summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64389-0.txt8492
-rw-r--r--old/64389-0.zipbin180396 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8492 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..27b7f2b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64389 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64389)
diff --git a/old/64389-0.txt b/old/64389-0.txt
deleted file mode 100644
index ff8155d..0000000
--- a/old/64389-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8492 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Tarzanin viidakkoseikkailuja, by Edgar Rice
-Burroughs
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Tarzanin viidakkoseikkailuja
- Seikkailuja Afrikan aarniometsissä
-
-Author: Edgar Rice Burroughs
-
-Translator: Alpo Kupiainen
-
-Release Date: January 26, 2021 [eBook #64389]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARZANIN VIIDAKKOSEIKKAILUJA ***
-
-
-
-TARZANIN VIIDAKKOSEIKKAILUJA
-
-Seikkailuja Afrikan aarniometsissä
-
-
-Kirj.
-
-EDGAR RICE BURROUGHS
-
-
-8. englantilaisesta painoksesta ("Jungle Tales of Tarzan") suomentanut
-
-Alpo Kupiainen
-
-
-
-Kariston nuorisonkirjoja 48
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
-1923.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Tarzanin ensimmäinen rakkaus
- II. Tarzan vankina
- III. Taistelu balusta
- IV. Tarzanin jumala
- V. Tarzan ja neekeripoika
- VI. Poppamies kostopuuhissa
- VII. Bukawain kuolema
- VIII. Leijona
- IX. Painajainen
- X. Taistelu Tikan puolesta
- XI. Viidakkotepponen
- XII. Tarzan pelastaa kuun
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU
-
-Tarzanin ensimmäinen rakkaus
-
-
-Pitkänään herkullisen mukavasti troopillisen metsän siimeksessä
-tarjosi Tika kieltämättä mitä kiehtovimman kuvan nuoresta
-naisellisesta suloudesta. Niin ajatteli ainakin Apinain Tarzan, joka
-kyyrötti läheisen puun matalalle riippuvalla oksalla, katsellen häntä.
-
-Jospa vain olisitte nähnyt tuon miehen siinä veltosti venymässä
-aarniometsän jättiläisen oksalla, samalla kun yläpuolelta
-lehväkatoksen läpi pilkistellen pujotteleva päiväntasaajan aurinko
-kirkkaasti täplitteli hänen ruskeata ihoansa, jos olisitte nähnyt
-hänen sopusuhtaisen ruumiinsa ja jäntevät raajansa huolettoman sirossa
-asennossa, kaunismuotoisen pään osaksi kääntyneenä mietiskelyyn
-vaipumista osoittavin ilmein ja älykkäiden, harmaiden silmien
-uneliaasti ahmivan hartaan ihailunsa esinettä, olisitte luullut häntä
-jonkun muinaisaikaisen puolijumalan uudeksi ruumiillistumaksi.
-
-Ette olisi aavistanut, että hän lapsuudessaan oli imenyt
-kamalannäköisen, karvaisen naarasapinan rintoja tai että hän koko
-itsetajuisessa menneisyydessään, sitten kun hänen vanhempansa olivat
-menehtyneet pienessä majassa maan saartaman sataman vieressä viidakon
-liepeillä, ei ollut tuntenut muita tovereita kuin Kertshakin -- ison
-apinan -- heimon jöröjä uroksia ja äriseviä naaraita.
-
-Jos olisitte voinut lukea ne ajatukset, joita risteili hänen
-toimeliaissa, terveissä aivoissaan, sen kaipauksen, ne halut ja
-pyyteet, joita Tikan näkeminen hänessä herätti, niin ette olisi ollut
-vähääkään taipuisampi uskomaan, kuka tämä apinamies todellisesti oli.
-Sillä yksistään hänen ajatuksiensa nojalla olisi ollut mahdotonta
-saada selville totuutta -- että hänet oli synnyttänyt hieno
-englantilainen nainen ja että hänen isänsä oli ollut englantilainen
-aatelismies, jonka sukupuu oli vanha ja kunnioitettu.
-
-Ei tuntenut Apinain Tarzan oikeata alkuperäänsä. Siitä, että hän oli
-John Clayton, loordi Greystoke, jolla oli paikka ylähuoneessa, ei
-hänellä ollut aavistustakaan, ja jos hän olisi sen tiennyt, ei hän
-olisi sitä ymmärtänyt.
-
-Niin, Tika oli todella kaunis!
-
-Tietystikin Kaala oli ollut kaunis -- äiti on aina kaunis lapsestaan
--- mutta Tikan kauneus oli kokonaan omalaatuista; sitä ei voinut
-kuvata, ja parhaillaan alkoi Tarzan sitä tajuta hyvin epämääräisesti
-ja hämärästi.
-
-Vuosikausia olivat Tarzan ja Tika olleet leikkitovereita, ja Tika
-pysyi yhä vieläkin leikkisänä, kun taas hänen ikäisensä nuoret
-urokset olivat nopeasti muuttumassa äreiksi ja kärtyisiksi. Jos Tarzan
-sitä lainkaan ajatteli, niin otaksuttavasti hän järkeili nuorta
-naarasta kohtaan tuntemansa lisääntyvän kiintymyksen saavan
-helposti selityksensä siitä seikasta, että kaikista entisistä
-leikkikumppanuksista vain Tikalla ja hänellä oli säilynyt ollenkaan
-halu kisailla kuten menneinä aikoina.
-
-Mutta istuessaan tänään katselemassa Tikaa hän älysi huomaavansa tämän
-ruumiin ja kasvonpiirteiden kauneuden -- mitä hän ei ollut milloinkaan
-aikaisemmin tehnyt, koska kauneudella ei ollut mitään merkitystä
-siihen nähden, että Tika kykeni ketterästi kiitämään metsän alempien
-tasanteiden halki, kun he leikkivät Tarzanin tuotteliaiden aivojen
-kehittämiä alkeellisia leikkejä, olivat hippasilla ja piilosilla.
-
-Tarzan raapi päätään, upottaen sormensa syvälle mustaan tuuheaan
-tukkaan, joka reunusti hänen siroja nuorekkaita kasvojaan -- hän raapi
-päätään ja huoahti. Tikan vasta äsken havaittu kauneus muuttui yhtä
-äkkiä hänen epätoivonsa aiheeksi. Hän kadehti Tikan ruumiin komeata
-karvapeitettä. Hänen oma sileä, ruskea hipiänsä herätti hänessä inhon
-ja halveksimisen sekaista kiukkua. Vuosia sitten hän oli sisimmässään
-toivonut, että kerran hänkin saisi karvapuvun kuten kaikilla hänen
-veljillään ja sisarillaan oli; mutta viime aikoina hänen oli ollut
-pakko luopua tästä ihastuttavasta haaveesta.
-
-Sitten oli Tikalla vankat hampaat, ei tietystikään niin isot kuin
-uroksilla, mutta sittenkin valtavan uhkeat vehkeet verrattuina
-Tarzanin heikkoihin, valkeihin hampaisiin. Entä hänen tuuheat
-kulmakarvansa, hänen leveä, litteä nenänsä ja hänen suunsa! Tarzanin
-usein harjoittama temppu oli supistaa suunsa pieneksi ympyräksi ja
-sitten puhaltaa poskensa pullolleen, samalla nopeasti räpytellä
-silmiään; mutta hän. tunsi, ettei hän ikinä oppisi suorittamaan sitä
-niin vastustamattoman taitavasti kuin Tika sen teki.
-
-Hänen sinä iltapäivänä tarkkaillessaan ja ihaillessaan Tikaa lähti
-eräs nuori urosapina, joka oli ollut laiskasti kaivelemassa ruokaa
-kostean ja sotkuisen, lahonneen kasvullisuuskerroksen alta lähellä
-kasvavan puun juurella, kömpelösti lönkyttämään Tikaa kohti.
-Kertshakin heimon muut apinat liikkuivat veltosti sinne tänne tai
-loikoivat rauhallisesti päiväntasaajan viidakon keskipäivän helteessä.
-Silloin tällöin oli milloin mikin heistä sattunut joutumaan varsin
-lähelle Tikaa, eikä Tarzan ollut välittänyt siitä mitään. Minkä vuoksi
-sitten hänen otsansa rypistyi ja hänen lihaksensa jännittyivät nyt,
-kun hän näki Taugin pysähtyvän nuoren naaraksen viereen ja senjälkeen
-kyyristyvän aivan likelle häntä?
-
-Tarzan oli aina pitänyt Taugista. Lapsuudestaan saakka olivat he
-kisailleet yhdessä. Kylki kyljessä he olivat kyykötelleet veden
-partaalla, vikkelät, voimakkaat sormet valmiina sujahtamaan esiin ja
-tarttumaan Pisahiin, kalaan, jos tämä vilpoisten syvyyksien asukas
-kiitäisi lammikon pintaan Tarzanin siihen tiputtamien hyönteisten
-houkuttelemana.
-
-Yhdessä he olivat kiusanneet Tublatia ja ärsyttäneet Numaa, leijonaa.
-Miksi siis Tarzan tunsi lyhyiden niskakarvojensa pörhistyvän vain sen
-tähden, että Taug istui Tikan vieressä?
-
-Totta kyllä oli, ettei Taug enää ollut sama riehakas apina kuin
-eilispäivänä. Kun hän murisi ja hänen jättimäiset torahampaansa
-paljastuivat, ei kukaan enää saattanut kuvitella, että hän oli yhtä
-hilpeällä tuulella kuin silloin, kun hän ja Tarzan olivat kierineet
-nurmikolla leikkitappelussa. Nykyinen Taug oli kookas, juro urosapina,
-synkkä ja peloittava. Hän ja Tarzan eivät kuitenkaan olleet koskaan
-riidelleet keskenään.
-
-Joitakuita minuutteja nuori apinamies katseli Taugin painautuessa yhä
-lähemmäksi Tikaa. Hän näki vankan kämmenen hiomattoman hyväilyn, kun
-se silitti naaraksen kiiltävää olkaa, ja sitten Apinain Tarzan liukui
-maahan keveästi kuin kissa ja lähestyi paria.
-
-Sinne mennessään hänen ylähuulensa kaareutui irvistykseen, niin että
-kulmahampaat näkyivät, ja hänen laajasta rinnastaan kajahti syvä
-murina. Taug katsahti häneen päin, muljauttaen verestäviä silmiään.
-Tika nousi puolittain pystyyn ja silmäili Tarzania. Arvasiko hän, mikä
-oli syynä tämän kiihtymykseen? Kukapa voi sanoa? Joka tapauksessa hän
-oli naaras, ja niinpä hän ojensi kätensä ja raaputti Taugia pienen,
-litteän korvan takaa.
-
-Tarzan näki sen, ja samalla hetkellä kun hän sen näki, ei Tika enää
-ollut sama pieni kisakumppani kuin tunti sitten; sensijaan hän oli
-ihailtava olento -- ihailtavin koko maailmassa -- ja hänen
-omistamisestaan Tarzan oli valmis ottelemaan henkensä kaupalla Taugia
-tai ketä hyvänsä muuta vastaan, joka rohkenisi panna hänen
-omistusoikeutensa epäiltäväksi.
-
-Kumartuneena, lihakset pingoitettuina ja toinen mahtava olkapää
-käännettynä nuoreen urokseen päin, Apinain Tarzan hiipi kylki edellä
-yhä lähemmäksi. Hänen kasvonsa olivat hieman poispäin käännetyt, mutta
-hänen terävien harmaiden silmiensä katse ei hetkeksikään siirtynyt
-Taugin silmistä, ja sitä mukaa kuin hän eteni, kävi hänen murinansa
-syvemmäksi ja voimakkaammaksi.
-
-Taug nousi seisomaan lyhyille jaloilleen ja pörhisti karvansa. Hänen
-torahampaansa olivat paljaat. Myös hän kääntyi syrjin, pysähtyi jalat
-jäykkinä ja murisi.
-
-"Tika on Tarzanin", sanoi apinamies, käyttäen isojen ihmisenmuotoisten
-apinain matalia kurkkuääniä.
-
-"Tika on Taugin", vastasi urosapina.
-
-Thaka, Numgo ja Gunto, joiden unta näiden kahden nuoren uroksen
-murahtelu häiritsi, nostivat päänsä puolittain välinpitämättöminä,
-puolittain tarkkaavaisina. Heitä nukutti, mutta he aavistivat, että
-oli tulossa tappelu. Se keskeyttäisi heidän viettämänsä uneliaan
-viidakkoelämän yksitoikkoisuuden.
-
-Pitkä ruohoköysi riippui vyyhdittynä Tarzanin olalta rinnan yli; hänen
-ammoin kuolleen ja hänelle tuntemattomaksi jääneen isänsä
-metsästyspuukko oli hänen kädessään. Pieniaivoinen Taug tunsi suurta
-kunnioitusta kiiltävää, terävää metallikappaletta kohtaan, jota
-apinapoika osasi niin hyvin käyttää. Sillä hän oli surmannut hurjan
-isäpuolensa Tublatin ja Bolganin, gorillan. Taug tiesi sen, ja siksi
-hän läheni varovaisesti, kaartaen Tarzanin ympäri ja etsien avointa
-hyökkäyskohtaa. Myöskin toinen oli varuillaan; sillä hänellä oli
-pienempi ruho ja huonommat luonnon antamat aseet, ja hän noudatti sen
-vuoksi samanlaista menettelytapaa.
-
-Jonkun aikaa näytti siltä, että tora menisi samaa latua kuin useimmat
-heimon jäsenten väliset kinat ja että toinen riitapuoli lopulta
-väsyisi ja lähtisi yrittämään jotakin muuta puuhaa. Niin se kenties
-olisi päättynyt, jos _casus belli_ olisi ollut joku muu; mutta Tikan
-itserakkautta kutkutti se huomio, joka oli keskittynyt häneen, ja se
-seikka, että nämä kaksi urosta aikoivat tapella hänen tähtensä.
-Sellaista ei koskaan ennen ollut tapahtunut Tikan lyhyen elämän
-aikana. Hän oli nähnyt muiden urosten tappelevan muiden, vanhempien
-naaraiden tähden, ja hänen pieni villi sydämensä oli kaivaten
-odottanut sitä päivää, jolloin viidakon ruohikko punertuisi hänen
-ihanan olentonsa tähden suoritetussa murhaavassa ottelussa
-vuodatetusta verestä.
