diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 04:03:43 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 04:03:43 -0800 |
| commit | d88622ea95e6cba18c66c8b97d15fc14b7c1fc9a (patch) | |
| tree | e3f209e7da08599befe691d486c820b31247b6c1 | |
| parent | 8f20fac3590d73fa0e20e52b01952fec7f33c5fa (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65023-0.txt | 19128 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65023-0.zip | bin | 340114 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65023-h.zip | bin | 431649 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65023-h/65023-h.htm | 23608 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65023-h/images/cover.jpg | bin | 73038 -> 0 bytes |
8 files changed, 17 insertions, 42736 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..b4ef94b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #65023 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65023) diff --git a/old/65023-0.txt b/old/65023-0.txt deleted file mode 100644 index 7eb618b..0000000 --- a/old/65023-0.txt +++ /dev/null @@ -1,19128 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of The Deipnosophists or Banquet of the Learned -of Athenæus, Vol. II (of 3), by Athenaeus of Naucratis - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: The Deipnosophists or Banquet of the Learned of Athenæus, Vol. - II (of 3) - -Author: Athenaeus of Naucratis - -Translator: Charles Duke Yonge - -Release Date: April 07, 2021 [eBook #65023] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Brian Wilsden, Turgut Dincer and the Online Distributed - Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was - produced from images generously made available by The Internet - Archive) - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DEIPNOSOPHISTS OR BANQUET OF -THE LEARNED OF ATHENÆUS, VOL. II (OF 3) *** - - TRANSCRIBER'S NOTE: - Italic text is denoted by _underscores_. - - - - - THE - - DEIPNOSOPHISTS - - OR - - BANQUET OF THE LEARNED - - OF - - ATHENÆUS. - - LITERALLY TRANSLATED - By C. D. YONGE, B.A. - - WITH AN APPENDIX OF POETICAL FRAGMENTS, - RENDERED INTO ENGLISH VERSE BY VARIOUS AUTHORS, - AND A GENERAL INDEX. - - - IN THREE VOLUMES. - VOL. II. - - - LONDON: - HENRY G. BOHN, YORK STREET, COVENT GARDEN. - MDCCCLIV. - - - LONDON: - R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL. - - - - -CONTENTS OF VOL. II. - - - BOOK VII. - - The Phagesia—Fish—Epicures—Cooks—Sharks—Fish—Glaucus - —Eels—The Tunny-fish—Fish—Pike—Fish—The Polypus 433-521 - - - BOOK VIII. - - Aquatic Animals—Fish—Recommendations to present Enjoyment— - Fish—Hyperides—Epicures—Stratonicus—Aristotle—Aristotle's - Natural History—Fish—The Swallow—Ephesus—Names of Feasts - —Feasts—The Dole-basket 523-576 - - - BOOK IX. - - The words Τακεπὸϛ and Σίναπι—The word πάρψιϛ—Turnips— - Cabbage—Leeks—Poultry—Anaxandrides—Pigs—Cooks—Use - of particular Words—Learned Cooks—Cooks—Use - of particular Words—Made Dishes—Pheasants—The - Porphyrion—Partridges—The Bustard—Sparrows—Quails - —Pigeons—Ducks—Sucklings—Attic form of Nouns in ωϛ— - Loins—Hares—The word Σύαγροϛ—Dinners—Cookery—Chamæleon— - Bean Soup—Soap—Towels 576-648 - - - BOOK X. - - Ulysses—Voracity of certain Persons—Of Mithridates—Of - the Bœotians—Of the Thessalians—Menedemus—Praise of - Temperance—Stilpo—Mixing Wine—Cupbearers—Drinking—The - Proportions of Mixed Wine—Drinking—Wine—Lacedæmonian - Fashions—Thirst—Philip of Macedon—Arcadion—Dionysius - —Antiochus Epiphanes—Demetrius—Female Drinkers—The - Illyrians—Evils of Drunkenness Forms of Πίνω— - Τρῖφοι—Riddles—Τρῖφοι—Euripides—Τρῖφοι—Enigmatical - Sayings—Capping Verses—Τρῖφοι 648-725 - - - BOOK XI. - - Cups—Drinking Pledges—Athenian Banquets—Drinking-cups - —The Pleiades—Meaning of particular Words—Drinking—cups - —Plato. 725-815 - - - - -[Sidenote: THE PHAGESIA.] - -BOOK VII. - - -1. AND when the Banquet was now finished, the cynics, thinking that the -festival of the Phagesia was being celebrated, were delighted above all -things, and Cynulcus said,—While we are supping, O Ulpian, since it is -on words that you are feasting us, I propose to you this question,—In -what author do you find any mention of the festivals called Phagesia, -and Phagesiposia? And he, hesitating, and bidding the slaves desist -from carrying the dishes round, though it was now evening, said,—I do -not recollect, you very wise man, so that you may tell us yourself, -in order that you may sup more abundantly and more pleasantly. And he -rejoined,—If you will promise to thank me when I have told you, I will -tell you. And as he agreed to thank him, he continued;—Clearchus, the -pupil of Aristotle, but a Solensian by birth, in the first book of his -treatise on Pictures, (for I recollect his very expressions, because I -took a great fancy to them,) speaks as follows:—"Phagesia—but some call -the festival Phagesiposia—but this festival has ceased, as also has -that of the Rhapsodists, which they celebrated about the time of the -Dionysiac festival, in which every one as they passed by sang a hymn -to the god by way of doing him honour." This is what Clearchus wrote. -And if you doubt it, my friend, I, who have got the book, will not mind -lending it to you. And you may learn a good deal from it, and get a -great many questions to ask us out of it. For he relates that Callias -the Athenian composed a Grammatical Tragedy, from which Euripides in -his Medea, and Sophocles in his Œdipus, derived their choruses and the -arrangement of their plot. - -2. And when all the guests marvelled at the literary accomplishments -of Cynulcus, Plutarch said,—In like manner there used to be celebrated -in my own Alexandria a Flagon-bearing festival, which is mentioned -by Eratosthenes in his treatise entitled Arsinoe. And lie speaks as -follows:—"When Ptolemy was instituting a festival and all kinds of -sacrifices, and especially those which relate to Bacchus, Arsinoe -asked the man who bore the branches, what day he was celebrating now, -and what festival it was. And when he replied, 'It is called the -Lagynophoria; and the guests lie down on beds and so eat all that they -have brought with them, and every one drinks out of his own flagon -which he has brought from home;' and when he had departed, she, looking -towards us, said, 'It seems a very dirty kind of party; for it is quite -evident that it must be an assembly of a mixed multitude, all putting -down stale food and such as is altogether unseasonable and unbecoming.' -But if the kind of feast had pleased her, then the queen would not have -objected to preparing the very same things herself, as is done at the -festival called Choes. For there every one feasts separately, and the -inviter only supplies the materials for the feast." - -3. But one of the Grammarians who were present, looking on the -preparation of the feast, said,—In the next place, how shall we ever -be able to eat so large a supper? Perhaps we are to go on "during the -night," as that witty writer Aristophanes says in his Æolosicon, where -however his expression is "during the whole night." And, indeed, Homer -uses the preposition διὰ in the same way, for he says— - - He lay within the cave stretch'd o'er the sheep (διὰ μήλων); - -where διὰ μήλων means "over _all_ the sheep," indicating the size of -the giant. And Daphnus the physician answered him; Meals taken late -at night, my friend, are more advantageous for everybody. For the -influence of the moon is well adapted to promote the digestion of food, -since the moon has putrefying properties; and digestion depends upon -putrefaction. Accordingly victims slain at night are more digestible; -and wood which is cut down by moonlight decays more rapidly. And also -the greater proportion of fruits ripen by moonlight. - -[Sidenote: FISH.] - -4. But since there were great many sorts of fish, and those very -different both as to size and beauty, which had been served up and -which were still being constantly served up for the guests, Myrtilus -said,—Although all the different dishes which we eat, besides the -regular meal, are properly called by one generic name, ὄψον, still it -is very deservedly that on account of its delicious taste fish has -prevailed over everything else, and has appropriated the name to itself; -because men are so exceedingly enamoured of this kind of food. -Accordingly we speak of men as ὀψοφάγοι, not meaning people who -eat beef (such as Hercules was, who ate beef and green figs mixed -together); nor do we mean by such a term a man who is fond of figs; as -was Plato the philosopher, according to the account given of him by -Phanocritus in his treatise on the Glorious: and he tells us in the -same book that Arcesilas was fond of grapes: but we mean by the term -only those people who haunt the fish-market. And Philip of Macedon was -fond of apples, and so was his son Alexander, as Dorotheus tells us in -the sixth book of his history of the Life and Actions of Alexander. -But Chares of Mitylene relates that Alexander, having found the finest -apples which he had ever seen in the country around Babylon, filled -boats with them, and had a battle of apples from the vessels, so as -to present a most beautiful spectacle. And I am not ignorant that, -properly speaking, whatever is prepared for being eaten by the agency -of fire is called ὄψον. For indeed the word is either identical with -ἐψὸν, or else perhaps it is derived from ὀπτάω, to roast. - -5. Since then there are a great many different kinds of fish which -we eat at different seasons, my most admirable Timocrates, (for, as -Sophocles says— - - A chorus too of voiceless fish rush'd on, - Making a noise with their quick moving tails. - -The tails not fawning on their mistress, but beating against the dish. -And as Achæus says in his Fates— - - There was a mighty mass of the sea-born herd— - A spectacle which fill'd the wat'ry waste, - Breaking the silence with their rapid tails;) - -I will now recapitulate to you what the Deipnosophists said about -each: for each of them brought to the discussion of the subject some -contribution of quotation from books; though I will not mention the -names of all who took part in the conversation, they were so numerous. - -Amphis says in his Leucas— - - Whoever buys some ὄψον for his supper, - And, when he might get real genuine fish, - Contents himself with radishes, is mad. - -And that you may find it easy to remember what was said, I will arrange -the names in alphabetical order. For as Sophocles, in his Ajax -Mastigophorus, called fish ἐλλοὶ, saying— - - He gave him to the ἐλλοὶ ἰχύες to eat; - -one of the company asked whether any one before Sophocles ever -used this word; to whom Zoilus replied,—But I, who am not a person -ὀψοφαγίστατοϛ [exceedingly fond of fish], (for that is a word which -Xenophon has used in his Memorabilia, where he writes, "He is -ὀψοφαγίστατοϛ and the greatest fool possible,") am well aware that the -man who wrote the poem Titanomachia [or the Battle of the Giants], -whether he be Eumelus the Corinthian, or Arctinus, or whatever else his -name may chance to have been, in the second book of his poem speaks -thus— - - In it did swim the gold-faced ἐλλοὶ ἐχθύεϛ, - And sported in the sea's ambrosial depths. - -And Sophocles was very fond of the Epic Cycle, so that he composed even -entire plays in which he has followed the stories told in their fables. - -6. Presently when the tunnies called Amiæ were put on the table, some -one said,—Aristotle speaks of this fish, and says that they have gills -out of sight, and that they have very sharp teeth, and that they belong -to the gregarious and carnivorous class of fishes: and that they have -a gall of equal extent with their whole intestines, and a spleen of -corresponding proportions. It is said also that when they are hooked, -they leap up towards the fisherman, and bite through the line and so -escape. And Archippus mentions them in his play entitled the Fishes, -where he says— - - But when you were eating the fat amiæ. - -And Epicharmus in his Sirens says— - - _A._ In the morning early, at the break of day, - We roasted plump anchovies, - Cutlets of well-fed pork, and polypi; - And then we drank sweet wine. - _B._ Alack! alack! my silly wife detain'd me, - Chattering near the monument. - _A._ I'm sorry for you. Then, too, there were mullets - And large plump amiæ— - A noble pair i' the middle of the table, - And eke a pair of pigeons, - A scorpion and a lobster. - -[Sidenote: FISH.] - -And Aristotle, inquiring into the etymology of the name, says that -they were called amiæ, παρὰ τὸ ἅμα ἰέναι ταῖς παραπλησίαις (from their -going in shoals with their companions of the same kind). But Icesius, -in his treatise on the Materials of Food, says that they are full of a -wholesome juice, and tender, but only of moderate excellency as far as -their digestible properties go, and not very nutritious. - -7. But Archestratus,—that writer so curious in all that relates to -cookery,—in his Gastrology (for that is the title of the book as it -is given by Lycophron, in his treatise on Comedy, just as the work of -Cleostratus of Tenedos is called Astrology), speaks thus of the amia:— - - But towards the end of autumn, when the Pleiad - Has hidden its light, then dress the amiæ - Whatever way you please. Why need I teach you? - For then you cannot spoil it, if you wish. - But if you should desire, Moschus my friend, - To know by what recipe you best may dress it; - Take the green leaves of fig-trees, and some marjoram, - But not too much; no cheese or other nonsense, - But merely wrap it up in the fig-leaves, - And tie it round with a small piece of string, - Then bury it beneath the glowing ashes, - Judging by instinct of the time it takes - To be completely done without being burnt. - And if you wish to have the best o' their kind, - Take care to get them from Byzantium; - Or if they come from any sea near that - They'll not be bad: but if you go down lower, - And pass the straits into the Ægæan sea, - They're quite a different thing, in flavour worse - As well as size, and merit far less praise. - -8. But this Archestratus was so devoted to luxury, that he travelled -over every country and every sea, with great diligence, wishing, as -it seems to me, to seek out very carefully whatever related to his -stomach; and, as men do who write Itineraries and Books of Voyages, so -he wishes to relate everything with the greatest accuracy, and to tell -where every kind of eatable is to be got in the greatest perfection; -for this is what he professes himself, in the preface to his admirable -Book of Precepts, which he addresses to his companions, Moschus and -Cleander; enjoining them, as the Pythian priestess says, to seek - - A horse from Thessaly, a wife from Sparta, And men who - drink at Arethusa's fount. - -And Chrysippus, a man who was a genuine philosopher, and a thorough -man at all points, says that he was the teacher of Epicurus, and -of all those who follow his rules, in everything which belongs to -pleasure, which is the ruin of everything. For Epicurus says, without -any concealment, but speaking with a loud voice, as it were, "For I -am not able to distinguish what is good if you once take away the -pleasure arising from sweet flavours, and if you also take away -amatory pleasures." For this wise man thinks that even the life of the -intemperate man is an unimpeachable one, if he enjoys an immunity from -fear, and also mirth. On which account also the comic poets, running -down the Epicureans, attack them as mere servants and ministers of -pleasure and intemperance. - -9. Plato, in his Joint Deceiver, representing a father as indignant -with his son's tutor, makes him say— - - _A._ You've taken this my son, and ruin'd him, - You scoundrel; you've persuaded him to choose - A mode of life quite foreign to his nature - And disposition; taught by your example, - He drinks i' the morning, which he ne'er was used to do. - - _B._ Do you blame me, master, that your son - Has learnt to live? - _A._ But do you call that living? - _B._ Wise men do call it so. And Epicurus - Tells us that pleasure is the only good. - _A._ Indeed; I never heard that rule before. - Does pleasure come then from no other source? - Is not a virtuous life a pleasure now? - Will you not grant me that?—Tell me, I pray you, - Did you e'er see a grave philosopher - Drunk, or devoted to these joys you speak of? - _B._ Yes; all of them.—All those who raise their brows, - Who walk about the streets for wise men seeking, - As if they had escaped their eyes and hid: - Still when a turbot once is set before them, - Know how to help themselves the daintiest bits. - They seek the head and most substantial parts, - As if they were an argument dissecting, - So that men marvel at their nicety. - -And in his play entitled the Homicide, the same Plato, laughing at one -of those gentle philosophers, says— - - The man who has a chance to pay his court - To a fair woman, and at eve to drink - Two bottles full of richest Lesbian wine, - Must be a wise man; these are real goods. - These things I speak of are what Epicurus - Tells us are real joys; and if the world - All lived the happy life I live myself, - There would not be one wicked man on earth. - -[Sidenote: EPICURES.] - -And Hegesippus, in his Philetairi, says— - - That wisest Epicurus, when a man - Once ask'd him what was the most perfect good - Which men should constantly be seeking for, - Said pleasure is that good. - Wisest and best Of mortal men, full truly didst thou speak: - For there is nothing better than a dinner, - And every good consists in every pleasure. - -10. But the Epicureans are not the only men who are addicted to -pleasure; but those philosophers are so too who belong to what are -called the Cyrenaic and the Mnesistratean sects; for these men delight -to live luxuriously, as Posidonius tells us. And Speusippus did -not much differ from them, though he was a pupil and a relation of -Plato's. At all events, Dionysius the tyrant, in his letters to him, -enumerating all the instances of his devotion to pleasure, and also of -his covetousness, and reproaching him with having levied contributions -on numbers of people, attacks him also on account of his love for -Lasthenea, the Arcadian courtesan. And, at the end of all, he says -this—"Whom do you charge with covetousness, when you yourself omit no -opportunity of amassing base gain? For what is there that you have been -ashamed to do? Are you not now attempting to collect contributions, -after having paid yourself for Hermeas all that he owed?" - -11. And about Epicurus, Timon, in the third book of his Silli, speaks -as follows:— - - Seeking at all times to indulge his stomach, - Than which there's no more greedy thing on earth. - -For, on account of his stomach, and of the rest of his sensual -pleasures, the man was always flattering Idomeneus and Metrodorus. And -Metrodorus himself, not at all disguising this admirable principle of -his, says, somewhere or other, "The fact is, Timocrates, my natural -philosopher, that every investigation which is guided by principles of -nature, fixes its ultimate aim entirely on gratifying the stomach." For -Epicurus was the tutor of all these men; who said, shouting it out, as -I may say, "The fountain and root of every good is the pleasure of the -stomach: and all wise rules, and all superfluous rules, are measured -alike by this standard." And in his treatise on the Chief Good, he -speaks nearly as follows: "For I am not able to understand what is -good, if I leave out of consideration the pleasures which arise from -delicately-flavoured food, and if I also leave out the pleasures which -arise from amatory indulgences; and if I also omit those which arise -from music, and those, too, which are derived from the contemplation -of beauty and the gratification of the eyesight." And, proceeding a -little further, he says, "All that is beautiful is naturally to be -honoured; and so is virtue, and everything of that sort, if it assists -in producing or causing pleasure. But if it does not contribute to that -end, then it may be disregarded. - -12. And before Epicurus, Sophocles, the tragic poet, in his Antigone, -had uttered these sentiments respecting pleasure— - - For when a man contemns and ceases thus - To seek for pleasure, I do not esteem - That such an one doth live; I only deem him - A breathing corpse:—he may, indeed, perhaps - Have store of wealth within his joyless house; - He may keep up a kingly pomp and state; - But if these things be not with joy attended, - They are mere smoke and shadow, and contribute, - No, not one jot, to make life enviable. - -And Philetærus says, in his Huntress,— - - For what, I pray you, should a mortal do, - But seek for all appliances and means - To make his life from day to day pass happily? - This should be all our object and our aim, - Reflecting on the chance of human life. - And never let us think about to-morrow, - Whether it will arrive at all or not. - It is a foolish trouble to lay up - Money which may become stale and useless. - -And the same poet says, in his Œnopion,— - - But every man who lives but sparingly, - Having sufficient means, I call and think - Of all men the most truly miserable. - For when you're dead, you cannot then eat eels; - No wedding feasts are cook'd in Pluto's realms. - -13. And Apollodorus the Carystian, in his Stirrer-up of Law-suits, -says— - - O men, whoe'er you are, why do you now - Scorn pleasant living, and turn all your thoughts - To do each other mischief in fierce war? - In God's name, tell me, does some odious fate, - Rude and unlettered, destitute of all - That can be knowledge call'd, or education, - Ignorant of what is bad and what is good, - Guide all your destiny?—a fate which settles - -[Sidenote: EPICURES.] - - All your affairs at random by mere chance? - I think it must be so: for else, what deity - Who bears a Grecian heart, would ever choose - To see Greeks by each other thus despoil'd, - And falling dead in ghastly heaps of corpses, - When she might see them sportive, gay, and jesting, - Drinking full cups, and singing to the flute? - Tell me, my friend, I pray, and put to shame - This most unpolish'd clownish fortune. - -And, presently afterwards, he says— - - Does not a life like this deserve the name - Of godlike?—Think how far more pleasant all - Affairs would be in all the towns of Greece - Than now they are, if we were but to change - Our fashions, and our habits, and our principles - One little bit. Why should we not proclaim, - "Whoe'er is more than thirty years of age, - Let him come forth and drink. Let all the cavalry - Go to a feast at Corinth, for ten days, - Crown'd with chaplets, and perfumed most sweetly. - Let all who radishes have got to sell - Come in the morning here from Megara. - Bid all th' allies now hasten to the bath, - And mix in cups the rich Eubœan wine?"— - Sure this is real luxury and life, - But we are slaves to a most clownish fortune. - -14. The poets say that that ancient hero, Tantalus, was also greatly -devoted to pleasure. At all events, the author of the book called The -Return of the Atridæ says "that he, when he had arrived among the gods, -and had begun to live among them, had leave given him by Jupiter to -ask for whatever he wished; and that he, being a man quite insatiable -in the gratification of his appetites, asked that it might be granted -to him to indulge them to their full extent, and to live in the same -manner as the gods. And that Jupiter was indignant at this request, -and, according to his promise, fulfilled his prayer; but still, that he -might not enjoy what he had before him, but be everlastingly tormented, -he hung a stone over his head, on account of which he should be unable -to get at any of the things which he had before him." Some of the -Stoics also were addicted to this kind of pleasure. At all events, -Eratosthenes the Cyrenean, who was a pupil of Ariston the Chian, who -was one of the sect of the Stoics, in his treatise which is entitled -Ariston, represents his master as subsequently being much addicted -to luxury, speaking as follows: "And before now, I have at times -discovered him breaking down, as it were, the partition wall between -pleasure and virtue, and appearing on the side of pleasure." And -Apollophanes (and he was an acquaintance of Ariston), in his Ariston -(for he also wrote a book with that title), shows the way in which his -master was addicted to pleasure. And why need we mention Dionysius -of Heraclea? who openly discarded his covering of virtue, and put on -a robe embroidered with flowers, and assumed the name of The altered -Man; and, although he was an old man, he apostatized from the doctrines -of the Stoics, and passed over to the school of Epicurus; and, in -consequence, Timon said of him, not without some point and felicity— - - When it is time to set (δύνειν), he now begins - To sit at table (ἡδύνεσθαι). But there is a time - To love, a time to wed, a time to cease. - -15. Apollodorus the Athenian, in the third book of his treatise on a -Modest and Prudent Man, which is addressed to those whom he calls Male -Buffoons, having first used the expression, "more libidinous than the -very Inventors themselves (ἄλφησται)," says, there are some fish called -ἄλφησται, being all of a tawny colour, though they have a purple hue -in some parts. And they say that they are usually caught in couples, -and that one is always found following at the tail of the other; and -therefore, from the fact of one following close on the tail of the -other, some of the ancients call men who are intemperate and libidinous -by the same name. But Aristotle, in his work on Animals, says that this -fish, which he calls alphesticus, has but a single spine, and is of a -tawny colour. And Numenius of Heraclea mentions it, in his treatise on -Fishing, speaking as follows:— - - The fish that lives in seaweed, the alphestes, - The scorpion also with its rosy meat. - -And Epicharmus, in his Marriage of Hebe, says— - - Mussels, alphestæ, and the girl-like fish, - The dainty coracinus. - -Mithæcus also mentions it in his Culinary Art. - -16. There is another fish called Anthias, or Callicthys; and this also -is mentioned by Epicharmus, in his Marriage of Hebe:— - -[Sidenote: FISH.] - - The sword-fish and the chromius too, - Who, as Ananius tells us, - Is far the best of all in spring; - But th' anthias in the winter. - -And Ananius speaks as follows:— - - For spring the chromius is best; - The anthias in winter: - But of all fish the daintiest - Is a young shrimp in fig-leaves. - In autumn there's a dainty dish, - The meat of the she-goat; - And when they pick and press the grapes, - Young pigs are dainty eating. - Then, too, young puppies you may eat, - And hares, and also foxes. - But when the grasshopper does sing, - Just at the height of summer, - Is the best time for mutton fat; - Then, too, the sea-born tunny - Will many a savoury dish afford, - And beats his compeers all - With garlic seasoning richly drest; - Then, too, the fatted ox - Is sweet to eat both late at night, - And at a noon-day feast. - -And I have quoted this piece of Ananius at length, thinking that it -might give some suggestions to the present race of Epicures. - -17. But Aristotle, in his treatise on the Habits of Animals, says—"They -say that wherever the anthias is found, there is no beast or fish -of prey ever seen; and accordingly the collectors of sponge use him as -a guide, and dive boldly wherever he is found, and call him the sacred -fish." And Dorion also mentions him in his book on Fishes, saying, -"Some call the anthias by the name of callicthys, and also by that of -callionymus and ellops." And Icesius, in his treatise on Materials, -says that he is called wolf by some authors, and by others callionymus: -and that he is a fish of very solid meat, and full of delicious juice, -and easy of digestion; but not very good for the stomach. But Aristotle -says that the callicthys is a fish with serrated teeth, carnivorous and -gregarious. And Epicharmus, in his Muses, enumerates the ellops among -the fishes, but passes over the callicthys or callionymus in silence as -being identical with it; and of the ellops he speaks thus,— - - And then the high-priced ellops. - -And the same poet says, subsequently— - - He was the fish of which great Jupiter - Once bought a pair for money, and enjoin'd - His slaves to give him one, and Juno t'other. - -But Dorion, in his treatise on Fish, says that the anthias and the -callicthys are different fish; and also that the callionymus is not the -same as the ellops. - -18. But what is the fish which is called the Sacred fish? The author -of the Telchinian History, whether it was Epimenides the Cretan, or -Teleclides, or any one else, says,—"What are called the sacred fish, -are dolphins and pompili." But the pompilus is a very amorous animal; -as being sprung himself, at the same time with Venus, from heavenly -blood. And Nicander, in the second book of his Œtaica, says— - - The pompilus, who points the safest road - To anxious mariners who burn with love, - And without speaking warns them against danger. - -And Alexander the Ætolian, in his Crica, if indeed it is a genuine -poem, says— - - Still did the pompilus direct the helm, - Swimming behind, and guide it down the gulf, - The minister of the gods, the sacred pompilus. - -And Pancrates the Arcadian, in his work entitled "Works of the Sea," -having first said— - - The pompilus, whom all seafaring men - Do call the sacred fish; - -proceeds to say, "that the pompilus is not held in great esteem by -Neptune only, but also by those gods who occupy Samothrace. At all -events that some old fisherman once threatened to punish this fish, -when the golden age still flourished among men; and his name was -Epopeus, and he belonged to the island of Icarus. He therefore was one -day fishing with his son, and they had no luck in their fishing, and -caught nothing but pompili, and so did not abstain from eating them, -but he and his son ate every one of them, and not long afterwards -they suffered for their impiety; for a whale attacked the ship, and -ate up Epopeus in the sight of his son." And Pancrates states, "that -the pompilus is an enemy to the dolphin; and even the dolphin does -not escape with impunity when he has eaten a pompilus, for he becomes -unable to exert himself and tremulous when he has eaten him; and so he -gets cast on shore, and is eaten himself by the gulls and cormorants; -and he is sometimes, when in this state, caught by men who give -themselves up to hunting such large fish. And Timachides the Rhodian -mentions the pompili in the ninth book of his Banquet, and says— - -[Sidenote: FISH.] - - The tench o' the sea, and then the pompili, - The holiest of fish. - -And Erinna, or whoever it was who composed the poem which is attributed -to her, says— - - O pompilus, thou fish who dost bestow - A prosp'rous voyage on the hardy sailor, - Conduct (πομπεύσαιϛ) my dear companion safely home. - -19. And Apollonius the Rhodian or Naucratian, in his History of the -foundation of Naucratis, says, "Pompilus was originally a man; and he -was changed into a fish, on account of some love affair of Apollo's. -For the river Imbrasus flows by the city of the Samians,— - - And join'd to him, the fairest of the nymphs, - The young and noble Chesias, bore a daughter, - The lovely maid Ocyrhoe—her whose beauty - Was the kind Hours' heaven-descended gift. - -They say then that Apollo fell in love with her and endeavoured to -ravish her; and that she having crossed over to Miletus at the time -of some festival of Diana, when the endeavour was about to be made to -carry her off, being afraid of such an attempt being made, and being on -her guard, entreated Pompilus, who was a seafaring man and a friend of -her father, to conduct her safe back again to her own country, saying -this,— - - O Pompilus, to whose wise breast are known - The rapid depths of the hoarse roaring sea, - Show that your mind doth recollect my sire, - Who was your friend, and save his daughter now. - -And they say that he led her down to the shore, and conducted her -safely across the sea: and that Apollo appeared and carried off the -maiden, and sunk the ship with stones, and metamorphosed Pompilus into -a fish of the same name, and that he made - - The Pompilus an everlasting slave - Of ships that swiftly pass along the sea. - -20. But Theocritus the Syracusan, in his poem entitled Berenice, calls -the fish which is called leucus the sacred fish, speaking thus— - - And if a mortal seeks the gods with prayer - For a successful hunt, or plenteous gold, - A man who lives by the sea, whose nets he makes - His ploughs to raise his crops; then let him come, - And just at nightfall sacrifice with prayer - To this same goddess the most sacred fish, - Which men call leucus, (loveliest he of fish,) - Then let him bend his nets; and soon he shall - Draw them back from the waters full of prey. - -But Dionysius, who was surnamed the Iambic, in his treatise on -Dialects, writes thus—"We have heard accordingly an Eretrian fisherman, -and many other fishermen, too, of other countries, call the pompilus -the sacred fish. Now the pompilus is a sea fish, and is very commonly -seen around ships, being something like the tunny called pelamys. -However, some one spoken of by the poet catches this fish;— - - Sitting upon a high projecting rock - He caught the sacred fish. - -Unless, indeed, there be any other kind which is likewise called the -sacred fish. But Callimachus in his Galatea calls the chrysophrys the -sacred fish, where he says— - - Or shall I rather say the gold-brow'd fish, - That sacred fish, or perch, or all the rest - Which swim beneath the vast unfathom'd sea. - -But in his Epigrams the same poet says— - - The sacred sacred hyca. - -But some understand by the term sacred fish, one let go and dedicated -to the god, just as people give the same name to a consecrated ox. But -others consider that sacred is here only equivalent to great, as Homer -speaks of - - The sacred might of Alcinous. - -And some think that it is only called ἰερὸϛ as ἱέμενοϛ πρὸϛ τὸν ῥοῦν (going -down stream)." - -21. But Clitarchus, in the seventh book of his treatise on Dialects, -says—"The nautical people call the pompilus the sacred fish, because it -conducts ships out of the open sea into harbour, on which account it is -called πόμπιλοϛ from πέμπω, being the same fish as the chrysophrys." -And Eratosthenes in his Mercury says— - -[Sidenote: FISH.] - - They left a share of all their booty there; - Still living centipedes, the bearded mullet, - The sea-thrush, with dark spots embroider'd o'er, - Or the swift sacred fish with golden brows. - -Now after all this discussion of ours about fish, the excellent Ulpian -may ask why Archestratus, speaking in those excellent suggestions of -his of the cured fish on the Bosphorus, says— - - Those which do come from the Bosphoric seas - Are whitest; only let there be no sample - Of the hard meat o' the fish which grow around - The Lake Mæotis; not in verse can I - That fish correctly name. - -What is the fish, which he says it is not proper to mention in poetry? - -22. Anchovies must be next considered. And, indeed, Aristonymus uses -the word in the singular number, in his Shivering Sun— - - So that there really is not one anchovy. - -But of the anchovies there are many kinds, and the one which is called -aphritis[1] is not produced from roe, as Aristotle says, but from a -foam which floats upon the surface of the water, and which collects -in quantities when there have been heavy rains. There is also another -kind called cobitis, and that is produced from some little worthless -gudgeons which are generated in the sand; and from this anchovy itself -another kind is produced, which is called the encrasicholus. There is -also another anchovy which is the offspring of the sprat; and another -which comes from the membras; and another still which comes from the -small cestris, which is engendered in the sand and slime. But of all -these kinds the aphritis is the best. But Dorion, in his treatise on -Fishes, speaks of a fish called the cobites, as good boiled, and also -of the spawn of the atherina; and atherina is the name of a fish; and -some also call the triglitis an anchovy. But Epicharmus, in his Hebe's -Marriage, enumerates the anchovies among the shrimps or membrades; -making a distinction between this and what is called the seed. And -Icesius says, "Of the anchovy, there is one sort which is white and -very thin and frothy, which some people also call the cobitis. And -there is another which is not so clean as that, and which is larger; -but the clean and thin one is the better of the two." And Archestratus -the contriver of delicate dishes, says,— - - Use all anchovies for manure, except - The Attic fish; I mean that useful seed - Which the Ionians do call the foam; - And take it fresh; just caught within the bays, - The sacred bays of beautiful Phalerum. - Good is it too, when by the sea-girt isle - Of Rhodes you eat it, if it's not imported. - And if you wish to taste it in perfection, - Boil nettles with it—nettles whose green leaves - On both sides crown the stem; put these in the dish - Around the fish, then fry them in one pan, - And mix in fragrant herbs well steep'd in oil. - -23. But Clearchus the Peripatetic, in his treatise on Proverbs, speaks -of the anchovy, and says—"Because they want very little fire for the -frying-pan, Archestratus recommends people to put them into a pan which -is already hot, and to take them off as soon as they hiss. And they -are done, and begin to hiss in a moment, like oil; on which account it -is said, 'Anchovy, look at the fire.'" And Chrysippus the philosopher, -in his treatise on the Things which deserve to be sought for their own -Sakes, says, "The anchovy which is found in the sea at Athens, men -despise on account of its abundance, and say that it is a poor man's -fish; but in other cities they prize it above everything, even where -it is far inferior to the Attic anchovy. Moreover some people," says -he, "endeavour to rear the Adriatic fowls in this place, which are -much less useful than our own kinds, inasmuch as they are smaller. But -the people in the Adriatic, on the contrary, send for our breed from -hence." Hermippus, too, uses the word ἀφύη in the singular number, in -his Demotæ, where he says,— - - You seem not now to move even an anchovy. - -And Callias, in his Cyclops, says— - - In preference to the best anchovy. - -And Aristonymus, in his Shivering Sun, says— - - So that there is not really one anchovy. - -But Aristophanes uses the diminutive form, and calls them ἀφύδια in his -Friers, saying— - - Nor these little Phaleric ἀφύδια. - -[Sidenote: FISH.] - -24. But Lynceus the Samian, in his letter to Diagoras, praising the -Rhodian anchovies, and comparing many of the productions of Attica to -those of Rhodes, says—"We may compare to the anchovies of Phalerum -those which are called the Æniatides, and you may compare the ellops -and the orphus with the glauciscus; and with the Eleusinian plaice -and turbot, and whatever other fish there may be among them enjoying -a reputation higher than that of Cecrops, Rhodes has the fox fish to -compare." But the author of the Delight of Life, exhorts the man who is -unable to purchase enough to satisfy his appetite, to get fish to eat -by robbery, rather than go without it. But Lynceus calls Archestratus -an epicure, who in that much celebrated poem of his speaks thus of the -shark:— - - Are you at Rhodes? e'en if about to die, - Still, if a man would sell you a fox shark, - The fish the Syracusans call the dog, - Seize on it eagerly; at least, if fat: - And then compose yourself to meet your fate - With brow serene and mind well satisfied. - -25. The acharnus is mentioned by Callias in his Cyclops— - - A harp-fish roast, besides a ray, - The head too of a tunny, - And eel, some crabs, and this acharnus, - The great Ænean dainty. - -26. The ray, roach, or sea-frog may also be mentioned. They are -mentioned under the two former names by Aristotle in his treatise on -Animals, where he classes them under the head of cartilaginous fish. -And Eupolis, in his Flatterers, says— - - At Callias's house there is much pleasure, - For he has crabs for dinner, rays besides, - And hares, and women with light twinkling feet. - -And Epicharmus says, in his Marriage of Hebe— - - And there were rays and sea-frogs, sawfish, sharks, - Camitæ, roach, and lobsters with hard shells. - -And in his Megarian Woman he writes— - - Its sides were like a ray, - Its back was altogether like a roach, Its head was - long, far more like a stag's, Its flanks were like a - scorpion's, son of the sea. - -And Sannyrion says, in his Laughter— - - O rays, O dainty grayling. - -And Aristotle in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, says that the following are cartilaginous fish; the ray, the -turtle, the sea-cow, the lamprey, the sea-eagle, the sea-frog, and the -whole of the shark tribe. But Sophron in his Farces, gives one fish -the name of botis, saying, "The cestres eat the botis," though it is -possible that he may be speaking of some herb. But with respect to the -sea frog, the wise Archestratus gives us the following advice in his -Apophthegms— - - Whenever you behold a frog, why roast him - - * * * * - - And . . . . prepare his stomach. - -And concerning the ray, he says— - - A boiled ray is good about mid-winter. - Eat it with cheese and assafœtida; - But all the sons o' the sea whose flesh is lean - Should, as a rule, be dress'd in such a fashion; - And thus I recommend you now again. - -And Ephippus the comic poet, in his play called Philyra, (now Philyra is -the name of a courtesan), says— - - _A._ Shall I first cut a ray in slender slices - And boil it? aye? or like the cooks in Sicily - Shall I prefer to roast it? - _B._ Copy Sicily. - -27. There are also fish called boaxes. Aristotle, in his treatise -entitled Concerning Animals or Fish, says, "The following animals -are marked on the back; the boax and others—the following are marked -transversely, the kind of tunny-fish called colias." And Epicharmus in -his Marriage of Hebe, speaks thus— - - And in addition to all these the boax, The smarides, - anchovies, crabs and lobsters. - -And Numenius, in his Art of Fishing, calls them boeces, saying— - - The white synodons, the boeces, and trinchi. - -But Speusippus and the rest of the Attic writers call them boaces. -Aristophanes in his play called The Women who occupy Tents, says— - - But having had a bellyful of boaces, - I turn'd my steps towards home. - -[Sidenote: Fish.] - -And they derived their name from the noise (βοὴ) which they make, on -which account it used to be said that the fish was sacred to Mercury, -as the harp-fish was to Apollo. But Pherecrates in his Ant-Men, -saying—"They say that there is no other fish whatever, which has any -voice at all;" adds afterwards,—"By Castor and Pollux, there is at -least no other fish except the boax." And Aristophanes the Byzantian -says—"That we are wrong to call the fish boax, when we ought to call -it boops, since, though it is but a little fish, it has very large -eyes, so that it might be called boops, having bulls' eyes." But we -may reply to him, If we are wrong in naming him as we do, why do we -say coracinus, not corocinus? For he derives his name from moving the -pupils of his eyes (ἀπὸ τοῦ κόρας κινεῖν). And so too, why do we not -call the fish σείουρος instead of σίλουρος? for he has his name from -continually shaking his tail (ἀπὸ τοῦ σείειν τὴν οὐράν)? - -28. With respect to the small kind of anchovy called membras, -Phrynicus, in his Tragedians, says— - - O golden-headed membrades, sons of the sea. - -But Epicharmus in his Hebe's Wedding, calls them bambradones, and says— - - Bambradones and sea-thrushes, and hares, - And furious dragons. - -And Sophron in his Manly Qualities, says—"The bambradon, and the needle -fish." And Numenius says, in his Treatise on Fishing, - - Or a small sprat, or it may be a bembras, - Kept in a well; you recollect these baits. - -And Dorion in his book on Fishes, says—"Having taken off the head of -a bembras, if it be one of a tolerable size, and having washed it with -water, and a small quantity of salt, then boil it in the same manner -as you do a mullet; and the bembras is the only kind of anchovy from -which is derived the condiment called bembraphya; which is mentioned by -Aristonymus in the Sun Shivering— - - The carcinobates of Sicily - Resembles the bembraphya. - -Still the Attic writers often call them bembrades. Aristomenes says in -his Jugglers— - - Bringing some bembrades purchased for an obol. - -And Aristonymus in his Sun Shivering, says— - - The large anchovy plainly is not now, - Nor e'en the bembras, quite unfortunate. - -And Aristophanes says in his Old Age— - - Fed on the hoary bembrades. - -And Plato in his Old Men, says— - - O Hercules, do just survey these bembrades. - -But in the Goats of Eupolis we may find the word written also with a μ -(not βεμβρὰς but μεμβρὰς). And Antiphanes says, in his Cnœsthis;— - - They do proclaim within the fish-market - The most absurd of proclamations, - For just now one did shout with all his voice - That he had got some bembrades sweet as honey; - But if this be the case, then what should hinder - The honey-sellers crying out and saying, - That they have honey stinking like a bembras? - -And Alexis in his Woman leading the Chorus, writes the word with a μ— - - Who to the young folks making merry, then - Put forth but lately pulse and membrades, - And well-press'd grapes to eat. - -And in his Protochorus he says— - - No poorer meal, by Bacchus now I swear, - Have I e'er tasted since I first became - A parasite; I'd rather sup on membrades - With any one who could speak Attic Greek; - It would be better for me. - -29. There is also a fish called the blennus, and it is mentioned by -Sophron, in his play entitled The Fisherman and the Countryman, and -he calls it the fat blennus. It is something like the tench in shape. -But Epicharmus in his Hebe's Wedding speaks of a fish which he calls -baiones, where he says— - - Come now and bring me high-backed mullets, - And the ungrateful baiones. - -And among the Attic writers there is a proverb, "No baion for me; he is -a poor fish." - -30. There is also a shell-fish called buglossus. And Archestratus, the -Pythagorean, says, because of his temperate habits, - - Then we may take a turbot plump, or e'en - A rough buglossus in the summer time, - If one is near the famous Chalcis. - -And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - -[Sidenote: FISH.] - - There were buglossi and the harp-fish there. - -But the fish called cynoglossus differs from the buglossus. And of them -too Epicharmus speaks— - - There were the variegated plotides, - And cynoglossi, and sciathides. - -But the Attic writers call the buglossus the psetta. - -31. There are also fish called congers. Icesius says that these are -coarser than the common eels; and that their flesh is less firm and -less nutritious, and that they are very deficient in palatable juice; -but still, that they are good for the stomach. But Nicander, the epic -poet, in the third book of his Treatise on Dialects, says that they are -also called grylli. But Eudoxus, in the sixth book of his Circuit of -the Earth, says that there are numbers of congers caught off Sicyon, -each large enough to be a load for a man; and some of them even big -enough to be a load for a cart. And Philemon, the comic poet, himself -mentioning the extraordinary congers at Sicyon, represents a cook as -priding himself on his skill, and saying in the play entitled the -Soldier,— - -32. How great a wish has now come over me - To tell to heaven and earth the way in which - I did prepare that supper. Aye, by Pallas, - How sweet it is when everything goes right! - How tender was my fish! and how I dress'd it! - Not done with cheese, or powder'd o'er with dyes, - But looking as he did in life, though roasted. - So mild and gentle was the fire which I - Did to the fish apply, you'd scarce believe it. - It was as when a hen does seize some food, - And carries it away to eat at leisure: - She runs all round with care; another sees her, - And straightway follows her to take it from her. - So here, the man who first found out the pleasure - Of dainty eating, sprang up high and ran - All round and round, with his dish in his hand. - The rest pursued him—it was fine to see them: - Some got a little, some got nothing, some - Got all they wanted. Well, as I was saying, - I took some river fish, eaters of mud. - What if I'd had a scare, or blue-back'd fish - From Attic waters, O thou saving Jupiter! - Or boar from Argive woods, or noble conger - From Sicyon's bay, the conger which the god - Of the deep sea doth bear aloft to heaven, - Fit banquet for his brethren. Then no doubt - The guests who ate would all have seem'd like gods; - I should have been immortal, since the dead - By the mere smell of my meat I bring to life again. - -33. I swear by Minerva that Menecrates the Syracusan himself would not -have made such a boast as that, he who was nicknamed Jupiter—a man who -gave himself airs as being, by his skill in medicine, the only person -who could cause man to live. Accordingly he compelled all who came to -be cured by him of what is called the sacred disease, to enter into -a written agreement that if they recovered they would be his slaves. -And they followed him, one wearing the dress of Hercules, and being -called Hercules, (and the man who was so called was Nicostratus, an -Argive, who had been cured of the sacred disease, and he is mentioned -by Ephippus, in his Peltast, where he says— - - Did not Menecrates call himself a god, - And Nicostratus of Argos a second Hercules?) - -and another followed him in the dress of Mercury, having on a cloak -and bearing a caduceus, and wings besides. As Nicagoras of Zelia did, -who also became afterwards the tyrant of his country, as Baton relates -in the history of the Tyrants at Ephesus. And Hegesander says that -he called Astycreon, who had been cured by him, Apollo. And another -of those who had been cured by him, went about with him to his cost, -wearing the dress of Æsculapius. But Jupiter Menecrates himself, clad -in purple, and having a golden crown upon his head, and holding a -sceptre, and being shod with slippers, went about with his chorus of -gods. And once, writing to Philip the king, he began his letter thus— - -34. "Menecrates Jupiter to Philip greeting. - -"You, indeed, are king of Macedonia, but I am king of medicine; and you -are able, when you please, to put men to death, who are in health; but -I am able to save those who are sick, and to cause those who are in -good health, if they only follow my advice, to live to old age without -being attacked by disease. Therefore the Macedonians attend you as -body-guards; but all who wish to live attend me; for I, Jupiter, give -them life." - -[Sidenote: COOKS.] - -And so Philip wrote back to him as to a man out of his senses,—"Philip -wishes Menecrates soundness." And he wrote in similar style to -Archidemus, also the king of the Lacedæmonians, and to every one else -to whom he wrote at all; never omitting to give himself the name of -Jupiter. And once Philip invited him and all his gods to supper, and -placed them all on the centre couch, which was adorned in the loftiest -and most holy-looking and beautiful manner. And he had a table placed -before them on which there was an altar and first-fruits of the -different productions of the earth. And whenever eatables were placed -before the other guests, the slaves placed incense before Menecrates, -and poured libations in his honour. And at last, the new Jupiter, with -all his subordinate gods, being laughed at by every one, ran away and -fled from the banquet, as Hegesander relates. And Alexis also makes -mention of Menecrates in his Minos. - -35. And Themiso the Cyprian, the friend of Antiochus the king, as -Pythermus the Ephesian relates in the eighth book of his History, -not only used to have his name proclaimed in the public assemblies, -"Themiso, the Macedonian, the Hercules of Antiochus the king;" but all -the people of that country used to sacrifice to him, addressing him -as Hercules Themiso; and he himself would come when any of the nobles -celebrated a sacrifice, and would sit down, having a couch to himself, -and being clad in a lion's skin, and he used also to bear a Scythian -bow, and in his hand he carried a club. Menecrates then himself, -though he was such as we have said, never made such a preposterous -boast as the cook we have been speaking of,— - - I am immortal, for I bring the dead, - By the mere smell of my meat, to life again. - -36. But the whole tribe of cooks are conceited and arrogant, as -Hegesander says in his Brothers. For he introduces a cook, saying— - - _A._ My friend, a great deal has been said already - By many men on the art of cookery, - So either tell me something new yourself, - Unknown to former cooks, or spare my ears. - _B._ I'll not fatigue you; know that I alone - Of present men have sounded all the depths - Of culinary science and invention; - For I have not been just a short two years - Learning my art with snow-white apron girt, - But all my life I have devoted anxiously - To the investigation of each point - Of moment; I have inquired into all - The different kinds of herbs and vegetables; - I know the habits of the bembrades, - I know the lentils in their various sorts; - In short, this I can say—Whene'er I am - At a funereal feast as minister, - As soon as men come back from the funeral, - Clad in dark garments, I take off the lids - Of all my saucepans, and the weeping guests - I clothe with smiling faces in a moment; - And such a joy runs through each heart and frame - As if they were a marriage feast attending. - _A._ What! serving up lentils and bembrades? - _B._ These are some accidental dishes only; - But when I've got my necessary tools, - And once have properly arranged my kitchen, - That which in old time happen'd with the Sirens - You shall again behold repeated now. - For such shall be the savoury smell, that none - Shall bring themselves to pass this narrow passage; - And every one who passes by the door - Shall stand agape, fix'd to the spot, and mute, - Till some one of his friends, who's got a cold - And lost his smell, drags him away by force. - _A._ You're a great artist. - _B._ Do not you then know - To whom you speak? I do declare to you - I have known many of the guests, who have, - For my sake, eaten up their whole estates. - -Now, I beg you, tell me, in the name of all the gods at once, in what -respect this man appears to you to differ from the Celedones in Pindar, -who, in the same manner as the Sirens of old, caused those who listened -to them to forget their food through delight, and so to waste away? - -37. But Nicomachus, in his Ilithyia, himself also introduces a cook, -who in arrogance and conceit goes far beyond the artists on the stage. -This cook then speaks to the man who has hired him in this way,— - - _A._ You do display a gentlemanlike taste - And kind; but one thing still you have omitted. - _B._ How so? - _A._ You never have inquired it seems - How great a man I am. Or had you heard it - From some one else who was acquainted with me, - And so was that the reason you engaged me? - _B._ By Jove I never heard or thought about it. - _A._ Perhaps you do not know how great the difference - Is that exists between one cook and another? - _B._ Not I, but I shall know now, if you tell me. - _A._ To take some meat that some one else has bought, - And then to dress it tolerably, is - What any cook can do. - _B._ O Hercules! - -[Sidenote: COOKS.] - - _A._ A perfect cook is quite another thing. - For there are many admirable arts, - All of which he must master thoroughly - Who would excel in this. He first must have - A smattering of painting; and indeed - Many the sciences are which he must learn - Before he's fit to begin learning cookery,— - And you should know them ere you talk to me,— - Astrology, and Medicine, and Geometry. - For by these arts you'll know the qualities - And excellences of the various fish. - You'll learn to guide your dishes by the seasons; - And when this fish is in, and this is out, - For there is great variety in the pleasures - That from the table spring. Sometimes, for instance, - A boax will be better than a tunny. - _B._ Perhaps; but what on earth has that to do - With your geometry? - _A._ Why this. We say - The kitchen is a sphere; this we divide, - And take one portion, as may suit our art, - Borrowing the principles of mensuration. - _B._ I understand; that's quite enough of that. - Where does your medical skill display itself? - _A._ Know there are meats hard, indigestible, - Pregnant with flatulence, causing only torture - To the unhappy eater, and no nourishment. - Yet those who sup at other folks' expense - Are always greedy and not temperate. - For these and similar viands, remedies - Must come from the resources of our art; - And how to marshal everything in order - With wisdom and propriety, we learn - By borrowing from the science of the General. - To count the guests requires arithmetic. - And no one else has all these parts of knowledge - Except myself. - _B._ Now in your turn, awhile - Listen to me. - _A._ Say on. - _B._ Give no more trouble - To me nor to yourself: but just keep quiet, - And rest yourself all day for all I care. - -38. And the cook in the Younger Philemon wishes to be a sort of tutor, -and speaks in this fashion— - - There, let things be as they are. Only take care - The fire may not too small be or too slow - To roast the joints. (As a fire like that - Makes meat not roast but sodden.) Nor too fierce. - (For that again does burn whate'er it catches, - And yet is far from cooking the meat through.) - It is not every one who has a spoon - And knife about him that we call a cook, - Nor every one who puts his fish in a pan; - There is more wit and reason in the business. - -39. And the cook in Diphilus's Painter tells us also to whom he thinks -it worth his while to hire himself, saying— - - _A._ I will not use your meat, nor give my aid - Unless I'm sure that I shall have all means - Which needful are to make a proper show; - Nor do I e'er go anywhere till first - I know who 'tis who makes the sacrifice, - Or what the cause may be which prompts the banquet, - Or who the guests are who have been invited. - For I have got a regular list at home - Of where I choose to go, and where I don't. - As first, to speak of the commercial class; - Some captain of a ship may make a sacrifice - Just to discharge some vow, made when he lost - His mast, or broke the rudder of his vessel, - Or, having sprung a leak, threw overboard - His cargo. I'll have nought to do with him: - For he does nothing willingly, but only - Just so much as he thinks he cannot help. - And every time a cup is fill'd with wine, - He makes a calculation of the sum - Which he can charge his owners or his passengers, - And thinks that what his guests do eat and drink - Is his own flesh and blood. Another came, - But three days since, from the Byzantine port, - Safe and successful; joyful in a profit - Of ten or twelve per cent; talking of nothing - But freight and interest, spending all his love - On worn-out panders. Soon as he did quit - The ship and set his foot upon the land, - I blew my nose, gave him my hand, and utter'd - Audible thanks to saving Jupiter, - And hasten'd forth to wait on him. For this - Is always my way; and I find it answer. - Again, an amorous youth will feast and squander - His sire's estate; to him I go at call. - But those who feast in shares, and throw together - Into one dish their petty contributions, - Though they may tear their clothes, and cry aloud, - "Come, who will cook us our new-purchased supper?" - I let bawl on. For if you go to them, - First there is language hard and blows to bear; - Secondly, one must slave the livelong night; - And when at last you ask them for your pay, - "First bring the pot," say they. "There was no vinegar - In all that salad." Ask again. "Aye, you - Shall be the first to be well beaten here." - I could recount ten thousand facts like this. - _B._ But where I take now is a rich brothel, - Where a rich courtesan with other friends - Desires to celebrate with great abundance - A joyous feast in honour of Adonis, - And where you may enjoy yourself in style. - -[Sidenote: COOKS.] - -40. And Archedicus, in his Treasure, another philosophical cookling, -speaks in this way— - - In the first place the guests invited came - While still the fish lay on the dresser raw. - "Give me some water." "Bring the fish up quick." - Then placing all my pans upon the fire, - I soak'd the ashes well with oil, and raise - A rapid heat. Meantime the fragrant herbs - And pleasant sharpness of the seasonings - Delight my master. Quickly I serve up - Some fish exactly boil'd; retaining all - His juice, and all his unextracted flavour; - A dish which any free-born man must know - How to appreciate rightly. In this manner - At the expense of one small pot of oil - I gain employment at full fifty banquets. - -And Philostephanus, in his Delian, gives a catalogue of the names of -some celebrated cooks in these lines, and those which follow them— - - In my opinion you, O Dædalus, - Surpass all cooks in skill and genius, - Save the Athenian Thimbron, call'd the Top. - So here I've come to beg your services, - Bringing the wages which I know you ask. - -41. And Sotades, not the Maronite poet, who composed Ionian songs, but -the poet of the middle comedy, in the play entitled The Shut-up Women, -(for that was the name which he gave to it,) introduces a cook making -the following speech,— - - First I did take some squills, and fried them all; - Then a large shark I cut in slices large, - Roasting the middle parts, and the remainder - I boil'd and stuff'd with half-ripe mulberries. - Then I take two large heads of dainty grayling, - And in a large dish place them, adding simply - Herbs, cummin, salt, some water, and some oil. - Then after this I bought a splendid pike, - To boil in pickle with all sorts of herbs. - Avoiding all such roasts as want a spit, - I bought too some fine mullet, and young thrushes, - And put them on the coals just as they were, - Adding a little brine and marjoram. - To these I added cuttle-fish and squills. - A fine dish is the squill when carefully cook'd. - But the rich cuttle-fish is eaten plain, - Though I did stuff them all with a rich forced meat - Of almost every kind of herb and flower. - Then there were several dishes of boil'd meats, - And sauce-boats full of oil and vinegar. - Besides all this a conger fine and fat - I bought, and buried in a fragrant pickle; - Likewise some tench, and clinging to the rocks - Some limpets. All their heads I tore away, - And cover'd them with flour and bread crumbs over, - And then prepared them as I dress'd the squills. - There was a widow'd amia too, a noble - And dainty fish. That did I wrap in fig-leaves, - And soak'd it through with oil, and over all - With swaddling clothes of marjoram did I fold it, - And hid it like a torch beneath the ashes. - With it I took anchovies from Phalerum, - And pour'd on them one cruet full of water. - Then shredding herbs quite fine, I add more oil, - More than two cotylæ in quantity. - What next? That's all. This sir is what I do, - Not learning from recipes or books of cookery. - -42. However, this is enough about cooks. But we must say something about -the conger. For Archestratus, in his Gastronomy, tells us how every part -of it should be treated, saying— - - In Sicyon my friend you best can get - A mighty head of conger, fat, and strong, - And large; and also take his entrails whole, - Then boil him a long time, well-soak'd in brine. - -And after this he goes through the whole country of Italy, saying where -the congers are best, describing them like a regular writer of an -Itinerary, and he says— - - There too fine congers may be caught, and they - Are to all other fish as far superior - As a fat tunny is to coracini. - -And Alexis, in his Seven against Thebes, says— - - And all the parts of a fine conger eel - Well hash'd together, overlaid with fat. - -And Archedicus, in his Treasure, introduces a cook speaking of some -fish which he has been buying in the following terms— - -[Sidenote: SHARKS.] - - Then for three drachmas I a grayling bought. - Five more I gave for a large conger's head - And shoulders. (Oh, how hard a thing is life!) - Another drachma for the neck. I swear - By Phœbus, if I knew where I could get - Or buy another neck myself, at once - I'd choke the one which now is on my shoulders, - Rather than bring these dishes to this place. - For no one ever had a harder job - To buy so many things at such a price; - And yet if I have bought a thing worth buying - May I be hang'd. They will devour me. - What I now say is what concerns myself. - And then, such wine they spit out on the ground! - Alas! Alas! - -43. There is a kind of shark called γαλεὸς, which is eaten. And -Icesius, in his treatise on Materials, says that the best and tenderest -kind of galei are those called asteriæ. But Aristotle says that there -are many kinds of them—the thorny, the smooth, the spotted, the young -galeus, the fox shark, and the file shark. But Dorion, in his Book on -Fishes, says that the fox shark has only one fin towards his tail, -but has none along the ridge of his back. But Aristotle, in the fifth -book of his Parts of Animals, says that the centrines is also a kind -of shark, and also the notidanus. But Epænetus, in his Cookery Book, -calls the latter the enotideus, and says "that the centrines is very -inferior to him, and that it has a bad smell; and that the one may be -distinguished from the other by the fact of the centrines having a sort -of spur on his first fin, while the rest of the kinds have not got such -a thing." "And he says that these fishes have no fat or suet in them, -because they are cartilaginous." - -And the acanthias, or thorny shark, has this peculiarity, that his heart -is five-cornered. And the galeus has three young at most; and it -receives its young into his mouth, and immediately ejects them again; -and the variegated galeus is especially fond of doing this, and so is -the fox shark. But the other kinds do not do so, because of the -roughness of the skins of the young ones. - -44. But Archestratus, the man who lived the life of Sardanapalus, -speaking of the galeus as he is found at Rhodes, says that it is the -same fish as that which, among the Romans, is brought on the table to -the music of flutes, and accompanied with crowns, the slaves also who -carry it being crowned, and that it is called by the Romans accipesius. -But the accipesius, the same as the acipenser, or sturgeon, is but a -small fish in comparison, and has a longer nose, and is more triangular -than the galeus in his shape. And the very smallest and cheapest -galeus is not sold at a lower price than a thousand Attic drachmæ.[2] -But Appian, the grammarian, in his essay on the Luxury of Apicius, -says that the accipesius is the fish called the ellops by the Greeks. -But Archestratus, speaking of the Rhodian galeus, counselling his -companions in a fatherly sort of way, says— - - Are you at Rhodes? e'en if about to die, - Still, if a man would sell you a fox shark, - The fish the Syracusans call the dog, - Seize on it eagerly; at least, if fat: - And then compose yourself to meet your fate - With brow serene and mind well satisfied. - -Lynceus, the Samian, also quotes these verses in his letter to -Diagoras, and says that the poet is quite right in advising the man who -cannot afford the price for one, to gratify his appetite by robbery -rather than go without it. For he says that Theseus, who I take to -have been some very good-looking man, offered to indulge Tlepolemus in -anything if he would only give him one of these fish. And Timocles, in -his play called The Ring, says— - - Galei and rays, and all the fish besides - Which cooks do dress with sauce and vinegar. - -45. There is also the sea-grayling. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, -says— - - There is the variegated scorpion, - The lizard, and the fat sea-grayling too. - -And Numenius, in his Treatise on Fishing, says— - - The hycca, the callicthys, and the chromis, - The orphus, the sea-grayling too, who haunts - The places where seaweed and moss abound. - -And Archestratus, praising the head of the glaucus, says— - - If you're at Megara or at Olynthus, - Dress me a grayling's head. For in the shallows - Around those towns he's taken in perfection. - -And Antiphanes, in his Shepherd, says— - - Bœotian eels, and mussels too from Pontus, - Graylings from Megara, from Carystus shrimps, - Eretrian phagri, and the Scyrian crabs. - -[Sidenote: FISH.] - -And the same writer, in his Philotis, speaks thus— - - _A._ What shall be done with the grayling? - _B._ Why - Now, as at other times, boil him in brine. - _A._ What with the pike? - _B._ Why roast him whole, and dish him. - _A._ What with the galeus? - _B._ Do him up with stuffing, - And serve him hot. - _A._ How will you have the eels? - _B._ Cook them with salt, and marjoram, and water. - _A._ The conger? - _B._ Do the same. - _A._ The ray? - _B._ Take herbs - And season him with them. - _A._ There is besides - Half a large tunny. - _B._ Roast it. - _A._ Some goat's venison. - _B._ Roast that. - _A._ How will you have the rest o' the meat? - _B._ All boil'd. - _A._ The spleen? - _B._ Stuff that. - _A._ The paunch - and trail? - -46. And Eubulus says, in his Campylion,— - - There was a beautiful dish of the sea-grayling, - And a boil'd pike served up i' savoury pickle. - -And Anaxandrides, in his Nereus, says— - - The man who first discover'd all the good - Of the most precious head of a large grayling, - And then how dainty was the tunny's meat, - Caught where the waves are by no tempests tost, - How good in short is the whole race of fish, - Nereus his name, dwells in this place for ever. - -And Amphis, in his Seven against Thebes, says— - - Whole graylings, and large slices of the head. - -And in his Philetærus, he says— - - Take a small eel, and a fine grayling's head, - And slices of a pike fresh from the sea. - -And Antiphanes, in his Cyclops, out-heroding even the epicure -Archestratus, says— - - Give me an Hymettian mullet, - And a ray just caught, a perch - Split open, and a cuttle-fish, - And a well-roasted synodon; - A slice of grayling, and a head - Of mighty conger, luscious food; - A frog's inside, a tunny's flank, - A ray's sharp back, a cestra's loin, - Sea-sparrows, and sea-thrushes too, - Sprats, and anchovies, let me not - Complain of any want. - -47. And Nausicrates says, in his Captains of Ships,— - - _A._ They say there are two kinds of fish most tender - And beautiful to see, which oft appear - To sailors wandering o'er the spacious plains - Of ocean. And they say that one foretells - To mortals all the evils which hang o'er them. - _B._ You mean the grayling. - _A._ You are right, I do. - -And Theolytus, the Methymnæan, in his Bacchic Odes, says that Glaucus -the deity of the sea became enamoured of Ariadne, when she was carried -off by Bacchus in the island of Dia; and that he, attempting to offer -violence to her, was bound by Bacchus in fetters made of vine-twigs; -but that when he begged for mercy he was released, saying— - - There is a place, Anthedon is its name, - On the sea-side, against th' Eubœan isle, - Near to the stream of the still vext Euripus— - Thence is my race; and Copeus was my sire. - -[Sidenote: GLAUCUS.] - -And Promathides of Heraclea, in his Half Iambics, traces the pedigree -of Glaucus as being the son of Polybus, the son of Mercury, and of -Eubœa, the daughter of Larymnus. But Mnaseas, in the third book of -his history of the Affairs of Europe, calls him the son of Anthedon -and Alcyone; and says that he was a sailor and an excellent diver, -and that he was surnamed Pontius; and that having ravished Syme, the -daughter of Ialemus and Dotis, he sailed away to Asia, and colonised a -desert island near Caria, and called that Syme, from the name of his -wife. But Euanthes, the epic poet, in his Hymn to Glaucus, says that -he was the son of Neptune and the nymph Nais; and that he was in love -with Ariadne, in the island of Dia, and was favoured by her after she -had been left there by Theseus. But Aristotle, in his Constitution of -the Delians, says that he settled in Delos with the Nereids, and gave -oracles to all who wished for them. But Possis, the Magnesian, in the -third book of his Amazonis, says that Glaucus was the builder of the -Argo, and that he was her pilot when Jason fought the Etrurians, and -was the only person unwounded in that naval battle; and that by the -will of Jupiter he appeared in the depths of the sea, and so became a -sea deity, but was seen by Jason alone. But Nicanor the Cyrenæan, in -his Changes of Names, says that Melicerta changed his name and assumed -the name of Glaucus. - -48. Alexander the Ætolian also mentions him in his poem entitled the -Fisherman, saying that he - - First tasted grass, - -(and then was immersed in the sea and drowned,) - - The herb which in the islands of the blest, - When first the spring doth beam upon the earth, - The untill'd land shows to the genial sun. - And the sun gives it to his weary steeds, - A most refreshing food, raised in the shade. - So that they come in vigour back renew'd - Unto their daily task, and no fatigue - Or pain can stop their course. - -But Æschrion the Samian, in some one of his Iambic poems, says that -Glaucus the sea-deity was in love with Hydna, the daughter of Scyllus, -the diver of Scione. And he makes particular mention of this herb, -namely, that any one who eats of it becomes immortal, saying— - - And you found too th' agrostis of the gods, - The sacred plant which ancient Saturn sow'd. - -And Nicander, in the third book of his Europe, says that Glaucus was -beloved by Nereus. And the same Nicander, in the first book of his -history of the Affairs of Ætolia, says that Apollo learnt the art of -divination from Glaucus; and that Glaucus when he was hunting near -Orea, (and that is a lofty mountain in Ætolia,) hunted a hare, which -was knocked up by the length of the chace, and got under a certain -fountain, and when just on the point of dying, rolled itself on the -herbage that was growing around; and, as it recovered its strength by -means of the herbage, Glaucus too perceived the virtues of this herb, -and ate some himself. And becoming a god in consequence, when a storm -came, he, in accordance with the will of Jupiter, threw himself into -the sea. But Hedylus, whether he was a Samian or an Athenian I know -not, says that Glaucus was enamoured of Melicerta, and threw himself -into the sea after him. But Hedyle, the mother of this poet, and -daughter of Moschine of Attica, a poetess who composed Iambics, in her -poem which is entitled Scylla, relates that Glaucus being in love with -Scylla came to her cave— - - Bearing a gift of love, a mazy shell, - Fresh from the Erythrean rock, and with it too - The offspring, yet unfledged, of Alcyon, - To win th' obdurate maid. He gave in vain. - Even the lone Siren on the neighbouring isle - Pitied the lover's tears. For as it chanced, - He swam towards the shore which she did haunt, - Nigh to th' unquiet caves of Ætna. - -49. There is also a fish called the fuller. Dorion, in his treatise on -Fish, says that the juice which proceeds from the boiling of a fuller -will take out every kind of stain; and Epænetus also mentions it in his -Cookery Book. - -50. The eel is well known: and Epicharmus mentions sea-eels in his -Muses; but Dorion, in his treatise on Fishes, mentioning those which -come from the lake Copais, extols the Copaic eels highly; and they -grow to a great size. At all events, Agatharchides, in the sixth book -of his history of the Affairs of Europe, says that the largest eels -from lake Copais are sacrificed to the gods by the Bœotians, who crown -them like victims, and offer prayers over them, sprinkling them with -meal; and that once, when a foreigner was astonished at the singular -kind of victim and sacrifice, and asked a Bœotian whence it originated, -the Bœotian answered, That he only knew one thing; that it was right -to maintain the customs of one's ancestors, and that it was not right -to make any excuses for them to foreigners. But we need not wonder if -eels are sacrificed as victims, since Antigonus the Carystian, in his -treatise on Language, says that the fishermen celebrate a festival -in honour of Neptune when the tunnies come in season, and they are -successful in their pursuit of them; and that they sacrifice to the god -the first tunny that is caught; and that this sacrificial festival is -called the Thunnæum. - -[Sidenote: EELS.] - -51. But among the people of Phaselis, even salt-fish are offered -in sacrifice. At all events, Heropythus, in his Annals of the -Colophonians, speaking of the original settlement of Phaselis, says -that "Lacius, having conducted the colony, gave as the price of the -ground to Cylabras, a shepherd who fed sheep there, some salt-fish, -as that was what he asked for. For when Lacius had proposed to him to -take as a price for the soil either barley-cakes, or wheat-cakes, or -salt-fish, Cylabras chose the salt-fish. And, on this account, the -people of Phaselis every year, even to this day, sacrifice salt-fish -to Cylabras." But Philostephanus, in the first book of his treatise on -the Cities of Asia, writes thus:—"That Lacius the Argive, being one -of the men who had come with Mopsus, whom some say was a Lindian, and -the brother of Antiphemus who colonized Gela, was sent to Phaselis by -Mopsus with some men, in accordance with some directions given by Manto -the mother of Mopsus, when the sterns of their ships came in collision -off the Chelidoniæ, and were much broken, as Lacius and the vessels -with him ran into them in the night, in consequence of their arriving -later. And it is said that he purchased the land where the city now -stands, in obedience to the prophetic directions of Manto, from a man -of the name of Cylabras, giving him some salt-fish for it; for that was -what he had selected from all the ships contained. On which account, -the people of Phaselis sacrifice salt-fish to Cylabras every year, -honouring him as their hero." - -52. But concerning eels, Icesius, in his treatise on Materials, says -that eels have a better juice in them than any other fish; and in the -quality of being good for the stomach, they are superior to most, for -they are very satisfying and very nutritious: though he classes the -Macedonian eels among the salt-fish. But Aristotle says that eels are -fond of the very purest water; on which account, the people who feed -eels pour clean water over them; for they get choked in muddy water. -For which reason, those who hunt for them make the water muddy, in -order that the eels may be choked; for, having very small gills, their -pores are almost immediately stopped up by any mud or disturbance in -the water: on which account, also, they are often choked during storms, -when the water is disturbed by heavy gales. But they propagate their -species being entwined together, and then they discharge a sort of -viscous fluid from their bodies, which lies in the mud and generates -living creatures. And the people who feed eels say that they feed by -night, but that during the day they remain motionless in the mud; and -they live about eight years at most. But in other places, Aristotle -tells us again, that they are produced without either their progenitors -laying eggs or bringing forth living offspring, and also that they are -not generated by any copulation, but that they are propagated by the -putrefaction which takes place in the mud and slime—as it is said of -those things which are called the entrails of the earth. From which -circumstance, he says that Homer distinguishes between their nature and -that of other fish; and says— - - The eels and fish within the briny deep, - Were startled at the blaze. - -53. But a certain Epicurean,[3] who was one of our party, when an eel -was served up, said,—Here is the Helen of the feast; I therefore will -be the Paris! And, before any one else could stretch out a hand towards -it, he seized hold of it and split it up, tearing off one side down to -the backbone. And the same man, when presently a hot cheesecake was set -before him, and when all refused it, cried out, - - I will attack it were it hot as fire; - -and then, rushing upon it eagerly, and swallowing it, he was carried -out severely scalded. And Cynulcus said,—The cormorant is carried out -from his battle of the throat! - -Moreover, Archestratus thus speaks of the eel:— - - I praise all kinds of eels; but far the best - Is that which fishermen do take in the sea - Opposite to the strait of Rhegium. - Where you, Messenius, who daily put - This food within your mouth, surpass all mortals - In real pleasure. Though none can deny - That great the virtue and the glory is - Of the Strymonian and Copaic eels. - For they are large, and wonderfully fat; - And I do think in short that of all fish - The best in flavour is the noble eel, - Although he cannot propagate his species. - -54. But, as Homer has said, - - The eels and fish were startled, - -Archilochus has also said, in a manner not inconsistent with that— - - And you received full many sightless eels. - -[Sidenote: EELS.] - -But the Athenians, as Tryphon says, form all the cases in the singular -number with the υ, but do not make the cases in the plural in a similar -manner. Accordingly, Aristophanes, in his Acharnensians, says— - - Behold, O boys, the noble eel (ἔγχελυν); - -and, in his Lemnian Women, he says— - - Ἔγχελυν Βοιωτίαν: - -but he uses the nominative case in his Daitaleis— - - And smooth too ὥσπερ ἔγχελυς. - -And Cratinus, in his Pluti, says— - - The tunny, orphus, grayling, eel, and sea-dog. - -But the Attic writers do not form the cases in the plural number as -Homer does. Aristophanes says, in his Knights— - - For you have fared like men who're hunting eels (ἐγχέλεις); - -and, in his second edition of the Clouds, he says— - - Imitating my images of the eels (ἐγχελέων); - -and in his Wasps we find the dative case— - - I don't delight in rays nor in ἐγχέλεσιν - -And Strattis, in his Potamii, said— - - A cousin of the eels (ἐγχελέων). - -Simonides, too, in his Iambics, writes— - - Like an eel (ἔγχελυς) complaining of being slippery. - -He also uses it in the accusative— - - A kite was eating a Mæandrian eel (ἔγχελυν), - But a heron saw him and deprived him of it. - -But Aristotle, in his treatise on Animals, writes the word with an ι, -ἔγχελις. But when Aristophanes, in his Knights, says— - - Your fate resembles that of those who hunt - For mud-fed eels. For when the lake is still - Their labour is in vain. But if they stir - The mud all up and down, they catch much fish. - And so you gain by stirring up the city; - -he shows plainly enough that the eel is caught in the mud, (ἐκ τῆς -ἴλυος,) and it is from this word ἴλυς that the name ἔγχελυς ends in υς. -The Poet, therefore, wishing to show that the violent effect of the -fire reached even to the bottom of the river, spoke thus—The eels and -fish were troubled; speaking of the eels separately and specially, in -order to show the very great depth to which the water was influenced by -the fire. - -55. But Antiphanes, in his Lycon, jesting on the Egyptians after the -manner of the comic poets, says— - - They say in other things the Egyptian race - Is clever also, since they think the eel - On a level with the gods; or I may say - By far more valuable. For, as to the gods,— - Those we gain over by our prayers alone; - But as for eels, without you spend at least - Twelve drachmas you can scarce get leave to smell them. - So it is altogether a holy beast. - -And Anaxandrides, in his Cities, directing what he says to the -Egyptians, speaks as follows— - - I never could myself your comrade be, - For neither do our manners nor our laws - Agree with yours, but they are wholly different. - You do adore an ox; I sacrifice him - To the great Gods of heaven. You do think - An eel the mightiest of deities; - But we do eat him as the best of fish. - You eat no pork; I like it above all things. - You do adore a dog; but I do beat him - If e'er I catch him stealing any meat. - Then our laws enjoin the priests to be - Most perfect men; but yours are mutilated. - If you do see a cat in any grief - You weep; but I first kill him and then skin him. - You have a great opinion of the shrew-mouse; - But I have none at all. - -And Timocles, in his Egyptians, says— - - How can an ibis or a dog be able - To save a man? For where with impious hearts - Men sin against the all-acknowledged Gods, - And yet escape unpunish'd, who can think - The altar of a cat will be more holy, - Or prompter to avenge itself, than they? - -56. But that men used to wrap eels up in beet, and then eat them, is a -fact constantly alluded to in the poets of the old comedy; and Eubulus -says in his Echo— - - The nymph who never knew the joys of marriage, - Clothed with rosy beet will now appear, - The white-flesh'd eel. Hail, brilliant luminary, - Great in my taste, and in your own good qualities. - -And in his Ionian he says— - - And after this were served up the rich - Entrails of roasted tunnies; then there came - Those natives of the lake, the holy eels, - Bœotian goddesses; all clothed in beet. - -And in his Medea he says— - -[Sidenote: EELS.] - - The sweet Bœotian Copaic virgin; - For I do fear to name the Goddess. - -And that the eels of the river Strymon were also celebrated, Antiphanes -tells us in his Thamyras, saying— - - And then your namesake river, far renown'd - In all the mouths of men, the mighty Strymon, - Who waters the rich warlike plains of Thrace, - Breeds mighty eels. - -And Demetrius the Scepsian, in the sixteenth book of his Trojan Array, -says that there were eels of surpassing excellence produced in the -neighbourhood of the river Euleus (and this river is mentioned by -Antimachus in his work entitled The Tablets, where he says— - - Arriving at the springs - Where Euleus with his rapid eddies rises). - -57. With respect to the ellops, some mention has already been made of -him. But Archestratus also speaks in this way of him— - - The best of ellopes which you can eat - Come from the bay of famous Syracuse. - Those eat whene'er you can. For that's the place - Whence this great fish originally came. - But those which are around the islands caught, - Or any other land, or nigh to Crete, - Too long have battled with the eddying currents, - And so are thin and harder to the taste. - -58. The erythrinus, or red mullet, has been mentioned too. Aristotle, -in his book on Animals, and Speusippus both say that the fishes called -erythrinus, phagrus, and hepatus are all very nearly alike. And Dorion -has said much the same in his treatise on Fish. But the Cyrenæans give -the name of erythrinus to the hyca; as Clitarchus tells us in his -Dialects. - -59. The encrasicholi are also mentioned by Aristotle as fish of small -size, in his treatise on What relates to Animals. But Dorion, in his -book on Fishes, speaks of the encrasicholi among those which are -best boiled, speaking in the following terms—"One ought to boil the -encrasicholi, and the iopes, and the atherinæ, and the tench, and the -smaller mullets, and the cuttle-fish, and the squid, and the different -kinds of crab or crawfish." - -60. The hepsetus, or boiled fish, is a name given to several small -fish. Aristophanes, in his Anagyrus, says— - - There is not one dish of hepseti. - -And Archippus says in his Fishes— - - An hepsetus fell in with an anchovy - And quick devour'd him. - -And Eupolis, in his Goats, says— - - Ye graces who do love the hepseti. - -And Eubulus, in his Prosusia or Cycnus, says— - - Contented if just once in each twelve days - He sees an hepsetus well boil'd in beet. - -And Alexis, in his Apeglaucomenos, says— - - There were some hepseti besides served up - In a dædalean manner. For they call - All clever works by the name of Dædalus; - -and presently afterwards he continues— - - Will you not now then try the coracini? - Nor trichides, nor any hepseti? - -But this word is always used in the plural, ἑψητοὶ, because they are -only served up in numbers. Aristophanes, in his Dramata or Niobus, says— - - I will say nothing of a dish of hepseti. - -And Menander, in his Perinthian Woman, says— - - The boy came in bringing some hepseti. - -But Nicostratus uses the word in the singular number, in his Hesiod— - - A bembras, an anchovy, and a hepsetus. - -And Posidippus, in his Woman shut up, says— - - She's gone to buy a hepsetus. - -But in my country Naucratis, what they call hepseti are little fish -left in the drains or ditches, when the Nile ceases its overflowing. - -61. The hepatus or lebias is the next fish to be noticed. Diocles -affirms that this is one of those fish which stick to the rocks; but -Speusippus says that the hepatus is the same as the phagrus. But it -is a solitary fish, as Aristotle declares, carnivorous, and with -serrated teeth; black as to its flesh, and having eyes large, out of -all proportion to the rest of its size; and its heart is triangular and -white. But Archestratus, the marshal of banquets, says— - - Remember that the lebias is best, - As also is the hepatus, in the waves - Which wash the Delian and the Tenian shores. - -[Sidenote: THE TUNNY-FISH.] - -62. Then come the elacatenes, or spindle-fish. Mnesimachus, in his -Horse-breeder, classes together in one line— - - The turbot, tunny, tench, elacatene. - -But they are a cetaceous fish, very good for curing. Menander, in his -Colons, says— - - The tench, th' elacatene, and the tail-fin of - The sea-dog are the best for pickling. - -And Mnaseas of Patra says, "Of Ichthys and Hesychia, his sister, were -born the galene, the lamprey, and the elacatene. - -63. The tunny must also not be forgotten. Aristotle says this fish -swims into the Black Sea, always keeping the land on the right; but -that he sails out again, keeping the land on the left. For that he can -see much best with his right eye, but that he is rather blind with -his left eye. And under his fins he has a sort of gadfly; he delights -in heat, on which account he comes wherever there is sand; and he -is most eatable at the season when he gets rid of that fly. But he -propagates his species after his time of torpor is over, as we are told -by Theophrastus; and as long as his offspring are little, he is very -difficult to catch, but when they get larger, then he is easily caught, -because of the gadfly. But the tunny lies in holes, although he is a -fish with a great deal of blood. And Archestratus says— - - Around the sacred and the spacious isle - Of Samos you may see large tunnies caught. - The Samians call them horcyes, and others - Do name them cetus. These 'tis well to buy, - Fit offering for the Gods; and do it quickly, - Nor stop to haggle or bargain for the price. - Good too are those which fair Byzantium, - Or the Carystian marble rocks do breed. - And in the famous isle of Sicily, - The Cephalœdian and Tyndarian shores - Send forth fish richer still. And if you come - To sacred Italy, where Hipponium's cape - Frowns on the waves which lave the Bruttian coast, - Those are the best of all. The tunnies there - Have gain'd the height of fame and palm of victory. - Still those which there you find have wander'd far, - Cross'd many seas, and many a roaring strait, - So that we often catch them out of season. - -64. But this fish was called the tunny (θύννος) from rushing (ἀπὸ τοῦ -θύειν), and moving rapidly. For it is an impetuous fish, from, at a -particular season, having a gadfly in its head; by which Aristotle says -that it is driven about, writing thus—"But the tunny-fish and the sword -fish are driven to frenzy about the time of the rising of the dogstar; -for both of them at that season have under their fins something like a -small worm, which is called œstrus, resembling a scorpion, and in size -something similar to a spider, and this makes them leap about in leaps -as large as those of the dolphin." And Theodoridas says,— - - The tunnies bend their furious course to Gades. - -But Polybius of Megalopolis, in the thirty-fourth book of his History, -speaking of the Lusitanian district in Iberia, says, "That in the sea, -in these parts, acorn-bearing oaks grow, on the fruit of which the -tunnies feed, and grow fat; so that a person who called the tunny the -pig of the sea would not err, for the tunnies, like the pigs, grow to a -great size on these acorns." - -65. And the intestines of this fish are highly extolled, as Eubulus also -tells us, in his Ionian,— - - And after this the luscious intestines - Of roasted tunnies sail'd upon the table. - -And Aristophanes, in his Lemnian Woman, says— - - Despise not thou the fat Bœotian eel, - Nor grayling, nor the entrails of the tunny. - -And Strattis, in his Atalanta, says— - - Next buy the entrails of a tunny, and - Some pettitoes of pigs, to cost a drachma. - -And the same poet says in his Macedonians— - - And the sweet entrails of the tunny-fish. - -And Eriphus says in his Melibœa— - - These things poor men cannot afford to buy, - The entrails of the tunny or the head - Of greedy pike, or conger, or cuttle-fish, - Which I don't think the gods above despise. - -But when Theopompus, in his Callæschrus, says, - - The ὑπογάστριον of fish, O Ceres, - -we must take notice that the writers of his time apply the term -ὑπογάστριον to fish, but very seldom to pigs or other animals; but it -is uncertain what animals Antiphanes is speaking of, when he makes use -of the term ὑπογάστριον in his Ponticus, where he says— - -[Sidenote: THE TUNNY-FISH.] - - Whoever has by chance bought dainty food - For these accursed and abandon'd women, - Such as ὑπογάστρια, which may Neptune - Confound for ever; and who seeks to place - Beside them now a dainty loin of meat . . . . - -And Alexis, in his Ulysses weaving, praises the head of the tunny; and -says— - - _A._ And I will throw the fishers headlong down - Into the pit. They only catch for me - Food fit for freed men; trichides and squids, - And partly fried fish. - _B._ But not long ago, - This man, if he could get a tunny's head, - Thought he was eating tunnies whole, and eels. - -They praised also that part of the tunny which they called "the key," -as Aristophon does, in his Peirithus:— - - _A._ But now the dinner is all spoilt entirely. - _B._ Here are two roasted keys quite fit to eat. - _A._ What, keys to open doors? - _B._ No, tunny keys; - A dainty dish. - _A._ There is the Spartan key too. - -66. But Antigonus the Carystian, in his treatise on Language, says -that the tunny is sacrificed to Neptune, as we have already mentioned. -But Heracleon the Ephesian says that the Attic writers call the -tunny the orcynus. And Sostratus, in the second book of his treatise -on Animals, says that the pelamys is called the thunnis, or female -tunny-fish; but that when it becomes larger, it is called thunnus; and -when it gets to a larger size still, it is called the orcynus; and that -when it has grown to a size which is quite enormous, then it is called -cetus. And Æschylus likewise mentions the tunny, saying— - - I bid you take up hammers now, and beat - The fiery mass of iron, which will utter - No groan, but bear in silence like the tunny. - -And in another place he says— - - Turning his eye aside, just like the tunny; - -because the tunny cannot see well out of his left eye, as Aristotle has -said. Menander, in his Fishermen, says— - - And the disturbed and muddy sea which breeds - The largest tunnies. - -And in Sophron we find the word θυννοθήρας (a hunter of tunnies); but the -same fish which is usually called θύννος, the Attic writers call θυννίς. - -67. But as to the thunnis, Aristotle says that this is the female, -differing from the male thunnus in having a fin under the belly, the -name of which fin is the "ather." But in his treatise on the Parts of -Animals, he again distinguishes the thunnis from the thunnus; saying, -that "in the summer, about the month Hecatombæon, it drops something -like a bag, in which there are a great number of small eggs." And -Speusippus, in the second book of his Similitudes, distinguishes the -thunnis from the thunnus; and so does Epicharmus, in his Muses. But -Cratinus, in his Pluti, says— - - For I'm a thunnis, a melænas, or - A thunnus, orphos, grayling, eel, or sea-dog. - -And Aristotle, in his treatise on Fishes, says that the thunnis is a -gregarious fish, and also a migratory one. But Archestratus, who is so -fond of petty details, says— - - And then the thunna's tail, which I call thunnis, - That mighty fish, whose home's Byzantium. - Cut it in slices, and then roast it all - With accurate care, strewing on nought but salt, - Most thinly spread; then sprinkle a little oil; - Then eat it hot, first dipping it in brine. - Or if you like to eat them dry they're good; - Like the immortal gods in character, - And figure too; but if you once forget, - And vinegar add to them, then you spoil them. - -And Antiphanes, in his Pæderastes, says— - - And the middle slices take - Of the choice Byzantian tunny, - And let them be neatly hidden - Under leaves from beet-root torn. - -Antiphanes also praises the tail of the thunnis, in his Couris, where -he says— - - _A._ The man who's country bred likes not to eat - Food from the sea extracted; unless indeed - It comes quite close in shore. Such as some conger, - Some ray, or tunny's . . . - _B._ Which part of the tunny? - _A._ The lower part. - _B._ Well, you may eat that safely. - _A._ All other fish I reckon cannibals. - _B._ Do not you eat those fish with the ugly backs? - _A._ Which? - _B._ The fat eels which haunt Copais' lake. - -[Sidenote: FISH.] - - _A._ Aye, like a ploughman. For indeed I have - A farm not far from that most dainty lake. - But I impeach the eels now of desertion, - For none at all were there the other day. - -And some of these iambics may be found in the Acestria, and also in the -Countryman, or Butalion. And Hipponax, as Lysanias quotes him in his -treatise on the Iambic Poets, says— - - For one of them with rapid extravagance - Feasting each day on tunnies and on cheesecakes, - Like any eunuch of rich Lampsacus, - Ate up his whole estate. So that he now - Is forced to work and dig among the rocks, - Eating poor figs, and small stale loaves of barley, - Food fit for slaves. - -And Strattis also mentions the thunnis, in his Callipides. - -68. There is also a fish called the hippurus, or horsetail. Aristotle, -in the fifth book of his treatise on the Parts of Animals, says that -the hippuri lay eggs, and that these are small at first, but come to -a great size, like those of the lamprey; and that they bring forth -their young in the spring. But Dorion, in his book upon Fish, says -that the hippurus is also called the coryphæna. But Icesius calls it -the hippuris; and Epicharmus also mentions them in his Hebe's Wedding, -saying— - - The sharp-nosed needle-fish, - And the hippurus, and bright chrysophrys. - -But Numenius, in his treatise on the Art of Fishing, speaking of the -nature of the fish, says that it keeps continually leaping out of the -water; on which account it is also called the Tumbler. And he uses the -following expressions about it:— - - Or the great synodons, or tumbler hippurus. - -And Archestratus says— - - Th' hippurus of Carystus is the best, - And indeed all Carystian fish are good. - -And Epænetus, in his Cookery Book, says that it is called also the -coryphæna. - -69. There is another fish called the horse; and perhaps it is the same -which Epicharmus calls the hippidion, or little horse, when he says— - - The coracinus colour'd like a crow, - Fat, well-fed fish; the smooth hippidion, - The phycæ, and the tender squill . . . - -And Numenius, in his Art of Fishing, says— - - The char, the mighty tench of size enormous, - The channus, and the eel; and he who roves - By night, the wary pitynus; the mussel, - The horse-fish, or the sea-green corydulis. - -And Antimachus the Colophonian mentions it in his Thebais, where he -says— - - The hyca, or the horse-fish, or the one - Which they do call the thrush. - -70. There is a fish, too, called the ioulis, concerning which Dorion -says, in his treatise on Fishes, "Recollect that if you boil the -ioulis, you must do it in brine; and if you roast them, you must roast -them with marjoram." And Numenius says— - - And ne'er neglect the medicine which keeps off - To a great degree the greedy fish ioulis, - And scolopendrus that doth poison dart. - -But the same writer calls them ioulus, and the entrails of the earth, in -the following lines:— - - Moreover do not then the bait forget, - Which on the highest hills that fringe the shore - Shall soon be found. And they are called iouli, - Black, eating earth—the entrails of the earth; - Or the long-footed grasshopper, what time - The sandy rocks are sprinkled with the foam - Of the high-rising tide. Then dig them up, - And stow them carefully within your bag. - -71. There are also fish called κίχλη, the sea-thrush, and κόσσυφος, -the sea-blackbird. The Attic writers call the first κίχλη, with an η; -and the reason is as follows:—All the feminine nouns which end in λα -have another λ before the λα; as Σκύλλα, σκίλλα, κόλλα, βδέλλα, ἅμιλλα, -ἅμαλλα: but those which end in λη do not require a λ to precede the λη; -as ὁμίχλη, φύτλη, γενέθλη, αἴγλη, τρώγλη, and, in like manner, τρίγλη. - -Cratinus says— - - Suppose a man had eaten a red mullet (τρίγλην), - Would that alone prove him an epicure? - -And Diocles, in the first book of his treatise on Wholesomes, says, -"Those fish which are called rocky fish have tender flesh; such as the -sea-blackbird, the sea-thrush, the perch, the tench, the phyca, the -alphesticus." But Numenius says, in his treatise on Fishing— - -[Sidenote: FISH.] - - The sea-born race of grayling or of orphus, - The black-flesh'd blackbird, or the dainty sea-thrush - Sporting beneath the waves. - -And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - Bambradones, sea-thrushes, and sea-hares; - And the bold dragon-fish. - -And Aristotle, in his treatise on What concerns Animals, says, "And the -fishes with black spots, like the sea-blackbird; and the fishes with -variegated spots, like the sea-thrush." But Pancrates the Arcadian, in -his Works of the Sea, says that the sea-thrush is called by many names:— - - Add now to these the sea-thrush red, which they - Who seek to snare the wary fish with bait - Do call the saurus, and th' æolias, - Add too th' orphiscus with his large fat head. - -And Nicander, in the fourth book of his Transformed People, says— - - The scarus or the thrush with many names. - -72. There is also the sea-boar and the cremys. Aristotle, in his -treatise on Animals, says, "But some fish have no teeth and smooth -skins, like the needle-fish; and some have stony heads, like the -cremys; and some are harsher, with rough skins, like the sea-boar; and -some are marked down the back with two lines, like the seserinus; and -some are marked with many lines and with red spots, like the salpe." -And both Dorion and Epænatus mention the sea-boar; and Archestratus -says— - - But when you go to Acta's favour'd land, - If you by chance should see a rich sea-boar, - Buy it at once, and let it not escape you, - Not if you buy it at its weight in gold; - Else will the indignation of the gods - O'erpower you; for 'tis the flower of nectar. - But 'tis not all men who can be allow'd - To eat this dainty, no, nor e'en to see it; - Unless they take a strongly-woven mesh - Of marsh-bred rush, and hold it in their hands, - Well used to ply the floats with rapid mind. - And with these dainties you must offer up, - Thrown on the ground, some gifts of lamb and mutton. - -73. There is also the harp-fish. Aristotle, in his treatise on Animals, -or on Fish, says, "The harp-fish has serrated teeth, is a fish of -solitary habits, he lives on seaweed; he has a very loose tongue, and a -white and broad heart." Pherecrates, in his Slave-Tutor, says— - - The harp-fish is a good fish; be you sure - To buy him when you can. He really is good; - But, I by Phœbus swear, this does perplex me - Exceedingly which men do say, my friend, - That there is secret harm within this harp-fish. - -Epicharmus says, in his Marriage of Hebe— - - There were hyænides, - And fine buglossi, and the harp-fish too. - -And Apollodorus has said that, on account of his name, he was -considered to be sacred to Apollo. And Callias, or Diocles, whichever -was the author of the play, says in the Cyclops— - - A roasted harp-fish, and a ray, - And the head of a well-fed tunny. - -And Archestratus, in his Luxurious Way of Living, says— - - I counsel you always to boil a harp-fish - If he is white and full of firmish meat; - But if he's red and also no great size, - Then it were best, when you have prick'd him o'er - With a new-sharpen'd knife, to roast him gently. - Sprinkle him then with oil and plenteous cheese, - For he does like to see men liberal, - And is himself intemperate. - -74. There is also the cordylus. Aristotle calls this fish an amphibious -animal, and says that it dies if it is dried by the sun. But Numenius, -in his book on the Art of Fishing, calls it the courylus:— - - All things are ready. First I strip the thighs - Of courylus, or pirene, and treat too - In the same way the marine grasshopper. - -He also speaks of the fish called the cordylis, in these lines— - - Mussels, sea-horses, or the sea-green cordylis. - -75. There is also a fish called cammorus. Epicharmus, in his Marriage -of Hebe, says— - - Then after this there are boaces and - Smarides, anchovies, also cammori. - -And Sophron, in his Female Farces, mentions them. But they are a -species of squill, and this name was given them by the Romans. - -76. There is also a fish called the carcharias. Numenius of Heraclea, -in his Art of Fishing, says— - -[Sidenote: FISH.] - - At times you may too a carcharias catch, - At times a psamathis who loves the surf. - -And Sophron, in his Tunny-hunter, says, "But if your stomach happens -to have swallowed a carcharias." But Nicander the Colophonian, in his -essay on Dialects, says that the carcharias is also called the lamias -and the squill. - -77. There is also the cestreus. Icesius says, "Of the fish which are -called by one general name of leucisci there are many sorts; for some -are called cephali, and some cestres, and some chellones, and some -myxini. But the cephali are the best both in flavour and juiciness; -the next to them are those called the cestres; the myxini are inferior -to either. But the worst of all are the chellones, which are called -bacchi; and they are all full of wholesome juice, not very nutritious, -but very digestible." And Dorion, in his essay on Fish, mentions the -sea cestreus, but does not approve of the river one. And the sea -cestreus he subdivides into two species—the cephalus and the nestis. -But the cestreus, which is like the sea-urchin about the head, he calls -sphondylus. And he says "that the cephalinus differs from the cephalus, -and that this last is also called the blepsias." But Aristotle says, -in the fifth book of his treatise on the Parts of Animals, "But of the -different kinds of cestreus, the chellones begin to be pregnant in the -month Poseideon; so does the sargus and the fish called the myxus; and -so does the cephalus: and they go thirty days with young. But some of -the cestres are not generated by copulation, but are produced by the -slime and the sand." - -And in other places Aristotle says, "The cestreus is a fish with -serrated teeth, but he does not eat other fishes; and, indeed, he is in -no respect carnivorous. But of these fish there are several kinds—the -cephalus, the chellon, and the pheræus. And the chellon feeds close to -land, but the pheræus does not; and they use the following food—the -pheræus uses the mucus which proceeds from itself, and the chellon eats -slime and sand. It is said, also, that the spawn of the cestreus is not -eaten by any other fish, just as the cestreus also eats no other fish." -But Euthydemus the Athenian, in his treatise on Cured Fish, says that -the spheneus and the dactyleus are both different species of cestres; -and also that there is a species which are called cephali, because they -have very large heads. And those which are called spheneus,[4] are -called so because they are thin and four-cornered; and the dactyleis -are not so thick as two fingers. But the most excellent of the cestres -are those which are caught near Abdera, as Archestratus has told us; -and the second-best are those which come from Sinope. - -78. But the cestres are called by some writers plotes, as Polemo says, -in his treatise on the Rivers in Sicily. And Epicharmus, in his Muses, -gives them this name— - - Æolians, and plotes, and cynoglossi. - There also were sciathides. - -And Aristotle, in his treatise on the Dispositions and Way of Living of -Animals, says that "the cestres live even if they are deprived of their -tails. But the cestreus is eaten by the pike, and the conger is eaten -by the turbot." And there is an often-quoted proverb, "The cestreus -is fasting," which is applied to men who live with strict regard to -justice, because the cestreus is never carnivorous. Anaxilas, in his -Morose Man, attacking Maton the Sophist for his gluttony, says— - - Maton seized hold of a large cestreus' head, - And ate it all. But I am quite undone. - -And that beautiful writer, Archestratus, says— - - Buy if you can a cestreus which has come - From the sea-girt Ægina; then you shall - For well-bred men be fitting company. - -Diocles, in his Sea, says— - - The cestreus leaps for joy. - -79. But that the nestes are a kind of cestreus, Archippus tells us, in -his Hercules Marrying:— - - Nestes cestres, cephali. - -And Antiphanes, in his Lampon, says— - - But all the other soldiers which you have - Are hungry (νήστεις) cestres. - -And Alexis, in his Phrygian, says— - - So I a nestis cestreus now run home. - -Ameipsias says, in his Men playing at the Cottabus— - - _A._ And I will seek the forum, there to find - Some one to take my work. - _B._ I wish you would, - You would all have less time to follow me, - Like any hungry (νῆστις) cestreus. - -And Euphron says, in his Ugly Woman— - - Midas then is a cestreus—see, he walks - Along the city fasting (νῆστις). - -[Sidenote: FISH.] - -And Philemon says, in his Men dying together— - - I bought me now a nestis cestreus roasted - Of no great size. - -Aristophanes, in his Gerytades, says— - - Is there within a colony of man cestres? - For that they all are νήστιδες you know. - -Anaxandrides says, in his Ulysses— - - He usually goes supperless about, - Like a cestrinus nestis. - -And Eubulus, in his Nausicaa, says— - - Who has been drown'd 'tis now four days ago, - Leading the life of a sad nestis cestreus. - -80. When all this had been said about this nice dish of fish, one of -the cynics coming late in the evening said, "My friends, are we, too, -keeping a fast, as if this were the middle day of the Thesmophoria, -since we are now fasting like cestres? For, as Diphilus says, in his -Lemnian Women— - - These men have supp'd, but I, wretch that I am, - Shall be a cestreus through th' extreme of fasting. - -And Myrtilus answering, said— - - But stand in order— - -as the Hedychares of Theopompus says— - - hungry band of cestres, - You who are fed, like geese, on vegetables. - -For you shall not take a share of any of these things before either -you, or your fellow-pupil Ulpian, tell me why the cestreus is the -only fish which is called the faster. And Ulpian said,—It is because -he never takes any living bait; and when he is caught, it is neither -effected by any meat nor by any living animal; as Aristotle tells -us, when he says "perhaps his being hungry makes him lazy;" and also -that "when he is frightened he hides his head, as if by so doing he -concealed his whole body." But Plato, in his Holidays, says— - - As I was going out I met a fisherman, - And he was bringing me some cestres, and - He brought me all those worthless starving fish. - -But do you tell me, O you Thessalian wrestler, Myrtilus! why it is that -fish are called by the poets ἔλλοπες? And he said,—It is because they -are voiceless; but some insist upon it that, by strict analogy, the -word ought to be ἴλλοπες, because they are deprived of voice: for the -verb ἴλλεσθαι means to be deprived, and ὄψ means voice.[5] And are you -ignorant of this, when you are an ἔλλοψ yourself? But I, as the wise -Epicharmus says, when this dog makes me no answer,— - - Am by myself enough well to reply - To what two men have lately said before me. - -And I say that they are called ἔλλοπες from being covered with -scales, [the word coming from the same root, and being equivalent -to λεπιδωτός]. But I will tell you (though that is not a question -which has been asked) why the Pythagoreans, who do touch other living -creatures, though sparingly, and who allow themselves even to sacrifice -some, absolutely abstain altogether from fish alone. Is it because of -their silence? for they think silence a very divine quality. Since, -then, you, O you Molossian dogs, are always silent, but are still not -Pythagoreans, we will now go on to the rest of the discussion about -fish. - -81. There is a fish called the coracinus. The coracini, which are -caught at sea, says Icesius, contain but little nourishment; but they -are easily secreted, and have a moderate supply of good juice. But -Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, says that "it -happens to nearly all fish to have a rapid growth, and this is the -case, in no small degree, with the coracinus; and he lays his eggs -close to the land, in places full of weeds and moss." But Speusippus, -in the second book of his treatise on Similitudes, says that the -blacktail and the coracinus are much alike. But Numenius, in his -Treatise on the Art of Fishing, says— - - It easily would attract the spotted coracinus. - -And perhaps the æoliæ mentioned by Epicharmus, in his Muses, may be the -same as coracini. For Epicharmus says— - - Æoliæ, plotes, cynoglossi too. - -But, in his Hebe's Marriage, he speaks of the æoliæ as a different fish; -for he says— - - There there were mussels, and the alphastic fish, - And coracini like to coriander seed, - Æoliæ, plotes too, and the cynoglossi. - -[Sidenote: FISH.] - -But Euthydemus, in his essay on Cured Fish, says that the coracinus -is by many people called the saperda. And Heracleon the Ephesian has -said much the same thing; and so has Philotimus, in his Cookery Book. -But that the saperdas and the coracinus are both called the platistacus -is affirmed by Parmeno the Rhodian, in the first book of his Culinary -Doctrine. But Aristophanes, in his Telmessians, uses the expression -"black-finned coracini." - -Pherecrates also uses the word in its diminutive form, in his Forgetful -Man, where he says— - - Being with your κορακινίδια and μαινίδια. - -And Amphis says, in his Ialemus— - - Whoever eats a sea-born coracinus - When he may have a grayling, is a fool. - -But the coracini of the Nile are very sweet and delicious in their -flesh, as those who have tried them know; and they have got their name -from continually moving their eyes (διὰ τὸ τὰς κόρας κινεῖν), and -never ceasing. But the Alexandrians call them plataces, which is, more -correctly speaking, the name of the whole genus. - -82. There is also a fish called the cyprinus, or carp. He also, as -Aristotle tells us, is a carnivorous and gregarious fish; and he has -his tongue, not in the lower part of the mouth, but in the upper part. -But Dorion, mentioning him in his list among the lake and river fish, -writes thus: "A scaly fish, whom some people call the cyprinus." - -83. There is also the tench. "The tench is very juicy," as Icesius -says, "exceedingly attractive to the palate, very easily secreted, -not very nutritious, nor is the juice which they give very wholesome. -But, in delicacy of flavour, the white kind is superior to the black. -But the flesh of the green tench is more dry, and devoid of fat; and -they give a much smaller quantity of juice, and what they do give is -thinner. Still they are more nutritious, on account of their size." -Diocles says that those which are found in rocky situations are very -tender. But Numenius, in his treatise on Fishing, calls them, not -κωβιοι, but κωθοι. - - A char or tench (κωθος) of mighty size and bold. - -And Sophron, in his Countryman, speaks of "The cothons, who bathe in -mud;" and perhaps it was from the name of this fish that he called -the son of his Tunny-catcher, in the play, Cothonias. But it is the -Sicilians who call the tench κώθων, as Nicander the Colophonian tells -us, in his book on Dialects; and Apollodorus confirms the statement, -in his treatise on the Modest and Temperate Man. But Epicharmus, in his -Hebe's Marriage, names the tench, calling it κώβιος:— - - The turtle with their sting behind, and then the tender tench. - -And Antiphanes, in his Timon, praising the tench, tells us in what -places they are to be found in the greatest perfection, in these lines:— - - I come, but I have been to great expense - In buying viands for this marriage feast. - I've bought a pennyworth of frankincense - To offer to the gods and all the goddesses; - And to the heroes I will offer cakes. - But when I bid that rascally house-breaking - Seller of fish to add a dainty dish, - "I'll throw you in," says he, "the borough itself, - For they are all Phalericans." The rest - I do believe were selling our Otrynicans.[6] - -Menander, in his Ephesians, says— - - _A._ There was a fishmonger not long ago, - Who asked four whole drachmas for his tench. - _B._ A mighty price indeed. - -And Dorion mentions river tench also, in his book on Fishes. - -84. There is also a fish called the cuckoo-fish. Epicharmus says— - - And the beauteous cuckoos - Which we split in twain, - Then we roast and season them, - And then with pleasure eat them. - -And Dorion says that one ought to roast them, first having split them -down the back; and, having seasoned them with herbs, and cheese, and -spice, and assafœtida, and oil, then one ought to turn them round, and -oil them on the other side, and then to sprinkle them with a little -salt; and, when one has taken them from the fire, to moisten them with -vinegar. But Numenius gives it the epithet of red, from the facts of -the case, saying— - - Eating sometimes the cuckoo red, sometimes - A few pempherides, or else a lizard. - -[Sidenote: FISH.] - -85. There is also a fish called the carcharias (or sharp-toothed dog). -And Archestratus, whom we may call the Hesiod or Theognis of Epicures, -speaks of this fish; for Theognis himself was not indifferent to -luxury, as he admits, speaking of himself in these words:— - - But when the sun, driving his coursers fleet - With solid hoofs along the heavenly road, - Guides them at mid-day in the centre path, - Then let us eat whate'er our heart may prompt, - And gratify our appetite with dainties. - Then let a Spartan maid with rosy hands, - Bring water, and fresh garlands for our brows. - -Nor indeed was that wise man indifferent to the charms of boys; at all -events, he speaks thus on the subject:— - - O Academus, would you now but sing - A tuneful hymn, while in the midst should stand - A beauteous boy, in flower of his youth, - A prize for you and me to combat for, - Then you should know how far the mule excels the ass. - -And Archestratus, in these beautiful suggestions of his, exhorts his -friends in this way— - - In fair Torone's town 'tis best to cook - The hollow entrails of the sharp-tooth'd dog. - Then strew the fish with cummin, sparing be - Of salt, then roast him, and add nothing else - Saving some sea-green oil. Then when 'tis done, - Serve him up with some little seasoning. - And if you boil a part of it within - The hollow of some flat dish, then add - No water, add no wine-made vinegar, - But pour on oil alone, and cummin dry, - And add what fragrant herbs the garden gives. - Then put the saucepan on the ashes hot, - And boil it; let no flame too quickly burn, - And stir it often lest the meat should catch, - And spoil your dinner so, before you know it. - 'Tis but few mortals know this wondrous food; - And those who have thick stupid heavy souls, - Refuse to taste it, but are all alarm'd, - Because they say this dog's a cannibal, - And feeds on human flesh. But there is not - A fish that swims which does not like man's flesh - If he can only chance to come across it. - -There is a part of this fish which the Romans call thursio, and which -is very delicious, and much sought for as an article of luxury. - -86. There is also the pike. These, as Aristotle reports, are a -solitary and carnivorous fish; and they have a bony tongue, adhering -to the mouth, and a triangular heart. But, in the fifth book of his -Parts of Animals, he says that they bring forth their young, like the -cestres and chrysophryes do, chiefly in those places where rivers fall -into the sea; and they bring forth in winter, and they also bring forth -twice in the season. But Icesius says that the pike is very juicy, and -not very nutritious; and that it is also not very easily secreted; -but for delicacy of flavour it is accounted the very first of fish. -And this fish has his name, λάβραξ, from his voracity λαβρότης. It is -said, also, that in shrewdness he is superior to other fish, being -very ingenious at devising means to save himself; on which account, -Aristophanes the comic poet says— - - The pike, the wisest of all fish that swim. - -And Alcæus the lyric poet says that he swims very high in the water. -But the wise Archestratus says— - - Take the large cestris cephalus from Gæson, - When you do come to fair Miletus' city. - Take too the pike, the offspring of the gods. - For in those waters both these fish are best. - Such is the natural character of the place. - But there are many places where they grow - More fat and large; in famous Calydon, - And in the opulent Ambracia, - And at the Bolbe lake; but there they want - The fragrant fat which here surrounds their belly; - Nor have they such a pungent taste, my friend. - Those which I speak of are most admirable. - Take them and roast them without scaling them, - Soften with salt, and serve them up with brine. - And let no Syracusan, no Italian - Break in upon you while you dress this dish: - For they have no idea of dressing fish, - But spoil them all by seasoning them with cheese, - By sprinkling them with too much vinegar, - And strongly scented assafœtida. - They are good cooks enough to dress the vile - Fish which they take while clinging to the rocks; - And there are many kinds of season'd dishes - Which they can dress quite well enough; but they - Have no idea of dressing good fish plain. - -87. And Aristophanes, in his Knights, speaks of the pike taken in the -neighbourhood of Miletus as surpassingly good, when he speaks thus:— - - But you shall not disturb me thus - Feasting on Milesian pike. - -[Sidenote: PIKE.] - -And in his Lemnian Women he says— - - He would not buy a pike's head, nor a locust: - -speaking because the brain of the pike is a great delicacy, as is also -that of the sea-grayling. And Eubulus, in his Muses, says— - - Do not be too expensive, still not mean, - Whate'er you do; not for decency's sake. - Get some small cuttle-fish, or squids, some nestis, - Some small fry of the polypus, some tripe, - And beestings and black-puddings; get besides - A noble head of the Milesian pike. - -But the Gæson, which is mentioned by Archestratus, means the lake -Gæsonis, which is between Priene and Miletus, connected with the sea, -as Neanthes of Cyzicus tells us, in the sixth book of his Hellenics. -But Ephorus, in his fifth book, says that the Gæson is a river near -Priene, which flows into the lake Gæsonis. And Archippus, in his -Fishes, mentioning the pike, says— - - Hermes th' Egyptian is the greatest rogue - Of all the fishmongers; he skins by force - The sharks and rhinès, and takes out the entrails - Of the Milesian pikes, before he sells them. - -88. There is also a fish called the latus; and Archestratus says that -the best fish of this kind is that which is taken off the coast of -Italy, and he speaks thus concerning them:— - - Near the well-treed Italia's verdant shores, - Fierce Scylla's strait the famous latus breeds, - Most marvellous of dainties. - -But the lati which are found in the river Nile grow to such a size that -they weigh more than two hundred pounds; and this fish is exceedingly -white, and very delicious, dress it in whatever way you choose. And -it is like the fish called the glanis, which is found in the Danube. -The Nile produces also many other kinds of fish, and they are all very -delicious; but especially does it produce all the different coracini -(for there are many different kinds of this fish). It also produces -the fish called the mæotes, which are mentioned by Archippus, in his -Fishes, in these words:— - - Mæotæ, and saperdæ, likewise glanides. - -And this fish is found in great numbers in Pontus; and they derive their -name from the Palus Mæotis. But the following, as far as I can -recollect, from having been a long time absent from the country, are -the names of the chief fish found in the Nile. The sweetest of all is -the ray; then there is the sea-pig, the snub-nose, the phagrus, the -oxyrhynchus, the allabes, the silurus, the synodontis, the elecoris, the -eel, the thrissa, the abramis, the blind-fish, the scaly-fish, the -bellows-fish, and the cestreus. And there are also a great number of -others. - -89. There is also a kind of shark, called the leiobatus, whose other -name is the rhinè; and he is a white-fleshed fish, as Epænetus tells us -in his Cookery Book. Plato says, in his Sophists— - - The galeus, the leiobatus, the eel. - -90. There is also the lamprey. Theophrastus, in the fifth book of -his treatise on those Animals which can live on dry Land, says that -the eel and the lamprey can exist for a long time out of the water, -because they have very small gills, and so receive but very little -moisture into their system. But Icesius affirms that they are not -less nutritious than the eel, nor even, perhaps, than the conger. And -Aristotle, in his treatise on the Parts of Animals, says that from the -time that they are little they grow very rapidly, and that they have -sharp serrated teeth; and that they keep on laying small-sized eggs -every season of the year. But Epicharmus, in his Muses, calls them not -σμύραινα, but μύραινα, without the σ; speaking in this way of them:— - - No congers fat were wanting, and no lampreys (μύραιναι). - -And Sophron, too, spells the word in the same manner. But Plato or -Cantharus, in his Alliance, spells the word with the σ, saying— - - The ray, the lamprey (σμύραινα) too, is here. - -Dorion, in his treatise on Fishes, says that the river lampreys have -only one spine, like the kind of cod which is called gallarias. But -Andreas, in his treatise on Poisonous Animals, says that those lampreys -which are produced by a cross with the viper have a poisonous bite, and -that that kind is less round than the other, and is variegated. But -Nicander, in his Theriacus, says— - -[Sidenote: FISH.] - - That is a terrible deed the lamprey does, - When oft its teeth it gnashes and pursues - Th' unhappy fishermen, and drives them headlong - Out of their boats in haste, when issuing forth - From the deep hole in which it long has lain: - If that the tale is true that it admits - The poisonous viper's love, when it deserts - Its pastures 'neath the sea, for food on land. - -But Andreas, in his treatise on Things which are believed erroneously, -says that it is quite a mistake to suppose that the lamprey ever breeds -with the viper when it comes on marshy ground; for that vipers do not -themselves feed in marshes, as they are fond rather of sandy and desert -places. But Sostratus, in his books on Animals (and there are two books -of his on this subject, and with this title), agrees with those who -assert that the lamprey and the viper do breed together. - -91. There is another kind of eel also, called the myrus. But the -myrus, as Aristotle says, in the fifth book of his treatise on the -Parts of Animals, differs from the lamprey; this latter being a -variegated fish, and less powerful than the other; while the myrus -is a fish of one uniform colour, and strong, and its whole colour is -like that of the wryneck, and it has teeth both within and without. -And Dorion says, that the myrus has no small bones running through its -flesh, but that it is in every part eatable, and exceedingly soft; -and that there are two kinds of it, for some are black, and some are -of rather a fiery colour, but those which are dark are best. And -Archestratus, the voluptuary philosopher, says— - - Between th' Italian and Sicilian shore, - Where the strait parts them with its narrow waves, - Whenever that most dainty fish is caught - Which men the lamprey call, be sure to buy it; - For in those waters 'tis the best of food. - -92. There is a fish, too, called the mænis, or sprat; and Icesius says -that they are more juicy than the tench, but that they are inferior in -delicacy of flavour, and also in the extent to which they facilitate -the secretions of the stomach. But Speusippus, in the second book of -his treatise on Things similar to one another, says that both the boax -and the smaris resemble the sprat; and these two fishes are mentioned -by Epicharmus, in his Earth and Sea, in the following manner:— - - When you see many boaces and smarides. - -And Epænetus, in his Cookery Book, says, "The smaris, which some people -call cynoseuna." But Antiphanes, in his Countryman, or Butalion, calls -the sprats the food of Hecate, on account of their diminutive size; and -the following is the passage:— - - _A._ Why, I did think that all these monstrous fish - Were cannibals. - _B._ What can you mean, my friend? - _A._ Why, cannibals: so how would any man eat them? - _B._ That's true. But these are food of Hecate, - Which he is speaking of, just sprats and mullets. - -There is also one kind which is called the leucomænis, or white sprat, -which some people call the boax. Poliochus, in his Corinthiastes, says— - - Let no man, in God's name I beg, persuade you, - Come when he will or whence, so to mistake - As to call leucomænides boaces. - -93. There is also the melanurus, or blacktail; and concerning this -fish Numenius says, in his Art of Fishing:— - - The scorpion or melanurus black, - The guide and leader of the perch. - -But Icesius says that he is very like the sargus, but that he is -inferior to the latter in the quantity and quality of his juice, and -also in delicacy of flavour; but that he is rather exciting food, and -very nutritious. And Epicharmus mentions him in his Hebe's Marriage:— - - There were sargini, there were melanuri. - -Aristotle too, in his treatise on Animals, writes thus: "There are some -fish which have barred or spotted tails, among which are the melanuri, -and the sargi or sardine; and they have many lines on their skin, dark -lines. But Speusippus affirms, in the second book of his treatise on -Things similar to one another, that the fish called psyrus resembles -the melanurus; but Numenius calls the psyrus, psorus, with an ο, saying— - - The psorus, or the salpe, or the dragon-fish - Which haunts the shore. - -94. There is also a fish called the mormyrus, a most nutritious fish, -as Icesius says. But Epicharmus, in his Hebe's Marriage, calls it the -myrmes, unless, at least, he means a different fish by this name. But -his expression is— - - The sea-swallow, the myrmes too, - And they are larger than the colias tunny. - -[Sidenote: FISH.] - -But Dorion, in his book upon Fishes, calls them mormylus, with a λ. -But Lynceus of Samos, in his treatise on the Art of buying Fish, which -he addressed to some friend of his, who was very difficult to please -when making his purchases, says, "But it is not a useless plan, with -reference to men who are obstinate, and who will not abate their price, -when you are standing by to disparage their fish, quoting Archestratus -(who wrote the book called The voluptuous Life), or some other poet, -and repeating this verse:— - - The mormyrus that haunts the pebbly shore, - Is a bad, good-for-nothing, worthless fish. - -And again you may quote— - - Buy an amia in the autumn . . . . - -'But now 'tis spring.' And again you may proceed, if it should be the -proper season— - - How good the cestreus is when winter comes. - -'But now,' you will say, 'it is summer.' And you will go on in this way -for some time; and in this way you will drive away a good many of those -who are standing about, and who might become purchasers. So when you -have done this, you will by this means compel the man to take whatever -price you choose to give." - -95. There is also the torpedo. Plato, or Cantharus, says, in the -Alliance— - - A boil'd torpedo is delicious food. - -But Plato the Philosopher says, in the Meno, "You seem very much to -resemble the sea-torpedo; for that fish causes any one who comes near it -to become torpid." And an allusion to the name occurs also in Homer, -where he says— - - His hand was torpid (νάρκησε) at the wrist. - -But Menander, in his Phanus, uses the termination α, and says— - - A certain torpor (νάρκα) creeps o'er all my skin; - -though no one of the ancient writers ever used this form of the word. -But Icesius says that it is a fish without much nutriment or much juice -in it, but that it has some cartilaginous sort of substance diffused -all over it, very good for the stomach. And Theophrastus, in his book -on Animals which live in Holes, says that the torpedo works its way -underground because of the cold. But in his treatise on Poisonous -Animals, and on Animals which sting, he says that the torpedo can send -the power which proceeds from it through wood, and through harpoons, -so as to produce torpor in those who have them in their hands. But -Clearchus the Solensian has explained the cause of this in his treatise -on Torpor; but, since his explanation is rather a long one, I do not -recollect his exact words, but will refer you to the treatise itself. - -But the torpedo, says Aristotle, is one of the cartilaginous and -viviparous fish; and, to provide itself with food, it hunts after -little fish, touching them, and causing them all to become torpid and -motionless. And Diphilus of Laodicea, in his essay on the Theriaca of -Nicander, says that it is not every part of the animal which produces -this torpor, but only some particular parts of it; and he says that -he has arrived at this fact by a long series of experiments. But -Archestratus speaks of— - - A boil'd torpedo done in oil and wine, - And fragrant herbs, and some thin grated cheese. - -Alexis, in his Galatea, says— - - I counsel you to season well and stuff - Torpedos whole, and then to roast them thoroughly. - -And in his Demetrius he says— - - Then I took a torpedo, calculating - If my wife touch'd it with her tender fingers - That they would get no hurt from its backbone. - -96. There is also the sword-fish. Aristotle says that this fish has its -lower jaw short, but its upper one bony, long, and in fact as large as -all the rest of the body of the fish; and this upper jaw is what is -called the sword; but that this fish has no teeth. And Archestratus -says— - - But take a slice of sword-fish when you go - To fair Byzantium, and take the vertebræ - Which bend his tail. He's a delicious fish, - Both there and where the sharp Pelorian cape - Juts out towards the sea. - -Now, who is then so great a general, or so great a critic in dishes -and banquets, as this poet from Gela[7] (or, I should rather say, from -Catagela), who, for the sake of his epicurism, sailed through those -straits; and who also, for the sake of the same epicurism, investigated -the different qualities and juices of each separate part of every fish, -as if he had been laying the foundation of some science which was -useful to human life? - -[Sidenote: FISH.] - -97. There is also a fish called the orphos (ὄρφως); but the word is -also spelt with an ο (ὄρφος), as Pamphilus tells us. But Aristotle, in -the fifth book of his Parts of Animals, where he says that the growth -of most fish is very rapid, says, "The orphos also grows to a large -fish from a little one with great rapidity; but he is a carnivorous -fish, with serrated teeth, and of a solitary disposition. And there is -this peculiarity in him, that it cannot be ascertained what means he -has of propagating his species, and that he can live a long time after -he has been cut in pieces. He is also one of those fish which bury -themselves in holes during the winter season, and he is fond of keeping -close to the land, rather than of going into the deep sea; but he does -not live more than two years. And Numenius, speaking of this fish, says— - - Now with such baits as these it is not hard - To draw the lengthy scorpion from his bed, - Or the rough orphus: for they're easily caught. - -And in another place he says— - - The grayling, or the sea-born race of orphi, - Or the dark flesh'd sea-blackbird. - -But Dorion says that the young orphus is called by some the orphacines. -And Archippus says, in his Fishes,— - - The orphus came to them, the priest o' the god. - -And Cratinus says, in his Ulysses,— - - A hot slice of the newly taken orphus. - -And Plato, in his Cleophon, says— - - For he has brought you here, old dame, to dwell, - A rotten food for orphi and for phagri, - And other gristly boneless fish around. - -And Aristophanes, in his Wasps, says— - - If a man be inclined to purchase orphi, - And likes to leave alone the membrades. - -Now this word ὀρφὼς, in the nominative case singular, is accented with -an acute on the ultima by the Attic writers; so Archippus writes the -word, in his Fishes, in the lines which I have already quoted; and -Cratinus also, in his Ulysses, as I have above quoted it, writes— - - τέμαχος ὀρφὼ χλιαρόν. - -98. There is also a fish called orcynus. Dorion, in his treatise on -Fishes, says that the orcyni come from the sea near the Pillars of -Hercules to the waters on our coasts; on which account, a great number -are taken in the Iberian and Tyrrhenian seas; and that from thence -they are dispersed over the rest of the sea. But Icesius says that -those which are caught near Cadiz are the fattest, and next to them -those which are taken near Sicily. But that those which are taken at -any great distance from the Pillars of Hercules have very little fat -on them, because they have swum a very great distance. Accordingly, -at Cadiz, it is only the shoulders by themselves which are dried and -cured; as also it is only the jaws and palate of the sturgeon, and that -part which is called the melandryas, which is cured. But Icesius says -that the entrails are very rich, and very different in flavour from the -other parts; and that the parts about the shoulders are superior even -to these. - -99. There is also the cod and the hake. The cod, says Aristotle, in his -work on Living Animals, has a large wide mouth like the shark, and he -is not a gregarious fish; and he is the only fish which has his heart -in his stomach, and in his brain he has stones like millstones. And he -is the only fish who buries himself in a hole in the hot weather, when -the Dog-star rages; for all others take to their holes in the winter -season. And these fish are mentioned by Epicharmus, in his Hebe's -Wedding:— - - And there are channæ with their large wide mouths, - And cod with their huge bellies. - -But the cod is different from the hake, as Dorion tells us, in his -work upon Fish, where he writes thus: "The ὄνος (cod), which some call -γάδος." There is also the gallerides, which some call a hake, and some -a maxinus. But Euthydemus, in his work on Cured Fish, says, "Some call -this fish the bacchus, and some call it the gelaria, and some call it -the hake." But Archestratus says— - - Anthedon's famous for its cod, which some - Do call gallerias; there its size is great, - But the flesh spongy, and in many respects - I do not think it good, though others praise it. - But this man likes one thing, and that another. - -100. There is the polypus, declined πολύπους, πολύποδος; at least this -is the way the Attic writers use the word, and so does Homer:— - - As when a polypus (πουλύποδος in the genitive) is dragged from - out his lair: - -[Sidenote: FISH.] - -keeping the analogy to the noun ποὺς, from which it is derived. But in -the accusative case we find the form πολύπουν, just as we find Ἀλκίνουν -and Οἰδίπουν. Æschylus, too, has the form τρίπουν, as an epithet of -a caldron, in his Athamas, from ποὺς, as if it were a simple noun -like νοῦς. But the form πώλυπος is Æolic. For the Attics always say -πολύπους. Aristophanes, in his Dædalus, says— - - When then I had this polypus (πουλύπους) and cuttle-fish. - -And in another place he says— - - He put before me a polypus (πουλύπουν). - -And in another place he has— - - They are the blows of a polypus press'd tight. - -And Alcæus says, in his Adulterous Sisters,— - - The man's a fool and has the mind of a polypus (πουλύποδος). - -But Ameipsias, in his Glutton, says— - - I want, it seems, a heap of polypi (πουλύπων). - -And Plato, in his Boy, writes— - - First of all you like the polypodes (τοὺς πουλύποδας). - -Alcæus in another passage says— - - I myself eat like any polypus (πουλύπους). - -But others use the accusative case πολύποδα, in strict analogy with -ποὺς, ποδὸς, ποδὶ, πόδα. Eupolis, in his Demi, has— - - The man's a fellow-citizen of mine, - A very polypus in disposition. - -101. Diocles, in the first book of his treatise on Wholesome Things, -says—"The molluscous fish are calculated to give pleasure, and to -excite the amorous propensities; especially the polypi (ὁι πολυποδες)." -And Aristotle relates that the polypus has eight feet, of which the two -highest and the two lowest are the smallest, and those in the middle -are the largest; and they have also two feelers, with which they bring -their food to their mouth. And they have their eyes placed above their -two upper feet; and their mouth and teeth are between their feet. And -when the polypus is dissected, he has a brain divided into two parts; -and what is called his ink is not black, like the cuttle-fish, but -of a reddish colour, in that part of him which is called the poppy; -but the poppy lies above the stomach, like a bladder: and it has no -intestines, like other fish. But for food it uses at times the flesh -of small shell-fish, and casts the shells outside its body; by which -the hunters know where to find it. And it propagates its species by -becoming intertwined with the female, and is a long time about it, -because it is destitute of blood: and it ejects its young through the -orifice which is called the spiracle, which is the only passage for its -body; and it lays eggs in clusters, like bunches of grapes. - -102. They say, also, that the polypus, when it is in want of food, will -eat even itself. And among those who relate this fact is Pherecrates -the comic poet; for he, in the play entitled The Countryman, says— - - They live on green anthrysca, and on bracana, - And snails and slugs. And when they're very hungry, - Then, like the polypus, they e'en at night - Nibble their fingers. - -And Diphilus, in his Merchant, says— - - A polypus with all his feelers - And limbs unhurt; whose wicked tooth - Has not devour'd himself, my friend, - Is ready for our supper. - -But all this is a mistake; for the fact is, that he is pursued by the -congers, and has his feet hurt in that manner. And it is said that if -any one strews salt over his hole, he immediately comes out. It is -also affirmed, that when he flies in alarm, he changes his colour, and -becomes like the places in which he conceals himself. As also Theognis -of Megara says, in his Elegies— - - Remark the tricks of that most wary polypus, - Who always seems of the same colour and hue - As is the rock near which he lies. - -And Clearchus makes a similar statement in the second book of his -treatise on Proverbs, where he quotes the following lines, without -saying from whose writings they come— - - My son, my excellent Amphilochus, - Copy the shrewd device o' the polypus, - And make yourself as like as possible - To those whose land you chance to visit. - -[Sidenote: THE POLYPUS.] - -103. And the same Clearchus says that, in olden time, about Trœzen, -it was considered impious to try to catch either the polypus, which -was called sacred, or that one which was called the rower. And it was -contrary to law to eat either that or the sea-tortoise. But the polypus -is a fish very apt to decay, and also very stupid; for it goes towards -the hand of the people who are pursuing it: and sometimes even when -it is pursued, it does not attempt to get out of the way. Their females -waste away after laying their eggs, and get powerless; by reason of -which they are easily taken. And sometimes they have been seen leaving -the sea, and going on dry land, especially towards any rough or rugged -ground; for they shun smooth places: and of all plants they especially -delight in the olive, and they are often found embracing the trunk of -an olive with their feelers. They have also been discovered clinging -to such fig-trees as grow near the sea-shore, and eating the figs, as -Clearchus tells us, in his treatise on those Animals which live in the -Water. And this also is a proof that they are fond of the olive,—that -if any one drops a branch of this tree down into the sea, in a place -where there are polypi, and holds it there a little time, he without -any trouble draws up as many polypi as he pleases, clinging to the -branch. And all their other parts are exceedingly strong, but their -neck is weak. - -104. It is also said that the male has something corresponding to -the parts of generation in one of his arms, in which there are his -two large feelers; and that it is a limb full of nerves, sticking to -the arm all along as far as the middle. But, in the fifth book of -his treatise on the Parts of Animals, Aristotle says—"The polypus -propagates his species in the winter, and brings forth in the spring; -and it lies in its hole for about two months: and it is a very -prolific animal. But the male differs from the female, both in having -a longer head, and also in having what the fishermen call its parts of -generation in one of its feelers. And when it brings forth, it sits on -its eggs, on which account it is worse to eat at that season; and the -polypus lays its eggs either in its bed, or in any potsherd, or hollow -place or vessel of that sort. And after fifty days, the little polypi -come forth out of the egg in immense numbers, like young spiders. -But the female polypus sometimes sits upon the eggs, and sometimes -clings to the mouth of the bed, holding on with one of its feelers." -Theophrastus, in his treatise on those Animals which change their -Colour, says that the polypus generally becomes like only to those -places which are rocky, doing this both out of fear and for the sake -of protecting itself. But, in his book on those Animals which live -on dry Land, he says that the polypi are not fond of sea-water. But, -in his treatise on those Things which are different according to the -Differences of their Situation, Theophrastus says that there are no -polypi about the Hellespont; for that sea is cold, and not very salt, -and that both these circumstances are unfavourable to the polypus. - -105. "But the fish called the nautilus," says Aristotle, "is not a -polypus, though it resembles a polypus in its feelers. And the back -of the nautilus is covered with a shell; and it rises up out of the -bottom of the sea, having its shell upon its back, in order that it -may not catch the water. But when it has turned round, then it sails -on, putting up two of its feelers, which have a thin membrane growing -between them, just as the feet of some birds are which have a membrane -of skin between their toes. And their other two feelers they let down -into the sea, instead of rudders; but when they see anything coming -towards them, then out of fear they draw in those feet, and fill -themselves with salt water, and so descend to the bottom as rapidly as -possible." But, in his treatise on Animals and Fishes, he says—"Of the -polypi there are two sorts; one, that which changes its colour, the -other the nautilus." - -106. Now, on this nautilus there is an epigram quoted of Callimachus of -Cyrene, which runs thus:— - - I was a shell, O Venus Zephyritis,[8] - Now I'm the pious offering of Selena, - The gentle nautilus. When balmy winds - Breathe soft along the sea, I hold my course, - Stretching my sails on their congenial yards. - Should calm, the placid goddess, still the waves, - I row myself along with nimble feet, - So that my name suits rightly with my acts. - Now have I fallen on the Iulian shore, - To be a pleasant sport to Arsinoe. - No more shall Halcyons' dew-besprinkled eggs, - My dainty meal, lie thick within my bed - As formerly they did, since here I lie. - But give to Cleinias's daughter worthy thanks; - For she does shape her conduct honestly, - And from Æolian Smyrna doth she come. - -Posidippus also wrote this epigram on the same Venus which is -worshipped in Zephyrium:— - - Oh, all ye men who traffic on the streams, - Or on the land who hold a safer way, - -[Sidenote: THE POLYPUS.] - - Worship this shrine of Philadelphus' wife, - Venus Arsinoe, whom Callicrates, - The naval leader, first did firmly place - On this most beautiful Zephyrian shore. - And she will on your pious voyage smile, - And amid storms will for her votaries - Smooth the vex'd surface of the wide-spread sea. - -Ion the tragedian also mentions the polypus, in his Phœnix, saying— - - I hate the colour-changing polypus, - Clinging with bloodless feelers to the rocks. - -107. Now the different species of polypus are these: the eledone, -the polypodine, the bolbotine, the osmylus; as both Aristotle and -Speusippus teach us. But, in his book on Animals and their Properties, -Aristotle says that the polypus, the osmylus, the eledone, the -cuttle-fish, and the squid, are all molluscous. Epicharmus, in his -Hebe's Wedding, says— - - A polypus, a cuttle-fish, and quickly-moving squid, - A foul-smelling bolbitine, and chattering old woman. - -And Archestratus says— - - The Carian and the Thasian polypi - Are far the best; Corcyra too can breed - Fish of large size and very numerous. - -But the Dorians spell the word with an ω, πωλύπους; as, for instance, -Epicharmus. Simonides too has the expression, πώλυπον διζήμενος. -But the Attics spell the word πολύπους, with an ο: and it is a -cartilaginous fish; for χονδρώδης and σελαχώδης have the same meaning;— - - The polypodes and the dog-shark. - -Moreover, all the fish belonging to the species of the cuttle-fish are -called molluscous. But the whole tribe of . . . . . is cartilaginous. - -108. There is also a fish called the pagurus; and it is mentioned by -Timocles or Xenarchus, in his Purple, thus— - - But I, as being a skilful fisherman, - Have carefully devised all sorts of arts - To catch those vile paguri, enemies - To all the gods and all the little fishes. - And shall I not without delay beguile - An old buglossus? That would be well done. - -109. There is also the pelamys. Phrynichus mentions it in his Muses; -and Aristotle, in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, says the pelamydes and the tunnies breed in the Black Sea, but -not anywhere else. Sophocles also mentions them, in his Shepherds:— - - There, too, the foreign pelamys does winter, - The stranger from the Hellespont. For she - Doth come with many of her kind in summer - To these cool waters of the Bosphorus. - -110. Then there is the perch. He also is mentioned by Diocles; and -Speusippus, in the second book of his treatise on Things Resembling one -another, says that the perch, the canna, and the phycis are all nearly -alike. And Epicharmus says— - - The comaris, the sea-dog, and the cestra - And variegated perch. - -And Numenius, in his treatise on the Art of Fishing, says— - - At one time perch, and at another strophades, - Which keep around the rocks. The phycis too, - Th' alphestes, and the red-flesh'd scorpion. - -There is also the phycis. This also is mentioned by Epicharmus, in -his Hebe's Wedding; and by Speusippus, in the second book of his -treatise on Things Resembling one another; and by Numenius: all whose -testimonies are at hand. Aristotle, in his book upon Animals and their -Properties, says that the phycis is surrounded with prickles and -spotted. But the perch is marked with lines, and with bars running in -an oblique direction. And there is a proverb also, "The perch follows -the blacktail." - -111. We have also the needle-fish. This also is mentioned by Epicharmus, -who says— - - The oxyrhynchi, and the needle-fish, - And the hippuri. - -But Dorion, in his work on Fish, says—"The belone, which they also -call the needle-fish." Aristotle too, in the fifth book of his Parts -of Animals, calls this fish the belone. But, in his book on Animals -and their Properties, or else in his work on Fishes, he calls it the -needle-fish; and says that it has no teeth. And Speusippus calls it the -belone. - -112. There is also the rhinè. Dorion, in his book on Fishes, says that -the rhinès are best at Smyrna; and that all the cartilaginous fish are -especially good in the gulf of Smyrna. And Archestratus says— - - And the far-famed Miletus does produce - All cartilaginous fish in high perfection, - -[Sidenote: FISH.] - - But first of all one ought to take account - Both of the rhina and leiobatus, - Known for his spacious back. Still before all - Give me a roasted crocodile to eat, - Fresh from the oven, a most dainty dish - For all the children of Ionia. - -113. There is next the scarus, or char. Aristotle says that this fish -has serrated teeth, and is a solitary fish, and carnivorous; and that -it has a small mouth, and a tongue which does not adhere closely to the -mouth, and a triangular heart of a whitish colour and with three lobes; -and that its gall and spleen are black, and that of its gills one is -double and one single; and that it alone of all fish chews the cud. And -that it delights in seaweed for food, on which account the fishermen -use seaweed as a bait to catch it with. And it is in season in the -summer. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - We fish for spari, and for scari too, - Whose very dung may not be thrown away. - -But Seleucus of Tarsus, in his treatise on Fishing, says that the -scarus is the only fish which never sleeps; by reason of which it is -not easily caught, even by night. But this may be the case on account -of its timid nature. And Archestratus says, in his Gastronomy,— - - Seek now a scarus, fresh from Ephesus, - And in the winter season eat a mullet - Caught in the waves of sandy Teichioussa, - A village of Miletus, near the Carians, - The crooked-footed Carians. - -And in another part he says— - - Wash and then roast the mighty scarus which - Comes from the sea that laves Chalcedon's walls: - That too is good which near Byzantium swims, - With back as broad as a large oval shield. - Take him and cook him whole as I shall tell you. - Sprinkle him o'er with oil and grated cheese, - Then place him in the oven hanging up, - So as to escape the bottom, and then roast him, - And sprinkle him with salt and cummin seed - Well mix'd together; and again with oil, - Pouring out of your hand the holy stream. - -Nicander of Thyatira says that there are two kinds of scari; and that -one is called the onias, and the other the æolus. - -114. Then there is the sparus. Icesius says that this is a more juicy -fish than the sprat, and more nutritious than most other fish. And -Epicharmus says, in his Hebe's Wedding,— - - Neptune then arrives himself - Laden with most beauteous nets - In the boats of fair Phœnicia, - Then we all do spari catch, - And scari too, that sacred fish, - Whose very dung may not be thrown away. - -And Numenius says, in his treatise on Fishing,— - - The sparus or the hycas fond of company. - -And Dorion mentions this fish, in his treatise on Fishes. - -115. There is also the scorpion. Diocles, in the first book of his -treatise on Wholesome Things, addressed to Plistarchus, says—"Of fresh -fish, the following have drier meat: the scorpions, the sea-cuckoo, the -sea-sparrow, the sargi, and the rough-tail. But the mullet is not so -dry as these are; for all fish which keep near the rocks have softer -flesh." And Icesius says—"There are two kinds of scorpion; one of which -lives in the sea, and the other in marshes. And the one which lives -in the sea is red, but the other is rather black. But the sea-mullet -is superior to the other, both in taste and in nutritious qualities. -But the scorpions have purging qualities, are easy of secretion, very -juicy, and very nutritious; for they are a cartilaginous fish." The -scorpion brings forth its young twice a-year, as Aristotle tells us, -in the fifth book of his Parts of Animals. But Numenius says, in his -treatise on Fishing,— - - The phycides, the alphestes, and besides - The red-flesh'd scorpion, and the blacktail quick, - Which guides the perch all through the stormy sea. - -But that he is a fish which has the power of stinging, Aristotle tells -us, in his book about Fishes or Animals. And Epicharmus, in his Muses, -says that the scorpion is a variegated fish:— - - The variegated scorpion, the grayling, - The fat and well-fed lizards. - -[Sidenote: FISH.] - -The scorpion is a solitary fish, and feeds on seaweed. But, in the -fifth book of his Parts of Animals, Aristotle speaks of scorpions and -scorpides in different places; but it is uncertain whether he means the -same fish; because we ourselves have often eaten the scorpæna and the -scorpion, and there is no one who does not know that both their juice -and their meat are quite different. But Archestratus, that skilful -cook, in his Golden Words, tells us— - - When you're at Thasos buy a scorpion, - But let him not be longer than one cubit; - Avoid the larger sizes. - -116. Then there is the scombrus, or tunny, which is mentioned by this -name by Aristophanes, in his Gerytades. Icesius says that that species -of tunny called scombrus is smaller in size, but more nutritious, than -the species called colias; and also more juicy, though not more easily -digested. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, mentions them thus:— - - Sea-swallows, and mormyri, both of which - Are larger than the coliæ and the scombri, - But less than those whose name is thynnides. - -117. The sargus is another fish. He (as Icesius tells us) is a fish of -very exciting and astringent properties, and more nutritious than the -melanurus, or blacktail. But Numenius, in his treatise on Fishing, says -that the sargus is a very cunning fish as respects the catching him:— - - The rich sea-blackbird, or the thrush who sports - Beneath the waves; the sargus too who rushes - Now here with sudden movement, and now there, - The greatest enemy to the fisher's nets. - -And Aristotle, in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, says that the sargus brings forth its young twice in the year; -once in the spring, and once in the autumn. And Epicharmus, in his -Hebe's Wedding, says— - - The sargus, and the chalcis, and the . . . - -But he speaks of the sarginus, or sargus, as an excellent fish, in the -following lines— - - There the sarginus was, the melanurus, - And the dear tænia, thin but delicious. - -And in a similar manner Dorion, in his treatise on Fishes, speaks, -calling them sargini and chalcides, on this very account. But the wise -Archestratus says— - - Now when the bright Orion's star doth set, - And the fair mother of the vinous grape - Doth shed her hair, then take a roasted sargus, - Well sprinkled o'er with cheese, of mighty size, - Smoking, and soften'd with sharp vinegar. - For he is hard by nature. And remember - This is the way all hard fish should be cook'd. - But those whose meat is good and soft by nature, - It is enough to sprinkle well with salt, - And lightly to anoint with oil. For they - Have virtue and delights within themselves. - -118. There is the salpe, too. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - The aon, and the phagrus, and the pike, - And the dung-eating, bloated, dirty salpe, - Which still have a sweet flavour in the summer. - -And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, says that the -salpe has young once a-year only, in the autumn; and that his skin is -covered with numerous red lines. Moreover, he has serrated teeth, and -is a solitary fish. And he says that it is stated by the fishermen that -he may be caught with a cucumber, being very fond of that kind of food. -And Archestratus says— - - I always do account the fish call'd salpe - A worthless fish. But it is least tasteless - When the wheat ripens. And the choicest kinds - Are caught at Mitylene. - -And Pancrates, in his Works of the Sea, says— - - There is the salpe too, of the same size, - Which the seafaring fishermen do call - The ox, because he grinds within his teeth - The stout seaweed with which he fills his belly. - -He also is a spotted or variegated fish; on which account his friends -used to nickname Mnaseas the Locrian (or, as some call him, the -Colophonian),—the man who wrote the poem called The Sports,—Salpe, on -account of the variety of things in his collection. But Nymphodorus the -Syracusan, in his Voyage round Asia, says that it was a Lesbian woman, -named Salpe, who wrote the book called The Sports. But Alcimus, in his -Affairs of Sicily, says that in Messene, in Sicily, there was a man -named Botrys, who was the author of some "Sports" very like those which -are attributed to Salpe. But Archippus uses the word in the masculine -form, _Salpes_, saying— - - The ceryx shouted out, - The salpes trumpeted and fetch'd seven obols. - -And there is a similar fish produced in the Red Sea, which is called -the stromateus; and it has gold-coloured lines running along the whole -of his body, as Philo tells us, in his book on Mines. - -[Sidenote: FISH.] - -119. There is also the synodon and the synagris. They also are -mentioned by Epicharmus, when he says— - - Synagrides, and mazi, and the synodons, - With red spots variegated. - -And Numenius, in his treatise on Fishing, writes the word with an υ, -συνόδους; and says— - - Then the white synodon, and boax, and triccus. - -And in another place he says— - - Fish with these baits then, if you wish to eat - The mighty synodon, or diving horsetail. - -But Dorion writes the word σινόδους, with an ι; and so does -Archestratus, in the following lines:— - - But try to catch a well-fed sinodon, - And you will find the best in narrow straits. - All this advice to Cyrus I have given, - And now to you, Cleænus, I impart it. - -And Antiphanes says, in his Archistrata,— - - But who would eat an eel, or sinodon's head. - -120. There is also the saurus, or lizard. Alexis mentions this fish, in -his Leuce. It is a cook who is speaking:— - - _A._ Do you know how you ought to dress a lizard? - _B._ I shall, when you have taught me. - _A._ First of all - Take off the gills, then wash him, then cut off - The spines all round, and split him open neatly; - Then when you've laid him flat, anoint him well - And thoroughly with assafœtida; - Sprinkle him then with cheese, and salt, and marjoram. - -And Ephippus, in his Cydon, gives a list of many other fishes, and -among them he mentions the lizard, in the following lines:— - - Slices of tunny, and of glanis, - Of shark, and rhinè, and of conger, - Cephalus, perch, and lizard too, - And phycis, brinchus, also mullet, - Sea-cuckoo, phagrus, myllus, sparus, - Lebias, æolias, and sea-swallow, - Thritta, and squid, and cuttle-fish, - Sea-sparrow, and dracænides. - The polypus, the squid, and orphus, - The tench, th' anchovy, and the cestres, - And last of all the needle-fish. - -And Innesimachus, in his Horse-breeder, says— - - Of fish with teeth serrated, you may eat - The grim torpedo, the sea-frog, the perch, - The lizard, and the trichias, and the phycis, - The brinchus, and the mullet, and sea-cuckoo. - -There is also the scepinus; and this fish is mentioned by Dorion, -in his treatise on Fish; and he says that it is also called the -attageinus, or sea-woodcock. - -121. There is also the sciæna. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - Æoliæ were there, and plotes too, - And cynoglossi and sciathides. - -But Numenius calls this fish the Sciadeus, saying— - - Use then this bait, and you perhaps may catch, - If such your wish, a mighty synodon, - Or the quick leaping hippurus, or the phagrus - Proud with his high-raised crest, or in a shoal - Of trusty comrades, the fresh sciadeus. - -There is also the syagris; and this fish is mentioned by Epicharmus, in -his Hebe's Wedding, and also in his Earth and Sea. - -122. Then there is the sphuræna, or hammer-fish; and these fish, -Icesius says, are more nutritious than the congers, but very unpleasant -and unpalatable to the taste; and, as to their juicy qualities, they -are tolerable. But Dorion says—"The sphuræna, which they call the -cestra." And Epicharmus, in his Muses, having named the cestra, does -not after that mention the sphuræna, thinking them the same fish— - - The chalcides, the sea-dog, and the cestra, - And perch with variegated back. - -And Sophron, in his Male Farces, says—"The cestræ, which eat the -botis." But Speusippus, in the second book of his treatise on Things -which resemble one another, puts down the cestra, the needle-fish, and -the sea-lizard as very nearly like one another. And the Attic writers -in general call the sphuræna the cestra, and do not so often use the -name of sphuræna. Accordingly, Strattis, in his Macedonians, when some -Athenian asks the question, as being ignorant of the name, and saying, - - But what is the sphuræna? - -The other replies, - - You, O Athenians, do call it the cestra. - -And Antiphanes, in his Euthydicus, says— - - _A._ The sphuræna is a common fish. - _B._ You should say cestra, in strict Attic Greek. - -And Nicophon, in his Pandora, says— - - The cestra and the pike. - -[Sidenote: FISH.] - -And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - The cestra and the variegated perch. - -123. The cuttle-fish is often mentioned. Aristophanes says, in his -Danaides,— - - And when I have the cuttle-fish and polypus. - -And the penultima of this word has the acute accent, like that in the -word αἰτία, as Philemon tells us; like these words, παιδία, ταινία, -οἰκία. But Aristotle says that the cuttle-fish has eight feet, of which -the two lowest are the largest; and that it has two proboscises, and -between them it has its eyes and mouth placed. And it has two teeth, -one above and one below; and what is called a shell on its back. And -the ink is contained in what is called the mutis, which answers to the -liver; and it lies near its mouth, being something like a bladder. Its -belly is wide and smooth, like the paunch of an ox. And the little -cuttle-fish feed on small fish, extending their proboscises like -fishermen's lines, and catching their prey with them. It is said, -too, that when a storm comes, they seize hold of the rocks with their -proboscises, as if they were anchors, and so fix themselves firm. And -when the cuttle-fish is pursued, it discharges its ink, and is hidden -in it, making it appear as if it were flying forwards. And it is also -said, that when the female is struck by a harpoon, the male fish come -to its assistance, dragging it on; but if the male fish be taken, the -female fish flees away. But the cuttle-fish does not live more than -a year, as neither does the polypus. But, in the fifth book of his -Parts of Animals, Aristotle says—"The cuttle-fish and the squids swim -together, being united together at the mouths, and also touching one -another with their feelers, so as to join in that manner; and they -also join proboscis to proboscis. But of all the molluscous fish, the -cuttle-fish is the earliest in the spring to bring forth its young; and -they do not bring forth at every season. But they go with young fifteen -days; and when they lay their eggs, the male follows the female, and -breathes upon the eggs and makes them firm. And they move in pairs; and -the male is more variegated than the female, and blacker on the back." - -124. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - The polypus, likewise the cuttle-fish, - And the swift-moving squid. - -And we must also take notice of this, with reference to Speusippus, -who says that the cuttle-fish and the squid are the same fish. But -when Hipponax, in his Iambics, uses the words σηπίης ὑπόσφαγμα, the -interpreters have explained the expression as meaning "the ink of the -cuttle-fish." But the word ὑπόσφαγμα is, properly speaking, equivalent -to ὑπότριμμα, a dish compounded of various ingredients, as Erasistratus -tells us, in his Cookery Book. And he writes as follows—"But ὑπόσφαγμα -is made with roast meat and blood stirred up and compounded with -cheese, and salt, and cummin, and assafœtida; but the meat may also -be boiled." And Glaucus the Locrian, in his Cookery Book, writes -as follows—"Ὑπόσφαγμα is blood boiled, and assafœtida, and boiled -lees of wine; or sometimes honey and vinegar, and milk and cheese, -and sweet-smelling herbs are shred and mixed together in it." And -Archestratus, that man of the most varied learning, says— - - The cuttle-fish of Abdera and the middle of Maronea. - -And Aristophanes, in his Thesmophoriazusæ, says— - - Has any fish or cuttle-fish been bought? - -And in the Danaides he says— - - Osmulia, mœnidea, and cuttle-fish. - -Theopompus, in his Aphrodite, says— - - . . . But eat, my friend, - This cuttle-fish, and this small polypus. - -But concerning the boiling of the small polypus, Alexis, in his Wicked -Woman, introduces a cook speaking as follows— - - Now these three cuttle-fish I have just bought - For one small drachma. And when I've cut off - Their feelers and their fins, I then shall boil them. - And cutting up the main part of their meat - Into small dice, and rubbing in some salt, - After the guests already are sat down, - I then shall put them in the frying-pan, - And serve up hot towards the end of supper. - -[Sidenote: FISH.] - -125. The next fish is the mullet; and τρίγλη is like κίχλη, ending in -η. For the feminine nouns which end in λα require another λ before the -λα; as σκύλλα, Τελέσιλλα. But all the words which have γ united to λ -end in η; as τρώγλη, αἴγλη, ζεύγλη. But Aristotle, in the fifth book -of his Parts of Animals, says that the mullet brings forth three times -in the year; and states that the fishermen have adopted this opinion -from the spawn being seen three times a-year in certain localities. And -perhaps it is from the word τρὶς (three times) that it has its name; -just as the fish called ἀμία has its name from its being a fish which -does not go about by itself, but in shoals (ἄμα). And the σκάροϛ is so -called from σκαίρω (to leap); as also is the καρίς. And the ἀφύη is so -named as being ἀφυὴϛ, which is equivalent to δυσφυὴς, that is to say, -slowly propagated. Then θύννος has its name from θύω (to rush), because -it is an impetuous fish, from being driven about by its fly in the -head at the time of the rising of the Dog-star. But it is a fish with -serrated teeth, gregarious, and spotted all over, and also carnivorous: -and when it has had young three times it becomes barren; for some -little worms are engendered in its womb, which devour the young as soon -as they are conceived. And from the actual facts, Epicharmus calls them -hump-backed, in his Hebe's Wedding, where he says— - - He brought the hump-back'd mullet too, - And the ungrateful bæones. - -But Sophron, in his Male Farces, speaks of a fish which he calls -τρίγολη, saying, - - The trigola which cuts the navel string. - -And in another place he says— - - The trigola which loves calm weather. - -And in his play called Pædica he says— - - . . . . . trigola . . . . - -But, in his Affairs of Women, he says— - - The bearded mullet (τρίγλη). - -But Diocles, in his books addressed to Plistarchus, says that -the mullet is a fish of hard flesh; and Speusippus says that the -sea-cuckoo, the sea-swallow, and the mullet are all alike; on which -account Tryphon says, in his treatise on Animals, that some people -think that the trigola is the sea-cuckoo, from its likeness to it, and -from the dryness of its hind-quarters; which Sophron indicates, when he -says— - - The fat mullets and the hinder parts of the trigola. - -126. But Plato, in his Phaon, says— - - The mullet is not wholesome for the nerves, - For it is sacred to the chaste Diana, - And all excitement hates. - -But the mullet is attributed to Hecate as her fish, on account of the -common derivation of their names; for Hecate is called τριοδῖτις, as -presiding over places where three roads meet, and τρίγληνος, as having -three eyes; and also they provide her a banquet on the thirtieth day -of each month (ταῖς τριακάσι). And, on similar principles, they assign -to Apollo the fish κίθαρος, from κιθάρα (the harp); and the βόαξ to -Mercury, from βοάω (to speak); and the κιττὸς to Bacchus, from κισσὸς -(ivy); and the φάλαρις to Venus, as Aristophanes in his Birds says, -from the similarity of its name to the word φαλλός. And so the bird -called the νῆσσα (or duck), they call Neptune's bird; and the sea -production which we call ἀφυὰ, and others ἀφρύα, and which is more -generally called ἀφρὸς (foam), they also give to him; though they say -that this also is very dear to Venus, because she herself was born of -foam. But Apollodorus, in his books concerning the Gods, says that -the mullet is sacrificed to Hecate on account of the resemblance of -their names; for that the goddess is τρίμορφος, of a triple form. But -Melanthus, in his treatise on the Eleusinian Mysteries, says that both -the τρίγλη and the μαινὶς (or sprat), are sacred to Hecate, because -Hecate is also a goddess of the sea. But Hegesander the Delphian says -that the mullet is accustomed to be carried about in the Artemisia, -because it is accustomed diligently to hunt out and destroy the -sea-hares, which are poisonous animals; on which account, as it does -this to the great benefit of mankind, the mullet as a huntress is -considered sacred to the goddess who is also a huntress. And Sophron -has called the mullet "bearded," because those which have beards are -better flavoured than those which have not. And there is a place at -Athens called Τρίγλα, and there there is a shrine to Ἑκάτη Τριγλανθίνη; -on which account Chariclides, in his Chain, says— - - O mistress Hecate, Trioditis, - With three forms (τρίμορφε) and three faces (τριπρόσωπε), - Propitiated with mullets (τρίγλαις). - -127. And if the mullet, while alive, be choked with wine, and -then a man drinks the wine, he will no longer be able to indulge -in the pleasures of Venus, as Terpsicles tells us in his book on -Amatory Pleasures. And if a woman drinks this same wine, she never -becomes pregnant. Birds, too, are affected in the same manner. But -Archestratus, that very learned man, after he has praised the Milesian -mullet which are found at Teichius, proceeds to say— - - If you at Thasos are, then buy a mullet; - You ne'er will get a worse, unless indeed - You go to Tius; but even those are fair: - But at Erythræ they are caught in shore - And are most excellent. - -[Sidenote: FISH.] - -And Cratinus, in his Trophonius, says— - - And do not eat a red-flesh'd mullet hard, - Brought from Æxona; nor of any turtle, - Or mighty melanurus from those seas. - -But Nausicrates, the comic poet, praises the mullets from Æxona, in his -Captains of Ships, saying— - - _A._ Those yellow-fleshed fish, which the high wave - That beats Æxona brings towards the shore, - The best of fish; with which we venerate - The light-bestowing daughter of great Jove; - When sailors offer gifts of feasts to heaven. - - _B._ You mean the mullet. - -128. There is, too, the tænia; and this is mentioned by Epicharmus:— - - The most belovèd tænia, which are thin, - But highly flavour'd, and need little fire. - -And Mithæcus, in his Cookery Book, says—"Having taken out the entrails -of the tænia, and cut off its head, and washed it, and having cut it -into slices, sprinkle over it cheese and oil." But this fish is found -in the greatest number and in the finest condition off Canopus, which -is near Alexandria; and also off Seleucia, which is close to Antioch. -But when Eupolis, in his Prospaltii, says— - - His mother was a Thracian woman, - A seller of tæniæ; - -he then means by the word ταινία, not the fish, but those pieces of -woven work and girdles with which women bind their waists. - -129. Another fish is the trachurus, or rough-tail. Diocles mentions -this as a dry fish. And Numenius, in his Art of Fishing, says— - - The aconia and the wagtail too, - And the . . . . trachurus. - -There is also the taulopias. Concerning this fish, Archestratus says— - - When it is summer buy a good-sized head - Of fresh taulopias, just when Phaethon - Is driving his last course. Dress it with speed, - Serve it up hot, and some good seasoning with it, - Then take its entrails, spit and roast them too. - -130. There is also the τευθὶς, [which is a kind of cuttle-fish, -different from the σηπίς.] Aristotle says that this also is a gregarious -fish, and that it has a great many things in common with the sepia; -such as the same number of feet, and the two proboscises: but of this -kind the lower feet are the smaller, and the upper feet the larger; and -of the proboscises, that on the right side is the thickest: and the -whole body is delicate, and of a more oblong shape than the sepia. And -the teuthis also has ink in its mutis, which, however, is not black, -but of a pale colour. And its shell is very small, and cartilaginous. - -There is also the teuthus; and the only difference between the teuthus -and the teuthis is in size: and the teuthus is of the size of three -spans; and it is of a reddish colour. And of its two teeth, the lower -one is the smallest, and the upper one is the largest; and both of them -are black, and like a hawk's beak. And when it is slit open, it has a -paunch like a pig's paunch. Aristotle, in the fifth book of his Parts -of Animals, says that both the teuthus and the sepia are short-lived -fish. And Archestratus, who travelled and sailed over the whole earth, -for the sake of gratifying his greedy appetite, says,— - - The best of all the teuthides are those - Caught near Pierian Dium, near the stream - Of Baphyras. And in Ambracia's port - You will see mighty shoals of this same fish. - -And Alexis, in his Eretrian, introduces a cook speaking in this way— - - Teuthides, thornbacks, rays, and fat - Anchovies, lumps of meat, and paunches too. - I took the teuthides, cut off their fins, - Adding a little fat; I then did sprinkle - Some thin shred herbs o'er all for seasoning. - -There is also a sort of cake or confectionary called τευθὶς, which is -mentioned by Iatrocles, in his book on the Art of making Bread, as -Pamphilus quotes. - -131. Then there is the sea-pig. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, -says— - - There were hyænides, buglossi, - There was the harp-fish too in numbers. - -And he also calls them not only ὑαινίδες, but also ὔες in the following -lines— - - There were too chalcides and sea-pigs (ὔες), - And sea-hawks, and the fat sea-dog. - -[Sidenote: FISH.] - -Unless, indeed, when he uses the word ὗς here, he means the same animal -which is also called κάπρος, the sea-boar. But Numenius, in his Art of -Fishing, enumerates plainly enough some sort of ὕαινα or plaice, when -he says— - - The cantharis, hyæna, and the mullet. - -And Dionysius, in his Cookery Book, also speaks of the hyæna or plaice. -And Archestratus, that prince of cooks and epicures says,— - - At Ænus or at Potus buy the sea-pig, - Which some men call the digger of the sand, - Then boil his head, adding no seasoning, - But only water, stirring it full often, - And add some pounded hyssop; if you want - Anything more, pour on some pungent vinegar; - Steep it in that, then eat it with such haste - As if your object were to choke yourself. - But roast its neck, and all its other parts. - -And perhaps it is the sea-pig which Numenius, in his Art of Fishing, -calls the psamathis, or sand-fish, when he says— - - Sometimes the fierce carcharias, and sometimes - The psamathis, delighting in the surf. - -132. Then there is the hyces. Callimachus, in his epigrams, calls the -hyces the sacred fish, in these lines— - - And he does deem the sacred hyces god. - -And Numenius, in his Art of Fishing, says— - - The spar, or the gregarious hyces; - Or phagrus, ever wand'ring near the rocks. - -And Timæus, in the thirteenth book of his Histories, speaking of the -town in Sicily, (I mean the town of Hyccara,) says that this town -derived its name from the circumstance of the first man who arrived at -the place finding abundance of the fish called hyces, and those too in -a breeding condition; and they, taking this for an omen, called the -place Hyccarus. But Zenodotus says that the Cyrenæans call the hyces -the erythrinus. But Hermippus of Smyrna, in his essay on Hipponax, when -he speaks of the hyces, means the iulis; and says that it is very hard -to catch; on which account Philetas says— - - Nor was the hyces the last fish who fled. - -133. There is also the phagrus. Speusippus, in the second book of his -Things resembling one another, says that the phagrus, the erythrinus, -and the hepatus, are very much alike. And Numenius also has mentioned -it in the lines which have been quoted not long ago. But Aristotle says -that he is a carnivorous and solitary fish; and that he has a heart -of a triangular shape, and that he is in season in the spring. And -Epicharmus, in his Hebe's Wedding, speaks of the - - Aones, and the phagri, and the pikes. - -And Metagenes also mentions them in his Thurio-Persæ. And Ameipsias says -in his Connus— - - A food for orphi and selachia, - And for the greedy phagri. - -And Icesius says—"The phagrus, and the chromis, and the anthias, and -the acharnanes, and the orphi, and the synodons, and the synagrides, -are all very nearly akin to one another; for they are sweet and -astringent, and nutritious, but in the same proportion they are hard of -digestion. And those of them, which are fleshy, and which are caught -nearer land, are the most nutritious, and those also which have the -least fat." But Archestratus says— - - 'Tis when the dogstar rises in the sky - That you should eat the phagrus; specially - If you in Delos or Eretria are, - Or other favouring harbours of the sea; - But, if you can, purchase his head alone, - And tail; and bring no more within your doors. - -Strattis also mentions the phagrus in his Lemnomeda— - - Eating a number of large phagri. - -And in his Philoctetes he says— - - Then, going to the market, they will buy - A great abundance of large phagri, and - Slices of tender round Copaic eel. - -There is also a kind of stone called the phagrus. For the whetstone is -called so among the Cretans, as Simmias testifies. - -134. There is also the channa. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - The channa, with large mouth, and then the cod, - With deep and spacious belly. - -Numenius, in his Art of Fishing, says— - - The channas and the eel, and pitinus, - Who only roams by night. - -[Sidenote: FISH.] - -Dorion also mentions him in his treatise on Fishes. But Aristotle, in -his book on Animals, calls the channa a fish variegated with red and -black; and he calls it also ποικιλόγραμμος, because it is marked with -black lines. - -135. There is the chromis; this also is spoken of by Epicharmus, who -says— - - There is the sword-fish and the chromias, - Who, in the spring, as Ananius says, - Is of all fish the daintiest. - -And Numenius, in his Art of Fishing, says— - - The hyces, or the beautiful callicthys, - Or else the chromis, and sometimes the orphus. - -And Archestratus says— - - You may catch noble chromises in Pella, - And they are fat when it is midsummer; - And in Ambracia likewise they abound. - -136. There is also the chrysophrys. Archippus says in his Fishes— - - The chrysophrys, sacred to Cytherean Venus. - -And Icesius says that these fish are the best of all fish in sweetness, -and also in delicacy of flavour in other respects. They are also most -nutritious. They produce their young, as Aristotle says, in a manner -similar to the cestres, wherever there are flowing rivers. Epicharmus -mentions them in his Muses; and Dorion also, in his book on Fishes. And -Eupolis, in his Flatterers, says— - - I spent a hundred drachmas upon fish, - And only got eight pike, and twelve chrysophryes. - -But the wise Archestratus, in his Suggestions, says— - - Pass not the chrysophrys from Ephesus - Unheeded by; which the Ephesians call - The ioniscus. Take him eagerly, - The produce of the venerable Selinus; - Wash him, and roast him whole, and serve him up, - Though he be ten full cubits long. - -137. There is a fish, too, called the chalcis; and others which -resemble it, namely, the thrissa, the trichis, and the eritimus. -Icesius says, the fish called the chalcis, and the sea-goat, and the -needle-fish, and the thrissa, are like chaff, destitute alike of fat -and of juice. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - The chalcides, the sea-pig too, - The sea-hawk, and the fat sea-dog. - -But Dorion calls it the chalcidice. And Numenius says,— - - But you would thus harpoon, in the same way, - That chalcis and the little tiny sprat. - -But the χαλκεὺς is different from the χαλκὶς; and the χαλκεὺς is -mentioned by Heraclides, in his Cookery Book; and by Euthydemus, in his -book on Cured Fish, who says that they are bred in the country of the -Cyzicenes, being a round and circular fish. - -But the thrissa is mentioned by Aristotle in his book on Animals and -Fishes, in these words—"The following are stationary fish: the thrissa, -the encrasicholus, the membras anchovy, the coracinus, the erythrinus, -and the trichis." And Eupolis mentions the trichis in his Flatterers;— - - He was a stingy man, who once in his life - Before the war did buy some trichides; - But in the Samian war, a ha'p'orth of meat. - -And Aristophanes, in his Knights, says— - - If trichides were to be a penny a hundred. - -But Dorion, in his treatise on Fishes, speaks also of the river -Thrissa; and calls the trichis trichias. Nicochares, in his Lemnian -Women, says— - - The trichias, and the premas tunny too, - Placed in enormous quantities for supper. - -(But there was a kind of tunny which they used to call premnas. Plato, -in his Europa, has these lines— - - He once, when fishing, saw one of such size - A man could scarcely carry it, in a shoal - Of premnades, and then he let it go, - Because it was a boax.) - -And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, calls it a -trichias also, but in the book which is entitled Ζωϊκὸν, he calls it -trichis. And it is said that this fish is delighted with dancing and -singing, and that when it hears music it leaps up out of the sea. - -Dorion also mentions the eritimi, saying, that they are much the -same as the chalcides, and that they are very nice in forced meat. -And Epænetus, in his book upon Fishes, says—"The sea-weasel; the -smaris, which some call the dog's-bed; the chalcides, which they -also call sardini; the eritimi, the sea-hawk, and the sea-swallow." -And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, calls them -sardines. And Callimachus, in his Names used by different Nations, -writes thus—"The encrasicholus, the eritimus, are names used by the -Chalcedonians; the trichidia, the chalcis, the ictar, the atherina." -And in another part, giving a list of the names of fishes, he says—"The -ozæna, the osmylnion, are names used by the Thurians; the iopes, the -eritimi, are names used by the Athenians." And Nicander mentions the -iopes in his Bœotian,— - -[Sidenote: FISH.] - - But as when round a shoal of newly born - Iopes, phagri, or fierce scopes roam, - Or the large orphus. - -And Aristophanes, in his Ships of Burden, says— - - O wretched fish, the first of trichides - To be immersed in pickle. - -For they used to steep in pickle all the fish which were proper to be -dressed on the coals. And they called pickle, Thasian brine; as also -the same poet says in his Wasps,— - - For before that it twice drank in the brine. - -138. There is also a fish called the thratta. And since we have brought -the discussion to this point, and have also discussed the thrissa; let -us now examine what the thrattæ are, which are mentioned by Archippus, -in his play called the Fishes. For in that play, in the treaty between -the Fishes and the Athenians, he introduces the following sentences— - - And it is agreed on further - That both the high contracting parties - Shall restore all they now do hold - Of each other's property. - We shall give up thus the Thrattæ, - And the flute-playing Atherina, - And Thyrsus's daughter Sepia, - And the mullet, and Euclides, - Who was archon t'other day, - And the coraciontes too, - Who from Anagyrus come; - And the offspring of the tench, - Who swims round sacred Salamis; - And the frog who's seated near, - From the marshes of Oreum. - -Now in these lines, perhaps a man may ask what sort of thrattæ among -the fishes are meant here, which the fish agree to give up to the men. -And since I have got some private things written out on this subject, -I will now recite to you that portion of them which bears most on the -subject. - -The thratta, then, is really a genuine sea-fish; and Mnesimachus, in -his Horse-breeder, mentions it; and Mnesimachus is a poet of the middle -comedy. And he speaks thus— - - The mullet, and the lebias, and the sparus, - The bright æolias, and the thratta too, - The sea-swallow, the caris, and the cuttle-fish. - -But Dorotheus of Ascalon, in the hundred and eighth book of his -Collection of Words, writes this name θέττα, either because he fell -in with a copy of the drama with an incorrect text, or because, as he -himself was unused to the word, he altered it so before he published -it. But the name thetta does absolutely never occur in any Attic writer -whatever. But that they were used to call a sea-fish by the name of -thratta, that Anaxandrides establishes, speaking in this manner in his -play called Lycurgus,— - - And sporting with the little coracini, - With little perches, and the little thrattæ. - -And Antiphanes says in his Etrurian— - - _A._ He is of the Halæa borough. This is all - That now is left me, to be abused unjustly. - _B._ Why so? - _A._ He will (you'll see) bestow on me - Some thratta, or sea-sparrow, or some lamprey, - Or some enormous other marine evil. - -139. We come now to the sea-sparrow. Diocles enumerates this fish among -the drier kinds. But Speusippus, in the second book of his Things -resembling one another, says that the sea-sparrow and the buglossus -and the tænia are very much alike. But Aristotle, in the fifth book -of his Parts of Animals, writes—"And in the same manner the greater -number of the small fish have young once a-year; such as those which -are called chyti, which are surrounded by a net, namely, the chromis, -the sea-sparrow, the tunny, the pelamys, the cestreus, the chalcis, and -others of the same sort." And in his treatise on Animals he says—"These -fish are cartilaginous, the sea-cow, the turtle, the torpedo, the ray, -the sea-frog, the buglossa, the sea-sparrow, the mussel." But Dorion, -in his book on Fishes, says—"But of flat fish there is the buglossus, -the sea-sparrow, the escharus, which they also call the coris." The -buglossi are mentioned also by Epicharmus in his Hebe's Wedding— - - Hyænides, buglossi, and a citharus. - -And Lynceus the Samian, in his Letters, says that the finest -sea-sparrows are procured near Eleusis, in Attica. And Archestratus -says— - -[Sidenote: FISH.] - - Remember then to get a fine sea-sparrow, - And a rough-skinn'd buglossus, near the port - Of sacred Chalcis - -But the Romans call the sea-sparrow rhombus; which, however, is a Greek -name. And Nausicrates, in his Sea Captains, having first mentioned the -sea-grayling, proceeds in this manner— - - _A._ Those yellow-fleshed fish, which the high wave - That beats Æxona brings towards the shore, - The best of fish; with which we venerate - The light-bestowing daughter of great Jove; - When sailors offer gifts of feasts to heaven. - _B._ You mean the mullet, with its milky colour, - Which the Sicilian multitude calls rhombus. - -140. So now, having given you, O Timocrates, the whole of the -conversation which took place among the Deipnosophists on the subject -of fish, we may conclude our book here; and unless you want some other -kind of food, we will end by setting before you what Eubulus has said -in his Lacedæmonians, or Leda;— - - Besides all this you now shall have - A slice of tunny, a slice of pork, - Some paunch of kid, some liver of goat, - Some ram, the entrails of an ox, - A lamb's head, and a kid's intestines; - The belly of a hare, a pudding, - Some tripe, black-puddings, and a sausage. - -Being sated, therefore, with all this, let us now take due care of -our bodies, in order to be able to feed comfortably on what is coming -next. - - -FOOTNOTES - -[Footnote 1: From ἀφρὸς, foam.] - -[Footnote 2: An Attic drachma was as near as may be 9‒3/4_d._ So that a -thousand will amount to something over 40_l._] - -[Footnote 3:The Greek is Ἐπικούρειος εἰκαδιστὴς, which last word was an -epithet of the Epicureans, because they celebrated the death of their -founder on the twentieth day of the month Gamelion. _Vide_ L. & S. in -voc.] - -[Footnote 4: From σφὴν, a wedge.] - -[Footnote 5: Schweighaeuser thinks that something has dropped out of -the text here; and proposes to insert, "And Ulpian said."] - -[Footnote 6: The burgh of Otryna was one of the most obscure ones, -while the Phaleric burgh was one of those of the highest reputation.] - -[Footnote 7: This is a pun on the similarity of the name Gela to γέλως, -laughter, the compound κατάγελως meaning derision. And it is probably -borrowed from Aristophanes, who says, Acharn. 606:— - - τοὺς δ᾽ ἐν καμαρίνῃ κᾀν γέλᾳ κᾀν καταγέλᾳ.] - -[Footnote 8: Venus Zephyritis was the name under which Arsinoe was -worshipped; and the next line refers to the custom of the maidens on -the occasion of their marriage making a sportive offering of their toys -to Venus. Arsinoe was the wife and sister of Ptolemy Philadelphus.] - - - - -BOOK VIII. - - -1. Polybius the Megalopolitan, speaking of the great happiness which -exists in Lusitania (and that is a district of Iberia, which the Romans -now call Spania), O most excellent Timocrates, in the thirty-fourth -book of his Histories, says that in that country, on account of the -excellent temperature of the air, both animals and men are exceedingly -prolific; and the fruits, too, in that country never degenerate. "For -there are roses there, and white violets, and asparagus, and other -flowers and fruits like them, which last nine months in the year; and -as for sea-fish, both in abundance, and in excellence, and in beauty, -it is very superior to that produced in our seas. And a siclus (this is -equal to a medimnus) of barley costs only a drachma; and one of wheat -costs nine Alexandrian obols; and a measure of wine costs a drachma; -and a moderate-sized kid costs an obol, and so does a hare. And of -lambs, the price is three or four obols; and a fat pig, weighing a -hundred minæ, costs five drachmæ; and a sheep costs two. And a talent -weight of figs costs three obols; and a calf costs five drachmæ; and a -draught-ox ten. And the meat of wild animals is scarcely ever valued -at any price at all; but people throw that in to purchasers into -the bargain, or as a present." But to us, whenever we sup with our -excellent friend Laurentius, he makes Rome another Lusitania,—filling -us with every sort of good thing every day, receiving us in a most -princely manner with the greatest liberality, while we bring nothing -from home as our contribution, except our arguments. - -2. Now, as a long discussion had taken place about fish, it was plain -that Cynulcus was annoyed at it; and so the excellent Democritus, -anticipating him, said—But, O you men fish, as Archippus says, you -have omitted (for I too must throw in a little contribution of my -own) those which are called fossil fishes, which are produced at -Heraclea, and near Tium, in Pontus, which is a colony of the Milesians, -though Theophrastus gives us an account of them. And this very same -philosopher has also told us about those that are congealed in ice the -whole winter, so that they have no feeling whatever, and make not the -slightest motion, until they are put into the saucepans and boiled. And -these fish have this especial peculiarity, which also belongs in some -degree to the fish which are called fossil fish in Paphlagonia. For it -is said that ditches are dug in those places to an exceeding depth, -where no overflow of rivers ever reaches, nor of any other waters -whatever; and yet in those ditches there are found living fishes. - -3. But Mnaseas of Patra, in his Periplus, says that the fish in the -river Clitor are not dumb; though Aristotle has stated in writing that -the only fishes which have any voice are the scarus and the river-hog. -And Philostephanus, who was a Cyrenæan by birth, and a friend of -Callimachus, in his treatise on Extraordinary Rivers, says that in the -river Aroanius, which flows through Pheneum, there are fish which sing -like thrushes, and that they are called the poiciliæ. And Nymphodorus -the Syracusan, in his Voyages, says that there are pike in the river -Helorus, and large eels, so tame that they take bread out of the hands -of any who bring it to them. And I myself, and very likely many of you -too, have seen cestres tamed to the hand in the fountain of Arethusa, -near Chalcis; and eels, having silver and golden earrings, taking food -from any one who offered it to them, and entrails from the victims, and -fresh cheese. And Semus says, in the sixth book of his Delias—"They say -that a boy once dipped a ewer into the well, and brought water to some -Athenians who were sacrificing at Delos, to wash their hands with; and -he brought up, as it happened, some fish in the ewer along with the -water: and that on this the soothsayers of the Delians told them that -they should become the lords of the sea." - -[Sidenote: AQUATIC ANIMALS.] - -4. And Polybius, in the thirty-fourth book of his Histories, says that -behind Pyrene, as far as the river Narbo, the whole country is a plain, -through which the rivers Illiberis and Rhoscynus proceed, flowing -through cities of the same name as themselves, which are inhabited by -some of the Celtæ; and in this plain he says that the above-mentioned -fossil fish are also found. And he says that the soil of that plain -is light, and that a great quantity of the herb agrostis grows in it; -and that beneath it, as the soil is sandy for a depth of two or three -cubits, the water flows, which wanders away from these rivers; and so -the fish, too, leaving the rivers, and proceeding underground, in the -course of these erratic underflowings, in quest of food (for they are -exceedingly fond of the root of the agrostis), have caused the whole -plain to be full of subterranean fish, which people catch when they dig -up the plain. "And among the Indians," says Theophrastus, "there are -fish which go forth out of the rivers over the land, and then, leaping -back, return again to the water, just like frogs; being in appearance -very like the fish which are called maxini." - -5. But I am not ignorant of what Clearchus, the Peripatetic -philosopher, has said about what he calls the exocoetus fish, or -fish which comes out of the water to sleep, which he mentions in his -work entitled A Treatise on Aquatic Animals. For he has said, (and I -think that I recollect his exact words, which are as follows,) "The -exocoetus fish, which some people call Adonis, has derived its name -from constantly taking his rest out of the water. He is rather of a red -colour, and from his gills down to his tail he has on each side of his -body one white stripe reaching the whole length of his body. And he -is round, but not being broad, he is equal in size to the cestrinisci -which are found near the shore; and they are as near as may be about -eight fingers in length. Altogether he is very like the fish called the -sea-goat, except that the latter has a black place under his stomach, -which they call the beard of the goat. And the exocoetus is one of -the fish which keeps near to the rocks, and spends his life in rocky -places. When it is calm weather he springs up with the waves and lies -on the rocks for a considerable time, sleeping on the dry land, and -turning himself so as to bask in the sun: and then, when he has had -sufficient rest, he rolls towards the water again, until the wave, -taking him again, bears him with the reflux back into the sea. And -when he is awake on the dry land then he is on his guard against those -birds which are called pareudistæ, such as the halcyon, the sandpiper, -and the helorius, which is a bird like the rail. For these birds in -calm weather feed on the dry land, and often attack the exocoetus; but -when he sees them at a distance he flies, leaping and panting, until he -dives beneath the water." - -6. Moreover, Clearchus says this also more plainly than Philostephanus -the Cyrenæan, whom I have previously mentioned. "There are some fish -which, though they have no throats, can utter a sound. Such are those -which are found near Cleitor, in Arcadia, in the river called Ladon. -For they have a voice, and utter a very audible sound." And Nicolaus, -of Damascus, in the hundred and fourth book of his History, says—"In -the country around Apamea, in Phrygia, at the time of the Mithridatic -wars, there were some earthquakes, after which there appeared in that -district some lakes which previously had no existence, and rivers, and -other springs which had been opened by the earthquake. Many also which -had previously existed disappeared. And such a quantity of additional -water, which was brackish and of a sea-green colour, burst up in that -district, though it is at a very great distance from the sea, that -all the neighbouring country was filled with oysters and fish, and -all other productions of the sea." I know also that it has very often -rained fishes. At all events, Phænias, in the second book of his -Eresian Magistrates, says that in the Chersonesus it once rained fish -uninterruptedly for three days; and Phylarchus, in his fourth book, -says that people had often seen it raining fish, and often also raining -wheat, and that the same thing has happened with respect to frogs. At -all events, Heraclides Lembus, in the twenty-first book of his History, -says—"In Pæonia and Dardania it has, they say, before now rained frogs; -and so great has been the number of these frogs that the houses and -the roads have been full of them; and at first, for some days, the -inhabitants, endeavouring to kill them, and shutting up their houses, -endured the pest; but when they did no good, but found that all their -vessels were filled with them, and the frogs were found to be boiled up -and roasted with everything they ate, and when besides all this, they -could not make use of any water, nor put their feet on the ground for -the heaps of frogs that were everywhere, and were annoyed also by the -smell of those that died, they fled the country." - -[Sidenote: FISH.] - -7. I am aware, too, that Posidonius the Stoic makes this statement -about the abundance of the fish:—"When Tryphon of Apamea, who seized -upon the kingdom of Syria, was attacked by Sarpedon, the general -of Demetrius, near the city of Ptolemais, and when Sarpedon, being -defeated, retired into the inland parts of the country with his own -troops, but the army of Tryphon, having been victorious in the battle, -were marching along the shore, on a sudden, a wave of the sea, rising -to a great height, came over the land, and overwhelmed them all, and -destroyed them beneath the waters, and the retreating wave also left -an immense heap of fish with the corpses. And Sarpedon and his army -hearing of what had happened, came up, and were delighted at the sight -of the corpses of their enemies, and carried away an enormous quantity -of fish, and made a sacrifice to Neptune who puts armies to flight, -near the suburbs of the city." - -8. Nor will I pass over in silence the men who prophesy from fish in -Lycia, concerning whom Polycharmus speaks, in the second book of his -Affairs of Lycia; writing in this manner:—"For when they have come -to the sea, at a place where there is on the shore a grove sacred to -Apollo, and where there is an eddy on the sand, the persons who are -consulting the oracle come, bringing with them two wooden spits, having -each of them ten pieces of roast meat on them. And the priest sits -down by the side of the grove in silence; but he who is consulting -the oracle throws the spits into the eddy, and looks on to see what -happens. And after he has put the spits in, then the eddy becomes full -of salt water, and there comes up such an enormous quantity of fish of -such a description that he is amazed at the sight, and is even, as it -were, alarmed at the magnitude of it. And when the prophet enumerates -the different species of fish, the person who is consulting the oracle -in this manner receives the prophecy from the priest respecting the -matters about which he has prayed for information. And there appear in -the eddy orphi, and sea-grayling, and sometimes some sorts of whales, -such as the phalæna, or pristis, and a great many other fish which are -rarely seen, and strange to the sight." - -And Artemidorus, in the tenth book of his Geography, says that—"It is -said by the natives that a fountain springs up in that place of sweet -water, to which it is owing that these eddies exist there; and that -very large fish are produced in that eddying place. And those who are -sacrificing throw to these fish the first-fruits of what they offer, -piercing them through with wooden spits, being pieces of meat, roasted -and boiled, and cakes of barley and loaves. And both the harbour and -the place is called Dinus."[9] - -9. I know, too, that Phylarchus has spoken, somewhere or other, about -large fish, and about fresh figs which were sent with them; saying that -Patroclus, the general of Ptolemy, sent such a present to Antigonus -the king, by way of a riddle, as the Scythians sent an enigmatical -present to Darius, when he was invading their country. For they sent -(as Herodotus relates) a bird, and an arrow, and a frog. But Patroclus -(as Phylarchus tells us, in the third book of his Histories) sent -the before-mentioned fishes and figs; and the king, at the time that -they arrived, happened to be drinking with his friends, and when -all the party were perplexed at the meaning of the gifts, Antigonus -laughed, and said to his friends that he knew what was the meaning of -the present; "for," says he, "Patroclus means that we must either be -masters of the sea, or else be content to eat figs." - -10. Nor am I unaware that all fishes are called by one generic name, -camasenes, by Empedocles the natural philosopher, when he says— - - How could the mighty trees and sea-born camasenes . . . - -And the poet, too, who wrote the Cyprian poems (whether he was a -Cyprian or a man of the name of Stasinus, or whatever else his name may -have been), represents Nemesis as pursued by Jupiter, and metamorphosed -into a fish, in the following lines:— - - And after them she brought forth Helen third, - A marvel to all mortal men to see; - Her then the fair-hair'd Nemesis did bear, - Compell'd by Jove, the sovereign of the gods. - She indeed fled, nor sought to share the love - Of that great father, son of Saturn, Jove; - For too great awe did overpower her mind: - So Nemesis did flee o'er distant lands, - And o'er the black and barren waves o' the sea; - -[Sidenote: FISH.] - - But Jove pursued her (and with eagerness - His soul desired her). In vain she took - The form of some large fish who bounds along, - Borne on the vast high-crested roaring wave; - Sometimes she fled along the ocean, where - The earth's most distant boundaries extend; - Sometimes she fled along the fertile land; - And took all shapes of every animal - Which the land bears, to flee from amorous Jove. - -11. I know, also, what is related about the fish called apopyris, -which is found in the lake Bolbe; concerning which Hegesander, in his -Commentaries, speaks thus:—"Around Apollonia of Chalcis two rivers -flow, the Ammites and the Olynthiacus, and they both fall into the lake -Bolbe. And on the river Olynthiacus there is a monument of Olynthus, -the son of Hercules and Bolbe. And in the months Anthesterion and -Elaphebolion, the natives say that Bolbe sends Apopyris to Olynthus; -and that about this time a most enormous number of fish ascend out -of the lake into the river Olynthiacus: and this is a shallow river, -scarcely deep enough to wet a man's ankles; but for all that there does -not the less come a great number of fish, so that all the people of the -district get enough cured fish for their use for the year. And it is -a wonderful fact that they never pass above the monument of Olynthus. -They say, in explanation of this, that the people of Apollonia did -formerly, in the month Elaphebolion, celebrate sacrifices to the dead, -but that they do so now in the month Anthesterion; and that on this -account this ascent is made by the fish in those months alone in which -the natives are accustomed to pay honour to their national heroes." - -12. And this is the state of the case, O men fish; for you, having -collected together every kind of thing, have thrown us out to be food -for fishes, instead of giving them as food for us,—making such long -speeches as not even Ichthys, the philosopher of Megara, nor Ichthyon -(and this also is a proper name), who is mentioned by Teleclides in his -Amphictyons, would make to us. And, on your account, I will give this -advice to the servant, as it is said in the Ant-Men of Pherecrates:— - - Mind that you never, O Deucalion, - (Even if I bid you,) set a fish before me. - -For in Delos, as we are told by Semus the Delian, in the second book -of the Delias, when they sacrifice to Brizo,—and she is a deity who -prophesies to people asleep (for the ancients used βριόζω as synonymous -with καθεύδω, to sleep, saying— - - Then sleeping (ἀποβρίξαντες) there we waited for the dawn)— - -so, when the Delian women sacrifice to this deity, they bring her, as -their offering, boats full of all kinds of good things, except fish; -because they address prayers to her on every subject, and especially -for the safety of their vessels. - -13. But, my friends, though I admire Chrysippus, the leader of the -sect of the Stoics, on many accounts, I also praise him especially for -having always classed Archestratus, that man who is so famous for his -treatise on Cookery, with Philænis, to whom that indelicate composition -about Amatory Pleasures is attributed; which, however, Æschrion, the -iambic poet of Samos, says was written by Polycrates the sophist, and -attributed to Philænis for the sake of calumniating her, when she was a -most respectable woman. And the iambics, in which this is stated, run -as follows:— - - I am Philænis, famous among men; - And here I lie, o'erwhelm'd by long old age. - Do not, O foolish sailor, pass this cape - Laughing and scorning and reproaching me. - For now I swear by Jove, and by the gods - Who reign below, I never lustful was, - I never made myself a sport to man. - But one Polycrates, of Attic race, - A trashy chatterer, and a false accuser, - Wrote what he wrote; I know not what it was. - -Therefore that admirable Chrysippus, in the fifth book of his treatise -on Honour and Pleasure, says—"The books, too, of Philænis, and the -Gastronomy of Archestratus, and all the drugs calculated to provoke -appetite or sensual desires, and also all the servants who are skilled -in such motions and such figures, and whose occupation it is to attend -to these things." And again he says—"That they learn such things, -and get hold of the books written on such subjects by Philænis and -Archestratus, and by those who have written similar works." And in his -seventh book he says—"Just as it would not be advisable to study the -writings of Philænis or the Gastronomy of Archestratus, as tending to -make a person live better." - -[Sidenote: RECOMMENDATIONS TO PRESENT ENJOYMENT.] - -14. But you, who are constantly making mention of this Archestratus, -have made this entertainment full of intemperance; for what of all -the things which could unduly excite men has this fine epic poet -omitted?—he, the only imitator of the life of Sardanapalus the son -of Anacyndaraxes, who, Aristotle says, is made more obscure still by -adding the name of his father; on whose tomb, Chrysippus says, the -following inscription was engraved:— - - Knowing that you are mortal, feed your soul - On banquets and delights; for in the grave - There's no enjoyment left. I now am dust - Who once was king of mighty Nineveh; - The things which I did eat, the joys of love, - The insolent thoughts with which my wealth did fill me, - Are all I now have left; for all my power - And all my happiness is gone for ever. - This is the only prudent rule of life, - I never shall forget it, let who will - Hoard boundless treasures of uncounted gold. - -And the great poet has said of the Phæacians— - - To dress, to dance, to sing, our sole delight, - The feast or bath by day, and love by night. - -And another person, not unlike Sardanapalus in disposition, gives this -advice and these rules to those who are deficient in wisdom:— - - I to all mortals now give this advice: - Live for the day with pleasure; he who dies - Is nought; an empty shade beneath the earth: - Man lives but a short space, and therefore should, - While life remains, enjoy himself. - -And Amphis the comic poet, in his Ialemus, says— - - The man who knows that he is but a mortal, - And yet seeks not enjoyment while alive, - Leaving all other cares, is but a fool - In mine and all wise men's opinion, - And most unhappy in his destiny. - -And, in his play entitled the Gynæcocracy, he says nearly the same— - - Drink and play, our mortal life - On earth can but a brief space last; - Death alone will last for ever. - When once our too brief term is past. - -And a man of the name of Bacchides, who lived on the same principles as -Sardanapalus, after he was dead had the following inscription placed on -his tomb:— - - Eat, drink, indulge thy soul with all delights, - This stone is all that now remains for Bacchides. - -15. Alexis, in his Tutor of Intemperate Men—(as Sotion the Alexandrian -says, in his Commentary on the Silli of Timon; for I myself have never -met with the play, though I have read more than eight hundred plays of -what is called the Middle Comedy, and have made extracts from them, but -still I have never fallen in with the Tutor of Intemperate Men, nor do -I recollect having seen any mention of it in any regular list of such -plays; for Callimachus has not inserted it in his catalogue nor has -Aristophanes, nor even those scholars at Pergamus, who have handed down -to us lists of plays,)—however, Sotion says that in that play a slave, -named Xanthias, was represented as exhorting all his fellow-slaves to a -life of luxury, and saying— - - Why do you talk such stuff, why run about - To the Lyceum and the Academy, - To the Odeum's gates, hunting in vain - For all the sophists' nonsense? there's no good in it; - Let us drink, drink, I say. O Sicon, Sicon! - Let us amuse ourselves; while time allows us - To gratify our souls.—Enjoy yourself, - My good friend Manes! nothing is worth more - To you than your own stomach. That's your father; - That only is your mother;—as for virtues, - And embassies, and military commands, - They are but noisy boasts, vain empty dreams. - Fate at its destined hour will come to chill you; - Take all that you can get to eat and drink; - Pericles, Codrus, Cimon, are but dust. - -16. But it would be better, says Chrysippus, if the lines inscribed on -the tomb of Sardanapalus were altered thus— - - Knowing that thou art mortal, feed thy soul - On wise discourse. There is no good in eating. - For I am now no good, who once did eat - All that I could, and sought all kinds of pleasure. - Now what I thought and learnt and heard of wisdom - Is all I now have left; my luxuries - And all my joys have long deserted me. - -And Timon says, very beautifully,— - - Of all bad things the chief is appetite. - -17. But Clearchus, in his essay on Proverbs, says that Terpsion was -the tutor of Archestratus, who was also the first person who wrote a -book on Gastronomy; and he says that he gave precepts to his pupils as -to what they ought to abstain from; and that Terpsion once extemporised -the following line about a turtle:— - -[Sidenote: FISH.] - - Eat now a turtle, or else leave it alone; - -which, however, others read— - - Eat now a turtle's flesh, or leave it alone. - -18. But whence is it, O you wisest of men, that Dorion, who wrote a -list of fish, has been mentioned as if he were the writer of some -valuable history?—a fellow who, I know, has been named a musician and a -fish-devourer, but certainly not a historian. Accordingly Machon, the -comic poet, speaks of him as a musician, saying— - - Dorion the musician once did come - To Mylon, all in vain; for he could find - No resting-place which he could hire at all; - So on some sacred ground he sat him down, - Which was by chance before the city gates, - And there he saw the keeper of the temple - Prepare a sacrifice.—"I pray thee, tell me, - In chaste Minerva's name, and all the gods', - What deity is it that owns this temple?" - The keeper thus replied: "This is, O stranger, - Of Jupiter-Neptune the sacred shrine." - "How then," said Dorion, "could any man - Expect to find a lodging in a place - Which in one temple crowds a pair of gods?" - -And Lynceus the Samian, the pupil of Theophrastus, and the brother of -Duris, who wrote the Histories, and made himself tyrant of his country, -writes thus in his Apophthegms— "When a man once said to Dorion the -flute-player, that the ray was a good fish, he said—'Yes, about as good -as if a man were to eat a boiled cloak.' And once, when some one else -praised the entrails of tunny-fish, he said—'You are quite right, but -then a man must eat them as I eat them;' and when the man asked him how -that was, he said—'How? why willingly.' And he said that crawfish had -three good qualities,—exercise, good food, and contemplation. And once, -at Cyprus, when he was supping with Nicocreon, he praised a goblet that -there was there; and Nicocreon said—'Whatever there is here that you -fancy, the artist will make you another like it.' 'Let him make that,' -he replied, 'for you; but do you give me this one.'" And this was a -clever speech of the flute-player; for there is an old saying that— - - 'Tis not that God denies a flutist sense, - But when he comes to blow it flies away. - -19. And Hegesander, in his Commentaries, says this of him—"Dorion, -the great fish-eater, once, when his slave had neglected to buy fish, -scourged him, and ordered him to tell him the names of the best fish; -and when the boy had counted up the orphus, and the sea-grayling, and -the conger, and others of this sort, he said—'I desired you to tell me -the names of fishes, and not of gods.'" The same Dorion, ridiculing the -description of a tempest in the Nautilus of Timotheus, said that he had -seen a more formidable storm in a boiling saucepan. And Aristodemus, -in the second book of his Memorials of Laughable Circumstances and -Sayings, says—"Dorion the musician was club-footed; and once, in some -entertainment, he lost the slipper of his lame foot; on which he said, -'I will not wish anything more to the thief than that the slipper may -fit him.'" But that this Dorion was notorious for his epicurism in -fish, is plain from what Mnesimachus the comic poet says in his drama -called Philip— - - No, but all night Dorion the dish-piper - Does stay indoors with us. - -20. I know, too, the sportive sayings which Lasus of Hermione has -uttered about fishes; which Chamæleon of Heraclea has recorded in -writing, in his book on this very Lasus, where he says—"They say that -Lasus called raw fish ὀπτὸς (which means roasted or visible); and when -many people wondered why he did so, he thus began to prove what he -had said; arguing thus: 'As whatever a person can hear (ἀκοῦσαι) is -properly called ἀκουστὸν, and as whatever a person can understand by -his intellect (νοῆσαι) is properly called νοητὸν, so whatever any one -can see (ὄπτεσθαι) is clearly ὀπτόν; as therefore it was possible to -see the fish, he evidently was ὀπτός.' And once, in a joke, he stole -a fish from a fisherman, and having taken it, he gave it to one of -the bystanders; and when the fisherman put him to his oath, he swore -that he had not got it himself, and that he had not seen any one else -take it; because, in fact, he himself had taken it, but some one else -had got it. And then he prompted the other man, on the other hand, to -swear that he had not taken it himself, and that he was not acquainted -with any one else who had it; for, in fact, Lasus had taken it, and he -himself had it." And Epicharmus jests in the same way; as, in his Logus -and Logina,— - -[Sidenote: FISH.] - - _A._ Jupiter 'tis who did invite me, giving - A feast (γ̓ ἔρανον) to Pelops. - _B._ 'Tis a sorry food, - That crane (γέρανος), to my mind. - _A._ But I did not say - A crane (γέρανον), but a feast (ἔρανόν γε), as you might well - have heard. - -21. And Alexis, in his Demetrius, ridicules, in his comic manner, a man -of the name of Phayllus, as very fond of fish, in these lines:— - - First of all, whether the wind blew north or south, - As long as it blew hard, it was not possible - For anybody to get fish to eat. - But now, besides that pair of stormy winds, - We've a third tempest risen in Phayllus; - For when this last storm bursts upon the market, - He buys up all the fish at all the stalls, - And bears it off; so that we are reduced - To squabble for the vegetables remaining. - -And Antiphanes, in his Female Fisher, enumerating some people as -exceedingly fond of fish, says— - - Give me some cuttle-fish first. O Hercules! - They've dirtied every place with ink; here, take them - And throw them back again into the sea, - To wash them clean: or else they'll say, O Dorion, - That you have caught some rotten cuttle-fish: - And put this crawfish back beside the sprats. - He's a fine fish, by Jove. O mighty Jove, - O you Callimedon, who now will eat you? - No one who's not prepared to pay his share. - I've giv'n you your place here on the right, - You mullets, food of great Callisthenes; - Who eats his patrimony in one dish; - Next comes the mighty conger from Sinope, - With his stout spines; the first who comes shall have him; - For Misgolas has no great love for such. - But here's a citharus, and if he sees him - He never will keep off his hands from him; - For he, indeed, does secretly adhere - As close as wax to all the harp-players (κιθαρῳδοῖς). - I ought to send this best of fish, this tench, - Still all alive, and leaping in his dish, - To the fair Pythionica, he's so fine: - But still she will not taste him, as her heart - Is wholly set on cured fish.—Here I place - These thin anchovies and this dainty turtle - Apart for Theano, to counterbalance her. - -22. And it is a very clever way in which Antiphanes thus jested upon -Misgolas, as devoting all his attention to beautiful harp-players and -lyre-players; for Æschines the orator, in his speech against Timarchus, -says this of him—"Misgolas, the son of Naucrates, of Colyttus, O men -of Athens, is a man in other respects brave and virtuous, and no one -can find any fault with him in any particular; but he is known to be -exceedingly devoted to this kind of business, and always to have about -him some harp-players, and people who sing to the music of the harp. -And I say this, not by way of disparaging him, but in order that you -may be aware what sort of person he is." And Timocles, in his Sappho, -says— - - Misgolas is not seen to enter in, - Excited as he is by blooming youth. - -And Alexis, in his Agonis, or the Little Horse, says— - - O mother, do not threaten me, I pray, - With Misgolas, for I am not a harp-player. - -23. But Antiphanes says that Pythionica is fond of cured fish, since -she had for lovers the sons of Chærephilus, the seller of salt-fish; as -Timocles says, in his Icarians,— - - When that stout Anytus to Pythionica - Does come, to eat with her; for she invites him, - As people say, whenever she does get - Two noble tunnies from Chærephilus; - So fond is she of all things that are large. - -And again he says— - - And Pythionica will receive you gladly, - And very likely will devour the gifts - Which you have lately here received from us, - For she's insatiable. Still do you - Bid her give you a basket of cured fish; - For she has plenty; and she has indeed - A couple of saperdæ; ugly fish, - Ill salted, and broad nosed. - -And before this she had a lover whose name was Cobius. - -24. But with respect to Callimedon, the son of Carabus, Timocles, in -his Busybody, tells us that he was fond of fish, and also that he -squinted:— - - Then up came Carabus Callimedon, - And looking on me, as it seem'd to me, - He kept on speaking to some other man. - And I, as it was likely, understanding - No word of what they said, did only nod. - But all the girls do keep on looking at him, - While they pretend to turn their eyes away. - -[Sidenote: FISH.] - -And Alexis, in his Crateua, or the Apothecary, says— - - _A._ I am now, these last four days, taking care of - These κόραι for Callimedon. - _B._ Had he then - Any κόραι (damsels) for daughters? - _A._ I mean κόραι, - The pupils of the eyes; which e'en Melampus, - Who could alone appease the raging Proetides, - Would e'er be able to keep looking straight. - -And he ridicules him in a similar manner in the play entitled The Men -running together. But he also jests on him for his epicurism as to -fish, in the Phædo, or Phædria, where he says— - - _A._ You shall be ædile if the gods approve, - That you may stop Callimedon descending - Like any storm all day upon the fish. - _B._ You speak of work for tyrants, not for ædiles; - For the man's brave, and useful to the city. - -And the very same iambics are repeated in the play entitled Into the -Well; but, in his Woman who has taken Mandragora, he says— - - If I love any strangers more than you, - I'll willingly be turn'd into an eel, - That Carabus Callimedon may buy me. - -And in his Crateua he says— - - And Carabus Callimedon with Orpheus. - -And Antiphanes says, in his Gorgythus,— - - 'Twould harder be to make me change my mind - Than to induce Callimedon to pass - The head of a sea-grayling. - -And Eubulus, in his Persons saved, says— - - Others prostrating them before the gods, - Are found with Carabus, who alone of men - Can eat whole salt-fish out of boiling dishes - So wholly as to leave no single mouthful. - -And Theophilus, in his Physician, ridiculing his coldness of -expression, says—"And the slave put before the young man himself with -great eagerness a little eel: his father had a fine cuttle-fish before -him. 'Father,' says he, 'what do you think of your crawfish?' 'It is -cold,' says he; 'take it away,—I don't want to eat any orators.'"