summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65019-0.txt6946
-rw-r--r--old/65019-0.zipbin151430 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h.zipbin2974696 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/65019-h.htm6903
-rw-r--r--old/65019-h/images/cover.jpgbin112857 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i001.jpgbin28329 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i001hq.jpgbin96882 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i002.jpgbin55917 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i002hq.jpgbin181304 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i003.jpgbin32927 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i003hq.jpgbin101968 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i004.jpgbin35990 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i004hq.jpgbin118181 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i005.jpgbin28109 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i005hq.jpgbin86615 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i006.jpgbin29110 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i006hq.jpgbin92608 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i007.jpgbin33767 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i007hq.jpgbin110609 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i008.jpgbin24588 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i008hq.jpgbin81080 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i009.jpgbin27052 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i009hq.jpgbin90575 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i010.jpgbin36564 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i010hq.jpgbin116957 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i011.jpgbin26418 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i011hq.jpgbin82296 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i012.jpgbin31184 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i012hq.jpgbin97809 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i013.jpgbin38775 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i013hq.jpgbin131911 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i014.jpgbin35003 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i014hq.jpgbin120025 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i015.jpgbin35943 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i015hq.jpgbin120391 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i016.jpgbin27028 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i016hq.jpgbin86765 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i017.jpgbin45782 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i017hq.jpgbin151854 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i018.jpgbin24212 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i018hq.jpgbin78824 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i019.jpgbin41444 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65019-h/images/i019hq.jpgbin138251 -> 0 bytes
46 files changed, 17 insertions, 13849 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..502b09c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65019 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65019)
diff --git a/old/65019-0.txt b/old/65019-0.txt
deleted file mode 100644
index 835edfd..0000000
--- a/old/65019-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6946 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A nap lovagja, by Sándor Bródy
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A nap lovagja
-
-Author: Sándor Bródy
-
-Editor: Kálmán Mikszáth
-
-Illustrator: Lajos Márk
-
-Release Date: April 07, 2021 [eBook #65019]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the Internet Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAP LOVAGJA ***
-
-MAGYAR REGÉNYIRÓK
-
-KÉPES KIADÁSA
-
-Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-57. KÖTET
-
-A NAP LOVAGJA
-
-Irta
-
-BRÓDY SÁNDOR
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1906
-
-A NAP LOVAGJA
-
-REGÉNY
-
-*
-
-ELBESZÉLÉSEK
-
-IRTA
-
-BRÓDY SÁNDOR
-
-MÁRK LAJOS RAJZAIVAL
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1906
-
-_Singer és Wolfner tulajdona._
-
-Franklin-Társulat nyomdája
-
-
-
-
-BRÓDY SÁNDOR.
-
-1864–.
-
-Mindenki megfordult már oly helyen, a hol sok építő tégla volt
-felhalmozva s egyéb építési anyag szana-széjjel; gyönyörűen faragott
-kváderek és oszlopfők acantus levelekkel vagy egyéb czirádákkal,
-hatalmas gerendák, szarufák, különböző színű márványok és portálék,
-filigran balluszterek, ablak- és kapurácsok, a miből legott ki lehetett
-találni, hogy itt valami fényes palotát építenek, vagy legalább
-építhetnének, mert van miből.
-
-Ezt a benyomást kelti Bródy Sándor apró rajzainak, tárczáinak,
-ujságczikkeinek olvasgatása. A palotát még nem látja a szem; de a
-palotának való anyag mind megvan. Gazdag szinek, pompás ötletek, meglepő
-gondolatok, értékes megfigyelések és finom hangulatárnyalatok
-váltakoznak dolgozataiban.
-
-Vannak ezenfelül hosszabb lélekzetű művei is, a hol már teljes
-építmények állnak elő merész ívezetekkel, kiugrókkal, tornyokkal,
-árkádokkal: gyönyörködünk bennük, megkapnak; de az anyag értékes voltát
-tekintve úgy kell találnunk, hogy ez még nem az igazi, – hogy ez a
-művész még nagyobbat, szebbet is tudna építeni.
-
-Ehhez a gondolathoz hozzá segít talán az a tudat is, hogy Bródy Sándor
-még csak negyvenkét éves, a mi az elbeszélő írónál gyerekkor.
-
-1864-ben született Egerben s még mint gymnasiumi tanuló irogatni kezdett
-a lapokban. Huszonegy éves korában, 1884-ben összegyűjtve jelennek meg
-rajzai a _Nyomor_ czím alatt s az írói körök szemében egy nagy talentum
-érkezését jelzi az új kötet. A csinos, barna, czinábor dongájú,
-köhécselő fiú előtt egyszerre megnyilnak a mennyország kapui – a lapok
-hasábjai. Nem is keres már más pályát. Hiszen egy sem szebb ennél.
-Kivált a minőre hajlamai kifestik.
-
-Sorsa Kolozsvárra sodorja, hol éles tekintete elé sok megfigyelni való
-tárul. Mint Goethe a weimari kis udvarnál egy könnyen áttekinthető,
-liliputi világot talál külön társadalmával, külön mágnásaival,
-tudósaival, íróival és szinészeivel – és ez csak jó neki. Mint a
-gyermek, ki kis területen tanul meg a maga lábán járni (egy középütt
-kivájt székbe teszik és a széket is magával húzza). Bródy azonképen itt
-kezd önállóan megindulni pályáján, de mikor indul, egyszersmind vezet –
-egy hangadó lapot, az _Erdélyi Híradó_-t szerkesztvén. Ebben közli első
-regényeinek egyikét a _Két szőke asszony_-t.
-
-Nem csak a látköre szélesedett, de nyelve is nyert szinben, erőben, az
-erdélyies kiszólásokban. Tömérdek érdekes benyomással, sok originalis
-alakkal rakta meg különben is degesz írói táskáját, de mégis
-bekövetkezett, a mi egy igazi bohém temperamentumnál elmaradhatatlan,
-szűk lett neki a kincses város, Budapestre vágyott, a focusba.
-
-Nem sokára itt találjuk őt. Első kötete már előre nevet csinált neki,
-útját kiegyengette úgy, hogy abból a sok viszontagságból, mely a kezdő
-íróra vár, őt a «Nyomor» mentette meg. Egyszerre elismert czéhbeli
-írónak találta magát s nagy kedvvel írt mindenfelé és mindenfélét,
-vezérczikket, társadalmi essayfélét, tárczát, novellát, jellemrajzot,
-szini kritikát, regényt, újdonságot, reportot s minden genreben új
-nyomokon ment, erős egyénisége kiütődött minden során.
-
-A naturalisztikus iskola látszott rajta. Csakhogy ő nem a Zola
-könyveiből tanult, mint a Zola-utánzók általában, talentuma nem a
-könyveken hízott fel, Bródy nem írt le mást, csak a mit ő maga látott,
-tapasztalt, vagy a mire kombinálva rá jött, nem a külsőségek és az
-agyafúrtan kieszelt mesék írója. Mint Diogenes lámpájával, ő is az
-embert keresi rászegzett szúrós tekintetével, de a belső embert, az
-emberi lélek dokumentumait, a hogy ő mondaná. Az igaznak úgy szólván
-erősebb barátja, mint a szépnek. S innen némi rokonsága Zoláékkal.
-Tárgyait a mindennapi élet jelenségeiből szedi, de nem a kitaposott
-helyeken (hiszen az emberek nem szeretkeznek örökké, némelykor adót is
-fizetnek) oly csodálatos könnyűséggel, mint egy jongleur, a ki
-kézelőből, valakinek a hajából, vagy a kabátja hajtókájából kapkod ki
-tallérokat. Csak az egy Csehov vetekszik vele ebben az ismert újabb írók
-között, nem töri magát különös szövevények után, meglát egy ruhát poroló
-asszonyt az ambituson, vagy lovát ütlegelő muzsikot az utczán s megvan a
-théma; csakhogy Csehov leginkább az élet derült oldalait látja, sőt a
-sötéteket is bearanyozza humora aranyával, míg Bródy valóságos
-megfordított Csehov, ki a sötét, mogorva epizódokat keresi s gúnyt és
-epét kever azokba. Minden borus, komor az ő kis rajzaiban, csak az izzó
-stylusa világít.
-
-Regényei, melyek sűrű, egymásutánban jelentek meg a nyolczvanas évek
-végétől kezdve: _Faust orvos, Don Quixote kisasszony, Az ezüst kecske_,
-többé-kevésbé nélkülözik az egységes compositiót és a frappans mesét
-(mert a fantaziát megvetni látszik Bródy s nem él vele!) nem állnak a
-tökélynek olyan fokán, mint rajzai, mind a mellett jobb regényeink közzé
-tartoznak, mert mélység, sok megfigyelés és lélektanilag hibátlan
-fejlemény van bennök. Epizód alakjait esetleg nem domborítja ki eléggé,
-szereti az elmosódó színeket és a turgenyevi homályt, vázlatosak, és a
-sötétbe vesznek, de a főalakjait el nem rajzolja, érdekesek vagy nem
-érdekesek, de kifogástalanok.
-
-Gyűjteményünkbe legutóbb írt regényét «_A nap lovagjá_»-t vettük fel,
-mely Bródy Sándor minden írói tulajdonát ép úgy visszatükrözteti, mint
-minden munkája. Ő rá bízvást ellehet mondani «semper idem».
-
-Merész ember, ki a színpadra is új anyagot próbált felhozni «_A
-dadá_»-val, történelmi tárgyú műveiben pedig a magyar ősöket is
-embereknek merte bemutatni, nem türhetvén az ős hazugságokat, mintha a
-Bánk bánok, Nagy Lajos királyok örökké csak szavalnának, kardjukat
-csörgetnék s tableau-kba állítva járnának-kelnének az egyik ajtón ki, a
-másikon be. Hanem ez kemény dió; a közönség még kiskorú ahhoz az
-igazsághoz, hogy például Petur bán is kendővel köti át a füleit, ha a
-foga fáj. Petur bánnak még aludnia is sisakos fejjel kell.
-
-Bródy mint hirlapíró a _Magyar Hirlap-_nak volt huzamosan munkatársa, de
-az írói pegezusról soha se szállott le egészen a politikai marakodások
-mezejére. A legutóbbi években maga alapította meg a _Fehér könyv_, majd
-a _Jövendő_ czímű szemléket s éveken át úgyszólván elejétől végig maga
-írta vastag köteteit, mindenkit bámulatra, ragadva rendkívüli
-munkaerejével és termékenységével, mely gyaníttatni engedi, hogy még
-tömérdek mondani valója van.
-
-Ellenben az én mondani valóm teljesen elfogyott – az ő életrajzára
-vonatkozólag. Hiszen a mi ezentúl következnék, azt még csak most szövik
-a Párkák. Csak a len selyme látszik a guzsalyon.
-
-A Párkák szőnek, szőnek… de ő tőle magától is függ, egy és más. Mert a
-mi az én pennámban benmaradt a továbbiakból, annak az ő tollából kell
-előkerülnie.
-
-_Mikszáth Kálmán._
-
-
-
-
-A NAP LOVAGJA
-
-REGÉNY
-
-_Első kiadása megjelent 1902-ben._
-
-Egy herczeg reggelizett a villája kertjében. Csak kávét ivott, csak
-mézet evett és közönséges tehénvajat.
-
-– Milyen egyszerű – mondá a közönség, a mely a villa előtt föl s
-lesétálva, rendszerint végigszokta nézni ő fensége früstökölését.
-
-Néhány öreg kereskedőnének ez volt az összes gasteini szórakozása: korán
-kelni és diskrét módon, de pontosan végignézni, a mint a herczeg eszik.
-Susogva – mint a hogy a templomban szokás – sétaközben mind csak őt
-tárgyalták:
-
-– Hogy tud enni. Még minden foga megvan. Csakhogy sárga.
-
-– Nézd azt a kenyeret. Az más kenyér!
-
-– Tessék elhinni, ő is jobban tenné, ha egy hideg rostbeafet enne
-teával; az könnyebb!
-
-Nagyon öreg, a család és saját fegyelmük alól kiszabadult kissé
-paralitikus tőkepénzesek nem tudtak ellentállani, hogy loyalis
-érzelmeiknek kifejezést ne adjanak és a vasrács előtt mélyen meghajolva,
-hangtalan szóval jó étvágyat kívántak a magas uraságnak, a ki nem
-haragudott, sőt mosolyogva biczczentett a fejével. Nem volt ellenére a
-tiszteletteljes kiváncsiság és szeretet, különben elfüggönyöztette volna
-a terraszát vagy egyszerűen megparancsolja a városnak, a fürdő
-igazgatóságának, hogy a háza előtt az út véget ér. De a fenség
-úgynevezett liberális férfiú volt és a villában nem is a feleségével
-lakott. Sőt ellenkezőleg: a szeretőjével, a jószívű és nevezetes
-Julival, a ki neki már korán reggel betöltötte a kávét. A ki a
-publikumból igyekezett, az láthatta e házias, mégis szép és ünnepélyes
-pillanatot. A fenség a katonaköpenyeget levetette, a szalmakalapot
-fölvette, a vörös szalvétát álla alá kötötte és hármat tapsolt. Mire
-Juli kijött, lila vagy piros slaffrokkban, a melynek a szabása kissé
-gyermekies volt, határozottan rokkoko szabású. A nő friss volt, erősen
-kialudva, sőt már a sárga paróka is a fején, behajporozva, fölvirágozva
-rendben. A soványodó nyakánál azonban kissé kilátszott eredeti hajzata,
-a mely fénytelen barna volt, mint annyi közönséges jó nőé. Bizonyára ő
-vetette meg legjobban e rövid, szinte férfias hajat, a mint hogy
-esztétikai gyötrelme lehetett mindaddig, a mig reggelente magát rendbe
-nem hozta és magas kerek homlokát röviddé és junóivá nem alakította át;
-fejének józan golyószerű rajzát át nem fejlesztette arra a csecse
-formára, a melyet osztrák tollal-rajzolók hoztak divatba. Azok a
-művészek, a kik nem a friss életből, hanem a franczia élcz- és
-divatlapokból merítették inspirácziójukat.
-
-Juli kijött, jó reggelt kivánt és a herczeg kezet csókolt neki. Mire a
-nő ugyanezzel a kézzel az Alt-Wien csészébe töltötte először a kávét,
-aztán tejet. Hogy mi értelme van e sorrend-változásnak, a közönség nem
-értette és épen azért valami titkos szimbolumot keresett benne.
-Egyébként is a reggeli némi titokzatossággal járt: a herczeg a kávé után
-és a méz előtt rendesen igen elmélyedt, fölöttébb komoly lett, sőt
-néhány perczre el is távozott. Ez alatt Juli aggodalmas gonddal kente
-föl a vajat a császárzsemlyéjére. De nem történt semmi baj; az úr
-mosolyogva tért vissza és jelt adott az újságolvasásra. Juli olvasott
-fel meleg, de olyan hangon, mint a milyen a rendes katonáké az első évi
-szolgálat végén, a mikor már megszokták a meghűlést. Csak a mindenféle
-és az ujdonságok rovatát olvasták; politikát semmit. A nő – egykori
-pályája kedvéért – érdeklődött a színházi rovat iránt is, de a fenség
-rendszerint nem kért belőle, inkább néha megnézette, hogy állanak a
-papirosok és mint mutatkozik a termés.
-
-A reggeli kilenczig tartott. A nap ekkor elparancsolta helyéről az
-idillt. A herczeg és párja letelepedtek a kert valamely rejtettebb és
-árnyékos helyére, a hol a nő szakajtó kosárral az ölében – az idill és
-az élet kedveért – valamely főzeléket, babot, vagy krumplit hámozott. Ő
-fensége egy könnyebb fajtájú német regénynyel vagy patience-vetéssel
-mulatta magát, bárha aligha volt kiváncsi arra, hogy mit mond a kártya,
-kibe lesz szerelmes, kit fog elvenni. Kétszer házasodott, második
-felesége élt és virágzott, a leányai és fiai is mind házasságban éltek,
-gyermekeik voltak. A fenség biztosan tájékozva lehetett minden őt illető
-földi dolgokról. Biztos lehetett abban, hogy mint igen sokszoros
-milliomos fog meghalni ugyanabban a betegségben, mint az apja. Sőt
-halála után való állapotjának a pontos helyrajza is ismerős volt előtte.
-Állandó tartózkodása Czeczilia nénje és egy kis öcscse között lesz egy
-jezsuita templom sírboltjában, a mely elég szellős, sőt egy kis nap is
-szokott benne tartózkodni. Mindenesetre jól ki van száradva.
-
-[Illustration: Ő fensége patience-vetéssel mulatta magát.]
-
-Tizenegy óra felé a fenséges úr és barátnője elmentek a természetben
-gyönyörködni és hogy meghallgassák a térzenét – messziről. A közönség
-közé, bár az viszonyukat tisztelte, még sem mehettek. Talán úgy is
-leereszkedőbbek és bizalmasabbak voltak a kelleténél. De itt nem volt
-szegény, alpári vagy fiatal egy sem. A magukat megszedett és
-egyszersmind megrokkant, mindenesetre megöregedett emberek gyültek itt
-össze. A hegy tetején mindazok jártak, a kik az életben lefelé haladtak,
-a völgybe le. Nagyobbára kéz kézben, mint a jó Anderson pár, meghízva,
-megőszülve – életkedvvel teli.
-
-Julius vége felé járt és Bad-Gastein, a világnak legkomolyabb fürdőhelye
-nyüzsgött a vendégtől. Mégis, az egész hely olyan elhagyatottnak, olyan
-mélának tetszett. Talán azért, mert a ki csak itt volt, az mind lassan
-járt, mint a kit a halálért küldenek. Ez a késlekedés azonban nem
-szimbolum; azok járnak ide, a kiknek rossz a lábuk, ámde a fejüktől
-fogvást. A korán kiélt gerinczek, a nagyon is kihasznált élet e
-jelenségei között szintén apró, de igen gyors lépésekkel törtetett
-keresztül egy-egy önző aggastyán, a ki életerejével úgy tudott
-takarékoskodni, hogy itt évről-évre fiatalodott. A kiszáradt,
-megkövéredett, fehérszőrűvé és pergamen-bőrűvé változott, erősen
-megcsunyult emberi társaságban nagynéha végiggurítottak egy tolókocsit,
-a melyben hetven éves Ninon de L’Enclos-k ültek, asszonyok, kiknek arcza
-még szép és üde, de nyakuktól kezdve nem élnek többé.
-
-A sziklákról egy-egy zerge nézett a különös szoczietásra, a mely
-életének ravasz és erőszakos meghosszabbításán buzgólkodott. A zergék
-alighanem belenyugodtak már, hogy az aggastyánok idetolakodtak az ő
-világukba és szikláik tövébe óriási hotel-fészkeket vertek. A havas
-hegyekből kibuzogó meleg források azonban tiltakoztak, bepermetezték
-arczukat és egész nap szüntelenűl zugták a carmen lugubret:
-
-mindhiába a gazdag is meghal, a gazdag is meghal!
-
-Az egyforma és méla zúgással nem bírt a zeneszó és a madárdal, a mint
-hogy a hely hidegségét nem bírta fölmelegíteni a juliusi nap. Az
-árnyékban felsőkabátban jártak és a nagy hotel előtt a napon csak egy úr
-sütkérezett: egy fiatalember, lawn-tennis ruhában. Az öregek
-aggodalmaskodva és gyanakodóan nézték: nem jó ember, fiatalember!
-Biztosan egy veszedelmes lump.
-
-A fiatal úr, – úgylátszik – érezte ezt az ellenszenvet, különvált a
-tömegtől és magában gubbaszkodott. Fázott és az élet igen kicsiny
-hullámokat vert benne. Legintenzivebben még arról gondolkodott, hogy
-mennyi ideig tarthat a pénze és mit csinál, ha előbb fogy el, mintsem
-meggyógyulna? Törte a fejét, de ezt sem tette valami erőteljesen:
-ujságíró volt és öt hónapi erős publiczisztikai munka és szerelmi kaland
-után. A feje kimerűlt, a lába elzsibbadt, a szíve elfásult és még csak
-meg sem dobogtatta az a gondolat, hogy mielőtt igazában belekezdett
-volna az életbe, már is fújják számára a takarodót. A szerkesztője –
-hogy eljött – fölöttébb gyengéd volt hozzá és a könyvkiadója legelőször
-tagadott meg tőle egy kis előleget.
-
-A nap mégis csak átjárta és fölmelegítette a vézna testét. Az író
-feltápászkodott és otthagyta a sokadalmat. Magányos sétákra vetemedett
-és ott találkozott a fenséges úrral és párjával. A herczeg rosszkedvűen
-fordúlt el tőle, Juli azonban szép kis szürke szemének szögletéből
-enyhe, helyesebben elnéző tekintetet vetett reá. A fiatalember
-némiképpen fölvillanyozódott és másnap reggel megjelent az egyoldalú
-cerclen, a nevezetes villa előtt, a hol ő fensége reggelizett.
-Kétszer-háromszor elsétált a ház előtt, és a míg tisztességtudóan nézte
-az idillt, valami eszébe jutott, de olyan erősen, hogy csaknem
-kimondotta:
-
-– Ha ezzel a nővel megismerkednék, barátságba juthatnék a herczeggel.
-
-Az újságíró nem ismert Gasteinban egy lelket sem, magára volt hagyatva
-és kiszolgáltatva bármely mániának, a melynek méltóztatik beléje esni.
-Egyedül sétált, egyedül étkezett és míg az egyes fogásokat a pinczér
-elhozta, az az öt percz számára egy örökkévalóság. Halálosan, félelmesen
-unta magát, most, hogy olyan rosszúl ment a sora, még a saját különösen
-nagyrabecsült énjéből is kiszeretett.
-
-«Mit vergődöm én ez unalmas, rideg, rosszképű fráterért, mit etetem, mit
-ápolom!» így szólította meg bensejében önmagát.
-
-«Legjobb volna «ezt» ledobni a nagy vízesésbe, czélirányosabb, ha «ezt»
-egyszerűen lelövöd!» Az «ez» a kivel ily kiméletlenül akart elbánni, a
-saját egyénisége volt, – az egyik. Szerencsére nem állt helyt a másik
-énje, az, mely ideges kifáradásának hatalmába még nem esett. Az
-kapaszkodott bele a herczeg alakjába is és az foglalta el, mulattatta
-ilyen formán:
-
-«Eddig bolond voltam, mind csak pozitiv munkát végeztem. Azért fizettek;
-de hogy?! Huszonkét éves koromban már politikáról tárgyaltak velem aktiv
-miniszterek és nem egy arra méltatott, hogy kifejtse előttem, milyen
-szamár a másik. Titkokba avattak, bizalmi küldetésekkel tiszteltek meg,
-sugalmazott czikkeket írtam és abban az időben hatvan forint volt a
-fizetésem. Tíz év alatt, a vasárnapokat kivéve, mindennap meg kellett
-tanúlnom egy kérdést a szeszmonopóliumtól a nemzetségi problemáig. A
-rossz zsurnalisztikai viszonyok, a változó kormányok és a
-kiadótulajdonosok miatt a leggyorsabb tempóban kellett megrögzött és
-erős meggyőződéseket változtatnom. Kedvező vallási viszonyaim engem
-képessé tettek arra, hogy egy legyek az igazi közvéleménynyel; de a
-kedvezőtlen viszonyok arra kényszerítettek, hogy az úgynevezett
-liberálizmust szolgáljam, helyesebben azt a kisebbséget, a mely a lapok
-többségét hazámban a kezében tartja!»
-
-(Az ujságíró ez utóbbi floskulust valamivel rövidebben és radikálisabban
-fejezte ki. Káromkodott, két szót mondott.)
-
-«Mint egy vak ló az olajmalomban: jársz körbe-körbe, be a végtelenségbe!
-Írtál három nagy politikai röpiratot, két kötet lirát, három kötet
-verses drámát, kaptál akadémiai jutalmat, fordítottál «Pol. Corr.»-t és
-egyéb kőnyomatost éjszakákon át, meginterviewoltad az összes balkán
-minisztereket, te s tu vagy a nagy szinészekkel, voltál kedvese a
-második heroinának, sőt egyszer képviselőjelölt is. Elől vagy a forumon,
-a neved ismeri az egész Magyarország, szegény rokonaid nagyságos úrnak
-szólítanak s kisebb kereskedők, a kiknél adósságod nincs, ha beszélnek
-veled, kezdetben reszket a szájuk és úgy válogatják a szót, mintha
-idegen nyelven beszélnének. Több, – de jórészt kisebb rendű – igaztalan
-ügyet sikerrel befolyásoltál a hatóságoknál, voltak párbajaid, sőt
-egynél, a mely halállal végződött, te voltál az első segéd. Becsülettel
-dolgoztál, sőt észszel és tehetséggel és – mondd – mi vagy, ki vagy? A
-semminek is egy utálatos apró törtje!»
-
-«Most nem tudsz írni és nem tudsz olvasni, úgy megzabáltál. A bajod ép
-ott tört ki, hogy délutántól hajnalig nem tudtál három kis hasábnyi
-frázist összeírni a szerb királyság súlyos bajairól. Iszonyú nap,
-rettenetes éjjel? Negyven kutyanyelvet rontottál el és nem tudtál lábra
-állítani csak négy szót: «A vég kezdete ez!» Hajnal lett és nem volt
-vezérczikk. A dühtől és a kétségbeeséstől sírva jelentetted a
-szerkesztőnek. «Úgy!» – mondá fagyos mosolylyal. De szerencsére akadt a
-fiókban egy úgynevezett örök becsű munkálat. Azt beadta és engedékeny,
-sőt résztvevő lett. Tréfálkozott: «Barátom, ez a paralizis. Előbb-utóbb
-mindnyájan azok leszünk, csak némelyikünk tovább titkolja. Menj
-Abbáziába, irigyellek. Vagy Kaltenleutgebenbe. Két hétre, akár két
-hónapra!» És ha két hónap után sem tudod kifejteni a szerb királyság
-válságát? Minden nevezetességed, ismeretséged, a miniszterekkel való
-pourparlerid, több érdekes és tekintélyes szerelmi kalandod és a rólad
-kinyomtatott tárczák daczára nem marad részedre más hátra, mint hogy
-szülőfalud községi pénztárának terhére közkórházakban töltsed el életed
-még hátralévő részét. Közben – mondjunk sokat – csinálhatsz még több
-helyen, mindent egybevéve kétszáz forint adósságot, de annak egy
-negyedrészét anyádnak kell adnod, mert az sem élhet végkép két lump és
-és vagyontalan szobaúrból és a vidéki rokonok kicsiny, de szabálytalan
-küldeményeiből. Az írói segélyegyletnél van nyolczvan forintod: annyit
-ott két részletben kaphatsz, ha a főfaktor nincs a délvidéken és ha
-elfeledte a kárhoztató kritikádat, a melyet verses regényéről írtál.
-Váltóról, e szép és misztikus okmányról szó sem lehet a jövendőben. A
-múltban elkövetetteket fizethetik a barátaid, azok a jó és szegény fiúk,
-a kiket könnyelmű czigányoknak, utolsó embereknek neveznek a
-bankdirektorok, bár tudják, hogy minden kölcsönt duplán fizetnek vissza:
-perköltségük rendszerint annyi, mint a tőke. Szegény fiúk, szegény jó
-fiúk, hogy nem viszonozzák majd a köszönésemet, hogy nem! És ezek az én
-reménységeim és még az, hogy Rusi, a kóristánék dísze és doyenje meg fog
-látogatni a kórházban és narancsot fog hozni!»
-
-«Ezzel a kis kövér, hamis hajú nővel kell megismerkedni, azzal kell
-magamat megkedveltetni. Ha ő megvan, megvan a herczeg. És ha a herczeg
-megvan –!»
-
-Az ujságírónak, bár erősen szárnyalt, még nem volt fegyelmezve a
-fantáziája. Volt egy határozott szándéka, egy homályos, részletek nélkül
-való terve. Kézpénzt – annyi bizonyos – nem kivánt és azt sem czélozta,
-hogy ő fensége tábornoknak vagy főtörzsorvosnak neveztesse ki a
-hadseregbe. A képzelő ereje voltaképpen csak egy pontban tapadt meg
-erőteljesen, azon, hogy ő fensége fiatal barátnőjének nagymérvű
-érdeklődését kívánta megnyerni. És nemcsak mint eszközt kívánta. Már
-tetszett is neki. Két hét óta nem beszélt nővel. Valami keveset
-kokettirozott egy igen magas és roppant erőteljes, inkább negyven mint
-harmincz éves hölgygyel. De hamarosan kitünt, hogy masseuse, és inkább a
-beteganyagot részesítette benne figyelemben, semmint a férfit.
-
-A második herczegi reggelit hogy végignézte, ő fensége barátnője
-határozottan tetszett neki.
-
-«Közelébe kell jutnom, meg kell vele ismerkednem!» – mondá hangosan.
-
-A nyugalom – majdnem az örök nyugalom – e tanyáján rendkivül izgatott
-napokat élt az ifjú ember. Pedig ugyancsak idegnyugtató idő következett:
-egész napon finom, meleg eső szitált, a hóhegyeken lomha párák
-vonszolták végig iromba testüket. Álmosság és fáradtság ült mindenen, az
-úgynevezett ülő bálon is, a melyen az ujságíró volt az egyetlen frakkos
-vendég. (A bál azért volt ülő, mert bár vagy kétszázan voltak jelen,
-csak hat pár tánczolt, a többi ülvén, nézte: milyen különös is, hogy
-némely ember akaratai szerint, sőt rithmusra mozgathatja a lábát!)
-
-Az ujságíró a herczeg barátnéjának kedvéért öltözködött ki, bárha
-biztosra vehette, hogy az nem jön el. De hátha kérdezősködik – végre is
-asszony – hogy kik voltak a bálon és valaki azt feleli neki:
-
-– Csak egy úr volt frakkban, egy jólábu fiatalember. Bár halvány, de nem
-beteg. Egy magyar. Csinos fiatalember, sőt érdekes.
-
-Az ujságíró, a ki nem volt az analitikus irodalmi irány híve,
-elmosolyogta magát:
-
-– Bolond, úgy látszik már erősen bolondulsz meg vele! (Monológjait is
-szatmármegyei dialektusban mondotta.)
-
-A következő pillanatban pedig mind csekélyebb birálattal folytatta
-képzelődéseit:
-
-«Rendes munkával megélni lehetetlen. Az alkalmazott, belátom, soha sem
-viheti semmire. A boldogulás ott kezdődik, a hol mással dolgoztatunk és
-mi csak felügyelünk. Tehetségem, belátom, nem eléggé mély és gazdag,
-talán nincs is. A történelembe aligha fogom beirni a nevemet, de
-mindennél fontosabb az, hogy az ember éljen. Mennél dúsabban, mennél
-többet. És minderre más kilátásom nincs, csak a herczeg ő fensége.»
-
-Az ujságíró imperialista és lojális hitet vallott és nem tartozott a faj
-ama nagyhaju türelmetlenei közé, a kik megvetik és a maguk társaságában
-lehurrognak valakit, csak azért, mert magasan születik. A rangot
-elismerő tiszteletből volt benne sok: az apja negyven esztendőn
-keresztül a káptalan szabója, – az ő előadásában kasznárja. Azért ő sem
-esett térdre a születés előtt. Mint ujságíró megszerezte azt a
-bölcseséget, hogy ezek az ötszáz esztendős számtalan ágú koronás külön
-lények is szeretik a reklámot, mint bármely czivil ember.
-
-«Ha egy tárczát írnék róla?»
-
-Írni azonban nem tudott, hozzá sem mert ülni. Más közeledési módot
-keresett tehát. Össze akart barátkozni a söntést járó másodkomornyikkal.
-A tervet elvetette. Vakmerő lesz, a mikor a herczeg – ebéd után alszik –
-és barátnéja a kutyákat akarja etetni, egyet – az apróbbak közül –
-lecsal és fölviszi:
-
-– Hoztam egy kedves kis leányt. Ösztönszerüen hozzám csatlakozott…
-
-«Fuj!» Megundorodott magától, bárha izlés dolgában nem volt valami
-előkelőség. Igyekezett kiverni fejéből az egész dolgot, a melyről
-fölismerte, hogy a mánia felé fejlődik. Igyekezett magát mindenféle
-optimisztikus ügyekkel elkábítani. Belekergette magát, hogy ujra
-szerelmes legyen valakibe, a kiből évekkel ezelőtt kiábrándult. Rajongó
-és heves leveleket írt e hölgynek, gyopárt szedett és elküldte annak
-expresse. Izgatottan várta a választ, egész nap a postást leste. Elment
-a fürdő egyik orvosához, nem azért, hogy megvizsgáltassa magát, de hogy
-ismeretséget kössön. Az orvos eltette az öt forintot, egy fél grádussal
-hidegebb fürdőt rendelt, de az ismerkedésbe nem ment bele, nem ért rá.
-Gőgös természete daczára már-már a pinczérekkel is beszélgetett volna.
-De azoknak is kevés idejük volt. Egy, a maga betegségétől szörnyen
-megijedt magyar nagykereskedő volt az egyetlen társasága, a jóakaratu
-fürdőszolga ismertette meg őket egymással. Csakhogy ez az úr egyike volt
-a legnehezebb társaságoknak, mindig izgatott, örökké tirolinak
-öltözködve sétált, alig vánszorgott és folyton hegyeket akart mászni,
-kirándulni. Talán érezte, hogy kicsiny az idő, a míg a földön jár, a mit
-még lehet, sietve kell megismernie.
-
-A kereskedő valósággal elczipelte egy kirándulásra.
-
-Gyalog izzadtak, majd öszvérháton rettegtek, a míg négy vagy öt óra
-múlván elérkeztek egy tourista kunyhóhoz, a melyet juliusban is jégmező
-vett körül. Egy kövér gráczi leány mért benne tejet, szolgált vajas
-kenyérrel és szalámival. A kunyhó előtt két kőasztal és egyiknél ült: a
-herczeg és barátnéja. Az ujságíró a váratlan örömtől, a hirtelen
-kinálkozó szerencsétől úgy megijedt, hogy ő fenségeék elmosolyodtak.
-
-«Úgylátszik komikus vagyok!» – gondolta a fiatalember és barátjával
-együtt bemenekült a kunyhóba. Lassan sompolygott elé és magával hozott
-rajztékájával kiült a ház elé, alig tíz lépésnyire a magas vendégektől.
-A szive hangosan dobogott, folyton ő fenségére gondolt, de látszólag
-legodaadóbb figyelemmel rajzolta a szemben levő tájat. Lassanként
-nekibátorodott, a kövér leánytól szenet kért, és hogy az ő alakját is
-fölvázolhassa. A rajz – nagy izgatottságában és mert nem gondolt
-komolyan arra, hogy művészetet űz – jobban sikerült, mint rendesen. A
-tej-korcsmárosné nagyokat nevetett, meg volt elégedve, a rajzot elkérte
-ajándékba. A míg az ügylet folyt, a herczeg és barátnéja halkan
-beszélgettek, de az abszolut tiszta levegőben minden szavukat hallotta
-az ujságíró.
-
-[Illustration: A herczeg és barátnéja halkan beszélgettek.]
-
-Ő fensége szólott:
-
-– A festőket szeretem. Tisztességes nép, soká élnek, a legtovább. Kissé
-sokat kérnek aránylag kis képekért, de csak ujabban. Ez a fiatalember
-talán fotografus is.
-
-Az asszony megjegyezte:
-
-– Ez művész. Nagy haja van.
-
-– A hajukat azt rövidebbre vágathatnák.
-
-– Ez magyar, a másik, a ki bent alszik, az is az.
-
-– Szeretem a magyarokat, aránylag tisztességes nép. Rendes emberek, ha
-egyszer meg nem bolondulnak.
-
-– Én szeretném, ha ez engem lerajzolna, ebben a tiroli ruhában, a mint a
-sziklán ülök, a gletscherrel a hátam mögött.
-
-– Mért ne, kint vagyunk a természetben. Ha magának, Juli, ez élczet
-szerez?!
-
-Előbb elkérték a gráczi leánytól az ujságíró rajzát és miután ő fensége
-megállapította, hogy a fiatalember jó művész, csak még fiatal,
-megkérdeztették tőle, hogy: «mennyiért csinálna egy szabadkézi rajzot
-itt a szabadban, most mindjárt?»
-
-Asztalos Aurél – mert az ujságírót így hívták – legelsőbben is felállt
-és mélyen meghajtotta magát a hölgy, majd pedig ő fensége előtt.
-
-– Bocsánatot, nem vagyok festő! – mondá a fiatalember kedves
-szomorusággal.
-
-– Talán csak nem akadémiai festő? – Nem baj.
-
-– Író vagyok! – szólt az ujságíró szinte megtörten.
-
-– Veszedelmes emberek! – jegyezte meg Juli.
-
-Ő fensége némileg elkomorodott:
-
-– Azoktól félni kell!
-
-Az ujságíró torka kiszáradt ez izgalomban, csaknem belerekedt, a míg
-kimondta:
-
-– Ő felsége hadnagya vagyok a tartalékban. És igen boldog leszek, ha
-csekély művészetem fenséged szolgálatára lehet.
-
-A fiatalember katonai karaktere a herczeget kiengesztelte és miután a
-vallási kérdés tekintetében is tisztán látott, meginvitálta:
-
-– Tessék közelebb lépni!
-
-Asztalos Aurél ismét meghajlott és a neki kimutatott kövön helyet
-foglalt.
-
-– A munka tehát elkezdhető! – indított a herczeg. Juli poseba
-helyezkedett, mintha görög tűz venné körül. Szentimentálisan és édesen
-nézett a kunyhó falára és csak helylyel-közzel kacsintott a herczeg
-felé, a ki munka közben szóval tartotta a társaságot.
-
-– Fiatal hadnagy koromban én is tudtam aquarellel festeni, ha a szint a
-tanárom előbb megjelölte. Ennek harmincz éve. (Ő fensége tizet
-elfeledett, de az háborúban múlt el.) Szabad a művésznek beszélni munka
-közben? A ki gyakorlott, annak, azt hiszem, igen. Én szeretném bírni e
-vidék minden fontosabb pontját kisebb-nagyobb, de csak két szinű
-rajzokban. Az ég kék és a föld barna.
-
-– Az író úr fenségednek megcsinálhatja! – jegyezte meg Juli.
-
-– Boldog volnék! – szólt a tényleges boldogságtól elvörösödve a
-fiatalember. – Nekem az mulatság, dolgom úgy sincs, az írást az orvosok
-megtiltották.
-
-– Ön nem néz ki betegnek! – jegyezte meg az asszony reá sem tekintve.
-
-– Azt maga érzi az ember! – mondá a nagy úr igazi részvéttel.
-
-– A mi orvosunk önt meggyógyítaná. Az mindenkit meggyógyít, ha még
-fiatalon kapta! – mondotta Juli, majd minden átmenet nélkül megkérdezte:
-
-– Lehetne-e fehérrel festeni? Szeretném, ha a kutyácskáimat mind
-lerajzolná, mind fehérek.
-
-– Kutyákat igen nehéz rajzolni, nem állanak meg. Tájakat könnyebb.
-
-– Tehát a tájakat lesz szives. Mit kér? – mondá a herczeg becsületes
-őszinteséggel.
-
-– Egy kis arczképet, fotografiát ajándékba fenségedtől!
-
-A herczegi pár összenézett: ez nobel ember, nem hiába, hogy magyar
-ember! Ezt fejezte ki a nézésük. Az asszony azonban nyomban megérezte,
-hogy ez a nagylelkűség, ez a gavallér ajándék neki szól. A grand
-seigneur ellenben az iránta való hódolat szép jelét látta, azonfelül a
-jó és előnyös üzletet. A jó üzletet mindenki szereti, bármily gazdag és
-előkelő legyen is. Ramzestől kezdve egész a herczegig ebben senki sem
-kivétel. Viszonozni, visszautasítani, el nem fogadni, vagy kárpótolni
-aztán, – az más. Az elv, a gyönyör azonban marad.
-
-– Bízza csak rám! – mondá a herczeg.
-
-Az alkalmi művész ujra bókolt a fejével és hogy fölszabadult az
-elfogultságtól, ugyancsak szenvedélyesen rajzolt. Látván, hogy ő fensége
-igen jó, egyszerű férfiú, a mint modeljét nézte, tekintete bókot-bókra
-halmozott. A festők különös kézmozdulatával már azt is merte jelezni,
-hogy a hölgy nehány művészi vonala őt elragadja és egyszersmind
-elbusítja, mert nem bír vele. Egyébként a fiatal ember ismerte művészete
-határait és tudta, hogy nem szabad experimentálnia, sietve fejezte be
-krétarajzát, a melyben volt némi külső hasonlatosság és formai
-csinosság. Nem volt ugyan Juli, hanem egy szép fiatal hölgy, az, a
-melyet kapott minta után már sokszor lerajzolt. Asztalos mester, mint a
-legtöbb dilettáns voltaképpen csak egy női fejet tudott rajzolni, ama
-bizonyos akademikus fejet.
-
-A nő fölsikoltott örömében, a herczeg is meg volt elégedve.
-
-Az ujságíró másnap két arany inggombot és brilliántos melltűt kapott,
-sőt egy arczképet is férfi részről. Aláirás még nem volt alatta,
-ellenben az emlékezetes kirándulási hely neve.
-
-Jelentkeznie kellett audiencziára, hogy megköszönhesse. A kertben
-fogadták; megmutatták neki a lakás régi képeit. A herczeg kiosztotta
-neki a a munkát, sőt pár nap mulván magán a telepen, nyilvános nappal
-végig ment vele és kijelölte, hogy melyik részlet az, a mely neki
-tetszik.
-
-Az ujságíró szinte egyszerre egészséges lett, nem is fürdött többé. A
-feje nem zsibbadt, a lába nem csetlett-botlott. A nagykereskedőt, a ki
-azon melegiben megkérte, hogy az udvari szállítóságot szerezné meg neki,
-lerázta a nyakáról. Maga sem tudta, hogy, – egyszerre az egész
-fürdőteleppel ismeretségben állott. A magyar társaság úgyszólván
-veszkődött érte. Agg politikusok érkeztek a hazából, – leöcsémezték. Egy
-jelentékeny részvénytársaság elnöke minden átmenet nélkül
-lap-alapításról kezdett vele tárgyalni.
-
-Kis mágnáslányok jöttek a nagyszülőikkel. Hogy, hogy nem, az ujságíró
-azon vette észre magát, hogy mindennap tenniszezik velük. Sőt azon, hogy
-az egyik, a középső kurizál is neki. A kicsi bűbájos teremtés volt,
-rózsa és aranyszin, gyöngéd, mégis teli, verekedett mint egy fiú és
-holdas éjjeken franczia verseket írt. Egyike ama mágnásleányoknak, a kik
-bár sajnálják, de helyeslik a Marie Antoinette kivégeztetését. Az
-arisztokráczia hölgyei között vannak ilyen kis forradalmárok, a kik
-ideálnak egy csupa haj költőt, festőt vagy muzsikust választanak; de
-rendszerint egy kopasz mágnáshoz mennek nőül. Az ujságíró ismerte ez
-esetet és lovagias tartózkodással viselte magát: nem látta meg a
-legnyilvánvalóbb agit, a legvaskosabb bókot sem hallotta meg. Egyébként
-is a herczeggel volt tele.
-
-A herczeg pedig véle. A fiatalember határozottan tetszett neki.
-Legelsőbben is tiszta, rendkivül tiszta volt. Mindkettő ama pedáns
-fajtából való, mely nem tűr ruháján egy türemlést, a czipőjén egy
-porszemet. És ezt kívánja embertársaitól is; e szerint ítéli meg őket. A
-nagy elvekben is tökéletesen megegyeztek:
-
-– A vallás-erkölcsi alap a fő, ha nem volna isten, akkor is hinni
-kellene benne. Vallás nélkül az emberiség folyton Kaint és Abelt
-játszana.
-
-– Úri embernek kell lenni, mindenkinek úri embernek. A mit kimondunk,
-annak úgy kell lenni. A következetesség a fő. Az ember egyenesen tartsa
-magát.
-
-– A szegények jórészt tolakodók és hazudnak, de azért nem kell velük
-rosszul bánni. A cseléddel azonban fraternizálni nem szabad. Ha nem
-fogják őket szigorúan, akkor csalnak és lopnak.
-
-– Mindenkinek szabad akarata van, tehát mindig a jót és tisztességeset
-kell akarni.
-
-– A politika voltaképpen a császár dolga és a hadseregé, övék a
-felelősség. Azt nem lehet kívánni, hogy a más ostobaságaiért esetleg a
-felség szenvedjen területe épségében, a mitől isten ments. A haszon –
-esetleg – legyen a másé, a kár pedig az övé? Ez nem megy!
-
-– Nem kell reformálni. A reformerek svindlerek. Kálvinisták és zsidó
-ujságírók mindenféle bolondokat akarnak, a mit ők mindenféle szép
-neveken neveznek el. Nem kell más, mint mérsékelt előrehaladás.
-
-Aurél nem tetette magát, nem szolgai hajlandóságból, de őszintén
-osztotta ő fensége meggyőződéseit. A gazdag bourgeoisie, az eladósodott
-úri osztály, a herczeg erkölcstana és világnézlete: voltaképpen
-ugyanegy. Hogy egy, sőt több, esetleg nagyon sok magyar ujságíróban
-rezonál: ez csudálatos és még a regényíró fantáziája előtt is fölöttébb
-szövevényes. Nincs is mit bontogatni. Elég az hozzá, hogy Aurél nem
-értette, hogyan élhetett, a míg a herczeget nem ismerte és boldogságát
-csak az rontotta meg, hogy folyton rettegett:
-
-– Egyszer csak kitesznek! Otthonról megírják ki vagyok, kinek tartozom.
-Csaknem az összes belvárosi szabóknak. Egy gorombáskodott is velem.
-Miket mondott! Esetleg azt is megtudják, hogy az apám papszabó volt és
-predikátumom, sőt pecsétgyűrüm is inkább anyai ágamat illeti egy
-papbácsi révén!
-
-A ki azonban egy valóságos herczeg közelébe jut, azt még a gondviselés
-is kedveli. Azok a magyarországi nagy urak, a kiknek némi – hihetetlenül
-alázatos – érintkezésük volt a herczeggel, dicsekedtek az ujságíró
-ismeretségével, jókat beszéltek róla a háta mögött, nehogy az viszont
-róluk beszéljen rosszat. Nem tudták mennyire ül benne a nyeregben. Talán
-egészen?!
-
-Ő maga nem tudta, hogy áll. Julit mulattatta, felüdítette, az bizonyos.
-De a férfi nem tudja, hogy áll egy asszonynyal, a míg az neki meg nem
-mondja. Ostobák és gyávák vagyunk jórészt és nem hódítunk úgyszólván
-soha. Csak behódolunk!
-
-A fiatalember próbálta kémlelni a helyzetet. De két álló hétig semmi
-pozitivum, kivévén két igen jelentéktelen szimptomát. Az egyik az, hogy
-Juli az ujságíró keskeny és kövérasszonyos kezét nézte, ráütött:
-
-– Hogy tarthat egy férfi ilyen kezet! Ez csúf. Keményíteni kell, vívni!
-
-A másik jelenség valamivel súlyosabb, négyszem közt történt. Az asszony
-meglehetősen ridegen kérdezte:
-
-– Van önnek készpénze? Nem szűkölködik?
-
-A fiatalember elvörösödött, a pénzkérdés váratlan és brüszk fölvetése
-megalázta. Ám a következő pillanatban már tudta, hogy e sértés ránézve
-értékes, ha ki tudja használni. Felugrott, vette a kalapját és az
-ajtónál mondá:
-
-– Ezt a kérdést senkinek, sem másnak bárkinek is, nincs joga hozzám
-intézni.
-
-Juli megsajnálta a mit mondott, de igen okos nő volt. A fiatalember után
-ment, megfogta a kezét:
-
-– Na, na, csak nem kell heveskedni, megsértődni. Én tudom, maguk írók
-kik? Én színésznő voltam, egy ménageon éltem magukkal. Önök között még a
-legjelesebbek is megszorulnak tíz forint erejéig – olykor. Ismertem egy
-akadémikust, minden évben éhezett egy-két napot. Nem tudják a
-jövedelmüket beosztani. És hogy a szinészek mindent elköltenek a
-hasukra, maguk meg kidobálják a pénzt, hogy úrnak látszassanak. Maguk
-olyanok, mint egy-egy rossz asszony. Na, na, haragudni azért nem kell!
-Aztán maga még nagyon is fiatal. Hány esztendős?
-
-– Huszonhét.
-
-– Én is annyi. De én sokkal többet láttam, éltem. Én tőlem semmit rossz
-néven nem szabad venni. Én vagyok a jó Juli. Azt hiszi, hogy a herczeg
-azért szeret engem, mert csinos vagyok? Azért mert jó vagyok. Hozzám
-bizalommal lehet. Tudom én, hogy mit jelent az, a mikor nincs készpénz;
-eleget nem volt nekem is. Akkor dobálództam a banknótával, most élére
-rakom a nikkelpénzt is. Tudja-e Asztalos, mennyi van a könyvecskében?
-megmondom magának: egy félmilló. Ha egy kis pénz állandóan együtt van,
-nagyszerűen fiadzik, azt mondhatom magának. A herczeg nekem
-születésnapomra is pénzt ad, csakhogy ő fenségének fogalma sincs az
-értékről. Multkor egy százast kaptam tőle a születésnapomra és nagyra
-volt vele, hogy ő milyen nobilis. Máskor meg kisebb fehérneműre tízezer
-forintot ad. A fenség nem jár mi közöttünk, emberek között a földön; ő
-egy katona és egy angyal. Egy angyal a katonában!
-
-Juli roppant jóízűen nevetett, boldog volt, hogy közönséges és régi
-dolgokról beszélhetett. Elvette Auréltól a kalapját, leültette,
-kérlelte, mulattatta:
-
-– Tudja-e, hogy magát a herczeg nagyon megszerette és tudja-e miért?
-Mert látta, hogy irántam nagyon figyelmes és lovagias. Szereti, ha
-tisztelnek. Már többször férjhez akart adni. Folytak is ez iránt
-tárgyalások, de a vőlegényektől azt kívánta, hogy az esküvő után nála
-hagyjanak. Csak egy báró akadt, a ki ebbe beleegyezett. A fenségnek
-egyszerre eszébe jutott, hogy a ki erre képes, nem tisztességes férfiú,
-nem úri ember. Kiutasította.
-
-Ezen már az ujságíró is elnevette magát. De még mindig megmaradt
-sértődött álláspontjánál, sőt elvi kijelentéseket is tett:
-
-– Az a férfi, a ki nőtől pénzt fogad el, gazember.
-
-– Akkor az a nő, a ki pénzt vállal el férfitól, szintén az? Én is az
-vagyok? A kinek van, az ad a másiknak, ha akar. Kell? Adjak? Majd
-megadja, ha miniszter lesz. Ojjé, láttam már én sokkal tökkel ütöttebb
-minisztereket, mint maga. Előszobázott nálunk Bécsben nem egy. Különben
-nem erőltetem, maga egy affektáns. Vagy egy ravasz. Mit akar maga itt? A
-herczegtől akar valamit. Mondja mit?
-
-Az ujságíró elhalványodott: most mindjárt megtörténik a leleplezés! De
-az asszony inkább jóakaratúnak mutatkozott:
-
-– Mondja meg, én keresztül viszem.
-
-A fiatalembert kezdetben zavarba hozta a Juli elfogulatlansága, de a
-tiszta helyzetben visszanyerte nyugodtságát és jó svádájára méltó
-határozottsággal szólott:
-
-– Nem akarok semmit. Szeretem a pályámat és azon sem ő fensége, sem ön
-nem használhatnak semmit. Az önök társaságába jutottam, tudom, mint
-pótművész és nem mint férfi. De nekem tetszik a társaságuk. Ez fürdői
-ismeretség és tudom, vége, ha vége a fürdőzésnek. Ő fensége bölcs ember
-és nekem igen tanulságos, hogy közelében lehetek. Ez élvezetes nekem. Ha
-valaha drámát irok egy herczegről, legalább tudom, milyen. Pénzem, a
-mennyi nekem kell, van. A mi pedig a főokot illeti, hogy itt
-settenkedem, azt nem mondom meg.
-
-Ez utolsó mondatot remegő hangon mondotta. Nem tettetésből, hanem mert
-érezte, hogy ebben van a koczkázat, a merészség, a mi miatt esetleg
-nyomban kidobják. Ámde Juli egyike volt a legegyszerűbb asszonyoknak,
-egyenes, csaknem katonás, a temperamentumában a legőszintébb. A férfi
-két halvány arczát az erős kezei közé fogta és kedveskedve szólt:
-
-– Maga szerelmes belém. Ezt értem. Erről lehet beszélni; de nem most!
-
-[Illustration: A férfi két halvány arczát az erős kezei közé fogta.]
-
-A pillanat, a melyben a herczeg délutáni álmából – immár harmincz éve
-rendesen – fel szokott ébredni, közeledett. Az ifju embert az asszony
-ezúttal elküldte. Ám az a tekintet, a melylyel utánanézett, jóakaratú,
-sőt gyöngéd volt, ha nem is szerelmes. Viszont az ujságíró, a mint
-kikerült a palotából, úgy érezte, hogy a kelleténél jobban kedveli ezt
-az asszonyt.
-
-«Csak most, csak most ne csináljak valami bolondot!» – gondolta magában.
-Pedig csaknem rá volt szorúlva, hogy az ügyhöz, magához méltatlan dolgot
-cselekedjék; az utolsó forintját előlegkérő sörgönyre költötte el és ha
-estefeléig nem jön meg a kért, nem nagy összeg: ma nem vacsorál. És ha
-nem jön meg holnap reggel, sőt délben sem, azután sem? A hoteljában
-étkezni nem lehetett, a vendéglőben adós nem maradhatott. Hogy
-magasrangú ismerőseitől kérjen kölcsön, erre olyan ijedten gondolt, mint
-valami perverzitásra, a melybe iszonyatos volna beleesnie. Ha a
-portástól, pinczértől kér, mindenki megtudja és vége mindennek. Iszonyú
-képzelődései voltak: a lap, a hol dolgozott, hirtelen megbukott, vagy
-elcsapták a távollétében. Valami pletyka támadt. Egyszerűen nem adnak
-előleget, mint a hogy odahaza már akárhányszor megcselekedték. Igen, de
-az otthon volt! A távolban csak nem hagyják el? Épen a távollevőket
-szokták elhagyni.
-
-Nem volt Budapesten senkije sem, a kitől ötven forintot kérhetett volna
-kölcsön. Csak hogy ezt az ügyet tisztességgel megúszsza, rabolni tudott
-volna. És erkölcsi magaláztatása mellett fizikai gyötrelmei is voltak:
-éhezett a szó szoros értelmében. És délfelé, frissen vasalt lawn-tennis
-ruhában tenniszeznie kellett a kis mágnás lányokkal. Ügyetlen volt,
-szórakozott volt. Az öregebb comtesse leszidta, a kisebb kicsufolta, a
-középső megkérdezte:
-
-– Mi baja magának?
-
-– Egy álló napja nem ettem egy falatot.
-
-– Miért?
-
-– Nem volt.
-
-– Nem volt mit ennie? Hogyan érti? – kérdezte a lány.
-
-– Egyszerűen. Nem volt pénzem. Nincs egy krajczárom sem. És talán nem
-lesz holnap sem. Úgy, hogy én egy koldus vagyok. Nem vagyok egy comme
-ill faut ember, én egy koldus vagyok. És maga egy koldussal tenniszezik.
-Egy csavargóval, a ki talán már holnap kérni fog, kérnie kell, mert éhen
-nem halhat. A comtesse azt hiszi, tréfálok, vagy megbolondultam. Nem,
-csak annyira elgyengültem, hogy nem birom többé fentartani a tisztes
-látszatot. A konvencziót. Nem tudok hazudni, valakinek meg kell mondanom
-az igazat. Hogy beleloptam magam a társaságukba. Nincs rá jogom. És ezt
-mondja meg a papának és a nagypapának. Az angol kisasszonynak is, a ki
-méltán gyanakodott rám…
-
-A lányok a beszélgetőkre kiáltottak, angol játékszavakkal hivták őket,
-de látva, hogy mennyire el vannak merülve a diskurzusban: mindkettőt
-kihagyták a játékból. Egyébként is fürdőn voltak, a hol nem jelent
-semmit egy kis geniális társasági szabálytalanság. És azt sem vették
-észre, hogy a comtesse kiejti kezéből a lapdaverőt, a fiatalember
-halotthalványan, kék ajkakkal mindegyre lázasabban beszél:
-
-– Szélhámos azért nem vagyok, csak éhes. Semmit, a mi nem fair, nem
-tettem, de még tehetek. Talán gyalog fogok innen hazamenni.
-
-A táplálkozás hiánya, ez a kis hirtelen támadt vérszegénység, az emberi
-testnek ki tudja micsoda romantikája kergette bele ez oktalan és
-czéltalan vallomásba? Raison szerint mindenkinek vallhatott volna, csak
-ennek a leánynak nem, a kiről tudta, hogy az lassan, de biztosan kezd
-beléje szeretni. De az élet ideális jelenségei és azok felfogása ellen
-valami brutális düh fogta el éppen azért, mert az éhezésben erkölcsi
-megaláztatást is érzett: még egy nagyobb megaláztatásra törekedett.
-Lehet különben, hogy tudtán kívül a számítás ösztöne is benne volt az
-őrület e megnyilatkozásában. Az valószínű, hogy biztosra nem vehette a
-leány megundorodását. Egyelőre az nem is érzett iránta mást, mint heves,
-fájdalmas szánalmat; a benső sírástól elfulladó hangon kérdezte:
-
-– Nincs pénze? Elköltötte? Mért nem kér újat? Az apjától, a bankárától,
-– a nagypapától. Ilyen könnyelműséget! Mért nem hozott magával eleget!?
-
-Az ujságíró fölnevetett és a nevetésben fölfrissült, magához tért:
-
-– Nuszika, el ne áruljon, nem volt igaz az egész. Az igaz annyi, hogy én
-nagyon szegény ember vagyok, nem tudok annyi pénzt keresni, a mennyi
-nekem kell, mégis az urat adom, maguk közé járok és meg merem fogni a
-maga kezét. A maga szép, fehér szent kezét. Sohsem teszem többé, csak ma
-utoljára.
-
-A leány fölállott és rajongás nélkül, szinte szárazon mondá:
-
-– Én pedig ma reggeli imádságom előtt megesküdtem, hogy az én kezem
-senki másé nem lesz, csak a magáé! Akarja?
-
-Nem nézett a férfiúra. Úgy is aligha azt látta volna, a ki előtte űl. A
-kinek esküdött, a kihez kivánkozott: az úgy is benne élt mint
-képzeletének alkotása, vagy előtte úszott mint látomás, a kékhegyekben
-hömpölygő ezüst felhőkön járó. Ő maga sem látszott földi lénynek,
-arczából – a melyre rásütött a teljes nap – mintha valamely tüzes, de
-enyhe világosság áradna szét. Szemei szikráztak, szőke haja szálanként
-égett. Rendes körülmények között a szembenülő szerencsés fiatalember
-valamely égi csudát látott volna, de most csak egy exczentrikus
-mágnáskisasszonyt látott sárga tónusban.
-
-– Mind a ketten elvesztettük az eszünket. Ilyent nem szabad beszélni
-Nuszika! – mondá igen halkan, aztán fölkelt. Az ajkán volt, alig tudta
-visszafojtani, majd kimondta:
-
-«Kedves kis rajongó comtessem! Azonfelül nem vagyok én egy szegény
-nemes. A kornak egy piszkos kis hőse vagyok, egy rossz lábú ember, a ki
-futni akar a gyors futókkal. Az apám pedig papszabó volt!»
-
-Önuralma visszatért, szó nélkül elfordult a leánytól s odament a
-társasághoz:
-
-– Szégyenlem magamat, de a fejem nagyon megfájdult. Nuszi comtesse is
-rosszúl bánt velem, ép most fejtette ki, hogy az ülő életmód miatt
-tulajdonképen minden író szamár!
-
-Az ujságíró, a ki helyén volt, mert már szépen hazudni is tudott,
-köszönt és a leányok vidám kaczagása között megindult a telep felé
-egyenesen egy ismerős kávéházba, ahol egy nagy csokoládét rendelt.
-Hősiessége ilyen módon elhagyta és nem bánta már: lesz a mi lesz!
-Biztatta ugyan magát, hogy a pénzes postás már utban van és megkeresi
-itt, éppen itten. Ez a bizodalom éppen csak addig tartott, a míg
-felüdült a kisebbrendű evésben. A szivar azonban már semmi mód nem
-ízlett, félig elszítta és aztán letette, hogy egy pillanatra kimenjen az
-utczára és ha lehet – fizetés nélkül – elmenjen haza a hotelbe. A mikor
-pénze volt, bátran és vidáman tett meg ilyesmit, másnap aztán ő
-figyelmeztette a fizetőpinczért, hogy tartozik neki. Most azonban oly
-ügyetlen, oly gyanús volt, hogy szinte megállították, a mint elrohant,
-csak annyit mondva egy pinczérnek:
-
-– Ha keresnek, mindjárt jövök!
-
-Hazaszaladt, hogy levághassa magát az ágyára, sírhasson kedve szerint. A
-pénze azonban a portásnál várta már, rossz czímen küldték, azért késett.
-De többet küldtek, mint a mennyit várt. Megfogta a rongyos, haszontalan
-papirost – az utalványt és megcsókolta. Aztán elordította magát dühösen:
-
-– A pénz, a büdös, a nyomorult pénz!
-
-Nem birt magával, annyira elöntötte a harag és a boldogság. A mint
-meghiggadt, végképen meghiggadt benne az itélet: a pénz minden. És ebben
-a pillanatban rossz ember lett. Két pillanat megcsinálta életének egész
-programmját.
-
-«Az asszony a kedvesem lesz; a lány a feleségem lesz!»
-
-Ez volt az ujságíró életprogrammjának végső következése. Most már
-vacsorázott, most már pénze volt, erősnek és határozottnak érezte magát.
-Sőt az életkedvnek olyan bősége támadt föl benne, hogy rendes időben,
-tíz órakor le sem tudott feküdni. Különben egyébkor is, ha több pénze
-volt, mint a mennyi néhány napra elég: úgy felizgatódott, hogy nem aludt
-féléjszakán át.
-
-A hotelek és minden nyilvános helyiség csukva; tiz órakor itt már minden
-meghalt egy éjszakára.
-
-Egyedül járt az óriási gasteini völgyben, melyet a természet éjszakának
-idején mindég visszapörölt a kulturától. A sziklák, a fák, a rengeteg
-volt az úr megint és az óriási öt-hat emeletes emberi lakások is valami
-fantasztikus természeti alakulásoknak látszottak.
-
-Az újságiró kénytelen volt némiképen átalakulni költővé. A rejtelmes és
-nagyszerű hangulat hatása alatt elment a Nusziék külön kis villája elé
-és ott föl és alá járt. Az egyik ablak zsalugátere között fénysávok: a
-kicsike bizonyosan még ébren van, talán sír és gyötrődik miatta:
-
-«Szegény jó leány, megérdemelné, hogy nagyon szeressem!» – gondolta
-Asztalos Aurél és csókokat hintett az ablak szárnyában. Aztán szépen
-elgyalogolt a herczeg palotája elé. Ott sötét volt minden, annak az
-ablakaira nem hányt föl eszményi csókokat. Ellenkezőleg: még az járt az
-eszébe, hogy mennyire nyugtalankodhatik miatta Nuszi. Úgy vélte, hangos
-zokogását hallja az éjszakában és szíve emiatt izgatott boldogsággal
-tölt el.
-
-«Vagyok valaki, leszek valaki! És mától fogva újra kezdem az életet.
-Testileg gyenge vagyok, a munka, a nyomorult piszkos munka kipumpolt,
-tőkém nincs, – nem vagyok arra kötelezve, hogy bárki iránt is elnéző
-legyek. Semmi erkölcs, semmi gyengeség, semmi buta jóság és kényeskedő
-lelkiismeret! Ha élni akarok, ezekkel nem szabad törődnöm. Már pedig
-élni akarok. Öreg ember akarok lenni, mint a kik itt sétálnak, az
-öregség nem is oly csunya. Aztán addig még szédítően és
-kiszámíthatatlanul sok idő telik, millió meg millió percz. Mind
-öntudatosan akarom kiélni és mind boldogan. Szenvedni, megaláztatni nem
-akarok többé. Sőt a mi a meghalást illeti…»
-
-Elkaczagta magát. Eszébe jutott, hogy gyerek korában, a mikor az első
-nagy halálfélelem rájött, azzal vigasztalta magát, hogy a mikorra ő öreg
-lesz: már más természeti rend lesz, a halált meg tudják gyógyítani, vagy
-az egyszerüen magától beszünik!
-
-Véletlenül – bizonyára, akaratán kivül – a szerény gasteini temető
-mellett vitt el az utja. Félelemmel és undorral fordította el a fejét.
-Hanem a hogy a szerpentin fordult, megint csak a czínteremre esett a
-tekintete. A márványkeresztek, mint megannyi immenzis ujjak, hivták,
-invitálták.
-
-«Ezek engem marasztanak. Érdekes volna, ha ide vinnének, ha itt halnék
-meg!»
-
-Adta önmaga előtt a bátrat; de menekült föl a telepre, hátha emberi,
-helyesebben asszonyi lényre akadna. Ez utóbbira hihetetlenül vágyott, ha
-csak egy golyvás parasztnő akadna, akár csak egy kis közömbös
-beszélgetésre. Senki, sehol, a hegyről lefelé törő vizerek csacsogtak és
-a nagy vizesés bömbölt mindenféle bolondságot össze-vissza. A rejtelmes
-gasteini víz, a melynek gyógyító tartalmát nem birja kimutatni senki. A
-tudomány azt mondja, nincs benne semmi és közömbös meleg viznek nevezi,
-és mégis bizonyos, hogy a kifáradt szervezetet fölizgatja, sőt némely
-mértékig föl is újítja. Az újságíró melléje állott egy ilyen meleg
-érnek, nézte, majd lehajolt hozzá és arczát – szinte szimbolikusan –
-megmosta benne:
-
-«Ezzel lemostam magamról a régi életet és ezennel új életet kezdek!» –
-mondá és csakugyan meg is kezdte az új életet, hogy letiltotta magát
-arról a heves vágyakozásról, a mely egy bármilyen asszony-ember
-felkutatására üzte. Alkudozott a vérével, látott is valami macskajárásu
-szobaleányt tovasurranni egy hotel előtt, de nem nézett utána.
-
-«Fegyelmeznem kell magamat, ez az első!»
-
-Most nem került ez még nagy erejébe. Azért nehezen ment haza. Legalább
-ha egy pohár cognacot ihatott volna valahol. Csak egy kevés pénzt
-költhetne el bármire. Elment a czukrászda ajtaja előtt és tréfából
-megkopogtatta.
-
-– Azt ugyan verheti! – szólalt meg valaki a háta mögött, magyarul. Egy
-rongyos, de igen nagy télikabátba burkolt, nagy fekete kalap alól
-szólalt meg egy árnyék, a kiben a fiatalember egy félismerősére, valami
-ötödrangú újságiróra talált. Izetlen, összeférhetetlen, mord fiura, a
-kivel otthon nem igen barátkozott. A holtbeteg emberke olyan volt
-mindég, mint a megfagyott epe: mart, keserített mindenkit. Keresetének
-javát patikára és párbajozásra költötte. Most azért volt itt, hogy
-halálos betegségeiből kigyógyítsa magát alaposan, mert szintén új életbe
-akart kezdeni: meg akart menteni az erkölcsnek egy erkölcstelen leányt.
-Ha meggyógyult, erős lett, magához akarta venni.
-
-Kezet fogtak, Asztalos Aurél nagyon örvendett, friss hireket hall
-otthonról. Azonban erősen barátkozni nem akart vele még a fürdőhelyen
-sem. Megveregette a vállát:
-
-– Maga az igazi lump. Itt a bezárt czukrászda és kávéház előtt ül
-egyedül, csak hogy része legyen valamely éjszakai kávéházazásban.
-
-– Jó, jó! – felelt a rongyos kartárs és felszedelődzött.
-
-– Hová megy, én miattam megy el? Mikor jött? Semmi újság?
-
-– Jó éjszakát. Semmi.
-
-Visszafordult és hogy egy kis distanczia volt közöttük, jó hangosan
-szólott:
-
-– A herczeg a birtokai után három képviselőt küld a házba. Ez a magyar
-alkotmány. Ez a magyar parlamentárizmus. Az egyik meghalt. Még a halál
-is kedvébe jár annak, a ki egy herczeghez tudott dörgölődzni! Ha kegyed
-szemes! Miért ne kegyed? Bele való! – Még valamit morgott, aztán eltünt
-az éjszakában.
-
-Tüzes taplóval a fülében – a rendes magyar karrierre, a képviselőségre
-gondolva – hajnalban aludt el. Korán reggel felköltötték: a comtesse
-angol misse lehivatta a társalgóba. A rendes körülmények között végképen
-czitromszínű hölgy vérvörösre változva előadta, hogy a Nuszi
-küldetésében jön. Előadta továbbá, hogy az ideális szerelemnek nagyobb
-pártfogója nála nincsen és szivesen meghal az eszményi érzések
-szolgálatában és érdekében. Ő boldog, hogy bizalmasuk lehet, hallgatni
-fog mint a sír, de egyszersmind vigyázni fog. Igen sokat beszélt magáról
-– akárha Dickensből mondana föl néhány levelet. Végre csakugyan rátért
-Nuszira, a ki az éjjel részint sírt, részint a spiritus-masinán egy
-önkészítette tortát sütött. A masina csak reggeli főzésre volt
-predestinálva, következésképen a csokoládé-torta részint nyers, részint
-cseppfolyós lett. Ámde virágokkal teli dobozba volt pakolva és melléje
-téve a következő tartalmu kis levél:
-
-«Küzdjön, én vele vagyok! Annie.»
-
-A fiatalember nem nevette el magát, ellenkezőleg, könnyezett.
-
-– Mondja meg – mondá a missnek – Annie comtessenek, hogy ön sírni
-látott. És mondja meg neki, hogy a küldeménye hatott meg. És sugja meg
-neki, hogy egyébként már minden rendben van.
-
-[Illustration: – Mondja meg, hogy a küldeménye hatott meg.]
-
-– Minden rendben van! – ismételte az angol hölgy fontoskodva és
-titokzatosan.
-
-– Mondja meg Nuszikának – ha olyan jó akar lenni, ha megteszi – hogy a
-szárnyaim újra megnőttek és nincs oly boldog ember a világon, mint én.
-És talán szerencsés és erős is leszek.
-
-– Erős, az a fő! Az erő, csak ez az egy a mi a tény! – prédikálta a miss
-és olyan erősen megrázta az Aurél kezét, mint egy férfi. Egyéb
-szónoklatot is tartott volna még, de a fiatal embert a herczeghez hívták
-sürgősen.
-
-«Valami baj lesz» – gondolta az újságíró, babonából, épen azért, hogy
-baj ne legyen. Nem is volt, sőt inkább öröm, a lehető legnagyobb: a mit
-a nyomorék újságíró, mint kikaparásra érdemest kitűzött neki, ott állt
-előtte készen. A mandátum úgyszólván ott feküdt a kerti asztalon, a Juli
-főzelékes tála mellett. A herczeg rendkívül jókedvű volt, még
-szóvicczeket is akart csinálni ez alkalomból, hogy megkérdezte tőle:
-volna-e kedve képviselő lenni.
-
-– Képfestő és képviselő, mindegy! – mondá érthető, de hiányos
-magyarsággal. Ő fensége nevetett ez élczen, Juli is, Aurél is. De a
-herczeg komoly férfiú volt és komolyan fogta fel a dolgot:
-
-– A maga tisztességes gondolkodása tetszik nekem. A kormányzóm kérdezi,
-kit akarok, mivel az öreg Majeczky Pesten ellumpolta magát és meghalt.
-(Mindössze hatvankilencz esztendős volt. A korától még élhetett volna!)
-Négy jelöltet is ajánl, válaszszak közüle. Ki tudja miféle tüzfejek, én
-nem mehetek oda. Hogy megvizsgáztassam őket. A barátném kérdezősködött
-önre magyarországi ismerőseinknél és onnan a legkitünőbb konduit-lista
-érkezett.
-
-Juli, a barátné oda se figyelt a beszélgetésre, mint a kit az ügy nem
-illet. Az újságiró glédában állott, mint a katona, a herczeg pedig
-jókedvűen kommandirozott tovább:
-
-– Oda maga le fog menni. Ott néhány igazán szép gobelin van a
-kastélyban. Husz éve nem voltam ott. A jószágkormányzó egy nagy zsivány,
-de tisztességes rendes ember. Mindent rendbe fog hozni. Azaz, hogy ott
-magának beszélni kell. Az szép, a ki beszélni tud. A hadsereget ne
-említse, tegye meg nekem azt a szivességet. Maguk mindjárt az adóval
-kezdenek és hanyagságra ösztökélik a szegény népet. A papoknál jó koszt
-van, ott enni kell. A korcsmába a népet a tisztek összehivják és ott
-maga szavalatot mond. Persze: Rákóczi, Kossuth, Petőfi…
-
-A főmagasságu herczeg tréfálni méltóztatott e komoly nevekkel, a melyek
-az ő számára sem voltak komolyság nélkül valók. De atyai és valóban
-őszinte jóindulatában ugratta a fiatalembert:
-
-– Maga persze szeretne ellenzéki lenni, kellene, mi?!
-
-– Én meggyőződésből kormánypárti vagyok. Az édes atyám is az volt –
-mondá a fiatalember.
-
-– Elég baj! – mókázott tovább ő fensége. Majd igen komolyan hozzátette:
-– A kormányok mind rosszabbak és rosszabbak. Igen hiuk. Nagyon szeretik
-magukat megerősíteni. Ha ez így folyik, önöknek még olyan kormányuk
-lesz, a mely mindazt megcsinálja, a mit az ellenzék akar. De én katona
-vagyok, nem törődöm a politikával. Egy szivességre azonban kérem önt, ha
-jónak látja, megteheti: hirdesse, ha már képviselő lesz, hogy fő a
-férfias jellem, az engedelmesség és izgágáskodni nem kell, nem szabad,
-nem lehet.
-
-– A hirtelen haladásnak, polgári dolgokban a gyors attaknak én is
-ellensége vagyok! – mondá az újságíró némileg elfogódva, mert nem tudta
-biztosan, vajjon ez a pont tökéletesen beleillik-e a herczeg kissé
-egyenetlen politikai programmjába. De beleillett, rendben volt ez is, a
-többi is. Sőt Juli a jószágkormányzónak a levelet már is irta és
-délebédre az újságírót ott marasztották. A herczeg nem az egyedül evő
-főmagasságok fajtájához tartozott, sőt ebben rendkivül polgárias
-hajlandóságai voltak: szerette, ha volt valaki az asztalnál, a ki az
-úgynevezett «elő-evés» művészetét értette és az ételeket dicsérte.
-Mindkettőt könnyű volt bárkinek is megtenni, mert a milyen rossz, száraz
-és erőtlen volt a herczeg konyhája Bécsben, olyan jó, izes és erős itt.
-Délután háromig is eledegélték a második reggelit. A herczeg szolid
-katonatörténeteket beszélt el, barátnéja pedig némileg vastag bécsi
-anekdotákat adott elé. Egész családiasan voltak, a mikor vendéget
-jelentettek.
-
-Karlsbadból átjött alázatos vizitre egy valódi, cselekvő magyar
-miniszter. Egy hangos szavu mágnás, a kinek szemei úgy hatottak, mintha
-be volnának téve, még pedig nem valami előkelő optikus műtermében. Ám az
-egymástól divergáló kék üvegek ugyancsak jól láttak és a báró – bárha a
-lábai is vékony vendéglábaknak látszottak – ugyancsak elevenen mozgott.
-A haja mintha bádogból lenne, a hangjából mintha károgó mikrofon szólana
-és mintha mindég leczkét mondana föl, valamint egy férfiura változott
-Alesia, Coppelius mester legszebb műve. Csupa valószinütlenség volt ez
-az ember, a kinek látszólag közömbös volt, hogy e világon él. És ehhez
-képest kora sem haladt előre; ifjuságától kezdve aggastyán koráig
-megmaradt állandóan ötven évesnek. Különben a politikát legfőképen a
-benne rejlő ravasz elementumért üzte, – csökönyösen, kiirthatatlan
-előszeretettel.
-
-A herczeghez Karlsbadból rendszeresen el szokott látogatni. Nyiltan
-azért, hogy tőle – mint praktikus és nagy tapasztalatú férfiútól –
-tanácsokat kérjen igen komplikált dolgokban. Tényleg azért, hogy a
-fenségen át kontaktust tartson fönn a legmagasabb körökkel és hogy
-egy-egy – a távolban – elsülő pletykabombát röpíthessen fel valamelyik
-kollegája ellen. A herczeg rendszerint nem unta; pletykát hordott neki a
-másik világfürdőből. De most nem volt kedve fogadni. Juli beszélte rá.
-
-Asztalos Aurél készülődött, hogy szerényen visszavonuljon.
-
-– Maradjon csak. Ettől lehet hunczutságot tanulni – mondá a herczeg.
-
-A miniszter kezdetben nem vette észre az újságirót, egyszerűen körösztül
-nézett rajta. De a mikor látta, hogy itt kitüntető melegséggel bánnak
-vele, neki is udvarolt, őt is «alázatos kéremszépen»-ezte. És
-gép-beszédét nem egyszer megállította, hogy megkérdezze:
-
-– Nos, mit mondsz hozzá _te_, a ki a magyar viszonyokat ismered?
-
-Az újságiró nem mondott semmit, lesett, kéjjel figyelt és szerelmesen
-élvezte a helyzetet. És közben-közben lopva szerelmesen nézett Julira, a
-ki őt e szituáczióba beállította. Az asszony hasonlóképen nem nézett rá
-haragosan. A fiatalember finom rajzú teljesen borotvált képe, sűrű és
-kemény szőke haja, keskeny, kissé állatias, ám teljesen fiatalos
-homloka, szóval az egész ember rendkivül sokat nyert a két öreg ember
-mellett. Ha nem tetszett volna Julinak, még akkor is kellett, hogy hozzá
-tartson, mert bármit beszéljen a tudomány, a tekintély, sőt maga az
-asszony is – a mi az asszonynak legjobban imponál, az a fiatalság. A
-férfi az nincs így és korunknak szóbanforgó küzködő hőse, kinek ime sült
-galambok szállnak a szájába: igazában szerelmesebb volt itt e magas
-uraságokba, bárha azok kisebb rendű földi teremtmények, mint a herczegi
-kedvesbe, a kinek humora, józansága, jósága és kétségkívül csókra
-berendezett szája van. Ez érzületekben a fiatalember ezuttal
-megkülönböztetéseket nem tett, mohón szivta be azt a beszélgetést, a
-melyet a herczeg, a miniszter és Juli, a nép leánya rendeztek különféle
-tárgyakról, férjhez menendő herczegnőkről, megveendő ellenzéki
-férfiakról, intriguans udvarhölgyekről, freskókról, kutyákról,
-valláserkölcsi alapról, magas állásu rossz asszonyokról, lóversenyekről
-és a házassági törvények reformjáról.
-
-Az újságirónak feltünt, hogy a miniszter sohasem mond semmit, a miről
-nem biztos, hogy kellemes a herczegnek. És bármit mond, abból az
-alattvalói devoczió érzik ki. Valami katonai alárendeltség, mintha az
-államférfiú a herczeget magánál több csillagos miniszternek tartaná,
-bárha annak a magyar államhoz, rengeteg nagy magyarországi birtokain
-kívül csak igen csekély alkotmányjogi köze van. A rang teszi ezt, vagy a
-tapasztalatok következése, sok százados erőpróbák tanulsága és
-eredménye. Oly óriási fensőbbsége van egy nem magyar herczegnek egy
-magyar mágnás fölött? Miért? Talán azért, hogy a multban valahányszor
-akarta, ez a fensőbbség elismertette magát és sokszor a maga lakáj
-szineibe öltöztette az urakat?
-
-Az újságiró jó, sőt nemzeti hazafi volt, mégis a distingválás közben a
-herczeg pártjára állott:
-
-– Ezek férfiak, ezek konzekvensek, akarnak valamit és a mit akarnak, a
-mellett megállanak hatszáz esztendeig! Ezek meg puhák mint a viasz,
-századról századra, sőt évtizedenként más figurát lehet belőlük és
-rajtok kinyomkodni! – így gondolkodott magában és ha csak lehetett,
-kissé gunyoros volt a miniszterrel szemben. Szerényen, mert hősünk a
-fehér papoknál tanult és bizonyos alázatosság nem hiányzott a beszédéből
-soha.
-
-Egyszer azonban kitört. Arról volt szó, hogy milyen most a hadsereg és
-polgárság viszonya odahaza.
-
-– Na, na! – mondá az exczellencziás mikrofon. Majd – mintha rosszul
-volna beigazítva, hozzá berregte ezt e félmondatot: a hadsereg
-természetesen nem hibás, de mégis a büntetőtörvénykönyv reformja…
-
-A fiatalember alkalmasnak vélte a pillanatot, hogy egyetlen politikai
-gondolatát, melyet kiirnia sohasem lehetett, kezdetben csendesen, de
-mind nagyobb hévvel előadja.
-
-– Ugyan kegyelmes uram, ne tessék rossz néven venni, de odahaza még a
-miniszterek is felülnek az oktalan chauvinségnek, az évszázados és
-ostoba félreértéseknek. Magyarországon a czivil társadalom össze-vissza,
-hiányos, részben rossz törvények alatt él. Ott nincs meg még semminek a
-végső formája. Félkemény minden, mint a félig megfagyott kocsonya. Ha
-helylyel-közzel erős is, nem megbizható az egész. Az egész monarchiában
-csak egy van a mi megbizható, szilárd és egységes és ez a hadsereg.
-Ennek a szervezete: nagyszerű és minden izében ép. Vannak tradicziói,
-van erkölcse, van czélja, kijelölt utja, igazsága és becsülete. Absolut
-igazságot én sehol sem találtam, csak a hadseregben. Ha életem,
-becsületem koczkán van, a hadsereg akármelyik két tisztjére könnyü
-szivvel rábizom mind a kettőt. Ott van egy konstant közérzés. Konstant.
-Még a kultura érdekében is többet tesz, mint az egész polgári kultura.
-Ott nevelik a népet és nem a népiskolában. Ott marad meg az egészséges
-emberanyag és pusztul el a gyenge. A kinek egyenlőség kell, a
-hadseregben azt is megtalálja. Egy kárpitos legény, ha tiszt lesz,
-bejuthat a király báljába. És a polgári elem, az egész ország még mindég
-nem áll el ostoba antipatiájától. Ha a hadsereget nem szereti, magát nem
-szereti, a mi benne jó és kiváló.
-
-Fuj, micsoda állapotok! Az az ország, a mely a hadseregét nem imádja,
-veszedelmes trottli és megérdemli az ostromállapotot. De az ország, maga
-a nép jó, csak félre van vezetve. Önök kegyelmes uram, bocsánatot – önök
-az államférfiak a hibásak. Önök nem dolgoznak a mellett, hogy a nemzet
-megértse a nagy ügyet. Önök – a kegyelmes úr bizonyára nem – azon
-munkálkodnak, hogy örökké megmaradjon valami feszültség, legyen mit
-tagadni, mit kiegyenlíteni, elmérgesíteni, komplikálni és kiegyenlíteni.
-Önök az iróikat arra használják fel, hogy önöket dicsőitsék és
-megerősítsék. A helyett, hogy megnyernék őket a hadsereg népszerűsítése
-nemzeti nagy feladatának. Hogy erre nem kaphatók? Parancsszóra,
-jószóért, pénzért mind, még a koszorúsok is. Én tudom. A mennyi pénzért
-palotát építenek valamely segédhivatalnak: nyélbe lehet ütni az egész
-dolgot. És ez az ország életének kérdése. A hadsereg az úgy is megél. Az
-megél!
-
-Juli nem birta magát türtőztetni, tapsolt! A herczeg nyitott ajkakkal,
-mintha kéjgázt szivott volna be, úgy hallgatott. A betett szemű
-államférfiú olyan lett, mint a főtt rák.
-
-A miniszter géplelkében soha még nem támadt egy politikai konczepczió.
-Inczidensekből élt, a mit ő – mint sok más társa – így nevezett: úrnak
-lenni a viszonyok fölött és a viszonyok által. És ime, egy ismeretlen
-fiatalember kipattant előtte egy nagyszabású konczepcziót, a melynek még
-az a pikanteriája is megvan, hogy igen közel evez a hazaárulás partja
-mellett. De neki ép az ilyenek tetszettek, benne megvolt a nagy urak
-sportösztöne: olyasmit erőszakolni a sokaságra, a mi annak sehogysem
-kell. Ő is a «csak azért is!» magyar államférfiak csoportjába tartozott,
-azok közé, a kik úgy fogják föl a mesterségüket, mint a közérzéssel való
-birkózást. Szerették és szeretik ezek azért a hazát, hanem úgy
-gondolkodnak róla, mint a paraszt az asszonyról: verve jó, kinozva
-boldog, lenyügözve virágzik!
-
-Fölizgatva és elvörösödve gratulált a miniszter:
-
-– Arany igazságok. Gratulálok. Erről nem egyszer tanácskoztunk a
-minisztertanácsban, én előterjesztettem, hanem…
-
-A herczeg gunyosan nézett a miniszterre és mint egy katonabajtárs a
-másiknak, a kezével üdvözletet intett a fiatalember felé.
-
-– Ez már beszéd! – mondá – ennek a legmagasabb helyen is örvendenének.
-Én csak utálom a sok beszédet, de ezt szivesen hallottam. Körner, a ki
-meghalt, így beszélt. Egy könyvet kellene erről írni.
-
-– Iratok.
-
-– Fogok írni!
-
-– Latinul, hogy mindenki olvashassa, mint régen. A régi embereknek több
-eszük volt!
-
-Az ötlet meglepte a két magyart, de honorálták. A fenség azonban nem
-állott velük többé szóba, a délutáni alvás percze elkövetkezett,
-elvonult. Az ajtóban azonban visszafordult és megint üdvözletet intett a
-kezével egyenest és kizárólag az ujságirónak:
-
-– Ez férfias volt! Ez csinos volt? Önre szép pálya vár. Egy szivességet
-azonban megtehetne nekem. A haját – hosszú – a haját levágathatná.
-Rövidre, az férfias. Nyilt homlok határozott koponya…
-
-Az ujságiró meghajtotta magát, a miniszter is, de mélyebben. Egymásra
-néztek és nem mosolyogtak.
-
-A fenség ásított, szalutált és elment. A két férfi tele volt
-tisztelettel, de nem egymás iránt. Juli azonban okos asszony volt és nem
-engedte, hogy összekülönbözzenek, vagy a mi még rosszabb –
-összebarátkozzanak. Kitessékelte az államférfiut, a ki különben is
-belátta, hogy a mandátum, a miért valaki számára ide fáradt, máris
-biztos kezekben van. Még egy végsőt «kéremszépen»-ezett az ujságiróval –
-miközben arra gondolt, hogy a budapesti állami rendőrfőtől megtudja, ki
-ez – és sietve elberegett.
-
-Egyedül maradtak. Juli olyant nevetett, hogy a parókája is megmozdult
-bele:
-
-– Na, de maga egy nagy ravasz! – mondá és csaknem megölelte.
-
-– Én? – szólt a fiatalember, és elvörösödött, mint a ki
-rosszhiszeműségen kapta magát.
-
-Az asszony a vállára ütött:
-
-– Maga mindjobban tetszik nekem, maga ravaszabb még, mint én. Ha a
-herczeg meghal – isten ments – hozzá megyek feleségül! És hogy állunk
-azzal a szerelemmel.
-
-A fiatalember nem felelt, lehajtotta a fejét, a melyben az a bizonyos
-erkölcsi motosz egyszerre, talán utoljára – megmozdult. Most kövesse el
-a herczeg ellen a legnagyobb bűnt, a melyet egy férfi elkövethet a másik
-ellen! Most, a mikor még a fenségnek hozzávaló jósága meleg, a mikor
-hozzájuttatja egy kincshez, a nép bizalmához. A mikor egy kerületet kap
-tőle ajándékba, valóra váltva életének legszebb és legvalószinütlenebb
-álmát! A szerelmi nyilatkozat a torkán akadt egy pillanatig. Az asszony
-lehajolt, úgy nézett – és nevetett – a szemébe:
-
-– Te félsz barátom! Nekem úgy tetszik, hogy maga fél. Én meg attól
-tartok, hogy maga buta és a herczeget szereti és nem engem! Fuj, ilyen
-egy magyar gavallér! Kedvesem, itt olyan biztonságban vagyunk, hogy no!
-A cselédség jól van nevelve, a herczegnek pedig végképen nincs tehetsége
-a féltékenységre. (Olyan jó és becsületes ember nem volt még a világon.)
-Ő fensége úgy képzeli, hogy más férfi nincs is a világon, mint ő. És ez
-bizonyos mértékig igaz is. A mikor először csókolt meg, így szólt:
-«Gondold meg, hogy én adom neked csókomat!» Már a barátnéja voltam és
-még otthagyott a külvárosi szinházban. Ha a más karjaiban látna, azt
-mondaná: «Ez nem igaz, ez álom, sok stájer-tésztát ettem vacsorára,
-rosszat álmodom!»
-
-Juli nem nevetett többé. Komoly volt és nyilt, de nem kihivó:
-
-– Nem tagadom, a fenség mellett nekem már tetszettek férfiak. A fenség
-mindegyikéből embert csinált. Neki megvan az isteni szenvedélye, hogy
-semmiből valami igen nagyot csináljon. Egy orvost, a ki igen egyszerű
-kurával engem hat kilóval lefogyasztott, kineveztetett egyetemi
-tanárnak, épen magukhoz Magyarországba. A kis Bonifáczból ő csinált
-püspököt. Ő fensége képes volna – ha én alkalmat adnék rá – az összes
-hivatalokat megtölteni a monarchiában. A szíve gyémántból is van, vajból
-is van. A külseje szigorú, de a jóság úgy sugárzik belőle. Már ma estve
-– meglássa, sajátkezüleg fog írni a jószágkormányzójának a maga
-érdekében. Ezt fogja írni:
-
-«Kedves Birhala: Aurél Asztalos az én emberem. Nyilt jellem. Férfi
-szív!»
-
-– Ha maga akarja, – vetette közbe az ujságiró és mindenféle érzelmektől
-eltelve a szeme megtelt könynyel.
-
-Juli fogta a herczegi koronával kistikkelt zsebkendőt – ezt a koronát
-csakugyan nem tagadhatta meg magától – megtörülte a fiatalember szemét:
-
-– Ne legyen bolond. Mi mind a ketten a nép emberei vagyunk! Mi? A nép
-emberei és szeretjük egymást! Mi?
-
-Ez asszony nem sok teketóriát csinált, kicsiny volt a fantáziája,
-hazudni nem szeretett.
-
-– Nagyon szerelmes nem vagyok én magába – mondá – hanem igen tetszik
-nekem. Aztán nekem kell valaki… (Olyan valaki – a kinek – nem kell
-szinházat játszania. A ki előtt vállfűző és paróka nélkül is
-mutatkozhatik.) Egy férfi, a kivel bizalmas lehetek, a kivel sétálhat az
-ember, mert barátnőket a herczeg miatt nem tarthatok, azt nem türi. «Az
-rosszra vezet!» – mondja. Jó, hát nem barátkozom velük, valamire való
-úgy sem barátkoznék velem. Már gondoltam, hogy pénzért vállalok egy
-grófnét, mint a hogy a zsidók szokták. De utálom a nyafkákat; a ki
-közöttük szegény, az folyton sír. Maradok én maga mellett. Mi? Eljön
-velem sétálni, ha a herczeg nem jöhet. Nagyon gyakran nem jöhet, például
-a mikor katonásdit játszik. Néha, ha Bécsben van is, nem mer velem az
-utczán mutatkozni. Nem tudom, ki tiltja le? A felesége nem. Az szeret
-engem. Valóban előkelő asszony; másoknak mindig dicsér: Juli jó lélek,
-konzerválja a herczeget, az ő helyén más többet «tenne»! Eljön-e velem
-maga a szinházakba? Nem szeretek egyedül lenni a páholyban. Olykor
-csendesen elvacsorázgatunk. Én imádom az irókat, bárha könnyelmű
-fráterek! Maga ne legyen, én magát rendbe hozom.
-
-A míg Juli előadta – kissé ugráló – programmbeszédét, az ebédlőben
-lakájok, inasok jártak-keltek, elszedték az asztalt nesztelenül, mintha
-valakit temettek volna. Az ujságiró többször figyelmeztette az asszonyt:
-
-– Pszt, csendesebben!
-
-A herczeg barátnőjének azonban nem volt sugdosó hangja és az erőteljes
-alt hangját inkább a természet, az értelmes szókimondásra rendezte be.
-
-– Nekem kell valaki, a ki olyan nekem mint én a herczegnek! – mondá a
-rendesnél is emeltebb és értelmesebb hangon.
-
-Az ujságiró nem veresedett el többé és nem utálta meg magát, sőt a
-szemben álló hölgyet sem. A helyzet izgatta, csakhogy nem értette
-eléggé, az irodalom neki is elrontotta – mint annyi más társának – a
-világos, korrekt látását. Nem látta tisztán ez asszonyt, a ki a józan
-nők ama fajtájához tartozott, a melyekhez képest a legridegebb
-üzletember is poetikus hajlandóságokkal teli. A számító férfinak fogalma
-sem volt arról, hogy vannak asszonyok, a kik a legszövevényesebb
-helyzetekkel is oly egyszerűen számolnak, mint a vásárcsarnokból
-hazatérő szakácsnéval: Hús, zöldség, főzelék, krumpli, fél-velő,
-champignon, tejfel és virág…
-
-A virágot nem hagyta ki Juli a számításból.
-
-– Különben – mondá hirtelen – ne beszélgessünk itt tovább. A maflák – az
-üvegajtón át látható inasokra mutatott – úgy látom, zavarják. Menjen
-maga csak haza; egy negyedóra mulva magánál leszek! Ne féljen, nem fogom
-kompromittálni, nem fogja megtudni senki. Művésznő vagyok, vagy mi?!
-
-Az ujságiró vágyott e vizitre, de egyszersmind szerette volna, ha
-elmarad. Félt, de bátornak kellett mutatkoznia, különben mindent
-elveszthet. Látta, hogy ennek az asszonynak a kezében van és ez
-voltaképen tetszett is neki.
-
-Hazament, hogy várja. A Nuszika levele, virágja és valamivel jobban
-sütött mogyorótortája ott volt az asztalon. A levél csak ez egy sor:
-
-«Hősiessége aggaszt, kétségbeesve várom a tennis-pályán!»
-
-[Illustration: «Hősiessége aggaszt»…]
-
-Kétségbeesve várom a tennis-pályán! Asztalos Aurél megcsókolta a kis
-levelet és – mivel még sem volt végkép elvetemedett fiú – egy csipetnyit
-evett a mogyorótortából. Azonban otthon maradt és arra a nőre várt, a ki
-– maga mondta – nem szerelmes belé és nem ártatlan. És elábrándozva az
-eszményi leányon, szerelmesen várta a nőt, átengedve magát mind
-meztelenebb és őszintébb gondolatainak:
-
-«Hogy ezt várom és nem mehetek ahhoz, ez erősíteni fogja annak az
-érzéseit! Ez jó véletlen. Az ilyen levélre nem kell mindjárt menni. De
-nem tudnék itthon maradni, ha azt nem várnám!»
-
-A fiatal ember éhes szivének – csak hagyjuk meg a jó öreg szivet a maga
-régi jogaiban – olyan hosszú volt e negyedóra, mint egy negyedév. «Jön,
-nem jön? Milyen jó lesz ha itt lesz!» Kiszépítette, maga elé varázsolta
-alakját, már is csókolta. Bele halványodott az idegéletbe, hogy az
-élettani helyes kifejezést meg ne mondjuk és attól félvén, hogy nem jön,
-már arra is gondolt: «Mit a herczeg és mindaz, a mit értem tehet, mit
-pályám és karrierem, a szép és ragyogó élet? Az a fő, hogy eljön!»
-
-Haragudott, mert egy, nem is először próbált helyzetben, mindjárt eltér
-a magának tett igéretétől, hogy az első a fegyelem. De az vessen rá
-követ, a ki fiatal volt és asszonyra várva, azért, hogy az eljőjjön, nem
-igérte el magát az ördögnek, sőt az angyalnak is!
-
-Már nem is várta, a mikor egy fekete ruhás, fekete főkötős bécsi
-szobaleány toppant a szobájába. A leány csitri haja a szemébe lógott, a
-kezében egy levél.
-
-Őt kereste és – Juli volt!
-
-– A szinházat csak abbahagyni nem lehet! Úgy-e fess vagyok! Elgyöttem
-hozzád, de a szemed kikaparom, ha hozzám nyulsz, itthagylak, ha egy
-csókot is kérsz. Én egy becsületes lány vagyok, és a nevem Pepi, vagy ha
-szebb, Josefin!
-
-Felült az asztalra és onnan tartotta ezt a kis beszédet. Közben a
-magassarkú, czugos czipőjével kirugta az ablak egyik zsalugáterét:
-
-– Barátom – mondá komolyan – én a világosságot szeretem. Több
-világosságot! Mint a hogy Laube mondta.
-
-– Ha így viseli magát, miért jött ide? Hogy mert eljönni egy veszedelmes
-legénylakásba? Ezt kellett volna kérdeni a fiatalembernek, ha a férfiak
-tudnának az asszonynyal őszintén beszélni egészen addig. De gyengéd és
-ügyetlen bujósdit játszik velök a legerőszakosabb is egészen ama pontig,
-a mikor véletlenül megfogja. És a legtöbb okos nőcske erénye azon mulik,
-hogy a mulatságos és megtisztelő bujósdi játékot ki akarja huzni a
-végtelenségbe és mert mulattatja a férfi, a míg küzködik, a meddig
-ostoba – ha különben Spinoza is!
-
-A herczeg barátnője mindezekről a rég aranyba sőt ónba öntött igazságról
-aligha tudott, mindenesetre keveset törődött velük. A mennyire a kis
-szoba engedte, jó messzire ült az ujságirótól, a ki – a gremium
-bocsásson meg a hasonlatért – olyan volt e pillanatban, mint egy
-borz-eb, ha éhes és édeskés alázattal, türelmetlen hizelgéssel
-szimatolva les. Ám Juli nem volt finomkodó lény, kedvelte a közönséges
-komikumot, jóizűen nevetett – a politikus asztal nyikorgott alatta – és
-szólott:
-
-– Mért tetteted magad olyan ostobának? Különben ilyenkor vagy a
-legkedvesebb. Olyan vagy, mint egy iskolás fiú. Nesze, hoztam neked egy
-órát. Megbecsüljed; el ne adjad; a herczeg előtt ki ne vedd. Tőle kaptam
-tiz évvel ezelőtt, a mikor marokszámra mind csak órákat hozott nekem
-ajándékba. Nem én miattam, hanem mert neki szerzett örömet a vásárlása,
-a megfogása, a felhuzása és az elrontása. A családjában van ez az
-óramánia. De valahogy ő meg ne lássa nálad, mert ő fensége, tudod, a
-személyekre nem emlékszik, hanem a tárgyakra igen.
-
-Egy golyó alakú, kék emaillu régi arany órát dobott az ujságiró felé, az
-elkapta, szertartásosan, de hanyagul megcsókolta.
-
-– Jó, jó – folytatta Juli jókedvűen – a csókodra fujok. Az aranyat
-megcsókoljátok, ha sárból való is. (Én is.) Meglehetősen ismerlek és
-meglehetősen utállak benneteket. A férfiak olyanok, mint a füstölt és
-páczolt hering, füstösek és olajszagúak, íszonyú sokan vannak és olcsók.
-A legcsunyább nő is annyit vesz belőletek, a mennyi neki tetszik!
-
-Az ujságiró egy kissé megsértődött, felállott.
-
-– Csak közel ne gyere – védekezett az asszony – elismerem, hogy te
-különb vagy. Nem járt úgy át a füst és a piszok. Tiszta vagy, rendes
-vagy, jószagú és gusztusos. Nem vagy szép, de kellemes, én, – meg a
-többi asszonyok is – az ilyeneket szeretjük. A herczeg – öregben –
-ilyen. A fenség különben nem öreg ember, elhiheted!
-
-A fiatalembernek az volt az érzése és vágyakozása, hogy a cselédnek
-öltözött urnőt jól megverje, aztán jól megcsókolja. Talán ez is lett
-volna a helyes és czélirányos cselekedet? E helyett azonban esküdözött,
-szerelmet vallott és asszonyhódító plánumát eszményi alapra fektette, a
-mivel végkép eltávolodott czéljától. Juli, ha azon volt a sor, szivesen
-elábrándozott és gyönyörűséggel hallgatta, a mint a fiatalember
-imádkozott hozzá. Még csak az hiányzott, hogy verset szavaljon, azt nem
-tette, de sírni – sírt.
-
-És ez meghatotta Julit, az ő kerek szemei is könnybe lábbadtak,
-elérzékenyült. Miért? Azt nem lehetett tudni. És azt sem lehetett
-megállapítani, hogy mért nem ment el a nélkül, hogy meg engedte volna
-csókolni csak a kezét is.
-
-Férfiak az ilyen eseteken annyit tépelődnek, de a titok egyszerű
-kulcsára oly ritkán találnak. Keresik a komplikált magyarázatot, pedig
-az a legtöbbször végképen egyszerű. Megrázott, kigunyolt és otthagyott
-hősünk is ruhástól feküdvén az ágyon: a padmalyra nézve szinte a
-levegőben kereste a szövevényes szálakat. Ámde hiába kapkokodott,
-megfogni nem tudott egyet is. Közben gondolt okosra, bolondra:
-
-«Az asszonyok sokkal erkölcsösebbek, mint a hogy mi férfiak hiszszük.»
-
-«Nem bizik a diskrécziómban.»
-
-«Nem szeret eléggé!»
-
-… A nyitott ablakon keresztül több rendbeli havasi szitakötő-féle
-keskeny és hosszúkás testű szárnyas barmok özönlöttek be és bolond
-tánczokat, vad zümmögést vittek véghez a homályos szobában. Ezekre az
-ügy nem tartozott, de ezek biztosan tudták és bizonyosan arról beszéltek
-hogy:
-
-«Hit hiit, Juli csókot nem adott, mert péntek van, Juli babonás és
-pénteken nem kezd semmit. Hit hiit?»
-
-Az állattudósok fontoskodó megnevezése daczára, hihető, hogy ezek a
-vékony testű, nagy bajuszú állatocskák félbenmaradt faunok voltak, a ki
-az embertől lenézetve és félre ismerve sokszor kinevetnek és lenéznek
-bennünket:
-
-«Hit hiit! mily ostoba és elbizakodott az ember!»
-
-Az ujságiró szétvert közöttük, felugrott, jéghideg vízben megmosakodott,
-a haját beotkolonozta, az órát a zsebébe tette és elment Nuszit
-megkeresni. Most érzett szivében forró, csaknem pathetikus szerelmi
-vágyat. A karjába ölelni – valakit – és megcsókolni, de úgy, hogy
-beléhaljon. A szerelem rejtelmes ereje száz piros szárnynyal vert a szük
-és pozitiv lélekben. A szíve is akadozva vert tőle, a lélegzete is
-elfogyott, a míg odaért a tennisgroundhoz.
-
-A kis leány és a hosszú miss ott várták, elküldve a család többi tagját
-valami hallatlan ravaszkodással. Késő délután volt, a domb mögött a
-pályára zöldes homályosság borult. Ez erős és bájos hangulatban – a
-misst hátra küldték – egyedül állott a legtisztább és legillatosabb
-ártatlanság, a mely valaha rajongással tört a romlottság felé. A leány
-mindkét kezével megfogta a férfi vállát és ajkát, a mely szűzibb volt,
-mint fölöttük a nagy hegy csúcsán a hó és forróbb, mint a nap, a mely
-most ment le a zöld domb felett, ajkát a pirosat, a nyitottat, az
-üdvösségeset, nyujtá neki és reszketve mondá:
-
-– Szájamat, a melyet nem adtam soha senkinek, nyujtom neked!