-
-Niinpä hän nyt istua kyyrötti herjaten puolueettomasti kumpaakin
-ihailijaansa. Hän sinkautteli heille ivasanoja pelkuruudesta ja
-syyteli heille halventavia nimityksiä, kuten Histah, käärme, Dango,
-hyena. Hän uhkasi kutsua Mumgan kurittamaan heitä kepillä -- Mumgan,
-joka oli niin vanha, ettei enää kyennyt kiipeämään, ja niin hampaaton,
-että hänen oli pakko supistaa ruokalistansa melkein yksinomaan
-banaaneihin ja toukkiin.
-
-Katselemaan jääneet apinat kuulivat sen ja nauroivat. Taug oli
-vimmoissaan. Hän syöksyi äkkiä Tarzanin kimppuun, mutta apinapoika
-hypähti ketterästi syrjään, välttäen hänet, ja pyörähti sitten ympäri
-vikkelästi kuin kissa, juosten senjälkeen takaisin ahdistamaan toista
-uudelleen. Hyökätessään hän nosti metsästyspuukkonsa korkealle päänsä
-yläpuolelle ja tähtäsi tuhoisan iskun Taugin niskaan. Apina kääntyi ja
-löi aseen sivulle, niin että sen pureva terä vain ohimennen viilsi
-hänelle haavan hartioihin.
-
-Punaisen veren tulvahtaminen näkyviin sai Tikan päästämään kimeän
-riemuhuudon. Ah, tämäpä oli jotakin! Hän vilkaisi ympärilleen
-nähdäkseen, olivatko toiset huomanneet tämän todistuksen siitä, kuinka
-hänestä pidettiin. Troijan Helena ei ollut aikoinaan hituistakaan
-ylpeämpi kuin Tika sillä hetkellä.
-
-Jos Tika ei olisi ollut niin kokonaan kiintynyt turhamaiseen
-itse-ihasteluunsa, olisi hän kenties kuullut lähellä olevan puun
-lehvistön kahisevan, mikä ei johtunut tuulesta, koska oli aivan
-tyyntä. Ja jos hän olisi katsahtanut ylöspäin, olisi hän nähnyt
-kiiltävän sileän otuksen väijyvän melkein suoraan hänen kohdallaan ja
-ilkeiden keltaisten silmien tähyilevän häneen nälkäisesti; mutta Tika
-ei katsahtanut ylöspäin.
-
-Haavoituttuaan oli Taug peräytynyt, muristen kammottavasti. Tarzan oli
-seurannut häntä, kiljuen hänelle solvauksia, ja uhannut häntä,
-heilutellen asettaan. Tika siirtyi pois puun alta, haluten pysytellä
-lähellä ottelijoita.
-
-Tikan kohdalla oleva oksa taipui ja häilyi hiukan, kun sitä pitkin
-ojentautunut vaanija liikutti ruumistaan. Nyt oli Taug pysähtynyt ja
-valmistautui uudelleen panemaan vastaan. Hänen huulensa olivat
-vaahdossa ja sylkeä tippui hänen suupielestään. Hän seisoi pää
-kumarassa ja kädet ojennettuina, toivoen äkkiä pääsevänsä käsikähmään.
-Jos hän vain saisi tartutuksi valtaisen väkevillä kourillaan tuohon
-pehmeään ruskeaan ihoon, niin voitto olisi hänen. Taugin mielestä ei
-Tarzanin taistelutapa ollut rehellistä peliä. Tarzan ei antautunut
-käsirysyyn. Sensijaan hän ketterästi hyppeli parhaiksi niin etäällä,
-etteivät Taugin jäntevät sormet ulottuneet häneen.
-
-Apinapoika ei siihen mennessä ollut vielä kertaakaan joutunut todella
-koettamaan voimiansa urosapinan kanssa muutoin kuin leikillä, eikä hän
-niin ollen ollut lainkaan varma siitä, oliko hänen turvallista panna
-lihaksiaan koetukselle, kun kamppailtiin elämästä ja kuolemasta. Ei
-silti, että Tarzan olisi pelännyt, sillä pelkoa hän ei tuntenut
-ensinkään. Itsesäilytysvaisto teki hänen varovaiseksi -- siinä kaikki.
-Hän antautui vaaraan vain silloin, kun se näytti välttämättömältä,
-eikä hän sitten kaihtanut mitään.
-
-Hänen oma taistelutapansa tuntui sopivan parhaiten hänen
-ruumiinrakenteelleen ja aseistukselleen. Vaikka hänen hampaansa
-olivatkin vahvat ja terävät, olivat ne hyökkäysaseina surkean kehnot
-verrattuina ihmisapinain valtaisiin iskuhampaisiin. Hääräilemällä
-vastustajansa ympärillä juuri parhaiksi poissa tämän ulottuvilta hän
-saattoi tehdä tavattoman paljon vahinkoa pitkällä metsästyspuukollaan
-ja samalla menestyksellisesti välttää niitä tuskallisia ja vaarallisia
-haavoja, joita hän ehdottomasti saisi joutuessaan urosapinan kynsiin.
-
-Niin ollen Taug hyökkäili ja mylvi kuin härkä, ja Apinain Tarzan
-ponnahteli keveästi puolelta toiselle, syydellen viidakon
-häväistyssanoja viholliselleen ja vähän väliä pistäen häntä
-puukollaan.
-
-Ottelussa sattui keskeytyksiä, kun riitaveljet läähättäen pysähtyivät
-huoahtamaan, silmäillen toisiaan ja tarkastaen järki- ja voimavarojaan
-uutta yritystä varten. Tällaisen pysähdyksen aikana antoi Taug
-sattumalta katseensa harhailla vastustajansa taakse. Heti tapahtui
-apinan ulkonäössä täydellinen muutos. Hänen kasvoistaan katosi raivo,
-ja sen sijalle tuli pelokas ilme.
-
-Päästäen huudon, jonka jokainen heimon apina tunsi, Taug kääntyi
-pakoon. Häneltä ei tarvinnut kysyä mitään -- hänen varoituksensa
-ilmoitti, että apinoiden vanha vainolainen oli läheisyydessä.
-
-Tarzan ponnistautui etsimään turvapaikkaa kuten muutkin heimon
-jäsenet, ja samassa hän kuuli pantterin karjaisun, johon sekaantui
-naarasapinan hätähuuto. Myöskin Taug kuuli sen, mutta hän ei
-seisahtunut, vaan pakeni edelleen.
-
-Mutta apinapoika menetteli toisin. Hän vilkaisi taakseen nähdäkseen,
-oliko joku heimon jäsen joutumaisillaan pedon kynsiin, ja hänen
-katsettaan kohdannut näky nostatti kauhun ilmeen hänen silmiinsä.
-
-Tika oli juuri kirkaissut säikähtyneenä lähtiessään kiitämään pakoon
-vähäisen aukeaman halki sen vastakkaisella puolella kasvavia puita
-kohti, sillä hänen jälkeensä hypähteli Shita, pantteri, kevein,
-sulavin harppauksin. Shita ei näkynyt vähääkään hätäilevän. Se oli
-varma saaliistaan, sillä vaikkakin apina ehtisi puihin sen edellä, ei
-hän ennättäisi kiivetä pois sen kynsien ulottuvilta, ennenkuin se
-saavuttaisi hänet.
-
-Tarzan näki, että Tikaa uhkasi varma kuolema. Hän huusi Taugille ja
-muille koiraille, vaatien heitä rientämään Tikan avuksi, samalla
-syöksyen itse takaa ajavaa petoa kohti ja irroittaen juostessaan
-köytensä. Tarzan tiesi, että jos isot urokset kerran kiihtyisivät, ei
-ainoakaan viidakon asukas, ei edes Numa, leijona, mielellään haluaisi
-ryhtyä mittelemään torahampaita heidän kanssaan, ja että jos kaikki ne
-heimon jäsenet, jotka sattuivat tänään olemaan läheisyydessä,
-hyökkäsivät, niin Shita, suuri kissaeläin, epäilemättä pakenisi
-henkensä edestä häntä koipien välissä.
-
-Taug kuuli kuten kaikki muutkin, mutta ei yksikään tullut auttamaan
-Tarzania eikä pelastamaan Tikaa, ja Shita lyhensi ripeästi välimatkaa,
-joka erotti sen saaliistaan.
-
-Apinapoika juoksi pantterin perässä, huudellen pedolle saadakseen sen
-kääntymään poispäin Tikasta tai muutoin kiinnittääkseen sen huomiota
-toisaalle siihen asti, kunnes naaras pääsisi turvaan ylemmille
-oksille, jonne Shita ei uskalla nousta. Hän syyti pantterille kaikki
-haukkumanimet, joita hänen mieleensä juolahti. Hän manasi sitä
-pysähtymään ja tappelemaan hänen kanssaan; mutta Shita vain juoksi,
-tavoittaen maukasta suupalaa, joka nyt jo oli melkein sen käpälien
-ulottuvissa.
-
-Tarzan ei ollut kovin paljon jäljessä ja eteni nopeammin, mutta
-välimatka oli niin lyhyt, että tuskin voi toivoa saavuttavansa
-raatelijaa, ennenkuin se olisi iskenyt Tikan niskaan. Oikealla
-kädellään poika heilutti juostessaan ruohoköyttään päänsä päällä.
-Häntä pelotti, että hän heittäisi harhaan, koska ei ollut
-viskannut näin pitkän matkan päästä milloinkaan muulloin paitsi
-harjoitellessaan. Hänen ja Shitan väli oli koko hänen köytensä pituus,
-mutta kuitenkaan hän ei voinut tehdä mitään muuta. Hän ei voinut
-päästä lähelle eläintä, ennenkuin se saavuttaisi Tikan. Hänen täytyi
-panna kaikki heiton varaan.
-
-Ja juuri kun Tika hypähti, tavoittaen ison puun alaoksia Shitan
-kiitäessä hänen jäljessään pitkin, aaltomaisin hyppäyksin, suhahti
-apinapojan köysikieppu vinhasti ilmassa, ojentuen pitkäksi ohueksi
-viivaksi, ja avoin silmukka häilyi hetkisen pedon pään ja ärisevän
-kidan kohdalla. Sitten se laskeutui -- erehtymättä se kietoutui
-kellanruskeaan kaulaan ja Tarzan nykäisi nuorasta vetäen silmukan
-tiukalle, jännittyen samalla vastustamaan nykäystä, kun Shita
-pingoittaisi nuoran kireälle.
-
-Peloittavat kynnet olivat juuri uppoamaisillaan Tikan kiiltävään
-selkään, kun ne jäivät hapuilemaan ilmaan; nuora oli kiristynyt,
-pysähdyttäen Shitan niin äkkiä, että iso peto kellahti selälleen.
-Shita oli heti jälleen pystyssä -- sen silmät kiiluivat, häntä liikkui
-vihaisesti, ja avoimesta kidasta lähti kauheita raivon ja pettymyksen
-karjaisuja.
-
-Shita näki apinapojan, joka oli riistänyt siltä saaliin, noin
-kahdentoista metrin päässä itsestään, ja hyökkäsi.
-
-Nyt oli Tika turvassa; Tarzan varmistautui siitä vilkaisemalla siihen
-puuhun, jonka suojaan naaras oli päässyt ihan viimeisellä hetkellä, ja
-Shita syöksyi parhaillaan häntä kohti. Olisi hyödytöntä panna henkeään
-vaaraan tarpeettomassa ja epätoivoisessa taistelussa, josta ei voisi
-koitua mitään hyvää. Mutta voisiko hän välttää taistelua vimmastuneen
-kissaeläimen kanssa? Ja jos hänen oli pakko otella, niin mitä
-mahdollisuuksia hänellä oli selviytyä elävänä? Tarzanin oli
-myönnettävä, että hänen asemansa oli kaikkea muuta kuin kadehdittava.
-Puut olivat siksi kaukana, ettei hän voinut toivoakaan ennättävänsä
-niihin, ennenkuin peto saavuttaisi hänet.
-
-Tarzanilla ei ollut valitsemisen varaa, hänen oli torjuttava tuo
-kamala hyökkäys. Oikealla kädellään hän puristi metsästyspuukkoaan,
-joka oli todella turhanpäiväisen mitätön vehje verrattuna Shitan
-vankkoja leukapieliä reunustaviin valtaviin hammasriveihin ja sen
-pehmeihin käpäliin piiloitettuihin teräviin kynsiin. Mutta nuori
-loordi Greystoke otti hyökkäyksen vastaan yhtä rohkean kylmäverisenä
-kuin hänen peloton esi-isänsä oli sortunut tappioon ja kuolemaan
-Senlac-kukkulalle Hastingsin luona.
-
-Turvallisille kohdille isoihin puihin paenneet kookkaat apinat
-tarkkailivat kohtausta, kiljuen kiukkuaan Shitalle ja neuvojaan
-Tarzanille, sillä ihmisten kantavanhemmilla on luonnollisestikin
-paljon inhimillisiä piirteitä. Tika oli kauhuissaan. Hän kirkui
-uroksille, vaatien niitä rientämään Tarzanille avuksi, mutta ne olivat
-kiintyneet muihin puuhiin, etupäässä neuvomaan ja irvistelemään. Eihän
-Tarzan sittenkään ollut oikea mangani; miksi pitäisi heidän niin ollen
-panna henkensä vaaraan koettaessaan suojella häntä?
-
-Ja nyt oli Shita jo melkein notkean, alastoman vartalon kimpussa,
-mutta -- vartaloa ei enää ollutkaan siellä. Vaikka iso kissaeläin
-olikin vikkelä, niin apinapoika oli vieläkin vikkelämpi. Hän hypähti
-syrjään, kun pantterin kynnet olivat iskeytymäisillään häneen, ja kun
-Shita jymähti maahan hänen toiselle puolelleen, kiiti hän turvaan
-lähintä puuta kohti.