[10] - -And when Philemon says, in his Canvasser,— - - Agyrrius, when a crawfish was before him, - On seeing him exclaim'd, Hail, dear papa! - Still what did he do? He ate his dear papa! - -And Herodicus the Cratetian, commenting on this in his Miscellaneous -Commentaries, says that Agyrrius was the name of the son of Callimedon. - -25. The following people, too, have all been great epicures about -fish. Antagoras the poet would not allow his slave to touch his fish -with oil, but made him wash it; as Hegesander tells us. And when in -the army, he was once boiling a dish of congers, and had his clothes -girt round him, Antigonus the king, who was standing by, said, "Tell -me, Antagoras, do you think that Homer, who celebrated the exploits -of Agamemnon, ever boiled congers?" And it is said that he answered, -not without wit, "And do you think that Agamemnon, who performed those -exploits, ever busied himself about inquiring who was cooking congers -in his army?" And once, when Antagoras was cooking a bird of some kind, -he said that he would not go to the bath, because he was afraid that -the slaves might come and suck up the gravy. And when Philocydes said -that his mother would take care of that, "Shall I," said he, "entrust -the gravy of game to my mother?" And Androcydes of Cyzicus, the -painter, being very fond of fish, as Polemo relates, carried his luxury -to such a pitch that he even painted with great care the fish which are -around Scylla. - -26. But concerning Philoxenus of Cythera, the dithyrambic poet, Machon -the comic poet writes thus:— - - They say Philoxenus, the ancient poet - Of dithyrambics, was so wonderfully - Attach'd to fish, that once at Syracuse - He bought a polypus two cubits long, - Then dress'd it, and then ate it up himself, - All but the head—and afterwards fell sick, - Seized with a sharp attack of indigestion. - Then when some doctor came to him to see him, - Who saw that he was greatly out of order; - "If," said the doctor, "you have any business - Not well arranged, do not delay to settle it, - For you will die before six hours are over." - Philoxenus replied, "All my affairs, - O doctor, are well ended and arranged, - Long, long ago. By favour of the gods, - I leave my dithyrambics all full-grown, - And crown'd with many a prize of victory; - -[Sidenote: HYPERIDES.] - - And I commit them to the guardianship - Of my dear foster-sisters, the Nine Muses, - And join to them both Bacchus and fair Venus. - This is my will. But now, since Charon gives - No time, but, as in the Niobe of Timotheus, - Keeps crying out, 'Now cross;' and deadly fate - Calls me away, who can't be disobey'd, - That I may go below with all my goods, - Bring me the relics of that polypus." - -And in another part he says— - - Philoxenus of Cythera, as men say, - Wished that he had a throat three cubits long; - "That I might drink," said he, "as long as possible, - And that my food may all at once delight me." - -And Diogenes the Cynic, having eaten a polypus raw, died of a swelling -in the belly. But concerning Philoxenus, Sopater the parodist also -speaks, saying— - - For, between two rich courses of fine fish, - He pleased himself by looking down the centre - Of Ætna's crater. - -27. And Hyperides the orator was an epicure in fish; as Timocles the -comic writer tells us, in his Delos, where he enumerates all the people -who had taken bribes from Harpalus: and he writes thus— - - _A._ Demosthenes has half-a-hundred talents. - _B._ A lucky man, if no one shares with him. - _A._ And Moerocles has got a mighty sum. - _B._ He was a fool who gave them; lucky he - Who got them. - _A._ Demon and Callisthenes - Have also got large sums. - _B._ Well, they were poor, - So that we well may pardon them for taking them. - _A._ And that great orator Hyperides. - _B._ Why, he will all our fishmongers enrich; - An epicure! Gulls are mere Syrians, - Compared to him. - -And in the Icarians, the same poet says— - - Then cross Hyperides, that fishy river, - Which with a gentle sound, bubbling with boasts - Of prudent speeches, with mild repetitions - - * * * * * - - And hired, bedews the plain of him who gave it. - -And Philetærus, in his Æsculapius, says that Hyperides, besides being -a glutton, was also a gambler. As also Axionicus, in his Lover of -Euripides, says that Callias the orator was; and his words are—"A -man of the name of Glaucus came to this place, bringing from Pontus a -kind of shark, a fish of extraordinary magnitude,—a great dainty for -epicures in fish, and, in fact, for all men who are devoted to the -pleasures of the table. And he brought it on his shoulders, and said, -'Whom shall I instruct how to dress it, and how shall it be dressed? -Will you have it soaked in a sauce of green herbs, or shall I baste its -body with basting of warm brine, and then dress it on a fierce fire? -And a man named Moschio, a great flute-player, cried out that he should -like to eat it boiled in warm pickle-juice. And this was meant as a -reproof for you, O Calaides! for you are very fond of figs and cured -fish; and yet you will not taste a most exquisite fish which you have -served up to you in pickle." Reproaching him with the figs as if he -were a sycophant; and perhaps concealing under the mention of the cured -fish, some intimation of his having been implicated in discreditable -conduct. And Hermippus says, in the third book of his treatise on the -Pupils of Isocrates, that Hyperides was in the habit of taking a walk, -the first thing in the morning, in the fish-market. - -28. And Timæus of Tauromenium says that Aristotle the philosopher was a -great epicure in respect of fish. Matron the sophist, also, was a great -fish-eater: and Antiphanes, in his Harp-player, intimates this; for -that play begins thus— - - He tells no lie . . . . - A man dug out his eye, as Matron does - The eyes of fish when he comes near to them. - -And Anaxilas says, in his Morose Man,— - - Matron has carried off and eaten up - A cestris' head; and I am quite undone. - -It being the very extravagance of gluttony to carry a thing off while -eating it, and such a thing too as the head of a cestris; unless, -perhaps, you may suppose, that those who are skilful in such things are -aware of there being some particular good qualities in the head of a -cestris; and if so, it belonged to Archestratus's gluttony to explain -that to us. - -29. But Antiphanes, in his Rich Man, gives us a catalogue of epicures, -in the following lines:— - - Euthymus too was there, with sandals on, - A ring upon his finger, well perfumed, - Silently pondering on I know not what. - -[Sidenote: EPICURES.] - - Phœnicides too, and my friend Taureas, - Such great inveterate epicures that they - Would swallow all the remnants in the market; - They at this sight seem'd almost like to die. - And bore the scarcity with small good-humour; - But gather'd crowds and made this speech to them:— - "What an intolerable thing it is - That any of you men should claim the sea, - And spend much money in marine pursuits, - While not one fin of fish comes to this market! - What is the use of all our governors - Who sway the islands? We must make a law - That there should be copious importation - Of every kind of fish. But Matron now - Has carried off the fishermen; and then - There's Diogeiton, who, by Jove, has brought - The hucksters over to keep back for him - All the best fish; and he's not popular - For doing this, for there is mighty waste - In marriage-feasts and youthful luxury." - -But Euphron, in his Muses, says,— - - But when at some fine banquet of young men - Phœnicides perceived a smoking dish - Full of the sons of Nereus, he held back - His hands, with rage excited. Thus he spoke:— - "Who boasts himself a clever parasite - At eating at the public cost? who thinks - To filch the dainty dishes from the middle? - Where's Corydus, or Phyromachus, or Nillus? - Let them come here, they shall get nought of this." - -30. But Melanthus the tragic poet was a person of the same sort; and -he also wrote elegies. But Leucon, in his Men of the same Tribe, cuts -his jokes upon him in the fashion of the comic writers, on account of -his gluttony; and so does Aristophanes in the Peace, and Pherecrates in -his Petale. But Archippus, in his play called The Fishes, having put -him in chains as an epicure, gives him up to the fishes, to be eaten -by them in retaliation. And, indeed, even Aristippus, the pupil of -Socrates, was a great epicure,—a man who was once reproached by Plato -for his gluttony, as Sotion and Hegesander relate. And the Delphian -writes thus:—"Aristippus, when Plato reproached him for having bought -a number of fish, said that he had bought them for two obols; and when -Plato said, 'I myself would have bought them at that price,' 'You see, -then,' said he, 'O Plato! that it is not I who am an epicure, but you -who are a miser.'" And Antiphanes, in his Female Flute-player, or the -Female Twins, laughing at a man named Phœnicides for his gluttony, -says— - - Menelaus warr'd for ten whole years against - The Trojan nation for one lovely woman. - Phœnicides, too, attacks Taureas - For one fine eel. - -31. But Demosthenes the orator reproaches Pherecrates, because, -with the gold which he received for his treason, he bought himself -courtesans and fish, and charges him with debauchery and gluttony. But -Diocles the epicure, as Hegesander says, when a man once asked him -which of the two fish was the best, the conger or the pike, said—"The -one when it is boiled, and the other when it is roasted." And Leonteus -the Argive also was an epicure: he was a tragedian, and a pupil of -Athenion, and a slave of Juba, king of Mauritania; as Amarantus -relates, in his treatise on the Stage, saying that Juba wrote this -epigram on him, because he had acted the character of Hypsipyle very -badly:— - - If you should wish to see the genius - Of that devoted artichoke-devourer - Leonteus the tragedian, don't regard - The sorrow-stricken heart of Hypsipyle. - I once was dear to Bacchus, and his taste - Is ne'er perverted by base bribes t'approve - Untuneful sounds. But now the pots and pans, - And well-fill'd dishes have destroyed my voice, - While I've been anxious to indulge my stomach. - -32. And Hegesander tells us that Phoryscus, the fish-eater, once, when -he was not able to take exactly as much fish as he wished, but when a -greater part of it was following his hand, as he was helping himself, -said,— - - But what resists is utterly destroy'd, - -and so ate up the whole fish. And Bion, when some one had been -beforehand with him, and had already taken the upper part of the fish, -having turned it round himself, and eating abundantly of it, said, -after he had done,— - - But Ino finish'd all the rest o' the business. - -[Sidenote: EPICURES.] - -And Theocritus the Chian, when the wife of Diocles the epicure died, -and when the widowed husband, while making a funeral feast for her, -kept on eating delicacies and crying all the time, said—"Stop crying, -you wretched man; for you will not remedy your grief by eating all -that fish." And when the same Diocles had also eaten up his land -through gluttony, and was one day, while bolting down some hot fish, -complaining that his palate (οὐρανὸς) was burnt, Theocritus, who was -present, said to him—"Then it only remains for you to drink up the -sea, and then you will have got rid of the three greatest things in -the world,—earth, and sea, and heaven (οὐρανός)." And Clearchus, in -his Lives, describing some person who was fond of fish, says—"Technon, -one of the old flute-players, when Charmus the flute-player died, (and -he, too, was very fond of fish,) sacrificed to the dead man a large -dish of every sort of fish on his tomb." Alexis the poet, also, was -a great epicure in fish, as Lynceus the Samian tells us; and being -once ridiculed by some chattering fellows on account of his epicurism, -when they asked him what he liked most to eat, Alexis said, "Roasted -chatterers." - -33. Hermippus mentions also Nothippus the tragic poet, in his Tales, -thus— - - But if such a race of men - Were to wage a present war - With those who now exist on earth, - And if a roast ray led them on, - Or a fine side of well-fed pork, - The rest might safely stay at home, - And trust Nothippus by himself, - For he alone would swallow up - The whole Peloponnesus:— - -and that the man meant here was the poet, Teleclides shows plainly, in -his Hesiods. - -Myniscus, the tragic actor, is ridiculed by Plato, the comic writer, in -his Syrphax, as an epicure in respect of fish; where he says— - - _A._ Here is an Anagyrasian orphus for you, - Which e'en my friend Myniscus the Chalcidean - Could hardly finish. - _B._ Much obliged to you. - -And for a similar reason, Callias, in his Pedetæ, and Lysippus, in his -Bacchæ, ridicule Lampon the soothsayer. But Cratinus, in his Female -Runaways, speaking of him, says—"Lampon, whom nothing which men said -of him could keep away from any banquet of his friends;" and adds, "But -now again he is belching away; for he devours everything which he can -see, and he would fight even for a mullet." - -34. And Hedylus, in his Epigrams, giving a list of epicures in fish, -mentions a man named Phædo, in these lines:— - - But Phædo, that great harpist, praises phyces, - And sausages, he's such an epicure. - -And he mentions Agisoto, in these lines:— - - The fish is boil'd, now firmly bar the doors, - Lest Agis, Proteus of the dishes, enter; - For he'll be fire, water,—what he likes; - But bar the door . . . . . . - For he, transform'd, like Jupiter, to gold - Will hasten to this rich Acrisian dish. - -He also speaks of a woman named Clio, on a similar account, saying— - - Clio's an epicure. Let's shut our eyes. - I beg you, Clio, by yourself to feed. - This conger costs a drachma; leave a pledge, - A band, an earring, or some ornament. - But we cannot endure the sight of you; - You're our Medusa; and we're turn'd to stone, - Not by the Gorgon, but by that whole conger. - -35. And Aristodemus, in his Catalogue of Laughable Sayings, says that -Euphranor the epicure, having heard that another epicure in fish -was dead from having eaten a hot slice of fish, cried out, "What a -sacrilegious death!" And Cindon the fish-eater, and Demylus (and he -also was an epicure in fish), when a sea-grayling was set before them, -and nothing else, the former took one eye of the fish, and then Demylus -seized hold of Cindon's eye, crying, "Let his eye go, and I will let -your's go." And once at a feast, when a fine dish of fish was served -up, Demylus, not being able to contrive any way by which he might get -the whole of it to himself, spat upon it. And Zeno the Cittiæan, the -founder of the Stoic school, when he had lived a long time with a great -epicure in fish, (as Antigonus the Carystian tells us, in his life of -Zeno,) once, when a very large fish was by chance served up to them, -and when no other food was provided, took the whole fish from the -platter, pretending to be about to eat it all himself; and, when the -other looked at him, said—"What do you think, then, that those who -live with you must suffer every day, if you cannot endure my being a -glutton for a single day?" And Ister says that Choerilus the poet used -to receive four minæ every day from Archelaus, and that he spent them -all on fish, of which he was so exceedingly fond. - -[Sidenote: EPICURES.] - -I am aware, also, that there have been boys who were great fish-eaters, -who are mentioned by Clearchus, in his book on Sands; which says -that Psammitichus, king of Egypt, bred up some boys to eat nothing -but fish, when he was anxious to discover the source of the Nile; -and that he accustomed others to endure a great degree of thirst, -who were to be employed in exploring the sands in Libya; of whom, -however, very few escaped in safety. I know, too, that the oxen around -Mosynus, in Thrace, eat fish, which are given to them in their cribs. -And Phœnicides, having set fish before men who had brought their -contribution for a banquet, said that the sea was common, but that the -fish in it belonged to those who bought them. - -36. And, my friends, the noun ὀψοφάγος (an eater of fish), and the -verb ὀψοφάγω (to eat fish), are both used. Aristophanes, in his second -edition of the Clouds, says— - - Not to eat fish (ὀψοφάγειν) nor to giggle. - -And Cephisodorus, in his Pig, says— - - Not a fish-eater (οψοφαγος) nor a chatterer. - -Machon, in his Letter, says— - - I am a fish-eater (ὀψοφάγος), and this is now - The whole foundation of the art we practise. - And he who wishes not to spoil the dishes - Served up to others, should be pleased himself. - For he who rightly cares for his own eating - Will not be a bad cook. And if you keep - Your organs, sense and taste, in proper order, - You will not err. But often taste your dishes - While you are boiling them. Do they want salt? - Add some;—is any other seasoning needed? - Add it, and taste again—till you've arrived - At harmony of flavour; like a man - Who tunes a lyre till it rightly sounds. - And then, when everything is well in tune, - Bring in a troop of willing damsels fair, - Equal in number to the banqueters. - -In addition to these epicures in fish, my friends, I am aware also that -Apollo is honoured among the Eleans, under the title of Fish-eater: -and Polemo mentions this name of his in his letter to Attalus. I am -aware, also, that in Pisa there is a picture consecrated in the temple -of Diana Alpheosa (and it is the work of Cleanthes the Corinthian), in -which Neptune is represented as bringing a tunny to Jupiter in labour; -as Demetrius tells us, in the eighth book of his Trojan Array. - -37. These, then, are the things, said Democritus, which I myself -have brought in the way of my contribution, not going to eat fish -myself, for the sake of my excellent friend Ulpian; who, on account -of the national customs of the Syrians, has deprived us of our fish, -continually bringing forward one thing after another. And Antipater of -Tarsus, the Stoic philosopher, in the fourth book of his treatise on -Superstition, tells us that it is said by some people that Gatis, the -queen of the Syrians, was so exceedingly fond of fish, that she issued -a proclamation that no one should eat fish without Gatis being invited -(ἄτερ γάτιδος); and that the common people, out of ignorance, thought -her name was Atergatis, and abstained wholly from fish. And Mnaseus, -in the second book of his History of Asia, speaks thus—"But I think -that Atergatis was a very bad queen, and that she ruled the people -with great harshness, so that she even forbad them by law to eat fish, -and ordered them to bring all the fish to her, because she was so fond -of that food; and, on account of this order of hers, a custom still -prevails, when the Syrians pray to the goddess, to offer her golden or -silver fish; and for the priests every day to place on the table before -the god real fish also, carefully dressed, both boiled and roasted, -which the priests of the goddess eat themselves." And a little further -on, he says again—"But Atergatis (as Xanthus the Lydian says), being -taken prisoner by Mopsus, king of Lydia, was drowned with her son in -the lake near Ascalon, because of her insolence, and was eaten up by -fishes." - -38. And you, perhaps, my friends, have willingly passed by (as if it -were some sacred fish) the fish mentioned by Ephippus the comic poet, -which he says was dressed for Geryon, in his play called Geryon. The -lines are these:— - - _A._ When the natives of the land - Catch a fish which is not common, - But fine, as large as the whole isle - Of Crete, he furnishes a dish - Able to hold a hundred such; - And orders all who live around, - Sindi, and Lycians, and Paphians, - Cranai, and Mygdoniotæ, - To cut down wood, because the king - Is boiling this enormous fish. - So then they bring a load of wood, - Enough to go all round the city, - -[Sidenote: EPICURES.] - - And light the fire. Then they bring - A lake of water to make brine, - And for eight months a hundred carts - Are hard at work to carry salt. - And around the dish's edge - Five five-oar'd boats keep always rowing; - And bid the slaves take care the fire - Burns not the Lycian magistrates. - _B._ Cease to blow this cold air on us, - King of Macedon, extinguish - The Celts, and do not burn them more. - -But I am not ignorant that Ephippus has said the very same thing in -his play called the Peltast; in which the following lines also are -subjoined to those which I have just quoted:— - - Talking all this nonsense, he - Raises the wonder of the youths - With whom he feasts, though knowing not - The simplest sums and plainest figures; - But drags his cloak along the ground - With a most lordly, pompous air. - -But, with reference to whom it is that Ephippus said this, it is now -proper for you to inquire, my good friend Ulpian, and then to tell us; -and in this inquiry— - - If you find aught hard and inexplicable, - Repeat it over, understand it clearly,— - For I have much more leisure than I like; - -as Prometheus says in Æschylus. - -39. And on this Cynulcus exclaimed:—And what great subject of -inquiry,—I do not say great fish,—can this fellow admit into his -mind?—a man who is always picking out the spines of hepseti and -atherinæ, and even of worse fish than these, if there be any such, -passing over all finer fish. - -For, as Eubulus says, in the Ixion,— - - As if a man at a luxurious feast, - When cheese cakes are before him, chooses nought - But anise, parsley, and such silly fare, - And ill-dress'd cardamums . . . . - -so, too, this Pot-friend, Ulpian,—to use a word of my -fellow-Megalopolitan, Cercidas,—appears to me to eat nothing that a -man ought to eat, but to watch those who are eating, to see if they -have passed over any spine or any callous or gristly morsel of the -meat set before them; never once considering what the admirable and -brilliant Æschylus has said, who called his tragedies, "Relics of -the noble banquets of Homer." But Æschylus was one of the greatest -of philosophers,—a man who, being once defeated undeservedly, as -Theophrastus or Chamæleon (whichever was really the author of the -book), in his treatise on Pleasure, has related, said that he committed -his tragedies to time, well knowing that, he should hereafter receive -the honour due to him. - -40. But whence could Ulpian know what Stratonicus the harp-player said -about Propis the Rhodian harp-player? For Clearchus, in his book on -Proverbs, says that Stratonicus, when he had seen Propis, who was a man -of great size, but a very inferior artist, with a mind much less than -his body, said to some one who asked him what sort of player he was, - - οὐδεὶς κακὸς μέγας ἰχθῖς; - -speaking enigmatically, and saying, first of all, that he is οὐδεὶς, -no one, or good-for-nothing; secondly, that he is κακὸς, bad; and, in -addition to this, that he is μέγας, great; and, lastly, ἰχθὺς, a fish, -as having no voice. But Theophrastus, in his book on The Laughable, -says that this was a proverb originating with Stratonicus, but applied -to Simmychas the actor; for that he uttered the proverb, dividing the -words distinctly— - - μέγας οὐδεὶς σαπρὸς ἰχθῦς. - -And Aristotle, in his Constitution of the Naxians, speaks thus of this -proverb—"Of the rich men among the Naxians, the greater part lived -in the city, but the remainder lived scattered about in the villages. -Accordingly, in one of these villages, the name of which was Lestadæ, -Telestagoras lived, a man of great riches and of very high reputation, -and greatly honoured by the people in other respects, and also with -daily presents which they used to send him. And whenever people from -the city, going down to the market, wanted to drive a hard bargain for -anything they wished to purchase, the sellers would say that they would -rather give it to Telestagoras than sell it for such a price as was -offered. So some young men, buying a large fish, when the fisherman -made this speech, being annoyed at hearing this so often, having -already drunk a good deal, went to his house to sup; and Telestagoras -received them in a very friendly and hospitable manner, but the young -men insulted him, and his two marriageable daughters. At which the -Naxians were very indignant, and took up arms and attacked the young -men; and there was a great sedition, Lygdamis being the leader of the -Naxians, who, having got the chief command in this sedition, became the -tyrant of his country." - -[Sidenote: STRATONICUS.] - -41. And I do not think it unseasonable myself, since I have mentioned -the harp-player Stratonicus, to say something also concerning his -readiness in repartee. For when he was teaching people to play the -harp, and as he had in his school nine statues of the nine Muses, and -one of Apollo, and had also two pupils, when some one asked him how -many pupils he had, he said, "Gods and all, twelve." And once when he -had travelled to Mylassa, and saw there a great number of temples, but -very few citizens, standing in the middle of the forum, he cried out— - - ᾿ακούετε ναοί.[11] - -And Macho has recorded some memorials of him in these lines:— - - Once Stratonicus travell'd down to Pella, - And having heard from many men before - That the baths of that city were accustom'd - To give the bathers spleen; and finding, too, - That many of the youths did exercise - Before the fire, who preserved their colour - And vigour of their body unimpair'd; - He said that those who told him so were wrong. - But finding afterwards, when he left the bath, - A man whose spleen was twice his belly's size,— - "This man," said he, "appears to me here now - To sit and keep the garments of the men - Who go to bathe, and all their spleens beside, - That all the people may have room enough." - A miserable singer once did give - A feast to Stratonicus and his friends, - And, while the cup was freely going round, - Exhibited his art to all the company. - And as the feast was rich and liberal, - Poor Stratonicus, wearied with the song, - And having no one near him he could speak to, - Knock'd down his cup, and asked for a larger. - And when he'd drunk full many a draught, he made - A last libation to the glorious sun, - And then composed himself to sleep, and left - The rest to fortune. Presently more guests - Came, as good luck would have it, to the singer, - To feast with him; still Stratonicus slept, - Heavy with wine; and when they ask'd him why - A man so much accustom'd to drink wine - Had been so soon o'ercome by drink this day, - "This treacherous, cursed singing man," said he, - "Treated me like a bullock in a stall; - For first he fed me up, and then he kill'd me." - Once Stratonicus to Abdera went, - To see some games which there were celebrated; - And seeing every separate citizen - Having a private crier to himself, - And each of them proclaiming a new moon - Whene'er he pleased, so that the criers were - Quite out of all proportion to the citizens, - He walk'd about on tiptoes through the city, - Looking intently on the ground beneath. - And when some stranger ask'd him what had happen'd - To his feet, to make him look so gravely at them:— - He said, "I'm very well all over, friend, - And can run faster to an entertainment - Than any parasite; but I'm in fear - Lest I should tread by hazard on some κῆρυξ,[12] - And pierce my foot with its spikes and lame myself." - Once, when a wretched flute-player was preparing - To play the flute at a sacred festival, - "Let us have only sounds of omen good," - Said Stratonicus; "let us pour libations - And pray devoutly to the mighty gods." - There was a harper, and his name was Cleon, - But he was nicknamed Ox; he sang most vilely - Without th' accompaniment of the lyre. - When Stratonicus heard him, then he said, - "I've often heard of asses at the lyre, - But now I see an ox in the same case." - The harper Stratonicus once had sail'd - To Pontus, to see king Berisades. - And when he'd staid in Pontus long enough, - He thought he would return again to Greece. - But when the king refused to let him go, - They say that Stratonicus said to him— - "Why, do you mean to stay here long yourself?" - The harper Stratonicus once was staying - Some time at Corinth; when an aged woman - One day stood looking at him a long time, - And would not take her eyes off: then said he, - "Tell me, I pray you, in God's name, good mother, - What is't you wish, and why you look thus on me?" - "I marvell'd," said she, "how 'twas your mother - Held you nine months, without her belly bursting, - While this town can't endure you one whole day." - Fair Biothea, Nicotheon's wife, - Once at a party with a handmaid fair - Made some strange noise; and after that, by chance, - She trod upon a Sicyonian almond. - Then Stratonicus said, "The noise is different." - But when night came, for this heedless word, - He wash'd out his free-speaking in the sea. - -[Sidenote: STRATONICUS.] - - Once, when at Ephesus, as rumour goes, - A stupid harper was exhibiting - One of his pupils to a band of friends; - Stratonicus, who by chance was present, said, - "He cannot make himself a harp-player, - And yet he tries to teach the art to others." - -42. And Clearchus, in the second book of his treatise on Friendship, -says,—"Stratonicus the harp-player, whenever he wished to go to sleep, -used to order a slave to bring him something to drink; 'not,' says -he, 'because I am thirsty now, but that I may not be presently.'" And -once, at Byzantium, when a harp-player had played his prelude well, -but had made a blunder of the rest of the performance, he got up and -made proclamation, "That whoever would point out the harp-player who -had played the prelude should receive a thousand drachmæ." And when -he was once asked by some one who were the wickedest people, he said, -"That in Pamphylia, the people of Phaselis were the worst; but that -the Sidetæ were the worst in the whole world." And when he was asked -again, according to the account given by Hegesander, which were the -greatest barbarians, the Bœotians or the Thessalians, he said, "The -Eleans." And once he erected a trophy in his school, and put this -inscription on it—"Over the bad harp-players." And once, being asked -by some one which was the safer kind of vessel, the long one or the -round one,—"Those," quoth he, "are the safest which are in dock." And -once he made a display of his art at Rhodes, and no one applauded; on -which he left the theatre, and when he had got into the air he said, -"When you fail to give what costs you nothing, how can I expect any -solid pay from you?" "Let the Eleans," said he, "celebrate gymnastic -contests, and let the Corinthians establish choral, and the Athenians -theatrical exhibitions; and if any one of them does anything wrong, let -the Lacedæmonians be scourged,"—jesting upon the public scourgings -exhibited in that city, as Charicles relates, in the first book of his -treatise on the City Contests. And when Ptolemy the king was talking -with him in an ambitious kind of way about harp-playing, "The sceptre," -said he, "O king, is one thing, and the plectrum another;" as Capito -the epic poet says in the fourth book of his Commentaries addressed to -Philopappus. And once being invited to hear a flute-player, after he -had heard him, he said— - - The father granted half his prayer, - The other half denied. - -And when some one asked him which half he granted, he said, "He granted -to him to play very badly, and denied him the ability to sing well." -And once, when a beam fell down and slew some wicked man, "O Men," said -he, "I think (δοκῶ) there are gods; and if not, there are -beams (δόκοι)." - -43. Also, after the before-mentioned witticisms of Stratonicus, he put -down besides a list of these things following. - -Stratonicus said once to the father of Chrysogonus, when he was saying -that he had everything at home in great abundance, for that he himself -had undertaken the works, and that of his sons, one could teach[13] -and another play the flute; "You still," said Stratonicus, "want one -thing." And when the other asked him what that was, "You want," said -he, "a theatre in your house." And when some one asked him why he kept -travelling over the whole of Greece, and did not remain in one city, he -said—"That he had received from the Muses all the Greeks as his wages, -from whom he was to levy a tax to atone for their ignorance." And he -said that Phaon did not play harmony,[14] but Cadmus. And when Phaon -pretended to great skill on the flute, and said that he had a chorus -at Megara, "You are joking," said he; "for you do not possess anything -there, but you are possessed yourself." And he said—"That he marvelled -above all things at the mother of Satyrus the Sophist, because she had -borne for nine months a man whom no city in all Greece could bear for -nine days." And once, hearing that he had arrived in Ilium at the time -of the Ilian games, "There are," said he, "always troubles in Ilium." -And when Minnacus was disputing with him about music, he said—"That -he was not attending to what he said, because he had got in above his -ankles." At another time he said of a bad physician—"That he made those -who were attended by him go to the shades below the very day they came -to him." And having met one of his acquaintances, when he saw his -sandals carefully sponged, he pitied him as being badly off, pretending -to think that he would never have had his sandals so well sponged if -he had not sponged them himself. And as it was a very mixed race of -people who lived at Teichius, a town in the Milesian territory, when -he saw that all the tombs about were those of foreigners, "Let us -begone, O boy," said he; "for all the strangers, as it seems, die here, -and none of the citizens." And when Zethus the harper was giving a -lecture upon music, he said that he was the only person who was utterly -unfit to discuss the subject of music, inasmuch as he had chosen the -most unmusical of all names, and called himself Zethus[15] instead of -Amphion. And once, when he was teaching some Macedonian to play on the -harp, being angry that he did nothing as he ought, he said, "Go to -Macedonia." - -[Sidenote: STRATONICUS.] - -44. And when he saw the shrine of some hero splendidly adorned, close -to a cold and worthless bathing-house, when he came out, having had -a very bad bath, "I do not wonder," said he, "that many tablets are -dedicated here; for every one of the bathers naturally offers one, as -having been saved from drowning." And at another time he said—"In Ænus -there are eight months of cold and four of winter." At another time -he said, "that the people of Pontus had come out of a great sea"—as -though he had said (great) trouble. And he called the Rhodians White -Cyrenæans, and the city he called the City of Suitors; and Heraclea he -called the Man-Corinth; and Byzantium he called the Arm-pit of Greece; -and the Leucadians were Stale Corinthians; and the Ambraciotes he -called Membraciotes. And when he had gone out of the gates of Heraclea, -and was looking round him, when some one asked him what he was looking -at, he said that "he was ashamed of being seen, as if he were coming -out of a brothel." And once, seeing two men bound in the stocks, he -said—"This is suited to the disposition of a very insignificant city, -not to be able to fill such a place as this." And once he said to a man -who professed to be a musician, but who had been a gardener before, and -who was disputing with him about harmony,— - - Let each man sing the art in which he's skill'd. - -And once at Maronea, when he was drinking with some people, he -said,—"That he could tell in what part of the city he was, if men led -him through it blindfold;" and then when they did so lead him, and -asked him where he was, "Near the eating-house," said he, because all -Maronea seemed a mere eating-house. And once, when he was sitting -next to Telephanes, and he was beginning to blow the flute, he said, -"Higher, like men who belch." And when the bathing-man in Cardia -brought him some bad earth and salt water to cleanse himself with, he -said that he was being besieged both by land and sea. - -45. And when he had conquered his competitors at Sicyon, he set up a -trophy in the temple of Æsculapius, and wrote upon it, "Stratonicus, -conqueror of those who played badly on the harp." And when some one had -sung, he asked what tune he had been singing; and when he said that it -was an air of Carcinus,[16] "More like that," said he, "than the air -of a man." He also said, on another occasion, that there was no spring -at Maronea, only heat. And once at Phaselis, when the bathing-man -was wrangling with his boy about the money, (for the law was that -foreigners should pay more for bathing than natives,) "Oh, you wretched -boy!" said he, "you have almost made me a citizen of Phaselis, to save -a halfpenny." And once, when a person was praising him in hopes to get -something by it, he said, "that he himself was a greater beggar." And -once, when he was teaching in a small town, he said, "This is not a -city (πόλις), but hardly one (πόλις)." And once, when he was at Pella, -he came to a well, and asked whether it was fit to drink; and when -those who were drawing water from it said, "At all events we drink -it;" "Then," said he, "I am sure it is not fit to drink:" for the men -happened to be very sallow-looking. And when he had heard the poem of -Timotheus, on the subject of Semele in Labour, he said, "But if she had -brought forth an artisan, and not a god, what sounds would she have -uttered!" - -And when Polyidas was giving himself airs, because his pupil Philotas -had beaten Timotheus, he said, "That he wondered at his being so -ignorant as not to know that he makes decrees, and Timotheus laws." -And he said to Areus the harp-player, who was annoying him, "Play to -the crows."[17] And once he was at Sicyon, when a leather-dresser was -abusing him, and he said to the leather-dresser (νακοδέψης), "O you -κακόδαιμον νακόδαιμον." And Stratonicus himself, beholding the Rhodians -dissolved in luxury, and drinking only warm drinks, said, "that there -were white Cyrenæans." And he called Rhodes itself the City of the -Suitors,[18] thinking that they were in no respect different from the -Cyrenæans in debauchery, but only in complexion; and also because of -the devotion to pleasure of the inhabitants, he compared Rhodes itself -to the city of the Suitors. - -[Sidenote: ARISTOTLE.] - -46. And Stratonicus was, in all these elaborate witticisms, an imitator -of Simonides the poet, as Ephorus tells us in the second book of his -treatise on Inventions; who says that Philoxenus of Cythera was also a -great studier of the same pursuit. And Phænias the Peripatetic, in the -second book of his treatise on Poets, says—"Stratonicus the Athenian -appears to have been the first person who introduced the system of -playing chords into the simple harp-playing; and he was the first man -who ever took pupils in music, and who ever composed tables of music. -And he was also a man of no small brilliancy as a wit." He says also -that he was eventually put to death by Nicocles, the King of the -Cyprians, on account of the freedom of his witticisms, being compelled -to drink poison, because he had turned the sons of the king into -ridicule. - -47. But I marvel at Aristotle, whom these wise men, my excellent -Democritus, are so incessantly speaking of and praising, (and whose -writings you also esteem highly, as you do those of the other -philosophers and orators,) on account of his great accuracy: and I -should like to know when he learnt, or from what Proteus or Nereus -who came up from the depths he found out, what fish do, or how they -go to sleep, or how they live: for all these things he has told us in -his writings, so as to be, in the words of the comic poets, "a wonder -to fools;" for he says that the ceryx, and indeed that the whole -race of shell-fish, are propagated without copulation; and that the -purple-fish and the ceryx are longlived. For how could he know that -the purple-fish lives six years? and how could he know that the viper -takes a long time to propagate his species? or that of all its tribe -the longest at that work is the pigeon, the next the œnas, and the -quickest is the turtle-dove? And whence did he learn that the horse -lives five-and-thirty years, but the mare more than forty? saying, too, -that some have lived even seventy-five years. And he also states that -from the copulation of lice there are born nits; and that from a worm, -after its change, there is produced a caterpillar, from which comes -the humble-bee, and from that the larva of the silk-worm. And he also -says that bees live to six years of age, and that some live even seven -years; and he says that neither bee nor wasp have ever been seen in the -act of copulation, on which account no one can ever tell whether they -are male or female. And from what did he learn that men are inferior -to bees? for these latter always preserve an equal condition of life, -being subject to no changes, but employing themselves without ceasing -in the collection of honey, and doing that without having been taught -by any one to do so: but men are inferior to bees, and as full of fancy -as bees are of honey: how, then, has Aristotle observed all these -things? And in his treatise on Long Life, he says that a fly has been -seen which had lived six or seven years. But what proof is there of -this? - -48. And where did he ever see ivy growing out of a stag's head? And -again, owls and night-jars, he says, cannot see by day; on which -account they hunt for their food by night, and they do this not during -the whole night, but at the beginning of evening. And he says, too, -that there are several different kinds of eyes, for some are blue, and -some are black, and some are hazel. He says, too, that the eyes of men -are of different characters, and that the differences of disposition -may be judged of from the eyes; for that those men who have goats' -eyes, are exceedingly sharp-sighted, and have the best dispositions. -And of others, he says that some men have projecting eyes, and some -have eyes deeply set, and some keep a mean between the two: and those -whose eyes are deeply set, he says, have the sharpest sight, and -those whose eyes project, must have the worst dispositions; and those -who are moderate in these respects, are people, says he, of moderate -dispositions. There are also some people whose eyes are always winking, -and some who never wink at all, and some who do so in a moderate -degree: and those who are always winking are shameless[19] people, and -those who never wink at all are unstable and fickle, and those who wink -in a moderate degree have the best disposition. - -[Sidenote: ARISTOTLE'S NATURAL HISTORY.] - -He says also that man is the only animal which has its heart on the -left side; and that all other animals have it in the middle of the -body. And he says that males have more teeth than females; and he -affirms that this has been noticed in the case of the sheep, and of the -pig, and of the goat. And he says also that there is no fish which has -testicles, and there is no fish which has a breast, and no bird either; -but that the only fish which has no gall is the dolphin. There are, -however, some, says he, which have no gall in their liver, but they -have it near their bowels; as the sturgeon, the synagris, the lamprey, -the sword-fish, and the sea-swallow. But the amia has its gall spread -over the whole of its entrails: and the hawk and the kite have theirs -spread both over their liver and their entrails; but the ægocephalus -has his gall both in his liver and in his stomach: and the pigeon, and -the quail, and the swallow have theirs, some in their entrails, and -some in their stomach. - -49. Moreover, he says that all the molluscous fish, and the shell-fish, -and the cartilaginous fish, and all insects, spend a long time in -copulation; but that the dolphin and some other fish copulate lying -alongside the female. And he says that the dolphins are very slow, -but fish in general very quick. Again he says that the lion has very -solid bones, and that if they are struck, fire comes from them as from -flint stones. And that the dolphin has bones, but no spine; but that -cartilaginous fish have both gristle and spine. And of animals he says -that some are terrestrial and some aquatic; and that some even live in -the fire; and that there are some, which he calls ephemera, which live -only one day: and that there are some which are amphibious, such as the -river-horse, and the crocodile, and the otter. And that all animals in -general have two forefeet, but that the crab has four; and that all the -animals which have blood are either without feet at all, or are bipeds, -or quadrupeds; and that all the animals which have more than four feet -are destitute of blood: on which account every animal which moves, -moves by what he calls four tokens,—man by two hands and two feet, a -bird by two feet and two wings, an eel and a conger by two fins and -two joints. Moreover, some animals have hands, as a man has, and some -appear to have hands, as a monkey does; for there is no brute beast -which can really give and take, and it is for those things that hands -are given to men as instruments. Again, some animals have limbs, as a -man, an ox, an ass; and some have no limbs, as a serpent, an oyster, -the pulmo marinus. There are also many animals which are not always -visible, such as those which hide in holes; and those which do not hide -in holes are still not always visible, as swallows and cranes. - -50. And though I could repeat to you now a great deal of nonsense -which the medicine-seller talked, I forbear to do so, although I know -that Epicurus, that most truthful of men, said of him in his letter -about Institutions, that he devoted himself to a military life after -having squandered his patrimony in gluttony; and that, turning out an -indifferent soldier, he then took to selling medicines. Then, when the -school of Plato was opened, he says, he changed again, and applied -himself to philosophical discussions, and as he was not a man destitute -of ability, by little and little he became a speculative philosopher. -I know, too, that Epicurus is the only person who ever said this of -him; for neither did Eubulides nor Cephisodorus venture to say anything -of the kind against the Stagirite, and that, too, though they did -write books against him. But in that same letter Epicurus says, that -Protagoras also, who became a philosopher from having been a porter and -a wood-carrier, was first promoted to be an amanuensis of Democritus; -who, wondering at the admirable way in which he used to put the wood -together, took him under his eye in consequence of this beginning; and -then he began to teach the rudiments of learning in some village, and -after that he proceeded on to the study of philosophy. And I now, O -fellow feasters, after all this conversation, feel a great desire for -something to eat. And when some one said that the cooks were already -preparing something, and taking care that the dishes should not be -served up cold, on account of the excessive length to which the "feast -of words" had been carried, for that no one could eat cold dishes, -Cynulcus said,—But I, like the Milcon of Alexis, the comic poet, can -eat them even if they are not served up warm— - - For Plato teaches us that what is good, - Is everywhere on all occasions good; - Can you deny this? and that what is sweet - Is always sweet, here, there, and ev'rywhere. - -[Sidenote: FISH.] - -And it was not without some cleverness that Sphærus, who was a -fellow-pupil with Chrysippus in the school of Cleanthes, when he had -been sent for to Alexandria by king Ptolemy; when on one occasion birds -made of wax were served up at a banquet, and he was putting out his -hand to take some, but was stopped by the king, who told him that he -was assenting to a sham; very appropriately answered,—"That he did -not agree that they were birds at all, but only that it was probable -that they might be birds; and that an opinion which could be confirmed -by the perception, is superior to that which is merely probable; for -that the one cannot be incorrect, but that what is probable may turn -out contrary to what was expected." And so it could not be a bad thing -if some waxen dishes were brought round to us too, according to our -perceptive opinions, so that we might be beguiled at least by the sight -of them, and so escape talking on for ever. - -51. And when they were now on the point of sitting down to eat again, -Daphnus bade them stop, quoting this iambic out of the Mammacythus or -Auri of Metagenes— - - As when we're feasting anywhere, - Then we all talk and argue faster. - -And indeed, said he, I say that the discussion about fish is still -defective in some points, since the sons of Æsculapius (such as -Philotimus I mean, in his essay on Food, and Mnesitheus the Athenian, -and Diphilus the Siphnian) have said a good deal about fishes, of which -we have as yet taken no notice. For Diphilus, in his work entitled A -Treatise on Food fit for People in Health and Invalids, says,—"Of -sea-fish, those which keep to the rocks are easily digested, and juicy, -and purgative, and light, but not very nutritious; but those which keep -in the deep water are much less digestible, very nutritious, but apt -to disagree with one. Now, of the fish which keep to the rocks, the -phycen and the phycis are very tender little fish, and very digestible; -but the perch, which is like them, varies a little as to the places in -which it is found. And the tench resembles the perch; but the smaller -tench and the white ones are tender, juicy, and digestible; but the -green ones (and they are also called caulinæ) are dry, and devoid of -juice. The channæ also have tender meat, but still they are harder than -the perch. Then there is the scarus, which has tender flesh, not very -firm, sweet, light, digestible, not apt to disagree with one, and good -for the stomach. But the fresh ones are less popular than the others, -because they hunt the sea-hares and feed on them, owing to which their -entrails are apt to produce cholera morbus. And the fish which is -called ceris is tender, good for the bowels, and good for the stomach; -but its juice has fattening and purgative qualities. The orphus, which -some write ὀρφὸς, and some ὀρφὼς, is very full of a pleasant juice, -glutinous, indigestible, very nutritious, diuretic. But the parts near -his head are glutinous and digestible; but the more fleshy parts are -indigestible and heavy, and the part towards the tail is the tenderest -part; and he is a fish apt to generate phlegm, and indigestible. The -sphyrænæ are more nutritious than the congers; and the eel caught -in lakes is not so nice as the sea-eel, but it is more nutritious. -The chrysophrys is very like the melanurus; and the sea-scorpions, -which are found in the deep sea, and are of a tawny colour, are more -nutritious than those which are found in marshes, or than the large -ones which are taken on the shores. - -52. "But the sparus is harsh-tasted, tender, with no unpleasant smell, -good for the stomach, diuretic, and not indigestible; but when he is -fried he is indigestible. The mullet is good for the stomach, very -astringent, of very firm flesh, not very digestible, apt to bind the -bowels, especially when it is broiled; but when it is fried in a -frying-pan, then it is heavy and indigestible; and, as a general rule, -the whole tribe of mullets has the property of causing secretions of -blood. The synodon and the charax are of the same kind, but the charax -is the better of the two. The phagrus is found both in the river -and in the sea; but that which is found in the sea is the best. The -capriscus is called also the mussel; but it has a strong smell, and -very hard meat, and it is more indigestible than the citharus; but its -skin is very pleasant to the taste. The needle-fish, or belone, and -it is also called the ablennes, is indigestible and moist, but good -for the bowels. The thrissa, and those of the same kind, such as the -chalcis and the eretimis, are very digestible. The cestreus is found -in the sea, and in rivers, and in lakes. And this fish, says he, is -also called the oxyrhynchus; but the one which is taken in the Nile is -called the coracinus. And the black kind is smaller than the white, and -when boiled it is not so good as when it is roasted; for when roasted -it is good for the stomach and good for the bowels. The salpe is -hard-fleshed, and unpleasant to the taste, but the best are those which -are caught at Alexandria, and those which are taken in the autumn. For -it is white, full of moisture, and free from any unpleasant smell. The -gryllus is like the eel in appearance, but it is not nice to the taste. -The sea-hawk is harder than the sea-cuckoo, but in other respects they -are much alike. The uranoscopus, and also the fish called agnus, which -is also called the callionymus, are heavy fish. The boax, when boiled, -is very digestible, giving out a very wholesome juice, and is good for -the stomach; and that which is broiled on the coals is sweeter and more -tender. The bacchus is full of abundant and agreeable and wholesome -juice, and is very nutritious. The sea-goat is not very agreeable as -to its juice, not very digestible, and has a disagreeable smell. The -sea-sparrow and the buglossus are both nutritious and palatable, and -the turbot is like them. The sea-grayling, the cephalus, the cestreus, -the myxinus, and the colon are all much alike as to their eatable -properties; but the cestreus is inferior to the cephalus, the myxinus -is worse, and the colon is the least good of all. - -[Sidenote: FISH.] - -53. "The thynnis and the thynnus are both heavy and nutritious; but -the fish which is called the Acarnanian is sweet, very exciting, very -nutritious, and easily secreted. The anchovy is heavy and indigestible, -and the white kind is called the cobitis; and the hepsetus, a little -fish, is of the same genus. - -"Of cartilaginous fish, the sea-cow is fleshy, but the shark is -superior to that,—that kind, I mean, which is called the asterias. -But the alopecias, or sea-fox, is in taste very like the land animal, -from which circumstance, indeed, it has its name. The ray is a very -delicate fish to the taste; but the stellated ray is tenderer still, -and full of excellent juice; but the smooth ray is less wholesome for -the stomach, and has an unpleasant smell. But the torpedo, which is -hard of digestion, is in the parts below the head very tender, and good -for the stomach, and, moreover, very digestible, but its other parts -are not so; and the small ones are the best, especially when they are -plain boiled. The rhinè, which is one of the cartilaginous class, is -very digestible and light; but those of the largest size are the most -nutritious; and, as a general rule, all the cartilaginous fish are -apt to create flatulence, and are fleshy, and difficult of digestion, -and if they are eaten in any quantity, they are bad for the eyes. The -cuttle-fish, when boiled, is tender, palatable, and digestible, and -also good for the stomach; but the juice which comes from it has the -property of making the blood thin, and is apt to cause secretions -by hæmorrhoids. The squid is more digestible, and is nutritious, -especially the small-sized one; but when boiled they are harder, and -not palatable. The polypus promotes amativeness, but it is hard and -indigestible; and those of the largest size are the most nutritious, -and when they are much boiled, they have a tendency to fill the stomach -with liquid, and they bind the bowels. And Alexis, in his Pamphila, -points out the useful properties of the polypus, speaking as follows,— - - But if you are in love, O Cteson, - What is more useful than these fish I bring? - Ceryces, cockles, (onions too, are here,) - The mighty polypus, and good-sized turbot. - -"The pelamys also is very nutritious and heavy, it is also diuretic, -and very indigestible; but when cured like the callubium, it is quite -as good for the stomach, and it has a tendency to make the blood -thin; and the large kind is called the synodontis. The sea-swallow, -or chelidonias, is also something like the pelamys, but harder; and -the chelidon is like the polypus, and emits juice which purifies the -complexion, and stirs up the blood. The orcynus is a fish who delights -in the mud; and the larger kind is like the chelidonias in hardness, -but the lower part of its abdomen and its collar-bone are palatable and -tender; but those which are called costæ, when cured and salted, are a -middling fish. The xanthias has rather a strong smell, and is tenderer -than the orcynus." These are the statements of Diphilus. - -[Sidenote: FISH.] - -54. But Mnesitheus the Athenian, in his treatise on Eatables, -says,—"The larger breed of fishes are called by some sectile, and by -others sea-fish; as, for instance, the chrysophrys, the sea-grayling, -and the phagrus. And these are all difficult of digestion, but when -they are digested they supply a great deal of nourishment. And the -whole class of scaly fish, such as the thynni, the scombri, the -tunnies, the congers, and all of those kinds, are also gregarious. -But those which are not seen by themselves, nor in large shoals, are -the most digestible, such as the congers, and the carchariæ, and fish -of that kind. But the gregarious kinds of fish of that sort are very -pleasant to the palate, for they are fat; but they are heavy, and -difficult of digestion, on which account they are very good for curing; -and, indeed, these kinds make the best cured fish of all; they are also -very good roasted, for by that process their fatty parts are got rid -of. But those kinds which are skinned before they are dressed, as a -general rule, are those fish which have a rough outside to their skin, -not of scales, but such as rays and rhinæ have. And all these kinds -are easily divided into small pieces, but they have not a sweet smell. -And they supply the body with plenty of moist nourishment, and of all -boiled fish they have the greatest effect on the bowels; but when they -are roasted they are not so good. And the whole class of molluscous -fish, such as polypi and cuttle-fish, and others like them, are very -indigestible, on which account they are very serviceable in exciting -the amatory passions. They are also calculated to cause flatulence; and -the time of indulgence in amatory pleasures requires a flatulent habit -of body. All these fish are better when boiled. For their juices are -injurious, and you may see what juices they emit when they are washed; -and the boiling extracts all these juices from their flesh. For as the -heat which is applied in boiling is a gradual one, and conjoined with -moisture, there is, as it were, a sort of washing of them. But when -they are roasted, that dries up the moisture, and moreover, as their -flesh is hard by nature, it is natural that it should be made more so -in this way. - -55. "But anchovies of all kinds, and membrades, and trichides, and -all the other little fish which we eat backbones and all, make the -digestion flatulent, and give a good deal of moist nutriment. And -so, as the digestion is unequal, the flesh being digested with great -rapidity, and the bones dissolving slowly, for the anchovies are very -bony of themselves, the digestion of the one part hinders the digestion -of the other, and so flatulence arises from the digestion, and moisture -comes from the quantity of nourishment. They are better when they are -boiled, but still they have very unequal effects on the bowels. The -fish which keep close to the rocks, such as tench, and scorpions, -and sea-sparrows, and others of the same kind, supply a dry kind of -nourishment to our bodies, but they are light and nutritious, and -are easily digested, and leave nothing behind them, and are not apt -to cause flatulence. And every kind of fish is more digestible when -dressed simply, and especially those which keep near the rocks have a -better flavour when dressed plainly. And the species which is called -soft-fleshed is like them, namely, the sea-thrush, the sea-blackbird, -and others which resemble them. And these contain more moisture than -the others, and with respect to refreshing the strength of those who -eat them, they have more efficacy. And if any one wishes to produce an -effect upon his bowels, he should eat them boiled; but if he is in good -health, then he will find them nutritious roasted. And as diuretic food -they are equally useful cooked either way. - -56. "But the places of the sea where rivers and lakes fall into it, -and also those where there are large bays and gulfs of the sea, are -those where all the fish are more juicy, and more full of fat. They are -also more palatable when caught in those places, but less nutritious -and less digestible. And on the shore where it is exposed to the open -sea, and where it is unprotected, then the fishes found there are for -the most part hard and thin, beaten by the continued action of the -waves. But where the sea is deep close in shore and less exposed to -violent winds, especially if there are any cities near, then there is -the greatest number of fish, and they are equally excellent in respect -of pleasantness of flavour and ease of digestion, and also in the -nourishment which they afford to the body. But of sea fish those are -the most indigestible and the heaviest which migrate at certain seasons -from the sea to the lakes and rivers; such as the cestreus; and as a -general rule that is the character of every fish which can live in -both salt and fresh water. But of those which live wholly in rivers -and lakes, the river fish are the best; for the water of lakes is more -apt to putrefy. And, again, of river fish those are the best which are -found in the most rapid rivers; and especially the trout; for those are -never found except where the river is rapid and cold, and they are far -superior to all other river fish in their digestible properties." - -57. This now, my friends, is my contribution, and I have brought you -the wholesomest food with which it was in my power to provide you. For, -as you may read in the Parasite of Antiphanes,— - -[Sidenote: FISH.] - - For I have never taken any great trouble - In buying fish; * * - - * * * * * - - * * So that others from rich banquets coming - Should blame the gluttonous surfeits of their friends. - -And, indeed, I myself am not so violently fond of fish as the man in -the Butalion of the same poet. (And that play is an amended edition of -one of the Countryman's characters.) And he says— - - _A._ And I to-day will give a feast to all of you; - And take you money now, and buy the supper. - _B._ Yes; for unless I've money I should hardly - Know how to buy discreetly. But i' the first place, - Tell me what food, what dishes you prefer. - _A._ All kinds of food. - _B._ But tell me separately. - First now, should you approve of any fish? - _A._ A fishmonger came once into the country - With a good basketfull of sprats and triglides, - And, by Jove, greatly he pleased all of us. - _B._ Well, tell me then, should you now like some fish? - _A._ Indeed I should, if they were very little. - For all large fish I always fancy cannibals. - _B._ What can you mean, my friend? - _A._ Why, cannibals;— - How can a man eat fish which eat up men? - _B._ 'Tis plain enough that it is Helen's food - This fellow means, just sprats and triglides. - -And in his Countryman he also calls sprats and triglides the food of -Hecate. And Ephippus too, disparaging small fish, in his Philyra, -speaks as follows— - - _A._ My father, would you like to go to market - And buy some fish for me? - _B._ What shall I buy? - _A._ Some grown up fish, my father, no small babies. - - _B._ Do not you yet know all the worth of money? - -58. And in the same poet, in his Spit-bearers, there is a very witty -young man who disparages everything connected with the purchase of -fish. And he speaks thus— - - _A._ But while you buy, don't disregard economy, - For anything will do. - _B._ Just tell me how. - _A._ Don't be expensive, though not mean or stingy; - Whatever you may buy will be enough; - Some squids and cuttle-fish; and should there be - Some lobsters in the market, let's have one— - Some eels will look nice too upon the table— - Especially if from the Theban lake: - Then let us have a cock, a tender pigeon, - A partridge, and a few such other things; - And if a hare should offer, then secure it. - _B._ Why how precise you are in your directions! - _A._ I'd need be, you are so extravagant; - And we are certain to have meat enough. - _B._ Has anybody sent you any present? - _A._ No, but my wife has sacrificed the calf - Which from Corone came, and we to-morrow - Shall surely sup on it. - -And in Mnesimachus, the Morose Man, in the play of the same name, being -a great miser, says to the extravagant young man in the play— - - _A._ I do entreat you, do not lecture me - So very fiercely; do not say so much - About the money; recollect I'm your uncle; - Be moderate, I beg. - _B._ How can I be - More moderate than I am? - _A._ At least be briefer, - And don't deceive me; use diminutives; - For fish say fishlings; if you want aught more, - Speak of your bits of dishes; and at least - I shall be ruin'd with a better grace. - -59. But since, as fortune would have it so, in the before-quoted -lines,—my excellent Ulpian, or you too, O you sons of grammarians, -just tell me what was Ephippus's meaning in what I have just repeated, -when he said— - - The calf - Which from Corone[20] came, and we to-morrow - Shall surely sup on it. - -For I think there is here an allusion to some historical fact, and I -should like to understand it. And Plutarch said,—There is a Rhodian -tale, which, however, I can hardly repeat at the moment, because it -is a very long time since I have fallen in with the book in which it -occurs. But I know that Phoenix the Colophonian, the Iambic poet, -making mention of some men as collecting money for the Jackdaw, speaks -as follows— - -[Sidenote: THE SWALLOW.] - - My friends, I pray you give a handful now - Of barley to the jackdaw, Phoebus' daughter; - Or else a plate of wheat; or else a loaf, - A halfpenny, or whatsoe'er you please; - Give, my good friends, whatever you can spare - To the poor jackdaw; e'en a grain of salt; - For willingly she feeds on anything; - And he who salt bestows to-day, to-morrow - May give some honey. Open, boy, the door; - Plutus has heard, and straight a serving maid - Brings out some figs. Gods, let that maiden be - For ever free from harm, and may she find - A wealthy husband of distinguish'd name: - And may she show unto her aged father - A lusty boy, and on her mother's lap - Place a fair girl, her daughter, to bring up - A happy helpmate for some lucky cousin. - But I, where'er my feet conduct my eyes, - Sing with alternate melody at the gates - Of him who gives, and him who rude denies. - At present I'll leave off, and say no more. - -And at the end of this set of iambics he says— - - But you, my friends, who have good store at home, - Give something. Give, O king; give you too, housewife. - It is the law that all should give their hand - When the crow begs. And you who know this law, - Give what you please, and it shall be sufficient. - -And those people who went about collecting for the jackdaw (κορώνη) -were called Coronistæ, as Pamphilus of Alexandria tells us, in his -treatise on Names. And the songs which are sung by them are called -coronismata, as Agnocles the Rhodian tells us, in his Coronistæ. - -60. There is also another collection made among the Rhodians, the -making of which is called χελιδονίζειν; and it is mentioned -by Theognis, in the second book of his treatise on the Sacrifices in -Rhodes, where he writes thus—"There is a species of collecting which -the Rhodians call χελιδονίζειν, which takes place in the -month Boedromion. And it derives its name of χελιδονίζειν -because the people are accustomed to utter the following song:— - - The swallow, the swallow (χελιδών) is come, - Bringing good seasons and a joyful time. - Her belly is white, her back is black. - Bring, oh bring, a cake of figs - Out of your luxurious house, - Bring a cup of wine, - And a dish of cheese, - And a bag of wheat. - Those the good swallow will not despise, - Nor a cake of eggs. - Shall we now go, or shall we get something? - Give something, and we'll go; if you give nothing - We will not cease to pester you; we'll force the door - And carry it away, or th' upper lintel, - Or e'en your wife who sits within the house. - She is but little, we shall find her light. - If you give something, let it be worth having. - Open, then, open the door to the swallow, - For we are not old men, but only boys. - -And Cleobulus the Lindian was the first man who introduced the custom -of this collection, at a time when there was a great want in Lindus of -a collection of money. - -[Sidenote: EPHESUS.] - -61. But, since we have mentioned the Rhodian histories, I myself am -now going to tell you something about fish, from the account given of -the beautiful Rhodes, which that delightful writer Lynceus says is -full of excellent fish. Ergias the Rhodian, then, in his Account of -his own Country, having first made mention of the Phoenicians, who -inhabited the island, says—"That Phalanthus, and his friends, having a -very strong city in Ialysus, called Achaia, and being very economical -of their provisions, held out for a long time against Iphiclus, who -besieged them. For they had also a prophecy given them by some oracle, -that they should keep the place till crows became white, and till -fish were seen in their goblets. They therefore, expecting that these -things would never happen, prosecuted the war with less vigour. But -Iphiclus, having heard from some one of the oracles of the Phoenicians, -and having waylaid a highly-trusted adherent of Phalanthus, whose -name was Larcas, as he was going for water, and having entered into a -covenant with him, caught some fish at the spring, and putting them -into the ewer, gave them to Larcas, and bade him carry the water back, -and pour it into the goblet from which he was used to pour out wine -for Phalanthus: and he did so. And Iphiclus also caught some crows, -and smeared them over with gypsum, and let them fly again. But when -Phalanthus saw the crows, he went to his goblet; and when he saw the -fish there, he considered that the place no longer belonged to him and -his party, and so he sent a herald to Iphiclus, demanding permission -to retire, with all his troops, under the protection of a treaty. -And when Iphiclus agreed to this, Phalanthus devised the following -contrivance. Having slain some victims, and taken out the entrails, he -endeavoured to put in some silver and gold, and so to carry it away. -But when Iphiclus perceived this, he prevented it. And when Phalanthus -alleged against him the oath which he had taken, when he swore to allow -them to take away whatever they had in their bellies, he met them with -a counter device, giving them vessels to go away in, but taking away -the rudders, and the oars, and the sails, saying that he had sworn to -give them boats, and nothing further. And as the Phoenicians were in -great perplexity, they buried a great deal of their riches underground, -marking the places where they buried it, that at some future time -they might come and take it up again; but they left a great deal for -Iphiclus. And so, when the Phoenicians had left the place in this -manner, the Greeks became masters of it." And Polyzelus has given the -same account, in his History of Rhodian Affairs; and says—"That the -only people who knew the secret about the fishes and the crows were -Phaces and his daughter Dorcia; and she, being beloved by Iphiclus, and -having come to an agreement to marry him through the intervention of -her nurse, persuaded the man who brought the water to bring the fish -and put them into the goblet; and she herself whitewashed the crows, -and let them go." - -62. And Creophylus, in his Annals of the Ephesians, says—"Those who -colonized Ephesus, being much perplexed for want of a place where they -could settle, sent at last to the oracle, and asked where they should -build themselves a city; and he told them to build a city in that place -which a fish should show them, and to which a wild boar should guide -them. Accordingly, it is said that some fishermen were breakfasting -at the spot where the fountain called Hypelæus now is, and where the -harbour is which is called the sacred harbour; and that one of the -fish leaped up with a burning cinder sticking to him, and fell on some -of the refuse; and that by this means a thicket was set on fire, in -which there happened to be a wild boar; and he, being disturbed by -the fire, ran for some distance up the mountain which is called the -Rough Mountain, and at last was transfixed by javelins, and fell where -the temple of Minerva now stands. And the Ephesians, having crossed -over from the island, occupied that for twenty-one years, and in the -twenty-second year they founded Trachea and the towns around Coressus, -and erected a temple to Diana in the market-place, and one to the -Pythian Apollo overlooking the harbour." - -63. Now after this long conversation, all of a sudden there was heard -all over the city the music of flutes and the noise of cymbals, and -also a great crash of drums, with singing at the same time. And it -happened to be the time of a festival which used formerly to be called -the Parilia, but which is now called the Romana, in honour of the -temple built to the Fortune of the City, by that most excellent and -accomplished sovereign Hadrian. And all the inhabitants of Rome (and -all the foreigners sojourning in the city) every year keep that day as -a remarkable one. Accordingly, Ulpian said,—My friends, what is this?— - - Is it a supper or a marriage feast? - For certainly there is no picnic held now. - -And when some one replied that every one in the city was dancing (using -the verb βαλλίζω) in honour of the goddess,—My fine fellow, said -Ulpian, laughing, what Greek in the world ever called this dancing -βαλλισμός̣ You should have said κωμάζουσιν or χορεύουσιν, or, at all -events, some word in common use; but you have bought us a name out of -the Subura, - - And spoilt the wine by pouring in this water.' - -And Myrtilus said—But I will prove to you, my dear Epitimæus,[21] that -the word is a genuine Greek word; for you, who want to stop every one's -mouth, have not succeeded in convicting any one of ignorance, but have -proved yourself to be emptier than a snake's cast-off skin. Epicharmus, -my most excellent gentlemen, in his Theori, speaks of the βαλλισμὸς, -and Italy is no great way from Sicily. Accordingly, in that play, the -public ambassadors, surveying the offerings at Pytho, and mentioning -each one separately, speak as follows:— - - Here there are brazen caldrons, brazen goblets, - And spits. And then to see the men with spits - And flutes, too, dancing (βαλλίζοντες), what a sight it was! - -And Sophron, in his play which is entitled Nymphoponus, says— - - Then he did take it, and proceeded onwards; - The rest did follow dancing (ἐβάλλιζον). - -And again he says— - - Dancing (βαλλίζοντες) they filled the entrance room with dung. - -[Sidenote: NAMES OF FEASTS.] - -And Alexis, in his Curis, says— - - And now I see a multitude of men - Hastening to a feast, as if a goodly company - Were here invited. May it be my luck - To keep out of your way, my revellers, - After your dancing (βαλλισμὸς) and your feasting both - Have gone off well and are quite finish'd. - For I should never bear my robe off safely, - Unless my wings had grown. - -I know, too, that the word is found in other places, and when I -recollect the exact passage, I will bring it forward. - -64. But we have a right to ask of you, who have quoted to us these -lines out of Homer, - - But say, you joyful troop so gaily drest, - Is this a bridal or a friendly feast?— - -in what respect the different sorts of feasts, which he calls εἰλαπίνη -and ἔρανος, differ from one another? But, since you are silent, I will -tell you; for, as the poet of Syracuse says,— - - I by myself am equal to the task - Which formerly it took two men to answer. - -The ancients used to call sacrifices, and the more splendid kind of -preparations, εἰλάπιναι; and those who partook of them they used to -call εἰλαπινασταί. But those feasts they called ἔρανοι, the materials -for which were contributed by all who joined in them; and this name was -derived from all the guests being friendly together (ἀπὸ τοῦ συνερᾷν) -and contributing. And this same ἔρανος is also called θίασος, and those -who partake of it are called ἐρανισταὶ and συνθιαῶται. The crowd, also, -which follows Bacchus in his festivals is called θίασος, as Euripides -says— - - I see three thiasi of women coming. - -And they gave them the name θίασος from the word θεός;— and, indeed, -the Lacedæmonian form of the word θεὸς is σιός. And the word εἰλαπίνη -is derived from the preparation and expense gone to for such purposes; -for being destructive and extravagant is called λαφύττειν καὶ λαπάζειν, -from which words the poets have used the word ἀλαπάζω for to destroy, -And the plunder which is carried off after the sacking of a city they -call λάφυρα. And accordingly Æschylus and Eripides have given to the -more luxurious banquets the name of εἰλάπιναι, from the verb λαπάζω. -There is also a verb, λάπτω, which means to digest one's food, and to -become relaxed (λαγαρὸς) by becoming empty. And from this word λαγαρὸς -we get the word λαγὼν (the flank), and also λάγανον (a thin, broad -cake); and from the word λαπάττω we get λαπάρα (the loins). And the -verb λαφύττω means, with great freedom and abundance to evacuate and -erupt oneself. And the word δαπανάω (to spend) is derived from δάπτω; -and δάπτω is akin to δαψιλής; on which account we find the verbs δάπτω -and δαρδάπτω applied to those who eat in a voracious and savage manner. -Homer says— - - Him the fierce dogs and hungry vultures tore (κατέδαψαν). - -But the word εὐωχία (a luxurious feast) is derived not from ὀχὴ, which -means nutriment, but from everything going on well (ἀπὸ τοῦ εὖ ἔχειν) -in such a banquet, in which those who assemble honour the deity, -and give themselves up to mirth and relaxation; and from this -relaxation (ἀπὸ τοῦ μεθιέναι) they call wine μέθυ, and the god who gave -them wine they call Methymnaeus, and Lyæus, and Evius, and Icius; just -as also they call a man who is not sullen-looking and morose ἱλαρός; on -which account, too, they pray the deity to be propitious (ἵλεως), -uttering the ejaculation ἰὴ, ἰή. And from this again they call the place -where they do this ἱερόν. And that they meant very nearly the same thing -by ἵλεως and ἱλαρός is plain from the language used by Ephippus, in his -play entitled Traffic; for he is speaking of a courtesan, and he says— - - Then too, when any one is out of humour, - When he comes in she flatters him discreetly, - And kisses him, not pressing his mouth hard - Like some fierce enemy; but just billing towards him - Like some fond sparrow; then she sings and comforts him, - And makes him cheerful (ἱλαρὸς) and dispels all clouds - From off his face, and renders him propitious (ἵλεως). - -65. But the ancients, who represented the gods under the form of men, -arranged all their festivals on a similar principle; for, seeing that -it is not possible to divert men from an eagerness for pleasure, but -that it is useful and expedient to accustom them to enjoy themselves -with moderation and in an orderly manner, they set apart certain times, -and, sacrificing first to the gods, they in this way permitted them -relaxation and enjoyment, in order that every one, thinking that the -gods had come among them, and were present at the first-fruits and -libations, might enjoy himself with order and decency. Accordingly -Homer says— - -[Sidenote: FEASTS.] - - There, too, was Pallas to partake the feast: - -and Neptune, too, is represented thus— - - The monarch of the main, a heavenly guest, - In Ethiopia graced the genial feast, - There on the world's extremest verge, revered - With hecatombs and prayer in pomp preferr'd, - Distant he lay:[22]— - -and of Jupiter he says— - - The sire of gods and all the ethereal train - On the warm limits of the furthest main - Now mix with mortals, nor disdain to grace - The feast of Ethiopia's blameless race.[23] - -And if a man of more mature age, and devoted to wise and virtuous -pursuits, is present, they are ashamed to say or do anything -indecorous; as also Epicharmus says, somewhere or other:— - - But when their aged superiors are present, - Young men should silent be. - -Therefore, considering that the gods were near to them, they celebrated -their festivals in an orderly and temperate manner; on which account -it was not the fashion of the ancients to lie at their meals, but, as -Homer says,— - - Feasting they sate; - -nor were they accustomed to drink to the extent of drunkenness— - - But when they'd eaten thus, and drank their fill, - Each to his room retired, not dreaming ill. - -66. But the men of modern times, pretending to be sacrificing to the -gods, and inviting their friends and nearest kinsmen to the sacrifice, -vent imprecations on their children, and abuse their wives, and treat -their slaves with indignity, and threaten the multitude, almost -verifying the line of Homer:— - - But now with speed let's take a short repast, - And well refresh'd to bloody conflict haste. - -Nor do they ever give a thought to what has been said by the poet -who wrote the poem entitled Chiron, whether it is Pherecrates, or -Nicomachus, the teacher of rhythm, or whatever else his name may have -been:— - - When you have ask'd a friend to come to supper, - Do not be angry when you see him come; - That is the part of an unworthy man; - But give yourself to happy thoughts of joy, - And study to amuse your friend and guest. - -But now men utterly forget all these rules, and they recollect only -the lines which follow them, which are all written in imitation of the -Great Eoæ which are attributed to Hesiod, and which are also meant as a -parody on his great work, Works and Days:— - - When any of us does celebrate - A sacrifice, and bids his friends to th' feast, - Still, if he come, we're vex'd and look askance, - And wish him to depart without delay. - And he his want of welcome soon perceives - And reassumes his shoes; when some one rises - Of the surrounding revellers, and says, - "Here, my friend, do not go; why won't you drink? - Take off your shoes." And then the host again - Is angry with the guest who calls him back, - And quotes some scraps of poetry against him,— - "Remember, always speed the parting guest, - And when a man is sleeping let him rest." - Do not we in this manner oft behave - When feasting those we choose to call our friends? - -And, moreover, we add this:— - - Let not a numerous party vex your mind, - For more are pleased, and the cost's near the same. - -67. And when we are sacrificing to the gods, we spend as little as -possible upon our sacrifices, and give them the most ordinary presents; -as the admirable Menander tells us, in his Drunkenness:— - - We don't do other things as we perform - Our duties to the gods. We sacrifice - One sheep scarce worth ten or a dozen drachmæ; - But for our flute-women, our perfumes rich, - Our harpers, Thasian and Mendæan wine, - Eels, cheese, and honey to regale ourselves, - We do not a whole talent think too much. - 'Tis very well to spend a dozen drachmæ - When we are sacrificing to the gods, - But if you much curtail that slight expense, - Are you not thus dishonouring the gods? - I, if I were a god, would ne'er allow - A scanty loin of beef to load my altars, - Unless an eel were also sacrificed, - So that Callimedon might die of rage. - -[Sidenote: THE DOLE-BASKET.] - -68. And the ancients call some feasts ἐπιδόσιμα, that is to -say, given into the bargain,—the same which the Alexandrians call -ἐξ ἐπιδομάτων. Alexis, at all events, in his Woman at the -Well, says— - - _A._ And now the master here has sent a slave - To bring to me a jar of his own wine. - _B._ I understand; this is ἐπιδόσιμος, - A gift into the bargain, as a makeweight; - I praise the wise old woman. - -And Crobylus, in his Supposititious Son, says— - - _A._ Laches, I come to you; proceed. - _B._ Which way? - _A._ How can you ask? Why, to my mistress, who - Has a feast ἐπιδόσιμος prepared; - And in her honour only yesterday - You made the guests drink down twelve glasses each. - -The ancients, also, were acquainted with the banquets which are now -called dole-basket banquets; and Pherecrates mentions them in his -Forgetful Man, or the Sea, saying— - - Having prepared a small dole-basket supper - He went away to Ophela. - -And this clearly points to the dole-basket supper, when a man prepares -a supper for himself, and then puts it in a basket, and goes off to sup -with some one. And Lysias has used the word σύνδειπνον for a -banquet, in his speech against Micinus, on his trial for murder; for -he says that he had been invited to a σύνδειπνον: and Plato -says—"Those who had made a σύνδειπνον:" and Aristophanes, in -his Gerytades, says— - - Praising great Æschylus in his σύνδειπνα, - -on which account some people wish to write the title of Sophocles's -play in the neuter gender, σύνδειπνον. Some people also use the -expression συναγώγιμα δεῖπνα, picnic feasts; as Alexis does, in his Man -fond of Beauty, or the Nymphs, where he says— - - Come, sit you down, and call those damsels in; - We've got a picnic here, but well I know - That your's is but a skin-flint disposition. - -And Ephippus says, in his Geryones,— - - They also celebrate a picnic feast. - -They also use the verb συνάγω for to drink with on another, and the -noun συναγώγιον for a drinking party. Menander, in his Angry Woman, -says— - - And for this reason now they drink (συνάγουσι) alone: - -and presently afterwards he says— - - And so they ended the entertainment (συναγώγιον). - -And probably the συναγώγιον is the same as that which was also called -τὸ ἀπὸ συμβολων δεῖπνον. But what the συμβολαὶ, or contributions, are, -we learn from Alexis, in his Woman who has taken Mandragora, where he -says— - - _A._ I'll come and bring my contributions now. - _B._ How, contributions? - _A._ The Chalcidians - Call fringes, alabaster, scent boxes, - And other things of that kind, contributions. - -But the Argives, as Hegesander tells us in his Commentaries, (the -following are his exact words)—"The Argives call the contributions -towards an entertainment which are brought by the revellers, χῶν; -and each man's share they call αἶσα." - -69. And now, since this book also has come to a not unsuitable end, -my good friend Timocrates, let us stop our discussion at this point, -lest any one should think that we were formerly fishes ourselves, as -Empedocles says that he was; for that great natural philosopher says— - - For I myself have been a boy, a girl, - A bush, a bird, and fish which roams the sea. - - -FOOTNOTES - -[Footnote 9: From δίνη, an eddy.] - -[Footnote 10: There is a punning allusion here to κάραβος, a -crawfish, and to Callimedon's nickname, Carabus.] - -[Footnote 11: This was a parody on the first words of the crier's usual -proclamation,—Ἀκούετε λαοὶ,—Hear, O people. Ναοὶ means temples.] - -[Footnote 12: Κῆρυξ means, not only a crier, but also a prickly -instrument of torture.] - -[Footnote 13: There is meant here to be a pun on διδάσκω, which -means "to teach," and also "to exhibit a play."] - -[Footnote 14: There is an allusion here to Harmonia the wife of Cadmus.] - -[Footnote 15: Zethus was the name of the brother of Amphion.] - -[Footnote 16: καρκῖνος is also Greek for a crab.] - -[Footnote 17: Ψάλλ᾽ ἐς κόρακας, parodying the common execration, Βάλλ᾽ -ἐς κόρακας.] - -[Footnote 18: Alluding to the intemperance of the suitors of Penelope, -as described in the Odyssey.] - -[Footnote 19: Schweigh, referring to the passage here alluded to, -(Hist. An. i. 10,) proposes to transpose these characteristics, so as -to attribute shamelessness to those who do not wink, and fickleness to -those who do.] - -[Footnote 20: Corone is not a woman's name, as some have fancied; -the allusion is to the custom of some beggars, who, pretending to -be ashamed to beg for themselves, carried about a talking jackdaw -(κορώνη), and professed to be begging only for the use of the bird.] - -[Footnote 21: From ἐπιτιμάω, to rebuke.] - -[Footnote 22: Hom. Odyss. i. 22.] - -[Footnote 23: Hom. Iliad, i. 424.] - - - - -BOOK IX. - - - 1. But now let each becalm his troubled breast, - Wash, and partake serene the friendly feast; - While to renew these topics we delay - Till Heaven's revolving lamp restores the day, - -both to you and me, O Timocrates. For when some hams were brought -round, and some one asked whether they were tender, using the word -τακερὸς,—In what author does τακερὸς occur? said Ulpian: and is there -any authority, too, for calling mustard σίναπι instead of νᾶπυ̣ For I -see that that condiment is being brought round in the dishes with the -hams. And I see that the word κωλεὸς, a ham, _a ham_, is now used -in the masculine gender, and not in the feminine only, as our Attic -writers use it. At all events, Epicharmus, in his Megarian Woman, says— - - Sausages, cheese, and hams χορδὴ, and artichokes, - But not a single thing that's eatable: - -[Sidenote: THE WORDS ΤΑΚΕΡΟΣ AND ΣΙΝΑΠΙ.] - -and in his Cyclops he says— - - Pig's tripe is good, by Jove, and so is ham (κωλεός). - -And learn this now from me, O you wise man, that Epicharmus, uses χορδὴ -for what, in every other place, he calls ὀρύα, tripe. And I see, too, -that salt is used in seasoning in other dishes; but of salt which is -not seasoned the Cynics are full, among whom we find, in the Corycus of -Antiphanes, another Cynic saying— - - Of delicacies which the sea produces, - We have but one, but that is constant, salt; - And then[24] . . . . . . - -I see, too, that brine is mingled with vinegar; and I know, too, that -now some of the inhabitants of Pontus prepare the pickle which they -call oxygarum, or vinegar pickle, by itself. - -2. Zoilus replied to this, and said—Aristophanes, my good friend, in -his Lemnian Woman, has used the word τακερὸς for delicate, saying— - - Lemnus producing good and delicate (τακεροὺς) beans: - -and Pherecrates, in his Crapatalli, says— - - To make the vetches delicate (τακερούς): - -and Nicander the Colophonian has used the word σιόνηπυ in his -Theriacans, where he said— - - A brazen cucumber and mustard too (σίνηπυ); - -and in his Georgics he writes— - - The biting pungent seed of mustard (σινήπυος); - -and again he says— - - Cardamum and the plant which stings the nose, - The black-leav'd mustard (σίνηπυ). - -And Crates, in his treatise on the Attic Dialect, introduces -Aristophanes as saying— - - He looked mustard (σίναπυ) and drew down his brows, - -as Seleucus quotes it, in his books on Hellenism. But it is a line out -of the Knights, and it ought to be read thus— - - κἄβλεψε νάπυ, not καὶ βλέπε σινάπυ: - -for no Attic writer ever used the form σίναπυ, although there is -a reason for each form. For νάπυ may be said, as if it were νάφυ, -because it has no φύσις, or growth. For it is ἀφυὲς and little, like the -anchovy, which is called ἀφύη, and is called σίναπυ, because it injures -the eyes (σίνεται τοὺς ὦπας) by its smell, as the onion has -the name of κρόμμυον, because it makes us wink our eyes (ὅτι τὰς κόρας -μύομεν). And Xenarchus the comic writer says, in his Scythians— - - This evil is no longer evil; so - My daughter is corrupted by the stranger. - -And that exquisite writer, Aristophanes, mentions salt and vinegar, -saying, in the place where he speaks of Sthenelus the tragedian,— - - _A._ How can I swallow Sthenelus's words? - _B._ By soaking them in vinegar or white salt. - -3. We then, my good friend, have gone along with you in these -inquiries. But we have a right to expect an answer from you, in what -author the word παροψὶς is used for a vessel. For when speaking of some -victuals of various sorts, which were carefully dressed, and of some -other things of this sort, I am aware that Plato, in his Festivals, has -used the following expressions— - - Whence barley-cakes might be got, and παροψίδες. - -And again, in his Europa, speaking at considerable length of some -exquisite dish, he has used the following expressions among others— - - _A._ The woman is asleep; - _B._ I am aware - That she is doing nothing. - _A._ The παροψίδες - Are all awake; and there is not a thing - More calculated to give pleasure always. - _B._ But where are these παροψίδες, I pray you? - -And in the passage immediately following, he uses the word παροψὶς, as -if it were equivalent to παροψώνημα, a delicacy; and in his Phaon he -says— - - Other men's things are like παροψίδες, - They please a short time, and are quickly spent. - -And Aristophanes, in his Dædalus, says— - - All women have one set of principles, - And have a lover, like a παροψὶς, ready. - -4. So when Ulpian made no reply,—But I, said Leonidas, have a right to -speak, since I have been silent a long time. But as Evenus the Parian -says— - - Many men make a point of contradicting - On every subject equally; but care not - Whether they rightly contradict or not. - -[Sidenote: THE WORD ΠΑΡΟΨΙΣ.] - - But for such men there's an old answer fitting, - "That may be your opinion, this is mine." - But with good arguments one may persuade - The wise with ease: for always men of sense - Do prove the easiest pupils. - -5. And my excellent friend Myrtilus,—for I have taken the words out of -your mouth, Antiphanes,—in his Bœotian, has used this word παροψὶς -for a vessel, where he says— - - After she has invited you to supper, - She sets before you a παροψὶς full of . . . . - -And Alexis, in his Hesione, says— - - But when he saw two men well loaded with - The table and conveying it indoors, - Groaning beneath a number of παροψίδες, - Looking no more at me, he said . . . . - -And the man who was the author of the plays which are attributed to -Magnes, says in his first Bacchus— - - These things are now παροψίδες of ill to me. - -And Achæus, in his Æthnon, a satyric drama, says— - - And let these savoury boil'd and roasted meats - On the παροψιόδες be carved in pieces. - -And Sotades the comic writer says, in his Man wrongly Ransomed— - - I a παροψὶς seem to Crobylus. - Him he devours alone, but me he takes - But as a seasoning to something else. - -But the word is used in an ambiguous sense by Xenophon, in the first -book of his Cyropædia. For the philosopher says, "They brought him -παροψίδας, and condiments of all sorts, and food of all kinds." And -in the works of the author of Chiron, which is usually attributed -to Pherecrates, the word παροψὶς is used for seasoning; and not, as -Didymus, in his treatise on Words used in a Corrupted Sense, asserts, -for a vessel. For he says— - - By Jove, as παροψιόδες are praised or blamed - Because of the way in which they flavour meat, - So Caletas esteems these people nothing. - -And Nicophon, in his Sirens, says— - - Others may fight the παροψὶς for their seat. - -And Aristophanes says, in his Dædalus,— - - All women have one set of principles, - And have a lover, like a παροψὶς, ready. - -And Plato says, in his Festivals,— - - Whence barley-cakes may be got, and παροψίδες. - -But he is speaking here of cooking and seasoning onions. But the Attic -writers, O my Syri-Attic friend Ulpian, use ἔμβαμμα also in this sense; -as Theopompus says, in his Peace:— - - Bread's a good thing; but flattery and tricks, - When added as a seasoning (ἔμβαμμα) to bread, - Are odious as can be. - -6. When speaking of hams, they use the two forms κωλῆ and κωλήν. -Eupolis, in his Autolycus, says— - - The legs and hams (κῳλῆες) out of the soup. - -And Euripides, in his Sciron, says— - - Nor hams (κωλῆνες) of kids. - -But the word κωλῆ is contracted from κωλέα, as συκῆ from συκέα, λεοντῆ -from λεοντέα; so κωλῆ from κωλέα. Aristophanes, in his second Plutus, -says— - - Alas the ham (κωλῆς) which I have just devour'd! - -And in his Daitaleis he says— - - And the fat hams (κωλαὶ) of tender little pigs - And dainty tit-bits swift to fly. - -And in his Storks he says— - - The heads of lambs, the hams (κωλὰς) of kids. - -And Plato, in his Griffins, says— - - Fish, and hams (κωλὰς), and sausages. - -And Ameipsias, in his Connus, says— - - The ham (κωλῆ) from off the victim, and the ribs, - And the left side o' th' head are usually given. - -And Xenophon, in his book on Hunting, says—"The ham (κωλῆ) is fleshy, -and the loins moist." And Xenophanes the Colophonian, in his Elegies, -says— - - For having sent a ham (κωλῆ) of kid, you won - A mighty leg of carefully fatted bull, - An honourable present for a man, - Whose glory shall pervade all Greece, and never - Cease while the poets and the songs of Greece - Survive in memory and the mouths of men. - -[Sidenote: TURNIPS.] - -7. And as immediately after this a great quantity of food of all sorts -was brought in, we will just mention those dishes which seem most -worthy of being remembered; for there was a great quantity of birds, -and of geese, and also of young birds (which some people call πίποι), -and of pigs, and of those highly-esteemed birds the pheasants. And -after I have told you about the vegetables, I will then enumerate to -you the other dishes also. - -8. First of all, there were turnips; and Apellas, in his treatise on -the Cities in Peloponnesus, says that turnips are called γαστέρες by -the Lacedæmonians: and Nicander the Colophonian, in his Dialects, says -that among the Bœotians it is cabbages which are called γαστέρες, -and that turnips are called in Boeotia ζεκελτίδες. But Amerias and -Timachidas affirm that it is gourds which are called ζακελτίδες. And -Speusippus, in the second book of his treatise on Things resembling one -another, says—"The radish, the turnip, the rape, and the nasturtium -all resemble each other." But Glaucus, in his Cookery Book, spells the -word ῥάφυς (rape) with the lene π,—ῥάπυς. But these vegetables have -nothing else like them, unless, indeed, it be the plant which we call -bounias: but Theophrastus does not use the name of bounias, but calls -it a sort of male turnip; and perhaps the plant which he means is the -bounias. And Nicander, in his Georgics, mentions the bounias— - - Sow turnips on a well-roll'd field, that they - May grow as large as the flat dish that holds them. - - * * * * * - - . . . . . For there are two kinds - Which from the radish spring: one long, one firm, - Both seen in well-till'd beds in kitchen gardens. - -And the turnips which grow on the banks of the Cephisus are mentioned -by Cratis, in his Orators, thus— - - And wholly like the turnips of Cephisus. - -But Theophrastus says that there are two kinds of turnips, the male and -the female, and that they both come from the same seed; but Posidonius -the Stoic philosopher, in the twenty-seventh book of his Histories, -concerning Dalmatia, says that there are some turnips which grow -without any cultivation, and also some carrots that grow wild. But -Diphilus the physician, of Siphnos, says—"The turnip has attenuating -properties, and is harsh and indigestible, and moreover is apt to cause -flatulence: but the vegetable called bounias is superior to that; for -it is sweeter in taste and more digestible, in addition to being -wholesome for the stomach and nutritious. But the turnip," he says, -"when roasted, is more easily digested, but in this state it attenuates -the blood still more." This vegetable is mentioned by Eubulus, in his -Ancylion, where he says— - - I bring this turnip to be roasted now. - -And Alexis, in his Enthusiast, says— - - I speak to Ptolemy, roasting slices of turnip. - -But the turnip, when pickled, is more attenuating in its effects than -when boiled, especially when it is pickled with mustard, as Diphilus -says. - -9. Then there was the cabbage. Eudemus the Athenian, in his treatise -on Vegetables, says that there are three kinds of cabbage—the kind -called the salt-cabbage, and the smooth-leaved-cabbage, and the -parsley-cabbage: and that the salt-cabbage is reckoned the finest of -all in respect of its delicacy of taste; and it grows in Eretria, and -Cyme, and Rhodes, and also in Cnidos and Ephesus: but the smooth-leaved -kind is found in every country; and the parsley-cabbage has its name -from the curly nature of its leaves, for it is like parsley, both in -that respect and in its general thickness. But Theophrastus writes -thus—"But of the ῥάφανος,—I mean the cabbage,—there is one kind with -curly leaves, and another with smooth leaves, and a third which is -wild." And Diphilus the Siphnian says—"The finest and most delicious -cabbage grows in Cyme: in Alexandria it is bitter; and the seed which -is brought from Rhodes to Alexandria produces sweet cabbage for one -year, after which time it degenerates again, from the nature of the -soil." And Nicander, in his Georgics, says— - - The smooth-leaved cabbage sometimes wild is found, - And then the curly many-leaved plants - Are often sown in beds; . . . . . . . . - There is another kind, of reddish colour, - Like frogs in drought; some of bad colour too - Do come from Cyme, like the dingy soles - Which cobblers often sew on worn-out boots; - And these the ancients do the Prophets call. - -But perhaps Nicander calls the cabbage Prophet, as being sacred; since -in Hipponax, in his Iambics, we find some such lines as these,— - - He falling down worshipp'd the seven-leaved cabbage, - To which, before she drank the poison'd draught, - Pandora brought a cake at the Thargelia. - -[Sidenote: CABBAGE.] - -And Ananius says— - - And, by the cabbage do I swear, I love thee - By far the most of mortal men. . . . -And Teleclides, in his Prytanes, uses the oath, "Yes, by the cabbages!" -and Epicharmus has the same exclamation in his Earth and Sea; and so -has Eupolis, in his Dyers; and it appears to have been an Ionian oath: -and there is nothing very strange in the fact of some people having -sworn by the cabbage, since Zeno the Cittiæan, the founder of the sect -of the Stoics, imitating the oath of Socrates, "by the bitch," was used -himself to swear "by the caper," as Empodus relates in his Memorabilia. - -10. And at Athens the cabbage used to be given to women who had just -been delivered, as a sort of medicine, having a tendency to add to -their nourishment. Accordingly, Ephippus, in his Geryones, says— - - What shall next be done? - There is no garland now before the doors, - No savoury smell strikes on my nostril's edge - From Amphidromian festival, in which - The custom is to roast large bits of cheese, - Such as the Chersonesus furnishes, - And then to boil a radish bright with oil, - And fry the breasts of well-fed household lamb, - And to pluck pigeons, thrushes too, and finches, - And to eat squids and cuttle-fish together, - And many polypi with wondrous curls, - And to quaff many goblets of pure wine. - -And Antiphanes, in his Parasite, speaks of the cabbage as an economical -food, in the following lines, where he says— - - And what these things are, you, my wife, know well; - Garlic, and cheese, and cheesecakes, dainty dishes - Fit for a gentleman; no fish cured and salted, - No joints of lamb well stuff'd with seasoning, - No forced meat of all kinds of ingredients; - No high made dishes, fit to kill a man; - But they will boil some cabbage sweet, ye gods! - And in the dish with it some pulse of pease. - -And Diphilus says, in his Insatiable Man,— - - All sorts of dainties now come round us here, - All of their own accord. There's cabbage fresh, - Well boil'd in oil; and many paunches, and - Dishes of tender meat. No . . . . by Jove, - Nor are they like my platters of bruised olives. - -And Alcæeus, in his Palæstra, says— - - And now she's roasted a large dish of cabbage. - -And Polyzelus, in his Birth of the Muses, names cabbages; and says— - - The close-grown cabbage with its lofty leaves. - -11. The next thing to be mentioned is beet-root. Of beet-root -(according to the opinion of Theophrastus), the white is more juicy -than the black, and it contains less seed, and it is the kind which is -called the Sicilian beet. But, says he, the beet called σευτλὶς is a -different kind from the τεῦτλον. On which account, Diphilus the comic -poet, in his drama called the Hero, reproaches some one for speaking -incorrectly, and for calling τεῦτλα, τευτλίδας. And Eudemus, in his -treatise on Vegetables, says that there are four kinds of τεὖτλα: there -is the kind which may be pulled, the kind with a stalk, the white kind, -and the common kind; and this last is of a brown colour. But Diphilus -the Siphnian says that the beet which he calls σεύτλιον is more juicy -than the cabbage, and is also, in a moderate degree, more nutritious; -and it ought to be boiled and eaten with mustard, and that then it has -a tendency to attenuate the blood, and to destroy worms; but the white -kind is better for the stomach, while the black is more diuretic. He -says, also, that their roots are more pleasing to the palate, and more -nutritious. - -12. Then there is the carrot. "This vegetable," says Diphilus, "is -harsh, but tolerably nutritious, and moderately good for the stomach; -but it passes quickly through the bowels, and causes flatulence: it is -indigestible, diuretic, and not without some influence in prompting men -to amatory feelings; on which account it is called a philtre by some -people." And Numenius, in his Man fond of Fishing, says— - - Of all the plants which grow in fields unsown, - Or which take root in fertile plough'd-up lands - In winter, or when flowering spring arrives, - Such as the thistle dry, or the wild carrot, - Or the firm rape, or lastly, the wild cabbage. - -And Nicander, in the second book of his Georgics, says— - - Then there is also the deep root of fennel, - And of rock-parsley, and the carrot too, - Which loves dry soils, the sow-thistle, the myrrh plant, - The dog-tongue and the chicory. And with them bruise - The tough hard-tasted leaves of arum, and - The plant which farmers do entitle bird's-milk. - -[Sidenote: LEEKS.] - -Theophrastus also mentions the carrot; and Phænias, in the fifth book -of his treatise on Plants, speaks as follows:—"But as to the nature of -the seed, the plant which is called σὴψ and the seed of the carrot -are much alike." And in his first book he says—"The following plants -have seed in pods of umbellated form: the anise, fennel, the carrot, -the bur-parsley, hemlock, coriander, and aconite (which some call -mousekiller)." But, since Nicander has mentioned the arum, I must also -add that Phænias, in the book which I have just mentioned, writes -thus:—"The dracontium, which some call arum or aronia." But Diocles, in -the first book of his treatise on the Wholesomes, calls the carrot, not -σταφυλῖνος, but ἀσταφύλινος. There is also another kind which is called -καρωτὸν, which is a large and well-grown carrot, more juicy than the -σταφυλῖνος, and more heating,—more diuretic, very good for the stomach, -and very easily digested, as Diphilus assures us. - -13. Then there is the κεφαλωτὸν, or leek, which the same Diphilus says is -also called πράσιον; and he says that it is superior to the kind -called the sliced-leek, and that it has some effect in attenuating the -blood, and is nutritious, and apt to cause flatulence. But Epænetus, in -his Cookery Book, says that the leeks are also called γηθυλλίδες; and I -find this name occurring in Eubulus, in his Pornoboscus, where he says— - - I cannot now eat any other loaf, - For I've just had one at Gnathænius', - Whom I found boiling up γηθυλλίδες. - -But some say that the γηθυλλὶς is the same as the peculiar kind of leek -called γήθυον, which Phrynichus mentions in his Saturn. And Didymus, -interpreting that play, says that the γήθυον resembles the leek called -the vine-leek, or ἀμπελόπρασον; and he says that they are also called -ἐπιθυλλίδες. And Epicharmus also mentions the gethyllides in his -Philoctetes, where he says— - - Two heads of garlic, two gethyllides. - -And Aristophanes, in his second Æolosicon, says— - - Some roots of leeks (γηθύων), which taste almost like garlic. - -And Polemo the geographer, in his book on Samothrace, says that -Latona had a longing for the gethyllis, writing as follows:—"Among -the Delphians, at the festival which they call the Theoxenia, there -is a rule that whoever brings the largest gethyllis to Latona shall -receive a portion of food from off her table; and I myself have seen -a gethyllis as big as a turnip or as the round rape. And men say that -Latona, when she was pregnant with Apollo, longed for the gethyllis; on -which account it is treated with this respect." - -14. Next comes the gourd. But as gourds were served round to us in -the winter season, every one marvelled, thinking that they were fresh -gourds; and we recollected what the beautiful Aristophanes said in his -Seasons, praising the glorious Athens in these lines:— - - _A._ There you shall at mid-winter see - Cucumbers, gourds, and grapes, and apples, - And wreaths of fragrant violets - Cover'd with dust, as if in summer. - And the same man will sell you thrushes, - And pears, and honey-comb, and olives, - Beestings, and tripe, and summer swallows, - And grasshoppers, and bullock's paunches. - There you may see full baskets pack'd - With figs and myrtle, crown'd with snow; - There you may see fine pumpkins join'd - To the round rape and mighty turnip; - So that a stranger well may fear - To name the season of the year. - _B._ That's a fine thing if all the year - A man can have whate'er he pleases. - _A._ Say rather, it's the worst of evils; - For if the case were different, - Men would not cherish foolish fancies - Nor rush into insane expenses. - But after some short breathing time - I might myself bear off these things; - As indeed in other cities, - Athens excepted, oft I do: - However, as I tell you now, - The Athenians have all these things. - Because, as we may well believe, - They pay due honour to the gods. - _B._ 'Tis well for them they honour you, - Which brings them this enjoyment, since - You seek to make their city Egypt, - Instead of the immortal Athens. - -[Sidenote: POULTRY.] - -At all events, we were astonished eating cucumbers in the month of -January; for they were green, and full of their own peculiar flavour, -and they happened to have been dressed by cooks who above all men -knew how to dress and season such things. Laurentius, therefore, asked -whether the ancients were acquainted with this vegetable, or with -this way of dressing it. And Ulpian said—Nicander the Colophonian, in -the second book of his Georgics, mentions this way of dressing the -vegetable, calling the gourds not κολόκυνται, but σίκυαι; for, indeed, -that was one of their names, as we have said before. And his words are:— - - First cut the gourds in slices, and then run - Threads through their breadth, and dry them in the air; - Then smoke them hanging them above the fire; - So that the slaves may in the winter season - Take a large dish and fill it with the slices, - And feast on them on holidays: meanwhile - Let the cook add all sorts of vegetables, - And throw them seed and all into the dish; - Let them take strings of gherkins fairly wash'd, - And mushrooms, and all sorts of herbs in bunches, - And curly cabbages, and add them too. - -15. The next thing to be mentioned is poultry. And since poultry was -placed on the gourds and on other scraped (κνιστὰ) vegetables, -(and this is what Aristophanes in his Delian Woman says of chopped -up vegetables, "κνιστὰ, or pressed grapes,") Myrtilus said,—But now, -in our time, we have got into a habit of calling nothing ὄρνιθας or -ὀρνίθια but pullets, of which I see a quantity now being brought round. -(And Chrysippus the philosopher, in the fifth book of his Treatise on -what is Honourable and Pleasant, writes thus—"As some people insist -upon it that white pullets are nicer than black ones.") And the names -given to the male fowl are ἀλεκτρυόνες and ἀλεκτορίδες. But anciently, -men were accustomed to use the word ὄρνις, both in the masculine and -feminine gender, and to apply it to other birds, and not to this -species in particular to the exclusion of others, as is now done when -we speak of buying birds, and mean only poultry. Accordingly, Homer -says, - - And many birds (ὄρνιθες πολλοὶ) beneath the sun's bright rays. - -And in another place he uses the word in the feminine gender, and says— - - A tuneful bird (ὄρνιθι λιγυρῇ). - -And in another place he says— - - As the bold bird her helpless young attends, - From danger guards them, and from want defends; - In search of prey she wings the spacious air, - And with untasted food supplies her care,[25]— - -again using ὄρνις in the feminine gender. But Menander in his first -edition of the Heiress, uses the word plainly in the sense in which it -is used at the present day; saying— - - A cock had loudly crow'd—"Will no one now," - He cried out, "drive this poultry (τὰς ὄρνιθας) from our doors" - -And again, he writes— - - She scarcely could the poultry (τὰς ὄρνεις) drive away. - -But Cratinus, in his Nemesis, has used the form ὀρνίθιον, -saying— - - And all the other birds (ὀρνίθια). - -And they use not only the form ὄρνιν, but also that of ὄρνιθα, -in the masculine gender. The same Cratinus says in the same play— - - A scarlet winged bird (ὄρνιθα φοινικόπτερον). - -And again, he says— - - You, then, must now become a large bird (ὄρνιθα μέγαν). - -And Sophocles, in his Antenoridæ, says— - - A bird (ὄρνιθα), and a crier, and a servant. - -And Æschylus, in his Cabiri, says— - - I make you not a bird (ὄρνιθα) of this my journey. - -And Xenophon, in the second book of his Cyropædia, says—"Going in -pursuit of birds (τοὺς ὄρνιθας) in the severest winter." And Menander, -in his Twin Sisters, says— - - I came laden with birds (ὄρνεις). - -And immediately afterwards he has - - He sends off birds (ὄρνιθας ἀποστέλλει). - -And that they often used ὄρνεις as the plural form we have the evidence -of Menander to prove to us: and also Alcman says somewhere or other— - - The damsels all with unaccomplish'd ends - Departed; just as frighten'd birds (ὄρνεις) who see - A hostile kite which hovers o'er their heads. - -And Eupolis, in his Peoples, says— - - Is it not hard that I should have such sons, - When every bird (ὄρνεις) has offspring like its sire? - -[Sidenote: ANAXANDRIDES.] - -16. But, on the other hand, the ancients sometimes also used the word -ἀλεκτρυὼν in the feminine gender for a hen. Cratinus, in his Nemesis, -says— - - This is your work, O Leda. Take you care - To imitate the manners of a hen (ἀλεκτρυόνος) - And sit upon this egg, that so you may - Show us from out this shell a noble bird. - -And Strattis, in his Men Fond of Cold, says— - - And all the hens (αἱ δ᾽ ἀλεκτρυόνες ἅπασαι), - And all the pigs are also dead, - And all the little birds around. - -And Anaxandrides says, in his Tereus— - - They saw the boars their species propagate - With joy, and likewise all the hens (τὰς ἀλεμτρυόνας). - -And since I have mentioned this comic poet, and as I know, too, that -this play of his, namely Tereus, is not reckoned one of his best, I -will also bring forward, my friends, for your judgment, what Chamæleon -of Heraclea has said about him in the sixth book of his treatise on -Comedy; where he uses the following language:—"Anaxandrides once, -publishing a dithyrambic poem at Athens, entered the city on a horse, -and recited some lines of his Ode. And he was a very fine, handsome -man to look at; and he let his hair grow, and wore a purple robe with -golden fringes, but being a man of a bitter disposition he was in the -habit of behaving in some such manner as this with respect to his -comedies. Whenever he did not get the victory he took his play and -sent it to the frankincense market to be torn up to pack bunches of -frankincense in, and did not revise it as most people did. And in this -way he destroyed many clever and elegant plays; being, by reason of his -old age, very sulky with the spectators. And he is said to have been a -Rhodian by birth, of the city of Camirus: and I wonder therefore how it -was that his Tereus got preserved, since it did not obtain the victory; -and I feel the same wonder in the case of others by the same author. -And Theopompus, in his Peace, also uses the word ἀλεκτρύων for hens, -speaking thus— - - I am so vex'd at having lost the hen (ἀλεκτρυόνα) - Which laid the finest eggs in all the yard. - -And Aristophanes, in his Dædalus, says— - - She laid a noble egg, like any hen (ἀλεκτρυών). - -And in another place he says— - - Sometimes we find that hens (ἀλεκτρυόνες) when driven about, - And frighten'd, lay wind eggs. - -And in the Clouds, where he is explaining to the old man the difference -between the names, he says— - - _A._ Tell me then, now, what name I ought to give them. - _B._ Call this, the hen, ἀλεκτρύαιναν, thus, - And call her mate, the cock, ἀλέκτορα. - -And we find the cock called ἀλεκτορὶς and ἀλέκτωρ. And Simonides writes— - - O tuneful voiced ἀλέκτωπ. - -And Cratinus, in his Seasons, says— - - Like the Persian loud-voiced cock (ἀλέκτωρ), - Who every hour sings his song. - -And he has this name from rousing us from our beds (λέκτρον). But the -Dorians, who write ὄρνις with a ξ, ὄρνιξ, make the genitive with a χ, -ὄρνιχος. But Alcman writes the nominative with a ς, saying— - - The purple bird (ὄρνις) of spring. - -Though I am aware that he too makes the genitive with a χ, -saying— - - But yet by all the birds (ὀρνίχων). - -17. The next thing to be mentioned is the pig, under the name of -δέλφαξ. Epicharmus calls the male pig δέλφαξ in his Ulysses the -Deserter, saying— - - I lost by an unhappy chance - A pig (δέλφακα) belonging to the neighbours, - Which I was keeping for Eleusis - And Ceres's mysterious feast. - Much was I grieved; and now he says - That I did give it to th' Achæans, - Some kind of pledge; and swears that I - Betray'd the pig (τὸν δέλφακα) designedly. - -And Anaxilus also, in his Circe, has used the word δέλφαξ in the -masculine gender; and moreover has used it of a full-grown pig, saying— - - Some of you that dread goddess will transform - To pigs (δέλφακας), who range the mountains and the woods. - Some she will panthers make; some savage wolves, - And terrible lions. - -But Aristophanes, in his Fryers, applies the word to female pigs, and -says— - -[Sidenote: PIGS.] - - The paunch, too, of a sow in autumn born (δέλφακος ὀπωρίνης). - -And in his Acharnians he says— - - For she is young (νέα), but when she is a sow (δελφακουμένα), - You'll see she'll have a large, fat, ruddy tail; - And if you keep her she'll be a noble pig (χοῖρος καλά). - -And Eupolis, in his Golden Age, uses it as feminine; and Hipponax -wrote— - - Ώς Έφεσίη δέλφαξ. - -And, indeed, it is the female pig which is more correctly called by -this name, as having δελφύας, for that word δελφὺς means a womb. And -it is the word from which ἀδελφὸς is derived. But respecting the age -of these animals, Cratinus speaks in his Archilochi, saying— - - These men have δέλφακες, the others χοῖροι. - -And Aristophanes the grammarian, in his treatise on Ages, says—"Those -pigs which are now come to a compact form, are called δέλφακες; but -those which are tender, and are full of juice, are called χοῖροι;" and -this makes that line of Homer intelligible— - - The servants all have little pigs (χοίρεα) to eat, - But on fat hogs (σύες) the dainty suitors feast.[26] - -And Plato the comic poet, in his Poet, uses the word in the masculine -gender, and says— - - He led away the pig (τόν δέλφακα) in silence. - -But there was ancient custom, as Androtion tells us, for the sake of -the produce of the herds, never to slay a sheep which had not been -shorn, or which had never had young, on which account they always ate -full-grown animals: - - But on fat hogs the dainty suitors feast. - -And even to this day the priest of Minerva never sacrifices a lamb, -and never tastes cheese. And when, on one occasion, there was a want -of oxen, Philochorus says, that a law was passed that they should -abstain from slaying them on account of their scarcity, wishing to get -a greater number, and to increase the stock by not slaying them. But -the Ionians use the word χοιρος also of the female pig, as -Hipponax does, where he says— - - With pure libations and the offer'd paunch - Of a wild sow (ἀγρίας χοίρου). - -And Sophocles, in his Tænarus, a satyric drama, says— - - Should you then guard her, like a chain'd-up sow - (χοῖρον δεσμίαν)? - -And Ptolemy, the king of Egypt, in the ninth book of his Commentaries, -says—"When I was at Assus, the Assians brought me a pig (χοῖρον) two -cubits and a half in height, and the whole of his body corresponding in -length to that height; and of a colour as white as snow: and they said -that King Eumenes had been very diligent in buying all such animals of -them, and that he had given as much as four thousand drachmæ a piece -for one." And Æschylus says— - - But I will place this carefully fed pig - Within the crackling oven; and, I pray, - What nicer dish can e'er be given to man? - -And in another place he says— - - _A._ Is he a white one? - _B._ Aye, indeed he is - A snow-white pig (χοῖρος), and singed most carefully. - _A._ Now boil him, and take care he is not burnt. - -And again in another place he says— - - But having kill'd this pig (χοῖρον τόνδε), of the same litter - Which has wrought so much mischief in the house, - Pushing and turning ev'rything upside down. - -And these lines have all been quoted by Chamæleon, in his Commentary on -Æschylus. - -18. But concerning the pig, that it is accounted a sacred animal -among the Cretans, Agathocles the Babylonian, in the first book of -his account of Cyzicus, speaks as follows—"They say that Jupiter was -born in Crete, on the mountain Dicte; on which mountain a mysterious -sacrifice used to take place. For it is said that a sow allowed Jupiter -to suck its udder. And that she going about with her constant grunting, -made the whining of the infant inaudible to those who were looking -for him. On which account all the Cretans think that that animal is -to be worshipped; and nothing, it is said, can induce them to eat -its flesh. And the Praisians also sacrifice to a sow; and this is a -regular sacrifice among that people before marriage. And Neanthes of -Cyzicus gives a similar account, in the second book of his treatise on -Mysteries. - -Achæus the Eretrian mentions full-grown sows under the name of -πεταλίδες ὕες in Æthon, a satyric drama, where he says— - - And I have often heard of full-grown sows - Under this shape and form. - -[Sidenote: PIGS.] - -But he has given the name of πεταλίδες by a metaphor from heifers. For -they are called πέτηλοι, or spreading, from their horns, when they have -spreading horns. And Eratosthenes has spoken of pigs in the same way -as Achæus has in his Anterinnys, and has called them λαρινοὶ, using -this word metaphorically, which properly belongs to fatted oxen which -were called so from the verb λαπινεύομαι, which is a word of the same -meaning as σιτίζομαι, to be fed up. And Sophron uses the word— - - βόες δὲ λαρινεύονται; - -or perhaps it comes from Larina, a small town of Epirus, or from the -name of the herdsman, which may have been Larinus. - -19. And once when a pig was served up before us, the half of which was -being carefully roasted, and the other half boiled gently, as if it had -been steamed, and when all marvelled at the cleverness of the cook, he -being very proud of his skill, said—And, indeed, there is not one of -you who can point out the place where he received the death wound; or -where his belly was cut so as to be stuffed with all sorts of dainties. -For it has thrushes in it, and other birds; and it has also in it parts -of the abdomens of pigs, and slices of a sow's womb, and the yolks of -eggs, and moreover the entrails of birds, with their ovaries, those -also being full of delicate seasoning, and also pieces of meat shred -into thin shavings and seasoned with pepper. For I am afraid to use the -word ἰσίκια before Ulpian, although I know that he himself is very fond -of the thing. And, indeed, my favourite author Paxamus speaks of it by -this name, and I myself do not care much about using no words but such -as are strictly Attic. Do you, therefore, show me now how this pig was -killed, and how I contrived to roast half of him and to boil the other -side.—And as we kept on examining him, the cook said,—But do you think -that I know less about my business than the ancient cooks, of whom the -comic poets speak? for Posidippus, in his Dancing Women, speaks as -follows—and it is a cook who is represented as making the following -speech to his pupils— - - 20. My pupil Leucon, and the rest of you, - You fellow servants—for there is no place - Unfit to lecture upon science in; - Know that in the cookery no seasoning - Is equal to the sauce of impudence. - And, if I must confess the whole o' the truth, - You'll find this quality of great use everywhere. - See now, this tribune, who displays a breastplate - All over scales, or dragon wrought in steel, - Appears some Briareus; but when th' occasion - Calls for his might, he proves a very hare. - So when a cook with helpers and attendants - Comes to some stranger, and his pupils brings, - Calling the servants of the house mere humbugs, - Mere cummin splitters, famine personified; - They all crouch down before him: but if you bear - Yourself with honesty and spirit towards him, - He'll fly half flay'd with fear. Do you remember, - And, as I bade you, give fair room for boasting, - And take you care to know the taste of the guests; - For as in any other market, so - This is the goal which all your art should seek, - To run straight into all the feasters' mouths - As into harbour. At the present moment - We're busied about a marriage feast— - An ox is offer'd as the choicest victim; - The father-in-law is an illustrious man, - The son-in-law a person of like honour; - Their wives are priestesses to the good goddess. - Corybantes, flutes, a crowd of revellers - Are all assisting at the festival. - Here's an arena for our noble art. - Always remember this. - -And concerning another cook (whose name is Seuthes) the same poet -speaks in the following manner— - - Seuthes, in the opinion of those men, - Is a great bungler. But I'd have you know, - My excellent friend, the case of a good cook - Is not unlike that of a general. - The enemy are present,—the commander, - A chief of lofty genius, stands against them, - And fears not to support the weight of war:— - Here the whole band of revellers is the enemy, - It marches on in close array, it comes - Keen with a fortnight's calculation - Of all the feast: excitement fires their breasts, - They're ready for the fray, and watch with zeal - To see what will be served up now before them. - Think now, that such a crowd collected sits - To judge of your performance. - -[Sidenote: COOKS.] - -21. Then you know there is a cook in the Synephebi of Euphron; just -hear what a lecture he gives— - - When, Carion, you a supper do prepare, - For those who their own contributions bring, - You have no time to play, nor how to practise - For the first time the lessons you've received. - And you were yesterday in danger too; - For not one single one of all your tenches - Had any liver, but they all were empty. - The brain was decomposed too.—But you must, - O Carion, when at any future time - You chance a band like this to thus encounter, - As Dromon, Cerdon, and Soterides, - Giving you all the wages that you ask'd, - Deal with them fairly. Where we now are going - To a marriage feast, there try experiments. - And if you well remember all my rules, - You are my real pupil; and a cook - By no means common: 'tis an opportunity - A man should pray for. Make the best of it, - The old man is a miser, and his pay - Is little. If I do not find you eating up - The very coals, you're done for. Now go in; - For here the old man comes himself, behold - How like a skin-flint usurer he looks! - -22. But the cook in Sosipater's Liar is a great sophist, and in no -respect inferior to the physicians in impudence. And he speaks as -follows— - - _A._ My art, if you now rightly do consider it, - Is not, O Demylus, at all an art - To be consider'd lightly;—but alas, - 'Tis too much prostituted; and you'll find - That nearly all men fear not to profess - That they are cooks, though the first principles - Of the great art are wholly strange to them; - And so the whole art is discredited. - But when you meet an honest, genuine cook, - Who from his childhood long has learnt the art, - And knows its great effects, and has its rules - Deep buried in his mind; then, take my word, - You'll find the business quite a different thing. - There are but three of us now left in Greece; - Boidion, and Chariades, and I; - The rest are all the vilest of the vile. - _B._ Indeed? - _A._ I mean it. We alone preserve - The school of Sicon: he was the great teacher - Of all our art: he was the first who taught us - To scan the stars with judgment: the great Sicon! - Then, next to this he made us architects: - He open'd too the paths of physical knowledge; - And after this he taught us all the rules - Of military science; for all these - Were but preliminaries accessory - To the preeminent, godlike art of cooking. - _B._ I think you mean to choke me, my good friend. - _A._ Not I; but till the boy comes back from market - I'll stir you up a little with some rules - About your art, since we can never have - A more convenient time for talking of it. - _B._ Oh, by Apollo, you're a zealous man. - _A._ Listen, my friend. In the first place, a cook - Must the sublimer sciences have learnt: - He must know when the stars do set and rise, - And why. Moreover, when the sun returns, - Causing the long and short days on the earth; - And in what figures of the zodiac - He is from time to time. For, men do say - All fish, and every meat and herb we eat, - Have different qualities at different seasons - Of the revolving year; and he who knows - The principles and reasons of these things - Will use each meat when it is most in season; - And he who knows them not, but acts at random, - Is always laugh'd at most deservedly. - Perhaps, too, you don't know wherein the science - Of th' architect can bear on this our art. - _B._ Indeed I wonder'd what it had to do with it. - _A._ I'll tell you:—rightly to arrange the kitchen, - To let in just the light that's requisite, - To know the quarter whence the winds blow most, - Are all of great importance in this business— - For smoke, according to which way it goes, - Makes a great difference when you dress a dinner. - _B._ That may be; but what need is there, I pray, - For cooks to have the science of generals? - _A._ Order is a prevailing principle - In every art; and most of all in ours: - For to serve up and take away each dish - In regular order, and to know the time - When quick t' advance them, and when slowly bring, - And how each guest may feel towards the supper, - And when hot dishes should be set before him, - When warm ones, and when regular cold meat - Should be served up, depends on various branches - Of strategetic knowledge, like a general's. - _B._ Since then you've shown me what I wish'd to know, - May you, departing now, enjoy yourself. - -[Sidenote: COOKS.] - -23. And the cook in the Milesians of Alexis is not very different from -this, for he speaks as follows— - - _A._ Do you not know, that in most arts and trades - 'Tis not th' artificer who alone has pow'r - O'er their enjoyment? Those who use them too - Contribute all their part, if well they use them. - _B._ How so? Let me, O stranger, understand. - _A._ The duty of the cook is but to dress - And rightly season meat; and nothing more. - If, then, the man who is to eat his meat, - And judge of it, comes in proper time, - He aids the cook in that his business. - But if he come too late, so that the joint - Already roasted must be warm'd again, - Or if he come too soon, so that the cook - Is forced to roast the meat with undue haste, - He spoils the pleasure which he might have had - From the cook's skill by his unpunctuality. - I class a cook among philosophers; - You're standing round; my fire is alight; - See how the numerous dogs of Vulcan's pack - Leap to the roof; . . . . . - . . . . . . You know what happens next: - And so some unforeseen necessity - Has brought on us alone this end of life. - -24. But Euphron, whom I mentioned a little while ago, O judges, (for I -do not hesitate to call you judges, while awaiting the decision of your -sense,) in his play called the Brothers, having represented a certain -cook as a well-educated man of extensive learning, and enumerating -all the artists before his time, and what particular excellence each -of them had, and what he surpassed the rest in, still never mentioned -anything of such a nature as I have frequently prepared for you. -Accordingly, he speaks as follows— - - I have, ere this, had many pupils, Lycus, - Because I've always had both wit and knowledge; - But you, the youngest of them all, are now - Leaving my house an all-accomplish'd cook - In less than forty weeks. There was the Rhodian - Agis, the best of cooks to roast a fish; - Nereus, the Chian, could a conger boil - Fit for the gods: Charides, of Athens, - Black broth was first devised by Lamprias; - Sausages rich we owe to Aphthonetus; - Euthunus taught us to make lentil soup; - Aristion made out whole bills of fare - For those who like a picnic entertainment. - So, like those grave philosophers of old, - These are our seven wisest of all cooks. - But I, for all the other ground I saw - Had been pre-occupied by former artists, - First found out how to steal, in such a way - That no one blamed me, but all sought at once - T' engage my aid. And you, perceiving too - This ground already occupied by me, - Invented something new yourself—'tis this:— - Five days ago the Tenians, grey old men, - After a tedious voyage o'er the sea, - Did hold a sacrifice: a small thin kid: - Lycus could crib no portion of that meat, - Nor could his master. You compell'd the men - To furnish two more kids. For as they long - And oft survey'd the liver of the victims, - You, letting down one unperceived hand, - Were impudent enough to throw the kidneys - Into the ditch: you raised a mighty tumult: - "The victim has no kidneys," they exclaim'd, - And all look'd downcast at th' unusual want. - They slew another, and again I saw - You eat the heart from out this second victim. - You surely are a mighty man; you know it— - For you alone have found a way to hinder - A wolf (λύκον) from opening his mouth in vain. - And[27] yesterday you threw some strings of sausages - (Which you had sought all day) into the fire, - And sang to the dichordon. And I witness'd - That play of yours; but this is merely sport. - -25. I wonder if it was any of these second seven wise men who contrived -this device about the pig, so as to stuff his inside without cutting -his throat, and so as to roast one side of him and boil the other at -the same time. And as we now urged and entreated him to explain this -clever device to us, he said,—I will not tell you this year, I swear -by those who encountered danger at Marathon, and also by those who -fought at Salamis. So when he had taken such an oath as that, we all -thought we ought not to press the man; but all began to lay hands on -the different dishes which were served up before us. And Ulpian said,—I -swear by those who encountered danger at Artemisium, no one shall taste -of anything before we are told in what ancient author the word παραφέρω -is used in the sense of serving up. For as to the word γεύματα, I think -I am the only person who knows anything about that. And Magnus said, -Aristophanes in his Proagon says— - -[Sidenote: THE USE OF PARTICULAR WORDS.] - - Why did you not desire him to place - The goblets on the board (παραφέρειν)? - -And Sophron, in his Female Actresses, uses the word in a more general -sense, where he says— - - O Cocoas, bring (παράφερε) me now a goblet full. - -And Plato, in his Lacedæmonians, says— - - Let him bring forward (παραφερέτω). - -And Alexis, in his Pamphila, says— - - He laid the table, then he placed on it (παραφέρων) - Good things in wagon loads. - -But concerning the word γεύματα, meaning anything which is tasted, -food, the exclusive knowledge about which you have claimed for -yourself, it is time for you now to tell us, O Ulpian, what you do -know. For as to the verb γεῦσαι, we have that in Eupolis, in his Goats, -where he says— - - Take now of this, and taste (γεῦσαι) it. - -And Ulpian said, Ephippus in his Peltastes says— - - There there were stations for the horses and asses, - And wine to drink (γεύματα οἴνων). - -And Antiphanes, in his Twins, says— - - Now he drinks wine (οἰνογευστεῖ) and walks about in splendour, - Wreathed with flowery garlands. - -26. On this the cook said—I, then, will relate to you now, not -an ancient contrivance, but a device of my own, in order that -the flute-player may escape being beaten; (for Eubulus, in his -Lacedæmonians or Leda, says— - - But I have heard of this, I swear by Vesta, - That when the cook at home makes any blunder, - The flute-player is always beaten for it. - -And Philyllius, or whoever the poet may have been who wrote the play of -The Cities, says— - - Whatever blunders now the cook may make, - The flute-player receives the stripes for them.) - -And I mean the device about the pig half-roasted, half-boiled, and -stuffed, without having had any apparent incision made in him. The -fact is, the pig was stuck with a very short wound under his shoulder; -(and he showed the wound.) Then when the greater part of the blood had -flowed from it, all the entrails, with the intestines, I washed (and -the word ἐξαίρεσις, O you revellers who think so much of words, means -not only a taking out, but also the entrails themselves) carefully -in wine several times, and hung the pig up by his feet. Then again I -washed him in wine; and having boiled up beforehand all the seasonings -which I have spoken of with a good deal of pepper, I pushed them in at -his mouth, pouring in afterwards a quantity of broth very carefully -made. And after this I plastered over one half of the pig, as you see, -with a great quantity of barley-meal, having soaked that in wine and -oil. And then I put it in an oven, placing under it a brazen table, and -I roasted it at a gentle fire, so as not to burn it, nor, on the other -hand, to take it away before it was quite done. And when the skin began -to get roasted and brown, I conjectured that the other side was boiled -enough. And so then I took off the barley-meal, and brought it up in -that condition and set it before you. - -27. But as to the word ἐξαίρεσις, my excellent friend Ulpian, Dionysius -the comic poet, in his drama called Things having the same Name, speaks -thus, representing a cook speaking to his pupils— - - Come now, O Dromon, if you aught do know, - Wise or accomplish'd in your business, - Or fit to charm the eyes, reveal it straight - To me your master. For I ask you now - For a brief exhibition of your skill. - I'm leading you into an enemy's country; - Come gaily to the charge. They'll weigh the meat - And count the joints they give you, and they'll watch you: - But you, by boiling them to pieces, will - Not only make them tender, but confuse - The number of the pieces, so as quite - To upset all their calculations. - They bring you a fine fish;—his tail is yours. - And if you filch a slice, that, too, is yours. - While we are in the house: when we've got out - It then belongs to me. Th' ἐξαιρέσεις, - And all the other parts, which can't be counted, - In which you cannot easily be found out, - Which may be class'd as parings and as scrapings, - Shall make a feast for you and me to-morrow. - And let the porter share in all your spoils, - That you may pass his gate with his good-will. - Why need I say much to a prudent man? - You are my pupil, I am your preceptor, - Remember this, and come along with me. - -[Sidenote: LEARNED COOKS.] - -28. And so when we had all praised the cook for the readiness of -his discourse, and for the exceeding perfection of his skill, our -excellent entertainer Laurentius said—And how much better it is for -cooks to learn such things as these, than as they do with one whom I -could mention of our fellow-citizens, who having had his head turned by -riches and luxury, compelled his cooks to learn the dialogues of the -incomparable Plato, and when they were bringing in dishes to say, "One, -two, three, but where is the fourth, O most excellent Timæus, of those -who were guests yesterday, but who are hosts to-day?" Then another made -answer, "An illness has overtaken him, O Socrates,"—and so they went -through the whole dialogue in this manner, so that those who were at -the feast were very indignant, and so that that all-accomplished man -was laughed at and insulted every day, and that on this account many -most respectable men refused all invitations to his entertainments. But -these cooks of ours, who are perhaps just as well instructed in these -things as he was, give us no little pleasure. And then the slave who -had been praised for his cleverness as a cook, said,—Now what have my -predecessors ever devised or told us of a similar kind to this? and -is not my behaviour moderate enough, since I do not boast myself? And -yet Coroebus the Elean, who was the first man who ever was crowned as -victor in the Olympic games, was a cook; and yet he was not as proud -of his skill and of his art as the cook in Straton in the Phœnicides, -concerning whom the man who had hired him speaks thus— - - 29. 'Tis a male sphinx, and not a cook, that I - Seem to have introduced into my house. - For by the gods I swear there's not one thing - Of all he says that I can understand, - So full is he of fine new-fangled words. - For when he first came in, he, looking big, - Ask'd me this question—"How many μέροπες[28] now - Have you invited here to dinner? Tell me."— - "How many μέροπες have I ask'd to dinner?"— - "You're angry."—"Do you think that I'm a man - To have acquaintance with your μέροπες̣? - It is a fine idea, to make a banquet - And ask a lot of μέροπες to eat it." - "Then do you mean there'll be no δαιτύμων (guest)?" - "No Dætymon that I know of."—Then I counted— - - There'll be Philinus, and Niceratus, - And Moschion, and this man too, and that— - And so I counted them all name by name; - But there was not a Dætymon among them. - "No Dætymon will come," said I. "What! no one?" - Replied he in a rage, as though insulted - That not a Dætymon had been invited. - "Do you not slay that tearer up of th' earth," - Said he, "the broad-brow'd ox?" "In truth, not I; - I've got no ox to kill, you stupid fellow." - "Then you will immolate some sheep?" "Not I, - By Jove; nor ox, nor sheep, but there's a lamb." - "What! don't you know, said he, that lambs are sheep?" - "Indeed," said I, "I neither know nor care - For all this nonsense. I'm but country bred; - So speak more plainly, if you speak at all." - "Why, don't you know that this is Homer's language?" - "My good cook, Homer was a man who had - A right to call things any names he pleased; - But what, in Vesta's name, is that to us?" - "At least you can't object when I quote him." - "Why, do you mean to kill me with your Homer?" - "No, but it is my usual way of talking." - "Then get another way, while here with me." - "Shall I," says he, "for your four dirty drachmas, - Give up my eloquence and usual habits? - Well, bring me here the οὐλόχυται." "Oh me! - What are οὐλόχυται̣?" "Those barley-cakes." - "You madman, why such roundabout expressions?" - "Is there no sediment of the sea at hand?" - "Sediment? Speak plain; do tell me what you want - In words I understand." "Old man," says he, - "You are most wondrous dull; have you no salt? - That's sediment, and that you ought to know; - Bring me the basin."—So they brought it. He - Then slew the animals, adding heaps of words - Which not a soul of us could understand, - μίστυλλα, μοίρας, σίπτυχ᾽, ὀβελούς[29]— - So that I took Philetas' Lexicon down, - To see what each of all these words did mean. - And then once more I pray'd of him to change, - And speak like other men; by earth I swear, - Persuasion's self could not have work'd on him. - -[Sidenote: COOKS.] - -30. But the race of cooks are really very curious for the most part -about the histories and names of things. Accordingly the most learned -of them say, "The knee is nearer than the leg,"—and, "I have travelled -over Asia and Europe:" and when they are finding fault with any one -they say, "It is impossible to make a Peleus out of an Œneus."—And I -once marvelled at one of the old cooks, after I had enjoyed his skill -and the specimens of his art which he had invented. And Alexis, in his -Caldron, introduces one speaking in the following manner— - - _A._ He boil'd, it seem'd to me, some pork, from off - A pig who died by suffocation. - _B._ That's nice. - _A._ And then he scorch'd it at the fire. - _B._ Never mind that; that can be remedied. - _A._ How so? - _B._ Take some cold vinegar, and pour it - Into a plate. Dost heed me? Then take up - The dish while hot and put it in the vinegar; - For while 'tis hot 'twill draw the moisture up - Through its material, which is porous all; - And so fermenting, like a pumice-stone, - 'Twill open all its spongy passages, - Through which it will imbibe new moisture thoroughly. - And so the meat will cease to seem dried up, - But will be moist and succulent again. - _A._ O Phoebus, what a great physician's here! - O Glaucias!—I will do all you tell me. - _B._ And serve them, when you do serve them up, - (Dost mark me?) cold; for so no smell too strong - Will strike the nostrils; but rise high above them. - _A._ It seems to me you're fitter to write books - Than to cook dinners; since you quibble much - In all your speeches, jesting on your art. - -31. And now we have had enough of cooks, my feasters; lest perhaps some -one of them, pluming himself and quoting the Morose Man of Menander, -may spout such lines as these— - - No one who does a cook an injury - Ever escapes unpunish'd; for our art - Is a divine and noble one. - -But I say to you, in the words of the tuneful Diphilus— - - I place before you now a lamb entire, - Well skewer'd, and well cook'd and season'd; - Some porkers in their skins, and roasted whole; - And a fine goose stuff'd full, like Dureus. - -32. We must now speak of the goose. For as many geese were served -up very excellently dressed, some one said, Look at the fat geese -(σιτευτοὶ χῆνες). And Ulpian said, Where do you ever find the -expression σιτευτὸς χήν̣? And Plutarch answered him:—Theopompus the -Chian, in his History of Greece, and in the thirteenth book of his -History of the Affairs and Exploits of Philip, says that the Egyptians -sent to Agesilaus the Lacedæmonian, when he arrived in Egypt, some -fatted (σιτευτοὺς) calves and geese (χῆνας). And Epigenes the comic -poet says in his Bacchanalian Women— - - But if a person were to take me like - A fatted goose (χῆνα σιτευτόν). - -And Archestratus, in that celebrated poem of his, says— - - And at the same time dress the young of one - Fat goose (σιτευτοῦ χῆνος), and let him too be roasted - thoroughly. - -But we have a right now, O Ulpian, to expect you to tell us, you who -question everybody about everything, where this very costly dish of the -livers of geese has been mentioned by any ancient writer. For Cratinus -is a witness that they were acquainted with people whose business it -was to feed geese, in his Dionysalexander, where he says— - - Geese-feeders, cow-herds . . . . - -And Homer uses the word χὴν in both the masculine and feminine gender; -for he says— - - Αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων—An eagle carrying off a lazy goose. - -And again he says— - - And as he seized a fine home-fatten'd goose (χῆνα ἀτιταλλομένην). - -And in another place he says— - - I've twenty geese, fond of the lucid stream, - Who in my house eat wheat, and fatten fast. - -And Eupolis mentions the livers of geese (and they are thought an -excessive delicacy at Rome), in his Women Selling Garlands, where he -says— - - If you have not a goose's liver or heart. - -33. There were also heads of pigs split in half and served up as a -dish. And this dish is mentioned by Crobylus, in his Son falsely held -to be Supposititious— - - There came in half a head of a young pig, - A tender dish; and I did stick to it - So close, by Jove, that I left none of it. - -[Sidenote: THE USE OF PARTICULAR WORDS.] - -After these things there was served up a haricot, called κρεωκάκκαβος. -And this dish consists of meat chopped up with blood and fat, in a -sauce richly sweetened; and Aristophanes the Grammarian says that it -was the Achæans who gave this name to the dish. But Anticlides, in the -seventy-eighth book of his Returns, says, "Once when there was a design -on the part of the Erythreans to put the Chians to death by treachery -at a banquet, one of them having learnt what was intended to be done, -said— - - O Chians, wondrous is the insolence - Which now has seized the Erythreans' hearts. - Flee when you've done your pork—don't wait for beef. - -And Aristomenes, in his Jugglers, makes mention in the following terms -of boiled meat, which he calls ἀναβραστὰ κρέα— - - * * * * * - -They used also to eat the testicles of animals, which they called -νέφροι.—Philippodes, in his Renovation, speaking of the gluttony of -Gnathæna the courtesan, says— - - Then, after all these things, a slave came in, - Bearing a large dish full of testicles; - And all the rest of the girls made prudish faces, - But fair Gnathæna, that undoer of men, - Laughed, and said, "Capital things are testicles, - I swear by Ceres." So she took a pair - And ate them up: so that the guests around - Fell back upon their chairs from laughing greatly. - -34. And when some one said that a cock dressed with a sauce of oil -and vinegar (ὀξυλίπαρον) was a very good bird, Ulpian, who was fond -of finding fault, and who was reclining on a couch by himself, eating -little, but watching the rest of the guests, said—What is that -ὀξυλίπαρον you speak of? unless indeed you give that name to the small -figs called κόττανα and lepidium, which are both national food of -mine.—But Timocles, he replied, the comic poet, in his play called The -Ring, mentions ὀξυλίπαρον, saying— - - And sharks and rays and all the other fish, - Which may be dressed in sauce of ὀξυλίπαρον. - -And Alexis has called some men ἀκρολίπαροι, fat on the surface, in his -Wicked Woman, saying— - - Fat on the surface, but the rest of their body - Is all as dry as wood. - -And once when a large fish was served up in sour pickle (ὀξάλμν), and -somebody said that every fish (ὀψάριον) was best when dressed in this -kind of pickle, Ulpian, picking out the small bones, and contracting -his brows, said,—here do you find the word ὀξάλμη̣ And as to ὀψάριον, I -am quite sure that that is a word used by no living author. However, -at that time the guests all desired him to settle that as he pleased, -and themselves preferred eating; while Cynulcus quoted these lines out -of the Breezes of Metagenes— - - But, my friend, now let us dine, - After that ask what you choose; - For at present I'm so hungry, - I can't recollect a thing. - -But Myrtilus in a pleasant manner declared that he subscribed to -Ulpian's sentiments, so as to be willing to have nothing to eat, as -long as he might talk; and said;—Cratinus, in his Ulysseses, has -mentioned ὀξάλμη, in the following lines— - - And in return for this I now will take - All you my brave companions; and will pound, - And boil, and broil, and roast you thoroughly, - n pickle, sour pickle (ὀξάλμη), garlic pickle, - Soaking you thoroughly in each by turns. - And that one which does seem most fairly roasted - I'll do the honour to devour myself. - -And Aristophanes, in his Wasps,— - - Breathe on me, and then put me in hot pickle (ὀξάλμη). - -35. And of living people we ourselves use the word ὀψάριον. -Plato does so too; speaking of fish in his Pisander, he says— - - _A._ Now eating . . . . - _B._ What on earth? . . . - _A._ Why, all there is; - Fish (ὀψάριον). - _B._ You were sick, and did they give you this? - _A._ But I, the other day, eating a crab . . . . - -And Pherecrates, in his Deserters, says— - - Some one has served us up this dish of fish (τ᾽ ὀψάριον). - -And Philemon, in his Treasure, says— - - It is not right to cheat us in this way, - Nor to have worthless fish (ὀψάρια). - -And Menander, in his Carthaginian, says— - - I offered Boreas much frankincense, - And yet I did not catch one single fish (ὀψάριον), - So I must now cook lentils for my supper. - -And in his Ephesian he says— - - Having some fish (ὀψάριον) for breakfast. - -And then he goes on to say— - - Some fishmonger - Sold me some tench for four drachmas a-piece. - -[Sidenote: MADE DISHES.] - -And Anaxilas, in his Hyacinthus the Pander, says— - - I now, O Dion, will buy you some fish (ὀψάριον). - -And a few lines afterwards he writes— - - Now dress, O boy, the fish (τοὐψάριον) for us. - -And in the Anagyrus of Aristophanes we read— - - Unless on all occasions you do soothe me - With dainty dishes of fish (ὀψαρίου). - -Where, however, perhaps we must take ὀψάρια as used synonymously -with προσψωήματα, for made dishes in general. For Alexis, in his Woman -Sitting up all Night, represents a cook as speaking in the following -terms:— - - _A._ Do you prefer your high made dishes hot, - Or cold, or something just between the two? - _B._ Cold. - _A._ Are you sure, my master? only think; - The man has not one notion how to live? - Am I to serve you everything up cold? - _B._ By no means. - _A._ Will you, then, have all things hot? - _B._ O Phoebus! - _A._ Then, if neither hot nor cold, - They surely must be just between the two; - And none of all my fellows can do this. - _B._ I dare say not, nor many other things - Which you can do. - _A._ I'll tell you now, for I - Give all the guests an opportunity - To practise a wise mixture of their food. - Have you not, I adjure you by the gods, - Just slain a kid? - _B._ Don't cut me, cut the meat:— - Boys, bring the kid. - _A._ Is there a kitchen near? - _B._ There is. - _A._ And has it got a chimney too? - For this you do not say. - _B._ It has a chimney. - _A._ But if it smokes, it will be worse than none. - _B._ The man will kill me with his endless questions. - -36. These passages I have quoted to you on the part of us who are still -alive, my well-fed friend Ulpian. For you too, as it seems to me, agree -so far with Alexis as to eat no living animals. And Alexis, in his -Attic Woman, speaks in the following manner— - - The man who first did say that no philosopher - Would eat of living things, was truly wise. - For I am just come home, and have not bought - A living thing of any kind. I've bought - Some fish, but they were dead, and splendid fish. - Then here are joints of well-fed household lamb, - But he was kill'd last week. What else have I? - Oh, here's some roasted liver. If there be - A man who can this liver prove to have - Or soul or voice or animation, - I will confess I've err'd and broken the law. - -So now after all this let us have some supper. For just see, while I am -talking to you, all the pheasants have flown by me, and are gone out of -reach, disregarding me, because of your unseasonable chattering. But I -should like you to tell me, my master Myrtilus, said Ulpian, where you -got that word ὀλβιογάστωρ, and also whether any ancient author mentions -the pheasant, and I— - - Rising at early morn to sail . . . . - -not through the Hellespont, but into the market-place, will buy a -pheasant which you and I may eat together. - -37. And Myrtilus said,—On this condition I will tell you. Amphis uses -the word ὀλβιογάστωρ in his Gynæcomania, where he speaks as follows:— - - Eurybates, you hunter of rich smells, - You surely are the most well-fed (ὀλβιογάστωρ) of men. - -And as for the bird called the pheasant, that delicious writer -Aristophanes mentions it in his play called The Birds. There are in -that play two old Athenians, who, from their love of idleness, are -looking for a city where there is nothing to do, that they may live -there; and so they take a fancy to the life among the birds. And -accordingly they come to the birds: and when all of a sudden some -wild bird flies towards them, they, alarmed at the sight, comfort one -another, and say a great many things, and among them they say this— - - _A._ What now is this bird which we here behold? - Will you not say? - _B._ I think it is a pheasant. - -And I also understand the passage in the Clouds to refer to birds, and -not to horses as many people take it— - - The Phasian flocks, bred by Leogoras. - -For it is very possible that Leogoras may have bred horses and -pheasants too. And Leogoras is also turned into ridicule as a gourmand -by Plato in his Very Miserable Man. - -[Sidenote: PHEASANTS.] - -And Mnesimachus, in his play called Philip, (and Mnesimachus is one of -the poets of the Middle Comedy,) says— - - And as the proverb runs, it is more rare - Than milk of birds, or than a splendid pheasant - Artistically pluck'd. - -And Theophrastus the Eresian, a pupil of Aristotle, mentions them -in the third book of his Treatise on Animals, speaking nearly as -follows—"There is also some such difference as this in birds. For -the heavy birds which are not so well-suited for flying, such as the -woodcock, the partridge, the cock, and the pheasant, are very well -adapted for walking and have thick plumage." And Aristotle, in the -eighth book of his History of Animals, writes thus:—"Now of birds -there are some which are fond of dusting themselves, and some which are -fond of washing, and some which neither dust nor wash themselves. And -those which are not good flyers, but which keep chiefly on the ground, -are fond of dusting themselves; such as the common fowl, the partridge, -the woodcock, the pheasant, the lark." Speusippus also mentions them in -the second book of his treatise on Things Resembling one another. And -the name these men give the pheasant is φασιανὸς, not φασιανικός. - -38. But Agatharchides of Cnidos, in the thirty-fourth book of his -History of the Affairs of Europe, speaking of the river Phasis, writes -as follows:—"But the great multitude of the birds called pheasants -(φασιανοι) come for the sake of food to the places where the mouths of -the rivers fall into the sea." And Callixenus the Rhodian, in the -fourth book of his Account of Alexandria, describing a procession which -took place in Alexandria, when Ptolemy who was surnamed Philadelphus -was king, mentions, as a very extraordinary circumstance connected -with these birds—"Then there were brought on in cases parrots, and -peacocks, and guinea-fowl, and pheasants, and an immense number of -Æthiopian birds." And Artemidorus the pupil of Aristophanes, in his -book entitled The Glossary of Cookery, and Pamphilus the Alexandrian, -in his treatise on Names and Words, represents Epænetus as saying -in his Cookery Book that the pheasant is also called τατύρας. But -Ptolemy Euergetes, in the second book of his Commentaries, says that -the pheasant is called τατύρας. Now this is what I am able to tell -you about the pheasant, which I have seen brought up on your account, -as if we all had fevers. But you, if you do not, according to your -agreement, give me to-morrow what you have covenanted to, I do not say -that I will prosecute you in the public courts for deceit, but I will -send you away to live near the Phasi, as Polemon, the Describer of the -World, wished to drown Ister the pupil of Callimachus, the historian, -in the river of the same name. - -39. The next thing to be mentioned is the woodcock. Aristophanes, in -his Storks, says— - - The woodcock, most delicious meat to boil, - Fit dish for conqueror's triumphal feast. - -And Alexander the Myndian says that it is a bird a little larger -than a partridge, and spotted all over the back, about the colour of -earthenware, but a little more ruddy. And it is caught by the hunters, -because it is a heavy flyer in consequence of the shortness of its -wings; and it is a bird fond of dusting itself, and very prolific, and -it feeds on seeds.[30] But Socrates, in his treatise on Boundaries, -and Places, and Fire, and Stones, says,—"The woodcock having been -transported into Egypt from Lydia, and having been let loose in the -woods there, for some time uttered a sound like a quail: but after the -river got low, and a great scarcity arose, in which a great many of the -natives of the country died, they never ceased uttering, as they do -to this day, in a voice more distinct than that of the very clearest -speaking children, 'Threefold evils to the wicked doers.' But when they -are caught it is not only impossible to tame them, but they even cease -to utter any sound at all; but if they are let go again, they recover -their voice." And Hipponax mentions them thus— - - Not eating woodcocks or the timid hare. - -And Aristophanes, in his Birds, mentions them also. And in his -Acharnians he speaks of them as being very common in the district about -Megara. And the Attic writers circumflex the noun in a manner quite -contrary to analogy. For words of more than two syllables ending in -ας, when the final α is long, are barytones; as for instance, ἀκάμας, -Σακάδας, ἀδάμας. And we ought also to read the plural ἀττάγαι, and not -ἀτταγῆνες. - -[Sidenote: THE PORPHYRION.] - -40. There is also a bird called the porphyrion. And it is well known -that this bird is mentioned by Aristophanes. And Polemo, in the fifth -book of his treatise addressed to Antigonus and Adæus, says that the -bird called the porphyrion, when it is kept in a house, watches those -women who have husbands very closely; and has such instantaneous -perception of any one who commits adultery, that, when it perceives -it, it gives notice of it to the master of the house, cutting its own -existence short by hanging itself. And, says he, it never partakes of -food before it has walked all round the place seeking for some spot -which may suit it; and then it dusts itself there, and washes itself, -and after that it feeds. And Aristotle says that it has cloven feet, -and that it is of a dark blue colour, with long legs, with a beak of -a scarlet colour beginning at its very head; of about the size of -a cock of the common poultry breed; and it has a small gullet, on -which account it seizes its food with its foot, and divides it into -diminutive morsels. And it drinks greedily; and it has five toes on -each foot, of which the middle one is the largest. But Alexander the -Myndian, in the second book of his treatise on the History of Birds, -says that the bird comes originally from Libya, and that it is sacred -to the gods of Libya. - -There is also another bird called the porphyris. Callimachus, in his -treatise on Birds, says that the porphyris is different from the -porphyrion, and enumerates the two birds separately. And he says that -the porphyrion takes its food while hiding itself in darkness, so that -no one may see it; for it hates those who come near its food. And -Aristophanes also mentions the porphyris in his drama entitled The -Birds. And Ibycus speaks of some birds which he calls lathiporphyrides, -and says; "There are some variegated ducks with purple necks which -frequent the highest branches of the trees; and the birds called -lathiporphyrides with variegated necks, and king-fishers with extended -wings." And in another place he says— - - You're always bearing me aloft, my mind, - Like some bold porphyris, with out-stretch'd wings. - -41. The next bird is the partridge. A great many authors mention this -bird, as also does Aristophanes. And some of them in the oblique cases -shorten the penultima of the noun; as Archilochus does where he writes— - - πτώσσουσαν ὥς τε πέρδῖκα, - -in the same way as ὄρτῦγα and χοίνῖκα have the penultima short. But it -is usually made long by the Attic writers. Sophocles, in his Camici, -says— - - A man arrived, who in the famous hills - Of Attica is a namesake of the partridge (πέρδι:κος). - -And Pherecrates, or whoever it was who wrote the Chiron, says— - - He goes against his will, like any partridge (πέρδικος τρόπον). - -And Phrynichus, in his Tragedians, says— - - And Cleombrotus the son of Perdix (Πέρδικος), - -(for the bird is sometimes cited as a model of lasciviousness). - -Nicophon, in his Handicraftsmen, says— - - The hepseti, and all those partridges (περδι:κας). - -But Epicharmus, in his Revellers, uses the word with the penultima -short, where he says— - - They brought in cuttle-fish, who swim the deep, - And partridges (πέρδικας) who fly in lofty air. - -And Aristotle gives the following account of the bird—"The partridge -is a land bird, with cloven feet; and he lives fifteen years: but the -female lives even more. For among all birds the female lives longer -than the male. It lays eggs, and hatches its young itself, as the -common hen does. And when it is aware that it is being hunted, it comes -away from its nest, and rolls near the legs of the huntsman, giving him -a hope that he may catch it; and so it deceives him, until its young -have flown away, and then it flies away itself also. - -[Sidenote: PARTRIDGES.] - -42. "But it is a very ill-disposed and cunning animal; and moreover -it is much devoted to amatory enjoyments; on which account it breaks -the eggs of its hen, that it may not be deprived of her while she is -hatching them; and therefore the hen, knowing this, runs away and hides -her eggs." And Callimachus gives the same account in his treatise on -Birds. And the single birds fight with one another, and the one which -is defeated becomes the mate of the conqueror. But Aristotle says that -they all in turn use the bird which has been defeated as their mate, -and that the tame birds also take the wild ones for their mates. And -the bird which is defeated by the other patiently allows itself to be -treated by him as his mate. And this happens at a particular time of -the year, as is also stated by Alexander the Myndian. And they lay -their eggs on the ground, both the cocks and the hens making themselves -separate nests. And the leader of the wild birds attacks the decoy -partridge, and when he is taken another comes forward to fight the -decoy bird; and this is done whenever the bird used for the decoy is a -cock bird; but when a hen is employed for the purpose, then she crows -till the leader of the wild birds meets her, and the rest of the wild -birds assemble and drive him away from the hen, because he is attending -to her and not to them; on which account sometimes he advances without -making any noise, in order that no other bird may hear his voice and -come to fight him. And sometimes the hen also checks the crowing of the -cock as he comes up:[31] and very often when she is sitting on her nest -she gets off it on perceiving the cock approaching the decoy bird, and -remains there to receive his embraces in order to draw him away from -the decoy bird. And so very eager to propagate their species are both -quails and partridges, that they fall into the hands of the hunters -on that account, sitting on the tiles. They say, too, that when hen -partridges are taken out to hunt, even when they see or smell a cock -standing or flying down the wind, become pregnant, and some say that -they immediately begin to lay eggs. And about breeding time they fly -about with their mouths open, putting out their tongues, both hens and -cocks. And Clearchus says, in his treatise on Panic Fear,—"Sparrows -and partridges, and also the common barn-door fowl and the quail, -are eager to propagate their species, not only the moment that they -see the hen, but even as soon as they hear her voice. And the cause -of this is the excessive impression made on their minds by amatory -pleasures and proximity. And you may see more easily all that takes -place with respect to the propagation of their species if you put a -looking-glass opposite to them. For they run forward, being deceived -by the appearance, and behave as if they saw a hen, and so are caught. -Only the common poultry cock does not do so. But the perception of the -reflected image operates on them only so far as to make them wish to -fight." And this is the statement of Clearchus. - -43. Partridges are by some people called κάκκαβαι, as, for -instance, by Alcman, who speaks as follows— - - Alcman, too, began the strain; - And he introduced into the language - The compound name of κακκαβίδες: - -showing plainly enough that he had learnt to compound the word from -the noise made by partridges. On which account also Chamæleon of -Pontus said that the discovery of music was originally made by the -ancients from the birds singing in desert places; by imitation of -whom they arrived at the art of music; but it is not all partridges -who make the noise called κακκαβίζειν, or cackling. At all events, -Theophrastus, in his treatise on the Different Noises made by Animals -of the same Species, says—"The partridges in Attica, near Corydallus, -on the side towards the city, cackle; but those on the other side -twitter." And Basilis, in the second book of his History of India, -says—"The diminutive men in those countries which fight with cranes -are often carried by partridges." And Menecles, in the first book of -his Collectanea, says—"The pygmies fight both with partridges and with -cranes." But there is a different kind of partridge found in Italy, of -a dark colour on its wings, and smaller in size, with a beak inclining -in the smallest possible degree to a red colour. But the partridges -about Cirrha are not at all nice to eat as to their flesh, on account -of the nature of their food. But the partridges in Boeotia either do -not cross into Attica at all, or else, whenever they do, they are -easily recognised by their voices, as we have previously mentioned. -But the partridges which are found in Paphlagonia, Theophrastus says, -have two hearts. But those in the island of Sciathos feed on cockles. -And sometimes they have as many as fifteen or sixteen young at a time; -and they can only fly short distances, as Xenophon tells us in the -first book of his Anabasis, where he writes,—"But if any one rouses the -bustard suddenly it is easy to catch him; for they can only fly a short -distance, like partridges, and they very soon tire; but their flesh is -very delicious." - -[Sidenote: THE BUSTARD.] - -44. And Plutarch says that Xenophon is quite correct about the -bustard; for that great numbers of these birds are brought to -Alexandria from the adjacent parts of Libya; being hunted and caught -in this manner. The animal is a very imitative one, the bustard; being -especially fond of imitating whatever it sees a man do; and accordingly -it does whatever it sees the hunters do. And they, standing opposite -to it, anoint themselves under the eyes with some unguent, having -prepared other different unguents calculated to close up the eyes and -eyelids; and these other unguents they place in shallow dishes near the -bustards. And so the bustards, seeing the men anoint themselves under -the eyes, do the same thing also themselves, taking the unguents out of -these dishes; and by this means they are quickly caught. And Aristotle -writes the following account of them:—"It is a migratory bird, with -cloven feet, and three toes; of about the size of a large cock, of the -colour of a quail, with a long head, a sharp beak, a thin neck, large -eyes, a bony tongue, and it has no crop." But Alexander the Myndian -says that it is also called also called λαγωδίας. And he says, also, -that it ruminates, and that it is very fond of the horse; and that if -any one puts on a horse's skin he can catch as many as he pleases; -for they come up to him then of their own accord. And presently, in -another passage, Aristotle tells us, "The bustard is something like -the owl, but it is not a bird which flies by night; and it has large -feathers about its ears, on which account it is called ὦτος, from ὦτα; -and it is about the size of a pigeon, and a great imitator of mankind; -and accordingly it is caught by dancing opposite to them." And it is -in shape something like a man, and it is an imitator of whatever man -does. On which account the comic poets call those people who are easily -taken in by any one whom they chance to meet, a bustard. Accordingly, -in hunting them, the man who is cleverest at it, stands opposite to -them and dances; and the birds, looking at the man dancing, move like -puppets pulled by strings; and then some one comes behind them, and, -without being perceived, seizes on them while they are wholly occupied -with the delight they derive from the imitation. - -45. They say, also, that the screech-owl does the same thing: for it is -said that they also are caught by dancing. And Homer mentions them. And -there is a kind of dance, which is called σκὼψ, or the screech-owl, -from them; deriving its name from the variety of motion displayed by -this animal. And the screech-owls also delight in imitation, and it is -from their name that we say that those men σκώπτουσι, who keep looking -at the person whom they wish to turn into ridicule, and mock all his -conduct by an exact imitation, copying the conduct of those birds. But -all the birds whose tongues are properly formed, and who are capable -of uttering articulate sounds, imitate the voices of men and of other -birds; as the parrot and the jay. The screech-owl, as Alexander the -Myndian says, is smaller than the common owl, and he has whitish spots -on a leaden-coloured plumage; and he puts out two tufts of feathers -from his eyebrows on each temple. Now Callimachus says that there are -two kinds of screech-owls, and that one kind does screech, and the -other does not—on which account one kind is called σκῶπες, and the other -kind is called ἀείσκωπες, and these last are of a grey colour. - -But Alexander the Myndian says that the name is written in Homer, κῶπες -without the ς, and that that was the name which Aristotle gave them; -and that they are constantly seen, and that they are not eatable; but -that those which are only seen about the end of autumn for a day or -two are eatable. And they differ from the ἀείσκωπες in their speed, -and they are something like the turtle-dove and the pigeon in pace. And -Speusippus, in the second book of his treatise on Things Resembling one -another, also calls them κῶπες without the ς. But Epicharmus writes -σκῶπας, epopses and owls. And Metrodorus, in his treatise on Custom and -Habituation, says, that the screech-owl is caught by dancing opposite -to it. - -[Sidenote: SPARROWS.] - -46. But since, when we were talking of partridges, we mentioned that -they were exceedingly amorous birds, we ought also to add, that the -cock of the common poultry fowl is a very amorous bird too; at all -events Aristotle says, that when cocks are kept in the temples as being -dedicated to the Gods, the cocks who were there before treat any new -comer as a hen until another is dedicated in a similar manner. And if -none are dedicated, then they fight together, and the one which has -defeated the other works his will on the one which he has defeated. -It is related, also, that a cock, whenever he goes in at any door -whatever, always stoops his crest, and that one cock never yields to -another without a battle; but Theophrastus says, that the wild cocks -are still more amorous than the tame ones, he says, also, that the -cocks are most inclined to pursue the hens the moment they leave their -perch in the morning, but the hens prefer it as the day advances. - -Sparrows, also, are very amorous birds; on which account Terpsicles -says, that those who eat sparrows are rendered exceedingly prone to -amorous indulgences; and perhaps it is from such an idea that Sappho -represents Venus as being drawn by sparrows yoked in her chariot; -for they are very amorous birds, and very prolific. The sparrow has -about eight young ones at one hatching, according to the statement of -Aristotle. And Alexander the Myndian says that there are two kinds of -sparrows, the one a tame species, and the other a wild one; and he -adds that the hen-sparrow is weaker in other respects, and also that -their beaks are of a more horny colour, and that their faces are not -very white, nor very black; but Aristotle says that the cock-sparrow -never appears in the winter, but that the hen-sparrows remain, drawing -his conclusions as to what he thinks probable from their colour; for -their colour changes, as the colour of blackbirds and of coots does, -who get whiter at certain seasons. But the people of Elis call sparrows -δείρηται, as Nicander the Colophonian tells us in the third book of his -treatise on Different Dialects. - -47. We must also speak of the quail; they are called ὄρτυγες. And here -there arises a general question about words ending in υξ, why the -words with this termination do not all have the same letter as the -characteristic of the genitive case. I allude to ὄρτυξ and ὄνυξ. For -the masculine simple nouns ending in ξ when the vowel υ precedes ξ, and -when the last syllable begins with any one of the immutable consonants -or those which are characteristic of the first[32] conjugation of -barytone verbs, make the genitive with κ; as κῆρυξ κήρυκος, πέλυξ -πέλυκος, Ἔρυξ ἔρυκος, Βέβρυξ, Βέβρυκος; but those which have not this -characteristic make the genitive with a γ, as ὄρτυξ ὄρτυγος, κόκκυξ -κόκκυγος, ὄρυξ ὄρυγος; and there is one word with a peculiar inflexion, -ὄνυξ ὄνυχος; and as a general rule, in the nominative case plural, they -follow the genitive case singular in having the same characteristic of -the last syllable. And the case is the same if the last syllable does -not begin with a consonant at all. - -But with respect to the quail Aristotle says, "The quail is a migratory -bird, with cloven feet, and he does not make a nest, but lies in the -dust; and he covers over his hole with sticks for fear of hawks; and -then the hen lays her eggs in the hole." But Alexander the Myndian -says, in the second book of his treatise on Animals, "The female quail -has a thin neck, not having under its chin the same black feathers -which the male has. And when it is dissected it is found not to have a -large crop, but it has a large heart with three lobes; it has also its -liver and its gall-bladder united in its intestines, but it has but a -small spleen, and one which is not easily perceived; and its testicles -are under its liver, like those of the common fowl." And concerning -their origin, Phanodemus, in the second book of his History of Attica, -says:—"When Erysichthon saw the island of Delos, which was by the -ancients called Ortygia, because of the numerous flocks of quails which -came over the sea and settled in that island as one which afforded -them good shelter . . . ." And Eudoxus the Cnidian, in the first book of -his Description of the Circuit of the Earth, says that the Phoenicians -sacrifice quails to Hercules, because Hercules, the son of Asteria -and Jupiter, when on his way towards Libya, was slain by Typhon and -restored to life by Iolaus, who brought a quail to him and put it to -his nose, and the smell revived him. For when he was alive he was, says -Eudoxus, very partial to that bird. - -48. But Eupolis uses the word in its diminutive form, and in his play -called Cities, calls them ὀρτύγια, speaking as follows:— - - _A._ Tell me now, have you ever bred any ὄρτυγες̣? - _B._ I've bred some small ὀρτύγια. What of that? - -And Antiphanes, in his play called The Countryman, speaks as follows, -using also the form ὀρτύγιον:— - - For what now could a man like you perform, - Having the soul of a quail (ὀρτυγίου)? - -It is an odd expression that Pratinas uses, who in his Dymænæ, or -the Caryatides, calls the quail a bird with a sweet voice, unless -indeed quails have voices in the Phliasian or Lacedæmonian country -as partridges have; and perhaps it is from this, also, that the bird -called σίαλις has its name, as Didymus says. For nearly all birds -derive their names from the sounds which they make. - -[Sidenote: QUAILS.] - -There is also a bird called the ὀρτυγομήτρα (which is mentioned by -Crates in his Chirons, where he says, - - The ὀρτυγομήτρα came from Ithaca.) - -And Alexander the Myndian also mentions it, and says that in size it -is nearly equal to a turtle-dove; that it has long legs, a slender -body, and is very timid. And with respect to the hunting for quails, -Clearchus the Solensian mentions some very singular circumstances, -in his book which is entitled "A Treatise on those things which have -been asserted on Mathematical Principles in Plato's Polity," where -he writes as follows—"Quails, about breeding time, if any one puts -a looking-glass opposite to them, and a noose in front of it, run -towards the bird which is seen in the looking-glass; and so fall into -the noose." And about the birds called jackdaws he makes a similar -statement, saying—"And a very similar thing happens to the jackdaws, -on account of their naturally affectionate disposition towards each -other. For they are a most exceedingly cunning bird; nevertheless when -a bowl full of oil is placed near them, they stand on the edge of the -bowl, and look down, and then rush down towards the bird which appears -visible in the liquid. In consequence of which, when they are soaked -through with the oil, their wings stick together and cause them to be -easily captured." And the Attic writers make the middle syllable of the -oblique cases of ὄρτυξ long, like δοίδῦκα, and κήρῦκα; as Demetrius -Ixion tells us, in his treatise on the Dialect of the Alexandrians. But -Aristophanes, in his Peace, has used the word with the penultima short -for the sake of the metre, writing— - - The tame domestic quails (ὄρτῦγες οἰκογενεῖς). - -There is also a bird called χέννιον, which is a small kind of quail, -which is mentioned by Cleomenes, in his letter to Alexander, where -he expresses himself in the following manner—"Ten thousand preserved -coots, and five thousand of the kind of thrush called tylas, and ten -thousand preserved χέννια." And Hipparchus, in his Egyptian Iliad, says— - - I cannot fancy the Egyptian life, - Plucking the chennia, which they salt and eat. - -49. And even swans in great plenty were not wanting to our banquets. -And Aristotle speaks in the following manner of this bird—"The swan -is a prolific bird, and a quarrelsome one. And, indeed, they are so -fond of fighting that they often kill one another. And the swan will -fight even the eagle; though he does not begin the battle himself. And -they are tuneful birds, especially towards the time of their death. And -they also cross the seas singing. And they are web-footed, and feed -on herbage." But Alexander the Myndian says, that though he followed -a great many swans when they were dying, he never heard one sing. And -Hegesianax of Alexandria, who arranged the book of Cephalion, called -the History of Troy, says that the Cycnus who fought with Achilles in -single combat, was fed in Leucophrys by the bird of the same name, that -is, by the swan. But Boius, or Boio, which Philochorus says was his -proper name, in his book on the Origin of Birds, says that Cycnus was -turned into a bird by Mars, and that when he came to the river Sybaris -he was cooped with a crane. And he says, also, that the swan lines his -nest with that particular grass which is called lygæa. - -And concerning the crane (γέρανος), Boius says that there was among the -Pygmies a very well known woman whose name was Gerana. And she, being -honoured as a god by her fellow-countrymen, thought lightly of those -who were really gods, and especially of Juno and Diana. And accordingly -Juno, being indignant, metamorphosed her into an unsightly bird, and -made her hostile to and hated by the Pygmies who had been used to -honour her. And he says, also, that of her and Nicodamas was born the -land tortoise. And as a general rule, the man who composed all these -fables asserts that all the birds were formerly men. - -50. The next bird to be mentioned is the pigeon. Aristotle says, that -there is but one genus of the pigeon, but five subordinate species; -writing thus—"The pigeon, the œnas, the phaps, the dove, and the -turtle-dove." But in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, he makes no mention of the phaps, though Æschylus, in his -tragedy called Proteus, does mention that bird in the following line— - - Feeding the wretched miserable phaps, - Entangled as to its poor broken sides - Within the winnowing spokes. - -[Sidenote: PIGEONS.] - -And in his Philoctetes he uses the word in the genitive case plural, -φαβῶν. "The œnas, then," says Aristotle, "is something larger than the -pigeon, and it has a puce-coloured plumage; but the phaps is something -between the pigeon and the œnas. And the species called phassa is -about as large as the common cock, but of the colour of ashes; and -the turtle-dove is less than all the other species, and is of a -cinder-colour. And this last is only seen in the summer, and during the -winter it keeps in its hole. Now, the phaps and the common pigeon are -always to be seen, but the œnas is only visible in the autumn. And the -species called the phassa is said to be longer lived than any of the -others; for it lives thirty or forty years. And the cock birds never -leave the hens to the day of their death, nor do the hens ever desert -the cock: but when one dies the other remains solitary: and crows, and -ravens, and jackdaws all do the same thing. And in every kind of the -genus pigeon, both male and female sit on the eggs in turn; and when -the chickens are hatched, the cock bird spits upon them to prevent -their being fascinated. And the hen lays two eggs, the first of which -produces a cock and the second a hen. And they lay at every season of -the year; so that they lay ten or eleven times a-year; and in Egypt -they lay twelve times; for the hen conceives again the very next day -to that in which it lays." And further on, in the same book, Aristotle -says that the kind called περιστερὰ differs from the πελειὰς, and the -πελειὰς is the least of the two. And the πελειὰς is easily tamed; but -the περιστερὰ is black, and small, and has red rough legs; on which -account no one keeps them. But he mentions a peculiarity of the species -called περιστερὰ, that they kiss one another when courting, and that if -the males neglect this, the hens do not admit their embraces. However, -old doves do not go through this formality; but omit the kisses and -still succeed in their suit, but the younger ones always kiss before -they proceed to action. And the hens, too, make love to one another, -when there is no cock at hand, kissing one another beforehand. But -still, as there are no real results, the eggs which they lay never -produce chickens. The Dorians, however, consider the πελειὰς and the -περιστερὰ as identical; and Sophron uses the two words as synonymous in -his Female Actresses. But Callimachus, in his treatise on Birds, speaks -of the pyrallis, the dove, the wood-pigeon, and the turtle-dove, as -all different from one another. - -51. But Alexander the Myndian says, that the pigeon never lifts up -his head when it drinks, as the turtle-dove does; and that it never -utters any sound in the winter except when it is very fine weather. -It is said, also, that when the species called œnas has eaten the -seed of the mistletoe, and then leaves its droppings on any tree, -mistletoe after that grows upon that tree. But Daïmachus, in his -history of India, says that pigeons of an apple-green colour are found -in India. And Charon of Lampsacus, in his history of Persia, speaking -of Mardonius, and of the losses which the Persian army sustained off -Mount Athos, writes as follows—"And that was the first time that white -pigeons were ever seen by the Greeks; as they had never existed in -that country." And Aristotle says, that the pigeons, when their young -are born, eat a lot of earth impregnated with salt, and then open the -mouths of their young and spit the salt into them; and by this means -prepare them to swallow and digest their food. - -And at Eryx in Sicily, there is a certain time which the Sicilians -call The Departure, at which time they say that the Goddess is -departing into Africa: and at this time all the pigeons about the place -disappear, as if they had accompanied the Goddess on her journey. And -after nine days, when the festival called καταγώγια, that is to say -The Return, is celebrated, after one pigeon has first arrived, flying -across the sea like an _avant-courier_, and has flown into the temple, -the rest follow speedily. And on this, all the inhabitants around, who -are comfortably off, feast; and the rest clap their hands for joy. -And at that time the whole place smells of butter, which they use as -a sort of token of the return of the Goddess. But Autocrates, in his -history of Achaia, says that Jupiter once changed his form into that -of a pigeon, when he was in love with a maiden in Ægium, whose name -was Phthia. But the Attic writers use the word also in the masculine -gender, περιστερός. Alexis, in his People Running together, says— - - For I am the white pigeon (περιστερὸς) of Venus; - But as for Bacchus, he knows nothing more - Than how to get well drunk; and nothing cares - Whether 'tis new wine that he drinks or old. - -[Sidenote: DUCKS.] - -But in his play of the Rhodian, or the Woman Caressing, he uses the -word in the feminine gender; and says in that passage that the Sicilian -pigeons are superior to all others— - - Breeding within some pigeons from Sicily, - The fairest shaped of all their species. - -And Pherecrates, in his Painters, says— - - Send off a pigeon (περιστερὸν) as a messenger. - -And in his Petale he uses the diminutive form περιστέριον, -where he says,— - - But now, my pigeon, fly thou like Callisthenes, - And bear me to Cythera and to Cyprus. - -And Nicander, in the second book of his Georgics, mentions the Sicilian -doves and pigeons, and says,— - - And do you in your hall preserve a flock - Of fruitful doves from Sicily or Dracontium, - For it is said that neither kites nor hawks - Incline to hurt those choice and sacred birds. - -52. We must also mention ducks. The male of these birds, as Alexander -the Myndian says, is larger than the female, and has a more richly -coloured plumage: but the bird which is called the glaucion, from the -colour of its eyes, is a little smaller than the duck. And of the -species called boscades the male is marked all over with lines, and he -also is less than the duck; and the males have short beaks, too small -to be in fair proportion to their size: but the small diver is the -least of all aquatic birds, being of a dirty black plumage, and it has -a sharp beak, turning upwards towards the eyes, and it goes a great -deal under water. There is also another species of the boscades, larger -than the duck, but smaller than the chenalopex: but the species which -are called phascades are a little larger than the small divers, but in -all other respects they resemble the ducks. And the kind called uria -are not much smaller than the duck, but as to its plumage it is of a -dirty earthenware colour, and it has a long and narrow beak: but the -coot, which also has a narrow beak, is of a rounder shape, and is of -an ash colour about the stomach, and rather blacker on the back. But -Aristophanes, in his Acharnians, in the following lines, mentions the -duck and the diver, from whose names (νῆττα and κολυμβὰς) we get the -verbs νήχομαι, to swim, and κολυμβάω, to dive, with a great many other -water birds— - - Ducks too, and jackdaws, woodcocks too, and coots, - And wrens, and divers. - -And Callimachus also mentions them in his treatise on Birds. - -53. We often also had put before us the dish called parastatæ, which -is mentioned by Epænetus in his Cookery Book, and by Semaristus in -the third and fourth books of his treatise on Synonymes. And it is -testicles which are called by this name. But when some meat was served -up with a very fragrant sauce, and when some one said,—Give me a plate -of that suffocated meat, that Dædalus of names, Ulpian, said—I myself -shall be suffocated if you do not tell me where you found any mention -of meat of that kind; for I will not name them so before I know. And he -said, Strattis, in his Macedonians or Cinesias, has said— - - Take care, and often have some suffocated meat. - -And Eubulus, in his Catacollomenos, says— - - And platters heap'd with quantities of meat - Suffocated in the Sicilian fashion. - -And Aristophanes, in his Wasps, has said— - - Some suffocated meat in a platter. - -And Cratinus, in his Delian Women, says— - - And therefore do you take some meat and pound it, - Having first neatly suffocated it. - -And Antiphanes, in his Countryman, says— - - And first of all - I bring you the much-wish'd-for barley-cake, - Which the all-genial mother Ceres gives - A joyful gift to mortals; and besides, - Some tender limbs of suffocated goats - Set round with herbs, a young and tender meat. - _B._ How say you? - _A._ I am going through a tragedy - Of the divinest Sophocles. - -54. And when some sucking-pigs were carried round, and the guests made -an inquiry respecting them, whether they were mentioned by any ancient -author, some one said—Pherecrates, in his Slave turned Tutor, says— - - I stole some sucking-pigs not fully grown. - -And in his Deserters he says— - -[Sidenote: SUCKLINGS.] - - Are you not going to kill a sucking-pig? - -And Alcæus, in his Palæstra, says— - - For here he is himself, and if I grunt - One atom more than any sucking-pig . . . . - -And Herodotus, in his first book, says that in Babylon there is a -golden altar, on which it is not lawful to sacrifice anything but -sucking-pigs. Antiphanes says in his Philetærus— - - There's here a pretty little cromaciscus - Not yet wean'd, you see. - -And Heniochus, in his Polyeuctus, says— - - The ox was brazen, long since past all boiling, - But he perhaps had taken a sucking-pig, - And slaughter'd that. - -And Anacreon says— - - Like a young sucking kid, which when it leaves - Its mother in the wood, trembles with fear. - -And Crates, in his Neighbours, says— - - For now we constantly have feasts of lovers, - As long as we have store of lambs and pigs - Not taken from their dams. - -And Simonides represents Danae as speaking thus over Perseus— - - O my dear child, what mis'ry tears my soul! - But you lie sleeping, - You slumber with your unwean'd heart. - -And in another place he says of Archemorus— - - Alas the wreath! They wept the unwean'd child, - Breathing out his sweet soul in bitter pangs. - -And Clearchus, in his Lives, says that Phalaris the tyrant had arrived -at such a pitch of cruelty, that he used to feast on sucking children. -And there is a verb θῆσθαι, which means to suck milk, (Homer says— - - Hector is mortal, and has suck'd the breast;) - -because the mother's breast is put into the mouth of the infant. And -that is the derivation of the word τίτσθος, breast, from τίθημι, to -place, because the breasts are thus placed in the children's mouths. - - After she'd lull'd to sleep the new-born kids, - As yet unweaned from their mother's breast. - -55. And when some antelopes were brought round, Palmedes of Elea, the -collector of words, said—It is not bad meat that of the antelopes -(δόρκωνες). And Myrtilus said to him—The word is only δορκάδες, not -δόρκωνες. Xenophon, in the first book of his Anabasis, says, "And there -were in that part bustards and δορκάδες." - -56. The next thing to be mentioned is the peacock. And that this is a -rare bird is shown by what Antiphanes says in his Soldier, or Tychon, -where his words are— - - And then some man brought in one single pair - Of peacocks to the city; 'twas a sight - Wondrous to see; now they're as thick as quails. - -And Eubulus says in his Phoenix— - - The peacock is admired for his rarity. - -"The peacock," says Aristotle, "is cloven-footed, and feeds on herbage; -it begins to breed when it is three years old, at which age it also -gets the rich and varied colours of its plumage; and it sits on its -eggs about thirty days, and once a-year it lays twelve eggs, and it -lays these not all at once, but at intervals, laying every third day. -But the first year of a hen's laying she does not lay more than eight -eggs; and she sometimes lays wind eggs like the common hen, but never -more than two; and she sits upon her eggs and hatches them very much -in the same way as the common hen does." And Eupolis, in his Deserters -from the Army, speaks of the peacock in the following terms— - - Lest I should keep in Pluto's realm, - A peacock such as this, who wakes the sleepers. - -And there is a speech extant, by Antiphanes the orator, which is -entitled, On Peacocks. And in that speech there is not one express -mention of the name peacock, but he repeatedly speaks of them in it as -birds of variegated plumage, saying—"That Demus, the son of Pyrilampes, -breeds these birds, and that out of a desire to see these birds, a -great many people come from Lacedæmon and from Thessaly, and show great -anxiety to get some of the eggs." And with respect to their appearance -he writes thus—"If any one wishes to remove these birds into a city, -they will fly away and depart; and if he cuts their wings he takes -away their beauty. For their wings are their beauty, and not their -body." And that people used to be very anxious to see them he tells us -subsequently in the same book, where he says; "But at the time of the -festival of the new moon, any one who likes is admitted to see them, -but on other days if any one comes and wishes to see them he is never -allowed to do so; and this is not a custom of yesterday, or a recent -practice, but one which has subsisted for more than thirty years." - -[Sidenote: THE ATTIC FORM OF NOUNS IN ΩΣ.] - -57. "But the Athenians call the word ταῶς," as Tryphon tells us, -"circumflexing and aspirating the last syllable. And they read it spelt -in this way in the Deserters from the Army of Eupolis, in the passage -which has been already quoted, and in the Birds of Aristophanes— - - Are you then Tereus? are you a bird or a peacock (ταῶς)? - -And in another passage he writes— - - A bird then; what kind? is it not a peacock (ταῶς)? - -But in the dative they say ταὧνι, as Aristophanes does in the same -play. But it is quite impossible in the Attic or Ionic dialects that, -in nouns which have more than one syllable, the last syllable beginning -with a vowel should be aspirated; for it is quite inevitable that it -should be pronounced with a lene breathing, as νεὢς, λεὢς, Τυνδάρεὠς, -Μενέλεὠς, λειπόνεὠς, εὔνεὠς, Νείλεὠς, πρᾶὀς, ὑίὀς, Κεῖὀς, χῖὀς, δῖὀς, -χρεῖὀς, πλεῖὀς, λεῖὀς, λαιὄς, βαιὂς, φαιὂς, πηὂς, γόὀς, θοὂς, ῥόὀς, -ζωὄς. For the aspirate is fond of beginning a word, and is by nature -inclined to the lead, and is never included in the last part of a word. -And the name ταὧς is derived from the extension (τάσις) of the wings." -And Seleucus, in the fifth book of his treatise on Hellenisms, says: -"The peacock, ταὧς:—but the Attics, contrary to all rule, both aspirate -and circumflex the last syllable; but the aspirate is only attached -to the first vowel when it begins a word in the simple pronunciation -of the word, and there taking the lead, and running on more swiftly, -it has the first place in the word. Accordingly, the Athenians, in -consequence of this arrangement, observing the inherent character of -this breathing, do not put it _on_ vowels, as they do often accents and -breathings, but put it before them. And I think that the ancients used -to mark the aspirate by the character H, on which account the Romans -write the letter H at the beginning of all aspirated nouns, showing -its predominant nature; and if this be the proper character of the -aspirate, it is plain that it is contrary to all reason and analogy -that the word ταῶς has any breathing at all marked upon it by the Attic -writers." - -58. And as at the banquet a great many more discussions arose about -each of the dishes that were served up;—But I, said Laurentius, -according to the example of our most excellent friend Ulpian, will -myself also say something to you (for we are feeding on discussions). -What do you think of the grouse? And when some one said,—He is a -species of bird; (but it is the custom of the sons of the grammarians -to say of anything that is mentioned to them in this way, It is a -species of plant, a species of bird, a species of stone;) Laurentius -said—And I, my good friend, am aware that the admirable Aristophanes, -in his Birds, mentions the grouse in the following lines— - - With the porphyrion and the pelican, - And pelecinnus, and the phlexis too, - The grouse and peacock. - -But I wish to learn from you whether there is any mention of the -bird in any other author. For Alexander the Myndian, in the second -book of his treatise on Winged Animals, speaks of it as a bird of no -great size, but rather as one of the smaller birds. For his words are -these—"The grouse, a bird about the size of rook, of an earthenware -colour, variegated with dirty coloured spots, and long lines, feeding -on fruit; and when it lays its eggs t cackles (τετράζει). from which it -derives its name (τέτραξ)." And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says— - - For when you've taken quails and sparrows too, - And larks who love to robe themselves in dust, - And grouse, and rooks, and beauteous fig-peckers. - -And in another passage he says— - - There were the herons with their long bending necks, - A numerous flock; and grouse, and rooks besides. - -[Sidenote: LOINS.] - -But since none of you have anything to say on the subject (as you -are all silent), I will show you the bird itself; for when I was the -Emperor's Procurator in Mysia, and the superintendent of all the -affairs of that province, I saw the bird in that country. And learning -that it was called by this name among the Mysians and Pæonians, I -recollected what the bird was by the description given of it by -Aristophanes. And believing that this bird was considered by the -all-accomplished Aristotle worthy of being mentioned in that work of -his worth many talents (for it is said that the Stagirite received -eight hundred talents from Alexander as his contribution towards -perfecting his History of Animals), when I found that there was no -mention of it in this work, I was delighted at having the admirable -Aristophanes as an unimpeachable witness in the matter. And while he -was saying this, a slave came in bringing in the grouse in a basket; -but it was in size larger than the largest cock of the common poultry, -and in appearance it was very like the porphyrion; and it had wattles -hanging from its ears on each side like the common cock; and its voice -was loud and harsh. And so after we had admired the beauty of the bird, -in a short time one was served up on the table dressed; and the meat of -him was like that of the ostrich, which we were often in the habit of -eating. - -59. There was a dish too called loins (ψύαι). The poet who -wrote the poem called The Return of the Atridæ, in the third book says— - - And with his rapid feet Hermioneus - Caught Nisus, and his loins with spear transfix'd. - -And Simaristus, in the third book of his Synonymes, writes thus: "The -flesh of the loins which stands out on each side s called ψύαι, and -the hollows on each side they call κύβοι and γάλλιαι." And Clearchus, -in the second book of his treatise on The Joints in the Human Body, -speaks thus: "There is flesh full of muscle on each side; which some -people call ψύαι, and others call ἀλώπεκες, and others νευρόμητραι." -And the admirable Hippocrates also speaks of ψύαι; and they get this -name from being easily wiped (ἀπὸ τοῦ ῥαδίως ἀποψᾶσθαι), or as being -flesh lightly touching (ἐπιψαύουσα) the bones, and lying lightly on the -surface of them. And Euphron the comic poet mentions them in his Theori— - - There is a lobe and parts, too, called ψύαι; - Learn to cut these before you view the sacrifice. - -60. There is a dish too made of udder. Teleclides, in his Rigid Men, -says— - - Since I'm a female, I must have an udder. - -Herodotus, in the fourth book of his History, uses the same term when -speaking of horses; but it is rare to find the word (οὖθαρ) applied to -the other animals; but the word most commonly used is ὑπογάστριον, as -in the case of fishes. Strattis, in his Atalanta, says— - - The ὑπογάστριον and the extremities - Of the large tunny. - -And Theopompus, in his Callæschrus, says— - - _A._ And th' ὑπογάστρια of fish. - _B._ O, Ceres! -But in the Sirens he calls it not ὑπογάστρια, but ὑπήτρια, saying— - - Th' ὑπήτρια of white Sicilian tunnies. - -61. We must now speak of the hare; concerning this animal Archestratus, -that author so curious in his dishes, speaks thus— - - Many are the ways and many the recipes - For dressing hares; but this is best of all, - To place before a hungry set of guests, - A slice of roasted meat fresh from the spit, - Hot, season'd only with plain simple salt, - Not too much done. And do not you be vex'd - At seeing blood fresh trickling from the meat, - But eat it eagerly. All other ways - Are quite superfluous, such as when cooks pour - A lot of sticky clammy sauce upon it, - Parings of cheese, and lees, and dregs of oil, - As if they were preparing cat's meat. - -And Naucrates the comic poet, in his Persia, says that it is an -uncommon thing to find a hare in Attica: and he speaks thus— - - For who in rocky Attica e'er saw - A lion or any other similar beast, - Where 'tis not easy e'en to find a hare? - -But Alcæus, in his Callisto, speaks of hares as being plentiful, and -says— - - You should have coriander seed so fine - That, when we've got some hares, we may be able - To sprinkle them with that small seed and salt. - -62. And Tryphon says,—"Aristophanes, in his Danaides, uses the form -λαγὼν in the accusative case with an acute accent on the last -syllable, and with a ν for the final letter, saying— - - And when he starts perhaps he may be able - To help us catch a hare (λαγών). - -And in his Daitaleis he says— - - I am undone, I shall be surely seen - Plucking the fur from off the hare (λαγών). - -But Xenophon, in his treatise on Hunting, writes the accusative λαγω -without the ν, and with a circumflex accent. But among us the ordinary -form of the nominative case is λαγός; and as we say ναὸς, and the -Attics νεὼς, and as we say λαὸς, and the Attics λεώς; so, while we call -this animal λαγὸς, they call him λαγώς. And as for our using the form -λαγὸν in the accusative case singular, to that we find a corresponding -nominative plural in Sophocles, in his Amycus, a satyric drama; where -he enumerates— - -[Sidenote: HARES.] - - Cranes, crows, and owls, and kites, and hares (λαγοι). - -But there is also a form of the nominative plural corresponding to the -accusative λαγὼν, ending in ω, as found in the Flatterers of Eupolis— - - Where there are rays, and hares (λαγὼ), and light-footed women. - -But some people, contrary to all reason, circumflex the last -syllable of this form λαγώ; but it ought to have an acute accent, since -all the nouns which end in ος, even when they are changed into ως -by the Attic writers, still preserve the same accent as if they had -undergone no alteration; as ναὸς, νεώς; κάλος, κάλως. And so, too, -Epicharmus used this noun, and Herodotus, and the author of the poem -called the Helots. Moreover, λαγὸς is the Ionic form— - - Rouse the sea-hare (λαγὸς) before you drink the water; - -and λαγὼς the Attic one. But the Attic writers use also the form -λαγός; as Sophocles, in the line above quoted— - - Cranes, crows, and owls, and hares (λαγοι). - -There is also a line in Homer, where he says— - - ἢ πτῶκα λαγωόν. - -Now, if we have regard to the Ionic dialect, we say that ω is -interpolated; and if we measure it by the Attic dialect, then we say -the ο is so: and the meat of the hare is called λαγῶα κρέα. - -63. But Hegesander the Delphian, in his Commentaries, says that in -the reign of Antigonus Gonatas, there were such a number of hares in -the island of Astypalæa, that the natives consulted the oracle on the -subject. And the Pythia answered them that they ought to breed dogs, -and hunt them; and so in one year there were caught more than six -thousand. And all this immense number arose from a man of the island -of Anaphe having put one pair of hares in the island. As also, on a -previous occasion, when a certain Astypalæan had let loose a pair of -partridges in the island of Anaphe, there came to be such a number -of partridges in Anaphe, that the inhabitants ran a risk of being -driven out of the island by them. But originally Astypalæa had no -hares at all, but only partridges. And the hare is a very prolific -animal, as Xenophon has told us, in his treatise on Hunting; and -Herodotus speaks of it in the following terms—"Since the hare is -hunted by everything—man, beast, and bird—it is on this account a very -prolific animal; and it is the only animal known which is capable of -superfetation. And it has in its womb at one time one litter with the -fur on, and another bare, and another just formed, and a fourth only -just conceived." And Polybius, in the twelfth book of his History, -says that there is another animal like the hare which is called the -rabbit (κούνικλος); and he writes as follows—"The animal called the -rabbit, when seen at a distance, looks like a small hare; but when any -one takes it in his hands, there is a great difference between them, -both in appearance and taste: and it lives chiefly underground." And -Posidonius the philosopher also mentions them in his History; and we -ourselves have seen a great many in our voyage from Dicæarchia[33] to -Naples. For there is an island not far from the mainland, opposite the -lower side of Dicæarchia, inhabited by only a very scanty population, -but having a great number of rabbits. And there is also a kind of -hare called the Chelidonian hare, which is mentioned by Diphilus, or -Calliades, in his play called Ignorance, in the following terms— - - What is this? whence this hare who bears the name - Of Chelidonian? Is it grey hare soup, - Mimarcys call'd, so thick with blood? - -And Theophrastus, in the twentieth book of his History, says that there -are hares about Bisaltia which have two livers. - -[Sidenote: THE WORD ΣΥΑΓΡΟΣ.] - -64. And when a wild boar was put upon the table, which was in no -respect less than that noble Calydonian boar which has been so much -celebrated,—I suggest to you now, said he, O my most philosophical -and precise Ulpian, to inquire who ever said that the Calydonian boar -was a female, and that her meat was white. But he, without giving -the matter any long consideration, but rather turning the question -off, said—But it does seem to me, my friends, that if you are not yet -satisfied, after having had such plenty of all these things, that -you surpass every one who has ever been celebrated for his powers of -eating,—and who those people are you can find out by inquiry. But it -is more correct and more consistent with etymology to make the name -σὺς, with a ς; for the animal has its name from rushing (σεύομαι) and -going on impetuously; but men have got a trick of pronouncing the word -without the ς,ὗς; and some people believe that it is called σῦν, by -being softened from θῦν, as if it had its name from being a fit animal -to sacrifice (θύειν). But now, if it seems good to you, answer me who -ever uses the compound word like we do, calling the wild boar not -σῦς ἄγριος, but σύαγρος̣ At all events, Sophocles, in his Lovers of -Achilles, has applied the word σύαγρος to a dog, as hunting the boar -(ἀπὸ τοῦ σῦς ἀγρεύειν), where he says— - - And you, Syagre, child of Pelion. - -And in Herodotus we find Syagrus used as a proper name of a man who -was a Lacedæmonian by birth, and who went on the embassy to Gelon the -Syracusan, about forming an alliance against the Medes; which Herodotus -mentions in the seventh book of his History. And I am aware, too, that -there was a general of the Ætolians named Syagrus, who is mentioned by -Phylarchus, in the fourth book of his History. And Democritus said—You -always, O Ulpian, have got a habit of never taking anything that is set -before you until you know whether the existing name of it was in use -among the ancients. Accordingly you are running the risk, on account -of all these inquiries of yours, (just like Philetas of Cos, who was -always investigating all false arguments and erroneous uses of words,) -of being starved to death, as he was. For he became very thin by reason -of his devotion to these inquiries, and so died, as the inscription in -front of his tomb shows— - - Stranger, Philetas is my name, I lie - Slain by fallacious arguments, and cares - Protracted from the evening through the night. - -65. And so that you may not waste away by investigating this word -σύαγρος, learn that Antiphanes gives this name to the wild boar, in his -Ravished Woman:— - - This very night a wild boar (σύαγρον) will I seize, - And drag into this house, and a lion and a wolf. - -And Dionysius the tyrant, in his Adonis, says— - - Under the arched cavern of the nymphs - I consecrate . . . . - A wild boar (σύαγρον) as the first-fruits to the gods. - -And Lynceus the Samian, in his epistle to Apollodorus, writes -thus—"That you may have some goat's flesh for your children, and some -meat of the wild boar (τὰ συάγρια) for yourself and your friends." -And Hippolochus the Macedonian, whom we have mentioned before now, -in his epistle to the above-named Lynceus, mentioned many wild boars -(συάγρων). But, since you have turned off the question which was put to -you about the colour of the Calydonian boar, and whether any one states -him to have been white as to his flesh, we ourselves will tell you who -has said so; and you yourself may investigate the proofs which I bring. -For some time ago, I read the dithyrambics of Cleomenes of Rhegium; and -this account is given in that ode of them which is entitled Meleager. -And I am not ignorant that the inhabitants of Sicily call the wild boar -(which we call σύαγρος) ἀσχέδωρος. And Æschylus, in his Phorcides, -comparing Perseus to a wild boar, says— - - He rush'd into the cave like a wild boar (ἀσχέδωρος ὥς). - -And Sciras (and he is a poet of what is called the Italian comedy, and -a native of Tarentum), in his Meleager, says— - - Where shepherds never choose to feed their flocks, - Nor does the wild boar range and chase his mate. - -And it is not wonderful that Æschylus, who lived for some time in -Sicily, should use many Sicilian words. - -66. There were also very often kids brought round by the servants, -dressed in various ways; some of them with a great deal of assafoetida, -which afforded us no ordinary pleasure; for the flesh of the goat is -exceedingly nutritious. At all events, Clitomachus the Carthaginian, -who is inferior to no one of the new Academy for his spirit of -philosophical investigation, says that a certain Theban athlete -surpassed all the men of his time in strength, because he ate goat's -flesh; for the juice of that meat is nervous and sticky, and such as -can remain a long time in the substance of the body. And this wrestler -used to be much laughed at, because of the unpleasant smell of his -perspiration. And all the meat of pigs and lambs, while it remains -undigested in the system, is very apt to turn, because of the fat. But -the banquets spoken of by the comic poets rather please the ears by -sweet sounds, than the palate by sweet tastes; as, for instance, the -feast mentioned by Antiphanes, in his Female Physician— - -[Sidenote: DINNERS.] - - _A._ But what meat do you eat with most delight? - _B._ What meat?—why if you mean as to its cheapness, - There's mutton ere it bears you wool or milk, - That is to say, there's lamb, my friend; and so - There's also meat of goats which give no milk, - That is to say, of kids. For so much profit - Is got from these when they are fully grown, - That I put up with eating cheaper kinds. - -And in his Cyclops he says— - - These are the animals which the earth produces, - Which you will have from me: the ox of th' herd, - The goat which roves the woods, the chamois which - Loves the high mountain tops, the fearless ram, - The hog, the boar, the sucking-pig besides, - And hares, and kids . . . . - Green cheese, dry cheese, and cut and pounded cheese, - Scraped cheese, and chopp'd cheese, and congeal'd cheese - -67. And Mnesimachus, in his Horse-breeder, provides the following -things for dinner— - - Come forth, O Manes, from the chamber - Deck'd with the lofty cypress roof; - Go to the market, to the statues - Of Maia's son, where all the chiefs - Of the tribes meet, and seek the troop - Of their most graceful pupils, whom - Phidon is teaching how to mount - Their horses, and dismount from them. - I need not tell you now their names. - Go; tell them that the fish is cold, - The wine is hot, the pastry dry, - The bread dry, too, and hard. The chops - Are burnt to pieces, and the meat - Taken from out the brine and dish'd. - The sausages are served up too; - So is the tripe, and rich black-puddings. - Those who're indoors are all at table, - The wine cups all are quickly drain'd, - The pledge goes round; and nought remains - But the lascivious drunken cordax.[34] - The young men all are waxing wanton, - And ev'rything's turn'd upside down. - Remember what I say, and bear - My words in mind. - Why stand you gaping like a fool? - Look here, and just repeat the message - Which I've just told you; do,—I will - Repeat it o'er again all through. - Bid them come now, and not delay, - Nor vex the cook who's ready for them. - For all the fish is long since boil'd, - And all the roast meat's long since cold. - And mention o'er each separate dish;— - Onions and olives, garlic too, - Cucumbers, cabbages, and broth, - Fig-leaves, and herbs, and tunny cutlets, - Glanis and rhinè, shark and conger, - A phyxicinus whole, a tunny, - A coracinus whole, a thunnis, - A small anchovy, and a tench, - A spindle-fish, a tail of dog-fish, - A carcharias and a torpedo; - A sea-frog, lizard, and a perch, - A trichias and a phycis too, - A brinchus, mullet, and sea-cuckoo. - A turtle, and besides a lamprey, - A phagrus, lebias, and grey mullet, - A sparus, and æolias, - A swallow, and the bird of Thrace, - A sprat, a squid, a turbot, and - Dracænides, and polypi, - A cuttle-fish, an orphus too; - A crab, likewise an escharus, - A needle-fish, a fine anchovy, - Some cestres, scorpions, eels, and loaves. - And loads of other meat, beyond - My calculation or my mention. - Dishes of goose, and pork, and beef, - And lamb, and mutton, goat and kid; - Of poultry, ducks and partridges, - And jays, and foxes. And what follows - Will be a downright sight to see, - So many good things there will be. - And all the slaves through all the house - Are busy baking, roasting, dressing, - And plucking, cutting, beating, boiling, - And laughing, playing, leaping, feasting, - And drinking, joking, scolding, pricking. - And lovely sounds from tuneful flutes, - And song and din go through the house, - Of instruments both wind and string'd. - Meantime a lovely scent of cassia, - From Syria's fertile land, does strike - Upon my sense, and frankincense, - And myrrh, and nard * * * - - * * * * * - - Such a confusion fills the house - With every sort of luxury. - -[Sidenote: COOKERY.] - -68. Now, after all this conversation, there was brought in the dish -which is called Rhoduntia; concerning which that wise cook quoted -numbers of tragedies before he would tell us what he was bringing us. -And he laughed at those who professed to be such admirable cooks, -mentioning whom, he said—Did that cook in the play of Anthippus, the -comic poet, ever invent such a dish as this?—the cook, I mean, who, in -the Veiled Man, boasted in this fashion:— - - _A._ Sophon, an Ararnanian citizen, - And good Democritus of Rhodes, were long - Fellow-disciples in this noble art, - And Labdacus of Sicily was their tutor. - These men effaced all vulgar old recipes - Out of their cookery books, and took away - The mortar from the middle of the kitchen. - They brought into disuse all vinegar, - Cummin, and cheese, and assafoetida, - And coriander seed, and all the sauces - Which Saturn used to keep within his cruets. - And the cook who employ'd such means they thought - A humbug, a mere mountebank in his art. - They used oil only, and clean plates, O father, - And a quick fire, wanting little bellows: - With this they made each dinner elegant. - They were the first who banish'd tears and sneezing, - And spitting from the board; and purified - The manners of the guests. At last the Rhodian, - Drinking some pickle by mistake, did die; - For such a draught was foreign to his nature. - _B._ 'Twas likely so to be. - _A._ But Sophon still - Has all Ionia for his dominions, - And he, O father, was my only tutor. - And I now study philosophic rules, - Wishing to leave behind me followers, - And new discover'd rules to guide the art. - _B._ Ah! but, I fear, you'll want to cut _me_ up, - And not the animal we think to sacrifice. - _A._ To-morrow you shall see me with my books, - Seeking fresh precepts for my noble art; - Nor do I differ from th' Aspendian. - And if you will, you too shall taste a specimen - Of this my skill. I do not always give - The self-same dishes to all kinds of guests; - But I regard their lives and habits all. - One dish I set before my friends in love, - Another's suited to philosophers, - Another to tax-gatherers. A youth - Who has a mistress, quickly will devour - His patrimonial inheritance; - So before him I place fat cuttle-fish - Of every sort; and dishes too of fish - Such as do haunt the rocks, all season'd highly - With every kind of clear transparent sauce. - For such a man cares nought about his dinner, - But all his thoughts are on his mistress fix'd. - Then to philosophers I serve up ham, - Or pettitoes; for all that crafty tribe - Are wonderful performers at the table. - Owls, eels, and spars I give the publicans, - When they're in season, but at other times - Some lentil salad. And all funeral feasts - I make more splendid than the living ones. - For old men's palates are not critical; - At least not half so much as those of youths. - And so I give them mustard, and I make them - Sauces of pungent nature, which may rouse - Their dormant sense, and make it snuff the air; - And when I once behold a face, I know - The dishes that its owner likes to eat. - -69. And the cook in the Thesmophorus of Dionysius, my revellers, (for -it is worth while to mention him also,) says— - - You have said these things with great severity, - (And that's your usual kindness, by the Gods); - You've said a cook should always beforehand - Know who the guests may be for whom he now - Is dressing dinner. For he should regard - This single point—whom he has got to please - While seasoning his sauces properly; - And by this means he'll know the proper way - And time to lay his table and to dress - His meats and soups. But he who this neglects - Is not a cook, though he may be a seasoner. - But these are different arts, a wondrous space - Separates the two. It is not every one - That's called a general who commands an army, - But he who can with prompt and versatile skill - Avail himself of opportunities, - And look about him, changing quick his plans, - He is the general. He who can't do this - Is only in command. And so with us. - To roast some beef, to carve a joint with neatness, - To boil up sauces, and to blow the fire, - Is anybody's task; he who does this - Is but a seasoner and broth-maker: - A cook is quite another thing. His mind - Must comprehend all facts and circumstances: - Where is the place, and when the time of supper; - Who are the guests, and who the entertainer; - What fish he ought to buy, and when to buy it. - * * * * * * * * For all these things - You'll have on almost every occasion; - -[Sidenote: COOKERY.] - - But they're not always of the same importance, - Nor do they always the same pleasure give. - Archestratus has written on this art, - And is by many people highly thought of, - As having given us a useful treatise; - But still there's much of which he's ignorant, - And all his rules are really good for nothing, - So do not mind or yield to all the rules - Which he has laid down most authoritatively, - For a more empty lot of maxims you - Will hardly find. For when you write a book - On cookery, it will not do to say, - "As I was just now saying;" for this art - Has no fix'd guide but opportunity, - And must itself its only mistress be. - But if your skill be ne'er so great, and yet - You let the opportunity escape, - Your art is lost, and might as well be none. - _B._ O man, you're wise. But as for this man who - You just now said was coming here to try - His hand at delicate banquets, say, does he - Forget to come? - _A._ If I but make you now - One forced meat ball, I can in that small thing - Give you a specimen of all my skill. - And I will serve you up a meal which shall - Be redolent of the Athenian breezes. - - * * * * * - - Dost fear that I shall fail to lull your soul - With dishes of sufficient luxury? - -70. And to all this Æmilianus makes answer— - - My friend, you've made a speech quite long enough - In praising your fav'rite art of cookery;— - -as Hegesippus says in his Brethren. Do you then— - - Give us now something new to see beyond - Your predecessor's art, or plague us not; - But show me what you've got, and tell its name. - -And he rejoins— - - You look down on me, since I am a cook. - -But perhaps— - - What I have made by practising my art— - -according to the comic poet Demetrius, who, in his play entitled The -Areopagite, has spoken as follows— - - What I have made by practising my art - Is more than any actor e'er has gain'd,— - This smoky art of mine is quite a kingdom. - I was a caper-pickler with Seleucus, - And at the court of the Sicilian king, - Agathocles, I was the very first - To introduce the royal dish of lentils. - My chief exploit I have not mention'd yet: - There was a famine, and a man named Lachares - Was giving an entertainment to his friends; - Whom I recovered with some caper-sauce. - -Lachares made Minerva naked, who caused him no inconvenience; but I -will now strip you who are inconveniencing me, said Æmilianus, unless -you show me what you have got with you. And he said at last, rather -unwillingly, I call this dish the Dish of Roses. And it is prepared -in such a way, that you may not only have the ornament of a garland -on your head, but also in yourself, and so feast your whole body with -a luxurious banquet. Having pounded a quantity of the most fragrant -roses in a mortar, I put in the brains of birds and pigs boiled and -thoroughly cleansed of all the sinews, and also the yolks of eggs, -and with them oil, and pickle-juice, and pepper, and wine. And having -pounded all these things carefully together, I put them into a new -dish, applying a gentle and steady fire to them. And while saying this, -he uncovered the dish, and diffused such a sweet perfume over the whole -party, that one of the guests present said with great truth— - - The winds perfumed the balmy gale convey - Through heav'n, through earth, and all the aërial way; - -so excessive was the fragrance which was diffused from the roses. - -71. After this, some roasted birds were brought round, and some lentils -and peas, saucepans and all, and other things of the same kind, -concerning which Phænias the Eresian writes thus, in his treatise on -Plants—"For every leguminous cultivated plant bearing seed, is sown -either for the sake of being boiled, such as the bean and the pea, (for -a sort of boiled soup is made of these vegetables,) or else for the -sake of extracting from them a farinaceous flour, as, for instance, -the aracus; or else to be cooked like lentils, as the aphace and the -common lentil; and some again are sown in order to serve as food for -fourfooted animals, as, for instance, the vetch for cattle, and the -aphace for sheep. But the vegetable called the pea is mentioned by -Eupolis, in his Golden Age." And Heliodorus, who wrote a description of -the whole world, in the first book of his treatise on the Acropolis, -said—"After the manner in which to boil wheat was discovered, the -ancients called it πύανον, but the people of the present day name it -ὁλόπυρον." - -[Sidenote: CHAMÆLEON.] - -Now, after this discussion had continued a long time, Democritus -said—But at least allow us to have a share of these lentils, or of the -saucepan itself, lest some of you get pelted with stones, like Hegemon -the Thasian. And Ulpian said,—What is the meaning of this pelting -(βαλλητὺς) with stones? for I know that in my native city, Eleusis, -there is a festival celebrated which is called βαλλητὺς, concerning -which I will not say a word, unless I get a reward from each of you. -But I, said Democritus, as I am not a person who makes speeches by the -hour for hire, like the Prodeipnus of Timon, will tell you all I know -about Hegemon. - -72. Chamæleon of Pontus, in the sixth book of his treatise concerning -ancient Comedy, says—"Hegemon of Thasos, the man who wrote the -Parodies, was nicknamed The Lentil, and in one of his parodies he -wrote— - - While I revolved these counsels in my mind, - Pallas Minerva, with her golden sceptre, - Stood by my head, and touched me, and thus spake— - O thou ill-treated Lentil, wretched man, - Go to the contest: and I then took courage. - -And once he came into the theatre, exhibiting a comedy, having his robe -full of stones; and he, throwing the stones into the orchestra, caused -the spectators to wonder what he meant. And presently afterwards he -said— - - These now are stones, and let who chooses throw them; - But Lentil's good alike at every season. - -But the man has an exceedingly high reputation for his parodies, and -was exceedingly celebrated for reciting his verses with great skill -and dramatic power; and on this account he was greatly admired by the -Athenians. And in his Battle of the Giants, he so greatly delighted -the Athenians, that they laughed to excess on that day; and though on -that very day the news of all the disasters which had befallen them -in Sicily had just arrived, still no one left the theatre, although -nearly every one had lost relations by that calamity; and so they hid -their faces and wept, but no one rose to depart, in order to avoid -being seen by the spectators from other cities to be grieved at the -disaster. But they remained listening to the performance, and that too, -though Hegemon himself, when he heard of it, had resolved to cease his -recitation. But when the Athenians, being masters of the sea, brought -all the actions at law concerning the islands or the islanders into the -city, some one instituted a prosecution against Hegemon, and summoned -him to Athens to answer it. And he came in court, and brought with him -all the workmen of the theatre, and with them he appeared, entreating -Alcibiades to assist him. And Alcibiades bade him be of good cheer, and -ordered all the workmen to follow him; and so he came to the temple of -Cybele, where the trials of prosecutions were held; and then wetting -his finger with his mouth, he wiped out the indictment against Hegemon. -And though the clerk of the court and the magistrate were indignant at -this, they kept quiet for fear of Alcibiades, for which reason also the -man who had instituted the prosecution ran away." - -73. This, O Ulpian, is what we mean by pelting (βαλλητὺς), but you, -when you please, may tell us about the βαλλητὺς at Eleusis. And Ulpian -replied,—But you have reminded me, my good friend Democritus, by -your mention of saucepans, that I have often wished to know what that -is which is called the saucepan of Telemachus, and who Telemachus was. -And Democritus said,—Timocles the comic poet, and he was also a writer -of tragedy, in his drama called Lethe, says— - - And after this Telemachus did meet him, - And with great cordiality embraced him, - And said, "Now lend me, I do beg, the saucepans - In which you boil'd your beans." And scarcely had - He finish'd saying this, when he beheld - At some small distance the renowned Philip, - Son of Chærephilus, that mighty man, - Whom he accosted with a friendly greeting, - And then he bade him send some wicker baskets. - -But that this Telemachus was a citizen of the borough of Acharnæ, the -same poet shows us in his Bacchus, where he says— - - _A._ Telemachus th' Acharnian still is speaking, - And he is like the new-bought Syrian slaves. - _B._ How so, what does he do? I wish to know. - _A._ He bears about with him a deadly dish. - -And in his Icarians, a satyric drama, he says— - - So that we'd nothing with us; I myself, - Passing a miserable night, did first - -[Sidenote: BEAN SOUP.] - - Sleep on the hardest bed; and then that Lion, - Thudippus, did congeal us all with fear; - Then hunger pinch'd us . . . . . . - And so we went unto the fiery Dion. - But even he had nought with which to help us; - So running to the excellent Telemachus, - The great Acharnian, I found a heap - Of beans, and seized on some and ate them up. - And when that ass Cephisodorus saw us, - He by a most unseemly noise betray'd us. - -From this it is plain that Telemachus, being a person who was -constantly eating dishes of beans, was always celebrating the festival -Pyanepsia. - -74. And bean soup is mentioned by Heniochus the comic writer, in his -play called the Wren, where he says— - - _A._ I often, by the Gods I swear, consider - In my own mind how far a fig surpasses - A cardamum. But you assert that you - Have held some conversation with this Pauson, - And you request of me a difficult matter. - _B._ But having many cares of divers aspects, - Just tell me this, and it may prove amusing; - Why does bean soup so greatly fill the stomach, - And why do those who know this Pauson's habits - Dislike the fire? For this great philosopher - Is always occupied in eating beans. - -75. So after this conversation had gone on for some time, water for -the hands was brought round; and then again Ulpian asked whether the -word χέρνιβον, which we use in ordinary conversation, was used by the -ancients; and who had met with it; quoting that passage in the Iliad— - - He spoke, and bade the attendant handmaid bring - The purest water of the living spring, - (Her ready hands the ewer (χέρνιβον) and basin held,) - Then took the golden cup his queen had fill'd. - -But the Attic writers say χερνίβιον, as Lysias, for instance, in -his speech against Alcibiades, where he says, "With all his golden -wash-hand basins (χερνιβιοις) and incense-burners;" but Eupolis uses -the word χειρόνιπτρον, in his Peoples— - - And he who runs up first receives a basin (χειρόνιπτρον), - But when a man is both a virtuous man - And useful citizen, though he surpass - In virtue all the rest, he gets no basin (χειρόνιπτρον). - -But Epicharmus, in his Ambassadors for a Sacred Purpose, uses the -word χειρόνιβον in the following lines:— - - A harp, and tripods, chariots too, and tables - Of brass Corinthian, and wash-hand basins (χειρόνιβα), - Cups for libations, brazen caldrons too. - -But it is more usual to say κατὰ χειρὸς ὕδωρ (water to be poured over -the hands), as Eupolis does say in his Golden Age, and Ameipsias in -his Sling, and Alcæus in his Sacred Wedding: and this is a very common -expression. But Philyllius, in his Auge, says κατὰ χειρῶν, not χειρὸς, -in these lines:— - - And since the women all have dined well, - 'Tis time to take away the tables now, - And wipe them, and then give each damsel water - To wash her hands (κατὰ χειρῶν), and perfumes to anoint them. - -And Menander, in his Pitcher, says— - - And they having had water for their hands (κατὰ χειρῶν λαβόντες), - Wait in a friendly manner. - -76. But Aristophanes the grammarian, in his Commentary on the Tablets -of Callimachus, laughs at those who do not know the difference between -the two expressions, κατὰ χειρὸς and ἀπονίψασθαι; for he says that -among the ancients the way in which people washed their hands before -breakfast and supper was called κατὰ χειρὸς, but what was done after -those meals was called ἀπονίψασθαι. But the grammarian appears to -have taken this observation from the Attic writers, since Homer says, -somewhere or other— - - Marshall'd in order due, to each a ewer - Presents, to bathe his hands (νίψασθαι), a radiant ewer; - Luxuriant then they feast. - -And somewhere else he says— - - The golden ewer a maid obsequious brings, - Replenish'd from the cool translucent springs, - With copious water the bright vase supplies, - A silver laver of capacious size; - They wash (ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν). The tables in fair order spread, - They heap the glittering canisters with bread. - -And Sophron, in his Female Actresses, says— - - O hard-work'd Cæcoa, give us water for our hands (κατὰ χειρὸς), - And then prepare the table for our food. - -And among both the tragic and comic writers the word χερνίβα -is read with an acute accent on the penultima. By Euripides, in his -Hercules— - - Which great Alcmena's son might in the basin (χερνίβα) dip. - -And also by Eupolis, in his Goats— - - Here make an end of your lustration (χερνίβα). - -[Sidenote: SOAP.] - -And χέρνιψ means the water into which they used to dip a firebrand -which they took from the altar on which they were offering the -sacrifice, and then sprinkling the bystanders with it, they purified -them. But the accusative χερνιβα ought to be written with an acute -accent on the antepenultima; for all compound words like that, -ending in ψ, derived from the perfect passive, preserve the vowel -of the penultima of that perfect tense. And if the perfect ends its -penultimate syllable with a double μμ, then the derivative has a grave -on the ultima, as λέλειμμαι αἰγίλιψ, τέτριμμαι οἰκότριψ, κέκλεμμαι -βοόκλεψ (a word found in Sophocles and applied to Mercury),βέβλεμμαι -κατώβλεψ (a word found in Archelaus of the Chersonese, in his poem on -Things of a Peculiar Nature: and in the oblique cases such words keep -the accent on the same syllable). And Aristophanes, in his Heroes, has -used the word χερνίβιον. - -77. And for washing the hands they also used something which they -called σμῆμα, or soap, for the sake of getting off the dirt; as -Antiphanes mentions in his Corycus— - - _A._ But while I'm listening to your discourse, - Bid some one bring me water for my hands. - _B._ Let some one here bring water and some σμῆμα. - -And besides this they used to anoint their hands with perfumes, -despising the crumbs of bread on which men at banquets used to wipe -their hands, and which the Lacedæmonians called κυνάδες,[35] as Polemo -mentions in his Letter on Mean Appellations. But concerning the custom -of anointing the hands with perfumes, Epigenes or Antiphanes (whichever -was the author of the play called the Disappearance of Money) speaks as -follows:— - - And then you'll walk about, and, in the fashion, - Will take some scented earth, and wash your hands. - -And Philoxenus, in his play entitled the Banquet, says— - - And then the slaves brought water for the hands (νίπτρα κατὰ χειρῶν), - And soap (σμῆμα) well mix'd with oily juice of lilies, - And poured o'er the hands as much warm water - As the guests wish'd. And then they gave them towels - Of finest linen, beautifully wrought, - And fragrant ointments of ambrosial smell, - And garlands of the flow'ring violet. - -And Dromo, in his Female Harp-player, says— - - And then, as soon as we had breakfasted, - One handmaid took away the empty tables, - Another brought us water for our hands; - We wash'd, and took our lily wreaths again, - And crown'd our heads with garlands. - -78. But they called the water in which they washed either their hands -or their feet equally απονιπτρον, Aristophanes says— - - Like those who empty slops (απονιπτρον) at eventide. - -And they used the word λεκάνη, or basin, in the same way as they used -χειρόνιπτρον (a wash-hand basin); but the word ἀπόνιμμα is used -in a peculiar sense by the Attic writers only for the water used to -do honour to the dead, and for purifying men who have incurred some -religious pollution. As also Clidemus tells us, in his book entitled -Exegeticus; for he, having mentioned the subject of Offerings to the -Dead, writes as follows:—"Dig a trench to the west of the tomb. Then -look along the side of the trench towards the west. Then pour down -water, saying these words,—'I pour this as a purifying water for you to -whom it is right to pour it, and who have a right to expect it.' Then -after that pour perfume." And Dorotheus gives the same instructions; -saying, that among the hereditary national customs of the people of -Thyatira, these things are written concerning the purification of -suppliants,—"Then having washed your hands yourself, and when all the -rest of those who have joined in disembowelling the victim have washed -theirs, take water and purify yourselves, and wash off all the blood -from him who is to be purified: and afterwards stir the purifactory -water, and pour it into the same place." - -79. But the cloth of unbleached linen with which they used to wipe -their hands was called χειρόμακτρον, which also, in some verses -which have been already quoted, by Philoxenus of Cythera, was called -ἔκτριμμα. Aristophanes, in his Cook's Frying, says— - - Bring quickly, slave, some water for the hands (κατὰ χειρος), - And bring at the same time a towel (χειρόμακτρον) too. - -(And we may remark here, that in this passage he uses the expression -κατὰ χειρὸς with reference to washing the hands after eating; not, as -Aristophanes the grammarian says, that - -[Sidenote: TOWELS.] - -the Athenians used the expression κατὰ χειρὸς before eating, but the word -νίψασθαι after eating.) Sophocles, in his Œnomaus, says— - - Shaved in the Scythian manner, while his hair - Served for a towel, and to wipe his hands in. - -And Herodotus, in the second book of his History, speaks in a similar -manner. But Xenophon, in the first book of his Cyropædia, writes—"But -when you have touched any one of these things, you immediately wipe -your hands in a towel, as if you were greatly annoyed at their having -been polluted in such a manner." And Polemo, in the sixth book of -his books addressed to Antigonus and Adæus, speaks of the difference -between the two expressions κατὰ χειρὸς and νίψασθαι. And Demonicus, -in his Achelonius, uses the expression κατὰ χειρὸς, of water used -before a meal, in these lines:— - - But each made haste, as being about to dine - With one who'd always a good appetite, - And who had also but Bœotian manners. - And so they all neglected washing their hands (κατὰ χειρὸς), - Because they could do that when they had dined. - -And Cratinus also mentions towels, which he calls ὠμόλινον, in his -Archilochi,— - - With her hair cover'd with a linen towel, - Token of slovenly neglect. - -And Sappho, in the fifth book of her Melodies addressed to Venus, when -she says— - - And purple towels o'er your knees I'll throw, - And do not you despise my precious gifts - - * * * * * - -speaks of these towels as a covering for the head; as Hecatæus shows, -or whoever else it was who wrote those Descriptions of the World in the -book entitled Asia,—"And the women wear towels (χειρόμακτρα) on their -heads." And Herodotus, in his second book, says, "And after this they -said that this king descended down alive into the lower regions, which -the Greeks call αἵδης, and that there he played at dice with -Ceres, and that sometimes he won and sometimes he lost; and that after -that he returned to earth with a gold-embroidered towel, which he had -received as a present from her." - -80. And Hellanicus, in his Histories, says that the name of the boy -who, when he had given Hercules water to wash his hands, and poured -it over his hands from the basin, was afterwards slain by Hercules -with a blow of his fist, (on which account Hercules left Calydon,) was -Archias; but in the second book of the Phoronis he calls him Cherias: -but Herodorus, in the seventeenth book of his account of the Exploits -of Hercules, calls him Eunomus. And Hercules also, without intending -it, killed Cyathus, the son of Pyles and brother of Antimachus, who was -acting as his cupbearer, as Nicander relates in the second book of his -History of Œta; to whom also he says that a temple was dedicated by -Hercules in the Proschium, which to this day is called the Temple of -the Cupbearer. - -But we will stop this conversation at this point, and begin the next -book with an account of the voracity of Hercules. - - -FOOTNOTES - -[Footnote 24: The fragment here given appears to be hopelessly corrupt.] - -[Footnote 25: Hom. Iliad, ix. 323, Pope's translation.] - -[Footnote 26: Hom. Odyss. xiv. 80.] - -[Footnote 27: This is very obscure and corrupt. Casaubon suspects the -genuineness of the last four lines altogether.] - -[Footnote 28: Μέροπες means properly men speaking articulately, in -contradistinction to brutes. It is a favourite word with Homer.] - -[Footnote 29: These are words applied by Homer to sacrifices.