diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 09:36:59 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-23 09:36:59 -0800 |
| commit | b2607a27b72f9e615ada986ea251c8fd7cd60574 (patch) | |
| tree | ab0f8f0ce534de46cd928a6983e3ab5da3e03f8b | |
| parent | 70de75c4fe440b7bf685cc5404daf2642c1eeeaa (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64558-8.txt | 9321 | ||||
| -rw-r--r-- | old/64558-8.zip | bin | 185062 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 9321 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..a3c8002 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #64558 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64558) diff --git a/old/64558-8.txt b/old/64558-8.txt deleted file mode 100644 index 83543d5..0000000 --- a/old/64558-8.txt +++ /dev/null @@ -1,9321 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Tarzan ja kultaleijona, by Edgar Rice -Burroughs, Translated by Valfrid Hedman - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Tarzan ja kultaleijona - Seikkailuromaani Afrikan aarniometsistä - - -Author: Edgar Rice Burroughs - - - -Release Date: February 14, 2021 [eBook #64558] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARZAN JA KULTALEIJONA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -TARZAN JA KULTALEIJONA - -Seikkailuromaani Afrikan aarniometsistä - -Kirj. - -EDGAR RICE BURROUGHS - -Englanninkielestä ("Tarzan and the Golden Lion") suomentanut - -Valfrid Hedman - - - -Kariston nuorisonkirjoja 69 - - - - - -Hämeenlinnassa, -Arvi A. Karisto Osakeyhtiö, -1925. - - - - -SISÄLLYS: - - I. Kultaleijona - II. Jad-bal-jan kasvatus - III. Salaperäinen kohtaus - IV. Jalanjälkien tarina - V. Kohtalokkaat tipat - VI. Kuolema väijyy - VII. "Sinun täytyy hänet uhrata" - VIII. Muinaisuuden salaisuus - IX. Kuoleman vasama - X. Mieletön petos - XI. Oudon suitsutuksen tuoksu - XII. Kultaharkot - XIII. Kummallinen latteakattoinen torni - XIV. Kauhujen kammio - XV. Verikartta - XVI. Timanttivarasto - XVII. Liekkien uhri - XVIII. Koston polulla - XIX. Väkäkärkinen surmankeihäs - XX. Kuolleen paluu - XXI. Pako ja takavarikko - - - - -ENSIMMÄINEN LUKU - -Kultaleijona - - -Sabor, naarasleijona, imetti pentuaan -- yhtä ainoaa villamaista -palloa, täplikästä kuin Shita, pantteri. Hän loikoi lämpimässä -päivänpaisteessa pesänään olevan kallioluolan suulla kyljelleen -kellistyneenä, silmät puoliummessa. Mutta Sabor oli silti valppaana. -Noita pieniä karvapalloja oli ollut aluksi kolme -- kaksi tytärtä ja -poika, -- ja Sabor ja niiden isä Numa olivat tunteneet itsensä ylpeiksi -ja onnellisiksi. Mutta saalista oli ollut niukalti, ja puutteellisesta -ravinnosta laihtunut Sabor ei ollut kyennyt tuottamaan riittävästi -maitoa, kunnollisesti ruokkiakseen kolmea ahnetta pentua, ja kylmän -sateen tultua olivat pienokaiset sitten sairastuneet. Vain voimakkain -oli jäänyt eloon -- molemmat tyttäret olivat kuolleet. Sabor oli -surrut, tassutellut edestakaisin noiden surkeannäköisten, -tahraantuneiden turkismyttyjen ääressä, ulissut ja valittanut. Silloin -tällöin hän nuuski niitä kuonollaan ikäänkuin herättääkseen ne siitä -pitkästä unesta, josta ei enää herätä. Vihdoin hän kuitenkin luopui -ponnistuksistaan, ja nyt hänen koko villin sydämensä täytti vaisto -huolehtia pienestä urospennusta, joka hänellä oli jäljellä. Senvuoksi -oli Sabor tavallista valppaampi. - -Numa, urosleijona, oli poissa. Kaksi yötä sitten hän oli kaatanut -otuksen ja laahannut sen heidän pesäänsä. Viime yönä hän taas oli -lähtenyt matkalle, mutta ei ollut palannut. Sabor ajatteli siinä -puoliksi torkkuessaan Wappia, lihavaa antilooppia, jota hänen uljas -puolisonsa ehkä juuri sillä hetkellä raahasi sotkuisen viidakon läpi -pesää kohti. Tai kenties hän toisi Paccon, seebran, jonka liha oli -heikäläisten parasta herkkua -- mehevän, maukkaan Paccon. Saborille -tuli vesi suuhun. - -Ah, mitä se oli? Heikko äänenvärähdys oli osunut noihin herkkiin -korviin. Emo kohotti päätänsä keikauttaen sen ensin toiselle puolelle -ja sitten toiselle, kun hän korvat hörössä koetti erottaa sen äänen -pienintäkin toistumista, joka oli häntä häirinnyt. Hänen kuononsa -haisteli ilmaa. Oli vain pienoinen aavistus tuulenhenkäyksestä, mutta -se huokui häntä kohti hänen kuulemansa rasahduksen suunnalta, ja -rahinaa hän kuuli vieläkin ja hiukan vahvistuneena, ja hänelle selvisi, -että olipa se mitä tahansa, lähestyi se häntä. Kun se tuli lähemmäksi, -lisääntyi eläimen hermostunut levottomuus, ja hän kierähti vatsalleen, -sulkien maidonsaannin pennulta, joka ilmaisi paheksumistaan pienoisilla -murahduksilla, kunnes emon matala ärtynyt ulahdus sen vaiensi. Sitten -se seisoi äitinsä vieressä, katsellen ensin häntä ja sitten samaan -suuntaan, johon emo katsoi, ja keikauttaen pääkköstään ensin toiselle -ja sitten toiselle puolen. - -Epäilemättä oli Saborin kuulemassa äänessä jotakin häiritsevää, -jotakin, mikä herätti levottomuutta, elleipä varsinaista pelkoakaan. -Mutta vielä hän ei ollut varma, että se oli mikään paha enne. -Saattoihan hänen suuri herransa olla palaamassa; mutta ääni ei toki -muistuttanut leijonan liikunnasta, varsinkaan ei raskasta saalista -laahaavan leijonan. Emo vilkaisi pentuunsa, samalla ulahtaen -valittavasti. Häntä vaivasi aina pelko, että joku vaara uhkaisi -poikasta -- hänen pienen perheensä viimeistä vesaa. Mutta olihan hän, -Sabor, lastaan puolustamassa. - -Nyt toi tuulenviima hänen vainuaviin sieraimiinsa hajun siitä, mikä -häntä kohti oli viidakon läpi liikkumassa. Heti muuttuvat huolestuneet -äidinkasvot kiiluvasilmäiseksi hurjan raivon naamioksi, ja torahampaat -paljastuivat, sillä haju, joka viidakon läpi oli häntä kohden -löyhähdellyt, oli vihattu ihmisenhaju. Hän nousi pystyyn, pää -kallistui, kaareva häntä vavahti hermostuneesti. Sillä omituisella -keinolla, jolla eläimet ilmoittavat toisilleen ajatuksiaan, varoitti -hän penikkaansa laskeutumaan maahan ja pysymään alallaan, kunnes hän -itse palaisi. Sitten hän riensi nopeasti, mutta äänettömästi -tungettelijaa vastaan. - -Pentu oli kuullut, mitä sen emo oli kuullut; ja nyt sekin tunsi -ihmisenhajua -- oudon hajun, joka ei koskaan ennen ollut sen sieraimiin -osunut, mutta jonka se kuitenkin heti tunsi vihollisen hajuksi -- -hajuksi, joka synnytti siinä yhtä luonteenomaisen vastavaikutuksen kuin -emäleijonassakin. Se nosti hennot selkäkarvansa pystyyn ja paljasti -pienoiset torahampaansa. Täysikasvuisen eläimen mennessä nopeasti ja -hiipimällä korkeiden puiden alla kasvavaan pensaikkoon seurasi pieni -pentu hänen kiellostaan välittämättä perässä, takaraajain hoippuessa -sivulta sivulle, niinkuin lajin nuorimmilla on tapana, mikä naurettava -käynti sopii huonosti yhteen eturaajain ylvään ryhdin kanssa. Mutta -kiintyneenä siihen, mitä oli hänen edessään, ei naarasleijona tiennyt, -että pentu pomppi hänen jäljessään. - -Näiden kahden edessä oli sadan metrin taival tuuheaa viidakkoa, mutta -sen lävitse olivat leijonat puhkaisseet tunnelimaisen polun pesälleen. -Sitten tuli pieni aukio, jonka poikki vei syvään poljettu viidakkolatu -aukeaman toisesta laidasta sen vastakkaiselle syrjälle alkavaan -tiheikköön. Kun Sabor ehti aukealle, näki hän pelkonsa ja vihansa -esineen olevan jo hyvän matkaa sen sisäpuolella. Entä jos tuo -ihmisolento ei pyydystänytkään häntä tai heikäläisiä? Entä jos se ei -aavistanut heidän olemassaoloaankaan? Nämä seikat eivät leijonattaresta -tänään merkinneet mitään. Tavallisesti hän olisi sallinut olennon mennä -häiritsemättä ohi, kunhan se vain ei olisi tullut kyllin lähelle -uhatakseen hänen tai pennun turvallisuutta; ja pennuttomana hän olisi -luikkinut tiehensä heti kun olisi saanut vihiä ihmisen lähestymisestä. -Mutta tänään oli leijonaemo hermostunut ja pelokas ainoan -jäljelläolevan pentunsa puolesta. Hänen äidinvaistonsa keskittyivät -kolminkertaisesti tähän ainoaan elossa olevaan ja kolmin verroin -rakastettuun lapseen; eikä hän siis odottanut, että mies uhkasi häntä -tai hänen pienokaisensa turvallisuutta, vaan samosi häntä vastaan -pysähdyttääkseen hänet. Lempeästä äidistä hän oli muuttunut -peloittavaksi tuhoeläimeksi, hänen aivoissaan vallitsi vain yksi ajatus --- tappaminen. - -Hän ei epäröinyt hetkistäkään aukean laidassa eikä antanut pienintäkään -varoitusta. Ensimmäisenä tiedoituksena mustalle soturille siitä, että -oli leijona penikulmainkaan päässä hänestä, oli tuon hiidenmoisen, -julmanaamaisen kissan ilmestyminen hyökkäämään ahon yli häntä kohti -nopeana kuin nuoli. Musta soturi ei etsinyt leijonia. Jos hän olisi -tiennyt, että sellainen oli lähettyvillä, olisi hän tehnyt suuren -kaarroksen. Hän olisi vielä nytkin paennut, jos olisi ollut mihin -paeta. Ensimmäinen puu oli kauempana hänestä kuin leijona. Tämä olisi -hänet tavoittanut ennenkuin hän olisi ehtinyt juosta neljännestäkään -välimatkasta. Ei ollut mitään toivoa, ja vain yksi tehtävä oli -mahdollinen. Peto oli melkein hänen kimpussaan, ja sen takana hän näki -pienen pennun. Miehellä oli raskas keihäs. Hän työnsi sen kauas -taaksepäin oikealla kädellään ja paiskasi sen juuri samalla hetkellä, -kun Sabor kohottausi karkaamaan hänen kimppuunsa. Keihäs lävisti villin -sydämen, ja melkein samassa tarttuivat jättiläisleuat soturin kasvoihin -ja pääkalloon. Leijonan ponnahdus kaatoi molemmat raskaasti tantereelle --- kuolleina; vain lihasten väreelliset nytkähtelyt vielä todistivat -heidän vastikään eläneen. - -Orvoksi jäänyt pentu seisoi kahdenkymmenen askeleen päässä, katsellen -kysyvin silmin elämänsä ensimmäistä suurta onnettomuutta. Se tahtoi -lähestyä emoaan, mutta ihmisenhajun aiheuttama luontainen pelko pidätti -sen. Sitten se alkoi uikuttaa äänellä, joka aina sai äidin rientämään -luokse; mutta tällä kertaa hän ei tullut -- ei edes noussut pentuaan -vilkaisemaan. Poikanen oli hämillään, ei voinut tätä ymmärtää. Hän -jatkoi kirkumistaan, tuntien itsensä yhä surullisemmaksi ja -yksinäisemmäksi. Vähitellen hän hiipi lähemmäksi emoaan. Hän näki, että -outo olento, jonka emo oli tappanut, ei liikahtanut, ja hetkisen -kuluttua hän kaihtoi sitä vähemmän, rohkenipa viimein tulla aivan -emonsa viereenkin ja nuuskia häntä. Uikutti hänelle yhä, mutta emo ei -vastannut. Vihdoin hänelle alkoi selvitä, että jotakin oli vinossa -- -että tuo iso, kaunis äiti ei ollut entisellään, vaan että hänessä oli -tapahtunut muutos. Siitä huolimatta pentu yhä riippui hänessä, -uikuttaen kovin, kunnes vihdoin nukahti lyyhistyneenä hänen ruumistaan -vasten. - -Siinä asennossa Tarzan sen löysi -- Tarzan ja Jane, hänen vaimonsa, ja -heidän poikansa Korak, Tappaja, palatessaan Pal-ul-donin salaperäisestä -maasta, josta nuo kaksi miestä olivat Jane Claytonin pelastaneet. -Kuullessaan heidän lähestyvän pentu avasi silmänsä ja nousi, luimisti -korviaan ja murisi heille, painuen kuollutta äitiään vasten. Sen -nähdessään apinamies hymyili. - -"Näppärä pikku veitikka", hän virkkoi, käsittäen yhdellä silmäyksellä -koko murhenäytelmän. Hän lähestyi sähisevää ja sylkevää pentua, -odottaen, että se kääntyisi pakenemaan. Mutta sitä se ei suinkaan -tehnyt. Päinvastoin se murisi yhä raivokkaammin ja iski Tarzanin -ojennettuun käteen, kun hän kumartui sitä tavoittamaan. - -"Mikä urhea pikku elukka!" huudahti Jane. "Orpo-parka!" - -"Siitä tulee komea iso leijona tai olisi tullut, jos sen emo olisi -elänyt", sanoi Korak. "Katsokaahan tuota selkää -- suoraa ja vahvaa -kuin keihäs. Kovin surullista, että pikku lurjuksen täytyy kuolla." - -"Sen ei tarvitse kuolla", vastasi Tarzan. - -"Ei sillä ole suuria mahdollisuuksia -- se kaipaa maitoa vielä parin -kuukauden ajan; kuka sitä sille hankkii?" - -"Minä", vastasi Tarzan. - -"Aiotko ottaa sen kasvatiksesi?" - -Tarzan nyökkäsi. - -Korak ja Jane nauroivat. "Se on mainiota", huomautti edellinen. - -"Loordi Greystoke Numan pojan kasvatusäitinä", nauroi Jane. - -Tarzan nauroi heidän kanssaan, mutta ei lopettanut huomaavaisuuttaan -pentua kohtaan. Kurottaen äkkiä kätensä hän tarttui pienen leijonan -niskavilloihin ja silittäen lempeästi puhutteli sitä matalalla -tuudittelevalla äänellä. En tiedä, mitä hän sanoi; mutta ehkä pentu -tiesi, sillä samassa se lopetti ponnistelunsa eikä enää yrittänyt -raapia ja purra hyväilevää kättä. Sitten apinamies nosti sen ylös ja -painoi rintaansa vasten. Se ei näyttänyt enää pelkäävän eikä edes -paljastanut hampaitaan, vaikka äskeinen vihattu ihmisenhaju oli näin -lähellä. - -"Kuinka sinä siinä menettelit?" huudahti Jane Clayton. - -Tarzan kohautti leveitä olkapäitään. "Samansukuiset eivät pelkää -toisiaan -- nämä ovat tosiaan minun sukulaisiani, yritettäköön minua -sivistää kuinka paljon tahansa. Ehkä se on syy, miksi ne eivät pelkää -minua, kun annan niille merkkejä ystävyydestä. Näkyyhän tämäkin pikku -veitikka sen tietävän." - -"Minä en voi sitä koskaan tajuta", huomautti Korak. "Olen mielestäni -jokseenkin tottunut Afrikan eläimiin, mutta minulla ei ole niihin samaa -valtaa enkä tajua niitä yhtä hyvin kuin sinä. Mistä se johtuu?" - -"On ainoastaan yksi Tarzan", sanoi lady Greystoke, hymyillen ilkkuvasti -pojalleen, mutta värähtipä hänen äänessään ylpeyttäkin. - -"Muista, että minä synnyin eläinten parissa ja olen eläinten -kasvattama", huomautti Tarzan hänelle. "Ehkäpä isäni sittenkin oli -apina -- väittihän Kaala aina, että hän oli." - -"John! Kuinka sinä tuollaista?" huudahti Jane. "Tiedäthän varsin hyvin, -ketkä isäsi ja äitisi olivat." - -Tarzan vilkaisi juhlallisesti poikaansa ja sulki toisen silmänsä. -"Äitisi ei koskaan opi kunnioittamaan ihmisapinain oivallisia -ominaisuuksia. Tuntuu melkein siltä kuin hän närkästyisi vihjauksesta, -että on mennyt naimisiin erään sellaisen kanssa." - -"John Clayton, minä en enää koskaan puhu sinulle, jollet lakkaa -haastelemasta moisia kauhistuksia. Minä häpeän sinun tähtesi. On kyllä -paha, että olet uudestisyntymätön villi, sinun yrittämättäsi vielä -vihjailla, että saatat olla apinakin." - -Pitkä matka Pal-ul-donista oli melkein lopussa -- viikon kuluttua he -ehtisivät takaisin entisille asuinsijoilleen. Epätietoista oli, oliko -saksalaisten jättämistä raunioista enää mitään jäljellä. Ladot ja -ulkorakennukset olivat kaikki poltetut ja asuinrakennuksen sisusta -osittain tuhottu. Ne Greystoken uskollisista alkuasukasseuralaisista, -wazireista, jotka eivät olleet saaneet surmaansa taistelussa hauptmann -Fritz Schneiderin sotamiehiä vastaan, olivat kerääntyneet sotarummun -kutsusta ja asettuneet englantilaisten käytettäviksi toimissa, missä -heistä vain olisi hyötyä. Näin paljon oli Tarzan tiennyt ennenkuin hän -lähti lady Janea etsimään; mutta kuinka moni hänen sotaisista -wazireistaan oli jäänyt sodan jälkeen eloon ja mitä muuta oli -tapahtunut hänen laajoilla tiluksillaan, sitä hän ei tiennyt. -Kuljeskelevat alkuasukasheimot tai rosvoilevat arabialaiset -orjakauppiaat olivat saattaneet tehdä hävitystyön täydelliseksi, ja -luultavaa oli myös, että viidakkokin oli versonut ja vaatinut omansa -takaisin, peittäen hänen raivauksensa ja haudaten villinä rehoittavaan -vihannuuteensa jokaisen merkin ihmisen lyhytaikaisesta tepastelusta sen -ikivanhalla alueella. - -Pienen Numan kasvatiksi ottamisen seurauksena täytyi Tarzanin heti -miettiä holhokkinsa tarpeita päivämatkoja suunnitellessaan ja -pysähdyspaikoissa, sillä pennun täytyi saada ravintoa, eikä se ravinto -voinut olla muuta kuin maitoa. Leijonanmaitoa ei voinut ajatellakaan, -mutta onneksi olivat he verraten taajaan asutussa seudussa, jossa kyliä -oli tiheänlaisesti ja jossa suuri viidakon herra oli tunnettu, pelätty -ja kunnioitettu. Niinpä Tarzan sen päivän iltapuolella, jona oli nuoren -leijonan löytänyt, lähestyi kylää saadakseen pennulle maitoa. - -Ensiksi näyttivät alkuasukkaat nyrpeiltä ja välinpitämättömiltä, -katsellen halveksivasti valkoisia, jotka matkustivat ilman suurta -safaria. Halveksivasti ja pelotta. Safaritta nämä muukalaiset eivät -voineet tuoda heille lahjoja eivätkä mitään maksaakseen ruuan, jota -kaiketikin halusivat. Sotamiehittä he eivät voineet vaatia -ruokatarpeita eli oikeammin pakottaa tottelemaan määräyksiään eivätkä -puolustautua, jos näyttäisi maksavan vaivan hätyyttää heitä. Nyrpeitä -ja välinpitämättömiä alkuasukkaat näyttivät olevan, mutta mielenkiintoa -heiltä tuskin puuttui, koska näiden valkoihoisten omituinen asu ja -koristukset herättivät heissä uteliaisuutta. Olivathan muukalaiset -melkein yhtä alasti kuin he itsekin ja samalla tapaa aseistettuja, -lukuunottamatta nuorempaa miestä, jolla oli pyssy. Kaikilla kolmella -oli pal-ul-donilaiset helyt, alkuperäiset ja barbaariset ja aivan oudot -yksinkertaisten neekerien silmissä. - -"Missä on päällikkönne?" kysyi Tarzan, astuen kylään naisten, lasten ja -luskuttavien rakkien keskelle. - -Muutamia sotureita nousi hökkelien siimeksestä, jossa olivat loikoneet -ja torkkuneet. He lähestyivät tulokkaita. - -"Päällikkö nukkuu", vastasi eräs. "Kuka sinä olet, että hänet -herättäisit? Mitä haluat?" - -"Tahdon puhua päälliköllenne. Menkää noutamaan hänet!" - -Soturi vilkaisi häneen silmät suurina kummastuksesta ja purskahti -sitten äänekkääseen nauruun. - -"Päällikkö on tuotava hänen luokseen", hän huusi kääntyen toveriensa -puoleen, ja sitten hän äänekkäästi nauraen löi reiteensä ja nyhji -kyynärpäillään lähimpänä seisovia. - -"Sanokaa hänelle", jatkoi apinamies, "että Tarzan haluaa häntä -puhutella." - -Heti tapahtui hänen kuulijainsa asennoissa merkillinen muutos. He -kaikkosivat hänestä ja lakkasivat nauramasta, ja heidän silmänsä -pyöristyivät hyvin laajoiksi. Se, joka oli äänekkäimmin nauranut, kävi -äkkiä vakavaksi. "Tuokaa mattoja", hän huusi, "Tarzanin ja hänen -väkensä istuttavaksi, sillä välin kuin minä noudan päällikkö Umangan"; -ja hän juoksi tiehensä, minkä kerkisi, ikäänkuin olisi ollut iloinen -täten saadessaan tilaisuuden poistua mahtavan miehen lähettyviltä, jota -pelkäsi loukanneensa. - -Enää ei ollut väliä, oliko heillä safaria, sotilaita tai lahjoja. -Kyläläiset kilpailivat toistensa kanssa heidän kunnioittamisessaan. Jo -ennen päällikön tuloa olivat monet tuoneet lahjoiksi ruokaa ja -koristeita. Nyt saapui Umangakin. Hän oli vanha mies, joka oli ollut -päällikkönä jo ennen Apinain Tarzanin syntymistä. Hänen sävynsä oli -patriarkallinen ja arvokas, ja hän tervehti vierastansa niinkuin suuri -mies tervehtii vertaistaan. Hän oli kuitenkin kieltämättä mielissään, -että viidakon herra oli kunnioittanut hänen kyläänsä käynnillään. - -Kun Tarzan selitti toivomuksensa ja näytti leijonanpentua, vakuutti -Umanga, että maitoa olisi runsaasti niin kauan kuin Tarzan mieli -kunnioittaa heitä läsnäolollaan -- lämmintä, tuoretta maitoa, päällikön -omista vuohista lypsettyä. Heidän haastellessaan havaitsi apinamies -terävillä silmillään kaikki kylän ja sen asujamiston yksityiskohdat, ja -pian ne osuivat isoon narttuun monilukuisten kujilla ja hökkelien -vierustoilla juoksentelevien koirien joukosta. Sen utaret olivat -maidosta pullollaan, ja tästä juolahti Tarzanin mieleen ajatus. Hän -viittasi eläimeen peukalollaan. "Haluaisin ostaa tuon", hän sanoi -Umangalle. - -"Se on sinun, _bwana_, ilman maksua", vastasi päällikkö. "Se poiki -kaksi päivää sitten, ja viime yönä varastettiin kaikki penikat sen -pesästä, -- iso käärme ne epäilemättä vei. Mutta jos otat vastaan, niin -annan sinulle paremminkin niin monta nuorempaa ja lihavampaa koiraa -kuin haluat; sillä minä olen varma, että tämän liha on huonoa." - -"Minä en halua sitä syödäkseni", vastasi Tarzan. "Otan sen mukaani -hankkiakseni maitoa pennulle. Käske tuoda se minulle." - -Jotkut pojat tavoittivat sitten eläimen ja sidottuaan hihnan sen -kaulaan laahasivat sen apinamiehen luo. Kuten leijonakin ensin, oli -koirakin alussa peloissaan, sillä tarmanganin haju ei ollut sama kuin -neekerien, ja se murisi ja yritti purra uutta isäntäänsä; mutta -vähitellen hän voitti eläimen luottamuksen, niin että se aivan -rauhallisesti loikoi hänen vieressään, kun hän silitti sen päätä. Mutta -leijonan tuominen sen luo oli vaikeampi tehtävä, sillä molemmat -säikähtyivät toisensa vihollishajua; leijona mörisi ja sylki, ja koira -murisi hampaat irvissä. Siihen vaadittiin kärsivällisyyttä, ääretöntä -kärsivällisyyttä, mutta vihdoin se onnistui, ja narttu imetti Numan -poikaa. Nälkä oli vienyt voiton leijonan luontaisesta epäluulosta, -samalla kuin apinamiehen varma, mutta ystävällinen sävy oli voittanut -koiran luottamuksen, se kun elämässään oli tottunut pikemmin iskuihin -ja potkuihin kuin hyväilyihin. - -Sinä yönä oli koira Tarzanilla kytkettynä hänen asuntohökkeliinsä, ja -kahdesti ennen aamua pani hän sen makaamaan ja imettämään pentua. -Seuraavana päivänä he jättivät hyvästi Umangalle ja hänen kansalleen, -ja koiran tepsuttaessa talutusnuorassa heidän vierellään lähtivät he -jälleen matkalle kotia kohti, nuori leijona milloin Tarzanin toisessa -kainalossa, milloin hänen hartioilleen heitetyssä säkissä. - -He nimittivät leijonaa värinsä vuoksi Jad-bal-jaksi, mikä Pal-ul-donin -apinaihmisten kielellä merkitsee kultaleijonaa. Päivä päivältä se yhä -enemmän tottui heihin ja kasvatusemoonsa, joka lopulta alkoi sitä -helliä kuin omaa lastaan. Nartulle he panivat nimeksi Za, mikä -merkitsee "tyttöä". Toisena päivänä he päästivät sen irti köydestä, ja -se seurasi heitä kernaasti viidakon läpi samoiltaessa, koskaan -yrittämättä heitä jättää ja tuntien itsensä onnelliseksi vain ollessaan -näiden kolmen lähettyvillä. - -Kun hetki lähestyi, jolloin polku pujahtaisi viidakosta, johtaen -aaltoilevan tasangon syrjään -- heidän kotiansa ympäröivälle kentälle, --- tunsivat kaikki kolme hillittyä liikutusta sydämessään, vaikkei -kukaan heistä sanallakaan ilmaissut omaa toivoaan ja pelkoaan. Mitä he -löytäisivät? Mitäpä muuta he _voisivat_ löytää kuin saman rennosti -rehoittavan, sotkuisen kasvullisuuden, jonka apinamies oli raivannut -pois rakentaakseen kotinsa, kun hän ensiksi saapui sinne nuorikkoineen? - -Vihdoin he astuivat esille metsän verhoavasta vihannuudesta ja -saattoivat nähdä tasangon yli, missä talon ääriviivat kerran olivat -olleet selvästi erotettavissa jo pitkän matkan päästä niiden puiden ja -pensaiden keskeltä, jotka joko oli säilytetty tai muualta tuotu paikan -kaunistukseksi. - -"Katso!" huudahti lady Jane. "Se on vielä siellä -- se on vielä -siellä!" - -"Mutta mitä ovat nuo tuolla vasemmalla sen takana?" kysyi Korak. - -"Ne ovat alkuasukasten majoja", vastasi Tarzan. - -"Pellot ovat viljelyksessä!" virkkoi rouva. - -"Ja muutamat ulkorakennuksista on pantu jälleen pystyyn", sanoi Tarzan. -"Se voi merkitä vain sitä, että wazirini -- uskolliset wazirini -- ovat -palanneet sodasta. He ovat rakentaneet uudestaan sen, minkä sota -hävitti, ja vartioivat taloamme meidän palaamistamme odotellessaan." - - - - -TOINEN LUKU - -Jad-bal-jan kasvatus - - -Näin saapuivat Apinain Tarzan, Jane Clayton ja Korak kotiin pitkän -poissaolon jälkeen, ja heidän kanssaan Jad-bal-ja, kultaleijona, ja Za, -narttukoira. Ensimmäisten joukossa heitä vastaanottamassa ja -tervehtimässä oli vanha Muviro, jonka poika Wasimbu oli vihollisten -hyökätessä uhrannut henkensä puolustaessaan apinamiehen kotia ja -vaimoa. - -"Ah, bwana", huudahti uskollinen neekeri, "teidät nähdessäni -nuorentuvat vanhat silmäni jälleen! Olette ollut kauan poissa, mutta -vaikka monet epäilivät palaamistanne, tiesi vanha Muviro, ettei -avarassa maailmassa ollut sellaista, mikä voisi hänen isäntänsä -musertaa. Ja hän tiesi myöskin, että hänen isäntänsä palaisi -rakastamaansa kotiin ja maahan, jossa hänen uskolliset wazirinsa häntä -odottivat; mutta että rouvakin, jota me olemme kuolleena surreet, on -palannut, tuntuu uskomattomalta, ja suuri on tänä iltana riemu wazirien -majoissa. Pian vapisee maa tanssivain soturien askeleista ja ilmapiiri -kaikuu heidän naistensa ilohuudoista, koska ne kolme, joita he maan -päällä enimmin rakastavat, ovat palanneet heidän luokseen." - -Ja suuri oli todellakin riemu wazirien mökeissä. Eikä ainoastaan sinä -yhtenä iltana, sillä monet puhteet jatkui tanssi ja ilonpito, kunnes -Tarzanin täytyi lopettaa juhliminen, jotta hän perheineen saisi nukkua -häiritsemättä. Apinamies huomasi, etteivät hänen uskolliset wazirinsa -yhtä uskollisen englantilaisen pehtoorin, Jervisin, johdolla olleet -ainoastaan täydellisesti rakentaneet uudestaan hänen tallejaan, -navettojaan ja ulkosuojia, samoin kuin alkuasukasmajojakin, vaan että -he olivat myöskin panneet kuntoon hänen asuinhuoneistonsa, joten paikka -näytti aivan samanlaiselta kuin se oli ollut ennen saksalaisten -hävitysretkeä. - -Jervis oli Nairobissa kartanon asioilla ja palasi maatilalle vasta -muutamia päiviä heidän saapumisensa jälkeen. Hänen kummastuksensa ja -riemunsa eivät olleet vähemmän vilpittömät kuin wazirien. Päällikön ja -soturien kanssa hän istuskeli tuntikausia suuren Bwanan jalkojen -juuressa, kuunnellen kertomusta Pal-ul-donin ihmeellisestä maasta ja -niistä seikkailuista, joita nuo kolme olivat kokeneet silläaikaa kun -lady Greystoke oli ollut siellä vankina, ja wazirien kera hän ihmetteli -niitä eriskummaisia lemmikkejä, jotka apinamies oli tuonut mukanaan. -Että Tarzan oli mielistynyt afrikkalaiseen sekarotuiseen rakkiin, oli -jo kylläkin omituista, mutta että hän oli ottanut kasvatikseen -perivihollisensa Numan ja Saborin pennun, oli ihan uskomatonta. Ja yhtä -paljon he kaikin ihmettelivät tapaa, jolla Tarzan pentua kasvatti. -Kultaleijonalla ja sen kasvatusemolla oli hallussaan nurkka apinamiehen -makuuhuoneessa, ja monet tunnit päivittäin hän käytti pienen -täplikkään, keltaisen pallon opettamiseen, joka nyt oli perin leikkisä -ja herttainen, mutta josta kerran tulisi iso, hurja peto. - -Kun päivät kuluivat ja kultaleijona varttui, opetti Tarzan sille -monenlaisia temppuja -- opetti sen noutamaan ja kantamaan esineitä, -makaamaan liikkumattomana piilossa hänen melkein kuulumattomasta -käskystään, liikkumaan paikasta paikkaan hänen määräyksensä mukaan, -etsimään vainunsa avulla kaikenlaisia kätkettyjä kapineita. Ja kun -lihaa liitettiin sen ruokajärjestelmään, ahmi pentu sen tavalla, joka -sai juron hymyilyn waziri-soturien villeille huulille; sillä Tarzan oli -tehnyt sille ison miehennäköisen puunuken, ja leijonan muonaksi aiottu -liha sidottiin aina nuken leuan alle kurkun kohdalle. Ruokintatapa ei -milloinkaan vaihdellut. Apinamiehen lausuessa sanan kyyristyi -kultaleijona ja laskeusi mahalleen maahan, ja sitten Tarzan osoitti -nukkea ja kuiskasi lyhyesti: "tapa!" Olipa leijona kuinka nälissään -tahansa, oppi se kärsivällisesti odottamaan eikä koskaan liikahtanut -annostaan kohti ennenkuin sen isäntä oli tuon sanasen virkkanut. Sitten -se raivokkaasti muristen ryntäsi suoraan lihan kimppuun. Pienenä -pentuna ollessaan oli sen vaikea kiivetä ison nuken kaulaan ripustettua -makupalaa ottamaan, mutta vanhemmaksi ja isommaksi tultuaan se pääsi -siihen helpommin kiinni, kunnes se vihdoin yhdellä harppauksella -hyppäsi maaliinsa ja nukke mätkähti selälleen nuoren leijonan -reuhtoessa sen kurkussa. - -Oli eräs opittava, joka oli kaikista muista vaikein, ja on -epätietoista, olisiko kukaan muun kuin eläinten kasvattama ja eläinten -keskuudessa kasvanut Apinain Tarzan kyennyt taltuttamaan lihansyöjän -hurjaa verenhimoa ja alistamaan sen luontaisen vaiston isännän tahtoon. -Vaadittiin viikkoja ja kuukausia kärsivällistä ponnistelua tähän -ainoaan seikkaan leijonan kasvatuksessa ennenkuin se oppi tajuamaan, -että isännän virkahtaessa "tuo!" sen oli noudettava jokin määrätty -esine ja tuotava se isännälleen, vaikkapa se olisi nukke kaulaan -sidottuine kimpaleineen raakaa lihaa, ja ettei saanut kajota lihaan tai -vahingoittaa nukkea tai muuta noudettavaa esinettä, vaan piti ne laskea -huolellisesti apinamiehen jalkojen juureen. Myöhemmin se oppi -tietämään, että se sitten aina sai palkkion, jona tavallisesti oli -kahdenkertainen annos sellaista lihaa, josta se enimmin piti. - -Lady Greystoke ja Korak katselivat usein uteliaina pikku kultaleijonan -kasvatusta, vaikka jälkimmäinen kummasteli tätä nuoren pennun perin -huoliteltua ohjailua, jopa hiukan epäili apinamiehen ohjelman -järkevyyttäkin. - -"Mitä ihmettä teet moisella pedolla, kun se on kasvanut isoksi?" hän -kysyi. "Siitä on kehittymässä mahtava Numa -- alku on lupaava. -Tottuneena ihmisiin se ei niitä vähääkään pelkää, ja kun se aina on -saanut riistää ravintonsa nuken kaulasta, etsii se sitä vastedes -eläväin ihmisten kurkkuun karkaamalla." - -"Se syö ainoastaan, mitä minä sen käsken syödä", vastasi apinamies. - -"Mutta ethän odottane, että se aina käyttää ruuakseen ihmisiä", kysyi -rouva nauraen. - -"Se ei koskaan syö ihmisiä." - -"Mutta kuinka voit sen siitä ehkäistä, kun olet sen penikkavuosista -alkaen totuttanut niitä syömään?" - -"Pelkään, Jane, että arvostelet leijonan järjen liian vähäiseksi, tai -muutoin minä arvostelen sen aivan liian suureksi. Jos sinun teoriasi on -oikea, on raskain osa työstäni vielä jäljellä, mutta jos minä olen -oikeassa, on se nyt jokseenkin lopussa. Mutta kokeilkaamme hiukan, -nähdäksemme, kumpi on oikeassa. Otamme Jad-bal-jan mukaamme kedolle -tänä iltapäivänä. Riistaa on runsaasti, eikä meidän ole vaikea havaita, -kuinka suuri vaikutusvalta minulla Numaan todella on." - -"Panenpa sata puntaa vetoa", sanoi Korak, "että se tekee ihan niinkuin -sitä itseään huvittaa, kun se kerran pääsee elävän veren makuun." - -"Hyvä on, poikani", vastasi apinamies. "Luulen voivani näyttää sinulle -ja äidillesi tänä iltana, mitä te tai kukaan muukaan ette vielä ole -uneksineet mahdolliseksi." - -"Loordi Greystoke, maailman parhain eläintenkesyttäjä!" huudahti lady -Greystoke, ja Tarzan yhtyi heidän nauruunsa. - -"Tämä ei ole eläinten kesyttämistä", selitti apinamies. -"Työsuunnitelmani ei olisi mahdollinen kellekään muulle kuin Apinain -Tarzanille. Olettakaamme sanojeni valaistukseksi, että luoksesi tulee -joku olento, jota vihaat, jota perinnäisvaistosi pakottaa pitämään -verivihollisenasi. Sinä pelkäät häntä. Et käsitä sanaakaan hänen -puheestaan. Vihdoin onnistuu hänen joillakin, ehkä raaoilla keinoilla, -saada sinut tajuamaan toivomuksensa. Teet ehkä mitä hän haluaa, mutta -teetkö sen epäitsekkään alttiuden hengessä? Et, -- sinä teet sen -pakosta, vihaten olentoa, joka panee sinut tottelemaan tahtoansa. Jos -vain tuntisit voivasi kieltäytyä, niin sinä et tottelisi häntä. -Menisitpä pitemmällekin -- sinä kääntyisit häntä vastaan ja tuhoisit -hänet. Mutta otaksukaamme toiselta puolen, että luoksesi saapuu tuttu. -Hän on ystävä ja suojelija. Hän ymmärtää ja haastaa sitä kieltä, jota -sinä ymmärrät ja haastat. Hän on ruokkinut ja hoitanut sinua ja siten -voittanut luottamuksesi ystävyydellään ja suojelullaan. Jos hän pyytää -sinua tekemään jotakin puolestaan, niin kieltäydytkö? Et, sinä tottelet -mielelläsi. Juuri sillä tavoin tottelee kultaleijona minua." - -"Niin kauan kuin se soveltuu sen tarkoituksiin", huomautti Korak. - -"Astukaamme siis askel eteenpäin", sanoi apinamies. "Otaksukaamme, että -tuolla olennolla, jota sinä rakastat ja tottelet, on valta rangaista -sinua, jopa sinut tappaakin, jos se on välttämätöntä hänen käskyjensä -tehostamiseksi. Kuinka silloin on tottelemisesi laita?" - -"Saammepa nähdä", lausui Korak, "kuinka helposti kultaleijona ansaitsee -minulle sata puntaa." - -Sinä iltapäivänä he lähtivät tasangolle, ja Jad-bal-ja seurasi Tarzanin -hevosen kintereillä. He astuivat ratsuiltaan pienen metsikön luona -vähän matkan päässä kartanosta, ja sieltä he liikkuivat varovaisesti -eteenpäin kapeaa laaksonuomaa kohti, missä oli melkein aina -tavattavissa antilooppeja, ja nousten varovaisesti noroa ylöspäin he -tulivat tiheään pensastoon, joka reunusti sitä molemmilta puolin. -Siellä olivat Tarzan, Jane ja Korak, ja aivan Tarzanin vieressä -kultaleijona -- neljä viidakkometsästäjää -- ja näistä neljästä oli -Jad-bal-ja, leijona, vähimmin pätevä. Ääneti he hiipivät tiheikön läpi, -tuskin lehtikään liikahti heidän kulkiessaan, ja vihdoin osui heidän -silmiinsä antilooppikarja, joka söi rauhallisesti ruohoa alhaalla -notkossa. Heitä lähinnä seisoi vanha pukki, ja sen osoitti Tarzan -jollakin salaperäisellä tavalla Jad-bal-jalle. - -Se pujottelihe salavihkaa pensaiden lävitse. Antiloopit söivät -edelleen, mitään pahaa aavistamatta. Välimatka, joka erotti leijonan -saaliistaan, oli liian pitkä, jotta se olisi voinut tehdä tehokkaan -harppauksen, minkävuoksi Jad-bal-ja odotti pensaikossa piillen, kunnes -antilooppi joko syödessään tulisi lähemmäksi tai kääntäisi selkänsä -väijyjään. Nuo neljä, jotka katselivat ruohonsyöjäin aterioimista, -eivät äännähtäneetkään, eivätkä antiloopitkaan näyttäneet aavistavan -vaaran läheisyyttä. Vanha pukki siirtyi verkalleen lähemmäksi -Jad-bal-jaa. Melkein huomaamattomasti leijona valmistausi hyökkäykseen. -Ainoa havaittava liike oli hännänpään vavahtelu, ja sitten se singahti -kuin salama taivaalta, kuin vasama jousesta, liikkumattomasta -asennostaan silmänräpäyksessä huikeaan vauhtiin. Se oli pukin kimpussa -melkein ennen kuin viimemainittu aavistikaan vaaran läheisyyttä, ja -sitten oli liian myöhäistä, sillä tuskin oli antilooppi kääntynyt, kun -muu lauma syöksyi suin päin pakoon. - -"Nyt saamme nähdä", sanoi Korak. - -"Se tuo antiloopin minulle", vastasi Tarzan luottavaisesti. - -Kultainen leijona epäröi hetkisen, muristen kaatamalleen eläimelle. -Sitten se tarttui siihen selästä ja pää käännettynä sivulle laahasi -sitä vieressään tannerta pitkin, verkalleen palatessaan Tarzania kohti. -Tiheikön läpi se raahasi tapettua antilooppia, pudotti sen vihdoin -isäntänsä jalkojen juureen ja jäi seisomaan, katsellen apinamiestä -kasvoihin ilmeellä, jota ei olisi voinut tulkita muuksi kuin ylpeydeksi -suoritetusta tehtävästä ja kiitoksen odotukseksi. - -Tarzan silitti sen päätä ja puhutteli sitä hiljaisella äänellä, kehuen, -ja tarttui sitten metsästyspuukkoonsa ja katkaisi antiloopin -kaulasuonen, laskien veren ruumiista. Jane ja Korak seisoivat vieressä, -katsellen Jad-bal-jaa... Mitä tekisi leijona tuoreen, kuuman veren -hajun hivellessä sen sieraimia? Se haisteli sitä ja murahti ja katseli -noita kolmea hampaat irvissä ja vihaisin silmin. Apinamies työnsi sen -pois kämmenellään, ja leijona murahti taas kiukkuisesti ja yritti -puraista häntä. - -Nopea on Numa, nopea on Bara, kauris, mutta Apinain Tarzan on kuin -salama. Niin nopeasti hän iski ja niin voimakkaasti, että Jad-bal-ja -kaatui selälleen melkein samassa hetkessä kuin se murahti isännälleen. -Ketterästi se nousi jälleen pystyyn, ja nuo kaksi seisoivat tuijottaen -toisiinsa. - -"Alas!" komensi apinamies. "Kyyristy, Jad-bal-ja!" Hänen äänensä oli -matala ja luja. Leijona epäröi vain hetkisen ja sitten se laskeutui -maahan niinkuin Apinain Tarzan oli opettanut sitä hänen käskystään -tekemään. Tarzan kääntyi ja nosti kuolleen antiloopin hartioilleen. - -"Noh", sanoi hän Jad-bal-jalle, "tule perässä!" Ja enempää -vilkaisematta petoon hän lähti hevosia kohti. - -"Minun olisi pitänyt se arvata", sanoi Korak nauraen, "ja säästää sata -puntaani". - -"Tietysti sinun olisi", myönsi hänen äitinsä. - - - - -KOLMAS LUKU - -Salaperäinen kohtaus - - -Verrattain miellyttävän näköinen, vaikka liian korskeapukuinen nuori -nainen oli syömässä päivällistä eräässä toisen luokan ruokalassa -Lontoossa. Hän ei kiinnittänyt huomiota niin paljon komealla -vartalollaan ja karkeankauniilla kasvoillaan kuin toverinsa koon ja -ulkonäön vuoksi. Tämä oli isokasvuinen, sopusuhtainen mies, iältään -puolivälissä kolmatta vuosikymmentään, ja hänellä oli niin mahtava -parta, että näytti siltä kuin hän olisi sen takana piileskellyt. Hän -oli mitaltaan hyvinkin kolme tuumaa kuuden jalan yli. Hartiat olivat -leveät, rinta syvä ja lanteet kapeat. Hänen ruumiinrakenteensa, -ryhtinsä ja koko olemuksensa osoitti silminnähtävästi harjaantunutta -atleettia. - -Nämä kaksi olivat hartaassa keskustelussa, joka silloin tällöin näkyi -kaikesta päättäen lähenevän kiihtyneen väittelyn rajaa. - -"Sanon sinulle", selitti mies, "etten käsitä, mitä me niillä muilla -tekisimme. Miksi he pääsisivät osallisiksi meidän kanssamme -- miksi -jakaa kuuteen osaan se, minkä sinä ja minä voisimme yksinämme saada?" - -"Suunnitelman toteuttamiseen tarvitaan rahaa", vastasi nainen, "eikä -meillä kummallakaan sitä ole. Heillä on rahoja ja he tukevat meitä -niillä -- minua tietojeni ja sinua ulkonäkösi ja voimiesi vuoksi. He -olivat etsineet sinua kaksi vuotta, Esteban, ja nyt kun ovat sinut -löytäneet, en tahtoisi olla kengissäsi, jos heidät pettäisit. He eivät -häikäile katkaista kurkkuasi, Esteban, jos edes epäilisivät, etteivät -voisi sinua käyttää, nyt kun tunnet heidän suunnitelmansa kaikki -yksityiskohdat. Mutta jos sinä yrittäisit riistää heiltä kaiken -voiton..." Hän vaikeni kohauttaen olkapäitään. "Ei, ystäväni, minä -rakastan elämää liian paljon yhtyäksesi kanssasi mihinkään sellaiseen -salavehkeeseen." - -"Mutta minä sanon sinulle, Flora, että meidän tulisi saada enemmän kuin -mitä he mielivät antaa. Sinä hankit kaikki tiedot, ja minä yksin -antaudun vaaraan, -- eikö meidän pitäisi saada enemmän kuin kuudesosa -kummankin?" - -"Puhu heille sitten itse, Esteban", virkkoi tyttö taaskin nytkäyttäen -olkapäitään; "mutta jos noudatat minun neuvoani, niin tyydyt siihen, -mitä sinulle tarjotaan. Minulla ei ole ainoastaan tietoja, joita ilman -he eivät voi tehdä mitään, mutta minä etsin päälle päätteeksi sinutkin -enkä kuitenkaan pyydä kaikkea, -- minä tyydyn täydellisesti -kuudennekseen, ja vakuutanpa sinulle, että kuudennes saavutuksestasi, -jollet sotke asiaa, riittää jokaiselle meistä maallisen elinikämme -loppuun asti." - -Mies ei näyttänyt varmistuneelta, ja nuori nainen vaistosi, että häntä -sieti pitää silmällä. Hän tiesi tuosta miehestä tosiaan varsin vähän ja -oli nähnyt hänet henkilökohtaisesti vain muutaman kerran sen jälkeen -kun kaksi kuukautta sitten oli keksinyt hänet lontoolaisen -elokuvateatterin valkoisella kankaalla esittämässä keisarilliseen -henkivartiostoon kuuluvaa roomalaista soturia. - -Täällä hän oli tullut otetuksi huomioon vain sankarikokonsa ja -moitteettoman ruumiinrakennuksensa vuoksi, sillä hänen osansa -oli vähäpätöinen, ja niistä tuhansista, jotka näkivät hänet -hopeanhohtavalla kankaalla, oli Flora Hawkes kaiketikin ainoa, jossa -hän herätti enemmän kuin ohimenevää mielenkiintoa, eikä hänenkään -mielenkiintoaan herättänyt miehen näyttämötaiteellinen kyky, vaan -pikemminkin se, että Esteban Miranda niin ihmeellisesti vastasi -sellaista tyyppiä, jota hän liittolaisineen oli pari vuotta -etsiskellyt. Miehen itsensä löytäminen osoittautui perin vaikeaksi -tehtäväksi, mutta kuukautisen, näennäisesti tuloksettoman etsinnän -jälkeen hän vihdoin tapasi hänet parinkymmenen statistin seurassa erään -pienenlaisen filmiyhtiön työpajassa Lontoossa. Flora ei kaivannut muita -suosituksia kuin hyvän ulkonäkönsä päästäkseen hänen tuttavakseen, eikä -hän ystävyyssuhteen sydämellisemmäksi kehittyessä ollut maininnut -mitään seurustelunsa oikeasta tarkoituksesta. - -Että mies oli espanjalainen ja arvatenkin hyvästä perheestä, näytti -Florasta selviöltä, ja hänen tunnottoman häikäilemättömyytensä arvasi -hän siitä nopeudesta, jolla hän suostui osalliseksi siihen hämärään -hommaan, jonka Flora Hawkes oli mielessään suunnitellut ja jonka -yksityiskohdat hän oli neljän liittolaisensa kanssa viimeistellyt. Ja -juuri sen vuoksi, että hän vaistosi miehen tunnottomuuden, tiesi hän -kaiken varovaisuuden olevan tarpeen estääkseen tätä käyttämästä -hyväkseen tietoaan heidän suunnitelmastaan, joka hänelle kerran -täytyisi selittää yksityiskohtaisesti, vaikkakin Flora tähän asti oli -pidättänyt asian avaimen yksinomaan itselleen, edes uskomatta sitä -kellekään neljästä liittolaisestaan. - -He istuivat hetkisen ääneti, hypistellen tyhjiä laseja, joista olivat -juoneet. Sitten nainen vilkaisi miehen kasvoihin ja näki hänen -silmissään ilmeen, jonka vähemmänkin ovela nainen kuin Flora Hawkes -olisi helposti kyennyt tulkitsemaan. - -"Sinä voit pakottaa minut tekemään mitä tahdot, Flora", sanoi mies, -"sillä sinun parissasi minä unohdan kullan ja ajattelen ainoastaan sitä -toista palkintoa, jonka sinä minulta alati kiellät, mutta jonka minä -kyllä kerran voitan." - -"Lempi ja liikeasiat eivät kuulu yhteen", vastasi tyttö. "Odota, kunnes -olet onnistunut tässä tehtävässäsi, Esteban, niin sitten voimme puhua -rakkaudesta." - -"Sinä et rakasta minua", kuiskasi toveri käheästi. "Minä tiedän... olen -nähnyt... että jokainen niistä muista rakastaa sinua. Siksi minä -saattaisin vihata heitä. Ja jos luulisin sinun rakastavan jotakuta -heistä, niin voisin puhkaista hänen rintansa. Joskus olen ajatellut, -että sinä rakastat... ensin aavistelin sinun rakastavan yhtä ja sitten -toista. Sinä olet heidän kanssaan liian tuttavallinen, Flora. Olen -huomannut John Peeblesin puristavan hartaasti kättäsi, kun ei luullut -kenenkään olevan näkemässä, ja tanssiessasi Dick Throckin kanssa pitää -hän sinua liian lähellä ja te tanssitte poski poskea vasten. Sanon -sinulle, Flora, että se ei minua miellytä, ja jonakuna päivänä minä -vielä unohdan koko kullan, ajattelen vain sinua, ja silloin tapahtuu -jotakin, eikä sen jälkeen ole niin monta jakamassa kultaharkkoja, jotka -Afrikasta noudan. Eivätkä Bluber ja Kraski ole paljoa parempia; Kraski -on ehkä pahin kaikista, sillä hän on hyvännäköinen lurjus, enkä minä -pidä niistä vasikansilmäyksistä, joita sinä häneen luot." - -Syttyvä kiukku alkoi leimahdella tytön silmistä. Vihaisella eleellä hän -vaiensi toverinsa. - -"Mitä se teihin kuuluu, señor Miranda, keitä minä valitsen ystävikseni -tai kuinka minä heitä kohtelen ja he minua? Sinun ei sovi unohtaa, että -olen tuntenut nuo miehet vuosikausia, kun sitävastoin olen tuntenut -sinut vain muutaman viikon; ja jos jollakulla olisi oikeutta sanella -minulle käytöstapoja -- mitä jumalan kiitos ei kellään ole, -- niin -sitten pikemmin jollakulla heistä kuin sinulla." - -Miehen silmät välähtivät äkäisesti. - -"Arveluni oli oikea!" hän huudahti. "Sinä rakastat jotakuta heistä." -Hän nousi puolittain tuolilta ja nojausi sen yli uhkaavasti toveriaan -kohti. "Kunhan vain saan selville, kuka se heistä on, niin minä -leikkaan hänet palasiksi!" - -Hän työnsi sormensa pitkään, mustaan tukkaansa, kunnes se kohosi -pystyyn kuin vihaisen leijonan harja. Hänen silmistään säihkyi tuli, -joka sai tytön tuntemaan vihlovaa pelkoa sydämessään. Tuo mies näkyi -hetkiseksi menettäneen järkensä. Jollei hän ollut hullu, oli hänellä -ainakin hullun ilme, ja tyttö pelkäsi ja käsitti, että hänen oli häntä -lepyteltävä. - -"Nos, noh, Esteban", hän kuiskasi vienosti, "sinun ei tarvitse tyhjästä -kiihoittua noin tuliseen vimmaan. Minä en ole sanonut rakastavani -ketään heistä enkä ole myöskään sanonut, etten rakasta sinua, mutta -minä en ole tottunut moiseen kosintaan. Kenties teidän espanjalaiset -señoritänne siitä pitävät, mutta minä olen englantilainen tyttö, ja jos -sinä minua rakastat, niin kohtele minua niinkuin englantilainen kosija -kohtelisi." - -"Et ole sanonut rakastavasi ketään niistä toisista -- et kyllä, mutta -et ole myöskään sitä kieltänyt. Sano minulle, Flora, ketä sinä heistä -rakastat?" - -Hänen silmänsä hehkuivat yhä ja hänen kookas ruumiinsa vapisi -hillitystä intohimosta. - -"Minä en rakasta ketään heistä, Esteban", vastasi tyttö, "enkä minä -vielä rakasta sinuakaan. Mutta minä voisin, Esteban, -- niin paljon -saatan sinulle sanoa. Minä voisin rakastaa sinua, Esteban, niinkuin en -koskaan voisi rakastaa ketään muuta; mutta minä en anna itselleni -siihen lupaa ennenkuin olet palannut ja olemme vapaat elämään missä ja -miten haluamme. Sitten ehkä -- mutten minä sitäkään lupaa." - -"Parasta, että lupaisit", sanoi Esteban jurosti, vaikka ilmeisesti -leppyneempänä. "Parasta, että lupaisit, Flora, sillä minä en piittaa -siitä kullasta, jollen saa sinuakin." - -"Hst", varoitti nainen, "tuolla he tulevat, ja aika jo onkin; ovat -hyvinkin puoli tuntia myöhästyneet." - -Toveri käänsi silmänsä sinne päin, mihin hän katsoi, ja molemmin he -istuivat odottaen neljän miehen lähestymistä, jotka juuri olivat -astuneet ruokalaan. Kaksi heistä oli ilmeisesti englantilaisia -- -isoja, lihavia miehiä keskiluokasta, ja he näyttivät siltä, mitä -todella olivatkin, entisiltä nyrkkeilijöiltä; kolmas, Adolph Bluber, -oli lyhyt, lihava, pyöreä, punakkakasvoinen ja kyhmyniskainen -saksalainen. Neljäs, nuorin heistä, oli melkoisesti kauniimpi toisia. -Hänen sileät kasvonsa, heleä hipiänsä ja isot tummat silmänsä olisivat -jo kyllin riittäneet tekemään Mirandan mustasukkaiseksi, mutta niiden -lisäksi oli hänellä vielä tuuhea, aaltoileva, ruskea tukka, -kreikkalaisen jumalan vartalo ja venäläisen tanssijan joustava sirous; -ja tanssija todella olikin Karl Kraski, milloin hän suvaitsi olla -jotakin muuta kuin lurjus. - -Tyttö tervehti näitä neljää hauskasti, mutta espanjalainen soi heille -vain yhden ainoan juron nyökkäyksen, heidän ottaessaan tuolit ja -istuutuessa pöydän ääreen. - -"Oltta!" huusi Peebles ja iski pöytään herättääkseen viinurin huomiota. -"Tuokaa meitille oltta!" - -Ehdotusta tervehdittiin yleisellä tyytyväisyydellä, ja juomaa -odottaessa he rupattelivat kaikenlaista joutavaa: helteestä, -viipymisensä syystä ja niistä pikkutapauksista, joita oli sattunut -heidän viime kohtaamisensa jälkeen. Sen ajan istui Esteban jurosti -ääneti, mutta kun viinuri palasi ja he joivat Floran maljan, jolla -juhlamenolla heillä jo aikoja oli ollut tapana merkitä jokainen kokous, -kävivät he asiaan. - -"No", huudahti Peebles iskien pöytään lihakkaalla nyrkillään, "tässä me -nyt siis ollaan! Meitillä on kaikki, Flora, -- suunnitelmat, kolikot, -señor Miranda -- ja olemme vallan valmiit, armahaisemme, kunhan vain -sinä puolestasi viserrät oman virtesi." - -"Kuinka paljon rahaa teillä on?" kysyi Flora. "Sitä tarvitaan melkoinen -summa, eikä hyödytä yrittää, jollei teillä ole riittävästi ropoja asian -perilleajamiseksi." - -Peebles kääntyi Bluberiin. "Tuossa", hän sai näyttäen häntä paksulla -sormellaan, "on hyvin ruokittu rahastonhoitajamme. Hän voi sanoa sulle, -kuinka paljon meitillä on, toi lihava saksalainen lurjus." - -Bluber myhäili öljymäistä hymyä ja hieroi lihavia kämmeniään yhteen. -"No", sanoi hän "kuinka paljon te luulette, neiti Flora, että me -tarvitaan?" - -"Vähintäänkin kaksituhatta puntaa, voidaksemme toimia varmasti", -vastasi tyttö nopeasti. - -"Oi, oi!" huudahti Bluber. "Mutta se on paljon rahaa -- kaksituhatta -puntaa! Oi, oi!" - -Neitonen teki närkästyneen liikkeen. "Sanoinhan teille heti alussa, -etten tahtoisi olla missään tekemisissä kituuttelijain kanssa, ja että -vasta sitten, kun teillä on riittävästi rahoja tehtävän kunnolliseen -suoritukseen, antaisin teille kartat ja ohjeet -- välttämättömät -opastukset holveihin, joihin on kasattuna kyllin kultaa koko tämän -tiukan pikkusaaren ostamiseksi, jos vain puoletkin siitä, mitä olen -kuullut kerrottavan, on totta. Saatte tuhlailla omat rahanne mielenne -mukaan, mutta teidän tulee näyttää minulle, että teillä on vähintäänkin -kaksituhatta puntaa käytettäväksi, ennenkuin luovutan teille ne tiedot, -jotka tekevät teidät maailman rikkaimmiksi miehiksi." - -"Sillä hyväkkäällä on kyllä", murahti Throck. "Lempo ties mitä varten -hän kieräilee." - -"Bluber ei sille mitään voi", ärähti venäläinen, -- "rotupiirre. Se -juutalainen yrittäisi tinkiä naimalupatoimiston sihteerinkin palkkiota, -jos sattuisi menemään avioliittoon." - -"No mutta", huokasi Bluber, "miksi me tuhlaisi enempi rahaa kuin on -välttämätön? Jos me tulla toimeen yksituhannella punnalla, niin sitä -parempi." - -"Epäilemättä", tokaisi tyttö, "ja jos siihen riittää tuhat puntaa, ei -teidän tarvitse enempää uhrata; mutta teillä tulee olla kaksituhatta -kaiken varalta, ja näkemistäni siinä maassa päättelen, että joudutte -kyllä kokemaan enemmän vaikeuksia kuin aavistattekaan." - -"Oi, oi!" huoahti Bluber. - -"Kyllä sillä rahat on", sanoi Peebles, "ryhdytään nyt vain toimeen." - -"Ehkä hänellä on, mutta minä tahdon ne ensin nähdä", vastasi tyttö. - -"Luuleeko, että minä kanta kaikki se rahasumma minun plakkarissani?" -huudahti Bluber. - -"Etkö voi luottaa meidän sanaamme?" mörähti Throck. - -"Mokoma varaskopia sitä minulta vielä kysyykin!" vastasi tyttö, nauraen -roteville roistoille päin naamaa. "Minä luotan kuitenkin Karlin sanaan; -jos hän vakuuttaa minulle, että teillä on varat ja että ne käytetään ja -voidaan käyttää kaikkien retkemme välttämättömäin kulujen maksamiseksi, -niin minä uskon häntä." - -Peebles ja Throck rypistivät vihaisesti otsaansa, ja Mirandan silmät -siristyivät kahdeksi kapeaksi, luihuksi rakoseksi, kun hän tähtäsi -katseensa venäläiseen. Bluber vain ei piitannut mistään. Mitä enemmän -häntä herjattiin, sitä enemmän näkyi hän siitä pitävän. Sellaisia -kohtaan, jotka kohtelivat häntä kunnioituksella ja arvonannolla, tuli -hän piankin röyhkeäksi, mutta suuteli sensijaan ruoskijan kättä. Kraski -yksin hymyili itsetyytyväisyyden hymyä, mikä sai Mirandan espanjalaisen -veren kiehumaan. - -"Bluberilla on rahat, Flora", hän sanoi; "jokainen meistä on antanut -osansa. Me teemme Bluberista rahastonhoitajan, koska tiedämme, että hän -pitää joka roposesta kiinni niin että sormia kirvelee, ennenkuin -päästää sen hyppysistään. Suunnitelmanamme on nyt lähteä parittain -Lontoosta." - -Hän veti kartan taskustaan, avasi sen ja levitti pöydälle heidän -eteensä. Hän osoitti sormellaan X:llä merkittyä paikkaa. "Tuolla me -kohtaamme ja varustaudumme retkelle. Bluber ja Miranda lähtevät -ensinnä, sitten Peebles ja Throck. Neidin ja minun saapuessa on kaikki -valmista siirtyäksemme heti sisämaahan, jonne pystytämme vakinaisen -leirin etäälle kulkureiteistä ja niin lähelle päämääräämme kuin -mahdollista. Miranda karkeloi viiksiensä takana, kunnes on valmis -matkansa lopulliselle näyttämölle. Oletan, että hän on hyvin koulutettu -esitettäväänsä osaan ja kykenee mainiosti naamioitumaan ja -näyttelemään. Kun hänen tarvitsee pettää vain tietämättömiä -alkuasukkaita ja metsänpetoja, ei se käyne ylivoimaiseksi hänen -näyttelijäkyvylleen." Pehmeässä venytetyssä äänessä värähti purevaa -ivaa, mikä sai espanjalaisen mustat silmät häijysti kiilumaan. - -"Ymmärränkö minä asian niin", kysyi Miranda, jonka vieno äänensävy -kielsi kasvojen vihaisen ilmeen, "että sinä ja neiti Hawkes matkustatte -kahden X:ään?" - -"Kyllä vain, jollei ymmärryksesi ole puutteellinen", vastasi -venäläinen. - -Espanjalainen nousi puolittain tuoliltaan ja kurottausi sen yli -uhkaavasti Kraskia kohti. Neitonen, joka istui häntä lähinnä, tarttui -hänen takinliepeisiinsä. - -"Ei sellaista!" hän sanoi vetäen miehen takaisin tuolilleen. -"Välillänne on ollut jo liiankin paljon kahnausta, ja jos sitä vielä -sattuu, teen eron teistä kaikista ja etsin sopuisampia ja hauskempia -matkatovereita retkelleni." - -"Niin, jättäkää se sikseen, tässä me nyt ollaan, ja suut poikki!" -huudahti Peebles sotaisesti. - -"John on oikeassa", mörähti Throck syvällä bassollaan, "ja minä olen -valmis häntä tukemaan. Flora on oikeassa, ja minä olen valmis häntäkin -kannattamaan. Ja jos vielä rähisette, niin, jumalavita, enkö minä anna -pari mojausta teille kaunokuonoille!" Ja hän vilkaisi ensin Mirandaan -ja sitten Kraskiin. - -"Noh", lepytti Bluber, "puristetaan kaikki toisten kättä ja olla hyviä -ystäviä." - -"Juuri niin", huudahti Peebles, "se on oikeata puhetta. Anna hänelle -käpäläsi, Esteban. No, Karl, hautaa sotakirveesi. Ei me voida tällä -tavoin kiukutellen asiaan ryhtyä; ja tässä me nyt ollaan, niinpä niin." - -Venäläinen, joka tunsi asemansa varmaksi Floraan nähden ja siis oli -jalomielisellä päällä, ojensi kätensä pöydän yli espanjalaista kohti. -Esteban epäröi hetkisen. - -"No, mies, purista nyt hänen kättään", mörähti Throck. "Muutoin saat -palata hommaasi näyttämön lisämiehenä, ja, lempo soikoon, me etsimme -jonkun muun sinun tilallesi jakamaan kultakasan kanssamme." - -Äkkiä valaisi hauska hymy espanjalaisen kasvot. Hän ojensi kätensä -nopeasti ja tarttui Kraskin käteen. "Suo anteeksi", hän sanoi, "minä -olen äkkipikainen, mutta en minä pahaa tarkoita. Neiti Hawkes on -oikeassa, meidän kaikkien tulee olla ystäviä, ja tässä on käteni, sen -vakuudeksi, Kraski, minun puolestani." - -"Hyvä on", vastasi Kraski; "olen pahoillani, että sinua loukkasin." -Mutta hän unohti, että toinen oli näyttelijä, ja jos hän olisi voinut -nähdä tuon synkän sielun pohjaan, olisi häntä puistattanut. - -"Ja nyt kun me olla hyvät ystävät", sanoi Bluber hieroen mairean -intoilevasti käsiään, "miksi ei me järjestä asiaa laskuun, jotta me saa -kaikki päätökseen? Neiti Flora antaa minulle kartta ja ohjeet ja me -ryhty heti toimeen." - -"Lainaa minulle lyijykynä, Karl", pyysi tyttö, ja kun tämä oli hänelle -sellaisen antanut, etsi hän kartalta kohdan, jonkun matkaa sisämaahan -päin X:stä, jolle piirsi pienen pyörylän. "Tämä on O", hän sanoi. "Kun -kaikki olemme ehtineet tänne, niin saatte lopulliset ohjeet, -- ette -ennen." - -Bluber kohotti kätensä ylös. "Oi, neiti Flora, mitä te ajattelee! Mekö -tuhlais kaksituhatta puntaa ostaa sika säkissä? Oi, oi, eihän te voi -meiltä sellaista asia pyytää? Me täytyy nähdä kaikki, tietää kaikki, -ennenkuin me tuhlaa yks äyri." - -"Niin, ja tässä me nyt ollaan, jukoliste!" karjaisi John Peebles, -iskien nyrkillään pöytään. - -Tyttö nousi verkalleen tuoliltaan. "Hyvä sitten", hän sanoi kohauttaen -olkapäitään, "jos te asiasta sillä tavoin ajattelette, voimme yhtä -hyvin peruuttaa kaikki." - -"Oh, odottaa, odottaa, neiti", huudahti Bluber, nousten kiireellisesti. -"Ei saa kiihtyä. Mutta eikö käsitä meidän asemaa? Kaksituhatta puntaa -on paljo rahaa, ja me on hyviä liikemiehiä. Ei meidän sopi se kaikki -tuhlata, jos me ei siitä mitä saa." - -"En minä pyydä teitä sitä turhaan tuhlaamaan", vastasi tyttö hanakasti; -"mutta jos tässä hommassa jonkun on toiseensa luotettava, on teidän -luotettava minuun. Jos minä luovuttaisin teille kaikki tietoni, ei -mikään maailmassa estäisi teitä menemästä edellä ja jättämästä minua -imeskelemään kynsiäni; mutta sellainen ei kuulu minun ohjelmaani." - -"Mutta eihän me olla halunkkeja, neiti Flora", tivasi juutalainen. "Me -ei ajattelis yksi minuutti pettää neiti." - -"Mutta ettepä ole enkeleitäkään, Bluber enempää kuin toisetkaan", -vastasi tyttö. "Jos tahdotte päästä eteenpäin, on teidän noudatettava -minun määräyksiäni; ja minä olen siellä loppusuorituksessa mukana -pitämässä huolta, että saan oman osani. Tähän asti olette uskoneet -sanaani, että minulla oli selvä tieto, ja nyt teidän on uskottava sitä -loppuun asti, tai muutoin saa koko homma jäädä sikseen. Mitä minua -hyödyttäisi lähteä hirveään viidakkoon kärsimään kaikkia vaivoja ja -vaikeuksia, joita meidän siellä täytyy kokea, ja laahata teidät -mukanani, jollen kykenisi avaamaan aarreholveja, kun sinne pääsen? Enkä -minä ole sellainen hupsu, että luulottelisin voivani kaapata saaliin ja -livistää teidänlaisenne rosvokoplan kynsistä, jos yrittäisin teitä -jutkauttaa. Ja niin kauan kuin pelaan rehellisesti, tunnen olevani -täydessä turvassa, sillä minä tiedän, että joko Esteban tai Karl -suojelee minua -- ja mitäpä te toisetkaan muuta tekisitte? Kelpaako vai -ei?" - -"No, John, mitä sinä ja Dick ajatella?" kysyi Bluber, kääntyen entisten -ammattinyrkkeilijäin puoleen. "Karl kylläkin ajatella mitä ikänä Flora, -sen minä tietää. Noh, mitä te sanoo?" - -"Tuhat tulimmaista", virkkoi Throck, "ei minun ole juuri koskaan ollut -tapana kehenkään luottaa, jollei ole ollut pakko, mutta nyt näyttää -siltä kuin meidän täytyisi luottaa Floraan." - -"Samat sanat", säesti John Peebles. "Jos yrität jotakin koirankujetta, -Flora..." Hän teki merkitsevän liikkeen sormellaan kaulansa ympäri. - -"Minä ymmärrän, John", virkkoi tyttö hymyillen, "ja tiedän, että -tekisit sen yhtä nopeasti kahden punnan kuin kahdentuhannen vuoksi. -Mutta oletteko nyt sitten kaikki valmiit toimimaan minun suunnitelmieni -mukaan? Myöskin Karl?" - -Venäläinen nyökkäsi. "Minä tyydyn kaikkeen, mitä muut päättävät", hän -sanoi." - -Ja sitten tuo herttainen pikku ryhmä pohti suunnitelmiaan niin pitkälle -kuin voi -- jokaista pienintäkin yksityiskohtaa, joka oli välttämätön -heidän kaikkien päästäkseen tytön kartalleen piirtämään O:hon. - - - - -NELJÄS LUKU - -Jalanjälkien tarina - - -Kun Jad-bal-ja, kultaleijona, oli kaksivuotias, oli se komein näyte -lajistaan, mitä Greystoket olivat koskaan tavanneet. Kooltaan -se oli paljon yli varttuneiden urosten saavuttaman keskiko'on. -Ruumiinrakenteeltaan se oli muhkea, ja jalomuotoinen pää ja musta harja -antoivat sille täysikasvuisen uroksen ulkonäön, samalla kun se älyltään -melkoisesti voitti villit metsäläisveljensä. - -Jad-bal-ja oli loppumattoman ylpeyden ja riemun lähde apinamiehelle, -joka kasvatti sitä erinomaisen huolellisesti ja ravitsi ovelasti, -kehittääkseen täyteen määrään kaikki siinä uinuvat avut. Leijona ei -enää nukkunut isäntänsä vuoteen jalkopäässä, vaan sillä oli vahva -häkki, jonka Tarzan oli sille teettänyt rakennuksen perään, sillä -kukapa paremmin tiesi kuin apinamies, että olkoonpa leijona missä -tahansa ja olkoon se saanut millaisen kasvatuksen hyvänsä, on se -sittenkin leijona -- hurja lihansyöjä. Ensimmäisen vuoden se oli -liikuskellut vapaana pihamaalla ja talon liepeillä; sen jälkeen se -läksi ulos ainoastaan apinamiehen seurassa. Monesti nämä kaksi -samoilivat tasangolla ja viidakossa metsästellen yhdessä. Tavallaan oli -leijona melkein yhtä tuttavallisissa väleissä Janen ja Korakin kanssa, -eikä kumpikaan heistä sitä pelännyt tai epäillyt, mutta Apinain -Tarzania kohtaan se osoitti suurinta kiintymystä. Tarzanin talouteen -kuuluvia neekereitä se suvaitsi, eikä se koskaan hätyytellyt -kotieläimiä tai -lintuja, sitten kun Tarzan oli sille pienestä pennusta -opettanut, että asianmukainen rangaistus heti seurasi jokaista -ryöstöretkeä karjapihoihin tai kanaloihin. Että sen ei koskaan sallittu -tulla naukuvan nälkäiseksi, oli epäilemättä ratkaisevana tekijänä -pidättämässä sitä kartanon eläimistöä ahdistelemasta. - -Mies ja leijona näyttivät ymmärtävän toisensa täydellisesti. Saattaa -epäillä, tajusiko