-
-Pantteri selvisi putouksesta melkein silmänräpäyksessä, kääntyi ympäri
-ja syöksyi saaliinsa jäljessä apinapojan nuoran laahautuessa pitkin
-maata sen perässä. Pyörtäessään Tarzanin jälkeen oli Shita kiertänyt
-matalan pensaan ympäri. Se olisi ollut aivan mitätön vastus minkään
-Shitan kokoisen ja painoisen viidakoneläimen tiellä, jollei sillä
-olisi ollut kiskottavanaan perässä kiemurtelevaa köyttä. Mutta Shitaa
-hidasti nuora, ja kun se taaskin hyppäsi tavoittamaan Apinain
-Tarzania, kiertyi nuora pienen pensaan ympärille, sotkeutui siihen
-kiinni ja pysähdytti pantterin äkkiä. Hetkisen kuluttua oli Tarzan
-turvassa pienen puun yläoksilla, jonne Shita ei voinut häntä seurata.
-
-Siellä hän keinui korkealla, viskellen allaan raivoavaa kissaeläintä
-oksilla ja sinkautellen sille herjauksia. Heimon muut jäsenet
-ryhtyivät nyt auttamaan häntä pommituksessa, käyttäen kovakuoriaisia,
-hedelmiä ja kuivettuneita oksia, joita saivat käsiinsä, kunnes
-vimmastunut Shita, joka pureksi ruohoköyttä, sai katkotuksi sen
-säikeet. Vähän aikaa pantteri seisoi paikallaan, tuijottaen vuoroin
-yhtä, vuoroin toista kiusanhengistään; sitten se päästi vielä
-viimeisen raivoisan karjahduksen, kääntyi ja lönkytti tiehensä
-viidakon sekaviin tiheikköihin.
-
-Puolta tuntia myöhemmin oli heimo jälleen maassa etsimässä ravintoa,
-ikäänkuin ei mikään olisi keskeyttänyt sen elämän synkkää
-yksitoikkoisuutta. Tarzan oli saanut takaisin pitemmän osan köyttänsä
-ja laitteli parhaillaan siihen uutta silmukkaa, samalla kun Tika
-kyyrötteli aivan hänen likellään, ilmeisesti osoittaakseen tehneensä
-valintansa.
-
-Taug silmäili heitä äreänä. Kun hän kerran tuli lähelle, paljasti Tika
-torahampaansa ja murisi hänelle, Tarzan irvisti ärähtäen vihaisesti.
-Mutta Taug ei hakenut riitaa. Hän näkyi heimolaistensa tapojen
-mukaisesti hyväksyvän naaraan ratkaisun osoituksena siitä, että hän
-oli kärsinyt tappion taistellessaan naaraan suosiosta.
-
-Saatuaan köytensä jälleen kuntoon nousi Tarzan myöhemmin päivällä
-puihin etsimään saalista. Hän tarvitsi lihaa enemmän kuin toverinsa,
-ja näiden tyytyessä hedelmiin, yrtteihin ja kuoriaisiin, joita he
-voivat löytää ilman suuria ponnistuksia, Tarzan vietti tuntuvasti
-aikaa metsästämällä riistaeläimiä, joiden liha yksin kykeni
-tyydyttämään hänen vatsansa vaatimukset ja antamaan kestävyyttä ja
-voimaa hänen pehmeän, sileän, ruskeahipiäisen ihonsa alla päivä
-päivältä kehittyville valtaville jänteille.
-
-Taug näki hänen poistuvan, ja aivan sattumoisin tämä iso otus siirtyi
-yhä lähemmäksi Tikaa etsiessään ruokaansa. Vihdoin hän oli vain
-muutaman askeleen päässä, ja vilkaistessaan salavihkaa Tikaa hän pani
-merkille, että tämä tarkkaili merkkejä.
-
-Taug pullisteli laajaa rintaansa ja tepasteli sinne tänne lyhyillä
-jaloillaan, päästellen kurkustaan omituisia murahduksia. Hän veti
-huulensa irveen, paljastaen torahampaansa. Oi, kuinka uhkeat, kauniit
-hampaat hänellä olikaan! Tika ei voinut olla niitä huomaamatta. Hän
-antoi katseensa myöskin ihailevasti viipyä Taugin tuuheissa
-kulmakarvoissa ja lyhyessä, tanakassa niskassa. Kuinka komea otus hän
-todella oli!
-
-Taugia imarteli Tikan silmien peittämättömän ihaileva ilme, ja hän
-käveli ympäri ylpeänä ja turhamaisena kuin riikinkukko. Pian hän alkoi
-mielessään arvostella ominaisuuksiaan ja huomasi vertailevansa niitä
-kilpakosijansa ominaisuuksiin.
-
-Taug murisi, sillä vertaaminen oli mahdotonta. Kuinka voisikaan
-rinnastaa hänen ruumiinsa kaunista verhoa ja Tarzanin paljaan ihon
-kamalaa alastomuutta? Kukapa voisi pitää tarmanganin surkeata nenää
-kauniina nähtyään Taugin leveät sieraimet? Entä Tarzanin silmät!
-Kauheat vehkeet, joiden ympärystä oli valkoinen ja joissa ei ollut
-lainkaan punaista reunustaa! Taug tiesi, että hänen omat verestävät
-silmänsä olivat kauniit, sillä hän oli nähnyt niiden kuvastuvan monen
-juomalammikon välkkyvästä pinnasta.
-
-Uros lähestyi Tikaa, kyyristyen lopulta istumaan painautuneena häntä
-vasten. Kun Tarzan palasi vähän ajan kuluttua metsästämästä, näki hän
-Tikan tyytyväisenä raapivan hänen kilpakosijansa selkää.
-
-Tarzania harmitti. Ei Taug eikä Tika huomanneet häntä, kun hän
-heilautti itseään puita myöten aukeamalle. Hän pysähtyi hetkeksi
-katselemaan paria; sitten hänen kasvonsa vääntyivät surumieliseen
-virnistykseen, hän kääntyi ja katosi lehväisten oksien ja
-sammalkiehkuroiden sokkeloihin, joista hän oli tullut.
-
-Tarzan halusi päästä niin kauaksi sydänsurunsa aiheuttajasta kuin
-suinkin voi. Hän kärsi hylätyn rakkauden ensimmäisiä tuskia eikä
-oikein tietänyt, mikä häntä vaivasi. Hän luuli olevansa kiukuissaan
-Taugille eikä jaksanut niin ollen käsittää, minkä vuoksi hän juoksi
-tiehensä eikä syöksynyt murhaavaan tappeluun onnensa tuhoojaa vastaan.
-
-Hän luuli myös suuttuneensa Tikaan, mutta kuitenkin väikkyivät hänen
-silmissään Tikan monet kauniit piirteet, joten hän rakkauden valossa
-näki Tikan maailman viehättävimpänä olentona.
-
-Apinapoika kaipasi rakkautta. Lapsuudesta alkaen oli Kaala ollut
-kuolemaansa saakka, jolloin Kulongan myrkytetty nuoli oli lävistänyt
-hänen villin sydämensä, englantilaispojan mielestä ainoa rakastettu
-olento, jonka oli tuntenut.
-
-Villillä, rajulla tavallaan oli Kaala rakastanut ottopoikaansa, ja
-Tarzan oli vastannut hänen rakkauteensa, vaikka sen ulkonaiset merkit
-eivät olleetkaan selvemmät kuin voitiin odottaa miltä muulta viidakon
-pedolta hyvänsä. Vasta menetettyään hänet käsitti poika, kuinka
-syvästi hän oli kiintynyt äitiinsä, sillä sinä hän Kaalaa piti.
-
-Tikasta hän oli muutamien viime tuntien aikana arvellut saavansa
-Kaalan sijaisen, -- jonkun, jonka puolesta hän voisi taistella ja
-metsästää -- jonkun, jota hän voisi hyväillä; mutta nyt hänen
-haaveensa oli romahtanut. Hänen rintaansa kirveli. Hän vei käden
-sydämelleen ja ihmetteli, mikä hänelle oli tullut. Hämärästi hän
-liitti kipunsa Tikan yhteyteen. Kuta enemmän hän ajatteli Tikaa
-sellaisena kuin viimeksi oli hänet nähnyt, hyväilemässä Taugia, sitä
-purevampana tuntui kipu hänen rinnassaan.
-
-Tarzan pudisti päätänsä ja murisi. Yhä kauemmaksi viidakkoon hän
-eteni, ja kuta pitemmälle hän tunkeutui ja kuta enemmän hän ajatteli
-kärsimäänsä vääryyttä, sitä parantumattomammaksi naisvihaajaksi hän
-alkoi muuttua.
-
-Kaksi päivää myöhemmin hän yhäti metsästeli yksin, hyvin äreänä ja
-hyvin onnettomana; hän oli päättänyt, ettei hän enää koskaan palaisi
-heimon keskuuteen. Hän ei voinut sietää sitä ajatusta, että hän aina
-näkisi Taugin ja Tikan yhdessä. Kun hän heilautti itsensä eräälle
-vankalle oksalle, meni hänen alitseen Numa, leijona, ja Sabor,
-naarasleijona, ja Sabor nojautui leijonaa vasten ja puri leikillään
-sen poskea. Se oli puolittain hyväilyä. Tarzan huokasi ja viskasi
-petoja pähkinällä.
-
-Myöhemmin hän osui useiden Mbongan mustien soturien tielle. Hän oli
-juuri pudottamaisillaan silmukkansa kaulaan yhdelle heistä, joka oli
-vähän matkan päässä tovereistaan, kun hänen huomionsa kiintyi
-laitteeseen, jonka kimpussa villit puuhailivat. He rakensivat polulle
-häkin ja peittivät sen lehväisillä oksilla. Kun he olivat lopettaneet
-työnsä, voi laitosta tuskin havaita.
-
-Tarzan ihmetteli, mikä tarkoitus tuolla kojeella voisi olla ja miksi
-mustaihoiset rakennettuaan sen lähtivät takaisin kyläänsä päin vievää
-tietä myöten.
-
-Oli kulunut joku aika siitä, kun Tarzan oli vieraillut neekerien luona
-ja katsellut kylän turva-aitauksen vierellä kasvavista suojaisista
-jättiläispuista noiden vihamiestensä puuhia, joiden keskuudesta Kaalan
-surmaaja oli tullut.
-
-Vaikka Tarzan vihasikin heitä, niin hänestä oli varsin hauskaa
-tarkkailla heidän jokapäiväisiä puuhiaan kylässä ja erittäinkin heidän
-tanssejaan, jolloin nuotioiden valo välkkyi heidän alastomilla
-vartaloillaan ja he hypähtelivät, pyörähtelivät ja kiemurtelivat
-sotaleikeissään. Toivoen näkevänsä jotakin sellaista hän nytkin
-seurasi kylään palaavia sotureita, mutta se toive petti, sillä sinä
-yönä ei kylässä tanssittu.
-
-Sensijaan Tarzan, joka kyyrötti turvaisen piiloisassa puussansa, näki
-neekerien istuvan pienissä ryhmissä vähäisten nuotioiden ääressä
-keskustelemassa päivän tapahtumista, ja kylän pimeimmistä sopukoista
-hän erotti yksinäisiä pareja, jotka naureskellen puhelivat keskenään,
-ja jokaisesta parista oli toinen aina nuori mies ja toinen nuori
-nainen.
-
-Tarzan kallisti päätään sivulle ja mietti, ja ennenkuin hän sinä
-iltana vetäytyi nukkumaan kyyristyneenä kylän laidassa kasvavan ison
-puun haarukkaan, pyörivät hänen ajatuksensa ja sittemmin hänen unensa
-yksinomaan Tikassa -- hänessä ja nuorissa neekerimiehissä, jotka
-naureskelivat ja puhelivat nuorten neekerinaisten kanssa.
-
-Taug oli metsästellyt yksin ja joutunut jonkun matkan päähän heimon
-muista jäsenistä. Hän asteli verkkaisesti pitkin norsunpolkua, kun hän
-huomasi, että sen oli tukkinut alakasvullisuus. Täysikasvuiseksi
-tultuaan Taug oli pahasisuinen ja harvinaisen äkkipikainen otus. Jos
-hän kohtasi jonkun vastuksen, oli hänellä ainoana ajatuksenaan voittaa
-se raa'alla voimalla ja hurjuudella, ja kun hän nyt näki tiensä
-tukituksi, repi hän kiukkuisesti lehväverkkoa ja havaitsi hetkisen
-kuluttua joutuneensa kummalliseen loukkoon, josta hän ei päässyt
-etenemään siitä huolimatta, että hän ponnisteli mitä rajuimmin
-tunkeutuakseen lävitse.
-
-Purren ja hakaten ristikkoa Taug lopulta yltyi peloittavan
-raivoiseksi, mutta kaikki oli turhaa; ja vihdoin hän uskoi, että hänen
-oli käännyttävä takaisin. Mutta kuinka hirveästi hän kiukustuikaan,
-kun hän alkoi peräytyä ja huomasi, että hänen taakseen oli laskeutunut
-toinen ristikko sillä aikaa kun hän oli reutoillut särkeäkseen toisen
-edestään! Taug oli satimessa. Hän rimpuili mielettömästi
-vapautuakseen, kunnes nääntymys hänet voitti; mutta mikään ei
-auttanut.
-
-Seuraavana aamuna lähti Mbongan kylästä seurue mustia edellisenä
-päivänä: rakennetulle satimelle, samalla kun heidän kohdallaan
-ylhäällä puiden oksilla liikkui alaston nuori jättiläinen villeille
-olennoille ominaisen uteliaisuuden kannustamana. Manu, marakatti,
-leperteli ja rähisi Tarzanin kiitäessä ohi, ja vaikka se ei
-pelännytkään usein näkemäänsä apinapoikaa, painoi se kuitenkin
-elämäntoverinsa pientä, ruskeata ruumista tiukemmin itseään vasten.
-Tarzan nauroi nähdessään sen, mutta heti senjälkeen hänen kasvonsa
-äkkiä synkkenivät ja häneltä pääsi syvä huokaus.
-
-Hieman kauempana pöyhisteli kirkashöyheninen lintu tummanvärisen
-puolisonsa ihailevien silmien edessä. Tarzanista tuntui, että koko
-viidakko oli liittynyt muistuttamaan hänelle sitä, että hän oli
-menettänyt Tikan, vaikka hän olikin joka päivä koko elämänsä aikana
-nähnyt nämä sadat olennot eivätkä ne olleet herättäneet mitään
-ajatuksia.