-
-Az első csók fölajánlásában volt sok kedves és megható ünnepiesség. A
-szerelemnek spontán megnyilatkozásán túl – és még talán ennél is több
-része volt benne bizonyos rajongó szertartásnak, valami áldozásfélének,
-a melynek külön liturgiája él a finom és nemes női szivekben… Sőt a csók
-sem volt a rendes első, tehát fejletlen, reszkető, ügyetlen, a polgári,
-sőt uri osztályban szokásos puha csók. Fejlett volt, kemény volt, olyan
-ajak adta, a melynek elődjei néhány száz tavaszon át ha kinyiltak, nem
-azért nyiltak ki mohósággal, hogy testi táplálékot szedjenek magukba. Az
-ajkelődök és ez a merész, rajzos, csak a közepén erős szájacska nyilván
-el is unta a táplálkozásnak plebejusi foglalkozását, nem jelentett az a
-számára többé semmit, mert mindig megvolt. Hanem a szerelem és annak
-édes, szent liturgiája…
-
-A fiatalember meglepődve, de a legnagyobb áhitattal fogadta az isteni
-ajándékot. Gyengéden magához ölelte a leányt és polgári tisztelettel
-megcsókolta a mágnás leány homlokát. Az nem sütötte le a szemeit,
-fölnézett a férfiura bátran, az elkövetett gyönyörű bün büszke
-önérzetével:
-
-– Miért a homlokom? – kérdé.
-
-A férfi most lecsusztatta száját a fiatal leány ajkához, a mely most –
-nyilván a havasi levegőtől – hideg volt, sőt remegett is.
-
-– Fázik? – kérdé a férfi. Nem volna jó, ha haza mennénk, elkisérném. A
-miss, attól tartok nyugtalankodik…
-
-– Félsz?
-
-– Én, mitől? Félni? Ki fél?
-
-– Tudd meg, hogy nem utálok semmit, csak a férfit, a ki fél. Mondok
-neked egy titkot, én szimpatizálok az anarkistákkal. Te szocziálista
-vagy?
-
-– Bizonyos mértékig igen. Az elveknek mégis csak egy részét vallhatom,
-mert a születésnek vannak a természetben rejlő, kifejezett előjogai.
-
-A lány nem értette, némileg elkedvetlenedett. Az ujságirót egyetlen
-igazi tehetsége, svádája nem akarta szolgálni. Alig tudta kinyögni:
-
-– A szoczializmus megölné a művészetet, a poézist!
-
-– Akkor én nem szeretem! – mondá a leány egyszerűen és nyakát nyujtotta
-a férfiúnak, hogy megcsókolja. Az megcselekedte, még pedig most már oly
-hévvel, hogy a lány fölsikoltott. De nem haragudott. Sőt rajongása még
-csak most tört ki igazán:
-
-– Azt akarom, hogy maga valaki legyen, erős, bátor, első. Valami nagy
-dolgot vigyen végbe!
-
-– Azt, azt akarom! – mondá a férfi az izgalomtól rekedten. A kis
-comtesse csinálta számára a programmot tovább.
-
-– Kitünjön valamiben. Ha államférfiú lenne, azt szeretném. Ha tenne
-valamit a szabadságért. A mi körünk oly zárkózott, unalmas és buta. A
-férfiak este frakkot öltenek, a nők délben felkelnek, kimennek
-kocsikázni, ez az egész. Magának reformálni kellene valamit.
-
-– Reformálni fogok.
-
-Annie mégis meggondolta magát, megfogta a férfi fejét, mélyen a szemébe
-nézett és szólt:
-
-– Ha pedig semmi sem leszel, szerencsétlen leszel, akkor még jobban
-szeretlek. Akkor is a feleséged leszek. – Éhezel még?
-
-A fiatal ember most sorsának nagyszerű megváltozását adta elő. Rajzolta
-jövendőjét, a ragyogót, a biztosat. Előadta a herczegnek hozzá való nagy
-ragaszkodását, természetesen, a mellékes körülményekből nem mondott el
-semmit. Annie mindezt nem hallgatta nagy figyelemmel: mindezek tényeknek
-látszottak, közeli dolgok, tehát kicsinyek voltak. Kedvesen mosolygott,
-de ezalatt a szivében a jövendőre való készülődések óriási hullámokat
-vertek, ismeretlen partok felé törekedtek. Egy tizennyolcz éves leány
-előtt mily végtelen is az előtte elterülő élet, még a gondolatától is
-elfárad a kéjben, a repülésben elzsibbad a lelke. Mennyi világ, mennyi
-szépséges és új stáczió.
-
-Valójában pedig lehet, hogy törött szárnynyal már az elsőnél lehull. Jön
-egy férfi, jön egy szopós kis gyerek és mindennek vége!
-
-… Annie megfogta a férfi kezét:
-
-– Az esküt nem szeretem. Kézfogással mondja: más leányt meg nem csókol
-soha, inkább meghal, ha engem feleségévé nem tehet!
-
-A fiatalember utána mondta. A leány a maga részéről nem ismételte a
-fogadást.
-
-– Én már megmondtam! – szólt s a férfi karjába öltötte a karját.
-
-– Jó lesz vigyázni!
-
-Annie megvető mozdulatot tett a vállával, de ő is belátta, hogy bár
-fürdőn minden szabad – jó lesz hazamennie. Hivták a misset, a ki
-ezerszerte izgatottabb volt, mint ők. Mintha a közelében, közvetetlenül
-a háta mögött lefolyt szerelem hirtelen lefogyasztotta volna. A szó
-szoros értelmében lelte a hideg. Sietni kellett vele haza. A kapuban a
-leány egy papirosdarabba jó erősen bepakolt tárgyat adott át Aurélnak:
-
-– Csak otthon szabad felbontani:
-
-Az ujságiró azonban azonnal fölbontotta a mint elváltak: egy Napoleon
-d’or volt a papirosban. Fölnevetett és becsusztatta az aranyat az óra
-mellé. «Tehát kitartott férfi vagyok!» – mondá magának, nem gunyosan,
-hanem inkább kedveskedve. És – daczára a sajátságos délutánnak – meg
-volt elégedve a saját személyével, a melylyel ma oly sok és előkelő
-dolog történt. Fáradt is volt, a feje bizony zsibbadt egy kissé.
-Lemondott hát arról a szándékáról, hogy a kis ujságirót felkeresse és
-hazament lefeküdni. Az asztalon már ott várta az anyja levele. Egyszerre
-kényelmetlenül érezte magát.
-
-A levél jó vaskos és bélyeg sincsen rajta. Képzelhető, milyen állapotok
-lehetnek otthon.
-
-Föl nem bontotta, úgy nézegette az anyja irását és elhatározta, hogy
-reggel olvassa el; mért rontaná a mai nap finom izét, az egész
-éjszakáját!
-
-«Milyen furcsa is, hogy az embernek anyja van!» gondolta nem egész
-önzetlenül, de nem rosszakaratúan. Volt benne valami gyengédség az öreg
-asszony iránt, a ki – csakhogy őt fölnevelhesse – természetével teljesen
-ellentétes, heroikus életpályára adta magát. Nem lehet tagadni, mert így
-igaz: a hősnek édes anyja élte delén megtanulta azt a mesterséget, a
-melynek főfogása: az ujszölötteket előresegíteni első utjokban.
-Szüz-Máriás kis bádog czimtáblája azonban nem volt soha a hervatag, az
-erőtlen és ehhez képest igen silány keresetű nőnek. Ha nem lett volna
-egy családja, a szorgalmas, tevékeny és jómódú Polla familia, ha ezeknél
-nem számíthatott volna minden esztendőben legalább egy jövevényre: a kis
-fekete czekkert és hozzá tartozandó – fia által úgy gyülölt –
-szerszámokat akár a Dunába is dobhatja. Polláék azonban fentartották a
-fonalat és még előleget is adtak néha.
-
-«Ha Nuszi tudná, hogy az anyám bá…» Még magában sem merte kimondani a
-szót. «Valamikor mégis csak meg fogja tudni és ezt nem bocsájtja meg
-nekem soha. Ismerem a leányokat; mindent, csak ezt nem! Majd teszünk
-róla, hogy megbocsássa. Hogy késő legyen haragudnia érte!» Így füzte
-tovább félénk, majd elbizakodott gondolatait a fiatalember, a ki másnap
-reggel akarta elolvasni az anyja levelét. Meggondolta mégis, hát ha
-előérzete csal és a levél üdvös, kellemes dolgokat tartalmaz?
-Fölszakította borítékát és olvasta a mi bent foglaltatott:
-
-«Tisztelt fiam! Itt Pesten nagy a meleg, ajtót, ablakot ki kell nyitni
-éjszakára, még sem tudunk aludni. Csak annak örülök, – és azzal hűtözök
-– hogy te jó friss és hives helyen vagy és hogy a lábaid már nem fájnak.
-Tisztelt fiam, kedvesem, ha én neked volnék, abban is hagynám azt az
-egész ujságirást, mert mit ér, ha csak a fejedet erőlteted meg vele.
-Könnyelmű és tisztátlan embereknek való az, neked inkább valami szolid
-hivatal, a hol csak délelőtt kell dolgozni, délután magadnak
-sétálhatnál. Lehetnél vasuti, vagy pénztárnok akárhol, valami finom és
-nagy üzletben.
-
-A mi engem illet, én csak meg volnék, ha a lakással nem volna annyi
-bajom. Elsején, tudod innen már már menni kell, az egész bajt a
-házmesterné csinálta, attól, hogy mindég rendetlenül fizettünk, el
-lehettünk volna. Ki fizet itt rendesen, ebben az ordináré házban.
-Örülök, hogy megszabadulhatok tőle, csak tudnám már, hogy hová megyünk?
-
-Most valamiért meg fogsz haragudni rám, drága Aurélom. Voltam bent a
-szerkesztőségben és éppen a miatt, hogy a fizetésedre valami kis
-előpénzt kapnék, hogy aztán a lakásra én is adhatnék. Lakni kell. Sok
-urak voltak bent a szobában, javarészt fiatal gyerekek, mind nagyon
-elrongyollott kabátokban, szegények. Egy sincs közöttük olyan, mint
-Asztalos Aurél. Vissza nem köszöntek, csak, a mikor a nevedet kimondtam,
-egy borotvált fejü vissza fordult és azt mondta: meghalt! Hogy abban a
-pillanatban meg nem haltam, azért van, mert a mesterségem engem a halál
-ellen megerősített. Csak a szemembe szökött a könnyü, mire vigasztalni
-kezdtek, hogy ez tréfa, szokás-mondás a hitelezők ellen. «Rossz tréfa,
-mert én vagyok az anyja!» Akkor egyik-másik kezet is csókolt, bevezettek
-egy vikszes szobába, de előpénzt nem kaphattam, mivel Te – úgy mondták –
-sürgönynyel mindent kivettél. Azonfelül nyár van, a lapnak se igen van
-ilyenkor pénze.
-
-Baj azért nincs, mert nekem csak az kell, hogy az én tisztelt fiamnak
-minden meglegyen. A szobaurakkal azonban sok a kinlódásom, nekik sincs
-ebben a forróságban és ha mégis követelem tőlük, némelyik haza nem jön
-napokig, künn éjjelez, ellumpolja magát. Csak már megszabadulnék ezektől
-a fiatal uraktól, a kik, különben is egészen napon át ölik egymást.
-Hitelbe kártyáznak és aztán közben mindig verekesznek. Mind az öt –
-tudod – egymásnak földije, de kettő izraelita. Mondom nekik, mért laknak
-akkor együtt. A békesség közöttük ezentúl még kevesebb lett, mert én, a
-míg te távol vagy, azért is, hogy el ne unjam magam, egy kisasszonyt
-vettem szállásra magam mellé. Ruhatárosnő a szinházban, de a szinház
-most zárva van. Hogy mit visznek véghez e leánynyal, szegénynyel!
-
-Most pedig tisztelt fiam meg ne ijedjen, ezt a két czédulát hozták, a
-miket idezárok. Az egyik az adó miatt van és a szolga, a ki hozta,
-szóval is elmondta, hogy ha hamar nem fizetünk, az én kis rongy
-butoraimat elviszik egy nagy raktárba, úgynevezett városi depóba, a
-honnan vagy visszakerül vagy se. Az a zsivány szabó – az isten
-sülyeszsze el – megint árverési czédulát küldött, holott te a mivel neki
-tartoztál, régen kifizetted. Csak a mit én tudok, abból kétszer is
-kitelt. Ezt a két czédulát, ha elintéznéd. Szégyelném – miattad – ha a
-házban valamit is megmozgatnának. A mivel csókol, ölel boldog anyád!»
-
-Baj tehát volt szépen. És a mellékelt czédulák mind olyan természetűek,
-hogy azokat csakis személyes kunyorálással lehet elintézni. Mennie kell
-hajnalban, azonnal, ha csak azt nem akarja, hogy öreg anyját a száraz,
-puszta pallóra ne tegye ki a törvény!
-
-Sírt dühében, az államot szidta, a nemzeti államot, a kit annyi
-körmondatos czikkben dicsőitett. Mit adott az neki? Semmit. És most
-fogja magát, hátul kerül, beleavatkozik a dolgaiba, gáncsot vet neki,
-elkivánja a sváb-bogaras butorait! Felugrott az ágyból, felöltözködött.
-
-[Illustration: Sírt dühében…]
-
-A postakocsi hajnali négykor indult, nem mert tehát aludni sem, nehogy
-lekéssék. Kiszámította, hogy csak abban az esetben mentheti meg anyját
-az «utolsótól» – az öreg asszony nevezi így az árverést, – ha akkor
-indul és sehol sem késlekedik. Elhatározta, hogy mennie kell, csak a
-mikor elálmosodott, kezdett alkudozni:
-
-«Eh, hát vigyék el azokat az utálatos rongyokat, majd veszek én
-helyettük mást!»
-
-«A polituros rozoga ágyat, a melyben apám meghalt! Az egyetlent, a mi
-megmaradt mamának, hagynám? Pfuj, én vagyok a világon a legnagyobb
-gazember!»
-
-«Ellenkezőleg. Csak okos és előrelátó. El a szégyenletes, az alacsony
-multtal. A városi depóba vele. Ne maradjon belőle egy fonott és
-hajlított – utálatos – szék sem!»
-
-«Az udvar összegyül, a házmester rendőrt hivat a házbér miatt. Mama ott
-sír az üres, a kiüresített szoba közepén. Nem tud mást mondani: «a fiam
-nincs itthonn!» Igen, a hires ember fia, Gasteinban van, a királyok
-fürdőjében, mágnáslányoknak udvarol és egy herczegnél mindennapos! A
-hires ember fia.»
-
-«Tartozom én neki valamivel? A miért szült?! Miért szült!»
-
-«Különben ha én most csak magammal törődöm és vele nem, végeredményében
-csak neki szerzek örömet. Ő ugyanis tisztára személytelen életet él, nem
-magáért, hanem értem valót. Ha reggel jövök haza, ébren van reggelig,
-vár, pedig egy szót sem szólok hozzá. Csak azt várja, hogy meghallhassa,
-mint rugom le a czipőimet. Ha elrontom a gyomrom – ő sem eszik. A mióta
-élek, hajnaltól napestig értem dolgozik és egyedüli szórakozása, ha jön
-az estve: leül foldozni, stoppolni a fehérnemüimet!»
-
-«És mégis terhére volt a pályámnak, mért nem választotta meg jobban – az
-apámat?»
-
-Szivtelenség és szentimentalizmus úgy felezett-birkózott, mart és
-játszott – a félálomba borult fiatalember szivén, a ki mint mindig, ha
-rosszra fordult a sora: igen megalázkodott. Mivel azok közé a kis
-emberek közé tartozott ő is, a kikben nincsen se pogány keménység, se
-keresztényi alázat. Nem született könyörtelen, nagy és teli vérséggel,
-és nem járta ki a szenvedések iskoláját, a melynek isteni tanulsága: a
-keresztényi alázat, a hittel teljes önmegadás, vagy az a nagy filozófia:
-nem bánom és jőjjön, a minek jönnie kell. Ugynevezett aktiv emberi lény
-volt szegényke: elbizakodott és felfuvalkodott, ha jól ment a sora,
-gőgös, bátor és könyörtelen; de ha egyszerre rossz irányból fordult rá a
-szél: még a foga is vaczogott a fázástól és a félelemtől és kit előbb
-könnyűvérrel letiprott volna, annak most a lábát érinti beborult
-homloka!
-
-A szabónak – és az államnak is – szeretett volna valami élénk testi kínt
-szerezni. A boszúvágya dolgozott is benne, de előbb mégis csak ki
-kellett velük egyezkedni. Vagy száz te s tu barátja volt odahaza, ezek
-közül ha egy is akadna, a ki végezhetne helyette. Távolról szemlét
-tartott felettök és arra a megállapodásra jutott, hogy a barátkozó
-életmód daczára nincs egy embere is odahaza, a kire egy valamennyire is
-komoly ügyet rábizhatna. Legföljebb tán a szerkesztőségi szolga vagy egy
-pinczér.
-
-Menni kell és itt hagyni mindent – megkezdetten, félig. Vajjon
-visszajöhet-e ide? Lehet, hogy hogy nem lesz költsége és szabadsága is
-letelik ezalatt. Föllázadt, elhatározta, hogy nem megy és reggeli
-négykor mégis ott ült a postakocsiban, a mely a hegy tetejéről rohant
-vele le, le. Fizikailag érezte a zuhanást: ebből a mennyei légkörből a
-svábbogaras nagy városba. A lovak vágtattak, a vasut vágtatott, mind
-jobban zuhant, zuhant.
-
-Bécsbe érve szünt meg egy kissé a keserves szédület érzése és jött meg
-az esze. Levelező lapokat rajzolt, egyet Julinak, egyet Nuszinak. Az
-egyikre – az elsőre – ezt irta: az anyám haldoklik. A másikra: megyek
-küzdeni, de visszatérek!
-
-Maga sem hitte, hogy visszatérhessen még egyszer, főképen a hogy Pestre
-ért és egyszerre benne találta magát e város közönséges viszonyaiban,
-holott minden ragaszt, marasztal, puhít s elzülleszt. A pállott, az
-unott és megszokott levegőben egyszeriben visszatért fáradtsága és
-elmult minden vállalkozó szelleme. Úgy látta, hogy itt nem folynak,
-hanem nyulnak a dolgok, itt nincs «svung». Tormába esett féreg mindenki;
-vagy édes vagy keserü tormába, – csak az a külömbség.
-
-Jött anyjának csókja, ölelése és ijedelme, mert fiát komornak látta.
-Jött a szerkesztőség mosdatlan száju vicczeivel, a melyek a herczegre
-vonatkoztak és a melyeket reprodukálni nem lehet. (Juli ki volt hagyva a
-kombináczióból.) – Következett az uzsorás szabó és még uzsorásabb
-fiskálisa, a ki mindazt hangsúlyozta, hogy az irókkal szemben ő mily
-méltányos és mennyire tiszteli a szellemi élet bajnokait; azoknál csak a
-legvégső esetben árverez. Akkor is csak inkább azért, hogy rendre
-szoktassa őket. Ennek pénzt kellett adni és egy hódolattal dedikált
-példányt a verses drámáiból. Jött az adó, a tizféle ajánló levél az
-adófelügyelőhöz, várni annak előszobájában a felséges – de nem illatos –
-néppel, a kit valóban árvereznek, a példa okáért és hogy az államot
-respektálja a szegény, a kit, ha nem sanyargatnak, szintén elbizakodott,
-gőgös és szemtelen! És ez az adófelügyelő, a ki ötször is megkérdezte:
-mi az üzlete önnek?! A nevéről nem akart tudomást venni, a mesterségére
-nézve pedig megjegyezte – talán nem is minden ok nélkül:
-
-– Maguk újságírók, maguk azt hiszik, hogy önöknek minden szabad! Ha a
-susztert árvereljük, akkor kegyeteket is árvereljük. Mivel külömbek
-kegyetek? Mert megteszik magukat itélő birónak, közvéleménynek. A hely-
-és idegen-neveket csaknem mindig rosszul irják ki. Engem akarnak
-tanítani? Földrajzot sem tudnak. Birálják a pénzügyminisztert! Tessék,
-birálják! És aztán ide jönnek könyörögni. Én nem félek a
-zsurnalisztáktól!
-
-Meg kellett alázkodni, könyörögnie kellett, a szeme könybe lábbadt, a
-hangja reszketett:
-
-– Nem magamért, az öreg anyám…
-
-– No, utoljára…
-
-Megkönnyebbült, fölfrissült, újra övé volt a világ. Már konflison ment
-be a szerkesztőségbe már a – vasuti útmutatót nézte, hogy juthat a
-«kerületébe», vissza Gasteinba. Fölemelte a fejét, fontoskodott,
-«sürgönyöket várt». Nem is várt igazában sehonnan, mégis kapott egyet, a
-melyet diadalittasan szeretett volna megmutatni mindenkinek. A
-telegrammot kétségtelenül Juli küldte és ez volt benne:
-
-«Anyjáról hirt, rögtön. Bécsbe vigye professzorhoz, azok segítenek.
-Tegnapiért ne haragudjon. Levelek elmentek. Visszajönni! Válasz
-(fizetve) bureau-restant Gastein falu, nem fürdő. Jó legyen!»
-
-Az újságíró – a mint az talán máris kitűnt – rendes ember volt, sőt
-eléggé rendszeres elme is. Természetéhez – és szokásához hiven – másnap
-reggel finom papirosra igen apró betükkel leirta legközelebbi teendőit.
-Az irás így hangzott:
-
-«Programm:
-
-Csináltatni két nyári ruhát. Mosó és ir (házi szövés). Úgyszintén szürke
-angol felöltőt. (Kutyabőr keztyük és lawn tennis czipők.)
-
-Nehány tánczleczke sürgősen. (Erre esetleg szükség lehet.)
-
-Naponta négy órai franczia olvasmány. (Kis angol szótár elalvás előtt.)
-
-Selyemharisnyák és minden eféle más! Minden a lehető legelegánsabb. Ha
-lehet Bécsből.
-
-Néhány czikk rólam lapokban, okvetetlen, aktuális. B. G., H. S. Ha lehet
-megkérni a V. U-t. Aznap audienczián a miniszterelnöknél. Levél
-Nuszinak. Éjjel politikai beszéd készítése. Másnap tárcza a herczegről,
-esetleg sport- és vadászképekkel. Vizit a kerületben inkognitó. Czikk a
-kerületbeli vezető férfiakról. (Ha szükséges.) Távirat Julinak minden
-nap. Anyám elutazása vidékre állandóan. Új lakásom Angol királynőben.
-Egy inas. Anyámnak ruhák. Valamelyik kaszinóban jobb összeköttetés.
-
-Utazás Gasteinba, esetleg még a választás határnapja előtt. Virágok
-Julinak és a missen át, talán Nuszinak is. Comtessenek verseim külön
-kötésben. Kicsinyes adósságok sürgős kifizetése. Szövetkezetek, szabók,
-pinczérek. János. Beszerzendő egy pár pisztoly, rendes. (Jó ha van.)
-Egy-két fegyver, vadászatra, angol. (A vele való bánás megtanulandó.)
-
-Egészségem kérdése. Semmi excessus. Asszonynyal, idegennel való
-szóbaállás tiltva. Hideg fürdők, massage. Egy teljes angol toilette
-service. Néhány doboz gyenge havanna. A sok szivarozásról lemondás.
-Angolos husok, ó borok. Lefekvés esti tizkor.
-
-Legelső sorban: pénzszerzés. Látogatás bankdirektoroknál. Sürgős. Ma!»
-
-A programm pontjai, a mint látható, inkább természetük szerint voltak
-csoportosítva. De később megszámoztattak, az időrendre való tekintettel.
-A «Pénz» pont kapta a római egyest. A míg ez a kérdés nem tisztázódik,
-nem lehetett tovább mennie. És alapja mindössze annyi volt, hogy négy
-napig nem kellett kisebb kölcsönt vagy előleget vennie. Ez időn belül
-kellett hát cselekednie. Minden fináncz-ötlete a nyers és közönséges
-váltó-leszámitolásban kulminált. De sem bankja, sem értékes kezesei, még
-csak valamire való tanácsadója sem volt. Elhatározta, hogy egy idegen
-lap ismerős közgazdászánál kérdezősködik. Ettől ugyanis egyszer azt
-hallotta, hogy az egész zsurnalisztikát néhány bankdirektor tartja
-markában. Soha még kinálni sem próbáltak érte egy garast is. Kisebb
-bankoknál uzsorakamatra és őrületes utánjárás után kapott – régebben –
-néhány száz forintot. Naivnak látszó, de ravasz vidéki hitelintézeteknél
-volt néhány kisebb váltója, a melyeket kínosan, de törlesztett. Semmi
-ügyességet még nem fejtett ki ebben az irányban és csak képzelődött –
-semmi bizonyosat nem tudott – abban a tekintetben, hogy az ő czikkeivel
-mások, a kik inspirálták, nem csekély anyagi hasznot szereztek. A mások
-lehető erkölcstelensége föllázította az ő szépen fejlődő
-erkölcstelenségét:
-
-– Gyalázat, a hogy kihasználtak! Csak rájönnék a kulcsra, a forrásra!
-
-Most magában egy vallásfelekezetet, – vagy ha úgy tetszik, egy fajtát –
-szidott. Nem komoly gyűlöletből, hanem mert gyerekkora óta megszokta az
-idiomát.
-
-Kereste azt a magányos embert, betéti vagy részvénytársaságot, a mely őt
-valamire megvesztegesse, vagy megvegye. (Később majd visszaváltja
-magát.) De hogy, de hogyan kezdje? Elment a közgazdászszal vacsorálni a
-«zöld»-be és ott a poétikus és meleg hangulat megcsinálása, a te s tu
-fölajánlása után, csinált, de nem durva átmenettel hamarosan a tárgyra
-tért:
-
-– Néhány ezer forintra volna szükségem. Bármilyen kamatra, bármi áron.
-Hat hónap alatt visszafizetem. Váltó és azonkívül becsületszó.
-
-A közgazdasági iró behuzta kis kopasz fejét a szögletes vállai közé, nem
-nevetett, csak megrémült. Nem is akart az ügyről beszélni, csak a mikor
-az újságiró előadta a herczeggel való összeköttetését, biztos
-képviselőségét, gyanakodva és tamáskodva ugyan, inkább a friss per-te
-kedvéért szolgált némi tanácscsal.
-
-– Sorra kell járni a nagy bankdirektorokat. Azok között akad finom orru
-ember, a ki megérzi rajtad a jövendőt és – a részvényeseinek pénzén –
-megvesz belőled – nem drágán – egy jó nagy darabot. Ez egy üzlet. Csak
-röviden beszélni velük; ezek nem álmodozók és a jó istenen, a
-mindenhatón kivül csak ők látnak belé a vesékbe. Azt hiszed ingyen,
-érdemetlenül lettek ezek az ország urai?! Ezek emberismerők. Ha egyik
-belenéz a szemedbe, megmondja, mit ettél ebédre. Van közöttük állat is,
-hód vagy nem tudom én mi, a ki csak gyüjt, gyüjt, nagy szatócsok,
-krajczárrágók, szerencsés ficzkók, vakok, a kik a pénz fiadzását még nem
-is látták, csak ostobán tűrik, a mint az elárasztja őket, a fejük fölé
-kerül, úgy, hogy szinte agyonnyomatnak általa. Úgy éljek, becsületemre!
-Vigéczek, fuj, a kik a közgyülésen csak velünk mernek gorombáskodni!
-
-A közgazdász – a ki egy szerkesztőségnek nem általa megállapított, de
-testületileg elfogadott szines nyelvén beszélt – fölirta a szükséges és
-érdemesebb czimeket. Rövid tájékoztatással is szolgált.
-
-Az ujságíró másnap útra kelt a pénz irányában.
-
-A latin műveltségű magyar – a Budapesten élő – ha torkán a kés, avagy ő
-akarja embertársával ezt a miveletet megcselekedni – mindjárt fiakkerbe
-ül. Ha becsületet bogarazni megy, ha megy elcsábítani a rokona vagy a
-barátja feleségét, ha megy kölcsönkérni: elé, fiakker! Az újságiró is
-beleült és a mint vágtatott, reszkettek a gypsz panorámák az új tornyos
-bérházak – falai. A város szinte érzi, hogy végig száguld rajta egy
-ilyen számozott equipage. Sőt a házaknak túléletnagyságú stilizált
-emberfejei mind mosolyognak rá. Azok a nagy, kivülről klasszikus,
-belülről üres emberi fejek, melyek akaratlan és öntudatlan szimbólumai
-annak, a mi e városban fölfuvalkodottság, hetykeség, csalás, utánzás és
-egyéb tréfa, – szerencsére csak főszből öntve, máról holnapra valók.
-
-[Illustration: – Elé, fiakker!]
-
-Tehát rezegtek a poloskás privát-templomok falai, hogy végig vágtatott
-közöttük az újságíró és e drága város, egyébként kedvesünk, a homokon és
-a szeméten épült Jövendő: mintha büszkélkedett volna benne. Hőse és
-teremtménye oly szép volt, a hogy a bankdirektorok elé járult. Nem
-csinosította ki így magát akkor sem, mikor asszonyhoz találkára ment. És
-a szolid szegénység, mely gyalog ödöng – és szintén fiakkerre vágyik – a
-tekintetével úgyszólván lehuzta a fekete szinben ragyogó járműről.
-Férfiak irigységgel, asszonyok vágyakozással, a lányok többel nézték,
-mint a mit megokolt kiváncsiságnak neveznek. A romlottság nyaratszaka,
-délelőtt szinte fölkéredzik, úgyszólván fölcsap a két lovas
-alkalmatosságokba és a megsántult, agyara-hullott Belzebub, ha bonne
-fortunera vágyik, jőjjön, üljön be nyáron egy gummikérekes fiakkerbe.
-Egy félóra, és – felül van!
-
-Az ujságíró kiélvezte a város tiszteletét és szeretetét, ám a szíve
-mégis zavartan dobogott, a mint meg kellett állania a takarékpénztári
-igazgató előtt. Mindjárt bebocsátották, kezet is kapott, le azonban nem
-ültették. Igaz, hogy a hosszú keszeg, érezhetőleg heptikás nagy úr is
-állt az ablaknál:
-
-– Ön jött fiakkeren? Szép fiakker, Talán sok betétet tetszett hozni?
-
-– Oh igazgató úr!
-
-– Bocsánatot, csak ebben a miveletlen városban járnak még kétfogatun.
-Mért nem mindjárt négyesben? Egy ötven, nyolczvan kilós emberért két
-lovat zabáltatnak. A tulajdonost, a kocsist, az itatót. Miért nem jár
-minden ember külön diadalmenetben az utczán? Elől két bivaly. Aztán egy
-hordár, huszárnak öltözve. Magyarországnak tönkre kell menni ezért!
-
-– Sok és sürgős dolog, a kerület…
-
-Az igazgató nem igen figyelt arra, a mit a fiatal ember beszélt. Nagyon
-nehezen beszélt, de beszélt. Tüdejének talán csak egy karaja volt még
-ép, de nem volt a fenyőillat, a melyért fölcserélte volna azt a dohos
-szagot, a melyből nagy vékony orra a pénzt – a maga pénzét – szagolta
-ki. Nem mozdult el nyáron se. Lehet, attól félt, hogy idegenben hal meg
-és az idegen vasutak sokat számítanak holttestének hazaszállításáért.
-
-Talán udvariasságból: az ujságíró is köhécselni kezdett.
-
-– Talán ön tüdőbajos? – kérdé az igazgató.
-
-– Én? – szólt a fiatalember és fölfútta különben is elég széles mellét
-és fölhasználta az alkalmat, hogy szóhoz juthatott:
-
-– Pihenni voltam Gasteinban. Szerencsés voltam ott megnyerni ő fensége
-jóakaratát. Északmagyarországi birtokain egy kerület megüresedett, halál
-miatt. (Az illető igen öreg volt.) Pénzbe sem fog kerülni, hanem…
-
-– Van valamely ajánló levele ő fenségétől? – kérdé az igazgató
-tiszteletteljesen, sőt izgatottan, – valami írása, sajátkezű, hozzám.
-
-– Sajnálatomra nincs. Ő fensége nem is tud erről a lépésemről. A
-herczegnek meg sem lehetne magyarázni, hogy Magyarországon a legtisztább
-választáshoz is kell nehány ezer forint. És én ép azért jöttem
-méltóságodhoz…
-
-– Csak nagyságos vagyok.
-
-… méltóztatnék engem ebben az irányban jóakaratú és sürgős pártfogásába
-venni. Méltóságod egy életet nyit meg, egy pályát teremt és köt le
-magának. Hálát, szolgálatot, önfeláldozást, ha kell. A tollam és minden
-fegyverem a jövendőben talán érni fog valamit az igazgató úr számára is.
-Azon félül biztos kilátásom van arra, hogy az összeget egyszerre és
-hamarosan kifizethetem. De nem kérek üzleti alapon egy krajczárt sem, az
-ember jött az emberhez és felajánlja magát.
-
-A kehes pénzember gyönyörködött a vér-offertben, holott egy elég neves
-férfiú csak úgy átnyujtotta magát. Szegény rossz leányok, éhezve, fázva,
-hófuvásos téli éjszakákon így szokták kinálni magukat. Vannak, a kiket
-ez kegyetlen gyönyörrel tölt el. A direktor – a tüdeje miatt félve és
-vigyázva – de nevetett:
-
-– Nem veszek írókat. (Mint némely kartársam.) Nem szoktam. Ez a bolt itt
-szolíd. Ha dicsérik: gyanút kelt, árt neki. Ha szidják: mindenki nevet.
-
-– Nem a bank, nem a részvénytársaság, az nekem közömbös!
-
-– A mi engem illet, én öreg ember vagyok. Nekem nincsenek czéljaim, se
-ki, sem fölfelé. Még ha ő fenségétől hozott volna valamely írást hozzám!
-A nyilvános élet nekem nem kell. Sem a lapok, sem a parlament. Ha ősz
-lesz, legyen egyszer szerencsém: a fél parlamentet láthatja a nagyobbik
-előszobában várni. Ön fiatal ember, ön író. A színdarabok ma sokat
-hoznak; inkább azt próbálja meg. Ha nekem időm volna, nem mondom, hogy
-még én is meg nem kisérteném. Egyszer mondok magának egy jó tárgyat…
-
-A bankdirektor kezdte az ujságírót kifelé kisérni. Az ajtóban kétszer is
-kezet fogott a leforrázott fiatal emberrel:
-
-– Isten önnel. Tartozom azonban önnek egy vallomással. Ha ön nem jön
-fiakkeren, ha nem látom, hogy egy könnyelmű emberrel van dolgom:
-belemegyek a kölcsönbe. Bizony isten bele.
-
-Asztalos Aurél még beszélni, korrigálni akart, de már is belépett egy
-másik kölcsönkérő, már kész és tekintélyes képviselő. Ott kellett
-hagynia megaláztatásának helyét a nélkül, hogy egy gorombaságot is
-tudott volna mondani ennek az impertinens aggastyánnak, a ki ingyen
-gorombáskodott.
-
-– Nem hitte el a herczeget. Nem látta vagy egyszer is velem, a hír még
-nem jött ide, nem érezte meg rajtam! Különben az első csak nem
-sikerülhet mindjárt. Tovább! Tovább!
-
-A fiakkeros a lovák közé csapott és az ujságíró robogott előre a pénz
-irányában.
-
-Szerencséje volt: a következő helyen is mindjárt fogadták. Az igazgató
-egy rendkívül értelmes mozlim-arczú ember, a szemébe nevetett, a mikor
-belépett és nevetett, a míg csak el nem bocsájtotta:
-
-– Csak azt az egyet mondja meg, hogy jut önnek az eszébe hozzánk jönni?
-Ki mondta, hogy jöjjön, ki ültette föl? A mikor mi csak kereskedőkkel és
-iparosokkal foglalkozunk, belletristikával nem!
-
-Az ujságírót mégsem akarta megharagítani, dicsérte a munkáit és
-kényszerítette, hogy az ajtóban rágyujtson egy olcsó német szivarra.
-Aztán kikisérte csaknem az utczára és kérte, hogy máskor is legyen
-szerencséje.
-
-Be a fiakkerbe. Ez az eset le sem verte, gyü, gyerünk tovább! Most a
-nehéz helyre ment, ám a valószínű helyre. Ahhoz az úrhoz, a kinek
-valóban élénk összeköttetése van a közéletben, jelentős szerepet játszik
-a társaságban, a keze benne mindenben, főkép a más vagyonában, ha ez a
-vagyon nincs rendben. Az újságíró tudta, hogy ennek a nagy
-pénzcsiszárnak primadonna allurejei vannak: azt akarja, hogy mindenki
-szeresse. Úgynevezett kokett férfi, a kinek arra is gondja van, hogy még
-a praktikánsa is azt higyje róla: «és herczegnők szerelmesek a főnökbe
-és ingyen!» A félelmetes hatalmú ember külsejében is örökké egy előkelő
-divatárús bolt első segédje maradt és férfiasságának hódító ereje
-foglalta le személyes hiúságának legnagyobb részét. És e költői – vagy
-gyerekes – gyengeség daczára, vagy e mellett: józanságában oly biztos
-tudott maradni, akár egy csirkés kofa. Kicsi esze a legakurátosabban
-működött és a ki olyan sokat törődött azzal, hogy nogy nőhódítónak
-tartsák: mitsem törődött azzal, ha az, a kivel szemben állott, azt
-ítélte róla: ez gazember! Nem élt még magyarúl beszélő – és úgy is érző
-– polgár, a kinek kevesebb dispozicziója lett volna bármire, a mihez az
-erkölcsnek köze van. És ez az egy ember többet korrumpált a kis hazában,
-mint a mennyire egy nagy régime volna képes. Friss ember volt, szűz
-ember volt abban az értelemben, hogy elődjeit nem gyengítette semmiféle
-műveltség, sőt ő neki is csak úgynevezett felső műveltsége volt; az
-alsó, az elemi hiányzott. Mindent kipótolt azonban fizikai ereje. Ez az
-egyén nem lábakon járt, hanem két tömör, rövid, de elég formás oszlopon.
-
-Nők jöttek ki a bankártól, csalódott arczczal, mérgesen, de mosolyogva.
-A mikor az ujságíró belépett, a direktor épen a parfumejokat
-szellőztette ki.
-
-– Ez a nyár, Pesten! mondá igen vidáman. – Ezért maradok itthon és ezért
-kellene elmennem. Nem hagyják az embert békén. Üzleti ügyek kifogása
-alatt elárasztanak e rideg helyen. Tíz, húsz, száz, naponta szebbnél
-szebbek. Semmiféle külföldi városban ez nem tapasztalható. Ide jöjjön,
-ebbe az irodába jöjjön Faublas lovag tanulni. Különben mit Faublas? Sade
-gróf is! Az újabb ilyen írókat, példáúl Maupassant-t, nem szeretem.
-Ügyes, ügyes, de száraz!
-
-– Száraz, az bizonyos!
-
-– Szellemes, de kissé kellemetlen!
-
-– Nagyon kellemetlen!
-
-– A magyar íróknak is az a bajuk, kevés történik a munkáikban.
-
-– Édes kevés!
-
-– Az asszonyokat nem ismerik, az úri társaság asszonyait!
-
-– Az igazgató úr ha egyszer írni kezdene…
-
-Az ujságíró nem undorodott meg magától. Sőt meg volt elégedve, mert
-társalogtak vele. Érezte a megtiszteltetést és táplálta a reményt. Képes
-lett volna arra, hogy itt mindjárt egy sonettet irjon a nagy
-pénzkereskedő meredt kék szemeinek a dicséretére. Talán valóban nagy
-embernek tartotta ezt a szerencsés és eszes commist, a ki egyszerre
-rideg sőt kiméletlen lett, a mikor meghallotta, hogy az ujságíró mit és
-mennyit akar.
-
-– Lássa! – mondá únottan – ön itt van az egyik kezemben, a mérlegen. A
-másik kezemen kellene mutatkoznia a súlynak. És azon meg kellene látnom,
-ön mennyit nyom. Jelenleg: semmit. És ez a mérleg biztosabb, mint a
-patikai. Házas ember ön?
-
-– Meg fogok nősülni! Épen…
-
-– Ne tegye! – mondá az igazgató kesernyés mosolylyal. Aztán
-elbocsájtotta. A második előszobából azonban visszahívatta. Az ujságíró
-szíve hangosan vert, a mikor visszatért; gondolta, hogy a jó ember mégis
-valami megoldást talált.
-
-– Hol lehet az ön munkáira előfizetni? Azért kérettem, elő akarok
-fizetni!
-
-– Köszönöm, ezzel nem foglalkozom! – hebegte a fiatalember és a
-csalódástól – meg a hirtelen feltámadó gyülölségtől – halotthalványon
-eltávozott.
-
-A fiakkerben – a míg a por ellen elegánsan betakarta magát – megint
-magához tért és vágtatott tovább a pénz irányában.
-
-«Nehezen ülnek ezek rajta, igen nehéz lesz!» konstatálta. El is
-kedvetlenedett, de nem adta meg magát. A mérlegről való titokzatos
-parabola izgatta fantáziáját, el is hitte a tekintélynek a mesét és épp
-abban bizakodott, hogy lesz valaki, a ki megérzi a súlyát. Csak
-beszélhetett volna a herczegről és barátnőjéről, csak megmutathatta
-volna a sürgönyét és a comtessenek legutolsó rajongó franczia levelét.
-De nem lehetett indiskrét és pusztán személyes föllépésével kellett
-bizalmat keltenie. Elhatározta, hogy kihivó, kemény, præpotens, sőt
-követelő lesz.
-
-«Puha voltam, kérem. Rájuk kell ijeszteni!» Úgy gondolta, hogy ezeknek
-az uraknak – a kedvezőtlen vallási viszonyaik miatt – nincs elég
-személyes bátorságuk.
-
-Az ujságíró szigorúan lépett föl, még handabandázott is:
-
-– Végre is a hitelnek kötelességei vannak, hazafias kötelességei!
-Külföldön ez nem történhetik… Ezek egészségtelen viszonyok… Mi
-történnék, ha a publiczistika egyszerre nem szolgálná többé a bankokat?
-Én nekem, mint magyar írónak, jogom van…
-
-Épen hogy azt nem jelezte: lovagias ügyet csinál, ha nem kap. Ámde ez
-intézet vezére erre is be volt rendezve és abból az időből, a mikor az
-országban még minden szövevényes vagy súlyos ügyet lovagias térre
-játszottak át: beültetett maga mellé egy elszánt, vakmerő és virtuóz
-vasgyurót. És annak a nevét említette – csak úgy aproposra – a nevezetes
-pénzember, a ki egyébként behuzódott egy nagy angol club-fotelbe:
-
-– Majd szólok neki, ha ő is úgy találja… Nem hiszem!
-
-Nem ijedtek meg tőle. Némely helyen nem is fogadták, egy helyütt meg
-majdnem egy óráig várnia kellett. De itt legalább nagy stilusu emberre
-talált: az igazgató itt mindenáron üzletet akart kötni és meg akarta
-tőle venni a mandátumot. Ez az egy megismerte a fiatalember előadásában
-az igazságot, sőt elárulta azt is, hogy a herczeghez való viszonyát is
-érti:
-
-– Azok – a kartársait értette – csak pénzt tudnak venni, eladni,
-akármint adják is a bankot: egyszerű pénzváltók, a legegyszerűbb
-uzsorások. Mért nem jött mindjárt ide? A dolog igen egyszerű: ön
-megválasztatja magát. Ön lemond. Engem bemutat, megválasztat. És a pénze
-megmarad. A milyen ügyes ember ön, kap hamarosan egy más ingyen,
-előkelőbb kerületet!
-
-Az ujságíró haragosan utasította vissza ezt a méltatlan ajánlatot és
-alig köszönve távozott. Az utczán megnézte a listáját: még csak két czím
-volt rajta följegyezve. Az egyiket nem találta otthon, a másik meg
-röviden végzett vele:
-
-– Nem tudom, hogy van-e önnek hitele? Tudakozódunk. Méltányosan fogunk
-eljárni. Mi azért vagyunk itt, hogy üzletet csináljunk. Tessék csak a
-váltót rendszeresen kiállítani és holnap benyujtani a czenzurába.
-
-– Szabad lesz? Remélhetek?
-
-– Én nem tudom. Én csak közeg vagyok. Vannak kollegák, a kik a bank
-pénzén maguknak befolyást, tekintélyt és állásokat szereznek. Nálunk ez
-másképen van. A jó kezes a fő. Teszem föl…
-
-A város egyik patriczius-kereskedőjének nevét említette.
-
-– Tessék megpróbálni, megkérni, talán megteszi! Bocsánatot, az időm.
-
-Ez egyszerűen kitette. Ennek nem imponált a biztos föllépése. Maga is
-gyönyörű szál öreg ember volt, semmi nyugtalanság, semmi gesztus, talán
-azért, mert már az állam hivatalos vallásában született. Az ujságírónak
-valamennyi alak között ez volt a legvisszatetszőbb és a míg meghajolt
-előtte, az járt eszébe, hogy jó volna rárohanni, kihozni a sodrából, egy
-tőrszúrással, egy golyóval. A kimerültség tette, a nagy meleg, a
-sikertelenség, vagy az éhség – délutáni kettőre járt az idő – a fiatal
-ember elvesztette lelkének harmóniáját és vérének azt a szelídségét, a
-melyet ő is főképp a czivilizácziónak – vagy a mint mások nevezik: a
-domestikácziónak – köszönhetett.
-
-Megállt a palota előtt, a honnan az imént szelíden, de határozottan
-kidobták és égő gyülölettel nézett rajta végig:
-
-– Fölgyujtani, csak fölgyujtani, kipörkölni ezeket a gazembereket! Ülnek
-a pénzen, a mely nem is az övék. És nem adnak annak, a kinek joga van
-hozzá. Megállítják az embert a karrierjében. Butaságból, gonoszságból
-nem adnak. Gyüjtik halomra, hogy végül ellopják vagy szerte oszszák a
-maguk fajzatja között. És ne legyen az ember anarkista?! Ha egyet
-megfoghatnék közülök. Ha azt a tompa orrut foghatnám és a rongyos bankó
-csomóba addig verhetném az orrát, a míg…!
-
-Ilyen gondolatai és vágyakozásai voltak az ujságírónak, a kinek ezúttal
-nem volt többé egészen tiszta az eszmélete. A rendkívül hőségben belül
-fázott, sőt didergett is. És a mikor – a fiakkerben – az ölő düh elmult
-volna, akkor meg szinte alázatos érzés fogta el a hatalmas emberekkel
-szemben, a kik oly rosszul bántak vele. Vértezett, vasalt, aczélozott
-kasszáik között úgy látta őket, mint roppant félelmes vár-grófokat, a
-kik hatalmasabbak a királyoknál; még pallósjoguk is van. És milyen
-rendkívül okosak; hogy bele látnak mindenbe!
-
-A kín, hogy nem tudott és nem tud velük elbánni, még nagyobb volt benne,
-mint a vágy arra, hogy programmját beválthassa. És önbizalma nem tudott
-többé sehonnan sem táplálkozni: összelapult, mint egy hólyag, a melyből
-elmult – a pathosz. Még a fiakker, a lovak büszke energikus trapp-ja sem
-indította föl többé, a kiváncsi és vágygyal teli női személyek – irodába
-igyekező kisasszonyok, szép szemek – hiába húzták le a kocsiból: szinte
-elaléltan ült a sarokban, most már a balsarokban. A kocsis pedig mintha
-csak érezte volna, hogy ideiglenes gazdáját mulattatni kell valamivel:
-közéjük vágott a lovaknak, szállt vele a lágy aszfalt fölött. Ráordított
-a menekülő járó-kelőkre, végig vágott egy-egy behunyott szemmel hajtó
-igás kocsison, inas gyereken. Éppen, hogy nem mondta:
-
-«Uracskám, nagyságos uracskám, ne hagyjuk magunkat. Menjünk az
-asszonyokhoz, ott magának nagyobb szerencséje lesz!»
-
-– Hová megyünk? kérdé a fiakkeros.
-
-A fiatal ember fölrezzent és törte a fejét, hová? Egyszerre eszébe
-jutott Samu. A jó, a buta, a kiállhatatlan Barna Samu.
-
-[Illustration: Egyszerre eszébe jutott Samu.]
-
-Leszállt a bú-oszlató járműről és egy idegen kis korcsmában hamarosan
-egy kis étellel megerősítette magát. Aztán gyalog indult Samu
-fölkeresésére. Ez a Samu padtársa volt odahaza a kis iskolában, vele
-egyidőben került fel Pestre, de útjaik hamarosan elváltak. Samu – az
-ujságíró véleménye szerint – elzüllött és méltatlan lett hozzá, úri
-iskolatársához. Tizenkét év alatt a legkülönfélébb alakban és hivatalban
-jelentkezett előtte: most pereczet árult a színház előtt, kis vártatva
-már plakátot ragasztott és egyszersmind egy nyomdában működött a
-nyomtatványok hazaszállítása körül. Az ujságíró akárhányszor meglepte
-barátját, a mint az az utczán a kis kocsit kezelte. Elpirulva,
-szégyenkezve, de megállt vele beszélgetni, hogy könyvekből merített
-jóságát gyakorolhassa rajta. Samu olykor meg is jelent nála: egy inget
-kért, egy keményített és vasalt úri inget, semmi többet. A kinálkozó úri
-állás miatt volt erre szüksége, igérte, hogy visszahozza. Meg is
-cselekedte egy-két esztendő multán, a mikor egyszerre nagy lázasan
-lépett be hozzá Samu – már a szerkesztőségbe – és tudomására hozta, hogy
-adhat neki ötven forintot kölcsön, ha kell. A pénz eredete nem a
-legvilágosabb; de a fiatalembernek à tempo jött, mintha csak az ég
-meghallgatta volna az imáját. Átvette a pénzt és vidáman volt egészen
-másnap reggelig, a mikor Samu vaczogó foggal jelent meg és visszakérte a
-pénzt, egyszersmind megmagyarázta eredetét: a gazdájánál, egy
-búzakereskedőnél elkezelt egy nagyobb összeget. Délig meg kell lenni,
-különben!… Összeszedte nagy kínosan, csak az ötven forint hiányzik. Az
-ujságíró haragra lobbant, hogy jósága és demokratasága miatt csaknem
-bajba juttatták, megszerezte a már elköltött pénzt, Samunak erkölcsi
-prédikácziót tartott, összeszidta, kidobta, de előbb felkérte, ne
-köszönjön neki többet.
-
-Mégis köszönt az, bárha az üdvözletét nem fogadta. Föltünt mint
-komfortáblis kocsis, jelenkezett mint pinczér, sőt egyszer mint kapus,
-még pedig egy igen szükséges, de zsenáns helyen. Elébe került egyszer
-mint koldus is, köszönt, nem kért, csak állott. Zörgött szegényen a bőr
-és oly sárga volt, mint a földevő. Az ujságíró megundorodott tőle, de
-meg nem állhatta, hogy egy huszkrajczárost ne csúsztasson a kezébe. Samu
-ekkor meg akarta csókolni a vállát és szinte megkergette, hogy az Aurél
-akarata ellenére ezt megtehesse.
-
-Aztán sokáig nem találkoztak. Egyszer – talán egy esztendeje – üzleti
-jelentést kapott az ujságíró. «Csemege üzlet. Tejelde. Uradalmi vaj ő
-méltósága stb. stb.» A jelentés alá a Samu neve volt írva, még pedig
-prédikátumos. (Mert mindez abban az időben történik, a mikor sem
-valamire való életet, sem valamire való halált nem lehetett kezdeni
-prédikátum nélkül.)
-
-«Szemtelen zsidó, előnevet vesz föl!» – gondolta magában az úri
-fiatalember, elfelejtve, hogy hasonló manipuláczióban neki is van némi
-része. És igen sokáig szigorúan ítélte meg Samut, egészen a maig, a
-mikor egyszerre belekapaszkodott mint a remény utolsó horgonyába. Végre
-is ez az egyetlen ember, a kihez egész életén át jó volt és összes
-barátai között ez az egyetlen egy, a ki most már reális téren mozog. Ki
-tudja, mi történt vele? Talán elvette egy kiskereskedő leányát és kapott
-néhány ezer forint hozományt. Ebből ki lehetne szakítani egy-két ezret.
-És Samu meg is teszi, ha teheti. Az ujságíróra egyszerre úgy hatott ez a
-kölcsön-ügy, mint egy reveláczió. Lázasan, mohón kutatott Samu után.
-
-Nem volt nehéz megtalálni. A «tejelde» a városnak egy ujonnan csinált
-nagy vérerén és igen exponált ponton állott. Igen elegáns. A czímtáblája
-fekete üveg, arra arany betükkel kiírva, hogy az üzlet mikor
-alapíttatott. Az évszám a Samu születési évét jelezte. Ezen mosolyogva
-nyitott be a boltba Asztalos Aurél, a kit a gazda a tüntető figyelem
-minden jelével fogadott. Kaviáros hordót bontatott, szardiniás
-skatulyákat nyittatott, kikergette az aludttejért jövő cselédeket, a
-segédszemélyzetet – egy varas állú szép kis fiatal leányt meg egy nagy
-mafla fehér ruhás szolgát – csaknem megőrjítette ellentétes
-parancsaival. A nagy örömtől alig tudott meghiggadni maga is. Az Aurél
-ajánlatára végre is bementek a bolt melletti szobába, a mely raktárnak
-és egyszersmind magánlakásúl szolgált. A vörös képű, gyöngyöző homlokú
-Samu itt is alig engedte szóhoz jutni barátját.
-
-– Tudok, mindent tudok. Megveszek minden ujságot, a mibe irsz, vagy a
-miben rólad van szó. Hogy annyit tud írni a magad fejéből?! Az iskolában
-is szabadkézből nagyon szépen rajzoltál. Ha te akarnád, lehetnél festő
-is. Te vagy a mi büszkeségünk; én csak kínlódom. Ma hajnalban már kint
-voltam a vásárcsarnokban, kötöttem: ezer forint ára tojást! Ki is
-fizettem. Én mindent készpénzzel veszek. Ez az üzleti titkom.
-
-– És van készpénzed?
-
-– Van. Honnan, azt kérded?
-
-Egy roppant valószinűtlen történetet adott elő, a mibe csakhamar
-belezavarodott. Abba is hagyta a következő rövid kijelentéssel:
-
-– Elég az hozzá, hogy van. Kell? Ha meg nem sértenélek…
-
-– Nem azért jöttem éppen – mondá az ujságíró boldogan – nem annyira
-ezért, hanem látni akartalak és hogy bizalmasan közöljek veled
-egyet-mást. Valakinek el kell mondani a titkaimat és a kiben biztos
-vagyok, hogy el nem árul, az te vagy. Legegyszerűbb, de legbecsületesebb
-barátom!
-
-Az ujságíró most – kissé népiesen – de elmondott mindent, szerencséjét,
-terveit, czéljait. Igen csekély habozás után megmutatta a Nuszi
-leveleit, a Juli sürgönyét. Mit sem hallgatott el, sőt talán mert
-belejött a beszédbe, – valamivel többet mondott. A Samu kis szeme
-könnyezett; kifeszített, a sok tejivástól csaknem kicsattanó arcza
-ragyogott. A szája is nyitva maradt, a mint hallgatta. Nem
-kedvetlenedett el akkor sem, a mikor az ujságíró kijelentette, hogy már
-most neki pénz kell, sok pénz kell.
-
-– Adom, mind adom. Többet adok, mint a mennyi van. Ha kell – itt van a
-sarkon egy vén, de gazdag trafikosné, – elveszem. Az estve átmegyek
-hozzá, várj, mindjárt. Eladom ezt a boltot, ma sokat ér. Az a baj
-nálatok íróknál, hogy pénz nélkül hagyjátok magatokat. Nincs forgó
-tőkétek, csak a mi az eszetekben van, az mindennél többet ér. Ha nekem
-olyan eszem volna, mint neked! Te – mondá a boltos susogóra változott
-hangon – nem lehetne a herczegtől mindjárt valami készpénzt kérni kis
-kamatra. Azon megvennénk mind a tojást, a mi csak van Magyarországon…
-
-A «tejeldés» fantáziája kezdett a maga útjára kikalandozni, ámde az
-ujságíró nem engedte.
-
-– Mennyit adhatsz most?
-
-A Wertheim-kasszát – az is volt – kikotorták, úgyszintén a fafiókot. Egy
-cselédkönyvben úgynevezett «letett» pénzek voltak, azt is kiszedték.
-Ezer és néhány forintot adott Samu – minden írás nélkül – a barátjának,
-a kit ölelgetések között kisért el egy fiakker-állomásig.
-
-Föl, föl a gummitalpú alkalmatosságra, ujra föl. Ezek a lovak vágtattak
-csak büszkén és vidáman. Gorombáskodva menekült előle a nép, majd a
-belvárosba érve hódolattal nyitott előtte utat. Megálltak egy új szabó
-előtt, egy új divatárús-bolt előtt, a havanna-szivaros boltja előtt. És
-a fiatalember nem is emlékezett többé a délelőtti megaláztatásra. Úgy
-tetszett neki, hogy nincs könnyebb valami, mint pénzt szerezni. Csak
-egyszer találjon az ember a nyitjára.
-
-– Ez a Samu, ez nagyszerű evangéliumi szív és milyen szeme van!
-
-Elhatározta, hogy később nagy vállalatokhoz fogja segíteni. Addig is nem
-neheztel többé arra a vallásfelekezetre, a melyhez a Samu tartozik.
-«Kitűnő emberek vannak közöttük, annyi bizonyos!» Így állapította meg és
-megtevén nagy bevásárlásait, kimentette magát a szerkesztőségben, a
-melynek tagjai azonnal megérezték rajta a jómód szagát és bizonyos
-tisztelettel bántak vele. Ő szórakozott volt, gőgös volt, táviratot várt
-és kapott is. Sőt váratlanul levelet is. Annie írt.
-
-«Gyer vissza szerelmem!» ezt írta Annie francziáúl. Majd magyarúl
-folytatta: «Én azóta mindig rosszat «álmodok» te rólad. Az éjjel angol
-katona voltál, Zsiga – bátyám nekem – volt a tiszted és egy hétágú
-macskával az arczodra, neked az arczodba vágott! A drága véred mind a
-fehér piquet szoknyámra folyt és te erre nem panaszkodtál, csak azt
-mondtad: bocsánat comtesse, hogy ilyen rendetlenséget csináltam, de az
-én vérem az nem fog. Én a Zsigát – nagyon szeretem őt – nagyon
-megróttam: hogyan meri ezt, nem látja, ez a katona nekem vőlegényem?
-Mire Zsiga így: «mért nem tett akkor maga rá piros selyemből egy kis
-jelet!» Aztán reggel megint volt egy kicsiny álmom. Nagy, csunya,
-lompos, nem faj kutyák között te álltál és lehajoltál a földre a kavics
-miatt, hogy őket elkergetnéd. De a föld olyan volt, mint a parquette…»
-
-«Oh bűbájos leányszív, előre megálmodta a mai kálvária járásomat!»
-Gondolta magában Asztalos Aurél és némi hideg futott át a hátgerinczén:
-«Ez a leány engem a kelleténél jobban szeret; nem volna-e jobb
-abbahagyni, magamba utáltatni. A rossz álmokat – a melyek rám
-vonatkoznak – nem szeretem. És ez a Zsiga kellemetlen alak. Nem ismerem,
-de az ösztönöm nem mond róla jót. Ezek az emberek iszonyúan exkluzivek;
-sok bajom lesz a családdal… Telhetetlenség tőlem, nem elég nekem a
-herczeg barátnője?!»
-
-Már-már meghátrált a tiszta, nagy szerelem elől. «Konczentrálnom kell
-magamat egyre!» javítgatta a programmját, de csak egy pár perczig, a míg
-a rossz álmoknak friss volt a hatásuk. Hamar fölbátorodott, látta, hogy
-minden csaknem úgy megy, mint akarja és kipéczézte. A Juli sürgönye
-csupa jót jelentett, már csókot is küldött a villamon és a sürgős
-parancsot: «Siess!»
-
-És a fiatalember sietett, a hogy csak tőle tellett. Még este fölment a
-klubba, hogy a kormányzat fejének távollétében jelentkezzék annál a
-politikai személyiségnél, a kinek az volt a kötelessége, hogy a kezét
-folyton rajta tartsa az ország érzületén. A jámbor aggastyán kedves
-mosolylyal – és félálomban – hallgatta a fiatalembert, a kit
-felületesen, személyesen is ismert. Nyár volt, a klub elhagyatva, senki
-sem informálta másképp, a szeretetreméltó öreg elhitt mindent. Különben
-is ő volt az, a ki, bár körülötte mindig és mindenki hazudott, mégis
-mindig elszörnyüködött és meglepődött a hazugságon. Tetette-e magát,
-vagy csakugyan gyermek és tiszta maradt közepette azoknak a politikai
-machináczióknak, a melyek csupa csatak, iszap és összekuszáltság, mint a
-mocsár flórája? Keztyüt tartott a lelkén, fehér keztyüt a kezén, a
-melyben az egész rothadt és büdös flóra meg fauna összefutott? Álomban
-járt, így tett és vett, valaki elaltatta vagy fanatizálta? De huszonöt
-évig egyfolytában aludni és egyszersmind helyettes feje lenni egy
-czéljaiban talán tiszteletreméltó, de eszközeiben nem szemérmes
-maffiának, mert minek másnak lehet nevezni…
-
-Nem tetette magát; valóban felnőtt és megőszült baba volt. Elárulta a
-hangja is, a mint naivul és siránkozva mondta: «Pénzem nincs, azt nem
-adok!»
-
-Az ujságiró felfutta mellét:
-
-– Pénz! – mondá mélységes megvetéssel. – Nekem nem kell pénz!
-
-– Nohát akkor menj isten hirével!
-
-Ment is, még az éjjel és a hogy az uradalom székhelyére érkezett, látta
-rögtön, hogy itthon, elemében van itt. Volt diadalkapú – oh jogászkori
-álom – egy fiatal fenyőerdőt ledöntöttek miatta. És voltak – bár a
-hirtelen jövetel okán csak rögtönzötten – fehér ruhás lányok és volt
-különösen sok nép a munka mellől elhajtva és beterelve a jószágigazgatói
-kastély udvarába, a melyet egy részük ismert, főképpen az onnan kirohanó
-idegen kutyák harapása után…
-
-A forró napban levett kalappal állott a nép és az ünnepi, tehát téli
-ruhában szinte párolgott. Bután, alázatosan, de nem titkolható
-rosszakarattal néztek az idegen szájára, a kinek csak egy-egy szavát ha
-érthették. Azt, a mely az ő nyelvükbe is átment és a minek megörültek
-mindig, egy-egy csoportjuk az ilyen szóra «éljen»-zett is. Tetszésüknek
-különben kifejezést – szegények – nem igen adhattak, bárha látták, hogy
-az uradalom ezt így akarja. Egyáltalán hirtelen jött az egész; nem adták
-ki nekik, hogyan viselkedjenek és ha egy-egy katonaviselt béres, csizmás
-boltos nem tartja őket össze, el is szélednek mindannyiszor, a mikor a
-szónok nyugovót tart vagy iszik. Meglátszott rajtok, hogy nem jól érzik
-itt magukat, félnek. És ennek a csuf érzésnek a rút moraja töltötte be
-az udvart, a melynek állattá aljasított, boldogtalanná tett nehány száz
-emberét egyetlen herczegi szó emberré és boldoggá tehette volna. És nem
-is a nagylelküség szavára, csakis az okosság egy mondására lett volna
-szükség. Csak arra, hogy a ki kis földet akar bérelni drága pénzért, az
-jőjjön! Az ujságiró pedig a «nemzeti állam kiépítéséről» beszélt nekik,
-mindazonáltal – a mi a nemzeti minőséget illeti – mérséklettel, de oly
-hosszasan, hogy az uradalmi tisztnek arczán a rizspor megindult a
-forróságban. Az idegen ajkú jószágigazgató, a ki mint nyugalmazott
-törzstiszt nem rokonszenvezett a politikával, már-már a száját
-huzogatta, de nem a megvetés érzelmeivel, hanem határozottan
-gutaütésesen. Az ujságiró azonban még egy jó fertály óráig tovább
-szerette a hazát és erre felszólította a népet is, a mely jóakaratú
-morajjal majd kieszközölt és közvetített éljenekkel felelt. Végül
-imádkoztak a herczegért, mert ez minden választási campagne, minden
-nagyobb mozzanatában így volt kiadva. Nehány öreg paraszt le is térdelt,
-a pópa közbe jajgatott, a csizmás boltosok lekapták fövegeiket, hátukat
-meggörbesztették. Mintha valami epidemia szállta volna meg az egész
-udvart.
-
-Az ujságiró fent nagyon is felül érezte magát. És e pillanatban talán
-szerette is a hazát, mely ilyen felséges jogok gyakorlásához segítette
-őt. Lázas, élénk és boldog volt egész napon át. Látta, hogy itt minden
-biztos; sunyin, de babonás tisztelettel néznek itt reá. A főtiszt talán
-tudja is, hogy mit jelent ő a fenségre nézve. Már nagyságolja, a
-kastélyba a herczegi szobákba kvártélyozza be. Ott van, a míg le nem
-vetkezik és a mikor elbúcsúzik tőle, sugva mondja:
-
-– Ő fensége a fenséges asszonyhoz utazott. Ő fensége barátnője, ha éjjel
-meg nem jön, reggelre megjön.
-
-Sokkal jobban meg volt elégedve magával, mintsem hogy lemondjon
-öntudatáról és elaludjék. Rendkívül élvezte a módot, azt, hogy a barokk
-fodros párnákon tenyérnyi nagyságú czimer-állatok vannak kihimezve és ő
-a képét épp arra fektetheti. Horgolt, sárga selyem takarója is czimeres
-és «az anciennitás illata van rajta» gondolta magában az ujságiró egész
-komolyan. Ám, hogy a régi jó módnak különösen jó illata van, az
-közismert dolog, valamint az is, hogy a szegények ha hozzájutnak ehhez
-az illathoz, rendszerint megszédülnek. Korunknak most kéjesen
-nyujtózkodó hőse is ezuttal egyszerre megértette és átérzette azt, a mit
-a történelemből – főképp a magyarból – eddig nem jól értett és nem
-érzett semmikép. Azt, hogy luxus-kedvelő állatok vagyunk vagy leszünk
-csakhamar. A hazaárulás technikáját az ujságiró ezuttal látta, még pedig
-nem is mint valami nehéz, természetellenes és szövevényes, hanem mint
-egészen egyszerű és plauzibilis dolgot. Azonban nem a nagy hazaárulást,
-csak a kicsinyt és alkalmit kell itt érteni…
-
-A vendég szivarozgatott és hallgatózott. A régi butorok bizony
-nyikkantak egyet. A fenséges család házi kisértetei is neszeltek az
-ujságiró tiszteletére. Vagy puderezett haju ősök és vékony, hosszu
-szájú, lapos mellű ősnők restelték, hogy egy papszabó fia fekszik a
-koronás vendégágyban. Az ujságirónak talán még sohasem volt ily
-kellemetlen az eredete és igen erősen képzelődött, hogy e miatt itt még
-bajba keveredhetik. Félálomba merülvén, egyszer föl is rettent arra a
-képzelődésre, hogy egy tubákos orrú komornyik megérinti a vállát és
-szól:
-
-– Micsoda szemtelenség, ide tolakodni ebbe az ágyba! Mars ki, az alsó
-cselédekhez, a pecsenyeforgatókhoz!
-
-Azonban nem a komornyik állott előtte, hanem Juli. És ah, most nem
-cselédruhában, hanem herczegnői csipkepongyolában és ehhez képest
-puderezett hajjal. Ha a fiatal ember ebben a pillanatban és ily
-viszonyok között látni tudott volna részleteket is, okvetetlen
-megfigyeli, hogy az asszony öltözetének, a mi a harmoniát illeti, nem
-használt a gyorsaság.
-
-[Illustration: Herczegnői csipkepongyolában, puderezett hajjal.]
-
-Juli ki is nevette magát.
-
-– Komikus vagyok, mi, de szép vagyok, jó vagyok, he? A herczegnő nagy
-hozzám képest és nem hoztam hálóreklit. Aztán nekem ez juxot csinál.
-Beszélj hát. Örülsz, hogy eljöttem?!
-
-A fiatalember kissé készületlen volt mindenféle szónoklatra és most már
-csakugyan tartott attól, hogy nem hagyja el a herczegi kastélyt a maga
-lábán. Zavartan speechelt és engedelmet kért, hogy ágyban fogadja, mire
-Juli dühbe jött:
-
-– Ti irók mind affektánsok vagytok. Én egy napra lejövök. A herczeg
-mondja: Juli, menj és lássad, nehogy annak a fiatalembernek baja legyen.
-Ha belefogtunk, emeljük föl, ezt követeli a férfi becsület. És te, te
-gyáva!
-
-Az asszony befogta a férfi száját, nehogy az szónokolhasson, ő beszélt:
-
-– Tudod-e, hogy féltem: megszököl. Azt hittem, hogy te is olyan férfi
-vagy, a kinek nincs kitartása. Kezdenek, kezdenek, aztán elfáradnak
-mindjárt és tovább mennek. Mi csak nem szaladhatunk utánatok?
-
-Erős althangja, teli kaczagása fölverte a bolthajtásos termek csendjét.
-A férfi intette, hogy «csendesebben!»
-
-– Eh – mondá a nép leánya – ez nem olyan hely, a melyet tisztelni kell;
-itt nem születtek herczegi gyermekek. Ide ő fenségeik nem hozták el
-hires családi erkölcseiket. Itt vannak a hitbizományban a legjobb ágyak
-és a legjobb borok! Te – fujj a szemembe – ha a te apád is nem volt
-mesterember. Látom arról, hogy a kezedet minden ok nélkül a szájadhoz
-viszed. Az én apám kőmives volt!
-
-Juliban egyszerre kitört a szinésznő. Belékezdett egy utczai dalba, a
-melynek a hőse tiz mesterlegény és egy málter-hordó leány volt. És a
-régi belga csipkékkel csinálta hozzá a dekorativ elemet.
-
-Óriási kedve támadt; mindenen nevetett, mindent kicsufolt, főkép a
-fiatalembert, a kinek nehéz – és alapjában sivár – kedélye nem tudott
-fölemelkedni a helyzet szokatlanságához. A férfinak még imponált a magas
-uraságok e kiczifrázott, kivattázott óriási vaczka. A szinésznőnek
-azonban nem volt egyéb, mint diszlet.
-
-Megparancsolta a fiatalembernek, hogy öltözzön föl – a fönségnek egy
-katonaköpenyege épp kéznél volt – aztán karonfogva mutatta meg neki a
-díszlet jeles helyeit.
-
-– Ez az otromba nagy hálóterem, ezt nézzed meg. A herczeg atyja itt
-végezte be életét, itt és nem a családi házban. Az öreg, tudni kell,
-nagy ravasz volt, vidáman élt nyolczvanéves koráig; de akkor leesett a
-lábáról, mindég feküdnie kellett. Nem volt beteg, csak elgyengült. Ennek
-okáért, hogy a gyöngeség erőt ne vegyen rajta, hat pár tizenhat éves
-ruthén leányt hozatott föl a faluból. Azok éjjel-nappal itt tartózkodtak
-e szobában az öreg körül, fiatal lélekzetüket, hogy beszívja és ezzel ő
-maga is fiatalodjék. Keskeny ágyaiknak a helye itt van a pallón… Csak én
-éltem volna akkor, csak én lettem volna az egyik ruthén leány…!
-
-A családhistoria orgiáinak rövid, de alapos ismertetése felgyújtotta a
-fiatalembernek rendszerint nem könnyen szárnyaló fantáziáját.
-
-Fölkiáltott:
-
-– Nagyszerű ember volt. Éljen! Ezek mind nagyszerű férfiak!
-
-– Gyalázatosak! – mondá Juli harag nélkül.
-
-– Miért?
-
-– Mert a hat pár ruthén leányt aztán nehány ezüst tallérral fizették ki.
-Azokból hat pár uri dámának kellett volna lennie. Azért a förtelmes
-nehány hónapért legalább is nyugdíj járt volna nekik. Fuj, az öreg, az
-isten nyugtassa – nem volt korrekt ember, csak mindig mondta – alighanem
-ő is mondta – hogy az. Hej, az enyém is, ha én nem volnék én…!
-
-Juli népies mozdulatot tett kezével és leülvén az óriási ágy szélére,
-ennek a káváját verte, úgy harsogott:
-
-– Ezek mind azt hiszik, hogy az isten pusztán az ő kedvükért teremtette
-a földet és minden csak értük van. Ha egy gyerek ürgét fog a mezőn, az
-az ürge az övék. A mikor a herczeg engem «magának elvett», egy félévig
-kölcsön pénzből kellett élnem. Gránát ékszereket és inggombokat hozott;
-mind oda adtam barátomnak a baritonistának. Nyilván azt akarta ez az
-öreg férfi, hogy önmagáért szeressem. A mikor el akart hagyni,
-negyedrész értékükre leszállott részvényeket hozott az udvarmestere.
-Kidobtam, még a lábammal is segítettem rajta, hogy gyorsabban haladjon.
-Arra a fenség visszajött és azt mondta: te egy fess lány vagy, csak
-próbára akartalak tenni! Kapott egy jó nagy gorombaságot. De úgy
-látszik, ez kell nekik. Néha föl kell ezeket világosítani, hogy nem
-istenek. Csakhogy ez nagyon bajos. Az okos embereket nem igen türik a
-maguk közelében. Én kivétel vagyok. Azért van, mert én nagyon kedves
-vagyok!
-
-Komolyat, tréfát így vegyített össze az asszony, a ki ezuttal nyilván
-haragudott a herczegre. Minden esztendőben megtörtént ez
-egyszer-kétszer, a mikor a fenség felnőtt leányai apjukat el akarták
-mellőle intrigálni és az egy kissé bele is ment a tervükbe. Rendesen
-nyáron és karácsony táján szokott ez megtörténni, de eddig nem volt baj:
-ő fensége kiélvezte a családi boldogságot és egy hét mulván visszatért.
-
-A fiatalember szivében kissé elhidegedett az asszony iránt, a mikor
-meghallotta, hogy ilyen válság köszöntött be hozzá. Azonban nem volt
-hozzá kevésbbé szives, alázatos és szerelmes. Az idegen, a regényes, sőt
-történelmi hely ugyan elfogódottá tette a hangját, mégis tőle telhetőleg
-udvarolt. Ám a nő megismerte hangjának hamisságát, megérezte érzelmeinek
-csináltságát és megvetőleg hárította el magától:
-
-– Menj – mondá – ostoba vagy; nem tudsz velem bánni.
-
-– Hát hogy kell?
-
-– Sehogy. Megfogni a kezemet. Nem szólni egy szót sem. Csak nem
-szavalni. Néha sóhajtani egy nagyot. Mindig a szoknyám szélén ülni. Ha
-alszom, aludni, ha ébren vagyok, ébren lenni. Ha eszem, enni. Mindent
-úgy tenni, a hogy én akarom. Én csak azt a férfit szerethetem, a ki
-nekem engedelmeskedik.
-
-– Jól van, engedelmeskedem!
-
-– Mondani azt nem szabad; tenni kell.
-
-Egymásba fonták az ujjaikat és így lóbálták a kezüket, mint vasárnap
-estve a sétányon egy altiszti pár. Mint egy posztó csillagos katona és
-bekötött fejű cseléd. És olyanformán beszéltek is, mert a herczeg
-barátnője így akarta. Beszéltek a köztük megtörténendő egybekelésről,
-pedig épp oly biztosan tudták, hogy ebből nem lesz semmi, mint a hogy
-biztosan tudja ezt az egymást bolondító asszonyi pár. Közben egy-egy
-puha csók is esett.
-
-Nem volt péntek…
-
-A szolgai eredet erőt vett mind a kettőn és a nagyszerű interieurök
-immár nem voltak kedvökre valók. Elindúltak keresni valami egyszerübb
-szobát, miközben Juli megéhezett.
-
-A nagy ebédlőben terítve volt a számára, óborok, pezsgő az asztalon.
-Leültek lakmározni és az asszony ugyancsak rendesen evett és ivott. Belé
-is szédült a mámorba mind a kettő, az egyik, a férfi, életében először.
-Ám nem lett vidám, inkább fölötte szomorú. Az anyját siratta, a hazát
-siratta és oly erősen érezte a lelkiismeretét, mint gyomrában a tüzes
-folyadékot.
-
-– A jó herczeg… Kitünő és nemes ő fensége, ezt nem érdemli tőlem… Hogy
-én a családi otthonában… A mikor ő jót tesz velem és nem védekezhetik,
-bünt kövessek el ellene!
-
-A szó szoros értelmében sírt. Az asszony méltányolta fájdalmát, törülte
-könnyeit, de szintén könnyezett, mert alapjában jó szivű volt, a mint az
-már eddig is kitünt. De egyszerű természete és jókedve még is győzött.
-Elismerte a férfi előtt, hogy nála becsületesebb embert még nem ismert
-és hogy ezt alkalomadtán meg fogja mondani a herczegnek. Megnyugodtak
-valahogy és miután a hajnal közelléte a befüggönyözött és bespalettázott
-termek daczára érezhető lett, még egy sétát tettek, mielőtt
-elpihennének.
-
-Utjok közben egy kedves kis fehér szobára bukkantak. Juli itt tréfásan
-szalutált:
-
-– Itt volt a herczeg fiatal, ide hozta az első feleségét. Jó estvét!
-
-A fiatalember szintén szalutált, de nem tréfásan, hanem némileg
-meghatva.
-
-… A szegény emberek rongyos paraszt kakasai odakint rekedten üdvözölték
-a hajnalt. Vagy hivták vissza a fiatal tyukokat, a melyeket mind az
-uradalmi asztalon fogyasztottak el? Nem lehet tudni. A legegyszerűbb
-dolgok is olyan rejtelmesek.
-
-Szerda volt.
-
-… Délfelé a kasztellánus, sőt maga a jószágigazgató is jelentette, hogy
-ő méltósága – ez volt a Juli czíme itt – az éjjel megérkezett és
-szivesen látja a jelölt urat magánál.
-
-Asztalos Aurél frakkot is hozott magával, és mert eszébe jutott – egy
-franczia regényből – hogy az előkelő és hálás szerelem, ha csak lehet,
-frakkot ölt: a déli óra daczára gálának öltözködött és úgy jelent meg
-Julinál. Az igazgató is jelen volt, tehát szép szertartással folyt le a
-vizit, a mely alatt az ujságiró úgy tisztelte a meghódított kedvest,
-mint egy herczegnőt, a kinél először van audienczián. Formás volt,
-alázatos és uri volt – legalább ő úgy érezte. És a mikor egyedül
-maradtak, akkor sem lépett az asszonyhoz közelebb, tetette, mintha az
-agyából kiesett volna a kis intermezzó, a méltóságos asszony utjáról és
-Gasteinról tudakozódott. Juli, a becsületes és egyszerű lény nem
-állhatta soká, megtapintotta az orrát és szólt:
-
-– Maga a legnagyobb hazug. Ki nem állhatom a jezsuitákat polgári
-ruhában!
-
-Aurél még mindig udvariaskodott és hajlongott, miglen az asszony
-megcsipte a karját:
-
-– Ugyan kinek szinészkedel? Kinek? Nekem? Magadnak? És ez ostoba frakk?!
-Ti férfiak mindig csaltok. Már nem is kezdhet veletek egy becsületes nő!
-
-A kis vitába és a morálprédikáczióba – a melyet más viszonylatban a
-herczeg szokott ebéd előtt tartani és nem Juli – nem vegyült üröm egy
-cseppnyi se. Az asszony vidám volt, mind a harczi kanári madár, a mikor
-friss tyúkhurt, uj eledelt tesznek be a kalitkájába, a férfi pedig
-méltóságos, elégedett és tisztesen – sőt kedvesen – szomorú. Egyébként
-úgy érezte magát, mint egy igazi uriember, a mely elnevezéssel az ifjú
-publiczista és társai – kik vele kongeniálisak, annyit veszkődnek a
-legujabb időkben. Asztalos Aurél most is példálózgatott vele, hogy ő
-uriember és bizonyára jóhiszeműen ejtette ki ezt a jellegző szót, nem
-gondolván arra, hogy mily felfuvalkodott és oktalan majomkodás ez és
-hogy igazi úr ő meg a fajtája sohasem lehet. Ahhoz legelsőbben
-ancienitás kell az, hogy már a nagyapjának az apját is annak nevelték
-legyen, vagy ha ez nem történt meg, akkor egy kemény és puritán
-karakter, a ki minden pillanatban halni kész e szóért és bizonyára meg
-is hal e fogalomért. Uri ember! Nyavalyás jelző, melyet ujra kitalált a
-magyar társadalom számára valami munkátlan alak, hogy magának hivatást,
-pozicziót és jogkört találjon. Ám a mikor megállapította a fogalomnak
-kriterionját, már eleve el volt telve uratlansággal és azzal az
-elhatározással, hogy noblesset fog követelni a szobapinczértől is; de
-neki, ha úgy tetszik, előre meg vannak bocsájtva a szobapinczéri
-hangulatok, sőt – ha nem nyiltak – a cselekedetek is. Úri ember!
-
-A mi kis hősünk valóban érezte most, hogy ő az és az emberi lények
-túlnyomó részét – rosszszivűség és öntudatosság nélkül – a szolga
-szerepére kárhoztatta. A kiválás korszakában így készülnek az új
-meghatározások, a melyekről Széchenyi még nem tudott, pedig meg volt
-benne az úrnak egyetlen igazi qualitása: a nagylelkűség és az
-önfeláldozás!
-
-Az ujságiró azonban nem mélyedt el ezuttal sem a társadalmi tudományba,
-sem a politikába. Csak úgy ösztönszerűen érezte, hogy az utolsó tizenkét
-óra alatt, ha nagyon közvetett uton is, de sokkal előkelőbb lett. Valami
-grand seigneuri vonást fedezett föl magában, mintha valami – merőben
-ismeretlen – cselekedet révén a kiválasztottak közé jutott volna fel.
-Mint irónak – sok társával egyetemben – az volt a végczélja, hogy két
-orosz trapperrel, a maga fogatával vágtathasson ki majdan a tavaszi
-lóversenyre. A divatos nagy munkának megirása és az irodalomnak más
-térre való hasznos átjátszása után – természetesen. Most már inast – még
-pedig borotváltat – képzelt az osztrák kocsis mellé. (Csak azok tudnak
-hajtani!) Édes álmai, kedves és könnyed fantáziái a mint fejében jártak
-és ott ült Juli előtt szótlanul, az meghuzta a haját:
-
-– Föl, föl! Menj a dolgodra. Az után járjunk, a mi után élünk. El kell
-menni a főispánhoz (morfinista). A szolgabiróhoz, a ki mindig a nyulakat
-zavarja és kutyáit csókolja vagy veri (mint a feleségét). Különben el se
-menj, egyszer végig kucsirozunk a sandlauferen – a jószágigazgató is
-velünk jön: megtudják vagy látják és minden rendben van.
-
-Végig kocsikáztak: minden rendben volt.
-
-– Most el innen! – szólt az okos Juli. – Én visszamegyek Gasteinba, a
-fenség már visszaszökőben – te is oda jösz és ott várod meg az
-eredményt. Ezekre többé rá se fujsz! Ezekkel pedig, nekem – gőgösebben
-bánj, különben az ujjadra néznek és látják, hogy tintás.
-
-Bár nehezére esett, megfogadta, gőgösebb volt, a füstölő szivar mellől
-beszélt velük. Kezet sem adott mindig és mindenkinek, ellenben a
-főbirótól elfogadott ajándékba egy kölyök agarat. Alig várta azonban,
-hogy négy-öt állomásnyira lehessen, egy ismeretlen község határában
-kieresztette a szegény tájékozatlan ebet. Csak a hozzávaló korbácsot
-tartotta meg a kezében; ezzel jelent meg a szerkesztőségben.
-
-Ám ott többé nem nevettek rajta.
-
-Egy-kettőre Gasteinban volt ujra. Csak ez, csak is ez hiányzott, hogy
-egy kis forgó, vagy a mint a nemes Samu mondotta: üzleti tőkéje legyen.
-Nem mosolyogtak többé rajta a kartársai és mivel a jólét illata terjedt
-el körülötte, megbocsájtották neki, hogy parfumirozta magát és
-otkolonnal meg teával mosta a haját, hogy szőkébb legyen. «Ez valaki,
-mégis csak valaki» – mondta ki reá az itéletet egy igen elmés régi és
-intim ellenfele azon az estén, a melyen először érzett meg rajta a
-szolid üzleti alap. Mert hajh, az így van, hogy kinek mije nincs –:
-annak az imponál. És ha tagadja, ha csufolja, annál jobban! És e
-társaságban – a fiatalember virágzó és terjedő czéhjében – egyszerre
-felszökött az értéke Asztalos Aurélnak és azok a kiknek – különösen az
-anyagi – szoliditás nem sajátosságuk: szivesen csinálták neki a jó hirt,
-mert rendezett férfiú és szolid. És ebben aligha vezette őket anyagi
-érdek, hanem alkalmasint a realizmusra törő eszményiség, mint a hogy
-Asztalos Aurél a publiczista irná, a kinek, – mint annyi társának – e
-két szó s a vele való játék ott volt mindig a tolla alatt.
-
-Kivonatban ugyan, de kiadták a programmbeszédjét és bár csak telefonon,
-nem személyesen kérte, jó sorokat is irtak hozzá. A saját lapja
-természetesen hasábokat; mert ki becsülje meg az embert, ha nem saját
-maga?!… Különben ez estvén nemcsak ellenfelei, de barátjai is azt
-mondták reá: «Ez valaki!» Előleget nem kért, csak jelentette, hogy
-nehány hétre elmegy külföldre, majd visszajön. A lapot ő azért szereti
-és mihelyt ráér… Hogy repült volna ki, ha nem érzik meg rajta, hogy
-létének van anyagi alapja és ha ma kiejtenék a lap kötelékéből, holnap,
-sőt holnapután sem szorulna a pinczérek jóakaratára, nem lenne
-szerencsétlenebb mint a faczér boltos segéd, a ki legalább részt vehet
-tüntető körmenetekben, kirakatokat zuzhat és ha ma letör, holnap
-visszatörhet.
-
-Egyszerre mintha a munkája is becsesebb lett volna. És az ujságiró –
-dicséretére legyen mondva, mosolygott az orra alatt és megismerte, hogy
-ez az úgynevezett «poziczió». «Ezt ugyan eddig szépen megcsináltam»,
-gondolta magában, sőt a nemes Samunak, a ki Gasteinba menet a vasuthoz
-kikisérte, el is mondta:
-
-– Samu, a helyzetem oly jó, hogy már jobb nem is lehet. Fölül vagyok,
-egészen fölül. Poziczióm van, még pedig ritka poziczió!
-
-A felhuzott ernyőjű kocsiban ölelgette ifjú pajtását, bárha kissé
-idegenkedett tőle, mert ez testét és külsejét nem részesítette a kellő
-ápolásban. De most ezt is elnézte neki:
-
-– Ha nem lennék veled régen te, most mindjárt testut innék veled. Pedig
-ha tudnád…!
-
-A fiatalember valószinüleg a jövőre czélzott vagy a közeli multra utalt?
-Samu nagyon szeretett volna tudni valamit, de azért nem volt tolakodó.
-Szeretett volna ugyan némely praktikus kérdésekbe belemenni; de látván,
-hogy Aurél erre gőgös lesz és hideg – hagyta.
-
-– Csak csináld. Úgy csináljad, a mint te akarod!
-
-A tervszerüség, hogy valamit akar – kissé zavarta a fiatalembert. Még
-mindig szeretett volna biztosítani magának egy kis becsületességet is,
-főképpen Nuszi miatt, kinek ajkára és elismerésére olyannyira vágyott, a
-mennyire ő már vágyakozni tudott. És a szerelemnek néhány ismérvét
-fedezvén fel szivében: szinte boldog volt, szinte hitt magában. «Eh,
-majd leszek én még becsületes ember is, csak módom legyen hozzá!» Ebben
-és így bizakodott, de a míg Gasteinba ért, nem erre vonatkozó terveken
-törte az eszét. Azt komponálgatta ki, hogyan kell Annieval bánnia és mit
-kell cselekednie, hogy Juli idő előtt meg ne tudjon semmit. Valami
-összeütközés félét szimatolt a levegőben és ezért, mint nagy elővigyázó,
-elhatározta, hogy nem fognak levelezni és a találkozások tekintetében
-minél óvatosabbak lesznek.
-
-Mégis a mint megérkezett, volt annyi emberi érzése, hogy legelsőbben is
-a missnek írt; megérkezését tudatta vele. Egy félóra mulva már meg volt
-a találka, egy szinte nyilt és fölöttébb veszedelmes helyen. A leány már
-várta; fehéren, a boldogságtól szinte betegen.
-
-– Ide jönni, ilyen vakmerőség. Menjen haza! – mondá a férfi és ezuttal
-csakugyan nem tetette magát.
-
-– Miért? – kérdé a leány szomorúan.
-
-– Mert nem engedem, hogy kompromittálja magát.
-
-– Jól van szerelmem – mondá a leány, mert okos volt – elmegyek. Csak egy
-csókot kapok. És még meg kell mondanom valamit: a kis bátyám megjött és
-engedd meg, hogy azt is szeressem!
-
-– A testvérét? Hogyne!
-
-A leány könnyes szemmel nézett föl reá. És ő megengedte, hogy a
-testvérét is szerethesse.
-
-Egy elaggott, úgyszólván összesorvadt erdő tisztásán – egy helyecskén, a
-hol fa és fű valamely ismeretlen okból kikopott – leültek mind a hárman.
-A miss, a mint illik, elfordult tőlük és az avarral játszott. A háta
-azonban, mintha látta, érezte és élvezte volna a mögötte lefolyt tilos
-és titkos idillt: meg-megrezzent, sőt a mikor a csók megtörtént, meg is
-rándult.
-
-– Úgy-e nem haragszol? A kis bátyám nekem mindjárt a jó Isten után
-következett, eddig. Perfid nem lehetek hozzá.
-
-[Illustration: – Ugy-e, nem haragszol?]
-
-– Hol volt eddig?
-
-– Berlinben. Két éve nem láttam; de mindennap irtunk egymásnak.
-
-– Nem szimpatikusak nekem azok, a kik Berlinben tanulnak. A
-protestantizmus rideg dolog. Nincs benne költészet. Osztozni sziven nem
-szeretek! – mondá a férfi komolyan, csaknem rosszkedvüen.
-
-– Meg fogok neki mondani mindent. Meglásd, ő velünk lesz. Beavatjuk!
-
-– Ezt pedig megtiltom, – mondá a fiatalember és elhalványodott.
-
-– Nekem nem lehet megtiltani semmit! – szólt a leány harag nélkül, de
-elvörösödve.
-
-Elhallgattak. Némán, de valósággal összepöröltek. A meghasonlás azonban
-nem tarthatott itt sokáig; kevés idejük volt és mindketten hetek óta
-készültek és szomjuhoztak erre a találkára. A férfi megcsókolta a leány
-szemét:
-
-– Szépen megkérem magát… Nem mondhatom még el mind a titkomat… Kell,
-hogy még egy darabig senki se tudjon semmiről. Másokat döntenénk
-szerencsétlenségbe.
-
-Ez az érv, a melyet nem értett, meggyőzte Anniet. Megfogadta, hogy nem
-szól, ellenben kitervelte, mint fogja bátyját és szerelmesét
-összebarátkoztatni.
-
-– Milyen ember? – kérdé az ujságiró.
-
-– Az első maga után! – felelte a leány.
-
-– Komoly?
-
-– Nagyon is. Semmi sem jár az eszében, csak a kötelesség. Még minden
-iskolában az első volt. Berlinben technikát és jogot tanult. Minden
-reggel imádkozik. Aztán egy óráig czélba lő.
-
-– Gondoltam. Persze nagy vadász.
-
-– Nem annyira, mint mások. Szeret olvasni régi könyveket és a mit olvas,
-mindenhez jegyzeteket csinál. Gyönyörű gondolatai vannak. Nekem egy
-egész tékát teleírt. Este az evangéliumból olvas föl nagymamának. Olyan
-szelid, mint egy baby.
-
-– Talán beteges volt, elmaradt?
-
-– Engem a tenyerére állít, úgy emel föl a magasba.
-
-– Nem szeretem az ilyen tökéletes férfiakat, rendszerint rossz szivüek,
-– mondá a fiatalember kissé elfogódottan.
-
-– Különben meglássuk. Azt hiszem, össze fogok vele barátkozni! – tette
-hozzá békítő szándékkal. De valahogy, mintha a szivét elvesztette volna:
-ideges lett, siettette a hazatérést. Felszólította a misst, hogy
-menjenek és máskor legyenek óvatosabbak. És egyedül engedte őket haza,
-azzal válván el, hogy majd találkoznak a tennisnél.
-
-Napokig nem mutatkozott; egész napon a herczegéknél ült. Ő fenségének
-valóban kitünő memoriája volt, nagyon jól emlékezett reá és tüntető
-szeretettel fogadta, bárha természete ellen volt minden tüntetés. Csak a
-vezetéknevét cserélte föl olykor Kovácsra, a minél mi sem lehet
-természetesebb. Egyébként elhalmozta – a maga módja szerint – szeretete
-minden jelével:
-
-– Sok minden jót hallottam önről. A konduitlisztája a legjobb. Az
-igazgató el fogja intézni az ön képviselőségét. Remélem, ön meg fogja
-azoknak mondani az igazat. Ideje, hogy vége legyen annak a bizonyos
-zsidó wirtsaftnak.
-
-A vallásügyi vita – mely nélkül nem mulhat el e komisz hitetlen
-korszakban egy jóravaló szellemi dialogus sem – Julit is érdekelte és a
-magas körökkel való sűrű érintkezése és néhány nem sikerült bevásárlása
-miatt ő is ellensége volt ama ideges fajtának, a mely állandóan
-nyugtalanságra izgatja a világot. Közöttük az ujságiró volt még a
-legmérsékeltebb. Nem lehetetlen, hogy ama bizonyos Samu miatt.
-
-Türelmeseknek kell lennünk, fenség – mondá. Azon felekezetbeli emberek
-dolgoznak, mohók, kapzsik, álutakon járók; de ügyesek. Mindenhová
-befurakodnak! de építenek és gyűjtenek. Csak hadd kaparjanak,
-vakoljanak, építsenek és gyűjtsenek még egy darabig, a míg nagyon
-szemtelenek lesznek és akkor…
-
-Egy kézmozdulattal jelezte, hogy akkor mindent el lehet majd tőlük
-venni. Hazaszeretetüket, mely nyilván adopczió, nemzeti érzületüket, a
-melynek hevessége nyilván renegát vonás. Kilökni őket az intézményekből,
-a melyeknek megalkotásához hozzájárultak, elzárni őket a kulturától, a
-melynek erősödésében benne van vérük, minden törekvésük és tradicziójuk:
-van-e ennél valami egyszerűbb és igazságosabb? Hogy a mit gyűjtöttek,
-azt kasszálják tőlük: – ez pedig egyenesen humor.
-
-A herczeg hangosan fölnevetett, úgy tetszett neki a kézmozdulat és az, a
-mit jelentett.
-
-– Ördöngős ficzkó ez a politikus. Ennek még Magyarországon szobrot
-emelnek. És ez lesz az első szobor, a melyhez pénzt adok! – mondá a
-fenség, miután az ujságiró elment. A mi az idő tekintetében való
-elszámítását illeti, ő fensége ebben nem volt hibás; hozzá volt szokva,
-hogy mindenki előbb haljon meg, mint ő.
-
-Ezentúl, ha ébren volt, lehetőleg minden idejét lefoglalta a
-fiatalembernek. Egyenruhákat kombinált és rajzoltatott vele. Sőt arra is
-méltatta, hogy családjáról, gyermekeiről beszélt vele. És nem ismervén
-kellőképen a magyar közjogot, megigérte neki, hogy ha majd egyszer
-Pestre megy, szól a miniszterelnöknek – vagy a polgármesternek – hogy a
-hivatalos lap szerkesztését neki adják át. Ő legalább majd megmutatja
-abban a lakosságnak a helyes utat.
-
-Juli, szinte féltékeny volt – mindkettőjükre. De azért nem tartott
-semmitől:
-
-– Még kitursz engem! – mondá tréfásan, a fenség délutáni álma alatt, a
-mikor mindig együtt voltak. Az asszony paróka és füző nélkül,
-visszanyerve normális alakját; folytathatta régen megszakított életét és
-boldog volt. Kínozhatta titkos barátját, féltékenykedhetett reá,
-szidhatta és ijesztgethette.
-
-– Tudom, te nem becsülsz engem! – mondá. Tudom, abban a szép buta
-homlokodban micsoda terv jár. Ki akarsz használni, aztán megakarsz
-szökni. A mikor már nagy úr lettél – az segítségemmel – el akarsz venni
-valami tejben mosdó comtesset. Barátom, korábban kelj! Meg se mocczanj,
-különben repülsz!
-
-A fiatal ember elfordult, méltatlankodott. Az asszony megérintette
-vállát és kérdé:
-
-– Mit csinál Annie?
-
-Ettől fogva Annievel kínozta fiatal barátját. Hol tiltotta, egyszer s
-mindenkorra letiltotta tőle, hol meg küldte:
-
-– Menj, tudod az összeköttetések miatt. De jól viseld magad!
-
-A fiatal ember meg is jelent a tennisnél, a hol megismerkedett az Annie
-bátyjával. A mikor megpillantotta a nagy, nyurga, leányos teintü, de
-mészáros kezű, nála egy-két évvel fiatalabb férfiút: nem egészen jól
-érezte magát. Az ösztöne azt sugta neki, hogy ez az ember még
-kellemetlenséget fog neki okozni. Mit? Hogy? Ennek a keresésére sem
-ideje, sem módja nem volt; a fiatal gróf jó erősen kezet fogott vele és
-mindjárt bevonta a játékba. Nem szertartáskodott vele, de nem is tegezte
-le mindjárt, mint a hogy szokás egy úri társaságban, mely tudja
-egymásról, hogy már az apja sem volt szolga. Ez a tegeződés azonban
-aligha az egymáshoz való szoros összetartozandóságot jelenti, mint
-inkább azt, hogy mások, a kik a te-re nem születtek, külön veendők,
-megbélyegzendők, vagy ha nem, legalább is meg kell éreztetni velök, hogy
-ők más fajtájúak. Tudatos összetartás és öntudatos ellenségeskedés nincs
-e viszonyban. A «te»-k, ha okuk, módjuk, alkalmuk van rá, minden
-született és kifejezett intimitásuk daczára megfojtják, lelövik,
-megcsalják, elejtik és semmibe sem veszik egymást. Egy reakcziós
-szabadkőművesség – ha ugyan lehetséges az ilyen – jele az egész, inkább
-csak egy ártatlan tüntetés a mellett, hogy még sem mozog a föld.
-Különösen pedig nem ez a drága, ez a mienk, ez a magyar, a mely néha-nap
-ugyan nagyot lendül, aztán pedig mintha megbánná…
-
-Az ujságíró hideg volt és ott helyben csaknem megrikatta Nuszit, a ki a
-játék angol jelszavai mellé vakmerően – de ügyesen – hozzá-hozzá tett az
-ő számára egy-egy franczia szót: szeretlek, várlak holnap az erdőben! A
-fiatal ember nem reagált, erősen vigyázott magára és valóságos dedektiv
-szemmel nézte a fiatal mágnást, hogy annak mely oldala hozzáférhető. Azt
-hamarosan megkülönböztette, hogy valamint a lónak, ennek is elejbe kell
-kerülni, különben gyanakszik és védekezik, a közeledőt elrugja magától.
-Különben semmi mód nem komplikált ember. Az úgynevezett első eminensek
-közül való, azok közül, akik mindig és mindenben korrektek, de ez nem
-esik nehezükre, mert szopós koruktól a kötelességre vannak trainirozva
-és rendszerint sohasem állíttatnak nehéz föladatok elé. Ők megtartják
-igéreteiket, de sohasem igérnek semmit, a mi reájuk nézve terhes; ők
-nyiltak, mert nincs fantáziájuk és mert magukon – és családjukon – kívül
-nem becsülnek meg élő lényt senkit is, és ezért nem tartják érdemesnek,
-alakoskodni. Azonfelül elméjük, mely úgy szolgálja őket, mint egy
-kitűnően fizetett és pompásan disciplinált huszár: bizonyos mindenben,
-de legfőképen bizonyos magában. Az emberi méltóságnak e kemény kőből
-faragott, kissé esetlen és mindig művészietlen oszlopai nem ritkák a
-protestáns mágnások között és ha van közöttük olyan, a ki gránit
-szívében némi érzelmességet, hideg fejében a predesztináczió
-elszántságát is hordja; az ilyen – mint az Annie bátyja is – megmarad
-örök első eminensnek.
-
-Mindezekből az ujságíró inkább csak érzett egyet-mást. A politikánál
-fogva igyekezett hozzája közel férkőzni:
-
-– Mikor jön a gróf haza politizálni? Várják!
-
-– Nem vagyok készen a tanulmányaimmal. Egy évre Amerikába megyek!
-
-– Értékes gondolat. Mikor?
-
-– Egy hónap múlva.
-
-Az ujságíró – belül – elmosolyodott. «Ime, minden véletlen őt szolgálja.
-Ez az amerikai út főképp!» Elhatározta nyomban, hogy egy hónapig nyugton
-lesz. Csakis arra szorítkozik, hogy Annievel e viszony végkép meg ne
-szakadjon. És ezentúl alig jelent meg a délutáni játékokon. Igaz, ideje
-is alig volt rá; Bécsbe kellett mennie. Állítólag azért, hogy az udvari
-levéltárban valamely munkájához adat után kutasson, tényleg pedig azért,
-hogy lakást vegyen, mert Julival elhatározták, hogy Bécsben is kell
-laknia, másképen nem lehet.
-
-Juli a kezébe számlálta a lakásért és a berendezésért járó pénzt és
-valóban megbocsájthatatlanúl kicsinyes volt e pillanatban s végkép
-elfeledkezett arról, hogy egy férfiúra nem mindig megtisztelő az, ha egy
-nőtől pénzt kap.
-
-– Csupa új pénz. Vigyázz rá, el ne lumpold. Nem muszáj neked sem a
-«Sacher»-ba, sem a «Bristol»-ba szállnod. Jó a «Krausz» is. Ez a pénz
-itt külön, lakásra. Tudod milyen lakás kell. A konyhát nézzed meg,
-kaparj le egy kis falat, nincs-e…? A bútorokat nem a belvárosban veszed,
-arra nincs semmi szükség. Haszontalanságokat se magadnak, se nekem ne
-vegyél. Meglephetsz engem egy varrógéppel, ha egy jót és egy olcsót
-találsz. Ott varrni fogunk. (Végre varrhatok.) Ez a szép új százas itt a
-tied. Meglátom, mennyit hozol belőle haza.
-
-A férfiú tartotta a markát, mosolygott. Belül sem sírt. Mégis, valami
-igen keveset alterálta a helyzet szokatlansága: először kapott életében
-pénzt nőtől. Tudta, hogy a megtanult erkölcsi fogalmak szerint ez
-szégyen, sőt férfi-bűn. Sőt némely auktorok szerint aljasságnak is
-mondatik. «Végre is egy kis pozitiv bűn a sok hamleti kisérletezés
-után!» – gondolta és inkább örvendett, mint szomorkodott. Ám a hogy Juli
-a pénzt kezelte, a hogy megfogta, a kezébe tette meg visszavette: ez a
-modor mégis bosszantotta egy kissé és elméjében végkép kialakult egy
-meghatározás: «Ez a Juli egy közönséges lény!» A miből azonban a herczeg
-barátnéja nem csinált titkot:
-
-– Tudd meg barátom, hogy én nem lopom a pénzt. Keserves véres verejtékem
-ez nekem. És ne gondoljad, hogy csak úgy rá fogsz járni a kasszámra…
-Beosztással kell élni. Végre is, nekem szegény rokonaim vannak, a kiknek
-életemben nem adok ugyan egy rézgarast sem, de halálom után kell, hogy
-hálásan emlegessenek és imádkozzanak értem. Vagy eszembe jut és férjhez
-megyek… Van apró pénzed vasuti jegyre? Persze nincs. Minden pénzeteket
-rongy ruhákra és nyakravalókra költitek. Itt van külön.
-
-Perelt, szemrehányásokat tett; de mindenféle czímeken tömte pénzzel.