eläin kaikki, mitä Tarzan sille sanoi, mutta olkoon -sen asian laita kuinka tahansa, niin milteipä taikamaisen helposti hän -ilmaisi toivomuksensa leijonalle. Tottelevaisuus, jonka hän ankaruuteen -liittyvällä hellyydellä oli pennussa herättänyt, oli suuressa määrin -tullut täysikasvuisen leijonan ominaisuudeksi. Tarzanin käskystä sen -oli tapana pitkän matkan päästä tuoda saaliinaan antilooppi tai seebra -ja laskea se isännän jalkojen juureen, itse yrittämättäkään -koskea lihaan; ja olipa se kaapannut otuksia elävältäkin, niitä -vahingoittamatta. Sellainen siis oli aarniometsässä isäntänsä kanssa -samoileva kultaleijona. - -Juuri näihin aikoihin alkoi apinamiehen korviin kuulua huhuja hänen -maatilansa länsi- ja eteläpuolella liikuskelevasta rosvojoukosta. -Kamalia kertomuksia norsunluunryöstöistä, orjain pyydystyksestä ja -kidutuksesta, jollaiset eivät olleet häirinneet apinamiehen villin -viidakon rauhaa sheikki Amor ben Khadurin ajoista asti; ja sitten -saapui toisia huhuja, jotka saivat apinamiehen rypistämään -kulmakarvojaan hämmästyneenä ja mietteissään. Senjälkeen kului kuukausi -apinamiehen kuulematta mitään enempää noista lännestä saapuneista -huhuista. - -Sota oli vähentänyt Greystoken varat varsin pieniksi tuloiksi. He -olivat tositeossa uhranneet melkein kaikki liittolaisten asialle, ja se -vähä, mitä heille oli jäänyt, oli melkein kaikki kulunut Tarzanin -afrikkalaisen maatilan kuntoonpanoon. - -"Näyttää hyvinkin siltä, Jane", sanoi hän eräänä iltana vaimolleen, -"kuin olisi edessä uusi Oparin-retki." - -"Se ajatus peloittaa minua. Minä en halua, että sinne lähdet", vastasi -Jane. "Sinä olet palannut siitä kauheasta kaupungista kahdesti, mutta -töintuskin sieltä elävänä pääsit. Kolmannella kerralla ei sinua ehkä -suosi sama onni. Meillä on kylliksi, John, elääksemme täällä mukavasti -ja onnellisina. Miksi panisit alttiiksi nämä kaksi etua, jotka ovat -kaikkea rikkautta arvokkaammat, jälleen yrittääksesi tunkeutua -aarreholveihin?" - -"Ei ole mitään vaaraa, Jane", vakuutti apinamies hänelle. "Viime -kerralla vainusi Werper askeleeni, ja hän ja maanjäristys olivat minut -vähällä tuhota. Mutta sellainen yhteensattuma ei voi olla minua jälleen -uhkaamassa." - -"Ethän mene yksinäsi, John?" kysyi rouva. "Ottanet Korakin mukaasi?" - -"Ei", sanoi apinamies, "minä en ota häntä mukaani. Hänen täytyy jäädä -tänne sinun luoksesi, sillä pitkät poissaoloni ovat tosiaan -vaarallisempia sinulle kuin minulle itselleni. Otan mukaani -viisikymmentä waziria kultaharkkojen kantajiksi, jotta voimme tuoda -kylliksi riittämään meille pitkäksi aikaa." - -"Entä Jad-bal-ja", kysyi rouva, "otatko sinä sen mukaasi?" - -"En; on parempi, että se jää tänne; Korak voi pitää siitä huolta ja -viedä sen toisinaan metsästämään. Minä aion matkustaa keveästi ja -nopeasti, joten vaellus kävisi sille rasittavaksi. Leijonat eivät -mielellään liiku kuumassa auringonpaahteessa, ja kun me enimmäkseen -matkustamme päivisin, pelkään, että Jad-bal-ja ei kauan jaksaisi." - -Näin lähti Apinain Tarzan jälleen pitkälle matkalle Oparia kohti. Hänen -takanaan marssi viisikymmentä jättimäistä waziria, sen sotaisen heimon -valiomiehiä, joka oli ottanut Tarzanin päällikökseen. Asuinrakennuksen -kuistilla seisoivat Jane ja Korak liehutellen hyvästiksi, samalla kun -talon perältä kuului apinamiehen korviin Jad-bal-jan, kultaleijonan, -römeä karjunta. Heidän vaeltaessaan saatteli Numan ääni heitä -aaltoilevalla tasangolla, kunnes se vihdoin häipyi etäälle -kuulumattomiin. - -Kun vauhti oli sovitettu hitaimpien neekerien astunnan mukaan, ei -Tarzanin matka edistynyt varsin nopeasti. Opar oli maatilalta hyvinkin -viisikolmattapäiväisen taipaleen takana keveästi liikkuville miehille, -kuten nämä, mutta paluumatkalla he kultakuormituksineen samoaisivat -hitaammin. Senvuoksi oli apinamies määrännyt yritykseen kaksi -kuukautta. Hänen _safarilleen_, johon kuului vain karaistuja sotureita, -oli nopea liikkuminen todellakin mahdollista. Heillä ei ollut mitään -muonaa tai muita varastoja kannettavina, kaikki kun olivat metsästäjiä -ja matkasivat seutua, jossa riistaa oli runsaasti. Heidän ei siis -tarvinnut sälyttää taakakseen valkoisten erämiesten hankalia kapineita. - -Okaisista pensaista ja lehvistä kyhätty _boma_ riitti heille suojaksi -öisin, keihäät ja nuolet taasen ja heidän suuren valkoisen päällikkönsä -voimat takasivat, ettei heidän koskaan tarvinnut olla tyhjin vatsoin. -Mukaansa ottamine valiomiehineen Tarzan toivoi suorittavansa matkan -Opariin yhdessä kolmatta päivässä, vaikka hän yksinään olisi liikkunut -kaksin- tai kolminkertaisella nopeudella; sillä jos Tarzan mieli -rientää vauhdikkaasti, suhahteli hän melkein lentämällä viidakon läpi, -edeten siellä yhtä varmasti yöllä kuin päivälläkin ja miltei -uupumattomana. - -Oltiin iltapäivän puolivälissä matkan kolmannella viikolla, kun Tarzan -samoillessaan kaukana neekeriensä edellä äkkiä tapasi Bara-kauriin -raadon, jonka kyljestä pisti esiin sulitettu nuoli. Oli ilmeistä, että -Bara oli haavoittunut jonkun matkan päässä paikasta, johon se oli -laskeutunut kuolemaan, sillä vasama oli osunut kohtaan, jossa se ei -ollut voinut viedä henkeä heti. Mutta erikoisesti kiinnitti apinamiehen -huomiota -- jo ennenkuin hän oli ehtinyt kyllin lähelle sitä edes -oikein tarkastaakseen -- tuon nuolen malli; ja heti kun hän veti sen -kauriin ruumiista, tiesi hän, mitä se merkitsi, ja kummastui niinkuin -te tai minä kai kummastuisimme nähdessämme swazilaisen päähineen -Broadwaylla tai Strandilla, sillä nuoli oli täsmälleen sellainen, -joita saa ostaa jokaisesta urheilutavarain kaupasta kaikissa -maailman suurkaupungeissa -- jollaisia myydään käytettäviksi -jousenammuntaharjoituksissa puistoissa ja esikaupungeissa. Mikään ei -olisi voinut olla epäluonnollisempaa kuin tämä typerä lelu villin -Afrikan sydämessä; ja kuitenkin se oli tehnyt tehtävänsä tehokkaasti, -mistä oli todistuksena Baran hengetön ruumis, vaikka apinamies -arvasikin, ettei nuolta ollut singahduttanut minkään villin -harjaantunut käsi. - -Tarzanin uteliaisuus heräsi ja samalla hänelle synnynnäinen -viidakkoasukkaan vaisto. On tunnettava viidakkonsa hyvin voidakseen sen -vaaroja kauan välttää, ja sen hyvä tunteminen merkitsee, että mitään -tavallisuudesta poikkeavaa seikkaa ei saa sivuuttaa selittämättä. -Niinpä Tarzankin läksi samoamaan Baran latua taaksepäin, saadakseen -kenties selvän kauriin surmaajasta. Veristä jälkeä oli helppo seurata -ja apinamies ihmetteli, että metsästäjä ei ollut ajanut takaa ja -tavoittanut saalistaan, joka ilmeisesti oli surmattu ja edellisenä -päivänä. Hän huomasi Baran vaeltaneen pitkälti, ja aurinko oli jo -alhaalla länteen vaipumassa, ennenkuin Tarzan sai ensimmäiset todisteet -elukan tappajasta. Ne olivat jalanjälkiä ja herättivät hänessä aivan -yhtä suurta kummastusta kuin nuolikin. Hän tarkasti niitä huolellisesti -ja kumartuen alas ryhtyi niitä herkillä sieraimillaan haistelemaankin. -Niin vähän luultavalta, jopa mahdottomalta kuin se tuntuikin, olivat -nuo paljaiden jalkojen jäljet _valkoisen miehen_ polkemat -- rotevan, -ehkä Tarzanin itsensä kokoisen miehen. Tuijottaessaan näihin -salaperäisen muukalaisen jälkiin työnsi Kaalan kasvattipoika toisen -kätensä sormet tuuheaan mustaan tukkaansa suurta hämmästystä ilmaisevin -elein. - -Kuka valkoinen mies saattoi olla täällä Tarzanin viidakossa kaatamassa -Tarzanin riistaa urheilukerhojen käyttämillä siroilla vasamilla? Oli -uskomatonta, että sellainen henkilö olisi tänne saapunut: mutta -apinamiehen mieleen juolahtivat hänen viikkoja sitten kuulemansa -hämärät huhut. Päättäen ratkaista ongelman hän lähti nyt seuraamaan -muukalaisen jälkiä -- harhailevia jälkiä, jotka kiertelivät viidakossa -näköjään tarkoituksettomasti, mistä Tarzan otaksui metsästäjän olleen -tottumattoman täällä liikkumaan. Mutta yö yllätti ennenkuin hän sai -arvoituksen selvitetyksi, ja oli pilkkosen pimeä, kun hän käänsi -askeleensa leiriä kohti. - -Apinamies tiesi waziriensa odottavan riistaa, eikä hän suinkaan -tahtonut tuottaa heille pettymystä, vaikka hän samassa huomasikin, -ettei hän ollut ainoa lihansyöjä, joka seudulla sinä iltana metsästeli. -Lähellä olevan leijonan yskähtävä murina sen hänelle aluksi ilmaisi ja -sitten toisen etäämpää kuuluva syvä karjahdus. Mutta mitäpä apinamies -välitti siitä, että muitakin oli riistanajossa? Eihän olisi ensi kerta, -kun hän kilpailisi oveluudessa, voimassa ja ketteryydessä muiden hänen -villissä maailmassaan metsästelevien -- ihmisten tai eläinten -- -kanssa. - -Vihdoin hän kaatoikin otuksen, siepaten sen melkein nenän edestä -pettyneeltä ja hurjistuneelta leijonalta -- lihavan antiloopin, jonka -viimemainittu oli merkinnyt omakseen. Heittäen otuksen olalleen melkein -tuon hyökkäävän Numan reitillä, heilahti apinamies keveästi puiden -alaoksille ja hävisi, vimmastuneelle kissaeläimelle ilkkuvasti nauraen, -äänettömästi yön pimentoon. - -Vaivatta hän löysi tiensä leiriin ja nälkäisten waziriensa luo. Ja niin -järkkymättä luottivat nämä häneen, etteivät olleet hetkeksikään -epäilleet hänen palaavan ruokaa tuoden. - -Varhain seuraavana aamuna Tarzanin safari läksi jälleen matkalle Oparia -kohti, ja käskien waziriensa marssia suorinta tietä jätti apinamies -heidät voidakseen jatkaa tutkimustaan tuon viidakkoonsa saapuneen -salaperäisen olennon selvillesaamiseksi, josta nuoli ja jäljet olivat -hänelle tarinoineet. - -Päätyen jälleen paikalle, jolla pimeys oli pakottanut hänet luopumaan -tutkimuksestaan, hän lähti seuraamaan muukalaisen jälkiä. Eikä kauan -kestänytkään, ennenkuin hän tapasi uusia todistuksia tämän oudon ja -häijyn henkilön liikuskelusta. Se kuului siihen isojen ihmisapinani -heimoon, jonka parissa Tarzan oli kasvatettu. Manganin karvaisesta -vatsasta pisti esiin toinen tehdasmaisesti valmistettu, sivistysmaista -tuotu nuoli. Apinamiehen silmät kapenivat, ja otsa meni synkkiin -ryppyihin. Ken oli se, joka tohti tunkeutua Tarzanin pyhille alueille -ja näin armottomasti surmata hänen kansaansa? - -Apinamiehen kurkusta kuului matala mörähdys. Sivistyneiden vaateparren -mukana oli hänestä irtaantunut se ohut sivistyksen silaus, joka hänellä -oli valkoisten seurassa. Tässä ei ollut englantilainen loordi -katselemassa harvinaisen serkkunsa ruumista, vaan toinen viidakkoeläin, -jonka sydämessä riehui epäluulon ja vihan sammumaton tuli ihmisolentoa -kohtaan, se kun on synnynnäinen jokaiselle viidakon kasvatille. -Petoeläin katseli armottoman ihmisen veristä työtä. Eikä Tarzanin -tietoisuudessa välähtänyt mitään tunnustusta hänen verensiteistään ja -sukulaisuudestaan surmaajaan. - -Todeten, että jäljet olivat toispäiväiset, riensi Tarzan ampujan -jälkeen. Hänen mielessään ei ollut mitään epäilystä siitä, että oli -tapahtunut tahallinen murha, sillä hän tunsi kylliksi manganien -luonteenpiirteet tietääkseen, että kukaan heistä ei ärsyttämättä -karkaisi kimppuun. - -Tarzan vaelsi vastatuuleen, ja noin puoli tuntia senjälkeen, kun hän -oli tavannut apinan ruumiin, kohtasi hänen herkkiä sieraimiaan toisten -samanlaisten jälkien haju. Tietäen, kuinka arkoja nämä viidakon villit -asukkaat ovat, liikkui hän nyt eteenpäin mitä varovaisimmin, jotta ne -eivät hänen lähestymistään huomatessaan livistäisi pakoon ennenkuin -näkivät, kuka hän oli. Hän ei tavannut heitä usein, mutta tiesi, että -joukossa oli aina sellaisia, jotka hänet muistivat, ja että hän heidän -välityksellään aina pääsisi ystävällisiin suhteisiin heimon muiden -jäsenten kanssa. - -Alametsän tiheyden vuoksi Tarzan valitsi kulkureitikseen lehvistöjen -keskitasanteet, ja niin hän vapaasti ja keveästi heilautellen itseään -oksalta oksalle saavutti pian isot ihmisapinat. Niitä oli laumassa -parikymmentä pienellä aholla alinomaisessa puuhassaan, toukkien ja -kuoriaisten etsimisessä, jotka olivat tärkeinä tekijöinä manganien -ruokajärjestelmässä. - -Heikko hymy levisi apinamiehen kasvoille, kun hän pysähtyi paksulle -oksalle, ympäröiviin tuuheihin lehviin kätkeytyneenä, ja tarkkasi -pientä laumaa alapuolellaan. Isojen apinain jokainen toiminta, jokainen -liike toi Tarzanin mieleen elävästi hänen lapsuutensa vuodet, jolloin -hän Kaalan, naarasapinan, hurjan äidinrakkauden turvissa oli samoillut -viidakkoa Kertshakin heimon kanssa. Ilakoivissa nuorissa oli hän -näkevinään jälleen Nitan ja toisia lapsuutensa leikkitovereita ja -täysikasvuisissa isot, hurjat pedot, joita hän lapsuudessaan oli -pelännyt ja jotka miehuuden iässä oli voittanut. Ihmisten tavat -saattavat muuttua, mutta apinain tavat ovat aina samat eilen, tänään ja -ainiaan. - -Hän tarkkasi niitä ääneti muutaman minuutin. Kuinka iloiseksi ne -tulisivatkaan todetessaan, kuka hän oli! Sillä Tarzan tunnettiin -suuressa viidakossa pitkin ja poikin manganien ystävänä ja suojelijana. -Ensiksi ne murisisivat hänelle ja uhkailisivat häntä, sillä ne eivät -luottaisi pelkkiin silmiinsä ja korviinsa hänen henkilöllisyytensä -todisteina. Vasta sitten, kun hän oli astunut aukealle ja urokset, -niskakarvat pystyssä ja torahampaat irvissä, olivat tiukasti -ympäröineet hänet, vasta sitten kun ne olivat tulleet kyllin lähelle, -jotta niiden sieraimet vahvistaisivat silmäin ja korvain todistuksen, -tunnustaisivat ne hänet vihdoin heikäläiseksi. Sitten seuraisi -epäilemättä muutamiksi minuuteiksi suuri innostus, kunnes joku -lennähtävä lehti, toukka tai linnunmuna herättäisi niiden apinanvaistot -ja kääntäisi niiden huomion hänestä, minkä jälkeen ne jatkaisivat -askarteluaan, välittämättä hänestä enempää kuin mistä muusta -heimonjäsenestä tahansa. Mutta se tapahtuisi vasta sitten, kun jokainen -yksilö oli häntä nuuskinut ja känsäisillä käsillään ehkä taputellut -hänen ihoaan. - -Nyt Tarzan päästi ystävällisen tervehdysäänen, ja apinain vilkaistessa -ylös siirtyi hän piilostaan aivan heidän näkyviinsä. "Minä olen Apinain -Tarzan", hän sanoi, "mahtava taistelija, manganien ystävä. Tarzan -saapuu ystävänä kansansa luo." - -Näin puhellessaan hän pudottausi keveästi ahon rehevään ruohostoon. - -Äkkiä näytti siltä kuin kaikki paholaiset olisivat päässeet -valtoimiksi. Kuului kirkuvia varoituksia, naaraat riensivät poikasineen -aukeaman vastaiselle puolelle, ja urokset kääntyivät niskakarvat -pystyssä ja muristen tungettelijaa kohti. - -"No", virkahti Tarzan, "ettekö tunne minua? Minä olen Apinain Tarzan, -manganien ystävä, Kaalan poika ja Kertshakin heimon kuningas." - -"Me tunnemme sinut", murahti joku uroksista; "eilen me näimme sinun -tappavan Gobun. Mene tiehesi, muutoin me tapamme sinut." - -"Minä en tappanut Gobua", vastasi apinamies. "Minä löysin eilen hänen -ruumiinsa ja olin seuraamassa surmaajan jälkiä, kun tapasin teidät." - -"Me näimme sinut", toisti vanha uros; "mene tiehesi taikka me tapamme -sinut. Sinä et ole enää manganien ystävä." - -Apinamies seisoi otsa rypyssä mietiskellen. Oli ilmeistä, että nämä -apinat todella uskoivat hänen tappaneen heidän toverinsa. Miten se oli -selitettävissä? Mikä oli siihen syynä? Merkitsivätkö nuo hänen -seuraamansa ison valkoisen miehen paljaiden jalkojen jäljet siis -enemmän kuin hän oli aavistanutkaan? Tarzania ihmetytti. Hän kohotti -silmänsä ja puhutteli jälleen uroksia. - -"En minä Gobua tappanut", hän väitti. "Monet teistä ovat tunteneet -minut kaiken ikänsä. Te tiedätte, että ainoastaan rehellisessä -taistelussa, jolla tavoin toinen uros taistelee toista vastaan, olen -saattanut tappaa manganin. Te tiedätte, että kaikista viidakon -asukkaista ovat manganit parhaat ystäväni ja että Apinain Tarzan on -manganien paras ystävä. Kuinka minä siis voisin tappaa jonkun omasta -kansastani?" - -"Me tiedämme vain", vastasi vanha uros, "että näimme sinun tappavan -Gobun. Omin silmin näimme, kuinka sinä hänet tapoit. Mene siis nopeasti -tiehesi tai me tapamme sinut. Mahtava taistelija on Apinain Tarzan, -mutta häntäkin mahtavammat ovat Pagthin isot urokset. Minä olen Pagth, -Pagthin heimon kuningas. Mene tiehesi ennenkuin me tapamme sinut." - -Tarzan koetti puhua heille järkeä, mutta he eivät halunneet kuunnella, -sillä niin vahvasti he uskoivat, että juuri hän oli tappanut heidän -toverinsa, Gobu-uroksen. Mieluummin kuin antautuisi riitaan, jossa -jonkun heistä täytyisi välttämättä saada surmansa, hän kääntyi vihdoin -surumielin pois. Mutta entistä enemmän päätti hän nyt etsiä Gobun -surmaajaa, jotta voisi vaatia tilille hänet, joka täten tohti tunkeutua -hänen elinkautiselle alueelleen. - -Tarzan seurasi jälkiä, kunnes ne sekaantuivat monien miesten, -enimmäkseen paljasjalkaisten neekerien jälkiin, joiden joukossa -kuitenkin oli myös valkoisten miesten saappaanjälkiä. Kerran hän -havaitsi naisen tai lapsen jälkiäkin, vaikkei voinut ratkaista -kumpaisen. Latu johti kaiketikin kallioisille vuorille, jotka -suojelivat Oparin karua laaksoa. - -Unohtaen nyt varsinaisen tehtävänsä ja palaen vain hurjasta halusta -vaatia tungettelijoilta täysi selostus heidän oleskelustaan viidakossa -ja maksaa Gobun tappajalle ansion mukaan, ponnisti Tarzan eteenpäin -tuon melkoisen joukkueen nyttemmin leveää ja hyvin näkyvää tolaa -pitkin. Muukalaiset eivät enää voineet olla hänestä kuin puolen -päivämatkan päässä, mikä merkitsi, että he nyt epäilemättä olivat jo -Oparin laakson reunalla, jos se oli heidän lopullinen päämääränsä. Eikä -Tarzan voinut käsittää, mitä muuta päämäärää heillä saattoi olla. - -Hän oli aina pitänyt Oparin asemaa tiukasti omana salaisuutenaan. Hänen -tietääkseen ei kellään muulla valkoisella kuin Janella ja heidän -pojallaan Korakilla ollut vihiä muinoisten atlantilaisten unohdetusta -kaupungista tai sen paikasta. Mutta mikä muukaan olisi voinut -viekoitella nämä valkoiset miehet niin suurin joukoin Oparia joka -taholta rajoittavaan, villiin tutkimattomaan erämaahan? - -Tällaisia ajatuksia liikkui Tarzanin mielessä hänen nopeasti -seuratessaan Oparia kohti johtavia jälkiä. Tuli pimeä, mutta niin -verekset olivat jäljet, että apinamies saattoi seurata niitä -hajuaistinsa nojalla, vaikkei voinutkaan niitä maasta erottaa, ja -vihdoin hän näki etäältä leirinuotion edessään. - - - - -VIIDES LUKU - -Kohtalokkaat tipat - - -Kotona maatalossa elämä kulki tavallista rataansa niinkuin ennen -Tarzanin lähtöä. Milloin jalkaisin, milloin ratsain tarkasteli Korak -maanviljelystyöväen ja paimenten toimintaa, joskus yksinään, mutta -useimmiten valkoisen pehtoorin, Jervisin, kanssa. Monesti lähti Janekin -mukaan, varsinkin milloin ratsastettiin. - -Kultaleijonaa harjoitti Korak kahlehihnassa, koska hän ei laisinkaan -luottanut kykyynsä hallita eläintä ja pelkäsi, että Jad-bal-ja -isäntänsä poissa ollessa saattaisi karata metsään ja palata -luonnolliseen villiin tilaansa. Sellainen leijona vapaana viidakossa -olisi erikoisen vaarallinen ihmisille, koska Jad-bal-jalta, joka oli -ihmisten parissa kasvanut, puuttui se luontainen arkuus luomakunnan -herraa kohtaan, joka on niin silmään pistävänä piirteenä kaikilla -villieläimillä. Kun se oli opetettu sieppaamaan saaliinsa ihmiskuvan -kurkusta, oli Korakin varsin helppo kuvitella, mitä voisi tapahtua, jos -kultaleijona kaikesta pakosta vapautuneena jäisi oman onnensa varaan -lähiviidakkoja kiertelemään. - -Tarzanin poissaolon ensimmäisellä viikolla tapahtui, että saapui -viestintuoja Nairobista lennättäen lady Greystokelle sähkösanoman, -jossa ilmoitettiin hänen isänsä vakavasti sairastuneen Lontoossa. Äiti -ja poika pohtivat tilannetta. Kuluisi viisi tai kuusi viikkoa ennenkuin -Tarzan ehtisi palata,, vaikka he lähettäisivät sanansaattajankin hänen -jälkeensä: ja jos Jane häntä odottaisi, oli vähän luultavaa, että hän -ajoissa ehtisi isänsä luo. Sittenkin, vaikka hän heti lähtisi, näytti -olevan vain vähän toiveita, että hän saapuisi kyllin nopeasti -nähdäkseen vanhuksen elossa. Päätettiin siis, että hän lähtisi heti -matkalle ja Korak seuraisi häntä Nairobiin saakka, palatakseen sitten -maatilalle ylivalvojaksi siihen asti, kun isä saapuisi kotiin. - -Greystokein tilalta oli pitkä taival Nairobiin, eikä Korak ollut vielä -palannut, kun noin kolme viikkoa Tarzanin lähdöstä neekeri, jonka -toimena oli ruokkia ja hoitaa Jad-bal-jaa, huolimattomuudessaan jätti -häkkiä puhdistaessaan sen oven sulkematta. Kultaleijona tassutteli -edestakaisin, neekerin lakaistessa häkin lattiaa. He olivat vanhoja -ystäviä, eikä waziri eläintä laisinkaan pelännyt, vaan käänsi tuon -tuostakin selkänsä. Neekeri puuhasi häkin etäisessä nurkassa, kun -Jad-bal-ja hetkiseksi pysähtyi ovelle sen toiseen päähän. Eläin näki, -että ovi riippui hiukan raollaan saranoillaan. Hiljaa se kohotti ison -pehmeän käpälänsä ja pisti sen rakoon. Pieni nykäys, ja ovi heilahti. -Samassa silmänräpäyksessä työnsi kultaleijona kuononsa laajentuneeseen -aukkoon, ja sen tuupatessa esteen tieltään vilkaisi kauhistunut neekeri -ovelle ja näki holhokkinsa hypähtävän häkin ulkopuolelle. - -"Seis, Jad-bal-ja! Seis!" kirkui säikähtynyt neekeri, juosten eläimen -perässä. Mutta kultaleijona vain lisäsi vauhtiaan, loikkasi aidan yli -ja riensi metsää kohti. - -Neekeri seurasi sitä, heiluttaen luutaansa ja päästäen äänekkäitä -kiljahduksia, siten hälyttäen wazirit ulos majoistaan ja yhtymään hänen -kanssaan ajamaan leijonaa takaa. Yli aaltoilevan kentän he seurasivat -sitä, mutta yhtä hyvin olisi voinut tavoittaa ilkkuvaa virvatulta kuin -tätä nopeaa ja varovaista pakolaista, joka ei välittänyt heidän -mairittelustaan enempää kuin uhkauksistaankaan. Ja niin he näkivät -kultaleijonan häviävän aarniometsään, ja vaikka he uutterasti etsivät -melkein pimeään asti, täytyi heidän vihdoin luopua yrityksestään ja -palata noloina maatilalle. - -"Ah", huudahti onneton neekeri, joka oli syyllinen Jad-bal-jan -karkaamiseen, "mitä suuri Bwana minulle sanookaan, mitä minulle -tekeekään, kun saa tietää, että olen sallinut kultaleijonan mennä -tiehensä!" - -"Sinut karkoitetaan maatilalta pitkäksi aikaa, Kiwazi", vakuutti -hänelle vanha Muviro. "Ja epäilemättä sinut lähetetään laitumille -kauaksi itään karjaa paimentamaan, missä saat runsaasti leijonia -tovereiksesi, vaikka ne eivät ole yhtä ystävällisiä kuin Jad-bal-ja -oli. Eikä se ole puoltakaan siitä, minkä ansaitsisit. Ja jollei suuren -Bwanan sydän sykkisi rakkaudesta mustia lapsiaan kohtaan -- jos hän -olisi muiden valkoisten bwanain kaltainen, joita vanha Muviro on -nähnyt, --- niin sinua piestäisiin, kunnes et pysyisi pystyssä, ehkäpä -hengettömäksi." - -"Minä olen mies", vastasi Kiwazi. "Minä olen soturi ja waziri. Minkä -rangaistuksen suuri Bwana minulle määränneekin, alistun siihen miehen -tavoin." - -<tb> - -Juuri samana iltana oli Tarzan lähestymässä vainuamansa oudon -retkikunnan leirinuotioita. Kenenkään näkemättä hän pysähtyi puun -lehvistöön aivan keskelle heidän leiriään, jota ympäröi valtava -okapensaista laitettu boma ja jota kirkkaasti valaisivat lukuisat -tulet. Näitä hoitelivat uutterasti neekerit, heitellen ahjoon oksia -mahtavasta pinosta, jonka nähtävästi olivat aikaisemmin päivällä sitä -varten keränneet. Melkein leirin keskellä oli useita telttoja, joista -yhden edessä istui nuotion valossa neljä valkoista miestä. Kaksi näistä -oli rotevaa, kyrmyniskaista, punakkakasvoista retkaletta, kaiketikin -alempiin kansanluokkiin kuuluvia englantilaisia; kolmas, lyhyt, lihava -mies, näytti Saksan juutalaiselta; mutta neljäs oli pitkä, solakka, -kaunis nuori mies, jolla oli tummanruskea aaltoileva tukka ja -säännölliset kasvonpiirteet. - -Hän ja saksalainen olivat mitä huolitelluimmin pukeutuneet -keskiafrikkalaista matkustelua varten elokuvain suuresti ihannoiman -mallin mukaan, joten näytti siltä kuin kumpikin olisi vastikään -astunut esille uusimman viidakkoseikkailuja esittävän teatterin -näytelmäteltasta. Tuo nuori mies ei varmaankaan ollut englantilaista -syntyperää, ja mielessään arvioi Tarzan hänet melkein heti -slaavilaiseksi. Apinamiehen saapumisen jälkeen viimemainittu pian nousi -ja meni erääseen läheiseen telttaan, josta Tarzan sitten kuuli -hiljaisen keskustelun supatusta. Hän ei erottanut sanoja, mutta jonkun -äänen sävel kuulosti selvästi naiselliselta. Nuo kolme nuotion ääreen -jäänyttä miestä rupattelivat niitä näitä, kunnes aivan läheltä boman -takaa kuuluva leijonan karjahdus keskeytti viidakon äänettömyyden. - -Hätääntyneesti huudahtaen hypähti juutalainen pystyyn niin äkkiä, että -luisui askeleen verran eteenpäin ja sitten, astahtaen taaksepäin, -menetti tasapainonsa, kompastui kenttätuoliinsa ja kaatua retkahti -selälleen. - -"Jukoliste, Adolph!" ärjäisi toinen hänen tovereistaan. "Jos sen vielä -teet, niin hiisi vieköön, taitan niskasi! Tässä sitä ollaan, niinpä -niin." - -"Hän on, lempo soikoon, pahempi kuin kiljuva jalopeura", murisi toinen. - -Juutalainen kömpi jaloilleen. "_Mein Gott_!" hän huudahti vapisevalla -äänellä. "Minä luuli, että se tulis ihan aita yli. Auta armias, -pääseekö minä enää koskaan tästä paha paikka?... Kaikki Afrikan gulda -tähden minä ei tahtois kärsiä, mitä minä jo kärsiny nämä kolme kuukausi -aika. Oi, oi, kun minä sitä vaan ajatteleekin, oi, oi, leijonia ja -leopardeja ynnä sarvikuonosia ja virtaheposia! Oijoi!" - -Hänen toverinsa nauroivat. "Sanoimmehan me, Dick ja minä, heti alussa, -ettei sinun olisi pitänyt tulla tänne sisämaahan", huomautti toinen -heistä. - -"Mutta miksi minä sitten olisi ostanu kaikki nämä vaatteet?" valitti -saksalainen. "_Mein Gott_, tämä puku, jossa minä olen sisällä, maksaa -minulle kaksikymmentä puntaa. Ah, jos minä olis jotakin tiennyt, niin -yks punta olis riittäny ostaa minulle koko vaatevarasto! Kaksikymmentä -puntaa tästä, eikä kukaan muu sitä näkemässä kuin niggerit ja -leijonat!" - -"Ja sinä näytätkin siinä niin hiton hassunkuriselta", virkkoi eräs -hänen tovereistaan. - -"Ja katsho, nyt se on kaikki likainen ja rikki. Mistä minä tietä, että -minä tärvelis tämä puku? Omin silmin minä nähnyt Prinsessan -teatterissa, kuinka filmin sankari viettänyt kolme kuukautta Afrikassa -pyytämässä leijonia ja tappamassa ihmissyöjiä, ja kun hän tulla -takaisin, ei hänellä olla tahranplänttiäkään housunlahkeessa. Mistä -minä tiesi, että Afrikka niin likainen ja täynnä piikkejä?" - -Tällä hetkellä katsoi Apinain Tarzan sopivaksi hiljaa pudottautua -valokehään heidän eteensä. Molemmat englantilaiset hypähtivät pystyyn, -ihan ilmeisesti säikähtyneinä, ja juutalainen kääntyi astahtamaan -taaksepäin ikäänkuin paetakseen, mutta samassa osuivat hänen silmänsä -apinamieheen. Hän pysähtyi, ja hänen kasvoilleen tuli helpotuksen sävy -sen kauhunilmeen sijalle, joka oli niille levinnyt, kun Tarzan putosi -heidän eteensä ikäänkuin taivaasta. - -"_Mein Gott_", huusi saksalainen kimakasti, "miksi sinä tulla takaisin -näin pikaa ja miksi sinä tulla tuolla tavalla, noin äkkiä -- eikö sinä -luulla, että meillä on hermot?" - -Tarzan oli vihainen -- vihainen näille raaoille tungettelijoille, kun -he hänen luvattaan uskalsivat astua sille laajalle alueelle, jolla hän -piti yhä rauhaa ja järjestystä. Ja kun Tarzan oli vihainen, hohti hänen -otsallaan arpi, joka oli muistona ammoin, hänen poikana ollessaan, -tapahtuneesta kuolettavasta kamppailusta Bolganin, ison villin -gorillan, kanssa, missä tilaisuudessa hän ensiksi oli oppinut -ymmärtämään isänsä metsästyspuukon oikean arvon, sillä verrattain -heikko, pieni tarmangani oli sen avulla päässyt tasaväkiseksi viidakon -suurten petojen kanssa. - -Hänen harmaat silmänsä kapenivat, ja ääni oli kylmän levollinen, kun -hän puhutteli heitä. "Keitä te olette", hän kysyi, "jotka täten -tunkeudutte wazirien maahan, Tarzanin maahan, ilman viidakon herran -lupaa?" - -"Mitä sinä nyt lörpöttelet, Esteban", kysyi toinen englantilaisista, -"ja miksi hiidessä olet palannut tänne yksinäsi ja näin pian? Missä -ovat kantajasi ja missä se kirottu kulta?" - -Apinamies silmäili puhujaa hetkisen äänetönnä. "Minä olen Apinain -Tarzan", hän sanoi sitten. "En tiedä, mitä te haastelette. Tiedän vain, -että etsin häntä, joka tappoi Gobun, ison apinan, ja häntä, joka minun -luvattani surmasi Baran, kauriin." - -"Lempo soikoon", ärjäisi toinenkin englantilainen, "jätä tuo -hassuttelu, Esteban! Jos yrität olla sukkela, emme me tuossa mitään -vitsiä näe, emme totisesti näekään." - -Teltassa, johon neljäs valkoinen mies oli astunut sillä välin kun -Tarzan tarkasteli leiriä lymypaikastaan ylhäältä puun oksilta, kosketti -nainen, ilmeisesti äkkiä säikähtyneenä, hurjasti toverinsa käsivarteen -ja osoitti kookasta melkein alastonta apinamiestä tämän seisoessa -petoja karkoittavain nuotioiden kirkkaassa hohteessa. "Hyvä Jumala, -Karl", hän kuiskasi vapisevalla äänellä, "katso!" - -"Mikä hätänä, Flora?" kysyi toveri. "Minä näen vain Estebanin." - -"Ei se ole Esteban", sihisi tyttö. "Se on loordi Greystoke itse -- se -on Apinain Tarzan!" - -"Sinähän olet hupsu, Flora", vastasi mies, "ei se voi hän olla." - -"On kuin onkin", väitti neitonen. "Etkö luule minun häntä tuntevan? -Enkö minä vuosikausia palvellut hänen kaupungintalossaan? Enkö minä -nähnyt häntä melkein joka päivä? Luuletko, etten minä tuntisi Apinain -Tarzania? Katso tuota hänen otsallaan leimuavaa punaista arpea. Minä -olen kuullut tarinan siitä arvesta ja olen sen nähnyt hehkuvan -tulipunaisena, kun hän kiukustuu. Se on punainen nyt, ja Apinain Tarzan -on vihoissaan." - -"No, entä jos hän _cm_ Apinain Tarzan, niin mitä hän voi tehdä?" - -"Sinä et tunne häntä", vastasi tyttö. "Et aavista, mikä ääretön valta -hänellä täällä on -- valta päättää ihmisten ja eläinten elämästä ja -kuolemasta. Jos hän tietäisi, mitä täällä hommailemme, ei ainoakaan -meistä pääsisi hengissä meren rannikolle. Jo siitäkin, että hän nyt on -täällä, otaksun hänen saaneen aikeestamme vihiä; ja jos niin on, niin -Jumala meitä armahtakoon -- jollei... jollei..." - -"Jollei mitä?" tiedusti mies. - -Tyttö mietti hetkisen ääneti. "On vain yksi keino", sanoi hän vihdoin. -"Me emme tohdi häntä tappaa. Hänen villit neekerinsä saisivat sen -tietää, eikä mikään mahti maailmassa voisi meitä silloin pelastaa. On -kuitenkin yksi keino, jos toimimme nopeasti." Hän kääntyi ja etsi -hetkisen eräästä laukustaan ja ojensi sitten miehelle pienen, nestettä -sisältävän pullon. "Mene ulos ja puhuttele häntä", hän kehoitti. -"Tekeydy hänen ystäväkseen. Valehtele hänelle. Kerro hänelle mitä -tahansa, lupaa mitä tahansa, mutta koeta päästä kyllin ystävällisiin -väleihin, jotta voit tarjota hänelle kahvia. Hän ei juo viiniä eikä -muuta alkoholipitoista, mutta minä tiedän hänen pitävän kahvista. Olen -usein itse tuonut sitä hänelle myöhään illalla, hänen palattuaan -teatterista tai tanssiaisista. Houkuttele hänet juomaan kahvia, ja -sitten tiedät, mihin tätä käytät." Tyttö osoitti pulloa, jota mies yhä -piti kädessään. - -Kraski nyökkäsi. "Minä ymmärrän", hän sanoi, kääntyi ja lähti teltasta. - -Hän oli astunut vain askeleen, kun tyttö kutsui hänet takaisin. "Älä -anna hänen nähdä minua, älä anna hänen arvata, että olen täällä tai -että tunnet minut." - -Mies nyökkäsi ja lähti. Lähestyessään valkean edessä olevia -jännittyneitä henkilöitä hän tervehti Tarzania herttaisesti hymyillen -ja hilpein sanoin: - -"Tervetuloa!" hän virkkoi. "Meille on aina mieluista nähdä vieraita -leirissämme. Istukaahan. Tarjoa tälle herrasmiehelle tuoli, John", hän -lisäsi Peeblesille. - -Apinamies tarkkasi Kraskia, kuten oli tarkannut toisiakin. Hänen -silmissään ei ollut mitään ystävällistä välähdystä vastaukseksi -venäläisen tervehdykseen. - -"Olen yrittänyt saada selville, mitä teidän joukkueenne täällä -puuhailee", hän sanoi terävästi venäläiselle, "mutta he väittävät yhä, -että olen joku muu kuin mitä olen. He ovat joko houkkioita tai -lurjuksia, ja minä aion ottaa selvän, kumpiako, ja menetellä heidän -kanssaan sen mukaan." - -"No, no", huudahti Kraski lepytellen. "Tässä on varmaankin joku -erehdys. Mutta sanokaahan minulle, kuka olette?" - -"Minä olen Apinain Tarzan", vastasi apinamies. "Keitään metsästäjiä ei -tule tähän Afrikan osaan minun luvattani. Se seikka on niin yleisesti -tunnettu, että teidän ei ole ollut mitenkään mahdollista lähteä -rannikolta sitä kuulematta. Vaadin selitystä ja nopeasti." - -"Ah, te olette Apinain Tarzan!" huudahti Kraski. "Sepä oli meille -onnellinen sattuma, sillä nyt meidät ohjattaneen oikealle tolallemme ja -pääsemme varmaan kauheasta pulastamme. Me olemme eksyneet, hyvä herra, -tolkuttomasti eksyneet oppaamme tietämättömyyden tai roistomaisuuden -vuoksi, hän kun jätti meidät useita viikkoja sitten. Kyllähän me olimme -teistä kuulleet; ken ei tietäisi Apinain Tarzanista? Mutta aikomuksemme -ei ollut tunkeutua teidän alueenne rajojen sisäpuolelle. Me -etsiskelimme kauempaa etelästä näytteitä seudun eläimistöstä, joita -hyvä ystävämme ja työnantajamme, herra Adolph Bluber tuossa, suurilla -kustannuksilla keräilee amerikkalaisen kotikaupunkinsa museoon -lahjoitettaviksi. Varmaankin voitte sanoa, missä olemme, ja neuvoa -meidät oikealle suunnallemme." - -Peebles, Throck ja Bluber seisoivat kuin puusta pudonneina Kraskin -liukkaita valeita kuunnellessaan, mutta Saksan juutalainen tajusi -ensimmäisenä tilanteen. Hänen englantilaisten kaveriensa kallot olivat -liian paksut, jotta he olisivat heti voineet käsittää venäläisen ovelan -viekkauden. - -"Ka niin", virkkoi sulava Bluber, hieroen kämmeniään yhteen, "juuri -niin, ihan mitä minä aikoi teille sanoa." - -Tarzan kääntyi rutosti häntä kohti. "Mitä sitten kaikki tuo lörpötys -Estebanista tarkoittaa?" hän kysyi. "Eivätkö nuo toiset puhutelleet -minua sillä nimellä?" - -"Ah", huudahti Bluber, "John laskee mielellään pikkuista leikkiä. Hän -ei tunne Afrikkaa, ei ole täällä koskaan ennen ollut. Hän taisi luulla -teitä alkuasukas. John sanoo kaikki alkuasukas Estebaneiksi ja hänellä -on paljo hauskaa itselle niiden kanssa, koska hän tietää, ettei ne osaa -ymmärtää, mitä hän puhuu. Hei John, eikö se ole niinkuin minä sanoo?" -Mutta ovela Bluber ei odottanut Johnin vastausta. "Te näkee", hän -jatkoi, "että me on eksynyt, ja jos te ottaa me pois tästä viidakosta, -maksaa me mitä hyvänsä -- sanokaa vaan hinta." - -Apinamies uskoi häntä vain puolittain, mutta leppyi kuitenkin jonkun -verran, kun huomasi heidän ilmeisen ystävälliset aikeensa. Ehkäpä he -sittenkin puhuivat puoliväliin totta ja olivat todellakin tietämättään -samoilleet hänen alueelleen. Se oli hänen kuitenkin saatava varmasti -selville heidän alkuasukaskantajiltaan, joilta hänen omat wazirinsa -lypsäisivät totuuden. Mutta se, että häntä oli luultu Estebaniksi, -ärsytti yhä hänen uteliaisuuttaan, ja hän oli edelleen halukas -tietämään, kuka oli tappanut Gobun, ison apinan. - -"Istukaahan", kehoitti Kraski. "Olimme juuri ryhtymässä juomaan kahvia, -ja meistä olisi hauskaa, jos tekisitte meille seuraa. Tänne tulollamme -emme tarkoittaneet mitään pahaa, ja minä vakuutan teille, että -kernaasti ja mielihyvällä suoritamme täyden korvauksen teille tai -jokaiselle, jolle olemme tahtomattamme tehneet vääryyttä." - -Kahvinjuonnista näiden miesten kanssa ei olisi mitään haittaa. Kenties -hän oli tehnyt väärin heitä kohtaan, ja olipa asianlaita kuinka -tahansa, ei kupillinen heidän kahviaan häntä paljoakaan velvoittaisi. -Flora oli ollut oikeassa, että jos Apinain Tarzanilla oli jokunenkin -heikkous, oli se kupponen kahvia myöhään illalla. Hän ei ottanut -vastaan tarjottua kenttätuolia, vaan kyykistyi apinan tapaan heidän -eteensä, nuotioiden lepattelevan valon leikitellessä hänen -pronssinkarvaisella ihollaan, korostaen hänen jumalaisen vartalonsa -siromuotoisia lihaksia. Apinain Tarzanin lihakset eivät olleet sepän -tai ammattimaisen voimamiehen, vaan pikemmin Merkuriuksen tai Apollon, -sillä niin sopusuhtaiset ne olivat keskenään, vain vihjaisten niissä -olevasta voimasta. Kun ne olivat harjaantuneet nopeuteen ja -ketteryyteen yhtä hyvin kuin voimanponnistukseen, antoivat ne, hänen -jättiläisruhoaan päällystäen, hänelle puolijumalan ulkonäön. - -Throck, Peebles ja Bluber istuivat katsellen häntä ääneti kuin -lumottuina, sillä välin kun Kraski meni keittonuotiolle kahvitarjoilua -hommaamaan. Molemmat englantilaiset oivalsivat vielä vain puoliksi sen -tosiasian, että olivat erehdyksestä luulleet tulokasta toiseksi, ja -niinpä Peebles raapi korvallistaan ja jupisi itsekseen puoliääneen -epäilyn Kraskin uudesta otaksumasta Tarzanin henkilöllisyyteen nähden. -Bluber oli sisäisesti kauhuissaan. Terävämmällä älyllään hän oli -nopeasti tajunnut pikemminkin Kraskin olevan oikeassa tunnustaessaan -miehen siksi, mikä hän oli, eikä siis enää uskonut Peeblesin ja -Throckin otaksumaa. Ja kun Bluber ei tiennyt mitään Floran -salajuonesta, oli hän aivan hädissään yrittäessään kuvitella, mitä -seurauksia olisi siitä, että Tarzan oli keksinyt heidät aivan Oparin -kynnyksellä. - -Hän ei käsittänyt, kuten Flora, että heidän henkensäkin oli vaarassa -- -että heidän oli jouduttava tekemisiin Apinain Tarzanin, viidakkopedon, -eikä John Claytonin, loordi Greystoken, englantilaisen ylimyksen -kanssa. Pikemminkin suri Bluber niitä kahtatuhatta puntaa, jotka he -menettäisivät retken näin viheliäisesti päättyessä, sillä hän tunsi -kylliksi hyvin apinamiehen maineen tietääkseen, etteivät he mitenkään -saisi viedyksi mukaansa kultaa, jota Esteban hyvinkin luultavasti juuri -tällä hetkellä näpisteli Oparin holveista. Bluber olikin melkein -hyrähtää itkuun, kun Kraski samassa palasi valmistamaansa kahvia -tuoden. - -Teltan tummista pimennoista katseli Flora Hawkes hermostuneesti, mitä -hänen edessään kentällä puuhailtiin. Hän kauhistui mahdollisuutta, että -hänen entinen isäntänsä hänet huomaisi, sillä hän oli palvellut -sisäkkönä Greystoken lontoolaisessa talossa samoinkuin heidän -afrikkalaisella maatilallaankin ja tiesi, että loordi Greystoke -heti tuntisi hänet, jos sattuisi hänet näkemään. Täällä hänen -viidakkokodissaan Flora tunsi tuota miestä kohtaan ehkä suurempaa -pelkoa kuin mihin Tarzanin todellinen luonne antoi aihetta, mutta se -esiintyi kauheana tytölle, jonka syyllinen omantunto loihti hänen -mieleensä kaikkia mahdollisia rangaistuksia tästä uskottomuudesta -entistä, häntä alituisella ystävällisyydellä ja huomaavaisuudella -kohdellutta isäntäväkeänsä kohtaan. - -Alituinen uneksiminen Oparin aarreholvien satumaisista rikkauksista, -joista hän oli kuullut niin paljon yksityiskohtia Greystokein -keskusteluissa, oli herättänyt hänen luonnostaan viekkaassa ja -häikäilemättömässä mielessään omistushalun. Ja niin hän oli vähitellen -hahmoitellut suunnitelman, kuinka voisi anastaa aarreholveista -riittävän määrän kultaharkkoja, voidakseen elää riippumattomana ja -varakkaana lopun ikäänsä. Koko suunnitelma oli hänen laatimansa. Hän -oli ensin innostuttanut asiaan Kraskin, joka vuorostaan oli hankkinut -avustajiksi molemmat englantilaiset ja Bluberin, ja nämä neljä olivat -hommanneet retken kustannuksiin tarvittavat rahat. Flora itse oli -etsinyt sopivaa miestä, joka voisi menestyvästi esittää Tarzania -tämän kotiviidakossa, ja keksinyt Esteban Mirandan, väkevän ja -häikäilemättömän espanjalaisen, jonka näyttämötaiteellinen kyky ja -varsinkin hänen mestarillinen naamioimistaitonsa teki hänelle -mahdolliseksi virheettömästi näytellä tarvittavaa osaa, ainakin mikäli -oli ulkonaisesta matkinnasta kysymys. - -Espanjalainen ei ollut ainoastaan väkevä ja toimelias, vaan rohkea -tappelijakin, ja sitten kun hän oli ajanut partansa ja pukeutunut -Tarzanin viidakkovaatteisiin, ei hän ollut laiminlyönyt mitään -tilaisuutta jäljitellä apinamiestä joka tavalla parhaan kykynsä mukaan. -Viidakkovaistoa ei hänellä tietenkään ollut, ja varovaisuus neuvoi -häntä välttämään mieskohtaisia otteluita villeimpien metsänpetojen -kanssa, mutta hän pyydysteli pienempää riistaa keihäällä ja nuolilla ja -harjoitteli alituisesti ruohoköydellä, joka oli osana hänen asustaan. - -Ja nyt näki Flora kaikkien hyvin harkittujen suunnitelmiensa olevan -raukeamaisillaan. Hän vapisi katsellessaan tulen ääressä olevia miehiä, -sillä hän pelkäsi Tarzania perin todellisesti, ja sitten hän jännittyi -hermostuneesta odotuksesta, nähdessään Kraskin lähenevän ryhmää -kahvipannu toisessa kädessä ja kupit toisessa. Kraski laski pannun ja -kupit tantereelle vähän matkaa Tarzanista tämän selkäpuolelle, ja kun -hän kaatoi kahvia, näki Flora hänen herauttavan saamansa pullon -sisällöstä yhteen kuppiin. Kylmä hiki kihisi Floran otsalle, kun Kraski -kohotti sitä kuppia ja tarjosi apinamiehelle. Ottaisiko tämä sen? -Epäilisikö hän? Jos hän epäilisi, niin minkä kauhean rangaistuksen he -kaikki tästä kamalasta uhkarohkeudestaan saisivatkaan? - -Flora näki Kraskin ojentavan toiset kupit Peeblesille, Throckille ja -Bluberille ja sitten palaavan kehään itselleen, varaamansa kuppi -kädessään. Venäläisen kohottaessa kuppiaan ja kumartaessa kohteliaasti -apinamiehelle hän näki kaikkien viiden juovan. Jännitys laukesi, -jättäen Floran heikoksi ja uupuneeksi. Kääntyessään hän lysähti -vuoteelleen ja virui siinä vavisten ja kasvot käsiin peitettyinä. Ja -tuolla ulkona tyhjensi Apinain Tarzan kuppinsa viimeiseen pisaraan. - - - - -KUUDES LUKU - -Kuolema väijyy - - -Sen päivän iltapuolella, jona Tarzan löysi salaliittolaisten leirin, -äkkäsi vartija Oparin raunioituneen kaupungin murentuneelta -ulkomuurilta joukon miehiä liikkumassa ympäröivän kalliovyön harjalta -alas laaksoon päin. Tarzan, Jane Clayton ja heidän mustat wazirinsa -olivat ainoat muukalaiset, jotka Oparin asukkaat olivat miesmuistiin -laaksossaan nähneet, ja vain puoliksi unohtuneet tarut muinaisilta -ajoilta viittailivat hämärästi siihen, että muitakin muukalaisia olisi -Oparissa joskus käynyt. Mutta ikimuistoisista ajoista oli ulkomuurin -harjalla aina seisonut vartija. Vain yksi ainoa, koukistunut, ryhmyinen -ja rujo ihmisenmuotoinen olio kyykötti nyt muistuttamassa kadonneen -Atlantiksen lukuisista, notkeista sotureista. Sillä pitkien aikakausien -kuluessa oli rotu pilaantunut ja vihdoin satunnaisin yhtymin isojen -apinain kanssa rappeutunut nykyiseksi Oparin eläimelliseksi kansaksi. -Kummallinen ja selittämätön oli ollut luonnon huolehtiva vaisto, joka -oli rajoittanut tämän rodullisen huononemisen melkein yksinomaan -miespuolisiin, naisten jäädessä suoriksi, siromuotoisiksi ja -piirteiltään usein sieviksi, jopa kauniiksikin, mikä ehkä suureksi -osaksi johtui siitä, että apinamaisia piirteitä saaneet tyttölapset -heti surmattiin, jotavastoin poikalapset, joilla oli yksinomaan -inhimillisiä ominaisuuksia, samaten heti raivattiin pois. - -Kaupungin ulkomuurilla kykkivä yksinäinen vartija oli tosiaan -tyypillinen oparilainen, lyhyt, pölkkymäinen, takkupartainen ja - -tukkainen mies, jonka vanukkeiset suortuvat kasvoivat alas matalalle, -kaltevalle otsalle. Pienet likekkäiset silmät ja torahampaita -muistuttavat pureksimet osoittivat hänellä virtaavan suonissaan -apinanverta, ja samaa alkuperää todistivat lyhyet, käyrät sääret ja -pitkät, vahvalihaksiset, apinamaiset käsivarret, kaikki niukalti -karvapeitteiset, niinkuin ruhokin. - -Kun hänen häijyt verestävät silmänsä katselivat joukkueen kulkua -laaksoa pitkin Oparia kohti, ilmaisivat hänen lisääntyvää kiihtymystään -nopeammaksi käyvä hengitys ja kurkusta kohoavat matalat, melkein -kuulumattomat murahdukset. Muukalaiset olivat siksi etäällä, että -heidät vaivoin tunsi ihmisolennoiksikaan, ja heidän lukumääränsä -saattoi vain osapuilleen arvioida viideksi- tai kuudeksikymmeneksi. -Saatuaan selville nämä kaksi tosiasiaa astui vartija alas ulkomuurilta, -käveli sen ja sisämuurin välisen alan poikki, mennen aukosta sisälle ja -nopeaa vauhtia takana olevan leveän puistikkokadun yli, minkä jälkeen -hän hävisi ränsistyvään, mutta vieläkin upeaan temppeliin. - -Oparin ylipappi Kadsh istua kyykötti jättiläispuiden siimeksessä, jotka -nyt olivat vallanneet muinaisen temppelin entisen puutarhan. Hänen -kanssaan oli tusinan verta alempaan papistoon kuuluvia, ylipapin -hartaimpia tovereita, jotka hätkähtivät tämän oparilaisen paarian -tuloa. Viimemainittu riensi hengähdyksissään Kadshin luo. - -"Kadsh!" hän huudahti, "outoja miehiä on matkalla Opariin! He saapuvat -laaksoon luoteesta käsin rajakallioiden takaa -- ainakin viisikymmentä -henkeä, ehkä kaksi sen vertaa. Minä näin heidät ulkomuurin harjalla -tähystellessäni, mutta heidän takanaan on miehiä, joista en saanut -selkoa, koska ovat vielä pitkän taipaleen päässä. Siitä asti kun suuri -tarmangani tuli tänne, ei Oparissa ole käynyt muukalaisia." - -"Siitä ovat monet kuunvaiheet kuluneet, kun suuri tarmangani, joka -nimitti itseään Apinain Tarzaniksi, oli keskuudessamme", sanoi Kadsh. -"Hän lupasi palata luoksemme ennen sadekautta, nähdäkseen, ettei La'lle -ole mitään pahaa tapahtunut, mutta häntä ei ole kuulunut takaisin, ja -La on aina väittänyt, että hän on kuollut. Oletko kertonut kellekään -muulle, mitä olet nähnyt?" hän kysyi kääntyen äkkiä sanansaattajaan -päin. - -"En", vastasi mies. - -"Hyvä on!" huudahti Kadsh. "Ka, menkäämme kaikki ulkovallille -katsomaan, kuka uskaltaa saapua kiellettyyn Opariin, älköönkä kukaan -hiiskuko sanaakaan Blaghin kertomasta ennenkuin minä annan luvan." - -"Kadshin sana on lakina, kunnes La puhuu", jupisi muuan papeista. - -Kadsh katsoa muljautti puhujaan. "Minä olen Oparin ylipappi", hän -ärähti. "Kuka uskaltaa minua uhmata?" - -"Mutta La on ylipapitar", sanoi joku, "ja ylipapitar on Oparin -kuningatar." - -"Ylipappi voi uhrata kenet tahtoo Leimuavalle Jumalalle kuolleiden -kammiossa", muistutti Kadsh merkitsevästi toisille. - -"Me tukimme kyllä suumme, Kadsh", vastasi pappi matelevasti. - -"Hyvä!" murahti ylipappi opastaen heidät puutarhasta temppelin -takakäytävän läpi Oparin ulkomuuria kohti. Sieltä he tarkkasivat -lähestyvää joukkuetta, jonka nyt selvästi näkivät etäällä laakson -keskellä. Katselijat juttelivat matalin kurkkuäänin isojen apinain -kielellä, johon sekaantui tilapäisiä sanoja ja lauseparsia oudosta -murteesta, ja ne olivat epäilemättä joitakin tärveltyneitä jätteitä -Atlantiksen muinaisesta kielestä ja periytyneet lukemattomien -sukupolvien välityksellä heidän inhimillisiltä esivanhemmiltaan -- -tuolta nyttemmin sukupuuttoon kuolleelta rodulta, jonka kaupungit ja -sivistys uinuvat syvälle hautaantuneina Atlantin valtameren tyrskyvien -aaltojen alla ja jonka seikkaileva luonne oli sen ammoisina aikoina -viekoitellut tunkeutumaan Afrikan sydämeen kultaa etsimään ja omain -etäisten kotikaupunkiensa maihin rakentamaan Oparin uhkean kaupungin. - -Kadshin seuralaisineen katsellessa pensasmaisten kulmakarvojensa alta -joukkuetta, joka laskevan troopillisen auringon paahteessa -vaivaloisesti ponnisteli louhikkoista ja karua laaksoa myöten -eteenpäin, tirkisteli pieni harmaa apina heitä erään heidän takanaan -olevan vanhan kadun kivityksen välistä esille tunkeutuneen -jättiläispuun lehvistöstä. Vakava, ilmeeltään surullinen pikku apina se -oli, mutta perin utelias, kuten kaikki heimolaisensa, mikä lopulta sai -sen unohtamaan pelkonsa Oparin hurjia miehiä kohtaan, jopa siihen -määrin, että se vihdoin kepeästi kiepahti puusta kiveykselle, riensi -sisämuurin raosta esiin ja juosten ulkomuurille kiipesi sen sisäsivua -pitkin pappien taakse paikalle, missä saattoi jokseenkin turvallisesti -kätkeytyä sortuvan muurin isojen graniittimöhkäleiden suojaan ja sieltä -kuunnella oparilaisten keskustelua, se kun miltei kokonaan kävi isojen -apinain kielellä, jota niiden pieni serkku täydellisesti ymmärsi. - -Iltapäivä oli lähestymässä loppuaan, ennenkuin Oparia verkalleen -lähestyvä joukkue oli ehtinyt kyllin lyhyen matkan päähän, jotta eri -henkilöt saattoi millään tavoin tuntea, ja silloin eräs nuoremmista -papeista huudahti kiihtyneenä: - -"Se on hän, Kadsh. Se on suuri tarmangani, joka nimittää itseään -Apinain Tarzaniksi. Minä erotan hänet selvästi; toiset ovat kaikki -mustia miehiä. Hän kannustaa heitä eteenpäin tyrkkien heitä -keihäällään. Näyttää siltä kuin he olisivat peloissaan ja kovin -väsyneitä, mutta hän pakottaa heitä ponnistamaan." - -"Oletko varma", kysyi Kadsh, "oletko varma, että hän on Apinain -Tarzan?" - -"Ihan varma", vastasi puhuja, ja sitten eräs toinen papeista yhtyi -toverinsa vakuutuksiin. Vihdoin he olivat kyllin lähellä, jotta Kadsh -itse, jonka näkö ei ollut yhtä hyvä kuin seurueen nuorempien jäsenten, -huomasi, että Apinain Tarzan siellä: todellakin oli palaamassa Opariin. -Ylipappi rypisti mietteissään vihaisesti kulmiaan. Äkkiä hän kääntyi -toisia kohti. - -"Hän ei saa tulla", hän huudahti; "hän ei saa astua Opariin. Rientäkää -noutamaan sata soturia. Me menemme heitä vastaan, kun he tulevat -ulomman muurin aukosta, ja surmaamme heidät yksitellen." - -"Mutta La", huusi se, joka puutarhassa oli suututtanut Kadshia, "minä -muistan selvästi, että La tarjosi Apinain Tarzanille Oparin ystävyyden -monta kuukautta sitten ja että Tarzan pelasti La'n raivostuneen -Tantorin torahampailta." - -"Hiljaa", ärähti Kadsh, "hän ei saa tulla tänne, me tapamme heidät -kaikki, vaikkei meidän tarvitse tietää, keitä he ovat, ennenkuin on -liian myöhäistä. Ymmärrätkö? Ja tiedä myöskin, että jokainen, joka -yrittää vastustaa tarkoitustani, on kuoleman oma -- ja jollei hän kuole -uhrina, saa hän surmansa minun kädestäni ja kuolee joka tapauksessa. -Kuuletko?" Ja hän osoitti vapisevaa pappia likaisella sormellaan. - -Kun Manu, apina, kuuli kaiken tuon, oli hän haljeta kiihtymyksestä. Hän -tunsi Apinain Tarzanin -- kuten kaikki vaeltavat apinat kautta Afrikan -hänet tunsivat -- ja tiesi hänet ystäväksi ja suojelijaksi. Manusta -eivät Oparin urospuolet olleet eläimiä, ihmisiä eivätkä ystäviä. Hän -tiesi niiden olevan julmia ja ynseitä olioita, jotka söivät apinanlihaa -ja joita hän siis vihasi. Hän joutui senvuoksi kovin kiihdyksiin -suunnitelmasta, jota oli kuullut pohdittavan ja joka tähtäsi suuren -tarmanganin surmaan. Hän raapi pientä harmaata päätään, häntänsä juurta -ja vatsaansa, yrittäessään mielessään eritellä kuulemaansa ja pienten -aivojensa lokeroissa keksiä suunnitelmaa, jolla voisi tehdä tyhjiksi -pappien elkeet ja pelastaa Apinain Tarzanin. Hän irvisteli -hullunkurisesti, mikä oli tarkoitettu mitään aavistamattomalle -Kadshille ja tämän tovereille, mutta ei näitä häirinnyt, ehkä -senvuoksi, että iso graniittimöhkäle kätki pienen apinan heidän -näkyvistään. Tämä oli merkillisintä, mitä Manun elämässä oli -tapahtunut. Hän olisi tahtonut hypähdellä ylös ja alas, tanssia, raapia -ja parpattaa -- soimatakseen ja uhmatakseen vihattuja oparilaisia, -mutta joku vaisto sanoi, että siitä ei olisi ollut mitään hyötyä, -olisipa hän ehkä vain saanut niskaansa ropsauksen graniitin sirpaleita, -joita papit osasivat liiankin tarkasti heitellä. Eihän Manu ole mikään -syvällinen ajattelija, mutta tässä tilaisuudessa hän aivan ylitti -itsensä ja sai keskitetyksi ajatuksensa käsilläolevaan asiaan, -sallimatta jokaisen putoavan lehden tai surisevan hyönteisen itseään -siinä häiritä. Saipa mehukas toukkakin rankaisematta ryömiä aivan sen -ulottuville ja jälleen takaisin. - -Juuri pimeän tullessa näki Kadsh pienen harmaan apinan lähtevän -ulkomuurin harjalta viidenkymmenen askeleen päässä paikalta, jolla hän -itse kyykötti tovereineen soturien saapumista odottamassa. Mutta niin -lukuisia olivat apinat Oparin raunioilla, että tapaus haihtui Kadshin -mielestä melkein yhtä nopeasti kuin apina hävisi näkyvistään, eikä hän -päivän yhä enemmän hämärtyessä erottanut pientä harmaata olentoa -vilistämässä laakson poikki tungettelijajoukkoa kohti, joka nyt näkyi -pysähtyneen levähtämään alangossa noin puolentoista kilometrin päässä -kaupungista sijaitsevan, ison _kopjen_ eli tasalakisen kukkulan -juurelle. - -Pientä Manua peloitti kovin olla yksinään ulkona kedolla yhä -lisääntyvässä hämärässä, ja hän kiiti perin nopeasti, häntä ylöspäin -kaareutuneena takanaan. Kaiken aikaa hän loi säikähtyneitä katseita -oikealleen ja vasemmalleen. Heti kun hän saavutti kopjen, kiipesi hän -sen seinämää ylöspäin niin nopeasti kuin kykeni. Se oli oikeastaan iso, -jyrkkä graniittikallio melkein kohtisuorin sivuin, mutta kylliksi -rapautunut, niin että pienen Manun oli helppo kivetä sen rosoista -pintaa. Apina pysähtyi hetkiseksi huipulle hengähtämään ja -tyynnyttämään säikähtyneen pikkusydämensä pamppailua, ja sitten hän -kiersi kohdalle, jolta saattoi helposti katsella joukkuetta alhaalla. -Siellä tosiaan oli iso tarmangani Tarzan ja hänen kanssaan -puolisensataa gomangania. Viimemainitut liittivät yhteen pitkiä, suoria -salkoja, joita he olivat asettaneet maahan kahteen yhdensuuntaiseen -riviin. Molempain yli he sitoivat parin jalan välimatkoin pienempiä, -suoria, noin kahdeksantoista tuuman pituisia oksia, joten saatiin -karkeatekoiset, mutta tukevat tikapuut. Kaiken tämän tarkoitusta ei -Manu tietenkään tajunnut eikä tietänyt, että se oli Flora Hawkesin -hedelmällisissä aivoissa kehittynyt tuuma äkkijyrkälle kopjelle -kiipeämiseksi, jonka huipulla oli Oparin aarreholvien uloskäytävän -aukko. Eikä Manu tiennyt, että seurueella ei ollut mitään aikomusta -astua Oparin muurien sisälle ja ettei se siis myöskään ollut vaarassa -joutua Kadshin kätkettyjen salamurhaajain uhriksi. Pikku apinasta oli -Tarzanin vaara peräti todellinen, ja hengähdettyään hän siis viipymättä -kirkaisi varoituksensa oman kansansa ystävälle. - -"Tarzan", hän huusi kielellä, jota he molemmat ymmärsivät. Valkoinen -mies ja neekerit vilkaisivat ylöspäin tuon parpattavan äänen -kuullessaan. - -"Kuulehan, Tarzan, minä olen Manu", jatkoi pieni apina, "joka olen -tullut varoittamaan sinua lähtemästä Opariin. Kadsh odottaa väkensä -kanssa ulkomuurin takana, tappaakseen sinut." - -Havaittuaan, että häiritsijä oli vain pieni harmaa apina, palasivat -neekerit heti työhönsä, eikä valkoinenkaan mies piitannut sen -varoittavista sanoista. Neekerien osoittama välinpitämättömyys ei Manua -kummastuttanut, sillä hän tiesi, että he eivät ymmärtäneet hänen -kieltään, mutta hän ei käsittänyt, miksei Tarzankaan kiinnittänyt -häneen minkäänlaista huomiota. Yhä uudelleen hän kutsui Tarzania -nimeltä, yhä uudelleen hän kirkui varoituksensa apinamiehelle, mutta -saamatta mitään vastausta tai pääsemättä selville, oliko suuri -tarmangani kuullut tai ymmärtänyt. Manu oli ymmällä. Mikä oli tehnyt -Apinain Tarzanin niin välinpitämättömäksi vanhan ystävänsä -varoituksille? - -Vihdoin pikku apina luopui yrityksistään ja silmäili kaihomielin -takaisin Oparin kaupunginmuurin sisäpuolella kasvaviin puihin. Nyt oli -hyvin pimeä, ja poloista vapisutti ajatus mennä toistamiseen laakson -poikki, jossa hän aavisteli vihollisia yöllä liikuskelevan saalista -väijyillen. Hän raapi päätänsä ja syleili polviaan ja istua kyykötti -sitten perin avuttomana ja onnettomana pienenä apinanmykkyränä. Mutta -niin epämukavaa kuin korkealla kukkulalla olikin, oli siellä verrattain -turvallista, joten hän päätti mieluummin jäädä yöksi sinne kuin pimeän -läpi uskaltautua kammottavalle paluumatkalle. - -Niinpä hän näki, kuinka tikkaat valmistuivat ja nostettiin kopjen -kylkeä vasten; ja kun kuu vihdoin kohosi näyttämöä valaisemaan, näki -hän Apinain Tarzanin pakottavan miehiään nousemaan tikkaita ylöspäin. -Hän ei ollut koskaan nähnyt Tarzanin kohtelevan mustia seuralaisiaan -noin raa'asti ja julmasti. Manu tiesi, kuinka hurja suuri tarmangani -saattoi olla viholliselleen, olivatpa ne sitten eläimiä tai ihmisiä, -mutta hän ei ollut koskaan nähnyt hänen tuolla tavoin kohtelevan -neekereitä, jotka olivat hänen ystäviään. Yksitellen ja ilmeisesti -vastahakoisina nousivat neekerit tikapuita ylös valkoisen miehen alati -hoputtaessa heitä terävällä keihäällään. Kun he olivat kaikki päässeet -huipulle, seurasi Tarzan perässä, ja Manu näki heidän katoavan -ikäänkuin ison kallion sydämeen. - -Ja lyhyen ajan kuluttua alkoivat he jo ilmestyä jälleen, ja nyt -jokainen kantoi kahta raskasta esinettä, jotka Manusta näyttivät hyvin -samanlaisilta kuin jotkut Oparin rakennuksiin käytetyistä pienemmistä -kivimöhkäleistä. Hän näki heidän vievän möhkäleet kopjen reunalle ja -sieltä heittävän ne alas maahan, ja kun viimeinen neekereistä oli -tullut kuormineen esille ja paiskannut sen alas laaksoon, laskeutui -joukkue yksi eräältään tikkaita pitkin kallion juurelle. Mutta tällä -kertaa oli Apinain Tarzan ensimmäisenä. Sitten he ottivat tikapuut -alas, hajoittivat ne ja laskivat kappaleet lähelle kopjen juurta, minkä -jälkeen he ottivat kukkulan sisustasta tuomansa möhkäleet ja seuraten -Tarzania, joka asettui etunenään, lähtivät paluumatkalle laakson äärtä -kohti. - -Manu olisi kovin ällistynyt, jos hän olisi ollut ihminen, mutta -pelkkänä apinana hän vain näki mitä näki, yrittämättä sitä paljoakaan -mietiskellä. Hän tiesi, että ihmisten tavat olivat omituiset ja usein -käsittämättömät. Niinpä gomanganit, vaikka eivät kyenneet liikkumaan -viidakon ja metsän läpi yhtä helposti kuin kaikki muut siellä -asustelevat olennot, lisäsivät vaikeuksiaan sälyttelemällä -kannettavikseen lisäpainoiksi metallisia nilkka- ja rannerenkaita, -kaulaketjuja ja vöitä, vieläpä eläinten taljojakin, jotka vain -ehkäisivät heidän nopeuttaan ja tekivät heille elämän paljon -tukalammaksi kuin sellaisista laitteista vapaiden luontokappaleiden. -Milloin Manu asiaa ajatteli, onnitteli hän itseään sen johdosta, ettei -ollut ihminen -- sääli noita typeriä, lyhytjärkisiä olentoja. - -Manu oli varmaankin nukkunut. Hän luuli sulkeneensa silmänsä vain -hetkiseksi, mutta ne avatessaan hän näki aamunkoin rusoisen valon jo -levinneen autioon laaksoon. Juuri häipyvinä jyrkänteiden yli koilliseen -saattoi hän erottaa viimeiset Tarzanin joukkueesta alkamassa -rajaharjulta laskeutumista. Sitten Manu käänsi kasvonsa Opariin päin ja -valmistausi laskeutumaan kopjelta, vilistääkseen takaisin puittensa -turvaan Oparin muurien taakse. Mutta ensin hän tahtoi tunnustella: -Shita, pantteri, saattoi vielä liikuskella, ja sen vuoksi hän kiertää -tepsutti kukkulan syrjää pitkin paikalle, mistä voi nähdä koko laakson -lakeuden Opariin asti. Ja sieltä Manu näki taaskin jotakin, mikä sai -hänet kovin levottomaksi, sillä Oparin raunioituneilta ulkomuureilta -sukelsi esiin iso joukko kaupungin kauheita miehiä. Täyden sataluvun -olisi niitä voinut laskea, jos Manu olisi kyennyt laskemaan. - -Ne näkyivät tulevan kopjea kohti, ja Manu istahti katselemaan niiden -lähestymistä, päättäen siirtää palaamisensa siksi, kun reitti -kaupunkiin oli puhdas vihatuista oparilaisista. Hänen mieleensä -juolahti, että ne tulivat häntä tavoittamaan. Alempain olioiden -suuriluuloisuus on nimittäin tavaton. Vaikka hän olikin vain marakatti, -ei se ajatus tuntunut hänestä ollenkaan naurettavalta, minkävuoksi hän -pistäysi ulkonevan kallionkielekkeen taakse, vain yksi, pieni, kirkas -silmä tähdättynä vihollista kohti. Hän näki heidän saapuvan lähemmäksi -ja tuli hyvin levottomaksi, vaikkei tosin ollenkaan pelännyt, sillä hän -tiesi, että niiden mahdollisesti kavutessa kukkulan toista sivua ehtisi -hän laskeutua sen toista sivua alas ja olisi puolitiessä Opariin -ennenkuin he hänet jälleen äkkäisivät. - -Soturit saapuivat yhä lähemmäksi, mutta eivät pysähtyneet kopjen -juurelle -- eivät edes tulleet sitä varsin lähelle, vaan sivuuttivat -sen matkallaan. Sitten välähti totuus apinan pieniin aivoihin: Kadsh ja -hänen väkensä ajoivat takaa Apinain Tarzania tappaakseen hänet. Vaikka -Manu olikin hieman närkästynyt Tarzanin välinpitämättömyydestä -edellisenä iltana, oli hän sen varmaan jo unohtanut, sillä hän kävi nyt -yhtä levottomaksi apinamiestä uhkaavasta vaarasta kuin oli ollut -edellisenä iltapäivänä. Ensiksi hän aikoi juosta edelle varoittaakseen -Tarzania, mutta hän epäröi uskaltautua niin kauaksi Oparin puista, -vaikkei ajatus vihattujen oparilaisten sivuuttamisesta tiellä olisikaan -riittänyt peloittamaan häntä siitä tuumasta. Muutaman minuutin hän -istui katsellen, kunnes kaikki olivat ehtineet kopjen ohi, ja sitten -selvisi hänelle täydellisesti, että ne suuntasivat suoraan sinnepäin, -jonne Tarzanin joukon viimeiset miehet olivat laaksosta kaikonneet. -Eipä siis epäilystäkään, että he ajoivat apinamiestä takaa. - -Manu tähysti vielä kerran laakson yli Oparia kohti. Ei näkynyt mitään -häntä peloittamassa paluumatkaa yrittämästä, joten hän lajinsa -ketteryydellä kapusi kopjen kohtisuoraa seinämää alas ja lähti -vilistämään aika vauhtia kaupunginmuurille päin. Miten hän loi -suunnitelman, jota lopuksi noudatti, on vaikea sanoa. Kenties hän -ajatteli sen valmiiksi istuessaan kopjella katselemassa, kuinka Kadsh -joukkoineen seurasi apinamiehen jälkiä, tai ehkä se pälkähti hänen -päähänsä hänen juostessaan aution alueen poikki Opariin päin. Saattoi -se pilkahtaa hänelle siniseltä taivaaltakin, sitten kun hän oli ehtinyt -takaisin puittensa lehtevään pyhäkköön. Olipa sen asian laita kuinka -hyvänsä, niin totta on, että juuri kun La, Oparin ylipapitar ja -prinsessa, muutamien papittariensa kanssa kylpi erään temppelipuutarhan -lammikossa, säikähdytti hänet kirkuva apina, joka rajusti heiluen -riippui hännästään lammikon yli kurottuvan suuren puun oksalta. Se oli -pieni harmaa apina, niin viisaan ja vakavan näköinen, että olisi -helposti voinut kuvitella kansojen kohtalon alati painavan sen -hartioita. - -"La, La", parkui Manu, "ne ovat menneet Tarzania tappamaan, ovat -menneet Tarzania tappamaan!" - -Tuon nimen kuullessaan muuttui La heti perin tarkkaavaiseksi. Seisoen -vyötäisiinsä asti lammikossa hän vilkaisi kysyvästi apinaan. - -"Mitä tarkoitat, Manu?" hän kysyi. "On kulunut monta kuukautta siitä, -kun Tarzan oli Oparissa. Hän ei ole täällä nyt. Mitä sinä haastelet?" - -"Minä näin hänet", kirkaisi Manu, "näin hänet viime yönä monien -gomanganien seurassa. Hän saapui isolle kalliolle, joka on laaksossa -Oparin edustalla, kaikkine miehineen. Hän kiipesi sen laelle, tunkeusi -sen sydämeen; ja sitten he tulivat ulos kantaen kiviä, jotka -paiskasivat alas laaksoon. Sitten he laskeusivat kalliolta, poimivat -kivet jälleen ja lähtivät laaksosta -- tuonne", ja Manu osoitti yhdellä -pienistä karvaisista sormistaan koillista kohti. - -"Mistä tiedät, että se oli Apinain Tarzan?" kysyi La. - -"Eikö Manu tuntisi serkkuaan ja ystäväänsä?" sanoi apina. "Omin silmin -minä hänet näin -- näin tosiaan Apinain Tarzanin." - -Oparin La rypisti miettiväisenä kulmiaan. Syvällä hänen sydämessään -kyti hänen suuren rakkautensa tuli Tarzania kohtaan -- tuli, joka oli -täytynyt sammuttaa, kun hänet pakotettiin Kadshin puolisoksi, -senjälkeen kun hän viimeksi oli nähnyt apinamiehen. Sillä Oparin -laeissa on säädös, että Leimuavan Jumalan papittaren täytyy -valita itselleen aviokumppani, kun määräluku vuosia on hänen -virkaanvihkimisestään kulunut. Monet kuukaudet oli La toivonut, että -saisi puolison Tarzanista. Mutta apinamies ei ollut häntä rakastanut, -ja vihdoin oli La'n täytynyt todeta, ettei Tarzan milloinkaan voisi -häneen rakastua. Sittemmin hän oli alistunut kauheaan kohtaloon, joka -oli pakottanut hänet Kadshin syliin. - -Kun kuukausi toisensa perään oli vierähtänyt eikä Tarzan ollut palannut -Opariin, kuten oli luvannut tehdä, nähdäkseen, ettei La'lle tapahtuisi -mitään pahaa, oli viimemainittu alkanut uskoa Kadshin otaksumaa -apinamiehen kuolemasta, ja vaikka hän vihasi inhoittavaa Kadshia yhtä -paljon kuin ennenkin, oli hänen rakkautensa Tarzaniin vähitellen -haipunut melkein joksikin surulliseksi muistoksi vain. Mutta kun hän -nyt kuuli apinamiehen elävän ja käyneen niin lähelläkin, vaikutti se -kuin vanhan haavan avautuminen. Alussa hän ei juuri muuta käsittänyt -kuin että Tarzan oli käynyt Oparin lähettyvillä, mutta vähitellen -herättivät Manun huudot hänessä tietoisuuden apinamiehen vaarasta, -vaikkei hän oikein tajunnutkaan vaaran laatua. - -"Kuka on mennyt Apinain Tarzania tappamaan?" hän kysyi äkkiä. - -"Kadsh, Kadsh", virkkoi Manu, "hän lähti monenmonituisen miehen kanssa -ja seuraa Tarzanin jälkiä!" - -La hyppäsi nopeasti lammikosta, sieppasi seuralaiseltaan vyönsä ja -koristuksensa, sitoi ne kiireellisesti paikoilleen ja riensi sitten -puutarhan ja temppelin läpi. - - - - -SEITSEMÄS LUKU - -"Sinun täytyy hänet uhrata." - - -Varovaisesti liikkui Kadsh sadan peloittavan seuralaisensa kanssa, -jotka olivat metallipäisillä sauvoilla ja kirveillä aseistettuja, -hiipien salavihkaa rajaharjulta alas laaksoon, valkoisen miehen ja -tämän mustien toverien jälkiä seuraten. He eivät pitäneet kiirettä, -sillä Oparin ulkomuurien harjalta he olivat havainneet, että -takaa-ajettavat etääntyivät varsin hitaasti, vaikka ahdistajat eivät -tienneet miksi, he kun olivat olleet liian pitkän matkan päässä, -nähdäkseen taakkaa, joka jokaisella neekerillä oli kannettavana. Eikä -Kadsh halunnutkaan yllättää saalistaan päiväiseen aikaan, vaan oli -suunnitellut salaista yöllistä hyökkäystä, jonka äkillisyys yhdessä -hänen seuralaistensa suuren lukumäärän kanssa helposti voisi -hämmennyttää nukkuvan leirin sekasortoon. - -Heidän seuraamansa jäljet olivat hyvin selvät. Niistä ei voinut -erehtyä, ja he liikkuivat verkalleen nyttemmin loivasti kaltevaa pintaa -laakson pohjaa kohti. Keskipäivä oli lähellä, kun he äkkiä pysähtyivät -keksiessään vastikään rakennetun okapensas-boman pienellä aukealla -juuri edessään. Boman keskeltä kohosi hiipuvan nuotion ohut savu. -Siellä siis oli apinamiehen leiri. - -Kadsh käski seuralaistensa piilottautua latua reunustaviin tuuheihin -pensaisiin ja lähetti sieltä yhden miehen edeltäpäin tiedustelemaan. Jo -lyhyen hetken päästä tämä palasi ilmoittamaan, että leiri oli autio; ja -vielä kerran lähti Kadsh miehineen liikkeelle. Astuen bomaan he -tarkastivat sitä voidakseen arvioida Tarzanin seuralaisten lukumäärän. -Heidän ollessaan siinä puuhassa näki Kadsh jotakin kätkettynä -pensaisiin boman äärimmäisessä laidassa. Hyvin varovaisesti hän -lähestyi sitä, sillä siinä oli jotakin, mikä ei ainoastaan herättänyt -hänen uteliaisuuttaan, vaan teki hänet varovaiseksikin, sillä se -muistutti selvästi maahan lyyhistynyttä miestä. - -Sauvat iskuvalmiina lähestyi tusinan verta heistä mykkyrää, joka oli -herättänyt Kadshissa uteliaisuutta, ja kun he olivat ehtineet kyllin -lähelle, näkivät he edessään virumassa Apinain Tarzanin hengettömän -ruumiin. "Leimuava Jumala on kumartunut kostamaan alttarinsa häpäisyn", -huudahti ylipappi silmät kiiluen yltiöpäisyyden vimmaisesta tulesta. -Mutta toinen, ehkä käytännöllisempi tai ainakin varovaisempi pappi -polvistui apinamiehen ruumiin ääreen ja painoi korvansa sydämen -kohdalle. - -"Hän ei ole kuollut", kuiskasi kuuntelija; "kenties hän vain nukkuu." - -"Tarttukaa häneen siis nopeasti", huusi Kadsh, ja hetkistä myöhemmin -peitti Tarzanin ruumiin niin monta karvaista, hirveää miehenkuvatusta -kuin hänen päälleen mahtui. Hän ei tehnyt vastarintaa -- ei edes -avannut silmiään, ja pian köytettiin hänen käsivartensa tiukasti selän -taakse. - -"Laahatkaa hänet sinne, missä Leimuavan Jumalan silmä voi levätä hänen -päällään", huudahti Kadsh. He laahasivat Tarzanin boman keskelle -täyteen auringonvaloon, ja vetäen puukon lannetaljastaan kohotti Kadsh -sen päänsä yli ja seisoi kumartuneena maahan lyyhistyneen uhrattavansa -yli. Kadshin seuralaiset asettuivat kehämäisesti apinamiehen ympärille, -ja jotkut heistä tunkeutuivat lähelle johtajansa taakse. He näyttivät -levottomilta, katselivat vuoroin Tarzania, vuoroin ylimmäistä pappiaan -ja tähyilivät sitten salavihkaa aurinkoon, joka ratsasti korkealla -pilvenhattaraisella taivaalla. Mutta mitkä ajatukset lienevätkin -kiusanneet heidän puolivillejä aivojaan, oli heidän joukossaan vain -yksi, joka tohti pukea ne sanoiksi, ja se oli sama pappi, joka -edellisenä päivänä oli yrittänyt vastustaa Kadshin ehdotusta -apinamiehen tappamisesta. - -"Kadsh", sanoi hän nyt, "kuka sinä olet, että uhraisit Leimuavalle -Jumalalle? Se on yksinomaan La'n -- ylipapittaremme ja kuningattaremme --- etuoikeus, ja hän suuttuu kuullessaan, mitä olet tehnyt." - -"Hiljaa, Duth!" huusi Kadsh. "Minä, Kadsh, olen Oparin ylipappi. Minä, -Kadsh, olen kuningatar La'n puoliso. Minunkin sanani on lakina -Oparissa. Jos tahdot pysyä pappina ja jäädä eloon, niin pidä suusi -kiinni." - -"Sinun sanasi ei ole lakina", vastasi Duth vihaisesti. "Jos suututat -ylipapittaren tai Leimuavan Jumalan, voidaan sinut rangaista niinkuin -joku toinenkin. Jos sinä tuon miehen uhraat, niin vihoitat heidät -molemmat." - -"Riittää!" ärjäisi Kadsh. "Leimuava Jumala on puhunut minulle ja -vaatinut minua uhraamaan temppelinsä häpäisijän." - -Hän polvistui apinamiehen viereen ja kosketti terävän väkipuukkonsa -kärjellä hänen rintaansa sydämen yläpuolelta, nostaen sitten aseensa -korkealle ilmaan valmiina sivaltamaan kuolettavan iskun elävään -sydämeen. Sillä hetkellä häilähti pilvi auringon yli ja varjo lankesi -heihin. Ympäröivien pappien joukosta kuului nurinaa. - -"Katso", huudahti Duth, "Leimuava Jumala on vihainen. Hän on peittänyt -kasvonsa Oparin asukkailta." - -Kadsh pysähtyi. Hän loi puolittain uhmaavan, puolittain pelokkaan -katseen auringon kehrää peittävään pilveen. Sitten hän nousi verkalleen -pystyyn ja ojensi käsivartensa kätkettyä päivänjumalaa kohti, jääden -muutamaksi silmänräpäykseksi tähän ilmeisesti tarkkaavaiseen ja -kuuntelevaan asentoon. Sitten hän kääntyi äkkiä seuralaistensa puoleen. -"Katsokaa, Oparin papit", hän huusi, "Leimuava Jumala on puhunut -ylipapilleen Kadshille. Hän ei ole suuttunut. Hän haluaa vain puhutella -yksinään minua ja käskee teidän mennä pois viidakkoon odottamaan, -kunnes hän on saapunut ja haastanut Kadshille, minkä jälkeen minä -kutsun teidät takaisin. Menkää!" - -Useimmat näkyivät pitävän Kadshin sanoja lakina, mutta Duth ja jotkut -muut epäröivät, varmaankin jonkun epäilyksen vaikutuksesta. - -"Menkää nyt!" käski Kadsh. Ja niin voimakas on tottelemisen tottumus, -että epäilijät vihdoin kääntyivät pois, häipyen toisten kanssa -viidakkoon. Viekas hymy valaisi ylipapin julmat kasvot, kun viimeinen -heistä hävisi näkyvistä: ja sitten hän jälleen kiinnitti huomionsa -apinamieheen. Että syvällä hänen sydämessään kuitenkin asui -synnynnäinen pelko hänen jumalaansa kohtaan, ilmeni niistä kysyvistä -katseista, joita hän tähtäsi taivaalle. Hän oli päättänyt Duthin ja -muiden poissaollessa tappaa apinamiehen, mutta pelko pidätti hänen -kätensä, kunnes hänen jumalansa valo jälleen lankeaisi säteilevänä -hänen päälleen ja vakuuttaisi hänelle, että hänen aikomansa teko oli -taivaalle otollinen. - -Auringon peittänyt pilvi oli iso, ja odotellessaan Kadsh hermostui yhä -enemmän. Kuudesti hän kohotti veitsen kohtalokkaaseen iskuun, mutta -joka kerralla hänen taikauskonsa esti hänet teon toimeenpanosta. Kului -viisi, kymmenen, viisitoista minuuttia, ja aurinko oli yhä -varjostuneena. Mutta vihdoinkin saattoi Kadsh nähdä sen lähenevän -pilven reunaa, ja vielä kerran hän asettui paikalleen, polvistuen -apinamiehen viereen puukko valmiina sen hetken varalta, jona aurinko -vielä viimeisen kerran loisi säteensä elävään Tarzaniin. Hän näki -valokohdan hiipivän verkalleen boman yli häntä kohti, ja sen -lähestyessä kiilui pirullisen vihan ilme hänen kapeavälisistä -häijyistä silmistään. Vielä hetkinen, ja Leimuava Jumala painaisi -uhritoimitukseen hyväksymisensä sinetin. Kadsh vapisi odotuksesta. Hän -kohotti puukkonsa hitusta korkeammalle, hänen lihaksensa jännittyivät -työntämään sen alaspäin, mutta silloin katkaisi äänettömyyden melkein -kiljahdukseksi korotettu naisen ääni. - -"Kadsh!" kajahti tuo ainoa ääni, mutta niin äkkiä ja yllättävänä kuin -salama siniseltä taivaalta. - -Veitsi vielä korkealle kohotettuna kääntyi ylipappi sille suunnalle, -josta häiriö oli tullut, ja näki ahon syrjässä La'n, ylipapittaren, -hahmon, ja hänen takanaan Duthin ja parikymmentä alempaa pappia. - -"Mitä tämä merkitsee, Kadsh?" kysyi La vihaisesti, lähestyen häntä -nopeasti aukean yli. Ylipappi nousi jurona. - -"Leimuava Jumala vaatii tämän uskottoman henkeä", hän huusi. - -"Valehtelija", vastasi La. "Leimuava Jumala puhuu ihmisille ainoastaan -ylipapittarensa suun kautta. Liiankin usein olet yrittänyt tehdä -tyhjäksi kuningattaresi tahdon. Tiedä siis, Kadsh, että valta elämän ja -kuoleman yli, joka on kuningattaresi käsissä, tehoaa yhtä hyvin sinuun -kuin muihinkin. Pyhät tarumme kertovat, että niinä pitkinä aikakausina, -jotka Opar on kokenut, useampi kuin yksi ylipappi on uhrattu Leimuavan -Jumalan alttarille, eikä ole mahdotonta. että joku vieläkin saa käydä -niiden röyhkeiden tietä. Hillitse siis turhamaisuutesi ja vallanhimosi, -jotteivät ne vie sinua perikatoon." - -Kadsh pisti puukon tuppeensa ja kääntyi äkäisenä pois, luoden -myrkyllisen katseen Duthiin, jota hän kaiketikin syytti tappiostaan. -Oli ilmeistä, että hänen kuningattarensa läsnäolo nolasi hänet -tilapäisesti, mutta ne, jotka tunsivat Kadshin, eivät paljoakaan -epäilleet, että hän yhä riippui aikomuksessaan toimittaa apinamies -hengiltä pois, jos siihen milloin sattuisi tilaisuutta, sillä Kadshilla -oli voimakas puoluelaisjoukko Oparin väestön ja pappien keskuudessa. -Oli monta, jotka epäilivät La'n koskaan uskaltavan ärsyttää ja -vihoittaa niin tärkeää osaa kansastaan surmauttamalla tai alentamalla -ylipapin, joka oli virassaan niin vanhain lakien ja tapojen -valtuudella, että niiden alkuperä jo kauan sitten oli hukkunut -muinaisuuden hämärään. - -Usean vuoden kuluessa hän oli keksinyt milloin minkin verukkeen -viivyttääkseen juhlamenoja, jotka yhdistäisivät hänet avioliittoon -ylipapin kanssa. Hän oli sitäpaitsi herättänyt kansassaan -vastenmielisyyttä kouraantuntuvilla todisteilla hullaantumisestaan -apinamieheen; ja vaikka hänen vihdoin oli täytynyt yhtyä Kadshiin, ei -hän ollut millään tavoin yrittänyt salata vihaansa ja inhoaan häntä -kohtaan. Kuinka kauan La saattoi tätä rankaisematta jatkaa, oli -kysymys, joka usein vaivasi niitä, joiden asema Oparissa riippui hänen -suosiostaan. Ja kun Kadsh tiesi kaikki nämä seikat, ei ollut -ihmeellistä, että hän hautoi kavalluksen ajatuksia kuningatartaan -vastaan. Liitossa hänen kanssaan näissä petollisissa vehkeissä oli Oah, -muuan naispappi, joka tavoitteli La'n valtaa ja virkaa. Jos La -voitaisiin raivata tieltä, olisi Kadsh kyllin vaikutusvaltainen -toimittaakseen Oahin ylipapittareksi. Oah oli myös luvannut tulla hänen -puolisokseen ja sallia hänen hallita kuninkaana, mutta vielä sitoi -kumpaakin heidän leimuavan jumalansa pelko, ja sen vuoksi oli La'n -henki toistaiseksi turvattuna. Riitti kuitenkin pieninkin kipuna -sytyttämään hänen ympärillään kytevät kavalluksen vireet ilmiliekkiin. - -Toistaiseksi hänellä oli kyllä täysi oikeus kieltää ylipappia -uhraamasta Tarzania. Mutta hänen kohtalonsa ehkäpä henkensäkin riippui -vangin tulevasta kohtelusta. Jos La säästäisi hänet, jos hän millään -tavalla ilmaisisi sen suuren rakkauden palanneen, jota hän kerran oli -melkein julkisesti tunnustanut tuntevansa apinamiestä kohtaan, olisi -luultavaa, että hänen kohtalonsa oli sinetöity. Olipa epätietoista, -saattoiko hän rankaisematta edes säästää muukalaisen henkeä ja päästää -hänet vapauteen. - -Kadsh ja toiset tarkkasivat häntä kiinteästi nyt, kun hän astui -Tarzanin luo. Seisottuaan siinä hetkisen äänettömänä hän vilkaisi -mieheen. - -"Onko hän jo kuollut?" hän kysyi. - -"Hän ei ollut kuollut silloin, kun Kadsh lähetti meidät pois", rohkeni -Duth huomauttaa. "Jos hän nyt on kuollut, niin on Kadsh hänet -poissaollessamme tappanut." - -"En minä häntä tappanut", vastasi Kadsh. "Niinkuin La, kuningattaremme, -on teille sanonut, jää se hänen tehtäväkseen. Leimuavan Jumalan silmä -katselee sinua, Oparin ylipapitar. Veitsi on kupeellasi, uhri viruu -edessäsi." - -Välittämättä miehen sanoista kääntyi La Duthin puoleen. "Jos hän vielä -elää", hän sanoi, "niin laittakaa paarit ja kantakaa hänet Opariin." - -Täten joutui Apinain Tarzan vielä kerran atlantilaisten vanhaan -siirtolakaupunkiin. Kraskin hänelle juottaman narkoottisen nesteen -vaikutus kesti monta tuntia. Oli yö, kun hän avasi silmänsä, ja -hetkisen hän oli hämmennyksissä itseään ympäröivästä pimeydestä ja -äänettömyydestä. Aluksi hän ei tajunnut muuta kuin että virui -turkiskasalla ja oli loukkaantumattomana, sillä hän ei tuntenut mitään -kipua. Verkalleen valkeni hänen huumaantuneiden aivojensa sumun lävitse -muisto viime hetkestä, ennenkuin tajuttomuus oli hänet yllättänyt, ja -pian hän käsitti kepposen, joka hänelle oli tehty. - -Kuinka kauan hän oli ollut tiedottomana ja missä hän nyt oli, oli -hänelle arvoituksellista. Verkalleen hän nousi pystyyn ja havaitsi, -pientä huimausta lukuunottamatta, olevansa aivan ennallaan. Hän hapuili -varovaisesti ympärilleen pimeässä, liikkuen arastellen, käsi -ojennettuna ja aina tunnustellen huolellisesti, löytääkseen jotakin -varmaa jalansijaa. Melkein samassa pysähdytti kiviseinä hänen -etenemisensä, ja sitä seuratessaan hän pian huomasi olevansa -nelinurkkaisessa pienessä huoneessa, jossa oli vain kaksi aukkoa -- ovi -kummallakin vastakkaisella sivulla. Täällä hänellä oli apua ainoastaan -tunto- ja hajuaististaan. Alussa ne ilmaisivat hänelle vain sen, että -hän oli teljettynä maanalaiseen kammioon, mutta narkoottisen aineen -vaikutuksen haihtuessa herkistyivät vaistot, ja kun hän oli täysin -tointunut, palasi hänen mieleensä voimakkaana vaikutelma eräistä -tutuista tuoksuista, jotka hivelivät hänen hajuelimiään -- hämärä -vihjaus, että hän oli joskus ennen tuntenut niitä samanlaisten -olosuhteiden vallitessa. Samassa kuului ylhäältä, maan ja muurauksen -lävitse, heikon heikko, kaamea parahdus. Vain kuiskaavana kaikuna -saapui se apinamiehen herkkiin korviin, mutta se riitti palauttamaan -hänen mieleensä eläviä muistoja ja herätti hänet pian myöskin -toteamaan, mitä nuo häntä ympäröivät tutut tuoksut olivat. Hän tiesi -vihdoinkin, että hän oli Oparin pimeässä, maanalaisessa luolassa. - -Hänen yläpuolellaan kammiossaan temppelissä heittelehti ylipapitar La -unettomalla vuoteellaan. Hän tunsi liiankin hyvin kansansa mielenlaadun -ja ylipappi Kadshin vilpillisyyden. Hän tunsi sen uskonnollisen -kiihkon, joka kannusti hänen eläimellisten ja tietämättömäin -alamaistensa useinkin mielipuolisia tekoja, ja arvasi aivan oikein, -että Kadsh kiihoittaisi heitä häntä vastaan, jollei hän tälläkään -kertaa taipuisi uhraamaan apinamiestä Leimuavalle Jumalalle. Ja hänen -ponnistellessaan keksiäkseen keinon, miten pääsisi tästä pulmasta, -pakeni uni hänen silmistään, sillä La ei suinkaan aikonut Apinain -Tarzania uhrata. Vaikka hän olikin kamalan uskonnon ylipapitar ja -puolieläimellisen rodun kuningatar, oli hän samalla nainenkin -- -nainen, joka oli rakastanut vain kerran ja lahjoittanut rakkautensa -tälle taaskin hänen valtaansa joutuneelle jumalaiselle apinamiehelle. -Kahdesti ennen oli Tarzan välttänyt hänen uhriveitsensä; viime hetkessä -oli rakkaus vihdoin voittanut mustasukkaisuuden ja kiihkon, ja _nainen_ -La oli todennut, ettei hän koskaan saattaisi panna alttiiksi -rakastamansa miehen elämää, niin toivottomaksi kuin hän rakkautensa -tiesikin. - -Tänä iltana oli hänellä edessään arvoitus, jonka ratkaisemiseen hän -tunsi itseltään melkein kokonaan puuttuvan kykyä. Se seikka, että hän -oli naimisissa Kadshin kanssa, poisti häneltä viimeisenkin -toivonhäivän, mitä hänellä koskaan lienee ollut, apinamiehen vaimoksi -pääsemisestä. Mutta hänen päätöksensä pelastaa Tarzan, jos suinkin -mahdollista, oli yhtä luja. Kahdesti oli apinamies pelastanut hänet: -kerran hullulta papilta ja kerran raivopäiseltä Tantorilta. Silloinpa -hän myöskin oli luvannut, että Tarzan Opariin palatessaan saapuisi -ystävänä ja otettaisiin ystävyydellä vastaan. - -Mutta Kadshin vaikutusvalta oli suuri, ja La tiesi, että sitä -vaikutusvaltaa oli herkeämättä käytetty apinamiestä vastaan -- hän oli -nähnyt sen alamaistensa ilmeistä siitä hetkestä asti, kun Tarzan oli -nostettu paareille Opariin tuotavaksi. Hän oli lukenut sen niistä -häijyistä katseista, joita oli häneen tähdätty. Ennemmin tai myöhemmin -he tohtisivat antaa hänet ilmi -- siihen tarvittiin vain vähäpätöinen -uusi veruke, jota hän tiesi heidän innokkaasti vainuavan hänen -vastaisessa suhtautumisessaan Tarzaniin. Oli jo melkoisesti yli -puolenyön, kun hänen luokseen saapui muuan papittarista, jotka aina -vartioitsivat hänen kammionsa oven ulkopuolella. - -"Duth haluaisi puhutella sinua", kuiskasi palvelushenki. - -"On myöhäinen", vastasi La, "eikä miesten sallita astua tähän temppelin -osaan. Kuinka hän tänne tuli ja miksi?" - -"Hän sanoo tulevansa La'n vuoksi, jonka henki on suuressa vaarassa", -vastasi tyttö. - -"Tuo hänet sitten tänne", sanoi La, "ja niin totta kuin elämäsi on -sinulle kallis, varo hiiskumasta asiasta kellekään." - -"Minä pysyn yhtä äänettömänä kuin alttarin kivet", vastasi tyttö -kääntyessään lähtemään huoneesta. - -Hetkisen perästä hän palasi, mukanaan Duth, joka pysähtyi parin -askeleen päähän ylipapittaresta ja tervehti. La viittasi saattajaa -poistumaan ja kääntyi sitten mieheen, kysyvä ilme kasvoilla. - -"Puhu, Duth!" hän käski. - -"Kaikki tiedämme La'n rakastavan outoa apinamiestä", sanoi Duth, "eikä -meidän, alempain pappien, asiana ole arvostella ylipapittaremme -ajatuksia ja tekoja. Minun on vain palveltava, kuten olisi parasta -tehdä niidenkin, jotka nyt vehkeilevät sinua vastaan." - -"Mitä tarkoitat, Duth? Kuka vehkeilee minua vastaan?" - -"Juuri tällä hetkellä ovat Kadsh, Oah ja useat papit ja papittaret -panemassa toimeen suunnitelmaa sinun tuhoamiseksesi. He lähettävät -vakoojia sinua vaanimaan, tietäen sinun vapauttavan apinamiehen, koska -luoksesi saapuu eräs kertomaan sinulle, että hänen pakonsa salliminen -on helpoin keino suoriutua pulmasta. Hänet lähettää Kadsh, ja sitten -ne, jotka pitävät sinua silmällä, tiedoittavat kansalle ja papeille, -että ovat nähneet sinun päästävän uhrin vapauteen. Mutta siitäkään ei -olisi sinulla mitään hyötyä, sillä Kadsh, Oah ja ne muut ovat -lähettäneet Oparista vievän reitin varrelle monta miestä lymyilemään, -jotka karkaavat hänen kimppuunsa ja tappavat hänet ennenkuin Leimuava -Jumala on kahdesti laskenut lännen metsään. Ainoastaan yhdellä keinolla -voit pelastaa itsesi, Oparin La." - -"Ja mikä se keino on?" kysyi ylipapitar. - -"Sinun täytyy temppelimme alttarilla omakätisesti uhrata apinamies -Leimuavalle Jumalalle." - - - - -KAHDEKSAS LUKU - -Muinaisuuden salaisuus - - -La oli syönyt aamiaisen seuraavana aamuna ja lähettänyt Duthin viemään -ruokaa Tarzanille, minkä jälkeen hänen luokseen saapui nuori papitar, -joka oli Oahin sisar. Jo ennenkuin tyttö oli puhunut, tiesi La, että -hän oli Kadshin lähettiläs ja että petos, josta Duth oli häntä -varoittanut, oli jo tekeillä. Tyttö näytti hermostuneelta ja oli aivan -ilmeisesti säikähtynyt, sillä hän oli nuori ja piti suuressa kunniassa -kuningatarta, jota hän hyvillä perusteilla arveli kaikkivoivaksi ja -joka saattoi hänet surmauttaakin, jos niin haluaisi. Ollen jo laatinut -suunnitelmansa ja päättänyt ryhtyä tekoon, jonka tiesi saattavan -Kadshin salaliittolaisineen perin hämilleen, odotti La äänettömänä, -että tyttö puhuisi. Mutta kului kotvan aikaa ennenkuin tämä sai -kerätyksi kylliksi rohkeutta tai keksi sopivat alkusanat. Sensijaan hän -haasteli yhtä ja toista aivan asiaan kuulumatonta, ja ylipapitarta -huvitti hänen neuvottomuutensa. - -"Usein ei Oahin sisar kutsumatta saavu kuningattarensa huoneisiin", -virkkoi La. "Minua ilahduttaa, että hän vihdoinkin käsittää -palvelusvelvollisuutensa Leimuavan Jumalan ylipapitarta kohtaan." - -"Minä tulen", sanoi tyttö vihdoin, puhuen aivan kuin ulkoläksyä lukien, -"ilmoittamaan sinulle jotakin, minkä satuin salavihkaa kuulemaan ja -mikä saattaa olla sinulle mielenkiintoista. Olen varma, että asian -tietäminen sinua ilahduttaa." - -"Niinkö?" keskeytti La, kohottaen kaarevia kulmakarvojaan. - -"Minä kuulin Kadshin puhuvan alempain pappien kanssa", jatkoi tyttö, -"ja erotin selvästi hänen sanovan, että hän olisi mielissään, jos -apinamies pääsisi karkuun, koska se säästäisi sekä sinut että Kadshin -monilta ikävyyksiltä. Ajattelin, että kuningatar La kernaasti tietäisi -tämän, sillä onhan meille kaikille tunnettua, että La on luvannut -ystävyyttä apinamiehelle eikä siis tahdo uhrata häntä Leimuavan Jumalan -alttarille." - -"Velvollisuuteni on minulle selvä", vastasi La ylväästi, "enkä kaipaa -Kadshia tai mitään apuria sitä minulle tulkitsemaan. Minä tunnen -myöskin ylipapittaren etuoikeudet ja tiedän, että uhraaminen on yksi -niistä. Siksipä estin Kadshia uhraamasta muukalaista. Kenenkään muun -käsi kuin minun ei saa tarjota hänen sydänvertaan Leimuavalle -Jumalalle, ja kolmantena päivänä hän kuolee veitseni iskusta -temppelimme alttarilla." - -Näiden sanojen vaikutus tyttöön oli juuri sellainen kuin La oli -edellyttänytkin. Hän luki pettymystä ja huolestumista Kadshin lähetin -kasvoilta, eikä tällä ollut nyt mitään vastattavaa, sillä hänen -ohjeissaan ei ollut otettu huomioon tällaista esiintymistä La'n -puolelta. Sitten tyttö keksi jonkun laihan verukkeen vetäytyäkseen -pois, ja hänen lähdettyään ylipapittaren luota kykeni La tuskin -pidättämään hymyä. Hänellä ei ollut mitään aikomusta uhrata Tarzania, -mutta sitähän ei Oahin sisar tiennyt. Tämä palasi siis Kadshin luo ja -toisti hänelle La'n sanat niin tarkoin kuin ne kykeni muistamaan. -Ylipappi harmistui suuresti, sillä hänen suunnitelmansa ei nyt ollut -tarkoittanut niin paljon Tarzanin tuhoa kuin La'n viekoittelemista -tekoon, joka tuottaisi hänelle pappien ja Oparin kansan vihan. -Taitavalla tavalla yllytettynä olisi rahvas vaatinut sovitukseksi hänen -henkeään. - -Oah, joka sisarensa palatessa oli saapuvilla, puri huultaan, sillä -hänen pettymyksensä oli suuri. Koskaan ennen ei hänelle ollut niin -läheltä viittonut kauan kaivattu tilaisuus päästä ylipapittareksi. -Useita minuutteja hän asteli edestakaisin syviin mietteihin vaipuneena, -ja pysähtyi sitten äkkiä Kadshin eteen. - -"La rakastaa apinamiestä", hän sanoi, "ja vaikka hän hänet uhraisikin, -tekee hän sen vain kansansa pelosta. La rakastaa häntä yhä -- rakastaa -häntä enemmän, Kadsh, kuin on konsanaan sinua rakastanut. Apinamies -tietää sen ja luottaa häneen, ja juuri siksi, että hän luottaa, on eräs -keino. Kuuntele Oahia, Kadsh. Lähetämme apinamiehen luo jonkun -kertomaan tulevansa La'n puolesta, joka on neuvonut hänet opastamaan -Tarzanin pois Oparista ja päästämään vapauteen. Hän johdattaa -apinamiehen meidän väijytykseemme, ja kun muukalainen on surmattu, -menemme monilukuisina La'n eteen ja syytämme häntä petoksesta. Se, joka -johdatti apinamiehen Oparista, selittää tehneensä sen käskystä, papit -ja kansa suuttuvat silmittömästi, ja sinä vaadit La'n henkeä. Se käy -hyvin helposti, ja niin pääsemme heistä molemmista." - -"Hyvä!" huudahti Kadsh. "Me teemme sen huomenna päivänkoitteessa, ja -ennenkuin Leimuava Jumala laskeutuu illalla lepoon, on hän säteillään -valaissut Oparin uutta ylipapitarta." - -Sinä yönä Tarzan heräsi unestaan kolinaan vankityrmänsä oven edestä. -Hän kuuli salvan lipsahtavan ja yhden ovista hitaasti aukenevan -vanhoilla narisevilla saranoillaan. Sysipimeässä hän ei voinut erottaa -ketään, mutta kuuli sandaalien hiivintää sementtilattialla, ja sitten -hän kuuli naisen äänen pimeässä kuiskaavan hänen nimeään. - -"Täällä olen", hän vastasi. "Kuka olet ja mitä sinä Apinain Tarzanista -tahdot?" - -"Henkesi on vaarassa", vastasi ääni. "Tule ja seuraa minua." - -"Kuka sinut lähetti?" kysyi apinamies, koettaen herkillä sieraimillaan -saada selville öisen kävijän henkilöllisyyden, mutta niin kyllästetty -oli ilma tuikealla tuoksulla jostakin voimakkaasta hajunesteestä, jolla -naisen ruumis tuntui olevan voideltu, että hänelle ei jäänyt mitään -johtolankaa, jonka avulla olisi voinut päätellä, oliko tulija joku -hänen aikaisemmilla käynneillään kohtaamistaan Oparin papittarista -vaiko hänelle ventovieras. - -"La lähetti minut", sanoi nainen, "opastaakseni sinut pois Oparin -vankiluolista vapaaseen ulkomaailmaan kaupungin muurien tuolle puolen." -Pimeässä hapuillen hän viimein löysi Tarzanin. "Tässä ovat aseesi", hän -sanoi, ojentaen ne Tarzanille, tarttui sitten häntä kädestä ja johdatti -hänet tyrmästä pitkän mutkittelevan ja yhtä pimeän käytävän läpi ja iän -ikuisia sementtiportaita pitkin yhä uusiin käytäviin ja sokkeloihin, -avaten ja sulkien oven toisensa perään, jotka narisivat ja vonkuivat -ruostuneilla saranoillaan. - -Kuinka kauan he siten vaelsivat ja mihin suuntaan, siitä ei Tarzanilla -ollut aavistustakaan. Hän oli kylliksi kysellyt Duthilta, kun -viimemainittu toi hänelle ruoka-annoksen, uskoakseen, että hänellä -La'ssa oli auttavainen ystävä, sillä Duth oli kertonut hänelle, että -ylipapitar oli pelastanu hänet Kadshin käsistä, kun tämä oli löytänyt -hänet tajuttomaksi huumaannutettuna autiosta bomasta, johon -eurooppalaiset olivat hänet jättäneet. Ja kun nainen nyt sanoi -tulevansa La'n lähettämänä, seurasi Tarzan häntä kernaasti. Hän ei -voinut olla muistelematta Janen ennustusta onnettomuuksista, joita -hänellä oli odotettavina, jos itsepintaisesti yrittäisi kolmatta retkeä -Opariin, ja hän kummeksui, oliko hänen vaimonsa sittenkin ollut -oikeassa väittäessään, ettei hän enää koskaan pääsisi Leimuavan Jumalan -kiihkoisten pappien kynsistä. Hän ei tosin ollut aikonutkaan mennä -Opariin, mutta kirotun kaupungin yllä näkyi leijailevan joku -suojelupaholainen uhkaamassa jokaisen henkeä, joka vain rohkeni -lähestyä kiellettyä paikkaa tai anastaa salatuista aarreholveista osan -niiden suurista rikkauksista. - -Enemmän kuin tunnin ajan johdatteli opas häntä maanalaisten käytäväin -kaameassa pimeydessä, kunnes he nousten portaita ylös sukelsivat esille -pensasryhmän keskelle, jonka läpi juuri ja juuri saattoi erottaa kuun -valjun valon. Raikas ilma kuitenkin tiedoitti hänelle, että oli päästy -maanpinnalle, ja nyt nainen, joka ei ollut virkkanut sanaakaan siitä -asti, kun oli johtanut hänet kopista, eteni yhä äänettömänä, seuraten -mutkittelevaa, sinne tänne polveilevaa, ikäänkuin harhailevaa polkua, -joka tiheän, pensaskasvullisuuden tukkiman metsän läpi kiemurrellen -alati kohosi ylöspäin. Tähtien ja kuun suunnasta sekä polun -kohoamisesta tiesi Tarzan, että häntä vietiin Oparin takana -sijaitseville vuorille, -- paikkaan, missä hän ei ollut koskaan aikonut -käydä, seutu kun näytti louhikkoiselta ja puoleensavetämättömältä, -jossa tuskin oleskeli sellaista riistaa kuin Tarzan mieluimmin -pyydysteli. - -Nyt jo kummastutti häntä kasvullisuus, sillä hän oli otaksunut -kukkulain olevan karuja, joitakuita kituliaita puita ja näivettyneitä -pensaita lukuunottamatta. Heidän jatkaessaan matkaansa, kavuten yhä -ylöspäin, kohosi kuu korkeammalle, kunnes sen pehmeä valo paljasti -apinamiehen teräville silmille entistä selvemmin heidän samoilemansa -tienoon laadun; sitten hän havaitsi, että he olivat nousemassa -ahtaaseen, tiheämetsäiseen rotkoon, ja myös, miksi tätä rehevää -kasvullisuutta ei voinut nähdä Oparin tasangolta. Kun Tarzan ei -luonnostaan itse ollut puhelias, ei naisen äänettömyys häntä -erikoisemmin kummastuttanut. Jos hänellä olisi ollut jotakin -sanottavaa, olisi hän sen sanonut, ja samaten hän oletti, ettei -nainenkaan viitsinyt puhua, jollei siihen ollut mitään pätevää syytä; -sillä niillä, jotka vaeltavat laajalti ja nopeaan, ei ole varaa tuhlata -keuhkojensa ilmaa haastelemiseen. - -Idän tähdet alkoivat kalveta aamun sarastuksen ensimmäisistä oireista -näiden kahden kiivetessä äkkijyrkkää törmää, joka oli rotkon yläpäänä, -ja saapuessa sitten verrattain tasaiselle tantereelle. Heidän -edetessään kirkastui taivas, ja pian nainen pysähtyi vierun syrjään, ja -kun päivä koitti, näki Tarzan edessään vuoren sydämessä metsän -reunustaman syvänteen, ja kolmen, neljän kilometrin päässä vilkkui -puiden lomitse jonkinlaisen rakennuksen ääriviivat, jotka hohtivat, -kimaltelivat ja säteilivät aamuauringon valossa. Sitten hän kääntyi -vilkaisemaan toveriinsa, ja nyt kuvastui hänen kasvoissaan ihmettely ja -ällistys, sillä hänen edessään seisoi La, Oparin ylipapitar. - -"Sinäkö?" hän huudahti. "Nyt saa Kadsh todellakin aiheen, jota Duth -sanoi hänen etsivän, raivatakseen sinut tieltä." - -"Hän ei milloinkaan saa siihen tilaisuutta", vastasi La, "sillä minä en -koskaan palaa Opariin." - -"Et koskaan palaa Opariin!" huudahti Tarzan. "Mihin sitten menet? Mihin -sinä voisit mennä?" - -"Minä lähden sinun mukaasi", vastasi ylipapitar. "En pyydä sinun -rakkauttasi. Pyydän ainoastaan, että viet minut pois Oparista ja -turvaan vihollisiltani, jotka tappaisivat minut. Ei ollut mitään muuta -keinoa. Manu, apina. kuuli heidän suunnittelevan ja tuli minulle -kertomaan kaikki heidän elkeensä. Jos olisin sinut pelastanut tai -uhrannut, olisi se minulle ollut aivan samaa. He olivat päättäneet -tuhota minut, jotta Oah pääsisi ylipapittareksi ja Kadsh Oparin -kuninkaaksi. Mutta sinua, Tarzan, minä en olisi uhrannut missään -tapauksessa. Näin ollen oli tämä ainoa keino, jolla saatoimme molemmat -pelastua. Emme voineet samota pohjoiseen tai länttä kohti Oparin -tasangon yli, sillä sinne oli Kadsh sijoittanut sotureita sinua -väijymään, ja vaikka oletkin Tarzan ja mahtava taistelija, olisivat he -ylivoimallaan sinut yllättäneet ja tappaneet." - -"Mutta mihin sinä minut viet?" kysyi apinamies. - -"Olen valinnut kahdesta pahasta vähäisemmän. Tällä suunnalla on -tuntematon seutu, jonka meidän oparilaisten mielikuvitus on täyttynyt -taruilla julmista hirviöistä ja oudosta kansasta. Koskaan ei ole -oparilainen tänne uskaltaneena enää kotikaupunkiinsa palannut. Mutta -jos maailmassa on ketään, joka voi tunkeutua tämän tuntemattoman -laakson läpi, olet se sinä, Apinain Tarzan." - -"Mutta jollet sinä laisinkaan tunne tätä maata tai sen asukkaita", -kysyi Tarzan, "niin kuinka sitten niin hyvin tiesit seudulle johtavan -polun?" - -"Polun kukkulalle asti tunnemme hyvin, mutta sen kauempana en olekaan -milloinkaan ollut. Isot apinat ja leijonat käyttävät tätä polkua -tullessaan alas Opariin. Leijonat eivät tietenkään voi kertoa meille, -mihin se johtaa, ja isot apinat eivät tahdo, koska tavallisesti olemme -sotajalalla heidän kanssaan. Tätä polkua pitkin he tulevat alas Opariin -varastelemaan meidän kansaamme, ja tällä polulla me heitä väijymme, -sillä usein tarjoamme ison apinan uhriksi Leimuavalle Jumalalle, tai -pikemminkin oli ennen niin laita, mutta jo monet vuodet ovat he olleet -liian varovaisia meidän kaapataksemme, joten meitä varotetaan -yksipuolisesti. Emme vain käsitä, miksi he varastavat meikäläisiä, -jolleivät heitä syöne. He ovat hyvin voimakasta rotua, Bolgania, -gorillaa kookkaampia, ja monin verroin ovelampia, sillä samoin kuin -meidän suonissamme virtaa apinan verta, on Oparin yläpuolella -sijaitsevassa laaksossa asustavilla suonissaan ihmisenverta." - -"Minkätähden, La, täytyy meidän matkata tämän villin laakson läpi, -jotta pääsisimme Oparista? Tottahan on joku muukin tie?" - -"Ei ole mitään muuta tietä, Apinain Tarzan", vastasi saattaja. "Kadshin -väki vartioi kotilaakson läpi vieviä reittejä. Ainoa pakotie on meillä -tämän kautta, ja minä olen tuonut sinut ainoata polkua pitkin, joka -puhkaisee Oparia etelänpuolelta suojaavat kalliot. Tämän laakson läpi -tai ympäri on meidän kuljettava löytääksemme solatie vuoren yli ja alas -toiselle puolelle." - -Apinamies pysähtyi katselemaan heidän alapuolellaan olevaan metsäiseen -alankoon, harkiten mielessään hetken kysymyksiä. Jos hän olisi ollut -yksin, ei hän olisi tullut tätä tietä, sillä hän luotti kylliksi omaan -uljuuteensa uskoakseen voivansa helposti ja jokseenkin turvallisesti -käydä Oparin laakson läpi Kadshin ehkäisevistä suunnitelmista -huolimatta. Mutta hän ei ollut yksin. Hänen täytyi ajatella La'ta, ja -hän käsitti, että naisen ponnistukset hänen pelastuksekseen olivat -tuottaneet hänelle siveellisen velvollisuuden, jota hän ei saanut -laiminlyödä. - -Kiertää alanko, pysytellen mahdollisimman kaukana rakennuksesta, jonka -hän etäältä erotti, näytti viisaimmalta menettelyltä, koska hänen -ainoana pyrkimyksenään tietenkin oli löytää tie vuoren yli ja pois -tästä kolkosta maasta. Mutta vilahdukset, jotka hän näki isojen puiden -lehviin puoleksi peittyneestä rakennuksesta, ärsyttivät hänen -uteliaisuuttaan siinä määrin, että hän tunsi melkein voittamatonta -halua tutkia asiaa. Hän ei uskonut alangossa asuvan muita kuin -metsäneläimiä, ja hän otaksui näkemänsä rakennuksen jonkun, -sukupuuttoon kuolleen tai pois siirtyneen väestön työksi, olipa se -väestö sitten ollut joko Oparin rakentaneitten muinaisten -atlantilaisten aikalaisia tai kenties itse alkuperäisiä oparilaisia, -joiden jälkeläiset olivat työnsä unohtaneet. Rakennus näytti olevan -palatsimaisen kookas ja upea. - -Apinamies ei tuntenut pelkoa, vaikka hänellä oli kohtuullinen määrä -kaikille villieläimille ominaista varovaisuutta. Hän ei olisi epäröinyt -oveluudellaan ja urhoollisuudellaan uhmata alempia olentoja, olivatpa -ne kuinka hurjia tahansa, sillä ne eivät voineet ihmisten tavoin -liittyä yhteen häntä tuhoamaan. Mutta jos ihmiset ryhtyivät -mieslukuisina häntä pyydystämään, tiesi hän, että todellinen vaara oli -tarjolla ja että heidän yhdistyneen voimansa ja älynsä edessä hänen -omansa saattaisi osoittautua tehottomaksi. Hän arveli kuitenkin olevan -hyvin vähän luultavaa, että alanteessa asui ihmisolentoja. Rakennuksen -lähemmästä tarkastuksesta kaiketikin selviäisi, että se oli vain autio -raunio ja että pelottavimmat viholliset, joita hän tiellään tapaisi, -olisivat isoja apinoita ja leijonia. Kumpiakaan näistä hän ei pelännyt; -olipa varsin otaksuttavaa, että hän edellisten kanssa pääsisi -ystävällisiinkin suhteisiin. Koska hän uskoi, että hänen oli etsittävä -pääsytie alanteesta sen vastakkaiselta puolelta, oli aivan -luonnollista, että hän halusi pyrkiä mahdollisimman suoraan syvänteen -poikki. Hänen haluansa tutkia laaksoa kannustivat siis myöskin nopeus- -ja mukavuussyyt. - -"Tule", hän sanoi La'lle ja alkoi laskeutua vierua pitkin alanteeseen ja -heidän edessään häämöittävää rakennusta kohti. - -"Ethän mene sitä tietä?" huudahti La kummastuneena. - -"Miksikä en?" kysyi Tarzan. "Tästä on suorin tie laakson poikki, ja -mikäli voin päätellä, käy reittimme vuorten yli pikemmin siltä -suunnalta kuin muualta." - -"Mutta minä pelkään", virkkoi nainen. "Leimuava Jumala yksin tietää, -mitä kamalia vaaroja väijyy metsän syvyyksissä tuolla alhaalla." - -"Vain Numa ja manganit", selitti Tarzan. "Niitä meidän ei tarvitse -pelätä." - -"Sinä et pelkää mitään", sanoi ylipapitar, "mutta minä olen ainoastaan -nainen." - -"Kuolema kohtaa meidät vain kerran", vastasi Tarzan, "ja sillä kertaa -meidän on kuoltava. Alituisella pelolla emme sitä välttäisi, -tekisimmehän vain elämämme kurjaksi. Me lähdemme siis suorinta tietä, -ja kenties saamme nähdä kyllin paljon, jotta maksaa vaivan uskaltaa." - -He seurasivat hyvin tallattua polkua alaspäin pensastoon, ja puut sekä -taajenivat että tulivat kookkaammiksi heidän lähestyessään syvänteen -pohjaa, kunnes he vihdoin kävelivät suuren metsän lehvistön -siimeksessä. Se tuulen hiven, mikä ilmassa tuntui, tuli heidän -takaansa, ja vaikka apinamies liikkuikin keinuvin askelin, oli hän -alati varuillaan. Polun kovaksi sotketulla pinnalla oli vähän merkkejä -osoittamassa, minkälaiset eläimet siitä olivat liikkuneet edestakaisin, -mutta siellä täällä oli toki selvä leijonan jälki. Useita kertoja -Tarzan pysähtyi kuuntelemaan, kohotti monesti päänsä, ja hänen herkät -sieraimensa avartuivat hänen haistellessaan ympäröivää ilmaa, -todetakseen, mitä sen tuoksu saattaisi hänelle tietää. - -"Luulen, että laaksossa on ihmisiä", hän sanoi sitten. "Jonkun aikaa -olen ollut melkein varma siitä, että meitä vakoillaan. Mutta kuka meitä -väijyneekin, hän on sanomattoman taitava, sillä minä tunnen -sieraimissani vain heikon vihjaisun muiden läsnäolosta." - -La katsahti pelokkaasti ympärilleen ja vetäysi lähemmäksi -seuralaistaan. "Minä en näe ketään", hän sanoi matalalla äänellä. - -"En minäkään", vastasi Tarzan, "enkä voi saada nenääni mitään määrättyä -hajunlöyhkähdystäkään, ja kuitenkin olen varma siitä, että joku meitä -vaanii, joku tai jokin, mikä liikkuu vainunsa opastamana ja on kyllin -taitava pidättämään hajunsa meiltä. On perin luultavaa, että olio, onpa -se mikä tahansa, liikkuu puiden oksitse kyllin korkealta säilyttääkseen -hajuvirtansa aina meidän yläpuolellamme. Ilma on siihen sopiva, ja -vaikka hän olisi tuulen puolellakin meistä, emme kenties ollenkaan -tuntisi hänen hajuaan. Odotahan tässä, niin otan asiasta selvän", hän -lisäsi kiepauttaen itsensä lähellä olevan puun oksille ja kiiveten -ylöspäin ketterästi kuin Manu-marakatti. Hetkistä myöhemmin hän -laskeutui alas tytön viereen. - -"Olin oikeassa", hän sanoi, "joku tai jotakin on vähän matkan päässä -meistä. Mutta onko se ihminen vai mangani, en voi erottaa, sillä haju -on minulle outo; muistuttamatta kummastakaan erikoisesti, vihjaisee se -molemmista. Pelissä täytyy olla kaksi eri olentoa. Tule!" Ja hän heitti -tytön olalleen ja vei hänet tuokiossa korkealle puihin. "Jollei vaanija -ole kyllin lähellä pitääkseen meitä silmällä, mitä en luule", hän -sanoi, "niin hajuvirtamme ajautuu hänen päänsä yli, eikä hän vähiin -aikoihin voi saada sitä jälleen sieraimiinsa, ellei ole kyllin viisas -noustakseen korkeammalle tasanteelle." - -La ihmetteli apinamiehen voimaa, kun tämä kantoi häntä keveästi puusta -puuhun ja hyvällä vauhdilla samosi notkuvaa lehvätietä. Puoli tuntia -hän jatkoi matkaansa ja pysähtyi sitten yhtäkkiä korkealla huojuvalle -oksalle. - -"Katso!" hän sanoi, viitaten eteenpäin heidän alapuolelleen. -Vilkaistessaan hänen osoittamaansa suuntaan nainen näki tuuhean -lehvistön läpi pienen, vankasti paalutetun aitauksen ja sen sisällä -toistakymmentä hökkeliä, jotka heti kiinnittivät hänen huomionsa ja -hämmästyttivät häntä; ja samassa määrin ärsyttivät apinamiehen -uteliaisuutta vilahdukset, joita hän lehvistön lävitse näki. Hökkelejä -ne ilmeisesti olivat, mutta ne näkyivät liikkuvan, mitkä heiluen -edestakaisin ilmassa, mitkä taasen hyppien ylöspäin ja alaspäin enemmän -tai vähemmän voimakkaassa tahdissa. Tarzan kiepautti itsensä lähempään -puuhun ja laskeutui sieltä vahvalle oksalle, jolle laski La'n -olaitansa. Sitten hän hiipi varovasti eteenpäin, ja tyttö seurasi -häntä, sillä La oli, kuten muutkin oparilaiset, jonkun verran kykenevä -puissa liikkumaan. Ja pian he tulivat paikalle, josta voivat selvästi -nähdä kylän alapuolellaan; ja silloin tanssivien hökkelien näennäinen -salaisuus heille heti selvisi. - -Nämä olivat mehiläispesän muotoisia, kuten monilla Afrikan heimoilla, -noin seitsemän jalkaa läpimitaltaan ja kuusi tai seitsemän korkeita; -mutta sen sijaan, että olisivat olleet maassa, oli jokainen ripustettu -touvimaisella ruohoköydellä jonkun aitauksessa kasvavan jättiläispuun -oksaan. Jokaisen hökkelin pohjan keskikohdalla riippui toinen, ohuempi -köysi. Asemastaan niiden yläpuolella ei Tarzan voinut erottaa mitään -kyllin isoa aukkoa, jotta ihmisruho olisi siitä mahtunut sisälle, -vaikka oli useita muita, neljän tai viiden tuuman levyisiä reikiä -jokaisen sivuilla noin kolmen jalan korkeudella lattiasta. - -Tantereella aitauksen sisäpuolella kyyhötti useita kylän asukkaita, -mikäli tämä pieni keinuva hökkeliryhmä kylän nimen ansaitsi. Eivätkä -itse ihmiset olleet Tarzanille vähemmän outoja kuin heidän kummalliset -asuntonsa. Että he olivat neekereitä, oli ilmeistä. Kaikki olivat -alasti ja ilman minkäänlaisia koristuksia paitsi muutamia -väritöhräyksiä, jotka näkyivät olevan umpimähkään sipaistut heidän -ruumiisiinsa. He olivat kookkaita ja näyttivät jänteviltä, vaikka -sääret olivat ilmeisesti liian pitkät ollakseen täydellisesti -sopusuhtaiset. Kasvonpiirteet taas olivat melkein eläimelliset, sillä -leukapielet olivat liian esiinpistävät, eikä tuuheiden kulmakarvain -yläpuolella ollut mitään otsaa, koska kallo pakeni melkein -vaakasuorasti kiirettä kohti. - -Katsellessaan heitä näki Tarzan jonkun laskeutuvan erästä noita -hökkelin pohjasta riippuvia köysiä pitkin ja käsitti heti köysien -tarkoituksen, tajuten missä asuntojen oviaukot sijaitsivat. Eri -tahoilla kyyköttävät olennot olivat ruokailupuuhissa. Muutamilla oli -luita, joista repivät raakaa lihaa isoilla hampaillaan, toisten -syödessä hedelmiä ja juurimukuloita. Siinä oli henkilöitä molempaa -sukupuolta ja eri-ikäisiä, lapsuusiästä kypsyneeseen ikään asti, mutta -kukaan ei näyttänyt varsin vanhalta. He olivat tositeossa karvattomia, -paitsi karheita punervanruskeita suortuvia päälaella. He haastoivat -harvoin ja silloin äänellä, joka muistutti eläinten murinaa, eikä -Tarzan heitä katsellessaan nähnyt ainoankaan nauravan tai edes -hymyilevän, mikä kaikista heidän piirteistään enimmin erotti heidät -Afrikan tavallisista alkuasukkaista. Vaikka Tarzan tarkkaan tähysteli -tarhaa, ei hän nähnyt mitään keittovehkeitä tai tulta. Maassa heidän -ympärillään olivat heidän aseensa, eräänlaiset lyhyet heittokeihäät ja -hiotut metalliteräiset sotakirveet. Apinain Tarzan oli iloinen, että -oli tullut tätä tietä, sillä nyt hän oli saanut tilaisuuden nähdä -sellaista alkuasukastyyppiä, jonka olemassaoloa ei ollut -aavistanutkaan, ja niin alhaista, että se suuresti läheni -luotokappaleita. Pal-ul-donin waz-donit ja ho-donitkin olivat näihin -verraten paljon korkeammalla kehitysasteella. - -Heitä katsellessaan hänen täytyi ihmetellä, että he olivat kyllin -älykkäitä valmistamaan aseitaan, jotka hän etäältäkin havaitsi -oivallisiksi ja sirotekoisiksi. Heidän majansakin näyttivät hyvin ja -älykkäästi kokoonpannuilta, ja pientä tarhaa ympäröivä paaluaita oli -korkea, vahva ja hyvin rakennettu, kaiketikin yhdyskunnan -suojelemiseksi notkossa oleksivia leijonia vastaan. - -Silmäillessään näitä ihmisiä huomasivat Tarzan ja La pian vasemmaltaan -lähestyvän jonkun olennon, ja hetkistä myöhemmin he näkivät aitauksessa -istuvien kaltaisen miehen kapsahtavan paalutuksen yli riippuvasta -puusta tarhan sisäpuolelle. Toiset tervehtivät hänen tuloaan tuskin -muuten kuin välinpitämättömillä silmäyksillä. Hän astui esille ja -kyykistyen heidän joukkoonsa näkyi kertovan heille jotakin, ja vaikka -Tarzan ei erottanut miehen sanoja, päätti hän hänen eleistään ja -merkkikielestään, jolla hän tuon tuostakin täydensi hataraa puhettaan, -että hän kertoi tovereilleen kummallisista olennoista, joita oli nähnyt -metsässä vähän aikaa sitten. Ja heti arvasi apinamies, että tämä -oli sama, jonka oli havainnut heitä seuraavan ja jonka hän -menestyksellisesti oli eksyttänyt jäljiltään. Kertomus kaiketikin -kiihoitti heitä, sillä jotkut nousivat ja hypiskellen ilmaan polvet -koukussa läimäyttelivät hullunkurisesti käsivarsillaan kylkiinsä. Mutta -heidän kasvojensa ilme tuskin muuttui, ja hetken perästä jokainen -kyyristyi jälleen maahan entiseen asentoonsa. - -Heidän täten istuessaan kajahti metsästä äänekäs karjahdus, joka -herätti apinamiehen mielessä monta villiä muistoa. - -"Bolgani", hän kuiskasi La'lle. - -"Se on isoja apinoita", sanoi nainen hätkähtäen. - -Pian he hänet näkivätkin keinumassa viidakkopolkua pitkin aitausta -kohti. Se oli iso gorilla, mutta sellainen gorilla, jollaista Apinain -Tarzan ei ollut ikinä ennen nähnyt. Melkein jättiläisen kokoisena -käveli olento pystyssä ihmisen tavoin, kertaakaan koskettamatta -rystysillään maahan. Pää ja kasvot olivat melkein kuin gorillalla, -mutta jotakin eroa sentään oli, niinkuin Tarzan saattoi huomata olennon -tullessa lähemmäksi. Se oli Bolgani, jolla oli ihmisen sielu ja aivot, -ja olipa vielä muutakin, mikä teki otuksen hämmästyttäväksi ja -erikoislaatuiseksi. Kummallisinta kaikesta oli ehkä, että sillä oli -koristuksia -- ja millaisia koristuksia! Kultaa ja timantteja säteili -sen pörröisellä turkilla, kyynärpäiden yläpuolella oli lukuisia -renkaita samoin kuin nilkoissa ja säärissäkin, kun taas vyötäisillä -riippui eteen ja taakse pitkä, melkein maahan ulottuva rihma, joka -näkyi olevan kudottu yksinomaan kultaheltoista ja pienillä timanteilla -kirjailtu. Koskaan ennen ei John Clayton, loordi Greystoke, ollut -nähnyt sellaista villiä upeutta eikä edes Oparin kalleuksien joukossa -sellaista suunnattomien arvokkaiden jalokivien rikkautta. - -Melkein heti, kun kamala kiljahdus oli keskeyttänyt verrattain -äänettömän metsän rauhan, huomasi Tarzan sen vaikutuksen tarhan -asukkaihin. Nämä olivat silmänräpäyksessä kavahtaneet pystyyn. Naiset -ja lapset livistivät puunrunkojen taakse tai kiipesivät köysiä pitkin -heiluviin häkkeihin, sillä välin kun jotkut miehistä lähestyivät -Tarzanin nyt huomaamaa aitauksen porttia. Sen ulkopuolelle pysähtyi -gorilla ja korotti taas äänensä, mutta tällä kertaa pikemmin puheeksi -kuin kamalaksi kiljahdukseksi. - - - - -YHDEKSÄS LUKU - -Kuoleman vasama - - -Kun iso, ihmisenmuotoinen gorilla astui tarhaan, sulkivat soturit -portin ja peräytyivät kunnioittavasti hänen lähestyessään kylän -keskustaa, jonne hän pysähtyi hetkeksi ja katseli ympärilleen. - -"Missä ovat naaraat ja _balut_?" hän kysyi lyhyeen. "Kutsukaa ne!" - -Naisten ja lasten oli täytynyt kuulla käsky, mutta he eivät tulleet -esille piilopaikoistaan. Soturit liikkuivat levottomasti ympäriinsä -kaiketi ristiriitaisten tunteiden vallassa, koska pelkäsivät -käskynantajaa, mutta olivat vastahakoiset hänen määräyksiään -täyttämään. - -"Kutsukaa ne", toisti hän, "tai menkää ne noutamaan!" - -Mutta vihdoin eräs sotureista rohkaisi itsensä kylliksi ja puhutteli -häntä. "Tämä kylä on jo hankkinut yhden naisen kuun tehdessä -kierrostaan", hän sanoi. "Nyt on jonkun toisen kylän vuoro." - -"Suusi kiinni!" karjaisi gorillamies, astuen uhkaavasti häntä kohti. -"Sinä olet uhkarohkea gomangani, kun uhmaat bolganin tahtoa. Minä puhun -Numan, keisarin, nimessä; tottele tai kuole!" - -Vavisten kääntyi neekeri ja kutsui naisia ja lapsia, mutta kukaan -niistä ei totellut. Bolgani elehti kärsimättömästi. "Menkää niitä -noutamaan", vaati hän. Ja matelevaisina astelivat neekerit nyrpeillään -tarhan poikki naistensa ja lastensa lymypaikoille. Pian he palasivat -raahaten heitä mukanaan, joskus käsivarsista, mutta useimmiten tukasta. -Vaikka he näkyivät olleen vastahakoisia niitä luovuttamaan, eivät he -osoittaneet niille lempeyttä tai hellyyttä. Heidän suhtautumisensa -selvisi kuitenkin pian Tarzanille aikaisemmin puhuneen soturin -seuraavista sanoista. - -"Suuri Bolgani", hän virkkoi, haastellen gorillamiehelle, "jos Numa -aina riistää tästä kylästä, niin pian täällä ei ole kylliksi naisia -sotureille, joten syntyy liian vähän lapsia eikä meistä vähän ajan -kuluttua ole ketään jäljellä." - -"Mitäpä siitä?" mörähti gorillamies. "On jo liiankin paljon gomanganeja -maailmassa. Mitäpä muuta varten teidät luotiin kuin Numan, keisarin, ja -hänen valitun kansansa, bolganien, käytettäviksi?" Ja puhuessaan hän -tarkasti naisia ja lapsia, nipistellen heidän lihaansa ja lyödä -naputellen heitä rintaan ja selkään. Sitten hän palasi verrattain -nuoren naisen luo, jonka lanteilla oli pieni lapsi hajareisin. - -"Tämä kelpaa", hän sanoi, siepaten lapsen äidiltä ja paiskaten sen -tylysti tarhan poikki, jolloin se iski kasvonsa paalutusta vasten, -uikuttaen surkeasti, ehkä runneltuna jo kuolemaisillaan. Typerä -äitiparka, nähtävästi pikemmin eläin kuin ihminen, seisoi hetkisen -mykästä pelosta vavisten ja ryntäsi sitten eteenpäin lastaan kohti. -Mutta gorillamies tarttui häneen isolla kädellään ja paiskasi hänet -maahan. Samalla kajahti äänettömästä lehvistöstä heidän yläpuoleltaan -taisteluun haastavan urosapinan kauhea karjaisu. Säikähtyneinä -vilkaisivat yksinkertaiset neekerit ylöspäin, gorillamiehen kohottaessa -kamalat kasvonsa pahasti äristen eläimellisen huudon aiheuttajaa kohti. - -Lehtevällä oksalla keinumassa näkivät he sellaisen olennon, jollaista -kukaan heistä ei ennen ollut tavannut -- valkoisen miehen, tarmanganin, -iholtaan yhtä karvattoman kuin sileäruumiinen Histah, käärme. Samassa -silmänräpäyksessä he näkivät muukalaisen oikean käden työntyvän -eteenpäin ja ajatuksen nopeudella viuhahtavan keihään uppoavan Bolganin -rintaan. Päästäen yhden ainoan raivon- ja tuskankiljahduksen tuupertui -gorillamies maahan, missä hän hetkisen sätkytteli kouristuksissa ja -virui sitten hiljaa kuolleena. Apinamies ei gomanganeja rotuna -suurestikaan rakastanut, mutta hänen englantilaisissa aivoissaan ja -sydämessään oli synnynnäinen rehellisen pelin tunto, joka pakotti hänet -vaistomaisesti asettumaan heikompain puoltajaksi. Sitäpaitsi oli -Bolgani hänen perivihollisensa. Ensimmäisen taistelunsa hän oli käynyt -Bolganin kanssa ja silloin tehnyt ensimmäisen kaatonsa. - -Onnettomat neekerit seisoivat yhä hämmästyneinä ja ihmeissään, kun hän -pudottausi puusta maahan heidän joukkoonsa. He astahtivat pelokkaasti -taaksepäin ja samalla kohottivat keihäitään uhkaavasti häntä kohti. - -"Minä olen ystävä", sanoi apinamies. "Minä olen Apinain Tarzan. -Laskekaa keihäänne." Ja sitten hän kääntyi vetämään oman aseensa -Bolganin ruhosta. "Kuka on tämä olio, joka saattaa tulla kyläänne -tappamaan balujanne ja ryöstämään naaraitanne? Kuka on hän, jonka -ruumiiseen ette tohdi syöstä keihäitänne?" - -"Hän on suuria bolganeja", sanoi soturi, joka näkyi olevan puhemies ja -kylän johtaja. "Hän on Numan, keisarin, valittua kansaa, ja kun Numa -saa tietää, että hänet on meidän kylässämme tapettu, saamme kaikki -surmamme sinun tekosi tähden." - -"Kuka on Numa?" kysyi apinamies, jolle _numa_ isojen apinain kielellä -merkitsi ainoastaan leijonaa. - -"Numa on keisari", vastasi neekeri, "joka asuu bolganien kanssa -Timanttipalatsissa." - -Hän ei lausunut ajatuksiaan juuri näillä sanoilla, sillä isojen apinain -kieli on, oparilaisten korkeamman älyn ja suuremman kehityksen -rikastuttamanakin, vielä kovin alkuperäistä. Tositeossa hän -sanoi pikemminkin näin: "Numa, kuningasten kuningas, joka asuu -kiiltäväkivisessä kuningasmajassa", mutta siitä selvisi apinamiehelle -täsmällisesti asian oikea laita. Numa näkyi olevan bolganien -kuninkaalleen valitsema nimi, ja "keisarilla" tarkoitettiin vain hänen -etevämmyyttään päällikköjen joukossa. - -Heti kun Bolgani oli kaatunut, riensi huolestunut äiti sieppaamaan -loukkaantuneen lapsensa käsivarsilleen. Hän kyykistyi nyt aitauksen -viereen, puristi pienokaista rintaansa vasten ja hyväili hiljaa, -tyynnyttääkseen sen voivotusta minkä Tarzan kohta huomasi pikemmin -johtuvankin säikähdyksestä kuin vammoista. Ensiksi oli äiti pelästynyt, -kun apinamies yritti tarkastaa lasta, ja vetäytynyt poispäin isot -hampaat irvissä melkein villipedon tapaan. Mutta nyt näkyi hänen -hidastajuisille aivoilleen selviävän, että tämä olento oli pelastanut -hänet Bolganin käsistä, sallinut hänen ottaa takaisin lapsensa eikä -yrittänyt tehdä heille kummallekaan pahaa. Vihdoin varmistuneena siitä, -että lapsi oli saanut vain ruhjevammoja, Tarzan kääntyi jälleen -sotureita kohti, jotka juttelivat keskenään kiihtyneesti pienessä -ryhmässä muutaman askeleen päässä. Nähdessään hänen lähestyvän he -hajaantuivat ja katselivat häntä. - -"Bolganit surmaavat meidät kaikki", he sanoivat, "kun kuulevat, mitä -kylässämme on tapahtunut, jollemme voi viedä heille olentoa, joka tuon -keihään heitti. Siis on sinun, tarmangani, lähdettävä kanssamme -Timanttipalatsiin, jossa jätämme sinut bolganien käsiin. Silloin Numa -ehkä antaa meille anteeksi." - -Apinamies hymyili. Minkälaisena olentona nuo yksinkertaiset neekerit -häntä pitivätkään, kun luulivat, että hän niin helposti sallisi viedä -itsensä Numan, bolganien keisarin, kostaviin käsiin? Vaikka hän oli -täysin selvillä vaarasta, johon oli kylään astuessaan antautunut, tiesi -hän myöskin, että hänellä, mahtavalla Apinain Tarzanilla, oli suurempi -mahdollisuus sieltä päästä kuin heillä hänen pidättämiseensä. Hän oli -ennenkin uhmannut hurjia keihäsmiehiä ja tiesi tarkoin, mitä hänellä -vihollisuuksien sattuessa oli odotettavissa. Hän oli kuitenkin -halukkaampi rakentamaan rauhaa, sillä heti kun hän oli löytänyt tämän -villiin metsään kätketyn kylän, oli hän päättänyt keksiä jonkun keinon -udella tietoja sen asukkailta. - -"Malttakaa", sanoi hän siis. "Tahtoisitteko te kavaltaa ystävän, joka -saapuu kyläänne suojellakseen teitä viholliselta?" - -"Me emme tapa sinua, tarmangani. Me viemme sinut bolganeille, -luovutettavaksi Numalle, heidän keisarilleen." - -"Mutta sehän olisi samaa", vastasi Tarzan, "sillä tiedättehän, että -Numa-keisari vaatii henkeäni." - -"Sitä emme voi auttaa", vastasi puhemies. "Jos voisimme sinut pelastaa, -niin