-
-Kun mustaihoiset saapuivat satimelle, nosti Taug pahan metelin. Hän
-tarttui vankilansa ristikon tankoihin ja pudisteli niitä rajusti, koko
-ajan karjuen ja muristen peloittavasti. Mustaihoiset olivat
-haltioissaan, sillä vaikka he eivät olleetkaan rakentaneet sadintaan
-puiden karvaisen asukkaan varalle, olivat he riemuissaan saaliistaan.
-
-Tarzan herkisti korviaan kuullessaan ison apinan äänen, kiersi
-nopeasti tuulen alapuolelle satimesta ja nuuhki ilmaa tunteakseen
-vangin hajun. Eikä viipynytkään kauan, ennenkuin hänen herkkiin
-sieraimiinsa kantautui tuttu tuoksu, joka ilmoitti hänelle, kuka vanki
-oli, yhtä erehtymättömästi, kuin jos hän olisi nähnyt Taugin. Niin, se
-oli Taug, ja hän oli yksin.
-
-Tarzan irvisti ja meni lähemmäksi ottaakseen selvää, mitä mustat
-tekivät vangilleen. Epäilemättä hänet surmattaisiin heti. Taaskin
-Tarzan irvisti. Nyt hän voisi saada Tikan omakseen, eikä olisi ketään
-panemassa hänen omistusoikeuttaan riidanalaiseksi. Tarkkaillessaan hän
-näki mustien soturien repivän lehväpeitteen häkin ympäriltä,
-kiinnittävän siihen nuoria ja lähtevän hinaamaan sitä kylään vievää
-tietä myöten.
-
-Tarzan katseli, kunnes hänen kilpakosijansa oli kadonnut näkyvistä,
-yhä takoen vankilansa tankoja ja muristen raivoissaan ja uhkaillen.
-Sitten apinapoika kääntyi ja kiiti nopeasti pois etsimään heimoa ja
-Tikaa.
-
-Matkallaan hän yllätti Shitan perheineen pienellä, rehevän
-kasvullisuuden ympäröimällä aukeamalla. Iso kissaeläin loikoi
-pitkänään maassa, ja sen puoliso oli painanut toisen etukäpälänsä sen
-villille naamalle ja nuoli kurkun pehmeätä, valkoista turkkia.
-
-Tarzan lisäsi sitten vauhtiaan, kunnes hän suorastaan lensi metsän
-läpi, eikä viipynytkään kauan, ennenkuin hän löysi heimon. Hän näki
-heimon jäsenet, ennenkuin kukaan heistä huomasi häntä, sillä ei kukaan
-koko viidakon asukkaista liikkunut äänettömämmin kuin Apinain Tarzan.
-Hän näki Kamman ja tämän puolison etsimässä ruokaansa kylki kyljessä,
-niin että karvaiset ruumiit hankautuivat vastakkain. Ja hän näki Tikan
-etsivän ruokaa yksinään. Kauan, hän ei liikkuisi noin yksin, mietti
-Tarzan pudottautuessaan heimon keskelle.
-
-Kaikki hätkähtivät ja päästivät vihastuneita ja säikähtyneitä
-ärähdyksiä, sillä Tarzan oli yllättänyt heidät; mutta pelkkä äkillinen
-hermokiihoitus ei riittänyt selittämään sitä, että niskakarvat olivat
-pörhössä vielä kauan senjälkeen, kun apinat olivat nähneet, kuka
-tulija oli.
-
-Tarzan pani sen merkille, kuten hän oli huomannut monesti ennenkin --
-että hänen äkillinen ilmestymisensä jätti heimon jäsenet aina
-ärtyisiksi ja huonolle tuulelle pitkäksi, aikaa ja että heidän täytyi
-jokaisen saada itsekohtaisesti varmistautua siitä, kuka hän oli,
-nuuhkimalla häntä puolikymmentä kertaa tai useamminkin, ennenkuin
-rauhoittuivat.
-
-Pujottelehtien heidän välitseen hän asteli Tikaa kohti, mutta hänen
-lähestyessään apina vetäytyi poispäin.
-
-"Tika", sanoi hän, "minä olen Tarzan. Sinä olet Tarzanin. Tulin sinua
-etsimään."
-
-Apina tuli lähemmäksi ja silmäili häntä tarkoin. Lopulta hän nuuhki
-Tarzania, ikäänkuin saadakseen kaksinkertaisen varmuuden.
-
-"Missä on Taug?" hän kysyi.
-
-"Gomanganit ottivat hänet kiinni", vastasi Tarzan. "He tappavat
-hänet."
-
-Kertoessaan Taugin kohtalosta Tarzan näki naaraksen silmissä
-murheellisen ilmeen ja huolestuneen suruisen katseen. Mutta Tika tuli
-aivan lähelle häntä ja painautui häntä, vasten, ja Tarzan, loordi
-Greystoke, kiersi käsivartensa naarasapinan ympärille.
-
-Sen tehdessään hän säpsähti havaitessaan, kuinka oudon, sopimattomalta
-hänen sileä, ruskea kätensä näytti hänen rakastettunsa mustalla,
-karvaisella iholla. Hän muisti Shitan puolison käpälän Shitan naamalla
--- siinä ei ollut mitään luonnotonta. Hän ajatteli pientä Manua
-puristamassa naarastaan rintaansa vasten -- ne näyttivät kuuluvan
-yhteen. Myöskin ylpeä koiraslintu kirkkaine höyhenineen muistutti
-hyvin läheisesti rauhallisempiväristä puolisoaan, ja jollei Numalla
-olisi takkuista harjaa, olisi se melkein aivan samannäköinen kuin
-Sabor, naarasleijona. Urokset ja naaraat olivat erilaisia, se oli
-totta; mutta niiden eroavaisuudet eivät olleet sellaiset kuin Tarzanin
-ja Tikan.
-
-Tarzan oli ymmällä. Jotakin oli vialla. Hänen kätensä putosi Tikan
-olalta. Hyvin hitaasti hän vetäytyi kauemmaksi. Tika katseli häntä pää
-kallellaan. Tarzan ojensihe täyteen mittaansa ja iski nyrkillään
-rintaansa. Hän nosti päänsä taivasta kohti ja avasi suunsa. Hänen
-avarasta rinnastaan kajahti voittoisan urosapinan hurja, kaamean kumea
-taisteluhaaste. Heimon jäsenet kääntyivät uteliaina silmäilemään
-häntä. Hän ei ollut surmannut ketään, eikä hänen vastustajanaan ollut
-ketään, joka olisi pitänyt yllyttää raivoon tuolla hurjalla
-kiljaisulla. Niin, se oli aivan aiheeton, ja he kääntyivät jälleen
-etsimään ravintoa, kuitenkin vilkuillen apinapoikaan päin, ettei hän
-voisi äkkiä karata heidän kimppuunsa.
-
-Pitäessään häntä silmällä he näkivät hänen heilauttavan itsensä
-läheiseen puuhun ja katoavan näkyvistä. Sitten he unohtivat hänet,
-myöskin Tika.
-
-Mbongan mustat soturit, jotka hikoilivat raskaassa työssään ja
-levähtivät usein, etenivät hitaasti kyläänsä kohti. Alkeelliseen
-häkkiin suljettu raju peto murisi ja karjui aina, kun, häntä vedettiin
-eteenpäin. Hän pieksi tankoja suu vaahdossa, pitäen kauheaa melua.
-
-He olivat kulkeneet melkein koko matkan ja levähtivät viimeistä
-kertaa, ennenkuin tunkeutuisivat aukeamalle, jossa heidän kylänsä
-sijaitsi. Muutaman minuutin perästä he olisivat päässeet metsästä, ja
-sitten ei epäilemättä olisi käynyt niin kuin kävi.
-
-Äänetön olento liikkui puissa heidän kohdallaan. Terävät silmät
-tarkastivat häkkiä ja laskivat sotilaiden lukua. Nopeat ja rohkeat
-aivot punnitsivat, mitä onnistumisen mahdollisuuksia olisi, kun erästä
-suunnitelmaa koetettaisiin toteuttaa.
-
-Tarzan silmäili varjossa loikovia mustaihoisia. He olivat lopen
-uupuneet. Useita heistä nukkui jo nyt. Hän hiipi lähemmäksi, pysähtyen
-juuri heidän kohdalleen. Ei ainoakaan lehti kahahtanut, kun hän eteni
-varovasti. Hän odotti rajattoman kärsivällisesti kuten petoeläin
-ainakin. Pian oli valveilla enää vain kaksi soturia, ja heistäkin
-toinen torkkui.
-
-Apinain Tarzan jännitti lihaksiaan, mutta samalla valvova mustaihoinen
-nousi ja kiersi häkin toiselle puolelle. Apinapoika seurasi häntä
-aivan hänen päänsä kohdalla. Taug silmäili soturia ja päästeli matalia
-murahduksia. Tarzan pelkäsi apinan herättävän nukkujat.
-
-Kuiskaten niin hiljaa, ettei neekeri sitä kuullut, Tarzan mainitsi
-Taugin nimen, varoittaen häntä pysymään hiljaa, ja Taugin murina
-lakkasi.
-
-Mustaihoinen lähestyi häkin takaosaa ja tarkasti oven kiinnikkeitä,
-mutta hänen siinä seisoessaan pudottautui ylhäältä väijynyt otus
-suoraan hänen niskaansa. Rautaiset sormet puristautuivat hänen
-kurkkuunsa, tukehduttaen huudon, joka kohosi säikähtäneen miehen
-huulille. Vahvat hampaat upposivat hänen olkapäähänsä ja voimakkaat
-jalat kiertyivät hänen vartalonsa ympärille.
-
-Mielipuolena kauhusta koetti mustaihoinen irroittaa kiinni
-takertunutta äänetöntä olentoa. Hän heittäytyi pitkälleen ja
-kieriskeli maassa, mutta vahvat sormet puristivat yhä vain tiukemmalle
-murhaavaa otettaan.
-
-Miehen suu avautui ammolleen, turvonnut kieli työntyi esiin; silmät
-pullistuivat kuopistaan; mutta hellittämättömien sormien puristus vain
-tiukkeni.
-
-Taug katseli äänettömänä kamppailua. Hänen pienet, villit aivonsa
-epäilemättä ihmettelivät, missä tarkoituksessa Tarzan oli hyökännyt
-mustaihoisen kimppuun. Taug ei ollut unohtanut äskeistä riitaansa
-apinapojan kanssa eikä sen syytä. Nyt hän näki gomanganin ruumiin
-äkkiä retkahtavan veltosti. Mies vapisi suonenvedontapaisesti ja jäi
-sitten virumaan hievahtamatta.
-
-Tarzan hypähti uhrinsa luota ja juoksi häkin ovelle. Näppärin sormin
-hän käsitteli vikkelästi hihnoja, jotka pitivät ovea paikallaan. Taug
-voi vain katsella -- hän ei kyennyt auttamaan. Pian Tarzan nosti ovea
-pari jalkaa, ja Taug ryömi ulos. Apina olisi tahtonut karata nukkuvien
-mustaihoisten kimppuun tyydyttääkseen hillittyä kostonhimoaan, mutta
-Tarzan ei sallinut sitä.
-
-Sensijaan apinapoika kiskoi mustaihoisen ruumiin häkkiin ja sijoitti
-sen nojalleen sivutankoja vasten. Sitten hän laski oven alas ja
-kiinnitti hihnat entiseen tapaansa.
-
-Hänen puuhaillessaan valaisi hänen kasvojaan onnellinen hymy, sillä
-hänen päähuvituksiaan oli Mbongan kylän neekerien kiusoittelu. Hän
-saattoi mielessään kuvitella heidän kauhuaan, kun he heräisivät ja
-näkisivät toverinsa kuolleen ruumiin häkissä, johon he vain muutamia
-minuutteja sitten olivat jättäneet ison apinan varmasti teljettynä.
-
-Tarzan ja Taug nousivat yhdessä puihin rajun apinan takkuisten
-karvojen hankautuessa englantilaisen loordin pojan sileää ihoa vasten,
-kun he rinnakkain vaelsivat aarnioviidakossa.
-
-"Mene takaisin Tikan luokse!" kehoitti Tarzan. "Hän on sinun. Tarzan
-ei tahdo häntä."
-
-"Onko Tarzan löytänyt uuden naaraksen?" tiedusti Taug.
-
-Apinapoika kohautti olkapäitään.
-
-"Gomangania varten on toinen gomangani", hän selitti; "Numaa,
-leijonaa, varten on Sabor, naarasleijona; Shitaa varten on hänen
-laatuisensa naaras; Baraa, hirveä, Manua, marakattia, kaikkia viidakon
-eläimiä ja lintuja varten on puoliso. Vain Apinain Tarzania varten ei
-ole. Taug on apina. Tika on apina. Palaa Tikan luokse. Tarzan on
-ihminen. Hän tahtoo olla yksin."
-
-
-
-
-TOINEN LUKU
-
-Tarzan vankina
-
-
-Mustat soturit uurastivat viidakon painostavan ummehtuneen siimeksen
-kosteassa helteessä. Sotakeihäällään he rouhivat irti jäykkää, mustaa
-savea ja paksuja kerrostumia lahoavaa kasvullisuutta. Vankkakyntisillä
-sormillaan he kaapivat irroitetut maakokkareet ikivanhan riistapolun
-keskeltä. Usein he keskeyttivät työnsä istuutuen levähtämään
-kaivamansa kuopan reunalle, puhellen ja nauraa remuten.
-
-Läheisten puitten runkoja vastaan nojasivat heidän pitkät, soikeat,
-paksusta puhvelinnahasta valmistetut kilpensä ja käsineen kaivavien
-miesten keihäät. Hiki helmeili heidän sileällä, kiiltävän mustalla
-ihollaan, jonka alla liikkuivat heidän pyöreät, luonnon
-turmeltumattomissa oloissa joustaviksi ja täydellisiksi kehittyneet
-lihaksensa.