—Μοιρα -is a portion, and ὀβελὸς a spit; but μιστυλλα is only a word derived -from Homer's verb μιστύλλω, (from which Æmilianus, a friend of Martial, -called his cook _Mistyllus_,) and δίπτυχα is used by Homer as an -adverb.] - -[Footnote 30: I have translated ἀτταγᾶς as the woodcock, because that -is always considered to be the bird meant, but it is plain that the -description here given does not apply in the least to the woodcock. In -some particulars it is more like the landrail.] - -[Footnote 31: Schweighaeuser thinks, with apparent reason, that there -is some corruption in the text here.] - -[Footnote 32: Athenæus here does not arrange his conjugations as we do; -nor is it very plain what he means by an immutable consonant.] - -[Footnote 33: The same as Puteoli.] - -[Footnote 34: The cordax was a lascivious dance of the old comedy; -to dance it off the stage was considered a sign of drunkenness and -indecency.] - -[Footnote 35: As being thrown to the dogs; from κυὼν, a dog.] - - - - -BOOK X. - - - 1. But a wise poet should behave - Like one who gives a splendid feast; - And so if he is wise should he - Seek the spectators to delight, - So that each one, when he departs, - May think that he has drunk and eaten - Exactly what he'd most have wish'd; - Not that there should have been but one - Dish for all sorts of appetites, - Or but one kind of writing for all tastes. - -These, my good friend Timocrates, are the words of Astydamas the -tragedian, in his satyric drama of Hercules. Come, let us now proceed -to mention what is consistent with what we have said before, to show -how great an eater Hercules was. And this is a point in his character -mentioned by nearly all poets and historians. Epicharmus, in his -Busiris, says— - - For if you were to see him eat, you would - Be frighten'd e'en to death; his jaws do creak, - His throat with long deep-sounding thunder rolls, - His large teeth rattle, and his dog-teeth crash, - His nostrils hiss, his ears with hunger tremble. - -And Ion, in his Omphale, having mentioned his voracity, adds— - - And then, excited by th' applause, he rose - And swallow'd all the logs and burning coals. - -[Sidenote: ULYSSES.] - -But Ion borrowed all this from Pindar, who said[36]— - - * * * * * - -And they say that he was a man of such excessive voracity, that they -gave him the cormorant, amongst birds which should be sacred to him, -which is called the ox-eater, on account of its voracity. - -2. And Hercules is represented as having entered into a contest -with Lepreus in respect of their mutual powers of eating, Lepreus -having been the challenger: however, Hercules gained the victory. But -Zenodotus, in the second book of his Epitomes, says that Lepreus was -the son of Caucon, who was the son of Neptune and Astydamia; and that -he ordered Hercules to be thrown into prison, when he demanded of -Augeas the reward which was due to him for his labours. But Hercules, -when he had completed his labours, came to the house of Caucon, and at -the entreaty of Astydamia, he became reconciled to Lepreus. And after -this Lepreus contended with Hercules in throwing the quoit, and in -drawing water, and also as to which would eat a bull with the greatest -rapidity; and in all these things he was defeated. And after that he -armed himself, and challenged Hercules to single combat, and was slain -in the battle. But Matris, in his panegyric on Hercules, says, that -Hercules was also challenged by Lepreus to a contest as to who could -drink most, and that Lepreus was again defeated. And the Chian orator, -Caucalus, the brother of Theopompus the historian, relates the same -story in his panegyric on Hercules. - -3. Homer, too, represents Ulysses as a great eater, and a very -voracious man, when he says— - - What histories of toil I could declare, - But still long-wearied nature wants repair. - Spent with fatigue and shrunk with pining fast, - My craving bowels still require repast; - Howe'er the noble suffering mind may grieve - Its load of anguish, and disdain to live, - Necessity demands our daily bread; - Hunger is insolent and will be fed. - -For in these lines his gluttony appears prodigious, when it induces him -on so unseasonable an occasion to utter apophthegms about his stomach. -For he ought, if he had been ever so hungry, to have endured it, or at -all events to have been moderate in his food. But this last passage -shows the extreme voracity and gluttony of the man— - - For all my mind is overwhelm'd with care, - But hunger is the worst of griefs to bear; - Still does my stomach bid me eat and drink, - Lest on my sorrows I too deeply think. - Food makes me all my sufferings forget, - And fear not those which may surround me yet. - -For even the notorious Sardanapalus would hardly have ventured to give -utterance to such sentiments as those. Moreover, when Ulysses was an -old man— - - Voraciously he endless dishes ate, - And quaff'd unceasing cups of wine. . . . - -4. But Theagenes of Thasos, the athlete, ate a bull single-handed, as -Posidippus tells us in his Epigrams. - - And as I'd undertaken, I did eat - A Thracian bull. My own poor native land - Of Thasos could not have purvey'd a meal - Sufficient for the hunger of Theagenes. - I ate all I could get, then ask'd for more. - And, therefore, here you see, I stand in brass, - Holding my right hand forth; put something in it. - -And Milo of Crotona, as Theodorus of Hierapolis tells us in his book -upon Games, ate twenty minæ[37] weight of meat, and an equal quantity of -bread, and drank three choes[38] of wine. And once at Olympia he took -a four year old bull on his shoulders, and carried it all round the -course, and after that he killed it and cut it up, and ate it all up -by himself in one day. And Titormus the Ætolian had a contest with him -as to which could eat an ox with the greatest speed, as Alexander the -Ætolian relates. But Phylarchus, in the third book of his Histories, -says that Milo, while lying down before the altar of Jupiter, ate a -bull, on which account Dorieus the poet made the following epigram on -him:— - -[Sidenote: VORACITY OF CERTAIN PERSONS.] - - Milo could lift enormous weights from earth, - A heifer four years old, at Jove's high feast, - And on his shoulders the huge beast he bore, - As it had been a young and little lamb, - All round the wondering crowd of standers by. - But he did still a greater feat than this, - Before the altar of Olympian Jove; - For there he bore aloft an untamed bull - In the procession, then he cut it up, - And by himself ate every bit of it. - -But Astydamas the Milesian, having gained the victory at Olympia three -times in the pancratium, being once invited to supper by Ariobarzanes -the Persian, when he had come, offered to eat everything that had been -prepared for the whole party, and did eat it. And when, Theodorus -relates, the Persian entreated him to do something suitable to his -enormous strength, he broke off a large brazen ornament in the shape of -a lentil from the couch and crushed it in his hand. And when he died, -and when his body was burnt, one urn would not contain his bones, and -scarcely two could do so. And they say that the dinner which he ate by -himself at Ariobarzanes's table had been prepared for nine persons. - -5. And there is nothing unnatural in such men as those being very -voracious; for all the men who practise athletic exercises, learn with -these gymnastic exercises also to eat a great deal. On which account -Euripides says, in the first edition of his Autolycus— - - For when there are ten thousand ills in Greece, - There's none that's worse than the whole race of athletes. - For, first of all, they learn not to live well, - Nor could they do so; for could any man - Being a slave to his own jaws and appetite - Acquire wealth beyond his father's riches? - How could a man like that increase his substance? - Nor yet can they put up with poverty, - Or e'er accommodate themselves to fortune; - And so being unaccustom'd to good habits, - They quickly fall into severe distress.— - In youth they walk about in fine attire, - And think themselves a credit to the city; - But when old age in all its bitterness - O'ertakes their steps, they roam about the streets, - Like ragged cloaks whose nap is all worn off. - And much I blame the present fashions, too, - Which now in Greece prevail; where many a feast - Is made to pay great honour to such men, - And to show false respect to vain amusements. - For though a man may wrestle well, or run, - Or throw a quoit, or strike a heavy blow, - Still where's the good his country can expect - From all his victories and crowns and prizes? - Will they fight with their country's enemies - With quoit in hand? Or will their speed assist - To make the hostile bands retreat before them? - When men stand face to face with th' hostile sword - They think no more of all these fooleries. - 'Twere better to adorn good men and wise - With these victorious wreaths; they are the due - Of those who govern states with wisdom sound, - And practise justice, faith, and temperance; - Who by their prudent language ward off evils, - Banishing wars and factions. These are the men, - Who're not alone a grace and ornament - To their own land, but to the whole of Greece. - -6. Now Euripides took all this from the Elegies of Xenophanes the -Colophonian, who has spoken in this way— - - But if a man, in speed of foot victorious, - Or in the contests of the pentathlum, - Where is the sacred grove of Jupiter, - Near to the sacred streamlets of Olympia; - Or as a wrestler, or exchanging blows - And painful struggles as a hardy boxer, - Or in the terrible pancratium, - He surely is a noble citizen, - And well he does deserve the honours due - Of a front seat at games and festivals, - And at the public cost to be maintain'd; - And to receive a public gift of honour, - Which shall become an heirloom to his children. - And such shall be his honours, even if - He wins by horses, not by his own strength. - And still I think he does not equal me; - For wisdom far exceeds in real value - The bodily strength of man, or horses' speed; - But the mob judges of such things at random; - Though 'tis not right to prefer strength to sense: - For though a man may a good boxer be, - Or pentathlete, or never-conquer'd wrestler, - Or if he vanquish all in speed of foot— - Which is the most important of all contests— - Still for all this his city will enjoy - No better laws through his great strength or speed; - And 'tis small cause for any lasting joy, - That one of all her citizens should gain - A prize on Pisa's banks; for such achievements - Fill not the country's granaries with corn. - -And Xenophanes contends at great length, and with great earnestness and -variety of argument, in favour of the superior advantage of his own -wisdom, running down athletic exercises as useless and unprofitable. -And Achæus the Eretrian, speaking of the good constitution of the -athletes, says— - -[Sidenote: VORACITY OF CERTAIN PERSONS.] - - For naked they did wave their glistening arms, - And move along exulting in their youth, - Their valiant shoulders swelling in their prime - Of health and strength; while they anoint with oil - Their chests and feet and limbs abundantly, - As being used to luxury at home. - -7. But Heraclitus, in his Entertainer of Strangers, says that there was -a woman named Helena, who ate more than any other woman ever did. And -Posidippus, in his Epigrams, says that Phuromachus was a great eater, -on whom he wrote this epigram:— - - This lowly ditch now holds Phuromachus, - Who used to swallow everything he saw, - Like a fierce carrion crow who roams all night. - Now here he lies wrapp'd in a ragged cloak. - But, O Athenian, whoe'er you are, - Anoint this tomb and crown it with a wreath, - If ever in old times he feasted with you. - At last he came sans teeth, with eyes worn out, - And livid swollen eyelids; clothed in skins, - With but one single cruse, and that scarce full; - For from the gay Lenæan games he came, - Descending humbly to Calliope. - -But Amarantus of Alexandria, in his treatise on the Stage, says that -Herodorus, the Megarian trumpeter, was a man three cubits and a half -in height; and that he had great strength in his chest, and that he -could eat six chœnixes[39] of bread, and twenty litræ of meat, of -whatever sort was provided for him, and that he could drink two choes -of wine; and that he could play on two trumpets at once; and that it -was his habit to sleep on only a lion's skin, and when playing on the -trumpet he made a vast noise. Accordingly, when Demetrius, the son of -Antigonus, was besieging Argos, and when his troops could not bring -the helepolis against the walls on account of its weight, he, giving -the signal with his two trumpets at once, by the great volume of sound -which he poured forth, instigated the soldiers to move forward the -engine with great zeal and earnestness; and he gained the prize in -all the games ten times; and he used to eat sitting down, as Nestor -tells us in his Theatrical Reminiscences. And there was a woman, -too, who played on the trumpet, whose name was Aglais, the daughter -of Megacles, who, in the first great procession which took place in -Alexandria, played a processional piece of music; having a head-dress -of false hair on, and a crest upon her head, as Posidippus proves by -his epigrams on her. And she, too, could eat twelve litræ of meat and -four chœnixes of bread, and drink a choeus of wine, at one sitting. - -8. There was, besides, a man of the name of Lityerses, a bastard son -of Midas, the king of Celænæ in Phrygia, a man of a savage and fierce -aspect, and an enormous glutton; and he is mentioned by Sositheus the -tragic poet, in his play called Daphnis or Lityersa; where he says— - - He'll eat three asses' panniers, freight and all, - Three times in one brief day; and what he calls - A measure of wine is a ten-amphoræ cask; - And this he drinks all at a single draught. - -And the man mentioned by Pherecrates, or Strattis, whichever was the -author of the play called The Good Men, was much such another; the -author says— - - _A._ I scarcely in one day, unless I'm forced, - Can eat two bushels and a half of food. - _B._ A most unhappy man! how have you lost - Your appetite, so as now to be content - With the scant rations of one ship of war? - -And Xanthus, in his Account of Lydia, says that Cambles, who was -the king of the Lydians, was a great eater and drinker, and also an -exceeding epicure; and accordingly, that he one night cut up his own -wife into joints and ate her; and then, in the morning, finding the -hand of his wife still sticking in his mouth, he slew himself, as -his act began to get notorious. And we have already mentioned Thys, -the king of the Paphlagonians, saying that he too was a man of vast -appetite, quoting Theopompus, who speaks of him in the thirty-fifth -book of his History; and Archilochus, in his Tetrameters, has accused -Charilas of the same fault, as the comic poets have attacked Cleonymus -and Pisander. And Phœnicides mentions Chærippus in his Phylarchus in -the following terms— - - And next to them I place Chærippus third; - He, as you know, will without ceasing eat - As long as any one will give him food, - Or till he bursts,—such stowage vast has he, - Like any house. - -[Sidenote: VORACITY OF MITHRIDATES.] - -9. And Nicolaus the Peripatetic, in the hundred and third book of his -History, says that Mithridates, the king of Pontus, once proposed -a contest in great eating and great drinking (and the prize was a -talent of silver), and that he himself gained the victory in both; but -he yielded the prize to the man who was judged to be second to him, -namely, Calomodrys, the athlete of Cyzicus. And Timocreon the Rhodian, -a poet, and an athlete who had gained the victory in the pentathlum, -ate and drank a great deal, as the epigram on his tomb shows— - - Much did I eat, much did I drink, and much - Did I abuse all men; now here I lie;— - My name Timocreon, my country Rhodes. - -And Thrasymachus of Chalcedon, in one his Prefaces, says that Timocreon -came to the great king of Persia, and being entertained by him, did -eat an immense quantity of food; and when the king asked him, What he -would do on the strength of it? he said that he would beat a great many -Persians; and the next day, having vanquished a great many, one after -another, taking them one by one, after this, he beat the air with his -hands; and when they asked him what he wanted, he said that he had -all those blows left in him if any one was inclined to come on. And -Clearchus, in the fifth book of his Lives, says, that Cantibaris the -Persian, whenever his jaws were weary with eating, had his slaves to -pour food into his mouth, which he kept open as if they were pouring -it into an empty vessel. But Hellanicus, in the first book of his -Deucalionea, says that Erysichthon, the son of Myrmidon, being a man -perfectly insatiable in respect of food, was called Æthon. And Polemo, -in the first book of his Treatise addressed to Timæus, says that among -the Sicilians there was a temple consecrated to gluttony, and an image -of Ceres Sito;[40] near which, also, there was a statue of Himalis,[41] -as there is at Delphi one of Hermuchus,[42] and as at Scolum, in -Boeotia, there are statues of Megalartus[43] and Megalomazus. - -10. And Alcman the poet records himself to have been a great eater, in -his third book of Odes, when he says— - - And presently I will bestow - On you a large round dish well fill'd; - And even now 'tis on the fire, - Full of pulse-broth, which e'en the glutton - Alcman would like to feast on warm, - After the wintry solstice sets in; - For he for dainties does not care, - But loves the common people's dishes, - As long as they are full enough. - -And in his fifth book he also displays his love of eating, speaking -thus— - - God has bestow'd on man three various seasons, - The summer, and the winter, and the autumn; - And a fourth too, the spring, when men can dance, - But scarce are able to get much to eat. - -And Anaxilas the comic poet, speaking in his play called Chrysochous of -a man named Ctesias, says— - - You now have nearly all things, save the art - Of Ctesias himself; for wise men say, - That he does recognise nought but the beginning - Of a rich banquet, and denies the end. - -And in his Rich Men he says— - - _A._ Others may also burst when fed too well - Not Ctesias alone.— - _B._ What should hinder it? - _A._ For he, as wise men say, loves the beginning - Of any feast, but ne'er can make an end of it. - -And in his play called The Graces he includes a man called Cranaus in -his list of great eaters; saying— - - Men do not come and ask at random now, - Does Cranaus eat less than Ctesias? - Or do they both keep constantly devouring? - -And Philetærus, in his Atalante, says— - - If it were needful, I could run more stadia - Than e'er were run by Sotades; I surpass - E'en Taureas himself in these my labours; - And out-run Ctesias himself in eating. - -And Anaxippus, in his Thunderbolt, says— - - _A._ For now I see Damippus here approaching - From the palæstra. - _B._ What! that man of stone? - -[Sidenote: VORACITY OF THE BŒOTIANS.] - - Him whom your friends e'en now, from his great strength, - Surname the Thunderbolt? - _A._ Most probably; - For I think he will overturn all tables - Which he once strikes with his consuming jaw. - -And in these lines the comic poet shows that it was from this man that -he had given his play the title of The Thunderbolt. And Theophilus, in -his Epidaurus, says— - - There was a Mantinean centurion, - Atrestides his name; who of all men - That ever lived could eat the greatest quantity. - -And, in his Pancratiast, he introduces the athlete as eating a great -deal, where he says— - - _A._ Of boil'd meat about three minæ weight. - _B._ Now mention something else. - _A._ A fine pig's face; - A ham; four pettitoes;— - _B._ Oh, Hercules! - _A._ Three calves' feet, and one hen. - _B._ Oh, Phoebus, oh! - What else? - _A._ Two minæ weight of figs: that's all. - _B._ And how much did you drink? - _A._ Twelve measures only - Of unmix'd wine. - _B._ Oh, Bacchus! oh, Sabazius! - -11. And whole nations also have been ridiculed by the comic poets for -their gluttony; as the Bœotians, for instance. Accordingly, Eubulus -says, in his Antiopa— - - We are courageous men to toil and eat, - And to endure sharp pain; the Attic race - Is quick and eloquent, and they eat little; - But the Bœotians eat enormously. - -And in his Europa he says— - - Go now and build up the Bœotian city, - Where the men eat all day and never tire. - -And in his Ionian he says— - - He is so thorough a Bœotian - In all his manners, that, like them, 'tis said - He's never tired nor content with eating. - -And in his Cercopes he says— - - And after that I came to Thebes, where men - Spend the whole night in feasts and revelry; - And each man has a privy at his doors, - Which is a great boon to an o'er-fed man; - For men who have got a long way to go, - And who eat much and bite their weary lips, - Are some of the most ludicrous of sights. - -And in his Mysians he represents some one as making the following -speech to Hercules— - - You leaving, as you say, the Theban plain, - Where valiant men sit eating all the day, - Being all throat, and close beside the privy. - -Diphilus, in his Bœotian, says— - - That man can eat, beginning before dawn, - Or come again and eat till the following day. - -Mnesimachus, in his Busiris, says— - - . . . . . . . For I am a Bœotian, - Who do not eat much else, except these things. - -Alexis, in his Trophonius, says— - - And now that you may not be found out thus, - And spoken of as men of Boeotia, - By those whose wont it is to run you down, - As men unequall'd in creating noise, - And knowing nothing else save how to eat - And drink unceasingly the whole night long; - Strip yourselves quick, and all prepare for action. - -And Achæus, in his Contests, says— - - _A._ Are you now speaking to the spectators here, - Or to the body of competitors? - _B._ To those who eat much, as men training do. - _A._ Whence do the strangers come from? - _B._ They're Bœotians. - -And very likely it is because of all this that Eratosthenes, in his -Epistles, says, that Pempelus, when he was asked, "What sort of people -the Bœotians appeared to him?" answered, "That they only spoke just -as vessels might be expected to speak, if they had a voice, of how -much each of them could hold." And Polybius of Megalopolis, in the -twentieth book of his Histories, says that "the Bœotians, having gained -great glory at the battle of Leuctra, after that relaxed their courage -again, and turned to feasting and drunkenness, and to making parties -for eating among friends; and many of them, even of those who had -children, spent the greater part of their substance on their feasts; -so that there were a great number of Bœotians who had more invitations -to supper than there were days in the month. On which account the -Megarians, hating such a system as that, abandoned their alliance, and -joined themselves to the Achæans. - -[Sidenote: VORACITY OF THE TEMPERANCE.] - -12. The people of Pharsalus also are ridiculed by the comic poets as -being enormous eaters; accordingly Mnesimachus, in his Philip, says— - - _A._ Has any man of the Pharsalians come, - That he may eat up e'en our very tables? - _B._ There's no one come at all. - _A._ So much the better; - Perhaps they have all gone somewhere else to eat - Some city of Achaïa ready roasted. - -And that it was a general imputation on all the Thessalians, that they -were great eaters, Crates tells us in his Lamia, saying— - - Great words three cubits long, - Cut into huge Thessalian slices thus:— - -and he by this alludes to the Thessalians as cutting their meat into -overgrown pieces. And Philetærus, in his Lampbearers, says also— - - And a huge piece of pork, enough to break - One's arm, cut in the coarse Thessalian fashion. - -They used to speak also of a Thessalian mouthful, as something -enormous. Hermippus says in his Fates— - - But Jupiter, considering nought of this, - Wink'd, and made up a huge Thessalian mouthful. - -And such great bits of meat Aristophanes, in his Men Frying, calls -Capanic, saying— - - What is all this - To the great Lydian and Thessalian banquets? - -And presently he says— - - More splendid (καπανικώτερα) far than the Thessalian; - -meaning big enough to load a wagon. For the Thessalians use the word -καπάνη as equivalent to ἀπήνη. Xenarchus, in his Scythians, says— - - _A._ They kept to seven Capanæ for the games - At Pisa. - _B._ What do you mean? - _A._ In Thessaly - They call their carts Capanæ. - _B._ I understand. - -13. And Hecatæus says that the Egyptians were great bread-eaters, -eating loaves of rye, called κυλλήστιες, and bruising barley to -extract a drink from it; and on this account Alexis, in his treatise -on Contentment, says that Bocchoris and his father Neochabis were -contented with a moderate quantity of food; as Lycon of Iasus relates -in his treatise on Pythagoras. But he did not abstain from animal food, -as Aristoxenus tells us; and Apollodorus the Arithmetician says, that -he even sacrificed a hecatomb when he found out that in a right-angled -triangle, the square of the side subtending the right angle is equal to -the squares of the two sides containing it— - - When the illustrious Pythagoras - Discover'd that renowned problem which - He celebrated with a hecatomb. - -But Pythagoras was a very sparing drinker, and lived in a most frugal -manner, so that he often contented himself with honey by itself. And -nearly the same thing is told us of Aristides, and of Epaminondas, and -of Phocion, and of Phormio, the generals. But Manius Curius, the Roman -general, lived on turnips all his life; and once, when the Sabines -sent him a large sum of gold, he said he had no need of gold while he -ate such food as that. And this story is recorded by Megacles in his -treatise on Illustrious Men. - -14. And there are many people who approve of moderate meals, as Alexis -tells us in his Woman in Love— - - But I am content with what is necessary, - And hate superfluous things; for in excess - There is not pleasure, but extravagance. - -And in his Liar he says— - - I hate excess; for those who practise it - Have only more expense, but not more pleasure. - -And in his Foster Brothers he says— - - How sweet all kinds of moderation are! - I now am going away, not empty, but - In a most comfortable state,—for wise - Mnesitheus tells us that 'tis always right - T' avoid extravagance in everything. - -[Sidenote: MENEDEMUS.] - -And Ariston the philosopher, in the second book of his Amatory -Similitudes, says that Polemo, the Academic philosopher, used to -exhort those who were going to a supper, to consider how they might -make their party pleasant, not only for the present evening, but also -for the morrow. And Timotheus, the son of Conon, being once taken by -Plato from a very sumptuous and princely entertainment to one held -at the Academy, and being there feasted in a simple and scholar-like -manner, said that those who supped with Plato would be well the next -day also. But Hegesander, in his Commentaries, says that on the next -day Timotheus, meeting with Plato, said, "You, O Plato, sup well, more -with reference to the next day than to the present one!" But Pyrrho the -Elean, when on one occasion one of his acquaintances received him with -a very sumptuous entertainment, as he himself relates, said, "I will -for the future not come to you if you receive me in this manner; that I -may avoid being grieved by seeing you go to a great expense for which -there is no necessity, and that you, too, may not come to distress by -being overwhelmed by such expenses; for it is much better for us to -delight one another by our mutual companionship and conversation, than -by the great variety of dishes which we set before one another, of -which our servants consume the greater part." - -15. But Antigonus of Carystus, in his Life of Menedemus, relating the -way in which the banquets of that philosopher are managed, says, that -he used to dine with one or two companions at most; and that all the -rest of his guests used to come after they had supped. For in fact, -Menedemus's supper and dinner were only one meal, and after that was -over they called in all who chose to come; and if any of them, as would -be the case, came before the time, they would walk up and down before -the doors, and inquire of the servants who came out what was being now -served up, and how far on the dinner had proceeded. And if they heard -that it was only the vegetables or the cured fish that was being served -up, they went away; but if they were told that the meat was put on the -table, then they went into the room which had been prepared for that -purpose. And in the summer a rush mat was spread over each couch, and -in the winter a fleece. But every one was expected to bring his own -pillow; and the cup, which was brought round to each person, did not -hold more than one cotyla. And the dessert was lupins or beans as a -general rule; but sometimes some fruits, such as were in season, were -brought in; in summer, pears or pomegranates; and in spring, pulse; and -in winter, figs. And we have a witness as to these things, Lycophron -the Chalcidian, who wrote a satyric drama entitled Menedemus, in which -Silenus says to the satyrs— - - O cursed sons of a most excellent father, - I, as you see, have quite a fancy for you: - For, by the gods I swear, that not in Caria, - Nor in fair Rhodes, nor royal Lydia, - Have I e'er eaten so superb a supper; - Phoebus Apollo! what a feast it was. - -And a little further on, he says— - - And the boy brought us round a scanty cup - Of wine that might be worth five pence a bottle— - Awfully flat; and then that cursed thing, - That hang-dog lupin, danced upon the board, - A fitting meal for parasites and beggars. - -And presently afterwards, he says that philosophical disquisitions were -carried on during the entertainment— - - And for dessert, - We had some learned conversation. - -It is also related that those who met in this way very often kept on -conversing to such a time that "the bird which calls the morn still -caught them talking, and they were not yet satisfied." - -16. But Arcesilaus, when giving a supper to some people, when the bread -fell short, and his slave made him a sign that there were no loaves -left, burst out laughing, and clapped his hands; and said, "What a -feast we have here, my friends! We forgot to buy loaves enough; run -now, my boy:"—and this he said, laughing; and all the guests who were -present burst out laughing, and great amusement and entertainment were -excited, so that the very want of bread was a great seasoning to the -feast. And at another time, Arcesilaus ordered Apelles, one of his -friends, to strain some wine; and when he, not being used to doing so, -shook some of the wine and spilt some, so that the wine appeared much -thicker than usual, he laughed, and said, "But I told a man to strain -the wine who has never seen anything good any more than I myself have; -so do you now get up, Aridices; and do you go away and tap the casks -that are outside." And this good-humour of his so pleased and excited -the mirth of those present, that they were all filled with joy. - -[Sidenote: PRAISE OF TEMPERANCE.] - -17. But those of the present day who give entertainments, especially -the inhabitants of the beautiful Alexandria, cry out, and make a -noise, and curse the cupbearer, the steward, and cook; and the slaves -are all crying, being beaten with fists and driven about in every -direction. And not only do the guests who are invited sup with great -discomfort and annoyance, but even if there is any sacrifice going on, -the god himself would veil his face and go away, leaving not only the -house, but even the entire city, in which such things take place. For -it is absurd for a man, proclaiming that people should all confine -themselves to words of good omen, to curse his wife and his children; -and such a man as that would say to the guests— - - And now then let us hasten to the feast, - That we may plan the movements of the war;— - -for such a man's house— - - Is redolent of frankincense, - And pæans too, and groans at the same time. - -Now, when all this had been said, one of the guests who were present -said,—We ought, then, when we consider these things, to guard against -indulging our appetites too much; - - For a frugal supper breeds no drunkenness, - -as Amphis says, in his Pan: nor does it produce insolence or insulting -conduct; as Alexis testifies in his Ulysses Weaving, where he says— - - For many a banquet which endures too long, - And many and daily feasts, are wont t' engender - Insult and mockery; and those kind of jests - Give far more pain than they do raise amusement. - For such are the first ground of evil-speaking; - And if you once begin t' attack your neighbour, - You quickly do receive back all you bring, - And then abuse and quarrels surely follow; - Then blows and drunken riot. For this is - The natural course of things, and needs no prophet. - -18. And Mnesimachus, in his Philip, on account of the immoderate -indulgence in suppers of people of his time, introduces an -entertainment which professes to be a preparation for war, and which -really is what that admirable writer Xenophon calls a workshop of war. -And he speaks thus— - - Know you now with what men you must fight? - With us, who sup upon well-sharpen'd swords, - And swallow lighted firebrands for dainties: - And then, for our dessert, our slaves bring in, - After the first course, Cretan bows and arrows; - And, 'stead of vetches, broken heads of spears, - And fragments of well-batter'd shields and breastplates; - And at our feet lie slings, and stones, and bows, - And on our heads are wreaths of catapults. - -And Phoenix the Colophonian says— - - A cask of wine shall be our sword—a cup - Shall be our spear—our hair shall arrows be; - Goblets shall be our enemies—wine our horses— - Ointments and perfumes our war-cry fierce. - -And in the Parasite, Alexis, speaking of some very voracious person, -says— - - And all the younger men do call him parasite, - Using a gentler name; but he cares not. - And Telephus in speechless silence sits, - Making but signs to those who ask him questions; - So that the inviter often offers prayers - To the great Samothracian gods o' the sea, - To cease their blowing, and to grant a calm; - For that young man's a storm to all his friends. - -And Diphilus, in his Hercules, speaking of some similar kind of person, -says— - - Do you not now behold me drunk and merry, - Well fill'd with wine, and all inflamed with anger? - Have not I just devour'd a dozen cakes, - Every one larger than a good-sized shield? - -On which account, Bion of the Borysthenes said, cleverly enough, that -"A man ought not to derive his pleasures from the table, but from -meditation;" and Euripides says— - - I pleased my palate with a frugal meal; - -signifying that the pleasure derived from eating and drinking is -chiefly limited to the mouth. And Æschylus, in his Phineus, says— - - And many a most deceitful meal they snatch'd - Away from hungry jaws, in haste t' enjoy - The first delight of the too eager palate. - -And in his Sthenebœa, Euripides speaks of frugality thus— - - A life at sea is a much troubled life, - Not reinforced with pleasures of the table, - But like a stable on the shore. The sea itself - Is a moist mother, not a nurse on land; - 'Tis her we plough; from this our food, procured - With nets and traps, comes daily home to us. - -19. For the belly is a great evil to man; concerning which Alexis -speaks, in his Men Dying together— - -[Sidenote: STILPO.] - - And hence you well may see how great an evil - The belly is to man; what lessons strange - It teaches, and what deeds it forces on us. - If there were any power which could take - This part alone from out our bodies, then - No one would any more do injury - Or insult to his neighbour. But from this - Flow all the ills that harass human life. - -And Diphilus, in his Parasite, says— - - Well did that wise Euripides oft speak, - And this does seem his wisest word of all— - "But want compels me and my wretched belly;" - For there is nought more wretched than the belly: - And into that you pour whate'er you have, - Which you do not in any other vessel. - Loaves you perhaps may in a wallet carry,— - Not soup, or else you'll spoil it. So again, - You put cakes in a basket, but not pulse; - And wine into a bladder, but not crabs: - But into this accursed belly, men - Put every sort of inconsistent thing. - I add no more; since it is plain enough - That all men's errors are produced by it. - -And Crates the Cynic, as Sosicrates tells us in his Successions, -reproached Demetrius Phalereus for sending him a wallet of bread with -a flagon of wine. "I wish," said he, "that the fountains bore bread." -And Stilpo did not think himself guilty of intemperance when, having -eaten garlic, he went to sleep in the temple of the Mother of the Gods; -but all who eat of that food were forbidden even to enter into it. But -when the goddess appeared to him in his sleep, and said, "O Stilpo, do -you, though you are a philosopher, transgress the law?" he thought that -he made answer to her (still being asleep), "Do you give me something -better to eat, and I will not eat garlic." - -20. After this, Ulpian said,—Since we have feasted -(δεδείπναμεν) . . . . . . . . . And Alexis, in his Curis, has used this -expression, where he says— - - Since we have long since supp'd (δεδείπναμεν); - -and so has Eubulus, in his Procris— - - But we have not yet supp'd (δεδείπναμεν); - -and in another passage he says— - - A man who ought long since to have had supper (δεδειπναναι). - -And Antiphanes, in his Leonidas, says— - - He will be here before we've finish'd supper (δεδειπνάναι). - -And Aristophanes, in his Proagon, says— - - It's time for me to go now to my master, - For by this time I think they all have supp'd (δεδειπνάναι). - -And in his Danaides he says— - - You now are insulting me in a drunken manner - Before you've supp'd (δεδειπνάναι). - -And Plato, in his Sophist, and Epicrates of Ambracia (and this last is -a poet of the middle comedy), in his Amazons, says— - - For these men seem to me to have had their supper (δεδειπνάναι) - In capital season. - -And, on the same principle, Aristophanes has given us the form -ἠρίσταμεν, in his Men Frying— - - We've drank our fill, my men, and well have dined (ἠπίσταμεν). - -And Hermippus, in his Soldiers, says— - - To dine (ἀριστάναι), and come to this man's house. - -And Theopompus, in his Callæschrus, says— - - We've dined (ἠρίσταμεν);—for I must this discourse cut short. - -But, in his Politician, Antipho has used the word καταριστᾶν, saying— - - When any one has all consumed in dinners (κατηρίστηκεν) - His own estate, and that of all his family. - -And Amphis has used the word παραδεδειπνημένος, in his Vagabond, saying— - - The boys who long ago have lost their dinner (παραδεδειπνημένοι). - -21. "Let us, then, now," as Plato says in his Philebus, "pray to the -gods, and pour libations to them, whether it be Bacchus, or Vulcan, or -whoever else of the gods it may be, who has had the honour of having -our cups mixed for his sake. For there are two fountains by us, as -if we were cupbearers to mix the wine: and a person might compare a -fountain of pleasure to honey; but the fountain of wisdom, which is a -sober and wine-eschewing spring, to that of some hard but wholesome -water, which we must be very earnest to mix as well as possible." It -is, then, time for us now to drink wine; and let some one of the slaves -bring us goblets from the sideboard, for I see here a great variety of -beautiful and variously-ornamented drinking-cups. Accordingly, when a -large cup had been given to him, he said,—But, O boy, draw out and pour -into my cup a liquor with not quite so much water in it; not like the -man in the comic poet Antiphanes, who, in the Twins, says— - -[Sidenote: MIXING WINE.] - - He took and brought me an enormous cup, - And I pour'd into it unmixed wine, - Not to the honour of a boy, but all - My cups, and they were numberless, I quaff'd - To all the gods and goddesses of heaven. - Then, after them, I drank twice as much more - To the great goddess and the noble king. - -So do you now, O boy, pour me out something stronger; for I do not -prescribe to you the exact number of cyathi.[44] But I will show you -that the words κύαθος and ἀκρατέστερον (wine with less water in it) are -both used: and then, too, I will give you a lecture about cupbearers. - -22. But, first of all, I will speak about the habit of drinking strong -drinks, with reference to which we find the word ζωρότερον. Antiphanes, -in his Milanion, says— - - I think this man does drink the cup of health, - Making his cupbearer shun too much water (ζωροτέρῳ χρώμενον οἰνοχόῳ). - -And in his Lampon he says— - - My friend Iapyx, mix it somewhat stronger (εὐζωρέστερον). - -And Ephippus, in his Ephebi, says— - - He gave him in each hand a brimming flagon, - Mixing in strong wine (ζωρότερον), in Homer's fashion. - -And you find some people say that the expression in Homer— - - Take care and give less water (ζωρότερον κέραιρε), - -does not mean that there is to be less water, but that the draught is -to be hot; urging that ζωρὸς is derived from ζωτικὸς (giving life), -and from ζέσις (boiling);—for that, as there were companions present, -it would have been absurd to begin mixing the cups of wine over again. -But some say that the word is to be understood as equivalent to -εὔκρατον (well-mixed); just as we find the form δεξιτερὸν used instead -of δεξιόν. And some say that, since the year is called ὧρος, and since -the particle ζα indicates magnitude or number, ζῶρος means merely what -has been made many years. And Diphilus, in his Pederastæ, says— - - Pour me now out a cup of wine to drink; - Give it, by Jove! εὐζωρότερον than that; - For wat'ry things are ruinous to the stomach. - -And Theophrastus, in his treatise on Drinking, says that ζωρότερον -means mixed; quoting the following lines of Empedocles;— - - And soon the things which formerly they learnt - Immortal were, did mortal now become, - And things unmix'd before became now mix'd (ζωρὰ,) - Changing their previous ways and habits all. - -23. And Plato has used the word κύαθος in the sense of a ladle, in his -Phaon, where he says— - - Taking up thus the ladle (κύαθος) in their mouths. - -And in his Ambassadors he says— - - He stole the ladles (κύαθοι) every time he could. - -And Archippus, in his Fishes, says— - - I bought a ladle (κύαθος) there from Dæsias. - -And there is a similar use of the word in the Peace of Aristophanes:— - - All having fought till they had got black eyes, - Lying all on the ground around the κύαθοι; - -for black eyes are reduced by having κύαθοι (cupping glasses) applied -to them. Xenophon also speaks of the κύαθος in the first book of his -Cyropædia; and so does Cratinus; and, besides, so does Aristophanes -in many places, and Eubulus in his Orthanna; and Pherecrates, in his -Triflers, has spoken of a κύαθος made of silver. But Timon, in the -second book of his History of the Silli, has called κύαθοι, ἀρύσαναι; -speaking thus:— - - And ἀρύσαναι, hard to fill with wine; - -naming them so from the verb ἀρύομαι, to draw. And they are called -also ἀρυστῆρες and ἀρίστιχοι. Simonides says— - -[Sidenote: CUPBEARERS.] - - And no one gave me even one ἀρυστὴρ - Of the mere dregs and lees. - -And Aristophanes, in his Wasps, says— - - For I had these ἀρύστιχοι near me. - -And Phrynichus, in his Weeding Women, says— - - (A cup) κύλικ᾽ ἀρύστιχον: - -and from this comes the word ἀρύταινα. They also called this vessel -ἔφηβος, as Xenophanes did in his Relationship; and Polybius, in the -ninth book of his Histories, says that there is a certain river called -the Cyathus, near Arsinoe, a city in Ætolia. - -24. But the word ἀκρατέστερον, meaning the same as ζωρότερον, is used -by Hyperides in his oration against Demosthenes; where he writes -thus—"If any one drank any wine of much strength (ἀκρατέστερον), -it grieved you." And a similar form is ἀνιαρέστερον, and also the -expression in the Heliades of Æschylus— - - ἀφθονέστερον λίβα. - -And Epicharmus, in his Pyrrha, has the word εὐωνέστερον (cheaper); and -Hyperides, in his Oration against Demades, has used the expression— - - ῥαδιεστέραν τὴν πόλιν. - -And as for the word κεραννύω (to mix), that is used by Plato in his -Philebus—"Let us, O Protarchus, pray to the gods, and mingle cups -(κεραννύωμεν) to pour libations to them." And Alcæus, in his Sacred -Marriage, says— - - They mix the cups (κεραννύουσιν) and drink them. - -And Hyperides, in his Delian Oration, says—"And the Greeks mix -(κεραννύουσι) the Panionian goblet all together." - -And among the ancients they were the most nobly born youths who acted -as cupbearers; as, for instance, the son of Menelaus:— - - And the king's noble son pour'd out the wine. - -And Euripides the poet, when he was a boy, acted as cupbearer. -Accordingly, Theophrastus, in his treatise on Drinking, says—"But -I hear that Euripides the poet also acted as a cupbearer at Athens, -among those who are called the dancers: and these men were they who -used to dance around the temple of the Delian Apollo, being some of the -noblest of the Athenians, and they were clothed in garments of the -Theræans. And this is that Apollo in whose honour they celebrate the -Thargelian festival; and a writing concerning them is kept at Phylæ, in -the Daphnephorium." And Hieronymus the Rhodian gives the same account, -who was a disciple of Aristotle, and that too in a book of his entitled -a Treatise on Drunkenness. And the beautiful Sappho often praises her -brother Larichus, as having acted as cupbearer to the Mitylenæans in -the Prytaneum. And among the Romans, the most nobly born of the youths -perform this office in the public sacrifices, imitating the Æolians in -everything, as even in the tones of their voices. - -25. And so great was the luxury of the ancients in respect of their -sumptuous meals, that they not only had cupbearers, but also men whom -they called œnoptæ (inspectors of wines). At all events, the office of -œnoptæ is a regular office among the Athenians; and it is mentioned by -Eupolis, in his play called The Cities, in the following lines— - - And men whom heretofore you'd not have thought - Fit e'en to make œnoptæ of, we now - See made commanders. But oh, city, city! - How much your fortune does out-run your sense. - -And these œnoptæ superintended the arrangement of banquets, taking -care that the guests should drink on equal terms. But it was an office -of no great dignity, as Philinus the orator tells us, in his debate on -the Croconidæ. And he tells us, too, that the œnoptæ were three in -number, and that they also provided the guests with lamps and wicks. -And some people called them "eyes;" but among the Ephesians, the -youths who acted as cupbearers at the festival of Neptune were called -"bulls," as Amerias tells us. And the people of the Hellespont call the -cupbearer ἐπεγχύτης, or the pourer out; and they call carving, which we -call κρεωνομία, κρεωδαισία, as Demetrius of Scepsis tells us, in the -twenty-sixth book of his Arrangement of the Trojan Forces. And some say -that the nymph Harmonia acted as cupbearer to the gods; as Capito the -epic poet relates (and he was a native of Alexandria by birth), in the -second book of his Love Poems. But Alcæus also represents Mercury as -their cupbearer; as also does Sappho, who says— - - And with ambrosia was a goblet mix'd, - And Mercury pour'd it out to all the gods. - -[Sidenote: DRINKING.] - -26. But the ancients used to call the men who discharged this office, -heralds (κήρυκες). Homer says— - - Meanwhile the heralds through the crowded town - Bring the rich wine and destined victims down. - Idæus's arms the golden goblets prest, - Who thus the venerable king addrest. - -And a few lines further on he says— - - On either side a sacred herald stands; - The wine they mix, and on each monarch's hands - Pour the full urn. - -But Clidemus says that the cooks used to be called heralds. And some -people have represented Hebe as acting as cupbearer to the gods, -perhaps because their banquets were called Hebeteria. And Ptolemy, the -son of Agesarchus, speaks of a damsel named Cleino as the cupbearer -of Ptolemy the king, who was surnamed Philadelphus, mentioning her -in the third book of his History of Philopator. But Polybius, in the -fourteenth book of his History, adds that there are statues of her in -Alexandria, in many parts of the city, clad in a tunic alone, holding a -cup in her hand. - -27. And so, after this conversation, Ulpian drinking a goblet of wine, -said— - - I drink this cup, a pledge of friendship dear, - To all my kinsmen, naming them. - -And while he was still drinking, one of those who were present quoted -the rest of the passage— - - When I have drunk, I'll say - The rest; for I am choked: but now drink this. - -And Ulpian, when he had drunk it up, said,—Clearchus has these lines -in his Harp-Player; but I, as is said in the Wool-spinners of Amphis, -recommend— - - Let the boy wait on all with frequent goblets. - -And again— - - You fill for me, and I will give you drink; - So shall the almond with the almond play: - -as Xenarchus says, in his Twins. And accordingly, when some of the -guests asked for more wine, and others wished to have it mixed -half-and-half, and when some one mentioned that Archippus, in the -second edition of his Amphitryon, said— - - Wretch, who has mix'd for you this half-and-half? - -and that Cratinus had said— - - Giving him half-and-half; but I'm undone; - -every one seemed to agree to speak of the way of mixing wine among the -ancients. - -28. And when some one mentioned that Menander, in his Hero, said— - - Here is a measure of well-temper'd wine; - Take it, and drink it up;— - -Democritus said—Hesiod, my friends, recommends men - - To pour three parts of water in the cup, - And let the fourth part be the vinous juice. - -And, perhaps, it was on account of Hesiod that Anaxilas said, in his -Nereus,— - - And this is much more pleasant; for I'd never - Have drunk one part of wine to three of water. - -And Alexis, in his Nurse, recommends even a more moderate mixture than -this— - - See, here is wine. Shall I, then, give to Criton - Equal proportions? This is better far, - One part of wine to four of limpid water: - Perhaps you'll call that weak; but still, when you - Have drunk your fill of this, you'll find your head - Clear for discussion,—and the drink lasts longer. - -And Diocles, in his Bees, says— - - _A._ In what proportions should the wine be mix'd? - _B._ Four parts of water to two parts of wine. - -And this mixture, as it is not that in ordinary use, put the questioner -in mind of the well-known proverb,— - - Drink waters three or five; but never four. - -What they mean is, You had better take two parts wine with five of -water, or one of wine to three of water. But, concerning this mixture, -Ion the poet, in his book on Chios, says that Palamedes the soothsayer -discovered and prophesied to the Greeks, that they would have a -favourable voyage if they drank one portion of wine to three of water. -But they, applying themselves to their drink very vigorously, took two -pints of wine to five of water;—accordingly Nicochares in his Amymone, -playing on the name, says— - - Here, you Œnomaus,—here, you two and five,— - Let you and I now have a drink together. - -And he said nearly the same in his Lemnian Women: and Ameipsias, in his -Men Playing the Cottabus, says— - -[Sidenote: THE PROPORTIONS OF MIXED WINE.] - - But I (it is Bacchus who is represented as speaking) am five and two - to all of you. - -And Eupolis says, in his Goats,— - - Hail, my friend Bacchus, are you two to five? - -And Hermippus says, in his Gods,— - - _A._ Then, when we drink, or when we thirsty are, - We pray our wine may be in due proportion. - _B._ I do not bring it from a roguish wine-vault, - Meaning to mock you: this which I do bring - Is, as before, the proper two and five. - -29. But in Anacreon we find one measure of wine to two of water spoken -of— - - Come, my boy, and bring to me - Such a cup as I may drink - At one easy draught: pour in - Ten cyathi of water pure, - And five of richest Chian wine; - That I may drink, from fear removed, - And free from drunken insolence. - -And going on presently, he calls the drinking of unmixed wine, a -Scythian draught— - - Come hither, now, and let us not - Give way to vulgar shouts and noise, - Indulging in the Scythian draughts - While o'er our wine; but let us drink, - Singing well-omen'd, pious hymns. - -And the Lacedæmonians, according to the statement of Herodotus, in -his sixth book, say that Cleomenes the king, having lived among the -Scythians, and got the habit of drinking unmixed wine, became perfectly -mad from his habit of drunkenness. And the Lacedæmonians themselves, -when they take it into their heads to drink hard, say that they are -Episcythising. Accordingly, Chamæleon of Heraclea, in his book on -Drunkenness, writes thus concerning them:—"Since the Lacedæmonians say -also, that Cleomenes the Spartan became mad from having lived among the -Scythians, and there learnt to drink unmixed wine; on which account, -when they take a fancy to drink unmixed wine they desire their slaves -to pour out in the Scythian fashion." And Achæus, in his Æthon, a -satyric drama, represents the Satyrs as indignant at being compelled to -drink their wine watered, and as saying— - - Was the whole Achelous in this wine? - But even then this race would not cease drinking, - For this is all a Scythian's happiness. - -30. But the habit of pouring libations of pure wine, as Theophrastus -says, in his treatise on Drinking, was not ancient; but originally -libations were what is given to the Gods, and the cottabus, what was -devoted to the object of one's love. For men practised throwing the -cottabus with great care, it being originally a Sicilian sport, as -Anacreon the Teian says— - - Throwing, with his well-bent arm - The Sicilian cottabus. - -On which account those songs of the ancient poets, which are called -scolia, are full of mention of the cottabus.[45] I mean, for instance, -such a scolion as Pindar composed— - - And rightly I adore the Graces, - Nymphs of Venus and of Love, - While drinking with a loving heart - This sounding cottabus I pour - To Agathon, my heart's delight. - -And they also consecrated to those of their friends who were dead, all -that portion of their victuals which fell from their tables. On which -account Euripides says of Sthenobœa, when she thinks that Bellerophon -is dead— - - Nothing escaped her from her hand which fell, - But in a moment she did couple it - With the loved name of the Corinthian stranger. - -31. But the ancients were not in the habit of getting drunk. But -Pittacus recommended Periander of Priene not to get drunk, nor to -become too much addicted to feasting, "so that," says he, "it may not -be discovered what sort of a person you really are, and that you are -not what you pretend to be."— - -[Sidenote: DRINKING.] - - For brass may be a mirror for the face,— - Wine for the mind. - -On which account they were wise men who invented the proverb, "Wine has -no rudder." Accordingly, Xenophon the son of Gryllus, (when once at the -table of Dionysius the tyrant of Sicily, the cupbearer was compelling -the guests to drink,) addressed the tyrant himself by name, and said, -"Why, O Dionysius, does not also the confectioner, who is a skilful man -in his way, and one who understands a great many different recipes for -dressing things, compel us also, when we are at a banquet, to eat even -when we do not wish to; but why, on the contrary, does he spread the -table for us in an orderly manner, in silence?" And Sophocles, in one -of his Satyric dramas, says— - - To be compell'd to drink is quite as hard - As to be forced to bear with thirst. - -From which also is derived the saying— - - Wine makes an old man dance against his will. - -And Sthenelus the poet said very well— - - Wine can bring e'en the wise to acts of folly. - -And Phocylides says— - - It should be a rule for all wine-bibbing people - Not to let the jug limp round the board like a cripple, - But gaily to chat while enjoying their tipple: - -and to this day this custom prevails among some of the Greeks. But -since they have begun to be luxurious and have got effeminate they have -given up their chairs and taken to couches; and having taken indolence -and laziness for their allies, they have indulged in drinking in an -immoderate and disorderly manner; the very way in which the tables were -laid contributing, as I imagine, to luxury. - -32. And it is on this account that Hesiod, in his Eoæ, has said— - - What joys and also what exceeding pains - Has Bacchus given to mortal men who drink, - Indulging in excess: for to such men - Wine is an insolent master, binding fast - Their feet and hands, their tongues and intellects, - With chains unspeakable, unnoticeable; - And tender sleep loves on their eyes to fall. - -And Theognis says— - - I come like wine, the sweetest drink of men,— - I am not sober, nor yet very drunk; - But he who goes to great excess in drink - Is no more master of his mind or senses; - Then he talks unintelligible nonsense. - Which seems to sober men a shameful thing; - But he, when drunk, is not ashamed of anything, - E'en though at other times a modest man - And gentle-minded. Mind you this, my friend, - And don't indulge in drinking to excess, - But rise from table ere the wine begins - To take effect; nor let your appetite - Reduce you to become its daily slave. - -But Anacharsis the philosopher, wishing to exhibit the power of -the vine to the king of the Scythians, and showing him some of its -branches, said that if the Greeks did not prune it every year it would -by this time have reached to Scythia. - -[Sidenote: DRINKING.] - -33. But those men do not act wisely who represent and describe Bacchus -in their statues or pictures, and who also lead him through the middle -of the market-place on a waggon, as if he were drunk; for, by so doing, -they show the beholders that wine is stronger than the god. And I do -not think that even a good and wise man could stand this. And if they -have represented him in this state because he first showed us the -use of wine, it is plain that for the same reason they should always -represent Ceres as reaping corn or eating bread. And I should say that -Æschylus himself erred in this particular; for he was the first person -(and not Euripides, as some people say,) who introduced the appearance -of drunken people into a tragedy. For in his Cabiri he introduces Jason -drunk. But the fact is, that the practices which the tragedian himself -used to indulge in, he attributed to his heroes: at all events he used -to write his tragedies when he was drunk; on which account Sophocles -used to reproach him, and say to him, "O Æschylus,[46] even if you -do what you ought, at all events you do so without knowing it;" as -Chamæleon tells us, in his treatise on Æschylus. And they are ignorant -people who say that Epicharmus was the first person who introduced a -drunken man on the stage, and after him Crates, in his Neighbours. And -Alcæus the lyric poet, and Aristophanes the comic poet, used to write -their poems when they were drunk. And many other men have fought with -great gallantry in war when they were drunk. But among the Epizephyrian -Locrians, if any one drank untempered wine, except by the express -command of his physician for the sake of his health, he was liable to -be punished with death, in accordance with a law to that effect passed -by Zaleucus. And among the people of Massilia there was a law that the -women should drink water only. And Theophrastus says, that to this day -that is the law at Miletus. And among the Romans no slave ever drank -wine, nor any free woman, nor any youth born of free parents till he -was thirty years of age. And Anacreon is very ridiculous for having -referred all his poems to the subject of drunkenness; for, owing to -this, he is found fault with as having in his poems wholly abandoned -himself to effeminacy and luxury, as the multitude are not aware that -while he wrote he was a sober and virtuous man, who pretended to be a -drunkard, when there was no necessity at all for his doing so. - -34. And men who are ignorant of the power of wine, say that Bacchus is -the cause of madness to men; in saying which they abuse wine in a very -senseless manner. On which account Melanippides says— - - All men have detested water - Who did not before have wine; - And though some have enjoy'd their cups, - Others have turn'd to ravings wild. - -And Aristotle, in his treatise on Drinking, says, "If the wine be -moderately boiled, then when it is drunk, it is less apt to intoxicate; -for, as some of its power has been boiled away, it has become weaker." -And he also says, "Old men become drunk more quickly on account of -the small quantity of natural warmth which there is in them, and also -of the weak-genius get drunk very quickly, on account of the great -quantity of natural warmth that there is in them; for, in consequence, -they are easily subdued by the warmth proceeding from the wine which is -added to their natural warmth. And some of the brute beasts are also -capable of becoming intoxicated; such as pigs when they are filled with -the husks of pressed grapes; and the whole race of crows, and of dogs, -when they have eaten of the herb called œnussa: and the monkey and the -elephant get intoxicated if they drink wine; on which account they hunt -monkeys and crows when the former have been made drunk with wine, and -the latter with œnussa. - - But to drink unceasingly— - -as Crobylus says, in his Woman who deserted her Husband— - - Can have - No pleasure in it, surely; how should it, - When it deprives a living man of power - To think as he should think? and yet is thought - The greatest blessing that is given to man. - -And Alexis, in the revised edition of his Phrygian, says— - - If now men only did their headaches get - Before they get so drunk, I'm sure that no one - Would ever drink more than a moderate quantity: - But now we hope t' escape the penalty - Of our intemperance, and so discard - Restraint, and drink unmixed cups of wine. - -And Aristotle says, that the wine called the Samagorean wine was so -strong that more than forty men were made drunk with a pint and a half -of it after it had been mixed with water. - -35. Democritus having said this, and having drunk, said,—Now if any -one can gainsay any of these statements let him come forward: and then -he shall be told, as Evenus says— - - That may be your opinion; this is mine. - -But I, since I have now made this digression about the mixtures of the -ancients, will resume the thread of my original discourse where I let -it drop; considering what was said by Alcæus the lyric poet. For he -speaks, somewhere or other, in this way— - - Pour out, in just proportion, one and two. - -[Sidenote: DRINKING.] - -For in these words some people do not think that he is alluding to -the mixture of wine and water at all; but that, being a moderate and -temperate man, he would not drink more than one cyathus of pure wine, -or perhaps, at the most, two. And this is the interpretation given -to the passage by Chamæleon of Pontus, who was ignorant how fond of -wine Alcæus had been. For this poet will be found to have been in the -habit of drinking at every season and in every imaginable condition of -affairs. In winter he speaks thus— - - Now the storm begins to lower, - And Jove descends in heavy snow, - And streams of water stand congeal'd - In cruel ice: let's drive away - The wintry cold, and heap up fire, - And mingle with unsparing hand - The honied cup, and wreathe our brows - With fragrant garlands of the season. - -And in summer, he writes— - - Now it behoves a man to soak his lungs - In most cool wine; for the fierce dogstar rages, - And all things thirst with the excessive heat. - -And in spring, he says— - - Now does the flowery spring return, - And shed its gifts all o'er the land; - -and he continues— - - Come then, my boy, and quickly pour - A cup of luscious Lesbian wine. - -And in his misfortunes he sings— - - One must not give one's thoughts up wholly - To evil fortune; for by grieving - We shall not do ourselves much good. - Come to me, Bacchus; you are ever - The best of remedies, who bring - Us wine and joyous drunkenness. - -And in his hours of joy he says— - - Now is the time to get well drunk, - Now e'en in spite of self to drink, - Since Myrsilus is dead at last. - -And, giving some general advice, he says— - - Never plant any tree before the vine. - -How, then, could a man who was so very devoted to drinking be a sober -man, and be content with one or two cups of wine? At all events, his -very poem, says Seleucus, testifies against those people who receive -the line in this sense. For he says, in the whole passage— - - Let us now drink,—why put we out the light? - Our day is but a finger: bring large cups, - Fill'd with the purple juice of various grapes; - For the great son of Semele and Jove - Gave wine to men to drive away their cares. - Pour on, in just proportion, one and two, - And let one goblet chase another quickly - Out of my head. - -In which words he plainly enough intimates that his meaning is, that -one cup of wine is to be mixed with two of water. - -36. But Anacreon likes his liquors stronger still; as is shown by the -verses in which he says— - - Let the cup well be clean'd, then let it hold - Five measures water, three of rosy wine. - -And Philetærus, in his Tereus, speaks of two measures of water to three -of wine. And he speaks thus,— - - I seem to have drunk two measures now of water, - And only three of wine. - -And Pherecrates, in his Corianno, speaks even of two measures of water -to four of wine, and says— - - _A._ Throw that away, my dear; the fellow has - Given you such a watery mixture. - _B._ Nay rather, 'tis mere water and nought else. - _A._ What have you done?—in what proportions, - You cursed man, have you this goblet mix'd? - _B._ I've put two waters only in, my mother. - _A._ And how much wine? - _B._ Four parts of wine, I swear. - _A._ You're fit to serve as cupbearer to the frogs. - -And Ephippus, in his Circe, says— - - _A._ You will find it a much more prudent mixture, - To take three parts of one, and four of th' other. - _B._ That's but a watery mixture, three to four. - _A._ Would you, then, quite unmix'd your wine prefer? - _B._ How say you? - -37. And Timocles speaks of half-and-half in his Conisalus,— - - And I'll attack you straight with half-and-half, - And make you tell me all the truth at once. - -And Alexis, in his Dorcis, or the Caressing Woman, says— - - I drink now cups brimming with love to you, - Mixed in fair proportions, half and half. - -And Xenarchus, or Timocles, in his Purple, says— - - By Bacchus, how you drink down half-and-half! - -And Sophilus, in his Dagger, says,— - - And wine was given in unceasing flow, - Mix'd half and half; and yet, unsatisfied, - They ask'd for larger and for stronger cups. - -[Sidenote: WINE.] - -And Alexis, in his play entitled The Usurer, or Liar, says— - - _A._ Don't give him wine quite drown'd in water, now;— - Dost understand me? Half and half, or nearly: - That's well. - _B._ A noble drink: where was the land - That raised this noble Bacchus? by its flavour, - I think he came from Thasos. - _A._ Sure 'tis just - That foreigners should foreign wines enjoy, - And that the natives should drink native produce. - -And again, in his Supposititious Son, he says— - - He drank and never drew his breath, as one - Would quaff rich wine, mix'd half and half with care. - -And Menander, in his Brethren— - - Some one cried out to mingle eight and twelve, - Till he with rivalry subdued the other (κατέσεισε). - -And the verb κατασείω was especially used of those who fell down from -drinking, taking its metaphor from the shaking down fruit from the tree. - -And Alexis, in his Man cut off, says— - - He was no master of the feast at all, - But a mere hangman, Chæreas his name; - And when he'd drunk full twenty cups of wine, - Mix'd half-and-half, he ask'd for more, and stronger. - -38. And Diodorus of Sinope, in his Female Flute-player, says— - - When any one, O Crito, drinks ten cups, - Consider, I do beg you, whether he - Who never once allows the wine to pass - Is in a fit state for discussion. - -And it was not without some wit that Lysander the Spartan, as -Hegesander relates in his Commentaries, when some vintners sold wine -which had been much watered in his camp, ordered some one to supply it -properly tempered, that his men might buy it with less water in it. And -Alexis has said something which comes to nearly the same thing, in his -Æsop; thus— - - _A._ That is a good idea of yours, O Solon, - And cleverly imagined, which you have - Adopted in your city. - _S._ What is that? - _A._ You don't let men drink neat wine at their feasts. - _S._ Why, if I did, 'twould not be very easy - For men to get it, when the innkeepers - Water it ere it comes out of the waggon. - No doubt they do not do so to make money, - But only out of prudent care for those - Who buy the liquor; so that they may have - Their heads from every pang of headache free. - This now is, as you see, a Grecian drink; - So that men, drinking cups of moderate strength, - May chat and gossip cheerfully with each other: - For too much water is more like a bath - Than like a wine-cup; and the wine-cooler - Mix'd with the cask, my friend, is death itself. - -39. "But to drink to the degree of drunkenness," says Plato, in his -sixth book of the Laws, is neither becoming anywhere—except perhaps -in the days of festival of the god who gave men wine for their -banquets,—nor is it wholesome: and, above all, a man ought to guard -against such a thing who has any thoughts of marriage; for at such a -time, above all other times, both bride and bridegroom ought to be in -full possession of their faculties; when they are entering upon what -is no small change in the circumstances of their life; and also they -ought to be influenced by anxiety that their offspring shall be the -offspring of parents in the fullest possible possession of all their -faculties; for it is very uncertain what day or what night will be -the originating cause of it." And in the first book of his Laws he -says—"But respecting drunkenness it may be a question, whether we -ought to give way to it as the Lydians do, and the Persians, and the -Carthaginians, and the Celtæ, and the Spaniards, and the Thracians, -and other nations like them; or whether like you, O Lacedæmonians, one -ought wholly to abstain from it. But the Scythians and the Thracians, -who indulge altogether in drinking unmixed wine, both the women and all -the men, and who spill it all over their clothes, think that they are -maintaining a very honourable practice, and one that tends to their -happiness. And the Persians indulge to a great extent in other modes -of luxury which you reject; but still they practise them with more -moderation than the Scythians and Thracians. - -40. And a great many of the guests were drinking, and putting lumps of -meal into their wine, a custom which Hegesander of Delphi mentions. -Accordingly Epinicus, when Mnesiptolemus had given a recitation of his -history, in which it was written how Seleucus had used meal in his -wine, having written a drama entitled Mnesiptolemus, and having turned -him into ridicule, as the comic poets do, and using his own words about -that sort of drink, represents him as saying:— - -[Sidenote: LACEDÆMONIAN FASHIONS.] - - Once I beheld the noble king Seleucus, - One summer's day, drinking with mighty pleasure - Some wine with meal steep'd in it. (So I took - A note of it, and show'd it to a crowd, - Although it was an unimportant thing, - Yet still my genius could make it serious.) - He took some fine old Thasian wine, and eke - Some of the liquor which the Attic bee - Distils who culls the sweets from every flower; - And that he mingled in a marble cup, - And mix'd the liquor with fair Ceres' corn, - And took the draught, a respite from the heat. - -And the same writer tells us that in the Therades islands men mash -lentils and pease into meal, instead of ordinary corn, and put that -into the wine, and that this drink is said to be better than that in -which the meal is mixed. - -41. Now it was not the fashion among the Lacedæmonians to practise the -system of pledging healths at their banquets, nor to salute one another -with mutual greetings and caresses at their feasts. And Critias shows -us this in his Elegies:— - - And this is an old fashion, well establish'd, - And sanction'd by the laws of noble Sparta, - That all should drink from one well-fill'd cup; - And that no healths should then be drunk to any one, - Naming the tender object: also that - The cup should not go round towards the right. - The Lydian goblets . . . . . . - - * * * * - - And to drink healths with skill and well-turn'd phrase, - Naming the person whom one means to pledge. - For, after draughts like this, the tongue gets loose, - And turns to most unseemly conversation; - They make the body weak; they throw a mist - Over the eyes; and make forgetfulness - Eat recollection out of the full heart. - The mind no longer stands on solid ground; - The slaves are all corrupted by licentiousness, - And sad extravagance eats up the house. - But those wise youths whom Lacedæmon breeds - Drink only what may stimulate their souls - To deeds of daring in th' adventurous war, - And rouse the tongue to wit and moderate mirth. - Such draughts are wholesome both for mind and body, - And not injurious to the pocket either: - Good, too, for deeds of love; authors of sleep, - That wholesome harbour after toil and care: - Good, too, for health—that best of goddesses - Who mortal man befriend: and likewise good - For piety's best neigbour temperance. - -And presently afterwards he goes on— - - For fierce, immoderate draughts of heady wine - Give momentary pleasure, but engender - A long-enduring pain which follows it. - But men at Sparta love a mode of life - Which is more equal; they but eat and drink - That which is wholesome, so that they may be - Fit to endure hard pains, and do great deeds. - Nor have they stated days in all the year, - When it is lawful to indulge too much. - -42. And a man who is always ready for wine is called φίλοινος. But -he is called φιλοπότης who is always ready to drink anything; and he -is called φιλοκωθωνιστὴς who drinks to the degree of drunkenness. And -of all heroes, the greatest drinker is Nestor, who lived three times -as long as other men; for he evidently used to stick to his wine more -closely than other people, and even than Agamemnon himself, whom -Achilles upbraids as a man given to much drinking. But Nestor, even -when a most important battle was impending, could not keep away from -drinking. Accordingly Homer says— - - But not the genial feast or flowing bowl - Gould charm the cares of Nestor's watchful soul. - -And he is the only hero whose drinking-cup he has described, as he has -the shield of Achilles; for he went to the war with his goblet just as -he did with that shield, the fame of which Hector says had reached to -heaven. And a man would not be very wrong who called that cup of his -the Goblet of Mars, like the Cæneus of Antiphanes, in which it is said— - - The hero stood and brandish'd Mars's cup, - Like great Timotheus, and his polish'd spear. - -And indeed it was on account of his fondness for drinking that Nestor, -in the games instituted in honour of Patroclus, received a drinking-cup -as a present from Achilles; not but what Achilles also gave a cup -to the competitor who was defeated: for victory does not commonly -attend hard drinkers, on account of their usual inactivity; or perhaps -it is owing to their thirst that boxers usually fail, from being -fatigued with holding out their hands too long. But Eumelus receives -a breastplate after having run a course with great danger, and having -been torn, the breastplate being a serviceable piece of defensive -armour. - -[Sidenote: THIRST.] - -43. But there is nothing more covetous than thirst; on which account -the poet has called Argos thirsty, or rather causing great thirst, as -having been much desired on account of the length of time the person -of whom he is speaking had been absent from it. For thirst engenders -in all men a violent desire for abundant enjoyment; on which account -Sophocles says— - - Though you were to unfold unnumber'd treasures - Of wisdom to a thirsty man, you'd find - You pleased him less than if you gave him drink. - -And Archilochus says— - - I wish to fight with you, as much as e'er - A thirsty man desired to quench his thirst. - -And one of the tragic poets has said— - - I bid you check your hand which thirsts for blood. - -And Anacreon says— - - For you are kind to every stranger, - So let me drink and quench my thirst. - -And Xenophon, in the third book of his Cyropædia, represents Cyrus as -speaking in this manner:—"I thirst to gratify you." And Plato, in -his Polity, says—"But if, as I imagine, any city which is governed -by a democracy, thirsting for its liberty, should have evil-disposed -cupbearers to wait upon it, and should be intoxicated to an improper -degree with unmixed wine. . . ." - -44. Proteas the Macedonian was also a very great drinker, as Ephippus -tells us in his treatise on the Funeral of Alexander and Hephæstion: -and he had an admirable constitution, and he had practised drinking to -a great degree. Accordingly, Alexander, having once asked for a cup -containing two choes, and having drank from it, pledged Proteas; and -he, having taken it, and having sung the praises of the king a great -deal, drank it in such a manner as to be applauded by every one. And -presently Proteas asked for the same cup again, and again he drank -and pledged the king. And Alexander, having taken the cup, drank it -off in a princely manner, but he could not stand it, but leaned back -on the pillow, letting the cup fall from his hands; and after this -he fell sick and died, Bacchus, as it is said, being angry with him -because he had besieged his native city of Thebes. And Alexander -drank a great deal too, so that he once, after a drunken bout, slept -without interruption two days and two nights. And this is shown in his -Journals, which were compiled by Eumenes the Cardian, and Diodotus the -Erythræan. But Menander, in his Flatterer, says— - - _A._ My good friend, Struthias, I thrice have drunk - A golden cup in Cappadocia, - Containing ten full cotylæ of wine. - _St._ Why, then you drank more than king Alexander. - _A._ At all events not less, I swear by Pallas. - _St._ A wondrous feat. - -But Nicobule, or whoever it was who wrote the books attributed to her, -says that "Alexander, once supping with Medeus the Thessalian, when -there were twenty people present at the party, pledged every one of the -guests, receiving a similar pledge from all of them, and then, rising -up from the party, he presently went off to sleep." And Callisthenes -the Sophist, as Lynceus the Samian says in his Commentaries, and -Aristobulus and Chares in their Histories, when in a banquet given by -Alexander, a cup of unmixed wine came to him, rejected it; and when -some one said to him, Why do you not drink? "I do not wish," said he, -"after having drunk the cup of Alexander, to stand in need of the cup -of Æsculapius." - -45. But Darius, who destroyed the Magi, had an inscription written -on his tomb,—"I was able to drink a great deal of wine, and to bear -it well." And Ctesias says, that among the Indians it is not lawful -for the king to get drunk; but among the Persians it is permitted to -the king to get drunk one day in the year,—the day, namely, on which -they sacrifice to Mithras. And Duris writes thus, with respect to this -circumstance, in the seventh book of his Histories:—"The king gets -drunk and dances the Persian dance on that festival only which is -celebrated by the Persians in honour of Mithras; but no one else does -so in all Asia; but all abstain during this day from dancing at all. -For the Persians learn to dance as they learn to ride; and they think -that the motion originated by this sort of exercise contains in it a -good kind of practice tending to the strength of the body. - -[Sidenote: PHILIP OF MACEDON.] - -But Alexander used to get so drunk, as Carystius of Pergamus relates -in his Historic Commentaries, that he used even to celebrate banquets -in a chariot drawn by asses; and the Persian kings too, says he did -the same thing. And perhaps it was owing to this that he had so little -inclination for amatory pleasures; for Aristotle, in his Problems of -Natural History, says, that the powers of men who drink to any great -excess are much weakened. And Hieronymus, in his Letters, says, that -Theophrastus says, that Alexander was not much of a man for women; -and accordingly, when Olympias had given him Callixene, a Thessalian -courtesan, for a mistress, who was a most beautiful woman, (and all -this was done with the consent of Philip, for they were afraid that he -was quite impotent,) she was constantly obliged to ask him herself to -do his duty by her. - -46. And Philip, the father of Alexander, was a man very fond of -drinking, as Theopompus relates in the twenty-sixth book of his -History. And in another part of his History he writes, "Philip was a -man of violent temper and fond of courting dangers, partly by nature, -and partly too from drinking; for he was a very hard drinker, and -very often he would attack the enemy while he was drunk." And in his -fifty-third book, speaking of the things that took place at Chæronea, -and relating how he invited to supper the ambassadors of the Athenians -who were present there, he says, "But Philip, when they had gone away, -immediately sent for some of his companions, and bade the slaves summon -the female flute-players, and Aristonicus the harp-player, and Durion -the flute-player, and all the rest who were accustomed to drink with -him; for Philip always took people of that sort about with him, and -he had also invented for himself many instruments for banquets and -drinking-parties; for being very fond of drinking and a man intemperate -in his manners, he used to keep a good many buffoons and musicians and -professed jesters about him. And when he had spent the whole night -in drinking, and had got very drunk and violent, he then dismissed -all the rest, and when it was day-break proceeded in a riotous manner -to the ambassadors of the Athenians. And Carystius in his Historical -Commentaries says, that Philip, when he intended to get drunk, spoke in -this way: "Now we may drink; for it is quite sufficient if Antipater is -sober." And once, when he was playing at dice, and some one told him -that Antipater was coming, he hesitated a moment, and then thrust the -board under the couch. - -47. And Theopompus gives a regular catalogue of men fond of drinking -and addicted to drunkenness; and among them he mentions the younger -Dionysius, the tyrant of Sicily, whose eyes were a good deal injured -by wine. And Aristotle, in his Polity of the Syracusans, says that -he sometimes was drunk for three months at a time together, owing to -which he had got somewhat weak in the eyes. And Theophrastus says -that his companions also, who were flatterers of the supreme power, -pretended not to see well, and to be led by the hand by Dionysius, and -not to be able to see the meat that was served up before them, nor the -cups of wine, on which account they got the name of Dionysiocolaces, -or flatterers of Dionysius. Nysæus also, who was tyrant of Syracuse, -drank a great deal, and so did Apollocrates; and these men were the -sons of the former Dionysius, as Theopompus tells us in the fortieth -and forty-first books of his History; and he writes thus about Nysæus: -"Nysæus, who was afterwards tyrant of Syracuse, when he was taken for -the purpose of being put to death, and knew that he had only a few -months to live, spent them wholly in eating and drinking." And in his -thirty-ninth book he says: "Apollocrates, the son of Dionysius the -tyrant, was an intemperate man, and addicted to drinking; and some -of his flatterers worked upon him so as to alienate him as much as -possible from his father." And he says that Hipparinus, the son of -Dionysius, who behaved like a tyrant when drunk, was put to death. -And about Nysæus he writes as follows: "Nysæus, the son of the elder -Dionysius, having made himself master of Syracuse, got a four-horse -chariot, and put on an embroidered robe, and devoted himself to -gluttony and hard drinking, and to insulting boys and ravishing women, -and to all other acts which are consistent with such conduct. And he -passed his life in this manner." And in his forty-fifth book the same -historian, speaking of Timolaus the Theban, says: "For though there -have been a great many men who have been intemperate in their daily -life, and in their drinking, I do not believe that there has ever -been any one who was concerned in state affairs, more intemperate, -or a greater glutton, or a more complete slave to his pleasures than -Timolaus, whom I have mentioned." And in his twenty-third book, -speaking of Charidemus of Oreum, whom the Athenians made a citizen, he -says: "For it was notorious that he spent every day in the greatest -intemperance, and in such a manner that he was always drinking and -getting drunk, and endeavouring to seduce free-born women; and he -carried his intemperance to such a height that he ventured to beg a -young boy, who was very beautiful and elegant, from the senate of the -Olynthians, who had happened to be taken prisoner in the company of -Derdas the Macedonian." - -[Sidenote: ARCADION.] - -48. A man of the name of Arcadion, too, was a very great drinker, -(but it is uncertain whether this is the same man who was at enmity -with Philip,) as the epigram shows which Polemo has preserved in his -treatise on the Inscriptions existing in different Cities— - - This is the monument of that great drinker, - Arcadion; and his two loving sons, - Dorcon and Charmylus, have placed it here, - At this the entrance of his native city: - And know, traveller, the man did die - From drinking strong wine in too large a cup. - -And the inscription over some man of the name of Erasixenus says that -he also drank a great deal. - - Twice was this cup, full of the strongest wine, - Drain'd by the thirsty Erasixenus, - And then in turn it carried him away. - -Alcetas the Macedonian also used to drink a great deal, as Aristos -the Salaminian relates; and so did Diotimus the Athenian: and he was -the man who was surnamed the Funnel. For he put a funnel into his -mouth, and would then drink without ceasing while the wine was being -poured into it, according to the account of Polemo. And it has been -already mentioned that Cleomenes the Lacedæmonian was a great drinker -of unmixed wine; and that in consequence of his drunkenness he cut -himself to pieces with a sword, is related by Herodotus. And Alcæus -the poet also was very fond of drinking, as I have already mentioned. -And Baton of Sinope, in his essay on Ion the poet, says that Ion was -a man fond of drinking and amorous to excess; and he himself, too, in -his Elegies, confesses that he loved Chrysilla the Corinthian, the -daughter of Teleas, with whom Teleclides, in his Hesiods, says that the -Olympian[47] Pericles also was in love. And Xenarchus the Rhodian, on -account of the excessive way in which he used to drink, was surnamed -"The Nine-gallon Cask;" and Euphorion the Epic poet mentions him in his -Chiliades. - -49. And Chares the Mitylenæan, in his History of Alexander, speaking -of Calanus the Indian philosopher, and saying that he threw himself -on a funeral pile that had been raised, and so died, says also that -Alexander instituted some gymnastic games at his tomb, and also a -musical contest of panegyrics on him.—"And he instituted," says Chares, -"because of the great fondness of the Indians for wine, a contest as -to who should drink the greatest quantity of unmixed wine; and the -prize was a talent for the first, and thirty minæ for the second, and -ten minæ for the third. And of those who entered for the prize and -drank the wine, thirty-five died at once by reason of the cold; and a -little afterwards six more died in their tents. And he who drank the -greatest quantity and won the prize, drank four choes of unmixed wine, -and received the talent; and he lived four days after it; and he was -called the Champion." And Timæus says that "Dionysius the tyrant gave, -at the festival of the Choes, to the first man who should drink a -choeus, a golden crown as a prize:" and he says also that "Xenocrates -the philosopher was the first person who drank it; and that he, taking -the golden crown, and departing, offered it up to the Mercury who was -placed in his vestibule, on which statue he was always accustomed on -every occasion to offer up the garlands of flowers which he had, every -evening as he returned home; and he was much admired for this conduct." -And Phanodemus says, that the festival of the Choes was established at -Athens by Demophoon the king, when he was desirous to receive Orestes -in hospitality on his arrival at Athens. And that, as he did not like -him to come to the temples, or to share in the libations offered to -the gods, before his trial was decided, he ordered all the temples to -be shut, and a choeus of wine to be set before everybody, saying that -a cheesecake should be given as a prize to the first person who drank -it up. And he bade them, when they had finished drinking, not to offer -up the garlands, with which they had been crowned, in the temples, -because they had been under the same roof with Orestes; but he desired -each man to place his garland round his own cup, and so to bring them -to the priestess at the temple which is in the Marshes, and after that -to perform the rest of the sacred ceremonies in the temple. And from -thence it was that this festival got the name of the Choes. But on the -day of the festival of the Choes, it is customary for the Athenians to -send presents and pay to the sophists, who also themselves invite their -acquaintances to a banquet, as Eubulides the dialectician shows us in -his drama entitled the Revellers, where he says— - -[Sidenote: DIONYSIUS.] - - You're acting like a sophist now, you wretch, - And long for the pay-giving feast of Choes. - - * * * * - -50. But Antigonus the Carystian, in his essay on the Life of Dionysius -of Heraclea, who was called the Turncoat, says that Dionysius, when he -was feasting with his slaves at the festival of the Choes, and was not -able, by reason of his old age, to avail himself of the courtesan whom -they brought him, turned round and said to those who were feasting with -him— - - I cannot now, so let another take her. - -But Dionysius, as Nicias of Nicæa tells us in his Successions, had -been from the time he was a boy very furious in the indulgence of -his amorous propensities; and he used to go to all the common women -promiscuously. And once, when walking with some of his acquaintances, -when he came near the house where the girls are kept, and where, -having been there the day before, he had left some money owing, as he -happened to have some with him then, he put out his hand and paid it -in the presence of all of them. And Anacharsis the Scythian, when a -prize for drinking was proposed at the table of Periander, demanded the -prize, because he was the first man to be drunk of all the guests who -were present; as if to get to the end were the goal to be aimed at, -and the victory to be achieved in drinking as in running a race. But -Lacydes and Timon the philosophers, being invited to an entertainment -which was to last two days, by one of their friends, and wishing to -adapt themselves to the rest of the guests, drank with great eagerness. -And accordingly, in the first day, Lacydes went away first, as soon -as he was quite satiated with drink. And Timon, seeing him as he was -departing, said— - - Now have we gain'd immortal praise and fame, - Since we have slain great Hector. . . . - -But on the next day Timon went away first because he could not drink -up the goblet in which he had been pledged, and Lacydes seeing him -departing, said— - - Wretched are they who dare encounter me. - -51. And Herodotus, in his second book, relates that Mycerinus the -Egyptian, having been told by the soothsayers that he was fated to -live but a short time, used to light a great number of lamps when -night arrived, and spend all his time in drinking and luxury, relaxing -neither by day nor by night; and when he withdrew into the marshes -and into the groves, or wherever he heard that there were meetings of -young people to amuse themselves, he always got drunk. And Herodotus -tells us that Amasis also, who was another of the Egyptian kings, was -a very hard drinker indeed. And Hermeas the Methymnæan, in the third -book of his History of Sicily, says that Nicoteles the Corinthian was a -man greatly addicted to drinking. And Phænias the Eresian, in the book -entitled, The Slaying of Tyrants out of Revenge, says that Scopas the -son of Creon, and the grandson of the former Scopas, was throughout -his whole life very fond of drinking; and that he used to return from -banquets at which he had been present, sitting on a throne, and carried -by four palanquin-bearers, and in that way he used to enter his house. -And Phylarchus, in the sixth book of his Histories, says that Antiochus -the king was a man very fond of wine; and that he used to get drunk, -and then go to sleep for a long time, and then, as evening came on, he -would wake up, and drink again. And it was very seldom, says he, that -he transacted the affairs of his kingdom when he was sober, but much -more frequently when he was drunk; on which account there were two -men about him who managed all the real business of the state as they -pleased, namely Aristos and Themiso, Cyprians by birth, and brothers; -and they were both on terms of the greatest intimacy with Antiochus. - -52. And Antiochus the king, who was surnamed Epiphanes, was also a -great drinker,—the one, I mean, who had been a hostage among the -Romans, whom Ptolemy Euergetes mentions in the third book of his -Commentaries, and also in the fifth; saying that he turned to Indian -revellings and drunkenness, and spent a vast quantity of money in those -practices; and for the rest of the money which he had at hand, he spent - -[Sidenote: ANTIOCHUS EPIPHANES.] - -a part of it in his daily revels, and the rest he would scatter about, -standing in the public streets, and saying, "Let whoever chance gives -it to, take it:" and then, throwing the money about, he would depart. -And very often, having a plaited garland of roses on his head, and -wearing a golden embroidered robe, he would walk about alone, having -stones under his arm, which he would throw at those of his friends who -were following him. And he used to bathe also in the public baths, -anointed all over with perfumes; and, on one occasion, some private -individual, seeing him, said, "You are a happy man, O king; you smell -in a most costly manner:" and he, being much pleased, said, "I will -give you as much as you can desire of this perfume." And so he ordered -an ewer containing more than two choes of thick perfumed unguent to -be poured over his head; so that the multitude of the poorer people -who were about all collected to gather up what was spilt; and, as the -place was made very slippery by it, Antiochus himself slipped and fell, -laughing a great deal, and most of the bathers did the same. - -But Polybius, in the twenty-sixth book of his Histories, calls this -man Epimanes (mad), and not Epiphanes (illustrious), on account of his -actions. "For he not only used to go to entertainments of the common -citizens, but he also would drink with any strangers who happened to be -sojourning in the city, and even with those of the meanest class. And -if," says Polybius, "he heard that any of the younger men were making a -feast anywhere whatever, he would come with an earthen bowl, and with -music, so that the greater part of the feasters fled away alarmed at -his unexpected appearance. And very often he would put off his royal -robes, and take a common cloak, and in that dress go round the market." - -53. And in the thirty-first book of his Histories, the same Polybius -tells us "that when Antiochus was celebrating some public games at -Antioch, he invited all the Greeks and any of the multitude who -chose to come to the spectacle. And when a great many people came, -he anointed them all in the gymnasia with ointment of saffron, and -cinnamon, and nard, and amaracus, and lilies, out of golden vessels: -and then, inviting them all to a feast, he filled sometimes a thousand -and sometimes fifteen hundred triclinia with the most expensive -preparations; and he himself personally attended to waiting on the -guests. For, standing at the entrance, he introduced some, and others -he placed upon the couches; and he himself marshalled the servants who -brought in the different courses; and, walking about among the guests, -at times he sat down in one place, and at times he lay down in another. -And sometimes he would put down what he was eating, and at other times -he would lay down his cup, and jump up, and change his place, and go -all round the party, standing up himself, and pledging different people -at different times; and then, mingling with the musicians, he would be -brought in by the actors, entirely covered up, and laid down on the -ground, as if he had been one of the actors himself; and then, when -the music gave the signal, the king would leap up, and dance and sport -among the actors, so that they were all ashamed. To such absurdities -does a want of education, when joined with drunkenness, reduce -miserable men." And his namesake, the Antiochus who carried on war in -Media against Arsaces, was very fond of drinking; as Posidonius of -Apamea relates in the sixteenth book of his History. Accordingly, when -he was slain, he says that Arsaces, when he buried him, said—"Your -courage and your drunkenness have ruined you, O Antiochus; for you -hoped that, in your great cups, you would be able to drink up the -kingdom of Arsaces." - -54. But the Antiochus who was surnamed the Great, who was subdued by -the Romans (as Polybius relates in his twentieth book), having arrived -at Chalcis, in Euboea, celebrated a marriage when he was fifty years -of age; and after he had undertaken two most enormous and important -affairs, namely, the liberation of the Greeks (as he himself professed) -and the war against the Romans. At all events, he, being smitten with -love for a damsel of Chalcis, was very anxious to marry her at the very -time that he was engaged in this war, being a man very fond of drinking -and delighting in drunkenness. And she was the daughter of Cleophanes, -one of the nobles, and superior to all the maidens of her country -in beauty. Accordingly, he celebrated his marriage in Chalcis, and -remained there all the winter, not once giving the smallest thought to -the important affairs which he had in hand. And he gave the damsel the -name of Euboea. Accordingly, being defeated - -[Sidenote: DEMETRIUS.] - -in the war, he fled to Ephesus, with his newly-married bride. And -in the second book, the same Polybius relates that Agron, the king -of the Illyrians, being delighted at having gained a victory over -the haughty Ætolians, being a man much addicted to drinking, and to -drunkenness, and banqueting, fell ill of a pleurisy, and died. And the -same historian says, in his twenty-ninth book, that Genthion, the king -of the Illyrians, on account of his great fondness for drinking, did a -great many intemperate things during his life, being incessantly drunk, -both night and day; and having murdered Pleuratus, his brother, who was -about to marry the daughter of Menunius, he married the damsel himself, -and treated his subjects with great cruelty. And he says, in the -thirty-third book of his History, that Demetrius, when he fled after -having been a hostage at Rome, and became king of the Syrians, became a -great drinker, and was drunk the greater part of the day. And he also, -in his thirty-second book, says that Orophernes, who was for a short -time king of Cappadocia, disregarded all the customs of his country, -and introduced the artificial luxury of the Ionians. - -55. On which account, that divinest of writers, Plato, lays down -admirable laws in his second book—"That boys, till they are eighteen -years of age, should absolutely never taste wine at all; for that it is -not well to heap fire on fire: that men up to thirty years of age may -drink wine in moderation; and that the young man should wholly abstain -from much wine and from drunkenness. But that a man, when he arrives at -forty years of age, may feast in large banquets, and invoke the other -gods, and especially Bacchus, to the feasts and amusements of the older -men; since he it is who has given men this means of indulgence, as an -ally against the austerity of old age, for which wine was the best -medicine; so that, owing to it, we grow young again, and forget our -moroseness." And then he proceeds to say—"But there is a report and -story told that this god was once deprived of his mind and senses by -his mother-in-law, Juno; on which account he sent Bacchic frenzy, and -all sorts of frantic rage, among men, out of revenge for the treatment -which he had experienced; on which account also he gave wine to men." - -56. But Phalæus, in his Epigrams, makes mention of a woman, whose name -was Cleo, as having been a very hard drinker— - - Cleo bestow'd this splendid gift on Bacchus, - The tunic, fringed with gold and saffron hues, - Which long she wore herself; so great she was - At feasts and revelry: there was no man - Who could at all contend with her in drinking. - -And it is a well-known fact that all the race of women is fond of -drinking. And it was not without some wit that Xenarchus introduces, in -his Pentathlum, a woman swearing this most horrible oath:— - - May it be granted me to pass from life - Drinking abundant draughts of wine, while you, - My darling daughter, live and prosper here. - -But among the Romans, as Polybius says, in his sixth book, it was -forbidden to women to drink wine at all. However, they drink what is -called Passum; and that is made of raisins, and when drank is very like -the sweet Ægosthenite and Cretan wine, on which account men use it -when oppressed by excessive thirst. And it is impossible for a woman -to drink wine without being detected: for, first of all, she has not -the key of the cellar; and, in the next place, she is bound to kiss her -relations, and those of her husband, down to cousins, and to do this -every day when she first sees them; and besides this, she is forced to -be on her best behaviour, as it is quite uncertain whom she may chance -to meet; for if she has merely tasted wine, it needs no informer, but -is sure to betray itself." - -And Alcimus the Sicilian, in that book of his which is entitled the -Italian History, says that all the women in Italy avoid drinking wine -on this account: "When Hercules was in the district of the Crotoniatæ, -he one day was very thirsty, and came to a certain house by the wayside -and asked for something to drink; and it happened that the wife of the -master of the house had privily opened a cask of wine, and therefore -she said to her husband that it would be a shameful thing for him to -open this cask for a stranger; and so she bade him give Hercules some -water. But Hercules, who was standing at the door, and heard all this, -praised her husband very much, but advised him to go indoors himself -and look at the cask. And when he had gone in, he found that the cask -had become petrified. And this fact is proved by the conduct of the -women of the country, among whom it is reckoned disgraceful, to this -day, to drink wine, on account of the above-mentioned reason." - -[Sidenote: FEMALE DRINKERS.] - -57. And what sort of women those among the Greeks are who get drunk, -Antiphanes tells us, in his Female Darter; where he says— - - There is a certain neighbouring victualler, - And he, whenever I arrive, being thirsty, - Is th' only man who knows the proper way - In which to mix my wine; and makes it not - Too full of water, nor too strong and heady: - I recollect that once when I was drinking . . . . . - -And, in his Woman Initiated, (and it is women who are conversing,) he -writes— - - _A._ Would you now like, my dearest friend, to drink? - _B._ No doubt I should. - _A._ Well come, then, take a cup; - For they do say the first three cups one takes - All tend to th' honour of the heavenly gods. - -And Alexis, in his Female Dancer, says— - - _A._ But women are quite sure to be content - If they have only wine enough to drink. - _B._ But, by the heavenly twins, we now shall have - As much as we can wish; and it shall be - Sweet, and not griping,—rich, well-season'd wine, - Exceeding old. - _A._ I like this aged sphinx; - For hear how now she talks to me in riddles. - -And so on. And, in his Jupiter the Mourner, he mentions a certain woman -named Zopyra, and says— - - Zopyra, that wine-cask. - -Antiphanes, in his Female Bacchanalians— - - But since this now is not the case, I'm sure - He is a wretched man who ever marries - Except among the Scythians; for their country - Is the sole land which does not bear the vine. - -And Xenarchus, in his Pentathlum, says— - - I write a woman's oath in mighty wine. - -58. Plato, in his Phaon, relating how many things happen to women -because of wine, says— - - Come now, ye women, long ago have I - Pray'd that this wine may thus become your folly; - For you don't think, as the old proverb goes, - That there is any wisdom at a vintner's. - For if you now desire to see Phaon, - You first must all these solemn rites perform. - First, as the nurse of youths, I must receive - A vigorous cheesecake, and a pregnant mealcake, - And sixteen thrushes whole, well smear'd with honey, - Twelve hares, all taken when the moon was full; - But all the other things may be got cheaply. - Now listen. Three half-measures of fine onions; - These for Orthanna. For Conisalus - And his two mates, a plate of myrtleberries, - Pluck'd with the hand: for the great Gods above - Dislike the smell of lamps. . . . . . . . . - . . . . . . for the dogs and huntsmen. - A drachma for Lordon; for Cybdasus, - Three obols; for the mighty hero Celes, - Some hides and incense. Now if you bring - These things, you'll certainly obtain admittance; - But if you don't, you'll knock in vain, and long - In vain to enter, and get nothing by it. - -And Axionicus says, in his Philinna— - - Just trust a woman to drink only water. - -59. And whole nations are mentioned as addicted to drunkenness. -Accordingly, Bæton, the measurer of distances for Alexander, in his -book which is entitled Stations of the March of Alexander, and Amyntas -also, in his Stations, says that the nation of the Tapyri is so fond -of wine that they never use any other unguent than that. And Ctesias -tells the same story, in his book Concerning the Revenues in Asia. And -he says that they are a most just people. And Harmodius of Lepreum, in -his treatise on the Laws in force among the people of Phigalea, says -that the Phigaleans are addicted to drinking, being neighbours of the -Messenians, and being also a people much accustomed to travelling. -And Phylarchus, in his sixth book, says that the Byzantians are so -exceedingly fond of wine, that they live in the wine-shops and let -out their own houses and their wives also to strangers: and that they -cannot bear to hear the sound of a trumpet even in their sleep. On -which account once, when they were attacked by the enemy, and could not -endure the labour of defending their walls, Leonidas, their general, -ordered the innkeepers' booths to be erected as tents upon the walls, -and even then it was with difficulty that they were stopped from -deserting, as Damon tells us, in his book on Byzantium. But Menander, -in his play called the Woman carrying the Mysterious sacred Vessels of -Minerva, or the Female Flute-player, says— - - Byzantium makes all the merchants drunk. - On your account we drank the whole night long, - And right strong wine too, as it seems to me,— - At least I got up with four heads, I think. - -[Sidenote: THE ILLYRIANS.] - -And the Argives too are ridiculed by the comic poets as addicted to -drunkenness; and so are the Tirynthians by Ephippus, in his Busiris. -And he introduces Hercules as saying— - - _A._ For how in the name of all the gods at once, - Do you not know me, the Tirynthian Argive? - That race fights all its battles when 'tis drunk. - _B._ And that is why they always run away. - -And Eubulus, in his Man Glued, says that the Milesians are very -insolent when they are drunk. And Polemo, in his treatise on the -Inscriptions to be found in Cities, speaking of the Eleans, produces -this epigram:— - - Elis is always drunk, and always lying: - As is each single house, so is the city. - -60. And Theopompus, in his twenty-second book, speaking of the -Chalcidians in Thrace, says: "For they disregarded all the most -excellent habits, rushing readily with great eagerness to drinking and -laziness, and every sort of intemperance. And all the Thracians are -addicted to drinking; on which account Callimachus says— - - For he could hardly bear the Thracian way - Of drinking monstrous goblets at one draught; - And always did prefer a smaller cup." - -And, in his fiftieth book, Theopompus makes this statement about the -Methymnæans: "And they live on the most sumptuous kind of food, lying -down and drinking—and never doing anything at all worthy of the expense -that they went to. So Cleomenes the tyrant stopped all this; he who -also ordered the female pimps, who were accustomed to seduce free-born -women, and also three or four of the most nobly born of those who -had been induced to prostitute themselves, to be sewn in sacks and -thrown into the sea." And Hermippus, in his account of the Seven Wise -Men, says Periander did the same thing. But in the second book of his -History of the Exploits of Philip he says, "The Illyrians both eat -and drink in a sitting posture; and they take their wives to their -entertainments; and it is reckoned a decorous custom for the women to -pledge the guests who are present. And they lead home their husbands -from their drinking-parties; and they all live plainly, and when they -drink, they girdle their stomach with broad girdles, and at first they -do so moderately; but when they drink more vehemently, then they keep -contracting their belt. And the Ariæans," says he, "have three hundred -thousand slaves whom they call prospelatæ, and who correspond to the -Helots; and they get drunk every day, and make large entertainments, -and are very intemperate in their eating and drinking. On which account -the Celtæ when making war upon them, knowing their intemperance, -ordered all the soldiers to prepare as superb a feast as possible in -the tent, and to put in the food some medicinal herbs which had the -power to gripe and purge the bowels exceedingly. And when this had -been done . . . . And so some of them were taken by the Celtæ and put -to death, and some threw themselves into the rivers, being unable to -endure the pains which they were suffering in their stomachs." - -61. Now, after Democritus had uttered all this long uninterrupted -discourse, Pontianus said that wine was the metropolis of all these -evils; and it was owing to this that drunkenness, and madness, and all -sorts of debauchery took place; and that those people who were too much -addicted to it were not unappropriately called rowers of cups, by that -Dionysius who is surnamed the Brazen, in his Elegies, where he says— - - And those who bring their wine in Bacchus' rowing, - Sailors through feasts, and rowers of large cups. - -And concerning this class of men, (for it is not extinct,) Alexis, in -his Curia, speaking of some one who drunk to excess, says— - - This then my son is such in disposition - As you have just beheld him. An Œnopion, - Or Maron, or Capelus, or Timoclees, - For he's a drunkard, nothing more nor less. - And for the other, what can I call him? - A lump of earth, a plough, an earth-born man. - -So getting drunk is a bad thing, my good friends; and the same Alexis -says, with great cleverness, to those who swallow wine in this way, in -his Opora, (and the play is called after a courtesan of that name,)— - - Are you then full of such a quantity - Of unmix'd wine, and yet avoid to vomit? - -And in his Ring he says— - - Is not, then, drunkenness the greatest evil, - And most injurious to the human race? - -[Sidenote: EVILS OF DRUNKENNESS.] - -And in his Steward he says— - - For much wine is the cause of many crimes. - -And Crobylus, in his Female Deserter, says— - - What pleasure, prithee tell me, can there be - In getting always drunk? in, while still living, - Yourself depriving thus of all your senses; - The greatest good which nature e'er has given? - -Therefore it is not right to get drunk; for "A city which has been -governed by a democracy," says Plato, in the eighth book of his Polity, -"when it has thirsted for freedom, if it meets with bad cupbearers -to help it, and if, drinking of the desired draught too deeply, it -becomes intoxicated, then punishes its magistrates if they are not very -gentle indeed, and if they do not allow it a great deal of licence, -blaming them as wicked and oligarchical; and those people who obey -the magistrates it insults." And, in the sixth book of his Laws, he -says—"A city ought to be like a well-mixed goblet, in which the wine -which is poured in rages; but being restrained by the opposite and -sober deity, enters into a good partnership with it, and so produces a -good and moderate drink." - -62. For profligate debauchery is engendered by drunkenness. On which -account Antiphanes, in his Arcadia, says— - - For it, O father, never can become - A sober man to seek debauchery, - Nor yet to serious cares to give his mind, - When it is rather time to drink and feast. - But he that cherishes superhuman thoughts, - Trusting to small and miserable riches, - Shall at some future time himself discover - That he is only like his fellow-men, - If he looks, like a doctor, at the tokens, - And sees which way his veins go, up or down, - On which the life of mortal man depends. - -And, in his Æolus, mentioning with indignation the evil deeds which -those who are great drinkers do, he says— - - Macareus, when smitten with unholy love - For one of his own sisters, for a while - Repress'd the evil thought, and check'd himself; - But after some short time he wine admitted - To be his general, under whose sole lead - Audacity takes the place of prudent counsel, - And so by night his purpose he accomplish'd. - -And well, therefore, did Aristophanes term wine the milk of Venus, -saying— - - And wine, the milk of Venus, sweet to drink; - -because men, after having drunk too much of it, have often conceived a -desire for illicit amours. - -63. But Hegesander the Delphian speaks of some men as ἔξοινοι; by -which term he means, overtaken with wine; speaking thus:—"Comeon and -Rhodophon being two of the ministers who managed the affairs of Rhodes, -were both drunk; and Comeon attacking Rhodophon as a gambler, said— - - O you old man, the crew of youthful gamblers - Beyond a doubt are pressing hard upon you. - -And Rhodophon reproached him with his passion for women, and with -his incontinence, abstaining from no sort of abuse." And Theopompus, -in the sixteenth book of his Histories, speaking of another Rhodian, -says—"When Hegesilochus had become perfectly useless, partly from -drunkenness and gambling, and when he had utterly lost all credit among -the Rhodians, and when instead his whole course of life was found fault -with by his own companions and by the rest of the citizens." . . . . . -Then he goes on to speak of the oligarchy which he established with -his friends, saying—"And they violated a great number of nobly-born -women, wives of the first men in the state; and they corrupted no small -number of boys and young men; and they carried their profligacy to such -a height that they even ventured to play with one another at dice for -the free-born women, and they made a bargain which of the nobly-born -matrons he who threw the lowest number on the dice should bring to -the winner for the purpose of being ravished; allowing no exception -at all; but the loser was bound to bring her to the place appointed, -in whatever way he could, using persuasion, or even force if that was -necessary. And some of the other Rhodians also played at dice in this -fashion; but the most frequent and open of all the players in this way -was Hegesilochus, who aspired to become the governor of the city." - -[Sidenote: EVILS OF DRUNKENNESS.] - -And Antheas the Lindian, who claimed to be considered a relation of -Cleobulus the philosopher, as Philodemus reports, in his treatise -on the Sminthians in Rhodes, being an oldish man, and very rich, -and being also an accomplished poet, celebrated the festivals in -honour of Bacchus all his life, wearing a dress such as is worn by -the votaries of Bacchus, and maintaining a troop of fellow-revellers. -And he was constantly leading revels both day and night; and he was -the first man who invented that kind of poetry which depends upon -compound words, which Asopodorus the Phliasian afterwards employed in -his conversational Iambics. And he too used to write comedies and many -other pieces in the same style of poetry, which he used to recite to -his phallus-bearers. - -64. When Ulpian had heard all this he said,—Tell me, my good Pontianus, -says he, in what author does the word πάροινος occur? And he replied— - - You will undo me with your questions . . - -(as the excellent Agatho says)— - - . . . . and your new fashion, - Always talking at an unseasonable time. - -But since it is decided that we are to be responsible to you for every -word, Antiphanes, in his Lydian, has said— - - A Colchian man drunken and quarrelsome (πάροινος). - -But you are not yet satisfied about your πάροινοι, and drunkards; -nor do you consider that Eumenes the king of Pergamus, the nephew -of Philetærus, who had formerly been king of Pergamus, died of -drunkenness, as Ctesicles relates, in the third book of his Times. -But, however, Perseus, whose power was put down by the Romans, did not -die in that way; for he did not imitate his father Philip in anything; -for he was not eager about women, nor was he fond of wine; but when -at a feast he was not only moderate himself, but all his friends who -were with him were so too, as Polybius relates, in his twenty-sixth -book. But you, O Ulpian, are a most immoderate drinker yourself -(ἀῤῥυθμοπότης), as Timon the Phliasian calls it. For so he called those -men who drink a great quantity of unmixed wine, in the second book of -his Silli— - - Or that great ox-goad, harder than Lycurgus's, - Who smote the ἀῤῥυθμόποται of Bacchus, - And threw their cups and brimming ladles down. - -For I do not call you simply ποτικὸς, or fond of drinking; and this -last is a word which Alcæus has used, in his Ganymede. And that a habit -of getting drunk deceives our eyesight, Anacharsis has shown plainly -enough, in what he says where he shows that mistaken opinions are taken -up by drunken men. For a fellow-drinker of his once, seeing his wife -at a banquet, said, "O Anacharsis, you have married an ugly woman." And -he replied, "Indeed I think so too, but however now, give me, O boy, a -cup of stronger wine, that I may make her out beautiful." - -65. After this Ulpian, pledging one of his companions, said,—But, my -dear friend, according to Antiphanes, who says, in his Countryman— - - _A._ Shut now your eyes, and drink it all at once. - _B._ 'Tis a great undertaking. - _A._ Not for one - Who has experience in mighty draughts. - -Drink then, my friend; and— - - _A._ Let us not always drink - -(as the same Antiphanes says, in his Wounded Man,) - - Full cups, but let some reason and discussion - Come in between, and some short pretty songs; - Let some sweet strophes sound. There is no work, - Or only one at least, I tell you true, - In which some variation is not pleasant. - _B._ Give me, then, now at once, I beg you, wine, - Strengthening the limbs (ἀρκεσίγυιον), as says Euripides— - _A._ Aye, did Euripides use such a word? - _B._ No doubt—who else? - _A._ It may have been Philoxenus, - 'Tis all the same; my friend, you now convict me, - Or seek to do so, for one syllable. - -And he said,—But who has ever used this form πῖθι̣? And Ulpian -replied,—Why, you are all in the dark, my friend, from having drunk -such a quantity of wine. You have it in Cratinus, in his Ulysses,— - - Take now this cup, and when you've taken, drink it (πῖθι), - And then ask me my name. - -And Antiphanes, in his Mystic, says— - - _A._ Still drink (πῖθι), I bid you. - _B._ I'll obey you, then, - For certainly a goblet's figure is - A most seductive shape, and fairly worthy - The glory of a festival. We have— - Have not we? (for it is not long ago)— - Drunk out of cruets of vile earthenware. - May the Gods now, my child, give happiness - And all good fortune to the clever workman - For the fair shape that he bestow'd on thee. - -[Sidenote: FORMS OF ΠΙΝΩ.] - -And Diphilus, in his Bath, says— - - Fill the cup full, and hide the mortal part, - The goblet made by man, with godlike wine: - Drink (πῖθι); these are gifts, my father, given us - By the good Jove, who thus protects companionship. - -And Ameipsias, in his Sling, says— - - When you have stirr'd the sea-hare, take and drink (πῖθι). - -And Menander, in his Female Flute-player, says— - - Away with you; have you ne'er drunk, O Sosilas? - Drink (πῖθι) now, I beg, for you are wondrous mad. - -66. And in the future tense of πίνω, we should not read πιοῦμαι, but -πιόμαι without the υ, lengthening the ι. And this is the way the future -is formed in that line of Homer— - - (πιόμεν᾽ ἐκ βοτάνης) Drank after feeding. - -And Aristophanes, in his Knights, says— - - He ne'er shall drink (πίεται) of the same cup with me: - -and in another place he says— - - Thou shalt this day drink (πίει) the most bitter wine; - -though this might, perhaps, come from πιοῦμαι. Sometimes, however, they -shorten the ι, as Plato does, in his Women Returning from Sacrifice— - - Nor he who drinks up (ἐκπίεται) all her property: - -and in his Syrphax he says— - - And ye shall drink (πίεσθε) much water. - - And Menander uses the word πῖε as a dissyllable, in his Dagger— - - _A._ Drink (πῖε). - _B._ I will compel this wretch, - This sacrilegious wretch, to drink (πιεῖν) it first: - -and the expression τῆ πίε, take and drink, and πῖνε, drink. So do you, -my friend, drink; and as Alexis says, in his Twins,— - - Pledge you (πρόπιθι) this man, that he may pledge another. - -And let it be a cup of comradeship, which Anaceron calls ἐπίστιος. For -that great lyric poet says— - - And do not chatter like the wave - Of the loud brawling sea, with that - Ever-loquacious Gastrodora, - Drinking the cup ἐπίστιος. - -But the name which we give it is ἀνίσων. - -67. But do not you be afraid to drink; nor will you be in any danger -of falling on your hinder parts; for the people who drink what -Simonides calls— - - Wine, the brave router of all melancholy, - -can never suffer such a mischance as that. But as Aristotle says, in -his book on Drunkenness, they who have drunk beer, which they call -πῖνος, fall on their backs. For he says, "But there is a peculiarity -in the effects of the drink made from barley, which they call πῖνος, -for they who get drunk on other intoxicating liquors fall on all parts -of their body; they fall on the left side, on the right side, on their -faces, and on their backs. But it is only those who get drunk on beer -who fall on their backs, and lie with their faces upwards." But the -wine which is made of barley is by some called βρύτος, as Sophocles -says, in his Triptolemus— - - And not to drink the earthy beer (βρύτον). - -And Archilochus says— - - And she did vomit wine as any Thracian - Might vomit beer (βρύτον), and played the wanton stooping. - -And Æschylus, also, mentions this drink, in his Lycurgus— - - And after this he drank his beer (βρύτον), and much - And loudly bragg'd in that most valiant house. - -But Hellanicus, in his Origins, says that beer is made also out of -roots, and he writes thus:—"But they drink beer (βρύτον) made of roots, -as the Thracians drink it made of barley." And Hecatæus, in the second -book of his Description of the World, speaking of the Egyptians, and -saying that they are great bread-eaters, adds, "They bruise barley so -as to make a drink of it." And, in his Voyage round Europe, he says -that "the Pæonians drink beer made of barley, and a liquor called παραβίη, -made of millet and conyza. And they anoint themselves," adds -he, "with oil made of milk." And this is enough to say on these topics. - -68. But in our time dear to the thyrsus-bearers - Is rosy wine, and greatest of all gods - Is Bacchus. - -As Ion the Chian says, in his Elegies— - - For this is pretext fit for many a song; - The great assemblies of th' united Greeks, - The feasts of kings, do from this gift proceed, - Since first the vine, with hoary bunches laden, - Push'd from beneath the ground its fertile shoots, - Clasping the poplar in its firm embrace, - And from its buds burst forth a numerous race, - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - - Crashing, as one upon the other press'd; - But when the noise has ceased they yield their juice, - Divinest nectar, which to mortal men - Is ever the sole remedy for care, - And common cause of joy and cheerfulness. - Parent of feasts, and laughter, and the dance, - Wine shows the disposition of the good, - And strengthens all their noble qualities. - Hail! then, O Bacchus, president of feasts, - Dear to all men who love the wreathed flowers; - Give us, kind God, an age of happiness, - To drink, and play, and cherish just designs. - -But Amphis, in his Philadelphi, praising the life of those who are fond -of drinking, says:— - - For many causes do I think our life, - The life of those who drink, a happy one; - And happier far than yours, whose wisdom all - Lies in a stern and solemn-looking brow. - For that slow prudence which is always busy - In settling small affairs, which with minuteness, - And vain solicitude, keeps hunting trifles, - Fears boldly to advance in things of weight; - But our mind, not too fond of scrutinising - Th' exact result of every trifling measure, - Is ever for prompt deeds of spirit ready. - -69. And when Ulpian was about to add something to this Æmilianus -said,—It is time for us, my friends, to inquire in some degree about -γρῖφοι, that we may leave our cups for a little while, not indeed in -the spirit of that work which is entitled the Grammatical Tragedy of -Callias the Athenian: but let us first inquire what is the definition -of what we call a γρῖφος . . . . And we may omit what Cleobulina of -Lindus has proposed in her Epigrams; for our companion, Diotimus of -Olympia, has discussed that point sufficiently; but we must consider -how the comic poets have mentioned it, and what punishment those who -have failed to solve it have undergone. And Laurentius said,—Clearchus -the Solensian defines the word thus: "Γρῖφος," says he, "is a sportive -problem, in which we are bidden to seek out, by the exertion of our -intellect and powers of investigation, what is proposed to us, which -has been uttered for the sake of some honour or some penalty." And in -his discussion on these griphi, the same Clearchus asserts that "there -are seven kinds of griphi. In the letter, when we say that there is -a certain name of a fish or plant, beginning with α. And similarly, -when he who proposes the griphus desires us to mention some name in -which some particular letter is or is not. Such are those which are -called sigma-less griphi; on which account Pindar has composed an ode -on the ς, as if some griphus had been proposed to him as a subject for -a lyric poem. Then griphi are said to be in the syllable, when we are -desired to recite some verse which begins with the syllable βα, as with -βασιλεὺς, for instance, or which ends with ναξ, as Καλλιάναξ, or some -in which the syllables Λεων take the lead, as Λεωνίδης, or on the other -hand close the sentence, as Θρασυλέων. They are in the name, when we -utter simple or compound names of two syllables, by which some tragic -figure, or on the other hand some humble one, is indicated; or some -names which have no connexion with anything divine, as Κλεώνυμος, or -which have some such connexion, as Διονύσιος: and this, too, whether -the connexion be with one God or with more, as ῾Eρμαφρόδιτος; or -whether the name begins with Jupiter, as Διοκλῆς, or with Mercury, as -Ὲρμόδωρος; or whether it ends, as it perhaps may, with νῖκος. And then -they who were desired to say such and such things, and could not, had -to drain the cup." And Clearchus defined the word in this way. And now -you, my good friend Ulpian, may inquire what the cup to be drained is. - -70. But concerning these griphi, Antiphanes says, in his Cnoethis, or -the Pot-bellied Man— - - _A._ I thought before that those who while at meals - Bade me solve griphi, were the silliest triflers, - Talking mere nonsense. And when any one - Was bade to say what a man bore and bore not, - I laugh'd and thought it utter childishness; - And did not think that truth did lie beneath, - But reckon'd them as traps for the unwary. - But now, indeed, I see there is some truth in them; - For we, ten men, contribute now for supper, - But no one of them all bears what he brings, - So here's a case where he who bears bears not, - And this is just the meaning of a griphus. - So surely this may fairly be excused; - But others play tricks with the things themselves, - Paying no money, as, for instance, Philip. - _B._ A wise and fortunate man, by Jove, is he. - -And in his Aphrodisian he says— - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - - _A._ Suppose I want to say now "dish" to you, - Shall I say "dish," or shall I rather say, - A hollow-bodied vessel, made of earth, - Form'd by the potter's wheel in rapid swing, - Baked in another mansion of its mother, - Which holds within its net the tender milk-fed - Offspring of new-born flocks untimely choked? - _B._ By Hercules, you'll kill me straight if you - Do not in plain words say a "dish of meat." - _A._ 'Tis well. And shall I speak to you of drops - Flowing from bleating goats, and well compounded - With streams proceeding from the yellow bee, - Sitting on a broad receptacle provided - By the chaste virgin born of holy Ceres, - And now luxuriating beneath a host - Of countless finely-wrought integuments; - Or shall I say "a cheesecake?" - _B._ Prithee say - A cheesecake. - _A._ Shall I speak of rosy sweat - From Bacchic spring? - _B._ I'd rather you'd say wine. - _A._ Or shall I speak of dusky dewy drops? - _B._ No such long paraphrase,—say plainly, water. - _A._ Or shall I praise the cassia-breathing fragrance - That scents the air? - _B._ No, call it myrrh,—forbear - Those sad long-winded sentences, those long - And roundabout periphrases; it seems - To me by far too great a labour thus - To dwell on matters which are small themselves, - And only great in such immense descriptions. - -71. And Alexis, in his Sleep, proposes a griphus of this kind— - - _A._ It is not mortal, nor immortal either, - But as it were compounded of the two, - So that it neither lives the life of man, - Nor yet of God, but is incessantly - New born again, and then again deprived - Of this its present life; invisible, - Yet it is known and recognised by all. - _B._ You always do delight, O lady, in riddles. - _A._ No, I am speaking plain and simple things. - _B._ What child then is there which has such a nature? - _A._ 'Tis sleep, my girl, victor of human toils. - -And Eubulus, in his Sphingocarion, proposes griphi of this kind, -himself afterwards giving the solution of them— - - _A._ There is a thing which speaks, yet has no tongue; - A female of the same name as the male; - The steward of the winds, which it holds fast; - Rough, and yet sometimes smooth; full of dark voices - Scarce to be understood by learned men; - Producing harmony after harmony; - 'Tis one thing, and yet many; e'en if wounded - 'Tis still invulnerable and unhurt. - _B._ What can that be? - _A._ Why, don't you know, Callistratus? - It is a bellows. - _B._ You are joking now. - _A._ No; don't it speak, although it has no tongue? - Has it not but one name with many people? - Is't not unhurt, though with a wound i' the centre? - Is it not sometimes rough, and sometimes smooth? - Is it not, too, a guardian of much wind? - -Again:— - - There is an animal with a locust's eye, - With a sharp mouth, and double deathful head; - A mighty warrior, who slays a race - Of unborn children. - -('Tis the Egyptian ichneumon.) - - For he does seize upon the crocodile's eggs, - And, ere the latent offspring is quite form'd, - Breaks and destroys them: he's a double head, - For he can sting with one end, and bite with th' other. - -Again:— - - I know a thing which, while it's young, is heavy, - But when it's old, though void of wings, can fly - With lightest motion, out of sight o' th' earth. - -This is thistledown. For it— - - While it is young, stands solid in its seed, - But when it loses that, is light and flies, - Blown about every way by playful children. - -Listen, now, to this one— - - There is an image all whose upper part - Is its foundation, while the lower part - Is open; bored all through from head to feet; - 'Tis sharp, and brings forth men in threefold way, - Some of whom gain the lot of life, some lose it: - All have it; but I bid them all beware. - -And you yourselves may decide here, that he means the box into which -the votes are thrown, so that we may not borrow everything from Eubulus. - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - -72. And Antiphanes, in his Problem, says— - - _A._ A man who threw his net o'er many fish, - Though full of hope, after much toil and cost, - Caught only one small perch. And 'twas a cestreus, - Deceived itself, who brought this perch within, - For the perch followeth the blacktail gladly. - _B._ A cestreus, blacktail, perch, and man, and net,— - I don't know what you mean; there's no sense in it. - _A._ Wait while I clearly now explain myself: - There is a man who giving all he has, - When giving it, knows not to whom he gives it, - Nor knows he has the things he does not need. - _B._ Giving, not giving, having, and not having,— - I do not understand one word of this. - _A._ These were the very words of this same griphus. - For what you know you do not just now know, - What you have given, or what you have instead. - This was the meaning. - _B._ Well, I should be glad - To give you too a griphus. - _A._ Well, let's have it. - _B._ A pinna and a mullet, two fish, both - Endued with voices, had a conversation, - And talk'd of many things; but did not say - What they were talking of, nor whom they thought - They were addressing; for they both did fail - In seeing who it was to whom they talk'd. - And so, while they kept talking to each other, - The goddess Ceres came and both destroy'd. - -73. And in his play called Sappho, Antiphanes represents the poetess -herself as proposing griphi, which we may call riddles, in this manner: -and then some one else is represented as solving them. For she says— - - _S._ There is a female thing which holds her young - Safely beneath her bosom; they, though mute, - Cease not to utter a loud-sounding voice - Across the swelling sea, and o'er the land, - Speaking to every mortal that they choose; - But those who present are can nothing hear, - Still they have some sensation of faint sound. - -And some one, solving this riddle, says— - - _B._ The female thing you speak of is a city; - The children whom it nourishes, orators; - They, crying out, bring from across the sea, - From Asia and from Thrace, all sorts of presents: - The people still is near them while they feed on it, - And pour reproaches ceaselessly around, - While it nor hears nor sees aught that they do. - _S._ But how, my father, tell me, in God's name, - Can you e'er say an orator is mute, - Unless, indeed, he's been three times convicted? - _B._ And yet I thought that I did understand - The riddle rightly. Tell me then yourself. - -And so then he introduces Sappho herself solving the riddle, thus— - - _S._ The female thing you speak of is a letter, - The young she bears about her is the writing: - They're mute themselves, yet speak to those afar off - Whene'er they please. And yet a bystander, - However near he may be, hears no sound - From him who has received and reads the letter. - -74. And Diphilus, in his Theseus, says that there were once three -Samian damsels, who, on the day of the festival of Adonis, used to -delight themselves in solving riddles at their feasts. And that when -some one had proposed to them this riddle, "What is the strongest of -all things?" one said iron, and alleged the following reasons for her -opinion, because that is the instrument with which men dig and cut, and -that is the material which they use for all purposes. And when she had -been applauded, the second damsel said that a blacksmith exerted much -greater strength, for that he, when he was at work, bent this strong -iron, and softened it, and used it for whatever purposes he chose. And -the third said, they were both wrong, and that love was the strongest -thing of all, for that love could subdue a blacksmith. - -And Achæus the Eretrian, though he is usually a very clear poet as -respects the structure of his poems, sometimes makes his language -obscure, and says many things in an enigmatical style; as, for -instance, in his Iris, which is a satyric play. For he says, "A cruet -of litharge full of ointment was suspended from a Spartan tablet, -written upon and twisted on a double stick;" meaning to say a white -strap, from which a silver cruet was suspended; and he has spoken of -a Spartan written tablet when he merely meant the Spartan scytale. -And that the Lacedæmonians put a white strap, on which they wrote -whatever they wished, around the scytale, we are told plainly enough by -Apollonius Rhodius, in his Treatise on Archilochus. And Stesichorus, in -his Helen, speaks of a footpan of litharge; and Ion, in his Phoenix or -Cæneus, calls the birdlime the sweat of the oak, saying— - - The sweat of oaks, and a long leafy branch - Cut from a bush supports me, and a thread - Drawn from Egyptian linen, clever snare - To catch the flying birds. - -[Sidenote: RIDDLES.] - -75. And Hermippus says, that Theodectes of Phaselus, in his book on -the Pupils of Isocrates, was a wonderfully clever man at discovering -any riddles that might be proposed to him, and that he too could -propose riddles to others with great acuteness. As that riddle about -shade, for instance;—for he said that there was a nature which is -greatest at its birth and at its decease, and least when at its height. -And he speaks thus:— - - Of all the things the genial earth produces, - Or the deep sea, there is no single one, - Nor any man or other animal - Whose growth at all can correspond to this: - For when it first is born its size is greatest; - At middle age 'tis scarcely visible, - So small it's grown; but when 'tis old and hastens - Nigh to its end, it then becomes again - Greater than all the objects that surround it. - -And in the Œdipus, which is a tragedy, he speaks of night and day in -the following riddle:— - - There are two sisters, one of whom brings forth - The other, and in turn becomes its daughter. - -And Callisthenes, in his Greek History, tells the following story, -that "when the Arcadians were besieging Cromnus, (and that is a small -town near Megalopolis,) Hippodamus the Lacedæmonian, being one of -the besieged persons, gave a message to the herald who came to them -from the Lacedæmonians, showing the condition in which they were by -a riddle, and he bade him tell his mother—'to be sure and release -within the next ten days the little woman who was bound in the temple -of Apollo; as it would not be possible to release her if they let those -days elapse.' And by this message he plainly enough intimated what he -was desirous to have understood; for the little woman meant is Famine, -of which there was a picture in the temple of Apollo, near the throne -of Apollo, and it was represented under a woman's form; so it was -evident to every one that those who were besieged could hold out only -ten days more because of famine. So the Lacedæmonians, understanding -the meaning of what had been said, brought succour with great speed to -the men in Cromnus." - -76. There are also many other riddles, such as this:— - - I saw a man who by the means of fire - Was glueing brass unto another man - So closely that they two became like brothers. - -And this expression means the application of a cupping-glass. And a -similar one is that of Panarces, mentioned by Clearchus, in his Essay -on Griphi, that "A man who is not a man, with a stone which was not a -stone, struck a bird which was not a bird, sitting on a tree which was -not a tree." For the things alluded to here are a eunuch, a piece of -pumice-stone, a bat, and a narthex[48]. And Plato, in the fifth book -of his Laws,[49] alludes to this riddle, where he says, that those -philosophers who occupy themselves about minute arts, are like those -who, at banquets, doubt what to eat, and resemble too the boys' riddle -about the stone thrown by the eunuch, and about the bat, and about the -place from which they say that the eunuch struck down the bat, and the -engine with which he did it. - -77. And of this sort also are those enigmatical sayings of Pythagoras, -as Demetrius of Byzantium says, in the fourth book of his treatise on -Poets, where, for instance, he says, "A man should not eat his heart;" -meaning, "a man should cultivate cheerfulness." "One should not stir -the fire with a sword;" meaning, "one should not provoke an angry man;" -for anger is fire, and quarrelsomeness is a sword. "One should not -step over a yoke;" meaning, "one should avoid and hate all kinds of -covetousness, but seek equality." "One should not travel along the high -road;" meaning, "one should not follow the opinions of the multitude, -(for the common people approve of whatever they take in their heads -without any fixed principle,) but one should rather go on the straight -road, using sense as one's guide." "One should not sit down upon a -bushel;" meaning, "one should not be content with merely considering -what is sufficient for the present day, but one should always have an -eye to the future" * * * * * * * * *[50] "For death is the boundary and -limit of life;" and this saying is meant to forbid us approaching the -subject with anxiety and grief. - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - -78. And Dromeas the Coan used to play at riddles in much the same way -as Theodectes, according to the statement of Clearchus: and so did -Aristonymus, the player on the harp, without any vocal accompaniment: -and so did that Cleon who was surnamed Mimaulus, who was the best actor -of Italian mimes that ever appeared on the stage without a mask. For in -the style of play which I have mentioned already, he was superior even -to Nymphodorus. And Ischomachus the herald was an imitator of his, who -used to give his representations in the middle of a crowd, and after he -had become celebrated, he altered his style and used to act mimes at -the jugglers' shows. And the riddles which these men used to propose -were of the following kind:—A clown once had eaten too much, and was -very unwell, and when the physician asked him whether he had eaten to -vomit, No, said he, but I ate to my stomach. And another was,—A poor -woman had a pain in her stomach, and when the physician asked her -whether she had anything[51] in her stomach, How should I, said she, -when I have eaten nothing for three days? - -And the writings of Aristonymus were full of pompous expressions: and -Sosiphanes the poet said to Cephisocles the actor, reproaching him as -a man fond of long words, "I would throw a stone at your loins, if I -were not afraid of wetting the bystanders." But the logical griphus is -the oldest kind, and the one most suited to the natural character of -such enigmatical language. "What do we all teach when we do not know it -ourselves?" and, "What is the same nowhere and everywhere?" and also, -"What is the same in the heavens and on the earth and in the sea?" -But this is a riddle arising from an identity of name; for there is a -bear, and a serpent, and an eagle, and a dog, both in the heavens and -on the earth and in the sea. And the other riddle means Time; for that -is the same to all people and everywhere, because it has not its nature -depending on one place. And the first riddle means "How to live:" for -though no one knows this himself, he teaches his neighbour. - -79. And Callias the Athenian, whom we were discussing just now, and -who was a little before Strattis in point of time, wrote a play which -he called Grammatical Science; and the plot of it was as follows. The -prologue consists of the elements, and the actor should recite it, -dividing it into paragraphs, and making the termination in the manner -of a dramatic catastrophe, into "Alpha, beta, gamma, delta, eta, theta. -For ει is sacred to the God; iota, cappa, lambda, mu, nu, xu, the -diphthong ou, pi, rho, sigma, tau, the present υ, phi, chi, which is -next to psi, all down to omega." And the chorus consisted of women, -in pairs, made of two elements taken together, composed in metre and -lyrical odes in this fashion;—"Beta alpha ba, beta ei be, beta eta be, -beta iota bi, beta ou bo, beta upsilon bu, beta omega bo." And then, -again, in the antistrophe of the ode and of the metre, "Gamma alpha, -gamma ei, gamma eta, gamma iota, gamma omicron, gamma upsilon, gamma -omega." And in the same way he dealt with all other syllables—all -which have the same melody and the same metre in the antistrophes. So -that people not only suspect that Euripides drew all his Medea from -this drama, but they think that it is perfectly plain that he drew the -system of his choruses from it. And they say that Sophocles, after he -had heard this drama, endeavoured to divide his poem in respect of the -metre, and did it thus, in the Œdipus,— - - I shall not grieve myself nor you, - Being convicted of this action. - -On which account, all the rest admitted the system of antistrophes from -his example, as it should seem, into their tragedies. Then, after this -chorus, Callias introduces another speech of vowels, in this manner: -(and this also the reciter must divide into paragraphs in the same way -as the previous portions, in order that that delivery may be preserved -which the author originally intended)— - - Alpha alone, O woman; then one should - Say Ει alone in the second place: next, - Still by itself you will say, thirdly, Eta; - Fourth, still alone, Iota; fifthly, Ou. - In the sixth place, Upsilon by itself. - The last of all the seven vowels is - The slow-paced Omega. The seven vowels - In seven verses; and when you've recited - All these, then go and ponder by yourself. - -80. Callias was also the first man who taught the elements of learning -by iambics, in a licentious sort of language, described in the -following manner— - -[Sidenote: EURIPIDES.] - - For I'm in labour, ladies; but from shame, - I will, my dear, in separate lines and letters, - Tell you the name of the child. There is a line - Upright and long; and from the middle of it - There juts forth on each side a little one, - With upward look: and next a circle comes, - On two short feet supported. - -And afterwards, following this example, as any one may suspect, -Mæandrius the prose writer, turning away a little from the usual -pronunciation in his descriptions, wrote those things which are found -in his Precepts, in a less polished style than the above-mentioned -Callias. And Euripides appears to have followed the same model when he -composed those verses, in his Theseus, in which the elements of writing -are described. But the character is an illiterate shepherd, who is -showing that the name of Theseus is inscribed in the place in this way— - - For I indeed do nothing know of letters, - But I will tell you all their shapes, and give - Clear indications by which you may judge. - There is a circle, round as though 't had been - Work'd in a lathe, and in its centre space - It has a visible sign. Then the second - Has first of all two lines, and these are parted - By one which cuts them both across the middle. - The third's a curly figure, wreathed round. - The fourth contains one line which mounts right up, - And in a transverse course three others hang - From its right side. The letter which comes fifth - Admits of no such easy explanation; - For there are two diverging lines above, - Which meet in one united line below. - The letter which comes last is like the third. - -[So as to make Θ Ε Σ Ε Υ Σ] - -And Agathon the tragic poet has composed a similar passage, in his -Telephus; for there also some illiterate man explains the way of -spelling Theseus thus:— - - The letter which comes first is like a circle, - Divided by a navel in the middle; - Then come two upright lines well join'd together; - The third is something like a Scythian bow: - Next comes a trident placed upon its side; - And two lines branching from one lower stem: - The last again the same is as the third. - -And Theodectes of Phaselus introduces an illiterate clown, who also -represents the name of Theseus in his own way— - - The letter which comes first a circle is, - With one soft eye; then come two upright lines - Of equal and exact proportions, - United by one middle transverse line; - The third is like a wreathed curl of hair; - The next a trident lying on its side; - The fifth two lines of equal length above, - Which below join together in one base; - The sixth, as I have said before, a curl. - -And Sophocles has said something like this, in his Amphiaraus, which is -a satyric drama, where he introduces an actor dancing in unison with -his explanation of the letters. - -81. But Neoptolemus the Parian, in his treatise on Inscriptions, says -that this inscription is engraved on the tomb of Thrasymachus the -sophist at Chalcedon— - - My name is Theta, ro, alpha, and san, - Upsilon, mu, alpha, chi, ou, san again: - Chalcedon was my home, wisdom my trade. - -And there is a poem of this kind upon Pan, by Castorion the Solensian, -as Clearchus says: every foot[52] consists of one entire word, and so -every line has its feet in pairs, so that they may either precede or -follow each other; as for instance— - - σὲ τὸν βόλοις νιφοκτύποις δυσχείμερον - ναίονθ᾽ ἕδος, θηρονόμε πὰν, χθόν᾽ ᾿αρκάδων, - κλήσω γραφῇ τῇδ᾽ ἐν σοφῇ, πάγκψειτ᾽ ἔπη - συνθεὶς, ἄναξ, δύσγνωστα μὴ σοφοῖς κλύειν, - μουσοπόλε θὴρ, κηρόχυτον ὅς μείλιγμ᾽ ἱεῖς. - -[Which may be translated thus— - - O thou that dwellest on the lofty plain, - Stormy with deep loud-sounding falls of snow, - Th' Arcadian land,—lord of the forest kinds, - Thee, mighty Pan, will I invoke in this - Sagacious writing, carefully compounding - Words difficult for ignorant men to know, - Or rightly understand. Hail, friend o' the Muse, - Who pourest forth sweet sounds from waxen flute.] - -And so on in the same manner. And in whatever order you place each -of these pairs of feet it will give the same metre; as you may, for -instance, transpose the first line, and instead of— - - σὲ, τὸν βόλοις νιφοκτύποις δυσχείμερον, - -you may read it— - - νιφοκτύποις σὲ τὸν βόλοις δυσχείμερον. - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - -You may also remark that each pair of feet consists of ten[53] letters; -and you may produce the same effect not in this way, but in a different -one, so as to have many ways of putting one line; for instead you may -read— - - μέτρον φράσον μοι, τῶν ποδῶν μέτρον λαβών: - -or this way— - - λαβὼν μέτρον μοι τῶν ποδῶν, μέτρον φράσον. - -[And you may take this line too—] - - οὐ βούλομαι γὰρ τῶν ποδῶν μέτρον λαβεῖν, - -[and transpose it thus—] - - λαβεῖν μέτρον γὰρ τῶν ποδῶν οὐ βούλομαι. - -82. But Pindar, with reference to the ode which was composed without a -σ in it, as the same Clearchus tells us, as if some griphus had been -proposed to him to be expressed in a lyric ode,—as many were offended -because they considered it impossible to abstain from the σ, and -because they did not approve of the way in which the idea was executed, -uttered this sentence— - - Before long series of songs were heard, - And the ill-sounding san from out men's mouths. - -And we may make use of this observation in opposition to those who -pronounce the sigma-less ode of Lasus of Hermione to be spurious, which -is entitled The Centaurs. And the ode which was composed by Lasus to -the Ceres in Hermione, has not a σ in it, as Heraclides of Pontus says, -in the third book of his treatise on Music, which begins— - - I sing of Ceres and her daughter fair, - The bride of Clymenus. - -83. And there are great numbers of other griphi. Here is one— - - In a conspicuous land I had my birth, - The briny ocean girds my country round, - My mother is the daughter fair of Number. - -By the conspicuous land (φανερὰ) he means Delos (as δῆλος is -synonymous with φανερὸς), and that is an island surrounded by the sea. -And the mother meant is Latona, who is the daughter of Coius, and -the Macedonians use κοῖος as synonymous with ἀριθμός. And the one on -barley-water (πτυσάνη)— - - Mix the juice of peel'd barley, and then drink it. - -And the name πτισάνη is derived from the verbs πτίσσω, to -pound, and ἄνω, to bruise. There is also the one on the snail, which is -quoted in the Definitions of Teucer— - - An animal destitute of feet and spine - And bone, whose back is clad with horny shell, - With long, projecting, and retreating eyes. - -And Antiphanes, in the Man who admires himself, says— - - Coagulated, tender-bodied milk. - Dost understand me not? I mean new cheese. - -And Anaxandrides, in his Ugly Woman, says— - - He's lately cut it up; then he confined - The long, unbroken portions of the body - In earthen vases, wrought in crackling fire,— - A phrase, my men, invented by Timotheus, - Who meant to say in dishes. - -And Timocles, in his Heroes, says— - - _A._ And when the nurse of life was taken away, - Fierce hunger's foe, sweet friendship's guardian, - Physician of voracious hunger, which - Men call the table . . . . - _B._ How you tire yourself, - When you might say "the table" in a word. - -And Plato, in his Adonis, saying that an oracle was given to Cinyras -concerning his son Adonis, reports it in these words— - - O Cinyras, king of hairy Cyprians, - Your son is far the fairest of all men, - And the most admirable: but two deities - Lay hands upon him; one is driven on - By secret courses, and the other drives. - -He means Venus and Bacchus; for both of them loved Adonis. And the -enigma of the Sphinx is reported by Asclepiades, in his essay on the -Subjects on which Tragedies have been written, to have been such as -this— - - There is upon the earth an animal - With two feet, and with four, and eke with three, - And with one voice; and it alone, of all - The things which move on earth, or in the heavens, - Or o'er the boundless sea, doth change its nature; - But when its feet are of the greatest number, - Then is its speed the slowest, and strength least. - -84. And there are also some sayings partaking of the character of -griphi, composed by Simonides, as is reported by Chamæleon of Heraclea, -in his treatise on the Life and Writings of Simonides— - -[Sidenote: ENIGMATICAL SAYINGS.] - - The father of a kid which roves for food, - And a sad fish, had their heads near together; - And when they had received beneath their eyelids - The son of Night, they did not choose to cherish - The bull-slaying servant of the sovereign Bacchus. - -But some say that these verses were inscribed on some one of the -ancient offerings which were dedicated at Chalcis; and that on it were -represented the figures of a goat and a dolphin; to which animals -allusion is made in the above lines. And others say that a dolphin and -a goat were embossed in that part of a psaltery where the strings are -put in, and that they are what is meant here; and that the bull-slaying -servant of Bacchus is the dithyrambic. And others say that the ox which -is sacrificed to Bacchus in the town of Iulis is struck with an axe by -some one of the young men: and that the festival being near, the axe -had been sent to a forge, and Simonides, being then a young man, went -to the smith to fetch it; and that when he found the man asleep, and -his bellows and his tongs lying loosely about with their fore parts -touching one another, he then came back, and told the before-mentioned -problem to his friends. For the father of a kid he called the bellows, -and the sad fish the tongs (which is called καρκῖνος, or the crab). -The son of Night is sleep, and the bull-slaying servant of Bacchus -is the axe. And Simonides composed also another epigram which causes -perplexity to those who are ignorant of history— - - I say that he who does not like to win - The grasshopper's prize, will give a mighty feast - To the Panopeiadean Epeus. - -And it is said, that when he was sojourning at Carthea he used to train -choruses; and that the place where these exercises took place was in -the upper part of the city, near the temple of Apollo, a long way from -the sea; so that all the rest of the citizens, and Simonides himself, -went down to get water, to a place where there was a fountain; and that -an ass, whose name was Epeus, used to carry the water up for them; and -they gave him this name, because there was a fable that Epeus himself -used to do this; and there was also represented in a picture, in the -temple of Apollo, the Trojan fable, in which Epeus is represented as -drawing water for the Atridæ; as Stesichorus also relates— - - For the great daughter of Jove pitied him - Bearing incessant water for the kings. - -And as this was the case, they say that it was a burden imposed on -every member of the choruses who was not present at the appointed -time, that he should give the ass a chœnix of barley; and that this -is stated by the same poet; and that what is meant by not liking -to win the grasshopper's prize, is not liking to sing; and that by -Panopeiadean is meant the ass, and the mighty feast is the chœnix of -barley. - -85. And of the same kind is the epigram of Theognis the poet,— - - For a sea-corpse has call'd me now back home, - Which, though dead, speaketh with a living mouth. - -Where he means the cockle. And we may consider of the same character -those sentences in which we use words which resemble men's names, as— - - λαβὼν ἀριστόνικον ἐν μάχῃ κράτος: - He gain'd in battle a glorious victory; - -where ἀριστόνικος sounds like the name of a man, Aristonicus. And there -is also that riddle which is so frequently repeated— - - Five men came to one place in vessels ten, - And fought with stones, but might not lift a stone, - And died of thirst while water reach'd their chins. - -86. And what punishment had the Athenians who could not solve this -riddle when proposed to them, if it was only to drink a bowl of mixed -wine, as Clearchus has stated in his Definition? And, in the first -book of his treatise on Proverbs, he writes thus—"The investigation -of riddles is not unconnected with philosophy; for the ancients used -to make a display of their erudition by such things; for they used -at their entertainments to ask questions, not such as the men of the -present day ask one another, as to what sort of amorous enjoyment is -the most delicious, or what kind of fish is nicest, or what is most in -season at the moment; or again, what fish is best to eat at the time of -Arcturus, or what after the rising of the Pleiades, or of the Dog-star. -And then they offer kisses as prizes for those who gain the victory in -such questions; such as are hateful to men of liberal sentiments; and -as a punishment for those who are defeated they enjoin them to drink -sheer wine; which they drink more willingly than the cup of health. For -these things are well adapted to any one who has devoted his attention -to the writings of Philænis and Archestratus, or who has studied the -books called Gastrologies. - -[Sidenote: CAPPING VERSES.] - -They preferred such plays as these;—when the first person had recited -a verse, the others were bound to quote the verse following; or if -any one had quoted a sentence from some poet, the rest were bound to -produce a sentence from some other poet expressing the same sentiments. -After that, every one was bound to repeat an iambic. And then, each -person was to repeat a line of such and such a number of syllables -precisely; and so on with everything that related to any acquaintance -with letters and syllables. And in a similar manner they would be bound -to repeat the names of all the commanders in the army which attacked -Troy, or of all the Trojan leaders: or to tell the name of some city -in Asia beginning with a given letter; and then the next person was to -tell the name of a city in Europe: and then they were to go through -the rest according as they were desired to give the names of Grecian -or barbarian cities; so that this sport, not being an inconsiderate -one, was a sort of exhibition of the ability and learning of each -individual. And the prizes given were a garland and applause, things by -which love for one another is especially sweetened." - -87. This, then, was what Clearchus said; and the things which he says -one ought to propose, are, I imagine, such as these. For one person to -quote a line in Homer beginning with Alpha, and ending with the same -letter, such as— - - Ἀγχοῦ δ᾽ ἱσταμένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα. - Ἀλλ᾽ ἄγε νῦν μάστιγα καὶ ἡνία σιγαλόεντα. - Ἀσπίδας εὐκύκλους λαισήαϊ τε πτερόεντα. - -And, again, they quoted iambics on a similar principle— - - Ἀγαθὸς ἀνὴρ λέγοιτ᾽ ἄν, ὁ φέρων τ᾽ ἀγαθά. - Ἀγαθὸς ἂν εἴη καὶ ὁ φέρων καλῶς κακά. - -Or lines in Homer beginning and ending with ε, as— - - Εὗρε λυκάονος υἷον ἀμύμονά τε κρατερόν τε. - Ἐν πόλει ὑμετέρῃ ἐπεὶ οὐκ ἔμελλον ἔγωγε. - -And iambics on the same principle— - - Εὐκαταφρόνητός ἐστι πενία, δέρκυλε: - Ἐπὶ τοῖς παροῦσι τὸν βίον διάπλεκε. - -And lines of Homer beginning and ending with η, as— - - Ἠ μὲν ἄπ᾽ ὥς εἰποῦσ᾽ ἀπέβη γλαυκῶπις ᾿αθήνη: - Ἠ δ᾽ ἐν γούνασι πίπτε διώνης δῖ ᾿αφροδίτη. - -And iambics— - - Ἠ τῶν φίλων σοι πίστις ἔστω κεκριμένη. - -Lines in Homer beginning and ending with ι, as— - - Ἰλίου ἐξαπολοίατ᾽ ἀκήδεστοι καὶ ἄφαντοι: - Ἰππόλοχος δέ μ᾽ ἔτικτε καὶ ἐκ τοῦ φημὶ γενέσθαι. - -Beginning and ending with σ, as— - - Συμπάντων δαναῶν, οὐδ᾽ ἢν ᾿αγαμέμνονα εἴπῃς. - -And iambics as— - - Σοφος ἐστιν ὁ φέρων τἀπὸ τῆς τύχης καλῶς. - -And beginning and ending with ω, as— - - Ὠς δ᾽ ὅτ᾽ ἀπ᾽ οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω. - -And iambics as— - - Ὠρθωμένην πρὸς ἅπαντα τὴν ψύχην ἔχω. - -Sometimes too, it is well to propound lines without a sigma, as— - - Πάντ᾽ ἐθέλω δόμεναι, καὶ ἔτ᾽ οἴκοθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖναι: - -and again, to quote lines of Homer, of which the first syllable when -connected with the last, will make some name, such as— - - ἌΙας δ᾽ ἐκ Σαλαμῖνος ἄγεν δύο καὶ δεκα νῆΑΣ: - φΥΛείδης ὃν τίκτε Διῒ φίλος ἵπποτα φυλεΥΣ. - Ἰητὴρ δ᾽ ἀγαθὸς Ποδαλείριος ἠδὲ ΜάχαΩΝ. - -There are also other lines in Homer expressing the names of vessels -from the first and last syllable, such as— - - ὈΛψυμένων Δαναῶν ὀλοφύρεται ἐν φρεσὶ θυΜΟΣ, - -which makes Ὄλμος, a mortar; - - ΜΥθεῖται κατὰ μοῖραν ἅπερ κ᾽ οἴοιτο καὶ ἄλΛΟΣ, - -which makes Μύλος, a millstone; - - ΛΥγρός ἐὼν μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον ἐπαύΡῌ, - -which makes λύρη, a lyre. - -And other lines, the first and last syllables of which give some -eatable, as— - - ἈΡγυρόπεζα Θέτις θυγατὴρ ἁλίοιο γέρονΤΟΣ, - -which makes ἄρτος, bread; - - ΜΗτι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο, μὴ δὲ μετάλΛΑ, - -which makes μῆλα, apples. - -88. And since we have made a pretty long digression about griphi, we -must now say what punishment those people underwent who failed to solve -the griphus which was proposed to them. They drank brine mingled with -their drink, and were bound to drink the whole cup up at one draught; -as Antiphanes shows in his Ganymede, where he says— - -[Sidenote: ΓΡΙΦΟΙ.] - - _A._ Alas me! what perplexing things you say, - O master, and what numerous things you ask me. - _B._ But now I will speak plainly: if you know - One circumstance about the rape of the child, - You must reveal it quick, before you're hang'd. - _A._ Are you then asking me a riddle, master, - Bidding me tell you all about the rape - Of the child? What's the meaning of your words? - _B._ Here, some one, bring me out a halter quickly. - _A._ What for? - _B._ Perhaps you'll say you do not know. - _A._ Will you then punish me with that? Oh don't! - You'd better make me drink a cup of brine. - _B._ Know you then how you ought to drink that up? - _A._ Indeed I do. - _B._ How? - _A._ So as to make you pledge me. - _B._ No, but first put your hands behind your back, - Then drink it at a draught, not drawing breath. - -So when the Deipnosophists had said all this about the griphi, since it -has taken us till evening to recollect all they said, we will put off -the discussion about cups till to-morrow. For as Metagenes says in his -Philothytes— - - I'll change my speech, by way of episode, - So as to treat the theatre with many - New dishes rich with various seasonings; - -taking the discussion about cups next. - - -FOOTNOTES - -[Footnote 36: The passage from Pindar is hopelessly corrupt.] - -[Footnote 37: A mina was something less than a pound.] - -[Footnote 38: A χοεὺς was something under three quarts.] - -[Footnote 39: It is not quite certain what was the size of the chœnix; -some make it about a pint and a half, while others make it nearly four -pints. The λίτρα is only the Greek form of the Roman _libra_, and was a -little more than three-quarters of a pound.] - -[Footnote 40: Sito is from σῖτος, food.] - -[Footnote 41: It is uncertain what this name means, or how it should be -spelt. Some write it Simalis.] - -[Footnote 42: This name appears to mean, "having unexpected gain," -ἕρμαιον ἔχων.] - -[Footnote 43: Megalartus, from μέγας, large, and ἄρτος, a loaf. -Megalomazus, from μέγας, great, and μάζα, a barley-cake.] - -[Footnote 44: The cyathus held the twelfth part of a _sextarius_, which -was about a pint; and the Romans who wished to preserve a character for -moderation used to mix their wine in the proportion of _nine_ cyathi of -water to _three_ of wine. Poets, who, according to Horace, were good -for nothing till they were inebriated, reversed these proportions:— - - Tribus aut novem - Miscentur cyathis pocula commodis. - Qui Musas amat impares, - Ternos ter cyathos attonitus petit - Vates. Tres prohibet supra - Rixarum metuens tangere Gratia, - Nudis juncta sororibus.—_Hor._ iii. 19. 11.] - -[Footnote 45: The cottabus was a Sicilian game, much in vogue at the -drinking-parties of young men in Athens. The simplest mode was when -each threw the wine left in his cup so as to strike smartly in a metal -basin, at the same time invoking his mistress's name. If all fell in -the basin, and the sound was clear, it was a sign that he stood well -with her. The basin was called κοτταβεῖον, the action of -throwing ἀποκοτταβίζειν, and the wine thrown λάταγες, -or λαταγή. The game afterwards became more complicated, and -was played in various ways; sometimes a number of little cups (ὀξύβαφα) -were set floating, and he who threw his cottabus so as to -upset the greatest number, in a given number of throws, won the prize, -which was also called κοτταβεῖον. Sometimes the wine was thrown upon a -scale (πλάστιξ), suspended over a little image (μάνης) placed in water: -here the cottabus was to be thrown so as to make the scale descend -upon the head of the image. It seems quite uncertain what the word is -derived from.—Vide L. & S. Gr. Eng. Lex. υ. κότταβος.] - -[Footnote 46: Schlegel gives a very different interpretation to this -story. He says—"In Æschylus the tragic style is as yet imperfect, and -not unfrequently runs into either unmixed epic or lyric. It is often -abrupt, irregular, and harsh. To compose more regular and skilful -tragedies than those of Æschylus was by no means difficult; but in the -more than mortal grandeur which he displayed, it was impossible that -he should ever be surpassed, and even Sophocles, his younger and more -fortunate rival, did not in this respect equal him. The latter, in -speaking of Æschylus, gave a proof that he was himself a thoughtful -artist;—'Æschylus does what is right, without knowing it.' These few -simple words, exhaust the whole of what we understand by the phrase, -powerful working unconsciously." This is the comment of a man of real -sense, learning, taste, and judgment.—_Dramatic Literature_, p. 95. -(Bohn's Standard Library.)] - -[Footnote 47: This was a name given to Pericles by Aristophanes, Acharn. -531.] - -[Footnote 48: "Νάρθηξ, a tall umbelliferous plant, (Lat. _ferula_,) -with a slight knotted pithy stalk, in which Prometheus conveyed the -spark of fire from heaven to earth."—L. & S. Gr. Eng. Lex. in voc. -νάρθηξ.] - -[Footnote 49: This is a mistake of Athenæus. The passage referred to -occurs in the fifth book of the De Republica.] - -[Footnote 50: A line or two is lost here, containing probably the -enigmatical sentence subsequently referred to.] - -[Footnote 51: The Greek is ἐν γάστρι ἔχει, which also signifies to be -pregnant.] - -[Footnote 52: There is probably some corruption in the text here.] - -[Footnote 53: There is some mistake here, for they consist of eleven.] - - - - -BOOK XI. - - - 1. Come now, where shall our conversation rise? - -as Cephisodorus the comic poet says, my good friend Timocrates; for -when we were all met together at a convenient season, and with serious -minds, to discuss the goblets, Ulpian, while every one was sitting -still, and before any one began to speak at all, said,—At the court -of Adrastus, my friends, the chief men of the nation sup while sitting -down. But Polyidus, while sacrificing on the road, detained Peteos as -he was passing by, and while lying on the grass, strewing some leaves -which he had broken off on the ground by way of a table, set before him -some part of the victim which he had sacrificed. And when Autolycus had -come to the rich people of Ithaca, and while he was sitting down, (for -the men of that time ate their meals while sitting down,) the nurse -took Ulysses, (as the poet says— - - His course to Ithaca the hero sped - When first the product of Laertes' bed - Was new disclosed to birth; the banquet ends - When Euryclea from the queen descends, - And to his fond embrace the babe commends:) - -and placed him on his knees, not near his knees. So let us not waste -time now, but let us lie down, that Plutarch may lead the way in the -lecture which he promised us on the subject of goblets, and that he may -pledge us all in bumpers. - -2. But I imagine that Simonides of Amorgos is the first poet who has -spoken of drinking-cups (ποτήρια) by name in his iambics, thus— - - The cups away did lead him from the table. - -And the author of the poem called the Alcmæonis says— - - He placed the corpses lowly on the shore - On a broad couch of leaves; and by their side - A dainty feast he spread, and brimming cups, - And garlands on their noble temples wreathed. - -And the word ποτήριον comes from πόσις, drink, as the Attic word ἔκπωμα -also does; but they form the word with ω, as they also say ὑδροπωτέω, -to drink water, and οἰνοπωτέω, to drink wine. Aristophanes, in his -Knights, says— - -A stupid serpent drinking deep of blood (αἱματοπώτης). - -But he also says in the same play— - - Much then did Bacis use the cup (ποτήριον). - -And Pherecrates, in his Tyranny, says— - - One is better than a thousand cups (ποτήρια). - -And Anacreon said— - - I am become a wine-bibber (οἰνοπώτης). - -And the verb occurs also in the same poet, for he says οἰνοποτάζων. And -Sappho, in her second Ode, says— - - And many countless cups (ποτήρια), O beauteous Iphis. - -And Alcæus says— - - And from the cups (ποτηρία) . . . . . . - -And in Achaia Ceres is honoured under the title of Δημήτηρ ποτηριοφόρος, -in the territories of the Antheans, as Autocrates informs us in the -second book of his History of Achaia. - -[Sidenote: CUPS.] - -3. And I think it right that you should inquire, before we begin to -make a catalogue of the cups of which this sideboard (κυλικεῖον) is -full,—(for that name is given to the cupboard where the cups are kept, -by Aristophanes, in his Farmers— - - As a cloth is placed in front of a sideboard (κυλικεῖον); - -and the same word occurs also in Anaxandrides in his Melilotus; and -Eubulus in his Leda says— - - As if he had been offering a libation, - He's broken all the goblets in the sideboard (κυλικεῖον). - -And in his Female Singer he says— - - And he found out the use of sideboards (κυλικεῖα) for us. - -And in his Semele or Bacchus he says— - - Hermes the son of Maia, polish'd well - Upon the sideboard . . . . . - -And the younger Cratinus, in his Chiron, says— - - But, after many years, I now have come - Home from my enemies; and scarce have found - Relations who would own me, or companions - Of the same tribe or borough. I enroll'd - My name among a club of cup-collectors (κυλικεῖον): - Jupiter is the guardian of my doors— - Protector of my tribe. I pay my taxes.) - -4. It is worth while, I say, to inquire whether the ancients drank out -of large cups. For Dicæarchus the Messenian, the pupil of Aristotle, -in his Essay on Alcæus, says that they used small cups, and that they -drank their wine mixed with a good deal of water. But Chamæleon of -Heraclea, in his essay on Drunkenness, (if I only recollect his words -correctly,) says—"But if those who are in power and who are rich prefer -this drunkenness to other pleasures, it is no great wonder, for as -they have no other pleasure superior to this, nor more easy to obtain, -they naturally fly to wine: on which account it has become customary -among the nobles to use large drinking-cups. For this is not at all -an ancient custom among the Greeks; but one that has been lately -adopted, and imported from the barbarians. For they, being destitute -of education, rush eagerly to much wine, and provide themselves with -all kinds of superfluous delicacies. But in the various countries of -Greece, we neither find in pictures nor in poems any trace of any cups -of large size being made, except indeed in the heroic times. For the -cup which is called ῥυτὸν they attributed only to the heroes, which -fact will appear a perplexing one to some people; unless indeed any -one should choose to say that this custom was introduced because of -the fierceness of the appearance of these demigods. For they think the -heroes irascible and quarrelsome, and more so by night than by day. In -order, then, that they may appear to be so, not in consequence of their -natural disposition, but because of their propensity for drinking, they -represent them as drinking out of large cups. And it appears to me not -to have been a bad idea on the part of those people who said that a -large cup was a silver well." - -In all this Chamæleon appears to be ignorant that it is not a small -cup which in Homer is given to the Cyclops by Ulysses; for if it had -been a small one, he would not have been so overcome with drunkenness -after drinking it three times only, when he was a man of such a -monstrous size. There were therefore large cups at that time; unless -any one chooses to impute it to the strength of the wine, which Homer -himself has mentioned, or to the little practice which the Cyclops had -in drinking, since his usual beverage was milk; or perhaps it was a -barbaric cup, since it was a big one, forming perhaps a part of the -plunder of the Cicones. What then are we to say about Nestor's cup, -which a young man would scarcely have had strength enough to carry, -but which the aged Nestor lifted without any labour; concerning which -identical cup Plutarch shall give us some information. However, it is -time now to lie down at table. - -5. And when they had all laid themselves down;—But, said Plutarch, -according to the Phliasian poet Pratinas— - - Not ploughing ready-furrow'd ground, - But, seeking for a goblet, - I come to speak about the cups (κυλικηγορήσων) - -Nor indeed am I one of those κυλίκρανοι whom Hermippus, the -comic poet, ridicules in his iambics, where he says— - - I've come now to the vineyard of the Cylicranes, - And seen Heraclea, a beauteous city. - -[Sidenote: CUPS.] - -But these are Heracleans who live at the foot of Mount Œta, as Nicander -of Thyatira says; saying that they are so named from a certain Cylix, -a Lydian by birth, who was one of the comrades of Hercules. And they -are mentioned also by Scythinus the Teian, in his work entitled The -History, where he says, "Hercules, having taking Eurytus and his son, -put them to death for exacting tribute from the people of Euboea. -And he laid waste the territory of the Cylicranes for behaving like -robbers; and there he built a city called Heraclea of Trachis." And -Polemo, in the first of his books, addressed to Adæus and Antigonus, -speaks thus—"But the inhabitants of the Heraclea which is at the foot -of Mount Œta, and of Trachis, are partly some Cylicranes who came with -Hercules from Lydia, and partly Athamanes, some of whose towns remain -to this day. And the people of Heraclea did not admit them to any of -the privileges of citizenship, considering them only as foreigners -sojourning amongst them; and they were called Cylicranes, because they -had the figure of a cup (κύλιξ) branded on their shoulders." - -6. I am aware, too, that Hellanicus says, in his treatise on the Names -of Races, that "Some of the Libyan nomades have no other possessions -than a cup, and a sword, and a ewer, and they have small houses made -of the stalks of asphodel, merely just to serve as a shade, and they -even carry them about with them wherever they go." There is also a -spot amongst the Illyrians, which has been celebrated by many people, -which is called Κύλικες, near to which is the tomb of Cadmus -and Harmonia, as Phylarchus relates in the twenty-second book of his -Histories. And Polemo, in his book on Morychus, says that at Syracuse, -on the highest spot of the part called the Island, there is an altar -near the temple of Olympia, outside the walls, from which he says -that people when putting to sea carry a goblet with them, keeping it -until they get to such a distance that the shield in the temple of -Minerva cannot be seen; and then they let it fall into the sea, being -an earthenware cup, putting into it flowers and honeycombs, and uncut -frankincense, and all sorts of other spices besides. - -7. And since I now see your banquet, as Xenophanes the Colophonian -says, full of all kinds of pleasure— - - For now the floor and all men's hands are clean, - And all the cups, and since the feasters' brows - Are wreathed with garlands, while the slaves around - Bring fragrant perfume in well-suited dishes; - And in the middle stands the joyful bowl, - And wine's at hand, which ne'er deserts the guests - Who know its worth, in earthen jars well kept, - Well flavour'd, fragrant with the sweet fresh flowers; - And in the midst the frankincense sends forth - Its holy perfume; and the water's cold, - And sweet, and pure; and golden bread's at hand, - And duly honour'd tables, groaning under - Their weight of cheese and honey;—then an altar, - Placed in the centre, all with flow'rs is crown'd. - And song and feasting occupies the house, - And dancing, and all sorts of revelry:— - Therefore it does become right-minded men - First with well-omen'd words and pious prayers - To hymn the praises of the Gods; and so, - With pure libations and well-order'd vows, - To win from them the power to act with justice— - For this comes from the favour of the Gods; - And you may drink as much as shall not hinder - You from returning home without assistance, - Unless, indeed, you're very old: and he - Deserves to be above his fellows lauded - Who drinks and then says good and witty things, - Such as his memory and taste suggests,— - Who lays down rules, and tells fine tales of virtue; - Not raking up the old Titanic fables, - Wars of the Giants, or the Lapithæ, - Figments of ancient times, mere pleasing trifles, - Full of no solid good; but always speaking - Things that may lead to right ideas of God. - -8. And the exquisite Anacreon says— - - I do not love the man who, 'midst his cups, - Says nothing but old tales of war and strife, - But him who gives its honour due to mirth, - Praising the Muses and the bright-faced Venus. - -And Ion of Chios says— - - Hail, our great king, our saviour, and our father! - And let the cupbearers now mix us wine - In silver jugs: and let the golden bowl - Pour forth its pure libations on the ground, - While duly honouring the mighty Jove. - First of the Gods, and first in all our hearts, - We pour libations to Alcmena's son, - And to the queen herself,—to Procles too, - And the invincible chiefs of Perseus' line. - Thus let us drink and sport; and let the song - Make the night cheerful; let the glad guests dance; - And do thou willingly preside among us: - But let the man who's a fair wife at home - Drink far more lustily than those less happy. - -Those also who were called the seven wise men used to make drinking -parties; "for wine comforts the natural moroseness of old age," as -Theophrastus says, in his treatise on Drunkenness. - -[Sidenote: DRINKING PLEDGES.] - -9. On which account, when we are met together in these Dionysiac -conversaziones, no one, as is said in the Tarentines of Alexis— - - No one can find a just pretence to grudge us - Our harmless pleasure, since we never injure - One of our neighbours. Know you not, my friend, - That what is called life is but a name, - Well soften'd down (to make it palatable), - For human fate? And whether any one - Thinks that I'm right or wrong in what I say, - I cannot change a word; for well I know, - And long have I consider'd the whole matter, - That all th' affairs of men are full of madness, - And we who live are only sojourners, - Like men who go to some great festival, - Starting from death and darkness to a pastime, - And to this light which we behold before us. - But he who laughs and drinks most cheerfully, - And most enjoys the charming gifts of Venus, - And most attends on feasts and festivals, - He goes through life, and then departs most happily. - -And, in the words of the beautiful Sappho,— - - Come, O Venus, hither come, - Bringing us thy goblets fair, - Mingled with the merry feast; - And pour out sparkling wine, I pray, - To your and my companions gay. - -10. And we may add to all this, that different cities have peculiar -fashions of drinking and pledging one another; as Critias mentions, -in his Constitution of the Lacedæmonians, where he says—"The Chian -and the Thasian drink out of large cups, passing them on towards the -right hand; and the Athenian also passes the wine round towards the -right, but drinks out of small cups. But the Thessalian uses large -cups, pledging whoever he pleases, without reference to where he may -be; but among the Lacedæmonians, every one drinks out of his own cup, -and a slave, acting as cupbearer, fills up again the cup when each has -drained it." And Anaxandrides also mentions the fashion of passing -the cup round towards the right hand, in his Countrymen, speaking as -follows:— - - _A._ In what way are you now prepared to drink? - Tell me, I pray. - _B._ In what way are we now - Prepared to drink? Why any way you please. - _A._ Shall we then now, my father, tell the guests - To push the wine to the right? - _B._ What! to the right? - That would be just as though this were a funeral.[54] - -11. But we may decline entering on the subject of goblets of -earthenware; for Ctesias says—"Among the Persians, that man only uses -an earthenware who is dishonoured by the king." And Choerilus the epic -poet says— - - Here in my hands I hold a wretched piece - Of earthen goblet, broken all around, - Sad relic of a band of merry feasters; - And often the fierce gale of wanton Bacchus - Dashes such wrecks with insult on the shore. - -But I am well aware that earthenware cups are often very pleasant, as -those which are imported among us from Coptus; for they are made of -earth which is mixed up with spices. And Aristotle, in his treatise on -Drunkenness, says—"The cups which are called Rhodiacan are brought -into drinking-parties, because of the pleasure which they afford, and -also because, when they are warmed, they deprive the wine of some of -its intoxicating properties; for they are filled with myrrh and rushes, -and other things of the same sort, put into water and then boiled; -and when this mixture is put into the wine, the drinkers are less apt -to become intoxicated." And in another place he says—"The Rhodiacan -cups consist of myrrh, flowery rushes, saffron, balsam, spikenard, and -cinnamon, all boiled together; and when some of this compound is added -to the wine, it has such effect in preventing intoxication, that it -even diminishes the amorous propensities, checking the breath in some -degree." - -[Sidenote: ATHENIAN BANQUETS.] - -12. We ought not, then, to drink madly, looking at the multitude of -these beautiful cups, made as they are with every sort of various art, -in various countries. "But the common people," says Chrysippus, in the -introduction to his treatise on what is Good and Evil, "apply the term -madly to a great number of things; and so they call a desire for women -γυναικομανία, a fondness for quails ὀρτυγομανία; and some also call -those who are very anxious for fame δοξομανεῖς; just as they call those -who are fond of women γυναικομανεῖς, and those who are fond of birds -ὀρνιθομανεῖς: all these nouns having the same notion of a propensity -to the degree of madness. So that there is nothing inconsistent in -other feelings and circumstances having this name applied to them; as -a person who is very fond of delicacies, and who is properly called -φίλοψος and ὀψοφάγος, may be called ὀψομανής; and a man very fond of -wine maybe called οἰνομανής; and so in similar instances. And there is -nothing unreasonable in attributing madness to such people, since they -carry their errors to a very mad pitch, and wander a great distance -from the real truth. - -13. Let us, then, as was the custom among the Athenians, drink our wine -while listening to these jesters and buffoons, and to other artists of -the same kind. And Philochorus speaks of this kind of people in these -terms—"The Athenians, in the festivals of Bacchus, originally used to -go to the spectacle after they had dined and drunk their wine; and they -used to witness the games with garlands on their heads. But during the -whole time that the games were going on, wine was continually being -offered to them, and sweetmeats were constantly being brought round; -and when the choruses entered, they were offered wine; and also when -the exhibition was over, and they were departing, wine was offered to -them again. And Pherecrates the comic poet bears witness to all these -things, and to the fact that down to his own time the spectators were -never left without refreshment." And Phanodemus says—"At the temple -of Bacchus, which is in the Marshes (ἐν Λίμναις), the Athenians bring -wine, and mix it out of the cask for the god, and then drink of it -themselves; on which account Bacchus is also called Λιμναῖος, because -the wine was first drunk at that festival mixed with water. On which -account the fountains were called Nymphs and the Nurses of Bacchus, -because the water being mingled with the wine increases the quantity of -the wine. - -Accordingly, men being delighted with this mixture, celebrated Bacchus -in their songs, dancing and invoking him under the names of Euanthes, -and Dithyrambus, and Baccheutes, and Bromius." And Theophrastus, in his -treatise on Drunkenness, says—"The nymphs are really the nurses of -Bacchus; for the vines, when cut, pour forth a great deal of moisture, -and after their own nature weep." On which account Euripides says that -one of the Horses of the Sun is - - Æthops, who with his fervent heat doth ripen - Th' autumnal vines of sweetly flow'ring Bacchus, - From which men also call wine Æthops (αἴθοπα οἶνον). - -And Ulysses gave - - Twelve large vessels of unmix'd red wine, - Mellifluous, undecaying, and divine, - Which now (some ages from his race conceal'd) - The hoary sire in gratitude reveal'd. - Such was the wine, to quench whose fervent steam - Scarce twenty measures from the living stream - To cool one cup sufficed; the goblet crown'd, - Breathed aromatic fragrancies around.[55] - -And Timotheus, in his Cyclops, says— - - He fill'd one cup, of well-turn'd iv'ry made, - With dark ambrosial drops of foaming wine; - And twenty measures of the sober stream - He poured in, and with the blood of Bacchus - Mingled fresh tears, shed by the weeping nymphs. - -14. And I know, my messmates, of some men who were proud, not so much -of their wealth in money as of the possession of many cups of silver -and gold; one of whom is Pytheas the Arcadian, of the town of Phigalea, -who, even when dying, did not hesitate to enjoin his servants to -inscribe the following verses on his tomb:— - - This is the tomb of Pytheas, a man - Both wise and good, the fortunate possessor - Of a most countless number of fine cups, - Of silver made, and gold, and brilliant amber. - These were his treasures, and of them he had - A store, surpassing all who lived before him. - -And Harmodius the Lepreatian mentions this fact in his treatise on the -Laws and Customs subsisting in Phigalea. And Xenophon, in the eighth -book of his Cyropædia, speaking of the Persians, writes as follows—"And -also they pride themselves exceedingly on the possession of as many -goblets as possible; and even if they have acquired them by notorious -malpractices, they are not at all ashamed of so doing; for injustice -and covetousness are carried on to a great degree among them." But -Œdipus cursed his sons on account of some drinking-cups (as the author -of the Cyclic poem called the Thebaïs says), because they set before -him a goblet which he had forbidden; speaking as follows:— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - But the divine, the golden-hair'd hero, - Great Polynices, set before his father first - A silver table, beautifully wrought, - Whilome the property of th' immortal Cadmus; - And then he fill'd a beauteous golden cup - Up to the brim with sweet and fragrant wine; - But Œdipus, when with angry eyes he saw - The ornaments belonging to his sire - Now set before him, felt a mighty rage, - Which glow'd within his breast, and straightway pour'd - The bitterest curses forth on both his sons, - (Nor were they by the Fury all unheard,) - Praying that they might never share in peace - The treasures of their father, but for ever - With one another strive in arms and war. - -15. And Cæcilius the orator who came from Cale Acte, in his treatise -on History, says that Agathocles the Great, when displaying his golden -drinking-cups to his companions, said that he had got all these from -the earthenware cups which he had previously made. And in Sophocles, -in the Larissæans, Acrisius had a great many drinking-cups; where the -tragedian speaks as follows:— - - And he proclaims to strangers from all quarters - A mighty contest, promising among them - Goblets well wrought in brass, and beauteous vases - Inlaid with gold, and silver drinking-cups, - Full twice threescore in number, fair to see. - -And Posidonius, in the twenty-sixth book of his Histories, says that -Lysimachus the Babylonian, having invited Himerus to a banquet (who -was tyrant not only over the people of Babylon, but also over the -citizens of Seleucia), with three hundred of his companions, after -the tables were removed, gave every one of the three hundred a silver -cup, weighing four minæ; and when he had made a libation, he pledged -them all at once, and gave them the cups to carry away with them. And -Anticlides the Athenian, in the sixteenth book of his Returns, speaking -of Gra, who, with other kings, first led a colony into the island of -Lesbos, and saying that those colonists had received an answer from -the oracle, bidding them, while sailing, throw a virgin into the sea, -as an offering to Neptune, proceeds as follows:—"And some people, -who treat of the history and affairs of Methymna, relate a fable -about the virgin who was thrown into the sea; and say that one of the -leaders was in love with her, whose name was Enalus, and that he dived -down, wishing to save the damsel; and that then both of them, being -hidden by the waves, disappeared. But that in the course of time, when -Methymna had now become populous, Enalus appeared again, and related -what had happened, and how it had happened: and said that the damsel -was still abiding among the Nereids, and that he himself had become the -superintendent of Neptune's horses; but that a great wave having been -cast on the shore, he had swam with it, and so come to land: and he had -in his hand a goblet made of gold, of such wondrous workmanship that -the golden goblets which they had, when compared with his, looked no -better than brass." - -16. And in former times the possession of drinking-cups was reckoned a -very honourable thing. Accordingly, Achilles had a very superb cup as a -sort of heirloom:— - - But, mindful of the gods, Achilles went - To the rich coffer in his shady tent, - (There lay the presents of the royal dame;) - From thence he took a bowl of antique frame, - Which never man had stain'd with ruddy wine, - Nor raised in offerings to the pow'rs divine, - But Peleus' son; and Peleus' son to none - Had raised in offerings but to Jove alone.[56] - -And Priam, when offering ransom for his son, amid all his most -beautiful treasures especially offers a very exquisitely wrought cup. -And Jupiter himself, on the occasion of the birth of Hercules, thinks -a drinking-cup a gift worthy to be given to Alcmena; which he, having -likened himself to Amphitryon, presents to her:— - - And she received the gift, and on the bowl - Admiring gazed with much delighted soul. - -And Stesichorus says that the sun sails over the whole ocean in a bowl; -in which also Hercules passed over the sea, on the occasion of his -going to fetch the cows of Geryon. We are acquainted, too, with the cup -of Bathycles the Arcadian, which Bathycles left behind him as a prize -of wisdom to him who should be pronounced the best of those who were -called the wise men. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And a great many people have handled the cup of Nestor; for many have -written books about it. And drinking-cups were favourites even among -the Gods; at all events— - - They pledged each other in their golden cups.[57] - -But it is a mark of a gentleman to be moderate in his use of wine, not -drinking too greedily, nor drinking large draughts without drawing -one's breath, after the fashion of the Thracians; but to mingle -conversation with his cups, as a sort of wholesome medicine. - -17. And the ancients affixed a great value to such goblets as had -any story engraved upon them; and in the art of engraving cups in -this manner, a high reputation was enjoyed by Cimon and Athenocles. -They used also drinking-cups inlaid with precious stones. And -Menander, somewhere or other, speaks of drinking-cups turned by the -turning-lathe, and chased; and Antiphanes says— - - And others drain with eager lips the cup, - Full of the juice of ancient wine, o'ershadow'd - With sparkling foam,—the golden-wrought rich cup, - Which circled round they raised: one long, deep draught - They drain, and raise the bottom to the skies. - -And Nicomachus says to some one— - - O you, who . . . . . and vomit golden . . . . - -And Philippides says— - - Could you but see the well-prepared cups, - All made of gold, my Trophimus; by heaven, - They are magnificent! I stood amazed - When I beheld them first. Then there were also - Large silver cups, and jugs larger than I. - -And Parmenio, in his letter to Alexander, summing up the spoils of -the Persians, says, "The weight of goblets of gold is seventy-three -Babylonian talents, and fifty-two minæ.[58] The weight of goblets inlaid -with precious stones, is fifty-six Babylonian talents, and thirty-four -minæ." - -18. And the custom was, to put the water into the cup first, and the -wine afterwards. Accordingly, Xenophanes says— - - And never let a man a goblet take, - And first pour in the wine; but let the water - Come first, and after that, then add the wine. - -And Anacreon says— - - Bring me water—bring me wine, - Quick, O boy; and bring, besides, - Garlands, rich with varied flowers; - And fill the cup, that I may not - Engage in hopeless strife with love. - -And before either of them Hesiod had said— - - Pour in three measures of the limpid stream, - Pure from an everflowing spring; and then - Add a fourth cup of sacred rosy wine. - -And Theophrastus says—"The ancient fashion of the mixture of wine was -quite opposite to the way in which it is managed at the present day; -for they were not accustomed to pour the water on the wine, but the -wine on the water, in order, when drinking, not to have their liquor -too strong, and in order also, when they had drunk to satiety, to -have less desire for more. And they also consumed a good deal of this -liquor, mixed as it was, in the game of the cottabus." - -19. Now of carvers of goblets the following men had a high -reputation,—Athenocles, Crates, Stratonicus, Myrmecides the Milesian, -Callicrates the Lacedæmonian, and Mys; by which last artist we have -seen a Heraclean cup, having most beautifully wrought on it the capture -of Troy, and bearing also this inscription— - - The sketch was by Parrhasius;—by Mys - The workmanship; and now I represent - The lofty Troy, which great Achilles took. - -20. Now among the Cretans, the epithet κλεινὸς, illustrious, is often -given to the objects of one's affection. And it is a matter of great -desire among them to carry off beautiful boys; and among them it is -considered discreditable to a beautiful boy not to have a lover. -And the name given to the boys who are carried off in that manner is -παρασταθέντες. And they give to the boy who has been carried off a -robe, and an ox, and a drinking-cup. And the robe they wear even when -they are become old, in order to show that they have been κλεινοί. - - 21. You see that when men drink, they then are rich; - They do whate'er they please,—they gain their actions, - They're happy themselves, and they assist their friends. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -For amusing oneself with wine exalts, and cherishes, and elevates the -mind, since it inflames and arouses the soul, and fills it with lofty -thoughts, as Pindar says— - - When the sad, laborious cares - Flee from the weary hearts of men, - And in the wide, expansive ocean - Of golden wealth we all set sail, - Floating towards the treacherous shore. - E'en he who is poor, is rich when he - Has fill'd his soul with rosy wine; - And he who's rich . . . . . - -And then he goes on— - - becomes elated - Beneath the glad dominion of the vine. - -22. There is a kind of drinking-cup also called ancyla, or curved; a -kind especially useful for the play of the cottabus. Cratinus says— - - 'Tis death to drink of wine when water's mix'd: - But she took equal shares, two choes full - Of unmix'd wine, in a large ancyla: - And calling on her dear Corinthian lover - By name, threw in his honour a cottabus. - -And Bacchylides says— - - When she does throw to the youths a cottabus - From her ancyla, stretching her white arm forth. - -And it is with reference to this ancyla that we understand the -expression of Æschylus— - - The cottabus of th' ancyla (ἀγκυλήτους κοττάβους). - -Spears are also called ἀγκύλητα, or curved; and also μεσάγκυλα, held by -a string in the middle. There is also the expression ἀπ᾽ ἀγκύλης, which -means, from the right hand. And the cup is called ἀγκύλη, from the fact -that the right hand is curved, in throwing the cottabus from it. For it -was a matter to which great attention was paid by the ancients—namely, -that of throwing the cottabus dexterously and gracefully. And men in -general prided themselves more on their dexterity in this than in -throwing the javelin skilfully. And this got its name from the manner -in which the hand was brandished in throwing the cottabus, when they -threw it elegantly and dexterously into the cottabium. And they also -built rooms especially designed for this sport. - -23. In Timachides there is also a kind of drinking-cup mentioned, -called the æacis. - -There is another kind also, called the ἄκατος,or boat, being shaped -like a boat. Epicrates sayss— - - Throw down th' acatia, - -(using here the diminutive form,) - - and take instead - The larger goblets; and the old woman lead - Straight to the cup; . . . the younger maiden . . . . - . . . . . . . fill it; have your oar - All ready, loose the cables, bend the sails. - -Among the Cyprians there is also a kind of cup called the aotus, as -Pamphilus tells us: and Philetas says, this is a cup which has no ears -(ὤτους). - -There is also a kind of cup called aroclum, which is mentioned by -Nicander the Colophonian. - -24. The cup called ἄλεισον, is the same as that called δέπας. Homer, -in his Odyssey, speaking of Pisistratus, says— - - In a rich golden cup he pour'd the wine;[59] - -and proceeding, he says, in the same manner— - - To each a portion of the feast he bore, - And held the golden goblet (ἄλεισον) foaming o'er; - -and presently afterwards he says— - - And gave the goblet (δέπας) to Ulysses' son. - -And, accordingly, Asclepiades the Myrlean says—"The δέπας appears to -me to have been much of the same shape as the φιάλη. For men make -libations with it. Accordingly, Homer says, δέπαϛ— - - The cup which Peleus' son - Had raised in offerings to Jove alone. - -And it is called δέπας, either because it is given to all (δίδοται -πᾶσι) who wish to make libations, or who wish to drink; or because it -has two ears (δύο ὦπας), for ὦπες must be the same as ὦτα. And it has -the name of ἄλεισον, either from being very smooth (ἄγαν λεῖον), or -because the liquor is collected (ἁλίζεται) in it. And that it had two -ears is plain— - - High in his hands he rear'd the golden bowl - By both its ears. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -But when he applies the word ἀμφικύπελλον to it, he means nothing more -than ἀμφίκυρτον curved on both sides." But Silenus interprets the word -ἀμφικύπελλον to mean devoid of ears, while others say that ἀμφὶ here is -equivalent to περὶ, and that it means a cup which you may put to your -mouth all round, at any part of it. But Parthenius says that it means -that the ears are curved (περικεκυρτῶσθαι), for that is synonymous with -κυρτός. But Anicetus says that the κύπελλον is a kind of cup (φίαλη), -and that the word ἀμφικύπελλον is equivalent to ὑπερφίαλον, that is -to say, superb and magnificent; unless, indeed, any one chooses to -interpret the word ἄλεισον as something very highly ornamented, and -therefore not at all smooth (α,λεῖον). And Pisander says, Hercules gave -Telamon a cup (ἄλεισον) as the prize of his preeminent valour in the -expedition against Troy. - -25. There is also a kind of cup called the horn of Amalthea, and -another called ἐνιαυτὸς, or the year. - -There is also a kind of cup made of wood, called ἄμφωτις, which -Philetas says that the countrymen use, who milk their cattle into it, -and then drink the milk. - -There is also a kind of drinking called ἄμυστις, when any one drinks a -long draught without taking breath and without winking (μὴ μύσαντα). -And they give the same name to the goblets from which it is easy to -drink in this manner. And they also use a verb (ἐκμυστίζω) for drinking -without taking breath, as Plato the comic poet says— - - And opening a fair cask of fragrant wine, - He pours it straight into the hollow cup; - And then he drank it sheer and not disturb'd, - And drain'd it at one draught (ἐξεμύστισε). - -And they also drank the ἄμυστις draught to an accompaniment of music; -the melody being measured out according to the quickness of the time; -as Ameipsias says— - - Gentle musician, let that dulcet strain - Proceed; and, while I drink this luscious draught, - Play you a tune; then you shall drink yourself. - For mortal man has no great wants on earth, - Except to love and eat;—and you're too stingy. - -26. There is also a kind of cup called Antigonis, from the name of king -Antigonus: like the Seleucis from king Seleucus; and the Prusis, from -king Prusias. - -There is also a kind of cup known in Crete, and called anaphæa, which -they use for hot drinks. - -There is also a kind of cup called aryballus. This kind of cup is wider -at the bottom, and contracted at top like a purse when it is drawn -together; and, indeed, some people call purses ἀρύβαλλοι, from their -resemblance to this kind of cup. Aristophanes says, in his Knights— - - He pour'd upon his head - Ambrosia from a holy cup (ἀρύβαλλος). - -And the aryballus is not very different from the arystichus, being -derived from the verbs ἀρύτω and βάλλω; they also call a jug ἄρυστις. -Sophocles says— - - You are most accursed of all women, - Who come to supper with your ἀρύστεις. - -There is also a city of the Ionians called arystis. - -There is another kind of cup called argyris, which is not necessarily -made of silver. Anaxilas says— - - And drinking out of golden argyrides. - -27. Then batiacium, labronius, tragelaphus, pristis, are all names of -different kinds of cups. The batiaca is a Persian goblet. And among the -letters of the great Alexander to the Satraps of Asia there is inserted -one letter in which the following passage occurs:—"There are three -batiacæ of silver-gilt, and a hundred and seventy-six silver condya; -and of these last thirty-three are gilt. There is also one silver -tigisites, and thirty-two silver-gilt mystri. There is one silver -vegetable dish, and one highly wrought wine-stand of silver ornamented -in a barbaric style. There are other small cups from every country, -and of every kind of fashion, to the number of twenty-nine: and other -small-sized cups called rhyta, adbatia, and Lycurgi, all gilt, and -incense-burners and spoons." - -There is a cup used by the Alexandrians named bessa, wider in the lower -parts, and narrow above. - -28. There is also a kind of cup called baucalis: and this, too, is -chiefly used in Alexandria, as Sopater the parodist says— - - A baucalis, with four rings mark'd on it. - -And in another passage he says— - - 'Tis sweet for men to drink (καταβαυκαλίσαι) - Cups of the juice by bees afforded, - At early dawn, when parch'd by thirst, - Caused by too much wine overnight. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And the men in Alexandria, it is said, have a way of working crystal, -forming it often into various shapes of goblets, and imitating in this -material every sort of earthenware cup which is imported from any -possible country. And they say that Lysippus the statuary, wishing to -gratify Cassander, when he was founding the colony of Cassandria, and -when he conceived the ambition of inventing some peculiar kind of -utensil in earthenware, on account of the extraordinary quantity of -Mendean wine which was exported from the city, took a great deal of -pains with that study, and brought Cassander a great number of cups of -every imaginable fashion, all made of earthenware, and taking a part of -the pattern of each, thus made one goblet of a design of his own. - -29. There is also a kind of cup called bicus. Xenophon, in -the first book of his Anabasis, says:— -"And Cyrus sent him a number of goblets (βίκους) of wine half full; -and it is a cup of a flat shallow shape, like a φιάλη, according to the -description given of it by Pollux the Parian. - -There is another kind of cup called the bombylius; a sort of Rhodian -Thericlean cup; concerning the shape of which Socrates says,—"Those -who drink out of the phiale as much as they please will very soon give -over; but those who drink out of a bombylius drink by small drops." -There is also an animal of the same name. - -There is also a kind of drinking-cup called the bromias, in form like -the larger kind of scyphus. - -30. There is another kind called the lettered cup, having writing -engraved round it. Alexis says— - - _A._ Shall I describe to you the appearance first - O' the cup you speak of? Know, then, it was round; - Exceeding small; old, sadly broken too - About the ears; and all around the brim - Were carved letters. - _B._ Were there those nineteen - Engraved in gold,—To Jupiter the Saviour?[60] - _A._ Those, and no others. - -And we have seen a lettered cup of this kind lying at Capua in -Campania, in the temple of Diana; covered with writing taken from the -poems of Homer, and beautifully engraved; having the verses inlaid -in golden characters, like the drinking-cup of Nestor. And Achæus -the tragic poet, in his Omphale, himself also represents the Satyrs -speaking in the following manner about a lettered drinking-cup— - - And the god's cup long since has call'd me, - Showing this writing,—delta, then iota, - The third letter was omega, then nu, - Then u came next, and after that a sigma - And omicron were not deficient. - -But in this passage we want the final υ which ought to have ended the -word. Since all the ancients used the omicron not only with the power -which it has now, but also when they meant to indicate the diphthong -ου they wrote it by ο only. And they did the same when they wished to -write the vowel ε, whether it is sounded by itself, or when they wish -to indicate the diphthong ει by the addition of iota. And accordingly, -in the above-cited verses, the Satyrs wrote the final syllable of the -genitive case Διονύσου with ο only; as being short to engrave: so -that we are in these lines to understand the final upsilon, so as to -make the whole word Διονύσου. And the Dorians called sigma san; for -the musicians, as Aristoxenus often tells us, used to avoid saying -sigma whenever they could, because it was a hard-sounding letter, and -unsuited to the flute; but they were fond of using the letter rho, -because of the ease of pronouncing it. And the horses which have the -letter Σ branded on them, they call samphoras. Aristophanes, in his -Clouds, says— - - Neither you, nor the carriage-horse, nor samphoras. - -And Pindar says— - - Before long series of songs were heard, - And the ill-sounding san from out men's mouths. - -And Eubulus also, in his Neottis, speaks of a lettered cup as being -called by that identical name, saying— - - _A._ Above all things I hate a letter'd cup, - Since he, my son, the time he went away, - Had such a cup with him. - _B._ There are many like it. - -31. There is a kind of cup also called gyala. Philetas, in his -Miscellanies, says that the Megarians call their cups gyalæ. And -Parthenius, the pupil of Dionysius, in the first book of his -Discussions upon Words found in the Historians, says—"The gyala is a -kind of drinking-cup, as Marsyas the priest of Hercules writes, where -he says, 'Whenever the king comes into the city, a man meets him -having a cup (γυάλην) full of wine; and the king takes it, and pours a -libation from it.'" - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -32. There is another sort of cup called the deinus. And that this is -the name of a cup we are assured by Dionysius of Sinope, in his Female -Saviour, where he gives a catalogue of the names of cups, and mentions -this among them, speaking as follows— - - And as for all the kinds of drinking-cups, - Lady, all fair to see,—dicotyli, - Tricotyli besides, the mighty deinus, - Which holds an entire measure, and the cymbion, - The scyphus and the rhytum; on all these - The old woman keeps her eyes, and minds nought else. - -And Cleanthes the philosopher, in his book on Interpretation, says, -that the cups called the Thericlean, and that called the Deinias, are -both named from the original makers of them. And Seleucus, saying that -the deinus is a kind of cup, quotes some lines of Stratis, from his -Medea— - - Dost know, O Creon, what the upper part - Of your head doth resemble? I can tell you: - 'Tis like a deinus turned upside down. - -And Archedicus, in his Man in Error, introducing a servant speaking of -some courtesans, says— - - _A._ I lately introduced a hook-nosed woman, - Her name Nicostrata; but surnamed also - Scotodeina, since (at least that is the story) - She stole a silver deinus in the dark. - _B._ A terrible thing (δεινὸν), by Jove; a terrible thing! - -The deinus is also the name of a kind of dance, as Apollophanes tells -us in his Dalis, where he says— - - A strange thing (δεινὸν) is this deinus and calathiscus. - -And Telesilla the Argive calls a threshing-floor also δεῖνος. And the -Cyrenæans give the same name to a foot-tub, as Philetas tells us in his -Attic Miscellanies. - -33. There is also a kind of drinking-cup called δέπαστρον. Silenus -and Clitarchus, in their Dialects, say that this is a name given to -drinking-cups among the Clitorians; but Antimachus the Colophonian, in -the fifth book of his Thebais, says— - - And carefully they all commands obey'd - Which wise Adrastus laid on them. They took - A silver goblet, and they pour'd therein - Water, and honey pure, compounding deftly; - And quickly then they all distributed - The cups (δέπαστπα) among the princes of the Greeks, - Who there were feasting; and from a golden jug - They pour'd them wine for due libations. - -And in another place he says— - - Let others bring the bowl of solid silver, - Or golden cups (δέπαστρα), which in my halls are stored. - -And immediately afterwards he says— - - And golden cups (δέπαστρα), and a pure untouch'd vessel - Of honey sweet, which will be best for him. - -34. There is also a kind of cup called δακτυλωτὸν, with -finger-like handles; and it is called so by Ion, in the Agamemnon— - - And you shall have a gift worth running for, - A finger-handled cup, not touch'd by fire, - The mighty prize once given by Pelias, - And by swift Castor won. - -But by this expression Epigenes understands merely having two ears, -into which a person could put his fingers on each side. Others, again, -explain it as meaning, having figures like fingers engraved all round -it; or having small projections like the Sidonian cups;—or, again, -some interpret the word as meaning merely smooth. But when he says, -untouched by fire, that has the same meaning as Homer's phrase— - - ἄπυρον κατέθηκε λέβητα, - -meaning a caldron fit for the reception of cold water, or suitable for -drinking cold drinks out of. But by this expression some understand -a horn; and about the Molossian district the oxen are said to have -enormous horns; and the way in which they are made into cups is -explained by Theopompus: and it is very likely that Pelias may have had -cups made of these horns; and Iolcos is near the Molossian district, -and it was at Iolcos that these contests spoken of were exhibited by -Pelias.—"But," says Didymus, in his Explanation of the play here spoken -of, "it is better to say that Ion misunderstood Homer's words, where he -says— - - And for the fifth he gave a double bowl, - Which fire had never touch'd; - -for he fancied that this meant a drinking-cup, while it was in reality -a large flat vessel made of brass in the form of a caldron, suitable to -receive cold water. And he has spoken of the dactylotus cup, as if it -were a goblet that had a hollow place all round the inside of it, so as -to be taken hold of inside by the fingers of the drinkers. And some say -that the cup which has never been touched by fire means a cup of horn; -for that that is not worked by the agency of fire. And perhaps a man -might call a φιάλη a drinking-cup by a metaphorical use of the word." -But Philemon, in his treatise on Attic Nouns and Attic Dialects, under -the word καλπὶς says, "The dactylotus cup is the same as the two-headed -cup into which a person can insert his fingers on both sides. But some -say that it is one which has figures in the shape of fingers carved all -round it." - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -35. There is also the elephant; and this was the name of a kind of cup, -as we are told by Damoxenus, in the Man who laments himself— - - _A._ If that is not enough, here is the boy - Bringing the elephant. - _B._ In God's name tell me, - What beast is that? - _A._ 'Tis a mighty cup, - Pregnant with double springs of rosy wine, - And able to contain three ample measures: - The work of Alcon. When I was at Cypseli, - Adæus pledged me in this self-same cup. - -And Epinicus also mentions this cup, in his Supposititious Damsels; and -I will quote his testimony when I come to speak of the rhytum. - -36. There is another kind of cup called the Ephebus. And Philemon the -Athenian, in his treatise on Attic Nouns and Attic Dialects, says that -this cup is also called the embasicoitas; but Stephanus the comic poet, -in his Friend of the Lacedæmonians, says— - - _Sos._ The king then pledged him in a certain village. - _B._ A wondrous thing. What can you mean? Is this - A kind of goblet? - _Sos._ No; I mean a village - Near Thyria. - _B._ Why, my whole thoughts were borne - Off to the Rhodian cups, O Sosia, - And to those heavy bowls they call ephebi. - -37. There are also some cups which are called ἡδυποτίδες. "These," says -Lynceus the Samian, "were made by the Rhodians in emulation of the -Thericlean goblets which were in use at Athens. But as the Athenians, -on account of the great weight of metal employed in them, only made -this shape for the use of the richer classes, the Rhodians made theirs -so light that they were able to put these ornaments within the reach -even of the poor. And Epigenes mentions them, in his Heroine, in these -words— - - A psycter, and a cyathus, and cymbia, - Four rhyta, and three hedypotides, - A silver strainer, too. - -And Semus, in the fifth book of his Delias, says that there is among -the offerings at Delos a golden hedypotis, the gift of Echenica, a -woman of the country, whom he mentions also, in his eighth book. And -Cratinus the younger says, using the diminutive form,— - - And Archephon had twelve ἡδυπότια. - -38. There was another kind of cup called the Herculeum. Pisander, in -the second book of his Herculead, says that the cup in which Hercules -sailed across the ocean belonged to the Sun; and that Hercules received -it from Oceanus for that purpose. But, perhaps, as the hero was fond of -large cups, the poets and historians jesting because of the great size -of this one, invented the fable of his having gone to sea in a cup. -But Panyasis, in the first book of his Herculead, says that Hercules -obtained the cup of the Sun from Nereus, and sailed even to Erythea in -it. And we have said before that Hercules was one of the inordinate -drinkers. And that the sun was borne on towards his setting in a cup, -Stesichorus tells us, where he says— - - And then the Sun, great Hyperion's offspring, - Embarked in his golden cup, that he - Might cross the ocean's wide expanse, and come - To the deep foundations of immortal Night; - To his fond mother, and his virgin bride, - And his dear children. And the son of Jove - Came to the grove - Shaded with laurels and with bays. - -And Antimachus speaks thus— - - And then the most illustrious Erythea - Sent the Sun forth in a convenient cup. - -And Æschylus, in his Daughters of the Sun, says— - - There in the west is found the golden cup, - Great Vulcan's work, your father's property, - In which he's borne along his rapid course - O'er the dark waters of the boundless sea. - When, his work done, he flies before dark Night, - Borne on her black-horsed chariot. - -39. And Mimnermus, in his Nannus, says that the Sun when asleep is -borne round to the east, lying on a golden bed which was made for this -express purpose by Vulcan; by which enigmatical statement hie indicates -the hollow form of the cup; and he speaks thus— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - For the Sun labours every day, nor ever - Do he or his fleet steeds know pleasing rest - From that bright hour when the rosy Morn, - Leaving her ocean-bed, mounts up to heaven. - For all across the sea, a lovely bed - Of precious gold, the work of Vulcan's hands, - Conveys the god; passing on rapid wings - Along the water, while he sleeps therein, - From the bright region of th' Hesperides, - To th' Ethiopian shore, where his swift car - And fiery horses wait within their stalls - Till bright Aurora comes again and opes - Her rosy portals. Then Hyperion's son - Ascends again his swift untiring car. - -But Theolytus, in the second book of his Annals, says that the Sun -crosses the sea in a cup, and that the first person who invented this -statement was the author of the poem called the Battle of the Titans. -And Pherecydes, in the third book of his Histories, having previously -spoken about the ocean, adds—"But Hercules drew his bow against him, -as if he meant to shoot him: and the Sun bade him desist, and so he, -being afraid, did desist. And in return for his forbearance, the Sun -gave him the golden cup in which he himself used to travel with his -horses when he has set, going all night across the ocean to the east, -where he again rises. And so then Hercules went in this cup to Erythea. -And when he was at sea, Oceanus, to tempt him, appeared to him in -visible form, tossing his cup about in the waves; and he then was on -the point of shooting Oceanus; but Oceanus being frightened desired him -to forbear." - -40. There is also a cup of the name of ethanion. Hellanicus, in his -account of the History and Manners of the Egyptians, writes thus—"In -the houses of the Egyptians are found a brazen φιάλη, and a brazen -κύαθος, and a brazen ἠθάνιον." - -There is another kind called hemitomus; a sort of cup in use among the -Athenians, so called from its shape; and it is mentioned by Pamphilus, -in his Dialects. - -41. Then there is the cup called the thericlean cup; this kind is -depressed at the sides, sufficiently deep, having short ears, as being -of the class of cup called κύλιξ.[61] And, perhaps, it is out of a -thericlean cup that Alexis, in his Hesione, represents Hercules to be -drinking, when he speaks thus— - - And when he had, though scarcely, come t' himself, - He begg'd a cup of wine (κύλικα), and when he'd got it, - He drank down frequent draughts, and drain'd it well; - And, as the proverb says, the man sometimes - Is quite a bladder, and sometimes a sack. - -And that the thericlean cup belongs to the class κύλιξ is plainly -stated by Theophrastus, in his History of Plants. For speaking of the -turpentine-tree, be says—"And thericlean cups (κύλικες θηρίκλειοι) -are turned of this wood, in such a manner that no one can distinguish -them from earthenware ones." And Thericles the Corinthian is said to -have been the first maker of this kind of cup, and he was a potter -originally, and it is after him that they have their name; and he lived -about the same time as Aristophanes the comic poet. And Theopompus -speaks of this cup, in his Nemea, where he says— - - _A._ Come hither you, you faithful child of Thericles, - You noble shape, and what name shall we give you - Are you a looking-glass of nature? If - You were but full, then I could wish for nothing - Beyond your presence. Come then— - _B._ How I hate you, - You old Theolyta. - _A._ Old dost thou call me, friend? - _B._ What can I call you else? but hither come, - Let me embrace you; come to your fellow-servant: - Is it not so? - _A._ . . . . . . . . . . . . . . you try me. - _B._ See here I pledge you in fair friendship's cup. - _A._ And when you've drunk your fill, then hand the cup - Over to me the first. - -But Cleanthes, in his treatise on Interpretation, says—"And as for all -these inventions, and whatever others there are of the same kind, such -as the thericlean cup, the deinias, the iphicratis, it is quite plain -that these, by their very names, indicate their inventors. And the same -appears to be the case even now. And if they fail to do so, the name -must have changed its meaning a little. But, as has been said before, -one cannot in every case trust to a name." But others state that the -thericlean cup has its name from the skins of wild beasts (θηρίων) -being carved on it. And Pamphilus of Alexandria says that it is so -called from the fact of Bacchus disturbing the beasts (τοὺς θῆρας) by -pouring libations out of these cups over them. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -42. And Antiphanes mentions this kind of cup, in his Similitudes, -saying— - - And when they had done supper, (for I wish - To put all things that happen'd in the interval - Together,) then the thericlean cup - Of Jove the Saviour was introduced, - Full of the luscious drops which o'er the sea - Came from the isle of the delicious drinks, - The sea-girt Lesbos, full, and foaming up, - And each one in his right hand gladly seized it. - -And Eubulus, in his Dolon, says— - - I never drain'd a cup more carefully, - For I did make the earthen cask more clean - Than Thericles did make his well-turn'd cups - E'en in his youth. - -And, in his Dice-players, he says— - - And then they drain'd the valiant cup yclept - The thericlean; foaming o'er the brim, - With Lacedæmonian lip, loud sounding - As if 'twere full of pebbles, dark in colour, - A beauteous circle, with a narrow bottom, - Sparkling and brilliant, beautifully wash'd, - All crown'd with ivy; and the while they call'd - On the great name of Jove the Saviour. - -And Ararus, or Eubulus, whichever it was who was the author of the -Campylion, says— - - O potter's earth, you whom great Thericles - Once fashion'd, widening out the circling depth - Of your large hollow sides; right well must you - Have known the natures and the hearts of women, - That they are not well pleased with scanty cups. - -And Alexis, in his Horseman, says— - - There is, besides, a thericlean cup, - Having a golden wreath of ivy round it, - Carved on it, not appended. - -And in his Little Horse he says— - - He drank a thericlean cup of unmix'd wine, - Right full, and foaming o'er the brim. - -43. But Timæus, in the twenty-eighth book of his History, calls the cup -thericlea, writing thus:—"There was a man of the name of Polyxenus who -was appointed one of the ambassadors from Tauromenium, and he returned -having received several other presents from Nicodemus, and also a -cup of the kind called thericlea." And Adæus, in his treatise on -Descriptions, considers that the thericleum and the carchesium are the -same. But that they are different is plainly shown by Callixenus, who, -in his Account of Alexandria and its customs, says—"And some people -marched in the procession, bearing thericlea (and he uses the masculine -form θηρικλείους), and others bearing carchesia." And what kind of -cup the carchesium was, shall be explained in due time. There is also -another kind called the thericlean bowl (θηρίκλειος κρατὴρ), which is -mentioned by Alexis, in his Cycnus— - - And in the midst a thericlean bowl - Resplendent stood; full of old clear white wine, - And foaming to the brim. I took it empty, - And wiped it round, and made it shine, and placed it - Firm on its base, and crown'd it round with branches - Of Bacchus' favourite ivy. - -Menander also has used the form θηρίκλειος as feminine, in his Fanatic -Woman, when he says— - - And being moderately drunk, he took - nd drain'd the thericleum (τὴν θηρίκλειον). - -And in his Begging Priest he says— - - Drinking a thericleum of three pints. - -And Dioxippus, in his Miser, says— - - _A._ I want now the large thericlean cup (τῆς θηρικλείου τῆς μεγάλης). - _B._ I know it well. - _A._ Likewise the Rhodian cups; - For when I've pour'd the liquor into them, - I always seem to drink it with most pleasure. - -And Polemo, in the first book of his treatise on the Acropolis at -Athens, has used the word in the neuter gender, saying— "Neoptolemus -offered up some golden thericlean cups (τὰ θηρίκλεια) wrought on -foundations of wood." - -44. And Apollodorus of Gela, in his Philadelphia or the Man who killed -himself by Starvation, says— - - Then there were robes of fine embroidery, - And silver plate, and very skilful chasers - Who ornament the thericlean cups, - And many other noble bowls besides. - -And Aristophon, in his Philonides, says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - Therefore my master very lately took - The well-turn'd orb of a thericlean cup, - Full foaming to the brim with luscious wine, - Mix'd half-and-half, a most luxurious draught, - And gave it me as a reward for virtue; - I think because of my tried honesty; - And then, by steeping me completely in it, - He set me free. - -And Theophilus, in his Boeotia, says— - - He mixes beautifully a large cup - Of earthenware, of thericlean fashion, - Holding four pints, and foaming o'er the brim; - Not Autocles himself, by earth I swear, - Could in his hand more gracefully have borne it. - -And, in his Proetides, he says— - - And bring a thericlean cup, which holds - More than four pints, and 's sacred to good fortune. - -There is also a cup called the Isthmian cup: and Pamphilus, in his -treatise on Names, says that this is a name given to a certain kind of -cup by the inhabitants of Cyprus. - -45. There is also a kind of vessel called cadus; which Simmias states -to be a kind of cup, quoting this verse of Anacreon— - - I breakfasted on one small piece of cheesecake, - And drank a cadus full of wine. - -And Epigenes, in his Little Monument, says— - - _A._ Craters, and cadi, olkia, and crunea. - _B._ Are these crunea? - _A._ To be sure these are, - Luteria, too. But why need I name each? - For you yourself shall see them. - _B._ Do you say - That the great monarch's son, Pixodarus, - Has come to this our land? - -And Hedylus, in his Epigrams, says— - - Let us then drink; perhaps among our cups - We may on some new wise and merry plan - With all good fortune light. Come, soak me well - In cups (κάδοις) of Chian wine, and say to me, - "Come, sport and drink, good Hedylus;" I hate - To live an empty life, debarr'd from wine. - -And in another place he says— - - From morn till night, and then from night till morn, - The thirsty Pasisocles sits and drinks, - In monstrous goblets (κάδοις), holding quite four quarts, - And then departs whatever way he pleases. - But midst his cups he sports more mirthfully, - And is much stronger than Sicelides. - How his wit sparkles! Follow his example, - And ever as you write, my friend, drink too. - -But Clitarchus, in his treatise on Dialects, says that the Ionians -call an earthenware cask κάδος. And Herodotus, in his third book, -speaks of a cask (κάδος) of palm wine. - -46. There is also the καδίσκος. Philemon, in his treatise before -mentioned, says that this too is a species of cup. And it is a vessel -in which they place the Ctesian Jupiters, as Anticlides says, in his -Book on Omens, where he writes,—"The statuettes of Jupiter Ctesius -ought to be erected in this manner. One ought to place a new cadiscus -with two ears . . . . —and crown the ears with white wool; and on the -right shoulder, and on the forehead . . . . and put on it what you find -there, and pour ambrosia over it. But ambrosia is compounded of pure -water, and oil, and all kinds of fruits; and these you must pour over." -Stratis the comic poet also mentions the cadiscus, in his Lemnomeda, -where he says— - - The wine of Mercury, which some draw forth - From a large jug, and some from a cadiscus, - Mix'd with pure water, half-and-half. - -47. There is also the cantharus. Now, that this is the name of a kind -of boat is well known. And that there is a kind of cup also called by -this name we find from Ameipsias, in his Men Playing at the Cottabus, -or Madness, where he says— - - Bring here the vinegar cruets, and canthari. - -And Alexis, in his Creation (the sentence refers to some one drinking -in a wine-shop), says— - - And then I saw Hermaiscus turning over - One of these mighty canthari, and near him - There lay a blanket, and his well-fill'd wallet. - -And Eubulus, who often mentions this cup by name, in his Pamphilus, -says— - - But I (for opposite the house there was - A wine-shop recently establish'd) - There watch'd the damsel's nurse; and bade the vintner - Mix me a measure of wine worth an obol, - And set before me a full-sized cantharus. - -And in another place he says— - - How dry and empty is this cantharus! - -And again, in another place— - - Soon as she took it, she did drink it up,— - How much d'ye think? a most enormous draught; - And drain'd the cantharus completely dry. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And Xenarchus, in his Priapus, says this— - - Pour, boy, no longer in the silver tankard, - But let us have again recourse to the deep. - Pour, boy, I bid you, in the cantharus, - Pour quick, by Jove, aye, by the Cantharus,[62] pour. - -And Epigenes, in his Heroine, says— - - But now they do no longer canthari make, - At least not large ones; but small shallow cups - Are come in fashion, and they call them neater, - As if they drank the cups, and not the wine. - -48. And Sosicrates, in his Philadelphi, says— - - A gentle breeze mocking the curling waves, - Sciron's fair daughter, gently on its course - Brought with a noiseless foot the cantharus; - -where cantharus evidently means a boat. - -And Phrynichus, in his Revellers, says— - - And then Chærestratus, in his own abode, - Working with modest zeal, did weep each day - A hundred canthari well fill'd with wine. - -And Nicostratus, in his Calumniator, says— - - _A._ Is it a ship of twenty banks of oars, - Or a swan, or a cantharus? For when - I have learnt that, I then shall be prepared - Myself t' encounter everything. - _B._ It is - A cycnocantharus, an animal - Compounded carefully of each. - -And Menander, in his Captain of a Ship, says— - - _A._ Leaving the salt depths of the Ægean sea, - Theophilus has come to us, O Strato. - How seasonably now do I say your son - Is in a prosperous and good condition, - And so's that golden cantharus. - _B._ What cantharus? - _A._ Your vessel. - -And a few lines afterwards he says— - - _B._ You say my ship is safe? - _A._ Indeed I do, - That gallant ship which Callicles did build, - And which the Thurian Euphranor steer'd. - -And Polemo, in his treatise on Painters, addressed to Antigonus, -says—"At Athens, at the marriage of Pirithous, Hippeus made a wine -jug and goblet of stone, inlaying its edges with gold. And he provided -also couches of pinewood placed on the ground, adorned with coverlets -of every sort, and for drinking-cups there were canthari made of -earthenware. And moreover, the lamp which was suspended from the roof, -had a number of lights all kept distinct from one another. And that -this kind of cup got its name originally from Cantharus a potter, who -invented it, Philetærus tells us in his Achilles— - - Peleus?