tahtoisimme sen tehdä, mutta kun bolganit saavat tietää, mitä on -tapahtunut kylässämme, niin me joudumme kärsimään, jolleivät he kenties -tyydy sensijaan rankaisemaan sinua." - -"Mutta miksi tarvitsee heidän tietää, että Bolgani on surmattu teidän -kylässänne?" kysyi Tarzan. - -"Eivätkö he näe hänen ruumistaan, kun he ensi kerralla tulevat tänne?" -sanoi puhemies. - -"Eivät, jos poistatte hänen ruumiinsa", vastasi Tarzan. Neekerit -raapaisivat päätänsä. Heidän typerissä, tietämättömissä aivoissaan ei -ollut välähtänyt sellaista ajatusta pulan ratkaisemiseksi. Muukalainen -puhui totta. Ainoastaan he ja hän tiesivät, että Bolgani oli surmattu -heidän aitauksessaan. Korjaamalla hänen ruumiinsa voitiin siis poistaa -kaikki epäluulo kylästä. Mutta mihin he sen veisivät? He kysyivät -Tarzanilta. - -"Minä otan toimittaakseni sen pois", selitti tarmangani. "Vastatkaa -vilpittömästi kysymyksiini, niin lupaan korjata hänet täältä ja -järjestää niin, että kukaan ei tiedä, miten tai missä hän kuoli." - -"Mitä sinä haluat kysyä?" tiedusti puhemies. - -"Minä olen muukalainen teidän maassanne. Olen eksynyt tänne",, vastasi -apinamies. "Ja minä tahtoisin löytää tien laaksosta tuolle suunnalle." -Hän viittasi kaakkoon. - -Neekeri pudisti päätänsä. "Sille suunnalle saattaa olla tie laaksosta", -sanoi hän, "mutta mitä taempana on, ei kukaan tiedä, enkä minä tiedä, -käykö sieltä tietä tai onko mitään siellä taempana. Sanotaan vuoren -takana alati roihuavan tulen, eikä kukaan tohdi lähteä katsomaan. Minä -puolestani en ole koskaan ollut etäällä kylästäni -- enintään vain -päivän matkan päässä pyytämässä riistaa bolganeille ja keräämässä -heille hedelmiä, pisangeja ja pähkinöitä. Onko täältä tietä ulos, en -tiedä, eikä kukaan tohtisi sille lähteä, jos sellainen olisikin." - -"Poistuuko kukaan koskaan laaksosta?" kysyi Tarzan. - -"En tiedä, mitä muut tekevät", vastasi puhemies, "mutta tämän kylän -asukkaat eivät koskaan lähde laaksostamme." - -"Mitä on tuolla suunnalla?" kysyi Tarzan, viitaten Opariin päin. - -"En tiedä", vastasi neekeri, "en muuta kuin että bolganit toisinaan -tulevat sieltä tuoden mukanaan omituisia olentoja, pieniä valkoihoisia -ja hyvin karvaisia miehiä, joilla on lyhyet, käyrät sääret ja pitkät -käsivarret, ja joskus valkoisia naaraita, jotka eivät lainkaan ole -niiden kummallisten, pienten tarmanganien kaltaisia. Mutta mistä he -niitä saavat, sitä en tiedä, eivätkä he meille koskaan kerro. Onko -tässä kaikki kysymykset, jotka haluat tehdä?" - -"Kyllä, siinä on kaikki", vastasi Tarzan nähdessään, ettei voinut saada -minkäänlaisia tietoja näiltä typeriltä kyläläisiltä. Käsittäen, että -hänen oli etsittävä tie laaksosta, ja tietäen, että voisi sen tehdä -paljon nopeammin ja varmemmin, jos olisi yksinään, päätti hän -tunnustella neekerien suhtautumista suunnitelmaan, joka oli juolahtanut -hänen mieleensä. - -"Jos korjaan Bolganin pois, jotta ne toiset eivät saa tietää hänen -tulleen surmatuksi teidän kylässänne, niin kohteletteko minua sitten -ystävänä?" hän kysyi. - -"Kyllä", vastasi puhemies. - -"Tahdotteko siis", tiedusti Tarzan, "pitää täällä valkoista naarastani, -kunnes palaan kyläänne? Voitte kätkeä hänet johonkin majaanne, jos joku -bolgani tulee, eikä kenenkään tarvitse tietää, että hän on -keskuudessanne. Mitä sanotte?" - -Neekerit katsahtivat ympäriinsä. "Me emme näe häntä", virkkoi puhemies. -"Missä hän on?" - -"Jos lupaatte suojella häntä ja piilottaa hänet, niin tuon hänet -tänne", vastasi Tarzan. - -"Minä en tee hänelle pahaa", sanoi päämies, "mutta en tiedä toisista." - -Tarzan kääntyi toisten puoleen, jotka olivat kerääntyneinä ympärille ja -kuuntelivat. "Minä tuon naiseni teidän kyläänne", hän sanoi, "ja teidän -on kätkettävä hänet, ruokittava ja suojeltava häntä siihen asti, kun -tulen takaisin. Minä vien Bolganin ruumiin pois, jotta teihin ei osu -mitään epäluuloa, ja palatessani odotan tapaavani naiseni turvallisena -ja loukkaamattomana." - -Hän oli arvellut parhaaksi kuvailla La'ta puolisokseen, jotta he -käsittäisivät tämän olevan hänen suojeluksessaan ja La siis, tunsivatpa -he häntä kohtaan kiitollisuutta tai pelkoa, olisi paremmassa turvassa. -Kohottaen kasvonsa puuta kohti, jossa La piili, hän kutsui häntä alas, -ja hetkistä myöhemmin La kapusi erään tarhassa kasvavan puun alimmille -oksille ja pudottausi Tarzanin syliin. - -"Tässä hän on", hän sanoi kerääntyneille mustille; "varjelkaa häntä -hyvin ja kätkekää hänet bolganeilta. Jos palatessani näen, että hänelle -on jotakin pahaa tapahtunut, niin käyn ilmoittamassa bolganeille, että -te teitte tuon tekosen", ja hän viittasi gorillamiehen raatoon. - -La kääntyi vetoovasti häneen, pelokas välke silmissä. - -"Ettehän jättäne minua tänne?" hän kysyi. - -"Vain vähäksi aikaa", vastasi Tarzan. "Nämä ihmisparat pelkäävät, että -kaikki saavat kokea hänen toveriensa vihaa, jos tulee ilmi, että tuo -kuvatus on surmattu heidän kylässään. Sen vuoksi olen luvannut poistaa -todistuskappaleen, kääntääkseni epäluulot toisaalle. Jos heidän -kehitystasonsa on kyllin korkea, jotta voivat tuntea kiitollisuutta, -mitä epäilen, niin he käsittävät olevansa kiitollisuudenvelassa minulle -tämän elukan surmaamisesta samoin kuin siitäkin, että ehkäisen -epäluulon osumasta heihin. Näistä syistä he suojelisivat sinua, mutta -ollakseni asiasta kaksin verroin varma, olen vedonnut myöskin heidän -bolganeja kohtaan tuntemaansa pelkoon, ja minä tiedän, että he niitä -pelkäävät. Olen varma, että olet tällä välin täällä yhtä hyvin turvassa -kuin olisit minun kanssani; muutoin en sinua tänne jättäisikään. Mutta -yksinäni voin samota paljon nopeammin, ja samalla retkellä aion etsiä -tien tästä laaksosta, minkä jälkeen palaan luoksesi, ja yhdessä -voinemme helposti paeta tai ainakin suuremmalla menestyksen -mahdollisuudella kuin jos molemmin hitaasti ja umpimähkään -harhailisimme." - -"Tuletko sinä takaisin?" kysyi nainen, pelon, kaipauksen ja vetoomuksen -värähdys äänessä. - -"Minä tulen takaisin", vakuutti apinamies ja kääntyi sitten neekerien -puoleen: "Tyhjentäkää ja puhdistakaa joku noista majoista naistani -varten ja pitäkää huolta, ettei häntä häiritä ja että hän saa ruokaa ja -vettä. Muistakaahan myös sanani, että hänen turvallisuudestaan riippuu -teidän elämänne." Kumartaen nosti Tarzan kuolleen gorillamiehen -hartioilleen, ja yksinkertaiset neekerit ihmettelivät hänen -rotevuuttaan. Vaikka he itse olivat ruumiillisesti hyvin väkeviä, ei -heidän joukossaan ollut ketään, joka ei olisi horjunut bolganin suuren -painon alla; mutta tämä ihmeellinen tarmangani käveli keveästi -taakkoineen, ja kun he olivat avanneet aitauksen portin, astui hän -viidakkopolkua pitkin kuin hänellä ei olisi ollut muuta kannettavana -kuin oma ruhonsa. Hetkistä myöhemmin hän hävisi ladun mutkaan, jossa -metsä hänet nieli. - -La kääntyi neekerejä kohti. "Valmistakaa majani", hän sanoi, sillä hän -oli kovin väsynyt ja kaipasi lepoa. He katselivat häntä kieroon ja -kuiskailivat keskenään. Oli ilmeistä, että heidän välillään vallitsi -erimielisyyttä, ja kuulemistaan keskustelun pätkistä La jo havaitsi, -että toisten ollessa taipuvaisia ehdottomasti tottelemaan Tarzanin -määräyksiä toiset niitä tarmokkaasti vastustivat, haluten vapauttaa -kylänsä vieraasta naisesta, jotteivät bolganit häntä sieltä keksisi ja -kyläläisiä senvuoksi rangaistaisi. - -"Olisi parempi", hän kuuli erään neekerin sanovan, "heti työntää hänet -bolganeille ja sanoa heille, että näimme hänen uroksensa tappavan Numan -lähetin. Me kerromme, että yritimme tavoittaa tarmangania, mutta että -hän pääsi karkuun ja me saimme käsiimme ainoastaan hänen naisensa. -Täten hankimme itsellemme Numan suosion, ja ehkei hän sitten ota meiltä -niin monta vaimoistamme ja lapsistamme." - -"Mutta tarmangani on suuri", vastasi muuan toisista. "Hän on -bolganejakin voimakkaampi. Hänestä tulisi peloittava vihollinen, ja -koska on mahdollista, että bolganit eivät meitä uskoisi, täytyisi -meidän vavista, ei ainoastaan heidän, vaan tarmanganinkin vuoksi." - -"Olet oikeassa", huudahti La, "tarmangani on suuri. Paljon parempi -teille, että hän on ystävänne kuin vihollisenne. Yksinään hän ottelee -Numan, leijonan, kanssa ja tappaa sen. Näittehän, kuinka helposti hän -nosti mahtavan bolganin ruumiin hartioilleen. Näitte hänen kepeästi -astelevan viidakkopolkua taakkoineen. Yhtä helposti hän kantaa raadon -metsän puiden välitse korkealla maanpinnasta. Koko maailmassa ei ole -ketään hänen kaltaistaan, ei ketään Apinain Tarzanin vertaista. Jos -olette viisaita, gomanganit, niin varaatte Tarzanin ystäväksenne." - -Neekerit kuuntelivat häntä, heidän typeräin kasvojensa ilmaisematta, -mitä heidän lyhytjärkisissä aivoissaan liikkui. Muutaman minuutin he -seisoivat täten rujomuotoiset, tietämättömät mustat toisella, ja -solakka, kaunis valkoinen nainen toisella puolella. Sitten La puhui. - -"Menkää valmistamaan majani!" hän huusi käskevästi. Tässä oli Leimuavan -Jumalan ylipapitar, Oparin kuningatar La orjia puhuttelemassa. Hänen -ruhtinaallinen sävynsä ja käskevä äänensä sai heti aikaan muutoksen -kyläläisissä, ja nyt tiesi La Tarzanin olleen oikeassa otaksuessaan, -että heihin tehosi vain pelko, sillä he kääntyivät nopeasti, -matelevaisina kuin piestyt rakit, ja riensivät läheiseen hökkeliin, -jonka pian valmistivat hänelle, tuoden tuoreita lehtiä ja ruohoja -lattialle ja hedelmiä, pähkinöitä ja pisangeja vieraansa ateriaksi. - -Kun kaikki oli valmista,, kiipesi La köyttä pitkin ylös ja lattian -pyöreästä aukosta tähän riippuvaan hökkeliin, jonka havaitsi tilavaksi -ja ilmavaksi ja nyt kohtuullisen siistiksikin. Hän veti köyden -perässään ja heittäysi häntä varten laitetulle, pehmeälle vuoteelle. Ja -pian oli heiluvan majan vieno keinuminen, lehvien hiljainen suhina -hänen yläpuolellaan, lintujen viserrys ja hyönteisten surina hänen oman -ruumiillisen uupumuksensa ohella tuuditellut hänet syvään uneen. - - - - -KYMMENES LUKU - -Mieletön petos - - -Oparin laaksosta luoteeseen kohosi keittonuotioitten savu leiristä, -jossa satakunta neekeriä ja kuusi valkoista nauttivat illallistaan. -Neekerit istua kyyköttivät juroina ja nyrpeinä, mutisten hiljaa -keskenään laihan ateriansa ääressä; valkoiset mulkoilivat pelokkaasti -kulmiensa alta ja pitivät tuliaseitaan kätensä ulottuvilla. Eräs -heistä, tyttö ja sukupuolensa ainoa edustaja seurueessa, haastoi -tovereilleen: - -"Saamme kiittää Adolphin kitsautta ja Estebanin rehentelyä siitä -tilasta, jossa olemme", hän sanoi. - -Lihava Bluber kohautti olkapäitään, ja kookas espanjalainen nyrpisti -nenäänsä. - -"Miksi minussa on moittiminen?" kysyi Adolph. - -"Sinä olet liian kitsas hankkiaksesi kylliksi kantajia. Sanoinhan -sinulle, että meillä olisi pitänyt olla kaksisataa neekeriä -joukkueessamme, mutta sinä tahdoit säästellä rahoja, ja mikä siitä nyt -on seurauksena? Viisikymmentä miestä kantamassa kahdeksankymmentä -naulaa kultaa kukin, ja toisille taas on sälytetty liian suuri taakka -leiritarpeita, samalla kun meillä on tuskin riittävästi sotilaita meitä -kunnollisesti suojelemaan. Meidän täytyy ajaa heitä kuin eläimiä, -päästäksemme eteenpäin ja estääksemme heitä heittämästä taakkaansa -maahan. He ovat suuttuneet julmuudestanne ja ärhentelystänne ja -vihoissaan. Pienestäkin tekosyystä he saattavat häikäilemättä tappaa -meidät. Kaiken lisäksi he saavat liian niukalti ravintoa. Jos voisimme -täyttää heidän vatsansa, pysyttäisimme heidät luultavasti onnellisina -ja kohtalaisen tyytyväisinä, mutta minä olen tutustunut riittävästi -alkuasukkaisiin tietääkseni, että he eivät nälkäisinä ole onnellisia -eivätkä tyytyväisiä, vaikka saisivat olla joutenkin. Jollei Esteban -olisi kerskunut niin paljon metsästystaidostaan, olisimme ottaneet -mukaan kylliksi ruokavaroja riittämään meille koko retken ajaksi; mutta -vaikka vasta äsken lähdimme paluumatkalle, täytyy meidän tyytyä -vähempään kuin puoliin annoksiin." - -"En voi kaataa riistaa, kun sitä ei ole", murahti espanjalainen. - -"Riistaa on yltäkyllin", huomautti Kraski. "Otusten jälkiä näemme joka -päivä." - -Espanjalainen loi häneen myrkyllisen katseen. "Jos riistaa on niin -runsaasti", hän sanoi, "niin mene itse sitä pyydystämään." - -"Minä en ole koskaan väittänyt olevani metsästäjä", vastasi Kraski, -"vaikka voisinkin mennä lingolla ja hernepyssyllä varustettuna metsään -yhtä hyvin tuloksin kuin sinä olet saavuttanut." - -Espanjalainen hyppäsi uhkaavasti pystyyn, jolloin venäläinen heti -ojensi häntä kohti jykevän sotilasrevolverin. - -"Lakatkaa tuosta leikistä", huudahti tyttö terävästi ja karkasi heidän -väliinsä. - -"Anna niiden lurjusten tapella", jyrisi John Peebles. "Jos toinen -heistä tappaa toisen, niin ei meitä ole niin monta saaliin jaossa, sen -minä sanon ja sillä hyvä." - -"Miksi me riideltäis?" kysyi Bluber. "Sitä on riittävästi meille -jokainen -- enempi kuin neljäkymmentäkolmetuhatta punda kullekin. Kun -te suuttuu minuun, te kutsuu minua likainen juutalainen ja sanoo, että -minä olla kitsas; mutta, _mein Gott_, te kristityt olla pahemmat! Te -tahtois tappa yks teidän ystävistä, että te sais enempi raha. Oi, oi, -minä kiittä Jumalaa, että minä en olla kristitty!" - -"Tuki leipäläpesi", ärähti Throck, "muutoin saamme -neljäkymmentäkolmetuhatta puntaa enemmän jakaaksemme." - -Bluber silmäili pelokkaasti rotevaa englantilaista. "No, no, Dick", hän -uikutti maireampaan sävyynsä, "ethän sinä suutu pikku leikistä, minä -kun olla sinun paras ystävä?" - -"Minua väsyttää kaikki tämä kinastelu", manasi Throck. "Minulla ei ole -korkeaa otsaa, minä olen vain mitätön rakki. Mutta minulla on kylliksi -tajua tietääkseni, että Flora on tässä kirotussa koplassa ainoa, jonka -aivot eivät väljästi mahtuisi maapähkinän kuoreen. John Bluber, Kraski -ja minä olemme täällä, koska kykenimme hankkimaan Floran suunnitelman -toteuttamiseen tarvittavat kolikot. Tuo etelämaalainen" -- ja hän -osoitti Estebania -- "pääsi mukaan näyttämönaamansa ja ruhonsa vuoksi. -Tässä työssä ei meistä kukaan tarvitse aivoja, eikä kellään meistä ole -enempää älyä kuin hän tarvitsee. Tässä hommassa ovat Floran aivot -pelissä, ja mitä pikemmin jokainen sen käsittää ja tottelee häntä, sitä -parempi meille kaikille. Hän on ollut jo aikaisemmin Afrikassa sen -Greystoken loordin kanssa -- sinähän olit hänen rouvansa kamarineitona, -Flora! Ja Flora tietää jotakin tästä maasta, sen alkuasukkaista ja -eläimistä, eikä kukaan muu meistä tiedä mitään." - -"Throck on oikeassa", sanoi Kraski nopeasti, "olemme patustelleet jo -kyllin kauan. Meillä ei ole ollut pomoa, mutta tästälähin meidän on -tehtävä Flora pomoksemme. Jos joku voi meidät pelastaa tästä pälkäästä, -niin on se hän, ja siitä tavasta päätellen, jolla nuo veitikat -toimivat" -- hän nyökkäsi neekereihin päin -- "saamme kiittää onneamme, -jos konsaan pääsemme täältä ehjin nahoin, saati sitten että veisimme -kullan mukanamme." - -"Oi, oi, et kai tarkoita, että me jättäis gulda tänne?" virkkoi Bluber -melkein kiljahtaen. - -"Minä tarkoitan, että teemme, minkä Flora parhaaksi näkee", vastasi -Kraski. "Jos hän käskee meidän jättää kullan, niin me jätämme sen." - -"Niin teemme", säesti Throck. - -"Siinä olen minä mukana", sanoi Peebles. "Mitä tahansa Flora käskee, se -tehdään." - -Espanjalainen nyökkäsi jurosti myöntymyksensä. "Kaikki muut ovat asiaan -myöntyväiset, Bluber. Entä sinä?" kysyi Kraski. - -"No niin, tietysti kai... koska te niin tahtoo", vastasi Bluber, "ja -niinkuin John sanoo: 'tässä me olla, eikä mitä muuta'." - -"Ja nyt, Flora", virkkoi Peebles, "sinä olet suurtekijä. Sinun sanojasi -me totellaan. Mihin meidän on nyt ensinnä ryhdyttävä?" - -"Noh", virkkoi tyttö, "me leiriydymme tänne, kunnes nämä miehet ovat -levähtäneet, ja varhain huomenaamulla lähdemme matkalle älykkäästi ja -järjestelmällisesti ja hankimme heille muonaa. Heidän avullaan me -voimme sen tehdä. Kun he ovat levänneet ja aterioineet hyvin, lähdemme -jälleen samoilemaan rannikkoa kohti, liikkuen perin hitaasti, jottemme -heitä liiaksi väsyttäisi. Tämä on minun ensimmäinen suunnitelmani, -mutta kaikki riippuu kyvystänne hankkia syötävää. Jollemme sitä saa, -niin hautaan kullan tänne ja ponnistelemme mahdollisimman nopeasti -rannikkoa kohti. Sieltä palkkaamme uusia kantajia -- kaksin verroin -niin monta kuin meillä on nyt -- ja ostamme kylliksi muonaa riittämään -meille sekä tulo- että paluumatkalle. Tänne tullessamme kätkemme -varastoja jokaiseen leiripaikkaan paluumatkaa varten, siten säästäen -itseltämme vaivan kantaa raskaita taakkoja pitkin tietä edestakaisin. -Tällä tavoin voimme helposti ottaa mukaamme kaksin verroin niin paljon -kantajia kuin todella tarvitsemme. Ja käyttäen heitä vuoroin -matkustamme paljon nopeammin eikä synny mitään murinaa. Nämä ovat minun -kaksi suunnitelmaani. En kysy teiltä, mitä niistä ajattelette, koska en -teidän ajatuksistanne välitä. Olette valinneet minut päälliköksenne, ja -tästälähin minä komentelen niinkuin parhaaksi näen." - -"Hiton reipas vaimoihminen", huusi Peebles, "sellaisesta puheesta tää -poika pitää!" - -"Sano päämiehelle, Karl", virkkoi tyttö, kääntyen Kraskin puoleen, -"että haluan puhutella häntä", ja hetkistä myöhemmin venäläinen palasi -rotevan neekerin kanssa. - -"Owaza", haastoi tyttö, kun neekeri pysähtyi hänen eteensä, "meiltä -ovat ruokavarat vähissä, ja miehillä on toista vertaa raskaammat taakat -kuin he kunnolleen jaksavat kantaa. Sano heille, että odotamme täällä, -kunnes he ovat levänneet, ja että huomenna lähdemme kaikin metsälle -riistaa pyytämään. Lähetä nuorukaisesi kolmen kelpo miehen johdolla -meille apureiksi ja ajamaan riistaa pyssyjemme eteen. Tällä tavoin -saamme runsaasti muonaa, ja kun miehet ovat levänneet ja hyvin ravitut, -liikumme verkalleen eteenpäin. Missä riistaa on runsaasti, siellä -metsästämme ja lepäämme. Sano heille, että jos he tekevät näin ja me -pääsemme turvassa rannikolle kaikkine taakkoinemme, niin maksan heille -kaksi kertaa niin paljon kuin mistä olemme sopineet." - -"Oi, oi", rähähti Bluber, "kaksi kerda nin baljon kuin sopineet! Oh, -Flora, miksi ei tarjoo nille kymmenen prosentti? Se olisi kaunis korko -heidän rahan päälle." - -"Pidä suusi kiinni, hölmö!" tokaisi Kraski, ja Bluber antoi perään, -vaikka hän keinutteli itseään edestakaisin, pudistaen paheksuvasti -päätänsä. - -Neekeri, joka oli saapunut haasteluun juron ja nyrpeän näköisenä, -vilkastui nyt huomattavasti. "Minä sanon heille", vastasi hän ripeästi, -"ja luulen, ettei teille enää tule mitään vastuksia." - -"Hyvä on", sanoi Flora, "mene siis ilmoittamaan heille", ja neekeri -kääntyi ja lähti. - -"Kas", huudahti tyttö huoahtaen helpotuksesta, "vihdoinkin pilkistänee -meille toivon säde." - -"Kaksi kerda se, mitä me lupasi niille maksa!" mölisi Bluber. "Voi, -voi!" - -Aikaisin seuraavana aamuna he valmistausivat lähtemään riistanajoon. -Neekerit olivat nyt hymyilevän näköisiä ja onnellisia runsaan ravinnon -toivossa ja lauloivat iloisesti viidakkoon talsiessaan. Flora oli -jakanut heidät kolmeen osastoon, joilla kullakin oli oma päällikkönsä -selvin määräyksin, mihin kohtaan kukin osasto ajomiesten linjalle -asettuisi. Toiset oli määrätty valkoisille pyssynkantajiksi, kun taas -pieni joukko sotureita oli jätetty leiriä vartioimaan. Kaikki -valkoiset, Estebania lukuunottamatta, olivat kivääreillä varustetut. -Hän yksinään näkyi olevan taipuvainen panemaan Floran arvovallan -kyseenalaiseksi, väittäen mieluummin metsästävänsä keihäällä ja -nuolilla sen osan mukaisesti, jota esitti. - -Se tosiasia, että hän viikkokausia uutterasti pyydysteltyään ei vielä -koskaan ollut kaatanut ainoatakaan eläintä, ei riittänyt vaimentamaan -hänen itserakkauttaan. Niin hartaasti hän oli antautunut osaansa, että -hän todella luulotteli olevansa Apinain Tarzan, ja niin uskollisesti -hän oli joka suhteessa itsensä varustanut ja niin mestarillisesti -naamioinut, että häntä, komealta vartaloltaan ja kauniilta kasvoiltaan -melkein täydellistä jäljennöstä Tarzanista, saattoi todella luulla -apinamieheksi. Niinpä ei ollutkaan kovin ihmeteltävää, että hän petti -itseään, melkein yhtä hyvällä menestyksellä kuin oli pettänyt muita; -sillä vaikka kantajain joukossa oli sellaisia, jotka olivat tunteneet -suuren apinamiehen, pettyivät hekin, joskin ihmettelivät hänessä -tapahtunutta muutosta, kun hän pikkuseikoissa ei käyttäytynyt Tarzanin -tavoin ja erämiehenä esiintyi perin vaivaisesti. - -Flora Hawkes, jolla oli tavallista runsaampi annos älyä, käsitti, ettei -ollut viisasta tarpeettomasti ärsyttää ketään tovereistaan, minkä -vuoksi hän salli Estebanin sinä aamuna pyydystää omalla tavallaan, -vaikka jotkut toiset hiukan nurisivatkin hänen päätöksensä johdosta. - -"Mitäpä sillä on väliä?" kysyi neitonen heiltä, sitten kun -espanjalainen oli heidät jättänyt. "Hyvinkin mahdollista on, ettei hän -kykenisi käyttämään kivääriä sen paremmin kuin hän käyttää keihästä ja -nuolia. Karl ja Dick ovat tosiaan ainoat pyssymiehemme, ja heistä -metsästyksemme menestys tänään etupäässä riippuu. Estebanin -itserakkautta on niin pahoin kolhittu, että hän ehkä ponnistaa -kaikkensa kaataakseen otuksen tänään, -- toivokaamme, että onni häntä -suosii." - -"Minä toivon, että se hupsu taittaa niskansa", sanoi Kraski. "Hän on -tehnyt tehtävänsä ja olisi parasta, että pääsisimme hänestä." - -Tyttö pudisti kieltävästi päätänsä. "Ei", hän sanoi, "emme saa mitään -sellaista ajatella tai puhua. Me ryhdyimme yritykseen yhdessä, -pysykäämme yksissä loppuun asti. Jos toivot jollekulle joukostamme -kuolemaa, niin mistä tiedät, että toiset eivät toivo kuolemaa sinulle?" - -"En laisinkaan epäile, että Miranda toivoo minulle kuolemaa", vastasi -Kraski. "En koskaan mene levolle iltaisin pelkäämättä, että se kirottu -poropeukalo saattaa yrittää pistää puukon ruumiiseeni ennen aamua. -Eivätkä minun tunteeni häntä kohtaan suinkaan tule ystävällisemmiksi -kuullessani sinun häntä puolustavan, Flora. Olet ollut hänelle hiukan -liian hempeä alusta pitäen." - -"Jos olen, niin ei se sinuun kuulu", kivahti tyttö. Ja niin he lähtivät -eräretkelleen, venäläinen nyrpeänä ja vihaisena, hautoen kostontuumia -Estebania kohtaan, ja viidakossa metsästellessään tunsi Esteban -puolestaan vihaa ja mustasukkaisuutta. Hänen synkkä mielensä oli avoin -jokaiselle tilapäiselle mietteelle, miten voisi raivata seurueen muut -miehet pois tieltään ja anastaa naisen ja kullan itselleen. Hän vihasi -heitä kaikkia: jokaisessa hän vainusi kilpailijaa Floran suosiosta ja -kunkin kuolemassa hän ei nähnyt ainoastaan yhden kilpakosijan -poistumista, vaan neljänkymmenenkolmentuhannen punnan lisäsumman -jaettuna pienemmän henkilöluvun kesken. Näitä hän mietiskeli, -laisinkaan muistamatta metsästystä, jonka olisi pitänyt olla hänen -ainoana huolenaan. Mutta sitten hän tuuhean pensasmetsän läpi astahti -äkkiä auringon kirkkaasti valaisemalle aukiolle ja näki aivan edessään -puolensataa uhkeaa soturia, jotka olivat mustia kuin eebenpuu. Hetkisen -seisoi Esteban kauhusta herpaantuneena, vähäksi aikaa unohtaen -esittämänsä osan -- pitäen itseään vain yksinäisenä valkoisena miehenä, -joka villin Afrikan sydämessä katseli kasvoista kasvoihin sotaisia -alkuasukkaita, ehkäpä ihmissyöjiä. Tämä ehdottoman äänettömyyden ja -toimettomuuden hetki hänet pelasti, sillä kun hän täten seisoi heidän -edessään, luulivat wazirit tuossa hiljaisessa majesteetillisessa -olennossa näkevänsä rakastetun isäntänsä hänelle ominaisessa asennossa. - -"Oi, bwana, bwana", huudahti yksi sotureista, rientäen eteenpäin, -"siinähän sinä oletkin, Apinain Tarzan, viidakon herra, jonka me -luulimme menettäneemme! Me, uskolliset wazirisi, olemme sinua etsineet, -ja juuri nyt olimme menossa uhmaamaan Oparin vaaroja, peläten sinun -uskaltautuen sinne ilman meitä joutuneen vangituksi." - -Neekeri, joka oli kerran yksityispalvelijana seurannut Tarzania -Lontooseen, puhui murtamalla englanninkieltä, josta taidosta hän oli -tavattoman ylpeä, eikä jättänyt mitään tilaisuutta käyttämättä -ylvästelläkseen siitä kyvystään vähemmän onnellisten maanmiestensä -seurassa. Se seikka, että kohtalo oli valinnut juuri hänet -puhemieheksi, oli onnellinen sattuma Mirandalle. Vaikka viimemainittu -oli uutterasti yritellyt länsirannikon kantajain murteen oppimista, -olisi hänen ollut perin vaikea keskustella näiden kanssa, kun hän ei -laisinkaan ymmärtänyt wazirien kieltä. Flora oli hyvin ja huolellisesti -kouluttanut häntä Tarzania koskevissa tiedoissa, niin että hän nyt -käsitti joutuneensa apinamiehen uskollisten wazirien joukkoon. - -Koskaan ennen hän ei ollut tavannut sellaisia uhkeita neekereitä, -siromuotoisia, voimakkaita miehiä, joilla oli älykkäät kasvot ja -hyvinmuodostuneet piirteet ja jotka näkyivät olevan yhtä paljon -korkeammalla kehitysasteella länsirannikon neekereitä kuin nämä -apinoihin verrattuina. Onni tosiaankin Esteban Mirandalle, että hän oli -nopea älyltään ja mainio näyttelijä. Muutoin hän ei tosiaan olisi -voinut olla ilmaisematta kauhuaan ja huolestumistaan todetessaan, että -tämä joukko Tarzanin hurjia ja uskollisia seuralaisia oli tässä osassa -maata. Hetkisen vielä hän seisoi ääneti heidän edessään, kooten älyään, -ja sitten hän puhui, käsittäen, että hänen henkensä riippui siitä, -kuinka vakuuttavana hän esiintyi. Ja näitä miettiessään sai hän, tuo -häikäilemätön espanjalainen, oveliin aivoihinsa aivan neronvälähdyksen. - -"Senjälkeen kuin teidät viimeksi näin", hän sanoi, "huomasin, että -joukko valkoisia miehiä oli tunkeutunut maahan ryöstääkseen Oparin -holvien aarteet. Seurasin heitä, kunnes keksin heidän leirinsä, ja -sitten tulin teitä etsimään, sillä heitä on monta ja heillä on paljon -kultaharkkoja, koska ovat jo käyneet Oparissa. Seuratkaa minua, niin -ryöstämme heidän leirinsä ja otamme heiltä kullan. Tulkaa!" Ja hän -kääntyi takaisin leiriä kohti, josta oli juuri lähtenyt. - -Heidän samotessaan viidakkopolkua pitkin asteli Usula, se waziri, joka -oli puhunut englanninkieltä, Estebanin rinnalla. Heidän takanaan kuuli -espanjalainen toisten soturien haastavan omaa kieltään, josta hän ei -sanaakaan ymmärtänyt, ja nyt juolahti hänen mieleensä, että -hänen asemansa kävisi perin tukalaksi, jos häntä puhuteltaisiin -wazirinkielellä, jota Tarzan tietenkin täydellisesti osasi. Hänen -kuunnellessaan Usulan rupattelua toimivat hänen aivonsa nopeasti, ja -sitten ikäänkuin innoituksena muistui hänen mieleensä Tarzanille -sattunut tapaturma, josta Flora oli hänelle jutellut -- kertomus -vammasta, jonka apinamies oli saanut Oparin aarreholveissa, -jolloin tämä oli päähän sattuneen iskun seurauksena menettänyt -muistinsa. Esteban mietti, oliko hän ehkä alussa mennyt liian -pitkälle, syyttääkseen muistamattomuutta joistakin mahdollisista -puutteellisuuksista esitettävänsä osan suorituksessa. Mutta kaikista -pahoista parhaana näytti tämä menettely hänestä kuitenkin viisaimmalta. -Hän kääntyi äkkiä Usulaan päin. - -"Muistatko", hän kysyi, "minua Oparin aarreholveissa kohdannutta -tapaturmaa, joka riisti minulta muistini?" - -"Kyllä, bwana, minä muistan sen hyvin", vastasi neekeri. - -"Samanlainen tapaturma on minulle nyt sattunut", sanoi Esteban. "Iso -puu kaatui polulleni, ja silloin paksu oksa kolhaisi päähäni. Se ei -tuottanut täydellistä muistinmenetystä, mutta sen jälkeen minun on -vaikea muistaa eräitä asioita ja toiset olen varmaankin kokonaan -unohtanut, sillä minä en muista nimeäsi enkä ymmärrä sanoja, joita muut -wazirit ympärilläni haastelevat." - -Usula katsoi häneen säälivästi. "Ah, bwana, murheellinen on todellakin -Usulan sydän hänen kuullessaan sinulle sattuneesta tapaturmasta. -Epäilemättä se pian menee ohi, kuten edellinenkin, ja sillä välin minä, -Usula, olen sinun muistinasi - -"Hyvä on", sanoi Esteban, "kerro toisillekin, jotta he ymmärtävät, ja -sano myöskin, että olen unohtanut vielä muitakin asioita. En voisi nyt -ilman sinua löytää tietä kotiini, ja muut vaistoni ovat myöskin -turtuneet. Mutta kuten sanot, Usula, se menee pian ohitse ja toivun -jälleen entiselleni." - -"Sillä hetkellä uskolliset wazirisi todellakin riemuitsevat", virkkoi -Usula. - -Heidän lähestyessään leiriä kehoitti Miranda Usulaa käskemään -seuralaisiaan vaikenemaan. Ja sitten hän pysähdytti heidät aukeaman -ulkolaidalle, josta he saattoivat nähdä boman ja teltat noin puolen -tusinan soturin vartioimina. - -"Kun he näkevät meidän suuremman lukumäärämme, eivät he tee mitään -vastusta", virkkoi Esteban. "Saartakaamme siis leiri, ja minun -antamastani merkistä lähestymme heitä yhdessä, jolloin sinun on -puhuteltava heitä sanoen, että Apinain Tarzan tulee waziriensa kanssa -etsimään heidän varastamaansa kultaa, mutta että hän säästää heidät, -jos heti lähtevät maasta eivätkä koskaan palaa." - -Jos se olisi yhtä hyvin sopinut hänen tarkoituksiinsa, olisi -espanjalainen käskenyt waziriensa karata leiriä vartioivain miesten -kimppuun ja tuhota heidät kaikki, mutta hänen ovelissa aivoissaan oli -herännyt älykkäämpi tuuma. Hän halusi, että nämä miehet näkisivät hänet -waziriensa kanssa ja eläisivät kertoakseen näkemänsä muille sekä -toistaakseen Floralle ja hänen seuraajilleen, mitä Estebanilla oli -mielessään kertoa eräälle soturille, sillä välin kuin wazirit -keräilisivät kultaharkot leiristä. - -Määrätessään Usulan asettamaan miehensä leirin ympärille käski Esteban -hänen varoittaa heitä näyttäytymästä ennenkuin hän oli hiipinyt -aukealle, ja herättänyt vartioivain soturien huomion. Kului ehkä -viisitoista minuuttia miehien asettelemiseen, ja sitten Usula palasi -Estebanin luo ilmoittamaan hänelle, että kaikki oli valmista. - -"Kun kohotan käteni, silloin tiedät, että he ovat tunteneet minut ja -että teidän on lähestyttävä", neuvoi Esteban häntä ja asteli -verkkaisesti aholle. Eräs sotureista näki hänet ja tunsi hänet -Estebaniksi. Espanjalainen astui muutaman askeleen lähemmäksi bomaa ja -pysähtyi sitten. - -"Minä olen Apinain Tarzan", hän sanoi; "leirinne on kokonaan -sotilaitteni saartamana. Älkää liikahtako meitä kohti, niin emme tee -teille pahaa." - -Hän heilautti kättään. Viisikymmentä rotevaa waziria astui näkyviin -ympäröivän viidakon kätkevästä vihannuudesta. Soturit silmäilivät heitä -huonosti salatulla pelolla ja hypistelivät hermostuneesti kivääreitään. - -"Älkää ampuko", varoitti Esteban, "tai me tapamme teidät kaikki." Hän -meni lähemmäksi, ja hänen wazirinsa lyöttäytyivät hänen ympärilleen, -piirittäen boman kokonaan. - -"Puhu heille, Usula", sanoi Esteban. Neekeri astui eteenpäin. - -"Me olemme wazireja", hän huusi, "ja tämä on Apinain Tarzan, viidakon -herra, meidän isäntämme. Olemme saapuneet vaatimaan takaisin Tarzanin -kultaa, jonka olette Oparin aarreholveista varastaneet. Tällä kertaa -säästämme henkenne ehdolla, että lähdette maasta ettekä koskaan palaa. -Kertokaa tämä päälliköillenne, sanokaa heille, että Tarzan väijyy ja -hänen wazirinsa hänen kanssaan. Laskekaa kiväärinne maahan." - -Mielissään siitä, että pääsivät niin helpolla, suostuivat soturit -Usulan vaatimuksiin, ja hetkistä myöhemmin olivat wazirit astuneet -bomaan ja keräilivät Estebanin johdolla kultaharkkoja. Heidän -työskennellessään Esteban lähestyi erästä soturia, jonka tiesi puhuvan -murteellista englanninkieltä. - -"Käske isäntääsi", hän haastoi, "lausumaan kiitoksensa Tarzanin -armollisuudesta, koska hän on veroittanut teitä vain yhdellä -ihmishengellä maahansa hyökkäämisestä ja aarteittensa varastamisesta. -Olennon, joka rohkeni esiintyä Tarzanina, minä olen tappanut, ja hänen -ruumiinsa minä otan mukaani ja syötän leijonille. Sano heille, että -Tarzan suo anteeksi myöskin heidän yrityksensä myrkyttää hänet silloin, -kun hän vieraili heidän leirissään, mutta ainoastaan sillä ehdolla, -etteivät he koskaan palaa Afrikkaan eivätkä koskaan paljasta Oparin -aarteiden salaisuutta keillekään muille. Tarzan valvoo ja hänen -wazirinsa valvovat, eikä kukaan pääse Afrikkaan Tarzanin tietämättä. Jo -ennen kuin he lähtivät Lontoosta tiesin minä heidän tulonsa. Sano se -heille." - -Wazireilta kului vain muutama minuutti kultaharkkojen keräämiseen, ja -ennenkuin soturit olivat toipuneet heidän ilmestymisensä aiheuttamasta -hämmästyksestä, olivat he poistuneet viidakkoon johtajansa kanssa. - -Oli myöhäinen iltapäivä ennenkuin Flora ja hänen neljä valkoista -kumppaniansa palasivat metsästysretkeltä onnellisten, nauravain -neekerien seurassa, joilla oli muassaan menestyksellisen riistanajon -tulokset. - -"Nyt kun sinä olet johdossa, Flora", puhui Kraski, "hymyilee onni -meille tosiaankin. Meillä on nyt riittävästi lihaa useiksi päiviksi, ja -täyteläisin vatsoin ne toki marssinevat ripeästi." - -"Minäkin sanoo, että kaikki näyttää baljo kirkkaampi", virkkoi Bluber. - -"Eikö, hiisi vie, näytäkin!" sanoi Throck. "Flora on minusta veikeä -lintu." - -"Mitä hittoa tuo on?" kysyi Peebles. "Mikä noita kutaleita vaivaa?" Ja -hän osoitti bomaa kohti, joka nyt oli näkyvissä ja josta soturit -tulivat juoksujalkaa, äännähdellen kiihtyneesti heitä lähestyessään. - -"Apinain Tarzan on ollut täällä", he huusivat hätääntyneinä. "Hän oli -täällä kaikkine wazireineen -- tuhannen mahtavan soturin kanssa, -- ja -vaikka me taistelimme, nujersivat he meidät, anastivat kullan ja -menivät tiehensä. Apinain Tarzan puhui kummallisia sanoja ennenkuin he -lähtivät. Hän kertoi tappaneensa yhden joukostanne, joka oli rohjennut -nimittää itseään Apinain Tarzaniksi. Me emme tätä ymmärrä. Hän läksi -yksinään metsästämään silloin, kun tekin aamulla lähditte, ja tuli pian -senjälkeen takaisin tuhannen soturin kanssa, vei kaiken kullan ja -uhkasi tappaa meidät, jos koskaan enää palaisimme tähän maahan." - -"Mite, mite", huudahti Bluber, "onko gulda mennyt pois? Voi, voi!" Ja -sitten he alkoivat kaikin kysellä yhdestä suusta, kunnes Flora vaiensi -heidät. - -"No", sanoi hän sotilaiden johtajalle, "palatkaamme nyt bomaan, ja -sitten sinä kerrot minulle verkalleen ja huolellisesti kaikki, mitä -lähtömme jälkeen on tapahtunut." - -Flora kuunteli tarkkaavaisesti neekerin kertomusta ja kyseli häneltä -sitten huolellisesti muutamia seikkoja useampaan kertaan. Vihdoin hän -päästi miehen menemään ja kääntyi sitten liittolaistensa puoleen. - -"Kaikki on minulle nyt selvää", hän sanoi. "Tarzan toipui sen -huumausnesteen vaikutuksesta, jonka hänelle juotimme. Senjälkeen hän -seurasi meitä waziriensa kanssa, kaappasi Estebanin kiinni ja tappoi -hänet, löysi sitten leirimme ja anasti kullan. Saamme tosiaan kiittää -onneamme, jos pääsemme hengissä Afrikasta." - -"Oo, oi!" huudahti Bluber melkein kiljuvalla äänellä. "Senkin roisto! -Hän varastaa meidän kulda, ja me menettää kaksituhatta punta kauppa -päälle. Oi, oi!" - -"Pidä kitasi kiinni, kapinen juutalainen!" murahti Throck. "Ilman sinua -ja sitä murjaania ei tätä olisi koskaan tapahtunut. Se kerskui -metsästystaidostaan eikä kykene tappamaan varpustakaan, ja sinä -kitsastelit jokaisen homeisen rovon luovuttamisesta kirotuista -hyppysistäsi -- siinä syy koko tähän pahuksen pulmaan. Se Tarzanin -vietävä nitisti Estebanin, mikä oli paras teko, jonka hän konsaan on -tehnyt. Saakelin ikävää, ettet sinä ollut täällä joutuaksesi samaan -löylyyn, ja minulla on hurskas halu itse halaista kurkkusi." - -"Jätä tuo rähinä, Dick", karjaisi Peebles; "ei se minun käsittääkseni -kenenkään syy ollut. Sensijaan, että soitamme suutamme, tulisi meidän -ajaa sitä Tarzanin ryökälettä takaa ja riistää se kirottu kulta häneltä -pois." - -Flora Hawkes nauroi. "Siihen meillä ei ole pienintäkään -mahdollisuutta", hän sanoi. "Minä tunnen sen jättiläisen. Vaikkapa hän -olisi yksinään, niin emme vetäisi hänelle vertoja, mutta nyt hänellä on -joukko wazirejaan mukanaan, eikä Afrikassa ole parempia sotureita kuin -he. Ja he taistelisivat hänen puolestaan viimeiseen mieheen. Sanokaahan -vain Owazalle, että aiotte lähteä ajamaan takaa Apinain Tarzania ja -hänen wazireitaan, anastaaksenne häneltä kullan, niin näette, että -meillä ennen pitkää ei ole ainoatakaan mustaihoista matkassamme. -Tarzanin pelkkä nimi säikyttää nämä länsirannan neekerit vuoden kasvua -lyhemmiksi. Mieluummin he katsovat paholaista silmiin. Ei, herraseni, -me olemme hukassa, emmekä muuta voi kuin pyrkiä pois tästä maasta ja -kiittää onnentähteämme, jos täältä hengissä pääsemme. Apinamies pitää -meitä silmällä. En ihmettelisi, vaikka hän tälläkin hetkellä meitä -vaanisi." Toverit katselivat tämän kuullessaan pelokkaasti ympärilleen, -luoden hermostuneita silmäyksiä viidakkoa kohti. "Eikä hän koskaan -sallisi meidän palata Opariin toista kuormaa noutamaan, jos voisimmekin -taivuttaa neekerimme sinne vielä lähtemään." - -"Kaksi tuhannen punta, kaksi tuhannen punta!" vaikeroitsi Bluber. "Ja -koko tämä puku, joka maksoi minulta kaksikymmenen punta ja jota minä ei -voi käyttää Englannissa, jollen minä mene naamiaistenhuveihin, mitä -minä ei koskaan teke." - -Kraski ei ollut puhunut, vaan istunut silmät maahan luotuina, toisia -kuunnellen. Nyt hän kohotti päänsä. "Me olemme menettäneet kultamme", -hän sanoi, "ja ennenkuin palaamme Englantiin, on meidän menetettävä -loputkin kahdestatuhannesta punnastamme -- toisin sanoen yrityksemme on -mennyt täydellisesti myttyyn. Muut teistä tyytykööt lähtemään -murtuneina takaisin, mutta minä en. Afrikassa on muutakin kuin Oparin -kulta, ja kun me lähdemme maasta, ei ole mitään järkeä siinä, ettemme -ottaisi mukaamme jotakin, mikä korvaa aikamme ja rahansijoituksemme." - -"Mitä tarkoitat?" kysyi Peebles. - -"Olen pitkälti jutellut Owazan kanssa", vastasi Kraski, "yrittäen oppia -heidän hullunkurista kieltään, ja olen siltä vanhalta lurjukselta -saanut tietää yhtä ja toista. Hän on niin ovela ja kiero kuin olla -saattaa, ja jos hänet hirtettäisiin kaikista murhistaan, tulisi hänellä -olla useampi henki kuin kissalla, mutta sittenkin hän on vanha viekas -veitikka, ja olen oppinut häneltä enemmän kuin pelkästään hänen -apinanpärpätyksensä -- olen sanalla sanoen kuullut kylliksi, voidakseni -vakuuttaa, että jos pysymme yhdessä, niin viemme Afrikasta mukanamme -aimo apajan. Omasta puolestani en ole vieläkään luopunut Oparin -kullasta. Mikä on menetetty, se on menetetty, mutta samassa paikassa on -vielä runsaat varastot jäljellä, ja kun tämä puuska on puhaltanut ohi, -palaan jonakuna päivänä noutamaan sieltä osani." - -"Mutta entä se muu?" kysyi Flora. "Millä tavoin voi Owaza meitä -auttaa?" - -"Täällä on pieni joukkio arabialaisia", selitti Kraski, "jotka -varastelevat orjia ja norsunluuta. Owaza tietää, missä he -työskentelevät ja missä heidän leirinsä on. Heitä on vain kourallinen, -ja heidän neekerinsä ovat melkein kaikki orjia, jotka heti ovat valmiit -karkaamaan heidän kimppuunsa. Suunnitelmani on siis tällainen: meitä on -kyllin paljon nujertaaksemme heidät ja anastaaksemme heidän -norsunluunsa, jos saamme heidän orjansa puolellemme. Orjia emme -tarvitse; emme voisi niitä mihinkään käyttää, jos ne meillä olisi, -joten voimme luvata heille vapauden heidän avustaan ja antaa Owazalle -ja hänen joukolleen osan norsunluusta." - -"Mistä tiedät, että Owaza on halukas meitä auttamaan?" kysyi Flora. - -"Suunnitelma on hänen; siitä minäkin sen tiedän", vastasi Kraski. - -"Tuo kuulostaa hyvältä", sanoi Peebles; "en minäkään halua täältä -tyhjin käsin lähteä." Ja vuoronsa jälkeen ilmaisivat toisetkin -hyväksyvänsä ehdotuksen. - - - - -YHDESTOISTA LUKU - -Oudon suitsutuksen tuoksu - - -Kantaessaan kuollutta Bolgania gomanganien kylästä suuntasi Tarzan -askeleensa rakennusta kohti, jonka oli nähnyt laakson laidasta, sillä -ihmisen uteliaisuus voitti pedon varovaisuuden. Hän vaelsi -vastatuuleen, ja hänen sieraimiinsa löyhähtelevät tuoksut ilmaisivat -hänelle, että hän lähestyi bolganien tyyssijaa. Gorillamiesten -hajuvirtaan liittyi gomanganien ja keitetyn ruuan haju sekä -aavistuttava tuntu tuikean suloisesta tuoksusta, jota apinamies ei -voinut verrata muuhun kuin palavaan suitsutukseen, vaikka hänestä oli -mahdotonta, että sellainen lemu voisi levitä bolganien asunnoista. -Kenties se tuli tuosta hänen näkemästään suuresta rakennuksesta -- -rakennuksesta, jonka täytyi olla ihmiskätten työtä ja jossa ihmisiä -ehkä vieläkin asui, vaikkei hän sieraimiaan hivelevien monenlaisten -hajujen joukosta voinut erottaa heikompaakaan vivahdusta valkoisten -ihmisten hajusta. - -Kun Tarzan heidän hajunsa lisääntyneestä voimakkuudesta huomasi -lähestyvänsä bolganeja, nousi hän taakkoineen puihin, jotta hänellä -olisi parempi mahdollisuus välttää ilmituloa; ja pian hän näki edessään -olevain lehväin välitse korkean seinän ja taaempana kaamean, -kummallisen ja salaperäisen rakennuksen ääriviivat, jotka -omituisuudellaan muistuttivat jotakin ilmiötä toisesta maailmasta, ja -seinän takaa löyhähteli bolganien haju ja suitsutuksen tuoksu Numan, -leijonan, hajuvirtaan liittyneenä. Viidakko oli raivattu pois -viidenkymmenen jalan leveydeltä rakennusta ympäröivän muurin vierestä, -joten mitään puuta ei ollut tämän yli riippumassa, mutta Tarzan siirtyi -niin lähelle kuin voi, silti yhä pysytellen jokseenkin hyvin -lehvistönsä suojassa. - -Hän oli valinnut paikan, joka oli riittävän korkealla maasta, ja -saattoi sieltä nähdä muurinharjan yli. Tarhassa sijaitseva rakennus oli -varsin iso, ja sen eri osat näkyivät olevan rakennetut eri aikoina, -kaikki mistään yhdenmukaisuudesta välittämättä, minkä tuloksena oli -ryhmä toisiinsa liittyviä huoneistoja ja torneja, joista mitkään eivät -olleet toistensa näköisiä, vaikka kokonaisuus tarjosikin miellyttävän, -joskin hiukan eriskummaisen näyn. Rakennus sijaitsi noin kymmenen jalan -korkuisella keinotekoisella korokkeella, jota ympäröi graniittinen -tukimuuri, ja leveät portaat johtivat alas maanpinnalle. Rakennuksen -ympärillä oli pensaikkoa ja puita, viimemainituista jotkut kaikesta -päättäen hyvin vanhoja, ja muuan suunnattoman iso torni oli melkein -kokonaan muratin verhoama. Rakennuksen kaikkein merkillisimpänä -ominaisuutena oli sen muhkea ja räikeä koristelu. Silattuun -graniittiin, josta se oli pantu kokoon, oli sovitettu monikuviollista -kulta- ja timanttimosaiikkia. Lukemattomia kimaltelevia kiviä säteili -julkisivuista, minareteista, kupukatoista ja torneista. - -Tarha oli alaltaan noin kuusi tai kahdeksan hehtaaria, ja enimmän osan -siitä täytti itse rakennus. Pengermälle, jolta tämä kohosi, oli -laitettu polkuja ja istutettu kukkia, pensaita ja koristepuita, kun -taas se osa alemmasta alueesta, joka oli Tarzanin näköpiirissä, näkyi -olevan varattu hedelmäviljelykselle. Puutarhassa ja pengermällä oli -alastomia neekereitä, samanlaisia kuin hän oli nähnyt kylässä, johon -oli La'n jättänyt. Niitä oli sekä miehiä että naisia, ja he puuhailivat -tarhassa kasvavien istutusten hoitelemisessa. Joukossa oli muutamia -gorillamaisia olentoja, samanlaisia kuin Tarzanin kylässä tappama, -mutta nämä eivät tehneet mitään työtä, vaan pikemminkin näkyivät -johtavan neekereitä, joita kohtaan heidän sävynsä oli korskea ja -käskevä, joskus raakakin. Näillä gorillamiehillä oli koristuksena -muhkeita helyjä, niinkuin silläkin, jonka ruumis nyt lepäsi -puunhaarukassa apinamiehen takana. - -Tarzanin uteliaana katsellessa alapuolellaan olevaa näytelmää tuli -kaksi bolgania ulos pääovesta eli isosta holvatusta portista, noin -kolmenkymmenen jalan levyisestä ja ehkä viidentoista jalan korkuisesta. -Kummallakin oli päässä nauhat, joihin oli kiinnitetty pitkät, valkoiset -sulat. Ulos tultuaan he asettuivat kummallekin puolen ovea ja kivertäen -kämmenensä suun eteen päästivät sarjan kimeitä kirahduksia, jotka -merkillisesti muistuttivat torvien toitotusta. Heti lakkasivat neekerit -työstään ja riensivät pengermältä puutarhaan laskeutuvien portaiden -juurelle. Siellä he asettuivat riviin portaiden kummallekin puolelle, -ja samaten muodostivat bolganit kaksi riviä pengermälle pääovelta -portaille asti ikäänkuin elävänä kujana toiselta toiselle. Melkein -samassa kuului rakennuksen sisältä toisia torventörähdyksiä -muistuttavia huutoja, ja hetkistä myöhemmin Tarzan näki kulkueen pään -tulevan ulos. - -Ensin tuli neljä bolgania rinnakkain, jokaisella koreatöyhtöinen -päähine, ja jokainen kantoi isoa lyijypäistä sauvaa pystyssä edessään. -Näiden takana astui kaksi toitottajaa, ja kahdenkymmenen askeleen -päässä heidän takanaan tassutteli tavattoman iso mustaharjainen -leijona, jota sen kummallakin puolella parittain astelevat rotevat -neekerit taluttivat, kaikesta päättäen pidellen sitä kultaisesta -ketjusta. Se päättyi eläimen kaulassa olevaan välkkyvään -timanttikaulahihnaan. Leijonan jäljessä marssi kaksikymmentä muuta -bolgania, neljä rinnakkain. Näillä oli keihäät, mutta olivatko ne -leijonan suojelemiseksi ihmisjoukolta vai ihmisten suojelemiseksi -leijonalta, sitä ei Tarzan saanut selville. - -Bolganien asento kummallakin puolella pääovesta portaille johtavaa -tietä osoitti äärimmäistä kunnioitusta, sillä he taivuttivat ruumiinsa -vyötäisiltä syvään kumarrukseen Numan astellessa heidän riviensä -välitse. Eläimen ehtiessä portaiden yläpäähän kulkue pysähtyi, ja heti -kumartuivat alhaalla riviin asettuneet gomanganit, koskettaen otsallaan -maata. Numa, joka ilmeisesti oli iäkäs leijona, seisoi ylvään näköisenä -katsellen eteensä maahan langenneita ihmisiä. Sen häijyt silmät -kiiluivat lasimaisesti, samalla kun se paljasti torahampaansa rumasti -irvistäen, ja sen syvistä keuhkoista vyöryi esille pahaaennustava -mörinä, jonka kuullessaan gomanganit vapisivat teeskentelemättömästä -kauhusta. Apinamies rypisti miettiväisesti kulmiaan. Koskaan ei ollut -hänellä ollut tilaisuutta katsella näin kummallista näytelmää, nähdä -ihmisen noin alentuvan eläimen edessä. Sitten kulkue jatkoi matkaansa, -laskeutuen portaita ja kääntyen oikealle polkua pitkin puutarhaan. Ja -kun se oli mennyt ohi, nousivat gomanganit ja bolganit ja ryhtyivät -keskeytyneihin hommiinsa jälleen. - -Tarzan pysyi kätkössään, tarkaten heitä ja yrittäen keksiä jonkun -selityksen näihin näkemiinsä omituisiin ja nurinpäisiin olosuhteisiin. -Leijona oli saattueineen kääntynyt palatsin etäisimmän nurkan taakse ja -hävinnyt näkyvistä. Mitä se oli näille ihmisille, näille kummallisille -olennoille? Mitä se esitti? Mistä johtui tämä nurinpäin käännetty -lajien järjestely? Täällä oli ihminen puolieläintä alempana, ja -kaikkien yläpuolella oli siitä kunnioituksesta päättäen, jota sille -osoitettiin, todellinen peto -- hurja raatelueläin. - -Apinamies oli mietiskellyt näitä asioita ja omia huomioitaan noin -viisitoista minuuttia sen jälkeen kun Numa oli hävinnyt palatsin -itäisen nurkan taakse; mutta nyt kiinnittivät toiset kimeät toitotukset -hänen huomionsa rakennuksen vastakkaiseen päähän. Kääntäen katseensa -sinne päin hän näki kulkueen jälleen tulevan esille ja liikkuvan -portaita kohti, joita pitkin se oli puutarhaan saapunut. Heti kun -kimakka kutsu kajahti heidän korviinsa, palasivat gomanganit ja -bolganit omituisiin asentoihinsa portaiden alapäästä palatsin -sisäänkäytävään asti, ja taaskin osoitettiin kunnioitusta Numalle, kun -se mahtavana astui rakennukseen. - -Apinain Tarzan tunki sormensa sotkuiseen tukkaansa, mutta lopuksi hänen -täytyi tolkuttomana ravistaa päätänsä, sillä hän ei voinut näkemälleen -keksiä minkäänlaista selitystä. Hänen uteliaisuutensa oli kuitenkin -niin kovin kiihtynyt, että hän päätti tutkia palatsia ja sen ympäristöä -tarkemmin, ennenkuin jatkaisi laaksosta vievän polun etsimistä. - -Jättäen Bolganin ruumiin, mihin oli sen kätkenyt, hän ryhtyi verkalleen -kiertämään rakennusta, voidakseen ympäröivän metsän verhoavasta -lehvistöstä tutkia sitä joka puolelta. Hän havaitsi, että rakennustapa -oli yhtä ainutlaatuista joka sivulla ja että puutarha täydellisesti -ympäröi rakennusta, vaikka osa palatsin eteläisellä puolella oli -luovutettu pihoiksi ja tarhoiksi, joissa pidettiin lukuisia vuohia ja -melkoista kananpoikaliutaa. Tällä sivulla oli myöskin useita satoja -huojuvia mehiläispesän muotoisia majoja, samanlaisia kuin hän oli -nähnyt bolganien alkuasukaskylässä. Näiden hän arvasi olevan niiden -mustain orjain asuntoja, jotka suorittivat kaikki palatsissa esiintyvät -raskaat ja palvelusväelle kuuluvat työt. - -Koko tarhaa ympäröivässä korkeassa graniittimuurissa oli yksi ainoa -portti, joka sijaitsi palatsin itäpään puolella. Se oli iso ja -jykevärakenteinen, nähtävästi aiottu kestämään lukuisain ja hyvin -aseistettujen vihollisvoimain hyökkäyksiä. Niin vahvalta se näytti, -että apinamies ei voinut muuta kuin otaksua, että se oli tarkoitettu -suojelemaan sisustaa raskailla muurinmurtimilla varustettuja joukkoja -vastaan. Että sellainen sotavoima oli näillä tienoilla koskaan -historiallisella aikakaudella liikkunut, näytti varsin vähän -luultavalta, joten Tarzan arveli muurin ja portin olevan peräisin -melkein käsittämättömän etäisestä muinaisuudesta, kaiketikin -atlantilaisten unohtuneilta ajoilta asti; ja kenties ne olivat -rakennetut suojelemaan Timanttipalatsin rakentajia niitä -hyvin aseistettuja joukkoja vastaan, jotka olivat saapuneet -Atlantis-valtakunnasta käyttelemään Oparin kultakaivoksia ja -siirtolaisina kansoittamaan Keski-Afrikkaa. - -Samalla kun muuri, portti ja itse palatsikin monella tavalla -viittasivat melkein uskomattoman etäiseen muinaisuuteen, olivat ne -kuitenkin niin hyvässä kunnossa, että järkeväin ja älyllisten olentojen -siellä asuminen oli ilmeistä. Eteläsivulla taas oli Tarzan nähnyt uuden -tornin olevan rakenteilla, missä urakassa joukko neekereitä ahersi -bolganien johdolla graniittimöhkäleitten lohkomisessa, muovaamisessa ja -sijoittamisessa. - -Tarzan oli pysähtynyt puuhun lähelle itäistä porttia katsellakseen, -kuinka elämä pulppusi palatsin alueella vanhan holvioven alapuolella, -ja siinä tähystellessään hän näki pitkän jonon voimakkaita -gomanganeja tulevan metsästä ja astuvan tarhaan. Kahden riu'un väliin -kiinnitetyille vuodille paiskattuina kantoi tämä joukkue karkeasti -hakattuja graniittimöhkäleitä, neljä miestä kutakin. Pari, kolme -bolgania seurasi kantajain pitkää jonoa, jonka edellä ja jäljessä astui -osasto tapparoilla ja keihäillä varustettuja mustia sotureita. Mustien -kantajain ryhti ja asento, samoinkuin bolganienkin sävy, muistutti -apinamiehelle vain jonkinlaista aasikaravaania, joka typerästi -ponnisteli eteenpäin ajajainsa käskystä. Jos joku jäi hiukan jälkeen, -kutkutettiin häntä keihäänkärjellä tai iskettiin sen varrella. Ei siinä -ilmennyt suurempaa raakuutta kuin kuormajuhtain tavallisessa kohtelussa -kautta maailman, eikä neekerien käyttäytyminen osoittanut suurempaa -vastahakoisuutta tai kapinanhalua kuin näette kuvastuvan pitkässä -rivissä astuvain kuormamuulien kasvoista. Kaiketikin he olivat vain -älyttömiä luontokappaleita. Verkalleen he liikkuivat porttikäytävän -lävitse ja katosivat näkyvistä. - -Muutamaa minuuttia myöhemmin saapui toinen joukkue metsästä ja astui -palatsin alueelle. Siinä oli hyvinkin viisikymmentä aseistettua -bolgania ja kaksin verroin niin paljon mustia sotureita keihäin ja -tapparoin. - -Aivan näiden aseistettujen olentojen ympäröimänä astui neljä jäntevää -kantajaa, raahaten pieniä paareja, joille oli kiinnitetty noin kahden -jalan levyinen, neljän jalan pituinen ja lähes kahden jalan syvyinen -kirstu. Tämä oli tehty jostakin tummasta, ilman rapauttamasta puusta ja -vahvistettu kiskoilla ja kulmalevyillä, jotka näkyivät olevan puhdasta -kultaa, olivatpa vielä monilukuisilla timanteillakin koristetut. -Kirstun sisältöä ei Tarzan tietenkään voinut aavistaa, mutta että sitä -pidettiin kalliina, kävi ilmi niistä varokeinoista, joihin sen -kuljettamisessa oli ryhdytty. Kirstua kannettiin suoraan isoon, muratin -peittämään, palatsin koilliskulmassa sijaitsevaan torniin, jonka -sisäänkäytävää, kuten Tarzan vasta nyt huomasi, sulki yhtä leveä ja -raskas ovi kuin itse itäporttiakin. - -Ensimmäisessä tilaisuudessa, jossa saattoi sen kenenkään huomaamatta -tehdä, Tarzan heilautti itsensä viidakkopolun yli ja jatkoi matkaansa -puiden välitse siihen puuhun, johon oli Bolganin ruumiin jättänyt. -Heittäen sen olalleen hän palasi aivan polun yläpuolella olevalle -kohdalle lähelle itäistä porttia ja käyttäen hyväkseen hetkeä, jona -liikkeessä sattui seisahdus, paiskasi raadon niin lähelle holviporttia -kuin mahdollista. - --- No, -- ajatteli apinamies, -- arvatkootpa nyt, kuka heidän toverinsa -tappoi, jos voivat. - -Rientäen kaakkoiseen päin läheni Tarzan Timanttipalatsin laakson takana -kohoavia vuoria. Hänen täytyi usein tehdä mutkia välttääkseen -alkuasukaskyliä ja pysytelläkseen poissa lukuisain bolganijoukkojen -näkyvistä, joita huomasi liikuskelevan ristiin rastiin metsän läpi. -Myöhään iltapäivällä hän sai mäkiseudulta ulospäästyään takana -olevat vuoret täydellisesti näkyviinsä. Ne olivat rosoisia -graniittikukkuloita, joiden äkkijyrkät huiput kohosivat korkealle -metsärajan yläpuolelle. Aivan hänen edessään oli selvästi poljettu -polku, vieden syvälle uurtuneeseen joenuomaan, jonka hän näki -kiemurtelevan kauas ylöspäin huippua kohti. Tämä siis olikin yhtä hyvä -paikka hänen tutkimustensa alkamiseen kuin joku toinenkin. Ja niin hän, -nähdessään väylän olevan vapaan, laskeutui puista ja käyttäen hyväkseen -polkua reunustavaa viidakkoa liikkui äänettömästi mutta nopeasti -kukkuloita kohti. Enimmäkseen hänen täytyi pujotella tiheikköjen läpi, -sillä gomanganit ja bolganit käyttivät alituisesti polkua, samoillen -joukkioissa ylöspäin tyhjin käsin ja palaten suuret graniittimöhkäleet -kantamuksinaan. - -Hänen ehtiessään syvemmälle kukkulain keskelle väistyi viidakko -harvemman pensaskasvullisuuden tieltä, jonka lävitse hän saattoi -liikkua paljon helpommin, vaikka ilmitulon vaara oli melkoista -suurempi. Mutta viidakkoeläimen valpas ja varma vaisto teki hänelle -mahdolliseksi löytää suojaa sieltäkin, missä jokainen muu olisi -joutunut täydellisesti vihollisen näkyviin. Puolivälissä vuoren kuvetta -polku kävi kapean rotkon läpi, joka oli vain kaksikymmentä jalkaa -leveä, vankkoihin graniittikallioihin uurtunut uoma. Täällä ei ollut -minkäänlaista katetta, ja apinamies käsitti, että hän siihen astumalla -olisi melkein heti paljastanut itsensä. Vilkaisten ympärilleen hän -huomasi, että hän tekemällä pienen mutkan pääsisi rotkon yläpäähän, -missä tiesi kalliosta murtuneiden graniittimöhkäleiden ja -kitukasvuisten puiden ja pensaiden välistä löytävänsä riittävästi -suojaa ja arveli selvemmin näkevänsä etäämpänä olevan polun. - -Eikä hän pettynytkään, sillä päästyään edulliseen kohtaan melkoisesti -polun yläpuolelle hän näki edessään avoimen taskun vuoressa, ja sitä -ympäröivät kalliot olivat seulanaan monilukuisia aukkoja, jotka hänen -käsittääkseen eivät voineet olla muuta kuin tunnelinsuita. Karkeita, -puisia tikkaita ulottui muutamiin lähempänä kallionjuurta sijaitseviin, -kun taas toisista riippui solmuisia köysiä alas maahan. Muutamista -näistä tunneleista tuli esiin miehiä, kantaen multapusseja, jotka he -mäiskäyttivät yhteiseen pinoon rotkon läpi juoksevan puron äyräälle. -Täällä oli toisia, bolganien vartioimia neekereitä huuhtelemassa -liejua, mutta mitä he toivoivat siitä löytävänsä tai löysivät, ei -Tarzan kyennyt arvaamaan. - -Louhikkoisen noron toisella puolella oli paljon muita neekereitä -louhimassa graniittia kallioista, jotka sillä tavoin oli vähitellen -hakattu syvänteen permannosta kallionhuipulle asti ulottuviksi -pengermiksi. Täällä ahersi alastomia neekereitä alkuperäisillä -työaseilla hurjien bolganien silmälläpidon alla. Louhijain hommat -olivat kyllä selvät, mutta mitä toiset raahasivat tunnelin suuaukoista, -ei Tarzan voinut varmasti tietää, joskin hän luonnollisesti otaksui sen -olevan kultaa. Mistä he siis saivat timanttinsa. Eivät suinkaan noista -vanhoista graniittikallioista. - -Muutamain minuuttien havainnoista selvisi Tarzanille, että polku, jota -hän oli metsästä seurannut, päättyi tähän pieneen umpikujaan, ja niin -hän etsi tietä ylöspäin ja sen ympäri, päästäkseen vuorijonon poikki. - -Lopun päivää ja melkein koko seuraavan hän käytti näihin ponnistuksiin, -mutta lopulta hänen täytyi myöntää, että laaksosta ei ollut tältä -puolen mitään ulospääsyä. Useihinkin kohtiin metsänrajan yläpuolelle -hän nousi, mutta kohtasi siellä aina edessään pelkkiä kohtisuoria -graniittikallioita, jotka kohosivat korkealle hänen yläpuolelleen ja -joiden pinnasta ei edes apinamies voinut löytää jalansijaa. Hän jatkoi -tutkimuksiaan syvänteen etelä- ja itäsivuilla, mutta yhtä -tuloksettomasti, ja vihdoin hän käänsi askeleensa metsää kohti, aikoen -pimeän tultua pyrkiä La'n kanssa Oparin laakson halki. - -Aurinko oli juuri laskenut, kun Tarzan ehti alkuasukaskylään, johon oli -La'n jättänyt, mutta tuskin hän oli saanut sen näkyviinsä, kun hän -alkoi pelätä, että jotakin kamalaa oli tapahtunut; ei ainoastaan portti -ollut selko selällään, mutta aitauksen sisältäkään ei näkynyt mitään -elonmerkkiä, eivätkä edes riippumajat liikkuneet, mistä olisi voinut -päättää niissä olevan asukkaita. Aina varoen väijytystä tutki Tarzan -huolellisesti ennenkuin laskeutui kylään. Harjaantuneella -havaintokyvyllään hän pian totesi, että se oli jätetty autioksi -vähintään vuorokausi sitten. Juosten hökkelille, johon La oli ollut -kätkettynä, nousi hän kiireesti köyttä pitkin ja tarkasti majan -sisustaa. Se oli tyhjä, eikä näkynyt jälkeäkään ylipapittaresta. -Laskeuduttuaan maahan, apinamies ryhtyi perinpohjin tutkimaan kylää, -saadakseen jotakin vihiä sen asukkaiden ja La'n kohtalosta. Hän oli -tarkastanut useiden hökkelien sisustat, kunnes hänen tarkat silmänsä -huomasivat yhden noista heiluvista häkkimäisistä asumuksista hieman -liikkuvan jonkun matkan päässä hänestä. Nopeasti hän harppoi välimatkan -ja majaa lähestyessään näki, ettei mitään köyttä ollut sen oviaukosta -riippumassa. Pysähtyen sen alapuolelle Tarzan kurkki aukkoon, josta ei -mitään muuta ollut nähtävissä kuin majan katto. - -"Gomangani", hän huusi, "minä täällä olen, Apinain Tarzan. Tule aukolle -kertomaan minulle, mitä on tapahtunut tovereillesi ja naiselleni, jonka -jätin tänne soturienne suojeltavaksi." - -Ei kuulunut vastausta, ja Tarzan kutsui uudelleen, sillä hän oli varma, -että joku piili hökkelissä. - -"Tule alas", hän huusi jälleen, "tai minä lähden sinua noutamaan." - -Ei vieläkään