-
-Nopsajalkainen antilooppi, joka varovasti asteli vedelle vievää tietä
-myöten, pysähtyi, kun pelästyttävä naurunremakka kantautui sen
-korviin. Hetkisen se seisoi kuin kivettyneenä; vain sen herkät
-sieraimet värähtelivät; sitten se pyörähti ympäri ja pakeni
-meluttomasti ihmisen peloittavasta läheisyydestä.
-
-Sadan askeleen päässä, syvällä viidakon läpitunkemattomassa tiheikössä
-kohotti Numa vankkaa päätään. Numa oli aterioinut hyvin melkein päivän
-koittaessa, ja tarvittiin kovaa melua sen herättämiseksi. Nyt se nosti
-kuonoaan ja nuuhki ilmaa, tunsi antiloopin terävän ja ihmisen
-voimakkaan tuoksun. Mutta Numa oli hyvin kylläinen. Päästäen matalan,
-tyytymättömän murahduksen se nousi ja lönkytti tiehensä.
-
-Loistavahöyhenisiä, käheä-äänisiä lintuja lenteli puusta puuhun.
-Pieniä, lörpötteleviä ja toruskelevia apinoita kiipeili huojuvilla
-oksilla mustien sotureiden yläpuolella. Mutta he olivat kuitenkin
-yksin, sillä viidakko, jossa kuhisee kymmeniätuhansia eläviä olentoja,
-on samoin kuin suurkaupunkien ihmistungosten täyttämät kadut
-yksinäisimpiä paikkoja Jumalan avarassa luomakunnassa.
-
-Mutta olivatko he yksin?
-
-Heidän yläpuolellaan istui lehväisen puun oksalla harmaasilmäinen
-nuorukainen, sulavasti pysytellen tasapainossa tarkkaillessaan heidän
-kaikkia liikkeitään kiihkeän innokkaasti. Poika halusi ilmeisesti
-saada tietää, mikä oli mustien puuhien tarkoitus, mutta pohjalla kyti
-hänessä hillitty viha. Juuri näiden kaltainen olento oli surmannut
-hänen rakkaan Kaalansa. Heitä kohtaan oli mahdoton tuntea muuta kuin
-vihamielisyyttä, mutta hyvin mielellään hän tarkasteli heitä, sillä
-hän tahtoi perin hartaasti oppia paremmin tuntemaan, ihmisten tapoja.
-
-Hän näki kuopan syventyvän, kunnes hänen allaan ammotti tilava onkalo,
-joka täytti koko polun leveyden ja johon kaikki kuusi kaivajaa
-mahtuivat helposti samalla kertaa. Tarzan ei kyennyt arvaamaan niin
-suuren työn tarkoitusta. Ja kun miehet katkaisivat pitkiä seipäitä,
-teroittivat ne yläpäästä ja asettivat ne tasaisten välimatkojen päähän
-toisistaan pystyyn kuopan pohjaan, niin hänen ihmettelynsä vain
-lisääntyi, eikä se lakannut sittenkään, kun kuopan päälle laskettiin
-ohuita poikkitankoja ja levitettiin sitten huolellisesti lehdeksiä ja
-multaa, niin että mustien miesten suorittama työ täydelleen piilottui
-näkyvistä.
-
-Saatuaan työnsä valmiiksi neekerit silmäilivät käsialaansa hyvin
-tyytyväisinä, ja myöskin Tarzan silmäili sitä. Tuskin edes hänen
-harjaantunut katseensa huomasi mitään jälkiä, jotka olisivat
-osoittaneet, että ikivanhaa riistapolkua oli millään tavoin
-salakähmäisesti käsitelty.
-
-Apinamies oli niin syvästi vaipunut miettimään peitetyn kuopan
-tarkoitusta, että hän salli mustaihoisten poistua kyläänsä päin ilman
-tavanmukaista kiusoittelua, joka oli tehnyt hänestä Mbongan kansan
-kauhun ja tarjonnut Tarzanille sekä keinon kostaa että ehtymättömän
-hauskuuden lähteen.
-
-Mutta pohtipa hän kuinka hyvänsä, hän ei kyennyt ratkaisemaan
-piilotetun kuopan salaperäistä arvoitusta, sillä mustaihoisten
-menettelytavat olivat vielä Tarzanille outoja. He olivat tunkeutuneet
-hänen viidakkoonsa vasta vähän aikaa sitten -- laatuaan ensimmäisinä,
-jotka olivat tulleet loukkaamaan siellä asustavien eläinten ikivanhaa
-ylivaltaa. Numalle, leijonalle, Tantorille, norsulle, isoille
-apinoille ja pienille apinoille, koko tämän villin aarniometsän
-kaikille kymmenilletuhansille olennoille oli ihmisten toiminta uutta.
-Niillä oli paljon oppimista näiltä mustilta, karvattomilta otuksilta,
-jotka kävelivät pystyssä takajaloillaan -- ja ne oppivat hitaasti ja
-aina omaksi surukseen.
-
-Kohta mustaihoisten lähdettyä Tarzan pudottautui keveästi polulle,
-epäluuloisesti nuuhkien hän kaarsi kuopan reunaa. Laskeuduttuaan
-kyykkysilleen hän raapi pois vähän maata, niin että yksi poikkitanko
-paljastui. Hän nuuhki sitä, kosketti sitä, kallisti päätään sivulle ja
-aprikoi asiaa vakavasti useita minuutteja. Sitten hän peitti sen
-jälleen huolellisesti, tasoittaen maan yhtä hyvästi kuin mustatkin
-olivat tehneet. Senjälkeen hän heilautti itsensä takaisin puiden
-oksien sekaan ja lähti liikkeelle etsimään karvaisia tovereitaan,
-Kertshakin heimon isoja apinoita.
-
-Kerran hän osui Numan, leijonan, tielle, ja pysähtyi hetkeksi
-sinkauttamaan pehmoisen hedelmän vasten vihollisensa äriseviä kasvoja
-ja pilkkaamaan ja herjaamaan sitä, nimitellen petoa haaskojen syöjäksi
-ja Dangon, hyenan, veljeksi. Numan kellanvihreistä, pyöristyneistä
-silmistä hehkui katkeraa vihaa, kun se katsella tuijotteli
-yläpuolellaan hyppelevää olentoa. Matalat murahdukset panivat leijonan
-vankat leukapielet värähtelemään, ja sen sapekas kiukku antoi
-kiemurtelevalle hännälle rajun, ruoskamaisen liikkeen; mutta kun se
-entisten kokemustensa nojalla hyvin käsitti, kuinka turhaa oli pitkän
-matkan päästä käydä sanasotaa apinamiehen kanssa, niin se pian kääntyi
-ja katosi sotkuisen kasviston sekaan, joka piiloitti sen
-kiusanhenkensä näkyvistä. Vielä viimeisen kerran kiljaistuaan
-poistuvalle viholliselleen viidakkohäväistyksen ja irvistettyään sille
-apinain tavalla Tarzan lähti jatkamaan matkaansa.
-
-Hänen edettyään vielä noin puolitoista kilometriä osui hänen teräviin
-sieraimiinsa toisaalta puhaltavan tuulahduksen mukana tuttu, kirpeä,
-lähellä olevan otuksen tuoksu, ja hetkisen kuluttua häämöitti hänen
-allaan tavattoman kookas, tumman harmaa ruho, joka tukevasti astua
-tömisti viidakkopolkua pitkin. Tarzan tarttui ohueen oksaan ja
-katkaisi sen; kuultuaan sen äkillisen risahduksen raskas olento
-pysähtyi. Isot korvat kääntyivät eteenpäin, ja pitkä, notkea kärsä
-kohosi heilumaan sinne tänne, etsien vihollisen hajua, samalla kun
-kaksi heikkoa pientä silmää turhaan tirkisteli epäluuloisesti
-ympärilleen löytääkseen rauhallista vaellusta häirinneen melun
-aiheuttajan.
-
-Tarzan nauroi ääneen ja tuli lähemmäksi paksunahan pään kohdalle.
-
-"Tantor! Tantor!" hän huusi. "Bara, hirvi, ei ole niin pelokas kuin
-sinä -- sinä, Tantor, norsu, isoin viidakon asukkaista, vaikka sinulla
-onkin yhtä monen Numan voimat kuin minulla on varpaita jaloissani ja
-sormia käsissäni. Tantor, joka jaksaa kiskoa juurineen paksuja puita,
-vapisee pelosta kuullessaan katkeavan oksan risahtavan."
-
-Jymisevä ääni, joka saattoi olla yhtä hyvin halveksumisen kuin
-huojennuksen merkki, oli Tantorin ainoa vastaus, samalla kun kohotettu
-kärsä ja korvat laskeutuivat ja otuksen häntä vaipui tavalliseen
-asentoonsa; mutta hänen silmänsä pyörivät yhä vieläkin ympäri, etsien
-Tarzania. Kauan ei hänen kuitenkaan tarvinnut jännittyneenä arvailla,
-missä apinamies oli, sillä sekuntia myöhemmin pudottautui nuorukainen
-keveästi vanhan ystävänsä leveälle päälaelle. Sitten hän ojensihe
-pitkin pituuttaan, naputteli paljailla varpaillaan paksua nahkaa,
-raaputti sormillaan hennompia kohtia isojen korvien takaa ja puheli
-Tantorille viidakon juoruja, ikäänkuin kookas eläin olisi ymmärtänyt
-kaikki hänen sanansa.
-
-Paljon Tarzan saattoikin saada Tantorin ymmärtämään, ja vaikka
-aarniometsän pakinat eivät lainkaan liikuttaneet viidakon vankkaa,
-harmaata jättiläistä, seisoi hän kuitenkin, räpytellen silmiään ja
-heiluttaen tyynesti kärsäänsä, ikäänkuin hän olisi perin tarkkaavasti
-imenyt itseensä jokaisen sanan ja pitänyt niitä tärkeinä. Oikeastaan
-hän nautti miellyttävästä, ystävällisestä äänestä, korvien taustaa
-hyväilevistä käsistä ja sen olennon välittömästä läheisyydestä, jota
-hän oli usein kantanut selässään, senjälkeen kun Tarzan kerran pienenä
-lapsena oli pelkäämättä lähestynyt kookasta koirasnorsua, uskoen
-paksunahalla olevan yhtä ystävälliset tunteet kuin ne olivat, jotka
-sykähdyttelivät hänen omaa sydäntään.
-
-Heidän vuosikausia kestäneen liittonsa aikana oli Tarzan huomannut,
-että hänellä oli selittämätön kyky hallita ja ohjata valtavaa
-ystäväänsä. Hänen kutsustaan oli Tantor valmis saapumaan pitkien
-välimatkojen päästä -- niin kaukaa kuin hänen herkät korvansa
-saattoivat erottaa apinamiehen kimeän läpitunkevan huudon -- ja kun
-Tarzan kyykötti hänen niskassaan, oli Tantor valmis kompuroimaan
-viidakossa minne päin ratsastaja vain käski. Se oli ihmisjärjen kyky
-hallita eläintä, ja se oli aivan yhtä tehokas kuin jos he molemmat
-olisivat ymmärtäneet sen alkuperän, vaikka kumpikaan heistä ei sitä
-käsittänyt.
-
-Puoli tuntia Tarzan loikoili Tantorin selässä. Aika ei merkinnyt
-mitään heille kummallekaan. Elämä, sellaisena kuin he sen näkivät, oli
-pääasiallisesti vatsan täyttämistä. Tarzanille se työ ei ollut niin
-vaivaloinen kuin Tantorille, sillä Tarzanin vatsa oli pienempi, ja kun
-hän oli kaikkiruokainen, oli ravinnon hankkiminen hänelle helpompaa.
-Jollei yhtä lajia ollut helposti saatavissa, niin olihan aina paljon
-muita, joilla hän voi tyydyttää nälkänsä. Hän ei ollut niin
-turhantarkka ruuistaan kuin Tantor, joka ei suostunut syömään mitään
-muuta kuin määrättyjen puiden kaarnaa ja toisten puuta, kun taas
-kolmannesta puulajista vain lehdet kiihoittivat hänen ruokahaluaan ja
-nekin kenties vain määrättyinä vuodenaikoina.
-
-Tantorin täytyi kuluttaa suurin osa elämästään äärettömän vatsansa
-täyttämiseen, valtaisten lihaksien tarpeiden tyydyttämiseksi.
-Sellainen, on asianlaita kaikkiin alempiin olentoihin nähden --
-ravinnon etsiminen ja sen sulattaminen vaativat niiden ajan siksi
-tarkoin, että niiltä jää varsin vähän aikaa mihinkään muuhun.
-Epäilemättä juuri tämä haitta on estänyt niitä edistymästä yhtä
-ripeästi kuin ihminen, joka voi uhrata enemmän aikaa ajatellakseen
-muita asioita.
-
-Mutta tällaiset kysymykset eivät kovinkaan pahasti vaivanneet Tarzania
-eivätkä ollenkaan Tantoria. Ensinmainittu tiesi olevansa onnellinen
-norsun seurassa. Sen syytä hän ei tiennyt. Hän ei aavistanut, että hän
-inhimillisenä olentona -- normaalisena, terveenä inhimillisenä
-olentona -- kaipasi jotakin elollista oliota tuhlatakseen sille
-rakkauttansa. Mutta hänen lapsuudenaikaiset kisatoverinsa Kertshakin
-heimon apinoiden keskuudessa olivat nyt isoja, juroja petoja. He eivät
-tunteneet eivätkä herättäneet paljoakaan kiintymyksen tunteita.
-Nuorempien apinain keralla Tarzan vielä silloin tällöin leikki. Omalla
-villillä tavallaan hän piti heistä; mutta he eivät olleet läheskään
-tyydyttäviä ja rauhallisia tovereita. Tantor oli juhlallisen iso,
-tyyni, tasainen, vakava. Oli niin rauhaisan miellyttävää olla
-pitkällään hänen karkealla päälaellaan ja valaa hämäriä toiveitaan ja
-pyrkimyksiään leveihin korviin, jotka heiluivat raskaasti edestakaisin
-silminnähtävän ymmärtämyksen merkiksi. Kaikista viidakon asukkaista
-oli Tantor voimakkaimmin vallannut Tarzanin rakkauden, senjälkeen kun
-Kaala oli apinapojalta riistetty. Joskus Tarzan aprikoi, vastasiko
-Tantor hänen kiintymykseenpä. Sitä oli vaikea tietää.