—but Peleus[63] is a potter's name, - The name of some dry wither'd lamp-maker, - Known too as Cantharus, exceeding poor, - Far other than a king, by Jove. - -And that cantharus is also the name of a piece of female ornament, we -may gather from Antiphanes in his Boeotia. - -49. There is also a kind of cup called carchesium. Callixenus the -Rhodian, in his History of the Affairs and Customs of Alexandria, says -that it is a cup of an oblong shape, slightly contracted in the middle, -having ears which reach down to the bottom. And indeed, the carchesium -is a tolerably oblong cup, and perhaps it has its name from its being -stretched upwards. But the carchesium is an extremely old description -of cup; if at least it is true that Jupiter, when he had gained the -affections of Alcmena, gave her one as a love gift, as Pherecydes -relates in his second book, and Herodorus of Heraclea tells the same -story. But Asclepiades the Myrlean says that this cup derives its name -from some one of the parts of the equipment of a ship. For the lower -part of the mast is called the pterna, which goes down into the socket; -and the middle of the mast is called the neck; and towards the upper -part it is called carchesium. And the carchesium has yards running out -on each side, and in it there is placed what is called the breastplate, -being four-cornered on all sides, except just at the bottom and at the -top. Both of which extend a little outwards in a straight line. And -above the breastplate is a part which is called the distaff, running up -to a great height, and being sharp-pointed. And Sappho also speaks of -the carchesia, where she says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - And they all had well-fill'd carchesia, - And out of them they pour'd libations, wishing - All manner of good fortune to the bridegroom. - -And Sophocles, in his Tyro, says— - - And they were at the table in the middle, - Between the dishes and carchesia; - -saying that the dragons came up to the table, and took up a position -between the meats and the carchesia, or cups of wine. For it was the -fashion among the ancients to place upon the table goblets containing -mixed wine; as Homer also represents the tables in his time. And the -carchesium was named so from having on it rough masses like millet -(κεγχροειδὴς), and the α is by enallage instead of ε, καρχήσιον for -κερχήσιον. On which account Homer calls those who are overcome by -thirst καρχαλέους. And Charon of Lampsacus, in his Annals, says that -among the Lacedæmonians there is still shown the very same cup which -was given by Jupiter to Alcmena, when he took upon himself the likeness -of Amphitryon. - -There is another kind of cup called calpium, a sort of Erythræan -goblet, as Pamphilus says; and I imagine it is the same as the one -called scaphium. - -50. There is another kind of cup called celebe. And this description of -drinking-cup is mentioned by Anacreon, where he says— - - Come, O boy, and bring me now - A celebe, that I may drink - A long deep draught, and draw no breath. - It will ten measures of water hold, - And five of mighty Chian wine. - -But it is uncertain what description of cup it is, or whether every -cup is not called celebe, because one pours libations into it (ἀπὸ τοῦ -χέειν λοιβὴν),or from one's pouring libations (λείβειν). And the verb -λείβω is applied habitually to every sort of liquid, from which also -the word λέβης is derived. But Silenus and Clitarchus say that celebe -is a name given to drinking-cups by the Æolians. But Pamphilus says -that the celebe is the same cup which is also called thermopotis, a -cup to drink warm water from. And Nicander the Colophonian, in his -Dialects, says that the celebe is a vessel used by the shepherds in -which they preserve honey. For Antimachus the Colophonian, in the -fifth book of his Thebais, says— - - He bade the heralds bear to them a bladder - Fill'd with dark wine, and the most choice of all, - The celebea in his house which lay, - Fill'd with pure honey. - -And in a subsequent passage he says— - - But taking up a mighty celebeum - In both his hands, well fill'd with richest honey, - Which in great store he had most excellent. - -And again he says— - - And golden cups of wine, and then besides, - A celebeum yet untouch'd by man, - Full of pure honey, his most choice of treasures. - -And in this passage he very evidently speaks of the celebeum as some -kind of vessel distinct from a drinking-cup, since he has already -mentioned drinking-cups under the title of δέπαστρα. And Theocritus the -Syracusan, in his Female Witches, says— - - And crown this celebeum with the wool, - Well dyed in scarlet, of the fleecy sheep. - -And Euphorion says— - - Or whether you from any other stream - Have fill'd your celebe with limpid water. - -And Anacreon says— - - And the attendant pour'd forth luscious wine, - Holding a celebe of goodly size. - -But Dionysius, surnamed the Slender, explaining the poem of -Theodoridas, which is addressed to Love, says that celebe is a name -given to a kind of upstanding cup, something like the prusias and the -thericleum. - -51. There is also the horn. It is said that the first men drank out -of the horns of oxen; from which circumstance Bacchus often figured -with horns on his head, and is moreover called a bull by many of the -poets. And at Cyzicus there is a statue of him with a bull's head. But -that men drank out of horns (κερατα) is plain from the fact that to -this very day, when men mix water with wine, they say that they κερασαι -(mix it). And the vessel in which the wine is mixed is called κρατηρ, -from the fact of the water being mingled (συγκιρνασθαι) in it, as if -the word were κερατηρ, from the drink being poured εις το κερας (into -the horn); and even to this day the fashion of making horns into cups -continues: but some people call these cups rhyta. And many of the poets -represent the ancients as drinking out of horns. Pindar, speaking of -the Centaurs, says— - -[Sidenote: DRINKING-HORNS.] - - After those monsters fierce - Learnt the invincible strength of luscious wine; - Then with a sudden fury, - With mighty hands they threw the snow-white milk - Down from the board, - And of their own accord - Drank away their senses in the silver-mounted horns. - -And Xenophon, in the seventh book of his Anabasis, giving an account of -the banquet which was given by the Thracian Seuthes, writes thus: "But -when Xenophon, with his companions, arrived at Seuthes's palace, first -of all they embraced one another, and then, according to the Thracian -fashion, they were presented with horns of wine." And in his sixth book -he says, when he is speaking of the Paphlagonians, "And they supped -lying on couches made of leaves, and they drank out of cups made of -horn." And Æschylus, in his Perrhæbi, represents the Perrhæbi as using -horns for cups, in the following lines:— - - With silver-mounted horns, - Fitted with mouthpieces of rich-wrought gold. - -And Sophocles, in his Pandora, says— - - And when a man has drain'd the golden cup, - She, pressing it beneath her tender arm, - Returns it to him full. - -And Hermippus, in his Fates, says— - - Do you now know the thing you ought to do? - Give not that cup to me; but from this horn - Give me but once more now to drink a draught. - -And Lycurgus the orator, in his Oration against Demades, says that -Philip the king pledged those men whom he loved in a horn. And -Theopompus, in the second book of his history of the Affairs and -Actions of Philip, says that the kings of the Pæonians, as the oxen -in their countries have enormous horns, so large as to contain three -or four choes of wine, make drinking-cups of them, covering over the -brims with silver or with gold. And Philoxenus of Cythera, in his poem -entitled The Supper, says— - - He then the sacred drink of nectar quaff'd - From the gold-mounted brims of th' ample horns, - And then they all did drink awhile. - -And the Athenians made also silver goblets in the shape of horns, and -drank out of them. And one may ascertain that by seeing the articles -mentioned in writing among the list of confiscated goods on the pillar -which lies in the Acropolis, which contains the sacred offerings—"There -is also a silver horn drinking-cup, very solid." - -52. There is also the cernus. This is a vessel made of earthenware, -having many little cup-like figures fastened to it, in which are white -poppies, wheat-ears, grains of barley, peas, pulse, vetches, and -lentils. And he who carries it, like the man who carries the mystic -fan, eats of these things, as Ammonius relates in the third book of his -treatise on Altars and Sacrifices. - -53. There is also the cup called the cissybium. This is a cup with but -one handle, as Philemon says. And Neoptolemus the Parian, in the third -book of his Dialects, says that this word is used by Euripides in the -Andromache, to signify a cup made of (κίσσινον)— - - And all the crowd of shepherds flock'd together, - One hearing a huge ivy bowl of milk, - Refreshing medicine of weary toil; - Another brought the juice o' the purple vine. - -For, says he, the cissybium is mentioned in a rustic assembly, where it -is most natural that the cups should be made of wood. But Clitarchus -says that the Æolians called the cup which is elsewhere called scyphus, -cissybium. And Marsyas says that it is a wooden cup, the same as the -κύπελλον. But Eumolpus says that it is a species of cup which perhaps -(says he) was originally made of the wood of the ivy. But Nicander -the Colophonian, in the first book of his History of Ætolia, writes -thus:—"In the sacred festival of Jupiter Didymæus they pour libations -from leaves of ivy (κισσοῦ), from which circumstance the ancient cups -are called cissybia. Homer says— - - Holding a cup (κισσύβιον) of dark rich-colour'd wine. - -And Asclepiades the Myrlean, in his essay on the cup called Nestoris, -says, "No one of the men in the city or of the men of moderate fortune -used to use the σκύφος or the κισσύβιον, but only the swineherds -and the shepherds, and the men in the fields. Polyphemus used the -cissybium, and Eumæus the other kind." But Callimachus seems to make a -blunder in the use of these names, speaking of an intimate friend of -his who was entertained with him at a banquet by Pollis the Athenian, -for he says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - For he abhorr'd to drink at one long draught - Th' amystis loved in Thrace, not drawing breath: - And soberly preferr'd a small cissybium: - And when for the third time the cup (ἄλεισον) went round, - I thus address'd him . . . . . . - -For, as he here calls the same cup both κισσύβιον and ἄλεισον, he does -not preserve the accurate distinction between the names. And any one -may conjecture that the κισσύβιον was originally made by the shepherds -out of the wood of the ivy (κισσός). But some derive it from the verb -χεύμαι, used in the same sense as χωρέω, to contain; as it occurs in -the following line:— - - This threshold shall contain (χείσεται) them both. - -And the hole of the serpent is also called χείη, as containing the -animal; and they also give the name of κήθιον, that is, χήτιον, to the -box which holds the dice. And Dionysius of Samos, in his treatise on -the Cyclic Poets, calls the cup which Homer calls κισσύβιον, κύμβιον, -writing thus—"And Ulysses, when he saw him acting thus, having filled a -κύμβιον with wine, gave it to him to drink." - -54. There is also the ciborium. Hegesander the Delphian says that -Euphorion the poet, when supping with the Prytanis, when the Prytanis -exhibited to him some ciboria, which appeared to be made in a most -exquisite and costly manner, . . . . . . . . And when the cup had gone -round pretty often, he, having drunk very hard and being intoxicated, -took one of the ciboria and defiled it. And Didymus says that it is -a kind of drinking-cup; and perhaps it may be the same as that which -is called scyphium, which derives its name from being contracted to a -narrow space at the bottom, like the Egyptian ciboria. - -55. There is also the condu, an Asiatic cup. Menander, in his play -entitled the Flatterer, says— - - Then, too, there is in Cappadocia, - O Struthion, a noble golden cup, - Call'd condu, holding ten full cotylæ. - -And Hipparchus says, in his Men Saved,— - - _A._ Why do you so attend to this one soldier? - He has no silver anywhere, I know well; - But at the most one small embroider'd carpet, - (And that is quite enough for him,) on which - Some Persian figures and preposterous shapes - Of Persian griffins, and such beasts, are work'd. - _B._ Away with you, you wretch. - _A._ And then he has - A condu, a wine-cooler, and a cymbium. - -And Nicomachus, in the first book of his treatise on the Egyptian -Festivals, says—"But the condu is a Persian cup; and it was first -introduced by Hermippus the astrologer.[64] . . . . . . . . . . . . . -on which account libations are poured out of it." But Pancrates, in the -first book of his Conchoreis, says— - - But he first pour'd libations to the gods - From a large silver condu; then he rose, - And straight departed by another road. - -There is also the cononius. Ister, the pupil of Callimachus, in the -first book of his History of Ptolemais, the city in Egypt, writes -thus:—"A pair of cups, called cononii, and a pair of thericlean cups -with golden covers. - -56. There is also the cotylus. The cotylus is a cup with one handle, -which is also mentioned by Alcæus. But Diodorus, in his book addressed -to Lycophoron, says that this cup is greatly used by the Sicyonians and -Tarentines, and that it is like a deep luterium, and sometimes it has -an ear. And Ion the Chian also mentions it, speaking of "a cotylus full -of wine." And Hermippus, in his Gods, says— - -He brought a cotylus first, a pledge for his neighbours. - -And Plato, in his Jupiter Afflicted, says— - - He brings a cotylus. - -Aristophanes also, in his Babylonians, mentions the cotylus; and -Eubulus, in his Ulysses, or the Panoptæ, says— - - And then the priest utt'ring well-omen'd prayers, - Stood in the midst, and in a gorgeous dress, - Pour'd a libation from the cotylus. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And Pamphilus says that it is a kind of cup, and peculiar to Bacchus. -But Polemo, in his treatise on the Fleece of the Sheep sacrificed to -Jupiter, says—"And after this he celebrates a sacrifice, and takes the -sacred fleece out of its shrine, and distributes it among all those who -have borne the cernus in the procession: and this is a vessel made of -earthenware, having a number of little cups glued to it; and in these -little cups there is put sage, and white poppies, and ears of wheat, -and grains of barley, and peas, and pulse, and rye, and lentils, and -beans, and vetches, and bruised figs, and chaff, and oil, and honey, -and milk, and wine, and pieces of unwashed sheep's-wool. And he who -has carried this cernus eats of all these things, like the man who has -carried the mystic fan." - -57. There is also the cotyle. Aristophanes, in his Cocalus, says— - - And other women, more advanced in age, - Into their stomachs pour'd, without restraint, - From good-sized cotylæ, dark Thasian wine, - The whole contents of a large earthen jar, - Urged by their mighty love for the dark wine. - -And Silenus, and Clitarchus, and also Zenodotus, say that it is a kind -of κύλιξ, and say— - - And all around the corpse the black blood flow'd, - As if pour'd out from some full cotyle. - -And again— - - There is many a slip - 'Twixt the cup (κοτύλης) and the lip. - -And Simaristus says that it is a very small-sized cup which is called -by this name; and Diodorus says that the poet has here called the cup -by the name of cotyle, which is by others called cotylus, as where we -find— - - πύρνον (bread) καὶ κοτύλην; - -and that it is not of the class κύλιξ, for that it has no handles, -but that it is very like a deep luterium, and a kind of drinking cup -(ποτηρίου); and that it is the same as that which by the Ætolians, and -by some tribes of the Ionians, is called cotylus, which is like those -which have been already described, except that it has only one ear: -and Crates mentions it in his Sports, and Hermippus in his Gods. But -the Athenians give the name of κοτύλη to a certain measure. Thucydides -says—"They gave to each of them provisions for eight months, at the -rate of a cotyla of water and two cotylæ of corn a-day." Aristophanes, -in his Proagon, says— - - And having bought three chœnixes of meal, - All but one cotyla, he accounts for twenty. - -But Apollodorus says that it is a kind of cup, deep and hollow; and he -says—"The ancients used to call everything that was hollow κοτύλη, -as, for instance, the hollow of the hand; on which account we find the -expression κοτολήρυτον αἷμα meaning, blood in such quantities that it -could be taken up in the hand. And there was a game called ἐγκοτύλη, -in which those who are defeated make their hands hollow, and then take -hold of the knees of those who have won the game and carry them." And -Diodorus, in his Italian Dialects, and Heraclitus (as Pamphilus says), -relate that the cotyla is also called hemina, quoting the following -passage of Epicharmus:— - - And then to drink a double measure, - Two heminæ of tepid water full. - -And Sophron says— - - Turn up the hemina, O boy. - -But Pherecrates calls it a cotylisca, in his Corianno, saying— - - The cotylisca? By no means. - -And Aristophanes, in his Acharnians, uses a still more diminutive form, -and says— - - A cotyliscium (κοτυλίσκιον) with a broken lip. - -And even the hollow of the hip is called κοτύλη; and the excrescences -on the feelers of the polypus are, by a slight extension of the word, -called κοτυληδών. And Æschylus, in his Edonians, has called cymbals -also κότυλαι, saying— - - And he makes music with his brazen κότυλαι. - -But Marsyas says that the bone of the hip is also called ἄλεισον and -κύλιξ. And the sacred bowl of Bacchus is called κοτυλίσκος; and so are -those goblets which the initiated use for their libations; as Nicander -of Thyatira says, adducing the following passage from the Clouds of -Aristophanes:— - - Nor will I crown the cotyliscus. - -And Simmias interprets the word κοτύλη by ἄλεισον. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -58. There is also the cottabis. Harmodius of Lepreum, in his treatise -on the Laws and Customs of Phigalea, going through the entertainments -peculiar to different countries, writes as follows:—"When they -have performed all these purificatory ceremonies, a small draught -is offered to each person to drink in a cottabis of earthenware; -and he who offers it says, 'May you sup well.'" But Hegesander the -Delphian, in his Commentaries (the beginning of which is "In the best -Form of Government"), says—"That which is called the cottabus has -been introduced into entertainments, the Sicilians (as Dicæarchus -relates) having been the first people to introduce it. And such great -fondness was exhibited for this amusement, that men even introduced -into entertainments contests, which were called cottabian games; and -then cups of the form which appeared to be most suitable for such an -exercise were made, called cottabides. And besides all this, rooms -were built of a round figure, in order that all, the cottabus being -placed in the middle, might contest the victory, all being at an equal -distance, and in similar situations. For they vied with one another, -not only in throwing their liquor at the mark, but also in doing -everything with elegance; for a man was bound to lean on his left -elbow, and, making a circuit with his right hand, to throw his drops -(τὴν λάταγα) over gently— for that was the name which they gave to the -liquor which fell from the cup: so that some prided themselves more on -playing elegantly at the cottabus than others did on their skill with -the javelin." - -59. There is also the cratanium. But perhaps this is the same cup, -under an ancient name, as that which is now called the craneum: -accordingly, Polemo (or whoever it is who wrote the treatise on the -Manners and Customs of the Greeks), speaking of the temple of the -Metapontines which is at Olympia, writes as follows:—"The temple of -the Metapontines, in which there are a hundred and thirty-two silver -phialæ, and two silver wine-jars, and a silver apothystanium, and three -gilt phialæ. The temple of the Byzantians, in which there is a figure -of Triton, made of cypress-wood, holding a silver cratanium, a silver -siren, two silver carchesia, a silver culix, a golden wine-jar, and two -horns. But in the old temple of Juno, there are thirty silver phialæ, -two silver cratania, a silver dish, a golden apothystanium, a golden -crater (the offering of the Cyrenæans), and a silver batiacium." - -There is also the crounea. Epigenes, in his Monument, says— - - _A._ Crateres, cadi, holcia, crounea, - _B._ Are these crounea? - _A._ Yes, indeed these are. - -There is the cyathis also. This is a vessel with a great resemblance to -the cotyla. Sophron, in his play entitled the Buffoon, represents the -women who profess to exhibit the goddess as present, as saying— - - Three sovereign antidotes for poison - Are buried in a single cyathis. - -60. Then there is the κύλιξ. Pherecrates, in his Slave-Tutor, says— - - Now wash the κύλιξ out; I'll give you then - Some wine to drink: put o'er the cup a strainer, - And then pour in some wine. - -But the κύλιξ is a drinking-cup made of earthenware, and it is so -called from being made circular (ἀπὸ τοῦ κυλίεσθαι) by the potter's -wheel; from which also the κυλικεῖον, the place in which the cups are -stored up, gets its name, even when the cups put away in it are made -of silver. There is also the verb κυλικηγορέω, derived from the same -source, when any one makes an harangue over his cups But the Athenians -also call a medicine chest κυλικὶς, because it is made round in a -turning-lathe. And the κύλικες, both at Argos and at Athens, were in -great repute; and Pindar mentions the Attic κύλικες in the following -lines— - - O Thrasybulus, now I send - This pair of pleasantly-meant odes - As an after-supper entertainment for you. - May it, I pray, be pleasing - To all the guests, and may it be a spur - To draw on cups of wine, - And richly-fill'd Athenian κύλικες. - -61. But the Argive κύλικες appear to have been of a different shape -from the Athenian ones. At all events, they tapered towards a point at -the brims, as Simonides of Amorgos says— - - But this is taper-brimm'd (φοξίχειλος), - -that is to say, drawn up to a point towards the top; such as those -which are called ἄμβικες. For they use the word φοξὸς in this sense, as -Homer does when speaking of Thersites— - - His head was sharp at top. - -And the word is equivalent to φαοξὸς,—it being perceived to be sharp -(ὀξὺς) in the part where the eyes (τὰ φάη) are. - -And very exquisitely wrought κύλικες are made at Naucratis, the native -place of our companion Athenæus. For some are in the form of phialæ, -not made in a lathe, but formed by hand, and having four handles, and -being widened considerably towards the bottom: (and there are a great -many potters at Naucratis, from whom the gate nearest to the potteries -(κεραμείων) is called the Ceramic gate:) and they are dyed in such a -manner as to appear like silver. The Chian κύλικες also are highly -extolled, which Hermippus mentions in his Soldiers— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - And a Chian κύλιξ hung on a peg aloft. - -But Glaucon, in his Dialects, says that the inhabitants of Cyprus call -the cotyle culix. And Hipponax, in his Synonymes, writes thus—"The -aleisum, the poterium, the cupellum, the amphotis, the scyphus, the -culix, the cothon, the carchesium, the phiale." Alcmæon, instead of -κύλικες, has lengthened the word, and written κυλιχνίδες, in these -lines— - - But it is best to bring, as soon as possible, - Dark wine, and one large common bowl for all, - And some κυλιχνίδες besides - -And Alcæus says— - - Let us at once sit down and drink our wine, - Why do we wait for lights? Our day is but - A finger's span. Bring forth large goblets (κύλιχναι) now - Of various sorts. For the kind liberal son - Of Jove and Semele gave rosy wine, - Which bids us all forget our griefs and cares; - So pour it forth, and mix in due proportion. - -And in his tenth Ode he says— - - Drops of wine (λάταγες) fly from Teian culichnæ, - -showing, by this expression, that the κύλικες of Teos were exceedingly -beautiful. - -62. Pherecrates also says, in his Corianno— - - _A._ For I am coming almost boil'd away - From the hot bath; my throat is parch'd and dry; - Give me some wine. I vow my mouth and all - My jaws are sticky with the heat. - _B._ Shall I - Then take the κυλίσκη, O damsel, now? - _A._ By no means, 'tis so small; and all my bile - Has been stirr'd up since I did drink from it, - Not long ago, some medicine. Take this cup - Of mine, 'tis larger, and fill that for me. - -And that the women were in the habit of using large cups, Pherecrates -himself expressly tells us in his Tyranny, where he says— - - And then they bade the potter to prepare - Some goblets for the men, of broader shape, - Having no walls, but only a foundation, - And scarcely holding more than a mere shell. - More like to tasting cups; but for themselves - They order good deep κύλικες, good-sized, - Downright wine-carrying transports, wide and round, - Of delicate substance, swelling in the middle. - A crafty order: for with prudent foresight - They were providing how, without much notice, - They might procure the largest quantity - Of wine to drink themselves; and then when we - Reproach them that 'tis they who've drunk up everything, - They heap abuse on us, and swear that they, - Poor injured dears, have only drunk one cup, - Though their one's larger than a thousand common cups. - -63. Then there are cymbia. These are a small hollow kind of cup, -according to Simaristus. But Dorotheus says, "The cymbium is a kind -of deep cup, upright, having no pedestal and no handles." But Ptolemy -the father of Aristonicus calls them "curved goblets." And Nicander -of Thyatira says that Theopompus, in his Mede, called a cup without -handles cymbium. Philemon, in his Vision, says— - - But when fair Rhode came and shook above you - A cymbium full of mighty unmix'd wine. - -But Dionysius of Samos, in the sixth book of his treatise on the Cyclic -Poets, thinks that the κισσύβιον and the κύμβιον are the same. For he -says that Ulysses, having filled a cymbium with unmixed wine, gave it -to the Cyclops. But the cup mentioned in Homer, - -as having been given to him by Ulysses, is a good-sized cissybium; -for if it had been a small cup, he, who was so enormous a monster, -would not have been so quickly overcome by drunkenness, when he had -only drunk it three times. And Demosthenes mentions the cymbium in his -oration against Midias, saying that he was accompanied by rhyta and -cymbia: and in his orations against Euergus and Mnesibulus. But Didymus -the grammarian says that is a cup of an oblong shape, and narrow in -figure, very like the shape of a boat. And Anaxandrides, in his Clowns, -says— - - Perhaps large cups (ποτήρια) immoderately drain'd, - And cymbia full of strong unmixed wine, - Have bow'd your heads, and check'd your usual spirit. - -And Alexis, in his Knight, says— - - _A._ Had then those cymbia the faces of damsels - Carved on them in pure gold? - _B._ Indeed they had. - _A._ Wretched am I, and wholly lost . . . . - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -64. But Eratosthenes, in his letter addressed to Ageton the -Lacedæmonian, says, that the cymbium is a vessel of the shape of the -cyathus, writing thus—"But these men marvel how a man who had not got a -cyathus, but only a cymbium, had, besides that, also a phiale. Now it -seems to me, that he had one for the use of men, but the other for the -purpose of doing honour to the Gods. And at that time they never used -the cyathus nor the cotyla. For they used to employ, in the sacrifices -of the Gods, a crater, not made of silver nor inlaid with precious -stones, but made of Coliad clay. And as often as they replenished this, -pouring a libation to the Gods out of the phiale, they then poured out -wine to all the company in order, bailing out the newly-mixed wine in -a cymbium, as they do now among us at the phiditia. And if ever they -wished to drink more, they also placed on the table beside them the -cups called cotyli, which are the most beautiful of all cups, and the -most convenient to drink out of. And these, too, were all made of the -same earthenware." But when Ephippus says, in his Ephebi— - - Chæremon brings no culices to supper, - Nor did Euripides with cymbia fight, - -he does not mean the tragic poet, but some namesake of his, who was -either very fond of wine, or who had an evil reputation on some other -account, as Antiochus of Alexandria says, in his treatise on the Poets, -who are ridiculed by the comic writers of the Middle Comedy. For the -circumstance of cymbia being introduced into entertainments, and being -used to fight with in drunken quarrels, bears on each point. And -Anaxandrides mentions him in his Nereids— - - Give him a choeus then of wine, O messmate, - And let him bring his cymbium, and be - A second Euripides to-day. - -And Ephippus, in his Similitudes, or Obeliaphori, says— - - But it were well to learn the plays of Bacchus, - And all the verses which Demophoon - Made upon Cotys; and, at supper-time, - To spout the eclogues of the wise Theorus. - - * * * * * * - - And let Euripides, that banquet-hunter, - Bring me his cymbia. - -And that the κύμβη is the name of a boat too we are shown by Sophocles, -who, in his Andromeda, says— - - Come you on horseback hither, or in a boat (κύμβαισι)? - -And Apollodorus, in his Paphians, says there is a kind of drinking-cup -called κύμβα. - -65. Then there is the κύπελλον. Now, is this the same as the ἄλεισον -and the δέπας, and different from them only in name? - - Then rising, all with goblets (κυπέλλοις) in their hands, - The peers and leaders of the Achaian bands - Hail'd their return. - -Or was their form different also? For this kind has not the character -of the amphicupellum, as the depas and aleison have, but is only of -a curved form. For the κύπελλον is so called from its curved shape, -as also is the ἀμφικύπελλον. Or is it so called as being in shape -like a milk-pail (πέλλα), only contracted a little, so as to have an -additional curve? And the word ἀμφικύπελλα is equivalent to ἀμφίκυρτα, -being so called from its handles, because they are of a curved shape. -For the poet calls this cup— - - Golden, two-handled. - -But Antimachus, in the fifth book of his Thebais, says— - - And heralds, going round among the chiefs, - Gave each a golden cup (κύπελλον) with labour wrought. - -And Silenus says, the κύπελλα are a kind of cup resembling the σκύφα, -as Nicander the Colophonian says— - - The swineherd gave a goblet (κύπελλον) full to each. - -And Eumolpus says that it is a kind of cup, so called from its being -of a curved shape (κυφόν). But Simaristus says that this is a name -given by the Cyprians to a cup with two handles, and by the Cretans to -a kind of cup with two handles, and to another with four. And Philetas -says that the Syracusans give the name of κύπελλον to the fragments of -barley-cakes and loaves which are left on the tables. - -There is also the κύμβη. Philemon, in his Attic Dialect, calls it "a -species of κύλιξ." And Apollodorus, in his treatise on Etymologies, -says, that the Paphians call a drinking-cup κύμβα. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS] - -66. Then there is the κωθων, which is mentioned by Xenophon, in the -first book of his Cyropædia. But Critias, in his Constitution of the -Lacedæmonians, writes as follows—"And other small things besides which -belong to human life; such as the Lacedæmonian shoes, which are the -best, and the Lacedæmonian garments, which are the most pleasant to -wear, and the most useful. There is also the Lacedæmonian κωθων,which -is a kind of drinking-cup most convenient when one is on an expedition, -and the most easily carried in a knapsack. And the reason why it is -so peculiarly well-suited to a soldier is, because a soldier often is -forced to drink water which is not very clean; and, in the first place, -this cup is not one in which it can be very easily seen what one is -drinking; and, secondly, as its brim is rather curved inwards, it is -likely to retain what is not quite clean in it." And Polemo, in his -work addressed to Adæus and Antigonus, says that the Lacedæmonians used -to use vessels made of earthenware; and proceeds to say further—"And -this was a very common practice among the ancients, such as is now -adopted in some of the Greek tribes. At Argos, for instance, in the -public banquets, and in Lacedæmon, they drink out of cups made of -earthenware at the festivals, and in the feasts in honour of victory, -and at the marriage-feasts of their maidens. But at other banquets -and at their Phiditia[66] they use small casks." And Archilochus also -mentions the cothon as a kind of cup, in his Elegies, where he says— - - But come now, with your cothon in your hand, - Move o'er the benches of the speedy ship, - And lift the covers from the hollow casks, - And drain the rosy wine down to the dregs; - For while we're keeping such a guard as this, - We shan't be able to forego our wine; - -as if the κύλιξ were here called κώθων. Aristophanes, in his Knights, -says— - - They leapt into th' horse-transports gallantly, - Buying cothones; but some bought instead - Garlic and onions. - -And Heniochus, in his Gorgons, says— - - Let a man give me wine to drink at once, - Taking that capital servant of the throat, - The ample cothon,—fire-wrought, and round, - Broad-ear'd, wide-mouth'd. - -And Theopompus, in his Female Soldiers, says— - - Shall I, then, drink from out a wryneck'd cothon, - Breaking my own neck in the hard attempt? - -And Alexis, in his Spinners, says— - - And then he hurl'd a four-pint cothon at me, - An ancient piece of plate, an heirloom too. - -And it is from this cup that they call those who drink a great deal -of unmixed wine (ὐκράτον) ἀκρτοκώθωνες, as Hyperides does in his -oration against Demosthenes. But Callixenus, in the fourth book of his -History of Alexandria, giving an account of the procession of Ptolemy -Philadelphus, and giving a catalogue of a number of drinking-cups, adds -these words: "And two cothons, each holding two measures of wine." - -67. But with respect to drinking, (which from the name of this kind of -cup is sometimes called in the verb κωθωνίζομαι, and in the substantive -κωθωνισμὸς,) that occasional drinking is good for the health is stated -by Mnesitheus the Athenian physician, in his letter on the subject of -Drinking (κωθωνισμὸς), where he speaks as follows: "It happens that -those who drink a great quantity of unmixed wine at banquets often -receive great injury from so doing, both in their bodies and minds; but -still occasional hard drinking (κωθωνιζεσθαι) for some days appears to -me to produce a certain purging of the body and a certain relaxation -of the mind. For there are some little roughnesses on the surface, -arising from daily banquets; now for getting rid of these there is no -easier channel than the wine. But of all modes of purging, that which -is caused by hard drinking is the most advantageous; for then the body -is as it were washed out by the wine; for the wine is both liquid and -heating: but the wine which we secrete is harsh; accordingly, fullers -use it as a cleanser when they are cleaning garments. But when you are -drinking hard, you should guard against three things,—against drinking -bad wine, against drinking unmixed wine, and against eating sweetmeats -while you are drinking. And when you have had enough, then do not go -to sleep, until you have had a vomit, moderate or copious as the case -may be; and when you have vomited, then go to sleep after having taken -a slight bath. And if you are not able to empty yourself sufficiently, -then you must take a more copious bath, and lie down in the bath in -exceedingly warm water." But Polemo, in the fifth book of his treatise -addressed to Antigonus and Adæus, says—"Bacchus being full grown, -sitting on a rock, and on his left hand a satyr, bald, holding in his -right hand a cothon of striped colours, with one handle." - -[Sidenote: DRINKING-CUPS] - -68. There is also the labronia. This is a species of Persian -drinking-cup, so named from the eagerness (λαβρότης) with which people -drink: and its shape is wide, and its size large, and it has large -handles. Menander, in his Fisherman, says— - - We are abundantly well off at this time - For golden cylinders; and all those robes - From Persia, all those quaintly carved works, - Are now within, and richly-chased goblets, - Figures and faces variously carved, - Tragelaphi and labronia. - -And in his Philadelphi he says— - - And now the drinking of healths began, and now - Labroniæ, inlaid with precious stones, - Were set upon the board; and slaves stood round - With Persian fly-flappers. - -And Hipparchus, in his Thais, says— - - But this labronius is an omen now. - O Hercules! it is a cup which weighs - Of standard gold more than two hundred pieces. - Just think, my friend, of this superb labronius. - -And Diphilus, in his Pithraustes, giving a catalogue of other kinds of -cups, says— - - _A._ The tragelaphus, and likewise the pristis, - The batiace, and labronius too. - _B._ These seem to me to be the names of slaves. - _A._ By no means; they are all the names of cups; - And this labronius is worth twenty pieces. - -And Didymus says that it resembles the bombylium and the batiacium. - -69. There is also the lacæna. And this is a kind of cup so called -either from the potter, as the Attic vessels usually are, or from the -form which is usual in that district, on the same principle as the -thericlean cups derive their name. Aristophanes, in his Daitaleis, -says— - - He gladly shared the Sybaritic feasts, - And drank the Chian wine from out the cups - Called the lacænæ, with a cheerful look. - -70. Then there is the lepaste. Some mark this word λεπαστη with an -acute accent on the last syllable, like καλή; but some mark the -penultima with an acute, as μεγάλη. And this kind of cup derived its -name from those who spend a great deal of money on their drinking and -intemperance, whom men call λάφυκται. Aristophanes, in his Peace, says— - - What will you do, then, when you've drunk - One single lepaste full of new wine? - -And it is from this word λεπαστὴ that the verb λάπτω comes, which -means to swallow all at once, having a meaning just opposite to the -bombylium; for the same author says, somewhere or other,— - - You've drunk up all my blood, O king, my master! - -which is as much as to say, you have utterly drained me. And in his -Gerytades he says— - - But there was then a festival: a slave - Went round, and brought us all a lepaste, - And pour'd in wine dark as the deep-blue sea; - -but the poet means here to indicate the depth of the cup. And -Antiphanes, in his Æsculapius, says— - - He took an agèd woman, who had been - A long time ill, sick of a ling'ring fever, - And bruising some small root, and putting it - Into a noble-sized lepaste there, - He made her drink it all, to cure her sickness. - -Philyllius, in his Auge, says— - - For she was always in the company - Of young men, who did nothing else but drink; - And with a lot of aged women too, - Who always do delight in good-sized cups. - -And Theopompus says in his Pamphila— - - A sponge, a dish, a feather; and, besides, - A stout lepaste, which, when full, they drain - To the Good Deity, raising loud his praises, - As chirps a grasshopper upon a tree. - -And in his Mede he says— - - Callimachus, 'tis stated, once did charm - The Grecian heroes by some promised gain, - When he was seeking for their aid and friendship. - The only thing he fail'd in was th' attempt - To gain the poor, thin-bodied Rhadamanthus - Lysander with a cothon, ere he gave him - A full lepaste. - -But Amerias says that the ladle with which the wine is poured into the -cups is called lepaste; but Aristophanes and Apollodorus say that it is -a sort of cup of the class κύλιξ. Pherecrates, in his Crapatalli, says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - If there was one of the spectators thirsty, - He would a full lepaste seize, and drain - The whole contents. - -But Nicander the Colophonian says that "the Dolopians give the name of -λεπαστὴ to the κύλιξ; but Lycophron, in the ninth book of his treatise -on Comedy, quoting this passage of Pherecrates, himself also asserts -the lepaste to be kind of κύλιξ; but Moschus, in his Interpretation of -Rhodiat Words, says that it is an earthenware vessel resembling those -which are called ptomatides, but flatter and wider: but Artemidorus, -the pupil of Aristophanes, says that it is some sort of drinking-cup. -And Apollophanes, in his Cretans, says— - - And the lepasta, fill'd with fragrant wine, - Shall fill me with delight the livelong day. - -And Theopompus says in his Pamphila— - - A stout lepaste, which, well-fill'd with wine, - They drain in honour of the Happy Deity, - Rousing the village with their noise and clamour. - -But Nicander of Thyatira says it is a larger kind of κύλιξ, quoting the -expressions of Teleclides out of his Prytanes— - - To drink sweet wine from a sweet-smelling lepaste. - -And Hermippus, in his Fates, says— - - If anything should happen to me when - I've drain'd this promising lepaste, then - I give my whole possessions unto Bacchus. - -71. There is also the loibasium. This, too, is a κύλιξ, as Clearchus -and Nicander of Thyatira say; with which they pour libations of oil -over the sacred offerings and victims. - -Spondeum is the name given to the cup out of which they pour libations -of wine. And he says that the spondea are also called loibides, by -Antimachus of Colophon. - -Then we have the lesbium. This also is a kind of cup, as Hedylus proves -in his Epigrams, where he says— - - Callistion, contending against men - In drinking, ('tis a marvellous thing, but true,) - When fasting, drank three whole choeis of wine; - And now her cup, fashion'd of purple glass, - Adorn'd with bands fragrant of luscious wine, - She offers here to you, O Paphian queen. - Preserve this first, that so your walls may bear - The spoils of all the love excited so. - -There is also the luterium. Epigenes, in his Tomb, where he gives a -catalogue of cups of different kinds, says— - - Crateres, cadi, holcia, cruneia— - Are they cruneia? aye, and luteria. - But why need I each separate article - Enumerate? for you yourself shall see them. - -72. There is also the Lyciurges. The things which are so called are -some kinds of phialæ, which derive their name from Lycon who made them, -just as the Cononii are the cups made by Conon. Now, Demosthenes, in -his Oration for the Crown, mentions Lycon; and he does so again, in his -oration against Timotheus for an assault, where he says—"Two lyciurgeis -phialæ." And in his speech against Timotheus he also says—"He gives -Phormion, with the money, also two lyciurgeis phialæ to put away." And -Didymus the grammarian says that these are cups made by Lycius. And -this Lycius was a Bœotian by birth, of the town of Eleutheræ, a son of -Myron the sculptor, as Polemo relates in the first book of his treatise -on the Acropolis of Athens; but the grammarian is ignorant that one -could never find such a formation of a word as that derived from proper -names, but only from cities or nations. For Aristophanes, in his Peace, -says— - - The vessel is a Nαξιονργὴς cantharus; - -that is to say, made at Naxos. - -And Critias, in his Constitution of the Lacedæmonians, has the -expressions, κλίνη μιλησιουργὴς, and again, δίφρος λησιουργής: and -κλινὴ χιουργὴς, and τράπεξα ρηνιοεργής: made at Miletus, or Chios, or -Rhenea. And Herodotus, in his seventh book, speaks of "two spears, -λυκοεργέες." But perhaps we ought to read λυκιοεργέες in Herodotus as -we do in Demosthenes, so as to understand by the word things made in -Lycia. - -73. There is also the mele. This is a name given to some cups which are -mentioned by Anaxippus in his Well, where he says— - - And you, Syriscus, now this mele take, - And bring it to her tomb—do you understand? - Then pour a due libation. - -There is also the metaniptrum. This is the kind of cup which is offered -after dinner, when men have washed their hands. Antiphanes, in his -Lamp, says— - - The metaniptrum of the Fortunate God; - Feasting, libations, and applause . . . - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And Diphilus, in his Sappho, says— - - Archilochus, receive this metaniptris, - The brimming cup of Jupiter the Saviour. - -But some people say that this is rather the name of the draught itself -which was given to the guests after they had washed their hands; as, -for instance, Seleucus says in his Dialects. But Callias, in his -Cyclops, says— - - Receive this metaniptris of Hygeia. - -And Philetærus, in his Æsculapius, says— - - He raised aloft a mighty metaniptris, - Brimfull of wine, in equal portions mix'd, - Repeating all the time Hygeia's name. - -And Philoxenus the Dithyrambic poet, in his ode entitled the Supper, -pledging some one after they have washed their hands, says— - - Do you, my friend, receive - This metaniptris full of wine, - The sweetly dewy gift of Bacchus. - Bromius gives this placid joy, - To lead all men to happiness. - -And Antiphanes, in his Torch, says— - - Our table shall now be this barley-cake, - And then this metaniptrum of Good Fortune . . . . . - -Nicostratus, in his Woman returning Love, says— - - Pour over him the metaniptrum of health. - -74. Then there is the mastus. Apollodorus the Cyrenæan, as Pamphilus -says, states that this is a name given to drinking-cups by the Paphians. - -There are also the mathalides. Blæsus, in his Saturn, says— - - Pour out for us now seven mathalides - Full of sweet wine. - -And Pamphilus says, "Perhaps this is a kind of cup, or is it only a -measure like the cyathus" But Diodorus calls it a cup of the κύλιξ -class. - -75. There is also the manes, which is a species of cup. Nicon, in his -Harp-player, says— - - And some seasonably then exclaim'd, - My fellow-countryman, I drink to you; - And in his hand he held an earthenware manes, - Of ample size, well able to contain - Five cotylæ of wine; and I received it. - -And both Didymus and Pamphilus have quoted these iambics. But that is -also called manes which stands upon the cottabus, on which they throw -the drops of wine in that game, which Sophocles, in his Salmoneus, -called the brazen head, saying— - - This is a contest, and a noise of kisses; - I give a prize to him who gains the victory - In elegantly throwing the cottabus, - And striking with just aim the brazen head. - -And Antiphanes, in his Birthday of Venus, says— - - _A._ I then will show you how: whoever throws - The cottabus direct against the scale (πλάστιγξ), - So as to make it fall— - _B._ What scale? Do you - Mean this small dish which here is placed above? - _A._ That is the scale—he is the conqueror. - _B._ How shall a man know this? - _A._ Why, if he throw - So as to reach it barely, it will fall - Upon the manes,[65] and there'll be great noise. - _B._ Does manes, then, watch o'er the cottabus, - As if he were a slave? - -And Hermippus says in his Fates— - - You'll see, says he, a cottabus rod, - Wallowing round among the chaff; - But the manes hears no drops,— - And you the wretched scale may see - Lying by the garden gate, - And thrown away among the rubbish. - -76. There is the Nestoris also. Now concerning the shape of the cup of -Nestor, the poet speaks thus— - - Next her white hand a spacious goblet brings, - A goblet sacred to the Pylian kings - From eldest times; the massy, sculptured vase, - Glittering with golden studs, four handles grace, - And curling vines, around each handle roll'd, - Support two turtle-doves emboss'd in gold. - On two firm bases stood the mighty bowl, - Lest the topweight should make it loosely roll: - A massy weight, yet heaved with ease by him, - Though all too great for men of lesser limb. - -Now with reference to this passage a question is raised, what is the -meaning of "glittering with golden studs:"—and again, what is meant by -"the massy, sculptured vase four handles grace." For Asclepiades the -Myrlean, in his treatise on the Nestoris, says that the other cups have -two handles. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And again, how could any one give a representation of turtle-doves -feeding around each of the handles? How also can he say, "On two -firm bases stood the mighty bowl?" And this also is a very peculiar -statement that he makes, that he could heave it with ease, "though all -too great for men of lesser limb." Now Asclepiades proposes all these -difficulties, and especially raises the question about the studs, as to -how we are to understand that they were fastened on. Now some say that -golden studs must be fastened on a silver goblet from the outside, on -the principles of embossing, as is mentioned in the case of the sceptre -of Achilles— - - He spoke,—and, furious, hurl'd against the ground - His sceptre, starr'd with golden studs around; - -for it is plain here that the studs were let into the sceptre, as -clubs are strengthened with iron nails. He also says of the sword of -Agamemnon— - - A radiant baldric, o'er his shoulder tied, - Sustain'd the sword that glitter'd at his side: - Gold were the studs—a silver sheath encased - The shining blade. - -But Apelles the engraver, he says, showed us on some articles of -Corinthian workmanship the way in which studs were put on. For there -was a small projection raised up by the chisel, to form, as it were, -the heads of the nails. And these studs are said by the poet to be -fixed in, not because they are on the outside and are fixed by nails, -but because they resemble nails driven through, and project a little on -the outside, being above the rest of the surface. - -77. And with respect to the handles, they tell us that this cup had -indeed two handles above, like other cups; but that it had also two -more on the middle of its convex surface, one on each side, of small -size, resembling the Corinthian water-ewers. But Apelles explained -the system of the four handles very artistically in the following -manner. He said, that from one root, as it were, which is attached -to the bottom of the cup, there are diverging lines extending along -each handle, at no great distance from each other: and these reach -up to the brim of the cup, and even rise a little above it, and are -at the greatest distance from each other at the point where they are -furthest from the vessel itself; but at the lower extremity, where -they join the rim, they are again united. And in this way there are -four handles; but this kind of ornament is not seen in every cup, but -only on some, and especially on those which are called seleucides. But -with respect to the question raised about the two bases, how it can be -said, "On two firm bases stood the mighty bowl," some people explain -that line thus:—that some cups have one bottom, the natural one, being -wrought at the same time as, and of one piece with, the whole cup; -as for instance, those which are called cymbia, and the phialæ, and -others of the same shape as the phialæ. But some have two bottoms; as -for instance, the egg-shaped cups called ooscyphia, and those called -cantharia, and the seleucides, and the carchesia, and others of this -kind. For they say that one of these bottoms is wrought of the same -piece as the entire cup, and the other is attached to it, being sharp -at the upper part, and broader towards the lower end, as a support for -the cup; and this cup of Nestor's, they say, was of this fashion. But -the poet may have represented this cup as having two bottoms; the one, -that is to say, bearing the whole weight of the cup, and having an -elevation proportionate to the height, in accordance with its greater -circumference; and the other bottom might be smaller in circumference, -so as to be contained within the circumference of the larger circle, -where the natural bottom of the cup becomes sharper; so that the whole -cup should be supported on two bases. - -But Dionysius the Thracian is said to have made the cup called -Nestor's, at Rhodes, all his pupils contributing silver for the work; -of which Promethidas of Heraclea, explaining the way in which it was -made on the system of Dionysius, says that it is a cup having its -handles made side by side, as the ships with two prows have their prows -made; and that turtle-doves are represented sitting on the handles; -and that two small sticks, as it were, are placed under the cup as a -support to it, running transversely across in a longitudinal direction, -and that these are the two bottoms meant by Homer. And we may to this -day see a cup of that fashion at Capua, a city of Campania, consecrated -to Diana; and the Capuans assert that that is the identical cup which -belonged to Nestor. And it is a silver cup, having on it the lines of -Homer engraved in golden characters. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -78. "But I," said the Myrlean, "have this to say about the cup:—the -ancients, who first brought men over to a more civilized system of -life, believing that the world was spherical, and taking their ideas -of form from the visible forms of the sun and moon which they beheld, -and adapting these figures to their own use in the daily concerns of -life, thought it right to make all their vessels and other articles -of furniture resemble, in shape at least, the heaven which surrounds -everything: on which account they made tables round; and so also they -made the tripods which they dedicated to the Gods, and they also -made their cakes round and marked with stars, which they also call -moons. And this is the origin of their giving bread the name of ἄρτος, -because of all figures the circle is the one which is the most complete -(ἀπήρτισται), and it is a perfect figure. And accordingly they made a -drinking-cup, being that which receives moist nourishment, circular, -in imitation of the shape of the world. But the cup of Nestor has -something peculiar about it, for it has stars on it, which the poet -compares to studs, because the stars are as round as the studs, and -are, as it were, fixed in the heaven; as also Aratus says of them— - - There do they shine in heaven,—ornaments - Fix'd there for ever as the night comes round. - -But the poet has expressed this very beautifully, attaching the golden -studs to the main body of the silver cup, and so indicating the nature -of the stars and of the heaven by the colour of the ornaments. For the -heaven is like silver, and the stars resemble gold from their fiery -colour. - -79. "So after the poet had represented the cup of Nestor as studded -with stars, he then proceeds on to the most brilliant of the fixed -stars, by contemplating which men form their conjectures of what is to -happen to them in their lives. I mean the Pleiades. For when he says -δύο δὲ πελειάδες were placed in gold around each handle, he does not -mean the birds called πελειάδες, that is to say, turtle-doves; and -those who think that he does use πελειάδες here as synonymous with -περιστεραὶ are wrong. For Aristotle says expressly that the πελειὰς -is one bird, and the περιστερὰ another. But the poet calls that -constellation πελειάδες which at present w call πλειάδες; by the rising -of which men regulate their swing and their reaping, and the beginning -of their raising their crops, and their collection of them; as Hesiod -says:— - - When the seven daughters of the Libyan king - Rise in the heavens, then begin to mow; - And when they hide their heads, then plough the ground. - -And Aratus says— - - Their size is small, their light but moderate, - Yet are they famous over all the world; - At early dawn and late at eve they roll, - Jove regulating all their tranquil motions; - He has ordain'd them to give signs to men, - When winter, and when summer too begins,— - What is the time for ploughing, what for sowing. - -And accordingly it is with great appropriateness that the poet has -represented the Pleiades, who indicate the time of the generation and -approach to perfection of the fruits of the earth, as forming parts of -the ornaments of the cup of that wise prince Nestor. For this vessel -was intended to contain any kind of food, whether solid or liquid; on -which account he also says that the turtle-doves bring ambrosia to -Jupiter:— - - No bird of air, nor dove of trembling wing, - That bears ambrosia to th' ethereal king, - But shuns these rocks. - -For we must not think here that it is really the birds called -turtle-doves which bring ambrosia to Jupiter, which is the opinion of -many; for that were inconsistent with the majesty of Jupiter; but the -daughters of Atlas, turned into the constellation of Pleiades or doves. -For it is natural enough that they who indicate the appropriate seasons -to the human race should also bring ambrosia to Jupiter, on which -account also he distinguishes between them and other birds, saying— - - No bird of air, nor dove of trembling wing; - -and that he considers the Pleiades as the most famous of all fixed -stars is plain, from his having placed them in the first rank when -giving a list of other constellations:— - - There earth, there heaven, there ocean he design'd,— - Th' unwearied sun, the moon completely round,— - The starry lights, that heaven's high convex crown'd,— - The Pleiades, Hyads, with the Northern Team, - And great Orion's more refulgent beam; - To which, around the axle of the sky, - The Bear, revolving, points his golden eye; - Still shines exalted on th' ethereal plain, - Nor bathes his blazing forehead in the main,— - The Bear, whom trusting rustics call the Wain. - -[Sidenote: THE PLEIADES.] - -"But people in general have been deceived by fancying the πελειάδες -here spoken of to be birds, first of all from the poetical form of the -word, because of the insertion of the letter ε; and secondly, because -they have taken the word τρήρωνες, 'trembling,' as an epithet only of -doves; since, owing to its weakness, that is a very cautious bird; and -when he calls it τρήρων, this word is derived from τρέω, and τρέω is -the same as εὐλαβέομαι, to be cautious. But still there is a good deal -of reason in attributing the same characteristic also to the Pleiades: -for the fable is, that they are always fleeing from Orion, since their -mother Pleione is constantly pursued by Orion. - -80. "And the variation of the name, so that the Pleiades are called -both πέλειαι and πελειάδες, occurs in many poets. First of all, Myro -the Byzantian admirably caught the feeling of the Homeric poems, -saying in her poem entitled Memory, that the Pleiades convey ambrosia -to Jupiter. But Crates the critic, endeavouring to appropriate to -himself the credit due to her, produces that assertion as his own. -Simonides also has called the Pleiades Πελειάδες, in the following -lines:— - - And may great Mercury, whose protecting pow'r - Watches o'er contests, Maia's mighty son, - Grant you success. But Atlas was the sire - Of seven dark-hair'd daughters, beautiful, - Surpassing all the maidens upon earth, - And now in heaven they're call'd Peleiades. - -Here he distinctly calls the Pleiades Πελειάδες, for they it was who -were the daughters of Atlas; as Pindar says— - - And it is natural - That great Orion should advance - Not far from the seven Pleiades, at the tail (ὀρίας). - -For, in the arrangement of the stars, Orion is not far from the -Pleiades; from which circumstance has arisen the fable about them, that -they, with their mother Pleione, are always fleeing from Orion. But -when he calls the Pleiades ὄριαι here, he means οὔριαι, only he has -left out the v, because the Pleiades are close to the tail of the Bull. -And Æschylus has spoken still more plainly, playing on their name on -account of the resemblance of its sound, where he says— - - The seven celebrated daughters of - The mighty Atlas, much bewail'd with tears - Their father's heaven-supporting toil; where they - Now take the form of night-appearing visions, - The wingless Peleiades. - -For he calls them here wingless on account of the similarity of the -sound of their name to that of the birds Ππελειάδες. And Myro -herself also speaks in the same manner— - - The mighty Jove was nourish'd long in Crete, - Nor yet had any of the heav'nly beings - E'er recognised their king; meanwhile he grew - In all his limbs; and him the trembling doves - Cherish'd, while hidden in the holy cave, - Bringing him, from the distant streams of ocean, - Divine ambrosia: and a mighty eagle, - Incessant drawing with his curved beak - Nectar from out the rock, triumphant brought - The son of Saturn's necessary drink. - Him, when the God of mighty voice had cast - His father Saturn from his unjust throne, - He made immortal, and in heaven placed. - And so, too, did he give the trembling doves (πελειάσιν) - Deserved honour; they who are to men - Winters and summer's surest harbingers. - -And Simmias, in his Gorgo, says— - - The swiftest ministers of air came near, - The quivering peleiades. - -And Posidippus, in his Asopia, says— - - Nor do the evening cool πέλειαι set. - -But Lamprocles the Dithyrambic poet has also expressly and poetically -said that the word πελειάδες is in every sense synonymous with -περιστεραὶ, in the following lines— - - And now you have your home in heaven, - Showing your title with the winged doves. - -And the author of the poem called Astronomy, which is attributed to -Hesiod, always calls the Pleiades Πελειάδες, saying— - - Which mortals call Peleiades. - -And in another place he says— - - And now the Peleiades of winter set. - -And in another passage we find— - - Then the Peleiades do hide their heads; - -so that there is nothing at all improbable in the idea of Homer having -lengthened the name Πλειάδες by poetic licence into Πελειάδες. - -[Sidenote: MEANING OF PARTICULAR WORDS.] - -81. "Since, then, it is demonstrated that it is the Pleiades who -were embossed on the goblet, we must understand that two were affixed -to each handle, whether we choose to fancy that the damsels were -represented under the form of birds or under human form;—at all events -they were studded with stars: and as for the expression, "Around each -there were golden peleiades," we are not to understand that as meaning -around each separate one; for that would make eight in number: but as -each of the handles was divided into two sections, and as these again -were united towards the bottom, the poet has the word ἕκαστος, speaking -as if there were four sections of handles; but if he had said ἑκάτερον, -that would have applied to the fact of their again becoming united at -the highest point which they respectively reach. And accordingly, when -he says— - - And curling vines, around each handle roll'd, - Bear two Peleiades emboss'd in gold; - On two firm bases stood the mighty bowl; - -we are by that to understand one Peleias to. each section of the -handles. And he has called them δοιὰς, as being united to one another -and grown together as it were. For the word δοιοὶ, δοιαὶ, signifies -simply the number two, as in the passage— - - Two tripods (δοιοὺς δὲ τρίποδας), and ten golden talents; - -and again— - - Two attendants (δοιοὶ θεράπογτες): - -and it also at times intimates a natural connexion subsisting between -the two things spoken of, as well as that they are two in number; as in -these lines:— - - There grew two (δοιοὶ) olives, closest of the grove, - With roots entwined and branches interwove, - Alike their leaves, but not alike they smiled - With sister fruits,—one fertile, one was wild:— - -and accordingly this calculation will give altogether four Peleiades -upon the handles. - -82. "And, then, when he adds this— - - And curling vines, around each handle roll'd, - Bear two Peleiades emboss'd in gold: - On two firm bases stood the mighty bowl; - -we are to understand not two actual separate bases, nor indeed -ought we to read ὑποπυθμένες as two words, like Dionysius the Thracian, -but we ought to read it as one word, υποπυθμενες, in order to -understand it with reference to the Peleiades, that there were four -Peleiades on the handles, and two more ὑποπυθμένες, which is equivalent -to ὑπὸ τῷ πυθμένι, that is to say, under the pedestal, as if the word -were ὑποπυθμένιοι. So that the goblet is supported by two Peleiades -which lie under the bottom, and in that way there are altogether six -Pleiades in all, since that is the number which are seen, though they -are said to be seven in number, as Aratus says— - - They are indeed declared by mortal man - To be in number seven; yet no more - Than six have e'er been seen by mortal eyes. - Not that a star can e'er have disappear'd - Unnoticed from the pure expanse of heaven - Since we have heard of its existence; but - The number has been stated carelessly, - And therefore they are usually call'd seven. - -Accordingly, what is seen in the stars the poet has very suitably -described among the ornaments made on the occasion. And many fancy that -the poet is here referring to Jupiter, when he says— - - No bird of air, nor dove of trembling wing, - That bears ambrosia to th' ethereal king, - But shuns these rocks. In vain she cuts the skies, - They fearful meet, and crush her as she flies. - -Meaning in reality, that one of the Pleiades was destroyed by the -sharpness of the rocks and their smooth edge, and that another is -substituted in her place by Jupiter for the sake of keeping the number -undiminished. Expressing by the enigmatical figures of speech common to -poets, that, though there are only six Pleiades seen, still their real -number is not actually diminished; but there are said to be seven in -number, and also the names of the seven are distinctly given. - -83. But as for those people who contend that there is no -appropriateness in embossing the Pleiades on this cup, as they are -rather indicative of dry food, we must state that this kind of cup is -calculated to receive both solid and liquid food; for κυκεὼν[67] is -made in it; and this is a kind of potion, having mixed in it cheese and -meal; and the poet tells us that both these ingredients are stirred up -(κυκωμένα) together and so drunk:— - -[Sidenote: MEANING OF PARTICULAR WORDS.] - - The draught prescribed fair Hecamede prepares, - Arsinous' daughter, graced with golden hairs - (Whom to his aged arms a royal slave - Greece, as the prize of Nestor's wisdom, gave): - A table first with azure feet she placed, - Whose ample orb a brazen charger graced; - Honey, new press'd, the sacred flour of wheat, - And wholesome garlic crown'd the savoury treat. - Next her white hand a spacious goblet brings, - A goblet sacred to the Pylian kings; - Temper'd in this, the nymph of form divine - Pours a large portion of the Pramnian wine; - With goats'-milk cheese a flavorous taste bestows, - And last with flour the smiling surface strows. - This for the wounded prince the dame prepares; - The cordial beverage reverend Nestor shares. - -84. And as for the lines— - - A massy weight, yet heav'd with ease by him, - Though all too great for men of smaller limb; - -we are not to understand this as referring only to Machaon and Nestor, -as some people think, who refer ὃς to Machaon, taking it as if it were -ὁ, and say, - - Ἀλλ᾽ δ̓ς μὲν μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης,— - -thinking that "heaved with ease by him" is said of Machaon, as he was -the person for whom the cup has been mixed, as he had been wounded; but -we shall show hereafter that Machaon is never represented in Homer as -wounded. But these men do not perceive, that when Homer says ἄλλος, he -is not speaking of Machaon and Nestor alone (for these two are drinking -of the cup), for in that case he would have said ἕτερος. For ἕτερος is -the proper word for the other of two, as in this line— - - οἴσετε δ᾽ ἄρν᾽ ἕτερον λευκὸν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν,— - - And bring two lambs, one male, with snow-white fleece, - The other black, who shall the breed increase. - -Besides, Homer never uses ὁς for the demonstrative pronoun -ὁ; but, on the contrary, he sometimes uses the demonstrative -ὁ for the relative ὁς, as in the line— - - ἒνθα δὲ σὶσυφος ἒσκεν ὃ κέρδιστος γὲνετ᾽ ἀνδρῶν,— - - There Sisyphus, who of all men that lived - Was the most crafty, held his safe abode. - -"But still, in this line, τις is wanting, for the sentence, -when complete, should run— - - ᾶλλος μέν τις μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης - πλεῖον ἐὸν, νέστωρ δ᾽ ὁ γέρων ἀμογητὶ ἄειρεν: - -so that the meaning would be, that there is no man who could lift the -cup up from the table without an effort, but that Nestor raised it -easily, without any labour or distress. For the cup is described as -having been large in size, and very heavy in weight; which however -Nestor, being very fond of drinking, was easily able to lift, from his -constant practice. - -85. "But Sosibius, the solver of questions, quoting the lines— - - ἄλλος μὲν μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης - πλεῖον ἐόν: νέστωρ δ᾽ ζ γέρων ἀμογητὶᾶειρεν, - -writes on this expression—'Now, the poet has been often reproached for -making that the rest of the men could only lift this cup by a great -effort, but that Nestor alone could do so without any extraordinary -exertion. For it appeared unreasonable, that when Diomede and Ajax, and -even Achilles too were present, Nestor should be represented as more -vigorous than they, when he was so far advanced in years. But though -these accusations are brought against him, we may release the poet from -them by transposing the order. For in that hexameter— - - πλεῖον ἐὸν, Νέστωρ δ᾽ ὁ γέρων ἀμογητὶ ἄειρεν, - -if we take γέρων out of the middle, we shall unite that to the -beginning of the preceding line, after ἄλλος μὲν, and then we shall -connect the words as before— - - ἄλλος μὲν γέρων μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης - πλεῖον ἐὸν, ὁ δὲ νέστωρ ἀπονητὶ ἄειρεν. - -Now then, when the words are arranged in this way, Nestor only appears -to be represented as the only one of the old men who could lift the cup -without an extraordinary effort.' - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -"These are the observations of that admirable solver of difficulties, -Sosibius. But Ptolemy Philadelphus the king jested upon him with some -wit, on account of this and other much talked-of solutions. For as -Sosibius received a royal stipend, Ptolemy, sending for his treasurers, -desired them, when Sosibius came to demand his stipend, to tell him -that he had received it already. And when, not long after, he did come -and ask for his money, they said they had given it to him already, and -said no more. But he, going to the king, - -accused the treasurers. And Ptolemy sent for them, and ordered them to -come with their books, in which were the lists of those who received -those stipends. And when they had arrived, the king took the books into -his hands, and looking into them himself, also asserted that Sosibius -had received his money; making it out in this way:—These names were -set down,—Soter, Sosigenes, Bion, Apollon, Dion; and the king, looking -on these names, said—My excellent solver of difficulties, if you take -Σω from Σωτὴρ, and σι from Σωσιγένης, and the first syllable βι from -Βίων and the last syllable from Ἀπόλλωνος, you will find, on your own -principles, that you have received your stipend. And you are caught in -this way, not owing to the actions of others, but by your own feathers, -as the incomparable Æschylus says, since you yourself are always -occupied about solutions of difficulties which are foreign to the -subject in hand." - -86. There is the holmus also. This, too, is a drinking-cup, made in the -fashion of a horn. Menesthenes, in the fourth book of his Politics, -writes thus—"A twisted albatanes and a golden holmus. But the holmus -is a cup wrought after the fashion of a horn, about a cubit in height." - -87. There is also the oxybaphum. Now common usage gives this name to -the cruet that holds the vinegar; but it is also the name of a cup; and -it is mentioned by Cratinus, in his Putina, in this way:— - - How can a man now make him leave off this - Excessive drinking? I can tell a way; - For I will break his jugs and measures all, - And crush his casks as with a thunderbolt, - And all his other vessels which serve to drink: - Nor shall he have a single oxybaphum left, - Fit to hold wine. - -But that the oxybaphum is a kind of small κύλιξ, made of earthenware, -Antiphanes proves plainly enough, in his Mystis, in the following -words.[68] There is a wine-bibbing old woman praising a large cup, and -disparaging the oxybaphum as small. So when some one says to her— - - Do you, then, drink; - -she answers— - - There I will obey you. - And, by the gods, the figure of the cup - Is quite inviting, worthy of the fame - Of this high festival; for have we not— - Have we not, and not long ago, I say, - Drunk out of earthenware oxybapha? - But may the gods, my son, give many blessings - To him who made this cup—a noble cup, - As to its beauty and its good capacity. - -And also in the Babylonians of Aristophanes we hear of the oxybaphum as -a drinking-cup, when Bacchus speaks of the demagogues at Athens, saying -that they demanded of him two oxybapha when he was going away to trial. -For we cannot think that they asked him for anything but cups. And the -oxybaphum, which is put before the people who play at the cottabus, -into which they pour their drops of wine, can be nothing else but a -flat cup. Eubulus also, in his Mylothris, mentions the oxybaphum as a -cup— - - And besides, I measure out for drinking - An oxybaphum all round; and then he swore - The wine was nothing but pure vinegar, - And that the vinegar was wine, at least - Superior to the other. - -88. There is the oinisteria too. The young men, when they are going to -cut their hair, says Pamphilus, fill a large cup with wine, and bring -it to Hercules; and they call this cup an oinisteria. And when they -have poured a libation, they give it to the assembled people to drink. - -There is the ollix also. Pamphilus, in his Attic Words, describes this -as a wooden cup. - -89. There is also the panathenaicum. Posidonius the philosopher, in the -thirty-sixth book of his History, mentions some cups called by this -name, speaking thus—"There were also cups made of an onyx, and also of -several precious stones joined together, holding about two cotylæ. And -very large cups, called panathenaica, some holding two choes, and some -even larger." - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -There is the proaron too. This was a wooden cup, into which the -Athenians used to pour mixed wine. "In hollow proara," says Pamphilus. - -90. Then there is the pelica. Callistratus, in his Commentary on the -Thracian Women of Cratinus, calls this a κύλιξ. But Crates, in the -second book of his treatise on the Attic Dialect, writes thus:—"Choes, -as we have already said, were called pelicæ. But the form of this -vessel was at first like that of the panathenaica, when it was called -pelica; but afterwards it was made of the same shape as the œnochoe, -such as those are which are put on the table at festivals, which they -formerly used to call olpæ, using them for infusing the wine, as Ion -the Chian, in his Sons of Eurytus, says— - - You make a noise, intemperately drawing - Superfluous wine from the large casks with olpæ. - -But now a vessel of that sort, which has been consecrated in some -fashion or other, is placed on the table at festivals alone. And that -which comes into every-day use has been altered in form, being now -generally made like a ladle, and we call it choeus." But Clitarchus -says that the Corinthians, and Byzantians, and Cyprians call an -oil-cruet, which is usually called lecythus, olpa; and the Thessalians -call it prochous. But Seleucus says that the Bœotians call a κύλιξ -pelichna; but Euphronius, in his Commentaries, says that they give this -name to a choeus. - -91. There is the pella. This is a vessel resembling the scyphus, having -a wider bottom, into which men used to milk the cattle. Homer says— - - Thick as beneath some shepherd's thatch'd abode, - The pails πέλλαι high foaming with a milky flood, - The buzzing flies, a persevering train, - Incessant swarm, and chased, return again. - -But Hipponax calls this pellis; saying,— - - Drinking from pellides; for there was not - A culix there,—the slave had fallen down, - And broken it to pieces; - -showing, I imagine, very plainly that the pellis was not a -drinking-cup, but that on this occasion they used it as one, from want -of a regular culix. And in another place he says— - - And they at different times from out the pella - Did drink; and then again Arete pledged them. - -But Phoenix the Colophonian, in his Iambics, interprets this word as -identical with the phiala; saying,— - - For Thales,—honestest of all the citizens, - And, as they say, by far the best of men - Who at that time were living upon earth,— - Took up a golden pellis. - -And in another part he says— - - And with one hand he pours from out the pellis, - Weak as he was in all his limbs and fingers, - A sharp libation of sour vinegar, - Trembling, like age, by Boreas much shaken. - -But Clitarchus, in his Dialects, says that the Thessalians and Æolians -call the milk-pail pelleter; but that it is a drinking-cup which they -call pella. But Philetas, in his Miscellanies, says that the Bœotians -give the name of pelleter to a culix. - -92. There is also the pentaploa. Philochorus mentions this, in the -second book of his treatise on Attic Affairs. But Aristodemus, in the -third book of his Commentary on Pindar, says that on the third day of -the Scira, games are celebrated at Athens, in which the young men run -races; and that they run, holding in their hands a branch of the vine -loaded with fruit, which is called oschus. And they run from the temple -of Bacchus to the temple of Minerva Sciras; and he who has gained -the victory takes a cup of the species called pentaplous, and feasts -with the rest of the runners. But the cup is called pentaplous, as -containing five (πέντε) ingredients; inasmuch as it has in it wine, and -honey, and cheese, and meal, and a little oil. - -There is the petachnum. This is a cup of a flat shape, which is -mentioned by Alexis, in his Dropidas; and the passage has been already -cited. And Aristophanes also mentions it in his Dramas, where he says— - - And every one indoors drinks out of petachna. - -93. There is the plemochoe, too. This is an earthenware vessel, shaped -like a top, not very steady; and some people call it the cotyliscus, as -Pamphilus tells us. But they use it at Eleusis on the last day of the -Mysteries, which day they call Plemochoai, from the cups. And on this -day they fill two plemochoæ, and place one looking towards the east, -and the other looking towards the west, saying over them a mystic form -of words; and the author of the Pirithous names them (whoever he was, -whether Critias the tyrant, or Euripides), saying,— - - That with well-omen'd words we now may pour - These plemochoæ into the gulf below. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -There is a vessel, too, called the pristis; and that this is a species -of cup has been already stated in the discussion on the batiacium. - -94. There is the prochytes, too. This is a kind of drinking-cup, as -Simaristus says, in the fourth book of his Synonymes. But Ion the -Chian, in his Elegies, says— - - But let the cupbearing maidens fill for us - A crater with their silver prochytæ; - -and Philetas, in his Miscellanies, says it is a wooden vessel, from -which the countrymen drink: and Alexander also mentions it in his -Tigon. And Xenophon, in the eighth book of his Cyropædia, calls some -kinds of culices, prochoides, writing thus (and it is of the Persians -that he is speaking):—"But it was a custom among them not to bring -prochoides into their banquets, evidently because they think that not -drinking too much is good both for the body and the mind. And even -now the custom prevails that they do not bring them; but they drink -such a quantity of wine that, instead of carrying in their cups, they -themselves are carried out, when they can no longer go out themselves -in an upright attitude." - -There is also the Prusias; and it has been already said that this is an -upright kind of cup, and that it derived its name from Prusias king of -Bithynia, who was a man very notorious for his luxury and effeminacy; -as is mentioned by Nicander the Chalcedonian, in the fourth book of his -History of the Events of the Life of Prusias. - -95. There are also rheonta; for this was a name given to some cups: and -Astydamas mentions them in his Mercury, speaking thus:— - - First of all were two silver craters large, - And fifty phialæ, and ten cymbia, - And twelve rheonta, two of which were gold, - The others silver;—of the gold ones, one - Was like a griffin, one like Pegasus. - -There is also the rhysis. This is called a golden phiala by Theodorus; -and Cratinus, in his Laws, says—"Pouring a libation from a rhysis." - -96. There is also the Rhodias. Diphilus, in his Stormer of Walls (but -Callimachus calls the play The Eunuch), speaks thus— - - And they intend to drink more plenteously - Than rhodiaca or rhyta can supply. - -Dioxippus, too, mentions this cup, in his Miser; and so does Aristotle, -in his treatise on Drunkenness; and so also does Lynceus the Samian, in -his Letters. - -97. There is also the rhytum—ῥυτόν. The υ is short, and the word has an -acute accent on the last syllable. Demosthenes, in his speech against -Midias, speaks of "rhyta, and cymbia, and phialæ." But Diphilus, in his -Eunuch, or The Soldier, (and this play is a new edition of his Stormer -of Walls,) says— - - And they intend to drink more plenteously - Than rhodiaca or rhyta can supply. - -And Epinicus, in his Supposititious Damsels, says— - - _A._ And of the large-sized rhyta three are here; - To-day one will be forced to drink more steadily, - By the clepsydra. - _B._ This, I think, will act - Both ways. - _A._ Why, 'tis an elephant! - _B._ Yes, he - Is bringing round his elephants. - _A._ A rhytus, - Holding two choes, such as e'en an elephant - Could hardly drink; but I have drunk it often. - _B._ Yes, for you're very like an elephant. - _A._ There is besides another kind of cup, - Its name a trireme; this, too, holds one choeus. - -And, speaking of the rhytum, he says— - - _A._ Bellerophon, on Pegasus's back, - Fought and subdued the fire-breathing Chimæra. - _B._ Well, take this cup. - -But formerly a drinking-horn was also called a rhytum; and it appears -that this kind of vessel was first made by Ptolemy Philadelphus the -king, to be carried by the statues of Arsinoe: for in her right hand -she bears a vessel of this kind, full of all the fruits of the season; -by which the makers of it designed to show that this horn is richer -than the horn of Amalthea. And it is mentioned by Theocles, in his -Ithyphallics, thus— - - For all the journeymen to-day - Have sacrificed Soteria; - And in their company I've drunk this cup, - And now I go to my dear king. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -But Dionysius of Sinope, in his Female Saviour, giving a list of some -cups, has also mentioned the rhytus, as I have said before; but -Hedylus, in his Epigrams, mentioning the rhytum made by Ctesibius the -engineer or machinist, speaks thus— - - Come hither, all ye drinkers of sheer wine,— - Come, and within this shrine behold this rhytus, - The cup of fair Arsinoe Zephyritis, - The true Egyptian Besa, which pours forth - Shrill sounds, what time its stream is open'd wide,— - No sound of war; but from its golden mouth - It gives a signal for delight and feasting, - Such as the Nile, the king of flowing rivers, - Pours as its melody from its holy shrines, - Dear to the priests of sacred mysteries. - But honour this invention of Ctesibius, - And come, O youths, to fair Arsinoe's temple. - -But Theophrastus, in his treatise on Drunkenness, says that the cup -called the rhytum is given to heroes alone. Dorotheus the Sidonian, -says that the rhyta resemble horns, but are perforated at both ends, -and men drink of them at the bottom as they send forth a gentle stream; -and that it derives its name from the liquor flowing from them (ἀπὸ τῆς -ῥύσεως). - -98. There is the sannacra too. Crates, in the fifth book of his -treatise on the Attic Dialect, says that it is a drinking-cup which -bears this name, but it is a Persian cup. But Philemon, in his Widow, -mentioning the batiacia, and jesting on the ridiculousness of the name, -says— - - The sannacra, and hippotragelaphi, - And batiacia, and sannacia. - -There is also the Seleuci; and we have already stated that this cup -derives its name from king Seleucus; Apollodorus the Athenian having -made the same statement. But Polemo, in the first chapter of his -treatise addressed to Adæus, says these goblets are very like one -another, the Seleucis, the Rhodias, and the Antigonis. - -Then, there is the scallium. This is a small cup (κυλίκον), with which -the Æolians pour libations, as Philetas tells us, in his Miscellanies. - -99. There is also the scyphus. Now some people form the genitive of -this word σκύθος with a ς invariably; but they are mistaken: for -sometimes σκύθος is masculine, like λύχνος, and then we form its -genitive case without ς but when σκύθος is neuter, then we must decline -with the ς, σκύθος σκύθους, like τεῖχος τείχους. But the Attic writers -use the nominative case in both the masculine and neuter genders. And -Hesiod, in the second book of his Melampodia, writes the word with -a π, σκύπθοσ— - - To him came Mares, a swift messenger, - Straight from his house; he fill'd a silver cup (σκύθος), - And brought it in his hand, and gave it to the king. - -And in another place he says— - - And then the prophet in his right hand took - The chain that held the bull; and on his back - Iphiclus laid his hand: and following then, - Holding a cup (σκύπθος) in one hand, in the other - Raising a staff, brave Phylacus advanced, - And, standing amid the servants, thus he spoke. - -And in the same manner Anaximander in his Heroology speaks, where he -says, "But Amphitryon, when he had divided the booty among his allies, -and having the cup (σκύπθος) which he had selected for himself, . . . " -And in another place he says—"But Neptune gives his σκύπθος to Teleboas -his own son, and Teleboas to Pteselaus; and he when he received it -sailed away." And in the same manner Anacreon has said— - - But I, in my right hand holding - A σκύπθος full of wine, - Drank to the health of the white-crested Erxion. - -(And in this last line he uses the verb ἐξέπινον instead of προέεπινον -For properly speaking προπίνω means to give to some one else to drink -before yourself. And so Ulysses, in Homer,— - - Gave to Arete first the well-fill'd cup. - -And in the Iliad he says— - - And first he fill'd a mighty cup of wine, - Then pledg'd the hero, Peleus' son divine; - -for they used, when they had filled their cups, to pledge one another -with a friendly address.) Panyasis, in the third book of his Heraclea, -says— - - This wine he pour'd into an ample bowl, - Radiant with gold, and then with frequent draughts - He drain'd the flowing cup. - -Euripides, in his Eurystheus, uses the word in the masculine gender— - - And a long cup (σκύφος τε μακρός). - -And so does Achæus, in his Omphale— - - The goblet of the god invites me (ὁ δὲ σκύθος με τοῦ θεοῦ ῾Ἀλεἶ). - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And Simonides too, speaking of a cup with handles, says, οὐατόεντα -σκύφον. But Ion, in his Omphale, says— - - There is no wine in the cup (οἶνος οὐκ ἔνι ἐν τῷ σκύφεἰ), - -forming σκύφει regularly from σκύφος, as a neuter noun. And in the same -way Epicharmus, in his Cyclops, says— - - Come, pour the wine into the cup (ἐς τὸ σκύφος). - -And Alexis, in his Leucadia, says— - - And with his aged lips he drank - A mighty cup μέγα σκύφος of fragrant wine. - -And Epigenes, in his Bacchea, says— - - I rejoiced when I received τὸ σκύφος. - -And Phædimus, in the first book of his Heraclea, says— - - A mighty cup (εὐρὺ σκύφος) of well-grain'd timber framed, - And fill'd with honied wine. - -And also in Homer, Aristophanes the Byzantian writes— - - But having filled a cup σκύφος, he gave it him, - Having himself drunk from the same. - -But Aristarchus in this line writes σκύφον, not σκύφος. - -But Asclepiades the Myrlean, in his treatise on the Nestoris, says that -none of those who lived in the city, and none of the men of moderate -property, used the scyphus (τῷ σκύφει) and the cissybium; but only -the swineherds, and shepherds, and men in the fields, as Eumæus, for -instance, - - Gave him the cup (σκύφος) from which he drank himself, - Well fill'd with wine. - -And Alcman says— - - And often on the highest mountain tops, - When some most tuneful festival of song - Is held in honour of the Gods, you hold - A golden vessel,—a fine, ample cup σκύφον̓, - Such as the shepherds, pasturing their flocks - On the high hills, delight in, . . . . . . . . - . . . . . . . . . . . . have made cheese - Most delicate and white to look upon. - -And Æschylus, in his Perrhæbians, says— - - Where are my many gifts and warlike spoils,— - Where are my gold and silver cups (σκυφώματα)̣? - -And Stesichorus calls the cup on the board of Pholus the Centaur -σκύφειον δέπας, using σκύφειον as synonymous to σκυφοειδές. And he -says, when speaking of Hercules— - - And taking a huge scyphus-shaped cup (σκύπφειον δέπας), - Holding three measures, to his lips he raised it, - Full of rich wine, which Pholus wisely mix'd - And gave him; and at one good draught he drank it. - -And Archippus, in his Amphitryon, has used the word in the neuter -gender. - -100. But as for the word λάγυνον, they say that that is the name of -a measure among the Greeks, as also are the words χοὸς and κοτύλη. -And they say that the λάγυνον contains twelve Attic κότυλαι. And at -Patræ they say that there is a regular measure called ἡ λάγυνος. But -Nicostratus, in his Hecate, has used the word in the masculine gender, -ὁ λάγυνος, where he says— - - _A._ And yet among the flagons into which - We pour'd the wine out of the casks, now tell me - What is the measure some of them contain (πηλίκοι τινές̣)? - _B._ They hold three choes each. - -And again he says— - - Bring us the full flagon (τὸν μεστὸν λάγυνον). -And, in the play entitled The Couch, he says— - - And this most odious flagon's (λάγυνος οὗτος) full of vinegar. - -Diphilus, in his People Saved, says— - - I have an empty flagon, my good woman, - And a full wallet. - -And Lynceus the Samian, in his letter to Diagoras, says,—"At the time -that you sojourned in Samos, O Diagoras, I know that you often came to -banquets at my house, at which a flagon was placed by each man, and -filled with wine, so as to allow every one to drink at his pleasure." -And Aristotle, in his Constitution of the Thessalians, says that the -word is used by the Thessalians in the feminine gender, as ἡ λάγυνος. -And Rhianus the epic poet, in his Epigrams, says— - - This flagon (ἥδε λάγυνος), O Archinus, seems to hold - One half of pitch from pines, one half of wine; - And I have never met a leaner kid: - And he who sent these dainties to us now, - Hippocrates, has done a friendly deed, - And well deserves to meet with praise from all men. - -But Diphilus, in his Brothers, has used the word in the neuter gender— - - O conduct worthy of a housebreaker - Or felon, thus to take a flagon now - Under one's arm, and so go round the inns; - And then to sell it, while, as at a picnic, - One single vintner doth remain behind, - Defrauded by his wine-merchant. - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - -And the line in the Geryonis of Stesichorus— - - A measure of three flagons (ἔμμετρον ὡς τριλάγυνον̓), - -leaves it quite uncertain under what gender the word is to be classed -as far as respects that line. But Eratosthenes says that the words -πέτασος and στάμνος are also used as feminine nouns by some authors. - -101. But the name σκύφος is derived from σκαφὶς, a little boat. And -this likewise is a round vessel made of wood, intended to receive milk, -or whey; as it is said in Homer— - - Capacious chargers all around were laid, - Full pails (σκαφίδες), and vessels of the milking trade. - -Unless, indeed, σκύφος is quasi σκύθος, because the Scythians were in -the habit of drinking more than was decent. But Hieronymus the Rhodian, -in his treatise on Drunkenness, says to get drunk is called σκυθίζω; -for that θ is a cognate letter to φ. But at subsequent times scyphi -were made of earthenware and of silver, in imitation of the wooden -ones. And the first makers of cups of this kind were the Bœotians, -who obtained a high reputation for their manufacture; because Hercules -originally used these cups in his expeditions. On which account they -are called Heracleotici by some people. And they are different from -other cups; for they have on their handles what is called the chain of -Hercules. And Bacchylides mentions the Bœotian scyphi in these words, -(addressing his discourse to Castor and Pollux, and invoking their -attendance at a banquet)— - - Here there are no mighty joints - Of oxen slain,—no golden plate, - No purple rich embroidery; - But there is a cheerful mind, - And a sweetly-sounding Muse, - And plenty of delicious wine, - In cups of Theban workmanship (Βοιωτίοισιν ἐν σκύφοισιν̓). - -And next to the Bœotian scyphi, those which had the highest reputation -were the Rhodian ones, of the workmanship of Damocrates. And the -next to them were the Syracusan cups. But the σκύφος is called by -the Epirotes λυρτὸς, as Seleucus reports; and by the Methymnæans it -is called σκύθος, as Parmeno says, in his book on Dialects. And -Dercyllidas the Lacedæmonian was nicknamed Σκύθος, as Ephorus relates -in his eighteenth book, where he speaks as follows:—"The Lacedæmonians -sent Dercyllidas into Asia in the place of Thymbron, having heard that -the barbarians were in the habit of doing everything by deceit and -trick; on which account they sent Dercyllidas, thinking that he was -the least likely of all men to be taken in; for he was not at all of -a Lacedæmonian and simple disposition, but exceedingly cunning and -fierce; on which account the Lacedæmonians themselves used to call him -Σκύθον." - -102. There is the tabaitas also. Amyntas, in the first book of his -treatise on the Stations of Asia, speaking of what is called aerial -honey, writes as follows:—"They gather it with the leaves, and store it -up, making it up in the same manner as the Syrian cakes of fruit, but -some make it into balls; and when they are about to use it for food, -they break pieces off these cakes into wooden cups, which they call -tabaitæ, and soak them, and then strain them off and drink the liquor; -and the drink is very like diluted honey, but this is much the sweeter -of the two." - -There is also the tragelaphus. And this is the name given to some cups, -as Alexis mentions, in his Coniates— - - Cymbia, phialæ, tragelaphi, culices. - -And Eubulus, in his Man Glued on, says— - - But there are five phialæ, and two tragelaphi. - -And Menander, in his Fisherman, says— - - Tragelaphi, labronii. - -And Antiphanes, in his Chrysis, says— - - And for this rich and sordid bridegroom now, - Who owns so many talents, slaves, and stewards, - And pairs of horses, camels, coverlets,— - Such loads of silver plate, such phialæ, - Triremes, tragelaphi, carchesia, - Milkpails of solid gold, vessels of all sorts; - For all the gluttons and the epicures - Call casks brimful of wine mere simple milkpails. - -There is also the trireme. And that trireme is the name of a species of -drinking-cup Epicurus has shown, in his Supposititious Damsels; and the -passage which is a proof of this has been already quoted. - -There is also the hystiacum, which is some sort of drinking-cup. -Rhinthon, in his Hercules, says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - You swallow'd, in one small hystiacum, - A cheesecake of pure meal, and groats, and flour. - -103. There is the phiale too. Homer, when he says— - - He placed a phiale upon the board, - By both hands to be raised (ἀμφίθετον), untouch'd by fire; - -and again, when he says— - - A golden phiale, and doubled fat; - -is not speaking of a drinking-cup, but of a brazen vessel of a flat -shape like a caldron, having perhaps two handles, one on each side. But -Parthenius the pupil of Dionysius understands by ἀμφίθετον a phiale -without any bottom. But Apollodorus the Athenian, in his short essay on -the Crater, says that it means a cup which cannot be firmly placed and -steadied on its bottom, but only on its mouth. But some say, that just -as the word ἀμφιφορεὺς is used for a cup which can be lifted by its -handles on both sides, the same is meant by the expression ἀμφίθετος φιάλη. -But Aristarchus says that it means a cup which can be placed on -either end, on its mouth or on its bottom. But Dionysius the Thracian -says that the word ἀμφίθετος means round, running round (ἀμφιθέων) in a -circular form. And Asclepiades the Myrlean says,—"The word φιάλη, by a -change of letters, becomes πιάλη, a cup which contains enough to drink -(πιεῖν ἅλις); for it is larger than the ποτήριον. But when Homer calls -it also ἀπύρωτος, he means either that it was wrought without fire, or -never put on the fire. On which account he calls a kettle which may be -put on the fire ἐμπυριβήτης, and one which is not so used ἄπυρος. And -when he says— - - An ample charger, of unsullied frame, - With flowers high wrought, not blacken'd yet by flame, - -he perhaps means one intended to receive cold water. So that the -phiale would in that case resemble a flat brazen vessel, holding cold -water. But when he calls it ἀμφίθετος, can we understand that it has -two bases, one on each side; or is ἀμφὶ here to be taken as equivalent -to περὶ, and then again is περὶ to be taken as equivalent to περιττὸν, -so that in fact all that is meant by the epithet is beautifully made; -since θεῖναι was often used by the ancients for 'to make?' It may also -mean, ' being capable of being placed either on its bottom or upon its -mouth;' and such a placing of cups is an Ionian [p. 802] and an ancient -fashion. And even now the Massilians often adopt it, and set their -goblets down on their mouths." - -104. But as Cratinus has said, in his Female Runaways— - - Receive from me these round-bottom'd phialæ, - -Eratosthenes, in the eleventh book of his treatise on Comedy, says that -Lycophron did not understand the meaning of the word (βαλανειόμφαλος), -for that the word ὀμφαλὸς, as applied to a phiale, and the word θόλος, -as applied to a bath, were nearly similar in meaning; and that, in -the word, allusion is neatly enough made to the umbilical form. But -Apion and Diodorus say, "There are some kinds of phialæ of which the -boss is similar to a strainer." But Asclepiades the Myrlean, in his -Essays on Cratinus, says—"βαλανειόμφαλοι are the phialæ called, because -their bosses and the vaulted roofs of the baths are much alike." And -Didymus, saying the same thing, cites the words of Lycophron, which run -thus:—"From the bosses in the women's baths, out of which they ladle -the water in small cups." But Timarchus, in the fourth book of his -Essay on the Mercury of Eratosthenes, says,—"Any one may suppose that -this word contains a secret allusion in it, because most of the baths -at Athens, being circular in their shape, and in all their furniture, -have slight projections in the middle, on which a brazen boss is -placed. Ion, in his Omphale, says— - - Go quick, O damsels; hither bring the cups, - And the mesomphali;— - -and by μεσόμφαλοι here, he means the same things as those which -Cratinus calls βαλανειόμφαλοι, where he says— - - Receive from me these round-bottom'd phialæ. - -And Theopompus, in his Althæa, said— - - She took a golden round-bottom'd (μεσόμφαλον) phiale, - Brimful of wine; to which Telestes gave - The name of acatos; - -as Telestes had called the phiale an acatos, or boat. But Pherecrates, -or whoever the poet was who composed the Persæ, which are attributed to -him, says, in that play— - - Garlands to all, and well-boss'd chrysides (ὀμφαλωταὶ χρυσίδες). - -105. But the Athenians call silver phialæ ἀργυρίδες, and golden ones -they call χρυσίδες. And Pherecrates mentions the silver phiale in the -following words in his Persæ— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - Here, you sir; where are you now carrying - That silver phiale (τὴν ἀργυρίδα τηνδί)? - -And Cratinus mentions the golden one in his Laws— - - Making libations with a golden phiale (χρυσίδἰ), - He gave the serpents drink. - -And Hermippus, in his Cercopes, says— - - He first completely drain'd an ample cup, - Golden (χρυσίδα) and round, then carried it away. - -There was also a kind of cup called the βαλανωτὴ phiale, under the -bottom of which were placed golden feet. And Teneus says, that among -the offerings at Delos there was a brazen palm-tree, the offering of -the Naxians, and some golden phialæ, to which he gives the epithet -καρυωταί. But Anaxandrides calls cups of this fashion the phialæ of -Mars. But the Æolians call the phiale an aracis. - -106. There is also the phthoïs; these are wide-shaped phialæ with -bosses. Eupolis says— - - He pledged the guests in phthoïdes, - -writing the dative plural φθοῖσι; but it ought to have an acute on the -last syllable; like καρσὶ, παισὶ, φθειρσί. - -There is the philotesia also. This is a kind of κύλιξ, in which -they pledged one another out of friendship, as Pamphilus says. And -Demosthenes says, "And he pledged him in the philotesia." And Alexis -says— - - We, in our private and public capacity, - Do pledge you now in this philotesian culix. - -But, besides being the name of a cup, a company feasting together was -also called φιλοτήσιον. Aristophanes says— - - Now does the shadow of the descending sun - Mark seven feet: 'tis time for supper now, - And the philotesian company invites me. - -But it was from the system of pledging one another at these banquets -that the cup got the name of philotesia—as in the Lysistrata— - - O thou Persuasion, mistress of my soul! - And you, O philotesian cup of wine. - -There are also chonni. Among the Gortynians this is the name given to a -species of cup resembling the thericleum, made of brass, which Hermonax -says is given by lovers to the objects of their affection. - -There are also Chalcidic goblets, having their name and reputation -perhaps from Chalcis in Thrace. - -107. There are also χυτρίδες; Alexis, in his Supposititious Child, says— - - I, seeking to do honour to the king, - To Ptolemy and to his sister, took - Four χυτρίδια of strong, untemper'd wine, - And drank them at a draught, with as much pleasure - As any one ever swallow'd half-and-half: - And, for the sake of this agreement, why - Should I not now feast in this splendid light? - -But Herodotus, in the fifth book of his History, says "that the Argives -and Æginetans made a law that no one should ever use any Attic vessel -of any kind in their sacrifices, not even if made of earthenware; -but that for the future every one should drink out of the χυτρίδες -of the country." And Meleager the Cynic, in his Symposium, writes as -follows—"And in the meantime he proposed a deep pledge to his health, -twelve deep χυτρίδια full of wine." - -108. There is also the ψυγεὺς or ψυκτήρ. Plato, in his Symposium, -says,—"But, O boy, bring, said he, that psycter hither (for he had -seen one which held more than eight cotylæ). Accordingly, when he had -filled it, first of all he drank it himself, and then he ordered it to -be filled again for Socrates . . . . . as Archebulus was attempting to -be prolix, the boy, pouring the wine out at a very seasonable time, -overturned the psycter." And Alexis, in his Colonist, says— - - A psygeus, holding three full cotylæ. - -And Dioxippus, in his Miser, says— - - And from Olympicus he then received - Six thericlean cups, and then two psycters. - -And Menander, in his play entitled The Brazier's Shop, says— - - And, as the present fashion is, they shouted - For more untemper'd wine; and some one took - A mighty psycter, giving them to drink, - And so destroy'd them wretchedly. - -And Epigenes, in his Heroine, giving a list of many cups, among them -mentions the psygeus thus— - - Now take the boys, and make them hither bring - The thericlean and the Rhodian cups; - But bring yourself the psycter and the cyathus, - Some cymbia too. - -And Strattis, in his Psychastæ— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - And one man having stolen a psycter, - And his companion, who has taken away - A brazen cyathus, both lie perplex'd, - Looking for a chœnix and a cotylis. - -But Alexis, in his Hippiscus, uses the diminutive form, and calls it a -ψυκτηρίδιον, saying— - - I went to see my friend while at his inn, - And there I met a dark-complexion'd man, - And told my slaves, for I brought two from home, - To put in sight the well-clean'd drinking-cups: - There was a silver cyathus, and cups - Weighing two drachmas each; a cymbium, - Whose weight was four; a ψυκτηρίδιον, - Weighing two obols, thinner than Philippides. - -109. But Heracleon of Ephesus says, "The cup which we call ψυγεὺς some -name the ψυκτηρία, but the Attic writers make jokes upon the ψυγεὺς, as -being a foreign name." Euphorion, in his Woman Restoring, says— - - But when they call a ψυγεὺς a ψυκτηρία, - And σεύτλιον τεῦλα, and the φακῆ φακεὺς, - What can one do? For I rightly said, - Give me, I pray, Pyrgothemis, some change - For this your language, as for foreign money. - -And Antiphanes, in his Knights, says— - - How then are we to live? Our bedclothes are - A saddlecloth, and our well-fitting hat - Only a psycter. What would you have more? - Here is the very Amalthean horn. - -And in the Carna he declares plainly that, when pouring out wine, they -used the psycter for a cyathus. For after he had said— - - And putting on the board a tripod and cask, - And psycter too, he gets drunk on the wine; - -in the passage following, he represents his man as saying— - - So will the drink be fiercer: therefore now, - If any one should say it is not fit - T' indulge in wine at present, just leave out - This cask, and this one single drinking-cup, - And carry all the rest away at once. - -But Dionysius the pupil of Tryphon, in his treatise on Names, says—"The -ancients used to call the psygeus dinus." But Nicander of Thyatira -says, that woods and shady places dedicated to the gods are also called -ψυκτῆρες, as being places where one may cool oneself (ἀναψύξαι). -Æschylus, in his Young Men, says— - - And gentle airs, in the cool, shady places (ψυκτηρίοις); - -and Euripides, in his Phaethon, says— - - The trees, affording a cool shade (ψυκτήρια), - Shall now embrace him in their loving arms; - -and the author of the poem called Ægimius, whether it really was -Hesiod, or only Cecrops of Miletus, says— - - There shall my cool shade (ψυκτήριον) be, O king of men. - -110. There is also the oidos. This was the name of a drinking-cup, as -we are told by Tryphon, in his Onomasticon; a cup given to him who sang -the scolia—as Antiphanes shows in his Doubles— - - _A._ What will there be, then, for the gods? - _B._ Why, nothing, - Unless now some one mixes wine for them. - _A._ Stop; take this ᾠδὸς, and abandon all - Those other worn-out fashions; sing no more - Of Telamon, or Pæon, or Harmodius. - -There are also the ooscyphia. Now respecting the shape of these cups, -Asclepiades the Myrlean, in his Essay on the Nestoris, says that it -has two bottoms, one of them wrought on to the bowl of the cup, and of -the same piece with it; but the other attached to it, beginning with a -sharp point, and ending in a broad bottom, on which the cup stands. - -There is also the ὠὸν, or egg-cup. Dinon, in the third book of his -Affairs of Persia, speaks as follows:—There is also a bread called -potibazis, made of barley and roasted wheat; and a crown of cypress -leaves; and wine tempered in a golden oon, from which the king himself -drinks." - -111. Plutarch having said this, and being applauded by every one, -asked for a phiala, from which he made a libation to the Muses, and -to Mnemosyne their mother, and drank the health of every one present, -saying,—As if any one, taking a cup in his hand, being a rich man, were -to make a present of it, foaming over with the juice of the vine;"—and -drinking not only to the young bridegroom, but also to all his friends; -and he gave the cup to the boy, desiring him to carry it round to -every one, saying that this was the proper meaning of the phrase κύκλῳ -πίνειν, reciting the verses of Menander in his Perinthian Woman— - - And the old woman did not leave untouch'd - One single cup, but drank of all that came. - -And again, in his Fanatical Woman, he says— - -[Sidenote: DRINKING-CUPS.] - - And then again she carries round to all - A cup of unmix'd wine. - -And Euripides, in his Cretan Women, says— - - Farewell all other things, as long - As cups of wine go freely round. - -And then, when Leonidas the grammarian demanded a larger cup, and -said,—Let us drink hard (κρατηρίζωμεν), my friends, (for that was the -word which Lysanias the Cyrenean says that Herodorus used to apply -to drinking-parties, when he says, "But when they had finished the -sacrifice they turned to the banquet, and to craters, and prayers, -and pæans;" and the poet, who was the author of the poem called the -Buffoons—a play which Duris says that the wise Plato always had in -his hands—says, somewhere, ἐκεκρατηρίχημες, for "we had drunk;") But -now, in the name of the gods, said Pontianus, you are drinking in a -manner which is scarcely becoming, out of large cups, having that most -delightful and witty author Xenophon before your eyes, who in his -Banquet says,—"But Socrates, in his turn, said, But it seems to me -now, O men, that we ought to drink hard. For wine, in reality, while -it moistens the spirit, lulls the griefs to sleep as mandragora does -men; but it awakens all cheerful feelings, as oil does fire. And it -appears to me that the bodies of men are liable to the same influences -which affect the bodies of those things which grow in the ground; for -the very plants, when God gives them too much to drink, cannot hold up -their heads, nor can they expand at their proper seasons. But when they -drink just as much as is good for them, and no more, then they grow in -an upright attitude, and flourish, and come in a flourishing state to -produce fruit. And so, too, in our case, if we take too much drink all -at once, our bodies and our minds rapidly get disordered, and we cannot -even breathe correctly, much less speak. But if our slaves bedew us (to -use Gorgias-like language) in small quantities with small cups, then -we are not compelled to be intoxicated by the wine; but being gently -induced, we proceed to a merry and cheerful temperament." - -112. Now, any one who considers these expressions of the accomplished -Xenophon, may understand how it was that the brilliant Plato displayed -such jealousy of him. But perhaps the fact may partly be because these -men did from the very beginning feel a spirit of rivalry towards one -another, each being aware of his own powers; and perhaps they began -very early to contend for the preeminence, as we may conjecture not -only from what they have both written about Cyrus, but also from other -writings of theirs on similar subjects. For they have both written a -piece called the Banquet; and in these two pieces, one of them turns -out the female flute-players, and the other introduces them; and one, -as has been already said, refuses to drink out of large cups, but the -other represents Socrates as drinking out of a psycter till morning. -And in his treatise concerning the Soul, Plato, reckoning up all who -were present, does not make even the slightest mention of Xenophon. -And concerning Cyrus, the one says that from his earliest youth he was -trained up in all the national practices of his country; but Plato, as -if in the express spirit of contradiction, says, in the third book of -his Laws,—"But with respect to Cyrus, I consider that, as to other -things, he was indeed a skilful and careful general, but that he had -never had the very least particle of a proper education, and that he -had never turned his mind the least in the world to the administration -of affairs. But he appears from his earliest youth to have been engaged -in war, and to have given his children to his wives to bring up." And -again, Xenophon, who joined Cyrus with the Ten Thousand Greeks, in his -expedition into Persia, and who was thoroughly acquainted with the -treachery of Meno the Thessalian, and knew that he was the cause of the -murder of Clearchus by Tissaphernes, and who knew also the disposition -of the man, how morose and debauched he was,—has given us a full -account of everything concerning him. But the exquisite Plato, who all -but says, "All this is not true," goes through a long panegyric on him, -who was incessantly calumniating every one else. And in his Polity, he -banishes Homer from his city, and all poetry of the theatrical kind; -and yet he himself wrote dialogues in a theatrical style,—a manner of -writing of which he himself was not the inventor; for Alexamenus the -Teian had, before him, invented this style of dialogue, as Nicias of -Nicæa and Sotion both agree in relating. And Aristotle, in his treatise -on Poets, writes thus:—"Let us not then call those Mimes, as they -are called, of Sophron, which are written in metre, Discourses and -Imitations; or those Dialogues of Alexamenus -of Teos, which were written before the Socratic Dialogues;"—Aristotle, -the most learned of all men, stating here most expressly that -Alexamenus composed his Dialogues before Plato. And Plato also -calumniates Thrasymachus of Chalcedon, saying that he was a sophist in -a way consistent with his name.[69] And he also attacks Hippias, and -Gorgias, and Parmenides; and in one dialogue, called Protagoras, he -attacks a great many;—a man who in his Republic has said, "When, as I -think, a city which has been governed by a democracy, feels a thirst -for liberty, and meets with bad cupbearers, and so it gets intoxicated -by too untempered a draught . . . ." - -[Sidenote: PLATO.] - -113. And it is said also, that Gorgias himself, when he read the -dialogue to which Plato has given his name, said to his friends, "How -well Plato knows how to write iambics!" And Hermippus, in his book on -Gorgias, says,—"When Gorgias was sojourning at Athens, after he had -offered up at Delphi the golden image of himself which is there now, -and when Plato said when he had seen it, The beautiful and golden -Gorgias is come among us, Gorgias replied, This is indeed a fine young -Archilochus whom Athens has now brought forth." But others say that -Gorgias, having read the dialogue of Plato, said to the bystanders -that he had never said any of the things there attributed to him, and -had never heard any such things said by Plato. And they say that Phædo -also said the same when he had read the treatise on the Soul, on which -account it was well said by Timon, respecting him,— - - "How that learned Plato invented fictitious marvels!" - -For their respective ages will scarcely admit of the Socrates of Plato -ever having really had a conference with Parmenides, so as to have -addressed him and to have been addressed by him in such language. And -what is worst of all is, that he has said, though there was not the -slightest occasion for making any such assertion, that Zeno had been -beloved by Parmenides, who was his fellow-citizen. Nor, indeed, is -it possible that Phædrus should have lived in the time of Socrates, -much less that he should have been beloved by him. Nor, again, is it -possible that Paralus and Xanthippus, the sons of Pericles, who died -of the plague, should have conversed with Protagoras when he came -the second time to Athens, as they had died before. And we might -mention many other particulars respecting his works to show how wholly -fictitious his Dialogues are. - -114. But that Plato was ill-natured to everybody is plain from what -he says in his dialogue entitled Ion; in which first of all he -abuses all the poets, and then all those who have been promoted to -the highest dignities by the people, such as Phanosthenes of Andros, -and Apollodorus of Cyzicus, and also Heraclides of Clazomenæ. And in -his Menon he abuses those who have been the greatest men among the -Athenians—Aristides and Themistocles; and he extols Meno, who betrayed -the Greeks. But in his Euthydemus he attacks this same Meno and his -brother Dionysiodorus, and calls them men slow to learn any good -thing, and contentious people, reproaching them with their flight from -Chios, which was their native place, from which they went and settled -in Thurii. And, in his essay on Manly Courage, he attacks Melesias, -the son of that Thucydides who headed the opposite party to Pericles, -and Lysimachus, the son of Aristides the Just, saying that they both -fell far short of their fathers' virtues. And as to what he said about -Alcibiades, in his Banquet, that is not fit to be produced to light; -nor is what he says in the first of the Dialogues which go by his -name. For the second Alcibiades is said by some people to be the work -of Xenophon; as also the Halcyon is said to be the work of Leon the -Academician, as Nicias of Nicæa says. Now, the things which he has said -against Alcibiades I will pass over; but I cannot forbear to mention -his calling the Athenian people a random judge, guided only by outward -appearance. And he praises the Lacedæmonians, and extols also the -Persians, who are the enemies of all the Greeks. - -And he calls Cleinias the brother of Alcibiades a madman; and the sons -of Pericles he makes out to be fools; and Meidias he calls a man fit -for nothing but killing quails; and of the people of the Athenians he -says, that it wears a fair mask, but that one ought to strip the mask -off, and look at it then; for he says that it will then be seen that -it is only clothed with a specious appearance of a beauty which is not -genuine. - -[Sidenote: PLATO.] - -115. But in the Cimon he does not abstain from accusing Themistocles, -and Alcibiades, and Myronides, and even Cimon himself; and his Crito -contains an invective against Sophocles; and his Gorgias contains an -invective not only against the man from whom it is named, but also -against Archelaus, king of Macedon, whom he reproaches not only with -his ignoble birth, but also with having killed his master. And this -is the very same Plato whom Speusippus represents as having, while he -professed to be a great friend of Archelaus, assisted Philip to get -possession of the kingdom. At all events, Carystius of Pergamus, in -his Historical Commentaries, writes as follows:—"Speusippus, hearing -that Philip used calumnious language respecting Plato, wrote something -of this sort in his letter to him: 'Just as if men did not know that -Philip originally obtained the kingdom by the assistance of Plato.' -For Plato sent Euphræus of Oreum to Perdiccas, who persuaded him to -apportion a certain district to Philip; and so he, maintaining a force -in that country, when Perdiccas died, having all his forces in a state -of preparation, seized the supreme power." But whether all this is true -or not, God knows. - -But his fine Protagoras, besides that it contains attacks on many poets -and wise men, also shows up the life of Callias with much greater -severity than Eupolis does in his Flatterers. And in his Menexenus, not -only is Hippias the Elean turned into ridicule, but also Antipho the -Rhamnusian, and Lamprus the musician. And the day would fail me, if I -were inclined to go through the names of all those who have been abused -by that wise man. Nor indeed do I praise Antisthenes; for he, having -abused many men, did not abstain even from Plato himself, but, having -given him the odious name of Sathon, he then published a dialogue under -this name. - -116. But Hegesander the Delphian, in his Commentaries, speaking -about the universal ill-nature of Plato towards everybody, writes -as follows:—"After the death of Socrates, when a great many of his -friends, being present at a banquet, were very much out of spirits, -Plato, being present, taking the cup, exhorted them not to despond, -as he himself was well able to lead the school; and, so saying, he -pledged Apollodorus: and he said, 'I would rather have taken the -cup of poison from Socrates than that pledge of wine from you.' For -Plato was considered to be an envious man, and to have a disposition -which was far from praiseworthy; for he ridiculed Aristippus when he -went to visit Dionysius, though he himself had three times sailed to -Sicily,—once for the purpose of investigating the torrents of lava -which flow from Mount Ætna, when he lived with the elder Dionysius, -and was in danger from his displeasure; and twice he went to visit the -younger Dionysius." - -And again, though Æschines was a poor man, and had but one pupil, -Xenocrates, he seduced him from him; and he was also detected in -instigating the commencement of a prosecution against Phædo, which, -if successful, would have reduced him to slavery; and altogether he -displayed the feelings of a stepmother towards all the pupils of -Socrates. On which account, Socrates, making a not very unreasonable -conjecture respecting him, said in the presence of several persons -that he had had a dream, in which he thought he had seen the following -vision. "For I thought," said he, "that Plato had become a crow, and -leaped on my head, and began to scratch my bald place, and to take a -firm hold, and so to look about him. I think, therefore," said he, -"that you, O Plato, will say a good many things which are false about -my head." And Plato, besides his ill-nature, was very ambitious and -vainglorious; and he said, "My last tunic, my desire of glory, I lay -aside in death itself—in my will, and in my funeral procession, and -in my burial;" as Dioscorides relates in his Memorabilia. And as for -his desire of founding cities and making laws, who will not say that -these are very ambitious feelings? And this is plain from what he says -in the Timæus—"I have the same feelings towards my constitution that a -painter would have towards his works; for as he would wish to see them -possessed of the power of motion and action, so too do I wish to see -the citizens whom I here describe." - -117. But concerning the things which he has said in his Dialogues, what -can any one say? For the doctrine respecting the soul, which he makes -out to be immortal, even after it is separated from the body, and after -the dissolution of this latter, was first mentioned by Homer; for he -has said, that the soul of Patroclus— - - Fled to the shades below, - Lamenting its untimely fate, and leaving - Its vigour and its youth. - -[Sidenote: PLATO.] - -If, then, any one were to say that this is also the argument of -Plato, still I do not see what good we have got from him; for if any -one were to agree that the souls of those who are dead do migrate into -other natures, and do mount up to some higher and purer district, as -partaking of its lightness, still what should we get by that theory? -For, as we have neither any recollection of where we formerly were, nor -any perception whether we really existed at all, what do we get by such -an immortality as that? - -And as to the book of the Laws composed by him, and the Polity which -was written before the Laws, what good have they done us? And yet -he ought (as Lycurgus did the Lacedæmonians, and as Solon did the -Athenians, and Zaleucus the Thurians), if they were excellent, to have -persuaded some of the Greeks to adopt them. For a law (as Aristotle -says) is a form of words decided on by the common agreement of a city, -pointing out how one ought to do everything. And how can we consider -Plato's conduct anything but ridiculous; since, when there were already -three Athenian lawgivers who had a great name,—Draco, and Plato -himself, and Solon,—the citizens abide by the laws of the other two, -but ridicule those of Plato? And the case of the Polity is the same. -Even if his Constitution is the best of all possible constitutions, -yet, if it does not persuade us to adopt it, what are we the better for -it? Plato, then, appears to have written his laws, not for men who have -any real existence, but rather for a set of men invented by himself; so -that one has to look for people who will use them. But it would have -been better for him to write such things as he could persuade men of; -and not to act like people who only pray, but rather like those who -seize hold of what offers itself to them. - -118. However, to say no more on this point, if any one were to go -through his Timæus and his Gorgias, and his other dialogues of the -same character, in which he discusses the different subjects of -education, and subjects of natural philosophy, and several other -circumstances,—even when considered in this light, he is not to be -admired on this account; for one may find these same topics handled -by others, either better than by him, or at all events not worse. For -Theopompus the Chian, in his book Against the School of Plato, says— -"We shall find the greater part of his Dialogues useless and false, and -a still greater number borrowed from other people; as some of them -come from the school of Aristippus, and some from that of Antisthenes, -and a great many from that of Bryson of Heraclea." And as to the -disquisitions which he enters into about man, we also seek in his -arguments for what we do not find. But what we do find are banquets, -and conversations about love, and other very unseemly harangues, which -he composed with great contempt for those who were to read them, as -the greater part of his pupils were of a tyrannical and calumnious -disposition. - -119. For Euphræus, when he was sojourning with king Perdiccas in -Macedonia, was not less a king than the other, being a man of a -depraved and calumnious disposition, who managed all the companionship -of the king in so cold a manner, that no one was allowed to partake -of his entertainments unless he knew something about geometry or -philosophy; on which account, after Philip obtained the government, -Parmenio, having caught him in Oreum, put him to death; as Carystius -relates in his Historical Commentaries. And Callippus the Athenian, who -was himself a pupil of Plato, having been a companion and fellow-pupil -of Dion, and having travelled with him to Syracuse, when he saw that -Dion was attempting to make himself master of the kingdom, slew him; -and afterwards, attempting to usurp the supreme power himself, was -slain too. And Euagon of Lampsacus (as Eurypylus says, and Dicæocles -of Cnidus, in the ninety-first book of his Commentaries, and also -Demochares the orator, in his argument in defence of Sophocles, against -Philo), having lent his native city money on the security of its -Acropolis, and being afterwards unable to recover it, endeavoured to -seize on the tyranny, until the Lampsacenes attacked him, and repaid -him the money, and drove him out of the city. And Timæus of Cyzicus -(as the same Demochares relates), having given largesses of money and -corn to his fellow-citizens, and being on this account believed by the -Cyzicenes to be an excellent man, after having waited a little time, -attempted to overturn the constitution with the assistance of Aridæus; -and being brought to trial and convicted, and branded with infamy, he -remained in the city to an extreme old age, being always, however, -considered dishonoured and infamous. - -[Sidenote: PLATO.] - -And such now are some of the Academicians, who live in a scandalous -and infamous manner. For they, having by impious and unnatural means -acquired vast wealth by trickery, are at present highly thought of; as -Chæron of Pellene, who was not only a pupil of Plato, but of Xenocrates -also. And he too, having usurped the supreme power in his country, and -having exercised it with great severity, not only banished the most -virtuous men in the city, but also gave the property of the masters to -their slaves, and gave their wives also to them, compelling them to -receive them as their husbands; having got all these admirable ideas -from that excellent Polity and those illegal Laws of Plato. - -120. On which account Ephippus the comic poet, in his Shipwrecked Man, -has turned into ridicule Plato himself, and some of his acquaintances, -as being sycophants for money, showing that they used to dress in a -most costly manner, and that they paid more attention to the elegance -of their persons than even the most extravagant people among us. And he -speaks as follows— - - Then some ingenious young man rising up, - Some pupil of the New Academy, - Brought up at Plato's feet and those of Bryso, - That bold, contentious, covetous philosopher,— - And urged by strong necessity, and able, - By means of his small-wages-seeking art, - To speak before th' assembly, in a manner - Not altogether bad; having his hair - Carefully trimm'd with a new-sharpen'd razor, - And letting down his beard in graceful fall, - Putting his well-shod foot in his neat slipper, - Binding his ancles in the equal folds - Of his well-fitting hose, and well protected - Across the chest with the breastplate of his cloak, - And leaning, in a posture dignified, - Upon his staff; said, as it seems to me, - With mouthing emphasis, the following speech, - More like a stranger than a citizen,— - "Men of the land of wise Athenians." - -And here let us put an end to this part of the discussion, my friend -Timocrates. And we will next proceed to speak of those who have been -notorious for their luxury. - - LONDON: - - R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL. - - -FOOTNOTES - -[Footnote 54: "The following is the note of Dalccampius on this -line:—While the corpse of a dead person was being burnt, those who -attended the funeral, going round the funeral pile, in order to see -the face of the corpse from all sides, walked round as the undertaker -bade them, sometimes turning ἐπὶ δεξιὰ, sometimes ἐπ' ἀριστερά. -The writers on Greek antiquities have observed that those who were -following a corpse to the tomb went round the funeral pile from right -to left, and when the funeral was over, returned going from left to -right."—_Schweig._] - -[Footnote 55: Odyss. xi. 209.] - -[Footnote 56: Iliad, xvi. 225, Pope's version.] - -[Footnote 57: Iliad, iv. 3.] - -[Footnote 58: The Attic talent weighed within a fraction of fifty-seven -pounds, and the Babylonian talent was to the Attic as seven to six; but -Boeckh considers the Babylonian talent as equal to the Æginetan, which -was about eighty-two pounds and a quarter. The Attic mina was not quite -a pound; the Æginetan not quite one pound six ounces, being always -one-sixtieth part of a talent.] - -[Footnote 59: Odyss. iii. 40.] - -[Footnote 60: The Greek has ἕνδεκα, eleven, being the number of letters -in Διὸς Σωτῆρος. I have altered the number to make it correspond to the -letters in "To Jupiter the Saviour."] - -[Footnote 61: Liddell and Scott say the word κύλιξ is "probably from -the same root as λυλίνδω, κύλινδρος, from their round shape, for the υ -is against any connexion with κίω or κοῖλος."] - -[Footnote 62: The cantharus was also a kind of beetle worshipped in -Egypt, and as such occasionally invoked in an oath.] - -[Footnote 63: There is a pun here on the name, as if Peleus were -derived from πηλὸς, clay.] - -[Footnote 64: This quotation from Nicomachus is hopelessly corrupt.] - -[Footnote 65: The manes was a small brazen figure.] - -[Footnote 66: This was the name given to the Spartan syssitia; -apparently derived from φείδομαι (to spare), but probably being rather -a corruption of φιλίτια (love feasts), a term answering to the Cretan -ἑταιρεῖα, from which they were said to be borrowed. Anciently they were -called ἀνδρεῖα, as in Crete.—_Vide_ Smith, Dict. Ant. _v._ Syssitia.] - -[Footnote 67: Κυκεὼν, a mixture, especially a refreshing draught, made -of barley-meal, grated cheese, and Pramnian wine (_Il._ xi. 624), to -which Circe adds honey (_Od._ x. 234), and when it is ready puts in -magical drugs.—_Vide_ Liddell & Scott, in voc.] - -[Footnote 68: This refers to a line of the Myrmidons of Æschylus, quoted -by Aristophanes— - - τάδ οὐχ ὑπ̓ ἄλλων ἀλλὰ τοῖς αὑτῶν πτεροῖς ἁλισκόμεσθα, - -and (perhaps) imitated by Waller— - - "That eagle's fate and mine are one, - Who on the shaft that made him die, - Espied a feather of his own, - Wherewith he wont to soar so high."] - -[Footnote 69: θρασύμαχος, an audacious disputant; a name -derived from θρασὺς, audacious, and μάχομαι, to -contend.] - - - - -TRANSCRIBER'S NOTES. - -1. Silently corrected simple spelling, grammar, and typographical -errors. - -2. Retained anachronistic and non-standard spellings as -printed. - -3. The last chapter (BOOK VII) of Volume I. is repeated as the first -chapter of this Volume (Volume II). The repetition has not been deleted. - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DEIPNOSOPHISTS OR BANQUET OF THE -LEARNED OF ATHENÆUS, VOL. II (OF 3) *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/65023-0.zip b/old/65023-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7f47c18..0000000 --- a/old/65023-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65023-h.zip b/old/65023-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 2773fe0..0000000 --- a/old/65023-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65023-h/65023-h.htm b/old/65023-h/65023-h.htm deleted file mode 100644 index 23cf860..0000000 --- a/old/65023-h/65023-h.htm +++ /dev/null @@ -1,23608 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> - <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> - <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> - <title> - The Project Gutenberg eBook of THE DEIPNOSOPHISTS OR BANQUET OF THE LEARNED OF ATHENÆUS LITERALLY TRANSLATED BY C. D. YONGE, B.A.</title> - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <style type="text/css"> - -body { - margin-left: 20%; - margin-right: 10%; -} - - h1,h2 { - text-align: center; /* all headings centered */ - clear: both; -} - -p { - margin-top: .51em; - text-align: justify; - margin-bottom: .49em; -} - -.linespaceneg2 {margin-left:-2em;} -.linespaceneg1_2 {margin-left:-1.2em;} -.linespace1 {margin-left:1em;} -.linespace1_75 {margin-left:1.75em;} -.linespace2 {margin-left:2em;} -.linespace2_5 {margin-left:2.5em;} -.linespace2_75 {margin-left:2.75em;} -.linespace3 {margin-left:3em;} -.linespace3_5 {margin-left:3.5em;} -.linespace4 {margin-left:4em;} -.linespace4_5 {margin-left:4.5em;} -.linespace5 {margin-left:5em;} -.linespace5_5 {margin-left:5.5em;} -.linespace5_75 {margin-left:5.75em;} -.linespace6 {margin-left:6em;} -.linespace6_25 {margin-left:6.25em;} -.linespace6_5 {margin-left:6.5em;} -.linespace6_75 {margin-left:6.75em;} -.linespace7 {margin-left:7em;} -.linespace7_25 {margin-left:7.25em;} -.linespace7_5 {margin-left:7.5em;} -.linespace7_75 {margin-left:7.75em;} -.linespace8 {margin-left:8em;} -.linespace8_25 {margin-left:8.25em;} -.linespace8_5 {margin-left:8.5em;} -.linespace9 {margin-left:9em;} -.linespace9_25 {margin-left:9.25em;} -.linespace9_75 {margin-left:9.75em;} -.linespace10 {margin-left:10em;} -.linespace10_25 {margin-left:10.25em;} -.linespace10_5 {margin-left:10.5em;} -.linespace10_75 {margin-left:10.75em;} -.linespace11 {margin-left:11em;} -.linespace11_25 {margin-left:11.25em;} -.linespace11_5 {margin-left:11.5em;} -.linespace11_75 {margin-left:11.75em;} -.linespace12 {margin-left:12em;} -.linespace12_25 {margin-left:12.25em;} -.linespace12_5 {margin-left:12.5em;} -.linespace12_75 {margin-left:12.75em;} -.linespace13 {margin-left:13.5em;} -.linespace13_5 {margin-left:13em;} -.linespace14_25 {margin-left:14.25em;} -.linespace14_75 {margin-left:14.75em;} -.linespace15 {margin-left:15em;} -.linespace15_5 {margin-left:15.5em;} -.linespace16 {margin-left:16em;} -.linespace16_75 {margin-left:16.75em;} - -hr.r15 {width: 15%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%;} -hr.chap {width: 65%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;} -hr.full {width: 95%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; margin-left: 2.5%; margin-right: 2.5%;} - -.xsmall {font-size: 65%;} -.small {font-size: 75%;} -.large {font-size: 120%;} -.xxlarge {font-size: 250%;} - -div.chapter {page-break-before: always;} -h2.nobreak {page-break-before: avoid;} - -.topspace-2 {margin-top:-1.6em;} -.topspace-1 {margin-top:-0.5em;} -.topspace1 {margin-top:1em;} - -.gesperrt {letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em;} - -.blockindent {margin-left: 22.5%; margin-right:22.5%; margin-bottom:0.5em; - margin-top:0.5em; text-align:justify; font-size:90%;} - -table { margin-left: auto; - margin-right: auto;} - -.tdl {text-align: left;} -.tdr {text-align: right;} - -.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */ - /* visibility: hidden; */ - position: absolute; - left: 92%; - font-size: smaller; - text-align: right; -} /* page numbers */ - -.center {text-align: center;} - -.smcap {font-variant: small-caps;} - -/* Footnotes */ -.footnotes {border: dashed 1px;} -.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 5%; font-size: 0.9em;} -.footnote .label {position: absolute; right: 72%; text-align: right;} -.fnanchor { - vertical-align: super; - font-size: .8em; - text-decoration: none;} - -/* Sidenotes */ -.sidenote-left {width: 10%; - padding-bottom: .5em; - padding-left: .5em; - padding-right: .5em; - margin-left: -10em; - margin-right: 1em; - text-align: center; - float: left; - clear: left; - font-size: 80%;} - -.figcenter { - margin: auto; - text-align: center; -} - -ins {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted gray;} - -.covernote {visibility: visible; display: block; margin-top: 2em;} - -/* Transcriber's notes */ -.transnote {background-color: #E6E6FA; - color: black; - font-size:smaller; - padding:0.5em; - margin-bottom:5em; - font-family:sans-serif, serif; } - </style> - </head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of The Deipnosophists or Banquet of the Learned of Athenæus, Vol. II (of 3), by Athenaeus of Naucratis</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: The Deipnosophists or Banquet of the Learned of Athenæus, Vol. II (of 3)</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Athenaeus of Naucratis</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Charles Duke Yonge</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: April 07, 2021 [eBook #65023]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: English</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Brian Wilsden, Turgut Dincer and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DEIPNOSOPHISTS OR BANQUET OF THE LEARNED OF ATHENÆUS, VOL. II (OF 3) ***</div> - -<div class="topspace1"></div> -<div class="figcenter"> -<img src="images/cover.jpg" alt="Cover" width="730" height="1000" /> -</div> -<div class="topspace1"></div> - -<div class="covernote"> -<p class="center" style="margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;">The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.</p> -</div> -<hr class="chap" /> - -<h1> -<span class="xsmall">THE</span><br /> -DEIPNOSOPHISTS -</h1> - -<div class="center"><span class="small">OR</span><br /> - -BANQUET OF THE LEARNED<br /> - -<span class="xsmall">OF</span><br /> - -<span class="xxlarge gesperrt">ATHENÆUS.</span><br /><br /> - -<span class="small">LITERALLY TRANSLATED</span><br /> -By C. D. YONGE, B.A.<br /><br /> - -<span class="small">WITH AN APPENDIX OF POETICAL FRAGMENTS,</span><br /> -<span class="small">RENDERED INTO ENGLISH VERSE BY VARIOUS AUTHORS,<br /> -AND A GENERAL INDEX.</span><br /><br /> - -IN THREE VOLUMES.<br /> -VOL. II.<br /><br /> - -<span class="large">LONDON:</span><br /> -HENRY G. BOHN, YORK STREET, COVENT GARDEN.<br /> -<span class="small">MDCCCLIV.</span> -</div> - -<hr class="chap" /> - -<div class="center chapter"> -<span class="large">LONDON:</span><br /> -R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL. -</div> - -<hr class="chap" /> -<div class="chapter"> -<h2>CONTENTS OF VOL. II.</h2> -</div> - -<hr class="r15" /> - -<table summary="contents" width="60%"> -<tr> -<th>BOOK VII.</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">The Phagesia—Fish—Epicures—Cooks—Sharks—Fish—Glaucus -—Eels—The Tunny-fish—Fish—Pike—Fish—The Polypus</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_433">433-521</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"> </td> -</tr> -<tr> -<th>BOOK VIII.</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Aquatic Animals—Fish—Recommendations to present Enjoyment— -Fish—Hyperides—Epicures—Stratonicus—Aristotle—Aristotle's -Natural History—Fish—The Swallow—Ephesus—Names of Feasts -—Feasts—The Dole-basket</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_523">523-576</a></td> - -</tr> -<tr> -<td class="tdl"> </td> -</tr> -<tr> -<th>BOOK IX.</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">The words <ins title="Greek: Takepos">Τακεπὸϛ</ins> and <ins title="Greek: Sinapi">Σίναπι</ins>—The word -<ins title="Greek: Paropsis">πάρψιϛ</ins>—Turnips—Cabbage—Leeks—Poultry— -Anaxandrides—Pigs—Cooks—Use of particular Words—Learned -Cooks—Cooks—Use of particular Words—Made Dishes—Pheasants -—The Porphyrion—Partridges—The Bustard—Sparrows—Quails -—Pigeons—Ducks—Sucklings—Attic form of Nouns in <ins title="Greek: ôs -">ωϛ</ins>—Loins—Hares—The word <ins title="Greek: Syagros -">Σύαγροϛ</ins>—Dinners—Cookery -—Chamæleon—Bean Soup—Soap—Towels </td> -<td class="tdr"><a href="#Page_576">576-648</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"> </td> -</tr> -<tr> -<th>BOOK X.</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Ulysses—Voracity of certain Persons—Of Mithridates—Of the -Bœotians—Of the Thessalians—Menedemus—Praise of -Temperance—Stilpo—Mixing Wine—Cupbearers—Drinking—The -Proportions of Mixed Wine—Drinking—Wine—Lacedæmonian -Fashions—Thirst—Philip of Macedon—Arcadion—Dionysius -—Antiochus Epiphanes—Demetrius—Female Drinkers—The -Illyrians—Evils of Drunkenness Forms of <ins title="Pinô">Πίνω</ins>— -<ins title="Greek: Griphoi">Τρῖφοι</ins>—Riddles—<ins title="Greek: Griphoi">Τρῖφοι</ins>—Euripides— -<ins title="Greek: Griphoi">Τρῖφοι</ins>—Enigmatical Sayings—Capping Verses— -<ins title="Greek: Griphoi">Τρῖφοι</ins></td> -<td class="tdr"><a href="#Page_648">648-725</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"> </td> -</tr> -<tr> -<th>BOOK XI.</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Cups—Drinking Pledges—Athenian Banquets—Drinking-cups -—The Pleiades—Meaning of particular Words—Drinking—cups -—Plato. </td> -<td class="tdr"><a href="#Page_725">725-815</a></td> -</tr> -</table> - -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum"><a name="Page_433" id="Page_433">[Pg 433]</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<div class="sidenote-left">THE PHAGESIA.</div> -<h2 class="nobreak">BOOK VII.</h2> -</div> - -<p>1. A<span class="small">ND</span> when the Banquet was now finished, the cynics, thinking that the -festival of the Phagesia was being celebrated, were delighted above all -things, and Cynulcus said,—While we are supping, O Ulpian, since it is -on words that you are feasting us, I propose to you this question,—In -what author do you find any mention of the festivals called Phagesia, -and Phagesiposia? And he, hesitating, and bidding the slaves desist -from carrying the dishes round, though it was now evening, said,—I do -not recollect, you very wise man, so that you may tell us yourself, -in order that you may sup more abundantly and more pleasantly. And he -rejoined,—If you will promise to thank me when I have told you, I will -tell you. And as he agreed to thank him, he continued;—Clearchus, the -pupil of Aristotle, but a Solensian by birth, in the first book of his -treatise on Pictures, (for I recollect his very expressions, because I -took a great fancy to them,) speaks as follows:—"Phagesia—but some -call the festival Phagesiposia—but this festival has ceased, as also -has that of the Rhapsodists, which they celebrated about the time of -the Dionysiac festival, in which every one as they passed by sang a -hymn to the god by way of doing him honour." This is what Clearchus -wrote. And if you doubt it, my friend, I, who have got the book, will -not mind lending it to you. And you may learn a good deal from it, -and get a great many questions to ask us out of it. For he relates -that Callias the Athenian composed a Grammatical Tragedy, from which -Euripides in his Medea, and Sophocles in his Œdipus, derived their -choruses and the arrangement of their plot.</p> - -<p>2. And when all the guests marvelled at the literary accomplishments of -Cynulcus, Plutarch said,—In like manner there used to be celebrated -in my own Alexandria a Flagon-bearing festival, which is mentioned -by Eratosthenes in his treatise entitled Arsinoe. And lie speaks as -follows:—"When Ptolemy was instituting a festival and all kinds of - -<span class="pagenum">[Pg 434]</span> - -sacrifices, and especially those which relate to Bacchus, Arsinoe -asked the man who bore the branches, what day he was celebrating now, -and what festival it was. And when he replied, 'It is called the -Lagynophoria; and the guests lie down on beds and so eat all that they -have brought with them, and every one drinks out of his own flagon -which he has brought from home;' and when he had departed, she, looking -towards us, said, 'It seems a very dirty kind of party; for it is quite -evident that it must be an assembly of a mixed multitude, all putting -down stale food and such as is altogether unseasonable and unbecoming.' -But if the kind of feast had pleased her, then the queen would not have -objected to preparing the very same things herself, as is done at the -festival called Choes. For there every one feasts separately, and the -inviter only supplies the materials for the feast."</p> - -<p>3. But one of the Grammarians who were present, looking on the -preparation of the feast, said,—In the next place, how shall we ever -be able to eat so large a supper? Perhaps we are to go on "during the -night," as that witty writer Aristophanes says in his Æolosicon, where -however his expression is "during the whole night." And, indeed, Homer -uses the preposition <ins title="Greek: dia">διὰ</ins> in the same way, for he says—</p> - -<p class="center">He lay within the cave stretch'd o'er the -sheep (<ins title="Greek: dia mêlôn">διὰ μήλων</ins>); -</p> - -<p>where <ins title="Greek: dia mêlôn">διὰ μήλων</ins> means "over -<i>all</i> the sheep," indicating the size of the giant. And Daphnus the -physician answered him; Meals taken late at night, my friend, are more -advantageous for everybody. For the influence of the moon is well -adapted to promote the digestion of food, since the moon has putrefying -properties; and digestion depends upon putrefaction. Accordingly -victims slain at night are more digestible; and wood which is cut down -by moonlight decays more rapidly. And also the greater proportion of -fruits ripen by moonlight.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 435]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>4. But since there were great many sorts of fish, and those very -different both as to size and beauty, which had been served up and -which were still being constantly served up for the guests, Myrtilus -said,—Although all the different dishes which we eat, besides the -regular meal, are properly called by one generic name, <ins title="Greek: opson">ὄψον</ins>, -still it is very deservedly that on account of its delicious taste fish -has prevailed over everything else, and has appropriated the name to -itself; - -because men are so exceedingly enamoured of this kind of food. - -Accordingly we speak of men as <ins title="Greek: opsophagoi">ὀψοφάγοι</ins>, not meaning people who -eat beef (such as Hercules was, who ate beef and green figs mixed -together); nor do we mean by such a term a man who is fond of figs; as -was Plato the philosopher, according to the account given of him by -Phanocritus in his treatise on the Glorious: and he tells us in the -same book that Arcesilas was fond of grapes: but we mean by the term -only those people who haunt the fish-market. And Philip of Macedon was -fond of apples, and so was his son Alexander, as Dorotheus tells us in -the sixth book of his history of the Life and Actions of Alexander. -But Chares of Mitylene relates that Alexander, having found the finest -apples which he had ever seen in the country around Babylon, filled -boats with them, and had a battle of apples from the vessels, so as -to present a most beautiful spectacle. And I am not ignorant that, -properly speaking, whatever is prepared for being eaten by the agency -of fire is called <ins title="Greek: opson">ὄψον</ins>. For indeed the word is either identical with -<ins title="Greek: epson">ἐψὸν</ins>, or else perhaps it is derived from <ins title="Greek: optaô">ὀπτάω</ins>, to roast.</p> - -<p>5. Since then there are a great many different kinds of fish which -we eat at different seasons, my most admirable Timocrates, (for, as -Sophocles says—</p> - -<div class="blockindent"> -A chorus too of voiceless fish rush'd on,<br /> -Making a noise with their quick moving tails. -</div> - -<p>The tails not fawning on their mistress, but beating against the dish. -And as Achæus says in his Fates—</p> - -<div class="blockindent"> -There was a mighty mass of the sea-born herd—<br /> -A spectacle which fill'd the wat'ry waste,<br /> -Breaking the silence with their rapid tails;) -</div> - -<p>I will now recapitulate to you what the Deipnosophists said about -each: for each of them brought to the discussion of the subject some -contribution of quotation from books; though I will not mention the -names of all who took part in the conversation, they were so numerous.</p> - -<p>Amphis says in his Leucas—</p> - -<div class="blockindent"> -Whoever buys some <ins title="Greek: opson">ὄψον</ins> for his supper,<br /> -And, when he might get real genuine fish,<br /> -Contents himself with radishes, is mad. -</div> - -<p>And that you may find it easy to remember what was said, I will -arrange the names in alphabetical order. For as Sophocles, in his Ajax - -<span class="pagenum">[Pg 436]</span> - -Mastigophorus, called fish <ins title="Greek: elloi">ἐλλοὶ</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -He gave him to the <ins title="Greek: elloi ichthyes">ἐλλοὶ ἰχύες</ins> to eat; -</div> - -<p>one of the company asked whether any one before Sophocles ever -used this word; to whom Zoilus replied,—But I, who am not a -person <ins title="Greek: opsophagistatos">ὀψοφαγίστατοϛ</ins> [exceedingly fond of fish], (for that -is a word which Xenophon has used in his Memorabilia, where he writes, -"He is <ins title="Greek: opsophagistatos">ὀψοφαγίστατοϛ</ins> and the greatest fool possible,") am -well aware that the man who wrote the poem Titanomachia [or the Battle -of the Giants], whether he be Eumelus the Corinthian, or Arctinus, or -whatever else his name may chance to have been, in the second book of -his poem speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -In it did swim the gold-faced <ins title="Greek: elloi ichthyes">ἐλλοὶ ἐχθύεϛ</ins>,<br /> -And sported in the sea's ambrosial depths. -</div> - -<p>And Sophocles was very fond of the Epic Cycle, so that he composed even -entire plays in which he has followed the stories told in their fables.</p> - -<p>6. Presently when the tunnies called Amiæ were put on the table, some -one said,—Aristotle speaks of this fish, and says that they have gills -out of sight, and that they have very sharp teeth, and that they belong -to the gregarious and carnivorous class of fishes: and that they have -a gall of equal extent with their whole intestines, and a spleen of -corresponding proportions. It is said also that when they are hooked, -they leap up towards the fisherman, and bite through the line and so -escape. And Archippus mentions them in his play entitled the Fishes, -where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But when you were eating the fat amiæ. -</div> - -<p>And Epicharmus in his Sirens says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> In the morning early, at the break of day,</span><br /> -<span class="linespace1">We roasted plump anchovies,</span><br /> -Cutlets of well-fed pork, and polypi;<br /> -<span class="linespace1">And then we drank sweet wine.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Alack! alack! my silly wife detain'd me,</span><br /> -<span class="linespace1">Chattering near the monument.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I'm sorry for you. Then, too, there were mullets</span><br /> -<span class="linespace1">And large plump amiæ—</span><br /> -A noble pair i' the middle of the table,<br /> -<span class="linespace1">And eke a pair of pigeons,</span><br /> -A scorpion and a lobster. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 437]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And Aristotle, inquiring into the etymology of the name, says that they -were called amiæ, <ins title="para to hama ienai tais paraplêsiais">παρὰ τὸ ἅμα ἰέναι ταῖς παραπλησίαις</ins> -(from their going in shoals with their companions -of the same kind). But Icesius, in his treatise on the Materials of -Food, says that they are full of a wholesome juice, and tender, but -only of moderate excellency as far as their digestible properties go, -and not very nutritious.</p> - -<p>7. But Archestratus,—that writer so curious in all that relates to -cookery,—in his Gastrology (for that is the title of the book as it -is given by Lycophron, in his treatise on Comedy, just as the work of -Cleostratus of Tenedos is called Astrology), speaks thus of the amia:—</p> - -<div class="blockindent"> -But towards the end of autumn, when the Pleiad<br /> -Has hidden its light, then dress the amiæ<br /> -Whatever way you please. Why need I teach you?<br /> -For then you cannot spoil it, if you wish.<br /> -But if you should desire, Moschus my friend,<br /> -To know by what recipe you best may dress it;<br /> -Take the green leaves of fig-trees, and some marjoram,<br /> -But not too much; no cheese or other nonsense,<br /> -But merely wrap it up in the fig-leaves,<br /> -And tie it round with a small piece of string,<br /> -Then bury it beneath the glowing ashes,<br /> -Judging by instinct of the time it takes<br /> -To be completely done without being burnt.<br /> -And if you wish to have the best o' their kind,<br /> -Take care to get them from Byzantium;<br /> -Or if they come from any sea near that<br /> -They'll not be bad: but if you go down lower,<br /> -And pass the straits into the Ægæan sea,<br /> -They're quite a different thing, in flavour worse<br /> -As well as size, and merit far less praise. -</div> - -<p>8. But this Archestratus was so devoted to luxury, that he travelled -over every country and every sea, with great diligence, wishing, as -it seems to me, to seek out very carefully whatever related to his -stomach; and, as men do who write Itineraries and Books of Voyages, so -he wishes to relate everything with the greatest accuracy, and to tell -where every kind of eatable is to be got in the greatest perfection; -for this is what he professes himself, in the preface to his admirable -Book of Precepts, which he addresses to his companions, Moschus and -Cleander; enjoining them, as the Pythian priestess says, to seek</p> - -<div class="blockindent"> -A horse from Thessaly, a wife from Sparta,<br /> -And men who drink at Arethusa's fount. -</div> - -<p>And Chrysippus, a man who was a genuine philosopher, and a thorough -man at all points, says that he was the teacher of Epicurus, and - -<span class="pagenum">[Pg 438]</span> - -of all those who follow his rules, in everything which belongs to -pleasure, which is the ruin of everything. For Epicurus says, without -any concealment, but speaking with a loud voice, as it were, "For I -am not able to distinguish what is good if you once take away the -pleasure arising from sweet flavours, and if you also take away -amatory pleasures." For this wise man thinks that even the life of the -intemperate man is an unimpeachable one, if he enjoys an immunity from -fear, and also mirth. On which account also the comic poets, running -down the Epicureans, attack them as mere servants and ministers of -pleasure and intemperance.</p> - -<p>9. Plato, in his Joint Deceiver, representing a father as indignant -with his son's tutor, makes him say—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You've taken this my son, and ruin'd him,</span><br /> -You scoundrel; you've persuaded him to choose<br /> -A mode of life quite foreign to his nature<br /> -And disposition; taught by your example,<br /> -He drinks i' the morning, which he ne'er was used to do.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Do you blame me, master, that your son</span><br /> -Has learnt to live?<br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> But do you call that living?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Wise men do call it so. And Epicurus</span><br /> -Tells us that pleasure is the only good.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Indeed; I never heard that rule before.</span><br /> -Does pleasure come then from no other source?<br /> -Is not a virtuous life a pleasure now?<br /> -Will you not grant me that?—Tell me, I pray you,<br /> -Did you e'er see a grave philosopher<br /> -Drunk, or devoted to these joys you speak of?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Yes; all of them.—All those who raise their brows,</span><br /> -Who walk about the streets for wise men seeking,<br /> -As if they had escaped their eyes and hid:<br /> -Still when a turbot once is set before them,<br /> -Know how to help themselves the daintiest bits.<br /> -They seek the head and most substantial parts,<br /> -As if they were an argument dissecting,<br /> -So that men marvel at their nicety. -</div> - -<p>And in his play entitled the Homicide, the same Plato, laughing at one -of those gentle philosophers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The man who has a chance to pay his court<br /> -To a fair woman, and at eve to drink<br /> -Two bottles full of richest Lesbian wine,<br /> -Must be a wise man; these are real goods.<br /> -These things I speak of are what Epicurus<br /> -Tells us are real joys; and if the world<br /> -All lived the happy life I live myself,<br /> -There would not be one wicked man on earth. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 439]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<p>And Hegesippus, in his Philetairi, says—</p> - -<div class="blockindent"> -That wisest Epicurus, when a man<br /> -Once ask'd him what was the most perfect good<br /> -Which men should constantly be seeking for,<br /> -Said pleasure is that good. Wisest and best<br /> -Of mortal men, full truly didst thou speak:<br /> -For there is nothing better than a dinner,<br /> -And every good consists in every pleasure. -</div> - -<p>10. But the Epicureans are not the only men who are addicted to -pleasure; but those philosophers are so too who belong to what are -called the Cyrenaic and the Mnesistratean sects; for these men delight -to live luxuriously, as Posidonius tells us. And Speusippus did -not much differ from them, though he was a pupil and a relation of -Plato's. At all events, Dionysius the tyrant, in his letters to him, -enumerating all the instances of his devotion to pleasure, and also of -his covetousness, and reproaching him with having levied contributions -on numbers of people, attacks him also on account of his love for -Lasthenea, the Arcadian courtesan. And, at the end of all, he says -this—"Whom do you charge with covetousness, when you yourself omit no -opportunity of amassing base gain? For what is there that you have been -ashamed to do? Are you not now attempting to collect contributions, -after having paid yourself for Hermeas all that he owed?"</p> - -<p>11. And about Epicurus, Timon, in the third book of his Silli, speaks -as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -Seeking at all times to indulge his stomach,<br /> -Than which there's no more greedy thing on earth. -</div> - -<p>For, on account of his stomach, and of the rest of his sensual -pleasures, the man was always flattering Idomeneus and Metrodorus. And -Metrodorus himself, not at all disguising this admirable principle of -his, says, somewhere or other, "The fact is, Timocrates, my natural -philosopher, that every investigation which is guided by principles of -nature, fixes its ultimate aim entirely on gratifying the stomach." For -Epicurus was the tutor of all these men; who said, shouting it out, as -I may say, "The fountain and root of every good is the pleasure of the -stomach: and all wise rules, and all superfluous rules, are measured -alike by this standard." And in his treatise on the Chief Good, he -speaks nearly as follows: "For I am not able to understand what is -good, if I leave out of consideration the pleasures which arise from -delicately-flavoured food, and if I also leave out the pleasures which - -<span class="pagenum">[Pg 440]</span> - -arise from amatory indulgences; and if I also omit those which arise -from music, and those, too, which are derived from the contemplation -of beauty and the gratification of the eyesight." And, proceeding a -little further, he says, "All that is beautiful is naturally to be -honoured; and so is virtue, and everything of that sort, if it assists -in producing or causing pleasure. But if it does not contribute to that -end, then it may be disregarded.</p> - -<p>12. And before Epicurus, Sophocles, the tragic poet, in his Antigone, -had uttered these sentiments respecting pleasure—</p> - -<div class="blockindent"> -For when a man contemns and ceases thus<br /> -To seek for pleasure, I do not esteem<br /> -That such an one doth live; I only deem him<br /> -A breathing corpse:—he may, indeed, perhaps<br /> -Have store of wealth within his joyless house;<br /> -He may keep up a kingly pomp and state;<br /> -But if these things be not with joy attended,<br /> -They are mere smoke and shadow, and contribute,<br /> -No, not one jot, to make life enviable. -</div> - -<p>And Philetærus says, in his Huntress,—</p> - -<div class="blockindent"> -For what, I pray you, should a mortal do,<br /> -But seek for all appliances and means<br /> -To make his life from day to day pass happily?<br /> -This should be all our object and our aim,<br /> -Reflecting on the chance of human life.<br /> -And never let us think about to-morrow,<br /> -Whether it will arrive at all or not.<br /> -It is a foolish trouble to lay up<br /> -Money which may become stale and useless. -</div> - -<p>And the same poet says, in his Œnopion,—</p> - -<div class="blockindent"> -But every man who lives but sparingly,<br /> -Having sufficient means, I call and think<br /> -Of all men the most truly miserable.<br /> -For when you're dead, you cannot then eat eels;<br /> -No wedding feasts are cook'd in Pluto's realms. -</div> - -<p>13. And Apollodorus the Carystian, in his Stirrer-up of Law-suits, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -O men, whoe'er you are, why do you now<br /> -Scorn pleasant living, and turn all your thoughts<br /> -To do each other mischief in fierce war?<br /> -In God's name, tell me, does some odious fate,<br /> -Rude and unlettered, destitute of all<br /> -That can be knowledge call'd, or education,<br /> -Ignorant of what is bad and what is good,<br /> -Guide all your destiny?—a fate which settles -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 441]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> -All your affairs at random by mere chance?<br /> -I think it must be so: for else, what deity<br /> -Who bears a Grecian heart, would ever choose<br /> -To see Greeks by each other thus despoil'd,<br /> -And falling dead in ghastly heaps of corpses,<br /> -When she might see them sportive, gay, and jesting,<br /> -Drinking full cups, and singing to the flute?<br /> -Tell me, my friend, I pray, and put to shame<br /> -This most unpolish'd clownish fortune. -</div> -</div> - -<p>And, presently afterwards, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Does not a life like this deserve the name<br /> -Of godlike?—Think how far more pleasant all<br /> -Affairs would be in all the towns of Greece<br /> -Than now they are, if we were but to change<br /> -Our fashions, and our habits, and our principles<br /> -One little bit. Why should we not proclaim,<br /> -"Whoe'er is more than thirty years of age,<br /> -Let him come forth and drink. Let all the cavalry<br /> -Go to a feast at Corinth, for ten days,<br /> -Crown'd with chaplets, and perfumed most sweetly.<br /> -Let all who radishes have got to sell<br /> -Come in the morning here from Megara.<br /> -Bid all th' allies now hasten to the bath,<br /> -And mix in cups the rich Eubœan wine?"—<br /> -Sure this is real luxury and life,<br /> -But we are slaves to a most clownish fortune. -</div> - -<p>14. The poets say that that ancient hero, Tantalus, was also greatly -devoted to pleasure. At all events, the author of the book called The -Return of the Atridæ says "that he, when he had arrived among the gods, -and had begun to live among them, had leave given him by Jupiter to -ask for whatever he wished; and that he, being a man quite insatiable -in the gratification of his appetites, asked that it might be granted -to him to indulge them to their full extent, and to live in the same -manner as the gods. And that Jupiter was indignant at this request, -and, according to his promise, fulfilled his prayer; but still, that he -might not enjoy what he had before him, but be everlastingly tormented, -he hung a stone over his head, on account of which he should be unable -to get at any of the things which he had before him." Some of the -Stoics also were addicted to this kind of pleasure. At all events, -Eratosthenes the Cyrenean, who was a pupil of Ariston the Chian, who -was one of the sect of the Stoics, in his treatise which is entitled -Ariston, represents his master as subsequently being much addicted -to luxury, speaking as follows: - -<span class="pagenum">[Pg 442]</span> - -"And before now, I have at times discovered him breaking down, as it -were, the partition wall between pleasure and virtue, and appearing on -the side of pleasure." And Apollophanes (and he was an acquaintance of -Ariston), in his Ariston (for he also wrote a book with that title), -shows the way in which his master was addicted to pleasure. And why -need we mention Dionysius of Heraclea? who openly discarded his -covering of virtue, and put on a robe embroidered with flowers, and -assumed the name of The altered Man; and, although he was an old man, -he apostatized from the doctrines of the Stoics, and passed over to the -school of Epicurus; and, in consequence, Timon said of him, not without -some point and felicity—</p> - -<div class="blockindent"> -When it is time to set (<ins title="Greek: dynein">δύνειν</ins>), he now begins<br /> -To sit at table (<ins title="Greek: hêdynesthai">ἡδύνεσθαι</ins>). But there is a time<br /> -To love, a time to wed, a time to cease. -</div> - -<p>15. Apollodorus the Athenian, in the third book of his treatise on a -Modest and Prudent Man, which is addressed to those whom he calls Male -Buffoons, having first used the expression, "more libidinous than the -very Inventors themselves (<ins title="Greek: alphêstai">ἄλφησται</ins>)," says, there are some -fish called <ins title="Greek: alphêstai">ἄλφησται</ins>, being all of a tawny colour, though -they have a purple hue in some parts. And they say that they are -usually caught in couples, and that one is always found following at -the tail of the other; and therefore, from the fact of one following -close on the tail of the other, some of the ancients call men who are -intemperate and libidinous by the same name. But Aristotle, in his -work on Animals, says that this fish, which he calls alphesticus, has -but a single spine, and is of a tawny colour. And Numenius of Heraclea -mentions it, in his treatise on Fishing, speaking as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -The fish that lives in seaweed, the alphestes,<br /> -The scorpion also with its rosy meat. -</div> - -<p>And Epicharmus, in his Marriage of Hebe, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Mussels, alphestæ, and the girl-like fish,<br /> -The dainty coracinus. -</div> - -<p>Mithæcus also mentions it in his Culinary Art.</p> - -<p>16. There is another fish called Anthias, or Callicthys; and this also -is mentioned by Epicharmus, in his Marriage of Hebe:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 443]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -The sword-fish and the chromius too,<br /> -<span class="linespace1">Who, as Ananius tells us,</span><br /> -Is far the best of all in spring;<br /> -<span class="linespace1">But th' anthias in the winter.</span> -</div> - -<p>And Ananius speaks as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -For spring the chromius is best;<br /> -<span class="linespace1">The anthias in winter:</span><br /> -But of all fish the daintiest<br /> -<span class="linespace1">Is a young shrimp in fig-leaves.</span><br /> -In autumn there's a dainty dish,<br /> -<span class="linespace1">The meat of the she-goat;</span><br /> -And when they pick and press the grapes,<br /> -<span class="linespace1">Young pigs are dainty eating.</span><br /> -Then, too, young puppies you may eat,<br /> -<span class="linespace1">And hares, and also foxes.</span><br /> -But when the grasshopper does sing,<br /> -<span class="linespace1">Just at the height of summer,</span><br /> -Is the best time for mutton fat;<br /> -<span class="linespace1">Then, too, the sea-born tunny</span><br /> -Will many a savoury dish afford,<br /> -<span class="linespace1">And beats his compeers all</span><br /> -With garlic seasoning richly drest;<br /> -<span class="linespace1">Then, too, the fatted ox</span><br /> -Is sweet to eat both late at night,<br /> -<span class="linespace1">And at a noon-day feast.</span> -</div> - -<p>And I have quoted this piece of Ananius at length, thinking that it -might give some suggestions to the present race of Epicures.</p> - -<p>17. But Aristotle, in his treatise on the Habits of Animals, -says—"They say that wherever the anthias is found, there is -no beast or fish of prey ever seen; and accordingly the collectors of -sponge use him as a guide, and dive boldly wherever he is found, and -call him the sacred fish." And Dorion also mentions him in his book on -Fishes, saying, "Some call the anthias by the name of callicthys, and -also by that of callionymus and ellops." And Icesius, in his treatise -on Materials, says that he is called wolf by some authors, and by -others callionymus: and that he is a fish of very solid meat, and full -of delicious juice, and easy of digestion; but not very good for the -stomach. But Aristotle says that the callicthys is a fish with serrated -teeth, carnivorous and gregarious. And Epicharmus, in his Muses, -enumerates the ellops among the fishes, but passes over the callicthys -or callionymus in silence as being identical with it; and of the ellops -he speaks thus,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 444]</span></p> - -<div class="blockindent"> -And then the high-priced ellops. -</div> - -<p>And the same poet says, subsequently—</p> - -<div class="blockindent"> -He was the fish of which great Jupiter<br /> -Once bought a pair for money, and enjoin'd<br /> -His slaves to give him one, and Juno t'other. -</div> - -<p>But Dorion, in his treatise on Fish, says that the anthias and the -callicthys are different fish; and also that the callionymus is not the -same as the ellops.</p> - -<p>18. But what is the fish which is called the Sacred fish? The author -of the Telchinian History, whether it was Epimenides the Cretan, or -Teleclides, or any one else, says,—"What are called the sacred fish, -are dolphins and pompili." But the pompilus is a very amorous animal; -as being sprung himself, at the same time with Venus, from heavenly -blood. And Nicander, in the second book of his Œtaica, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The pompilus, who points the safest road<br /> -To anxious mariners who burn with love,<br /> -And without speaking warns them against danger. -</div> - -<p>And Alexander the Ætolian, in his Crica, if indeed it is a genuine -poem, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Still did the pompilus direct the helm,<br /> -Swimming behind, and guide it down the gulf,<br /> -The minister of the gods, the sacred pompilus. -</div> - -<p>And Pancrates the Arcadian, in his work entitled "Works of the Sea," -having first said—</p> - -<div class="blockindent"> -The pompilus, whom all seafaring men<br /> -Do call the sacred fish; -</div> - -<p>proceeds to say, "that the pompilus is not held in great esteem by -Neptune only, but also by those gods who occupy Samothrace. At all -events that some old fisherman once threatened to punish this fish, -when the golden age still flourished among men; and his name was -Epopeus, and he belonged to the island of Icarus. He therefore was one -day fishing with his son, and they had no luck in their fishing, and -caught nothing but pompili, and so did not abstain from eating them, -but he and his son ate every one of them, and not long afterwards -they suffered for their impiety; for a whale attacked the ship, and -ate up Epopeus in the sight of his son." And Pancrates states, "that -the pompilus is an enemy to the dolphin; and even the dolphin does -not escape with impunity when he has eaten a pompilus, for he becomes -unable to exert himself and tremulous when he has eaten -him; and so he gets cast on shore, and is eaten himself by the gulls -and cormorants; and he is sometimes, when in this state, caught by men -who give themselves up to hunting such large fish. And Timachides the -Rhodian mentions the pompili in the ninth book of his Banquet, and -says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 445]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -The tench o' the sea, and then the pompili,<br /> -The holiest of fish. -</div> - -<p>And Erinna, or whoever it was who composed the poem which is attributed -to her, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O pompilus, thou fish who dost bestow<br /> -A prosp'rous voyage on the hardy sailor,<br /> -Conduct (<ins title="Greek: pompeusais">πομπεύσαιϛ</ins>) my dear companion safely home. -</div> - -<p>19. And Apollonius the Rhodian or Naucratian, in his History of the -foundation of Naucratis, says, "Pompilus was originally a man; and he -was changed into a fish, on account of some love affair of Apollo's. -For the river Imbrasus flows by the city of the Samians,—</p> - -<div class="blockindent"> -And join'd to him, the fairest of the nymphs,<br /> -The young and noble Chesias, bore a daughter,<br /> -The lovely maid Ocyrhoe—her whose beauty<br /> -Was the kind Hours' heaven-descended gift. -</div> - -<p>They say then that Apollo fell in love with her and endeavoured to -ravish her; and that she having crossed over to Miletus at the time -of some festival of Diana, when the endeavour was about to be made to -carry her off, being afraid of such an attempt being made, and being on -her guard, entreated Pompilus, who was a seafaring man and a friend of -her father, to conduct her safe back again to her own country, saying -this,—</p> - -<div class="blockindent"> -O Pompilus, to whose wise breast are known<br /> -The rapid depths of the hoarse roaring sea,<br /> -Show that your mind doth recollect my sire,<br /> -Who was your friend, and save his daughter now. -</div> - -<p>And they say that he led her down to the shore, and conducted her -safely across the sea: and that Apollo appeared and carried off the -maiden, and sunk the ship with stones, and metamorphosed Pompilus into -a fish of the same name, and that he made</p> - -<div class="blockindent"> -The Pompilus an everlasting slave<br /> -Of ships that swiftly pass along the sea. -</div> - -<p>20. But Theocritus the Syracusan, in his poem entitled Berenice, calls - -<span class="pagenum">[Pg 446]</span> - -the fish which is called leucus the sacred fish, speaking thus—</p> - -<div class="blockindent"> -And if a mortal seeks the gods with prayer<br /> -For a successful hunt, or plenteous gold,<br /> -A man who lives by the sea, whose nets he makes<br /> -His ploughs to raise his crops; then let him come,<br /> -And just at nightfall sacrifice with prayer<br /> -To this same goddess the most sacred fish,<br /> -Which men call leucus, (loveliest he of fish,)<br /> -Then let him bend his nets; and soon he shall<br /> -Draw them back from the waters full of prey. -</div> - -<p>But Dionysius, who was surnamed the Iambic, in his treatise on -Dialects, writes thus—"We have heard accordingly an Eretrian -fisherman, and many other fishermen, too, of other countries, call -the pompilus the sacred fish. Now the pompilus is a sea fish, and is -very commonly seen around ships, being something like the tunny called -pelamys. However, some one spoken of by the poet catches this fish;—</p> - -<div class="blockindent"> -Sitting upon a high projecting rock<br /> -He caught the sacred fish. -</div> - -<p>Unless, indeed, there be any other kind which is likewise called the -sacred fish. But Callimachus in his Galatea calls the chrysophrys the -sacred fish, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Or shall I rather say the gold-brow'd fish,<br /> -That sacred fish, or perch, or all the rest<br /> -Which swim beneath the vast unfathom'd sea. -</div> - -<p>But in his Epigrams the same poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -The sacred sacred hyca. -</div> - -<p>But some understand by the term sacred fish, one let go and dedicated -to the god, just as people give the same name to a consecrated ox. But -others consider that sacred is here only equivalent to great, as Homer -speaks of</p> - -<div class="blockindent"> -The sacred might of Alcinous. -</div> - -<p>And some think that it is only called ἰ<ins title="Greek: hieros">ερὸϛ</ins> -as <ins title="Greek: hiemenos pros ton rhoun">ἱέμενοϛ πρὸϛ τὸν ῥοῦν</ins> (going down stream)."</p> - -<p>21. But Clitarchus, in the seventh book of his treatise on Dialects, -says—"The nautical people call the pompilus the sacred fish, because -it conducts ships out of the open sea into harbour, on which account it -is called <ins title="Greek: pompilos">πόμπιλοϛ</ins> from <ins title="Greek: pempô">πέμπω</ins>, being the same fish as -the chrysophrys." And Eratosthenes in his Mercury says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 447]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -They left a share of all their booty there;<br /> -Still living centipedes, the bearded mullet,<br /> -The sea-thrush, with dark spots embroider'd o'er,<br /> -Or the swift sacred fish with golden brows. -</div> - -<p>Now after all this discussion of ours about fish, the excellent Ulpian -may ask why Archestratus, speaking in those excellent suggestions of -his of the cured fish on the Bosphorus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Those which do come from the Bosphoric seas<br /> -Are whitest; only let there be no sample<br /> -Of the hard meat o' the fish which grow around<br /> -The Lake Mæotis; not in verse can I<br /> -That fish correctly name. -</div> - -<p>What is the fish, which he says it is not proper to mention in poetry?</p> - -<p>22. Anchovies must be next considered. And, indeed, Aristonymus uses -the word in the singular number, in his Shivering Sun—</p> - -<div class="blockindent"> -So that there really is not one anchovy. -</div> - -<p>But of the anchovies there are many kinds, and the one which is called - -aphritis<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> - -is not produced from roe, as Aristotle says, but from a -foam which floats upon the surface of the water, and which collects -in quantities when there have been heavy rains. There is also another -kind called cobitis, and that is produced from some little worthless -gudgeons which are generated in the sand; and from this anchovy itself -another kind is produced, which is called the encrasicholus. There is -also another anchovy which is the offspring of the sprat; and another -which comes from the membras; and another still which comes from the -small cestris, which is engendered in the sand and slime. But of all -these kinds the aphritis is the best. But Dorion, in his treatise on -Fishes, speaks of a fish called the cobites, as good boiled, and also -of the spawn of the atherina; and atherina is the name of a fish; and -some also call the triglitis an anchovy. But Epicharmus, in his Hebe's -Marriage, enumerates the anchovies among the shrimps or membrades; -making a distinction between this and what is called the seed. And -Icesius says, "Of the anchovy, there is one sort which is white and -very thin and frothy, which some people also call the cobitis. And -there is another which is not so clean as that, and which is larger; - -<span class="pagenum">[Pg 448]</span> - -but the clean and thin one is the better of the two." And Archestratus -the contriver of delicate dishes, says,—</p> - -<div class="blockindent"> -Use all anchovies for manure, except<br /> -The Attic fish; I mean that useful seed<br /> -Which the Ionians do call the foam;<br /> -And take it fresh; just caught within the bays,<br /> -The sacred bays of beautiful Phalerum.<br /> -Good is it too, when by the sea-girt isle<br /> -Of Rhodes you eat it, if it's not imported.<br /> -And if you wish to taste it in perfection,<br /> -Boil nettles with it—nettles whose green leaves<br /> -On both sides crown the stem; put these in the dish<br /> -Around the fish, then fry them in one pan,<br /> -And mix in fragrant herbs well steep'd in oil. -</div> - -<p>23. But Clearchus the Peripatetic, in his treatise on Proverbs, speaks -of the anchovy, and says—"Because they want very little fire for the -frying-pan, Archestratus recommends people to put them into a pan which -is already hot, and to take them off as soon as they hiss. And they -are done, and begin to hiss in a moment, like oil; on which account it -is said, 'Anchovy, look at the fire.'" And Chrysippus the philosopher, -in his treatise on the Things which deserve to be sought for their own -Sakes, says, "The anchovy which is found in the sea at Athens, men -despise on account of its abundance, and say that it is a poor man's -fish; but in other cities they prize it above everything, even where -it is far inferior to the Attic anchovy. Moreover some people," says -he, "endeavour to rear the Adriatic fowls in this place, which are -much less useful than our own kinds, inasmuch as they are smaller. But -the people in the Adriatic, on the contrary, send for our breed from -hence." Hermippus, too, uses the word <ins title="Greek: aphyê">ἀφύη</ins> in the singular -number, in his Demotæ, where he says,—</p> - -<div class="blockindent"> -You seem not now to move even an anchovy. -</div> - -<p>And Callias, in his Cyclops, says—</p> - -<div class="blockindent">In preference to the best anchovy. -</div> - -<p>And Aristonymus, in his Shivering Sun, says—</p> - -<div class="blockindent"> -So that there is not really one anchovy. -</div> - -<p>But Aristophanes uses the diminutive form, and calls them -<ins title="Greek: aphydia">ἀφύδια</ins> in his Friers, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Nor these little Phaleric <ins title="Greek: aphydia">ἀφύδια</ins>. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 449]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>24. But Lynceus the Samian, in his letter to Diagoras, -praising the Rhodian anchovies, and comparing many of the productions -of Attica to those of Rhodes, says—"We may compare to the anchovies -of Phalerum those which are called the Æniatides, and you may compare -the ellops and the orphus with the glauciscus; and with the Eleusinian -plaice and turbot, and whatever other fish there may be among them -enjoying a reputation higher than that of Cecrops, Rhodes has the fox -fish to compare." But the author of the Delight of Life, exhorts the -man who is unable to purchase enough to satisfy his appetite, to get -fish to eat by robbery, rather than go without it. But Lynceus calls -Archestratus an epicure, who in that much celebrated poem of his speaks -thus of the shark:—</p> - -<div class="blockindent"> -Are you at Rhodes? e'en if about to die,<br /> -Still, if a man would sell you a fox shark,<br /> -The fish the Syracusans call the dog,<br /> -Seize on it eagerly; at least, if fat:<br /> -And then compose yourself to meet your fate<br /> -With brow serene and mind well satisfied. -</div> - -<p>25. The acharnus is mentioned by Callias in his Cyclops—</p> - -<div class="blockindent"> -A harp-fish roast, besides a ray,<br /> -<span class="linespace1">The head too of a tunny,</span><br /> -And eel, some crabs, and this acharnus,<br /> -<span class="linespace1">The great Ænean dainty.</span> -</div> - -<p>26. The ray, roach, or sea-frog may also be mentioned. They are -mentioned under the two former names by Aristotle in his treatise on -Animals, where he classes them under the head of cartilaginous fish. -And Eupolis, in his Flatterers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -At Callias's house there is much pleasure,<br /> -For he has crabs for dinner, rays besides,<br /> -And hares, and women with light twinkling feet. -</div> - -<p>And Epicharmus says, in his Marriage of Hebe—</p> - -<div class="blockindent"> -And there were rays and sea-frogs, sawfish, sharks,<br /> -Camitæ, roach, and lobsters with hard shells. -</div> - -<p>And in his Megarian Woman he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace6">Its sides were like a ray,</span><br /> -Its back was altogether like a roach,<br /> -Its head was long, far more like a stag's,<br /> -Its flanks were like a scorpion's, son of the sea. -</div> - -<p>And Sannyrion says, in his Laughter—</p> - -<div class="blockindent"> -O rays, O dainty grayling. -</div> - -<p>And Aristotle in the fifth book of his treatise on the Parts of - -<span class="pagenum">[Pg 450]</span> - -Animals, says that the following are cartilaginous fish; the ray, the -turtle, the sea-cow, the lamprey, the sea-eagle, the sea-frog, and the -whole of the shark tribe. But Sophron in his Farces, gives one fish -the name of botis, saying, "The cestres eat the botis," though it is -possible that he may be speaking of some herb. But with respect to the -sea frog, the wise Archestratus gives us the following advice in his -Apophthegms—</p> - -<div class="blockindent"> -Whenever you behold a frog, why roast him<br /> - -* -* -* -*<br /> - -And . . . . prepare his stomach. -</div> - -<p>And concerning the ray, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -A boiled ray is good about mid-winter.<br /> -Eat it with cheese and assafœtida;<br /> -But all the sons o' the sea whose flesh is lean<br /> -Should, as a rule, be dress'd in such a fashion;<br /> -And thus I recommend you now again. -</div> - -<p>And Ephippus the comic poet, in his play called Philyra, (now Philyra -is the name of a courtesan), says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Shall I first cut a ray in slender slices</span><br /> -And boil it? aye? or like the cooks in Sicily<br /> -Shall I prefer to roast it?<br /> -<span class="linespace10"><i>B.</i> Copy Sicily.</span> -</div> - -<p>27. There are also fish called boaxes. Aristotle, in his treatise -entitled Concerning Animals or Fish, says, "The following animals are -marked on the back; the boax and others—the following are marked -transversely, the kind of tunny-fish called colias." And Epicharmus in -his Marriage of Hebe, speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -And in addition to all these the boax,<br /> -The smarides, anchovies, crabs and lobsters. -</div> - -<p>And Numenius, in his Art of Fishing, calls them boeces, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The white synodons, the boeces, and trinchi. -</div> - -<p>But Speusippus and the rest of the Attic writers call them boaces. -Aristophanes in his play called The Women who occupy Tents, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But having had a bellyful of boaces,<br /> -I turn'd my steps towards home. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 451]</span></p> - -<div class="sidenote-left">Fish.</div> - -<p>And they derived their name from the noise (<ins title="Greek: -boê"> βοὴ</ins>) which they make, on which account it used to be -said that the fish was sacred to Mercury, as the harp-fish was to -Apollo. But Pherecrates in his Ant-Men, saying—"They say that -there is no other fish whatever, which has any voice at all;" adds -afterwards,—"By Castor and Pollux, there is at least no other -fish except the boax." And Aristophanes the Byzantian says—"That -we are wrong to call the fish boax, when we ought to call it boops, -since, though it is but a little fish, it has very large eyes, so -that it might be called boops, having bulls' eyes." But we may -reply to him, If we are wrong in naming him as we do, why do we say -coracinus, not corocinus? For he derives his name from moving the -pupils of his eyes (<ins title="Greek: apo tou tas koras kinein">ἀπὸ -τοῦ κόρας κινεῖν</ins>). And so too, why do we not call the fish <ins -title="Greek: seiouros">σείουρος</ins> instead of <ins title="Greek: -silouros">σίλουρος</ins>? for he has his name from continually shaking -his tail (<ins title="Greek: apo tou seiein tên ouran">ἀπὸ τοῦ σείειν -τὴν οὐράν</ins>)?</p> - -<p>28. With respect to the small kind of anchovy called membras, -Phrynicus, in his Tragedians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O golden-headed membrades, sons of the sea. -</div> - -<p>But Epicharmus in his Hebe's Wedding, calls them bambradones, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bambradones and sea-thrushes, and hares,<br /> -And furious dragons. -</div> - -<p>And Sophron in his Manly Qualities, says—"The bambradon, and the -needle fish." And Numenius says, in his Treatise on Fishing,</p> - -<div class="blockindent"> -Or a small sprat, or it may be a bembras,<br /> -Kept in a well; you recollect these baits. -</div> - -<p>And Dorion in his book on Fishes, says—"Having taken off the head of -a bembras, if it be one of a tolerable size, and having washed it with -water, and a small quantity of salt, then boil it in the same manner -as you do a mullet; and the bembras is the only kind of anchovy from -which is derived the condiment called bembraphya; which is mentioned by -Aristonymus in the Sun Shivering—</p> - -<div class="blockindent"> -The carcinobates of Sicily<br /> -Resembles the bembraphya. -</div> - -<p>Still the Attic writers often call them bembrades. Aristomenes says in -his Jugglers—</p> - -<div class="blockindent"> -Bringing some bembrades purchased for an obol. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 452]</span></p> - -<p>And Aristonymus in his Sun Shivering, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The large anchovy plainly is not now,<br /> -Nor e'en the bembras, quite unfortunate. -</div> - -<p>And Aristophanes says in his Old Age—</p> - -<div class="blockindent"> -Fed on the hoary bembrades. -</div> - -<p>And Plato in his Old Men, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O Hercules, do just survey these bembrades. -</div> - -<p>But in the Goats of Eupolis we may find the word written also with a -<ins title="Greek: m">μ</ins> (not <ins title="Greek: bembras">βεμβρὰς</ins> but <ins title="Greek: membras">μεμβρὰς</ins>). And Antiphanes -says, in his Cnœsthis;—</p> - -<div class="blockindent"> -They do proclaim within the fish-market<br /> -The most absurd of proclamations,<br /> -For just now one did shout with all his voice<br /> -That he had got some bembrades sweet as honey;<br /> -But if this be the case, then what should hinder<br /> -The honey-sellers crying out and saying,<br /> -That they have honey stinking like a bembras? -</div> - -<p>And Alexis in his Woman leading the Chorus, writes the word with a -<ins title="Greek: m">μ</ins>—</p> - -<div class="blockindent"> -Who to the young folks making merry, then<br /> -Put forth but lately pulse and membrades,<br /> -And well-press'd grapes to eat. -</div> - -<p>And in his Protochorus he says—</p> - -<div class="blockindent"> -No poorer meal, by Bacchus now I swear,<br /> -Have I e'er tasted since I first became<br /> -A parasite; I'd rather sup on membrades<br /> -With any one who could speak Attic Greek;<br /> -It would be better for me. -</div> - -<p>29. There is also a fish called the blennus, and it is mentioned by -Sophron, in his play entitled The Fisherman and the Countryman, and -he calls it the fat blennus. It is something like the tench in shape. -But Epicharmus in his Hebe's Wedding speaks of a fish which he calls -baiones, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Come now and bring me high-backed mullets,<br /> -And the ungrateful baiones. -</div> - -<p>And among the Attic writers there is a proverb, "No baion for me; he is -a poor fish."</p> - -<p>30. There is also a shell-fish called buglossus. And Archestratus, the -Pythagorean, says, because of his temperate habits,</p> - -<div class="blockindent"> -Then we may take a turbot plump, or e'en<br /> -A rough buglossus in the summer time,<br /> -If one is near the famous Chalcis. -</div> - -<p>And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 453]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -There were buglossi and the harp-fish there. -</div> - -<p>But the fish called cynoglossus differs from the buglossus. And of them -too Epicharmus speaks—</p> - -<div class="blockindent"> -There were the variegated plotides,<br /> -And cynoglossi, and sciathides. -</div> - -<p>But the Attic writers call the buglossus the psetta.</p> - -<p>31. There are also fish called congers. Icesius says that these are -coarser than the common eels; and that their flesh is less firm and -less nutritious, and that they are very deficient in palatable juice; -but still, that they are good for the stomach. But Nicander, the epic -poet, in the third book of his Treatise on Dialects, says that they are -also called grylli. But Eudoxus, in the sixth book of his Circuit of -the Earth, says that there are numbers of congers caught off Sicyon, -each large enough to be a load for a man; and some of them even big -enough to be a load for a cart. And Philemon, the comic poet, himself -mentioning the extraordinary congers at Sicyon, represents a cook as -priding himself on his skill, and saying in the play entitled the -Soldier,—</p> - -<div class="blockindent"> -32. How great a wish has now come over me<br /> -To tell to heaven and earth the way in which<br /> -I did prepare that supper. Aye, by Pallas,<br /> -How sweet it is when everything goes right!<br /> -How tender was my fish! and how I dress'd it!<br /> -Not done with cheese, or powder'd o'er with dyes,<br /> -But looking as he did in life, though roasted.<br /> -So mild and gentle was the fire which I<br /> -Did to the fish apply, you'd scarce believe it.<br /> -It was as when a hen does seize some food,<br /> -And carries it away to eat at leisure:<br /> -She runs all round with care; another sees her,<br /> -And straightway follows her to take it from her.<br /> -So here, the man who first found out the pleasure<br /> -Of dainty eating, sprang up high and ran<br /> -All round and round, with his dish in his hand.<br /> -The rest pursued him—it was fine to see them:<br /> -Some got a little, some got nothing, some<br /> -Got all they wanted. Well, as I was saying,<br /> -I took some river fish, eaters of mud.<br /> -What if I'd had a scare, or blue-back'd fish<br /> -From Attic waters, O thou saving Jupiter!<br /> -Or boar from Argive woods, or noble conger<br /> -From Sicyon's bay, the conger which the god<br /> -Of the deep sea doth bear aloft to heaven,<br /> -Fit banquet for his brethren. Then no doubt<br /> -The guests who ate would all have seem'd like gods;<br /> -I should have been immortal, since the dead<br /> -By the mere smell of my meat I bring to life again. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 454]</span></p> - -<p>33. I swear by Minerva that Menecrates the Syracusan himself would not -have made such a boast as that, he who was nicknamed Jupiter—a man who -gave himself airs as being, by his skill in medicine, the only person -who could cause man to live. Accordingly he compelled all who came to -be cured by him of what is called the sacred disease, to enter into -a written agreement that if they recovered they would be his slaves. -And they followed him, one wearing the dress of Hercules, and being -called Hercules, (and the man who was so called was Nicostratus, an -Argive, who had been cured of the sacred disease, and he is mentioned -by Ephippus, in his Peltast, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Did not Menecrates call himself a god,<br /> -And Nicostratus of Argos a second Hercules?) -</div> - -<p>and another followed him in the dress of Mercury, having on a cloak -and bearing a caduceus, and wings besides. As Nicagoras of Zelia did, -who also became afterwards the tyrant of his country, as Baton relates -in the history of the Tyrants at Ephesus. And Hegesander says that -he called Astycreon, who had been cured by him, Apollo. And another -of those who had been cured by him, went about with him to his cost, -wearing the dress of Æsculapius. But Jupiter Menecrates himself, clad -in purple, and having a golden crown upon his head, and holding a -sceptre, and being shod with slippers, went about with his chorus of -gods. And once, writing to Philip the king, he began his letter thus—</p> - -<p>34. "Menecrates Jupiter to Philip greeting.</p> - -<p>"You, indeed, are king of Macedonia, but I am king of medicine; and you -are able, when you please, to put men to death, who are in health; but -I am able to save those who are sick, and to cause those who are in -good health, if they only follow my advice, to live to old age without -being attacked by disease. Therefore the Macedonians attend you as -body-guards; but all who wish to live attend me; for I, Jupiter, give -them life."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 455]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<p>And so Philip wrote back to him as to a man out of his -senses,—"Philip wishes Menecrates soundness." And he wrote in -similar style to Archidemus, also the king of the Lacedæmonians, -and to every one else to whom he wrote at all; never omitting to give -himself the name of Jupiter. And once Philip invited him and all his -gods to supper, and placed them all on the centre couch, which was -adorned in the loftiest and most holy-looking and beautiful manner. -And he had a table placed before them on which there was an altar and -first-fruits of the different productions of the earth. And whenever -eatables were placed before the other guests, the slaves placed incense -before Menecrates, and poured libations in his honour. And at last, the -new Jupiter, with all his subordinate gods, being laughed at by every -one, ran away and fled from the banquet, as Hegesander relates. And -Alexis also makes mention of Menecrates in his Minos.</p> - -<p>35. And Themiso the Cyprian, the friend of Antiochus the king, as -Pythermus the Ephesian relates in the eighth book of his History, -not only used to have his name proclaimed in the public assemblies, -"Themiso, the Macedonian, the Hercules of Antiochus the king;" but all -the people of that country used to sacrifice to him, addressing him -as Hercules Themiso; and he himself would come when any of the nobles -celebrated a sacrifice, and would sit down, having a couch to himself, -and being clad in a lion's skin, and he used also to bear a Scythian -bow, and in his hand he carried a club. Menecrates then himself, though -he was such as we have said, never made such a preposterous boast as -the cook we have been speaking of,—</p> - -<div class="blockindent"> -I am immortal, for I bring the dead,<br /> -By the mere smell of my meat, to life again. -</div> - -<p>36. But the whole tribe of cooks are conceited and arrogant, as -Hegesander says in his Brothers. For he introduces a cook, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> My friend, a great deal has been said already</span><br /> -By many men on the art of cookery,<br /> -So either tell me something new yourself,<br /> -Unknown to former cooks, or spare my ears.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I'll not fatigue you; know that I alone</span><br /> -Of present men have sounded all the depths<br /> -Of culinary science and invention;<br /> -For I have not been just a short two years<br /> -Learning my art with snow-white apron girt,<br /> -But all my life I have devoted anxiously<br /> -To the investigation of each point<br /> -Of moment; I have inquired into all<br /> -The different kinds of herbs and vegetables;<br /> -I know the habits of the bembrades,<br /> -I know the lentils in their various sorts;<br /> -In short, this I can say—Whene'er I am<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 456]</span> - -At a funereal feast as minister,<br /> -As soon as men come back from the funeral,<br /> -Clad in dark garments, I take off the lids<br /> -Of all my saucepans, and the weeping guests<br /> -I clothe with smiling faces in a moment;<br /> -And such a joy runs through each heart and frame<br /> -As if they were a marriage feast attending.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What! serving up lentils and bembrades?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> These are some accidental dishes only;</span><br /> -But when I've got my necessary tools,<br /> -And once have properly arranged my kitchen,<br /> -That which in old time happen'd with the Sirens<br /> -You shall again behold repeated now.<br /> -For such shall be the savoury smell, that none<br /> -Shall bring themselves to pass this narrow passage;<br /> -And every one who passes by the door<br /> -Shall stand agape, fix'd to the spot, and mute,<br /> -Till some one of his friends, who's got a cold<br /> -And lost his smell, drags him away by force.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You're a great artist.</span><br /> -<span class="linespace8"><i>B.</i> Do not you then know</span><br /> -To whom you speak? I do declare to you<br /> -I have known many of the guests, who have,<br /> -For my sake, eaten up their whole estates. -</div> - -<p>Now, I beg you, tell me, in the name of all the gods at once, in what -respect this man appears to you to differ from the Celedones in Pindar, -who, in the same manner as the Sirens of old, caused those who listened -to them to forget their food through delight, and so to waste away?</p> - -<p>37. But Nicomachus, in his Ilithyia, himself also introduces a cook, -who in arrogance and conceit goes far beyond the artists on the stage. -This cook then speaks to the man who has hired him in this way,—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You do display a gentlemanlike taste</span><br /> -And kind; but one thing still you have omitted.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How so?</span><br /> -<span class="linespace3"><i>A.</i> You never have inquired it seems</span><br /> -How great a man I am. Or had you heard it<br /> -From some one else who was acquainted with me,<br /> -And so was that the reason you engaged me?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> By Jove I never heard or thought about it.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Perhaps you do not know how great the difference</span><br /> -Is that exists between one cook and another?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Not I, but I shall know now, if you tell me.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> To take some meat that some one else has bought,</span><br /> -And then to dress it tolerably, is<br /> -What any cook can do.<br /> -<span class="linespace9"><i>B.</i> O Hercules!</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 457]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> A perfect cook is quite another thing.</span><br /> -For there are many admirable arts,<br /> -All of which he must master thoroughly<br /> -Who would excel in this. He first must have<br /> -A smattering of painting; and indeed<br /> -Many the sciences are which he must learn<br /> -Before he's fit to begin learning cookery,—<br /> -And you should know them ere you talk to me,—<br /> -Astrology, and Medicine, and Geometry.<br /> -For by these arts you'll know the qualities<br /> -And excellences of the various fish.<br /> -You'll learn to guide your dishes by the seasons;<br /> -And when this fish is in, and this is out,<br /> -For there is great variety in the pleasures<br /> -That from the table spring. Sometimes, for instance,<br /> -A boax will be better than a tunny.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Perhaps; but what on earth has that to do</span><br /> -With your geometry?<br /> -<span class="linespace8_5"><i>A.</i> Why this. We say</span><br /> -The kitchen is a sphere; this we divide,<br /> -And take one portion, as may suit our art,<br /> -Borrowing the principles of mensuration.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I understand; that's quite enough of that.</span><br /> -Where does your medical skill display itself?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Know there are meats hard, indigestible,</span><br /> -Pregnant with flatulence, causing only torture<br /> -To the unhappy eater, and no nourishment.<br /> -Yet those who sup at other folks' expense<br /> -Are always greedy and not temperate.<br /> -For these and similar viands, remedies<br /> -Must come from the resources of our art;<br /> -And how to marshal everything in order<br /> -With wisdom and propriety, we learn<br /> -By borrowing from the science of the General.<br /> -To count the guests requires arithmetic.<br /> -And no one else has all these parts of knowledge<br /> -Except myself.<br /> -<span class="linespace6"><i>B.</i> Now in your turn, awhile</span><br /> -Listen to me.<br /> -<span class="linespace5_5"><i>A.</i> Say on.</span><br /> -<span class="linespace10"><i>B.</i> Give no more trouble</span><br /> -To me nor to yourself: but just keep quiet,<br /> -And rest yourself all day for all I care. -</div> -</div> - -<p>38. And the cook in the Younger Philemon wishes to be a sort of tutor, -and speaks in this fashion—</p> - -<div class="blockindent"> -There, let things be as they are. Only take care<br /> -The fire may not too small be or too slow<br /> -To roast the joints. (As a fire like that<br /> -Makes meat not roast but sodden.) Nor too fierce.<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 458]</span> - -(For that again does burn whate'er it catches,<br /> -And yet is far from cooking the meat through.)<br /> -It is not every one who has a spoon<br /> -And knife about him that we call a cook,<br /> -Nor every one who puts his fish in a pan;<br /> -There is more wit and reason in the business. -</div> - -<p>39. And the cook in Diphilus's Painter tells us also to whom he thinks -it worth his while to hire himself, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I will not use your meat, nor give my aid</span><br /> -Unless I'm sure that I shall have all means<br /> -Which needful are to make a proper show;<br /> -Nor do I e'er go anywhere till first<br /> -I know who 'tis who makes the sacrifice,<br /> -Or what the cause may be which prompts the banquet,<br /> -Or who the guests are who have been invited.<br /> -For I have got a regular list at home<br /> -Of where I choose to go, and where I don't.<br /> -As first, to speak of the commercial class;<br /> -Some captain of a ship may make a sacrifice<br /> -Just to discharge some vow, made when he lost<br /> -His mast, or broke the rudder of his vessel,<br /> -Or, having sprung a leak, threw overboard<br /> -His cargo. I'll have nought to do with him:<br /> -For he does nothing willingly, but only<br /> -Just so much as he thinks he cannot help.<br /> -And every time a cup is fill'd with wine,<br /> -He makes a calculation of the sum<br /> -Which he can charge his owners or his passengers,<br /> -And thinks that what his guests do eat and drink<br /> -Is his own flesh and blood. Another came,<br /> -But three days since, from the Byzantine port,<br /> -Safe and successful; joyful in a profit<br /> -Of ten or twelve per cent; talking of nothing<br /> -But freight and interest, spending all his love<br /> -On worn-out panders. Soon as he did quit<br /> -The ship and set his foot upon the land,<br /> -I blew my nose, gave him my hand, and utter'd<br /> -Audible thanks to saving Jupiter,<br /> -And hasten'd forth to wait on him. For this<br /> -Is always my way; and I find it answer.<br /> -Again, an amorous youth will feast and squander<br /> -His sire's estate; to him I go at call.<br /> -But those who feast in shares, and throw together<br /> -Into one dish their petty contributions,<br /> -Though they may tear their clothes, and cry aloud,<br /> -"Come, who will cook us our new-purchased supper?"<br /> -I let bawl on. For if you go to them,<br /> -First there is language hard and blows to bear;<br /> -Secondly, one must slave the livelong night;<br /> -And when at last you ask them for your pay,<br /> -"First bring the pot," say they. "There was no vinegar<br /> -In all that salad." Ask again. "Aye, you<br /> -Shall be the first to be well beaten here."<br /> -I could recount ten thousand facts like this.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> But where I take now is a rich brothel,</span><br /> -Where a rich courtesan with other friends<br /> -Desires to celebrate with great abundance<br /> -A joyous feast in honour of Adonis,<br /> -And where you may enjoy yourself in style. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 459]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<p>40. And Archedicus, in his Treasure, another philosophical cookling, -speaks in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -In the first place the guests invited came<br /> -While still the fish lay on the dresser raw.<br /> -"Give me some water." "Bring the fish up quick."<br /> -Then placing all my pans upon the fire,<br /> -I soak'd the ashes well with oil, and raise<br /> -A rapid heat. Meantime the fragrant herbs<br /> -And pleasant sharpness of the seasonings<br /> -Delight my master. Quickly I serve up<br /> -Some fish exactly boil'd; retaining all<br /> -His juice, and all his unextracted flavour;<br /> -A dish which any free-born man must know<br /> -How to appreciate rightly. In this manner<br /> -At the expense of one small pot of oil<br /> -I gain employment at full fifty banquets. -</div> - -<p>And Philostephanus, in his Delian, gives a catalogue of the names of -some celebrated cooks in these lines, and those which follow them—</p> - -<div class="blockindent"> -In my opinion you, O Dædalus,<br /> -Surpass all cooks in skill and genius,<br /> -Save the Athenian Thimbron, call'd the Top.<br /> -So here I've come to beg your services,<br /> -Bringing the wages which I know you ask. -</div> - -<p>41. And Sotades, not the Maronite poet, who composed Ionian songs, but -the poet of the middle comedy, in the play entitled The Shut-up Women, -(for that was the name which he gave to it,) introduces a cook making -the following speech,—</p> - -<div class="blockindent"> -First I did take some squills, and fried them all;<br /> -Then a large shark I cut in slices large,<br /> -Roasting the middle parts, and the remainder<br /> -I boil'd and stuff'd with half-ripe mulberries.<br /> -Then I take two large heads of dainty grayling,<br /> -And in a large dish place them, adding simply<br /> -Herbs, cummin, salt, some water, and some oil.<br /> -Then after this I bought a splendid pike,<br /> -To boil in pickle with all sorts of herbs.<br /> -Avoiding all such roasts as want a spit,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 460]</span> - -I bought too some fine mullet, and young thrushes,<br /> -And put them on the coals just as they were,<br /> -Adding a little brine and marjoram.<br /> -To these I added cuttle-fish and squills.<br /> -A fine dish is the squill when carefully cook'd.<br /> -But the rich cuttle-fish is eaten plain,<br /> -Though I did stuff them all with a rich forced meat<br /> -Of almost every kind of herb and flower.<br /> -Then there were several dishes of boil'd meats,<br /> -And sauce-boats full of oil and vinegar.<br /> -Besides all this a conger fine and fat<br /> -I bought, and buried in a fragrant pickle;<br /> -Likewise some tench, and clinging to the rocks<br /> -Some limpets. All their heads I tore away,<br /> -And cover'd them with flour and bread crumbs over,<br /> -And then prepared them as I dress'd the squills.<br /> -There was a widow'd amia too, a noble<br /> -And dainty fish. That did I wrap in fig-leaves,<br /> -And soak'd it through with oil, and over all<br /> -With swaddling clothes of marjoram did I fold it,<br /> -And hid it like a torch beneath the ashes.<br /> -With it I took anchovies from Phalerum,<br /> -And pour'd on them one cruet full of water.<br /> -Then shredding herbs quite fine, I add more oil,<br /> -More than two cotylæ in quantity.<br /> -What next? That's all. This sir is what I do,<br /> -Not learning from recipes or books of cookery. -</div> - -<p>42. However, this is enough about cooks. But we must say something -about the conger. For Archestratus, in his Gastronomy, tells us how -every part of it should be treated, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -In Sicyon my friend you best can get<br /> -A mighty head of conger, fat, and strong,<br /> -And large; and also take his entrails whole,<br /> -Then boil him a long time, well-soak'd in brine. -</div> - -<p>And after this he goes through the whole country of Italy, saying where -the congers are best, describing them like a regular writer of an -Itinerary, and he says—</p> - -<div class="blockindent"> -There too fine congers may be caught, and they<br /> -Are to all other fish as far superior<br /> -As a fat tunny is to coracini. -</div> - -<p>And Alexis, in his Seven against Thebes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And all the parts of a fine conger eel<br /> -Well hash'd together, overlaid with fat. -</div> - -<p>And Archedicus, in his Treasure, introduces a cook speaking of some -fish which he has been buying in the following terms—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 461]</span></p> - -<div class="sidenote-left">SHARKS.</div> - -<div class="blockindent"> -Then for three drachmas I a grayling bought.<br /> -Five more I gave for a large conger's head<br /> -And shoulders. (Oh, how hard a thing is life!)<br /> -Another drachma for the neck. I swear<br /> -By Phœbus, if I knew where I could get<br /> -Or buy another neck myself, at once<br /> -I'd choke the one which now is on my shoulders,<br /> -Rather than bring these dishes to this place.<br /> -For no one ever had a harder job<br /> -To buy so many things at such a price;<br /> -And yet if I have bought a thing worth buying<br /> -May I be hang'd. They will devour me.<br /> -What I now say is what concerns myself.<br /> -And then, such wine they spit out on the ground!<br /> -Alas! Alas! -</div> - -<p>43. There is a kind of shark called <ins title="Greek: galeos">γαλεὸς</ins>, which is eaten. -And Icesius, in his treatise on Materials, says that the best and -tenderest kind of galei are those called asteriæ. But Aristotle says -that there are many kinds of them—the thorny, the smooth, the spotted, -the young galeus, the fox shark, and the file shark. But Dorion, in his -Book on Fishes, says that the fox shark has only one fin towards his -tail, but has none along the ridge of his back. But Aristotle, in the -fifth book of his Parts of Animals, says that the centrines is also a -kind of shark, and also the notidanus. But Epænetus, in his Cookery -Book, calls the latter the enotideus, and says "that the centrines is -very inferior to him, and that it has a bad smell; and that the one may -be distinguished from the other by the fact of the centrines having a -sort of spur on his first fin, while the rest of the kinds have not got -such a thing." "And he says that these fishes have no fat or suet in -them, because they are cartilaginous."</p> - -<p>And the acanthias, or thorny shark, has this peculiarity, that his -heart is five-cornered. And the galeus has three young at most; and it -receives its young into his mouth, and immediately ejects them again; -and the variegated galeus is especially fond of doing this, and so -is the fox shark. But the other kinds do not do so, because of the -roughness of the skins of the young ones.</p> - -<p>44. But Archestratus, the man who lived the life of Sardanapalus, -speaking of the galeus as he is found at Rhodes, says that it is the -same fish as that which, among the Romans, is brought on the table -to the music of flutes, and accompanied with crowns, the slaves also -who carry it being crowned, and that it is called by the Romans - -<span class="pagenum">[Pg 462]</span> - -accipesius. But the accipesius, the same as the acipenser, or sturgeon, -is but a small fish in comparison, and has a longer nose, and is more -triangular than the galeus in his shape. And the very smallest and -cheapest galeus is not sold at a lower price than a thousand Attic -drachmæ.<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> -But Appian, the grammarian, in his essay on the Luxury of -Apicius, says that the accipesius is the fish called the ellops by the -Greeks. But Archestratus, speaking of the Rhodian galeus, counselling -his companions in a fatherly sort of way, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Are you at Rhodes? e'en if about to die,<br /> -Still, if a man would sell you a fox shark,<br /> -The fish the Syracusans call the dog,<br /> -Seize on it eagerly; at least, if fat:<br /> -And then compose yourself to meet your fate<br /> -With brow serene and mind well satisfied. -</div> - -<p>Lynceus, the Samian, also quotes these verses in his letter to -Diagoras, and says that the poet is quite right in advising the man who -cannot afford the price for one, to gratify his appetite by robbery -rather than go without it. For he says that Theseus, who I take to -have been some very good-looking man, offered to indulge Tlepolemus in -anything if he would only give him one of these fish. And Timocles, in -his play called The Ring, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Galei and rays, and all the fish besides<br /> -Which cooks do dress with sauce and vinegar. -</div> - -<p>45. There is also the sea-grayling. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is the variegated scorpion,<br /> -The lizard, and the fat sea-grayling too. -</div> - -<p>And Numenius, in his Treatise on Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The hycca, the callicthys, and the chromis,<br /> -The orphus, the sea-grayling too, who haunts<br /> -The places where seaweed and moss abound. -</div> - -<p>And Archestratus, praising the head of the glaucus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If you're at Megara or at Olynthus,<br /> -Dress me a grayling's head. For in the shallows<br /> -Around those towns he's taken in perfection. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Shepherd, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bœotian eels, and mussels too from Pontus,<br /> -Graylings from Megara, from Carystus shrimps,<br /> -Eretrian phagri, and the Scyrian crabs. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 463]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And the same writer, in his Philotis, speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What shall be done with the grayling?</span><br /> -<span class="linespace15_5"><i>B.</i> Why</span><br /> -Now, as at other times, boil him in brine.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What with the pike?</span><br /> -<span class="linespace8"><i>B.</i> Why roast him whole, and dish him.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What with the galeus?</span><br /> -<span class="linespace9"><i>B.</i> Do him up with stuffing,</span><br /> -And serve him hot.<br /> -<span class="linespace7_5"><i>A.</i> How will you have the eels?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Cook them with salt, and marjoram, and water.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The conger?</span><br /> -<span class="linespace5"><i>B.</i> Do the same.</span><br /> -<span class="linespace12"><i>A.</i> The ray?</span><br /> -<span class="linespace16_75"><i>B.</i> Take herbs</span><br /> -And season him with them.<br /> -<span class="linespace11"><i>A.</i> There is besides</span><br /> -Half a large tunny.<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> Roast it.</span><br /> -<span class="linespace12_5"><i>A.</i> Some goat's venison.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Roast that.</span><br /> -<span class="linespace4_5"><i>A.</i> How will you have the rest o' the meat?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> All boil'd.</span><br /> -<span class="linespace4_5"><i>A.</i> The spleen?</span><br /> -<span class="linespace10_75"><i>B.</i> Stuff that.</span><br /> -<span class="linespace16"><i>A.</i> The paunch and trail?</span> -</div> - -<p>46. And Eubulus says, in his Campylion,—</p> - -<div class="blockindent"> -There was a beautiful dish of the sea-grayling,<br /> -And a boil'd pike served up i' savoury pickle. -</div> - -<p>And Anaxandrides, in his Nereus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The man who first discover'd all the good<br /> -Of the most precious head of a large grayling,<br /> -And then how dainty was the tunny's meat,<br /> -Caught where the waves are by no tempests tost,<br /> -How good in short is the whole race of fish,<br /> -Nereus his name, dwells in this place for ever. -</div> - -<p>And Amphis, in his Seven against Thebes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Whole graylings, and large slices of the head. -</div> - -<p>And in his Philetærus, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Take a small eel, and a fine grayling's head,<br /> -And slices of a pike fresh from the sea. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Cyclops, out-heroding even the epicure -Archestratus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Give me an Hymettian mullet,<br /> -And a ray just caught, a perch<br /> -Split open, and a cuttle-fish,<br /> -And a well-roasted synodon; -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 464]</span></p> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -A slice of grayling, and a head<br /> -Of mighty conger, luscious food;<br /> -A frog's inside, a tunny's flank,<br /> -A ray's sharp back, a cestra's loin,<br /> -Sea-sparrows, and sea-thrushes too,<br /> -Sprats, and anchovies, let me not<br /> -Complain of any want. -</div> -</div> - -<p>47. And Nausicrates says, in his Captains of Ships,—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> They say there are two kinds of fish most tender</span><br /> -And beautiful to see, which oft appear<br /> -To sailors wandering o'er the spacious plains<br /> -Of ocean. And they say that one foretells<br /> -To mortals all the evils which hang o'er them.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You mean the grayling.</span><br /> -<span class="linespace9_25"><i>A.</i> You are right, I do.</span> -</div> - -<p>And Theolytus, the Methymnæan, in his Bacchic Odes, says that Glaucus -the deity of the sea became enamoured of Ariadne, when she was carried -off by Bacchus in the island of Dia; and that he, attempting to offer -violence to her, was bound by Bacchus in fetters made of vine-twigs; -but that when he begged for mercy he was released, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -There is a place, Anthedon is its name,<br /> -On the sea-side, against th' Eubœan isle,<br /> -Near to the stream of the still vext Euripus—<br /> -Thence is my race; and Copeus was my sire. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 465]</span></p> - -<div class="sidenote-left">GLAUCUS.</div> - -<p>And Promathides of Heraclea, in his Half Iambics, traces the -pedigree of Glaucus as being the son of Polybus, the son of Mercury, -and of Eubœa, the daughter of Larymnus. But Mnaseas, in the third book -of his history of the Affairs of Europe, calls him the son of Anthedon -and Alcyone; and says that he was a sailor and an excellent diver, -and that he was surnamed Pontius; and that having ravished Syme, the -daughter of Ialemus and Dotis, he sailed away to Asia, and colonised a -desert island near Caria, and called that Syme, from the name of his -wife. But Euanthes, the epic poet, in his Hymn to Glaucus, says that -he was the son of Neptune and the nymph Nais; and that he was in love -with Ariadne, in the island of Dia, and was favoured by her after she -had been left there by Theseus. But Aristotle, in his Constitution of -the Delians, says that he settled in Delos with the Nereids, and gave -oracles to all who wished for them. But Possis, the Magnesian, in the -third book of his Amazonis, says that Glaucus was the builder of the -Argo, and that he was her pilot when Jason fought the Etrurians, and -was the only person unwounded in that naval battle; and that by the -will of Jupiter he appeared in the depths of the sea, and so became a -sea deity, but was seen by Jason alone. But Nicanor the Cyrenæan, -in his Changes of Names, says that Melicerta changed his name and -assumed the name of Glaucus.</p> - -<p>48. Alexander the Ætolian also mentions him in his poem entitled the -Fisherman, saying that he</p> - -<div class="blockindent"> -First tasted grass, -</div> - -<p>(and then was immersed in the sea and drowned,)</p> - -<div class="blockindent"> -The herb which in the islands of the blest,<br /> -When first the spring doth beam upon the earth,<br /> -The untill'd land shows to the genial sun.<br /> -And the sun gives it to his weary steeds,<br /> -A most refreshing food, raised in the shade.<br /> -So that they come in vigour back renew'd<br /> -Unto their daily task, and no fatigue<br /> -Or pain can stop their course. -</div> - -<p>But Æschrion the Samian, in some one of his Iambic poems, says that -Glaucus the sea-deity was in love with Hydna, the daughter of Scyllus, -the diver of Scione. And he makes particular mention of this herb, -namely, that any one who eats of it becomes immortal, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And you found too th' agrostis of the gods,<br /> -The sacred plant which ancient Saturn sow'd. -</div> - -<p>And Nicander, in the third book of his Europe, says that Glaucus was -beloved by Nereus. And the same Nicander, in the first book of his -history of the Affairs of Ætolia, says that Apollo learnt the art of -divination from Glaucus; and that Glaucus when he was hunting near -Orea, (and that is a lofty mountain in Ætolia,) hunted a hare, which -was knocked up by the length of the chace, and got under a certain -fountain, and when just on the point of dying, rolled itself on the -herbage that was growing around; and, as it recovered its strength by -means of the herbage, Glaucus too perceived the virtues of this herb, -and ate some himself. And becoming a god in consequence, when a storm -came, he, in accordance with the will of Jupiter, threw himself into -the sea. But Hedylus, whether he was a Samian or an Athenian I know -not, says that Glaucus was enamoured of Melicerta, and threw himself -into the sea after him. But Hedyle, the mother of this poet, and -daughter of Moschine of Attica, a poetess who composed Iambics, in her - -<span class="pagenum">[Pg 466]</span> - -poem which is entitled Scylla, relates that Glaucus being in love with -Scylla came to her cave—</p> - -<div class="blockindent"> -Bearing a gift of love, a mazy shell,<br /> -Fresh from the Erythrean rock, and with it too<br /> -The offspring, yet unfledged, of Alcyon,<br /> -To win th' obdurate maid. He gave in vain.<br /> -Even the lone Siren on the neighbouring isle<br /> -Pitied the lover's tears. For as it chanced,<br /> -He swam towards the shore which she did haunt,<br /> -Nigh to th' unquiet caves of Ætna. -</div> - -<p>49. There is also a fish called the fuller. Dorion, in his treatise on -Fish, says that the juice which proceeds from the boiling of a fuller -will take out every kind of stain; and Epænetus also mentions it in his -Cookery Book.</p> - -<p>50. The eel is well known: and Epicharmus mentions sea-eels in his -Muses; but Dorion, in his treatise on Fishes, mentioning those which -come from the lake Copais, extols the Copaic eels highly; and they grow -to a great size. At all events, Agatharchides, in the sixth book of -his history of the Affairs of Europe, says that the largest eels from -lake Copais are sacrificed to the gods by the Bœotians, who crown them -like victims, and offer prayers over them, sprinkling them with meal; -and that once, when a foreigner was astonished at the singular kind -of victim and sacrifice, and asked a Bœotian whence it originated, -the Bœotian answered, That he only knew one thing; that it was right -to maintain the customs of one's ancestors, and that it was not right -to make any excuses for them to foreigners. But we need not wonder if -eels are sacrificed as victims, since Antigonus the Carystian, in his -treatise on Language, says that the fishermen celebrate a festival -in honour of Neptune when the tunnies come in season, and they are -successful in their pursuit of them; and that they sacrifice to the god -the first tunny that is caught; and that this sacrificial festival is -called the Thunnæum.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 467]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EELS.</div> - -<p>51. But among the people of Phaselis, even salt-fish are offered -in sacrifice. At all events, Heropythus, in his Annals of the -Colophonians, speaking of the original settlement of Phaselis, says -that "Lacius, having conducted the colony, gave as the price of the -ground to Cylabras, a shepherd who fed sheep there, some salt-fish, -as that was what he asked for. For when Lacius had proposed to him to -take as a price for the soil either barley-cakes, or wheat-cakes, or -salt-fish, Cylabras chose the salt-fish. And, on this account, the -people of Phaselis every year, even to this day, sacrifice salt-fish -to Cylabras." But Philostephanus, in the first book of his treatise on -the Cities of Asia, writes thus:—"That Lacius the Argive, being -one of the men who had come with Mopsus, whom some say was a Lindian, -and the brother of Antiphemus who colonized Gela, was sent to Phaselis -by Mopsus with some men, in accordance with some directions given by -Manto the mother of Mopsus, when the sterns of their ships came in -collision off the Chelidoniæ, and were much broken, as Lacius -and the vessels with him ran into them in the night, in consequence of -their arriving later. And it is said that he purchased the land where -the city now stands, in obedience to the prophetic directions of Manto, -from a man of the name of Cylabras, giving him some salt-fish for it; -for that was what he had selected from all the ships contained. On -which account, the people of Phaselis sacrifice salt-fish to Cylabras -every year, honouring him as their hero."</p> - -<p>52. But concerning eels, Icesius, in his treatise on Materials, says -that eels have a better juice in them than any other fish; and in the -quality of being good for the stomach, they are superior to most, for -they are very satisfying and very nutritious: though he classes the -Macedonian eels among the salt-fish. But Aristotle says that eels are -fond of the very purest water; on which account, the people who feed -eels pour clean water over them; for they get choked in muddy water. -For which reason, those who hunt for them make the water muddy, in -order that the eels may be choked; for, having very small gills, their -pores are almost immediately stopped up by any mud or disturbance in -the water: on which account, also, they are often choked during storms, -when the water is disturbed by heavy gales. But they propagate their -species being entwined together, and then they discharge a sort of -viscous fluid from their bodies, which lies in the mud and generates -living creatures. And the people who feed eels say that they feed by -night, but that during the day they remain motionless in the mud; and -they live about eight years at most. But in other places, Aristotle -tells us again, that they are produced without either their progenitors -laying eggs or bringing forth living offspring, and also that they - -<span class="pagenum">[Pg 468]</span> - -are not generated by any copulation, but that they are propagated by -the putrefaction which takes place in the mud and slime—as it is said -of those things which are called the entrails of the earth. From which -circumstance, he says that Homer distinguishes between their nature and -that of other fish; and says—</p> - -<div class="blockindent"> -The eels and fish within the briny deep,<br /> -Were startled at the blaze. -</div> - -<p>53. But a certain Epicurean,<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> - -who was one of our party, when an eel was served up, said,—Here -is the Helen of the feast; I therefore will be the Paris! And, before -any one else could stretch out a hand towards it, he seized hold of it -and split it up, tearing off one side down to the backbone. And the -same man, when presently a hot cheesecake was set before him, and when -all refused it, cried out,</p> - -<div class="blockindent"> -I will attack it were it hot as fire; -</div> - -<p>and then, rushing upon it eagerly, and swallowing it, he was carried -out severely scalded. And Cynulcus said,—The cormorant is carried out -from his battle of the throat!</p> - -<p>Moreover, Archestratus thus speaks of the eel:—</p> - -<div class="blockindent"> -I praise all kinds of eels; but far the best<br /> -Is that which fishermen do take in the sea<br /> -Opposite to the strait of Rhegium.<br /> -Where you, Messenius, who daily put<br /> -This food within your mouth, surpass all mortals<br /> -In real pleasure. Though none can deny<br /> -That great the virtue and the glory is<br /> -Of the Strymonian and Copaic eels.<br /> -For they are large, and wonderfully fat;<br /> -And I do think in short that of all fish<br /> -The best in flavour is the noble eel,<br /> -Although he cannot propagate his species. -</div> - -<p>54. But, as Homer has said,</p> - -<div class="blockindent"> -The eels and fish were startled, -</div> - -<p>Archilochus has also said, in a manner not inconsistent with that—</p> - -<div class="blockindent"> -And you received full many sightless eels. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 469]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EELS.</div> - -<p>But the Athenians, as Tryphon says, form all the cases in the -singular number with the <ins title="Greek: u">υ</ins>, but do not make the cases in -the plural in a similar manner. Accordingly, Aristophanes, in his -Acharnensians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Behold, O boys, the noble eel (<ins title="Greek: enchelyn">ἔγχελυν</ins>); -</div> - -<p>and, in his Lemnian Women, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Enchelyn Boiôtian">Ἔγχελυν Βοιωτίαν</ins>: -</div> - -<p>but he uses the nominative case in his Daitaleis—</p> - -<div class="blockindent"> -And smooth too <ins title="Greek: hôsper enchelys">ὥσπερ ἔγχελυς</ins>. -</div> - -<p>And Cratinus, in his Pluti, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The tunny, orphus, grayling, eel, and sea-dog. -</div> - -<p>But the Attic writers do not form the cases in the plural number as -Homer does. Aristophanes says, in his Knights—</p> - -<div class="blockindent"> -For you have fared like men who're hunting eels (<ins title="Greek: encheleis">ἐγχέλεις</ins>); -</div> - -<p>and, in his second edition of the Clouds, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Imitating my images of the eels (<ins title="Greek: encheleôn">ἐγχελέων</ins>); -</div> - -<p>and in his Wasps we find the dative case—</p> - -<div class="blockindent"> -I don't delight in rays nor in <ins title="Greek: enchelesin">ἐγχέλεσιν</ins> -</div> - -<p>And Strattis, in his Potamii, said—</p> - -<div class="blockindent"> -A cousin of the eels (<ins title="Greek: encheleôn">ἐγχελέων</ins>). -</div> - -<p>Simonides, too, in his Iambics, writes—</p> - -<div class="blockindent"> -Like an eel (<ins title="Greek: enchelys">ἔγχελυς</ins>) complaining of being slippery. -</div> - -<p>He also uses it in the accusative—</p> - -<div class="blockindent"> -A kite was eating a Mæandrian eel (<ins title="Greek: enchelyn">ἔγχελυν</ins>),<br /> -But a heron saw him and deprived him of it. -</div> - -<p>But Aristotle, in his treatise on Animals, writes the word with an <ins title="Greek: i">ι</ins>, -<ins title="Greek: enchelis">ἔγχελις</ins>. But when Aristophanes, in his Knights, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Your fate resembles that of those who hunt<br /> -For mud-fed eels. For when the lake is still<br /> -Their labour is in vain. But if they stir<br /> -The mud all up and down, they catch much fish.