vastausta. Julma hymy värähti apinamiehen huulilla hänen -temmatessaan metsästyspuukkonsa tupesta ja pannessaan sen hampaittensa -väliin. Sitten hän hyppäsi kissamaisesti aukkoa kohti ja tarttuen sen -syrjiin veti ruumiinsa majaan. - -Jos hän oli odottanut vastarintaa, ei hän mitään sellaista tavannut -eikä hämärästi valaistussa sisustassa ensin voinut erottaa ketään. -Mutta kun hänen silmänsä tottuivat tähän puolipimeään, näki hän lehti- -ja ruohoröykkiön hökkelin vastapäisellä seinustalla. Astuen sitä kohti -hän riuhtasi sen syrjään, ja sen alta kaivautui esille säikähtyneen -naisen hahmo. Tarttuen hänen olkapäähänsä apinamies tempasi hänet -istuvaan asentoon. - -"Mitä on tapahtunut?" hän kysyi. "Missä ovat kyläläiset? Missä on -naiseni?" - -"Älä tapa minua! Älä tapa minua!" parkui vaimo. "En minä sitä tehnyt. -Ei se ollut minun syyni." - -"En aio tappaa sinua", vastasi Tarzan. "Kerro minulle totuus, niin olet -turvassa." - -"Bolganit veivät heidät pois", uikutti vaimo. "Ne tulivat auringon -ollessa matalalla samana päivänä kun sinä saavuit ja olivat -kovin vihoissaan, sillä he olivat löytäneet toverinsa ruumiin -Timanttipalatsin portin ulkopuolelta. He tiesivät, että hän oli tullut -kyläämme; eikä kukaan ollut nähnyt häntä elävänä sitten kun hän oli -palatsista lähtenyt. He tulivat siis, uhkasivat ja kiduttivat -kansaamme, kunnes soturit vihdoin kertoivat heille kaikki. Minä -lymysin. En tiedä, kuinka he eivät minua löytäneet, mutta vihdoin he -lähtivät pois, ottaen mukaansa kaikki muut, myöskin sinun naisesi. He -eivät koskaan palaa." - -"Luuletko, että bolganit tappavat heidät?" kysyi Tarzan. - -"Kyllä", vastasi neekeritär, "ne tappavat kaikki, jotka ovat niille -vastenmielisiä." - -Nyttemmin yksinään ja vapautettuna vastuunalaisuudesta La'n suojelijana -olisi Tarzan helposti voinut yön aikaan livistää Oparin laakson poikki -turvaan rajavuorten toiselle puolen. Mutta sellainen ajatus ehkä ei -koskaan pistänyt hänen päähänsäkään. Kiitollisuus ja uskollisuus olivat -apinamiehessä erikoisen huomattavia piirteitä. La oli pelastanut hänet -kansansa yltiöpäisyydeltä ja juonilta. Hän oli pelastanut hänet kaiken -hinnalla, joka hänelle oli kalleinta -- vallan ja aseman, rauhan ja -turvallisuuden. La oli pannut hänen tähtensä henkensä vaaraan ja -lähtenyt maanpakoon omasta maastansa. Pelkkä se seikka, että bolganit -olivat hänet vieneet ja mahdollisesti aikoivat hänet tappaa, ei siis -riittänyt apinamiehelle. Hänen täytyi tietää, oliko La elossa, ja jos -hän oli, täytyi hänen kohdistaa kaikki tarmonsa vapauttaakseen hänet ja -saattaakseen hänet vihdoin pois tämän laakson vaaroista. - -Tarzan käytti lopun päivää tutkiakseen palatsin alueen ulkopuolelta ja -etsi tilaisuutta päästäkseen kenenkään huomaamatta sisälle, mutta sen -hän havaitsi mahdottomaksi, koska ei kulunut hetkeäkään gomanganien tai -bolganien liikuskelematta ulommassa puutarhassa. Mutta pimeän tullen -suljettiin iso itäportti, ja vajojen ja palatsin asukkaat vetäytyivät -muuriensa taakse, jättämättä ainoatakaan vartijaa niiden ulkopuolelle, -mikä selvästi todisti, ettei bolganeilla ollut mitään aihetta pelätä -hyökkäystä. Gomanganien orjuus näytti siis täydelliseltä, joten heidän -palatsiaan ympäröivä korkea muuri, joka oli tarpeettoman vahva suojaksi -leijonia vastaan, oli vain jäännös muinaisilta ajoilta, jolloin ennen -voimakas, mutta nyttemmin kadonnut vihollinen uhkasi heidän rauhaansa -ja turvallisuuttaan. - -Kun täysi pimeä oli tullut, lähestyi Tarzan porttia heittäen -ruohoköytensä silmukan erään portinpylvään huippuna olevan vuollun -leijonankuvan kaulaan, ja nousi nopeasti muurin harjalle, jolta hän -keveästi pudottausi alhaalla olevaan puutarhaan. Varmentaakseen nopean -pakotien siltä varalta, että löytäisi La'n, hän päästi raskaan portin -salvat ja paiskasi puoliskot auki. Sitten hän hiipi salavihkaa muratin -verhoamaa itätornia kohti, jonka hän päiväkauden tutkimusten jälkeen -oli valinnut tarkoitukseensa mielestään helpoimpana pääsytienä -palatsiin. Hänen suunnitelmansa menestys riippui suuresti tuon melkein -tornin huipulle asti kasvavan muratin iästä ja lujuudesta, ja -melkoiseksi helpotuksekseen hän huomasi, että se vallan hyvin kesti -hänen painonsa. - -Korkealla maan yläpuolella lähellä tornin huippua oli hän palatsia -ympäröivistä puista huomannut avoimen ikkunan, joka ei muiden siinä -osassa palatsia sijaitsevien tavoin ollut kiskotettu. Hämäriä valoja -vilkkui useista torni-ikkunoista, samoin kuin palatsin muissakin osissa -olevista. Välttäen näitä valaistuja aukkoja nousi Tarzan ketterästi, -vaikka varovaisesti ylhäällä olevaa ristikotonta ikkunaa kohti ja -kohotti sen kohdalle päästyään silmänsä salavihkaa ikkunalaudan -yläpuolelle, jolloin hän riemukseen huomasi sen avautuvan -valaisemattomaan kammioon. Sen sisusta oli kuitenkin niin sankan -pimeyden verhossa, ettei hän voinut sieltä mitään erottaa. Laahaten -itsensä ikkunan tasalle hän hiipi hiljaa sen takana olevaan huoneeseen. -Pimeässä hapuillen hän kiersi varovaisesti huoneen sisäseinustaa ja -löysi erikoismallisen veistetyn sängyn, pöydän ja pari penkkiä. -Vuoteella oli kudottuja kankaita heitettyinä pehmeiksi parkittujen -antiloopin- ja pantterinvuotien päälle. - -Vastapäätä ikkunaa, josta hän oli tullut sisälle, oli suljettu ovi. -Sitä hän raotti verkalleen ja ääneti, kunnes saattoi pienestä -aukeamasta nähdä hämärästi valaistuun käytävään eli kehämäiseen -eteiseen, jonka keskellä oli noin neljän jalan levyinen ympyriäinen -aukko, ja sen läpi kulkemassa ja häviten samanlaiseen aukkoon katossa -ihan yläpuolella oli suora salko noin jalan välimitan päähän toisistaan -kiinnitetyin poikkipuin -- aivan ilmeisesti alkuperäiset portaat, jotka -yhdistivät tornin eri kerroksia toisiinsa. Kolme yhtä pitkäin -välimatkain päähän ympyrämäisen lattia-aukon reunoille asetettua -kohtisuoraa pylvästä oli kattoa kannattamassa. Tämän kehän ympärillä -oli toisia ovia, samanlaisia kuin siihen kammioon johtava, jossa -apinamies oli. - -Kuulematta mitään melua ja näkemättä merkkiäkään mistään muusta -olennosta avasi Tarzan oven ja astui pyöriöön. Hänen sieraimiinsa -tunkeutui nyt voimakkaana sama tuikea suitsutuksen haju, joka ensin oli -tervehtinyt häntä hänen lähestyessään palatsia muutama päivä sitten. -Mutta tornin sisällä se oli paljon voimakkaampi, tositeossa yllättäen -kaikki muut tuoksut ja saattaen apinamiehen melkein pääsemättömään -pulaan La'ta etsiessään. Katsellessaan tämän ainoan tornikerroksen ovia -hän joutuikin aivan ymmälle ajatellessaan miltei mahdotonta urakkaansa. -Tämän suuren tornin etsintä yksinään ja ilman minkäänlaista apua -tarkalta hajuaistiltaan näytti hänestä mahdottomalta tehtävältä, jos -hän edes vähänkin tahtoi varoa ilmituloa. - -Apinamiehen itseluottamus ei suinkaan ollut yltiöpäistä röyhkeyttä. -Tuntien rajansa hän tiesi, että hänellä oli vähän tai ei mitään -mahdollisuuksia edes muutamia bolganeja vastaan, jos hänet -keksittäisiin heidän palatsissaan, jossa kaikki oli tuttua heille ja -vierasta hänelle. Hänen takanaan oli avoin ikkuna, hiljainen viidakkoyö -ja vapaus. Edessä vaara, edeltäpäin määrätty tappio ja varsin -luultavasti kuolemakin. Kumman hän valitsisi? Hetkisen hän seisoi -hiljaa miettien, ja sitten hän kohottaen päänsä ja suoristaen leveitä -hartioitaan ravisti uhmaavasti mustia suortuviaan ja astui rohkeasti -eteenpäin lähimmälle ovelle. Hän tutki huoneen toisensa jälkeen, kunnes -oli täydellisesti kiertänyt tasanteen, mutta hänen etsintänsä oli -tuloksetonta sikäli, että La'ta hän ei löytänyt eikä mitään merkkiäkään -hänestä. Hän tapasi omituisia huonekaluja, mattoja ja verhoiluja, -kulta- ja timanttikoristeita, jopa eräässä hämärästi valaistussa -kammiossa nukkuvan bolganinkin; mutta niin äänettömät olivat -apinamiehen liikkeet, että nukkuja jatkoi häiritsemättä untaan, -sittenkin vaikka Tarzan kiersi hänen vuoteensa, joka oli asetettu -kammion keskelle, ja tutki sen takana olevan verhotun komeron. - -Kierrettyään tämän kerroksen Tarzan päätti pyrkiä ylöspäin ja vasta -palatessaan tutkia alemmat tasanteet. Tämän suunnitelmansa mukaisesti -hän siis nousi kummallisia portaita. Vasta kolme tasannetta -sivuutettuaan hän vihdoin saapui tornin ylimpään kerrokseen. Jokaista -permantoa ympäröi kehä ovia. Kaikki ovet olivat suljetut, mutta -jokaista tasannetta hämärästi valaisemassa oli heikosti palavia -lamppuja -- matalia kultamaljoja, sisältäen nähtävästi talia, jossa -uiskenteli jonkinlainen rohdinsydän. - -Ylimmältä tasanteelta lähti vain kolme ovea, jotka kaikki olivat -suljetut. Tämän kehän kattona oli itse tornin kupukatto ja sen keskellä -taaskin ympyriäinen aukko, josta portaat tunkeutuivat ylös yön -pimeyteen. - -Tarzanin avatessa itseään lähinnä olevan oven se natisi saranoillaan -ensimmäisenä kuuluvana äänenä, jonka hänen tutkimuksensa tähän asti -olivat aiheuttaneet. Huoneen sisusta hänen edessään oli valaisematon, -ja seisoessaan hiljaa kuin kuvapatsas muutaman silmänräpäyksen saranan -narahduksen jälkeen Tarzan huomasi äkkiä liikettä -- hyvin heikon -rasahduksen -- takaansa. Kääntyen äkkiä hän näki mieshahmon seisomassa -avoimessa oviaukossa tasanteen toisella puolen. - - - - -KAHDESTOISTA LUKU - -Kultaharkot - - -Esteban Miranda oli näytellyt Apinain Tarzanin osaa wazireille vajaan -vuorokauden, kun hän alkoi käsittää, että hänelle kävisi uskotellun -aivovikansakin suojassa perin vaikeaksi rajattomasti jatkaa petostaan. -Ensiksikään ei Usulaa ollenkaan näkynyt miellyttävän ajatus vain -riistää kulta tungettelijoilta ja sitten pötkiä tiehensä. Eikä näkynyt -se suunnitelma hänen soturitovereitaankaan sen enempää innostuttavan. -He eivät tosiaan voineet käsittää, että jokunen kolahdus kalloon voisi -tehdä heidän Tarzanistaan pelkurin; mutta livistää tiehensä näiden -länsirannan neekerien ja muutaman kokemattoman valkoihoisen edeltä ei -heistä ollut muuta kuin pelkuruutta. Kaiken tämän lisäksi oli -iltapäivällä tapahtunut jotakin, mikä vihdoin sai espanjalaisen -varmaksi siitä, että hän ei suinkaan valmistanut itsellensä -ruusuvuodetta ja että hänelle olisi sitä turvallisempaa, mitä pikemmin -hän keksisi verukkeen jättääkseen wazirien seuran. Siihen aikaan he -vaelsivat jokseenkin avoimen viidakon läpi. Pensasmetsä ei ollut varsin -tiheää, ja puut kasvoivat melkoisten välimatkojen päässä toisistaan. -Silloin hyökkäsi yhtäkkiä ja ilman varoittavaa mylvinää sarvikuono -heitä kohti. Wazirien hämmästykseksi kääntyi Apinain Tarzan ja pakeni -lähintä puuta kohti heti kun hänen silmänsä äkkäsivät ryntäävän Buton. -Kiireessään Esteban kompastui ja kaatui, ja kun hän vihdoin ehti puun -juurelle, ei hän hypännyt ketterästi sen alimmille oksille, vaan yritti -käsiensä ja sääriensä varassa kiivetä valtavaa runkoa ylös niinkuin -koulupoika kapuaa sähkölennätinpylvääseen, vain luiskahtaakseen ja -pudotakseen takaisin maahan. - -Sillä välin oli Buton, joka hyökkää pikemmin hajuaistinsa ja kuulonsa -kuin näkönsä mukaan, sen silmät kun ovat tavattoman heikot, eräs -wazireista harhauttanut alkuperäisestä suunnastaan, ja rynnättyään -miehen ohi oli se mennä puhkinut umpimähkään eteenpäin ja hävinnyt -viidakkoon heidän taakseen. - -Kun Esteban vihdoin nousi ja huomasi sarvikuonon lähteneen, näki hän -edessään puoliympyrässä kookkaita neekereitä, joiden kasvoista kuvastui -sääliä ja surua, jopa muutamilla sen ohella vivahdus halveksumistakin. -Espanjalainen älysi säikähtyneensä tekemään ihan korjaamattoman -virheen, mutta hän turvautui epätoivossaan ainoaan puolustukseen, jonka -saattoi keksiä. - -"Voi pääraukkani", hän huudahti, puristaen ohimoitaan molemmilla -kämmenillään. - -"Iskunhan sinä sait päähäsi, bwana", virkkoi Usula, "ja uskolliset -wazirisi luulivat, että heidän isäntänsä _sydän_ ei tuntenut pelkoa." - -Esteban ei vastannut, ja he läksivät äänettöminä jatkamaan vaellustaan. -Näin he liikkuivat eteenpäin, kunnes leiriytyivät ennen pimeän tuloa -erään virran partaalle aivan vesiputouksen yläpuolelle. Iltapäivän -kuluessa oli Esteban suunnitellut, millä tavoin pääsisi pulastaan, ja -tuskin oli leiri valmis, kun hän käski wazirien haudata kultaharkot -maahan. "Me jätämme aarteen tänne", hän sanoi, "ja huomenna lähdemme -etsimään rosvoja, sillä minä olen päättänyt heitä kurittaa. Heille on -opetettava, että heidän ei ole tulemista Tarzanin viidakkoon, jos -tahtovat välttää rangaistusta. Päähäni saamani vamma vain esti minut -tappamasta heitä heti kun heidän petoksensa huomasin." - -Tämänsuuntainen puhe miellytti wazireja paremmin. He alkoivat nähdä -toivon välähdyksiä. Apinain Tarzanista oli jälleen tulemassa Tarzan. -Niinpä he seuraavana aamuna lähtivätkin keventynein sydämin ja mieli -jälleen hilpeänä etsimään englantilaisten leiriä; ja Usulan älykkäiden -laskelmien mukaisesti he painuivat suoraan viidakon läpi katkaistakseen -eurooppalaisten otaksuttavan matkasuunnan ja tekivät sen niin hyvällä -menestyksellä, että tavoittivat heidät juuri parahiksi yöleiriin -asettuneina. Jo kauan ennen kuin he saavuttivat heidät, haistoivat he -nuotioitten käryn ja kuulivat länsirannikon kantajain laulut ja -puheenmekastuksen. - -Tällöin Esteban keräsi wazirit ympärilleen. "Lapseni", hän sanoi, -puhutellen Usulaa englanninkielellä, "nämä muukalaiset ovat tulleet -tänne tekemään vääryyttä Tarzanille. Ja Tarzanille siis kuuluu kosto. -Jättäkääkin minut rankaisemaan vihollisiani yksin ja omalla tavallani. -Palatkaa te ja jättäkää kulta paikoilleen, sillä kuluu pitkä aika -ennenkuin sitä tarvitsen." - -Wazirit tunsivat pettymystä, sillä tämä uusi suunnitelma ei laisinkaan -ollut heidän toivomustensa mukainen, he kun olivat odotelleet -länsirannikon neekerien hilpeää teurastamista. Mutta vieläkin tuo mies -heidän edessään oli Tarzan, heidän suuri bwanansa, jota he ehdottomasti -ja sokeasti tottelivat. Muutaman silmänräpäyksen sen jälkeen kun -Esteban oli heille aikomuksensa julistanut he seisoivat ääneti, -levottomasti liikahdellen, kunnes vihdoin alkoivat jutella keskenään -wazirien kielellä. Heidän puhettaan ei espanjalainen ymmärtänyt, mutta -ilmeisesti he esittivät jotakin Usulalle, joka nyt kääntyi Estebaniin -päin. - -"Oi, bwana", huudahti neekeri, "kuinka voimme palata kotiin lady Janen -luo kertomaan hänelle, että jätimme sinut loukkaantuneena ja yksinäsi -uhmaamaan valkoisten miesten ja heidän soturiensa kiväärejä? Älä meiltä -sellaista vaadi, bwana. Jos olisit entiselläsi, emme pelkäisi -turvallisuutesi puolesta, mutta saatuasi vamman päähäsi et ole ollut -sama kuin ennen, emmekä me tohdi jättää sinua yksinäsi viidakkoon. -Salli siis meidän, uskollisten waziriesi, rangaista noita ihmisiä, -minkä jälkeen me saatamme sinut turvallisesti kotiin, jossa sinut -voitaneen parantaa tapaturmasi tuottamista vaurioista." - -Espanjalainen nauroi. "Olen täydelleen toipunut", hän sanoi, "eikä -minulla ole suurempaa vaaraa yksinäni kuin jos olisin teidän kanssanne" --- väitös, jonka hän heitä paremmin tiesi olevan vain lievän esityksen -tosiasioista. "Te tottelette toivomuksiani", hän jatkoi ankarasti. -"Lähtekää heti samaa tietä kuin olemme tulleet. Vaellettuanne vähintään -kolme kilometriä voitte leiriytyä yöksi, aamulla jatkaaksenne -kotimatkaanne. Älkää pitäkö melua, sillä minä en halua, että he -tietävät minun olevan täällä. Minun suhteeni voitte olla huoleti. Minua -ei enää mikään vaivaa, ja luultavastikin saavutan teidät ennenkuin -ehditte kotiin. Menkää!" - -Surumielin wazirit kääntyivät jälleen tolalle, jota juuri olivat -samoilleet, ja hetkistä myöhemmin hävisi viimeinen heistä espanjalaisen -näkyvistä. - -Helpotuksesta huoahtaen Esteban Miranda kääntyi oman kansansa leiriä -kohti. Peläten, että hän äkkiä yllättämällä heidät ärsyttäisi soturit -tervehtimään häntä luotisuihkulla, vihelsi hän ja huhusi sitten -äänekkäästi, heitä lähestyessään. - -"Se on Tarzan!" huusi ensimmäinen neekereistä, joka hänet näki. "Nyt -meidät tosiaan kaikki surmataan." - -Esteban huomasi kantajain ja soturien lisääntyvän kiihtymyksen -- näki -jälkimmäisten tarttuvan kivääreihinsä ja hermostuneesti hypistelevän -liipaisimia. - -"Minä, Esteban Miranda, täällä olen", huusi hän äänekkäästi. "Flora, -Flora, käske niiden hölmöjen laskea kiväärinsä alas!" - -Valkoihoisetkin olivat nousseet seisaalleen ja katselivat häntä, ja -hänen äänensä kuullessaan kääntyi Flora neekereihin päin. "Niin se on", -hän sanoi, "tuo ei ole Tarzan. Laskekaa kiväärinne maahan." - -Esteban astui leiriin hymyillen. "Tässä minä olen", hän virkkoi. - -"Me luulimme sinun kuolleen", sanoi Kraski. "Joku noista kertoi -Tarzanin ilmoittaneen, että hän oli sinut tappanut." - -"Hän otti minut kiinni", selitti Esteban, "mutta hän ei tappanut minua. -Luulin hänen sitä aikovan, mutta niin hän ei tehnyt, ja lopuksi hän -päästi minut vapaaksi viidakkoon. Hän lienee luullut, etten siellä -säilyisi elävänä ja että hän pääsisi tarkoituksiensa perille -tahraamatta käsiään vereeni." - -"Hänen täytyi tuntea sinut", huomautti Peebles. "Kuolisithan kuin -torakka, jos pitkäksi aikaa jäisit yksinäsi viidakkoon -- nääntyisit -nälkään." - -Esteban ei vastannut mitään tähän purkaukseen, vaan kääntyi Floraan -päin. "Etkö ole iloinen nähdessäsi minut, Flora?" hän kysyi. - -Tyttö kohautti olkapäitään. "Mitäpä sillä väliä?" hän vastasi. -"Retkemme on mennyt päin mäntyä. Jotkut noista ajattelevat, että -sinussa on paljon moittimisen syytä." Hän nyökkäsi valkoisia kohti -ylimalkaan. - -Espanjalainen rypisti kulmiaan. Kukaan heistä ei juuri välittänyt hänen -jälleennäkemisestään. Hän ei piitannut muista, mutta oli toivonut, että -Flora osoittaisi jotakin innostusta hänen palaamisensa johdosta. No -niin, jos tyttö olisi tiennyt, mitä hänellä oli mielessä, olisi ehkä -tuntenut itsensä onnellisemmaksi hänet nähdessään ja hyvinkin -mielellään osoittanut hänelle rahtusen ystävällisyyttä; mutta Flora ei -tiennyt. Hän ei tiennyt, että Esteban Miranda oli kätkenyt kultaharkot -paikkaan, josta ne joskus toiste voisi noutaa. - -Hänen aikomuksensa oli ollut taivuttaa Flora karkaamaan muiden luota, -ja sitten he olisivat molemmin palanneet aarretta hakemaan, mutta nyt -hän oli loukkaantunut ja närkästynyt... Kukaan heistä ei saisi -penniäkään; hän odottaisi, kunnes he lähtisivät Afrikasta, ja palaisi -sitten ottamaan kaikki itselleen. Ainoana kiusaamuksena oli ajatus, -että wazirit tiesivät aarteen paikan ja ennemmin tai myöhemmin -palaisivat Tarzanin kanssa sitä noutamaan. Tämä heikko kohta hänen -laskelmissaan oli vahvistettava, ja sitä varten hän tarvitsi apua, mikä -taas merkitsi, että salaisuus oli ilmoitettava jollekulle toiselle -- -mutta kelle? - -Näennäisesti välittämättä toveriensa murjottavista katseista hän -asettui heidän keskelleen. Hän huomasi hyvin, että nämä eivät suinkaan -olleet iloiset hänen näkemisestään, mutta oikeaa syytä siihen -nurjuuteen hän ei tiennyt, sillä hän ei ollut kuullut Kraskin ja Owazan -hautomasta tuumasta ryöstää norsunluurosvojen saalis, joten pääsyy -heidän vastahakoisuuteensa oli pelko, että heidän täytyisi jakaa apaja -hänen kanssaan. Ensimmäiseksi puki Kraski sanoiksi ajatuksen, joka -liikkui kaikkien muiden mielessä paitsi Estebanin. - -"Miranda", hän sanoi, "yleisen mielipiteen mukaan olette sinä ja Bluber -suuresti vastuunalaiset yrityksemme myttyynmenosta. Emme me teitä ilman -aikojamme morkkaa. Minä vain mainitsen tosiasian. ^Mutta sinun -poissaollessasi olemme laatineet suunnitelman viedä Afrikasta mukanamme -jotakin, mikä osittain korvaa kullanmenetyksen. Olemme huolellisesti -valmistelleet yritystä ja tehneet suunnitelmia. Niiden toimeenpanoon -emme sinua tarvitse. Meillä ei ole mitään sitä vastaan, että lähdet -mukaamme seuran vuoksi, jos haluat, mutta olkoon alusta pitäen -selviönä, että sinulla ei ole mitään osaa yrityksemme tuloksiin." - -Espanjalainen hymyili ja heilautti huolettomasti kättään. "Aivan -oikein", hän vastasi, "minä en pyydä mitään. En haluaisi ottaa mitään -vastaan keltään teistä." Ja hän irvisti sisimmässään, kun ajatteli sitä -runsasta neljännesmiljoonaa kultapuntaa, jonka jonakuna kauniina -päivänä yksinään korjaisi Afrikasta. - -Tämä odottamattoman myöntymyksen sävy Estebanin puolelta vaikutti -toisiin helpottavasti, ja heti haihtui olemattomiin tähän asti -vallinnut väkinäisyyden tuntu. - -"Sinä olet kunnon poika, Esteban", sanoi Peebles, "minä olen hokenut -kaiken aikaa, että sinä harrastat oikeaa peliä, ja vakuutan olevani -hirveän iloinen nähdessäni sinun palanneen ehjin nahoin. Olin kovin -suruissani, kun kuulin, että muka olit oikaissut koipesi, olin -niinkin." - -"Niin", säesti Bluber, "Johnilla olla niin paha mieli, että hän itkenyt -hänensä nukuksiin yöllä. Eikö totta, John?" - -"Älä sinä yritä leukailla, juutalainen", murahti Peebles, katsoa -muljauttaen Bluberiin. - -"Ei minä mitä liikaa aikonut puhua", vastasi Adolph nähdessään, että -roteva englantilainen oli vihainen; "totta kai me kaikki olla -surulliset, kun me luuli, että Esteban oli tapettu, ja nyt me kaikki -olla iloiset, kun hänet on tullu takaisin." - -"Ja kun hän ei vaadi mitään osaa saaliistamme", lisäsi Throck. - -"Olkaa huoleti", sanoi Esteban, "olen kyllin onnellinen, kunhan pääsen -takaisin Lontooseen -- minä olen koko eliniäkseni saanut kyliäni -Afrikasta." - -Ennenkuin espanjalainen sinä yönä vaipui uneen, vietti hän valveilla -pari tuntia, koettaen keksiä suunnitelmaa, miten voisi varata kullan -yksinomaan itselleen tarvitsematta pelätä, että wazirit sen myöhemmin -veisivät pois. Hän tiesi voivansa helposti löytää paikan, mihin oli sen -kätkenyt, ja siirtää sen johonkin lähettyville, kunhan vain voisi heti -paIata samaa reittiä, jota Usula oli heidät sinä päivänä opastanut: ja -siihen hän kykenisi yksinään ja pääsisi siten varmuuteen, että kukaan -muu ei kullan kätköpaikkaa tuntisi. Mutta hän oli yhtä varma, että hän -ei koskaan myöhemmin osaisi palata rannikolta tänne lähtöänsä etsimään. -Se merkitsi, että hänen täytyi ilmoittaa salaisuutensa toiselle -- -sellaiselle, joka oli perehtynyt seutuun ja löytäisi paikan jälleen -milloin hyvänsä, saapukoon miltä suunnalta tahansa. - -Mutta kehenkäpä hän voisi luottaa! Mielessään hän tarkasti -huolellisesti heidän safarinsa koko henkilökunnan, ja alati palasivat -hänen ajatuksensa yhteen ainoaan, nimittäin Owazaan. Hän ei luottanut -tuon vanhan ovelan lurjuksen rehellisyyteen, mutta ei ollut ketään -muutakaan hänen tarkoitukseensa sopivaa ja vihdoin hänen täytyi päättää -ilmaista salaisuutensa neekerille ja turvallisuudekseen luottaa -pikemmin hänen ahneuteensa kuin kunniantuntoonsa. Hän saattoi maksaa -miehelle hyvin -- tehdä hänet rikkaammaksi kuin tämä konsaan oli voinut -haaveillakaan. Tämän uhrauksen saattoi espanjalainen hyvin tehdä, koska -oli kysymyksessä niin ääretön omaisuus. Ja niin hän nukahti uneksien, -mitä runsaan neljännesmiljoonan punnan arvoisella kultamäärällä voi -saavuttaa maailman iloisissa pääkaupungeissa. - -Heidän einehtiessään seuraavana aamuna mainitsi Esteban ohimennen, että -hän oli edellisenä päivänä sivuuttanut ison antilooppilauman lähellä -heidän leiriään, ja pyysi saada mukaansa neljä, viisi miestä hiukan -metsästelläkseen, luvaten yhtyä muuhun joukkoon heidän leiriydyttyään -sinä iltana. Kukaan ei tuumaa vastustanut, kenties siksi, että he -otaksuivat hänen tuhoutumisensa mahdollisuuden sitä suuremmaksi, mitä -enemmän hän metsästelisi ja mitä kauemmaksi, loittonisi safarista. Eikä -kukaan heistä olisi surrut hänen kuolemaansa, koska he sydämestään -eivät hänestä pitäneet eivätkä häneen luottaneetkaan. - -"Minä otan Owazan", sanoi hän. "Se mies on taitavin metsästäjä heistä -kaikista, ja valitkoon hän viisi tai kuusi neekeriä lisäksi." Mutta kun -hän myöhemmin puhutteli Owazaa, vastusti tämä metsästyshanketta. - -"Meillä on yltäkyllin lihaa kahdeksi päiväksi", sanoi hän. -"Rientäkäämme niin nopeasti kuin suinkin wazirien ja Tarzanin maasta. -Kyllä minä löydän runsaasti riistaa kaikkialta matkan varrelta -rannikolle asti. Marssikaamme kaksi päivää, ja sitten lähden -metsästämään kanssasi." - -"Kuulehan", kuiskasi Esteban. "Minä aion pyydystää jotakin parempaa -kuin antilooppeja. En voi sitä sinulle täällä leirissä kertoa, mutta -kun olemme lähteneet muiden luota, selitän asian. Maksaa paremmin -vaivasi lähteä nyt mukaani kuin saada kaikki norsunluu, mitä voitte -toivoa rosvoilta anastavanne." - -Owaza heristi tarkkaavaisesti korviaan ja raapaisi villatukkaista -päätänsä. "Tänään on hyvä metsästyspäivä, bwana", hän sanoi. "Minä -tulen kanssasi ja otan viisi nuorta miestä mukaani." - -Sitten kun Owaza oli suunnitellut pääjoukon matkan ja määrännyt heidän -yöleirinsä, niin että hän ja espanjalainen voisivat heidät jälleen -löytää, lähti metsästysjoukkue samoilemaan reittiä, jota Usula -edellisenä päivänä oli käyttänyt maahan kaivetun aarteen paikalta -palatessaan. He eivät olleet ehtineet kauas ennenkuin Owaza huomasi -wazirien verekset jäljet. - -"Iso miesjoukko on kulkenut tästä myöhään eilen", hän sanoi -Estebanille, omituisesti silmäillen espanjalaista. - -"Minä en heitä ollenkaan nähnyt", vastasi jälkimmäinen. "Niiden on -täytynyt kulkea tästä vasta minun jälkeeni." - -"He saapuivat melkein meidän leiriimme asti ja sitten kääntyivät ja -menivät pois", virkkoi Owaza. "Kuule, bwana, minulla on kivääri, ja -sinun on astuttava minun edelläni. Jos nämä jäljet ovat sinun väkesi -polkemat ja sinä johdatat minut ansaan, niin sinä kuolet ensimmäisenä." - -"Kuuntele, Owaza", sanoi Esteban. "Me olemme nyt kylliksi etäällä -leiristä, voidakseni kertoa sinulle kaikki. Nämä jäljet ovat Apinain -Tarzanin wazirien, jotka hautasivat kullan minun varalleni päivänmatkan -päähän täältä. Minä lähetin heidät kotiin ja tahdon, että lähdet -mukaani siirtämään kultaa toiseen kätköpaikkaan. Sitten kun nuo toiset -ovat saaneet norsunluunsa ja palanneet Englantiin, tulemme me kaksi -tänne takaisin, ja silloin saamme todellakin runsaan palkan -vaivoistamme." - -"Kuka sinä sitten olet?" kysyi Owaza. "Usein olen epäillyt sinua -Apinain Tarzaniksi. Sinä päivänä, kun lähdimme leiristä Oparin -ulkopuolelta, kertoi minulle eräs miehistäni, että oma väkesi oli sinut -myrkyttänyt ja jättänyt leiriin. Sanoi nähneensä sen omin silmin -- -ruumiisi oli virunut muutamain pensaiden kätkössä, -- ja kuitenkin olit -sinä kanssamme matkalla samana päivänä. Luulin miehen valehdelleen -minulle, mutta minä huomasin hänen kasvoistaan, kuinka hän sinut -nähdessään hämmästyi, ja niinpä olen usein kummeksunut, olisiko kaksi -Apinain Tarzania." - -"Minä en ole Apinain Tarzan", selitti Esteban. "Apinain Tarzanin ne -toiset meidän leirissämme myrkyttivät, mutta he antoivat hänelle vain -jotakin, mikä vaivuttaisi hänet uneen pitkäksi aikaa, ja toivoivat -kenties, että pedot hänet surmaisivat ennenkuin hän heräisi. Onko hän -yhä elossa vai ei sitä emme tiedä. Minun takiani ei sinun, Owaza, siis -tarvitse wazireja ja Tarzania pelätä, sillä minä tahdon välttää heitä -vielä enemmän kuin sinä." - -Neekeri nyökkäsi. "Ehkä puhut totta", hän sanoi, mutta pysyi silti yhä -jäljessä, kivääri aina valmiina kädessään. - -He liikkuivat varovaisesti, jotta eivät saavuttaisi wazireja, mutta -pian sen jälkeen kun olivat sivuuttaneet viimemainittujen leiripaikan -he näkivät, että nämä olivat kääntyneet toiselle suunnalle ja ettei -enää ollut mitään kohtaamisen vaaraa. Kun he olivat ehtineet lähes -kahden kilometrin päähän paikalta, johon kulta oli haudattu, käski -Esteban Owazan jättää miehet sinne, sillä välin kun he menisivät -eteenpäin, toimittaakseen kultaharkkojen siirron. - -"Mitä harvemmat tämän tietävät, sitä turvallisempaa meille", hän sanoi -neekerille. - -"Bwana puhuu viisauden sanoja", vastasi ovela alkuasukas. Esteban löysi -helposti paikan läheltä vesiputousta, ja kyseltyään Owazalta hän -huomasi, että viimemainittu tunsi tienoon täydellisesti ja osaisi -vaikeudetta palata sinne suoraan rannikolta. He siirsivät kullan vain -lyhyen matkan päähän, kätkien sen tuuheaan tiheikköön joen partaalle, -koska tiesivät, että se olisi siellä yhtä hyvässä turvassa löytämiseltä -kuin jos olisivat kuljettaneet sen sadan kilometrin päähän, sillä oli -olemassa perin pieni mahdollisuus, että wazirit tai kukaan muukaan, -joka sattuisi tietämään alkuperäisen kätköpaikan, otaksuisi kenenkään -vaivautuneen sitä siirtämään vain satasen metrin päähän. Heidän -lopetettuaan työnsä Owaza katsahti aurinkoon. "Emme mitenkään ehdi tänä -iltana leiriin", hän sanoi, "ja ripeästi meidän on astuttava -saavuttaaksemme heidät edes huomenna." - -"En sitä odottanutkaan", vastasi Esteban, "mutta enhän voinut sitä -heille sanoa. Olen mielissäni, jollemme heitä enää koskaan tapaa." - -Owaza irvisti. Hänen ovelassa mielessään oli herännyt uusi aatos. - --- Miksi, -- tuumi hän, -- uhmailla kuolemaa taistelussa arabialaisten -norsunluunryöstäjäin kanssa jonkun torahampaan hankkimiseksi, kun -kaikki tämä kulta odottaa vain rannikolle kuljettamista, joutuakseen -meidän omaisuudeksemme? - - - - -KOLMASTOISTA LUKU - -Kummallinen latteakattoinen torni - - -Kääntyessään Tarzan huomasi miehen seisovan takanaan ovella -Timanttipalatsin muratinpeittämän itätornin huipputasanteella. Puukko -hypähti tupesta hänen nopeain sormiensa kosketuksesta, mutta melkein -samassa vaipui hänen kätensä sivulle, ja hän seisoi katsellen toista -hämmästynyt ilme kasvoillaan, jotka vain kuvastivat samanlaista -liikutusta muukalaisen kasvoilla. Sillä Tarzan ei nähnyt bolgania eikä -gomangania, vaan valkoisen miehen, vanhan, kaljupään ja kurtistuneen, -jolla oli pitkä, valkoinen parta. Ja tuo valkoinen mies oli ilkialasti, -lukuunottamatta barbaarisia, kultasoljista ja timanteista laadittuja -koristuksia. - -"_God_!" huudahti omituinen ilmestys. - -Tarzan silmäili miestä kummastuneesti. Tuo ainoa englanninkielinen sana -avasi niin äärettömiä olettamusmahdollisuuksia, että apinamies aivan -hämmentyi ja joutui ymmälle. - -"Mikä sinä olet? Kuka sinä olet?" jatkoi vanhus, mutta tällä kertaa -isojen apinain kielellä. - -"Lausuit englantilaisen sanan hetkinen sitten", virkkoi Tarzan. -"Haastatko sinä sitä kieltä?" Tarzan itse puhui englanninkieltä. - -"Ah, hyvä Jumala!" huudahti vanhus. "Saanko eläessäni vielä kuulla -tuota suloista kieltä?" Ja hänkin puhui nyt englanninkieltä -- -vaivaloisesta; niinkuin sellainen, joka ei ole pitkään aikaan joutunut -kieltä käyttämään. - -"Kuka sinä olet ja mitä täällä puuhailet?" kysyi Tarzan. - -"Saman kysymyksenhän minä teen sinulle!" sanoi vanhus. "Älä pelkää -vastata minulle. Sinä olet ilmeisesti englantilainen, eikä sinulla ole -mitään minun puoleltani pelättävää." - -"Olen täällä etsimässä naista, jonka bolganit vangitsivat", vastasi -Tarzan. - -Toinen nyökkäsi. "Niin", hän sanoi, "minä tiedän; hän on täällä." - -"Onko hän turvassa?" kysyi Tarzan. - -"Hänelle ei ole tehty pahaa. Hän on turvassa huomiseen tai -ylihuomiseen. Mutta kuka sinä olet ja kuinka löysit tänne -ulkomaailmasta?" - -"Minä olen Apinain Tarzan", vastasi apinamies. "Tulin tähän laaksoon -etsiäkseni tietä Oparin laaksosta, koska toverini henki oli vaarassa -siinä kaupungissa. Entäs sinä?" - -"Minä olen vanha mies", selitti toinen, "ja olen ollut täällä siitä -asti kun olin poika. Olin pujahtanut siihen laivaan, joka toi Stanleyn -Afrikkaan Stanley Poolin aseman perustamisen jälkeen, ja minä läksin -hänen kanssaan sisämaahan. Lähdin eräänä päivänä yksin metsästämään. -Eksyin reitiltäni, ja myöhemmin kaappasivat vihamieliset alkuasukkaat -minut kiinni. He veivät minut kauemmaksi sisämaahan omaan kyläänsä, -josta vihdoin pääsin karkaamaan, mutta olin niin peräti sekaisin ja -tolkuton, etten tiennyt mihin suuntaan samoilla löytääkseni tien -rannikolle. Täten harhailin kuukausimääriä, kunnes lopuksi eräänä -kirottuna päivänä jouduin tähän laaksoon. En tiedä, miksi he eivät -minua heti tappaneet, mutta eivätpä tappaneet, ja myöhemmin he -huomasivat, että he saattoivat käyttää tietojani hyväkseen. Siitä -pitäin olen auttanut heitä kivien louhimisessa, kaivostyössä ja -timanttien hiomisessa. Olen valmistanut heille karaistuilla terillä -varustettuja rautaporia ja timanttikärkisiä poria. Nyt olen tositeossa -yksi heistä, mutta aina on sydämessäni elänyt toivo, että jonakuna -päivänä pääsisin tästä laaksosta -- toivoton toive kylläkin, sen -sinulle vakuutan." - -"Eikö täältä käy mitään tietä?" kysyi Tarzan. - -"On yksi tie, mutta sitä vartioidaan alati." - -"Missä se on?" tiedusti Tarzan. - -"Se on erään kaivostunnelin jatkona ja käy kokonaan vuoren läpi sen -toisella puolen olevaan laaksoon. Kaivoksissa ovat tämän rodun esi-isät -työskennelleet ammoisista ajoista. Vuoret ovat seulanaan heidän -purnujaan ja tunneleitaan. Kullanpitoisen kvartsin takana on suunnaton -kerrostuma muuntunutta peridotiittia, joka sisältää timantteja, ja -niiden etsinnässä kaiketikin kävi välttämättömäksi pidentää yksi -purnuista vuoren toiselle sivulle asti, ehkä ilmanvaihdon vuoksi. Tämä -tunneli ja Opariin vievä polku ovat ainoat pääsytiet laaksoon. -Ikimuistoisista ajoista he ovat pitäneet tunnelia vartioituna, pikemmin -luullakseni ehkäistäkseen orjien karkaamista kuin sulkeakseen -hyökkäystien viholliselta, koskapa ei heidän mielestään jälkimmäistä -vaaraa ole. Opariin johtavaa polkua he eivät vartioi, kun eivät enää -pelkää oparilaisia ja varsin hyvin tietävät, etteivät heidän -gomanganiorjansa rohkenisi astua tulenpalvelijain laaksoon. Samasta -syystä, joka estää orjat karkaamasta, täytyy siis meidänkin jäädä tänne -iäti vangeiksi." - -"Kuinka tunnelia vartioidaan?" kysyi Tarzan. - -"Kaksi bolgania ja tusina ja enemmänkin gomanganisotureita on siellä -aina palvelusvuorossa", vastasi vanhus. - -"Eivätkö gomanganit haluaisi paeta?" - -"Sanotaan heidän sitä menneinä aikoina usein yrittäneen", selitti ukko, -"vaikka minun täällä ollessani ei sellaista ole tapahtunut, ja aina -heidät oli kaapattu kiinni ja sitten heitä kidutettiin. Noiden -muutamien tekemien yritysten vuoksi rangaistiin koko heidän heimoaan, -ja heillä teetettiin sitä enemmän ja raskaampaa työtä." - -"Gomanganejahan on paljon?" - -"Heitä on laaksossa luultavasti viisituhatta", vastasi vanha mies. - -"Entä bolganeja?" tiedusti Tarzan. - -"Kymmenen tai yksitoista sataa." - -"Viisi yhtä vastaan", jupisi Tarzan, "eivätkä kuitenkaan tohdi yrittää -pakoa." - -"Mutta on muistettava", sanoi vanhus, "että bolganit ovat hallitseva ja -älykäs rotu -- gomanganit ovat hengenlahjoiltaan tuskin metsäeläinten -yläpuolella." - -"Ja he ovat sentään ihmisiä", huomautti Tarzan. - -"Vain näennäisesti", vastasi vanhus. "He eivät voi liittyä yhteen -ihmisten lailla. He eivät ole vielä saavuttaneet kehityksen -yhteiskunnallista tasoa. Tosin samassa kylässä asuu useita perheitä, -mutta sen aatteen samoin kuin aseensakin he ovat saaneet bolganeilta, -jotta leijonat ja pantterit eivät heitä kokonaan tuhoaisi. Olen kuullut -kerrottavan, että varhaisemmin jokainen gomanganiyksilö tullessaan -kyllin vanhaksi metsästelläkseen omin päinsä rakensi hökkelin erilleen -muista ja alkoi viettää yksinäistä elämää, eikä siihen aikaan ollut -pienintäkään perhe-elämän vivahdusta. Sitten bolganit opettivat heidät -rakentamaan paalutettuja kyliä ja pakottivat miehet ja naiset pysymään -niissä ja kasvattamaan lapsensa kypsyneeseen ikään, minkä jälkeen -lapsienkin oli jäätävä kylään, joten muutamissa yhteiskunnissa on -nykyisin neljä- jopa viisikymmentäkin henkilöä. Mutta tuonen saalis -heidän keskuudessaan on melkoinen, eivätkä he voi lisääntyä yhtä -nopeasti kuin säännöllisissä, rauhallisissa ja turvallisissa -olosuhteissa elävät ihmiset. Raa'at bolganit tappavat monta, -petoeläimet kantavat runsaan veron." - -"Viisi yhtä vastaan, ja kuitenkin he pysyvät orjuudessa -- minkälaisia -raukkoja he ovatkaan!" ihmetteli apinamies. - -"Pelkureita he eivät suinkaan ole", vastasi vanhus. "Leijonaa he -uhmaavat mitä rohkeimmin. Mutta he ovat niin pitkät ajanjaksot olleet -bolganien tahdon alaisina, että se on tullut heille totutuksi tavaksi. -Niinkuin Jumalan pelko on meissä synnynnäinen, samoin elää bolganien -pelko gomanganien sydämessä heidän syntymästään asti." - -"Tuo on mielenkiintoista", virkkoi Tarzan. "Mutta sanohan minulle nyt, -missä on nainen, jota etsimään olen tullut." - -"Onko hän vaimosi?" kysyi vanhus. - -"Ei", vastasi Tarzan. "Gomangeille minä sanoin hänen sitä olevan, jotta -he häntä suojelisivat. Hän on La, Oparin kuningatar, Leimuavan Jumalan -ylipapitar." - -Vanhuksen epäilys oli silminnähtävä. "Mahdotonta!" hän huudahti. -"Oparin kuningatar ei ole voinut panna henkeään alttiiksi saapumalla -verivihollistensa tyyssijoille." - -"Hänen oli pakko", vastasi Tarzan. "Osa hänen kansaansa uhkasi hänen -henkeään, koska hän oli kieltäytynyt uhraamasta minua heidän -jumalalleen." - -"Jos bolganit tietäisivät sen, nousisi siitä suuri riemu", vastasi -vanhus. - -"Sano minulle, missä hän on", pyysi Tarzan. "Hän pelasti minut -kansaltaan, ja minun tulee pelastaa hänet siitä kohtalosta, jota -bolganit hänelle aikonevat." - -"Se on toivotonta", selitti vanhus. "Minä voin sanoa sinulle, missä hän -on, mutta sinä et voi häntä pelastaa." - -"Voinhan toki yrittää", vastasi apinamies. - -"Mutta yrityksesi menee myttyyn, ja sinä saat surmasi." - -"Jos kertomasi on totta, jos mitään mahdollisuutta päästä laaksosta ei -ole, voin yhtä hyvin kuoliakin", vastasi apinamies. "En kuitenkaan ole -yhtä mieltä kanssasi." - -Vanhus kohautti olkapäitään. "Sinä et tunne bolganeja", hän virkkoi. - -"Sano minulle, missä nainen on", pyysi Tarzan. - -"Katso", vastasi vanhus, viitaten Tarzania seuraamaan häntä -huoneeseensa ja lähestyen länteen aukeavaa ikkunaa, josta hän osoitti -kummallista tasakattoista, palatsin läntisellä sivustalla sijaitsevan -päärakennuksen katolta kohoavaa tornia. "Hän on luultavasti jossakin -tuon tornin sisällä", puhui vanhus Tarzanille, "mutta sinulta hän on -yhtä saavuttamattomissa kuin jos olisi pohjoisnavalla." - -Tarzan seisoi hetkisen ääneti ja tarkkasi terävillä silmillään jokaista -näköpiiriinsä sattuvaa yksityiskohtaa. Hän näki kummallisen, -tasakattoisen tornin, johon hänen arvellakseen pääsisi päärakennuksen -katolta. Hän huomasi myöskin, että jotkut vanhojen puiden oksista -kurottuivat kattoakin ylemmäksi, mutta paitsi joistakuista palatsin -ikkunoista vilahtelevaa himmeää valoa hän ei nähnyt mitään elonmerkkiä. -Hän kääntyi äkkiä vanhusta kohti. - -"En tunne sinua", sanoi hän, "mutta luulen voivani sinuun luottaa, -koska verensiteet sittenkin ovat vahvat ja me olemme rotumme ainoat -henkilöt tässä laaksossa. Saattaisit voittaa jotakin suosiota -kavaltamalla minut, mutta en voi uskoa sinun sitä tekevän." - -"Älä pelkää", vakuutti vanha mies, "minä vihaan heitä. Tahtoisin auttaa -sinua, jos voisin, mutta minä tiedän, ettei ole mitään menestyksen -toivoa, suunnitteletpa mielessäsi mitä tahansa. Naista ei millään voida -pelastaa; sinä et milloinkaan pääse Timanttipalatsin laaksosta -- et -pääse itse palatsistakaan, jolleivät bolganit sitä salli." - -Apinamies irvisti. "Olet ollut täällä niin kauan", huomautti hän, "että -olet joutumassa samaan mielentilaan, joka pitää gomanganeja alituisessa -orjuudessa. Jos haluat paeta, niin tule mukaani; kenties emme onnistu, -mutta ainakin sinulla on parempi mahdollisuus yrittäessäsi kuin jos -iäksi jäisit tähän torniin." - -Vanhus pudisti päätään. "Ei", hän kieltäysi, "se on toivotonta. Jos -pako olisi ollut mahdollinen, olisin poistunut täältä jo kauan sitten." - -"Hyvästi siis", sanoi Tarzan, ja heilauttaen itsensä ulos ikkunasta hän -kapusi alas kattoa kohti iäkkään muratin tukevaa vartta pitkin. - -Vanhus katseli häntä hetkisen, kunnes näki hänen varovaisesti hiipivän -katon yli tasalakista tornia kohti, josta apinamies toivoi löytävänsä -ja vapauttavansa La'n. Vanha mies kääntyi ja riensi nopeasti alas -karkeatekoisia portaita pitkin, jotka tikapuiden tavoin kohosivat -tornin keskukseen. - -Tarzan liikkui päärakennuksen katon yli, kavuten sen korokkeiden sivuja -ja laskeutuen jälleen sen alemmille pinnoille, vaeltaessaan melkoisen -matkan itäisen tornin ja tuon erikoismallisen tasakattoisen rakenteen -välillä, johon La'n otaksuttiin olevan teljettynä. Hänen kulkunsa oli -hidasta, sillä hän liikkui varovaisesti kuin petoeläin ja pysähtyi -usein tummaan pimentoon kuuntelemaan. - -Tornille päästyään hän vihdoin huomasi päärakennuksen katolle johtavan -sieltä monta aukkoa -- suljettuja ainoastaan raskaasta kirjokankaasta -tehdyillä verhoilla, jollaisia hän oli nähnyt toisessakin tornissa. -Tempaisten yhden niistä hiukan syrjään hän kurkisti isoon -sisustamattomaan kammioon, jonka keskeltä pistäytyi esille samanlaisten -portaiden pää, jollaisia pitkin hän oli itäiseen torniin noussut. -Huoneessa ei näkynyt ketään, ja Tarzan harppasi heti portaiden luo. -Tirkistäessään varovaisesti aukkoon hän totesi niiden laskeutuvan -pitkän matkan monien kerrosten läpi. Kuinka syvälle ne ulottuivat, hän -ei voinut arvata, mutta hänestä näytti siltä, että ne lävistivät -maanalaisia kammioita palatsin alla. Purnun läpi hän erotti elämän -ääniä, tunsipa tuoksujakin, mutta viimemainittujen hajutunnut -haihtuivat siihen määrin tuohon koko palatsin läpi tunkeutuvaan -voimakkaaseen suitsutuksen käryyn, että Tarzan ei niistä paljon tolkkua -saanut. - -Tämä lemu koituikin apinamiehelle kohtalokkaaksi, sillä muutoin -olisivat hänen herkät sieraimensa tunteneet häntä lähellä olevan -gomanganin hajun. Mies kyykötti erään verhon takana torniseinän -aukolla. Hän oli ollut sellaisessa asennossa, että oli nähnyt Tarzanin -astuvan huoneeseen, ja hän vaani nyt apinamiestä tämän kurkistellessa -porraspurnuun. Neekerin silmät olivat ensin kauhusta avartuneet hänen -nähdessään tämän kummallisen ilmestyksen, jollaista hän ei ollut -koskaan ennen tavannut. Jos olento olisi ollut kyllin älykäs -tunteakseen taikauskoa, olisi hän luullut Tarzanin taivaasta astuneeksi -jumalaksi, mutta ollen liian alhaisella kehitysasteella, omatakseen -mitään mielikuvitusta, tiesi hän vain näkevänsä muukalaisen ja oli -varma, että kaikki oudot olennot olivat vihollisia. - -Hänen velvollisuutensa oli ilmoittaa isännilleen näkemästään, mutta hän -ei tohtinut liikahtaa ennenkuin tungettelija oli ehtinyt kyllin pitkän -välimatkan päähän hänestä, jotta tämä ei huomaisi hänen liikkeitään. -Hän ei tahtonut kääntää itseensä huomiota, sillä hän oli kokenut, että -mitä vähäpätöisemmäksi itsensä bolganien edessä teki, sitä vähäisemmät -kärsimykset olivat uhkaamassa. Pitkän aikaa tähysteli muukalainen -purnuun portaita alaspäin ja pitkän aikaa gomangani vaani häntä -hiljalleen. Mutta vihdoin edellinen laskeutui portaita ja häipyi -vaanijan näkyvistä, joka heti hypähti jaloilleen ja riensi pois -palatsin katon yli sen toisesta päästä kohoavaa isoa tornia kohti. - -Tarzanin laskeutuessa porraslaitetta pitkin kävi suitsutuksen käry yhä -kiusoittavammaksi. Sen sijaan, että hän muutoin olisi nopeasti tutkinut -vainunsa avulla, täytyi hänen nyt kuunnella jokaista ääntä ja -monestikin tarkastaa keskikäytäviin avautuvia huoneita, astumalla -niihin sisälle. Missä ovet olivat lukitut, kumartui hän kuuntelemaan -niiden alla olevasta raosta. Usean kerran hän rohkeni kutsua La'ta -nimeltä, mutta ei saanut milloinkaan vastausta. - -Hän oli tutkinut neljä tasannetta ja oli juuri laskeutumassa -viidenteen, kun näki eräässä sille avautuvassa oviaukossa ilmeisesti -kovin säikähtyneen ja kiihtyneen neekerin. Mies oli jättiläiskokoinen -ja aivan aseeton. Hän seisoi katsellen apinamiestä silmät muljollaan, -kun jälkimmäinen ketterästi hyppäsi portailta ja seisahtui vastapäätä -häntä samalle tasolle. - -"Mitä sinä haluat?" änkytti neekeri vihdoin. "Haetko valkoista -naarasta, kumppaniasi, jonka bolganit veivät?" - -"Haen", vastasi Tarzan. "Mitä sinä hänestä tiedät?" - -"Minä tiedän, mihin hän on kätkettynä", sanoi neekeri, "ja jos seuraat -minua, niin opastan sinut hänen luokseen." - -"Miksi tarjoudut tämän minun puolestani tekemään?" kysyi Tarzan, käyden -heti epäluuloiseksi. "Miksi et mene heti kertomaan isännillesi -täälläolostani, jotta he lähettäisivät vangitsemaan minut?" - -"En tiedä syytä, miksi minut lähetettiin tätä sinulle kertomaan", -vastasi neekeri. "Bolganit minut lähettivät. Minä en halunnut tulla, -sillä minä pelkäsin." - -"Mihin he käskivät sinua minut opastamaan?" kysyi Tarzan. - -"Minun on vietävä sinut erääseen kammioon, jonka ovi heti teljetään -meidän jälkeemme. Sitten sinä olet vankina." - -"Entä sinä?" kysyi Tarzan. - -"Minut teljetään yhteen sinun kanssasi. Bolganit eivät välitä, mitä -minulle tapahtuu. Ehkä sinä tapat minut, mutta he eivät siitä piittaa." - -"Jos sinä johdatat minut ansaan, niin minä tapan sinut", vastasi -Tarzan. "Mutta jos saatat minut sen naisen luo, niin ehkä kaikki -pääsemme pakoon. Tahtoisithan päästä täältä pois?" - -"Minä tahtoisin paeta, mutta en voi." - -"Oletko koskaan yrittänyt?" - -"En, en ole. Miksi yrittäisin mahdottomia?" - -"Jos johdatat minut satimeen, tapan sinut varmasti. Mutta jos viet -minut naisen luo, on sinulla ainakin sama mahdollisuus säilyttää -henkesi kuin minulla itselläni. Kumman valitset?" - -Neekeri raapasi miettiväisesti päätänsä, ajatuksen hitaasti valjetessa -hänen typerissä aivoissaan. Vihdoin hän puhui. "Sinä olet hyvin -viisas", hän virkkoi; "minä opastan sinut naisen luo." - -"Astu sitten edellä", sanoi Tarzan, "niin minä seuraan sinua." - -Neekeri laskeutui seuraavalle tasolle, avasi oven ja astui pitkään, -suoraan käytävään. Apinamiehen seuratessa opastaan hänellä oli aikaa -miettiä, millä tavoin bolganit olivat saaneet tiedon hänen olostaan -tornissa, ja ainoa johtopäätös, jonka hän saattoi tehdä, oli että -vanhus oli hänet pettänyt, koska hänen tietääkseen tämä oli ainoa, joka -tiesi hänen olevan palatsissa. Käytävä, jota pitkin neekeri häntä -opasti, oli kovin pimeä, saaden himmeää ja riittämätöntä valaistusta -vain heidän vastikään jättämältään puolihämärältä keskitasanteelta, -johon ovi oli jäänyt auki heidän jälkeensä. Nyt neekeri pysähtyi -suljetun oven eteen. - -"Nainen on tuolla", hän sanoi osoittaen ovea. - -"Onko hän yksinään?" kysyi Tarzan. - -"Ei", vastasi neekeri. "Katso", ja hän avasi oven, jonka takana oli -raskaat verhot. Niitä hän raotti hiljaa, paljastaen Tarzanille kammion -sisustan. - -Tarttuen neekeriä ranteeseen, jottei hän pääsisi livistämään, astahti -Tarzan eteenpäin ja pani silmänsä rakoon. Hänen edessään oli iso -huone ja sen toisessa päässä koroke, jonka jalusta oli tummaa, -veistokoristeista puuta. Pääkuviona tällä alustalla oli iso, -mustaharjainen leijona -- sama, jota Tarzan oli nähnyt saatettavan -palatsin puutarhan läpi. Sen kultakahleet olivat nyt kiinnitetyt -lattiaan lyötyihin renkaisiin, ja neljä neekeriä seisoi sen vieressä -jäykkinä kuin kuvapatsaat, kaksi kummallakin puolen. Kultaisilla -valtaistuimilla leijonan takana istui kolme upeasti koristettua -bolgania. Korokkeen portaille johtavain askelmain juurella seisoi La -kahden gomanganivartijan välissä. Pääkäytävän kummallakin puolella -vastapäätä koroketta oli veistoksilla koristettuja penkkejä, ja -etumaisilla niistä istui viitisenkymmentä bolgania, joiden joukosta -Tarzan melkein heti huomasi tornissa tapaamansa pienen vanhuksen. Ukon -näkeminen kiteytti apinamiehen epäluulon petoksen tekijästä -silmänräpäyksessä varmuudeksi. - -Huonetta valaisivat sadat soihtulamput, ja niissä palava aine antoi -valoa ja synnytti myös sitä voimakasta suitsutuksen käryä, joka oli -kiusannut Tarzanin sieraimia siitä asti kun hän bolganien alueelle -saapui. Pitkät katedraalimaiset ikkunat huoneen yhdellä sivulla olivat -avatut selkoselälleen ja päästivät sisälle viidakon kesäyön leppoisaa -ilmaa. Niistä saattoi Tarzan nähdä palatsin alueen ja myöskin huomata, -että tämä suoja oli samalla tasolla kuin pengermä, jolta palatsi -kohosi. Noiden ikkunain takana oli avoin porttikäytävä viidakkoon ja -vapauteen, mutta hänen ja ikkunain välillä oli viisikymmentä -aseistettua gorillamiestä. Kenties viekkaus siis olisi voimaa parempi -ase hänen raivatessaan tien vapauteen itselleen ja La'lle. Mutta -vallitsevana hänen mielessään oli ilmeisesti usko, että hänen lopulta -luultavastikin oli luotettava pikemmin voimaan kuin sotajuoneen. Hän -kääntyi vieressään seisovan neekerin puoleen. - -"Haluaisivatko leijonaa vartioivat gomanganit päästä bolganien -käsistä?" hän kysyi. - -"Gomanganit tahtoisivat kaikki paeta, jos voisivat", vastasi neekeri. - -"Jos minun siis täytyy astua huoneeseen", sanoi Tarzan neekerille, -"niin tahdotko sinä seurata minua ja selittää toisille gomanganeille, -että jos he taistelevat minun puolestani, vien minä heidät ulos -laaksosta?" - -"Kyllä minä sanon heille, mutta he eivät sitä usko", vastasi neekeri. - -"Sano heille siis, että he kuolevat, elleivät minua auta", virkkoi -Tarzan. - -"Kyllä sanon." - -Kääntäessään jälleen huomionsa edessään olevaan huoneeseen Tarzan kuuli -keskimmäiselle kultaistuimelle sijoittuneen bolganin puhuvan. - -"Numa, eläinten kuninkaan, kaikkien luotujen keisarin ylimykset!" hän -lausui syvällä, murisevalla äänellä. "Numa on kuullut tämän naaraan -puhumat sanat, ja Numan tahto on, että hän kuolee. Suuri keisari on -nälissään. Hän itse ahmii vatsaansa tämän naaraan täällä ylimystönsä ja -keisarillisen kolmineuvoston läsnäollessa. Se on Numan tahto." - -Hyväksyvä mylvintä kohosi eläimellisestä kuulijakunnasta, samalla kun -iso leijona paljasti kamalat torahampaansa ja karjunnallaan vapisutti -palatsia. Sen häijyt, kellanvihreät silmät tuijottivat hirvittävästi -sen edessä seisovaan naiseen, todistaen, että nämä juhlamenot olivat -kyllin tavallisia, koska leijona oli tottunut tietämään, mitä se -saattoi niiden luonnollisena lopputuloksena odottaa. - -"Ylihuomenna", jatkoi puhuja, "tuodaan tämän olennon puoliso, joka -tällä haavaa on varmasti teljettynä keisarien torniin, Numan eteen -tuomittavaksi. Orjat", hän huusi äkkiä korkealla äänellä, nousten -seisaalleen ja mulkoillen La'ta piteleviin vartijoihin, "raahatkaa -nainen keisarillemme." - -Silmänräpäyksessä leijona raivostui, piesten hännällään kylkiänsä ja -riuhtoen lujia kahleitaan, samalla kun se karjuen ja muristen nousi -takajaloilleen ja yritti karata La'an kimppuun, jota nyt väkisin -laahattiin korokkeen askelmia pitkin ylöspäin häntä kärsimättömänä -odottavaa, jalokivillä koristettua ihmissyöjää kohti. - -La ei kirkaissut kauhusta, koettihan vain riuhtaista itsensä irti -voimakkaiden gomanganien pidättävistä käsistä, joskin turhaan. - -He olivat ehtineet viimeiselle askelmalle ja olivat juuri -työntämäisillään La'n leijonan kynsiin, kun heidät pidätti äänekäs -huuto kammion toiselta puolen -- huuto, joka pysähdytti gomanganit ja -hypähdytti kerääntyneet bolganit seisaalleen kummastuneina ja -kiukuissaan, sillä näky, joka heidän silmiään kohtasi, oli kylläkin -omiaan heitä suututtamaan. Kohotetuin keihäin syöksyi huoneeseen -melkein alaston valkoinen mies, josta he olivat kuulleet, mutta jota -kukaan heistä ei ollut vielä nähnyt. Ja niin nopeasti hän toimi, että -samassa silmänräpäyksessä, kun ryntäsi sisälle -- jo ennenkuin he -ehtivät nousta seisaalleenkaan -- hän oli sinkauttanut keihäänsä. - - - - -NELJÄSTOISTA LUKU - -Kauhujen kammio - - -Mustaharjainen leijona samoili viidakkoyössä. Majesteetillisen -huolettomasti, mistään muista luoduista olennoista välittämättä se -kulki ylväästi tietään aarniometsän halki. Se ei pyydystellyt, -koskapa se ei yrittänyt liikkua hiipimällä, vaikka se tosin ei -äännähdellytkään. Se liikkui nopeasti, vaikka toisinaan seisahtuen -kuono pystyssä, vainutakseen ja kuunnellakseen. Ja niin se vihdoin -saapui korkean muurin luo, jota pitkin se nuuski, kunnes tapasi -puoliksi avatun portin katkaiseman kohdan. Ja siitä aukosta se livahti -aitaukseen. - -Sen edessä häämöitti iso rakennus, ja kun se seisoi tarkaten sitä ja -kuunnellen, kajahti sisältä vihaisen leijonan ukkosentapainen -karjahdus. - -Mustaharjainen keikautti päänsä kallelleen ja hiipi eteenpäin - -Juuri sillä hetkellä, kun La'ta oltiin heittämässä Numan kynsiin, -harppasi Apinain Tarzan huoneeseen kimakasti huutaen, mikä sai naista -tuomioonsa raahaavat gomanganit hetkeksi pysähtymään; ja sillä lyhyellä -väliajalla, jonka apinamies tiesi hänen keskeytystään seuraavan, hän -paiskasi nopean keihäänsä. Raivostuen ja ällistyen näkivät bolganit sen -uppoavan keisarinsa -- ison, mustaharjaisen leijonan sydämeen. - -Tarzanin vieressä seisoi gomangani, jonka hän oli säikyttänyt -palvelukseensa, ja kun apinamies ryntäsi eteenpäin La'ta kohti, seurasi -neekeri häntä, huutaen tovereilleen, että jos he auttaisivat tätä -muukalaista, he voisivat tulla vapaiksi, ja päästä iäksi bolganien -ikeestä. - -"Olette sallineet tappaa suuren keisarin", hän huusi Numaa -vartioineille gomangani-poloisille. "Siitä syystä bolganit tappavat -teidät. Auttakaa vieraan tarmanganin ja hänen puolisonsa -pelastamisessa, niin teillä on ainakin joku mahdollisuus säilyttää -henkenne ja päästä vapauteen. Ja teidät", hän lisäsi, kääntyen niiden -kahden puoleen, jotka olivat La'ta vartioineet, "katsovat he myöskin -syyllisiksi, -- ainoa toivonne on meissä." - -Tarzan oli ehtinyt La'n viereen ja raahasi häntä juuri askelmia pitkin -korokkeelle, toivoen siellä hetkiseksi voivansa vastustaa -viittäkymmentä bolgania, jotka nyt istuimiltaan ryntäsivät häntä kohti. - -"Tappakaa ne kolme, jotka istuvat korokkeella", huusi Tarzan -gomanganeille, jotka nyt ilmeisesti epäröivät, kummalle puolelle -arpansa heittäisivät. "Tappakaa heidät, jos haluatte vapauteen! -Tappakaa heidät, jos tahdotte elää!" - -Hänen käskevä äänensävynsä, hänen henkilöllisyytensä magneettinen -vetoaminen, hänen luontainen johtajavaistonsa voitti heidät hänen -puolelleen siksi lyhyeksi hetkeksi, joka oli välttämätön heidän -usuttamisekseen korokkeella istuvaan kolmen bolganin, noiden vihattua -arvovaltaa edustavain kuvatusten kimppuun, ja kun he syöksivät -keihäänsä isäntiensä mustiin, karvaisiin ruumiisiin, tuli heistä -ainiaaksi Apinain Tarzanin miehiä, sillä eihän heillä tästälähin enää -voinut olla mitään tulevaisuudentoiveita bolganien maassa. Toinen -käsivartensa La'n vyötäisillä kantoi apinamies hänet korokkeelle, missä -hän tarttui keihääseensä ja veti sen ulos kuolleen leijonan ruhosta. -Sitten hän kääntyi läheneviä bolganeja päin, laski toisen jalan -kaatamansa pedon ruumiille ja korotti äänensä Kertshakin apinain -kamalaan voittohuutoon. - -Hänen edessään pysähtyivät bolganit, hänen takanaan vaikeroivat -gomanganit kauhuissaan. - -"Seis", huudahti Tarzan, kohottaen kämmenensä bolganeja kohti. -"Kuunnelkaa! Minä olen Apinain Tarzan. Minä en haastanut riitaa teidän -kansanne kanssa. Etsin vain tietä maanne läpi omille alueilleni. -Sallikaa minun lähteä rauhassa tämän naisen kanssa ja ottaa nämä -gomanganit mukaani." - -Vastaukseksi nousi villi nurina bolganien parvesta heidän hyökätessään -koroketta kohti. Heidän riveistään hyppäsi äkkiä itäisen tornin vanhus, -joka riensi Tarzania kohti. - -"Ah, kavaltaja", huusi apinamies, "siksipä siis saatkin ensimmäisenä -maistaa Tarzanin vihaa!" Hän puhui englanninkieltä, ja vanhus vastasi -samalla kielellä. - -"Kavaltajako?" hän huudahti kummastuneena. - -"Niin, kavaltaja", pauhasi Tarzan. "Etkö sinä rientänyt tänne kertomaan -bolganeille, että minä olin palatsissa, jotta he lähettäisivät -gomanganin viekoittelemaan minut satimeen?" - -"En minä mitään sellaista tehnyt", vastasi toinen. "Minä tulin tänne -asettuakseni valkoisen naisen lähelle, ajatellen voivani tarpeen tullen -auttaa häntä ja sinua. Minä asetun nyt, englantilaisena, sinun -sivullesi, taistelemaan ja kuolemaan kanssasi, sillä kuoleman oma sinä -olet niin totta kuin Jumala on taivaassa. Mikään ei voi pelastaa sinua -bolganien raivolta, joiden keisarin sinä surmasit." - -"Tule sitten", huusi Tarzan, "ja todista uskollisuutesi! On parempi -kuolla nyt kuin iäti elää orjuudessa." - -Kuusi gomangania oli järjestynyt riviin, kolme Tarzanin ja La'n -kummallekin puolelle, samalla kun seitsemäs, joka Tarzanin kanssa oli -aseettomana astunut huoneeseen, riisti aseita yhdeltä korokkeelle -kaatuneista kolmesta bolganista. - -Tämän heille niin oudon sotarintaman edessä bolganit pysähtyivät -korokkeelle johtavien askelmain juurelle. Mutta vain hetkeksi, sillä -olihan vihollisia ainoastaan yhdeksän viittäkymmentä vastaan, ja -bolganien rynnätessä portaille otti Tarzan gomanganeineen heidät -vastaan sotakirveillä, keihäillä ja lyijypäisillä sauvoilla. Hetkiseksi -he työnsivät heidät takaisin, mutta ylivoima oli liian suuri, ja -taaskin tyrskähti heitä vastaan aalto, joka uhkasi heidät tuhota. Mutta -silloin kajahti taistelijain korviin peloittava karjahdus, joka melkein -heidän vierestään kuuluvana äkkiä keskeytti ottelun. - -Kääntäen silmänsä ääntä kohti he näkivät ison mustaharjaisen leijonan -seisomassa huoneen lattialla, juuri eräästä ikkunasta sisälle -harpanneena. Hetkisen se seisoi kuin kultapronssista valettu -kuvapatsas, ja sitten järähti rakennus taas sen mahtavasta -karjahduksesta. - -Kaikkia korkeammalla seisoi Tarzan katsellen korokkeelta isoa petoa -alapuolellaan, ja sitten hän äkkiä riemastuen kohotti äänensä bolganien -mylvintää kuuluvammaksi. "Jad-bal-ja", hän huusi osoittaen bolganeja, -"tapa, tapa!" Tuskin oli nämä sanat lausuttu, kun kamala hirviö, oikea -ruumistunut paholainen, hyökkäsi karvaisten gorillamiesten kimppuun. Ja -samassa juolahti apinamiehen mieleen rohkea tuuma itsensä ja muiden -hänestä riippuvien pelastukseksi. - -"Nopeasti", hän huusi gomanganeille, "karatkaa bolganien kimppuun! -Tässä on vihdoinkin oikea Numa, eläinten kuningas, kaiken luomakunnan -hallitsija. Hän tappaa vihollisensa, mutta hän suojelee Apinain -Tarzania ja gomanganeja, jotka ovat hänen ystäviään." - -Nähdessään vihattujen isäntiensä peräytyvän leijonan hirvittäväin -hyökkäysten edeltä, ryntäsivät gomanganit esille sotakirvein ja nuijin. -Tarzanin heittäessä keihäänsä pois ja asettuessa heidän keskelleen -paljastettu puukko kädessä, pysytellen Jad-bal-jan vieressä, jota hän -ohjaili uhrista toiseen, jottei leijona erehdyksessä kävisi -gomanganien, pienen valkoihoisen ukon tai itse La'n