-
-Vatsan ääni -- pakottavin, jyrkin ääni koko viidakossa -- ajoi
-Tarzanin vihdoin takaisin puihin ja etsimään ravintoa, kun taas Tantor
-jatkoi keskeytymättä matkaansa päinvastaiseen suuntaan.
-
-Tunnin ajan Tarzan hankki ruokaa. Korkealla sijaitseva pesä sai
-luovuttaa tuoreen, lämpimän sisältönsä. Hedelmät, marjat ja hennot
-kasvit pääsivät Tarzanin ruokalistalle siinä lupauksessa, että hän
-osui niiden kohdalle, sillä hän ei etsinyt sellaisia ravintoaineita.
-Lihaa, lihaa, lihaa! Apinain Tarzan metsästi aina lihaa; mutta joskus,
-kuten tänään, sen onnistui välttää häntä.
-
-Hänen vaeltaessaan viidakossa ei hänen toimelias järkensä miettinyt
-yksinomaan metsästystä, vaan myöskin monia muita seikkoja. Hänellä oli
-tapana usein muistella edellisten päivien ja tuntien tapahtumia. Hän
-eli mielikuvituksessaan uudelleen kohtauksen Tantorin kanssa; hän
-ajatteli kaivavia mustaihoisia ja omituista, peitettyä kuoppaa, jonka
-he olivat laittaneet. Hän aprikoi moneen kertaan, mikä sen tarkoitus
-saattoi olla. Hän vertasi toisiinsa havaintoja, ja hänessä heräsi
-mielteitä. Hän vertasi toisiinsa mielteitä ja saavutti johtopäätelmiä.
-Ne eivät aina olleet oikeita, se on totta, mutta ainakin hän käytti
-aivojaan Jumalan aikomaan tarkoitukseen, mikä ei ollutkaan niin kovin
-vaikeata, koska häntä eivät estäneet välilliset, usein harhaan vievät,
-toisilta saadut mielipiteet.
-
-Ja kun hän mietti peitettyä kuoppaa, niin äkkiä hänen sielunsa silmien
-edessä häämötti kookas, tumman harmaa ruho, joka lönkytti raskaasti
-viidakkopolkua myöten. Heti Tarzan jännittyi äkillisen pelon
-valtaamana. Päätös ja toiminta olivat tavallisesti yhtäaikaisia
-apinamiehen elämässä, ja niinpä hän nytkin riensi lehväisiä oksia
-pitkin, ennenkuin käsitys kuopan tarkoituksesta oli ehtinyt tarkoin
-muovautua hänen mielessään.
-
-Heilahdellen huojuvalta oksalta toiselle hän kiiti metsän
-keskitasannetta pitkin, jossa puut olivat lähellä toisiaan. Joskus hän
-pudottautui maahan ja juoksi äänettömästi ja nopsin jaloin lahoavan
-kasvullisuuden muodostamalla matolla, hypähtäen taaskin puihin, kun
-yhteen takertunut alakasvullisuus esti nopean etenemisen maan
-pinnalla.
-
-Tuskassaan hän unohti kaiken varomisen. Eläimen varovaisuuden voitti
-ihmisen uskollisuus, ja niinpä sattui, että hän joutui laajalle,
-puuttomalle aukeamalle vähääkään ajattelematta, mitä saattaisi olla
-siellä tai sen toisella laidalla tukkimassa hänen tietään.
-
-Hän oli puolimatkassa sen poikki, kun suoraan hänen edessään ja vain
-muutamien metrien päässä hänestä korkean ruohikon keskeltä kohosi
-ilmaan puolikymmentä räkättävää lintua. Tarzan poikkesi heti syrjään,
-sillä hän tiesi perin hyvin, minkälaisen otuksen läsnäolosta nämä
-pienet vartijat olivat todistuksena. Samalla kertaa kompuroi Buto,
-sarvikuono, lyhyille jaloilleen ja hyökkäsi raivoisasti. Umpimähkäinen
-on Buton, sarvikuonon, hyökkäys. Heikkoine silmineen se näkee hyvin
-kehnosti lyhyidenkin matkojen päästä, ja on vaikea päättää, johtuvatko
-sen harhailevat syöksyt kauheasta pelosta, kun se yrittää päästä
-pakoon, vaiko kärtyisestä luonnosta, jonka yleensä luullaan sillä
-olevan. Eikä sillä seikalla olekaan paljon merkitystä sille, jonka
-kimppuun. Buto karkaa, sillä jos Buto saa hänet sarveensa ja pääsee
-häntä heittelemään, niin luultavasti hän ei välitä mistään senjälkeen.
-
-Ja tällä kertaa Buto sattui juoksemaan suoraan Tarzania kohti heidän
-välillään olevan, muutamia metrejä leveän, polvenkorkuisen ruohikon
-halki. Vahingossa se osui apinamieheen päin ja sitten sen heikot
-silmät erottivat vihollisen, ja päästäen sarjan korskahduksia se
-karkasi suoraa päätä hänen kimppuunsa. Pienet sarvikuonolinnut
-lepattivat ja kiertelivät jättiläismäisen isäntänsä ympärillä.
-Aukeaman reunoilla kasvavien puiden oksilla räkätti ja äkeili ainakin
-parikymmentä marakattia, kun kiukustuneen eläimen kovaääniset
-korskahdukset panivat ne hätäisesti pyrkimään pelästyneinä ylemmille
-oksille. Vain Tarzan näytti olevan välinpitämättömän tyyni.
-
-Hän seisoi suoraan hyökkäyssuunnassa. Hänellä ei ollut aikaa etsiä
-suojaa puista aukeaman ulkopuolella, eikä Tarzanilla ollut vähääkään
-halua viivästyttää matkaansa Buton tähden. Hän oli kohdannut tämän
-typerän eläimen ennenkin ja tunsi sitä kohtaan hiukan halveksimista.
-
-Ja nyt oli Buto hänen kimpussaan, sen jykevä pää oli alhaalla ja
-pitkä, vankka sarvi kallistettuna siihen hirveään työhön, johon luonto
-oli sen määrännyt. Mutta kun se nykäisi sarven ylöspäin, niin se
-puhkaisi vain pelkkää ilmaa, sillä apinamies oli kissamaisen keveästi
-hypännyt uhkaavan sarven yli sarvikuonon leveään selkään. Vielä hyppy,
-ja hän oli maassa eläimen takana ja kiiti hirven lailla puita kohti.
-
-Raivostuneena ja ihmeissään uhrinsa kummallisesta katoamisesta Buto
-pyörsi ympäri ja lähti rajusti juoksemaan toiseen suuntaan, joka nyt
-sattumalta ei ollut se, johon Tarzan oli paennut, ja niin pääsi
-apinamies turvallisesti puihin ja lähti jatkamaan nopeaa matkaansa
-metsän läpi.
-
-Jonkun matkan päässä hänen edellään liikkui Tantor vakavasti
-tasaiseksi poljettua norsupolkua myöten, ja Tantorin etupuolella
-kyykötti musta soturi keskellä polkua tarkkaavasti kuuntelemassa.
-Äkkiä hän kuuli toivomaansa ääntä -- risahduksia ja napsahduksia,
-jotka ilmoittivat norsun olevan tulossa.
-
-Kauempana viidakossa, hänestä oikealle ja vasemmalle oli toisia
-sotureita odottamassa. Hiljainen merkki, joka annettiin miehestä
-mieheen, ilmaisi kaukaisimmallekin, että riista saapui. Ripeästi he
-keräytyivät polkua kohti, sijoittuen puihin, jotka olivat tuulen
-alapuolella siitä kohdasta, missä Tantorin oli sivuutettava heidät.
-Hiljaa he odottivat ja saivat pian palkkiokseen nähdä mahtavan norsun,
-jonka valtavissa hampaissa oli sellainen määrä hohtavan valkoista
-luuta, että heidän ahnaat sydämensä sykähtivät riemusta.
-
-Tuskin oli Tantor mennyt heidän sivuitseen, kun he kiipesivät alas
-piilopaikoistaan. Mutta enää he eivät olleet hiljaa, vaan sensijaan
-alkoivat heti maahan päästyään taputtaa käsiään ja kiljua. Hetkiseksi
-norsu pysähtyi seisomaan kärsä ja häntä koholla, heristäen korviaan;
-sitten se lähti jälleen tietä pitkin nopein, laahustavin askelin
--- suoraan peitettyä kuoppaa kohti, jonka pohjasta törrötti ylöspäin
-teräväkärkisiä seipäitä.
-
-Hänen jäljessään tulivat kirkuvat soturit, hoputtaen häntä yhä
-ripeämmin pakenemaan, joten hän ei saisi huolellisesti tarkastaa
-edessään olevaa maata. Tantor, norsu, joka olisi voinut kääntyä ja
-yhdellä hyökkäyksellä hajoittaa vastustajansa, pyrki pakoon kuten
-säikähtynyt hirvi -- kohti kamalaa tuskallista kuolemaa.
-
-Ja kaikkien heidän jäljessään tuli Apinain Tarzan, kiitäen viidakon
-halki vikkelästi ja ketterästi kuin orava, sillä hän oli kuullut
-soturien huudot ja selittänyt ne oikealla tavalla. Kerran hän päästi
-läpitunkevan kutsun, joka kajahteli viidakossa, mutta pakokauhun
-valtaama Tantor joko ei kuullut sitä tai, jos kuuli, ei uskaltanut
-pysähtyä sitä noudattamaan.
-
-Nyt oli paksunahkainen jättiläinen enää vain muutaman metrin päässä
-häntä polulla väijyvästä kuolemasta, ja mustaihoiset, jotka olivat
-varmoja onnistumisestaan, kiljuivat ja hyppivät hänen takanaan,
-heilutellen keihäitään ja riemuiten etukäteen saaliinsa hohtavista
-hampaista ja ylenmääräisistä annoksista norsunlihaa, jotka he saisivat
-sen illan syömingeissä.
-
-Niin kiihkeästi he onnittelivat itseään, etteivät he lainkaan
-huomanneet päänsä päällä liikkuvan ihmispedon ohimenoa, eikä liioin
-Tantorkaan nähnyt eikä kuullut mitään, vaikka Tarzan huusi häntä
-seisahtumaan.
-
-Muutamia askelia vielä, ja Tantor suistuisi teroitettuihin seipäisiin;
-Tarzan suorastaan lensi puiden läpi, kunnes hän oli päässyt pakenevan
-eläimen kohdalle ja sitten sivuuttanut hänet. Kuopan reunalle,
-keskelle polkua pudottautui apinamies. Tantor oli vähällä polkea
-hänet, ennenkuin heikot silmät tunsivat hänet vanhaksi ystäväksi.
-
-"Seis!" huusi Tarzan, ja iso otus pysähtyi kohotetun käden edessä.
-
-Tarzan kääntyi ja potkaisi syrjään muutamia kuoppaa peittäviä lehviä.
-Heti Tantor näki ja käsitti.
-
-"Taistele!" murahti Tarzan. "He tulevat takaasi!" Mutta Tantor, norsu,
-on ääretön hermokimppu ja silloin hän oli puolittain hulluna kauhusta.
-
-Hänen edessään ammotti kuoppa, kuinka laajana, sitä hän ei tiennyt;
-mutta oikealle ja vasemmalle levisi ikivanha viidakko, johon ihminen
-ei ollut koskenut. Kirkaisten kääntyi iso eläin äkkiä suoran kulman
-verran ja raivasi ryskien tiensä vanhan yhteenkietoutuneen
-kasvullisuusseinän lävitse, joka olisi pidättänyt kenet hyvänsä muun
-paitsi häntä.
-
-Kuopan reunalla seisovaa Tarzania hymyilytti, kun hän näki Tantorin
-raukkamaisen paon. Pian saapuisivat mustaihoiset. Apinain Tarzanin
-olisi parasta kadota näyttämöltä. Hän yritti astua askeleen kuopan
-laidalta, mutta kun hän nojasi koko ruumiinsa painon vasemmalle
-jalalleen, niin maa vierähti pois sen alta. Tarzan teki yhden ainoan
-herkulesmaisen ponnistuksen heittäytyäkseen eteenpäin, mutta se oli
-liian myöhäistä. Hän suistui taakse- ja alaspäin kuopan pohjalla
-olevia teräviä seipäitä kohti.
-
-Kun mustaihoiset hetkisen kuluttua saapuivat, näkivät he jo kaukaa,
-että Tantor oli pujahtanut heidän käsistään, sillä kuopan peitteessä
-oleva reikä oli siksi pieni, ettei norsun tavaton ruho ollut voinut
-siitä mahtua. Aluksi he luulivat, että heidän saaliinsa oli painanut
-yhden jykevän jalkansa katoksen läpi, mutta sitten havainnut vaaran ja
-peräytynyt; mutta kun he olivat ehtineet kuopan reunalle ja
-tirkistivät alas, menivät heidän silmänsä pystyyn hämmästyksestä,
-sillä pohjalla virui tyynenä ja hiljaa alaston valkoinen jättiläinen.
-
-Jotkut heistä olivat aikaisemmin vilahdukselta nähneet tämän metsän
-jumalan, ja he peräytyivät kauhistuneina; heitä kammotti sen olennon
-läheisyys, jolla he jonkun aikaa olivat uskoneet olevan ihmeellisiä
-haltiakykyjä; mutta toiset heistä tunkeutuivat eteenpäin, ajatellen
-vain vihollisen vangitsemista, hyppäsivät kuoppaan ja nostivat
-Tarzanin sieltä ylös.
-
-Hänen ruumiissaan ei ollut naarmuakaan. Ei yksikään teroitetuista
-seipäistä ollut lävistänyt häntä -- vain kuhmu pääkopassa osoitti,
-minkälaisen kolauksen hän oli saanut. Pudotessaan taaksepäin oli hänen
-päänsä sattunut yhden seipään syrjään ja hän oli menettänyt
-tajuntansa. Mustaihoiset oivalsivat sen pian ja sitoivat vikkelästi
-vankinsa kädet ja jalat, ennenkuin hän tulisi jälleen tuntoihinsa,
-sillä he olivat oppineet tuntemaan terveellistä kunnioitusta tätä
-outoa ihmiseläintä kohtaan, joka oli liitossa karvaisen, puissa
-liikkuvan väen kanssa.