<br /> -And so you gain by stirring up the city; -</div> - -<p>he shows plainly enough that the eel is caught in the mud, -(<ins title="Greek:ek tês ilyos">ἐκ τῆς ἴλυος</ins>,) and it is from this word <ins title="Greek: ilys">ἴλυς</ins> that the name -<ins title="Greek: enchelys">ἔγχελυς</ins> ends in <ins title="Greek: ys">υς</ins>. The Poet, therefore, wishing to -show that the violent effect of the fire reached even to the bottom of -the river, spoke thus—The eels and fish were troubled; speaking of the -eels separately and specially, in order to show the very great depth to -which the water was influenced by the fire.</p> - -<p>55. But Antiphanes, in his Lycon, jesting on the Egyptians after the -manner of the comic poets, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 470]</span></p> - -<div class="blockindent"> -They say in other things the Egyptian race<br /> -Is clever also, since they think the eel<br /> -On a level with the gods; or I may say<br /> -By far more valuable. For, as to the gods,—<br /> -Those we gain over by our prayers alone;<br /> -But as for eels, without you spend at least<br /> -Twelve drachmas you can scarce get leave to smell them.<br /> -So it is altogether a holy beast. -</div> - -<p>And Anaxandrides, in his Cities, directing what he says to the -Egyptians, speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -I never could myself your comrade be,<br /> -For neither do our manners nor our laws<br /> -Agree with yours, but they are wholly different.<br /> -You do adore an ox; I sacrifice him<br /> -To the great Gods of heaven. You do think<br /> -An eel the mightiest of deities;<br /> -But we do eat him as the best of fish.<br /> -You eat no pork; I like it above all things.<br /> -You do adore a dog; but I do beat him<br /> -If e'er I catch him stealing any meat.<br /> -Then our laws enjoin the priests to be<br /> -Most perfect men; but yours are mutilated.<br /> -If you do see a cat in any grief<br /> -You weep; but I first kill him and then skin him.<br /> -You have a great opinion of the shrew-mouse;<br /> -But I have none at all. -</div> - -<p>And Timocles, in his Egyptians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -How can an ibis or a dog be able<br /> -To save a man? For where with impious hearts<br /> -Men sin against the all-acknowledged Gods,<br /> -And yet escape unpunish'd, who can think<br /> -The altar of a cat will be more holy,<br /> -Or prompter to avenge itself, than they? -</div> - -<p>56. But that men used to wrap eels up in beet, and then eat them, is a -fact constantly alluded to in the poets of the old comedy; and Eubulus -says in his Echo—</p> - -<div class="blockindent"> -The nymph who never knew the joys of marriage,<br /> -Clothed with rosy beet will now appear,<br /> -The white-flesh'd eel. Hail, brilliant luminary,<br /> -Great in my taste, and in your own good qualities. -</div> - -<p>And in his Ionian he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And after this were served up the rich<br /> -Entrails of roasted tunnies; then there came<br /> -Those natives of the lake, the holy eels,<br /> -Bœotian goddesses; all clothed in beet. -</div> - -<p>And in his Medea he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 471]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EELS.</div> - -<div class="blockindent"> -The sweet Bœotian Copaic virgin;<br /> -For I do fear to name the Goddess. -</div> - -<p>And that the eels of the river Strymon were also celebrated, Antiphanes -tells us in his Thamyras, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And then your namesake river, far renown'd<br /> -In all the mouths of men, the mighty Strymon,<br /> -Who waters the rich warlike plains of Thrace,<br /> -Breeds mighty eels. -</div> - -<p>And Demetrius the Scepsian, in the sixteenth book of his Trojan Array, -says that there were eels of surpassing excellence produced in the -neighbourhood of the river Euleus (and this river is mentioned by -Antimachus in his work entitled The Tablets, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Arriving at the springs<br /> -Where Euleus with his rapid eddies rises). -</div> - -<p>57. With respect to the ellops, some mention has already been made of -him. But Archestratus also speaks in this way of him—</p> - -<div class="blockindent"> -The best of ellopes which you can eat<br /> -Come from the bay of famous Syracuse.<br /> -Those eat whene'er you can. For that's the place<br /> -Whence this great fish originally came.<br /> -But those which are around the islands caught,<br /> -Or any other land, or nigh to Crete,<br /> -Too long have battled with the eddying currents,<br /> -And so are thin and harder to the taste. -</div> - -<p>58. The erythrinus, or red mullet, has been mentioned too. Aristotle, -in his book on Animals, and Speusippus both say that the fishes called -erythrinus, phagrus, and hepatus are all very nearly alike. And Dorion -has said much the same in his treatise on Fish. But the Cyrenæans give -the name of erythrinus to the hyca; as Clitarchus tells us in his -Dialects.</p> - -<p>59. The encrasicholi are also mentioned by Aristotle as fish of small -size, in his treatise on What relates to Animals. But Dorion, in his -book on Fishes, speaks of the encrasicholi among those which are -best boiled, speaking in the following terms—"One ought to boil the -encrasicholi, and the iopes, and the atherinæ, and the tench, and the -smaller mullets, and the cuttle-fish, and the squid, and the different -kinds of crab or crawfish."</p> - -<p>60. The hepsetus, or boiled fish, is a name given to several small -fish. Aristophanes, in his Anagyrus, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 472]</span></p> - -<div class="blockindent"> -There is not one dish of hepseti. -</div> - -<p>And Archippus says in his Fishes—</p> - -<div class="blockindent"> -An hepsetus fell in with an anchovy<br /> -And quick devour'd him. -</div> - -<p>And Eupolis, in his Goats, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Ye graces who do love the hepseti. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Prosusia or Cycnus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Contented if just once in each twelve days<br /> -He sees an hepsetus well boil'd in beet. -</div> - -<p>And Alexis, in his Apeglaucomenos, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There were some hepseti besides served up<br /> -In a dædalean manner. For they call<br /> -All clever works by the name of Dædalus; -</div> - -<p>and presently afterwards he continues—</p> - -<div class="blockindent"> -Will you not now then try the coracini?<br /> -Nor trichides, nor any hepseti? -</div> - -<p>But this word is always used in the plural, <ins title="Greek: hephêtoi">ἑψητοὶ</ins>, because -they are only served up in numbers. Aristophanes, in his Dramata or -Niobus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I will say nothing of a dish of hepseti. -</div> - -<p>And Menander, in his Perinthian Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The boy came in bringing some hepseti. -</div> - -<p>But Nicostratus uses the word in the singular number, in his Hesiod—</p> - -<div class="blockindent"> -A bembras, an anchovy, and a hepsetus. -</div> - -<p>And Posidippus, in his Woman shut up, says—</p> - -<div class="blockindent"> -She's gone to buy a hepsetus. -</div> - -<p>But in my country Naucratis, what they call hepseti are little fish -left in the drains or ditches, when the Nile ceases its overflowing.</p> - -<p>61. The hepatus or lebias is the next fish to be noticed. Diocles -affirms that this is one of those fish which stick to the rocks; but -Speusippus says that the hepatus is the same as the phagrus. But it -is a solitary fish, as Aristotle declares, carnivorous, and with -serrated teeth; black as to its flesh, and having eyes large, out of -all proportion to the rest of its size; and its heart is triangular and -white. But Archestratus, the marshal of banquets, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Remember that the lebias is best,<br /> -As also is the hepatus, in the waves<br /> -Which wash the Delian and the Tenian shores. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 473]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE TUNNY-FISH.</div> - -<p>62. Then come the elacatenes, or spindle-fish. Mnesimachus, in his -Horse-breeder, classes together in one line—</p> - -<div class="blockindent"> -The turbot, tunny, tench, elacatene. -</div> - -<p>But they are a cetaceous fish, very good for curing. Menander, in his -Colons, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The tench, th' elacatene, and the tail-fin of<br /> -The sea-dog are the best for pickling. -</div> - -<p>And Mnaseas of Patra says, "Of Ichthys and Hesychia, his sister, were -born the galene, the lamprey, and the elacatene.</p> - -<p>63. The tunny must also not be forgotten. Aristotle says this fish -swims into the Black Sea, always keeping the land on the right; but -that he sails out again, keeping the land on the left. For that he can -see much best with his right eye, but that he is rather blind with -his left eye. And under his fins he has a sort of gadfly; he delights -in heat, on which account he comes wherever there is sand; and he -is most eatable at the season when he gets rid of that fly. But he -propagates his species after his time of torpor is over, as we are told -by Theophrastus; and as long as his offspring are little, he is very -difficult to catch, but when they get larger, then he is easily caught, -because of the gadfly. But the tunny lies in holes, although he is a -fish with a great deal of blood. And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Around the sacred and the spacious isle<br /> -Of Samos you may see large tunnies caught.<br /> -The Samians call them horcyes, and others<br /> -Do name them cetus. These 'tis well to buy,<br /> -Fit offering for the Gods; and do it quickly,<br /> -Nor stop to haggle or bargain for the price.<br /> -Good too are those which fair Byzantium,<br /> -Or the Carystian marble rocks do breed.<br /> -And in the famous isle of Sicily,<br /> -The Cephalœdian and Tyndarian shores<br /> -Send forth fish richer still. And if you come<br /> -To sacred Italy, where Hipponium's cape<br /> -Frowns on the waves which lave the Bruttian coast,<br /> -Those are the best of all. The tunnies there<br /> -Have gain'd the height of fame and palm of victory.<br /> -Still those which there you find have wander'd far,<br /> -Cross'd many seas, and many a roaring strait,<br /> -So that we often catch them out of season. -</div> - -<p>64. But this fish was called the tunny (<ins title="Greek: thynnos">θύννος</ins>) from rushing -(<ins title="Greek: apo tou thyein">ἀπὸ τοῦ θύειν</ins>), and moving rapidly. For it is an impetuous fish, from, at a -particular season, having a gadfly -in its head; by - -<span class="pagenum">[Pg 474]</span> - -which Aristotle says that it is driven about, writing thus—"But the -tunny-fish and the sword fish are driven to frenzy about the time of -the rising of the dogstar; for both of them at that season have under -their fins something like a small worm, which is called œstrus, -resembling a scorpion, and in size something similar to a spider, and -this makes them leap about in leaps as large as those of the dolphin." -And Theodoridas says,—</p> - -<div class="blockindent"> -The tunnies bend their furious course to Gades. -</div> - -<p>But Polybius of Megalopolis, in the thirty-fourth book of his History, -speaking of the Lusitanian district in Iberia, says, "That in the sea, -in these parts, acorn-bearing oaks grow, on the fruit of which the -tunnies feed, and grow fat; so that a person who called the tunny the -pig of the sea would not err, for the tunnies, like the pigs, grow to a -great size on these acorns."</p> - -<p>65. And the intestines of this fish are highly extolled, as Eubulus -also tells us, in his Ionian,—</p> - -<div class="blockindent"> -And after this the luscious intestines<br /> -Of roasted tunnies sail'd upon the table. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Lemnian Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Despise not thou the fat Bœotian eel,<br /> -Nor grayling, nor the entrails of the tunny. -</div> - -<p>And Strattis, in his Atalanta, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Next buy the entrails of a tunny, and<br /> -Some pettitoes of pigs, to cost a drachma. -</div> - -<p>And the same poet says in his Macedonians—</p> - -<div class="blockindent"> -And the sweet entrails of the tunny-fish. -</div> - -<p>And Eriphus says in his Melibœa—</p> - -<div class="blockindent"> -These things poor men cannot afford to buy,<br /> -The entrails of the tunny or the head<br /> -Of greedy pike, or conger, or cuttle-fish,<br /> -Which I don't think the gods above despise. -</div> - -<p>But when Theopompus, in his Callæschrus, says,</p> - -<div class="blockindent"> -The <ins title="Greek: hypogastrion">ὑπογάστριον</ins> of fish, O Ceres, -</div> - -<p>we must take notice that the writers of his time apply the term <ins title="Greek: hypogastrion">ὑπογάστριον</ins> to fish, but very seldom to pigs or other animals; but it -is uncertain what animals Antiphanes is speaking of, when he makes use -of the term <ins title="Greek: hypogastrion">ὑπογάστριον</ins> in his Ponticus, where he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 475]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE TUNNY-FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -Whoever has by chance bought dainty food<br /> -For these accursed and abandon'd women,<br /> -Such as <ins title="Greek: hypogastria">ὑπογάστρια</ins>, which may Neptune<br /> -Confound for ever; and who seeks to place<br /> -Beside them now a dainty loin of meat . . . . -</div> - -<p>And Alexis, in his Ulysses weaving, praises the head of the tunny; and -says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And I will throw the fishers headlong down</span><br /> -Into the pit. They only catch for me<br /> -Food fit for freed men; trichides and squids,<br /> -And partly fried fish.<br /> -<span class="linespace8_5"><i>B.</i> But not long ago,</span><br /> -This man, if he could get a tunny's head,<br /> -Thought he was eating tunnies whole, and eels. -</div> - -<p>They praised also that part of the tunny which they called "the key," -as Aristophon does, in his Peirithus:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But now the dinner is all spoilt entirely.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Here are two roasted keys quite fit to eat.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What, keys to open doors?</span><br /> -<span class="linespace10_5"><i>B.</i> No, tunny keys;</span><br /> -A dainty dish.<br /> -<span class="linespace5_5"><i>A.</i> There is the Spartan key too.</span> -</div> - -<p>66. But Antigonus the Carystian, in his treatise on Language, says that -the tunny is sacrificed to Neptune, as we have already mentioned. But -Heracleon the Ephesian says that the Attic writers call the tunny the -orcynus. And Sostratus, in the second book of his treatise on Animals, -says that the pelamys is called the thunnis, or female tunny-fish; but -that when it becomes larger, it is called thunnus; and when it gets to -a larger size still, it is called the orcynus; and that when it has -grown to a size which is quite enormous, then it is called cetus. And -Æschylus likewise mentions the tunny, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -I bid you take up hammers now, and beat<br /> -The fiery mass of iron, which will utter<br /> -No groan, but bear in silence like the tunny. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Turning his eye aside, just like the tunny; -</div> - -<p>because the tunny cannot see well out of his left eye, as Aristotle has -said. Menander, in his Fishermen, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the disturbed and muddy sea which breeds<br /> -The largest tunnies. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 476]</span></p> - -<p>And in Sophron we find the word <ins title="Greek: thynnothêras">θυννοθήρας</ins> (a hunter of -tunnies); but the same fish which is usually called <ins title="Greek: thynnos">θύννος</ins>, -the Attic writers call <ins title="Greek: thynnis">θυννίς</ins>.</p> - -<p>67. But as to the thunnis, Aristotle says that this is the female, -differing from the male thunnus in having a fin under the belly, the -name of which fin is the "ather." But in his treatise on the Parts of -Animals, he again distinguishes the thunnis from the thunnus; saying, -that "in the summer, about the month Hecatombæon, it drops something -like a bag, in which there are a great number of small eggs." And -Speusippus, in the second book of his Similitudes, distinguishes the -thunnis from the thunnus; and so does Epicharmus, in his Muses. But -Cratinus, in his Pluti, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For I'm a thunnis, a melænas, or<br /> -A thunnus, orphos, grayling, eel, or sea-dog. -</div> - -<p>And Aristotle, in his treatise on Fishes, says that the thunnis is a -gregarious fish, and also a migratory one. But Archestratus, who is so -fond of petty details, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the thunna's tail, which I call thunnis,<br /> -That mighty fish, whose home's Byzantium.<br /> -Cut it in slices, and then roast it all<br /> -With accurate care, strewing on nought but salt,<br /> -Most thinly spread; then sprinkle a little oil;<br /> -Then eat it hot, first dipping it in brine.<br /> -Or if you like to eat them dry they're good;<br /> -Like the immortal gods in character,<br /> -And figure too; but if you once forget,<br /> -And vinegar add to them, then you spoil them. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Pæderastes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the middle slices take<br /> -<span class="linespace1">Of the choice Byzantian tunny,</span><br /> -And let them be neatly hidden<br /> -<span class="linespace1">Under leaves from beet-root torn.</span> -</div> - -<p>Antiphanes also praises the tail of the thunnis, in his Couris, where -he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The man who's country bred likes not to eat</span><br /> -Food from the sea extracted; unless indeed<br /> -It comes quite close in shore. Such as some conger,<br /> -Some ray, or tunny's . . .<br /> -<span class="linespace9"><i>B.</i> Which part of the tunny?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The lower part.</span><br /> -<span class="linespace6"><i>B.</i> Well, you may eat that safely.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> All other fish I reckon cannibals.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Do not you eat those fish with the ugly backs?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Which?</span><br /> -<span class="linespace3"><i>B.</i> The fat eels which haunt Copais' lake.</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 477]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Aye, like a ploughman. For indeed I have</span><br /> -A farm not far from that most dainty lake.<br /> -But I impeach the eels now of desertion,<br /> -For none at all were there the other day. -</div> - -<p>And some of these iambics may be found in the Acestria, and also in the -Countryman, or Butalion. And Hipponax, as Lysanias quotes him in his -treatise on the Iambic Poets, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For one of them with rapid extravagance<br /> -Feasting each day on tunnies and on cheesecakes,<br /> -Like any eunuch of rich Lampsacus,<br /> -Ate up his whole estate. So that he now<br /> -Is forced to work and dig among the rocks,<br /> -Eating poor figs, and small stale loaves of barley,<br /> -Food fit for slaves. -</div> - -<p>And Strattis also mentions the thunnis, in his Callipides.</p> - -<p>68. There is also a fish called the hippurus, or horsetail. Aristotle, -in the fifth book of his treatise on the Parts of Animals, says that -the hippuri lay eggs, and that these are small at first, but come to -a great size, like those of the lamprey; and that they bring forth -their young in the spring. But Dorion, in his book upon Fish, says -that the hippurus is also called the coryphæna. But Icesius calls it -the hippuris; and Epicharmus also mentions them in his Hebe's Wedding, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The sharp-nosed needle-fish,<br /> -And the hippurus, and bright chrysophrys. -</div> - -<p>But Numenius, in his treatise on the Art of Fishing, speaking of the -nature of the fish, says that it keeps continually leaping out of the -water; on which account it is also called the Tumbler. And he uses the -following expressions about it:—</p> - -<div class="blockindent"> -Or the great synodons, or tumbler hippurus. -</div> - -<p>And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Th' hippurus of Carystus is the best,<br /> -And indeed all Carystian fish are good. -</div> - -<p>And Epænetus, in his Cookery Book, says that it is called also the -coryphæna.</p> - -<p>69. There is another fish called the horse; and perhaps it is the same -which Epicharmus calls the hippidion, or little horse, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The coracinus colour'd like a crow,<br /> -Fat, well-fed fish; the smooth hippidion, -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 478]</span></p> - -<div class="blockindent"> -The phycæ, and the tender squill . . . -</div> - -<p>And Numenius, in his Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The char, the mighty tench of size enormous,<br /> -The channus, and the eel; and he who roves<br /> -By night, the wary pitynus; the mussel,<br /> -The horse-fish, or the sea-green corydulis. -</div> - -<p>And Antimachus the Colophonian mentions it in his Thebais, where he -says—</p> - -<div class="blockindent"> -The hyca, or the horse-fish, or the one<br /> -Which they do call the thrush. -</div> - -<p>70. There is a fish, too, called the ioulis, concerning which Dorion -says, in his treatise on Fishes, "Recollect that if you boil the -ioulis, you must do it in brine; and if you roast them, you must roast -them with marjoram." And Numenius says—</p> - -<div class="blockindent"> -And ne'er neglect the medicine which keeps off<br /> -To a great degree the greedy fish ioulis,<br /> -And scolopendrus that doth poison dart. -</div> - -<p>But the same writer calls them ioulus, and the entrails of the earth, -in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -Moreover do not then the bait forget,<br /> -Which on the highest hills that fringe the shore<br /> -Shall soon be found. And they are called iouli,<br /> -Black, eating earth—the entrails of the earth;<br /> -Or the long-footed grasshopper, what time<br /> -The sandy rocks are sprinkled with the foam<br /> -Of the high-rising tide. Then dig them up,<br /> -And stow them carefully within your bag. -</div> - -<p>71. There are also fish called <ins title="Greek: kichlê">κίχλη</ins>, the sea-thrush, and -<ins title="Greek: kossyphos">κόσσυφος</ins>, the sea-blackbird. The Attic writers call the first -<ins title="Greek: kichlê">κίχλη</ins>, with an <ins title="Greek: ê">η</ins>; and the reason is as follows:—All -the feminine nouns which end in <ins title="Greek: la">λα</ins> have another <ins title="Greek: l">λ</ins> -before the <ins title="Greek: la">λα</ins>; as <ins title="Greek: Skylla">Σκύλλα</ins>, <ins title="Greek: skilla">σκίλλα</ins>, -<ins title="Greek: kolla">κόλλα</ins>, <ins title="Greek: bdella">βδέλλα</ins>, <ins title="Greek: hamilla">ἅμιλλα</ins>, -<ins title="Greek: hamalla">ἅμαλλα</ins>: but those which end in <ins title="Greek: lê">λη</ins> do not require a <ins title="Greek: l">λ</ins> to precede the -<ins title="Greek: lê">λη</ins>; as <ins title="Greek: homichlê">ὁμίχλη</ins>, <ins title="Greek: phytlê">φύτλη</ins>, <ins title="Greek: genethlê">γενέθλη</ins>, <ins title="Greek: aiglê">αἴγλη</ins>, -<ins title="Greek: trôglê">τρώγλη</ins>, and, in like manner, <ins title="Greek: triglê">τρίγλη</ins>. -Cratinus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Suppose a man had eaten a red mullet (<ins title="Greek: triglên">τρίγλην</ins>),<br /> -Would that alone prove him an epicure? -</div> - -<p>And Diocles, in the first book of his treatise on Wholesomes, says, -"Those fish which are called rocky fish have tender flesh; such as the -sea-blackbird, the sea-thrush, the perch, the tench, the phyca, the -alphesticus." But Numenius says, in his treatise on Fishing—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 479]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -The sea-born race of grayling or of orphus,<br /> -The black-flesh'd blackbird, or the dainty sea-thrush<br /> -Sporting beneath the waves. -</div> - -<p>And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bambradones, sea-thrushes, and sea-hares;<br /> -And the bold dragon-fish. -</div> - -<p>And Aristotle, in his treatise on What concerns Animals, says, "And the -fishes with black spots, like the sea-blackbird; and the fishes with -variegated spots, like the sea-thrush." But Pancrates the Arcadian, -in his Works of the Sea, says that the sea-thrush is called by many -names:—</p> - -<div class="blockindent"> -Add now to these the sea-thrush red, which they<br /> -Who seek to snare the wary fish with bait<br /> -Do call the saurus, and th' æolias,<br /> -Add too th' orphiscus with his large fat head. -</div> - -<p>And Nicander, in the fourth book of his Transformed People, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The scarus or the thrush with many names. -</div> - -<p>72. There is also the sea-boar and the cremys. Aristotle, in his -treatise on Animals, says, "But some fish have no teeth and smooth -skins, like the needle-fish; and some have stony heads, like the -cremys; and some are harsher, with rough skins, like the sea-boar; and -some are marked down the back with two lines, like the seserinus; and -some are marked with many lines and with red spots, like the salpe." -And both Dorion and Epænatus mention the sea-boar; and Archestratus -says—</p> - -<div class="blockindent"> -But when you go to Acta's favour'd land,<br /> -If you by chance should see a rich sea-boar,<br /> -Buy it at once, and let it not escape you,<br /> -Not if you buy it at its weight in gold;<br /> -Else will the indignation of the gods<br /> -O'erpower you; for 'tis the flower of nectar.<br /> -But 'tis not all men who can be allow'd<br /> -To eat this dainty, no, nor e'en to see it;<br /> -Unless they take a strongly-woven mesh<br /> -Of marsh-bred rush, and hold it in their hands,<br /> -Well used to ply the floats with rapid mind.<br /> -And with these dainties you must offer up,<br /> -Thrown on the ground, some gifts of lamb and mutton. -</div> - -<p>73. There is also the harp-fish. Aristotle, in his treatise on Animals, -or on Fish, says, "The harp-fish has serrated teeth, is a fish of -solitary habits, he lives on seaweed; he has a very loose tongue, and - -<span class="pagenum">[Pg 480]</span> - -a white and broad heart." Pherecrates, in his Slave-Tutor, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The harp-fish is a good fish; be you sure<br /> -To buy him when you can. He really is good;<br /> -But, I by Phœbus swear, this does perplex me<br /> -Exceedingly which men do say, my friend,<br /> -That there is secret harm within this harp-fish. -</div> - -<p>Epicharmus says, in his Marriage of Hebe—</p> - -<div class="blockindent"> -There were hyænides,<br /> -And fine buglossi, and the harp-fish too. -</div> - -<p>And Apollodorus has said that, on account of his name, he was -considered to be sacred to Apollo. And Callias, or Diocles, whichever -was the author of the play, says in the Cyclops—</p> - -<div class="blockindent"> -A roasted harp-fish, and a ray,<br /> -And the head of a well-fed tunny. -</div> - -<p>And Archestratus, in his Luxurious Way of Living, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I counsel you always to boil a harp-fish<br /> -If he is white and full of firmish meat;<br /> -But if he's red and also no great size,<br /> -Then it were best, when you have prick'd him o'er<br /> -With a new-sharpen'd knife, to roast him gently.<br /> -Sprinkle him then with oil and plenteous cheese,<br /> -For he does like to see men liberal,<br /> -And is himself intemperate. -</div> - -<p>74. There is also the cordylus. Aristotle calls this fish an amphibious -animal, and says that it dies if it is dried by the sun. But Numenius, -in his book on the Art of Fishing, calls it the courylus:—</p> - -<div class="blockindent"> -All things are ready. First I strip the thighs<br /> -Of courylus, or pirene, and treat too<br /> -In the same way the marine grasshopper. -</div> - -<p>He also speaks of the fish called the cordylis, in these lines—</p> - -<div class="blockindent"> -Mussels, sea-horses, or the sea-green cordylis. -</div> - -<p>75. There is also a fish called cammorus. Epicharmus, in his Marriage -of Hebe, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then after this there are boaces and<br /> -Smarides, anchovies, also cammori. -</div> - -<p>And Sophron, in his Female Farces, mentions them. But they are a -species of squill, and this name was given them by the Romans.</p> - -<p>76. There is also a fish called the carcharias. Numenius of Heraclea, -in his Art of Fishing, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 481]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -At times you may too a carcharias catch,<br /> -At times a psamathis who loves the surf. -</div> - -<p>And Sophron, in his Tunny-hunter, says, "But if your stomach happens -to have swallowed a carcharias." But Nicander the Colophonian, in his -essay on Dialects, says that the carcharias is also called the lamias -and the squill.</p> - -<p>77. There is also the cestreus. Icesius says, "Of the fish which are -called by one general name of leucisci there are many sorts; for some -are called cephali, and some cestres, and some chellones, and some -myxini. But the cephali are the best both in flavour and juiciness; -the next to them are those called the cestres; the myxini are inferior -to either. But the worst of all are the chellones, which are called -bacchi; and they are all full of wholesome juice, not very nutritious, -but very digestible." And Dorion, in his essay on Fish, mentions the -sea cestreus, but does not approve of the river one. And the sea -cestreus he subdivides into two species—the cephalus and the nestis. -But the cestreus, which is like the sea-urchin about the head, he calls -sphondylus. And he says "that the cephalinus differs from the cephalus, -and that this last is also called the blepsias." But Aristotle says, -in the fifth book of his treatise on the Parts of Animals, "But of the -different kinds of cestreus, the chellones begin to be pregnant in the -month Poseideon; so does the sargus and the fish called the myxus; and -so does the cephalus: and they go thirty days with young. But some of -the cestres are not generated by copulation, but are produced by the -slime and the sand."</p> - -<p>And in other places Aristotle says, "The cestreus is a fish with -serrated teeth, but he does not eat other fishes; and, indeed, he is in -no respect carnivorous. But of these fish there are several kinds—the -cephalus, the chellon, and the pheræus. And the chellon feeds close to -land, but the pheræus does not; and they use the following food—the -pheræus uses the mucus which proceeds from itself, and the chellon eats -slime and sand. It is said, also, that the spawn of the cestreus is not -eaten by any other fish, just as the cestreus also eats no other fish." -But Euthydemus the Athenian, in his treatise on Cured Fish, says that -the spheneus and the dactyleus are both different species of cestres; -and also that there is a species which are called cephali, because they -have very large heads. And those which are called spheneus,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> -are called so because they are thin and four-cornered; and the dactyleis - -<span class="pagenum">[Pg 482]</span> - -are not so thick as two fingers. But the most excellent of the cestres -are those which are caught near Abdera, as Archestratus has told us; -and the second-best are those which come from Sinope.</p> - -<p>78. But the cestres are called by some writers plotes, as Polemo says, -in his treatise on the Rivers in Sicily. And Epicharmus, in his Muses, -gives them this name—</p> - -<div class="blockindent"> -Æolians, and plotes, and cynoglossi.<br /> -<span class="linespace1">There also were sciathides.</span> -</div> - -<p>And Aristotle, in his treatise on the Dispositions and Way of Living of -Animals, says that "the cestres live even if they are deprived of their -tails. But the cestreus is eaten by the pike, and the conger is eaten -by the turbot." And there is an often-quoted proverb, "The cestreus -is fasting," which is applied to men who live with strict regard to -justice, because the cestreus is never carnivorous. Anaxilas, in his -Morose Man, attacking Maton the Sophist for his gluttony, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Maton seized hold of a large cestreus' head,<br /> -And ate it all. But I am quite undone. -</div> - -<p>And that beautiful writer, Archestratus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Buy if you can a cestreus which has come<br /> -From the sea-girt Ægina; then you shall<br /> -For well-bred men be fitting company. -</div> - -<p>Diocles, in his Sea, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The cestreus leaps for joy. -</div> - -<p>79. But that the nestes are a kind of cestreus, Archippus tells us, in -his Hercules Marrying:—</p> - -<div class="blockindent"> -Nestes cestres, cephali. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Lampon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But all the other soldiers which you have<br /> -Are hungry (<ins title="Greek: nêsteis">νήστεις</ins>) cestres. -</div> - -<p>And Alexis, in his Phrygian, says—</p> - -<div class="blockindent"> -So I a nestis cestreus now run home. -</div> - -<p>Ameipsias says, in his Men playing at the Cottabus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And I will seek the forum, there to find</span><br /> -Some one to take my work.<br /> -<span class="linespace10_75"><i>B.</i> I wish you would,</span><br /> -You would all have less time to follow me,<br /> -Like any hungry (<ins title="Greek: nêstis">νῆστις</ins>) cestreus. -</div> - -<p>And Euphron says, in his Ugly Woman—</p> - -<div class="blockindent"> -Midas then is a cestreus—see, he walks<br /> -Along the city fasting (<ins title="Greek: nêstis">νῆστις</ins>). -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 483]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And Philemon says, in his Men dying together—</p> - -<div class="blockindent"> -I bought me now a nestis cestreus roasted<br /> -Of no great size. -</div> - -<p>Aristophanes, in his Gerytades, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Is there within a colony of man cestres?<br /> -For that they all are <ins title="Greek: nêstides">νήστιδες</ins> you know. -</div> - -<p>Anaxandrides says, in his Ulysses—</p> - -<div class="blockindent"> -He usually goes supperless about,<br /> -Like a cestrinus nestis. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Nausicaa, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Who has been drown'd 'tis now four days ago,<br /> -Leading the life of a sad nestis cestreus. -</div> - -<p>80. When all this had been said about this nice dish of fish, one of -the cynics coming late in the evening said, "My friends, are we, too, -keeping a fast, as if this were the middle day of the Thesmophoria, -since we are now fasting like cestres? For, as Diphilus says, in his -Lemnian Women—</p> - -<div class="blockindent"> -These men have supp'd, but I, wretch that I am,<br /> -Shall be a cestreus through th' extreme of fasting. -</div> - -<p>And Myrtilus answering, said—</p> - -<div class="blockindent"> -But stand in order— -</div> - -<p>as the Hedychares of Theopompus says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace8">hungry band of cestres,</span><br /> -You who are fed, like geese, on vegetables. -</div> - -<p>For you shall not take a share of any of these things before either -you, or your fellow-pupil Ulpian, tell me why the cestreus is the -only fish which is called the faster. And Ulpian said,—It is because -he never takes any living bait; and when he is caught, it is neither -effected by any meat nor by any living animal; as Aristotle tells -us, when he says "perhaps his being hungry makes him lazy;" and also -that "when he is frightened he hides his head, as if by so doing he -concealed his whole body." But Plato, in his Holidays, says—</p> - -<div class="blockindent"> -As I was going out I met a fisherman,<br /> -And he was bringing me some cestres, and<br /> -He brought me all those worthless starving fish. -</div> - -<p>But do you tell me, O you Thessalian wrestler, Myrtilus! why it is -that fish are called by the poets <ins title="Greek: ellopes">ἔλλοπες</ins>? And he said,—It -is because they are voiceless; but some insist upon it that, by -strict analogy, the word ought to be <ins title="Greek: illopes">ἴλλοπες</ins>, because they -are deprived of voice: for the verb <ins title="Greek: illesthai">ἴλλεσθαι</ins> means to be - -<span class="pagenum">[Pg 484]</span> - -deprived, and <ins title="Greek: ops">ὄψ</ins> means voice.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> -And are you ignorant of this, when you are an <ins title="Greek: ellops">ἔλλοψ</ins> yourself? -But I, as the wise Epicharmus says, when this dog makes me no -answer,—</p> - -<div class="blockindent"> -Am by myself enough well to reply<br /> -To what two men have lately said before me. -</div> - -<p>And I say that they are called <ins title="Greek: ellopes">ἔλλοπες</ins> from being covered with -scales, [the word coming from the same root, and being equivalent to -<ins title="Greek: lepidôtos">λεπιδωτός</ins>]. But I will tell you (though that is not a question -which has been asked) why the Pythagoreans, who do touch other living -creatures, though sparingly, and who allow themselves even to sacrifice -some, absolutely abstain altogether from fish alone. Is it because of -their silence? for they think silence a very divine quality. Since, -then, you, O you Molossian dogs, are always silent, but are still not -Pythagoreans, we will now go on to the rest of the discussion about -fish.</p> - -<p>81. There is a fish called the coracinus. The coracini, which are -caught at sea, says Icesius, contain but little nourishment; but they -are easily secreted, and have a moderate supply of good juice. But -Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, says that "it -happens to nearly all fish to have a rapid growth, and this is the -case, in no small degree, with the coracinus; and he lays his eggs -close to the land, in places full of weeds and moss." But Speusippus, -in the second book of his treatise on Similitudes, says that the -blacktail and the coracinus are much alike. But Numenius, in his -Treatise on the Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -It easily would attract the spotted coracinus. -</div> - -<p>And perhaps the æoliæ mentioned by Epicharmus, in his Muses, may be the -same as coracini. For Epicharmus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Æoliæ, plotes, cynoglossi too. -</div> - -<p>But, in his Hebe's Marriage, he speaks of the æoliæ as a different -fish; for he says—</p> - -<div class="blockindent"> -There there were mussels, and the alphastic fish,<br /> -And coracini like to coriander seed,<br /> -Æoliæ, plotes too, and the cynoglossi. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 485]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>But Euthydemus, in his essay on Cured Fish, says that the coracinus -is by many people called the saperda. And Heracleon the Ephesian has -said much the same thing; and so has Philotimus, in his Cookery Book. -But that the saperdas and the coracinus are both called the platistacus -is affirmed by Parmeno the Rhodian, in the first book of his Culinary -Doctrine. But Aristophanes, in his Telmessians, uses the expression -"black-finned coracini."</p> - -<p>Pherecrates also uses the word in its diminutive form, in his Forgetful -Man, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Being with your <ins title="Greek: korakinidia">κορακινίδια</ins> and <ins title="Greek: mainidia">μαινίδια</ins>. -</div> - -<p>And Amphis says, in his Ialemus—</p> - -<div class="blockindent"> -Whoever eats a sea-born coracinus<br /> -When he may have a grayling, is a fool. -</div> - -<p>But the coracini of the Nile are very sweet and delicious in their -flesh, as those who have tried them know; and they have got their name -from continually moving their eyes (<ins title="Greek: dia to tas koras kinein">διὰ τὸ τὰς κόρας κινεῖν</ins>), -and never ceasing. But the Alexandrians call them plataces, which is, -more correctly speaking, the name of the whole genus.</p> - -<p>82. There is also a fish called the cyprinus, or carp. He also, as -Aristotle tells us, is a carnivorous and gregarious fish; and he has -his tongue, not in the lower part of the mouth, but in the upper part. -But Dorion, mentioning him in his list among the lake and river fish, -writes thus: "A scaly fish, whom some people call the cyprinus."</p> - -<p>83. There is also the tench. "The tench is very juicy," as Icesius -says, "exceedingly attractive to the palate, very easily secreted, -not very nutritious, nor is the juice which they give very wholesome. -But, in delicacy of flavour, the white kind is superior to the black. -But the flesh of the green tench is more dry, and devoid of fat; and -they give a much smaller quantity of juice, and what they do give is -thinner. Still they are more nutritious, on account of their size." -Diocles says that those which are found in rocky situations are very -tender. But Numenius, in his treatise on Fishing, calls them, not -<ins title="Greek: kôbioi">κωβιοι</ins>, but <ins title="Greek: kôthoi">κωθοι</ins>.</p> - -<div class="blockindent"> -A char or tench (<ins title="Greek: kôthos">κωθος</ins>) of mighty size and bold. -</div> - -<p>And Sophron, in his Countryman, speaks of "The cothons, who bathe in -mud;" and perhaps it was from the name of this fish that he called -the son of his Tunny-catcher, in the play, Cothonias. But it is -the Sicilians who call the tench <ins title="Greek: kôthôn">κώθων</ins>, as Nicander the -Colophonian tells us, in his book on Dialects; and Apollodorus - -<span class="pagenum">[Pg 486]</span> - -confirms the statement, in his treatise on the Modest and Temperate -Man. But Epicharmus, in his Hebe's Marriage, names the tench, calling -it <ins title="Greek: kôbios">κώβιος</ins>:—</p> - -<div class="blockindent"> -The turtle with their sting behind, and then the tender tench. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Timon, praising the tench, tells us in what -places they are to be found in the greatest perfection, in these -lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -I come, but I have been to great expense<br /> -In buying viands for this marriage feast.<br /> -I've bought a pennyworth of frankincense<br /> -To offer to the gods and all the goddesses;<br /> -And to the heroes I will offer cakes.<br /> -But when I bid that rascally house-breaking<br /> -Seller of fish to add a dainty dish,<br /> -"I'll throw you in," says he, "the borough itself,<br /> -For they are all Phalericans." The rest<br /> -I do believe were selling our Otrynicans.<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> -</div> - -<p>Menander, in his Ephesians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> There was a fishmonger not long ago,</span><br /> -Who asked four whole drachmas for his tench.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A mighty price indeed.</span> -</div> - -<p>And Dorion mentions river tench also, in his book on Fishes.</p> - -<p>84. There is also a fish called the cuckoo-fish. Epicharmus says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the beauteous cuckoos<br /> -Which we split in twain,<br /> -Then we roast and season them,<br /> -And then with pleasure eat them. -</div> - -<p>And Dorion says that one ought to roast them, first having split them -down the back; and, having seasoned them with herbs, and cheese, and -spice, and assafœtida, and oil, then one ought to turn them round, and -oil them on the other side, and then to sprinkle them with a little -salt; and, when one has taken them from the fire, to moisten them with -vinegar. But Numenius gives it the epithet of red, from the facts of -the case, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Eating sometimes the cuckoo red, sometimes<br /> -A few pempherides, or else a lizard. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 487]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>85. There is also a fish called the carcharias (or sharp-toothed -dog). And Archestratus, whom we may call the Hesiod or Theognis of -Epicures, speaks of this fish; for Theognis himself was not indifferent -to luxury, as he admits, speaking of himself in these words:—</p> - -<div class="blockindent"> -But when the sun, driving his coursers fleet<br /> -With solid hoofs along the heavenly road,<br /> -Guides them at mid-day in the centre path,<br /> -Then let us eat whate'er our heart may prompt,<br /> -And gratify our appetite with dainties.<br /> -Then let a Spartan maid with rosy hands,<br /> -Bring water, and fresh garlands for our brows. -</div> - -<p>Nor indeed was that wise man indifferent to the charms of boys; at all -events, he speaks thus on the subject:—</p> - -<div class="blockindent"> -O Academus, would you now but sing<br /> -A tuneful hymn, while in the midst should stand<br /> -A beauteous boy, in flower of his youth,<br /> -A prize for you and me to combat for,<br /> -Then you should know how far the mule excels the ass. -</div> - -<p>And Archestratus, in these beautiful suggestions of his, exhorts his -friends in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -In fair Torone's town 'tis best to cook<br /> -The hollow entrails of the sharp-tooth'd dog.<br /> -Then strew the fish with cummin, sparing be<br /> -Of salt, then roast him, and add nothing else<br /> -Saving some sea-green oil. Then when 'tis done,<br /> -Serve him up with some little seasoning.<br /> -And if you boil a part of it within<br /> -The hollow of some flat dish, then add<br /> -No water, add no wine-made vinegar,<br /> -But pour on oil alone, and cummin dry,<br /> -And add what fragrant herbs the garden gives.<br /> -Then put the saucepan on the ashes hot,<br /> -And boil it; let no flame too quickly burn,<br /> -And stir it often lest the meat should catch,<br /> -And spoil your dinner so, before you know it.<br /> -'Tis but few mortals know this wondrous food;<br /> -And those who have thick stupid heavy souls,<br /> -Refuse to taste it, but are all alarm'd,<br /> -Because they say this dog's a cannibal,<br /> -And feeds on human flesh. But there is not<br /> -A fish that swims which does not like man's flesh<br /> -If he can only chance to come across it. -</div> - -<p>There is a part of this fish which the Romans call thursio, and which -is very delicious, and much sought for as an article of luxury.</p> - -<p>86. There is also the pike. These, as Aristotle reports, are a solitary -and carnivorous fish; and they have a bony tongue, adhering to the - -<span class="pagenum">[Pg 488]</span> - -mouth, and a triangular heart. But, in the fifth book of his Parts of -Animals, he says that they bring forth their young, like the cestres -and chrysophryes do, chiefly in those places where rivers fall into the -sea; and they bring forth in winter, and they also bring forth twice -in the season. But Icesius says that the pike is very juicy, and not -very nutritious; and that it is also not very easily secreted; but -for delicacy of flavour it is accounted the very first of fish. And -this fish has his name, <ins title="Greek: labrax">λάβραξ</ins>, from his voracity -<ins title="Greek: labrotês">λαβρότης</ins>. It is said, also, that in -shrewdness he is superior to other fish, -being very ingenious at devising means to save himself; on which -account, Aristophanes the comic poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -The pike, the wisest of all fish that swim. -</div> - -<p>And Alcæus the lyric poet says that he swims very high in the water. -But the wise Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Take the large cestris cephalus from Gæson,<br /> -When you do come to fair Miletus' city.<br /> -Take too the pike, the offspring of the gods.<br /> -For in those waters both these fish are best.<br /> -Such is the natural character of the place.<br /> -But there are many places where they grow<br /> -More fat and large; in famous Calydon,<br /> -And in the opulent Ambracia,<br /> -And at the Bolbe lake; but there they want<br /> -The fragrant fat which here surrounds their belly;<br /> -Nor have they such a pungent taste, my friend.<br /> -Those which I speak of are most admirable.<br /> -Take them and roast them without scaling them,<br /> -Soften with salt, and serve them up with brine.<br /> -And let no Syracusan, no Italian<br /> -Break in upon you while you dress this dish:<br /> -For they have no idea of dressing fish,<br /> -But spoil them all by seasoning them with cheese,<br /> -By sprinkling them with too much vinegar,<br /> -And strongly scented assafœtida.<br /> -They are good cooks enough to dress the vile<br /> -Fish which they take while clinging to the rocks;<br /> -And there are many kinds of season'd dishes<br /> -Which they can dress quite well enough; but they<br /> -Have no idea of dressing good fish plain. -</div> - -<p>87. And Aristophanes, in his Knights, speaks of the pike taken in the -neighbourhood of Miletus as surpassingly good, when he speaks thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -But you shall not disturb me thus<br /> -Feasting on Milesian pike. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 489]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PIKE.</div> - -<p>And in his Lemnian Women he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He would not buy a pike's head, nor a locust: -</div> - -<p>speaking because the brain of the pike is a great delicacy, as is also -that of the sea-grayling. And Eubulus, in his Muses, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Do not be too expensive, still not mean,<br /> -Whate'er you do; not for decency's sake.<br /> -Get some small cuttle-fish, or squids, some nestis,<br /> -Some small fry of the polypus, some tripe,<br /> -And beestings and black-puddings; get besides<br /> -A noble head of the Milesian pike. -</div> - -<p>But the Gæson, which is mentioned by Archestratus, means the lake -Gæsonis, which is between Priene and Miletus, connected with the sea, -as Neanthes of Cyzicus tells us, in the sixth book of his Hellenics. -But Ephorus, in his fifth book, says that the Gæson is a river near -Priene, which flows into the lake Gæsonis. And Archippus, in his -Fishes, mentioning the pike, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Hermes th' Egyptian is the greatest rogue<br /> -Of all the fishmongers; he skins by force<br /> -The sharks and rhinès, and takes out the entrails<br /> -Of the Milesian pikes, before he sells them. -</div> - -<p>88. There is also a fish called the latus; and Archestratus says that -the best fish of this kind is that which is taken off the coast of -Italy, and he speaks thus concerning them:—</p> - -<div class="blockindent"> -Near the well-treed Italia's verdant shores,<br /> -Fierce Scylla's strait the famous latus breeds,<br /> -Most marvellous of dainties. -</div> - -<p>But the lati which are found in the river Nile grow to such a size that -they weigh more than two hundred pounds; and this fish is exceedingly -white, and very delicious, dress it in whatever way you choose. And -it is like the fish called the glanis, which is found in the Danube. -The Nile produces also many other kinds of fish, and they are all very -delicious; but especially does it produce all the different coracini -(for there are many different kinds of this fish). It also produces -the fish called the mæotes, which are mentioned by Archippus, in his -Fishes, in these words:—</p> - -<div class="blockindent"> -Mæotæ, and saperdæ, likewise glanides. -</div> - -<p>And this fish is found in great numbers in Pontus; and they derive -their name from the Palus Mæotis. But the following, as far as I can -recollect, from having been a long time absent from the country, are - -<span class="pagenum">[Pg 490]</span> - -the names of the chief fish found in the Nile. The sweetest of all is -the ray; then there is the sea-pig, the snub-nose, the phagrus, the -oxyrhynchus, the allabes, the silurus, the synodontis, the elecoris, -the eel, the thrissa, the abramis, the blind-fish, the scaly-fish, the -bellows-fish, and the cestreus. And there are also a great number of -others.</p> - -<p>89. There is also a kind of shark, called the leiobatus, whose other -name is the rhinè; and he is a white-fleshed fish, as Epænetus tells us -in his Cookery Book. Plato says, in his Sophists—</p> - -<div class="blockindent"> -The galeus, the leiobatus, the eel. -</div> - -<p>90. There is also the lamprey. Theophrastus, in the fifth book of -his treatise on those Animals which can live on dry Land, says that -the eel and the lamprey can exist for a long time out of the water, -because they have very small gills, and so receive but very little -moisture into their system. But Icesius affirms that they are not -less nutritious than the eel, nor even, perhaps, than the conger. And -Aristotle, in his treatise on the Parts of Animals, says that from the -time that they are little they grow very rapidly, and that they have -sharp serrated teeth; and that they keep on laying small-sized eggs -every season of the year. But Epicharmus, in his Muses, calls them -not <ins title="Greek: smyraina">σμύραινα</ins>, but <ins title="Greek: myraina">μύραινα</ins>, without the <ins title="Greek: s">σ</ins>; -speaking in this way of them:—</p> - -<div class="blockindent"> -No congers fat were wanting, and no lampreys (<ins title="Greek: myrainai">μύραιναι</ins>). -</div> - -<p>And Sophron, too, spells the word in the same manner. But Plato or -Cantharus, in his Alliance, spells the word with the <ins title="Greek: s">σ</ins>, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The ray, the lamprey (<ins title="Greek: smyraina">σμύραινα</ins>) too, is here. -</div> - -<p>Dorion, in his treatise on Fishes, says that the river lampreys have -only one spine, like the kind of cod which is called gallarias. But -Andreas, in his treatise on Poisonous Animals, says that those lampreys -which are produced by a cross with the viper have a poisonous bite, and -that that kind is less round than the other, and is variegated. But -Nicander, in his Theriacus, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 491]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -That is a terrible deed the lamprey does,<br /> -When oft its teeth it gnashes and pursues<br /> -Th' unhappy fishermen, and drives them headlong<br /> -Out of their boats in haste, when issuing forth<br /> -From the deep hole in which it long has lain:<br /> -If that the tale is true that it admits<br /> -The poisonous viper's love, when it deserts<br /> -Its pastures 'neath the sea, for food on land. -</div> - -<p>But Andreas, in his treatise on Things which are believed erroneously, -says that it is quite a mistake to suppose that the lamprey ever breeds -with the viper when it comes on marshy ground; for that vipers do not -themselves feed in marshes, as they are fond rather of sandy and desert -places. But Sostratus, in his books on Animals (and there are two books -of his on this subject, and with this title), agrees with those who -assert that the lamprey and the viper do breed together.</p> - -<p>91. There is another kind of eel also, called the myrus. But the myrus, -as Aristotle says, in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, differs from the lamprey; this latter being a variegated fish, -and less powerful than the other; while the myrus is a fish of one -uniform colour, and strong, and its whole colour is like that of the -wryneck, and it has teeth both within and without. And Dorion says, -that the myrus has no small bones running through its flesh, but that -it is in every part eatable, and exceedingly soft; and that there are -two kinds of it, for some are black, and some are of rather a fiery -colour, but those which are dark are best. And Archestratus, the -voluptuary philosopher, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Between th' Italian and Sicilian shore,<br /> -Where the strait parts them with its narrow waves,<br /> -Whenever that most dainty fish is caught<br /> -Which men the lamprey call, be sure to buy it;<br /> -For in those waters 'tis the best of food. -</div> - -<p>92. There is a fish, too, called the mænis, or sprat; and Icesius says -that they are more juicy than the tench, but that they are inferior in -delicacy of flavour, and also in the extent to which they facilitate -the secretions of the stomach. But Speusippus, in the second book of -his treatise on Things similar to one another, says that both the boax -and the smaris resemble the sprat; and these two fishes are mentioned -by Epicharmus, in his Earth and Sea, in the following manner:—</p> - -<div class="blockindent"> -When you see many boaces and smarides. -</div> - -<p>And Epænetus, in his Cookery Book, says, "The smaris, which some people -call cynoseuna." But Antiphanes, in his Countryman, or Butalion, calls -the sprats the food of Hecate, on account of their diminutive size; - -<span class="pagenum">[Pg 492]</span> - -and the following is the passage:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Why, I did think that all these monstrous fish</span><br /> -Were cannibals.<br /> -<span class="linespace6"><i>B.</i> What can you mean, my friend?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Why, cannibals: so how would any man eat them?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> That's true. But these are food of Hecate,</span><br /> -Which he is speaking of, just sprats and mullets. -</div> - -<p>There is also one kind which is called the leucomænis, or white sprat, -which some people call the boax. Poliochus, in his Corinthiastes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let no man, in God's name I beg, persuade you,<br /> -Come when he will or whence, so to mistake<br /> -As to call leucomænides boaces. -</div> - -<p>93. There is also the melanurus, or blacktail; and concerning this fish -Numenius says, in his Art of Fishing:—</p> - -<div class="blockindent"> -The scorpion or melanurus black,<br /> -The guide and leader of the perch. -</div> - -<p>But Icesius says that he is very like the sargus, but that he is -inferior to the latter in the quantity and quality of his juice, and -also in delicacy of flavour; but that he is rather exciting food, and -very nutritious. And Epicharmus mentions him in his Hebe's Marriage:—</p> - -<div class="blockindent"> -There were sargini, there were melanuri. -</div> - -<p>Aristotle too, in his treatise on Animals, writes thus: "There are some -fish which have barred or spotted tails, among which are the melanuri, -and the sargi or sardine; and they have many lines on their skin, dark -lines. But Speusippus affirms, in the second book of his treatise on -Things similar to one another, that the fish called psyrus resembles -the melanurus; but Numenius calls the psyrus, psorus, with an <ins title="Greek: o">ο</ins>, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The psorus, or the salpe, or the dragon-fish<br /> -Which haunts the shore. -</div> - -<p>94. There is also a fish called the mormyrus, a most nutritious fish, -as Icesius says. But Epicharmus, in his Hebe's Marriage, calls it the -myrmes, unless, at least, he means a different fish by this name. But -his expression is—</p> - -<div class="blockindent"> -The sea-swallow, the myrmes too,<br /> -And they are larger than the colias tunny. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 493]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>But Dorion, in his book upon Fishes, calls them mormylus, with a <ins title="Greek: l">λ</ins>. -But Lynceus of Samos, in his treatise on the Art of buying -Fish, which he addressed to some friend of his, who -was very difficult to please when making his purchases, says, "But it -is not a useless plan, with reference to men who are obstinate, and who -will not abate their price, when you are standing by to disparage their -fish, quoting Archestratus (who wrote the book called The voluptuous -Life), or some other poet, and repeating this verse:—</p> - -<div class="blockindent"> -The mormyrus that haunts the pebbly shore,<br /> -Is a bad, good-for-nothing, worthless fish. -</div> - -<p>And again you may quote—</p> - -<div class="blockindent"> -Buy an amia in the autumn . . . . -</div> - -<p>'But now 'tis spring.' And again you may proceed, if it should be the -proper season—</p> - -<div class="blockindent"> -How good the cestreus is when winter comes. -</div> - -<p>'But now,' you will say, 'it is summer.' And you will go on in this way -for some time; and in this way you will drive away a good many of those -who are standing about, and who might become purchasers. So when you -have done this, you will by this means compel the man to take whatever -price you choose to give."</p> - -<p>95. There is also the torpedo. Plato, or Cantharus, says, in the -Alliance—</p> - -<div class="blockindent"> -A boil'd torpedo is delicious food. -</div> - -<p>But Plato the Philosopher says, in the Meno, "You seem very much to -resemble the sea-torpedo; for that fish causes any one who comes near -it to become torpid." And an allusion to the name occurs also in Homer, -where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -His hand was torpid (<ins title="Greek: narkêse">νάρκησε</ins>) at the wrist. -</div> - -<p>But Menander, in his Phanus, uses the termination <ins title="Greek: a">α</ins>, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -A certain torpor (<ins title="Greek: narka">νάρκα</ins>) creeps o'er all my skin; -</div> - -<p>though no one of the ancient writers ever used this form of the word. -But Icesius says that it is a fish without much nutriment or much juice -in it, but that it has some cartilaginous sort of substance diffused -all over it, very good for the stomach. And Theophrastus, in his book -on Animals which live in Holes, says that the torpedo works its way -underground because of the cold. But in his treatise on Poisonous -Animals, and on Animals which sting, he says that the torpedo can send -the power which proceeds from it through wood, and through harpoons, -so as to produce torpor in those who have them in their hands. But - -<span class="pagenum">[Pg 494]</span> - -Clearchus the Solensian has explained the cause of this in his treatise -on Torpor; but, since his explanation is rather a long one, I do not -recollect his exact words, but will refer you to the treatise itself.</p> - -<p>But the torpedo, says Aristotle, is one of the cartilaginous and -viviparous fish; and, to provide itself with food, it hunts after -little fish, touching them, and causing them all to become torpid and -motionless. And Diphilus of Laodicea, in his essay on the Theriaca of -Nicander, says that it is not every part of the animal which produces -this torpor, but only some particular parts of it; and he says that -he has arrived at this fact by a long series of experiments. But -Archestratus speaks of—</p> - -<div class="blockindent"> -A boil'd torpedo done in oil and wine,<br /> -And fragrant herbs, and some thin grated cheese. -</div> - -<p>Alexis, in his Galatea, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I counsel you to season well and stuff<br /> -Torpedos whole, and then to roast them thoroughly. -</div> - -<p>And in his Demetrius he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then I took a torpedo, calculating<br /> -If my wife touch'd it with her tender fingers<br /> -That they would get no hurt from its backbone. -</div> - -<p>96. There is also the sword-fish. Aristotle says that this fish has its -lower jaw short, but its upper one bony, long, and in fact as large as -all the rest of the body of the fish; and this upper jaw is what is -called the sword; but that this fish has no teeth. And Archestratus -says—</p> - -<div class="blockindent"> -But take a slice of sword-fish when you go<br /> -To fair Byzantium, and take the vertebræ<br /> -Which bend his tail. He's a delicious fish,<br /> -Both there and where the sharp Pelorian cape<br /> -Juts out towards the sea. -</div> - -<p>Now, who is then so great a general, or so great a critic in dishes -and banquets, as this poet from Gela<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> -(or, I should rather say, from Catagela), who, for the sake of his -epicurism, sailed through those straits; and who also, for the sake of -the same epicurism, investigated the different qualities and juices -of each separate part of every fish, as if he had been laying the -foundation of some science which was useful to human life?</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 495]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>97. There is also a fish called the orphos (<ins title="Greek: orphôs">ὄρφως</ins>); but the -word is also spelt with an <ins title="Greek: o">ο</ins> (<ins title="Greek: orphos">ὄρφος</ins>), as Pamphilus -tells us. But Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, -where he says that the growth of most fish is very rapid, says, -"The orphos also grows to a large fish from a little one with great -rapidity; but he is a carnivorous fish, with serrated teeth, and of a -solitary disposition. And there is this peculiarity in him, that it -cannot be ascertained what means he has of propagating his species, and -that he can live a long time after he has been cut in pieces. He is -also one of those fish which bury themselves in holes during the winter -season, and he is fond of keeping close to the land, rather than of -going into the deep sea; but he does not live more than two years. And -Numenius, speaking of this fish, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now with such baits as these it is not hard<br /> -To draw the lengthy scorpion from his bed,<br /> -Or the rough orphus: for they're easily caught. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The grayling, or the sea-born race of orphi,<br /> -Or the dark flesh'd sea-blackbird. -</div> - -<p>But Dorion says that the young orphus is called by some the orphacines. -And Archippus says, in his Fishes,—</p> - -<div class="blockindent"> -The orphus came to them, the priest o' the god. -</div> - -<p>And Cratinus says, in his Ulysses,—</p> - -<div class="blockindent"> -A hot slice of the newly taken orphus. -</div> - -<p>And Plato, in his Cleophon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For he has brought you here, old dame, to dwell,<br /> -A rotten food for orphi and for phagri,<br /> -And other gristly boneless fish around. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Wasps, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If a man be inclined to purchase orphi,<br /> -And likes to leave alone the membrades. -</div> - -<p>Now this word <ins title="Greek: orphôs">ὀρφὼς</ins>, in the nominative case singular, is -accented with an acute on the ultima by the Attic writers; so Archippus -writes the word, in his Fishes, in the lines which I have already -quoted; and Cratinus also, in his Ulysses, as I have above quoted it, -writes—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: temachos orphô chliaron">τέμαχος ὀρφὼ χλιαρόν</ins>. -</div> - -<p>98. There is also a fish called orcynus. Dorion, in his treatise on -Fishes, says that the orcyni come from the sea near the Pillars of -Hercules to the waters on our coasts; on which account, a great number - -<span class="pagenum">[Pg 496]</span> - -are taken in the Iberian and Tyrrhenian seas; and that from thence -they are dispersed over the rest of the sea. But Icesius says that -those which are caught near Cadiz are the fattest, and next to them -those which are taken near Sicily. But that those which are taken at -any great distance from the Pillars of Hercules have very little fat -on them, because they have swum a very great distance. Accordingly, -at Cadiz, it is only the shoulders by themselves which are dried and -cured; as also it is only the jaws and palate of the sturgeon, and that -part which is called the melandryas, which is cured. But Icesius says -that the entrails are very rich, and very different in flavour from the -other parts; and that the parts about the shoulders are superior even -to these.</p> - -<p>99. There is also the cod and the hake. The cod, says Aristotle, in his -work on Living Animals, has a large wide mouth like the shark, and he -is not a gregarious fish; and he is the only fish which has his heart -in his stomach, and in his brain he has stones like millstones. And he -is the only fish who buries himself in a hole in the hot weather, when -the Dog-star rages; for all others take to their holes in the winter -season. And these fish are mentioned by Epicharmus, in his Hebe's -Wedding:—</p> - -<div class="blockindent"> -And there are channæ with their large wide mouths,<br /> -And cod with their huge bellies. -</div> - -<p>But the cod is different from the hake, as Dorion tells us, in his work -upon Fish, where he writes thus: "The <ins title="Greek: onos">ὄνος</ins> (cod), which some -call <ins title="Greek: gados">γάδος</ins>." There is also the gallerides, which some call a -hake, and some a maxinus. But Euthydemus, in his work on Cured Fish, -says, "Some call this fish the bacchus, and some call it the gelaria, -and some call it the hake." But Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Anthedon's famous for its cod, which some<br /> -Do call gallerias; there its size is great,<br /> -But the flesh spongy, and in many respects<br /> -I do not think it good, though others praise it.<br /> -But this man likes one thing, and that another. -</div> - -<p>100. There is the polypus, declined <ins title="Greek: polypous">πολύπους</ins>, <ins title="Greek: polypodos">πολύποδος</ins>; at least this is the way the Attic writers use the word, -and so does Homer:—</p> - -<div class="blockindent"> -As when a polypus (<ins title="Greek: poulypodos">πουλύποδος</ins> in the genitive) is dragged from out his lair: -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 497]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>keeping the analogy to the noun <ins title="Greek: pous">ποὺς</ins>, from which it is -derived. But in the accusative case we find the form <ins title="Greek: polypoun">πολύπουν</ins>, -just as we find <ins title="Greek: Alkinoun">Ἀλκίνουν</ins> and <ins title="Greek: Oidipoun">Οἰδίπουν</ins>. Æschylus, -too, has the form <ins title="Greek: tripoun">τρίπουν</ins>, as an epithet of a caldron, in his -Athamas, from <ins title="Greek: pous">ποὺς</ins>, as if it were a simple noun like <ins title="Greek: nous">νοῦς</ins>. But the form <ins title="Greek: pôlypos">πώλυπος</ins> is -Æolic. For the Attics always say <ins title="Greek: polypous">πολύπους</ins>. Aristophanes, in his Dædalus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -When then I had this polypus (<ins title="Greek: poulypous">πουλύπους</ins>) and cuttle-fish. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He put before me a polypus (<ins title="Greek: poulypoun">πουλύπουν</ins>). -</div> - -<p>And in another place he has—</p> - -<div class="blockindent"> -They are the blows of a polypus press'd tight. -</div> - -<p>And Alcæus says, in his Adulterous Sisters,—</p> - -<div class="blockindent"> -The man's a fool and has the mind of a polypus (<ins title="Greek: poulypodos">πουλύποδος</ins>). -</div> - -<p>But Ameipsias, in his Glutton, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I want, it seems, a heap of polypi (<ins title="Greek: poulypôn">πουλύπων</ins>). -</div> - -<p>And Plato, in his Boy, writes—</p> - -<div class="blockindent"> -First of all you like the polypodes (<ins title="Greek: tous poulypodas">τοὺς πουλύποδας</ins>). -</div> - -<p>Alcæus in another passage says—</p> - -<div class="blockindent"> -I myself eat like any polypus (<ins title="Greek: poulypous">πουλύπους</ins>). -</div> - -<p>But others use the accusative case <ins title="Greek: polypoda">πολύποδα</ins>, in strict analogy -with <ins title="Greek: pous, podos, podi, poda">ποὺς, ποδὸς, ποδὶ, πόδα</ins>. Eupolis, in his Demi, has—</p> - -<div class="blockindent"> -The man's a fellow-citizen of mine,<br /> -A very polypus in disposition. -</div> - -<p>101. Diocles, in the first book of his treatise on Wholesome Things, -says—"The molluscous fish are calculated to give pleasure, and to -excite the amorous propensities; especially the polypi (<ins title="Greek: hoi polypodes">ὁι πολυποδες</ins>)." -And Aristotle relates that the polypus has eight feet, -of which the two highest and the two lowest are the smallest, and -those in the middle are the largest; and they have also two feelers, -with which they bring their food to their mouth. And they have their -eyes placed above their two upper feet; and their mouth and teeth are -between their feet. And when the polypus is dissected, he has a brain -divided into two parts; and what is called his ink is not black, like -the cuttle-fish, but of a reddish colour, in that part of him which is -called the poppy; but the poppy lies above the stomach, like a bladder: -and it has no intestines, like other fish. But for food it uses at -times the flesh of small shell-fish, and casts the shells outside its -body; by which the hunters know where to find it. And it propagates - -<span class="pagenum">[Pg 498]</span> - -its species by becoming intertwined with the female, and is a long time -about it, because it is destitute of blood: and it ejects its young -through the orifice which is called the spiracle, which is the only -passage for its body; and it lays eggs in clusters, like bunches of -grapes.</p> - -<p>102. They say, also, that the polypus, when it is in want of food, will -eat even itself. And among those who relate this fact is Pherecrates -the comic poet; for he, in the play entitled The Countryman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -They live on green anthrysca, and on bracana,<br /> -And snails and slugs. And when they're very hungry,<br /> -Then, like the polypus, they e'en at night<br /> -Nibble their fingers. -</div> - -<p>And Diphilus, in his Merchant, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A polypus with all his feelers<br /> -And limbs unhurt; whose wicked tooth<br /> -Has not devour'd himself, my friend,<br /> -Is ready for our supper. -</div> - -<p>But all this is a mistake; for the fact is, that he is pursued by the -congers, and has his feet hurt in that manner. And it is said that if -any one strews salt over his hole, he immediately comes out. It is -also affirmed, that when he flies in alarm, he changes his colour, and -becomes like the places in which he conceals himself. As also Theognis -of Megara says, in his Elegies—</p> - -<div class="blockindent"> -Remark the tricks of that most wary polypus,<br /> -Who always seems of the same colour and hue<br /> -As is the rock near which he lies. -</div> - -<p>And Clearchus makes a similar statement in the second book of his -treatise on Proverbs, where he quotes the following lines, without -saying from whose writings they come—</p> - -<div class="blockindent"> -My son, my excellent Amphilochus,<br /> -Copy the shrewd device o' the polypus,<br /> -And make yourself as like as possible<br /> -To those whose land you chance to visit. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 499]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE POLYPUS.</div> - -<p>103. And the same Clearchus says that, in olden time, about Trœzen, -it was considered impious to try to catch either the polypus, which -was called sacred, or that one which was called the rower. And it was -contrary to law to eat either that or the sea-tortoise. But the polypus -is a fish very apt to decay, and also very stupid; for it goes towards -the hand of the people who are pursuing it: and sometimes even -when it is pursued, it does not attempt to get out of the way. Their -females waste away after laying their eggs, and get powerless; by -reason of which they are easily taken. And sometimes they have been -seen leaving the sea, and going on dry land, especially towards any -rough or rugged ground; for they shun smooth places: and of all -plants they especially delight in the olive, and they are often found -embracing the trunk of an olive with their feelers. They have also -been discovered clinging to such fig-trees as grow near the sea-shore, -and eating the figs, as Clearchus tells us, in his treatise on those -Animals which live in the Water. And this also is a proof that they -are fond of the olive,—that if any one drops a branch of this tree -down into the sea, in a place where there are polypi, and holds it -there a little time, he without any trouble draws up as many polypi -as he pleases, clinging to the branch. And all their other parts are -exceedingly strong, but their neck is weak.</p> - -<p>104. It is also said that the male has something corresponding to -the parts of generation in one of his arms, in which there are his -two large feelers; and that it is a limb full of nerves, sticking to -the arm all along as far as the middle. But, in the fifth book of -his treatise on the Parts of Animals, Aristotle says—"The polypus -propagates his species in the winter, and brings forth in the spring; -and it lies in its hole for about two months: and it is a very -prolific animal. But the male differs from the female, both in having -a longer head, and also in having what the fishermen call its parts of -generation in one of its feelers. And when it brings forth, it sits on -its eggs, on which account it is worse to eat at that season; and the -polypus lays its eggs either in its bed, or in any potsherd, or hollow -place or vessel of that sort. And after fifty days, the little polypi -come forth out of the egg in immense numbers, like young spiders. -But the female polypus sometimes sits upon the eggs, and sometimes -clings to the mouth of the bed, holding on with one of its feelers." -Theophrastus, in his treatise on those Animals which change their -Colour, says that the polypus generally becomes like only to those -places which are rocky, doing this both out of fear and for the sake -of protecting itself. But, in his book on those Animals which live -on dry Land, he says that the polypi are not fond of sea-water. But, -in his treatise on those Things which are different according to the -Differences of their Situation, Theophrastus says that there are no - -<span class="pagenum">[Pg 500]</span> - -polypi about the Hellespont; for that sea is cold, and not very -salt, and that both these circumstances are unfavourable to the polypus.</p> - -<p>105. "But the fish called the nautilus," says Aristotle, "is not a -polypus, though it resembles a polypus in its feelers. And the back -of the nautilus is covered with a shell; and it rises up out of the -bottom of the sea, having its shell upon its back, in order that it -may not catch the water. But when it has turned round, then it sails -on, putting up two of its feelers, which have a thin membrane growing -between them, just as the feet of some birds are which have a membrane -of skin between their toes. And their other two feelers they let down -into the sea, instead of rudders; but when they see anything coming -towards them, then out of fear they draw in those feet, and fill -themselves with salt water, and so descend to the bottom as rapidly as -possible." But, in his treatise on Animals and Fishes, he says—"Of the -polypi there are two sorts; one, that which changes its colour, the -other the nautilus."</p> - -<p>106. Now, on this nautilus there is an epigram quoted of Callimachus of -Cyrene, which runs thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -I was a shell, O Venus Zephyritis,<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a><br /> -Now I'm the pious offering of Selena,<br /> -The gentle nautilus. When balmy winds<br /> -Breathe soft along the sea, I hold my course,<br /> -Stretching my sails on their congenial yards.<br /> -Should calm, the placid goddess, still the waves,<br /> -I row myself along with nimble feet,<br /> -So that my name suits rightly with my acts.<br /> -Now have I fallen on the Iulian shore,<br /> -To be a pleasant sport to Arsinoe.<br /> -No more shall Halcyons' dew-besprinkled eggs,<br /> -My dainty meal, lie thick within my bed<br /> -As formerly they did, since here I lie.<br /> -But give to Cleinias's daughter worthy thanks;<br /> -For she does shape her conduct honestly,<br /> -And from Æolian Smyrna doth she come. -</div> - -<p>Posidippus also wrote this epigram on the same Venus which is -worshipped in Zephyrium:—</p> - -<div class="blockindent"> -Oh, all ye men who traffic on the streams,<br /> -Or on the land who hold a safer way, -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 501]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE POLYPUS.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -Worship this shrine of Philadelphus' wife,<br /> -Venus Arsinoe, whom Callicrates,<br /> -The naval leader, first did firmly place<br /> -On this most beautiful Zephyrian shore.<br /> -And she will on your pious voyage smile,<br /> -And amid storms will for her votaries<br /> -Smooth the vex'd surface of the wide-spread sea. -</div> -</div> - -<p>Ion the tragedian also mentions the polypus, in his Phœnix, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -I hate the colour-changing polypus,<br /> -Clinging with bloodless feelers to the rocks. -</div> - -<p>107. Now the different species of polypus are these: the eledone, -the polypodine, the bolbotine, the osmylus; as both Aristotle and -Speusippus teach us. But, in his book on Animals and their Properties, -Aristotle says that the polypus, the osmylus, the eledone, the -cuttle-fish, and the squid, are all molluscous. Epicharmus, in his -Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A polypus, a cuttle-fish, and quickly-moving squid,<br /> -A foul-smelling bolbitine, and chattering old woman. -</div> - -<p>And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -The Carian and the Thasian polypi<br /> -Are far the best; Corcyra too can breed<br /> -Fish of large size and very numerous. -</div> - -<p>But the Dorians spell the word with an <ins title="Greek: ô">ω</ins>, <ins title="Greek: pôlypous">πωλύπους</ins>; -as, for instance, Epicharmus. Simonides too has the expression, <ins title="Greek: pôlypon dizêmenos">πώλυπον διζήμενος</ins>. -But the Attics spell the word <ins title="Greek: polypous">πολύπους</ins>, with an <ins title="Greek: o">ο</ins>: and it is a cartilaginous fish; -for <ins title="Greek: chondrôdês">χονδρώδης</ins> and <ins title="Greek: selachôdês">σελαχώδης</ins> have the same meaning;—</p> - -<div class="blockindent"> -The polypodes and the dog-shark. -</div> - -<p>Moreover, all the fish belonging to the species of the cuttle-fish are -called molluscous. But the whole tribe of . . . . . is cartilaginous.</p> - -<p>108. There is also a fish called the pagurus; and it is mentioned by -Timocles or Xenarchus, in his Purple, thus—</p> - -<div class="blockindent"> -But I, as being a skilful fisherman,<br /> -Have carefully devised all sorts of arts<br /> -To catch those vile paguri, enemies<br /> -To all the gods and all the little fishes.<br /> -And shall I not without delay beguile<br /> -An old buglossus? That would be well done. -</div> - -<p>109. There is also the pelamys. Phrynichus mentions it in his Muses; -and Aristotle, in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, says the pelamydes and the tunnies breed in the Black Sea, - -<span class="pagenum">[Pg 502]</span> - -but not anywhere else. Sophocles also mentions them, in his Shepherds:—</p> - -<div class="blockindent"> -There, too, the foreign pelamys does winter,<br /> -The stranger from the Hellespont. For she<br /> -Doth come with many of her kind in summer<br /> -To these cool waters of the Bosphorus. -</div> - -<p>110. Then there is the perch. He also is mentioned by Diocles; and -Speusippus, in the second book of his treatise on Things Resembling one -another, says that the perch, the canna, and the phycis are all nearly -alike. And Epicharmus says—</p> - -<div class="blockindent"> -The comaris, the sea-dog, and the cestra<br /> -And variegated perch. -</div> - -<p>And Numenius, in his treatise on the Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -At one time perch, and at another strophades,<br /> -Which keep around the rocks. The phycis too,<br /> -Th' alphestes, and the red-flesh'd scorpion. -</div> - -<p>There is also the phycis. This also is mentioned by Epicharmus, in -his Hebe's Wedding; and by Speusippus, in the second book of his -treatise on Things Resembling one another; and by Numenius: all whose -testimonies are at hand. Aristotle, in his book upon Animals and their -Properties, says that the phycis is surrounded with prickles and -spotted. But the perch is marked with lines, and with bars running in -an oblique direction. And there is a proverb also, "The perch follows -the blacktail."</p> - -<p>111. We have also the needle-fish. This also is mentioned by -Epicharmus, who says—</p> - -<div class="blockindent"> -The oxyrhynchi, and the needle-fish,<br /> -And the hippuri. -</div> - -<p>But Dorion, in his work on Fish, says—"The belone, which they also -call the needle-fish." Aristotle too, in the fifth book of his Parts -of Animals, calls this fish the belone. But, in his book on Animals -and their Properties, or else in his work on Fishes, he calls it the -needle-fish; and says that it has no teeth. And Speusippus calls it the -belone.</p> - -<p>112. There is also the rhinè. Dorion, in his book on Fishes, says that -the rhinès are best at Smyrna; and that all the cartilaginous fish are -especially good in the gulf of Smyrna. And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the far-famed Miletus does produce<br /> -All cartilaginous fish in high perfection, -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 503]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -But first of all one ought to take account<br /> -Both of the rhina and leiobatus,<br /> -Known for his spacious back. Still before all<br /> -Give me a roasted crocodile to eat,<br /> -Fresh from the oven, a most dainty dish<br /> -For all the children of Ionia. -</div> -</div> - -<p>113. There is next the scarus, or char. Aristotle says that this fish -has serrated teeth, and is a solitary fish, and carnivorous; and that -it has a small mouth, and a tongue which does not adhere closely to the -mouth, and a triangular heart of a whitish colour and with three lobes; -and that its gall and spleen are black, and that of its gills one is -double and one single; and that it alone of all fish chews the cud. And -that it delights in seaweed for food, on which account the fishermen -use seaweed as a bait to catch it with. And it is in season in the -summer. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -We fish for spari, and for scari too,<br /> -Whose very dung may not be thrown away. -</div> - -<p>But Seleucus of Tarsus, in his treatise on Fishing, says that the -scarus is the only fish which never sleeps; by reason of which it is -not easily caught, even by night. But this may be the case on account -of its timid nature. And Archestratus says, in his Gastronomy,—</p> - -<div class="blockindent"> -Seek now a scarus, fresh from Ephesus,<br /> -And in the winter season eat a mullet<br /> -Caught in the waves of sandy Teichioussa,<br /> -A village of Miletus, near the Carians,<br /> -The crooked-footed Carians. -</div> - -<p>And in another part he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Wash and then roast the mighty scarus which<br /> -Comes from the sea that laves Chalcedon's walls:<br /> -That too is good which near Byzantium swims,<br /> -With back as broad as a large oval shield.<br /> -Take him and cook him whole as I shall tell you.<br /> -Sprinkle him o'er with oil and grated cheese,<br /> -Then place him in the oven hanging up,<br /> -So as to escape the bottom, and then roast him,<br /> -And sprinkle him with salt and cummin seed<br /> -Well mix'd together; and again with oil,<br /> -Pouring out of your hand the holy stream. -</div> - -<p>Nicander of Thyatira says that there are two kinds of scari; and that -one is called the onias, and the other the æolus.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 504]</span></p> - -<p>114. Then there is the sparus. Icesius says that this is a more juicy -fish than the sprat, and more nutritious than most other fish. And -Epicharmus says, in his Hebe's Wedding,—</p> - -<div class="blockindent"> -Neptune then arrives himself<br /> -<span class="linespace1">Laden with most beauteous nets</span><br /> -In the boats of fair Phœnicia,<br /> -<span class="linespace1">Then we all do spari catch,</span><br /> -And scari too, that sacred fish,<br /> -<span class="linespace1">Whose very dung may not be thrown away.</span> -</div> - -<p>And Numenius says, in his treatise on Fishing,—</p> - -<div class="blockindent"> -The sparus or the hycas fond of company. -</div> - -<p>And Dorion mentions this fish, in his treatise on Fishes.</p> - -<p>115. There is also the scorpion. Diocles, in the first book of his -treatise on Wholesome Things, addressed to Plistarchus, says—"Of fresh -fish, the following have drier meat: the scorpions, the sea-cuckoo, -the sea-sparrow, the sargi, and the rough-tail. But the mullet is -not so dry as these are; for all fish which keep near the rocks have -softer flesh." And Icesius says—"There are two kinds of scorpion; -one of which lives in the sea, and the other in marshes. And the -one which lives in the sea is red, but the other is rather black. -But the sea-mullet is superior to the other, both in taste and in -nutritious qualities. But the scorpions have purging qualities, are -easy of secretion, very juicy, and very nutritious; for they are a -cartilaginous fish." The scorpion brings forth its young twice a-year, -as Aristotle tells us, in the fifth book of his Parts of Animals. But -Numenius says, in his treatise on Fishing,—</p> - -<div class="blockindent"> -The phycides, the alphestes, and besides<br /> -The red-flesh'd scorpion, and the blacktail quick,<br /> -Which guides the perch all through the stormy sea. -</div> - -<p>But that he is a fish which has the power of stinging, Aristotle tells -us, in his book about Fishes or Animals. And Epicharmus, in his Muses, -says that the scorpion is a variegated fish:—</p> - -<div class="blockindent"> -The variegated scorpion, the grayling,<br /> -The fat and well-fed lizards. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 505]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>The scorpion is a solitary fish, and feeds on seaweed. But, in the -fifth book of his Parts of Animals, Aristotle speaks of scorpions and -scorpides in different places; but it is uncertain whether he means the -same fish; because we ourselves have often eaten the scorpæna and the -scorpion, and there is no -one who does not know that both their juice and their meat are quite -different. But Archestratus, that skilful cook, in his Golden Words, -tells us—</p> - -<div class="blockindent"> -When you're at Thasos buy a scorpion,<br /> -But let him not be longer than one cubit;<br /> -Avoid the larger sizes. -</div> - -<p>116. Then there is the scombrus, or tunny, which is mentioned by this -name by Aristophanes, in his Gerytades. Icesius says that that species -of tunny called scombrus is smaller in size, but more nutritious, than -the species called colias; and also more juicy, though not more easily -digested. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, mentions them thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -Sea-swallows, and mormyri, both of which<br /> -Are larger than the coliæ and the scombri,<br /> -But less than those whose name is thynnides. -</div> - -<p>117. The sargus is another fish. He (as Icesius tells us) is a fish of -very exciting and astringent properties, and more nutritious than the -melanurus, or blacktail. But Numenius, in his treatise on Fishing, says -that the sargus is a very cunning fish as respects the catching him:—</p> - -<div class="blockindent"> -The rich sea-blackbird, or the thrush who sports<br /> -Beneath the waves; the sargus too who rushes<br /> -Now here with sudden movement, and now there,<br /> -The greatest enemy to the fisher's nets. -</div> - -<p>And Aristotle, in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, says that the sargus brings forth its young twice in the year; -once in the spring, and once in the autumn. And Epicharmus, in his -Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The sargus, and the chalcis, and the . . . -</div> - -<p>But he speaks of the sarginus, or sargus, as an excellent fish, in the -following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -There the sarginus was, the melanurus,<br /> -And the dear tænia, thin but delicious. -</div> - -<p>And in a similar manner Dorion, in his treatise on Fishes, speaks, -calling them sargini and chalcides, on this very account. But the wise -Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now when the bright Orion's star doth set,<br /> -And the fair mother of the vinous grape<br /> -Doth shed her hair, then take a roasted sargus,<br /> -Well sprinkled o'er with cheese, of mighty size,<br /> -Smoking, and soften'd with sharp vinegar.<br /> -For he is hard by nature. And remember<br /> -This is the way all hard fish should be cook'd.<br /> - -<p><span class="pagenum">[Pg 506]</span></p> - -But those whose meat is good and soft by nature,<br /> -It is enough to sprinkle well with salt,<br /> -And lightly to anoint with oil. For they<br /> -Have virtue and delights within themselves. -</div> - -<p>118. There is the salpe, too. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The aon, and the phagrus, and the pike,<br /> -And the dung-eating, bloated, dirty salpe,<br /> -Which still have a sweet flavour in the summer. -</div> - -<p>And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, says that the -salpe has young once a-year only, in the autumn; and that his skin is -covered with numerous red lines. Moreover, he has serrated teeth, and -is a solitary fish. And he says that it is stated by the fishermen that -he may be caught with a cucumber, being very fond of that kind of food. -And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -I always do account the fish call'd salpe<br /> -A worthless fish. But it is least tasteless<br /> -When the wheat ripens. And the choicest kinds<br /> -Are caught at Mitylene. -</div> - -<p>And Pancrates, in his Works of the Sea, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is the salpe too, of the same size,<br /> -Which the seafaring fishermen do call<br /> -The ox, because he grinds within his teeth<br /> -The stout seaweed with which he fills his belly. -</div> - -<p>He also is a spotted or variegated fish; on which account his friends -used to nickname Mnaseas the Locrian (or, as some call him, the -Colophonian),—the man who wrote the poem called The Sports,—Salpe, -on account of the variety of things in his collection. But Nymphodorus -the Syracusan, in his Voyage round Asia, says that it was a Lesbian -woman, named Salpe, who wrote the book called The Sports. But Alcimus, -in his Affairs of Sicily, says that in Messene, in Sicily, there was a -man named Botrys, who was the author of some "Sports" very like those -which are attributed to Salpe. But Archippus uses the word in the -masculine form, <i>Salpes</i>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The ceryx shouted out,<br /> -The salpes trumpeted and fetch'd seven obols. -</div> - -<p>And there is a similar fish produced in the Red Sea, which is called -the stromateus; and it has gold-coloured lines running along the whole -of his body, as Philo tells us, in his book on Mines.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 507]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>119. There is also the synodon and the synagris. They also are -mentioned by Epicharmus, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Synagrides, and mazi, and the synodons,<br /> -With red spots variegated. -</div> - -<p>And Numenius, in his treatise on Fishing, writes the word with an -<ins title="Greek: u">υ</ins>, <ins title="Greek: synodous">συνόδους</ins>; and says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then the white synodon, and boax, and triccus. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Fish with these baits then, if you wish to eat<br /> -The mighty synodon, or diving horsetail. -</div> - -<p>But Dorion writes the word <ins title="Greek: sinodous">σινόδους</ins>, with an <ins title="Greek: i">ι</ins>; and -so does Archestratus, in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -But try to catch a well-fed sinodon,<br /> -And you will find the best in narrow straits.<br /> -All this advice to Cyrus I have given,<br /> -And now to you, Cleænus, I impart it. -</div> - -<p>And Antiphanes says, in his Archistrata,—</p> - -<div class="blockindent"> -But who would eat an eel, or sinodon's head. -</div> - -<p>120. There is also the saurus, or lizard. Alexis mentions this fish, in -his Leuce. It is a cook who is speaking:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Do you know how you ought to dress a lizard?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I shall, when you have taught me.</span><br /> -<span class="linespace13"><i>A.</i> First of all</span><br /> -Take off the gills, then wash him, then cut off<br /> -The spines all round, and split him open neatly;<br /> -Then when you've laid him flat, anoint him well<br /> -And thoroughly with assafœtida;<br /> -Sprinkle him then with cheese, and salt, and marjoram. -</div> - -<p>And Ephippus, in his Cydon, gives a list of many other fishes, and -among them he mentions the lizard, in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -Slices of tunny, and of glanis,<br /> -Of shark, and rhinè, and of conger,<br /> -Cephalus, perch, and lizard too,<br /> -And phycis, brinchus, also mullet,<br /> -Sea-cuckoo, phagrus, myllus, sparus,<br /> -Lebias, æolias, and sea-swallow,<br /> -Thritta, and squid, and cuttle-fish,<br /> -Sea-sparrow, and dracænides.<br /> -The polypus, the squid, and orphus,<br /> -The tench, th' anchovy, and the cestres,<br /> -And last of all the needle-fish. -</div> - -<p>And Innesimachus, in his Horse-breeder, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Of fish with teeth serrated, you may eat<br /> -The grim torpedo, the sea-frog, the perch,<br /> -The lizard, and the trichias, and the phycis,<br /> -The brinchus, and the mullet, and sea-cuckoo. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 508]</span></p> - -<p>There is also the scepinus; and this fish is mentioned by Dorion, -in his treatise on Fish; and he says that it is also called the -attageinus, or sea-woodcock.</p> - -<p>121. There is also the sciæna. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Æoliæ were there, and plotes too,<br /> -And cynoglossi and sciathides. -</div> - -<p>But Numenius calls this fish the Sciadeus, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Use then this bait, and you perhaps may catch,<br /> -If such your wish, a mighty synodon,<br /> -Or the quick leaping hippurus, or the phagrus<br /> -Proud with his high-raised crest, or in a shoal<br /> -Of trusty comrades, the fresh sciadeus. -</div> - -<p>There is also the syagris; and this fish is mentioned by Epicharmus, in -his Hebe's Wedding, and also in his Earth and Sea.</p> - -<p>122. Then there is the sphuræna, or hammer-fish; and these fish, -Icesius says, are more nutritious than the congers, but very unpleasant -and unpalatable to the taste; and, as to their juicy qualities, they -are tolerable. But Dorion says—"The sphuræna, which they call the -cestra." And Epicharmus, in his Muses, having named the cestra, does -not after that mention the sphuræna, thinking them the same fish—</p> - -<div class="blockindent"> -The chalcides, the sea-dog, and the cestra,<br /> -And perch with variegated back. -</div> - -<p>And Sophron, in his Male Farces, says—"The cestræ, which eat the -botis." But Speusippus, in the second book of his treatise on Things -which resemble one another, puts down the cestra, the needle-fish, and -the sea-lizard as very nearly like one another. And the Attic writers -in general call the sphuræna the cestra, and do not so often use the -name of sphuræna. Accordingly, Strattis, in his Macedonians, when some -Athenian asks the question, as being ignorant of the name, and saying,</p> - -<div class="blockindent"> -But what is the sphuræna? -</div> - -<p>The other replies,</p> - -<div class="blockindent"> -You, O Athenians, do call it the cestra. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Euthydicus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The sphuræna is a common fish.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You should say cestra, in strict Attic Greek.</span> -</div> - -<p>And Nicophon, in his Pandora, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The cestra and the pike. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 509]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The cestra and the variegated perch. -</div> - -<p>123. The cuttle-fish is often mentioned. Aristophanes says, in his -Danaides,—</p> - -<div class="blockindent"> -And when I have the cuttle-fish and polypus. -</div> - -<p>And the penultima of this word has the acute accent, like that in the -word <ins title="Greek: aitia">αἰτία</ins>, as Philemon tells us; like these words, -<ins title="Greek: paidia">παιδία</ins>, <ins title="Greek: tainia">ταινία</ins>, <ins title="Greek: aitia">οἰκία</ins>. But Aristotle says that the -cuttle-fish has eight feet, of which the two lowest are the largest; -and that it has two proboscises, and between them it has its eyes -and mouth placed. And it has two teeth, one above and one below; and -what is called a shell on its back. And the ink is contained in what -is called the mutis, which answers to the liver; and it lies near -its mouth, being something like a bladder. Its belly is wide and -smooth, like the paunch of an ox. And the little cuttle-fish feed on -small fish, extending their proboscises like fishermen's lines, and -catching their prey with them. It is said, too, that when a storm -comes, they seize hold of the rocks with their proboscises, as if they -were anchors, and so fix themselves firm. And when the cuttle-fish is -pursued, it discharges its ink, and is hidden in it, making it appear -as if it were flying forwards. And it is also said, that when the -female is struck by a harpoon, the male fish come to its assistance, -dragging it on; but if the male fish be taken, the female fish flees -away. But the cuttle-fish does not live more than a year, as neither -does the polypus. But, in the fifth book of his Parts of Animals, -Aristotle says—"The cuttle-fish and the squids swim together, being -united together at the mouths, and also touching one another with their -feelers, so as to join in that manner; and they also join proboscis -to proboscis. But of all the molluscous fish, the cuttle-fish is the -earliest in the spring to bring forth its young; and they do not bring -forth at every season. But they go with young fifteen days; and when -they lay their eggs, the male follows the female, and breathes upon the -eggs and makes them firm. And they move in pairs; and the male is more -variegated than the female, and blacker on the back."</p> - -<p>124. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The polypus, likewise the cuttle-fish,<br /> -And the swift-moving squid. -</div> - -<p>And we must also take notice of this, with reference to Speusippus, - -<span class="pagenum">[Pg 510]</span> - -who says that the cuttle-fish and the squid are the same fish. But when -Hipponax, in his Iambics, uses the words <ins title="Greek: sêpiês hyposphagm">σηπίης ὑπόσφαγμα</ins>, -the interpreters have explained the expression as meaning "the ink -of the cuttle-fish." But the word <ins title="Greek: hyposphagma">ὑπόσφαγμα</ins> is, properly -speaking, equivalent to <ins title="Greek: hypotrimma">ὑπότριμμα</ins>, a dish compounded of -various ingredients, as Erasistratus tells us, in his Cookery Book. And -he writes as follows—"But <ins title="Greek: hyposphagma">ὑπόσφαγμα</ins> is made with roast meat -and blood stirred up and compounded with cheese, and salt, and cummin, -and assafœtida; but the meat may also be boiled." And Glaucus the -Locrian, in his Cookery Book, writes as follows—"<ins title="Greek: Hyposphagma">Ὑπόσφαγμα</ins> -is blood boiled, and assafœtida, and boiled lees of wine; or sometimes -honey and vinegar, and milk and cheese, and sweet-smelling herbs are -shred and mixed together in it." And Archestratus, that man of the most -varied learning, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The cuttle-fish of Abdera and the middle of Maronea. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Thesmophoriazusæ, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Has any fish or cuttle-fish been bought? -</div> - -<p>And in the Danaides he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Osmulia, mœnidea, and cuttle-fish. -</div> - -<p>Theopompus, in his Aphrodite, says—</p> - -<div class="blockindent"> -. . . But eat, my friend,<br /> -This cuttle-fish, and this small polypus. -</div> - -<p>But concerning the boiling of the small polypus, Alexis, in his Wicked -Woman, introduces a cook speaking as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -Now these three cuttle-fish I have just bought<br /> -For one small drachma. And when I've cut off<br /> -Their feelers and their fins, I then shall boil them.<br /> -And cutting up the main part of their meat<br /> -Into small dice, and rubbing in some salt,<br /> -After the guests already are sat down,<br /> -I then shall put them in the frying-pan,<br /> -And serve up hot towards the end of supper. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 511]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>125. The next fish is the mullet; and <ins title="Greek: triglê">τρίγλη</ins> is like <ins title="Greek: kichlê">κίχλη</ins>, -ending in <ins title="Greek: ê">η</ins>. For the feminine nouns which end in -<ins title="Greek: la">λα</ins> require another <ins title="Greek: l">λ</ins> before the <ins title="Greek: la">λα</ins>; as -<ins title="Greek: skylla">σκύλλα</ins>, <ins title="Greek: Telesilla">Τελέσιλλα</ins>. But all the words which have -<ins title="Greek: g">γ</ins> united to <ins title="Greek: l">λ</ins> end in <ins title="Greek: ê">η</ins>; as -<ins title="Greek: trôglê">τρώγλη</ins>, <ins title="Greek: aiglê">αἴγλη</ins>, <ins title="Greek: zeuglê">ζεύγλη</ins>. But Aristotle, in the fifth book of -his Parts of Animals, says that the mullet brings forth three times -in the year; and states that the fishermen have adopted this opinion -from the spawn being seen three times a-year in certain localities. And -perhaps it is from the word <ins title="Greek: tris">τρὶς</ins> (three times) that it has its -name; just as the fish called <ins title="Greek: amia">ἀμία</ins> has its name - -from its being a fish which does not go about by itself, but in shoals -(<ins title="Greek: hama">ἄμα</ins>). And the <ins title="Greek: skaros">σκάροϛ</ins> is so called from <ins title="Greek: skairô">σκαίρω</ins> (to leap); as also is the -<ins title="Greek: karis">καρίς</ins>. And the <ins title="Greek: aphyê">ἀφύη</ins> is so named as being <ins title="Greek: aphyês">ἀφυὴϛ</ins>, which is equivalent to -<ins title="Greek: dysphyês">δυσφυὴς</ins>, that is to say, slowly propagated. Then <ins title="Greek: thynnos">θύννος</ins> -has its name from <ins title="Greek: thyô">θύω</ins> (to rush), because it is an -impetuous fish, from being driven about by its fly in the head at the -time of the rising of the Dog-star. But it is a fish with serrated -teeth, gregarious, and spotted all over, and also carnivorous: and -when it has had young three times it becomes barren; for some little -worms are engendered in its womb, which devour the young as soon as -they are conceived. And from the actual facts, Epicharmus calls them -hump-backed, in his Hebe's Wedding, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He brought the hump-back'd mullet too,<br /> -And the ungrateful bæones. -</div> - -<p>But Sophron, in his Male Farces, speaks of a fish which he calls -<ins title="Greek: trigolê">τρίγολη</ins>, saying,</p> - -<div class="blockindent"> -The trigola which cuts the navel string. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The trigola which loves calm weather. -</div> - -<p>And in his play called Pædica he says—</p> - -<div class="blockindent"> -. . . . . trigola . . . . -</div> - -<p>But, in his Affairs of Women, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The bearded mullet (<ins title="Greek: triglê">τρίγλη</ins>). -</div> - -<p>But Diocles, in his books addressed to Plistarchus, says that -the mullet is a fish of hard flesh; and Speusippus says that the -sea-cuckoo, the sea-swallow, and the mullet are all alike; on which -account Tryphon says, in his treatise on Animals, that some people -think that the trigola is the sea-cuckoo, from its likeness to it, and -from the dryness of its hind-quarters; which Sophron indicates, when he -says—</p> - -<div class="blockindent"> -The fat mullets and the hinder parts of the trigola. -</div> - -<p>126. But Plato, in his Phaon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The mullet is not wholesome for the nerves,<br /> -For it is sacred to the chaste Diana,<br /> -And all excitement hates. -</div> - -<p>But the mullet is attributed to Hecate as her fish, on account of -the common derivation of their names; for Hecate is called -<ins title="Greek: trioditis">τριοδῖτις</ins>, as presiding over places where three roads meet, and -<ins title="Greek: triglênos">τρίγληνος</ins>, as having three eyes; and also they provide her a -banquet on the thirtieth day of each month (<ins title="Greek: tais triakasi">ταῖς τριακάσι</ins>). - -<span class="pagenum">[Pg 512]</span> - -And, on similar principles, they assign to Apollo the fish <ins title="Greek: kitharos">κίθαρος</ins>, -from <ins title="Greek: kithara">κιθάρα</ins> (the harp); and the <ins title="Greek: boax">βόαξ</ins> -to Mercury, from <ins title="Greek: boaô">βοάω</ins> (to speak); and the <ins title="Greek: kittos">κιττὸς</ins> -to Bacchus, from <ins title="Greek: kissos">κισσὸς</ins> (ivy); and the <ins title="Greek: phalaris">φάλαρις</ins> to -Venus, as Aristophanes in his Birds says, from the similarity of its -name to the word <ins title="Greek: phalaris">φαλλός</ins>. And so the bird called the <ins title="Greek: nêssa">νῆσσα</ins> (or duck), they -call Neptune's bird; and the sea production -which we call <ins title="Greek: aphya">ἀφυὰ</ins>, and others <ins title="Greek: aphrya">ἀφρύα</ins>, and which -is more generally called <ins title="Greek: aphros">ἀφρὸς</ins> (foam), they also give to -him; though they say that this also is very dear to Venus, because she -herself was born of foam. But Apollodorus, in his books concerning -the Gods, says that the mullet is sacrificed to Hecate on account -of the resemblance of their names; for that the goddess is <ins title="Greek: trimorphos">τρίμορφος</ins>, -of a triple form. But Melanthus, in his treatise on the -Eleusinian Mysteries, says that both the <ins title="Greek: triglê">τρίγλη</ins> and the <ins title="Greek: mainis">μαινὶς</ins> (or sprat), -are sacred to Hecate, because Hecate is -also a goddess of the sea. But Hegesander the Delphian says that the -mullet is accustomed to be carried about in the Artemisia, because it -is accustomed diligently to hunt out and destroy the sea-hares, which -are poisonous animals; on which account, as it does this to the great -benefit of mankind, the mullet as a huntress is considered sacred to -the goddess who is also a huntress. And Sophron has called the mullet -"bearded," because those which have beards are better flavoured than -those which have not. And there is a place at Athens called <ins title="Greek: Trigla">Τρίγλα</ins>, -and there there is a shrine to <ins title="Greek: Hekatê Triglanthinê">Ἑκάτη Τριγλανθίνη</ins>; -on which account Chariclides, in his Chain, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O mistress Hecate, Trioditis,<br /> -With three forms (<ins title="Greek: trimorphe">τρίμορφε</ins>) and three faces (<ins title="Greek: triprosôpe">τριπρόσωπε</ins>),<br /> -Propitiated with mullets (<ins title="Greek: triglais">τρίγλαις</ins>). -</div> - -<p>127. And if the mullet, while alive, be choked with wine, and -then a man drinks the wine, he will no longer be able to indulge -in the pleasures of Venus, as Terpsicles tells us in his book on -Amatory Pleasures. And if a woman drinks this same wine, she never -becomes pregnant. Birds, too, are affected in the same manner. But -Archestratus, that very learned man, after he has praised the Milesian -mullet which are found at Teichius, proceeds to say—</p> - -<div class="blockindent"> -If you at Thasos are, then buy a mullet;<br /> -You ne'er will get a worse, unless indeed<br /> -You go to Tius; but even those are fair:<br /> -But at Erythræ they are caught in shore<br /> -And are most excellent. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 513]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And Cratinus, in his Trophonius, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And do not eat a red-flesh'd mullet hard,<br /> -Brought from Æxona; nor of any turtle,<br /> -Or mighty melanurus from those seas. -</div> - -<p>But Nausicrates, the comic poet, praises the mullets from Æxona, in his -Captains of Ships, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Those yellow-fleshed fish, which the high wave</span><br /> -That beats Æxona brings towards the shore,<br /> -The best of fish; with which we venerate<br /> -The light-bestowing daughter of great Jove;<br /> -When sailors offer gifts of feasts to heaven.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You mean the mullet.</span> -</div> - -<p>128. There is, too, the tænia; and this is mentioned by Epicharmus:—</p> - -<div class="blockindent"> -The most belovèd tænia, which are thin,<br /> -But highly flavour'd, and need little fire. -</div> - -<p>And Mithæcus, in his Cookery Book, says—"Having taken out the entrails -of the tænia, and cut off its head, and washed it, and having cut it -into slices, sprinkle over it cheese and oil." But this fish is found -in the greatest number and in the finest condition off Canopus, which -is near Alexandria; and also off Seleucia, which is close to Antioch. -But when Eupolis, in his Prospaltii, says—</p> - -<div class="blockindent"> -His mother was a Thracian woman,<br /> -A seller of tæniæ; -</div> - -<p>he then means by the word <ins title="Greek: tainia">ταινία</ins>, not the fish, but those -pieces of woven work and girdles with which women bind their waists.</p> - -<p>129. Another fish is the trachurus, or rough-tail. Diocles mentions -this as a dry fish. And Numenius, in his Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The aconia and the wagtail too,<br /> -And the . . . . trachurus. -</div> - -<p>There is also the taulopias. Concerning this fish, Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -When it is summer buy a good-sized head<br /> -Of fresh taulopias, just when Phaethon<br /> -Is driving his last course. Dress it with speed,<br /> -Serve it up hot, and some good seasoning with it,<br /> -Then take its entrails, spit and roast them too. -</div> - -<p>130. There is also the <ins title="Greek: teuthis">τευθὶς</ins>, [which is a kind of -cuttle-fish, different from the <ins title="Greek: sêpia">σηπίς</ins>.] Aristotle says that -this also is a gregarious fish, and that it has a great many things - -<span class="pagenum">[Pg 514]</span> - -in common with the sepia; such as the same number of feet, and the two -proboscises: but of this kind the lower feet are the smaller, and the -upper feet the larger; and of the proboscises, that on the right side -is the thickest: and the whole body is delicate, and of a more oblong -shape than the sepia. And the teuthis also has ink in its mutis, which, -however, is not black, but of a pale colour. And its shell is very -small, and cartilaginous.</p> - -<p>There is also the teuthus; and the only difference between the teuthus -and the teuthis is in size: and the teuthus is of the size of three -spans; and it is of a reddish colour. And of its two teeth, the lower -one is the smallest, and the upper one is the largest; and both of them -are black, and like a hawk's beak. And when it is slit open, it has a -paunch like a pig's paunch. Aristotle, in the fifth book of his Parts -of Animals, says that both the teuthus and the sepia are short-lived -fish. And Archestratus, who travelled and sailed over the whole earth, -for the sake of gratifying his greedy appetite, says,—</p> - -<div class="blockindent"> -The best of all the teuthides are those<br /> -Caught near Pierian Dium, near the stream<br /> -Of Baphyras. And in Ambracia's port<br /> -You will see mighty shoals of this same fish. -</div> - -<p>And Alexis, in his Eretrian, introduces a cook speaking in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -Teuthides, thornbacks, rays, and fat<br /> -Anchovies, lumps of meat, and paunches too.<br /> -I took the teuthides, cut off their fins,<br /> -Adding a little fat; I then did sprinkle<br /> -Some thin shred herbs o'er all for seasoning. -</div> - -<p>There is also a sort of cake or confectionary called <ins title="Greek: teuthis">τευθὶς</ins>, -which is mentioned by Iatrocles, in his book on the Art of making -Bread, as Pamphilus quotes.</p> - -<p>131. Then there is the sea-pig. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -There were hyænides, buglossi,<br /> -There was the harp-fish too in numbers. -</div> - -<p>And he also calls them not only ὑαινίδες, but also ὔες in the following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -There were too chalcides and sea-pigs (ὔες),<br /> -And sea-hawks, and the fat sea-dog. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 515]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>Unless, indeed, when he uses the word <ins title="Greek: hys">ὗς</ins> here, he means the -same animal which is also called <ins title="Greek: os">κάπρος</ins>, the sea-boar. But -Numenius, in his Art of Fishing, enumerates plainly enough some sort of -ὕαινα or plaice, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The cantharis, hyæna, and the mullet. -</div> - -<p>And Dionysius, in his Cookery Book, also speaks of the hyæna or plaice. -And Archestratus, that prince of cooks and epicures says,—</p> - -<div class="blockindent"> -At Ænus or at Potus buy the sea-pig,<br /> -Which some men call the digger of the sand,<br /> -Then boil his head, adding no seasoning,<br /> -But only water, stirring it full often,<br /> -And add some pounded hyssop; if you want<br /> -Anything more, pour on some pungent vinegar;<br /> -Steep it in that, then eat it with such haste<br /> -As if your object were to choke yourself.<br /> -But roast its neck, and all its other parts. -</div> - -<p>And perhaps it is the sea-pig which Numenius, in his Art of Fishing, -calls the psamathis, or sand-fish, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Sometimes the fierce carcharias, and sometimes<br /> -The psamathis, delighting in the surf. -</div> - -<p>132. Then there is the hyces. Callimachus, in his epigrams, calls the -hyces the sacred fish, in these lines—</p> - -<div class="blockindent"> -And he does deem the sacred hyces god. -</div> - -<p>And Numenius, in his Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The spar, or the gregarious hyces;<br /> -Or phagrus, ever wand'ring near the rocks. -</div> - -<p>And Timæus, in the thirteenth book of his Histories, speaking of the -town in Sicily, (I mean the town of Hyccara,) says that this town -derived its name from the circumstance of the first man who arrived at -the place finding abundance of the fish called hyces, and those too in -a breeding condition; and they, taking this for an omen, called the -place Hyccarus. But Zenodotus says that the Cyrenæans call the hyces -the erythrinus. But Hermippus of Smyrna, in his essay on Hipponax, when -he speaks of the hyces, means the iulis; and says that it is very hard -to catch; on which account Philetas says—</p> - -<div class="blockindent"> -Nor was the hyces the last fish who fled. -</div> - -<p>133. There is also the phagrus. Speusippus, in the second book of his -Things resembling one another, says that the phagrus, the erythrinus, -and the hepatus, are very much alike. And Numenius also has mentioned - -<span class="pagenum">[Pg 516]</span> - -it in the lines which have been quoted not long ago. But Aristotle says -that he is a carnivorous and solitary fish; and that he has a heart -of a triangular shape, and that he is in season in the spring. And -Epicharmus, in his Hebe's Wedding, speaks of the</p> - -<div class="blockindent"> -Aones, and the phagri, and the pikes. -</div> - -<p>And Metagenes also mentions them in his Thurio-Persæ. And Ameipsias -says in his Connus—</p> - -<div class="blockindent"> -A food for orphi and selachia,<br /> -And for the greedy phagri. -</div> - -<p>And Icesius says—"The phagrus, and the chromis, and the anthias, and -the acharnanes, and the orphi, and the synodons, and the synagrides, -are all very nearly akin to one another; for they are sweet and -astringent, and nutritious, but in the same proportion they are hard -of digestion. And those of them, which are fleshy, and which are caught -nearer land, are the most nutritious, and those also which have the -least fat." But Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -'Tis when the dogstar rises in the sky<br /> -That you should eat the phagrus; specially<br /> -If you in Delos or Eretria are,<br /> -Or other favouring harbours of the sea;<br /> -But, if you can, purchase his head alone,<br /> -And tail; and bring no more within your doors. -</div> - -<p>Strattis also mentions the phagrus in his Lemnomeda—</p> - -<div class="blockindent"> -Eating a number of large phagri. -</div> - -<p>And in his Philoctetes he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then, going to the market, they will buy<br /> -A great abundance of large phagri, and<br /> -Slices of tender round Copaic eel. -</div> - -<p>There is also a kind of stone called the phagrus. For the whetstone is -called so among the Cretans, as Simmias testifies.</p> - -<p>134. There is also the channa. Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The channa, with large mouth, and then the cod,<br /> -With deep and spacious belly. -</div> - -<p>Numenius, in his Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The channas and the eel, and pitinus,<br /> -Who only roams by night. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 517]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>Dorion also mentions him in his treatise on Fishes. But Aristotle, in -his book on Animals, calls the channa a fish -variegated with red and black; and he calls it also <ins title="Greek: poikilogrammos">ποικιλόγραμμος</ins>, -because it is marked with black lines.</p> - -<p>135. There is the chromis; this also is spoken of by Epicharmus, who -says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is the sword-fish and the chromias,<br /> -Who, in the spring, as Ananius says,<br /> -Is of all fish the daintiest. -</div> - -<p>And Numenius, in his Art of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The hyces, or the beautiful callicthys,<br /> -Or else the chromis, and sometimes the orphus. -</div> - -<p>And Archestratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -You may catch noble chromises in Pella,<br /> -And they are fat when it is midsummer;<br /> -And in Ambracia likewise they abound. -</div> - -<p>136. There is also the chrysophrys. Archippus says in his Fishes—</p> - -<div class="blockindent"> -The chrysophrys, sacred to Cytherean Venus. -</div> - -<p>And Icesius says that these fish are the best of all fish in sweetness, -and also in delicacy of flavour in other respects. They are also most -nutritious. They produce their young, as Aristotle says, in a manner -similar to the cestres, wherever there are flowing rivers. Epicharmus -mentions them in his Muses; and Dorion also, in his book on Fishes. And -Eupolis, in his Flatterers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I spent a hundred drachmas upon fish,<br /> -And only got eight pike, and twelve chrysophryes. -</div> - -<p>But the wise Archestratus, in his Suggestions, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Pass not the chrysophrys from Ephesus<br /> -Unheeded by; which the Ephesians call<br /> -The ioniscus. Take him eagerly,<br /> -The produce of the venerable Selinus;<br /> -Wash him, and roast him whole, and serve him up,<br /> -Though he be ten full cubits long. -</div> - -<p>137. There is a fish, too, called the chalcis; and others which -resemble it, namely, the thrissa, the trichis, and the eritimus. -Icesius says, the fish called the chalcis, and the sea-goat, and the -needle-fish, and the thrissa, are like chaff, destitute alike of fat -and of juice. And Epicharmus, in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The chalcides, the sea-pig too,<br /> -The sea-hawk, and the fat sea-dog. -</div> - -<p>But Dorion calls it the chalcidice. And Numenius says,—</p> - -<div class="blockindent"> -But you would thus harpoon, in the same way,<br /> -That chalcis and the little tiny sprat. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 518]</span></p> - -<p>But the <ins title="Greek: chalkeus">χαλκεὺς</ins> is different from the <ins title="Greek: chalkis">χαλκὶς</ins>; and -the <ins title="Greek: chalkeus">χαλκεὺς</ins> is mentioned by Heraclides, in his Cookery Book; -and by Euthydemus, in his book on Cured Fish, who says that they are -bred in the country of the Cyzicenes, being a round and circular fish.</p> - -<p>But the thrissa is mentioned by Aristotle in his book on Animals -and Fishes, in these words—"The following are stationary fish: the -thrissa, the encrasicholus, the membras anchovy, the coracinus, the -erythrinus, and the trichis." And Eupolis mentions the trichis in his -Flatterers;—</p> - -<div class="blockindent"> -He was a stingy man, who once in his life<br /> -Before the war did buy some trichides;<br /> -But in the Samian war, a ha'p'orth of meat. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Knights, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If trichides were to be a penny a hundred. -</div> - -<p>But Dorion, in his treatise on Fishes, speaks also of the river -Thrissa; and calls the trichis trichias. Nicochares, in his Lemnian -Women, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The trichias, and the premas tunny too,<br /> -Placed in enormous quantities for supper. -</div> - -<p>(But there was a kind of tunny which they used to call premnas. Plato, -in his Europa, has these lines—</p> - -<div class="blockindent"> -He once, when fishing, saw one of such size<br /> -A man could scarcely carry it, in a shoal<br /> -Of premnades, and then he let it go,<br /> -Because it was a boax.) -</div> - -<p>And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, calls it -a trichias also, but in the book which is entitled Ζωϊκὸν, -he calls it trichis. And it is said that this fish is delighted with -dancing and singing, and that when it hears music it leaps up out of -the sea.</p> - -<p>Dorion also mentions the eritimi, saying, that they are much the -same as the chalcides, and that they are very nice in forced meat. -And Epænetus, in his book upon Fishes, says—"The sea-weasel; the -smaris, which some call the dog's-bed; the chalcides, which they -also call sardini; the eritimi, the sea-hawk, and the sea-swallow." -And Aristotle, in the fifth book of his Parts of Animals, calls them -sardines. And Callimachus, in his Names used by different Nations, -writes thus—"The encrasicholus, the eritimus, are names used by the -Chalcedonians; the trichidia, the chalcis, the ictar, the -atherina." And in another part, giving a list of the names of fishes, -he says—"The ozæna, the osmylnion, are names used by the Thurians; -the iopes, the eritimi, are names used by the Athenians." And Nicander -mentions the iopes in his Bœotian,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 519]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -But as when round a shoal of newly born<br /> -Iopes, phagri, or fierce scopes roam,<br /> -Or the large orphus. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Ships of Burden, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O wretched fish, the first of trichides<br /> -To be immersed in pickle. -</div> - -<p>For they used to steep in pickle all the fish which were proper to be -dressed on the coals. And they called pickle, Thasian brine; as also -the same poet says in his Wasps,—</p> - -<div class="blockindent"> -For before that it twice drank in the brine. -</div> - -<p>138. There is also a fish called the thratta. And since we have brought -the discussion to this point, and have also discussed the thrissa; let -us now examine what the thrattæ are, which are mentioned by Archippus, -in his play called the Fishes. For in that play, in the treaty between -the Fishes and the Athenians, he introduces the following sentences—</p> - -<div class="blockindent"> -And it is agreed on further<br /> -That both the high contracting parties<br /> -Shall restore all they now do hold<br /> -Of each other's property.<br /> -We shall give up thus the Thrattæ,<br /> -And the flute-playing Atherina,<br /> -And Thyrsus's daughter Sepia,<br /> -And the mullet, and Euclides,<br /> -Who was archon t'other day,<br /> -And the coraciontes too,<br /> -Who from Anagyrus come;<br /> -And the offspring of the tench,<br /> -Who swims round sacred Salamis;<br /> -And the frog who's seated near,<br /> -From the marshes of Oreum. -</div> - -<p>Now in these lines, perhaps a man may ask what sort of thrattæ among -the fishes are meant here, which the fish agree to give up to the men. -And since I have got some private things written out on this subject, -I will now recite to you that portion of them which bears most on the -subject.</p> - -<p>The thratta, then, is really a genuine sea-fish; and Mnesimachus, in -his Horse-breeder, mentions it; and Mnesimachus is a poet of the middle -comedy. And he speaks thus—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 520]</span></p> - -<div class="blockindent"> -The mullet, and the lebias, and the sparus,<br /> -The bright æolias, and the thratta too,<br /> -The sea-swallow, the caris, and the cuttle-fish. -</div> - -<p>But Dorotheus of Ascalon, in the hundred and eighth book of his -Collection of Words, writes this name θέττα, either because -he fell in with a copy of the drama with an incorrect text, or because, -as he himself was unused to the word, he altered it so before he -published it. But the name thetta does absolutely never occur in any -Attic writer whatever. But that they were used to call a sea-fish by -the name of thratta, that Anaxandrides establishes, speaking in this -manner in his play called Lycurgus,—</p> - -<div class="blockindent"> -And sporting with the little coracini,<br /> -With little perches, and the little thrattæ. -</div> - -<p>And Antiphanes says in his Etrurian—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> He is of the Halæa borough. This is all</span><br /> -That now is left me, to be abused unjustly.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Why so?</span><br /> -<span class="linespace3"><i>A.</i> He will (you'll see) bestow on me</span><br /> -Some thratta, or sea-sparrow, or some lamprey,<br /> -Or some enormous other marine evil. -</div> - -<p>139. We come now to the sea-sparrow. Diocles enumerates this fish among -the drier kinds. But Speusippus, in the second book of his Things -resembling one another, says that the sea-sparrow and the buglossus -and the tænia are very much alike. But Aristotle, in the fifth book -of his Parts of Animals, writes—"And in the same manner the greater -number of the small fish have young once a-year; such as those which -are called chyti, which are surrounded by a net, namely, the chromis, -the sea-sparrow, the tunny, the pelamys, the cestreus, the chalcis, -and others of the same sort." And in his treatise on Animals he -says—"These fish are cartilaginous, the sea-cow, the turtle, the -torpedo, the ray, the sea-frog, the buglossa, the sea-sparrow, the -mussel." But Dorion, in his book on Fishes, says—"But of flat fish -there is the buglossus, the sea-sparrow, the escharus, which they also -call the coris." The buglossi are mentioned also by Epicharmus in his -Hebe's Wedding—</p> - -<div class="blockindent"> -Hyænides, buglossi, and a citharus. -</div> - -<p>And Lynceus the Samian, in his Letters, says that the finest -sea-sparrows are procured near Eleusis, in Attica. And Archestratus -says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 521‒522]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -Remember then to get a fine sea-sparrow,<br /> -And a rough-skinn'd buglossus, near the port<br /> -Of sacred Chalcis -</div> - -<p>But the Romans call the sea-sparrow rhombus; which, however, is a Greek -name. And Nausicrates, in his Sea Captains, having first mentioned the -sea-grayling, proceeds in this manner—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Those yellow-fleshed fish, which the high wave</span><br /> -That beats Æxona brings towards the shore,<br /> -The best of fish; with which we venerate<br /> -The light-bestowing daughter of great Jove;<br /> -When sailors offer gifts of feasts to heaven.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You mean the mullet, with its milky colour,</span><br /> -Which the Sicilian multitude calls rhombus. -</div> - -<p>140. So now, having given you, O Timocrates, the whole of the -conversation which took place among the Deipnosophists on the subject -of fish, we may conclude our book here; and unless you want some other -kind of food, we will end by setting before you what Eubulus has said -in his Lacedæmonians, or Leda;—</p> - -<div class="blockindent"> -Besides all this you now shall have<br /> -A slice of tunny, a slice of pork,<br /> -Some paunch of kid, some liver of goat,<br /> -Some ram, the entrails of an ox,<br /> -A lamb's head, and a kid's intestines;<br /> -The belly of a hare, a pudding,<br /> -Some tripe, black-puddings, and a sausage. -</div> - -<p>Being sated, therefore, with all this, let us now take due care of -our bodies, in order to be able to feed comfortably on what is coming -next.</p> - -<hr class="chap" /> - -<div class="footnotes"> -<blockquote> -<p class="footnote"><span class="smcap"><b>Footnotes</b></span></p> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> -From <ins title="Greek: aphros">ἀφρὸς</ins>, foam.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> -An Attic drachma was as near as may be 9‒3/4<i>d.</i> So that a -thousand will amount to something over 40<i>l.</i></p></div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> -The Greek is <ins title="Greek: Ἐpikoύreios eἰkadistὴs">Ἐπικούρειος εἰκαδιστὴς</ins>, which last word was an epithet -of the Epicureans, because they celebrated the death of their founder -on the twentieth day of the month Gamelion. <i>Vide</i> L. & S. in -voc.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> -From <ins title="Greek: sphên">σφὴν</ins>, a wedge.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> -Schweighaeuser thinks that something has dropped out of -the text here; and proposes to insert, "And Ulpian said."</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> -The burgh of Otryna was one of the most obscure ones, -while the Phaleric burgh was one of those of the highest reputation.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> -This is a pun on the similarity of the name Gela to <ins title="Greek: gelôs">γέλως</ins>, laughter, -the compound <ins title="Greek: katagelôs">κατάγελως</ins> meaning derision. And it is probably borrowed -from Aristophanes, who says, Acharn. 606:— -</p> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"><ins title="Greek: tous d' en kamarinê kan Gela kan katagela">τοὺς δ᾽ ἐν καμαρίνῃ κᾀν γέλᾳ κᾀν καταγέλᾳ</ins>. -</div> -</div> -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span -class="label">[8]</span></a> Venus Zephyritis was the name under which -Arsinoe was worshipped; and the next line refers to the custom of the -maidens on the occasion of their marriage making a sportive offering -of their toys to Venus. Arsinoe was the wife and sister of Ptolemy -Philadelphus.</p></div> - -</blockquote> -</div> -<div class="topspace1"></div> -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum"><a name="Page_523" id="Page_523">[Pg 523]</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<h2 class="nobreak">BOOK VIII.</h2> -</div> - -<p>1. Polybius the Megalopolitan, speaking of the great happiness which -exists in Lusitania (and that is a district of Iberia, which the Romans -now call Spania), O most excellent Timocrates, in the thirty-fourth -book of his Histories, says that in that country, on account of the -excellent temperature of the air, both animals and men are exceedingly -prolific; and the fruits, too, in that country never degenerate. "For -there are roses there, and white violets, and asparagus, and other -flowers and fruits like them, which last nine months in the year; and -as for sea-fish, both in abundance, and in excellence, and in beauty, -it is very superior to that produced in our seas. And a siclus (this is -equal to a medimnus) of barley costs only a drachma; and one of wheat -costs nine Alexandrian obols; and a measure of wine costs a drachma; -and a moderate-sized kid costs an obol, and so does a hare. And of -lambs, the price is three or four obols; and a fat pig, weighing a -hundred minæ, costs five drachmæ; and a sheep costs two. And a talent -weight of figs costs three obols; and a calf costs five drachmæ; and a -draught-ox ten. And the meat of wild animals is scarcely ever valued -at any price at all; but people throw that in to purchasers into -the bargain, or as a present." But to us, whenever we sup with our -excellent friend Laurentius, he makes Rome another Lusitania,—filling -us with every sort of good thing every day, receiving us in a most -princely manner with the greatest liberality, while we bring nothing -from home as our contribution, except our arguments.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 524]</span></p> - -<p>2. Now, as a long discussion had taken place about fish, it was plain -that Cynulcus was annoyed at it; and so the excellent Democritus, -anticipating him, said—But, O you men fish, as Archippus says, you -have omitted (for I too must throw in a little contribution of my -own) those which are called fossil fishes, which are produced at -Heraclea, and near Tium, in Pontus, which is a colony of the Milesians, -though Theophrastus gives us an account of them. And this very same -philosopher has also told us about those that are congealed in ice the -whole winter, so that they have no feeling whatever, and make not the -slightest motion, until they are put into the saucepans and boiled. And -these fish have this especial peculiarity, which also belongs in some -degree to the fish which are called fossil fish in Paphlagonia. For it -is said that ditches are dug in those places to an exceeding depth, -where no overflow of rivers ever reaches, nor of any other waters -whatever; and yet in those ditches there are found living fishes.</p> - -<p>3. But Mnaseas of Patra, in his Periplus, says that the fish in the -river Clitor are not dumb; though Aristotle has stated in writing that -the only fishes which have any voice are the scarus and the river-hog. -And Philostephanus, who was a Cyrenæan by birth, and a friend of -Callimachus, in his treatise on Extraordinary Rivers, says that in the -river Aroanius, which flows through Pheneum, there are fish which sing -like thrushes, and that they are called the poiciliæ. And Nymphodorus -the Syracusan, in his Voyages, says that there are pike in the river -Helorus, and large eels, so tame that they take bread out of the hands -of any who bring it to them. And I myself, and very likely many of you -too, have seen cestres tamed to the hand in the fountain of Arethusa, -near Chalcis; and eels, having silver and golden earrings, taking food -from any one who offered it to them, and entrails from the victims, and -fresh cheese. And Semus says, in the sixth book of his Delias—"They -say that a boy once dipped a ewer into the well, and brought water to -some Athenians who were sacrificing at Delos, to wash their hands with; -and he brought up, as it happened, some fish in the ewer along with the -water: and that on this the soothsayers of the Delians told them that -they should become the lords of the sea."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 525]</span></p> - -<div class="sidenote-left">AQUATIC ANIMALS.</div> - -<p>4. And Polybius, in the thirty-fourth book of his Histories, -says that behind Pyrene, as far as the river Narbo, the whole country -is a plain, through which the rivers Illiberis and Rhoscynus proceed, -flowing through cities of the same name as themselves, which are -inhabited by some of the Celtæ; and in this plain he says that the -above-mentioned fossil fish are also found. And he says that the soil -of that plain is light, and that a great quantity of the herb agrostis -grows in it; and that beneath it, as the soil is sandy for a depth of -two or three cubits, the water flows, which wanders away from these -rivers; and so the fish, too, leaving the rivers, and proceeding -underground, in the course of these erratic underflowings, in quest -of food (for they are exceedingly fond of the root of the agrostis), -have caused the whole plain to be full of subterranean fish, which -people catch when they dig up the plain. "And among the Indians," says -Theophrastus, "there are fish which go forth out of the rivers over -the land, and then, leaping back, return again to the water, just like -frogs; being in appearance very like the fish which are called maxini."</p> - -<p>5. But I am not ignorant of what Clearchus, the Peripatetic -philosopher, has said about what he calls the exocoetus fish, or -fish which comes out of the water to sleep, which he mentions in his -work entitled A Treatise on Aquatic Animals. For he has said, (and I -think that I recollect his exact words, which are as follows,) "The -exocoetus fish, which some people call Adonis, has derived its name -from constantly taking his rest out of the water. He is rather of a red -colour, and from his gills down to his tail he has on each side of his -body one white stripe reaching the whole length of his body. And he -is round, but not being broad, he is equal in size to the cestrinisci -which are found near the shore; and they are as near as may be about -eight fingers in length. Altogether he is very like the fish called the -sea-goat, except that the latter has a black place under his stomach, -which they call the beard of the goat. And the exocoetus is one of -the fish which keeps near to the rocks, and spends his life in rocky -places. When it is calm weather he springs up with the waves and lies -on the rocks for a considerable time, sleeping on the dry land, and -turning himself so as to bask in the sun: and then, when he has had -sufficient rest, he rolls towards the water again, until the wave, -taking him again, bears him with the reflux back into the sea. And - -<span class="pagenum">[Pg 526]</span> - -when he is awake on the dry land then he is on his guard against those -birds which are called pareudistæ, such as the halcyon, the sandpiper, -and the helorius, which is a bird like the rail. For these birds in -calm weather feed on the dry land, and often attack the exocoetus; but -when he sees them at a distance he flies, leaping and panting, until he -dives beneath the water."</p> - -<p>6. Moreover, Clearchus says this also more plainly than Philostephanus -the Cyrenæan, whom I have previously mentioned. "There are some fish -which, though they have no throats, can utter a sound. Such are those -which are found near Cleitor, in Arcadia, in the river called Ladon. -For they have a voice, and utter a very audible sound." And Nicolaus, -of Damascus, in the hundred and fourth book of his History, says—"In -the country around Apamea, in Phrygia, at the time of the Mithridatic -wars, there were some earthquakes, after which there appeared in that -district some lakes which previously had no existence, and rivers, and -other springs which had been opened by the earthquake. Many also which -had previously existed disappeared. And such a quantity of additional -water, which was brackish and of a sea-green colour, burst up in that -district, though it is at a very great distance from the sea, that -all the neighbouring country was filled with oysters and fish, and -all other productions of the sea." I know also that it has very often -rained fishes. At all events, Phænias, in the second book of his -Eresian Magistrates, says that in the Chersonesus it once rained fish -uninterruptedly for three days; and Phylarchus, in his fourth book, -says that people had often seen it raining fish, and often also raining -wheat, and that the same thing has happened with respect to frogs. At -all events, Heraclides Lembus, in the twenty-first book of his History, -says—"In Pæonia and Dardania it has, they say, before now rained -frogs; and so great has been the number of these frogs that the houses -and the roads have been full of them; and at first, for some days, the -inhabitants, endeavouring to kill them, and shutting up their houses, -endured the pest; but when they did no good, but found that all their -vessels were filled with them, and the frogs were found to be boiled up -and roasted with everything they ate, and when besides all this, they -could not make use of any water, nor put their feet on the ground for -the heaps of frogs that were everywhere, and were annoyed also by the smell of -those that died, they fled the country."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 527]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>7. I am aware, too, that Posidonius the Stoic makes this statement -about the abundance of the fish:—"When Tryphon of Apamea, who seized -upon the kingdom of Syria, was attacked by Sarpedon, the general -of Demetrius, near the city of Ptolemais, and when Sarpedon, being -defeated, retired into the inland parts of the country with his own -troops, but the army of Tryphon, having been victorious in the battle, -were marching along the shore, on a sudden, a wave of the sea, rising -to a great height, came over the land, and overwhelmed them all, and -destroyed them beneath the waters, and the retreating wave also left -an immense heap of fish with the corpses. And Sarpedon and his army -hearing of what had happened, came up, and were delighted at the sight -of the corpses of their enemies, and carried away an enormous quantity -of fish, and made a sacrifice to Neptune who puts armies to flight, -near the suburbs of the city."</p> - -<p>8. Nor will I pass over in silence the men who prophesy from fish in -Lycia, concerning whom Polycharmus speaks, in the second book of his -Affairs of Lycia; writing in this manner:—"For when they have come -to the sea, at a place where there is on the shore a grove sacred to -Apollo, and where there is an eddy on the sand, the persons who are -consulting the oracle come, bringing with them two wooden spits, having -each of them ten pieces of roast meat on them. And the priest sits -down by the side of the grove in silence; but he who is consulting -the oracle throws the spits into the eddy, and looks on to see what -happens. And after he has put the spits in, then the eddy becomes full -of salt water, and there comes up such an enormous quantity of fish of -such a description that he is amazed at the sight, and is even, as it -were, alarmed at the magnitude of it. And when the prophet enumerates -the different species of fish, the person who is consulting the oracle -in this manner receives the prophecy from the priest respecting the -matters about which he has prayed for information. And there appear in -the eddy orphi, and sea-grayling, and sometimes some sorts of whales, -such as the phalæna, or pristis, and a great many other fish which are -rarely seen, and strange to the sight."</p> - -<p>And Artemidorus, in the tenth book of his Geography, says that—"It is - -<span class="pagenum">[Pg 528]</span> - -said by the natives that a fountain springs up in that place of sweet -water, to which it is owing that these eddies exist there; and that -very large fish are produced in that eddying place. And those who are -sacrificing throw to these fish the first-fruits of what they offer, -piercing them through with wooden spits, being pieces of meat, roasted -and boiled, and cakes of barley and loaves. And both the harbour and -the place is called Dinus."<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a></p> - -<p>9. I know, too, that Phylarchus has spoken, somewhere or other, about -large fish, and about fresh figs which were sent with them; saying that -Patroclus, the general of Ptolemy, sent such a present to Antigonus -the king, by way of a riddle, as the Scythians sent an enigmatical -present to Darius, when he was invading their country. For they sent -(as Herodotus relates) a bird, and an arrow, and a frog. But Patroclus -(as Phylarchus tells us, in the third book of his Histories) sent -the before-mentioned fishes and figs; and the king, at the time that -they arrived, happened to be drinking with his friends, and when -all the party were perplexed at the meaning of the gifts, Antigonus -laughed, and said to his friends that he knew what was the meaning of -the present; "for," says he, "Patroclus means that we must either be -masters of the sea, or else be content to eat figs."</p> - -<p>10. Nor am I unaware that all fishes are called by one generic name, -camasenes, by Empedocles the natural philosopher, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -How could the mighty trees and sea-born camasenes . . . -</div> - -<p>And the poet, too, who wrote the Cyprian poems (whether he was a -Cyprian or a man of the name of Stasinus, or whatever else his name may -have been), represents Nemesis as pursued by Jupiter, and metamorphosed -into a fish, in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -And after them she brought forth Helen third,<br /> -A marvel to all mortal men to see;<br /> -Her then the fair-hair'd Nemesis did bear,<br /> -Compell'd by Jove, the sovereign of the gods.<br /> -She indeed fled, nor sought to share the love<br /> -Of that great father, son of Saturn, Jove;<br /> -For too great awe did overpower her mind:<br /> -So Nemesis did flee o'er distant lands,<br /> -And o'er the black and barren waves o' the sea; -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 529]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> -But Jove pursued her (and with eagerness<br /> -His soul desired her). In vain she took<br /> -The form of some large fish who bounds along,<br /> -Borne on the vast high-crested roaring wave;<br /> -Sometimes she fled along the ocean, where<br /> -The earth's most distant boundaries extend;<br /> -Sometimes she fled along the fertile land;<br /> -And took all shapes of every animal<br /> -Which the land bears, to flee from amorous Jove. -</div> -</div> - -<p>11. I know, also, what is related about the fish called apopyris, -which is found in the lake Bolbe; concerning which Hegesander, in his -Commentaries, speaks thus:—"Around Apollonia of Chalcis two rivers -flow, the Ammites and the Olynthiacus, and they both fall into the lake -Bolbe. And on the river Olynthiacus there is a monument of Olynthus, -the son of Hercules and Bolbe. And in the months Anthesterion and -Elaphebolion, the natives say that Bolbe sends Apopyris to Olynthus; -and that about this time a most enormous number of fish ascend out -of the lake into the river Olynthiacus: and this is a shallow river, -scarcely deep enough to wet a man's ankles; but for all that there does -not the less come a great number of fish, so that all the people of the -district get enough cured fish for their use for the year. And it is -a wonderful fact that they never pass above the monument of Olynthus. -They say, in explanation of this, that the people of Apollonia did -formerly, in the month Elaphebolion, celebrate sacrifices to the dead, -but that they do so now in the month Anthesterion; and that on this -account this ascent is made by the fish in those months alone in which -the natives are accustomed to pay honour to their national heroes."</p> - -<p>12. And this is the state of the case, O men fish; for you, having -collected together every kind of thing, have thrown us out to be food -for fishes, instead of giving them as food for us,—making such long -speeches as not even Ichthys, the philosopher of Megara, nor Ichthyon -(and this also is a proper name), who is mentioned by Teleclides in his -Amphictyons, would make to us. And, on your account, I will give this -advice to the servant, as it is said in the Ant-Men of Pherecrates:—</p> - -<div class="blockindent"> -Mind that you never, O Deucalion,<br /> -(Even if I bid you,) set a fish before me. -</div> - -<p>For in Delos, as we are told by Semus the Delian, in the second book -of the Delias, when they sacrifice to Brizo,—and she is a deity who - -<span class="pagenum">[Pg 530]</span> - -prophesies to people asleep (for the ancients used <ins title="Greek: brizô">βριόζω</ins> as -synonymous with <ins title="Greek: katheudô">καθεύδω</ins>, to sleep, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Then sleeping (<ins title="Greek: apobrixantes">ἀποβρίξαντες</ins>) there we waited for the dawn)— -</div> - -<p>so, when the Delian women sacrifice to this deity, they bring her, as -their offering, boats full of all kinds of good things, except fish; -because they address prayers to her on every subject, and especially -for the safety of their vessels.</p> - -<p>13. But, my friends, though I admire Chrysippus, the leader of the -sect of the Stoics, on many accounts, I also praise him especially for -having always classed Archestratus, that man who is so famous for his -treatise on Cookery, with Philænis, to whom that indelicate composition -about Amatory Pleasures is attributed; which, however, Æschrion, the -iambic poet of Samos, says was written by Polycrates the sophist, and -attributed to Philænis for the sake of calumniating her, when she was a -most respectable woman. And the iambics, in which this is stated, run -as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -I am Philænis, famous among men;<br /> -And here I lie, o'erwhelm'd by long old age.<br /> -Do not, O foolish sailor, pass this cape<br /> -Laughing and scorning and reproaching me.<br /> -For now I swear by Jove, and by the gods<br /> -Who reign below, I never lustful was,<br /> -I never made myself a sport to man.<br /> -But one Polycrates, of Attic race,<br /> -A trashy chatterer, and a false accuser,<br /> -Wrote what he wrote; I know not what it was. -</div> - -<p>Therefore that admirable Chrysippus, in the fifth book of his treatise -on Honour and Pleasure, says—"The books, too, of Philænis, and the -Gastronomy of Archestratus, and all the drugs calculated to provoke -appetite or sensual desires, and also all the servants who are skilled -in such motions and such figures, and whose occupation it is to attend -to these things." And again he says—"That they learn such things, -and get hold of the books written on such subjects by Philænis and -Archestratus, and by those who have written similar works." And in his -seventh book he says—"Just as it would not be advisable to study the -writings of Philænis or the Gastronomy of Archestratus, as tending to -make a person live better."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 531]</span></p> - -<div class="sidenote-left">RECOMMENDATIONS TO PRESENT ENJOYMENT.</div> - -<p>14. But you, who are constantly making mention of this Archestratus, -have made this entertainment full of intemperance; for what of all -the things which could unduly excite men has this fine epic poet -omitted?—he, the only imitator of the life of Sardanapalus the -son of Anacyndaraxes, who, Aristotle says, is made more obscure still -by adding the name of his father; on whose tomb, Chrysippus says, the -following inscription was engraved:—</p> - -<div class="blockindent"> -Knowing that you are mortal, feed your soul<br /> -On banquets and delights; for in the grave<br /> -There's no enjoyment left. I now am dust<br /> -Who once was king of mighty Nineveh;<br /> -The things which I did eat, the joys of love,<br /> -The insolent thoughts with which my wealth did fill me,<br /> -Are all I now have left; for all my power<br /> -And all my happiness is gone for ever.<br /> -This is the only prudent rule of life,<br /> -I never shall forget it, let who will<br /> -Hoard boundless treasures of uncounted gold. -</div> - -<p>And the great poet has said of the Phæacians—</p> - -<div class="blockindent"> -To dress, to dance, to sing, our sole delight,<br /> -The feast or bath by day, and love by night. -</div> - -<p>And another person, not unlike Sardanapalus in disposition, gives this -advice and these rules to those who are deficient in wisdom:—</p> - -<div class="blockindent"> -I to all mortals now give this advice:<br /> -Live for the day with pleasure; he who dies<br /> -Is nought; an empty shade beneath the earth:<br /> -Man lives but a short space, and therefore should,<br /> -While life remains, enjoy himself. -</div> - -<p>And Amphis the comic poet, in his Ialemus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The man who knows that he is but a mortal,<br /> -And yet seeks not enjoyment while alive,<br /> -Leaving all other cares, is but a fool<br /> -In mine and all wise men's opinion,<br /> -And most unhappy in his destiny. -</div> - -<p>And, in his play entitled the Gynæcocracy, he says nearly the same—</p> - -<div class="blockindent"> -Drink and play, our mortal life<br /> -<span class="linespace1">On earth can but a brief space last;</span><br /> -Death alone will last for ever.<br /> -<span class="linespace1">When once our too brief term is past.</span> -</div> - -<p>And a man of the name of Bacchides, who lived on the same principles as -Sardanapalus, after he was dead had the following inscription placed on -his tomb:—</p> - -<div class="blockindent"> -Eat, drink, indulge thy soul with all delights,<br /> -This stone is all that now remains for Bacchides. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 532]</span></p> - -<p>15. Alexis, in his Tutor of Intemperate Men—(as Sotion the Alexandrian -says, in his Commentary on the Silli of Timon; for I myself have never -met with the play, though I have read more than eight hundred plays of -what is called the Middle Comedy, and have made extracts from them, but -still I have never fallen in with the Tutor of Intemperate Men, nor do -I recollect having seen any mention of it in any regular list of such -plays; for Callimachus has not inserted it in his catalogue nor has -Aristophanes, nor even those scholars at Pergamus, who have handed down -to us lists of plays,)—however, Sotion says that in that play a slave, -named Xanthias, was represented as exhorting all his fellow-slaves to a -life of luxury, and saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Why do you talk such stuff, why run about<br /> -To the Lyceum and the Academy,<br /> -To the Odeum's gates, hunting in vain<br /> -For all the sophists' nonsense? there's no good in it;<br /> -Let us drink, drink, I say. O Sicon, Sicon!<br /> -Let us amuse ourselves; while time allows us<br /> -To gratify our souls.—Enjoy yourself,<br /> -My good friend Manes! nothing is worth more<br /> -To you than your own stomach. That's your father;<br /> -That only is your mother;—as for virtues,<br /> -And embassies, and military commands,<br /> -They are but noisy boasts, vain empty dreams.<br /> -Fate at its destined hour will come to chill you;<br /> -Take all that you can get to eat and drink;<br /> -Pericles, Codrus, Cimon, are but dust. -</div> - -<p>16. But it would be better, says Chrysippus, if the lines inscribed on -the tomb of Sardanapalus were altered thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Knowing that thou art mortal, feed thy soul<br /> -On wise discourse. There is no good in eating.<br /> -For I am now no good, who once did eat<br /> -All that I could, and sought all kinds of pleasure.<br /> -Now what I thought and learnt and heard of wisdom<br /> -Is all I now have left; my luxuries<br /> -And all my joys have long deserted me. -</div> - -<p>And Timon says, very beautifully,—</p> - -<div class="blockindent"> -Of all bad things the chief is appetite. -</div> - -<p>17. But Clearchus, in his essay on Proverbs, says that Terpsion -was the tutor of Archestratus, who was also the first person who -wrote a book on Gastronomy; and he says that he gave precepts to his -pupils as to what they ought to abstain from; and that Terpsion once -extemporised the following line about a turtle:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 533]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -Eat now a turtle, or else leave it alone; -</div> - -<p>which, however, others read—</p> - -<div class="blockindent"> -Eat now a turtle's flesh, or leave it alone. -</div> - -<p>18. But whence is it, O you wisest of men, that Dorion, who wrote a -list of fish, has been mentioned as if he were the writer of some -valuable history?—a fellow who, I know, has been named a musician and -a fish-devourer, but certainly not a historian. Accordingly Machon, the -comic poet, speaks of him as a musician, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Dorion the musician once did come<br /> -To Mylon, all in vain; for he could find<br /> -No resting-place which he could hire at all;<br /> -So on some sacred ground he sat him down,<br /> -Which was by chance before the city gates,<br /> -And there he saw the keeper of the temple<br /> -Prepare a sacrifice.—"I pray thee, tell me,<br /> -In chaste Minerva's name, and all the gods',<br /> -What deity is it that owns this temple?"<br /> -The keeper thus replied: "This is, O stranger,<br /> -Of Jupiter-Neptune the sacred shrine."<br /> -"How then," said Dorion, "could any man<br /> -Expect to find a lodging in a place<br /> -Which in one temple crowds a pair of gods?" -</div> - -<p>And Lynceus the Samian, the pupil of Theophrastus, and the brother of -Duris, who wrote the Histories, and made himself tyrant of his country, -writes thus in his Apophthegms— "When a man once said to Dorion the -flute-player, that the ray was a good fish, he said—'Yes, about as -good as if a man were to eat a boiled cloak.' And once, when some one -else praised the entrails of tunny-fish, he said—'You are quite right, -but then a man must eat them as I eat them;' and when the man asked him -how that was, he said—'How? why willingly.' And he said that crawfish -had three good qualities,—exercise, good food, and contemplation. -And once, at Cyprus, when he was supping with Nicocreon, he praised a -goblet that there was there; and Nicocreon said—'Whatever there is -here that you fancy, the artist will make you another like it.' 'Let -him make that,' he replied, 'for you; but do you give me this one.'" -And this was a clever speech of the flute-player; for there is an old -saying that—</p> - -<div class="blockindent"> -'Tis not that God denies a flutist sense,<br /> -But when he comes to blow it flies away. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 534]</span></p> - -<p>19. And Hegesander, in his Commentaries, says this of him—"Dorion, -the great fish-eater, once, when his slave had neglected to buy fish, -scourged him, and ordered him to tell him the names of the best fish; -and when the boy had counted up the orphus, and the sea-grayling, and -the conger, and others of this sort, he said—'I desired you to tell me -the names of fishes, and not of gods.'" The same Dorion, ridiculing the -description of a tempest in the Nautilus of Timotheus, said that he had -seen a more formidable storm in a boiling saucepan. And Aristodemus, -in the second book of his Memorials of Laughable Circumstances and -Sayings, says—"Dorion the musician was club-footed; and once, in some -entertainment, he lost the slipper of his lame foot; on which he said, -'I will not wish anything more to the thief than that the slipper may -fit him.'" But that this Dorion was notorious for his epicurism in -fish, is plain from what Mnesimachus the comic poet says in his drama -called Philip—</p> - -<div class="blockindent"> -No, but all night Dorion the dish-piper<br /> -Does stay indoors with us. -</div> - -<p>20. I know, too, the sportive sayings which Lasus of Hermione has -uttered about fishes; which Chamæleon of Heraclea has recorded in -writing, in his book on this very Lasus, where he says—"They say -that Lasus called raw fish <ins title="Greek: optos">ὀπτὸς</ins> (which means roasted or -visible); and when many people wondered why he did so, he thus began -to prove what he had said; arguing thus: 'As whatever a person can -hear (<ins title="Greek: akousai">ἀκοῦσαι</ins>) is properly called <ins title="Greek: akouston">ἀκουστὸν</ins>, -and as whatever a person can understand by his intellect (<ins title="Greek: noêsai">νοῆσαι</ins>) is -properly called <ins title="Greek: noêton">νοητὸν</ins>, so whatever any one can see (<ins title="Greek: optesthai">ὄπτεσθαι</ins>) -is clearly <ins title="Greek: opton">ὀπτόν</ins>; as therefore it was possible to -see the fish, he evidently was <ins title="Greek: optos">ὀπτός</ins>.' And once, in a joke, he -stole a fish from a fisherman, and having taken it, he gave it to one -of the bystanders; and when the fisherman put him to his oath, he swore -that he had not got it himself, and that he had not seen any one else -take it; because, in fact, he himself had taken it, but some one else -had got it. And then he prompted the other man, on the other hand, to -swear that he had not taken it himself, and that he was not acquainted -with any one else who had it; for, in fact, Lasus had taken it, and he -himself had it." And Epicharmus jests in the same way; as, in his Logus -and Logina,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 535]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Jupiter 'tis who did invite me, giving</span><br /> -A feast (<ins title="Greek: g' eranon">γ̓ ἔρανον</ins>) to Pelops.<br /> -<span class="linespace11"><i>B.</i> 'Tis a sorry food,</span><br /> -That crane (<ins title="Greek: geranos">γέρανος</ins>), to my mind.<br /> -<span class="linespace13"><i>A.</i> But I did not say</span><br /> -A crane (<ins title="Greek: geranon">γέρανον</ins>), but a feast (<ins title="Greek: eranon ge">ἔρανόν γε</ins>), as you might well have heard. -</div> - -<p>21. And Alexis, in his Demetrius, ridicules, in his comic manner, a man -of the name of Phayllus, as very fond of fish, in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -First of all, whether the wind blew north or south,<br /> -As long as it blew hard, it was not possible<br /> -For anybody to get fish to eat.<br /> -But now, besides that pair of stormy winds,<br /> -We've a third tempest risen in Phayllus;<br /> -For when this last storm bursts upon the market,<br /> -He buys up all the fish at all the stalls,<br /> -And bears it off; so that we are reduced<br /> -To squabble for the vegetables remaining. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Female Fisher, enumerating some people as -exceedingly fond of fish, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Give me some cuttle-fish first. O Hercules!<br /> -They've dirtied every place with ink; here, take them<br /> -And throw them back again into the sea,<br /> -To wash them clean: or else they'll say, O Dorion,<br /> -That you have caught some rotten cuttle-fish:<br /> -And put this crawfish back beside the sprats.<br /> -He's a fine fish, by Jove. O mighty Jove,<br /> -O you Callimedon, who now will eat you?<br /> -No one who's not prepared to pay his share.<br /> -I've giv'n you your place here on the right,<br /> -You mullets, food of great Callisthenes;<br /> -Who eats his patrimony in one dish;<br /> -Next comes the mighty conger from Sinope,<br /> -With his stout spines; the first who comes shall have him;<br /> -For Misgolas has no great love for such.<br /> -But here's a citharus, and if he sees him<br /> -He never will keep off his hands from him;<br /> -For he, indeed, does secretly adhere<br /> -As close as wax to all the harp-players (<ins title="Greek: kitharôdois">κιθαρῳδοῖς</ins>).<br /> -I ought to send this best of fish, this tench,<br /> -Still all alive, and leaping in his dish,<br /> -To the fair Pythionica, he's so fine:<br /> -But still she will not taste him, as her heart<br /> -Is wholly set on cured fish.—Here I place<br /> -These thin anchovies and this dainty turtle<br /> -Apart for Theano, to counterbalance her. -</div> - -<p>22. And it is a very clever way in which Antiphanes thus jested upon -Misgolas, as devoting all his attention to beautiful harp-players and - -<span class="pagenum">[Pg 536]</span> - -lyre-players; for Æschines the orator, in his speech against Timarchus, -says this of him—"Misgolas, the son of Naucrates, of Colyttus, O men -of Athens, is a man in other respects brave and virtuous, and no one -can find any fault with him in any particular; but he is known to be -exceedingly devoted to this kind of business, and always to have about -him some harp-players, and people who sing to the music of the harp. -And I say this, not by way of disparaging him, but in order that you -may be aware what sort of person he is." And Timocles, in his Sappho, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Misgolas is not seen to enter in,<br /> -Excited as he is by blooming youth. -</div> - -<p>And Alexis, in his Agonis, or the Little Horse, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O mother, do not threaten me, I pray,<br /> -With Misgolas, for I am not a harp-player. -</div> - -<p>23. But Antiphanes says that Pythionica is fond of cured fish, since -she had for lovers the sons of Chærephilus, the seller of salt-fish; as -Timocles says, in his Icarians,—</p> - -<div class="blockindent"> -When that stout Anytus to Pythionica<br /> -Does come, to eat with her; for she invites him,<br /> -As people say, whenever she does get<br /> -Two noble tunnies from Chærephilus;<br /> -So fond is she of all things that are large. -</div> - -<p>And again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And Pythionica will receive you gladly,<br /> -And very likely will devour the gifts<br /> -Which you have lately here received from us,<br /> -For she's insatiable. Still do you<br /> -Bid her give you a basket of cured fish;<br /> -For she has plenty; and she has indeed<br /> -A couple of saperdæ; ugly fish,<br /> -Ill salted, and broad nosed. -</div> - -<p>And before this she had a lover whose name was Cobius.</p> - -<p>24. But with respect to Callimedon, the son of Carabus, Timocles, in -his Busybody, tells us that he was fond of fish, and also that he -squinted:—</p> - -<div class="blockindent"> -Then up came Carabus Callimedon,<br /> -And looking on me, as it seem'd to me,<br /> -He kept on speaking to some other man.<br /> -And I, as it was likely, understanding<br /> -No word of what they said, did only nod.<br /> -But all the girls do keep on looking at him,<br /> -While they pretend to turn their eyes away. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 537]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And Alexis, in his Crateua, or the Apothecary, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I am now, these last four days, taking care of</span><br /> -These <ins title="Greek: korai">κόραι</ins> for Callimedon.<br /> -<span class="linespace10_75"><i>B.</i> Had he then</span><br /> -Any <ins title="Greek: korai">κόραι</ins> (damsels) for daughters?<br /> -<span class="linespace13_5"><i>A.</i> I mean <ins title="Greek: korai">κόραι</ins>,</span><br /> -The pupils of the eyes; which e'en Melampus,<br /> -Who could alone appease the raging Proetides,<br /> -Would e'er be able to keep looking straight. -</div> - -<p>And he ridicules him in a similar manner in the play entitled The Men -running together. But he also jests on him for his epicurism as to -fish, in the Phædo, or Phædria, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You shall be ædile if the gods approve,</span><br /> -That you may stop Callimedon descending<br /> -Like any storm all day upon the fish.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You speak of work for tyrants, not for ædiles;</span><br /> -For the man's brave, and useful to the city. -</div> - -<p>And the very same iambics are repeated in the play entitled Into the -Well; but, in his Woman who has taken Mandragora, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -If I love any strangers more than you,<br /> -I'll willingly be turn'd into an eel,<br /> -That Carabus Callimedon may buy me. -</div> - -<p>And in his Crateua he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And Carabus Callimedon with Orpheus. -</div> - -<p>And Antiphanes says, in his Gorgythus,—</p> - -<div class="blockindent"> -'Twould harder be to make me change my mind<br /> -Than to induce Callimedon to pass<br /> -The head of a sea-grayling. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Persons saved, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Others prostrating them before the gods,<br /> -Are found with Carabus, who alone of men<br /> -Can eat whole salt-fish out of boiling dishes<br /> -So wholly as to leave no single mouthful. -</div> - -<p>And Theophilus, in his Physician, ridiculing his coldness of -expression, says—"And the slave put before the young man himself with -great eagerness a little eel: his father had a fine cuttle-fish before -him. 'Father,' says he, 'what do you think of your crawfish?' 'It is -cold,' says he; 'take it away,—I don't want to eat any orators.'"<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a></p> - -<p>And when Philemon says, in his Canvasser,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 538]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Agyrrius, when a crawfish was before him,<br /> -On seeing him exclaim'd, Hail, dear papa!<br /> -Still what did he do? He ate his dear papa! -</div> - -<p>And Herodicus the Cratetian, commenting on this in his Miscellaneous -Commentaries, says that Agyrrius was the name of the son of Callimedon.</p> - -<p>25. The following people, too, have all been great epicures about -fish. Antagoras the poet would not allow his slave to touch his fish -with oil, but made him wash it; as Hegesander tells us. And when in -the army, he was once boiling a dish of congers, and had his clothes -girt round him, Antigonus the king, who was standing by, said, "Tell -me, Antagoras, do you think that Homer, who celebrated the exploits -of Agamemnon, ever boiled congers?" And it is said that he answered, -not without wit, "And do you think that Agamemnon, who performed those -exploits, ever busied himself about inquiring who was cooking congers -in his army?" And once, when Antagoras was cooking a bird of some kind, -he said that he would not go to the bath, because he was afraid that -the slaves might come and suck up the gravy. And when Philocydes said -that his mother would take care of that, "Shall I," said he, "entrust -the gravy of game to my mother?" And Androcydes of Cyzicus, the -painter, being very fond of fish, as Polemo relates, carried his luxury -to such a pitch that he even painted with great care the fish which are -around Scylla.</p> - -<p>26. But concerning Philoxenus of Cythera, the dithyrambic poet, Machon -the comic poet writes thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -They say Philoxenus, the ancient poet<br /> -Of dithyrambics, was so wonderfully<br /> -Attach'd to fish, that once at Syracuse<br /> -He bought a polypus two cubits long,<br /> -Then dress'd it, and then ate it up himself,<br /> -All but the head—and afterwards fell sick,<br /> -Seized with a sharp attack of indigestion.<br /> -Then when some doctor came to him to see him,<br /> -Who saw that he was greatly out of order;<br /> -"If," said the doctor, "you have any business<br /> -Not well arranged, do not delay to settle it,<br /> -For you will die before six hours are over."<br /> -Philoxenus replied, "All my affairs,<br /> -O doctor, are well ended and arranged,<br /> -Long, long ago. By favour of the gods,<br /> -I leave my dithyrambics all full-grown,<br /> -And crown'd with many a prize of victory; -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 539]</span></p> - -<div class="sidenote-left">HYPERIDES.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -And I commit them to the guardianship<br /> -Of my dear foster-sisters, the Nine Muses,<br /> -And join to them both Bacchus and fair Venus.<br /> -This is my will. But now, since Charon gives<br /> -No time, but, as in the Niobe of Timotheus,<br /> -Keeps crying out, 'Now cross;' and deadly fate<br /> -Calls me away, who can't be disobey'd,<br /> -That I may go below with all my goods,<br /> -Bring me the relics of that polypus." -</div> -</div> - -<p>And in another part he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Philoxenus of Cythera, as men say,<br /> -Wished that he had a throat three cubits long;<br /> -"That I might drink," said he, "as long as possible,<br /> -And that my food may all at once delight me." -</div> - -<p>And Diogenes the Cynic, having eaten a polypus raw, died of a swelling -in the belly. But concerning Philoxenus, Sopater the parodist also -speaks, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -For, between two rich courses of fine fish,<br /> -He pleased himself by looking down the centre<br /> -Of Ætna's crater. -</div> - -<p>27. And Hyperides the orator was an epicure in fish; as Timocles the -comic writer tells us, in his Delos, where he enumerates all the people -who had taken bribes from Harpalus: and he writes thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Demosthenes has half-a-hundred talents.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A lucky man, if no one shares with him.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And Moerocles has got a mighty sum.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> He was a fool who gave them; lucky he</span><br /> -Who got them.<br /> -<span class="linespace5_5"><i>A.</i> Demon and Callisthenes</span><br /> -Have also got large sums.<br /> -<span class="linespace10"><i>B.</i> Well, they were poor,</span><br /> -So that we well may pardon them for taking them.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And that great orator Hyperides.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Why, he will all our fishmongers enrich;</span><br /> -An epicure! Gulls are mere Syrians,<br /> -Compared to him. -</div> - -<p>And in the Icarians, the same poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then cross Hyperides, that fishy river,<br /> -Which with a gentle sound, bubbling with boasts<br /> -Of prudent speeches, with mild repetitions<br /> -<span> -* -* -* -* -*</span><br /> -And hired, bedews the plain of him who gave it. -</div> - -<p>And Philetærus, in his Æsculapius, says that Hyperides, besides being -a glutton, was also a gambler. As also Axionicus, in his Lover of -Euripides, says that Callias the orator was; and his words are—"A - -<span class="pagenum">[Pg 540]</span> - -man of the name of Glaucus came to this place, bringing from Pontus a -kind of shark, a fish of extraordinary magnitude,—a great dainty for -epicures in fish, and, in fact, for all men who are devoted to the -pleasures of the table. And he brought it on his shoulders, and said, -'Whom shall I instruct how to dress it, and how shall it be dressed? -Will you have it soaked in a sauce of green herbs, or shall I baste its -body with basting of warm brine, and then dress it on a fierce fire? -And a man named Moschio, a great flute-player, cried out that he should -like to eat it boiled in warm pickle-juice. And this was meant as a -reproof for you, O Calaides! for you are very fond of figs and cured -fish; and yet you will not taste a most exquisite fish which you have -served up to you in pickle." Reproaching him with the figs as if he -were a sycophant; and perhaps concealing under the mention of the cured -fish, some intimation of his having been implicated in discreditable -conduct. And Hermippus says, in the third book of his treatise on the -Pupils of Isocrates, that Hyperides was in the habit of taking a walk, -the first thing in the morning, in the fish-market.</p> - -<p>28. And Timæus of Tauromenium says that Aristotle the philosopher was a -great epicure in respect of fish. Matron the sophist, also, was a great -fish-eater: and Antiphanes, in his Harp-player, intimates this; for -that play begins thus—</p> - -<div class="blockindent"> -He tells no lie . . . .<br /> -A man dug out his eye, as Matron does<br /> -The eyes of fish when he comes near to them. -</div> - -<p>And Anaxilas says, in his Morose Man,—</p> - -<div class="blockindent"> -Matron has carried off and eaten up<br /> -A cestris' head; and I am quite undone. -</div> - -<p>It being the very extravagance of gluttony to carry a thing off while -eating it, and such a thing too as the head of a cestris; unless, -perhaps, you may suppose, that those who are skilful in such things are -aware of there being some particular good qualities in the head of a -cestris; and if so, it belonged to Archestratus's gluttony to explain -that to us.</p> - -<p>29. But Antiphanes, in his Rich Man, gives us a catalogue of epicures, -in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -Euthymus too was there, with sandals on,<br /> -A ring upon his finger, well perfumed,<br /> -Silently pondering on I know not what. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 541]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -Phœnicides too, and my friend Taureas,<br /> -Such great inveterate epicures that they<br /> -Would swallow all the remnants in the market;<br /> -They at this sight seem'd almost like to die.<br /> -And bore the scarcity with small good-humour;<br /> -But gather'd crowds and made this speech to them:—<br /> -"What an intolerable thing it is<br /> -That any of you men should claim the sea,<br /> -And spend much money in marine pursuits,<br /> -While not one fin of fish comes to this market!<br /> -What is the use of all our governors<br /> -Who sway the islands? We must make a law<br /> -That there should be copious importation<br /> -Of every kind of fish. But Matron now<br /> -Has carried off the fishermen; and then<br /> -There's Diogeiton, who, by Jove, has brought<br /> -The hucksters over to keep back for him<br /> -All the best fish; and he's not popular<br /> -For doing this, for there is mighty waste<br /> -In marriage-feasts and youthful luxury." -</div> -</div> - -<p>But Euphron, in his Muses, says,—</p> - -<div class="blockindent"> -But when at some fine banquet of young men<br /> -Phœnicides perceived a smoking dish<br /> -Full of the sons of Nereus, he held back<br /> -His hands, with rage excited. Thus he spoke:—<br /> -"Who boasts himself a clever parasite<br /> -At eating at the public cost? who thinks<br /> -To filch the dainty dishes from the middle?<br /> -Where's Corydus, or Phyromachus, or Nillus?<br /> -Let them come here, they shall get nought of this." -</div> - -<p>30. But Melanthus the tragic poet was a person of the same sort; and -he also wrote elegies. But Leucon, in his Men of the same Tribe, cuts -his jokes upon him in the fashion of the comic writers, on account of -his gluttony; and so does Aristophanes in the Peace, and Pherecrates in -his Petale. But Archippus, in his play called The Fishes, having put -him in chains as an epicure, gives him up to the fishes, to be eaten -by them in retaliation. And, indeed, even Aristippus, the pupil of -Socrates, was a great epicure,—a man who was once reproached by Plato -for his gluttony, as Sotion and Hegesander relate. And the Delphian -writes thus:—"Aristippus, when Plato reproached him for having bought -a number of fish, said that he had bought them for two obols; and when -Plato said, 'I myself would have bought them at that price,' 'You see, -then,' said he, 'O Plato! that it is not I who am an epicure, but you -who are a miser.'" And Antiphanes, in his Female Flute-player, or the - -<span class="pagenum">[Pg 542]</span> - -Female Twins, laughing at a man named Phœnicides for his gluttony, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Menelaus warr'd for ten whole years against<br /> -The Trojan nation for one lovely woman.<br /> -Phœnicides, too, attacks Taureas<br /> -For one fine eel. -</div> - -<p>31. But Demosthenes the orator reproaches Pherecrates, because, -with the gold which he received for his treason, he bought himself -courtesans and fish, and charges him with debauchery and gluttony. But -Diocles the epicure, as Hegesander says, when a man once asked him -which of the two fish was the best, the conger or the pike, said—"The -one when it is boiled, and the other when it is roasted." And Leonteus -the Argive also was an epicure: he was a tragedian, and a pupil of -Athenion, and a slave of Juba, king of Mauritania; as Amarantus -relates, in his treatise on the Stage, saying that Juba wrote this -epigram on him, because he had acted the character of Hypsipyle very -badly:—</p> - -<div class="blockindent"> -If you should wish to see the genius<br /> -Of that devoted artichoke-devourer<br /> -Leonteus the tragedian, don't regard<br /> -The sorrow-stricken heart of Hypsipyle.<br /> -I once was dear to Bacchus, and his taste<br /> -Is ne'er perverted by base bribes t'approve<br /> -Untuneful sounds. But now the pots and pans,<br /> -And well-fill'd dishes have destroyed my voice,<br /> -While I've been anxious to indulge my stomach. -</div> - -<p>32. And Hegesander tells us that Phoryscus, the fish-eater, once, when -he was not able to take exactly as much fish as he wished, but when a -greater part of it was following his hand, as he was helping himself, -said,—</p> - -<div class="blockindent"> -But what resists is utterly destroy'd, -</div> - -<p>and so ate up the whole fish. And Bion, when some one had been -beforehand with him, and had already taken the upper part of the fish, -having turned it round himself, and eating abundantly of it, said, -after he had done,—</p> - -<div class="blockindent"> -But Ino finish'd all the rest o' the business. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 543]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<p>And Theocritus the Chian, when the wife of Diocles the epicure died, -and when the widowed husband, while making a funeral feast for her, -kept on eating delicacies and crying all the time, said—"Stop crying, -you wretched man; for you will not remedy your grief by eating all that -fish." And when the same Diocles had also eaten up his land through gluttony, and was -one day, while bolting down some hot fish, complaining that his palate -(<ins title="Greek: ouranos">οὐρανὸς</ins>) was burnt, Theocritus, who was present, said to -him—"Then it only remains for you to drink up the sea, and then you -will have got rid of the three greatest things in the world,—earth, -and sea, and heaven (<ins title="Greek: ouranos">οὐρανός</ins>)." And Clearchus, in his Lives, -describing some person who was fond of fish, says—"Technon, one of -the old flute-players, when Charmus the flute-player died, (and he, -too, was very fond of fish,) sacrificed to the dead man a large dish -of every sort of fish on his tomb." Alexis the poet, also, was a -great epicure in fish, as Lynceus the Samian tells us; and being once -ridiculed by some chattering fellows on account of his epicurism, -when they asked him what he liked most to eat, Alexis said, "Roasted -chatterers."</p> - -<p>33. Hermippus mentions also Nothippus the tragic poet, in his Tales, -thus—</p> - -<div class="blockindent"> -But if such a race of men<br /> -<span class="linespace1">Were to wage a present war</span><br /> -With those who now exist on earth,<br /> -<span class="linespace1">And if a roast ray led them on,</span><br /> -Or a fine side of well-fed pork,<br /> -<span class="linespace1">The rest might safely stay at home,</span><br /> -And trust Nothippus by himself,<br /> -<span class="linespace1">For he alone would swallow up</span><br /> -The whole Peloponnesus:— -</div> - -<p>and that the man meant here was the poet, Teleclides shows plainly, in -his Hesiods.</p> - -<p>Myniscus, the tragic actor, is ridiculed by Plato, the comic writer, in -his Syrphax, as an epicure in respect of fish; where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Here is an Anagyrasian orphus for you,</span><br /> -Which e'en my friend Myniscus the Chalcidean<br /> -Could hardly finish.<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> Much obliged to you.</span> -</div> - -<p>And for a similar reason, Callias, in his Pedetæ, and Lysippus, in his -Bacchæ, ridicule Lampon the soothsayer. But Cratinus, in his Female -Runaways, speaking of him, says—"Lampon, whom nothing which men said -of him could keep away from any banquet of his friends;" and adds, "But -now again he is belching away; for he devours everything which he can -see, and he would fight even for a mullet."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 544]</span></p> - -<p>34. And Hedylus, in his Epigrams, giving a list of epicures in fish, -mentions a man named Phædo, in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -But Phædo, that great harpist, praises phyces,<br /> -And sausages, he's such an epicure. -</div> - -<p>And he mentions Agisoto, in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -The fish is boil'd, now firmly bar the doors,<br /> -<span class="linespace1">Lest Agis, Proteus of the dishes, enter;</span><br /> -For he'll be fire, water,—what he likes;<br /> -<span class="linespace1">But bar the door . . . . . .</span><br /> -For he, transform'd, like Jupiter, to gold<br /> -<span class="linespace1">Will hasten to this rich Acrisian dish.</span> -</div> - -<p>He also speaks of a woman named Clio, on a similar account, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Clio's an epicure. Let's shut our eyes.<br /> -<span class="linespace1">I beg you, Clio, by yourself to feed.</span><br /> -This conger costs a drachma; leave a pledge,<br /> -<span class="linespace1">A band, an earring, or some ornament.</span><br /> -But we cannot endure the sight of you;<br /> -<span class="linespace1">You're our Medusa; and we're turn'd to stone,</span><br /> -Not by the Gorgon, but by that whole conger. -</div> - -<p>35. And Aristodemus, in his Catalogue of Laughable Sayings, says that -Euphranor the epicure, having heard that another epicure in fish -was dead from having eaten a hot slice of fish, cried out, "What a -sacrilegious death!" And Cindon the fish-eater, and Demylus (and he -also was an epicure in fish), when a sea-grayling was set before them, -and nothing else, the former took one eye of the fish, and then Demylus -seized hold of Cindon's eye, crying, "Let his eye go, and I will let -your's go." And once at a feast, when a fine dish of fish was served -up, Demylus, not being able to contrive any way by which he might get -the whole of it to himself, spat upon it. And Zeno the Cittiæan, the -founder of the Stoic school, when he had lived a long time with a great -epicure in fish, (as Antigonus the Carystian tells us, in his life of -Zeno,) once, when a very large fish was by chance served up to them, -and when no other food was provided, took the whole fish from the -platter, pretending to be about to eat it all himself; and, when the -other looked at him, said—"What do you think, then, that those who -live with you must suffer every day, if you cannot endure my being a -glutton for a single day?" And Ister says that Choerilus the poet used -to receive four minæ every day from Archelaus, and that he spent them -all on fish, of which he was so exceedingly fond.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 545]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<p>I am aware, also, that there have been boys who were great fish-eaters, -who are mentioned by Clearchus, in his book on Sands; which says -that Psammitichus, king of Egypt, bred up some boys to eat nothing -but fish, when he was anxious to discover the source of the Nile; -and that he accustomed others to endure a great degree of thirst, -who were to be employed in exploring the sands in Libya; of whom, -however, very few escaped in safety. I know, too, that the oxen around -Mosynus, in Thrace, eat fish, which are given to them in their cribs. -And Phœnicides, having set fish before men who had brought their -contribution for a banquet, said that the sea was common, but that the -fish in it belonged to those who bought them.</p> - -<p>36. And, my friends, the noun <ins title="Greek: opsophagos">ὀψοφάγος</ins> (an eater of -fish), and the verb <ins title="Greek: opsophagô">ὀψοφάγω</ins> (to eat fish), are both used. -Aristophanes, in his second edition of the Clouds, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Not to eat fish (<ins title="Greek: opsophagein">ὀψοφάγειν</ins>) nor to giggle. -</div> - -<p>And Cephisodorus, in his Pig, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Not a fish-eater (<ins title="Greek: opsophagos">οψοφαγος</ins>) nor a chatterer. -</div> - -<p>Machon, in his Letter, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I am a fish-eater (<ins title="Greek: opsophagos">ὀψοφάγος</ins>), and this is now<br /> -The whole foundation of the art we practise.<br /> -And he who wishes not to spoil the dishes<br /> -Served up to others, should be pleased himself.<br /> -For he who rightly cares for his own eating<br /> -Will not be a bad cook. And if you keep<br /> -Your organs, sense and taste, in proper order,<br /> -You will not err. But often taste your dishes<br /> -While you are boiling them. Do they want salt?<br /> -Add some;—is any other seasoning needed?<br /> -Add it, and taste again—till you've arrived<br /> -At harmony of flavour; like a man<br /> -Who tunes a lyre till it rightly sounds.<br /> -And then, when everything is well in tune,<br /> -Bring in a troop of willing damsels fair,<br /> -Equal in number to the banqueters. -</div> - -<p>In addition to these epicures in fish, my friends, I am aware also that -Apollo is honoured among the Eleans, under the title of Fish-eater: -and Polemo mentions this name of his in his letter to Attalus. I am -aware, also, that in Pisa there is a picture consecrated in the temple -of Diana Alpheosa (and it is the work of Cleanthes the Corinthian), in -which Neptune is represented as bringing a tunny to Jupiter in labour; -as Demetrius tells us, in the eighth book of his Trojan Array.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 546]</span></p> - -<p>37. These, then, are the things, said Democritus, which I myself -have brought in the way of my contribution, not going to eat fish -myself, for the sake of my excellent friend Ulpian; who, on account -of the national customs of the Syrians, has deprived us of our fish, -continually bringing forward one thing after another. And Antipater of -Tarsus, the Stoic philosopher, in the fourth book of his treatise on -Superstition, tells us that it is said by some people that Gatis, the -queen of the Syrians, was so exceedingly fond of fish, that she issued -a proclamation that no one should eat fish without Gatis being invited -(<ins title="Greek: ater Gatidos">ἄτερ γάτιδος</ins>); and that the common people, out of ignorance, -thought her name was Atergatis, and abstained wholly from fish. And -Mnaseus, in the second book of his History of Asia, speaks thus—"But -I think that Atergatis was a very bad queen, and that she ruled the -people with great harshness, so that she even forbad them by law to eat -fish, and ordered them to bring all the fish to her, because she was -so fond of that food; and, on account of this order of hers, a custom -still prevails, when the Syrians pray to the goddess, to offer her -golden or silver fish; and for the priests every day to place on the -table before the god real fish also, carefully dressed, both boiled and -roasted, which the priests of the goddess eat themselves." And a little -further on, he says again—"But Atergatis (as Xanthus the Lydian says), -being taken prisoner by Mopsus, king of Lydia, was drowned with her son -in the lake near Ascalon, because of her insolence, and was eaten up by -fishes."</p> - -<p>38. And you, perhaps, my friends, have willingly passed by (as if it -were some sacred fish) the fish mentioned by Ephippus the comic poet, -which he says was dressed for Geryon, in his play called Geryon. The -lines are these:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> When the natives of the land</span><br /> -Catch a fish which is not common,<br /> -But fine, as large as the whole isle<br /> -Of Crete, he furnishes a dish<br /> -Able to hold a hundred such;<br /> -And orders all who live around,<br /> -Sindi, and Lycians, and Paphians,<br /> -Cranai, and Mygdoniotæ,<br /> -To cut down wood, because the king<br /> -Is boiling this enormous fish.<br /> -So then they bring a load of wood,<br /> -Enough to go all round the city, -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 547]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPICURES.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> -And light the fire. Then they bring<br /> -A lake of water to make brine,<br /> -And for eight months a hundred carts<br /> -Are hard at work to carry salt.<br /> -And around the dish's edge<br /> -Five five-oar'd boats keep always rowing;<br /> -And bid the slaves take care the fire<br /> -Burns not the Lycian magistrates.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Cease to blow this cold air on us,</span><br /> -King of Macedon, extinguish<br /> -The Celts, and do not burn them more. -</div> -</div> - -<p>But I am not ignorant that Ephippus has said the very same thing in -his play called the Peltast; in which the following lines also are -subjoined to those which I have just quoted:—</p> - -<div class="blockindent"> -Talking all this nonsense, he<br /> -Raises the wonder of the youths<br /> -With whom he feasts, though knowing not<br /> -The simplest sums and plainest figures;<br /> -But drags his cloak along the ground<br /> -With a most lordly, pompous air. -</div> - -<p>But, with reference to whom it is that Ephippus said this, it is now -proper for you to inquire, my good friend Ulpian, and then to tell us; -and in this inquiry—</p> - -<div class="blockindent"> -If you find aught hard and inexplicable,<br /> -Repeat it over, understand it clearly,—<br /> -For I have much more leisure than I like; -</div> - -<p>as Prometheus says in Æschylus.</p> - -<p>39. And on this Cynulcus exclaimed:—And what great subject of -inquiry,—I do not say great fish,—can this fellow admit into his -mind?—a man who is always picking out the spines of hepseti and -atherinæ, and even of worse fish than these, if there be any such, -passing over all finer fish.</p> - -<p>For, as Eubulus says, in the Ixion,—</p> - -<div class="blockindent"> -As if a man at a luxurious feast,<br /> -When cheese cakes are before him, chooses nought<br /> -But anise, parsley, and such silly fare,<br /> -And ill-dress'd cardamums . . . . -</div> - -<p>so, too, this Pot-friend, Ulpian,—to use a word of my -fellow-Megalopolitan, Cercidas,—appears to me to eat nothing that a -man ought to eat, but to watch those who are eating, to see if they -have passed over any spine or any callous or gristly morsel of the -meat set before them; never once considering what the admirable and -brilliant Æschylus has said, who called his tragedies, "Relics of -the noble banquets of Homer." But Æschylus was one of the greatest -of philosophers,—a man who, being once defeated undeservedly, as - -<span class="pagenum">[Pg 548]</span> - -Theophrastus or Chamæleon (whichever was really the author of the -book), in his treatise on Pleasure, has related, said that he committed -his tragedies to time, well knowing that, he should hereafter receive -the honour due to him.</p> - -<p>40. But whence could Ulpian know what Stratonicus the harp-player said -about Propis the Rhodian harp-player? For Clearchus, in his book on -Proverbs, says that Stratonicus, when he had seen Propis, who was a man -of great size, but a very inferior artist, with a mind much less than -his body, said to some one who asked him what sort of player he was,</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Oudeis kakos megas ichthys">οὐδεὶς κακὸς μέγας ἰχθῖς</ins>; -</div> - -<p>speaking enigmatically, and saying, first of all, that he is <ins title="Greek: oudeis">οὐδεὶς</ins>, -no one, or good-for-nothing; secondly, that he is -<ins title="Greek: kakos">κακὸς</ins>, bad; and, in addition to this, that he is <ins title="Greek: megas">μέγας</ins>, -great; and, lastly,<ins title="Greek: ichthys"> ἰχθὺς</ins>, a fish, as having no voice. -But Theophrastus, in his book on The Laughable, says that this was a -proverb originating with Stratonicus, but applied to Simmychas the -actor; for that he uttered the proverb, dividing the words distinctly—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Megas oudeis sapros ichthys">μέγας οὐδεὶς σαπρὸς ἰχθῦς</ins>. -</div> - -<p>And Aristotle, in his Constitution of the Naxians, speaks thus of this -proverb—"Of the rich men among the Naxians, the greater part lived -in the city, but the remainder lived scattered about in the villages. -Accordingly, in one of these villages, the name of which was Lestadæ, -Telestagoras lived, a man of great riches and of very high reputation, -and greatly honoured by the people in other respects, and also with -daily presents which they used to send him. And whenever people from -the city, going down to the market, wanted to drive a hard bargain for -anything they wished to purchase, the sellers would say that they would -rather give it to Telestagoras than sell it for such a price as was -offered. So some young men, buying a large fish, when the fisherman -made this speech, being annoyed at hearing this so often, having -already drunk a good deal, went to his house to sup; and Telestagoras -received them in a very friendly and hospitable manner, but the young -men insulted him, and his two marriageable daughters. At which the -Naxians were very indignant, and took up arms and attacked the young -men; and there was a great sedition, Lygdamis being the leader of the -Naxians, who, having got the chief command in this sedition, became the -tyrant of his country."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 549]</span></p> - -<div class="sidenote-left">STRATONICUS.</div> - -<p>41. And I do not think it unseasonable myself, since I have -mentioned the harp-player Stratonicus, to say something also concerning -his readiness in repartee. For when he was teaching people to play the -harp, and as he had in his school nine statues of the nine Muses, and -one of Apollo, and had also two pupils, when some one asked him how -many pupils he had, he said, "Gods and all, twelve." And once when he -had travelled to Mylassa, and saw there a great number of temples, -but very few citizens, standing in the middle of the forum, he cried -out—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Akouete naoi">᾿ακούετε ναοί</ins>.<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> -</div> - -<p>And Macho has recorded some memorials of him in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -Once Stratonicus travell'd down to Pella,<br /> -And having heard from many men before<br /> -That the baths of that city were accustom'd<br /> -To give the bathers spleen; and finding, too,<br /> -That many of the youths did exercise<br /> -Before the fire, who preserved their colour<br /> -And vigour of their body unimpair'd;<br /> -He said that those who told him so were wrong.<br /> -But finding afterwards, when he left the bath,<br /> -A man whose spleen was twice his belly's size,—<br /> -"This man," said he, "appears to me here now<br /> -To sit and keep the garments of the men<br /> -Who go to bathe, and all their spleens beside,<br /> -That all the people may have room enough."<br /> -A miserable singer once did give<br /> -A feast to Stratonicus and his friends,<br /> -And, while the cup was freely going round,<br /> -Exhibited his art to all the company.<br /> -And as the feast was rich and liberal,<br /> -Poor Stratonicus, wearied with the song,<br /> -And having no one near him he could speak to,<br /> -Knock'd down his cup, and asked for a larger.<br /> -And when he'd drunk full many a draught, he made<br /> -A last libation to the glorious sun,<br /> -And then composed himself to sleep, and left<br /> -The rest to fortune. Presently more guests<br /> -Came, as good luck would have it, to the singer,<br /> -To feast with him; still Stratonicus slept,<br /> -Heavy with wine; and when they ask'd him why<br /> -A man so much accustom'd to drink wine<br /> -Had been so soon o'ercome by drink this day,<br /> -"This treacherous, cursed singing man," said he,<br /> -"Treated me like a bullock in a stall;<br /> -For first he fed me up, and then he kill'd me."<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 550]</span> - -Once Stratonicus to Abdera went,<br /> -To see some games which there were celebrated;<br /> -And seeing every separate citizen<br /> -Having a private crier to himself,<br /> -And each of them proclaiming a new moon<br /> -Whene'er he pleased, so that the criers were<br /> -Quite out of all proportion to the citizens,<br /> -He walk'd about on tiptoes through the city,<br /> -Looking intently on the ground beneath.<br /> -And when some stranger ask'd him what had happen'd<br /> -To his feet, to make him look so gravely at them:—<br /> -He said, "I'm very well all over, friend,<br /> -And can run faster to an entertainment<br /> -Than any parasite; but I'm in fear<br /> -Lest I should tread by hazard on some <ins title="Greek: kêryx">κῆρυξ</ins>,<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a><br /> -And pierce my foot with its spikes and lame myself."<br /> -<span class="linespace1">Once, when a wretched flute-player was preparing</span><br /> -To play the flute at a sacred festival,<br /> -"Let us have only sounds of omen good,"<br /> -Said Stratonicus; "let us pour libations<br /> -And pray devoutly to the mighty gods."<br /> -<span class="linespace1">There was a harper, and his name was Cleon,</span><br /> -But he was nicknamed Ox; he sang most vilely<br /> -Without th' accompaniment of the lyre.<br /> -When Stratonicus heard him, then he said,<br /> -"I've often heard of asses at the lyre,<br /> -But now I see an ox in the same case."<br /> -<span class="linespace1">The harper Stratonicus once had sail'd</span><br /> -To Pontus, to see king Berisades.<br /> -And when he'd staid in Pontus long enough,<br /> -He thought he would return again to Greece.<br /> -But when the king refused to let him go,<br /> -They say that Stratonicus said to him—<br /> -"Why, do you mean to stay here long yourself?"<br /> -<span class="linespace1">The harper Stratonicus once was staying</span><br /> -Some time at Corinth; when an aged woman<br /> -One day stood looking at him a long time,<br /> -And would not take her eyes off: then said he,<br /> -"Tell me, I pray you, in God's name, good mother,<br /> -What is't you wish, and why you look thus on me?"<br /> -"I marvell'd," said she, "how 'twas your mother<br /> -Held you nine months, without her belly bursting,<br /> -While this town can't endure you one whole day."<br /> -<span class="linespace1">Fair Biothea, Nicotheon's wife,</span><br /> -Once at a party with a handmaid fair<br /> -Made some strange noise; and after that, by chance,<br /> -She trod upon a Sicyonian almond.<br /> -Then Stratonicus said, "The noise is different."<br /> -But when night came, for this heedless word,<br /> -He wash'd out his free-speaking in the sea.<br /> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 551]</span></p> - -<div class="sidenote-left">STRATONICUS.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> - -<span class="linespace1">Once, when at Ephesus, as rumour goes,</span><br /> -A stupid harper was exhibiting<br /> -One of his pupils to a band of friends;<br /> -Stratonicus, who by chance was present, said,<br /> -"He cannot make himself a harp-player,<br /> -And yet he tries to teach the art to others." -</div> -</div> - -<p>42. And Clearchus, in the second book of his treatise on Friendship, -says,—"Stratonicus the harp-player, whenever he wished to go to sleep, -used to order a slave to bring him something to drink; 'not,' says -he, 'because I am thirsty now, but that I may not be presently.'" And -once, at Byzantium, when a harp-player had played his prelude well, -but had made a blunder of the rest of the performance, he got up and -made proclamation, "That whoever would point out the harp-player who -had played the prelude should receive a thousand drachmæ." And when -he was once asked by some one who were the wickedest people, he said, -"That in Pamphylia, the people of Phaselis were the worst; but that -the Sidetæ were the worst in the whole world." And when he was asked -again, according to the account given by Hegesander, which were the -greatest barbarians, the Bœotians or the Thessalians, he said, "The -Eleans." And once he erected a trophy in his school, and put this -inscription on it—"Over the bad harp-players." And once, being asked -by some one which was the safer kind of vessel, the long one or the -round one,—"Those," quoth he, "are the safest which are in dock." And -once he made a display of his art at Rhodes, and no one applauded; on -which he left the theatre, and when he had got into the air he said, -"When you fail to give what costs you nothing, how can I expect any -solid pay from you?" "Let the Eleans," said he, "celebrate gymnastic -contests, and let the Corinthians establish choral, and the Athenians -theatrical exhibitions; and if any one of them does anything wrong, let -the Lacedæmonians be scourged,"—jesting upon the public scourgings -exhibited in that city, as Charicles relates, in the first book of his -treatise on the City Contests. And when Ptolemy the king was talking -with him in an ambitious kind of way about harp-playing, "The sceptre," -said he, "O king, is one thing, and the plectrum another;" as Capito -the epic poet says in the fourth book of his Commentaries addressed to -Philopappus. And once being invited to hear a flute-player, after he -had heard him, he said—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 552]</span></p> - -<div class="blockindent"> -The father granted half his prayer,<br /> -The other half denied. -</div> - -<p>And when some one asked him which half he granted, he said, "He granted -to him to play very badly, and denied him the ability to sing well." -And once, when a beam fell down and slew some wicked man, "O Men," said -he, "I think (<ins title="Greek: dokô">δοκῶ</ins>) there are gods; and if not, there are -beams (<ins title="Greek: dokoi">δόκοι</ins>)."</p> - -<p>43. Also, after the before-mentioned witticisms of Stratonicus, he put -down besides a list of these things following.</p> - -<p>Stratonicus said once to the father of Chrysogonus, when he was saying -that he had everything at home in great abundance, for that he himself -had undertaken the works, and that of his sons, one could teach<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> -and another play the flute; "You still," said Stratonicus, "want one -thing." And when the other asked him what that was, "You want," said -he, "a theatre in your house." And when some one asked him why he kept -travelling over the whole of Greece, and did not remain in one city, he -said—"That he had received from the Muses all the Greeks as his wages, -from whom he was to levy a tax to atone for their ignorance." And he -said that Phaon did not play harmony,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a> -but Cadmus. And when Phaon pretended to great skill on the flute, and -said that he had a chorus at Megara, "You are joking," said he; "for -you do not possess anything there, but you are possessed yourself." -And he said—"That he marvelled above all things at the mother of -Satyrus the Sophist, because she had borne for nine months a man whom -no city in all Greece could bear for nine days." And once, hearing that -he had arrived in Ilium at the time of the Ilian games, "There are," -said he, "always troubles in Ilium." And when Minnacus was disputing -with him about music, he said—"That he was not attending to what -he said, because he had got in above his ankles." At another time he -said of a bad physician—"That he made those who were attended -by him go to the shades below the very day they came to him." And -having met one of his acquaintances, when he saw his sandals carefully -sponged, he pitied him as being badly off, pretending to think that he -would never have had his sandals so well sponged if he had not sponged -them himself. And as it was a very mixed -race of people who lived at Teichius, a town in the Milesian territory, -when he saw that all the tombs about were those of foreigners, "Let us -begone, O boy," said he; "for all the strangers, as it seems, die here, -and none of the citizens." And when Zethus the harper was giving a -lecture upon music, he said that he was the only person who was utterly -unfit to discuss the subject of music, inasmuch as he had chosen the -most unmusical of all names, and called himself Zethus<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> -instead of Amphion. And once, when he was teaching some Macedonian to -play on the harp, being angry that he did nothing as he ought, he said, -"Go to Macedonia."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 553]</span></p> - -<div class="sidenote-left">STRATONICUS.</div> - -<p>44. And when he saw the shrine of some hero splendidly adorned, close -to a cold and worthless bathing-house, when he came out, having had -a very bad bath, "I do not wonder," said he, "that many tablets are -dedicated here; for every one of the bathers naturally offers one, as -having been saved from drowning." And at another time he said—"In Ænus -there are eight months of cold and four of winter." At another time -he said, "that the people of Pontus had come out of a great sea"—as -though he had said (great) trouble. And he called the Rhodians White -Cyrenæans, and the city he called the City of Suitors; and Heraclea he -called the Man-Corinth; and Byzantium he called the Arm-pit of Greece; -and the Leucadians were Stale Corinthians; and the Ambraciotes he -called Membraciotes. And when he had gone out of the gates of Heraclea, -and was looking round him, when some one asked him what he was looking -at, he said that "he was ashamed of being seen, as if he were coming -out of a brothel." And once, seeing two men bound in the stocks, he -said—"This is suited to the disposition of a very insignificant city, -not to be able to fill such a place as this." And once he said to a man -who professed to be a musician, but who had been a gardener before, and -who was disputing with him about harmony,—</p> - -<div class="blockindent"> -Let each man sing the art in which he's skill'd. -</div> - -<p>And once at Maronea, when he was drinking with some people, he -said,—"That he could tell in what part of the city he was, if men led -him through it blindfold;" and then when they did so lead him, and -asked him where he was, "Near the eating-house," said he, because all -Maronea seemed a mere eating-house. And once, when he was sitting - -<span class="pagenum">[Pg 554]</span> - -next to Telephanes, and he was beginning to blow the flute, he said, -"Higher, like men who belch." And when the bathing-man in Cardia -brought him some bad earth and salt water to cleanse himself with, he -said that he was being besieged both by land and sea.</p> - -<p>45. And when he had conquered his competitors at Sicyon, he set up a -trophy in the temple of Æsculapius, and wrote upon it, "Stratonicus, -conqueror of those who played badly on the harp." And when some one had -sung, he asked what tune he had been singing; and when he said that it -was an air of Carcinus,<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> -"More like that," said he, "than the air of a man." He also said, on -another occasion, that there was no spring at Maronea, only heat. And -once at Phaselis, when the bathing-man was wrangling with his boy about -the money, (for the law was that foreigners should pay more for bathing -than natives,) "Oh, you wretched boy!" said he, "you have almost made -me a citizen of Phaselis, to save a halfpenny." And once, when a person -was praising him in hopes to get something by it, he said, "that he -himself was a greater beggar." And once, when he was teaching in a -small town, he said, "This is not a city (<ins title="Greek: polis">πόλις</ins>), but hardly -one (<ins title="Greek: molis">πόλις</ins>)." And once, when he was at Pella, he came to a -well, and asked whether it was fit to drink; and when those who were -drawing water from it said, "At all events we drink it;" "Then," said -he, "I am sure it is not fit to drink:" for the men happened to be very -sallow-looking. And when he had heard the poem of Timotheus, on the -subject of Semele in Labour, he said, "But if she had brought forth an -artisan, and not a god, what sounds would she have uttered!"</p> - -<p>And when Polyidas was giving himself airs, because his pupil Philotas -had beaten Timotheus, he said, "That he wondered at his being so -ignorant as not to know that he makes decrees, and Timotheus laws." -And he said to Areus the harp-player, who was annoying him, "Play to -the crows."<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> -And once he was at Sicyon, when a leather-dresser was -abusing him, and he said to the leather-dresser (<ins title="Greek: nakodepsês">νακοδέψης</ins>), -"O you <ins title="Greek: kakodaimon nakodaimon">κακόδαιμον νακόδαιμον</ins>." And Stratonicus himself, -beholding the Rhodians dissolved in luxury, and drinking only warm -drinks, said, "that there were white Cyrenæans." And he -called Rhodes itself the City of the Suitors,<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a> -thinking that they were in no respect different from the -Cyrenæans in debauchery, but only in complexion; and also because -of the devotion to pleasure of the inhabitants, he compared Rhodes -itself to the city of the Suitors.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 555]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ARISTOTLE.</div> - -<p>46. And Stratonicus was, in all these elaborate witticisms, an imitator -of Simonides the poet, as Ephorus tells us in the second book of his -treatise on Inventions; who says that Philoxenus of Cythera was also a -great studier of the same pursuit. And Phænias the Peripatetic, in the -second book of his treatise on Poets, says—"Stratonicus the Athenian -appears to have been the first person who introduced the system of -playing chords into the simple harp-playing; and he was the first man -who ever took pupils in music, and who ever composed tables of music. -And he was also a man of no small brilliancy as a wit." He says also -that he was eventually put to death by Nicocles, the King of the -Cyprians, on account of the freedom of his witticisms, being compelled -to drink poison, because he had turned the sons of the king into -ridicule.</p> - -<p>47. But I marvel at Aristotle, whom these wise men, my excellent -Democritus, are so incessantly speaking of and praising, (and whose -writings you also esteem highly, as you do those of the other -philosophers and orators,) on account of his great accuracy: and I -should like to know when he learnt, or from what Proteus or Nereus -who came up from the depths he found out, what fish do, or how they -go to sleep, or how they live: for all these things he has told us in -his writings, so as to be, in the words of the comic poets, "a wonder -to fools;" for he says that the ceryx, and indeed that the whole -race of shell-fish, are propagated without copulation; and that the -purple-fish and the ceryx are longlived. For how could he know that -the purple-fish lives six years? and how could he know that the viper -takes a long time to propagate his species? or that of all its tribe -the longest at that work is the pigeon, the next the œnas, and the -quickest is the turtle-dove? And whence did he learn that the horse -lives five-and-thirty years, but the mare more than forty? saying, too, -that some have lived even seventy-five years. And he also states that -from the copulation of lice there are born nits; and that from a worm, - -<span class="pagenum">[Pg 556]</span> - -after its change, there is produced a caterpillar, from which comes -the humble-bee, and from that the larva of the silk-worm. And he also -says that bees live to six years of age, and that some live even seven -years; and he says that neither bee nor wasp have ever been seen in the -act of copulation, on which account no one can ever tell whether they -are male or female. And from what did he learn that men are inferior -to bees? for these latter always preserve an equal condition of life, -being subject to no changes, but employing themselves without ceasing -in the collection of honey, and doing that without having been taught -by any one to do so: but men are inferior to bees, and as full of fancy -as bees are of honey: how, then, has Aristotle observed all these -things? And in his treatise on Long Life, he says that a fly has been -seen which had lived six or seven years. But what proof is there of -this?</p> - -<p>48. And where did he ever see ivy growing out of a stag's head? And -again, owls and night-jars, he says, cannot see by day; on which -account they hunt for their food by night, and they do this not during -the whole night, but at the beginning of evening. And he says, too, -that there are several different kinds of eyes, for some are blue, and -some are black, and some are hazel. He says, too, that the eyes of men -are of different characters, and that the differences of disposition -may be judged of from the eyes; for that those men who have goats' -eyes, are exceedingly sharp-sighted, and have the best dispositions. -And of others, he says that some men have projecting eyes, and some -have eyes deeply set, and some keep a mean between the two: and those -whose eyes are deeply set, he says, have the sharpest sight, and -those whose eyes project, must have the worst dispositions; and those -who are moderate in these respects, are people, says he, of moderate -dispositions. There are also some people whose eyes are always winking, -and some who never wink at all, and some who do so in a moderate -degree: and those who are always winking are shameless<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> -people, and those who never wink at all are unstable and fickle, and -those who wink in a moderate degree have the best disposition.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 557]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ARISTOTLE'S NATURAL HISTORY.</div> - -<p>He says also that man is the only animal which has its heart on the -left side; and that all other animals have it in the middle of the -body. And he says that males have more teeth than females; and he -affirms that this has been noticed in the case of the sheep, and of the -pig, and of the goat. And he says also that there is no fish which has -testicles, and there is no fish which has a breast, and no bird either; -but that the only fish which has no gall is the dolphin. There are, -however, some, says he, which have no gall in their liver, but they -have it near their bowels; as the sturgeon, the synagris, the lamprey, -the sword-fish, and the sea-swallow. But the amia has its gall spread -over the whole of its entrails: and the hawk and the kite have theirs -spread both over their liver and their entrails; but the ægocephalus -has his gall both in his liver and in his stomach: and the pigeon, and -the quail, and the swallow have theirs, some in their entrails, and -some in their stomach.</p> - -<p>49. Moreover, he says that all the molluscous fish, and the shell-fish, -and the cartilaginous fish, and all insects, spend a long time in -copulation; but that the dolphin and some other fish copulate lying -alongside the female. And he says that the dolphins are very slow, -but fish in general very quick. Again he says that the lion has very -solid bones, and that if they are struck, fire comes from them as from -flint stones. And that the dolphin has bones, but no spine; but that -cartilaginous fish have both gristle and spine. And of animals he says -that some are terrestrial and some aquatic; and that some even live in -the fire; and that there are some, which he calls ephemera, which live -only one day: and that there are some which are amphibious, such as the -river-horse, and the crocodile, and the otter. And that all animals in -general have two forefeet, but that the crab has four; and that all the -animals which have blood are either without feet at all, or are bipeds, -or quadrupeds; and that all the animals which have more than four feet -are destitute of blood: on which account every animal which moves, -moves by what he calls four tokens,—man by two hands and two feet, a -bird by two feet and two wings, an eel and a conger by two fins and -two joints. Moreover, some animals have hands, as a man has, and some -appear to have hands, as a monkey does; for there is no brute beast -which can really give and take, and it is for those things that hands - -<span class="pagenum">[Pg 558]</span> - -are given to men as instruments. Again, some animals have limbs, as a -man, an ox, an ass; and some have no limbs, as a serpent, an oyster, -the pulmo marinus. There are also many animals which are not always -visible, such as those which hide in holes; and those which do not hide -in holes are still not always visible, as swallows and cranes.</p> - -<p>50. And though I could repeat to you now a great deal of nonsense -which the medicine-seller talked, I forbear to do so, although I know -that Epicurus, that most truthful of men, said of him in his letter -about Institutions, that he devoted himself to a military life after -having squandered his patrimony in gluttony; and that, turning out an -indifferent soldier, he then took to selling medicines. Then, when the -school of Plato was opened, he says, he changed again, and applied -himself to philosophical discussions, and as he was not a man destitute -of ability, by little and little he became a speculative philosopher. -I know, too, that Epicurus is the only person who ever said this of -him; for neither did Eubulides nor Cephisodorus venture to say anything -of the kind against the Stagirite, and that, too, though they did -write books against him. But in that same letter Epicurus says, that -Protagoras also, who became a philosopher from having been a porter and -a wood-carrier, was first promoted to be an amanuensis of Democritus; -who, wondering at the admirable way in which he used to put the wood -together, took him under his eye in consequence of this beginning; and -then he began to teach the rudiments of learning in some village, and -after that he proceeded on to the study of philosophy. And I now, O -fellow feasters, after all this conversation, feel a great desire for -something to eat. And when some one said that the cooks were already -preparing something, and taking care that the dishes should not be -served up cold, on account of the excessive length to which the "feast -of words" had been carried, for that no one could eat cold dishes, -Cynulcus said,—But I, like the Milcon of Alexis, the comic poet, can -eat them even if they are not served up warm—</p> - -<div class="blockindent"> -For Plato teaches us that what is good,<br /> -Is everywhere on all occasions good;<br /> -Can you deny this? and that what is sweet<br /> -Is always sweet, here, there, and ev'rywhere. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 559]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>And it was not without some cleverness that Sphærus, who was a -fellow-pupil with Chrysippus in the school of Cleanthes, when he had -been sent for to Alexandria by king Ptolemy; when on one occasion birds -made of wax were served up at a banquet, and he was putting out his -hand to take some, but was stopped by the king, who told him that he -was assenting to a sham; very appropriately answered,—"That he did -not agree that they were birds at all, but only that it was probable -that they might be birds; and that an opinion which could be confirmed -by the perception, is superior to that which is merely probable; for -that the one cannot be incorrect, but that what is probable may turn -out contrary to what was expected." And so it could not be a bad thing -if some waxen dishes were brought round to us too, according to our -perceptive opinions, so that we might be beguiled at least by the sight -of them, and so escape talking on for ever.</p> - -<p>51. And when they were now on the point of sitting down to eat again, -Daphnus bade them stop, quoting this iambic out of the Mammacythus or -Auri of Metagenes—</p> - -<div class="blockindent"> -As when we're feasting anywhere,<br /> -<span class="linespace1">Then we all talk and argue faster.</span> -</div> - -<p>And indeed, said he, I say that the discussion about fish is still -defective in some points, since the sons of Æsculapius (such as -Philotimus I mean, in his essay on Food, and Mnesitheus the Athenian, -and Diphilus the Siphnian) have said a good deal about fishes, of which -we have as yet taken no notice. For Diphilus, in his work entitled A -Treatise on Food fit for People in Health and Invalids, says,—"Of -sea-fish, those which keep to the rocks are easily digested, and juicy, -and purgative, and light, but not very nutritious; but those which keep -in the deep water are much less digestible, very nutritious, but apt -to disagree with one. Now, of the fish which keep to the rocks, the -phycen and the phycis are very tender little fish, and very digestible; -but the perch, which is like them, varies a little as to the places in -which it is found. And the tench resembles the perch; but the smaller -tench and the white ones are tender, juicy, and digestible; but the -green ones (and they are also called caulinæ) are dry, and devoid of -juice. The channæ also have tender meat, but still they are harder than -the perch. Then there is the scarus, which has tender flesh, not very -firm, sweet, light, digestible, not apt to disagree with one, and good - -<span class="pagenum">[Pg 560]</span> - -for the stomach. But the fresh ones are less popular than the others, -because they hunt the sea-hares and feed on them, owing to which their -entrails are apt to produce cholera morbus. And the fish which is -called ceris is tender, good for the bowels, and good for the stomach; -but its juice has fattening and purgative qualities. The orphus, which -some write <ins title="Greek: orphos">ὀρφὸς</ins>, and some <ins title="Greek: orphôs">ὀρφὼς</ins>, is very full of -a pleasant juice, glutinous, indigestible, very nutritious, diuretic. -But the parts near his head are glutinous and digestible; but the more -fleshy parts are indigestible and heavy, and the part towards the -tail is the tenderest part; and he is a fish apt to generate phlegm, -and indigestible. The sphyrænæ are more nutritious than the congers; -and the eel caught in lakes is not so nice as the sea-eel, but it is -more nutritious. The chrysophrys is very like the melanurus; and the -sea-scorpions, which are found in the deep sea, and are of a tawny -colour, are more nutritious than those which are found in marshes, or -than the large ones which are taken on the shores.</p> - -<p>52. "But the sparus is harsh-tasted, tender, with no unpleasant -smell, good for the stomach, diuretic, and not indigestible; but when -he is fried he is indigestible. The mullet is good for the stomach, -very astringent, of very firm flesh, not very digestible, apt to bind -the bowels, especially when it is broiled; but when it is fried in a -frying-pan, then it is heavy and indigestible; and, as a general rule, -the whole tribe of mullets has the property of causing secretions of -blood. The synodon and the charax are of the same kind, but the charax -is the better of the two. The phagrus is found both in the river -and in the sea; but that which is found in the sea is the best. The -capriscus is called also the mussel; but it has a strong smell, and -very hard meat, and it is more indigestible than the citharus; but its -skin is very pleasant to the taste. The needle-fish, or belone, and -it is also called the ablennes, is indigestible and moist, but good -for the bowels. The thrissa, and those of the same kind, such as the -chalcis and the eretimis, are very digestible. The cestreus is found -in the sea, and in rivers, and in lakes. And this fish, says he, is -also called the oxyrhynchus; but the one which is taken in the Nile is -called the coracinus. And the black kind is smaller than the white, and -when boiled it is not so good as when it is roasted; for when roasted -it is good for the stomach and good for the bowels. The salpe is -hard-fleshed, and unpleasant to the taste, but the best are those which -are caught at Alexandria, and those which are taken in the autumn. For -it is white, full of moisture, and free from any unpleasant smell. The -gryllus is like the eel in appearance, but it is not nice to the taste. -The sea-hawk is harder than the sea-cuckoo, but in other respects they -are much alike. The uranoscopus, and also the fish called agnus, which -is also called the callionymus, are heavy fish. The boax, when boiled, -is very digestible, giving out a very wholesome juice, and is good for -the stomach; and that which is broiled on the coals is sweeter and more -tender. The bacchus is full of abundant and agreeable and wholesome -juice, and is very nutritious. The sea-goat is not very agreeable as -to its juice, not very digestible, and has a disagreeable smell. The -sea-sparrow and the buglossus are both nutritious and palatable, and -the turbot is like them. The sea-grayling, the cephalus, the cestreus, -the myxinus, and the colon are all much alike as to their eatable -properties; but the cestreus is inferior to the cephalus, the myxinus -is worse, and the colon is the least good of all.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 561]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>53. "The thynnis and the thynnus are both heavy and nutritious; but -the fish which is called the Acarnanian is sweet, very exciting, very -nutritious, and easily secreted. The anchovy is heavy and indigestible, -and the white kind is called the cobitis; and the hepsetus, a little -fish, is of the same genus.