-Igaz, hogy kis összegekkel. Természetesen a herczegtől is kapott
-komissiót, titokban. A fenség istállójából egy pár lovat kellett
-átszállíttatni barátnéja istállójába. Gyors járású, erős orosz lovakat,
-mert a Juli lovai lassúak és feltűnően fehérek; ismeri Bécsben minden
-gyerek, incognitó nem mehet rajtuk sehova. Azonfelül a fenség egyik
-fölöttébb tekintélyes rokonához is el kellett mennie. Arról volt szó,
-hogy annak a legnagyobb fia, egy rendkívül tettvágyó herczeg, magyar
-közjogot akart tanulni, titokban és titkos czélból…
-
-Az ujságíró mindent elvégzett. Megegyezett az öreg herczeggel, hogy a
-fiatalt minden héten egy napon át tanítja a magyar jogra és a hazai
-viszonyokra, a melyekről apának és fiának csak annyi fogalmuk volt, hogy
-az kuszáltabb mint valaha és az országot nemsokára újra meg kell
-menteni… A fiatal herczegben különösen nagy jóakarat volt erre nézve.
-Kár, hogy a «bajusz» és még egy másik magyar szón kívül egyetlen egy
-honi hangot sem ismert, azonban egyéb nyelveken is csak a legszigorúbb
-tőmondatokban beszélt. Az ujságírót ez is hamar megszerette. Különben
-sem volt exkluziv lélek: ismeretségük első estélyén elvitte egy
-fölöttébb zártkörű éjszakai társaságba, a hol kis karlsbadi czipőkből
-franczia konyakot ittak, még pedig sokkal több nő, mint a mennyi férfi.
-
-A bécsi utazás, a Samu biztosan megérkező pénzküldeményei, a
-jószágigazgató jelentése, hogy a mandátumért nem is kell – nem érdemes –
-lejönni, a szerkesztőség, a mely könyörögve kért egy ünnepre szánt
-vezérczikket: az előkelőség biztos és boldog érzésével töltötték el
-Asztalos Aurélt.
-
-«A révben vagyok!» – mondá magának (Csaknem mindig leírásra alkalmatos
-metaforákban gondolkozott.) Most már csak egy pénzes állásra kellett
-törekednie. Elégtételére a mesterségéről sem feledkezett meg és az járt
-az eszében, hogy egy mérsékelten szabadelvű nagy napilapot alapíttasson
-magának. Mindenesetre némileg liberális színű legyen, mert a
-szabadelvűséggel végkép szakítani zsenáns. Karlsbadból, utókúrára
-nagypénzű kereskedők és nagyiparosok jöttek át Gasteinba, a kik
-hamarosan hozzája tolakodtak. Faiseur is akadt, egy nagyszabású ágens, a
-ki üzlete érdekében képviselőséget is vett magának. Az ujságíróval
-nyomban egymásra ismertek és a lapalapítás rohamosan ment előre. Az
-egyik polgár csak azt kivánta, hogy a lapnak biztosítva legyen a herczeg
-jóakarata. A fenség, miután Juli megértette vele, hogy ez a jóakarat
-pénzbe nem kerül, semmiféle kötelezettséggel nem jár, szóval adta
-tudtára az egyik alapító úrnak, hogy «bár az ujság neki általában nem
-rokonszenves – mert hazudik – a tervezett időszaki közlöny legnagyobb
-jóakaratát birja, a mennyiben megfelel hivatásának!»
-
-Minden rendben volt. A megjelenés napját is meghatározták és az
-ujságírónak Pestre kellett volna mennie, hogy a szükséges dolgokat
-elvégezze, a szerződéseket megkösse. Ámde Julin hirtelen kitört a
-féltékenység és barátját halálra kinozta Annie miatt:
-
-– Ismerlek benneteket; tudom, te is ki vagy! Én jó vagyok arra, hogy
-kihasználj. De engem nem tisztelsz. Engem nem tisztel senki! Ő vele
-persze úgy beszélsz, mint egy istennővel!
-
-– Alig látom. Mindig azzal az utálatos bátyjával van! Különben sem ad
-rám semmit. Ezek gőgösebbek, mint maga a fenség!
-
-A nép leánya elvörösödött a haragtól:
-
-– Talán rosszat beszéltek rólam? No megálljatok! Megmutatom, hogy ide
-fognak jönni. A leányok kezet fognak nekem csókolni, Annie is. És együtt
-foglak látni benneteket. Vigyázz, te meg vigyázz!
-
-A herczeg barátnője, bár nem volt protestáns, nem szokott tágítani
-attól, amit kimondott. Másnap a herczeg már üzent az Annie családjának,
-hogy látni akarja őket, főként a leányokat. A nagyapa felelt írásban,
-nyilván diktandóra. Alázatos, folyamodványszerű levélben értesítette a
-herczeget, hogy mind betegek.
-
-Valami kellemetlen szövődés kezdetét szimatolta meg az ujságíró és
-szeretett volna elmenekülni egy kis időre; de immár nem volt a maga ura,
-nem eresztették. Borús, izgatott, villamossággal terhes napok
-következtek és volt egy óra, a mikor a fiatalembert a legnagyobb csapás
-környékezte: az, hogy kedvese ott hagyja a herczeget. Akár akarta, akár
-nem, a szomszéd szobából hallotta az erre vonatkozó tárgyalásokat:
-
-– Én megyek el. Bocsásson engem el. Ha nem bocsájt, akkor is elmegyek.
-És ha egy ezredet állít ide elém, azon is keresztül megyek. Ki vagyok én
-itt? Egy rossz nő. Tisztel engem valaki? Véd engem valaki? Azért a kis
-falásért, pár rossz ruháért, komiszabb a helyzetem, mint a legutolsó
-cselédnek!
-
-A fenség csitította, pénzzel kinálta; Juli még dühösebb lett:
-
-– Vigye innen a rongyos büdös pénzét! Ha engem a művészetemnél hagy, az
-nekem többet jövedelmez, mint a mennyit a fenség nagynehezen kiizzad.
-Tudja meg, hogy engem megkárosított. Engem becsületemben degradált.
-Velem tisztességes nő szóba nem áll. És mindez azért van, mert nem tud
-tiszteletet szerezni annak, a ki hozzá tartozik. Egy káplár tud a
-szeretőjének; az altábornagy nem! Mindenki lenéz, mert a herczeg
-szeretője vagyok. Pedig nem is vagyok az. Jó volna, ha az lennék. Egy
-öreg ember ápolója vagyok!
-
-Erre az utolsó kijelentésre kinos csönd állott be. A herczeg köhögni
-kezdett oly hevesen, hogy Juli egy pillanatra békét kötött, vízért
-futott és megitatta. Midőn a fenség magához tért, szigorúan és emelt
-hangon szólott:
-
-– Kehrt euch, marrsch!
-
-Az ujságiró visszafojtotta lélegzetét. Juli azonban csak most eresztette
-ki a hangját:
-
-– Nekem ugyan kommandirozhat! Akkor megyek el, a mikor nekem tetszik.
-Olyan botrányt csinálok, hogy tele lesz vele Bécs, Pest, de Berlin és
-Páris is! Úgy se valami nagy már a tekintélyünk. Az utczán kezdenek már
-nem köszöngetni. Az emberek kezdenek okosodni. A legfőbb ideje. A magyar
-arisztokráczia fuj önökre; a cseh, az még nem. Inkább beleavatkozik a
-családi állapotjukba.
-
-A herczeg barátnője valami igen erős szót mondott, de halkan; az
-ujságíró nem hallotta. Mindazonáltal a legnagyobb mértékben a herczeg
-pártján állott és kedve lett volna a nőt – a ki az ő karrierjét is
-veszélyezteti – testileg megfenyíteni. Mit akart? Nem értette, mit akar?
-Társadalmi pozicziót? El akarja választani a herczeget a herczegnőtől és
-ő akar a felesége lenni? Ez lehetetlenség, képtelenség, erre még Juli
-sem vállalkozhatik. A nem erkölcsös férfi nem értette a szintén nem
-erkölcsös nőnek társadalmi tisztesség után való vágyát, mert nem voltak
-ebben az irányban megfigyelései és nem látta meg soha, hogy a
-legelvetemedettebb asszony sem tudja kiirtani a szívéből az ideált, hogy
-hű feleség és jó anya lehessen valaha.
-
-Utóvégre is a fenség engedett. Elismerte az áldozatokat, a melyet
-barátnője érte hozott. Megígérte, hogy Bécsben haladéktalanúl férjhez
-adja. De neki – az asszonynak is utána kell nézni… Valami rendes, csinos
-embert, valami becsületes, igazi férfit, a kit ő – a fenség – nem volna
-kénytelen utálni. És most, ritka pillanat, a herczegnek ötlete támadt:
-mint férjjelöltet fölállította az ujságírót, a ki, nevét hallván,
-elvörösödött, de aligha szeméremből.
-
-– Egy ilyen semmit, egy ilyen senkit! méltatlankodott Juli, majd félig
-haragosan, félig nevetve hozzátette:
-
-– Különben is az a fenség után fut, a fenségbe szerelmes!
-
-– Igen derék fiatalember, – mondá a herczeg mély meggyőződéssel.
-
-A második reggelire csengettek és a vita abban maradt, mert a reggelin
-részt vett Asztalos Aurél is. Egy-egy szó esett azért arról, hogy a
-comtessek betegek-e vagy se? Két nap óta tényleg nem lehetett őket látni
-és maga az ujságíró sem tudta, mi történt velük. Csak estve hozta el a
-miss az Annie levelét, az első valóban forró szerelmeset. «Életem,
-hitem, reménységem, szépséges lovagom! meghalok a vágytól, hogy
-láthassalak. Szeretném ha egyszer megölelhetnők egymást, aztán
-mindketten meghalnánk. Még te maradj csak itt a földön és élj, hadd
-haljak meg én magam!» – így kezdte és így végezte: «Szobafogságban
-vagyunk. Nem tudom, miért, két napja nem mehetünk ki. A bátyám – egy
-kicsit orvos is – megvizsgálta torkunkat és azt mondta, hogy gyulladt.
-Egész nap velünk van a szobában, kártyázunk és bibliát olvasunk. Ma
-azonban én lefeküdtem az ágyba, megrémültek, hogy csakugyan beteg
-vagyok, pedig csak azért tettem, hogy mindig rád gondolhassak. Az orvost
-elhivatták, az megkopogtatta a mellemet és meghallgatta a szívemet –
-megbocsájtod-e?… öreg úr! – és azt mondta, hogy a szívem valamit
-alterálva van! Oh mily boldog vagyok. Szerettem volna ezért megcsókolni.
-De nem csókolok meg senkit többet, ha nem lehet valakit. A kis bátyám
-sem kap tőlem többet szájon csókot. Az csak egyé. Azé, a kinek levele a
-párnám alatt van… Tudod-e szerelmem, hogy csakugyan beteg vagyok? Mit
-fogsz tenni, ha csakugyan sulyos beteg leszek? Hogy jösz hozzánk? Én
-hivatlak, bevallok mindent és hozzám kell engedniök. De ne késlekedjél,
-gyer akkor mindjárt. Fogjad meg a kezemet és én jobban leszek, fölülök
-az ágyban és…»
-
-A fiatal ember egy kissé megundorodott magától. A leány úgy állította be
-mint Jézust. Az csakugyan nem volt és érezte, hogy méltatlan a fölséges
-példára. A leány fantáziájának hirtelen hevessége különben is
-nyugtalanította már azért is, mert – meglehetős mértékű önbecsülése
-daczára – nem tudta megérteni. E fiatal emberben, bár folyton nők körül
-forgolódott, nem volt meg a képesség arra, hogy a nőket – különösen a
-leányokat – gyönyörű kórságaikban felismerje és megértse. Sejtelme sem
-volt arról, hogy a szerelem czélját és útját nem ismerve, vakon és
-tudatlanul a körül tévelyegve: a legelmésebb és legfölvilágosodottabb
-leány is a hideglelésig belereszket a testi rajongásba. Bűbájos és
-képzeletgerjesztő physiologiai romantika, egy szűzies, de már virágzó
-női testnek buja költészete, a melynek a férfi-hőshöz, amaz egy
-bizonyoshoz, gyakorta alig van köze. Legföljebb hozzá tapad, mint
-kifogáshoz és ezért, – de mennyiszer! méltatlan, meg oktalan.
-
-Nem filozofált a fiatalember. A levélnek kellemes, egyéni illata volt;
-megcsókolta. Felelet helyett virágot küldött és a mi nemes tüzet
-ébresztett benne, azt beleöntötte abba az udvarlásba, a mivel Julinak
-tartozott. Soha még ennyi szerelemmel nem voltak egymás iránt. Egész nap
-egyedül voltak, bujták az erdőt, járták a hegyeket. A herczeg, a ki
-tudta, hogy Julinak napokig eltart a tisztességi rohama, küldte őket.
-Megengedte, hogy együtt mutatkozzanak nyilvános helyeken, vizitet
-tegyenek együtt, elmenjenek egy reczitátor előadására is. És a mikor egy
-órákra terjedő kirándulásra indultak, a maga turista botját, sőt az
-őzbokrétás kalapját is kölcsön adta az ujságírónak:
-
-– Julira vigyázni. Nem hagyni, hogy kimelegedve havat egyen!
-
-Egy havasi majorsághoz törekedtek, a fürdőtelephez két órányira, a hová
-nem igen jártak vendégek. A majorság két kecskéből állott és az összes
-felszerelése egy rozoga asztal, nehány pohár. Ha a majorosnak volt,
-kenyeret is lehetett kapni. Juliéknak szerencséjük volt: kaptak.
-Halálosan elfáradva leültek kenyerezni, tejet inni és úgy elmerültek
-ebbe a műveletbe, hogy alig vették észre, mikor az asztaluk mellett, a
-majoros előtt megállt két férfi. Az Annie nagyapja és bátyja. Az
-ujságiró felállott, üdvözölte őket és a legnagyobb zavarban bár, az
-egyetlen asztalnál ülőhelylyel kinálta meg mind a kettőt. Apa és unoka
-összenéztek, nem ültek le. A herczeg barátnője szurós kis szemei elé
-emelte lorgnonját és szólott:
-
-[Illustration: Üdvözölte őket.]
-
-– Mutassa be az urakat, kérem!
-
-Azok maguk mutatkoztak be, az öreg mélyen meghajolva, a fiatal alig. Nem
-volt egy udvarias szava az asszonyhoz, úgyszólván észre sem vette. De a
-herczeg barátnője nem volt az az asszony, a kit bagatellizálni lehetett.
-Még mindig megtartva mosolygó álarczát, épen a szótlan emberhez intézte
-szavait:
-
-– Betegek még a comtesse-ek?
-
-– Igen! – felelte unokája helyett az öreg gróf.
-
-– Reménylem csak könnyü baj. Ha felgyógyulnak, lesz szerencsénk?
-
-– Igen! – sietett a felelettel a nagyapa.
-
-Az ujságiró, belsejében nem csekély mértékben elfogódva, igyekezett
-enyhébb medert vágni a kinos és éles diskurzusnak:
-
-– A herczeg ő fensége ismerte és tisztelte a comtesse-ek anyját és azért
-vágyik, hogy tisztelhesse és láthassa a leányait…
-
-– És én is. Főképen én óhajtom! – javította ki Juli elvörösödve. Majd
-szinte provokáló hangon hozzátette:
-
-– Tehát minél hamarabb!
-
-– Igen…
-
-– Nem!
-
-Ez volt az első szó, a mit az Annie bátyja kiejtett. Egy határozott
-kemény «nem!» Meg kellett hallani, félre nem lehetett magyarázni.
-Julinak, úgy is mint a nép leányának, ez nem is volt szándékában.
-Mérkőzésre, pörre, mint minden pillanatban, most is készen, halotti
-csendben kérdé:
-
-– És ha szabad tudnom, mért nem?
-
-Az Annie bátyja idegesség nélkül nyugodtan szólott:
-
-– Kérnem kell méltóságodat, hogy ne kényszerítsen feleletre.
-
-– De kényszerítem, de tudni akarom. Mivel különbek az ön testvérei, mint
-én! Kik ők? Mi vagyok én? És a herczeg, nem is szólva a herczegről?
-
-Az öreg gróf megfogta az unokája kezét, hogy elvigye innét.
-
-Juli most már elveszítette nyugalmát, felugrott, a lorgnonját eldobta, a
-csipőjére tette a kezét, kiabált:
-
-– Tudom, kik maguk. A maguk harmadik őse paraszt volt, közönséges
-paraszt. Maguk is azok. A comtesse-ek nem különben… Innen pedig addig el
-nem mennek, a míg meg nem mondják, mi kifogásuk van ellenem?!
-
-– Ha kényszerít! – mondá a fiatal mágnás rosszkedvüen és merev állásba
-vágva magát az ujságiró előtt, ahhoz intézte a szavait:
-
-– Mondja meg ő méltóságának – szólt halkan, de határozottan – ön, mint
-az ő gardeja, mondja meg neki: ő nem az a hölgy, a kivel tisztességes
-leányok érintkezhetnek!
-
-A herczeg barátnője szederjes arczát az ujságiró felé fordította; szeme,
-a melyet a düh még összehuzott, kisebbé tett, határozottan követelte
-tőle a védelmet.
-
-Asztalos Aurélra életének legsulyosabb pillanata most már elkövetkezett.
-Alig lehetett gondolkodnia és mégis gondolkodott, ha ugyan annak lehet
-nevezni elméjének kényszerült működését.
-
-Az ujságiró, kinek mestersége, hogy másért exponálja magát,
-mesterségénél fogva, elvből, szokásból, szeszélyből –: cselekvő erejében
-szélütötten, lelkében megbénulva állt ott. Elméjében kinos villanások.
-
-«Szörnyű helyzet!»
-
-«Minden munkám hiába. A mit akartam, annak vége!»
-
-«Szerencsém, jó éjszakát!»
-
-«Miért kellett idejönni; hagyni, hogy szóba álljanak!»
-
-«És most hagynom nem szabad. Ő és minden követeli, hogy védjem.»
-
-«Ha meg nem védem, gyáva vagyok, utált és – kidobott.»
-
-«Ha türném, mit mondana a herczeg? Soha többé maga elé nem bocsájtana!»
-
-A gondolatok – szegény nyavalyás lények! – közé hirtelen belevágódott
-egy arcz: ő fensége szigorú, lenéző, sőt megvetéssel teli arcza. Nem
-szólt hozzá, csak intett az ajtó felé. És ez elképzelt fej visszaadta a
-fiatal ember cselekvő erejét és bárha mint egy miniature villám, úgy
-vágott agyába a tudat, hogy a mit most tesz, az végzetes, erőszakot téve
-vérén, szivén és félelmén: kihuzta magát és a fiatal mágnás képébe
-vágta:
-
-– Ez impertinenczia. A mit ön mond, impertinenczia!
-
-Az első eminens, valamint a fegyelmezetlen férfiak, ökölre szorította
-két óriási kezét, hogy a jelzőre jelzővel feleljen; de Juli, a ki
-szinpadi uralmát a legnagyobb mértékű önkivületben is megtartotta:
-elsikoltotta magát, még pedig azzal a hanggal, melynek regiszterét egy
-hirneves bécsi tragika állapította meg. Két gyilkosság jelzése
-foglaltatott e sikolyban, egy épen megtörténté és egy másiké, a mely
-nyomban meg fog esni. A mikor a kiáltás elhangzott, valami –
-általánosságban – buta csend állott be; a gróf leeresztette öklét és
-karonfogta nagyatyját. A mikor elfordult, az ujságiró – bárha torka alig
-akarta kiengedni a szót – mégegyszer ismételte:
-
-– Ez aljas impertinenczia…
-
-Annie bátyja nem fordult többé vissza, ment. És ők is mentek hazafelé,
-szótlanul. Az ujságirónak legelső szenzáczió az volt, hogy visszakapta
-idegességét. Egyszerre megfájdult a feje és a lába:
-
-«Még csak ez kellett! Úgy látszik visszajött a neurastheniám!» –
-gondolta magában és erőlködött, hogy Julira mosolyogni tudjon. Az nem
-volt szomorú, sőt szivében valami titkos boldogság vergődött: valami
-történt, körülte, vele, miatta! Sápitozott ugyan, a miért «rossz nő»-nek
-nyilvánitották; de megaláztatása inkább csak elvben égette és nem
-igazán:
-
-– No, ennek a rablónak lesz! Ha megtudja a herczeg, nem tudom mit fog
-csinálni? Az igaz, a fenség, ilyesmiben nem mozdulhat. Nem szabad neki.
-De bezárathatja, ha akarja. Akarni fogja. Elküldetheti Kufsteinba,
-Josefstadba. Degradálhatja. Ez a madárijesztő biztosan tiszt.
-(Meglátszik rajta.) Neki a fenség olyan, mint egy Isten. És mégis meg
-merte ezt tenni ellene!
-
-A heves kitörésekre az ujságiró mély rezignáczióval felelt:
-
-– Nem úgy van, mint régen volt. Ő fensége egy ujjal sem bánthatja. Hanem
-majd én!
-
-– Kiirod? Az, az kell neki. Leszidni, kicsufolni!
-
-Azt nem, hanem mást.
-
-A fiatal ember némi küzdelem után mégis csak kitör egy sokszor
-megszakadt sóhajban. Az asszony megölelte és megcsókolta az út közepén!
-
-– Talán még agyon is szurnak értem! Soha még én értem nem öltek meg
-senkit. Nem is akarom. Én nem vagyok olyan, mint a többi művésznő. A
-férfiak nem arra valók, hogy egy nőért megöljék egymást. Egy
-parfumirozott szoknya sem – nem egészen így mondta – érdemes arra.
-Elheveskedted a dolgot. Annak a gazembernek, ha jól meggondoljuk, igaza
-is volt; én egy rossz nő vagyok, egy rossz nő!
-
-Sirva, a parókáját megtépázva beszélt, de a maga erkölcsi minéműsége
-felől táplált véleményét, a mint a herczeg elé értek, nyomban
-megváltoztatta. Most már elégtételt követelt minden irányban, minden
-módon. A fenség, délutáni álmában megzavartatva, szintén igen dühös volt
-és irigyelte az ujságirót a bizonyos párbajért:
-
-– Ha én, ha én szembe állhatnék vele!
-
-Nem bizonyos, de nagyon valószinű, hogy ő fensége ezt a szemben állást,
-úgy képzelte, hogy ő egy angol expreszszel harmincz lépésről lő a magyar
-grófra, a kinek igen kevés, csaknem semmi fegyver sincs a kezében és így
-nem is lőhet vissza.
-
-Ez a képzet azonban semmi esetre sem volt világos, valamint egy másik
-sem, a mely ezután támadt és a fiatal mágnás vagyonának lehető
-elkobzására vonatkozott… A herczeg azonban nem ábrándozott csak egy
-szempillantásig; azonban férfi volt ismét, a ki keveset, de korrekten
-látott és biztosan cselekedett. Megveregette az ujságiró vállát, sőt
-különös kitüntetésképen az arczát is:
-
-– Ön korrekten cselekedett. Így cselekszik egy férfi, a ki a
-tisztességes uri nőt védeni köteles. Nyujtom önnek kezemet és szivesen
-szorítom meg. (Megszorította soron kívül.) Válságos időkben az ilyen
-emberekre nagy szerep vár a hadseregben. Ön elnyerheti a legnagyobb
-rendjeleket. Csak biztosan kell czélba venni, a kéz ne mozogjon.
-Czélozz: a láb elé! Ha kardra megy, tiszta vágás a hónaljra. Az alatt
-van a szív!
-
-Az ujságiró mély hódolattal hallgatta a fenség tanításait, de nem a
-tiszta boldogság érzésével köszönte meg, a mikor a herczeg jelezte neki,
-hogy egy szerencsétlenség esetére ő maga – a fenség – sajátkezű irással
-fogja vigasztalni anyját – a kinek mint rendes ember, a czímét kérte már
-is, de nem kapta meg. Egyebekben úgy maradtak, hogy az ujságiró
-jelentést tesz az ügy fejlődéséről és semmi érdemlegeset nem cselekszik,
-mielőtt ki nem kérné a herczeg tanácsát.
-
-– Csak mindent csendesen, nyugodtan, mint igazi gavallérhoz illik. Az ok
-senkire sem tartozik… Előre is kikérem magamnak, hogy az én nevemet
-belekeverjék!
-
-– Kivánsága szerint, fenség!
-
-– Sem az enyémet!
-
-– A méltóságos asszony kivánsága szerint!
-
-Miután a szerencsétlenség úgyis megtörtént, a fiatal ember – contre
-cours – igyekezett magát a lehető leggavallérosabban viselni. Ám ebben a
-pozjában egy pillanatra megingott, a mint barátnéja után sompolyogva a
-nyakába borult!
-
-– Nem engedem, nem engedem! Én elhivatom azt az embert, magamhoz
-hivatom, elcsináljuk az egészet. Reszketek érted; rossz előérzetem van.
-
-– Nekem is. És legalább beteg ne volnék! Ha itt lennének a rendes
-segédeim. Mindegy. Ezen segíteni többé nem lehet: ez így van. És ha
-megmozdulsz, még nagyobb szerencsétlenséget okozol. Esetleg főbe kell
-magamat lőnöm…
-
-A fiatalember kifáradt abban, hogy az utolsó néhány órában a más lényét,
-egy hozzá merőben idegent cselekedtetett és beszéltetett maga helyett.
-Talán ennek a fáradtságnak a következménye volt, hogy szemei megteltek
-könynyel és odahaza nedves szemmel, félig önkivületben várta az
-ellenfele segédeit. Hamarosan megjelentek azok: egy tábornok és egy
-magyar kuriai biró, a ki főképen grand seigneur és csak mellékesen
-itélt. Komoly öreg úr volt mind a kettő, szervezetét mind a kettő leélte
-és lényük, egész viselkedésük nem egyéb, mint emlék, vagy ha úgy
-tetszik; egy régebbi beidegzésnek a továbbrezgése. A katonát ezenkivül,
-bár nem heves módon, hatalmába kerítette gerinczének csendes sorvadása,
-a miről ő maga nem tudott semmit, bár rossz jelnek vette, hogy szédült,
-ha a lóra ült. A tiszteletreméltó, de fölöttébb szokatlan, kevés beszédű
-alak mintha a halál névjegyét hozta volna meg az ujságirónak. Hangja
-elfogódott, szívverése ki-kimaradt, a mint velök beszélt. Szerencsére
-hamar végeztek. Elégtételt kértek. Segédek gyors kiküldését. Ezenfelül
-kifejezték privát kivánságukat, hogy az egész ügy negyvennyolcz óra
-alatt elintéztessék.
-
-– Itt idegenben… ha nem találnék arra való segédeket. Ha haza kellene
-sürgönyöznöm…
-
-– Itt vannak katonatisztek.
-
-– Köszönöm, majd magam keresek!
-
-A beteg ujságiró jutott az eszébe. Még itt volt, reggel is látta. Igaz,
-hogy kalapját egy ujjával megérintve köszönt neki és nyilván nem szereti
-őt. De párbaj az más. Az ujságirók a legjobb segédek. A leggyengébb
-karakter is azonnal romantikus hős lesz, ha lovagias mandátumot kap a
-kezébe. És hihetetlenül ügyesek, a legszövevényesebb ügyet is megoldják
-sokszor – békésen. De vajjon az ő esetében ez lehetséges-e?
-
-Hirtelen Anniera gondolt.
-
-Ha lelke élvezni tudna még: az ujságiró mámorosra gyönyörködheti magát a
-helyzetben, a mely mindenkinek másnak kopott lehet, de neki friss,
-fordulatos és meglepő. Ki mellé fog állani Annie? A bátyja mellé-e, a
-kedvese oldalára-e? Lovagok, még a becsületesek és kemények is boldogan
-gondolnak arra, ha kedvesük értük dilemmába jut, szenved, vérzik,
-boldogtalan, – természetesen nem nagy időre.
-
-«Ha megtudja, a milyen hirtelen, elszánt, vakmerő és nagylelkű, valami
-nagy botor dolgot cselekszik!» – így gondolkodott Annieről a fiatal
-ember és nem aggasztotta az, hogy a leány megveti vagy szakít vele, mert
-egy asszony védelmére kelt. Igaz, utóbb ezt magyarázni kell, de oly
-szépen, hatásosan és hasznosan lehet kimagyarázni később. De vajjon
-lesz-e később? Az ujságiró a verekedés után való időt nem látta.
-
-Elméjét akárhogy erőltette: mint a fáradt és megsebzett túzok ott
-letopott és semmiféle hajrával nem volt felkergethető.
-
-«Szegény Nuszi, szegény Nuszika, hogyan birja el ezt a helyzetet?» – így
-gondolkodott a fiatal ember és a mellett attól tartott, hogy a leány nem
-tud a helyzetről mit sem. Estefelé, hogy a beteg ujságirót üzte, látta
-nagyanyjával és testvéreivel a térzenén; tehát nem beteg többé. Vidám
-volt, a szemével csókot küldött neki a tömegen át, kezének egy
-mozdulatával hivta is. De a fiatal ember nem ment hozzá. És nem megy
-többé – talán – soha!
-
-A gyötrődés karmai közé jutott hősnek fájt a gondolat, hogy a leánynak
-ne fájjon semmi. Valószinű, hogy e miatt – és még egy maga által sem
-tudott czélért – elhatározta, hogy ír neki, elbúcsúzik tőle. A czéh, a
-melyhez Asztalos Aurél tartozott, annak erkölcsei – vagy ha úgy tetszik
-erkölcstelensége – nem engedték meg neki, hogy végkép nemtelen legyen.
-Nem irta meg az igazat, csak sejtette:… «Még egy, vagy legfeljebb két
-nap és történik velem valami – nem is nagy dolog, de a mely
-megakadályoz, hogy valaha még láthassam magát. Úgy lehet, ez az utolsó
-irásom… A jázmint – tudja – mindíg a legjobban szerettem: egy szál
-jázmint kérek és kinyujtom érte a kezemet… A végzet, a véletlen hozta
-magával így és én boldog vagyok, hogy áldozata lehetek, főkép azért,
-mert ha becsukom a szemeimet, úgy látom, mintha e végzetnek maga lenne a
-szép, a jó, a halálosztó angyala… Isten veled szépséges, jóságos,
-pusztító angyalom!»
-
-A miss kezén át, a szokott módon, másnap délelőtt küldte el a levelet és
-a választól valamely ismeretlen jót, vagy legalább valamely kombinácziót
-várt. De válasz nem jött; a miss nem jelentkezett és az ujságiró
-elhatározta: minden elhagy, minden összedől! Az elsötétített szobában
-feküdt, helyesebben fetrengett a diványon és gyakorolta magát kisebb
-bűneinek egyikében: becsmérelte az asszonyi nemet. «Mind egy! Ha még
-ujra kezdhetném, kihasználnám és elrugnám őket!» És valami gyülölet féle
-érzés lángolt föl benne, a mikor az ajtó halkan kinyilt és belépett
-rajta Annie, egyedül. Hozzája rohant, letérdelt eléje, úgy ölelte át:
-
-– Eljöttem! – mondá tiszta hangon.
-
-– Ilyen vakmerőséget! Istenem, ha megtudják…!
-
-– Tudják meg. Nem is nagyon titkolództam. Ha megkérdeztek volna hová
-megyek a miss-szel, meg is mondom. Nem kérdeztek. Így jöttem.
-
-Fátyol sem volt a leányon. Arczát mindenkinek megmutatva, bizonyára
-emelt fővel jött be a hotel ajtaján. A misst leültette a foyerben s
-biztos, gyors lépésekkel fölment a szerelmeséhez, mintha ez lenne a
-világon a legtermészetesebb dolog.
-
-A fiatalember kibontakozott a leány karjából, felugrott a diványról,
-nyilván azért, hogy futó – és rejtett – pillantást vessen a tükörbe: a
-külseje rendben van-e. Nagy szőke haja homlokára csapzott. Annie máris
-meglátta, hátrasimította:
-
-– Mi bajod, mi történt? Valami bünt követtél el és most meg kell halnod?
-
-– Bünt, én? Férhet én hozzám bün? Nem is komoly, föl se vegye, bánom,
-hogy írtam, ha ezt tudtam volna… menjen haza!
-
-Annie leült a diványra:
-
-– Nem, itt maradok. Tudni akarom, mi történt és mi fog történni!
-
-[Illustration: – Tudni akarom, mi történt…]
-
-– Semmi. Ha erőszakoskodik, meg is mondhatom. Egy kis verekedés – nem az
-első – holnap.
-
-– Értem! – mondá a leány és szivére szorította a kezét, a mely a
-boldogságtól és gyötrelemtől kiszakadni készült.
-
-A fiatalember nem felelt. Csak – meggyőződés nélkül – nemet intett a
-fejével.
-
-– És kivel? Mondja meg kivel? – A comtesse egy lengyel mágnásra –
-uhlánus tisztre – gondolt, a ki szerelmes volt belé és a ki többször
-kijelentette, hogy alkalmilag rosszul fog bánni a szapora-szavú magyar
-fiatalemberrel.
-
-Asztalos Aurél – mint gentlemanhez illik – megtagadta a feleletet. A
-lány pedig, mert veleszületett érzéke volt a gavallérság iránt, nem
-kinozta és nem akarta lebeszélni a verekedésről. Inkább tanítgatta:
-
-– Csak nyugodt légy. Tudom, hogy az lész. Egy igazi férfinak – neked –
-ez semmi. Csak vedd czélba jól, előbb lőjj, a szivébe, hogy ne sokat
-szenvedjen szegény… Akárhová, gyülölöm, biztosan az az oka, gyülölöm,
-gyülölöm! Csak a kis bátyám veled lehetne, nyugodt lennék. Mért nem ő a
-segéded? Szólok neki. Egész nap úgy sem csinál most egyebet, czélba lő
-lent a katonáknál a völgyben. Tegnap minket is levitt, hogy lássuk. A
-porosz papir katonának már nincs feje, mindig csak arra czéloz és
-behunyt szemmel is mindig talál… Szóljak neki!
-
-A fiatalember szívverése hallható volt, a mint a leány elhallgatott.
-Szerencsére arczának színe nem volt értékelhető a homályban. Ajkát
-nyitva kellett tartani, hogy lélekzeni tudjon. Minden erejével küzdött
-az ideg-láz ellen, a mely környékezte. Égő és nedves szemmel némán
-nézett a leányra, a ki egy-egy pillanatra egészen olyan volt, mint a
-bátyja, úgy, hogy a fiatalember megrettent tőle, sőt gyülölte is. És
-ebben a szivettépő, elmétzavaró helyzetben valami gyáva bosszúvágy riadt
-föl benne: e tiszta és büszke virágot letörni, szeretőjévé tenni e
-félelmes, talán utolsó délutánon. Ám a férfinak az a vágya is fáradtan,
-nehezen, alacsonyan szállt és alighogy felriadt, már el is pihent.
-Megelégedett azzal, hogy kinos gyönyörűséget szivott a gondolatból; ha
-most egyszerre mindent megmondana! De nem volt ilyen becstelen, csak
-kinozta a leányt:
-
-– És mit fog csinálni, ha meghalok?
-
-– Maradok a felesége, – lány. A sírját diszítem; az emlékeknek élek!
-
-Hogy a leány el tudta képzelni az ő halálát és annak egyszerű,
-becsületes bevallása megint csak fellázította a férfit. Gyanakodva,
-éhesen, pusztítni vágyón, mohón nézett Anniere, a ki kissé
-megzavarodott, lesütötte szemeit és halkan kérdé:
-
-– És neked rossz sejtelmeid vannak?
-
-– Biztos vagyok benne, hogy nem látjuk egymást többet!
-
-– Nekem is azt sugja valami – mondá a leány száraz szemmel, de elfuló
-beszéddel.
-
-Elhallgattak. Ám a csendben nem a halál gondolata rejtőzött, bujkált,
-rezgett és villant, hanem az életé. Forró arczát a nőcske
-hozzászorította a férfi hideg képéhez és egészen érthetően szólott:
-
-– Ha neked el kellene menned, mielőtt a feleséged lettem volna… Majd
-megőrültem ebbe a gondolatba, mielőtt idejöttem. És azért jöttem, hogy a
-feleséged legyek, most, ha akarod…
-
-Hozzája bujt, elomlott rajta, bűbájos testének romantikája elérkezett az
-önfeláldozás forró – és forduló – vágyához. Remegtek mind a ketten és a
-leány gondolkodni aligha tudott többé. Egész lénye átváltozott egy
-nyitott szivvé, a mely kitárva várja a csudát:
-
-«… A feleséged akarok lenni most… azért jöttem… A sötét, kietlen utra
-vidd el magaddal… Légy boldog, a legboldogabb elébb!»
-
-A legpoétikusabb leányok sem gondolkodnak mindig poétikus formában.
-Földi lények, emberek ők is. Ám a ki köztük a legegyszerűbb, az is
-keleti szimpompájú fantáziával látja a nagy csuda elkövetkezését. És
-ebbe szédült Annie is és ezért nem tudott mást mit tenni, mint belefurni
-arczát a férfi nyakába és elhaló hangon a fülébe sugni:
-
-– Végy el, végy el!
-
-A férfi pedig öntudatosan szorította magához:
-
-«Eh, éljük ki ezt a nyomorúságos világot, a legszebbet a mi benne van.
-Aztán legyen mindennek vége!» – így kiáltott fel összedült lelkében és
-feledést meg bódulást remélve a mámorban, a leány ajkába forrasztotta
-ajkát. Megszédült ő is – mert a világot éltető titok mindig ujra
-kezdődik – ám e szédületben, a csókok viharában és összekeveredésében, a
-szerelem irtózatos és édes hullámaiban: a szíve mélyén danse macabre
-járt, a halál lejtette folyton pergő, soha meg nem álló tánczát. Mint
-kisérő ének, valami összekuszált ritmusu vers is hangzott hozzá: a
-kezdete érthetetlen volt, de a vége szinte kivágódott: «Az életednek ára
-ez és nemsokára vége lesz!» Halál és vers ilyenkor! A fiatalember előbb
-költő volt, szegény!
-
-… A férfi szólalt meg elébb:
-
-– A miss, mit csinálhat lent a miss!?
-
-– Nem bánom én! Aludni akarok egy keveset. Itt.
-
-– Valaki kaparász az ajtón!
-
-Nem volt senki. De egy pár percz mulva az ajtó mögött csakugyan
-fölhangzott az angol nő csendes kétségbeesése:
-
-– Annie, Annie!
-
-– Azonnal, megy!
-
-Ment. Oly büszkén és bátran, mint a hogy jött Ám tekintetének
-tisztaságába, mintha valami új, idegen szín remegett volna meg. A
-csodálkozás zavara volt ez? Valamit nem értett, valamit kérdett? Ám
-lelkének e megriadása nem tartott csak egy pillanatig. Nemes, gőgös és
-elszánt leány volt, abból a fajtából való, a mely oltár előtt, a mikor
-esküszik, oly hangosan mondja ki az «igen»-t, hogy hallja az egész
-templom…
-
-Kezet szorított – jó erősen – a férfival és hangosan szólott:
-
-– Isten veled. Az uram lettél!
-
-A fiatalember kezet csókolt és halkan mondá:
-
-– Nem lettem az. Bátran férjhez mehetsz, ha…
-
-Az ajkán volt a mondat: «ha a bátyád lelő, mint egy kutyát!» De
-bátorsága nem volt ehhez a gazsághoz – mint egyébhez sem – és az ajtó is
-nyitva volt és előtte téglavörösre sírt ábrázattal a miss. Elmentek és
-az ujságiró egyedül maradt. És most érezte csak teljes összeomlását,
-most látta csak tökéletes plaszticzitással, mi történt vele. Áll a szoba
-közepén, nem tudta mihez fogjon. Leülni nem mert attól való féltében,
-hogy teste elveszíti minden akczió képességét. Állt mereven, téveteg,
-ostobán és a vágya az volt: ha futni lehetne innét! El messze,
-nyomorúságos, rossz szagú, kicsinyes és földhöz ragadt viszonyai közé.
-Egy meleg, füstös, de biztos pesti kávéházra gondolt mint ideálra. Ha
-még egyszer annak a nagy ablakja mellett ülhetne és nézhetné, hogy kint
-az utczán mint söprik az aszfalt porát a kövér ügyvédnék és más egyéb
-kövér zsidónék… Ha spanyol vagy ó-franczia történelemből vett drámáinak
-és jellem-vígjátékainak jambusait – mint a hogy szokta – kávészó mellett
-a márványasztalra irkálhatná, még csak egyszer!
-
-Estefelé járt. Megjött egyik segédje, az ujságiró.
-
-A másik ujságiró agyonczigarettázott hangja már a folyosón hallatszott.
-E különben rossz és feltünően szükmellű fiatal embernek különben is
-olyan vastag, erős és rekedt hangja volt mint egy dobos káplárnak, a ki
-hozzá van szokva ahhoz, hogy dobpergés közepette vezényeljen. Az
-ujságiró ezen a hangon beszélt és ehhez képest nem valami gyengéden:
-
-– Gyönyörű verekedés, gyönyörű helyet találtunk, passzió… És lefőztük
-őket: minden ajánlatukba belementünk. Szó nélkül! Lássák, hogy mi egy
-ujságiró. Vontcsövüt ajánlottak: jó. Kis távolságot: jó. Nagy avanceot:
-tessék. Meg voltak hatva.
-
-– Köszönöm.
-
-– Nincs mit. A zsandár nagyszerűen viselte magát.
-
-A zsandár volt a másik segéd. Egy csendőrkapitány; látszólag csupa
-pirosság, egészség, erő. Nemrégen az egyszerű őszinte jókedv maga, a kit
-egyszerre a legcsekélyebb ok nélkül elfogott a melankolia, napokig
-szólt, sírt éjszakákon át. Itt volt a fürdőben, hogy gyógyíttassa magát,
-összeakadt a beteg ujságiróval és az viczczekkel próbálta kezelni. Kevés
-vártatva az is feljött, hogy Asztalos Aurélnak átadja a jegyzőkönyvet és
-inkább szokásból, mint előrelátásból megirassa vele az úgynevezett
-«önvádoló» nyilatkozatot. Ez egy levél volt, a melyben a lovagias térre
-lépett ujságiró elismerte, hogy ügye körül minden az ő akaratával
-beleegyezésével történt és halála esetén sem a segédei, sem senki más
-nem hibás.
-
-Asztalos Aurél gépiesen megirta és aláirta a levelet és erőltetett
-mosolylyal csak ennyit jegyzet meg:
-
-– Tehát oly biztosnak tartják az urak? Hátha én terítem le az
-ellenfelemet? Úgy érzem, én lövöm le; most érzem, biztos vagyok benne!
-
-Hit nélkül, izgatottan, szinte sértő élességgel beszélt. Haragudott a
-segédeire, különösen az ujságiróra, a kit ellenségének tartott és most
-bánta is, hogy a nyakát épp az ő kezébe adta. Gyanakodva nézett rá, nem
-tör-e az élete ellen irigységből, ki tudja, milyen okból?! Azután ez a
-búkóros zsandártiszt, a kinek ő és minden Hecuba! «Rosszul csináltam ez
-ügyben mindent, mindent!» Erre a végső eredményre jutott és tört erélyét
-valahogy össze akarta foltozni, ujra, jobban csinálni. Eldobni a
-jegyzőkönyvet, az egész eljárást, uj embereket szerezni… De csak az
-akaratnál maradt, és egy kis heveskedésben kiadta minden erejét:
-
-– Úgy látom, engem itt mészárszékre akarnak vinni. Egy sértésért, a mit
-odahaza kölcsönös nyilatkozattal elintézünk. De én nem fogom magam
-hagyni. Én nem félek, nem tartok semmitől. Ki fél?
-
-Az ajka fehér volt, szokása ellenére heves mozdulatokat tett, az asztalt
-verte. Aztán elcsendesedett, megkérlelte az urakat, megadta magát. Ember
-lett ujra: megmosakodott, átöltözködött átment a herczeghez, hogy
-jelentést tegyen ő fenségének. A főmagasságú úr előtt egy kis
-komédiázásra is volt ereje: mint egy katonatiszt, úgy jelentett. A
-fenség mindent helyeselt, és csak azt kötötte a fiatal ember szivére,
-hogy tépést, sok tépést és egy fazékba tiszta vizet vigyenek magukkal.
-És hogy a kommandóra vigyázzon; az a fő! Még csak Juli előtt kellett
-rapportra jelentkezni de sem nála – és egyáltalán senkinél – nem volt
-érzékeny a jelenet. A fiatal ember csudálkozva, sőt némileg irritálva
-tapasztalta, hogy az ő ügye – az ő ügye és itt senki sem hajlandó magára
-venni. Maga Juli is feltünően objektive viselkedett; igaz, hogy a fenség
-előtt és ágyban fogadta. A nép e keresetlen leánya a herczegnőktől
-megtanulta, hogy minden nagyobb emóczió után két-három napra ágyba
-feküdjék. Egy magas – és egy alacsony – társaságbeli babona szerint a
-szépség huzamos megtartására ez a legalkalmatosabb mód, ám Juli e
-babonát némi ténykedéssel is elősegítette. Ezekre az alkalmakra külön
-kifestette magát, kibontott, loknis parókát vett föl és abba piros és
-fehér leandert helyezett. Ellenben a rolettákat nappal is leeresztette,
-a villamos lámpásokat pedig meggyújtatta. Kissé polichrom ágyában – a
-paplana nyusztprémes fekete selyem, a párnája halvány violaszin – úgy
-feküdt mint egy bálvány és a fenség sohasem tisztelte oly erősen, mint
-ez alkalmakkor. Az ujságiró is elfogódott egy kissé, midőn belépett a
-különös szentélybe, holott ezüst kannákban fenyő meg violaillat
-gőzölgött. Rejtelmes, sőt tündéri volt itt minden, de a beteg józan és –
-alkalmasint fejfájása miatt kedvetlen – hangja magához térítette.
-
-– Nos, – kérdé – megvolt már az a szamárság?
-
-– Meg! – hazudott nagylelküleg az ujságiró.
-
-– Nem történt baj? Tudtam, hogy nem lesz. Maguk mai férfiak okosak!
-
-Valami kis gunyolódás volt a Juli haragjában. Az ujságiró szivesen
-elviselte azért a hálás és csudálkozó tekintetért, a mit a herczegtől
-kapott. Általában igen csinosan és méltóságteljesen viselkedett, a mi a
-fenségnek is annyira feltünt, hogy jutalomképpen karonfogta és bevitte a
-dolgozószobájába. Leültette és ő maga föl és alá járkált, meg-megállva a
-fiatal ember előtt, a kire hol igen haragosan, hol nagyon
-szeretetreméltóan, de mindig igen áthatóan tekintgetett. A herczegnek
-úgylátszik valami ötlete támadt és azon buzgólkodott, hogy azt formába
-öntse. Kezdetben csak rövid, fölöttébb rövid mondatokra szorítkozott.
-Majd egy hosszabba fogott, de azt hirtelen abban hagyta.
-
-Az egész beszéd valami paraenezis-féle akart lenni; volt benne valami a
-vallás vigaszából, az erkölcs és a katonai bátorság dicséretéből. Egy
-ponton már-már beleszövődött egy kis szentimentálizmus is: a fenség
-kilátásba helyezte, hogy arra az esetre, ha a fiatal ember most el nem
-esik és ha egyáltalán nem hal el hamarabb, mint ő – a mi nem valószinü –
-akkor kötelességévé teszi a Julival való foglalkozást. Keresse föl
-gyakran, beszéljenek róla… A fenség nem volt jó szónok, de hogy jó szív,
-ezt ezuttal is megmutatta. Végül azonban – midőn a fiatal embert
-elbocsájtá – nem fogott vele kezet. Feledségből vagy babonából, vagy
-mert az ujságiró fölbuzdulva a meleg bánásmódon és elfeledkezve magáról,
-csaknem előre nyujtotta magáét?! És ezt az eljárást nyomban megróni
-férfias kötelesség?
-
-A fiatal ember, hogy a palotából távozott, megint csak elvesztette
-ruganyosságát. Megpróbált vacsorázni. A legelőkelőbb helyre ment és a
-Samu frissen érkezett pénzéből olyan vacsorát rendelt, a milyent
-franczia nagy cocotteok, vagy balkán fejedelmek szoktak. Étvágy nélkül
-tömte magát; de bárha erőltette, hamarosan eltelt. Fölszedelőzött,
-hazament lefeküdni:
-
-– Úgy is korán kell fölkelnem! – mondá hangosan és – szemben magával –
-gunyosan is. A mi nem igen sokszor történt meg vele eddig: most
-megvetette magát. És szeretett volna elszeparálódni attól az egyik
-lényétől, a melyet ostobának, ügyetlennek és a pusztulásba rohanónak
-ismert föl.
-
-– Utálatos vagy, utolsó vagy! Fuj!
-
-Megundorodott magától. Ámde épp ily mértékben kitört rajta önimádása is.
-Heves járkálása közben megállott és belenézett a szobája nagy toilette
-tükrébe:
-
-– Asztalos Aurél! – szólította meg magát és kissé meghajolt.
-
-Borotvált puha arczát a mint nézte és köszöntötte az ujságiró, nem
-öntudatát kereste. Az fix volt, meg nem rendült. A miért üdvözölte
-magát, az volt, hogy a visszatükröződő fejben ráismert a kis
-szabó-fiura, Asztalos Rellire. Arra, a ki tiz szem cseresznyét és egy
-nagy darab kenyeret vacsorált, vagy ehhez hasonló értéküt, idény
-szerint. A ki tiz évig meztelen lábbal járt odahaza és így – meg
-ingujjban – akárhányszor leszaladt a piacz boltba czérnáért,
-bélés-szövetért, daráért. Ugyanaz, a ki a katolikus tápintézetben nem
-egyszer vett tésztát a gyerekektől azon az áron, hogy tízszer engedte
-megfricskázni rendes és mindig takaros orrát. A nem zajos, de jókedvű,
-kissé alantas természetű, szükös viszonyok között élő mesterfiú volt ő
-most is és az a gavallér, a ki most bajba került, csak egy fölvett
-figura; alig van köze hozzá. Mért volt az ostoba, mért akart mindent és
-mért rontott el mindent? Módja volt hozzá, hogy kikerülje a helyzetet,
-holott egy rossz nő becsületéért koczkáztatnia kell egész életét – és a
-Relliét is – és nem vigyázott, elbizakodottságában fejjel rohant a
-falnak.
-
-A szabófiúnak erős kedve támadt arra, hogy nehéz helyzetében ne kövesse
-a gentlemant.
-
-«Nincs is jogom reá! Mit csinál _akkor_ anyám?» Ezzel a kitünő
-kifogással élt, bárha ő is tisztában volt azzal, hogy nagyban és
-egészben nem ő tartotta édesanyját. «Véletlenül kerültem ebbe a világba»
-folytatta tovább magánbeszédét, «az ő erkölcseik nem az én erkölcseim.
-Más társadalom tagja vagyok; ott csak elélek és ez a fő!»
-
-Az életrevaló kis Relli nem hagyta magát, kézzel-lábbal tiltakozott a
-fizikai megsemmisülés ellen. «Felvilágosító leveleket irok ide is, oda
-is; hajnalban utra kelek és a magam módja szerint élek tovább. Senki sem
-fog zajt csapni belőle. Az ujságiró? Csak meg kell kérni. Jegyzőkönyvet
-vesznek fel és abban megbélyegeznek? Ki fogja azt valaha prezentálni?
-Aztán mi közöm hozzá. Jól van, tehát nem való nekem a lovagias eljárás!
-Beteges ember vagyok, elnyűttem az idegeimet. De okvetlen szükséges,
-hogy lovag legyek? Mennyi kollegám él anélkül! Tekintélyünk egymás előtt
-így sincs, úgy sincs. Legfeljebb nem sértek senkit. Ovatosan élek. A
-természetem úgy is a béke. És ha akármi történnék is, lemészároltatni
-nem engedem magam!»
-
-Relli nem beszélt magához dialektikával. Ám Asztalos Aurél sem volt
-ostoba lény; voltak ellenérvei:
-
-«Próba, szerencse! A ki nagyot koczkáztat, nagyot nyerhet. Te találsz a
-szivébe, szerte robbantod! Még csak ez kell a karrieredhez.
-Magyarországon a ki párbajban megöl valakit: – «megcsinált ember». És a
-többi diadalod ehhez! Egy uj fajta sas szállt fel a horizonton: a világ
-bámul, tapsol és odaenged – ijedtében és csodálatában – a hová csak el
-akarsz jutni. Az első fiatalember lehetsz a hazában. Julitól irigyelni
-fognak a valóságos herczegnők és ki tudja… A mi pedig Nuszikát illeti, ő
-egy gyönyörű, de végtelenül könnyelmű kis leány. Köszönjék meg, hogy nem
-bántam vele úgy, a hogy más az én helyemben. Fáj, hogy fájdalmat kell
-neki okoznom; de nem én akarom. Belém akadtak erőnek erejével. És talán
-nem is azért, a miről szó esett? Kifogás volt az egész? Annie mellől,
-láb alól el akart tenni a bátyja? És egy szót se szólt volt a hugának.
-Ezek ilyenek; ezek képesek az ilyesmire. Hidegek és némák, mintha
-aczélból volnának. Mily gyönyörűség lehet őket egyszerre leteríteni. És
-lehet. A kezem remeg: de a szerencsém azért biztos!»
-
-A mesterember fia fellángolt a haragtól és a türelmetlenségtől: oktalan,
-ábrándozó, elbizakodott dilettáns. Ez nem vers, ez nem frázis, ez
-mathematika. Nem érzed-e, hogy jön homlokod felé a golyó, hogy süvít,
-süt, pörköl, egy ütés és – sötétség!
-
-Asztalos Aurél elvágta a dialogust; nem birta tovább. Elfordult a
-tükörtől s arra vágyott, hogy mind a két én-jétől megpihenjen egy kissé.
-Körülnézett a szobában és tekintete az éjjeli asztalkára esett, a hol az
-aznap érkezett levelei voltak kikészítve. A levelezése az utóbbi időben
-rendkívül megnőtt; a levélirók valahogy megérzik, ki van en vogue és azt
-elárasztják. A mint az írások között turkált, megint megnőtt és
-jelentőségteljes lett előtte a mostani alakja. Átfutotta a
-jószágigazgató és a pártelnök aznapi jelentéseit: – kincsért sem lehet
-fogni ellenjelöltet, még öt nap és a képviselői megbizatás a kezében.
-Ott hevert a lapra vonatkozó szerződés is, aláírták az alapítók és
-vállalkozók. Ebben miniszteri fizetés biztosíttatott neki sok
-esztendőre. A régi szerkesztőjétől valóságos szerelmes leveleket kapott.
-Samu írt, hogy ne sajnáljon magától semmit; pénz van bőven. (Az öreg
-trafikosnéval a dolog rendben, máris ide adta a a takarékpénztári
-könyvét.) Az anyjának még Bécsből küldött egy fekete csipke fejkötőt,
-azt köszöni meg a szeretetnek annyira erős hangján, a mely már fáj.
-Meghivások, jelöltetések. (Sok egyesület máris megszimatolta.) Julinak
-egy aznapi, még felbontatlan levele, a mely olyan meleg volt, mint a
-milyen hideg ő fensége előtt való aznapi viselkedése. Egy kis tok volt
-mellette. A herczeg barátnéja opálköves arany inggombokat küldött és a
-gombokba bele volt már vésve a dátum, a melyen exponálta magát érte.
-Megint inggomb! Talán a fenség ötlete volt ez; de hogy készült el olyan
-gyorsan? A vésnököt állandóan magukkal hurczolják ezek?
-
-Az ujságíró dühbe borult, megharagudott a szegény csinos kis tárgyakra,
-lesöpörte azokat a földre és később sem szedte föl. Ámde kisebb
-föllobbanásai nem birták eltéríteni generális érzésétől és az nem volt
-egyéb, mint a – félelem. Menekülni akart a helyzetből, de nem mert. És
-nem látta többé a módot sem: megcsinált egyénisége úrrá lett eredeti
-lényén, a szegény kis Relli le volt győzve. «Egy ilyen pozicziót itt
-hagyni oktalan félszből. Ilyen utálatos gyávaságba nem megyek bele!»
-Határozott Asztalos Aurél és átengedte magát siralomházi hangulatának.
-
-Levetkőzött, eloltotta a világosságot, megpróbált szerelmes órákra
-gondolni, de tüzes golyók süvítettek körülötte, az ablak reszketett belé
-és a nyomukon megpörkölődött, majd lángra lobbant a takarója. Felugrott,
-felöltözködött és azzal a kifogással, hogy segédjét, az ujságirót még ma
-éjjel szerződtetnie kell a lapjához, elindult, hogy fölkeresse a kihalt
-fürdőtelepen. Nem talált reá sehol; kénytelen volt elmenni hozzá a
-lakására.
-
-Egy alig pár lábnyi pallásszobában lakott a beteg ujságíró. Úgynevezett
-turista szobában, a melyben egy ember épen hogy kinyujtózkodhatik, de
-nem függőlegesen. A szűk ágyban ülni lehetett, de csak óvatosan. A mikor
-Asztalos Aurél belépett, kartársa egy ily ülőhelyzet elfoglalásában
-buzgólkodott, hevesen czigarettázva hozzá, mintha a füst erejétől is
-várna segítséget. Az éjjeli vizit nem lepte meg, épen csak papiros
-mellét és vézna lábát sietett elrejteni.
-
-– Ne zavartassa magát, mindjárt megyek, csak –
-
-– Valami baj van?
-
-– Nincs.
-
-– Nem tud aludni?
-
-– Őszintén szólva, otthon nem.
-
-– Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát.
-
-[Illustration: – Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát.]
-
-– Nem akarom elvenni az éjszakáját.
-
-– Nekem ugyan el nem veszi. Éjszaka én úgy sem alszom. A szemem a
-nappalhoz van szokva. Ha künn sötét van, izgatott vagyok. Csak azért
-fekszem le, mert nem tudok mit csinálni.
-
-– Én sem. – Tudja, hogy egy lapom lesz?
-
-– Bánom is én. Megint egy új üzlet.
-
-A pozicziós ujságíró nem igen merte tovább firtatni az ügyet a kis
-ujságíró előtt, a ki egy ujságnál sem tudott megmelegedni. Azonnal ott
-hagyta, a mint valamit «észre vett». Semmi mód nem tudott belenyugodni
-abba, hogy egy hirlap nem mindig ideális intézmény, hanem gyakorlati
-vállalkozás is. Azt az elvet, hogy a közönség kegyét kell folyton
-keresni, gyülölte és az íróasztalokat verte a vastag botjával azon való
-dühében, hogy nem szereti mindenki elég komolyan a hazát.
-
-Hallgattak egy pár perczig. Aurél – összekuporodva – leült az ágy
-szélére és szintén szenvedélyesen fujta a füstöt. A házigazda –
-alkalmasint kötelességérzetből – mégis csak megszólalt:
-
-– Aztán hol lopták a pénzt? Különben ne mondja. Ne beszéljünk ujságról.
-Rossz nőkről beszéljünk.
-
-– Az, az!
-
-– De maga nem jól ül. Én majd fölkelek és maga feküdjék le. Egy kicsinyt
-mégis pihenni kell!
-
-– Ha zavartatja magát, inkább elmegyek. Tudja mit, ez az ágy szűk ugyan,
-de ha nem alterálja, elférünk benne ketten is.
-
-A rendes, a tiszta, az illatos ember bebujt a rendetlen, sokszor
-mosdatlan, beteg szagú ember mellé:
-
-– Az ujságírónak még sincs más senkije, csak az ujságíró! – mondá
-bizonytalan hangon. Az ajkait nem tudta rendes módra kormányozni, meleg
-borzongással jött reá a láz. Az ujságíró megérezte:
-
-– Süt a teste. Magát a hideg mindjárt ki fogja lelni. Ne főzzek groggot?
-
-– Ne. Beszélgessünk. Semmi bajom.
-
-– Mit is izgatja magát? Érdemes is! Meglássa nem lesz baj. És ha lesz
-is? Van-e szebb vég egy ujságíróra, mintha… Én boldog volnék, ha már ott
-tartanék: valamiért meghalni. Maga mégis csak egy elvért, egy ideálért
-áll ki és azért múlik el, ha elmúlik. – Én ugyan nem hiszem! Magának
-rossz sejtelmei vannak? Az hiba; az nem csal, – sokszor. De mindegy.
-Miről van szó? Arról van szó, hogy szépen, bátran, becsületesen, hozzánk
-méltóan fejezzük be, a mit némelyikünk nem mindig szépen és a
-mesterséghez méltóan folytatott. Az életet értem. De maga úgy néz rám,
-mint a ki nem érti az egészet. Túl lenni mindenen, az nagyon jó. A
-készülődés – úgy látom – nehéz egy kissé. Éppen azért, ha az ember már
-egyszer elkészült –
-
-Asztalos közbevágott:
-
-– Mondja csak János, mért haragszik maga rám? Vétettem én magának
-valaha? A háta mögött mindig a legnagyobb elismeréssel beszéltem
-magáról!
-
-– Én, haragudni? Nem is láttam még külön; én magukat együtt láttam.
-Maguk az «Aurélok». Nem igazi ujságírók. Csak bejönnek hozzánk állandó
-vendégszerepre. Ezt a fajtát én nem szeretem. De ne beszéljünk róla.
-Magát, hogy megismertem… Erről se beszéljünk, mi? Ha akarja, elmondom,
-mit gondolok magáról. Azt, hogy egy csinos, nem jelentékeny keresztény
-fiatalember, a ki úr szeretne lenni. Egyéb baja nincs!
-
-Mindketten erőltetve nevettek. Az ujságíró, – a kit Jánosnak neveztek –
-fölült az ágyban és mintha megbánta volna, a mit mondott, szeretettel
-nézett kartársa elborult arczára és ellágyult hangon szólott:
-
-– Maga nagyon komolyan veszi ezt a saját ügyét. Ez a maguk baja és bűne.
-A másokét, a nagy sokaságét kell komolyan, a magunkét tréfásan,
-könnyelműn, mókával. Így ni!
-
-A furcsa emberke most egyszerre kirugott a komoly hangból és azt
-mimelte, hogy ő egy fiatal majom, a ki társát, az öreg majmot
-bogarászsza, megszabadítja az alkalmatlan férgektől. A figura nem volt
-esztétikus, mert a kis ujságíró még azt is elmimelte, hogy a megcsípett
-állatkákat a fogai között összeroppantja.
-
-Asztalos Aurélnak nevetnie kellett. János ujságiró abbanhagyta a tréfát.
-Lefeküdt ő is; vézna gyermek-karjait bozontos nagy feje alá helyezte és
-beszélni kezdett.
-
-Az egyik ujságíró nyilván mulattatni akarta a másikat. Bizarr és
-bolondos dolgokat beszélt neki:
-
-– Az ujságíró czéhből addig nem lesz semmi, a míg nem él coelibátusban,
-mint a római katolikus papság. Nőtlenségi fogadalmat kell tenni.
-Kötelező mindenkire. A jó istenről nem szólva, a katoliczizmus mindent
-ennek köszönhet. Az asszony, a gyerek, az egy család iránt való
-kötelesség, útját állja, sőt megellenzi a nagy kötelességeket. A
-hitvestárstól, a törvényes gyerektől nem lehet írni. A házas ujságíró
-ruhát ír, húst ír, kávét ír, pelenkát ír. Az asszony mondja otthon:
-«Maga szamár mért nem vette el. A pénzt el kell venni!» Ha kiadó volnék,
-mindjárt elkergetném azt a munkatársamat, a ki megházasodik. Biztos,
-hogy gyenge jellem, becsapták, nem tudott ellentállni. És milyen lesz
-még! Most már kétszeresen félti a bőrét; először nem magáért. És ez
-kifogásnak is jó. «Én igyam meg a levét?» Mondja és nem teszi. «Én
-hagyjam itt a helyemet, a biztosat, a meleget? Ilyen semmiségért?» A
-semmiség: a becsülete. Sőt nemcsak az övé: a másoké is. Sokszor annál is
-több: az igazság. A házas ujságíró olyan, mint a kutya, a melynek
-koloncz van a nyakán, kosár a száján. És miattuk megy visszafelé a
-világ. Hatalomra kaptunk, valamint a papok, úgy is viselkedünk, mintha
-azok lennénk és rosszabbak vagyunk náluk. A papok között mégis akadnak
-olyanok, a kik hisznek is. És közöttünk? Ők legalább fanatikusak. Mit
-teszünk mi? Minden művészetünket összeszedjük, hogy egy dologról az
-ellenkezőjét mondjuk el annak, a mit gondolunk. De a házasság a fő bűn.
-No meg a színésznők. A legszebb, legfrisebb rajongásokat foglalják
-maguknak. Minden színésznőt kihordatnék a határra…
-
-Az ifju ember nyilvánvalóan nem volt rendszeres elme. De alkalmasint nem
-is akart ezúttal rendszeres szónoklatot tartani; inkább az volt a
-törekvése, hogy vendégét szórakoztassa ezen az éjszakán. Soha ilyen
-őszinte éjszakát, mint itt a havasok között. Valóban néma volt és
-valóban sötét, komoly éjszaka, a melynek – úgy tetszik – sohasem lesz
-vége. Az idősebb ujságíró mégis aggodalommal nézte az ablakot: mikor
-melegedik, ritkul odakint a feketeség. De most még csak sűrűsödött és az
-a fehérség, a melytől megrémült, csak a felhők mozgolódása.
-Fölsóhajtott:
-
-– Csak aludni tudnék!
-
-Pedig nem is akart, nem is mert és a mikor kartársa – gyöngédségből – a
-fal felé fordult, ő kérte, hogy beszéljen még. Az szívesen cselekedte,
-de fogadkozása ellenére mindig csak a mesterségéről volt mondani valója:
-
-– Az ujságírót szereti az isten és jól bánik vele. Nem vette-e észre? Mi
-nyavalyásak vagyunk és egészségesebbek vagyunk, mint a mészárosok.
-Százszor annyit élünk, mint más és mégis élünk addig, mint a
-gyógyszerészek, ügyvédek vagy temetésrendezők. Bejön közénk egy nyaviga,
-görvélyes, rajta az angol kór nyomai. A lélek csak hálni jár csúf, vézna
-testébe. Más mesterségen ez ki nem telelne; itt: kitisztul, még meg is
-szépül. Egy rosz esőköpönyegben és kis színes filcz kalapban
-jelentkezik, hogy feljött az egészséges vidékről, az anyja emlője
-mellől. És prémes kabátja lesz, czilindere lesz Pesten. De furcsa is!
-Mikor temettek mi közülünk? Vagy tíz esztendeje meghalt valaki az
-ujságírók közül, nem volt még harmincz éves. Ebből a tragikumból élünk.
-Az izgalom határozottan jót tesz. Hogy az ember ki ne jőjjön a lázból, a
-gázzal – robbanó és világító gázokkal – tele levegőből. Külön mikrobáink
-vannak nekünk, hogy a többi górcsövi vadállat nem bír vérünkhöz
-férkőzni? Élettani csuda a mi dolgunk és nyilván külön gondja van rá az
-istennek. Máskép nem is lehet! Én elhiszem, hogy valamire való ujságírót
-a golyó sem fogja!
-
-– Csak vigasztaljon, vigasztaljon!
-
-János némi megvetéssel nézett hálótársára; csak annyival, a mennyit a
-vendégszeretet megenged:
-
-– Maga barátom, maga más. Csak az eszével van a mi pályánkon. Maga csak
-olyan talmi lovagja a napnak.
-
-– A nap lovagja?!
-
-– Az, az. Annak kellene lennie. Úgy kellene, hogy azok legyünk. Kísérni
-a napot, teljes fegyverzetben. Vívni, verekedni, szenvedni, ölni vagy
-meghalni készen azért az ideáért, a mit fölvet. Ki ezért, ki azért,
-kinek mi áll a kezéhez. Lesni az ügyet, virrasztani fölötte, marakodni,
-veszekedni miatta. Szép tempóban, urasan, katonásan, mint egy lovaghoz
-illik.
-
-Siralomházi hangulata daczára, Aurél valahogyan mégis figyelt. De a
-definicziót, a mely most alakult ki a homályból, nem értette:
-
-– A nap lovagja! – mondá. – Szép szó, de nem értem.
-
-– Érezni kell ezt és nem érteni. Egészen tisztában magam sem vagyok
-vele. Valami olyant gondolok, hogyha valakinek nem szabad czinikusnak
-lenni, nekünk nem szabad. Nekünk: papnak, tanítónak és katonának kell
-lenni egy személyben. Hittel teljesnek, tudósnak, jónak és elszántnak.
-Valami újkori lovagfélének, a ki a naphoz szegődött gardenak. Mindennap
-ujra kezdeni a munkát. És minden nappal úgy végezni, hogy a következendő
-jobb, tisztább, szebb és bátorságosabb legyen. A vezérczikkírók ezt
-jövendőnek nevezik és alaposan kompromittálták. A minthogy lassanként
-kezdenek bennünk nem hinni és kezdenek belőlünk kiábrándulni. «Mivel
-jobb ez nálunk?» – kérdik, a kik kivülünk vannak. «Honnan az ahhoz való
-joga, hogy bennünket felizgasson, irányítson, vezessen, védjen,
-tanítson? Különb ez nálam? Hol az isteni jel rajta?»
-
-– Isteni jel? Szegény, csúf, éhes és esendő emberek vagyunk. A nemzet
-pedig szegény.
-
-A kis ujságiró dühbe borult:
-
-– Egy csomó. – részint felnőtt – ember, összekerül egy helyiségben, a
-hol nagyrészt puhafa íróasztalok vannak. Ír, ír. Állanak – egy közeli
-helyiségben – mesteremberek, akik ólomdarabokat kapkodnak ki a
-szekrényből és a míg ezt cselekszik, papirszeletekre néznek; rosz
-papirosra, a melynek csak az egyik fele van beírva. Akkor egy nagy csúf
-aczélalkotmányt befűtenek villammal vagy gőzzel. Mindjárt, mindjárt
-meglesz ezeknek az egymásba kapcsolódásából az ujság. Az erő. A hatalom.
-Nem hiába irígykednek rá a császárok: nagyobb, mint a császárságé. De
-vajjon van-e rá joga, hogy nagyobb legyen? Alkotmányos-e, igazságos-e,
-ha nem megkülönböztetett emberek írják? Kisebb, nagyobb, komikusabb,
-komolyabb hősök. A kik az elhivattatást, a martiriumot keresik ott a
-fenyőasztaloknál. Félkéz kalmárok, bomlott fantáziáju szépirodalmárok ne
-jőjjenek ide! Ezek rontanak el mindent. Maga is. Jönnek élvezni a
-hatalmat és leszedni a tejfölét. És kibujnak, félnek…
-
-– Engem gondol! – mondá Asztalos Aurél apathikusan.
-
-– Magáról most nincs szó. Maga kutyaszorítóba került, de legalább – a
-mesterséghez méltóan – levonja a következéseit. Soha nem tette ki a
-mellét semmiért, a mi értékes, nemes, a mi valami. És úgy került, hogy
-odaállott – ha kell – meghalni egy rossz nő becsületéért. Ebben van
-valami végzetes és van valami eszme is. Ferde helyzet, de érdekes.
-Büntetésnek látszik; de szép. A más maitresseért elpusztulni – esetleg –
-erre is csak ujságíró képes.
-
-– Igaza van, ostobaság volt. De –
-
-– Ne bántsam? Helyes. Hagyjuk ezt. Diszkrét ügyek. Valamivel csak agyon
-kell ütni az éjszakát! Nincs valami írni valója, szokásból, babonából?
-Nem ír az anyjának?
-
-Asztalos Aurél nem felelt. Behúnyta szemeit és az alvás fölfogásával
-zárkózott el a szegény ujságíró bizony némelykor kiméletlen beszédétől.
-Értelmét egy kissé érdekelte is, a mit a furcsa ember beszélt; de
-szívéhez nem férkőzött egyetlenegy példája és tanítása se. Mindjobban
-belemerült csökönyös önzésébe és mély bánattal, fellángoló haraggal
-gondolt arra, hogy odaengedte magát sodortatni, a hová jutott. A
-tehetetlen dühtől, hogy mindezt nem lehet jóvátenni, szinte elalélt.
-Csukott szeme, halotthalvány arcza megrémítette éjszakai bajtársát:
-
-– Alszik – kérdé s meghallgatta lélekzését és szívverését. Konstatálta,
-hogy «csak alszik» s a közös paplant egészen ráborította. Sőt a lábán
-külön szépen megigazgatta. Ő maga pedig takaró nélkül meglapult a hideg
-fal mellett és onnan nézte társa arczát, a melyet egyszerre hőség vagy
-pirosság öntött el. Szeme két szögletében egy könnycsepp jelent meg. Az
-izgága bajtárs asszonyos jósága – úgy látszik megszégyenítette és
-meghatotta. Viszont ez is, mintha restelte volna, hogy rajtakapták.
-
-– Maga mégis jó hozzám! – mondá Asztalos Aurél. – Mondja csak, mi annak
-az oka, hogy maga még ahhoz is jó, a kit nem szeret?!
-
-– Én nem vagyok jó senkihez. Van nehány elvem, ez az egész. A házi, a
-lágy jóságra nem adok semmit; fütyülök rá! Inkább legyen valaki rossz,
-de határozottan! Azzal ütközni lehet. A mazna, alkalmi, szánalmi és
-isten tudja miféle puha jóság: egyenesen ártalmas. Ezt nem bántom, mert
-vemhes, beteg, öreg, fiatal, barátom, rokonom, a szeretőm egykori
-szeretője – nem volna szép! – nem tudja védeni magát, – visszabánthat! A
-bőrét kell lehúzni! Nem leszek hóhér! – mondja az ujságíró. – De az
-legyél, ha arra jelöltettél. Volt egyszer egy szerkesztőm, azt mondta:
-János úr az én lapomban dicsérhet megkérdezés nélkül, bántani azonban
-nem szabad senkit, ha csak előbb nem szól nekem. Jószívű volt, ravasz
-volt, azt hitte, hogy akkor őt sem bántják? Büntetni az emberek nem
-mernek a maguk bűne miatt. Ha nekem hatalmam volna, vértörvényszéket
-állítanék fel…
-
-– De rossz magának! Maga gyűlöli az embereket.
-
-– És senki jobban nem szereti őket, mint én. Fájdalommal, szerelemmel,
-elkeseredéssel és hittel. Néhány évvel ezelőtt én is úgy éltem a
-világon, mint maguk. Én is belekerültem az áramlatba: jól élni, finoman,
-pénzt szerezni, mutatni, hogy valaki vagyok. Közelébe jutni
-szinésznőknek. Befolyásos politikusoknak. Tolni az alapjukat, neki
-támasztva fejet és annak finomabb részleteit. Nem voltam azért olyan
-ízléstelen, mint maguk. Azért izgágáskodtam. Közben neki is lelkesedtem.
-A rendőrök néha megvertek, olykor átengedtem magam egy-egy gyönyörű
-könyv hatásának. (Milyen könyveket írtak már!) Fontoskodónak,
-összeférhetlennek és affektánsnak tartottak – hiszen tudja. Egészben
-mégis rossz voltam, mint maguk. Akkor egyszerre szerencsétlenség ért.
-Életem egyetlen szenvedése.
-
-Mindkét fiatalember ült az ágyban. Hevesen szivaroztak, úgy hogy a füst
-szinte láthatatlanná tette őket egymás előtt. Ha valaki bejön, megfúl az
-atmoszférában. Ők belé nevelődtek, megszokták. Jánosnak azonban gyenge
-szemei voltak, törülgette. És halkan beszélt, úgy hogy barátja egy-egy
-szót meg is ismételtetett vele. Egyébként – alighanem azért, mert fáztak
-– lassankint egészen összebujtak. János vendégének a vállán nyugtatta a
-karját.
-
-– Volt egy kedvesem: mosó és vasaló leány. Ő hordta haza fehérnemüimet.
-Egyszer aztán végleg nálam maradt. Délben a vendéglőbe jártunk,
-egyébként otthon kotyvasztottunk. A szoba nem volt nagyobb, mint ez. Egy
-kis lányunk lett, köztünk aludt. A kis bolond akárhányszor
-összetévesztett engem az anyjával: tőlem kért enni. Negyedfél évig volt
-velünk. Az anyja mindig mondta: ez nem marad meg, olyan okos! Egyszer
-meg is vertem szegény asszonyt ezért. Neki volt igaza. A kis lány
-egyszerre néhány hét alatt annyit fejlődött lélekben, hogy valósággal
-nagy lány lett. Gyengéd volt hozzám, kényeztetett. Kefélte a ruhám, kis
-tiszta rongyocskával surolta, mosta az arczom. Úgy szólítottam, hogy
-«anyuska». Az is volt: az édes, jó, szép anyám. A testvérem, a
-szerelmesem, a ki a bút kikaczagta a lelkemből. Ha a gond megalázott, a
-szegénység, betegség, vagy fáradtság lenyomta a vállam, ő meglátta,
-felkúszott az ölembe és – nem mondta, mert a közönséges beszéd silány
-eszközére nem volt szüksége – éreztette velem, hogy én vagyok az erős, a
-tökéletes, a kedves, a jó, a gazdag, az egészséges. Nem is volt fogalmam
-arról, hogy emberi lény ilyen nagy és bájos, ennyire nagylelkű és
-tökéletes lehessen. A földön kúszó, gyönyörűségben tomboló, nagy
-kínokban vergődő földi lényeket az előtt mindig csak erősen kifejlett
-értelmes és ravasz férgeknek néztem, a föld időszaki terményeinek, a kik
-csak maguk fontoskodnak azzal, hogy valamik és istent is azért
-gyártottak maguknak, hogy mesterségesen túlozzák a saját jelentőségüket.
-De mégis kell valaminek lenni annak a fajtának, a melynek ilyen
-jelensége van, mint az én anyókám. Így lett értékes és jelentőségteljes
-előttem az ember. Ám egyszerre a kicsiny beteg lett, érthetetlen
-okokból, a melyeknek az orvosok gaz és ostoba magyarázatát adták. Hogy
-vele született halála is és tökéletessége csakugyan pusztulásának
-kezdete volt. Ott ültem mellette, a mikor elmult. Halódva rám-rám nézett
-és bánatos tekintete elhamvasztott lelkemben mindent, a mi alacsony
-hitetlenség… Valaminek kell lenni, hogy ilyen nagy szomorúság van, mint
-a milyen rám borult! És a mikor szemeit behúnyta, nem volt többé:
-bensőmben leborultam a jelenség előtt, a kit színről-színre láthattam,
-magaménak mondhattam.
-
-– Nézvén pedig virágok közé helyhezett szelid, de fáradt arczát, hogy a
-belső sírásban kifáradtam, csaknem összerogytam, mégis gyüjtöttem annyi
-erőt, a mivel lebirtam önző fájdalmamat. És mind csak gyermekemet nézve,
-így szóltam: az ember mégis csak valami! Szenvedni, küzködni érte
-érdemes. Egyebet mit is lehet tenni, a mig e földön vándorlunk?!
-
-– A gyűlölség pedig megkisértett akkor. Voltak olyan pillanataim is, a
-melyekben minden élőt szerettem volna halott leányom lábai elé
-kiteríteni. De az őrület hangulatai elcsittultak. Valami küldött: menj
-és légy jó azokhoz, a kiknek fajtájához tartozott gyermeked. Tégy, ha
-tudsz – az egész emberiségért. A mennyit tudsz, parirozz ki jövendő
-szenvedéseiből. És keressed az alkalmat, hogy friss véreddel frissítsed
-föl a talajt, a melyen házai épülnek…
-
-– De mire képes egy rossz riporter, mint én!?
-
-Az ujságíró egyszerre komikumba csapott át. Nyilván megbánta, hogy – egy
-éjszakára vállalt – barátja előtt kibontotta a mellét és túltengő
-szívét, a vérezőt megmutatta neki. De hiába próbált humorizálni, bizony
-sirt. És az állásbeli ujságíró is könnyezett és – ha lehet hinni az
-ilyesmiben – nem a saját baján többé!
-
-– Az én bajom még kicsiny a magáéhoz képest! – mondá, mindazonáltal már
-nem teljes meggyőződéssel.
-
-– És milyen szivesen verekednék én maga helyett! – szólt a másik.
-
-Elcsendesedtek. Aludtak is egy kicsinyt. A zsandár tiszt verte fel őket:
-
-– Föl, föl, hajnal van! Még aludnak. Csak czivilekkel ne kezdjen az
-ember.
-
-Fölugrottak, hamar fölöltözködtek. Asztalos Aurél fáradt volt; de
-nyugodtnak látszott. Kérdezte, van-e még ideje néhány levelet írni.
-
-– Nincs, – mondta a túlbuzgó tiszt.
-
-– Nem baj. Így ilyenkor látja az ember, hogy nincs is kinek írnia. Az
-anyámnak – esetleg – üzenek valamit. Ráérek urak. Mit gondolnak?
-
-A hogy felültek a hotel előtt várakozó landauerre, a bolondos János
-ismét majmosdit játszott a barátjával. Mimelte, hogy szedi le róla a
-kellemetlen élősdieket. Valami kómikustól láthatta ezt a tréfát. Nevetve
-indultak neki a völgynek…
-
-A havas hegyek hátán már nyújtózkodott a nap, sebbel-lobbal siettek el
-az éjjeli árnyak: egy pillanat és eltünt utolsó sátorfájuk. Az éjszaka
-hivessége maradt még egy darabon. – A cognacos üveg járt szájról-szájra.
-
-Hajnali párbajnak kissé fázós, de nagy hangulata leszállt a landauer
-fölé.
-
-– Van-e valami szebb, mint egy ilyen hajnali út? – mondá az egyik. Igaz,
-a segéd volt. János folytatta tovább kissé következetlen, csak
-madártávlatból összefüggő és harmonikus nyilatkozatait:
-
-– Én szeretem a párbajt, főképpen odahaza Magyarországon, a hol az
-egyetlen fix társadalmi intézmény, az egyetlen őszinte érintkezési pont
-az egymástól elzárkózott osztályok között. Van nekem alkalmam kezet
-fogni egy gróffal? Jó, lelövöm, aztán odamegyek hozzá: gróf úr, nem úgy
-akartam, megbocsásson! «Gentleman kötelesség, Ön mást nem tehetett!» és
-azzal meghal. Meg van az összeolvadás, mi? Tréfa nélkül, van-e valami
-nagyszerűbb hangulat, mint ez a mostani. Ennek a kartársnak a foga
-vaczog belül; de leküzdi, mert ez férfias és szép és bár erőlteti, mégis
-megneveti az én buta viczczeimet. Az ilyesmi neveli a karaktert!
-
-Nem szólt senki a dologhoz; az emberke folytatta szabad előadását:
-
-– Hová lennének a jellemek, ha a párbaj intézményét is beszüntetnék
-odahaza? Minden jellemnevelésünk, összes bátor és férfias igazságunk ez:
-ha sértenek, vághatsz, lőhetsz; ha sértel: kiteszed a bőröd, ott
-hagyhatod a fogadat. És vannak, a kik még ezt is el akarják venni, az
-egyetlen módot, az egyedüli valamire való eszközt. Hogy nagy baj? Ha
-három ember hal meg benne egy esztendőben! Mi ez? Kedvezőtlen ez? Három
-áldozata egy nagy társadalmi korrekturának. Három halál, kevés, semmi.
-
-– Köszönöm szépen!…
-
-– Hogy nem demokratikus társadalmi intézmény. Hosszú lefolyású
-sorvadások, évekig tartó, ágyhoz kötő lassú betegségek pusztítsák el
-azokat a demokratákat, a kik legelsőbben is a maguk bőrét akarják
-megóvni, egy úri baj ellen keresik az óvószert, az ellen harczolnak,
-kiabálnak és ellopják az időt ezalatt magának a demosnak megóvásától,
-szörnyű betegségeinek a fölismerésétől és meggyógyításától. Tíz év alatt
-nincs annyi áldozata a nemes párbajnak, mint a mennyi egy hónap, egy hét
-alatt az aczélköszörülésnek. Mert az aczélt köszörülni kell. És gyorsan
-kell. Sajátkezűleg. Igen gyorsan. Már most az a munkás, a kinek ez a
-kötelessége: folyton és erősen rezeg ebben a műveletben. És a kinek –
-közöttük – nem elég erős a veséje, vesebajt kap. Belehal. Hogy kell
-gyorsan köszörülni és még sem rezegni folyton belé: ezt vizsgálják most
-külföldön, ezer hasonló czélú kisérlet között. Nálunk: a párbajt akarják
-kikezdeni, meggyengíteni, eltörölni, ha lehet. Ez a mi életmentésünk, ez
-a mi új berendezkedésünk. A ki kezdi, a ki csinálja, ki kellene kergetni
-az országból, de rőffel!
-
-– Agyonlövetni mind! – nyilatkozott kellő rövidséggel a zsandár.
-
-– És még ujságírók is akadnak! – méltatlankodott tovább az ifjú János. –
-Azt mondják, nem lehet kimondani az igazat a párbaj miatt. A ki fél –
-annak nem is lehet igaza. A ki nem kész meghalni az igazságáért, az
-menjen és süsse meg. Ha egy igazságnak az a pointeje, hogy az illető, a
-ki kimondta, meghal érte, az annál erősebb és hatékonyabb. Hogy egy
-politikai spadassin egy maga feltartóztathat egy áramlatot? Tisztelem én
-azt a jó áramlatot, a mely el nem tudja söpörni vagy a maga részére meg
-nem hódítja ezt az egyet, kettőt, tízet vagy százat is. A fiatalságot
-féltitek? Legalább néha egy kis friss levegőt szí. És legalább – ha kis
-adagokban is – beveszi a halált. Megismeri – kényszerítve bár – hogy
-ebben az életben nem maga az élet a legbecsesebb. Hogy megalázva,
-megbecstelenítve, önérzet nélkül élni nem lehet és nem szabad. A kik a
-nélkül élnek, azok korrumpálnak a legjobban… Csak egyet utálok igazán:
-azt az embert, a ki ideges a megsemmisülés gondolatától. Butaság! A ki
-nincs már, azt nem érheti semmi malheur. Nem halhat meg – példának
-okáért – senkije!
-
-Beszélt tovább, de alkalmasint észrevette, hogy nem igen hallgatják és
-így magában gondolta tovább a párbaj dicséretét, a melyet talán
-dicsőíteni nem szabad; de finom ízlésű embernek nem szeretni – nem
-lehet. És sajnálni kell előre is a jövendő nemzedékeket, a
-megléniázottat, a csak ököllel verekedőt – mert verekedni verekedünk for
-ever – a melynek becsületét ügyvéd viszi utána fekete bőrtáskában. (Hogy
-ez a hervadó és különben szimpatikus fiskalitás mindent magához ragad!)
-Szegény jövendő nemzedékek, kik csak messze hírből ismerik azokat a nagy
-érzéseket és ha majdan össze-össze akadnak – mert összeakadni kell
-mindörökön – mindhalálig elmarakodnak, a helyett, hogy
-kiengesztelődnének egy kis vérbocsájtásban, egy-két üres puffogtatásban,
-nehány jegyzőkönyvben, mert olykor az is elég, az előtt is vannak
-idegnyugtató, vért tisztító, magába térítő álmatlan éjszakák!
-
-… A friss hangulat azonban mindjobban melegedett a landauerben. A
-cognacos üvegben alig volt egy csepp, hogy a völgybe egy ismeretlen kis
-falu – vagy csak nagyobb majorság – határába leértek. Elsők voltak.
-János ennek örült és a zsandártiszt is így szerette. Asztalos Aurél –
-legalább úgy látszott – nem bánja az egészet. Apathikus volt, nem igen
-hallotta, a mit beszéltek és mind arról panaszkodott, hogy sajnálja, a
-miért épp ma beteg, rossz napja van. Alighanem sápadtságát akarta
-kimenteni segédjei előtt, a kik egyszer-egyszer összenéztek, alkalmasint
-azt kérdezték egymástól – szótlanul – vajjon jól fogja-e ez magát
-viselni?
-
-A kis ujságíró nem ijesztgette többé, inkább biztatta, élénkítette:
-
-– Ezek talán el sem jönnek. Megijedtek tőlünk!
-
-De jöttek. Csendesen, nyugodtan közeledett a három úr. Kettő köszönt. A
-harmadik is egy kicsinyt, de hamarosan külön állott.
-
-Az ujságíró önkénytelenül ránézett ellenfelére és a szó szoros
-értelmében, fizikailag rosszul érezte magát, látván e kis ormótlan, de
-elasztikus férfit, a ki úgy hatott rá, mint gyermekkorában az első
-ázsiai vadállat, tigris vagy még inkább hiéna. Ösztöne azt mondta neki,
-hogy ez egészen más faj. Ime nyugodtan, biztosan sétál, nem is törődik
-velük, az arcza közömbös, kialudt. Várja, a míg rá kerül a sor.
-
-Asztalos Aurél e pillanatban bizonyára nem analizálta sem magát, sem
-mást. Csak félig volt. Ámde az a lény, a ki a nagy lelki nyomás ellenére
-is virrasztott benne: nem a társaságban kitanult egyéniség, a hosszú
-éveken át elsajátított, kinevelt és felvett. A mesterember fiú volt, a
-ki fél az úri fiútól, főképp, ha azt nagyobbnak és erősebbnek látja. És
-ehhez képest ügyetlenül, sőt szabálytalanul viselkedett, beleszólt a
-segédek tanácskozásába és a kelleténél nagyobb czimeket adott az
-ellenfél segédeinek. A zsandártiszt elküldte:
-
-– Menjen arrább; magának nincs most itt semmi dolga!
-
-Elment mechanikusan, mind kevesebb öntudatossággal. Szeretett volna
-leülni, de megelégedett azzal, hogy neki támaszkodott egy fának és onnan
-nézte a készülődéseket. Nagyon is gyorsan folytak. Ez ujabb pozitiv
-rossz érzést keltett benne. Homályosan bár, azt gondolta: ez nagyon
-felületes munka. Most ezüst tallérral sorsot vetettek a helyért. A
-karjai és lábai egyszerre forróra váltak e látványtól. Egyszer vagy
-talán kétszer is vetettek már így sorsot miatta, nem először állott ki
-pisztoly csöve elé – akkor sem esett jól ez neki – de mindig csak
-hasonszőrű emberrel volt dolga és csaknem biztosra vette, hogy együtt
-fognak reggelizni egy óra múlván. Most nem tudott mást gondolni, mint
-ezt: «Megöl, megöl, biztos, hogy megöl!»
-
-A mennyiben eszméletén volt: az állami berendezés némely közegére
-gondolt: a biróságra, a rendőrségre. Hogy ezek most nem jönnek, hogy nem
-lép közbe valaki. Lázas képzeletében megjelent Juli, sőt Annie is. Fehér
-ruhájuk szélét vélte látni a szénakazalok mögött. Valami – fölriasztott
-– majorság fehér szőre volt. Majd egy fekete ruhás mesterasszony rohant
-elő a mindjobban melegedő zöld háttérből: az anyja. Bőrczekkerét lóbálta
-a levegőben és rohanvást kiáltott: «Relli, Relli, mit akarnak veled?
-Zsiványok, mit akarnak a fiammal?!» Képzelődés volt ez is. Egy félig
-elszáradt fára rátűzött a nap oly hevesen, hogy szinte megmozdította.
-
-– Rosszúl vagyok, határozottan beteg vagyok! – mondá az ujságíró
-kartársának. Az ránézett, de úgy tett, mintha nem hallotta volna.
-
-– Nem lehetne ezt elhalasztani, ha csak egy nappal is… Én nem akarok
-kitérni, hanem…
-
-János végig nézte egy kevés utálattal és sok szánalommal:
-
-– Menjen haza. Takarodjék, majd én megverekszem maga helyett! – szólt
-elfojtott hangon.
-
-– Azt nem akarom. Nem lehet, tudom. Én nem vagyok gyáva. Ennek az úrnak
-igaza volt. Elismerem. Megsértettem és nem volt hozzá jogom. Elismerem.
-Akarok verekedni, de előbb el akarom ismerni.
-
-A zsandár, a ki a tábornokkal éppen kimérte a distancziát, odakiáltott:
-
-– Mi az?
-
-– Semmi, diszkrét üzenetek!
-
-– Kezdhetjük?
-
-– Kezdhetjük.
-
-Mégis nem kezdték mindjárt, ha felerészt katonák voltak is, de magyarok:
-erkölcsi toszt, rövid szónoklat nélkül nem mulhatott el ez sem. A biró
-tartotta a kibékítő és békülésre felszólító beszédet, a melyet Aurél
-megfeszített figyelemmel hallgatott végig. A nyitott ajkaival
-hangtalanul bár, helyeselt is benne egy pontot. Az Annie bátyja alig
-hallgatott oda és a hozzá intézett felszólításra fejének egy tagadó
-mozdulatával felelt és elsietett a helyére. Aurél viszont szónokolni
-akart:
-
-– Uraim, az tény… – kezdte, de nem folytathatta. Helynélküli János – e
-csúfnéven is ismerték a kis ujságírót – megfogta a kezét, helyére
-vezette és meggyőződvén róla, hogy a környezet nem hallhatja, suttogva
-szólott:
-
-– Szerencsétlen. Húzza ki magát! Szégyent hoz magára a mesterségre, a
-mit képvisel. Ezek hazamennek, elterjesztik a hírünket. Haragudjon az
-ellenfelére!
-
-– Én nem haragszom!
-
-– Pedig bátran haragudhatik. A pisztolyok nincsenek megtöltve. Van
-eszem, hogy engedjem megtölteni. Ki verekszik ma már töltött fegyverrel.
-Kiloptam a golyót. Ezek az öregek vakok. Talán észre is vették,
-alkalmasint helyeselték. Nem vagyok én gazember. Azért a pénzért bátor
-is lehet. Fuj, hogy lehet valakinek ilyen csúf természete? És ha ilyen,
-minek jön közénk? Mindegy! Most ki a mellel, lássák meg ki az az
-ujságíró?!
-
-Asztalos Aurél arcza kiszinesedett, föllélegzett:
-
-– Istenem! – mondá sóhajtva – tehát nem kell… Különben ha már itt
-vagyok, mindegy lett volna!
-
-Mégis hevesen megszorította kartársának kezét és mosolyogva, az élet
-örömétől eltelve, a diadalmas jövendőben bizakodva fogott kezet a kissé
-későn érkezett orvosokkal. Szép svádáját is visszakapta: szép frázisban
-dicsérte a friss széna illatát és úgyszólván ő kommandirozott, hogy
-kezdhetik.
-
-Kezdették. A tábornok számolt… Asztalos Aurél fegyvere dördült el előbb.
-Az Annie bátyja nem látszott egy pillanatig. A másik pillanatban a
-kristálytiszta levegőben egy élesen rajzolt fejet látott Asztalos Aurél.
-Ugyanazt az arczot látta, mint a mit egyszer kis fiú korában: egy
-közkatonáét, a ki az udvarukon agyonlőtt egy kutyát. A gróf félszemét
-behunyta, czélzásában kegyetlenség és egyszersmind nyugodt bizonyosság
-volt. Az ujságíró kissé fázott, de azért mosolygott, fejét fölemelte…
-Dördülés, füst, aztán egy lélegzetvételnyi csend. Asztalos Aurél
-megingott.
-
-– Megvan! – hangzott föl a tábornok minden izgalom nélkül való hangja.
-
-– Találva van! – kiáltott János és feléje futott.
-
-– Nem, valami kavics fölpattant, megü…
-
-Asztalos Aurél karcsú alakja most felszökkent, megfordúlt maga körül és
-fehérre változott arczát megmutatta az összes résztvevőknek. Aztán
-arczczal előre bukott. A mikor fölemelték, leszaggatták róla a ruhát,
-hogy sebét megkeressék: az életnek már csak annyi jelensége volt meg
-benne, a mit e földön többé föl nem ismernek és halálnak mondanak. Az
-orvosok kivették órájukat és úgy hallgatták a szívét. Az óra ketyegése
-hallatszott, a szívé nem. Az egyik orvos mondta a technikus terminust, a
-másik, ama rendes szókimondó pedig szólt:
-
-– Biz’ ez meghalt.
-
-[Illustration: – Meghalt.]
-
-Az urak levették kalapjaikat, a katonák is. Helynélküli János letérdelt
-mellé még mindig kellemes tekintetű nyitott szemét megcsókolta és mondá:
-
-– Szegény, érezte, hogy ez lesz a vége. És mégis. Egy asszonyért, a ki
-senkije, ideállt. Ismerjék el az urak, hogy ez valami. Szépen viselte
-magát, úgy-e? Gróf úr – folytatá emeltebb hangon – nem tiszteli meg
-magát azzal, hogy kezet fogjon vele?
-
-Az Annie bátyja kezet fogott a halottal. De vajjon az volt-e csakugyan?
-Lehet-e, hogy az életnek ennyi akaratát megállítsa egy piszkos kis darab
-ólom? A szőke fürtös jól ápolt fej nyitott szemeivel közömbösen nézett.
-Lehet, hogy körülötte és benne még viadalok folytak. Ki tudja, hogy a
-míg friss a halál, a míg a lélek nem szokott hozzá, mint verdes fekete
-szárnyaival? Milyenek lehetnek a vég első pillanatai? Keserves
-leszámolás-e vagy könnyű és boldog átmenet?
-
-– Ezt föl nem élesztjük! – mondá az okosabbik orvos János felé fordulva,
-a ki a halott mellett térdelt és szólongatta:
-
-– Még sem hittem, hogy így lesz. Nézzék, milyen fiatal. Nagy ember lett
-volna belőle. És most fuccs! Nekünk kár, neki nem… Nézzék, olyan, mint
-egy leány… Lehajolt hozzá, a fülébe sugta…
-
-– Ha az enyémet látja, a nyakát csókolom!
-
-… Aztán kocsira tették. A zsandártiszt és a bajtárs ölükbe fogták a
-fejét, hogy ne rázódjék. Vitték be villámgyors diadalainak a
-színhelyére, abba a sokadalomba, hol a természetes halált is oly szép
-sikerrel kerülik el. És útjok a herczeg palotája előtt vitt el. A kocsis
-épp az előtt kötött kereket.
-
-A fenség már ébren, hálóköntössé alakított katona köpönyegben föl és alá
-sétált, élvezte a kora reggelt; mindig szeretett igen korán felkelni.
-Koronként ki is tekintgetett kertjének aranyozott vasrácsán, mert
-ilyenkor már jártak-keltek arra tiszteletteljes, de inkább a jómódú
-polgársághoz tartozó kiváncsiak. Szalutált nekik vissza és szintén igen
-szivélyesen köszönt vissza a zsandártisztnek, a ki a kocsiban – tőle
-telhetőleg – kihúzta magát, a mint meglátta ő fenségét, a ki egyszerre
-rosszat sejtett. Megállította a kocsit, fölintette a katonát:
-
-– Mi az, mi történt, mit csináltak?
-
-– Találták, meghalt.
-
-– A publiczista?
-
-– Az.
-
-Ő fensége rövidre nyirt haja alatt elvörösödött, úgy meg volt hatva.
-
-– A szentségeket sem lehetett neki föladni?
-
-– Nem.
-
-– Szegény fiatalember!
-
-Ő fensége könnyezett, hangtalanul bár, de határozottan könnyezve sírt.
-És a hangja is el volt fogódva, a mint megszólalt:
-
-– A magyar nemzet lovagias nemzet. Ez a fiatal ember lovagias tagja
-volt. Feljogosítom, hogy megmondhassa mindenkinek. És a barátjai, ha
-akarják, ki is írhatják ezt a salzburgi napi közlönyben!
-
-A herczeg szalutált, sarkon fordult és megindult a Juli szobája felé.
-
-Juli szívből jövő althangja fölverte a herczegi palotát, a fürdőt, a
-havasokat:
-
-– Minek avatkozott bele, miért avatkozott bele? Megmondtam, hogy ne
-avatkozzék bele! – kiáltotta és a tulajdon haját kibontva alig
-felöltözködve járt-kelt, fuldokolt, zokogott és könnyei úgy ömlöttek,
-buzogtak, zuhogtak, annyi zaj közepette és oly bőséggel, valamint a
-gasteini vizek. Jó volt e nő, de miért lett volna jobb a kelleténél és
-nem vette a más szerencsétlenségét magára. Önvádjának s könnyeinek
-árjában, hogy el nem merült, attól megőrizte az egészséges és bátor
-természete, valamint a fenség ellágyult hangja, bölcs figyelmeztetése:
-
-– Gavallér volt, igazi magyar gavallér. Írni fogok az anyjának.
-Sajátkezűleg. A mit megígértem, azt meg is tartom. Kötelesség. De te
-halálos betegre sírod magad. Sok időre ágyba kell feküdnöd. Szívbajt
-kaphatsz. Mi lesz akkor velem? Öreg ember vagyok és az eset megrázott.
-Valóban.
-
-Még a fenség kapaszkodott az asszonyba, a ki a fájdalomban megpuhulva is
-erős, kemény és bátor maradt. Kisérő nélkül egymagában ment el a
-halotthoz, hogy megnézné, rendesen imádkoznak-e mellette s ő maga is
-mondana érte egy Miatyánkot. Más szerető ilyen energikus lépésre csak
-akkor képes, ha visszaveendő és megsemmisítésre váró leveleket keres. De
-Juli sohasem írt, csak sürgönyzött s kisebb aranytárgyakat küldvén,
-azokkal üzent. Nem volt mitől tartania, sőt szive belsejében mind azért
-lázongott, hogy vajha kisült volna reá minden, az a mit a gyilkos –
-Annie bátyját így nevezte – mondott róla, csak ez a szép és kedves
-magyar fiatal ember maradt volna meg! És a mikor a hotel szobában
-fölállított ravatal mellett végre egyedül volt, gyengéden megölelte a
-halottat és ama magyar szavak közül, melyeket tőle tanult, ezeket
-suttogta a néma fejnek:
-
-– Szeretlek… Te… vagy… enyém!
-
-Aztán behivta az apáczát és azzal együtt kicsinosította az elmult
-kedvest. Fésüt kért, megfésülte, ujra megkötötte selyem nyakravalóját.
-Végül megcsókolta kezét, ámde a maga brillántos ujjait is hozzáértette a
-hideg ajkakhoz. Miért cselekedte ezt? Így szokták azelőtt vagy szimbolum
-volt ebben is? A kölcsönös kézcsók azt jelentette, hogy kölcsönösen
-megbocsájtanak egymásnak? Senkinek másnak, csak az apáczának lett volna
-joga erről kérdezősködni. Az egyszerű stájer lány azonban csendesen
-imádkozott és néma alázatosságát egyformán osztotta meg az ismeretlen
-halott és az ismert courtisane között.
-
-… Elkövetkezett azonban a temetés. Csakugyan ama rikítóan zöld hantok
-alá tették, a melyekre nemrégen olyan határozott ellenszenvvel nézett
-Asztalos Aurél. A temetésre a fenség is majdnem elment, de bizonyos
-titkos sürgönyváltások után mégis otthon maradt. De ott voltak összes
-szolgái és természetesen maga Juli is, balján egy jezsuitaatyával, a
-fenség gyóntatójával, a kit külön ez alkalomra ide sürgönyöztek. A
-fiatalabb nemzedékből való atya fehér kezét a fenség barátnőjének fekete
-keztyüs kezén nyugtatta, nyilván a vigasztalás szavait intézte az
-asszonyhoz, a ki fájdalmában csaknem vigyázatlan kezdett lenni, hangosan
-sírt, sőt a gyűlölet legmagasabb és legkeresetlenebb hangján emlékezett
-meg a gyilkosról.
-
-[Illustration: A vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz.]
-
-És elmondta mindenkinek:
-
-– A fenség gondoskodni fog róla, hogy ezek után az az ember
-Magyarországon ne játszhasson szerepet. Karrier kell neki? Kötél!
-
-És ezen a ponton, bárha legkevésbbé sem beszéltek össze, tökéletesen egy
-véleményen voltak egy fiatalemberrel, a ki szokatlan szabású
-szalonkabátjában mindenkinek feltünt. A halottas kocsit – Helynélküli
-Jánossal együtt – legelsőnek követte és lázító szavaknak az intonálása
-közben hangosan sírt, mint szegény asszonyok. Samu volt, a becsületes
-Samu, ki eljött lassan működő barátját siettetni és a mikor megérkezett:
-barátjából, terveiből, pénzéből, egész életének föláldozásából nem
-talált semmit. Mind benne volt egy csukott koporsóban. Még halálában is
-hitt barátjában, de mivel anyagiakban most már absolute nem volt
-tehetős: körülnézett az Aurél szobájában, nem talál-e valami megmenthető
-értéket? Két nagy doboz föl sem bontott finom parfumeot talált,
-elpakolta és félig sírva, félig nevetve mondá:
-
-– A tejeldét – elvitte. A trafik – füstbe ment. Ebből nyitok egy kis
-parfume üzletet… De minek volt ennyi szagos viz?