kimppuun. -Kaksikymmentä bolgania virui kuolleina lattialla ennenkuin loput -pääsivät pakenemaan kammiosta, ja sitten Tarzan katsoi Jad-bal-jaan ja -kutsui sen takaisin. - -"Menkää ottamaan vale-Numan ruumis korokkeelta", hän sanoi -gomanganeille. "Toimittakaa se pois huoneesta, sillä oikea keisari on -tullut vaatimaan valtaistuimensa." - -Vanha mies ja La silmäilivät kummastuneina Tarzania ja leijonaa. - -"Kuka sinä olet", kysyi ensinmainittu, "joka voit tehdä sellaisia -ihmeitä viidakon villin pedon avulla? Kuka sinä olet ja mitä nyt aiot?" - -"Odota, niin näet", sanoi Tarzan julmasti hymyillen. "Luulen, että -olemme nyt turvassa ja että gomanganit saavat kauan tämän jälkeen elää -huolettomina." - -Kun neekerit olivat poistaneet leijonanraadon korokkeelta ja heittäneet -sen ulos yhdestä huoneen ikkunasta, lähetti Tarzan Jad-bal-jan -korokkeelle istumaan surmatun Numan entiselle paikalle. - -"Tuossa", hän sanoi gomanganeille, "näette oikean keisarin, jota ei -tarvitse kytkeä valtaistuimeensa. Kolme teistä menköön kansanne -hökkeleihin palatsin taa kutsumaan ihmiset sieltä valtaistuinsaliin, -jotta hekin näkisivät, mitä on tapahtunut. Rientäkää, jotta saamme -tänne paljon sotureita ennenkuin bolganit palaavat joukolla." - -Niin innostuneina, että heidän typerissä aivoissaan melkein välähti -älyä, riensi kolme gomangania täyttämään Tarzanin käskyä, toisten -katsoa töllistellessä Tarzania sellaisen pelonsekaisen kunnioituksen -ilmein, jonka vain jumaluusolennon näkeminen voi aiheuttaa. La tuli -sitten seisomaan Tarzanin viereen ja katsoi häntä kasvoihin silmillä, -jotka kuvastivat aivan yhtä syvää kunnioitusta kuin neekerien tuntema. - -"En ole kiittänyt sinua, Apinain Tarzan", hän sanoi, "siitä, mitä olet -minun tähteni tehnyt ja pannut alttiiksi. Minä tiedän kyllä sinun -tulleen tänne minua etsimään, pelastaaksesi minut noiden olentojen -käsistä, ja tiedän, että se ei ollut rakkautta, mikä pakotti sinut -tähän sankarilliseen ja melkein toivottomaan tekoon. Että olet -yrityksessäsi näin pitkälle onnistunut, on ihan ihmeellistä, mutta -minä, joka olen kansani taruissa kuullut kerrottavan bolganien -urotöistä, tiedän, että mitään lopullisen pelastuksen toivoa meille -kaikille ei ole, ja pyydän siis sinua heti käyttämään tilaisuutta -paetaksesi yksinäsi, jos mahdollista, sillä sinulla ainoalla meistä -saattaa olla joitakin pakenemismahdollisuuksia." - -"En ole kanssasi samaa mieltä siitä, La, että meillä ei ole -mahdollisuutta paeta", vastasi apinamies. "Minusta näyttää, ettei -meillä nyt ole ainoastaan täyttä syytä uskoa todelliseen ja varmaan -pelastukseen, vaan voinemmepa vapauttaa nämä gomangani-paratkin -bolganien orjuudesta ja hirmuvallasta. Mutta ei siinä kaikki. Tähän -minä en tyydykään. Ei ole rangaistava ainoastaan tätä kansaa, joka ei -suo mitään vieraanvaraisuutta muukalaiselle, vaan omia uskottomia -pappejasikin. Sitä varten minä aion marssia ulos Timanttipalatsin -laaksosta Oparin kaupunkia vastaan mukanani riittävän suuri -gomanganijoukko, pakottaakseni Kadshin luopumaan anastamastaan vallasta -ja asettamaan sinut takaisin Oparin valtaistuimelle. Mikään vähempi ei -minua tyydytä, enkä mitään vähempää tyydy suorittamaan ennenkuin täältä -lähden." - -"Sinä olet urhoollinen mies", sanoi vanhus, "ja olet onnistunut -paremmin kuin luulin mahdolliseksi, mutta La on oikeassa: sinä et tunne -bolganien hurjuutta ja apulähteitä tai sitä valtaa, joka heillä on -gomanganien yli. Jos voisit neekerien typeristä mielistä karkoittaa -pelon painajaisen, joka heitä niin raskaana pöpönä kahlehtii, voisit -ehkä saada puolellesi riittävän suuren joukon paetaksesi laaksosta, -mutta minä pelkään, että se on sinullekin ylivoimainen tehtävä. Ainoa -toivomme siis on paeta palatsista heidän ollessaan tilapäisesti -epäjärjestyksessä ja luottaa nopeuteemme ja onneemme, ehtiäksemme -laakson ulkopuolelle ennenkuin meidät tavoitetaan." - -"Kah", huudahti La osoittaen sormellaan; "nytkin on jo liian myöhäistä --- he palaavat." - -Tarzan katsahti osoitettuun suuntaan ja näki avoimesta oviaukosta -huoneen eteläisestä päästä ison joukon gorillamiehiä lähestyvän. Hän -käänsi silmänsä nopeasti toisen seinän ikkunoihin. "Mutta odottakaas", -hän sanoi, "katsokaa, toisessakin vaakakupissa on jotakin!" - -Hänen seuralaisensa katsoivat pengermälle aukeaviin ikkunoihin päin ja -huomasivat niiden takana monisataiselta näyttävän neekerijoukon -juoksemassa nopeasti ikkunoita kohti. Korokkeella olevat neekerit -huusivat innostuneina: "Ne tulevat! Ne tulevat! Me pääsemme vapaiksi, -eivät bolganit enää voi teettää meillä työtä, kunnes kaadumme -uupumuksesta, piestä meitä, kiduttaa meitä tai syöttää meitä Numalle." - -Kun ensimmäiset bolganit ehtivät huoneen ovelle, alkoi gomanganeja -tunkeutua sisälle useista vastapäisellä seinällä leveistä ikkunoista. -Heitä johtamassa olivat ne kolme, jotka oli lähetetty heitä noutamaan, -ja niin vaikuttavasti he olivat suorittaneet lähetintoimensa, että -neekerit jo näyttivät uudelta kansalta, sillä niin elähdytti heitä -koittava vapauden ajatus. Heidät nähdessään bolganien päällikkö huusi -heille äänekkäästi, että he tarttuisivat korokkeella oleviin -tungettelijoihin, mutta vastaukseksi lävisti lähin neekeri hänet -heittämällään keihäällä, ja kun hän tuupertui kasvoilleen kuolleena, -riehahti taistelu ilmiliekkiin. - -Palatsin bolganit olivat neekereitä melkoisesti lukuisammat, mutta -jälkimmäisillä oli se etu, että heitä oli valtaistuinsalin sisäpuolella -riittävästi, estääkseen suurempaa bolganimäärää pääsemästä huoneeseen -samalla kertaa. Heti kun Tarzan huomasi neekerien mielentilan, kutsui -hän Jad-bal-jan seuraamaan häntä ja astuen alas korokkeelta ryhtyi -johtamaan gomanganeja. Jokaiseen aukkoon hän sijoitti kylliksi miehiä -sitä suojelemaan ja piti loput varalla keskellä huonetta. Sitten hän -kutsui vanhuksen neuvottelemaan. - -"Itäisen muurin portti on auki", hän sanoi. "Minä jätin sen tullessani -auki. Olisiko kahden- tai kolmenkymmenen neekerin mahdollista päästä -sinne turvallisesti ja sieltä metsään, viedäkseen viestin kylien -asukkaille siitä, mitä täällä palatsissa tapahtuu, ja taivuttaakseen -heidät lähettämään heti kaikki soturinsa lopettamaan aloittamamme -vapautustyön?" - -"Se on oivallinen suunnitelma", vastasi vanhus. "Bolganit eivät ole -meidän ja portin välisellä puolella palatsia, ja jos tuuma konsaan -voidaan panna täytäntöön, niin nyt on sopiva aika. Minä valitsen -puolestani miehet; niiden tulee olla päälliköitä, joiden sanoilla on -kantavuutta palatsin muurien ulkopuolella asuvien kyläläisten -keskuudessa." - -"Hyvä!" huudahti Tarzan. "Valitse heidät heti; kerro heille, mitä -haluamme, ja varoita heitä kaikin mokomin rientämään." - -Vanhus valitsi yksitellen kolmekymmentä soturia, joille jokaiselle hän -tarkoin selitti heidän velvollisuutensa. He riemastuivat suunnitelmasta -ja vakuuttivat Tarzanille, että ensimmäinen apujoukko saapuisi -ennenkuin tuntiakaan oli kulunut. - -"Kun lähdette aitauksesta", sanoi apinamies, "niin särkekää lukko, jos -voitte, jotta bolganit eivät voi lukita porttia jälleen ja sulkea -apujoukoiltamme tietä. Sanokaa myöskin, että ensiksi tulleiden on -jäätävä muurin ulkopuolelle, kunnes on saapunut kyllin suuri joukko, -jotta he voivat verraten turvallisesti astua palatsin alueelle -- -ainakin niin monta kuin nyt on tässä huoneessa." - -Neekerit ilmaisivat tajuavansa ja läksivät hetkistä myöhemmin huoneesta -erään ikkunan kautta, häviten yön pimentoon. - -Pian sen jälkeen, kun neekerit olivat lähteneet, tekivät bolganit -päättäväisen rynnäkön valtaistuinsalia vartioivia gomanganeja vastaan, -minkä tuloksena parin-, kolmenkymmenen gorillamiehen onnistui tunkeutua -huoneeseen. Tästä ensimmäisestä vastoinkäymisen merkistä säikähtyneinä -osoittivat neekerit horjumisen oireita; heidän luontainen pelkonsa -bolganeja kohtaan esiintyi heidän epäröivässä asennossaan ja -haluttomuudessaan vastahyökkäykseen. Hypätessään eteenpäin, auttaakseen -bolganien valtaistuinsaliin tekemän rynnäkön torjumisessa, kutsui -Tarzan Jad-bal-jaa, ja kun suuri leijona loikkasi korokkeelta, osoitti -apinamies lähintä bolgania ja huusi: "Tapa, tapa!" - -Jad-bal-ja hyppäsi suoraan lähimmän kurkkuun. Mahtavat leuat -loksahtivat vain kerran säikähtyneen gorillamiehen murisevassa -naamassa, ja sitten heitti kultaleijona raadon sitä vain kerran -ravisteltuaan ja karkasi toisen kimppuun. Kolme oli täten saanut -nopeasti surmansa, toinen toisensa jälkeen, kun loput bolganeista -kääntyivät pakenemaan tästä kauhun kammiosta. Mutta gomanganit, joiden -rohkeus palasi heidän nähdessään, kuinka helposti tämä hurja -liittolainen tuotti tyranneille kuolemaa ja pelästystä, asettuivat -bolganien ja oviaukon väliin, katkaisten heiltä pakotien. - -"Pidättäkää heidät, pidättäkää heidät", huusi Tarzan. "Älkää tappako -heitä!" Ja sitten kääntyen bolganien puoleen: "Antautukaa, niin -säästämme teidät!" - -Jad-bal-ja pysytteli isäntänsä vieressä, mulkoillen ja muristen -bolganeille ja silloin tällöin luoden apinamieheen rukoilevan -silmäyksen, joka sanoja selvemmin haastoi: "Lähetä minut heidän -joukkoonsa!" - -Viisitoista saliin saapuneista bolganeista oli vielä elossa. Hetkisen -he epäröivät, mutta sitten yksi heistä heitti aseensa lattialle. Toiset -noudattivat heti esimerkkiä. - -Tarzan kääntyi Jad-bal-jan puoleen. "Takaisin!" hän sanoi osoittaen -koroketta, ja kun leijona kääntyi ja tassutti pois korokkeelle, haastoi -apinamies jälleen bolganeille. - -"Menköön yksi joukostanne", hän käski, "ilmoittamaani tovereillenne, -että vaadin heitä heti antautumaan." - -Bolganit kuiskailivat muutaman silmänräpäyksen keskenään, ja lopuksi -muuan heistä ilmoitti lähtevänsä toisia tapaamaan. Hänen poistuttuaan -huoneesta vanhus lähestyi Tarzania. - -"He eivät milloinkaan antaudu", hän virkkoi. "Varo petosta." - -"Hyvä näinkin", sanoi Tarzan. "Minä aavistelen petosta, mutta voitan -aikaa, ja sitä me enimmin tarvitsemme. Jos lähettyvillä olisi paikka, -johon voisin teljetä nämä toiset, tuntisin asemamme turvallisemmaksi, -sillä se vähentäisi vastustajaimme lukua ainakin näin monella." - -"On sellainen huone", virkkoi vanhus, osoittaen yhtä valtaistuinsalin -oviaukosta, "johon voit heidät sulkea -- sellaisia huoneita on -keisarien torneissa monta." - -"Hyvä", sanoi Tarzan, ja hetkistä myöhemmin olivat bolganit hänen -ohjeittensa mukaan tiukasti teljettyinä valtaistuinsalin viereiseen -huoneeseen. Käytävästä he kuulivat gorillamiesten väittelyä. Oli -ilmeistä, että he pohtivat Tarzanin heille lähettämää tiedonantoa. -Kului viisitoista, kului kolmekymmentäkin minuuttia, eikä mitään sanaa -saapunut bolganeilta, eikä vihollisuuksiakaan uudistettu, mutta sitten -saapui valtaistuinsalin pääovelle sama mies, jonka Tarzan oli -lähettänyt viemään antautumishaasteen. - -"No", kysyi apinamies, "mitä he vastasivat?" - -"He eivät antaudu", sanoi bolgani, "mutta he sallivat sinun lähteä -laaksosta, kunhan päästät vapaiksi ne, jotka olet vanginnut etkä tee -pahaa toisillekaan." - -Apinamies pudisti päätänsä. "Se ei kelpaa", hän vastasi. "Minulla -on valta musertaa Timanttilaakson bolganit. Katso", ja hän -osoitti Jad-bal-jaa, "tässä on oikea Numa. Otus, joka teillä oli -valtaistuimellanne, oli vain villipeto, mutta tämä on Numa, eläinten -kuningas, kaikkien luotujen keisari. Katso häntä. Täytyykö häntä pitää -kultakahleilla kytkettynä kuin vankia tai orjaa? Ei! Hän on todella -keisari. Mutta yksi on häntä korkeampi, ja sen käskyjä hän tottelee. Se -olen minä, Apinain Tarzan. Ken minut suututtaa, ei saa tuntea -ainoastaan Numan vihaa, vaan myöskin Tarzanin vihaa. Gomanganit ovat -minun kansaani, bolganit joutuvat orjikseni. Mene sanomaan -tovereillesi, että heidän, jos mielivät laisinkaan säilyttää henkensä, -on parasta saapua pian anomaan armoa. Mene!" - -Kun lähetti oli jälleen poistunut, vilkaisi Tarzan vanhukseen, joka -silmäili häntä ikäänkuin pelon tai kunnioituksen ilmein, mutta hänen -silmäkulmissaan välähtikin hiukan vekkulia. Apinamies huokaisi syvään -helpotuksesta. "Tällä tavoin voitamme ainakin puoli tuntia lisää", hän -sanoi. - -"Sen kyllä tarvitsemme ja enemmänkin", vastasi vanhus, "vaikka tosin -oletkin saanut aikaa enemmän kuin pidin mahdollisena, sillä olet toki -herättänyt epäröimistä bolganeissa, joilla ei ennen koskaan ole ollut -aihetta epäillä voimaansa." - -Silloin ulkokäytävistä kuuluva väittely ja pohdinta vaihtui -liikehtimiseksi. Noin viisikymmentä gorillamiestä käsittävä joukko -asettui aivan valtaistuinsalin pääkäytävän eteen, missä seisoivat -ääneti, aseet valmiina, ikäänkuin ehkäistäkseen huoneissa olevilta -jokaisen pakomahdollisuuden. Heidän takanaan nähtiin muiden bolganien -liikkuvan poispäin ja häviävän ovista ja käytävistä, jotka johtivat -palatsin pääeteisestä. La'n ja vanhuksen kanssa odottivat gomanganit -levottomasti apujoukkojen saapumista, Tarzanin istuessa puolittain -nojaillen korokkeen reunalla, toinen käsivarsi Jad-bal-jan kaulalla. - -"Niillä on jotain tekeillä", sanoi vanhus. "Meidän tulee huolellisesti -varoa yllätystä. Kunhan neekerit vain saapuisivat nyt, kun ovea -vartioimassa on vain viisikymmentä, nujertaisimme heidät helposti ja -meillä olisi, niin tosiaan luulen, joku pieni mahdollisuus raivata -itsellemme tie palatsin alueelta." - -"Pitkän täälläolosi aikana", huomautti Tarzan, "on sinussa herännyt -samaa mieletöntä pelkoa bolganeja kohtaan kuin gomanganeissakin. -Mielentilastasi heitä kohtaan voisi päätellä heidän olevan joitakin -yli-ihmisiä; mutta hehän ovat vain elukoita, ystäväni; ja jos pysymme -lujina ja itsellemme uskollisina, voitamme heidät." - -"Olkoot vain elukoita", vastasi vanhus, "mutta niillä elukoilla on -ihmisen aivot -- ja niiden oveluus ja julmuus on pirullista." - -Seurasi pitkä äänettömyys, jota vain gomanganien hermostuneet -kuiskaukset keskeyttivät. Neekerien ryhti oli ilmeisesti verkalleen -lamaantumassa pakollisen odotuksen herpaisevasta jännityksestä, kun -heidän metsäläistoverinsa eivät nopeasti ehtineet apuun. Lisäksi tuli -kuria höllentävä vaikutus aprikoimisesta, mitä bolganit ehkä -suunnittelivat tai ehkä jo olivat panemassa täytäntöönkin. -Gorillamiesten pelkkä äänettömyys oli kauheampi kuin todellisen -hyökkäyksen melske. La oli ensimmäinen valkoisista, joka katkaisi -äänettömyyden. - -"Jos kolmekymmentä gomangania saattoi niin helposti lähteä palatsista, -miksi emme mekin voisi?" hän kysyi. - -"On kaksi syytä", vastasi Tarzan. "Toinen, että jos olisimme lähteneet -samaan aikaan, niin bolganit meitä paljon lukuisampina olisivat voineet -häiritä meitä ja pidättää meitä kyllin kauan, jotta heidän lähettinsä -olisivat ehtineet hyvissä ajoissa ennen meitä, minkä seurauksena meidät -ennen pitkää olisivat tuhannet vihamieliset soturit piirittäneet. -Toinen syy on, että haluan rangaista noita olentoja, jotta vieras -vastaisuudessa olisi turvassa Timanttipalatsin laaksossa." Hän -pysähtyi. "Ja nyt mainitsen kolmannen syyn, miksi meidän ei sovi -yrittää pakoa tällä hetkellä." Hän osoitti pengermälle aukeavia -ikkunoita. "Katsokaa", hän sanoi, "pengermä ja puutarha ovat täynnä -bolganeja. Mitkä aikeet heillä lieneekin, arvelen heidän suunnitelmansa -menestyksen riippuvan yrityksestämme paeta tästä huoneesta ikkunain -kautta, sillä jollen erehdy, koettavat pengermällä ja puutarhassa -olevat bolganit kätkeytyä meiltä." Vanhus asteli huoneessa sellaisella -kohdalla, mistä voi nähdä suurimman osan pengermää ja puutarhaa, jonne -päin valtaistuinsalin ikkunat olivat. - -"Olet oikeassa", hän sanoi palatessaan apinamiehen viereen; "bolganit -ovat joukolla kerääntyneet ikkunain alle, paitsi valtaistuinsalin -toisten ovien edessä. Mutta siitä meidän on saatava selko." Hän käveli -nopeasti huoneen vastakkaiselle puolelle, vetäen erään oviaukon edestä -syrjään uutimet, joiden takaa tuli näkyviin pieni joukko bolganeja. He -seisoivat siellä liikkumattomina, millään tavoin yrittämättä häneen -tarttua tai tehdä hänelle pahaa. Hän astui ovelta ovelle, ja jokaisen -takaa näyttäytyi huoneessa olijoille samanlainen äänetön -gorillavartiosto. Hän kiersi huoneen seinustaa korokkeen ja kolmen -valtaistuimen taitse ja palasi sitten Tarzanin ja La'n luo. - -"Asia on niinkuin pelkäsin", hän virkkoi, "me olemme täydellisesti -saarroksissa. Jollei apua pian tule, niin meidät perii hukka." - -"Mutta heidän voimansa on jaettu", huomautti Tarzan. - -"Sittenkin se on riittävä meidät nujertamaan", vastasi ukko. - -"Saatat olla oikeassa", myönsi Tarzan, "mutta teemmepä edes sitkeää -vastarintaa." - -"Mitä tuo on!" huudahti La, ja huomio kääntyneenä samaan meluun -kohottivat heti muutkin valtaistuinsalissa olijat silmänsä kattoa -kohti, havaiten, että kahdestatoista aukosta oli poistettu laskuluukut, -ja nähden usean kymmenen gorillamiehen synkät naamat. - -"Mitä ne nyt hommailevat!" huudahti Tarzan, ja ikäänkuin vastauksena -tähän kysymykseen alkoivat ylhäällä olevat bolganit paiskella -valtaistuinsaliin palavia, öljyssä liotettuja ja vuohennahkoihin -köytettyjä rättejä, jotka heti alkoivat täyttää sitä paksulla, -tukehduttavalla, palavain vuotain ja karvain käryyn sekaantuneella -savulla. - - - - -VIIDESTOISTA LUKU - -Verikartta - - -Sitten kun Esteban ja Owaza olivat kaivaneet kullan maahan, palasivat -he paikalle, johon olivat jättäneet viisi neekerinuorukaistaan, -lähtivät heidän kanssaan joen rannalle ja leiriytyivät yöksi. Täällä he -pohtivat suunnitelmiaan, päättäen jättää loput joukkoa pyrkimään -rannikolle miten parhaiten kykenivät, itse palatakseen toiselle kohtaa -rannikkoa, mistä voisivat varmastikin pestata kylliksi kantajia kultaa -kuljettamaan. - -"Miksi emme sen sijaan, että palaamme rannikolle kantajia etsimään", -kysyi Esteban, "yhtä hyvin hanki niitä lähimmästä kylästä?" - -"Sellaiset eivät lähtisi kanssamme rannikolle", vastasi Owaza. "He -eivät ole kantajia. Korkeintaan kuljettaisivat kultamme seuraavaan -kylään." - -"Miksei sitten niin?" tiedusti espanjalainen. "Ja seuraavasta kylästä -voisimme ottaa kantajia kuljettamaan sitä edelleen, kunnes saisimme -taas uusia miehiä käytettäväksemme." - -Owaza pudisti päätänsä. "Se on hyvä suunnitelma, bwana, mutta me emme -siihen pysty, koska meillä ei ole millä maksaisimme kantajamme." - -Esteban raapi päätänsä. "Olet oikeassa", hän sanoi, "mutta se säästäisi -meiltä sen kirotun matkan rannikolle ja sieltä takaisin." - -He istuivat jonkun ajan ääneti ja ajatellen. "Nyt älyän!" huudahti -espanjalainen vihdoin. "Vaikka meillä olisi kantajiakin, niin emme nyt -voisi suoraan palata rannikolle pelosta, että tapaisimme Flora Hawkesin -joukon. Meidän täytyy sallia heidän lähteä Afrikasta ennenkuin -siirrämme kullan rannikolle. Kaksi kuukautta täytyy meidän joka -tapauksessa odottaa, sillä heillä on hitonmoinen urakka pyrkiessään -rannikolle napisevine kantajaliutoineen. Viekäämme siis odottaessamme -yksi kultaharkko lähimpään paikkaan, missä voimme sitä kaupata. Sitten -voimme palata pestaamaan kantajia kuljettaaksemme kullan kylästä -kylään." - -"Bwana puhuu viisauden sanoja", vastasi Owaza. "Täältä ei ole varsin -pitkä matka lähimmälle kauppa-asemalle, ei niin pitkä kuin rannikolle, -ja täten me emme ainoastaan voita aikaa, vaan säästämme itseltämme -monet pitkät vaellukset." - -"Huomenna siis kaivamme esiin yhden kultaharkoista, mutta meidän pitää -varoa, ettei kukaan miehistäsi meitä seuraa, sillä kukaan ei saa tietää -kullan kätköpaikkaa ennenkuin se on ehdottomasti välttämätöntä. Sitten -kun me palaamme sitä noutamaan, saavat tietenkin toisetkin asiasta -selvän, mutta kun me sen jälkeen olemme itse alati mukana, ei ole -suurta vaaraa, että aarre riistetään meiltä." - -Ja niin espanjalainen ja Owaza palasivat seuraavana päivänä aarteen -kätköpaikalle, josta he kaivoivat esille yhden ainoan kultaharkon. - -Ennenkuin he lähtivät paikalta, piirsi espanjalainen olkapäällänsä -kantamansa pantterintaljan sisäpuolelle tarkan kartan seudusta, johon -aarre oli kätkettynä, käyttäen piirustukseensa teroitettua puikkoa, -jota kasteli vartavasten tappamansa pikku nakertajan vereen. Owazalta -hän sai tietää alkuasukasten nimityksen joelle ja sellaisille -huomattaville kohdille, jotka nähtiin aarteen kätköpaikalta, sekä -mahdollisimman selvät ohjeet, kuinka voisi rannikolta saapua tälle -paikalle. Nämä tiedot hän kirjoitti kartan alapuolelle, ja sen tehtyään -hän tunsi suurta helpotusta, tarvitsematta enää pelätä, että jos -jotakin tapahtuisi Owazalle, ei hän koskaan kykenisi löytämään kullan -kätköpaikkaa. - -<tb> - -Kun Jane Clayton oli saapunut rannikolle Lontooseen matkustaakseen, -odotti häntä sähkösanoma, joka ilmoitti että hänen isällään ei ollut -mitään vaaraa eikä siis tyttärelläkään mitään pakkoa palata hänen -luokseen. Senvuoksi hän muutaman päivän levähdettyään käänsi jälleen -kasvonsa kotia kohti ja alkoi samota takaisin samaa pitkää, helteistä, -vaivaloista reittiä, jonka vastikään oli taivaltanut. Kun hän vihdoin -pääsi maatilalle, kuuli hän hämmästyksekseen, että Apinain Tarzan ei -vielä ollut palannut retkeltään Oparin kaupunkiin, aarreholvien kultaa -noutamasta. Hän tapasi Korakin ilmeisesti kovin levottomana, mutta -haluttomana ilmaisemaan epäilyä isänsä kyvystä pitää huolta itsestään. -Hän kuuli kaihomielin kultaleijonan karkaamisesta, sillä hän tiesi, -että Tarzan oli suuresti kiintynyt tähän jaloon eläimeen. - -Toisena päivänä Janen palaamisen jälkeen saapuivat Tarzania seuranneet -wazirit kartanoon ilman häntä. Silloin vasta täyttyi rouvan sydän -pelosta. Mitä hänen herralleen ja puolisolleen olikaan tapahtunut? Hän -kyseli tarkkaan miehiltä, ja kuultuaan, että Tarzania taaskin oli -kohdannut tapaturma, joka oli vioittanut hänen muistiaan, ilmoitti hän -heti, että hän lähtisi seuraavana päivänä puolisoaan hakemaan, käskien -juuri palanneiden wazirien häntä seurata. - -Korak yritti saada hänet luopumaan siitä päätöksestä, mutta kun hän ei -siinä onnistunut, pyrki hän äitinsä mukaan. - -"Emme kaikki saa lähteä kotoa", sanoi rouva. "Sinun tulee jäädä tänne, -poikani. Jos minä en onnistu, niin palaan ja lähetän sinut." - -"Minä en voi sallia sinun lähteä yksinäsi", vastasi Korak. - -"Minä en ole yksinäni, kun wazirit ovat kanssani", nauroi äiti, "ja -sinä tiedät varsin hyvin, poikani, että heidän seurassaan olen yhtä -hyvin turvassa missä tahansa Afrikan sydämessä kuin täällä maatilalla." - -"Niin, niin, sen uskon", vastasi Korak, "mutta minä soisin voivani -lähteä tai että Mirjam olisi täällä." - -"Niin, minäkin toivoisin, että Mirjam olisi täällä", vastasi lady -Greystoke. "Mutta älä ole huolissasi. Sinä tiedät, että minun -viidakkovaistoni, joskaan en siinä vedä vertoja Tarzanille ja -Korakille, ei suinkaan ole halveksittava ja että minä uskollisten ja -urhoollisten wazirien ympäröimänä olen turvassa." - -"Saatat olla oikeassa", vastasi Korak, "mutta en mielelläni näe sinua -lähtevän ilman minua." - -Ja niin Jane Clayton seuraavana aamuna pojan vastaväitteistä huolimatta -lähti viidenkymmenen wazirisoturin seurassa etsimään villiä puolisoaan. - -<tb> - -Kun Esteban ja Owaza eivät olleet palanneet leiriin, kuten olivat -luvanneet, olivat toiset joukkueen jäsenet ensin suuttumaisillaan, mikä -myöhemmin muuttui huolestumiseksi, ei niin paljon espanjalaisen -turvallisuuden vuoksi kuin pelosta, että Owazaa oli kohdannut tapaturma -ja että hän ei palaisi opastamaan heitä turvallisesti rannikolle, sillä -kaikkien mustien joukosta hän yksinään näytti kykenevän pitämään -kurissa nyrpeät ja kapinalliset kantajat. Neekerit nauroivat -otaksumalle, että Owaza olisi eksynyt, ja pikemminkin luulivat, että -hän ja Esteban olivat ehdoin tahdoin heidät jättäneet. Luvinilla, joka -toimi päämiehenä Owazan poissaollessa, oli oma selityksensä. - -"Owaza ja bwana ovat yksinään menneet tapaamaan norsunluurosvoja. -Oveluudella he voivat saada aikaan yhtä paljon kuin me olisimme -väkivallalla saavuttaneet, ja silloin on vain kaksi jakamassa -norsuhampaat." - -"Mutta kuinka voi kaksi miestä voittaa rosvojoukon?" kysyi Flora -epäilevästi. - -"Te ette tunne Owazaa", vastasi Luvini. "Jos hän saa kuiskatuksi -sanansa orjain korviin, niin hän voittaa heidät puolelleen, ja kun -arabialaiset näkevät, että Owazan toverina ja kapinallisia orjia -taistelussa johtavana on Apinain Tarzan, niin he pakenevat -säikähtyneinä." - -"Luulen, että hän on oikeassa", mutisi Kraski; "se kuulostaa juuri -espanjalaisen tapaiselta", ja sitten hän äkkiä kääntyi Luvinin puoleen. -"Voitko johtaa meidät rosvojen leiriin?" hän kysyi. - -"Kyllä", vastasi neekeri. - -"Hyvä", huudahti Kraski; "ja mitä sitten sinä, Flora, ajattelet tästä -suunnitelmasta? Lähettäkäämme nopea viestinviejä rosvojen luo -varoittamaan heitä Owazasta ja espanjalaisesta ja ilmoittamaan heille, -että viimemainittu ei ole Apinain Tarzan, vaan petkuttaja. Me voimme -pyytää heitä vangitsemaan ja pidättämään nuo kaksi, kunnes itse -saavumme ja paikalle ehdittyämme voimme tehdä enempiä suunnitelmia sen -mukaan kuin olosuhteet sallivat. Hyvin luultavasti voimme panna -täytäntöön alkuperäisen tuumamme, sitten kun kerran ystävinä olemme -astuneet heidän leiriinsä." - -"Tuo kuulostaa hyvältä", vastasi Flora, "ja se on tosiaankin aika -kieroa, yhtä kieroa kuin sinä olet itsekin." - -Venäläinen punehtui. "Harakat viihtyvät parhaiten harakkain parissa", -hän lausui. - -Tyttö kohautti olkapäitään huolettomasti, mutta Bluber, joka Peeblesin -ja Throckin kanssa oli äänettömänä kuunnellut, riehahti. - -"Mitä sinä tarkoitat harakoilla, jotka viihtyy parhaiten harakoitten -kanssa?" hän kysyi. "Kuka nyt olla kiero? Minä sanoo sinulle, herra -Karl Kraski, että minä olla reilu mies, ja se yks asia ei kuka ihminen -voi sanoa Adolph Bluberista, että hän olla kiero." - -"Pidä suusi kiinni", tokaisi Kraski; "jos yrityksessä on jotakin -tavoitettavaa, niin kyllä sinä mukana olet -- mikäli ei ole mitään -vaaraa. Ne miekkoset itse varastivat norsunluun ja hommassa kaiketi -tappoivat paljon ihmisiäkin. Sitäpaitsi he ovat ottaneet orjiakin, -jotka me vapautamme." - -"No niin", sanoi Bluber, "jos se olla oikein ja rehellistä, niin kyllä -kernaasti minun puolestani, mutta muista sentään, Kraski, että _minä_ -olla rehellinen mies." - -"Tuhat tulimmaista", huudahti Throck, "me olemme kaikki rehellisiä -miehiä; en ole ikinä elämässäni tavannut tällaista metistä -pastorijoukkoa." - -"Tietysti me olemme rehellisiä", ulvoi John Peebles, "ja joka vain -sanoo, ettemme sitä ole, siltä me murskaamme kallon, siinä se." - -Tyttö hymyili väsyneesti. "Kyllähän te aina voitte kerskua -rehellisyydestänne", hän sanoi. "Mokomat kiertävät maailmaa -rehellisyydestään kerskuen. Mutta eipä väliä; nyt on päätettävä, -seuraammeko Kraskin neuvoa vai emmekö. Siitä asiasta on meidän toki -sovittava ennenkuin yritykseen ryhdymme. Meitä on viisi. Äänestäkäämme. -Teemmekö niin vai emmekö?" - -"Tulevatko miehet mukaamme?" kysyi Kraski kääntyen Luvinin puoleen. - -"Jos heille luvataan osa norsunluusta, niin he ovat valmiit", vastasi -neekeri. - -"Kuinka moni kannattaa Karlin suunnitelmaa?" kysyi Flora. - -Kaikki kannattivat sitä yksimielisesti, ja niin päätettiin, että he -ryhtyisivät yritykseen, ja puolta tuntia myöhemmin lähetettiin -viestinviejä rosvojen leiriin viemään sanaa sen päällikölle. Vähän -myöhemmin lähti joukkue liikkeelle, kulkien samaan suuntaan. - -Kun he viikon päästä ehtivät rosvojen leiriin, kuulivat he, että heidän -sanansaattajansa oli turvallisesti saapunut perille ja että heitä -odotettiin. Esteban ja Owaza eivät olleet näyttäytyneet eikä -naapuristossa ollut heitä nähty tai heistä kuultu. Siitä johtui, että -arabialaiset olivat taipuvaisia epäluuloisuuteen ja jurouteen, koska -pelkäsivät, että heille tuotu tiedonanto oli vain juoni, jonka avulla -tämä melkoinen joukko valkoihoisia ja aseistettuja neekereitä pääsi -turvallisesti heidän paalutukseensa. - -Kun Jane Clayton liikkui nopeasti wazireineen, tapasi hän Flora -Hawkesin safarin jäljet leiriltä, missä wazirit olivat viimeksi nähneet -Estebanin, jota he edelleenkin luulivat Apinain Tarzaniksi. Seuraten -selviksi poljettuja jälkiä ja liikkuen paljon nopeammin kuin Hawkesin -safari, leiriytyivät Jane ja wazirit puolentoista kilometrin päähän -norsunluurosvoista vain viikkoa myöhemmin Hawkesin joukon saapumisesta, -joka siellä edelleenkin viipyi, odottaen joko Owazan ja Estebanin tuloa -tai sopivaa hetkeä tehdäkseen kavalan hyökkäyksen arabialaisia vastaan. -Sillä välin oli Luvinin ja muutamien muiden neekerien onnistunut salaa -kylvää kapinanhenkeä arabialaisleirin orjain keskuudessa. Vaikka hän -joka päivä selosti menestystään Flora Hawkesille, ei hän selostanut -pienen oman suunnitelmansa säännöllistä kehittymistä. Hän näet -orjakapinan ja arabialaisten tappamisen lisäksi tuumi kaikkien leirin -valkoisten murhaamista, lukuunottamatta Flora Hawkesia, jonka Luvini -halusi säilyttää joko itseään varten tai jollekulle pohjoisten seutujen -mustalle sulttaanille myytäväksi. Luvinin ovelana suunnitelmana oli -ensin tappaa arabialaiset valkoisten avulla ja sitten karata valkoisten -kimppuun ja tappaa . heidät, kun heidän palvelijansa ensin olivat -varastaneet heiltä aseet - -Ei ole juuri epäilystäkään, että Luvini olisi voinut panna tuumansa -helposti täytäntöön, jollei esteenä olisi ollut erään, Flora Hawkesin -yksityispalvelijana toimineen nuoren neekeripojan uskollisuus ja -kiintymys emäntäänsä. - -Tämä nuori valkoinen nainen, vaikka olikin valmis menemään varsin -pitkälle ahneutensa ja rahanhimonsa tyydyttämiseksi, oli ystävällinen -ja lempeä emäntä. Hänen ystävällisyydenosoituksensa tälle -tietämättömälle mustalle pojalle olivat tuottamassa hänelle paljon -suuremman osingon kuin hänen panoksensa edellytti. - -Luvini oli muutamana iltapäivänä käynyt Floran luona ilmoittamassa -hänelle, että kaikki oli valmista ja että orjain kapina ja -arabialaisten murha tapahtuisivat sinä iltana heti pimeän tulon -jälkeen. Valkoisten saaliinhimon oli rosvojen omistama norsunluuvarasto -jo kauan sitten herättänyt, minkävuoksi kaikki olivat perin halukkaita -salaliiton lopulliseen ratkaisevaan tekoon, joka tuottaisi heidän -haltuunsa melkoisen varallisuuden. - -Juuri vähää ennen ilta-ateriaa hiipi pieni neekeripoika Flora Hawkesin -telttaan. Poika mulkoili silmät selällään ja oli kovin säikähtynyt. - -"Mikä nyt on?" kysyi tyttö. - -"Hst!" varoitti nuorukainen. "Älä salli heidän kuulla puhuvasi minulle, -vaan tuo korvasi lähelle, kun minä sinulle kuiskaamalla kerron, mitä -Luvini suunnittelee." - -Neitonen kallisti päänsä pienen neekerin huulia kohti. - -"Sinä olet ollut minulle ystävällinen", kuiskasi poika; "nyt kun Luvini -tahtoisi tehdä sinulle pahaa, olen minä tullut sinulle siitä -ilmoittamaan." - -"Mitä tarkoitat?" huudahti Flora hiljaa. - -"Tarkoitan, että Luvini on antanut käskyn arabialaisten surmaamisen -jälkeen tappaa kaikki valkoiset miehet ja ottaa sinut vangiksi. Hän -aikoo joko itse pitää sinut tai myydä sinut pohjoiseen suuresta -rahasummasta." - -"Mutta kuinka tämän kaiken tiedät?" kysyi neitonen. - -"Kaikki neekerit leirissä sen tietävät", vastasi poika. "Minun oli -määrä varastaa sinun kiväärisi ja pistoolisi, niinkuin jokaisen -palveluspojan on varastettava valkoisen isäntänsä aseet." - -Neitonen hypähti seisaalleen. "Kyllä minä sille mustanaamalle näytän", -hän huudahti, siepaten pistoolinsa, ja hyppäsi teltan ovikaistaletta -kohti. - -Poika tarttui häntä polvien kohdalta ja pidätti häntä. "Ei ei!" hän -huusi. "Älä tee sitä! Älä sano mitään! Se merkitsisi vain, että he -tappavat valkoiset miehet sitä nopeammin ja ottavat sinut vangiksi -kumminkin. Jokainen neekeri leirissä on teitä vastaan. Luvini on -luvannut jakaa norsunluun yhtäläisesti kaikkien kesken. He ovat nyt -valmiit, ja jos sinä uhkaisit Luvinia tai he jollakin muulla tavoin -saisivat tietää, että olet hankkeesta selvillä, karkaisivat he heti -kimppuusi." - -"Mitä minun siis olisi mielestäsi tehtävä?" kysyi Flora. - -"Ainoa toivo on paossa. Sinun ja valkoisten miesten on pujahdettava -viidakkoon, enkä minäkään saa teitä seurata." - -Tyttö seisoi katsellen poikaa hetkisen ääneti, ja sitten hän sanoi: -"Hyvä on, minä teen niinkuin neuvot. Sinä olet pelastanut henkeni. -Kenties en koskaan kykene sinua palkitsemaan, mutta kenties kykenenkin. -Mene nyt ennenkuin sinua vastaan herää epäluuloja." - -Neekeri poistui teltasta, kiiveten takaseinän alitse välttääkseen, että -joku hänen leirin keskelle kerääntyneistä tovereistaan hänet huomaisi, -teltan etuosa kun oli selvästi nähtävissä sieltä. Heti kun hän oli -mennyt, käveli Flora, ikäänkuin sattumalta kentälle ja meni Kraskin -telttaan, jossa venäläinen asui yhdessä Bluberin kanssa. Hän tapasi -molemmat miehet ja kertoi heille hiljaa kuiskaillen, mitä oli -neekeriltä kuullut. Kraski kutsui sitten Peeblesin ja Throckin, koska -oli päätetty olla millään ulkonaisella merkillä ilmaisematta, että -heillä oli vihiä salajuonesta. Englantilaiset tahtoivat karata -neekerien kimppuun ja tuhota heidät, mutta Flora Hawkes sai heidät -luopumaan sellaisesta yltiöpäisyydestä huomauttamalla, kuinka suuresti -alkuasukkaat olivat heitä lukuisammat ja kuinka toivotonta heidän -nujertamisensa oli. - -Bluber, joka oveluudessaan ja viekkaudessaan aina oli taipuvainen -kaksinaiseen peliin, missä sellaiseen oli vähänkin tilaisuutta, -ehdotti, että he salavihkaa ilmoittaisivat arabialaisille, mitä olivat -kuulleet, ja näiden kanssa yhteisvoimin asettuisivat mahdollisimman -lujaan asemaan ja avaisivat tulen mustia vastaan heidän hyökkäystään -odottamatta. - -Taaskin Flora Hawkes suhtautui ehdotukseen kielteisesti. "Se ei -kelpaa", hän sanoi, "sillä arabialaiset ovat pohjaltaan yhtä paljon -meidän vihollisiamme kuin neekeritkin. Jos meidän onnistuisi nujertaa -neekerit, ei kuluisi monta minuuttia ennenkuin arabialaiset tietäisivät -äsken heitä vastaan punomamme juonen jokaisen yksityiskohdan, minkä -jälkeen ei henkenne olisi _tuon_ arvoinen", ja hän näpsäytti sormiaan. - -"Kyllä kai Flora on oikeassa, kuten tavallista", mörisi Peebles, "mutta -mihin hiidessä me joudumme harhaillessamme tässä viidakossa ilman -neekerejä, jotka pyytäisivät meille riistaa, keittäisivät meille, -kantaisivat kapineitamme ja opastaisivat meitä erämaassa? Sen minä -tahtoisin tietää -- ja tässä sitä nyt ollaan." - -"Ei, ei tässä kai muuta neuvoa ole", sanoi Throck. "Mutta ei maar minua -halutakaan juosta tieheni, en ainakaan likaisten neekerien edeltä -pakoon pötki." - -Silloin kuului valkoisten korviin mölyä etäältä viidakosta: se oli -leijonan karjahdus. - -"Oi, oi!" huudahti Bluber. "Menisikö me yksinämme tuohon viidakkoon? -_Mein Gott!_ Melkein minä kernaammin jään tänne ja antaa tappaa itse -niinkuin valkoinen mies." - -"Eivät ne tapa sinua valkoisen miehen lailla", virkkoi Kraski. "Ne -kiduttavat sinua, jos jäät." - -Bluber väänteli käsiään, ja tuskanhiki valui hänen pulleita kasvojaan -pitkin. "Voi, minkä takia minä tämä tehnyt?" hän uikutti. "Miksei minä -jäänyt Lontoo, jonne minä kuuluu?" - -"Tuki suusi", tiuskasi Flora. "Etkö tiedä, että jos jollakin tavoin -herätät heidän epäluulonsa, ne ryökäleet karkaavat heti kimppuumme? Ei -meillä ole muuta neuvoa kuin odottaa, kunnes he hyökkäävät arabialaisia -vastaan. Meillä on silloin vielä aseemme, sillä he eivät aio niitä -meiltä viedä ennenkuin arabialaiset on surmattu. Taistelun hämmingissä -täytyy meidän paeta viidakkoon, ja senjälkeen -- vain Jumala tietää -- -ja Jumala meitä auttakoon!" - -"Niin, Jumala meitä auttakoon!" sopersi Bluber aivan hätäännyksissään. - -Hetkistä myöhemmin tuli Luvini heidän luoksensa. "Kaikki on valmista, -bwanat", hän sanoi. "Olkaa varuillanne heti kun ilta-ateria on syöty. -Kuulette merkkilaukauksen. Avatkaa sitten tuli arabialaisia vastaan." - -"Hyvä on", virkkoi Kraski; "olemme juuri siitä haastelleet ja -päättäneet asettua lähelle porttia, estääksemme heidät pakenemasta." - -"Se sopii", sanoi Luvini, "mutta sinun täytyy jäädä tänne." Hän -puhutteli Floraa. "Sinun ei olisi turvallista olla taistelun -tuoksinassa. Jää tänne telttaan, niin rajoitamme ottelun kylän toiselle -sivulle ja mahdollisesti portin tienoille, jos joku heistä yrittää -murtautua riviemme lävitse pakoon." - -"Hyvä niin", myönsi Flora, "minä jään tänne, missä on turvallista." - -Mielissään, että asiat sujuivat mitä parhaiten hänen etujensa -mukaisesti, jätti neekeri heidät, ja pian oli koko leiri nauttimassa -ilta-ateriaansa. Kaikkialla leirissä vallitsi väkinäisyyden ja kovin -hermostuneen jännityksen tunne, joka arabialaistenkin oli täytynyt -huomata, vaikka sen syy ainoastaan heille oli tuntematon. Bluber oli -niin säikähtynyt, ettei voinut syödä, vaan istui kalpeana ja vavisten, -katse harhaillen hurjasti pitkin kenttää -- ensin mustain parveen, -sitten arabialaisiin ja sitten portille, jonka etäisyyden hän varmaan -oli mielessään mitannut sata kertaa istuessaan siinä ja odotellessaan -laukausta, joka olisi merkkinä verilöylylle ja hänen pakenemiselleen -viidakkoon, missä hän varmasti luuli joutuvansa ensimmäisen -pyydystelevän leijonan välittömäksi saaliiksi. - -Peebles ja Throck nauttivat ateriansa juroina Bluberin suureksi -kiusaksi. Kraski, joka oli perin hermostunut luonteeltaan, söi vain -vähän, mutta ei osoittanut mitään pelonmerkkiä, eikä Flora Hawkeskaan, -vaikka hän sydämessään käsitti heidän asemansa toivottomuuden. - -Oli tullut pimeä. Jotkut neekereistä ja arabialaisista aterioitsivat -vielä, kun äänettömyyden äkkiä katkaisi terävästi pamahtava -kiväärinlaukaus. Muuan arabialainen vaipui äännähtämättä maahan. Kraski -nousi ja tarttui Floraa käsivarresta. - -"Tule", hän huudahti. - -Peeblesin ja Throckin seuraamina he astuivat paalutuksen porttia kohti, -ja heidän edellään riensi Bluber, jonka jalat pelko siivitti. - -Nyt täyttyi ilma taistelevien miesten käheistä huudoista ja -kiväärinlaukauksista. Arabialaiset, joita oli vain puolisen tusinaa, -taistelivat kuin susilaumaa vastaan, ja koska he olivat paljon parempia -pyssymiehiä kuin neekerit, oli taistelun tulos vielä epätietoinen, kun -Kraski avasi portin ja viisi eurooppalaista pakeni viidakon pimentoon. - -Ottelun leirissä täytyi toki päättyä niinkuin se päättyi, sillä niin -monin verroin lukuisammat arabialaisia olivat neekerit, että heidän -onnistui kehnosta ampumataidostaan huolimatta kaataa viimeinenkin -vihollisensa. Silloin Luvini käänsi huomionsa toisiin valkoihoisiin, -vain todetakseen, että nämä olivat paenneet kylästä. Neekeri käsitti -heti kaksi asiaa. Ensiksikin, että joku oli hänet kavaltanut, ja -toiseksi, että valkoiset eivät olleet voineet ehtiä etäälle siinä -lyhyessä ajassa, joka oli heidän poistumisestaan kulunut. - -Kutsuen soturinsa ympärilleen hän selitti heille, mitä oli tapahtunut; -teroittamalla heidän mieleensä, että valkoiset, jos heidän -sallittaisiin päästä pakoon, varmastikin palaisivat lisäjoukoin -neekerejä rankaisemaan, sai hän seuralaisensa, joita nyt oli -kolmattasataa soturia, tajuamaan, kuinka välttämätöntä oli heti lähteä -seuraamaan pakolaisten jälkiä ja tavoittaa heidät ennenkuin he -ehtisivät viedä viestin edes johonkin naapurikylään, joista lähin oli -ainoastaan päivämatkan päässä. - - - - -KUUDESTOISTA LUKU - -Timanttivarasto - - -Alkeellisten savupommien täyttäessä keisarin tornin valtaistuinsalin -tukehduttavalla katkullaan lyöttäytyivät gomanganit Tarzanin ympärille, -rukoillen häntä pelastamaan heidät, sillä hekin olivat nähneet jokaisen -sisäänkäytävän eteen kasaantuneet bolganit ja sen suuren joukon, joka -odotteli puutarhassa ja ulkona pengermällä. - -"Odottakaa hetkinen", virkkoi Tarzan, "kunnes savu on kyllin sakea -ehkäistäkseen bolganit näkemästä liikkeitämme. Sitten ryntäämme -pengermälle aukenevista ikkunoista ulos, sillä ne ovat lähempänä -itäporttia kuin mikään muu aukko, joten joillakuilla meistä on parempi -pakomahdollisuus." - -"Minulla on parempi suunnitelma", sanoi vanhus. "Kun savu on meidät -peittänyt, niin seuratkaa minua. Yksi ovi on vartioimatta, luultavasti -siksi, että he eivät aavista meidän sitä käyttävän. Mennessäni -korokkeen yli valtaistuimen taitse oli minulla tilaisuus havaita, että -bolganeja ei ollut sitä vartioimassa." - -"Mihin se johtaa?" kysyi Tarzan. - -"Timanttitornin maakerrokseen -- sen tornin, josta sinut löysin. Se osa -palatsista on lähinnä itäporttia, ja jos ehdimme sinne ennenkuin he -aavistavat aikomustamme, ei ole juuri epäilemistäkään, että pääsemme -ainakin metsään." - -"Oivallista!" riemuitsi apinamies. "Ei kestä kauan ennenkuin savu -verhoo meidät bolganeilta." - -Tositeossa oli savu nyttemmin niin sakeaa, että valtaistuinsalissa -olijain oli vaikea hengittää. Monet heistä yskivät ja aivastelivat -tukehtumaisillaan, ja kaikkien silmät vettyivät kitkerän savun -vaikutuksesta. Mutta silti he eivät olleet kokonaan heitä ympäröiviltä -vartijoilta kätkettyinä. - -"En tiedä, kuinka paljon kauemmin tätä voimme kestää", sanoi Tarzan; -"minä olen siitä jo saanut ihan kyliäni." - -"Savu sakenee hiukan", virkkoi vanhus. "Lyhyt tuokio vain, niin voimme -luullakseni lähteä kenenkään näkemättä." - -"Minä en voi tätä enää kestää", parahti La. "Minä tukehdun ja olen -puolisokea." - -"No", sanoi vanhus, "ehkeivät he enää voi meitä erottaa. Savu on varsin -sakeaa. Seuratkaahan siis minua!" Ja hän johdatti heidät korokkeen -askelmia ylös ja valtaistuinten takana olevan pienen, uutimien -verhoaman aukon läpi. Vanhus astui ensimmäisenä ja sitten La, Tarzanin -ja Jad-bal-jan seuraamana, joka oli melkein saavuttanut kestävyytensä -ja kärsivällisyytensä rajan, niin että Tarzan vain vaivoin oli kyennyt -sitä hillitsemään; ja nyt ilmaisi eläin suuttumustaan syvällä -murinalla, mistä oli pelättävissä, että bolganit siitä arvaisivat -heidän pakotiensä. Tarzanin ja leijonan takana tungeksivat yskivät -gomanganit; mutta kun Jad-bal-ja oli heidän edessään, eivät he -lyöttäytyneet niin lähelle edellä kulkevia kuin muutoin olisivat -luultavasti tehneet. - -Aukosta päästiin pimeään käytävään, joka johti korkeita portaita pitkin -alas matalammalle tasolle ja sitten pilkkosen pimeässä sen melkoisen -välimatkan, joka erotti timanttitornin keisarin tornista. Niin suurta -huojennusta he tunsivat päästessään valtaistuinsalin sakeasta savusta, -että kukaan heistä ei piitannut käytävän pimeydestä, vaan he seurasivat -kärsivällisesti vanhuksen opastusta. Tämä oli selittänyt, että -ensimmäiset portaat, joita pitkin he olivat astuneet, olivat ainoat -tunnelissa tavattavat esteet. - -Käytävän päässä pysähtyi vanhus raskaan oven eteen, jonka hän -melkoisella ponnistuksella sai avatuksi. - -"Odottakaa tuokio", hän sanoi, "kunnes löydän soihtulampun, -sytyttääkseni valoa." - -He kuulivat hänen hetken hapuilevan ovikäytävässä, ja sitten leimahti -himmeä liekki, ja kohta lepatti valo lampussa. Sen hämärissä säteissä -näki Tarzan edessään nelikulmaisen kammion, jonka laajuudesta lampun -vavahteleva lieska antoi vain osittaisen käsityksen. - -"Toimittakaa heidät kaikki sisälle", sanoi vanhus, "ja sulkekaa ovi", -ja kun se oli tehty, huusi hän Tarzanille: "Tule! Ennenkuin lähdemme -tästä kammiosta haluan näyttää sinulle sellaista, mitä mikään -ihmissilmä ei vielä koskaan ole nähnyt." - -Hän johdatti Tarzanin kammion etäiselle puolelle, missä tämä -soihtulampun valossa näki rivittäin hyllyjä, joille oli pinottu pieniä -nahkapusseja. Vanhus laski lampun eräälle hyllyistä, otti yhden säkin, -avasi sen ja kaatoi osan sisältöä kämmenelleen. "Timantteja", hän -sanoi; "jokainen näistä mytyistä painaa viisi naulaa ja jokainen -sisältää timantteja. Bolganit ovat kasanneet niitä ikimuistoisista -ajoista, sillä he kaivavat niitä paljon yli oman tarpeensa. Heidän -taruissaan elää usko, että atlantilaiset jonakuna päivänä palaavat ja -että he voivat myydä timantit niille. Ja niin he jatkavat niiden -kaivamista ja varastoonpanoa, ikäänkuin niillä olisi alituista ja -kiihkeää kysyntää. Kas tässä, ottakaa pussi mukaanne", hän lisäsi, -ojentaen Tarzanille ja La'lle kummallekin yhden. - -"En luule, että tästä laaksosta koskaan elävinä pääsemme, mutta -mahdollistahan se on", ja näin sanoen otti hän itse kolmannen pussin. - -Timanttiholvista vanhus opasti heidät alkeellisia portaita pitkin -ylempään kerrokseen, ja sitten nopeasti tornin pääovelle. Vain kaksi -raskasta, sisäpuolelta teljettyä ovea oli nyt heidän ja pengermän -välillä, ja vähän matkaa taempana ammotti itäportti avoinna. Vanhus oli -avaamaisillaan ovet, kun Tarzan ehkäisi hänet. - -"Odota hetkinen", hän virkkoi, "kunnes loput gomanganit ovat tulleet. -Portaiden nouseminen vie heiltä jonkun aikaa. Kun he ovat kaikki täällä -takanamme, paiskaa ovet auki, ja sitten sinä ja La niiden kymmenen tai -kahdentoista gomanganin kanssa, jotka ovat aivan ympärillämme, -ryntäätte porttia kohti. Loput meistä seuraavat jälkijoukkona ja -pitävät bolganit loitolla, jos ne hyökkäävät kimppuumme. Olkaa -valmiit", hän lisäsi hetkistä myöhemmin; "luullakseni ovat kaikki nyt -ylhäällä." - -Huolellisesti selitti Tarzan gomanganeille suunnitelmansa ja sitten -hän, kääntyen vanhukseen päin, komensi: "Nyt." Salpa lipsahti auki, -ovet lensivät selälleen, ja koko joukkue ryntäsi juoksujalkaa -itäporttia kohti. - -Valtaistuinsalin lähettyville kasaantuneet bolganit eivät tienneet, -että heidän uhrinsa olivat heiltä livistäneet, ennenkuin Tarzan, joka -seurasi Jad-bal-jan kanssa oli astumassa itäportin läpi. Silloin -bolganit hänet huomasivat ja päästivät heti hälytyshuudon, jonka -kuultuaan useat sadat heistä ryhtyivät hurjaan takaa-ajoon. - -"Tuolla he tulevat", huusi Tarzan toisille; "juokse minkä jaksat -suoraan Oparin laaksoa kohti, La." - -"Entä sinä?" kysyi nuori nainen. - -"Minä jään hetkiseksi gomanganien seuraan ja yritän rangaista noita -otuksia." - -La pysähtyi tiellään. "Minä en astu askeltakaan ilman sinua, Apinain -Tarzan", hän sanoi. "Olet jo antautunut minun tähteni liiankin suuriin -vaaroihin. Ei, minä en lähde ilman sinua." - -"Kuten tahdot", vastasi toinen. "Tuolla he tulevat." - -Suurella vaivalla hän keräsi joukon gomanganeja, jotka kerran portin -läpi päästyään eivät näkyneet mitään muuta ajattelevan kuin päästä niin -etäälle Timanttipalatsista kuin mahdollista. Tuskin puolisataa soturia -totteli hänen kutsuaan, ja näiden kanssa hän seisoi porttikäytävässä, -jota kohti useita satoja bolganeja parhaillaan ryntäsi. - -Vanhus astui Tarzanin luo ja kosketti häntä käsivarteen. - -"Sinun on parasta paeta", hän sanoi. "Gomanganien rivit murtuvat, ja he -pötkivät ensi hyökkäyksestä tiehensä." - -"Paolla emme mitään voita", selitti Tarzan, "sillä me vain -menettäisimme mitä olemme gomanganien avulla voittaneet, ja sitten -olisi koko laakso kuin herhiläiset niskassamme." - -Hän oli tuskin lopettanut puheensa, kun eräs gomanganeista huusi: -"Katsokaa, katsokaa! Ne tulevat!" ja hän osoitti polkua pitkin metsään. - -"Juuri ajoissa tulevatkin", huomautti Tarzan nähdessään ensimmäisen -gomanganiparven vyöryvän metsästä itäporttia kohti. "Tulkaa", hän huusi -läheneville neekereille, "bolganit hyökkäävät meitä vastaan. Tulkaa -kostamaan vaivanne!" Sitten hän kääntyi ja kutsuen ympärillään olevia -mustia syöksyi ryntääviä gorillamiehiä vastaan. Heidän takanaan vieri -kuin aalto aallon jälkeen gomanganijoukko toisensa perästä -Timanttipalatsin itäportista sisälle, tunkien kaikki tieltään ja -tyrskähtäen vihdoin bolganien horjuvaa rintamaa vastaan, joka -paiskattiin armotta takaisin palatsin muureja kohti. - -Huudot, taistelu ja verenhaju kiihoittivat Jad-bal-jan sellaiseen -raivoon, että Tarzan vain töin tuskin onnistui pidättää se karkaamasta -yhtä hyvin ystävän kuin vihollisenkin kimppuun, joten apinamieheltä -kului niin paljon aikaa hurjan liittolaisensa hillitsemiseen, että hän -ehti vain vähän ottaa osaa taisteluun. Mutta hän näki, että se oli -kallistumassa heikäläisten voittoon ja että bolganien täydellinen -tappio oli varma, jollei mitään odottamatonta tapahtuisi. - -Eikä hän johtopäätöksissään erehtynytkään. Niin hurjia olivat -gomanganit verisestä kostonhimosta ja niin innostuneita voiton -ensimmäisistä hedelmistä, että tulivat yhtä vimmaisiksi kuin itse -Jad-bal-ja. He eivät antaneet armoa eivätkä sitä anoneet, ja taistelu -loppui vasta sitten, kun he eivät enää löytäneet bolganeja tappaakseen. - -Ottelu oli ohi, ja Tarzan palasi La'n ja vanhuksen kera -valtaistuinhuoneeseen, josta savupommien käry nyttemmin oli haihtunut. -Sinne he kutsuivat jokaisen kylän päämiehen, ja kun nämä olivat -kerääntyneet korokkeen eteen, jolla seisoivat nuo kolme valkoihoista, -iso mustaharjainen leijona Jad-bal-ja heidän vieressään, haastoi Tarzan -neekereille: - -"Timanttipalatsin laakson gomanganit, tänä yönä olette vapauttaneet -itsenne julmien isäntienne hirmuvallasta, jolla teitä on rasitettu -kauemmin kuin vanhinkaan teistä kykenee muistamaan. Niin -aavistamattoman pitkät ajanjaksot on teitä sorrettu, että joukostanne -ei ole koskaan kehittynyt johtajaa, joka kykenisi teitä viisaasti ja -oikeudenmukaisesti hallitsemaan. Valitkaa siis itsellenne hallitsija -jostakin vieraasta heimosta." - -"Sinut, sinut!" huusi ääni toisensa perään, päämiesten vaatiessa -Apinain Tarzania heidän kuninkaakseen. - -"Ei", lausui apinamies, kohottaen kätensä vaitiolon merkiksi; "mutta -täällä on sellainen, joka on kauan elänyt keskuudessanne ja tuntee -tapanne ja tottumuksenne, toivomuksenne ja tarpeenne paremmin kuin -kukaan muu. Jos hän tahtoo jäädä luoksenne teitä hallitsemaan, niin -hänestä saatte varmaan hyvän kuninkaan", ja Tarzan osoitti vanhusta. - -Tämä katsahti Tarzaniin hämmästyneenä. "Mutta minä haluan lähteä täältä -pois", hän sanoi; "haluan palata sivistyneeseen maailmaan, josta olen -tänne haudattuna ollut eristettynä niin monet pitkät vuodet." - -"Sinä et tiedä, mitä haastelet", puheli apinamies. "On kulunut paljon, -paljon aikaa siitä, kun sieltä läksit. Et enää tapaa ketään tuttavia -kotiseudultasi. Kohtaat vain petosta, ulkokultaisuutta, ahneutta, -omanvoitonpyyntöä ja julmuutta. Pian huomaisit, ettei kukaan siellä -sinusta välittäisi, etkä sinä kenestäkään. Minä, Apinain Tarzan, olen -lähtenyt viidakosta ja käynyt ihmisten rakentamissa kaupungeissa, -mutta aina on minua siellä tympäissyt, ja mielelläni olen palannut -viidakkoon -- jalojen eläinten luo, jotka rakastavat rehellisesti ja -rehellisesti vihaavat, -- luonnon vapauteen ja teeskentelemättömään -vilpittömyyteen. - -"-- Jos palaat, niin saat tuntea pettymystä ja huomaat hylänneesi -tilaisuuden suorittaa työn, joka hyvin maksaisi vaivasi. Nämä -ihmispoloiset tarvitsevat sinua. Minä en voi jäädä tänne heitä -pimeydestä opastamaan, mutta sinä voisit, ja sinä kykenet ehkä niin -muovaamaan heidät, että heistä tulee uuttera, hyveellinen ja -ystävällinen kansa, joka kuitenkaan älköön jääkö sotataidossakaan -harjaantumattomaksi, sillä jos meillä on jotakin hyvää, niin on aina -kadehtijoita, ja jos he ovat meitä voimakkaampia, yrittävät he tulla -sen meiltä väkivalloin riistämään. Sinun on siis opetettava kansasi -puolustamaan maataan ja oikeuksiaan, ja niitä puolustaakseen tulee -heidän kyetä menestyksellä taistelemaan, ja heillä täytyy olla aseita, -joilla käyvät sotiaan." - -"Puheesi on totta, Apinain Tarzan", vastasi vanhus; "siellä vanhassa -maailmassa ei minulla ole mitään odotettavaa, joten jään tänne, jos -gomanganit minut päällikökseen haluavat." - -Kun Tarzan tiedusteli asiaa päämiehiltä, vakuuttivat he, että jolleivät -voineet saada päällikökseen häntä itseään, he hyvin kernaasti -ottaisivat vanhuksen, tämän kun kaikki joko näkemättä tai kuulematta -tiesivät henkilöksi, joka ei koskaan ollut harjoittanut mitään -julmuuksia gomanganeja kohtaan. Harvat eloon jääneet bolganit, jotka -olivat paenneet palatsin eri osiin, haettiin esille ja tuotiin -valtaistuinsaliin. Täällä heille annettiin kaksi ehtoa: joko jäädä -orjiksi laaksoon tai kokonaan poistua maasta. Gomanganit olisivat -karanneet heidän päälleen ja surmanneet heidät, mutta heidän uusi -kuninkaansa ei sitä sallinut. - -"Mutta minne me menisimme, jos lähdemme Timanttipalatsin laaksosta?" -kysyi muuan bolganeista. "Emme tiedä mitä Oparin kaupungin tuolla -puolen on, ja Oparissa tapaisimme vain vihollisia." - -Tarzan istui silmäillen heitä salaperäisesti ja ääneti. Pitkään aikaan -hän ei puhunut, jolla välin muutamat gomanganien päämiehet ja jotkut -bolganit tekivät ehdotuksia gorillamiesten tulevaisuuden varalle. -Vihdoin apinamies nousi ja kääntyi bolganeja kohti. - -"Teitä on satakunta miestä", hän sanoi. "Te olette väkeviä ja hurjia -taistelijoita. Minun vieressäni istuu La, Oparin ylipapitar ja -kuningatar. Häijy pappi anasti hänen valtansa ja syöksi hänet -valtaistuimelta, mutta huomenna marssimme Oparia vastaan -Timanttipalatsin laakson urhokkaimpien gomanganien kanssa, -rangaistaksemme ylipappi Kadshia, joka on kuningattarensa kavaltanut; -ja La nousee jälleen Oparin valtaistuimelle. Mutta missä kavalluksen -siemeniä on kylvetty, siellä saattavat idut nousta oraalle, milloin -sitä vähimmin aavistetaan. Kestänee näin ollen kauan ennenkuin Oparin -La voi täydellisesti luottaa alamaisten uskollisuuteen -- ja se seikka -tarjoo teille tilaisuuden ja kotimaan. Seuratkaa siis meitä Opariin ja -taistelkaa meidän kanssamme asettaaksemme La'n uudestaan -valtaistuimelleen, ja jääkää taistelun tauottua sinne La'n -henkivartiostoksi suojellaksenne häntä ei ainoastaan ulkonaisilta, vaan -sisäisiltäkin vihollisilta." - -Bolganit pohtivat asiaa muutaman minuutin, ja sitten eräs heistä tuli -apinamiehen luo. "Me suostumme sinun ehdotukseesi", hän sanoi. - -"Ja oletteko uskollisia La'lle?" kysyi Tarzan. - -"Bolganeista ei koskaan tule kavaltajaa", vastasi gorillamies. - -"Hyvä!" huudahti Tarzan. "Entä sinä, La, oletko tyytyväinen tähän -järjestelyyn?" - -"Minä otan heidät palvelukseeni", vastasi ylipapitar. - -Aikaisin seuraavana aamuna lähtivät Tarzan ja La kolmentuhannen -gomanganin ja sadan bolganin kanssa kavalaa Kadshia rankaisemaan. -Mitään sotajuonta tai petosta ei juuri yritettykään. He marssivat vain -Timanttipalatsin laakson läpi, astuivat louhikkoista rotkoa pitkin alas -Oparin laaksoon ja suuntautuivat sitten suoraan La'n palatsin -takarakennuksia kohti. - -Pieni harmaa marakatti, joka istui köynnösten ja kiertokasvien verhossa -temppelimuurin harjalla, äkkäsi heidän tulonsa. Se keikautti päätään -ensin oikealle ja sitten vasemmalle, ja tapaus herätti siinä niin -kiihkeää mielenkiintoa, että se hetkiseksi unohti raapia vatsaansa -- -mitä se jonkun aikaa oli uutterasti tehnyt. Mitä lähemmäksi marssivain -rivistö ehti, sitä enemmän kiihtyi Manu, ja kun se hämärästi totesi -gomanganien suuren joukon, joutui se aivan suunniltaan, mutta -viimeisenä pontimena, joka pani sen hurjasti livistämään takaisin -Oparin palatsin turviin, oli bolganien -- hänen pienen maailmansa -peikkojen -- näkeminen. - -Kadsh oli sisemmän temppelin pihassa, jossa hän auringon noustessa oli -uhrannut Leimuavalle Jumalalle. Kadshin kanssa oli joukko alempia -pappeja ja Oah papittarineen. Että heidän keskensä oli riitaa, ilmeni -sekä heidän synkistä kasvoistaan että Oahin Kadshille lausumista -sanoista. - -"Taaskin olet mennyt liian pitkälle, Kadsh!" hän huudahti katkerasti. -"Ainoastaan Leimuavan Jumalan ylipapitar saa uhrauksen toimittaa. Ja -kuitenkin sinä itsepintaisuudessasi tuon tuostakin saastutat -uhriveitsen kelvottomalla kädelläsi." - -"Hiljaa, vaimo!" ärähti ylipappi. "Minä olen Kadsh, Oparin kuningas ja -Leimuavan Jumalan ylipappi. Sinä olet se, mikä olet, ainoastaan Kadshin -suosiosta. Älä koettele kärsivällisyyttäni liiaksi tai saat itse -maistaa uhriveitsen terää." Ei ollut epäilystäkään hänen uhkaukseensa -sisältyvästä kamalasta tositarkoituksesta. Monien hänen ympärillään -olevien oli vaikea salata tyrmistymistään, nähdessään hänen -pyhyyttäloukkaavan sävynsä ylipapitarta kohtaan. Niin vähän kuin he -Oahista välittivätkin, oli toki totta, että hänet oli korotettu -korkeimmalle arvopaikalle, ja ne, jotka luulivat La'n kuolleen, -niinkuin Kadsh oli kaikin keinoin koettanut heille uskotella, -osoittivat Oahille täydelleen sitä kunnioitusta, johon hänen korkea -virkansa hänet oikeutti. - -"Ole varuillasi, Kadsh", varoitti eräs vanhemmista papeista. "On raja, -jonka yli et sinäkään voi mennä." - -"Rohkenetko sinä minua uhata?" huudahti Kadsh, jonka silmissä oli -yltiöpäisyyden hurja vimma. "Rohkenetko sinä uhata _minua_, Kadshia, -Leimuavan Jumalan ylipappia?" Ja puhuessaan hän karkasi loukkaajaa -kohti, uhriveitsi uhkaavasti kohotettuna päänsä yli, mutta juuri sillä -hetkellä tuli pieni harmaa apina riekuen ja kirahdellen muurin aukosta, -josta nähtiin temppelin pihan yli. - -"Bolganit! Bolganit!" se kirkui. "Ne tulevat! Ne tulevat!" - -Kadsh pysähtyi ja kääntyi Manua kohti, veistä pitelevän käden -valahtaessa hänen sivulleen. "Näitkö sinä ne, Manu?" hän kysyi. -"Puhutko sinä totta? Jos tämä taaskin on sinun kepposiasi, niin et elä, -kunnes sellaisen jälleen Kadshille tekisit." - -"Minä puhun totta", piipitti marakatti. "Minä näin heidät omin silmin." - -"Kuinka paljon heitä siellä on?" kysyi Kadsh. "Ja kuinka lähelle Oparia -he ovat ehtineet?" - -"Niitä on yhtä paljon kuin lehtiä puissa", vastasi Manu. "Ja he ovat jo -lähellä temppelin muuria -- bolganit ja gomanganit. Heitä vilisee kuin -viileissä ja kosteissa rotkoissa kasvavaa ruohoa." - -Kadsh kääntyi, kohottaen kasvonsa aurinkoa kohti, ja heittäen päänsä -taaksepäin hän luikkasi venytetyn kirkunan, joka päättyi vihlovaan -kiljahdukseen. Kolmesti hän laukaisi kamalan huutonsa ja käskien sitten -muiden pihassa olijain seurata häntä alkoi vilistää rivakasti -varsinaista palatsia kohti. Kadshin suunnatessa askeleensa vanhaa -puilla reunustettua tietä kohti, jonka äärellä Oparin palatsin -julkisivu kohosi, tulvehti jokaisesta käytävästä ja oviaukosta -ryhmittäin Oparin kyhmyisiä ja karvaisia miehiä aseina raskaat -lyijypäiset sauvansa ja puukkonsa. Puissa heidän yläpuolellaan kirkui -ja parpatti pari-, kolmekymmentä pientä harmaata marakattia. - -"Ei tänne", ne huusivat, "ei tänne!" ja osoittivat kaupungin -eteläsivulle päin. - -Kurittoman rahvaslauman lailla astuivat