</p> - -<p>"Of cartilaginous fish, the sea-cow is fleshy, but the shark is -superior to that,—that kind, I mean, which is called the asterias. -But the alopecias, or sea-fox, is in taste very like the land animal, -from which circumstance, indeed, it has its name. The ray is a very -delicate fish to the taste; but the stellated ray is tenderer still, -and full of excellent juice; but the smooth ray is less wholesome for -the stomach, and has an unpleasant smell. But the torpedo, which is -hard of digestion, is in the parts below the head very tender, and good -for the stomach, and, moreover, very digestible, but its other parts -are not so; and the small ones are the best, especially when they are -plain boiled. The rhinè, which is one of the cartilaginous class, is -very digestible and light; but those of the largest size are the most -nutritious; and, as a general rule, all the cartilaginous fish are - -<span class="pagenum">[Pg 562]</span> - -apt to create flatulence, and are fleshy, and difficult of digestion, -and if they are eaten in any quantity, they are bad for the eyes. The -cuttle-fish, when boiled, is tender, palatable, and digestible, and -also good for the stomach; but the juice which comes from it has the -property of making the blood thin, and is apt to cause secretions -by hæmorrhoids. The squid is more digestible, and is nutritious, -especially the small-sized one; but when boiled they are harder, and -not palatable. The polypus promotes amativeness, but it is hard and -indigestible; and those of the largest size are the most nutritious, -and when they are much boiled, they have a tendency to fill the stomach -with liquid, and they bind the bowels. And Alexis, in his Pamphila, -points out the useful properties of the polypus, speaking as follows,—</p> - -<div class="blockindent"> -But if you are in love, O Cteson,<br /> -What is more useful than these fish I bring?<br /> -Ceryces, cockles, (onions too, are here,)<br /> -The mighty polypus, and good-sized turbot. -</div> - -<p>"The pelamys also is very nutritious and heavy, it is also diuretic, -and very indigestible; but when cured like the callubium, it is quite -as good for the stomach, and it has a tendency to make the blood -thin; and the large kind is called the synodontis. The sea-swallow, -or chelidonias, is also something like the pelamys, but harder; and -the chelidon is like the polypus, and emits juice which purifies the -complexion, and stirs up the blood. The orcynus is a fish who delights -in the mud; and the larger kind is like the chelidonias in hardness, -but the lower part of its abdomen and its collar-bone are palatable and -tender; but those which are called costæ, when cured and salted, are a -middling fish. The xanthias has rather a strong smell, and is tenderer -than the orcynus." These are the statements of Diphilus.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 563]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<p>54. But Mnesitheus the Athenian, in his treatise on Eatables, -says,—"The larger breed of fishes are called by some sectile, and by -others sea-fish; as, for instance, the chrysophrys, the sea-grayling, -and the phagrus. And these are all difficult of digestion, but when -they are digested they supply a great deal of nourishment. And the -whole class of scaly fish, such as the thynni, the scombri, the -tunnies, the congers, and all of those kinds, are also gregarious. But -those which are not seen -by themselves, nor in large shoals, are the most digestible, such -as the congers, and the carchariæ, and fish of that kind. But the -gregarious kinds of fish of that sort are very pleasant to the palate, -for they are fat; but they are heavy, and difficult of digestion, on -which account they are very good for curing; and, indeed, these kinds -make the best cured fish of all; they are also very good roasted, for -by that process their fatty parts are got rid of. But those kinds which -are skinned before they are dressed, as a general rule, are those fish -which have a rough outside to their skin, not of scales, but such -as rays and rhinæ have. And all these kinds are easily divided into -small pieces, but they have not a sweet smell. And they supply the -body with plenty of moist nourishment, and of all boiled fish they -have the greatest effect on the bowels; but when they are roasted -they are not so good. And the whole class of molluscous fish, such as -polypi and cuttle-fish, and others like them, are very indigestible, -on which account they are very serviceable in exciting the amatory -passions. They are also calculated to cause flatulence; and the time of -indulgence in amatory pleasures requires a flatulent habit of body. All -these fish are better when boiled. For their juices are injurious, and -you may see what juices they emit when they are washed; and the boiling -extracts all these juices from their flesh. For as the heat which is -applied in boiling is a gradual one, and conjoined with moisture, there -is, as it were, a sort of washing of them. But when they are roasted, -that dries up the moisture, and moreover, as their flesh is hard by -nature, it is natural that it should be made more so in this way.</p> - -<p>55. "But anchovies of all kinds, and membrades, and trichides, and -all the other little fish which we eat backbones and all, make the -digestion flatulent, and give a good deal of moist nutriment. And -so, as the digestion is unequal, the flesh being digested with great -rapidity, and the bones dissolving slowly, for the anchovies are very -bony of themselves, the digestion of the one part hinders the digestion -of the other, and so flatulence arises from the digestion, and moisture -comes from the quantity of nourishment. They are better when they are -boiled, but still they have very unequal effects on the bowels. The -fish which keep close to the rocks, such as tench, and scorpions, -and sea-sparrows, and others of the same kind, supply a dry kind of -nourishment to our bodies, but they are light and nutritious, and - -<span class="pagenum">[Pg 564]</span> - -are easily digested, and leave nothing behind them, and are not apt -to cause flatulence. And every kind of fish is more digestible when -dressed simply, and especially those which keep near the rocks have a -better flavour when dressed plainly. And the species which is called -soft-fleshed is like them, namely, the sea-thrush, the sea-blackbird, -and others which resemble them. And these contain more moisture than -the others, and with respect to refreshing the strength of those who -eat them, they have more efficacy. And if any one wishes to produce an -effect upon his bowels, he should eat them boiled; but if he is in good -health, then he will find them nutritious roasted. And as diuretic food -they are equally useful cooked either way.</p> - -<p>56. "But the places of the sea where rivers and lakes fall into it, -and also those where there are large bays and gulfs of the sea, are -those where all the fish are more juicy, and more full of fat. They are -also more palatable when caught in those places, but less nutritious -and less digestible. And on the shore where it is exposed to the open -sea, and where it is unprotected, then the fishes found there are for -the most part hard and thin, beaten by the continued action of the -waves. But where the sea is deep close in shore and less exposed to -violent winds, especially if there are any cities near, then there is -the greatest number of fish, and they are equally excellent in respect -of pleasantness of flavour and ease of digestion, and also in the -nourishment which they afford to the body. But of sea fish those are -the most indigestible and the heaviest which migrate at certain seasons -from the sea to the lakes and rivers; such as the cestreus; and as a -general rule that is the character of every fish which can live in -both salt and fresh water. But of those which live wholly in rivers -and lakes, the river fish are the best; for the water of lakes is more -apt to putrefy. And, again, of river fish those are the best which are -found in the most rapid rivers; and especially the trout; for those are -never found except where the river is rapid and cold, and they are far -superior to all other river fish in their digestible properties."</p> - -<p>57. This now, my friends, is my contribution, and I have brought you -the wholesomest food with which it was in my power to provide you. For, -as you may read in the Parasite of Antiphanes,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 565]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FISH.</div> - -<div class="blockindent"> -For I have never taken any great trouble<br /> -In buying fish; * *<br /> - -<span> -* -* -* -* -*</span><br /> - -* * So that others from rich banquets coming<br /> -Should blame the gluttonous surfeits of their friends. -</div> - -<p>And, indeed, I myself am not so violently fond of fish as the man in -the Butalion of the same poet. (And that play is an amended edition of -one of the Countryman's characters.) And he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And I to-day will give a feast to all of you;</span><br /> -And take you money now, and buy the supper.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Yes; for unless I've money I should hardly</span><br /> -Know how to buy discreetly. But i' the first place,<br /> -Tell me what food, what dishes you prefer.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> All kinds of food.</span><br /> -<span class="linespace6_5"><i>B.</i> But tell me separately.</span><br /> -First now, should you approve of any fish?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> A fishmonger came once into the country</span><br /> -With a good basketfull of sprats and triglides,<br /> -And, by Jove, greatly he pleased all of us.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Well, tell me then, should you now like some fish?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Indeed I should, if they were very little.</span><br /> -For all large fish I always fancy cannibals.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> What can you mean, my friend?</span><br /> -<span class="linespace12_5"><i>A.</i> Why, cannibals;—</span><br /> -How can a man eat fish which eat up men?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> 'Tis plain enough that it is Helen's food</span> -This fellow means, just sprats and triglides. -</div> - -<p>And in his Countryman he also calls sprats and triglides the food of -Hecate. And Ephippus too, disparaging small fish, in his Philyra, -speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> My father, would you like to go to market</span><br /> -And buy some fish for me?<br /> -<span class="linespace10_5"><i>B.</i> What shall I buy?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Some grown up fish, my father, no small babies.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Do not you yet know all the worth of money?</span> -</div> - -<p>58. And in the same poet, in his Spit-bearers, there is a very witty -young man who disparages everything connected with the purchase of -fish. And he speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But while you buy, don't disregard economy,</span><br /> -For anything will do.<br /> -<span class="linespace8"><i>B.</i> Just tell me how.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Don't be expensive, though not mean or stingy;</span><br /> -Whatever you may buy will be enough;<br /> -Some squids and cuttle-fish; and should there be<br /> -Some lobsters in the market, let's have one—<br /> -Some eels will look nice too upon the table—<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 566]</span> - -Especially if from the Theban lake:<br /> -Then let us have a cock, a tender pigeon,<br /> -A partridge, and a few such other things;<br /> -And if a hare should offer, then secure it.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Why how precise you are in your directions!</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I'd need be, you are so extravagant;</span><br /> -And we are certain to have meat enough.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Has anybody sent you any present?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> No, but my wife has sacrificed the calf</span><br /> -Which from Corone came, and we to-morrow<br /> -Shall surely sup on it. -</div> - -<p>And in Mnesimachus, the Morose Man, in the play of the same name, being -a great miser, says to the extravagant young man in the play—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I do entreat you, do not lecture me</span><br /> -So very fiercely; do not say so much<br /> -About the money; recollect I'm your uncle;<br /> -Be moderate, I beg.<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> How can I be</span><br /> -More moderate than I am?<br /> -<span class="linespace10_25"><i>A.</i> At least be briefer,</span><br /> -And don't deceive me; use diminutives;<br /> -For fish say fishlings; if you want aught more,<br /> -Speak of your bits of dishes; and at least<br /> -I shall be ruin'd with a better grace. -</div> - -<p>59. But since, as fortune would have it so, in the before-quoted -lines,—my excellent Ulpian, or you too, O you sons of grammarians, -just tell me what was Ephippus's meaning in what I have just repeated, -when he said—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace12">The calf</span><br /> -Which from Corone<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> -came, and we to-morrow<br /> -Shall surely sup on it. -</div> - -<p>For I think there is here an allusion to some historical fact, and I -should like to understand it. And Plutarch said,—There is a Rhodian -tale, which, however, I can hardly repeat at the moment, because it -is a very long time since I have fallen in with the book in which it -occurs. But I know that Phoenix the Colophonian, the Iambic poet, -making mention of some men as collecting money for the Jackdaw, speaks -as follows—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 567]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE SWALLOW.</div> - -<div class="blockindent"> -My friends, I pray you give a handful now<br /> -Of barley to the jackdaw, Phoebus' daughter;<br /> -Or else a plate of wheat; or else a loaf,<br /> -A halfpenny, or whatsoe'er you please;<br /> -Give, my good friends, whatever you can spare<br /> -To the poor jackdaw; e'en a grain of salt;<br /> -For willingly she feeds on anything;<br /> -And he who salt bestows to-day, to-morrow<br /> -May give some honey. Open, boy, the door;<br /> -Plutus has heard, and straight a serving maid<br /> -Brings out some figs. Gods, let that maiden be<br /> -For ever free from harm, and may she find<br /> -A wealthy husband of distinguish'd name:<br /> -And may she show unto her aged father<br /> -A lusty boy, and on her mother's lap<br /> -Place a fair girl, her daughter, to bring up<br /> -A happy helpmate for some lucky cousin.<br /> -But I, where'er my feet conduct my eyes,<br /> -Sing with alternate melody at the gates<br /> -Of him who gives, and him who rude denies.<br /> -At present I'll leave off, and say no more. -</div> - -<p>And at the end of this set of iambics he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But you, my friends, who have good store at home,<br /> -Give something. Give, O king; give you too, housewife.<br /> -It is the law that all should give their hand<br /> -When the crow begs. And you who know this law,<br /> -Give what you please, and it shall be sufficient. -</div> - -<p>And those people who went about collecting for the jackdaw (<ins title="Greek: korônê">κορώνη</ins>) -were called Coronistæ, as Pamphilus of Alexandria tells us, in -his treatise on Names. And the songs which are sung by them are called -coronismata, as Agnocles the Rhodian tells us, in his Coronistæ.</p> - -<p>60. There is also another collection made among the Rhodians, the -making of which is called <ins title="Greek: chelidonizein">χελιδονίζειν</ins>; and it is mentioned -by Theognis, in the second book of his treatise on the Sacrifices in -Rhodes, where he writes thus—"There is a species of collecting which -the Rhodians call <ins title="Greek: chelidonizein">χελιδονίζειν</ins>, which takes place in the -month Boedromion. And it derives its name of <ins title="Greek: chelidonizein">χελιδονίζειν</ins> -because the people are accustomed to utter the following song:—</p> - -<div class="blockindent"> -The swallow, the swallow (<ins title="Greek: chelidôn">χελιδών</ins>) is come,<br /> -Bringing good seasons and a joyful time.<br /> -Her belly is white, her back is black.<br /> -<span class="linespace1">Bring, oh bring, a cake of figs</span><br /> -<span class="linespace1">Out of your luxurious house,</span><br /> -<span class="linespace1">Bring a cup of wine,</span><br /> -<span class="linespace1">And a dish of cheese,</span><br /> -<span class="linespace2">And a bag of wheat.</span><br /> - -<span class="pagenum">[Pg 568]</span> - -<span class="linespace2">Those the good swallow will not despise,</span><br /> -<span class="linespace2">Nor a cake of eggs.</span><br /> -<span class="linespace1">Shall we now go, or shall we get something?</span><br /> -Give something, and we'll go; if you give nothing<br /> -We will not cease to pester you; we'll force the door<br /> -And carry it away, or th' upper lintel,<br /> -Or e'en your wife who sits within the house.<br /> -She is but little, we shall find her light.<br /> -If you give something, let it be worth having.<br /> -Open, then, open the door to the swallow,<br /> -For we are not old men, but only boys. -</div> - -<p>And Cleobulus the Lindian was the first man who introduced the custom -of this collection, at a time when there was a great want in Lindus of -a collection of money.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 569]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EPHESUS.</div> - -<p>61. But, since we have mentioned the Rhodian histories, I myself am -now going to tell you something about fish, from the account given of -the beautiful Rhodes, which that delightful writer Lynceus says is -full of excellent fish. Ergias the Rhodian, then, in his Account of -his own Country, having first made mention of the Phoenicians, who -inhabited the island, says—"That Phalanthus, and his friends, having a -very strong city in Ialysus, called Achaia, and being very economical -of their provisions, held out for a long time against Iphiclus, who -besieged them. For they had also a prophecy given them by some oracle, -that they should keep the place till crows became white, and till -fish were seen in their goblets. They therefore, expecting that these -things would never happen, prosecuted the war with less vigour. But -Iphiclus, having heard from some one of the oracles of the Phoenicians, -and having waylaid a highly-trusted adherent of Phalanthus, whose -name was Larcas, as he was going for water, and having entered into a -covenant with him, caught some fish at the spring, and putting them -into the ewer, gave them to Larcas, and bade him carry the water back, -and pour it into the goblet from which he was used to pour out wine -for Phalanthus: and he did so. And Iphiclus also caught some crows, -and smeared them over with gypsum, and let them fly again. But when -Phalanthus saw the crows, he went to his goblet; and when he saw the -fish there, he considered that the place no longer belonged to him and -his party, and so he sent a herald to Iphiclus, demanding permission to -retire, with all his troops, under the protection of a treaty. And when -Iphiclus agreed to this, Phalanthus devised the following -contrivance. Having slain some victims, and taken out the entrails, he -endeavoured to put in some silver and gold, and so to carry it away. -But when Iphiclus perceived this, he prevented it. And when Phalanthus -alleged against him the oath which he had taken, when he swore to allow -them to take away whatever they had in their bellies, he met them with -a counter device, giving them vessels to go away in, but taking away -the rudders, and the oars, and the sails, saying that he had sworn to -give them boats, and nothing further. And as the Phoenicians were in -great perplexity, they buried a great deal of their riches underground, -marking the places where they buried it, that at some future time -they might come and take it up again; but they left a great deal for -Iphiclus. And so, when the Phoenicians had left the place in this -manner, the Greeks became masters of it." And Polyzelus has given the -same account, in his History of Rhodian Affairs; and says—"That the -only people who knew the secret about the fishes and the crows were -Phaces and his daughter Dorcia; and she, being beloved by Iphiclus, and -having come to an agreement to marry him through the intervention of -her nurse, persuaded the man who brought the water to bring the fish -and put them into the goblet; and she herself whitewashed the crows, -and let them go."</p> - -<p>62. And Creophylus, in his Annals of the Ephesians, says—"Those who -colonized Ephesus, being much perplexed for want of a place where they -could settle, sent at last to the oracle, and asked where they should -build themselves a city; and he told them to build a city in that place -which a fish should show them, and to which a wild boar should guide -them. Accordingly, it is said that some fishermen were breakfasting -at the spot where the fountain called Hypelæus now is, and where the -harbour is which is called the sacred harbour; and that one of the -fish leaped up with a burning cinder sticking to him, and fell on some -of the refuse; and that by this means a thicket was set on fire, in -which there happened to be a wild boar; and he, being disturbed by -the fire, ran for some distance up the mountain which is called the -Rough Mountain, and at last was transfixed by javelins, and fell where -the temple of Minerva now stands. And the Ephesians, having crossed -over from the island, occupied that for twenty-one years, and in the -twenty-second year they founded Trachea and the towns around Coressus, -and erected a temple - -<span class="pagenum">[Pg 570]</span> - -to Diana in the market-place, and one to the -Pythian Apollo overlooking the harbour."</p> - -<p>63. Now after this long conversation, all of a sudden there was heard -all over the city the music of flutes and the noise of cymbals, and -also a great crash of drums, with singing at the same time. And it -happened to be the time of a festival which used formerly to be called -the Parilia, but which is now called the Romana, in honour of the -temple built to the Fortune of the City, by that most excellent and -accomplished sovereign Hadrian. And all the inhabitants of Rome (and -all the foreigners sojourning in the city) every year keep that day as -a remarkable one. Accordingly, Ulpian said,—My friends, what is this?—</p> - -<div class="blockindent"> -Is it a supper or a marriage feast?<br /> -For certainly there is no picnic held now. -</div> - -<p>And when some one replied that every one in the city was dancing (using -the verb <ins title="Greek: ballizô">βαλλίζω</ins>) in honour of the goddess,—My fine fellow, -said Ulpian, laughing, what Greek in the world ever called this dancing -<ins title="Greek: ballismos">βαλλισμός̣</ins> You should have said <ins title="Greek: ballismos">κωμάζουσιν</ins> or <ins title="Greek: choreuousin">χορεύουσιν</ins>, -or, at all events, some word in common use; but you have -bought us a name out of the Subura,</p> - -<div class="blockindent"> -And spoilt the wine by pouring in this water.' -</div> - -<p>And Myrtilus said—But I will prove to you, my dear -Epitimæus,<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> -that the word is a genuine Greek word; for you, who want to stop every -one's mouth, have not succeeded in convicting any one of ignorance, -but have proved yourself to be emptier than a snake's cast-off skin. -Epicharmus, my most excellent gentlemen, in his Theori, speaks of the -<ins title="Greek: ballismos">βαλλισμὸς</ins>, and Italy is no great way from Sicily. Accordingly, -in that play, the public ambassadors, surveying the offerings at Pytho, -and mentioning each one separately, speak as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -Here there are brazen caldrons, brazen goblets,<br /> -And spits. And then to see the men with spits<br /> -And flutes, too, dancing (<ins title="Greek: ballizontes">βαλλίζοντες</ins>), -what a sight it was! -</div> - -<p>And Sophron, in his play which is entitled Nymphoponus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then he did take it, and proceeded onwards;<br /> -The rest did follow dancing (<ins title="Greek: eballizon">ἐβάλλιζον</ins>). -</div> - -<p>And again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Dancing (<ins title="Greek: ballizontes">βαλλίζοντες</ins>) they filled the entrance room with dung.<br /> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 571]</span></p> - -<div class="sidenote-left">NAMES OF FEASTS.</div> - -<p>And Alexis, in his Curis, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And now I see a multitude of men<br /> -Hastening to a feast, as if a goodly company<br /> -Were here invited. May it be my luck<br /> -To keep out of your way, my revellers,<br /> -After your dancing (<ins title="Greek: ballismos">βαλλισμὸς</ins>) and your feasting both<br /> -Have gone off well and are quite finish'd.<br /> -For I should never bear my robe off safely,<br /> -Unless my wings had grown. -</div> - -<p>I know, too, that the word is found in other places, and when I -recollect the exact passage, I will bring it forward.</p> - -<p>64. But we have a right to ask of you, who have quoted to us these -lines out of Homer,</p> - -<div class="blockindent"> -But say, you joyful troop so gaily drest,<br /> -Is this a bridal or a friendly feast?— -</div> - -<p>in what respect the different sorts of feasts, which he calls <ins title="Greek: eilapinê">εἰλαπίνη</ins> and <ins title="Greek: eranos">ἔρανος</ins>, -differ from one another? But, since you -are silent, I will tell you; for, as the poet of Syracuse says,—</p> - -<div class="blockindent"> -I by myself am equal to the task<br /> -Which formerly it took two men to answer. -</div> - -<p>The ancients used to call sacrifices, and the more splendid kind of preparations, <ins title="Greek: eilapinai">εἰλάπιναι</ins>; -and those who partook of them they used to call <ins title="Greek: eilapinastai">εἰλαπινασταί</ins>. But those feasts they called <ins title="Greek: eranoi">ἔρανοι</ins>, -the materials for which were contributed by all who joined in them; and this name was derived -from all the guests being friendly together (<ins title="Greek: apo tou syneran">ἀπὸ τοῦ συνερᾷν</ins>) and contributing. And this same -<ins title="Greek: eranos">ἔρανος</ins> is also called <ins title="Greek: thiasos">θίασος</ins>, and those who partake of it are called <ins title="Greek: eranistai">ἐρανισταὶ</ins> and <ins title="Greek: synthiasôtai">συνθιαῶται</ins>. The crowd, -also, which follows Bacchus in his festivals is called <ins title="Greek: thiasos">θίασος</ins>, as Euripides says—</p> - -<div class="blockindent"> -I see three thiasi of women coming. -</div> - -<p>And they gave them the name <ins title="Greek: thiasos">θίασος</ins> from the word <ins title="Greek: Theos">θεός</ins>;— and, indeed, the -Lacedæmonian form of the word <ins title="Greek: Theos">θεὸς</ins> is <ins title="Greek: sios">σιός</ins>. And the word <ins title="Greek: eilapinê">εἰλαπίνη</ins> is derived -from the preparation and expense gone to for such purposes; for being -destructive and extravagant is called <ins title="Greek: laphyttein kai lapazein">λαφύττειν καὶ λαπάζειν</ins>, from which words -the poets have used the word <ins title="Greek: alapazô">ἀλαπάζω</ins> for to destroy, And the plunder which -is carried off after the sacking of a city they call <ins title="Greek: laphyra">λάφυρα</ins>. And accordingly -Æschylus and Eripides have given to the more luxurious banquets the name -of <ins title="Greek: eilapinai">εἰλάπιναι</ins>, from the verb <ins title="Greek: lapazô">λαπάζω</ins>. There is also a verb, <ins title="Greek: laptô">λάπτω</ins>, which means to -digest one's food, and - -<span class="pagenum">[Pg 572]</span> - -to become relaxed (<ins title="Greek: lagaros">λαγαρὸς</ins>) by becoming empty. And from this word <ins title="Greek: lagaros">λαγαρὸς</ins> -we get the word <ins title="Greek: lagôn">λαγὼν</ins> (the flank), and also <ins title="Greek: laganon">λάγανον</ins> (a thin, broad cake); -and from the word <ins title="Greek: lapattô">λαπάττω</ins> we get <ins title="Greek: lapara">λαπάρα</ins> (the loins). And the verb <ins title="Greek: laphyttô">λαφύττω</ins> means, -with great freedom and abundance to evacuate and erupt oneself. And the -word <ins title="Greek: dapanaô">δαπανάω</ins> (to spend) is derived from <ins title="Greek: daptô">δάπτω</ins>; and <ins title="Greek: daptô">δάπτω</ins> is akin to <ins title="Greek: dapsilês">δαψιλής</ins>; on -which account we find the verbs <ins title="Greek: daptô">δάπτω</ins> and <ins title="Greek: dardaptô">δαρδάπτω</ins> applied to those who eat -in a voracious and savage manner. Homer says—</p> - -<div class="blockindent"> -Him the fierce dogs and hungry vultures tore (<ins title="Greek: katedapsan">κατέδαψαν</ins>). -</div> - -<p>But the word <ins title="Greek: euôchia">εὐωχία</ins> (a luxurious feast) is derived not from <ins title="Greek: ochê">ὀχὴ</ins>, which -means nutriment, but from everything going on well (<ins title="Greek: apo tou eu echein">ἀπὸ τοῦ εὖ ἔχειν</ins>) -in such a banquet, in which those who assemble honour the deity, -and give themselves up to mirth and relaxation; and from this -relaxation (<ins title="Greek: apo tou eu echein">ἀπὸ τοῦ μεθιέναι</ins>) they call wine <ins title="Greek: methy">μέθυ</ins>, and the god who gave -them wine they call Methymnaeus, and Lyæus, and Evius, and Icius; just -as also they call a man who is not sullen-looking and morose <ins title="Greek: hilaros">ἱλαρός</ins>; on -which account, too, they pray the deity to be propitious (<ins title="Greek: hileôs">ἵλεως</ins>), -uttering the ejaculation <ins title="Greek: iê, iê">ἰὴ, ἰή</ins>. And from this again they call the place -where they do this <ins title="Greek: hieron">ἱερόν</ins>. And that they meant very nearly the same thing -by <ins title="Greek: hileôs">ἵλεως</ins> and <ins title="Greek: hilaros">ἱλαρός</ins> is plain from the language used by Ephippus, in his -play entitled Traffic; for he is speaking of a courtesan, and he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then too, when any one is out of humour,<br /> -When he comes in she flatters him discreetly,<br /> -And kisses him, not pressing his mouth hard<br /> -Like some fierce enemy; but just billing towards him<br /> -Like some fond sparrow; then she sings and comforts him,<br /> -And makes him cheerful (<ins title="Greek: hilaros">ἱλαρὸς</ins>) and dispels all clouds<br /> -From off his face, and renders him propitious (<ins title="Greek: hileôs">ἵλεως</ins>). -</div> - -<p>65. But the ancients, who represented the gods under the form of men, -arranged all their festivals on a similar principle; for, seeing that -it is not possible to divert men from an eagerness for pleasure, but -that it is useful and expedient to accustom them to enjoy themselves -with moderation and in an orderly manner, they set apart certain times, -and, sacrificing first to the gods, they in this way permitted them -relaxation and enjoyment, in order that every one, thinking that the -gods had come among them, and were present at the -first-fruits and libations, might enjoy himself with order and decency. -Accordingly Homer says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 573]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FEASTS.</div> - -<div class="blockindent"> -There, too, was Pallas to partake the feast: -</div> - -<p>and Neptune, too, is represented thus—</p> - -<div class="blockindent"> -The monarch of the main, a heavenly guest,<br /> -In Ethiopia graced the genial feast,<br /> -There on the world's extremest verge, revered<br /> -With hecatombs and prayer in pomp preferr'd,<br /> -Distant he lay:<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a>— -</div> - -<p>and of Jupiter he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The sire of gods and all the ethereal train<br /> -On the warm limits of the furthest main<br /> -Now mix with mortals, nor disdain to grace<br /> -The feast of Ethiopia's blameless race.<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> -</div> - -<p>And if a man of more mature age, and devoted to wise and virtuous -pursuits, is present, they are ashamed to say or do anything -indecorous; as also Epicharmus says, somewhere or other:—</p> - -<div class="blockindent"> -But when their aged superiors are present,<br /> -Young men should silent be. -</div> - -<p>Therefore, considering that the gods were near to them, they celebrated -their festivals in an orderly and temperate manner; on which account -it was not the fashion of the ancients to lie at their meals, but, as -Homer says,—</p> - -<div class="blockindent"> -Feasting they sate; -</div> - -<p>nor were they accustomed to drink to the extent of drunkenness—</p> - -<div class="blockindent"> -But when they'd eaten thus, and drank their fill,<br /> -Each to his room retired, not dreaming ill. -</div> - -<p>66. But the men of modern times, pretending to be sacrificing to the -gods, and inviting their friends and nearest kinsmen to the sacrifice, -vent imprecations on their children, and abuse their wives, and treat -their slaves with indignity, and threaten the multitude, almost -verifying the line of Homer:—</p> - -<div class="blockindent"> -But now with speed let's take a short repast,<br /> -And well refresh'd to bloody conflict haste. -</div> - -<p>Nor do they ever give a thought to what has been said by the poet -who wrote the poem entitled Chiron, whether it is Pherecrates, or -Nicomachus, the teacher of rhythm, or whatever else his name may have -been:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 574]</span></p> - -<div class="blockindent"> -When you have ask'd a friend to come to supper,<br /> -Do not be angry when you see him come;<br /> -That is the part of an unworthy man;<br /> -But give yourself to happy thoughts of joy,<br /> -And study to amuse your friend and guest. -</div> - -<p>But now men utterly forget all these rules, and they recollect only -the lines which follow them, which are all written in imitation of the -Great Eoæ which are attributed to Hesiod, and which are also meant as a -parody on his great work, Works and Days:—</p> - -<div class="blockindent"> -When any of us does celebrate<br /> -A sacrifice, and bids his friends to th' feast,<br /> -Still, if he come, we're vex'd and look askance,<br /> -And wish him to depart without delay.<br /> -And he his want of welcome soon perceives<br /> -And reassumes his shoes; when some one rises<br /> -Of the surrounding revellers, and says,<br /> -"Here, my friend, do not go; why won't you drink?<br /> -Take off your shoes." And then the host again<br /> -Is angry with the guest who calls him back,<br /> -And quotes some scraps of poetry against him,—<br /> -"Remember, always speed the parting guest,<br /> -And when a man is sleeping let him rest."<br /> -Do not we in this manner oft behave<br /> -When feasting those we choose to call our friends? -</div> - -<p>And, moreover, we add this:—</p> - -<div class="blockindent"> -Let not a numerous party vex your mind,<br /> -For more are pleased, and the cost's near the same. -</div> - -<p>67. And when we are sacrificing to the gods, we spend as little as -possible upon our sacrifices, and give them the most ordinary presents; -as the admirable Menander tells us, in his Drunkenness:—</p> - -<div class="blockindent"> -We don't do other things as we perform<br /> -Our duties to the gods. We sacrifice<br /> -One sheep scarce worth ten or a dozen drachmæ;<br /> -But for our flute-women, our perfumes rich,<br /> -Our harpers, Thasian and Mendæan wine,<br /> -Eels, cheese, and honey to regale ourselves,<br /> -We do not a whole talent think too much.<br /> -'Tis very well to spend a dozen drachmæ<br /> -When we are sacrificing to the gods,<br /> -But if you much curtail that slight expense,<br /> -Are you not thus dishonouring the gods?<br /> -I, if I were a god, would ne'er allow<br /> -A scanty loin of beef to load my altars,<br /> -Unless an eel were also sacrificed,<br /> -So that Callimedon might die of rage. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 575]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE DOLE-BASKET.</div> - -<p>68. And the ancients call some feasts <ins title="Greek: epidosima">ἐπιδόσιμα</ins>, that is to -say, given into the bargain,—the same which the Alexandrians call -<ins title="Greek: ex epidomatôn">ἐξ ἐπιδομάτων</ins>. Alexis, at all events, in his Woman at the -Well, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And now the master here has sent a slave</span><br /> -To bring to me a jar of his own wine.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I understand; this is <ins title="Greek: epidosimos">ἐπιδόσιμος</ins>,</span><br /> -A gift into the bargain, as a makeweight;<br /> -I praise the wise old woman. -</div> - -<p>And Crobylus, in his Supposititious Son, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Laches, I come to you; proceed.</span><br /> -<span class="linespace12_25"><i>B.</i> Which way?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> How can you ask? Why, to my mistress, who</span><br /> -Has a feast <ins title="Greek: epidosimos">ἐπιδόσιμος</ins> prepared;<br /> -And in her honour only yesterday<br /> -You made the guests drink down twelve glasses each. -</div> - -<p>The ancients, also, were acquainted with the banquets which are now -called dole-basket banquets; and Pherecrates mentions them in his -Forgetful Man, or the Sea, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Having prepared a small dole-basket supper<br /> -He went away to Ophela. -</div> - -<p>And this clearly points to the dole-basket supper, when a man prepares -a supper for himself, and then puts it in a basket, and goes off to sup -with some one. And Lysias has used the word <ins title="Greek: syndeipnon">σύνδειπνον</ins> for a -banquet, in his speech against Micinus, on his trial for murder; for -he says that he had been invited to a <ins title="Greek: syndeipnon">σύνδειπνον</ins>: and Plato -says—"Those who had made a <ins title="Greek: syndeipnon">σύνδειπνον</ins>:" and Aristophanes, in -his Gerytades, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Praising great Æschylus in his <ins title="Greek: syndeipna">σύνδειπνα</ins>, -</div> - -<p>on which account some people wish to write the title of Sophocles's -play in the neuter gender, <ins title="Greek: Syndeipnon">σύνδειπνον</ins>. Some people also use the -expression <ins title="Greek: synagôgima deipna">συναγώγιμα δεῖπνα</ins>, picnic feasts; as Alexis does, in his Man -fond of Beauty, or the Nymphs, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Come, sit you down, and call those damsels in;<br /> -We've got a picnic here, but well I know<br /> -That your's is but a skin-flint disposition. -</div> - -<p>And Ephippus says, in his Geryones,—</p> - -<div class="blockindent"> -They also celebrate a picnic feast. -</div> - -<p>They also use the verb <ins title="Greek: synagô">συνάγω</ins> for to drink with on another, and the noun <ins title="Greek: synagôgion">συναγώγιον</ins> -for a drinking party. Menander, in his Angry Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And for this reason now they drink (<ins title="Greek: synagousi">συνάγουσι</ins>) alone: -</div> - -<p>and presently afterwards he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And so they ended the entertainment (<ins title="Greek: synagôgion">συναγώγιον</ins>). -</div> - -<p>And probably the <ins title="Greek: synagôgion">συναγώγιον</ins> is the same as that which was also -called <ins title="Greek: to apo symbolôn deipnon">τὸ ἀπὸ συμβολων δεῖπνον</ins>. But what the <ins title="Greek: symbolai">συμβολαὶ</ins>, or contributions, -are, we learn from Alexis, in his Woman who has taken Mandragora, -where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I'll come and bring my contributions now.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How, contributions?</span><br /> -<span class="linespace7_75"><i>A.</i> The Chalcidians</span><br /> -Call fringes, alabaster, scent boxes,<br /> -And other things of that kind, contributions. -</div> - -<p>But the Argives, as Hegesander tells us in his Commentaries, (the -following are his exact words)—"The Argives call the contributions -towards an entertainment which are brought by the revellers, <ins title="Greek: chôn">χῶν</ins>; and -each man's share they call <ins title="Greek: aisa">αἶσα</ins>.”</p> - -<p>69. And now, since this book also has come to a not unsuitable end, -my good friend Timocrates, let us stop our discussion at this point, -lest any one should think that we were formerly fishes ourselves, as -Empedocles says that he was; for that great natural philosopher says—</p> - -<div class="blockindent"> -For I myself have been a boy, a girl,<br /> -A bush, a bird, and fish which roams the sea. -</div> - -<div class="topspace1"></div> -<div class="footnotes"> -<blockquote> -<p class="footnote"><span class="smcap"><b>Footnotes</b></span></p> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> -From <ins title="Greek: dinê">δίνη</ins>, an eddy.</p></div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> -There is a punning allusion here to <ins title="Greek: karabos">κάραβος</ins>, a -crawfish, and to Callimedon's nickname, Carabus. -</p></div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> -This was a parody on the first words of the crier's usual -proclamation,—<ins title="Greek: Ἀkoύete laoὶ">Ἀκούετε λαοὶ,</ins>—Hear, -O people. Ναοὶ means temples.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> -<ins title="Greek: Kῆryx">Κῆρυξ</ins> means, not only a crier, but also a prickly -instrument of torture.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> -There is meant here to be a pun on <ins title="Greek: didaskô">διδάσκω</ins>, which -means "to teach," and also "to exhibit a play."</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> -There is an allusion here to Harmonia the wife of Cadmus.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> -Zethus was the name of the brother of Amphion.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> -<ins title="Greek: karkῖnos">καρκῖνος</ins> is also Greek for a crab.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> -<ins title="Greek: Psάll᾽ ἐs kόrakas">Ψάλλ᾽ ἐς κόρακας</ins>, parodying the common execration, <ins title="Greek: Bάll᾽ ἐs kόrakas">Βάλλ᾽ ἐς κόρακας</ins>.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> -Alluding to the intemperance of the suitors of Penelope, -as described in the Odyssey.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> -Schweigh, referring to the passage here alluded to, -(Hist. An. i. 10,) proposes to transpose these characteristics, so as -to attribute shamelessness to those who do not wink, and fickleness to -those who do.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> -Corone is not a woman's name, as some have fancied; the allusion is to -the custom of some beggars, who, pretending to be ashamed to beg for -themselves, carried about a talking jackdaw (<ins title="Greek: korώnê">κορώνη</ins>), and professed to -be begging only for the use of the bird.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> -From <ins title="Greek: ἐpitimάô">ἐπιτιμάω</ins>, to rebuke.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> -Hom. Odyss. i. 22.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> -Hom. Iliad, i. 424.</p> -</div> - -</blockquote> -</div> - -<div class="topspace1"></div> -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum"><a name="Page_576" id="Page_576">[Pg 576]</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<h2 class="nobreak">BOOK IX.</h2> -</div> - -<p>1.</p> -<div class="topspace-2"> -<div class="blockindent"> -But now let each becalm his troubled breast,<br /> -Wash, and partake serene the friendly feast;<br /> -While to renew these topics we delay<br /> -Till Heaven's revolving lamp restores the day, -</div> -</div> - -<p>both to you and me, O Timocrates. For when some hams were brought -round, and some one asked whether they were tender, using the word <ins title="Greek: takeros">τακερὸς</ins>,— -In what author does <ins title="Greek: takeros">τακερὸς</ins> occur? said Ulpian: and is there any authority, -too, for calling mustard <ins title="Greek: sinapi">σίναπι</ins> instead of <ins title="Greek: napu">νᾶπυ̣</ins> For I see that that condiment -is being brought round in the dishes with the hams. And I see that the word -<ins title="Greek: kôleos">κωλεὸς</ins>, a ham, <i>a ham</i>, is now used in the masculine gender, and -not in the feminine only, as our Attic writers use it. At all events, -Epicharmus, in his Megarian Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Sausages, cheese, and hams <ins title="Greek: kôleoi">χορδὴ</ins>, and artichokes, -But not a single thing that's eatable: -</div> - -<div class="sidenote-left">THE WORDS <ins title="Greek: TAKEROS">ΤΑΚΕΡΟΣ</ins> AND <ins title="Greek: SINAPI">ΣΙΝΑΠΙ</ins>.</div> - -<p>and in his Cyclops he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Pig's tripe is good, by Jove, and so is ham (<ins title="Greek: kôleos">κωλεός</ins>). -</div> - -<p>And learn this now from me, O you wise man, that Epicharmus, uses <ins title="Greek: chordê">χορδὴ</ins> for -what, in every other place, he calls <ins title="Greek: orya">ὀρύα</ins>, tripe. And I see, too, that salt is used in -seasoning in other dishes; but of salt which is not seasoned the Cynics -are full, among whom we find, in the Corycus of Antiphanes, another -Cynic saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Of delicacies which the sea produces,<br /> -We have but one, but that is constant, salt;<br /> -And then<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a> . . . . . . -</div> - -<p>I see, too, that brine is mingled with vinegar; and I know, too, that -now some of the inhabitants of Pontus prepare the pickle which they -call oxygarum, or vinegar pickle, by itself.</p> - -<p>2. Zoilus replied to this, and said—Aristophanes, my good friend, in -his Lemnian Woman, has used the word <ins title="Greek: takeros">τακερὸς</ins> for delicate, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Lemnus producing good and delicate (<ins title="Greek: takerous">τακεροὺς</ins>) beans: -</div> - -<p>and Pherecrates, in his Crapatalli, says—</p> - -<div class="blockindent"> -To make the vetches delicate (<ins title="Greek: takerous">τακερούς</ins>): -</div> - -<p>and Nicander the Colophonian has used the word <ins title="Greek: sinapi">σιόνηπυ</ins> in his -Theriacans, where he said—</p> - -<div class="blockindent"> -A brazen cucumber and mustard too (<ins title="Greek: sinêpyos">σίνηπυ</ins>); -</div> - -<p>and in his Georgics he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -The biting pungent seed of mustard (<ins title="Greek: sinêpy">σινήπυος</ins>); -</div> - -<p>and again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Cardamum and the plant which stings the nose,<br /> -The black-leav'd mustard (<ins title="Greek: sinêpy">σίνηπυ</ins>). -</div> - -<p>And Crates, in his treatise on the Attic Dialect, introduces -Aristophanes as saying—</p> - -<div class="blockindent"> -He looked mustard (<ins title="Greek: sinapy">σίναπυ</ins>) and drew down his brows, -</div> - -<p>as Seleucus quotes it, in his books on Hellenism. But it is a line out -of the Knights, and it ought to be read thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: kablepse napy">κἄβλεψε νάπυ</ins>, not <ins title="Greek: kai blepe sinapy">καὶ βλέπε σινάπυ</ins>: -</div> - -<p>for no Attic writer ever used the form <ins title="Greek: sinapy">σίναπυ</ins>, although there is -a reason for each form. For <ins title="Greek: napy">νάπυ</ins> may be said, as if it were <ins title="Greek: naphy">νάφυ</ins>, -because it has no <ins title="Greek: physis">φύσις</ins>, or growth. For it is <ins title="Greek: aphyes">ἀφυὲς</ins> and little, like the -anchovy, which is called <ins title="Greek: aphyê">ἀφύη</ins>, and is called <ins title="Greek: sinapy">σίναπυ</ins>, because it injures -the eyes (<ins title="Greek: sinetai tous ôpas">σίνεται τοὺς ὦπας</ins>) by its smell, as the onion has - -<span class="pagenum">[Pg 578]</span> - -the name of <ins title="Greek: krommyon">κρόμμυον</ins>, because it makes us wink our eyes (<ins title="Greek: hoti tas koras myomen">ὅτι τὰς κόρας -μύομεν</ins>). And Xenarchus the comic writer says, in his Scythians—</p> - -<div class="blockindent"> -This evil is no longer evil; so<br /> -My daughter is corrupted by the stranger. -</div> - -<p>And that exquisite writer, Aristophanes, mentions salt and vinegar, -saying, in the place where he speaks of Sthenelus the tragedian,—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> How can I swallow Sthenelus's words?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> By soaking them in vinegar or white salt.</span> -</div> - -<p>3. We then, my good friend, have gone along with you in these -inquiries. But we have a right to expect an answer from you, in what -author the word <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> is used for a vessel. For when -speaking of some victuals of various sorts, which were carefully -dressed, and of some other things of this sort, I am aware that Plato, -in his Festivals, has used the following expressions—</p> - -<div class="blockindent"> -Whence barley-cakes might be got, and <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins>. -</div> - -<p>And again, in his Europa, speaking at considerable length of some -exquisite dish, he has used the following expressions among others—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The woman is asleep;</span><br /> -<span class="linespace8"><i>B.</i> I am aware</span><br /> -That she is doing nothing.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins></span><br /> -Are all awake; and there is not a thing<br /> -More calculated to give pleasure always.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> But where are these <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins>, I pray you?</span> -</div> - -<p>And in the passage immediately following, he uses the word <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins>, as -if it were equivalent to <ins title="Greek: paropsônêma">παροψώνημα</ins>, a delicacy; and in his Phaon he -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Other men's things are like <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins>,<br /> -They please a short time, and are quickly spent. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Dædalus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -All women have one set of principles,<br /> -And have a lover, like a <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins>, ready. -</div> - -<p>4. So when Ulpian made no reply,—But I, said Leonidas, have a right to -speak, since I have been silent a long time. But as Evenus the Parian -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Many men make a point of contradicting<br /> -On every subject equally; but care not<br /> -Whether they rightly contradict or not. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 579]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE WORD <ins title="Greek: PAROPSIS">ΠΑΡΟΨΙΣ</ins>.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -But for such men there's an old answer fitting,<br /> -"That may be your opinion, this is mine."<br /> -But with good arguments one may persuade<br /> -The wise with ease: for always men of sense<br /> -Do prove the easiest pupils. -</div> -</div> - -<p>5. And my excellent friend Myrtilus,—for I have taken the words out of -your mouth, Antiphanes,—in his Bœotian, has used this word <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> -for a vessel, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -After she has invited you to supper,<br /> -She sets before you a <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> full of . . . . -</div> - -<p>And Alexis, in his Hesione, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But when he saw two men well loaded with<br /> -The table and conveying it indoors,<br /> -Groaning beneath a number of <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins>,<br /> -Looking no more at me, he said . . . . -</div> - -<p>And the man who was the author of the plays which are attributed to -Magnes, says in his first Bacchus—</p> - -<div class="blockindent"> -These things are now <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins> of ill to me. -</div> - -<p>And Achæus, in his Æthnon, a satyric drama, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And let these savoury boil'd and roasted meats<br /> -On the <ins title="Greek: paropsides">παροψιόδες</ins> be carved in pieces. -</div> - -<p>And Sotades the comic writer says, in his Man wrongly Ransomed—</p> - -<div class="blockindent"> -I a <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> seem to Crobylus.<br /> -Him he devours alone, but me he takes<br /> -But as a seasoning to something else. -</div> - -<p>But the word is used in an ambiguous sense by Xenophon, in the first -book of his Cyropædia. For the philosopher says, "They brought him -<ins title="Greek: paropsidas">παροψίδας</ins>, and condiments of all sorts, and food of all -kinds." And in the works of the author of Chiron, which is usually -attributed to Pherecrates, the word <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> is used for -seasoning; and not, as Didymus, in his treatise on Words used in a -Corrupted Sense, asserts, for a vessel. For he says—</p> - -<div class="blockindent"> -By Jove, as <ins title="Greek: paropsides">παροψιόδες</ins> are praised or blamed<br /> -Because of the way in which they flavour meat,<br /> -So Caletas esteems these people nothing. -</div> - -<p>And Nicophon, in his Sirens, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Others may fight the <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins> for their seat. -</div> - -<p>And Aristophanes says, in his Dædalus,—</p> - -<div class="blockindent"> -All women have one set of principles,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 580]</span> - -And have a lover, like a <ins title="Greek: paropsis">παροψὶς</ins>, ready. -</div> - -<p>And Plato says, in his Festivals,—</p> - -<div class="blockindent"> -Whence barley-cakes may be got, and <ins title="Greek: paropsides">παροψίδες</ins>. -</div> - -<p>But he is speaking here of cooking and seasoning onions. But the Attic -writers, O my Syri-Attic friend Ulpian, use <ins title="Greek: embamma">ἔμβαμμα</ins> also in -this sense; as Theopompus says, in his Peace:—</p> - -<div class="blockindent"> -Bread's a good thing; but flattery and tricks,<br /> -When added as a seasoning (<ins title="Greek: embamma">ἔμβαμμα</ins>) to bread,<br /> -Are odious as can be. -</div> - -<p>6. When speaking of hams, they use the two forms <ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins> and -<ins title="Greek: kôlên">κωλήν</ins>. Eupolis, in his Autolycus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The legs and hams (<ins title="Greek: kôlênes">κῳλῆες</ins>) out of the soup. -</div> - -<p>And Euripides, in his Sciron, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Nor hams (<ins title="Greek: kôlênes">κωλῆνες</ins>) of kids. -</div> - -<p>But the word <ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins> is contracted from -<ins title="Greek: kôlea">κωλέα</ins>, as <ins title="Greek: sykê">συκῆ</ins> from -<ins title="Greek: sykea">συκέα</ins>, -<ins title="Greek: leontê">λεοντῆ</ins> from <ins title="Greek: leontea">λεοντέα</ins>; so -<ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins> from <ins title="Greek: kôlea">κωλέα</ins>. -Aristophanes, in his second Plutus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Alas the ham (<ins title="Greek: kôlês">κωλῆς</ins>) which I have just devour'd! -</div> - -<p>And in his Daitaleis he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the fat hams (<ins title="Greek: kôlai">κωλαὶ</ins>) of tender little pigs<br /> -And dainty tit-bits swift to fly. -</div> - -<p>And in his Storks he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The heads of lambs, the hams (<ins title="Greek: kôlas">κωλὰς</ins>) of kids. -</div> - -<p>And Plato, in his Griffins, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Fish, and hams (<ins title="Greek: kôlas">κωλὰς</ins>), and sausages. -</div> - -<p>And Ameipsias, in his Connus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The ham (<ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins>) from off the victim, and the ribs,<br /> -And the left side o' th' head are usually given. -</div> - -<p>And Xenophon, in his book on Hunting, says—"The ham (<ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins>) is -fleshy, and the loins moist." And Xenophanes the Colophonian, in his -Elegies, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For having sent a ham (<ins title="Greek: kôlê">κωλῆ</ins>) of kid, you won<br /> -A mighty leg of carefully fatted bull,<br /> -An honourable present for a man,<br /> -Whose glory shall pervade all Greece, and never<br /> -Cease while the poets and the songs of Greece<br /> -Survive in memory and the mouths of men. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 581]</span></p> - -<div class="sidenote-left">TURNIPS.</div> - -<p>7. And as immediately after this a great quantity of food of all sorts -was brought in, we will just mention those dishes which seem most -worthy of being remembered; for there was a great quantity of birds, -and of geese, and also of young birds (which some people call <ins title="Greek: pipoi">πίποι</ins>), -and of pigs, and of those highly-esteemed birds the pheasants. -And after I have told you about the vegetables, I will then enumerate -to you the other dishes also.</p> - -<p>8. First of all, there were turnips; and Apellas, in his treatise -on the Cities in Peloponnesus, says that turnips are called <ins title="Greek: gasteres">γαστέρες</ins> -by the Lacedæmonians: and Nicander the Colophonian, in his -Dialects, says that among the Bœotians it is cabbages which are called -<ins title="Greek: gasteres">γαστέρες</ins>, and that turnips are called in -Boeotia <ins title="Greek: zekeltides">ζεκελτίδες</ins>. -But Amerias and Timachidas affirm that it is gourds which -are called <ins title="Greek: zakeltides">ζακελτίδες</ins>. -And Speusippus, in the second book of -his treatise on Things resembling one another, says—"The radish, the -turnip, the rape, and the nasturtium all resemble each other." But -Glaucus, in his Cookery Book, spells the word <ins title="Greek: rhaphys">ῥάφυς</ins> (rape) -with the lene <ins title="Greek: p">π</ins>,—<ins title="Greek: rhapys">ῥάπυς</ins>. But these vegetables have -nothing else like them, unless, indeed, it be the plant which we call -bounias: but Theophrastus does not use the name of bounias, but calls -it a sort of male turnip; and perhaps the plant which he means is the -bounias. And Nicander, in his Georgics, mentions the bounias—</p> - -<div class="blockindent"> -Sow turnips on a well-roll'd field, that they<br /> -May grow as large as the flat dish that holds them.<br /> - -* -* -* -*<br /> - -. . . . . For there are two kinds<br /> -Which from the radish spring: one long, one firm,<br /> -Both seen in well-till'd beds in kitchen gardens. -</div> - -<p>And the turnips which grow on the banks of the Cephisus are mentioned -by Cratis, in his Orators, thus—</p> - -<div class="blockindent"> -And wholly like the turnips of Cephisus. -</div> - -<p>But Theophrastus says that there are two kinds of turnips, the male and -the female, and that they both come from the same seed; but Posidonius -the Stoic philosopher, in the twenty-seventh book of his Histories, -concerning Dalmatia, says that there are some turnips which grow -without any cultivation, and also some carrots that grow wild. But -Diphilus the physician, of Siphnos, says—"The turnip has attenuating -properties, and is harsh and indigestible, and moreover is apt to cause -flatulence: but the vegetable called bounias is superior to that; for -it is sweeter in taste and more digestible, in addition to being - -<span class="pagenum">[Pg 582]</span> - -wholesome for the stomach and nutritious. But the turnip," he says, -"when roasted, is more easily digested, but in this state it attenuates -the blood still more." This vegetable is mentioned by Eubulus, in his -Ancylion, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I bring this turnip to be roasted now. -</div> - -<p>And Alexis, in his Enthusiast, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I speak to Ptolemy, roasting slices of turnip. -</div> - -<p>But the turnip, when pickled, is more attenuating in its effects than -when boiled, especially when it is pickled with mustard, as Diphilus -says.</p> - -<p>9. Then there was the cabbage. Eudemus the Athenian, in his treatise -on Vegetables, says that there are three kinds of cabbage—the kind -called the salt-cabbage, and the smooth-leaved-cabbage, and the -parsley-cabbage: and that the salt-cabbage is reckoned the finest of -all in respect of its delicacy of taste; and it grows in Eretria, and -Cyme, and Rhodes, and also in Cnidos and Ephesus: but the smooth-leaved -kind is found in every country; and the parsley-cabbage has its name -from the curly nature of its leaves, for it is like parsley, both in -that respect and in its general thickness. But Theophrastus writes -thus—"But of the <ins title="Greek: rhaphanos">ῥάφανος</ins>,—I mean the cabbage,—there is -one kind with curly leaves, and another with smooth leaves, and a third -which is wild." And Diphilus the Siphnian says—"The finest and most -delicious cabbage grows in Cyme: in Alexandria it is bitter; and the -seed which is brought from Rhodes to Alexandria produces sweet cabbage -for one year, after which time it degenerates again, from the nature of -the soil." And Nicander, in his Georgics, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The smooth-leaved cabbage sometimes wild is found,<br /> -And then the curly many-leaved plants<br /> -Are often sown in beds; . . . . . . . .<br /> -There is another kind, of reddish colour,<br /> -Like frogs in drought; some of bad colour too<br /> -Do come from Cyme, like the dingy soles<br /> -Which cobblers often sew on worn-out boots;<br /> -And these the ancients do the Prophets call. -</div> - -<p>But perhaps Nicander calls the cabbage Prophet, as being sacred; since -in Hipponax, in his Iambics, we find some such lines as these,—</p> - -<div class="blockindent"> -He falling down worshipp'd the seven-leaved cabbage,<br /> -To which, before she drank the poison'd draught,<br /> -Pandora brought a cake at the Thargelia. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 583]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CABBAGE.</div> - -<p>And Ananius says—</p> - -<div class="blockindent"> -And, by the cabbage do I swear, I love thee<br /> -By far the most of mortal men . . . . -</div> - -<p>And Teleclides, in his Prytanes, uses the oath, "Yes, by the cabbages!" -and Epicharmus has the same exclamation in his Earth and Sea; and so -has Eupolis, in his Dyers; and it appears to have been an Ionian oath: -and there is nothing very strange in the fact of some people having -sworn by the cabbage, since Zeno the Cittiæan, the founder of the sect -of the Stoics, imitating the oath of Socrates, "by the bitch," was used -himself to swear "by the caper," as Empodus relates in his Memorabilia.</p> - -<p>10. And at Athens the cabbage used to be given to women who had just -been delivered, as a sort of medicine, having a tendency to add to -their nourishment. Accordingly, Ephippus, in his Geryones, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace6">What shall next be done?</span><br /> -There is no garland now before the doors,<br /> -No savoury smell strikes on my nostril's edge<br /> -From Amphidromian festival, in which<br /> -The custom is to roast large bits of cheese,<br /> -Such as the Chersonesus furnishes,<br /> -And then to boil a radish bright with oil,<br /> -And fry the breasts of well-fed household lamb,<br /> -And to pluck pigeons, thrushes too, and finches,<br /> -And to eat squids and cuttle-fish together,<br /> -And many polypi with wondrous curls,<br /> -And to quaff many goblets of pure wine. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Parasite, speaks of the cabbage as an economical -food, in the following lines, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And what these things are, you, my wife, know well;<br /> -Garlic, and cheese, and cheesecakes, dainty dishes<br /> -Fit for a gentleman; no fish cured and salted,<br /> -No joints of lamb well stuff'd with seasoning,<br /> -No forced meat of all kinds of ingredients;<br /> -No high made dishes, fit to kill a man;<br /> -But they will boil some cabbage sweet, ye gods!<br /> -And in the dish with it some pulse of pease. -</div> - -<p>And Diphilus says, in his Insatiable Man,—</p> - -<div class="blockindent"> -All sorts of dainties now come round us here,<br /> -All of their own accord. There's cabbage fresh,<br /> -Well boil'd in oil; and many paunches, and<br /> -Dishes of tender meat. No . . . . by Jove,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 584]</span> - -Nor are they like my platters of bruised olives. -</div> - -<p>And Alcæeus, in his Palæstra, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And now she's roasted a large dish of cabbage. -</div> - -<p>And Polyzelus, in his Birth of the Muses, names cabbages; and says—</p> - -<div class="blockindent"> -The close-grown cabbage with its lofty leaves. -</div> - -<p>11. The next thing to be mentioned is beet-root. Of beet-root -(according to the opinion of Theophrastus), the white is more juicy -than the black, and it contains less seed, and it is the kind which -is called the Sicilian beet. But, says he, the beet called <ins title="Greek: seutlis">σευτλὶς</ins> -is a different kind from the <ins title="Greek: teutlon">τεῦτλον</ins>. On which -account, Diphilus the comic poet, in his drama called the Hero, -reproaches some one for speaking incorrectly, and for calling -<ins title="Greek: teutla">τεῦτλα</ins>, <ins title="Greek: teutlidas">τευτλίδας</ins>. -And Eudemus, in his treatise on -Vegetables, says that there are four kinds of <ins title="Greek: teutla">τεὖτλα</ins>: there is -the kind which may be pulled, the kind with a stalk, the white kind, -and the common kind; and this last is of a brown colour. But Diphilus -the Siphnian says that the beet which he calls <ins title="Greek: seutlion">σεύτλιον</ins> is -more juicy than the cabbage, and is also, in a moderate degree, more -nutritious; and it ought to be boiled and eaten with mustard, and that -then it has a tendency to attenuate the blood, and to destroy worms; -but the white kind is better for the stomach, while the black is more -diuretic. He says, also, that their roots are more pleasing to the -palate, and more nutritious.</p> - -<p>12. Then there is the carrot. "This vegetable," says Diphilus, "is -harsh, but tolerably nutritious, and moderately good for the stomach; -but it passes quickly through the bowels, and causes flatulence: it is -indigestible, diuretic, and not without some influence in prompting men -to amatory feelings; on which account it is called a philtre by some -people." And Numenius, in his Man fond of Fishing, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Of all the plants which grow in fields unsown,<br /> -Or which take root in fertile plough'd-up lands<br /> -In winter, or when flowering spring arrives,<br /> -Such as the thistle dry, or the wild carrot,<br /> -Or the firm rape, or lastly, the wild cabbage. -</div> - -<p>And Nicander, in the second book of his Georgics, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then there is also the deep root of fennel,<br /> -And of rock-parsley, and the carrot too,<br /> -Which loves dry soils, the sow-thistle, the myrrh plant,<br /> -The dog-tongue and the chicory. And with them bruise<br /> -The tough hard-tasted leaves of arum, and<br /> -The plant which farmers do entitle bird's-milk. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 585]</span></p> - -<div class="sidenote-left">LEEKS.</div> - -<p>Theophrastus also mentions the carrot; and Phænias, in the fifth book -of his treatise on Plants, speaks as follows:—"But as to the nature of -the seed, the plant which is called <ins title="Greek: sêps">σὴψ</ins> and the seed of the -carrot are much alike." And in his first book he says—"The following -plants have seed in pods of umbellated form: the anise, fennel, the -carrot, the bur-parsley, hemlock, coriander, and aconite (which some -call mousekiller)." But, since Nicander has mentioned the arum, I must -also add that Phænias, in the book which I have just mentioned, writes -thus:—"The dracontium, which some call arum or aronia." But Diocles, -in the first book of his treatise on the Wholesomes, calls the carrot, -not <ins title="Greek: staphylinos">σταφυλῖνος</ins>, but <ins title="Greek: astaphylinos">ἀσταφύλινος</ins>. There is also -another kind which is called <ins title="Greek: karôton">καρωτὸν</ins>, which is a large and -well-grown carrot, more juicy than the <ins title="Greek: staphylinos">σταφυλῖνος</ins>, -and more heating,—more diuretic, very good for the stomach, and very easily -digested, as Diphilus assures us.</p> - -<p>13. Then there is the <ins title="Greek: kephalôton">κεφαλωτὸν</ins>, or leek, which the same Diphilus says -is also called <ins title="Greek: prasion">πράσιον</ins>; and he says that it -is superior to the kind called the sliced-leek, and that it has some -effect in attenuating the blood, and is nutritious, and apt to cause -flatulence. But Epænetus, in his Cookery Book, says that the leeks are -also called <ins title="Greek: gêthyllides">γηθυλλίδες</ins>; and I find this name occurring in Eubulus, in his -Pornoboscus, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I cannot now eat any other loaf,<br /> -For I've just had one at Gnathænius',<br /> -Whom I found boiling up <ins title="Greek: gêthyllides">γηθυλλίδες</ins>. -</div> - -<p>But some say that the <ins title="Greek: gêthyllis">γηθυλλὶς</ins> is the same as the peculiar kind of leek -called <ins title="Greek: gêthyon">γήθυον</ins>, which Phrynichus mentions in his Saturn. And Didymus, -interpreting that play, says that the <ins title="Greek: gêthyon">γήθυον</ins> resembles the leek called -the vine-leek, or <ins title="Greek: ampeloprason">ἀμπελόπρασον</ins>; and he says that they are also called -<ins title="Greek: epithyllides">ἐπιθυλλίδες</ins>. And Epicharmus also mentions the gethyllides in his -Philoctetes, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Two heads of garlic, two gethyllides. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his second Æolosicon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Some roots of leeks (<ins title="Greek: gêthyôn">γηθύων</ins>), which taste almost like garlic. -</div> - -<p>And Polemo the geographer, in his book on Samothrace, says that -Latona had a longing for the gethyllis, writing as follows:—"Among -the Delphians, at the festival which they call the Theoxenia, there - -<span class="pagenum">[Pg 586]</span> - -is a rule that whoever brings the largest gethyllis to Latona shall -receive a portion of food from off her table; and I myself have seen -a gethyllis as big as a turnip or as the round rape. And men say that -Latona, when she was pregnant with Apollo, longed for the gethyllis; on -which account it is treated with this respect."</p> - -<p>14. Next comes the gourd. But as gourds were served round to us in -the winter season, every one marvelled, thinking that they were fresh -gourds; and we recollected what the beautiful Aristophanes said in his -Seasons, praising the glorious Athens in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> There you shall at mid-winter see</span><br /> -<span class="linespace1">Cucumbers, gourds, and grapes, and apples,</span><br /> -And wreaths of fragrant violets<br /> -<span class="linespace1">Cover'd with dust, as if in summer.</span><br /> -And the same man will sell you thrushes,<br /> -<span class="linespace1">And pears, and honey-comb, and olives,</span><br /> -Beestings, and tripe, and summer swallows,<br /> -<span class="linespace1">And grasshoppers, and bullock's paunches.</span><br /> -There you may see full baskets pack'd<br /> -<span class="linespace1">With figs and myrtle, crown'd with snow;</span><br /> -There you may see fine pumpkins join'd<br /> -<span class="linespace1">To the round rape and mighty turnip;</span><br /> -So that a stranger well may fear<br /> -<span class="linespace1">To name the season of the year.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> That's a fine thing if all the year</span><br /> -<span class="linespace1">A man can have whate'er he pleases.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Say rather, it's the worst of evils;</span><br /> -<span class="linespace1">For if the case were different,</span><br /> -Men would not cherish foolish fancies<br /> -<span class="linespace1">Nor rush into insane expenses.</span><br /> -But after some short breathing time<br /> -<span class="linespace1">I might myself bear off these things;</span><br /> -As indeed in other cities,<br /> -<span class="linespace1">Athens excepted, oft I do:</span><br /> -However, as I tell you now,<br /> -<span class="linespace1">The Athenians have all these things.</span><br /> -Because, as we may well believe,<br /> -<span class="linespace1">They pay due honour to the gods</span>.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> 'Tis well for them they honour you,</span><br /> -<span class="linespace1">Which brings them this enjoyment, since</span><br /> -You seek to make their city Egypt,<br /> -<span class="linespace1">Instead of the immortal Athens.</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 587]</span></p> - -<div class="sidenote-left">POULTRY.</div> - -<p>At all events, we were astonished eating cucumbers in the month of -January; for they were green, and full of their own peculiar flavour, -and they happened to have been dressed by cooks who above all men -knew how to dress and season such things. Laurentius, therefore, asked -whether the ancients were acquainted with this vegetable, or with -this way of dressing it. And Ulpian said—Nicander the Colophonian, -in the second book of his Georgics, mentions this way of dressing the -vegetable, calling the gourds not <ins title="Greek: kolokyntai">κολόκυνται</ins>, but <ins title="Greek: sikyai">σίκυαι</ins>; for, indeed, that -was one of their names, as we have said before. And his words are:—</p> - -<div class="blockindent"> -First cut the gourds in slices, and then run<br /> -Threads through their breadth, and dry them in the air;<br /> -Then smoke them hanging them above the fire;<br /> -So that the slaves may in the winter season<br /> -Take a large dish and fill it with the slices,<br /> -And feast on them on holidays: meanwhile<br /> -Let the cook add all sorts of vegetables,<br /> -And throw them seed and all into the dish;<br /> -Let them take strings of gherkins fairly wash'd,<br /> -And mushrooms, and all sorts of herbs in bunches,<br /> -And curly cabbages, and add them too. -</div> - -<p>15. The next thing to be mentioned is poultry. And since poultry was -placed on the gourds and on other scraped (<ins title="Greek: knista">κνιστὰ</ins>) vegetables, -(and this is what Aristophanes in his Delian Woman says of chopped -up vegetables, “<ins title="Greek: knista">κνιστὰ</ins>, or pressed grapes,”) Myrtilus said,—But now, -in our time, we have got into a habit of calling nothing <ins title="Greek: ornithas">ὄρνιθας</ins> or -<ins title="Greek: ornithia">ὀρνίθια</ins> but pullets, of which I see a quantity -now being brought round. (And Chrysippus the philosopher, in the -fifth book of his Treatise on what is Honourable and Pleasant, -writes thus—"As some people insist upon it that white pullets are -nicer than black ones.") And the names given to the male fowl are -<ins title="Greek: alektryones">ἀλεκτρυόνες</ins> and <ins title="Greek: alektorides">ἀλεκτορίδες</ins>. But anciently, men -were accustomed to use the word <ins title="Greek: ornis">ὄρνις</ins>, both in the masculine -and feminine gender, and to apply it to other birds, and not to this -species in particular to the exclusion of others, as is now done when -we speak of buying birds, and mean only poultry. Accordingly, Homer -says,</p> - -<div class="blockindent"> -And many birds (<ins title="Greek: ornithes polloi">ὄρνιθες πολλοὶ</ins>) -beneath the sun's bright rays. -</div> - -<p>And in another place he uses the word in the feminine gender, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -A tuneful bird (<ins title="Greek: ornithi ligyrê">ὄρνιθι λιγυρῇ</ins>). -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 588]</span></p> - -<div class="blockindent"> -As the bold bird her helpless young attends,<br /> -From danger guards them, and from want defends;<br /> -In search of prey she wings the spacious air,<br /> -And with untasted food supplies her care,<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>— -</div> - -<p>again using <ins title="Greek: ornis">ὄρνις</ins> in the feminine gender. But Menander in his -first edition of the Heiress, uses the word plainly in the sense in -which it is used at the present day; saying—</p> - -<div class="blockindent"> -A cock had loudly crow'd—"Will no one now,"<br /> -He cried out, “drive this poultry (<ins title="Greek: tas ornithas">τὰς ὄρνιθας</ins>) from our doors” -</div> - -<p>And again, he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -She scarcely could the poultry (<ins title="Greek: tas orneis">τὰς ὄρνεις</ins>) drive away. -</div> - -<p>But Cratinus, in his Nemesis, has used the form <ins title="Greek: ornithion">ὀρνίθιον</ins>, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And all the other birds (<ins title="Greek: ornithia">ὀρνίθια</ins>). -</div> - -<p>And they use not only the form <ins title="Greek: ornin">ὄρνιν</ins>, but also that of <ins title="Greek: ornitha">ὄρνιθα</ins>, -in the masculine gender. The same Cratinus says in the same play— -</p> - -<div class="blockindent"> -A scarlet winged bird (<ins title="Greek: ornitha phoinikopteron">ὄρνιθα φοινικόπτερον</ins>). -</div> - -<p>And again, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -You, then, must now become a large bird (<ins title="Greek: ornitha megan">ὄρνιθα μέγαν</ins>). -</div> - -<p>And Sophocles, in his Antenoridæ, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A bird (<ins title="Greek: ornitha">ὄρνιθα</ins>), and a crier, and a servant. -</div> - -<p>And Æschylus, in his Cabiri, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I make you not a bird (<ins title="Greek: ornitha">ὄρνιθα</ins>) of this my journey. -</div> - -<p>And Xenophon, in the second book of his Cyropædia, says—"Going in -pursuit of birds (<ins title="Greek: tous ornithas">τοὺς ὄρνιθας</ins>) in the severest winter." And -Menander, in his Twin Sisters, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I came laden with birds (<ins title="Greek: orneis">ὄρνεις</ins>). -</div> - -<p>And immediately afterwards he has</p> - -<div class="blockindent"> -He sends off birds (<ins title="Greek: ornithas apostellei">ὄρνιθας ἀποστέλλει</ins>). -</div> - -<p>And that they often used <ins title="Greek: orneis">ὄρνεις</ins> as the plural form we have the -evidence of Menander to prove to us: and also Alcman says somewhere or -other—</p> - -<div class="blockindent"> -The damsels all with unaccomplish'd ends<br /> -Departed; just as frighten'd birds (<ins title="Greek: orneis">ὄρνεις</ins>) who see<br /> -A hostile kite which hovers o'er their heads. -</div> - -<p>And Eupolis, in his Peoples, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Is it not hard that I should have such sons,<br /> -When every bird (<ins title="Greek: orneis">ὄρνεις</ins>) has offspring like its sire? -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 589]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ANAXANDRIDES.</div> - -<p>16. But, on the other hand, the ancients sometimes also -used the word <ins title="Greek: alektryôn">ἀλεκτρυὼν</ins> in the feminine gender for a hen. -Cratinus, in his Nemesis, says—</p> - -<div class="blockindent"> -This is your work, O Leda. Take you care<br /> -To imitate the manners of a hen (<ins title="Greek: alektryônos">ἀλεκτρυόνος</ins>)<br /> -And sit upon this egg, that so you may<br /> -Show us from out this shell a noble bird. -</div> - -<p>And Strattis, in his Men Fond of Cold, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And all the hens (<ins title="Greek: hai d' alektryones hapasai">αἱ δ᾽ ἀλεκτρυόνες ἅπασαι</ins>),<br /> -And all the pigs are also dead,<br /> -And all the little birds around. -</div> - -<p>And Anaxandrides says, in his Tereus—</p> - -<div class="blockindent"> -They saw the boars their species propagate<br /> -With joy, and likewise all the hens (<ins title="Greek: tas alektryonas">τὰς ἀλεμτρυόνας</ins>). -</div> - -<p>And since I have mentioned this comic poet, and as I know, too, that -this play of his, namely Tereus, is not reckoned one of his best, I -will also bring forward, my friends, for your judgment, what Chamæleon -of Heraclea has said about him in the sixth book of his treatise on -Comedy; where he uses the following language:—"Anaxandrides once, -publishing a dithyrambic poem at Athens, entered the city on a horse, -and recited some lines of his Ode. And he was a very fine, handsome -man to look at; and he let his hair grow, and wore a purple robe with -golden fringes, but being a man of a bitter disposition he was in the -habit of behaving in some such manner as this with respect to his -comedies. Whenever he did not get the victory he took his play and -sent it to the frankincense market to be torn up to pack bunches of -frankincense in, and did not revise it as most people did. And in this -way he destroyed many clever and elegant plays; being, by reason of his -old age, very sulky with the spectators. And he is said to have been a -Rhodian by birth, of the city of Camirus: and I wonder therefore how it -was that his Tereus got preserved, since it did not obtain the victory; -and I feel the same wonder in the case of others by the same author. -And Theopompus, in his Peace, also uses the word <ins title="Greek: alektryôn">ἀλεκτρύων</ins> for -hens, speaking thus—</p> - -<div class="blockindent"> -I am so vex'd at having lost the hen (<ins title="Greek: alektryona">ἀλεκτρυόνα</ins>)<br /> -Which laid the finest eggs in all the yard. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Dædalus, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 590]</span></p> - -<div class="blockindent"> -She laid a noble egg, like any hen (<ins title="Greek: alektryôn">ἀλεκτρυών</ins>). -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Sometimes we find that hens (<ins title="Greek: alektryones">ἀλεκτρυόνες</ins>) when driven about,<br /> -And frighten'd, lay wind eggs. -</div> - -<p>And in the Clouds, where he is explaining to the old man the difference -between the names, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Tell me then, now, what name I ought to give them.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Call this, the hen, <ins title="Greek: alektryainan">ἀλεκτρύαιναν</ins>, thus,</span><br /> -And call her mate, the cock, <ins title="Greek: alektora">ἀλέκτορα</ins>. -</div> - -<p>And we find the cock called <ins title="Greek: alektoris">ἀλεκτορὶς</ins> and <ins title="Greek: alektôr">ἀλέκτωρ</ins>. And Simonides writes—</p> - -<div class="blockindent"> -O tuneful voiced <ins title="Greek: alektôr">ἀλέκτωπ</ins>. -</div> - -<p>And Cratinus, in his Seasons, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Like the Persian loud-voiced cock (<ins title="Greek: alektôr">ἀλέκτωρ</ins>),<br /> -Who every hour sings his song. -</div> - -<p>And he has this name from rousing us from our beds (<ins title="Greek: lektron">λέκτρον</ins>). But the -Dorians, who write <ins title="Greek: lektron">ὄρνις</ins> with a <ins title="Greek: x">ξ</ins>, <ins title="Greek: ornis">ὄρνιξ</ins>, make the genitive with a <ins title="Greek: ch">χ</ins>, -<ins title="Greek: ornichos">ὄρνιχος</ins>. But Alcman writes the nominative with a <ins title="Greek: s">ς</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The purple bird (<ins title="Greek: ornis">ὄρνις</ins>) of spring. -</div> - -<p>Though I am aware that he too makes the genitive with a <ins title="Greek: ch">χ</ins>, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -But yet by all the birds (<ins title="Greek: ornichôn">ὀρνίχων</ins>). -</div> - -<p>17. The next thing to be mentioned is the pig, under the name of -<ins title="Greek: delphax">δέλφαξ</ins>. Epicharmus calls the male pig <ins title="Greek: delphax">δέλφαξ</ins> -in his Ulysses the Deserter, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -I lost by an unhappy chance<br /> -<span class="linespace1">A pig (<ins title="Greek: delphaka">δέλφακα</ins>) belonging to the neighbours,</span><br /> -Which I was keeping for Eleusis<br /> -<span class="linespace1">And Ceres's mysterious feast.</span><br /> -Much was I grieved; and now he says<br /> -<span class="linespace1">That I did give it to th' Achæans,</span><br /> -Some kind of pledge; and swears that I<br /> -<span class="linespace1">Betray'd the pig (<ins title="Greek: ton delphaka">τὸν δέλφακα</ins>) designedly.</span> -</div> - -<p>And Anaxilus also, in his Circe, has used the word <ins title="Greek: delphax">δέλφαξ</ins> in -the masculine gender; and moreover has used it of a full-grown pig, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Some of you that dread goddess will transform<br /> -To pigs (<ins title="Greek: delphakas">δέλφακας</ins>), who range the mountains and the woods.<br /> -Some she will panthers make; some savage wolves,<br /> -And terrible lions. -</div> - -<p>But Aristophanes, in his Fryers, applies the word to female pigs, and -says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 591]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PIGS.</div> - -<div class="blockindent"> -The paunch, too, of a sow in autumn born (<ins title="Greek: delphakos opôrinês">δέλφακος ὀπωρίνης</ins>). -</div> - -<p>And in his Acharnians he says—</p> - -<div class="blockindent"> -For she is young (<ins title="Greek: nea">νέα</ins>), but when she is a sow (<ins title="Greek: delphakoumena">δελφακουμένα</ins>),<br /> -You'll see she'll have a large, fat, ruddy tail;<br /> -And if you keep her she'll be a noble pig (<ins title="Greek: choiros kala">χοῖρος καλά</ins>). -</div> - -<p>And Eupolis, in his Golden Age, uses it as feminine; and Hipponax -wrote—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Hôs Ephesiê delphax">Ώς Έφεσίη δέλφαξ</ins>. -</div> - -<p>And, indeed, it is the female pig which is more correctly called by -this name, as having <ins title="Greek: delphyas">δελφύας</ins>, for that word <ins title="Greek: delphys">δελφὺς</ins> -means a womb. And it is the word from which <ins title="Greek: adelphos">ἀδελφὸς</ins> is -derived. But respecting the age of these animals, Cratinus speaks in -his Archilochi, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -These men have <ins title="Greek: delphakes">δέλφακες</ins>, the others <ins title="Greek: choiroi">χοῖροι</ins>. -</div> - -<p>And Aristophanes the grammarian, in his treatise on Ages, says—"Those -pigs which are now come to a compact form, are called <ins title="Greek: delphakes">δέλφακες</ins>; but those which -are tender, and are full of juice, -are called <ins title="Greek: choiroi">χοῖροι</ins>;" and this makes that line of Homer -intelligible—</p> - -<div class="blockindent"> -The servants all have little pigs (<ins title="Greek: choirea">χοίρεα</ins>) to eat,<br /> -But on fat hogs (<ins title="Greek: syes">σύες</ins>) the dainty suitors feast.<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a> -</div> - -<p>And Plato the comic poet, in his Poet, uses the word in the masculine -gender, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -He led away the pig (<ins title="Greek: ton delphaka">τόν δέλφακα</ins>) in silence. -</div> - -<p>But there was ancient custom, as Androtion tells us, for the sake of -the produce of the herds, never to slay a sheep which had not been -shorn, or which had never had young, on which account they always ate -full-grown animals:</p> - -<div class="blockindent"> -But on fat hogs the dainty suitors feast. -</div> - -<p>And even to this day the priest of Minerva never sacrifices a lamb, -and never tastes cheese. And when, on one occasion, there was a want -of oxen, Philochorus says, that a law was passed that they should -abstain from slaying them on account of their scarcity, wishing to get -a greater number, and to increase the stock by not slaying them. But -the Ionians use the word <ins title="Greek: choiros">χοιρος</ins> also of the female pig, as -Hipponax does, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -With pure libations and the offer'd paunch<br /> -Of a wild sow (<ins title="Greek: agrias choirou">ἀγρίας χοίρου</ins>). -</div> - -<p>And Sophocles, in his Tænarus, a satyric drama, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Should you then guard her, like a chain'd-up sow (<ins title="Greek: choiron desmian">χοῖρον δεσμίαν</ins>)? -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 592]</span></p> - -<p>And Ptolemy, the king of Egypt, in the ninth book of his Commentaries, -says—"When I was at Assus, the Assians brought me a pig (<ins title="Greek: choiron">χοῖρον</ins>) -two cubits and a half in height, and the whole of his body -corresponding in length to that height; and of a colour as white -as snow: and they said that King Eumenes had been very diligent in -buying all such animals of them, and that he had given as much as four -thousand drachmæ a piece for one." And Æschylus says—</p> - -<div class="blockindent"> -But I will place this carefully fed pig<br /> -Within the crackling oven; and, I pray,<br /> -What nicer dish can e'er be given to man? -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Is he a white one?</span><br /> -<span class="linespace6_5"><i>B.</i> Aye, indeed he is</span><br /> -A snow-white pig (<ins title="Greek: choiros">χοῖρος</ins>), and singed most carefully.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Now boil him, and take care he is not burnt.</span> -</div> - -<p>And again in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But having kill'd this pig (<ins title="Greek: choiron tonde">χοῖρον τόνδε</ins>), of the same litter<br /> -Which has wrought so much mischief in the house,<br /> -Pushing and turning ev'rything upside down. -</div> - -<p>And these lines have all been quoted by Chamæleon, in his Commentary on -Æschylus.</p> - -<p>18. But concerning the pig, that it is accounted a sacred animal -among the Cretans, Agathocles the Babylonian, in the first book of -his account of Cyzicus, speaks as follows—"They say that Jupiter was -born in Crete, on the mountain Dicte; on which mountain a mysterious -sacrifice used to take place. For it is said that a sow allowed Jupiter -to suck its udder. And that she going about with her constant grunting, -made the whining of the infant inaudible to those who were looking -for him. On which account all the Cretans think that that animal is -to be worshipped; and nothing, it is said, can induce them to eat -its flesh. And the Praisians also sacrifice to a sow; and this is a -regular sacrifice among that people before marriage. And Neanthes of -Cyzicus gives a similar account, in the second book of his treatise on -Mysteries.</p> - -<p>Achæus the Eretrian mentions full-grown sows under the name of <ins title="Greek: petalides hyes">πεταλίδες ὕες</ins> -in Æthon, a satyric drama, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And I have often heard of full-grown sows<br /> -Under this shape and form. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 593]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PIGS.</div> - -<p>But he has given the name of <ins title="Greek: petalides">πεταλίδες</ins> by a metaphor from heifers. For -they are called <ins title="Greek: petêloi">πέτηλοι</ins>, or spreading, from their horns, when they have -spreading horns. And Eratosthenes has spoken of pigs in the same way -as Achæus has in his Anterinnys, and has called them <ins title="Greek: larinoi">λαρινοὶ</ins>, using -this word metaphorically, which properly belongs to fatted oxen which -were called so from the verb <ins title="Greek: larineuomai">λαπινεύομαι</ins>, which is a word of the same -meaning as <ins title="Greek: sitizomai">σιτίζομαι</ins>, to be fed up. And Sophron uses the word—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: boes de larineuontai">βόες δὲ λαρινεύονται</ins>; -</div> - -<p>or perhaps it comes from Larina, a small town of Epirus, or from the -name of the herdsman, which may have been Larinus. -</p> - -<p>19. And once when a pig was served up before us, the half of which was -being carefully roasted, and the other half boiled gently, as if it had -been steamed, and when all marvelled at the cleverness of the cook, he -being very proud of his skill, said—And, indeed, there is not one of -you who can point out the place where he received the death wound; or -where his belly was cut so as to be stuffed with all sorts of dainties. -For it has thrushes in it, and other birds; and it has also in it parts -of the abdomens of pigs, and slices of a sow's womb, and the yolks of -eggs, and moreover the entrails of birds, with their ovaries, those -also being full of delicate seasoning, and also pieces of meat shred -into thin shavings and seasoned with pepper. For I am afraid to use the -word <ins title="Greek: isikia">ἰσίκια</ins> before Ulpian, although I know that he himself is -very fond of the thing. And, indeed, my favourite author Paxamus speaks -of it by this name, and I myself do not care much about using no words -but such as are strictly Attic. Do you, therefore, show me now how this -pig was killed, and how I contrived to roast half of him and to boil -the other side.—And as we kept on examining him, the cook said,—But -do you think that I know less about my business than the ancient cooks, -of whom the comic poets speak? for Posidippus, in his Dancing Women, -speaks as follows—and it is a cook who is represented as making the -following speech to his pupils—</p> - -<div>20. -<div class="topspace-2"> -<div class="blockindent"> -My pupil Leucon, and the rest of you,<br /> -You fellow servants—for there is no place<br /> -Unfit to lecture upon science in;<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 594]</span> - -Know that in the cookery no seasoning<br /> -Is equal to the sauce of impudence.<br /> -And, if I must confess the whole o' the truth,<br /> -You'll find this quality of great use everywhere.<br /> -See now, this tribune, who displays a breastplate<br /> -All over scales, or dragon wrought in steel,<br /> -Appears some Briareus; but when th' occasion<br /> -Calls for his might, he proves a very hare.<br /> -So when a cook with helpers and attendants<br /> -Comes to some stranger, and his pupils brings,<br /> -Calling the servants of the house mere humbugs,<br /> -Mere cummin splitters, famine personified;<br /> -They all crouch down before him: but if you bear<br /> -Yourself with honesty and spirit towards him,<br /> -He'll fly half flay'd with fear. Do you remember,<br /> -And, as I bade you, give fair room for boasting,<br /> -And take you care to know the taste of the guests;<br /> -For as in any other market, so<br /> -This is the goal which all your art should seek,<br /> -To run straight into all the feasters' mouths<br /> -As into harbour. At the present moment<br /> -We're busied about a marriage feast—<br /> -An ox is offer'd as the choicest victim;<br /> -The father-in-law is an illustrious man,<br /> -The son-in-law a person of like honour;<br /> -Their wives are priestesses to the good goddess.<br /> -Corybantes, flutes, a crowd of revellers<br /> -Are all assisting at the festival.<br /> -Here's an arena for our noble art.<br /> -Always remember this. -</div> -</div> -</div> - -<p>And concerning another cook (whose name is Seuthes) the same poet -speaks in the following manner—</p> - -<div class="blockindent"> -Seuthes, in the opinion of those men,<br /> -Is a great bungler. But I'd have you know,<br /> -My excellent friend, the case of a good cook<br /> -Is not unlike that of a general.<br /> -The enemy are present,—the commander,<br /> -A chief of lofty genius, stands against them,<br /> -And fears not to support the weight of war:—<br /> -Here the whole band of revellers is the enemy,<br /> -It marches on in close array, it comes<br /> -Keen with a fortnight's calculation<br /> -Of all the feast: excitement fires their breasts,<br /> -They're ready for the fray, and watch with zeal<br /> -To see what will be served up now before them.<br /> -Think now, that such a crowd collected sits<br /> -To judge of your performance. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 595]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<p>21. Then you know there is a cook in the Synephebi of Euphron; just -hear what a lecture he gives—</p> - -<div class="blockindent"> -When, Carion, you a supper do prepare,<br /> -For those who their own contributions bring,<br /> -You have no time to play, nor how to practise<br /> -For the first time the lessons you've received.<br /> -And you were yesterday in danger too;<br /> -For not one single one of all your tenches<br /> -Had any liver, but they all were empty.<br /> -The brain was decomposed too.—But you must,<br /> -O Carion, when at any future time<br /> -You chance a band like this to thus encounter,<br /> -As Dromon, Cerdon, and Soterides,<br /> -Giving you all the wages that you ask'd,<br /> -Deal with them fairly. Where we now are going<br /> -To a marriage feast, there try experiments.<br /> -And if you well remember all my rules,<br /> -You are my real pupil; and a cook<br /> -By no means common: 'tis an opportunity<br /> -A man should pray for. Make the best of it,<br /> -The old man is a miser, and his pay<br /> -Is little. If I do not find you eating up<br /> -The very coals, you're done for. Now go in;<br /> -For here the old man comes himself, behold<br /> -How like a skin-flint usurer he looks! -</div> - -<p>22. But the cook in Sosipater's Liar is a great sophist, and in no -respect inferior to the physicians in impudence. And he speaks as -follows—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> My art, if you now rightly do consider it,</span><br /> -Is not, O Demylus, at all an art<br /> -To be consider'd lightly;—but alas,<br /> -'Tis too much prostituted; and you'll find<br /> -That nearly all men fear not to profess<br /> -That they are cooks, though the first principles<br /> -Of the great art are wholly strange to them;<br /> -And so the whole art is discredited.<br /> -But when you meet an honest, genuine cook,<br /> -Who from his childhood long has learnt the art,<br /> -And knows its great effects, and has its rules<br /> -Deep buried in his mind; then, take my word,<br /> -You'll find the business quite a different thing.<br /> -There are but three of us now left in Greece;<br /> -Boidion, and Chariades, and I;<br /> -The rest are all the vilest of the vile.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Indeed?</span><br /> -<span class="linespace2_5"><i>A.</i> I mean it. We alone preserve</span><br /> -The school of Sicon: he was the great teacher<br /> -Of all our art: he was the first who taught us<br /> -To scan the stars with judgment: the great Sicon!<br /> -Then, next to this he made us architects:<br /> -He open'd too the paths of physical knowledge;<br /> -And after this he taught us all the rules<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 596]</span> - -Of military science; for all these<br /> -Were but preliminaries accessory<br /> -To the preeminent, godlike art of cooking.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I think you mean to choke me, my good friend.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Not I; but till the boy comes back from market</span><br /> -I'll stir you up a little with some rules<br /> -About your art, since we can never have<br /> -A more convenient time for talking of it.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Oh, by Apollo, you're a zealous man.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Listen, my friend. In the first place, a cook</span><br /> -Must the sublimer sciences have learnt:<br /> -He must know when the stars do set and rise,<br /> -And why. Moreover, when the sun returns,<br /> -Causing the long and short days on the earth;<br /> -And in what figures of the zodiac<br /> -He is from time to time. For, men do say<br /> -All fish, and every meat and herb we eat,<br /> -Have different qualities at different seasons<br /> -Of the revolving year; and he who knows<br /> -The principles and reasons of these things<br /> -Will use each meat when it is most in season;<br /> -And he who knows them not, but acts at random,<br /> -Is always laugh'd at most deservedly.<br /> -Perhaps, too, you don't know wherein the science<br /> -Of th' architect can bear on this our art.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Indeed I wonder'd what it had to do with it.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I'll tell you:—rightly to arrange the kitchen,</span><br /> -To let in just the light that's requisite,<br /> -To know the quarter whence the winds blow most,<br /> -Are all of great importance in this business—<br /> -For smoke, according to which way it goes,<br /> -Makes a great difference when you dress a dinner.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> That may be; but what need is there, I pray,</span><br /> -For cooks to have the science of generals?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Order is a prevailing principle</span><br /> -In every art; and most of all in ours:<br /> -For to serve up and take away each dish<br /> -In regular order, and to know the time<br /> -When quick t' advance them, and when slowly bring,<br /> -And how each guest may feel towards the supper,<br /> -And when hot dishes should be set before him,<br /> -When warm ones, and when regular cold meat<br /> -Should be served up, depends on various branches<br /> -Of strategetic knowledge, like a general's.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Since then you've shown me what I wish'd to know,</span><br /> -May you, departing now, enjoy yourself. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 597]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<p>23. And the cook in the Milesians of Alexis is not very different from -this, for he speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Do you not know, that in most arts and trades</span><br /> -'Tis not th' artificer who alone has pow'r<br /> -O'er their enjoyment? Those who use them too<br /> -Contribute all their part, if well they use them.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How so? Let me, O stranger, understand.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The duty of the cook is but to dress</span><br /> -And rightly season meat; and nothing more.<br /> -If, then, the man who is to eat his meat,<br /> -And judge of it, comes in proper time,<br /> -He aids the cook in that his business.<br /> -But if he come too late, so that the joint<br /> -Already roasted must be warm'd again,<br /> -Or if he come too soon, so that the cook<br /> -Is forced to roast the meat with undue haste,<br /> -He spoils the pleasure which he might have had<br /> -From the cook's skill by his unpunctuality.<br /> -I class a cook among philosophers;<br /> -You're standing round; my fire is alight;<br /> -See how the numerous dogs of Vulcan's pack<br /> -Leap to the roof; . . . . .<br /> -. . . . . . You know what happens next:<br /> -And so some unforeseen necessity<br /> -Has brought on us alone this end of life. -</div> - -<p>24. But Euphron, whom I mentioned a little while ago, O judges, (for I -do not hesitate to call you judges, while awaiting the decision of your -sense,) in his play called the Brothers, having represented a certain -cook as a well-educated man of extensive learning, and enumerating -all the artists before his time, and what particular excellence each -of them had, and what he surpassed the rest in, still never mentioned -anything of such a nature as I have frequently prepared for you. -Accordingly, he speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -I have, ere this, had many pupils, Lycus,<br /> -Because I've always had both wit and knowledge;<br /> -But you, the youngest of them all, are now<br /> -Leaving my house an all-accomplish'd cook<br /> -In less than forty weeks. There was the Rhodian<br /> -Agis, the best of cooks to roast a fish;<br /> -Nereus, the Chian, could a conger boil<br /> -Fit for the gods: Charides, of Athens,<br /> -Black broth was first devised by Lamprias;<br /> -Sausages rich we owe to Aphthonetus;<br /> -Euthunus taught us to make lentil soup;<br /> -Aristion made out whole bills of fare<br /> -For those who like a picnic entertainment.<br /> -So, like those grave philosophers of old,<br /> -These are our seven wisest of all cooks.<br /> -But I, for all the other ground I saw<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 598]</span> - -Had been pre-occupied by former artists,<br /> -First found out how to steal, in such a way<br /> -That no one blamed me, but all sought at once<br /> -T' engage my aid. And you, perceiving too<br /> -This ground already occupied by me,<br /> -Invented something new yourself—'tis this:—<br /> -Five days ago the Tenians, grey old men,<br /> -After a tedious voyage o'er the sea,<br /> -Did hold a sacrifice: a small thin kid:<br /> -Lycus could crib no portion of that meat,<br /> -Nor could his master. You compell'd the men<br /> -To furnish two more kids. For as they long<br /> -And oft survey'd the liver of the victims,<br /> -You, letting down one unperceived hand,<br /> -Were impudent enough to throw the kidneys<br /> -Into the ditch: you raised a mighty tumult:<br /> -"The victim has no kidneys," they exclaim'd,<br /> -And all look'd downcast at th' unusual want.<br /> -They slew another, and again I saw<br /> -You eat the heart from out this second victim.<br /> -You surely are a mighty man; you know it—<br /> -For you alone have found a way to hinder<br /> -A wolf (<ins title="Greek: lykon">λύκον</ins>) from opening his mouth in vain.<br /> -And<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a> -yesterday you threw some strings of sausages<br /> -(Which you had sought all day) into the fire,<br /> -And sang to the dichordon. And I witness'd<br /> -That play of yours; but this is merely sport. -</div> - -<p>25. I wonder if it was any of these second seven wise men who contrived -this device about the pig, so as to stuff his inside without cutting -his throat, and so as to roast one side of him and boil the other at -the same time. And as we now urged and entreated him to explain this -clever device to us, he said,—I will not tell you this year, I swear -by those who encountered danger at Marathon, and also by those who -fought at Salamis. So when he had taken such an oath as that, we all -thought we ought not to press the man; but all began to lay hands -on the different dishes which were served up before us. And Ulpian -said,—I swear by those who encountered danger at Artemisium, no one -shall taste of anything before we are told in what ancient author the -word <ins title="Greek: parapherô">παραφέρω</ins> is used in the sense of serving up. For as -to the word <ins title="Greek: geumata">γεύματα</ins>, I think I am the only person who knows -anything about that. And Magnus said, Aristophanes in his Proagon says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 599]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE USE OF PARTICULAR WORDS.</div> - -<div class="blockindent"> -Why did you not desire him to place<br /> -The goblets on the board (<ins title="Greek: parapherein">παραφέρειν</ins>)? -</div> - -<p>And Sophron, in his Female Actresses, uses the word in a more general -sense, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -O Cocoas, bring (<ins title="Greek: paraphere">παράφερε</ins>) me now a goblet full. -</div> - -<p>And Plato, in his Lacedæmonians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let him bring forward (<ins title="Greek: parapheretô">παραφερέτω</ins>). -</div> - -<p>And Alexis, in his Pamphila, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He laid the table, then he placed on it (<ins title="Greek: parapherôn">παραφέρων</ins>)<br /> -Good things in wagon loads. -</div> - -<p>But concerning the word <ins title="Greek: geumata">γεύματα</ins>, meaning anything which is -tasted, food, the exclusive knowledge about which you have claimed for -yourself, it is time for you now to tell us, O Ulpian, what you do -know. For as to the verb <ins title="Greek: geusai">γεῦσαι</ins>, we have that in Eupolis, in -his Goats, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Take now of this, and taste (<ins title="Greek: geusai">γεῦσαι</ins>) it. -</div> - -<p>And Ulpian said, Ephippus in his Peltastes says—</p> - -<div class="blockindent"> -There there were stations for the horses and asses,<br /> -And wine to drink (<ins title="Greek: geumata oinôn">γεύματα οἴνων</ins>). -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Twins, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now he drinks wine (<ins title="Greek: oinogeustei">οἰνογευστεῖ</ins>) and walks about in splendour,<br /> -Wreathed with flowery garlands. -</div> - -<p>26. On this the cook said—I, then, will relate to you now, not -an ancient contrivance, but a device of my own, in order that -the flute-player may escape being beaten; (for Eubulus, in his -Lacedæmonians or Leda, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But I have heard of this, I swear by Vesta,<br /> -That when the cook at home makes any blunder,<br /> -The flute-player is always beaten for it. -</div> - -<p>And Philyllius, or whoever the poet may have been who wrote the play of -The Cities, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Whatever blunders now the cook may make,<br /> -The flute-player receives the stripes for them.) -</div> - -<p>And I mean the device about the pig half-roasted, half-boiled, and -stuffed, without having had any apparent incision made in him. The -fact is, the pig was stuck with a very short wound under his shoulder; -(and he showed the wound.) Then when the greater part of the blood -had flowed from it, all the entrails, with the intestines, I washed -(and the word <ins title="Greek: exairesis">ἐξαίρεσις</ins>, O you revellers who think so much of -words, means not only a taking out, but also the entrails themselves) - -<span class="pagenum">[Pg 600]</span> - -carefully in wine several times, and hung the pig up by his feet. Then -again I washed him in wine; and having boiled up beforehand all the -seasonings which I have spoken of with a good deal of pepper, I pushed -them in at his mouth, pouring in afterwards a quantity of broth very -carefully made. And after this I plastered over one half of the pig, as -you see, with a great quantity of barley-meal, having soaked that in -wine and oil. And then I put it in an oven, placing under it a brazen -table, and I roasted it at a gentle fire, so as not to burn it, nor, on -the other hand, to take it away before it was quite done. And when the -skin began to get roasted and brown, I conjectured that the other side -was boiled enough. And so then I took off the barley-meal, and brought -it up in that condition and set it before you.</p> - -<p>27. But as to the word <ins title="Greek: exairesis">ἐξαίρεσις</ins>, my excellent friend Ulpian, -Dionysius the comic poet, in his drama called Things having the same -Name, speaks thus, representing a cook speaking to his pupils—</p> - -<div class="blockindent"> -Come now, O Dromon, if you aught do know,<br /> -Wise or accomplish'd in your business,<br /> -Or fit to charm the eyes, reveal it straight<br /> -To me your master. For I ask you now<br /> -For a brief exhibition of your skill.<br /> -I'm leading you into an enemy's country;<br /> -Come gaily to the charge. They'll weigh the meat<br /> -And count the joints they give you, and they'll watch you:<br /> -But you, by boiling them to pieces, will<br /> -Not only make them tender, but confuse<br /> -The number of the pieces, so as quite<br /> -To upset all their calculations.<br /> -They bring you a fine fish;—his tail is yours.<br /> -And if you filch a slice, that, too, is yours.<br /> -While we are in the house: when we've got out<br /> -It then belongs to me. Th' <ins title="Greek: exaireseis">ἐξαιρέσεις</ins>,<br /> -And all the other parts, which can't be counted,<br /> -In which you cannot easily be found out,<br /> -Which may be class'd as parings and as scrapings,<br /> -Shall make a feast for you and me to-morrow.<br /> -And let the porter share in all your spoils,<br /> -That you may pass his gate with his good-will.<br /> -Why need I say much to a prudent man?<br /> -You are my pupil, I am your preceptor,<br /> -Remember this, and come along with me. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 601]</span></p> - -<div class="sidenote-left">LEARNED COOKS.</div> - -<p>28. And so when we had all praised the cook for the -readiness of his discourse, and for the exceeding perfection of his -skill, our excellent entertainer Laurentius said—And how much better -it is for cooks to learn such things as these, than as they do with -one whom I could mention of our fellow-citizens, who having had his -head turned by riches and luxury, compelled his cooks to learn the -dialogues of the incomparable Plato, and when they were bringing in -dishes to say, "One, two, three, but where is the fourth, O most -excellent Timæus, of those who were guests yesterday, but who are hosts -to-day?" Then another made answer, "An illness has overtaken him, O -Socrates,"—and so they went through the whole dialogue in this manner, -so that those who were at the feast were very indignant, and so that -that all-accomplished man was laughed at and insulted every day, and -that on this account many most respectable men refused all invitations -to his entertainments. But these cooks of ours, who are perhaps just as -well instructed in these things as he was, give us no little pleasure. -And then the slave who had been praised for his cleverness as a cook, -said,—Now what have my predecessors ever devised or told us of a -similar kind to this? and is not my behaviour moderate enough, since -I do not boast myself? And yet Coroebus the Elean, who was the first -man who ever was crowned as victor in the Olympic games, was a cook; -and yet he was not as proud of his skill and of his art as the cook in -Straton in the Phœnicides, concerning whom the man who had hired him -speaks thus—</p> - -<p>29.</p> -<div class="topspace-2"> -<div class="blockindent"> -'Tis a male sphinx, and not a cook, that I<br /> -Seem to have introduced into my house.<br /> -For by the gods I swear there's not one thing<br /> -Of all he says that I can understand,<br /> -So full is he of fine new-fangled words.<br /> -For when he first came in, he, looking big,<br /> -Ask'd me this question—"How many <ins title="Greek: meropes">μέροπες</ins><a name="FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a> now<br /> -Have you invited here to dinner? Tell me."—<br /> -"How many <ins title="Greek: meropes">μέροπες</ins> have I ask'd to dinner?"—<br /> -"You're angry."—"Do you think that I'm a man<br /> -To have acquaintance with your <ins title="Greek: meropes">μέροπες̣</ins>?<br /> -It is a fine idea, to make a banquet<br /> -And ask a lot of <ins title="Greek: meropes">μέροπες</ins> to eat it."<br /> -"Then do you mean there'll be no <ins title="Greek: daitymôn">δαιτύμων</ins> (guest)?"<br /> -"No Dætymon that I know of."—Then I counted—<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 602]</span> - -There'll be Philinus, and Niceratus,<br /> -And Moschion, and this man too, and that—<br /> -And so I counted them all name by name;<br /> -But there was not a Dætymon among them.<br /> -"No Dætymon will come," said I. "What! no one?"<br /> -Replied he in a rage, as though insulted<br /> -That not a Dætymon had been invited.<br /> -"Do you not slay that tearer up of th' earth,"<br /> -Said he, "the broad-brow'd ox?" "In truth, not I;<br /> -I've got no ox to kill, you stupid fellow."<br /> -"Then you will immolate some sheep?" "Not I,<br /> -By Jove; nor ox, nor sheep, but there's a lamb."<br /> -"What! don't you know, said he, that lambs are sheep?"<br /> -"Indeed," said I, "I neither know nor care<br /> -For all this nonsense. I'm but country bred;<br /> -So speak more plainly, if you speak at all."<br /> -"Why, don't you know that this is Homer's language?"<br /> -"My good cook, Homer was a man who had<br /> -A right to call things any names he pleased;<br /> -But what, in Vesta's name, is that to us?"<br /> -"At least you can't object when I quote him."<br /> -"Why, do you mean to kill me with your Homer?"<br /> -"No, but it is my usual way of talking."<br /> -"Then get another way, while here with me."<br /> -"Shall I," says he, "for your four dirty drachmas,<br /> -Give up my eloquence and usual habits?<br /> -Well, bring me here the <ins title="Greek: oulochytai">οὐλόχυται</ins>." "Oh me!<br /> -What are <ins title="Greek: oulochytai">οὐλόχυται̣</ins>?" "Those barley-cakes."<br /> -"You madman, why such roundabout expressions?"<br /> -"Is there no sediment of the sea at hand?"<br /> -"Sediment? Speak plain; do tell me what you want<br /> -In words I understand." "Old man," says he,<br /> -"You are most wondrous dull; have you no salt?<br /> -That's sediment, and that you ought to know;<br /> -Bring me the basin."—So they brought it. He<br /> -Then slew the animals, adding heaps of words<br /> -Which not a soul of us could understand,<br /> -<ins title="Greek: Mistylla">μίστυλλα</ins>, <ins title="Greek: moiras">μοίρας</ins>, -<ins title="Greek: diptych'">σίπτυχ᾽</ins>,<ins title="Greek: obelous"> ὀβελούς</ins><a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a>—<br /> -So that I took Philetas' Lexicon down,<br /> -To see what each of all these words did mean.<br /> -And then once more I pray'd of him to change,<br /> -And speak like other men; by earth I swear,<br /> -Persuasion's self could not have work'd on him. -</div> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 603]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKS.</div> - -<p>30. But the race of cooks are really very curious for the most -part about the histories and names of things. Accordingly the most -learned of them say, "The knee is nearer than the leg,"—and, "I -have travelled over Asia and Europe:" and when they are finding fault -with any one they say, "It is impossible to make a Peleus out of an -Œneus."—And I once marvelled at one of the old cooks, after -I had enjoyed his skill and the specimens of his art which he had -invented. And Alexis, in his Caldron, introduces one speaking in the -following manner—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> He boil'd, it seem'd to me, some pork, from off</span><br /> -A pig who died by suffocation.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> That's nice.</span><br /> -<span class="linespace4"><i>A.</i> And then he scorch'd it at the fire.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Never mind that; that can be remedied.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> How so?</span><br /> -<span class="linespace3"><i>B.</i> Take some cold vinegar, and pour it</span><br /> -Into a plate. Dost heed me? Then take up<br /> -The dish while hot and put it in the vinegar;<br /> -For while 'tis hot 'twill draw the moisture up<br /> -Through its material, which is porous all;<br /> -And so fermenting, like a pumice-stone,<br /> -'Twill open all its spongy passages,<br /> -Through which it will imbibe new moisture thoroughly.<br /> -And so the meat will cease to seem dried up,<br /> -But will be moist and succulent again.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> O Phoebus, what a great physician's here!</span><br /> -O Glaucias!—I will do all you tell me.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> And serve them, when you do serve them up,</span><br /> -(Dost mark me?) cold; for so no smell too strong<br /> -Will strike the nostrils; but rise high above them.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> It seems to me you're fitter to write books</span><br /> -Than to cook dinners; since you quibble much<br /> -In all your speeches, jesting on your art. -</div> - -<p>31. And now we have had enough of cooks, my feasters; lest perhaps some -one of them, pluming himself and quoting the Morose Man of Menander, -may spout such lines as these—</p> - -<div class="blockindent"> -No one who does a cook an injury<br /> -Ever escapes unpunish'd; for our art<br /> -Is a divine and noble one. -</div> - -<p>But I say to you, in the words of the tuneful Diphilus—</p> - -<div class="blockindent"> -I place before you now a lamb entire,<br /> -Well skewer'd, and well cook'd and season'd;<br /> -Some porkers in their skins, and roasted whole;<br /> -And a fine goose stuff'd full, like Dureus. -</div> - -<p>32. We must now speak of the goose. For as many geese were served -up very excellently dressed, some one said, Look at the fat geese (<ins title="Greek: siteutoi chênes">σιτευτοὶ χῆνες</ins>). -And Ulpian said, Where do you ever -find the expression <ins title="Greek: siteutos chên">σιτευτὸς χήν̣</ins>? And Plutarch answered - -<span class="pagenum">[Pg 604]</span> - -him:—Theopompus the Chian, in his History of Greece, and in the -thirteenth book of his History of the Affairs and Exploits of Philip, -says that the Egyptians sent to Agesilaus the Lacedæmonian, when he -arrived in Egypt, some fatted (<ins title="Greek: siteutous">σιτευτοὺς</ins>) calves and geese -(<ins title="Greek: chênas">χῆνας</ins>). And Epigenes the comic poet says in his Bacchanalian -Women—</p> - -<div class="blockindent"> -But if a person were to take me like<br /> -A fatted goose (<ins title="Greek: chêna siteuton">χῆνα σιτευτόν</ins>). -</div> - -<p>And Archestratus, in that celebrated poem of his, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And at the same time dress the young of one<br /> -Fat goose (<ins title="Greek: siteutou chênos">σιτευτοῦ χῆνος</ins>), and let him too be roasted<br /> -<span class="linespace1">thoroughly.</span> -</div> - -<p>But we have a right now, O Ulpian, to expect you to tell us, you who -question everybody about everything, where this very costly dish of the -livers of geese has been mentioned by any ancient writer. For Cratinus -is a witness that they were acquainted with people whose business it -was to feed geese, in his Dionysalexander, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Geese-feeders, cow-herds . . . . -</div> - -<p>And Homer uses the word <ins title="Greek: chên">χὴν</ins> in both the masculine and -feminine gender; for he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Aietos argên chêna pherôn">Αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων</ins>—An eagle carrying off a lazy goose. -</div> - -<p>And again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And as he seized a fine home-fatten'd goose (<ins title="Greek: chêna atitallomenên">χῆνα ἀτιταλλομένην</ins>). -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I've twenty geese, fond of the lucid stream,<br /> -Who in my house eat wheat, and fatten fast. -</div> - -<p>And Eupolis mentions the livers of geese (and they are thought an -excessive delicacy at Rome), in his Women Selling Garlands, where he -says—</p> - -<div class="blockindent"> -If you have not a goose's liver or heart. -</div> - -<p>33. There were also heads of pigs split in half and served up as a -dish. And this dish is mentioned by Crobylus, in his Son falsely held -to be Supposititious—</p> - -<div class="blockindent"> -There came in half a head of a young pig,<br /> -A tender dish; and I did stick to it<br /> -So close, by Jove, that I left none of it. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 605]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE USE OF PARTICULAR WORDS.</div> - -<p>After these things there was served up a haricot, called <ins title="Greek: kreôkakkabos">κρεωκάκκαβος</ins>. -And this dish consists of meat chopped up with blood and -fat, in a sauce richly sweetened; and Aristophanes the Grammarian says -that it was the Achæans who -gave this name to the dish. But Anticlides, in the seventy-eighth book -of his Returns, says, "Once when there was a design on the part of the -Erythreans to put the Chians to death by treachery at a banquet, one of -them having learnt what was intended to be done, said—</p> - -<div class="blockindent"> -O Chians, wondrous is the insolence<br /> -Which now has seized the Erythreans' hearts.<br /> -Flee when you've done your pork—don't wait for beef. -</div> - -<p>And Aristomenes, in his Jugglers, makes mention in the following terms -of boiled meat, which he calls <ins title="Greek: anabrasta krea">ἀναβραστὰ κρέα</ins>—</p> - -<div class="blockindent"> -* -* -* -* -* -</div> - -<p>They used also to eat the testicles of animals, which they called -<ins title="Greek: nephroi">νέφροι</ins>.—Philippodes, in his Renovation, speaking of the -gluttony of Gnathæna the courtesan, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then, after all these things, a slave came in,<br /> -Bearing a large dish full of testicles;<br /> -And all the rest of the girls made prudish faces,<br /> -But fair Gnathæna, that undoer of men,<br /> -Laughed, and said, "Capital things are testicles,<br /> -I swear by Ceres." So she took a pair<br /> -And ate them up: so that the guests around<br /> -Fell back upon their chairs from laughing greatly. -</div> - -<p>34. And when some one said that a cock dressed with a sauce of oil -and vinegar (<ins title="Greek: oxyliparon">ὀξυλίπαρον</ins>) was a very good bird, Ulpian, who was fond -of finding fault, and who was reclining on a couch by himself, eating -little, but watching the rest of the guests, said—What is that -<ins title="Greek: oxyliparon">ὀξυλίπαρον</ins> you speak of? unless indeed you give that name to the -small figs called <ins title="Greek: kottana">κόττανα</ins> and lepidium, which are both national food -of mine.—But Timocles, he replied, the comic poet, in his play -called The Ring, mentions<ins title="Greek: oxyliparon"> ὀξυλίπαρον</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And sharks and rays and all the other fish,<br /> -Which may be dressed in sauce of <ins title="Greek: oxyliparon">ὀξυλίπαρον</ins>. -</div> - -<p>And Alexis has called some men <ins title="Greek: akroliparoi">ἀκρολίπαροι</ins>, fat on the -surface, in his Wicked Woman, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Fat on the surface, but the rest of their body<br /> -Is all as dry as wood. -</div> - -<p>And once when a large fish was served up in sour pickle (<ins title="Greek: oxalmê">ὀξάλμν</ins>), -and somebody said that every fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>) was best when dressed -in this kind of pickle, Ulpian, picking out the small bones, and -contracting his brows, said,—here do you find the word <ins title="Greek: oxalmê">ὀξάλμη̣</ins> And -as to <ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>, I am quite sure that that is a word used by no living -author. However, at that time the - -<span class="pagenum">[Pg 606]</span> - -guests all desired him to settle that as he pleased, and themselves -preferred eating; while Cynulcus quoted these lines out of the Breezes -of Metagenes—</p> - -<div class="blockindent"> -But, my friend, now let us dine,<br /> -<span class="linespace1">After that ask what you choose;</span><br /> -For at present I'm so hungry,<br /> -<span class="linespace1">I can't recollect a thing.</span> -</div> - -<p>But Myrtilus in a pleasant manner declared that he subscribed to -Ulpian's sentiments, so as to be willing to have nothing to eat, as -long as he might talk; and said;—Cratinus, in his Ulysseses, has -mentioned <ins title="Greek: oxalmê">ὀξάλμη</ins>, in the following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -And in return for this I now will take<br /> -All you my brave companions; and will pound,<br /> -And boil, and broil, and roast you thoroughly,<br /> -n pickle, sour pickle (<ins title="Greek: oxalmê">ὀξάλμη</ins>), garlic pickle,<br /> -Soaking you thoroughly in each by turns.<br /> -And that one which does seem most fairly roasted<br /> -I'll do the honour to devour myself. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Wasps,—</p> - -<div class="blockindent"> -Breathe on me, and then put me in hot pickle (<ins title="Greek: oxalmê">ὀξάλμη</ins>). -</div> - -<p>35. And of living people we ourselves use the word <ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>. -Plato does so too; speaking of fish in his Pisander, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Now eating . . . .</span><br /> -<span class="linespace6_25"><i>B.</i> What on earth? . . .</span><br /> -<span class="linespace14_75"><i>A.</i> Why, all there is;</span><br /> -Fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>).<br /> -<span class="linespace9_75"><i>B.</i> You were sick, and did they give you this?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But I, the other day, eating a crab . . . .</span> -</div> - -<p>And Pherecrates, in his Deserters, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Some one has served us up this dish of fish (<ins title="Greek: t' opsarion">τ᾽ ὀψάριον</ins>). -</div> - -<p>And Philemon, in his Treasure, says—</p> - -<div class="blockindent"> -It is not right to cheat us in this way,<br /> -Nor to have worthless fish (<ins title="Greek: opsaria">ὀψάρια</ins>). -</div> - -<p>And Menander, in his Carthaginian, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I offered Boreas much frankincense,<br /> -And yet I did not catch one single fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>),<br /> -So I must now cook lentils for my supper. -</div> - -<p>And in his Ephesian he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Having some fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>) for breakfast. -</div> - -<p>And then he goes on to say—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace11">Some fishmonger</span><br /> -Sold me some tench for four drachmas a-piece. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 607]</span></p> - -<div class="sidenote-left">MADE DISHES.</div> - -<p>And Anaxilas, in his Hyacinthus the Pander, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I now, O Dion, will buy you some fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψάριον</ins>). -</div> - -<p>And a few lines afterwards he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -Now dress, O boy, the fish (<ins title="Greek: toupsarion">τοὐψάριον</ins>) for us. -</div> - -<p>And in the Anagyrus of Aristophanes we read—</p> - -<div class="blockindent"> -Unless on all occasions you do soothe me<br /> -With dainty dishes of fish (<ins title="Greek: opsarion">ὀψαρίου</ins>). -</div> - -<p>Where, however, perhaps we must take <ins title="Greek: opsaria">ὀψάρια</ins> as used synonymously -with <ins title="Greek: prosopsônêmata">προσψωήματα</ins>, for made dishes in general. For Alexis, in his Woman -Sitting up all Night, represents a cook as speaking in the following -terms:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Do you prefer your high made dishes hot,</span><br /> -Or cold, or something just between the two?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Cold.</span><br /> -<span class="linespace1_75"><i>A.</i> Are you sure, my master? only think;</span><br /> -The man has not one notion how to live?<br /> -Am I to serve you everything up cold?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> By no means.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Will you, then, have all things hot?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> O Phoebus!</span><br /> -<span class="linespace4"><i>A.</i> Then, if neither hot nor cold,</span><br /> -They surely must be just between the two;<br /> -And none of all my fellows can do this.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I dare say not, nor many other things</span><br /> -Which you can do.<br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> I'll tell you now, for I</span><br /> -Give all the guests an opportunity<br /> -To practise a wise mixture of their food.<br /> -Have you not, I adjure you by the gods,<br /> -Just slain a kid?<br /> -<span class="linespace6"><i>B.</i> Don't cut me, cut the meat:—</span><br /> -Boys, bring the kid.<br /> -<span class="linespace7_25"><i>A.</i> Is there a kitchen near?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> There is.</span><br /> -<span class="linespace3"><i>A.</i> And has it got a chimney too?</span><br /> -For this you do not say.<br /> -<span class="linespace9"><i>B.</i> It has a chimney.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But if it smokes, it will be worse than none.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> The man will kill me with his endless questions.</span> -</div> - -<p>36. These passages I have quoted to you on the part of us who are still -alive, my well-fed friend Ulpian. For you too, as it seems to me, agree -so far with Alexis as to eat no living animals. And Alexis, in his -Attic Woman, speaks in the following manner—</p> - -<div class="blockindent"> -The man who first did say that no philosopher<br /> -Would eat of living things, was truly wise.<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 608]</span> - -For I am just come home, and have not bought<br /> -A living thing of any kind. I've bought<br /> -Some fish, but they were dead, and splendid fish.<br /> -Then here are joints of well-fed household lamb,<br /> -But he was kill'd last week. What else have I?<br /> -Oh, here's some roasted liver. If there be<br /> -A man who can this liver prove to have<br /> -Or soul or voice or animation,<br /> -I will confess I've err'd and broken the law. -</div> - -<p>So now after all this let us have some supper. For just see, while I am -talking to you, all the pheasants have flown by me, and are gone out of -reach, disregarding me, because of your unseasonable chattering. But I -should like you to tell me, my master Myrtilus, said Ulpian, where you -got that word <ins title="Greek: olbiogastôr">ὀλβιογάστωρ</ins>, and also whether any ancient author -mentions the pheasant, and I—</p> - -<div class="blockindent"> -Rising at early morn to sail . . . . -</div> - -<p>not through the Hellespont, but into the market-place, will buy a -pheasant which you and I may eat together.</p> - -<p>37. And Myrtilus said,—On this condition I will tell you. Amphis uses -the word <ins title="Greek: olbiogastôr">ὀλβιογάστωρ</ins> in his Gynæcomania, where he speaks as -follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -Eurybates, you hunter of rich smells,<br /> -You surely are the most well-fed (<ins title="Greek: olbiogastôr">ὀλβιογάστωρ</ins>) of men. -</div> - -<p>And as for the bird called the pheasant, that delicious writer -Aristophanes mentions it in his play called The Birds. There are in -that play two old Athenians, who, from their love of idleness, are -looking for a city where there is nothing to do, that they may live -there; and so they take a fancy to the life among the birds. And -accordingly they come to the birds: and when all of a sudden some -wild bird flies towards them, they, alarmed at the sight, comfort one -another, and say a great many things, and among them they say this—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What now is this bird which we here behold?</span><br /> -Will you not say?<br /> -<span class="linespace6_5"><i>B.</i> I think it is a pheasant.</span> -</div> - -<p>And I also understand the passage in the Clouds to refer to birds, and -not to horses as many people take it—</p> - -<div class="blockindent"> -The Phasian flocks, bred by Leogoras. -</div> - -<p>For it is very possible that Leogoras may have bred horses and -pheasants too. And Leogoras is also turned into ridicule as a gourmand -by Plato in his Very Miserable Man.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 609]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PHEASANTS.</div> - -<p>And Mnesimachus, in his play called Philip, (and Mnesimachus is one of -the poets of the Middle Comedy,) says—</p> - -<div class="blockindent"> -And as the proverb runs, it is more rare<br /> -Than milk of birds, or than a splendid pheasant<br /> -Artistically pluck'd. -</div> - -<p>And Theophrastus the Eresian, a pupil of Aristotle, mentions them -in the third book of his Treatise on Animals, speaking nearly as -follows—"There is also some such difference as this in birds. For -the heavy birds which are not so well-suited for flying, such as the -woodcock, the partridge, the cock, and the pheasant, are very well -adapted for walking and have thick plumage." And Aristotle, in the -eighth book of his History of Animals, writes thus:—"Now of birds -there are some which are fond of dusting themselves, and some which are -fond of washing, and some which neither dust nor wash themselves. And -those which are not good flyers, but which keep chiefly on the ground, -are fond of dusting themselves; such as the common fowl, the partridge, -the woodcock, the pheasant, the lark." Speusippus also mentions them in -the second book of his treatise on Things Resembling one another. And -the name these men give the pheasant is <ins title="Greek: phasianos">φασιανὸς</ins>, not <ins title="Greek: phasianikos">φασιανικός</ins>.</p> - -<p>38. But Agatharchides of Cnidos, in the thirty-fourth book of his -History of the Affairs of Europe, speaking of the river Phasis, writes -as follows:—"But the great multitude of the birds called pheasants -(<ins title="Greek: phasianoi">φασιανοι</ins>) come for the sake of food to the places where -the mouths of the rivers fall into the sea." And Callixenus the -Rhodian, in the fourth book of his Account of Alexandria, describing -a procession which took place in Alexandria, when Ptolemy who was -surnamed Philadelphus was king, mentions, as a very extraordinary -circumstance connected with these birds—"Then there were brought -on in cases parrots, and peacocks, and guinea-fowl, and pheasants, -and an immense number of Æthiopian birds." And Artemidorus the pupil -of Aristophanes, in his book entitled The Glossary of Cookery, and -Pamphilus the Alexandrian, in his treatise on Names and Words, -represents Epænetus as saying in his Cookery Book that the pheasant -is also called <ins title="Greek: tatyras">τατύρας</ins>. But Ptolemy Euergetes, in the second -book of his Commentaries, says that the pheasant is called <ins title="Greek: tetartos">τατύρας</ins>. -Now this is what I am able to tell you about the pheasant, -which I have seen brought up on your account, as if we all had fevers. - -<span class="pagenum">[Pg 610]</span> - -But you, if you do not, according to your agreement, give me to-morrow -what you have covenanted to, I do not say that I will prosecute you in -the public courts for deceit, but I will send you away to live near the -Phasi, as Polemon, the Describer of the World, wished to drown Ister -the pupil of Callimachus, the historian, in the river of the same name.</p> - -<p>39. The next thing to be mentioned is the woodcock. Aristophanes, in -his Storks, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The woodcock, most delicious meat to boil,<br /> -Fit dish for conqueror's triumphal feast. -</div> - -<p>And Alexander the Myndian says that it is a bird a little larger -than a partridge, and spotted all over the back, about the colour of -earthenware, but a little more ruddy. And it is caught by the hunters, -because it is a heavy flyer in consequence of the shortness of its -wings; and it is a bird fond of dusting itself, and very prolific, and -it feeds on seeds.<a name="FNanchor_30" id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a> But Socrates, in his treatise on Boundaries, -and Places, and Fire, and Stones, says,—"The woodcock having been -transported into Egypt from Lydia, and having been let loose in the -woods there, for some time uttered a sound like a quail: but after the -river got low, and a great scarcity arose, in which a great many of the -natives of the country died, they never ceased uttering, as they do -to this day, in a voice more distinct than that of the very clearest -speaking children, 'Threefold evils to the wicked doers.' But when they -are caught it is not only impossible to tame them, but they even cease -to utter any sound at all; but if they are let go again, they recover -their voice." And Hipponax mentions them thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Not eating woodcocks or the timid hare. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Birds, mentions them also. And in his -Acharnians he speaks of them as being very common in the district -about Megara.And the Attic writers circumflex the noun in a manner quite -contrary to analogy. For words of more than two syllables ending in -<ins title="Greek: as">ας</ins>, when the final <ins title="Greek: a">α</ins> is long, are barytones; as for instance, <ins title="Greek: akamas">ἀκάμας</ins>, -<ins title="Greek: Sakadas">Σακάδας</ins>, <ins title="Greek: adamas">ἀδάμας</ins>. And we ought also to read the plural <ins title="Greek: attagai">ἀττάγαι</ins>, and not -<ins title="Greek: attagênes">ἀτταγῆνες</ins>.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 611]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE PORPHYRION.</div> - -<p>40. There is also a bird called the porphyrion. And it is well known -that this bird is mentioned by Aristophanes. And Polemo, in the fifth -book of his treatise addressed to Antigonus and Adæus, says that the -bird called the porphyrion, when it is kept in a house, watches those -women who have husbands very closely; and has such instantaneous -perception of any one who commits adultery, that, when it perceives -it, it gives notice of it to the master of the house, cutting its own -existence short by hanging itself. And, says he, it never partakes of -food before it has walked all round the place seeking for some spot -which may suit it; and then it dusts itself there, and washes itself, -and after that it feeds. And Aristotle says that it has cloven feet, -and that it is of a dark blue colour, with long legs, with a beak of -a scarlet colour beginning at its very head; of about the size of -a cock of the common poultry breed; and it has a small gullet, on -which account it seizes its food with its foot, and divides it into -diminutive morsels. And it drinks greedily; and it has five toes on -each foot, of which the middle one is the largest. But Alexander the -Myndian, in the second book of his treatise on the History of Birds, -says that the bird comes originally from Libya, and that it is sacred -to the gods of Libya.</p> - -<p>There is also another bird called the porphyris. Callimachus, in his -treatise on Birds, says that the porphyris is different from the -porphyrion, and enumerates the two birds separately. And he says that -the porphyrion takes its food while hiding itself in darkness, so that -no one may see it; for it hates those who come near its food. And -Aristophanes also mentions the porphyris in his drama entitled The -Birds. And Ibycus speaks of some birds which he calls lathiporphyrides, -and says; "There are some variegated ducks with purple necks which -frequent the highest branches of the trees; and the birds called -lathiporphyrides with variegated necks, and king-fishers with extended -wings." And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -You're always bearing me aloft, my mind,<br /> -Like some bold porphyris, with out-stretch'd wings. -</div> - -<p>41. The next bird is the partridge. A great many authors mention this -bird, as also does Aristophanes. And some of them in the oblique cases - -<span class="pagenum">[Pg 612]</span> - -shorten the penultima of the noun; as Archilochus does where he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: ptôssousan hôs te perdika">πτώσσουσαν ὥς τε πέρδῖκα</ins>, -</div> - -<p>in the same way as <ins title="Greek: ortyga">ὄρτῦγα</ins> and <ins title="Greek: choinika">χοίνῖκα</ins> have the penultima short. But it -is usually made long by the Attic writers. Sophocles, in his Camici, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -A man arrived, who in the famous hills<br /> -Of Attica is a namesake of the partridge (<ins title="Greek: perdikos">πέρδι:κος</ins>). -</div> - -<p>And Pherecrates, or whoever it was who wrote the Chiron, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He goes against his will, like any partridge (<ins title="Greek: perdikos tropon">πέρδικος τρόπον</ins>). -</div> - -<p>And Phrynichus, in his Tragedians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And Cleombrotus the son of Perdix (<ins title="Greek: Perdikos">Πέρδικος</ins>), -</div> - -<p>(for the bird is sometimes cited as a model of lasciviousness).</p> - -<p>Nicophon, in his Handicraftsmen, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The hepseti, and all those partridges (<ins title="Greek: perdikas">περδι:κας</ins>). -</div> - -<p>But Epicharmus, in his Revellers, uses the word with the penultima -short, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -They brought in cuttle-fish, who swim the deep,<br /> -And partridges (<ins title="Greek: perdikas">πέρδικας</ins>) who fly in lofty air. -</div> - -<p>And Aristotle gives the following account of the bird—"The partridge -is a land bird, with cloven feet; and he lives fifteen years: but the -female lives even more. For among all birds the female lives longer -than the male. It lays eggs, and hatches its young itself, as the -common hen does. And when it is aware that it is being hunted, it comes -away from its nest, and rolls near the legs of the huntsman, giving him -a hope that he may catch it; and so it deceives him, until its young -have flown away, and then it flies away itself also.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 613]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PARTRIDGES.</div> - -<p>42. "But it is a very ill-disposed and cunning animal; and moreover -it is much devoted to amatory enjoyments; on which account it breaks -the eggs of its hen, that it may not be deprived of her while she is -hatching them; and therefore the hen, knowing this, runs away and hides -her eggs." And Callimachus gives the same account in his treatise on -Birds. And the single birds fight with one another, and the one which -is defeated becomes the mate of the conqueror. But Aristotle says that -they all in turn use the bird which has been defeated as their mate, -and that the tame birds also -take the wild ones for their mates. And the bird which is defeated by -the other patiently allows itself to be treated by him as his mate. -And this happens at a particular time of the year, as is also stated -by Alexander the Myndian. And they lay their eggs on the ground, both -the cocks and the hens making themselves separate nests. And the -leader of the wild birds attacks the decoy partridge, and when he is -taken another comes forward to fight the decoy bird; and this is done -whenever the bird used for the decoy is a cock bird; but when a hen -is employed for the purpose, then she crows till the leader of the -wild birds meets her, and the rest of the wild birds assemble and -drive him away from the hen, because he is attending to her and not -to them; on which account sometimes he advances without making any -noise, in order that no other bird may hear his voice and come to -fight him. And sometimes the hen also checks the crowing of the cock -as he comes up:<a name="FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a> and very often when she is sitting on her nest she -gets off it on perceiving the cock approaching the decoy bird, and -remains there to receive his embraces in order to draw him away from -the decoy bird. And so very eager to propagate their species are both -quails and partridges, that they fall into the hands of the hunters -on that account, sitting on the tiles. They say, too, that when hen -partridges are taken out to hunt, even when they see or smell a cock -standing or flying down the wind, become pregnant, and some say that -they immediately begin to lay eggs. And about breeding time they fly -about with their mouths open, putting out their tongues, both hens and -cocks. And Clearchus says, in his treatise on Panic Fear,—"Sparrows -and partridges, and also the common barn-door fowl and the quail, -are eager to propagate their species, not only the moment that they -see the hen, but even as soon as they hear her voice. And the cause -of this is the excessive impression made on their minds by amatory -pleasures and proximity. And you may see more easily all that takes -place with respect to the propagation of their species if you put a -looking-glass opposite to them. For they run forward, being deceived -by the appearance, and behave as if they saw a hen, and so are caught. -Only the common poultry cock does not do so. But the perception of the - -<span class="pagenum">[Pg 614]</span> - -reflected image operates on them only so far as to make them wish to -fight." And this is the statement of Clearchus.</p> - -<p>43. Partridges are by some people called <ins title="Greek: kakkabai">κάκκαβαι</ins>, as, for -instance, by Alcman, who speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -Alcman, too, began the strain;<br /> -And he introduced into the language<br /> -The compound name of <ins title="Greek: kakkabides">κακκαβίδες</ins>: -</div> - -<p>showing plainly enough that he had learnt to compound the word from the -noise made by partridges. On which account also Chamæleon of Pontus -said that the discovery of music was originally made by the ancients -from the birds singing in desert places; by imitation of whom they -arrived at the art of music; but it is not all partridges who make -the noise called <ins title="Greek: kakkabizein">κακκαβίζειν</ins>, or cackling. At all events, -Theophrastus, in his treatise on the Different Noises made by Animals -of the same Species, says—"The partridges in Attica, near Corydallus, -on the side towards the city, cackle; but those on the other side -twitter." And Basilis, in the second book of his History of India, -says—"The diminutive men in those countries which fight with cranes -are often carried by partridges." And Menecles, in the first book of -his Collectanea, says—"The pygmies fight both with partridges and with -cranes." But there is a different kind of partridge found in Italy, of -a dark colour on its wings, and smaller in size, with a beak inclining -in the smallest possible degree to a red colour. But the partridges -about Cirrha are not at all nice to eat as to their flesh, on account -of the nature of their food. But the partridges in Boeotia either do -not cross into Attica at all, or else, whenever they do, they are -easily recognised by their voices, as we have previously mentioned. But -the partridges which are found in Paphlagonia, Theophrastus says, have -two hearts. But those in the island of Sciathos feed on cockles. And -sometimes they have as many as fifteen or sixteen young at a time; and -they can only fly short distances, as Xenophon tells us in the first -book of his Anabasis, where he writes,—"But if any one rouses the -bustard suddenly it is easy to catch him; for they can only fly a short -distance, like partridges, and they very soon tire; but their flesh is -very delicious."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 615]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE BUSTARD.</div> - -<p>44. And Plutarch says that Xenophon is quite correct about the bustard; -for that great numbers of these birds are brought to -Alexandria from the adjacent parts of Libya; being hunted and caught -in this manner. The animal is a very imitative one, the bustard; being -especially fond of imitating whatever it sees a man do; and accordingly -it does whatever it sees the hunters do. And they, standing opposite -to it, anoint themselves under the eyes with some unguent, having -prepared other different unguents calculated to close up the eyes and -eyelids; and these other unguents they place in shallow dishes near the -bustards. And so the bustards, seeing the men anoint themselves under -the eyes, do the same thing also themselves, taking the unguents out of -these dishes; and by this means they are quickly caught. And Aristotle -writes the following account of them:—"It is a migratory bird, with -cloven feet, and three toes; of about the size of a large cock, of the -colour of a quail, with a long head, a sharp beak, a thin neck, large -eyes, a bony tongue, and it has no crop." But Alexander the Myndian -says that it is also called also called <ins title="Greek: lagôdίass"> λαγωδίας</ins>. And he says, also, -that it ruminates, and that it is very fond of the horse; and that if -any one puts on a horse's skin he can catch as many as he pleases; -for they come up to him then of their own accord. And presently, in -another passage, Aristotle tells us, "The bustard is something like -the owl, but it is not a bird which flies by night; and it has large -feathers about its ears, on which account it is called <ins title="Greek: ôtos">ὦτος</ins>, from <ins title="Greek: ôta">ὦτα</ins>; -and it is about the size of a pigeon, and a great -imitator of mankind; and accordingly it is caught by dancing opposite -to them." And it is in shape something like a man, and it is an -imitator of whatever man does. On which account the comic poets call -those people who are easily taken in by any one whom they chance to -meet, a bustard. Accordingly, in hunting them, the man who is cleverest -at it, stands opposite to them and dances; and the birds, looking at -the man dancing, move like puppets pulled by strings; and then some -one comes behind them, and, without being perceived, seizes on them -while they are wholly occupied with the delight they derive from the -imitation.</p> - -<p>45. They say, also, that the screech-owl does the same thing: for -it is said that they also are caught by dancing. And Homer mentions -them. And there is a kind of dance, which is called <ins title="Greek: skôps">σκὼψ</ins>, - -<span class="pagenum">[Pg 616]</span> - -or the screech-owl, from them; deriving its name from the variety of -motion displayed by this animal. And the screech-owls also delight in -imitation, and it is from their name that we say that those men <ins title="Greek: skôptousi">σκώπτουσι</ins>, -who keep looking at the person whom they wish to turn into -ridicule, and mock all his conduct by an exact imitation, copying the -conduct of those birds. But all the birds whose tongues are properly -formed, and who are capable of uttering articulate sounds, imitate -the voices of men and of other birds; as the parrot and the jay. The -screech-owl, as Alexander the Myndian says, is smaller than the common -owl, and he has whitish spots on a leaden-coloured plumage; and he -puts out two tufts of feathers from his eyebrows on each temple. Now -Callimachus says that there are two kinds of screech-owls, and that -one kind does screech, and the other does not—on which account -one kind is called <ins title="Greek: skôpes">σκῶπες</ins>, and the other kind is called <ins title="Greek: aeiskôpes">ἀείσκωπες</ins>, and -these last are of a grey colour.</p> - -<p>But Alexander the Myndian says that the name is written in Homer, -<ins title="Greek: kôpes">κῶπες</ins> without the <ins title="Greek: s">ς</ins>, and that that was the name which -Aristotle gave them; and that they are constantly seen, and that they -are not eatable; but that those which are only seen about the end of -autumn for a day or two are eatable. And they differ from the <ins title="Greek: aeiskôpes">ἀείσκωπες</ins> in their speed, -and they are something like the turtle-dove -and the pigeon in pace. And Speusippus, in the second book of his -treatise on Things Resembling one another, also calls them <ins title="Greek: kôpes">κῶπες</ins> -without the <ins title="Greek: s">ς</ins>. But Epicharmus writes <ins title="Greek: skôpas">σκῶπας</ins>, epopses -and owls. And Metrodorus, in his treatise on Custom and -Habituation, says, that the screech-owl is caught by dancing opposite -to it.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 617]</span></p> - -<div class="sidenote-left">SPARROWS.</div> - -<p>46. But since, when we were talking of partridges, we mentioned that -they were exceedingly amorous birds, we ought also to add, that the -cock of the common poultry fowl is a very amorous bird too; at all -events Aristotle says, that when cocks are kept in the temples as being -dedicated to the Gods, the cocks who were there before treat any new -comer as a hen until another is dedicated in a similar manner. And if -none are dedicated, then they fight together, and the one which has -defeated the other works his will on the one which he has defeated. -It is related, also, that a cock, whenever he goes in at any door -whatever, always stoops his crest, and that -one cock never yields to another without a battle; but Theophrastus -says, that the wild cocks are still more amorous than the tame ones, -he says, also, that the cocks are most inclined to pursue the hens the -moment they leave their perch in the morning, but the hens prefer it as -the day advances.</p> - -<p>Sparrows, also, are very amorous birds; on which account Terpsicles -says, that those who eat sparrows are rendered exceedingly prone to -amorous indulgences; and perhaps it is from such an idea that Sappho -represents Venus as being drawn by sparrows yoked in her chariot; -for they are very amorous birds, and very prolific. The sparrow has -about eight young ones at one hatching, according to the statement of -Aristotle. And Alexander the Myndian says that there are two kinds of -sparrows, the one a tame species, and the other a wild one; and he adds -that the hen-sparrow is weaker in other respects, and also that their -beaks are of a more horny colour, and that their faces are not very -white, nor very black; but Aristotle says that the cock-sparrow never -appears in the winter, but that the hen-sparrows remain, drawing his -conclusions as to what he thinks probable from their colour; for their -colour changes, as the colour of blackbirds and of coots does, who get -whiter at certain seasons. But the people of Elis call sparrows <ins title="Greek: deirêtai">δείρηται</ins>, -as Nicander the Colophonian tells us in the third book of -his treatise on Different Dialects.</p> - -<p>47. We must also speak of the quail; they are called <ins title="Greek: ortyges">ὄρτυγες</ins>. -And here there arises a general question about words ending in <ins title="Greek: yx">υξ</ins>, -why the words with this termination do not all have the same letter -as the characteristic of the genitive case. I allude to <ins title="Greek: ortyx">ὄρτυξ</ins> and -<ins title="Greek: onyx">ὄνυξ</ins>. For the masculine simple nouns ending in <ins title="Greek: x">ξ</ins> when the vowel <ins title="Greek: y">υ</ins> -precedes <ins title="Greek: x">ξ</ins>, and when the last syllable begins with any one of the -immutable consonants or those which are characteristic of the first<a name="FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" -class="fnanchor">[32]</a> conjugation of barytone verbs, make the genitive -with <ins title="Greek: k">κ</ins>; as <ins title="Greek: kêryx kêrykos">κῆρυξ κήρυκος</ins>, <ins title="Greek: pelyx pelyko">πέλυξ πέλυκος</ins>, <ins title="Greek: Eryx erykos">Ἔρυξ ἔρυκος</ins>, -<ins title="Greek: Bebryx">Βέβρυξ</ins>, <ins title="Greek: Bebrykos">Βέβρυκος</ins>; but those -which have not this characteristic make the genitive with a <ins title="Greek: g">γ</ins>, as -<ins title="Greek: ortyx ortygos">ὄρτυξ ὄρτυγος</ins>, <ins title="Greek: kokkyx kokkygos">κόκκυξ κόκκυγος</ins>, -<ins title="Greek: oryx orygos">ὄρυξ ὄρυγος</ins>; and there is one word -with a peculiar inflexion, <ins title="Greek: onyx onychos">ὄνυξ ὄνυχος</ins>; and as a general rule, in the -nominative case plural, they follow the genitive case singular in -having the same characteristic of the - -<span class="pagenum">[Pg 618]</span> - -last syllable. And the case is the same if the last syllable does -not begin with a consonant at all.</p> - -<p>But with respect to the quail Aristotle says, "The quail is a migratory -bird, with cloven feet, and he does not make a nest, but lies in the -dust; and he covers over his hole with sticks for fear of hawks; and -then the hen lays her eggs in the hole." But Alexander the Myndian -says, in the second book of his treatise on Animals, "The female quail -has a thin neck, not having under its chin the same black feathers -which the male has. And when it is dissected it is found not to have a -large crop, but it has a large heart with three lobes; it has also its -liver and its gall-bladder united in its intestines, but it has but a -small spleen, and one which is not easily perceived; and its testicles -are under its liver, like those of the common fowl." And concerning -their origin, Phanodemus, in the second book of his History of Attica, -says:—"When Erysichthon saw the island of Delos, which was by the -ancients called Ortygia, because of the numerous flocks of quails which -came over the sea and settled in that island as one which afforded -them good shelter . . . ." And Eudoxus the Cnidian, in the first book of -his Description of the Circuit of the Earth, says that the Phoenicians -sacrifice quails to Hercules, because Hercules, the son of Asteria -and Jupiter, when on his way towards Libya, was slain by Typhon and -restored to life by Iolaus, who brought a quail to him and put it to -his nose, and the smell revived him. For when he was alive he was, says -Eudoxus, very partial to that bird.</p> - -<p>48. But Eupolis uses the word in its diminutive form, and in his play -called Cities, calls them <ins title="Greek: ortygia">ὀρτύγια</ins>, speaking as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Tell me now, have you ever bred any <ins title="Greek: ortyges">ὄρτυγες̣</ins>?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I've bred some small <ins title="Greek: ortygia">ὀρτύγια</ins>. What of that?</span> -</div> - -<p>And Antiphanes, in his play called The Countryman, speaks as follows, -using also the form <ins title="Greek: ortygion">ὀρτύγιον</ins>:—</p> - -<div class="blockindent"> -For what now could a man like you perform,<br /> -Having the soul of a quail (<ins title="Greek: ortygiou">ὀρτυγίου</ins>)? -</div> - -<p>It is an odd expression that Pratinas uses, who in his Dymænæ, or -the Caryatides, calls the quail a bird with a sweet voice, unless -indeed quails have voices in the Phliasian or Lacedæmonian country -as partridges have; and perhaps it is from this, also, that the bird -called <ins title="Greek: sialis">σίαλις</ins> has its name, as -Didymus says. For nearly all birds derive their names from the sounds -which they make.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 619]</span></p> - -<div class="sidenote-left">QUAILS.</div> - -<p>There is also a bird called the <ins title="Greek: ortygomêtra">ὀρτυγομήτρα</ins> (which is -mentioned by Crates in his Chirons, where he says,</p> - -<div class="blockindent"> -The <ins title="Greek: ortygomêtra">ὀρτυγομήτρα</ins> came from Ithaca.) -</div> - -<p>And Alexander the Myndian also mentions it, and says that in size it -is nearly equal to a turtle-dove; that it has long legs, a slender -body, and is very timid. And with respect to the hunting for quails, -Clearchus the Solensian mentions some very singular circumstances, -in his book which is entitled "A Treatise on those things which have -been asserted on Mathematical Principles in Plato's Polity," where -he writes as follows—"Quails, about breeding time, if any one puts -a looking-glass opposite to them, and a noose in front of it, run -towards the bird which is seen in the looking-glass; and so fall into -the noose." And about the birds called jackdaws he makes a similar -statement, saying—"And a very similar thing happens to the jackdaws, -on account of their naturally affectionate disposition towards each -other. For they are a most exceedingly cunning bird; nevertheless when -a bowl full of oil is placed near them, they stand on the edge of the -bowl, and look down, and then rush down towards the bird which appears -visible in the liquid. In consequence of which, when they are soaked -through with the oil, their wings stick together and cause them to be -easily captured." And the Attic writers make the middle syllable of -the oblique cases of <ins title="Greek: ortyx">ὄρτυξ</ins> long, like <ins title="Greek: doidyka">δοίδῦκα</ins>, -and <ins title="Greek: kêryka">κήρῦκα</ins>; as Demetrius Ixion -tells us, in his treatise on the Dialect of the Alexandrians. But Aristophanes, -in his Peace, has used the word with the penultima short for the sake -of the metre, writing—</p> - -<div class="blockindent"> -The tame domestic quails (<ins title="Greek: ortyges oikogeneis">ὄρτῦγες οἰκογενεῖς</ins>). -</div> - -<p>There is also a bird called <ins title="Greek: chennion">χέννιον</ins>, which is a small kind -of quail, which is mentioned by Cleomenes, in his letter to Alexander, -where he expresses himself in the following manner—"Ten thousand -preserved coots, and five thousand of the kind of thrush called tylas, -and ten thousand preserved <ins title="Greek: chennia">χέννια</ins>." And Hipparchus, in his -Egyptian Iliad, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I cannot fancy the Egyptian life,<br /> -Plucking the chennia, which they salt and eat. -</div> - -<p>49. And even swans in great plenty were not wanting to our banquets. - -<span class="pagenum">[Pg 620]</span> - -And Aristotle speaks in the following manner of this bird—"The swan -is a prolific bird, and a quarrelsome one. And, indeed, they are so -fond of fighting that they often kill one another. And the swan will -fight even the eagle; though he does not begin the battle himself. And -they are tuneful birds, especially towards the time of their death. And -they also cross the seas singing. And they are web-footed, and feed -on herbage." But Alexander the Myndian says, that though he followed -a great many swans when they were dying, he never heard one sing. And -Hegesianax of Alexandria, who arranged the book of Cephalion, called -the History of Troy, says that the Cycnus who fought with Achilles in -single combat, was fed in Leucophrys by the bird of the same name, that -is, by the swan. But Boius, or Boio, which Philochorus says was his -proper name, in his book on the Origin of Birds, says that Cycnus was -turned into a bird by Mars, and that when he came to the river Sybaris -he was cooped with a crane. And he says, also, that the swan lines his -nest with that particular grass which is called lygæa.</p> - -<p>And concerning the crane (<ins title="Greek: geranos">γέρανος</ins>), Boius says that there was -among the Pygmies a very well known woman whose name was Gerana. And -she, being honoured as a god by her fellow-countrymen, thought lightly -of those who were really gods, and especially of Juno and Diana. And -accordingly Juno, being indignant, metamorphosed her into an unsightly -bird, and made her hostile to and hated by the Pygmies who had been -used to honour her. And he says, also, that of her and Nicodamas was -born the land tortoise. And as a general rule, the man who composed all -these fables asserts that all the birds were formerly men.</p> - -<p>50. The next bird to be mentioned is the pigeon. Aristotle says, that -there is but one genus of the pigeon, but five subordinate species; -writing thus—"The pigeon, the œnas, the phaps, the dove, and the -turtle-dove." But in the fifth book of his treatise on the Parts of -Animals, he makes no mention of the phaps, though Æschylus, in his -tragedy called Proteus, does mention that bird in the following line—</p> - -<div class="blockindent"> -Feeding the wretched miserable phaps,<br /> -Entangled as to its poor broken sides<br /> -Within the winnowing spokes. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 621]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PIGEONS.</div> - -<p>And in his Philoctetes he uses the word in the genitive case plural, <ins title="Greek: phabôn">φαβῶν</ins>. -"The œnas, then," says Aristotle, "is something -larger than the pigeon, and it has a puce-coloured plumage; but the -phaps is something between the pigeon and the œnas. And the species -called phassa is about as large as the common cock, but of the colour -of ashes; and the turtle-dove is less than all the other species, and -is of a cinder-colour. And this last is only seen in the summer, and -during the winter it keeps in its hole. Now, the phaps and the common -pigeon are always to be seen, but the œnas is only visible in the -autumn. And the species called the phassa is said to be longer lived -than any of the others; for it lives thirty or forty years. And the -cock birds never leave the hens to the day of their death, nor do -the hens ever desert the cock: but when one dies the other remains -solitary: and crows, and ravens, and jackdaws all do the same thing. -And in every kind of the genus pigeon, both male and female sit on -the eggs in turn; and when the chickens are hatched, the cock bird -spits upon them to prevent their being fascinated. And the hen lays -two eggs, the first of which produces a cock and the second a hen. And -they lay at every season of the year; so that they lay ten or eleven -times a-year; and in Egypt they lay twelve times; for the hen conceives -again the very next day to that in which it lays." And further on, in -the same book, Aristotle says that the kind called <ins title="Greek: peristera">περιστερὰ</ins> differs from -the <ins title="Greek: peleias">πελειὰς</ins>, and the <ins title="Greek: peleias">πελειὰς</ins> is the least of the two. And the <ins title="Greek: peleias">πελειὰς</ins> is easily -tamed; but the <ins title="Greek: peristera">περιστερὰ</ins> is black, and small, and has red rough legs; on -which account no one keeps them. But he mentions a peculiarity of the species called <ins title="Greek: peristera">περιστερὰ</ins>, -that they kiss one another when -courting, and that if the males neglect this, the hens do not admit -their embraces. However, old doves do not go through this formality; -but omit the kisses and still succeed in their suit, but the younger -ones always kiss before they proceed to action. And the hens, too, -make love to one another, when there is no cock at hand, kissing one -another beforehand. But still, as there are no real results, the eggs -which they lay never produce chickens. The Dorians, however, consider -the <ins title="Greek: peleias">πελειὰς</ins> and the <ins title="Greek: peristera">περιστερὰ</ins> as identical; and Sophron uses the two words -as synonymous in his Female Actresses. But Callimachus, in his treatise -on Birds, speaks of the pyrallis, the - -<span class="pagenum">[Pg 622]</span> - -dove, the wood-pigeon, and the turtle-dove, -as all different from one another.</p> - -<p>51. But Alexander the Myndian says, that the pigeon never lifts up -his head when it drinks, as the turtle-dove does; and that it never -utters any sound in the winter except when it is very fine weather. -It is said, also, that when the species called œnas has eaten the -seed of the mistletoe, and then leaves its droppings on any tree, -mistletoe after that grows upon that tree. But Daïmachus, in his -history of India, says that pigeons of an apple-green colour are found -in India. And Charon of Lampsacus, in his history of Persia, speaking -of Mardonius, and of the losses which the Persian army sustained off -Mount Athos, writes as follows—"And that was the first time that white -pigeons were ever seen by the Greeks; as they had never existed in -that country." And Aristotle says, that the pigeons, when their young -are born, eat a lot of earth impregnated with salt, and then open the -mouths of their young and spit the salt into them; and by this means -prepare them to swallow and digest their food.</p> - -<p>And at Eryx in Sicily, there is a certain time which the Sicilians -call The Departure, at which time they say that the Goddess is -departing into Africa: and at this time all the pigeons about the place -disappear, as if they had accompanied the Goddess on her journey.And after -nine days, when the festival called <ins title="Greek: katagôgia">καταγώγια</ins>, that is -to say The Return, is celebrated, after one pigeon has first arrived, -flying across the sea like an <i>avant-courier</i>, and has flown into the -temple, the rest follow speedily. And on this, all the inhabitants -around, who are comfortably off, feast; and the rest clap their hands -for joy. And at that time the whole place smells of butter, which they -use as a sort of token of the return of the Goddess. But Autocrates, -in his history of Achaia, says that Jupiter once changed his form -into that of a pigeon, when he was in love with a maiden in Ægium, -whose name was Phthia. But the Attic writers use the word also in the -masculine gender, <ins title="Greek: peristeros">περιστερός</ins>. Alexis, in his People Running -together, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For I am the white pigeon <ins title="Greek: peristeros">(περιστερὸς</ins>) of Venus;<br /> -But as for Bacchus, he knows nothing more<br /> -Than how to get well drunk; and nothing cares<br /> -Whether 'tis new wine that he drinks or old. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 623]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DUCKS.</div> - -<p>But in his play of the Rhodian, or the Woman Caressing, he uses the -word in the feminine gender; and says in that passage that the Sicilian -pigeons are superior to all others—</p> - -<div class="blockindent"> -Breeding within some pigeons from Sicily,<br /> -The fairest shaped of all their species. -</div> - -<p>And Pherecrates, in his Painters, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Send off a pigeon (<ins title="Greek: peristeron">περιστερὸν</ins>) as a messenger. -</div> - -<p>And in his Petale he uses the diminutive form <ins title="Greek: peristerion">περιστέριον</ins>, -where he says,—</p> - -<div class="blockindent"> -But now, my pigeon, fly thou like Callisthenes,<br /> -And bear me to Cythera and to Cyprus. -</div> - -<p>And Nicander, in the second book of his Georgics, mentions the Sicilian -doves and pigeons, and says,—</p> - -<div class="blockindent"> -And do you in your hall preserve a flock<br /> -Of fruitful doves from Sicily or Dracontium,<br /> -For it is said that neither kites nor hawks<br /> -Incline to hurt those choice and sacred birds. -</div> - -<p>52. We must also mention ducks. The male of these birds, as Alexander -the Myndian says, is larger than the female, and has a more richly -coloured plumage: but the bird which is called the glaucion, from the -colour of its eyes, is a little smaller than the duck. And of the -species called boscades the male is marked all over with lines, and -he also is less than the duck; and the males have short beaks, too -small to be in fair proportion to their size: but the small diver is -the least of all aquatic birds, being of a dirty black plumage, and -it has a sharp beak, turning upwards towards the eyes, and it goes a -great deal under water. There is also another species of the boscades, -larger than the duck, but smaller than the chenalopex: but the species -which are called phascades are a little larger than the small divers, -but in all other respects they resemble the ducks. And the kind called -uria are not much smaller than the duck, but as to its plumage it is -of a dirty earthenware colour, and it has a long and narrow beak: but -the coot, which also has a narrow beak, is of a rounder shape, and is -of an ash colour about the stomach, and rather blacker on the back. -But Aristophanes, in his Acharnians, in the following lines, mentions -the duck and the diver, from whose names (<ins title="Greek: nêtta">νῆττα</ins> and <ins title="Greek: kolymbas">κολυμβὰς</ins>) we get the -verbs <ins title="Greek: nêchomai">νήχομαι</ins>, to swim, and <ins title="Greek: kolymbaô">κολυμβάω</ins>, to dive, with a great many other -water birds—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 624]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Ducks too, and jackdaws, woodcocks too, and coots,<br /> -And wrens, and divers. -</div> - -<p>And Callimachus also mentions them in his treatise on Birds.</p> - -<p>53. We often also had put before us the dish called parastatæ, which -is mentioned by Epænetus in his Cookery Book, and by Semaristus in -the third and fourth books of his treatise on Synonymes. And it is -testicles which are called by this name. But when some meat was served -up with a very fragrant sauce, and when some one said,—Give me a plate -of that suffocated meat, that Dædalus of names, Ulpian, said—I myself -shall be suffocated if you do not tell me where you found any mention -of meat of that kind; for I will not name them so before I know. And he -said, Strattis, in his Macedonians or Cinesias, has said—</p> - -<div class="blockindent"> -Take care, and often have some suffocated meat. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Catacollomenos, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And platters heap'd with quantities of meat<br /> -Suffocated in the Sicilian fashion. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Wasps, has said—</p> - -<div class="blockindent"> -Some suffocated meat in a platter. -</div> - -<p>And Cratinus, in his Delian Women, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And therefore do you take some meat and pound it,<br /> -Having first neatly suffocated it. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Countryman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace7">And first of all</span><br /> -I bring you the much-wish'd-for barley-cake,<br /> -Which the all-genial mother Ceres gives<br /> -A joyful gift to mortals; and besides,<br /> -Some tender limbs of suffocated goats<br /> -Set round with herbs, a young and tender meat.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How say you?</span><br /> -<span class="linespace5"><i>A.</i> I am going through a tragedy</span><br /> -Of the divinest Sophocles. -</div> - -<p>54. And when some sucking-pigs were carried round, and the guests made -an inquiry respecting them, whether they were mentioned by any ancient -author, some one said—Pherecrates, in his Slave turned Tutor, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I stole some sucking-pigs not fully grown. -</div> - -<p>And in his Deserters he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 625]</span></p> - -<div class="sidenote-left">SUCKLINGS.</div> - -<div class="blockindent"> -Are you not going to kill a sucking-pig? -</div> - -<p>And Alcæus, in his Palæstra, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For here he is himself, and if I grunt<br /> -One atom more than any sucking-pig . . . . -</div> - -<p>And Herodotus, in his first book, says that in Babylon there is a -golden altar, on which it is not lawful to sacrifice anything but -sucking-pigs. Antiphanes says in his Philetærus—</p> - -<div class="blockindent"> -There's here a pretty little cromaciscus<br /> -Not yet wean'd, you see. -</div> - -<p>And Heniochus, in his Polyeuctus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The ox was brazen, long since past all boiling,<br /> -But he perhaps had taken a sucking-pig,<br /> -And slaughter'd that. -</div> - -<p>And Anacreon says—</p> - -<div class="blockindent"> -Like a young sucking kid, which when it leaves<br /> -Its mother in the wood, trembles with fear. -</div> - -<p>And Crates, in his Neighbours, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For now we constantly have feasts of lovers,<br /> -As long as we have store of lambs and pigs<br /> -Not taken from their dams. -</div> - -<p>And Simonides represents Danae as speaking thus over Perseus—</p> - -<div class="blockindent"> -O my dear child, what mis'ry tears my soul!<br /> -<span class="linespace5">But you lie sleeping,</span><br /> -You slumber with your unwean'd heart. -</div> - -<p>And in another place he says of Archemorus—</p> - -<div class="blockindent"> -Alas the wreath! They wept the unwean'd child,<br /> -Breathing out his sweet soul in bitter pangs. -</div> - -<p>And Clearchus, in his Lives, says that Phalaris the tyrant had arrived -at such a pitch of cruelty, that he used to feast on sucking children. -And there is a verb <ins title="Greek: thêsthai">θῆσθαι</ins>, which means to suck milk, (Homer -says—</p> - -<div class="blockindent">Hector is mortal, and has suck'd the breast;) -</div> - -<p>because the mother's breast is put into the mouth of the infant. And -that is the derivation of the word <ins title="Greek: titthos">τίτσθος</ins>, breast, from <ins title="Greek: tithêmi">τίθημι</ins>, to -place, because the breasts are thus placed in the children's mouths.</p> - -<div class="blockindent"> -After she'd lull'd to sleep the new-born kids,<br /> -As yet unweaned from their mother's breast. -</div> - -<p>55. And when some antelopes were brought round, Palmedes of Elea, the -collector of words, said—It is not bad meat that of the antelopes -(<ins title="Greek: dorkônes">δόρκωνες</ins>). And Myrtilus said to him—The word is only <ins title="Greek: dorkades">δορκάδες</ins>, -not <ins title="Greek: dorkônes">δόρκωνες</ins>. Xenophon, in the first book of his - -<span class="pagenum">[Pg 626]</span> - -Anabasis, says, "And there were in that part bustards and <ins title="Greek: dorkades">δορκάδες</ins>."</p> - -<p>56. The next thing to be mentioned is the peacock. And that this is a -rare bird is shown by what Antiphanes says in his Soldier, or Tychon, -where his words are—</p> - -<div class="blockindent"> -And then some man brought in one single pair<br /> -Of peacocks to the city; 'twas a sight<br /> -Wondrous to see; now they're as thick as quails. -</div> - -<p>And Eubulus says in his Phoenix—</p> - -<div class="blockindent"> -The peacock is admired for his rarity. -</div> - -<p>"The peacock," says Aristotle, "is cloven-footed, and feeds on herbage; -it begins to breed when it is three years old, at which age it also -gets the rich and varied colours of its plumage; and it sits on its -eggs about thirty days, and once a-year it lays twelve eggs, and it -lays these not all at once, but at intervals, laying every third day. -But the first year of a hen's laying she does not lay more than eight -eggs; and she sometimes lays wind eggs like the common hen, but never -more than two; and she sits upon her eggs and hatches them very much -in the same way as the common hen does." And Eupolis, in his Deserters -from the Army, speaks of the peacock in the following terms—</p> - -<div class="blockindent"> -Lest I should keep in Pluto's realm,<br /> -A peacock such as this, who wakes the sleepers. -</div> - -<p>And there is a speech extant, by Antiphanes the orator, which is -entitled, On Peacocks. And in that speech there is not one express -mention of the name peacock, but he repeatedly speaks of them in it -as birds of variegated plumage, saying—"That Demus, the son of -Pyrilampes, breeds these birds, and that out of a desire to see these -birds, a great many people come from Lacedæmon and from Thessaly, -and show great anxiety to get some of the eggs." And with respect to -their appearance he writes thus—"If any one wishes to remove -these birds into a city, they will fly away and depart; and if he cuts -their wings he takes away their beauty. For their wings are their -beauty, and not their body." And that people used to be very anxious -to see them he tells us subsequently in the same book, where he says; -"But at the time of the festival of the new moon, any one who likes is -admitted to see them, but on other days if any one comes and wishes to -see them he is never allowed to do so; and this is not a custom of -yesterday, or a recent practice, but one which has subsisted for more -than thirty years."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 627]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE ATTIC FORM OF NOUNS IN <ins title="Greek: ÔS">ΩΣ</ins>.</div> - -<p>57. "But the Athenians call the word <ins title="Greek: taôs">ταῶς</ins>," as Tryphon -tells us, "circumflexing and aspirating the last syllable. And they -read it spelt in this way in the Deserters from the Army of Eupolis, -in the passage which has been already quoted, and in the Birds of -Aristophanes—</p> - -<div class="blockindent"> -Are you then Tereus? are you a bird or a peacock (<ins title="Greek: taôs">ταῶς</ins>)? -</div> - -<p>And in another passage he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -A bird then; what kind? is it not a peacock (<ins title="Greek: taôni">ταῶς</ins>)? -</div> - -<p>But in the dative they say <ins title="Greek: taôni">ταὧνι</ins>, as Aristophanes does in the same -play. But it is quite impossible in the Attic or Ionic dialects that, -in nouns which have more than one syllable, the last syllable beginning -with a vowel should be aspirated; for it is quite inevitable that it -should be pronounced with a lene breathing, as <ins title="Greek: neôs">νεὢς</ins>, <ins title="Greek: leôs">λεὢς</ins>, <ins title="Greek: Tindareôs">Τυνδάρεὠς</ins>, -<ins title="Greek: Meneleôs">Μενέλεὠς</ins>, <ins title="Greek: leiponeôs">λειπόνεὠς</ins>, <ins title="Greek: euneôs">εὔνεὠς</ins>, <ins title="Greek: Neileôs">Νείλεὠς</ins>, <ins title="Greek: praos">πρᾶὀς</ins>, <ins title="Greek: hyios">ὑίὀς</ins>, <ins title="Greek: Keios">Κεῖὀς</ins>, <ins title="Greek: Chios">χῖὀς</ins>, <ins title="Greek: dios">δῖὀς</ins>, -<ins title="Greek: chreios">χρεῖὀς</ins>, <ins title="Greek: pleios">πλεῖὀς</ins>, <ins title="Greek: leios">λεῖὀς</ins>, <ins title="Greek: laios">λαιὄς</ins>, <ins title="Greek: baios">βαιὂς</ins>, <ins title="Greek: phaios">φαιὂς</ins>, <ins title="Greek: hyios">πηὂς</ins>, <ins title="Greek: goos">γόὀς</ins>, <ins title="Greek: thoos">θοὂς</ins>, <ins title="Greek: rhoos">ῥόὀς</ins>, -<ins title="Greek: zôos">ζωὄς</ins>. For the aspirate is fond of beginning a word, and is by nature -inclined to the lead, and is never included in the last part of a word. -And the name <ins title="Greek: taôs">ταὧς</ins> is derived from the extension (<ins title="Greek: tasis">τάσις</ins>) of the wings." -And Seleucus, in the fifth book of his treatise -on Hellenisms, says: "The peacock, <ins title="Greek: taôs">ταὧς</ins>:—but the Attics, contrary to all rule, both aspirate -and circumflex the last syllable; but the aspirate is only attached -to the first vowel when it begins a word in the simple pronunciation -of the word, and there taking the lead, and running on more swiftly, -it has the first place in the word. Accordingly, the Athenians, in -consequence of this arrangement, observing the inherent character of -this breathing, do not put it <i>on</i> vowels, as they do often accents and -breathings, but put it before them. And I think that the ancients used -to mark the aspirate by the character H, on which account the Romans -write the letter H at the beginning of all aspirated nouns, showing -its predominant nature; and if this be the proper character of the -aspirate, it is plain that it is contrary to all reason and analogy -that the word <ins title="Greek: taôs">ταῶς</ins> has any breathing at all marked upon it by -the Attic writers."</p> - -<p>58. And as at the banquet a great many more discussions arose about -each of the dishes that were served up;—But I, said Laurentius, - -<span class="pagenum">[Pg 628]</span> - -according to the example of our most excellent friend Ulpian, will -myself also say something to you (for we are feeding on discussions). -What do you think of the grouse? And when some one said,—He is a -species of bird; (but it is the custom of the sons of the grammarians -to say of anything that is mentioned to them in this way, It is a -species of plant, a species of bird, a species of stone;) Laurentius -said—And I, my good friend, am aware that the admirable Aristophanes, -in his Birds, mentions the grouse in the following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -With the porphyrion and the pelican,<br /> -And pelecinnus, and the phlexis too,<br /> -The grouse and peacock. -</div> - -<p>But I wish to learn from you whether there is any mention of the -bird in any other author. For Alexander the Myndian, in the second -book of his treatise on Winged Animals, speaks of it as a bird of -no great size, but rather as one of the smaller birds. For his -words are these—"The grouse, a bird about the size of rook, -of an earthenware colour, variegated with dirty coloured spots, and -long lines, feeding on fruit; and when it lays its eggs t cackles -(<ins title="Greek: tetrazei">τετράζει</ins>). from which it derives its name (<ins title="Greek: tetrax">τέτραξ</ins>)." And Epicharmus, -in his Hebe's Wedding, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For when you've taken quails and sparrows too,<br /> -And larks who love to robe themselves in dust,<br /> -And grouse, and rooks, and beauteous fig-peckers. -</div> - -<p>And in another passage he says—</p> - -<div class="blockindent"> -There were the herons with their long bending necks,<br /> -A numerous flock; and grouse, and rooks besides. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 629]</span></p> - -<div class="sidenote-left">LOINS.</div> - -<p>But since none of you have anything to say on the subject (as you -are all silent), I will show you the bird itself; for when I was the -Emperor's Procurator in Mysia, and the superintendent of all the -affairs of that province, I saw the bird in that country. And learning -that it was called by this name among the Mysians and Pæonians, I -recollected what the bird was by the description given of it by -Aristophanes. And believing that this bird was considered by the -all-accomplished Aristotle worthy of being mentioned in that work of -his worth many talents (for it is said that the Stagirite received -eight hundred talents from Alexander as his contribution towards -perfecting his History of Animals), when I found that there was no -mention of it in this work, I was delighted at having the -admirable Aristophanes as an unimpeachable witness in the matter. And -while he was saying this, a slave came in bringing in the grouse in a -basket; but it was in size larger than the largest cock of the common -poultry, and in appearance it was very like the porphyrion; and it had -wattles hanging from its ears on each side like the common cock; and -its voice was loud and harsh. And so after we had admired the beauty of -the bird, in a short time one was served up on the table dressed; and -the meat of him was like that of the ostrich, which we were often in -the habit of eating.</p> - -<p>59. There was a dish too called loins (<ins title="Greek: psyai">ψύαι</ins>). The poet who -wrote the poem called The Return of the Atridæ, in the third book says—</p> - -<div class="blockindent"> -And with his rapid feet Hermioneus<br /> -Caught Nisus, and his loins with spear transfix'd. -</div> - -<p>And Simaristus, in the third book of his Synonymes, writes thus: "The -flesh of the loins which stands out on each side s called <ins title="Greek: psyai">ψύαι</ins>, and -the hollows on each side they call <ins title="Greek: kyboi">κύβοι</ins> and <ins title="Greek: galliai">γάλλιαι</ins>." And Clearchus, -in the second book of his treatise on The Joints in the Human Body, -speaks thus: "There is flesh full of muscle on each side; which some -people call <ins title="Greek: psyai">ψύαι</ins>, and others call <ins title="Greek: alôpekes">ἀλώπεκες</ins>, and others <ins title="Greek: neuromêtrai">νευρόμητραι</ins>." -And the admirable Hippocrates also speaks of <ins title="Greek: psyai">ψύαι</ins>; and they get this -name from being easily wiped (<ins title="Greek: apo tou rhadiôs apopsasthai">ἀπὸ τοῦ ῥαδίως ἀποψᾶσθαι</ins>), or as being -flesh lightly touching (<ins title="Greek: epipsauousa">ἐπιψαύουσα</ins>) the bones, and lying lightly on the -surface of them. And Euphron the comic poet mentions them in his Theori—</p> - -<div class="blockindent"> -There is a lobe and parts, too, called <ins title="Greek: psyai">ψύαι</ins>;<br /> -Learn to cut these before you view the sacrifice. -</div> - -<p>60. There is a dish too made of udder. Teleclides, in his Rigid Men, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Since I'm a female, I must have an udder. -</div> - -<p>Herodotus, in the fourth book of his History, uses the same term when -speaking of horses; but it is rare to find the word (<ins title="Greek: outhar">οὖθαρ</ins>) applied to -the other animals; but the word most commonly used is <ins title="Greek: hypogastrion">ὑπογάστριον</ins>, as -in the case of fishes. Strattis, in his Atalanta, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The <ins title="Greek: hypogastrion">ὑπογάστριον</ins> and the extremities<br /> -Of the large tunny. -</div> - -<p>And Theopompus, in his Callæschrus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And th' <ins title="Greek: hypogastria">ὑπογάστρια</ins> of fish.</span><br /> -<span class="linespace10_5"><i>B.</i> O, Ceres!</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 630]</span></p> - -<p>But in the Sirens he calls it not <ins title="Greek: hypogastria">ὑπογάστρια</ins>, but <ins title="Greek: hypêtria">ὑπήτρια</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Th' <ins title="Greek: hypêtria">ὑπήτρια</ins> of white Sicilian tunnies. -</div> - -<p>61. We must now speak of the hare; concerning this animal Archestratus, -that author so curious in his dishes, speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Many are the ways and many the recipes<br /> -For dressing hares; but this is best of all,<br /> -To place before a hungry set of guests,<br /> -A slice of roasted meat fresh from the spit,<br /> -Hot, season'd only with plain simple salt,<br /> -Not too much done. And do not you be vex'd<br /> -At seeing blood fresh trickling from the meat,<br /> -But eat it eagerly. All other ways<br /> -Are quite superfluous, such as when cooks pour<br /> -A lot of sticky clammy sauce upon it,<br /> -Parings of cheese, and lees, and dregs of oil,<br /> -As if they were preparing cat's meat. -</div> - -<p>And Naucrates the comic poet, in his Persia, says that it is an -uncommon thing to find a hare in Attica: and he speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -For who in rocky Attica e'er saw<br /> -A lion or any other similar beast,<br /> -Where 'tis not easy e'en to find a hare? -</div> - -<p>But Alcæus, in his Callisto, speaks of hares as being plentiful, and -says—</p> - -<div class="blockindent"> -You should have coriander seed so fine<br /> -That, when we've got some hares, we may be able<br /> -To sprinkle them with that small seed and salt. -</div> - -<p>62. And Tryphon says,—"Aristophanes, in his Danaides, uses the form -<ins title="Greek: lagôn">λαγὼν</ins> in the accusative case with an acute accent on the last -syllable, and with a <ins title="Greek: n">ν</ins> for the final letter, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And when he starts perhaps he may be able<br /> -To help us catch a hare (<ins title="Greek: lagôn">λαγών</ins>). -</div> - -<p>And in his Daitaleis he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I am undone, I shall be surely seen<br /> -Plucking the fur from off the hare (<ins title="Greek: lagôn">λαγών</ins>). -</div> - -<p>But Xenophon, in his treatise on Hunting, writes the accusative <ins title="Greek: lagô">λαγω</ins> -without the <ins title="Greek: n">ν</ins>, and with a circumflex accent. But among us the ordinary -form of the nominative case is <ins title="Greek: lagôs">λαγός</ins>; and as we say <ins title="Greek: naos">ναὸς</ins>, and the -Attics <ins title="Greek: neôs">νεὼς</ins>, and as we say <ins title="Greek: laos">λαὸς</ins>, and the Attics <ins title="Greek: leôs">λεώς</ins>; so, while we call -this animal <ins title="Greek: lagos">λαγὸς</ins>, they call him <ins title="Greek: lagôs">λαγώς</ins>. And as for our using the form -<ins title="Greek: lagon">λαγὸν</ins> in the accusative case singular, to that we find a corresponding -nominative plural in Sophocles, in his Amycus, a satyric drama; where -he enumerates—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 631]</span></p> - -<div class="sidenote-left">HARES.</div> - -<div class="blockindent"> -Cranes, crows, and owls, and kites, and hares (<ins title="Greek: lagoi">λαγοι</ins>). -</div> - -<p>But there is also a form of the nominative plural corresponding to -the accusative <ins title="Greek: lagôn">λαγὼν</ins>, ending in <ins title="Greek: ô">ω</ins>, as found in the -Flatterers of Eupolis—</p> - -<div class="blockindent"> -Where there are rays, and hares (<ins title="Greek: lagô">λαγὼ</ins>), and light-footed women. -</div> - -<p>But some people, contrary to all reason, circumflex the last -syllable of this form <ins title="Greek: lagô">λαγώ</ins>; but it ought to have an acute accent, since -all the nouns which end in <ins title="Greek: os">ος</ins>, even when they are changed into <ins title="Greek: ôs">ως</ins> -by the Attic writers, still preserve the same accent as if they had -undergone no alteration; as <ins title="Greek: naos, neôs">ναὸς, νεώς</ins>; <ins title="Greek: kalos, kalôs">κάλος, κάλως</ins>. And so, too, -Epicharmus used this noun, and Herodotus, and the author of the poem -called the Helots. Moreover, <ins title="Greek: lagos">λαγὸς</ins> is the Ionic form—</p> - -<div class="blockindent"> -Rouse the sea-hare (<ins title="Greek: lagos">λαγὸς</ins>) before you drink the water; -</div> - -<p>and <ins title="Greek: lagôs">λαγὼς</ins> the Attic one. But the Attic writers use also the form -<ins title="Greek: lagos">λαγός</ins>; as Sophocles, in the line above quoted—</p> - -<div class="blockindent"> -Cranes, crows, and owls, and hares (<ins title="Greek: lagoi">λαγοι</ins>). -</div> - -<p>There is also a line in Homer, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: ê ptôka lagôon">ἢ πτῶκα λαγωόν</ins>. -</div> - -<p>Now, if we have regard to the Ionic dialect, we say that <ins title="Greek: ô">ω</ins> is -interpolated; and if we measure it by the Attic dialect, then we say -the <ins title="Greek: o">ο</ins> is so: and the meat of the hare is called <ins title="Greek: lagôa -krea">λαγῶα κρέα</ins>.</p> - -<p>63. But Hegesander the Delphian, in his Commentaries, says that in -the reign of Antigonus Gonatas, there were such a number of hares in -the island of Astypalæa, that the natives consulted the oracle on the -subject. And the Pythia answered them that they ought to breed dogs, -and hunt them; and so in one year there were caught more than six -thousand. And all this immense number arose from a man of the island -of Anaphe having put one pair of hares in the island. As also, on a -previous occasion, when a certain Astypalæan had let loose a pair of -partridges in the island of Anaphe, there came to be such a number of -partridges in Anaphe, that the inhabitants ran a risk of being driven -out of the island by them. But originally Astypalæa had no hares at -all, but only partridges. And the hare is a very prolific animal, -as Xenophon has told us, in his treatise on Hunting; and Herodotus - -<span class="pagenum">[Pg 632]</span> - -speaks of it in the following terms—"Since the hare is hunted by -everything—man, beast, and bird—it is on this account a very -prolific animal; and it is the only animal known which is capable of -superfetation. And it has in its womb at one time one litter with the -fur on, and another bare, and another just formed, and a fourth only -just conceived." And Polybius, in the twelfth book of his History, says -that there is another animal like the hare which is called the rabbit (<ins title="Greek: kouniklos">κούνικλος</ins>); -and he writes as follows—"The animal called the -rabbit, when seen at a distance, looks like a small hare; but when any -one takes it in his hands, there is a great difference between them, -both in appearance and taste: and it lives chiefly underground." And -Posidonius the philosopher also mentions them in his History; and we -ourselves have seen a great many in our voyage from Dicæarchia<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a> -to Naples. For there is an island not far from the mainland, opposite the -lower side of Dicæarchia, inhabited by only a very scanty population, -but having a great number of rabbits. And there is also a kind of -hare called the Chelidonian hare, which is mentioned by Diphilus, or -Calliades, in his play called Ignorance, in the following terms—</p> - -<div class="blockindent"> -What is this? whence this hare who bears the name<br /> -Of Chelidonian? Is it grey hare soup,<br /> -Mimarcys call'd, so thick with blood? -</div> - -<p>And Theophrastus, in the twentieth book of his History, says that there -are hares about Bisaltia which have two livers.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 633]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE WORD <ins title="Greek: SYAGROS">ΣΥΑΓΡΟΣ</ins>.</div> - -<p>64. And when a wild boar was put upon the table, which was in no -respect less than that noble Calydonian boar which has been so much -celebrated,—I suggest to you now, said he, O my most philosophical and -precise Ulpian, to inquire who ever said that the Calydonian boar was a -female, and that her meat was white. But he, without giving the matter -any long consideration, but rather turning the question off, said—But -it does seem to me, my friends, that if you are not yet satisfied, -after having had such plenty of all these things, that you surpass -every one who has ever been celebrated for his powers of eating,—and -who those people are you can find out by inquiry. But it is more -correct and more consistent with etymology to make the name <ins title="Greek: sys">σὺς</ins>, -with a <ins title="Greek: s">ς</ins>; for the animal has its name from rushing (<ins title="Greek: seuomai">σεύομαι</ins>) and going on -impetuously; but men have got a trick of pronouncing the word without -the <ins title="Greek: s, hys">ς, ὗς</ins>; and some people believe that it is called <ins title="Greek: syn">σῦν</ins>, by being -softened from <ins title="Greek: syn">θῦν</ins>, as if it had its name from being a fit animal to -sacrifice (<ins title="Greek: thyn">θύειν</ins>). But now, if it seems good to you, answer me who -ever uses the compound word like we do, calling the wild boar not -<ins title="Greek: sys agrios">σῦς ἄγριος</ins>, but <ins title="Greek: syagros">σύαγρος̣</ins> At all events, Sophocles, in his Lovers of -Achilles, has applied the word <ins title="Greek: syagros">σύαγρος</ins> to a dog, as hunting the boar -(<ins title="Greek: apo tou sys agreuein">ἀπὸ τοῦ σῦς ἀγρεύειν</ins>), where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And you, Syagre, child of Pelion. -</div> - -<p>And in Herodotus we find Syagrus used as a proper name of a man who -was a Lacedæmonian by birth, and who went on the embassy to Gelon the -Syracusan, about forming an alliance against the Medes; which Herodotus -mentions in the seventh book of his History. And I am aware, too, that -there was a general of the Ætolians named Syagrus, who is mentioned by -Phylarchus, in the fourth book of his History. And Democritus said—You -always, O Ulpian, have got a habit of never taking anything that is set -before you until you know whether the existing name of it was in use -among the ancients. Accordingly you are running the risk, on account -of all these inquiries of yours, (just like Philetas of Cos, who was -always investigating all false arguments and erroneous uses of words,) -of being starved to death, as he was. For he became very thin by reason -of his devotion to these inquiries, and so died, as the inscription in -front of his tomb shows—</p> - -<div class="blockindent"> -Stranger, Philetas is my name, I lie<br /> -Slain by fallacious arguments, and cares<br /> -Protracted from the evening through the night. -</div> - -<p>65. And so that you may not waste away by investigating this word -<ins title="Greek: syagros">σύαγρος</ins>, learn that Antiphanes gives this name to the wild boar, in his -Ravished Woman:—</p> - -<div class="blockindent"> -This very night a wild boar (<ins title="Greek: syagron">σύαγρον</ins>) will I seize,<br /> -And drag into this house, and a lion and a wolf. -</div> - -<p>And Dionysius the tyrant, in his Adonis, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Under the arched cavern of the nymphs<br /> -I consecrate . . . .<br /> -A wild boar (<ins title="Greek: syagron">σύαγρον</ins>) as the first-fruits to the gods. -</div> - -<p>And Lynceus the Samian, in his epistle to Apollodorus, writes -thus—"That you may have some goat's flesh for your children, and some -meat of the wild boar (<ins title="Greek: ta syagria">τὰ συάγρια</ins>) for yourself and - -<span class="pagenum">[Pg 634]</span> - -your friends." And Hippolochus the Macedonian, whom we have mentioned -before now, in his epistle to the above-named Lynceus, mentioned -many wild boars (<ins title="Greek: syagrôn">συάγρων</ins>). But, since you have turned off -the question which was put to you about the colour of the Calydonian -boar, and whether any one states him to have been white as to his -flesh, we ourselves will tell you who has said so; and you yourself -may investigate the proofs which I bring. For some time ago, I read -the dithyrambics of Cleomenes of Rhegium; and this account is given -in that ode of them which is entitled Meleager. And I am not ignorant -that the inhabitants of Sicily call the wild boar (which we call -<ins title="Greek: syagros aschedôros">σύαγρος) ἀσχέδωρος</ins>. And Æschylus, -in his Phorcides, comparing Perseus to a wild boar, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He rush'd into the cave like a wild boar (<ins title="Greek: aschedôros hôs">ἀσχέδωρος ὥς</ins>). -</div> - -<p>And Sciras (and he is a poet of what is called the Italian comedy, and -a native of Tarentum), in his Meleager, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Where shepherds never choose to feed their flocks,<br /> -Nor does the wild boar range and chase his mate. -</div> - -<p>And it is not wonderful that Æschylus, who lived for some time in -Sicily, should use many Sicilian words.</p> - -<p>66. There were also very often kids brought round by the servants, -dressed in various ways; some of them with a great deal of assafoetida, -which afforded us no ordinary pleasure; for the flesh of the goat is -exceedingly nutritious. At all events, Clitomachus the Carthaginian, -who is inferior to no one of the new Academy for his spirit of -philosophical investigation, says that a certain Theban athlete -surpassed all the men of his time in strength, because he ate goat's -flesh; for the juice of that meat is nervous and sticky, and such as -can remain a long time in the substance of the body. And this wrestler -used to be much laughed at, because of the unpleasant smell of his -perspiration. And all the meat of pigs and lambs, while it remains -undigested in the system, is very apt to turn, because of the fat. But -the banquets spoken of by the comic poets rather please the ears by -sweet sounds, than the palate by sweet tastes; as, for instance, the -feast mentioned by Antiphanes, in his Female Physician—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 635]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DINNERS.</div> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But what meat do you eat with most delight?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> What meat?—why if you mean as to its cheapness,</span><br /> -There's mutton ere it bears you wool or milk,<br /> -That is to say, there's lamb, my friend; and so<br /> -There's also meat of goats which give no milk,<br /> -That is to say, of kids. For so much profit<br /> -Is got from these when they are fully grown,<br /> -That I put up with eating cheaper kinds. -</div> - -<p>And in his Cyclops he says—</p> - -<div class="blockindent"> -These are the animals which the earth produces,<br /> -Which you will have from me: the ox of th' herd,<br /> -The goat which roves the woods, the chamois which<br /> -Loves the high mountain tops, the fearless ram,<br /> -The hog, the boar, the sucking-pig besides,<br /> -And hares, and kids . . . .<br /> -Green cheese, dry cheese, and cut and pounded cheese,<br /> -Scraped cheese, and chopp'd cheese, and congeal'd cheese -</div> - -<p>67. And Mnesimachus, in his Horse-breeder, provides the following -things for dinner—</p> - -<div class="blockindent"> -Come forth, O Manes, from the chamber<br /> -Deck'd with the lofty cypress roof;<br /> -Go to the market, to the statues<br /> -Of Maia's son, where all the chiefs<br /> -Of the tribes meet, and seek the troop<br /> -Of their most graceful pupils, whom<br /> -Phidon is teaching how to mount<br /> -Their horses, and dismount from them.<br /> -I need not tell you now their names.<br /> -Go; tell them that the fish is cold,<br /> -The wine is hot, the pastry dry,<br /> -The bread dry, too, and hard. The chops<br /> -Are burnt to pieces, and the meat<br /> -Taken from out the brine and dish'd.<br /> -The sausages are served up too;<br /> -So is the tripe, and rich black-puddings.<br /> -Those who're indoors are all at table,<br /> -The wine cups all are quickly drain'd,<br /> -The pledge goes round; and nought remains<br /> -But the lascivious drunken cordax.<a name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a><br /> -The young men all are waxing wanton,<br /> -And ev'rything's turn'd upside down.<br /> -Remember what I say, and bear<br /> -My words in mind.<br /> -Why stand you gaping like a fool?<br /> -Look here, and just repeat the message<br /> -Which I've just told you; do,—I will<br /> -Repeat it o'er again all through.<br /> -Bid them come now, and not delay,<br /> -Nor vex the cook who's ready for them.<br /> -For all the fish is long since boil'd,<br /> -And all the roast meat's long since cold.<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 636]</span> - -And mention o'er each separate dish;—<br /> -Onions and olives, garlic too,<br /> -Cucumbers, cabbages, and broth,<br /> -Fig-leaves, and herbs, and tunny cutlets,<br /> -Glanis and rhinè, shark and conger,<br /> -A phyxicinus whole, a tunny,<br /> -A coracinus whole, a thunnis,<br /> -A small anchovy, and a tench,<br /> -A spindle-fish, a tail of dog-fish,<br /> -A carcharias and a torpedo;<br /> -A sea-frog, lizard, and a perch,<br /> -A trichias and a phycis too,<br /> -A brinchus, mullet, and sea-cuckoo.<br /> -A turtle, and besides a lamprey,<br /> -A phagrus, lebias, and grey mullet,<br /> -A sparus, and æolias,<br /> -A swallow, and the bird of Thrace,<br /> -A sprat, a squid, a turbot, and<br /> -Dracænides, and polypi,<br /> -A cuttle-fish, an orphus too;<br /> -A crab, likewise an escharus,<br /> -A needle-fish, a fine anchovy,<br /> -Some cestres, scorpions, eels, and loaves.<br /> -And loads of other meat, beyond<br /> -My calculation or my mention.<br /> -Dishes of goose, and pork, and beef,<br /> -And lamb, and mutton, goat and kid;<br /> -Of poultry, ducks and partridges,<br /> -And jays, and foxes. And what follows<br /> -Will be a downright sight to see,<br /> -So many good things there will be.<br /> -And all the slaves through all the house<br /> -Are busy baking, roasting, dressing,<br /> -And plucking, cutting, beating, boiling,<br /> -And laughing, playing, leaping, feasting,<br /> -And drinking, joking, scolding, pricking.<br /> -And lovely sounds from tuneful flutes,<br /> -And song and din go through the house,<br /> -Of instruments both wind and string'd.<br /> -Meantime a lovely scent of cassia,<br /> -From Syria's fertile land, does strike<br /> -Upon my sense, and frankincense,<br /> -And myrrh, and nard * * *<br /> - -<span> -* -* -* -* -* -</span><br /> - -Such a confusion fills the house<br /> -With every sort of luxury. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 637]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKERY.</div> - -<p>68. Now, after all this conversation, there was brought in the dish -which is called Rhoduntia; concerning which that wise cook quoted -numbers of tragedies before he would tell us what he was bringing us. -And he laughed at those who professed to be such admirable cooks, -mentioning whom, he said—Did that cook in the play of Anthippus, -the comic poet, ever invent such a dish as this?—the cook, I -mean, who, in the Veiled Man, boasted in this fashion:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Sophon, an Ararnanian citizen,</span><br /> -And good Democritus of Rhodes, were long<br /> -Fellow-disciples in this noble art,<br /> -And Labdacus of Sicily was their tutor.<br /> -These men effaced all vulgar old recipes<br /> -Out of their cookery books, and took away<br /> -The mortar from the middle of the kitchen.<br /> -They brought into disuse all vinegar,<br /> -Cummin, and cheese, and assafoetida,<br /> -And coriander seed, and all the sauces<br /> -Which Saturn used to keep within his cruets.<br /> -And the cook who employ'd such means they thought<br /> -A humbug, a mere mountebank in his art.<br /> -They used oil only, and clean plates, O father,<br /> -And a quick fire, wanting little bellows:<br /> -With this they made each dinner elegant.<br /> -They were the first who banish'd tears and sneezing,<br /> -And spitting from the board; and purified<br /> -The manners of the guests. At last the Rhodian,<br /> -Drinking some pickle by mistake, did die;<br /> -For such a draught was foreign to his nature.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> 'Twas likely so to be.</span><br /> -<span class="linespace8"><i>A.</i> But Sophon still</span><br /> -Has all Ionia for his dominions,<br /> -And he, O father, was my only tutor.<br /> -And I now study philosophic rules,<br /> -Wishing to leave behind me followers,<br /> -And new discover'd rules to guide the art.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Ah! but, I fear, you'll want to cut <i>me</i> up,</span><br /> -And not the animal we think to sacrifice.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> To-morrow you shall see me with my books,</span><br /> -Seeking fresh precepts for my noble art;<br /> -Nor do I differ from th' Aspendian.<br /> -And if you will, you too shall taste a specimen<br /> -Of this my skill. I do not always give<br /> -The self-same dishes to all kinds of guests;<br /> -But I regard their lives and habits all.<br /> -One dish I set before my friends in love,<br /> -Another's suited to philosophers,<br /> -Another to tax-gatherers. A youth<br /> -Who has a mistress, quickly will devour<br /> -His patrimonial inheritance;<br /> -So before him I place fat cuttle-fish<br /> -Of every sort; and dishes too of fish<br /> -Such as do haunt the rocks, all season'd highly<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 638]</span> - -With every kind of clear transparent sauce.<br /> -For such a man cares nought about his dinner,<br /> -But all his thoughts are on his mistress fix'd.<br /> -Then to philosophers I serve up ham,<br /> -Or pettitoes; for all that crafty tribe<br /> -Are wonderful performers at the table.<br /> -Owls, eels, and spars I give the publicans,<br /> -When they're in season, but at other times<br /> -Some lentil salad. And all funeral feasts<br /> -I make more splendid than the living ones.<br /> -For old men's palates are not critical;<br /> -At least not half so much as those of youths.<br /> -And so I give them mustard, and I make them<br /> -Sauces of pungent nature, which may rouse<br /> -Their dormant sense, and make it snuff the air;<br /> -And when I once behold a face, I know<br /> -The dishes that its owner likes to eat. -</div> - -<p>69. And the cook in the Thesmophorus of Dionysius, my revellers, (for -it is worth while to mention him also,) says—</p> - -<div class="blockindent"> -You have said these things with great severity,<br /> -(And that's your usual kindness, by the Gods);<br /> -You've said a cook should always beforehand<br /> -Know who the guests may be for whom he now<br /> -Is dressing dinner. For he should regard<br /> -This single point—whom he has got to please<br /> -While seasoning his sauces properly;<br /> -And by this means he'll know the proper way<br /> -And time to lay his table and to dress<br /> -His meats and soups. But he who this neglects<br /> -Is not a cook, though he may be a seasoner.<br /> -But these are different arts, a wondrous space<br /> -Separates the two. It is not every one<br /> -That's called a general who commands an army,<br /> -But he who can with prompt and versatile skill<br /> -Avail himself of opportunities,<br /> -And look about him, changing quick his plans,<br /> -He is the general. He who can't do this<br /> -Is only in command. And so with us.<br /> -To roast some beef, to carve a joint with neatness,<br /> -To boil up sauces, and to blow the fire,<br /> -Is anybody's task; he who does this<br /> -Is but a seasoner and broth-maker:<br /> -A cook is quite another thing. His mind<br /> -Must comprehend all facts and circumstances:<br /> -Where is the place, and when the time of supper;<br /> -Who are the guests, and who the entertainer;<br /> -What fish he ought to buy, and when to buy it.<br /> -* * * * * * * * For all these things<br /> -You'll have on almost every occasion; -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 639]</span></p> - -<div class="sidenote-left">COOKERY.</div> - -<div class="blockindent"> -<div class="topspace-1"> -But they're not always of the same importance,<br /> -Nor do they always the same pleasure give.<br /> -Archestratus has written on this art,<br /> -And is by many people highly thought of,<br /> -As having given us a useful treatise;<br /> -But still there's much of which he's ignorant,<br /> -And all his rules are really good for nothing,<br /> -So do not mind or yield to all the rules<br /> -Which he has laid down most authoritatively,<br /> -For a more empty lot of maxims you<br /> -Will hardly find. For when you write a book<br /> -On cookery, it will not do to say,<br /> -"As I was just now saying;" for this art<br /> -Has no fix'd guide but opportunity,<br /> -And must itself its only mistress be.<br /> -But if your skill be ne'er so great, and yet<br /> -You let the opportunity escape,<br /> -Your art is lost, and might as well be none.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> O man, you're wise. But as for this man who</span><br /> -You just now said was coming here to try<br /> -His hand at delicate banquets, say, does he<br /> -Forget to come?<br /> -<span class="linespace6"><i>A.</i> If I but make you now</span><br /> -One forced meat ball, I can in that small thing<br /> -Give you a specimen of all my skill.<br /> -And I will serve you up a meal which shall<br /> -Be redolent of the Athenian breezes.<br /> - -<span> -* -* -* -* -* -</span><br /> - -Dost fear that I shall fail to lull your soul<br /> -With dishes of sufficient luxury? -</div> -</div> - -<p>70. And to all this Æmilianus makes answer—</p> - -<div class="blockindent"> -My friend, you've made a speech quite long enough<br /> -In praising your fav'rite art of cookery;— -</div> - -<p>as Hegesippus says in his Brethren. Do you then—</p> - -<div class="blockindent"> -Give us now something new to see beyond<br /> -Your predecessor's art, or plague us not;<br /> -But show me what you've got, and tell its name. -</div> - -<p>And he rejoins—</p> - -<div class="blockindent"> -You look down on me, since I am a cook. -</div> - -<p>But perhaps—</p> - -<div class="blockindent"> -What I have made by practising my art— -</div> - -<p>according to the comic poet Demetrius, who, in his play entitled The -Areopagite, has spoken as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -What I have made by practising my art<br /> -Is more than any actor e'er has gain'd,—<br /> -This smoky art of mine is quite a kingdom.<br /> -I was a caper-pickler with Seleucus,<br /> -And at the court of the Sicilian king,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 640]</span> - -Agathocles, I was the very first<br /> -To introduce the royal dish of lentils.<br /> -My chief exploit I have not mention'd yet:<br /> -There was a famine, and a man named Lachares<br /> -Was giving an entertainment to his friends;<br /> -Whom I recovered with some caper-sauce. -</div> - -<p>Lachares made Minerva naked, who caused him no inconvenience; but I -will now strip you who are inconveniencing me, said Æmilianus, unless -you show me what you have got with you. And he said at last, rather -unwillingly, I call this dish the Dish of Roses. And it is prepared -in such a way, that you may not only have the ornament of a garland -on your head, but also in yourself, and so feast your whole body with -a luxurious banquet. Having pounded a quantity of the most fragrant -roses in a mortar, I put in the brains of birds and pigs boiled and -thoroughly cleansed of all the sinews, and also the yolks of eggs, -and with them oil, and pickle-juice, and pepper, and wine. And having -pounded all these things carefully together, I put them into a new -dish, applying a gentle and steady fire to them. And while saying this, -he uncovered the dish, and diffused such a sweet perfume over the whole -party, that one of the guests present said with great truth—</p> - -<div class="blockindent"> -The winds perfumed the balmy gale convey<br /> -Through heav'n, through earth, and all the aërial way; -</div> - -<p>so excessive was the fragrance which was diffused from the roses.</p> - -<p>71. After this, some roasted birds were brought round, and some lentils -and peas, saucepans and all, and other things of the same kind, -concerning which Phænias the Eresian writes thus, in his treatise on -Plants—"For every leguminous cultivated plant bearing seed, is sown -either for the sake of being boiled, such as the bean and the pea, (for -a sort of boiled soup is made of these vegetables,) or else for the -sake of extracting from them a farinaceous flour, as, for instance, -the aracus; or else to be cooked like lentils, as the aphace and the -common lentil; and some again are sown in order to serve as food for -fourfooted animals, as, for instance, the vetch for cattle, and the -aphace for sheep. But the vegetable called the pea is mentioned by -Eupolis, in his Golden Age." And Heliodorus, who wrote a description of -the whole world, in the first book of his treatise on the Acropolis, -said—"After the manner in which to boil wheat was discovered, the -ancients called it <ins title="Greek: pyanon">πύανον</ins>, but the people of -the present day name it <ins title="Greek: holopyron">ὁλόπυρον</ins>."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 641]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CHAMÆLEON.</div> - -<p>Now, after this discussion had continued a long time, Democritus -said—But at least allow us to have a share of these lentils, or of -the saucepan itself, lest some of you get pelted with stones, like -Hegemon the Thasian. And Ulpian said,—What is the meaning of this -pelting (<ins title="Greek: ballêtys">βαλλητὺς</ins>) with stones? for I know that in my native -city, Eleusis, there is a festival celebrated which is called <ins title="Greek: ballêtys">βαλλητὺς</ins>, -concerning which I will not say a word, unless I get a -reward from each of you. But I, said Democritus, as I am not a person -who makes speeches by the hour for hire, like the Prodeipnus of Timon, -will tell you all I know about Hegemon.</p> - -<p>72. Chamæleon of Pontus, in the sixth book of his treatise concerning -ancient Comedy, says—"Hegemon of Thasos, the man who wrote the -Parodies, was nicknamed The Lentil, and in one of his parodies he -wrote—</p> - -<div class="blockindent"> -While I revolved these counsels in my mind,<br /> -Pallas Minerva, with her golden sceptre,<br /> -Stood by my head, and touched me, and thus spake—<br /> -O thou ill-treated Lentil, wretched man,<br /> -Go to the contest: and I then took courage. -</div> - -<p>And once he came into the theatre, exhibiting a comedy, having his robe -full of stones; and he, throwing the stones into the orchestra, caused -the spectators to wonder what he meant. And presently afterwards he -said—</p> - -<div class="blockindent"> -These now are stones, and let who chooses throw them;<br /> -But Lentil's good alike at every season. -</div> - -<p>But the man has an exceedingly high reputation for his parodies, and -was exceedingly celebrated for reciting his verses with great skill -and dramatic power; and on this account he was greatly admired by the -Athenians. And in his Battle of the Giants, he so greatly delighted -the Athenians, that they laughed to excess on that day; and though on -that very day the news of all the disasters which had befallen them -in Sicily had just arrived, still no one left the theatre, although -nearly every one had lost relations by that calamity; and so they hid -their faces and wept, but no one rose to depart, in order to avoid -being seen by the spectators from other cities to be grieved at the -disaster. But they remained listening to the performance, and that too, -though Hegemon himself, when he heard of it, had resolved to cease his - -<span class="pagenum">[Pg 642]</span> - -recitation. But when the Athenians, being masters of the sea, brought -all the actions at law concerning the islands or the islanders into the -city, some one instituted a prosecution against Hegemon, and summoned -him to Athens to answer it. And he came in court, and brought with him -all the workmen of the theatre, and with them he appeared, entreating -Alcibiades to assist him. And Alcibiades bade him be of good cheer, and -ordered all the workmen to follow him; and so he came to the temple of -Cybele, where the trials of prosecutions were held; and then wetting -his finger with his mouth, he wiped out the indictment against Hegemon. -And though the clerk of the court and the magistrate were indignant at -this, they kept quiet for fear of Alcibiades, for which reason also the -man who had instituted the prosecution ran away."</p> - -<p>73. This, O Ulpian, is what we mean by pelting (<ins title="Greek: ballêtys">βαλλητὺς</ins>), but you, -when you please, may tell us about the <ins title="Greek: ballêtys">βαλλητὺς</ins> at Eleusis. And Ulpian -replied,—But you have reminded me, my good friend Democritus, by -your mention of saucepans, that I have often wished to know what that -is which is called the saucepan of Telemachus, and who Telemachus was. -And Democritus said,—Timocles the comic poet, and he was also a writer -of tragedy, in his drama called Lethe, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And after this Telemachus did meet him,<br /> -And with great cordiality embraced him,<br /> -And said, "Now lend me, I do beg, the saucepans<br /> -In which you boil'd your beans." And scarcely had<br /> -He finish'd saying this, when he beheld<br /> -At some small distance the renowned Philip,<br /> -Son of Chærephilus, that mighty man,<br /> -Whom he accosted with a friendly greeting,<br /> -And then he bade him send some wicker baskets. -</div> - -<p>But that this Telemachus was a citizen of the borough of Acharnæ, the -same poet shows us in his Bacchus, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Telemachus th' Acharnian still is speaking,</span><br /> -And he is like the new-bought Syrian slaves.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How so, what does he do? I wish to know.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> He bears about with him a deadly dish.</span> -</div> - -<p>And in his Icarians, a satyric drama, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -So that we'd nothing with us; I myself,<br /> -Passing a miserable night, did first -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 643]</span></p> - -<div class="sidenote-left">BEAN SOUP.</div> - -<div class="blockindent"> -Sleep on the hardest bed; and then that Lion,<br /> -Thudippus, did congeal us all with fear;<br /> -Then hunger pinch'd us . . . . . .<br /> -And so we went unto the fiery Dion.<br /> -But even he had nought with which to help us;<br /> -So running to the excellent Telemachus,<br /> -The great Acharnian, I found a heap<br /> -Of beans, and seized on some and ate them up.<br /> -And when that ass Cephisodorus saw us,<br /> -He by a most unseemly noise betray'd us. -</div> - -<p>From this it is plain that Telemachus, being a person who was -constantly eating dishes of beans, was always celebrating the festival -Pyanepsia.</p> - -<p>74. And bean soup is mentioned by Heniochus the comic writer, in his -play called the Wren, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I often, by the Gods I swear, consider</span><br /> -In my own mind how far a fig surpasses<br /> -A cardamum. But you assert that you<br /> -Have held some conversation with this Pauson,<br /> -And you request of me a difficult matter.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> But having many cares of divers aspects,</span><br /> -Just tell me this, and it may prove amusing;<br /> -Why does bean soup so greatly fill the stomach,<br /> -And why do those who know this Pauson's habits<br /> -Dislike the fire? For this great philosopher<br /> -Is always occupied in eating beans. -</div> - -<p>75. So after this conversation had gone on for some time, water for the -hands was brought round; and then again Ulpian asked whether the word -<ins title="Greek: chernibon">χέρνιβον</ins>, which we use in ordinary conversation, was used -by the ancients; and who had met with it; quoting that passage in the -Iliad—</p> - -<div class="blockindent"> -He spoke, and bade the attendant handmaid bring<br /> -The purest water of the living spring,<br /> -(Her ready hands the ewer (<ins title="Greek: chernibon">χέρνιβον</ins>) and basin held,)<br /> -Then took the golden cup his queen had fill'd. -</div> - -<p>But the Attic writers say <ins title="Greek: chernibion">χερνίβιον</ins>, as Lysias, for instance, in -his speech against Alcibiades, where he says, "With all his golden -wash-hand basins (<ins title="Greek: chernibiois">χερνιβιοις</ins>) and incense-burners;" but Eupolis uses -the word <ins title="Greek: cheironiptron">χειρόνιπτρον</ins>, in his Peoples—</p> - -<div class="blockindent"> -And he who runs up first receives a basin (<ins title="Greek: cheironiptron">χειρόνιπτρον</ins>),<br /> -But when a man is both a virtuous man<br /> -And useful citizen, though he surpass<br /> -In virtue all the rest, he gets no basin (<ins title="Greek: cheironiptron">χειρόνιπτρον</ins>). -</div> - -<p>But Epicharmus, in his Ambassadors for a Sacred Purpose, uses the -word <ins title="Greek: cheironibon">χειρόνιβον</ins> in the following lines:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 644]</span></p> - -<div class="blockindent"> -A harp, and tripods, chariots too, and tables<br /> -Of brass Corinthian, and wash-hand basins (<ins title="Greek: cheironiba">χειρόνιβα</ins>),<br /> -Cups for libations, brazen caldrons too. -</div> - -<p>But it is more usual to say <ins title="Greek: kata cheiros hydôr">κατὰ χειρὸς ὕδωρ</ins> (water to be poured over -the hands), as Eupolis does say in his Golden Age, and Ameipsias in -his Sling, and Alcæus in his Sacred Wedding: and this is a very common -expression. But Philyllius, in his Auge, says <ins title="Greek: kata cheirôn">κατὰ χειρῶν</ins>, not <ins title="Greek: cheiros">χειρὸς</ins>, -in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -And since the women all have dined well,<br /> -'Tis time to take away the tables now,<br /> -And wipe them, and then give each damsel water<br /> -To wash her hands (<ins title="Greek: kata cheirôn">κατὰ χειρῶν</ins>), and perfumes to anoint them. -</div> - -<p>And Menander, in his Pitcher, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And they having had water for their hands (<ins title="Greek: kata cheirôn labontes">κατὰ χειρῶν λαβόντες</ins>),<br /> -Wait in a friendly manner. -</div> - -<p>76. But Aristophanes the grammarian, in his Commentary on the Tablets -of Callimachus, laughs at those who do not know the difference between -the two expressions, <ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins> and<ins title="Greek: aponipsasthai"> ἀπονίψασθαι</ins>; for he says that -among the ancients the way in which people washed their hands before -breakfast and supper was called <ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins>, but what was done after -those meals was called <ins title="Greek: aponipsasthai">ἀπονίψασθαι</ins>. But the grammarian appears to -have taken this observation from the Attic writers, since Homer says, -somewhere or other—</p> - -<div class="blockindent"> -Marshall'd in order due, to each a ewer<br /> -Presents, to bathe his hands (<ins title="Greek: nipsasthai">νίψασθαι</ins>), a radiant ewer;<br /> -Luxuriant then they feast. -</div> - -<p>And somewhere else he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The golden ewer a maid obsequious brings,<br /> -Replenish'd from the cool translucent springs,<br /> -With copious water the bright vase supplies,<br /> -A silver laver of capacious size;<br /> -They wash (<ins title="Greek: hydôr epi cheiras echeuan">ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν</ins>). The tables in fair order spread,<br /> -They heap the glittering canisters with bread. -</div> - -<p>And Sophron, in his Female Actresses, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O hard-work'd Cæcoa, give us water for our hands (<ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins>),<br /> -And then prepare the table for our food. -</div> - -<p>And among both the tragic and comic writers the word <ins title="Greek: cherniba">χερνίβα</ins> -is read with an acute accent on the penultima. By Euripides, in his -Hercules—</p> - -<div class="blockindent"> -Which great Alcmena's son might in the basin (<ins title="Greek: cherniba">χερνίβα</ins>) dip. -</div> - -<p>And also by Eupolis, in his Goats—</p> - -<div class="blockindent"> -Here make an end of your lustration (<ins title="Greek: cherniba">χερνίβα</ins>). -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 645]</span></p> - -<div class="sidenote-left">SOAP.</div> - -<p>And <ins title="Greek: chernips">χέρνιψ</ins> means the water into which they used to dip a firebrand -which they took from the altar on which they were offering the -sacrifice, and then sprinkling the bystanders with it, they purified -them. But the accusative <ins title="Greek: cherniba">χερνιβα</ins> ought to be written with an acute -accent on the antepenultima; for all compound words like that, -ending in <ins title="Greek: ps">ψ</ins>, derived from the perfect passive, preserve the vowel -of the penultima of that perfect tense. And if the perfect ends its -penultimate syllable with a double <ins title="Greek: mm">μμ</ins>, then the derivative has a grave -on the ultima, as <ins title="Greek: leleimmai aigilips">λέλειμμαι αἰγίλιψ</ins>, <ins title="Greek: tetrimmai oikotrips">τέτριμμαι οἰκότριψ</ins>, -<ins title="Greek: keklemmai bookleps">κέκλεμμαι βοόκλεψ</ins> (a word found in Sophocles and applied to Mercury), -<ins title="Greek: beblemmai katôbleps">βέβλεμμαι κατώβλεψ</ins> (a word found in Archelaus of the Chersonese, in his poem on -Things of a Peculiar Nature: and in the oblique cases such words keep -the accent on the same syllable). And Aristophanes, in his Heroes, has -used the word <ins title="Greek: chernibion">χερνίβιον</ins>.</p> - -<p>77. And for washing the hands they also used something which they -called <ins title="Greek: smêma">σμῆμα</ins>, or soap, for the sake of getting off the dirt; -as Antiphanes mentions in his Corycus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But while I'm listening to your discourse,</span><br /> -Bid some one bring me water for my hands.