-
-… Annie pedig… Igen, Annie! A bátyja bizonyára vasutra tette a
-családját, a mikor ő lehajtatott a völgybe, hogy nagy mértékben
-exponálja magát. A családját e férfi bizonyára szerette és volt még
-benne annyi gyöngédség, hogy előre is óvja őket mindenféle
-kellemetlenségtől. És a kis szeszélyes, bájos és vakmerően kiváncsi
-comtesse a nagy dolgot bizonyára a messze távolban tudta meg. Oly
-messziségben, a hol az ilyesmit a legokosabb női fejecske is alig érti
-meg. Csak megrebben, összerázkódik, belebámul a csúf titkokkal teli
-világba: mi ez, mi történt, lehet-e igaz és az ő bátyja éppen!
-
-– Miért tette? Tudni akarom. Mondja meg?
-
-– Egy asszonyt védett.
-
-– Egy asszonyt?
-
-– A ki a szeretője volt. És magához tolakodott.
-
-A bátor leány és a protestáns mágnás lehettek olyan határozott
-karakterek, hogy ilyen egyenesen beszéltek az egészről. Vagy bujkáltak
-egymás elől és két egy húsból való szívet mindörökre elválasztott egy
-idegen kiontott vére? Minden oly komplikált és minden olyan egyszerű, a
-mi emberekkel és azok körül történik. Történhettek: kanapén való
-fekvések hónapokon át, le nem vetköződések, a végtelenbe való gyásza egy
-leánynak, a kivel birni nem lehet. A papszabó fiának árnyéka fekete
-posztóval borít be egy eddig patriarchalis boldogságban élő rendkívül
-önérzetes mágnás családot. És a folyton lefüggönyözött szobában
-fölvillannak vad vallomások:
-
-– Maga megölte. Tudja meg, hogy az uramat ölte meg, a felesége voltam
-egészen!
-
-– A sírból kivenném, ujra megölném ezért!
-
-– Megölheti. Én mégis az övé maradok.
-
-És marad. Kivágott, nagy toiletteben látni gyönyörű mágnás leányokat, a
-kik úgy bánnak kérőikkel, miként Portia. És szépségüket, virágzó
-életerejüket őrzik mosolyogva és kegyetlenül. Mért hogy lányok maradnak?
-A kezüket bírja egy árnyék?
-
-Mindez azonban egy másik regény. És mert nincs minek sem kezdete és
-nincs vége sem, habár silány pointeok magukat végnek nevezik és árulják
-is, ime:
-
-A könnyárban fürdő és a bánattól nem látó szempár fölszárad és lát
-egyszerre a mikor nyilvánvaló lesz, hogy más asszony csókját csókolta le
-egy büszke ajak egy hazug szájról. És a teli, szüziességében megzavart
-gyönyörű test egy darabon még utálja és szégyenli magát; de
-lassan-lassan kifárad a rossz érzésekben; elcsittul a jó egészséges
-álmokban, megujhodik az ábrándozásokban és erőltetnie kell magát, hogy
-emlékezzen. Aztán jön a férj… Mennyivel, de mennyivel több titok
-nyugszik a szívekben, alszik el: indulataiban, múlik el: elmúlásában!
-Sokkal több, mint a mennyit e szívek sejtenek!
-
-… És a föld alá helyhezett hősünknek anyja? Az író itt nem tud semmit
-mondani, – a hangja elfogy.
-
-
-
-
-A BÖLÉNY.
-
-
-Szeptemberben, éjjel, vadászatról jőve, Wejér Ábrám pihenőt sem engedett
-a kéjtől, fáradságtól kiállott vendégeknek, megcsendítette a várkastély
-harangját, megfúvatta a kürtöket. «Tornára!» kiabálták a huszárok,
-sipogta a komornyik.
-
-A lovardában készen volt a tornára minden. A luszterok ragyogtak, a
-dámák páholyai fölé boróka-fenyő baldachint emelének a darabontok, a
-tölgy asztalokon már édesen-kéken füstölt a mazsolás puncs…
-
-Az öreg Taroczkay Gergely gróf vezette befelé Perei Krisztinát; az ősz
-dáma helyet foglalt, mosolyogva bólintott mindenfelé, aztán stecherjét
-folyton reszkető kézzel, de folyton-folyvást szeménél tartotta. A dámák,
-a leányok az urak betolulván, mélyen meghajoltak előtte, Wejér Ábrám
-megcsókolta nénje homlokát és intett a zöldruhás versenymesternek, hogy
-kezdődhetik.
-
-Apróságokkal kezdték. Szentkereki Pali ezüst tallérokat tartott két ujja
-között és Wejér Ábrám hosszucsövü pisztolylyal lövöldözött arra.
-Kilenczszer kilőtte, tizedszerre szinte elhibázta és egy kicsit
-szakított a Szentkereki körméből. Perei Krisztina deakulum flastromot
-tett rája, aztán Pali lőtt tizszer s talált mind a tizszer.
-
-Az asszonyok beszélgettek ezalatt. Ezt már megszokták. Más következék,
-valóságos torna. Két mezőségi mágnás fényes pánczélinget öltött, lóra
-ült s ugy ment egymásnak. Közöttük Wejér Ábrám lovagló korbácscsal
-ingerelte egymásra a két paripát, még jobban a két embert. Rövid nyaka
-egészen vörös lett azalatt, kicsiny homlokán megdagadtak az erek,
-verességet árasztván rövidre nyirt, ősz haja alá.
-
-– Ne hagyd magad, üssed, öld meg…! – kiáltá hol egyik, hol másiknak.
-
-Azok egészen neki tüzesedtek. A mélységes csendben fogcsikorgást és egy
-galambszivü mellecske hangos, gyors pihegését lehetett hallani. Perei
-Krisztina még reszketőbb kézzel szorította szeméhez okuláréja
-fogantyuját…
-
-Egyszerre mindenki elnevette magát.
-
-Gógé a czigány peczér állt az ajtóban, kitátott szájjal, felhuzott
-szemöldökkel, fehéren, mint a kréta. Valamit akart mondani, de nem
-tudott, mutatta véresre mart karját, kimarjult kezét, melyen hiányzott
-egy ujj.
-
-– Megette… megette… nyögte ki végre nagy kinosan.
-
-*
-
-Egy hajtó – havasi oláh, Harhula nevü – holttestét hozták be az udvarra.
-Medvére lesett a radinoti rengetegben, ura parancsából, hogy majd
-jelentse neki. Nagyon hamar találkozott a medvével, tüzelnie kellett
-rája, előszörre elhibázta, aztán meg a megereszkedett puskapor nem
-fogott tüzet. Nagyon megcsufolta a féreg, nem hagyott rajta emberi
-ábrázatot…
-
-Ábrám gróf ott hagyta a tornát, kiment megnézni a testet. Két oláh,
-szinte Harhulák, ott állottak a halott fölött, kezükben fáklyával.
-Hidegek voltak, mint a szeptemberi éjjel és az urnak minden kérdésére
-csak egy-egy szóval feleltek. Azzal sem törődének, hogy Wejér Ábrám
-lehajol a halott társukhoz és szeliden, gondosan megigazítja a fejét,
-szólongatja, mint egy gyermeket.
-
-– Tor lesz? – kérdezte az egyik.
-
-– Hozzátok be, erre! – mondta a gróf.
-
-A testet letakarták egy fekete atlasz szoknyával, melyet Luigi, a
-komornyik teremtett elő, aztán bevitték a lovardába. Ott letették a
-középre, az ur viaszgyertyákat állíttatott melléje és őrizetére
-alabárdost hivott. Azután pópákért küldött a szomszéd falukba, elhozatta
-mind.
-
-– Huzzátok ki az ágyából, a melyik nem akar.
-
-Csendben várták a papokat. A leányok czitromvizet ittak, a dámák meg az
-urak csendesen szörpölgették a forró puncsot. Ábrám gróf leült a nénje
-mellé és hallgatott.
-
-Jöttek a pópák, hat elvadult arczu, nagy fekete szakállu, szál legény.
-Misének öltözve, teljes ornátusban. Megálltak a holttest fölött és
-énekelték kórusban a halotti éneket.
-
-[Illustration: … és énekelték khórusban a halotti éneket.]
-
-– Krisztina néném, a keszkenőjét! – szólt Wejér Ábrám és apró
-keselyüszemeiben nagy könnycseppeket morzsolt szét.
-
-*
-
-Hajnal felé elásta Harhula Pétert a másik két Harhula. Még csak három
-óra volt; hatkor kelni kell: az urak nem tartották érdemesnek lefeküdni.
-Ábrám grófnak jó kedve kerekedett megint. Felöltözködött tetőtől talpig
-pánczélba és mérkőzésre hivta a két mezőségi gavallért.
-Mindjárt-mindjárt sarokba szoritotta őket és a hogy cselei sikerültek:
-aczélkaczagása nagy visszhangot vert az elcsendesedett szálában.
-Ingerkedett velük, gunyolta őket, de egyszerre csak a szeméhez kapott:
-megint arra vette magát a vér, a két paripa helyett két tüzes vermet
-látott.
-
-Elfelejtkezett arról is, hogy asszonyok vannak még itt, hogy Perei
-Krisztina nénje hallja és elbődült mint egy bölény. Leszállt a lóról,
-szégyenkezve, támolyogva és szó nélkül háló kamrájába ment.
-
-*
-
-Hat órakor, reggel, Luigi sorra járta a vendégek szobáit, meggyujtotta a
-gyertyákat, teletömte elemózsiával a vadásztáskákat. Egy pár percz mulva
-indult az egész társaság, hajtóstul, cselédestül a rengeteg felé.
-
-A tűz irányába mentek, hol Wejér Ábrámnak kellett várakozni reájuk,
-rendes szokása szerint, mert a gazda mindig serényebb volt vendégeinél.
-
-Ott is találták, a kicsiny vadászával, egy tömzsi parasztgyerekkel
-együtt. Övig pőrére vetkőzve ott állt a tűz mellett, a gyermek meg
-vadászkürtből forrásvizzel öntözte. Az óriás mell párolgott, tüzelt, mig
-környöskörül dér feküdt az avaron és a tölgyek lombjai vörösre csipve,
-fázósan zizegtek.
-
-Tél volt már itten és a fára mászott hajtók látták, hogy a hegyek alja
-is fehér már. «Hó van!»
-
-Mindannyiuknak különös jó kedvük támadt. Nagyokat huztak a rozsólisos
-palaczkból. Ábrám gróf tréfásan magához szorította egycsövü Lazaro
-Lazariniját és jelt adott a kürtösöknek.
-
-Megindultak lefelé a ritkás erdő avarján. Szólott a kürt, csaholtak a
-kutyák, a lovak nyerítettek alant.
-
-A ház ura maradt hátul, a gyerekkel. Minduntalan meg-megállt s odaszólt
-a gyereknek:
-
-– Kölyök, a vállad! Belé-beléfogódzott, mert tartott attól, hogy elesik.
-Szemei mindegyre kápráztak; minduntalan tüzes kereket, halmokat, veres
-fákat látott. Majd egyszerre teljes sötétség borította el, nem látott
-semmit.
-
-Belefogódzott egy fiatal cserbe és megrázta azt:
-
-– Nem látok, nem látok semmit! – ordítá és vak dühében szinte kitépte a
-fát.
-
-Alant a völgyben gazdáikra lelt paripák vidáman nyerítettek. Az
-erdőmester egy sziklahasadékból jelölte a helyeket… az első igazi
-kürtszó remegtette meg a szeptemberi reggel szűz csendességét.
-
-És neki le kellett ülni a fa alá, tehetetlenül, mint egy böngészésben
-kifáradt pulyának.
-
-
-I.
-
-Még egyszer, – egy napig – látott, azután megvakult egészen. Nem
-lehetett segíteni rajta; huga a ki udvari dáma volt Bécsben, hiába
-küldte le a leghiresebb bécsi szemorvost. A látó idegei sorvadtak el
-tökéletesen és egy véghetetlen barna tömeg volt körülötte az egész
-világ: a piros arczu szelid leányok, a hollófekete szelidithetlen
-paripák, mosolygós mezőségek, elvadult erdők komor belseje… Mindent, a
-mit csak szeretett a világon s mindaz, a mi az övé volt, azokkal nem
-bírt, azoknak nem parancsolt többé.
-
-Ébren volt éjszakákon át és nyögött. Perei Krisztina, néhai anyjának
-özvegyen maradt huga néha lejött hozzá a felső traktusból és fölvervén
-Luigit, bejelentette magát. Együtt töltöttek el sok álmatlan éjszakát.
-Az idős dáma leült öcscse ágyának szélére és családjáról való
-történeteket beszélt el neki. Emlékezett egy asszonyról és kárhoztatta
-azt, mert rossz vért hozott be a familiába. Beszélt neki apjáról, annak
-gyermekkoráról, mely szakasztott olyan volt, mint az Ábrámé. Elbeszélte
-neki azt a történetet, melyre Wejér gróf már csak homályosan emlékezett.
-A mikor apját, a főispánt a vármegye gyülésén szonika föl akarták
-konczolni. Egyedül ő, a hat éves gyerek védte, kicsiny, gála kardját
-fogván az alispánékra… Elregélte azt is, a mikor apja először ültette
-lóra… Négy éves volt, de olyan nagy és erős, mint egy tiz éves gyerek…
-leesett kétszer, háromszor, de nem sírt. Akkor sem sírt, mikor apja
-megverte olyan kegyetlenül, hogy szinte összetört belé minden csontja…
-
-A vak ember arcza kiveresedett, a mint az apjától ötven esztendők előtt
-kapott ütlegekre gondolt.
-
-– Vad voltál, tüzes voltál, egyszer majd lelőtted a tulajdon édes
-apádat!
-
-– Igazságtalanul vert meg, most is mondom, igazságtalan volt akkor…
-mormogta Ábrám, nénjének kicsiny fehér kezét odanyomva forró homlokához.
-
-Igy virradt rájuk akárhányszor. A mikor álmatlan volt Ábrám, Perei
-Krisztina mindjárt megérezte, mindjárt ott volt. Jött egészen fehérben.
-Abban a hálóköntösben, melyben urát fogadta, de haja, de arcza egészen
-olyan volt már, mint a milyen rajta a hollandus vászon. És az egész
-várban nem emlékezett rája másmilyennek senki… Csak Luigi, a komornyik
-emlegette, hogy ezelőtt husz évvel még nagyon szeretett kártyázni…
-
-Most is egy nap, hogy öcscsét mulattassa, előhozakodott a pohárszékből
-valami régi kártyákkal. De csak némely figurákat ismert már.
-Abbanhagyták és beszélgettek. Néha mindennap, néha meg egy hétig sem
-látták egymást. Ábrám egyre aludt. Sosem ivott bort, de most sokat és
-különösen nehéz fajtákat ivott, hogy elkábitsa magát. Egyszer oszt azt
-is abban kellett hagyni: az ital nem bírt többé vele. Ihatta kupástól,
-nem érezte meg.
-
-Tél jött. A völgybe vezető utakat egészen elállotta a hó. Sem a faluba,
-sem a várba nem szállt még egy idegen madár sem. Ragyogó, világos,
-csendes éjszaka volt az, a mi leszállt reájuk. A verebek potyogtak
-lefelé az ereszről, a komondorok behuzódtak a szinekbe. Nem járt sehol
-senki.
-
-Ábrám kiült az erkélyre és belémeredt a fehérségbe, hátha megérzi vagy
-egyszer ha csak egyetlen csillanását. Hallgatta, nem nyikorog-e erre
-valamely szekér, nem ugat-e tulnan a falu felől valami idetévedt ordas…
-Egyszer mintha hallotta volna a jól ismert vonítást, kiabált a puskája
-után. Virág, az egyik czigánypeczér kihozta neki a hires Lazaro
-Lazarinit.
-
-Tessék!
-
-Ábrám gróf leejtette kezéből a fegyvert és ráordított a czigányra:
-
-– Mit vihogsz, gazember!
-
-Meg akarta csapatni. Voltak napjai, a mikor mindenkit meg akart veretni.
-Ide legközelebb eső faluját, a verbéniaiakat, kiket tiz esztendővel
-hamarabb szabadított föl az általános fölszabaditás ideje előtt, de
-kiket még most is jobbágyainak nézett. Kik még mind az ő földjét
-szántották, erdejét tüzelték, zsarnokságát nyögték. Ezt a fél székely,
-fél oláh keveréket, kik között – csodálatraméltó – nem egy legény
-hasonlított reá. Olyan nagy fejüek, olyan sürü hajuak, szögletes,
-Hephaistos-mellüek voltak mint ő. Reményteljes állapotban levő szép
-fekete asszonyok álmodtak tán róla, a mindenható urról, kinek nem sok
-szavába került volna, hogy fölelevenitse egy elévült jogát, a jus
-primaeről… A mi néha tán eszébe is jutott Ábrámnak…
-
-Verni, ütni, ölni. Ádáz vérének vér után való vágyakozása talán sohasem
-volt olyan erős, mint most, a mikor a csinyt tevő béres is elfutott
-előle. Dühvel és utálattal töltötte el tehetetlensége és szerette volna
-szemeit kivájni, mert nem tudott az meglátni még csak egy pusztát sem
-abból a temérdek hóból, mely vadászlovak patái alatt nyikorog, vad
-vértől piros most mindenfelé…
-
-
-II.
-
-A tél mind erősebb lett. A hó megfagyott; még az árkokban is úgy
-összeállott, hogy megbirta a szekeret. Jöttek a kis-páli várhoz az urak,
-régi czimborák. De a kapuk be voltak zárva mindenfelől, hiába
-zörgetének. Ábrám nem bocsátott be senkit. Még Perei Krisztinát is
-elküldte Kolozsvárra, szinházba, mint ilyenkor rendesen. A magányosság
-még egy kissé hűtötte vérét, nem volt kivel mérkőznie, kivel
-zsarnokoskodnia, kivel – nagylelküsködnie. A számtartót, a belső
-tiszteket is bekergette a falubeli kastélyba; nem maradt itt némi
-cselédségen, nehány lovászon, Luigin és a kis vadászgyereken kivül
-senki.
-
-A felső traktusban egyedül lakott a Perei Krisztina kisasszonya, egy
-húsz éves, csendes, satnya leány, a kit Penészvirágnak hivott itt
-mindenki. Most ezzel együtt költötték el az estebédet, szótlanul,
-komoran. A leány ugyszólván még lélekzeni se mert és egyszer, a mikor
-véletlenül megfogta a vak ember kezét, a félelemtől elfakadt sírva.
-Ábrám gróf a sírástól nedves, forró kis arczot magához vonta és hosszan,
-hevesen odaszorította arczához, mormogván mellé egy pár szives szót…
-
-Aztán nem ettek többet együtt.
-
-Ábrám egészen bebujt odujába. Most már csak Pétert a vadászgyereket
-türte meg maga mellett. Ezt költötte föl éjjel, baraczkot mérve a
-csontos, nagy fejére, mely szakasztott olyan formáju volt, mint az övé.
-De a gyerek, a mikor csak szerét ejthette, elszökdösött mellőle, kiment
-madarászni, vagy veréb-göbecscsel lőni össze-vissza mindenre. Baja volt
-vele, pedig a kis paraszt ugy rettegett hangjától, mint menydörgéstől
-városi gyerekek.
-
-Néha ugy bánt vele, mintha tulajdon gyermeke lett volna. Tanította
-parancsolni, pipázni, uszította a cselédleányokra.
-
-Éjjel – többször is – lovat nyergeltetett neki a lovardában.
-Meggyujtotta a lámpákat, befüttette a nagy bólyai kemenczéket. Aztán a
-terem közepére állva, biztatta a gyerek paripáját, csattantott a
-nyelvével, pattintott ostorával…
-
-Egyszer-egyszer, a mikor Péter lebukott és nagyokat nyögött, nevetett
-is. És ráült a megvadult ménre maga, de hiába köttette magát a lóhoz,
-mint egy gyermek, leesett és a ló elragadt vele, vonszolván maga után ki
-az udvarba.
-
-Összetörte egészen. Le kellett fektetni. Penészvirágot lehivatták, az
-etette. Egészen ellágyult és hagyta magát pólyáztatni, beczéztetni, mint
-lázbeteg kis lány. Egész estén át fogta a kisasszony kezét.
-Egyszer-egyszer beszédbe is ereszkedett vele. Megkérdezte:
-
-– Ugy-e maga kicsi Penészvirág most mosolyog?
-
-– Igen. Hogy tetszik tudni?
-
-– Ugy érezem. – Nem fél már tőlem, mi.
-
-– Nem.
-
-– Nem is szomoru?
-
-– Nem. Miért lennék az?
-
-– Mert itt nincsenek férfiak.
-
-– Hát a gróf ur?
-
-– Én?
-
-Ábrám elhallgatott, majd kevés vártatva elbeszélte a leánynak, hogy is
-ragadt ő itten. Olyan bőbeszédü lett, mint egy poéta. Apró részleteket,
-humoros, szines apróságokat mondott el arról a napról, a mikor
-szinészeit kiverte a házból. Nem akartak tanulni, mindig csak ettek
-volna, olyan kövérekké lettek, mint egy hörcsög…
-
-– Csak maga maradt itt kicsi Penészvirág. Magát is ki akartam dobni, de
-tél volt, a primadonna könyörgött, hadd maradjon itt… hát itt maradt… Az
-apja egyszer-másszor még eljött, egy tiszt, jó lövő, morva.
-
-A leány csendesen, édesdeden sirt. Ábrám megszorította a kezét, szinte
-vért facsart belőle. De aztán nem szólt többet hozzá, aludni küldte.
-
-Egész éjjel jó kedve volt. Többször megijesztette a kis Pétert, olyant
-kaczagott. Reggelre fölkelt, nem volt semmi baja. Beküldött sebten
-Torda-Ditróra papért s másnap ennek némi ellenállása után,
-összeeskettette magát Penészvirággal.
-
-
-III.
-
-Februárius negyedikén ujra nagy hó esett. Reggel kezdte és hullt az
-egész éjszakán át. Ábrám gróf éjjelre mindig nyitott ablakán keresztül
-jól hallotta a pelyhek melancholikus zenéjét és szíve olyan hangosan,
-különösen dobogott, hogy nem tudott többé hanyatt feküdni, fölkelt és
-kezét kidugta az ablakon.
-
-Nem is pelyhek, teljes, nagy, puha tollak estek a tenyerére. Olyan hó
-volt ez, mint a milyen nem esik a világon sehol, csak erre az erdélyi
-havasok fölött. Nem is havazás ez többé, mert az egész levegő-ég egy hó,
-a föld felett s az ég között egy fehér, puha, sűrű, de könnyü elementum
-foglalja el a levegő helyét. Mintha a világ ujonnan formálódnék, mintha
-a föld egyszerre más plánéta lenne… És mintha ez a különös állapot, ez a
-szomoru, félelmes, édes muzsika meg nem szünnék soha.
-
-– Nagy hó, finom nagy hó! – mormogta magában a vak ur és odaült az
-ablakhoz, hogy jobban hallja, mint muzsikál az éjben neki egész
-operákat, regéseket, hősit, fényeset…
-
-Milyen gyönyör hallgatni is ezt az ezüst éjszakát, hát még belemerülni
-testestől, lelkestől, nekiindulni a fehér végtelenségnek, a puha
-hullámokon, fekete vadat üzve. Menni, csak menni, loholni előre, sziklán
-föl, sziklán le, kis hegyi lóval szügyig merülni a havas szakadékba… Nem
-aludni, nem enni, csak be, be a rengetegbe!
-
-A várkastély körül ötvenezer hold erdő terül el. Minden szál fa benne –
-Ábrám grófé. Tavaly ilyenkor harmincz napig vadászott benne és nem lelte
-végét. Pedig erőnek-erejével végére akart járni… Kidőlt mellőle
-mindenki; az urak a hidegtől feketére égett ábrázattal átszöktek tőle,
-előle, Moldovába. Maga is, a fagytól olyan ábrázattal, mint az ében,
-visszatért a harminczegyedik napon.
-
-Most ez jutott eszébe és haragudott magára. Ez egyszer ki kellett volna
-magát tombolnia, nem futnia gyáván, inkább meghalni, ott fagyni a hóban,
-pakulár lelt volna a holttestére és nem tudta volna, hogy kicsoda.
-Elásta volna, esett gödölyék mellé…
-
-Megborzongott, a hó befujt az ablakon. Meghalni, nem. Tehetetlenül
-feküdni, nem parancsolni önmagával, türni a mint vele, fölötte csinálják
-a hókusz-pókuszt. Meghalni, elesni, olyan tehetetlenül, mint egy vén ló,
-a ki teleette magát friss luczernával.
-
-Ilyen rettentő düh soha sem fogta el még állapota ellen. Fogait
-csikorgatta az éjben és szerette volna megrázni a kastély oszlopait,
-hogy fölötte összerogyjék az és vele eltemessen mindent.
-
-De a harmadik szobából, a nyitott ajtón át a kis Penészvirágnak, az
-asszonynak egészséges, édesded lélekzése hallatszott be. Ugy aludt, mint
-egy gyermek, míg a pitvarból izgatott és hangos, férfias
-lélekzetvétellel szunnyadt a kis Péter. Néha álmában szólt egyet-egyet,
-kutyát, lovat szólingatott, kergette a vizslát a vadtól: «csiba te!»
-
-«Az éjjelt érzi!» – susogta Ábrám és hirtelen gondolva valamit,
-rányitotta az ajtót. A gyerek nyomban fölébredt és fölült vaczkán.
-
-– Öltözz! – szólt Ábrám.
-
-A gyerek magára kapta a bekecsét.
-
-– Megyek valahová?
-
-– Együtt megyünk. Huzz csizmát is. Menj ki, nyergeld fel Muczit meg
-Barabolyt. De ne verj föl senkit. A fegyver-szálából hozzad ki a
-Lazarinómat, vadászkést is hozz, magadnak is fegyvert, de nem göbecscsel
-hordót. Férfi fegyvert, bírod?
-
-– Bírom. Hová megyünk?
-
-– Ki. Nem szünik a hó, nézzed?
-
-– Szünik, mindjárt eláll. Hajnalra nem lesz.
-
-– Ne beszélgess. Igyekezzél. Egy kettő.
-
-… Megindultak a Korabgyia felé. A hátsó ajtón mentek ki, hogy a kapus
-meg ne tudja. Valósággal szöktek s az ugy tetszett a gyereknek, hogy
-szeretett volna nevetni. De nem mert, nem merészelt urára se nézni, a ki
-mereven, de bizonytalanul ült a kis hegyi lovon. Erősen fogta a kantárt
-és szorosan a gyermekhez tartotta magát:
-
-– Vigyázz rám, ha Baraboly észre nem vesz valami bajt, te figyelj,
-szólj. Világos van?
-
-– Akár nappal. Merre menjünk.
-
-– Neki egyenesen a Korabgyiának. A bánya felé, a forráson tul; be a
-fenyvesbe. Jártál már ott?
-
-– Nem, de megtudom. Messzebb van, mint a nyárfák?
-
-– Messzebb. Három óra, de sietnünk kell, hogy ott legyünk pirkadás
-előtt.
-
-Serényen poroszkált alattuk a két kis ló. Nem esett velük semmi baj.
-Ábrám és még inkább lova tudta erre az utat. Ritkás erdőkön mentek
-keresztül. Halott vidéken, a hol még csak egy sármány se mutatkozott.
-Csak a hol a fenyvesek kezdődtek, ott látott a gyerek valami mozgó
-vörösséget.
-
-– Róka! Róka! – kiáltá.
-
-Nem szabadott reája lőnie.
-
-– Majd benn a Korabgyiában! – szólt Wejér Ábrám egészen szeliden.
-
-Ott akart üzni még egyszer vadat. Oda vágyott, annyi tüzzel, olyan
-éhséggel, hogy ettől az érzéstől alig tudott lélekzeni is.
-
-– Oda, oda, siessünk.
-
-Beértek a fenyvesekbe. A lovakat itt kellett hagyniok, bekötötték egy
-összeboruló fenyőpadmaly alá. A rövidebb, de a nehezebb ut most
-következék. Kuszniok, mászniok, kapaszkodniok kellett. A vak ember
-egészen összevérezte magát, lélekzete is elfogyott, minduntalan kérdezte
-a gyereket, nincs-e itt mély!
-
-– Nincs, nincs, csak ne tessék félni.
-
-Nem félt, de a félelemnél egy sokkalta kegyetlenebb érzés kapta karmai
-közé. Fölfelé igyekezvén, ugy érezte, mintha egy rettentő mélységbe
-zuhanna lefelé, de nem egyenest, hanem hol erre, hol arra dobódva. És ez
-alatt egyre vérzett, minden pillanatban megütötte fejét, hogy szinte
-elszédült bele. A gyerek, mint egy mókus, ugy mászott előtte. Néha
-lenyujtotta feléje kezét s neki belé kellett fogódzkodnia.
-
-Fölértek. Benn voltak a rengetegben. Megállhattak egyenesen. Pihenni,
-mindketten odatámaszkodtak egy fához. Perczekig nem tettek egyebet, csak
-lélekzettek. Előbb jól kellett lakniok ezzel az élettel itt, csak azután
-ocsudtak föl.
-
-Már reggel volt. A sötét luczfenyők alatt világitott a hó. Az erdő
-mélyében végig-végig rezgett a napnak egy erővel betolakodott szilánkja.
-Elhullajtott aranyszögek ebben az óriási kriptában, holott örökös
-szomoru zsolozsmákat, fájdalmas halotti énekeket zizegtek a fehéren
-mumifikált tűlombok. Egy végtelen halotti mise, melyben a nagy, kinőtt
-fenyvek celebráltak, a törpe, koldus, kopott kis fák ministráltak. –
-Folytonos orgonazugás, mely, ha elállt egy pillanatra, ujra kitört
-nagyobb erővel, olyan forte, hogy szinte beleszakadt az ég.
-
-– Megfulladok, vágd szét a bekecsem gallérját! – nyögte Wejér Ábrám,
-szédülve a kéjtől, a fájdalomtól.
-
-A gyerek megcselekedte a parancsot. A vak ember bele fogódzkodott a
-kezébe.
-
-– Vigy feljebb, valami tisztásra.
-
-Elvezette.
-
-Állits egy nagy, széles törzsü fához. Add kezembe a fegyvert. Vadászni
-akarok.
-
-A gyerek odaállitotta, maga pedig odahuzódott egy száraz törzs mellé és
-vizsgálgatta a fák koronáit.
-
-Ábrám kezébe fogta fegyverét és kereste rajta a kakast. Keze most
-fázott, nem találta. Ingerültén akasztotta vállára.
-
-– Nem látsz valmi nyomot?
-
-A gyerek elszaladt körülnézni, majdnem egy negyedóráig volt oda.
-
-– De; róka- meg medvenyomot.
-
-– Bizonyos vagy benne?
-
-– Bizonyos.
-
-– Nem félsz?
-
-– Nem.
-
-– Mit fogsz tenni, ha jönnek?
-
-– Lelövöm.
-
-– Majd csak én.
-
-A vak ember ujra kezébe fogta a fegyvert, figyelt, hallgatódzott olyan
-szenvedélylyel, hogy arcza szinte eltorzult bele! Visszafojtotta
-lélekzetét is, hogy jobban halljon.
-
-Hallott. A rengeteg megmozdult, a halotti kórus fölött diadalmaskodott
-az élet. Mindenfelé megmozdultak a vadak, ordasok jönnek csapatostul,
-medve topog magányosan, maga alá törve a tűlevelü cserjéket… Még olyan
-vadak is, melyek nem tanyázhatnak itt, most ide eltévedének. A makkosból
-erre bujkál a rőt-vad és éles röffentésének karéneke hangzik… Rüggyent a
-szarvasünő… Fölötte fajdkakas szól, császármadár hullatja fölülről a
-havat…
-
-És most mind e zaj egyszerre elful. Hatalmas bőgés remegteti meg a
-végtelen, a visszhangos kriptát. A vak ember arczán kiüt a verejték,
-fejét odaszorítja a fához, világtalan szemeit tágra nyitja, kezével
-reszketve keresi fegyverének kakasát és suttogja magának:
-
-– A bölény, ez a bölény!
-
-Az utolsó bölény, melyet negyven évvel ezelőtt itt ejtett el apja, nem
-pusztult el, itt van, él, csörtet feléje rettentő robogással.
-Nekivadulva jön, mindjárt itt lesz a királyi vad, az első, a
-legnemesebb, a legerősebb, melyet ősei dárdával, buzogánynyal üztek,
-mert golyó nem fogta… A kihalt vadkirály, melynek fajtája ez országban
-elpusztult egészen, nincs már talán csak egy, az utolsó…
-
-– Hallod, a bölény! – suttogá Ábrám.
-
-A gyerek nem értette, nem hallott semmit.
-
-Wejér Ábrám hallgatta tovább, mint közeledik feléje, már látnia is
-kellene, már biztosan feketélik… Jön, eltiporja, rettenet.
-
-Fölkapta fegyverét és lőtt a levegőbe.
-
-A durranástól kijózanodott. Kietlen csend, egy feketeség volt körülötte.
-Sóhajtottak a fák, miserere deit zizegtek a lombok. Kripta volt ez,
-semmi élet sehol.
-
-Egészen magához tért:
-
-– Nincs itten semmi, gyerünk!
-
-– Várnunk kellene, méltsás uram. Valamit hallok, mintha ordas söprené
-farkával a havat…
-
-Vártak egy kissé. A vak ember szótlanul meredt maga elé, a gyerek
-izgatottan mászkált a hóban. Egy félóra is eltelt igyen. Zaj
-hallatszott, megint elhallszott. A szellő is megállt szinte egy perczre.
-
-Ebben a halotti csendben egyszerre megszólalt Wejér Ábrám. Rekedten
-beszélt, majd hirtelen olyan érczczel, hogy Péter megrémült belé.
-
-– Kölyök, haza tudsz-e innen menni magadban?
-
-– Haza.
-
-– Jól van, derék gyerek vagy, állj velem szembe. Vagy tíz lépésnyire, ne
-nagyon távol.
-
-A gyerek oda állott, Ábrám folytatá:
-
-– Ne félj semmitől, nem lesz semmi bajod. Erősen meg van töltve a
-puskád?
-
-– Meg! – motyogta a gyerek reszkető szájjal.
-
-– Derék gyerek vagy, nem félsz. Nem szabad sohasem félned. Magyar vagy:
-tudsz-e egy zsoltárt? Mondd.
-
-Péter mondta.
-
-Ábrám gróf lehajtott fejjel hallgatta, majd ránditott egyet vállain,
-egészen kiegyenesedett, kigombolta mellén a bekecset, hogy meztelen
-melle látszott és szólt:
-
-– Vigyázz reám. Számolni fogok: egy, kettő, három. A mikor a hármat
-mondom, már czéloztál és lősz ide, nem máshová, vigyázz!
-
-A gyerek alig tudott már lábán állani. Kitörte a hideg, lázban volt
-egészen, szeretett volna elfutni, de nem tudott. Büvölet tartotta itt e
-tehetetlenül is óriás hatalmu emberrel, ezzel a királyi vadak
-legutolsójával, kinek világtalan szeme is jobban tudott parancsolni,
-mint mások ép tekintete…
-
-Ott álltak egymással szemben. A gróf meztelen mellén szíve helyére
-mutatva, a gyerek dideregve tartván kezében a puskát.
-
-– Vigyázz! – kiáltá Ábrám. Emeld föl a puskát, czélozz.
-
-A gyerek eszméletét vesztve, fölemelte fegyverét, nagy, csontos fejéhez,
-ahhoz a fejhez, mely kicsinyben tökéletes mása volt annak a hatalmas
-főnek, mely ijesztően, parancsolólag, büvölettel meresztette rá szemeit…
-
-– Egy… hangzott érczesen.
-
-– Kettő…
-
-Mintha e pillanatban a gyerek láza egyszerre elmult volna. Egy másik láz
-kerekedett föléje. Az a vad tűz, melyet egy házasságot törő nagy ur
-lopott be az ő paraszti vérébe. A pusztitás, az öldöklés, a hősiesség,
-az akarat, a vér után való vágyakozás forró vágya… Keze nem reszketett
-többé, izmai megfeszültek, szeme megvilágosodott, czélzott és mikor a
-«három» felhangzott, annak második szótagja beleveszett egy durranásba –
-és abba a zajba, melyet egy hatalmas test zuhanása okozott a szűzi
-csendességben.
-
-
-
-
-JISBI BÉNOB.
-
-
-A kályha mellett ült a négy fiatal ember, kettő czilinderrel a fején;
-krumplit sütöttek.
-
-– Jó volna egy kis szalonnát pirítani! – mondá Vratarits Titusz.
-
-– Büdös lesz a szénen; fára pedig «pénz nincs van!» – jelentette ki Kohn
-Herman, a ki a fapénzt – mely nem volt – kezelni szokta.
-
-Meg kellett elégedniök a krumplival. Nem is békétlenkedtek; ez az itthon
-való vacsorázás, a vizes kolompér serczegése a sütőben: családias
-idillikus, falusi hangulatot keltett a négy fiatal emberben, a kik egy
-községből kerültek ebbe a rettentő nagy városba. Ebbe a gazdag
-Budapestbe, holott az ő nagy szegénységük úgy eltűnt, mint négy csepp
-esővíz a Dunában.
-
-– Almát is lehetne enni, sütni! – szólt Bazsó és fitymáló duhajsággal
-húzta a szemére fényes czilinderét.
-
-Vratarits mosolygott:
-
-– Edd meg!
-
-Megvetéssel tekintettek a szoba sarkában pirosló, részint már érett
-alma-rakásra. Teli voltak almával e télen, azt reggeliztek, azt
-uzsonnáltak. Úgy érezték, hogy kicsirázik, fává, egész almaerdővé nő már
-bennük. Soh’se fogytak ki belőle; a Herman anyja, a ki gyümölcsös kofa
-volt Gyöngyösön, minden héten küldött egy kosárral, de a postabért nem
-fizette meg érte; iszonyú volt kikeríteni. Herman gyöngyöket izzadt, de
-a világért sem engedte, hogy visszaküldjék. Ez az alma éltette, de
-egyszersmind tönkretette őket. Csak arra volt nagyon jó, hogy a
-tekintélyöket emelte a Mária-utczai lakás háziasszonya előtt. (Közvetve,
-gyermekei által.)
-
-– Holnap ki fogom vetni ezeket az almákat! – jelentette ki Vratarits,
-elkedvetlenedve azon, hogy a krumpli nem akart puhulni. Jisbi Bénob, a
-negyedik fiatal ember, a nagyevő már így rágcsálta, félnyersen. Éhesek
-voltak mindannyian és egy kissé irígykedve néztek Kohnra, a ki, mint
-rendesen, öt krajczárért groji sajtot hozatott. Muszájt sajtot ennie
-vacsorára, különben nem tudott aludni az éjjel. Kultusz, gyógyszer és
-legnagyobb delikatesz volt neki az a kis darab sárga étel. Hogy ette! jó
-Isten, hogyan ette! Előbb ünnepélyesen megszagolta. Aztán megszagolta a
-papirost, melyben hozták. (Egyáltalán mindent megszagolt, a mihez
-hozzányult.) Aztán elolvasta a papiros tartalmát. Leginkább végrehajtási
-kérvények, árverési végzések voltak azok. Igen gyakran, sőt tüneményesen
-gyakran szólottak egy Naszt Bernát nevű alperesről, a ki ezen a néven –
-ismeretlenül – alak lett köztük, barátjuk, rokonuk… szerették… Egy óra
-hosszáig is eltartott, a míg az orvosnövendék bonczoló késével fölszelte
-és megette a grojit. És a másik három, szakállas, bajuszos legény,
-sokszor kísértésben volt az iránt, hogy kérjenek tőle, mint kis gyermek
-korukban:
-
-– Adjál! – Jól van, nem adsz, megbánod!
-
-Valamennyi szegényebb volt nála. Bazsó Gézának volt ugyan egy tanítványa
-és fényes ebédkosztja azért, de egyéb semmi. Ha abból a pompás ebédből
-el lehetett volna tenni vacsorára! Ez okon valami készítendő bádogzsebet
-emlegetett, de sütemények elsanzsirozásánál soha sem vitte többre. Azon
-is rajtavesztett egyszer. Az asszony rászólt:
-
-– Mit csinál? kérem.
-
-– Pardon… tévedés!
-
-Vrataritsnak is voltak leczkéi kezdetben. De folyton kurizált az
-asszonyoknak és mert feltűnő nagy és szép férfiú volt, a férjek
-bizalmatlanok lettek iránta és egy időponton túl, mintha összebeszéltek
-volna ellene: nem kapott állást. (Egy szakácsnét tanított írásra, de ezt
-titkolta.) Operáló doktorok elvitték magukkal néha segíteni, iszonyú
-ereje volt, egy nyomással megzsibbasztotta a beteget. Így keresett néha
-egy pár forintot.
-
-Jisbi Bénob sem volt szerencsésebb. Jisbi Bénob, helyesebben Braun
-Sándor, a kit esetlen nagy csontjai miatt nevezték el a bibliabeli
-filiszteus nevén, egy csudálatos, makacs meggyőződésének volt az
-áldozata. Úgy vélte, hogy a gyermekeket eldiszteleníti a fül és
-minduntalan, mindegyik tanítványáét le akarta szakítani. Verte a
-gyermekeket s e miatt nem volt maradása sehol. Végre is abbahagyta a
-tanítást, meg a nevelést és egy katonaszabó könyvét vezette, leveleit
-írta. Valamennyiök közt ő volt a legszegényebb, mert a havi huszonöt
-forintjából ötöt el kellett küldeni az apjának, egy igen öreg zsidónak,
-a ki egyedül élt a mátraalji faluban. A szőlők alatt volt egy kis
-viskója és két kecskéje. Ezeket legeltette, ezekből élt és abból a
-pénzből, a mit Jisbi küldött. A mióta csak emlékeztek ketten, mindig a
-fiú tartotta az apját. És az emberarczú kecskék. Ezen az okon a másik
-három fiatal ember «kecskének» is hivta Bénobot. Nem igen volt
-tekintélye, enni is ő kapott utoljára. Természetesnek találta ezt, de
-azért senki sem tilthatta meg neki, hogy vacsora után meg ne legyen
-elégedve.
-
-Átlag elég jókedvűek valának mindannyian. Meggyujtották a lámpát,
-előszedték a könyveket. Egy évet járt mind a négy orvosnövendék, bizvást
-tanulhattak egy könyvből. Hermus olvasta fel a szöveget, a többiek utána
-duruzsolták. Legelsőbb is az anatomiai leczkéket vették át, kínozván
-magukat az izmok neveinek és hová való tapadásának beemlézésével. Egy
-kis bajjal ment ez a dolog; Vratarits szidta Kohnt:
-
-– Már megint magadnak tanulsz?
-
-Egy kis antiszemita vita támadt; nem első és nem utolsó e helyen. Bazsó,
-lutheránus ember, tényleg érzett valami kis gyülölséget a zsidóság
-ellen. Vratarits viszont a tréfás antiszemitizmusnak volt barátja. Ez a
-fajra, vagy a vallásra vonatkozó kis czédulát ragasztott titkon a fiúk
-kalapjába. Vallásügyi vitákban is fölhevültek nem egyszer. Ezeket
-csaknem mindig Jisbi Bénob döntötte el, egyszerűen azzal szakítván félbe
-a vitát, hogy nagy, vörös, szőrös öklével mindenkit összetör: zsidókat
-és nemzsidókat. Egyébképpen olyan barátságban voltak, hogy alkalomadtán
-embert is tudtak volna egymásért ölni. Ebben a szűk szobában, egymáshoz
-szorúlva, közös emlékekkel, egy czél által, egyképpen meleg, jó és
-ártatlan szívvel: hogy is ne ölelkeztek volna össze? A nagy és gazdag
-városból alig ismertek egy-egy kis részt, annak erkölcseiből csak a
-köcsög-kalap jutott ki nekik; hiába éltek itt a fővárosban már a
-negyedik éve: falusiak maradtak.
-
-Nem tudtak egész éjjel fenmaradni, hiába közeledett a szigorlat,
-mindhiába dörzsölték a szemeiket. Tizenkét óra után eloltották a lámpást
-és lefeküdtek sorjában egymás mellé. Az ágyba Jisbi Bénob feküdt, ő
-rajta volt a sor. Egy kissé pipáztak, egy keveset beszélgettek régi
-gimnáziumbeli tanáraikról. Valamelyik utánozta az egyiket, azon nevettek
-egy sort, aztán elhallgattak.
-
-Vratarits tette magát, hogy horkol, de csak boszantani akarta a többit,
-nem aludt sem ő, sem a másik három. A rossz szénnek most jutott eszébe
-felgyúlni, felgyúlt s világított. A házmester csengetyűje minduntalan
-szólott, az ablak alatt meg a kovácslegények cziczáztak a cselédekkel.
-Aztán azt sem tudták, honnan vesznek a szigorlatra pénzt. Egyik hazudta
-a másiknak, hogy van, és nem volt egyiknek sem.
-
-– Az ördög vigye ezt az életet – szólalt meg Bazsó – beállok kelnernek.
-
-Nem feleltek rája, azzal hagyták helyben. Herman reflektált rá csak
-később:
-
-– Valakit meg kéne ölni.
-
-– Kutyák, nincs pénzetek a vizsgára! – jegyezte meg Vratarits.
-
-– Hát neked van? – kérdezték egyszerre hárman is.
-
-– Nincs.
-
-– Mi lesz veletek? – szólt álmatagon Jisbi. Nevettek; hanem hamarosan
-hozzátette: és velem!
-
-Itt megálltak. Mindnyájukból kitört az elégedetlenség étrendjük ellen.
-Bazsó a hygiene szempontjából ítélte el az egészet. Vratarits
-letorkolta.
-
-– Éhezünk, az igaz, mint a kolozsvári ebek.
-
-Régen uzoválták, most kezdték észrevenni. Különösen a vasárnap délutánok
-borzasztóak; nem menni sehová. Minden ünnepnapon eljön egy
-gyógyszerész-hallgató, elhozza a hegedüjét, Hermus megszagolja a
-gyantát, aztán mulatnak. – Iszonyú.
-
-Felültek az ágyban; meggyujtották a lámpát.
-
-– Mit kéne tenni? – kérdé Jisbi.
-
-– Lopni! – szólt az egyik.
-
-– Eladni magunkat! – mondá Kohn, de megbánta, mert kinevették, hogy ő az
-összetöpörödött kis figurájával el akarja magát adni előre – férjnek.
-
-Mégis csak megmaradtak ennél a thémánál. Szerfölött érdekelte őket, hogy
-vannak előrelátó apák, kik fiatal orvosnövendékeket kitaníttatnak a –
-leányaik számára. Mindnyájan tudtak ilyen esetekről, e fajta
-szerződésről. A fiatal ember eljegyzi a leányt, aztán pénzt kap a
-rigorozumokra, meg arra a mi kell. Ehetik, ihatik, még egy-egy olcsó
-szeretőt is tarthat.
-
-– Nem is olyan rossz! – jegyezte meg István. – Lásd Bénob, te
-megtehetnéd. Aztán kitarthatnál bennünket.
-
-Egészen fölélénkültek. Beszélgettek mindaddig, a míg csak tartott a
-lámpásban a bél. Elfogyott, hajnal lett, elaludtak.
-
-Az azután következő napok rosszabbul teltek, mint az előbbiek.
-Fölfedezték a maguk nyomorúságát, fölmérték, lerajzolták, a képe ott
-volt előttük folyton. A hónap vége is elkövetkezék, új szállítmány alma
-is érkezett…
-
-Jisbi Bénob sok drága eledelekkel érkezett meg egy napon. A kovács-inas
-két butellia bort hozott utána.
-
-Iszonyúan befűtöttek a pléhkályhába.
-
-Javában étkeztek már, a mikor valamelyiknek eszébe jutott megkérdezni:
-
-– Hol loptad a pénzt, Sándor?
-
-Mutató-ujját – olyan volt, mint egy lécz – fölemelve, Bénob szólt:
-
-– Titok, roppant titok!
-
-Nagyon kiváncsiak voltak a titokra, mely olyan pompásan eresztett, hogy
-nem igen voltak szükségben többé. Hermus dupla sajtot ehetett, sőt a
-többiek is vacsorálhattak, habár csak otthon, papirról. A két keresztény
-néha – leginkább a képes ujságok kedvéért – elment valami belvárosi
-kávéházba és valami könnyü eledellel élt, a miért oszt’ nem tudott
-aludni egyikőjük sem. Ilyenkor felköltötték Jisbit, a ki szintén
-átaljában könnyű álmú volt egy idő óta. Kártyáztak hármasban, fölirásra,
-elnyertek egymástól vagy egy pár százezer forintot, nevettek, lármáztak,
-veszekedtek, míg Hermus álmában fölmászott az üresen hagyott ágyba és
-ott folytatta álmát, felelvén gimnáziumbeli tanárjának:
-
-– «Vade me liber, ibis in urbem…»
-
-Megakadt, öreg arcza, fényes, nagy, szinte kopaszodó homloka is
-elhalványodott. Mintha a tanár rárivalt volna. Kétségbeesve nyögte az
-«urbem»-et, nem tudta tovább.
-
-A fiúk megszokták már, hogy álmában hangosan bajlódott a fehér papokkal.
-Nem is vetettek rá ügyet. Nappal boszantották egy kissé, ámbátor mindent
-elnéztek neki. Különösen Jisbi szerette nagyon, egyszer egy egész
-partiturát hozott neki. Hermus majd megbolondult örömében, százszor is
-megszagolta a hangjegyeket, aztán nyomban lefeküdt az ágyra és aztán
-fütyülve olvasta az operát.
-
-Sőt egyszer jegyet is hozott neki az operaszínházba. «Kapta.»
-Össze-vissza forgatták a jegyet, Hermus félt, hogy kilökik vele, nem
-érvényes. De beeresztették, ott volt véges-végig, először életében. Nem
-lehetett vele beszélni, a mikor hazajött. Csak a Jisbi vállát, feje
-búbját ütögette hálásan.
-
-– Te, te, – mondá – még egyszer bezárnak valamennyiünket!
-
-A másik kettő is gyanakodva nézett Bénobra. Az meg egyszerre
-elszomorodott.
-
-– Miért? – kérdé.
-
-– A jegy… a pénz… a vacsorák.
-
-Mindnyájukat elkedvetlenítette ez a jólét, melyet társuk titkos módon
-szerzett meg nekik. Vratarits a lehorgasztott fejét vakarta:
-
-– Csak azt mondd meg, hogy nem valami becstelenség…
-
-– Ahogy felfogjuk a dolgot! – mondá Jisbi nevetve és elpirulva.
-
-Megrémültek, faggatták, végre is megnyugtatta őket.
-
-– Egy kis kölcsön, egy megbolondult rokonomtól, ne féljetek.
-
-– Szamarak! tette hozzá később igaz haraggal.
-
-Ez a hang megnyugtatta őket egy kissé. Kevesebbet spionkodtak utána,
-egyszer éjjel mégis meglesték. Későn jött haza, izgatott és szótlan
-volt, hamar lefeküdt és valamit tett a párnája alá.
-
-Nem aludt el egyikéjük sem, visszafojtott lélekzettel várták, mi lesz.
-
-Jisbi Bénob éjfél felé felült ágyán és hallgatódzott. Aztán párnája alól
-kivette az ismeretlen tárgyat, meggyujtott egy gyufát, annak a világánál
-nézte. A fiúk a paplan alól sunyin lesték, hogyan élénkültek meg
-savószínű szemei, mind szikráznak, majd mint telnek meg könynyel, a mint
-az ismeretlen tárgyat – az arczképet nézi. Most meg – ni! – küzködik
-magával, hogy mit tegyen, végre is az ajkához viszi… megcsókolja.
-
-Bazsó paplana alatt nem tudott elfojtani egy rövid vihogást. Bénob
-elordítá magát.
-
-– Gazemberek! – És hamarosan párnája alá akarta rejteni a fotografiát.
-De késő volt, Hermus rávetette magát, mint egy macska, megfogta a
-kezeit.
-
-– Megöllek! – kiáltotta Bénob, lelökve magáról, de abban a pillanatban
-Vratarits ott térdelt a lábain. Bazsó meg lámpát gyujtott. Egy kissé
-megrettentek. Jisbi nem vette tréfára a dolgot, szemei vérben forogtak,
-az erek kidagadtak hosszú nyakán!
-
-Egyre-másra dobálta le a fiúkat magáról, ökölcsapásokat osztott fejre,
-mellre, jobbra, balra. A Bazsó foghúsa már vérzett és ez dühbe borította
-őket, megint csak rámásztak, hogy elvegyék tőle az arczképet. Nevettek,
-káromkodtak, kiabáltak:
-
-– Mutassad… megmutasd!… Lássuk a donnát.
-
-Kimerült végre is. Egész testében elhalva, ajakát véresre harapva,
-meztelen szőrös mellével úgy feküdt ott, mint egy legyőzött, szomorú
-faun. Az arczkép kihullott a kezéből a földre. Diadallal vették föl a
-fiúk és odavitték a lámpáshoz. Tartották egyszerre mind a hárman. Az
-első pillanatban meg voltak lepetve.
-
-Egy gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk a fekete arczképről. Az
-egyszínű fotografia ezer színt játszott az éjben előttük. A kicsiny,
-finom arcz vakító fehér volt.
-
-[Illustration: Gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk.]
-
-Világos-szőke, puha hajerdő vetett rá rózsaszínű árnyat. A nagy, világos
-szemekből a túlvilági élet sejtelmes képei sugárzottak ki. Valami
-csodálatos jóság, átszellemültség, különös, a sugárnál fényesebb, a
-fehérnél fehérebb fényt vetett az arczra. Csak ajkai körül, állán ült
-valami szomorú komolyság.
-
-A legyőzött, tehetetlen ember kérőleg szomorúan nézett feléjük, mint egy
-kutya, a mikor ütni akarják.
-
-– Ne félj, Jisbi, nem esszük meg! – mondá Vratarits, egészen ellágyulva.
-Megfordították az arczképet. Közelebb vitték a lámpáshoz és a mint
-nézték, nézték, az ábrándos, vakító fej körül meglátták az egy kissé
-elfödött, de azért egészen jól látható púpot.
-
-– Egy púpos leány! – ordított föl, mint egy vad ember, Hermus.
-
-Egyszerre röhögték el magukat.
-
-– Adjátok ide! – szólt Jisbi Bénob, csendesen.
-
-Vratarits odaadta neki, elhallgattak, el is szomorodtak egy kissé.
-Vratarits egészen elkedvetlenedett:
-
-– Ez úgy látszik, egészen komolyan veszi a dolgot, ezt az izét. Kár volt
-bántani.
-
-Azon igyekeztek, hogy kibékítsék. Könnyen ment, tulajdonképen nem is
-haragudott rájuk.
-
-– Az ember fiatalember; – mondá. Én is úgy tettem volna.
-
-Nem zavarta semmi a régi barátságot. Vidáman éltek, az almát eladták,
-meg nem ették. Aztán egész biztosra tanulhattak, Jisbi kijelentette,
-hogy a rigorozum-pénzek meglesznek a kellő időre. Ő ád nekik kölcsön,
-megadják, ha orvosokká lesznek, megházasodnak. Nagyon szivesen
-belenyugodtak ebbe a propoziczióba, csak Vrataritsnak voltak aggályai,
-igyekezett négyszemközt beszélni Jisbivel.
-
-– Te Sándor, mondá, a mikor végre előfoghatta – mije vagy te annak a
-szép kis púpos lánynak?
-
-– Én?
-
-– Te, te, nem is én. Kitart? Izé, hogy is mondjam, az tart ki bennünket?
-
-Jisbi elhalványodott, még a nagy, rozsdás foltok is eltűntek arczáról.
-Kapkodott a levegő, a szó után. Végre is nagy erélyesen vágta vissza:
-
-– Ostoba beszéd, egy ilyen leánynak nincs szüksége arra, hogy kitartson
-valakit!
-
-– Nem is ő… hanem az apja!
-
-– Képtelenség, ez belehalna, ha megtudná!
-
-– No, nem kell azt megtudnia.
-
-– De tudnám én! Egy lánynyal, a kit nem szeretek, azzal megtenném, nincs
-abban semmi. Későbben kapja, korábban kapja az ember a hozományt. Te is
-ilyen bolond vagy, hogy adsz az ilyesmire valamit? Hanem ezzel a
-lánynyal, ez más, megvetném magamat, szembeköpném magamat a tükörből…
-
-Nagyon erélyesen beszélt, de a végén nagyon is elcsendesedett. Dörzsölve
-rángatta a nagy orrát, laposakat pislantott barátja felé:
-
-– Titusz, – mondá csendesen – hát csakugyan úgy meglátszik az az
-arczképen is?
-
-– Az bizony meglátszik, öreg; de nem baj; kinek mi köze hozzá?
-
-Sokáig sétáltak az estén. Ittak egy kis borókát is, a mitől Jisbi még
-szomorúbb lett. Egész estén át nem lehetett szavát venni. Így volt ez
-ezután, hol víg volt nagyon, hol egészen szomorú.
-
-– Olyan vagy, mint egy beteg ökör! – mondá Vratarits.
-
-Jisbi mosolygott ezen a hasonlaton. Jóváhagyta. Fejét tenyerére
-támasztva, bólintott:
-
-– Olyan vagyok!
-
-– Ki fogunk innen vetni! – enyelgett vele Hermus.
-
-– De hát hogy vizsgáztok akkor? – mondá Jisbi, éppenséggel nem a
-szemrehányás hangján. Maga-magának mondta, nem egyszer, többször is:
-
-– Kutyák, hogy vizsgáznak akkor!
-
-Pedig a vizsga és még inkább a vizsgadíj letételének határideje
-rohamosan közeledett. Hermus papiroson kiszámította a napokat, az
-órákat, a perczeket. Négyszer huszonnégy óra, már csak háromszor…
-
-Iszonyuan tanultak ezen az utolsó napon. Vrataritson szinte dühroham
-vett erőt. Csak Jisbi hallgatta szórakozottan a Hermus előadását. Néha
-nem ide tartozó megjegyzéseket tett:
-
-– Fiúk, tanuljatok, hogy minél előbb, mennél több hamis visum repertumot
-állíthassatok ki…
-
-– Az a fő, hogy az a fiú, a kit nemzetek majd, ne legyen koldus-kutya!
-
-Ügyet se vetettek rá. A tanulás, helyesebben a boldogulni akarás láza
-befelé terelte látóképességüket. Azt se jegyezték meg valami
-különösebben, hogy nem vacsorált otthon. Hanem a mikor reggelre kelve
-nem látták fekhelyén, ki-ki megvakarta a feje búbját, a maga szokása
-szerint. Vratarits szidta:
-
-– Lump faj a zsidó! – mondá elgondolkozva.
-
-Bazsó megrettent:
-
-– Hátha elkártyázta a _pénzünket!_
-
-Elindulának keresni Jisbit. Sehol semmi nyoma, meglátogatták a
-gyógyszerész-hallgatót, az látta egy órával előbb a tejeldében. De erre
-nem lehetett adni, mindig hazudott. Több jellembe vágó hibát tudtak róla
-a fiúk, például azt, hogy tudatlan emberek előtt orvos-növendéknek adta
-ki magát.
-
-– Jó volna azt a bizonyos Idát kikeresni – mondá Titusz. – Ennek a
-Jisbinek alkalmasint baja van ezzel a kis békával.
-
-A maguk nagy próbálatlanságával megkísértették kétszázezer asszony közül
-kikeresni ezt az egyet. De az egész városban nem találtak se jó, se
-rossz asszonyt, egyetlen egyet sem, a ki ismerte volna Bénobot.
-
-Meghült bennük a vér. Két napja mult már, hogy a nagy filiszteus nem
-mutatkozott az almaszagú szobában. Nem tudtak tanulni többé, rakásra
-ültek a befűtött, de égni nem akaró kályha előtt.
-
-Reggel volt. Hermus félig felöltözve didergett, Bazsó az óráját nézte:
-
-– Két óra az élet; ha addig ki nem guberáljuk a pénzt…
-
-Vratarits Titusz haragosan intett a kezével:
-
-– Egye meg a fene a professzorokat, a vizsgát, az egész életet… Csak ez
-a fiú jönne haza, ez a héber, ez a barom, ez a gazember!
-
-A szertelen dühtől megnedvesedtek a szemei. Nem tudott maradni többé egy
-ültő helyében, felkelt, leült az írásra szolgáló asztalhoz. Kezébe vette
-a tollat és rajzolgatott az itatós-papirosra.
-
-Egyszerre letette a tollat. Jisbi valamelyik utolsó napon telefirkálta
-az egész papirost. Olvasta először magában, aztán hangosan.
-
-A Jisbi, nézzétek, teleírta…
-
-– Mit firkált?
-
-– «Úgy iszom a gúnyt, mint a vizet!» «Az a fiú, a ki egy hétig napot
-evett – el van veszve!» «Királynak lenni jó!» «Anatomia, anatomia,
-anatomia, anatomia!»
-
-Nem értették, mit jelenthetett ez a százszor leírt anatomia. Nyitva
-maradt ajakkal hallgatták. Hermus egyre kinézegetett az ablakon. Titusz
-folytatta a felolvasást:
-
-– «Mielőtt megláttalak, mielőtt ismertelek Ida!…»
-
-Verset akart írni. Nincs ott a többi?
-
-– Nincs, csak sok, sok I betű. Meg itt még egy sor: «Biri, Kata adieu!»
-
-– A kecskék. Búcsuzott tőlük! – hebegte Hermus fuldokolva.
-
-Elhallgattak. A szoba megtelt kályhafüsttel, gőzzel. A korom lerakodott
-halvány arczaikra. Nem tudtak egymásra nézni, kitekintettek a havas,
-néma, elhagyatott udvarra. Hátha egyszerre csak jön, megjelenik, mint a
-hogy lóbálódzva szokott roppant nagy lépésekkel, sebesen.
-
-Nem jött. Hermus valahogy föltápászkodott, kinyitotta az ajtót, nyitva
-hagyta.
-
-– Mit csinálsz, meg vagy őrülve?!
-
-Csakugyan, mintha meg lett volna őrülve, egy darabig némán állt a
-nyitott ajtó előtt, aztán furcsa kézmozdulatot tévén, a levegőnek
-susogta:
-
-– Jisbi, aranyos Bénob, Sándor, jere be!
-
-Nem mosolyodtak el azon, a mit cselekedett. Különben is megbánta, leült,
-elővette kedves könyvét, a bibliát, kinyitotta találomra és olvasott,
-mint a hogy rendesen szokott, hangosan:
-
-«Sokkal inkább nem hallgat meg, ha azt mondod: Isten nem viselsz én rám
-gondot! Az ítélet azért legyen ő előtte, és reménységed vegyed ő benne.
-Most pedig, mivelhogy ezt nem míveled…»
-
-Hangja elfult, nem tudott olvasni.
-
-– Továbá, olvassad tovább!
-
-Könyes szemmel, kibicsakló hangon, kapkodva folytatta:
-
-– «Várj még egy kevéssé, megmutatom néked az igazat; mert még vagynak az
-Istennek mentésére való beszédim!»
-
-Dühösen csapta be a nagy fekete könyvet, a nélkül, hogy lapjait
-megszagolta volna. Fölmászott az ágyra, összekuczorodott. Vratarits
-odalapította arczát a fagyos ablakhoz, a koromtól piszkos, a könnytől
-nedves volt a képe, mint egy porban játszó síró gyereké.
-
-– Nem látok – szólalt meg egyszerre. – Nem látok, gyertek csak! Jisbi
-Bénob másik két barátja is odaállott az ablakhoz. Lenéztek az udvarra.
-
-A házmesterrel jött felfelé a klinika szolgája. Mit keres ez itt?
-kérdezték maguktól egy pillanatra. Aztán nem kérdezték többé,
-meggémberedve várták, mint jön mind-mind közelebb a sötétzöld ruhás,
-ezüst-zsinóros ember, azon a havas nyomon, a hol Jisbi Bénob lóbálódzott
-előre hatalmas csontjaival, gyermekre szabott kis télikabátjában még egy
-pár nappal előbb – utoljára.
-
-Titusz a küszöbön várta:
-
-– Nos megtalálták?
-
-– Meg – mondá a zöldruhás ember, a ki hullákat szokott vásárolni az
-egyetem boncztani intézete számára.
-
-
-
-
-
-KÉT MUNKÁS.
-
-
-AZ ÁGY.
-
-Két munkás, ösztövér, mint a rendszertelenül táplálkozó paraszt kutya,
-heti keresményét a markában tartva, állt a pálinkás boltban. Az egyik
-éjjel dolgozott, a másik nappal – mind a kettő a villamosság
-szolgálatában – nem ismerték egymást. De mivel egyformán rostopcsint
-ittak rummal, beszédbe elegyedtek:
-
-– No már most én megyek haza – mondá az egyik, a gyorsan élvezett
-szesztől kissé hebegve.
-
-– Ágyra jár, vagy magának neje van?
-
-A hebegő nevetett és kicsúfolta az összes nőket és durván emlékezett meg
-arról az asszonyról, a kit egykor majd házastársul fog választani. Az
-ágyra vonatkozólag pedig megrugta a bolt pádimentomát:
-
-– Földre járok. Drága pénzért, ott vaczkolnak, arra keres az ember, hogy
-aludjék. (Durvább szóval mondta, de jókedvűen nevetett hozzá.)
-
-– Ha másvégre nem, arra a végre jó az asszony, hogy friss, finom tollas
-ágyat vet. Nekem még a szalmazsákom is libatollal van tele, kár, hogy
-éjszaka nem hál rajta senki.
-
-– Maga éjjel dolgozik! Én meg nappal.
-
-– Maga rájárhatna arra az ágyra.
-
-– Rá én.
-
-– Nem tudom, maga milyen ember. Ha rendes ember volna, ha megfizetne.
-
-– Mért ne, inkább egy pajtásnak, mint a lengyel zsidónak. Csak a maga
-felesége, hogy az mit mond.
-
-Egy pillanatra elgondolkoztak, kissé gyanakodva néztek egymásra. De az
-egyiknek ismerős volt a másik arcza, hasonlítottak egymáshoz. A gyári
-munka által elkinzott, befüstölt és kiszárított paraszt arcz,
-szinehagyott barna haj és bajusz. Az alsó ajka alatt úgynevezett legyet
-viselt mind a kettő. A nyelvjárásuk is ugyanegy volt: a dunántúli, de
-már pesti páczban. A nőtlen megkinálta a házast dohánnyal és pipára
-gyujtva, mindjárt neki is indultak az új tűzhely felé, mely a budai
-gyártól úgy másfél óra járásnyira volt, a ligeten túl, az úgynevezett
-Csikágóban. Vidáman szelték keresztül az egész várost, nem kerülték el
-az úri utczákat sem, sőt egy kisebbrendű czukrászdában az új ágyra járó
-egy darab süteményt vett, hogy azzal beajánlja magát még ismeretlen
-háziasszonyának. Közben megittak még egy pohár sört is és már tegeződve
-értek a tetthelyre, hol az asszony a kapu előtt már várta az urát.
-Zsámolyon ült és szoptatott, de a mikor meglátta az urát, a gyermeket
-letette a földre és elébe ment, hogy átvenné a keresményét.
-
-– De nagyon sietsz! – mondá a munkás – meg se látod, hogy valaki van
-velem.
-
-Beljebb kerültek.
-
-– Ez az az ágy! – szólt a gazda s egyszersmind bemutatta a barátját:
-
-– Ez az ember az ágyra járó.
-
-A munkásné – cseléd volt valamikor – megkötötte a fejkendőjét, aztán
-kezet nyujtott. Majd megtörült egy széket s helyet kinált a jövevénynek,
-a ki átadta a süteményt és a szopós gyereknek is megigérte, hogy fog
-neki hozni czukrot. Kölcsönösen elég jó benyomást tettek egymásra és
-hamarosan egy tálból ettek bornyúmájat, a melyet az asszony – a
-szoptatást folytatva – hamarosan elkészített, sőt a nőtlen ember –
-miután tisztes előpénzt adott – a hálást nyomban meg is kezdte, mivel ő
-nappal dolgozott, a férj pedig éjjel és vissza is ment a gyárba.
-
-[Illustration: Kölcsönösen elég jó benyomást tettek egymásra.]
-
-Esti tíz óra elmult, a szobában, mely egyszersmind konyha is volt – egy
-helyiségben okosan és oekonomikusan kihasznált lakosztály – a ház
-asszonya elfútta a függő lámpást és gyerekével lefeküdt a tűzhely mellé
-vetett rendes ágyára. A lakó is levetköződött, lefeküdt. Két perczig nem
-aludtak. Ezalatt a lakó megszólalt:
-
-– Engem Józsinak, Szovád Józsefnek hivnak – mondá.
-
-– Az uram is József! – mondá az asszony egyszerűen.
-
-– Két József! – jegyezte meg a munkás s abban a pillanatban el is aludt.
-Az asszony s gyermeke is elaludtak. A függönytelen ablakon besütött a
-holdvilág és ez nem engedte aludni a szoba ötödik ingyen lakóját, egy
-Boldi nevű rendkivül sovány fehér macskát, a ki nagy lépésekkel járt föl
-s alá, meg-megállt az alvók előtt, szemlélődött, megnyugodott s az ajtó
-egy kitörött rámáján kiosont a tavaszi éjszakába.
-
-
-ERKÖLCSI KÉRDÉSEK.
-
-Rendesen, jól, de természetesen igen egyszerűen éltek és sem betegség,
-sem rossz gondolat nem zavarta meg a munkás tűzhelyének levegőjét.
-Boldit, az állatot kivéve, kötelességének élt itt mindenki és már
-hónapok multak el, még mindig csak az egyetlen egy szombat estén
-mutatkozott a két munkás emberen a szeszmérgezés. Az asszony nyelvelt,
-mire a férj egy kissé meghuzta a haját, főképpen a lakó biztatására.
-Ezért a ház asszonya és az ágyra járó között a szóbeliség a
-legszükségesebbre szorítkozott, helyesebben egyoldalú volt: a munkás
-beszélt az asszonyhoz, az meg nem felelt. Azonban egy kora reggelen,
-midőn már a tűzhely urának minden perczben meg kellett jönnie a gyárból,
-kibékültek. És ez így történt.
-
-Az asszony csapkodta az ajtót, hogy a lakó már felkeljen, mire az fel is
-ébredt és így szólt:
-
-– Maga asszonyság olyan goromba hozzám, mintha az ura lennék. Egyszer
-még én is azt álmodom, hogy maga a feleségem.
-
-– A hideg, a ki kileli magát! – mondá az asszony egyszerűen, de végre is
-megszólalt, sőt békélve zsörtölődve hozzátette: Lusta, nekem nem kellene
-ilyen lusta ember!
-
-– Nekem meg kellene ilyen takaros, dolgos asszony.
-
-– A hideg! – jegyezte meg a nő, a kinek a népies láz kedves és mindenre
-alkalmazott kifejezése volt.
-
-– Hadd alszom még egyet! – negédeskedett az ágyra járó és a falnak
-fordult, behunyva a szemét, de csak félig. Mire a nő egy vizes szilkével
-közeledett hozzá, hogy leöntse. A szemes ember azonban tetten érte, a
-vizet a padlóra öntötte és a nőt igen erősen szájon és szemen csókolta.
-
-– No jó! – mondá az asszony valóban mérgesen – ezért magát Józsi – ha
-megtudja – agyon fogja ütni.
-
-– Engem ugyan nem bánt! – nevetett a férfi, fölkászálódott az ágyból,
-mert a bajtársának a távol lépése hallatszott már. Az asszony
-rosszkedvüen fogadta és egyáltalán a két férfi iránt napokig nem tudott
-fölmelegedni, pedig nem volt sem mérges, sem szeszélyes személy. Nagyon
-is rendes nő volt, olyan, ki a férfit magasabb rendű lénynek tartotta és
-nemcsak ösztöne, de erkölcsi érzése is azt parancsolta neki, hogy a
-férfinak szinte önzetlen szolgálatába álljon. Kétszer is megnézte a
-falatot, mielőtt megette volna: hátha az urának vagy a kosztosának – az
-ágybérlő félkosztosnak – kell az. Úgyszólván csak azért falatozott, hogy
-a szopós kis fiúnak legyen mit belőle kiszivnia. Morális lény volt
-tehát, de azért nem ostoba és cselédkorában is, de most is többször
-lázadozott:
-
-– A nőt a férfiak csak elcsigázik! – mondá. – Kiélik, aztán elmennek!
-
-A két munkás mulatott ezen és dicsérték az asszony kedves és élczes
-beszédjét, sőt a lakó egy estén – lefekvés után – tovább fűzte:
-
-– Az asszony a hunczut, mindjárt, mindjárt kakast változtat! – szólt és
-röhögött.
-
-Az asszony sem állta meg nevetés nélkül, bárha a rendetlenségért – a
-csókért – még mindig neheztelt. A nevetés után azonban nyomban
-elhallgattak, de nem aludtak el, forgolódtak az ágyban, a lakó
-sóhajtozott, Krisztus urunkat emlegette, majd szidta a nyárra már zörgő
-csontú, neurasztenikussá lett macskát, a ki álmatlanul és rosszkedvűen
-sétált föl s alá.
-
-– Dobja ki, dobja ki a nyavalyást! – mondá az asszony. – Én se tudok
-tőle aludni.
-
-Aztán beszélgettek. Midőn pedig reggel lett, az asszony így szólt a
-lakóhoz:
-
-– Most pedig maga menjen el lakni innent.
-
-– Még csak most maradok itt igazán! – mondá a munkás.
-
-– Jobb, ha vesz magának asszonyt, mit bántja a másét. Megálljon, magát
-még megveri az isten!
-
-A beszédet tovább nem füzhették, megjött a férj, fáradtan, szinte
-leragadt szemmel, de jó kedvűen. Három borizű almát hozott, egyet a
-szopósnak, egyet az asszonynak, egyet a lakónak. A felnőttek éhgyomorra
-nyomban hozzá láttak. Vizet ittak rá és ujra kezdődött egy nap, olyan,
-mint a másik.
-
-
-A BŰN MÉRLEGE.
-
-Csendesen éldegéltek és az asszony lassanként úgy megszokta a lakót,
-mint az urát; a két férfi között különben alig volt lelki és testi
-különbség. Ha anyagilag jobban folyt a soruk, udvaroltak neki, ellenben
-elmaradhatott tőlük, csak főzzön, mosson és takarítson reájuk. Egyébként
-alapjában gyermeteg lélek volt mind a kettő és a háztartás körül való
-durvább munkát megosztva egymás között, ők végezték az asszony helyett.
-Úgy, hogy a férj egyszer – vasárnap délután – meg is jegyezte:
-
-– De jó dolgod is van neked asszony, két urad van!
-
-Azonban nem gondolt semmi rosszat, a féltékenység úri szenvedélye nem
-férkőzött sem hozzá, sem a lakóhoz, ezek szerették és tisztelték
-egymást. A nő is így volt velük és a kis családban a legnagyobb
-egyetértés urálkodott, kivévén rendkivüli alkalmakat, például a mikor
-egyik vagy másik férfiúnak nem volt dohánya. Ilyenkor ölni tudtak volna.
-Ilyenkor az asszonyt gyilkolták, szekálták, játszásképpen ütötték, a míg
-a nő fölingerelve visszaütött és ilyenkor a férfiúi érzés elborította
-őket és verekedés lett a dolog vége. És hol az egyik férfi, hol a másik
-volt a békebiró. Ezt játszásnak nevezték. A csendes életnek volt azonban
-más kimagasló és gyengéd pontja is, a mikor valamelyik munkás külön
-keresett, természetesen tisztán testi munkával, valamely tárgy
-czipelésével, hurczolásával, megakadt kocsi kiemelésével, vagy ha a gyár
-által valamely szabálytalan fájdalmat, esetleg testi sérülést
-szenvedett. Egy ilyen alkalomból kifolyólag a lakó elvitte a nőt a
-szinházba is. Egy más alkalommal meg a férj ment vele kávémérésbe. Tehát
-egyformán figyelmesek voltak hozzá, úgy, hogy a szegény nő, – nem csoda
-– ha lelkében összevétette őket. Mindazonáltal – különösen az első évben
-– öntudatában volt annak, hogy a szerep, a melybe belejutott, nem
-erkölcsös és sokszor el is készítette bűne mérlegét, de nem egészen
-kedvezőtlenül:
-
-– A kinek felesége van, az ne vállaljon éjszakai munkát! – mondá.
-
-– Mégis, ha egyszer megtudja, széthasítja a fejem és jól teszi! – mondá
-máskor.
-
-A lakóval ritkán beszélgettek az ügyről. Volt azonban eset arra is, hogy
-a lakó kezdte. Szokatlanul higiéne-ellenes étkezés után, ha nem tudott
-aludni, egyszerre föltámadt benne a félsz és a becsületérzés és
-kijelentette:
-
-– Ennek rossz vége lesz, én elmegyek!
-
-Az asszony csendesen elsírta magát, mivel nagyon megszokta már ez embert
-és a háztartás végképpen két férfire volt berendezve. Búcsuzkodtak, de
-együtt maradtak, ám ilyen érzékenyebb jelenetek után a bűn mérlege
-erősebben a nő felé hajlott, mert ilyenkor sokkal közvetetlenebb,
-bensőségteljesebb és őszintébb volt a lakóhoz, mint az urához. Egyébként
-mindig ez utóbbit részesítette előnyben, ennek adta a föleresztetlen
-levest, ennek a tisztaságára ügyelt jobban, sőt a javára és
-könnyebbségére zsarolta a másikat. Soha azt el nem feledte, hogy Isten –
-és a házbeliek előtt – ki az ura és a két kis gyermeke kit nevez majd
-apának. Mert a kellő időben a második gyermek is jelentkezett. Sőt a
-rendes idő elteltével a harmadik is. Most már szorongtak a kis szobában
-és a végképen elzüllött kandurt kitelepítették, de az új lakást –
-ismervén a ház viszonyait – egy ki nem bérelt pinczeszobában vállalt, a
-közelükben akart maradni, látni akarta, mi történik velük; a mi pedig a
-megélést illeti, majd csak megél valahogy.
-
-
-IDILL.
-
-A munkás gyerekei mind egy emberhez hasonlítottak: a munkáshoz. Alig
-volt orruk, ellenben a szájuk nagy, köröm éppen csak egy csipet volt a
-kis kezeiken. Mind a két férfi csaknem egyformán kedvelte mind a hármat,
-majd eltelvén az idő, mind a négyet. A gyermekek neme is szépen meg volt
-osztva: fele lány, fele fiú. Ez utóbbiak közül csak az egyiket
-keresztelték Józsinak, ámde – egyszerűség kedvéért – a másikat is
-Jóskának nevezték. Kedves teremtés volt mind a négy, nem sírtak, csak
-komoly éhség okán, a mi néhányszor megesett, mert a gyermekek
-születésének arányában fogyott a munka a gyárban és hol az éjjel
-dolgozó, hol a nappali munkást bocsájtották el. A munkában maradt
-bizonyos fensőbbséget szerzett a házban, tekintet nélkül arra, hogy a
-férj volt-e, vagy csak a lakó. Általában a nőtlen ember volt inkább
-állandó poziczióban, sőt egy időben – négy hónapon át – egyedül ő
-keresett. Az emberi gyengeségnek csúf vonása – az, hogy az anyagiakat
-oly komolyan veszi – csaknem erőt vett a nőtlen férfin és – szóval –
-csaknem kitette a házból a gazdát. De az asszony közbelépett és eltérően
-a rendes asszonyi erkölcstől, a mely a nem kereső urat nem is tekinti
-urának és egyszerre perfid lesz hozzá – kiválóan hűnek mutatkozott és a
-lakó jelenlétében ajánlatot tett a férjének, hogy ők ketten a
-gyermekekkel együtt menjenek a Dunának. A lakó a gyermekeket nem
-engedte, a felnőtteket is sajnálta volna. Maradt tehát minden a régiben,
-sőt ki is javult, József ismét munkába állott. A nagy szükség után
-ilyenkor rendkivül élvezték a bőséges életet, főképen vasárnapon, a
-mikor az összes gyermekekkel ki is rándultak leginkább a városmajorba, a
-hol a nagy fűben kintornaszó mellett aludhatott a két munkás, míglen a
-kisebb gyermekek a gyomrukon mászkáltak.
-
-Igen kedvesek voltak e kivonulások: a két munkás ment elől, ők vitték a
-gyerekeket a karukon vagy a vállukon, nevetve, szitkozódva a villamossal
-– a mely nekik-nekik vágtatott – pörölve. Utánuk ment egyszerűen
-öltözve, de büszkén és boldogan a nő, kézen fogva a már járó
-kicsinyeket. Bizony ösztövér volt a kis család, főképp a nő, a kit
-sokféle elfoglaltatása nem rontott volna le, ha nem táplálkozik olyan
-hiányosan, a maradékból, a mit nagyok és kicsinyek meghagytak. A
-lombjának, barna hajának a megritkulása és megrövidülése időnek előtte
-megöregítették. Vöröses arczán is két olyan erős redő mutatkozott, mint
-a milyen a férfiakon és a fák derekán szokott mutatkozni. A szája is
-elszáradt. Csak a szeme és a melle maradt asszonyos. Ám ő nem törődött
-azzal, hogy elcsúful, legalább békén hagyják és a férfiak sem igen
-bánták, nem vetettek ügyet egyéniségére, nekik az asszony volt.
-Hesegette le róluk a gyerekeket – és legyeket – ha a majorban békén
-aludtak egymás mellett. Egyébként is kötelességének mindig és mindenben
-a legkisebb panaszszó nélkül tett eleget, okos volt, nem hazug, nem
-zsivány, becsületes. A gyermekeket felszoptatta, kimosdatta,
-felöltöztette. Virrasztott mellettük, ha var, láz vagy torokfájás
-kinozta őket.
-
-A két férfi és az egy asszony néha templomba is elmentek, együtt
-imádkoztak, mert a lényeget nézve valláserkölcsi alapon állott mind a
-három.
-
-
-KIBONTAKOZÁS.
-
-Az idő mult és a nő elbetegesedett. Volt rá eset, hogy reggel nem tudott
-fölkelni. Így történt, hogy a két munkás mindjobban egymáshoz szokott,
-együtt járkáltak és az asszonyt számításaikból lassanként kihagyták. Sőt
-– nem gonoszságból, de gyakorlatiasságból – megpendítették egymás
-között, hogy annak idejében a ház asszonyát beviszik a Szent János- vagy
-Szent István-kórházba, a hol kipihenheti magát, szegénynek nem kell
-dolgoznia. Mert azt még ők is belátták, hogy a nő főbaja az, hogy
-tulságos sok a testi teher, a mit magára vállalt. Mint cseléd,
-tisztasághoz szokott és nem állhatta meg, hogy a hat tagból álló
-családot tisztán ne tartsa. Folyton mosott, – különösen a két férfire –
-a hideg ételt sem állhatta – hogy a férfiak azt egyék – tehát főzött,
-forralt, gyermekeket ápolt és magát is kellett, hogy rendben tartsa.
-Ilyen módon két szolgáló munkáját végezvén, megroggyant.
-
-– Csak úgy vonszolom magamat! – mondá a lakónak, mert a férj előtt nem
-mert őszintén nyilatkozni. És ugyancsak a lakót kérte meg, hogy ne
-engedje a kórházba vitetni, ha az ura akarná is. Így is történt, köztük
-maradt és úgyszólván lábon halt meg.
-
-A két munkás ugyan megkönnyezte, a férj kihült arczát meg is csókolta,
-sőt a lakót is biztatta:
-
-– Te is megteheted neki. Sokat mosott, főzött, takarított rád!
-
-– Ilyen jó, becsületes feleséged se lesz többet! – mondá a lakó, de a
-csókot – hagyta. Ellenben költségkimélésből – mire nem is igen volt – és
-mert az asszony más asszonyokkal nem is igen barátkozott, a két férfi
-felöltöztette az asszonyt ünneplő ruhájába és eközben nagyon lesajnálták
-fáradt, rheuma kinozta tagjait. Fehér keszkenőt és imádságos könyvet
-tettek a kezébe, bársony kötésű imádságos könyvét, a melyet az asszony
-még cselédlány korában vett. (Mert akkor sok borravalót kapott.)
-
-A temetéssel nem volt baj, az asszony «be volt irva». Rendes két lovon,
-rendes hintó jött érte. És egy kis zöld omnibusz is a családnak. A két
-munkás – a gyermekekkel együtt – ezen kisérték ki a szépen flóderezett,
-aranyirásos koporsót. Visszafelé megverte az egyik gyereket, mert az
-omnibusznak örvendve nevetett. Kioktatta:
-
-– Tudd meg, te gyalázatos, hogy az anyádat temették el! Tudd meg!
-
-– Hagyjad, kicsiny még! – szólt csendesen a férj, a ki valami kevéssel
-mégis okosabb volt nőtlen bajtársánál. Most is bölcselkedett a halálról,
-hogy így, úgy, legalább az ember földes uraság lesz, földje lesz.
-
-A kihült tűzhely mellett az ember ugyancsak elszomorodott. Tűz sehol,
-piszok mindenütt, a gyerekek máris egymás hajában. A polczon egy darab
-hideg szalonna, a visszatért Boldi szaglászta éppen.
-
-– Haj, haj! – sóhajtott a férj.
-
-– Jaj, jaj! – sóhajtott a lakó.
-
-A megsántult asztal mellett ültek, csaknem egymásba fúva sóhajtásukat,
-forró lélekzésüket.
-
-– Baj, baj, a beteg asszony nagy baj. Nekem ebből elég is volt! – szólt
-a férj bús és kedvtelen rezignáczióval. De hirtelen jutott valami az
-eszébe és egyszerre megkedvesedett:
-
-– Te, te pajti, – szólt a lakójához – már most rajtad a sor. Már most te
-hozhatnál ide asszonyt, megházasodhatnál. Én lennék a lakó…
-
-– Az igaz, ezeknek a kölyköknek asszony kell! – mondá a lakó elmélyedve
-gondolataiban.
-
-A nyitott ablak párkányán behajolva az elüzhetetlen görhes macska nézte
-a két férfit. Később egy piros asszonyarcz is mutatkozott, egy cseléd, a
-kivel mind a két munkás szokott tréfálkozni.
-
-– Mit bámultok, mi van itt bámulni való! – kiáltott föl a nőtlen ember s
-becsapta előttük az ablakot. És megfeledkezve, hogy nappal van, az ágy
-nem az övé, levágta magát az ágyra és sírt keservesen.
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- BRÓDY SÁNDOR. Irta _Mikszáth Kálmán_ V
- A NAP LOVAGJA 1
- Elbeszélések:
- A BÖLÉNY 191
- JISBI BÉNOB 213
- KÉT MUNKÁS 233
-
-
-
-
-KÉPJEGYZÉK.
-
- 1. Bródy Sándor arczképe II
-
-_A nap lovagjához:_
-
- 2. Ő fensége patience-vetéssel mulatta magát 5
- 3. A herczeg és barátnéja halkan beszélgettek 16
- 4. A férfi két halvány arczát az erős kezei közé fogta 27
- 5. – Mondja meg, hogy a küldeménye hatott meg 40
- 6. «Hősiessége aggaszt»… 54
- 7. Sírt dühében 69
- 8. – Elé, fiakker! 78
- 9. Egyszerre eszébe jutott Samu 90
- 10. Herczegnői csipkepongyolában, puderezett hajjal 101
- 11. – Ugy-e, nem haragszol? 115
- 12. Üdvözölte őket 132
- 13. – Tudni akarom, mi történt 144
- 14. – Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát 159
- 15. – Meghalt 182
- 16. A vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz 187
-
-_A bölényhez:_
-
- 17. … és énekelték kórusban a halotti éneket 195
-
-_Jisbi Bénobhoz:_
-
- 18. Gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk 224
-
-_A két munkáshoz:_
-
- 19. Kölcsönösen elég jó benyomást tettek egymásra 237
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-VII |erdélyles |erdélyies
-
-IX |egymásutánben |egymásutánban
-
-32 |Kedves |«Kedves
-
-53 |hangját ínkább |hangját inkább
-
-54 |Ne féljer |Ne féljen
-
-56 |Ot kereste |Őt kereste
-
-69 |a fiam |«a fiam
-
-91 |talár egy |talán egy
-
-95 |Kitűnő |«Kitűnő
-
-96 |parquette… |parquette…»
-
-125 |végkég szakítani |végkép szakítani
-
-144 |szorírotta |szorította
-
-161 |gondolok magárol |gondolok magáról
-
-162 |ís elmimelte |is elmimelte
-
-220 |kítaníttatnak |kitaníttatnak
-
-223 |Jisni Bénob éjfél |Jisbi Bénob éjfél]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAP LOVAGJA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/65019-0.zip b/old/65019-0.zip
deleted file mode 100644
index 433f8aa..0000000
--- a/old/65019-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h.zip b/old/65019-h.zip
deleted file mode 100644
index ca017fb..0000000
--- a/old/65019-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/65019-h.htm b/old/65019-h/65019-h.htm
deleted file mode 100644
index 44a216a..0000000
--- a/old/65019-h/65019-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,6903 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A nap lovagja by Sándor
-Bródy</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
-/* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
- font-style: italic;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-.TOC .roman {
- width: 4em;
- display: inline-block;
- text-align: right;
-}
-
-li.li2 {
- text-indent: 0;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of A nap lovagja, by Sándor Bródy</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: A nap lovagja</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Sándor Bródy</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Editor: Kálmán Mikszáth</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: Lajos Márk</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: April 07, 2021 [eBook #65019]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Internet Archive</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAP LOVAGJA ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_249">249</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_I" id=
-"Page_I">I.</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">MAGYAR
-REGÉNYIRÓK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">KÉPES
-KIADÁSA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Szerkeszti és
-bevezetésekkel ellátja</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">MIKSZÁTH KÁLMÁN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">57. KÖTET</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">A NAP
-LOVAGJA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Irta</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BRÓDY
-SÁNDOR</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1906</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id=
-"Page_II">II.</a></span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="figcenter" style="width: 400px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt="Bródy Sándor"
-title="Bródy Sándor" /></a></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_III" id=
-"Page_III">III.</a></span></p>
-<h1>A NAP LOVAGJA</h1>
-<p class="center"><span class="caption">REGÉNY</span></p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="caption-150">ELBESZÉLÉSEK</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">BRÓDY SÁNDOR</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">MÁRK LAJOS
-RAJZAIVAL</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1906</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id=
-"Page_IV">IV.</a></span></p>
-<p class="center"><i>Singer és Wolfner tulajdona.</i></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Franklin-Társulat
-nyomdája</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_V" id=
-"Page_V">V.</a></span></p>
-<h2>BRÓDY SÁNDOR.</h2>
-<p class="center">1864–.</p>
-<p>Mindenki megfordult már oly helyen, a hol sok építő tégla volt
-felhalmozva s egyéb építési anyag szana-széjjel; gyönyörűen
-faragott kváderek és oszlopfők acantus levelekkel vagy egyéb
-czirádákkal, hatalmas gerendák, szarufák, különböző színű márványok
-és portálék, filigran balluszterek, ablak- és kapurácsok, a miből
-legott ki lehetett találni, hogy itt valami fényes palotát
-építenek, vagy legalább építhetnének, mert van miből.</p>
-<p>Ezt a benyomást kelti Bródy Sándor apró rajzainak, tárczáinak,
-ujságczikkeinek olvasgatása. A palotát még nem látja a szem; de a
-palotának való anyag mind megvan. Gazdag szinek, pompás ötletek,
-meglepő gondolatok, értékes megfigyelések <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VI" id="Page_VI">VI.</a></span> és finom
-hangulatárnyalatok váltakoznak dolgozataiban.</p>
-<p>Vannak ezenfelül hosszabb lélekzetű művei is, a hol már teljes
-építmények állnak elő merész ívezetekkel, kiugrókkal, tornyokkal,
-árkádokkal: gyönyörködünk bennük, megkapnak; de az anyag értékes
-voltát tekintve úgy kell találnunk, hogy ez még nem az igazi, –
-hogy ez a művész még nagyobbat, szebbet is tudna építeni.</p>
-<p>Ehhez a gondolathoz hozzá segít talán az a tudat is, hogy Bródy
-Sándor még csak negyvenkét éves, a mi az elbeszélő írónál
-gyerekkor.</p>
-<p>1864-ben született Egerben s még mint gymnasiumi tanuló irogatni
-kezdett a lapokban. Huszonegy éves korában, 1884-ben összegyűjtve
-jelennek meg rajzai a <i>Nyomor</i> czím alatt s az írói körök
-szemében egy nagy talentum érkezését jelzi az új kötet. A csinos,
-barna, czinábor dongájú, köhécselő fiú előtt egyszerre megnyilnak a
-mennyország kapui – a lapok hasábjai. Nem is keres már más pályát.
-Hiszen egy sem szebb ennél. Kivált a minőre hajlamai kifestik.</p>
-<p>Sorsa Kolozsvárra sodorja, hol éles tekintete elé sok
-megfigyelni való tárul. Mint Goethe a weimari kis udvarnál egy
-könnyen áttekinthető, <span class="pagenum"><a name="Page_VII" id=
-"Page_VII">VII.</a></span> liliputi világot talál külön
-társadalmával, külön mágnásaival, tudósaival, íróival és
-szinészeivel – és ez csak jó neki. Mint a gyermek, ki kis területen
-tanul meg a maga lábán járni (egy középütt kivájt székbe teszik és
-a széket is magával húzza). Bródy azonképen itt kezd önállóan
-megindulni pályáján, de mikor indul, egyszersmind vezet – egy
-hangadó lapot, az <i>Erdélyi Híradó</i>-t szerkesztvén. Ebben közli
-első regényeinek egyikét a <i>Két szőke asszony</i>-t.</p>
-<p>Nem csak a látköre szélesedett, de nyelve is nyert szinben,
-erőben, az erdélyies kiszólásokban. Tömérdek érdekes benyomással,
-sok originalis alakkal rakta meg különben is degesz írói táskáját,
-de mégis bekövetkezett, a mi egy igazi bohém temperamentumnál
-elmaradhatatlan, szűk lett neki a kincses város, Budapestre
-vágyott, a focusba.</p>
-<p>Nem sokára itt találjuk őt. Első kötete már előre nevet csinált
-neki, útját kiegyengette úgy, hogy abból a sok viszontagságból,
-mely a kezdő íróra vár, őt a «Nyomor» mentette meg. Egyszerre
-elismert czéhbeli írónak találta magát s nagy kedvvel írt
-mindenfelé és mindenfélét, vezérczikket, társadalmi essayfélét,
-tárczát, novellát, jellemrajzot, szini kritikát, regényt,
-újdonságot, reportot s minden <span class="pagenum"><a name=
-"Page_VIII" id="Page_VIII">VIII.</a></span> genreben új nyomokon
-ment, erős egyénisége kiütődött minden során.</p>
-<p>A naturalisztikus iskola látszott rajta. Csakhogy ő nem a Zola
-könyveiből tanult, mint a Zola-utánzók általában, talentuma nem a
-könyveken hízott fel, Bródy nem írt le mást, csak a mit ő maga
-látott, tapasztalt, vagy a mire kombinálva rá jött, nem a
-külsőségek és az agyafúrtan kieszelt mesék írója. Mint Diogenes
-lámpájával, ő is az embert keresi rászegzett szúrós tekintetével,
-de a belső embert, az emberi lélek dokumentumait, a hogy ő mondaná.
-Az igaznak úgy szólván erősebb barátja, mint a szépnek. S innen
-némi rokonsága Zoláékkal. Tárgyait a mindennapi élet jelenségeiből
-szedi, de nem a kitaposott helyeken (hiszen az emberek nem
-szeretkeznek örökké, némelykor adót is fizetnek) oly csodálatos
-könnyűséggel, mint egy jongleur, a ki kézelőből, valakinek a
-hajából, vagy a kabátja hajtókájából kapkod ki tallérokat. Csak az
-egy Csehov vetekszik vele ebben az ismert újabb írók között, nem
-töri magát különös szövevények után, meglát egy ruhát poroló
-asszonyt az ambituson, vagy lovát ütlegelő muzsikot az utczán s
-megvan a théma; csakhogy Csehov leginkább az élet derült oldalait
-látja, sőt a sötéteket <span class="pagenum"><a name="Page_IX" id=
-"Page_IX">IX.</a></span> is bearanyozza humora aranyával, míg Bródy
-valóságos megfordított Csehov, ki a sötét, mogorva epizódokat
-keresi s gúnyt és epét kever azokba. Minden borus, komor az ő kis
-rajzaiban, csak az izzó stylusa világít.</p>
-<p>Regényei, melyek sűrű, egymásutánban jelentek meg a nyolczvanas
-évek végétől kezdve: <i>Faust orvos, Don Quixote kisasszony, Az
-ezüst kecske</i>, többé-kevésbé nélkülözik az egységes compositiót
-és a frappans mesét (mert a fantaziát megvetni látszik Bródy s nem
-él vele!) nem állnak a tökélynek olyan fokán, mint rajzai, mind a
-mellett jobb regényeink közzé tartoznak, mert mélység, sok
-megfigyelés és lélektanilag hibátlan fejlemény van bennök. Epizód
-alakjait esetleg nem domborítja ki eléggé, szereti az elmosódó
-színeket és a turgenyevi homályt, vázlatosak, és a sötétbe vesznek,
-de a főalakjait el nem rajzolja, érdekesek vagy nem érdekesek, de
-kifogástalanok.</p>
-<p>Gyűjteményünkbe legutóbb írt regényét «<i>A nap lovagjá</i>»-t
-vettük fel, mely Bródy Sándor minden írói tulajdonát ép úgy
-visszatükrözteti, mint minden munkája. Ő rá bízvást ellehet mondani
-«semper idem».</p>
-<p>Merész ember, ki a színpadra is új anyagot <span class=
-"pagenum"><a name="Page_X" id="Page_X">X.</a></span> próbált
-felhozni «<i>A dadá</i>»-val, történelmi tárgyú műveiben pedig a
-magyar ősöket is embereknek merte bemutatni, nem türhetvén az ős
-hazugságokat, mintha a Bánk bánok, Nagy Lajos királyok örökké csak
-szavalnának, kardjukat csörgetnék s tableau-kba állítva
-járnának-kelnének az egyik ajtón ki, a másikon be. Hanem ez kemény
-dió; a közönség még kiskorú ahhoz az igazsághoz, hogy például Petur
-bán is kendővel köti át a füleit, ha a foga fáj. Petur bánnak még
-aludnia is sisakos fejjel kell.</p>
-<p>Bródy mint hirlapíró a <i>Magyar Hirlap-</i>nak volt huzamosan
-munkatársa, de az írói pegezusról soha se szállott le egészen a
-politikai marakodások mezejére. A legutóbbi években maga alapította
-meg a <i>Fehér könyv</i>, majd a <i>Jövendő</i> czímű szemléket s
-éveken át úgyszólván elejétől végig maga írta vastag köteteit,
-mindenkit bámulatra, ragadva rendkívüli munkaerejével és
-termékenységével, mely gyaníttatni engedi, hogy még tömérdek
-mondani valója van.</p>
-<p>Ellenben az én mondani valóm teljesen elfogyott – az ő
-életrajzára vonatkozólag. Hiszen a mi ezentúl következnék, azt még
-csak most szövik a Párkák. Csak a len selyme látszik a guzsalyon.
-<span class="pagenum"><a name="Page_XI" id=
-"Page_XI">XI.</a></span></p>
-<p>A Párkák szőnek, szőnek… de ő tőle magától is függ, egy és más.
-Mert a mi az én pennámban benmaradt a továbbiakból, annak az ő
-tollából kell előkerülnie.</p>
-<p class="right"><i>Mikszáth Kálmán.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XII" id=
-"Page_XII">XII.</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1"><br />
--1-</a></span></p>
-<h2>A NAP LOVAGJA</h2>
-<p class="center">REGÉNY <span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
-"Page_2">-2-</a></span></p>
-<p class="center"><i>Első kiadása megjelent 1902-ben.</i>
-<span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<p>Egy herczeg reggelizett a villája kertjében. Csak kávét ivott,
-csak mézet evett és közönséges tehénvajat.</p>
-<p>– Milyen egyszerű – mondá a közönség, a mely a villa előtt föl s
-lesétálva, rendszerint végigszokta nézni ő fensége
-früstökölését.</p>
-<p>Néhány öreg kereskedőnének ez volt az összes gasteini
-szórakozása: korán kelni és diskrét módon, de pontosan végignézni,
-a mint a herczeg eszik. Susogva – mint a hogy a templomban szokás –
-sétaközben mind csak őt tárgyalták:</p>
-<p>– Hogy tud enni. Még minden foga megvan. Csakhogy sárga.</p>
-<p>– Nézd azt a kenyeret. Az más kenyér!</p>
-<p>– Tessék elhinni, ő is jobban tenné, ha egy hideg rostbeafet
-enne teával; az könnyebb!</p>
-<p>Nagyon öreg, a család és saját fegyelmük alól kiszabadult kissé
-paralitikus tőkepénzesek nem tudtak ellentállani, hogy loyalis
-érzelmeiknek kifejezést ne adjanak és a vasrács előtt mélyen
-meghajolva, hangtalan szóval jó étvágyat kívántak a magas
-uraságnak, a ki nem haragudott, sőt mosolyogva biczczentett a
-fejével. Nem volt ellenére a tiszteletteljes kiváncsiság és
-szeretet, különben elfüggönyöztette <span class="pagenum"><a name=
-"Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> volna a terraszát vagy
-egyszerűen megparancsolja a városnak, a fürdő igazgatóságának, hogy
-a háza előtt az út véget ér. De a fenség úgynevezett liberális
-férfiú volt és a villában nem is a feleségével lakott. Sőt
-ellenkezőleg: a szeretőjével, a jószívű és nevezetes Julival, a ki
-neki már korán reggel betöltötte a kávét. A ki a publikumból
-igyekezett, az láthatta e házias, mégis szép és ünnepélyes
-pillanatot. A fenség a katonaköpenyeget levetette, a szalmakalapot
-fölvette, a vörös szalvétát álla alá kötötte és hármat tapsolt.
-Mire Juli kijött, lila vagy piros slaffrokkban, a melynek a szabása
-kissé gyermekies volt, határozottan rokkoko szabású. A nő friss
-volt, erősen kialudva, sőt már a sárga paróka is a fején,
-behajporozva, fölvirágozva rendben. A soványodó nyakánál azonban
-kissé kilátszott eredeti hajzata, a mely fénytelen barna volt, mint
-annyi közönséges jó nőé. Bizonyára ő vetette meg legjobban e rövid,
-szinte férfias hajat, a mint hogy esztétikai gyötrelme lehetett
-mindaddig, a mig reggelente magát rendbe nem hozta és magas kerek
-homlokát röviddé és junóivá nem alakította át; fejének józan
-golyószerű rajzát át nem fejlesztette arra a csecse formára, a
-melyet osztrák tollal-rajzolók hoztak divatba. Azok a művészek, a
-kik nem a friss életből, hanem a franczia élcz- és divatlapokból
-merítették inspirácziójukat.</p>
-<p>Juli kijött, jó reggelt kivánt és a herczeg kezet csókolt neki.