papit ja soturit jälleen -palatsiin Kadshin kintereillä, palaten rakennuksen toista sivua kohti. -Sieltä he kapusivat palatsia suojaavan korkean muurin harjalle, juuri -kun Tarzanin joukot pysähtyivät sen ulkopuolelle. - -"Kivimöhkäleitä, kivimöhkäleitä!" kirkui Kadsh. Ja vastauksena hänen -käskyihinsä alkoivat naiset alhaalla kerätä irtonaisia, palatsin -muurista murtuneita sirpaleita ja heitellä niitä ylös sotureille. - -"Menkää tiehenne!" huusi Kadsh sotajoukolle portin ulkopuolella. -"Menkää tiehenne! Minä olen Kadsh, Leimuavan Jumalan ylipappi, ja tämä -on hänen temppelinsä. Älkää saastuttako Leimuavan Jumalan temppeliä, -muutoin saatte tuntea hänen vihaansa." - -Tarzan astahti eteenpäin hiukan toisten edelle ja kohotti kätensä -vaatien äänettömyyttä. - -"La, teidän ylipapittarenne ja kuningattarenne, on täällä", hän huusi -muurilla seisoville sotilaille. "Kadsh on kavaltaja ja petturi. Avatkaa -porttinne ja ottakaa vastaan kuningattarenne. Jättäkää kavaltajat -oikeuden käsiin, niin teille ei tapahdu mitään pahaa; mutta jos -kiellätte La'lta pääsyn kaupunkiinsa, niin me anastamme väkivallalla ja -verenvuodatuksella sen, mikä La'lle oikeudenmukaisesti kuuluu." - -Tarzanin lakattua puhumasta astahti La hänen viereensä, jotta -koko hänen kansansa hänet näkisi, ja heti kuului hajanaisia -hyväksymishuutoja La'lle, ja yksi ja toinen ääni kohotettiin Kadshia -vastaan. Ilmeisesti älyten, ettei vaakakupin kallistumiseen paljon -tarvittaisi, kirkaisi Kadsh miehilleen, että heidän on hyökättävä, ja -sinkautti samalla kiven Tarzania kohti. Ainoastaan apinamiehen -ihmeellinen ketteryys pelasti hänet, ja heitto meni ohi, osuen erästä -gomangania rintaan ja kaataen hänet. Heti satoi kiviä kuurona heidän -päälleen, ja silloin Tarzan käski seuralaistensa rynnätä. - -Ulvoen ja möristen syöksyivät bolganit ja gomanganit hyökkäykseen. Kuin -kissat he kiipesivät rosoista muurinpintaa ylöspäin ylhäältä uhkaavien -lyijysauvojen uhalla. Tarzan, joka oli valinnut Kadshin uhrikseen, -saapui ensimmäisten joukossa muurin harjalle. Käyrä, karvainen soturi -iski häntä kohti lyijysauvallaan, mutta riippuen toisella kädellään -muurinharjasta tarttui Tarzan toisella kädellään aseeseen, temmaten sen -hätyyttäjältään. Samassa hän näki Kadshin kääntyvän ja katoavan takana -olevaan pihaan. Tarzanin hinattua itsensä harjalle kävi hänen -kimppuunsa heti kaksi muuta Oparin soturia. Heidän tovereiltaan -sieppaamallaan aseella hän kellisti heidät oikealle ja vasemmalle, niin -suuren etevämmyyden tuotti hänelle hänen iso kokonsa ja voimansa, ja -sitten hän, muistaen vain, että Kadshin, joka oli La'ta vastaan tehdyn -kapinan alkuunpanija ja johtaja, ei ollut sallittava paeta, hyppäsi -alas kiveykselle, juuri kun ylipappi hävisi holvikäytävästä pihamaan -toiselle puolelle. - -Jotkut papit ja papittaret yrittivät estää hänen kulkuaan. Tarttuen -nilkoista erääseen pappiin heilautti apinamies hänen ruumistaan kehässä -ympärillään, siten raivaten itselleen tien juostessaan pihamaan -vastapäistä sivua kohti, missä hän pysähtyi, kääntyen ja ponnistaen -mahtavain lihastensa kaikella voimalla heilautti papin ruumista vielä -kerran ja paiskasi sen vasten ahdistajainsa kasvoja. - -Jäämättä tarkastamaan, mikä vaikutus hänen teollaan oli, hän kääntyi -jälleen Kadshin takaa-ajoa jatkamaan. Mies pysyi aina hiukan edellä, -sillä hän tunsi palatsin ja temppelin ja pihojen kiemurtelevat sokkelot -paremmin kuin Tarzan ja osasi niissä siis paremmin liikkua. Siitä, että -polku johti temppelin sisäpihoihin, oli Tarzan varma. Sieltä pääsisi -Kadsh helposti pujahtamaan palatsin alla oleviin maaholveihin ja saisi -piilopaikan, josta hänet olisi vaikea karkoittaa, sillä niin lukuisat -ja mutkittelevat nuo pimeät maanalaiset tunnelit olivat. Siispä Tarzan -ponnisti kaikkensa ehtiäkseen uhripihaan kyllin ajoissa, estääkseen -Kadshin pääsemästä verrattain hyvään turvaan maanalaisiin käytäviin, -mutta kun hän vihdoin hyppäsi ovikäytävästä pihaan, kiertyi taitavasti -heitetty silmukka hänen nilkkoihinsa, ja hän paiskautui raskaasti -tantereeseen. Melkein heti karkasi joukko Oparin pieniä, käyriä -miehiä hänen kimppuunsa hänen viruessaan siinä kaatumisestaan -puolipökertyneenä ja ennenkuin hän oli tullut täysin tajuihinsa, olivat -he hänet lujasti köyttäneet. - -Melkein puoliksi taintuneena hän tunsi, kuinka ne nostivat hänet maasta -ja kantoivat häntä, ja pian senjälkeen hänet laskettiin kylmälle -kiviselle pinnalle. Vasta silloin hän tointui täydellisesti ja totesi -taaskin makaavansa selällään Leimuavan Jumalan temppelin sisäpihan -uhrialttarilla, ja hänen yläpuolellaan seisoi pääpappi Kadsh, julmat -kasvot vääntyneinä vihan irvistykseen ja kuvastaen viivästyneen koston -riemua, joka häntä odotti. - -"Vihdoin!" mölähti ahnehtiva ilkimys. "Tällä kertaa et sinä, Apinain -Tarzan, saa kokea Leimuavan Jumalan raivoa, vaan miehen, Kadshin, -vimmaa; eikä nyt viivytellä eikä kukaan tule väliin." - -Kadsh heilautti uhripuukkoaan korkealla hänen päänsä päällä. Veitsen -terän yli näki Apinain Tarzan pihamuurin harjan ja sen takaa juuri -silloin esiin pistämässä mahtavan mustaharjaisen leijonan pään ja -hartiat. - -"Jad-bal-ja!" hän huusi. "Tapa, tapa!" - -Kadsh epäröi, puukko korkealla. Hän näki apinamiehen silmien suunnan ja -seurasi sitä. Ja sillä hetkellä loikkasi kultaleijona kiveykselle ja -oli kahdella valtavalla harppauksella Oparin ylipapin niskassa. Veitsi -kilahti kivipermannolle, ja pedon lujat leukapielet loksahtivat umpeen -miehen kamalissa kasvolihaksissa. Alemmat papit, jotka olivat -kaapanneet Tarzanin ja jääneet katselemaan, kuinka hän saisi -surmansa Kadshin kädestä, olivat parkuen paenneet pihasta samassa -silmänräpäyksessä kun kultaleijona oli karannut heidän mestarinsa -kimppuun, ja nyt ei temppelin uhripihassa enää ollut muita kuin Tarzan, -Jad-bal-ja ja Kadshin hengetön ruumis. - -"Kah, Jad-bal-ja", käski Tarzan, "älä salli kenenkään tehdä pahaa -Apinain Tarzanille." - -Tuntia myöhemmin täyttyi Oparin vanha palatsi ja temppelit La'n -voitollisista joukoista. Surmalta säästyneet papit ja soturit olivat -nopeasti antautuneet, tunnustaen La'n kuningattarekseen ja -ylipapittarekseen, ja nyt etsittiin La'h käskystä kaikkialta -kaupungista Tarzania ja Kadshia. Niinpä La itse erään etsijäosaston -johtajana sattui astumaan uhripihaan. Näky, joka hänen silmiään täällä -kohtasi/ sai hänet äkkiä pysähtymään, sillä siellä virui Apinain Tarzan -sidottuna alttarilla, ja hänen päällään seisoi kiukkuisena ja kiiluvin -silmin kultaleijona Jad-bal-ja, tuijottaen suoraan La'han. - -"Tarzan, Tarzan!" parahti tämä, astahtaen alttaria kohti. "Kadsh on -viimeinkin ajanut tahtonsa perille. Armahtakoon, minua isieni Jumala! -Tarzan on kuollut!" - -"Ei", huusi apinamies, "kaukana siitä! Tulehan päästämään minua. Minä -olen ainoastaan sidottuna, mutta ilman Jad-bal-jaa olisin kuollut -uhriveitsestä." - -"Jumalan kiitos", huudahti La ja aikoi lähestyä alttaria, mutta -pysähtyi nähdessään murisevan leijonan uhkaavan asennon. - -"Alas!" huusi Tarzan. "Salli hänen tulla!" Ja Jad-bal-ja laskeutui -isäntänsä viereen ja ojensi viiksisen kuononsa apinamiehen rintaa -vasten. - -Sitten saapui La ja ottaen uhriveitsen katkoi viidakon vangittua herraa -pidättävät siteet, nähden samassa alttarin toisella puolen viruvan -Kadshin ruumiin. - -"Pahin vihollisesi on kuollut", sanoi Tarzan, "ja hänen kuolemastaan -saat kiittää Jad-bal-jaa, niinkuin minä sitä kiitän elämästäni. Nyt -sinun sopii hallita rauhassa ja onnellisesti ja pysyä ystävyydessä -Timanttipalatsin laakson asukkaiden kanssa." - -Sinä yönä istuivat Tarzan, bolganit, gomanganien päämiehet sekä Oparin -papit ja papittaret Oparin palatsin isossa juhlasalissa kuningatar La'n -vieraina, syöden muinaisten atlantilaisten kultaisista kulhoista -- -sillä mantereella muovatuista kulhoista, jonka olemassaolosta enää vain -vanhat tarut tietävät. Ja seuraavana päivänä Tarzan lähti Jad-bal-jan -kanssa paluumatkalle wazirien maahan ja kotiin. - - - - -SEITSEMÄSTOISTA LUKU - -Liekkien uhri - - -Flora Hawkes neljän liittolaisensa kanssa hapuili Luvinin ja tämän -kahdensadan soturin takaa-ajamana viidakkoyön. pimeydessä. Heillä ei -ollut mitään päämäärää, sillä oltuaan kokonaan neekerien opastamina he -eivät tienneet, missä olivat, vaan olivat nyt ihan eksyksissä. Ainoa -ajatus, joka vallitsi kaikkien mielissä, oli päästä mahdollisimman -etäälle norsunluurosvojen leiristä, sillä olipa taistelu siellä -johtanut mihin tulokseen tahansa, olisi heidän kohtalonsa ollut sama -heidän joutuessaan jompainkumpain voitollepäässeiden käsiin. He olivat -umpimähkään ponnistelleet eteenpäin noin puoli tuntia, kun he -hetkellisen pysähdyksen aikana selvästi kuulivat takaa-ajajain ääniä ja -jälleen syöksyivät eteenpäin kauhunsa vallassa, jatkaakseen -päämäärätöntä pakoaan. - -Nyt he hämmästyksekseen erottivat valkean hohdetta edeltään. Mitä se -oli? Olivatko he tehneet täyden kierroksen ja oliko tämä taaskin sama -leiri, jota he olivat paenneet? He tunkivat edelleen tutkiakseen asiaa, -kunnes vihdoin näkivät okapensas-boman ympäröimän leirin ääriviivat, -jonka keskellä paloi kenttänuotio. Tulen ääreen oli kerääntyneinä -puolikymmentä mustaa soturia, ja kun pakolaiset hiipivät lähemmäksi, -näkivät he neekerien joukossa seisomassa leirinuotion kyllin kirkkaassa -valossa ihmishahmon -- valkoisen naisen, -- ja heidän takanaan kohosi -yhä äänekkäämpänä takaa-ajajain meteli. - -Leirinuotion ympärille kerääntyneiden neekerien liikkeistä ja eleistä -kävi selville, että he keskustelivat taistelun ryskeestä, jota olivat -äskettäin rosvoretkeilijäin leiristä kuulleet, sillä he viittoilivat -usein siihen suuntaan, ja nyt kohotti nainen kätensä vaatien -äänettömyyttä, ja he kaikki kuuntelivat. Oli ilmeistä, että hekin -kuulivat Flora Hawkesia ja hänen liittolaisiaan takaa-ajavien soturien -tulon. - -"Siellä on heidän joukossaan valkoinen nainen", sanoi Flora Hawkes -toisille. "Emme tiedä, kuka hän on, mutta hänessä on ainoa toivomme, -sillä ne, jotka meitä ajavat takaa, saavuttavat meidät nopeasti. -Kenties tuo nainen meitä suojelee. No, minä menen ottamaan asiasta -selvän", ja vastausta odottamatta hän käveli rohkeasti bomaa kohti. - -He olivat ehtineet vain lyhyen matkan, kun wazirien terävät silmät -heidät huomasivat, ja heti reunustivat uhkaavat keihäät boman syrjän. - -"Seis!" kirkaisi muuan sotureista. "Me olemme Tarzanin wazireja. Kuka -sinä olet?" - -"Minä olen englantilainen nainen", huusi Flora vastaan. "Olen -tovereineni eksynyt viidakkoon. Safarimme on meidät kavaltanut -- sen -päämies ajaa meitä nyt sotureineen takaa. Meitä on vain viisi, ja me -anomme teiltä suojelusta." - -"Sallikaa heidän tulla", sanoi Jane wazireille. - -Kun Flora Hawkes ja nuo neljä miestä astuivat bomaan Jane Claytonin ja -wazirien tarkastellessa, vaani vieläkin yksi silmäpari heitä leirin yli -sen toisella laidalla kohoavan ison puun lehvistä -- harmaat silmät, -joihin välähti omituinen valo, kun ne tunsivat tytön ja hänen -toverinsa. - -Tulokkaiden lähestyessä lady Greystokea parahti tämä hämmästyksestä. -"Flora!" hän huudahti kummastuneena. "Flora Hawkes, mitä ihmettä sinä -täällä puuhailet?" Tyttökin säpsähti ja pysähtyi kuin naulittu. "Lady -Greystoke!" äännähti hän. - -"Minä en käsitä", jatkoi lady Greystoke; "en tiennyt, että sinä olit -Afrikassa." - -Hetkiseksi joutui liukaskielinen Flora ymmälle, mutta pian tuli hänen -luontainen älynsä hänelle avuksi. "Minä olen täällä herra Bluberin ja -hänen kumppaniensa kanssa", selitti neitonen, "jotka saapuivat tänne -tieteellisiä tutkimuksia varten ja ottivat minut mukaansa, koska olen -ennen ollut Afrikassa teidän ja loordi Greystoken kanssa ja tiesin -jotakin maasta ja täkäläisistä tavoista. Mutta nyt ovat neekerimme -kääntyneet meitä vastaan, ja jollette voi auttaa meitä, olemme -hukassa." - -"Ovatko he länsirannikolta?" kysyi Jane. - -"Ovat", vastasi Flora. - -"Luulen, että wazirini kykenevät heitä käsittelemään. Kuinka paljon -heitä on?" - -"Noin kaksisataa", sanoi Kraski. - -Lady Greystoke pudisti päätään. "Se käy vaikeaksi", hän huomautti ja -kutsui sitten Usulan, joka oli päällikön toimessa. "Kaksisataa -länsirannikkolaista ajaa takaa näitä ihmisiä", hän sanoi; "meidän on -taisteltava heitä puolustaaksemme." - -"Olemme wazireja", vastasi Usula koruttomasti, ja hetkistä myöhemmin -tuli Luvinin etujoukko näkyviin leirinuotion valopiirin ulkosyrjässä. - -Nähdessään nämä kiiltävät soturit valmiina heitä vastaanottamaan -pysähtyivät länsirannikon miehet. Luvini, joka yhdellä ainoalla -silmäyksellä totesi vihollisen lukumäärän vähemmyyden, astui muutaman -askeleen miestensä edelle ja alkoi kirkuen pilkata ja herjata -vastustajiaan, vaatien valkoisten luovuttamista hänelle. Hän säesti -sanojaan kummallisilla ja hullunkurisilla askelilla, samalla heiluttaen -kivääriään ja puiden nyrkkiään. Pian yhtyivät hänen seuralaisensa -meteliin, kunnes koko parvi kirkui, ulvoi ja uhkaili, hyppien ilmaan ja -ärsyttäen itseään siihen kiihtymyksen vimmaan, joka antaisi heille -hyökkäykseen tarvittavaa rohkeutta. - -Boman takana seisovat Apinain Tarzanin kouluttamat ja opettamat wazirit -olivat jo kauan sitten luopuneet tuollaisista haaveellisista -alkuvalmistuksista taisteluun, jotka ovat niin rakkaita muille -sotaisille alkuasukasheimoille, ja pysyivät siis juroina ja synkkinä -vihollisen hyökkäystä odotellessaan. - -"Heillä on monta kivääriä", virkkoi lady Greystoke, "eikä se ennusta -meille hyvää." - -"Heidän joukossaan on tuskin puolta tusinaa sellaista, jotka -kivääreillään johonkin osaavat", sanoi Kraski. - -"Olette kaikki aseistettuja. Asettukaa wazirien joukkoon. Älkää ampuko -ennenkuin he hyökkäävät, mutta avatkaa tuli ensimmäisestä avoimesta -vihollisuudesta ja pitäkää sitä yllä -- ei ole mitään, joka niin -lamauttaisi länsirannikon neekereitä kuin valkoisten miesten -kiväärituli. Flora ja minä jäämme leirin taustalle tuon ison puun -viereen." Jane puhui jämeästi, niinkuin puhuu sellainen, joka on -tottunut käskemään ja tietää mitä sanoo. Miehet tottelivat häntä -- -myös Bluber, vaikka vapisikin surkeasti astellessaan paikalleen -eturiveihin wazirien joukkoon. - -Heidän liikkeensä olivat leirinuotion valossa aivan selvästi nähtävissä -Luvinille ja myöskin sille, joka väijyi Jane Claytonin ja Flora -Hawkesin turvakseen ottaman puun lehvistössä. Mutta Luvini ei ollut -tullut taistelemaan. Hän oli saapunut vangitsemaan Flora Hawkesin. Hän -kääntyi miestensä puoleen. "Heitä on vain viisikymmentä", hän sanoi. -"Voisimme heidät helposti tappaa, mutta emmehän ole tulleet sotimaan. -Tulimme sieppaamaan valkoisen tytön takaisin. Jääkää tähän ja -pöyhistelkää noille shakaalin pennuille. Koettakaa aina pitää heidän -katseensa itseenne tähdättyinä. Hyökätkää hiukan ja peräytykää jälleen; -ja teidän näin kiinnittäessänne heidän huomionsa tälle suunnalle, -hiivin minä viidenkymmenen miehen kanssa leirin taakse, kaappaan -valkoisen tytön, ja kun olen saanut hänet haltuuni, lähetän sanan -teille, jolloin voitte heti palata kylään, missä olemme paalutuksen -takana hyökkäykseltä turvassa." - -Tämä tuuma olikin varsin mieluinen länsirannikon neekereille, joilta -puuttui rohkeutta näin välittömästi uhkaavaan otteluun, ja niinpä he -tanssivat ja ulvoivat ja uhittelivat entistä äänekkäämmin, tuntien -tekevänsä sen aivan vaarattomasti, koska pian palaisivat verettömän -voittonsa jälkeen vaajavarustuksensa turviin. - -Luvinin hiipiessä kiertoteitse tuuhean viidakon kätkössä leirin -taakse, sillä välin kun länsirannikon neekerien melu nousi melkein -korviahuumaavaksi, pudottausi äkkiä puusta tanterelle molempien -valkoisten naisten eteen valkoinen jättiläishahmo, jolla ei ollut muuta -pukua kuin lannetalja ja pantterinnahka ja jonka jumalaista vartaloa -korosti petoja hätyyttämään sytytetyn nuotion lepattava valo. - -"John!" huudahti lady Greystoke. "Siinähän sinä olet, Jumalan kiitos!" - -"Hst!" varoitti valkoinen jättiläinen, pannen etusormen huulilleen ja -kääntyen sitten äkkiä Flora Hawkesiin päin. "Sinua minä etsin", huusi -hän, ja tarttuen tyttöön heitti hänet keveästi hartioilleen, ja -ennenkuin lady Greystoke ehti väliin -- tai edes juuri huomasi, mitä -tapahtuikaan -- oli mies ketterästi leirin taustalta hypännyt -suojelevan boman yli ja hävinnyt viidakkoon sen taakse. Hetkisen horjui -Jane Clayton kuin odottamattoman iskun huumaamana ja vaipui sitten -tukehtuneesti voihkaisten ja nyyhkien tantereelle, kasvot käsiin -peittyneinä. - -Tässä asennossa löysivät hänet Luvini ja hänen soturinsa, kun he -salavihkaa hiipivät boman yli leiriin, nuotion toisella puolella -olevain puolustajain selkäpuolelle. He olivat tulleet etsimään -valkoista naista ja sellaisen löydettyään raastoivat hänet raa'asti -jaloilleen, tukehduttaen hänen huutonsa karkeilla ja likaisilla -kämmenillään, ja kantaa retuuttivat häntä viidakkoon norsunluurosvojen -paalutettua kylää kohti. - -Kymmentä minuuttia myöhemmin näkivät valkoihoiset ja wazirit -länsirannikon neekerien verkalleen peräytyvän viidakkoon, yhä ulvoen ja -uhkaillen, ikäänkuin olisivat aikoneet kokonaan tuhota vihollisensa. -- -Taistelu oli ohi. Laukauksetta ja keihäänheitotta olivat he -suoriutuneet. - -"Lempo soikoon", huudahti Throck, "mitä kaikki tuo pahuksen meteli -oikeastaan merkitsi?" - -"Minä luulin, että ne kuumentaisivat meidän korvamme, eivätkä sitten -mokomat tee muuta kuin kiljuvat! Niinpä niin!" - -Juutalainen pöyhisti rintaansa. "Eipä sentään kourallinen murjaaneja -kykene peloittaa Adolph Bluber", hän mahtaili. - -Kraski vilkaisi poistuviin neekereihin, ja sitten hän korvallistaan -raapaisten kääntyi leirinuotioon päin. "En voi tätä ymmärtää", hän -virkkoi, ja sitten äkkiä: "Missä ovat Flora ja lady Greystoke?" - -Vasta nyt he huomasivat, että molemmat naiset olivat poissa. - -Wazirit olivat raivoissaan. He huutelivat äänekkäästi valtiattarensa -nimeä, mutta ei kuulunut mitään vastausta. "Tulkaa!" käski Usula. "Me -wazirit taistelemme sittenkin", ja juosten bomalle hän loikkasi sen -ylitse ja lähti viidenkymmenen neekerinsä seuraamana ajamaan -länsirannikon miehiä takaa. - -Jo lyhyen tuokion päästä he nämä tavoittivat, ja mitä nyt seurasi, se -oli pikemmin pakokauhua kuin taistelua. Rientäen hätääntyneinä -vaajavarustusta kohti, wazirit kintereillään, heittivät länsirannikon -neekerit pois kiväärinsä, jotta juoksu sujuisi nopeammin; mutta -Luvinilla joukkueineen oli kyllin suuri etumatka ehtiäkseen kylään ja -sen paaluaitauksen turviin ennen takaa-ajettuja ja takaa-ajajia. Portin -sisäpuolelle päästyään he pysähtyivät puolustusasentoon, sillä he -käsittivät, että jos wazirien onnistuisi tunkeutua sisälle, heidät -kaikki surmattaisiin, minkä vuoksi he taistelivat kuin loukkoon -ahdistettu rotta ja saivatkin pidätetyksi hyökkääjät loitommalla kunnes -ehtivät sulkea ja teljetä portin. Koska se oli rakennettu suojaksi -paljon suurempia joukkoja vastaan, oli kylää helppo puolustaa, sillä -wazireja ei enää ollut viittäkymmentäkään, ja kylässä oli lähes -kaksisataa soturia sitä puolustamassa. - -Käsittäen sokean rynnäkön hyödyttömyyden Usula peräytti väkensä lyhyen -matkan päähän paaluvarustuksesta, mihin he kyyristyivät, hurjilla, -synkillä silmillään tuijottaen portille, Usulan miettiessä keinoa -vihollisen pettämiseksi, koska hän käsitti, että voimat yksinään eivät -riittäisi sen nujertamiseen. - -"Me tahdomme ainoastaan lady Greystoken", hän sanoi; "koston voimme -jättää toiseenkin päivään." - -"Mutta emmehän edes tiedä, onko hän kylässä", huomautti muuan hänen -miehistään. - -"Missäpä muualla hän sitten olisi?" kysyi Usula. "Tosin saatat olla -oikeassakin -- ehkei hän ole kylässä, mutta siitä aion ottaa selvän. -Minulla on suunnitelma. Katso, tuuli puhaltaa kylän vastakkaiselta -puolelta. Kymmenen teistä seuratkoon minua, toisten mennessä jälleen -portille ja pitäessä aika melua, ikäänkuin olisimme hyökkäysaikeissa. -Hetkisen perästä portti avautuu, ja he ryntäävät ulos, sen teille -lupaan. Minä koetan ehtiä sinne ennenkuin se tapahtuu, mutta jollen -ehdi, jakaantukaa kahtia, seisokaa portin kummallakin sivulla ja -sallikaa länsirannikon neekerien livistää; emme me heistä välitä. -Pitäkää varalla ainoastaan lady Greystokea, ja kun hänet näette, niin -riistäkää hänet vartijoiltaan. Ymmärrättekö?" Hänen toverinsa -nyökkäsivät. "Tulkaa siis", hän sanoi, ja valiten kymmenen miestä -mukaansa hän hävisi viidakkoon. - -Luvini oli kantanut Jane Claytonin hökkeliin, joka ei ollut kaukana -kylän portilta. Siellä hän oli sitonut hänet lujasti tolppaan, yhä -luullen häntä Flora Hawkesiksi, ja sitten jättänyt hänet rientääkseen -takaisin portille, jotta voisi johtaa joukkojaan kylän puolustuksessa. - -Niin nopeasti olivat viime tunnin tapaukset seuranneet toisiaan, että -Jane Clayton oli vielä puoliksi huumaantuneena siitä järkytysten -sarjasta, joka hänen oli täytynyt kestää. Hänen nykyisen asemansa uhka -kutistui mitättömiin hänen muistaessaan, kuinka hänen Tarzaninsa oli -hädän hetkenä hänet hylännyt ja kantanut pois metsään vieraan naisen. -Ei edes muisto siitä, mitä Usula oli hänelle kertonut Tarzania -kohdanneesta tapaturmasta, joka otaksuttavasti taaskin sumensi tämän -muistia, voinut Janen mielessä sovittaa hänen karkaamisensa -raakamaisuutta; ja nyt hän virui kasvoillaan arabialaishökkelin liassa, -nyyhkyttäen niinkuin ei ollut nyyhkyttänyt moneen vuoteen. - -Hänen siinä maatessaan hiiviskeli Usula kymmenen miehensä kanssa hiljaa -ja salavihkaa vaajavarustuksen ulkopuolitse kylän taakse. Täältä he -löysivät suuret määrät kuivia pensaita ja oksia, jotka olivat jääneet -arabialaisten kyläänsä rakentaessaan raivaamasta aukiosta. He kantoivat -niitä aitauksen viereen, pinoten niitä sitä vasten, kunnes melkein -kolme neljännestä kylän sillä sivulla sijaitsevasta paaluvarustuksesta -oli korkealla risuröykkiöllä vallitettu. Huomatessaan vaikeaksi hiljaa -jatkaa työtä lähetti Usula yhden miehistään pääjoukon luo kylän -toiselle puolelle käskemään, että he pitäisivät alituista meteliä, -huudoillaan tukahduttaakseen toveriensa touhun aiheuttaman rytinän. -Suunnitelma tepsi erinomaisesti, mutta vaikka Usulalle tovereineen -siten kävikin mahdolliseksi työskennellä kaksinvertaisin ponnistuksin, -kului enemmän kuin tunti ennenkuin risupino oli hänen mieleisessään -kunnossa. - -Paalutuksen raosta tarkkaili Luvini wazirien pääjoukkoa, jonka nouseva -kuu nyt paljasti, ja lopuksi hän teki sen johtopäätöksen, että nämä -eivät aikoneet hyökätä sinä yönä ja että hän siis voisi olla -huolettomampi ja käyttää aikansa toisella, mieluisammalla tavalla. -Käskien soturiensa pääjoukon pysyä portin likellä ja aina olla -valppaana ja lisäten, että hänet oli heti kutsuttava paikalle niin pian -kuin wazirien asennossa havaittiin jotakin muutosta, läksi Luvini -majaan, johon oli lady Greystoken jättänyt. - -Neekeri oli kookas, matala- ja kaltevaotsainen, ulkonevaleukainen mies --- tyypillinen Afrikan alhaisimpiin heimoihin kuuluva alkuasukas. -Astuessaan hökkeliin, kädessään palava soihtu, jonka pisti permantoon, -tuijotti hän veristävillä silmillään ahneesti tuohon lattialla suullaan -viruvaan naiseen. Hän nuolaisi paksuja huuliaan ja tullen lähemmäksi -kurotti kätensä koskettaakseen uhriinsa. Jane Clayton vilkaisi ylös ja -säpsähtäen inhosta liikahti poispäin. Silmätessään naisen kasvoihin -näytti neekeri peräti kummastuvan. "Kuka sinä olet?" hän kysyi, puhuen -rannikon neekerien englantia. - -"Minä olen lady Greystoke, Apinain Tarzanin puoliso", vastasi Jane -Clayton. "Jos olet viisas, niin päästät minut heti kohta." - -Hämmästys ja kauhu kuvastuivat Luvinin silmistä ja vielä kolmaskin -liikutus, mutta mikä niistä noissa sumeissa aivoissa pääsi voitolle, -oli silloin vaikea ratkaista. Pitkän aikaa hän istui katsellen naista, -ja vähitellen pääsi hänen kasvojensa ahne, himokas ilme vallalle ja -karkoitti niihin ensiksi piirtyneen pelon; ja tässä muutoksessa luki -Jane tuomionsa. Kopeloivin sormin Luvini päästi solmut Jane Claytonin -ranteista ja nilkoista olevista siteistä. Hän tunsi miehen kuuman -hengityksen lähenevän ja näki hänen veristävät silmänsä ja punaisen -kielen, joka silloin tällöin nuolaisi paksuja huulia. Heti kun Jane -tunsi viimeisen häntä köyttäneen hihnan putoavan jäsenistään, hypähti -hän jaloilleen ja syöksyi majan ovea kohti, mutta iso käsi kurottui -häntä tavoittamaan ja Luvinin riuhtoessa häntä takaisin itseään kohti -riehui Jane kuin vimmastunut naarastiikeri ja sivalsi iskun toisensa -perään miehen irvisteleviin, rumiin kasvoihin. Raa'alla, armottomalla -ja talttumattomalla voimalla tämä kuitenkin mursi hänen heikon -vastarintansa ja veti häntä verkalleen ja varmasti lähemmäksi itseään. -Unohtaen kaiken muun, kuuroina portin edessä reuhaavien wazirien -huudoille ja kylässä äkkiä syntyneelle hälinälle, kamppailivat nämä -kaksi edelleen, vaikka nainen jo alusta pitäen olikin tuomittu -joutumaan tappiolle. - -Takimmaisen paalutuksen kohdalla oli Usula jo palavilla soihduilla -pistänyt risupinonsa tuleen viidestä, kuudesta eri kohdasta. Lauhkean -viidakkotuulen leyhyttelemät liekit olivat melkein heti leimahtaneet -roihuavaksi tulipaloksi, jonka edeltä paalutuksen kuiva puuaines mureni -miljooniksi punerviksi kipunoiksi tuulen kuljetella takana olevien -majojen olkikattoihin, kunnes koko kylä uskomattoman pienessä ajassa -oli muuttunut ärjyväin liekkien hornaksi. Ja juuri niinkuin Usula oli -ennustanut, lensi portti auki ja länsirannikon neekerit syöksyivät -kauhuissaan viidakkoa kohti. Porttikäytävän kummallakin puolella seisoi -wazireja, etsien silmillään valtiatartaan, ja vaikka he odottivat ja -vaanivat ääneti, kunnes ei enää ketään tullut kylän portista ja -paalutuksen sisusta oli suitsevana tulipätsinä, eivät he nähneet -hänestä vilahdustakaan. - -Kauan sen jälkeen, kun he olivat varmat, ettei ketään elävää ihmistä -enää voinut kylässä olla, odottivat ja toivoivat he yhä; mutta vihdoin -Usula lopetti turhan valvonnan. - -"Lady Greystoke ei ole siellä ollutkaan", hän sanoi, "ja nyt meidän -täytyy ajaa neekereitä takaa ja kaapata joitakuita heistä, saadaksemme -heiltä tietää hänen olinpaikkansa." - -Oli täysi päivä ennenkuin he saavuttivat pienen, pääjoukosta jälkeen -jättäytyneen ryhmän, joka oli leiriytynyt muutaman kilometrin päähän -länttä kohti. Nämä miehet he nopeasti saarsivat ja saivat -heidät heti antautumaan lupaamalla heille loukkaamattomuuden, jos -totuudenmukaisesti vastaisivat Usulan tekemiin kysymyksiin. - -"Missä on Luvini?" tiedusti Usula, joka edellisenä iltana oli -eurooppalaisilta kuullut länsirannikkolaisten johtajan nimen. - -"Emme tiedä; emme ole nähneet häntä sen jälkeen kun lähdimme kylästä", -vastasi muuan neekereistä. "Olimme arabialaisten orjia, ja kun viime -yönä pääsimme karkaamaan paaluaitauksesta, riensimme eroon muista, -sillä olimme mielestämme paremmassa turvassa yksinämme kuin Luvinin -kanssa, joka on arabialaisiakin julmempi." - -"Näitkö valkoisia naisia, jotka hän viime yönä toi leiriin?" tiedusti -Usula. - -"Hän toi ainoastaan yhden valkoisen naisen", vastasi puhuteltu. - -"Mitä Luvini hänelle teki? Missä nainen nyt on?" kysyi Usula. - -"En tiedä. Tuotuaan hänet leiriin hän sitoi hänet käsistä ja jaloista -ja jätti siihen majaansa, joka on kylänportin vieressä. Sen koommin -emme ole naista nähneet." - -Usula kääntyi tovereihinsa. Hänen silmänsä osoittivat suurta pelkoa, -joka kuvastui toistenkin kasvoista. - -"Tulkaa", hän sanoi. "Me palaamme nyt kylään. Ja te seuraatte mukana", -hän lisäsi, puhuen länsirannikon neekereille. "Jos olette meille -valehdelleet..." Hän teki merkitsevän liikkeen etusormellaan kaulansa -poikki. - -"Me emme ole sinulle valehdelleet", vastasivat toiset. - -Nopeasti palasivat he arabialaiskylän raunioille. Siinä oli jäljellä -vain muutamia kyteviä hiilikasoja. - -"Missä oli hökkeli, johon valkoinen nainen oli suljettuna?" kysyi Usula -heidän astuessaan savuavien raunioiden keskelle. - -"Tässä", sanoi muuan neekereistä ja käveli nopeasti muutaman askeleen -entisen kyläportin toiselle puolelle. Hän pysähtyi äkkiä ja viittasi -johonkin maassa. - -"Tuossa", hän selitti, "on etsimäsi valkoinen nainen." Usula ja toiset -riensivät paikalle. Raivo ja murhe taistelivat ylivallasta heidän -sielussaan, kun he näkivät edessään ihmisruumiin hiiltyneet jäännökset. - -"Siinä hän on", virkkoi Usula kääntyen poispäin salatakseen suruaan, -kyynelten vieriessä hänen mustia poskiaan pitkin. Toiset wazirit olivat -yhtä liikutettuja, sillä kaikki he rakastivat suuren Bwanan puolisoa. - -"Ehkä se ei olekaan hän", huomautti muuan heistä; "ehkä se on joku -muu." - -"Siitä saamme pian selvän", huomautti kolmas. "Jos hänen sormuksensa -löytyvät tuhkasta, on hän todellakin valtiattaremme", ja mies polvistui -etsimään sormuksia, joita lady Greystoke tavallisesti piti. - -Usula pudisti epätoivoisesti päätään. "Kyllä se hän on", sanoi hän, -"tuossa on tolppakin, johon hänet oli sidottu" -- hän osoitti -mustunutta paaluntynkää ruumiin vieressä -- "ja vaikkapa sormuksia ei -tuhassa olisikaan, ei se merkitse mitään, sillä Luvini kaiketikin oli -riistänyt ne häneltä, heti kun hänet kaappasi. Jokaisella muulla oli -aikaa lähteä kylästä paitsi hänellä, joka oli sidottu eikä voinut -liikkua... Ei, ruumis ei voi olla kenenkään muun." - -Wazirit kaivoivat matalan haudan ja laskivat kunnioittavasti hiiltyneet -jäännökset siihen, merkiten paikan pienellä kiviröykkiöllä. - - - - -KAHDEKSASTOISTA LUKU - -Koston polulla - - -Kun Apinain Tarzan, sovittaen vauhtinsa Jad-bal-jan astuntaan, verraten -hitaasti liikkui kotia kohti, mietiskeli hän erilaisin tuntein kuluneen -viikon kokemuksia. Vaikka hänen ei ollutkaan onnistunut anastaa -aarteita Oparin holveista, korvasi hänellä oleva timanttipussi -suunnitelman tyhjiinraukeamisen moninkertaisesti. Hänen ainoana -huolenaan oli nyt hänen waziriensa turvallisuus, ja ehkä häntä myöskin -kiusallisesti kutkutti halu etsiä käsiinsä valkoihoiset, jotka olivat -hänet myrkkyjuomalla huumanneet, ja rangaista heitä ansionsa mukaan. -Mutta kun hänen halunsa palata kotiin oli vielä suurempi, päätti hän -olla yrittämättä tavoittaa heitä, ainakaan tällä haavaa. - -Pyydystellen yhdessä, aterioiden yhdessä ja nukkuen yhdessä, samoilivat -mies ja iso leijona villejä viidakkopolkuja pitkin kotiin päin. - -Eilen he jakoivat keskenään Baran, kauriin, lihat, tänään oli heidän -juhla-aterianaan Hortan, metsäkarjun, ruho, eikä heillä näin ollen -juuri ollut pelkoa, että kummankaan tarvitsisi nälkäisenä vaeltaa. - -He olivat ehtineet päivänmatkan päähän maatilalta, kun Tarzan huomasi -melkoisen soturijoukon jäljet. Kuten jotkut ahmivat viimeiset -pörssinoteeraukset, ikäänkuin heidän koko elämänsä riippuisi niiden -täsmällisestä tuntemisesta, samoin ahmi Apinain Tarzan jokaisen -pienimmänkin vihjauksen, minkä viidakko hänelle tarjosi, sillä -tositeossa oli kaikkien tuollaisten seikkain tarkka tunteminen ja -niiden antamain opetusten vaarinotto kautta hänen elinikänsä ollut -hänen elämänsä välttämätön ehto. Niinpä hän nytkin huolellisesti tutki -edessään olevia jälkiä. Vaikka ne olivat useita päiviä vanhat ja siitä -sittemmin kulkeneiden metsäneläinten osittain hävittämät, olivat ne -apinamiehen teräville silmille ja herkille sieraimille kuitenkin kyllin -selvät. Hänen osittainen välinpitämättömyytensä muuttui äkkiä mitä -hartaimmaksi mielenkiinnoksi, sillä rotevain soturien jälkien joukossa -hän tapasi vähän väliä valkoisen naisen pienemmän jäljen -- rakkaan -jalanjäljen, jonka hän tunsi yhtä hyvin kuin te tunnette äitinne -kasvot. - --- Wazirit ovat palanneet ja kertoneet hänelle, että minä olin poissa, --- tuumi hän itsekseen, -- ja nyt hän on heidän kanssaan lähtenyt minua -etsimään. -- Tarzan kääntyi leijonaan päin: "Ka, Jad-bal-ja, nyt -käännymme taaskin kodista poispäin... tai eipä niinkään, missä Jane on, -siellä. on koti." - -Reitin suunta pani Apinain Tarzanin jokseenkin ymmälle, koska se ei -käynyt suoraan Oparia kohti, vaan pikemminkin etelään päin. Kuudentena -päivänä hänen terävät korvansa erottivat lähestyväin miesten ääniä, ja -pian löyhähti hänen sieraimiinsa neekerien hajuvirta. Lähettäen -Jad-bal-jan tiheikköön piiloon nousi Tarzan puihin ja alkoi nopeasti -liikkua läheneviä neekerejä kohti. Välimatkan vähentyessä kävi haju -voimakkaammaksi, kunnes Tarzan jo ennen näkemistäänkin tiesi, että he -olivat wazireja; mutta se yksi tuoksu, joka olisi täyttänyt hänen -sielunsa onnella, oli poissa. - -Oli yllätys Usulalle, kun hän, murheellisten ja alakuloisten -waziriensa edellä astuen, polun mutkassa äkkiä joutui isäntänsä kanssa -vastatusten. - -"Apinain Tarzan!" hän huudahti. "Oletko se todellakin sinä?" - -"Ei kukaan muu", vastasi apinamies; "mutta missä on lady Greystoke?" - -"Ah, herra, kuinka voin sen sinulle kertoa!" huokaisi Usula. - -"Mitä tarkoitat...?" huudahti Tarzan. "Eihän suinkaan... eihän hänelle -ole voinut mitään tapahtua hänen ollessaan wazirien vartioimana..." - -Soturien päät painuivat häpeästä ja surusta. "Me tarjoamme henkemme -hänen hengestään", sanoi Usula koruttomasti. Hän heitti keihäänsä ja -kilpensä maahan ja levittäen käsivartensa paljasti mahtavan rintansa -Tarzanille. "Iske, bwana", hän sanoi. - -Apinamies kääntyi, pää kumarassa, poispäin. Sitten hän jälleen katsahti -Usulaan. "Kerro minulle, kuinka se tapahtui", hän käski, "ja unohda -äskeinen typerä puheesi, niinkuin minä olen unohtanut vihjauksen, josta -se johtui." - -Lyhyesti Usula kertoi tapahtumat, jotka olivat johtaneet Janen -kuolemaan, ja hänen lopetettuaan lausui Apinain Tarzan vain kolme -sanaa, tehden hänelle, apinamiehelle, ominaisen kysymyksen: "Missä on -Luvini?" - -"Ah, sitä emme tiedä", vastasi Usula. - -"Mutta minä hankin siitä tiedon", sanoi Apinain Tarzan. "Jatkakaa -matkaanne, lapseni, takaisin majoihinne, vaimojenne ja lastenne luo, ja -kun taas kerran näette Apinain Tarzanin, niin tiedätte, että Luvini on -kuollut." - -He pyysivät lupaa häntä seurata, mutta hän ei tahtonut heitä kuulla. - -"Teitä tarvitaan kotona tähän aikaan vuodesta", hän sanoi; "olette jo -olleet liiankin kauan poissa karjain luota ja vainioilta. Palatkaa siis -ja viekää tieto Korakille, mutta sanokaa hänelle minun toivovan, että -hänkin jää kotiin; -- jos minä en onnistu, tulkoon hän sitten jatkamaan -keskeytynyttä työtäni, jos haluaa." - -Lakattuaan puhumasta Tarzan kääntyi jälleen sille suunnalle, mistä oli -tullut, viheltäen kerran, yhden ainoan, matalan, venytetyn säveleen ja -hetkistä myöhemmin loikki Jad-bal-ja, kultaleijona, näkyviin -viidakkopolkua pitkin. - -"Kultaleijona!" huudahti Usula. "Karatessaan Kiwazilta se siis lähti -rakasta bwanaansa etsimään." - -Tarzan nyökkäsi. "Se seurasi monet taipaleet outoon maahan, kunnes -minut löysi", hän virkkoi. Sitten hän sanoi wazireille hyvästi ja -suuntasi askeleensa vielä kerran kodista poispäin Luvinia etsimään ja -kostaakseen. - -<tb> - -Kiilautuneena ison puun oksanhaarukkaan tervehti John Peebles -sarastavaa päivää väsynein silmin. Hänen lähellään virui Dick Throck -samanlaisen haarukan varassa, jotavastoin älykkäämpi ja siis -neuvokkaampi Kraski oli pienemmistä oksista laatinut lavan kahden -yhdensuuntaisen emäoksan kannatukselle, jolla hän lepäsi verrattain -mukavasti. Kymmenen jalkaa hänen yläpuolellaan heilui Bluber puoliksi -nääntyneenä ja täydellisesti säikähtyneenä pienemmällä oksalla, missä -asennossa häntä epävarmana turvalaitteena kannatti saman sivurungon -haarukka. - -"Hiisi vieköön", voihki Peebles, "mieluummin syökööt minut ne kirotut -jalopeurat kuin viettäisin toisen tällaisen yön -- ja tässä sitä -ollaan, niinpä niin!" - -"Sen, tuhat tulimmaista, minäkin sanon", säesti Throck. "että tästä -puoleen nukun maassa, olkoon leijonia tai ei." - -"Jos teillä kolmella yleensä olisi edes mursun äly", huomautti Kraski, -"niin olisimme viime yön nukkuneet jokseenkin turvallisesti ja -mukavasti maassa." - -"Hoi, Bluber, _herra_ Kraski haastelee sulle", huusi Peebles hienon -ivallisesti ja korostaen sanaa "herra." - -"Oi, oi! Minä en välitä, mitä kukaan sanoo", uikutti Bluber. - -"Se tahtoo rakennuttaa itselleen mökin joka ehtoo", jatkoi Peebles, -"seisoessaan itse vieressä selittämässä meille niin hiton hyvin, kuinka -se on laitettava, eikä hän, hieno herrasmies, omin käsin pane kortta -ristiin." - -"Miksi minä tekisin työtä käsilläni, kun teillä kahdella isolla -karhulla ei ole mitään muuta tehtävää?" kysyi Kraski. "Te olisitte jo -kaikki kuolleet nälkään, jollen minä olisi hankkinut teille ruokaa. Ja -leijonain muonaksi te lopultakin joudutte tai kuolette uupumukseen, -jollette kuuntele minua. Eipä niin, että teistä suurta vahinkoa olisi!" - -Toiset eivät kiinnittäneet mitään huomiota hänen viime -sisunpurkaukseensa. Olivathan he kinastelleet niin paljon ja niin -kauan, että he tosiaan eivät toistensa sanoista paljoa piitanneet. -Paitsi Peeblesiä ja Throckia, vihasivat he kaikki toisiaan sydämestään -ja pysyttelivät yhdessä vain siksi, etteivät tohtineet erota. -Verkalleen laski Peebles ruhonsa maahan. Throck seurasi perässä, sitten -Kraski ja vihdoin viimeiseksi Bluber, joka seisoi hetkisen ääneti, -tarkaten repeytyneitä vaatteitaan. - -"_Mein Gott_!" hän huudahti sitten. "Katsokaa minua! Teme puku: joka -maksanut kaksikymmenen pundaa, katsokaa sitä. Biloilla, biloilla! Siitä -ei enää sais yhtä monta kupariraha." - -"Me' hiiteen pukuinesi!" huudahti Kraski. "Täällä me olemme eksyksissä, -nälkään nääntymässä, alati petojen ja kukaties ihmissyöjäin uhkaamina, -ja Flora poissa viidakossa, ja siinä sinä seisot lörpöttelemässä -kahdenkymmenen punnan puvustasi. Sinä väsytät minut, Bluber. Mutta -astutaanpas, voimmehan yhtä hyvin olla liikkeelläkin." - -"Minne päin?" kysyi Throck. - -"No, länttä kohti tietenkin", vastasi Kraski. "Rannikko on siellä päin, -eikä meillä muuta neuvoa ole kuin yrittää se saavuttaa." - -"Ei me voida saavuttaa sitä kulkemalla itäänpäin", ärjäsi Peebles, "ja -tässä sitä nyt ollaan, niinpä niin." - -"Kuka on sanonut, että voisimme", kysyi Kraski. - -"No, mehän vaelsimme itää kohti koko eilisen päivän", sanoi Peebles. -"Minä tiesin kaiken aikaa, että jotakin oli vinossa, ja juuri nyt -pääsin siitä selville." - -Throck katsoi kumppaniinsa typerän kummastuneena. "Mitä tarkoitat?" hän -sanoi. "Mistä päättelet, että vaelsimme itää kohti?" - -"Se on perin helppoa tajuta", vastasi Peebles, "ja minä voin sen -sinulle todistaa. Koska tuo miekkonen tietää niin paljon enemmän kuin -me muut, olemme samoilleet suoraan sisämaahan päin aina siitä asti, kun -neekerit meidät jättivät." Hän nyökkäsi venäläistä kohti, joka seisoi -kädet puuskassa, omituisin ilmein silmäillen toisia. - -"Jos luulet, että olen johtanut teitä väärään suuntaan, Peebles", -virkkoi Kraski, "niin käännyhän toisin päin; mutta minä jatkan vanhalla -urallamme, joka on oikea tie." - -"Ei se ole oikea", tiuskasi Peebles, "ja minä selitän sinulle. -Kuuntelehan. Länttä kohti liikuttaessa on aurinko vasemmalla puolella --- nimittäin keskipäivän tunneilla -- eikö niin? Mutta siitä asti, kun -olemme matkustaneet ilman mustanaamoja, on aurinko ollut oikeallamme. -Kyllä minusta kaiken aikaa tuntuikin, että jotakin oli vinossa, mutta -en päässyt siitä tolkulle ennenkuin vasta nyt. Asia on selvä kuin sinun -naamataulusi. Me olemme taivaltaneet suoraan itään kaiken aikaa." - -"Lempo soikoon", huudahti Throck, "niinpä olemmekin, ihan suoraan -itään, ja tuo mokoma luulee kaikki asiat ymmärtävänsä!" - -"Oi", voihkasi Bluber, "ja nyt meidän täytyykö kävellä kaikki tie -takaisin vielä kerran?" - -Kraski nauroi ja kääntyi poispäin valitsemaansa suuntaan. "Käykää te, -veikkoset, omaa tietänne, jos haluatte", hän sanoi, "ja miettikäähän -matkallanne sitä seikkaa, että olette päiväntasaajan eteläpuolella, -joten aurinko on pohjoisessa, mikä ei kuitenkaan muuta sen -vanhanaikaista tapaa laskea länteen." - -Bluber oli ensimmäinen tajuamaan Kraskin sanojen totuuden. "Tulkaa, -pojat", hän virkkoi. "Karl olla oikeassa", ja hän kääntyi seuraamaan -venäläistä. - -Peebles seisoi raapien korvallistaan, aivan ymmällä tästä vaikeasta -ongelmasta, jota myöskin Throck syvästi mietti. Sitten viimemainittu -kääntyi seuraamaan Kraskin ja Bluberin jälkiä. - -"Tule pois", hän huusi Peeblesille, "en minä tätä ymmärrä, mutta kyllä -maar ne ovat oikeassa. Meneväthän he suoraan sinne päin, minne aurinko -eilen illalla laski, ja siellä varmaan on länsi." - -Peeblesin teoria alkoi horjua, ja hän seurasi Throckia, vaikkei -vieläkään ollut asiasta varma. - -Nälkäisinä ja jalat rakoilla olivat nuo neljä miestä laahustaneet -viidakkopolkua pitkin länttä kohden, turhaan etsien riistaa. Viidakossa -liikkumaan tottumattomina he samosivat umpimähkään eteenpäin. Joka -taholla olisi saattanut olla villejä petoja tai hurjia sotureita, mutta -niin tylsät ovat sivistyneiden ihmisten havaintovaistot, että -meluavinkin vihollinen olisi heidän huomaamattaan voinut heitä väijyä. - -Niinpä sitten puolenpäivän tienoissa suhahtava nuoli, joka lensi ihan -Bluberin pään ohi, sai heidät äkkiä ja säikähtyneinä pysähtymään. -Kimeästi kiljahtaen pelosta juutalainen tuupertui maahan. Kraski nosti -kiväärin olkapäätänsä vasten ja laukaisi. - -"Tuolla", hän huusi, "noiden pensaiden takana!" Ja sitten toiselta -suunnalta suhahtava nuoli lävisti hänen kyynärvartensa. Raskaina ja -kömpelöinä eivät Peebles ja Throck päässeet asentoon yhtä nopeasti kuin -venäläinen, mutta mitään pelonmerkkiäkään eivät he osoittaneet. - -"Maahan", komensi Kraski, toimien itsekin ohjeensa mukaan. "Laskeutukaa -vatsallenne ja antakaa niille mitä kuuluu!" - -Tuskin olivat nuo kolme miestä heittäytyneet pitkään ruohoon, kun -parikymmentä kääpiömetsästäjää tuli aukeamalle ja nuolikuuro suhahti -makaavain miesten yli, samalla kun läheisestä puusta kaksi -teräksenharmaata silmää katseli väijytystä. - -Bluber virui mahallaan maassa, kasvot käsiin peitettyinä ja kivääri -hyödyttömänä vieressä, mutta Kraski, Peebles ja Throck taistelivat -henkensä edestä, lennättäen lyijyä ulvoviin kääpiöihin. - -Sekä Kraski että Peebles kaatoivat kivääreillään alkuasukkaan, ja -sitten vihollinen vetäytyi ympäröivän viidakon suojaan. Hetkiseksi -lakkasivat vihollisuudet. Vallitsi haudan hiljaisuus, kunnes sen -keskeytti läheisen metsänjättiläisen vihannuudesta kajahtava ääni. - -"Älkää laukaisko, ennenkuin minä käsken", se sanoi englanninkielellä, -"niin pelastan teidät." - -Bluber kohotti päätänsä. "Tulla pikaa, tulla pikaa!" hän huusi. "Ei me -ampu. Pelasta minut, pelasta minut, niin minä anta sinulle viisi -punda." - -Puusta, josta ääni oli kajahtanut, kuului yksi ainoa, matala, venytetty -vihellyssävel, ja sitten seurasi tuokion äänettömyys. - -Kääpiöt, jotka olivat hetkeksi hämmästyneet puun lehvistöstä -kuuluneesta salaperäisestä äänestä, lopettivat toimintansa, mutta kun -he sitten eivät enää kuulleet mitään pelkoaherättävää, tulivat he -esille pensaikon suojasta ja sinkauttivat toisen nuolisateen aukeaman -ruohossa makaavaa neljää miestä kohti. Samalla kun valkoinen -jättiläishahmo hyppäsi viidakon patriarkan alemmilta oksilta, loikkasi -iso mustaharjainen leijona alhaalta tiheiköstä. - -"Oi!" kiljahti Bluber ja peitti taas käsivarsillaan kasvonsa. - -Hetkisen kääpiöt seisoivat säikähtyneinä, ja sitten heidän päällikkönsä -huusi: "Se on Tarzan!" ja kääntyi pakenemaan viidakkoon. - -"Niin, minä olen Tarzan -- Apinain Tarzan", huusi loordi Greystoke. -"Tässä ovat Tarzan ja kultaleijona." Mutta hän haastoi kääpiöiden -kieltä, joten valkoiset eivät tajunneet sanaakaan hänen puheestaan. -Sitten hän kääntyi näitä kohti "Gomanganit ovat menneet tiehensä", hän -sanoi, "nouskaa!" - -Kaikki neljä miestä kömpivät pystyyn. "Keitä te olette ja mitä täällä -hommaatte?" kysyi Apinain Tarzan. "Mutta minun ei tarvitsekaan -tiedustaa keitä olette. Olette samoja, jotka huumaannutitte minut ja -jätitte avuttomana leiriinne ensimmäisen ohimenevän leijonan tai villin -alkuasukkaan saaliiksi." - -Bluber kompuroi esille, hieroen kämmeniään yhteen, liehakoiden ja -hymyillen. - -"Oi, oi, herra Tarzan, me ei te tuntenut! Koskaan ei me olis tehny' se, -jos me olis tietäny' että te oli Apinain Tarzan. Pelastakaa minut! -Kymmenen punda -- kaksikymmenen punda -- mitä ikinä. Sanokaa, mitä se -maksa. Pelastakaa minut, niin koko raha olla teidän." - -Tarzan ei välittänyt juutalaisesta, vaan kääntyi toisten puoleen. "Minä -etsin erästä miehistänne", hän sanoi, "Luvini-nimistä neekeriä. Hän -tappoi vaimoni. Missä hän on?" - -"Siitä emme tiedä mitään", selitti Kraski. "Luvini kavalsi ja jätti -meidät. Teidän puolisonne ja muuan toinen valkoinen nainen olivat -silloin leirissämme. Kukaan meistä ei tiedä, mihin he ovat joutuneet. -He olivat meidän takanamme, kun asetuimme puolustamaan leiriä omia -miehiämme ja arabialaisten orjia vastaan. Wazirinne olivat siellä. -Sitten kun vihollinen oli vetäytynyt pois, huomasimme, että ne kaksi -naista olivat kadonneet. Me emme tiedä, mitä heille on tapahtunut. -Juuri olemme heitä etsimässä." - -"Samaa kertoivat minulle wazirini", virkkoi Tarzan; "mutta ettekö ole -senjälkeen laisinkaan nähneet Luvinia?" - -"Emme ole", vastasi Kraski. - -"Mitä te täällä hommailette?" kysyi Tarzan. - -"Me tulimme herra Bluberin kanssa tieteelliselle tutkimusretkelle", -vastasi Kraski. "Olemme kohdanneet paljon vastuksia. Oppaamme, -soturimme johtajineen ja kantajamme nousivat kapinaan ja karkasivat. Me -olemme aivan yksinämme ja avuttomina." - -"Oi, oi!" huudahti Bluber. "Pelastakaa meidät, pelastakaa meidät! Mutta -pitäkää toi leijona pois. Se tekee minut hermostunut." - -"Se ei tee teille pahaa -- jos en minä sitä käske", sanoi Tarzan. - -"Sitten olla hyvä eikä sitä käskeä", rukoili Bluber. - -"Mihin teillä on matka?" tiedusti Tarzan. - -"Koetamme päästä takaisin rannikolle", vastasi Kraski, "ja sieltä -Lontooseen." - -"Tulkaa minun kanssani", sanoi Tarzan, "ehkä minä voin auttaa teitä. -Ette te sitä ansaitse, mutta en voi jättää valkoihoisia tänne -viidakkoon kuolemaan." - -He seurasivat häntä itää kohti ja leiriytyivät yöksi vähäisen -viidakkopuron partaalle. - -Neljän lontoolaisen oli vaikea tottua ison leijonan läsnäoloon, ja -Bluber oli silminnähtävän pelon vallassa. - -Heidän kyyköttäessään nuotion ympärillä Tarzanin hankkiman illallisen -jälkeen ehdotti Kraski, että ryhdyttäisiin rakentamaan jonkinlaista -suojaa petoeläimiä vastaan. - -"Se ei ole tarpeellista", sanoi Tarzan. "Jad-bal-ja vartioi teitä. Se -nukkuu Apinain Tarzanin vieressä, ja mitä toinen meistä ei kuule, sen -kuulee toinen." - -Bluber huoahti. - -"_Mein Gott_!" hän huusi. "Minä antais kymmenen punda yksi yön unesta." - -"Voitte sen tänä yönä saada halvemmalla", sanoi Tarzan, "sillä mitään -ei teille tapahdu, kun Jad-bal-ja ja minä olemme saapuvilla." - -"No, sitten minä luulee, että minä sanoo hyvää yötä", virkkoi -juutalainen, ja astuen muutamia askeleita valkeasta poispäin hän -kietoutui viittaansa ja oli pian unen helmoissa. Throck ja Peebles -seurasivat esimerkkiä ja pian senjälkeen Kraskikin. - -Maatessaan puolitorkuksissa, silmät raollaan, näki venäläinen -apinamiehen nousevan siihenastisesta kyykkyisestä asennostaan ja -kääntyvän läheistä puuta kohti. Siinä putosi jotakin hänen -lannetaljansa alta -- pieni nahkainen pussi, joka oli pullollaan -jotakin tavaraa. - -Kraski, joka nyttemmin oli täysin valveilla, tarkkasi sitä silmillään, -apinamiehen siirtyessä Jad-bal-jan seuraamana lyhyen matkan päähän, -jonne hän paneutui nukkumaan. - -Iso leijona lyyhistyi makaavan miehen viereen, ja pian pääsi venäläinen -varmuuteen, että molemmat nukkuivat. Heti hän alkoi salavihkaa ryömiä -pientä, tulen ääressä olevaa myttyä kohti. Jokaisella liikkeellään hän -pysähtyi ja katsahti edessään makaavia molempia hurjia petoja, mutta ne -nukkuivat rauhallisesti. Vihdoin saattoi venäläinen kädellään tavoittaa -pussin ja vetäen sen luokseen sulloi sen nopeasti paitansa povelle. -Sitten hän kääntyi ja ryömi verkalleen ja varovaisesti paikalleen -nuotion toiselle puolelle. Siellä hän, maaten pää toisella -käsivarrellaan ikäänkuin syvässä unessa, tunnusteli huolellisesti -pussia vasemman kätensä sormilla. - --- Ne tuntuivat pieniltä kiviltä, -- hän mietti, -- ja epäilemättä ne -niitä olivatkin, raakalaismaisia koristuksia tuolle villille -barbaarille, joka on englantilainen pääri. Ei näytä mahdolliselta, että -tuo villi peto olisi istunut parlamentin ylähuoneessa. - -Äänettömästi Kraski avasi solmun suljetun pussin suusta, ja hetkistä -myöhemmin vieritti hän osan sen sisällöstä kämmenelleen. - --- Hyvänen aika, timantteja! -- riemastui hän. Ahneesti hän kaatoi ne -kaikki ulos ja tuijotti niihin himokkaasti. Isoja, välkkyviä kiviä, -puhtainta lajia! Viisi naulaa hohtavia, valkoisia timantteja, jotka -edustivat niin satumaista rikkautta, että venäläisen päätä huimasi -hänen sitä ajatellessaan. - --- Hyvänen aika, -- toisti hän, -- kädessäni Kroisoksen aarteet! - -Nopeasti hän keräsi kivet ja pani ne takaisin pussiin, toisella -silmällään alati vilkuen Tarzaniin ja Jad-bal-jaan; mutta kumpikaan -näistä ei hievahtanut, ja pian oli hän palauttanut kaikki timantit -pussiin ja sujahduttanut sen paitansa alle. - --- Huomenna, -- hän mietti, -- huomenna... Kunpa minulla olisi ryhtiä -yrittää sitä jo tänä yönä! - -Seuraavan aamupäivän puolivälissä Tarzan lähestyi neljän lontoolaisen -kanssa melkoisen isoa paalutettua kylää, jossa oli monta majaa. Häntä -ei otettu vastaan ainoastaan suopeasti, vaan hallitsijalle tulevalla -kunnioituksella. - -Valkoisiin teki valtavan vaikutuksen mustan päällikön ja hänen -soturiensa sävy, kun Tarzan saatettiin heidän eteensä. - -Kun tavallinen tervehdysjuhlallisuus oli suoritettu, kääntyi Tarzan ja -osoitti kädellään neljää eurooppalaista. "Nämä ovat minun ystäviäni", -hän sanoi mustalle päällikölle, "ja he haluavat turvallisesti päästä -rannikolle. Lähetä siis heidän mukaansa riittävästi sotureita -pyydystämään heille riistaa ja suojelemaan heitä matkan varrella. Minä, -Apinain Tarzan, pyydän sinulta tätä suosiota." - -"Apinain Tarzanin, suuren päällikön, viidakon herran, tarvitsee vain -käskeä", vastasi neekeri. - -"Hyvä", huudahti Tarzan. "Ruoki heitä hyvin ja kohtele heitä hyvin! -Minulla on muita hommia, enkä voi jäädä tänne." - -"Heidän vatsansa täytetään, ja he pääsevät vahingoittumattomina -rannikolle." - -Lausumatta sanaakaan jäähyväsiksi, vähäisimmälläkään merkillä -osoittamatta, että oli tietoinen heidän läsnäolostaan, läksi Apinain -Tarzan noiden neljän eurooppalaisen näkyvistä, Jad-bal-jan, -kultaleijonan, tassuttaessa hänen kintereillään. - - - - -YHDEKSÄSTOISTA LUKU - -Väkäkärkinen surmankeihäs - - -Kraski vietti unettoman yön. Hän käsitti hyvin, että Tarzan ennemmin -tai myöhemmin huomaisi timanttipussinsa menetyksen ja palaisi vaatimaan -siitä tiliä neljältä lontoolaiselta, joita oli avustanut. Ja niinpä -venäläinen aamunkoin ensimmäisen valojuovan valahtaessa idän taivaalle -nousi kuivatuista ruohoista valmistetulta vuoteeltaan majassa, jonka -päällikkö oli hänelle ja Bluberille osoittanut, ja hiipi salavihkaa -kylän raitille. - --- Hyvä Jumala! -- hän tuumi itsekseen. -- On vain yksi mahdollisuus -tuhannesta, että voin päästä rannikolle yksinäni, mutta tämä, -- hän -puristi kädellään paitansa alla olevaa timanttipussia, -- tämä on -jokaisen ponnistuksen arvoinen, on säilytettävä hengenkin uhalla. -Tuhansien kuninkaitten aarteet! Hyvä Jumala, mitä sillä voisinkaan -aikaansaada Lontoossa, Pariisissa ja New Yorkissa! - -Varovaisesti hän hiipi kylästä, ja pian sulkeutui viidakon vihannuus -Karl Kraskin, venäläisen, jälkeen, hänen hävitessään iäksi toveriensa -näköpiiristä. - -Bluber oli ensimmäinen huomaamaan Kraskin poissaolon, sillä vaikka nuo -kaksi eivät toisiaan rakastaneet, olivat he lyöttäytyneet yhteen -Peeblesin ja Throckin välisen ystävyyden vastapainoksi. - -"Oletko nähnyt Karlia tänä aamuna?" hän kysyi Peeblesiltä, kun kaikki -kolme kerääntyivät padan ympärille, jossa oli heidän aamiaisekseen -tuotu mauton keitos. - -"En", sanoi Peebles. "Varmaankin hän nukkuu vielä." - -"Hän ei olla majassa", vastasi Bluber, "hän ei olla siellä, kun minä -herätä." - -"Pitäköön hän huolta itsestään", murahti Throck, jatkaen aamiaistaan. -"Kaipa sinä hänet löydät jonkun ryökynän luota", ja hän irvisti -hyväksyvästi pienelle pilalleen Kraskin hyvintunnetusta heikkoudesta. - -He olivat lopettaneet aamiaisensa ja yrittivät haastella muutamien -soturien kanssa, saadakseen tietää, milloin päällikkö aikoi saattaa -heidät rannikolle, eikä Kraski ollut vieläkään näyttäytynyt. Nyt oli -Bluber melkoisesti huolissaan, ei suinkaan Kraskin turvallisuudesta, -vaan omastaan. Sillä jos jotakin saattoi tässä ystävällisessä kylässä -yön hiljaisina hetkinä tapahtua Kraskille, niin saattoi samanlainen -kohtalo odottaa häntäkin, ja kun hän lausui sen ajatuksen ilmi, antoi -se miettimisen aihetta toisillekin, joten he kaikki kolme olivat -päällikön puheille pyrkiessään hyvin peloissaan. - -Merkkien ja neekerienglannin avulla ja rääkäten alkuasukasten kieltä, -jota he kaikki osasivat muutaman sanan, onnistui heidän tiedoittaa -päällikölle, että Kraski oli hävinnyt ja että he tahtoivat tietää, -minne hän oli joutunut. - -Päällikkö oli tietysti yhtä ymmällä kuin he itsekin ja pani heti -toimeen etsinnän kautta kylän, mutta sen tuloksena vain todettiin, että -Kraskia ei ollut aitauksen sisällä ja pian senjälkeen havaittiin kylän -porttikäytävästä viidakkoon johtavat jäljet. - -"_Mein Gott_!" huudahti Bluber. "Hän mennä ulos tuonne, ja mennä ihan -yksin keskellä yötä! Hänen täytynyt olla hullu." - -"Niin", säesti Throck, "miksi hän sen oikeastaan teki?" - -"Ei suinkaan teiltä ole mitään poissa?" kysyi Peebles molemmilta -toisilta. "Ehkä hän on vohkinut jotakin." - -"Oi, oi! Mitä meillä olla otettavaa?" huudahti Bluber. "Meidän pyssyt -ja ammukset -- nehän on tuossa. Niitä hän ei ottanut. Eikä meillä olla -muuta arvokasta, paitsi minun kaksikymmenen punnan puku." - -"Mutta miksi hän sen sitten teki?" ihmetteli Peebles. - -"Ehkä se tolvana käveli unissaan", sanoi Throck, eivätkä nuo kolme -voineet mitään parempaa selitystä Kraskin salaperäiselle katoamiselle -keksiäkään. - -Tuntia myöhemmin he lähtivät rannikkoa kohti, joukko päällikön -sotilaita suojanaan. - -Kivääri olalta riippumassa asteli Kraski itsepintaisesti viidakkopolkua -pitkin, pitäen raskasta automaattipistoolia oikeassa kädessään. Hän -heristi alati korviaan kuullakseen ajettiinko häntä ehkä takaa, tai -saadakseen vihiä vaaroista, jotka saattoivat uhata edestä tai -jommaltakummalta sivulta. Yksinään salaperäisessä viidakossa hän oli -kauhun painajaisen vallassa. Ja jokaisella kilometrillä, jonka hän -taivalsi, hupeni timanttien arvo siihen peloittavaan koetukseen -verraten, jonka hän käsitti itsellään olevan kestettävänä, ennenkuin -saattoi toivoa rannikolle pääsemistä. - -Kerran Histah, käärme, joka matalalta oksalta riippuen polun yli, -sulki häneltä tien, eikä miekkonen uskaltanut sitä ampua, peläten -kiinnittävänsä mahdollisten takaa-ajajain huomion olinpaikkaansa. Hänen -täytyi siis kiertää sotkuisen alimetsän läpi, jota kasvoi tiheästi -kapean reitin kummallakin puolella. Kun hän jälleen pääsi polulle -käärmeen tuolla puolen, olivat hänen vaatteensa entistä repaleisemmat, -ja lukemattomat piikit, joiden ohi hänen oli täytynyt tunkeutua, olivat -raapineet ja haavoittaneet hänen ihonsa verille. Hän kylpi hiessä ja -läähätti uupumuksesta, ja hänen pukunsa oli täynnä muurahaisia, joiden -häijyt pistot saivat hänet puolihulluksi tuskasta. - -Jälleen päästyään aukeamalle hän riuhtaisi vaatteet yltään ja taisteli -vimmatusti, vapautuakseen kiduttavista kiusanhengistä. - -Niin tuhkatiheästi vilisi muurahaisia hänen vaatteissaan, ettei hän -enää rohjennut pukea niitä ylleen. Vain timanttipussin, ammuksensa ja -aseensa hän sieppasi ahnaalta parvelta, jonka lukumäärä nopeasti -lisääntyi. Niitä kuhisi näennäisesti miljoonittain, kun ne jälleen -yrittivät käydä hänen kimppuunsa ja syödä hänet suuhunsa. - -Ravistaen enimmät muurahaiset näistä takaisin saamistaan kapineista -syöksyi Kraski vimmatusti polkua pitkin yhtä alastomana kuin -syntyessään, ja kun hän puoli tuntia myöhemmin kompasteli ja vihdoin -kaatui uupumuksesta ja makasi läähättäen viidakon kostealla pinnalla, -käsitti hän, kuinka turha oli hänen hullu yrityksensä yksinään pyrkiä -rannikolle, -- käsitti hän vielä täydellisemmin kuin hän konsaan muissa -olosuhteissa olisi käsittänyt, koska ei ole mitään, mikä niin herpaa -sivistyneen miehen rohkeutta ja itseluottamusta kuin se, että hän -menettää vaatteensa. - -Niin vähän suojaa kuin hänellä poisheittämistään rääsyiksi repeilleistä -vaatekappaleista olisi ollutkin, ei hän olisi voinut tuntea itseään -avuttomammaksi, jos sensijaan olisi menettänyt aseensa ja ammuksensa, -sillä siihen määrin olemme riippuvaisia tavoista ja ympäristöstä. Kovin -säikähtyneenä siis Kraski, jo edeltäpäin tuomittuna epäonnistumaan, -ryömi pelokkaasti viidakkopolkua eteenpäin. - -Nälissään ja viluissaan hän nukkui sen yön ison puun haarukassa, -pyydysteleväin petojen karjuessa, köhiessä ja muristessa viidakon -pimeydessä hänen ympärillään. Kauhusta väristen hän tuon tuostakin -havahtui säikähtyneenä valveille, ja kun hän uupumuksesta viimein -torkahti, ei hän nauttinut lepoa, vaan näki hirmu-unia, jotka äkillinen -karjahdus useinkin muutti todellisuudeksi. Näin kuluivat vihdoin -kamalan yön pitkät, ikävät tunnit, eikä aamu näkynyt koskaan -sarastavan. Mutta se tuli kumminkin, ja taaskin hän jatkoi -kompastelevaa kulkuaan länttä kohti. - -Pelosta, väsymyksestä ja tuskasta melkein puolitainnoksissa hän hapuili -eteenpäin, käyden hetki hetkeltä huomattavasti heikommaksi, sillä hän -oli ollut ruuatta ja vedettä siitä asti, kun karkasi toveriensa luota -enemmän kuin kolmekymmentä tuntia sitten. - -Keskipäivä lähestyi. Kraski eteni, mutta nyt hitaasti ja usein -levähdellen; ja kerran tällaisen levähdyksen aikana hän luuli -turtuneilla aistellaan erottavansa ihmisääniä lyhyehkön matkan päästä. -Hän ravisti itseään nopeasti ja yritti keskittää heikkenevää -tajuntaansa. Hän kuunteli tarkkaavaisesti, ja sitten hän jonkun verran -voimistuneena nousi pystyyn. - -Siitä ei ollut epäilystäkään. Hän kuuli ääniä aivan lyhyen matkan -päästä, eivätkä ne kuulostaneet alkuasukasten, vaan pikemmin -eurooppalaisten ääniltä. Mutta hän oli yhä varovainen ja hiipi -hiljalleen eteenpäin, kunnes eräästä polunmutkasta näki mutaisen puron -rannalla ahon, jolla kasvoi harvassa puita. - -Joenäyrään lähellä oli pieni, ruohokattoinen ja korkealla paalutuksella -ympäröity hökkeli, jota vielä lisäksi suojeli okaisista pensaista -kyhätty ulompi boma. - -Mökin suunnalta äänet kuuluivatkin, ja nyt hän selvästi erotti naisen -puhetta, vastustavaa ja vihaista, joka vastasi syvään miehenääneen. - -Verkalleen Karl Kraskin silmät avartuivat epäilystä, johon liittyi -pelkoakin, sillä hänen kuulemansa miehenääni oli kuolleen Esteban -Mirandan ja naisen ääni oli kadonneen Flora Hawkesin, jota hän myöskin -jo kauan oli pitänyt kuolleena ja siis menetettynä. Mutta Karl Kraski -ei juuri yliluonnollisiin uskonut. Ruumiista erkaantuneet henget eivät -kaipaa majoja, paaluvarustuksia tai oka-aitausta. Noiden äänten -omistajat olivat yhtä eläviä -- yhtä aineellisia -- kuin hän itsekin. - -Hän lähti hökkeliä kohti, melkein unohtaen vihansa ja -mustasukkaisuutensa Estebania kohtaan sen helpotuksen vuoksi, jota hän -tunsi huomatessaan, että jälleen pääsisi itsensä kaltaisten olentojen -seuraan. Hän oli kuitenkin astunut vain muutaman askeleen viidakon -reunasta, kun naisen ääni jälleen kuului hänen korviinsa ja hän samalla -äkkiä totesi alastomuutensa. Hän pysähtyi ajatuksissaan, katsellen -ympärilleen, ja alkoi sitten ripeästi kerätä pitkää levälehtistä -viidakkoruohoa, josta laittoi karkean, mutta käytäntökelpoisen hameen, -kiinnittäen sen vyötäisilleen samasta aineesta kierretyllä köydellä. -Sitten hän uudistunein luottamuksin käveli edelleen mökkiä kohti. -Peläten, että he eivät häntä alussa tuntisi, vaan luulisivat -viholliseksi ja hyökkäisivät hänen päälleen, Kraski huusi ennen -paalutuksen aukolle saapumistaan Estebania nimeltä. Heti tuli -espanjalainen tytön seuraamana hökkelistä. Jollei Kraski olisi kuullut -hänen ääntään ja häntä siitä tuntenut, olisi hän luullut häntä Apinain -Tarzaniksi, sillä niin samanlainen hän oli. Hetkisen tuijottivat -molemmat edessään seisovaan ilmestykseen. - -"Ettekö tunne minua?" kysyi Kraski. "Minä olen Karl, Karl Kraski. -Tunnethan sinä minut, Flora." - -"Karl!" huudahti tyttö ja yritti harpata eteenpäin, mutta Esteban -tarttui häntä ranteesta ja pidätti häntä. - -"Mitä sinä täällä hommailet, Kraski?" kysyi espanjalainen ärtyisästi. - -"Pyrin rannikolle", vastasi venäläinen; "olen puolikuollut nälästä ja -uupumuksesta." - -"Tuolta päin rannikolle mennään", sanoi espanjalainen, osoittaen länttä -kohti vievää latua. "Lähdehän liikkeelle, Kraski, täällä ei sinulle ole -terveellistä." - -"Tarkoitatko, että lähetät minut pois ilman ruokaa ja vettä?" - -"Vettä on tuolla", selitti Esteban, viitaten jokeen, "ja viidakko on -täynnä muonaa, jos miehellä vain on kyllin rohkeutta ja älyä sitä -hankkia." - -"Ethän voi lähettää häntä pois", huudahti tyttö; "en pitänyt -mahdollisena, että sinäkään voisit olla niin julma", ja sitten kääntyen -venäläisen puoleen: "Oi, Karl", rukoili hän, "älä mene! Pelasta minut! -Pelasta minut tuolta pedolta!" - -"Astu sitten sivulle", huusi Kraski, ja kun tyttö riuhtaisi itsensä -irti Mirandan otteesta, kohotti venäläinen pistoolinsa ja tähtäsi aivan -läheltä espanjalaiseen: Luoti sivuutti maalinsa, tyhjä patruuna tukkesi -syöttökotelon, ja kun Kraski jälleen veti liipaisinta, mutta -tuloksettomasti, vilkaisi hän aseeseensa ja huomatessaan sen -hyödyttömyyden paiskasi sen kiroten luotaan. Hänen vimmatusti -yrittäessään saada kiväärinsä toimimaan Esteban sinkautti lyhyen, -raskaan keihäänsä, jota hän nyttemmin oli oppinut käyttämään osuvasti, -ja ennenkuin toinen ehti painaa kiväärinsä liipaisinta, puhkaisi -raateleva väkäkärki hänen rintansa ja sydämensä. Äännähtämättä Karl -Kraski vaipui kuolleena vihollisensa ja kilpailijansa jalkoihin, -samalla kun nainen, jota kumpikin oli rakastanut omalla itsekkäällä tai -karkealla tavallaan, lyyhistyi nyyhkyttäen maahan äärimmäisen epätoivon -vallassa. Nähdessään, että toinen oli kuollut, Esteban astahti -eteenpäin, tempasi keihäänsä Kraskin ruumiista ja otti kuolleelta -viholliseltaan myöskin hänen ammuksensa ja aseensa. Hänen tätä -tehdessään osuivat hänen silmänsä pieneen nahkapussiin, jonka Kraski -oli kiinnittänyt vyötäisilleen alkuperäisen pukimensa pitimeksi -vastikään punomallaan ruohoköydellä. - -Espanjalainen tunnusteli pussia ja koetti saada selville, mitä se -sisälsi, ja teki sen johtopäätöksen, että siinä oli ampumatarpeita, -mutta ei tutkinut tarkemmin, ennenkuin oli vienyt vainajan aseet -hökkeliinsä. Sinne hän oli laahannut myöskin tytön, joka kyyhötti -nyyhkien nurkassa. - -"Karl-parka, Karl-parka!" voihki Flora ja kääntyi sitten Estebanin -puoleen. "Mikä peto!" - -"Niin", huudahti toinen nauraen. "Minä olen peto. Minä olen Apinain -Tarzan, ja tuo pahuksen ryssä tohti nimittää minua Estebaniksi. Minä -olen Tarzan! Minä olen Apinain Tarzan!" hän toisti kirkumalla. "Ken -tohtii minua muuksi nimittää, on kuoleman oma. Kyllä minä niille -näytän. Kyllä minä niille näytän", hän jupisi. - -Tyttö katsahti häneen avartunein ja leimuavin silmin, ja häntä -puistatti, - --- Hullu, -- hän ajatteli. -- Hullu! Hyvä Jumala... Yksinäni erämaassa -mielipuolen kanssa! -- Ja yhdessä suhteessa oli Esteban Miranda -todellakin hullu; hän oli hullu niinkuin osaansa täydesti eläytynyt -näyttelijä. Niin kauan oli Esteban Miranda nyt esittänyt osaansa -ja niin tositaitavaksi hän oli tullut tuon ylvään henkilön -tulkitsemisessa, että hän luulotteli olevansa Tarzan; ja ulkonaisessa -esiintymisessään hän olisi saattanut pettää apinamiehen parhaan -ystävän. Mutta tuossa hahmossa asui rakin ja viheliäisen pelkurin -sielu. - -"Hän olisi anastanut Tarzanin puolison", jupisi Esteban, "Tarzanin, -viidakon herran puolison! Näetkö, kuinka minä hänet surmasin yhdellä -ainoalla keihäänheitolla. Ethän voisi rakastaa vetelystä, kun sinulle -on tarjona suuren Tarzanin lempi!" - -"Minä inhoon sinua", virkkoi tyttö, "sinä olet eläimiä alhaisempi." - -"Sinä olet kumminkin minun", sanoi espanjalainen, "eikä sinua kukaan -muu koskaan saa -- ennemmin minä sinut tappaisin. Mutta katsotaanhan, -mitä venäläisellä oli nahkapussissaan; tuntuu kuin siellä olisi -ammuksia koko rykmentin surmaamiseksi", ja hän päästi solmusta -pussinsuuta sitovat hihnat ja tipahdutti vähän sen sisällöstä majan -lattialle. Kun säteilevät kivet vierähtivät säkenöiden heidän -hämmästyneiden silmiensä eteen, jäi tytön suu auki ihmettelystä. - -"Pyhä neitsyt!" huudahti espanjalainen; "ne ovat timantteja!" - -"Sadoittain timantteja", mutisi tyttö. "Mistähän hän ne oli saanut?" - -"En tiedä enkä välitä", sanoi Esteban. "Ne ovat minun. Ne ovat kaikki -minun... Minä olen rikas, Flora. Minä olen rikas, ja jos sinä olet hyvä -tyttö, niin saat jakaa varallisuuteni minun kanssani." - -Flora Hawkesin silmät kapenivat. Hänen povessaan heräsi hänen alituinen -ahneutensa, joka vallitsi hänen olemustaan, ja sen ohella leimahti -nyttemmin yhtä voimakas viha espanjalaista kohtaan. Tämän sitä -tietämättä oli noiden kimaltelevain helyjen omistaminen vihdoin -kiteyttänyt naisen mielessä jo kauan harkitun päätöksen tappaa -espanjalainen hänen nukkuessaan. Tähän asti häntä oli peloittanut jäädä -yksikseen viidakkoon, mutta nyt voitti suuren aarteen omistamisen himo -hänen pelkonsa. - -<tb> - -Viidakkoa samoillessaan Tarzan keksi länsirannikon neekerien eri -joukkojen ja surmattujen arabialaisten pakenevien orjien jäljet ja -tavoittaen vuoron perään kunkin ryhmän tiedusteli edelleen Luvinia, -säikäyttäen neekerit puhumaan totta ja lähtiessään jättäen heidät pelon -valtaan. Kaikki joukkueet kertoivat saman tarinan. - -Ei kukaan ollut nähnyt Luvinia taistelu- ja paloyön jälkeen, ja kaikki -olivat varmat, että hänen oli täytynyt lähteä jonkun muun joukkueen -kanssa. Niin täydellisesti oli apinamies ollut viime päivät surunsa -vallassa ja niin hartaasti antautunut etsintään, että hän oli -laiminlyönyt vähäpätöisemmät seikat eikä siis ollut huomannut sitäkään, -että timantteja sisältävä pussi oli kadonnut. Hän olikin oikeastaan -unohtanut timantit, kunnes ne ihan sattumalta juolahtivat hänen -mieleensä, ja sitten hän äkkiä huomasi, että ne olivat poissa. Mutta -milloin ja missä olosuhteissa hän ne oli hukannut, sitä hän ei voinut -muistaa. - -"Ne eurooppalaiset lurjukset", hän jupisi Jad-bal-jalle, "varmaankin -ovat ne vieneet", ja se ajatus leimahdutti äkkiä tulipunaisen juovan -kirkkaasti hänen otsalleen, kun oikeutettu suuttumus kuohahti hänen -rinnassaan hänen auttamainsa miesten petollisuuden ja kiittämättömyyden -vuoksi. "Niinkuin etsimme Luvinia, samoin etsimme niitä muitakin." Ja -sitenpä sattui, että Peebles, Throck ja Bluber olivat vaeltaneet vain -lyhyen matkan rannikkoa kohti, kun he erään puolipäivänlevähdyksen -aikana hämmästyksekseen näkivät apinamiehen hahmon liikkuvan heitä -kohti ja hänen vieressään astuvan ison, mustaharjaisen leijonan. - -Tarzan ei millään tavoin vastannut heidän liehakoivaan tervehdykseensä, -vaan tuli ääneti lähemmäksi ja pysähtyi vihdoin, kädet ristissä -rinnalla, heidän eteensä. Hänen kasvoillaan oli syyttävä, yrmeä ilme, -joka toi pelonväristyksen Bluberin arkaan sydämeen ja kalvensi -paatuneiden englantilaisten jätkien naamat. - -"Mikä nyt on?" he kysyivät kuorossa. "Onko mitään vinossa? Mitä on -tapahtunut?" - -"Tulin hakemaan takaisin kivipussia, jonka te minulta veitte", sanoi -Tarzan koruttomasti. - -Jokainen kolmesta vilkaisi epäluuloisesti toveriinsa. "Minä ei ymmärrä, -mitä te sanoo, herra Tarzan", sopersi Bluber, hieroen kämmeniään -yhteen. "Minä olla varma, että tapahtunut joku erehdys, jollei..." Hän -loi salavihkaa epäluuloisen katseen Throckiin ja Peeblesiin. - -"Minä en tiedä mitään mistään kivipussista", lausui Peebles, "mutta -minä sanon, että israeliittaan ei koskaan ole luottamista." - -"Minä en luota kehenkään teistä", tiuskasi Tarzan; "suon teille viisi -sekuntia pussin luovuttamiseen ja jollette sillä ajalla ole antanut -sitä takaisin, tarkastan teidät läpikotaisin." - -"Niin", huudahti Bluber, "tarkastakaa minä, tarkastakaa minä kaikin -mokomin. Ka, herra Tarzan, minä ei millään ehdolla ottais teiltä -yhtikäs mitään." - -"Jossakin on nyt sekaannus", mörähti Throck; "minulla ei ole mitään -teille kuuluvaa, ja olen varma, ettei ole näillä toisillakaan." - -"Missä se neljäs mies on?" kysyi Tarzan. - -"Oh, Kraskiko? Hän hävisi samana iltana, kun toitte meidät siihen -kylään. Emme ole häntä sen koommin nähneet -- niin se on. Nyt minä -tiedän, -- ihmettelimme hänen lähtemistään,- mutta nyt käsitän sen -selvästi kuin oman naamatauluni. Hän sen kivipussin ottikin, hän juuri. -Hänen lähdöstään asti olemme kummeksineet, mitä hän varasti, mutta nyt -on asia aivan selvä." - -"Niin", huudahti Peebles, "ihan varmasti, ja tässä sitä ollaan, niinpä -niin." - -"Olisihan me se pitänyt tietääkin, olisi pitänyt tietääkin!" myönsi -Bluber. - -"Mutta sittenkin minä tutkin teidät kaikki", sanoi Tarzan, ja kun -neekerien päämies saapui ja apinamies oli hänelle selittänyt, mitä -halusi, riisuttiin nuo kolme valkoista nopeasti ja tarkastettiin. -Heidän tavaransakin etsittiin läpikotaisin, mutta jalokiviä ei -löydetty. - -Sanaa sanomatta Tarzan kääntyi viidakkoon, ja tuokiossa näkivät -neekerit ja nuo kolme eurooppalaista tuuhean lehtimeren nielaisevan -apinamiehen ja kultaleijonan. - -"Jumala varjelkoon Kraskia!" huudahti Peebles. - -"Mitähän hän kivipussilla tekee?" ihmetteli Throck. "Minusta hänen -täytyy olla vähän löyhypäinen." - -"Ei hän olla lainkaan löyhypäinen", huudahti Bluber. "On vain yksi laji -kiviä Afrikassa, joita Kraski varastais ja juoksis sitten ne mukana -yksinään viidakkoon. Timantteja!" - -Peebles ja Throck avasivat hämmästyneinä silmänsä. "Se kirottu ryssä", -huudahti edellinen, "jutkautti meitä kuin jutkauttikin." - -"Hyvinkin luultavasti hän pelasti henkemme", lausui Throck. "Jos se -apinaurho olisi tavannut Kraskin timantteineen meidän joukostamme, -olisimme kaikki kärsineet saman kohtalon, -- ei häntä olisi voitu saada -uskomaan, ettei meillä ollut kättämme pelissä. Eikä Kraski olisi tehnyt -mitään, auttaakseen meitä pulasta." - -"Toivon, että hän sen lurjuksen tavoittaa!" huudahti Peebles -kiihkeästi. - -He säikähtyivät äänettömyyteen hetkistä myöhemmin, nähdessään Tarzanin -palaavan leiriin; mutta apinamies ei kiinnittänyt mitään huomiota -valkoisiin, vaan meni suoraan päämiehen luo, jonka kanssa keskusteli -muutamia minuutteja. Sitten hän taas kääntyi ja lähti. - -Toimien päämieheltä saamainsa tietojen mukaan oikaisi Tarzan viidakon -läpi kylää kohti, johon oli jättänyt nuo neljä valkoihoista -heimopäällikön huostaan ja josta Kraski myöhemmin oli yksinään -luikkinut tiehensä. Hän liikkui nopeasti, jättäen Jad-bal-jan -seuraamaan perässä, ja suoriutui välimatkasta verraten lyhyessä ajassa, -koska hän eteni melkein linnuntietä puiden latvoissa, missä ei ollut -mitään takkuista pensasmetsää häntä kammitsoimassa. - -Kyläportin ulkopuolelta hän keksi Kraskin jäljet, jotka tosin jo olivat -melkein hävinneet, mutta kuitenkin vielä apinamiehen teräville -vaistoille havaittavissa. Niitä hän seurasi nopeasti, sillä Kraski oli -kaiken aikaa pysytellyt avoimella, läntiseen suuntaan kiertelevällä -polulla. - -Aurinko oli melkein vaipunut läntisten puunlatvojen tasalle, kun Tarzan -äkkiä joutui aholle hidasjuoksuisen puron luo, jonka äyräällä oli -vähäinen karkeatekoinen, vaajavarustuksella ja okapensasaidalla -ympäröity hökkeli. - -Apinamies pysähtyi kuuntelemaan, nuuhkien ilmaa herkillä sieraimillaan, -ja harppoi sitten äänettömin askelin aukeaman yli hökkeliä kohti. -Ruohikossa paalutuksen ulkopuolella virui valkoisen miehen hengetön -ruumis, ja yhdellä ainoalla silmäyksellä apinamies totesi, että se oli -hänen etsimänsä pakolainen. Heti käsitti hän, että oli turhaa etsiä -timanttipussia kuolleelta, koska oli ilman muuta selvää, että kivet nyt -olivat sen hallussa, joka oli venäläisen tappanut, ken hän sitten -lienee ollutkin. Pintapuolinen tarkastus ilmaisikin hänelle, että hän -oli oikeassa. - -Sekä hökkelin sisä- että paalutuksen ulkopuolella oli merkkejä siellä -äsken käyneestä miehestä ja naisesta, ja edellisen jäljet sopivat sen -henkilön jälkien mittasuhteisiin, joka oli tappanut Gobun, ison apinan, -ja metsästänyt Baraa, kaurista, apinamiehen alueilla. Mutta entä -nainen? Oli ilmeistä, että hän oli kävellyt hellillä, väsyneillä -jaloilla ja että hänellä kenkien asemasta oli ollut riepukääreet -jaloissa. - -Tarzan seurasi miehen ja naisen jälkiä, jotka veivät hökkelistä -viidakkoon. Niiden etääntyessä kävi ilmi, että nainen oli usein -jättäytynyt jälkeen ja alkanut onnahdella yhä surkeammin. Hän oli -liikkunut varsin hitaasti, ja Tarzan havaitsi, että mies ei ollut häntä -odottanut, sillä muutamin paikoin hän oli ollut melkoisesti naisen -edellä. - -Ja Esteban oli todellakin ponnistanut kauas Flora Hawkesin edelle, -jonka haavoittuneet ja verta vuotavat jalat tuskin jaksoivat häntä -kannatella. - -"Odota minua, Esteban", oli hän rukoillut. "Älä jätä minua. Älä jätä -minua yksikseni tähän kauheaan viidakkoon." - -"Pysy sitten kintereilläni", murisi espanjalainen. "Luuletko, että minä -tällainen omaisuus hallussani aion ainiaan viipyä täällä viidakon -sydämessä, kunnes joku tulee sen minulta riistämään? Ei, minä riennän -rannikolle niin nopeasti kuin voin. Jos kykenet pysymään mukanani, niin -hyvä on. Mutta jollet kykene, on se sinun asiasi." - -"Ethän toki voi jättää minua. Ethän sinäkään, Esteban, voisi olla -sellainen peto kaiken sen jälkeen, mitä olet minut pakottanut -puolestasi tekemään!" - -Espanjalainen nauroi. "Sinä et ole minulle enempää kuin vanha -hansikas", hän sanoi. "Tällä", ja hän piteli timanttipussia edessään, -"voin ostaa maailman pääkaupungeista hienoimpia hansikkaita -- uusia -hansikkaita." Ja hän nauroi koleasti pikku pilalleen. - -"Esteban, Esteban", huusi Flora, "tule takaisin, tule takaisin! Minä en -jaksa enää kävellä. Älä jätä minua. Tulehan toki takaisin ja pelasta -minut!" Mutta toinen vain nauroi hänelle, ja kun hän polun mutkassa -häipyi Floran näkyvistä, vaipui tämä avuttomana ja uupuneena -tantereelle. - - - - -KAHDESKYMMENES LUKU - -Kuolleen paluu - - -Sinä yönä Esteban laati yksinäisen leirinsä vanhan joen kuivunutta -uomaa pitkin kiertelevän viidakkopolun syrjään. Uomassa tihkui vielä -pieni puronen, joka soi espanjalaiselle hänen kaipaamaansa vettä. - -Hänet huumannut harhaluulo, että hän tosiaan oli Apinain Tarzan, antoi -hänelle valerohkeutta, niin että hän tohti yksinään laskeutua levolle -tantereelle ilman minkäänlaista keinotekoista turvalaitetta, ja onni -oli tässä suhteessa häntä sikäli suosinut, etteivät pyydystelevät -petoeläimet olleet häntä sattuneet löytämään niissä tilaisuuksissa, -joissa hän oli liian paljon uskaltanut. Flora Hawkesin vielä ollessa -hänen kumppaninaan hän oli rakentanut tytölle suojuksia, mutta nyt -hänet jätettyään ja ollessaan jälleen yksinään hän ei saattanut -omaksumassaan osassa pitää itseään niin veltostuneena, että edes -kyhäisi okapensas-aidan turvakseen yön pimeydessä. - -Hän oli kuitenkin tehnyt nuotion, sillä hän oli kaatanut otuksen eikä -ollut vielä saavuttanut sitä villeyden astetta, joka olisi sallinut -hänen luulotella pitävänsä raa'asta lihasta. - -Syötyään niin paljon lihaa kuin maittoi ja juotuaan kylliksensä -pienestä purosta Esteban palasi kyyröttelemään tulensa ääreen, missä -veti timanttipussin lannetaljansa alta ja avaten sen kaatoi kourallisen -kalliita kiviä kämmenelleen. Niihin osuva värähtelevän valkean hohde -lähetti säteileviä kimmellyksiä ympäröivän viidakkoyön pimeyteen, -espanjalaisen tiputellessa noita välkkyviä kiviä hentona juovana -toisesta kädestään toiseen. Ja tässä kauniissa valoliekissä esiintyi -espanjalaiselle tulevaisuudennäkyjä -- valtaa, ylellisyyttä, ihania -naisia, kaikkea, mitä mies saattaa suurella rikkaudella ostaa. Silmät -puoliummessa hän uneksi ihanteesta, jota hän etsisi kautta maailman -- -unelmanaisesta, jota hän oli aina etsinyt, mutta milloinkaan löytämättä --- sopivasta kumppanista sellaiselle miehelle, jollaiseksi Esteban -Miranda itseään kuvitteli. Kaventuneita silmäluomiaan varjostavain -tummien ripsien raosta hän jo luulikin näkevänsä leirinuotionsa -värähtelevässä valossa unelmansa epämääräisen ruumiistuman, naisen -hahmon puettuna liehuvaan, läpikuultavaan valkoiseen. Se näkyi -leijailevan aivan hänen yläpuolellaan valokehän uloimmalla reunalla -entisen joen korkealla äyräällä. - -Näky oli kummallisen kestävä. Esteban sulki silmänsä tiukkaan ja raotti -niitä sitten juuri hitusen, ja siellä oli ilmestys entisellään niinkuin -se oli ollut ennenkuin hän silmänsä ummisti. Sitten hän avasi ne -selkoselälleen, ja yhä leijaili valkopukuisen naisen hahmo hänen -yläpuolellaan. - -Esteban Miranda kalpeni äkkiä. "Jumalan äiti!" siunasi hän. "Se on -Flora. Hän on kuollut ja palannut aaveena kummittelemaan." - -Tuijottavin silmin hän nousi hitaasti jaloilleen, katsellakseen suoraan -ilmestystä, jolloin se puhui pehmeällä, lempeällä äänellä. - -"Kultaseni", se huudahti, "oletko se todellakin sinä!" - -Heti Esteban käsitti, ettei se ollut mikään haamu eikä Florakaan -- -mutta kuka sitten? Kuka oli tämä kauneuden ihanneilmiö yksinään Afrikan -villissä erämaassa? - -Hyvin hitaasti se astui nyt rantatöyrästä alas ja tuli häntä kohti. -Esteban pani timantit takaisin pussiin ja pisti sen jälleen -lannetaljansa alle. - -Avosylin tuli nainen häntä kohti. "Rakkaani, rakkaani", hän huusi, "älä -sano minulle, ettet minua tunne!" - -Nainen oli nyt kyllin lähellä, jotta espanjalainen saattoi nähdä hänen -rajusti kuohuvan povensa ja rakkaudesta ja intohimosta värähtelevät -huulet. Äkillinen kuuman halun puuska valtasi hänet ja hän syöksyi -kädet ojossa eteenpäin, tavoittaakseen naisen ja rutistaakseen hänet -rintaansa vasten. - -<tb> - -Seuraten miehen ja naisen jälkiä Tarzan liikkui verkalleen eteenpäin -viidakkopolkua pitkin, sillä hän käsitti, ettei kiire ollut -tarpeellista noiden kahden tavoittamiseksi. Eikä hän laisinkaan -kummastunut äkkiä löytäessään lyyhistyneen naisen makaamasta keskeltä -reittiä. Apinamies polvistui naisen viereen ja laski kätensä hänen -olalleen, mikä sai hänet säikähdyksestä parahtamaan. - -"Hyvä Jumala!" huudahti tyttö; "nyt on loppu käsissä!" - -"Sinulla ei ole vaaraa", sanoi apinamies; "en tee sinulle pahaa." - -Nainen käänsi katseensa häneen. Alussa hän luuli miestä Estebaniksi. -"Oletko tullut takaisin pelastamaan minut, Esteban?" hän kysyi. - -"Esteban!" huudahti toinen. "Minä en ole Esteban. Se ei ole nimeni." Ja -sitten neitonen tunsi hänet. - -"Loordi Greystoke!" hän virkahti. "Tekö todellakin?" - -"Niin", sanoi apinamies, "ja kuka te olette?" - -"Minä olen Flora Hawkes. Minähän olin lady Greystoken kamarineitona." - -"Nyt muistan teidät", sanoi Tarzan. "Mitä te täällä teette?" - -"Pelkään sitä teille sanoa", virkkoi tyttö. "Pelkään teidän -suuttumustanne." - -"Kertokaa minulle", käski loordi. "Tiedättehän, Flora, että minä en tee -pahaa naisille." - -"Me tulimme noutamaan kultaa Oparin holveista", selitti neitonen, -"mutta senhän te tiedätte." - -"Minä en tiedä siitä mitään", sanoi apinamies. "Tarkoitatteko, että -olitte niiden eurooppalaisten kanssa, jotka juottivat minulle huumaavaa -nestettä ja jättivät minut leiriinsä?" - -"Niin", myönsi tyttö, "ja me saimme kultaa, mutta te tulitte -wazireinenne ottamaan sen meiltä pois." - -"Minä en tullut wazireineni teiltä mitään ottamaan", sanoi Tarzan. -"Minä en nyt käsitä." - -Flora kohotti kummastuneena kulmakarvojaan, sillä hän tiesi, että -Apinain Tarzan ei valehdellut. - -"Me jouduimme erillemme", hän virkkoi, "sitten kun miehemme kääntyivät -meitä vastaan. Esteban varasti minut muilta, ja jonkun ajan perästä -meidät löysi Kraski. Hän oli venäläinen. Hänellä oli mukanaan -pussillinen timantteja, ja sitten Esteban tappoi hänet ja otti -timantit." - -Nyt oli Tarzanin vuoro hämmästyä. - -"Ja Estebanko on se mies, joka on teidän kanssanne?" hän kysyi. - -"Niin oli", vastasi tyttö, "mutta hän on hylännyt minut. En voinut -kävellä kauemmaksi kivistelevillä jaloillani. Hän lähti, jättäen minut -tänne kuolemaan, ja otti timantit mukaansa." - -"Kyllä me hänet löydämme", sanoi apinamies. "Tulkaa." - -"Mutta minä en pääse kävelemään", virkkoi tyttö. - -"Siitä ei ole haittaa", vastasi toinen, kumartui ja nosti hänet -hartioilleen. - -Keveästi apinamies kantoi nääntynyttä tyttöä polkua pitkin. "Ei ole -pitkä matka veden ääreen", hän sanoi, "ja vettä te kaipaatte. Se -elvyttää ja voimistuttaa teitä, ja ehkä minä pian voin löytää teille -ruokaakin." - -"Miksi olette minulle näin ystävällinen?" kysyi tyttö. - -"Te olette nainen. En voisi jättää teitä yksiksenne viidakkoon -kuolemaan, olettepa tehnyt mitä hyvänsä." - -Eikä Flora Hawkes voinut muuta kuin nyyhkyttää katkonaisen -anteeksipyynnön hänelle tekemästään vääryydestä. - -Tuli aivan pimeä, mutta yhä he etenivät hiljaista reittiä pitkin, -kunnes Tarzan etäältä huomasi valkean valonhohteen. - -"Luulen, että pian tapaamme ystävänne", hän kuiskasi. "Älkää hiiskuko -mitään." - -Hetkistä myöhemmin hänen tarkat korvansa erottivat ihmisääniä. Hän -pysähtyi ja laski tytön jaloilleen. - -"Jollette voi seurata", hän sanoi, "niin odottakaa tässä. En halua, -että hän pääsee karkuun. Palaan pian luoksenne. Jos voitte verkalleen -seurata, tehkää niin." Ja sitten hän jätti hänet ja astui varovaisesti -eteenpäin valoa ja ääntä kohti. Hän kuuli Flora Hawkesin liikkuvan -aivan takanaan. Ilmeisestikään tämä ei voinut sietää ajatusta, että -hänet taaskin jätettäisiin yksikseen pimeään viidakkoon. Melkein samaan -aikaan Tarzan erotti matalan ulahduksen jonkun askeleen päästä oikealta -puoleltaan. - -"Jad-bal-ja", hän kuiskasi hiljaa, "kintereille!" Ja iso, -mustaharjainen leijona hiipi aivan hänen lähelleen, ja tukehduttaen -parahduksen Flora Hawkes syöksyi hänen viereensä ja tarttui hänen -käsivarteensa. "Hiljaa", kuiskasi apinamies, "Jad-bal-ja ei tee teille -pahaa." - -Hetkistä myöhemmin kaikki kolme tulivat vanhan joenuoman syrjälle ja -kurkkivat siellä kasvavan pitkän ruohon välitse alhaalla olevaan -vähäiseen leiriin. - -Ällistyksekseen Tarzan näki oman haamunsa seisovan pienen tulen edessä, -samalla kun sitä oli verkalleen ja käsivarret levitettyinä lähestymässä -liehuvaan valkoiseen pukuun verhoutunut nainen. Hän kuuli hänen sanansa --- suloiset lemmen ja hellyyden sanat. Ja hänen kuullessaan äänensävyn -ja tuntiessaan tuoksuvirran, jonka tuulenlöyhkäys äkkiä kantoi hänen -sieraimiinsa, täyttivät erilaiset liikutukset hänen sydämensä -- onni, -epätoivo, hurjuus, rakkaus ja viha. - -Tarzan näki miehen tulen äärestä astuvan avosylin esiin, siepatakseen -naisen povelleen. Mutta silloin hän, halkaisten ruohon, harppasi aivan -äyrään syrjälle, ja hänen äänensä värisytti viidakkoa yhdellä ainoalla -sanalla. - -"Jane!" hän huusi, ja silmänräpäyksessä kääntyivät mies ja nainen -katsahtamaan häneen, leirinuotion hämärästi valaistessa hänen hahmonsa. -Hänet nähdessään mies kääntyi ja livisti viidakkoon joen vastakkaiselle -puolelle; ja silloin Tarzan hyppäsi alas uoman pohjaan, juosten naista -kohti. "Jane", hän huusi, "sinähän se olet, sinähän se olet!" Nainen -näytti perin hämmästyneeltä. Hän katsoi ensin pakenevaan mieheen, jota -oli ollut syleilemäisillään, ja loi sitten katseensa Tarzaniin. -Varjostaen sormillaan silmiään hän vilkaisi vielä takaisin Estebaniin -päin, mutta Esteban ei enää ollut näkyvissä. Sitten hän astahti horjuen -apinamiestä kohti. - -"Hyvä Jumala", hän huudahti, "mitä tämä merkitsee? Kuka sinä olet, ja -jos sinä olet Tarzan, niin kuka oli hän?" - -"Minä olen Tarzan, Jane", virkkoi apinamies. - -Nainen katsoi hänen taakseen ja näki Flora Hawkesin lähestyvän. - -"Niin", hän sanoi, "minä näin sinut, kun sinä juoksit pois viidakkoon -Flora Hawkesin kanssa. En voi tätä ymmärtää, John. En saattanut uskoa, -että sinä, vaikka olitkin saanut vamman päähäsi, olisit voinut niin -menetellä." - -"Minäkö juoksin viidakkoon Flora Hawkesin kanssa?" kysyi apinamies -teeskentelemättömän kummastuneena. - -"Minä näin teidät", virkkoi Jane. - -Apinamies kääntyi Floraan päin. "Minä en tätä käsitä", hän sanoi. - -"Esteban se minun kanssani viidakkoon juoksi, lady Greystoke", selitti -tyttö. "Ja Esteban taaskin oli teidät pettämäisillään. Tässä on -todellinen loordi Greystoke. Se toinen oli petturi, joka juuri äsken -hylkäsi minut ja jätti viidakkoon kuolemaan. Jollei loordi Greystoke -olisi tullut silloin kun tuli, olisin minä nyt kuollut." - -Lady Greystoke astahti horjuen puolisoaan kohti. "Ah, John", hän -huudahti, "tiesinhän minä, että se et voinut olla sinä. Sydämeni sen -minulle sanoi, vaikka silmäni minut pettivät. Nopeasti", hän kehoitti, -"se kavaltaja täytyy ottaa kiinni. Riennä, John, ennenkuin hän pääsee -karkuun." - -"Anna hänen mennä", sanoi apinamies. "Niin mielelläni kuin tahtoisinkin -saada hänet käsiini, niin paljon kuin kalpaankin sitä, minkä hän -minulta varasti, en enää jätä sinua yksikseen viidakkoon, Jane, edes -häntä tavoittaakseni." - -"Entä Jad-bal-ja?" virkkoi Jane. "Eikö se?" - -"Kah", huudahti apinamies, "minä olin unohtanut", ja kääntyen leijonaan -hän osoitti suuntaa, johon espanjalainen oli paennut. "Nouda hänet, -Jad-bal-ja", hän sanoi, ja heti loikkasi keltaisenruskea peto -seuraamaan saaliinsa jälkiä. - -"Tappaako se hänet?" kysyi Flora Hawkes kauhistuen. Ja kuitenkin hän -sydämessään oli iloinen kohtalosta, joka espanjalaista uhkasi. - -"Ei, ei se häntä tapa", selitti Apinain Tarzan. "Kenties se häntä -hiukan näykkäisee, mutta se tuo hänet tänne elävänä, jos mahdollista." -Ja sitten hän, ikäänkuin jo olisi unohtanut pakolaisen kohtalon, -kääntyi puolisoaan kohti. - -"Jane", hän lausui, "Usula kertoi minulle, että sinä olit kuollut. Hän -sanoi, että he löysivät hiiltyneen ruumiisi arabialaiskylästä ja -hautasivat sen sinne. Kuinka sitten olet täällä elävänä ja -loukkaantumattomana? Minä olen etsinyt Luvinia viidakot lävitse -kostaakseni kuolemasi. Kenties on hyvä, etten häntä löytänyt." - -"Sinä et olisi häntä koskaan löytänyt", vastasi Jane Clayton, "mutta -minä en voi käsittää, miksi Usula olisi sanonut löytäneensä ja -haudanneensa ruumiini." - -"Jotkut hänen ottamansa vangit", vastasi Tarzan, "kertoivat hänelle, -että Luvini oli vienyt sinut käsistä ja jaloista sidottuna kyläportin -lähellä sijaitsevaan arabialaismökkiin ja siellä vielä sitonut hökkelin -permantoon lyötyyn paaluun. Kun sitten tuli oli hävittänyt kylän, -palasivat Usula ja wazirit sinua etsimään joidenkuiden vangitsemiensa -miesten kanssa, jotka näyttivät hökkelin paikan. Siitä löydettiin -ihmisruumiin jäännökset hiiltyneen paalun vierestä, johon vainaja -kaikesta päättäen oli ollut kytkettynä." - -"Ah", huudahti rouva, "nyt ymmärrän. Luvini sitoi minut tosiaan käsistä -ja jaloista ja kytki paaluun, mutta myöhemmin hän palasi hökkeliin ja -poisti siteet. Hän yritti tehdä minulle väkivaltaa. Kuinka kauan -kamppailimme, en tiedä, mutta niin kovassa ottelussa olimme, että -kumpikaan meistä ei huomannut kylän palamista ympärillämme. Vimmatusti -torjuessani häntä huomasin puukon hänen vyössään, ja sitten minä sallin -hänen tarttua itseeni, ja kun hän kietoi käsivartensa ympärilleni, minä -sieppasin veitsen, vetäen sen tupesta, ja työnsin sen hänen selkäänsä -vasemman olkapään alapuolelle. Se oli loppu. Melkein samassa hökkelin -peräseinä ja katto leimahtivat ilmiliekkiin. - -"-- Olin melkein alasti, sillä kamppaillessamme hän oli repinyt melkein -kaikki vaatteeni. Hökkelin seinällä riippui tämä valkoinen burnusi, -kaiketikin jonkun murhatun arabialaisen omaisuutta. Minä sieppasin sen -ja heittäen sen ylleni riensin kylän kujalle. Hökkelit olivat jo kaikki -ilmiliekissä, ja viimeinen alkuasukkaista juoksi pois porttikäytävän -läpi. Oikealla kädelläni oli kappale paaluaitaa, johon liekit eivät -vielä olleet koskeneet. Juosta viidakkoon portin kautta olisi ollut -samaa kuin syöksyä vihollisteni syliin, ja niinpä minä jollakin tavoin -onnistuin kiipeämään paalutuksen yli ja kenenkään näkemättä -heittäytymään viidakon puolelle. - -"-- Minulle oli varsin vaikeaa välttää erinäisiä kylästä saapuvia -neekerijoukkoja. Osan tätä aikaa olen etsiskellyt wazireja, ja muulloin -minun on täytynyt piileskellä. Lepäsin puunhaarukassa lähes kilometrin -päässä täältä, kun näin tuon miehen nuotion loimun, ja tullessani -ottamaan asiasta selvää melkein huumaannuin ilosta huomatessani, että -olin löytänyt Tarzanini, kuten luulin." - -"Ne siis hautasivatkin Luvinin eivätkä sinun ruumistasi", sanoi Tarzan. - -"Niin", vastasi Jane, "ja tuo äsken paennut mies se oli, jonka minä -näin juoksevan pois viidakkoon Floran kanssa, etkä sinä, kuten -otaksuin." - -Flora Hawkes vilkaisi äkkiä ylöspäin. "Ja varmaankin se oli Esteban, -joka tuli wazirien kanssa anastamaan meiltä kullan. Hän jutkautti -miehiämme, niinkuin kai oli jutkauttanut wazirejakin." - -"Hän saattoi eksyttää ketä tahansa, koska hän kykeni pettämään -minutkin", virkkoi Jane Clayton. "Epäilemättä olisin huomannut -erehdyksen muutamassa minuutissa, mutta nuotiotulen värähtelevässä -valossa ja äärettömästi riemuissani mieheni tapaamisesta uskoin -auliisti, mitä halusin uskoa." - -Apinamies haroi tuuheaa tukkaansa hänelle ominaisella miettivällä -liikkeellä. "En voi käsittää, kuinka hän pystyi pettämään Usulan -kirkkaassa päivänvalossa", hän sanoi päätänsä pudistaen. - -"Minä voin", virkkoi Jane. "Hän kertoi Usulalle saaneensa vamman -päähänsä, mistä muka johtui osittainen muistinmenetys -- ja se selitys -korvasi monet kommellukset miehen esittäessä sinun osaasi." - -"Hän oli taitava paholainen", huomautti apinamies. - -"Hän oli tosiaankin paholainen", vahvisti Flora. - -Enemmän kuin tuntia myöhemmin jakaantui ruoho äkkiä joen partaalta, ja -Jad-bal-ja sukelsi ääneti heidän näkyviinsä. Sen leukapielissä riippu -verinen ja revitty pantterintalja, jonka se laski isäntänsä jalkojen -juureen. - -Apinamies otti taljan, tarkasti sitä ja rypisti otsaansa. - -"Jad-bal-ja taisi hänet sittenkin tappaa", hän sanoi. - -"Hän teki luullakseni vastarintaa", virkkoi Jane Clayton, "jossa -tapauksessa Jad-bal-ja ei voinut olla häntä surmaamatta -itsepuolustuksekseen." - -"Luuletteko, että se söi hänet?" kysäisi Flora Hawkes, vetäytyen -pelokkaasti pedosta loitommalle. - -"En", vatsasi Tarzan, "sillä ei ole ollut siihen aikaa. Aamulla -seuraamme jälkiä ja etsimme hänen ruumiinsa. Minä haluaisin saada -timantit takaisin." Ja sitten hän kertoi Janelle kummallisen tarinan -seikkailusta, jonka yhteydessä hän oli saanut käsiinsä tuon pienen -timanttipussin edustaman suuren omaisuuden. - -Seuraavana aamuna he lähtivät etsimään Estebanin ruumista. Jäljet -johtivat myötävirran suuntaan tiheän pensaikon ja orjantappurain -välitse jyrkälle kallioiselle rantatöyräälle, ja siellä ne katosivat; -ja vaikka apinamies etsi molemmat rannat pari, kolme kilometriä ja sen -kohdan ylä- ja alapuolelta, jolle jäljet olivat hävinneet, ei hän enää -tavannut mitään merkkiä espanjalaisesta. Näkyi verta Estebanin -polkemissa jäljissä ja verta joen äyräällä kasvavassa ruohossa. - -Vihdoin apinamies palasi naisten luo. "Se oli sen miehen loppu, joka -tahtoi tekeytyä Tarzaniksi", sanoi hän. - -"Luuletko, että hän on kuollut?" kysyi Jane. - -"Olen siitä varmakin", selitti toinen; "verestä päättelen, että -Jad-bal-ja puraisi häntä, mutta että hän sai riuhtaistuksi itsensä irti -ja heittäysi virtaan. Kun en voi löytää mitään merkkiä siitä, että hän -olisi uinut rantaan kohtuullisen matkan päässä tästä paikasta, täytyy -minun otaksua, että krokotiilit ovat hänet nielleet." - -Taaskin Flora Hawkesia puistatti. "Hän oli häijy mies", virkkoi tyttö, -"mutta en soisi häijyimmällekään sellaista kohtaloa." - -Apinamies kohautti olkapäitään. "Itse hän sen kohtalonsa hankki, ja -epäilemättä on maailma onnellisempi ilman häntä." - -"Se oli minun syyni", sanoi Flora. "Minun kataluuteni hänet ja ne -toiset tänne viekoitteli. Minä kerroin heille, mitä olin kuullut Oparin -aarreholvin kullasta, -- minä ehdotin tultavaksi tänne kultaa -noutamaan, etsittyämme miehen, joka voisi esittää loordi Greystokea. -Minun kataluuteni tähden on moni mies menettänyt henkensä, ja te, -loordi Greystoke, ja arvoisa puolisonne olette olleet lähellä kuolemaa. -Enkä rohkene anoa anteeksi." - -Jane Clayton kietoi käsivartensa tytön kaulaan. "Ahneus on ollut syynä -moniin rikoksiin maailman alusta asti", hän sanoi, "ja rikokseen -turvautuessaan se esiintyy inhoittavimmassa muodossaan ja tuo usein -mukanaan oman rangaistuksensa, kuten sinä, Flora, hyvin voit todistaa. -Omasta puolestani minä suon sinulle anteeksi. Luulen, että olet saanut -riittävän opetuksen." - -"Olette maksanut kalliin hinnan hupsuudestanne", lausui apinamies. -"Olette saanut kyllin suuren rangaistuksen. Me toimitamme teidät -toverienne luo, jotka ovat matkalla rannikolle ystävällisen heimon -saattamina. He eivät voi olla varsin etäällä, sillä siitä tilasta, -jossa miehet olivat heidät nähdessäni, päätän, että he eivät jaksa -marssia pitkiä taipaleita päivässä." - -Tyttö vaipui polvilleen hänen jalkainsa juureen. "Kuinka voin kiittää -teitä ystävällisyydestänne?" hän virkkoi. "Mutta mieluummin jäisin -tänne Afrikkaan teidän ja lady Greystoken luo tekemään teille työtä ja -uskollisuudellani osoittamaan, että kykenen sovittamaan vääryyden, -jonka olen teille tehnyt." - -Tarzan vilkaisi kysyvästi vaimoonsa, ja Jane Clayton nyökkäsi -suostumuksensa tytön pyyntöön. - -"Hyvä sitten", sanoi apinamies, "saatte jäädä meidän luoksemme, Flora." - -"Sitä ei teidän koskaan tarvitse katua", vakuutti tyttö; "minä aherran -käteni rakoille teidän hyväksenne." - -Nuo kolme ynnä Jad-bal-ja olivat olleet kolme päivää kotimatkalla, kun -Tarzan, joka astui edellä, pysähtyi ja kohottaen päätänsä haisteli -ilmaa. Sitten hän kääntyi hymysuin heidän puoleensa. "Wazirini ovat -tottelemattomia", hän sanoi. "Minä lähetin heidät kotiin ja tuolla he -ovat tulossa meitä kohti suoraan kotoa poispäin." - -Muutamaa minuuttia myöhemmin he kohtasivat wazirien etujoukon, ja suuri -oli mustain riemu heidän tavatessaan sekä isäntänsä että emäntänsä -elossa ja terveinä. - -"Ja nyt kun olemme teidät tavanneet", sanoi Tarzan, sitten kun -tervehdykset oli vaihdettu ja lukemattomia kysymyksiä tehty ja niihin -vastattu, "sanokaa minulle, mihin panitte kullan, jonka anastitte -eurooppalaisten leiristä." - -"Me kätkimme sen, oi bwana, sinne, mihin käskit sen kätkeä", vastasi -Usula. - -"Minä en ollut teidän kanssanne, Usula", selitti apinamies. "Hän oli -muuan toinen, joka petti lady Greystoken, niinkuin petti sinutkin -- -paha mies, joka esiintyi Apinain Tarzanina niin taitavasti, ettei ole -ihmekään, että hän veti teitä nenästä." - -"Sitten et se ollutkaan sinä, joka kerroit meille, että olit saanut -vamman ja ettet muistanut wazirien kieltä?" - -"En minä se ollut", sanoi Tarzan, "sillä minä en ole loukannut päätäni -ja minä muistan hyvin lasteni kielen." - -"Ahaa", huudahti Usula, "sitten se ei ollutkaan suuri bwanamme, joka -juoksi Butoa, sarvikuonoa, pakoon?" - -Tarzan nauroi. "Juoksiko se toinen Butoa pakoon?" - -"Niin teki", virkkoi Usula, "juoksi kovin säikähtyneenä." - -"Enpä voine häntä moittia", sanoi Tarzan, "sillä Buto ei ole mikään -hauska leikkitoveri." - -"Mutta suuri bwanamme ei olisi juossut sitä pakoon", kehaisi Usula -ylpeästi. - -"Vaikka joku muu kuin minä olikin kultaa kätkemässä, kaivoit sinä -kuopan. Opasta minut siis paikalle, Usula." - -Wazirit laittoivat karkeat, mutta mukavat kantopaarit noille kahdelle -valkoiselle naiselle, vaikka Jane Clayton nauroi ajatusta, että häntä -muka täytyi kantaa, ja tahtoi useammin kävellä kantajainsa vieressä -kuin pysytellä paareilla. Heikko ja uupunut Flora Hawkes sensijaan ei -olisi kantajitta pitkälle päässyt ja iloitsi siis, että jäntevät -wazirit olivat saapuvilla kuljettamassa häntä niin keveästi -viidakkopolkua pitkin. - -Se oli onnellinen seurue, joka reippain mielin samosi paikkaa kohti, -johon wazirit olivat kätkeneet kullan Estebanin varalle. Neekerit -olivat erinomaisen hyvällä tuulella, koska olivat löytäneet isäntänsä -ja emäntänsä, kun taas Tarzanin ja Janen helpotuksentunne ja riemu -olivat sanoin kuvaamattomat. - -Kun he vihdoin tulivat paikalle joen partaalle, mihin kulta oli -kätketty, alkoivat wazirit laulaen ja nauraen kaivaa aarretta, mutta -pian heidän laulunsa taukosi ja heidän naurunsa vaihtui hämmästyksen ja -huolestumisen huudahduksiksi. - -Tuokion Tarzan katseli heitä ääneti, ja sitten levisi verkalleen hymy -hänen kasvoilleen. "Olette kai haudanneet sen syvälle, Usula", hän -sanoi. - -Neekeri raapaisi päätänsä. "Ei, emme näin syvälle, bwana", hän -huudahti. "Minä en voi tätä ymmärtää. Meidän olisi pitänyt jo löytää -kulta." - -"Oletko varma, että etsitte oikeasta paikasta?" kysyi Tarzan. - -"Tämä on oikea paikka, bwana, mutta kulta ei täällä ole. Joku on -siirtänyt sen pois sen jälkeen kun sen hautasimme." - -"Espanjalainen taaskin", huomautti Tarzan. "Hän oli liukas veijari." - -"Mutta hän ei olisi voinut sitä yksinään kuljettaa", sanoi Usula, "sitä -oli monta harkkoa." - -"Ei", myönsi Tarzan, "sitä hän ei ole voinut, mutta täälläkään se ei -ole." - -Wazirit ja Tarzan etsivät huolellisesti paikan lähettyviltä, mihin -kulta oli ollut kätkettynä, mutta niin taitava metsäläisen vaisto oli -Owazalla ollut, että hän apinamiehenkin terävien aistien havaittavista -oli tyyten hävittänyt kaikki jäljet, jotka hän ja espanjalainen olivat -polkeneet kantaessaan kultaa vanhasta kätköpaikasta uuteen. - -"Se on poissa", sanoi apinamies, "mutta pidän huolen, ettei sitä viedä -pois Afrikasta", ja hän lähetti viestinviejiä eri suuntiin ilmoittamaan -hänen aluettaan ympäröivien ystävällisten heimojen päälliköille, että -nämä huolellisesti pitävät silmällä jokaista heidän maittensa kautta -kulkevaa safaria eivätkä sallisi ainoankaan kultaa kuljettavan päästä -seudun läpi. - -"Kyllä heidät nyt pysäytetään", hän virkkoi sitten kun airuet olivat -lähteneet. - -Kun he sinä iltana olivat leiriytyneet kotiin päin vievän polun -viereen, istuivat nuo kolme valkoista pienen nuotion ääressä, -Jad-bal-jan loikoessa juuri apinamiehen takana; viimemainittu -tarkasteli pantterintaljaa, jonka kultaleijona oli riuhtaissut -espanjalaiselta. Sitten Tarzan äkkiä kääntyi puolisoaan kohti. - -"Olit oikeassa, Jane", hän sanoi. "Oparin aarreholvit eivät ole minua -varten. Tällä kertaa en ole menettänyt ainoastaan kultaa, vaan -äärettömän timanttiaarteenkin, ja sitäpaitsi saattanut vaaraan -kalleimman kaikista aarteista -- sinut itsesi." - -"Anna kullan ja timanttien mennä, John", virkkoi puoliso; "onhan meillä -toisemme ja Korak." - -"Ja verinen pantterintalja", lisäsi apinamies, "johon on verellä -maalattu salaperäinen kartta." - -Jad-bal-ja haisteli taljaa ja nuoleskeli huuliaan odottaen tai -muistellen -- mitä? - - - - -YHDESKOLMATTA LUKU - -Pako ja takavarikko - - -Oikean Tarzanin nähdessään Esteban Miranda kääntyi ja pakeni suinpäin -viidakkoon. Hänen sydäntään kouristi kauhu, kun hän sokeassa pelossaan -syöksyi eteenpäin ilman mitään päämäärää. Hän ei tiennyt, mille -suunnalle oli menossa. Hänen ainoana ajatuksenaan oli päästä -mahdollisimman etäälle apinamiehestä, ja niin hän ponnisti umpimähkään -eteenpäin, raivaten tiensä tiheiden okapensastojen lävitse, jotka -repivät ja raatelivat hänen ihoaan, kunnes hän joka askeleella jätti -verijuovan jälkeensä. Joen partaalla okaat kurottuivat tarttumaan, -kuten olivat useita kertoja ennenkin, arvokkaaseen pantterintaljaan, -josta hän riippui kiinni melkein yhtä sitkeästi kuin itse elämästä. -Mutta tällä kertaa eivät okaat hellittäneetkään otettaan, ja kun hän -ponnisteli riuhtaistakseen taljan niistä irti, sattui hän vilkaisemaan -takaisin sille suunnalle, josta oli tullut. Hän kuuli ison ruhon -liikkuvan ripeästi tiheikön läpi häntä kohti, ja hetkistä myöhemmin hän -näki kahden säihkyvän, kellervänvihreän liekkitäplän tuhoaennustavan -kiillon. Päästäen tukehtuneen kauhunparahduksen espanjalainen irroitti -kätensä pantterintaljasta, kääntyi ja sukelsi virtaan. - -Juuri kun tumma vesi sulkeutui hänen päänsä yläpuolella, ehti -Jad-bal-ja rantatörmälle ja katseli vedenkalvossa laajenevia renkaita, -jotka osoittivat hänen saaliinsa katoamispaikkaa; sillä Esteban, joka -oli tarmokas uija, ponnisteli rohkeasti virran toista rantaa kohti, -pysytellen huolellisesti pinnan alla. - -Hetkisen tuijotti kultaleijona joen väylään, kääntyi sitten ja nuuski -taljaa, joka espanjalaisen oli täytynyt jättää jälkeensä, ja siepaten -sen suupieliinsä repi sen irti pidättävistä okaista ja kantoi takaisin -laskeakseen isäntänsä jalkain juureen. - -Kun espanjalaisen vihdoin täytyi ilmaa saadakseen tulla veden pinnalle, -nousi hän sotkuisen lehvä- ja oksarykelmän keskelle. Hetkiseksi hän -luuli olevansa mennyttä miestä, niin tiukasti oli hän kiertyviin oksiin -juuttunut, mutta sai sentään ponnistautuneeksi ylöspäin, ja kun hänen -päänsä ilmestyi vedenpinnan yläpuolelle lehvien joukkoon, huomasi hän -nousseensa ihan kaatuneen puun alle, joka lipui alaspäin keskellä -virtaa. Melkoisella vaivalla hänen onnistui kiskoa itsensä oksain -yläpuolelle ja päästä hajareisin rungolle, ja niin hän ajelehti -jokseenkin turvallisesti virtaa alaspäin. - -Hän huokasi syvään huojennuksesta, huomatessaan, kuinka verrattain -helposti oli välttänyt apinamiehen oikeutetun koston. Tosin hän -pahoitteli pantterinnahan menetystä, kun sen kartta opasti kullan -kätköpaikkaan, mutta olihan hänellä yhä hallussaan paljon suurempi -aarre, ja kun hän sitä ajatteli, hyväilivät hänen kätensä ahneesti -lannetaljaan kiinnitettyä timanttipussia. Mutta vaikka hänellä olikin -hallussaan tämä ääretön varallisuus timanteissa, palasi hänen ahne -sielunsa yhäti kultaharkkoihin vesiputouksen luo. - --- Owaza ne saa, -- hän jupisi itsekseen. -- En siihen mustaan koiraan -koskaan luottanut, ja kun hän karkasi luotani, tiesin varsin hyvin, -mitä hän suunnitteli. - -Kaiken yötä Esteban Miranda ajelehti virtaa alaspäin kaatuneen puun -rungolla, näkemättä mitään elonmerkkiä, kunnes hän vähän jälkeen -aamukoin joutui rannikolla sijaitsevan alkuasukaskylän kohdalle. - -Se oli Obeben ihmissyöjäin kylä, ja oudon, puunrungolla virtaa alaspäin -ajelehtivan valkoisen jättiläisen nähdessään kohotti se nuori nainen, -joka hänet huomasi, äänekkään huudon, kunnes koko kylän väki oli -reunustamassa rannikkoa, katsellen hänen ohikulkuaan. - -"Se on joku vieras jumala", huusi muuan. - -"Se on virran haltia", selitti poppamies. "Hän on minun ystäväni. Nyt -saamme tosiaan paljon kaloja, jos jokaisesta kymmenestä pyytämästänne -luovutatte yhden minulle." - -"Ei se ole virran haltia", mörähti ihmissyöjä Obeben syvä ääni. "Sinä -olet tulemassa vanhaksi", hän sanoi poppaäijälle, "ja viimeiseltä on -taitosi ollut huonoa taikomista. Nyt sinä sanot minulle, että Obeben -suurin vihollinen on virran haltia. Apinain Tarzan se on. Obebe tuntee -hänet hyvin." Ja tosiaan tunsi jokainen naapuriston kannibaalipäällikkö -Apinain Tarzanin hyvin, pelkäsi ja vihasi häntä, sillä niin -leppymättömästi oli apinamies käynyt sotaa heitä vastaan. - -"Hän on Apinain Tarzan", toisti Obebe, "ja on joutunut pahaan pulaan. -Ehkä meillä nyt on tilaisuus hänet vangita." - -Hän kutsui soturinsa ympärilleen, ja pian hölkötti puolisensataa -jäntevää nuorta miestä joen kanssa yhdensuuntaisesti polkua alaspäin. -Kilometrimäärin he seurasivat verkalleen lipuvaa puuta, joka kuljetti -Esteban Mirandaa, kunnes se vihdoin eräässä joenmutkassa joutui -hitaasti liikkuvan pyörteen ulompaan kehään ja ajelehti lähellä rantaa -kasvavien puiden veden yli ulottuvien oksien alle. - -Jäykistynyt, kylmästä kohmettunut ja nälkäinen Esteban tervehti -ilomielin tilaisuutta lähteä aluksestaan ja päästä rantaan. Niinpä hän -työläästi kiskoi itsensä puun oksille, joka tarjosi hänelle tilapäisen -turvasataman, ja ryömien sen rungolle laskeutui maahan, tietämättä, -että ruohikossa hänen ympärillään lymysi puolisataa kannibaalisoturia. - -Nojaten puunrunkoa vasten espanjalainen levähti hetkisen. Hän -tunnusteli timantteja ja huomasi niiden olevan tallella. - -"Olenpa minä sentään onnen poika!" hän huudahti ääneensä, ja melkein -samassa nousi viisikymmentä neekeriä hänen lähettyviltään ja karkasi -hänen kimppuunsa. Niin äkillinen oli hyökkäys, niin yllättävä oli -ylivoima, että espanjalainen ei kerinnyt puolustautumaan heitä vastaan, -joten hänet oli nujerrettu ja tiukasti sidottu melkein ennenkuin hän -ehti todeta, mitä hänelle tapahtuikaan. - -"Ähäh, Apinain Tarzan, olen vihdoinkin saanut sinut käsiini", puhui -ihmissyöjä Obebe himokkaasti; mutta Esteban ei ymmärtänyt siitä -sanaakaan eikä siis voinut mitään vastata. Hän puhutteli Obebea -englanninkielellä, mutta sitä kieltä ei viimemainittu tajunnut. - -Ainoastaan siitä oli Esteban selvillä, että hän oli joutunut vangiksi -ja että häntä raahattiin takaisin sisämaahan päin. Kun he pääsivät -Obeben kylään, syntyi siellä suuri riemastus naisten, lasten ja -kotiinjääneiden soturien keskuudessa. Mutta poppamies pudisti päätänsä, -murti suuta ja lausui kaameita ennustuksia. - -"Olette vanginneet virran haltian", hän vakuutti. "Nyt emme enää saa -kalaa, ja pian kohtaa Obeben kansaa tuhoisa tauti, tappaen kyläläisiä -kuin kärpäsiä." Mutta Obebe vain nauroi poppaäijälle, sillä kun hän oli -vanha mies ja mahtava kuningas, oli hän kerännyt paljon viisautta, ja -viisauden karttuessa herää ihmisessä taipumusta epäilemään erinäisiä -uskonnon asioita. - -"Naurahan vain nyt, Obebe", sanoi poppamies, "mutta et sinä pitkälti -naura. Odota, niin näet." - -"Jahka olen omin käsin tappanut Apinain Tarzanin, sitten minä vasta -naurankin", vastasi päällikkö, "ja kun minä sotureineni olen syönyt -hänen sydämensä ja lihansa, niin sittenpä me emme enää pelkää mitään -haltioitasi." - -"Odota", huudahti poppaäijä kiukuissaan, "niin kyllä vielä näet." - -Sitten he ottivat lujasti sidotun espanjalaisen ja heittivät hänet -likaiseen hökkeliin, jonka oviaukosta hän näki, kuinka kylän naiset -sytyttivät keittovalkeita ja panivat patoja kuntoon illan juhla-ateriaa -varten. Kylmä hiki kihosi Esteban Mirandan otsalle hänen katsellessaan -näitä kaameita valmistuksia, joiden merkitystä hän ei voinut väärin -tulkita, niihin kun liittyi liikkeitä ja katseita kylän alkuasukkaiden -viittoessa hökkeliä kohti, jossa hän virui. - -Iltapäivä oli melkein kulunut, ja espanjalainen tunsi voivansa lukea -vielä jälelläolevan elämänsä tunnit ehkä toisen kätensä kahdella -sormella; mutta silloin kuului joen suunnalta sarja vihlovia huutoja -jotka keskeyttivät viidakon hiljaisuuden ja säikähdyttivät kylän -asukkaat tarkkaavaisiksi, niin että he silmänräpäystä myöhemmin -syöksyivät kuin mielipuolet noita kauhunparahduksia kohti. Mutta he -tulivat liian myöhään, ehtien joelle vain nähdäkseen, kuinka iso -krokotiili tempasi naisen vedenpinnan alle. - -"Ähäh, Obebe, enkö minä sitä sinulle sanonut?" kysyi poppamies, -häijysti riemuiten. "Vetehinen on jo alkanut kostaa kansallesi." - -Taikauskoisuuteen vaipuneet tietämättömät kyläläiset vilkaisivat -pelokkaasti poppaäijästä päällikköönsä. Obebe rypisti kulmiaan. "Se on -Apinain Tarzan", väitti hän. - -"Se on virran haltia, joka on omaksunut Apinain Tarzanin hahmon", intti -poppamies. - -"Saamme nähdä", vastasi Obebe. "Jos hän on virran haltia, kykenee hän -irroittautumaan kahleistamme. Jos hän on Apinain Tarzan, ei hän siihen -kykene. Jos hän on virran haltia, ei hän kuole luonnollisella -kuolemalla, kuten ihmiset kuolevat, vaan elää iäti. Jos hän on Tarzan, -kuolee hän jonakuna päivänä. Me säilytämme hänet siis nähdäksemme ja -saadaksemme todistuksen, onko hän Apinain Tarzan vai virran haltia." - -"Miten sen todistuksen saamme?" kysyi poppamies. - -"Se on hyvin yksinkertaista", vastasi Obebe. "Jos jonakuna aamuna -huomaamme, että hän on mennyt tiehensä, niin tiedämme hänet -vetehiseksi, ja koska emme ole tehneet hänelle pahaa, vaan ruokkineet -häntä hyvin hänen täällä kylässämme ollessaan, suosii hän meitä; eikä -tästä koidu meille mitään ikävyyksiä. Mutta jos hän ei kykene -pakenemaan, tiedämme hänet Apinain Tarzaniksi, mikäli hän kuolee -luonnollisen kuoleman. Jollei hän siis mene tiehensä, pidämme häntä -hänen kuolemaansa asti, ja silloin tiedämme, että hän todellakin on -Apinain Tarzan." - -"Mutta entä jos hän ei kuolekaan?" kysyi poppamies, raapien -villatukkaista päätänsä. - -"Sitten", huudahti Obebe voitonriemuisesti, "tiedämme sinun olevan -oikeassa ja että hän tosiaan on virran haltia." - -Obebe lähti ja käski naisten viedä ruokaa espanjalaiselle, mutta -poppaäijä seisoi edelleen kujan keskellä, mihin Obebe oli hänet -jättänyt, ja raapi yhä miettiväisenä villatukkaansa. - -Näin tuomittiin Esteban Miranda, ennenkuulumattoman, satumaisen -timanttiaarteen omistaja, elinkautiseen vankeuteen Obeben -kannibaalikylässä. - -Hänen viruessaan hökkelissä oli hänen petollinen liittolaisensa Owaza -nähnyt virran toiselta rannalta, vastapäätä sitä paikkaa, johon hän ja -Esteban olivat kultaharkot kätkeneet, Tarzanin wazireineen saapuvan -kultaa etsimään, mutta jälleen poistuvan. Ja seuraavana aamuna tuli -Owaza viidenkymmenen lähikylästä pestaamansa miehen kanssa, kaivoi -kullan esiin ja lähti kuljettamaan sitä rannikkoa kohti. - -Sinä iltana Owaza leiriytyi erään vähäisemmän päällikön pienoisen kylän -viereen. Päälliköllä oli vähän sotureita. Tuo vanha mies kutsui Owazan -aitauksensa sisäpuolelle, kestiten häntä ruualla ja alkuasukkaiden -oluella, samalla kun päällikön väki kierteli Owazan miesten parissa, -tehden näille lukemattomia kysymyksiä, kunnes totuus juoruttiin julki -ja päällikkö sai kuulla, että Owazan kantajat kuljettivat suurta -varastoa keltaista kultaa. - -Saatuaan täyden varmuuden kävi päällikkö kovin levottomaksi, mutta -vihdoin välähti hymy hänen kasvoillaan hänen haastellessaan -puolipäihtyneelle Owazalle. - -"Sinulla on paljon kultaa mukanasi", sanoi vanha päällikkö, "ja se on -hyvin raskasta. Käy työlääksi saada miehesi kantamaan harkkoja -rannikolle asti." - -"Niin kyllä", myönteli Owaza, "mutta minä maksan heille runsaan -palkan." - -"Jollei heidän tarvitsisi kuljettaa sitä niin kauaksi kodistaan, ei -sinun tarvitsisi maksaa heille yhtä paljoa?" kysyi päällikkö. - -"Ei", sanoi Owaza, "mutta minä ei voi päästä siitä eroon lähempänä." - -"Minä tiedän paikan kahden päivämatkan päässä, minne sen voit -sijoittaa", vastasi vanha päällikkö. - -"Minne sitten?" kysyi Owaza. "Ja kuka täällä sisämaassa kultaa ostaa?" - -"On muuan valkoinen mies, joka antaa sinulle siitä pienen paperilipun, -ja kun viet sen paperin rannikolle, niin saat täyden hinnan -kullastasi." - -"Kuka se valkoinen mies on", kysyi Owaza, "ja missä hän asuu?" - -"Hän on minun ystäväni", sanoi päällikkö, "ja jos haluat, saatan minä -sinut huomenna hänen luokseen, jolloin voit ottaa kaiken kullan mukaasi -ja saat sen pienen paperilapun." - -"Hyvä", virkkoi Owaza, "ja sitten minun tarvitsee maksaa kantajille -vain pieni summa." - -Kantajat tulivat hyvin iloisiksi, kun seuraavana päivänä kuulivat, että -heidän ei tarvinnut taivaltaa tuota pitkää matkaa rannikolle, sillä -palkankaan viettelys ei riittänyt voittamaan heidän vastahakoisuuttaan -lähteä niin pitkälle retkelle ja pelkoa joutua niin etäälle kodeistaan. -Perin tyytyväisinä he siis läksivät kahden päivän taipaleelle koillista -kohti. Ja Owazakin oli onnellinen, samoin kuin vanha päällikkö, joka -itse seurasi mukana, vaikkakaan Owaza ei aavistanut, minkätähden -viimemainittu siitä riemuitsi. - -He olivat matkustaneet lähes kaksi päivää, kun päällikkö lähetti yhden -omista miehistään edeltäpäin sanaa viemään. - -"Hän menee ilmoittamaan ystävälleni", hän sanoi, "jotta hän tulee meitä -vastaan ja saattaa meitä kyläänsä." Ja kun pieni karavaani muutamaa -tuntia myöhemmin sukelsi esiin viidakosta laajalle, ruohoiselle -tasangolle, näkivät he vähän matkan päässä itsestään ison soturijoukon -nopeasti lähenevän. Owaza pysähtyi. - -"Keitä nuo ovat?" hän kysyi. - -"Ystäväni soturit", vastasi päällikkö, "ja hän on itse mukana. Näetkö?" -ja hän osoitti henkilöä neekerien etunenässä, jotka lähenivät -hölkkäjuoksua, keihäiden ja valkoisten töyhtöjen välkkyessä -päivänpaisteessa. - -"He saapuvat sotaisin aikein eivätkä rauhan miehinä", virkkoi Owaza -pelokkaasti. - -"Se riippuu sinusta, Owaza", vastasi päällikkö. - -"Minä en käsitä", sanoi Owaza. - -"Kyllä käsität muutaman minuutin päästä, sillä kohtahan on ystäväni -täällä." - -Kun soturit ehtivät lähemmäksi, näki Owaza jättiläiskokoisen valkoisen -heidän etunenässään -- valkoisen, jota hän luuli Estebaniksi, niin -kavalasti hylkäämäkseen liittolaiseksi. Hän kääntyi päällikköä kohti. -"Sinä ole pettänyt minut", hän huudahti. - -"Odota", sanoi vanha päällikkö; "mitään sinulle kuuluvaa ei sinulta -anasteta." - -"Kulta ei ole hänen", huudahti Owaza. "Hän varasti sen", ja hän osoitti -Tarzania, joka oli lähestynyt ja pysähtynyt hänen eteensä, mutta joka -hänestä vähääkään välittämättä kääntyi päällikön puoleen. - -"Airuesi saapui", hän sanoi vanhukselle, "tuoden sanomasi, ja Tarzan on -wazireineen tullut katsomaan, mitä voimme tehdä vanhan ystävämme -hyväksi." - -Päällikkö hymyili. "Sinun viestintuojasi saapui minun luokseni, oi -Tarzan, ja kahta päivää myöhemmin tuli tämä mies kantajineen, -kuljettaen kultaharkkoja rannikolle. Minä sanoin hänelle, että minulla -oli hyvä ystävä, joka ostaisi ne, antaen hänelle niistä pienen -paperilapun, mutta tietenkin vain siinä tapauksessa, että kulta kuului -Owazalle." - -Apinamies hymyili. "Hyvin teit, ystäväni", hän sanoi. "Kulta ei kuulu -Owazalle." - -"Eipä se kuulu sinullekaan", tiuskasi Owaza. "Sinä et ole Apinain -Tarzan. Minä tunnen sinut. Sinä tulit neljän valkoisen miehen ja sen -valkoisen naisen kanssa varastamaan kultaa Tarzanin maasta, ja sitten -varastit sen omilta tovereiltasi." - -Päällikkö ja wazirit nauroivat. Apinamies hymyili hänelle ominaista -hidasta hymyään. - -"Se toinen oli petturi, Owaza", hän sanoi, "mutta _minä_ olen Apinain -Tarzan, ja kiitän sinua siitä, että tuot kullan minulle. Tule", hän -jatkoi, "tästä on vain parin tunnin matka kotiini", ja apinamies -pakotti Owazan käskemään kantajainsa kuljettaa kultaharkot Greystoken -maatilalle. Siellä Tarzan ruokki kantajia ja maksoi heille, ja -seuraavana aamuna hän lähetti heidät kotimaahansa ja Owazan heidän -kanssaan, mutta ei ilman arvokasta lahjaa, samalla varoittaen neekeriä -enää koskaan palaamasta apinamiehen alueelle. - -Kun he kaikki olivat lähteneet, ja Tarzan, Jane ja Korak seisoivat -huvilan kuistilla, Jad-bal-jan loikoessa heidän jalkojensa juuressa, -kietoi apinamies käsivartensa puolisonsa kaulaan. - -"Minun täytyy peruuttaa sanani, että Oparin kulta ei muka ollut minua -varten, sillä näethän edessäsi uuden omaisuuden, joka on tuotu Oparin -aarreholvista asti ilman mitään ponnistusta minun puoleltani." - -"Kunhan nyt vain joku toisi timanttisikin takaisin", nauroi Jane. - -"Siitä ei ole mitään toiveita", lausui Tarzan. "Ne ovat epäilemättä -Ugogo-virran pohjassa", -- mutta kaukana Ugogon varrella ihmissyöjä -Obeben kylässä virui Esteban Miranda hänelle määrätyn hökkelin liassa, -silmillään ahmien omaisuutta, jota ei voisi milloinkaan käyttää -hyväkseen, jouduttuaan Obeben itsepintaisuuden ja taikauskon hänen -kärsittäväkseen tuomitsemaan elinkautiseen vankeuteen. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARZAN JA KULTALEIJONA*** - - -******* This file should be named 64558-8.txt or 64558-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/4/5/5/64558 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/64558-8.zip b/old/64558-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 9e06d34..0000000 --- a/old/64558-8.zip +++ /dev/null |