-
-He olivat kantaneet häntä vain lyhyen matkan kyläänsä kohti, kun hänen
-silmäluomensa värähtivät ja avautuivat. Hän katseli kummastellen
-ympärilleen hetkisen; sitten palasi hänen tajuntansa täydelleen, ja
-hän käsitti asemansa vakavuuden. Tottuneena melkein syntymästään
-saakka luottamaan yksinomaan omiin voimiinsa ja omaan neuvokkuuteensa
-hän ei odottanut ulkoista apua nytkään, vaan keskitti järkensä
-punnitsemaan, mitä pelastumismahdollisuuksia hänellä oli itsekseen ja
-nojautuen omiin kykyihinsä.
-
-Hän ei rohjennut koettaa siteittensä lujuutta mustaihoisten kantaessa
-häntä, peläten, että he huomaisivat sen ja vahvistaisivat niitä. Pian
-hänen vangitsijansa havaitsivat, että hän oli tajuissaan, ja kun heitä
-ei lainkaan haluttanut kantaa raskasta miestä viidakon helteessä,
-nostivat he hänet pystyyn, ja pakottivat hänet astelemaan keskellään,
-silloin tällöin pistellen häntä keihäillään, mutta kuitenkin kaikin
-tavoin osoittaen, kuinka kammottavana olentona he häntä pitivät.
-
-Kun he näkivät, ettei heidän pistelynsä aiheuttanut mitään ulkoisia
-tuskan merkkejä, lisääntyi heidän pelkonsa, joten he pian lakkasivat,
-puolittain uskoen, että tämä omituinen valkea jättiläinen oli
-yliluonnollinen olento ja ettei kipu niin ollen häneen pystynyt.
-
-Lähestyessään kylää he kiljuivat voittoisien sotilaiden riemuhuutoja,
-joten heidän saavuttuaan portille, tanssien ja heiluttaen keihäitään,
-sinne oli kertynyt taaja joukko miehiä, naisia ja lapsia tervehtimään
-heitä ja kuulemaan kertomusta heidän seikkailuistaan.
-
-Kun kyläläisten silmät osuivat vankiin, niin he hölmistyivät, ja
-heidän jykevät leukapielensä jäivät ammolleen ihmettelystä ja
-epäilystä. Kuukausimääriä he olivat eläneet, alituiseen peläten
-kummallista, valkoista haltiaa, jonka vain harvat olivat milloinkaan
-vilahdukselta nähneet voidakseen eloonjääneinä kuvata häntä.
-
-Sotilaita oli kadonnut poluilta melkein heidän kylänsä näkyvissä
-toveriensa seurasta yhtä salaperäisesti ja jäljettömästi kuin olisi
-maa heidät niellyt, ja myöhemmin olivat heidän ruumiinsa yöllä
-tipahtaneet kuin taivaasta kylän raitille.
-
-Tämä peloittava olento oli öisin näyttäytynyt kylän majoissa,
-surmannut ja hävinnyt jälleen, jättäen jälkeensä majoihin tappamiensa
-vainajien lisäksi omituisia kauhistuttavia todistuksia, kaameasta
-huumorin tajusta.
-
-Mutta nyt hän oli heidän vallassaan! Enää hän ei voisi kauhistaa
-heitä. Hitaasti valkeni se heille. Kiljaisten juoksi eräs nainen esiin
-ja iski apinamiestä vasten kasvoja. Hänen esimerkkiään noudatti toinen
-ja sitten taas toinen, kunnes Apinain Tarzan oli riehuvan, kynsivän ja
-kirkuvan alkuasukasjoukon ympäröimänä.
-
-Mutta sitten saapui Mbonga, neekerien päällikkö, ja ajoi alamaisensa
-pois uhrin kimpusta mäjäytellen keihäällään lujasti heidän selkiään.
-
-"Hänet säästetään illaksi", hän komensi.
-
-Kaukana viidakossa seisoi Tantor, norsu, jonka pahin pakokauhu oli
-vaimennut, korvat hörössä ja huojutellen aaltomaisesti kärsäänsä. Mitä
-liikkui hänen villien aivojensa sokkeloissa? Saattoiko hän etsiä
-Tarzania? Voiko hän muistaa ja antaa oikean arvon sille palvelukselle,
-jonka apinamies oli hänelle tehnyt? Sitä ei voida epäilläkään. Mutta
-tunsiko hän kiitollisuutta? Olisiko hän ollut valmis panemaan oman
-henkensä alttiiksi pelastaakseen Tarzanin, jos olisi tietänyt, missä
-vaarassa hänen ystävänsä oli? Sitä te epäilette. Kaikki, jotka
-vähänkin tuntevat norsuja, epäilevät sitä. Englantilaiset, jotka ovat
-paljon metsästäneet norsuilla Intiassa, väittävät, etteivät he ole
-kuulleet ainoastakaan tapauksesta, jolloin joku näistä eläimistä olisi
-rientänyt vaarassa olevan ihmisen avuksi, vaikka tämä mies olisi usein
-auttanut niitä ja osoittanut niitä kohtaan ystävyyttä. Ja niin ollen
-voidaankin epäillä, olisiko Tantor koettanut voittaa mustaihoisia
-kohtaan tuntemaansa vaistomaista pelkoa, yrittääkseen auttaa Tarzania.
-
-Vimmastuneiden kyläläisten kiljunta kantautui heikkona hänen herkkiin
-korviinsa, ja hän pyörähti ympäri, ikäänkuin aikoen kauhun valtaamana
-paeta; mutta häntä pidätti jokin, ja taaskin hän kääntyi, nosti
-kärsäänsä ja päästi kimeän karjaisun.
-
-Sitten hän jäi seisomaan kuunnellen.
-
-Kaukaisessa kylässä, johon Mbonga oli palauttanut rauhan ja
-järjestyksen, saattoivat neekerit tuskin kuulla Tantorin ääntä, mutta
-Tarzanin tarkkoihin korviin se toi sanomansa.
-
-Hänen vangitsijansa saattoivat häntä erääseen majaan, jossa hän saisi
-virua sidottuna ja vartioituna yöllistä hurjaa juhlaa varten, odottaen
-tuskaista kuolemaansa. Hän pysähtyi kuullessaan Tantorin kutsuvan
-äänen, kohotti päätään ja päästi niin peloittavan kiljahduksen, että
-kylmät väreet kulkivat pitkin taikauskoisten neekerien selkäpiitä ja
-häntä vahtivat soturit hypähtivät taaksepäin, vaikka heidän vankinsa
-kädet olivatkin vankasti köytetyt selän taakse.
-
-Keihäät tanassa he ympäröivät hänet, kun hän seisoi vielä hetkisen
-paikallaan kuunnellen. Heikosti tuli etäisyydestä toinen huuto
-vastaukseksi, ja Apinain Tarzan kääntyi tyytyväisenä astelemaan
-edelleen majalle, johon hänet piti teljetä.
-
-Iltapäivä kului. Häntä ympäröivästä kylästä kuuli apinamies juhlan
-valmisteluhyörinää. Majan ovelta hän näki naisten sytyttelevän
-keittotuliaan ja täyttävän savisia kattiloitaan vedellä; mutta sen
-kaiken ylitse hän herkisti korviaan kuullakseen Tantorin lähestyvän
-viidakon lävitse.
-
-Myöskin Tarzan uskoi vain puolittain hänen saapuvan.
-
-Hän tunsi Tantorin jopa paremmin kuin Tantor itse. Hän tiesi
-jättiläismäisessä ruhossa piilevän aran sydämen. Hän tiesi, kuinka
-kauheaa pelkoa gomanganien haju herätti Tantorin villissä rinnassa, ja
-yön tullen kuoli toivo hänen sydämestään, ja villieläimelle, jollainen
-hänkin oli, ominaista stoalaista tyyneyttä osoittaen hän alistui
-kohtaamaan häntä odottavaa kohtaloa.
-
-Koko iltapäivän hän oli ponnistelemistaan ponnistellut repiäkseen
-ranteitaan kahlehtivat siteet. Ne antoivat perään hyvin verkkaisesti.
-Hän saisi kenties kätensä vapaiksi, ennenkuin häntä tultaisiin viemään
-teurastettavaksi, ja jos se onnistuisi -- Tarzan nuolaisi huuliaan
-sitä ajatellessaan ja hymyili kylmää, julmaa hymyä. Hän saattoi
-mielessään kuvitella pehmeän lihan tunnun sormissaan ja valkoisten
-hampaittensa uppoamisen vihamiestensä kurkkuihin. Hän antaisi heidän
-maistaa vihaansa, ennenkuin he saisivat hänet nujerretuksi!
-
-Vihdoin he saapuivat -- maalatut, sulitetut soturit -- vielä
-kamalamman näköisinä kuin miksi luonto oli heidät aikonut. He tulivat
-ja sysäsivät hänet ulkoilmaan, jossa kokoontuneet kyläläiset
-tervehtivät hänen ilmestymistään hurjilla huudoilla.
-
-Paalulle hänet vietiin, ja kun häntä tyrkättiin raa'asti sitä vastaan,
-valmistautuen kiinnittämään hänet lujasti siihen kuolontanssia varten,
-jonka pyörteet pian ympäröisivät hänet, jännitti Tarzan valtavia
-lihaksiaan ja katkaisi yhdellä ainoalla voimakkaalla nykäisyllä
-hihnat, joilla hänen kätensä oli sidottu. Nopeasti kuin ajatus hän
-hypähti eteenpäin lähimpien soturien keskelle. Isku kaatoi yhden
-maahan, samalla kun apinamies ikenet irvissä ja muristen tarrautui
-erään toisen rintaan. Hänen hampaansa upposivat heti vastustajan
-kurkkuun, mutta sitten oli puolisataa mustaihoista karannut hänen
-kimppuunsa ja kaatanut hänet maahan.
-
-Apinamies otteli lyöden, raapien ja purren -- kuten hänen
-kasvattajakansansa oli opettanut hänet taistelemaan -- kuten
-äärimmäiseen hätään joutunut villipeto tekee. Voimiensa,
-vikkelyytensä, rohkeutensa ja älynsä nojalla olisi hän helposti
-kyennyt pitämään puoliaan puolta tusinaa neekeriä vastaan
-käsikähmässä, mutta ei edes Apinain Tarzan voinut toivoa kykenevänsä
-menestyksellisesti vastustamaan puolta sataa.
-
-Vähitellen olivat he saamaisillaan hänet nujerretuksi, vaikka
-pariltakymmeneltä heistä vuoti verta pahoista haavoista ja kaksi virui
-aivan hiljaa taistelevien jaloissa ja kierivien ruumiiden alla.
-
-Nujerretuksi he hänet voisivat saada, mutta kykenisivätkö he pitämään
-häntä nujerrettuna sitoessaan häntä? Puoli tuntia kestäneet
-epätoivoiset ponnistukset todistivat heille, etteivät he sitä
-jaksaneet, ja Mbonga, joka kaikkien hyvien hallitsijoiden tavoin oli
-kierrellyt turvaisilla paikoilla takalistolla, käski yhden miehistään
-raivaamaan itselleen tien temmellykseen ja keihästämään uhrin.
-Asteittain läheni sotilas päämääräänsä kamppailussa myllertävien
-miesten lomitse.
-
-Hän seisoi keihäs kohotettuna päänsä yli, odottaen tilaisuutta,
-jolloin apinamiehen ruumiista paljastuisi joku kohta niin, että hän
-voisi iskeä siihen aseensa pelkäämättä satuttavansa ketään
-mustaihoista. Yhä lähemmäksi hän siirtyi, tarkkaillen kiemurtelevien
-ja painiskelevien taistelijoiden liikkeitä. Apinamiehen murina sai
-hänet tuntemaan kylmiä väreitä pitkin selkäpiitä ja liikkumaan
-varovasti, ettei hän heittäisi harhaan ensimmäisellä kerralla ja
-joutuisi itse noiden armottomien hampaiden ja valtavien kourien
-hyökkäykselle alttiiksi.
-
-Vihdoin hän löysi suojattoman kohdan. Hän nosti keihäänsä korkeammalle
-ja jännitti lihaksiaan, jotka pullistuivat hänen kiiltävän mustan
-ihonsa alla, mutta samassa kuului viidakosta aivan suojapaalutuksen
-takaa kumeata räiskettä. Keihästä pitelevä käsi pysähtyi, ja neekeri
-loi pikaisen silmäyksen melun suuntaan, samoin kuin tekivät kaikki
-muutkin mustaihoiset, jotka eivät olleet mukana apinamiestä
-kukistamassa.
-
-Nuotioiden hohteessa he näkivät tavattoman ison ruhon kohoavan
-aitauksen yli. He näkivät paalutuksen pullistuvan ja notkuvan
-sisäänpäin. He näkivät sen murtuvan ikäänkuin se olisi ollut oljista
-rakennettu, ja hetkistä myöhemmin syöksyi Tantor, norsu, tömisten
-heitä kohti.
-
-Mustat pakenivat oikealle ja vasemmalle, kiljuen kauhuissaan. Jotkut
-Tarzania vastaan rimpuilevat rykelmän laitamilla häärivät miehet
-kuulivat sen ja lähtivät ajoissa pakoon, mutta puoli tusinaa heistä
-oli joutunut siinä määrin taistelun herättämän verenhimon valtoihin,
-etteivät huomanneet isohampaisen urosnorsun lähestymistä.
-
-Näiden kimppuun Tantor hyökkäsi, pärskyen raivoissaan. Hän pysähtyi
-heidän kohdalleen, hänen herkkätuntoinen kärsänsä pujottautui heidän
-lomitseen ja löysi heidän altaan Tarzanin verissään, mutta vielä
-taistelevana.
-
-Eräs sotilas vilkaisi ylöspäin mylläkästä. Hänen yläpuolellaan kohosi
-paksunahkaisen jättiläisen valtava ruumis, ja otuksen pienet silmät
-kiiluivat ilkeästi ja kaamean peloittavasti tulien valossa. Sotilas
-kirkaisi, mutta samassa kietoutui taipuisa kärsä hänen ympärilleen,
-kohotti hänet korkealle maasta ja sinkosi hänet kauaksi pakenevan
-parven jälkeen.