-Mire a nő ugyanezzel a kézzel az Alt-Wien csészébe töltötte először
-a kávét, aztán <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> tejet. Hogy mi értelme van e
-sorrend-változásnak, a közönség nem értette és épen azért valami
-titkos szimbolumot keresett benne. Egyébként is a reggeli némi
-titokzatossággal járt: a herczeg a kávé után és a méz előtt
-rendesen igen elmélyedt, fölöttébb komoly lett, sőt néhány perczre
-el is távozott. Ez alatt Juli aggodalmas gonddal kente föl a vajat
-a császárzsemlyéjére. De nem történt semmi baj; az úr mosolyogva
-tért vissza és jelt adott az újságolvasásra. Juli olvasott fel
-meleg, de olyan hangon, mint a milyen a rendes katonáké az első évi
-szolgálat végén, a mikor már megszokták a meghűlést. Csak a
-mindenféle és az ujdonságok rovatát olvasták; politikát semmit. A
-nő – egykori pályája kedvéért – érdeklődött a színházi rovat iránt
-is, de a fenség rendszerint nem kért belőle, inkább néha
-megnézette, hogy állanak a papirosok és mint mutatkozik a
-termés.</p>
-<p>A reggeli kilenczig tartott. A nap ekkor elparancsolta helyéről
-az idillt. A herczeg és párja letelepedtek a kert valamely
-rejtettebb és árnyékos helyére, a hol a nő szakajtó kosárral az
-ölében – az idill és az élet kedveért – valamely főzeléket, babot,
-vagy krumplit hámozott. Ő fensége egy könnyebb fajtájú német
-regénynyel vagy patience-vetéssel mulatta magát, bárha aligha volt
-kiváncsi arra, hogy mit mond a kártya, kibe lesz szerelmes, kit fog
-elvenni. Kétszer házasodott, második felesége élt és virágzott, a
-leányai és fiai is mind házasságban éltek, gyermekeik voltak. A
-fenség biztosan tájékozva lehetett minden őt illető <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> földi
-dolgokról. Biztos lehetett abban, hogy mint igen sokszoros
-milliomos fog meghalni ugyanabban a betegségben, mint az apja. Sőt
-halála után való állapotjának a pontos helyrajza is ismerős volt
-előtte. Állandó tartózkodása Czeczilia nénje és egy kis öcscse
-között lesz egy jezsuita templom sírboltjában, a mely elég szellős,
-sőt egy kis nap is szokott benne tartózkodni. Mindenesetre jól ki
-van száradva.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 360px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt=
-"Ő fensége patience-vetéssel mulatta magát." title=
-"Ő fensége patience-vetéssel mulatta magát." /></a>
-<p class="caption">Ő fensége patience-vetéssel mulatta magát.</p>
-</div>
-<p>Tizenegy óra felé a fenséges úr és barátnője elmentek a
-természetben gyönyörködni és hogy meghallgassák a térzenét –
-messziről. A közönség közé, bár az viszonyukat tisztelte, még sem
-mehettek. Talán úgy is leereszkedőbbek és bizalmasabbak voltak a
-kelleténél. De itt nem volt szegény, alpári vagy fiatal egy sem. A
-magukat megszedett és egyszersmind megrokkant, mindenesetre
-megöregedett emberek gyültek itt össze. A hegy tetején mindazok
-jártak, a kik az életben lefelé haladtak, a völgybe le. Nagyobbára
-kéz kézben, mint a jó Anderson pár, meghízva, megőszülve –
-életkedvvel teli.</p>
-<p>Julius vége felé járt és Bad-Gastein, a világnak legkomolyabb
-fürdőhelye nyüzsgött a vendégtől. Mégis, az egész hely olyan
-elhagyatottnak, olyan mélának tetszett. Talán azért, mert a ki csak
-itt volt, az mind lassan járt, mint a kit a halálért küldenek. Ez a
-késlekedés azonban nem szimbolum; azok járnak ide, a kiknek rossz a
-lábuk, ámde a fejüktől fogvást. A korán kiélt gerinczek, a nagyon
-is kihasznált élet e jelenségei között szintén <span class=
-"pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> apró, de igen
-gyors lépésekkel törtetett keresztül egy-egy önző aggastyán, a ki
-életerejével úgy tudott takarékoskodni, hogy itt évről-évre
-fiatalodott. A kiszáradt, megkövéredett, fehérszőrűvé és
-pergamen-bőrűvé változott, erősen megcsunyult emberi társaságban
-nagynéha végiggurítottak egy tolókocsit, a melyben hetven éves
-Ninon de L’Enclos-k ültek, asszonyok, kiknek arcza még szép és üde,
-de nyakuktól kezdve nem élnek többé.</p>
-<p>A sziklákról egy-egy zerge nézett a különös szoczietásra, a mely
-életének ravasz és erőszakos meghosszabbításán buzgólkodott. A
-zergék alighanem belenyugodtak már, hogy az aggastyánok
-idetolakodtak az ő világukba és szikláik tövébe óriási
-hotel-fészkeket vertek. A havas hegyekből kibuzogó meleg források
-azonban tiltakoztak, bepermetezték arczukat és egész nap
-szüntelenűl zugták a carmen lugubret:</p>
-<p>mindhiába a gazdag is meghal, a gazdag is meghal!</p>
-<p>Az egyforma és méla zúgással nem bírt a zeneszó és a madárdal, a
-mint hogy a hely hidegségét nem bírta fölmelegíteni a juliusi nap.
-Az árnyékban felsőkabátban jártak és a nagy hotel előtt a napon
-csak egy úr sütkérezett: egy fiatalember, lawn-tennis ruhában. Az
-öregek aggodalmaskodva és gyanakodóan nézték: nem jó ember,
-fiatalember! Biztosan egy veszedelmes lump.</p>
-<p>A fiatal úr, – úgylátszik – érezte ezt az ellenszenvet,
-különvált a tömegtől és magában gubbaszkodott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> Fázott és az
-élet igen kicsiny hullámokat vert benne. Legintenzivebben még arról
-gondolkodott, hogy mennyi ideig tarthat a pénze és mit csinál, ha
-előbb fogy el, mintsem meggyógyulna? Törte a fejét, de ezt sem
-tette valami erőteljesen: ujságíró volt és öt hónapi erős
-publiczisztikai munka és szerelmi kaland után. A feje kimerűlt, a
-lába elzsibbadt, a szíve elfásult és még csak meg sem dobogtatta az
-a gondolat, hogy mielőtt igazában belekezdett volna az életbe, már
-is fújják számára a takarodót. A szerkesztője – hogy eljött –
-fölöttébb gyengéd volt hozzá és a könyvkiadója legelőször tagadott
-meg tőle egy kis előleget.</p>
-<p>A nap mégis csak átjárta és fölmelegítette a vézna testét. Az
-író feltápászkodott és otthagyta a sokadalmat. Magányos sétákra
-vetemedett és ott találkozott a fenséges úrral és párjával. A
-herczeg rosszkedvűen fordúlt el tőle, Juli azonban szép kis szürke
-szemének szögletéből enyhe, helyesebben elnéző tekintetet vetett
-reá. A fiatalember némiképpen fölvillanyozódott és másnap reggel
-megjelent az egyoldalú cerclen, a nevezetes villa előtt, a hol ő
-fensége reggelizett. Kétszer-háromszor elsétált a ház előtt, és a
-míg tisztességtudóan nézte az idillt, valami eszébe jutott, de
-olyan erősen, hogy csaknem kimondotta:</p>
-<p>– Ha ezzel a nővel megismerkednék, barátságba juthatnék a
-herczeggel.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>Az újságíró nem ismert Gasteinban egy lelket sem, magára volt
-hagyatva és kiszolgáltatva bármely mániának, a melynek méltóztatik
-beléje esni. Egyedül sétált, egyedül étkezett és míg az egyes
-fogásokat a pinczér elhozta, az az öt percz számára egy
-örökkévalóság. Halálosan, félelmesen unta magát, most, hogy olyan
-rosszúl ment a sora, még a saját különösen nagyrabecsült énjéből is
-kiszeretett.</p>
-<p>«Mit vergődöm én ez unalmas, rideg, rosszképű fráterért, mit
-etetem, mit ápolom!» így szólította meg bensejében önmagát.</p>
-<p>«Legjobb volna «ezt» ledobni a nagy vízesésbe, czélirányosabb,
-ha «ezt» egyszerűen lelövöd!» Az «ez» a kivel ily kiméletlenül
-akart elbánni, a saját egyénisége volt, – az egyik. Szerencsére nem
-állt helyt a másik énje, az, mely ideges kifáradásának hatalmába
-még nem esett. Az kapaszkodott bele a herczeg alakjába is és az
-foglalta el, mulattatta ilyen formán:</p>
-<p>«Eddig bolond voltam, mind csak pozitiv munkát végeztem. Azért
-fizettek; de hogy?! Huszonkét éves koromban már politikáról
-tárgyaltak velem aktiv miniszterek és nem egy arra méltatott, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> kifejtse előttem, milyen szamár a másik.
-Titkokba avattak, bizalmi küldetésekkel tiszteltek meg, sugalmazott
-czikkeket írtam és abban az időben hatvan forint volt a fizetésem.
-Tíz év alatt, a vasárnapokat kivéve, mindennap meg kellett tanúlnom
-egy kérdést a szeszmonopóliumtól a nemzetségi problemáig. A rossz
-zsurnalisztikai viszonyok, a változó kormányok és a
-kiadótulajdonosok miatt a leggyorsabb tempóban kellett megrögzött
-és erős meggyőződéseket változtatnom. Kedvező vallási viszonyaim
-engem képessé tettek arra, hogy egy legyek az igazi
-közvéleménynyel; de a kedvezőtlen viszonyok arra kényszerítettek,
-hogy az úgynevezett liberálizmust szolgáljam, helyesebben azt a
-kisebbséget, a mely a lapok többségét hazámban a kezében
-tartja!»</p>
-<p>(Az ujságíró ez utóbbi floskulust valamivel rövidebben és
-radikálisabban fejezte ki. Káromkodott, két szót mondott.)</p>
-<p>«Mint egy vak ló az olajmalomban: jársz körbe-körbe, be a
-végtelenségbe! Írtál három nagy politikai röpiratot, két kötet
-lirát, három kötet verses drámát, kaptál akadémiai jutalmat,
-fordítottál «Pol. Corr.»-t és egyéb kőnyomatost éjszakákon át,
-meginterviewoltad az összes balkán minisztereket, te s tu vagy a
-nagy szinészekkel, voltál kedvese a második heroinának, sőt egyszer
-képviselőjelölt is. Elől vagy a forumon, a neved ismeri az egész
-Magyarország, szegény rokonaid nagyságos úrnak szólítanak s kisebb
-kereskedők, a kiknél adósságod nincs, ha beszélnek veled, kezdetben
-reszket a <span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span> szájuk és úgy válogatják a szót, mintha
-idegen nyelven beszélnének. Több, – de jórészt kisebb rendű –
-igaztalan ügyet sikerrel befolyásoltál a hatóságoknál, voltak
-párbajaid, sőt egynél, a mely halállal végződött, te voltál az első
-segéd. Becsülettel dolgoztál, sőt észszel és tehetséggel és – mondd
-– mi vagy, ki vagy? A semminek is egy utálatos apró törtje!»</p>
-<p>«Most nem tudsz írni és nem tudsz olvasni, úgy megzabáltál. A
-bajod ép ott tört ki, hogy délutántól hajnalig nem tudtál három kis
-hasábnyi frázist összeírni a szerb királyság súlyos bajairól.
-Iszonyú nap, rettenetes éjjel? Negyven kutyanyelvet rontottál el és
-nem tudtál lábra állítani csak négy szót: «A vég kezdete ez!»
-Hajnal lett és nem volt vezérczikk. A dühtől és a kétségbeeséstől
-sírva jelentetted a szerkesztőnek. «Úgy!» – mondá fagyos
-mosolylyal. De szerencsére akadt a fiókban egy úgynevezett örök
-becsű munkálat. Azt beadta és engedékeny, sőt résztvevő lett.
-Tréfálkozott: «Barátom, ez a paralizis. Előbb-utóbb mindnyájan azok
-leszünk, csak némelyikünk tovább titkolja. Menj Abbáziába,
-irigyellek. Vagy Kaltenleutgebenbe. Két hétre, akár két hónapra!»
-És ha két hónap után sem tudod kifejteni a szerb királyság
-válságát? Minden nevezetességed, ismeretséged, a miniszterekkel
-való pourparlerid, több érdekes és tekintélyes szerelmi kalandod és
-a rólad kinyomtatott tárczák daczára nem marad részedre más hátra,
-mint hogy szülőfalud községi pénztárának terhére közkórházakban
-töltsed el életed még hátralévő <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> részét. Közben – mondjunk
-sokat – csinálhatsz még több helyen, mindent egybevéve kétszáz
-forint adósságot, de annak egy negyedrészét anyádnak kell adnod,
-mert az sem élhet végkép két lump és és vagyontalan szobaúrból és a
-vidéki rokonok kicsiny, de szabálytalan küldeményeiből. Az írói
-segélyegyletnél van nyolczvan forintod: annyit ott két részletben
-kaphatsz, ha a főfaktor nincs a délvidéken és ha elfeledte a
-kárhoztató kritikádat, a melyet verses regényéről írtál. Váltóról,
-e szép és misztikus okmányról szó sem lehet a jövendőben. A múltban
-elkövetetteket fizethetik a barátaid, azok a jó és szegény fiúk, a
-kiket könnyelmű czigányoknak, utolsó embereknek neveznek a
-bankdirektorok, bár tudják, hogy minden kölcsönt duplán fizetnek
-vissza: perköltségük rendszerint annyi, mint a tőke. Szegény fiúk,
-szegény jó fiúk, hogy nem viszonozzák majd a köszönésemet, hogy
-nem! És ezek az én reménységeim és még az, hogy Rusi, a kóristánék
-dísze és doyenje meg fog látogatni a kórházban és narancsot fog
-hozni!»</p>
-<p>«Ezzel a kis kövér, hamis hajú nővel kell megismerkedni, azzal
-kell magamat megkedveltetni. Ha ő megvan, megvan a herczeg. És ha a
-herczeg megvan –!»</p>
-<p>Az ujságírónak, bár erősen szárnyalt, még nem volt fegyelmezve a
-fantáziája. Volt egy határozott szándéka, egy homályos, részletek
-nélkül való terve. Kézpénzt – annyi bizonyos – nem kivánt és azt
-sem czélozta, hogy ő fensége tábornoknak vagy főtörzsorvosnak
-neveztesse ki a hadseregbe. A képzelő <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> ereje
-voltaképpen csak egy pontban tapadt meg erőteljesen, azon, hogy ő
-fensége fiatal barátnőjének nagymérvű érdeklődését kívánta
-megnyerni. És nemcsak mint eszközt kívánta. Már tetszett is neki.
-Két hét óta nem beszélt nővel. Valami keveset kokettirozott egy
-igen magas és roppant erőteljes, inkább negyven mint harmincz éves
-hölgygyel. De hamarosan kitünt, hogy masseuse, és inkább a
-beteganyagot részesítette benne figyelemben, semmint a férfit.</p>
-<p>A második herczegi reggelit hogy végignézte, ő fensége barátnője
-határozottan tetszett neki.</p>
-<p>«Közelébe kell jutnom, meg kell vele ismerkednem!» – mondá
-hangosan.</p>
-<p>A nyugalom – majdnem az örök nyugalom – e tanyáján rendkivül
-izgatott napokat élt az ifjú ember. Pedig ugyancsak idegnyugtató
-idő következett: egész napon finom, meleg eső szitált, a hóhegyeken
-lomha párák vonszolták végig iromba testüket. Álmosság és fáradtság
-ült mindenen, az úgynevezett ülő bálon is, a melyen az ujságíró
-volt az egyetlen frakkos vendég. (A bál azért volt ülő, mert bár
-vagy kétszázan voltak jelen, csak hat pár tánczolt, a többi ülvén,
-nézte: milyen különös is, hogy némely ember akaratai szerint, sőt
-rithmusra mozgathatja a lábát!)</p>
-<p>Az ujságíró a herczeg barátnéjának kedvéért öltözködött ki,
-bárha biztosra vehette, hogy az nem jön el. De hátha kérdezősködik
-– végre is asszony – hogy kik voltak a bálon és valaki azt feleli
-neki: <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>– Csak egy úr volt frakkban, egy jólábu fiatalember. Bár
-halvány, de nem beteg. Egy magyar. Csinos fiatalember, sőt
-érdekes.</p>
-<p>Az ujságíró, a ki nem volt az analitikus irodalmi irány híve,
-elmosolyogta magát:</p>
-<p>– Bolond, úgy látszik már erősen bolondulsz meg vele!
-(Monológjait is szatmármegyei dialektusban mondotta.)</p>
-<p>A következő pillanatban pedig mind csekélyebb birálattal
-folytatta képzelődéseit:</p>
-<p>«Rendes munkával megélni lehetetlen. Az alkalmazott, belátom,
-soha sem viheti semmire. A boldogulás ott kezdődik, a hol mással
-dolgoztatunk és mi csak felügyelünk. Tehetségem, belátom, nem
-eléggé mély és gazdag, talán nincs is. A történelembe aligha fogom
-beirni a nevemet, de mindennél fontosabb az, hogy az ember éljen.
-Mennél dúsabban, mennél többet. És minderre más kilátásom nincs,
-csak a herczeg ő fensége.»</p>
-<p>Az ujságíró imperialista és lojális hitet vallott és nem
-tartozott a faj ama nagyhaju türelmetlenei közé, a kik megvetik és
-a maguk társaságában lehurrognak valakit, csak azért, mert magasan
-születik. A rangot elismerő tiszteletből volt benne sok: az apja
-negyven esztendőn keresztül a káptalan szabója, – az ő előadásában
-kasznárja. Azért ő sem esett térdre a születés előtt. Mint ujságíró
-megszerezte azt a bölcseséget, hogy ezek az ötszáz esztendős
-számtalan ágú koronás külön lények is szeretik a reklámot, mint
-bármely czivil ember.</p>
-<p>«Ha egy tárczát írnék róla?» <span class="pagenum"><a name=
-"Page_15" id="Page_15">-15-</a></span></p>
-<p>Írni azonban nem tudott, hozzá sem mert ülni. Más közeledési
-módot keresett tehát. Össze akart barátkozni a söntést járó
-másodkomornyikkal. A tervet elvetette. Vakmerő lesz, a mikor a
-herczeg – ebéd után alszik – és barátnéja a kutyákat akarja etetni,
-egyet – az apróbbak közül – lecsal és fölviszi:</p>
-<p>– Hoztam egy kedves kis leányt. Ösztönszerüen hozzám
-csatlakozott…</p>
-<p>«Fuj!» Megundorodott magától, bárha izlés dolgában nem volt
-valami előkelőség. Igyekezett kiverni fejéből az egész dolgot, a
-melyről fölismerte, hogy a mánia felé fejlődik. Igyekezett magát
-mindenféle optimisztikus ügyekkel elkábítani. Belekergette magát,
-hogy ujra szerelmes legyen valakibe, a kiből évekkel ezelőtt
-kiábrándult. Rajongó és heves leveleket írt e hölgynek, gyopárt
-szedett és elküldte annak expresse. Izgatottan várta a választ,
-egész nap a postást leste. Elment a fürdő egyik orvosához, nem
-azért, hogy megvizsgáltassa magát, de hogy ismeretséget kössön. Az
-orvos eltette az öt forintot, egy fél grádussal hidegebb fürdőt
-rendelt, de az ismerkedésbe nem ment bele, nem ért rá. Gőgös
-természete daczára már-már a pinczérekkel is beszélgetett volna. De
-azoknak is kevés idejük volt. Egy, a maga betegségétől szörnyen
-megijedt magyar nagykereskedő volt az egyetlen társasága, a
-jóakaratu fürdőszolga ismertette meg őket egymással. Csakhogy ez az
-úr egyike volt a legnehezebb társaságoknak, mindig izgatott, örökké
-tirolinak öltözködve sétált, alig vánszorgott és folyton
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span> hegyeket akart mászni, kirándulni. Talán
-érezte, hogy kicsiny az idő, a míg a földön jár, a mit még lehet,
-sietve kell megismernie.</p>
-<p>A kereskedő valósággal elczipelte egy kirándulásra.</p>
-<p>Gyalog izzadtak, majd öszvérháton rettegtek, a míg négy vagy öt
-óra múlván elérkeztek egy tourista kunyhóhoz, a melyet juliusban is
-jégmező vett körül. Egy kövér gráczi leány mért benne tejet,
-szolgált vajas kenyérrel és szalámival. A kunyhó előtt két kőasztal
-és egyiknél ült: a herczeg és barátnéja. Az ujságíró a váratlan
-örömtől, a hirtelen kinálkozó szerencsétől úgy megijedt, hogy ő
-fenségeék elmosolyodtak.</p>
-<p>«Úgylátszik komikus vagyok!» – gondolta a fiatalember és
-barátjával együtt bemenekült a kunyhóba. Lassan sompolygott elé és
-magával hozott rajztékájával kiült a ház elé, alig tíz lépésnyire a
-magas vendégektől. A szive hangosan dobogott, folyton ő fenségére
-gondolt, de látszólag legodaadóbb figyelemmel rajzolta a szemben
-levő tájat. Lassanként nekibátorodott, a kövér leánytól szenet
-kért, és hogy az ő alakját is fölvázolhassa. A rajz – nagy
-izgatottságában és mert nem gondolt komolyan arra, hogy művészetet
-űz – jobban sikerült, mint rendesen. A tej-korcsmárosné nagyokat
-nevetett, meg volt elégedve, a rajzot elkérte ajándékba. A míg az
-ügylet folyt, a herczeg és barátnéja halkan beszélgettek, de az
-abszolut tiszta levegőben minden szavukat hallotta az ujságíró.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 397px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt=
-"A herczeg és barátnéja halkan beszélgettek." title=
-"A herczeg és barátnéja halkan beszélgettek." /></a>
-<p class="caption">A herczeg és barátnéja halkan beszélgettek.</p>
-</div>
-<p>Ő fensége szólott: <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></p>
-<p>– A festőket szeretem. Tisztességes nép, soká élnek, a
-legtovább. Kissé sokat kérnek aránylag kis képekért, de csak
-ujabban. Ez a fiatalember talán fotografus is.</p>
-<p>Az asszony megjegyezte:</p>
-<p>– Ez művész. Nagy haja van.</p>
-<p>– A hajukat azt rövidebbre vágathatnák.</p>
-<p>– Ez magyar, a másik, a ki bent alszik, az is az.</p>
-<p>– Szeretem a magyarokat, aránylag tisztességes nép. Rendes
-emberek, ha egyszer meg nem bolondulnak.</p>
-<p>– Én szeretném, ha ez engem lerajzolna, ebben a tiroli ruhában,
-a mint a sziklán ülök, a gletscherrel a hátam mögött.</p>
-<p>– Mért ne, kint vagyunk a természetben. Ha magának, Juli, ez
-élczet szerez?!</p>
-<p>Előbb elkérték a gráczi leánytól az ujságíró rajzát és miután ő
-fensége megállapította, hogy a fiatalember jó művész, csak még
-fiatal, megkérdeztették tőle, hogy: «mennyiért csinálna egy
-szabadkézi rajzot itt a szabadban, most mindjárt?»</p>
-<p>Asztalos Aurél – mert az ujságírót így hívták – legelsőbben is
-felállt és mélyen meghajtotta magát a hölgy, majd pedig ő fensége
-előtt.</p>
-<p>– Bocsánatot, nem vagyok festő! – mondá a fiatalember kedves
-szomorusággal.</p>
-<p>– Talán csak nem akadémiai festő? – Nem baj.</p>
-<p>– Író vagyok! – szólt az ujságíró szinte megtörten. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span></p>
-<p>– Veszedelmes emberek! – jegyezte meg Juli.</p>
-<p>Ő fensége némileg elkomorodott:</p>
-<p>– Azoktól félni kell!</p>
-<p>Az ujságíró torka kiszáradt ez izgalomban, csaknem belerekedt, a
-míg kimondta:</p>
-<p>– Ő felsége hadnagya vagyok a tartalékban. És igen boldog
-leszek, ha csekély művészetem fenséged szolgálatára lehet.</p>
-<p>A fiatalember katonai karaktere a herczeget kiengesztelte és
-miután a vallási kérdés tekintetében is tisztán látott,
-meginvitálta:</p>
-<p>– Tessék közelebb lépni!</p>
-<p>Asztalos Aurél ismét meghajlott és a neki kimutatott kövön
-helyet foglalt.</p>
-<p>– A munka tehát elkezdhető! – indított a herczeg. Juli poseba
-helyezkedett, mintha görög tűz venné körül. Szentimentálisan és
-édesen nézett a kunyhó falára és csak helylyel-közzel kacsintott a
-herczeg felé, a ki munka közben szóval tartotta a társaságot.</p>
-<p>– Fiatal hadnagy koromban én is tudtam aquarellel festeni, ha a
-szint a tanárom előbb megjelölte. Ennek harmincz éve. (Ő fensége
-tizet elfeledett, de az háborúban múlt el.) Szabad a művésznek
-beszélni munka közben? A ki gyakorlott, annak, azt hiszem, igen. Én
-szeretném bírni e vidék minden fontosabb pontját kisebb-nagyobb, de
-csak két szinű rajzokban. Az ég kék és a föld barna.</p>
-<p>– Az író úr fenségednek megcsinálhatja! – jegyezte meg Juli.</p>
-<p>– Boldog volnék! – szólt a tényleges boldogságtól <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span>
-elvörösödve a fiatalember. – Nekem az mulatság, dolgom úgy sincs,
-az írást az orvosok megtiltották.</p>
-<p>– Ön nem néz ki betegnek! – jegyezte meg az asszony reá sem
-tekintve.</p>
-<p>– Azt maga érzi az ember! – mondá a nagy úr igazi
-részvéttel.</p>
-<p>– A mi orvosunk önt meggyógyítaná. Az mindenkit meggyógyít, ha
-még fiatalon kapta! – mondotta Juli, majd minden átmenet nélkül
-megkérdezte:</p>
-<p>– Lehetne-e fehérrel festeni? Szeretném, ha a kutyácskáimat mind
-lerajzolná, mind fehérek.</p>
-<p>– Kutyákat igen nehéz rajzolni, nem állanak meg. Tájakat
-könnyebb.</p>
-<p>– Tehát a tájakat lesz szives. Mit kér? – mondá a herczeg
-becsületes őszinteséggel.</p>
-<p>– Egy kis arczképet, fotografiát ajándékba fenségedtől!</p>
-<p>A herczegi pár összenézett: ez nobel ember, nem hiába, hogy
-magyar ember! Ezt fejezte ki a nézésük. Az asszony azonban nyomban
-megérezte, hogy ez a nagylelkűség, ez a gavallér ajándék neki szól.
-A grand seigneur ellenben az iránta való hódolat szép jelét látta,
-azonfelül a jó és előnyös üzletet. A jó üzletet mindenki szereti,
-bármily gazdag és előkelő legyen is. Ramzestől kezdve egész a
-herczegig ebben senki sem kivétel. Viszonozni, visszautasítani, el
-nem fogadni, vagy kárpótolni aztán, – az más. Az elv, a gyönyör
-azonban marad. <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span></p>
-<p>– Bízza csak rám! – mondá a herczeg.</p>
-<p>Az alkalmi művész ujra bókolt a fejével és hogy fölszabadult az
-elfogultságtól, ugyancsak szenvedélyesen rajzolt. Látván, hogy ő
-fensége igen jó, egyszerű férfiú, a mint modeljét nézte, tekintete
-bókot-bókra halmozott. A festők különös kézmozdulatával már azt is
-merte jelezni, hogy a hölgy nehány művészi vonala őt elragadja és
-egyszersmind elbusítja, mert nem bír vele. Egyébként a fiatal ember
-ismerte művészete határait és tudta, hogy nem szabad
-experimentálnia, sietve fejezte be krétarajzát, a melyben volt némi
-külső hasonlatosság és formai csinosság. Nem volt ugyan Juli, hanem
-egy szép fiatal hölgy, az, a melyet kapott minta után már sokszor
-lerajzolt. Asztalos mester, mint a legtöbb dilettáns voltaképpen
-csak egy női fejet tudott rajzolni, ama bizonyos akademikus
-fejet.</p>
-<p>A nő fölsikoltott örömében, a herczeg is meg volt elégedve.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
-"Page_21">-21-</a></span></p>
-<p>Az ujságíró másnap két arany inggombot és brilliántos melltűt
-kapott, sőt egy arczképet is férfi részről. Aláirás még nem volt
-alatta, ellenben az emlékezetes kirándulási hely neve.</p>
-<p>Jelentkeznie kellett audiencziára, hogy megköszönhesse. A
-kertben fogadták; megmutatták neki a lakás régi képeit. A herczeg
-kiosztotta neki a a munkát, sőt pár nap mulván magán a telepen,
-nyilvános nappal végig ment vele és kijelölte, hogy melyik részlet
-az, a mely neki tetszik.</p>
-<p>Az ujságíró szinte egyszerre egészséges lett, nem is fürdött
-többé. A feje nem zsibbadt, a lába nem csetlett-botlott. A
-nagykereskedőt, a ki azon melegiben megkérte, hogy az udvari
-szállítóságot szerezné meg neki, lerázta a nyakáról. Maga sem
-tudta, hogy, – egyszerre az egész fürdőteleppel ismeretségben
-állott. A magyar társaság úgyszólván veszkődött érte. Agg
-politikusok érkeztek a hazából, – leöcsémezték. Egy jelentékeny
-részvénytársaság elnöke minden átmenet nélkül lap-alapításról
-kezdett vele tárgyalni.</p>
-<p>Kis mágnáslányok jöttek a nagyszülőikkel. Hogy, hogy nem, az
-ujságíró azon vette észre magát, hogy mindennap tenniszezik velük.
-Sőt azon, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> az egyik, a középső kurizál is neki. A
-kicsi bűbájos teremtés volt, rózsa és aranyszin, gyöngéd, mégis
-teli, verekedett mint egy fiú és holdas éjjeken franczia verseket
-írt. Egyike ama mágnásleányoknak, a kik bár sajnálják, de helyeslik
-a Marie Antoinette kivégeztetését. Az arisztokráczia hölgyei között
-vannak ilyen kis forradalmárok, a kik ideálnak egy csupa haj
-költőt, festőt vagy muzsikust választanak; de rendszerint egy
-kopasz mágnáshoz mennek nőül. Az ujságíró ismerte ez esetet és
-lovagias tartózkodással viselte magát: nem látta meg a
-legnyilvánvalóbb agit, a legvaskosabb bókot sem hallotta meg.
-Egyébként is a herczeggel volt tele.</p>
-<p>A herczeg pedig véle. A fiatalember határozottan tetszett neki.
-Legelsőbben is tiszta, rendkivül tiszta volt. Mindkettő ama pedáns
-fajtából való, mely nem tűr ruháján egy türemlést, a czipőjén egy
-porszemet. És ezt kívánja embertársaitól is; e szerint ítéli meg
-őket. A nagy elvekben is tökéletesen megegyeztek:</p>
-<p>– A vallás-erkölcsi alap a fő, ha nem volna isten, akkor is
-hinni kellene benne. Vallás nélkül az emberiség folyton Kaint és
-Abelt játszana.</p>
-<p>– Úri embernek kell lenni, mindenkinek úri embernek. A mit
-kimondunk, annak úgy kell lenni. A következetesség a fő. Az ember
-egyenesen tartsa magát.</p>
-<p>– A szegények jórészt tolakodók és hazudnak, de azért nem kell
-velük rosszul bánni. A cseléddel azonban fraternizálni nem szabad.
-Ha nem fogják őket szigorúan, akkor csalnak és lopnak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span></p>
-<p>– Mindenkinek szabad akarata van, tehát mindig a jót és
-tisztességeset kell akarni.</p>
-<p>– A politika voltaképpen a császár dolga és a hadseregé, övék a
-felelősség. Azt nem lehet kívánni, hogy a más ostobaságaiért
-esetleg a felség szenvedjen területe épségében, a mitől isten
-ments. A haszon – esetleg – legyen a másé, a kár pedig az övé? Ez
-nem megy!</p>
-<p>– Nem kell reformálni. A reformerek svindlerek. Kálvinisták és
-zsidó ujságírók mindenféle bolondokat akarnak, a mit ők mindenféle
-szép neveken neveznek el. Nem kell más, mint mérsékelt
-előrehaladás.</p>
-<p>Aurél nem tetette magát, nem szolgai hajlandóságból, de őszintén
-osztotta ő fensége meggyőződéseit. A gazdag bourgeoisie, az
-eladósodott úri osztály, a herczeg erkölcstana és világnézlete:
-voltaképpen ugyanegy. Hogy egy, sőt több, esetleg nagyon sok magyar
-ujságíróban rezonál: ez csudálatos és még a regényíró fantáziája
-előtt is fölöttébb szövevényes. Nincs is mit bontogatni. Elég az
-hozzá, hogy Aurél nem értette, hogyan élhetett, a míg a herczeget
-nem ismerte és boldogságát csak az rontotta meg, hogy folyton
-rettegett:</p>
-<p>– Egyszer csak kitesznek! Otthonról megírják ki vagyok, kinek
-tartozom. Csaknem az összes belvárosi szabóknak. Egy gorombáskodott
-is velem. Miket mondott! Esetleg azt is megtudják, hogy az apám
-papszabó volt és predikátumom, sőt pecsétgyűrüm is inkább anyai
-ágamat illeti egy papbácsi révén! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
-<p>A ki azonban egy valóságos herczeg közelébe jut, azt még a
-gondviselés is kedveli. Azok a magyarországi nagy urak, a kiknek
-némi – hihetetlenül alázatos – érintkezésük volt a herczeggel,
-dicsekedtek az ujságíró ismeretségével, jókat beszéltek róla a háta
-mögött, nehogy az viszont róluk beszéljen rosszat. Nem tudták
-mennyire ül benne a nyeregben. Talán egészen?!</p>
-<p>Ő maga nem tudta, hogy áll. Julit mulattatta, felüdítette, az
-bizonyos. De a férfi nem tudja, hogy áll egy asszonynyal, a míg az
-neki meg nem mondja. Ostobák és gyávák vagyunk jórészt és nem
-hódítunk úgyszólván soha. Csak behódolunk!</p>
-<p>A fiatalember próbálta kémlelni a helyzetet. De két álló hétig
-semmi pozitivum, kivévén két igen jelentéktelen szimptomát. Az
-egyik az, hogy Juli az ujságíró keskeny és kövérasszonyos kezét
-nézte, ráütött:</p>
-<p>– Hogy tarthat egy férfi ilyen kezet! Ez csúf. Keményíteni kell,
-vívni!</p>
-<p>A másik jelenség valamivel súlyosabb, négyszem közt történt. Az
-asszony meglehetősen ridegen kérdezte:</p>
-<p>– Van önnek készpénze? Nem szűkölködik?</p>
-<p>A fiatalember elvörösödött, a pénzkérdés váratlan és brüszk
-fölvetése megalázta. Ám a következő pillanatban már tudta, hogy e
-sértés ránézve értékes, ha ki tudja használni. Felugrott, vette a
-kalapját és az ajtónál mondá:</p>
-<p>– Ezt a kérdést senkinek, sem másnak bárkinek is, nincs joga
-hozzám intézni. <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<p>Juli megsajnálta a mit mondott, de igen okos nő volt. A
-fiatalember után ment, megfogta a kezét:</p>
-<p>– Na, na, csak nem kell heveskedni, megsértődni. Én tudom, maguk
-írók kik? Én színésznő voltam, egy ménageon éltem magukkal. Önök
-között még a legjelesebbek is megszorulnak tíz forint erejéig –
-olykor. Ismertem egy akadémikust, minden évben éhezett egy-két
-napot. Nem tudják a jövedelmüket beosztani. És hogy a szinészek
-mindent elköltenek a hasukra, maguk meg kidobálják a pénzt, hogy
-úrnak látszassanak. Maguk olyanok, mint egy-egy rossz asszony. Na,
-na, haragudni azért nem kell! Aztán maga még nagyon is fiatal. Hány
-esztendős?</p>
-<p>– Huszonhét.</p>
-<p>– Én is annyi. De én sokkal többet láttam, éltem. Én tőlem
-semmit rossz néven nem szabad venni. Én vagyok a jó Juli. Azt
-hiszi, hogy a herczeg azért szeret engem, mert csinos vagyok? Azért
-mert jó vagyok. Hozzám bizalommal lehet. Tudom én, hogy mit jelent
-az, a mikor nincs készpénz; eleget nem volt nekem is. Akkor
-dobálództam a banknótával, most élére rakom a nikkelpénzt is.
-Tudja-e Asztalos, mennyi van a könyvecskében? megmondom magának:
-egy félmilló. Ha egy kis pénz állandóan együtt van, nagyszerűen
-fiadzik, azt mondhatom magának. A herczeg nekem születésnapomra is
-pénzt ad, csakhogy ő fenségének fogalma sincs az értékről. Multkor
-egy százast kaptam tőle a születésnapomra és nagyra <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> volt vele,
-hogy ő milyen nobilis. Máskor meg kisebb fehérneműre tízezer
-forintot ad. A fenség nem jár mi közöttünk, emberek között a
-földön; ő egy katona és egy angyal. Egy angyal a katonában!</p>
-<p>Juli roppant jóízűen nevetett, boldog volt, hogy közönséges és
-régi dolgokról beszélhetett. Elvette Auréltól a kalapját,
-leültette, kérlelte, mulattatta:</p>
-<p>– Tudja-e, hogy magát a herczeg nagyon megszerette és tudja-e
-miért? Mert látta, hogy irántam nagyon figyelmes és lovagias.
-Szereti, ha tisztelnek. Már többször férjhez akart adni. Folytak is
-ez iránt tárgyalások, de a vőlegényektől azt kívánta, hogy az
-esküvő után nála hagyjanak. Csak egy báró akadt, a ki ebbe
-beleegyezett. A fenségnek egyszerre eszébe jutott, hogy a ki erre
-képes, nem tisztességes férfiú, nem úri ember. Kiutasította.</p>
-<p>Ezen már az ujságíró is elnevette magát. De még mindig megmaradt
-sértődött álláspontjánál, sőt elvi kijelentéseket is tett:</p>
-<p>– Az a férfi, a ki nőtől pénzt fogad el, gazember.</p>
-<p>– Akkor az a nő, a ki pénzt vállal el férfitól, szintén az? Én
-is az vagyok? A kinek van, az ad a másiknak, ha akar. Kell? Adjak?
-Majd megadja, ha miniszter lesz. Ojjé, láttam már én sokkal tökkel
-ütöttebb minisztereket, mint maga. Előszobázott nálunk Bécsben nem
-egy. Különben nem erőltetem, maga egy affektáns. Vagy egy ravasz.
-Mit akar maga itt? A herczegtől akar valamit. Mondja mit?
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span></p>
-<p>Az ujságíró elhalványodott: most mindjárt megtörténik a
-leleplezés! De az asszony inkább jóakaratúnak mutatkozott:</p>
-<p>– Mondja meg, én keresztül viszem.</p>
-<p>A fiatalembert kezdetben zavarba hozta a Juli elfogulatlansága,
-de a tiszta helyzetben visszanyerte nyugodtságát és jó svádájára
-méltó határozottsággal szólott:</p>
-<p>– Nem akarok semmit. Szeretem a pályámat és azon sem ő fensége,
-sem ön nem használhatnak semmit. Az önök társaságába jutottam,
-tudom, mint pótművész és nem mint férfi. De nekem tetszik a
-társaságuk. Ez fürdői ismeretség és tudom, vége, ha vége a
-fürdőzésnek. Ő fensége bölcs ember és nekem igen tanulságos, hogy
-közelében lehetek. Ez élvezetes nekem. Ha valaha drámát irok egy
-herczegről, legalább tudom, milyen. Pénzem, a mennyi nekem kell,
-van. A mi pedig a főokot illeti, hogy itt settenkedem, azt nem
-mondom meg.</p>
-<p>Ez utolsó mondatot remegő hangon mondotta. Nem tettetésből,
-hanem mert érezte, hogy ebben van a koczkázat, a merészség, a mi
-miatt esetleg nyomban kidobják. Ámde Juli egyike volt a
-legegyszerűbb asszonyoknak, egyenes, csaknem katonás, a
-temperamentumában a legőszintébb. A férfi két halvány arczát az
-erős kezei közé fogta és kedveskedve szólt:</p>
-<p>– Maga szerelmes belém. Ezt értem. Erről lehet beszélni; de nem
-most!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 394px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt=
-"A férfi két halvány arczát az erős kezei közé fogta." title=
-"A férfi két halvány arczát az erős kezei közé fogta." /></a>
-<p class="caption">A férfi két halvány arczát az erős kezei közé
-fogta.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>A pillanat, a melyben a herczeg délutáni álmából – immár
-harmincz éve rendesen – fel szokott ébredni, közeledett. Az ifju
-embert az asszony ezúttal elküldte. Ám az a tekintet, a melylyel
-utánanézett, jóakaratú, sőt gyöngéd volt, ha nem is szerelmes.
-Viszont az ujságíró, a mint kikerült a palotából, úgy érezte, hogy
-a kelleténél jobban kedveli ezt az asszonyt.</p>
-<p>«Csak most, csak most ne csináljak valami bolondot!» – gondolta
-magában. Pedig csaknem rá volt szorúlva, hogy az ügyhöz, magához
-méltatlan dolgot cselekedjék; az utolsó forintját előlegkérő
-sörgönyre költötte el és ha estefeléig nem jön meg a kért, nem nagy
-összeg: ma nem vacsorál. És ha nem jön meg holnap reggel, sőt
-délben sem, azután sem? A hoteljában étkezni nem lehetett, a
-vendéglőben adós nem maradhatott. Hogy magasrangú ismerőseitől
-kérjen kölcsön, erre olyan ijedten gondolt, mint valami
-perverzitásra, a melybe iszonyatos volna beleesnie. Ha a portástól,
-pinczértől kér, mindenki megtudja és vége mindennek. Iszonyú
-képzelődései voltak: a lap, a hol dolgozott, hirtelen megbukott,
-vagy elcsapták a távollétében. Valami pletyka támadt. Egyszerűen
-nem <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> adnak előleget, mint a hogy odahaza már
-akárhányszor megcselekedték. Igen, de az otthon volt! A távolban
-csak nem hagyják el? Épen a távollevőket szokták elhagyni.</p>
-<p>Nem volt Budapesten senkije sem, a kitől ötven forintot
-kérhetett volna kölcsön. Csak hogy ezt az ügyet tisztességgel
-megúszsza, rabolni tudott volna. És erkölcsi magaláztatása mellett
-fizikai gyötrelmei is voltak: éhezett a szó szoros értelmében. És
-délfelé, frissen vasalt lawn-tennis ruhában tenniszeznie kellett a
-kis mágnás lányokkal. Ügyetlen volt, szórakozott volt. Az öregebb
-comtesse leszidta, a kisebb kicsufolta, a középső megkérdezte:</p>
-<p>– Mi baja magának?</p>
-<p>– Egy álló napja nem ettem egy falatot.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Nem volt.</p>
-<p>– Nem volt mit ennie? Hogyan érti? – kérdezte a lány.</p>
-<p>– Egyszerűen. Nem volt pénzem. Nincs egy krajczárom sem. És
-talán nem lesz holnap sem. Úgy, hogy én egy koldus vagyok. Nem
-vagyok egy comme ill faut ember, én egy koldus vagyok. És maga egy
-koldussal tenniszezik. Egy csavargóval, a ki talán már holnap kérni
-fog, kérnie kell, mert éhen nem halhat. A comtesse azt hiszi,
-tréfálok, vagy megbolondultam. Nem, csak annyira elgyengültem, hogy
-nem birom többé fentartani a tisztes látszatot. A konvencziót. Nem
-tudok hazudni, valakinek meg kell mondanom az igazat. Hogy
-beleloptam <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span> magam a társaságukba. Nincs rá jogom. És
-ezt mondja meg a papának és a nagypapának. Az angol kisasszonynak
-is, a ki méltán gyanakodott rám…</p>
-<p>A lányok a beszélgetőkre kiáltottak, angol játékszavakkal hivták
-őket, de látva, hogy mennyire el vannak merülve a diskurzusban:
-mindkettőt kihagyták a játékból. Egyébként is fürdőn voltak, a hol
-nem jelent semmit egy kis geniális társasági szabálytalanság. És
-azt sem vették észre, hogy a comtesse kiejti kezéből a lapdaverőt,
-a fiatalember halotthalványan, kék ajkakkal mindegyre lázasabban
-beszél:</p>
-<p>– Szélhámos azért nem vagyok, csak éhes. Semmit, a mi nem fair,
-nem tettem, de még tehetek. Talán gyalog fogok innen hazamenni.</p>
-<p>A táplálkozás hiánya, ez a kis hirtelen támadt vérszegénység, az
-emberi testnek ki tudja micsoda romantikája kergette bele ez
-oktalan és czéltalan vallomásba? Raison szerint mindenkinek
-vallhatott volna, csak ennek a leánynak nem, a kiről tudta, hogy az
-lassan, de biztosan kezd beléje szeretni. De az élet ideális
-jelenségei és azok felfogása ellen valami brutális düh fogta el
-éppen azért, mert az éhezésben erkölcsi megaláztatást is érzett:
-még egy nagyobb megaláztatásra törekedett. Lehet különben, hogy
-tudtán kívül a számítás ösztöne is benne volt az őrület e
-megnyilatkozásában. Az valószínű, hogy biztosra nem vehette a leány
-megundorodását. Egyelőre az nem is érzett iránta mást, mint heves,
-fájdalmas szánalmat; a benső sírástól elfulladó hangon kérdezte:
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span></p>
-<p>– Nincs pénze? Elköltötte? Mért nem kér újat? Az apjától, a
-bankárától, – a nagypapától. Ilyen könnyelműséget! Mért nem hozott
-magával eleget!?</p>
-<p>Az ujságíró fölnevetett és a nevetésben fölfrissült, magához
-tért:</p>
-<p>– Nuszika, el ne áruljon, nem volt igaz az egész. Az igaz annyi,
-hogy én nagyon szegény ember vagyok, nem tudok annyi pénzt keresni,
-a mennyi nekem kell, mégis az urat adom, maguk közé járok és meg
-merem fogni a maga kezét. A maga szép, fehér szent kezét. Sohsem
-teszem többé, csak ma utoljára.</p>
-<p>A leány fölállott és rajongás nélkül, szinte szárazon mondá:</p>
-<p>– Én pedig ma reggeli imádságom előtt megesküdtem, hogy az én
-kezem senki másé nem lesz, csak a magáé! Akarja?</p>
-<p>Nem nézett a férfiúra. Úgy is aligha azt látta volna, a ki
-előtte űl. A kinek esküdött, a kihez kivánkozott: az úgy is benne
-élt mint képzeletének alkotása, vagy előtte úszott mint látomás, a
-kékhegyekben hömpölygő ezüst felhőkön járó. Ő maga sem látszott
-földi lénynek, arczából – a melyre rásütött a teljes nap – mintha
-valamely tüzes, de enyhe világosság áradna szét. Szemei szikráztak,
-szőke haja szálanként égett. Rendes körülmények között a szembenülő
-szerencsés fiatalember valamely égi csudát látott volna, de most
-csak egy exczentrikus mágnáskisasszonyt látott sárga tónusban.
-<span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
-"Page_32">-32-</a></span></p>
-<p>– Mind a ketten elvesztettük az eszünket. Ilyent nem szabad
-beszélni Nuszika! – mondá igen halkan, aztán fölkelt. Az ajkán
-volt, alig tudta visszafojtani, majd kimondta:</p>
-<p>«Kedves kis rajongó comtessem! Azonfelül nem vagyok én egy
-szegény nemes. A kornak egy piszkos kis hőse vagyok, egy rossz lábú
-ember, a ki futni akar a gyors futókkal. Az apám pedig papszabó
-volt!»</p>
-<p>Önuralma visszatért, szó nélkül elfordult a leánytól s odament a
-társasághoz:</p>
-<p>– Szégyenlem magamat, de a fejem nagyon megfájdult. Nuszi
-comtesse is rosszúl bánt velem, ép most fejtette ki, hogy az ülő
-életmód miatt tulajdonképen minden író szamár!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></p>
-<p>Az ujságíró, a ki helyén volt, mert már szépen hazudni is
-tudott, köszönt és a leányok vidám kaczagása között megindult a
-telep felé egyenesen egy ismerős kávéházba, ahol egy nagy
-csokoládét rendelt. Hősiessége ilyen módon elhagyta és nem bánta
-már: lesz a mi lesz! Biztatta ugyan magát, hogy a pénzes postás már
-utban van és megkeresi itt, éppen itten. Ez a bizodalom éppen csak
-addig tartott, a míg felüdült a kisebbrendű evésben. A szivar
-azonban már semmi mód nem ízlett, félig elszítta és aztán letette,
-hogy egy pillanatra kimenjen az utczára és ha lehet – fizetés
-nélkül – elmenjen haza a hotelbe. A mikor pénze volt, bátran és
-vidáman tett meg ilyesmit, másnap aztán ő figyelmeztette a
-fizetőpinczért, hogy tartozik neki. Most azonban oly ügyetlen, oly
-gyanús volt, hogy szinte megállították, a mint elrohant, csak
-annyit mondva egy pinczérnek:</p>
-<p>– Ha keresnek, mindjárt jövök!</p>
-<p>Hazaszaladt, hogy levághassa magát az ágyára, sírhasson kedve
-szerint. A pénze azonban a portásnál várta már, rossz czímen
-küldték, azért késett. De többet küldtek, mint a mennyit várt.
-Megfogta a rongyos, haszontalan papirost – az utalványt
-<span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span> és megcsókolta. Aztán elordította magát
-dühösen:</p>
-<p>– A pénz, a büdös, a nyomorult pénz!</p>
-<p>Nem birt magával, annyira elöntötte a harag és a boldogság. A
-mint meghiggadt, végképen meghiggadt benne az itélet: a pénz
-minden. És ebben a pillanatban rossz ember lett. Két pillanat
-megcsinálta életének egész programmját.</p>
-<p>«Az asszony a kedvesem lesz; a lány a feleségem lesz!»</p>
-<p>Ez volt az ujságíró életprogrammjának végső következése. Most
-már vacsorázott, most már pénze volt, erősnek és határozottnak
-érezte magát. Sőt az életkedvnek olyan bősége támadt föl benne,
-hogy rendes időben, tíz órakor le sem tudott feküdni. Különben
-egyébkor is, ha több pénze volt, mint a mennyi néhány napra elég:
-úgy felizgatódott, hogy nem aludt féléjszakán át.</p>
-<p>A hotelek és minden nyilvános helyiség csukva; tiz órakor itt
-már minden meghalt egy éjszakára.</p>
-<p>Egyedül járt az óriási gasteini völgyben, melyet a természet
-éjszakának idején mindég visszapörölt a kulturától. A sziklák, a
-fák, a rengeteg volt az úr megint és az óriási öt-hat emeletes
-emberi lakások is valami fantasztikus természeti alakulásoknak
-látszottak.</p>
-<p>Az újságiró kénytelen volt némiképen átalakulni költővé. A
-rejtelmes és nagyszerű hangulat hatása alatt elment a Nusziék külön
-kis villája elé és ott föl és alá járt. Az egyik ablak zsalugátere
-között fénysávok: <span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
-"Page_35">-35-</a></span> a kicsike bizonyosan még ébren van, talán
-sír és gyötrődik miatta:</p>
-<p>«Szegény jó leány, megérdemelné, hogy nagyon szeressem!» –
-gondolta Asztalos Aurél és csókokat hintett az ablak szárnyában.
-Aztán szépen elgyalogolt a herczeg palotája elé. Ott sötét volt
-minden, annak az ablakaira nem hányt föl eszményi csókokat.
-Ellenkezőleg: még az járt az eszébe, hogy mennyire
-nyugtalankodhatik miatta Nuszi. Úgy vélte, hangos zokogását hallja
-az éjszakában és szíve emiatt izgatott boldogsággal tölt el.</p>
-<p>«Vagyok valaki, leszek valaki! És mától fogva újra kezdem az
-életet. Testileg gyenge vagyok, a munka, a nyomorult piszkos munka
-kipumpolt, tőkém nincs, – nem vagyok arra kötelezve, hogy bárki
-iránt is elnéző legyek. Semmi erkölcs, semmi gyengeség, semmi buta
-jóság és kényeskedő lelkiismeret! Ha élni akarok, ezekkel nem
-szabad törődnöm. Már pedig élni akarok. Öreg ember akarok lenni,
-mint a kik itt sétálnak, az öregség nem is oly csunya. Aztán addig
-még szédítően és kiszámíthatatlanul sok idő telik, millió meg
-millió percz. Mind öntudatosan akarom kiélni és mind boldogan.
-Szenvedni, megaláztatni nem akarok többé. Sőt a mi a meghalást
-illeti…»</p>
-<p>Elkaczagta magát. Eszébe jutott, hogy gyerek korában, a mikor az
-első nagy halálfélelem rájött, azzal vigasztalta magát, hogy a
-mikorra ő öreg lesz: már más természeti rend lesz, a halált meg
-tudják gyógyítani, vagy az egyszerüen magától beszünik!
-<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span></p>
-<p>Véletlenül – bizonyára, akaratán kivül – a szerény gasteini
-temető mellett vitt el az utja. Félelemmel és undorral fordította
-el a fejét. Hanem a hogy a szerpentin fordult, megint csak a
-czínteremre esett a tekintete. A márványkeresztek, mint megannyi
-immenzis ujjak, hivták, invitálták.</p>
-<p>«Ezek engem marasztanak. Érdekes volna, ha ide vinnének, ha itt
-halnék meg!»</p>
-<p>Adta önmaga előtt a bátrat; de menekült föl a telepre, hátha
-emberi, helyesebben asszonyi lényre akadna. Ez utóbbira
-hihetetlenül vágyott, ha csak egy golyvás parasztnő akadna, akár
-csak egy kis közömbös beszélgetésre. Senki, sehol, a hegyről lefelé
-törő vizerek csacsogtak és a nagy vizesés bömbölt mindenféle
-bolondságot össze-vissza. A rejtelmes gasteini víz, a melynek
-gyógyító tartalmát nem birja kimutatni senki. A tudomány azt
-mondja, nincs benne semmi és közömbös meleg viznek nevezi, és mégis
-bizonyos, hogy a kifáradt szervezetet fölizgatja, sőt némely
-mértékig föl is újítja. Az újságíró melléje állott egy ilyen meleg
-érnek, nézte, majd lehajolt hozzá és arczát – szinte szimbolikusan
-– megmosta benne:</p>
-<p>«Ezzel lemostam magamról a régi életet és ezennel új életet
-kezdek!» – mondá és csakugyan meg is kezdte az új életet, hogy
-letiltotta magát arról a heves vágyakozásról, a mely egy bármilyen
-asszony-ember felkutatására üzte. Alkudozott a vérével, látott is
-valami macskajárásu szobaleányt tovasurranni egy hotel előtt, de
-nem nézett utána. <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>«Fegyelmeznem kell magamat, ez az első!»</p>
-<p>Most nem került ez még nagy erejébe. Azért nehezen ment haza.
-Legalább ha egy pohár cognacot ihatott volna valahol. Csak egy
-kevés pénzt költhetne el bármire. Elment a czukrászda ajtaja előtt
-és tréfából megkopogtatta.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>– Azt ugyan verheti! – szólalt meg valaki a háta mögött,
-magyarul. Egy rongyos, de igen nagy télikabátba burkolt, nagy
-fekete kalap alól szólalt meg egy árnyék, a kiben a fiatalember egy
-félismerősére, valami ötödrangú újságiróra talált. Izetlen,
-összeférhetetlen, mord fiura, a kivel otthon nem igen barátkozott.
-A holtbeteg emberke olyan volt mindég, mint a megfagyott epe: mart,
-keserített mindenkit. Keresetének javát patikára és párbajozásra
-költötte. Most azért volt itt, hogy halálos betegségeiből
-kigyógyítsa magát alaposan, mert szintén új életbe akart kezdeni:
-meg akart menteni az erkölcsnek egy erkölcstelen leányt. Ha
-meggyógyult, erős lett, magához akarta venni.</p>
-<p>Kezet fogtak, Asztalos Aurél nagyon örvendett, friss hireket
-hall otthonról. Azonban erősen barátkozni nem akart vele még a
-fürdőhelyen sem. Megveregette a vállát:</p>
-<p>– Maga az igazi lump. Itt a bezárt czukrászda és kávéház előtt
-ül egyedül, csak hogy része legyen valamely éjszakai
-kávéházazásban.</p>
-<p>– Jó, jó! – felelt a rongyos kartárs és felszedelődzött.
-<span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
-"Page_39">-39-</a></span></p>
-<p>– Hová megy, én miattam megy el? Mikor jött? Semmi újság?</p>
-<p>– Jó éjszakát. Semmi.</p>
-<p>Visszafordult és hogy egy kis distanczia volt közöttük, jó
-hangosan szólott:</p>
-<p>– A herczeg a birtokai után három képviselőt küld a házba. Ez a
-magyar alkotmány. Ez a magyar parlamentárizmus. Az egyik meghalt.
-Még a halál is kedvébe jár annak, a ki egy herczeghez tudott
-dörgölődzni! Ha kegyed szemes! Miért ne kegyed? Bele való! – Még
-valamit morgott, aztán eltünt az éjszakában.</p>
-<p>Tüzes taplóval a fülében – a rendes magyar karrierre, a
-képviselőségre gondolva – hajnalban aludt el. Korán reggel
-felköltötték: a comtesse angol misse lehivatta a társalgóba. A
-rendes körülmények között végképen czitromszínű hölgy vérvörösre
-változva előadta, hogy a Nuszi küldetésében jön. Előadta továbbá,
-hogy az ideális szerelemnek nagyobb pártfogója nála nincsen és
-szivesen meghal az eszményi érzések szolgálatában és érdekében. Ő
-boldog, hogy bizalmasuk lehet, hallgatni fog mint a sír, de
-egyszersmind vigyázni fog. Igen sokat beszélt magáról – akárha
-Dickensből mondana föl néhány levelet. Végre csakugyan rátért
-Nuszira, a ki az éjjel részint sírt, részint a spiritus-masinán egy
-önkészítette tortát sütött. A masina csak reggeli főzésre volt
-predestinálva, következésképen a csokoládé-torta részint nyers,
-részint cseppfolyós lett. Ámde virágokkal teli dobozba volt pakolva
-és melléje téve a következő tartalmu kis levél: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<p>«Küzdjön, én vele vagyok! Annie.»</p>
-<p>A fiatalember nem nevette el magát, ellenkezőleg,
-könnyezett.</p>
-<p>– Mondja meg – mondá a missnek – Annie comtessenek, hogy ön
-sírni látott. És mondja meg neki, hogy a küldeménye hatott meg. És
-sugja meg neki, hogy egyébként már minden rendben van.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 335px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt=
-"– Mondja meg, hogy a küldeménye hatott meg." title=
-"– Mondja meg, hogy a küldeménye hatott meg." /></a>
-<p class="caption">– Mondja meg, hogy a küldeménye hatott meg.</p>
-</div>
-<p>– Minden rendben van! – ismételte az angol hölgy fontoskodva és
-titokzatosan.</p>
-<p>– Mondja meg Nuszikának – ha olyan jó akar lenni, ha megteszi –
-hogy a szárnyaim újra megnőttek és nincs oly boldog ember a
-világon, mint én. És talán szerencsés és erős is leszek.</p>
-<p>– Erős, az a fő! Az erő, csak ez az egy a mi a tény! –
-prédikálta a miss és olyan erősen megrázta az Aurél kezét, mint egy
-férfi. Egyéb szónoklatot is tartott volna még, de a fiatal embert a
-herczeghez hívták sürgősen.</p>
-<p>«Valami baj lesz» – gondolta az újságíró, babonából, épen azért,
-hogy baj ne legyen. Nem is volt, sőt inkább öröm, a lehető
-legnagyobb: a mit a nyomorék újságíró, mint kikaparásra érdemest
-kitűzött neki, ott állt előtte készen. A mandátum úgyszólván ott
-feküdt a kerti asztalon, a Juli főzelékes tála mellett. A herczeg
-rendkívül jókedvű volt, még szóvicczeket is akart csinálni ez
-alkalomból, hogy megkérdezte tőle: volna-e kedve képviselő
-lenni.</p>
-<p>– Képfestő és képviselő, mindegy! – mondá érthető, de hiányos
-magyarsággal. Ő fensége nevetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> ez élczen, Juli is, Aurél
-is. De a herczeg komoly férfiú volt és komolyan fogta fel a
-dolgot:</p>
-<p>– A maga tisztességes gondolkodása tetszik nekem. A kormányzóm
-kérdezi, kit akarok, mivel az öreg Majeczky Pesten ellumpolta magát
-és meghalt. (Mindössze hatvankilencz esztendős volt. A korától még
-élhetett volna!) Négy jelöltet is ajánl, válaszszak közüle. Ki
-tudja miféle tüzfejek, én nem mehetek oda. Hogy megvizsgáztassam
-őket. A barátném kérdezősködött önre magyarországi ismerőseinknél
-és onnan a legkitünőbb konduit-lista érkezett.</p>
-<p>Juli, a barátné oda se figyelt a beszélgetésre, mint a kit az
-ügy nem illet. Az újságiró glédában állott, mint a katona, a
-herczeg pedig jókedvűen kommandirozott tovább:</p>
-<p>– Oda maga le fog menni. Ott néhány igazán szép gobelin van a
-kastélyban. Husz éve nem voltam ott. A jószágkormányzó egy nagy
-zsivány, de tisztességes rendes ember. Mindent rendbe fog hozni.
-Azaz, hogy ott magának beszélni kell. Az szép, a ki beszélni tud. A
-hadsereget ne említse, tegye meg nekem azt a szivességet. Maguk
-mindjárt az adóval kezdenek és hanyagságra ösztökélik a szegény
-népet. A papoknál jó koszt van, ott enni kell. A korcsmába a népet
-a tisztek összehivják és ott maga szavalatot mond. Persze: Rákóczi,
-Kossuth, Petőfi…</p>
-<p>A főmagasságu herczeg tréfálni méltóztatott e komoly nevekkel, a
-melyek az ő számára sem voltak <span class="pagenum"><a name=
-"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> komolyság nélkül valók. De
-atyai és valóban őszinte jóindulatában ugratta a fiatalembert:</p>
-<p>– Maga persze szeretne ellenzéki lenni, kellene, mi?!</p>
-<p>– Én meggyőződésből kormánypárti vagyok. Az édes atyám is az
-volt – mondá a fiatalember.</p>
-<p>– Elég baj! – mókázott tovább ő fensége. Majd igen komolyan
-hozzátette: – A kormányok mind rosszabbak és rosszabbak. Igen hiuk.
-Nagyon szeretik magukat megerősíteni. Ha ez így folyik, önöknek még
-olyan kormányuk lesz, a mely mindazt megcsinálja, a mit az ellenzék
-akar. De én katona vagyok, nem törődöm a politikával. Egy
-szivességre azonban kérem önt, ha jónak látja, megteheti: hirdesse,
-ha már képviselő lesz, hogy fő a férfias jellem, az engedelmesség
-és izgágáskodni nem kell, nem szabad, nem lehet.</p>
-<p>– A hirtelen haladásnak, polgári dolgokban a gyors attaknak én
-is ellensége vagyok! – mondá az újságíró némileg elfogódva, mert
-nem tudta biztosan, vajjon ez a pont tökéletesen beleillik-e a
-herczeg kissé egyenetlen politikai programmjába. De beleillett,
-rendben volt ez is, a többi is. Sőt Juli a jószágkormányzónak a
-levelet már is irta és délebédre az újságírót ott marasztották. A
-herczeg nem az egyedül evő főmagasságok fajtájához tartozott, sőt
-ebben rendkivül polgárias hajlandóságai voltak: szerette, ha volt
-valaki az asztalnál, a ki az úgynevezett «elő-evés» művészetét
-értette és az ételeket dicsérte. Mindkettőt könnyű volt bárkinek is
-megtenni, mert a milyen rossz, száraz és erőtlen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> volt a
-herczeg konyhája Bécsben, olyan jó, izes és erős itt. Délután
-háromig is eledegélték a második reggelit. A herczeg szolid
-katonatörténeteket beszélt el, barátnéja pedig némileg vastag bécsi
-anekdotákat adott elé. Egész családiasan voltak, a mikor vendéget
-jelentettek.</p>
-<p>Karlsbadból átjött alázatos vizitre egy valódi, cselekvő magyar
-miniszter. Egy hangos szavu mágnás, a kinek szemei úgy hatottak,
-mintha be volnának téve, még pedig nem valami előkelő optikus
-műtermében. Ám az egymástól divergáló kék üvegek ugyancsak jól
-láttak és a báró – bárha a lábai is vékony vendéglábaknak
-látszottak – ugyancsak elevenen mozgott. A haja mintha bádogból
-lenne, a hangjából mintha károgó mikrofon szólana és mintha mindég
-leczkét mondana föl, valamint egy férfiura változott Alesia,
-Coppelius mester legszebb műve. Csupa valószinütlenség volt ez az
-ember, a kinek látszólag közömbös volt, hogy e világon él. És ehhez
-képest kora sem haladt előre; ifjuságától kezdve aggastyán koráig
-megmaradt állandóan ötven évesnek. Különben a politikát legfőképen
-a benne rejlő ravasz elementumért üzte, – csökönyösen,
-kiirthatatlan előszeretettel.</p>
-<p>A herczeghez Karlsbadból rendszeresen el szokott látogatni.
-Nyiltan azért, hogy tőle – mint praktikus és nagy tapasztalatú
-férfiútól – tanácsokat kérjen igen komplikált dolgokban. Tényleg
-azért, hogy a fenségen át kontaktust tartson fönn a legmagasabb
-körökkel és hogy egy-egy – a távolban – elsülő pletykabombát
-röpíthessen fel valamelyik <span class="pagenum"><a name="Page_44"
-id="Page_44">-44-</a></span> kollegája ellen. A herczeg rendszerint
-nem unta; pletykát hordott neki a másik világfürdőből. De most nem
-volt kedve fogadni. Juli beszélte rá.</p>
-<p>Asztalos Aurél készülődött, hogy szerényen visszavonuljon.</p>
-<p>– Maradjon csak. Ettől lehet hunczutságot tanulni – mondá a
-herczeg.</p>
-<p>A miniszter kezdetben nem vette észre az újságirót, egyszerűen
-körösztül nézett rajta. De a mikor látta, hogy itt kitüntető
-melegséggel bánnak vele, neki is udvarolt, őt is «alázatos
-kéremszépen»-ezte. És gép-beszédét nem egyszer megállította, hogy
-megkérdezze:</p>
-<p>– Nos, mit mondsz hozzá <i>te</i>, a ki a magyar viszonyokat
-ismered?</p>
-<p>Az újságiró nem mondott semmit, lesett, kéjjel figyelt és
-szerelmesen élvezte a helyzetet. És közben-közben lopva szerelmesen
-nézett Julira, a ki őt e szituáczióba beállította. Az asszony
-hasonlóképen nem nézett rá haragosan. A fiatalember finom rajzú
-teljesen borotvált képe, sűrű és kemény szőke haja, keskeny, kissé
-állatias, ám teljesen fiatalos homloka, szóval az egész ember
-rendkivül sokat nyert a két öreg ember mellett. Ha nem tetszett
-volna Julinak, még akkor is kellett, hogy hozzá tartson, mert
-bármit beszéljen a tudomány, a tekintély, sőt maga az asszony is –
-a mi az asszonynak legjobban imponál, az a fiatalság. A férfi az
-nincs így és korunknak szóbanforgó küzködő hőse, kinek ime sült
-galambok szállnak a szájába: igazában szerelmesebb volt itt e magas
-uraságokba, <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span> bárha azok kisebb rendű földi
-teremtmények, mint a herczegi kedvesbe, a kinek humora, józansága,
-jósága és kétségkívül csókra berendezett szája van. Ez érzületekben
-a fiatalember ezuttal megkülönböztetéseket nem tett, mohón szivta
-be azt a beszélgetést, a melyet a herczeg, a miniszter és Juli, a
-nép leánya rendeztek különféle tárgyakról, férjhez menendő
-herczegnőkről, megveendő ellenzéki férfiakról, intriguans
-udvarhölgyekről, freskókról, kutyákról, valláserkölcsi alapról,
-magas állásu rossz asszonyokról, lóversenyekről és a házassági
-törvények reformjáról.</p>
-<p>Az újságirónak feltünt, hogy a miniszter sohasem mond semmit, a
-miről nem biztos, hogy kellemes a herczegnek. És bármit mond, abból
-az alattvalói devoczió érzik ki. Valami katonai alárendeltség,
-mintha az államférfiú a herczeget magánál több csillagos
-miniszternek tartaná, bárha annak a magyar államhoz, rengeteg nagy
-magyarországi birtokain kívül csak igen csekély alkotmányjogi köze
-van. A rang teszi ezt, vagy a tapasztalatok következése, sok
-százados erőpróbák tanulsága és eredménye. Oly óriási fensőbbsége
-van egy nem magyar herczegnek egy magyar mágnás fölött? Miért?
-Talán azért, hogy a multban valahányszor akarta, ez a fensőbbség
-elismertette magát és sokszor a maga lakáj szineibe öltöztette az
-urakat?</p>
-<p>Az újságiró jó, sőt nemzeti hazafi volt, mégis a distingválás
-közben a herczeg pártjára állott:</p>
-<p>– Ezek férfiak, ezek konzekvensek, akarnak valamit és a mit
-akarnak, a mellett megállanak hatszáz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span>
-esztendeig! Ezek meg puhák mint a viasz, századról századra, sőt
-évtizedenként más figurát lehet belőlük és rajtok kinyomkodni! –
-így gondolkodott magában és ha csak lehetett, kissé gunyoros volt a
-miniszterrel szemben. Szerényen, mert hősünk a fehér papoknál
-tanult és bizonyos alázatosság nem hiányzott a beszédéből soha.</p>
-<p>Egyszer azonban kitört. Arról volt szó, hogy milyen most a
-hadsereg és polgárság viszonya odahaza.</p>
-<p>– Na, na! – mondá az exczellencziás mikrofon. Majd – mintha
-rosszul volna beigazítva, hozzá berregte ezt e félmondatot: a
-hadsereg természetesen nem hibás, de mégis a büntetőtörvénykönyv
-reformja…</p>
-<p>A fiatalember alkalmasnak vélte a pillanatot, hogy egyetlen
-politikai gondolatát, melyet kiirnia sohasem lehetett, kezdetben
-csendesen, de mind nagyobb hévvel előadja.</p>
-<p>– Ugyan kegyelmes uram, ne tessék rossz néven venni, de odahaza
-még a miniszterek is felülnek az oktalan chauvinségnek, az
-évszázados és ostoba félreértéseknek. Magyarországon a czivil
-társadalom össze-vissza, hiányos, részben rossz törvények alatt él.
-Ott nincs meg még semminek a végső formája. Félkemény minden, mint
-a félig megfagyott kocsonya. Ha helylyel-közzel erős is, nem
-megbizható az egész. Az egész monarchiában csak egy van a mi
-megbizható, szilárd és egységes és ez a hadsereg. Ennek a
-szervezete: nagyszerű és minden izében ép. Vannak tradicziói, van
-erkölcse, <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> van czélja, kijelölt utja, igazsága és
-becsülete. Absolut igazságot én sehol sem találtam, csak a
-hadseregben. Ha életem, becsületem koczkán van, a hadsereg
-akármelyik két tisztjére könnyü szivvel rábizom mind a kettőt. Ott
-van egy konstant közérzés. Konstant. Még a kultura érdekében is
-többet tesz, mint az egész polgári kultura. Ott nevelik a népet és
-nem a népiskolában. Ott marad meg az egészséges emberanyag és
-pusztul el a gyenge. A kinek egyenlőség kell, a hadseregben azt is
-megtalálja. Egy kárpitos legény, ha tiszt lesz, bejuthat a király
-báljába. És a polgári elem, az egész ország még mindég nem áll el
-ostoba antipatiájától. Ha a hadsereget nem szereti, magát nem
-szereti, a mi benne jó és kiváló.</p>
-<p>Fuj, micsoda állapotok! Az az ország, a mely a hadseregét nem
-imádja, veszedelmes trottli és megérdemli az ostromállapotot. De az
-ország, maga a nép jó, csak félre van vezetve. Önök kegyelmes uram,
-bocsánatot – önök az államférfiak a hibásak. Önök nem dolgoznak a
-mellett, hogy a nemzet megértse a nagy ügyet. Önök – a kegyelmes úr
-bizonyára nem – azon munkálkodnak, hogy örökké megmaradjon valami
-feszültség, legyen mit tagadni, mit kiegyenlíteni, elmérgesíteni,
-komplikálni és kiegyenlíteni. Önök az iróikat arra használják fel,
-hogy önöket dicsőitsék és megerősítsék. A helyett, hogy megnyernék
-őket a hadsereg népszerűsítése nemzeti nagy feladatának. Hogy erre
-nem kaphatók? Parancsszóra, jószóért, pénzért mind, még a
-koszorúsok is. Én tudom. <span class="pagenum"><a name="Page_48"
-id="Page_48">-48-</a></span> A mennyi pénzért palotát építenek
-valamely segédhivatalnak: nyélbe lehet ütni az egész dolgot. És ez
-az ország életének kérdése. A hadsereg az úgy is megél. Az
-megél!</p>
-<p>Juli nem birta magát türtőztetni, tapsolt! A herczeg nyitott
-ajkakkal, mintha kéjgázt szivott volna be, úgy hallgatott. A betett
-szemű államférfiú olyan lett, mint a főtt rák.</p>
-<p>A miniszter géplelkében soha még nem támadt egy politikai
-konczepczió. Inczidensekből élt, a mit ő – mint sok más társa – így
-nevezett: úrnak lenni a viszonyok fölött és a viszonyok által. És
-ime, egy ismeretlen fiatalember kipattant előtte egy nagyszabású
-konczepcziót, a melynek még az a pikanteriája is megvan, hogy igen
-közel evez a hazaárulás partja mellett. De neki ép az ilyenek
-tetszettek, benne megvolt a nagy urak sportösztöne: olyasmit
-erőszakolni a sokaságra, a mi annak sehogysem kell. Ő is a «csak
-azért is!» magyar államférfiak csoportjába tartozott, azok közé, a
-kik úgy fogják föl a mesterségüket, mint a közérzéssel való
-birkózást. Szerették és szeretik ezek azért a hazát, hanem úgy
-gondolkodnak róla, mint a paraszt az asszonyról: verve jó, kinozva
-boldog, lenyügözve virágzik!</p>
-<p>Fölizgatva és elvörösödve gratulált a miniszter:</p>
-<p>– Arany igazságok. Gratulálok. Erről nem egyszer tanácskoztunk a
-minisztertanácsban, én előterjesztettem, hanem…</p>
-<p>A herczeg gunyosan nézett a miniszterre és mint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> egy
-katonabajtárs a másiknak, a kezével üdvözletet intett a fiatalember
-felé.</p>
-<p>– Ez már beszéd! – mondá – ennek a legmagasabb helyen is
-örvendenének. Én csak utálom a sok beszédet, de ezt szivesen
-hallottam. Körner, a ki meghalt, így beszélt. Egy könyvet kellene
-erről írni.</p>
-<p>– Iratok.</p>
-<p>– Fogok írni!</p>
-<p>– Latinul, hogy mindenki olvashassa, mint régen. A régi
-embereknek több eszük volt!</p>
-<p>Az ötlet meglepte a két magyart, de honorálták. A fenség azonban
-nem állott velük többé szóba, a délutáni alvás percze
-elkövetkezett, elvonult. Az ajtóban azonban visszafordult és megint
-üdvözletet intett a kezével egyenest és kizárólag az
-ujságirónak:</p>
-<p>– Ez férfias volt! Ez csinos volt? Önre szép pálya vár. Egy
-szivességet azonban megtehetne nekem. A haját – hosszú – a haját
-levágathatná. Rövidre, az férfias. Nyilt homlok határozott
-koponya…</p>
-<p>Az ujságiró meghajtotta magát, a miniszter is, de mélyebben.
-Egymásra néztek és nem mosolyogtak.</p>
-<p>A fenség ásított, szalutált és elment. A két férfi tele volt
-tisztelettel, de nem egymás iránt. Juli azonban okos asszony volt
-és nem engedte, hogy összekülönbözzenek, vagy a mi még rosszabb –
-összebarátkozzanak. Kitessékelte az államférfiut, a ki különben is
-belátta, hogy a mandátum, a miért <span class="pagenum"><a name=
-"Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> valaki számára ide fáradt,
-máris biztos kezekben van. Még egy végsőt «kéremszépen»-ezett az
-ujságiróval – miközben arra gondolt, hogy a budapesti állami
-rendőrfőtől megtudja, ki ez – és sietve elberegett.</p>
-<p>Egyedül maradtak. Juli olyant nevetett, hogy a parókája is
-megmozdult bele:</p>
-<p>– Na, de maga egy nagy ravasz! – mondá és csaknem megölelte.</p>
-<p>– Én? – szólt a fiatalember, és elvörösödött, mint a ki
-rosszhiszeműségen kapta magát.</p>
-<p>Az asszony a vállára ütött:</p>
-<p>– Maga mindjobban tetszik nekem, maga ravaszabb még, mint én. Ha
-a herczeg meghal – isten ments – hozzá megyek feleségül! És hogy
-állunk azzal a szerelemmel.</p>
-<p>A fiatalember nem felelt, lehajtotta a fejét, a melyben az a
-bizonyos erkölcsi motosz egyszerre, talán utoljára – megmozdult.
-Most kövesse el a herczeg ellen a legnagyobb bűnt, a melyet egy
-férfi elkövethet a másik ellen! Most, a mikor még a fenségnek
-hozzávaló jósága meleg, a mikor hozzájuttatja egy kincshez, a nép
-bizalmához. A mikor egy kerületet kap tőle ajándékba, valóra váltva
-életének legszebb és legvalószinütlenebb álmát! A szerelmi
-nyilatkozat a torkán akadt egy pillanatig. Az asszony lehajolt, úgy
-nézett – és nevetett – a szemébe:</p>
-<p>– Te félsz barátom! Nekem úgy tetszik, hogy maga fél. Én meg
-attól tartok, hogy maga buta és a herczeget szereti és nem engem!
-Fuj, ilyen egy <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> magyar gavallér! Kedvesem, itt olyan
-biztonságban vagyunk, hogy no! A cselédség jól van nevelve, a
-herczegnek pedig végképen nincs tehetsége a féltékenységre. (Olyan
-jó és becsületes ember nem volt még a világon.) Ő fensége úgy
-képzeli, hogy más férfi nincs is a világon, mint ő. És ez bizonyos
-mértékig igaz is. A mikor először csókolt meg, így szólt: «Gondold
-meg, hogy én adom neked csókomat!» Már a barátnéja voltam és még
-otthagyott a külvárosi szinházban. Ha a más karjaiban látna, azt
-mondaná: «Ez nem igaz, ez álom, sok stájer-tésztát ettem vacsorára,
-rosszat álmodom!»</p>
-<p>Juli nem nevetett többé. Komoly volt és nyilt, de nem
-kihivó:</p>
-<p>– Nem tagadom, a fenség mellett nekem már tetszettek férfiak. A
-fenség mindegyikéből embert csinált. Neki megvan az isteni
-szenvedélye, hogy semmiből valami igen nagyot csináljon. Egy
-orvost, a ki igen egyszerű kurával engem hat kilóval lefogyasztott,
-kineveztetett egyetemi tanárnak, épen magukhoz Magyarországba. A
-kis Bonifáczból ő csinált püspököt. Ő fensége képes volna – ha én
-alkalmat adnék rá – az összes hivatalokat megtölteni a
-monarchiában. A szíve gyémántból is van, vajból is van. A külseje
-szigorú, de a jóság úgy sugárzik belőle. Már ma estve – meglássa,
-sajátkezüleg fog írni a jószágkormányzójának a maga érdekében. Ezt
-fogja írni:</p>
-<p>«Kedves Birhala: Aurél Asztalos az én emberem. Nyilt jellem.
-Férfi szív!»</p>
-<p>– Ha maga akarja, – vetette közbe az ujságiró <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> és
-mindenféle érzelmektől eltelve a szeme megtelt könynyel.</p>
-<p>Juli fogta a herczegi koronával kistikkelt zsebkendőt – ezt a
-koronát csakugyan nem tagadhatta meg magától – megtörülte a
-fiatalember szemét:</p>
-<p>– Ne legyen bolond. Mi mind a ketten a nép emberei vagyunk! Mi?
-A nép emberei és szeretjük egymást! Mi?</p>
-<p>Ez asszony nem sok teketóriát csinált, kicsiny volt a
-fantáziája, hazudni nem szeretett.</p>
-<p>– Nagyon szerelmes nem vagyok én magába – mondá – hanem igen
-tetszik nekem. Aztán nekem kell valaki… (Olyan valaki – a kinek –
-nem kell szinházat játszania. A ki előtt vállfűző és paróka nélkül
-is mutatkozhatik.) Egy férfi, a kivel bizalmas lehetek, a kivel
-sétálhat az ember, mert barátnőket a herczeg miatt nem tarthatok,
-azt nem türi. «Az rosszra vezet!» – mondja. Jó, hát nem barátkozom
-velük, valamire való úgy sem barátkoznék velem. Már gondoltam, hogy
-pénzért vállalok egy grófnét, mint a hogy a zsidók szokták. De
-utálom a nyafkákat; a ki közöttük szegény, az folyton sír. Maradok
-én maga mellett. Mi? Eljön velem sétálni, ha a herczeg nem jöhet.
-Nagyon gyakran nem jöhet, például a mikor katonásdit játszik. Néha,
-ha Bécsben van is, nem mer velem az utczán mutatkozni. Nem tudom,
-ki tiltja le? A felesége nem. Az szeret engem. Valóban előkelő
-asszony; másoknak mindig dicsér: Juli jó lélek, konzerválja a
-herczeget, az ő helyén más többet «tenne»! Eljön-e velem maga a
-szinházakba? Nem <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> szeretek egyedül lenni a páholyban.
-Olykor csendesen elvacsorázgatunk. Én imádom az irókat, bárha
-könnyelmű fráterek! Maga ne legyen, én magát rendbe hozom.</p>
-<p>A míg Juli előadta – kissé ugráló – programmbeszédét, az
-ebédlőben lakájok, inasok jártak-keltek, elszedték az asztalt
-nesztelenül, mintha valakit temettek volna. Az ujságiró többször
-figyelmeztette az asszonyt:</p>
-<p>– Pszt, csendesebben!</p>
-<p>A herczeg barátnőjének azonban nem volt sugdosó hangja és az
-erőteljes alt hangját inkább a természet, az értelmes szókimondásra
-rendezte be.</p>
-<p>– Nekem kell valaki, a ki olyan nekem mint én a herczegnek! –
-mondá a rendesnél is emeltebb és értelmesebb hangon.</p>
-<p>Az ujságiró nem veresedett el többé és nem utálta meg magát, sőt
-a szemben álló hölgyet sem. A helyzet izgatta, csakhogy nem értette
-eléggé, az irodalom neki is elrontotta – mint annyi más társának –
-a világos, korrekt látását. Nem látta tisztán ez asszonyt, a ki a
-józan nők ama fajtájához tartozott, a melyekhez képest a
-legridegebb üzletember is poetikus hajlandóságokkal teli. A számító
-férfinak fogalma sem volt arról, hogy vannak asszonyok, a kik a
-legszövevényesebb helyzetekkel is oly egyszerűen számolnak, mint a
-vásárcsarnokból hazatérő szakácsnéval: Hús, zöldség, főzelék,
-krumpli, fél-velő, champignon, tejfel és virág…</p>
-<p>A virágot nem hagyta ki Juli a számításból.</p>
-<p>– Különben – mondá hirtelen – ne beszélgessünk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> itt
-tovább. A maflák – az üvegajtón át látható inasokra mutatott – úgy
-látom, zavarják. Menjen maga csak haza; egy negyedóra mulva magánál
-leszek! Ne féljen, nem fogom kompromittálni, nem fogja megtudni
-senki. Művésznő vagyok, vagy mi?!</p>
-<p>Az ujságiró vágyott e vizitre, de egyszersmind szerette volna,
-ha elmarad. Félt, de bátornak kellett mutatkoznia, különben mindent
-elveszthet. Látta, hogy ennek az asszonynak a kezében van és ez
-voltaképen tetszett is neki.</p>
-<p>Hazament, hogy várja. A Nuszika levele, virágja és valamivel
-jobban sütött mogyorótortája ott volt az asztalon. A levél csak ez
-egy sor:</p>
-<p>«Hősiessége aggaszt, kétségbeesve várom a tennis-pályán!»</p>
-<div class="figcenter" style="width: 366px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt=
-"«Hősiessége aggaszt»…" title="«Hősiessége aggaszt»…" /></a>
-<p class="caption">«Hősiessége aggaszt»…</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<p>Kétségbeesve várom a tennis-pályán! Asztalos Aurél megcsókolta a
-kis levelet és – mivel még sem volt végkép elvetemedett fiú – egy
-csipetnyit evett a mogyorótortából. Azonban otthon maradt és arra a
-nőre várt, a ki – maga mondta – nem szerelmes belé és nem ártatlan.
-És elábrándozva az eszményi leányon, szerelmesen várta a nőt,
-átengedve magát mind meztelenebb és őszintébb gondolatainak:</p>
-<p>«Hogy ezt várom és nem mehetek ahhoz, ez erősíteni fogja annak
-az érzéseit! Ez jó véletlen. Az ilyen levélre nem kell mindjárt
-menni. De nem tudnék itthon maradni, ha azt nem várnám!»</p>
-<p>A fiatal ember éhes szivének – csak hagyjuk meg a jó öreg szivet
-a maga régi jogaiban – olyan hosszú volt e negyedóra, mint egy
-negyedév. «Jön, nem jön? Milyen jó lesz ha itt lesz!» Kiszépítette,
-maga elé varázsolta alakját, már is csókolta. Bele halványodott az
-idegéletbe, hogy az élettani helyes kifejezést meg ne mondjuk és
-attól félvén, hogy nem jön, már arra is gondolt: «Mit a herczeg és
-mindaz, a mit értem tehet, mit pályám és karrierem, a szép és
-ragyogó élet? Az a fő, hogy eljön!» <span class="pagenum"><a name=
-"Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>Haragudott, mert egy, nem is először próbált helyzetben,
-mindjárt eltér a magának tett igéretétől, hogy az első a fegyelem.
-De az vessen rá követ, a ki fiatal volt és asszonyra várva, azért,
-hogy az eljőjjön, nem igérte el magát az ördögnek, sőt az angyalnak
-is!</p>
-<p>Már nem is várta, a mikor egy fekete ruhás, fekete főkötős bécsi
-szobaleány toppant a szobájába. A leány csitri haja a szemébe
-lógott, a kezében egy levél.</p>
-<p>Őt kereste és – Juli volt!</p>
-<p>– A szinházat csak abbahagyni nem lehet! Úgy-e fess vagyok!
-Elgyöttem hozzád, de a szemed kikaparom, ha hozzám nyulsz,
-itthagylak, ha egy csókot is kérsz. Én egy becsületes lány vagyok,
-és a nevem Pepi, vagy ha szebb, Josefin!</p>
-<p>Felült az asztalra és onnan tartotta ezt a kis beszédet. Közben
-a magassarkú, czugos czipőjével kirugta az ablak egyik
-zsalugáterét:</p>
-<p>– Barátom – mondá komolyan – én a világosságot szeretem. Több
-világosságot! Mint a hogy Laube mondta.</p>
-<p>– Ha így viseli magát, miért jött ide? Hogy mert eljönni egy
-veszedelmes legénylakásba? Ezt kellett volna kérdeni a
-fiatalembernek, ha a férfiak tudnának az asszonynyal őszintén
-beszélni egészen addig. De gyengéd és ügyetlen bujósdit játszik
-velök a legerőszakosabb is egészen ama pontig, a mikor véletlenül
-megfogja. És a legtöbb okos nőcske erénye azon mulik, hogy a
-mulatságos és megtisztelő bujósdi játékot ki akarja huzni a
-végtelenségbe <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> és mert mulattatja a férfi, a míg
-küzködik, a meddig ostoba – ha különben Spinoza is!</p>
-<p>A herczeg barátnője mindezekről a rég aranyba sőt ónba öntött
-igazságról aligha tudott, mindenesetre keveset törődött velük. A
-mennyire a kis szoba engedte, jó messzire ült az ujságirótól, a ki
-– a gremium bocsásson meg a hasonlatért – olyan volt e pillanatban,
-mint egy borz-eb, ha éhes és édeskés alázattal, türelmetlen
-hizelgéssel szimatolva les. Ám Juli nem volt finomkodó lény,
-kedvelte a közönséges komikumot, jóizűen nevetett – a politikus
-asztal nyikorgott alatta – és szólott:</p>
-<p>– Mért tetteted magad olyan ostobának? Különben ilyenkor vagy a
-legkedvesebb. Olyan vagy, mint egy iskolás fiú. Nesze, hoztam neked
-egy órát. Megbecsüljed; el ne adjad; a herczeg előtt ki ne vedd.
-Tőle kaptam tiz évvel ezelőtt, a mikor marokszámra mind csak órákat
-hozott nekem ajándékba. Nem én miattam, hanem mert neki szerzett
-örömet a vásárlása, a megfogása, a felhuzása és az elrontása. A
-családjában van ez az óramánia. De valahogy ő meg ne lássa nálad,
-mert ő fensége, tudod, a személyekre nem emlékszik, hanem a
-tárgyakra igen.</p>
-<p>Egy golyó alakú, kék emaillu régi arany órát dobott az ujságiró
-felé, az elkapta, szertartásosan, de hanyagul megcsókolta.</p>
-<p>– Jó, jó – folytatta Juli jókedvűen – a csókodra fujok. Az
-aranyat megcsókoljátok, ha sárból való is. (Én is.) Meglehetősen
-ismerlek és meglehetősen <span class="pagenum"><a name="Page_58"
-id="Page_58">-58-</a></span> utállak benneteket. A férfiak olyanok,
-mint a füstölt és páczolt hering, füstösek és olajszagúak, íszonyú
-sokan vannak és olcsók. A legcsunyább nő is annyit vesz belőletek,
-a mennyi neki tetszik!</p>
-<p>Az ujságiró egy kissé megsértődött, felállott.</p>
-<p>– Csak közel ne gyere – védekezett az asszony – elismerem, hogy
-te különb vagy. Nem járt úgy át a füst és a piszok. Tiszta vagy,
-rendes vagy, jószagú és gusztusos. Nem vagy szép, de kellemes, én,
-– meg a többi asszonyok is – az ilyeneket szeretjük. A herczeg –
-öregben – ilyen. A fenség különben nem öreg ember, elhiheted!</p>
-<p>A fiatalembernek az volt az érzése és vágyakozása, hogy a
-cselédnek öltözött urnőt jól megverje, aztán jól megcsókolja. Talán
-ez is lett volna a helyes és czélirányos cselekedet? E helyett
-azonban esküdözött, szerelmet vallott és asszonyhódító plánumát
-eszményi alapra fektette, a mivel végkép eltávolodott czéljától.
-Juli, ha azon volt a sor, szivesen elábrándozott és gyönyörűséggel
-hallgatta, a mint a fiatalember imádkozott hozzá. Még csak az
-hiányzott, hogy verset szavaljon, azt nem tette, de sírni –
-sírt.</p>
-<p>És ez meghatotta Julit, az ő kerek szemei is könnybe lábbadtak,
-elérzékenyült. Miért? Azt nem lehetett tudni. És azt sem lehetett
-megállapítani, hogy mért nem ment el a nélkül, hogy meg engedte
-volna csókolni csak a kezét is.</p>
-<p>Férfiak az ilyen eseteken annyit tépelődnek, de <span class=
-"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> a titok
-egyszerű kulcsára oly ritkán találnak. Keresik a komplikált
-magyarázatot, pedig az a legtöbbször végképen egyszerű. Megrázott,
-kigunyolt és otthagyott hősünk is ruhástól feküdvén az ágyon: a
-padmalyra nézve szinte a levegőben kereste a szövevényes szálakat.
-Ámde hiába kapkokodott, megfogni nem tudott egyet is. Közben
-gondolt okosra, bolondra:</p>
-<p>«Az asszonyok sokkal erkölcsösebbek, mint a hogy mi férfiak
-hiszszük.»</p>
-<p>«Nem bizik a diskrécziómban.»</p>
-<p>«Nem szeret eléggé!»</p>
-<p>… A nyitott ablakon keresztül több rendbeli havasi
-szitakötő-féle keskeny és hosszúkás testű szárnyas barmok
-özönlöttek be és bolond tánczokat, vad zümmögést vittek véghez a
-homályos szobában. Ezekre az ügy nem tartozott, de ezek biztosan
-tudták és bizonyosan arról beszéltek hogy:</p>
-<p>«Hit hiit, Juli csókot nem adott, mert péntek van, Juli babonás
-és pénteken nem kezd semmit. Hit hiit?»</p>
-<p>Az állattudósok fontoskodó megnevezése daczára, hihető, hogy
-ezek a vékony testű, nagy bajuszú állatocskák félbenmaradt faunok
-voltak, a ki az embertől lenézetve és félre ismerve sokszor
-kinevetnek és lenéznek bennünket:</p>
-<p>«Hit hiit! mily ostoba és elbizakodott az ember!»</p>
-<p>Az ujságiró szétvert közöttük, felugrott, jéghideg vízben
-megmosakodott, a haját beotkolonozta, az órát a zsebébe tette és
-elment Nuszit megkeresni. Most érzett szivében forró, csaknem
-pathetikus <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span> szerelmi vágyat. A karjába ölelni –
-valakit – és megcsókolni, de úgy, hogy beléhaljon. A szerelem
-rejtelmes ereje száz piros szárnynyal vert a szük és pozitiv
-lélekben. A szíve is akadozva vert tőle, a lélegzete is elfogyott,
-a míg odaért a tennisgroundhoz.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span></p>
-<p>A kis leány és a hosszú miss ott várták, elküldve a család többi
-tagját valami hallatlan ravaszkodással. Késő délután volt, a domb
-mögött a pályára zöldes homályosság borult. Ez erős és bájos
-hangulatban – a misst hátra küldték – egyedül állott a legtisztább
-és legillatosabb ártatlanság, a mely valaha rajongással tört a
-romlottság felé. A leány mindkét kezével megfogta a férfi vállát és
-ajkát, a mely szűzibb volt, mint fölöttük a nagy hegy csúcsán a hó
-és forróbb, mint a nap, a mely most ment le a zöld domb felett,
-ajkát a pirosat, a nyitottat, az üdvösségeset, nyujtá neki és
-reszketve mondá:</p>
-<p>– Szájamat, a melyet nem adtam soha senkinek, nyujtom neked!</p>
-<p>Az első csók fölajánlásában volt sok kedves és megható
-ünnepiesség. A szerelemnek spontán megnyilatkozásán túl – és még
-talán ennél is több része volt benne bizonyos rajongó
-szertartásnak, valami áldozásfélének, a melynek külön liturgiája él
-a finom és nemes női szivekben… Sőt a csók sem volt a rendes első,
-tehát fejletlen, reszkető, ügyetlen, a polgári, sőt uri osztályban
-szokásos puha csók. Fejlett volt, kemény volt, olyan ajak adta, a
-<span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> melynek elődjei néhány száz tavaszon át
-ha kinyiltak, nem azért nyiltak ki mohósággal, hogy testi
-táplálékot szedjenek magukba. Az ajkelődök és ez a merész, rajzos,
-csak a közepén erős szájacska nyilván el is unta a táplálkozásnak
-plebejusi foglalkozását, nem jelentett az a számára többé semmit,
-mert mindig megvolt. Hanem a szerelem és annak édes, szent
-liturgiája…</p>
-<p>A fiatalember meglepődve, de a legnagyobb áhitattal fogadta az
-isteni ajándékot. Gyengéden magához ölelte a leányt és polgári
-tisztelettel megcsókolta a mágnás leány homlokát. Az nem sütötte le
-a szemeit, fölnézett a férfiura bátran, az elkövetett gyönyörű bün
-büszke önérzetével:</p>
-<p>– Miért a homlokom? – kérdé.</p>
-<p>A férfi most lecsusztatta száját a fiatal leány ajkához, a mely
-most – nyilván a havasi levegőtől – hideg volt, sőt remegett
-is.</p>
-<p>– Fázik? – kérdé a férfi. Nem volna jó, ha haza mennénk,
-elkisérném. A miss, attól tartok nyugtalankodik…</p>
-<p>– Félsz?</p>
-<p>– Én, mitől? Félni? Ki fél?</p>
-<p>– Tudd meg, hogy nem utálok semmit, csak a férfit, a ki fél.
-Mondok neked egy titkot, én szimpatizálok az anarkistákkal. Te
-szocziálista vagy?</p>
-<p>– Bizonyos mértékig igen. Az elveknek mégis csak egy részét
-vallhatom, mert a születésnek vannak a természetben rejlő,
-kifejezett előjogai.</p>
-<p>A lány nem értette, némileg elkedvetlenedett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> Az
-ujságirót egyetlen igazi tehetsége, svádája nem akarta szolgálni.
-Alig tudta kinyögni:</p>
-<p>– A szoczializmus megölné a művészetet, a poézist!</p>
-<p>– Akkor én nem szeretem! – mondá a leány egyszerűen és nyakát
-nyujtotta a férfiúnak, hogy megcsókolja. Az megcselekedte, még
-pedig most már oly hévvel, hogy a lány fölsikoltott. De nem
-haragudott. Sőt rajongása még csak most tört ki igazán:</p>
-<p>– Azt akarom, hogy maga valaki legyen, erős, bátor, első. Valami
-nagy dolgot vigyen végbe!</p>
-<p>– Azt, azt akarom! – mondá a férfi az izgalomtól rekedten. A kis
-comtesse csinálta számára a programmot tovább.</p>
-<p>– Kitünjön valamiben. Ha államférfiú lenne, azt szeretném. Ha
-tenne valamit a szabadságért. A mi körünk oly zárkózott, unalmas és
-buta. A férfiak este frakkot öltenek, a nők délben felkelnek,
-kimennek kocsikázni, ez az egész. Magának reformálni kellene
-valamit.</p>
-<p>– Reformálni fogok.</p>
-<p>Annie mégis meggondolta magát, megfogta a férfi fejét, mélyen a
-szemébe nézett és szólt:</p>
-<p>– Ha pedig semmi sem leszel, szerencsétlen leszel, akkor még
-jobban szeretlek. Akkor is a feleséged leszek. – Éhezel még?</p>
-<p>A fiatal ember most sorsának nagyszerű megváltozását adta elő.
-Rajzolta jövendőjét, a ragyogót, a biztosat. Előadta a herczegnek
-hozzá való nagy ragaszkodását, természetesen, a mellékes
-körülményekből <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span> nem mondott el semmit. Annie mindezt nem
-hallgatta nagy figyelemmel: mindezek tényeknek látszottak, közeli
-dolgok, tehát kicsinyek voltak. Kedvesen mosolygott, de ezalatt a
-szivében a jövendőre való készülődések óriási hullámokat vertek,
-ismeretlen partok felé törekedtek. Egy tizennyolcz éves leány előtt
-mily végtelen is az előtte elterülő élet, még a gondolatától is
-elfárad a kéjben, a repülésben elzsibbad a lelke. Mennyi világ,
-mennyi szépséges és új stáczió.</p>
-<p>Valójában pedig lehet, hogy törött szárnynyal már az elsőnél
-lehull. Jön egy férfi, jön egy szopós kis gyerek és mindennek
-vége!</p>
-<p>… Annie megfogta a férfi kezét:</p>
-<p>– Az esküt nem szeretem. Kézfogással mondja: más leányt meg nem
-csókol soha, inkább meghal, ha engem feleségévé nem tehet!</p>
-<p>A fiatalember utána mondta. A leány a maga részéről nem
-ismételte a fogadást.</p>
-<p>– Én már megmondtam! – szólt s a férfi karjába öltötte a
-karját.</p>
-<p>– Jó lesz vigyázni!</p>
-<p>Annie megvető mozdulatot tett a vállával, de ő is belátta, hogy
-bár fürdőn minden szabad – jó lesz hazamennie. Hivták a misset, a
-ki ezerszerte izgatottabb volt, mint ők. Mintha a közelében,
-közvetetlenül a háta mögött lefolyt szerelem hirtelen
-lefogyasztotta volna. A szó szoros értelmében lelte a hideg. Sietni
-kellett vele haza. A kapuban a leány egy papirosdarabba jó erősen
-bepakolt tárgyat adott át Aurélnak: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_65" id="Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>– Csak otthon szabad felbontani:</p>
-<p>Az ujságiró azonban azonnal fölbontotta a mint elváltak: egy
-Napoleon d’or volt a papirosban. Fölnevetett és becsusztatta az
-aranyat az óra mellé. «Tehát kitartott férfi vagyok!» – mondá
-magának, nem gunyosan, hanem inkább kedveskedve. És – daczára a
-sajátságos délutánnak – meg volt elégedve a saját személyével, a
-melylyel ma oly sok és előkelő dolog történt. Fáradt is volt, a
-feje bizony zsibbadt egy kissé. Lemondott hát arról a szándékáról,
-hogy a kis ujságirót felkeresse és hazament lefeküdni. Az asztalon
-már ott várta az anyja levele. Egyszerre kényelmetlenül érezte
-magát.</p>
-<p>A levél jó vaskos és bélyeg sincsen rajta. Képzelhető, milyen
-állapotok lehetnek otthon.</p>
-<p>Föl nem bontotta, úgy nézegette az anyja irását és elhatározta,
-hogy reggel olvassa el; mért rontaná a mai nap finom izét, az egész
-éjszakáját!</p>
-<p>«Milyen furcsa is, hogy az embernek anyja van!» gondolta nem
-egész önzetlenül, de nem rosszakaratúan. Volt benne valami
-gyengédség az öreg asszony iránt, a ki – csakhogy őt fölnevelhesse
-– természetével teljesen ellentétes, heroikus életpályára adta
-magát. Nem lehet tagadni, mert így igaz: a hősnek édes anyja élte
-delén megtanulta azt a mesterséget, a melynek főfogása: az
-ujszölötteket előresegíteni első utjokban. Szüz-Máriás kis bádog
-czimtáblája azonban nem volt soha a hervatag, az erőtlen és ehhez
-képest igen silány keresetű nőnek. Ha nem lett volna egy családja,
-a szorgalmas, tevékeny és jómódú Polla familia, ha ezeknél
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span> nem számíthatott volna minden esztendőben
-legalább egy jövevényre: a kis fekete czekkert és hozzá tartozandó
-– fia által úgy gyülölt – szerszámokat akár a Dunába is dobhatja.