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Let some one here bring water and some <ins title="Greek: smêma">σμῆμα</ins>.</span> -</div> - -<p>And besides this they used to anoint their hands with perfumes, -despising the crumbs of bread on which men at banquets used to wipe -their hands, and which the Lacedæmonians called <ins title="Greek: kynades">κυνάδες</ins>,<a name="FNanchor_35" id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> -as Polemo mentions in his Letter on Mean Appellations. But concerning -the custom of anointing the hands with perfumes, Epigenes or Antiphanes -(whichever was the author of the play called the Disappearance of -Money) speaks as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -And then you'll walk about, and, in the fashion,<br /> -Will take some scented earth, and wash your hands. -</div> - -<p>And Philoxenus, in his play entitled the Banquet, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the slaves brought water for the hands (<ins title="Greek: niptra kata cheirôn">νίπτρα κατὰ χειρῶν</ins>),<br /> -And soap (<ins title="Greek: smêma">σμῆμα</ins>) well mix'd with oily juice of lilies,<br /> -And poured o'er the hands as much warm water<br /> -As the guests wish'd. And then they gave them towels<br /> -Of finest linen, beautifully wrought,<br /> -And fragrant ointments of ambrosial smell,<br /> -And garlands of the flow'ring violet. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 646]</span></p> - -<p>And Dromo, in his Female Harp-player, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then, as soon as we had breakfasted,<br /> -One handmaid took away the empty tables,<br /> -Another brought us water for our hands;<br /> -We wash'd, and took our lily wreaths again,<br /> -And crown'd our heads with garlands. -</div> - -<p>78. But they called the water in which they washed either their hands -or their feet equally <ins title="Greek: aponiptron">απονιπτρον</ins>, Aristophanes says—</p> - -<div class="blockindent"> -Like those who empty slops(<ins title="Greek: aponiptron">απονιπτρον</ins>) at eventide. -</div> - -<p>And they used the word <ins title="Greek: lekanê">λεκάνη</ins>, or basin, in the same way as -they used <ins title="Greek: cheironiptron">χειρόνιπτρον</ins> (a wash-hand basin); but the word -<ins title="Greek: aponimma">ἀπόνιμμα</ins> is used in a peculiar sense by the Attic writers only -for the water used to do honour to the dead, and for purifying men who -have incurred some religious pollution. As also Clidemus tells us, in -his book entitled Exegeticus; for he, having mentioned the subject of -Offerings to the Dead, writes as follows:—"Dig a trench to the west -of the tomb. Then look along the side of the trench towards the west. -Then pour down water, saying these words,—'I pour this as a purifying -water for you to whom it is right to pour it, and who have a right to -expect it.' Then after that pour perfume." And Dorotheus gives the -same instructions; saying, that among the hereditary national customs -of the people of Thyatira, these things are written concerning the -purification of suppliants,—"Then having washed your hands yourself, -and when all the rest of those who have joined in disembowelling the -victim have washed theirs, take water and purify yourselves, and wash -off all the blood from him who is to be purified: and afterwards stir -the purifactory water, and pour it into the same place."</p> - -<p>79. But the cloth of unbleached linen with which they used to wipe -their hands was called <ins title="Greek: cheiromaktron">χειρόμακτρον</ins>, which also, in some verses -which have been already quoted, by Philoxenus of Cythera, was called -<ins title="Greek: ektrimma">ἔκτριμμα</ins>. Aristophanes, in his Cook's Frying, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bring quickly, slave, some water for the hands (<ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρος</ins>),<br /> -And bring at the same time a towel (<ins title="Greek: cheiromaktron">χειρόμακτρον</ins>) too. -</div> - -<p>(And we may remark here, that in this passage he uses the expression -<ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins> with reference to washing the hands after eating; -not, as Aristophanes the grammarian says, that</p> - -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum">[Pg 647]</span></p> - -<div class="sidenote-left">TOWELS.</div> - -<p>the Athenians used the expression <ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins> before eating, but the word -<ins title="Greek: nipsasthai">νίψασθαι</ins> after eating.) Sophocles, in his Œnomaus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Shaved in the Scythian manner, while his hair<br /> -Served for a towel, and to wipe his hands in. -</div> - -<p>And Herodotus, in the second book of his History, speaks in a similar -manner. But Xenophon, in the first book of his Cyropædia, writes—"But -when you have touched any one of these things, you immediately wipe -your hands in a towel, as if you were greatly annoyed at their having -been polluted in such a manner." And Polemo, in the sixth book of -his books addressed to Antigonus and Adæus, speaks of the difference -between the two expressions <ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins> and <ins title="Greek: nipsasthai">νίψασθαι</ins>. And Demonicus, in his -Achelonius, uses the expression <ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins>, of water used before a -meal, in these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -But each made haste, as being about to dine<br /> -With one who'd always a good appetite,<br /> -And who had also but Bœotian manners.<br /> -And so they all neglected washing their hands (<ins title="Greek: kata cheiros">κατὰ χειρὸς</ins>),<br /> -Because they could do that when they had dined. -</div> - -<p>And Cratinus also mentions towels, which he calls <ins title="Greek: ômolinon">ὠμόλινον</ins>, in -his Archilochi,—</p> - -<div class="blockindent"> -With her hair cover'd with a linen towel,<br /> -Token of slovenly neglect. -</div> - -<p>And Sappho, in the fifth book of her Melodies addressed to Venus, when -she says—</p> - -<div class="blockindent"> -And purple towels o'er your knees I'll throw,<br /> -And do not you despise my precious gifts<br /> -* -* -* -* -* -* -</div> - -<p>speaks of these towels as a covering for the head; as Hecatæus shows, -or whoever else it was who wrote those Descriptions of the World in the -book entitled Asia,—"And the women wear towels (<ins title="Greek: cheiromaktra">χειρόμακτρα</ins>) -on their heads." And Herodotus, in his second book, says, "And after -this they said that this king descended down alive into the lower -regions, which the Greeks call <ins title="Greek: Haidês">αἵδης</ins>, and that there he -played at dice with Ceres, and that sometimes he won and sometimes he -lost; and that after that he returned to earth with a gold-embroidered -towel, which he had received as a present from her."</p> - -<p>80. And Hellanicus, in his Histories, says that the name of the boy -who, when he had given Hercules water to wash his hands, and poured -it over his hands from the basin, was afterwards slain by Hercules -with a blow of his fist, (on which account Hercules left Calydon,) was -Archias; but in the second book of the Phoronis he calls him Cherias: -but Herodorus, in the seventeenth book of his account of the Exploits -of Hercules, calls him Eunomus. And Hercules also, without intending -it, killed Cyathus, the son of Pyles and brother of Antimachus, who was -acting as his cupbearer, as Nicander relates in the second book of his -History of Œta; to whom also he says that a temple was dedicated by -Hercules in the Proschium, which to this day is called the Temple of -the Cupbearer.</p> - -<p>But we will stop this conversation at this point, and begin the next -book with an account of the voracity of Hercules.</p> - -<div class="topspace1"></div> -<div class="footnotes"> -<blockquote> -<p class="footnote"><span class="smcap"><b>Footnotes</b></span></p> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> -The fragment here given appears to be hopelessly corrupt.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> -Hom. Iliad, ix. 323, Pope's translation.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a><a href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> -Hom. Odyss. xiv. 80.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a><a href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> -This is very obscure and corrupt. Casaubon suspects the -genuineness of the last four lines altogether.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a><a href="#FNanchor_28"><span class="label">[28]</span></a> -<ins title="Greek: Mέropes">Μέροπες</ins> means properly men speaking articulately, in contradistinction to -brutes. It is a favourite word with Homer.</p> </div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a><a href="#FNanchor_29"><span class="label">[29]</span></a> -These are words applied by Homer to sacrifices.—<ins title="Greek: Moira">Μοιρα</ins> is a portion, and -<ins title="Greek: obelos">ὀβελὸς</ins> a spit; but <ins title="Greek: mistylla">μιστυλλα</ins> is only a word derived from Homer's verb -<ins title="Greek: mistyllô">μιστύλλω</ins>, (from which Æmilianus, a friend of Martial, called his cook -_Mistyllus_,) and <ins title="Greek: diptycha">δίπτυχα</ins> is used by Homer as an adverb.</p> - -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a><a href="#FNanchor_30"><span class="label">[30]</span></a> -I have translated <ins title="Greek: ἀttagᾶs">ἀτταγᾶς</ins> as the woodcock, because that is always -considered to be the bird meant, but it is plain that the description -here given does not apply in the least to the woodcock. In some -particulars it is more like the landrail.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a><a href="#FNanchor_31"><span class="label">[31]</span></a> -Schweighaeuser thinks, with apparent reason, that there is -some corruption in the text here.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a><a href="#FNanchor_32"><span class="label">[32]</span></a> -Athenæus here does not arrange his conjugations as we do; -nor is it very plain what he means by an immutable consonant.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a><a href="#FNanchor_33"><span class="label">[33]</span></a> -The same as Puteoli.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a><a href="#FNanchor_34"><span class="label">[34]</span></a> -The cordax was a lascivious dance of the old comedy; -to dance it off the stage was considered a sign of drunkenness and -indecency.</p> -</div> - -<div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a><a href="#FNanchor_35"><span class="label">[35]</span></a> -As being thrown to the dogs; from <ins title="Greek: kyô">κυὼν</ins>, a dog.</p> -</div> - -</blockquote> -</div> -<div class="topspace1"></div> - -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum"><a name="Page_648" id="Page_648">[Pg 648]</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<h2 class="nobreak">BOOK X.</h2> -</div> - -<p>1.</p> -<div class="topspace-2"> -<div class="blockindent"> -But a wise poet should behave<br /> -<span class="linespace1">Like one who gives a splendid feast;</span><br /> -And so if he is wise should he<br /> -<span class="linespace1">Seek the spectators to delight,</span><br /> -So that each one, when he departs,<br /> -<span class="linespace1">May think that he has drunk and eaten</span><br /> -Exactly what he'd most have wish'd;<br /> -<span class="linespace1">Not that there should have been but one</span><br /> -Dish for all sorts of appetites,<br /> -<span class="linespace1">Or but one kind of writing for all tastes.</span> -</div> -</div> - -<p>These, my good friend Timocrates, are the words of Astydamas the -tragedian, in his satyric drama of Hercules. Come, let us now proceed -to mention what is consistent with what we have said before, to show -how great an eater Hercules was. And this is a point in his character -mentioned by nearly all poets and historians. Epicharmus, in his -Busiris, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For if you were to see him eat, you would<br /> -Be frighten'd e'en to death; his jaws do creak,<br /> -His throat with long deep-sounding thunder rolls,<br /> -His large teeth rattle, and his dog-teeth crash,<br /> -His nostrils hiss, his ears with hunger tremble. -</div> - -<p>And Ion, in his Omphale, having mentioned his voracity, adds—</p> - -<div class="blockindent"> -And then, excited by th' applause, he rose<br /> -And swallow'd all the logs and burning coals. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 649]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ULYSSES.</div> - -<p>But Ion borrowed all this from Pindar, who said<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a>—</p> - -<p class="center"> -* -* -* -* * -</p> - -<p>And they say that he was a man of such excessive voracity, that they -gave him the cormorant, amongst birds which should be sacred to him, -which is called the ox-eater, on account of its voracity.</p> - -<p>2. And Hercules is represented as having entered into a contest -with Lepreus in respect of their mutual powers of eating, Lepreus -having been the challenger: however, Hercules gained the victory. But -Zenodotus, in the second book of his Epitomes, says that Lepreus was -the son of Caucon, who was the son of Neptune and Astydamia; and that -he ordered Hercules to be thrown into prison, when he demanded of -Augeas the reward which was due to him for his labours. But Hercules, -when he had completed his labours, came to the house of Caucon, and at -the entreaty of Astydamia, he became reconciled to Lepreus. And after -this Lepreus contended with Hercules in throwing the quoit, and in -drawing water, and also as to which would eat a bull with the greatest -rapidity; and in all these things he was defeated. And after that he -armed himself, and challenged Hercules to single combat, and was slain -in the battle. But Matris, in his panegyric on Hercules, says, that -Hercules was also challenged by Lepreus to a contest as to who could -drink most, and that Lepreus was again defeated. And the Chian orator, -Caucalus, the brother of Theopompus the historian, relates the same -story in his panegyric on Hercules.</p> - -<p>3. Homer, too, represents Ulysses as a great eater, and a very -voracious man, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -What histories of toil I could declare,<br /> -But still long-wearied nature wants repair.<br /> -Spent with fatigue and shrunk with pining fast,<br /> -My craving bowels still require repast;<br /> -Howe'er the noble suffering mind may grieve<br /> -Its load of anguish, and disdain to live,<br /> -Necessity demands our daily bread;<br /> -Hunger is insolent and will be fed. -</div> - -<p>For in these lines his gluttony appears prodigious, when it induces him -on so unseasonable an occasion to utter apophthegms about his stomach. -For he ought, if he had been ever so hungry, to have endured it, or at -all events to have been moderate in his food. But this last passage - -<span class="pagenum">[Pg 650]</span> - -shows the extreme voracity and gluttony of the man—</p> - -<div class="blockindent"> -For all my mind is overwhelm'd with care,<br /> -But hunger is the worst of griefs to bear;<br /> -Still does my stomach bid me eat and drink,<br /> -Lest on my sorrows I too deeply think.<br /> -Food makes me all my sufferings forget,<br /> -And fear not those which may surround me yet. -</div> - -<p>For even the notorious Sardanapalus would hardly have ventured to give -utterance to such sentiments as those. Moreover, when Ulysses was an -old man—</p> - -<div class="blockindent"> -Voraciously he endless dishes ate,<br /> -And quaff'd unceasing cups of wine. . . . -</div> - -<p>4. But Theagenes of Thasos, the athlete, ate a bull single-handed, as -Posidippus tells us in his Epigrams.</p> - -<div class="blockindent"> -And as I'd undertaken, I did eat<br /> -A Thracian bull. My own poor native land<br /> -Of Thasos could not have purvey'd a meal<br /> -Sufficient for the hunger of Theagenes.<br /> -I ate all I could get, then ask'd for more.<br /> -And, therefore, here you see, I stand in brass,<br /> -Holding my right hand forth; put something in it. -</div> - -<p>And Milo of Crotona, as Theodorus of Hierapolis tells us in his book -upon Games, ate twenty minæ<a name="FNanchor_37" id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> weight of meat, and an equal quantity of -bread, and drank three choes<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a> of wine. And once at Olympia he took -a four year old bull on his shoulders, and carried it all round the -course, and after that he killed it and cut it up, and ate it all up -by himself in one day. And Titormus the Ætolian had a contest with him -as to which could eat an ox with the greatest speed, as Alexander the -Ætolian relates. But Phylarchus, in the third book of his Histories, -says that Milo, while lying down before the altar of Jupiter, ate a -bull, on which account Dorieus the poet made the following epigram on -him:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 651]</span></p> - -<div class="sidenote-left">VORACITY OF CERTAIN PERSONS.</div> - -<div class="blockindent"> -Milo could lift enormous weights from earth,<br /> -<span class="linespace1">A heifer four years old, at Jove's high feast,</span><br /> -And on his shoulders the huge beast he bore,<br /> -<span class="linespace1">As it had been a young and little lamb,</span><br /> -All round the wondering crowd of standers by.<br /> -<span class="linespace1">But he did still a greater feat than this,</span><br /> -Before the altar of Olympian Jove;<br /> -<span class="linespace1">For there he bore aloft an untamed bull</span><br /> -In the procession, then he cut it up,<br /> -<span class="linespace1">And by himself ate every bit of it.</span> -</div> - -<p>But Astydamas the Milesian, having gained the victory at Olympia three -times in the pancratium, being once invited to supper by Ariobarzanes -the Persian, when he had come, offered to eat everything that had been -prepared for the whole party, and did eat it. And when, Theodorus -relates, the Persian entreated him to do something suitable to his -enormous strength, he broke off a large brazen ornament in the shape of -a lentil from the couch and crushed it in his hand. And when he died, -and when his body was burnt, one urn would not contain his bones, and -scarcely two could do so. And they say that the dinner which he ate by -himself at Ariobarzanes's table had been prepared for nine persons.</p> - -<p>5. And there is nothing unnatural in such men as those being very -voracious; for all the men who practise athletic exercises, learn with -these gymnastic exercises also to eat a great deal. On which account -Euripides says, in the first edition of his Autolycus—</p> - -<div class="blockindent"> -For when there are ten thousand ills in Greece,<br /> -There's none that's worse than the whole race of athletes.<br /> -For, first of all, they learn not to live well,<br /> -Nor could they do so; for could any man<br /> -Being a slave to his own jaws and appetite<br /> -Acquire wealth beyond his father's riches?<br /> -How could a man like that increase his substance?<br /> -Nor yet can they put up with poverty,<br /> -Or e'er accommodate themselves to fortune;<br /> -And so being unaccustom'd to good habits,<br /> -They quickly fall into severe distress.—<br /> -In youth they walk about in fine attire,<br /> -And think themselves a credit to the city;<br /> -But when old age in all its bitterness<br /> -O'ertakes their steps, they roam about the streets,<br /> -Like ragged cloaks whose nap is all worn off.<br /> -And much I blame the present fashions, too,<br /> -Which now in Greece prevail; where many a feast<br /> -Is made to pay great honour to such men,<br /> -And to show false respect to vain amusements.<br /> -For though a man may wrestle well, or run,<br /> -Or throw a quoit, or strike a heavy blow,<br /> -Still where's the good his country can expect<br /> -From all his victories and crowns and prizes?<br /> -Will they fight with their country's enemies<br /> -With quoit in hand? Or will their speed assist<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 652]</span> - -To make the hostile bands retreat before them?<br /> -When men stand face to face with th' hostile sword<br /> -They think no more of all these fooleries.<br /> -'Twere better to adorn good men and wise<br /> -With these victorious wreaths; they are the due<br /> -Of those who govern states with wisdom sound,<br /> -And practise justice, faith, and temperance;<br /> -Who by their prudent language ward off evils,<br /> -Banishing wars and factions. These are the men,<br /> -Who're not alone a grace and ornament<br /> -To their own land, but to the whole of Greece. -</div> - -<p>6. Now Euripides took all this from the Elegies of Xenophanes the -Colophonian, who has spoken in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -But if a man, in speed of foot victorious,<br /> -<span class="linespace1">Or in the contests of the pentathlum,</span><br /> -Where is the sacred grove of Jupiter,<br /> -<span class="linespace1">Near to the sacred streamlets of Olympia;</span><br /> -Or as a wrestler, or exchanging blows<br /> -<span class="linespace1">And painful struggles as a hardy boxer,</span><br /> -Or in the terrible pancratium,<br /> -<span class="linespace1">He surely is a noble citizen,</span><br /> -And well he does deserve the honours due<br /> -<span class="linespace1">Of a front seat at games and festivals,</span><br /> -And at the public cost to be maintain'd;<br /> -<span class="linespace1">And to receive a public gift of honour,</span><br /> -Which shall become an heirloom to his children.<br /> -<span class="linespace1">And such shall be his honours, even if</span><br /> -He wins by horses, not by his own strength.<br /> -<span class="linespace1">And still I think he does not equal me;</span><br /> -For wisdom far exceeds in real value<br /> -<span class="linespace1">The bodily strength of man, or horses' speed;</span><br /> -But the mob judges of such things at random;<br /> -<span class="linespace1">Though 'tis not right to prefer strength to sense:</span><br /> -For though a man may a good boxer be,<br /> -<span class="linespace1">Or pentathlete, or never-conquer'd wrestler,</span><br /> -Or if he vanquish all in speed of foot—<br /> -<span class="linespace1">Which is the most important of all contests—</span><br /> -Still for all this his city will enjoy<br /> -<span class="linespace1">No better laws through his great strength or speed;</span><br /> -And 'tis small cause for any lasting joy,<br /> -<span class="linespace1">That one of all her citizens should gain</span><br /> -A prize on Pisa's banks; for such achievements<br /> -<span class="linespace1">Fill not the country's granaries with corn.</span> -</div> - -<p>And Xenophanes contends at great length, and with great earnestness and -variety of argument, in favour of the superior advantage of his own -wisdom, running down athletic exercises as useless and unprofitable. -And Achæus the Eretrian, speaking of the good constitution of the -athletes, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 653]</span></p> - -<div class="sidenote-left">VORACITY OF CERTAIN PERSONS.</div> - -<div class="blockindent"> -For naked they did wave their glistening arms,<br /> -And move along exulting in their youth,<br /> -Their valiant shoulders swelling in their prime<br /> -Of health and strength; while they anoint with oil<br /> -Their chests and feet and limbs abundantly,<br /> -As being used to luxury at home. -</div> - -<p>7. But Heraclitus, in his Entertainer of Strangers, says that there was -a woman named Helena, who ate more than any other woman ever did. And -Posidippus, in his Epigrams, says that Phuromachus was a great eater, -on whom he wrote this epigram:—</p> - -<div class="blockindent"> -This lowly ditch now holds Phuromachus,<br /> -<span class="linespace1">Who used to swallow everything he saw,</span><br /> -Like a fierce carrion crow who roams all night.<br /> -<span class="linespace1">Now here he lies wrapp'd in a ragged cloak.</span><br /> -But, O Athenian, whoe'er you are,<br /> -<span class="linespace1">Anoint this tomb and crown it with a wreath,</span><br /> -If ever in old times he feasted with you.<br /> -<span class="linespace1">At last he came sans teeth, with eyes worn out,</span><br /> -And livid swollen eyelids; clothed in skins,<br /> -<span class="linespace1">With but one single cruse, and that scarce full;</span><br /> -For from the gay Lenæan games he came,<br /> -<span class="linespace1">Descending humbly to Calliope.</span> -</div> - -<p>But Amarantus of Alexandria, in his treatise on the Stage, says that -Herodorus, the Megarian trumpeter, was a man three cubits and a half -in height; and that he had great strength in his chest, and that he -could eat six chœnixes<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a> of bread, and twenty litræ of meat, of -whatever sort was provided for him, and that he could drink two choes -of wine; and that he could play on two trumpets at once; and that it -was his habit to sleep on only a lion's skin, and when playing on the -trumpet he made a vast noise. Accordingly, when Demetrius, the son of -Antigonus, was besieging Argos, and when his troops could not bring -the helepolis against the walls on account of its weight, he, giving -the signal with his two trumpets at once, by the great volume of sound -which he poured forth, instigated the soldiers to move forward the -engine with great zeal and earnestness; and he gained the prize in -all the games ten times; and he used to eat sitting down, as Nestor -tells us in his Theatrical Reminiscences. And there was a woman, -too, who played on the trumpet, whose name was Aglais, the daughter - -<span class="pagenum">[Pg 654]</span> - -of Megacles, who, in the first great procession which took place in -Alexandria, played a processional piece of music; having a head-dress -of false hair on, and a crest upon her head, as Posidippus proves by -his epigrams on her. And she, too, could eat twelve litræ of meat and -four chœnixes of bread, and drink a choeus of wine, at one sitting.</p> - -<p>8. There was, besides, a man of the name of Lityerses, a bastard son -of Midas, the king of Celænæ in Phrygia, a man of a savage and fierce -aspect, and an enormous glutton; and he is mentioned by Sositheus the -tragic poet, in his play called Daphnis or Lityersa; where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He'll eat three asses' panniers, freight and all,<br /> -Three times in one brief day; and what he calls<br /> -A measure of wine is a ten-amphoræ cask;<br /> -And this he drinks all at a single draught. -</div> - -<p>And the man mentioned by Pherecrates, or Strattis, whichever was the -author of the play called The Good Men, was much such another; the -author says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I scarcely in one day, unless I'm forced,</span><br /> -Can eat two bushels and a half of food.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A most unhappy man! how have you lost</span><br /> -Your appetite, so as now to be content<br /> -With the scant rations of one ship of war? -</div> - -<p>And Xanthus, in his Account of Lydia, says that Cambles, who was -the king of the Lydians, was a great eater and drinker, and also an -exceeding epicure; and accordingly, that he one night cut up his own -wife into joints and ate her; and then, in the morning, finding the -hand of his wife still sticking in his mouth, he slew himself, as -his act began to get notorious. And we have already mentioned Thys, -the king of the Paphlagonians, saying that he too was a man of vast -appetite, quoting Theopompus, who speaks of him in the thirty-fifth -book of his History; and Archilochus, in his Tetrameters, has accused -Charilas of the same fault, as the comic poets have attacked Cleonymus -and Pisander. And Phœnicides mentions Chærippus in his Phylarchus in -the following terms—</p> - -<div class="blockindent"> -And next to them I place Chærippus third;<br /> -He, as you know, will without ceasing eat<br /> -As long as any one will give him food,<br /> -Or till he bursts,—such stowage vast has he,<br /> -Like any house. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 655]</span></p> - -<div class="sidenote-left">VORACITY OF MITHRIDATES.</div> - -<p>9. And Nicolaus the Peripatetic, in the hundred and third book of his -History, says that Mithridates, the king of Pontus, once proposed -a contest in great eating and great drinking (and the prize was a -talent of silver), and that he himself gained the victory in both; but -he yielded the prize to the man who was judged to be second to him, -namely, Calomodrys, the athlete of Cyzicus. And Timocreon the Rhodian, -a poet, and an athlete who had gained the victory in the pentathlum, -ate and drank a great deal, as the epigram on his tomb shows—</p> - -<div class="blockindent"> -Much did I eat, much did I drink, and much<br /> -Did I abuse all men; now here I lie;—<br /> -My name Timocreon, my country Rhodes. -</div> - -<p>And Thrasymachus of Chalcedon, in one his Prefaces, says that Timocreon -came to the great king of Persia, and being entertained by him, did -eat an immense quantity of food; and when the king asked him, What he -would do on the strength of it? he said that he would beat a great many -Persians; and the next day, having vanquished a great many, one after -another, taking them one by one, after this, he beat the air with his -hands; and when they asked him what he wanted, he said that he had -all those blows left in him if any one was inclined to come on. And -Clearchus, in the fifth book of his Lives, says, that Cantibaris the -Persian, whenever his jaws were weary with eating, had his slaves to -pour food into his mouth, which he kept open as if they were pouring -it into an empty vessel. But Hellanicus, in the first book of his -Deucalionea, says that Erysichthon, the son of Myrmidon, being a man -perfectly insatiable in respect of food, was called Æthon. And Polemo, -in the first book of his Treatise addressed to Timæus, says that among -the Sicilians there was a temple consecrated to gluttony, and an image -of Ceres Sito;<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a> near which, also, there was a statue of -Himalis,<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a> -as there is at Delphi one of Hermuchus,<a name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a> and as at Scolum, in -Boeotia, there are statues of Megalartus<a name="FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> and Megalomazus.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 656]</span></p> - -<p>10. And Alcman the poet records himself to have been a great eater, in -his third book of Odes, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And presently I will bestow<br /> -On you a large round dish well fill'd;<br /> -And even now 'tis on the fire,<br /> -Full of pulse-broth, which e'en the glutton<br /> -Alcman would like to feast on warm,<br /> -After the wintry solstice sets in;<br /> -For he for dainties does not care,<br /> -But loves the common people's dishes,<br /> -As long as they are full enough. -</div> - -<p>And in his fifth book he also displays his love of eating, speaking -thus—</p> - -<div class="blockindent"> -God has bestow'd on man three various seasons,<br /> -The summer, and the winter, and the autumn;<br /> -And a fourth too, the spring, when men can dance,<br /> -But scarce are able to get much to eat. -</div> - -<p>And Anaxilas the comic poet, speaking in his play called Chrysochous of -a man named Ctesias, says—</p> - -<div class="blockindent"> -You now have nearly all things, save the art<br /> -Of Ctesias himself; for wise men say,<br /> -That he does recognise nought but the beginning<br /> -Of a rich banquet, and denies the end. -</div> - -<p>And in his Rich Men he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Others may also burst when fed too well</span><br /> -Not Ctesias alone.—<br /> -<span class="linespace6_75"><i>B.</i> What should hinder it?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> For he, as wise men say, loves the beginning</span><br /> -Of any feast, but ne'er can make an end of it. -</div> - -<p>And in his play called The Graces he includes a man called Cranaus in -his list of great eaters; saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Men do not come and ask at random now,<br /> -Does Cranaus eat less than Ctesias?<br /> -Or do they both keep constantly devouring? -</div> - -<p>And Philetærus, in his Atalante, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If it were needful, I could run more stadia<br /> -Than e'er were run by Sotades; I surpass<br /> -E'en Taureas himself in these my labours;<br /> -And out-run Ctesias himself in eating. -</div> - -<p>And Anaxippus, in his Thunderbolt, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> For now I see Damippus here approaching</span><br /> -From the palæstra.<br /> -<span class="linespace7"><i>B.</i> What! that man of stone</span>? -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 657]</span></p> - -<div class="sidenote-left">VORACITY OF THE BŒOTIANS.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -Him whom your friends e'en now, from his great strength,<br /> -Surname the Thunderbolt?<br /> -<span class="linespace10_25"><i>A.</i> Most probably;</span><br /> -For I think he will overturn all tables<br /> -Which he once strikes with his consuming jaw. -</div> -</div> - -<p>And in these lines the comic poet shows that it was from this man that -he had given his play the title of The Thunderbolt. And Theophilus, in -his Epidaurus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There was a Mantinean centurion,<br /> -Atrestides his name; who of all men<br /> -That ever lived could eat the greatest quantity. -</div> - -<p>And, in his Pancratiast, he introduces the athlete as eating a great -deal, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Of boil'd meat about three minæ weight.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Now mention something else.</span><br /> -<span class="linespace11_5"><i>A.</i> A fine pig's face;</span><br /> -A ham; four pettitoes;—<br /> -<span class="linespace9_75"><i>B.</i> Oh, Hercules!</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Three calves' feet, and one hen.</span><br /> -<span class="linespace12"><i>B.</i> Oh, Phoebus, oh!</span><br /> -What else?<br /> -<span class="linespace4"><i>A.</i> Two minæ weight of figs: that's all.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> And how much did you drink?</span><br /> -<span class="linespace11_25"><i>A.</i> Twelve measures only</span><br /> -Of unmix'd wine.<br /> -<span class="linespace6_25"><i>B.</i> Oh, Bacchus! oh, Sabazius!</span> -</div> - -<p>11. And whole nations also have been ridiculed by the comic poets for -their gluttony; as the Bœotians, for instance. Accordingly, Eubulus -says, in his Antiopa—</p> - -<div class="blockindent"> -We are courageous men to toil and eat,<br /> -And to endure sharp pain; the Attic race<br /> -Is quick and eloquent, and they eat little;<br /> -But the Bœotians eat enormously. -</div> - -<p>And in his Europa he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Go now and build up the Bœotian city,<br /> -Where the men eat all day and never tire. -</div> - -<p>And in his Ionian he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He is so thorough a Bœotian<br /> -In all his manners, that, like them, 'tis said<br /> -He's never tired nor content with eating. -</div> - -<p>And in his Cercopes he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And after that I came to Thebes, where men<br /> -Spend the whole night in feasts and revelry;<br /> -And each man has a privy at his doors,<br /> -Which is a great boon to an o'er-fed man;<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 658]</span> - -For men who have got a long way to go,<br /> -And who eat much and bite their weary lips,<br /> -Are some of the most ludicrous of sights. -</div> - -<p>And in his Mysians he represents some one as making the following -speech to Hercules—</p> - -<div class="blockindent"> -You leaving, as you say, the Theban plain,<br /> -Where valiant men sit eating all the day,<br /> -Being all throat, and close beside the privy. -</div> - -<p>Diphilus, in his Bœotian, says—</p> - -<div class="blockindent"> -That man can eat, beginning before dawn,<br /> -Or come again and eat till the following day. -</div> - -<p>Mnesimachus, in his Busiris, says—</p> - -<div class="blockindent"> -. . . . . . . For I am a Bœotian,<br /> -Who do not eat much else, except these things. -</div> - -<p>Alexis, in his Trophonius, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And now that you may not be found out thus,<br /> -And spoken of as men of Boeotia,<br /> -By those whose wont it is to run you down,<br /> -As men unequall'd in creating noise,<br /> -And knowing nothing else save how to eat<br /> -And drink unceasingly the whole night long;<br /> -Strip yourselves quick, and all prepare for action. -</div> - -<p>And Achæus, in his Contests, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Are you now speaking to the spectators here,</span><br /> -Or to the body of competitors?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> To those who eat much, as men training do.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Whence do the strangers come from?</span><br /> -<span class="linespace14_25"><i>B.</i> They're Bœotians.</span> -</div> - -<p>And very likely it is because of all this that Eratosthenes, in his -Epistles, says, that Pempelus, when he was asked, "What sort of people -the Bœotians appeared to him?" answered, "That they only spoke just as -vessels might be expected to speak, if they had a voice, of how much -each of them could hold." And Polybius of Megalopolis, in the twentieth -book of his Histories, says that "the Bœotians, having gained great -glory at the battle of Leuctra, after that relaxed their courage -again, and turned to feasting and drunkenness, and to making parties -for eating among friends; and many of them, even of those who had -children, spent the greater part of their substance on their feasts; so -that there were a great number of Bœotians who had more invitations -to supper than there were days in the month. On which account the -Megarians, hating such a system as that, abandoned their alliance, and -joined themselves to the Achæans.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 659]</span></p> - -<div class="sidenote-left">VORACITY OF THE TEMPERANCE.</div> - -<p>12. The people of Pharsalus also are ridiculed by the comic poets as -being enormous eaters; accordingly Mnesimachus, in his Philip, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Has any man of the Pharsalians come,</span><br /> -That he may eat up e'en our very tables?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> There's no one come at all.</span><br /> -<span class="linespace10_25"><i>A.</i> So much the better;</span><br /> -Perhaps they have all gone somewhere else to eat<br /> -Some city of Achaïa ready roasted. -</div> - -<p>And that it was a general imputation on all the Thessalians, that they -were great eaters, Crates tells us in his Lamia, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace1">Great words three cubits long,</span><br /> -Cut into huge Thessalian slices thus:— -</div> - -<p>and he by this alludes to the Thessalians as cutting their meat into -overgrown pieces. And Philetærus, in his Lampbearers, says also—</p> - -<div class="blockindent"> -And a huge piece of pork, enough to break<br /> -One's arm, cut in the coarse Thessalian fashion. -</div> - -<p>They used to speak also of a Thessalian mouthful, as something -enormous. Hermippus says in his Fates—</p> - -<div class="blockindent"> -But Jupiter, considering nought of this,<br /> -Wink'd, and made up a huge Thessalian mouthful. -</div> - -<p>And such great bits of meat Aristophanes, in his Men Frying, calls -Capanic, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace10">What is all this</span><br /> -To the great Lydian and Thessalian banquets? -</div> - -<p>And presently he says—</p> - -<div class="blockindent"> -More splendid (<ins title="Greek: kapanikôtera">καπανικώτερα</ins>) far than the Thessalian; -</div> - -<p>meaning big enough to load a wagon. For the Thessalians use the word -<ins title="Greek: kapanê">καπάνη</ins> as equivalent to <ins title="Greek: apênê">ἀπήνη</ins>. Xenarchus, in his -Scythians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> They kept to seven Capanæ for the games</span><br /> -At Pisa.<br /> -<span class="linespace2_75"><i>B.</i> What do you mean?</span><br /> -<span class="linespace11_5"><i>A.</i> In Thessaly</span><br /> -They call their carts Capanæ.<br /> -<span class="linespace11_25"><i>B.</i> I understand.</span> -</div> - -<p>13. And Hecatæus says that the Egyptians were great bread-eaters, -eating loaves of rye, called <ins title="Greek: kyllêsties">κυλλήστιες</ins>, and bruising barley - -<span class="pagenum">[Pg 660]</span> - -to extract a drink from it; and on this account Alexis, in his treatise -on Contentment, says that Bocchoris and his father Neochabis were -contented with a moderate quantity of food; as Lycon of Iasus relates -in his treatise on Pythagoras. But he did not abstain from animal food, -as Aristoxenus tells us; and Apollodorus the Arithmetician says, that -he even sacrificed a hecatomb when he found out that in a right-angled -triangle, the square of the side subtending the right angle is equal to -the squares of the two sides containing it—</p> - -<div class="blockindent"> -When the illustrious Pythagoras<br /> -Discover'd that renowned problem which<br /> -He celebrated with a hecatomb. -</div> - -<p>But Pythagoras was a very sparing drinker, and lived in a most frugal -manner, so that he often contented himself with honey by itself. And -nearly the same thing is told us of Aristides, and of Epaminondas, and -of Phocion, and of Phormio, the generals. But Manius Curius, the Roman -general, lived on turnips all his life; and once, when the Sabines -sent him a large sum of gold, he said he had no need of gold while he -ate such food as that. And this story is recorded by Megacles in his -treatise on Illustrious Men.</p> - -<p>14. And there are many people who approve of moderate meals, as Alexis -tells us in his Woman in Love—</p> - -<div class="blockindent"> -But I am content with what is necessary,<br /> -And hate superfluous things; for in excess<br /> -There is not pleasure, but extravagance. -</div> - -<p>And in his Liar he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I hate excess; for those who practise it<br /> -Have only more expense, but not more pleasure. -</div> - -<p>And in his Foster Brothers he says—</p> - -<div class="blockindent"> -How sweet all kinds of moderation are!<br /> -I now am going away, not empty, but<br /> -In a most comfortable state,—for wise<br /> -Mnesitheus tells us that 'tis always right<br /> -T' avoid extravagance in everything. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 661]</span></p> - -<div class="sidenote-left">MENEDEMUS.</div> - -<p>And Ariston the philosopher, in the second book of his Amatory -Similitudes, says that Polemo, the Academic philosopher, used to exhort -those who were going to a supper, to consider how they might make their -party pleasant, not only for the present evening, but also for the -morrow. And Timotheus, the son of Conon, being once taken by Plato from -a very sumptuous and princely entertainment to one held at the Academy, -and being there feasted in a simple and scholar-like manner, said -that those who supped with Plato would be well the next day also. But -Hegesander, in his Commentaries, says that on the next day Timotheus, -meeting with Plato, said, "You, O Plato, sup well, more with reference -to the next day than to the present one!" But Pyrrho the Elean, when -on one occasion one of his acquaintances received him with a very -sumptuous entertainment, as he himself relates, said, "I will for the -future not come to you if you receive me in this manner; that I may -avoid being grieved by seeing you go to a great expense for which there -is no necessity, and that you, too, may not come to distress by being -overwhelmed by such expenses; for it is much better for us to delight -one another by our mutual companionship and conversation, than by the -great variety of dishes which we set before one another, of which our -servants consume the greater part."</p> - -<p>15. But Antigonus of Carystus, in his Life of Menedemus, relating the -way in which the banquets of that philosopher are managed, says, that -he used to dine with one or two companions at most; and that all the -rest of his guests used to come after they had supped. For in fact, -Menedemus's supper and dinner were only one meal, and after that was -over they called in all who chose to come; and if any of them, as would -be the case, came before the time, they would walk up and down before -the doors, and inquire of the servants who came out what was being now -served up, and how far on the dinner had proceeded. And if they heard -that it was only the vegetables or the cured fish that was being served -up, they went away; but if they were told that the meat was put on the -table, then they went into the room which had been prepared for that -purpose. And in the summer a rush mat was spread over each couch, and -in the winter a fleece. But every one was expected to bring his own -pillow; and the cup, which was brought round to each person, did not -hold more than one cotyla. And the dessert was lupins or beans as a -general rule; but sometimes some fruits, such as were in season, were -brought in; in summer, pears or pomegranates; and in spring, pulse; and -in winter, figs. And we have a witness as to these things, Lycophron -the Chalcidian, who wrote a satyric drama entitled Menedemus, in which - -<span class="pagenum">[Pg 662]</span> - -Silenus says to the satyrs—</p> - -<div class="blockindent"> -O cursed sons of a most excellent father,<br /> -I, as you see, have quite a fancy for you:<br /> -For, by the gods I swear, that not in Caria,<br /> -Nor in fair Rhodes, nor royal Lydia,<br /> -Have I e'er eaten so superb a supper;<br /> -Phoebus Apollo! what a feast it was. -</div> - -<p>And a little further on, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the boy brought us round a scanty cup<br /> -Of wine that might be worth five pence a bottle—<br /> -Awfully flat; and then that cursed thing,<br /> -That hang-dog lupin, danced upon the board,<br /> -A fitting meal for parasites and beggars. -</div> - -<p>And presently afterwards, he says that philosophical disquisitions were -carried on during the entertainment—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace5">And for dessert,</span><br /> -We had some learned conversation. -</div> - -<p>It is also related that those who met in this way very often kept on -conversing to such a time that "the bird which calls the morn still -caught them talking, and they were not yet satisfied."</p> - -<p>16. But Arcesilaus, when giving a supper to some people, when the bread -fell short, and his slave made him a sign that there were no loaves -left, burst out laughing, and clapped his hands; and said, "What a -feast we have here, my friends! We forgot to buy loaves enough; run -now, my boy:"—and this he said, laughing; and all the guests who were -present burst out laughing, and great amusement and entertainment were -excited, so that the very want of bread was a great seasoning to the -feast. And at another time, Arcesilaus ordered Apelles, one of his -friends, to strain some wine; and when he, not being used to doing so, -shook some of the wine and spilt some, so that the wine appeared much -thicker than usual, he laughed, and said, "But I told a man to strain -the wine who has never seen anything good any more than I myself have; -so do you now get up, Aridices; and do you go away and tap the casks -that are outside." And this good-humour of his so pleased and excited -the mirth of those present, that they were all filled with joy.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 663]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PRAISE OF TEMPERANCE.</div> - -<p>17. But those of the present day who give entertainments, especially -the inhabitants of the beautiful Alexandria, cry out, -and make a noise, and curse the cupbearer, the steward, and cook; and -the slaves are all crying, being beaten with fists and driven about in -every direction. And not only do the guests who are invited sup with -great discomfort and annoyance, but even if there is any sacrifice -going on, the god himself would veil his face and go away, leaving not -only the house, but even the entire city, in which such things take -place. For it is absurd for a man, proclaiming that people should all -confine themselves to words of good omen, to curse his wife and his -children; and such a man as that would say to the guests—</p> - -<div class="blockindent"> -And now then let us hasten to the feast,<br /> -That we may plan the movements of the war;— -</div> - -<p>for such a man's house—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace5">Is redolent of frankincense,</span><br /> -And pæans too, and groans at the same time. -</div> - -<p>Now, when all this had been said, one of the guests who were present -said,—We ought, then, when we consider these things, to guard against -indulging our appetites too much;</p> - -<div class="blockindent"> -For a frugal supper breeds no drunkenness, -</div> - -<p>as Amphis says, in his Pan: nor does it produce insolence or insulting -conduct; as Alexis testifies in his Ulysses Weaving, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -For many a banquet which endures too long,<br /> -And many and daily feasts, are wont t' engender<br /> -Insult and mockery; and those kind of jests<br /> -Give far more pain than they do raise amusement.<br /> -For such are the first ground of evil-speaking;<br /> -And if you once begin t' attack your neighbour,<br /> -You quickly do receive back all you bring,<br /> -And then abuse and quarrels surely follow;<br /> -Then blows and drunken riot. For this is<br /> -The natural course of things, and needs no prophet. -</div> - -<p>18. And Mnesimachus, in his Philip, on account of the immoderate -indulgence in suppers of people of his time, introduces an -entertainment which professes to be a preparation for war, and which -really is what that admirable writer Xenophon calls a workshop of war. -And he speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Know you now with what men you must fight?<br /> -With us, who sup upon well-sharpen'd swords,<br /> -And swallow lighted firebrands for dainties:<br /> -And then, for our dessert, our slaves bring in,<br /> -After the first course, Cretan bows and arrows;<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 664]</span> - -And, 'stead of vetches, broken heads of spears,<br /> -And fragments of well-batter'd shields and breastplates;<br /> -And at our feet lie slings, and stones, and bows,<br /> -And on our heads are wreaths of catapults. -</div> - -<p>And Phoenix the Colophonian says—</p> - -<div class="blockindent"> -A cask of wine shall be our sword—a cup<br /> -Shall be our spear—our hair shall arrows be;<br /> -Goblets shall be our enemies—wine our horses—<br /> -Ointments and perfumes our war-cry fierce. -</div> - -<p>And in the Parasite, Alexis, speaking of some very voracious person, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -And all the younger men do call him parasite,<br /> -Using a gentler name; but he cares not.<br /> -And Telephus in speechless silence sits,<br /> -Making but signs to those who ask him questions;<br /> -So that the inviter often offers prayers<br /> -To the great Samothracian gods o' the sea,<br /> -To cease their blowing, and to grant a calm;<br /> -For that young man's a storm to all his friends. -</div> - -<p>And Diphilus, in his Hercules, speaking of some similar kind of person, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Do you not now behold me drunk and merry,<br /> -Well fill'd with wine, and all inflamed with anger?<br /> -Have not I just devour'd a dozen cakes,<br /> -Every one larger than a good-sized shield? -</div> - -<p>On which account, Bion of the Borysthenes said, cleverly enough, that -"A man ought not to derive his pleasures from the table, but from -meditation;" and Euripides says—</p> - -<div class="blockindent"> -I pleased my palate with a frugal meal; -</div> - -<p>signifying that the pleasure derived from eating and drinking is -chiefly limited to the mouth. And Æschylus, in his Phineus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And many a most deceitful meal they snatch'd<br /> -Away from hungry jaws, in haste t' enjoy<br /> -The first delight of the too eager palate. -</div> - -<p>And in his Sthenebœa, Euripides speaks of frugality thus—</p> - -<div class="blockindent"> -A life at sea is a much troubled life,<br /> -Not reinforced with pleasures of the table,<br /> -But like a stable on the shore. The sea itself<br /> -Is a moist mother, not a nurse on land;<br /> -'Tis her we plough; from this our food, procured<br /> -With nets and traps, comes daily home to us. -</div> - -<p>19. For the belly is a great evil to man; concerning which Alexis -speaks, in his Men Dying together—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 665]</span></p> - -<div class="sidenote-left">STILPO.</div> - -<div class="blockindent"> -And hence you well may see how great an evil<br /> -The belly is to man; what lessons strange<br /> -It teaches, and what deeds it forces on us.<br /> -If there were any power which could take<br /> -This part alone from out our bodies, then<br /> -No one would any more do injury<br /> -Or insult to his neighbour. But from this<br /> -Flow all the ills that harass human life. -</div> - -<p>And Diphilus, in his Parasite, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Well did that wise Euripides oft speak,<br /> -And this does seem his wisest word of all—<br /> -"But want compels me and my wretched belly;"<br /> -For there is nought more wretched than the belly:<br /> -And into that you pour whate'er you have,<br /> -Which you do not in any other vessel.<br /> -Loaves you perhaps may in a wallet carry,—<br /> -Not soup, or else you'll spoil it. So again,<br /> -You put cakes in a basket, but not pulse;<br /> -And wine into a bladder, but not crabs:<br /> -But into this accursed belly, men<br /> -Put every sort of inconsistent thing.<br /> -I add no more; since it is plain enough<br /> -That all men's errors are produced by it. -</div> - -<p>And Crates the Cynic, as Sosicrates tells us in his Successions, -reproached Demetrius Phalereus for sending him a wallet of bread with -a flagon of wine. "I wish," said he, "that the fountains bore bread." -And Stilpo did not think himself guilty of intemperance when, having -eaten garlic, he went to sleep in the temple of the Mother of the Gods; -but all who eat of that food were forbidden even to enter into it. But -when the goddess appeared to him in his sleep, and said, "O Stilpo, do -you, though you are a philosopher, transgress the law?" he thought that -he made answer to her (still being asleep), "Do you give me something -better to eat, and I will not eat garlic."</p> - -<p>20. After this, Ulpian said,—Since we have feasted -(<ins title="Greek: dedeipnamen">δεδείπναμεν</ins>) . . . . . . . . . And Alexis, in his Curis, has used this -expression, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Since we have long since supp'd (<ins title="Greek: dedeipnamen">δεδείπναμεν</ins>); -</div> - -<p>and so has Eubulus, in his Procris—</p> - -<div class="blockindent"> -But we have not yet supp'd (<ins title="Greek: dedeipnamen">δεδείπναμεν</ins>); -</div> - -<p>and in another passage he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 666]</span></p> - -<div class="blockindent"> -A man who ought long since to have had supper (<ins title="Greek: dedeipnanai">δεδειπναναι</ins>). -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Leonidas, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He will be here before we've finish'd supper (<ins title="Greek: dedeipnanai">δεδειπνάναι</ins>). -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Proagon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -It's time for me to go now to my master,<br /> -For by this time I think they all have supp'd (<ins title="Greek: dedeipnanai">δεδειπνάναι</ins>). -</div> - -<p>And in his Danaides he says—</p> - -<div class="blockindent"> -You now are insulting me in a drunken manner<br /> -Before you've supp'd (<ins title="Greek: dedeipnanai">δεδειπνάναι</ins>). -</div> - -<p>And Plato, in his Sophist, and Epicrates of Ambracia (and this last is -a poet of the middle comedy), in his Amazons, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For these men seem to me to have had their supper (<ins title="Greek: dedeipnanai">δεδειπνάναι</ins>)<br /> -In capital season. -</div> - -<p>And, on the same principle, Aristophanes has given us the form <ins title="Greek: êristamen">ἠρίσταμεν</ins>, -in his Men Frying—</p> - -<div class="blockindent"> -We've drank our fill, my men, and well have dined (<ins title="Greek: êristamen">ἠπίσταμεν</ins>). -</div> - -<p>And Hermippus, in his Soldiers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -To dine (<ins title="Greek: aristanai">ἀριστάναι</ins>), and come to this man's house. -</div> - -<p>And Theopompus, in his Callæschrus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -We've dined (<ins title="Greek: êristamen">ἠρίσταμεν</ins>);—for I must this discourse cut short. -</div> - -<p>But, in his Politician, Antipho has used the word <ins title="Greek: kataristan">καταριστᾶν</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -When any one has all consumed in dinners (<ins title="Greek: kataristan">κατηρίστηκεν</ins>)<br /> -His own estate, and that of all his family. -</div> - -<p>And Amphis has used the word <ins title="Greek: paradedeipnêmenos">παραδεδειπνημένος</ins>, in his -Vagabond, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The boys who long ago have lost their dinner (<ins title="Greek: paradedeipnêmenoi">παραδεδειπνημένοι</ins>). -</div> - -<p>21. "Let us, then, now," as Plato says in his Philebus, "pray to the -gods, and pour libations to them, whether it be Bacchus, or Vulcan, or -whoever else of the gods it may be, who has had the honour of having -our cups mixed for his sake. For there are two fountains by us, as -if we were cupbearers to mix the wine: and a person might compare a -fountain of pleasure to honey; but the fountain of wisdom, which is a -sober and wine-eschewing spring, to that of some hard but wholesome -water, which we must be very earnest to mix as well as possible." It -is, then, time for us now to drink wine; and let some one of the slaves -bring us goblets from the sideboard, for I see here a great variety of -beautiful and variously-ornamented drinking-cups. Accordingly, when a -large cup had been given to him, he said,—But, O boy, draw out and -pour into my cup a liquor with not quite so much water in it; not like -the man in the comic poet Antiphanes, who, in the Twins, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 667]</span></p> - -<div class="sidenote-left">MIXING WINE.</div> - -<div class="blockindent"> -He took and brought me an enormous cup,<br /> -And I pour'd into it unmixed wine,<br /> -Not to the honour of a boy, but all<br /> -My cups, and they were numberless, I quaff'd<br /> -To all the gods and goddesses of heaven.<br /> -Then, after them, I drank twice as much more<br /> -To the great goddess and the noble king. -</div> - -<p>So do you now, O boy, pour me out something stronger; for I do not -prescribe to you the exact number of cyathi.<a name="FNanchor_44" id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a> But I will show you -that the words <ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins> and <ins title="Greek: akratesteron">ἀκρατέστερον</ins> (wine with -less water in it) are both used: and then, too, I will give you a -lecture about cupbearers.</p> - -<p>22. But, first of all, I will speak about the habit of drinking strong -drinks, with reference to which we find the word <ins title="Greek: zôroteron">ζωρότερον</ins>. -Antiphanes, in his Milanion, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I think this man does drink the cup of health,<br /> -Making his cupbearer shun too much water (<ins title="Greek: zôroterô chrômenon oinochoô">ζωροτέρῳ χρώμενον οἰνοχόῳ</ins>). -</div> - -<p>And in his Lampon he says—</p> - -<div class="blockindent"> -My friend Iapyx, mix it somewhat stronger (<ins title="Greek: euzôresteron">εὐζωρέστερον</ins>). -</div> - -<p>And Ephippus, in his Ephebi, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He gave him in each hand a brimming flagon,<br /> -Mixing in strong wine (<ins title="Greek: zôroteron">ζωρότερον</ins>), in Homer's fashion. -</div> - -<p>And you find some people say that the expression in Homer—</p> - -<div class="blockindent"> -Take care and give less water (<ins title="Greek: zôroteron keraire">ζωρότερον κέραιρε</ins>), -</div> - -<p>does not mean that there is to be less water, but that the draught is -to be hot; urging that <ins title="Greek: zôros">ζωρὸς</ins> is derived from - -<span class="pagenum">[Pg 668]</span> - -<ins title="Greek: zôtikos">ζωτικὸς</ins> (giving life), and from <ins title="Greek: zesis">ζέσις</ins> (boiling);—for that, as there -were companions present, it would have been absurd to begin mixing the -cups of wine over again. But some say that the word is to be understood -as equivalent to <ins title="Greek: eukraton">εὔκρατον</ins> (well-mixed); just as we find the form -<ins title="Greek: dexion">δεξιτερὸν</ins> used instead of <ins title="Greek: dexion">δεξιόν</ins>. And some say that, since the year is -called <ins title="Greek: hôros">ὧρος</ins>, and since the particle <ins title="Greek: za">ζα</ins> indicates magnitude or number, -<ins title="Greek: zôros">ζῶρος</ins> means merely what has been made many years. And Diphilus, in his -Pederastæ, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour me now out a cup of wine to drink;<br /> -Give it, by Jove! <ins title="Greek: euzôroteron">εὐζωρότερον</ins> than that;<br /> -For wat'ry things are ruinous to the stomach. -</div> - -<p>And Theophrastus, in his treatise on Drinking, says that <ins title="Greek: zôroteron">ζωρότερον</ins> -means mixed; quoting the following lines of Empedocles;—</p> - -<div class="blockindent"> -And soon the things which formerly they learnt<br /> -Immortal were, did mortal now become,<br /> -And things unmix'd before became now mix'd (<ins title="Greek: zôra">ζωρὰ</ins>,)<br /> -Changing their previous ways and habits all. -</div> - -<p>23. And Plato has used the word <ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins> in the sense of a ladle, in his -Phaon, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Taking up thus the ladle (<ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins>) in their mouths. -</div> - -<p>And in his Ambassadors he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He stole the ladles (<ins title="Greek: kyathoi">κύαθοι</ins>) every time he could. -</div> - -<p>And Archippus, in his Fishes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I bought a ladle (<ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins>) there from Dæsias. -</div> - -<p>And there is a similar use of the word in the Peace of Aristophanes:—</p> - -<div class="blockindent"> -All having fought till they had got black eyes,<br /> -Lying all on the ground around the <ins title="Greek: kyathoi">κύαθοι</ins>; -</div> - -<p>for black eyes are reduced by having <ins title="Greek: kyathoi">κύαθοι</ins> (cupping glasses) applied -to them. Xenophon also speaks of the <ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins> in the first book of his -Cyropædia; and so does Cratinus; and, besides, so does Aristophanes -in many places, and Eubulus in his Orthanna; and Pherecrates, in his -Triflers, has spoken of a <ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins> made of silver. But Timon, in the -second book of his History of the Silli, has called <ins title="Greek: kyathoi, arysanai">κύαθοι, ἀρύσαναι</ins>; -speaking thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -And <ins title="Greek: arysanai">ἀρύσαναι</ins>, hard to fill with wine; -</div> - -<p>naming them so from the verb <ins title="Greek: aryomai">ἀρύομαι</ins>, to draw. And they are called -also <ins title="Greek: arystêres">ἀρυστῆρες</ins> and <ins title="Greek: aristichoi">ἀρίστιχοι</ins>. Simonides says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 669]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CUPBEARERS.</div> - -<div class="blockindent"> -And no one gave me even one <ins title="Greek: arystêr">ἀρυστὴρ</ins><br /> -Of the mere dregs and lees. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Wasps, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For I had these <ins title="Greek: arystichoi">ἀρύστιχοι</ins> near me. -</div> - -<p>And Phrynichus, in his Weeding Women, says—</p> - -<div class="blockindent"> -(A cup) <ins title="Greek: kylik' arystichon">κύλικ᾽ ἀρύστιχον</ins>: -</div> - -<p>and from this comes the word <ins title="Greek: arytaina">ἀρύταινα</ins>. They also called this vessel -<ins title="Greek: ephêbos">ἔφηβος</ins>, as Xenophanes did in his Relationship; and Polybius, in the -ninth book of his Histories, says that there is a certain river called -the Cyathus, near Arsinoe, a city in Ætolia.</p> - -<p>24. But the word <ins title="Greek: akratesteron">ἀκρατέστερον</ins>, meaning the same as <ins title="Greek: zôroteron">ζωρότερον</ins>, is used -by Hyperides in his oration against Demosthenes; where he writes -thus—“If any one drank any wine of much strength (<ins title="Greek: akratesteron">ἀκρατέστερον</ins>), -it grieved you.” And a similar form is <ins title="Greek: aniaresteron">ἀνιαρέστερον</ins>, and also the -expression in the Heliades of Æschylus—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: aphthonesteron liba">ἀφθονέστερον λίβα</ins>. -</div> - -<p>And Epicharmus, in his Pyrrha, has the word <ins title="Greek: euônesteron">εὐωνέστερον</ins> (cheaper); and -Hyperides, in his Oration against Demades, has used the expression—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: rhadiesteran tên polin">ῥαδιεστέραν τὴν πόλιν</ins>. -</div> - -<p>And as for the word <ins title="Greek: kerannyô]">κεραννύω</ins> (to mix), that is used by Plato in his -Philebus—“Let us, O Protarchus, pray to the gods, and mingle cups -(<ins title="Greek: kerannyômen">κεραννύωμεν</ins>) to pour libations to them.” And Alcæus, in his Sacred -Marriage, says—</p> - -<div class="blockindent"> -They mix the cups (<ins title="Greek: kerannyômen">κεραννύουσιν</ins>) and drink them. -</div> - -<p>And Hyperides, in his Delian Oration, says—“And the Greeks mix -(<ins title="Greek: kerannyousi">κεραννύουσι</ins>) the Panionian goblet all together."</p> - -<p>And among the ancients they were the most nobly born youths who acted -as cupbearers; as, for instance, the son of Menelaus:—</p> - -<div class="blockindent"> -And the king's noble son pour'd out the wine. -</div> - -<p>And Euripides the poet, when he was a boy, acted as cupbearer. -Accordingly, Theophrastus, in his treatise on Drinking, says—"But -I hear that Euripides the poet also acted as a cupbearer at Athens, -among those who are called the dancers: and these men were they who -used to dance around the temple of the Delian Apollo, being some of the -noblest of the Athenians, and they were clothed in garments of the - -<span class="pagenum">[Pg 670]</span> - -Theræans. And this is that Apollo in whose honour they celebrate the -Thargelian festival; and a writing concerning them is kept at Phylæ, in -the Daphnephorium." And Hieronymus the Rhodian gives the same account, -who was a disciple of Aristotle, and that too in a book of his entitled -a Treatise on Drunkenness. And the beautiful Sappho often praises her -brother Larichus, as having acted as cupbearer to the Mitylenæans in -the Prytaneum. And among the Romans, the most nobly born of the youths -perform this office in the public sacrifices, imitating the Æolians in -everything, as even in the tones of their voices.</p> - -<p>25. And so great was the luxury of the ancients in respect of their -sumptuous meals, that they not only had cupbearers, but also men whom -they called œnoptæ (inspectors of wines). At all events, the office of -œnoptæ is a regular office among the Athenians; and it is mentioned by -Eupolis, in his play called The Cities, in the following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -And men whom heretofore you'd not have thought<br /> -Fit e'en to make œnoptæ of, we now<br /> -See made commanders. But oh, city, city!<br /> -How much your fortune does out-run your sense. -</div> - -<p>And these œnoptæ superintended the arrangement of banquets, -taking care that the guests should drink on equal terms. But it was -an office of no great dignity, as Philinus the orator tells us, in -his debate on the Croconidæ. And he tells us, too, that the -œnoptæ were three in number, and that they also provided the -guests with lamps and wicks. And some people called them "eyes;" but -among the Ephesians, the youths who acted as cupbearers at the festival -of Neptune were called "bulls," as Amerias tells us. And the people of -the Hellespont call the cupbearer <ins title="Greek: epenchytês">ἐπεγχύτης</ins>, -or the pourer out; and they call carving, which we call -<ins title="Greek: kreônomia, kreôdaisia">κρεωνομία, κρεωδαισία</ins>, as Demetrius of -Scepsis tells us, in the twenty-sixth book of his Arrangement of the -Trojan Forces. And some say that the nymph Harmonia acted as cupbearer -to the gods; as Capito the epic poet relates (and he was a native of -Alexandria by birth), in the second book of his Love Poems. But Alcæus -also represents Mercury as their cupbearer; as also does Sappho, who -says—</p> - -<div class="blockindent"> -And with ambrosia was a goblet mix'd,<br /> -And Mercury pour'd it out to all the gods. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 671]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING.</div> - -<p>26. But the ancients used to call the men who discharged this office, -heralds (<ins title="Greek: kêrykes">κήρυκες</ins>). Homer says—</p> - -<div class="blockindent"> -Meanwhile the heralds through the crowded town<br /> -Bring the rich wine and destined victims down.<br /> -Idæus's arms the golden goblets prest,<br /> -Who thus the venerable king addrest. -</div> - -<p>And a few lines further on he says—</p> - -<div class="blockindent"> -On either side a sacred herald stands;<br /> -The wine they mix, and on each monarch's hands<br /> -Pour the full urn. -</div> - -<p>But Clidemus says that the cooks used to be called heralds. And some -people have represented Hebe as acting as cupbearer to the gods, -perhaps because their banquets were called Hebeteria. And Ptolemy, the -son of Agesarchus, speaks of a damsel named Cleino as the cupbearer -of Ptolemy the king, who was surnamed Philadelphus, mentioning her -in the third book of his History of Philopator. But Polybius, in the -fourteenth book of his History, adds that there are statues of her in -Alexandria, in many parts of the city, clad in a tunic alone, holding a -cup in her hand.</p> - -<p>27. And so, after this conversation, Ulpian drinking a goblet of wine, -said—</p> - -<div class="blockindent"> -I drink this cup, a pledge of friendship dear,<br /> -To all my kinsmen, naming them. -</div> - -<p>And while he was still drinking, one of those who were present quoted -the rest of the passage—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace7">When I have drunk, I'll say</span><br /> -The rest; for I am choked: but now drink this. -</div> - -<p>And Ulpian, when he had drunk it up, said,—Clearchus has these lines -in his Harp-Player; but I, as is said in the Wool-spinners of Amphis, -recommend—</p> - -<div class="blockindent"> -Let the boy wait on all with frequent goblets. -</div> - -<p>And again—</p> - -<div class="blockindent">You fill for me, and I will give you drink;<br /> -So shall the almond with the almond play: -</div> - -<p>as Xenarchus says, in his Twins. And accordingly, when some of the -guests asked for more wine, and others wished to have it mixed -half-and-half, and when some one mentioned that Archippus, in the -second edition of his Amphitryon, said—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 672]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Wretch, who has mix'd for you this half-and-half? -</div> - -<p>and that Cratinus had said—</p> - -<div class="blockindent"> -Giving him half-and-half; but I'm undone; -</div> - -<p>every one seemed to agree to speak of the way of mixing wine among the -ancients.</p> - -<p>28. And when some one mentioned that Menander, in his Hero, said—</p> - -<div class="blockindent"> -Here is a measure of well-temper'd wine;<br /> -Take it, and drink it up;— -</div> - -<p>Democritus said—Hesiod, my friends, recommends men</p> - -<div class="blockindent"> -To pour three parts of water in the cup,<br /> -And let the fourth part be the vinous juice. -</div> - -<p>And, perhaps, it was on account of Hesiod that Anaxilas said, in his -Nereus,—</p> - -<div class="blockindent"> -And this is much more pleasant; for I'd never<br /> -Have drunk one part of wine to three of water. -</div> - -<p>And Alexis, in his Nurse, recommends even a more moderate mixture than -this—</p> - -<div class="blockindent"> -See, here is wine. Shall I, then, give to Criton<br /> -Equal proportions? This is better far,<br /> -One part of wine to four of limpid water:<br /> -Perhaps you'll call that weak; but still, when you<br /> -Have drunk your fill of this, you'll find your head<br /> -Clear for discussion,—and the drink lasts longer. -</div> - -<p>And Diocles, in his Bees, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> In what proportions should the wine be mix'd?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Four parts of water to two parts of wine.</span> -</div> - -<p>And this mixture, as it is not that in ordinary use, put the questioner -in mind of the well-known proverb,—</p> - -<div class="blockindent"> -Drink waters three or five; but never four. -</div> - -<p>What they mean is, You had better take two parts wine with five of -water, or one of wine to three of water. But, concerning this mixture, -Ion the poet, in his book on Chios, says that Palamedes the soothsayer -discovered and prophesied to the Greeks, that they would have a -favourable voyage if they drank one portion of wine to three of water. -But they, applying themselves to their drink very vigorously, took two -pints of wine to five of water;—accordingly Nicochares in his Amymone, -playing on the name, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Here, you Œnomaus,—here, you two and five,—<br /> -Let you and I now have a drink together. -</div> - -<p>And he said nearly the same in his Lemnian Women: and Ameipsias, in his -Men Playing the Cottabus, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 673]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE PROPORTIONS OF MIXED WINE.</div> - -<div class="blockindent"> -But I (it is Bacchus who is represented as speaking) am five<br /> - and two to all of you. -</div> - -<p>And Eupolis says, in his Goats,—</p> - -<div class="blockindent"> -Hail, my friend Bacchus, are you two to five? -</div> - -<p>And Hermippus says, in his Gods,—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Then, when we drink, or when we thirsty are,</span><br /> -We pray our wine may be in due proportion.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I do not bring it from a roguish wine-vault,</span><br /> -Meaning to mock you: this which I do bring<br /> -Is, as before, the proper two and five. -</div> - -<p>29. But in Anacreon we find one measure of wine to two of water spoken -of—</p> - -<div class="blockindent"> -Come, my boy, and bring to me<br /> -Such a cup as I may drink<br /> -At one easy draught: pour in<br /> -Ten cyathi of water pure,<br /> -And five of richest Chian wine;<br /> -That I may drink, from fear removed,<br /> -And free from drunken insolence. -</div> - -<p>And going on presently, he calls the drinking of unmixed wine, a -Scythian draught—</p> - -<div class="blockindent"> -Come hither, now, and let us not<br /> -Give way to vulgar shouts and noise,<br /> -Indulging in the Scythian draughts<br /> -While o'er our wine; but let us drink,<br /> -Singing well-omen'd, pious hymns. -</div> - -<p>And the Lacedæmonians, according to the statement of Herodotus, in -his sixth book, say that Cleomenes the king, having lived among the -Scythians, and got the habit of drinking unmixed wine, became perfectly -mad from his habit of drunkenness. And the Lacedæmonians themselves, -when they take it into their heads to drink hard, say that they are -Episcythising. Accordingly, Chamæleon of Heraclea, in his book on -Drunkenness, writes thus concerning them:—"Since the Lacedæmonians say -also, that Cleomenes the Spartan became mad from having lived among the -Scythians, and there learnt to drink unmixed wine; on which account, -when they take a fancy to drink unmixed wine they desire their slaves -to pour out in the Scythian fashion." And Achæus, in his Æthon, a -satyric drama, represents the Satyrs as indignant at being compelled to -drink their wine watered, and as saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Was the whole Achelous in this wine?<br /> -But even then this race would not cease drinking,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 674]</span> - -For this is all a Scythian's happiness. -</div> - -<p>30. But the habit of pouring libations of pure wine, as Theophrastus -says, in his treatise on Drinking, was not ancient; but originally -libations were what is given to the Gods, and the cottabus, what was -devoted to the object of one's love. For men practised throwing the -cottabus with great care, it being originally a Sicilian sport, as -Anacreon the Teian says—</p> - -<div class="blockindent"> -Throwing, with his well-bent arm<br /> -The Sicilian cottabus. -</div> - -<p>On which account those songs of the ancient poets, which are called -scolia, are full of mention of the cottabus.<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a> -I mean, for instance, such a scolion as Pindar composed—</p> - -<div class="blockindent"> -And rightly I adore the Graces,<br /> -Nymphs of Venus and of Love,<br /> -While drinking with a loving heart<br /> -This sounding cottabus I pour<br /> -To Agathon, my heart's delight. -</div> - -<p>And they also consecrated to those of their friends who were dead, all -that portion of their victuals which fell from their tables. On which -account Euripides says of Sthenobœa, when she thinks that Bellerophon -is dead—</p> - -<div class="blockindent"> -Nothing escaped her from her hand which fell,<br /> -But in a moment she did couple it<br /> -With the loved name of the Corinthian stranger. -</div> - -<p>31. But the ancients were not in the habit of getting drunk. But -Pittacus recommended Periander of Priene not to get drunk, nor to -become too much addicted to feasting, "so that," says he, "it may not -be discovered what sort of a person you really are, and that you are -not what you pretend to be."—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 675]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING.</div> - -<div class="blockindent"> -For brass may be a mirror for the face,—<br /> -Wine for the mind. -</div> - -<p>On which account they were wise men who invented the proverb, "Wine has -no rudder." Accordingly, Xenophon the son of Gryllus, (when once at the -table of Dionysius the tyrant of Sicily, the cupbearer was compelling -the guests to drink,) addressed the tyrant himself by name, and said, -"Why, O Dionysius, does not also the confectioner, who is a skilful man -in his way, and one who understands a great many different recipes for -dressing things, compel us also, when we are at a banquet, to eat even -when we do not wish to; but why, on the contrary, does he spread the -table for us in an orderly manner, in silence?" And Sophocles, in one -of his Satyric dramas, says—</p> - -<div class="blockindent"> -To be compell'd to drink is quite as hard<br /> -As to be forced to bear with thirst. -</div> - -<p>From which also is derived the saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Wine makes an old man dance against his will. -</div> - -<p>And Sthenelus the poet said very well—</p> - -<div class="blockindent"> -Wine can bring e'en the wise to acts of folly. -</div> - -<p>And Phocylides says—</p> - -<div class="blockindent"> -It should be a rule for all wine-bibbing people<br /> -Not to let the jug limp round the board like a cripple,<br /> -But gaily to chat while enjoying their tipple: -</div> - -<p>and to this day this custom prevails among some of the Greeks. But -since they have begun to be luxurious and have got effeminate they have -given up their chairs and taken to couches; and having taken indolence -and laziness for their allies, they have indulged in drinking in an -immoderate and disorderly manner; the very way in which the tables were -laid contributing, as I imagine, to luxury.</p> - -<p>32. And it is on this account that Hesiod, in his Eoæ, has said—</p> - -<div class="blockindent"> -What joys and also what exceeding pains<br /> -Has Bacchus given to mortal men who drink,<br /> -Indulging in excess: for to such men<br /> -Wine is an insolent master, binding fast<br /> -Their feet and hands, their tongues and intellects,<br /> -With chains unspeakable, unnoticeable;<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 676]</span> - -And tender sleep loves on their eyes to fall. -</div> - -<p>And Theognis says—</p> - -<div class="blockindent"> -I come like wine, the sweetest drink of men,—<br /> -I am not sober, nor yet very drunk;<br /> -But he who goes to great excess in drink<br /> -Is no more master of his mind or senses;<br /> -Then he talks unintelligible nonsense.<br /> -Which seems to sober men a shameful thing;<br /> -But he, when drunk, is not ashamed of anything,<br /> -E'en though at other times a modest man<br /> -And gentle-minded. Mind you this, my friend,<br /> -And don't indulge in drinking to excess,<br /> -But rise from table ere the wine begins<br /> -To take effect; nor let your appetite<br /> -Reduce you to become its daily slave. -</div> - -<p>But Anacharsis the philosopher, wishing to exhibit the power of -the vine to the king of the Scythians, and showing him some of its -branches, said that if the Greeks did not prune it every year it would -by this time have reached to Scythia.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 677]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING.</div> - -<p>33. But those men do not act wisely who represent and describe Bacchus -in their statues or pictures, and who also lead him through the middle -of the market-place on a waggon, as if he were drunk; for, by so doing, -they show the beholders that wine is stronger than the god. And I do -not think that even a good and wise man could stand this. And if they -have represented him in this state because he first showed us the -use of wine, it is plain that for the same reason they should always -represent Ceres as reaping corn or eating bread. And I should say that -Æschylus himself erred in this particular; for he was the first person -(and not Euripides, as some people say,) who introduced the appearance -of drunken people into a tragedy. For in his Cabiri he introduces Jason -drunk. But the fact is, that the practices which the tragedian himself -used to indulge in, he attributed to his heroes: at all events he used -to write his tragedies when he was drunk; on which account Sophocles -used to reproach him, and say to him, "O Æschylus,<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a> -even if you do what you ought, at all events you do so without knowing -it;" as Chamæleon tells us, in his treatise on Æschylus. And they -are ignorant people who say that Epicharmus was the first person who -introduced a drunken man on the stage, and after him Crates, in his -Neighbours. And Alcæus the lyric poet, and Aristophanes the comic poet, -used to write their poems when they were drunk. And many other men have -fought with great gallantry in war when they were drunk. But among the -Epizephyrian Locrians, if any one drank untempered wine, except by the -express command of his physician for the sake of his health, he was -liable to be punished with death, in accordance with a law to that -effect passed by Zaleucus.</p> - -<p>And among the people of Massilia there was a law that the women should -drink water only. And Theophrastus says, that to this day that is the -law at Miletus. And among the Romans no slave ever drank wine, nor -any free woman, nor any youth born of free parents till he was thirty -years of age. And Anacreon is very ridiculous for having referred all -his poems to the subject of drunkenness; for, owing to this, he is -found fault with as having in his poems wholly abandoned himself to -effeminacy and luxury, as the multitude are not aware that while he -wrote he was a sober and virtuous man, who pretended to be a drunkard, -when there was no necessity at all for his doing so.</p> - -<p>34. And men who are ignorant of the power of wine, say that Bacchus is -the cause of madness to men; in saying which they abuse wine in a very -senseless manner. On which account Melanippides says—</p> - -<div class="blockindent"> -All men have detested water<br /> -Who did not before have wine;<br /> -And though some have enjoy'd their cups,<br /> -Others have turn'd to ravings wild. -</div> - -<p>And Aristotle, in his treatise on Drinking, says, "If the wine be -moderately boiled, then when it is drunk, it is less apt to intoxicate; -for, as some of its power has been boiled away, it has become weaker." -And he also says, "Old men become drunk more quickly on account of -the small quantity of natural warmth which there is in them, and also -of the weak-genius get drunk very quickly, on account of the great - -<span class="pagenum">[Pg 678]</span> - -quantity of natural warmth that there is in them; for, in consequence, -they are easily subdued by the warmth proceeding from the wine which is -added to their natural warmth. And some of the brute beasts are also -capable of becoming intoxicated; such as pigs when they are filled with -the husks of pressed grapes; and the whole race of crows, and of dogs, -when they have eaten of the herb called œnussa: and the monkey and the -elephant get intoxicated if they drink wine; on which account they hunt -monkeys and crows when the former have been made drunk with wine, and -the latter with œnussa.</p> - -<div class="blockindent"> -But to drink unceasingly— -</div> - -<p>as Crobylus says, in his Woman who deserted her Husband—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace10">Can have</span><br /> -No pleasure in it, surely; how should it,<br /> -When it deprives a living man of power<br /> -To think as he should think? and yet is thought<br /> -The greatest blessing that is given to man. -</div> - -<p>And Alexis, in the revised edition of his Phrygian, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If now men only did their headaches get<br /> -Before they get so drunk, I'm sure that no one<br /> -Would ever drink more than a moderate quantity:<br /> -But now we hope t' escape the penalty<br /> -Of our intemperance, and so discard<br /> -Restraint, and drink unmixed cups of wine. -</div> - -<p>And Aristotle says, that the wine called the Samagorean wine was so -strong that more than forty men were made drunk with a pint and a half -of it after it had been mixed with water.</p> - -<p>35. Democritus having said this, and having drunk, said,—Now if any -one can gainsay any of these statements let him come forward: and then -he shall be told, as Evenus says—</p> - -<div class="blockindent"> -That may be your opinion; this is mine. -</div> - -<p>But I, since I have now made this digression about the mixtures of the -ancients, will resume the thread of my original discourse where I let -it drop; considering what was said by Alcæus the lyric poet. For he -speaks, somewhere or other, in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour out, in just proportion, one and two. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 679]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING.</div> - -<p>For in these words some people do not think that he is alluding to -the mixture of wine and water at all; but that, being a moderate and -temperate man, he would not drink -more than one cyathus of pure wine, or perhaps, at the most, two. And -this is the interpretation given to the passage by Chamæleon of Pontus, -who was ignorant how fond of wine Alcæus had been. For this poet will -be found to have been in the habit of drinking at every season and in -every imaginable condition of affairs. In winter he speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Now the storm begins to lower,<br /> -And Jove descends in heavy snow,<br /> -And streams of water stand congeal'd<br /> -In cruel ice: let's drive away<br /> -The wintry cold, and heap up fire,<br /> -And mingle with unsparing hand<br /> -The honied cup, and wreathe our brows<br /> -With fragrant garlands of the season. -</div> - -<p>And in summer, he writes—</p> - -<div class="blockindent"> -Now it behoves a man to soak his lungs<br /> -In most cool wine; for the fierce dogstar rages,<br /> -And all things thirst with the excessive heat. -</div> - -<p>And in spring, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now does the flowery spring return,<br /> -And shed its gifts all o'er the land; -</div> - -<p>and he continues—</p> - -<div class="blockindent"> -Come then, my boy, and quickly pour<br /> -A cup of luscious Lesbian wine. -</div> - -<p>And in his misfortunes he sings—</p> - -<div class="blockindent"> -One must not give one's thoughts up wholly<br /> -To evil fortune; for by grieving<br /> -We shall not do ourselves much good.<br /> -Come to me, Bacchus; you are ever<br /> -The best of remedies, who bring<br /> -Us wine and joyous drunkenness. -</div> - -<p>And in his hours of joy he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now is the time to get well drunk,<br /> -Now e'en in spite of self to drink,<br /> -Since Myrsilus is dead at last. -</div> - -<p>And, giving some general advice, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Never plant any tree before the vine. -</div> - -<p>How, then, could a man who was so very devoted to drinking be a sober -man, and be content with one or two cups of wine? At all events, his -very poem, says Seleucus, testifies against those people who receive -the line in this sense. For he says, in the whole passage—</p> - -<div class="blockindent"> -Let us now drink,—why put we out the light?<br /> -Our day is but a finger: bring large cups,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 680]</span> - -Fill'd with the purple juice of various grapes;<br /> -For the great son of Semele and Jove<br /> -Gave wine to men to drive away their cares.<br /> -Pour on, in just proportion, one and two,<br /> -And let one goblet chase another quickly<br /> -Out of my head. -</div> - -<p>In which words he plainly enough intimates that his meaning is, that -one cup of wine is to be mixed with two of water.</p> - -<p>36. But Anacreon likes his liquors stronger still; as is shown by the -verses in which he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let the cup well be clean'd, then let it hold<br /> -Five measures water, three of rosy wine. -</div> - -<p>And Philetærus, in his Tereus, speaks of two measures of water to three -of wine. And he speaks thus,—</p> - -<div class="blockindent"> -I seem to have drunk two measures now of water,<br /> -And only three of wine. -</div> - -<p>And Pherecrates, in his Corianno, speaks even of two measures of water -to four of wine, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Throw that away, my dear; the fellow has</span><br /> -Given you such a watery mixture.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Nay rather, 'tis mere water and nought else.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What have you done?—in what proportions,</span><br /> -You cursed man, have you this goblet mix'd?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I've put two waters only in, my mother.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And how much wine?</span><br /> -<span class="linespace8_25"><i>B.</i> Four parts of wine, I swear.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You're fit to serve as cupbearer to the frogs.</span> -</div> - -<p>And Ephippus, in his Circe, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You will find it a much more prudent mixture,</span> -To take three parts of one, and four of th' other.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> That's but a watery mixture, three to four.</span> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Would you, then, quite unmix'd your wine prefer?</span> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How say you?</span> -</div> - -<p>37. And Timocles speaks of half-and-half in his Conisalus,—</p> - -<div class="blockindent"> -And I'll attack you straight with half-and-half,<br /> -And make you tell me all the truth at once. -</div> - -<p>And Alexis, in his Dorcis, or the Caressing Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I drink now cups brimming with love to you,<br /> -Mixed in fair proportions, half and half. -</div> - -<p>And Xenarchus, or Timocles, in his Purple, says—</p> - -<div class="blockindent"> -By Bacchus, how you drink down half-and-half! -</div> - -<p>And Sophilus, in his Dagger, says,—</p> - -<div class="blockindent"> -And wine was given in unceasing flow,<br /> -Mix'd half and half; and yet, unsatisfied,<br /> -They ask'd for larger and for stronger cups. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 681]</span></p> - -<div class="sidenote-left">WINE.</div> - -<p>And Alexis, in his play entitled The Usurer, or Liar, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Don't give him wine quite drown'd in water, now;—</span><br /> -Dost understand me? Half and half, or nearly:<br /> -That's well.<br /> -<span class="linespace4"><i>B.</i> A noble drink: where was the land</span><br /> -That raised this noble Bacchus? by its flavour,<br /> -I think he came from Thasos.<br /> -<span class="linespace11_5"><i>A.</i> Sure 'tis just</span><br /> -That foreigners should foreign wines enjoy,<br /> -And that the natives should drink native produce. -</div> - -<p>And again, in his Supposititious Son, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He drank and never drew his breath, as one<br /> -Would quaff rich wine, mix'd half and half with care. -</div> - -<p>And Menander, in his Brethren—</p> - -<div class="blockindent"> -Some one cried out to mingle eight and twelve,<br /> -Till he with rivalry subdued the other (<ins title="Greek: kateseise">κατέσεισε</ins>). -</div> - -<p>And the verb <ins title="Greek: kataseiô">κατασείω</ins> was especially used of those who fell -down from drinking, taking its metaphor from the shaking down fruit -from the tree.</p> - -<p>And Alexis, in his Man cut off, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He was no master of the feast at all,<br /> -But a mere hangman, Chæreas his name;<br /> -And when he'd drunk full twenty cups of wine,<br /> -Mix'd half-and-half, he ask'd for more, and stronger. -</div> - -<p>38. And Diodorus of Sinope, in his Female Flute-player, says—</p> - -<div class="blockindent"> -When any one, O Crito, drinks ten cups,<br /> -Consider, I do beg you, whether he<br /> -Who never once allows the wine to pass<br /> -Is in a fit state for discussion. -</div> - -<p>And it was not without some wit that Lysander the Spartan, as -Hegesander relates in his Commentaries, when some vintners sold wine -which had been much watered in his camp, ordered some one to supply it -properly tempered, that his men might buy it with less water in it. And -Alexis has said something which comes to nearly the same thing, in his -Æsop; thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> That is a good idea of yours, O Solon,</span><br /> -And cleverly imagined, which you have<br /> -Adopted in your city.<br /> -<span class="linespace8"><i>S.</i> What is that?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> You don't let men drink neat wine at their feasts.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>S.</i> Why, if I did, 'twould not be very easy</span><br /> -For men to get it, when the innkeepers<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 682]</span> - -Water it ere it comes out of the waggon.<br /> -No doubt they do not do so to make money,<br /> -But only out of prudent care for those<br /> -Who buy the liquor; so that they may have<br /> -Their heads from every pang of headache free.<br /> -This now is, as you see, a Grecian drink;<br /> -So that men, drinking cups of moderate strength,<br /> -May chat and gossip cheerfully with each other:<br /> -For too much water is more like a bath<br /> -Than like a wine-cup; and the wine-cooler<br /> -Mix'd with the cask, my friend, is death itself. -</div> - -<p>39. "But to drink to the degree of drunkenness," says Plato, in his -sixth book of the Laws, is neither becoming anywhere—except perhaps -in the days of festival of the god who gave men wine for their -banquets,—nor is it wholesome: and, above all, a man ought to guard -against such a thing who has any thoughts of marriage; for at such a -time, above all other times, both bride and bridegroom ought to be in -full possession of their faculties; when they are entering upon what -is no small change in the circumstances of their life; and also they -ought to be influenced by anxiety that their offspring shall be the -offspring of parents in the fullest possible possession of all their -faculties; for it is very uncertain what day or what night will be -the originating cause of it." And in the first book of his Laws he -says—"But respecting drunkenness it may be a question, whether we -ought to give way to it as the Lydians do, and the Persians, and the -Carthaginians, and the Celtæ, and the Spaniards, and the Thracians, -and other nations like them; or whether like you, O Lacedæmonians, one -ought wholly to abstain from it. But the Scythians and the Thracians, -who indulge altogether in drinking unmixed wine, both the women and all -the men, and who spill it all over their clothes, think that they are -maintaining a very honourable practice, and one that tends to their -happiness. And the Persians indulge to a great extent in other modes -of luxury which you reject; but still they practise them with more -moderation than the Scythians and Thracians.</p> - -<p>40. And a great many of the guests were drinking, and putting lumps of -meal into their wine, a custom which Hegesander of Delphi mentions. -Accordingly Epinicus, when Mnesiptolemus had given a recitation of his -history, in which it was written how Seleucus had used meal in his -wine, having written a drama entitled Mnesiptolemus, and having turned -him into ridicule, as the comic poets do, and using his own words about -that sort of drink, represents him as saying:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 683]</span></p> - -<div class="sidenote-left">LACEDÆMONIAN FASHIONS.</div> - -<div class="blockindent"> -Once I beheld the noble king Seleucus,<br /> -One summer's day, drinking with mighty pleasure<br /> -Some wine with meal steep'd in it. (So I took<br /> -A note of it, and show'd it to a crowd,<br /> -Although it was an unimportant thing,<br /> -Yet still my genius could make it serious.)<br /> -He took some fine old Thasian wine, and eke<br /> -Some of the liquor which the Attic bee<br /> -Distils who culls the sweets from every flower;<br /> -And that he mingled in a marble cup,<br /> -And mix'd the liquor with fair Ceres' corn,<br /> -And took the draught, a respite from the heat. -</div> - -<p>And the same writer tells us that in the Therades islands men mash -lentils and pease into meal, instead of ordinary corn, and put that -into the wine, and that this drink is said to be better than that in -which the meal is mixed.</p> - -<p>41. Now it was not the fashion among the Lacedæmonians to practise the -system of pledging healths at their banquets, nor to salute one another -with mutual greetings and caresses at their feasts. And Critias shows -us this in his Elegies:—</p> - -<div class="blockindent"> -And this is an old fashion, well establish'd,<br /> -And sanction'd by the laws of noble Sparta,<br /> -That all should drink from one well-fill'd cup;<br /> -And that no healths should then be drunk to any one,<br /> -Naming the tender object: also that<br /> -The cup should not go round towards the right.<br /> -The Lydian goblets . . . . . .<br /> - - * - * - * - * -<br /> - -And to drink healths with skill and well-turn'd phrase,<br /> -Naming the person whom one means to pledge.<br /> -For, after draughts like this, the tongue gets loose,<br /> -And turns to most unseemly conversation;<br /> -They make the body weak; they throw a mist<br /> -Over the eyes; and make forgetfulness<br /> -Eat recollection out of the full heart.<br /> -The mind no longer stands on solid ground;<br /> -The slaves are all corrupted by licentiousness,<br /> -And sad extravagance eats up the house.<br /> -But those wise youths whom Lacedæmon breeds<br /> -Drink only what may stimulate their souls<br /> -To deeds of daring in th' adventurous war,<br /> -And rouse the tongue to wit and moderate mirth.<br /> -Such draughts are wholesome both for mind and body,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 684]</span> - -And not injurious to the pocket either:<br /> -Good, too, for deeds of love; authors of sleep,<br /> -That wholesome harbour after toil and care:<br /> -Good, too, for health—that best of goddesses<br /> -Who mortal man befriend: and likewise good<br /> -For piety's best neigbour temperance. -</div> - -<p>And presently afterwards he goes on—</p> - -<div class="blockindent"> -For fierce, immoderate draughts of heady wine<br /> -Give momentary pleasure, but engender<br /> -A long-enduring pain which follows it.<br /> -But men at Sparta love a mode of life<br /> -Which is more equal; they but eat and drink<br /> -That which is wholesome, so that they may be<br /> -Fit to endure hard pains, and do great deeds.<br /> -Nor have they stated days in all the year,<br /> -When it is lawful to indulge too much. -</div> - -<p>42. And a man who is always ready for wine is called <ins title="Greek: philoinos">φίλοινος</ins>. But -he is called <ins title="Greek: philopotês">φιλοπότης</ins> who is always ready to drink anything; and he -is called <ins title="Greek: philokôthônistês">φιλοκωθωνιστὴς</ins> who drinks to the degree of drunkenness. And -of all heroes, the greatest drinker is Nestor, who lived three times -as long as other men; for he evidently used to stick to his wine more -closely than other people, and even than Agamemnon himself, whom -Achilles upbraids as a man given to much drinking. But Nestor, even -when a most important battle was impending, could not keep away from -drinking. Accordingly Homer says—</p> - -<div class="blockindent"> -But not the genial feast or flowing bowl<br /> -Gould charm the cares of Nestor's watchful soul. -</div> - -<p>And he is the only hero whose drinking-cup he has described, as he has -the shield of Achilles; for he went to the war with his goblet just as -he did with that shield, the fame of which Hector says had reached to -heaven. And a man would not be very wrong who called that cup of his -the Goblet of Mars, like the Cæneus of Antiphanes, in which it is said—</p> - -<div class="blockindent"> -The hero stood and brandish'd Mars's cup,<br /> -Like great Timotheus, and his polish'd spear. -</div> - -<p>And indeed it was on account of his fondness for drinking that Nestor, -in the games instituted in honour of Patroclus, received a drinking-cup -as a present from Achilles; not but what Achilles also gave a cup -to the competitor who was defeated: for victory does not commonly -attend hard drinkers, on account of their usual inactivity; or perhaps -it is owing to their thirst that boxers usually fail, from being -fatigued with holding out their hands too long. But Eumelus receives -a breastplate after having run a course with great danger, and having -been torn, the breastplate being a serviceable piece of defensive -armour.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 685]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THIRST.</div> - -<p>43. But there is nothing more covetous than thirst; on which account -the poet has called Argos thirsty, or rather causing great thirst, as -having been much desired on account of the length of time the person -of whom he is speaking had been absent from it. For thirst engenders -in all men a violent desire for abundant enjoyment; on which account -Sophocles says—</p> - -<div class="blockindent"> -Though you were to unfold unnumber'd treasures<br /> -Of wisdom to a thirsty man, you'd find<br /> -You pleased him less than if you gave him drink. -</div> - -<p>And Archilochus says—</p> - -<div class="blockindent"> -I wish to fight with you, as much as e'er<br /> -A thirsty man desired to quench his thirst. -</div> - -<p>And one of the tragic poets has said—</p> - -<div class="blockindent"> -I bid you check your hand which thirsts for blood. -</div> - -<p>And Anacreon says—</p> - -<div class="blockindent"> -For you are kind to every stranger,<br /> -So let me drink and quench my thirst. -</div> - -<p>And Xenophon, in the third book of his Cyropædia, represents Cyrus as -speaking in this manner:—"I thirst to gratify you." And Plato, in -his Polity, says—"But if, as I imagine, any city which is governed -by a democracy, thirsting for its liberty, should have evil-disposed -cupbearers to wait upon it, and should be intoxicated to an improper -degree with unmixed wine . . . ."</p> - -<p>44. Proteas the Macedonian was also a very great drinker, as Ephippus -tells us in his treatise on the Funeral of Alexander and Hephæstion: -and he had an admirable constitution, and he had practised drinking to -a great degree. Accordingly, Alexander, having once asked for a cup -containing two choes, and having drank from it, pledged Proteas; and -he, having taken it, and having sung the praises of the king a great -deal, drank it in such a manner as to be applauded by every one. And -presently Proteas asked for the same cup again, and again he drank -and pledged the king. And Alexander, having taken the cup, drank it -off in a princely manner, but he could not stand it, but leaned back -on the pillow, letting the cup fall from his hands; and after this - -<span class="pagenum">[Pg 686]</span> - -he fell sick and died, Bacchus, as it is said, being angry with him -because he had besieged his native city of Thebes. And Alexander -drank a great deal too, so that he once, after a drunken bout, slept -without interruption two days and two nights. And this is shown in his -Journals, which were compiled by Eumenes the Cardian, and Diodotus the -Erythræan. But Menander, in his Flatterer, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace15"><i>A.</i> My good friend, Struthias, I thrice have drunk</span><br /> -<span class="linespace4">A golden cup in Cappadocia,</span><br /> -<span class="linespace4">Containing ten full cotylæ of wine.</span><br /> -<i>St.</i> Why, then you drank more than king Alexander.<br /> -<span class="linespace15"><i>A.</i> At all events not less, I swear by Pallas.</span><br /> -<i>St.</i> A wondrous feat. -</div> - -<p>But Nicobule, or whoever it was who wrote the books attributed to her, -says that "Alexander, once supping with Medeus the Thessalian, when -there were twenty people present at the party, pledged every one of the -guests, receiving a similar pledge from all of them, and then, rising -up from the party, he presently went off to sleep." And Callisthenes -the Sophist, as Lynceus the Samian says in his Commentaries, and -Aristobulus and Chares in their Histories, when in a banquet given by -Alexander, a cup of unmixed wine came to him, rejected it; and when -some one said to him, Why do you not drink? "I do not wish," said he, -"after having drunk the cup of Alexander, to stand in need of the cup -of Æsculapius."</p> - -<p>45. But Darius, who destroyed the Magi, had an inscription written -on his tomb,—"I was able to drink a great deal of wine, and to bear -it well." And Ctesias says, that among the Indians it is not lawful -for the king to get drunk; but among the Persians it is permitted to -the king to get drunk one day in the year,—the day, namely, on which -they sacrifice to Mithras. And Duris writes thus, with respect to this -circumstance, in the seventh book of his Histories:—"The king gets -drunk and dances the Persian dance on that festival only which is -celebrated by the Persians in honour of Mithras; but no one else does -so in all Asia; but all abstain during this day from dancing at all. -For the Persians learn to dance as they learn to ride; and they think -that the motion originated by this sort of exercise contains in it a -good kind of practice tending to the strength of the body.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 687]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PHILIP OF MACEDON.</div> - -<p>But Alexander used to get so drunk, as Carystius of Pergamus relates -in his Historic Commentaries, that he used even to celebrate banquets -in a chariot drawn by asses; and the Persian kings too, says he did -the same thing. And perhaps it was owing to this that he had so little -inclination for amatory pleasures; for Aristotle, in his Problems of -Natural History, says, that the powers of men who drink to any great -excess are much weakened. And Hieronymus, in his Letters, says, that -Theophrastus says, that Alexander was not much of a man for women; -and accordingly, when Olympias had given him Callixene, a Thessalian -courtesan, for a mistress, who was a most beautiful woman, (and all -this was done with the consent of Philip, for they were afraid that he -was quite impotent,) she was constantly obliged to ask him herself to -do his duty by her.</p> - -<p>46. And Philip, the father of Alexander, was a man very fond of -drinking, as Theopompus relates in the twenty-sixth book of his -History. And in another part of his History he writes, "Philip was a -man of violent temper and fond of courting dangers, partly by nature, -and partly too from drinking; for he was a very hard drinker, and -very often he would attack the enemy while he was drunk." And in his -fifty-third book, speaking of the things that took place at Chæronea, -and relating how he invited to supper the ambassadors of the Athenians -who were present there, he says, "But Philip, when they had gone away, -immediately sent for some of his companions, and bade the slaves summon -the female flute-players, and Aristonicus the harp-player, and Durion -the flute-player, and all the rest who were accustomed to drink with -him; for Philip always took people of that sort about with him, and -he had also invented for himself many instruments for banquets and -drinking-parties; for being very fond of drinking and a man intemperate -in his manners, he used to keep a good many buffoons and musicians and -professed jesters about him. And when he had spent the whole night -in drinking, and had got very drunk and violent, he then dismissed -all the rest, and when it was day-break proceeded in a riotous manner -to the ambassadors of the Athenians. And Carystius in his Historical -Commentaries says, that Philip, when he intended to get drunk, spoke in -this way: "Now we may drink; for it is quite sufficient if Antipater is -sober." And once, when he was playing at dice, and some one told him - -<span class="pagenum">[Pg 688]</span> - -that Antipater was coming, he hesitated a moment, and then thrust the -board under the couch.</p> - -<p>47. And Theopompus gives a regular catalogue of men fond of drinking -and addicted to drunkenness; and among them he mentions the younger -Dionysius, the tyrant of Sicily, whose eyes were a good deal injured -by wine. And Aristotle, in his Polity of the Syracusans, says that -he sometimes was drunk for three months at a time together, owing to -which he had got somewhat weak in the eyes. And Theophrastus says -that his companions also, who were flatterers of the supreme power, -pretended not to see well, and to be led by the hand by Dionysius, and -not to be able to see the meat that was served up before them, nor the -cups of wine, on which account they got the name of Dionysiocolaces, -or flatterers of Dionysius. Nysæus also, who was tyrant of Syracuse, -drank a great deal, and so did Apollocrates; and these men were the -sons of the former Dionysius, as Theopompus tells us in the fortieth -and forty-first books of his History; and he writes thus about Nysæus: -"Nysæus, who was afterwards tyrant of Syracuse, when he was taken for -the purpose of being put to death, and knew that he had only a few -months to live, spent them wholly in eating and drinking." And in his -thirty-ninth book he says: "Apollocrates, the son of Dionysius the -tyrant, was an intemperate man, and addicted to drinking; and some -of his flatterers worked upon him so as to alienate him as much as -possible from his father." And he says that Hipparinus, the son of -Dionysius, who behaved like a tyrant when drunk, was put to death. -And about Nysæus he writes as follows: "Nysæus, the son of the elder -Dionysius, having made himself master of Syracuse, got a four-horse -chariot, and put on an embroidered robe, and devoted himself to -gluttony and hard drinking, and to insulting boys and ravishing women, -and to all other acts which are consistent with such conduct. And he -passed his life in this manner." And in his forty-fifth book the same -historian, speaking of Timolaus the Theban, says: "For though there -have been a great many men who have been intemperate in their daily -life, and in their drinking, I do not believe that there has ever -been any one who was concerned in state affairs, more intemperate, -or a greater glutton, or a more complete slave to his pleasures than -Timolaus, whom I -have mentioned." And in his twenty-third book, speaking of Charidemus -of Oreum, whom the Athenians made a citizen, he says: "For it was -notorious that he spent every day in the greatest intemperance, and -in such a manner that he was always drinking and getting drunk, and -endeavouring to seduce free-born women; and he carried his intemperance -to such a height that he ventured to beg a young boy, who was very -beautiful and elegant, from the senate of the Olynthians, who had -happened to be taken prisoner in the company of Derdas the Macedonian."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 689]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ARCADION.</div> - -<p>48. A man of the name of Arcadion, too, was a very great drinker, -(but it is uncertain whether this is the same man who was at enmity -with Philip,) as the epigram shows which Polemo has preserved in his -treatise on the Inscriptions existing in different Cities—</p> - -<div class="blockindent"> -This is the monument of that great drinker,<br /> -Arcadion; and his two loving sons,<br /> -Dorcon and Charmylus, have placed it here,<br /> -At this the entrance of his native city:<br /> -And know, traveller, the man did die<br /> -From drinking strong wine in too large a cup. -</div> - -<p>And the inscription over some man of the name of Erasixenus says that -he also drank a great deal.</p> - -<div class="blockindent"> -Twice was this cup, full of the strongest wine,<br /> -Drain'd by the thirsty Erasixenus,<br /> -And then in turn it carried him away. -</div> - -<p>Alcetas the Macedonian also used to drink a great deal, as Aristos -the Salaminian relates; and so did Diotimus the Athenian: and he was -the man who was surnamed the Funnel. For he put a funnel into his -mouth, and would then drink without ceasing while the wine was being -poured into it, according to the account of Polemo. And it has been -already mentioned that Cleomenes the Lacedæmonian was a great drinker -of unmixed wine; and that in consequence of his drunkenness he cut -himself to pieces with a sword, is related by Herodotus. And Alcæus -the poet also was very fond of drinking, as I have already mentioned. -And Baton of Sinope, in his essay on Ion the poet, says that Ion was -a man fond of drinking and amorous to excess; and he himself, too, in -his Elegies, confesses that he loved Chrysilla the Corinthian, the -daughter of Teleas, with whom Teleclides, in his Hesiods, says that the -Olympian<a name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a> -Pericles also was in love. And Xenarchus the Rhodian, on - -<span class="pagenum">[Pg 690]</span> - -account of the excessive way in which he used to drink, was surnamed -"The Nine-gallon Cask;" and Euphorion the Epic poet mentions him in his -Chiliades.</p> - -<p>49. And Chares the Mitylenæan, in his History of Alexander, speaking -of Calanus the Indian philosopher, and saying that he threw himself -on a funeral pile that had been raised, and so died, says also that -Alexander instituted some gymnastic games at his tomb, and also a -musical contest of panegyrics on him.—"And he instituted," says -Chares, "because of the great fondness of the Indians for wine, a -contest as to who should drink the greatest quantity of unmixed wine; -and the prize was a talent for the first, and thirty minæ for the -second, and ten minæ for the third. And of those who entered for the -prize and drank the wine, thirty-five died at once by reason of the -cold; and a little afterwards six more died in their tents. And he who -drank the greatest quantity and won the prize, drank four choes of -unmixed wine, and received the talent; and he lived four days after -it; and he was called the Champion." And Timæus says that "Dionysius -the tyrant gave, at the festival of the Choes, to the first man who -should drink a choeus, a golden crown as a prize:" and he says also -that "Xenocrates the philosopher was the first person who drank it; -and that he, taking the golden crown, and departing, offered it up to -the Mercury who was placed in his vestibule, on which statue he was -always accustomed on every occasion to offer up the garlands of flowers -which he had, every evening as he returned home; and he was much -admired for this conduct." And Phanodemus says, that the festival of -the Choes was established at Athens by Demophoon the king, when he was -desirous to receive Orestes in hospitality on his arrival at Athens. -And that, as he did not like him to come to the temples, or to share -in the libations offered to the gods, before his trial was decided, -he ordered all the temples to be shut, and a choeus of wine to be set -before everybody, saying that a cheesecake should be given as a prize -to the first person who drank it up. And he bade them, when they had -finished drinking, not to offer up the garlands, with which they had -been crowned, in the temples, because they had been under the same roof -with Orestes; but he desired each man to place his garland round his -own cup, and so to bring them to the priestess at the temple which is -in the Marshes, and -after that to perform the rest of the sacred ceremonies in the temple. -And from thence it was that this festival got the name of the Choes. -But on the day of the festival of the Choes, it is customary for the -Athenians to send presents and pay to the sophists, who also themselves -invite their acquaintances to a banquet, as Eubulides the dialectician -shows us in his drama entitled the Revellers, where he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 691]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DIONYSIUS.</div> - -<div class="blockindent"> -You're acting like a sophist now, you wretch,<br /> -And long for the pay-giving feast of Choes.<br /> - * -* -* -*</div> - -<p>50. But Antigonus the Carystian, in his essay on the Life of Dionysius -of Heraclea, who was called the Turncoat, says that Dionysius, when he -was feasting with his slaves at the festival of the Choes, and was not -able, by reason of his old age, to avail himself of the courtesan whom -they brought him, turned round and said to those who were feasting with -him—</p> - -<div class="blockindent"> -I cannot now, so let another take her. -</div> - -<p>But Dionysius, as Nicias of Nicæa tells us in his Successions, had -been from the time he was a boy very furious in the indulgence of -his amorous propensities; and he used to go to all the common women -promiscuously. And once, when walking with some of his acquaintances, -when he came near the house where the girls are kept, and where, -having been there the day before, he had left some money owing, as he -happened to have some with him then, he put out his hand and paid it -in the presence of all of them. And Anacharsis the Scythian, when a -prize for drinking was proposed at the table of Periander, demanded the -prize, because he was the first man to be drunk of all the guests who -were present; as if to get to the end were the goal to be aimed at, -and the victory to be achieved in drinking as in running a race. But -Lacydes and Timon the philosophers, being invited to an entertainment -which was to last two days, by one of their friends, and wishing to -adapt themselves to the rest of the guests, drank with great eagerness. -And accordingly, in the first day, Lacydes went away first, as soon -as he was quite satiated with drink. And Timon, seeing him as he was -departing, said—</p> - -<div class="blockindent"> -Now have we gain'd immortal praise and fame,<br /> -Since we have slain great Hector. . . . -</div> - -<p>But on the next day Timon went away first because he could not drink - -<span class="pagenum">[Pg 692]</span> - -up the goblet in which he had been pledged, and Lacydes seeing him -departing, said—</p> - -<div class="blockindent"> -Wretched are they who dare encounter me. -</div> - -<p>51. And Herodotus, in his second book, relates that Mycerinus the -Egyptian, having been told by the soothsayers that he was fated to -live but a short time, used to light a great number of lamps when -night arrived, and spend all his time in drinking and luxury, relaxing -neither by day nor by night; and when he withdrew into the marshes -and into the groves, or wherever he heard that there were meetings of -young people to amuse themselves, he always got drunk. And Herodotus -tells us that Amasis also, who was another of the Egyptian kings, was -a very hard drinker indeed. And Hermeas the Methymnæan, in the third -book of his History of Sicily, says that Nicoteles the Corinthian was a -man greatly addicted to drinking. And Phænias the Eresian, in the book -entitled, The Slaying of Tyrants out of Revenge, says that Scopas the -son of Creon, and the grandson of the former Scopas, was throughout -his whole life very fond of drinking; and that he used to return from -banquets at which he had been present, sitting on a throne, and carried -by four palanquin-bearers, and in that way he used to enter his house. -And Phylarchus, in the sixth book of his Histories, says that Antiochus -the king was a man very fond of wine; and that he used to get drunk, -and then go to sleep for a long time, and then, as evening came on, he -would wake up, and drink again. And it was very seldom, says he, that -he transacted the affairs of his kingdom when he was sober, but much -more frequently when he was drunk; on which account there were two -men about him who managed all the real business of the state as they -pleased, namely Aristos and Themiso, Cyprians by birth, and brothers; -and they were both on terms of the greatest intimacy with Antiochus.</p> - -<p>52. And Antiochus the king, who was surnamed Epiphanes, was also a -great drinker,—the one, I mean, who had been a hostage among the -Romans, whom Ptolemy Euergetes mentions in the third book of his -Commentaries, and also in the fifth; saying that he turned to Indian -revellings and drunkenness, and spent a vast quantity of money in those -practices; and for the rest of the money which he had at hand, he spent</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 693]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ANTIOCHUS EPIPHANES.</div> - -<p>a part of it in his daily revels, and the rest he would scatter about, -standing in the public streets, and saying, "Let whoever chance gives -it to, take it:" and then, throwing the money about, he would depart. -And very often, having a plaited garland of roses on his head, and -wearing a golden embroidered robe, he would walk about alone, having -stones under his arm, which he would throw at those of his friends who -were following him. And he used to bathe also in the public baths, -anointed all over with perfumes; and, on one occasion, some private -individual, seeing him, said, "You are a happy man, O king; you smell -in a most costly manner:" and he, being much pleased, said, "I will -give you as much as you can desire of this perfume." And so he ordered -an ewer containing more than two choes of thick perfumed unguent to -be poured over his head; so that the multitude of the poorer people -who were about all collected to gather up what was spilt; and, as the -place was made very slippery by it, Antiochus himself slipped and fell, -laughing a great deal, and most of the bathers did the same.</p> - -<p>But Polybius, in the twenty-sixth book of his Histories, calls this -man Epimanes (mad), and not Epiphanes (illustrious), on account of his -actions. "For he not only used to go to entertainments of the common -citizens, but he also would drink with any strangers who happened to be -sojourning in the city, and even with those of the meanest class. And -if," says Polybius, "he heard that any of the younger men were making a -feast anywhere whatever, he would come with an earthen bowl, and with -music, so that the greater part of the feasters fled away alarmed at -his unexpected appearance. And very often he would put off his royal -robes, and take a common cloak, and in that dress go round the market."</p> - -<p>53. And in the thirty-first book of his Histories, the same Polybius -tells us "that when Antiochus was celebrating some public games at -Antioch, he invited all the Greeks and any of the multitude who -chose to come to the spectacle. And when a great many people came, -he anointed them all in the gymnasia with ointment of saffron, and -cinnamon, and nard, and amaracus, and lilies, out of golden vessels: -and then, inviting them all to a feast, he filled sometimes a thousand -and sometimes fifteen hundred triclinia with the most expensive - -<span class="pagenum">[Pg 694]</span> - -preparations; and he himself personally attended to waiting on the -guests. For, standing at the entrance, he introduced some, and others -he placed upon the couches; and he himself marshalled the servants who -brought in the different courses; and, walking about among the guests, -at times he sat down in one place, and at times he lay down in another. -And sometimes he would put down what he was eating, and at other times -he would lay down his cup, and jump up, and change his place, and go -all round the party, standing up himself, and pledging different people -at different times; and then, mingling with the musicians, he would be -brought in by the actors, entirely covered up, and laid down on the -ground, as if he had been one of the actors himself; and then, when -the music gave the signal, the king would leap up, and dance and sport -among the actors, so that they were all ashamed. To such absurdities -does a want of education, when joined with drunkenness, reduce -miserable men." And his namesake, the Antiochus who carried on war in -Media against Arsaces, was very fond of drinking; as Posidonius of -Apamea relates in the sixteenth book of his History. Accordingly, when -he was slain, he says that Arsaces, when he buried him, said—"Your -courage and your drunkenness have ruined you, O Antiochus; for you -hoped that, in your great cups, you would be able to drink up the -kingdom of Arsaces."</p> - -<p>54. But the Antiochus who was surnamed the Great, who was subdued by -the Romans (as Polybius relates in his twentieth book), having arrived -at Chalcis, in Euboea, celebrated a marriage when he was fifty years -of age; and after he had undertaken two most enormous and important -affairs, namely, the liberation of the Greeks (as he himself professed) -and the war against the Romans. At all events, he, being smitten with -love for a damsel of Chalcis, was very anxious to marry her at the very -time that he was engaged in this war, being a man very fond of drinking -and delighting in drunkenness. And she was the daughter of Cleophanes, -one of the nobles, and superior to all the maidens of her country -in beauty. Accordingly, he celebrated his marriage in Chalcis, and -remained there all the winter, not once giving the smallest thought to -the important affairs which he had in hand. And he gave the damsel the -name of Euboea. Accordingly, being defeated</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 695]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DEMETRIUS.</div> - -<p>in the war, he fled to Ephesus, with his newly-married bride. And -in the second book, the same Polybius relates that Agron, the king -of the Illyrians, being delighted at having gained a victory over -the haughty Ætolians, being a man much addicted to drinking, and to -drunkenness, and banqueting, fell ill of a pleurisy, and died. And the -same historian says, in his twenty-ninth book, that Genthion, the king -of the Illyrians, on account of his great fondness for drinking, did a -great many intemperate things during his life, being incessantly drunk, -both night and day; and having murdered Pleuratus, his brother, who was -about to marry the daughter of Menunius, he married the damsel himself, -and treated his subjects with great cruelty. And he says, in the -thirty-third book of his History, that Demetrius, when he fled after -having been a hostage at Rome, and became king of the Syrians, became a -great drinker, and was drunk the greater part of the day. And he also, -in his thirty-second book, says that Orophernes, who was for a short -time king of Cappadocia, disregarded all the customs of his country, -and introduced the artificial luxury of the Ionians.</p> - -<p>55. On which account, that divinest of writers, Plato, lays down -admirable laws in his second book—"That boys, till they are eighteen -years of age, should absolutely never taste wine at all; for that it is -not well to heap fire on fire: that men up to thirty years of age may -drink wine in moderation; and that the young man should wholly abstain -from much wine and from drunkenness. But that a man, when he arrives at -forty years of age, may feast in large banquets, and invoke the other -gods, and especially Bacchus, to the feasts and amusements of the older -men; since he it is who has given men this means of indulgence, as an -ally against the austerity of old age, for which wine was the best -medicine; so that, owing to it, we grow young again, and forget our -moroseness." And then he proceeds to say—"But there is a report and -story told that this god was once deprived of his mind and senses by -his mother-in-law, Juno; on which account he sent Bacchic frenzy, and -all sorts of frantic rage, among men, out of revenge for the treatment -which he had experienced; on which account also he gave wine to men."</p> - -<p>56. But Phalæus, in his Epigrams, makes mention of a woman, whose name -was Cleo, as having been a very hard drinker—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 696]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Cleo bestow'd this splendid gift on Bacchus,<br /> -The tunic, fringed with gold and saffron hues,<br /> -Which long she wore herself; so great she was<br /> -At feasts and revelry: there was no man<br /> -Who could at all contend with her in drinking. -</div> - -<p>And it is a well-known fact that all the race of women is fond of -drinking. And it was not without some wit that Xenarchus introduces, in -his Pentathlum, a woman swearing this most horrible oath:—</p> - -<div class="blockindent"> -May it be granted me to pass from life<br /> -Drinking abundant draughts of wine, while you,<br /> -My darling daughter, live and prosper here. -</div> - -<p>But among the Romans, as Polybius says, in his sixth book, it was -forbidden to women to drink wine at all. However, they drink what is -called Passum; and that is made of raisins, and when drank is very like -the sweet Ægosthenite and Cretan wine, on which account men use it -when oppressed by excessive thirst. And it is impossible for a woman -to drink wine without being detected: for, first of all, she has not -the key of the cellar; and, in the next place, she is bound to kiss her -relations, and those of her husband, down to cousins, and to do this -every day when she first sees them; and besides this, she is forced to -be on her best behaviour, as it is quite uncertain whom she may chance -to meet; for if she has merely tasted wine, it needs no informer, but -is sure to betray itself."</p> - -<p>And Alcimus the Sicilian, in that book of his which is entitled the -Italian History, says that all the women in Italy avoid drinking wine -on this account: "When Hercules was in the district of the Crotoniatæ, -he one day was very thirsty, and came to a certain house by the wayside -and asked for something to drink; and it happened that the wife of the -master of the house had privily opened a cask of wine, and therefore -she said to her husband that it would be a shameful thing for him to -open this cask for a stranger; and so she bade him give Hercules some -water. But Hercules, who was standing at the door, and heard all this, -praised her husband very much, but advised him to go indoors himself -and look at the cask. And when he had gone in, he found that the cask -had become petrified. And this fact is proved by the conduct of the -women of the country, among whom it is reckoned disgraceful, to this -day, to drink wine, on account of the above-mentioned reason."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 697]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FEMALE DRINKERS.</div> - -<p>57. And what sort of women those among the Greeks are who get drunk, -Antiphanes tells us, in his Female Darter; where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is a certain neighbouring victualler,<br /> -And he, whenever I arrive, being thirsty,<br /> -Is th' only man who knows the proper way<br /> -In which to mix my wine; and makes it not<br /> -Too full of water, nor too strong and heady:<br /> -I recollect that once when I was drinking . . . . . -</div> - -<p>And, in his Woman Initiated, (and it is women who are conversing,) he -writes—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Would you now like, my dearest friend, to drink?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> No doubt I should.</span><br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> Well come, then, take a cup;</span><br /> -For they do say the first three cups one takes<br /> -All tend to th' honour of the heavenly gods. -</div> - -<p>And Alexis, in his Female Dancer, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> But women are quite sure to be content</span><br /> -If they have only wine enough to drink.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> But, by the heavenly twins, we now shall have</span><br /> -As much as we can wish; and it shall be<br /> -Sweet, and not griping,—rich, well-season'd wine,<br /> -Exceeding old.<br /> -<span class="linespace6"><i>A.</i> I like this aged sphinx;</span><br /> -For hear how now she talks to me in riddles. -</div> - -<p>And so on. And, in his Jupiter the Mourner, he mentions a certain woman -named Zopyra, and says—</p> - -<div class="blockindent"> -Zopyra, that wine-cask. -</div> - -<p>Antiphanes, in his Female Bacchanalians—</p> - -<div class="blockindent"> -But since this now is not the case, I'm sure<br /> -He is a wretched man who ever marries<br /> -Except among the Scythians; for their country<br /> -Is the sole land which does not bear the vine. -</div> - -<p>And Xenarchus, in his Pentathlum, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I write a woman's oath in mighty wine. -</div> - -<p>58. Plato, in his Phaon, relating how many things happen to women -because of wine, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Come now, ye women, long ago have I<br /> -Pray'd that this wine may thus become your folly;<br /> -For you don't think, as the old proverb goes,<br /> -That there is any wisdom at a vintner's.<br /> -For if you now desire to see Phaon,<br /> -You first must all these solemn rites perform.<br /> -First, as the nurse of youths, I must receive<br /> -A vigorous cheesecake, and a pregnant mealcake,<br /> -And sixteen thrushes whole, well smear'd with honey,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 698]</span> - -Twelve hares, all taken when the moon was full;<br /> -But all the other things may be got cheaply.<br /> -Now listen. Three half-measures of fine onions;<br /> -These for Orthanna. For Conisalus<br /> -And his two mates, a plate of myrtleberries,<br /> -Pluck'd with the hand: for the great Gods above<br /> -Dislike the smell of lamps. . . . . . . . .<br /> -. . . . . . for the dogs and huntsmen.<br /> -A drachma for Lordon; for Cybdasus,<br /> -Three obols; for the mighty hero Celes,<br /> -Some hides and incense. Now if you bring<br /> -These things, you'll certainly obtain admittance;<br /> -But if you don't, you'll knock in vain, and long<br /> -In vain to enter, and get nothing by it. -</div> - -<p>And Axionicus says, in his Philinna—</p> - -<div class="blockindent"> -Just trust a woman to drink only water. -</div> - -<p>59. And whole nations are mentioned as addicted to drunkenness. -Accordingly, Bæton, the measurer of distances for Alexander, in his -book which is entitled Stations of the March of Alexander, and Amyntas -also, in his Stations, says that the nation of the Tapyri is so fond -of wine that they never use any other unguent than that. And Ctesias -tells the same story, in his book Concerning the Revenues in Asia. And -he says that they are a most just people. And Harmodius of Lepreum, in -his treatise on the Laws in force among the people of Phigalea, says -that the Phigaleans are addicted to drinking, being neighbours of the -Messenians, and being also a people much accustomed to travelling. -And Phylarchus, in his sixth book, says that the Byzantians are so -exceedingly fond of wine, that they live in the wine-shops and let -out their own houses and their wives also to strangers: and that they -cannot bear to hear the sound of a trumpet even in their sleep. On -which account once, when they were attacked by the enemy, and could not -endure the labour of defending their walls, Leonidas, their general, -ordered the innkeepers' booths to be erected as tents upon the walls, -and even then it was with difficulty that they were stopped from -deserting, as Damon tells us, in his book on Byzantium. But Menander, -in his play called the Woman carrying the Mysterious sacred Vessels of -Minerva, or the Female Flute-player, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Byzantium makes all the merchants drunk.<br /> -On your account we drank the whole night long,<br /> -And right strong wine too, as it seems to me,—<br /> -At least I got up with four heads, I think. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 699]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE ILLYRIANS.</div> - -<p>And the Argives too are ridiculed by the comic poets as addicted to -drunkenness; and so are the Tirynthians by Ephippus, in his Busiris. -And he introduces Hercules as saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> For how in the name of all the gods at once,</span><br /> -Do you not know me, the Tirynthian Argive?<br /> -That race fights all its battles when 'tis drunk.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> And that is why they always run away.</span> -</div> - -<p>And Eubulus, in his Man Glued, says that the Milesians are very -insolent when they are drunk. And Polemo, in his treatise on the -Inscriptions to be found in Cities, speaking of the Eleans, produces -this epigram:—</p> - -<div class="blockindent"> -Elis is always drunk, and always lying:<br /> -As is each single house, so is the city. -</div> - -<p>60. And Theopompus, in his twenty-second book, speaking of the -Chalcidians in Thrace, says: "For they disregarded all the most -excellent habits, rushing readily with great eagerness to drinking and -laziness, and every sort of intemperance. And all the Thracians are -addicted to drinking; on which account Callimachus says—</p> - -<div class="blockindent"> -For he could hardly bear the Thracian way<br /> -Of drinking monstrous goblets at one draught;<br /> -And always did prefer a smaller cup." -</div> - -<p>And, in his fiftieth book, Theopompus makes this statement about the -Methymnæans: "And they live on the most sumptuous kind of food, lying -down and drinking—and never doing anything at all worthy of the -expense that they went to. So Cleomenes the tyrant stopped all this; -he who also ordered the female pimps, who were accustomed to seduce -free-born women, and also three or four of the most nobly born of those -who had been induced to prostitute themselves, to be sewn in sacks -and thrown into the sea." And Hermippus, in his account of the Seven -Wise Men, says Periander did the same thing. But in the second book -of his History of the Exploits of Philip he says, "The Illyrians both -eat and drink in a sitting posture; and they take their wives to their -entertainments; and it is reckoned a decorous custom for the women to -pledge the guests who are present. And they lead home their husbands -from their drinking-parties; and they all live plainly, and when they -drink, they girdle their stomach with broad girdles, and at first they -do so moderately; but when they drink more vehemently, then they keep -contracting their belt. And the Ariæans," says he, "have three hundred - -<span class="pagenum">[Pg 700]</span> - -thousand slaves whom they call prospelatæ, and who correspond to the -Helots; and they get drunk every day, and make large entertainments, -and are very intemperate in their eating and drinking. On which account -the Celtæ when making war upon them, knowing their intemperance, -ordered all the soldiers to prepare as superb a feast as possible in -the tent, and to put in the food some medicinal herbs which had the -power to gripe and purge the bowels exceedingly. And when this had been -done . . . . And so some of them were taken by the Celtæ and put to death, -and some threw themselves into the rivers, being unable to endure the -pains which they were suffering in their stomachs."</p> - -<p>61. Now, after Democritus had uttered all this long uninterrupted -discourse, Pontianus said that wine was the metropolis of all these -evils; and it was owing to this that drunkenness, and madness, and all -sorts of debauchery took place; and that those people who were too much -addicted to it were not unappropriately called rowers of cups, by that -Dionysius who is surnamed the Brazen, in his Elegies, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And those who bring their wine in Bacchus' rowing,<br /> -Sailors through feasts, and rowers of large cups. -</div> - -<p>And concerning this class of men, (for it is not extinct,) Alexis, in -his Curia, speaking of some one who drunk to excess, says—</p> - -<div class="blockindent"> -This then my son is such in disposition<br /> -As you have just beheld him. An Œnopion,<br /> -Or Maron, or Capelus, or Timoclees,<br /> -For he's a drunkard, nothing more nor less.<br /> -And for the other, what can I call him?<br /> -A lump of earth, a plough, an earth-born man. -</div> - -<p>So getting drunk is a bad thing, my good friends; and the same Alexis -says, with great cleverness, to those who swallow wine in this way, in -his Opora, (and the play is called after a courtesan of that name,)—</p> - -<div class="blockindent"> -Are you then full of such a quantity<br /> -Of unmix'd wine, and yet avoid to vomit? -</div> - -<p>And in his Ring he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Is not, then, drunkenness the greatest evil,<br /> -And most injurious to the human race? -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 701]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EVILS OF DRUNKENNESS.</div> - -<p>And in his Steward he says—</p> - -<div class="blockindent"> -For much wine is the cause of many crimes. -</div> - -<p>And Crobylus, in his Female Deserter, says—</p> - -<div class="blockindent"> -What pleasure, prithee tell me, can there be<br /> -In getting always drunk? in, while still living,<br /> -Yourself depriving thus of all your senses;<br /> -The greatest good which nature e'er has given? -</div> - -<p>Therefore it is not right to get drunk; for "A city which has been -governed by a democracy," says Plato, in the eighth book of his Polity, -"when it has thirsted for freedom, if it meets with bad cupbearers -to help it, and if, drinking of the desired draught too deeply, it -becomes intoxicated, then punishes its magistrates if they are not very -gentle indeed, and if they do not allow it a great deal of licence, -blaming them as wicked and oligarchical; and those people who obey -the magistrates it insults." And, in the sixth book of his Laws, he -says—"A city ought to be like a well-mixed goblet, in which the wine -which is poured in rages; but being restrained by the opposite and -sober deity, enters into a good partnership with it, and so produces a -good and moderate drink."</p> - -<p>62. For profligate debauchery is engendered by drunkenness. On which -account Antiphanes, in his Arcadia, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For it, O father, never can become<br /> -A sober man to seek debauchery,<br /> -Nor yet to serious cares to give his mind,<br /> -When it is rather time to drink and feast.<br /> -But he that cherishes superhuman thoughts,<br /> -Trusting to small and miserable riches,<br /> -Shall at some future time himself discover<br /> -That he is only like his fellow-men,<br /> -If he looks, like a doctor, at the tokens,<br /> -And sees which way his veins go, up or down,<br /> -On which the life of mortal man depends. -</div> - -<p>And, in his Æolus, mentioning with indignation the evil deeds which -those who are great drinkers do, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Macareus, when smitten with unholy love<br /> -For one of his own sisters, for a while<br /> -Repress'd the evil thought, and check'd himself;<br /> -But after some short time he wine admitted<br /> -To be his general, under whose sole lead<br /> -Audacity takes the place of prudent counsel,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 702]</span> - -And so by night his purpose he accomplish'd. -</div> - -<p>And well, therefore, did Aristophanes term wine the milk of Venus, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And wine, the milk of Venus, sweet to drink; -</div> - -<p>because men, after having drunk too much of it, have often conceived a -desire for illicit amours.</p> - -<p>63. But Hegesander the Delphian speaks of some men as <ins title="Greek: exoinoi">ἔξοινοι</ins>; -by which term he means, overtaken with wine; speaking thus:—"Comeon -and Rhodophon being two of the ministers who managed the affairs of -Rhodes, were both drunk; and Comeon attacking Rhodophon as a gambler, -said—</p> - -<div class="blockindent"> -O you old man, the crew of youthful gamblers<br /> -Beyond a doubt are pressing hard upon you. -</div> - -<p>And Rhodophon reproached him with his passion for women, and with -his incontinence, abstaining from no sort of abuse." And Theopompus, -in the sixteenth book of his Histories, speaking of another Rhodian, -says—"When Hegesilochus had become perfectly useless, partly from -drunkenness and gambling, and when he had utterly lost all credit among -the Rhodians, and when instead his whole course of life was found -fault with by his own companions and by the rest of the citizens." . . . . . -Then he goes on to speak of the oligarchy which he established with -his friends, saying—"And they violated a great number of nobly-born -women, wives of the first men in the state; and they corrupted no small -number of boys and young men; and they carried their profligacy to such -a height that they even ventured to play with one another at dice for -the free-born women, and they made a bargain which of the nobly-born -matrons he who threw the lowest number on the dice should bring to -the winner for the purpose of being ravished; allowing no exception -at all; but the loser was bound to bring her to the place appointed, -in whatever way he could, using persuasion, or even force if that was -necessary. And some of the other Rhodians also played at dice in this -fashion; but the most frequent and open of all the players in this way -was Hegesilochus, who aspired to become the governor of the city."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 703]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EVILS OF DRUNKENNESS.</div> - -<p>And Antheas the Lindian, who claimed to be considered a relation -of Cleobulus the philosopher, as Philodemus reports, in his treatise -on the Sminthians in Rhodes, being an oldish man, and very rich, -and being also an accomplished poet, celebrated the festivals in -honour of Bacchus all his life, wearing a dress such as is worn by -the votaries of Bacchus, and maintaining a troop of fellow-revellers. -And he was constantly leading revels both day and night; and he was -the first man who invented that kind of poetry which depends upon -compound words, which Asopodorus the Phliasian afterwards employed in -his conversational Iambics. And he too used to write comedies and many -other pieces in the same style of poetry, which he used to recite to -his phallus-bearers.</p> - -<p>64. When Ulpian had heard all this he said,—Tell me, my good -Pontianus, says he, in what author does the word <ins title="Greek: paroinos">πάροινος</ins> -occur? And he replied—</p> - -<div class="blockindent"> -You will undo me with your questions . . -</div> - -<p>(as the excellent Agatho says)—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace11">. . . . and your new fashion,</span><br /> -Always talking at an unseasonable time. -</div> - -<p>But since it is decided that we are to be responsible to you for every -word, Antiphanes, in his Lydian, has said—</p> - -<div class="blockindent"> -A Colchian man drunken and quarrelsome (<ins title="Greek: paroinos">πάροινος</ins>). -</div> - -<p>But you are not yet satisfied about your <ins title="Greek: paroinoi">πάροινοι</ins>, and -drunkards; nor do you consider that Eumenes the king of Pergamus, the -nephew of Philetærus, who had formerly been king of Pergamus, died of -drunkenness, as Ctesicles relates, in the third book of his Times. But, -however, Perseus, whose power was put down by the Romans, did not die -in that way; for he did not imitate his father Philip in anything; for -he was not eager about women, nor was he fond of wine; but when at a -feast he was not only moderate himself, but all his friends who were -with him were so too, as Polybius relates, in his twenty-sixth book. -But you, O Ulpian, are a most immoderate drinker yourself (<ins title="Greek: arrhythmopotês">ἀῤῥυθμοπότης</ins>), -as Timon the Phliasian calls it. For so he called -those men who drink a great quantity of unmixed wine, in the second -book of his Silli—</p> - -<div class="blockindent"> -Or that great ox-goad, harder than Lycurgus's,<br /> -Who smote the <ins title="Greek: arrhythmopotai">ἀῤῥυθμόποται</ins> of Bacchus,<br /> -And threw their cups and brimming ladles down. -</div> - -<p>For I do not call you simply <ins title="Greek: potikos">ποτικὸς</ins>, or fond of drinking; and -this last is a word which Alcæus has used, in his Ganymede. And that -a habit of getting drunk deceives our eyesight, Anacharsis has shown -plainly enough, in what he says where he shows that mistaken opinions -are taken up by drunken men. For a fellow-drinker of his once, seeing - -<span class="pagenum">[Pg 704]</span> - -his wife at a banquet, said, "O Anacharsis, you have married an ugly -woman." And he replied, "Indeed I think so too, but however now, give -me, O boy, a cup of stronger wine, that I may make her out beautiful."</p> - -<p>65. After this Ulpian, pledging one of his companions, said,—But, my -dear friend, according to Antiphanes, who says, in his Countryman—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg2"><i>A.</i> Shut now your eyes, and drink it all at once.</span><br /> -<span class="linespaceneg2"><i>B.</i> 'Tis a great undertaking.</span><br /> -<span class="linespace8_5"><i>A.</i> Not for one</span><br /> -Who has experience in mighty draughts. -</div> - -<p>Drink then, my friend; and—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace8_5"><i>A.</i> Let us not always drink</span> -</div> - -<p>(as the same Antiphanes says, in his Wounded Man,)</p> - -<div class="blockindent"> -Full cups, but let some reason and discussion<br /> -Come in between, and some short pretty songs;<br /> -Let some sweet strophes sound. There is no work,<br /> -Or only one at least, I tell you true,<br /> -In which some variation is not pleasant.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Give me, then, now at once, I beg you, wine,</span><br /> -Strengthening the limbs (<ins title="Greek: arkesigyion">ἀρκεσίγυιον</ins>), as says Euripides—<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Aye, did Euripides use such a word?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> No doubt—who else?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> It may have been Philoxenus,</span><br /> -'Tis all the same; my friend, you now convict me,<br /> -Or seek to do so, for one syllable. -</div> - -<p>And he said,—But who has ever used this form <ins title="Greek: pithi">πῖθι̣</ins>? And -Ulpian replied,—Why, you are all in the dark, my friend, from having -drunk such a quantity of wine. You have it in Cratinus, in his -Ulysses,—</p> - -<div class="blockindent"> -Take now this cup, and when you've taken, drink it (<ins title="Greek: pithi">πῖθι</ins>),<br /> -And then ask me my name. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Mystic, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Still drink (<ins title="Greek: pithi">πῖθι</ins>), I bid you.</span><br /> -<span class="linespace10_5"><i>B.</i> I'll obey you, then,</span><br /> -For certainly a goblet's figure is<br /> -A most seductive shape, and fairly worthy<br /> -The glory of a festival. We have—<br /> -Have not we? (for it is not long ago)—<br /> -Drunk out of cruets of vile earthenware.<br /> -May the Gods now, my child, give happiness<br /> -And all good fortune to the clever workman<br /> -For the fair shape that he bestow'd on thee. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 705]</span></p> - -<div class="sidenote-left">FORMS OF <ins title="Greek: PINÔ">ΠΙΝΩ</ins>.</div> - -<p>And Diphilus, in his Bath, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Fill the cup full, and hide the mortal part,<br /> -The goblet made by man, with godlike wine:<br /> -Drink (<ins title="Greek: pithi">πῖθι</ins>); these are gifts, my father, given us<br /> -By the good Jove, who thus protects companionship. -</div> - -<p>And Ameipsias, in his Sling, says—</p> - -<div class="blockindent"> -When you have stirr'd the sea-hare, take and drink (<ins title="Greek: pithi">πῖθι</ins>). -</div> - -<p>And Menander, in his Female Flute-player, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Away with you; have you ne'er drunk, O Sosilas?<br /> -Drink (<ins title="Greek: pithi">πῖθι</ins>) now, I beg, for you are wondrous mad. -</div> - -<p>66. And in the future tense of <ins title="Greek: pinô">πίνω</ins>, we should not read <ins title="Greek: pioumai">πιοῦμαι</ins>, but -<ins title="Greek: piomai">πιόμαι</ins> without the <ins title="Greek: u">υ</ins>, lengthening the <ins title="Greek: i">ι</ins>. And this is the way the future -is formed in that line of Homer—</p> - -<div class="blockindent"> -(<ins title="Greek: piomen ek botanês">πιόμεν᾽ ἐκ βοτάνης</ins>) Drank after feeding. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Knights, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He ne'er shall drink (<ins title="Greek: pietai">πίεται</ins>) of the same cup with me: -</div> - -<p>and in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Thou shalt this day drink (<ins title="Greek: piei">πίει</ins>) the most bitter wine; -</div> - -<p>though this might, perhaps, come from <ins title="Greek: pioumai">πιοῦμαι</ins>. Sometimes, -however, they shorten the <ins title="Greek: i">ι</ins>, as Plato does, in his Women -Returning from Sacrifice—</p> - -<div class="blockindent">Nor he who drinks up (<ins title="Greek: ekpietai">ἐκπίεται</ins>) all her property: -</div> - -<p>and in his Syrphax he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And ye shall drink (<ins title="Greek: piesthe">πίεσθε</ins>) much water. -</div> - -<p>And Menander uses the word <ins title="Greek: pie">πῖε</ins> as a dissyllable, in his -Dagger—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Drink (<ins title="Greek: pie">πῖε</ins>).</span><br /> -<span class="linespace4_5"><i>B.</i> I will compel this wretch,</span><br /> -This sacrilegious wretch, to drink (<ins title="Greek: piein">πιεῖν</ins>) it first: -</div> - -<p>and the expression <ins title="Greek: tê pie">τῆ πίε</ins>, take and drink, and <ins title="Greek: pine">πῖνε</ins>, drink. So do you, -my friend, drink; and as Alexis says, in his Twins,—</p> - -<div class="blockindent"> -Pledge you (<ins title="Greek: propithi">πρόπιθι</ins>) this man, that he may pledge another. -</div> - -<p>And let it be a cup of comradeship, which Anaceron calls <ins title="Greek: epistios">ἐπίστιος</ins>. -For that great lyric poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -And do not chatter like the wave<br /> -Of the loud brawling sea, with that<br /> -Ever-loquacious Gastrodora,<br /> -Drinking the cup <ins title="Greek: epistios">ἐπίστιος</ins>. -</div> - -<p>But the name which we give it is <ins title="Greek: anisôn">ἀνίσων</ins>.</p> - -<p>67. But do not you be afraid to drink; nor will you be in any danger - -<span class="pagenum">[Pg 706]</span> - -of falling on your hinder parts; for the people who drink what -Simonides calls—</p> - -<div class="blockindent"> -Wine, the brave router of all melancholy, -</div> - -<p>can never suffer such a mischance as that. But as Aristotle says, in -his book on Drunkenness, they who have drunk beer, which they call -<ins title="Greek: pinos">πῖνος</ins>, fall on their backs. For he says, “But there is a peculiarity -in the effects of the drink made from barley, which they call <ins title="Greek: pinos">πῖνος</ins>, -for they who get drunk on other intoxicating liquors fall on all parts -of their body; they fall on the left side, on the right side, on their -faces, and on their backs. But it is only those who get drunk on beer -who fall on their backs, and lie with their faces upwards.” But the -wine which is made of barley is by some called <ins title="Greek: brytos">βρύτος</ins>, as Sophocles -says, in his Triptolemus—</p> - -<div class="blockindent"> -And not to drink the earthy beer (<ins title="Greek: bryton">βρύτον</ins>). -</div> - -<p>And Archilochus says—</p> - -<div class="blockindent"> -And she did vomit wine as any Thracian<br /> -Might vomit beer (<ins title="Greek: bryton">βρύτον</ins>), and played the wanton stooping. -</div> - -<p>And Æschylus, also, mentions this drink, in his Lycurgus—</p> - -<div class="blockindent"> -And after this he drank his beer (<ins title="Greek: bryton">βρύτον</ins>), and much -And loudly bragg'd in that most valiant house. -</div> - -<p>But Hellanicus, in his Origins, says that beer is made also out of -roots, and he writes thus:—"But they drink beer (<ins title="Greek: bryton">βρύτον</ins>) made of roots, -as the Thracians drink it made of barley." And Hecatæus, -in the second book of his Description of the World, speaking of the -Egyptians, and saying that they are great bread-eaters, adds, "They -bruise barley so as to make a drink of it." And, in his Voyage round -Europe, he says that "the Pæonians drink beer made of barley, -and a liquor called <ins title="Greek: parabiê">παραβίη</ins>, made of millet and conyza. And they -anoint themselves," adds he, "with oil made of milk." And this is -enough to say on these topics.</p> - -<p>68.</p> - -<div class="topspace-2"> -<div class="blockindent"> -But in our time dear to the thyrsus-bearers<br /> -Is rosy wine, and greatest of all gods<br /> -Is Bacchus. -</div> -</div> - -<p>As Ion the Chian says, in his Elegies—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace1">For this is pretext fit for many a song;</span><br /> -The great assemblies of th' united Greeks,<br /> -<span class="linespace1">The feasts of kings, do from this gift proceed,</span><br /> -Since first the vine, with hoary bunches laden,<br /> -<span class="linespace1">Push'd from beneath the ground its fertile shoots,</span><br /> -Clasping the poplar in its firm embrace,<br /> -<span class="linespace1">And from its buds burst forth a numerous race,</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 707]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ΓΡΙΦΟΙ.</div> - -<div class="topspace-1"> -<div class="blockindent"> -Crashing, as one upon the other press'd;<br /> -<span class="linespace1">But when the noise has ceased they yield their juice,</span><br /> -Divinest nectar, which to mortal men<br /> -<span class="linespace1">Is ever the sole remedy for care,</span><br /> -And common cause of joy and cheerfulness.<br /> -<span class="linespace1">Parent of feasts, and laughter, and the dance,</span><br /> -Wine shows the disposition of the good,<br /> -<span class="linespace1">And strengthens all their noble qualities.</span><br /> -Hail! then, O Bacchus, president of feasts,<br /> -<span class="linespace1">Dear to all men who love the wreathed flowers;</span><br /> -Give us, kind God, an age of happiness,<br /> -<span class="linespace1">To drink, and play, and cherish just designs.</span> -</div> - -<p>But Amphis, in his Philadelphi, praising the life of those who are fond -of drinking, says:—</p> - -<div class="blockindent"> -For many causes do I think our life,<br /> -The life of those who drink, a happy one;<br /> -And happier far than yours, whose wisdom all<br /> -Lies in a stern and solemn-looking brow.<br /> -For that slow prudence which is always busy<br /> -In settling small affairs, which with minuteness,<br /> -And vain solicitude, keeps hunting trifles,<br /> -Fears boldly to advance in things of weight;<br /> -But our mind, not too fond of scrutinising<br /> -Th' exact result of every trifling measure,<br /> -Is ever for prompt deeds of spirit ready. -</div> - -<p>69. And when Ulpian was about to add something to this Æmilianus -said,—It is time for us, my friends, to inquire in some degree about -<ins title="Greek: griphoi">γρῖφοι</ins>, that we may leave our cups for a little while, not indeed in -the spirit of that work which is entitled the Grammatical Tragedy of -Callias the Athenian: but let us first inquire what is the definition -of what we call a <ins title="Greek: griphos">γρῖφος</ins> . . . . And we may omit what Cleobulina of Lindus -has proposed in her Epigrams; for our companion, Diotimus of Olympia, -has discussed that point sufficiently; but we must consider how the -comic poets have mentioned it, and what punishment those who have -failed to solve it have undergone. And Laurentius said,—Clearchus -the Solensian defines the word thus: "<ins title="Greek: Griphos">Γρῖφος</ins>," says he, "is a -sportive problem, in which we are bidden to seek out, by the exertion -of our intellect and powers of investigation, what is proposed to us, -which has been uttered for the sake of some honour or some penalty." -And in his discussion on these griphi, the same Clearchus asserts that -"there are seven kinds of griphi. In the letter, when we say that there -is a certain name of a fish or plant, beginning with <ins title="Greek: a">α</ins>. And -similarly, when he who proposes the griphus desires us to mention - -<span class="pagenum">[Pg 708]</span> - -some name in which some particular letter is or is not. Such are -those which are called sigma-less griphi; on which account Pindar has -composed an ode on the <ins title="Greek: s">ς</ins>, as if some griphus had been proposed to -him as a subject for a lyric poem. Then griphi are said to be in the -syllable, when we are desired to recite some verse which begins with -the syllable <ins title="Greek: ba">βα</ins>, as with <ins title="Greek: basileus">βασιλεὺς</ins>, for instance, or which ends with -<ins title="Greek: nax">ναξ</ins>, as <ins title="Greek: Kallianax">Καλλιάναξ</ins>, or some in which the syllables <ins title="Greek: Leôn">Λεων</ins> take the lead, -as <ins title="Greek: Leônidês">Λεωνίδης</ins>, or on the other hand close the sentence, as <ins title="Greek: Thrasyleôn">Θρασυλέων</ins>. -They are in the name, when we utter simple or compound names of two -syllables, by which some tragic figure, or on the other hand some -humble one, is indicated; or some names which have no connexion with -anything divine, as <ins title="Greek: Kleônymos">Κλεώνυμος</ins>, or which have some such connexion, as -<ins title="Greek: Dionysios">Διονύσιος</ins>: and this, too, whether the connexion be with one God or -with more, as <ins title="Greek: Hermaphroditos">῾Eρμαφρόδιτος</ins>; or whether the name begins with Jupiter, -as <ins title="Greek: Dioklês">Διοκλῆς</ins>, or with Mercury, as <ins title="Greek: Hermodôros">Ὲρμόδωρος</ins>; or whether it ends, as it -perhaps may, with <ins title="Greek: nikos">νῖκος</ins>. And then they who were desired to say such -and such things, and could not, had to drain the cup.” And Clearchus -defined the word in this way. And now you, my good friend Ulpian, may -inquire what the cup to be drained is.</p> - -<p>70. But concerning these griphi, Antiphanes says, in his Cnoethis, or -the Pot-bellied Man—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I thought before that those who while at meals</span><br /> -Bade me solve griphi, were the silliest triflers,<br /> -Talking mere nonsense. And when any one<br /> -Was bade to say what a man bore and bore not,<br /> -I laugh'd and thought it utter childishness;<br /> -And did not think that truth did lie beneath,<br /> -But reckon'd them as traps for the unwary.<br /> -But now, indeed, I see there is some truth in them;<br /> -For we, ten men, contribute now for supper,<br /> -But no one of them all bears what he brings,<br /> -So here's a case where he who bears bears not,<br /> -And this is just the meaning of a griphus.<br /> -So surely this may fairly be excused;<br /> -But others play tricks with the things themselves,<br /> -Paying no money, as, for instance, Philip.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A wise and fortunate man, by Jove, is he.</span> -</div> - -<p>And in his Aphrodisian he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 709]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ΓΡΙΦΟΙ.</div> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Suppose I want to say now "dish" to you,</span><br /> -Shall I say "dish," or shall I rather say,<br /> -A hollow-bodied vessel, made of earth,<br /> -Form'd by the potter's wheel in rapid swing,<br /> -Baked in another mansion of its mother,<br /> -Which holds within its net the tender milk-fed<br /> -Offspring of new-born flocks untimely choked?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> By Hercules, you'll kill me straight if you</span><br /> -Do not in plain words say a "dish of meat."<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> 'Tis well. And shall I speak to you of drops</span><br /> -Flowing from bleating goats, and well compounded<br /> -With streams proceeding from the yellow bee,<br /> -Sitting on a broad receptacle provided<br /> -By the chaste virgin born of holy Ceres,<br /> -And now luxuriating beneath a host<br /> -Of countless finely-wrought integuments;<br /> -Or shall I say "a cheesecake?"<br /> -<span class="linespace11_5"><i>B.</i> Prithee say</span><br /> -A cheesecake.<br /> -<span class="linespace5_5"><i>A.</i> Shall I speak of rosy sweat</span><br /> -From Bacchic spring?<br /> -<span class="linespace8_25"><i>B.</i> I'd rather you'd say wine.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Or shall I speak of dusky dewy drops?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> No such long paraphrase,—say plainly, water.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Or shall I praise the cassia-breathing fragrance</span><br /> -That scents the air?<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> No, call it myrrh,—forbear</span><br /> -Those sad long-winded sentences, those long<br /> -And roundabout periphrases; it seems<br /> -To me by far too great a labour thus<br /> -To dwell on matters which are small themselves,<br /> -And only great in such immense descriptions. -</div> - -<p>71. And Alexis, in his Sleep, proposes a griphus of this kind—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> It is not mortal, nor immortal either,</span><br /> -But as it were compounded of the two,<br /> -So that it neither lives the life of man,<br /> -Nor yet of God, but is incessantly<br /> -New born again, and then again deprived<br /> -Of this its present life; invisible,<br /> -Yet it is known and recognised by all.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You always do delight, O lady, in riddles.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> No, I am speaking plain and simple things.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> What child then is there which has such a nature?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> 'Tis sleep, my girl, victor of human toils.</span> -</div> - -<p>And Eubulus, in his Sphingocarion, proposes griphi of this kind, -himself afterwards giving the solution of them—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> There is a thing which speaks, yet has no tongue;</span><br /> -A female of the same name as the male;<br /> -The steward of the winds, which it holds fast;<br /> -Rough, and yet sometimes smooth; full of dark voices<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 710]</span> - -Scarce to be understood by learned men;<br /> -Producing harmony after harmony;<br /> -'Tis one thing, and yet many; e'en if wounded<br /> -'Tis still invulnerable and unhurt.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> What can that be?</span><br /> -<span class="linespace6_75"><i>A.</i> Why, don't you know, Callistratus?</span><br /> -It is a bellows.<br /> -<span class="linespace5_75"><i>B.</i> You are joking now.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> No; don't it speak, although it has no tongue?</span><br /> -Has it not but one name with many people?<br /> -Is't not unhurt, though with a wound i' the centre?<br /> -Is it not sometimes rough, and sometimes smooth?<br /> -Is it not, too, a guardian of much wind? -</div> - -<p>Again:—</p> - -<div class="blockindent"> -There is an animal with a locust's eye,<br /> -With a sharp mouth, and double deathful head;<br /> -A mighty warrior, who slays a race<br /> -Of unborn children. -</div> - -<p>('Tis the Egyptian ichneumon.)</p> - -<div class="blockindent"> -For he does seize upon the crocodile's eggs,<br /> -And, ere the latent offspring is quite form'd,<br /> -Breaks and destroys them: he's a double head,<br /> -For he can sting with one end, and bite with th' other. -</div> - -<p>Again:—</p> - -<div class="blockindent"> -I know a thing which, while it's young, is heavy,<br /> -But when it's old, though void of wings, can fly<br /> -With lightest motion, out of sight o' th' earth. -</div> - -<p>This is thistledown. For it—</p> - -<div class="blockindent"> -While it is young, stands solid in its seed,<br /> -But when it loses that, is light and flies,<br /> -Blown about every way by playful children. -</div> - -<p>Listen, now, to this one—</p> - -<div class="blockindent"> -There is an image all whose upper part<br /> -Is its foundation, while the lower part<br /> -Is open; bored all through from head to feet;<br /> -'Tis sharp, and brings forth men in threefold way,<br /> -Some of whom gain the lot of life, some lose it:<br /> -All have it; but I bid them all beware. -</div> - -<p>And you yourselves may decide here, that he means the box into which -the votes are thrown, so that we may not borrow everything from Eubulus.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 711]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ΓΡΙΦΟΙ.</div> - -<p>72. And Antiphanes, in his Problem, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> A man who threw his net o'er many fish,</span><br /> -Though full of hope, after much toil and cost,<br /> -Caught only one small perch. And 'twas a cestreus,<br /> -Deceived itself, who brought this perch within, - -For the perch followeth the blacktail gladly.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A cestreus, blacktail, perch, and man, and net,—</span><br /> -I don't know what you mean; there's no sense in it.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Wait while I clearly now explain myself:</span><br /> -There is a man who giving all he has,<br /> -When giving it, knows not to whom he gives it,<br /> -Nor knows he has the things he does not need.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Giving, not giving, having, and not having,—</span><br /> -I do not understand one word of this.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> These were the very words of this same griphus.</span><br /> -For what you know you do not just now know,<br /> -What you have given, or what you have instead.<br /> -This was the meaning.<br /> -<span class="linespace8_5"><i>B.</i> Well, I should be glad</span><br /> -To give you too a griphus.<br /> -<span class="linespace10"><i>A.</i> Well, let's have it.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A pinna and a mullet, two fish, both</span><br /> -Endued with voices, had a conversation,<br /> -And talk'd of many things; but did not say<br /> -What they were talking of, nor whom they thought<br /> -They were addressing; for they both did fail<br /> -In seeing who it was to whom they talk'd.<br /> -And so, while they kept talking to each other,<br /> -The goddess Ceres came and both destroy'd. -</div> - -<p>73. And in his play called Sappho, Antiphanes represents the poetess -herself as proposing griphi, which we may call riddles, in this manner: -and then some one else is represented as solving them. For she says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>S.</i> There is a female thing which holds her young</span><br /> -Safely beneath her bosom; they, though mute,<br /> -Cease not to utter a loud-sounding voice<br /> -Across the swelling sea, and o'er the land,<br /> -Speaking to every mortal that they choose;<br /> -But those who present are can nothing hear,<br /> -Still they have some sensation of faint sound. -</div> - -<p>And some one, solving this riddle, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> The female thing you speak of is a city;</span><br /> -The children whom it nourishes, orators;<br /> -They, crying out, bring from across the sea,<br /> -From Asia and from Thrace, all sorts of presents:<br /> -The people still is near them while they feed on it,<br /> -And pour reproaches ceaselessly around,<br /> -While it nor hears nor sees aught that they do.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>S.</i> But how, my father, tell me, in God's name,</span><br /> -Can you e'er say an orator is mute,<br /> -Unless, indeed, he's been three times convicted?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> And yet I thought that I did understand</span><br /> - -<span class="pagenum">[Pg 712]</span> - -The riddle rightly. Tell me then yourself. -</div> - -<p>And so then he introduces Sappho herself solving the riddle, thus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>S.</i> The female thing you speak of is a letter,</span><br /> -The young she bears about her is the writing:<br /> -They're mute themselves, yet speak to those afar off<br /> -Whene'er they please. And yet a bystander,<br /> -However near he may be, hears no sound<br /> -From him who has received and reads the letter. -</div> - -<p>74. And Diphilus, in his Theseus, says that there were once three -Samian damsels, who, on the day of the festival of Adonis, used to -delight themselves in solving riddles at their feasts. And that when -some one had proposed to them this riddle, "What is the strongest of -all things?" one said iron, and alleged the following reasons for her -opinion, because that is the instrument with which men dig and cut, and -that is the material which they use for all purposes. And when she had -been applauded, the second damsel said that a blacksmith exerted much -greater strength, for that he, when he was at work, bent this strong -iron, and softened it, and used it for whatever purposes he chose. And -the third said, they were both wrong, and that love was the strongest -thing of all, for that love could subdue a blacksmith.</p> - -<p>And Achæus the Eretrian, though he is usually a very clear poet as -respects the structure of his poems, sometimes makes his language -obscure, and says many things in an enigmatical style; as, for -instance, in his Iris, which is a satyric play. For he says, "A cruet -of litharge full of ointment was suspended from a Spartan tablet, -written upon and twisted on a double stick;" meaning to say a white -strap, from which a silver cruet was suspended; and he has spoken of -a Spartan written tablet when he merely meant the Spartan scytale. -And that the Lacedæmonians put a white strap, on which they wrote -whatever they wished, around the scytale, we are told plainly enough by -Apollonius Rhodius, in his Treatise on Archilochus. And Stesichorus, in -his Helen, speaks of a footpan of litharge; and Ion, in his Phoenix or -Cæneus, calls the birdlime the sweat of the oak, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The sweat of oaks, and a long leafy branch<br /> -Cut from a bush supports me, and a thread<br /> -Drawn from Egyptian linen, clever snare<br /> -To catch the flying birds. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 713]</span></p> - -<div class="sidenote-left">RIDDLES.</div> - -<p>75. And Hermippus says, that Theodectes of Phaselus, in -his book on the Pupils of Isocrates, was a wonderfully clever man at -discovering any riddles that might be proposed to him, and that he too -could propose riddles to others with great acuteness. As that riddle -about shade, for instance;—for he said that there was a nature which -is greatest at its birth and at its decease, and least when at its -height. And he speaks thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -Of all the things the genial earth produces,<br /> -Or the deep sea, there is no single one,<br /> -Nor any man or other animal<br /> -Whose growth at all can correspond to this:<br /> -For when it first is born its size is greatest;<br /> -At middle age 'tis scarcely visible,<br /> -So small it's grown; but when 'tis old and hastens<br /> -Nigh to its end, it then becomes again<br /> -Greater than all the objects that surround it. -</div> - -<p>And in the Œdipus, which is a tragedy, he speaks of night and day in -the following riddle:—</p> - -<div class="blockindent"> -There are two sisters, one of whom brings forth<br /> -The other, and in turn becomes its daughter. -</div> - -<p>And Callisthenes, in his Greek History, tells the following story, -that "when the Arcadians were besieging Cromnus, (and that is a small -town near Megalopolis,) Hippodamus the Lacedæmonian, being one of -the besieged persons, gave a message to the herald who came to them -from the Lacedæmonians, showing the condition in which they were by -a riddle, and he bade him tell his mother—'to be sure and release -within the next ten days the little woman who was bound in the temple -of Apollo; as it would not be possible to release her if they let those -days elapse.' And by this message he plainly enough intimated what he -was desirous to have understood; for the little woman meant is Famine, -of which there was a picture in the temple of Apollo, near the throne -of Apollo, and it was represented under a woman's form; so it was -evident to every one that those who were besieged could hold out only -ten days more because of famine. So the Lacedæmonians, understanding -the meaning of what had been said, brought succour with great speed to -the men in Cromnus."</p> - -<p>76. There are also many other riddles, such as this:—</p> - -<div class="blockindent"> -I saw a man who by the means of fire<br /> -Was glueing brass unto another man<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 714]</span> - -So closely that they two became like brothers. -</div> - -And this expression means the application of a cupping-glass. And a -similar one is that of Panarces, mentioned by Clearchus, in his Essay -on Griphi, that "A man who is not a man, with a stone which was not a -stone, struck a bird which was not a bird, sitting on a tree which was -not a tree." For the things alluded to here are a eunuch, a piece of -pumice-stone, a bat, and a narthex<a name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a>. And Plato, in the fifth book -of his Laws,<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a> alludes to this riddle, where he says, that those -philosophers who occupy themselves about minute arts, are like those -who, at banquets, doubt what to eat, and resemble too the boys' riddle -about the stone thrown by the eunuch, and about the bat, and about the -place from which they say that the eunuch struck down the bat, and the -engine with which he did it. - -<p>77. And of this sort also are those enigmatical sayings of Pythagoras, -as Demetrius of Byzantium says, in the fourth book of his treatise on -Poets, where, for instance, he says, "A man should not eat his heart;" -meaning, "a man should cultivate cheerfulness." "One should not stir -the fire with a sword;" meaning, "one should not provoke an angry man;" -for anger is fire, and quarrelsomeness is a sword. "One should not -step over a yoke;" meaning, "one should avoid and hate all kinds of -covetousness, but seek equality." "One should not travel along the high -road;" meaning, "one should not follow the opinions of the multitude, -(for the common people approve of whatever they take in their heads -without any fixed principle,) but one should rather go on the straight -road, using sense as one's guide." "One should not sit down upon a -bushel;" meaning, "one should not be content with merely considering -what is sufficient for the present day, but one should always have an -eye to the future" * * * * * * * * *<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> "For death is the boundary and -limit of life;" and this saying is meant to forbid us approaching the -subject with anxiety and grief.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 715]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ΓΡΙΦΟΙ.</div> - -<p>78. And Dromeas the Coan used to play at riddles in -much the same way as Theodectes, according to the statement of -Clearchus: and so did Aristonymus, the player on the harp, without any -vocal accompaniment: and so did that Cleon who was surnamed Mimaulus, -who was the best actor of Italian mimes that ever appeared on the -stage without a mask. For in the style of play which I have mentioned -already, he was superior even to Nymphodorus. And Ischomachus the -herald was an imitator of his, who used to give his representations in -the middle of a crowd, and after he had become celebrated, he altered -his style and used to act mimes at the jugglers' shows. And the riddles -which these men used to propose were of the following kind:—A clown -once had eaten too much, and was very unwell, and when the physician -asked him whether he had eaten to vomit, No, said he, but I ate to my -stomach. And another was,—A poor woman had a pain in her stomach, -and when the physician asked her whether she had anything<a name="FNanchor_51" id="FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> in her -stomach, How should I, said she, when I have eaten nothing for three -days?</p> - -<p>And the writings of Aristonymus were full of pompous expressions: and -Sosiphanes the poet said to Cephisocles the actor, reproaching him as -a man fond of long words, "I would throw a stone at your loins, if I -were not afraid of wetting the bystanders." But the logical griphus is -the oldest kind, and the one most suited to the natural character of -such enigmatical language. "What do we all teach when we do not know it -ourselves?" and, "What is the same nowhere and everywhere?" and also, -"What is the same in the heavens and on the earth and in the sea?" -But this is a riddle arising from an identity of name; for there is a -bear, and a serpent, and an eagle, and a dog, both in the heavens and -on the earth and in the sea. And the other riddle means Time; for that -is the same to all people and everywhere, because it has not its nature -depending on one place. And the first riddle means "How to live:" for -though no one knows this himself, he teaches his neighbour.</p> - -<p>79. And Callias the Athenian, whom we were discussing just now, and -who was a little before Strattis in point of time, wrote a play which -he called Grammatical Science; and the plot of it was as follows. The -prologue consists of the elements, and the actor should recite it, - -<span class="pagenum">[Pg 716]</span> - -dividing it into paragraphs, and making the termination in the manner -of a dramatic catastrophe, into "Alpha, beta, gamma, delta, eta, theta. -For <ins title="Greek: ei">ει</ins> is sacred to the God; iota, cappa, lambda, mu, nu, xu, -the diphthong ou, pi, rho, sigma, tau, the present <ins title="Greek: u">υ</ins>, phi, -chi, which is next to psi, all down to omega." And the chorus consisted -of women, in pairs, made of two elements taken together, composed in -metre and lyrical odes in this fashion;—"Beta alpha ba, beta ei be, -beta eta be, beta iota bi, beta ou bo, beta upsilon bu, beta omega -bo." And then, again, in the antistrophe of the ode and of the metre, -"Gamma alpha, gamma ei, gamma eta, gamma iota, gamma omicron, gamma -upsilon, gamma omega." And in the same way he dealt with all other -syllables—all which have the same melody and the same metre in the -antistrophes. So that people not only suspect that Euripides drew all -his Medea from this drama, but they think that it is perfectly plain -that he drew the system of his choruses from it. And they say that -Sophocles, after he had heard this drama, endeavoured to divide his -poem in respect of the metre, and did it thus, in the Œdipus,—</p> - -<div class="blockindent"> -I shall not grieve myself nor you,<br /> -Being convicted of this action. -</div> - -<p>On which account, all the rest admitted the system of antistrophes from -his example, as it should seem, into their tragedies. Then, after this -chorus, Callias introduces another speech of vowels, in this manner: -(and this also the reciter must divide into paragraphs in the same way -as the previous portions, in order that that delivery may be preserved -which the author originally intended)—</p> - -<div class="blockindent"> -Alpha alone, O woman; then one should<br /> -Say Ει alone in the second place: next,<br /> -Still by itself you will say, thirdly, Eta;<br /> -Fourth, still alone, Iota; fifthly, Ou.<br /> -In the sixth place, Upsilon by itself.<br /> -The last of all the seven vowels is<br /> -The slow-paced Omega. The seven vowels<br /> -In seven verses; and when you've recited<br /> -All these, then go and ponder by yourself. -</div> - -<p>80. Callias was also the first man who taught the elements of learning -by iambics, in a licentious sort of language, described in the -following manner—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 717]</span></p> - -<div class="sidenote-left">EURIPIDES.</div> - -<div class="blockindent"> -For I'm in labour, ladies; but from shame,<br /> -I will, my dear, in separate lines and letters,<br /> -Tell you the name of the child. There is a line<br /> -Upright and long; and from the middle of it<br /> -There juts forth on each side a little one,<br /> -With upward look: and next a circle comes,<br /> -On two short feet supported. -</div> - -<p>And afterwards, following this example, as any one may suspect, -Mæandrius the prose writer, turning away a little from the usual -pronunciation in his descriptions, wrote those things which are found -in his Precepts, in a less polished style than the above-mentioned -Callias. And Euripides appears to have followed the same model when he -composed those verses, in his Theseus, in which the elements of writing -are described. But the character is an illiterate shepherd, who is -showing that the name of Theseus is inscribed in the place in this way—</p> - -<div class="blockindent"> -For I indeed do nothing know of letters,<br /> -But I will tell you all their shapes, and give<br /> -Clear indications by which you may judge.<br /> -There is a circle, round as though 't had been<br /> -Work'd in a lathe, and in its centre space<br /> -It has a visible sign. Then the second<br /> -Has first of all two lines, and these are parted<br /> -By one which cuts them both across the middle.<br /> -The third's a curly figure, wreathed round.<br /> -The fourth contains one line which mounts right up,<br /> -And in a transverse course three others hang<br /> -From its right side. The letter which comes fifth<br /> -Admits of no such easy explanation;<br /> -For there are two diverging lines above,<br /> -Which meet in one united line below.<br /> -The letter which comes last is like the third. -</div> - -<p>[So as to make Θ Ε Σ Ε Υ Σ]</p> - -<p>And Agathon the tragic poet has composed a similar passage, in his -Telephus; for there also some illiterate man explains the way of -spelling Theseus thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -The letter which comes first is like a circle,<br /> -Divided by a navel in the middle;<br /> -Then come two upright lines well join'd together;<br /> -The third is something like a Scythian bow:<br /> -Next comes a trident placed upon its side;<br /> -And two lines branching from one lower stem:<br /> -The last again the same is as the third. -</div> - -<p>And Theodectes of Phaselus introduces an illiterate clown, who also -represents the name of Theseus in his own way—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 718]</span></p> - -<div class="blockindent"> -The letter which comes first a circle is,<br /> -With one soft eye; then come two upright lines<br /> -Of equal and exact proportions,<br /> -United by one middle transverse line;<br /> -The third is like a wreathed curl of hair;<br /> -The next a trident lying on its side;<br /> -The fifth two lines of equal length above,<br /> -Which below join together in one base;<br /> -The sixth, as I have said before, a curl. -</div> - -<p>And Sophocles has said something like this, in his Amphiaraus, which is -a satyric drama, where he introduces an actor dancing in unison with -his explanation of the letters.</p> - -<p>81. But Neoptolemus the Parian, in his treatise on Inscriptions, says -that this inscription is engraved on the tomb of Thrasymachus the -sophist at Chalcedon—</p> - -<div class="blockindent"> -My name is Theta, ro, alpha, and san,<br /> -Upsilon, mu, alpha, chi, ou, san again:<br /> -Chalcedon was my home, wisdom my trade. -</div> - -<p>And there is a poem of this kind upon Pan, by Castorion the Solensian, -as Clearchus says: every foot<a name="FNanchor_52" id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> -consists of one entire word, and so every line has its feet in -pairs, so that they may either precede or follow each other; as for -instance—</p> - -<div class="blockindent"> -σὲ τὸν βόλοις νιφοκτύποις δυσχείμερον<br /> -ναίονθ᾽ ἕδος, θηρονόμε πὰν, χθόν᾽ ᾿αρκάδων,<br /> -κλήσω γραφῇ τῇδ᾽ ἐν σοφῇ, πάγκψειτ᾽ ἔπη<br /> -συνθεὶς, ἄναξ, δύσγνωστα μὴ σοφοῖς κλύειν,<br /> -μουσοπόλε θὴρ, κηρόχυτον ὅς μείλιγμ᾽ ἱεῖς. -</div> - -<p>[Which may be translated thus—</p> - -<div class="blockindent"> -O thou that dwellest on the lofty plain,<br /> -Stormy with deep loud-sounding falls of snow,<br /> -Th' Arcadian land,—lord of the forest kinds,<br /> -Thee, mighty Pan, will I invoke in this<br /> -Sagacious writing, carefully compounding<br /> -Words difficult for ignorant men to know,<br /> -Or rightly understand. Hail, friend o' the Muse,<br /> -Who pourest forth sweet sounds from waxen flute.] -</div> - -<p>And so on in the same manner. And in whatever order you place each -of these pairs of feet it will give the same metre; as you may, for -instance, transpose the first line, and instead of—</p> - -<div class="blockindent"> -σὲ, τὸν βόλοις νιφοκτύποις δυσχείμερον, -</div> - -<p>you may read it—</p> - -<div class="blockindent"> -νιφοκτύποις σὲ τὸν βόλοις δυσχείμερον. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 719]</span></p> - -<div class="sidenote-left"> ΓΡΙΦΟΙ.</div> - -<p>You may also remark that each pair of feet consists of ten<a name="FNanchor_53" id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a> letters; -and you may produce the same effect not in this way, but in a different -one, so as to have many ways of putting one line; for instead you may -read—</p> - -<div class="blockindent"> -μέτρον φράσον μοι, τῶν ποδῶν μέτρον λαβών: -</div> - -<p>or this way—</p> - -<div class="blockindent"> -λαβὼν μέτρον μοι τῶν ποδῶν, μέτρον φράσον. -</div> - -<p>[And you may take this line too—]</p> - -<div class="blockindent"> -οὐ βούλομαι γὰρ τῶν ποδῶν μέτρον λαβεῖν, -</div> - -<p>[and transpose it thus—]</p> - -<div class="blockindent"> -λαβεῖν μέτρον γὰρ τῶν ποδῶν οὐ βούλομαι. -</div> - -<p>82. But Pindar, with reference to the ode which was composed without a -σ in it, as the same Clearchus tells us, as if some griphus -had been proposed to him to be expressed in a lyric ode,—as many were -offended because they considered it impossible to abstain from the -σ, and because they did not approve of the way in which the -idea was executed, uttered this sentence—</p> - -<div class="blockindent"> -Before long series of songs were heard,<br /> -And the ill-sounding san from out men's mouths. -</div> - -<p>And we may make use of this observation in opposition to those who -pronounce the sigma-less ode of Lasus of Hermione to be spurious, which -is entitled The Centaurs. And the ode which was composed by Lasus to -the Ceres in Hermione, has not a <ins title="Greek: s">σ</ins> in it, as Heraclides of -Pontus says, in the third book of his treatise on Music, which begins—</p> - -<div class="blockindent"> -I sing of Ceres and her daughter fair,<br /> -The bride of Clymenus. -</div> - -<p>83. And there are great numbers of other griphi. Here is one—</p> - -<div class="blockindent"> -In a conspicuous land I had my birth,<br /> -The briny ocean girds my country round,<br /> -My mother is the daughter fair of Number. -</div> - -<p>By the conspicuous land (<ins title="Greek: phanera">φανερὰ</ins>) he means Delos (as <ins title="Greek: dêlos">δῆλος</ins> is -synonymous with <ins title="Greek: phaneros">φανερὸς</ins>), and that is an island surrounded by the sea. -And the mother meant is Latona, who is the daughter of Coius, and -the Macedonians use <ins title="Greek: koios">κοῖος</ins> as synonymous with <ins title="Greek: arithmos">ἀριθμός</ins>. And the one on -barley-water (<ins title="Greek: ptisanê">πτυσάνη</ins>)—</p> - -<div class="blockindent"> - Mix the juice of peel'd barley, and then drink it. -</div> - -<p>And the name <ins title="Greek: ptisanê">πτισάνη</ins> is derived from the verbs <ins title="Greek: ptissô">πτίσσω</ins>, to -pound, and <ins title="Greek: anô">ἄνω</ins>, to bruise. There is also the one - -<span class="pagenum">[Pg 720]</span> - -on the snail, which is quoted in the Definitions of Teucer—</p> - -<div class="blockindent"> -An animal destitute of feet and spine<br /> -And bone, whose back is clad with horny shell,<br /> -With long, projecting, and retreating eyes. -</div> - -<p>And Antiphanes, in the Man who admires himself, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Coagulated, tender-bodied milk.<br /> -Dost understand me not? I mean new cheese. -</div> - -<p>And Anaxandrides, in his Ugly Woman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He's lately cut it up; then he confined<br /> -The long, unbroken portions of the body<br /> -In earthen vases, wrought in crackling fire,—<br /> -A phrase, my men, invented by Timotheus,<br /> -Who meant to say in dishes. -</div> - -<p>And Timocles, in his Heroes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And when the nurse of life was taken away,</span><br /> -Fierce hunger's foe, sweet friendship's guardian,<br /> -Physician of voracious hunger, which<br /> -Men call the table . . . .<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> How you tire yourself,</span><br /> -When you might say "the table" in a word. -</div> - -<p>And Plato, in his Adonis, saying that an oracle was given to Cinyras -concerning his son Adonis, reports it in these words—</p> - -<div class="blockindent"> -O Cinyras, king of hairy Cyprians,<br /> -Your son is far the fairest of all men,<br /> -And the most admirable: but two deities<br /> -Lay hands upon him; one is driven on<br /> -By secret courses, and the other drives. -</div> - -<p>He means Venus and Bacchus; for both of them loved Adonis. And the -enigma of the Sphinx is reported by Asclepiades, in his essay on the -Subjects on which Tragedies have been written, to have been such as -this—</p> - -<div class="blockindent"> -There is upon the earth an animal<br /> -With two feet, and with four, and eke with three,<br /> -And with one voice; and it alone, of all<br /> -The things which move on earth, or in the heavens,<br /> -Or o'er the boundless sea, doth change its nature;<br /> -But when its feet are of the greatest number,<br /> -Then is its speed the slowest, and strength least. -</div> - -<p>84. And there are also some sayings partaking of the character of -griphi, composed by Simonides, as is reported by Chamæleon of Heraclea, -in his treatise on the Life and Writings of Simonides—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 721]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ENIGMATICAL SAYINGS.</div> - -<div class="blockindent"> -The father of a kid which roves for food,<br /> -And a sad fish, had their heads near together;<br /> -And when they had received beneath their eyelids<br /> -The son of Night, they did not choose to cherish<br /> -The bull-slaying servant of the sovereign Bacchus. -</div> - -<p>But some say that these verses were inscribed on some one of the -ancient offerings which were dedicated at Chalcis; and that on it were -represented the figures of a goat and a dolphin; to which animals -allusion is made in the above lines. And others say that a dolphin and -a goat were embossed in that part of a psaltery where the strings are -put in, and that they are what is meant here; and that the bull-slaying -servant of Bacchus is the dithyrambic. And others say that the ox which -is sacrificed to Bacchus in the town of Iulis is struck with an axe by -some one of the young men: and that the festival being near, the axe -had been sent to a forge, and Simonides, being then a young man, went -to the smith to fetch it; and that when he found the man asleep, and -his bellows and his tongs lying loosely about with their fore parts -touching one another, he then came back, and told the before-mentioned -problem to his friends. For the father of a kid he called the bellows, -and the sad fish the tongs (which is called <ins title="Greek: karkinos">καρκῖνος</ins>, or the crab). -The son of Night is sleep, and the bull-slaying servant of -Bacchus is the axe. And Simonides composed also another epigram which -causes perplexity to those who are ignorant of history—</p> - -<div class="blockindent"> -I say that he who does not like to win<br /> -The grasshopper's prize, will give a mighty feast<br /> -To the Panopeiadean Epeus. -</div> - -<p>And it is said, that when he was sojourning at Carthea he used to train -choruses; and that the place where these exercises took place was in -the upper part of the city, near the temple of Apollo, a long way from -the sea; so that all the rest of the citizens, and Simonides himself, -went down to get water, to a place where there was a fountain; and that -an ass, whose name was Epeus, used to carry the water up for them; and -they gave him this name, because there was a fable that Epeus himself -used to do this; and there was also represented in a picture, in the -temple of Apollo, the Trojan fable, in which Epeus is represented as -drawing water for the Atridæ; as Stesichorus also relates—</p> - -<div class="blockindent"> -For the great daughter of Jove pitied him<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 722]</span> - -Bearing incessant water for the kings. -</div> - -<p>And as this was the case, they say that it was a burden imposed on -every member of the choruses who was not present at the appointed -time, that he should give the ass a chœnix of barley; and that this -is stated by the same poet; and that what is meant by not liking -to win the grasshopper's prize, is not liking to sing; and that by -Panopeiadean is meant the ass, and the mighty feast is the chœnix of -barley.</p> - -<p>85. And of the same kind is the epigram of Theognis the poet,—</p> - -<div class="blockindent"> -For a sea-corpse has call'd me now back home,<br /> -Which, though dead, speaketh with a living mouth. -</div> - -<p>Where he means the cockle. And we may consider of the same character -those sentences in which we use words which resemble men's names, as—</p> - -<div class="blockindent"> -λαβὼν ἀριστόνικον ἐν μάχῃ κράτος:<br /> -He gain'd in battle a glorious victory; -</div> - -<p>where ἀριστόνικος sounds like the name of a man, Aristonicus. -And there is also that riddle which is so frequently repeated—</p> - -<div class="blockindent"> -Five men came to one place in vessels ten,<br /> -And fought with stones, but might not lift a stone,<br /> -And died of thirst while water reach'd their chins. -</div> - -<p>86. And what punishment had the Athenians who could not solve this -riddle when proposed to them, if it was only to drink a bowl of mixed -wine, as Clearchus has stated in his Definition? And, in the first -book of his treatise on Proverbs, he writes thus—"The investigation -of riddles is not unconnected with philosophy; for the ancients used -to make a display of their erudition by such things; for they used -at their entertainments to ask questions, not such as the men of the -present day ask one another, as to what sort of amorous enjoyment is -the most delicious, or what kind of fish is nicest, or what is most in -season at the moment; or again, what fish is best to eat at the time of -Arcturus, or what after the rising of the Pleiades, or of the Dog-star. -And then they offer kisses as prizes for those who gain the victory in -such questions; such as are hateful to men of liberal sentiments; and -as a punishment for those who are defeated they enjoin them to drink -sheer wine; which they drink more willingly than the cup of health. For -these things are well adapted to any one who has devoted his attention -to the writings of Philænis and Archestratus, or who has studied the -books called Gastrologies.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 723]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CAPPING VERSES.</div> - -<p>They preferred such plays as these;—when the first person had recited -a verse, the others were bound to quote the verse following; or if -any one had quoted a sentence from some poet, the rest were bound to -produce a sentence from some other poet expressing the same sentiments. -After that, every one was bound to repeat an iambic. And then, each -person was to repeat a line of such and such a number of syllables -precisely; and so on with everything that related to any acquaintance -with letters and syllables. And in a similar manner they would be bound -to repeat the names of all the commanders in the army which attacked -Troy, or of all the Trojan leaders: or to tell the name of some city -in Asia beginning with a given letter; and then the next person was to -tell the name of a city in Europe: and then they were to go through -the rest according as they were desired to give the names of Grecian -or barbarian cities; so that this sport, not being an inconsiderate -one, was a sort of exhibition of the ability and learning of each -individual. And the prizes given were a garland and applause, things by -which love for one another is especially sweetened."</p> - -<p>87. This, then, was what Clearchus said; and the things which he says -one ought to propose, are, I imagine, such as these. For one person to -quote a line in Homer beginning with Alpha, and ending with the same -letter, such as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Agchou d' histamenê epea pteroenta prosêuda">Ἀγχοῦ δ᾽ ἱσταμένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα.</ins><br /> -<ins title="Greek: All' age nyn mastiga kai hênia sigaloenta">Ἀλλ᾽ ἄγε νῦν μάστιγα καὶ ἡνία σιγαλόεντα.</ins><br /> -<ins title="Greek: Aspidas eukyklous laisêaï te pteroenta">Ἀσπίδας εὐκύκλους λαισήαϊ τε πτερόεντα.</ins> -</div> - -<p>And, again, they quoted iambics on a similar principle—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Agathos anêr legoit' an ho pherôn t' Agatha">Ἀγαθὸς ἀνὴρ λέγοιτ᾽ ἄν, ὁ φέρων τ᾽ ἀγαθά</ins><br />. -<ins title="Greek: Agathos an eiê kai ho pherôn kalôs kaka">Ἀγαθὸς ἂν εἴη καὶ ὁ φέρων καλῶς κακά</ins>. -</div> - -<p>Or lines in Homer beginning and ending with <ins title="Greek: e">ε</ins>, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Heure Lykaonos huion amymona te krateron te">Εὗρε λυκάονος υἷον ἀμύμονά τε κρατερόν τε</ins>.<br /> -<ins title="Greek: En polei hymeterê epei ouk ar' emellon egôge">Ἐν πόλει ὑμετέρῃ ἐπεὶ οὐκ ἔμελλον ἔγωγε</ins>. - -</div> - -<p>And iambics on the same principle—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Eukataphronêtos esti penia, Derkyle;">Εὐκαταφρόνητός ἐστι πενία, δέρκυλε</ins>:<br /> -<ins title="Greek: Epi tois parousi ton bion diapleke">Ἐπὶ τοῖς παροῦσι τὸν βίον διάπλεκε</ins>. -</div> - -<p>And lines of Homer beginning and ending with <ins title="Greek: ê">η</ins>, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Hê men ar' hôs eipous' apebê glaukôpis Athênê">Ἠ μὲν ἄπ᾽ ὥς εἰποῦσ᾽ ἀπέβη γλαυκῶπις ᾿αθήνη:</ins><br /> -<ins title="Greek: Hê d' en gounasi pipte Diônês di' Aphpoditê">Ἠ δ᾽ ἐν γούνασι πίπτε διώνης δῖ ᾿αφροδίτη</ins>.<br /> -</div> - -<p>And iambics—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 724]</span></p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Hê tôn philôn soi pistis estô kekrimenê">Ἠ τῶν φίλων σοι πίστις ἔστω κεκριμένη</ins>. -</div> - -<p>Lines in Homer beginning and ending with <ins title="Greek: i">ι</ins>, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Iliou exapoloiat' akêdestoi kai aphantoi">Ἰλίου ἐξαπολοίατ᾽ ἀκήδεστοι καὶ ἄφαντοι</ins>:<br /> -<ins title="Greek: Hippolochos de m' etikte kai ek tou phêmi genesthai">Ἰππόλοχος δέ μ᾽ ἔτικτε καὶ ἐκ τοῦ φημὶ γενέσθαι</ins>. -</div> - -<p>Beginning and ending with <ins title="Greek: s">σ</ins>, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Sympantôn Danaôn, oud' ên Agamemnona eipês">Συμπάντων δαναῶν, οὐδ᾽ ἢν ᾿αγαμέμνονα εἴπῃς</ins>. -</div> - -<p>And iambics as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Sophos estin ho pherôn tapo tês tychês kalôs">Σοφος ἐστιν ὁ φέρων τἀπὸ τῆς τύχης καλῶς</ins>. -</div> - -<p>And beginning and ending with <ins title="Greek: ô">ω</ins>, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Hôs d' hot' ap' Oulympou nephos erchetai ouranon eisô">Ὠς δ᾽ ὅτ᾽ ἀπ᾽ οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω</ins>. -</div> - -<p>And iambics as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Ôrthômenên pros hapanta tên psychên echô">Ὠρθωμένην πρὸς ἅπαντα τὴν ψύχην ἔχω</ins>. -</div> - -<p>Sometimes too, it is well to propound lines without a sigma, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Pant' ethelô domenai, kai et' oikothen all' epitheinai">Πάντ᾽ ἐθέλω δόμεναι, καὶ ἔτ᾽ οἴκοθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖναι</ins>: -</div> - -<p>and again, to quote lines of Homer, of which the first syllable when -connected with the last, will make some name, such as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: AIas d' ek Salaminos agen dyo kai deka nêAS">ἌΙας δ᾽ ἐκ Σαλαμῖνος ἄγεν δύο καὶ δεκα νῆΑΣ</ins>:<br /> -<ins title="Greek: PHYLeidês on tikte Diï philos hippota PhylEUS">φΥΛείδης ὃν τίκτε Διῒ φίλος ἵπποτα φυλεΥΣ</ins>.<br /> -<ins title="Greek: Iêtêr d' agathos Podaleirios êde MachaÔN">Ἰητὴρ δ᾽ ἀγαθὸς Ποδαλείριος ἠδὲ ΜάχαΩΝ</ins>. -</div> - -<p>There are also other lines in Homer expressing the names of vessels -from the first and last syllable, such as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: OLlymenôn Danaôn olophyretai en phresi thyMOS">ὈΛψυμένων Δαναῶν ὀλοφύρεται ἐν φρεσὶ θυΜΟΣ</ins>, -</div> - -<p>which makes <ins title="Greek: Holmos">Ὄλμος</ins>, a mortar;</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: MYtheitai kata moiran haper k' oioito kai alLOS">ΜΥθεῖται κατὰ μοῖραν ἅπερ κ᾽ οἴοιτο καὶ ἄλΛΟΣ</ins>, -</div> - -<p>which makes <ins title="Greek: Mylos">Μύλος</ins>, a millstone;</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: LYgros eôn mê pou ti kakon kai meizon epaiRÊ">ΛΥγρός ἐὼν μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον ἐπαύΡῌ</ins>, -</div> - -<p>which makes <ins title="Greek: lyrê">λύρη</ins>, a lyre.</p> - -<p>And other lines, the first and last syllables of which give some -eatable, as—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: ARgyropeza Thetis thygatêr halioio geronTOS">ἈΡγυρόπεζα Θέτις θυγατὴρ ἁλίοιο γέρονΤΟΣ</ins>, -</div> - -<p>which makes <ins title="Greek: artos">ἄρτος</ins>, bread; </p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: MÊti su tauta hekasta dieireo, mê de metalLA">ΜΗτι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο, μὴ δὲ μετάλΛΑ</ins>, -</div> - -<p>which makes <ins title="Greek: mêla">μῆλα</ins>, apples.</p> - -<p>88. And since we have made a pretty long digression about griphi, we -must now say what punishment those people underwent who failed to solve -the griphus which was proposed to them. They drank brine mingled with -their drink, and were bound to drink the whole cup up at one draught; -as Antiphanes shows in his Ganymede, where he says—</p> - -<div class="sidenote-left"><ins title="Greek: GRIPHOI">ΓΡΙΦΟΙ</ins>.</div> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Alas me! what perplexing things you say,</span><br /> -O master, and what numerous things you ask me.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> But now I will speak plainly: if you know</span><br /> -One circumstance about the rape of the child,<br /> -You must reveal it quick, before you're hang'd.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Are you then asking me a riddle, master,</span><br /> -Bidding me tell you all about the rape<br /> -Of the child? What's the meaning of your words?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Here, some one, bring me out a halter quickly.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What for?</span><br /> -<span class="linespace3_5"><i>B.</i> Perhaps you'll say you do not know.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Will you then punish me with that? Oh don't!</span><br /> -You'd better make me drink a cup of brine.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Know you then how you ought to drink that up?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Indeed I do.</span><br /> -<span class="linespace4"><i>B.</i> How?</span><br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> So as to make you pledge me.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> No, but first put your hands behind your back,</span><br /> -Then drink it at a draught, not drawing breath. -</div> - -<p>So when the Deipnosophists had said all this about the griphi, since it -has taken us till evening to recollect all they said, we will put off -the discussion about cups till to-morrow. For as Metagenes says in his -Philothytes—</p> - -<div class="blockindent"> -I'll change my speech, by way of episode,<br /> -So as to treat the theatre with many<br /> -New dishes rich with various seasonings; -</div> - -<p>taking the discussion about cups next.</p> - -<div class="topspace1"></div> -<div class="footnotes"> -<blockquote> -<p class="footnote"><span class="smcap"><b>Footnotes</b></span></p> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a><a href="#FNanchor_36"><span class="label">[36]</span></a> -The passage from Pindar is hopelessly corrupt.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a><a href="#FNanchor_37"><span class="label">[37]</span></a> -A mina was something less than a pound.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a><a href="#FNanchor_38"><span class="label">[38]</span></a> -A <ins title="Greek: choeus">χοεὺς</ins> was something under three quarts.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a><a href="#FNanchor_39"><span class="label">[39]</span></a> -It is not quite certain what was the size of the chœnix; some make it -about a pint and a half, while others make it nearly four pints. The -<ins title="Greek: lίtra">λίτρα</ins> is only the Greek form of the Roman <i>libra</i>, and was a little more -than three-quarters of a pound.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a><a href="#FNanchor_40"><span class="label">[40]</span></a> -Sito is from <ins title="Greek: sitos">σῖτος</ins>, food.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a><a href="#FNanchor_41"><span class="label">[41]</span></a> -It is uncertain what this name means, or how it should be spelt. Some -write it Simalis.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a><a href="#FNanchor_42"><span class="label">[42]</span></a> -This name appears to mean, "having unexpected gain," <ins title="Greek: hermaion echôn">ἕρμαιον ἔχων</ins>.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a><a href="#FNanchor_43"><span class="label">[43]</span></a> -Megalartus, from <ins title="Greek: megas">μέγας</ins>, large, and <ins title="Greek: artys">ἄρτος</ins>, a loaf. Megalomazus, from -<ins title="Greek: megas">μέγας</ins>, great, and <ins title="Greek: maza">μάζα</ins>, a barley-cake.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a><a href="#FNanchor_44"><span class="label">[44]</span></a> -The cyathus held the twelfth part of a <i>sextarius</i>, which was about a -pint; and the Romans who wished to preserve a character for moderation -used to mix their wine in the proportion of <i>nine</i> cyathi of water to -<i>three</i> of wine. Poets, who, according to Horace, were good for nothing -till they were inebriated, reversed these proportions:— -</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace1">Tribus aut novem</span><br /> -Miscentur cyathis pocula commodis.<br /> -<span class="linespace1">Qui Musas amat impares,</span><br /> -Ternos ter cyathos attonitus petit<br /> -<span class="linespace1">Vates. Tres prohibet supra</span><br /> -Rixarum metuens tangere Gratia,<br /> -<span class="linespace1">Nudis juncta sororibus.—<i>Hor.</i> iii. 19. 11.</span> -</div> -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a><a href="#FNanchor_45"><span class="label">[45]</span></a> -The cottabus was a Sicilian game, much in vogue at the -drinking-parties of young men in Athens. The simplest mode was when -each threw the wine left in his cup so as to strike smartly in a metal -basin, at the same time invoking his mistress's name. If all fell in -the basin, and the sound was clear, it was a sign that he stood well -with her. The basin was called <ins title="Greek: kottabeion">κοτταβεῖον</ins>, the action of -throwing <ins title="Greek: apokottabizein">ἀποκοτταβίζειν</ins>, and the wine thrown <ins title="Greek: latages">λάταγες</ins>, -or <ins title="Greek: latagê">λαταγή</ins>. The game afterwards became more complicated, and -was played in various ways; sometimes a number of little cups (<ins title="Greek: oxybapha">ὀξύβαφα</ins>) -were set floating, and he who threw his cottabus so as to -upset the greatest number, in a given number of throws, won the prize, -which was also called <ins title="Greek: kottabeion">κοτταβεῖον</ins>. Sometimes the wine was thrown upon a -scale (<ins title="Greek: plastix">πλάστιξ</ins>), suspended over a little image (<ins title="Greek: manês">μάνης</ins>) placed in water: -here the cottabus was to be thrown so as to make the scale descend -upon the head of the image. It seems quite uncertain what the word is -derived from.—<i>Vide</i> L. & S. Gr. Eng. Lex. <i>υ</i>. <ins title="Greek: kottabos">κότταβος</ins>.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a><a href="#FNanchor_46"><span class="label">[46]</span></a> -Schlegel gives a very different interpretation to this story. He -says—"In Æschylus the tragic style is as yet imperfect, -and not unfrequently runs into either unmixed epic or lyric. It is -often abrupt, irregular, and harsh. To compose more regular and skilful -tragedies than those of Æschylus was by no means difficult; -but in the more than mortal grandeur which he displayed, it was -impossible that he should ever be surpassed, and even Sophocles, his -younger and more fortunate rival, did not in this respect equal him. -The latter, in speaking of Æschylus, gave a proof that he was -himself a thoughtful artist;—'Æschylus does what is right, -without knowing it.' These few simple words, exhaust the whole of -what we understand by the phrase, powerful working unconsciously." -This is the comment of a man of real sense, learning, taste, and -judgment.—<i>Dramatic Literature</i>, p. 95. (Bohn's Standard -Library.)</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a><a href="#FNanchor_47"><span class="label">[47]</span></a> -This was a name given to Pericles by Aristophanes, Acharn. -531.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a><a href="#FNanchor_48"><span class="label">[48]</span></a> -"<ins title="Greek: Narthêx">Νάρθηξ</ins>, a tall umbelliferous plant, (Lat. <i>ferula</i>,) with a slight -knotted pithy stalk, in which Prometheus conveyed the spark of fire -from heaven to earth." —L. & S. Gr. Eng. Lex. in voc. <ins title="Greek: narthêx">νάρθηξ</ins>.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a><a href="#FNanchor_49"><span class="label">[49]</span></a> -This is a mistake of Athenæus. The passage referred to -occurs in the fifth book of the De Republica.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a><a href="#FNanchor_50"><span class="label">[50]</span></a> -A line or two is lost here, containing probably the -enigmatical sentence subsequently referred to.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a><a href="#FNanchor_51"><span class="label">[51]</span></a> -The Greek is <ins title="Greek: en gastri echei">ἐν γάστρι ἔχει</ins>, which also signifies to be pregnant.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a><a href="#FNanchor_52"><span class="label">[52]</span></a> -There is probably some corruption in the text here.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a><a href="#FNanchor_53"><span class="label">[53]</span></a> -There is some mistake here, for they consist of eleven.</p> -</div> - -</blockquote> -</div> -<div class="topspace1"></div> - -<hr class="chap" /> - -<p><span class="pagenum"><a name="Page_725" id="Page_725">[Pg 725]</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<h2 class="nobreak">BOOK XI.</h2> -</div> - -<p>1.</p> -<div class="topspace-2"> -<div class="center">Come now, where shall our conversation rise? -</div> -</div> - -<p>as Cephisodorus the comic poet says, my good friend Timocrates; for -when we were all met together at a convenient season, and with serious -minds, to discuss the goblets, Ulpian, while every one was sitting -still, and before any one began to speak at all, said,—At the court -of Adrastus, my friends, the chief men of the nation sup while sitting -down. But Polyidus, while sacrificing on the road, detained Peteos as -he was passing by, and while lying on the grass, strewing some leaves -which he had broken off on the ground by way of a table, set before him -some part of the victim which he had sacrificed. And when Autolycus had -come to the rich people of Ithaca, and while he was sitting down, (for - -<span class="pagenum">[Pg 726]</span> - -the men of that time ate their meals while sitting down,) the nurse -took Ulysses, (as the poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -His course to Ithaca the hero sped<br /> -When first the product of Laertes' bed<br /> -Was new disclosed to birth; the banquet ends<br /> -When Euryclea from the queen descends,<br /> -And to his fond embrace the babe commends:) -</div> - -<p>and placed him on his knees, not near his knees. So let us not waste -time now, but let us lie down, that Plutarch may lead the way in the -lecture which he promised us on the subject of goblets, and that he may -pledge us all in bumpers.</p> - -<p>2.But I imagine that Simonides of Amorgos is the first poet who has -spoken of drinking-cups (<ins title="Greek: potêria">ποτήρια</ins>) by name in his iambics, thus—</p> - -<div class="blockindent"> -The cups away did lead him from the table. -</div> - -<p>And the author of the poem called the Alcmæonis says—</p> - -<div class="blockindent"> -He placed the corpses lowly on the shore<br /> -On a broad couch of leaves; and by their side<br /> -A dainty feast he spread, and brimming cups,<br /> -And garlands on their noble temples wreathed. -</div> - -<p>And the word <ins title="Greek: potêrion">ποτήριον</ins> comes from <ins title="Greek: posis">πόσις</ins>, drink, as the Attic word <ins title="Greek: ekpôma">ἔκπωμα</ins> -also does; but they form the word with <ins title="Greek: ô">ω</ins>, as they also say <ins title="Greek: hydropôteô">ὑδροπωτέω</ins>, -to drink water, and <ins title="Greek: oinopôteô">οἰνοπωτέω</ins>, to drink wine. Aristophanes, in his -Knights, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A stupid serpent drinking deep of blood (<ins title="Greek: haimatopôtês">αἱματοπώτης</ins>). -</div> - -<p>But he also says in the same play—</p> - -<div class="blockindent"> -Much then did Bacis use the cup (<ins title="Greek: potêrion">ποτήριον</ins>). -</div> - -<p>And Pherecrates, in his Tyranny, says—</p> - -<div class="blockindent"> -One is better than a thousand cups (<ins title="Greek: potêria">ποτήρια</ins>). -</div> - -<p>And Anacreon said—</p> - -<div class="blockindent"> -I am become a wine-bibber (<ins title="Greek: oinopôtês">οἰνοπώτης</ins>). -</div> - -<p>And the verb occurs also in the same poet, for he says <ins title="Greek: oinopôtazôn">οἰνοποτάζων</ins>. -And Sappho, in her second Ode, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And many countless cups (<ins title="Greek: pôtêria">ποτήρια</ins>), O beauteous Iphis. -</div> - -<p>And Alcæus says—</p> - -<div class="blockindent"> -And from the cups (<ins title="Greek: pôtêria">ποτηρία</ins>) . . . . . . -</div> - -<p>And in Achaia Ceres is honoured under the title of <ins title="Greek: Dêmêtêr pôtêriophoros">Δημήτηρ ποτηριοφόρος</ins>, -in the territories of the Antheans, as Autocrates -informs us in the second book of his History of Achaia.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 727]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CUPS.</div> - -<p>3. And I think it right that you should inquire, before we begin -to make a catalogue of the cups of which this sideboard (<ins title="Greek: kylikeion">κυλικεῖον</ins>) -is full,—(for that name is given to the cupboard where the -cups are kept, by Aristophanes, in his Farmers—</p> - -<div class="blockindent"> -As a cloth is placed in front of a sideboard (<ins title="Greek: kylikeion">κυλικεῖον</ins>); -</div> - -<p>and the same word occurs also in Anaxandrides in his Melilotus; and -Eubulus in his Leda says—</p> - -<div class="blockindent"> -As if he had been offering a libation,<br /> -He's broken all the goblets in the sideboard (<ins title="Greek: kylikeion">κυλικεῖον</ins>). -</div> - -<p>And in his Female Singer he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And he found out the use of sideboards (<ins title="Greek: kylikeia">κυλικεῖα</ins>) for us. -</div> - -<p>And in his Semele or Bacchus he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Hermes the son of Maia, polish'd well<br /> -Upon the sideboard . . . . . -</div> - -<p>And the younger Cratinus, in his Chiron, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But, after many years, I now have come<br /> -Home from my enemies; and scarce have found<br /> -Relations who would own me, or companions<br /> -Of the same tribe or borough. I enroll'd<br /> -My name among a club of cup-collectors (<ins title="Greek: kylikeion">κυλικεῖον</ins>):<br /> -Jupiter is the guardian of my doors—<br /> -Protector of my tribe. I pay my taxes.) -</div> - -<p>4. It is worth while, I say, to inquire whether the ancients drank out -of large cups. For Dicæarchus the Messenian, the pupil of Aristotle, -in his Essay on Alcæus, says that they used small cups, and that they -drank their wine mixed with a good deal of water. But Chamæleon of -Heraclea, in his essay on Drunkenness, (if I only recollect his words -correctly,) says—"But if those who are in power and who are rich -prefer this drunkenness to other pleasures, it is no great wonder, -for as they have no other pleasure superior to this, nor more easy to -obtain, they naturally fly to wine: on which account it has become -customary among the nobles to use large drinking-cups. For this is not -at all an ancient custom among the Greeks; but one that has been lately -adopted, and imported from the barbarians. For they, being destitute -of education, rush eagerly to much wine, and provide themselves with -all kinds of superfluous delicacies. But in the various countries of -Greece, we neither find in pictures nor in poems any trace of any -cups of large size being made, except indeed in the heroic times. For -the cup which is called <ins title="Greek: rhyton">ῥυτὸν</ins> they attributed only to the - -<span class="pagenum">[Pg 728]</span> - -heroes, which fact will appear a perplexing one to some people; unless -indeed any one should choose to say that this custom was introduced -because of the fierceness of the appearance of these demigods. For -they think the heroes irascible and quarrelsome, and more so by night -than by day. In order, then, that they may appear to be so, not -in consequence of their natural disposition, but because of their -propensity for drinking, they represent them as drinking out of large -cups. And it appears to me not to have been a bad idea on the part of -those people who said that a large cup was a silver well."</p> - -<p>In all this Chamæleon appears to be ignorant that it is not a small -cup which in Homer is given to the Cyclops by Ulysses; for if it had -been a small one, he would not have been so overcome with drunkenness -after drinking it three times only, when he was a man of such a -monstrous size. There were therefore large cups at that time; unless -any one chooses to impute it to the strength of the wine, which Homer -himself has mentioned, or to the little practice which the Cyclops had -in drinking, since his usual beverage was milk; or perhaps it was a -barbaric cup, since it was a big one, forming perhaps a part of the -plunder of the Cicones. What then are we to say about Nestor's cup, -which a young man would scarcely have had strength enough to carry, -but which the aged Nestor lifted without any labour; concerning which -identical cup Plutarch shall give us some information. However, it is -time now to lie down at table.</p> - -<p>5. And when they had all laid themselves down;—But, said Plutarch, -according to the Phliasian poet Pratinas—</p> - -<div class="blockindent"> -Not ploughing ready-furrow'd ground,<br /> -But, seeking for a goblet,<br /> -I come to speak about the cups (<ins title="Greek: kylikêgorêsôn">κυλικηγορήσων</ins>) -</div> - -<p>Nor indeed am I one of those <ins title="Greek: kylikranoi">κυλίκρανοι</ins> whom Hermippus, the -comic poet, ridicules in his iambics, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -I've come now to the vineyard of the Cylicranes,<br /> -And seen Heraclea, a beauteous city. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 729]</span></p> - -<div class="sidenote-left">CUPS.</div> - -<p>But these are Heracleans who live at the foot of Mount Œta, as -Nicander of Thyatira says; saying that they are so named from a certain -Cylix, a Lydian by birth, who was one of the comrades of Hercules. And -they are mentioned also by Scythinus the Teian, in his work entitled -The History, -where he says, "Hercules, having taking Eurytus and his son, put them -to death for exacting tribute from the people of Euboea. And he laid -waste the territory of the Cylicranes for behaving like robbers; and -there he built a city called Heraclea of Trachis." And Polemo, in the -first of his books, addressed to Adæus and Antigonus, speaks thus—"But -the inhabitants of the Heraclea which is at the foot of Mount Œta, -and of Trachis, are partly some Cylicranes who came with Hercules from -Lydia, and partly Athamanes, some of whose towns remain to this day. -And the people of Heraclea did not admit them to any of the privileges -of citizenship, considering them only as foreigners sojourning amongst -them; and they were called Cylicranes, because they had the figure of a -cup (<ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>) branded on their shoulders."</p> - -<p>6. I am aware, too, that Hellanicus says, in his treatise on the Names -of Races, that "Some of the Libyan nomades have no other possessions -than a cup, and a sword, and a ewer, and they have small houses made -of the stalks of asphodel, merely just to serve as a shade, and they -even carry them about with them wherever they go." There is also a -spot amongst the Illyrians, which has been celebrated by many people, -which is called <ins title="Greek: Phylarchus">Κύλικες</ins>, near to which is the tomb of Cadmus -and Harmonia, as Phylarchus relates in the twenty-second book of his -Histories. And Polemo, in his book on Morychus, says that at Syracuse, -on the highest spot of the part called the Island, there is an altar -near the temple of Olympia, outside the walls, from which he says -that people when putting to sea carry a goblet with them, keeping it -until they get to such a distance that the shield in the temple of -Minerva cannot be seen; and then they let it fall into the sea, being -an earthenware cup, putting into it flowers and honeycombs, and uncut -frankincense, and all sorts of other spices besides.</p> - -<p>7. And since I now see your banquet, as Xenophanes the Colophonian -says, full of all kinds of pleasure—</p> - -<div class="blockindent"> -For now the floor and all men's hands are clean,<br /> -<span class="linespace1">And all the cups, and since the feasters' brows</span><br /> -Are wreathed with garlands, while the slaves around<br /> -<span class="linespace1">Bring fragrant perfume in well-suited dishes;</span><br /> -And in the middle stands the joyful bowl,<br /> -<span class="linespace1">And wine's at hand, which ne'er deserts the guests</span><br /> -Who know its worth, in earthen jars well kept,<br /> -<span class="linespace1">Well flavour'd, fragrant with the sweet fresh flowers;</span><br /> - -<span class="pagenum">[Pg 730]</span> - -And in the midst the frankincense sends forth<br /> -<span class="linespace1">Its holy perfume; and the water's cold,</span><br /> -And sweet, and pure; and golden bread's at hand,<br /> -<span class="linespace1">And duly honour'd tables, groaning under</span><br /> -Their weight of cheese and honey;—then an altar,<br /> -<span class="linespace1">Placed in the centre, all with flow'rs is crown'd.</span><br /> -And song and feasting occupies the house,<br /> -<span class="linespace1">And dancing, and all sorts of revelry:—</span><br /> -Therefore it does become right-minded men<br /> -<span class="linespace1">First with well-omen'd words and pious prayers</span><br /> -To hymn the praises of the Gods; and so,<br /> -<span class="linespace1">With pure libations and well-order'd vows,</span><br /> -To win from them the power to act with justice—<br /> -<span class="linespace1">For this comes from the favour of the Gods;</span><br /> -And you may drink as much as shall not hinder<br /> -<span class="linespace1">You from returning home without assistance,</span><br /> -Unless, indeed, you're very old: and he<br /> -<span class="linespace1">Deserves to be above his fellows lauded</span><br /> -Who drinks and then says good and witty things,<br /> -<span class="linespace1">Such as his memory and taste suggests,—</span><br /> -Who lays down rules, and tells fine tales of virtue;<br /> -<span class="linespace1">Not raking up the old Titanic fables,</span><br /> -Wars of the Giants, or the Lapithæ,<br /> -<span class="linespace1">Figments of ancient times, mere pleasing trifles,</span><br /> -Full of no solid good; but always speaking<br /> -<span class="linespace1">Things that may lead to right ideas of God.</span> -</div> - -<p>8. And the exquisite Anacreon says—</p> - -<div class="blockindent"> -I do not love the man who, 'midst his cups,<br /> -<span class="linespace1">Says nothing but old tales of war and strife,</span><br /> -But him who gives its honour due to mirth,<br /> -<span class="linespace1">Praising the Muses and the bright-faced Venus.</span> -</div> - -<p>And Ion of Chios says—</p> - -<div class="blockindent"> -Hail, our great king, our saviour, and our father!<br /> -<span class="linespace1">And let the cupbearers now mix us wine</span><br /> -In silver jugs: and let the golden bowl<br /> -<span class="linespace1">Pour forth its pure libations on the ground,</span><br /> -While duly honouring the mighty Jove.<br /> -<span class="linespace1">First of the Gods, and first in all our hearts,</span><br /> -We pour libations to Alcmena's son,<br /> -<span class="linespace1">And to the queen herself,—to Procles too,</span><br /> -And the invincible chiefs of Perseus' line.<br /> -<span class="linespace1">Thus let us drink and sport; and let the song</span><br /> -Make the night cheerful; let the glad guests dance;<br /> -<span class="linespace1">And do thou willingly preside among us:</span><br /> -But let the man who's a fair wife at home<br /> -<span class="linespace1">Drink far more lustily than those less happy.</span> -</div> - -<p>Those also who were called the seven wise men used to make drinking -parties; "for wine comforts the natural moroseness of old age," as -Theophrastus says, in his treatise on Drunkenness.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 731]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING PLEDGES.