-Polláék azonban fentartották a fonalat és még előleget is adtak
-néha.</p>
-<p>«Ha Nuszi tudná, hogy az anyám bá…» Még magában sem merte
-kimondani a szót. «Valamikor mégis csak meg fogja tudni és ezt nem
-bocsájtja meg nekem soha. Ismerem a leányokat; mindent, csak ezt
-nem! Majd teszünk róla, hogy megbocsássa. Hogy késő legyen
-haragudnia érte!» Így füzte tovább félénk, majd elbizakodott
-gondolatait a fiatalember, a ki másnap reggel akarta elolvasni az
-anyja levelét. Meggondolta mégis, hát ha előérzete csal és a levél
-üdvös, kellemes dolgokat tartalmaz? Fölszakította borítékát és
-olvasta a mi bent foglaltatott:</p>
-<p>«Tisztelt fiam! Itt Pesten nagy a meleg, ajtót, ablakot ki kell
-nyitni éjszakára, még sem tudunk aludni. Csak annak örülök, – és
-azzal hűtözök – hogy te jó friss és hives helyen vagy és hogy a
-lábaid már nem fájnak. Tisztelt fiam, kedvesem, ha én neked volnék,
-abban is hagynám azt az egész ujságirást, mert mit ér, ha csak a
-fejedet erőlteted meg vele. Könnyelmű és tisztátlan embereknek való
-az, neked inkább valami szolid hivatal, a hol csak délelőtt kell
-dolgozni, délután magadnak sétálhatnál. Lehetnél vasuti, vagy
-pénztárnok akárhol, valami finom és nagy üzletben.</p>
-<p>A mi engem illet, én csak meg volnék, ha a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> lakással
-nem volna annyi bajom. Elsején, tudod innen már már menni kell, az
-egész bajt a házmesterné csinálta, attól, hogy mindég rendetlenül
-fizettünk, el lehettünk volna. Ki fizet itt rendesen, ebben az
-ordináré házban. Örülök, hogy megszabadulhatok tőle, csak tudnám
-már, hogy hová megyünk?</p>
-<p>Most valamiért meg fogsz haragudni rám, drága Aurélom. Voltam
-bent a szerkesztőségben és éppen a miatt, hogy a fizetésedre valami
-kis előpénzt kapnék, hogy aztán a lakásra én is adhatnék. Lakni
-kell. Sok urak voltak bent a szobában, javarészt fiatal gyerekek,
-mind nagyon elrongyollott kabátokban, szegények. Egy sincs közöttük
-olyan, mint Asztalos Aurél. Vissza nem köszöntek, csak, a mikor a
-nevedet kimondtam, egy borotvált fejü vissza fordult és azt mondta:
-meghalt! Hogy abban a pillanatban meg nem haltam, azért van, mert a
-mesterségem engem a halál ellen megerősített. Csak a szemembe
-szökött a könnyü, mire vigasztalni kezdtek, hogy ez tréfa,
-szokás-mondás a hitelezők ellen. «Rossz tréfa, mert én vagyok az
-anyja!» Akkor egyik-másik kezet is csókolt, bevezettek egy vikszes
-szobába, de előpénzt nem kaphattam, mivel Te – úgy mondták –
-sürgönynyel mindent kivettél. Azonfelül nyár van, a lapnak se igen
-van ilyenkor pénze.</p>
-<p>Baj azért nincs, mert nekem csak az kell, hogy az én tisztelt
-fiamnak minden meglegyen. A szobaurakkal azonban sok a kinlódásom,
-nekik sincs ebben a forróságban és ha mégis követelem tőlük,
-<span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span> némelyik haza nem jön napokig, künn
-éjjelez, ellumpolja magát. Csak már megszabadulnék ezektől a fiatal
-uraktól, a kik, különben is egészen napon át ölik egymást. Hitelbe
-kártyáznak és aztán közben mindig verekesznek. Mind az öt – tudod –
-egymásnak földije, de kettő izraelita. Mondom nekik, mért laknak
-akkor együtt. A békesség közöttük ezentúl még kevesebb lett, mert
-én, a míg te távol vagy, azért is, hogy el ne unjam magam, egy
-kisasszonyt vettem szállásra magam mellé. Ruhatárosnő a szinházban,
-de a szinház most zárva van. Hogy mit visznek véghez e leánynyal,
-szegénynyel!</p>
-<p>Most pedig tisztelt fiam meg ne ijedjen, ezt a két czédulát
-hozták, a miket idezárok. Az egyik az adó miatt van és a szolga, a
-ki hozta, szóval is elmondta, hogy ha hamar nem fizetünk, az én kis
-rongy butoraimat elviszik egy nagy raktárba, úgynevezett városi
-depóba, a honnan vagy visszakerül vagy se. Az a zsivány szabó – az
-isten sülyeszsze el – megint árverési czédulát küldött, holott te a
-mivel neki tartoztál, régen kifizetted. Csak a mit én tudok, abból
-kétszer is kitelt. Ezt a két czédulát, ha elintéznéd. Szégyelném –
-miattad – ha a házban valamit is megmozgatnának. A mivel csókol,
-ölel boldog anyád!»</p>
-<p>Baj tehát volt szépen. És a mellékelt czédulák mind olyan
-természetűek, hogy azokat csakis személyes kunyorálással lehet
-elintézni. Mennie kell hajnalban, azonnal, ha csak azt nem akarja,
-hogy öreg anyját a száraz, puszta pallóra ne tegye ki a törvény!
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span></p>
-<p>Sírt dühében, az államot szidta, a nemzeti államot, a kit annyi
-körmondatos czikkben dicsőitett. Mit adott az neki? Semmit. És most
-fogja magát, hátul kerül, beleavatkozik a dolgaiba, gáncsot vet
-neki, elkivánja a sváb-bogaras butorait! Felugrott az ágyból,
-felöltözködött.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 365px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt="Sírt dühében…"
-title="Sírt dühében…" /></a>
-<p class="caption">Sírt dühében…</p>
-</div>
-<p>A postakocsi hajnali négykor indult, nem mert tehát aludni sem,
-nehogy lekéssék. Kiszámította, hogy csak abban az esetben mentheti
-meg anyját az «utolsótól» – az öreg asszony nevezi így az árverést,
-– ha akkor indul és sehol sem késlekedik. Elhatározta, hogy mennie
-kell, csak a mikor elálmosodott, kezdett alkudozni:</p>
-<p>«Eh, hát vigyék el azokat az utálatos rongyokat, majd veszek én
-helyettük mást!»</p>
-<p>«A polituros rozoga ágyat, a melyben apám meghalt! Az egyetlent,
-a mi megmaradt mamának, hagynám? Pfuj, én vagyok a világon a
-legnagyobb gazember!»</p>
-<p>«Ellenkezőleg. Csak okos és előrelátó. El a szégyenletes, az
-alacsony multtal. A városi depóba vele. Ne maradjon belőle egy
-fonott és hajlított – utálatos – szék sem!»</p>
-<p>«Az udvar összegyül, a házmester rendőrt hivat a házbér miatt.
-Mama ott sír az üres, a kiüresített szoba közepén. Nem tud mást
-mondani: «a fiam nincs itthonn!» Igen, a hires ember fia,
-Gasteinban van, a királyok fürdőjében, mágnáslányoknak udvarol és
-egy herczegnél mindennapos! A hires ember fia.» <span class=
-"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span></p>
-<p>«Tartozom én neki valamivel? A miért szült?! Miért szült!»</p>
-<p>«Különben ha én most csak magammal törődöm és vele nem,
-végeredményében csak neki szerzek örömet. Ő ugyanis tisztára
-személytelen életet él, nem magáért, hanem értem valót. Ha reggel
-jövök haza, ébren van reggelig, vár, pedig egy szót sem szólok
-hozzá. Csak azt várja, hogy meghallhassa, mint rugom le a
-czipőimet. Ha elrontom a gyomrom – ő sem eszik. A mióta élek,
-hajnaltól napestig értem dolgozik és egyedüli szórakozása, ha jön
-az estve: leül foldozni, stoppolni a fehérnemüimet!»</p>
-<p>«És mégis terhére volt a pályámnak, mért nem választotta meg
-jobban – az apámat?»</p>
-<p>Szivtelenség és szentimentalizmus úgy felezett-birkózott, mart
-és játszott – a félálomba borult fiatalember szivén, a ki mint
-mindig, ha rosszra fordult a sora: igen megalázkodott. Mivel azok
-közé a kis emberek közé tartozott ő is, a kikben nincsen se pogány
-keménység, se keresztényi alázat. Nem született könyörtelen, nagy
-és teli vérséggel, és nem járta ki a szenvedések iskoláját, a
-melynek isteni tanulsága: a keresztényi alázat, a hittel teljes
-önmegadás, vagy az a nagy filozófia: nem bánom és jőjjön, a minek
-jönnie kell. Ugynevezett aktiv emberi lény volt szegényke:
-elbizakodott és felfuvalkodott, ha jól ment a sora, gőgös, bátor és
-könyörtelen; de ha egyszerre rossz irányból fordult rá a szél: még
-a foga is vaczogott a fázástól és a félelemtől és kit előbb
-könnyűvérrel <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> letiprott volna, annak most a lábát
-érinti beborult homloka!</p>
-<p>A szabónak – és az államnak is – szeretett volna valami élénk
-testi kínt szerezni. A boszúvágya dolgozott is benne, de előbb
-mégis csak ki kellett velük egyezkedni. Vagy száz te s tu barátja
-volt odahaza, ezek közül ha egy is akadna, a ki végezhetne
-helyette. Távolról szemlét tartott felettök és arra a
-megállapodásra jutott, hogy a barátkozó életmód daczára nincs egy
-embere is odahaza, a kire egy valamennyire is komoly ügyet
-rábizhatna. Legföljebb tán a szerkesztőségi szolga vagy egy
-pinczér.</p>
-<p>Menni kell és itt hagyni mindent – megkezdetten, félig. Vajjon
-visszajöhet-e ide? Lehet, hogy hogy nem lesz költsége és szabadsága
-is letelik ezalatt. Föllázadt, elhatározta, hogy nem megy és
-reggeli négykor mégis ott ült a postakocsiban, a mely a hegy
-tetejéről rohant vele le, le. Fizikailag érezte a zuhanást: ebből a
-mennyei légkörből a svábbogaras nagy városba. A lovak vágtattak, a
-vasut vágtatott, mind jobban zuhant, zuhant.</p>
-<p>Bécsbe érve szünt meg egy kissé a keserves szédület érzése és
-jött meg az esze. Levelező lapokat rajzolt, egyet Julinak, egyet
-Nuszinak. Az egyikre – az elsőre – ezt irta: az anyám haldoklik. A
-másikra: megyek küzdeni, de visszatérek!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
-"Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>Maga sem hitte, hogy visszatérhessen még egyszer, főképen a hogy
-Pestre ért és egyszerre benne találta magát e város közönséges
-viszonyaiban, holott minden ragaszt, marasztal, puhít s elzülleszt.
-A pállott, az unott és megszokott levegőben egyszeriben visszatért
-fáradtsága és elmult minden vállalkozó szelleme. Úgy látta, hogy
-itt nem folynak, hanem nyulnak a dolgok, itt nincs «svung». Tormába
-esett féreg mindenki; vagy édes vagy keserü tormába, – csak az a
-külömbség.</p>
-<p>Jött anyjának csókja, ölelése és ijedelme, mert fiát komornak
-látta. Jött a szerkesztőség mosdatlan száju vicczeivel, a melyek a
-herczegre vonatkoztak és a melyeket reprodukálni nem lehet. (Juli
-ki volt hagyva a kombináczióból.) – Következett az uzsorás szabó és
-még uzsorásabb fiskálisa, a ki mindazt hangsúlyozta, hogy az
-irókkal szemben ő mily méltányos és mennyire tiszteli a szellemi
-élet bajnokait; azoknál csak a legvégső esetben árverez. Akkor is
-csak inkább azért, hogy rendre szoktassa őket. Ennek pénzt kellett
-adni és egy hódolattal dedikált példányt a verses drámáiból. Jött
-az adó, a tizféle ajánló levél az adófelügyelőhöz, várni annak
-előszobájában a felséges – de nem illatos – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> néppel, a
-kit valóban árvereznek, a példa okáért és hogy az államot
-respektálja a szegény, a kit, ha nem sanyargatnak, szintén
-elbizakodott, gőgös és szemtelen! És ez az adófelügyelő, a ki
-ötször is megkérdezte: mi az üzlete önnek?! A nevéről nem akart
-tudomást venni, a mesterségére nézve pedig megjegyezte – talán nem
-is minden ok nélkül:</p>
-<p>– Maguk újságírók, maguk azt hiszik, hogy önöknek minden szabad!
-Ha a susztert árvereljük, akkor kegyeteket is árvereljük. Mivel
-külömbek kegyetek? Mert megteszik magukat itélő birónak,
-közvéleménynek. A hely- és idegen-neveket csaknem mindig rosszul
-irják ki. Engem akarnak tanítani? Földrajzot sem tudnak. Birálják a
-pénzügyminisztert! Tessék, birálják! És aztán ide jönnek
-könyörögni. Én nem félek a zsurnalisztáktól!</p>
-<p>Meg kellett alázkodni, könyörögnie kellett, a szeme könybe
-lábbadt, a hangja reszketett:</p>
-<p>– Nem magamért, az öreg anyám…</p>
-<p>– No, utoljára…</p>
-<p>Megkönnyebbült, fölfrissült, újra övé volt a világ. Már
-konflison ment be a szerkesztőségbe már a – vasuti útmutatót nézte,
-hogy juthat a «kerületébe», vissza Gasteinba. Fölemelte a fejét,
-fontoskodott, «sürgönyöket várt». Nem is várt igazában sehonnan,
-mégis kapott egyet, a melyet diadalittasan szeretett volna
-megmutatni mindenkinek. A telegrammot kétségtelenül Juli küldte és
-ez volt benne:</p>
-<p>«Anyjáról hirt, rögtön. Bécsbe vigye professzorhoz, azok
-segítenek. Tegnapiért ne haragudjon. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> Levelek elmentek.
-Visszajönni! Válasz (fizetve) bureau-restant Gastein falu, nem
-fürdő. Jó legyen!»</p>
-<p>Az újságíró – a mint az talán máris kitűnt – rendes ember volt,
-sőt eléggé rendszeres elme is. Természetéhez – és szokásához hiven
-– másnap reggel finom papirosra igen apró betükkel leirta
-legközelebbi teendőit. Az irás így hangzott:</p>
-<p class="center">«Programm:</p>
-<p>Csináltatni két nyári ruhát. Mosó és ir (házi szövés).
-Úgyszintén szürke angol felöltőt. (Kutyabőr keztyük és lawn tennis
-czipők.)</p>
-<p>Nehány tánczleczke sürgősen. (Erre esetleg szükség lehet.)</p>
-<p>Naponta négy órai franczia olvasmány. (Kis angol szótár elalvás
-előtt.)</p>
-<p>Selyemharisnyák és minden eféle más! Minden a lehető
-legelegánsabb. Ha lehet Bécsből.</p>
-<p>Néhány czikk rólam lapokban, okvetetlen, aktuális. B. G., H. S.
-Ha lehet megkérni a V. U-t. Aznap audienczián a miniszterelnöknél.
-Levél Nuszinak. Éjjel politikai beszéd készítése. Másnap tárcza a
-herczegről, esetleg sport- és vadászképekkel. Vizit a kerületben
-inkognitó. Czikk a kerületbeli vezető férfiakról. (Ha szükséges.)
-Távirat Julinak minden nap. Anyám elutazása vidékre állandóan. Új
-lakásom Angol királynőben. Egy inas. Anyámnak ruhák. Valamelyik
-kaszinóban jobb összeköttetés.</p>
-<p>Utazás Gasteinba, esetleg még a választás határnapja előtt.
-Virágok Julinak és a missen át, talán Nuszinak is. Comtessenek
-verseim külön kötésben. <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span> Kicsinyes adósságok sürgős kifizetése.
-Szövetkezetek, szabók, pinczérek. János. Beszerzendő egy pár
-pisztoly, rendes. (Jó ha van.) Egy-két fegyver, vadászatra, angol.
-(A vele való bánás megtanulandó.)</p>
-<p>Egészségem kérdése. Semmi excessus. Asszonynyal, idegennel való
-szóbaállás tiltva. Hideg fürdők, massage. Egy teljes angol toilette
-service. Néhány doboz gyenge havanna. A sok szivarozásról lemondás.
-Angolos husok, ó borok. Lefekvés esti tizkor.</p>
-<p>Legelső sorban: pénzszerzés. Látogatás bankdirektoroknál.
-Sürgős. Ma!»</p>
-<p>A programm pontjai, a mint látható, inkább természetük szerint
-voltak csoportosítva. De később megszámoztattak, az időrendre való
-tekintettel. A «Pénz» pont kapta a római egyest. A míg ez a kérdés
-nem tisztázódik, nem lehetett tovább mennie. És alapja mindössze
-annyi volt, hogy négy napig nem kellett kisebb kölcsönt vagy
-előleget vennie. Ez időn belül kellett hát cselekednie. Minden
-fináncz-ötlete a nyers és közönséges váltó-leszámitolásban
-kulminált. De sem bankja, sem értékes kezesei, még csak valamire
-való tanácsadója sem volt. Elhatározta, hogy egy idegen lap ismerős
-közgazdászánál kérdezősködik. Ettől ugyanis egyszer azt hallotta,
-hogy az egész zsurnalisztikát néhány bankdirektor tartja markában.
-Soha még kinálni sem próbáltak érte egy garast is. Kisebb bankoknál
-uzsorakamatra és őrületes utánjárás után kapott – régebben – néhány
-száz forintot. Naivnak látszó, de ravasz vidéki hitelintézeteknél
-volt néhány kisebb váltója, a melyeket kínosan, de törlesztett.
-Semmi <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span> ügyességet még nem fejtett ki ebben az
-irányban és csak képzelődött – semmi bizonyosat nem tudott – abban
-a tekintetben, hogy az ő czikkeivel mások, a kik inspirálták, nem
-csekély anyagi hasznot szereztek. A mások lehető erkölcstelensége
-föllázította az ő szépen fejlődő erkölcstelenségét:</p>
-<p>– Gyalázat, a hogy kihasználtak! Csak rájönnék a kulcsra, a
-forrásra!</p>
-<p>Most magában egy vallásfelekezetet, – vagy ha úgy tetszik, egy
-fajtát – szidott. Nem komoly gyűlöletből, hanem mert gyerekkora óta
-megszokta az idiomát.</p>
-<p>Kereste azt a magányos embert, betéti vagy részvénytársaságot, a
-mely őt valamire megvesztegesse, vagy megvegye. (Később majd
-visszaváltja magát.) De hogy, de hogyan kezdje? Elment a
-közgazdászszal vacsorálni a «zöld»-be és ott a poétikus és meleg
-hangulat megcsinálása, a te s tu fölajánlása után, csinált, de nem
-durva átmenettel hamarosan a tárgyra tért:</p>
-<p>– Néhány ezer forintra volna szükségem. Bármilyen kamatra, bármi
-áron. Hat hónap alatt visszafizetem. Váltó és azonkívül
-becsületszó.</p>
-<p>A közgazdasági iró behuzta kis kopasz fejét a szögletes vállai
-közé, nem nevetett, csak megrémült. Nem is akart az ügyről
-beszélni, csak a mikor az újságiró előadta a herczeggel való
-összeköttetését, biztos képviselőségét, gyanakodva és tamáskodva
-ugyan, inkább a friss per-te kedvéért szolgált némi tanácscsal.</p>
-<p>– Sorra kell járni a nagy bankdirektorokat. Azok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> között
-akad finom orru ember, a ki megérzi rajtad a jövendőt és – a
-részvényeseinek pénzén – megvesz belőled – nem drágán – egy jó nagy
-darabot. Ez egy üzlet. Csak röviden beszélni velük; ezek nem
-álmodozók és a jó istenen, a mindenhatón kivül csak ők látnak belé
-a vesékbe. Azt hiszed ingyen, érdemetlenül lettek ezek az ország
-urai?! Ezek emberismerők. Ha egyik belenéz a szemedbe, megmondja,
-mit ettél ebédre. Van közöttük állat is, hód vagy nem tudom én mi,
-a ki csak gyüjt, gyüjt, nagy szatócsok, krajczárrágók, szerencsés
-ficzkók, vakok, a kik a pénz fiadzását még nem is látták, csak
-ostobán tűrik, a mint az elárasztja őket, a fejük fölé kerül, úgy,
-hogy szinte agyonnyomatnak általa. Úgy éljek, becsületemre!
-Vigéczek, fuj, a kik a közgyülésen csak velünk mernek
-gorombáskodni!</p>
-<p>A közgazdász – a ki egy szerkesztőségnek nem általa
-megállapított, de testületileg elfogadott szines nyelvén beszélt –
-fölirta a szükséges és érdemesebb czimeket. Rövid tájékoztatással
-is szolgált.</p>
-<p>Az ujságíró másnap útra kelt a pénz irányában.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span></p>
-<p>A latin műveltségű magyar – a Budapesten élő – ha torkán a kés,
-avagy ő akarja embertársával ezt a miveletet megcselekedni –
-mindjárt fiakkerbe ül. Ha becsületet bogarazni megy, ha megy
-elcsábítani a rokona vagy a barátja feleségét, ha megy
-kölcsönkérni: elé, fiakker! Az újságiró is beleült és a mint
-vágtatott, reszkettek a gypsz panorámák az új tornyos bérházak –
-falai. A város szinte érzi, hogy végig száguld rajta egy ilyen
-számozott equipage. Sőt a házaknak túléletnagyságú stilizált
-emberfejei mind mosolyognak rá. Azok a nagy, kivülről klasszikus,
-belülről üres emberi fejek, melyek akaratlan és öntudatlan
-szimbólumai annak, a mi e városban fölfuvalkodottság, hetykeség,
-csalás, utánzás és egyéb tréfa, – szerencsére csak főszből öntve,
-máról holnapra valók.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 402px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt=
-"– Elé, fiakker!" title="– Elé, fiakker!" /></a>
-<p class="caption">– Elé, fiakker!</p>
-</div>
-<p>Tehát rezegtek a poloskás privát-templomok falai, hogy végig
-vágtatott közöttük az újságíró és e drága város, egyébként
-kedvesünk, a homokon és a szeméten épült Jövendő: mintha
-büszkélkedett volna benne. Hőse és teremtménye oly szép volt, a
-hogy a bankdirektorok elé járult. Nem csinosította ki így magát
-akkor sem, mikor asszonyhoz találkára ment. És a szolid szegénység,
-mely gyalog <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span> ödöng – és szintén fiakkerre vágyik – a
-tekintetével úgyszólván lehuzta a fekete szinben ragyogó járműről.
-Férfiak irigységgel, asszonyok vágyakozással, a lányok többel
-nézték, mint a mit megokolt kiváncsiságnak neveznek. A romlottság
-nyaratszaka, délelőtt szinte fölkéredzik, úgyszólván fölcsap a két
-lovas alkalmatosságokba és a megsántult, agyara-hullott Belzebub,
-ha bonne fortunera vágyik, jőjjön, üljön be nyáron egy gummikérekes
-fiakkerbe. Egy félóra, és – felül van!</p>
-<p>Az ujságíró kiélvezte a város tiszteletét és szeretetét, ám a
-szíve mégis zavartan dobogott, a mint meg kellett állania a
-takarékpénztári igazgató előtt. Mindjárt bebocsátották, kezet is
-kapott, le azonban nem ültették. Igaz, hogy a hosszú keszeg,
-érezhetőleg heptikás nagy úr is állt az ablaknál:</p>
-<p>– Ön jött fiakkeren? Szép fiakker, Talán sok betétet tetszett
-hozni?</p>
-<p>– Oh igazgató úr!</p>
-<p>– Bocsánatot, csak ebben a miveletlen városban járnak még
-kétfogatun. Mért nem mindjárt négyesben? Egy ötven, nyolczvan kilós
-emberért két lovat zabáltatnak. A tulajdonost, a kocsist, az
-itatót. Miért nem jár minden ember külön diadalmenetben az utczán?
-Elől két bivaly. Aztán egy hordár, huszárnak öltözve.
-Magyarországnak tönkre kell menni ezért!</p>
-<p>– Sok és sürgős dolog, a kerület…</p>
-<p>Az igazgató nem igen figyelt arra, a mit a fiatal ember beszélt.
-Nagyon nehezen beszélt, de beszélt. Tüdejének talán csak egy karaja
-volt még ép, de nem volt a fenyőillat, a melyért fölcserélte
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> volna azt a dohos szagot, a melyből nagy
-vékony orra a pénzt – a maga pénzét – szagolta ki. Nem mozdult el
-nyáron se. Lehet, attól félt, hogy idegenben hal meg és az idegen
-vasutak sokat számítanak holttestének hazaszállításáért.</p>
-<p>Talán udvariasságból: az ujságíró is köhécselni kezdett.</p>
-<p>– Talán ön tüdőbajos? – kérdé az igazgató.</p>
-<p>– Én? – szólt a fiatalember és fölfútta különben is elég széles
-mellét és fölhasználta az alkalmat, hogy szóhoz juthatott:</p>
-<p>– Pihenni voltam Gasteinban. Szerencsés voltam ott megnyerni ő
-fensége jóakaratát. Északmagyarországi birtokain egy kerület
-megüresedett, halál miatt. (Az illető igen öreg volt.) Pénzbe sem
-fog kerülni, hanem…</p>
-<p>– Van valamely ajánló levele ő fenségétől? – kérdé az igazgató
-tiszteletteljesen, sőt izgatottan, – valami írása, sajátkezű,
-hozzám.</p>
-<p>– Sajnálatomra nincs. Ő fensége nem is tud erről a lépésemről. A
-herczegnek meg sem lehetne magyarázni, hogy Magyarországon a
-legtisztább választáshoz is kell nehány ezer forint. És én ép azért
-jöttem méltóságodhoz…</p>
-<p>– Csak nagyságos vagyok.</p>
-<p>… méltóztatnék engem ebben az irányban jóakaratú és sürgős
-pártfogásába venni. Méltóságod egy életet nyit meg, egy pályát
-teremt és köt le magának. Hálát, szolgálatot, önfeláldozást, ha
-kell. A tollam és minden fegyverem a jövendőben talán érni fog
-valamit az igazgató úr számára is. Azon <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> félül
-biztos kilátásom van arra, hogy az összeget egyszerre és hamarosan
-kifizethetem. De nem kérek üzleti alapon egy krajczárt sem, az
-ember jött az emberhez és felajánlja magát.</p>
-<p>A kehes pénzember gyönyörködött a vér-offertben, holott egy elég
-neves férfiú csak úgy átnyujtotta magát. Szegény rossz leányok,
-éhezve, fázva, hófuvásos téli éjszakákon így szokták kinálni
-magukat. Vannak, a kiket ez kegyetlen gyönyörrel tölt el. A
-direktor – a tüdeje miatt félve és vigyázva – de nevetett:</p>
-<p>– Nem veszek írókat. (Mint némely kartársam.) Nem szoktam. Ez a
-bolt itt szolíd. Ha dicsérik: gyanút kelt, árt neki. Ha szidják:
-mindenki nevet.</p>
-<p>– Nem a bank, nem a részvénytársaság, az nekem közömbös!</p>
-<p>– A mi engem illet, én öreg ember vagyok. Nekem nincsenek
-czéljaim, se ki, sem fölfelé. Még ha ő fenségétől hozott volna
-valamely írást hozzám! A nyilvános élet nekem nem kell. Sem a
-lapok, sem a parlament. Ha ősz lesz, legyen egyszer szerencsém: a
-fél parlamentet láthatja a nagyobbik előszobában várni. Ön fiatal
-ember, ön író. A színdarabok ma sokat hoznak; inkább azt próbálja
-meg. Ha nekem időm volna, nem mondom, hogy még én is meg nem
-kisérteném. Egyszer mondok magának egy jó tárgyat…</p>
-<p>A bankdirektor kezdte az ujságírót kifelé kisérni. Az ajtóban
-kétszer is kezet fogott a leforrázott fiatal emberrel:</p>
-<p>– Isten önnel. Tartozom azonban önnek egy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span>
-vallomással. Ha ön nem jön fiakkeren, ha nem látom, hogy egy
-könnyelmű emberrel van dolgom: belemegyek a kölcsönbe. Bizony isten
-bele.</p>
-<p>Asztalos Aurél még beszélni, korrigálni akart, de már is
-belépett egy másik kölcsönkérő, már kész és tekintélyes képviselő.
-Ott kellett hagynia megaláztatásának helyét a nélkül, hogy egy
-gorombaságot is tudott volna mondani ennek az impertinens
-aggastyánnak, a ki ingyen gorombáskodott.</p>
-<p>– Nem hitte el a herczeget. Nem látta vagy egyszer is velem, a
-hír még nem jött ide, nem érezte meg rajtam! Különben az első csak
-nem sikerülhet mindjárt. Tovább! Tovább!</p>
-<p>A fiakkeros a lovák közé csapott és az ujságíró robogott előre a
-pénz irányában.</p>
-<p>Szerencséje volt: a következő helyen is mindjárt fogadták. Az
-igazgató egy rendkívül értelmes mozlim-arczú ember, a szemébe
-nevetett, a mikor belépett és nevetett, a míg csak el nem
-bocsájtotta:</p>
-<p>– Csak azt az egyet mondja meg, hogy jut önnek az eszébe hozzánk
-jönni? Ki mondta, hogy jöjjön, ki ültette föl? A mikor mi csak
-kereskedőkkel és iparosokkal foglalkozunk, belletristikával
-nem!</p>
-<p>Az ujságírót mégsem akarta megharagítani, dicsérte a munkáit és
-kényszerítette, hogy az ajtóban rágyujtson egy olcsó német
-szivarra. Aztán kikisérte csaknem az utczára és kérte, hogy máskor
-is legyen szerencséje.</p>
-<p>Be a fiakkerbe. Ez az eset le sem verte, gyü, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">-83-</a></span> gyerünk
-tovább! Most a nehéz helyre ment, ám a valószínű helyre. Ahhoz az
-úrhoz, a kinek valóban élénk összeköttetése van a közéletben,
-jelentős szerepet játszik a társaságban, a keze benne mindenben,
-főkép a más vagyonában, ha ez a vagyon nincs rendben. Az újságíró
-tudta, hogy ennek a nagy pénzcsiszárnak primadonna allurejei
-vannak: azt akarja, hogy mindenki szeresse. Úgynevezett kokett
-férfi, a kinek arra is gondja van, hogy még a praktikánsa is azt
-higyje róla: «és herczegnők szerelmesek a főnökbe és ingyen!» A
-félelmetes hatalmú ember külsejében is örökké egy előkelő divatárús
-bolt első segédje maradt és férfiasságának hódító ereje foglalta le
-személyes hiúságának legnagyobb részét. És e költői – vagy gyerekes
-– gyengeség daczára, vagy e mellett: józanságában oly biztos tudott
-maradni, akár egy csirkés kofa. Kicsi esze a legakurátosabban
-működött és a ki olyan sokat törődött azzal, hogy nogy nőhódítónak
-tartsák: mitsem törődött azzal, ha az, a kivel szemben állott, azt
-ítélte róla: ez gazember! Nem élt még magyarúl beszélő – és úgy is
-érző – polgár, a kinek kevesebb dispozicziója lett volna bármire, a
-mihez az erkölcsnek köze van. És ez az egy ember többet korrumpált
-a kis hazában, mint a mennyire egy nagy régime volna képes. Friss
-ember volt, szűz ember volt abban az értelemben, hogy elődjeit nem
-gyengítette semmiféle műveltség, sőt ő neki is csak úgynevezett
-felső műveltsége volt; az alsó, az elemi hiányzott. Mindent
-kipótolt azonban fizikai ereje. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_84" id="Page_84">-84-</a></span> Ez az egyén nem lábakon
-járt, hanem két tömör, rövid, de elég formás oszlopon.</p>
-<p>Nők jöttek ki a bankártól, csalódott arczczal, mérgesen, de
-mosolyogva. A mikor az ujságíró belépett, a direktor épen a
-parfumejokat szellőztette ki.</p>
-<p>– Ez a nyár, Pesten! mondá igen vidáman. – Ezért maradok itthon
-és ezért kellene elmennem. Nem hagyják az embert békén. Üzleti
-ügyek kifogása alatt elárasztanak e rideg helyen. Tíz, húsz, száz,
-naponta szebbnél szebbek. Semmiféle külföldi városban ez nem
-tapasztalható. Ide jöjjön, ebbe az irodába jöjjön Faublas lovag
-tanulni. Különben mit Faublas? Sade gróf is! Az újabb ilyen írókat,
-példáúl Maupassant-t, nem szeretem. Ügyes, ügyes, de száraz!</p>
-<p>– Száraz, az bizonyos!</p>
-<p>– Szellemes, de kissé kellemetlen!</p>
-<p>– Nagyon kellemetlen!</p>
-<p>– A magyar íróknak is az a bajuk, kevés történik a
-munkáikban.</p>
-<p>– Édes kevés!</p>
-<p>– Az asszonyokat nem ismerik, az úri társaság asszonyait!</p>
-<p>– Az igazgató úr ha egyszer írni kezdene…</p>
-<p>Az ujságíró nem undorodott meg magától. Sőt meg volt elégedve,
-mert társalogtak vele. Érezte a megtiszteltetést és táplálta a
-reményt. Képes lett volna arra, hogy itt mindjárt egy sonettet
-irjon a nagy pénzkereskedő meredt kék szemeinek a dicséretére.
-Talán valóban nagy embernek tartotta ezt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> a
-szerencsés és eszes commist, a ki egyszerre rideg sőt kiméletlen
-lett, a mikor meghallotta, hogy az ujságíró mit és mennyit
-akar.</p>
-<p>– Lássa! – mondá únottan – ön itt van az egyik kezemben, a
-mérlegen. A másik kezemen kellene mutatkoznia a súlynak. És azon
-meg kellene látnom, ön mennyit nyom. Jelenleg: semmit. És ez a
-mérleg biztosabb, mint a patikai. Házas ember ön?</p>
-<p>– Meg fogok nősülni! Épen…</p>
-<p>– Ne tegye! – mondá az igazgató kesernyés mosolylyal. Aztán
-elbocsájtotta. A második előszobából azonban visszahívatta. Az
-ujságíró szíve hangosan vert, a mikor visszatért; gondolta, hogy a
-jó ember mégis valami megoldást talált.</p>
-<p>– Hol lehet az ön munkáira előfizetni? Azért kérettem, elő
-akarok fizetni!</p>
-<p>– Köszönöm, ezzel nem foglalkozom! – hebegte a fiatalember és a
-csalódástól – meg a hirtelen feltámadó gyülölségtől –
-halotthalványon eltávozott.</p>
-<p>A fiakkerben – a míg a por ellen elegánsan betakarta magát –
-megint magához tért és vágtatott tovább a pénz irányában.</p>
-<p>«Nehezen ülnek ezek rajta, igen nehéz lesz!» konstatálta. El is
-kedvetlenedett, de nem adta meg magát. A mérlegről való titokzatos
-parabola izgatta fantáziáját, el is hitte a tekintélynek a mesét és
-épp abban bizakodott, hogy lesz valaki, a ki megérzi a súlyát. Csak
-beszélhetett volna a herczegről és barátnőjéről, csak megmutathatta
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span> volna a sürgönyét és a comtessenek
-legutolsó rajongó franczia levelét. De nem lehetett indiskrét és
-pusztán személyes föllépésével kellett bizalmat keltenie.
-Elhatározta, hogy kihivó, kemény, præpotens, sőt követelő lesz.</p>
-<p>«Puha voltam, kérem. Rájuk kell ijeszteni!» Úgy gondolta, hogy
-ezeknek az uraknak – a kedvezőtlen vallási viszonyaik miatt – nincs
-elég személyes bátorságuk.</p>
-<p>Az ujságíró szigorúan lépett föl, még handabandázott is:</p>
-<p>– Végre is a hitelnek kötelességei vannak, hazafias
-kötelességei! Külföldön ez nem történhetik… Ezek egészségtelen
-viszonyok… Mi történnék, ha a publiczistika egyszerre nem szolgálná
-többé a bankokat? Én nekem, mint magyar írónak, jogom van…</p>
-<p>Épen hogy azt nem jelezte: lovagias ügyet csinál, ha nem kap.
-Ámde ez intézet vezére erre is be volt rendezve és abból az időből,
-a mikor az országban még minden szövevényes vagy súlyos ügyet
-lovagias térre játszottak át: beültetett maga mellé egy elszánt,
-vakmerő és virtuóz vasgyurót. És annak a nevét említette – csak úgy
-aproposra – a nevezetes pénzember, a ki egyébként behuzódott egy
-nagy angol club-fotelbe:</p>
-<p>– Majd szólok neki, ha ő is úgy találja… Nem hiszem!</p>
-<p>Nem ijedtek meg tőle. Némely helyen nem is fogadták, egy helyütt
-meg majdnem egy óráig várnia kellett. De itt legalább nagy stilusu
-emberre <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span> talált: az igazgató itt mindenáron
-üzletet akart kötni és meg akarta tőle venni a mandátumot. Ez az
-egy megismerte a fiatalember előadásában az igazságot, sőt elárulta
-azt is, hogy a herczeghez való viszonyát is érti:</p>
-<p>– Azok – a kartársait értette – csak pénzt tudnak venni, eladni,
-akármint adják is a bankot: egyszerű pénzváltók, a legegyszerűbb
-uzsorások. Mért nem jött mindjárt ide? A dolog igen egyszerű: ön
-megválasztatja magát. Ön lemond. Engem bemutat, megválasztat. És a
-pénze megmarad. A milyen ügyes ember ön, kap hamarosan egy más
-ingyen, előkelőbb kerületet!</p>
-<p>Az ujságíró haragosan utasította vissza ezt a méltatlan
-ajánlatot és alig köszönve távozott. Az utczán megnézte a listáját:
-még csak két czím volt rajta följegyezve. Az egyiket nem találta
-otthon, a másik meg röviden végzett vele:</p>
-<p>– Nem tudom, hogy van-e önnek hitele? Tudakozódunk. Méltányosan
-fogunk eljárni. Mi azért vagyunk itt, hogy üzletet csináljunk.
-Tessék csak a váltót rendszeresen kiállítani és holnap benyujtani a
-czenzurába.</p>
-<p>– Szabad lesz? Remélhetek?</p>
-<p>– Én nem tudom. Én csak közeg vagyok. Vannak kollegák, a kik a
-bank pénzén maguknak befolyást, tekintélyt és állásokat szereznek.
-Nálunk ez másképen van. A jó kezes a fő. Teszem föl…</p>
-<p>A város egyik patriczius-kereskedőjének nevét említette.
-<span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span></p>
-<p>– Tessék megpróbálni, megkérni, talán megteszi! Bocsánatot, az
-időm.</p>
-<p>Ez egyszerűen kitette. Ennek nem imponált a biztos föllépése.
-Maga is gyönyörű szál öreg ember volt, semmi nyugtalanság, semmi
-gesztus, talán azért, mert már az állam hivatalos vallásában
-született. Az ujságírónak valamennyi alak között ez volt a
-legvisszatetszőbb és a míg meghajolt előtte, az járt eszébe, hogy
-jó volna rárohanni, kihozni a sodrából, egy tőrszúrással, egy
-golyóval. A kimerültség tette, a nagy meleg, a sikertelenség, vagy
-az éhség – délutáni kettőre járt az idő – a fiatal ember
-elvesztette lelkének harmóniáját és vérének azt a szelídségét, a
-melyet ő is főképp a czivilizácziónak – vagy a mint mások nevezik:
-a domestikácziónak – köszönhetett.</p>
-<p>Megállt a palota előtt, a honnan az imént szelíden, de
-határozottan kidobták és égő gyülölettel nézett rajta végig:</p>
-<p>– Fölgyujtani, csak fölgyujtani, kipörkölni ezeket a
-gazembereket! Ülnek a pénzen, a mely nem is az övék. És nem adnak
-annak, a kinek joga van hozzá. Megállítják az embert a
-karrierjében. Butaságból, gonoszságból nem adnak. Gyüjtik halomra,
-hogy végül ellopják vagy szerte oszszák a maguk fajzatja között. És
-ne legyen az ember anarkista?! Ha egyet megfoghatnék közülök. Ha
-azt a tompa orrut foghatnám és a rongyos bankó csomóba addig
-verhetném az orrát, a míg…!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>Ilyen gondolatai és vágyakozásai voltak az ujságírónak, a kinek
-ezúttal nem volt többé egészen tiszta az eszmélete. A rendkívül
-hőségben belül fázott, sőt didergett is. És a mikor – a fiakkerben
-– az ölő düh elmult volna, akkor meg szinte alázatos érzés fogta el
-a hatalmas emberekkel szemben, a kik oly rosszul bántak vele.
-Vértezett, vasalt, aczélozott kasszáik között úgy látta őket, mint
-roppant félelmes vár-grófokat, a kik hatalmasabbak a királyoknál;
-még pallósjoguk is van. És milyen rendkívül okosak; hogy bele
-látnak mindenbe!</p>
-<p>A kín, hogy nem tudott és nem tud velük elbánni, még nagyobb
-volt benne, mint a vágy arra, hogy programmját beválthassa. És
-önbizalma nem tudott többé sehonnan sem táplálkozni: összelapult,
-mint egy hólyag, a melyből elmult – a pathosz. Még a fiakker, a
-lovak büszke energikus trapp-ja sem indította föl többé, a kiváncsi
-és vágygyal teli női személyek – irodába igyekező kisasszonyok,
-szép szemek – hiába húzták le a kocsiból: szinte elaléltan ült a
-sarokban, most már a balsarokban. A kocsis pedig mintha csak érezte
-volna, hogy ideiglenes gazdáját mulattatni kell valamivel: közéjük
-vágott a lovaknak, szállt vele a lágy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> aszfalt
-fölött. Ráordított a menekülő járó-kelőkre, végig vágott egy-egy
-behunyott szemmel hajtó igás kocsison, inas gyereken. Éppen, hogy
-nem mondta:</p>
-<p>«Uracskám, nagyságos uracskám, ne hagyjuk magunkat. Menjünk az
-asszonyokhoz, ott magának nagyobb szerencséje lesz!»</p>
-<p>– Hová megyünk? kérdé a fiakkeros.</p>
-<p>A fiatal ember fölrezzent és törte a fejét, hová? Egyszerre
-eszébe jutott Samu. A jó, a buta, a kiállhatatlan Barna Samu.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 381px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt=
-"Egyszerre eszébe jutott Samu." title=
-"Egyszerre eszébe jutott Samu." /></a>
-<p class="caption">Egyszerre eszébe jutott Samu.</p>
-</div>
-<p>Leszállt a bú-oszlató járműről és egy idegen kis korcsmában
-hamarosan egy kis étellel megerősítette magát. Aztán gyalog indult
-Samu fölkeresésére. Ez a Samu padtársa volt odahaza a kis
-iskolában, vele egyidőben került fel Pestre, de útjaik hamarosan
-elváltak. Samu – az ujságíró véleménye szerint – elzüllött és
-méltatlan lett hozzá, úri iskolatársához. Tizenkét év alatt a
-legkülönfélébb alakban és hivatalban jelentkezett előtte: most
-pereczet árult a színház előtt, kis vártatva már plakátot
-ragasztott és egyszersmind egy nyomdában működött a nyomtatványok
-hazaszállítása körül. Az ujságíró akárhányszor meglepte barátját, a
-mint az az utczán a kis kocsit kezelte. Elpirulva, szégyenkezve, de
-megállt vele beszélgetni, hogy könyvekből merített jóságát
-gyakorolhassa rajta. Samu olykor meg is jelent nála: egy inget
-kért, egy keményített és vasalt úri inget, semmi többet. A
-kinálkozó úri állás miatt volt erre szüksége, igérte, hogy
-visszahozza. Meg is cselekedte <span class="pagenum"><a name=
-"Page_91" id="Page_91">-91-</a></span> egy-két esztendő multán, a
-mikor egyszerre nagy lázasan lépett be hozzá Samu – már a
-szerkesztőségbe – és tudomására hozta, hogy adhat neki ötven
-forintot kölcsön, ha kell. A pénz eredete nem a legvilágosabb; de a
-fiatalembernek à tempo jött, mintha csak az ég meghallgatta volna
-az imáját. Átvette a pénzt és vidáman volt egészen másnap reggelig,
-a mikor Samu vaczogó foggal jelent meg és visszakérte a pénzt,
-egyszersmind megmagyarázta eredetét: a gazdájánál, egy
-búzakereskedőnél elkezelt egy nagyobb összeget. Délig meg kell
-lenni, különben!… Összeszedte nagy kínosan, csak az ötven forint
-hiányzik. Az ujságíró haragra lobbant, hogy jósága és demokratasága
-miatt csaknem bajba juttatták, megszerezte a már elköltött pénzt,
-Samunak erkölcsi prédikácziót tartott, összeszidta, kidobta, de
-előbb felkérte, ne köszönjön neki többet.</p>
-<p>Mégis köszönt az, bárha az üdvözletét nem fogadta. Föltünt mint
-komfortáblis kocsis, jelenkezett mint pinczér, sőt egyszer mint
-kapus, még pedig egy igen szükséges, de zsenáns helyen. Elébe
-került egyszer mint koldus is, köszönt, nem kért, csak állott.
-Zörgött szegényen a bőr és oly sárga volt, mint a földevő. Az
-ujságíró megundorodott tőle, de meg nem állhatta, hogy egy
-huszkrajczárost ne csúsztasson a kezébe. Samu ekkor meg akarta
-csókolni a vállát és szinte megkergette, hogy az Aurél akarata
-ellenére ezt megtehesse.</p>
-<p>Aztán sokáig nem találkoztak. Egyszer – talán egy esztendeje –
-üzleti jelentést kapott az ujságíró. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> «Csemege üzlet. Tejelde.
-Uradalmi vaj ő méltósága stb. stb.» A jelentés alá a Samu neve volt
-írva, még pedig prédikátumos. (Mert mindez abban az időben
-történik, a mikor sem valamire való életet, sem valamire való
-halált nem lehetett kezdeni prédikátum nélkül.)</p>
-<p>«Szemtelen zsidó, előnevet vesz föl!» – gondolta magában az úri
-fiatalember, elfelejtve, hogy hasonló manipuláczióban neki is van
-némi része. És igen sokáig szigorúan ítélte meg Samut, egészen a
-maig, a mikor egyszerre belekapaszkodott mint a remény utolsó
-horgonyába. Végre is ez az egyetlen ember, a kihez egész életén át
-jó volt és összes barátai között ez az egyetlen egy, a ki most már
-reális téren mozog. Ki tudja, mi történt vele? Talán elvette egy
-kiskereskedő leányát és kapott néhány ezer forint hozományt. Ebből
-ki lehetne szakítani egy-két ezret. És Samu meg is teszi, ha
-teheti. Az ujságíróra egyszerre úgy hatott ez a kölcsön-ügy, mint
-egy reveláczió. Lázasan, mohón kutatott Samu után.</p>
-<p>Nem volt nehéz megtalálni. A «tejelde» a városnak egy ujonnan
-csinált nagy vérerén és igen exponált ponton állott. Igen elegáns.
-A czímtáblája fekete üveg, arra arany betükkel kiírva, hogy az
-üzlet mikor alapíttatott. Az évszám a Samu születési évét jelezte.
-Ezen mosolyogva nyitott be a boltba Asztalos Aurél, a kit a gazda a
-tüntető figyelem minden jelével fogadott. Kaviáros hordót
-bontatott, szardiniás skatulyákat nyittatott, kikergette az
-aludttejért jövő cselédeket, a segédszemélyzetet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> – egy
-varas állú szép kis fiatal leányt meg egy nagy mafla fehér ruhás
-szolgát – csaknem megőrjítette ellentétes parancsaival. A nagy
-örömtől alig tudott meghiggadni maga is. Az Aurél ajánlatára végre
-is bementek a bolt melletti szobába, a mely raktárnak és
-egyszersmind magánlakásúl szolgált. A vörös képű, gyöngyöző homlokú
-Samu itt is alig engedte szóhoz jutni barátját.</p>
-<p>– Tudok, mindent tudok. Megveszek minden ujságot, a mibe irsz,
-vagy a miben rólad van szó. Hogy annyit tud írni a magad fejéből?!
-Az iskolában is szabadkézből nagyon szépen rajzoltál. Ha te
-akarnád, lehetnél festő is. Te vagy a mi büszkeségünk; én csak
-kínlódom. Ma hajnalban már kint voltam a vásárcsarnokban, kötöttem:
-ezer forint ára tojást! Ki is fizettem. Én mindent készpénzzel
-veszek. Ez az üzleti titkom.</p>
-<p>– És van készpénzed?</p>
-<p>– Van. Honnan, azt kérded?</p>
-<p>Egy roppant valószinűtlen történetet adott elő, a mibe csakhamar
-belezavarodott. Abba is hagyta a következő rövid kijelentéssel:</p>
-<p>– Elég az hozzá, hogy van. Kell? Ha meg nem sértenélek…</p>
-<p>– Nem azért jöttem éppen – mondá az ujságíró boldogan – nem
-annyira ezért, hanem látni akartalak és hogy bizalmasan közöljek
-veled egyet-mást. Valakinek el kell mondani a titkaimat és a kiben
-biztos vagyok, hogy el nem árul, az te vagy. Legegyszerűbb, de
-legbecsületesebb barátom! <span class="pagenum"><a name="Page_94"
-id="Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>Az ujságíró most – kissé népiesen – de elmondott mindent,
-szerencséjét, terveit, czéljait. Igen csekély habozás után
-megmutatta a Nuszi leveleit, a Juli sürgönyét. Mit sem hallgatott
-el, sőt talán mert belejött a beszédbe, – valamivel többet mondott.
-A Samu kis szeme könnyezett; kifeszített, a sok tejivástól csaknem
-kicsattanó arcza ragyogott. A szája is nyitva maradt, a mint
-hallgatta. Nem kedvetlenedett el akkor sem, a mikor az ujságíró
-kijelentette, hogy már most neki pénz kell, sok pénz kell.</p>
-<p>– Adom, mind adom. Többet adok, mint a mennyi van. Ha kell – itt
-van a sarkon egy vén, de gazdag trafikosné, – elveszem. Az estve
-átmegyek hozzá, várj, mindjárt. Eladom ezt a boltot, ma sokat ér.
-Az a baj nálatok íróknál, hogy pénz nélkül hagyjátok magatokat.
-Nincs forgó tőkétek, csak a mi az eszetekben van, az mindennél
-többet ér. Ha nekem olyan eszem volna, mint neked! Te – mondá a
-boltos susogóra változott hangon – nem lehetne a herczegtől
-mindjárt valami készpénzt kérni kis kamatra. Azon megvennénk mind a
-tojást, a mi csak van Magyarországon…</p>
-<p>A «tejeldés» fantáziája kezdett a maga útjára kikalandozni, ámde
-az ujságíró nem engedte.</p>
-<p>– Mennyit adhatsz most?</p>
-<p>A Wertheim-kasszát – az is volt – kikotorták, úgyszintén a
-fafiókot. Egy cselédkönyvben úgynevezett «letett» pénzek voltak,
-azt is kiszedték. Ezer és néhány forintot adott Samu – minden
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span> írás nélkül – a barátjának, a kit
-ölelgetések között kisért el egy fiakker-állomásig.</p>
-<p>Föl, föl a gummitalpú alkalmatosságra, ujra föl. Ezek a lovak
-vágtattak csak büszkén és vidáman. Gorombáskodva menekült előle a
-nép, majd a belvárosba érve hódolattal nyitott előtte utat.
-Megálltak egy új szabó előtt, egy új divatárús-bolt előtt, a
-havanna-szivaros boltja előtt. És a fiatalember nem is emlékezett
-többé a délelőtti megaláztatásra. Úgy tetszett neki, hogy nincs
-könnyebb valami, mint pénzt szerezni. Csak egyszer találjon az
-ember a nyitjára.</p>
-<p>– Ez a Samu, ez nagyszerű evangéliumi szív és milyen szeme
-van!</p>
-<p>Elhatározta, hogy később nagy vállalatokhoz fogja segíteni.
-Addig is nem neheztel többé arra a vallásfelekezetre, a melyhez a
-Samu tartozik. «Kitűnő emberek vannak közöttük, annyi bizonyos!»
-Így állapította meg és megtevén nagy bevásárlásait, kimentette
-magát a szerkesztőségben, a melynek tagjai azonnal megérezték rajta
-a jómód szagát és bizonyos tisztelettel bántak vele. Ő szórakozott
-volt, gőgös volt, táviratot várt és kapott is. Sőt váratlanul
-levelet is. Annie írt.</p>
-<p>«Gyer vissza szerelmem!» ezt írta Annie francziáúl. Majd
-magyarúl folytatta: «Én azóta mindig rosszat «álmodok» te rólad. Az
-éjjel angol katona voltál, Zsiga – bátyám nekem – volt a tiszted és
-egy hétágú macskával az arczodra, neked az arczodba vágott! A drága
-véred mind a fehér piquet szoknyámra folyt és te erre nem
-panaszkodtál, <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> csak azt mondtad: bocsánat comtesse, hogy
-ilyen rendetlenséget csináltam, de az én vérem az nem fog. Én a
-Zsigát – nagyon szeretem őt – nagyon megróttam: hogyan meri ezt,
-nem látja, ez a katona nekem vőlegényem? Mire Zsiga így: «mért nem
-tett akkor maga rá piros selyemből egy kis jelet!» Aztán reggel
-megint volt egy kicsiny álmom. Nagy, csunya, lompos, nem faj kutyák
-között te álltál és lehajoltál a földre a kavics miatt, hogy őket
-elkergetnéd. De a föld olyan volt, mint a parquette…»</p>
-<p>«Oh bűbájos leányszív, előre megálmodta a mai kálvária
-járásomat!» Gondolta magában Asztalos Aurél és némi hideg futott át
-a hátgerinczén: «Ez a leány engem a kelleténél jobban szeret; nem
-volna-e jobb abbahagyni, magamba utáltatni. A rossz álmokat – a
-melyek rám vonatkoznak – nem szeretem. És ez a Zsiga kellemetlen
-alak. Nem ismerem, de az ösztönöm nem mond róla jót. Ezek az
-emberek iszonyúan exkluzivek; sok bajom lesz a családdal…
-Telhetetlenség tőlem, nem elég nekem a herczeg barátnője?!»</p>
-<p>Már-már meghátrált a tiszta, nagy szerelem elől. «Konczentrálnom
-kell magamat egyre!» javítgatta a programmját, de csak egy pár
-perczig, a míg a rossz álmoknak friss volt a hatásuk. Hamar
-fölbátorodott, látta, hogy minden csaknem úgy megy, mint akarja és
-kipéczézte. A Juli sürgönye csupa jót jelentett, már csókot is
-küldött a villamon és a sürgős parancsot: «Siess!»</p>
-<p>És a fiatalember sietett, a hogy csak tőle tellett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> Még este
-fölment a klubba, hogy a kormányzat fejének távollétében
-jelentkezzék annál a politikai személyiségnél, a kinek az volt a
-kötelessége, hogy a kezét folyton rajta tartsa az ország érzületén.
-A jámbor aggastyán kedves mosolylyal – és félálomban – hallgatta a
-fiatalembert, a kit felületesen, személyesen is ismert. Nyár volt,
-a klub elhagyatva, senki sem informálta másképp, a szeretetreméltó
-öreg elhitt mindent. Különben is ő volt az, a ki, bár körülötte
-mindig és mindenki hazudott, mégis mindig elszörnyüködött és
-meglepődött a hazugságon. Tetette-e magát, vagy csakugyan gyermek
-és tiszta maradt közepette azoknak a politikai machináczióknak, a
-melyek csupa csatak, iszap és összekuszáltság, mint a mocsár
-flórája? Keztyüt tartott a lelkén, fehér keztyüt a kezén, a melyben
-az egész rothadt és büdös flóra meg fauna összefutott? Álomban
-járt, így tett és vett, valaki elaltatta vagy fanatizálta? De
-huszonöt évig egyfolytában aludni és egyszersmind helyettes feje
-lenni egy czéljaiban talán tiszteletreméltó, de eszközeiben nem
-szemérmes maffiának, mert minek másnak lehet nevezni…</p>
-<p>Nem tetette magát; valóban felnőtt és megőszült baba volt.
-Elárulta a hangja is, a mint naivul és siránkozva mondta: «Pénzem
-nincs, azt nem adok!»</p>
-<p>Az ujságiró felfutta mellét:</p>
-<p>– Pénz! – mondá mélységes megvetéssel. – Nekem nem kell
-pénz!</p>
-<p>– Nohát akkor menj isten hirével!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>Ment is, még az éjjel és a hogy az uradalom székhelyére
-érkezett, látta rögtön, hogy itthon, elemében van itt. Volt
-diadalkapú – oh jogászkori álom – egy fiatal fenyőerdőt ledöntöttek
-miatta. És voltak – bár a hirtelen jövetel okán csak rögtönzötten –
-fehér ruhás lányok és volt különösen sok nép a munka mellől
-elhajtva és beterelve a jószágigazgatói kastély udvarába, a melyet
-egy részük ismert, főképpen az onnan kirohanó idegen kutyák
-harapása után…</p>
-<p>A forró napban levett kalappal állott a nép és az ünnepi, tehát
-téli ruhában szinte párolgott. Bután, alázatosan, de nem titkolható
-rosszakarattal néztek az idegen szájára, a kinek csak egy-egy
-szavát ha érthették. Azt, a mely az ő nyelvükbe is átment és a
-minek megörültek mindig, egy-egy csoportjuk az ilyen szóra
-«éljen»-zett is. Tetszésüknek különben kifejezést – szegények – nem
-igen adhattak, bárha látták, hogy az uradalom ezt így akarja.
-Egyáltalán hirtelen jött az egész; nem adták ki nekik, hogyan
-viselkedjenek és ha egy-egy katonaviselt béres, csizmás boltos nem
-tartja őket össze, el is szélednek mindannyiszor, a mikor a szónok
-nyugovót tart vagy iszik. Meglátszott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> rajtok,
-hogy nem jól érzik itt magukat, félnek. És ennek a csuf érzésnek a
-rút moraja töltötte be az udvart, a melynek állattá aljasított,
-boldogtalanná tett nehány száz emberét egyetlen herczegi szó
-emberré és boldoggá tehette volna. És nem is a nagylelküség
-szavára, csakis az okosság egy mondására lett volna szükség. Csak
-arra, hogy a ki kis földet akar bérelni drága pénzért, az jőjjön!
-Az ujságiró pedig a «nemzeti állam kiépítéséről» beszélt nekik,
-mindazonáltal – a mi a nemzeti minőséget illeti – mérséklettel, de
-oly hosszasan, hogy az uradalmi tisztnek arczán a rizspor megindult
-a forróságban. Az idegen ajkú jószágigazgató, a ki mint
-nyugalmazott törzstiszt nem rokonszenvezett a politikával, már-már
-a száját huzogatta, de nem a megvetés érzelmeivel, hanem
-határozottan gutaütésesen. Az ujságiró azonban még egy jó fertály
-óráig tovább szerette a hazát és erre felszólította a népet is, a
-mely jóakaratú morajjal majd kieszközölt és közvetített éljenekkel
-felelt. Végül imádkoztak a herczegért, mert ez minden választási
-campagne, minden nagyobb mozzanatában így volt kiadva. Nehány öreg
-paraszt le is térdelt, a pópa közbe jajgatott, a csizmás boltosok
-lekapták fövegeiket, hátukat meggörbesztették. Mintha valami
-epidemia szállta volna meg az egész udvart.</p>
-<p>Az ujságiró fent nagyon is felül érezte magát. És e pillanatban
-talán szerette is a hazát, mely ilyen felséges jogok gyakorlásához
-segítette őt. Lázas, élénk és boldog volt egész napon át. Látta,
-hogy itt minden biztos; sunyin, de babonás tisztelettel
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span> néznek itt reá. A főtiszt talán tudja
-is, hogy mit jelent ő a fenségre nézve. Már nagyságolja, a
-kastélyba a herczegi szobákba kvártélyozza be. Ott van, a míg le
-nem vetkezik és a mikor elbúcsúzik tőle, sugva mondja:</p>
-<p>– Ő fensége a fenséges asszonyhoz utazott. Ő fensége barátnője,
-ha éjjel meg nem jön, reggelre megjön.</p>
-<p>Sokkal jobban meg volt elégedve magával, mintsem hogy lemondjon
-öntudatáról és elaludjék. Rendkívül élvezte a módot, azt, hogy a
-barokk fodros párnákon tenyérnyi nagyságú czimer-állatok vannak
-kihimezve és ő a képét épp arra fektetheti. Horgolt, sárga selyem
-takarója is czimeres és «az anciennitás illata van rajta» gondolta
-magában az ujságiró egész komolyan. Ám, hogy a régi jó módnak
-különösen jó illata van, az közismert dolog, valamint az is, hogy a
-szegények ha hozzájutnak ehhez az illathoz, rendszerint
-megszédülnek. Korunknak most kéjesen nyujtózkodó hőse is ezuttal
-egyszerre megértette és átérzette azt, a mit a történelemből –
-főképp a magyarból – eddig nem jól értett és nem érzett semmikép.
-Azt, hogy luxus-kedvelő állatok vagyunk vagy leszünk csakhamar. A
-hazaárulás technikáját az ujságiró ezuttal látta, még pedig nem is
-mint valami nehéz, természetellenes és szövevényes, hanem mint
-egészen egyszerű és plauzibilis dolgot. Azonban nem a nagy
-hazaárulást, csak a kicsinyt és alkalmit kell itt érteni…</p>
-<p>A vendég szivarozgatott és hallgatózott. A régi butorok bizony
-nyikkantak egyet. A fenséges család <span class="pagenum"><a name=
-"Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> házi kisértetei is
-neszeltek az ujságiró tiszteletére. Vagy puderezett haju ősök és
-vékony, hosszu szájú, lapos mellű ősnők restelték, hogy egy
-papszabó fia fekszik a koronás vendégágyban. Az ujságirónak talán
-még sohasem volt ily kellemetlen az eredete és igen erősen
-képzelődött, hogy e miatt itt még bajba keveredhetik. Félálomba
-merülvén, egyszer föl is rettent arra a képzelődésre, hogy egy
-tubákos orrú komornyik megérinti a vállát és szól:</p>
-<p>– Micsoda szemtelenség, ide tolakodni ebbe az ágyba! Mars ki, az
-alsó cselédekhez, a pecsenyeforgatókhoz!</p>
-<p>Azonban nem a komornyik állott előtte, hanem Juli. És ah, most
-nem cselédruhában, hanem herczegnői csipkepongyolában és ehhez
-képest puderezett hajjal. Ha a fiatal ember ebben a pillanatban és
-ily viszonyok között látni tudott volna részleteket is, okvetetlen
-megfigyeli, hogy az asszony öltözetének, a mi a harmoniát illeti,
-nem használt a gyorsaság.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 406px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt=
-"Herczegnői csipkepongyolában, puderezett hajjal." title=
-"Herczegnői csipkepongyolában, puderezett hajjal." /></a>
-<p class="caption">Herczegnői csipkepongyolában, puderezett
-hajjal.</p>
-</div>
-<p>Juli ki is nevette magát.</p>
-<p>– Komikus vagyok, mi, de szép vagyok, jó vagyok, he? A herczegnő
-nagy hozzám képest és nem hoztam hálóreklit. Aztán nekem ez juxot
-csinál. Beszélj hát. Örülsz, hogy eljöttem?!</p>
-<p>A fiatalember kissé készületlen volt mindenféle szónoklatra és
-most már csakugyan tartott attól, hogy nem hagyja el a herczegi
-kastélyt a maga lábán. Zavartan speechelt és engedelmet kért, hogy
-ágyban fogadja, mire Juli dühbe jött: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span></p>
-<p>– Ti irók mind affektánsok vagytok. Én egy napra lejövök. A
-herczeg mondja: Juli, menj és lássad, nehogy annak a fiatalembernek
-baja legyen. Ha belefogtunk, emeljük föl, ezt követeli a férfi
-becsület. És te, te gyáva!</p>
-<p>Az asszony befogta a férfi száját, nehogy az szónokolhasson, ő
-beszélt:</p>
-<p>– Tudod-e, hogy féltem: megszököl. Azt hittem, hogy te is olyan
-férfi vagy, a kinek nincs kitartása. Kezdenek, kezdenek, aztán
-elfáradnak mindjárt és tovább mennek. Mi csak nem szaladhatunk
-utánatok?</p>
-<p>Erős althangja, teli kaczagása fölverte a bolthajtásos termek
-csendjét. A férfi intette, hogy «csendesebben!»</p>
-<p>– Eh – mondá a nép leánya – ez nem olyan hely, a melyet
-tisztelni kell; itt nem születtek herczegi gyermekek. Ide ő
-fenségeik nem hozták el hires családi erkölcseiket. Itt vannak a
-hitbizományban a legjobb ágyak és a legjobb borok! Te – fujj a
-szemembe – ha a te apád is nem volt mesterember. Látom arról, hogy
-a kezedet minden ok nélkül a szájadhoz viszed. Az én apám kőmives
-volt!</p>
-<p>Juliban egyszerre kitört a szinésznő. Belékezdett egy utczai
-dalba, a melynek a hőse tiz mesterlegény és egy málter-hordó leány
-volt. És a régi belga csipkékkel csinálta hozzá a dekorativ
-elemet.</p>
-<p>Óriási kedve támadt; mindenen nevetett, mindent kicsufolt, főkép
-a fiatalembert, a kinek nehéz – és alapjában sivár – kedélye nem
-tudott <span class="pagenum"><a name="Page_103" id=
-"Page_103">-103-</a></span> fölemelkedni a helyzet
-szokatlanságához. A férfinak még imponált a magas uraságok e
-kiczifrázott, kivattázott óriási vaczka. A szinésznőnek azonban nem
-volt egyéb, mint diszlet.</p>
-<p>Megparancsolta a fiatalembernek, hogy öltözzön föl – a fönségnek
-egy katonaköpenyege épp kéznél volt – aztán karonfogva mutatta meg
-neki a díszlet jeles helyeit.</p>
-<p>– Ez az otromba nagy hálóterem, ezt nézzed meg. A herczeg atyja
-itt végezte be életét, itt és nem a családi házban. Az öreg, tudni
-kell, nagy ravasz volt, vidáman élt nyolczvanéves koráig; de akkor
-leesett a lábáról, mindég feküdnie kellett. Nem volt beteg, csak
-elgyengült. Ennek okáért, hogy a gyöngeség erőt ne vegyen rajta,
-hat pár tizenhat éves ruthén leányt hozatott föl a faluból. Azok
-éjjel-nappal itt tartózkodtak e szobában az öreg körül, fiatal
-lélekzetüket, hogy beszívja és ezzel ő maga is fiatalodjék. Keskeny
-ágyaiknak a helye itt van a pallón… Csak én éltem volna akkor, csak
-én lettem volna az egyik ruthén leány…!</p>
-<p>A családhistoria orgiáinak rövid, de alapos ismertetése
-felgyújtotta a fiatalembernek rendszerint nem könnyen szárnyaló
-fantáziáját.</p>
-<p>Fölkiáltott:</p>
-<p>– Nagyszerű ember volt. Éljen! Ezek mind nagyszerű férfiak!</p>
-<p>– Gyalázatosak! – mondá Juli harag nélkül.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Mert a hat pár ruthén leányt aztán nehány <span class=
-"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span> ezüst
-tallérral fizették ki. Azokból hat pár uri dámának kellett volna
-lennie. Azért a förtelmes nehány hónapért legalább is nyugdíj járt
-volna nekik. Fuj, az öreg, az isten nyugtassa – nem volt korrekt
-ember, csak mindig mondta – alighanem ő is mondta – hogy az. Hej,
-az enyém is, ha én nem volnék én…!</p>
-<p>Juli népies mozdulatot tett kezével és leülvén az óriási ágy
-szélére, ennek a káváját verte, úgy harsogott:</p>
-<p>– Ezek mind azt hiszik, hogy az isten pusztán az ő kedvükért
-teremtette a földet és minden csak értük van. Ha egy gyerek ürgét
-fog a mezőn, az az ürge az övék. A mikor a herczeg engem «magának
-elvett», egy félévig kölcsön pénzből kellett élnem. Gránát
-ékszereket és inggombokat hozott; mind oda adtam barátomnak a
-baritonistának. Nyilván azt akarta ez az öreg férfi, hogy önmagáért
-szeressem. A mikor el akart hagyni, negyedrész értékükre leszállott
-részvényeket hozott az udvarmestere. Kidobtam, még a lábammal is
-segítettem rajta, hogy gyorsabban haladjon. Arra a fenség
-visszajött és azt mondta: te egy fess lány vagy, csak próbára
-akartalak tenni! Kapott egy jó nagy gorombaságot. De úgy látszik,
-ez kell nekik. Néha föl kell ezeket világosítani, hogy nem istenek.
-Csakhogy ez nagyon bajos. Az okos embereket nem igen türik a maguk
-közelében. Én kivétel vagyok. Azért van, mert én nagyon kedves
-vagyok!</p>
-<p>Komolyat, tréfát így vegyített össze az asszony, a ki ezuttal
-nyilván haragudott a herczegre. Minden <span class=
-"pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">-105-</a></span>
-esztendőben megtörtént ez egyszer-kétszer, a mikor a fenség felnőtt
-leányai apjukat el akarták mellőle intrigálni és az egy kissé bele
-is ment a tervükbe. Rendesen nyáron és karácsony táján szokott ez
-megtörténni, de eddig nem volt baj: ő fensége kiélvezte a családi
-boldogságot és egy hét mulván visszatért.</p>
-<p>A fiatalember szivében kissé elhidegedett az asszony iránt, a
-mikor meghallotta, hogy ilyen válság köszöntött be hozzá. Azonban
-nem volt hozzá kevésbbé szives, alázatos és szerelmes. Az idegen, a
-regényes, sőt történelmi hely ugyan elfogódottá tette a hangját,
-mégis tőle telhetőleg udvarolt. Ám a nő megismerte hangjának
-hamisságát, megérezte érzelmeinek csináltságát és megvetőleg
-hárította el magától:</p>
-<p>– Menj – mondá – ostoba vagy; nem tudsz velem bánni.</p>
-<p>– Hát hogy kell?</p>
-<p>– Sehogy. Megfogni a kezemet. Nem szólni egy szót sem. Csak nem
-szavalni. Néha sóhajtani egy nagyot. Mindig a szoknyám szélén ülni.
-Ha alszom, aludni, ha ébren vagyok, ébren lenni. Ha eszem, enni.
-Mindent úgy tenni, a hogy én akarom. Én csak azt a férfit
-szerethetem, a ki nekem engedelmeskedik.</p>
-<p>– Jól van, engedelmeskedem!</p>
-<p>– Mondani azt nem szabad; tenni kell.</p>
-<p>Egymásba fonták az ujjaikat és így lóbálták a kezüket, mint
-vasárnap estve a sétányon egy altiszti pár. Mint egy posztó
-csillagos katona és bekötött <span class="pagenum"><a name=
-"Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> fejű cseléd. És
-olyanformán beszéltek is, mert a herczeg barátnője így akarta.
-Beszéltek a köztük megtörténendő egybekelésről, pedig épp oly
-biztosan tudták, hogy ebből nem lesz semmi, mint a hogy biztosan
-tudja ezt az egymást bolondító asszonyi pár. Közben egy-egy puha
-csók is esett.</p>
-<p>Nem volt péntek…</p>
-<p>A szolgai eredet erőt vett mind a kettőn és a nagyszerű
-interieurök immár nem voltak kedvökre valók. Elindúltak keresni
-valami egyszerübb szobát, miközben Juli megéhezett.</p>
-<p>A nagy ebédlőben terítve volt a számára, óborok, pezsgő az
-asztalon. Leültek lakmározni és az asszony ugyancsak rendesen evett
-és ivott. Belé is szédült a mámorba mind a kettő, az egyik, a
-férfi, életében először. Ám nem lett vidám, inkább fölötte szomorú.
-Az anyját siratta, a hazát siratta és oly erősen érezte a
-lelkiismeretét, mint gyomrában a tüzes folyadékot.</p>
-<p>– A jó herczeg… Kitünő és nemes ő fensége, ezt nem érdemli
-tőlem… Hogy én a családi otthonában… A mikor ő jót tesz velem és
-nem védekezhetik, bünt kövessek el ellene!</p>
-<p>A szó szoros értelmében sírt. Az asszony méltányolta fájdalmát,
-törülte könnyeit, de szintén könnyezett, mert alapjában jó szivű
-volt, a mint az már eddig is kitünt. De egyszerű természete és
-jókedve még is győzött. Elismerte a férfi előtt, hogy nála
-becsületesebb embert még nem ismert és hogy ezt alkalomadtán meg
-fogja mondani a herczegnek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> Megnyugodtak valahogy és
-miután a hajnal közelléte a befüggönyözött és bespalettázott termek
-daczára érezhető lett, még egy sétát tettek, mielőtt
-elpihennének.</p>
-<p>Utjok közben egy kedves kis fehér szobára bukkantak. Juli itt
-tréfásan szalutált:</p>
-<p>– Itt volt a herczeg fiatal, ide hozta az első feleségét. Jó
-estvét!</p>
-<p>A fiatalember szintén szalutált, de nem tréfásan, hanem némileg
-meghatva.</p>
-<p>… A szegény emberek rongyos paraszt kakasai odakint rekedten
-üdvözölték a hajnalt. Vagy hivták vissza a fiatal tyukokat, a
-melyeket mind az uradalmi asztalon fogyasztottak el? Nem lehet
-tudni. A legegyszerűbb dolgok is olyan rejtelmesek.</p>
-<p>Szerda volt.</p>
-<p>… Délfelé a kasztellánus, sőt maga a jószágigazgató is
-jelentette, hogy ő méltósága – ez volt a Juli czíme itt – az éjjel
-megérkezett és szivesen látja a jelölt urat magánál.</p>
-<p>Asztalos Aurél frakkot is hozott magával, és mert eszébe jutott
-– egy franczia regényből – hogy az előkelő és hálás szerelem, ha
-csak lehet, frakkot ölt: a déli óra daczára gálának öltözködött és
-úgy jelent meg Julinál. Az igazgató is jelen volt, tehát szép
-szertartással folyt le a vizit, a mely alatt az ujságiró úgy
-tisztelte a meghódított kedvest, mint egy herczegnőt, a kinél
-először van audienczián. Formás volt, alázatos és uri volt –
-legalább ő úgy érezte. És a mikor egyedül maradtak, akkor sem
-lépett az asszonyhoz közelebb, tetette, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> mintha
-az agyából kiesett volna a kis intermezzó, a méltóságos asszony
-utjáról és Gasteinról tudakozódott. Juli, a becsületes és egyszerű
-lény nem állhatta soká, megtapintotta az orrát és szólt:</p>
-<p>– Maga a legnagyobb hazug. Ki nem állhatom a jezsuitákat polgári
-ruhában!</p>
-<p>Aurél még mindig udvariaskodott és hajlongott, miglen az asszony
-megcsipte a karját:</p>
-<p>– Ugyan kinek szinészkedel? Kinek? Nekem? Magadnak? És ez ostoba
-frakk?! Ti férfiak mindig csaltok. Már nem is kezdhet veletek egy
-becsületes nő!</p>
-<p>A kis vitába és a morálprédikáczióba – a melyet más
-viszonylatban a herczeg szokott ebéd előtt tartani és nem Juli –
-nem vegyült üröm egy cseppnyi se. Az asszony vidám volt, mind a
-harczi kanári madár, a mikor friss tyúkhurt, uj eledelt tesznek be
-a kalitkájába, a férfi pedig méltóságos, elégedett és tisztesen –
-sőt kedvesen – szomorú. Egyébként úgy érezte magát, mint egy igazi
-uriember, a mely elnevezéssel az ifjú publiczista és társai – kik
-vele kongeniálisak, annyit veszkődnek a legujabb időkben. Asztalos
-Aurél most is példálózgatott vele, hogy ő uriember és bizonyára
-jóhiszeműen ejtette ki ezt a jellegző szót, nem gondolván arra,
-hogy mily felfuvalkodott és oktalan majomkodás ez és hogy igazi úr
-ő meg a fajtája sohasem lehet. Ahhoz legelsőbben ancienitás kell
-az, hogy már a nagyapjának az apját is annak nevelték legyen, vagy
-ha ez nem történt meg, akkor egy kemény és puritán karakter, a ki
-minden pillanatban <span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span> halni kész e szóért és bizonyára meg is
-hal e fogalomért. Uri ember! Nyavalyás jelző, melyet ujra kitalált
-a magyar társadalom számára valami munkátlan alak, hogy magának
-hivatást, pozicziót és jogkört találjon. Ám a mikor megállapította
-a fogalomnak kriterionját, már eleve el volt telve uratlansággal és
-azzal az elhatározással, hogy noblesset fog követelni a
-szobapinczértől is; de neki, ha úgy tetszik, előre meg vannak
-bocsájtva a szobapinczéri hangulatok, sőt – ha nem nyiltak – a
-cselekedetek is. Úri ember!</p>
-<p>A mi kis hősünk valóban érezte most, hogy ő az és az emberi
-lények túlnyomó részét – rosszszivűség és öntudatosság nélkül – a
-szolga szerepére kárhoztatta. A kiválás korszakában így készülnek
-az új meghatározások, a melyekről Széchenyi még nem tudott, pedig
-meg volt benne az úrnak egyetlen igazi qualitása: a nagylelkűség és
-az önfeláldozás!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span></p>
-<p>Az ujságiró azonban nem mélyedt el ezuttal sem a társadalmi
-tudományba, sem a politikába. Csak úgy ösztönszerűen érezte, hogy
-az utolsó tizenkét óra alatt, ha nagyon közvetett uton is, de
-sokkal előkelőbb lett. Valami grand seigneuri vonást fedezett föl
-magában, mintha valami – merőben ismeretlen – cselekedet révén a
-kiválasztottak közé jutott volna fel. Mint irónak – sok társával
-egyetemben – az volt a végczélja, hogy két orosz trapperrel, a maga
-fogatával vágtathasson ki majdan a tavaszi lóversenyre. A divatos
-nagy munkának megirása és az irodalomnak más térre való hasznos
-átjátszása után – természetesen. Most már inast – még pedig
-borotváltat – képzelt az osztrák kocsis mellé. (Csak azok tudnak
-hajtani!) Édes álmai, kedves és könnyed fantáziái a mint fejében
-jártak és ott ült Juli előtt szótlanul, az meghuzta a haját:</p>
-<p>– Föl, föl! Menj a dolgodra. Az után járjunk, a mi után élünk.
-El kell menni a főispánhoz (morfinista). A szolgabiróhoz, a ki
-mindig a nyulakat zavarja és kutyáit csókolja vagy veri (mint a
-feleségét). Különben el se menj, egyszer végig kucsirozunk a
-sandlauferen – a jószágigazgató is velünk jön: megtudják vagy
-látják és minden rendben van. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span></p>
-<p>Végig kocsikáztak: minden rendben volt.</p>
-<p>– Most el innen! – szólt az okos Juli. – Én visszamegyek
-Gasteinba, a fenség már visszaszökőben – te is oda jösz és ott
-várod meg az eredményt. Ezekre többé rá se fujsz! Ezekkel pedig,
-nekem – gőgösebben bánj, különben az ujjadra néznek és látják, hogy
-tintás.</p>
-<p>Bár nehezére esett, megfogadta, gőgösebb volt, a füstölő szivar
-mellől beszélt velük. Kezet sem adott mindig és mindenkinek,
-ellenben a főbirótól elfogadott ajándékba egy kölyök agarat. Alig
-várta azonban, hogy négy-öt állomásnyira lehessen, egy ismeretlen
-község határában kieresztette a szegény tájékozatlan ebet. Csak a
-hozzávaló korbácsot tartotta meg a kezében; ezzel jelent meg a
-szerkesztőségben.</p>
-<p>Ám ott többé nem nevettek rajta.</p>
-<p>Egy-kettőre Gasteinban volt ujra. Csak ez, csak is ez hiányzott,
-hogy egy kis forgó, vagy a mint a nemes Samu mondotta: üzleti
-tőkéje legyen. Nem mosolyogtak többé rajta a kartársai és mivel a
-jólét illata terjedt el körülötte, megbocsájtották neki, hogy
-parfumirozta magát és otkolonnal meg teával mosta a haját, hogy
-szőkébb legyen. «Ez valaki, mégis csak valaki» – mondta ki reá az
-itéletet egy igen elmés régi és intim ellenfele azon az estén, a
-melyen először érzett meg rajta a szolid üzleti alap. Mert hajh, az
-így van, hogy kinek mije nincs –: annak az imponál. És ha tagadja,
-ha csufolja, annál jobban! És e társaságban – a fiatalember virágzó
-és terjedő czéhjében – egyszerre <span class="pagenum"><a name=
-"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> felszökött az értéke
-Asztalos Aurélnak és azok a kiknek – különösen az anyagi –
-szoliditás nem sajátosságuk: szivesen csinálták neki a jó hirt,
-mert rendezett férfiú és szolid. És ebben aligha vezette őket
-anyagi érdek, hanem alkalmasint a realizmusra törő eszményiség,
-mint a hogy Asztalos Aurél a publiczista irná, a kinek, – mint
-annyi társának – e két szó s a vele való játék ott volt mindig a
-tolla alatt.</p>
-<p>Kivonatban ugyan, de kiadták a programmbeszédjét és bár csak
-telefonon, nem személyesen kérte, jó sorokat is irtak hozzá. A
-saját lapja természetesen hasábokat; mert ki becsülje meg az
-embert, ha nem saját maga?!… Különben ez estvén nemcsak ellenfelei,
-de barátjai is azt mondták reá: «Ez valaki!» Előleget nem kért,
-csak jelentette, hogy nehány hétre elmegy külföldre, majd
-visszajön. A lapot ő azért szereti és mihelyt ráér… Hogy repült
-volna ki, ha nem érzik meg rajta, hogy létének van anyagi alapja és
-ha ma kiejtenék a lap kötelékéből, holnap, sőt holnapután sem
-szorulna a pinczérek jóakaratára, nem lenne szerencsétlenebb mint a
-faczér boltos segéd, a ki legalább részt vehet tüntető
-körmenetekben, kirakatokat zuzhat és ha ma letör, holnap
-visszatörhet.</p>
-<p>Egyszerre mintha a munkája is becsesebb lett volna. És az
-ujságiró – dicséretére legyen mondva, mosolygott az orra alatt és
-megismerte, hogy ez az úgynevezett «poziczió». «Ezt ugyan eddig
-szépen megcsináltam», gondolta magában, sőt a nemes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">-113-</a></span>
-Samunak, a ki Gasteinba menet a vasuthoz kikisérte, el is
-mondta:</p>
-<p>– Samu, a helyzetem oly jó, hogy már jobb nem is lehet. Fölül
-vagyok, egészen fölül. Poziczióm van, még pedig ritka poziczió!</p>
-<p>A felhuzott ernyőjű kocsiban ölelgette ifjú pajtását, bárha
-kissé idegenkedett tőle, mert ez testét és külsejét nem
-részesítette a kellő ápolásban. De most ezt is elnézte neki:</p>
-<p>– Ha nem lennék veled régen te, most mindjárt testut innék
-veled. Pedig ha tudnád…!</p>
-<p>A fiatalember valószinüleg a jövőre czélzott vagy a közeli
-multra utalt? Samu nagyon szeretett volna tudni valamit, de azért
-nem volt tolakodó. Szeretett volna ugyan némely praktikus
-kérdésekbe belemenni; de látván, hogy Aurél erre gőgös lesz és
-hideg – hagyta.</p>
-<p>– Csak csináld. Úgy csináljad, a mint te akarod!</p>
-<p>A tervszerüség, hogy valamit akar – kissé zavarta a
-fiatalembert. Még mindig szeretett volna biztosítani magának egy
-kis becsületességet is, főképpen Nuszi miatt, kinek ajkára és
-elismerésére olyannyira vágyott, a mennyire ő már vágyakozni
-tudott. És a szerelemnek néhány ismérvét fedezvén fel szivében:
-szinte boldog volt, szinte hitt magában. «Eh, majd leszek én még
-becsületes ember is, csak módom legyen hozzá!» Ebben és így
-bizakodott, de a míg Gasteinba ért, nem erre vonatkozó terveken
-törte az eszét. Azt komponálgatta ki, hogyan kell Annieval bánnia
-és mit kell cselekednie, hogy Juli idő előtt meg ne tudjon
-<span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span> semmit. Valami összeütközés félét
-szimatolt a levegőben és ezért, mint nagy elővigyázó, elhatározta,
-hogy nem fognak levelezni és a találkozások tekintetében minél
-óvatosabbak lesznek.</p>
-<p>Mégis a mint megérkezett, volt annyi emberi érzése, hogy
-legelsőbben is a missnek írt; megérkezését tudatta vele. Egy félóra
-mulva már meg volt a találka, egy szinte nyilt és fölöttébb
-veszedelmes helyen. A leány már várta; fehéren, a boldogságtól
-szinte betegen.</p>
-<p>– Ide jönni, ilyen vakmerőség. Menjen haza! – mondá a férfi és
-ezuttal csakugyan nem tetette magát.</p>
-<p>– Miért? – kérdé a leány szomorúan.</p>
-<p>– Mert nem engedem, hogy kompromittálja magát.</p>
-<p>– Jól van szerelmem – mondá a leány, mert okos volt – elmegyek.
-Csak egy csókot kapok. És még meg kell mondanom valamit: a kis
-bátyám megjött és engedd meg, hogy azt is szeressem!</p>
-<p>– A testvérét? Hogyne!</p>
-<p>A leány könnyes szemmel nézett föl reá. És ő megengedte, hogy a
-testvérét is szerethesse.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span></p>
-<p>Egy elaggott, úgyszólván összesorvadt erdő tisztásán – egy
-helyecskén, a hol fa és fű valamely ismeretlen okból kikopott –
-leültek mind a hárman. A miss, a mint illik, elfordult tőlük és az
-avarral játszott. A háta azonban, mintha látta, érezte és élvezte
-volna a mögötte lefolyt tilos és titkos idillt: meg-megrezzent, sőt
-a mikor a csók megtörtént, meg is rándult.</p>
-<p>– Úgy-e nem haragszol? A kis bátyám nekem mindjárt a jó Isten
-után következett, eddig. Perfid nem lehetek hozzá.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href=
-"images/i011hq.jpg"><img src="images/i011.jpg" alt=
-"– Ugy-e, nem haragszol?" title="– Ugy-e, nem haragszol?" /></a>
-<p class="caption">– Ugy-e, nem haragszol?</p>
-</div>
-<p>– Hol volt eddig?</p>
-<p>– Berlinben. Két éve nem láttam; de mindennap irtunk
-egymásnak.</p>
-<p>– Nem szimpatikusak nekem azok, a kik Berlinben tanulnak. A
-protestantizmus rideg dolog. Nincs benne költészet. Osztozni sziven
-nem szeretek! – mondá a férfi komolyan, csaknem rosszkedvüen.</p>
-<p>– Meg fogok neki mondani mindent. Meglásd, ő velünk lesz.
-Beavatjuk!</p>
-<p>– Ezt pedig megtiltom, – mondá a fiatalember és
-elhalványodott.</p>
-<p>– Nekem nem lehet megtiltani semmit! – szólt a leány harag
-nélkül, de elvörösödve. <span class="pagenum"><a name="Page_116"
-id="Page_116">-116-</a></span></p>
-<p>Elhallgattak. Némán, de valósággal összepöröltek. A meghasonlás
-azonban nem tarthatott itt sokáig; kevés idejük volt és mindketten
-hetek óta készültek és szomjuhoztak erre a találkára. A férfi
-megcsókolta a leány szemét:</p>
-<p>– Szépen megkérem magát… Nem mondhatom még el mind a titkomat…
-Kell, hogy még egy darabig senki se tudjon semmiről. Másokat
-döntenénk szerencsétlenségbe.</p>
-<p>Ez az érv, a melyet nem értett, meggyőzte Anniet. Megfogadta,
-hogy nem szól, ellenben kitervelte, mint fogja bátyját és
-szerelmesét összebarátkoztatni.</p>
-<p>– Milyen ember? – kérdé az ujságiró.</p>
-<p>– Az első maga után! – felelte a leány.</p>
-<p>– Komoly?</p>
-<p>– Nagyon is. Semmi sem jár az eszében, csak a kötelesség. Még
-minden iskolában az első volt. Berlinben technikát és jogot tanult.
-Minden reggel imádkozik. Aztán egy óráig czélba lő.</p>
-<p>– Gondoltam. Persze nagy vadász.</p>
-<p>– Nem annyira, mint mások. Szeret olvasni régi könyveket és a
-mit olvas, mindenhez jegyzeteket csinál. Gyönyörű gondolatai
-vannak. Nekem egy egész tékát teleírt. Este az evangéliumból olvas
-föl nagymamának. Olyan szelid, mint egy baby.</p>
-<p>– Talán beteges volt, elmaradt?</p>
-<p>– Engem a tenyerére állít, úgy emel föl a magasba.</p>
-<p>– Nem szeretem az ilyen tökéletes férfiakat, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span>
-rendszerint rossz szivüek, – mondá a fiatalember kissé
-elfogódottan.</p>
-<p>– Különben meglássuk. Azt hiszem, össze fogok vele barátkozni! –
-tette hozzá békítő szándékkal. De valahogy, mintha a szivét
-elvesztette volna: ideges lett, siettette a hazatérést.
-Felszólította a misst, hogy menjenek és máskor legyenek
-óvatosabbak. És egyedül engedte őket haza, azzal válván el, hogy
-majd találkoznak a tennisnél.</p>
-<p>Napokig nem mutatkozott; egész napon a herczegéknél ült. Ő
-fenségének valóban kitünő memoriája volt, nagyon jól emlékezett reá
-és tüntető szeretettel fogadta, bárha természete ellen volt minden
-tüntetés. Csak a vezetéknevét cserélte föl olykor Kovácsra, a minél
-mi sem lehet természetesebb. Egyébként elhalmozta – a maga módja
-szerint – szeretete minden jelével:</p>
-<p>– Sok minden jót hallottam önről. A konduitlisztája a legjobb.
-Az igazgató el fogja intézni az ön képviselőségét. Remélem, ön meg
-fogja azoknak mondani az igazat. Ideje, hogy vége legyen annak a
-bizonyos zsidó wirtsaftnak.</p>
-<p>A vallásügyi vita – mely nélkül nem mulhat el e komisz hitetlen
-korszakban egy jóravaló szellemi dialogus sem – Julit is érdekelte
-és a magas körökkel való sűrű érintkezése és néhány nem sikerült
-bevásárlása miatt ő is ellensége volt ama ideges fajtának, a mely
-állandóan nyugtalanságra izgatja a világot. Közöttük az ujságiró
-volt még a legmérsékeltebb. Nem lehetetlen, hogy ama bizonyos Samu
-miatt. <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span></p>
-<p>Türelmeseknek kell lennünk, fenség – mondá. Azon felekezetbeli
-emberek dolgoznak, mohók, kapzsik, álutakon járók; de ügyesek.
-Mindenhová befurakodnak! de építenek és gyűjtenek. Csak hadd
-kaparjanak, vakoljanak, építsenek és gyűjtsenek még egy darabig, a
-míg nagyon szemtelenek lesznek és akkor…</p>
-<p>Egy kézmozdulattal jelezte, hogy akkor mindent el lehet majd
-tőlük venni. Hazaszeretetüket, mely nyilván adopczió, nemzeti
-érzületüket, a melynek hevessége nyilván renegát vonás. Kilökni
-őket az intézményekből, a melyeknek megalkotásához hozzájárultak,
-elzárni őket a kulturától, a melynek erősödésében benne van vérük,
-minden törekvésük és tradicziójuk: van-e ennél valami egyszerűbb és
-igazságosabb? Hogy a mit gyűjtöttek, azt kasszálják tőlük: – ez
-pedig egyenesen humor.</p>
-<p>A herczeg hangosan fölnevetett, úgy tetszett neki a kézmozdulat
-és az, a mit jelentett.</p>
-<p>– Ördöngős ficzkó ez a politikus. Ennek még Magyarországon
-szobrot emelnek. És ez lesz az első szobor, a melyhez pénzt adok! –
-mondá a fenség, miután az ujságiró elment. A mi az idő tekintetében
-való elszámítását illeti, ő fensége ebben nem volt hibás; hozzá
-volt szokva, hogy mindenki előbb haljon meg, mint ő.</p>
-<p>Ezentúl, ha ébren volt, lehetőleg minden idejét lefoglalta a
-fiatalembernek. Egyenruhákat kombinált és rajzoltatott vele. Sőt
-arra is méltatta, hogy családjáról, gyermekeiről beszélt vele. És
-nem ismervén kellőképen a magyar közjogot, megigérte neki,
-<span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span> hogy ha majd egyszer Pestre megy, szól
-a miniszterelnöknek – vagy a polgármesternek – hogy a hivatalos lap
-szerkesztését neki adják át. Ő legalább majd megmutatja abban a
-lakosságnak a helyes utat.</p>
-<p>Juli, szinte féltékeny volt – mindkettőjükre. De azért nem
-tartott semmitől:</p>
-<p>– Még kitursz engem! – mondá tréfásan, a fenség délutáni álma
-alatt, a mikor mindig együtt voltak. Az asszony paróka és füző
-nélkül, visszanyerve normális alakját; folytathatta régen
-megszakított életét és boldog volt. Kínozhatta titkos barátját,
-féltékenykedhetett reá, szidhatta és ijesztgethette.</p>
-<p>– Tudom, te nem becsülsz engem! – mondá. Tudom, abban a szép
-buta homlokodban micsoda terv jár. Ki akarsz használni, aztán
-megakarsz szökni. A mikor már nagy úr lettél – az segítségemmel –
-el akarsz venni valami tejben mosdó comtesset. Barátom, korábban
-kelj! Meg se mocczanj, különben repülsz!</p>
-<p>A fiatal ember elfordult, méltatlankodott. Az asszony
-megérintette vállát és kérdé:</p>
-<p>– Mit csinál Annie?</p>
-<p>Ettől fogva Annievel kínozta fiatal barátját. Hol tiltotta,
-egyszer s mindenkorra letiltotta tőle, hol meg küldte:</p>
-<p>– Menj, tudod az összeköttetések miatt. De jól viseld magad!</p>
-<p>A fiatal ember meg is jelent a tennisnél, a hol megismerkedett
-az Annie bátyjával. A mikor megpillantotta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> a nagy,
-nyurga, leányos teintü, de mészáros kezű, nála egy-két évvel
-fiatalabb férfiút: nem egészen jól érezte magát. Az ösztöne azt
-sugta neki, hogy ez az ember még kellemetlenséget fog neki okozni.
-Mit? Hogy? Ennek a keresésére sem ideje, sem módja nem volt; a
-fiatal gróf jó erősen kezet fogott vele és mindjárt bevonta a
-játékba. Nem szertartáskodott vele, de nem is tegezte le mindjárt,
-mint a hogy szokás egy úri társaságban, mely tudja egymásról, hogy
-már az apja sem volt szolga. Ez a tegeződés azonban aligha az
-egymáshoz való szoros összetartozandóságot jelenti, mint inkább
-azt, hogy mások, a kik a te-re nem születtek, külön veendők,
-megbélyegzendők, vagy ha nem, legalább is meg kell éreztetni velök,
-hogy ők más fajtájúak. Tudatos összetartás és öntudatos
-ellenségeskedés nincs e viszonyban. A «te»-k, ha okuk, módjuk,
-alkalmuk van rá, minden született és kifejezett intimitásuk daczára
-megfojtják, lelövik, megcsalják, elejtik és semmibe sem veszik
-egymást. Egy reakcziós szabadkőművesség – ha ugyan lehetséges az
-ilyen – jele az egész, inkább csak egy ártatlan tüntetés a mellett,
-hogy még sem mozog a föld. Különösen pedig nem ez a drága, ez a
-mienk, ez a magyar, a mely néha-nap ugyan nagyot lendül, aztán
-pedig mintha megbánná…</p>
-<p>Az ujságíró hideg volt és ott helyben csaknem megrikatta Nuszit,
-a ki a játék angol jelszavai mellé vakmerően – de ügyesen –
-hozzá-hozzá tett az ő számára egy-egy franczia szót: szeretlek,
-<span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span> várlak holnap az erdőben! A fiatal
-ember nem reagált, erősen vigyázott magára és valóságos dedektiv
-szemmel nézte a fiatal mágnást, hogy annak mely oldala
-hozzáférhető. Azt hamarosan megkülönböztette, hogy valamint a
-lónak, ennek is elejbe kell kerülni, különben gyanakszik és
-védekezik, a közeledőt elrugja magától. Különben semmi mód nem
-komplikált ember. Az úgynevezett első eminensek közül való, azok
-közül, akik mindig és mindenben korrektek, de ez nem esik
-nehezükre, mert szopós koruktól a kötelességre vannak trainirozva
-és rendszerint sohasem állíttatnak nehéz föladatok elé. Ők
-megtartják igéreteiket, de sohasem igérnek semmit, a mi reájuk
-nézve terhes; ők nyiltak, mert nincs fantáziájuk és mert magukon –
-és családjukon – kívül nem becsülnek meg élő lényt senkit is, és
-ezért nem tartják érdemesnek, alakoskodni. Azonfelül elméjük, mely
-úgy szolgálja őket, mint egy kitűnően fizetett és pompásan
-disciplinált huszár: bizonyos mindenben, de legfőképen bizonyos
-magában. Az emberi méltóságnak e kemény kőből faragott, kissé
-esetlen és mindig művészietlen oszlopai nem ritkák a protestáns
-mágnások között és ha van közöttük olyan, a ki gránit szívében némi
-érzelmességet, hideg fejében a predesztináczió elszántságát is
-hordja; az ilyen – mint az Annie bátyja is – megmarad örök első
-eminensnek.</p>
-<p>Mindezekből az ujságíró inkább csak érzett egyet-mást. A
-politikánál fogva igyekezett hozzája közel férkőzni: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span></p>
-<p>– Mikor jön a gróf haza politizálni? Várják!</p>
-<p>– Nem vagyok készen a tanulmányaimmal. Egy évre Amerikába
-megyek!</p>
-<p>– Értékes gondolat. Mikor?</p>
-<p>– Egy hónap múlva.</p>
-<p>Az ujságíró – belül – elmosolyodott. «Ime, minden véletlen őt
-szolgálja. Ez az amerikai út főképp!» Elhatározta nyomban, hogy egy
-hónapig nyugton lesz. Csakis arra szorítkozik, hogy Annievel e
-viszony végkép meg ne szakadjon. És ezentúl alig jelent meg a
-délutáni játékokon. Igaz, ideje is alig volt rá; Bécsbe kellett
-mennie. Állítólag azért, hogy az udvari levéltárban valamely
-munkájához adat után kutasson, tényleg pedig azért, hogy lakást
-vegyen, mert Julival elhatározták, hogy Bécsben is kell laknia,
-másképen nem lehet.</p>
-<p>Juli a kezébe számlálta a lakásért és a berendezésért járó pénzt
-és valóban megbocsájthatatlanúl kicsinyes volt e pillanatban s
-végkép elfeledkezett arról, hogy egy férfiúra nem mindig
-megtisztelő az, ha egy nőtől pénzt kap.</p>
-<p>– Csupa új pénz. Vigyázz rá, el ne lumpold. Nem muszáj neked sem
-a «Sacher»-ba, sem a «Bristol»-ba szállnod. Jó a «Krausz» is. Ez a
-pénz itt külön, lakásra. Tudod milyen lakás kell. A konyhát nézzed
-meg, kaparj le egy kis falat, nincs-e…? A bútorokat nem a
-belvárosban veszed, arra nincs semmi szükség. Haszontalanságokat se
-magadnak, se nekem ne vegyél. Meglephetsz engem egy varrógéppel, ha
-egy jót és egy olcsót találsz. Ott varrni fogunk. (Végre
-varrhatok.) <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> Ez a szép új százas itt a tied.
-Meglátom, mennyit hozol belőle haza.</p>
-<p>A férfiú tartotta a markát, mosolygott. Belül sem sírt. Mégis,
-valami igen keveset alterálta a helyzet szokatlansága: először
-kapott életében pénzt nőtől. Tudta, hogy a megtanult erkölcsi
-fogalmak szerint ez szégyen, sőt férfi-bűn. Sőt némely auktorok
-szerint aljasságnak is mondatik. «Végre is egy kis pozitiv bűn a
-sok hamleti kisérletezés után!» – gondolta és inkább örvendett,
-mint szomorkodott. Ám a hogy Juli a pénzt kezelte, a hogy megfogta,
-a kezébe tette meg visszavette: ez a modor mégis bosszantotta egy
-kissé és elméjében végkép kialakult egy meghatározás: «Ez a Juli
-egy közönséges lény!» A miből azonban a herczeg barátnéja nem
-csinált titkot:</p>
-<p>– Tudd meg barátom, hogy én nem lopom a pénzt. Keserves véres
-verejtékem ez nekem. És ne gondoljad, hogy csak úgy rá fogsz járni
-a kasszámra… Beosztással kell élni. Végre is, nekem szegény
-rokonaim vannak, a kiknek életemben nem adok ugyan egy rézgarast
-sem, de halálom után kell, hogy hálásan emlegessenek és
-imádkozzanak értem. Vagy eszembe jut és férjhez megyek… Van apró
-pénzed vasuti jegyre? Persze nincs. Minden pénzeteket rongy ruhákra
-és nyakravalókra költitek. Itt van külön.</p>
-<p>Perelt, szemrehányásokat tett; de mindenféle czímeken tömte
-pénzzel. Igaz, hogy kis összegekkel. Természetesen a herczegtől is
-kapott komissiót, titokban. A fenség istállójából egy pár lovat
-kellett <span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> átszállíttatni barátnéja istállójába.
-Gyors járású, erős orosz lovakat, mert a Juli lovai lassúak és
-feltűnően fehérek; ismeri Bécsben minden gyerek, incognitó nem
-mehet rajtuk sehova. Azonfelül a fenség egyik fölöttébb tekintélyes
-rokonához is el kellett mennie. Arról volt szó, hogy annak a
-legnagyobb fia, egy rendkívül tettvágyó herczeg, magyar közjogot
-akart tanulni, titokban és titkos czélból…</p>
-<p>Az ujságíró mindent elvégzett. Megegyezett az öreg herczeggel,
-hogy a fiatalt minden héten egy napon át tanítja a magyar jogra és
-a hazai viszonyokra, a melyekről apának és fiának csak annyi
-fogalmuk volt, hogy az kuszáltabb mint valaha és az országot
-nemsokára újra meg kell menteni… A fiatal herczegben különösen nagy
-jóakarat volt erre nézve. Kár, hogy a «bajusz» és még egy másik
-magyar szón kívül egyetlen egy honi hangot sem ismert, azonban
-egyéb nyelveken is csak a legszigorúbb tőmondatokban beszélt. Az
-ujságírót ez is hamar megszerette. Különben sem volt exkluziv
-lélek: ismeretségük első estélyén elvitte egy fölöttébb zártkörű
-éjszakai társaságba, a hol kis karlsbadi czipőkből franczia
-konyakot ittak, még pedig sokkal több nő, mint a mennyi férfi.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span></p>
-<p>A bécsi utazás, a Samu biztosan megérkező pénzküldeményei, a
-jószágigazgató jelentése, hogy a mandátumért nem is kell – nem
-érdemes – lejönni, a szerkesztőség, a mely könyörögve kért egy
-ünnepre szánt vezérczikket: az előkelőség biztos és boldog
-érzésével töltötték el Asztalos Aurélt.</p>
-<p>«A révben vagyok!» – mondá magának (Csaknem mindig leírásra
-alkalmatos metaforákban gondolkozott.) Most már csak egy pénzes
-állásra kellett törekednie. Elégtételére a mesterségéről sem
-feledkezett meg és az járt az eszében, hogy egy mérsékelten
-szabadelvű nagy napilapot alapíttasson magának. Mindenesetre
-némileg liberális színű legyen, mert a szabadelvűséggel végkép
-szakítani zsenáns. Karlsbadból, utókúrára nagypénzű kereskedők és
-nagyiparosok jöttek át Gasteinba, a kik hamarosan hozzája
-tolakodtak. Faiseur is akadt, egy nagyszabású ágens, a ki üzlete
-érdekében képviselőséget is vett magának. Az ujságíróval nyomban
-egymásra ismertek és a lapalapítás rohamosan ment előre. Az egyik
-polgár csak azt kivánta, hogy a lapnak biztosítva legyen a herczeg
-jóakarata. A fenség, miután Juli megértette vele, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> ez a
-jóakarat pénzbe nem kerül, semmiféle kötelezettséggel nem jár,
-szóval adta tudtára az egyik alapító úrnak, hogy «bár az ujság neki
-általában nem rokonszenves – mert hazudik – a tervezett időszaki
-közlöny legnagyobb jóakaratát birja, a mennyiben megfelel
-hivatásának!»</p>
-<p>Minden rendben volt. A megjelenés napját is meghatározták és az
-ujságírónak Pestre kellett volna mennie, hogy a szükséges dolgokat
-elvégezze, a szerződéseket megkösse. Ámde Julin hirtelen kitört a
-féltékenység és barátját halálra kinozta Annie miatt:</p>
-<p>– Ismerlek benneteket; tudom, te is ki vagy! Én jó vagyok arra,
-hogy kihasználj. De engem nem tisztelsz. Engem nem tisztel senki! Ő
-vele persze úgy beszélsz, mint egy istennővel!</p>
-<p>– Alig látom. Mindig azzal az utálatos bátyjával van! Különben
-sem ad rám semmit. Ezek gőgösebbek, mint maga a fenség!</p>
-<p>A nép leánya elvörösödött a haragtól:</p>
-<p>– Talán rosszat beszéltek rólam? No megálljatok! Megmutatom,
-hogy ide fognak jönni. A leányok kezet fognak nekem csókolni, Annie
-is. És együtt foglak látni benneteket. Vigyázz, te meg vigyázz!</p>
-<p>A herczeg barátnője, bár nem volt protestáns, nem szokott
-tágítani attól, amit kimondott. Másnap a herczeg már üzent az Annie
-családjának, hogy látni akarja őket, főként a leányokat. A nagyapa
-felelt írásban, nyilván diktandóra. Alázatos, folyamodványszerű
-levélben értesítette a herczeget, hogy mind betegek. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">-127-</a></span></p>
-<p>Valami kellemetlen szövődés kezdetét szimatolta meg az ujságíró
-és szeretett volna elmenekülni egy kis időre; de immár nem volt a
-maga ura, nem eresztették. Borús, izgatott, villamossággal terhes
-napok következtek és volt egy óra, a mikor a fiatalembert a
-legnagyobb csapás környékezte: az, hogy kedvese ott hagyja a
-herczeget. Akár akarta, akár nem, a szomszéd szobából hallotta az
-erre vonatkozó tárgyalásokat:</p>
-<p>– Én megyek el. Bocsásson engem el. Ha nem bocsájt, akkor is
-elmegyek. És ha egy ezredet állít ide elém, azon is keresztül
-megyek. Ki vagyok én itt? Egy rossz nő. Tisztel engem valaki? Véd
-engem valaki? Azért a kis falásért, pár rossz ruháért, komiszabb a
-helyzetem, mint a legutolsó cselédnek!</p>
-<p>A fenség csitította, pénzzel kinálta; Juli még dühösebb
-lett:</p>
-<p>– Vigye innen a rongyos büdös pénzét! Ha engem a művészetemnél
-hagy, az nekem többet jövedelmez, mint a mennyit a fenség
-nagynehezen kiizzad. Tudja meg, hogy engem megkárosított. Engem
-becsületemben degradált. Velem tisztességes nő szóba nem áll. És
-mindez azért van, mert nem tud tiszteletet szerezni annak, a ki
-hozzá tartozik. Egy káplár tud a szeretőjének; az altábornagy nem!
-Mindenki lenéz, mert a herczeg szeretője vagyok. Pedig nem is
-vagyok az. Jó volna, ha az lennék. Egy öreg ember ápolója
-vagyok!</p>
-<p>Erre az utolsó kijelentésre kinos csönd állott be. A herczeg
-köhögni kezdett oly hevesen, hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> Juli egy pillanatra békét
-kötött, vízért futott és megitatta. Midőn a fenség magához tért,
-szigorúan és emelt hangon szólott:</p>
-<p>– Kehrt euch, marrsch!</p>
-<p>Az ujságiró visszafojtotta lélegzetét. Juli azonban csak most
-eresztette ki a hangját:</p>
-<p>– Nekem ugyan kommandirozhat! Akkor megyek el, a mikor nekem
-tetszik. Olyan botrányt csinálok, hogy tele lesz vele Bécs, Pest,
-de Berlin és Páris is! Úgy se valami nagy már a tekintélyünk. Az
-utczán kezdenek már nem köszöngetni. Az emberek kezdenek okosodni.
-A legfőbb ideje. A magyar arisztokráczia fuj önökre; a cseh, az még
-nem. Inkább beleavatkozik a családi állapotjukba.</p>
-<p>A herczeg barátnője valami igen erős szót mondott, de halkan; az
-ujságíró nem hallotta. Mindazonáltal a legnagyobb mértékben a
-herczeg pártján állott és kedve lett volna a nőt – a ki az ő
-karrierjét is veszélyezteti – testileg megfenyíteni. Mit akart? Nem
-értette, mit akar? Társadalmi pozicziót? El akarja választani a
-herczeget a herczegnőtől és ő akar a felesége lenni? Ez
-lehetetlenség, képtelenség, erre még Juli sem vállalkozhatik. A nem
-erkölcsös férfi nem értette a szintén nem erkölcsös nőnek
-társadalmi tisztesség után való vágyát, mert nem voltak ebben az
-irányban megfigyelései és nem látta meg soha, hogy a
-legelvetemedettebb asszony sem tudja kiirtani a szívéből az ideált,
-hogy hű feleség és jó anya lehessen valaha. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p>
-<p>Utóvégre is a fenség engedett. Elismerte az áldozatokat, a
-melyet barátnője érte hozott. Megígérte, hogy Bécsben
-haladéktalanúl férjhez adja. De neki – az asszonynak is utána kell
-nézni… Valami rendes, csinos embert, valami becsületes, igazi
-férfit, a kit ő – a fenség – nem volna kénytelen utálni. És most,
-ritka pillanat, a herczegnek ötlete támadt: mint férjjelöltet
-fölállította az ujságírót, a ki, nevét hallván, elvörösödött, de
-aligha szeméremből.</p>
-<p>– Egy ilyen semmit, egy ilyen senkit! méltatlankodott Juli, majd
-félig haragosan, félig nevetve hozzátette:</p>
-<p>– Különben is az a fenség után fut, a fenségbe szerelmes!</p>
-<p>– Igen derék fiatalember, – mondá a herczeg mély
-meggyőződéssel.</p>
-<p>A második reggelire csengettek és a vita abban maradt, mert a
-reggelin részt vett Asztalos Aurél is. Egy-egy szó esett azért
-arról, hogy a comtessek betegek-e vagy se? Két nap óta tényleg nem
-lehetett őket látni és maga az ujságíró sem tudta, mi történt
-velük. Csak estve hozta el a miss az Annie levelét, az első valóban
-forró szerelmeset. «Életem, hitem, reménységem, szépséges lovagom!
-meghalok a vágytól, hogy láthassalak. Szeretném ha egyszer
-megölelhetnők egymást, aztán mindketten meghalnánk. Még te maradj
-csak itt a földön és élj, hadd haljak meg én magam!» – így kezdte
-és így végezte: «Szobafogságban vagyunk. Nem tudom, miért, két
-napja nem mehetünk <span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span> ki. A bátyám – egy kicsit orvos is –
-megvizsgálta torkunkat és azt mondta, hogy gyulladt. Egész nap
-velünk van a szobában, kártyázunk és bibliát olvasunk. Ma azonban
-én lefeküdtem az ágyba, megrémültek, hogy csakugyan beteg vagyok,
-pedig csak azért tettem, hogy mindig rád gondolhassak. Az orvost
-elhivatták, az megkopogtatta a mellemet és meghallgatta a szívemet
-– megbocsájtod-e?… öreg úr! – és azt mondta, hogy a szívem valamit
-alterálva van! Oh mily boldog vagyok. Szerettem volna ezért
-megcsókolni. De nem csókolok meg senkit többet, ha nem lehet
-valakit. A kis bátyám sem kap tőlem többet szájon csókot. Az csak
-egyé. Azé, a kinek levele a párnám alatt van… Tudod-e szerelmem,
-hogy csakugyan beteg vagyok? Mit fogsz tenni, ha csakugyan sulyos
-beteg leszek? Hogy jösz hozzánk? Én hivatlak, bevallok mindent és
-hozzám kell engedniök. De ne késlekedjél, gyer akkor mindjárt.
-Fogjad meg a kezemet és én jobban leszek, fölülök az ágyban
-és…»</p>
-<p>A fiatal ember egy kissé megundorodott magától. A leány úgy
-állította be mint Jézust. Az csakugyan nem volt és érezte, hogy
-méltatlan a fölséges példára. A leány fantáziájának hirtelen
-hevessége különben is nyugtalanította már azért is, mert –
-meglehetős mértékű önbecsülése daczára – nem tudta megérteni. E
-fiatal emberben, bár folyton nők körül forgolódott, nem volt meg a
-képesség arra, hogy a nőket – különösen a leányokat – gyönyörű
-kórságaikban felismerje és megértse. Sejtelme <span class=
-"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> sem
-volt arról, hogy a szerelem czélját és útját nem ismerve, vakon és
-tudatlanul a körül tévelyegve: a legelmésebb és
-legfölvilágosodottabb leány is a hideglelésig belereszket a testi
-rajongásba. Bűbájos és képzeletgerjesztő physiologiai romantika,
-egy szűzies, de már virágzó női testnek buja költészete, a melynek
-a férfi-hőshöz, amaz egy bizonyoshoz, gyakorta alig van köze.
-Legföljebb hozzá tapad, mint kifogáshoz és ezért, – de mennyiszer!
-méltatlan, meg oktalan.</p>
-<p>Nem filozofált a fiatalember. A levélnek kellemes, egyéni illata
-volt; megcsókolta. Felelet helyett virágot küldött és a mi nemes
-tüzet ébresztett benne, azt beleöntötte abba az udvarlásba, a mivel
-Julinak tartozott. Soha még ennyi szerelemmel nem voltak egymás
-iránt. Egész nap egyedül voltak, bujták az erdőt, járták a
-hegyeket. A herczeg, a ki tudta, hogy Julinak napokig eltart a
-tisztességi rohama, küldte őket. Megengedte, hogy együtt
-mutatkozzanak nyilvános helyeken, vizitet tegyenek együtt,
-elmenjenek egy reczitátor előadására is. És a mikor egy órákra
-terjedő kirándulásra indultak, a maga turista botját, sőt az
-őzbokrétás kalapját is kölcsön adta az ujságírónak:</p>
-<p>– Julira vigyázni. Nem hagyni, hogy kimelegedve havat egyen!</p>
-<p>Egy havasi majorsághoz törekedtek, a fürdőtelephez két órányira,
-a hová nem igen jártak vendégek. A majorság két kecskéből állott és
-az összes felszerelése egy rozoga asztal, nehány pohár.
-<span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span> Ha a majorosnak volt, kenyeret is
-lehetett kapni. Juliéknak szerencséjük volt: kaptak. Halálosan
-elfáradva leültek kenyerezni, tejet inni és úgy elmerültek ebbe a
-műveletbe, hogy alig vették észre, mikor az asztaluk mellett, a
-majoros előtt megállt két férfi. Az Annie nagyapja és bátyja. Az
-ujságiró felállott, üdvözölte őket és a legnagyobb zavarban bár, az
-egyetlen asztalnál ülőhelylyel kinálta meg mind a kettőt. Apa és
-unoka összenéztek, nem ültek le. A herczeg barátnője szurós kis
-szemei elé emelte lorgnonját és szólott:</p>
-<div class="figcenter" style="width: 373px;"><a href=
-"images/i012hq.jpg"><img src="images/i012.jpg" alt=
-"Üdvözölte őket." title="Üdvözölte őket." /></a>
-<p class="caption">Üdvözölte őket.</p>
-</div>
-<p>– Mutassa be az urakat, kérem!</p>
-<p>Azok maguk mutatkoztak be, az öreg mélyen meghajolva, a fiatal
-alig. Nem volt egy udvarias szava az asszonyhoz, úgyszólván észre
-sem vette. De a herczeg barátnője nem volt az az asszony, a kit
-bagatellizálni lehetett. Még mindig megtartva mosolygó álarczát,
-épen a szótlan emberhez intézte szavait:</p>
-<p>– Betegek még a comtesse-ek?</p>
-<p>– Igen! – felelte unokája helyett az öreg gróf.</p>
-<p>– Reménylem csak könnyü baj. Ha felgyógyulnak, lesz
-szerencsénk?</p>
-<p>– Igen! – sietett a felelettel a nagyapa.</p>
-<p>Az ujságiró, belsejében nem csekély mértékben elfogódva,
-igyekezett enyhébb medert vágni a kinos és éles diskurzusnak:</p>
-<p>– A herczeg ő fensége ismerte és tisztelte a comtesse-ek anyját
-és azért vágyik, hogy tisztelhesse és láthassa a leányait…
-<span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span></p>
-<p>– És én is. Főképen én óhajtom! – javította ki Juli elvörösödve.
-Majd szinte provokáló hangon hozzátette:</p>
-<p>– Tehát minél hamarabb!</p>
-<p>– Igen…</p>
-<p>– Nem!</p>
-<p>Ez volt az első szó, a mit az Annie bátyja kiejtett. Egy
-határozott kemény «nem!» Meg kellett hallani, félre nem lehetett
-magyarázni. Julinak, úgy is mint a nép leányának, ez nem is volt
-szándékában. Mérkőzésre, pörre, mint minden pillanatban, most is
-készen, halotti csendben kérdé:</p>
-<p>– És ha szabad tudnom, mért nem?</p>
-<p>Az Annie bátyja idegesség nélkül nyugodtan szólott:</p>
-<p>– Kérnem kell méltóságodat, hogy ne kényszerítsen feleletre.</p>
-<p>– De kényszerítem, de tudni akarom. Mivel különbek az ön
-testvérei, mint én! Kik ők? Mi vagyok én? És a herczeg, nem is
-szólva a herczegről?</p>
-<p>Az öreg gróf megfogta az unokája kezét, hogy elvigye innét.</p>
-<p>Juli most már elveszítette nyugalmát, felugrott, a lorgnonját
-eldobta, a csipőjére tette a kezét, kiabált:</p>
-<p>– Tudom, kik maguk. A maguk harmadik őse paraszt volt,
-közönséges paraszt. Maguk is azok. A comtesse-ek nem különben…
-Innen pedig addig el nem mennek, a míg meg nem mondják, mi
-kifogásuk van ellenem?! <span class="pagenum"><a name="Page_134"
-id="Page_134">-134-</a></span></p>
-<p>– Ha kényszerít! – mondá a fiatal mágnás rosszkedvüen és merev
-állásba vágva magát az ujságiró előtt, ahhoz intézte a szavait:</p>
-<p>– Mondja meg ő méltóságának – szólt halkan, de határozottan –
-ön, mint az ő gardeja, mondja meg neki: ő nem az a hölgy, a kivel
-tisztességes leányok érintkezhetnek!</p>
-<p>A herczeg barátnője szederjes arczát az ujságiró felé
-fordította; szeme, a melyet a düh még összehuzott, kisebbé tett,
-határozottan követelte tőle a védelmet.</p>
-<p>Asztalos Aurélra életének legsulyosabb pillanata most már
-elkövetkezett. Alig lehetett gondolkodnia és mégis gondolkodott, ha
-ugyan annak lehet nevezni elméjének kényszerült működését.</p>
-<p>Az ujságiró, kinek mestersége, hogy másért exponálja magát,
-mesterségénél fogva, elvből, szokásból, szeszélyből –: cselekvő
-erejében szélütötten, lelkében megbénulva állt ott. Elméjében kinos
-villanások.</p>
-<p>«Szörnyű helyzet!»</p>
-<p>«Minden munkám hiába. A mit akartam, annak vége!»</p>
-<p>«Szerencsém, jó éjszakát!»</p>
-<p>«Miért kellett idejönni; hagyni, hogy szóba álljanak!»</p>
-<p>«És most hagynom nem szabad. Ő és minden követeli, hogy
-védjem.»</p>
-<p>«Ha meg nem védem, gyáva vagyok, utált és – kidobott.»
-<span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span></p>
-<p>«Ha türném, mit mondana a herczeg? Soha többé maga elé nem
-bocsájtana!»</p>
-<p>A gondolatok – szegény nyavalyás lények! – közé hirtelen
-belevágódott egy arcz: ő fensége szigorú, lenéző, sőt megvetéssel
-teli arcza. Nem szólt hozzá, csak intett az ajtó felé. És ez
-elképzelt fej visszaadta a fiatal ember cselekvő erejét és bárha
-mint egy miniature villám, úgy vágott agyába a tudat, hogy a mit
-most tesz, az végzetes, erőszakot téve vérén, szivén és félelmén:
-kihuzta magát és a fiatal mágnás képébe vágta:</p>
-<p>– Ez impertinenczia. A mit ön mond, impertinenczia!</p>
-<p>Az első eminens, valamint a fegyelmezetlen férfiak, ökölre
-szorította két óriási kezét, hogy a jelzőre jelzővel feleljen; de
-Juli, a ki szinpadi uralmát a legnagyobb mértékű önkivületben is
-megtartotta: elsikoltotta magát, még pedig azzal a hanggal, melynek
-regiszterét egy hirneves bécsi tragika állapította meg. Két
-gyilkosság jelzése foglaltatott e sikolyban, egy épen megtörténté
-és egy másiké, a mely nyomban meg fog esni. A mikor a kiáltás
-elhangzott, valami – általánosságban – buta csend állott be; a gróf
-leeresztette öklét és karonfogta nagyatyját. A mikor elfordult, az
-ujságiró – bárha torka alig akarta kiengedni a szót – mégegyszer
-ismételte:</p>
-<p>– Ez aljas impertinenczia…</p>
-<p>Annie bátyja nem fordult többé vissza, ment. És ők is mentek
-hazafelé, szótlanul. Az ujságirónak legelső szenzáczió az volt,
-hogy visszakapta <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span> idegességét. Egyszerre megfájdult a
-feje és a lába:</p>
-<p>«Még csak ez kellett! Úgy látszik visszajött a neurastheniám!» –
-gondolta magában és erőlködött, hogy Julira mosolyogni tudjon. Az
-nem volt szomorú, sőt szivében valami titkos boldogság vergődött:
-valami történt, körülte, vele, miatta! Sápitozott ugyan, a miért
-«rossz nő»-nek nyilvánitották; de megaláztatása inkább csak elvben
-égette és nem igazán:</p>
-<p>– No, ennek a rablónak lesz! Ha megtudja a herczeg, nem tudom
-mit fog csinálni? Az igaz, a fenség, ilyesmiben nem mozdulhat. Nem
-szabad neki. De bezárathatja, ha akarja. Akarni fogja. Elküldetheti
-Kufsteinba, Josefstadba. Degradálhatja. Ez a madárijesztő biztosan
-tiszt. (Meglátszik rajta.) Neki a fenség olyan, mint egy Isten. És
-mégis meg merte ezt tenni ellene!</p>
-<p>A heves kitörésekre az ujságiró mély rezignáczióval felelt:</p>
-<p>– Nem úgy van, mint régen volt. Ő fensége egy ujjal sem
-bánthatja. Hanem majd én!</p>
-<p>– Kiirod? Az, az kell neki. Leszidni, kicsufolni!</p>
-<p>Azt nem, hanem mást.</p>
-<p>A fiatal ember némi küzdelem után mégis csak kitör egy sokszor
-megszakadt sóhajban. Az asszony megölelte és megcsókolta az út
-közepén!</p>
-<p>– Talán még agyon is szurnak értem! Soha még én értem nem öltek
-meg senkit. Nem is akarom. Én nem vagyok olyan, mint a többi
-művésznő. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span> A férfiak nem arra valók, hogy egy
-nőért megöljék egymást. Egy parfumirozott szoknya sem – nem egészen
-így mondta – érdemes arra. Elheveskedted a dolgot. Annak a
-gazembernek, ha jól meggondoljuk, igaza is volt; én egy rossz nő
-vagyok, egy rossz nő!</p>
-<p>Sirva, a parókáját megtépázva beszélt, de a maga erkölcsi
-minéműsége felől táplált véleményét, a mint a herczeg elé értek,
-nyomban megváltoztatta. Most már elégtételt követelt minden
-irányban, minden módon. A fenség, délutáni álmában megzavartatva,
-szintén igen dühös volt és irigyelte az ujságirót a bizonyos
-párbajért:</p>
-<p>– Ha én, ha én szembe állhatnék vele!</p>
-<p>Nem bizonyos, de nagyon valószinű, hogy ő fensége ezt a szemben
-állást, úgy képzelte, hogy ő egy angol expreszszel harmincz
-lépésről lő a magyar grófra, a kinek igen kevés, csaknem semmi
-fegyver sincs a kezében és így nem is lőhet vissza.</p>
-<p>Ez a képzet azonban semmi esetre sem volt világos, valamint egy
-másik sem, a mely ezután támadt és a fiatal mágnás vagyonának
-lehető elkobzására vonatkozott… A herczeg azonban nem ábrándozott
-csak egy szempillantásig; azonban férfi volt ismét, a ki keveset,
-de korrekten látott és biztosan cselekedett. Megveregette az
-ujságiró vállát, sőt különös kitüntetésképen az arczát is:</p>
-<p>– Ön korrekten cselekedett. Így cselekszik egy férfi, a ki a
-tisztességes uri nőt védeni köteles. Nyujtom önnek kezemet és
-szivesen szorítom meg. <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span> (Megszorította soron kívül.) Válságos
-időkben az ilyen emberekre nagy szerep vár a hadseregben. Ön
-elnyerheti a legnagyobb rendjeleket. Csak biztosan kell czélba
-venni, a kéz ne mozogjon. Czélozz: a láb elé! Ha kardra megy,
-tiszta vágás a hónaljra. Az alatt van a szív!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span></p>
-<p>Az ujságiró mély hódolattal hallgatta a fenség tanításait, de
-nem a tiszta boldogság érzésével köszönte meg, a mikor a herczeg
-jelezte neki, hogy egy szerencsétlenség esetére ő maga – a fenség –
-sajátkezű irással fogja vigasztalni anyját – a kinek mint rendes
-ember, a czímét kérte már is, de nem kapta meg. Egyebekben úgy
-maradtak, hogy az ujságiró jelentést tesz az ügy fejlődéséről és
-semmi érdemlegeset nem cselekszik, mielőtt ki nem kérné a herczeg
-tanácsát.</p>
-<p>– Csak mindent csendesen, nyugodtan, mint igazi gavallérhoz
-illik. Az ok senkire sem tartozik… Előre is kikérem magamnak, hogy
-az én nevemet belekeverjék!</p>
-<p>– Kivánsága szerint, fenség!</p>
-<p>– Sem az enyémet!</p>
-<p>– A méltóságos asszony kivánsága szerint!</p>
-<p>Miután a szerencsétlenség úgyis megtörtént, a fiatal ember –
-contre cours – igyekezett magát a lehető leggavallérosabban
-viselni. Ám ebben a pozjában egy pillanatra megingott, a mint
-barátnéja után sompolyogva a nyakába borult!</p>
-<p>– Nem engedem, nem engedem! Én elhivatom <span class=
-"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> azt az
-embert, magamhoz hivatom, elcsináljuk az egészet. Reszketek érted;
-rossz előérzetem van.</p>
-<p>– Nekem is. És legalább beteg ne volnék! Ha itt lennének a
-rendes segédeim. Mindegy. Ezen segíteni többé nem lehet: ez így
-van. És ha megmozdulsz, még nagyobb szerencsétlenséget okozol.
-Esetleg főbe kell magamat lőnöm…</p>
-<p>A fiatalember kifáradt abban, hogy az utolsó néhány órában a más
-lényét, egy hozzá merőben idegent cselekedtetett és beszéltetett
-maga helyett. Talán ennek a fáradtságnak a következménye volt, hogy
-szemei megteltek könynyel és odahaza nedves szemmel, félig
-önkivületben várta az ellenfele segédeit. Hamarosan megjelentek
-azok: egy tábornok és egy magyar kuriai biró, a ki főképen grand
-seigneur és csak mellékesen itélt. Komoly öreg úr volt mind a
-kettő, szervezetét mind a kettő leélte és lényük, egész
-viselkedésük nem egyéb, mint emlék, vagy ha úgy tetszik; egy
-régebbi beidegzésnek a továbbrezgése. A katonát ezenkivül, bár nem
-heves módon, hatalmába kerítette gerinczének csendes sorvadása, a
-miről ő maga nem tudott semmit, bár rossz jelnek vette, hogy
-szédült, ha a lóra ült. A tiszteletreméltó, de fölöttébb szokatlan,
-kevés beszédű alak mintha a halál névjegyét hozta volna meg az
-ujságirónak. Hangja elfogódott, szívverése ki-kimaradt, a mint
-velök beszélt. Szerencsére hamar végeztek. Elégtételt kértek.
-Segédek gyors kiküldését. Ezenfelül kifejezték privát kivánságukat,
-hogy az egész ügy negyvennyolcz óra alatt elintéztessék.
-<span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>– Itt idegenben… ha nem találnék arra való segédeket. Ha haza
-kellene sürgönyöznöm…</p>
-<p>– Itt vannak katonatisztek.</p>
-<p>– Köszönöm, majd magam keresek!</p>
-<p>A beteg ujságiró jutott az eszébe. Még itt volt, reggel is
-látta. Igaz, hogy kalapját egy ujjával megérintve köszönt neki és
-nyilván nem szereti őt. De párbaj az más. Az ujságirók a legjobb
-segédek. A leggyengébb karakter is azonnal romantikus hős lesz, ha
-lovagias mandátumot kap a kezébe. És hihetetlenül ügyesek, a
-legszövevényesebb ügyet is megoldják sokszor – békésen. De vajjon
-az ő esetében ez lehetséges-e?</p>
-<p>Hirtelen Anniera gondolt.</p>
-<p>Ha lelke élvezni tudna még: az ujságiró mámorosra gyönyörködheti
-magát a helyzetben, a mely mindenkinek másnak kopott lehet, de neki
-friss, fordulatos és meglepő. Ki mellé fog állani Annie? A bátyja
-mellé-e, a kedvese oldalára-e? Lovagok, még a becsületesek és
-kemények is boldogan gondolnak arra, ha kedvesük értük dilemmába
-jut, szenved, vérzik, boldogtalan, – természetesen nem nagy
-időre.</p>
-<p>«Ha megtudja, a milyen hirtelen, elszánt, vakmerő és nagylelkű,
-valami nagy botor dolgot cselekszik!» – így gondolkodott Annieről a
-fiatal ember és nem aggasztotta az, hogy a leány megveti vagy
-szakít vele, mert egy asszony védelmére kelt. Igaz, utóbb ezt
-magyarázni kell, de oly szépen, hatásosan és hasznosan lehet
-kimagyarázni később. De vajjon lesz-e később? Az ujságiró a
-verekedés után való időt nem látta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>Elméjét akárhogy erőltette: mint a fáradt és megsebzett túzok
-ott letopott és semmiféle hajrával nem volt felkergethető.</p>
-<p>«Szegény Nuszi, szegény Nuszika, hogyan birja el ezt a
-helyzetet?» – így gondolkodott a fiatal ember és a mellett attól
-tartott, hogy a leány nem tud a helyzetről mit sem. Estefelé, hogy
-a beteg ujságirót üzte, látta nagyanyjával és testvéreivel a
-térzenén; tehát nem beteg többé. Vidám volt, a szemével csókot
-küldött neki a tömegen át, kezének egy mozdulatával hivta is. De a
-fiatal ember nem ment hozzá. És nem megy többé – talán – soha!</p>
-<p>A gyötrődés karmai közé jutott hősnek fájt a gondolat, hogy a
-leánynak ne fájjon semmi. Valószinű, hogy e miatt – és még egy maga
-által sem tudott czélért – elhatározta, hogy ír neki, elbúcsúzik
-tőle. A czéh, a melyhez Asztalos Aurél tartozott, annak erkölcsei –
-vagy ha úgy tetszik erkölcstelensége – nem engedték meg neki, hogy
-végkép nemtelen legyen. Nem irta meg az igazat, csak sejtette:…
-«Még egy, vagy legfeljebb két nap és történik velem valami – nem is
-nagy dolog, de a mely megakadályoz, hogy valaha még láthassam
-magát. Úgy lehet, ez az utolsó irásom… A jázmint – tudja – mindíg a
-legjobban szerettem: egy szál jázmint kérek és kinyujtom érte a
-kezemet… A végzet, a véletlen hozta magával így és én boldog
-vagyok, hogy áldozata lehetek, főkép azért, mert ha becsukom a
-szemeimet, úgy látom, mintha e végzetnek maga lenne a szép, a
-<span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> jó, a halálosztó angyala… Isten veled
-szépséges, jóságos, pusztító angyalom!»</p>
-<p>A miss kezén át, a szokott módon, másnap délelőtt küldte el a
-levelet és a választól valamely ismeretlen jót, vagy legalább
-valamely kombinácziót várt. De válasz nem jött; a miss nem
-jelentkezett és az ujságiró elhatározta: minden elhagy, minden
-összedől! Az elsötétített szobában feküdt, helyesebben fetrengett a
-diványon és gyakorolta magát kisebb bűneinek egyikében: becsmérelte
-az asszonyi nemet. «Mind egy! Ha még ujra kezdhetném, kihasználnám
-és elrugnám őket!» És valami gyülölet féle érzés lángolt föl benne,
-a mikor az ajtó halkan kinyilt és belépett rajta Annie, egyedül.
-Hozzája rohant, letérdelt eléje, úgy ölelte át:</p>
-<p>– Eljöttem! – mondá tiszta hangon.</p>
-<p>– Ilyen vakmerőséget! Istenem, ha megtudják…!</p>
-<p>– Tudják meg. Nem is nagyon titkolództam. Ha megkérdeztek volna
-hová megyek a miss-szel, meg is mondom. Nem kérdeztek. Így
-jöttem.</p>
-<p>Fátyol sem volt a leányon. Arczát mindenkinek megmutatva,
-bizonyára emelt fővel jött be a hotel ajtaján. A misst leültette a
-foyerben s biztos, gyors lépésekkel fölment a szerelmeséhez, mintha
-ez lenne a világon a legtermészetesebb dolog.</p>
-<p>A fiatalember kibontakozott a leány karjából, felugrott a
-diványról, nyilván azért, hogy futó – és rejtett – pillantást
-vessen a tükörbe: a külseje rendben van-e. Nagy szőke haja
-homlokára csapzott. Annie máris meglátta, hátrasimította:
-<span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span></p>
-<p>– Mi bajod, mi történt? Valami bünt követtél el és most meg kell
-halnod?</p>
-<p>– Bünt, én? Férhet én hozzám bün? Nem is komoly, föl se vegye,
-bánom, hogy írtam, ha ezt tudtam volna… menjen haza!</p>
-<p>Annie leült a diványra:</p>
-<p>– Nem, itt maradok. Tudni akarom, mi történt és mi fog
-történni!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 388px;"><a href=
-"images/i013hq.jpg"><img src="images/i013.jpg" alt=
-"– Tudni akarom, mi történt…" title=
-"– Tudni akarom, mi történt…" /></a>
-<p class="caption">– Tudni akarom, mi történt…</p>
-</div>
-<p>– Semmi. Ha erőszakoskodik, meg is mondhatom. Egy kis verekedés
-– nem az első – holnap.</p>
-<p>– Értem! – mondá a leány és szivére szorította a kezét, a mely a
-boldogságtól és gyötrelemtől kiszakadni készült.</p>
-<p>A fiatalember nem felelt. Csak – meggyőződés nélkül – nemet
-intett a fejével.</p>
-<p>– És kivel? Mondja meg kivel? – A comtesse egy lengyel mágnásra
-– uhlánus tisztre – gondolt, a ki szerelmes volt belé és a ki
-többször kijelentette, hogy alkalmilag rosszul fog bánni a
-szapora-szavú magyar fiatalemberrel.</p>
-<p>Asztalos Aurél – mint gentlemanhez illik – megtagadta a
-feleletet. A lány pedig, mert veleszületett érzéke volt a
-gavallérság iránt, nem kinozta és nem akarta lebeszélni a
-verekedésről. Inkább tanítgatta:</p>
-<p>– Csak nyugodt légy. Tudom, hogy az lész. Egy igazi férfinak –
-neked – ez semmi. Csak vedd czélba jól, előbb lőjj, a szivébe, hogy
-ne sokat szenvedjen szegény… Akárhová, gyülölöm, biztosan az az
-oka, gyülölöm, gyülölöm! Csak a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> kis bátyám veled lehetne,
-nyugodt lennék. Mért nem ő a segéded? Szólok neki. Egész nap úgy
-sem csinál most egyebet, czélba lő lent a katonáknál a völgyben.
-Tegnap minket is levitt, hogy lássuk. A porosz papir katonának már
-nincs feje, mindig csak arra czéloz és behunyt szemmel is mindig
-talál… Szóljak neki!</p>
-<p>A fiatalember szívverése hallható volt, a mint a leány
-elhallgatott. Szerencsére arczának színe nem volt értékelhető a
-homályban. Ajkát nyitva kellett tartani, hogy lélekzeni tudjon.
-Minden erejével küzdött az ideg-láz ellen, a mely környékezte. Égő
-és nedves szemmel némán nézett a leányra, a ki egy-egy pillanatra
-egészen olyan volt, mint a bátyja, úgy, hogy a fiatalember
-megrettent tőle, sőt gyülölte is. És ebben a szivettépő,
-elmétzavaró helyzetben valami gyáva bosszúvágy riadt föl benne: e
-tiszta és büszke virágot letörni, szeretőjévé tenni e félelmes,
-talán utolsó délutánon. Ám a férfinak az a vágya is fáradtan,
-nehezen, alacsonyan szállt és alighogy felriadt, már el is pihent.
-Megelégedett azzal, hogy kinos gyönyörűséget szivott a gondolatból;
-ha most egyszerre mindent megmondana! De nem volt ilyen becstelen,
-csak kinozta a leányt:</p>
-<p>– És mit fog csinálni, ha meghalok?</p>
-<p>– Maradok a felesége, – lány. A sírját diszítem; az emlékeknek
-élek!</p>
-<p>Hogy a leány el tudta képzelni az ő halálát és annak egyszerű,
-becsületes bevallása megint csak fellázította a férfit. Gyanakodva,
-éhesen, pusztítni <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
-"Page_146">-146-</a></span> vágyón, mohón nézett Anniere, a ki
-kissé megzavarodott, lesütötte szemeit és halkan kérdé:</p>
-<p>– És neked rossz sejtelmeid vannak?</p>
-<p>– Biztos vagyok benne, hogy nem látjuk egymást többet!</p>
-<p>– Nekem is azt sugja valami – mondá a leány száraz szemmel, de
-elfuló beszéddel.</p>
-<p>Elhallgattak. Ám a csendben nem a halál gondolata rejtőzött,
-bujkált, rezgett és villant, hanem az életé. Forró arczát a nőcske
-hozzászorította a férfi hideg képéhez és egészen érthetően
-szólott:</p>
-<p>– Ha neked el kellene menned, mielőtt a feleséged lettem volna…
-Majd megőrültem ebbe a gondolatba, mielőtt idejöttem. És azért
-jöttem, hogy a feleséged legyek, most, ha akarod…</p>
-<p>Hozzája bujt, elomlott rajta, bűbájos testének romantikája
-elérkezett az önfeláldozás forró – és forduló – vágyához. Remegtek
-mind a ketten és a leány gondolkodni aligha tudott többé. Egész
-lénye átváltozott egy nyitott szivvé, a mely kitárva várja a
-csudát:</p>
-<p>«… A feleséged akarok lenni most… azért jöttem… A sötét, kietlen
-utra vidd el magaddal… Légy boldog, a legboldogabb elébb!»</p>
-<p>A legpoétikusabb leányok sem gondolkodnak mindig poétikus
-formában. Földi lények, emberek ők is. Ám a ki köztük a
-legegyszerűbb, az is keleti szimpompájú fantáziával látja a nagy
-csuda elkövetkezését. És ebbe szédült Annie is és ezért nem tudott
-mást mit tenni, mint belefurni arczát a férfi nyakába és elhaló
-hangon a fülébe sugni: <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>– Végy el, végy el!</p>
-<p>A férfi pedig öntudatosan szorította magához:</p>
-<p>«Eh, éljük ki ezt a nyomorúságos világot, a legszebbet a mi
-benne van. Aztán legyen mindennek vége!» – így kiáltott fel
-összedült lelkében és feledést meg bódulást remélve a mámorban, a
-leány ajkába forrasztotta ajkát. Megszédült ő is – mert a világot
-éltető titok mindig ujra kezdődik – ám e szédületben, a csókok
-viharában és összekeveredésében, a szerelem irtózatos és édes
-hullámaiban: a szíve mélyén danse macabre járt, a halál lejtette
-folyton pergő, soha meg nem álló tánczát. Mint kisérő ének, valami
-összekuszált ritmusu vers is hangzott hozzá: a kezdete érthetetlen
-volt, de a vége szinte kivágódott: «Az életednek ára ez és
-nemsokára vége lesz!» Halál és vers ilyenkor! A fiatalember előbb
-költő volt, szegény!</p>
-<p>… A férfi szólalt meg elébb:</p>
-<p>– A miss, mit csinálhat lent a miss!?</p>
-<p>– Nem bánom én! Aludni akarok egy keveset. Itt.</p>
-<p>– Valaki kaparász az ajtón!</p>
-<p>Nem volt senki. De egy pár percz mulva az ajtó mögött csakugyan
-fölhangzott az angol nő csendes kétségbeesése:</p>
-<p>– Annie, Annie!</p>
-<p>– Azonnal, megy!</p>
-<p>Ment. Oly büszkén és bátran, mint a hogy jött Ám tekintetének
-tisztaságába, mintha valami új, idegen szín remegett volna meg. A
-csodálkozás zavara volt ez? Valamit nem értett, valamit kérdett?
-<span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span> Ám lelkének e megriadása nem tartott
-csak egy pillanatig. Nemes, gőgös és elszánt leány volt, abból a
-fajtából való, a mely oltár előtt, a mikor esküszik, oly hangosan
-mondja ki az «igen»-t, hogy hallja az egész templom…</p>
-<p>Kezet szorított – jó erősen – a férfival és hangosan
-szólott:</p>
-<p>– Isten veled. Az uram lettél!</p>
-<p>A fiatalember kezet csókolt és halkan mondá:</p>
-<p>– Nem lettem az. Bátran férjhez mehetsz, ha…</p>
-<p>Az ajkán volt a mondat: «ha a bátyád lelő, mint egy kutyát!» De
-bátorsága nem volt ehhez a gazsághoz – mint egyébhez sem – és az
-ajtó is nyitva volt és előtte téglavörösre sírt ábrázattal a miss.
-Elmentek és az ujságiró egyedül maradt. És most érezte csak teljes
-összeomlását, most látta csak tökéletes plaszticzitással, mi
-történt vele. Áll a szoba közepén, nem tudta mihez fogjon. Leülni
-nem mert attól való féltében, hogy teste elveszíti minden akczió
-képességét. Állt mereven, téveteg, ostobán és a vágya az volt: ha
-futni lehetne innét! El messze, nyomorúságos, rossz szagú,
-kicsinyes és földhöz ragadt viszonyai közé. Egy meleg, füstös, de
-biztos pesti kávéházra gondolt mint ideálra. Ha még egyszer annak a
-nagy ablakja mellett ülhetne és nézhetné, hogy kint az utczán mint
-söprik az aszfalt porát a kövér ügyvédnék és más egyéb kövér
-zsidónék… Ha spanyol vagy ó-franczia történelemből vett drámáinak
-és jellem-vígjátékainak jambusait – mint a hogy szokta –
-<span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span> kávészó mellett a márványasztalra
-irkálhatná, még csak egyszer!</p>
-<p>Estefelé járt. Megjött egyik segédje, az ujságiró.</p>
-<p>A másik ujságiró agyonczigarettázott hangja már a folyosón
-hallatszott. E különben rossz és feltünően szükmellű fiatal
-embernek különben is olyan vastag, erős és rekedt hangja volt mint
-egy dobos káplárnak, a ki hozzá van szokva ahhoz, hogy dobpergés
-közepette vezényeljen. Az ujságiró ezen a hangon beszélt és ehhez
-képest nem valami gyengéden:</p>
-<p>– Gyönyörű verekedés, gyönyörű helyet találtunk, passzió… És
-lefőztük őket: minden ajánlatukba belementünk. Szó nélkül! Lássák,
-hogy mi egy ujságiró. Vontcsövüt ajánlottak: jó. Kis távolságot:
-jó. Nagy avanceot: tessék. Meg voltak hatva.</p>
-<p>– Köszönöm.</p>
-<p>– Nincs mit. A zsandár nagyszerűen viselte magát.</p>
-<p>A zsandár volt a másik segéd. Egy csendőrkapitány; látszólag
-csupa pirosság, egészség, erő. Nemrégen az egyszerű őszinte jókedv
-maga, a kit egyszerre a legcsekélyebb ok nélkül elfogott a
-melankolia, napokig szólt, sírt éjszakákon át. Itt volt a fürdőben,
-hogy gyógyíttassa magát, összeakadt a beteg ujságiróval és az
-viczczekkel próbálta kezelni. Kevés vártatva az is feljött, hogy
-Asztalos Aurélnak átadja a jegyzőkönyvet és inkább szokásból, mint
-előrelátásból megirassa vele az úgynevezett «önvádoló»
-nyilatkozatot. Ez egy levél <span class="pagenum"><a name=
-"Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> volt, a melyben a
-lovagias térre lépett ujságiró elismerte, hogy ügye körül minden az
-ő akaratával beleegyezésével történt és halála esetén sem a
-segédei, sem senki más nem hibás.</p>
-<p>Asztalos Aurél gépiesen megirta és aláirta a levelet és
-erőltetett mosolylyal csak ennyit jegyzet meg:</p>
-<p>– Tehát oly biztosnak tartják az urak? Hátha én terítem le az
-ellenfelemet? Úgy érzem, én lövöm le; most érzem, biztos vagyok
-benne!</p>
-<p>Hit nélkül, izgatottan, szinte sértő élességgel beszélt.
-Haragudott a segédeire, különösen az ujságiróra, a kit ellenségének
-tartott és most bánta is, hogy a nyakát épp az ő kezébe adta.
-Gyanakodva nézett rá, nem tör-e az élete ellen irigységből, ki
-tudja, milyen okból?! Azután ez a búkóros zsandártiszt, a kinek ő
-és minden Hecuba! «Rosszul csináltam ez ügyben mindent, mindent!»
-Erre a végső eredményre jutott és tört erélyét valahogy össze
-akarta foltozni, ujra, jobban csinálni. Eldobni a jegyzőkönyvet, az
-egész eljárást, uj embereket szerezni… De csak az akaratnál maradt,
-és egy kis heveskedésben kiadta minden erejét:</p>
-<p>– Úgy látom, engem itt mészárszékre akarnak vinni. Egy
-sértésért, a mit odahaza kölcsönös nyilatkozattal elintézünk. De én
-nem fogom magam hagyni. Én nem félek, nem tartok semmitől. Ki
-fél?</p>
-<p>Az ajka fehér volt, szokása ellenére heves mozdulatokat tett, az
-asztalt verte. Aztán elcsendesedett, megkérlelte az urakat, megadta
-magát. Ember <span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span> lett ujra: megmosakodott, átöltözködött
-átment a herczeghez, hogy jelentést tegyen ő fenségének. A
-főmagasságú úr előtt egy kis komédiázásra is volt ereje: mint egy
-katonatiszt, úgy jelentett. A fenség mindent helyeselt, és csak azt
-kötötte a fiatal ember szivére, hogy tépést, sok tépést és egy
-fazékba tiszta vizet vigyenek magukkal. És hogy a kommandóra
-vigyázzon; az a fő! Még csak Juli előtt kellett rapportra
-jelentkezni de sem nála – és egyáltalán senkinél – nem volt
-érzékeny a jelenet. A fiatal ember csudálkozva, sőt némileg
-irritálva tapasztalta, hogy az ő ügye – az ő ügye és itt senki sem
-hajlandó magára venni. Maga Juli is feltünően objektive
-viselkedett; igaz, hogy a fenség előtt és ágyban fogadta. A nép e
-keresetlen leánya a herczegnőktől megtanulta, hogy minden nagyobb
-emóczió után két-három napra ágyba feküdjék. Egy magas – és egy
-alacsony – társaságbeli babona szerint a szépség huzamos
-megtartására ez a legalkalmatosabb mód, ám Juli e babonát némi
-ténykedéssel is elősegítette. Ezekre az alkalmakra külön kifestette
-magát, kibontott, loknis parókát vett föl és abba piros és fehér
-leandert helyezett. Ellenben a rolettákat nappal is leeresztette, a
-villamos lámpásokat pedig meggyújtatta. Kissé polichrom ágyában – a
-paplana nyusztprémes fekete selyem, a párnája halvány violaszin –
-úgy feküdt mint egy bálvány és a fenség sohasem tisztelte oly
-erősen, mint ez alkalmakkor. Az ujságiró is elfogódott egy kissé,
-midőn belépett a különös szentélybe, holott ezüst kannákban fenyő
-meg <span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span> violaillat gőzölgött. Rejtelmes, sőt
-tündéri volt itt minden, de a beteg józan és – alkalmasint
-fejfájása miatt kedvetlen – hangja magához térítette.</p>
-<p>– Nos, – kérdé – megvolt már az a szamárság?</p>
-<p>– Meg! – hazudott nagylelküleg az ujságiró.</p>
-<p>– Nem történt baj? Tudtam, hogy nem lesz. Maguk mai férfiak
-okosak!</p>
-<p>Valami kis gunyolódás volt a Juli haragjában. Az ujságiró
-szivesen elviselte azért a hálás és csudálkozó tekintetért, a mit a
-herczegtől kapott. Általában igen csinosan és méltóságteljesen
-viselkedett, a mi a fenségnek is annyira feltünt, hogy
-jutalomképpen karonfogta és bevitte a dolgozószobájába. Leültette
-és ő maga föl és alá járkált, meg-megállva a fiatal ember előtt, a
-kire hol igen haragosan, hol nagyon szeretetreméltóan, de mindig
-igen áthatóan tekintgetett. A herczegnek úgylátszik valami ötlete
-támadt és azon buzgólkodott, hogy azt formába öntse. Kezdetben csak
-rövid, fölöttébb rövid mondatokra szorítkozott. Majd egy hosszabba
-fogott, de azt hirtelen abban hagyta.</p>
-<p>Az egész beszéd valami paraenezis-féle akart lenni; volt benne
-valami a vallás vigaszából, az erkölcs és a katonai bátorság
-dicséretéből. Egy ponton már-már beleszövődött egy kis
-szentimentálizmus is: a fenség kilátásba helyezte, hogy arra az
-esetre, ha a fiatal ember most el nem esik és ha egyáltalán nem hal
-el hamarabb, mint ő – a mi nem valószinü – akkor kötelességévé
-teszi a Julival való foglalkozást. Keresse föl gyakran, beszéljenek
-<span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span> róla… A fenség nem volt jó szónok, de
-hogy jó szív, ezt ezuttal is megmutatta. Végül azonban – midőn a
-fiatal embert elbocsájtá – nem fogott vele kezet. Feledségből vagy
-babonából, vagy mert az ujságiró fölbuzdulva a meleg bánásmódon és
-elfeledkezve magáról, csaknem előre nyujtotta magáét?! És ezt az
-eljárást nyomban megróni férfias kötelesség?</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span></p>
-<p>A fiatal ember, hogy a palotából távozott, megint csak
-elvesztette ruganyosságát. Megpróbált vacsorázni. A legelőkelőbb
-helyre ment és a Samu frissen érkezett pénzéből olyan vacsorát
-rendelt, a milyent franczia nagy cocotteok, vagy balkán fejedelmek
-szoktak. Étvágy nélkül tömte magát; de bárha erőltette, hamarosan
-eltelt. Fölszedelőzött, hazament lefeküdni:</p>
-<p>– Úgy is korán kell fölkelnem! – mondá hangosan és – szemben
-magával – gunyosan is. A mi nem igen sokszor történt meg vele
-eddig: most megvetette magát. És szeretett volna elszeparálódni
-attól az egyik lényétől, a melyet ostobának, ügyetlennek és a
-pusztulásba rohanónak ismert föl.</p>
-<p>– Utálatos vagy, utolsó vagy! Fuj!</p>
-<p>Megundorodott magától. Ámde épp ily mértékben kitört rajta
-önimádása is. Heves járkálása közben megállott és belenézett a
-szobája nagy toilette tükrébe:</p>
-<p>– Asztalos Aurél! – szólította meg magát és kissé meghajolt.</p>
-<p>Borotvált puha arczát a mint nézte és köszöntötte az ujságiró,
-nem öntudatát kereste. Az fix <span class="pagenum"><a name=
-"Page_155" id="Page_155">-155-</a></span> volt, meg nem rendült. A
-miért üdvözölte magát, az volt, hogy a visszatükröződő fejben
-ráismert a kis szabó-fiura, Asztalos Rellire. Arra, a ki tiz szem
-cseresznyét és egy nagy darab kenyeret vacsorált, vagy ehhez
-hasonló értéküt, idény szerint. A ki tiz évig meztelen lábbal járt
-odahaza és így – meg ingujjban – akárhányszor leszaladt a piacz
-boltba czérnáért, bélés-szövetért, daráért. Ugyanaz, a ki a
-katolikus tápintézetben nem egyszer vett tésztát a gyerekektől azon
-az áron, hogy tízszer engedte megfricskázni rendes és mindig
-takaros orrát. A nem zajos, de jókedvű, kissé alantas természetű,
-szükös viszonyok között élő mesterfiú volt ő most is és az a
-gavallér, a ki most bajba került, csak egy fölvett figura; alig van
-köze hozzá. Mért volt az ostoba, mért akart mindent és mért rontott
-el mindent? Módja volt hozzá, hogy kikerülje a helyzetet, holott
-egy rossz nő becsületéért koczkáztatnia kell egész életét – és a
-Relliét is – és nem vigyázott, elbizakodottságában fejjel rohant a
-falnak.</p>
-<p>A szabófiúnak erős kedve támadt arra, hogy nehéz helyzetében ne
-kövesse a gentlemant.</p>
-<p>«Nincs is jogom reá! Mit csinál <i>akkor</i> anyám?» Ezzel a
-kitünő kifogással élt, bárha ő is tisztában volt azzal, hogy
-nagyban és egészben nem ő tartotta édesanyját. «Véletlenül kerültem
-ebbe a világba» folytatta tovább magánbeszédét, «az ő erkölcseik
-nem az én erkölcseim. Más társadalom tagja vagyok; ott csak elélek
-és ez a fő!»</p>
-<p>Az életrevaló kis Relli nem hagyta magát, kézzel-lábbal
-<span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span> tiltakozott a fizikai megsemmisülés
-ellen. «Felvilágosító leveleket irok ide is, oda is; hajnalban utra
-kelek és a magam módja szerint élek tovább. Senki sem fog zajt
-csapni belőle. Az ujságiró? Csak meg kell kérni. Jegyzőkönyvet
-vesznek fel és abban megbélyegeznek? Ki fogja azt valaha
-prezentálni? Aztán mi közöm hozzá. Jól van, tehát nem való nekem a
-lovagias eljárás! Beteges ember vagyok, elnyűttem az idegeimet. De
-okvetlen szükséges, hogy lovag legyek? Mennyi kollegám él anélkül!
-Tekintélyünk egymás előtt így sincs, úgy sincs. Legfeljebb nem
-sértek senkit. Ovatosan élek. A természetem úgy is a béke. És ha
-akármi történnék is, lemészároltatni nem engedem magam!»</p>
-<p>Relli nem beszélt magához dialektikával. Ám Asztalos Aurél sem
-volt ostoba lény; voltak ellenérvei:</p>
-<p>«Próba, szerencse! A ki nagyot koczkáztat, nagyot nyerhet. Te
-találsz a szivébe, szerte robbantod! Még csak ez kell a
-karrieredhez. Magyarországon a ki párbajban megöl valakit: –
-«megcsinált ember». És a többi diadalod ehhez! Egy uj fajta sas
-szállt fel a horizonton: a világ bámul, tapsol és odaenged –
-ijedtében és csodálatában – a hová csak el akarsz jutni. Az első
-fiatalember lehetsz a hazában. Julitól irigyelni fognak a valóságos
-herczegnők és ki tudja… A mi pedig Nuszikát illeti, ő egy gyönyörű,
-de végtelenül könnyelmű kis leány. Köszönjék meg, hogy nem bántam
-vele úgy, a hogy más az én helyemben. Fáj, hogy fájdalmat kell neki
-okoznom; de nem én akarom. <span class="pagenum"><a name="Page_157"
-id="Page_157">-157-</a></span> Belém akadtak erőnek erejével. És
-talán nem is azért, a miről szó esett? Kifogás volt az egész? Annie
-mellől, láb alól el akart tenni a bátyja? És egy szót se szólt volt
-a hugának. Ezek ilyenek; ezek képesek az ilyesmire. Hidegek és
-némák, mintha aczélból volnának. Mily gyönyörűség lehet őket
-egyszerre leteríteni. És lehet. A kezem remeg: de a szerencsém
-azért biztos!»</p>
-<p>A mesterember fia fellángolt a haragtól és a türelmetlenségtől:
-oktalan, ábrándozó, elbizakodott dilettáns. Ez nem vers, ez nem
-frázis, ez mathematika. Nem érzed-e, hogy jön homlokod felé a
-golyó, hogy süvít, süt, pörköl, egy ütés és – sötétség!</p>
-<p>Asztalos Aurél elvágta a dialogust; nem birta tovább. Elfordult
-a tükörtől s arra vágyott, hogy mind a két én-jétől megpihenjen egy
-kissé. Körülnézett a szobában és tekintete az éjjeli asztalkára
-esett, a hol az aznap érkezett levelei voltak kikészítve. A
-levelezése az utóbbi időben rendkívül megnőtt; a levélirók valahogy
-megérzik, ki van en vogue és azt elárasztják. A mint az írások
-között turkált, megint megnőtt és jelentőségteljes lett előtte a
-mostani alakja. Átfutotta a jószágigazgató és a pártelnök aznapi
-jelentéseit: – kincsért sem lehet fogni ellenjelöltet, még öt nap
-és a képviselői megbizatás a kezében. Ott hevert a lapra vonatkozó
-szerződés is, aláírták az alapítók és vállalkozók. Ebben miniszteri
-fizetés biztosíttatott neki sok esztendőre. A régi szerkesztőjétől
-valóságos szerelmes leveleket kapott. Samu írt, hogy ne sajnáljon
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> magától semmit; pénz van bőven. (Az
-öreg trafikosnéval a dolog rendben, máris ide adta a a
-takarékpénztári könyvét.) Az anyjának még Bécsből küldött egy
-fekete csipke fejkötőt, azt köszöni meg a szeretetnek annyira erős
-hangján, a mely már fáj. Meghivások, jelöltetések. (Sok egyesület
-máris megszimatolta.) Julinak egy aznapi, még felbontatlan levele,
-a mely olyan meleg volt, mint a milyen hideg ő fensége előtt való
-aznapi viselkedése. Egy kis tok volt mellette. A herczeg barátnéja
-opálköves arany inggombokat küldött és a gombokba bele volt már
-vésve a dátum, a melyen exponálta magát érte. Megint inggomb! Talán
-a fenség ötlete volt ez; de hogy készült el olyan gyorsan? A
-vésnököt állandóan magukkal hurczolják ezek?</p>
-<p>Az ujságíró dühbe borult, megharagudott a szegény csinos kis
-tárgyakra, lesöpörte azokat a földre és később sem szedte föl. Ámde
-kisebb föllobbanásai nem birták eltéríteni generális érzésétől és
-az nem volt egyéb, mint a – félelem. Menekülni akart a helyzetből,
-de nem mert. És nem látta többé a módot sem: megcsinált egyénisége
-úrrá lett eredeti lényén, a szegény kis Relli le volt győzve. «Egy
-ilyen pozicziót itt hagyni oktalan félszből. Ilyen utálatos
-gyávaságba nem megyek bele!» Határozott Asztalos Aurél és átengedte
-magát siralomházi hangulatának.</p>
-<p>Levetkőzött, eloltotta a világosságot, megpróbált szerelmes
-órákra gondolni, de tüzes golyók süvítettek körülötte, az ablak
-reszketett belé és a nyomukon <span class="pagenum"><a name=
-"Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> megpörkölődött, majd
-lángra lobbant a takarója. Felugrott, felöltözködött és azzal a
-kifogással, hogy segédjét, az ujságirót még ma éjjel szerződtetnie
-kell a lapjához, elindult, hogy fölkeresse a kihalt fürdőtelepen.
-Nem talált reá sehol; kénytelen volt elmenni hozzá a lakására.</p>
-<p>Egy alig pár lábnyi pallásszobában lakott a beteg ujságíró.
-Úgynevezett turista szobában, a melyben egy ember épen hogy
-kinyujtózkodhatik, de nem függőlegesen. A szűk ágyban ülni
-lehetett, de csak óvatosan. A mikor Asztalos Aurél belépett,
-kartársa egy ily ülőhelyzet elfoglalásában buzgólkodott, hevesen
-czigarettázva hozzá, mintha a füst erejétől is várna segítséget. Az
-éjjeli vizit nem lepte meg, épen csak papiros mellét és vézna lábát
-sietett elrejteni.</p>
-<p>– Ne zavartassa magát, mindjárt megyek, csak –</p>
-<p>– Valami baj van?</p>
-<p>– Nincs.</p>
-<p>– Nem tud aludni?</p>
-<p>– Őszintén szólva, otthon nem.</p>
-<p>– Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 397px;"><a href=
-"images/i014hq.jpg"><img src="images/i014.jpg" alt=
-"– Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát." title=
-"– Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát." /></a>
-<p class="caption">– Ha akarja, átbeszélgethetjük az éjszakát.</p>
-</div>
-<p>– Nem akarom elvenni az éjszakáját.</p>
-<p>– Nekem ugyan el nem veszi. Éjszaka én úgy sem alszom. A szemem
-a nappalhoz van szokva. Ha künn sötét van, izgatott vagyok. Csak
-azért fekszem le, mert nem tudok mit csinálni.</p>
-<p>– Én sem. – Tudja, hogy egy lapom lesz?</p>
-<p>– Bánom is én. Megint egy új üzlet.</p>
-<p>A pozicziós ujságíró nem igen merte tovább firtatni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> az
-ügyet a kis ujságíró előtt, a ki egy ujságnál sem tudott
-megmelegedni. Azonnal ott hagyta, a mint valamit «észre vett».
-Semmi mód nem tudott belenyugodni abba, hogy egy hirlap nem mindig
-ideális intézmény, hanem gyakorlati vállalkozás is. Azt az elvet,
-hogy a közönség kegyét kell folyton keresni, gyülölte és az
-íróasztalokat verte a vastag botjával azon való dühében, hogy nem
-szereti mindenki elég komolyan a hazát.</p>
-<p>Hallgattak egy pár perczig. Aurél – összekuporodva – leült az
-ágy szélére és szintén szenvedélyesen fujta a füstöt. A házigazda –
-alkalmasint kötelességérzetből – mégis csak megszólalt:</p>
-<p>– Aztán hol lopták a pénzt? Különben ne mondja. Ne beszéljünk
-ujságról. Rossz nőkről beszéljünk.</p>
-<p>– Az, az!</p>
-<p>– De maga nem jól ül. Én majd fölkelek és maga feküdjék le. Egy
-kicsinyt mégis pihenni kell!</p>
-<p>– Ha zavartatja magát, inkább elmegyek. Tudja mit, ez az ágy
-szűk ugyan, de ha nem alterálja, elférünk benne ketten is.</p>
-<p>A rendes, a tiszta, az illatos ember bebujt a rendetlen, sokszor
-mosdatlan, beteg szagú ember mellé:</p>
-<p>– Az ujságírónak még sincs más senkije, csak az ujságíró! –
-mondá bizonytalan hangon. Az ajkait nem tudta rendes módra
-kormányozni, meleg borzongással jött reá a láz. Az ujságíró
-megérezte: <span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span></p>
-<p>– Süt a teste. Magát a hideg mindjárt ki fogja lelni. Ne főzzek
-groggot?</p>
-<p>– Ne. Beszélgessünk. Semmi bajom.</p>
-<p>– Mit is izgatja magát? Érdemes is! Meglássa nem lesz baj. És ha
-lesz is? Van-e szebb vég egy ujságíróra, mintha… Én boldog volnék,
-ha már ott tartanék: valamiért meghalni. Maga mégis csak egy
-elvért, egy ideálért áll ki és azért múlik el, ha elmúlik. – Én
-ugyan nem hiszem! Magának rossz sejtelmei vannak? Az hiba; az nem
-csal, – sokszor. De mindegy. Miről van szó? Arról van szó, hogy
-szépen, bátran, becsületesen, hozzánk méltóan fejezzük be, a mit
-némelyikünk nem mindig szépen és a mesterséghez méltóan folytatott.
-Az életet értem. De maga úgy néz rám, mint a ki nem érti az
-egészet. Túl lenni mindenen, az nagyon jó. A készülődés – úgy látom
-– nehéz egy kissé. Éppen azért, ha az ember már egyszer elkészült
-–</p>
-<p>Asztalos közbevágott:</p>
-<p>– Mondja csak János, mért haragszik maga rám? Vétettem én
-magának valaha? A háta mögött mindig a legnagyobb elismeréssel
-beszéltem magáról!</p>
-<p>– Én, haragudni? Nem is láttam még külön; én magukat együtt
-láttam. Maguk az «Aurélok». Nem igazi ujságírók. Csak bejönnek
-hozzánk állandó vendégszerepre. Ezt a fajtát én nem szeretem. De ne
-beszéljünk róla. Magát, hogy megismertem… Erről se beszéljünk, mi?
-Ha akarja, elmondom, mit gondolok magáról. Azt, hogy egy
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> csinos, nem jelentékeny keresztény
-fiatalember, a ki úr szeretne lenni. Egyéb baja nincs!</p>
-<p>Mindketten erőltetve nevettek. Az ujságíró, – a kit Jánosnak
-neveztek – fölült az ágyban és mintha megbánta volna, a mit
-mondott, szeretettel nézett kartársa elborult arczára és ellágyult
-hangon szólott:</p>
-<p>– Maga nagyon komolyan veszi ezt a saját ügyét. Ez a maguk baja
-és bűne. A másokét, a nagy sokaságét kell komolyan, a magunkét
-tréfásan, könnyelműn, mókával. Így ni!</p>
-<p>A furcsa emberke most egyszerre kirugott a komoly hangból és azt
-mimelte, hogy ő egy fiatal majom, a ki társát, az öreg majmot
-bogarászsza, megszabadítja az alkalmatlan férgektől. A figura nem
-volt esztétikus, mert a kis ujságíró még azt is elmimelte, hogy a
-megcsípett állatkákat a fogai között összeroppantja.</p>
-<p>Asztalos Aurélnak nevetnie kellett. János ujságiró abbanhagyta a
-tréfát. Lefeküdt ő is; vézna gyermek-karjait bozontos nagy feje alá
-helyezte és beszélni kezdett.</p>
-<p>Az egyik ujságíró nyilván mulattatni akarta a másikat. Bizarr és
-bolondos dolgokat beszélt neki:</p>
-<p>– Az ujságíró czéhből addig nem lesz semmi, a míg nem él
-coelibátusban, mint a római katolikus papság. Nőtlenségi fogadalmat
-kell tenni. Kötelező mindenkire. A jó istenről nem szólva, a
-katoliczizmus mindent ennek köszönhet. Az asszony, a gyerek, az egy
-család iránt való kötelesség, útját állja, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span> sőt
-megellenzi a nagy kötelességeket. A hitvestárstól, a törvényes
-gyerektől nem lehet írni. A házas ujságíró ruhát ír, húst ír, kávét
-ír, pelenkát ír. Az asszony mondja otthon: «Maga szamár mért nem
-vette el. A pénzt el kell venni!» Ha kiadó volnék, mindjárt
-elkergetném azt a munkatársamat, a ki megházasodik. Biztos, hogy
-gyenge jellem, becsapták, nem tudott ellentállni. És milyen lesz
-még! Most már kétszeresen félti a bőrét; először nem magáért. És ez
-kifogásnak is jó. «Én igyam meg a levét?» Mondja és nem teszi. «Én
-hagyjam itt a helyemet, a biztosat, a meleget? Ilyen semmiségért?»
-A semmiség: a becsülete. Sőt nemcsak az övé: a másoké is. Sokszor
-annál is több: az igazság. A házas ujságíró olyan, mint a kutya, a
-melynek koloncz van a nyakán, kosár a száján. És miattuk megy
-visszafelé a világ. Hatalomra kaptunk, valamint a papok, úgy is
-viselkedünk, mintha azok lennénk és rosszabbak vagyunk náluk. A
-papok között mégis akadnak olyanok, a kik hisznek is. És közöttünk?
-Ők legalább fanatikusak. Mit teszünk mi? Minden művészetünket
-összeszedjük, hogy egy dologról az ellenkezőjét mondjuk el annak, a
-mit gondolunk. De a házasság a fő bűn. No meg a színésznők. A
-legszebb, legfrisebb rajongásokat foglalják maguknak. Minden
-színésznőt kihordatnék a határra…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>Az ifju ember nyilvánvalóan nem volt rendszeres elme. De
-alkalmasint nem is akart ezúttal rendszeres szónoklatot tartani;
-inkább az volt a törekvése, hogy vendégét szórakoztassa ezen az
-éjszakán. Soha ilyen őszinte éjszakát, mint itt a havasok között.
-Valóban néma volt és valóban sötét, komoly éjszaka, a melynek – úgy
-tetszik – sohasem lesz vége. Az idősebb ujságíró mégis aggodalommal
-nézte az ablakot: mikor melegedik, ritkul odakint a feketeség. De
-most még csak sűrűsödött és az a fehérség, a melytől megrémült,
-csak a felhők mozgolódása. Fölsóhajtott:</p>
-<p>– Csak aludni tudnék!</p>
-<p>Pedig nem is akart, nem is mert és a mikor kartársa –
-gyöngédségből – a fal felé fordult, ő kérte, hogy beszéljen még. Az
-szívesen cselekedte, de fogadkozása ellenére mindig csak a
-mesterségéről volt mondani valója:</p>
-<p>– Az ujságírót szereti az isten és jól bánik vele. Nem vette-e
-észre? Mi nyavalyásak vagyunk és egészségesebbek vagyunk, mint a
-mészárosok. Százszor annyit élünk, mint más és mégis élünk addig,
-mint a gyógyszerészek, ügyvédek vagy temetésrendezők. Bejön közénk
-egy nyaviga, görvélyes, <span class="pagenum"><a name="Page_165"
-id="Page_165">-165-</a></span> rajta az angol kór nyomai. A lélek
-csak hálni jár csúf, vézna testébe. Más mesterségen ez ki nem
-telelne; itt: kitisztul, még meg is szépül. Egy rosz esőköpönyegben
-és kis színes filcz kalapban jelentkezik, hogy feljött az
-egészséges vidékről, az anyja emlője mellől. És prémes kabátja
-lesz, czilindere lesz Pesten. De furcsa is! Mikor temettek mi
-közülünk? Vagy tíz esztendeje meghalt valaki az ujságírók közül,
-nem volt még harmincz éves. Ebből a tragikumból élünk. Az izgalom
-határozottan jót tesz. Hogy az ember ki ne jőjjön a lázból, a
-gázzal – robbanó és világító gázokkal – tele levegőből. Külön
-mikrobáink vannak nekünk, hogy a többi górcsövi vadállat nem bír
-vérünkhöz férkőzni? Élettani csuda a mi dolgunk és nyilván külön
-gondja van rá az istennek. Máskép nem is lehet! Én elhiszem, hogy
-valamire való ujságírót a golyó sem fogja!</p>
-<p>– Csak vigasztaljon, vigasztaljon!</p>
-<p>János némi megvetéssel nézett hálótársára; csak annyival, a
-mennyit a vendégszeretet megenged:</p>
-<p>– Maga barátom, maga más. Csak az eszével van a mi pályánkon.
-Maga csak olyan talmi lovagja a napnak.</p>
-<p>– A nap lovagja?!</p>
-<p>– Az, az. Annak kellene lennie. Úgy kellene, hogy azok legyünk.
-Kísérni a napot, teljes fegyverzetben. Vívni, verekedni, szenvedni,
-ölni vagy meghalni készen azért az ideáért, a mit fölvet. Ki ezért,
-ki azért, kinek mi áll a kezéhez. Lesni az ügyet, virrasztani
-fölötte, marakodni, veszekedni <span class="pagenum"><a name=
-"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> miatta. Szép tempóban,
-urasan, katonásan, mint egy lovaghoz illik.</p>
-<p>Siralomházi hangulata daczára, Aurél valahogyan mégis figyelt.
-De a definicziót, a mely most alakult ki a homályból, nem
-értette:</p>
-<p>– A nap lovagja! – mondá. – Szép szó, de nem értem.</p>
-<p>– Érezni kell ezt és nem érteni. Egészen tisztában magam sem
-vagyok vele. Valami olyant gondolok, hogyha valakinek nem szabad
-czinikusnak lenni, nekünk nem szabad. Nekünk: papnak, tanítónak és
-katonának kell lenni egy személyben. Hittel teljesnek, tudósnak,
-jónak és elszántnak. Valami újkori lovagfélének, a ki a naphoz
-szegődött gardenak. Mindennap ujra kezdeni a munkát. És minden
-nappal úgy végezni, hogy a következendő jobb, tisztább, szebb és
-bátorságosabb legyen. A vezérczikkírók ezt jövendőnek nevezik és
-alaposan kompromittálták. A minthogy lassanként kezdenek bennünk
-nem hinni és kezdenek belőlünk kiábrándulni. «Mivel jobb ez
-nálunk?» – kérdik, a kik kivülünk vannak. «Honnan az ahhoz való
-joga, hogy bennünket felizgasson, irányítson, vezessen, védjen,
-tanítson? Különb ez nálam? Hol az isteni jel rajta?»</p>
-<p>– Isteni jel? Szegény, csúf, éhes és esendő emberek vagyunk. A
-nemzet pedig szegény.</p>
-<p>A kis ujságiró dühbe borult:</p>
-<p>– Egy csomó. – részint felnőtt – ember, összekerül egy
-helyiségben, a hol nagyrészt puhafa íróasztalok vannak. Ír, ír.
-Állanak – egy közeli <span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span> helyiségben – mesteremberek, akik
-ólomdarabokat kapkodnak ki a szekrényből és a míg ezt cselekszik,
-papirszeletekre néznek; rosz papirosra, a melynek csak az egyik
-fele van beírva. Akkor egy nagy csúf aczélalkotmányt befűtenek
-villammal vagy gőzzel. Mindjárt, mindjárt meglesz ezeknek az
-egymásba kapcsolódásából az ujság. Az erő. A hatalom. Nem hiába
-irígykednek rá a császárok: nagyobb, mint a császárságé. De vajjon
-van-e rá joga, hogy nagyobb legyen? Alkotmányos-e, igazságos-e, ha
-nem megkülönböztetett emberek írják? Kisebb, nagyobb, komikusabb,
-komolyabb hősök. A kik az elhivattatást, a martiriumot keresik ott
-a fenyőasztaloknál. Félkéz kalmárok, bomlott fantáziáju
-szépirodalmárok ne jőjjenek ide! Ezek rontanak el mindent. Maga is.
-Jönnek élvezni a hatalmat és leszedni a tejfölét. És kibujnak,
-félnek…</p>
-<p>– Engem gondol! – mondá Asztalos Aurél apathikusan.</p>
-<p>– Magáról most nincs szó. Maga kutyaszorítóba került, de
-legalább – a mesterséghez méltóan – levonja a következéseit. Soha
-nem tette ki a mellét semmiért, a mi értékes, nemes, a mi valami.
-És úgy került, hogy odaállott – ha kell – meghalni egy rossz nő
-becsületéért. Ebben van valami végzetes és van valami eszme is.
-Ferde helyzet, de érdekes. Büntetésnek látszik; de szép. A más
-maitresseért elpusztulni – esetleg – erre is csak ujságíró
-képes.</p>
-<p>– Igaza van, ostobaság volt. De – <span class="pagenum"><a name=
-"Page_168" id="Page_168">-168-</a></span></p>
-<p>– Ne bántsam? Helyes. Hagyjuk ezt. Diszkrét ügyek. Valamivel
-csak agyon kell ütni az éjszakát! Nincs valami írni valója,
-szokásból, babonából? Nem ír az anyjának?</p>
-<p>Asztalos Aurél nem felelt. Behúnyta szemeit és az alvás
-fölfogásával zárkózott el a szegény ujságíró bizony némelykor
-kiméletlen beszédétől. Értelmét egy kissé érdekelte is, a mit a
-furcsa ember beszélt; de szívéhez nem férkőzött egyetlenegy példája
-és tanítása se. Mindjobban belemerült csökönyös önzésébe és mély
-bánattal, fellángoló haraggal gondolt arra, hogy odaengedte magát
-sodortatni, a hová jutott. A tehetetlen dühtől, hogy mindezt nem
-lehet jóvátenni, szinte elalélt. Csukott szeme, halotthalvány arcza
-megrémítette éjszakai bajtársát:</p>
-<p>– Alszik – kérdé s meghallgatta lélekzését és szívverését.
-Konstatálta, hogy «csak alszik» s a közös paplant egészen
-ráborította. Sőt a lábán külön szépen megigazgatta. Ő maga pedig
-takaró nélkül meglapult a hideg fal mellett és onnan nézte társa
-arczát, a melyet egyszerre hőség vagy pirosság öntött el. Szeme két
-szögletében egy könnycsepp jelent meg. Az izgága bajtárs asszonyos
-jósága – úgy látszik megszégyenítette és meghatotta. Viszont ez is,
-mintha restelte volna, hogy rajtakapták.</p>
-<p>– Maga mégis jó hozzám! – mondá Asztalos Aurél. – Mondja csak,
-mi annak az oka, hogy maga még ahhoz is jó, a kit nem szeret?!</p>
-<p>– Én nem vagyok jó senkihez. Van nehány elvem, ez az egész. A
-házi, a lágy jóságra nem adok <span class="pagenum"><a name=
-"Page_169" id="Page_169">-169-</a></span> semmit; fütyülök rá!
-Inkább legyen valaki rossz, de határozottan! Azzal ütközni lehet. A
-mazna, alkalmi, szánalmi és isten tudja miféle puha jóság:
-egyenesen ártalmas. Ezt nem bántom, mert vemhes, beteg, öreg,
-fiatal, barátom, rokonom, a szeretőm egykori szeretője – nem volna
-szép! – nem tudja védeni magát, – visszabánthat! A bőrét kell
-lehúzni! Nem leszek hóhér! – mondja az ujságíró. – De az legyél, ha
-arra jelöltettél. Volt egyszer egy szerkesztőm, azt mondta: János
-úr az én lapomban dicsérhet megkérdezés nélkül, bántani azonban nem
-szabad senkit, ha csak előbb nem szól nekem. Jószívű volt, ravasz
-volt, azt hitte, hogy akkor őt sem bántják? Büntetni az emberek nem
-mernek a maguk bűne miatt. Ha nekem hatalmam volna,
-vértörvényszéket állítanék fel…</p>
-<p>– De rossz magának! Maga gyűlöli az embereket.</p>
-<p>– És senki jobban nem szereti őket, mint én. Fájdalommal,
-szerelemmel, elkeseredéssel és hittel. Néhány évvel ezelőtt én is
-úgy éltem a világon, mint maguk. Én is belekerültem az áramlatba:
-jól élni, finoman, pénzt szerezni, mutatni, hogy valaki vagyok.
-Közelébe jutni szinésznőknek. Befolyásos politikusoknak. Tolni az
-alapjukat, neki támasztva fejet és annak finomabb részleteit. Nem
-voltam azért olyan ízléstelen, mint maguk. Azért izgágáskodtam.
-Közben neki is lelkesedtem. A rendőrök néha megvertek, olykor
-átengedtem magam egy-egy gyönyörű könyv hatásának. (Milyen
-könyveket írtak már!) Fontoskodónak, összeférhetlennek és
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> affektánsnak tartottak – hiszen tudja.
-Egészben mégis rossz voltam, mint maguk. Akkor egyszerre
-szerencsétlenség ért. Életem egyetlen szenvedése.</p>
-<p>Mindkét fiatalember ült az ágyban. Hevesen szivaroztak, úgy hogy
-a füst szinte láthatatlanná tette őket egymás előtt. Ha valaki
-bejön, megfúl az atmoszférában. Ők belé nevelődtek, megszokták.
-Jánosnak azonban gyenge szemei voltak, törülgette. És halkan
-beszélt, úgy hogy barátja egy-egy szót meg is ismételtetett vele.
-Egyébként – alighanem azért, mert fáztak – lassankint egészen
-összebujtak. János vendégének a vállán nyugtatta a karját.</p>
-<p>– Volt egy kedvesem: mosó és vasaló leány. Ő hordta haza
-fehérnemüimet. Egyszer aztán végleg nálam maradt. Délben a
-vendéglőbe jártunk, egyébként otthon kotyvasztottunk. A szoba nem
-volt nagyobb, mint ez. Egy kis lányunk lett, köztünk aludt. A kis
-bolond akárhányszor összetévesztett engem az anyjával: tőlem kért
-enni. Negyedfél évig volt velünk. Az anyja mindig mondta: ez nem
-marad meg, olyan okos! Egyszer meg is vertem szegény asszonyt
-ezért. Neki volt igaza. A kis lány egyszerre néhány hét alatt
-annyit fejlődött lélekben, hogy valósággal nagy lány lett. Gyengéd
-volt hozzám, kényeztetett. Kefélte a ruhám, kis tiszta
-rongyocskával surolta, mosta az arczom. Úgy szólítottam, hogy
-«anyuska». Az is volt: az édes, jó, szép anyám. A testvérem, a
-szerelmesem, a ki a bút kikaczagta a lelkemből. Ha a gond
-megalázott, a szegénység, betegség, vagy fáradtság lenyomta a
-vállam, ő meglátta, felkúszott az ölembe <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> és –
-nem mondta, mert a közönséges beszéd silány eszközére nem volt
-szüksége – éreztette velem, hogy én vagyok az erős, a tökéletes, a
-kedves, a jó, a gazdag, az egészséges. Nem is volt fogalmam arról,
-hogy emberi lény ilyen nagy és bájos, ennyire nagylelkű és
-tökéletes lehessen. A földön kúszó, gyönyörűségben tomboló, nagy
-kínokban vergődő földi lényeket az előtt mindig csak erősen
-kifejlett értelmes és ravasz férgeknek néztem, a föld időszaki
-terményeinek, a kik csak maguk fontoskodnak azzal, hogy valamik és
-istent is azért gyártottak maguknak, hogy mesterségesen túlozzák a
-saját jelentőségüket. De mégis kell valaminek lenni annak a
-fajtának, a melynek ilyen jelensége van, mint az én anyókám. Így
-lett értékes és jelentőségteljes előttem az ember. Ám egyszerre a
-kicsiny beteg lett, érthetetlen okokból, a melyeknek az orvosok gaz
-és ostoba magyarázatát adták. Hogy vele született halála is és
-tökéletessége csakugyan pusztulásának kezdete volt. Ott ültem
-mellette, a mikor elmult. Halódva rám-rám nézett és bánatos
-tekintete elhamvasztott lelkemben mindent, a mi alacsony
-hitetlenség… Valaminek kell lenni, hogy ilyen nagy szomorúság van,
-mint a milyen rám borult! És a mikor szemeit behúnyta, nem volt
-többé: bensőmben leborultam a jelenség előtt, a kit színről-színre
-láthattam, magaménak mondhattam.</p>
-<p>– Nézvén pedig virágok közé helyhezett szelid, de fáradt arczát,
-hogy a belső sírásban kifáradtam, csaknem összerogytam, mégis
-gyüjtöttem annyi erőt, <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span> a mivel lebirtam önző fájdalmamat. És
-mind csak gyermekemet nézve, így szóltam: az ember mégis csak
-valami! Szenvedni, küzködni érte érdemes. Egyebet mit is lehet
-tenni, a mig e földön vándorlunk?!</p>
-<p>– A gyűlölség pedig megkisértett akkor. Voltak olyan pillanataim
-is, a melyekben minden élőt szerettem volna halott leányom lábai
-elé kiteríteni. De az őrület hangulatai elcsittultak. Valami
-küldött: menj és légy jó azokhoz, a kiknek fajtájához tartozott
-gyermeked. Tégy, ha tudsz – az egész emberiségért. A mennyit tudsz,
-parirozz ki jövendő szenvedéseiből. És keressed az alkalmat, hogy
-friss véreddel frissítsed föl a talajt, a melyen házai épülnek…</p>
-<p>– De mire képes egy rossz riporter, mint én!?</p>
-<p>Az ujságíró egyszerre komikumba csapott át. Nyilván megbánta,
-hogy – egy éjszakára vállalt – barátja előtt kibontotta a mellét és
-túltengő szívét, a vérezőt megmutatta neki. De hiába próbált
-humorizálni, bizony sirt. És az állásbeli ujságíró is könnyezett és
-– ha lehet hinni az ilyesmiben – nem a saját baján többé!</p>
-<p>– Az én bajom még kicsiny a magáéhoz képest! – mondá,
-mindazonáltal már nem teljes meggyőződéssel.</p>
-<p>– És milyen szivesen verekednék én maga helyett! – szólt a
-másik.</p>
-<p>Elcsendesedtek. Aludtak is egy kicsinyt. A zsandár tiszt verte
-fel őket:</p>
-<p>– Föl, föl, hajnal van! Még aludnak. Csak czivilekkel ne kezdjen
-az ember. <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span></p>
-<p>Fölugrottak, hamar fölöltözködtek. Asztalos Aurél fáradt volt;
-de nyugodtnak látszott. Kérdezte, van-e még ideje néhány levelet
-írni.</p>
-<p>– Nincs, – mondta a túlbuzgó tiszt.</p>
-<p>– Nem baj. Így ilyenkor látja az ember, hogy nincs is kinek
-írnia. Az anyámnak – esetleg – üzenek valamit. Ráérek urak. Mit
-gondolnak?</p>
-<p>A hogy felültek a hotel előtt várakozó landauerre, a bolondos
-János ismét majmosdit játszott a barátjával. Mimelte, hogy szedi le
-róla a kellemetlen élősdieket. Valami kómikustól láthatta ezt a
-tréfát. Nevetve indultak neki a völgynek…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span></p>
-<p>A havas hegyek hátán már nyújtózkodott a nap, sebbel-lobbal
-siettek el az éjjeli árnyak: egy pillanat és eltünt utolsó
-sátorfájuk. Az éjszaka hivessége maradt még egy darabon. – A
-cognacos üveg járt szájról-szájra.</p>
-<p>Hajnali párbajnak kissé fázós, de nagy hangulata leszállt a
-landauer fölé.</p>
-<p>– Van-e valami szebb, mint egy ilyen hajnali út? – mondá az
-egyik. Igaz, a segéd volt. János folytatta tovább kissé
-következetlen, csak madártávlatból összefüggő és harmonikus
-nyilatkozatait:</p>
-<p>– Én szeretem a párbajt, főképpen odahaza Magyarországon, a hol
-az egyetlen fix társadalmi intézmény, az egyetlen őszinte
-érintkezési pont az egymástól elzárkózott osztályok között. Van
-nekem alkalmam kezet fogni egy gróffal? Jó, lelövöm, aztán
-odamegyek hozzá: gróf úr, nem úgy akartam, megbocsásson! «Gentleman
-kötelesség, Ön mást nem tehetett!» és azzal meghal. Meg van az
-összeolvadás, mi? Tréfa nélkül, van-e valami nagyszerűbb hangulat,
-mint ez a mostani. Ennek a kartársnak a foga vaczog belül; de
-leküzdi, mert ez férfias és szép és bár erőlteti, mégis megneveti
-az én buta viczczeimet. Az ilyesmi neveli a karaktert! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span></p>
-<p>Nem szólt senki a dologhoz; az emberke folytatta szabad
-előadását:</p>
-<p>– Hová lennének a jellemek, ha a párbaj intézményét is
-beszüntetnék odahaza? Minden jellemnevelésünk, összes bátor és
-férfias igazságunk ez: ha sértenek, vághatsz, lőhetsz; ha sértel:
-kiteszed a bőröd, ott hagyhatod a fogadat. És vannak, a kik még ezt
-is el akarják venni, az egyetlen módot, az egyedüli valamire való
-eszközt. Hogy nagy baj? Ha három ember hal meg benne egy
-esztendőben! Mi ez? Kedvezőtlen ez? Három áldozata egy nagy
-társadalmi korrekturának. Három halál, kevés, semmi.</p>
-<p>– Köszönöm szépen!…</p>
-<p>– Hogy nem demokratikus társadalmi intézmény. Hosszú lefolyású
-sorvadások, évekig tartó, ágyhoz kötő lassú betegségek pusztítsák
-el azokat a demokratákat, a kik legelsőbben is a maguk bőrét
-akarják megóvni, egy úri baj ellen keresik az óvószert, az ellen
-harczolnak, kiabálnak és ellopják az időt ezalatt magának a
-demosnak megóvásától, szörnyű betegségeinek a fölismerésétől és
-meggyógyításától. Tíz év alatt nincs annyi áldozata a nemes
-párbajnak, mint a mennyi egy hónap, egy hét alatt az
-aczélköszörülésnek. Mert az aczélt köszörülni kell. És gyorsan
-kell. Sajátkezűleg. Igen gyorsan. Már most az a munkás, a kinek ez
-a kötelessége: folyton és erősen rezeg ebben a műveletben. És a
-kinek – közöttük – nem elég erős a veséje, vesebajt kap. Belehal.
-Hogy kell gyorsan köszörülni és még sem rezegni folyton
-<span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> belé: ezt vizsgálják most külföldön,
-ezer hasonló czélú kisérlet között. Nálunk: a párbajt akarják
-kikezdeni, meggyengíteni, eltörölni, ha lehet. Ez a mi
-életmentésünk, ez a mi új berendezkedésünk. A ki kezdi, a ki
-csinálja, ki kellene kergetni az országból, de rőffel!</p>
-<p>– Agyonlövetni mind! – nyilatkozott kellő rövidséggel a
-zsandár.</p>
-<p>– És még ujságírók is akadnak! – méltatlankodott tovább az ifjú
-János. – Azt mondják, nem lehet kimondani az igazat a párbaj miatt.
-A ki fél – annak nem is lehet igaza. A ki nem kész meghalni az
-igazságáért, az menjen és süsse meg. Ha egy igazságnak az a
-pointeje, hogy az illető, a ki kimondta, meghal érte, az annál
-erősebb és hatékonyabb. Hogy egy politikai spadassin egy maga
-feltartóztathat egy áramlatot? Tisztelem én azt a jó áramlatot, a
-mely el nem tudja söpörni vagy a maga részére meg nem hódítja ezt
-az egyet, kettőt, tízet vagy százat is. A fiatalságot féltitek?
-Legalább néha egy kis friss levegőt szí. És legalább – ha kis
-adagokban is – beveszi a halált. Megismeri – kényszerítve bár –
-hogy ebben az életben nem maga az élet a legbecsesebb. Hogy
-megalázva, megbecstelenítve, önérzet nélkül élni nem lehet és nem
-szabad. A kik a nélkül élnek, azok korrumpálnak a legjobban… Csak
-egyet utálok igazán: azt az embert, a ki ideges a megsemmisülés
-gondolatától. Butaság! A ki nincs már, azt nem érheti semmi
-malheur. Nem halhat meg – példának okáért – senkije! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p>
-<p>Beszélt tovább, de alkalmasint észrevette, hogy nem igen
-hallgatják és így magában gondolta tovább a párbaj dicséretét, a
-melyet talán dicsőíteni nem szabad; de finom ízlésű embernek nem
-szeretni – nem lehet. És sajnálni kell előre is a jövendő
-nemzedékeket, a megléniázottat, a csak ököllel verekedőt – mert
-verekedni verekedünk for ever – a melynek becsületét ügyvéd viszi
-utána fekete bőrtáskában. (Hogy ez a hervadó és különben
-szimpatikus fiskalitás mindent magához ragad!) Szegény jövendő
-nemzedékek, kik csak messze hírből ismerik azokat a nagy érzéseket
-és ha majdan össze-össze akadnak – mert összeakadni kell mindörökön
-– mindhalálig elmarakodnak, a helyett, hogy kiengesztelődnének egy
-kis vérbocsájtásban, egy-két üres puffogtatásban, nehány
-jegyzőkönyvben, mert olykor az is elég, az előtt is vannak
-idegnyugtató, vért tisztító, magába térítő álmatlan éjszakák!</p>
-<p>… A friss hangulat azonban mindjobban melegedett a landauerben.
-A cognacos üvegben alig volt egy csepp, hogy a völgybe egy
-ismeretlen kis falu – vagy csak nagyobb majorság – határába
-leértek. Elsők voltak. János ennek örült és a zsandártiszt is így
-szerette. Asztalos Aurél – legalább úgy látszott – nem bánja az
-egészet. Apathikus volt, nem igen hallotta, a mit beszéltek és mind
-arról panaszkodott, hogy sajnálja, a miért épp ma beteg, rossz
-napja van. Alighanem sápadtságát akarta kimenteni segédjei előtt, a
-kik egyszer-egyszer összenéztek, alkalmasint azt kérdezték
-egymástól <span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
-"Page_178">-178-</a></span> – szótlanul – vajjon jól fogja-e ez
-magát viselni?</p>
-<p>A kis ujságíró nem ijesztgette többé, inkább biztatta,
-élénkítette:</p>
-<p>– Ezek talán el sem jönnek. Megijedtek tőlünk!</p>
-<p>De jöttek. Csendesen, nyugodtan közeledett a három úr. Kettő
-köszönt. A harmadik is egy kicsinyt, de hamarosan külön állott.</p>
-<p>Az ujságíró önkénytelenül ránézett ellenfelére és a szó szoros
-értelmében, fizikailag rosszul érezte magát, látván e kis ormótlan,
-de elasztikus férfit, a ki úgy hatott rá, mint gyermekkorában az
-első ázsiai vadállat, tigris vagy még inkább hiéna. Ösztöne azt
-mondta neki, hogy ez egészen más faj. Ime nyugodtan, biztosan
-sétál, nem is törődik velük, az arcza közömbös, kialudt. Várja, a
-míg rá kerül a sor.</p>
-<p>Asztalos Aurél e pillanatban bizonyára nem analizálta sem magát,
-sem mást. Csak félig volt. Ámde az a lény, a ki a nagy lelki nyomás
-ellenére is virrasztott benne: nem a társaságban kitanult
-egyéniség, a hosszú éveken át elsajátított, kinevelt és felvett. A
-mesterember fiú volt, a ki fél az úri fiútól, főképp, ha azt
-nagyobbnak és erősebbnek látja. És ehhez képest ügyetlenül, sőt
-szabálytalanul viselkedett, beleszólt a segédek tanácskozásába és a
-kelleténél nagyobb czimeket adott az ellenfél segédeinek. A
-zsandártiszt elküldte:</p>
-<p>– Menjen arrább; magának nincs most itt semmi dolga!
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>Elment mechanikusan, mind kevesebb öntudatossággal. Szeretett
-volna leülni, de megelégedett azzal, hogy neki támaszkodott egy
-fának és onnan nézte a készülődéseket. Nagyon is gyorsan folytak.
-Ez ujabb pozitiv rossz érzést keltett benne. Homályosan bár, azt
-gondolta: ez nagyon felületes munka. Most ezüst tallérral sorsot
-vetettek a helyért. A karjai és lábai egyszerre forróra váltak e
-látványtól. Egyszer vagy talán kétszer is vetettek már így sorsot
-miatta, nem először állott ki pisztoly csöve elé – akkor sem esett
-jól ez neki – de mindig csak hasonszőrű emberrel volt dolga és
-csaknem biztosra vette, hogy együtt fognak reggelizni egy óra
-múlván. Most nem tudott mást gondolni, mint ezt: «Megöl, megöl,
-biztos, hogy megöl!»</p>
-<p>A mennyiben eszméletén volt: az állami berendezés némely
-közegére gondolt: a biróságra, a rendőrségre. Hogy ezek most nem
-jönnek, hogy nem lép közbe valaki. Lázas képzeletében megjelent
-Juli, sőt Annie is. Fehér ruhájuk szélét vélte látni a szénakazalok
-mögött. Valami – fölriasztott – majorság fehér szőre volt. Majd egy
-fekete ruhás mesterasszony rohant elő a mindjobban melegedő zöld
-háttérből: az anyja. Bőrczekkerét lóbálta a levegőben és rohanvást
-kiáltott: «Relli, Relli, mit akarnak veled? Zsiványok, mit akarnak
-a fiammal?!» Képzelődés volt ez is. Egy félig elszáradt fára
-rátűzött a nap oly hevesen, hogy szinte megmozdította.</p>
-<p>– Rosszúl vagyok, határozottan beteg vagyok! – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> mondá
-az ujságíró kartársának. Az ránézett, de úgy tett, mintha nem
-hallotta volna.</p>
-<p>– Nem lehetne ezt elhalasztani, ha csak egy nappal is… Én nem
-akarok kitérni, hanem…</p>
-<p>János végig nézte egy kevés utálattal és sok szánalommal:</p>
-<p>– Menjen haza. Takarodjék, majd én megverekszem maga helyett! –
-szólt elfojtott hangon.</p>
-<p>– Azt nem akarom. Nem lehet, tudom. Én nem vagyok gyáva. Ennek
-az úrnak igaza volt. Elismerem. Megsértettem és nem volt hozzá
-jogom. Elismerem. Akarok verekedni, de előbb el akarom ismerni.</p>
-<p>A zsandár, a ki a tábornokkal éppen kimérte a distancziát,
-odakiáltott:</p>
-<p>– Mi az?</p>
-<p>– Semmi, diszkrét üzenetek!</p>
-<p>– Kezdhetjük?</p>
-<p>– Kezdhetjük.</p>
-<p>Mégis nem kezdték mindjárt, ha felerészt katonák voltak is, de
-magyarok: erkölcsi toszt, rövid szónoklat nélkül nem mulhatott el
-ez sem. A biró tartotta a kibékítő és békülésre felszólító
-beszédet, a melyet Aurél megfeszített figyelemmel hallgatott végig.
-A nyitott ajkaival hangtalanul bár, helyeselt is benne egy pontot.
-Az Annie bátyja alig hallgatott oda és a hozzá intézett
-felszólításra fejének egy tagadó mozdulatával felelt és elsietett a
-helyére. Aurél viszont szónokolni akart:</p>
-<p>– Uraim, az tény… – kezdte, de nem folytathatta. Helynélküli
-János – e csúfnéven is ismerték <span class="pagenum"><a name=
-"Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> a kis ujságírót –
-megfogta a kezét, helyére vezette és meggyőződvén róla, hogy a
-környezet nem hallhatja, suttogva szólott:</p>
-<p>– Szerencsétlen. Húzza ki magát! Szégyent hoz magára a
-mesterségre, a mit képvisel. Ezek hazamennek, elterjesztik a
-hírünket. Haragudjon az ellenfelére!</p>
-<p>– Én nem haragszom!</p>
-<p>– Pedig bátran haragudhatik. A pisztolyok nincsenek megtöltve.
-Van eszem, hogy engedjem megtölteni. Ki verekszik ma már töltött
-fegyverrel. Kiloptam a golyót. Ezek az öregek vakok. Talán észre is
-vették, alkalmasint helyeselték. Nem vagyok én gazember. Azért a
-pénzért bátor is lehet. Fuj, hogy lehet valakinek ilyen csúf
-természete? És ha ilyen, minek jön közénk? Mindegy! Most ki a
-mellel, lássák meg ki az az ujságíró?!</p>
-<p>Asztalos Aurél arcza kiszinesedett, föllélegzett:</p>
-<p>– Istenem! – mondá sóhajtva – tehát nem kell… Különben ha már
-itt vagyok, mindegy lett volna!</p>
-<p>Mégis hevesen megszorította kartársának kezét és mosolyogva, az
-élet örömétől eltelve, a diadalmas jövendőben bizakodva fogott
-kezet a kissé későn érkezett orvosokkal. Szép svádáját is
-visszakapta: szép frázisban dicsérte a friss széna illatát és
-úgyszólván ő kommandirozott, hogy kezdhetik.</p>
-<p>Kezdették. A tábornok számolt… Asztalos Aurél fegyvere dördült
-el előbb. Az Annie bátyja nem látszott egy pillanatig. A másik
-pillanatban a kristálytiszta <span class="pagenum"><a name=
-"Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> levegőben egy élesen
-rajzolt fejet látott Asztalos Aurél. Ugyanazt az arczot látta, mint
-a mit egyszer kis fiú korában: egy közkatonáét, a ki az udvarukon
-agyonlőtt egy kutyát. A gróf félszemét behunyta, czélzásában
-kegyetlenség és egyszersmind nyugodt bizonyosság volt. Az ujságíró
-kissé fázott, de azért mosolygott, fejét fölemelte… Dördülés, füst,
-aztán egy lélegzetvételnyi csend. Asztalos Aurél megingott.</p>
-<p>– Megvan! – hangzott föl a tábornok minden izgalom nélkül való
-hangja.</p>
-<p>– Találva van! – kiáltott János és feléje futott.</p>
-<p>– Nem, valami kavics fölpattant, megü…</p>
-<p>Asztalos Aurél karcsú alakja most felszökkent, megfordúlt maga
-körül és fehérre változott arczát megmutatta az összes
-résztvevőknek. Aztán arczczal előre bukott. A mikor fölemelték,
-leszaggatták róla a ruhát, hogy sebét megkeressék: az életnek már
-csak annyi jelensége volt meg benne, a mit e földön többé föl nem
-ismernek és halálnak mondanak. Az orvosok kivették órájukat és úgy
-hallgatták a szívét. Az óra ketyegése hallatszott, a szívé nem. Az
-egyik orvos mondta a technikus terminust, a másik, ama rendes
-szókimondó pedig szólt:</p>
-<p>– Biz’ ez meghalt.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 413px;"><a href=
-"images/i015hq.jpg"><img src="images/i015.jpg" alt="– Meghalt."
-title="– Meghalt." /></a>
-<p class="caption">– Meghalt.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>Az urak levették kalapjaikat, a katonák is. Helynélküli János
-letérdelt mellé még mindig kellemes tekintetű nyitott szemét
-megcsókolta és mondá:</p>
-<p>– Szegény, érezte, hogy ez lesz a vége. És mégis. Egy
-asszonyért, a ki senkije, ideállt. Ismerjék el az urak, hogy ez
-valami. Szépen viselte magát, úgy-e? Gróf úr – folytatá emeltebb
-hangon – nem tiszteli meg magát azzal, hogy kezet fogjon vele?</p>
-<p>Az Annie bátyja kezet fogott a halottal. De vajjon az volt-e
-csakugyan? Lehet-e, hogy az életnek ennyi akaratát megállítsa egy
-piszkos kis darab ólom? A szőke fürtös jól ápolt fej nyitott
-szemeivel közömbösen nézett. Lehet, hogy körülötte és benne még
-viadalok folytak. Ki tudja, hogy a míg friss a halál, a míg a lélek
-nem szokott hozzá, mint verdes fekete szárnyaival? Milyenek
-lehetnek a vég első pillanatai? Keserves leszámolás-e vagy könnyű
-és boldog átmenet?</p>
-<p>– Ezt föl nem élesztjük! – mondá az okosabbik orvos János felé
-fordulva, a ki a halott mellett térdelt és szólongatta:</p>
-<p>– Még sem hittem, hogy így lesz. Nézzék, milyen fiatal. Nagy
-ember lett volna belőle. És <span class="pagenum"><a name=
-"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> most fuccs! Nekünk kár,
-neki nem… Nézzék, olyan, mint egy leány… Lehajolt hozzá, a fülébe
-sugta…</p>
-<p>– Ha az enyémet látja, a nyakát csókolom!</p>
-<p>… Aztán kocsira tették. A zsandártiszt és a bajtárs ölükbe
-fogták a fejét, hogy ne rázódjék. Vitték be villámgyors diadalainak
-a színhelyére, abba a sokadalomba, hol a természetes halált is oly
-szép sikerrel kerülik el. És útjok a herczeg palotája előtt vitt
-el. A kocsis épp az előtt kötött kereket.</p>
-<p>A fenség már ébren, hálóköntössé alakított katona köpönyegben
-föl és alá sétált, élvezte a kora reggelt; mindig szeretett igen
-korán felkelni. Koronként ki is tekintgetett kertjének aranyozott
-vasrácsán, mert ilyenkor már jártak-keltek arra tiszteletteljes, de
-inkább a jómódú polgársághoz tartozó kiváncsiak. Szalutált nekik
-vissza és szintén igen szivélyesen köszönt vissza a
-zsandártisztnek, a ki a kocsiban – tőle telhetőleg – kihúzta magát,
-a mint meglátta ő fenségét, a ki egyszerre rosszat sejtett.
-Megállította a kocsit, fölintette a katonát:</p>
-<p>– Mi az, mi történt, mit csináltak?</p>
-<p>– Találták, meghalt.</p>
-<p>– A publiczista?</p>
-<p>– Az.</p>
-<p>Ő fensége rövidre nyirt haja alatt elvörösödött, úgy meg volt
-hatva.</p>
-<p>– A szentségeket sem lehetett neki föladni?</p>
-<p>– Nem. <span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span></p>
-<p>– Szegény fiatalember!</p>
-<p>Ő fensége könnyezett, hangtalanul bár, de határozottan könnyezve
-sírt. És a hangja is el volt fogódva, a mint megszólalt:</p>
-<p>– A magyar nemzet lovagias nemzet. Ez a fiatal ember lovagias
-tagja volt. Feljogosítom, hogy megmondhassa mindenkinek. És a
-barátjai, ha akarják, ki is írhatják ezt a salzburgi napi
-közlönyben!</p>
-<p>A herczeg szalutált, sarkon fordult és megindult a Juli szobája
-felé.</p>
-<p>Juli szívből jövő althangja fölverte a herczegi palotát, a
-fürdőt, a havasokat:</p>
-<p>– Minek avatkozott bele, miért avatkozott bele? Megmondtam, hogy
-ne avatkozzék bele! – kiáltotta és a tulajdon haját kibontva alig
-felöltözködve járt-kelt, fuldokolt, zokogott és könnyei úgy
-ömlöttek, buzogtak, zuhogtak, annyi zaj közepette és oly bőséggel,
-valamint a gasteini vizek. Jó volt e nő, de miért lett volna jobb a
-kelleténél és nem vette a más szerencsétlenségét magára. Önvádjának
-s könnyeinek árjában, hogy el nem merült, attól megőrizte az
-egészséges és bátor természete, valamint a fenség ellágyult hangja,
-bölcs figyelmeztetése:</p>
-<p>– Gavallér volt, igazi magyar gavallér. Írni fogok az anyjának.
-Sajátkezűleg. A mit megígértem, azt meg is tartom. Kötelesség. De
-te halálos betegre sírod magad. Sok időre ágyba kell feküdnöd.
-Szívbajt kaphatsz. Mi lesz akkor velem? Öreg ember vagyok és az
-eset megrázott. Valóban.</p>
-<p>Még a fenség kapaszkodott az asszonyba, a ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> a
-fájdalomban megpuhulva is erős, kemény és bátor maradt. Kisérő
-nélkül egymagában ment el a halotthoz, hogy megnézné, rendesen
-imádkoznak-e mellette s ő maga is mondana érte egy Miatyánkot. Más
-szerető ilyen energikus lépésre csak akkor képes, ha visszaveendő
-és megsemmisítésre váró leveleket keres. De Juli sohasem írt, csak
-sürgönyzött s kisebb aranytárgyakat küldvén, azokkal üzent. Nem
-volt mitől tartania, sőt szive belsejében mind azért lázongott,
-hogy vajha kisült volna reá minden, az a mit a gyilkos – Annie
-bátyját így nevezte – mondott róla, csak ez a szép és kedves magyar
-fiatal ember maradt volna meg! És a mikor a hotel szobában
-fölállított ravatal mellett végre egyedül volt, gyengéden megölelte
-a halottat és ama magyar szavak közül, melyeket tőle tanult, ezeket
-suttogta a néma fejnek:</p>
-<p>– Szeretlek… Te… vagy… enyém!</p>
-<p>Aztán behivta az apáczát és azzal együtt kicsinosította az
-elmult kedvest. Fésüt kért, megfésülte, ujra megkötötte selyem
-nyakravalóját. Végül megcsókolta kezét, ámde a maga brillántos
-ujjait is hozzáértette a hideg ajkakhoz. Miért cselekedte ezt? Így
-szokták azelőtt vagy szimbolum volt ebben is? A kölcsönös kézcsók
-azt jelentette, hogy kölcsönösen megbocsájtanak egymásnak? Senkinek
-másnak, csak az apáczának lett volna joga erről kérdezősködni. Az
-egyszerű stájer lány azonban csendesen imádkozott és néma
-alázatosságát egyformán osztotta meg az ismeretlen halott és az
-ismert courtisane között. <span class="pagenum"><a name="Page_187"
-id="Page_187">-187-</a></span></p>
-<p>… Elkövetkezett azonban a temetés. Csakugyan ama rikítóan zöld
-hantok alá tették, a melyekre nemrégen olyan határozott
-ellenszenvvel nézett Asztalos Aurél. A temetésre a fenség is
-majdnem elment, de bizonyos titkos sürgönyváltások után mégis
-otthon maradt. De ott voltak összes szolgái és természetesen maga
-Juli is, balján egy jezsuitaatyával, a fenség gyóntatójával, a kit
-külön ez alkalomra ide sürgönyöztek. A fiatalabb nemzedékből való
-atya fehér kezét a fenség barátnőjének fekete keztyüs kezén
-nyugtatta, nyilván a vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz, a
-ki fájdalmában csaknem vigyázatlan kezdett lenni, hangosan sírt,
-sőt a gyűlölet legmagasabb és legkeresetlenebb hangján emlékezett
-meg a gyilkosról.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i016hq.jpg"><img src="images/i016.jpg" alt=
-"A vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz." title=
-"A vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz." /></a>
-<p class="caption">A vigasztalás szavait intézte az asszonyhoz.</p>
-</div>
-<p>És elmondta mindenkinek:</p>
-<p>– A fenség gondoskodni fog róla, hogy ezek után az az ember
-Magyarországon ne játszhasson szerepet. Karrier kell neki?