</div> - -<p>9. On which account, when we are met together in these Dionysiac -conversaziones, no one, as is said in the Tarentines of Alexis—</p> - -<div class="blockindent"> -No one can find a just pretence to grudge us<br /> -Our harmless pleasure, since we never injure<br /> -One of our neighbours. Know you not, my friend,<br /> -That what is called life is but a name,<br /> -Well soften'd down (to make it palatable),<br /> -For human fate? And whether any one<br /> -Thinks that I'm right or wrong in what I say,<br /> -I cannot change a word; for well I know,<br /> -And long have I consider'd the whole matter,<br /> -That all th' affairs of men are full of madness,<br /> -And we who live are only sojourners,<br /> -Like men who go to some great festival,<br /> -Starting from death and darkness to a pastime,<br /> -And to this light which we behold before us.<br /> -But he who laughs and drinks most cheerfully,<br /> -And most enjoys the charming gifts of Venus,<br /> -And most attends on feasts and festivals,<br /> -He goes through life, and then departs most happily. -</div> - -<p>And, in the words of the beautiful Sappho,—</p> - -<div class="blockindent"> -Come, O Venus, hither come,<br /> -Bringing us thy goblets fair,<br /> -Mingled with the merry feast;<br /> -And pour out sparkling wine, I pray,<br /> -To your and my companions gay. -</div> - -<p>10. And we may add to all this, that different cities have peculiar -fashions of drinking and pledging one another; as Critias mentions, -in his Constitution of the Lacedæmonians, where he says—"The Chian -and the Thasian drink out of large cups, passing them on towards the -right hand; and the Athenian also passes the wine round towards the -right, but drinks out of small cups. But the Thessalian uses large -cups, pledging whoever he pleases, without reference to where he may -be; but among the Lacedæmonians, every one drinks out of his own cup, -and a slave, acting as cupbearer, fills up again the cup when each has -drained it." And Anaxandrides also mentions the fashion of passing -the cup round towards the right hand, in his Countrymen, speaking as -follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> In what way are you now prepared to drink?</span><br /> -Tell me, I pray.<br /> -<span class="linespace5_5"><i>B.</i> In what way are we now</span><br /> -Prepared to drink? Why any way you please.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Shall we then now, my father, tell the guests</span><br /> - -<span class="pagenum">[Pg 732]</span> - -To push the wine to the right?<br /> -<span class="linespace11_5"><i>B.</i> What! to the right?</span><br /> -That would be just as though this were a funeral.<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a> -</div> - -<p>11. But we may decline entering on the subject of goblets of -earthenware; for Ctesias says—"Among the Persians, that man only uses -an earthenware who is dishonoured by the king." And Choerilus the epic -poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -Here in my hands I hold a wretched piece<br /> -Of earthen goblet, broken all around,<br /> -Sad relic of a band of merry feasters;<br /> -And often the fierce gale of wanton Bacchus<br /> -Dashes such wrecks with insult on the shore. -</div> - -<p>But I am well aware that earthenware cups are often very pleasant, as -those which are imported among us from Coptus; for they are made of -earth which is mixed up with spices. And Aristotle, in his treatise on -Drunkenness, says—"The cups which are called Rhodiacan are brought -into drinking-parties, because of the pleasure which they afford, and -also because, when they are warmed, they deprive the wine of some of -its intoxicating properties; for they are filled with myrrh and rushes, -and other things of the same sort, put into water and then boiled; -and when this mixture is put into the wine, the drinkers are less apt -to become intoxicated." And in another place he says—"The Rhodiacan -cups consist of myrrh, flowery rushes, saffron, balsam, spikenard, and -cinnamon, all boiled together; and when some of this compound is added -to the wine, it has such effect in preventing intoxication, that it -even diminishes the amorous propensities, checking the breath in some -degree."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 733]</span></p> - -<div class="sidenote-left">ATHENIAN BANQUETS.</div> - -<p>12. We ought not, then, to drink madly, looking at the multitude of -these beautiful cups, made as they are with every sort of various art, -in various countries. "But the common people," says Chrysippus, in the -introduction to his treatise on what is Good and Evil, "apply the term -madly to a great number of things; and so they call a desire for women -<ins title="Greek: gynaikomania">γυναικομανία</ins>, a fondness for quails <ins title="Greek: ortygomania">ὀρτυγομανία</ins>; and some also call -those who are very anxious for fame <ins title="Greek: doxomaneis">δοξομανεῖς</ins>; just as they call those -who are fond of women <ins title="Greek: gynaikomaneis">γυναικομανεῖ</ins>ς, and those who are fond of birds -<ins title="Greek: ornithomaneis">ὀρνιθομανεῖς</ins>: all these nouns having the same notion of a propensity -to the degree of madness. So that there is nothing inconsistent in -other feelings and circumstances having this name applied to them; as -a person who is very fond of delicacies, and who is properly called -<ins title="Greek: philopsos">φίλοψος</ins> and <ins title="Greek: opsophagos">ὀψοφάγος</ins>, may be called <ins title="Greek: opsomanês">ὀψομανής</ins>; and a man very fond of -wine maybe called <ins title="Greek: oinomanês">οἰνομανής</ins>; and so in similar instances. And there is -nothing unreasonable in attributing madness to such people, since they -carry their errors to a very mad pitch, and wander a great distance -from the real truth.</p> - -<p>13. Let us, then, as was the custom among the Athenians, drink -our wine while listening to these jesters and buffoons, and to other -artists of the same kind. And Philochorus speaks of this kind of people -in these terms—"The Athenians, in the festivals of Bacchus, -originally used to go to the spectacle after they had dined and drunk -their wine; and they used to witness the games with garlands on their -heads. But during the whole time that the games were going on, wine -was continually being offered to them, and sweetmeats were constantly -being brought round; and when the choruses entered, they were offered -wine; and also when the exhibition was over, and they were departing, -wine was offered to them again. And Pherecrates the comic poet bears -witness to all these things, and to the fact that down to his own time -the spectators were never left without refreshment." And Phanodemus -says—"At the temple of Bacchus, which is in the Marshes (<ins title="Greek: en Limnais">ἐν -Λίμναις</ins>), the Athenians bring wine, and mix it out of the cask for -the god, and then drink of it themselves; on which account Bacchus is -also called <ins title="Greek: Limnaios">Λιμναῖος</ins>,because the wine was first drunk at that festival -mixed with water. On which account the fountains were called Nymphs and -the Nurses of Bacchus, because the water being mingled with the wine -increases the quantity of the wine.</p> - -<p>Accordingly, men being delighted with this mixture, celebrated Bacchus -in their songs, dancing and invoking him under the names of Euanthes, -and Dithyrambus, and Baccheutes, and Bromius." And Theophrastus, in his -treatise on Drunkenness, says—"The nymphs are really the nurses of - -<span class="pagenum">[Pg 734]</span> - -Bacchus; for the vines, when cut, pour forth a great deal of moisture, -and after their own nature weep." On which account Euripides says that -one of the Horses of the Sun is</p> - -<div class="blockindent"> -Æthops, who with his fervent heat doth ripen<br /> -Th' autumnal vines of sweetly flow'ring Bacchus,<br /> -From which men also call wine Æthops (<ins title="Greek: aithopa oinon">αἴθοπα οἶνον</ins>). -</div> - -<p>And Ulysses gave</p> - -<div class="blockindent"> -Twelve large vessels of unmix'd red wine,<br /> -Mellifluous, undecaying, and divine,<br /> -Which now (some ages from his race conceal'd)<br /> -The hoary sire in gratitude reveal'd.<br /> -Such was the wine, to quench whose fervent steam<br /> -Scarce twenty measures from the living stream<br /> -To cool one cup sufficed; the goblet crown'd,<br /> -Breathed aromatic fragrancies around.<a name="FNanchor_55" id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a> -</div> - -<p>And Timotheus, in his Cyclops, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He fill'd one cup, of well-turn'd iv'ry made,<br /> -With dark ambrosial drops of foaming wine;<br /> -And twenty measures of the sober stream<br /> -He poured in, and with the blood of Bacchus<br /> -Mingled fresh tears, shed by the weeping nymphs. -</div> - -<p>14. And I know, my messmates, of some men who were proud, not so much -of their wealth in money as of the possession of many cups of silver -and gold; one of whom is Pytheas the Arcadian, of the town of Phigalea, -who, even when dying, did not hesitate to enjoin his servants to -inscribe the following verses on his tomb:—</p> - -<div class="blockindent"> -This is the tomb of Pytheas, a man<br /> -<span class="linespace1">Both wise and good, the fortunate possessor</span><br /> -Of a most countless number of fine cups,<br /> -<span class="linespace1">Of silver made, and gold, and brilliant amber.</span><br /> -These were his treasures, and of them he had<br /> -<span class="linespace1">A store, surpassing all who lived before him.</span> -</div> - -<p>And Harmodius the Lepreatian mentions this fact in his treatise on -the Laws and Customs subsisting in Phigalea. And Xenophon, in the -eighth book of his Cyropædia, speaking of the Persians, writes as -follows—"And also they pride themselves exceedingly on the possession -of as many goblets as possible; and even if they have acquired them -by notorious malpractices, they are not at all ashamed of so doing; -for injustice and covetousness are carried on to a great degree among -them." But Œdipus cursed his sons on account of some drinking-cups (as -the author of the Cyclic poem called the Thebaïs says), because they set -before him a goblet which he had forbidden; speaking as follows:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 735]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -But the divine, the golden-hair'd hero,<br /> -Great Polynices, set before his father first<br /> -A silver table, beautifully wrought,<br /> -Whilome the property of th' immortal Cadmus;<br /> -And then he fill'd a beauteous golden cup<br /> -Up to the brim with sweet and fragrant wine;<br /> -But Œdipus, when with angry eyes he saw<br /> -The ornaments belonging to his sire<br /> -Now set before him, felt a mighty rage,<br /> -Which glow'd within his breast, and straightway pour'd<br /> -The bitterest curses forth on both his sons,<br /> -(Nor were they by the Fury all unheard,)<br /> -Praying that they might never share in peace<br /> -The treasures of their father, but for ever<br /> -With one another strive in arms and war. -</div> - -<p>15. And Cæcilius the orator who came from Cale Acte, in his treatise -on History, says that Agathocles the Great, when displaying his golden -drinking-cups to his companions, said that he had got all these from -the earthenware cups which he had previously made. And in Sophocles, -in the Larissæans, Acrisius had a great many drinking-cups; where the -tragedian speaks as follows:—</p> - -<div class="blockindent"> -And he proclaims to strangers from all quarters<br /> -A mighty contest, promising among them<br /> -Goblets well wrought in brass, and beauteous vases<br /> -Inlaid with gold, and silver drinking-cups,<br /> -Full twice threescore in number, fair to see. -</div> - -<p>And Posidonius, in the twenty-sixth book of his Histories, says that -Lysimachus the Babylonian, having invited Himerus to a banquet (who -was tyrant not only over the people of Babylon, but also over the -citizens of Seleucia), with three hundred of his companions, after -the tables were removed, gave every one of the three hundred a silver -cup, weighing four minæ; and when he had made a libation, he pledged -them all at once, and gave them the cups to carry away with them. And -Anticlides the Athenian, in the sixteenth book of his Returns, speaking -of Gra, who, with other kings, first led a colony into the island of -Lesbos, and saying that those colonists had received an answer from -the oracle, bidding them, while sailing, throw a virgin into the sea, -as an offering to Neptune, proceeds as follows:—"And some people, -who treat of the history and affairs of Methymna, relate a fable - -<span class="pagenum">[Pg 736]</span> - -about the virgin who was thrown into the sea; and say that one of the -leaders was in love with her, whose name was Enalus, and that he dived -down, wishing to save the damsel; and that then both of them, being -hidden by the waves, disappeared. But that in the course of time, when -Methymna had now become populous, Enalus appeared again, and related -what had happened, and how it had happened: and said that the damsel -was still abiding among the Nereids, and that he himself had become the -superintendent of Neptune's horses; but that a great wave having been -cast on the shore, he had swam with it, and so come to land: and he had -in his hand a goblet made of gold, of such wondrous workmanship that -the golden goblets which they had, when compared with his, looked no -better than brass."</p> - -<p>16. And in former times the possession of drinking-cups was reckoned a -very honourable thing. Accordingly, Achilles had a very superb cup as a -sort of heirloom:—</p> - -<div class="blockindent"> -But, mindful of the gods, Achilles went<br /> -To the rich coffer in his shady tent,<br /> -(There lay the presents of the royal dame;)<br /> -From thence he took a bowl of antique frame,<br /> -Which never man had stain'd with ruddy wine,<br /> -Nor raised in offerings to the pow'rs divine,<br /> -But Peleus' son; and Peleus' son to none<br /> -Had raised in offerings but to Jove alone.<a name="FNanchor_56" id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a> -</div> - -<p>And Priam, when offering ransom for his son, amid all his most -beautiful treasures especially offers a very exquisitely wrought cup. -And Jupiter himself, on the occasion of the birth of Hercules, thinks -a drinking-cup a gift worthy to be given to Alcmena; which he, having -likened himself to Amphitryon, presents to her:—</p> - -<div class="blockindent"> -And she received the gift, and on the bowl<br /> -Admiring gazed with much delighted soul. -</div> - -<p>And Stesichorus says that the sun sails over the whole ocean in a bowl; -in which also Hercules passed over the sea, on the occasion of his -going to fetch the cows of Geryon. We are acquainted, too, with the cup -of Bathycles the Arcadian, which Bathycles left behind him as a prize -of wisdom to him who should be pronounced the best of those who were -called the wise men.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 737]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And a great many people have handled the cup of Nestor; -for many have written books about it. And drinking-cups were favourites -even among the Gods; at all events—</p> - -<div class="blockindent"> -They pledged each other in their golden cups.<a name="FNanchor_57" id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> -</div> - -<p>But it is a mark of a gentleman to be moderate in his use of wine, not -drinking too greedily, nor drinking large draughts without drawing -one's breath, after the fashion of the Thracians; but to mingle -conversation with his cups, as a sort of wholesome medicine.</p> - -<p>17. And the ancients affixed a great value to such goblets as had -any story engraved upon them; and in the art of engraving cups in -this manner, a high reputation was enjoyed by Cimon and Athenocles. -They used also drinking-cups inlaid with precious stones. And -Menander, somewhere or other, speaks of drinking-cups turned by the -turning-lathe, and chased; and Antiphanes says—</p> - -<div class="blockindent"> -And others drain with eager lips the cup,<br /> -Full of the juice of ancient wine, o'ershadow'd<br /> -With sparkling foam,—the golden-wrought rich cup,<br /> -Which circled round they raised: one long, deep draught<br /> -They drain, and raise the bottom to the skies. -</div> - -<p>And Nicomachus says to some one—</p> - -<div class="blockindent"> -O you, who . . . . . and vomit golden . . . . -</div> - -<p>And Philippides says—</p> - -<div class="blockindent"> -Could you but see the well-prepared cups,<br /> -All made of gold, my Trophimus; by heaven,<br /> -They are magnificent! I stood amazed<br /> -When I beheld them first. Then there were also<br /> -Large silver cups, and jugs larger than I. -</div> - -<p>And Parmenio, in his letter to Alexander, summing up the spoils of -the Persians, says, "The weight of goblets of gold is seventy-three -Babylonian talents, and fifty-two minæ.<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> -The weight of goblets inlaid with precious stones, is fifty-six -Babylonian talents, and thirty-four minæ."</p> - -<p>18. And the custom was, to put the water into the cup first, and the -wine afterwards. Accordingly, Xenophanes says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 738]</span></p> - -<div class="blockindent"> -And never let a man a goblet take,<br /> -And first pour in the wine; but let the water<br /> -Come first, and after that, then add the wine. -</div> - -<p>And Anacreon says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bring me water—bring me wine,<br /> -Quick, O boy; and bring, besides,<br /> -Garlands, rich with varied flowers;<br /> -And fill the cup, that I may not<br /> -Engage in hopeless strife with love. -</div> - -<p>And before either of them Hesiod had said—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour in three measures of the limpid stream,<br /> -Pure from an everflowing spring; and then<br /> -Add a fourth cup of sacred rosy wine. -</div> - -<p>And Theophrastus says—"The ancient fashion of the mixture of wine was -quite opposite to the way in which it is managed at the present day; -for they were not accustomed to pour the water on the wine, but the -wine on the water, in order, when drinking, not to have their liquor -too strong, and in order also, when they had drunk to satiety, to -have less desire for more. And they also consumed a good deal of this -liquor, mixed as it was, in the game of the cottabus."</p> - -<p>19. Now of carvers of goblets the following men had a high -reputation,—Athenocles, Crates, Stratonicus, Myrmecides the Milesian, -Callicrates the Lacedæmonian, and Mys; by which last artist we have -seen a Heraclean cup, having most beautifully wrought on it the capture -of Troy, and bearing also this inscription—</p> - -<div class="blockindent"> -The sketch was by Parrhasius;—by Mys<br /> -<span class="linespace1">The workmanship; and now I represent</span><br /> -The lofty Troy, which great Achilles took. -</div> - -<p>20. Now among the Cretans, the epithet <ins title="Greek: kleinos">κλεινὸς</ins>, illustrious, -is often given to the objects of one's affection. And it is a matter -of great desire among them to carry off beautiful boys; and among them -it is considered discreditable to a beautiful boy not to have a lover. -And the name given to the boys who are carried off in that manner is <ins title="Greek: parastathentes">παρασταθέντες</ins>. -And they give to the boy who has been carried -off a robe, and an ox, and a drinking-cup. And the robe they wear even -when they are become old, in order to show that they have been <ins title="Greek: kleinoi">κλεινοί</ins>.</p> - -21. You see that when men drink, they then are rich;<br /> -They do whate'er they please,—they gain their actions,<br /> -They're happy themselves, and they assist their friends. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 739]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>For amusing oneself with wine exalts, and cherishes, and elevates the -mind, since it inflames and arouses the soul, and fills it with lofty -thoughts, as Pindar says—</p> - -<div class="blockindent"> -When the sad, laborious cares<br /> -Flee from the weary hearts of men,<br /> -And in the wide, expansive ocean<br /> -Of golden wealth we all set sail,<br /> -Floating towards the treacherous shore.<br /> -E'en he who is poor, is rich when he<br /> -Has fill'd his soul with rosy wine;<br /> -And he who's rich . . . . . -</div> - -<p>And then he goes on—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace7">becomes elated</span><br /> -Beneath the glad dominion of the vine. -</div> - -<p>22. There is a kind of drinking-cup also called ancyla, or curved; a -kind especially useful for the play of the cottabus. Cratinus says—</p> - -<div class="blockindent"> -'Tis death to drink of wine when water's mix'd:<br /> -But she took equal shares, two choes full<br /> -Of unmix'd wine, in a large ancyla:<br /> -And calling on her dear Corinthian lover<br /> -By name, threw in his honour a cottabus. -</div> - -<p>And Bacchylides says—</p> - -<div class="blockindent"> -When she does throw to the youths a cottabus<br /> -From her ancyla, stretching her white arm forth. -</div> - -<p>And it is with reference to this ancyla that we understand the -expression of Æschylus—</p> - -<div class="blockindent"> -The cottabus of th' ancyla (<ins title="Greek: ankylêtous kottabous">ἀγκυλήτους κοττάβους</ins>). -</div> - -<p>Spears are also called <ins title="Greek: ankylêta">ἀγκύλητα</ins>, or curved; and also <ins title="Greek: mesankyla">μεσάγκυλα</ins>, held -by a string in the middle. There is also the expression <ins title="Greek: ap' ankylês">ἀπ᾽ ἀγκύλης</ins>, -which means, from the right hand. And the cup is called <ins title="Greek: ankylê">ἀγκύλη</ins>, from -the fact that the right hand is curved, in throwing the cottabus from -it. For it was a matter to which great attention was paid by the ancients— -namely, that of throwing the cottabus dexterously and gracefully. And -men in general prided themselves more on their dexterity in this than -in throwing the javelin skilfully. And this got its name from the -manner in which the hand was brandished in throwing the cottabus, when -they threw it elegantly and dexterously into the cottabium. And they -also built rooms especially designed for this sport.</p> - -<p>23. In Timachides there is also a kind of drinking-cup mentioned, -called the æacis.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 740]</span></p> - -<p> There is another kind also, called the <ins title="Greek: akatos">ἄκατος</ins>,or boat, being shaped -like a boat. Epicrates sayss—</p> - -<div class="blockindent"> -Throw down th' acatia, -</div> - -<p>(using here the diminutive form,)</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace8">and take instead</span><br /> -The larger goblets; and the old woman lead<br /> -Straight to the cup; . . . the younger maiden . . . .<br /> -. . . . . . . fill it; have your oar<br /> -All ready, loose the cables, bend the sails. -</div> - -<p>Among the Cyprians there is also a kind of cup called the aotus, as -Pamphilus tells us: and Philetas says, this is a cup which has no ears -(<ins title="Greek: ôtous">ὤτους</ins>).</p> - -<p>There is also a kind of cup called aroclum, which is mentioned by -Nicander the Colophonian.</p> - -<p>24. The cup called <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>, is the same as that called <ins title="Greek: depas">δέπας</ins>. Homer, -in his Odyssey, speaking of Pisistratus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -In a rich golden cup he pour'd the wine;<a name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a> -</div> - -<p>and proceeding, he says, in the same manner—</p> - -<div class="blockindent"> -To each a portion of the feast he bore,<br /> -And held the golden goblet (<ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>) foaming o'er; -</div> - -<p>and presently afterwards he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And gave the goblet (<ins title="Greek: depas">δέπας</ins>) to Ulysses' son. -</div> - -<p>And, accordingly, Asclepiades the Myrlean says—"The <ins title="Greek: depas">δέπας</ins> appears -to me to have been much of the same shape as the <ins title="Greek: phialê">φιάλη</ins>. For men make -libations with it. Accordingly, Homer says, <ins title="Greek: depas">δέπαϛ</ins>—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace6">The cup which Peleus' son</span><br /> -Had raised in offerings to Jove alone. -</div> - -<p>And it is called <ins title="Greek: depas">δέπας</ins>, either because it is given to all (<ins title="Greek: didotai -pasi">δίδοται πᾶσι</ins>) who wish to make libations, or who wish to drink; or because it -has two ears (<ins title="Greek: dyo ôpas">δύο ὦπας</ins>), for ὦπες must be the same as ὦτα. And it has -the name of <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>, either from being very smooth (<ins title="Greek: agan leion">ἄγαν λεῖον</ins>), or -because the liquor is collected (<ins title="Greek: halizetai">ἁλίζεται</ins>) in it. And that it had two -ears is plain—</p> - -<div class="blockindent"> -High in his hands he rear'd the golden bowl<br /> -By both its ears. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 741]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>But when he applies the word <ins title="Greek: amphikypellon">ἀμφικύπελλον</ins> to it, he means nothing more -than <ins title="Greek: amphikyrton">ἀμφίκυρτον</ins> curved on both sides.” But Silenus interprets the word -<ins title="Greek: amphikypellon">ἀμφικύπελλον</ins> to mean devoid of ears, while others say that <ins title="Greek: amphi">ἀμφὶ</ins> here is -equivalent to <ins title="Greek: peri">περὶ</ins>, and that it means a cup which you may put to your -mouth all round, at any part of it. But Parthenius says that it -means that the ears are curved (<ins title="Greek: perikekyrtôsthai">περικεκυρτῶσθαι</ins>), for that is -synonymous with <ins title="Greek: kyrtos">κυρτός</ins>. But Anicetus says that the <ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins> is a -kind of cup (<ins title="Greek: phialê">φίαλη</ins>), and that the word <ins title="Greek: amphikypellon">ἀμφικύπελλον</ins> is equivalent to -<ins title="Greek: hyperphialon">ὑπερφίαλον</ins>, that is to say, superb and magnificent; unless, indeed, -any one chooses to interpret the word <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins> as something very highly -ornamented, and therefore not at all smooth (<ins title="Greek: a">α</ins>, <ins title="Greek: leion">λεῖον</ins>). And Pisander -says, Hercules gave Telamon a cup (<ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>) as the prize of his -preeminent valour in the expedition against Troy.</p> - -<p>25. There is also a kind of cup called the horn of Amalthea, and -another called <ins title="Greek: eniautos">ἐνιαυτὸς</ins>, or the year.</p> - -<p>There is also a kind of cup made of wood, called <ins title="Greek: amphôtis">ἄμφωτις</ins>, -which Philetas says that the countrymen use, who milk their cattle into -it, and then drink the milk.</p> - -<p>There is also a kind of drinking called <ins title="Greek: amystis">ἄμυστις</ins>, when any one drinks a -long draught without taking breath and without winking (<ins title="Greek: mê mysanta">μὴ μύσαντα</ins>). -And they give the same name to the goblets from which it is easy to -drink in this manner. And they also use a verb (<ins title="Greek: ekmystizô">ἐκμυστίζω</ins>) for drinking -without taking breath, as Plato the comic poet says—</p> - -<div class="blockindent"> -And opening a fair cask of fragrant wine,<br /> -He pours it straight into the hollow cup;<br /> -And then he drank it sheer and not disturb'd,<br /> -And drain'd it at one draught (<ins title="Greek: exemystise">ἐξεμύστισε</ins>). -</div> - -<p>And they also drank the <ins title="Greek: TamystisEXT">ἄμυστις</ins> draught to an accompaniment of -music; the melody being measured out according to the quickness of the -time; as Ameipsias says—</p> - -<div class="blockindent"> -Gentle musician, let that dulcet strain<br /> -Proceed; and, while I drink this luscious draught,<br /> -Play you a tune; then you shall drink yourself.<br /> -For mortal man has no great wants on earth,<br /> -Except to love and eat;—and you're too stingy. -</div> - -<p>26. There is also a kind of cup called Antigonis, from the name of king -Antigonus: like the Seleucis from king Seleucus; and the Prusis, from -king Prusias.</p> - -<p>There is also a kind of cup known in Crete, and called anaphæa, which -they use for hot drinks.</p> - -<p>There is also a kind of cup called aryballus. This kind of cup is wider -at the bottom, and contracted at top like a purse when it is drawn -together; and, indeed, some people call purses <ins title="Greek: aryballoi">ἀρύβαλλοι</ins>, -from their resemblance to this kind of cup. Aristophanes says, in his -Knights—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 742]</span></p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace8">He pour'd upon his head</span><br /> -Ambrosia from a holy cup (<ins title="Greek: aryballos">ἀρύβαλλος</ins>). -</div> - -<p>And the aryballus is not very different from the arystichus, being -derived from the verbs <ins title="Greek: arytô">ἀρύτω</ins> and <ins title="Greek: ballô">βάλλω</ins>; -they also call a jug <ins title="Greek: arystis">ἄρυστις</ins>. -Sophocles says—</p> - -<div class="blockindent"> -You are most accursed of all women,<br /> -Who come to supper with your <ins title="Greek: arysteis">ἀρύστεις</ins>. -</div> - -<p>There is also a city of the Ionians called arystis.</p> - -<p>There is another kind of cup called argyris, which is not necessarily -made of silver. Anaxilas says—</p> - -<div class="blockindent"> -And drinking out of golden argyrides. -</div> - -<p>27. Then batiacium, labronius, tragelaphus, pristis, are all names of -different kinds of cups. The batiaca is a Persian goblet. And among the -letters of the great Alexander to the Satraps of Asia there is inserted -one letter in which the following passage occurs:—"There are three -batiacæ of silver-gilt, and a hundred and seventy-six silver condya; -and of these last thirty-three are gilt. There is also one silver -tigisites, and thirty-two silver-gilt mystri. There is one silver -vegetable dish, and one highly wrought wine-stand of silver ornamented -in a barbaric style. There are other small cups from every country, -and of every kind of fashion, to the number of twenty-nine: and other -small-sized cups called rhyta, adbatia, and Lycurgi, all gilt, and -incense-burners and spoons."</p> - -<p>There is a cup used by the Alexandrians named bessa, wider in the lower -parts, and narrow above.</p> - -<p>28. There is also a kind of cup called baucalis: and this, too, is -chiefly used in Alexandria, as Sopater the parodist says—</p> - -<div class="blockindent"> -A baucalis, with four rings mark'd on it. -</div> - -<p>And in another passage he says—</p> - -<div class="blockindent"> -'Tis sweet for men to drink (<ins title="Greek: katabaukalisai">καταβαυκαλίσαι</ins>)<br /> -Cups of the juice by bees afforded,<br /> -At early dawn, when parch'd by thirst,<br /> -Caused by too much wine overnight. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 743]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And the men in Alexandria, it is said, have a way of working crystal, -forming it often into various shapes of goblets, and imitating in this -material every sort of earthenware cup which is imported from any -possible country. And they say that Lysippus the statuary, wishing to -gratify Cassander, when he was founding the colony of Cassandria, and -when he -conceived the ambition of inventing some peculiar kind of utensil in -earthenware, on account of the extraordinary quantity of Mendean wine -which was exported from the city, took a great deal of pains with that -study, and brought Cassander a great number of cups of every imaginable -fashion, all made of earthenware, and taking a part of the pattern of -each, thus made one goblet of a design of his own.</p> - -<p>29. There is also a kind of cup called bicus. Xenophon, in -the first book of his Anabasis, says:— -"And Cyrus sent him a number of goblets (<ins title="Greek: bikous">βίκους</ins>) of wine half full; -and it is a cup of a flat shallow shape, like a <ins title="Greek: phialê">φιάλη</ins>, according to the -description given of it by Pollux the Parian.</p> - -<p>There is another kind of cup called the bombylius; a sort of Rhodian -Thericlean cup; concerning the shape of which Socrates says,—"Those -who drink out of the phiale as much as they please will very soon give -over; but those who drink out of a bombylius drink by small drops." -There is also an animal of the same name.</p> - -<p>There is also a kind of drinking-cup called the bromias, in form like -the larger kind of scyphus.</p> - -<p>30. There is another kind called the lettered cup, having writing -engraved round it. Alexis says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Shall I describe to you the appearance first</span><br /> -O' the cup you speak of? Know, then, it was round;<br /> -Exceeding small; old, sadly broken too<br /> -About the ears; and all around the brim<br /> -Were carved letters.<br /> -<span class="linespace7_5"><i>B.</i> Were there those nineteen</span><br /> -Engraved in gold,—To Jupiter the Saviour?<a name="FNanchor_60" id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Those, and no others.</span> -</div> - -<p>And we have seen a lettered cup of this kind lying at Capua in -Campania, in the temple of Diana; covered with writing taken from the -poems of Homer, and beautifully engraved; having the verses inlaid -in golden characters, like the drinking-cup of Nestor. And Achæus -the tragic poet, in his Omphale, himself also represents the Satyrs -speaking in the following manner about a lettered drinking-cup—</p> - -<div class="blockindent"> -And the god's cup long since has call'd me,<br /> -Showing this writing,—delta, then iota,<br /> -The third letter was omega, then nu,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 744]</span> - -Then u came next, and after that a sigma<br /> -And omicron were not deficient. -</div> - -<p>But in this passage we want the final <ins title="Greek: u">υ</ins> which ought to have -ended the word. Since all the ancients used the omicron not only with -the power which it has now, but also when they meant to indicate the -diphthong <ins title="Greek: ou">ου</ins> they wrote it by <ins title="Greek: o">ο</ins> only. And they did -the same when they wished to write the vowel <ins title="Greek: e">ε</ins>, whether it is -sounded by itself, or when they wish to indicate the diphthong <ins title="Greek: ei">ει</ins> -by the addition of iota. And accordingly, in the above-cited -verses, the Satyrs wrote the final syllable of the genitive case -<ins title="Greek: Dionysou">Διονύσου</ins> with <ins title="Greek: o">ο</ins> only; as being short to engrave: so -that we are in these lines to understand the final upsilon, so as to -make the whole word <ins title="Greek: Dionysou">Διονύσου</ins>. And the Dorians called sigma -san; for the musicians, as Aristoxenus often tells us, used to avoid -saying sigma whenever they could, because it was a hard-sounding -letter, and unsuited to the flute; but they were fond of using the -letter rho, because of the ease of pronouncing it. And the horses -which have the letter <ins title="Greek: S">Σ</ins> branded on them, they call samphoras. -Aristophanes, in his Clouds, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Neither you, nor the carriage-horse, nor samphoras. -</div> - -<p>And Pindar says—</p> - -<div class="blockindent"> -Before long series of songs were heard,<br /> -And the ill-sounding san from out men's mouths. -</div> - -<p>And Eubulus also, in his Neottis, speaks of a lettered cup as being -called by that identical name, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Above all things I hate a letter'd cup,</span><br /> -Since he, my son, the time he went away,<br /> -Had such a cup with him.<br /> -<span class="linespace9_75"><i>B.</i> There are many like it.</span> -</div> - -<p>31. There is a kind of cup also called gyala. Philetas, in his -Miscellanies, says that the Megarians call their cups gyalæ. And -Parthenius, the pupil of Dionysius, in the first book of his -Discussions upon Words found in the Historians, says—"The gyala is a -kind of drinking-cup, as Marsyas the priest of Hercules writes, where -he says, 'Whenever the king comes into the city, a man meets him having -a cup (<ins title="Greek: gyalên">γυάλην</ins>) full of wine; and the king takes it, and pours -a libation from it.'"</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 745]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>32. There is another sort of cup called the deinus. And that this is -the name of a cup we are assured by Dionysius of Sinope, in his Female -Saviour, where he gives a catalogue of the names of cups, and mentions -this among them, speaking as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -And as for all the kinds of drinking-cups,<br /> -Lady, all fair to see,—dicotyli,<br /> -Tricotyli besides, the mighty deinus,<br /> -Which holds an entire measure, and the cymbion,<br /> -The scyphus and the rhytum; on all these<br /> -The old woman keeps her eyes, and minds nought else. -</div> - -<p>And Cleanthes the philosopher, in his book on Interpretation, says, -that the cups called the Thericlean, and that called the Deinias, are -both named from the original makers of them. And Seleucus, saying that -the deinus is a kind of cup, quotes some lines of Stratis, from his -Medea—</p> - -<div class="blockindent"> -Dost know, O Creon, what the upper part<br /> -Of your head doth resemble? I can tell you:<br /> -'Tis like a deinus turned upside down. -</div> - -<p>And Archedicus, in his Man in Error, introducing a servant speaking of -some courtesans, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I lately introduced a hook-nosed woman,</span><br /> -Her name Nicostrata; but surnamed also<br /> -Scotodeina, since (at least that is the story)<br /> -She stole a silver deinus in the dark.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A terrible thing (<ins title="Greek: deinon">δεινὸν</ins>), by Jove; a terrible thing!</span> -</div> - -<p>The deinus is also the name of a kind of dance, as Apollophanes tells -us in his Dalis, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -A strange thing (<ins title="Greek: deinon">δεινὸν</ins>) is this deinus and calathiscus. -</div> - -<p>And Telesilla the Argive calls a threshing-floor also <ins title="Greek: deinos">δεῖνος</ins>. -And the Cyrenæans give the same name to a foot-tub, as Philetas tells -us in his Attic Miscellanies.</p> - -<p>33. There is also a kind of drinking-cup called <ins title="Greek: depastron">δέπαστρον</ins>. -Silenus and Clitarchus, in their Dialects, say that this is a name -given to drinking-cups among the Clitorians; but Antimachus the -Colophonian, in the fifth book of his Thebais, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And carefully they all commands obey'd<br /> -Which wise Adrastus laid on them. They took<br /> -A silver goblet, and they pour'd therein<br /> -Water, and honey pure, compounding deftly;<br /> -And quickly then they all distributed<br /> -The cups (<ins title="Greek: depastra">δέπαστπα</ins>) among the princes of the Greeks,<br /> -Who there were feasting; and from a golden jug<br /> -They pour'd them wine for due libations. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let others bring the bowl of solid silver,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 746]</span> - -Or golden cups (<ins title="Greek: depastra">δέπαστρα</ins>), which in my halls are stored. -</div> - -<p>And immediately afterwards he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And golden cups (<ins title="Greek: depastra">δέπαστρα</ins>), and a pure untouch'd vessel<br /> -Of honey sweet, which will be best for him. -</div> - -<p>34. There is also a kind of cup called <ins title="Greek: daktylôton">δακτυλωτὸν</ins>, with -finger-like handles; and it is called so by Ion, in the Agamemnon—</p> - -<div class="blockindent"> -And you shall have a gift worth running for,<br /> -A finger-handled cup, not touch'd by fire,<br /> -The mighty prize once given by Pelias,<br /> -And by swift Castor won. -</div> - -<p>But by this expression Epigenes understands merely having two ears, -into which a person could put his fingers on each side. Others, again, -explain it as meaning, having figures like fingers engraved all round -it; or having small projections like the Sidonian cups;—or, again, -some interpret the word as meaning merely smooth. But when he says, -untouched by fire, that has the same meaning as Homer's phrase—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: apyron katethêke lebêta">ἄπυρον κατέθηκε λέβητα</ins>, -</div> - -<p>meaning a caldron fit for the reception of cold water, or suitable for -drinking cold drinks out of. But by this expression some understand -a horn; and about the Molossian district the oxen are said to have -enormous horns; and the way in which they are made into cups is -explained by Theopompus: and it is very likely that Pelias may have had -cups made of these horns; and Iolcos is near the Molossian district, -and it was at Iolcos that these contests spoken of were exhibited by -Pelias.—"But," says Didymus, in his Explanation of the play here -spoken of, "it is better to say that Ion misunderstood Homer's words, -where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And for the fifth he gave a double bowl,<br /> -Which fire had never touch'd; -</div> - -<p>for he fancied that this meant a drinking-cup, while it was in reality -a large flat vessel made of brass in the form of a caldron, suitable to -receive cold water. And he has spoken of the dactylotus cup, as if it -were a goblet that had a hollow place all round the inside of it, so -as to be taken hold of inside by the fingers of the drinkers. And some -say that the cup which has never been touched by fire means a cup of -horn; for that that is not worked by the agency of fire. And perhaps a -man might call a <ins title="Greek: phialê">φιάλη</ins> a drinking-cup by a metaphorical use -of the word." But Philemon, in his treatise on Attic Nouns and Attic -Dialects, under the word <ins title="Greek: kalpis">καλπὶς</ins> says, "The dactylotus cup is -the same as the two-headed cup into which a person can insert his -fingers on both sides. But some say that -it is one which has figures in the shape of fingers carved all round -it."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 747]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>35. There is also the elephant; and this was the name of a kind of cup, -as we are told by Damoxenus, in the Man who laments himself—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> If that is not enough, here is the boy</span><br /> -Bringing the elephant.<br /> -<span class="linespace8_25"><i>B.</i> In God's name tell me,</span><br /> -What beast is that?<br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> 'Tis a mighty cup,</span><br /> -Pregnant with double springs of rosy wine,<br /> -And able to contain three ample measures:<br /> -The work of Alcon. When I was at Cypseli,<br /> -Adæus pledged me in this self-same cup. -</div> - -<p>And Epinicus also mentions this cup, in his Supposititious Damsels; and -I will quote his testimony when I come to speak of the rhytum.</p> - -<p>36. There is another kind of cup called the Ephebus. And Philemon the -Athenian, in his treatise on Attic Nouns and Attic Dialects, says that -this cup is also called the embasicoitas; but Stephanus the comic poet, -in his Friend of the Lacedæmonians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg2"><i>Sos.</i> The king then pledged him in a certain village.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> A wondrous thing. What can you mean? Is this</span><br /> -A kind of goblet?<br /> -<span class="linespace6_5"><i>Sos.</i> No; I mean a village</span><br /> -Near Thyria.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Why, my whole thoughts were borne</span><br /> -Off to the Rhodian cups, O Sosia,<br /> -And to those heavy bowls they call ephebi. -</div> - -<p>37. There are also some cups which are called <ins title="Greek: hêdypotides">ἡδυποτίδες</ins>. -"These," says Lynceus the Samian, "were made by the Rhodians in -emulation of the Thericlean goblets which were in use at Athens. But -as the Athenians, on account of the great weight of metal employed -in them, only made this shape for the use of the richer classes, -the Rhodians made theirs so light that they were able to put these -ornaments within the reach even of the poor. And Epigenes mentions -them, in his Heroine, in these words—</p> - -<div class="blockindent"> -A psycter, and a cyathus, and cymbia,<br /> -Four rhyta, and three hedypotides,<br /> -A silver strainer, too. -</div> - -<p>And Semus, in the fifth book of his Delias, says that there is among - -<span class="pagenum">[Pg 748]</span> - -the offerings at Delos a golden hedypotis, the gift of Echenica, a -woman of the country, whom he mentions also, in his eighth book. And -Cratinus the younger says, using the diminutive form,—</p> - -<div class="blockindent"> -And Archephon had twelve <ins title="Greek: hêdypotia">ἡδυπότια</ins>. -</div> - -<p>38. There was another kind of cup called the Herculeum. Pisander, in -the second book of his Herculead, says that the cup in which Hercules -sailed across the ocean belonged to the Sun; and that Hercules received -it from Oceanus for that purpose. But, perhaps, as the hero was fond of -large cups, the poets and historians jesting because of the great size -of this one, invented the fable of his having gone to sea in a cup. -But Panyasis, in the first book of his Herculead, says that Hercules -obtained the cup of the Sun from Nereus, and sailed even to Erythea in -it. And we have said before that Hercules was one of the inordinate -drinkers. And that the sun was borne on towards his setting in a cup, -Stesichorus tells us, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the Sun, great Hyperion's offspring,<br /> -Embarked in his golden cup, that he<br /> -Might cross the ocean's wide expanse, and come<br /> -To the deep foundations of immortal Night;<br /> -To his fond mother, and his virgin bride,<br /> -And his dear children. And the son of Jove<br /> -<span class="linespace5">Came to the grove</span><br /> -<span class="linespace3">Shaded with laurels and with bays.</span> -</div> - -<p>And Antimachus speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the most illustrious Erythea<br /> -Sent the Sun forth in a convenient cup. -</div> - -<p>And Æschylus, in his Daughters of the Sun, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There in the west is found the golden cup,<br /> -Great Vulcan's work, your father's property,<br /> -In which he's borne along his rapid course<br /> -O'er the dark waters of the boundless sea.<br /> -When, his work done, he flies before dark Night,<br /> -Borne on her black-horsed chariot. -</div> - -<p>39. And Mimnermus, in his Nannus, says that the Sun when asleep is -borne round to the east, lying on a golden bed which was made for this -express purpose by Vulcan; by which enigmatical statement hie indicates -the hollow form of the cup; and he speaks thus—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 749]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -For the Sun labours every day, nor ever<br /> -<span class="linespace1">Do he or his fleet steeds know pleasing rest</span><br /> -From that bright hour when the rosy Morn,<br /> -<span class="linespace1">Leaving her ocean-bed, mounts up to heaven.</span><br /> -For all across the sea, a lovely bed<br /> -<span class="linespace1">Of precious gold, the work of Vulcan's hands,</span><br /> -Conveys the god; passing on rapid wings<br /> -<span class="linespace1">Along the water, while he sleeps therein,</span><br /> -From the bright region of th' Hesperides,<br /> -<span class="linespace1">To th' Ethiopian shore, where his swift car</span><br /> -And fiery horses wait within their stalls<br /> -<span class="linespace1">Till bright Aurora comes again and opes</span><br /> -Her rosy portals. Then Hyperion's son<br /> -<span class="linespace1">Ascends again his swift untiring car.</span> -</div> - -<p>But Theolytus, in the second book of his Annals, says that the Sun -crosses the sea in a cup, and that the first person who invented this -statement was the author of the poem called the Battle of the Titans. -And Pherecydes, in the third book of his Histories, having previously -spoken about the ocean, adds—"But Hercules drew his bow against him, -as if he meant to shoot him: and the Sun bade him desist, and so he, -being afraid, did desist. And in return for his forbearance, the Sun -gave him the golden cup in which he himself used to travel with his -horses when he has set, going all night across the ocean to the east, -where he again rises. And so then Hercules went in this cup to Erythea. -And when he was at sea, Oceanus, to tempt him, appeared to him in -visible form, tossing his cup about in the waves; and he then was on -the point of shooting Oceanus; but Oceanus being frightened desired him -to forbear."</p> - -<p>40. There is also a cup of the name of ethanion. Hellanicus, in his -account of the History and Manners of the Egyptians, writes thus—"In -the houses of the Egyptians are found a brazen <ins title="Greek: phialê">φιάλη</ins>, and a brazen -<ins title="Greek: kyathos">κύαθος</ins>, and a brazen <ins title="Greek: êthanion">ἠθάνιον</ins>."</p> - -<p>There is another kind called hemitomus; a sort of cup in use among the -Athenians, so called from its shape; and it is mentioned by Pamphilus, -in his Dialects.</p> - -<p>41. Then there is the cup called the thericlean cup; this kind is -depressed at the sides, sufficiently deep, having short ears, as being -of the class of cup called <ins title="Greek: êthanion">κύλιξ</ins>.<a name="FNanchor_61" id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a> And, perhaps, it is out -of a thericlean cup that Alexis, in his Hesione, represents Hercules to -be drinking, when he speaks thus—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 750]</span></p> - -<div class="blockindent"> -And when he had, though scarcely, come t' himself,<br /> -He begg'd a cup of wine (<ins title="Greek: kylika">κύλικα</ins>), and when he'd got it,<br /> -He drank down frequent draughts, and drain'd it well;<br /> -And, as the proverb says, the man sometimes<br /> -Is quite a bladder, and sometimes a sack. -</div> - -<p>And that the thericlean cup belongs to the class <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> is plainly -stated by Theophrastus, in his History of Plants. For speaking of the -turpentine-tree, be says—“And thericlean cups (<ins title="Greek: kylikes thêrikleioi">κύλικες θηρίκλειοι</ins>) -are turned of this wood, in such a manner that no one can distinguish -them from earthenware ones." And Thericles the Corinthian is said to -have been the first maker of this kind of cup, and he was a potter -originally, and it is after him that they have their name; and he lived -about the same time as Aristophanes the comic poet. And Theopompus -speaks of this cup, in his Nemea, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Come hither you, you faithful child of Thericles,</span><br /> -You noble shape, and what name shall we give you<br /> -Are you a looking-glass of nature? If<br /> -You were but full, then I could wish for nothing<br /> -Beyond your presence. Come then—<br /> -<span class="linespace14_25"><i>B.</i> How I hate you,</span><br /> -You old Theolyta.<br /> -<span class="linespace7"><i>A.</i> Old dost thou call me, friend?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> What can I call you else? but hither come,</span><br /> -Let me embrace you; come to your fellow-servant:<br /> -Is it not so?<br /> -<span class="linespace4"><i>A.</i> . . . . . . . . . . . . . . you try me.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> See here I pledge you in fair friendship's cup.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And when you've drunk your fill, then hand the cup</span><br /> -Over to me the first. -</div> - -<p>But Cleanthes, in his treatise on Interpretation, says—"And as for all -these inventions, and whatever others there are of the same kind, such -as the thericlean cup, the deinias, the iphicratis, it is quite plain -that these, by their very names, indicate their inventors. And the same -appears to be the case even now. And if they fail to do so, the name -must have changed its meaning a little. But, as has been said before, -one cannot in every case trust to a name." But others state that the -thericlean cup has its name from the skins of wild beasts -(<ins title="Greek: thêriôn">θηρίων</ins>) being carved on it. And Pamphilus of Alexandria says that -it is so called from the fact of Bacchus disturbing the beasts (<ins title="Greek: tous thêras">τοὺς -θῆρας</ins>) by pouring libations out of these cups over them.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 751]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>42. And Antiphanes mentions this kind of cup, in his Similitudes, -saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And when they had done supper, (for I wish<br /> -To put all things that happen'd in the interval<br /> -Together,) then the thericlean cup<br /> -Of Jove the Saviour was introduced,<br /> -Full of the luscious drops which o'er the sea<br /> -Came from the isle of the delicious drinks,<br /> -The sea-girt Lesbos, full, and foaming up,<br /> -And each one in his right hand gladly seized it. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Dolon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I never drain'd a cup more carefully,<br /> -For I did make the earthen cask more clean<br /> -Than Thericles did make his well-turn'd cups<br /> -E'en in his youth. -</div> - -<p>And, in his Dice-players, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then they drain'd the valiant cup yclept<br /> -The thericlean; foaming o'er the brim,<br /> -With Lacedæmonian lip, loud sounding<br /> -As if 'twere full of pebbles, dark in colour,<br /> -A beauteous circle, with a narrow bottom,<br /> -Sparkling and brilliant, beautifully wash'd,<br /> -All crown'd with ivy; and the while they call'd<br /> -On the great name of Jove the Saviour. -</div> - -<p>And Ararus, or Eubulus, whichever it was who was the author of the -Campylion, says—</p> - -<div class="blockindent"> -O potter's earth, you whom great Thericles<br /> -Once fashion'd, widening out the circling depth<br /> -Of your large hollow sides; right well must you<br /> -Have known the natures and the hearts of women,<br /> -That they are not well pleased with scanty cups. -</div> - -<p>And Alexis, in his Horseman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is, besides, a thericlean cup,<br /> -Having a golden wreath of ivy round it,<br /> -Carved on it, not appended. -</div> - -<p>And in his Little Horse he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He drank a thericlean cup of unmix'd wine,<br /> -Right full, and foaming o'er the brim. -</div> - -<p>43. But Timæus, in the twenty-eighth book of his History, calls the cup -thericlea, writing thus:—"There was a man of the name of Polyxenus who -was appointed one of the ambassadors from Tauromenium, and he returned -having received several other presents from Nicodemus, and also a -cup of the kind called thericlea." And Adæus, in his treatise on - -<span class="pagenum">[Pg 752]</span> - -Descriptions, considers that the thericleum and the carchesium are the -same. But that they are different is plainly shown by Callixenus, who, -in his Account of Alexandria and its customs, says—"And some people -marched in the procession, bearing thericlea (and he uses the masculine -form <ins title="Greek: thêrikleious">θηρικλείους</ins>), and others bearing carchesia.” And what kind of -cup the carchesium was, shall be explained in due time. There is also -another kind called the thericlean bowl (<ins title="Greek: thêrikleios kratêr">θηρίκλειος κρατὴρ</ins>), which is -mentioned by Alexis, in his Cycnus—</p> - -<div class="blockindent"> -And in the midst a thericlean bowl<br /> -Resplendent stood; full of old clear white wine,<br /> -And foaming to the brim. I took it empty,<br /> -And wiped it round, and made it shine, and placed it<br /> -Firm on its base, and crown'd it round with branches<br /> -Of Bacchus' favourite ivy. -</div> - -<p>Menander also has used the form <ins title="Greek: thêrikleios">θηρίκλειος</ins> as feminine, -in his Fanatic Woman, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And being moderately drunk, he took<br /> -nd drain'd the thericleum (<ins title="Greek: tên thêrikleios">τὴν θηρίκλειον</ins>). -</div> - -<p>And in his Begging Priest he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Drinking a thericleum of three pints. -</div> - -<p>And Dioxippus, in his Miser, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I want now the large thericlean cup (<ins title="Greek: tês thêrikleiou tês megalês">τῆς θηρικλείου τῆς μεγάλης</ins>).</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> I know it well.</span><br /> -<span class="linespace5"><i>A.</i> Likewise the Rhodian cups;</span><br /> -For when I've pour'd the liquor into them,<br /> -I always seem to drink it with most pleasure. -</div> - -<p>And Polemo, in the first book of his treatise on the Acropolis at -Athens, has used the word in the neuter gender, saying— "Neoptolemus -offered up some golden thericlean cups (<ins title="Greek: ta thêrikleia">τὰ θηρίκλεια</ins>) wrought -on foundations of wood."</p> - -<p>44. And Apollodorus of Gela, in his Philadelphia or the Man who killed -himself by Starvation, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then there were robes of fine embroidery,<br /> -And silver plate, and very skilful chasers<br /> -Who ornament the thericlean cups,<br /> -And many other noble bowls besides. -</div> - -<p>And Aristophon, in his Philonides, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 753]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -Therefore my master very lately took<br /> -The well-turn'd orb of a thericlean cup,<br /> -Full foaming to the brim with luscious wine,<br /> -Mix'd half-and-half, a most luxurious draught,<br /> -And gave it me as a reward for virtue;<br /> -I think because of my tried honesty;<br /> -And then, by steeping me completely in it,<br /> -He set me free. -</div> - -<p>And Theophilus, in his Boeotia, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He mixes beautifully a large cup<br /> -Of earthenware, of thericlean fashion,<br /> -Holding four pints, and foaming o'er the brim;<br /> -Not Autocles himself, by earth I swear,<br /> -Could in his hand more gracefully have borne it. -</div> - -<p>And, in his Proetides, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And bring a thericlean cup, which holds<br /> -More than four pints, and 's sacred to good fortune. -</div> - -<p>There is also a cup called the Isthmian cup: and Pamphilus, in his -treatise on Names, says that this is a name given to a certain kind of -cup by the inhabitants of Cyprus.</p> - -<p>45. There is also a kind of vessel called cadus; which Simmias states -to be a kind of cup, quoting this verse of Anacreon—</p> - -<div class="blockindent"> -I breakfasted on one small piece of cheesecake,<br /> -And drank a cadus full of wine. -</div> - -<p>And Epigenes, in his Little Monument, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Craters, and cadi, olkia, and crunea.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Are these crunea?</span><br /> -<span class="linespace6_5"><i>A.</i> To be sure these are,</span><br /> -Luteria, too. But why need I name each?<br /> -For you yourself shall see them.<br /> -<span class="linespace12"><i>B.</i> Do you say</span><br /> -That the great monarch's son, Pixodarus,<br /> -Has come to this our land? -</div> - -<p>And Hedylus, in his Epigrams, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let us then drink; perhaps among our cups<br /> -<span class="linespace1">We may on some new wise and merry plan</span><br /> -With all good fortune light. Come, soak me well<br /> -<span class="linespace1">In cups (<ins title="Greek: kadois">κάδοις</ins>) of Chian wine, and say to me,</span><br /> -"Come, sport and drink, good Hedylus;" I hate<br /> -<span class="linespace1">To live an empty life, debarr'd from wine.</span> -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -From morn till night, and then from night till morn,<br /> -<span class="linespace1">The thirsty Pasisocles sits and drinks,</span><br /> -In monstrous goblets (<ins title="Greek: kadois">κάδοις</ins>), holding quite four quarts,<br /> -<span class="linespace1">And then departs whatever way he pleases.</span><br /> -But midst his cups he sports more mirthfully,<br /> -<span class="linespace1">And is much stronger than Sicelides.</span><br /> -How his wit sparkles! Follow his example,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 754]</span> - -<span class="linespace1">And ever as you write, my friend, drink too.</span> -</div> - -<p>But Clitarchus, in his treatise on Dialects, says that the Ionians -call an earthenware cask <ins title="Greek: kados">κάδος</ins>. And Herodotus, in his third book, -speaks of a cask (<ins title="Greek: kados">κάδος</ins>) of palm wine.</p> - -<p>46. There is also the <ins title="Greek: kadiskos">καδίσκος</ins>. Philemon, in his treatise -before mentioned, says that this too is a species of cup. And it is a -vessel in which they place the Ctesian Jupiters, as Anticlides says, -in his Book on Omens, where he writes,—"The statuettes of Jupiter -Ctesius ought to be erected in this manner. One ought to place a new -cadiscus with two ears . . . . —and crown the ears with white wool; and on -the right shoulder, and on the forehead . . . . and put on it what you find -there, and pour ambrosia over it. But ambrosia is compounded of pure -water, and oil, and all kinds of fruits; and these you must pour over." -Stratis the comic poet also mentions the cadiscus, in his Lemnomeda, -where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The wine of Mercury, which some draw forth<br /> -From a large jug, and some from a cadiscus,<br /> -Mix'd with pure water, half-and-half. -</div> - -<p>47. There is also the cantharus. Now, that this is the name of a kind -of boat is well known. And that there is a kind of cup also called by -this name we find from Ameipsias, in his Men Playing at the Cottabus, -or Madness, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bring here the vinegar cruets, and canthari. -</div> - -<p>And Alexis, in his Creation (the sentence refers to some one drinking -in a wine-shop), says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then I saw Hermaiscus turning over<br /> -One of these mighty canthari, and near him<br /> -There lay a blanket, and his well-fill'd wallet. -</div> - -<p>And Eubulus, who often mentions this cup by name, in his Pamphilus, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -But I (for opposite the house there was<br /> -A wine-shop recently establish'd)<br /> -There watch'd the damsel's nurse; and bade the vintner<br /> -Mix me a measure of wine worth an obol,<br /> -And set before me a full-sized cantharus. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -How dry and empty is this cantharus! -</div> - -<p>And again, in another place—</p> - -<div class="blockindent"> -Soon as she took it, she did drink it up,—<br /> -How much d'ye think? a most enormous draught;<br /> -And drain'd the cantharus completely dry. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 755]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And Xenarchus, in his Priapus, says this—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour, boy, no longer in the silver tankard,<br /> -But let us have again recourse to the deep.<br /> -Pour, boy, I bid you, in the cantharus,<br /> -Pour quick, by Jove, aye, by the Cantharus,<a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a> pour. -</div> - -<p>And Epigenes, in his Heroine, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But now they do no longer canthari make,<br /> -At least not large ones; but small shallow cups<br /> -Are come in fashion, and they call them neater,<br /> -As if they drank the cups, and not the wine. -</div> - -<p>48. And Sosicrates, in his Philadelphi, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A gentle breeze mocking the curling waves,<br /> -Sciron's fair daughter, gently on its course<br /> -Brought with a noiseless foot the cantharus; -</div> - -<p>where cantharus evidently means a boat.</p> - -<p>And Phrynichus, in his Revellers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then Chærestratus, in his own abode,<br /> -Working with modest zeal, did weep each day<br /> -A hundred canthari well fill'd with wine. -</div> - -<p>And Nicostratus, in his Calumniator, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Is it a ship of twenty banks of oars,</span><br /> -Or a swan, or a cantharus? For when<br /> -I have learnt that, I then shall be prepared<br /> -Myself t' encounter everything.<br /> -<span class="linespace11_75"><i>B.</i> It is</span><br /> -A cycnocantharus, an animal<br /> -Compounded carefully of each. -</div> - -<p>And Menander, in his Captain of a Ship, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Leaving the salt depths of the Ægean sea,</span><br /> -Theophilus has come to us, O Strato.<br /> -How seasonably now do I say your son<br /> -Is in a prosperous and good condition,<br /> -And so's that golden cantharus.<br /> -<span class="linespace11_75"><i>B.</i> What cantharus?</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Your vessel.</span> -</div> - -<p>And a few lines afterwards he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> You say my ship is safe?</span><br /> -<span class="linespace9"><i>A.</i> Indeed I do,</span><br /> -That gallant ship which Callicles did build,<br /> -And which the Thurian Euphranor steer'd. -</div> - -<p>And Polemo, in his treatise on Painters, addressed to Antigonus, -says—"At Athens, at the marriage of Pirithous, Hippeus made a wine - -<span class="pagenum">[Pg 756]</span> - -jug and goblet of stone, inlaying its edges with gold. And he provided -also couches of pinewood placed on the ground, adorned with coverlets -of every sort, and for drinking-cups there were canthari made of -earthenware. And moreover, the lamp which was suspended from the roof, -had a number of lights all kept distinct from one another. And that -this kind of cup got its name originally from Cantharus a potter, who -invented it, Philetærus tells us in his Achilles—</p> - -<div class="blockindent"> -Peleus?—but Peleus<a name="FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a> is a potter's name,<br /> -The name of some dry wither'd lamp-maker,<br /> -Known too as Cantharus, exceeding poor,<br /> -Far other than a king, by Jove. -</div> - -<p>And that cantharus is also the name of a piece of female ornament, we -may gather from Antiphanes in his Boeotia.</p> - -<p>49. There is also a kind of cup called carchesium. Callixenus the -Rhodian, in his History of the Affairs and Customs of Alexandria, says -that it is a cup of an oblong shape, slightly contracted in the middle, -having ears which reach down to the bottom. And indeed, the carchesium -is a tolerably oblong cup, and perhaps it has its name from its being -stretched upwards. But the carchesium is an extremely old description -of cup; if at least it is true that Jupiter, when he had gained the -affections of Alcmena, gave her one as a love gift, as Pherecydes -relates in his second book, and Herodorus of Heraclea tells the same -story. But Asclepiades the Myrlean says that this cup derives its name -from some one of the parts of the equipment of a ship. For the lower -part of the mast is called the pterna, which goes down into the socket; -and the middle of the mast is called the neck; and towards the upper -part it is called carchesium. And the carchesium has yards running out -on each side, and in it there is placed what is called the breastplate, -being four-cornered on all sides, except just at the bottom and at the -top. Both of which extend a little outwards in a straight line. And -above the breastplate is a part which is called the distaff, running up -to a great height, and being sharp-pointed. And Sappho also speaks of -the carchesia, where she says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 757]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -And they all had well-fill'd carchesia,<br /> -And out of them they pour'd libations, wishing<br /> -All manner of good fortune to the bridegroom. -</div> - -<p>And Sophocles, in his Tyro, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And they were at the table in the middle,<br /> -Between the dishes and carchesia; -</div> - -<p>saying that the dragons came up to the table, and took up a position -between the meats and the carchesia, or cups of wine. For it was the -fashion among the ancients to place upon the table goblets containing -mixed wine; as Homer also represents the tables in his time. And the -carchesium was named so from having on it rough masses like millet -(<ins title="Greek: kenchroeidês">κεγχροειδὴς</ins>), and the <ins title="Greek: a">α</ins> is -by enallage instead of <ins title="Greek: e">ε</ins>, <ins title="Greek: karchêsion">καρχήσιον</ins> for -<ins title="Greek: kerchêsion">κερχήσιον</ins>. On which account Homer calls those who are overcome by -thirst <ins title="Greek: karchaleous">καρχαλέους</ins>. And Charon of Lampsacus, in his Annals, says that -among the Lacedæmonians there is still shown the very same cup which -was given by Jupiter to Alcmena, when he took upon himself the likeness -of Amphitryon.</p> - -<p>There is another kind of cup called calpium, a sort of Erythræan -goblet, as Pamphilus says; and I imagine it is the same as the one -called scaphium.</p> - -<p>50. There is another kind of cup called celebe. And this description of -drinking-cup is mentioned by Anacreon, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Come, O boy, and bring me now<br /> -A celebe, that I may drink<br /> -A long deep draught, and draw no breath.<br /> -It will ten measures of water hold,<br /> -And five of mighty Chian wine. -</div> - -<p>But it is uncertain what description of cup it is, or whether every -cup is not called celebe, because one pours libations into it (<ins title="Greek: apo tou cheein loibê">ἀπὸ τοῦ -χέειν λοιβὴν</ins>),or from one's pouring libations (<ins title="Greek: leibein">λείβειν</ins>). And the verb -<ins title="Greek: leibô">λείβω</ins> is applied habitually to every sort of liquid, from which also -the word <ins title="Greek: lebês">λέβης</ins> is derived. But Silenus and Clitarchus say that celebe -is a name given to drinking-cups by the Æolians. But Pamphilus says -that the celebe is the same cup which is also called thermopotis, a -cup to drink warm water from. And Nicander the Colophonian, in his -Dialects, says that the celebe is a vessel used by the shepherds in -which they preserve honey. For Antimachus the Colophonian, in the -fifth book of his Thebais, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 758]</span></p> - -<div class="blockindent"> -He bade the heralds bear to them a bladder<br /> -Fill'd with dark wine, and the most choice of all,<br /> -The celebea in his house which lay,<br /> -Fill'd with pure honey. -</div> - -<p>And in a subsequent passage he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But taking up a mighty celebeum<br /> -In both his hands, well fill'd with richest honey,<br /> -Which in great store he had most excellent. -</div> - -<p>And again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And golden cups of wine, and then besides,<br /> -A celebeum yet untouch'd by man,<br /> -Full of pure honey, his most choice of treasures. -</div> - -<p>And in this passage he very evidently speaks of the celebeum as some -kind of vessel distinct from a drinking-cup, since he has already -mentioned drinking-cups under the title of <ins title="Greek: depastra">δέπαστρα</ins>. And -Theocritus the Syracusan, in his Female Witches, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And crown this celebeum with the wool,<br /> -Well dyed in scarlet, of the fleecy sheep. -</div> - -<p>And Euphorion says—</p> - -<div class="blockindent"> -Or whether you from any other stream<br /> -Have fill'd your celebe with limpid water. -</div> - -<p>And Anacreon says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the attendant pour'd forth luscious wine,<br /> -Holding a celebe of goodly size. -</div> - -<p>But Dionysius, surnamed the Slender, explaining the poem of -Theodoridas, which is addressed to Love, says that celebe is a name -given to a kind of upstanding cup, something like the prusias and the -thericleum.</p> - -<p>51. There is also the horn. It is said that the first men drank out of -the horns of oxen; from which circumstance Bacchus often figured with -horns on his head, and is moreover called a bull by many of the poets. -And at Cyzicus there is a statue of him with a bull's head. But that -men drank out of horns (<ins title="Greek: kerata">κερατα</ins>) is plain from the fact that to -this very day, when men mix water with wine, they say that they <ins title="Greek: kerasai">κερασαι</ins> -(mix it). And the vessel in which the wine is mixed is called <ins title="Greek: kratêr">κρατηρ</ins>, -from the fact of the water being mingled (<ins title="Greek: synkirnasthai">συγκιρνασθαι</ins>) in it, as if -the word were <ins title="Greek: keratêr">κερατηρ</ins>, from the drink being poured <ins title="Greek: eis to keras">εις το κερας</ins> (into -the horn); and even to this day the fashion of making horns into cups -continues: but some people call these cups rhyta. And many -of the poets represent the ancients as drinking out of horns. Pindar, -speaking of the Centaurs, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 759]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-HORNS.</div> - -<div class="blockindent"> -After those monsters fierce<br /> -Learnt the invincible strength of luscious wine;<br /> -Then with a sudden fury,<br /> -With mighty hands they threw the snow-white milk<br /> -<span class="linespace1">Down from the board,</span><br /> -<span class="linespace1">And of their own accord</span><br /> -Drank away their senses in the silver-mounted horns. -</div> - -<p>And Xenophon, in the seventh book of his Anabasis, giving an account of -the banquet which was given by the Thracian Seuthes, writes thus: "But -when Xenophon, with his companions, arrived at Seuthes's palace, first -of all they embraced one another, and then, according to the Thracian -fashion, they were presented with horns of wine." And in his sixth book -he says, when he is speaking of the Paphlagonians, "And they supped -lying on couches made of leaves, and they drank out of cups made of -horn." And Æschylus, in his Perrhæbi, represents the Perrhæbi as using -horns for cups, in the following lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace5">With silver-mounted horns,</span><br /> -Fitted with mouthpieces of rich-wrought gold. -</div> - -<p>And Sophocles, in his Pandora, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And when a man has drain'd the golden cup,<br /> -She, pressing it beneath her tender arm,<br /> -Returns it to him full. -</div> - -<p>And Hermippus, in his Fates, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Do you now know the thing you ought to do?<br /> -Give not that cup to me; but from this horn<br /> -Give me but once more now to drink a draught. -</div> - -<p>And Lycurgus the orator, in his Oration against Demades, says that -Philip the king pledged those men whom he loved in a horn. And -Theopompus, in the second book of his history of the Affairs and -Actions of Philip, says that the kings of the Pæonians, as the oxen -in their countries have enormous horns, so large as to contain three -or four choes of wine, make drinking-cups of them, covering over the -brims with silver or with gold. And Philoxenus of Cythera, in his poem -entitled The Supper, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He then the sacred drink of nectar quaff'd<br /> -From the gold-mounted brims of th' ample horns,<br /> -And then they all did drink awhile. -</div> - -<p>And the Athenians made also silver goblets in the shape of horns, - -<span class="pagenum">[Pg 760]</span> - -and drank out of them. And one may ascertain that by seeing the -articles mentioned in writing among the list of confiscated goods on -the pillar which lies in the Acropolis, which contains the sacred -offerings—"There is also a silver horn drinking-cup, very solid."</p> - -<p>52. There is also the cernus. This is a vessel made of earthenware, -having many little cup-like figures fastened to it, in which are white -poppies, wheat-ears, grains of barley, peas, pulse, vetches, and -lentils. And he who carries it, like the man who carries the mystic -fan, eats of these things, as Ammonius relates in the third book of his -treatise on Altars and Sacrifices.</p> - -<p>53. There is also the cup called the cissybium. This is a cup with but -one handle, as Philemon says. And Neoptolemus the Parian, in the third -book of his Dialects, says that this word is used by Euripides in the -Andromache, to signify a cup made of (<ins title="Greek: kissinon">κίσσινον</ins>)—</p> - -<div class="blockindent"> -And all the crowd of shepherds flock'd together,<br /> -One hearing a huge ivy bowl of milk,<br /> -Refreshing medicine of weary toil;<br /> -Another brought the juice o' the purple vine. -</div> - -<p>For, says he, the cissybium is mentioned in a rustic assembly, where it -is most natural that the cups should be made of wood. But Clitarchus -says that the Æolians called the cup which is elsewhere called scyphus, -cissybium. And Marsyas says that it is a wooden cup, the same as the <ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins>. -But Eumolpus says that it is a species of cup which -perhaps (says he) was originally made of the wood of the ivy. But -Nicander the Colophonian, in the first book of his History of Ætolia, -writes thus:—"In the sacred festival of Jupiter Didymæus they pour -libations from leaves of ivy (<ins title="Greek: kissou">κισσοῦ</ins>), from which circumstance the -ancient cups are called cissybia. Homer says—</p> - -<div class="blockindent"> -Holding a cup (<ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins>) of dark rich-colour'd wine. -</div> - -<p>And Asclepiades the Myrlean, in his essay on the cup called -Nestoris, says, "No one of the men in the city or of the men of -moderate fortune used to use the <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins> or the <ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins>, but only the -swineherds and the shepherds, and the men in the fields. Polyphemus -used the cissybium, and Eumæus the other kind." But Callimachus -seems to make a blunder in the use of these names, speaking of an -intimate friend of his -who was entertained with him at a banquet by Pollis the Athenian, for -he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 761]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -For he abhorr'd to drink at one long draught<br /> -Th' amystis loved in Thrace, not drawing breath:<br /> -And soberly preferr'd a small cissybium:<br /> -And when for the third time the cup (<ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>) went round,<br /> -I thus address'd him . . . . . . -</div> - -<p>For, as he here calls the same cup both <ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins> and <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>, he -does not preserve the accurate distinction between the names. And -any one may conjecture that the <ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins> was originally made by the -shepherds out of the wood of the ivy (<ins title="Greek: kissos">κισσός</ins>). But some derive it from -the verb <ins title="Greek: cheumai">χεύμαι</ins>, used in the same sense as <ins title="Greek: chôreô">χωρέω</ins>, to contain; as it -occurs in the following line:—</p> - -<div class="blockindent"> -This threshold shall contain (<ins title="Greek: cheisetai">χείσεται</ins>) them both. -</div> - -<p>And the hole of the serpent is also called <ins title="Greek: cheiê">χείη</ins>, as containing the -animal; and they also give the name of <ins title="Greek: kêthion">κήθιον</ins>, that is, <ins title="Greek: chêtion">χήτιον</ins>, to the -box which holds the dice. And Dionysius of Samos, in his treatise on -the Cyclic Poets, calls the cup which Homer calls <ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins>, <ins title="Greek: kymbion">κύμβιον</ins>, -writing thus—"And Ulysses, when he saw him acting thus, having filled a -<ins title="Greek: kymbion">κύμβιον</ins> with wine, gave it to him to drink."</p> - -<p>54. There is also the ciborium. Hegesander the Delphian says that -Euphorion the poet, when supping with the Prytanis, when the Prytanis -exhibited to him some ciboria, which appeared to be made in a most -exquisite and costly manner, . . . . . . . . And when the cup had gone round -pretty often, he, having drunk very hard and being intoxicated, took -one of the ciboria and defiled it. And Didymus says that it is a kind -of drinking-cup; and perhaps it may be the same as that which is called -scyphium, which derives its name from being contracted to a narrow -space at the bottom, like the Egyptian ciboria.</p> - -<p>55. There is also the condu, an Asiatic cup. Menander, in his play -entitled the Flatterer, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Then, too, there is in Cappadocia,<br /> -O Struthion, a noble golden cup,<br /> -Call'd condu, holding ten full cotylæ. -</div> - -<p>And Hipparchus says, in his Men Saved,—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Why do you so attend to this one soldier?</span><br /> -He has no silver anywhere, I know well;<br /> -But at the most one small embroider'd carpet,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 762]</span> - -(And that is quite enough for him,) on which<br /> -Some Persian figures and preposterous shapes<br /> -Of Persian griffins, and such beasts, are work'd.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Away with you, you wretch.</span><br /> -<span class="linespace10_5"><i>A.</i> And then he has</span><br /> -A condu, a wine-cooler, and a cymbium. -</div> - -<p>And Nicomachus, in the first book of his treatise on the -Egyptian Festivals, says—"But the condu is a Persian cup; -and it was first introduced by Hermippus the astrologer.<a -name="FNanchor_64" id="FNanchor_64"> </a><a href="#Footnote_64" -class="fnanchor">[64]</a> . . . . . . . . . . . . . on -which account libations are poured out of it." But Pancrates, in the -first book of his Conchoreis, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But he first pour'd libations to the gods<br /> -From a large silver condu; then he rose,<br /> -And straight departed by another road. -</div> - -<p>There is also the cononius. Ister, the pupil of Callimachus, in the -first book of his History of Ptolemais, the city in Egypt, writes -thus:—"A pair of cups, called cononii, and a pair of thericlean cups -with golden covers.</p> - -<p>56. There is also the cotylus. The cotylus is a cup with one handle, -which is also mentioned by Alcæus. But Diodorus, in his book addressed -to Lycophoron, says that this cup is greatly used by the Sicyonians and -Tarentines, and that it is like a deep luterium, and sometimes it has -an ear. And Ion the Chian also mentions it, speaking of "a cotylus full -of wine." And Hermippus, in his Gods, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He brought a cotylus first, a pledge for his neighbours. -</div> - -<p>And Plato, in his Jupiter Afflicted, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He brings a cotylus. -</div> - -<p>Aristophanes also, in his Babylonians, mentions the cotylus; and -Eubulus, in his Ulysses, or the Panoptæ, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the priest utt'ring well-omen'd prayers,<br /> -Stood in the midst, and in a gorgeous dress,<br /> -Pour'd a libation from the cotylus. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 763]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And Pamphilus says that it is a kind of cup, and peculiar to Bacchus. -But Polemo, in his treatise on the Fleece of the Sheep sacrificed to -Jupiter, says—"And after this he celebrates a sacrifice, and takes the -sacred fleece out of its shrine, and distributes it among all those who -have borne the cernus in the procession: and this is a vessel made of -earthenware, having a number of little cups glued to it; and in these -little -cups there is put sage, and white poppies, and ears of wheat, and -grains of barley, and peas, and pulse, and rye, and lentils, and beans, -and vetches, and bruised figs, and chaff, and oil, and honey, and milk, -and wine, and pieces of unwashed sheep's-wool. And he who has carried -this cernus eats of all these things, like the man who has carried the -mystic fan."</p> - -<p>57. There is also the cotyle. Aristophanes, in his Cocalus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And other women, more advanced in age,<br /> -Into their stomachs pour'd, without restraint,<br /> -From good-sized cotylæ, dark Thasian wine,<br /> -The whole contents of a large earthen jar,<br /> -Urged by their mighty love for the dark wine. -</div> - -<p>And Silenus, and Clitarchus, and also Zenodotus, say that it is a kind -of <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, and say—</p> - -<div class="blockindent"> -And all around the corpse the black blood flow'd,<br /> -As if pour'd out from some full cotyle. -</div> - -<p>And again—</p> - -<div class="blockindent"> -There is many a slip<br /> -'Twixt the cup (<ins title="Greek: kotylês">κοτύλης</ins>) and the lip. -</div> - -<p>And Simaristus says that it is a very small-sized cup which is called -by this name; and Diodorus says that the poet has here called the cup -by the name of cotyle, which is by others called cotylus, as where we -find—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: pyrnon">πύρνον</ins> (bread) <ins title="Greek: kai kotylên">καὶ κοτύλην</ins>; -</div> - -<p>and that it is not of the class <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, for that it has no -handles, but that it is very like a deep luterium, and a kind of -drinking cup (<ins title="Greek: potêriou">ποτηρίου</ins>); and that it is the same as that which -by the Ætolians, and by some tribes of the Ionians, is called cotylus, -which is like those which have been already described, except that it -has only one ear: and Crates mentions it in his Sports, and Hermippus -in his Gods. But the Athenians give the name of <ins title="Greek: kotylê">κοτύλη</ins> to a -certain measure. Thucydides says—"They gave to each of them provisions -for eight months, at the rate of a cotyla of water and two cotylæ of -corn a-day." Aristophanes, in his Proagon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And having bought three chœnixes of meal,<br /> -All but one cotyla, he accounts for twenty. -</div> - -<p>But Apollodorus says that it is a kind of cup, deep and hollow; and -he says—"The ancients used to call everything that was hollow -<ins title="Greek: kotylê">κοτύλη</ins>, as, for instance, the hollow of the hand; on which account we -find the expression <ins title="Greek: kotylêryton haima">κοτολήρυτον αἷμα</ins> meaning, - -<span class="pagenum">[Pg 764]</span> - -blood in such quantities that it could be taken up in the hand. And -there was a game called <ins title="Greek: enkotylê">ἐγκοτύλη</ins>, in which those who are -defeated make their hands hollow, and then take hold of the knees of -those who have won the game and carry them." And Diodorus, in his -Italian Dialects, and Heraclitus (as Pamphilus says), relate that -the cotyla is also called hemina, quoting the following passage of -Epicharmus:—</p> - -<div class="blockindent"> -And then to drink a double measure,<br /> -Two heminæ of tepid water full. -</div> - -<p>And Sophron says—</p> - -<div class="blockindent"> -Turn up the hemina, O boy. -</div> - -<p>But Pherecrates calls it a cotylisca, in his Corianno, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -The cotylisca? By no means. -</div> - -<p>And Aristophanes, in his Acharnians, uses a still more diminutive form, -and says—</p> - -<div class="blockindent"> -A cotyliscium (<ins title="Greek: kotyliskion">κοτυλίσκιον</ins>) with a broken lip. -</div> - -<p>And even the hollow of the hip is called <ins title="Greek: kotylê">κοτύλη</ins>; and the excrescences -on the feelers of the polypus are, by a slight extension of the word, -called <ins title="Greek: kotylêdôn">κοτυληδών</ins>. And Æschylus, in his Edonians, has called cymbals -also <ins title="Greek: kotylai">κότυλαι</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -And he makes music with his brazen <ins title="Greek: kotylai">κότυλαι</ins>. -</div> - -<p>But Marsyas says that the bone of the hip is also called <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins> and -<ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>. And the sacred bowl of Bacchus is called <ins title="Greek: kotyliskos">κοτυλίσκος</ins>; and so are -those goblets which the initiated use for their libations; as Nicander -of Thyatira says, adducing the following passage from the Clouds of -Aristophanes:—</p> - -<div class="blockindent"> -Nor will I crown the cotyliscus. -</div> - -<p>And Simmias interprets the word <ins title="Greek: kotylê">κοτύλη</ins> by <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins>.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 765]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>58. There is also the cottabis. Harmodius of Lepreum, in his treatise -on the Laws and Customs of Phigalea, going through the entertainments -peculiar to different countries, writes as follows:—"When they have -performed all these purificatory ceremonies, a small draught is -offered to each person to drink in a cottabis of earthenware; and he -who offers it says, 'May you sup well.'" But Hegesander the Delphian, -in his Commentaries (the beginning of which is "In the best Form -of Government"), says—"That which is called the cottabus has been -introduced into entertainments, the Sicilians (as Dicæarchus relates) -having been the first people to introduce it. And such great fondness -was exhibited -for this amusement, that men even introduced into entertainments -contests, which were called cottabian games; and then cups of the -form which appeared to be most suitable for such an exercise were -made, called cottabides. And besides all this, rooms were built of -a round figure, in order that all, the cottabus being placed in the -middle, might contest the victory, all being at an equal distance, and -in similar situations. For they vied with one another, not only in -throwing their liquor at the mark, but also in doing everything with -elegance; for a man was bound to lean on his left elbow, and, making a -circuit with his right hand, to throw his drops (<ins title="Greek: tên lataga">τὴν λάταγα</ins>) -over gently—for that was the name which they gave to the liquor which -fell from the cup: so that some prided themselves more on playing -elegantly at the cottabus than others did on their skill with the -javelin."</p> - -<p>59. There is also the cratanium. But perhaps this is the same cup, -under an ancient name, as that which is now called the craneum: -accordingly, Polemo (or whoever it is who wrote the treatise on the -Manners and Customs of the Greeks), speaking of the temple of the -Metapontines which is at Olympia, writes as follows:—"The temple of -the Metapontines, in which there are a hundred and thirty-two silver -phialæ, and two silver wine-jars, and a silver apothystanium, and three -gilt phialæ. The temple of the Byzantians, in which there is a figure -of Triton, made of cypress-wood, holding a silver cratanium, a silver -siren, two silver carchesia, a silver culix, a golden wine-jar, and two -horns. But in the old temple of Juno, there are thirty silver phialæ, -two silver cratania, a silver dish, a golden apothystanium, a golden -crater (the offering of the Cyrenæans), and a silver batiacium."</p> - -<p>There is also the crounea. Epigenes, in his Monument, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Crateres, cadi, holcia, crounea,</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Are these crounea?</span><br /> -<span class="linespace6_75"><i>A.</i> Yes, indeed these are.</span> -</div> - -<p>There is the cyathis also. This is a vessel with a great resemblance to -the cotyla. Sophron, in his play entitled the Buffoon, represents the -women who profess to exhibit the goddess as present, as saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Three sovereign antidotes for poison<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 766]</span> - -Are buried in a single cyathis. -</div> - -<p>60. Then there is the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>. Pherecrates, in his Slave-Tutor, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now wash the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> out; I'll give you then<br /> -Some wine to drink: put o'er the cup a strainer,<br /> -And then pour in some wine. -</div> - -<p>But the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> is a drinking-cup made of earthenware, and it is so -called from being made circular (<ins title="Greek: apo tou kyliesthai">ἀπὸ τοῦ κυλίεσθαι</ins>) by the potter's -wheel; from which also the <ins title="Greek: kylikeion">κυλικεῖον</ins>, the place in which the cups are -stored up, gets its name, even when the cups put away in it are made -of silver. There is also the verb <ins title="Greek: kylikêgoreô">κυλικηγορέω</ins>, derived from the same -source, when any one makes an harangue over his cups But the Athenians -also call a medicine chest <ins title="Greek: kylikis">κυλικὶς</ins>, because it is made round in a -turning-lathe. And the <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins>, both at Argos and at Athens, were in -great repute; and Pindar mentions the Attic <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins> in the following -lines—</p> - -<div class="blockindent"> -O Thrasybulus, now I send<br /> -This pair of pleasantly-meant odes<br /> -As an after-supper entertainment for you.<br /> -May it, I pray, be pleasing<br /> -To all the guests, and may it be a spur<br /> -To draw on cups of wine,<br /> -And richly-fill'd Athenian <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins>. -</div> - -<p>61. But the Argive <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins> appear to have been of a different -shape from the Athenian ones. At all events, they tapered towards a -point at the brims, as Simonides of Amorgos says—</p> - -<div class="blockindent"> -But this is taper-brimm'd (<ins title="Greek: phoxicheilos">φοξίχειλος</ins>), -</div> - -<p>that is to say, drawn up to a point towards the top; such as those -which are called <ins title="Greek: ambikes">ἄμβικες</ins>. For they use the word <ins title="Greek: phoxos">φοξὸς</ins> in this sense, as Homer -does when speaking of Thersites—</p> - -<div class="blockindent"> -His head was sharp at top. -</div> - -<p>And the word is equivalent to <ins title="Greek: phaoxos">φαοξὸς</ins>,—it being perceived to be sharp -(<ins title="Greek: oxys">ὀξὺς</ins>) in the part where the eyes (<ins title="Greek: ta phaê">τὰ φάη</ins>) are.</p> - -<p>And very exquisitely wrought <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins> are made at Naucratis, -the native place of our companion Athenæus. For some are in the form -of phialæ, not made in a lathe, but formed by hand, and having four -handles, and being widened considerably towards the bottom: (and there -are a great many potters at Naucratis, from whom the gate nearest to -the potteries (<ins title="Greek: kerameiôn">κεραμείων</ins>) is called the Ceramic gate:) and -they are dyed in such a manner as to appear like silver. The -Chian <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins> also are highly extolled, which Hermippus -mentions in his Soldiers—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 767]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -And a Chian <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> hung on a peg aloft. -</div> - -<p>But Glaucon, in his Dialects, says that the inhabitants of Cyprus call -the cotyle culix. And Hipponax, in his Synonymes, writes thus—"The -aleisum, the poterium, the cupellum, the amphotis, the scyphus, the -culix, the cothon, the carchesium, the phiale." Alcmæon, instead of -<ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins>, has lengthened the word, and written <ins title="Greek: kylichnides">κυλιχνίδες</ins>, in these -lines—</p> - -<div class="blockindent"> -But it is best to bring, as soon as possible,<br /> -Dark wine, and one large common bowl for all,<br /> -And some <ins title="Greek: kylichnides">κυλιχνίδες</ins> besides -</div> - -<p>And Alcæus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let us at once sit down and drink our wine,<br /> -Why do we wait for lights? Our day is but<br /> -A finger's span. Bring forth large goblets (<ins title="Greek: kylichnai">κύλιχναι</ins>) now<br /> -Of various sorts. For the kind liberal son<br /> -Of Jove and Semele gave rosy wine,<br /> -Which bids us all forget our griefs and cares;<br /> -So pour it forth, and mix in due proportion. -</div> - -<p>And in his tenth Ode he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Drops of wine (<ins title="Greek: latages">λάταγες</ins>) fly from Teian culichnæ, -</div> - -<p>showing, by this expression, that the <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins> of Teos were exceedingly -beautiful.</p> - -<p>62. Pherecrates also says, in his Corianno—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> For I am coming almost boil'd away</span><br /> -From the hot bath; my throat is parch'd and dry;<br /> -Give me some wine. I vow my mouth and all<br /> -My jaws are sticky with the heat.<br /> -<span class="linespace12_75"><i>B.</i> Shall I</span><br /> -Then take the <ins title="Greek: kyliskê">κυλίσκη</ins>, O damsel, now?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> By no means, 'tis so small; and all my bile</span><br /> -Has been stirr'd up since I did drink from it,<br /> -Not long ago, some medicine. Take this cup<br /> -Of mine, 'tis larger, and fill that for me. -</div> - -<p>And that the women were in the habit of using large cups, Pherecrates -himself expressly tells us in his Tyranny, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then they bade the potter to prepare<br /> -Some goblets for the men, of broader shape,<br /> -Having no walls, but only a foundation,<br /> -And scarcely holding more than a mere shell.<br /> -More like to tasting cups; but for themselves<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 768]</span> - -They order good deep <ins title="Greek: kylikes">κύλικες</ins>, good-sized,<br /> -Downright wine-carrying transports, wide and round,<br /> -Of delicate substance, swelling in the middle.<br /> -A crafty order: for with prudent foresight<br /> -They were providing how, without much notice,<br /> -They might procure the largest quantity<br /> -Of wine to drink themselves; and then when we<br /> -Reproach them that 'tis they who've drunk up everything,<br /> -They heap abuse on us, and swear that they,<br /> -Poor injured dears, have only drunk one cup,<br /> -Though their one's larger than a thousand common cups. -</div> - -<p>63. Then there are cymbia. These are a small hollow kind of cup, -according to Simaristus. But Dorotheus says, "The cymbium is a kind -of deep cup, upright, having no pedestal and no handles." But Ptolemy -the father of Aristonicus calls them "curved goblets." And Nicander -of Thyatira says that Theopompus, in his Mede, called a cup without -handles cymbium. Philemon, in his Vision, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But when fair Rhode came and shook above you<br /> -A cymbium full of mighty unmix'd wine. -</div> - -<p>But Dionysius of Samos, in the sixth book of his treatise on the Cyclic -Poets, thinks that the <ins title="Greek: kissybion">κισσύβιον</ins> and the <ins title="Greek: kymbion">κύμβιον</ins> are the same. For he says that -Ulysses, having filled a cymbium with -unmixed wine, gave it to the Cyclops. But the cup mentioned in Homer, -as having been given to him by Ulysses, is a good-sized cissybium; -for if it had been a small cup, he, who was so enormous a monster, -would not have been so quickly overcome by drunkenness, when he had -only drunk it three times. And Demosthenes mentions the cymbium in his -oration against Midias, saying that he was accompanied by rhyta and -cymbia: and in his orations against Euergus and Mnesibulus. But Didymus -the grammarian says that is a cup of an oblong shape, and narrow in -figure, very like the shape of a boat. And Anaxandrides, in his Clowns, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -Perhaps large cups (<ins title="Greek: potêria">ποτήρια</ins>) immoderately drain'd,<br /> -And cymbia full of strong unmixed wine,<br /> -Have bow'd your heads, and check'd your usual spirit. -</div> - -<p>And Alexis, in his Knight, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Had then those cymbia the faces of damsels</span><br /> -Carved on them in pure gold?<br /> -<span class="linespace11_5"><i>B.</i> Indeed they had.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Wretched am I, and wholly lost . . . .</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 769]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>64. But Eratosthenes, in his letter addressed to Ageton the -Lacedæmonian, says, that the cymbium is a vessel of the shape of the -cyathus, writing thus—"But these men marvel how a man who had not got -a cyathus, but only a cymbium, had, besides that, also a phiale. Now it -seems to me, that he had one for the use of men, but the other for the -purpose of doing honour to the Gods. And at that time they never used -the cyathus nor the cotyla. For they used to employ, in the sacrifices -of the Gods, a crater, not made of silver nor inlaid with precious -stones, but made of Coliad clay. And as often as they replenished this, -pouring a libation to the Gods out of the phiale, they then poured out -wine to all the company in order, bailing out the newly-mixed wine in -a cymbium, as they do now among us at the phiditia. And if ever they -wished to drink more, they also placed on the table beside them the -cups called cotyli, which are the most beautiful of all cups, and the -most convenient to drink out of. And these, too, were all made of the -same earthenware." But when Ephippus says, in his Ephebi—</p> - -<div class="blockindent"> -Chæremon brings no culices to supper,<br /> -Nor did Euripides with cymbia fight, -</div> - -<p>he does not mean the tragic poet, but some namesake of his, who was -either very fond of wine, or who had an evil reputation on some other -account, as Antiochus of Alexandria says, in his treatise on the Poets, -who are ridiculed by the comic writers of the Middle Comedy. For the -circumstance of cymbia being introduced into entertainments, and being -used to fight with in drunken quarrels, bears on each point. And -Anaxandrides mentions him in his Nereids—</p> - -<div class="blockindent"> -Give him a choeus then of wine, O messmate,<br /> -And let him bring his cymbium, and be<br /> -A second Euripides to-day. -</div> - -<p>And Ephippus, in his Similitudes, or Obeliaphori, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But it were well to learn the plays of Bacchus,<br /> -And all the verses which Demophoon<br /> -Made upon Cotys; and, at supper-time,<br /> -To spout the eclogues of the wise Theorus.<br /> - -* -* -* -* -* -* -</div> - -<div class="blockindent"> -And let Euripides, that banquet-hunter,<br /> -Bring me his cymbia. -</div> - -<p>And that the <ins title="Greek: kymbê">κύμβη</ins> is the name of a boat too we are shown by Sophocles, -who, in his Andromeda, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 770]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Come you on horseback hither, or in a boat (<ins title="Greek: kymbaisi">κύμβαισι</ins>)? -</div> - -<p>And Apollodorus, in his Paphians, says there is a kind of drinking-cup -called <ins title="Greek: kymba">κύμβα</ins>.</p> - -<p>65. Then there is the <ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins>. Now, is this the same as the <ins title="Greek: aleison">ἄλεισον</ins> -and the <ins title="Greek: depas">δέπας</ins>, and different from them only in name?</p> - -<div class="blockindent"> -Then rising, all with goblets (<ins title="Greek: kypellois">κυπέλλοις</ins>) in their hands,<br /> -The peers and leaders of the Achaian bands<br /> -Hail'd their return. -</div> - -<p>Or was their form different also? For this kind has not the character -of the amphicupellum, as the depas and aleison have, but is only of -a curved form. For the <ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins> is so called from its curved shape, -as also is the <ins title="Greek: amphikypellon">ἀμφικύπελλον</ins>. Or is it so called as being in shape -like a milk-pail (<ins title="Greek: pella">πέλλα</ins>), only contracted a little, so as to have an -additional curve? And the word <ins title="Greek: amphikypella">ἀμφικύπελλα</ins> is equivalent to <ins title="Greek: amphikyrta">ἀμφίκυρτα</ins>, -being so called from its handles, because they are of a curved shape. -For the poet calls this cup—</p> - -<div class="blockindent"> -Golden, two-handled. -</div> - -<p>But Antimachus, in the fifth book of his Thebais, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And heralds, going round among the chiefs,<br /> -Gave each a golden cup (<ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins>) with labour wrought. -</div> - -<p>And Silenus says, the <ins title="Greek: kypella">κύπελλα</ins> are a kind of cup resembling the <ins title="Greek: skypha">σκύφα</ins>, -as Nicander the Colophonian says—</p> - -<div class="blockindent"> -The swineherd gave a goblet (<ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins>) full to each. -</div> - -<p>And Eumolpus says that it is a kind of cup, so called from its being -of a curved shape (<ins title="Greek: kyphon">κυφόν</ins>). But Simaristus says that this -is a name given by the Cyprians to a cup with two handles, and by -the Cretans to a kind of cup with two handles, and to another with -four. And Philetas says that the Syracusans give the name of <ins title="Greek: kypellon">κύπελλον</ins> -to the fragments of barley-cakes and loaves which are left on -the tables.</p> - -<p>There is also the <ins title="Greek: kymbê">κύμβη</ins>. Philemon, in his Attic Dialect, calls it “a -species of <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>.” And Apollodorus, in his treatise on Etymologies, -says, that the Paphians call a drinking-cup <ins title="Greek: kymba">κύμβα</ins>.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 771]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS</div> - -<p>66. Then there is the <ins title="Greek: kôthôn">κωθων</ins>, which is mentioned by Xenophon, -in the first book of his Cyropædia. But Critias, in his Constitution of -the Lacedæmonians, writes as follows—"And other small things besides -which belong to human life; such as the Lacedæmonian shoes, which are -the best, and the Lacedæmonian garments, which are the most pleasant to -wear, and the most useful. There is also the Lacedæmonian -<ins title="Greek: kôthôn">κωθων</ins>, which is a kind of drinking-cup most convenient when -one is on an expedition, and the most easily carried in a knapsack. -And the reason why it is so peculiarly well-suited to a soldier is, -because a soldier often is forced to drink water which is not very -clean; and, in the first place, this cup is not one in which it can be -very easily seen what one is drinking; and, secondly, as its brim is -rather curved inwards, it is likely to retain what is not quite clean -in it." And Polemo, in his work addressed to Adæus and Antigonus, says -that the Lacedæmonians used to use vessels made of earthenware; and -proceeds to say further—"And this was a very common practice among the -ancients, such as is now adopted in some of the Greek tribes. At Argos, -for instance, in the public banquets, and in Lacedæmon, they drink out -of cups made of earthenware at the festivals, and in the feasts in -honour of victory, and at the marriage-feasts of their maidens. But -at other banquets and at their Phiditia<a name="FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a> -they use small casks." And Archilochus also mentions the cothon as a -kind of cup, in his Elegies, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But come now, with your cothon in your hand,<br /> -<span class="linespace1">Move o'er the benches of the speedy ship,</span><br /> -And lift the covers from the hollow casks,<br /> -<span class="linespace1">And drain the rosy wine down to the dregs;</span><br /> -For while we're keeping such a guard as this,<br /> -<span class="linespace1">We shan't be able to forego our wine;</span> -</div> - -<p>as if the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> were here called <ins title="Greek:">κώθων</ins>. -Aristophanes, in his Knights, says—</p> - -<div class="blockindent"> -They leapt into th' horse-transports gallantly,<br /> -Buying cothones; but some bought instead<br /> -Garlic and onions. -</div> - -<p>And Heniochus, in his Gorgons, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Let a man give me wine to drink at once,<br /> -Taking that capital servant of the throat,<br /> -The ample cothon,—fire-wrought, and round,<br /> -Broad-ear'd, wide-mouth'd. -</div> - -<p>And Theopompus, in his Female Soldiers, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Shall I, then, drink from out a wryneck'd cothon,<br /> -Breaking my own neck in the hard attempt? -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 772]</span></p> - -<p>And Alexis, in his Spinners, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then he hurl'd a four-pint cothon at me,<br /> -An ancient piece of plate, an heirloom too. -</div> - -<p>And it is from this cup that they call those who drink a great deal of -unmixed wine (<ins title="Greek: akraton">ὐκράτον</ins>)<ins title="Greek: akratokôthônes">ἀκρτοκώθωνες</ins>, as Hyperides -does in his oration against Demosthenes. But Callixenus, in the -fourth book of his History of Alexandria, giving an account of the -procession of Ptolemy Philadelphus, and giving a catalogue of a number -of drinking-cups, adds these words: "And two cothons, each holding two -measures of wine."</p> - -<p>67. But with respect to drinking, (which from the name of this kind of -cup is sometimes called in the verb <ins title="Greek: kôthônizomai">κωθωνίζομαι</ins>, and in the -substantive <ins title="Greek: kôthônismos">κωθωνισμὸς</ins>,) that occasional drinking is good -for the health is stated by Mnesitheus the Athenian physician, in his -letter on the subject of Drinking (<ins title="Greek: kôthônismos">κωθωνισμὸς</ins>), where he -speaks as follows: "It happens that those who drink a great quantity of -unmixed wine at banquets often receive great injury from so doing, both -in their bodies and minds; but still occasional hard drinking (<ins title="Greek: kôthônizesthai">κωθωνιζεσθαι</ins>) -for some days appears to me to produce a certain -purging of the body and a certain relaxation of the mind. For there are -some little roughnesses on the surface, arising from daily banquets; -now for getting rid of these there is no easier channel than the wine. -But of all modes of purging, that which is caused by hard drinking -is the most advantageous; for then the body is as it were washed out -by the wine; for the wine is both liquid and heating: but the wine -which we secrete is harsh; accordingly, fullers use it as a cleanser -when they are cleaning garments. But when you are drinking hard, you -should guard against three things,—against drinking bad wine, against -drinking unmixed wine, and against eating sweetmeats while you are -drinking. And when you have had enough, then do not go to sleep, until -you have had a vomit, moderate or copious as the case may be; and when -you have vomited, then go to sleep after having taken a slight bath. -And if you are not able to empty yourself sufficiently, then you must -take a more copious bath, and lie down in the bath in exceedingly warm -water." But Polemo, in the fifth book of his treatise addressed to -Antigonus and Adæus, says—"Bacchus being full grown, sitting -on a rock, and on his left hand a satyr, bald, holding in his right -hand a cothon of striped colours, with one handle."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 773]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS</div> - -<p>68. There is also the labronia. This is a species of Persian -drinking-cup, so named from the eagerness (<ins title="Greek: labrotês">λαβρότης</ins>) with -which people drink: and its shape is wide, and its size large, and it -has large handles. Menander, in his Fisherman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -We are abundantly well off at this time<br /> -For golden cylinders; and all those robes<br /> -From Persia, all those quaintly carved works,<br /> -Are now within, and richly-chased goblets,<br /> -Figures and faces variously carved,<br /> -Tragelaphi and labronia. -</div> - -<p>And in his Philadelphi he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And now the drinking of healths began, and now<br /> -Labroniæ, inlaid with precious stones,<br /> -Were set upon the board; and slaves stood round<br /> -With Persian fly-flappers. -</div> - -<p>And Hipparchus, in his Thais, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But this labronius is an omen now.<br /> -O Hercules! it is a cup which weighs<br /> -Of standard gold more than two hundred pieces.<br /> -Just think, my friend, of this superb labronius. -</div> - -<p>And Diphilus, in his Pithraustes, giving a catalogue of other kinds of -cups, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> The tragelaphus, and likewise the pristis,</span><br /> -The batiace, and labronius too.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> These seem to me to be the names of slaves.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> By no means; they are all the names of cups;</span><br /> -And this labronius is worth twenty pieces. -</div> - -<p>And Didymus says that it resembles the bombylium and the batiacium.</p> - -<p>69. There is also the lacæna. And this is a kind of cup so called -either from the potter, as the Attic vessels usually are, or from the -form which is usual in that district, on the same principle as the -thericlean cups derive their name. Aristophanes, in his Daitaleis, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -He gladly shared the Sybaritic feasts,<br /> -And drank the Chian wine from out the cups<br /> -Called the lacænæ, with a cheerful look. -</div> - -<p>70. Then there is the lepaste. Some mark this word <ins title="Greek: lepastê">λεπαστη</ins> with an -acute accent on the last syllable, like <ins title="Greek: kale">καλή</ins>; but some mark the -penultima with an acute, as <ins title="Greek: megalê">μεγάλη</ins>. And this kind of cup derived its -name from those who spend a great deal of money on their drinking and - -<span class="pagenum">[Pg 774]</span> - -intemperance, whom men call <ins title="Greek: laphyktai">λάφυκται</ins>. Aristophanes, in his Peace, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -What will you do, then, when you've drunk<br /> -One single lepaste full of new wine? -</div> - -<p>And it is from this word <ins title="Greek: lepastê">λεπαστὴ</ins> that the verb <ins title="Greek: laptô">λάπτω</ins> comes, which -means to swallow all at once, having a meaning just opposite to the -bombylium; for the same author says, somewhere or other,—</p> - -<div class="blockindent"> -You've drunk up all my blood, O king, my master! -</div> - -<p>which is as much as to say, you have utterly drained me. And in his -Gerytades he says—</p> - -<div class="blockindent"> -But there was then a festival: a slave<br /> -Went round, and brought us all a lepaste,<br /> -And pour'd in wine dark as the deep-blue sea; -</div> - -<p>but the poet means here to indicate the depth of the cup. And -Antiphanes, in his Æsculapius, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He took an agèd woman, who had been<br /> -A long time ill, sick of a ling'ring fever,<br /> -And bruising some small root, and putting it<br /> -Into a noble-sized lepaste there,<br /> -He made her drink it all, to cure her sickness. -</div> - -<p>Philyllius, in his Auge, says—</p> - -<div class="blockindent"> -For she was always in the company<br /> -Of young men, who did nothing else but drink;<br /> -And with a lot of aged women too,<br /> -Who always do delight in good-sized cups. -</div> - -<p>And Theopompus says in his Pamphila—</p> - -<div class="blockindent"> -A sponge, a dish, a feather; and, besides,<br /> -A stout lepaste, which, when full, they drain<br /> -To the Good Deity, raising loud his praises,<br /> -As chirps a grasshopper upon a tree. -</div> - -<p>And in his Mede he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Callimachus, 'tis stated, once did charm<br /> -The Grecian heroes by some promised gain,<br /> -When he was seeking for their aid and friendship.<br /> -The only thing he fail'd in was th' attempt<br /> -To gain the poor, thin-bodied Rhadamanthus<br /> -Lysander with a cothon, ere he gave him<br /> -A full lepaste. -</div> - -<p>But Amerias says that the ladle with which the wine is poured into -the cups is called lepaste; but Aristophanes and Apollodorus say that -it is a sort of cup of the class <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>. Pherecrates, in his -Crapatalli, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 775]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -If there was one of the spectators thirsty,<br /> -He would a full lepaste seize, and drain<br /> -The whole contents. -</div> - -<p>But Nicander the Colophonian says that "the Dolopians give the name of -<ins title="Greek: lepastê">λεπαστὴ</ins> to the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>; but Lycophron, in the ninth book of his treatise -on Comedy, quoting this passage of Pherecrates, himself also asserts -the lepaste to be kind of <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>; but Moschus, in his Interpretation of -Rhodiat Words, says that it is an earthenware vessel resembling those -which are called ptomatides, but flatter and wider: but Artemidorus, -the pupil of Aristophanes, says that it is some sort of drinking-cup. -And Apollophanes, in his Cretans, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And the lepasta, fill'd with fragrant wine,<br /> -Shall fill me with delight the livelong day. -</div> - -<p>And Theopompus says in his Pamphila—</p> - -<div class="blockindent"> -A stout lepaste, which, well-fill'd with wine,<br /> -They drain in honour of the Happy Deity,<br /> -Rousing the village with their noise and clamour. -</div> - -<p>But Nicander of Thyatira says it is a larger kind of <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, -quoting the expressions of Teleclides out of his Prytanes—</p> - -<div class="blockindent"> -To drink sweet wine from a sweet-smelling lepaste. -</div> - -<p>And Hermippus, in his Fates, says—</p> - -<div class="blockindent"> -If anything should happen to me when<br /> -I've drain'd this promising lepaste, then<br /> -I give my whole possessions unto Bacchus. -</div> - -<p>71. There is also the loibasium. This, too, is a <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, as -Clearchus and Nicander of Thyatira say; with which they pour libations -of oil over the sacred offerings and victims.</p> - -<p>Spondeum is the name given to the cup out of which they pour libations -of wine. And he says that the spondea are also called loibides, by -Antimachus of Colophon.</p> - -<p>Then we have the lesbium. This also is a kind of cup, as Hedylus proves -in his Epigrams, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Callistion, contending against men<br /> -<span class="linespace1">In drinking, ('tis a marvellous thing, but true,)</span><br /> -When fasting, drank three whole choeis of wine;<br /> -<span class="linespace1">And now her cup, fashion'd of purple glass,</span><br /> -Adorn'd with bands fragrant of luscious wine,<br /> -<span class="linespace1">She offers here to you, O Paphian queen.</span><br /> -Preserve this first, that so your walls may bear<br /> -<span class="linespace1">The spoils of all the love excited so.</span> -</div> - -<p>There is also the luterium. Epigenes, in his Tomb, where he gives a -catalogue of cups of different kinds, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 776]</span></p> - -<div class="blockindent"> -Crateres, cadi, holcia, cruneia—<br /> -Are they cruneia? aye, and luteria.<br /> -But why need I each separate article<br /> -Enumerate? for you yourself shall see them. -</div> - -<p>72. There is also the Lyciurges. The things which are so called are -some kinds of phialæ, which derive their name from Lycon who made them, -just as the Cononii are the cups made by Conon. Now, Demosthenes, in -his Oration for the Crown, mentions Lycon; and he does so again, in -his oration against Timotheus for an assault, where he says—"Two -lyciurgeis phialæ." And in his speech against Timotheus he also -says—"He gives Phormion, with the money, also two lyciurgeis phialæ -to put away." And Didymus the grammarian says that these are cups made -by Lycius. And this Lycius was a Bœotian by birth, of the town of -Eleutheræ, a son of Myron the sculptor, as Polemo relates in the first -book of his treatise on the Acropolis of Athens; but the grammarian -is ignorant that one could never find such a formation of a word as -that derived from proper names, but only from cities or nations. For -Aristophanes, in his Peace, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The vessel is a <ins title="Greek: Naxiourgês">Nαξιονργὴς</ins> cantharus; -</div> - -<p>that is to say, made at Naxos.</p> - -<p>And Critias, in his Constitution of the Lacedæmonians, has the -expressions, <ins title="Greek: klinê Milêsiourgês">κλίνη μιλησιουργὴς</ins>, and again, <ins title="Greek: diphros Milêsiourgês">δίφρος λησιουργής</ins>: and -<ins title="Greek: klinê Chiourgês">κλινὴ χιουργὴς</ins>, and <ins title="Greek: trapeza Rhênioergês">τράπεξα ρηνιοεργής</ins>: made at Miletus, or Chios, or -Rhenea. And Herodotus, in his seventh book, speaks of “two spears, -<ins title="Greek: Lykoergees">λυκοεργέες</ins>.” But perhaps we ought to read <ins title="Greek: Lykioergees">λυκιοεργέες</ins> in Herodotus as -we do in Demosthenes, so as to understand by the word things made in -Lycia.</p> - -<p>73. There is also the mele. This is a name given to some cups which are -mentioned by Anaxippus in his Well, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And you, Syriscus, now this mele take,<br /> -And bring it to her tomb—do you understand?<br /> -Then pour a due libation. -</div> - -<p>There is also the metaniptrum. This is the kind of cup which is offered -after dinner, when men have washed their hands. Antiphanes, in his -Lamp, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The metaniptrum of the Fortunate God;<br /> -Feasting, libations, and applause . . . -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 777]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And Diphilus, in his Sappho, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Archilochus, receive this metaniptris,<br /> -The brimming cup of Jupiter the Saviour. -</div> - -<p>But some people say that this is rather the name of the draught itself -which was given to the guests after they had washed their hands; as, -for instance, Seleucus says in his Dialects. But Callias, in his -Cyclops, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Receive this metaniptris of Hygeia. -</div> - -<p>And Philetærus, in his Æsculapius, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He raised aloft a mighty metaniptris,<br /> -Brimfull of wine, in equal portions mix'd,<br /> -Repeating all the time Hygeia's name. -</div> - -<p>And Philoxenus the Dithyrambic poet, in his ode entitled the Supper, -pledging some one after they have washed their hands, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Do you, my friend, receive<br /> -<span class="linespace1">This metaniptris full of wine,</span><br /> -The sweetly dewy gift of Bacchus.<br /> -<span class="linespace1">Bromius gives this placid joy,</span><br /> -To lead all men to happiness. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Torch, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Our table shall now be this barley-cake,<br /> -And then this metaniptrum of Good Fortune . . . . . -</div> - -<p>Nicostratus, in his Woman returning Love, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour over him the metaniptrum of health. -</div> - -<p>74. Then there is the mastus. Apollodorus the Cyrenæan, as Pamphilus -says, states that this is a name given to drinking-cups by the Paphians.</p> - -<p>There are also the mathalides. Blæsus, in his Saturn, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Pour out for us now seven mathalides<br /> -Full of sweet wine. -</div> - -<p>And Pamphilus says, “Perhaps this is a kind of cup, or is it only a -measure like the cyathus” But Diodorus calls it a cup of the <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> -class.</p> - -<p>75. There is also the manes, which is a species of cup. Nicon, in his -Harp-player, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And some seasonably then exclaim'd,<br /> -My fellow-countryman, I drink to you;<br /> -And in his hand he held an earthenware manes,<br /> -Of ample size, well able to contain<br /> -Five cotylæ of wine; and I received it. -</div> - -<p>And both Didymus and Pamphilus have quoted these iambics. But that is - -<span class="pagenum">[Pg 778]</span> -also called manes which stands upon the cottabus, on which they throw -the drops of wine in that game, which Sophocles, in his Salmoneus, -called the brazen head, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -This is a contest, and a noise of kisses;<br /> -I give a prize to him who gains the victory<br /> -In elegantly throwing the cottabus,<br /> -And striking with just aim the brazen head. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Birthday of Venus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> I then will show you how: whoever throws</span><br /> -The cottabus direct against the scale (<ins title="Greek: plastinx">πλάστιγξ</ins>),<br /> -So as to make it fall—<br /> -<span class="linespace8_5"><i>B.</i> What scale? Do you</span><br /> -Mean this small dish which here is placed above?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> That is the scale—he is the conqueror.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> How shall a man know this?</span><br /> -<span class="linespace10_5"><i>A.</i> Why, if he throw</span><br /> -So as to reach it barely, it will fall<br /> -Upon the manes,<a name="FNanchor_65" id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a> -and there'll be great noise.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Does manes, then, watch o'er the cottabus,</span><br /> -As if he were a slave? -</div> - -<p>And Hermippus says in his Fates—</p> - -<div class="blockindent"> -You'll see, says he, a cottabus rod,<br /> -Wallowing round among the chaff;<br /> -But the manes hears no drops,—<br /> -And you the wretched scale may see<br /> -Lying by the garden gate,<br /> -And thrown away among the rubbish. -</div> - -<p>76. There is the Nestoris also. Now concerning the shape of the cup of -Nestor, the poet speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Next her white hand a spacious goblet brings,<br /> -A goblet sacred to the Pylian kings<br /> -From eldest times; the massy, sculptured vase,<br /> -Glittering with golden studs, four handles grace,<br /> -And curling vines, around each handle roll'd,<br /> -Support two turtle-doves emboss'd in gold.<br /> -On two firm bases stood the mighty bowl,<br /> -Lest the topweight should make it loosely roll:<br /> -A massy weight, yet heaved with ease by him,<br /> -Though all too great for men of lesser limb. -</div> - -<p>Now with reference to this passage a question is raised, what is the -meaning of "glittering with golden studs:"—and again, what is meant by -"the massy, sculptured vase four handles grace." For Asclepiades the -Myrlean, in his treatise on the Nestoris, says that the other cups have -two handles.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 779]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And again, how could any one give a representation of turtle-doves -feeding around each of the handles? How also can he say, "On two -firm bases stood the mighty bowl?" And this also is a very peculiar -statement that he makes, that he could heave it with ease, "though all -too great for men of lesser limb." Now Asclepiades proposes all these -difficulties, and especially raises the question about the studs, as to -how we are to understand that they were fastened on. Now some say that -golden studs must be fastened on a silver goblet from the outside, on -the principles of embossing, as is mentioned in the case of the sceptre -of Achilles—</p> - -<div class="blockindent"> -He spoke,—and, furious, hurl'd against the ground<br /> -His sceptre, starr'd with golden studs around; -</div> - -<p>for it is plain here that the studs were let into the sceptre, as -clubs are strengthened with iron nails. He also says of the sword of -Agamemnon—</p> - -<div class="blockindent"> -A radiant baldric, o'er his shoulder tied,<br /> -Sustain'd the sword that glitter'd at his side:<br /> -Gold were the studs—a silver sheath encased<br /> -The shining blade. -</div> - -<p>But Apelles the engraver, he says, showed us on some articles of -Corinthian workmanship the way in which studs were put on. For there -was a small projection raised up by the chisel, to form, as it were, -the heads of the nails. And these studs are said by the poet to be -fixed in, not because they are on the outside and are fixed by nails, -but because they resemble nails driven through, and project a little on -the outside, being above the rest of the surface.</p> - -<p>77. And with respect to the handles, they tell us that this cup had -indeed two handles above, like other cups; but that it had also two -more on the middle of its convex surface, one on each side, of small -size, resembling the Corinthian water-ewers. But Apelles explained -the system of the four handles very artistically in the following -manner. He said, that from one root, as it were, which is attached -to the bottom of the cup, there are diverging lines extending along -each handle, at no great distance from each other: and these reach -up to the brim of the cup, and even rise a little above it, and are -at the greatest distance from each other at the point where they are -furthest from the vessel itself; but at the lower extremity, where -they join the rim, they are again united. And in this way there are - -<span class="pagenum">[Pg 780]</span> - -four handles; but this kind of ornament is not seen in every cup, but -only on some, and especially on those which are called seleucides. But -with respect to the question raised about the two bases, how it can be -said, "On two firm bases stood the mighty bowl," some people explain -that line thus:—that some cups have one bottom, the natural one, being -wrought at the same time as, and of one piece with, the whole cup; -as for instance, those which are called cymbia, and the phialæ, and -others of the same shape as the phialæ. But some have two bottoms; as -for instance, the egg-shaped cups called ooscyphia, and those called -cantharia, and the seleucides, and the carchesia, and others of this -kind. For they say that one of these bottoms is wrought of the same -piece as the entire cup, and the other is attached to it, being sharp -at the upper part, and broader towards the lower end, as a support for -the cup; and this cup of Nestor's, they say, was of this fashion. But -the poet may have represented this cup as having two bottoms; the one, -that is to say, bearing the whole weight of the cup, and having an -elevation proportionate to the height, in accordance with its greater -circumference; and the other bottom might be smaller in circumference, -so as to be contained within the circumference of the larger circle, -where the natural bottom of the cup becomes sharper; so that the whole -cup should be supported on two bases.</p> - -<p>But Dionysius the Thracian is said to have made the cup called -Nestor's, at Rhodes, all his pupils contributing silver for the work; -of which Promethidas of Heraclea, explaining the way in which it was -made on the system of Dionysius, says that it is a cup having its -handles made side by side, as the ships with two prows have their prows -made; and that turtle-doves are represented sitting on the handles; -and that two small sticks, as it were, are placed under the cup as a -support to it, running transversely across in a longitudinal direction, -and that these are the two bottoms meant by Homer. And we may to this -day see a cup of that fashion at Capua, a city of Campania, consecrated -to Diana; and the Capuans assert that that is the identical cup which -belonged to Nestor. And it is a silver cup, having on it the lines of -Homer engraved in golden characters.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 781]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>78. "But I," said the Myrlean, "have this to say about -the cup:—the ancients, who first brought men over to a more civilized -system of life, believing that the world was spherical, and taking -their ideas of form from the visible forms of the sun and moon which -they beheld, and adapting these figures to their own use in the daily -concerns of life, thought it right to make all their vessels and other -articles of furniture resemble, in shape at least, the heaven which -surrounds everything: on which account they made tables round; and so -also they made the tripods which they dedicated to the Gods, and they -also made their cakes round and marked with stars, which they also call -moons. And this is the origin of their giving bread the name of <ins title="Greek: artos">ἄρτος</ins>, -because of all figures the circle is the one which is the most complete -(<ins title="Greek: apêrtistai">ἀπήρτισται</ins>), and it is a perfect figure. And accordingly they made a -drinking-cup, being that which receives moist nourishment, circular, -in imitation of the shape of the world. But the cup of Nestor has -something peculiar about it, for it has stars on it, which the poet -compares to studs, because the stars are as round as the studs, -and are, as it were, fixed in the heaven; as also Aratus says of -them—</p> - -<div class="blockindent"> -There do they shine in heaven,—ornaments<br /> -Fix'd there for ever as the night comes round. -</div> - -<p>But the poet has expressed this very beautifully, attaching the golden -studs to the main body of the silver cup, and so indicating the nature -of the stars and of the heaven by the colour of the ornaments. For the -heaven is like silver, and the stars resemble gold from their fiery -colour.</p> - -<p>79. "So after the poet had represented the cup of Nestor as studded -with stars, he then proceeds on to the most brilliant of the fixed -stars, by contemplating which men form their conjectures of what is to -happen to them in their lives. I mean the Pleiades. For when he says -<ins title="Greek: dyo de peleiades">δύο δὲ πελειάδες</ins> were placed in gold around each handle, he does not -mean the birds called <ins title="Greek: peleiades">πελειάδες</ins>, that is to say, turtle-doves; and -those who think that he does use <ins title="Greek: peleiades">πελειάδες</ins> here as synonymous with -<ins title="Greek: peristerai">περιστεραὶ</ins> are wrong. For Aristotle says expressly that the <ins title="Greek: peleias">πελειὰς</ins> -is one bird, and the <ins title="Greek: peristera">περιστερὰ</ins> another. But the poet calls that -constellation <ins title="Greek: peleiades">πελειάδες</ins> which at present w call <ins title="Greek: pleiades">πλειάδες</ins>; by the rising -of which men regulate their swing and their reaping, and the beginning -of their raising their crops, and their collection of them; as Hesiod -says:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 782]</span></p> - -<div class="blockindent"> -When the seven daughters of the Libyan king<br /> -Rise in the heavens, then begin to mow;<br /> -And when they hide their heads, then plough the ground. -</div> - -<p>And Aratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -Their size is small, their light but moderate,<br /> -Yet are they famous over all the world;<br /> -At early dawn and late at eve they roll,<br /> -Jove regulating all their tranquil motions;<br /> -He has ordain'd them to give signs to men,<br /> -When winter, and when summer too begins,—<br /> -What is the time for ploughing, what for sowing. -</div> - -<p>And accordingly it is with great appropriateness that the poet has -represented the Pleiades, who indicate the time of the generation and -approach to perfection of the fruits of the earth, as forming parts of -the ornaments of the cup of that wise prince Nestor. For this vessel -was intended to contain any kind of food, whether solid or liquid; on -which account he also says that the turtle-doves bring ambrosia to -Jupiter:—</p> - -<div class="blockindent"> -No bird of air, nor dove of trembling wing,<br /> -That bears ambrosia to th' ethereal king,<br /> -But shuns these rocks. -</div> - -<p>For we must not think here that it is really the birds called -turtle-doves which bring ambrosia to Jupiter, which is the opinion of -many; for that were inconsistent with the majesty of Jupiter; but the -daughters of Atlas, turned into the constellation of Pleiades or doves. -For it is natural enough that they who indicate the appropriate seasons -to the human race should also bring ambrosia to Jupiter, on which -account also he distinguishes between them and other birds, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -No bird of air, nor dove of trembling wing; -</div> - -<p>and that he considers the Pleiades as the most famous of all fixed -stars is plain, from his having placed them in the first rank when -giving a list of other constellations:—</p> - -<div class="blockindent"> -There earth, there heaven, there ocean he design'd,—<br /> -Th' unwearied sun, the moon completely round,—<br /> -The starry lights, that heaven's high convex crown'd,—<br /> -The Pleiades, Hyads, with the Northern Team,<br /> -And great Orion's more refulgent beam;<br /> -To which, around the axle of the sky,<br /> -The Bear, revolving, points his golden eye;<br /> -Still shines exalted on th' ethereal plain,<br /> -Nor bathes his blazing forehead in the main,—<br /> -The Bear, whom trusting rustics call the Wain. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 783]</span></p> - -<div class="sidenote-left">THE PLEIADES.</div> - -<p>"But people in general have been deceived by fancying the <ins title="Greek: peleiades">πελειάδες</ins> -here spoken of to be birds, first of all from the poetical form of the -word, because of the insertion of the letter <ins title="Greek: e">ε</ins>; and secondly, because -they have taken the word <ins title="Greek: trêrônes">τρήρωνες</ins>, 'trembling,' as an epithet only of -doves; since, owing to its weakness, that is a very cautious bird; and -when he calls it <ins title="Greek: trêrôn">τρήρων</ins>, this word is derived from <ins title="Greek: treô">τρέω</ins>, and <ins title="Greek: treô">τρέω</ins> is -the same as <ins title="Greek: eulabeomai">εὐλαβέομαι</ins>, to be cautious. But still there is a good deal -of reason in attributing the same characteristic also to the Pleiades: -for the fable is, that they are always fleeing from Orion, since their -mother Pleione is constantly pursued by Orion.</p> - -<p>80. "And the variation of the name, so that the Pleiades are called -both <ins title="Greek: Peleiai">πέλειαι</ins> and <ins title="Greek: Peleiades">πελειάδες</ins>, occurs in many poets. First of all, Myro -the Byzantian admirably caught the feeling of the Homeric poems, -saying in her poem entitled Memory, that the Pleiades convey ambrosia -to Jupiter. But Crates the critic, endeavouring to appropriate to -himself the credit due to her, produces that assertion as his own. -Simonides also has called the Pleiades <ins title="Greek: Peleiades">Πελειάδες</ins>, in the following -lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -And may great Mercury, whose protecting pow'r<br /> -Watches o'er contests, Maia's mighty son,<br /> -Grant you success. But Atlas was the sire<br /> -Of seven dark-hair'd daughters, beautiful,<br /> -Surpassing all the maidens upon earth,<br /> -And now in heaven they're call'd Peleiades. -</div> - -<p>Here he distinctly calls the Pleiades <ins title="Greek: Peleiades">Πελειάδες</ins>, for they it -was who were the daughters of Atlas; as Pindar says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace7">And it is natural</span><br /> -That great Orion should advance<br /> -Not far from the seven Pleiades, at the tail (<ins title="Greek: opias">ὀρίας</ins>). -</div> - -<p>For, in the arrangement of the stars, Orion is not far from the -Pleiades; from which circumstance has arisen the fable about them, that -they, with their mother Pleione, are always fleeing from Orion. But -when he calls the Pleiades <ins title="Greek: oriai">ὄριαι</ins> here, he means <ins title="Greek: ouriai">οὔριαι</ins>, only he has -left out the <ins title="Greek: u">v</ins>, because the Pleiades are close to the tail of the Bull. -And Æschylus has spoken still more plainly, playing on their name on -account of the resemblance of its sound, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -The seven celebrated daughters of<br /> -The mighty Atlas, much bewail'd with tears<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 784]</span> - -Their father's heaven-supporting toil; where they<br /> -Now take the form of night-appearing visions,<br /> -The wingless Peleiades. -</div> - -<p>For he calls them here wingless on account of the similarity of the -sound of their name to that of the birds <ins title="Greek: Peleiades">Ππελειάδες</ins>. And Myro -herself also speaks in the same manner—</p> - -<div class="blockindent"> -The mighty Jove was nourish'd long in Crete,<br /> -Nor yet had any of the heav'nly beings<br /> -E'er recognised their king; meanwhile he grew<br /> -In all his limbs; and him the trembling doves<br /> -Cherish'd, while hidden in the holy cave,<br /> -Bringing him, from the distant streams of ocean,<br /> -Divine ambrosia: and a mighty eagle,<br /> -Incessant drawing with his curved beak<br /> -Nectar from out the rock, triumphant brought<br /> -The son of Saturn's necessary drink.<br /> -Him, when the God of mighty voice had cast<br /> -His father Saturn from his unjust throne,<br /> -He made immortal, and in heaven placed.<br /> -And so, too, did he give the trembling doves (<ins title="Greek: peleiasin">πελειάσιν</ins>)<br /> -Deserved honour; they who are to men<br /> -Winters and summer's surest harbingers. -</div> - -<p>And Simmias, in his Gorgo, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The swiftest ministers of air came near,<br /> -The quivering peleiades. -</div> - -<p>And Posidippus, in his Asopia, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Nor do the evening cool <ins title="Greek: peleiai">πέλειαι</ins> set. -</div> - -<p>But Lamprocles the Dithyrambic poet has also expressly and poetically -said that the word <ins title="Greek: peleiades">πελειάδες</ins> is in every sense synonymous with -<ins title="Greek: peristerai">περιστεραὶ</ins>, in the following lines—</p> - -<div class="blockindent"> -And now you have your home in heaven,<br /> -Showing your title with the winged doves. -</div> - -<p>And the author of the poem called Astronomy, which is attributed to -Hesiod, always calls the Pleiades <ins title="Greek: Peleiades">Πελειάδες</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -Which mortals call Peleiades. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And now the Peleiades of winter set. -</div> - -<p>And in another passage we find—</p> - -<div class="blockindent"> -Then the Peleiades do hide their heads; -</div> - -<p>so that there is nothing at all improbable in the idea of Homer having -lengthened the name <ins title="Greek: Pleiades">Πλειάδες</ins> by poetic licence into <ins title="Greek: Peleiades">Πελειάδες</ins>.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 785]</span></p> - -<div class="sidenote-left">MEANING OF PARTICULAR WORDS.</div> - -<p>81. "Since, then, it is demonstrated that it is the Pleiades -who were embossed on the goblet, we must understand that two were -affixed to each handle, whether we choose to fancy that the damsels -were represented under the form of birds or under human form;—at all -events they were studded with stars: and as for the expression, "Around -each there were golden peleiades," we are not to understand that as -meaning around each separate one; for that would make eight in number: -but as each of the handles was divided into two sections, and as these -again were united towards the bottom, the poet has the word ἕκαστος, -speaking as if there were four sections of handles; but if he had -said ἑκάτερον, that would have applied to the fact of their again -becoming united at the highest point which they respectively reach. And -accordingly, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And curling vines, around each handle roll'd,<br /> -Bear two Peleiades emboss'd in gold;<br /> -On two firm bases stood the mighty bowl; -</div> - -<p>we are by that to understand one Peleias to. each section of the -handles. And he has called them <ins title="Greek: doias">δοιὰς</ins>, as being united to one another -and grown together as it were. For the word <ins title="Greek: doioi">δοιοὶ</ins>, <ins title="Greek: doiai">δοιαὶ</ins>, -signifies simply the number two, as in the passage—</p> - -<div class="blockindent"> -Two tripods (<ins title="Greek: doious de tripodas">δοιοὺς δὲ τρίποδας</ins>), and ten golden talents; -</div> - -<p>and again—</p> - -<div class="blockindent"> -Two attendants (<ins title="Greek: doioi therapontes">δοιοὶ θεράπογτες</ins>): -</div> - -<p>and it also at times intimates a natural connexion subsisting between -the two things spoken of, as well as that they are two in number; as in -these lines:—</p> - -<div class="blockindent"> -There grew two (<ins title="Greek: doioi">δοιοὶ</ins>) olives, closest of the grove,<br /> -With roots entwined and branches interwove,<br /> -Alike their leaves, but not alike they smiled<br /> -With sister fruits,—one fertile, one was wild:— -</div> - -<p>and accordingly this calculation will give altogether four Peleiades -upon the handles.</p> - -<p>82. "And, then, when he adds this—</p> - -<div class="blockindent"> -And curling vines, around each handle roll'd,<br /> -Bear two Peleiades emboss'd in gold:<br /> -On two firm bases stood the mighty bowl; -</div> - -<p>we are to understand not two actual separate bases, nor indeed -ought we to read <ins title="Greek: hypopythmenes">ὑποπυθμένες</ins> as two words, like Dionysius the Thracian, -but we ought to read it as one word, <ins title="Greek: hypopythmenes">υποπυθμενες</ins>, - -<span class="pagenum">[Pg 786]</span> - -in order to -understand it with reference to the Peleiades, that there were four -Peleiades on the handles, and two more <ins title="Greek: hypopythmenes">ὑποπυθμένες</ins>, which is equivalent -to <ins title="Greek: hypo tô pythmeni">ὑπὸ τῷ πυθμένι</ins>, that is to say, under the pedestal, as if the word -were <ins title="Greek: hypopythmenioi">ὑποπυθμένιοι</ins>. So that the goblet is supported by two Peleiades which -lie under the bottom, and in that way there are altogether six Pleiades -in all, since that is the number which are seen, though they are said -to be seven in number, as Aratus says—</p> - -<div class="blockindent"> -They are indeed declared by mortal man<br /> -To be in number seven; yet no more<br /> -Than six have e'er been seen by mortal eyes.<br /> -Not that a star can e'er have disappear'd<br /> -Unnoticed from the pure expanse of heaven<br /> -Since we have heard of its existence; but<br /> -The number has been stated carelessly,<br /> -And therefore they are usually call'd seven. -</div> - -<p>Accordingly, what is seen in the stars the poet has very suitably -described among the ornaments made on the occasion. And many fancy that -the poet is here referring to Jupiter, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -No bird of air, nor dove of trembling wing,<br /> -That bears ambrosia to th' ethereal king,<br /> -But shuns these rocks. In vain she cuts the skies,<br /> -They fearful meet, and crush her as she flies. -</div> - -<p>Meaning in reality, that one of the Pleiades was destroyed by the -sharpness of the rocks and their smooth edge, and that another is -substituted in her place by Jupiter for the sake of keeping the number -undiminished. Expressing by the enigmatical figures of speech common to -poets, that, though there are only six Pleiades seen, still their real -number is not actually diminished; but there are said to be seven in -number, and also the names of the seven are distinctly given.</p> - -<p>83. But as for those people who contend that there is no -appropriateness in embossing the Pleiades on this cup, as they are -rather indicative of dry food, we must state that this kind of cup -is calculated to receive both solid and liquid food; for <ins title="Greek: kykeô">κυκεὼν</ins><a name="FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a> is made in it; and this is a kind of potion, having mixed in -it cheese and meal; and the poet tells us -that both these ingredients are stirred up (<ins title="Greek: kykômena">κυκωμένα</ins>) together -and so drunk:—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 787]</span></p> - -<div class="sidenote-left">MEANING OF PARTICULAR WORDS.</div> - -<div class="blockindent"> -The draught prescribed fair Hecamede prepares,<br /> -Arsinous' daughter, graced with golden hairs<br /> -(Whom to his aged arms a royal slave<br /> -Greece, as the prize of Nestor's wisdom, gave):<br /> -A table first with azure feet she placed,<br /> -Whose ample orb a brazen charger graced;<br /> -Honey, new press'd, the sacred flour of wheat,<br /> -And wholesome garlic crown'd the savoury treat.<br /> -Next her white hand a spacious goblet brings,<br /> -A goblet sacred to the Pylian kings;<br /> -Temper'd in this, the nymph of form divine<br /> -Pours a large portion of the Pramnian wine;<br /> -With goats'-milk cheese a flavorous taste bestows,<br /> -And last with flour the smiling surface strows.<br /> -This for the wounded prince the dame prepares;<br /> -The cordial beverage reverend Nestor shares. -</div> - -<p>84. And as for the lines—</p> - -<div class="blockindent"> -A massy weight, yet heav'd with ease by him,<br /> -Though all too great for men of smaller limb; -</div> - -<p>we are not to understand this as referring only to Machaon and Nestor, -as some people think, who refer <ins title="Greek: hos">ὃς</ins> to Machaon, taking it as -if it were <ins title="Greek: ho">ὁ</ins>, and say,</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Greek: All' hos men mogeôn apokinêsaske trapezês">Ἀλλ᾽ δ̓ς μὲν μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης</ins>,— -</div> - -<p>thinking that "heaved with ease by him" is said of Machaon, as he was -the person for whom the cup has been mixed, as he had been wounded; but -we shall show hereafter that Machaon is never represented in Homer as -wounded. But these men do not perceive, that when Homer says <ins title="Greek: allos">ἄλλος</ins>, he -is not speaking of Machaon and Nestor alone (for these two are drinking -of the cup), for in that case he would have said <ins title="Greek: heteros">ἕτερος</ins>. For <ins title="Greek: heteros">ἕτερος</ins> is -the proper word for the other of two, as in this line—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: oisete d' arn' heteron leukon, heterên de melainan">οἴσετε δ᾽ ἄρν᾽ ἕτερον λευκὸν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν</ins>,— -</div> - -<div class="blockindent"> -And bring two lambs, one male, with snow-white fleece,<br /> -The other black, who shall the breed increase. -</div> - -<p>Besides, Homer never uses <ins title="Greek: hos">ὁς</ins> for the demonstrative pronoun -<ins title="Greek: ho">ὁ</ins>; but, on the contrary, he sometimes uses the demonstrative -<ins title="Greek: ho">ὁ</ins> for the relative <ins title="Greek: hos">ὁς</ins>, as in the line—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: entha de Sisyphos esken ho kerdistos genet' andrôn">ἒνθα δὲ σὶσυφος ἒσκεν ὃ κέρδιστος γὲνετ᾽ ἀνδρῶν</ins>,— -</div> - -<div class="blockindent"> -There Sisyphus, who of all men that lived<br /> -Was the most crafty, held his safe abode. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 788]</span></p> - -<p>"But still, in this line, <ins title="Greek: tis">τις</ins> is wanting, for the sentence, -when complete, should run—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: Greek: allos men tis mogeôn apokinêsaske trapezês">ᾶλλος μέν τις μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης</ins><br /> -<ins title="Greek: pleion eon, Nestôr d' ho gerôn amogêti aeiren">πλεῖον ἐὸν, νέστωρ δ᾽ ὁ γέρων ἀμογητὶ ἄειρεν:</ins> -</div> - -<p>so that the meaning would be, that there is no man who could lift the -cup up from the table without an effort, but that Nestor raised it -easily, without any labour or distress. For the cup is described as -having been large in size, and very heavy in weight; which however -Nestor, being very fond of drinking, was easily able to lift, from his -constant practice.</p> - -<p>85. "But Sosibius, the solver of questions, quoting the lines—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: allos men mogeôn apokinêsaske trapezês">ἄλλος μὲν μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης</ins><br /> -<ins title="Greek: pleion eon; Nestôr d' ho gerôn amogêti aeiren">πλεῖον ἐόν: νέστωρ δ᾽ ζ γέρων ἀμογητὶᾶειρεν</ins>, -</div> - -<p>writes on this expression—'Now, the poet has been often reproached for -making that the rest of the men could only lift this cup by a great -effort, but that Nestor alone could do so without any extraordinary -exertion. For it appeared unreasonable, that when Diomede and Ajax, and -even Achilles too were present, Nestor should be represented as more -vigorous than they, when he was so far advanced in years. But though -these accusations are brought against him, we may release the poet from -them by transposing the order. For in that hexameter—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: pleion eon, Nestôr d' ho gerôn amogêti aeiren">πλεῖον ἐὸν, Νέστωρ δ᾽ ὁ γέρων ἀμογητὶ ἄειρεν</ins>, -</div> - -<p>if we take <ins title="Greek: gerôn">γέρων</ins> out of the middle, we shall unite that to the -beginning of the preceding line, after <ins title="Greek: allos men">ἄλλος μὲν</ins>, and then we shall -connect the words as before—</p> - -<div class="blockindent"> -<ins title="Greek: allos men gerôn mogeôn apokinêsaske trapezês">ἄλλος μὲν γέρων μογέων ἀποκινήσασκε τραπέζης</ins><br /> -<ins title="Greek: pleion eon, ho de Nestôr aponêti aeiren">πλεῖον ἐὸν, ὁ δὲ νέστωρ ἀπονητὶ ἄειρεν</ins>. -</div> - -<p>Now then, when the words are arranged in this way, Nestor only appears -to be represented as the only one of the old men who could lift the cup -without an extraordinary effort.'</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 789]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>"These are the observations of that admirable solver of difficulties, -Sosibius. But Ptolemy Philadelphus the king jested upon him with some -wit, on account of this and other much talked-of solutions. For as -Sosibius received a royal stipend, Ptolemy, sending for his treasurers, -desired them, when Sosibius came to demand his stipend, to tell him -that he had received it already. And when, not long after, he did come -and ask for his money, they said they had given it to him already, and -said no more. But he, going to the king, -accused the treasurers. And Ptolemy sent for them, and ordered them to -come with their books, in which were the lists of those who received -those stipends. And when they had arrived, the king took the books into -his hands, and looking into them himself, also asserted that Sosibius -had received his money; making it out in this way:—These names were -set down,—Soter, Sosigenes, Bion, Apollon, Dion; and the king, looking -on these names, said—My excellent solver of difficulties, if you take -<ins title="Greek: Sô">Σω</ins> from <ins title="Greek: Sôtêr">Σωτὴρ</ins>, -and <ins title="Greek: si">σι</ins> from <ins title="Greek: Sôsigenês">Σωσιγένης</ins>, -and the first syllable <ins title="Greek: bi">βι</ins> from -<ins title="Greek: Biôn">Βίων</ins> and the last syllable from -<ins title="Greek: Apollônos">Ἀπόλλωνος</ins>, you will find, on your own -principles, that you have received your stipend. And you are caught in -this way, not owing to the actions of others, but by your own feathers, -as the incomparable Æschylus says, since you yourself are always -occupied about solutions of difficulties which are foreign to the -subject in hand."</p> - -<p>86. There is the holmus also. This, too, is a drinking-cup, made in the -fashion of a horn. Menesthenes, in the fourth book of his Politics, -writes thus—"A twisted albatanes and a golden holmus. But the holmus -is a cup wrought after the fashion of a horn, about a cubit in height."</p> - -<p>87. There is also the oxybaphum. Now common usage gives this name to -the cruet that holds the vinegar; but it is also the name of a cup; and -it is mentioned by Cratinus, in his Putina, in this way:—</p> - -<div class="blockindent"> -How can a man now make him leave off this<br /> -Excessive drinking? I can tell a way;<br /> -For I will break his jugs and measures all,<br /> -And crush his casks as with a thunderbolt,<br /> -And all his other vessels which serve to drink:<br /> -Nor shall he have a single oxybaphum left,<br /> -Fit to hold wine. -</div> - -<p>But that the oxybaphum is a kind of small <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, made of -earthenware, Antiphanes proves plainly enough, in his Mystis, in the -following words.<a name="FNanchor_68" id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a> There is a wine-bibbing old - -<span class="pagenum">[Pg 790]</span> - -woman praising a large cup, and disparaging the oxybaphum as small. So -when some one says to her—</p> - -<div class="blockindent"> -Do you, then, drink; -</div> - -<p>she answers—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace7">There I will obey you.</span><br /> -And, by the gods, the figure of the cup<br /> -Is quite inviting, worthy of the fame<br /> -Of this high festival; for have we not—<br /> -Have we not, and not long ago, I say,<br /> -Drunk out of earthenware oxybapha?<br /> -But may the gods, my son, give many blessings<br /> -To him who made this cup—a noble cup,<br /> -As to its beauty and its good capacity. -</div> - -<p>And also in the Babylonians of Aristophanes we hear of the oxybaphum as -a drinking-cup, when Bacchus speaks of the demagogues at Athens, saying -that they demanded of him two oxybapha when he was going away to trial. -For we cannot think that they asked him for anything but cups. And the -oxybaphum, which is put before the people who play at the cottabus, -into which they pour their drops of wine, can be nothing else but a -flat cup. Eubulus also, in his Mylothris, mentions the oxybaphum as a -cup—</p> - -<div class="blockindent"> -And besides, I measure out for drinking<br /> -An oxybaphum all round; and then he swore<br /> -The wine was nothing but pure vinegar,<br /> -And that the vinegar was wine, at least<br /> -Superior to the other. -</div> - -<p>88. There is the oinisteria too. The young men, when they are going to -cut their hair, says Pamphilus, fill a large cup with wine, and bring -it to Hercules; and they call this cup an oinisteria. And when they -have poured a libation, they give it to the assembled people to drink.</p> - -<p>There is the ollix also. Pamphilus, in his Attic Words, describes this -as a wooden cup.</p> - -<p>89. There is also the panathenaicum. Posidonius the philosopher, in the -thirty-sixth book of his History, mentions some cups called by this -name, speaking thus—"There were also cups made of an onyx, and also of -several precious stones joined together, holding about two cotylæ. And -very large cups, called panathenaica, some holding two choes, and some -even larger."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 791]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>There is the proaron too. This was a wooden cup, into -which the Athenians used to pour mixed wine. "In hollow proara," says -Pamphilus.</p> - -<p>90. Then there is the pelica. Callistratus, in his Commentary on the -Thracian Women of Cratinus, calls this a <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>. But Crates, -in the second book of his treatise on the Attic Dialect, writes -thus:—"Choes, as we have already said, were called pelicæ. But the -form of this vessel was at first like that of the panathenaica, when it -was called pelica; but afterwards it was made of the same shape as the -œnochoe, such as those are which are put on the table at festivals, -which they formerly used to call olpæ, using them for infusing the -wine, as Ion the Chian, in his Sons of Eurytus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -You make a noise, intemperately drawing<br /> -Superfluous wine from the large casks with olpæ. -</div> - -<p>But now a vessel of that sort, which has been consecrated in some -fashion or other, is placed on the table at festivals alone. And that -which comes into every-day use has been altered in form, being now -generally made like a ladle, and we call it choeus." But Clitarchus -says that the Corinthians, and Byzantians, and Cyprians call an -oil-cruet, which is usually called lecythus, olpa; and the Thessalians -call it prochous. But Seleucus says that the Bœotians call a <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> -pelichna; but Euphronius, in his Commentaries, says that they -give this name to a choeus.</p> - -<p>91. There is the pella. This is a vessel resembling the scyphus, having -a wider bottom, into which men used to milk the cattle. Homer says—</p> - -<div class="blockindent"> -Thick as beneath some shepherd's thatch'd abode,<br /> -The pails <ins title="Greek: pellai">πέλλαι</ins> high foaming with a milky flood,<br /> -The buzzing flies, a persevering train,<br /> -Incessant swarm, and chased, return again. -</div> - -<p>But Hipponax calls this pellis; saying,—</p> - -<div class="blockindent"> -Drinking from pellides; for there was not<br /> -A culix there,—the slave had fallen down,<br /> -And broken it to pieces; -</div> - -<p>showing, I imagine, very plainly that the pellis was not a -drinking-cup, but that on this occasion they used it as one, from want -of a regular culix. And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And they at different times from out the pella<br /> -Did drink; and then again Arete pledged them. -</div> - -<p>But Phoenix the Colophonian, in his Iambics, interprets this word as -identical with the phiala; saying,—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 792]</span></p> - -<div class="blockindent"> -For Thales,—honestest of all the citizens,<br /> -And, as they say, by far the best of men<br /> -Who at that time were living upon earth,—<br /> -Took up a golden pellis. -</div> - -<p>And in another part he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And with one hand he pours from out the pellis,<br /> -Weak as he was in all his limbs and fingers,<br /> -A sharp libation of sour vinegar,<br /> -Trembling, like age, by Boreas much shaken. -</div> - -<p>But Clitarchus, in his Dialects, says that the Thessalians and Æolians -call the milk-pail pelleter; but that it is a drinking-cup which they -call pella. But Philetas, in his Miscellanies, says that the Bœotians -give the name of pelleter to a culix.</p> - -<p>92. There is also the pentaploa. Philochorus mentions this, in the -second book of his treatise on Attic Affairs. But Aristodemus, in the -third book of his Commentary on Pindar, says that on the third day of -the Scira, games are celebrated at Athens, in which the young men run -races; and that they run, holding in their hands a branch of the vine -loaded with fruit, which is called oschus. And they run from the temple -of Bacchus to the temple of Minerva Sciras; and he who has gained -the victory takes a cup of the species called pentaplous, and feasts -with the rest of the runners. But the cup is called pentaplous, as -containing five (<ins title="Greek: pente">πέντε</ins>) ingredients; inasmuch as it has in it -wine, and honey, and cheese, and meal, and a little oil.</p> - -<p>There is the petachnum. This is a cup of a flat shape, which is -mentioned by Alexis, in his Dropidas; and the passage has been already -cited. And Aristophanes also mentions it in his Dramas, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And every one indoors drinks out of petachna. -</div> - -<p>93. There is the plemochoe, too. This is an earthenware vessel, shaped -like a top, not very steady; and some people call it the cotyliscus, as -Pamphilus tells us. But they use it at Eleusis on the last day of the -Mysteries, which day they call Plemochoai, from the cups. And on this -day they fill two plemochoæ, and place one looking towards the east, -and the other looking towards the west, saying over them a mystic form -of words; and the author of the Pirithous names them (whoever he was, -whether Critias the tyrant, or Euripides), saying,—</p> - -<div class="blockindent"> -That with well-omen'd words we now may pour<br /> -These plemochoæ into the gulf below. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 793]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>There is a vessel, too, called the pristis; and that this is a species -of cup has been already stated in the discussion on the batiacium.</p> - -<p>94. There is the prochytes, too. This is a kind of drinking-cup, as -Simaristus says, in the fourth book of his Synonymes. But Ion the -Chian, in his Elegies, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But let the cupbearing maidens fill for us<br /> -A crater with their silver prochytæ; -</div> - -<p>and Philetas, in his Miscellanies, says it is a wooden vessel, from -which the countrymen drink: and Alexander also mentions it in his -Tigon. And Xenophon, in the eighth book of his Cyropædia, calls some -kinds of culices, prochoides, writing thus (and it is of the Persians -that he is speaking):—"But it was a custom among them not to bring -prochoides into their banquets, evidently because they think that not -drinking too much is good both for the body and the mind. And even -now the custom prevails that they do not bring them; but they drink -such a quantity of wine that, instead of carrying in their cups, they -themselves are carried out, when they can no longer go out themselves -in an upright attitude."</p> - -<p>There is also the Prusias; and it has been already said that this is an -upright kind of cup, and that it derived its name from Prusias king of -Bithynia, who was a man very notorious for his luxury and effeminacy; -as is mentioned by Nicander the Chalcedonian, in the fourth book of his -History of the Events of the Life of Prusias.</p> - -<p>95. There are also rheonta; for this was a name given to some cups: and -Astydamas mentions them in his Mercury, speaking thus:—</p> - -<div class="blockindent"> -First of all were two silver craters large,<br /> -And fifty phialæ, and ten cymbia,<br /> -And twelve rheonta, two of which were gold,<br /> -The others silver;—of the gold ones, one<br /> -Was like a griffin, one like Pegasus. -</div> - -<p>There is also the rhysis. This is called a golden phiala by Theodorus; -and Cratinus, in his Laws, says—"Pouring a libation from a rhysis."</p> - -<p>96. There is also the Rhodias. Diphilus, in his Stormer of Walls (but -Callimachus calls the play The Eunuch), speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -And they intend to drink more plenteously<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 794]</span> - -Than rhodiaca or rhyta can supply. -</div> - -<p>Dioxippus, too, mentions this cup, in his Miser; and so does Aristotle, -in his treatise on Drunkenness; and so also does Lynceus the Samian, in -his Letters.</p> - -<p>97. There is also the rhytum—<ins title="Greek: rhyton">ῥυτόν</ins>. The <ins title="Greek: y">υ</ins> is short, -and the word has an acute accent on the last syllable. Demosthenes, in -his speech against Midias, speaks of "rhyta, and cymbia, and phialæ." -But Diphilus, in his Eunuch, or The Soldier, (and this play is a new -edition of his Stormer of Walls,) says—</p> - -<div class="blockindent"> -And they intend to drink more plenteously<br /> -Than rhodiaca or rhyta can supply. -</div> - -<p>And Epinicus, in his Supposititious Damsels, says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And of the large-sized rhyta three are here;</span><br /> -To-day one will be forced to drink more steadily,<br /> -By the clepsydra.<br /> -<span class="linespace6_5"><i>B.</i> This, I think, will act</span><br /> -Both ways.<br /> -<span class="linespace4"><i>A.</i> Why, 'tis an elephant!</span><br /> -<span class="linespace13"><i>B.</i> Yes, he</span><br /> -Is bringing round his elephants.<br /> -<span class="linespace12_25"><i>A.</i> A rhytus,</span><br /> -Holding two choes, such as e'en an elephant<br /> -Could hardly drink; but I have drunk it often.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Yes, for you're very like an elephant.</span><br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> There is besides another kind of cup,</span><br /> -Its name a trireme; this, too, holds one choeus. -</div> - -<p>And, speaking of the rhytum, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Bellerophon, on Pegasus's back,</span><br /> -Fought and subdued the fire-breathing Chimæra.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> Well, take this cup.</span> -</div> - -<p>But formerly a drinking-horn was also called a rhytum; and it appears -that this kind of vessel was first made by Ptolemy Philadelphus the -king, to be carried by the statues of Arsinoe: for in her right hand -she bears a vessel of this kind, full of all the fruits of the season; -by which the makers of it designed to show that this horn is richer -than the horn of Amalthea. And it is mentioned by Theocles, in his -Ithyphallics, thus—</p> - -<div class="blockindent"> -For all the journeymen to-day<br /> -<span class="linespace1">Have sacrificed Soteria;</span><br /> -And in their company I've drunk this cup,<br /> -<span class="linespace1">And now I go to my dear king.</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 795]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>But Dionysius of Sinope, in his Female Saviour, giving a list of some -cups, has also mentioned the rhytus, as I have said -before; but Hedylus, in his Epigrams, mentioning the rhytum made by -Ctesibius the engineer or machinist, speaks thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Come hither, all ye drinkers of sheer wine,—<br /> -<span class="linespace1">Come, and within this shrine behold this rhytus,</span><br /> -The cup of fair Arsinoe Zephyritis,<br /> -<span class="linespace1">The true Egyptian Besa, which pours forth</span><br /> -Shrill sounds, what time its stream is open'd wide,—<br /> -<span class="linespace1">No sound of war; but from its golden mouth</span><br /> -It gives a signal for delight and feasting,<br /> -<span class="linespace1">Such as the Nile, the king of flowing rivers,</span><br /> -Pours as its melody from its holy shrines,<br /> -<span class="linespace1">Dear to the priests of sacred mysteries.</span><br /> -But honour this invention of Ctesibius,<br /> -<span class="linespace1">And come, O youths, to fair Arsinoe's temple.</span> -</div> - -<p>But Theophrastus, in his treatise on Drunkenness, says that the cup -called the rhytum is given to heroes alone. Dorotheus the Sidonian, -says that the rhyta resemble horns, but are perforated at both ends, -and men drink of them at the bottom as they send forth a gentle stream; -and that it derives its name from the liquor flowing from them (<ins title="Greek: apo -tês rhyseôs">ἀπὸ τῆς ῥύσεως</ins>).</p> - -<p>98. There is the sannacra too. Crates, in the fifth book of his -treatise on the Attic Dialect, says that it is a drinking-cup which -bears this name, but it is a Persian cup. But Philemon, in his Widow, -mentioning the batiacia, and jesting on the ridiculousness of the name, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -The sannacra, and hippotragelaphi,<br /> -And batiacia, and sannacia. -</div> - -<p>There is also the Seleuci; and we have already stated that this cup -derives its name from king Seleucus; Apollodorus the Athenian having -made the same statement. But Polemo, in the first chapter of his -treatise addressed to Adæus, says these goblets are very like one -another, the Seleucis, the Rhodias, and the Antigonis.</p> - -<p>Then, there is the scallium. This is a small cup (<ins title="Greek: kylikion">κυλίκον</ins>), with -which the Æolians pour libations, as Philetas tells us, in his -Miscellanies.</p> - -<p>99. There is also the scyphus. Now some people form the genitive of -this word <ins title="Greek: skyphos">σκύθος</ins> with a <ins title="Greek: s">ς</ins> invariably; but they are mistaken: for -sometimes <ins title="Greek: skyphos">σκύθος</ins> is masculine, like <ins title="Greek: lychnos">λύχνος</ins>, and then we form its -genitive case without <ins title="Greek: s">ς</ins> but when <ins title="Greek: skyphos">σκύθος</ins> is neuter, then we must decline -with the <ins title="Greek: s">ς</ins>, <ins title="Greek: skyphos skyphous">σκύθος σκύθους</ins>, -like <ins title="Greek: teichos teichous">τεῖχος τείχους</ins>. But the Attic writers -use the nominative case in both the masculine and neuter -genders. And Hesiod, in the second book of his Melampodia, writes the - -<span class="pagenum">[Pg 796]</span> - -word with a <ins title="Greek: p">π</ins>, <ins title="Greek: skypphos">σκύπθοσ</ins>—</p> - -<div class="blockindent"> -To him came Mares, a swift messenger,<br /> -Straight from his house; he fill'd a silver cup (<ins title="Greek: skypphos">σκύθος</ins>),<br /> -And brought it in his hand, and gave it to the king. -</div> - -<p>And in another place he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And then the prophet in his right hand took<br /> -The chain that held the bull; and on his back<br /> -Iphiclus laid his hand: and following then,<br /> -Holding a cup (<ins title="Greek: skypphos">σκύπθος</ins>) in one hand, in the other<br /> -Raising a staff, brave Phylacus advanced,<br /> -And, standing amid the servants, thus he spoke. -</div> - -<p>And in the same manner Anaximander in his Heroology speaks, where -he says, "But Amphitryon, when he had divided the booty among his -allies, and having the cup (<ins title="Greek: skypphos">σκύπθος</ins>) which he had selected -for himself, . . ." And in another place he says—"But Neptune gives his -<ins title="Greek: skypphos">σκύπθος</ins> to Teleboas his own son, and Teleboas to Pteselaus; -and he when he received it sailed away." And in the same manner -Anacreon has said—</p> - -<div class="blockindent"> -But I, in my right hand holding<br /> -A <ins title="Greek: skypphos">σκύπθος</ins> full of wine,<br /> -Drank to the health of the white-crested Erxion. -</div> - -<p>(And in this last line he uses the verb <ins title="Greek: exepinon">ἐξέπινον</ins> instead of <ins title="Greek: proepinon">προέεπινον</ins> -For properly speaking <ins title="Greek: propinô">προπίνω</ins> means to give to some one else to drink -before yourself. And so Ulysses, in Homer,—</p> - -<div class="blockindent"> -Gave to Arete first the well-fill'd cup. -</div> - -<p>And in the Iliad he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And first he fill'd a mighty cup of wine,<br /> -Then pledg'd the hero, Peleus' son divine; -</div> - -<p>for they used, when they had filled their cups, to pledge one another -with a friendly address.) Panyasis, in the third book of his Heraclea, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -This wine he pour'd into an ample bowl,<br /> -Radiant with gold, and then with frequent draughts<br /> -He drain'd the flowing cup. -</div> - -<p>Euripides, in his Eurystheus, uses the word in the masculine gender—</p> - -<div class="blockindent"> -And a long cup (<ins title="Greek: skyphos te makros">σκύφος τε μακρός</ins>). -</div> - -<p>And so does Achæus, in his Omphale—</p> - -<div class="blockindent"> -The goblet of the god invites me (<ins title="Greek: ho de skyphos me tou theou kalei">ὁ δὲ σκύθος με τοῦ θεοῦ ῾Ἀλεἶ</ins>). -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 797]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And Simonides too, speaking of a cup with handles, says, <ins title="Greek: ouatoenta skyphon">οὐατόεντα -σκύφον</ins>. But Ion, in his Omphale, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There is no wine in the cup (<ins title="Greek: oinos ouk eni en tô skyphei">οἶνος οὐκ ἔνι ἐν τῷ σκύφεἰ</ins>), -</div> - -<p>forming <ins title="Greek: skyphei">σκύφει</ins> regularly from <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins>, as a neuter noun. And in the same -way Epicharmus, in his Cyclops, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Come, pour the wine into the cup (<ins title="Greek: es to skyphos">ἐς τὸ σκύφος</ins>). -</div> - -<p>And Alexis, in his Leucadia, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And with his aged lips he drank<br /> -A mighty cup <ins title="Greek: mega skyphos">μέγα σκύφος</ins> of fragrant wine. -</div> - -<p>And Epigenes, in his Bacchea, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I rejoiced when I received <ins title="Greek: to skyphos">τὸ σκύφος</ins>. -</div> - -<p>And Phædimus, in the first book of his Heraclea, says—</p> - -<div class="blockindent"> -A mighty cup (<ins title="Greek: eury skyphos">εὐρὺ σκύφος</ins>) of well-grain'd timber framed,<br /> -And fill'd with honied wine. -</div> - -<p>And also in Homer, Aristophanes the Byzantian writes—</p> - -<div class="blockindent"> -But having filled a cup <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins>, he gave it him,<br /> -Having himself drunk from the same. -</div> - -<p>But Aristarchus in this line writes <ins title="Greek: skyphon">σκύφον</ins>, not <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins>.</p> - -<p>But Asclepiades the Myrlean, in his treatise on the Nestoris, says that -none of those who lived in the city, and none of the men of moderate -property, used the scyphus (<ins title="Greek: tô skyphei">τῷ σκύφει</ins>) and the cissybium; but -only the swineherds, and shepherds, and men in the fields, as Eumæus, -for instance,</p> - -<div class="blockindent"> -Gave him the cup (<ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins>) from which he drank himself,<br /> -Well fill'd with wine. -</div> - -<p>And Alcman says—</p> - -<div class="blockindent"> -And often on the highest mountain tops,<br /> -When some most tuneful festival of song<br /> -Is held in honour of the Gods, you hold<br /> -A golden vessel,—a fine, ample cup <ins title="Greek: skyphon">σκύφον̓</ins>,<br /> -Such as the shepherds, pasturing their flocks<br /> -On the high hills, delight in, . . . . . . . .<br /> - . . . . . . . . . . . . have made cheese<br /> -Most delicate and white to look upon. -</div> - -<p>And Æschylus, in his Perrhæbians, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Where are my many gifts and warlike spoils,—<br /> -Where are my gold and silver cups (<ins title="Greek: skyphômata">σκυφώματα</ins>)̣? -</div> - -<p>And Stesichorus calls the cup on the board of Pholus the Centaur -<ins title="Greek: skypheion depas">σκύφειον δέπας</ins>, using <ins title="Greek: skypheion">σκύφειον</ins> -as synonymous to <ins title="Greek: skyphoeides">σκυφοειδές</ins>. And he -says, when speaking of Hercules—</p> - -<div class="blockindent"> -And taking a huge scyphus-shaped cup (<ins title="Greek: skyppheion depas">σκύπφειον δέπας</ins>),<br /> -Holding three measures, to his lips he raised it,<br /> - -<span class="pagenum">[Pg 798]</span> - -Full of rich wine, which Pholus wisely mix'd<br /> -And gave him; and at one good draught he drank it. -</div> - -<p>And Archippus, in his Amphitryon, has used the word in the neuter -gender.</p> - -<p>100. But as for the word <ins title="Greek: lagynon">λάγυνον</ins>, they say that that is the name of -a measure among the Greeks, as also are the words <ins title="Greek: choos">χοὸς</ins> and <ins title="Greek: kotylê">κοτύλη</ins>. -And they say that the <ins title="Greek: lagynon">λάγυνον</ins> contains twelve Attic <ins title="Greek: kotylai">κότυλαι</ins>. And at -Patræ they say that there is a regular measure called <ins title="Greek: hê lagynos">ἡ λάγυνος</ins>. But -Nicostratus, in his Hecate, has used the word in the masculine gender, -<ins title="Greek: ho lagynos">ὁ λάγυνος</ins>, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> And yet among the flagons into which</span><br /> -We pour'd the wine out of the casks, now tell me<br /> -What is the measure some of them contain (<ins title="Greek: pêlikoi tines">πηλίκοι τινές̣</ins>)?<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>B.</i> They hold three choes each.</span> -</div> - -<p>And again he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Bring us the full flagon (<ins title="Greek: ton meston lagynon">τὸν μεστὸν λάγυνον</ins>). -</div> - -<p>And, in the play entitled The Couch, he says—</p> - -<div class="blockindent"> -And this most odious flagon's (<ins title="Greek: lagynos houtos">λάγυνος οὗτος</ins>) full of vinegar. -</div> - -<p>Diphilus, in his People Saved, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I have an empty flagon, my good woman,<br /> -And a full wallet. -</div> - -<p>And Lynceus the Samian, in his letter to Diagoras, says,—"At the time -that you sojourned in Samos, O Diagoras, I know that you often came to -banquets at my house, at which a flagon was placed by each man, and -filled with wine, so as to allow every one to drink at his pleasure." -And Aristotle, in his Constitution of the Thessalians, says that the -word is used by the Thessalians in the feminine gender, as ἡ λάγυνος. -And Rhianus the epic poet, in his Epigrams, says—</p> - -<div class="blockindent"> -This flagon (<ins title="Greek: hêde lagynos">ἥδε λάγυνος</ins>), O Archinus, seems to hold<br /> -<span class="linespace1">One half of pitch from pines, one half of wine;</span><br /> -And I have never met a leaner kid:<br /> -<span class="linespace1">And he who sent these dainties to us now,</span><br /> -Hippocrates, has done a friendly deed,<br /> -<span class="linespace1">And well deserves to meet with praise from all men.</span> -</div> - -<p>But Diphilus, in his Brothers, has used the word in the neuter gender—</p> - -<div class="blockindent"> -O conduct worthy of a housebreaker<br /> -<span class="linespace1">Or felon, thus to take a flagon now</span><br /> -Under one's arm, and so go round the inns;<br /> -<span class="linespace1">And then to sell it, while, as at a picnic,</span><br /> -One single vintner doth remain behind,<br /> -<span class="linespace1">Defrauded by his wine-merchant.</span> -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 799]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<p>And the line in the Geryonis of Stesichorus—</p> - -<div class="blockindent"> -A measure of three flagons (<ins title="Greek: emmetron hôs trilagynon">ἔμμετρον ὡς τριλάγυνον̓</ins>), -</div> - -<p>leaves it quite uncertain under what gender the word is to be classed -as far as respects that line. But Eratosthenes says that the words -<ins title="Greek: petasos">πέτασος</ins> and <ins title="Greek: stamnos">στάμνος</ins> are also used as feminine nouns -by some authors.</p> - -<p>101. But the name <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins> is derived from <ins title="Greek: skaphis">σκαφὶς</ins>, a -little boat. And this likewise is a round vessel made of wood, intended -to receive milk, or whey; as it is said in Homer—</p> - -<div class="blockindent"> -Capacious chargers all around were laid,<br /> -Full pails (<ins title="Greek: skaphides">σκαφίδες</ins>), and vessels of the milking trade. -</div> - -<p>Unless, indeed, <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins> is quasi <ins title="Greek: skythos">σκύθος</ins>, because -the Scythians were in the habit of drinking more than was decent. -But Hieronymus the Rhodian, in his treatise on Drunkenness, says to -get drunk is called <ins title="Greek: skythizô">σκυθίζω</ins>; for that <ins title="Greek: th">θ</ins> is a -cognate letter to <ins title="Greek: ph">φ</ins>. But at subsequent times scyphi were -made of earthenware and of silver, in imitation of the wooden ones. -And the first makers of cups of this kind were the Bœotians, who -obtained a high reputation for their manufacture; because Hercules -originally used these cups in his expeditions. On which account they -are called Heracleotici by some people. And they are different from -other cups; for they have on their handles what is called the chain of -Hercules. And Bacchylides mentions the Bœotian scyphi in these words, -(addressing his discourse to Castor and Pollux, and invoking their -attendance at a banquet)—</p> - -<div class="blockindent"> -Here there are no mighty joints<br /> -Of oxen slain,—no golden plate,<br /> -No purple rich embroidery;<br /> -But there is a cheerful mind,<br /> -And a sweetly-sounding Muse,<br /> -And plenty of delicious wine,<br /> -In cups of Theban workmanship (<ins title="Greek: Boiôtioisin en skyphoisin">Βοιωτίοισιν ἐν σκύφοισιν̓</ins>). -</div> - -<p>And next to the Bœotian scyphi, those which had the highest reputation -were the Rhodian ones, of the workmanship of Damocrates. And the next -to them were the Syracusan cups. But the <ins title="Greek: skyphos">σκύφος</ins> is called -by the Epirotes <ins title="Greek: lyrtos">λυρτὸς</ins>, as Seleucus reports; and by the -Methymnæans it is called <ins title="Greek: skythos">σκύθος</ins>, as Parmeno says, in his book -on Dialects. And Dercyllidas the Lacedæmonian was nicknamed - -<span class="pagenum">[Pg 800]</span> - -Σκύθος, as Ephorus relates in his eighteenth book, where he speaks as -follows:—"The Lacedæmonians sent Dercyllidas into Asia in the place of -Thymbron, having heard that the barbarians were in the habit of doing -everything by deceit and trick; on which account they sent Dercyllidas, -thinking that he was the least likely of all men to be taken in; -for he was not at all of a Lacedæmonian and simple disposition, but -exceedingly cunning and fierce; on which account the Lacedæmonians -themselves used to call him Σκύθον."</p> - -<p>102. There is the tabaitas also. Amyntas, in the first book of his -treatise on the Stations of Asia, speaking of what is called aerial -honey, writes as follows:—"They gather it with the leaves, and store -it up, making it up in the same manner as the Syrian cakes of fruit, -but some make it into balls; and when they are about to use it for -food, they break pieces off these cakes into wooden cups, which they -call tabaitæ, and soak them, and then strain them off and drink the -liquor; and the drink is very like diluted honey, but this is much the -sweeter of the two."</p> - -<p>There is also the tragelaphus. And this is the name given to some cups, -as Alexis mentions, in his Coniates—</p> - -<div class="blockindent"> -Cymbia, phialæ, tragelaphi, culices. -</div> - -<p>And Eubulus, in his Man Glued on, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But there are five phialæ, and two tragelaphi. -</div> - -<p>And Menander, in his Fisherman, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Tragelaphi, labronii. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Chrysis, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And for this rich and sordid bridegroom now,<br /> -Who owns so many talents, slaves, and stewards,<br /> -And pairs of horses, camels, coverlets,—<br /> -Such loads of silver plate, such phialæ,<br /> -Triremes, tragelaphi, carchesia,<br /> -Milkpails of solid gold, vessels of all sorts;<br /> -For all the gluttons and the epicures<br /> -Call casks brimful of wine mere simple milkpails. -</div> - -<p>There is also the trireme. And that trireme is the name of a species of -drinking-cup Epicurus has shown, in his Supposititious Damsels; and the -passage which is a proof of this has been already quoted.</p> - -<p>There is also the hystiacum, which is some sort of drinking-cup. -Rhinthon, in his Hercules, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 801]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -You swallow'd, in one small hystiacum,<br /> -A cheesecake of pure meal, and groats, and flour. -</div> - -<p>103. There is the phiale too. Homer, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -He placed a phiale upon the board,<br /> -By both hands to be raised (<ins title="Greek: amphitheton">ἀμφίθετον</ins>), untouch'd by fire; -</div> - -<p>and again, when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -A golden phiale, and doubled fat; -</div> - -<p>is not speaking of a drinking-cup, but of a brazen vessel of a flat -shape like a caldron, having perhaps two handles, one on each side. But -Parthenius the pupil of Dionysius understands by <ins title="Greek: amphitheton">ἀμφίθετον</ins> a -phiale without any bottom. But Apollodorus the Athenian, in his short -essay on the Crater, says that it means a cup which cannot be firmly -placed and steadied on its bottom, but only on its mouth. But some -say, that just as the word <ins title="Greek: amphiphoreus">ἀμφιφορεὺς</ins> is used for a cup -which can be lifted by its handles on both sides, the same is meant -by the expression <ins title="Greek: amphithetos phialê">ἀμφίθετος φιάλη</ins>. But Aristarchus says -that it means a cup which can be placed on either end, on its mouth or -on its bottom. But Dionysius the Thracian says that the word <ins title="Greek: amphithetos">ἀμφίθετος -means round, running round (<ins title="Greek: amphitheôn">ἀμφιθέων</ins>) in a -circular form. And Asclepiades the Myrlean says,—"The word <ins title="Greek: phialê">φιάλη</ins>, -by a change of letters, becomes <ins title="Greek: pialê">πιάλη</ins>, a cup which -contains enough to drink (<ins title="Greek: piein halis">πιεῖν ἅλις</ins>); for it is larger than -the <ins title="Greek: potêrion">ποτήριον</ins>. But when Homer calls it also <ins title="Greek: apyrôtos">ἀπύρωτος</ins></ins>, -he means either that it was wrought without fire, or never put on the -fire. On which account he calls a kettle which may be -put on the fire <ins title="Greek: empyribêtês">ἐμπυριβήτης</ins>, and one which is not so used <ins title="Greek: apyros">ἄπυρος</ins>. And -when he says—</p> - -<div class="blockindent"> -An ample charger, of unsullied frame,<br /> -With flowers high wrought, not blacken'd yet by flame, -</div> - -<p>he perhaps means one intended to receive cold water. So that the -phiale would in that case resemble a flat brazen vessel, holding cold -water. But when he calls it <ins title="Greek: amphithetos">ἀμφίθετος</ins>, can we understand that it has -two bases, one on each side; or is<ins title="Greek: amphi"> ἀμφὶ</ins> here to be taken as equivalent -to <ins title="Greek: peri">περὶ</ins>, and then again is <ins title="Greek: peri">περὶ</ins> to be taken -as equivalent to <ins title="Greek: peritton">περιττὸν</ins>, -so that in fact all that is meant by the epithet is beautifully made; -since <ins title="Greek: theinai">θεῖναι</ins> was often used by the ancients for 'to make?' It may also -mean, ' being capable of being placed either on its bottom or upon its -mouth;' and such a placing of cups is an Ionian [p. 802] and an ancient -fashion. And even now the Massilians often adopt it, and set their -goblets down on their mouths."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 802]</span></p> - -<p>104. But as Cratinus has said, in his Female Runaways—</p> - -<div class="blockindent"> -Receive from me these round-bottom'd phialæ, -</div> - -<p>Eratosthenes, in the eleventh book of his treatise on Comedy, says -that Lycophron did not understand the meaning of the word (<ins title="Greek: balaneiomphalos">βαλανειόμφαλος</ins>), -for that the word <ins title="Greek: omphalos">ὀμφαλὸς</ins>, as applied to -a phiale, and the word <ins title="Greek: tholos">θόλος</ins>, as applied to a bath, were -nearly similar in meaning; and that, in the word, allusion is neatly -enough made to the umbilical form. But Apion and Diodorus say, "There -are some kinds of phialæ of which the boss is similar to a strainer." -But Asclepiades the Myrlean, in his Essays on Cratinus, says— -"<ins title="Greek: balaneiomphaloi">βαλανειόμφαλοι</ins> are the phialæ called, because their bosses and the -vaulted roofs of the baths are much alike." And Didymus, saying the -same thing, cites the words of Lycophron, which run thus:—"From the -bosses in the women's baths, out of which they ladle the water in -small cups." But Timarchus, in the fourth book of his Essay on the -Mercury of Eratosthenes, says,—"Any one may suppose that this word -contains a secret allusion in it, because most of the baths at Athens, -being circular in their shape, and in all their furniture, have slight -projections in the middle, on which a brazen boss is placed. Ion, in -his Omphale, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Go quick, O damsels; hither bring the cups,<br /> -And the mesomphali;— -</div> - -<p>and by <ins title="Greek: mesomphaloi">μεσόμφαλοι</ins> here, he means the same things as those which -Cratinus calls <ins title="Greek: balaneiomphaloi">βαλανειόμφαλοι</ins>, where he says—</p> - -<div class="blockindent"> -Receive from me these round-bottom'd phialæ. -</div> - -<p>And Theopompus, in his Althæa, said—</p> - -<div class="blockindent"> -She took a golden round-bottom'd (<ins title="Greek: mesomphalon">μεσόμφαλον</ins>) phiale,<br /> -Brimful of wine; to which Telestes gave<br /> -The name of acatos; -</div> - -<p>as Telestes had called the phiale an acatos, or boat. But Pherecrates, -or whoever the poet was who composed the Persæ, which are attributed to -him, says, in that play—</p> - -<div class="blockindent"> -Garlands to all, and well-boss'd chrysides (<ins title="Greek: omphalôtai chrysides">ὀμφαλωταὶ χρυσίδες</ins>).<br /> -</div> - -<p>105. But the Athenians call silver phialæ <ins title="Greek: argypides">ἀργυρίδες</ins>, and -golden ones they call <ins title="Greek: chrysides">χρυσίδες</ins>. And Pherecrates mentions the -silver phiale in the following words in his Persæ—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 803]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -Here, you sir; where are you now carrying<br /> -That silver phiale (<ins title="Greek: tên argyrida têndi">τὴν ἀργυρίδα τηνδί</ins>)? -</div> - -<p>And Cratinus mentions the golden one in his Laws—</p> - -<div class="blockindent"> -Making libations with a golden phiale (<ins title="Greek: chrysidi">χρυσίδἰ</ins>),<br /> -He gave the serpents drink. -</div> - -<p>And Hermippus, in his Cercopes, says—</p> - -<div class="blockindent"> -He first completely drain'd an ample cup,<br /> -Golden (<ins title="Greek: chrysida">χρυσίδα</ins>) and round, then carried it away. -</div> - -<p>There was also a kind of cup called the <ins title="Greek: balanôtê">βαλανωτὴ</ins> phiale, under -the bottom of which were placed golden feet. And Teneus says, that -among the offerings at Delos there was a brazen palm-tree, the offering -of the Naxians, and some golden phialæ, to which he gives the epithet -<ins title="Greek: karyôtai">καρυωταί</ins>. But Anaxandrides calls cups of this fashion the -phialæ of Mars. But the Æolians call the phiale an aracis.</p> - -<p>106. There is also the phthoïs; these are wide-shaped phialæ with -bosses. Eupolis says—</p> - -<div class="blockindent"> -He pledged the guests in phthoïdes, -</div> - -<p>writing the dative plural <ins title="Greek: phthoisi">φθοῖσι</ins>; but it ought to have an acute on the -last syllable; like <ins title="Greek: Karsi">καρσὶ</ins>, <ins title="Greek: paisi">παισὶ</ins>, <ins title="Greek: phtheirsi">φθειρσί</ins>.</p> - -<p>There is the philotesia also. This is a kind of <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins>, in -which they pledged one another out of friendship, as Pamphilus says. -And Demosthenes says, "And he pledged him in the philotesia." And -Alexis says—</p> - -<div class="blockindent"> -We, in our private and public capacity,<br /> -Do pledge you now in this philotesian culix. -</div> - -<p>But, besides being the name of a cup, a company feasting together was -also called <ins title="Greek: philotêsion">φιλοτήσιον</ins>. Aristophanes says—</p> - -<div class="blockindent"> -Now does the shadow of the descending sun<br /> -Mark seven feet: 'tis time for supper now,<br /> -And the philotesian company invites me. -</div> - -<p>But it was from the system of pledging one another at these banquets -that the cup got the name of philotesia—as in the Lysistrata—</p> - -<div class="blockindent"> -O thou Persuasion, mistress of my soul!<br /> -And you, O philotesian cup of wine. -</div> - -<p>There are also chonni. Among the Gortynians this is the name given to a -species of cup resembling the thericleum, made of brass, which Hermonax -says is given by lovers to the objects of their affection.</p> - -<p>There are also Chalcidic goblets, having their name and reputation -perhaps from Chalcis in Thrace.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 804]</span></p> - -<p>107. There are also <ins title="Greek: chytrides">χυτρίδες</ins>; Alexis, in his Supposititious -Child, says—</p> - -<div class="blockindent"> -I, seeking to do honour to the king,<br /> -To Ptolemy and to his sister, took<br /> -Four <ins title="Greek: chytridia">χυτρίδια</ins> of strong, untemper'd wine,<br /> -And drank them at a draught, with as much pleasure<br /> -As any one ever swallow'd half-and-half:<br /> -And, for the sake of this agreement, why<br /> -Should I not now feast in this splendid light? -</div> - -<p>But Herodotus, in the fifth book of his History, says "that the Argives -and Æginetans made a law that no one should ever use any Attic vessel -of any kind in their sacrifices, not even if made of earthenware; -but that for the future every one should drink out of the <ins title="Greek: chytrides">χυτρίδες</ins> -of the country." And Meleager the Cynic, in his Symposium, -writes as follows—"And in the meantime he proposed a deep pledge to -his health, twelve deep <ins title="Greek: chytridia">χυτρίδια</ins> full of wine."</p> - -<p>108. There is also the <ins title="Greek: psygeus">ψυγεὺς</ins> or <ins title="Greek: psyktêr">ψυκτήρ</ins>. Plato, in -his Symposium, says,—"But, O boy, bring, said he, that psycter hither -(for he had seen one which held more than eight cotylæ). Accordingly, -when he had filled it, first of all he drank it himself, and then -he ordered it to be filled again for Socrates . . . . . as Archebulus was -attempting to be prolix, the boy, pouring the wine out at a very -seasonable time, overturned the psycter." And Alexis, in his Colonist, -says—</p> - -<div class="blockindent"> -A psygeus, holding three full cotylæ. -</div> - -<p>And Dioxippus, in his Miser, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And from Olympicus he then received<br /> -Six thericlean cups, and then two psycters. -</div> - -<p>And Menander, in his play entitled The Brazier's Shop, says—</p> - -<div class="blockindent"> -And, as the present fashion is, they shouted<br /> -For more untemper'd wine; and some one took<br /> -A mighty psycter, giving them to drink,<br /> -And so destroy'd them wretchedly. -</div> - -<p>And Epigenes, in his Heroine, giving a list of many cups, among them -mentions the psygeus thus—</p> - -<div class="blockindent"> -Now take the boys, and make them hither bring<br /> -The thericlean and the Rhodian cups;<br /> -But bring yourself the psycter and the cyathus,<br /> -Some cymbia too. -</div> - -<p>And Strattis, in his Psychastæ—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 805]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -And one man having stolen a psycter,<br /> -And his companion, who has taken away<br /> -A brazen cyathus, both lie perplex'd,<br /> -Looking for a chœnix and a cotylis. -</div> - -<p>But Alexis, in his Hippiscus, uses the diminutive form, and calls it a -<ins title="Greek: psyktêridion">ψυκτηρίδιον</ins>, saying—</p> - -<div class="blockindent"> -I went to see my friend while at his inn,<br /> -And there I met a dark-complexion'd man,<br /> -And told my slaves, for I brought two from home,<br /> -To put in sight the well-clean'd drinking-cups:<br /> -There was a silver cyathus, and cups<br /> -Weighing two drachmas each; a cymbium,<br /> -Whose weight was four; a <ins title="Greek: psyktêridion">ψυκτηρίδιον</ins>,<br /> -Weighing two obols, thinner than Philippides. -</div> - -<p>109. But Heracleon of Ephesus says, “The cup which we call <ins title="Greek: psygeus">ψυγεὺς</ins> some -name the <ins title="Greek: psyktêria">ψυκτηρία</ins>, but the Attic writers make jokes upon the <ins title="Greek: psygeus">ψυγεὺς</ins>, as -being a foreign name.” Euphorion, in his Woman Restoring, says—</p> - -<div class="blockindent"> -But when they call a <ins title="Greek: psygeus">ψυγεὺς</ins> a <ins title="Greek: psyktêria">ψυκτηρία</ins>,<br /> -And <ins title="Greek: seutlion teutla">σεύτλιον τεῦλα</ins>, and the <ins title="Greek: phakê phakeus">φακῆ φακεὺς</ins>,<br /> -What can one do? For I rightly said,<br /> -Give me, I pray, Pyrgothemis, some change<br /> -For this your language, as for foreign money. -</div> - -<p>And Antiphanes, in his Knights, says—</p> - -<div class="blockindent"> -How then are we to live? Our bedclothes are<br /> -A saddlecloth, and our well-fitting hat<br /> -Only a psycter. What would you have more?<br /> -Here is the very Amalthean horn. -</div> - -<p>And in the Carna he declares plainly that, when pouring out wine, they -used the psycter for a cyathus. For after he had said—</p> - -<div class="blockindent"> -And putting on the board a tripod and cask,<br /> -And psycter too, he gets drunk on the wine; -</div> - -<p>in the passage following, he represents his man as saying—</p> - -<div class="blockindent"> -So will the drink be fiercer: therefore now,<br /> -If any one should say it is not fit<br /> -T' indulge in wine at present, just leave out<br /> -This cask, and this one single drinking-cup,<br /> -And carry all the rest away at once. -</div> - -<p>But Dionysius the pupil of Tryphon, in his treatise on Names, -says—"The ancients used to call the psygeus dinus." But Nicander of -Thyatira says, that woods and shady places dedicated to the gods are -also called <ins title="Greek: psyktêres">ψυκτῆρες</ins>, as being places where one may cool -oneself (<ins title="Greek: anapsyxai">ἀναψύξαι</ins>). Æschylus, in his Young Men, says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 806]</span></p> - -<div class="blockindent"> -And gentle airs, in the cool, shady places (<ins title="Greek: psyktêriois">ψυκτηρίοις</ins>); -</div> - -<p>and Euripides, in his Phaethon, says—</p> - -<div class="blockindent"> -The trees, affording a cool shade (<ins title="Greek: psyktêria">ψυκτήρια</ins>),<br /> -Shall now embrace him in their loving arms; -</div> - -<p>and the author of the poem called Ægimius, whether it really was -Hesiod, or only Cecrops of Miletus, says—</p> - -<div class="blockindent"> -There shall my cool shade (<ins title="Greek: psyktêrion">ψυκτήριον</ins>) be, O king of men. -</div> - -<p>110. There is also the oidos. This was the name of a drinking-cup, as -we are told by Tryphon, in his Onomasticon; a cup given to him who sang -the scolia—as Antiphanes shows in his Doubles—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> What will there be, then, for the gods?</span><br /> -<span class="linespace14_75"><i>B.</i> Why, nothing,</span><br /> -Unless now some one mixes wine for them.<br /> -<span class="linespaceneg1_2"><i>A.</i> Stop; take this ᾠδὸς, and abandon all</span><br /> -Those other worn-out fashions; sing no more<br /> -Of Telamon, or Pæon, or Harmodius. -</div> - -<p>There are also the ooscyphia. Now respecting the shape of these cups, -Asclepiades the Myrlean, in his Essay on the Nestoris, says that it -has two bottoms, one of them wrought on to the bowl of the cup, and of -the same piece with it; but the other attached to it, beginning with a -sharp point, and ending in a broad bottom, on which the cup stands.</p> - -<p>There is also the <ins title="Greek: ôon">ὠὸν</ins>, or egg-cup. Dinon, in the third book of -his Affairs of Persia, speaks as follows:—There is also a bread called -potibazis, made of barley and roasted wheat; and a crown of cypress -leaves; and wine tempered in a golden oon, from which the king himself -drinks."</p> - -<p>111. Plutarch having said this, and being applauded by every one, -asked for a phiala, from which he made a libation to the Muses, and -to Mnemosyne their mother, and drank the health of every one present, -saying,—As if any one, taking a cup in his hand, being a rich man, -were to make a present of it, foaming over with the juice of the -vine;"—and drinking not only to the young bridegroom, but also to all -his friends; and he gave the cup to the boy, desiring him to carry it -round to every one, saying that this was the proper meaning of the -phrase <ins title="Greek: kyklô pinein">κύκλῳ πίνειν</ins>, reciting the verses of Menander in his -Perinthian Woman—</p> - -<div class="blockindent"> -And the old woman did not leave untouch'd<br /> -One single cup, but drank of all that came. -</div> - -<p>And again, in his Fanatical Woman, he says—</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 807]</span></p> - -<div class="sidenote-left">DRINKING-CUPS.</div> - -<div class="blockindent"> -And then again she carries round to all<br /> -A cup of unmix'd wine. -</div> - -<p>And Euripides, in his Cretan Women, says—</p> - -<div class="blockindent"> -Farewell all other things, as long<br /> -As cups of wine go freely round. -</div> - -<p>And then, when Leonidas the grammarian demanded a larger cup, and -said,—Let us drink hard (<ins title="Greek: kratêrizômen">κρατηρίζωμεν</ins>), my friends, (for that -was the word which Lysanias the Cyrenean says that Herodorus used to -apply to drinking-parties, when he says, "But when they had finished -the sacrifice they turned to the banquet, and to craters, and prayers, -and pæans;" and the poet, who was the author of the poem called the -Buffoons—a play which Duris says that the wise Plato always had in his -hands—says, somewhere, <ins title="Greek: ekekratêrichêmes">ἐκεκρατηρίχημες</ins>, for "we had drunk;") -But now, in the name of the gods, said Pontianus, you are drinking in -a manner which is scarcely becoming, out of large cups, having that -most delightful and witty author Xenophon before your eyes, who in his -Banquet says,—"But Socrates, in his turn, said, But it seems to me -now, O men, that we ought to drink hard. For wine, in reality, while -it moistens the spirit, lulls the griefs to sleep as mandragora does -men; but it awakens all cheerful feelings, as oil does fire. And it -appears to me that the bodies of men are liable to the same influences -which affect the bodies of those things which grow in the ground; for -the very plants, when God gives them too much to drink, cannot hold up -their heads, nor can they expand at their proper seasons. But when they -drink just as much as is good for them, and no more, then they grow in -an upright attitude, and flourish, and come in a flourishing state to -produce fruit. And so, too, in our case, if we take too much drink all -at once, our bodies and our minds rapidly get disordered, and we cannot -even breathe correctly, much less speak. But if our slaves bedew us (to -use Gorgias-like language) in small quantities with small cups, then -we are not compelled to be intoxicated by the wine; but being gently -induced, we proceed to a merry and cheerful temperament."</p> - -<p>112. Now, any one who considers these expressions of the accomplished -Xenophon, may understand how it was that the brilliant Plato displayed -such jealousy of him. But perhaps the fact may partly be because these -men did from the very - -<span class="pagenum">[Pg 808]</span> - -beginning feel a spirit of rivalry towards one -another, each being aware of his own powers; and perhaps they began -very early to contend for the preeminence, as we may conjecture not -only from what they have both written about Cyrus, but also from other -writings of theirs on similar subjects. For they have both written a -piece called the Banquet; and in these two pieces, one of them turns -out the female flute-players, and the other introduces them; and one, -as has been already said, refuses to drink out of large cups, but the -other represents Socrates as drinking out of a psycter till morning. -And in his treatise concerning the Soul, Plato, reckoning up all who -were present, does not make even the slightest mention of Xenophon. -And concerning Cyrus, the one says that from his earliest youth he was -trained up in all the national practices of his country; but Plato, as -if in the express spirit of contradiction, says, in the third book of -his Laws,—"But with respect to Cyrus, I consider that, as to other -things, he was indeed a skilful and careful general, but that he had -never had the very least particle of a proper education, and that he -had never turned his mind the least in the world to the administration -of affairs. But he appears from his earliest youth to have been engaged -in war, and to have given his children to his wives to bring up." And -again, Xenophon, who joined Cyrus with the Ten Thousand Greeks, in his -expedition into Persia, and who was thoroughly acquainted with the -treachery of Meno the Thessalian, and knew that he was the cause of the -murder of Clearchus by Tissaphernes, and who knew also the disposition -of the man, how morose and debauched he was,—has given us a full -account of everything concerning him. But the exquisite Plato, who all -but says, "All this is not true," goes through a long panegyric on him, -who was incessantly calumniating every one else. And in his Polity, he -banishes Homer from his city, and all poetry of the theatrical kind; -and yet he himself wrote dialogues in a theatrical style,—a manner of -writing of which he himself was not the inventor; for Alexamenus the -Teian had, before him, invented this style of dialogue, as Nicias of -Nicæa and Sotion both agree in relating. And Aristotle, in his treatise -on Poets, writes thus:—"Let us not then call those Mimes, as they -are called, of Sophron, which are written in metre, Discourses and -Imitations; or those Dialogues of Alexamenus -of Teos, which were written before the Socratic Dialogues;"—Aristotle, -the most learned of all men, stating here most expressly that -Alexamenus composed his Dialogues before Plato. And Plato also -calumniates Thrasymachus of Chalcedon, saying that he was a sophist in -a way consistent with his name.<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a> And he also attacks Hippias, and -Gorgias, and Parmenides; and in one dialogue, called Protagoras, he -attacks a great many;—a man who in his Republic has said, "When, as I -think, a city which has been governed by a democracy, feels a thirst -for liberty, and meets with bad cupbearers, and so it gets intoxicated -by too untempered a draught . . . ."</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 809]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PLATO.</div> - -<p>113. And it is said also, that Gorgias himself, when he read the -dialogue to which Plato has given his name, said to his friends, "How -well Plato knows how to write iambics!" And Hermippus, in his book on -Gorgias, says,—"When Gorgias was sojourning at Athens, after he had -offered up at Delphi the golden image of himself which is there now, -and when Plato said when he had seen it, The beautiful and golden -Gorgias is come among us, Gorgias replied, This is indeed a fine young -Archilochus whom Athens has now brought forth." But others say that -Gorgias, having read the dialogue of Plato, said to the bystanders -that he had never said any of the things there attributed to him, and -had never heard any such things said by Plato. And they say that Phædo -also said the same when he had read the treatise on the Soul, on which -account it was well said by Timon, respecting him,—</p> - -<div class="blockindent"> -"How that learned Plato invented fictitious marvels!" -</div> - -<p>For their respective ages will scarcely admit of the Socrates of Plato -ever having really had a conference with Parmenides, so as to have -addressed him and to have been addressed by him in such language. And -what is worst of all is, that he has said, though there was not the -slightest occasion for making any such assertion, that Zeno had been -beloved by Parmenides, who was his fellow-citizen. Nor, indeed, is -it possible that Phædrus should have lived in the time of Socrates, -much less that he should have been beloved by him. Nor, again, is it -possible that Paralus and Xanthippus, the sons of Pericles, who died -of the plague, should have conversed with Protagoras when he came -the second time to - -<span class="pagenum">[Pg 810]</span> - -Athens, as they had died before. And we might -mention many other particulars respecting his works to show how wholly -fictitious his Dialogues are.</p> - -<p>114. But that Plato was ill-natured to everybody is plain from what -he says in his dialogue entitled Ion; in which first of all he -abuses all the poets, and then all those who have been promoted to -the highest dignities by the people, such as Phanosthenes of Andros, -and Apollodorus of Cyzicus, and also Heraclides of Clazomenæ. And in -his Menon he abuses those who have been the greatest men among the -Athenians—Aristides and Themistocles; and he extols Meno, who betrayed -the Greeks. But in his Euthydemus he attacks this same Meno and his -brother Dionysiodorus, and calls them men slow to learn any good -thing, and contentious people, reproaching them with their flight from -Chios, which was their native place, from which they went and settled -in Thurii. And, in his essay on Manly Courage, he attacks Melesias, -the son of that Thucydides who headed the opposite party to Pericles, -and Lysimachus, the son of Aristides the Just, saying that they both -fell far short of their fathers' virtues. And as to what he said about -Alcibiades, in his Banquet, that is not fit to be produced to light; -nor is what he says in the first of the Dialogues which go by his -name. For the second Alcibiades is said by some people to be the work -of Xenophon; as also the Halcyon is said to be the work of Leon the -Academician, as Nicias of Nicæa says. Now, the things which he has said -against Alcibiades I will pass over; but I cannot forbear to mention -his calling the Athenian people a random judge, guided only by outward -appearance. And he praises the Lacedæmonians, and extols also the -Persians, who are the enemies of all the Greeks.</p> - -<p>And he calls Cleinias the brother of Alcibiades a madman; and the sons -of Pericles he makes out to be fools; and Meidias he calls a man fit -for nothing but killing quails; and of the people of the Athenians he -says, that it wears a fair mask, but that one ought to strip the mask -off, and look at it then; for he says that it will then be seen that -it is only clothed with a specious appearance of a beauty which is not -genuine.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 811]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PLATO.</div> - -<p>115. But in the Cimon he does not abstain from accusing -Themistocles, and Alcibiades, and Myronides, and even Cimon himself; -and his Crito contains an invective against Sophocles; and his Gorgias -contains an invective not only against the man from whom it is named, -but also against Archelaus, king of Macedon, whom he reproaches not -only with his ignoble birth, but also with having killed his master. -And this is the very same Plato whom Speusippus represents as having, -while he professed to be a great friend of Archelaus, assisted Philip -to get possession of the kingdom. At all events, Carystius of Pergamus, -in his Historical Commentaries, writes as follows:—"Speusippus, -hearing that Philip used calumnious language respecting Plato, wrote -something of this sort in his letter to him: 'Just as if men did not -know that Philip originally obtained the kingdom by the assistance -of Plato.' For Plato sent Euphræus of Oreum to Perdiccas, who -persuaded him to apportion a certain district to Philip; and so he, -maintaining a force in that country, when Perdiccas died, having all -his forces in a state of preparation, seized the supreme power." But -whether all this is true or not, God knows.</p> - -<p>But his fine Protagoras, besides that it contains attacks on many poets -and wise men, also shows up the life of Callias with much greater -severity than Eupolis does in his Flatterers. And in his Menexenus, not -only is Hippias the Elean turned into ridicule, but also Antipho the -Rhamnusian, and Lamprus the musician. And the day would fail me, if I -were inclined to go through the names of all those who have been abused -by that wise man. Nor indeed do I praise Antisthenes; for he, having -abused many men, did not abstain even from Plato himself, but, having -given him the odious name of Sathon, he then published a dialogue under -this name.</p> - -<p>116. But Hegesander the Delphian, in his Commentaries, speaking -about the universal ill-nature of Plato towards everybody, writes -as follows:—"After the death of Socrates, when a great many of his -friends, being present at a banquet, were very much out of spirits, -Plato, being present, taking the cup, exhorted them not to despond, -as he himself was well able to lead the school; and, so saying, he -pledged Apollodorus: and he said, 'I would rather have taken the -cup of poison from Socrates than that pledge of wine from you.' For -Plato was considered to be an envious man, and to have a disposition -which was far from praiseworthy; for he ridiculed Aristippus when he - -<span class="pagenum">[Pg 812]</span> - -went to visit Dionysius, though he himself had three times sailed to -Sicily,—once for the purpose of investigating the torrents of lava -which flow from Mount Ætna, when he lived with the elder Dionysius, -and was in danger from his displeasure; and twice he went to visit the -younger Dionysius."</p> - -<p>And again, though Æschines was a poor man, and had but one pupil, -Xenocrates, he seduced him from him; and he was also detected in -instigating the commencement of a prosecution against Phædo, which, -if successful, would have reduced him to slavery; and altogether he -displayed the feelings of a stepmother towards all the pupils of -Socrates. On which account, Socrates, making a not very unreasonable -conjecture respecting him, said in the presence of several persons -that he had had a dream, in which he thought he had seen the following -vision. "For I thought," said he, "that Plato had become a crow, and -leaped on my head, and began to scratch my bald place, and to take a -firm hold, and so to look about him. I think, therefore," said he, -"that you, O Plato, will say a good many things which are false about -my head." And Plato, besides his ill-nature, was very ambitious and -vainglorious; and he said, "My last tunic, my desire of glory, I lay -aside in death itself—in my will, and in my funeral procession, and -in my burial;" as Dioscorides relates in his Memorabilia. And as for -his desire of founding cities and making laws, who will not say that -these are very ambitious feelings? And this is plain from what he says -in the Timæus—"I have the same feelings towards my constitution that a -painter would have towards his works; for as he would wish to see them -possessed of the power of motion and action, so too do I wish to see -the citizens whom I here describe."</p> - -<p>117. But concerning the things which he has said in his Dialogues, what -can any one say? For the doctrine respecting the soul, which he makes -out to be immortal, even after it is separated from the body, and after -the dissolution of this latter, was first mentioned by Homer; for he -has said, that the soul of Patroclus—</p> - -<div class="blockindent"> -<span class="linespace8">Fled to the shades below,</span><br /> -Lamenting its untimely fate, and leaving<br /> -Its vigour and its youth. -</div> - -<p><span class="pagenum">[Pg 813]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PLATO.</div> - -<p>If, then, any one were to say that this is also the argument of -Plato, still I do not see what good we have got from him; for if any -one were to agree that the souls of those who are dead do migrate into -other natures, and do mount up to some higher and purer district, as -partaking of its lightness, still what should we get by that theory? -For, as we have neither any recollection of where we formerly were, nor -any perception whether we really existed at all, what do we get by such -an immortality as that?</p> - -<p>And as to the book of the Laws composed by him, and the Polity which -was written before the Laws, what good have they done us? And yet -he ought (as Lycurgus did the Lacedæmonians, and as Solon did the -Athenians, and Zaleucus the Thurians), if they were excellent, to have -persuaded some of the Greeks to adopt them. For a law (as Aristotle -says) is a form of words decided on by the common agreement of a city, -pointing out how one ought to do everything. And how can we consider -Plato's conduct anything but ridiculous; since, when there were already -three Athenian lawgivers who had a great name,—Draco, and Plato -himself, and Solon,—the citizens abide by the laws of the other two, -but ridicule those of Plato? And the case of the Polity is the same. -Even if his Constitution is the best of all possible constitutions, -yet, if it does not persuade us to adopt it, what are we the better for -it? Plato, then, appears to have written his laws, not for men who have -any real existence, but rather for a set of men invented by himself; so -that one has to look for people who will use them. But it would have -been better for him to write such things as he could persuade men of; -and not to act like people who only pray, but rather like those who -seize hold of what offers itself to them.</p> - -<p>118. However, to say no more on this point, if any one were to go -through his Timæus and his Gorgias, and his other dialogues of the -same character, in which he discusses the different subjects of -education, and subjects of natural philosophy, and several other -circumstances,—even when considered in this light, he is not to be -admired on this account; for one may find these same topics handled -by others, either better than by him, or at all events not worse. For -Theopompus the Chian, in his book Against the School of Plato, says— -"We shall find the greater part of his Dialogues useless and false, and -a still greater number borrowed from other people; as some of them - -<span class="pagenum">[Pg 814]</span> - -come from the school of Aristippus, and some from that of Antisthenes, -and a great many from that of Bryson of Heraclea." And as to the -disquisitions which he enters into about man, we also seek in his -arguments for what we do not find. But what we do find are banquets, -and conversations about love, and other very unseemly harangues, which -he composed with great contempt for those who were to read them, as -the greater part of his pupils were of a tyrannical and calumnious -disposition.</p> - -<p>119. For Euphræus, when he was sojourning with king Perdiccas in -Macedonia, was not less a king than the other, being a man of a -depraved and calumnious disposition, who managed all the companionship -of the king in so cold a manner, that no one was allowed to partake -of his entertainments unless he knew something about geometry or -philosophy; on which account, after Philip obtained the government, -Parmenio, having caught him in Oreum, put him to death; as Carystius -relates in his Historical Commentaries. And Callippus the Athenian, who -was himself a pupil of Plato, having been a companion and fellow-pupil -of Dion, and having travelled with him to Syracuse, when he saw that -Dion was attempting to make himself master of the kingdom, slew him; -and afterwards, attempting to usurp the supreme power himself, was -slain too. And Euagon of Lampsacus (as Eurypylus says, and Dicæocles -of Cnidus, in the ninety-first book of his Commentaries, and also -Demochares the orator, in his argument in defence of Sophocles, against -Philo), having lent his native city money on the security of its -Acropolis, and being afterwards unable to recover it, endeavoured to -seize on the tyranny, until the Lampsacenes attacked him, and repaid -him the money, and drove him out of the city. And Timæus of Cyzicus -(as the same Demochares relates), having given largesses of money and -corn to his fellow-citizens, and being on this account believed by the -Cyzicenes to be an excellent man, after having waited a little time, -attempted to overturn the constitution with the assistance of Aridæus; -and being brought to trial and convicted, and branded with infamy, he -remained in the city to an extreme old age, being always, however, -considered dishonoured and infamous.</p> - -<p><span class="pagenum">[Pg 815]</span></p> - -<div class="sidenote-left">PLATO.</div> - -<p>And such now are some of the Academicians, who live in -a scandalous and infamous manner. For they, having by impious and -unnatural means acquired vast wealth by trickery, are at present highly -thought of; as Chæron of Pellene, who was not only a pupil of Plato, -but of Xenocrates also. And he too, having usurped the supreme power -in his country, and having exercised it with great severity, not only -banished the most virtuous men in the city, but also gave the property -of the masters to their slaves, and gave their wives also to them, -compelling them to receive them as their husbands; having got all these -admirable ideas from that excellent Polity and those illegal Laws of -Plato.</p> - -<p>120. On which account Ephippus the comic poet, in his Shipwrecked Man, -has turned into ridicule Plato himself, and some of his acquaintances, -as being sycophants for money, showing that they used to dress in a -most costly manner, and that they paid more attention to the elegance -of their persons than even the most extravagant people among us. And he -speaks as follows—</p> - -<div class="blockindent"> -Then some ingenious young man rising up,<br /> -Some pupil of the New Academy,<br /> -Brought up at Plato's feet and those of Bryso,<br /> -That bold, contentious, covetous philosopher,—<br /> -And urged by strong necessity, and able,<br /> -By means of his small-wages-seeking art,<br /> -To speak before th' assembly, in a manner<br /> -Not altogether bad; having his hair<br /> -Carefully trimm'd with a new-sharpen'd razor,<br /> -And letting down his beard in graceful fall,<br /> -Putting his well-shod foot in his neat slipper,<br /> -Binding his ancles in the equal folds<br /> -Of his well-fitting hose, and well protected<br /> -Across the chest with the breastplate of his cloak,<br /> -And leaning, in a posture dignified,<br /> -Upon his staff; said, as it seems to me,<br /> -With mouthing emphasis, the following speech,<br /> -More like a stranger than a citizen,—<br /> -"Men of the land of wise Athenians." -</div> - -<p>And here let us put an end to this part of the discussion, my friend -Timocrates. And we will next proceed to speak of those who have been -notorious for their luxury.</p> - -<hr class="chap" /> - -<p class="center">LONDON:<br /> - -R. CLAY, PRINTER, BREAD STREET HILL. -</p> - -<hr class="chap" /> - -<div class="topspace1"></div> -<div class="footnotes"> -<blockquote> -<p class="footnote"><span class="smcap"><b>Footnotes</b></span></p> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a><a href="#FNanchor_54"><span class="label">[54]</span></a> -"The following is the note of Dalccampius on this -line:—While the corpse of a dead person was being burnt, those who -attended the funeral, going round the funeral pile, in order to see -the face of the corpse from all sides, walked round as the undertaker -bade them, sometimes turning <ins title="Greek: epi dexia">ἐπὶ δεξιὰ</ins>, sometimes -<ins title="Greek: ep' aristera">ἐπ' ἀριστερά</ins>. The writers on -Greek antiquities have observed that those who were following -a corpse to the tomb went round the funeral pile from right to -left, and when the funeral was over, returned going from left to -right."—<i>Schweig.</i></p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a><a href="#FNanchor_55"><span class="label">[55]</span></a> -Odyss. xi. 209.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a><a href="#FNanchor_56"><span class="label">[56]</span></a> -Iliad, xvi. 225, Pope's version.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a><a href="#FNanchor_57"><span class="label">[57]</span></a> -Iliad, iv. 3.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a><a href="#FNanchor_58"><span class="label">[58]</span></a> -The Attic talent weighed within a fraction of fifty-seven -pounds, and the Babylonian talent was to the Attic as seven to six; but -Boeckh considers the Babylonian talent as equal to the Æginetan, which -was about eighty-two pounds and a quarter. The Attic mina was not quite -a pound; the Æginetan not quite one pound six ounces, being always -one-sixtieth part of a talent.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a><a href="#FNanchor_59"><span class="label">[59]</span></a> -Odyss. iii. 40.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a><a href="#FNanchor_60"><span class="label">[60]</span></a> -The Greek has <ins title="Greek: hendeka">ἕνδεκα</ins>, eleven, being the number of letters in <ins title="Greek: Dios -Sôtêros">Διὸς Σωτῆρος</ins>. I have altered the number to make it correspond to the letters -in "To Jupiter the Saviour."</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a><a href="#FNanchor_61"><span class="label">[61]</span></a> -Liddell and Scott say the word <ins title="Greek: kylix">κύλιξ</ins> is "probably from the same root -as <ins title="Greek: kylindô">λυλίνδω</ins>, <ins title="Greek: kylindoros">κύλινδρος</ins>, -from their round shape, for the <ins title="Greek: y">υ</ins> is against any -connexion with <ins title="Greek: kyô">κίω</ins> or <ins title="Greek: koilos">κοῖλος</ins>."</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a><a href="#FNanchor_62"><span class="label">[62]</span></a> -The cantharus was also a kind of beetle worshipped in -Egypt, and as such occasionally invoked in an oath.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a><a href="#FNanchor_63"><span class="label">[63]</span></a> -There is a pun here on the name, as if Peleus were derived from <ins title="Greek: pêlos">πηλὸς</ins>, -clay.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a><a href="#FNanchor_64"><span class="label">[64]</span></a> -This quotation from Nicomachus is hopelessly corrupt.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a><a href="#FNanchor_65"><span class="label">[65]</span></a> -The manes was a small brazen figure.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a><a href="#FNanchor_66"><span class="label">[66]</span></a> -This was the name given to the Spartan syssitia; apparently derived -from <ins title="Greek: pheidoma">φείδομαι</ins> (to spare), but probably being rather a corruption -of <ins title="Greek: philitia">φιλίτια</ins> (love feasts), a term answering to the Cretan <ins title="Greek: hetaireia">ἑταιρεῖα</ins>, -from which they were said to be borrowed. Anciently they were called -<ins title="Greek: andreia">ἀνδρεῖα</ins>, as in Crete.—Vide Smith, Dict. Ant. v. Syssitia.</p> </div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a><a href="#FNanchor_67"><span class="label">[67]</span></a> -<ins title="Greek: kykeôn">Κυκεὼν</ins>, a mixture, especially a refreshing -draught, made of barley-meal, grated cheese, and Pramnian wine (<i>Il.</i> -xi. 624), to which Circe adds honey (<i>Od.</i> x. 234), and when it is -ready puts in magical drugs.—<i>Vide</i> Liddell & Scott, in voc.</p></div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a><a href="#FNanchor_68"><span class="label">[68]</span></a> -This refers to a line of the Myrmidons of Æschylus, quoted by Aristophanes—</p> - -<div class="blockindent"> - <ins title="Greek: tad' ouch hyp' allôn alla tois autôn pterois aliskomestha">τάδ οὐχ ὑπ̓ ἄλλων ἀλλὰ τοῖς αὑτῶν πτεροῖς ἁλισκόμεσθα</ins>, -</div> - -and (perhaps) imitated by Waller— - -<div class="blockindent"> - "That eagle's fate and mine are one,<br /> - Who on the shaft that made him die,<br /> - Espied a feather of his own,<br /> - Wherewith he wont to soar so high." -</div> -</div> - -<div class="footnote"> - -<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a><a href="#FNanchor_69"><span class="label">[69]</span></a> -<ins title="Greek: Thrasymachos">θρασύμαχος</ins>, an audacious disputant; a name derived from <ins title="Greek: thrasis">θρασὺς</ins>, -audacious, and <ins title="Greek: machomai">μάχομαι</ins>, to contend.</p></div> - -</blockquote> -</div> -<div class="topspace1"></div> - -<hr class="chap" /> - -<div class="transnote"> -<p><span class="smcap">Transcriber's Notes.</span></p> - -<p>1. Silently corrected simple spelling, grammar, and typographical -errors.</p> - -<p>2. Retained anachronistic and non-standard spellings as -printed.</p> - -<p>3. The last chapter (BOOK VII) of Volume I. is repeated as the -first chapter of this Volume (Volume II). The repetition has not been deleted.</p> - -<p>4. Greek words may not display correctly in all browsers. Hovering the cursor -over a Greek word will cause a popup transliteration of the word.</p> - -<p>5. Rows of asterisks represents either an ellipsis in a poetry quotation -or a place where the original Greek text was too corrupt to be read by -the translator. Other ellipses match the original.</p> - -</div> - -<hr class="full" /> - -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DEIPNOSOPHISTS OR BANQUET OF THE LEARNED OF ATHENÆUS, VOL. II (OF 3) ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> - -</body> -</html> diff --git a/old/65023-h/images/cover.jpg b/old/65023-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 5c07d29..0000000 --- a/old/65023-h/images/cover.jpg +++ /dev/null |