-Kötél!</p>
-<p>És ezen a ponton, bárha legkevésbbé sem beszéltek össze,
-tökéletesen egy véleményen voltak egy fiatalemberrel, a ki
-szokatlan szabású szalonkabátjában mindenkinek feltünt. A halottas
-kocsit – Helynélküli Jánossal együtt – legelsőnek követte és lázító
-szavaknak az intonálása közben hangosan sírt, mint szegény
-asszonyok. Samu volt, a becsületes Samu, ki eljött lassan működő
-barátját siettetni és a mikor megérkezett: barátjából, terveiből,
-pénzéből, egész életének föláldozásából nem talált semmit. Mind
-benne volt egy csukott koporsóban. Még halálában is hitt
-barátjában, de mivel anyagiakban <span class="pagenum"><a name=
-"Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> most már absolute nem
-volt tehetős: körülnézett az Aurél szobájában, nem talál-e valami
-megmenthető értéket? Két nagy doboz föl sem bontott finom parfumeot
-talált, elpakolta és félig sírva, félig nevetve mondá:</p>
-<p>– A tejeldét – elvitte. A trafik – füstbe ment. Ebből nyitok egy
-kis parfume üzletet… De minek volt ennyi szagos viz?</p>
-<p>… Annie pedig… Igen, Annie! A bátyja bizonyára vasutra tette a
-családját, a mikor ő lehajtatott a völgybe, hogy nagy mértékben
-exponálja magát. A családját e férfi bizonyára szerette és volt még
-benne annyi gyöngédség, hogy előre is óvja őket mindenféle
-kellemetlenségtől. És a kis szeszélyes, bájos és vakmerően kiváncsi
-comtesse a nagy dolgot bizonyára a messze távolban tudta meg. Oly
-messziségben, a hol az ilyesmit a legokosabb női fejecske is alig
-érti meg. Csak megrebben, összerázkódik, belebámul a csúf titkokkal
-teli világba: mi ez, mi történt, lehet-e igaz és az ő bátyja
-éppen!</p>
-<p>– Miért tette? Tudni akarom. Mondja meg?</p>
-<p>– Egy asszonyt védett.</p>
-<p>– Egy asszonyt?</p>
-<p>– A ki a szeretője volt. És magához tolakodott.</p>
-<p>A bátor leány és a protestáns mágnás lehettek olyan határozott
-karakterek, hogy ilyen egyenesen beszéltek az egészről. Vagy
-bujkáltak egymás elől és két egy húsból való szívet mindörökre
-elválasztott egy idegen kiontott vére? Minden oly komplikált
-<span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span> és minden olyan egyszerű, a mi
-emberekkel és azok körül történik. Történhettek: kanapén való
-fekvések hónapokon át, le nem vetköződések, a végtelenbe való
-gyásza egy leánynak, a kivel birni nem lehet. A papszabó fiának
-árnyéka fekete posztóval borít be egy eddig patriarchalis
-boldogságban élő rendkívül önérzetes mágnás családot. És a folyton
-lefüggönyözött szobában fölvillannak vad vallomások:</p>
-<p>– Maga megölte. Tudja meg, hogy az uramat ölte meg, a felesége
-voltam egészen!</p>
-<p>– A sírból kivenném, ujra megölném ezért!</p>
-<p>– Megölheti. Én mégis az övé maradok.</p>
-<p>És marad. Kivágott, nagy toiletteben látni gyönyörű mágnás
-leányokat, a kik úgy bánnak kérőikkel, miként Portia. És
-szépségüket, virágzó életerejüket őrzik mosolyogva és kegyetlenül.
-Mért hogy lányok maradnak? A kezüket bírja egy árnyék?</p>
-<p>Mindez azonban egy másik regény. És mert nincs minek sem kezdete
-és nincs vége sem, habár silány pointeok magukat végnek nevezik és
-árulják is, ime:</p>
-<p>A könnyárban fürdő és a bánattól nem látó szempár fölszárad és
-lát egyszerre a mikor nyilvánvaló lesz, hogy más asszony csókját
-csókolta le egy büszke ajak egy hazug szájról. És a teli,
-szüziességében megzavart gyönyörű test egy darabon még utálja és
-szégyenli magát; de lassan-lassan kifárad a rossz érzésekben;
-elcsittul a jó egészséges álmokban, megujhodik az ábrándozásokban
-és <span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span> erőltetnie kell magát, hogy emlékezzen.
-Aztán jön a férj… Mennyivel, de mennyivel több titok nyugszik a
-szívekben, alszik el: indulataiban, múlik el: elmúlásában! Sokkal
-több, mint a mennyit e szívek sejtenek!</p>
-<p>… És a föld alá helyhezett hősünknek anyja? Az író itt nem tud
-semmit mondani, – a hangja elfogy.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<h2>A BÖLÉNY.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<p>Szeptemberben, éjjel, vadászatról jőve, Wejér Ábrám pihenőt sem
-engedett a kéjtől, fáradságtól kiállott vendégeknek, megcsendítette
-a várkastély harangját, megfúvatta a kürtöket. «Tornára!» kiabálták
-a huszárok, sipogta a komornyik.</p>
-<p>A lovardában készen volt a tornára minden. A luszterok
-ragyogtak, a dámák páholyai fölé boróka-fenyő baldachint emelének a
-darabontok, a tölgy asztalokon már édesen-kéken füstölt a mazsolás
-puncs…</p>
-<p>Az öreg Taroczkay Gergely gróf vezette befelé Perei Krisztinát;
-az ősz dáma helyet foglalt, mosolyogva bólintott mindenfelé, aztán
-stecherjét folyton reszkető kézzel, de folyton-folyvást szeménél
-tartotta. A dámák, a leányok az urak betolulván, mélyen meghajoltak
-előtte, Wejér Ábrám megcsókolta nénje homlokát és intett a
-zöldruhás versenymesternek, hogy kezdődhetik.</p>
-<p>Apróságokkal kezdték. Szentkereki Pali ezüst tallérokat tartott
-két ujja között és Wejér Ábrám hosszucsövü pisztolylyal lövöldözött
-arra. Kilenczszer kilőtte, tizedszerre szinte elhibázta és egy
-kicsit szakított a Szentkereki körméből. Perei <span class=
-"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span>
-Krisztina deakulum flastromot tett rája, aztán Pali lőtt tizszer s
-talált mind a tizszer.</p>
-<p>Az asszonyok beszélgettek ezalatt. Ezt már megszokták. Más
-következék, valóságos torna. Két mezőségi mágnás fényes
-pánczélinget öltött, lóra ült s ugy ment egymásnak. Közöttük Wejér
-Ábrám lovagló korbácscsal ingerelte egymásra a két paripát, még
-jobban a két embert. Rövid nyaka egészen vörös lett azalatt,
-kicsiny homlokán megdagadtak az erek, verességet árasztván rövidre
-nyirt, ősz haja alá.</p>
-<p>– Ne hagyd magad, üssed, öld meg…! – kiáltá hol egyik, hol
-másiknak.</p>
-<p>Azok egészen neki tüzesedtek. A mélységes csendben fogcsikorgást
-és egy galambszivü mellecske hangos, gyors pihegését lehetett
-hallani. Perei Krisztina még reszketőbb kézzel szorította szeméhez
-okuláréja fogantyuját…</p>
-<p>Egyszerre mindenki elnevette magát.</p>
-<p>Gógé a czigány peczér állt az ajtóban, kitátott szájjal,
-felhuzott szemöldökkel, fehéren, mint a kréta. Valamit akart
-mondani, de nem tudott, mutatta véresre mart karját, kimarjult
-kezét, melyen hiányzott egy ujj.</p>
-<p>– Megette… megette… nyögte ki végre nagy kinosan.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Egy hajtó – havasi oláh, Harhula nevü – holttestét hozták be az
-udvarra. Medvére lesett a radinoti rengetegben, ura parancsából,
-hogy majd <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span> jelentse neki. Nagyon hamar találkozott
-a medvével, tüzelnie kellett rája, előszörre elhibázta, aztán meg a
-megereszkedett puskapor nem fogott tüzet. Nagyon megcsufolta a
-féreg, nem hagyott rajta emberi ábrázatot…</p>
-<p>Ábrám gróf ott hagyta a tornát, kiment megnézni a testet. Két
-oláh, szinte Harhulák, ott állottak a halott fölött, kezükben
-fáklyával. Hidegek voltak, mint a szeptemberi éjjel és az urnak
-minden kérdésére csak egy-egy szóval feleltek. Azzal sem törődének,
-hogy Wejér Ábrám lehajol a halott társukhoz és szeliden, gondosan
-megigazítja a fejét, szólongatja, mint egy gyermeket.</p>
-<p>– Tor lesz? – kérdezte az egyik.</p>
-<p>– Hozzátok be, erre! – mondta a gróf.</p>
-<p>A testet letakarták egy fekete atlasz szoknyával, melyet Luigi,
-a komornyik teremtett elő, aztán bevitték a lovardába. Ott letették
-a középre, az ur viaszgyertyákat állíttatott melléje és őrizetére
-alabárdost hivott. Azután pópákért küldött a szomszéd falukba,
-elhozatta mind.</p>
-<p>– Huzzátok ki az ágyából, a melyik nem akar.</p>
-<p>Csendben várták a papokat. A leányok czitromvizet ittak, a dámák
-meg az urak csendesen szörpölgették a forró puncsot. Ábrám gróf
-leült a nénje mellé és hallgatott.</p>
-<p>Jöttek a pópák, hat elvadult arczu, nagy fekete szakállu, szál
-legény. Misének öltözve, teljes ornátusban. Megálltak a holttest
-fölött és énekelték kórusban a halotti éneket.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 403px;"><a href=
-"images/i017hq.jpg"><img src="images/i017.jpg" alt=
-"… és énekelték khórusban a halotti éneket." title=
-"… és énekelték khórusban a halotti éneket." /></a>
-<p class="caption">… és énekelték khórusban a halotti éneket.</p>
-</div>
-<p>– Krisztina néném, a keszkenőjét! – szólt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> Wejér
-Ábrám és apró keselyüszemeiben nagy könnycseppeket morzsolt
-szét.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Hajnal felé elásta Harhula Pétert a másik két Harhula. Még csak
-három óra volt; hatkor kelni kell: az urak nem tartották érdemesnek
-lefeküdni. Ábrám grófnak jó kedve kerekedett megint. Felöltözködött
-tetőtől talpig pánczélba és mérkőzésre hivta a két mezőségi
-gavallért. Mindjárt-mindjárt sarokba szoritotta őket és a hogy
-cselei sikerültek: aczélkaczagása nagy visszhangot vert az
-elcsendesedett szálában. Ingerkedett velük, gunyolta őket, de
-egyszerre csak a szeméhez kapott: megint arra vette magát a vér, a
-két paripa helyett két tüzes vermet látott.</p>
-<p>Elfelejtkezett arról is, hogy asszonyok vannak még itt, hogy
-Perei Krisztina nénje hallja és elbődült mint egy bölény. Leszállt
-a lóról, szégyenkezve, támolyogva és szó nélkül háló kamrájába
-ment.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Hat órakor, reggel, Luigi sorra járta a vendégek szobáit,
-meggyujtotta a gyertyákat, teletömte elemózsiával a vadásztáskákat.
-Egy pár percz mulva indult az egész társaság, hajtóstul,
-cselédestül a rengeteg felé.</p>
-<p>A tűz irányába mentek, hol Wejér Ábrámnak kellett várakozni
-reájuk, rendes szokása szerint, mert a gazda mindig serényebb volt
-vendégeinél. <span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span></p>
-<p>Ott is találták, a kicsiny vadászával, egy tömzsi
-parasztgyerekkel együtt. Övig pőrére vetkőzve ott állt a tűz
-mellett, a gyermek meg vadászkürtből forrásvizzel öntözte. Az óriás
-mell párolgott, tüzelt, mig környöskörül dér feküdt az avaron és a
-tölgyek lombjai vörösre csipve, fázósan zizegtek.</p>
-<p>Tél volt már itten és a fára mászott hajtók látták, hogy a
-hegyek alja is fehér már. «Hó van!»</p>
-<p>Mindannyiuknak különös jó kedvük támadt. Nagyokat huztak a
-rozsólisos palaczkból. Ábrám gróf tréfásan magához szorította
-egycsövü Lazaro Lazariniját és jelt adott a kürtösöknek.</p>
-<p>Megindultak lefelé a ritkás erdő avarján. Szólott a kürt,
-csaholtak a kutyák, a lovak nyerítettek alant.</p>
-<p>A ház ura maradt hátul, a gyerekkel. Minduntalan meg-megállt s
-odaszólt a gyereknek:</p>
-<p>– Kölyök, a vállad! Belé-beléfogódzott, mert tartott attól, hogy
-elesik. Szemei mindegyre kápráztak; minduntalan tüzes kereket,
-halmokat, veres fákat látott. Majd egyszerre teljes sötétség
-borította el, nem látott semmit.</p>
-<p>Belefogódzott egy fiatal cserbe és megrázta azt:</p>
-<p>– Nem látok, nem látok semmit! – ordítá és vak dühében szinte
-kitépte a fát.</p>
-<p>Alant a völgyben gazdáikra lelt paripák vidáman nyerítettek. Az
-erdőmester egy sziklahasadékból jelölte a helyeket… az első igazi
-kürtszó remegtette meg a szeptemberi reggel szűz csendességét.</p>
-<p>És neki le kellett ülni a fa alá, tehetetlenül, mint egy
-böngészésben kifáradt pulyának. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_198" id="Page_198">-198-</a></span></p>
-<h3>I.</h3>
-<p>Még egyszer, – egy napig – látott, azután megvakult egészen. Nem
-lehetett segíteni rajta; huga a ki udvari dáma volt Bécsben, hiába
-küldte le a leghiresebb bécsi szemorvost. A látó idegei sorvadtak
-el tökéletesen és egy véghetetlen barna tömeg volt körülötte az
-egész világ: a piros arczu szelid leányok, a hollófekete
-szelidithetlen paripák, mosolygós mezőségek, elvadult erdők komor
-belseje… Mindent, a mit csak szeretett a világon s mindaz, a mi az
-övé volt, azokkal nem bírt, azoknak nem parancsolt többé.</p>
-<p>Ébren volt éjszakákon át és nyögött. Perei Krisztina, néhai
-anyjának özvegyen maradt huga néha lejött hozzá a felső traktusból
-és fölvervén Luigit, bejelentette magát. Együtt töltöttek el sok
-álmatlan éjszakát. Az idős dáma leült öcscse ágyának szélére és
-családjáról való történeteket beszélt el neki. Emlékezett egy
-asszonyról és kárhoztatta azt, mert rossz vért hozott be a
-familiába. Beszélt neki apjáról, annak gyermekkoráról, mely
-szakasztott olyan volt, mint az Ábrámé. Elbeszélte neki azt a
-történetet, melyre Wejér gróf már csak homályosan emlékezett. A
-mikor apját, a főispánt a vármegye gyülésén szonika föl akarták
-konczolni. Egyedül ő, a hat éves gyerek védte, kicsiny, gála
-kardját fogván az alispánékra… Elregélte azt is, a mikor apja
-először ültette lóra… Négy éves volt, de olyan nagy és erős, mint
-egy tiz éves gyerek… leesett kétszer, háromszor, de nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span> sírt. Akkor sem sírt, mikor apja
-megverte olyan kegyetlenül, hogy szinte összetört belé minden
-csontja…</p>
-<p>A vak ember arcza kiveresedett, a mint az apjától ötven
-esztendők előtt kapott ütlegekre gondolt.</p>
-<p>– Vad voltál, tüzes voltál, egyszer majd lelőtted a tulajdon
-édes apádat!</p>
-<p>– Igazságtalanul vert meg, most is mondom, igazságtalan volt
-akkor… mormogta Ábrám, nénjének kicsiny fehér kezét odanyomva forró
-homlokához.</p>
-<p>Igy virradt rájuk akárhányszor. A mikor álmatlan volt Ábrám,
-Perei Krisztina mindjárt megérezte, mindjárt ott volt. Jött egészen
-fehérben. Abban a hálóköntösben, melyben urát fogadta, de haja, de
-arcza egészen olyan volt már, mint a milyen rajta a hollandus
-vászon. És az egész várban nem emlékezett rája másmilyennek senki…
-Csak Luigi, a komornyik emlegette, hogy ezelőtt husz évvel még
-nagyon szeretett kártyázni…</p>
-<p>Most is egy nap, hogy öcscsét mulattassa, előhozakodott a
-pohárszékből valami régi kártyákkal. De csak némely figurákat
-ismert már. Abbanhagyták és beszélgettek. Néha mindennap, néha meg
-egy hétig sem látták egymást. Ábrám egyre aludt. Sosem ivott bort,
-de most sokat és különösen nehéz fajtákat ivott, hogy elkábitsa
-magát. Egyszer oszt azt is abban kellett hagyni: az ital nem bírt
-többé vele. Ihatta kupástól, nem érezte meg.</p>
-<p>Tél jött. A völgybe vezető utakat egészen elállotta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">-200-</a></span> a hó.
-Sem a faluba, sem a várba nem szállt még egy idegen madár sem.
-Ragyogó, világos, csendes éjszaka volt az, a mi leszállt reájuk. A
-verebek potyogtak lefelé az ereszről, a komondorok behuzódtak a
-szinekbe. Nem járt sehol senki.</p>
-<p>Ábrám kiült az erkélyre és belémeredt a fehérségbe, hátha
-megérzi vagy egyszer ha csak egyetlen csillanását. Hallgatta, nem
-nyikorog-e erre valamely szekér, nem ugat-e tulnan a falu felől
-valami idetévedt ordas… Egyszer mintha hallotta volna a jól ismert
-vonítást, kiabált a puskája után. Virág, az egyik czigánypeczér
-kihozta neki a hires Lazaro Lazarinit.</p>
-<p>Tessék!</p>
-<p>Ábrám gróf leejtette kezéből a fegyvert és ráordított a
-czigányra:</p>
-<p>– Mit vihogsz, gazember!</p>
-<p>Meg akarta csapatni. Voltak napjai, a mikor mindenkit meg akart
-veretni. Ide legközelebb eső faluját, a verbéniaiakat, kiket tiz
-esztendővel hamarabb szabadított föl az általános fölszabaditás
-ideje előtt, de kiket még most is jobbágyainak nézett. Kik még mind
-az ő földjét szántották, erdejét tüzelték, zsarnokságát nyögték.
-Ezt a fél székely, fél oláh keveréket, kik között – csodálatraméltó
-– nem egy legény hasonlított reá. Olyan nagy fejüek, olyan sürü
-hajuak, szögletes, Hephaistos-mellüek voltak mint ő. Reményteljes
-állapotban levő szép fekete asszonyok álmodtak tán róla, a
-mindenható urról, kinek nem sok szavába került volna, hogy
-fölelevenitse egy elévült jogát, a jus <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span>
-primaeről… A mi néha tán eszébe is jutott Ábrámnak…</p>
-<p>Verni, ütni, ölni. Ádáz vérének vér után való vágyakozása talán
-sohasem volt olyan erős, mint most, a mikor a csinyt tevő béres is
-elfutott előle. Dühvel és utálattal töltötte el tehetetlensége és
-szerette volna szemeit kivájni, mert nem tudott az meglátni még
-csak egy pusztát sem abból a temérdek hóból, mely vadászlovak patái
-alatt nyikorog, vad vértől piros most mindenfelé…</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>A tél mind erősebb lett. A hó megfagyott; még az árkokban is úgy
-összeállott, hogy megbirta a szekeret. Jöttek a kis-páli várhoz az
-urak, régi czimborák. De a kapuk be voltak zárva mindenfelől, hiába
-zörgetének. Ábrám nem bocsátott be senkit. Még Perei Krisztinát is
-elküldte Kolozsvárra, szinházba, mint ilyenkor rendesen. A
-magányosság még egy kissé hűtötte vérét, nem volt kivel mérkőznie,
-kivel zsarnokoskodnia, kivel – nagylelküsködnie. A számtartót, a
-belső tiszteket is bekergette a falubeli kastélyba; nem maradt itt
-némi cselédségen, nehány lovászon, Luigin és a kis vadászgyereken
-kivül senki.</p>
-<p>A felső traktusban egyedül lakott a Perei Krisztina kisasszonya,
-egy húsz éves, csendes, satnya leány, a kit Penészvirágnak hivott
-itt mindenki. Most ezzel együtt költötték el az estebédet,
-szótlanul, komoran. A leány ugyszólván még lélekzeni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> se mert
-és egyszer, a mikor véletlenül megfogta a vak ember kezét, a
-félelemtől elfakadt sírva. Ábrám gróf a sírástól nedves, forró kis
-arczot magához vonta és hosszan, hevesen odaszorította arczához,
-mormogván mellé egy pár szives szót…</p>
-<p>Aztán nem ettek többet együtt.</p>
-<p>Ábrám egészen bebujt odujába. Most már csak Pétert a
-vadászgyereket türte meg maga mellett. Ezt költötte föl éjjel,
-baraczkot mérve a csontos, nagy fejére, mely szakasztott olyan
-formáju volt, mint az övé. De a gyerek, a mikor csak szerét
-ejthette, elszökdösött mellőle, kiment madarászni, vagy
-veréb-göbecscsel lőni össze-vissza mindenre. Baja volt vele, pedig
-a kis paraszt ugy rettegett hangjától, mint menydörgéstől városi
-gyerekek.</p>
-<p>Néha ugy bánt vele, mintha tulajdon gyermeke lett volna.
-Tanította parancsolni, pipázni, uszította a cselédleányokra.</p>
-<p>Éjjel – többször is – lovat nyergeltetett neki a lovardában.
-Meggyujtotta a lámpákat, befüttette a nagy bólyai kemenczéket.
-Aztán a terem közepére állva, biztatta a gyerek paripáját,
-csattantott a nyelvével, pattintott ostorával…</p>
-<p>Egyszer-egyszer, a mikor Péter lebukott és nagyokat nyögött,
-nevetett is. És ráült a megvadult ménre maga, de hiába köttette
-magát a lóhoz, mint egy gyermek, leesett és a ló elragadt vele,
-vonszolván maga után ki az udvarba.</p>
-<p>Összetörte egészen. Le kellett fektetni. Penészvirágot
-lehivatták, az etette. Egészen ellágyult és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> hagyta
-magát pólyáztatni, beczéztetni, mint lázbeteg kis lány. Egész estén
-át fogta a kisasszony kezét. Egyszer-egyszer beszédbe is
-ereszkedett vele. Megkérdezte:</p>
-<p>– Ugy-e maga kicsi Penészvirág most mosolyog?</p>
-<p>– Igen. Hogy tetszik tudni?</p>
-<p>– Ugy érezem. – Nem fél már tőlem, mi.</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Nem is szomoru?</p>
-<p>– Nem. Miért lennék az?</p>
-<p>– Mert itt nincsenek férfiak.</p>
-<p>– Hát a gróf ur?</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>Ábrám elhallgatott, majd kevés vártatva elbeszélte a leánynak,
-hogy is ragadt ő itten. Olyan bőbeszédü lett, mint egy poéta. Apró
-részleteket, humoros, szines apróságokat mondott el arról a napról,
-a mikor szinészeit kiverte a házból. Nem akartak tanulni, mindig
-csak ettek volna, olyan kövérekké lettek, mint egy hörcsög…</p>
-<p>– Csak maga maradt itt kicsi Penészvirág. Magát is ki akartam
-dobni, de tél volt, a primadonna könyörgött, hadd maradjon itt… hát
-itt maradt… Az apja egyszer-másszor még eljött, egy tiszt, jó lövő,
-morva.</p>
-<p>A leány csendesen, édesdeden sirt. Ábrám megszorította a kezét,
-szinte vért facsart belőle. De aztán nem szólt többet hozzá, aludni
-küldte.</p>
-<p>Egész éjjel jó kedve volt. Többször megijesztette a kis Pétert,
-olyant kaczagott. Reggelre fölkelt, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_204" id="Page_204">-204-</a></span> nem volt semmi baja.
-Beküldött sebten Torda-Ditróra papért s másnap ennek némi
-ellenállása után, összeeskettette magát Penészvirággal.</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Februárius negyedikén ujra nagy hó esett. Reggel kezdte és hullt
-az egész éjszakán át. Ábrám gróf éjjelre mindig nyitott ablakán
-keresztül jól hallotta a pelyhek melancholikus zenéjét és szíve
-olyan hangosan, különösen dobogott, hogy nem tudott többé hanyatt
-feküdni, fölkelt és kezét kidugta az ablakon.</p>
-<p>Nem is pelyhek, teljes, nagy, puha tollak estek a tenyerére.
-Olyan hó volt ez, mint a milyen nem esik a világon sehol, csak erre
-az erdélyi havasok fölött. Nem is havazás ez többé, mert az egész
-levegő-ég egy hó, a föld felett s az ég között egy fehér, puha,
-sűrű, de könnyü elementum foglalja el a levegő helyét. Mintha a
-világ ujonnan formálódnék, mintha a föld egyszerre más plánéta
-lenne… És mintha ez a különös állapot, ez a szomoru, félelmes, édes
-muzsika meg nem szünnék soha.</p>
-<p>– Nagy hó, finom nagy hó! – mormogta magában a vak ur és odaült
-az ablakhoz, hogy jobban hallja, mint muzsikál az éjben neki egész
-operákat, regéseket, hősit, fényeset…</p>
-<p>Milyen gyönyör hallgatni is ezt az ezüst éjszakát, hát még
-belemerülni testestől, lelkestől, nekiindulni a fehér
-végtelenségnek, a puha hullámokon, fekete vadat üzve. Menni, csak
-menni, loholni <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span> előre, sziklán föl, sziklán le, kis
-hegyi lóval szügyig merülni a havas szakadékba… Nem aludni, nem
-enni, csak be, be a rengetegbe!</p>
-<p>A várkastély körül ötvenezer hold erdő terül el. Minden szál fa
-benne – Ábrám grófé. Tavaly ilyenkor harmincz napig vadászott benne
-és nem lelte végét. Pedig erőnek-erejével végére akart járni…
-Kidőlt mellőle mindenki; az urak a hidegtől feketére égett
-ábrázattal átszöktek tőle, előle, Moldovába. Maga is, a fagytól
-olyan ábrázattal, mint az ében, visszatért a harminczegyedik
-napon.</p>
-<p>Most ez jutott eszébe és haragudott magára. Ez egyszer ki
-kellett volna magát tombolnia, nem futnia gyáván, inkább meghalni,
-ott fagyni a hóban, pakulár lelt volna a holttestére és nem tudta
-volna, hogy kicsoda. Elásta volna, esett gödölyék mellé…</p>
-<p>Megborzongott, a hó befujt az ablakon. Meghalni, nem.
-Tehetetlenül feküdni, nem parancsolni önmagával, türni a mint vele,
-fölötte csinálják a hókusz-pókuszt. Meghalni, elesni, olyan
-tehetetlenül, mint egy vén ló, a ki teleette magát friss
-luczernával.</p>
-<p>Ilyen rettentő düh soha sem fogta el még állapota ellen. Fogait
-csikorgatta az éjben és szerette volna megrázni a kastély
-oszlopait, hogy fölötte összerogyjék az és vele eltemessen
-mindent.</p>
-<p>De a harmadik szobából, a nyitott ajtón át a kis Penészvirágnak,
-az asszonynak egészséges, édesded lélekzése hallatszott be. Ugy
-aludt, mint egy gyermek, míg a pitvarból izgatott és hangos,
-férfias <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
-"Page_206">-206-</a></span> lélekzetvétellel szunnyadt a kis Péter.
-Néha álmában szólt egyet-egyet, kutyát, lovat szólingatott,
-kergette a vizslát a vadtól: «csiba te!»</p>
-<p>«Az éjjelt érzi!» – susogta Ábrám és hirtelen gondolva valamit,
-rányitotta az ajtót. A gyerek nyomban fölébredt és fölült
-vaczkán.</p>
-<p>– Öltözz! – szólt Ábrám.</p>
-<p>A gyerek magára kapta a bekecsét.</p>
-<p>– Megyek valahová?</p>
-<p>– Együtt megyünk. Huzz csizmát is. Menj ki, nyergeld fel Muczit
-meg Barabolyt. De ne verj föl senkit. A fegyver-szálából hozzad ki
-a Lazarinómat, vadászkést is hozz, magadnak is fegyvert, de nem
-göbecscsel hordót. Férfi fegyvert, bírod?</p>
-<p>– Bírom. Hová megyünk?</p>
-<p>– Ki. Nem szünik a hó, nézzed?</p>
-<p>– Szünik, mindjárt eláll. Hajnalra nem lesz.</p>
-<p>– Ne beszélgess. Igyekezzél. Egy kettő.</p>
-<p>… Megindultak a Korabgyia felé. A hátsó ajtón mentek ki, hogy a
-kapus meg ne tudja. Valósággal szöktek s az ugy tetszett a
-gyereknek, hogy szeretett volna nevetni. De nem mert, nem merészelt
-urára se nézni, a ki mereven, de bizonytalanul ült a kis hegyi
-lovon. Erősen fogta a kantárt és szorosan a gyermekhez tartotta
-magát:</p>
-<p>– Vigyázz rám, ha Baraboly észre nem vesz valami bajt, te
-figyelj, szólj. Világos van?</p>
-<p>– Akár nappal. Merre menjünk.</p>
-<p>– Neki egyenesen a Korabgyiának. A bánya felé, a forráson tul;
-be a fenyvesbe. Jártál már ott? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_207" id="Page_207">-207-</a></span></p>
-<p>– Nem, de megtudom. Messzebb van, mint a nyárfák?</p>
-<p>– Messzebb. Három óra, de sietnünk kell, hogy ott legyünk
-pirkadás előtt.</p>
-<p>Serényen poroszkált alattuk a két kis ló. Nem esett velük semmi
-baj. Ábrám és még inkább lova tudta erre az utat. Ritkás erdőkön
-mentek keresztül. Halott vidéken, a hol még csak egy sármány se
-mutatkozott. Csak a hol a fenyvesek kezdődtek, ott látott a gyerek
-valami mozgó vörösséget.</p>
-<p>– Róka! Róka! – kiáltá.</p>
-<p>Nem szabadott reája lőnie.</p>
-<p>– Majd benn a Korabgyiában! – szólt Wejér Ábrám egészen
-szeliden.</p>
-<p>Ott akart üzni még egyszer vadat. Oda vágyott, annyi tüzzel,
-olyan éhséggel, hogy ettől az érzéstől alig tudott lélekzeni
-is.</p>
-<p>– Oda, oda, siessünk.</p>
-<p>Beértek a fenyvesekbe. A lovakat itt kellett hagyniok,
-bekötötték egy összeboruló fenyőpadmaly alá. A rövidebb, de a
-nehezebb ut most következék. Kuszniok, mászniok, kapaszkodniok
-kellett. A vak ember egészen összevérezte magát, lélekzete is
-elfogyott, minduntalan kérdezte a gyereket, nincs-e itt mély!</p>
-<p>– Nincs, nincs, csak ne tessék félni.</p>
-<p>Nem félt, de a félelemnél egy sokkalta kegyetlenebb érzés kapta
-karmai közé. Fölfelé igyekezvén, ugy érezte, mintha egy rettentő
-mélységbe zuhanna lefelé, de nem egyenest, hanem hol erre, hol arra
-dobódva. És ez alatt egyre vérzett, minden <span class=
-"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span>
-pillanatban megütötte fejét, hogy szinte elszédült bele. A gyerek,
-mint egy mókus, ugy mászott előtte. Néha lenyujtotta feléje kezét s
-neki belé kellett fogódzkodnia.</p>
-<p>Fölértek. Benn voltak a rengetegben. Megállhattak egyenesen.
-Pihenni, mindketten odatámaszkodtak egy fához. Perczekig nem tettek
-egyebet, csak lélekzettek. Előbb jól kellett lakniok ezzel az
-élettel itt, csak azután ocsudtak föl.</p>
-<p>Már reggel volt. A sötét luczfenyők alatt világitott a hó. Az
-erdő mélyében végig-végig rezgett a napnak egy erővel betolakodott
-szilánkja. Elhullajtott aranyszögek ebben az óriási kriptában,
-holott örökös szomoru zsolozsmákat, fájdalmas halotti énekeket
-zizegtek a fehéren mumifikált tűlombok. Egy végtelen halotti mise,
-melyben a nagy, kinőtt fenyvek celebráltak, a törpe, koldus, kopott
-kis fák ministráltak. – Folytonos orgonazugás, mely, ha elállt egy
-pillanatra, ujra kitört nagyobb erővel, olyan forte, hogy szinte
-beleszakadt az ég.</p>
-<p>– Megfulladok, vágd szét a bekecsem gallérját! – nyögte Wejér
-Ábrám, szédülve a kéjtől, a fájdalomtól.</p>
-<p>A gyerek megcselekedte a parancsot. A vak ember bele
-fogódzkodott a kezébe.</p>
-<p>– Vigy feljebb, valami tisztásra.</p>
-<p>Elvezette.</p>
-<p>Állits egy nagy, széles törzsü fához. Add kezembe a fegyvert.
-Vadászni akarok.</p>
-<p>A gyerek odaállitotta, maga pedig odahuzódott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span> egy
-száraz törzs mellé és vizsgálgatta a fák koronáit.</p>
-<p>Ábrám kezébe fogta fegyverét és kereste rajta a kakast. Keze
-most fázott, nem találta. Ingerültén akasztotta vállára.</p>
-<p>– Nem látsz valmi nyomot?</p>
-<p>A gyerek elszaladt körülnézni, majdnem egy negyedóráig volt
-oda.</p>
-<p>– De; róka- meg medvenyomot.</p>
-<p>– Bizonyos vagy benne?</p>
-<p>– Bizonyos.</p>
-<p>– Nem félsz?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Mit fogsz tenni, ha jönnek?</p>
-<p>– Lelövöm.</p>
-<p>– Majd csak én.</p>
-<p>A vak ember ujra kezébe fogta a fegyvert, figyelt, hallgatódzott
-olyan szenvedélylyel, hogy arcza szinte eltorzult bele!
-Visszafojtotta lélekzetét is, hogy jobban halljon.</p>
-<p>Hallott. A rengeteg megmozdult, a halotti kórus fölött
-diadalmaskodott az élet. Mindenfelé megmozdultak a vadak, ordasok
-jönnek csapatostul, medve topog magányosan, maga alá törve a
-tűlevelü cserjéket… Még olyan vadak is, melyek nem tanyázhatnak
-itt, most ide eltévedének. A makkosból erre bujkál a rőt-vad és
-éles röffentésének karéneke hangzik… Rüggyent a szarvasünő… Fölötte
-fajdkakas szól, császármadár hullatja fölülről a havat…</p>
-<p>És most mind e zaj egyszerre elful. Hatalmas <span class=
-"pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">-210-</a></span> bőgés
-remegteti meg a végtelen, a visszhangos kriptát. A vak ember arczán
-kiüt a verejték, fejét odaszorítja a fához, világtalan szemeit
-tágra nyitja, kezével reszketve keresi fegyverének kakasát és
-suttogja magának:</p>
-<p>– A bölény, ez a bölény!</p>
-<p>Az utolsó bölény, melyet negyven évvel ezelőtt itt ejtett el
-apja, nem pusztult el, itt van, él, csörtet feléje rettentő
-robogással. Nekivadulva jön, mindjárt itt lesz a királyi vad, az
-első, a legnemesebb, a legerősebb, melyet ősei dárdával,
-buzogánynyal üztek, mert golyó nem fogta… A kihalt vadkirály,
-melynek fajtája ez országban elpusztult egészen, nincs már talán
-csak egy, az utolsó…</p>
-<p>– Hallod, a bölény! – suttogá Ábrám.</p>
-<p>A gyerek nem értette, nem hallott semmit.</p>
-<p>Wejér Ábrám hallgatta tovább, mint közeledik feléje, már látnia
-is kellene, már biztosan feketélik… Jön, eltiporja, rettenet.</p>
-<p>Fölkapta fegyverét és lőtt a levegőbe.</p>
-<p>A durranástól kijózanodott. Kietlen csend, egy feketeség volt
-körülötte. Sóhajtottak a fák, miserere deit zizegtek a lombok.
-Kripta volt ez, semmi élet sehol.</p>
-<p>Egészen magához tért:</p>
-<p>– Nincs itten semmi, gyerünk!</p>
-<p>– Várnunk kellene, méltsás uram. Valamit hallok, mintha ordas
-söprené farkával a havat…</p>
-<p>Vártak egy kissé. A vak ember szótlanul meredt maga elé, a
-gyerek izgatottan mászkált a hóban. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> Egy félóra is eltelt
-igyen. Zaj hallatszott, megint elhallszott. A szellő is megállt
-szinte egy perczre.</p>
-<p>Ebben a halotti csendben egyszerre megszólalt Wejér Ábrám.
-Rekedten beszélt, majd hirtelen olyan érczczel, hogy Péter
-megrémült belé.</p>
-<p>– Kölyök, haza tudsz-e innen menni magadban?</p>
-<p>– Haza.</p>
-<p>– Jól van, derék gyerek vagy, állj velem szembe. Vagy tíz
-lépésnyire, ne nagyon távol.</p>
-<p>A gyerek oda állott, Ábrám folytatá:</p>
-<p>– Ne félj semmitől, nem lesz semmi bajod. Erősen meg van töltve
-a puskád?</p>
-<p>– Meg! – motyogta a gyerek reszkető szájjal.</p>
-<p>– Derék gyerek vagy, nem félsz. Nem szabad sohasem félned.
-Magyar vagy: tudsz-e egy zsoltárt? Mondd.</p>
-<p>Péter mondta.</p>
-<p>Ábrám gróf lehajtott fejjel hallgatta, majd ránditott egyet
-vállain, egészen kiegyenesedett, kigombolta mellén a bekecset, hogy
-meztelen melle látszott és szólt:</p>
-<p>– Vigyázz reám. Számolni fogok: egy, kettő, három. A mikor a
-hármat mondom, már czéloztál és lősz ide, nem máshová, vigyázz!</p>
-<p>A gyerek alig tudott már lábán állani. Kitörte a hideg, lázban
-volt egészen, szeretett volna elfutni, de nem tudott. Büvölet
-tartotta itt e tehetetlenül is óriás hatalmu emberrel, ezzel a
-királyi vadak legutolsójával, kinek világtalan szeme is jobban
-tudott parancsolni, mint mások ép tekintete…</p>
-<p>Ott álltak egymással szemben. A gróf meztelen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">-212-</a></span> mellén
-szíve helyére mutatva, a gyerek dideregve tartván kezében a
-puskát.</p>
-<p>– Vigyázz! – kiáltá Ábrám. Emeld föl a puskát, czélozz.</p>
-<p>A gyerek eszméletét vesztve, fölemelte fegyverét, nagy, csontos
-fejéhez, ahhoz a fejhez, mely kicsinyben tökéletes mása volt annak
-a hatalmas főnek, mely ijesztően, parancsolólag, büvölettel
-meresztette rá szemeit…</p>
-<p>– Egy… hangzott érczesen.</p>
-<p>– Kettő…</p>
-<p>Mintha e pillanatban a gyerek láza egyszerre elmult volna. Egy
-másik láz kerekedett föléje. Az a vad tűz, melyet egy házasságot
-törő nagy ur lopott be az ő paraszti vérébe. A pusztitás, az
-öldöklés, a hősiesség, az akarat, a vér után való vágyakozás forró
-vágya… Keze nem reszketett többé, izmai megfeszültek, szeme
-megvilágosodott, czélzott és mikor a «három» felhangzott, annak
-második szótagja beleveszett egy durranásba – és abba a zajba,
-melyet egy hatalmas test zuhanása okozott a szűzi
-csendességben.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
-"Page_213">-213-</a></span></p>
-<h2>JISBI BÉNOB.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215"><br />
--215-</a></span></p>
-<p>A kályha mellett ült a négy fiatal ember, kettő czilinderrel a
-fején; krumplit sütöttek.</p>
-<p>– Jó volna egy kis szalonnát pirítani! – mondá Vratarits
-Titusz.</p>
-<p>– Büdös lesz a szénen; fára pedig «pénz nincs van!» – jelentette
-ki Kohn Herman, a ki a fapénzt – mely nem volt – kezelni
-szokta.</p>
-<p>Meg kellett elégedniök a krumplival. Nem is békétlenkedtek; ez
-az itthon való vacsorázás, a vizes kolompér serczegése a sütőben:
-családias idillikus, falusi hangulatot keltett a négy fiatal
-emberben, a kik egy községből kerültek ebbe a rettentő nagy
-városba. Ebbe a gazdag Budapestbe, holott az ő nagy szegénységük
-úgy eltűnt, mint négy csepp esővíz a Dunában.</p>
-<p>– Almát is lehetne enni, sütni! – szólt Bazsó és fitymáló
-duhajsággal húzta a szemére fényes czilinderét.</p>
-<p>Vratarits mosolygott:</p>
-<p>– Edd meg!</p>
-<p>Megvetéssel tekintettek a szoba sarkában pirosló, részint már
-érett alma-rakásra. Teli voltak almával e télen, azt reggeliztek,
-azt uzsonnáltak. Úgy érezték, hogy kicsirázik, fává, egész
-almaerdővé nő <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span> már bennük. Soh’se fogytak ki belőle; a
-Herman anyja, a ki gyümölcsös kofa volt Gyöngyösön, minden héten
-küldött egy kosárral, de a postabért nem fizette meg érte; iszonyú
-volt kikeríteni. Herman gyöngyöket izzadt, de a világért sem
-engedte, hogy visszaküldjék. Ez az alma éltette, de egyszersmind
-tönkretette őket. Csak arra volt nagyon jó, hogy a tekintélyöket
-emelte a Mária-utczai lakás háziasszonya előtt. (Közvetve,
-gyermekei által.)</p>
-<p>– Holnap ki fogom vetni ezeket az almákat! – jelentette ki
-Vratarits, elkedvetlenedve azon, hogy a krumpli nem akart puhulni.
-Jisbi Bénob, a negyedik fiatal ember, a nagyevő már így rágcsálta,
-félnyersen. Éhesek voltak mindannyian és egy kissé irígykedve
-néztek Kohnra, a ki, mint rendesen, öt krajczárért groji sajtot
-hozatott. Muszájt sajtot ennie vacsorára, különben nem tudott
-aludni az éjjel. Kultusz, gyógyszer és legnagyobb delikatesz volt
-neki az a kis darab sárga étel. Hogy ette! jó Isten, hogyan ette!
-Előbb ünnepélyesen megszagolta. Aztán megszagolta a papirost,
-melyben hozták. (Egyáltalán mindent megszagolt, a mihez
-hozzányult.) Aztán elolvasta a papiros tartalmát. Leginkább
-végrehajtási kérvények, árverési végzések voltak azok. Igen
-gyakran, sőt tüneményesen gyakran szólottak egy Naszt Bernát nevű
-alperesről, a ki ezen a néven – ismeretlenül – alak lett köztük,
-barátjuk, rokonuk… szerették… Egy óra hosszáig is eltartott, a míg
-az orvosnövendék bonczoló késével fölszelte és megette a
-<span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
-"Page_217">-217-</a></span> grojit. És a másik három, szakállas,
-bajuszos legény, sokszor kísértésben volt az iránt, hogy kérjenek
-tőle, mint kis gyermek korukban:</p>
-<p>– Adjál! – Jól van, nem adsz, megbánod!</p>
-<p>Valamennyi szegényebb volt nála. Bazsó Gézának volt ugyan egy
-tanítványa és fényes ebédkosztja azért, de egyéb semmi. Ha abból a
-pompás ebédből el lehetett volna tenni vacsorára! Ez okon valami
-készítendő bádogzsebet emlegetett, de sütemények elsanzsirozásánál
-soha sem vitte többre. Azon is rajtavesztett egyszer. Az asszony
-rászólt:</p>
-<p>– Mit csinál? kérem.</p>
-<p>– Pardon… tévedés!</p>
-<p>Vrataritsnak is voltak leczkéi kezdetben. De folyton kurizált az
-asszonyoknak és mert feltűnő nagy és szép férfiú volt, a férjek
-bizalmatlanok lettek iránta és egy időponton túl, mintha
-összebeszéltek volna ellene: nem kapott állást. (Egy szakácsnét
-tanított írásra, de ezt titkolta.) Operáló doktorok elvitték
-magukkal néha segíteni, iszonyú ereje volt, egy nyomással
-megzsibbasztotta a beteget. Így keresett néha egy pár forintot.</p>
-<p>Jisbi Bénob sem volt szerencsésebb. Jisbi Bénob, helyesebben
-Braun Sándor, a kit esetlen nagy csontjai miatt nevezték el a
-bibliabeli filiszteus nevén, egy csudálatos, makacs meggyőződésének
-volt az áldozata. Úgy vélte, hogy a gyermekeket eldiszteleníti a
-fül és minduntalan, mindegyik tanítványáét le akarta szakítani.
-Verte a gyermekeket s e miatt nem volt maradása sehol. Végre is
-abbahagyta a tanítást, meg a nevelést és egy katonaszabó
-<span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
-"Page_218">-218-</a></span> könyvét vezette, leveleit írta.
-Valamennyiök közt ő volt a legszegényebb, mert a havi huszonöt
-forintjából ötöt el kellett küldeni az apjának, egy igen öreg
-zsidónak, a ki egyedül élt a mátraalji faluban. A szőlők alatt volt
-egy kis viskója és két kecskéje. Ezeket legeltette, ezekből élt és
-abból a pénzből, a mit Jisbi küldött. A mióta csak emlékeztek
-ketten, mindig a fiú tartotta az apját. És az emberarczú kecskék.
-Ezen az okon a másik három fiatal ember «kecskének» is hivta
-Bénobot. Nem igen volt tekintélye, enni is ő kapott utoljára.
-Természetesnek találta ezt, de azért senki sem tilthatta meg neki,
-hogy vacsora után meg ne legyen elégedve.</p>
-<p>Átlag elég jókedvűek valának mindannyian. Meggyujtották a
-lámpát, előszedték a könyveket. Egy évet járt mind a négy
-orvosnövendék, bizvást tanulhattak egy könyvből. Hermus olvasta fel
-a szöveget, a többiek utána duruzsolták. Legelsőbb is az anatomiai
-leczkéket vették át, kínozván magukat az izmok neveinek és hová
-való tapadásának beemlézésével. Egy kis bajjal ment ez a dolog;
-Vratarits szidta Kohnt:</p>
-<p>– Már megint magadnak tanulsz?</p>
-<p>Egy kis antiszemita vita támadt; nem első és nem utolsó e
-helyen. Bazsó, lutheránus ember, tényleg érzett valami kis
-gyülölséget a zsidóság ellen. Vratarits viszont a tréfás
-antiszemitizmusnak volt barátja. Ez a fajra, vagy a vallásra
-vonatkozó kis czédulát ragasztott titkon a fiúk kalapjába.
-Vallásügyi vitákban is fölhevültek nem egyszer. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> Ezeket
-csaknem mindig Jisbi Bénob döntötte el, egyszerűen azzal szakítván
-félbe a vitát, hogy nagy, vörös, szőrös öklével mindenkit összetör:
-zsidókat és nemzsidókat. Egyébképpen olyan barátságban voltak, hogy
-alkalomadtán embert is tudtak volna egymásért ölni. Ebben a szűk
-szobában, egymáshoz szorúlva, közös emlékekkel, egy czél által,
-egyképpen meleg, jó és ártatlan szívvel: hogy is ne ölelkeztek
-volna össze? A nagy és gazdag városból alig ismertek egy-egy kis
-részt, annak erkölcseiből csak a köcsög-kalap jutott ki nekik;
-hiába éltek itt a fővárosban már a negyedik éve: falusiak
-maradtak.</p>
-<p>Nem tudtak egész éjjel fenmaradni, hiába közeledett a szigorlat,
-mindhiába dörzsölték a szemeiket. Tizenkét óra után eloltották a
-lámpást és lefeküdtek sorjában egymás mellé. Az ágyba Jisbi Bénob
-feküdt, ő rajta volt a sor. Egy kissé pipáztak, egy keveset
-beszélgettek régi gimnáziumbeli tanáraikról. Valamelyik utánozta az
-egyiket, azon nevettek egy sort, aztán elhallgattak.</p>
-<p>Vratarits tette magát, hogy horkol, de csak boszantani akarta a
-többit, nem aludt sem ő, sem a másik három. A rossz szénnek most
-jutott eszébe felgyúlni, felgyúlt s világított. A házmester
-csengetyűje minduntalan szólott, az ablak alatt meg a
-kovácslegények cziczáztak a cselédekkel. Aztán azt sem tudták,
-honnan vesznek a szigorlatra pénzt. Egyik hazudta a másiknak, hogy
-van, és nem volt egyiknek sem.</p>
-<p>– Az ördög vigye ezt az életet – szólalt meg Bazsó – beállok
-kelnernek. <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span></p>
-<p>Nem feleltek rája, azzal hagyták helyben. Herman reflektált rá
-csak később:</p>
-<p>– Valakit meg kéne ölni.</p>
-<p>– Kutyák, nincs pénzetek a vizsgára! – jegyezte meg
-Vratarits.</p>
-<p>– Hát neked van? – kérdezték egyszerre hárman is.</p>
-<p>– Nincs.</p>
-<p>– Mi lesz veletek? – szólt álmatagon Jisbi. Nevettek; hanem
-hamarosan hozzátette: és velem!</p>
-<p>Itt megálltak. Mindnyájukból kitört az elégedetlenség étrendjük
-ellen. Bazsó a hygiene szempontjából ítélte el az egészet.
-Vratarits letorkolta.</p>
-<p>– Éhezünk, az igaz, mint a kolozsvári ebek.</p>
-<p>Régen uzoválták, most kezdték észrevenni. Különösen a vasárnap
-délutánok borzasztóak; nem menni sehová. Minden ünnepnapon eljön
-egy gyógyszerész-hallgató, elhozza a hegedüjét, Hermus megszagolja
-a gyantát, aztán mulatnak. – Iszonyú.</p>
-<p>Felültek az ágyban; meggyujtották a lámpát.</p>
-<p>– Mit kéne tenni? – kérdé Jisbi.</p>
-<p>– Lopni! – szólt az egyik.</p>
-<p>– Eladni magunkat! – mondá Kohn, de megbánta, mert kinevették,
-hogy ő az összetöpörödött kis figurájával el akarja magát adni
-előre – férjnek.</p>
-<p>Mégis csak megmaradtak ennél a thémánál. Szerfölött érdekelte
-őket, hogy vannak előrelátó apák, kik fiatal orvosnövendékeket
-kitaníttatnak a – <span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span> leányaik számára. Mindnyájan tudtak
-ilyen esetekről, e fajta szerződésről. A fiatal ember eljegyzi a
-leányt, aztán pénzt kap a rigorozumokra, meg arra a mi kell.
-Ehetik, ihatik, még egy-egy olcsó szeretőt is tarthat.</p>
-<p>– Nem is olyan rossz! – jegyezte meg István. – Lásd Bénob, te
-megtehetnéd. Aztán kitarthatnál bennünket.</p>
-<p>Egészen fölélénkültek. Beszélgettek mindaddig, a míg csak
-tartott a lámpásban a bél. Elfogyott, hajnal lett, elaludtak.</p>
-<p>Az azután következő napok rosszabbul teltek, mint az előbbiek.
-Fölfedezték a maguk nyomorúságát, fölmérték, lerajzolták, a képe
-ott volt előttük folyton. A hónap vége is elkövetkezék, új
-szállítmány alma is érkezett…</p>
-<p>Jisbi Bénob sok drága eledelekkel érkezett meg egy napon. A
-kovács-inas két butellia bort hozott utána.</p>
-<p>Iszonyúan befűtöttek a pléhkályhába.</p>
-<p>Javában étkeztek már, a mikor valamelyiknek eszébe jutott
-megkérdezni:</p>
-<p>– Hol loptad a pénzt, Sándor?</p>
-<p>Mutató-ujját – olyan volt, mint egy lécz – fölemelve, Bénob
-szólt:</p>
-<p>– Titok, roppant titok!</p>
-<p>Nagyon kiváncsiak voltak a titokra, mely olyan pompásan
-eresztett, hogy nem igen voltak szükségben többé. Hermus dupla
-sajtot ehetett, sőt a többiek is vacsorálhattak, habár csak otthon,
-papirról. A két keresztény néha – leginkább a képes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> ujságok
-kedvéért – elment valami belvárosi kávéházba és valami könnyü
-eledellel élt, a miért oszt’ nem tudott aludni egyikőjük sem.
-Ilyenkor felköltötték Jisbit, a ki szintén átaljában könnyű álmú
-volt egy idő óta. Kártyáztak hármasban, fölirásra, elnyertek
-egymástól vagy egy pár százezer forintot, nevettek, lármáztak,
-veszekedtek, míg Hermus álmában fölmászott az üresen hagyott ágyba
-és ott folytatta álmát, felelvén gimnáziumbeli tanárjának:</p>
-<p>– «Vade me liber, ibis in urbem…»</p>
-<p>Megakadt, öreg arcza, fényes, nagy, szinte kopaszodó homloka is
-elhalványodott. Mintha a tanár rárivalt volna. Kétségbeesve nyögte
-az «urbem»-et, nem tudta tovább.</p>
-<p>A fiúk megszokták már, hogy álmában hangosan bajlódott a fehér
-papokkal. Nem is vetettek rá ügyet. Nappal boszantották egy kissé,
-ámbátor mindent elnéztek neki. Különösen Jisbi szerette nagyon,
-egyszer egy egész partiturát hozott neki. Hermus majd megbolondult
-örömében, százszor is megszagolta a hangjegyeket, aztán nyomban
-lefeküdt az ágyra és aztán fütyülve olvasta az operát.</p>
-<p>Sőt egyszer jegyet is hozott neki az operaszínházba. «Kapta.»
-Össze-vissza forgatták a jegyet, Hermus félt, hogy kilökik vele,
-nem érvényes. De beeresztették, ott volt véges-végig, először
-életében. Nem lehetett vele beszélni, a mikor hazajött. Csak a
-Jisbi vállát, feje búbját ütögette hálásan.</p>
-<p>– Te, te, – mondá – még egyszer bezárnak valamennyiünket!
-<span class="pagenum"><a name="Page_223" id=
-"Page_223">-223-</a></span></p>
-<p>A másik kettő is gyanakodva nézett Bénobra. Az meg egyszerre
-elszomorodott.</p>
-<p>– Miért? – kérdé.</p>
-<p>– A jegy… a pénz… a vacsorák.</p>
-<p>Mindnyájukat elkedvetlenítette ez a jólét, melyet társuk titkos
-módon szerzett meg nekik. Vratarits a lehorgasztott fejét
-vakarta:</p>
-<p>– Csak azt mondd meg, hogy nem valami becstelenség…</p>
-<p>– Ahogy felfogjuk a dolgot! – mondá Jisbi nevetve és
-elpirulva.</p>
-<p>Megrémültek, faggatták, végre is megnyugtatta őket.</p>
-<p>– Egy kis kölcsön, egy megbolondult rokonomtól, ne féljetek.</p>
-<p>– Szamarak! tette hozzá később igaz haraggal.</p>
-<p>Ez a hang megnyugtatta őket egy kissé. Kevesebbet spionkodtak
-utána, egyszer éjjel mégis meglesték. Későn jött haza, izgatott és
-szótlan volt, hamar lefeküdt és valamit tett a párnája alá.</p>
-<p>Nem aludt el egyikéjük sem, visszafojtott lélekzettel várták, mi
-lesz.</p>
-<p>Jisbi Bénob éjfél felé felült ágyán és hallgatódzott. Aztán
-párnája alól kivette az ismeretlen tárgyat, meggyujtott egy gyufát,
-annak a világánál nézte. A fiúk a paplan alól sunyin lesték, hogyan
-élénkültek meg savószínű szemei, mind szikráznak, majd mint telnek
-meg könynyel, a mint az ismeretlen tárgyat – az arczképet nézi.
-Most meg – ni! – küzködik magával, hogy mit tegyen, végre is az
-ajkához viszi… megcsókolja. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
-<p>Bazsó paplana alatt nem tudott elfojtani egy rövid vihogást.
-Bénob elordítá magát.</p>
-<p>– Gazemberek! – És hamarosan párnája alá akarta rejteni a
-fotografiát. De késő volt, Hermus rávetette magát, mint egy macska,
-megfogta a kezeit.</p>
-<p>– Megöllek! – kiáltotta Bénob, lelökve magáról, de abban a
-pillanatban Vratarits ott térdelt a lábain. Bazsó meg lámpát
-gyujtott. Egy kissé megrettentek. Jisbi nem vette tréfára a dolgot,
-szemei vérben forogtak, az erek kidagadtak hosszú nyakán!</p>
-<p>Egyre-másra dobálta le a fiúkat magáról, ökölcsapásokat osztott
-fejre, mellre, jobbra, balra. A Bazsó foghúsa már vérzett és ez
-dühbe borította őket, megint csak rámásztak, hogy elvegyék tőle az
-arczképet. Nevettek, káromkodtak, kiabáltak:</p>
-<p>– Mutassad… megmutasd!… Lássuk a donnát.</p>
-<p>Kimerült végre is. Egész testében elhalva, ajakát véresre
-harapva, meztelen szőrös mellével úgy feküdt ott, mint egy
-legyőzött, szomorú faun. Az arczkép kihullott a kezéből a földre.
-Diadallal vették föl a fiúk és odavitték a lámpáshoz. Tartották
-egyszerre mind a hárman. Az első pillanatban meg voltak
-lepetve.</p>
-<p>Egy gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk a fekete arczképről.
-Az egyszínű fotografia ezer színt játszott az éjben előttük. A
-kicsiny, finom arcz vakító fehér volt.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 354px;"><a href=
-"images/i018hq.jpg"><img src="images/i018.jpg" alt=
-"Gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk." title=
-"Gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk." /></a>
-<p class="caption">Gyönyörű szőke leányzó ragyogott rájuk.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span></p>
-<p>Világos-szőke, puha hajerdő vetett rá rózsaszínű árnyat. A nagy,
-világos szemekből a túlvilági élet sejtelmes képei sugárzottak ki.
-Valami csodálatos jóság, átszellemültség, különös, a sugárnál
-fényesebb, a fehérnél fehérebb fényt vetett az arczra. Csak ajkai
-körül, állán ült valami szomorú komolyság.</p>
-<p>A legyőzött, tehetetlen ember kérőleg szomorúan nézett feléjük,
-mint egy kutya, a mikor ütni akarják.</p>
-<p>– Ne félj, Jisbi, nem esszük meg! – mondá Vratarits, egészen
-ellágyulva. Megfordították az arczképet. Közelebb vitték a
-lámpáshoz és a mint nézték, nézték, az ábrándos, vakító fej körül
-meglátták az egy kissé elfödött, de azért egészen jól látható
-púpot.</p>
-<p>– Egy púpos leány! – ordított föl, mint egy vad ember,
-Hermus.</p>
-<p>Egyszerre röhögték el magukat.</p>
-<p>– Adjátok ide! – szólt Jisbi Bénob, csendesen.</p>
-<p>Vratarits odaadta neki, elhallgattak, el is szomorodtak egy
-kissé. Vratarits egészen elkedvetlenedett:</p>
-<p>– Ez úgy látszik, egészen komolyan veszi a dolgot, ezt az izét.
-Kár volt bántani.</p>
-<p>Azon igyekeztek, hogy kibékítsék. Könnyen ment, tulajdonképen
-nem is haragudott rájuk.</p>
-<p>– Az ember fiatalember; – mondá. Én is úgy tettem volna.</p>
-<p>Nem zavarta semmi a régi barátságot. Vidáman <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span> éltek,
-az almát eladták, meg nem ették. Aztán egész biztosra tanulhattak,
-Jisbi kijelentette, hogy a rigorozum-pénzek meglesznek a kellő
-időre. Ő ád nekik kölcsön, megadják, ha orvosokká lesznek,
-megházasodnak. Nagyon szivesen belenyugodtak ebbe a propoziczióba,
-csak Vrataritsnak voltak aggályai, igyekezett négyszemközt beszélni
-Jisbivel.</p>
-<p>– Te Sándor, mondá, a mikor végre előfoghatta – mije vagy te
-annak a szép kis púpos lánynak?</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>– Te, te, nem is én. Kitart? Izé, hogy is mondjam, az tart ki
-bennünket?</p>
-<p>Jisbi elhalványodott, még a nagy, rozsdás foltok is eltűntek
-arczáról. Kapkodott a levegő, a szó után. Végre is nagy erélyesen
-vágta vissza:</p>
-<p>– Ostoba beszéd, egy ilyen leánynak nincs szüksége arra, hogy
-kitartson valakit!</p>
-<p>– Nem is ő… hanem az apja!</p>
-<p>– Képtelenség, ez belehalna, ha megtudná!</p>
-<p>– No, nem kell azt megtudnia.</p>
-<p>– De tudnám én! Egy lánynyal, a kit nem szeretek, azzal
-megtenném, nincs abban semmi. Későbben kapja, korábban kapja az
-ember a hozományt. Te is ilyen bolond vagy, hogy adsz az ilyesmire
-valamit? Hanem ezzel a lánynyal, ez más, megvetném magamat,
-szembeköpném magamat a tükörből…</p>
-<p>Nagyon erélyesen beszélt, de a végén nagyon is elcsendesedett.
-Dörzsölve rángatta a nagy orrát, laposakat pislantott barátja felé:
-<span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span></p>
-<p>– Titusz, – mondá csendesen – hát csakugyan úgy meglátszik az az
-arczképen is?</p>
-<p>– Az bizony meglátszik, öreg; de nem baj; kinek mi köze
-hozzá?</p>
-<p>Sokáig sétáltak az estén. Ittak egy kis borókát is, a mitől
-Jisbi még szomorúbb lett. Egész estén át nem lehetett szavát venni.
-Így volt ez ezután, hol víg volt nagyon, hol egészen szomorú.</p>
-<p>– Olyan vagy, mint egy beteg ökör! – mondá Vratarits.</p>
-<p>Jisbi mosolygott ezen a hasonlaton. Jóváhagyta. Fejét tenyerére
-támasztva, bólintott:</p>
-<p>– Olyan vagyok!</p>
-<p>– Ki fogunk innen vetni! – enyelgett vele Hermus.</p>
-<p>– De hát hogy vizsgáztok akkor? – mondá Jisbi, éppenséggel nem a
-szemrehányás hangján. Maga-magának mondta, nem egyszer, többször
-is:</p>
-<p>– Kutyák, hogy vizsgáznak akkor!</p>
-<p>Pedig a vizsga és még inkább a vizsgadíj letételének határideje
-rohamosan közeledett. Hermus papiroson kiszámította a napokat, az
-órákat, a perczeket. Négyszer huszonnégy óra, már csak
-háromszor…</p>
-<p>Iszonyuan tanultak ezen az utolsó napon. Vrataritson szinte
-dühroham vett erőt. Csak Jisbi hallgatta szórakozottan a Hermus
-előadását. Néha nem ide tartozó megjegyzéseket tett:</p>
-<p>– Fiúk, tanuljatok, hogy minél előbb, mennél több hamis visum
-repertumot állíthassatok ki… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_228" id="Page_228">-228-</a></span></p>
-<p>– Az a fő, hogy az a fiú, a kit nemzetek majd, ne legyen
-koldus-kutya!</p>
-<p>Ügyet se vetettek rá. A tanulás, helyesebben a boldogulni akarás
-láza befelé terelte látóképességüket. Azt se jegyezték meg valami
-különösebben, hogy nem vacsorált otthon. Hanem a mikor reggelre
-kelve nem látták fekhelyén, ki-ki megvakarta a feje búbját, a maga
-szokása szerint. Vratarits szidta:</p>
-<p>– Lump faj a zsidó! – mondá elgondolkozva.</p>
-<p>Bazsó megrettent:</p>
-<p>– Hátha elkártyázta a <i>pénzünket!</i></p>
-<p>Elindulának keresni Jisbit. Sehol semmi nyoma, meglátogatták a
-gyógyszerész-hallgatót, az látta egy órával előbb a tejeldében. De
-erre nem lehetett adni, mindig hazudott. Több jellembe vágó hibát
-tudtak róla a fiúk, például azt, hogy tudatlan emberek előtt
-orvos-növendéknek adta ki magát.</p>
-<p>– Jó volna azt a bizonyos Idát kikeresni – mondá Titusz. – Ennek
-a Jisbinek alkalmasint baja van ezzel a kis békával.</p>
-<p>A maguk nagy próbálatlanságával megkísértették kétszázezer
-asszony közül kikeresni ezt az egyet. De az egész városban nem
-találtak se jó, se rossz asszonyt, egyetlen egyet sem, a ki ismerte
-volna Bénobot.</p>
-<p>Meghült bennük a vér. Két napja mult már, hogy a nagy filiszteus
-nem mutatkozott az almaszagú szobában. Nem tudtak tanulni többé,
-rakásra ültek a befűtött, de égni nem akaró kályha előtt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
-"Page_229">-229-</a></span></p>
-<p>Reggel volt. Hermus félig felöltözve didergett, Bazsó az óráját
-nézte:</p>
-<p>– Két óra az élet; ha addig ki nem guberáljuk a pénzt…</p>
-<p>Vratarits Titusz haragosan intett a kezével:</p>
-<p>– Egye meg a fene a professzorokat, a vizsgát, az egész életet…
-Csak ez a fiú jönne haza, ez a héber, ez a barom, ez a
-gazember!</p>
-<p>A szertelen dühtől megnedvesedtek a szemei. Nem tudott maradni
-többé egy ültő helyében, felkelt, leült az írásra szolgáló
-asztalhoz. Kezébe vette a tollat és rajzolgatott az
-itatós-papirosra.</p>
-<p>Egyszerre letette a tollat. Jisbi valamelyik utolsó napon
-telefirkálta az egész papirost. Olvasta először magában, aztán
-hangosan.</p>
-<p>A Jisbi, nézzétek, teleírta…</p>
-<p>– Mit firkált?</p>
-<p>– «Úgy iszom a gúnyt, mint a vizet!» «Az a fiú, a ki egy hétig
-napot evett – el van veszve!» «Királynak lenni jó!» «Anatomia,
-anatomia, anatomia, anatomia!»</p>
-<p>Nem értették, mit jelenthetett ez a százszor leírt anatomia.
-Nyitva maradt ajakkal hallgatták. Hermus egyre kinézegetett az
-ablakon. Titusz folytatta a felolvasást:</p>
-<p>– «Mielőtt megláttalak, mielőtt ismertelek Ida!…»</p>
-<p>Verset akart írni. Nincs ott a többi?</p>
-<p>– Nincs, csak sok, sok I betű. Meg itt még egy sor: «Biri, Kata
-adieu!»</p>
-<p>– A kecskék. Búcsuzott tőlük! – hebegte Hermus fuldokolva.
-<span class="pagenum"><a name="Page_230" id=
-"Page_230">-230-</a></span></p>
-<p>Elhallgattak. A szoba megtelt kályhafüsttel, gőzzel. A korom
-lerakodott halvány arczaikra. Nem tudtak egymásra nézni,
-kitekintettek a havas, néma, elhagyatott udvarra. Hátha egyszerre
-csak jön, megjelenik, mint a hogy lóbálódzva szokott roppant nagy
-lépésekkel, sebesen.</p>
-<p>Nem jött. Hermus valahogy föltápászkodott, kinyitotta az ajtót,
-nyitva hagyta.</p>
-<p>– Mit csinálsz, meg vagy őrülve?!</p>
-<p>Csakugyan, mintha meg lett volna őrülve, egy darabig némán állt
-a nyitott ajtó előtt, aztán furcsa kézmozdulatot tévén, a levegőnek
-susogta:</p>
-<p>– Jisbi, aranyos Bénob, Sándor, jere be!</p>
-<p>Nem mosolyodtak el azon, a mit cselekedett. Különben is
-megbánta, leült, elővette kedves könyvét, a bibliát, kinyitotta
-találomra és olvasott, mint a hogy rendesen szokott, hangosan:</p>
-<p>«Sokkal inkább nem hallgat meg, ha azt mondod: Isten nem viselsz
-én rám gondot! Az ítélet azért legyen ő előtte, és reménységed
-vegyed ő benne. Most pedig, mivelhogy ezt nem míveled…»</p>
-<p>Hangja elfult, nem tudott olvasni.</p>
-<p>– Továbá, olvassad tovább!</p>
-<p>Könyes szemmel, kibicsakló hangon, kapkodva folytatta:</p>
-<p>– «Várj még egy kevéssé, megmutatom néked az igazat; mert még
-vagynak az Istennek mentésére való beszédim!»</p>
-<p>Dühösen csapta be a nagy fekete könyvet, a nélkül, hogy lapjait
-megszagolta volna. Fölmászott az ágyra, összekuczorodott. Vratarits
-odalapította <span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span> arczát a fagyos ablakhoz, a koromtól
-piszkos, a könnytől nedves volt a képe, mint egy porban játszó síró
-gyereké.</p>
-<p>– Nem látok – szólalt meg egyszerre. – Nem látok, gyertek csak!
-Jisbi Bénob másik két barátja is odaállott az ablakhoz. Lenéztek az
-udvarra.</p>
-<p>A házmesterrel jött felfelé a klinika szolgája. Mit keres ez
-itt? kérdezték maguktól egy pillanatra. Aztán nem kérdezték többé,
-meggémberedve várták, mint jön mind-mind közelebb a sötétzöld
-ruhás, ezüst-zsinóros ember, azon a havas nyomon, a hol Jisbi Bénob
-lóbálódzott előre hatalmas csontjaival, gyermekre szabott kis
-télikabátjában még egy pár nappal előbb – utoljára.</p>
-<p>Titusz a küszöbön várta:</p>
-<p>– Nos megtalálták?</p>
-<p>– Meg – mondá a zöldruhás ember, a ki hullákat szokott vásárolni
-az egyetem boncztani intézete számára.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
-"Page_232">-232-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span></p>
-<h2>KÉT MUNKÁS.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235"><br />
--235-</a></span></p>
-<h3>AZ ÁGY.</h3>
-<p>Két munkás, ösztövér, mint a rendszertelenül táplálkozó paraszt
-kutya, heti keresményét a markában tartva, állt a pálinkás boltban.
-Az egyik éjjel dolgozott, a másik nappal – mind a kettő a
-villamosság szolgálatában – nem ismerték egymást. De mivel
-egyformán rostopcsint ittak rummal, beszédbe elegyedtek:</p>
-<p>– No már most én megyek haza – mondá az egyik, a gyorsan
-élvezett szesztől kissé hebegve.</p>
-<p>– Ágyra jár, vagy magának neje van?</p>
-<p>A hebegő nevetett és kicsúfolta az összes nőket és durván
-emlékezett meg arról az asszonyról, a kit egykor majd házastársul
-fog választani. Az ágyra vonatkozólag pedig megrugta a bolt
-pádimentomát:</p>
-<p>– Földre járok. Drága pénzért, ott vaczkolnak, arra keres az
-ember, hogy aludjék. (Durvább szóval mondta, de jókedvűen nevetett
-hozzá.)</p>
-<p>– Ha másvégre nem, arra a végre jó az asszony, hogy friss, finom
-tollas ágyat vet. Nekem még a szalmazsákom is libatollal van tele,
-kár, hogy éjszaka nem hál rajta senki.</p>
-<p>– Maga éjjel dolgozik! Én meg nappal. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p>
-<p>– Maga rájárhatna arra az ágyra.</p>
-<p>– Rá én.</p>
-<p>– Nem tudom, maga milyen ember. Ha rendes ember volna, ha
-megfizetne.</p>
-<p>– Mért ne, inkább egy pajtásnak, mint a lengyel zsidónak. Csak a
-maga felesége, hogy az mit mond.</p>
-<p>Egy pillanatra elgondolkoztak, kissé gyanakodva néztek egymásra.
-De az egyiknek ismerős volt a másik arcza, hasonlítottak egymáshoz.
-A gyári munka által elkinzott, befüstölt és kiszárított paraszt
-arcz, szinehagyott barna haj és bajusz. Az alsó ajka alatt
-úgynevezett legyet viselt mind a kettő. A nyelvjárásuk is ugyanegy
-volt: a dunántúli, de már pesti páczban. A nőtlen megkinálta a
-házast dohánnyal és pipára gyujtva, mindjárt neki is indultak az új
-tűzhely felé, mely a budai gyártól úgy másfél óra járásnyira volt,
-a ligeten túl, az úgynevezett Csikágóban. Vidáman szelték keresztül
-az egész várost, nem kerülték el az úri utczákat sem, sőt egy
-kisebbrendű czukrászdában az új ágyra járó egy darab süteményt
-vett, hogy azzal beajánlja magát még ismeretlen háziasszonyának.
-Közben megittak még egy pohár sört is és már tegeződve értek a
-tetthelyre, hol az asszony a kapu előtt már várta az urát.
-Zsámolyon ült és szoptatott, de a mikor meglátta az urát, a
-gyermeket letette a földre és elébe ment, hogy átvenné a
-keresményét.</p>
-<p>– De nagyon sietsz! – mondá a munkás – meg se látod, hogy valaki
-van velem. <span class="pagenum"><a name="Page_237" id=
-"Page_237">-237-</a></span></p>
-<p>Beljebb kerültek.</p>
-<p>– Ez az az ágy! – szólt a gazda s egyszersmind bemutatta a
-barátját:</p>
-<p>– Ez az ember az ágyra járó.</p>
-<p>A munkásné – cseléd volt valamikor – megkötötte a fejkendőjét,
-aztán kezet nyujtott. Majd megtörült egy széket s helyet kinált a
-jövevénynek, a ki átadta a süteményt és a szopós gyereknek is
-megigérte, hogy fog neki hozni czukrot. Kölcsönösen elég jó
-benyomást tettek egymásra és hamarosan egy tálból ettek
-bornyúmájat, a melyet az asszony – a szoptatást folytatva –
-hamarosan elkészített, sőt a nőtlen ember – miután tisztes előpénzt
-adott – a hálást nyomban meg is kezdte, mivel ő nappal dolgozott, a
-férj pedig éjjel és vissza is ment a gyárba.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 385px;"><a href=
-"images/i019hq.jpg"><img src="images/i019.jpg" alt=
-"Kölcsönösen elég jó benyomást tettek egymásra." title=
-"Kölcsönösen elég jó benyomást tettek egymásra." /></a>
-<p class="caption">Kölcsönösen elég jó benyomást tettek
-egymásra.</p>
-</div>
-<p>Esti tíz óra elmult, a szobában, mely egyszersmind konyha is
-volt – egy helyiségben okosan és oekonomikusan kihasznált
-lakosztály – a ház asszonya elfútta a függő lámpást és gyerekével
-lefeküdt a tűzhely mellé vetett rendes ágyára. A lakó is
-levetköződött, lefeküdt. Két perczig nem aludtak. Ezalatt a lakó
-megszólalt:</p>
-<p>– Engem Józsinak, Szovád Józsefnek hivnak – mondá.</p>
-<p>– Az uram is József! – mondá az asszony egyszerűen.</p>
-<p>– Két József! – jegyezte meg a munkás s abban a pillanatban el
-is aludt. Az asszony s gyermeke is elaludtak. A függönytelen
-ablakon besütött a holdvilág és ez nem engedte aludni a szoba
-<span class="pagenum"><a name="Page_238" id=
-"Page_238">-238-</a></span> ötödik ingyen lakóját, egy Boldi nevű
-rendkivül sovány fehér macskát, a ki nagy lépésekkel járt föl s
-alá, meg-megállt az alvók előtt, szemlélődött, megnyugodott s az
-ajtó egy kitörött rámáján kiosont a tavaszi éjszakába.</p>
-<h3>ERKÖLCSI KÉRDÉSEK.</h3>
-<p>Rendesen, jól, de természetesen igen egyszerűen éltek és sem
-betegség, sem rossz gondolat nem zavarta meg a munkás tűzhelyének
-levegőjét. Boldit, az állatot kivéve, kötelességének élt itt
-mindenki és már hónapok multak el, még mindig csak az egyetlen egy
-szombat estén mutatkozott a két munkás emberen a szeszmérgezés. Az
-asszony nyelvelt, mire a férj egy kissé meghuzta a haját, főképpen
-a lakó biztatására. Ezért a ház asszonya és az ágyra járó között a
-szóbeliség a legszükségesebbre szorítkozott, helyesebben egyoldalú
-volt: a munkás beszélt az asszonyhoz, az meg nem felelt. Azonban
-egy kora reggelen, midőn már a tűzhely urának minden perczben meg
-kellett jönnie a gyárból, kibékültek. És ez így történt.</p>
-<p>Az asszony csapkodta az ajtót, hogy a lakó már felkeljen, mire
-az fel is ébredt és így szólt:</p>
-<p>– Maga asszonyság olyan goromba hozzám, mintha az ura lennék.
-Egyszer még én is azt álmodom, hogy maga a feleségem.</p>
-<p>– A hideg, a ki kileli magát! – mondá az asszony egyszerűen, de
-végre is megszólalt, sőt békélve <span class="pagenum"><a name=
-"Page_239" id="Page_239">-239-</a></span> zsörtölődve hozzátette:
-Lusta, nekem nem kellene ilyen lusta ember!</p>
-<p>– Nekem meg kellene ilyen takaros, dolgos asszony.</p>
-<p>– A hideg! – jegyezte meg a nő, a kinek a népies láz kedves és
-mindenre alkalmazott kifejezése volt.</p>
-<p>– Hadd alszom még egyet! – negédeskedett az ágyra járó és a
-falnak fordult, behunyva a szemét, de csak félig. Mire a nő egy
-vizes szilkével közeledett hozzá, hogy leöntse. A szemes ember
-azonban tetten érte, a vizet a padlóra öntötte és a nőt igen erősen
-szájon és szemen csókolta.</p>
-<p>– No jó! – mondá az asszony valóban mérgesen – ezért magát Józsi
-– ha megtudja – agyon fogja ütni.</p>
-<p>– Engem ugyan nem bánt! – nevetett a férfi, fölkászálódott az
-ágyból, mert a bajtársának a távol lépése hallatszott már. Az
-asszony rosszkedvüen fogadta és egyáltalán a két férfi iránt
-napokig nem tudott fölmelegedni, pedig nem volt sem mérges, sem
-szeszélyes személy. Nagyon is rendes nő volt, olyan, ki a férfit
-magasabb rendű lénynek tartotta és nemcsak ösztöne, de erkölcsi
-érzése is azt parancsolta neki, hogy a férfinak szinte önzetlen
-szolgálatába álljon. Kétszer is megnézte a falatot, mielőtt megette
-volna: hátha az urának vagy a kosztosának – az ágybérlő
-félkosztosnak – kell az. Úgyszólván csak azért falatozott, hogy a
-szopós kis fiúnak legyen mit belőle kiszivnia. Morális <span class=
-"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> lény
-volt tehát, de azért nem ostoba és cselédkorában is, de most is
-többször lázadozott:</p>
-<p>– A nőt a férfiak csak elcsigázik! – mondá. – Kiélik, aztán
-elmennek!</p>
-<p>A két munkás mulatott ezen és dicsérték az asszony kedves és
-élczes beszédjét, sőt a lakó egy estén – lefekvés után – tovább
-fűzte:</p>
-<p>– Az asszony a hunczut, mindjárt, mindjárt kakast változtat! –
-szólt és röhögött.</p>
-<p>Az asszony sem állta meg nevetés nélkül, bárha a rendetlenségért
-– a csókért – még mindig neheztelt. A nevetés után azonban nyomban
-elhallgattak, de nem aludtak el, forgolódtak az ágyban, a lakó
-sóhajtozott, Krisztus urunkat emlegette, majd szidta a nyárra már
-zörgő csontú, neurasztenikussá lett macskát, a ki álmatlanul és
-rosszkedvűen sétált föl s alá.</p>
-<p>– Dobja ki, dobja ki a nyavalyást! – mondá az asszony. – Én se
-tudok tőle aludni.</p>
-<p>Aztán beszélgettek. Midőn pedig reggel lett, az asszony így
-szólt a lakóhoz:</p>
-<p>– Most pedig maga menjen el lakni innent.</p>
-<p>– Még csak most maradok itt igazán! – mondá a munkás.</p>
-<p>– Jobb, ha vesz magának asszonyt, mit bántja a másét. Megálljon,
-magát még megveri az isten!</p>
-<p>A beszédet tovább nem füzhették, megjött a férj, fáradtan,
-szinte leragadt szemmel, de jó kedvűen. Három borizű almát hozott,
-egyet a szopósnak, egyet az asszonynak, egyet a lakónak. A
-felnőttek <span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
-"Page_241">-241-</a></span> éhgyomorra nyomban hozzá láttak. Vizet
-ittak rá és ujra kezdődött egy nap, olyan, mint a másik.</p>
-<h3>A BŰN MÉRLEGE.</h3>
-<p>Csendesen éldegéltek és az asszony lassanként úgy megszokta a
-lakót, mint az urát; a két férfi között különben alig volt lelki és
-testi különbség. Ha anyagilag jobban folyt a soruk, udvaroltak
-neki, ellenben elmaradhatott tőlük, csak főzzön, mosson és
-takarítson reájuk. Egyébként alapjában gyermeteg lélek volt mind a
-kettő és a háztartás körül való durvább munkát megosztva egymás
-között, ők végezték az asszony helyett. Úgy, hogy a férj egyszer –
-vasárnap délután – meg is jegyezte:</p>
-<p>– De jó dolgod is van neked asszony, két urad van!</p>
-<p>Azonban nem gondolt semmi rosszat, a féltékenység úri
-szenvedélye nem férkőzött sem hozzá, sem a lakóhoz, ezek szerették
-és tisztelték egymást. A nő is így volt velük és a kis családban a
-legnagyobb egyetértés urálkodott, kivévén rendkivüli alkalmakat,
-például a mikor egyik vagy másik férfiúnak nem volt dohánya.
-Ilyenkor ölni tudtak volna. Ilyenkor az asszonyt gyilkolták,
-szekálták, játszásképpen ütötték, a míg a nő fölingerelve
-visszaütött és ilyenkor a férfiúi érzés elborította őket és
-verekedés lett a dolog vége. És hol az egyik férfi, hol a másik
-volt a békebiró. Ezt játszásnak <span class="pagenum"><a name=
-"Page_242" id="Page_242">-242-</a></span> nevezték. A csendes
-életnek volt azonban más kimagasló és gyengéd pontja is, a mikor
-valamelyik munkás külön keresett, természetesen tisztán testi
-munkával, valamely tárgy czipelésével, hurczolásával, megakadt
-kocsi kiemelésével, vagy ha a gyár által valamely szabálytalan
-fájdalmat, esetleg testi sérülést szenvedett. Egy ilyen alkalomból
-kifolyólag a lakó elvitte a nőt a szinházba is. Egy más alkalommal
-meg a férj ment vele kávémérésbe. Tehát egyformán figyelmesek
-voltak hozzá, úgy, hogy a szegény nő, – nem csoda – ha lelkében
-összevétette őket. Mindazonáltal – különösen az első évben –
-öntudatában volt annak, hogy a szerep, a melybe belejutott, nem
-erkölcsös és sokszor el is készítette bűne mérlegét, de nem egészen
-kedvezőtlenül:</p>
-<p>– A kinek felesége van, az ne vállaljon éjszakai munkát! –
-mondá.</p>
-<p>– Mégis, ha egyszer megtudja, széthasítja a fejem és jól teszi!
-– mondá máskor.</p>
-<p>A lakóval ritkán beszélgettek az ügyről. Volt azonban eset arra
-is, hogy a lakó kezdte. Szokatlanul higiéne-ellenes étkezés után,
-ha nem tudott aludni, egyszerre föltámadt benne a félsz és a
-becsületérzés és kijelentette:</p>
-<p>– Ennek rossz vége lesz, én elmegyek!</p>
-<p>Az asszony csendesen elsírta magát, mivel nagyon megszokta már
-ez embert és a háztartás végképpen két férfire volt berendezve.
-Búcsuzkodtak, de együtt maradtak, ám ilyen érzékenyebb jelenetek
-után a bűn mérlege erősebben a nő felé <span class=
-"pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">-243-</a></span>
-hajlott, mert ilyenkor sokkal közvetetlenebb, bensőségteljesebb és
-őszintébb volt a lakóhoz, mint az urához. Egyébként mindig ez
-utóbbit részesítette előnyben, ennek adta a föleresztetlen levest,
-ennek a tisztaságára ügyelt jobban, sőt a javára és könnyebbségére
-zsarolta a másikat. Soha azt el nem feledte, hogy Isten – és a
-házbeliek előtt – ki az ura és a két kis gyermeke kit nevez majd
-apának. Mert a kellő időben a második gyermek is jelentkezett. Sőt
-a rendes idő elteltével a harmadik is. Most már szorongtak a kis
-szobában és a végképen elzüllött kandurt kitelepítették, de az új
-lakást – ismervén a ház viszonyait – egy ki nem bérelt
-pinczeszobában vállalt, a közelükben akart maradni, látni akarta,
-mi történik velük; a mi pedig a megélést illeti, majd csak megél
-valahogy.</p>
-<h3>IDILL.</h3>
-<p>A munkás gyerekei mind egy emberhez hasonlítottak: a munkáshoz.
-Alig volt orruk, ellenben a szájuk nagy, köröm éppen csak egy
-csipet volt a kis kezeiken. Mind a két férfi csaknem egyformán
-kedvelte mind a hármat, majd eltelvén az idő, mind a négyet. A
-gyermekek neme is szépen meg volt osztva: fele lány, fele fiú. Ez
-utóbbiak közül csak az egyiket keresztelték Józsinak, ámde –
-egyszerűség kedvéért – a másikat is Jóskának nevezték. Kedves
-teremtés volt mind a négy, nem sírtak, csak komoly éhség okán, a mi
-néhányszor megesett, <span class="pagenum"><a name="Page_244" id=
-"Page_244">-244-</a></span> mert a gyermekek születésének arányában
-fogyott a munka a gyárban és hol az éjjel dolgozó, hol a nappali
-munkást bocsájtották el. A munkában maradt bizonyos fensőbbséget
-szerzett a házban, tekintet nélkül arra, hogy a férj volt-e, vagy
-csak a lakó. Általában a nőtlen ember volt inkább állandó
-poziczióban, sőt egy időben – négy hónapon át – egyedül ő keresett.
-Az emberi gyengeségnek csúf vonása – az, hogy az anyagiakat oly
-komolyan veszi – csaknem erőt vett a nőtlen férfin és – szóval –
-csaknem kitette a házból a gazdát. De az asszony közbelépett és
-eltérően a rendes asszonyi erkölcstől, a mely a nem kereső urat nem
-is tekinti urának és egyszerre perfid lesz hozzá – kiválóan hűnek
-mutatkozott és a lakó jelenlétében ajánlatot tett a férjének, hogy
-ők ketten a gyermekekkel együtt menjenek a Dunának. A lakó a
-gyermekeket nem engedte, a felnőtteket is sajnálta volna. Maradt
-tehát minden a régiben, sőt ki is javult, József ismét munkába
-állott. A nagy szükség után ilyenkor rendkivül élvezték a bőséges
-életet, főképen vasárnapon, a mikor az összes gyermekekkel ki is
-rándultak leginkább a városmajorba, a hol a nagy fűben kintornaszó
-mellett aludhatott a két munkás, míglen a kisebb gyermekek a
-gyomrukon mászkáltak.</p>
-<p>Igen kedvesek voltak e kivonulások: a két munkás ment elől, ők
-vitték a gyerekeket a karukon vagy a vállukon, nevetve, szitkozódva
-a villamossal – a mely nekik-nekik vágtatott – pörölve. Utánuk ment
-egyszerűen öltözve, de büszkén és <span class="pagenum"><a name=
-"Page_245" id="Page_245">-245-</a></span> boldogan a nő, kézen
-fogva a már járó kicsinyeket. Bizony ösztövér volt a kis család,
-főképp a nő, a kit sokféle elfoglaltatása nem rontott volna le, ha
-nem táplálkozik olyan hiányosan, a maradékból, a mit nagyok és
-kicsinyek meghagytak. A lombjának, barna hajának a megritkulása és
-megrövidülése időnek előtte megöregítették. Vöröses arczán is két
-olyan erős redő mutatkozott, mint a milyen a férfiakon és a fák
-derekán szokott mutatkozni. A szája is elszáradt. Csak a szeme és a
-melle maradt asszonyos. Ám ő nem törődött azzal, hogy elcsúful,
-legalább békén hagyják és a férfiak sem igen bánták, nem vetettek
-ügyet egyéniségére, nekik az asszony volt. Hesegette le róluk a
-gyerekeket – és legyeket – ha a majorban békén aludtak egymás
-mellett. Egyébként is kötelességének mindig és mindenben a
-legkisebb panaszszó nélkül tett eleget, okos volt, nem hazug, nem
-zsivány, becsületes. A gyermekeket felszoptatta, kimosdatta,
-felöltöztette. Virrasztott mellettük, ha var, láz vagy torokfájás
-kinozta őket.</p>
-<p>A két férfi és az egy asszony néha templomba is elmentek, együtt
-imádkoztak, mert a lényeget nézve valláserkölcsi alapon állott mind
-a három.</p>
-<h3>KIBONTAKOZÁS.</h3>
-<p>Az idő mult és a nő elbetegesedett. Volt rá eset, hogy reggel
-nem tudott fölkelni. Így történt, hogy a két munkás mindjobban
-egymáshoz szokott, <span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
-"Page_246">-246-</a></span> együtt járkáltak és az asszonyt
-számításaikból lassanként kihagyták. Sőt – nem gonoszságból, de
-gyakorlatiasságból – megpendítették egymás között, hogy annak
-idejében a ház asszonyát beviszik a Szent János- vagy Szent
-István-kórházba, a hol kipihenheti magát, szegénynek nem kell
-dolgoznia. Mert azt még ők is belátták, hogy a nő főbaja az, hogy
-tulságos sok a testi teher, a mit magára vállalt. Mint cseléd,
-tisztasághoz szokott és nem állhatta meg, hogy a hat tagból álló
-családot tisztán ne tartsa. Folyton mosott, – különösen a két
-férfire – a hideg ételt sem állhatta – hogy a férfiak azt egyék –
-tehát főzött, forralt, gyermekeket ápolt és magát is kellett, hogy
-rendben tartsa. Ilyen módon két szolgáló munkáját végezvén,
-megroggyant.</p>
-<p>– Csak úgy vonszolom magamat! – mondá a lakónak, mert a férj
-előtt nem mert őszintén nyilatkozni. És ugyancsak a lakót kérte
-meg, hogy ne engedje a kórházba vitetni, ha az ura akarná is. Így
-is történt, köztük maradt és úgyszólván lábon halt meg.</p>
-<p>A két munkás ugyan megkönnyezte, a férj kihült arczát meg is
-csókolta, sőt a lakót is biztatta:</p>
-<p>– Te is megteheted neki. Sokat mosott, főzött, takarított
-rád!</p>
-<p>– Ilyen jó, becsületes feleséged se lesz többet! – mondá a lakó,
-de a csókot – hagyta. Ellenben költségkimélésből – mire nem is igen
-volt – és mert az asszony más asszonyokkal nem is igen barátkozott,
-a két férfi felöltöztette az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_247" id="Page_247">-247-</a></span> asszonyt ünneplő ruhájába
-és eközben nagyon lesajnálták fáradt, rheuma kinozta tagjait. Fehér
-keszkenőt és imádságos könyvet tettek a kezébe, bársony kötésű
-imádságos könyvét, a melyet az asszony még cselédlány korában vett.
-(Mert akkor sok borravalót kapott.)</p>
-<p>A temetéssel nem volt baj, az asszony «be volt irva». Rendes két
-lovon, rendes hintó jött érte. És egy kis zöld omnibusz is a
-családnak. A két munkás – a gyermekekkel együtt – ezen kisérték ki
-a szépen flóderezett, aranyirásos koporsót. Visszafelé megverte az
-egyik gyereket, mert az omnibusznak örvendve nevetett.
-Kioktatta:</p>
-<p>– Tudd meg, te gyalázatos, hogy az anyádat temették el! Tudd
-meg!</p>
-<p>– Hagyjad, kicsiny még! – szólt csendesen a férj, a ki valami
-kevéssel mégis okosabb volt nőtlen bajtársánál. Most is
-bölcselkedett a halálról, hogy így, úgy, legalább az ember földes
-uraság lesz, földje lesz.</p>
-<p>A kihült tűzhely mellett az ember ugyancsak elszomorodott. Tűz
-sehol, piszok mindenütt, a gyerekek máris egymás hajában. A polczon
-egy darab hideg szalonna, a visszatért Boldi szaglászta éppen.</p>
-<p>– Haj, haj! – sóhajtott a férj.</p>
-<p>– Jaj, jaj! – sóhajtott a lakó.</p>
-<p>A megsántult asztal mellett ültek, csaknem egymásba fúva
-sóhajtásukat, forró lélekzésüket.</p>
-<p>– Baj, baj, a beteg asszony nagy baj. Nekem ebből elég is volt!
-– szólt a férj bús és kedvtelen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_248" id="Page_248">-248-</a></span> rezignáczióval. De
-hirtelen jutott valami az eszébe és egyszerre megkedvesedett:</p>
-<p>– Te, te pajti, – szólt a lakójához – már most rajtad a sor. Már
-most te hozhatnál ide asszonyt, megházasodhatnál. Én lennék a
-lakó…</p>
-<p>– Az igaz, ezeknek a kölyköknek asszony kell! – mondá a lakó
-elmélyedve gondolataiban.</p>
-<p>A nyitott ablak párkányán behajolva az elüzhetetlen görhes
-macska nézte a két férfit. Később egy piros asszonyarcz is
-mutatkozott, egy cseléd, a kivel mind a két munkás szokott
-tréfálkozni.</p>
-<p>– Mit bámultok, mi van itt bámulni való! – kiáltott föl a nőtlen
-ember s becsapta előttük az ablakot. És megfeledkezve, hogy nappal
-van, az ágy nem az övé, levágta magát az ágyra és sírt
-keservesen.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_249" id=
-"Page_249">-249-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM.</h2>
-<ul class="TOC">
-<li>BRÓDY SÁNDOR. Irta <i>Mikszáth Kálmán</i> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_V">V</a></span></li>
-<li>A NAP LOVAGJA <span class="ralign"><a href=
-"#Page_1">1</a></span></li>
-<li>Elbeszélések:</li>
-<li class="li2">A BÖLÉNY <span class="ralign"><a href=
-"#Page_191">191</a></span></li>
-<li class="li2">JISBI BÉNOB <span class="ralign"><a href=
-"#Page_213">213</a></span></li>
-<li class="li2">KÉT MUNKÁS <span class="ralign"><a href=
-"#Page_233">233</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_250" id=
-"Page_250">-250-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251"><br />
--251-</a></span></p>
-<h2>KÉPJEGYZÉK.</h2>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="roman">1.</span> Bródy Sándor arczképe
-<span class="ralign"><a href="#Page_II">II</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center"><i>A nap lovagjához:</i></p>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="roman">2.</span> Ő fensége patience-vetéssel
-mulatta magát <span class="ralign"><a href=
-"#Page_5">5</a></span></li>
-<li><span class="roman">3.</span> A herczeg és barátnéja halkan
-beszélgettek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_16">16</a></span></li>
-<li><span class="roman">4.</span> A férfi két halvány arczát az
-erős kezei közé fogta <span class="ralign"><a href=
-"#Page_27">27</a></span></li>
-<li><span class="roman">5.</span> – Mondja meg, hogy a küldeménye
-hatott meg <span class="ralign"><a href=
-"#Page_40">40</a></span></li>
-<li><span class="roman">6.</span> «Hősiessége aggaszt»…
-<span class="ralign"><a href="#Page_54">54</a></span></li>
-<li><span class="roman">7.</span> Sírt dühében <span class=
-"ralign"><a href="#Page_69">69</a></span></li>
-<li><span class="roman">8.</span> – Elé, fiakker! <span class=
-"ralign"><a href="#Page_78">78</a></span></li>
-<li><span class="roman">9.</span> Egyszerre eszébe jutott Samu
-<span class="ralign"><a href="#Page_90">90</a></span></li>
-<li><span class="roman">10.</span> Herczegnői csipkepongyolában,
-puderezett hajjal <span class="ralign"><a href=
-"#Page_101">101</a></span></li>
-<li><span class="roman">11.</span> – Ugy-e, nem haragszol?
-<span class="ralign"><a href="#Page_115">115</a></span></li>
-<li><span class="roman">12.</span> Üdvözölte őket <span class=
-"ralign"><a href="#Page_132">132</a></span></li>
-<li><span class="roman">13.</span> – Tudni akarom, mi történt
-<span class="ralign"><a href="#Page_144">144</a></span></li>
-<li><span class="roman">14.</span> – Ha akarja, átbeszélgethetjük
-az éjszakát <span class="ralign"><a href=
-"#Page_159">159</a></span></li>
-<li><span class="roman">15.</span> – Meghalt <span class=
-"ralign"><a href="#Page_182">182</a></span></li>
-<li><span class="roman">16.</span> A vigasztalás szavait intézte az
-asszonyhoz <span class="ralign"><a href=
-"#Page_187">187</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center"><i>A bölényhez:</i></p>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="roman">17.</span> … és énekelték kórusban a
-halotti éneket <span class="ralign"><a href=
-"#Page_195">195</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center"><i>Jisbi Bénobhoz:</i></p>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="roman">18.</span> Gyönyörű szőke leányzó ragyogott
-rájuk <span class="ralign"><a href="#Page_224">224</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center"><i>A két munkáshoz:</i></p>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="roman">19.</span> Kölcsönösen elég jó benyomást
-tettek egymásra <span class="ralign"><a href=
-"#Page_237">237</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_VII">VII</a></td>
-<td>erdélyles</td>
-<td>erdélyies</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_IX">IX</a></td>
-<td>egymásutánben</td>
-<td>egymásutánban</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_32">32</a></td>
-<td>Kedves</td>
-<td>«Kedves</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_53">53</a></td>
-<td>hangját ínkább</td>
-<td>hangját inkább</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_54">54</a></td>
-<td>Ne féljer</td>
-<td>Ne féljen</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_56">56</a></td>
-<td>Ot kereste</td>
-<td>Őt kereste</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_69">69</a></td>
-<td>a fiam</td>
-<td>«a fiam</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_91">91</a></td>
-<td>talár egy</td>
-<td>talán egy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_95">95</a></td>
-<td>Kitűnő</td>
-<td>«Kitűnő</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_96">96</a></td>
-<td>parquette…</td>
-<td>parquette…»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_125">125</a></td>
-<td>végkég szakítani</td>
-<td>végkép szakítani</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_144">144</a></td>
-<td>szorírotta</td>
-<td>szorította</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_161">161</a></td>
-<td>gondolok magárol</td>
-<td>gondolok magáról</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_162">162</a></td>
-<td>ís elmimelte</td>
-<td>is elmimelte</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_220">220</a></td>
-<td>kítaníttatnak</td>
-<td>kitaníttatnak</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td>
-<td>Jisni Bénob éjfél</td>
-<td>Jisbi Bénob éjfél</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A NAP LOVAGJA ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/65019-h/images/cover.jpg b/old/65019-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 1ac355d..0000000
--- a/old/65019-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i001.jpg b/old/65019-h/images/i001.jpg
deleted file mode 100644
index af2d2d0..0000000
--- a/old/65019-h/images/i001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i001hq.jpg b/old/65019-h/images/i001hq.jpg
deleted file mode 100644
index 26f3cec..0000000
--- a/old/65019-h/images/i001hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i002.jpg b/old/65019-h/images/i002.jpg
deleted file mode 100644
index 2584db1..0000000
--- a/old/65019-h/images/i002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i002hq.jpg b/old/65019-h/images/i002hq.jpg
deleted file mode 100644
index ea57773..0000000
--- a/old/65019-h/images/i002hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i003.jpg b/old/65019-h/images/i003.jpg
deleted file mode 100644
index fc7f922..0000000
--- a/old/65019-h/images/i003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i003hq.jpg b/old/65019-h/images/i003hq.jpg
deleted file mode 100644
index 0684a79..0000000
--- a/old/65019-h/images/i003hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i004.jpg b/old/65019-h/images/i004.jpg
deleted file mode 100644
index 1c9d1df..0000000
--- a/old/65019-h/images/i004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i004hq.jpg b/old/65019-h/images/i004hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4805d3b..0000000
--- a/old/65019-h/images/i004hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i005.jpg b/old/65019-h/images/i005.jpg
deleted file mode 100644
index 9caaf14..0000000
--- a/old/65019-h/images/i005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i005hq.jpg b/old/65019-h/images/i005hq.jpg
deleted file mode 100644
index c31c6d2..0000000
--- a/old/65019-h/images/i005hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i006.jpg b/old/65019-h/images/i006.jpg
deleted file mode 100644
index 166149b..0000000
--- a/old/65019-h/images/i006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i006hq.jpg b/old/65019-h/images/i006hq.jpg
deleted file mode 100644
index 31fef1e..0000000
--- a/old/65019-h/images/i006hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i007.jpg b/old/65019-h/images/i007.jpg
deleted file mode 100644
index 5a81a1f..0000000
--- a/old/65019-h/images/i007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i007hq.jpg b/old/65019-h/images/i007hq.jpg
deleted file mode 100644
index fa3818a..0000000
--- a/old/65019-h/images/i007hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i008.jpg b/old/65019-h/images/i008.jpg
deleted file mode 100644
index 46baaa0..0000000
--- a/old/65019-h/images/i008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i008hq.jpg b/old/65019-h/images/i008hq.jpg
deleted file mode 100644
index e0d7cea..0000000
--- a/old/65019-h/images/i008hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i009.jpg b/old/65019-h/images/i009.jpg
deleted file mode 100644
index 60a1c16..0000000
--- a/old/65019-h/images/i009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i009hq.jpg b/old/65019-h/images/i009hq.jpg
deleted file mode 100644
index ff59ba3..0000000
--- a/old/65019-h/images/i009hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i010.jpg b/old/65019-h/images/i010.jpg
deleted file mode 100644
index 6b28375..0000000
--- a/old/65019-h/images/i010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i010hq.jpg b/old/65019-h/images/i010hq.jpg
deleted file mode 100644
index 6182353..0000000
--- a/old/65019-h/images/i010hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i011.jpg b/old/65019-h/images/i011.jpg
deleted file mode 100644
index 22e2a51..0000000
--- a/old/65019-h/images/i011.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i011hq.jpg b/old/65019-h/images/i011hq.jpg
deleted file mode 100644
index f1e52a5..0000000
--- a/old/65019-h/images/i011hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i012.jpg b/old/65019-h/images/i012.jpg
deleted file mode 100644
index 0c7efb0..0000000
--- a/old/65019-h/images/i012.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i012hq.jpg b/old/65019-h/images/i012hq.jpg
deleted file mode 100644
index 469d30d..0000000
--- a/old/65019-h/images/i012hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i013.jpg b/old/65019-h/images/i013.jpg
deleted file mode 100644
index 05d361f..0000000
--- a/old/65019-h/images/i013.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i013hq.jpg b/old/65019-h/images/i013hq.jpg
deleted file mode 100644
index cce54e8..0000000
--- a/old/65019-h/images/i013hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i014.jpg b/old/65019-h/images/i014.jpg
deleted file mode 100644
index f53c1bb..0000000
--- a/old/65019-h/images/i014.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i014hq.jpg b/old/65019-h/images/i014hq.jpg
deleted file mode 100644
index 117c579..0000000
--- a/old/65019-h/images/i014hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i015.jpg b/old/65019-h/images/i015.jpg
deleted file mode 100644
index e15003a..0000000
--- a/old/65019-h/images/i015.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i015hq.jpg b/old/65019-h/images/i015hq.jpg
deleted file mode 100644
index e805706..0000000
--- a/old/65019-h/images/i015hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i016.jpg b/old/65019-h/images/i016.jpg
deleted file mode 100644
index 65101cc..0000000
--- a/old/65019-h/images/i016.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i016hq.jpg b/old/65019-h/images/i016hq.jpg
deleted file mode 100644
index c8613fe..0000000
--- a/old/65019-h/images/i016hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i017.jpg b/old/65019-h/images/i017.jpg
deleted file mode 100644
index c4b7353..0000000
--- a/old/65019-h/images/i017.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i017hq.jpg b/old/65019-h/images/i017hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4e6022f..0000000
--- a/old/65019-h/images/i017hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i018.jpg b/old/65019-h/images/i018.jpg
deleted file mode 100644
index 042ec52..0000000
--- a/old/65019-h/images/i018.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i018hq.jpg b/old/65019-h/images/i018hq.jpg
deleted file mode 100644
index 5cc099b..0000000
--- a/old/65019-h/images/i018hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i019.jpg b/old/65019-h/images/i019.jpg
deleted file mode 100644
index f2af2b7..0000000
--- a/old/65019-h/images/i019.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65019-h/images/i019hq.jpg b/old/65019-h/images/i019hq.jpg
deleted file mode 100644
index ee06467..0000000
--- a/old/65019-h/images/i019hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