-
-Neekerin toisensa jälkeen Tantor kiskoi irti apinamiehen ruumiista,
-heittäen heidät oikealle ja vasemmalle, minne he jäivät virumaani joko
-ähkyen tai aivan hiljaa, riippuen siitä, tuliko kuolema hitaasti vaiko
-heti paikalla.
-
-Jonkun matkan päässä Mbonga järjesti sotilaitaan. Hänen, ahnaat
-silmänsä olivat havainneet norsun mahtavat torahampaat. Kun pahin,
-pakokauhu tasaantui, yllytti hän miehiään ahdistamaan Tantoria
-vankoilla norsukeihäillään. Mutta kun he tulivat, heilautti
-Tantor Tarzanin leveälle päälaelleen, kääntyi ympäri ja juosta
-hölkytti viidakkoon laajasta repeämästä, jonka hän oli tehnyt
-suojapaalutukseen.
-
-Norsunmetsästäjät lienevät oikeassa väittäessään, ettei tämä eläin ole
-tehnyt sellaista palvelusta ihmisille, mutta Tantorista Tarzan ei
-ollut ihminen -- hän oli saman viidakon eläintoveri.
-
-Ja niin kävi, että Tantor, norsu, maksoi kiitollisuudenvelkansa
-Apinain Tarzanille, lujittaen yhä kiinteämmäksi sitä ystävyyttä, joka
-oli vallinnut heidän välillään siitä alkaen, kun Tarzan pienenä,
-ruskeana poikasena ratsasti Tantorin leveässä selässä kuutamoisessa
-viidakossa päiväntasaajan tähtien tuikkiessa.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU
-
-Taistelu balusta
-
-
-Tika oli tullut äidiksi. Apinain Tarzanin mieltä se kiinnitti
-tavattomasti, todellisesti paljon enemmän kuin Taugin, isän, mieltä.
-Tarzan piti hyvin paljon Tikasta. Eivät edes tulevan äitiyden huolet
-olleet tyyten tukahduttaneet nuoruudenaikaista hilpeyttä, vaan Tika
-oli pysynyt hyväluontoisena kisatoverina sellaisessakin iässä, jolloin
-Kertshakin heimon muut naaraat olivat muuttuneet varttuneiden tapaan
-juron arvokkaiksi. Hän tunsi vieläkin lapsellista riemua alkeellisista
-leikeistä, hippasilla- ja piilosillaolosta, jotka Tarzanin tuottelias
-ihmisjärki oli kehittänyt.
-
-Hippasillaoleminen puiden latvoissa on kiihoittavan innostavaa
-ajanvietettä. Tarzan nautti siitä, mutta hänen lapsuutensa aikaiset
-nuoret koiraat olivat aikoja sitten hylänneet moiset lapselliset
-kujeet. Tika oli kuitenkin aina ollut valmis leikkimään, hyljeksien
-sitä vasta vähän ennen pienokaisen tuloa. Mutta kun hänen esikoisensa
-syntymäaika läheni, niin Tikakin muuttui.
-
-Ilmeinen muutos hämmästytti ja loukkasi Tarzania äärettömästi. Eräänä
-aamuna hän näki Tikan kyyröttävän alhaalla riippuvalla oksalla,
-painaen hyvin lujasti rintaansa vasten jotakin -- jotakin hyvin
-pientä, joka kiemurteli ja sätkytteli. Tarzan lähestyi; hänet oli
-vallannut uteliaisuus, yhteinen ominaisuus kaikille olennoille, joiden
-aivot ovat kehittyneet mikroskooppista tasoa korkeammalle.
-
-Tika muljautti silmiään häneen päin ja puristi vääntelehtivää
-pienokaista vielä tiukemmin itseään vasten. Tarzan meni lähemmäksi.
-Tika vetäytyi poispäin ja paljasti torahampaansa. Tarzan oli ymmällä.
-Koko heidän yhdessäoloaikanaan ei Tika ollut kertaakaan paljastanut
-hänelle hampaitaan muutoin kuin leikillä; mutta tällä kertaa hän ei
-näyttänyt leikkisältä. Tarzan työnsi ruskeat sormensa tuuheaan,
-mustaan tukkaansa, kallisti päänsä sivulle ja tuijotti hölmistyneenä.
-Sitten hän siirtyi hiukan lähemmäksi, kurottaen kaulaansa nähdäkseen
-paremmin Tikan sylissä olevan olion.
-
-Naaraksen hampaat upposivat hänen kyynärvarteensa, ennenkuin hän ehti
-vetäistä kättään pois, ja Tika ajoi lyhyen matkan häntä takaa hänen
-suinpäin paetessaan puita myöten; mutta pienokaistaan kantava Tika ei
-kyennyt saavuttamaan apinamiestä. Tarzan pysähtyi turvallisen
-välimatkan päähän ja kääntyi katselemaan entistä leikkikumppaniaan
-salaamatta ällistystään. Mitä kummaa oli tapahtunut, mikä oli voinut
-tuolla tavoin muuttaa lauhkean Tikan? Tämä oli niin hyvin peittänyt
-käsivarsillaan olevan olion, ettei Tarzan ollut vielä voinut saada
-selville, mikä se oikeastaan oli; mutta kun naaras nyt lakkasi
-ajamasta häntä takaa, näki hän sen. Kivustaan ja harmistaan huolimatta
-Tarzan hymyili, sillä hän oli aikaisemmin nähnyt nuoria apinaäitejä.
-Muutaman, päivän kuluttua ei Tika enää olisi noin epäluuloinen. Mutta
-sittenkin Tarzan oli loukkaantunut; juuri Tika ainakaan ei menetellyt
-oikein pelätessään häntä. Eikä hän missään nimessä tahtoisi tehdä
-pahaa hänelle eikä hänen _balulleen_, mikä on apinain nimitys
-lapselle.
-
-Ja vaikka hänen haavoittunutta käsivarttaan kivisti ja hänen
-ylpeytensä oli saanut kolauksen, heräsi hänessä vieläkin voimakkaampi
-halu päästä läheltä tarkastamaan Taugin vastasyntynyttä poikaa.
-Kenties ihmettelette, että Apinain Tarzan, mahtava taistelija, lähti
-pakoon väistääkseen naaraksen ärhäkkää hyökkäystä, ja että hän epäröi,
-ennenkuin palasi tyydyttämään uteliaisuuttaan, vaikka hän olisi
-helposti kyennyt voittamaan vastasyntyneen pienokaisen heikontuneen
-äidin; mutta teidän ei tarvitse ihmetellä. Jos olisitte apina, niin
-tietäisitte, ettei uros muutoin kuin hulluuden puuskassa käy naaraan
-kimppuun paitsi lempeästi häntä kurittaakseen; poikkeuksena oli
-silloin tällöin jotkut yksilöt, jollaisista löydämme esimerkkejä
-omankin lajimme keskuudessa ja jotka nauttivat parempien puoliskojensa
-pieksämisestä, koska nämä sattuvat olemaan pienempiä ja heikompia kuin
-he.
-
-Tarzan meni jälleen nuorta äitiä kohti -- varovasti ja peräytymistie
-aina selvänä. Taaskin Tika murisi äkäisesti. Tarzan nuhteli häntä:
-
-"Apinain Tarzan ei tahdo vahingoittaa Tikan balua. Anna minun katsoa
-sitä!"
-
-"Mene tiehesi!" komensi Tika. "Mene tiehesi, tai minä tapan sinut!"
-
-"Anna minun katsoa!" tiukkasi Tarzan.
-
-"Mene tiehesi!" toisti naarasapina. "Tuossa tulee Taug. Hän ajaa sinut
-pois. Taug tappaa sinut. Tämä on Taugin balu."
-
-Raju murina aivan hänen takanaan ilmaisi Tarzanille, että Taug oli
-lähellä ja että uros oli kuullut puolisonsa varoitukset ja uhkaukset,
-tullen nyt hänen avukseen.
-
-Taug samoin kuin Tikakin oli ollut Tarzanin kisatovereita, niin kauan
-kuin uros oli ollut siksi nuori, että oli halunnut leikkiä. Kerran oli
-Tarzan pelastanut Taugin hengen; mutta apinan muisti ei ole kovinkaan
-pitkä, eikä kiitollisuus ole isyyden tai äitiyden vaistoa
-voimakkaampi. Tarzan ja Taug olivat kerran mitelleet voimiaan, ja
-Tarzan oli selviytynyt voittajana. Sen seikan Taug aivan varmasti
-vielä muisti; mutta sittenkin hän saattaisi kernaasti antautua uuden
-tappion vaaraan esikoisensa tähden -- jos hän sattuisi olemaan
-oikealla tuulella.
-
-Kamalasta ärinästään päättäen, joka nyt kävi voimakkaammaksi ja
-syvemmäksi, hän tuntui olevan juuri sellaisella päällä. Tarzan ei
-tosin lainkaan pelännyt Taugia, eivätkä viidakon kirjoittamattomat
-lait vaatineet häntä kaihtamaan tappelua ainakaan uroksen kanssa,
-jollei hän halunnut sitä puhtaasti henkilökohtaisista syistä. Mutta
-Tarzan piti Taugista. Hänellä ei ollut vihankaunaa Taugia vastaan, ja
-hänen ihmisjärkensä sanoi hänelle -- mitä apinan järki ei ikinä olisi
-kyennyt päättelemään -- ettei Taugin käyttäytyminen ollut missään
-mielessä vihan ilmaisu. Se oli vain uroksen vaistomaista, pakottavaa
-intoa suojella jälkeläistään ja puolisoaan.
-
-Tarzan ei lainkaan halunnut otella Taugin kanssa, ja toisaalta ei
-hänen englantilaisilta esi-isiltä perittyä luontoaan miellyttänyt
-pakenemisen ajatus; mutta kun urosapina hyökkäsi, hyppäsi Tarzan
-ketterästi syrjään, ja näin rohkaistuneena Taug pyörsi ympäri ja
-syöksyi uudelleen hurjasti käsiksi. Kenties muisto Tarzanilta
-aikaisemmin saadusta löylytyksestä kannusti häntä. Kenties se seikka,
-että Tika istui lähellä katselemassa, kiihoitti häntä voittamaan
-apinamiehen Tikan näkyvissä, sillä viidakon kaikkien uroseläinten
-rinnassa väijyy voimakkaana itserakkaus, joka ilmenee siitä, että he
-suorittavat rohkeita tekoja, jos toisen sukupuolen jäseniä on
-katsomassa.
-
-Apinamiehen kupeella heilui hänen pitkä ruohoköytensä -- entinen lelu,
-nykyinen ase -- ja kun Taug hyökkäsi toistamiseen, huiskautti Tarzan,
-nuorakimpun päänsä yli ja irroitti kätevästi juoksusilmukan, samalla
-kun hän jälleen vikkelästi väisti kömpelöä petoa. Ennenkuin apina
-ennätti uudelleen kääntyä, oli Tarzan paennut korkealle metsän
-ylätasanteen oksille.
-
-Nyt Taug yltyi todelliseen raivoon ja seurasi häntä. Tika tirkisteli
-ylöspäin nähdäkseen heidät. Oli vaikea sanoa, huvittiko kamppailu
-häntä. Taug ei kyennyt kiipeämään niin ripeästi kuin Tarzan, joten
-viimemainittu pääsi kiinni joutumatta yläoksille, jonne raskas apina
-ei uskaltanut ajaa häntä takaa. Sillä Tarzan pysähtyi katselemaan
-alaspäin vastustajansa, irvistellen hänelle ja huudellen hänelle
-kaikkia mahdollisia valionimityksiä, joita hänen kekseliäisiin
-ihmisaivoihinsa juolahti. Kun hän sitten oli ärsyttänyt Taugin niin
-rajun vimmaiseksi, että kookas uros suorastaan hyppi allaan notkuvalla
-oksalla, heilautti Tarzan äkkiä kättään, laajeneva silmukka suhahti
-nopeasti alaspäin, osui Taugin ympärille, pudoten hänen polviinsa
-saakka, ja kiivas nykäys tiukkasi sen lujalle apinan karvaisten
-jalkojen ympärille.
-
-Hidasälyisenä oivalsi Taug liian myöhään kiusanhenkensä aikeet. Hän
-yritti kömpiä karkuun, mutta, apinamies kiskaisi nuorasta hirvittävän
-ankarasti, niin että Taug tipahti oksaltaan, ja hetkistä myöhemmin
-riippui apina pää alaspäin viidentoista metrin korkeudella ilmassa,
-mölisten kamalasti.
-
-Tarzan kiinnitti nuoran vankkaan oksaan ja laskeutui aivan lähelle
-Taugia.
-
-"Taug", hän sanoi, "sinä olet yhtä typerä kuin Buto, sarvikuono. Nyt
-saat riippua siinä, kunnes saat hieman järkeä paksuun kalloosi. Saat
-riippua ja katsella, sillä aikaa kun minä menen puhuttelemaan Tikaa."
-
-Taug riehui ja uhkaili, mutta Tarzan vain irvisteli hänelle,
-joustavasti laskeutuessaan alaoksille. Siellä hän taaskin lähestyi
-Tikaa, mutta sai tervetuliaisikseen jälleen hampaiden paljastamista ja
-uhkaavia ärähdyksiä. Hän koetti suostutella Tikaa, vetosi
-ystävällisiin aikeisiin ja kurotti kaulaansa nähdäkseen Tikan balun;
-mutta naarasapinaa oli mahdoton saada uskomaan, ettei hänen
-tarkoituksensa ollut vahingoittaa pienokaista. Hänen äitiytensä oli
-vielä niin nuori, että järki oli heikompi vaistoa.
-
-Tajuten, kuinka hyödytöntä hänen oli koettaa päästä käsiksi Tarzaniin
-kurittaakseen häntä, pyrki Tika pakoon. Hän pudottautui maahan ja
-lönkytti pienen aukeaman poikki, jonka laitamilla heimon apinat olivat
-hajallaan, joko leväten tai etsien ravintoa, ja silloin Tarzan taukosi
-yrittämästä taivuttaa häntä eikä enää pyrkinyt tarkastamaan balua
-läheltä. Apinamies olisi tahtonut saada pikkuolennon käsiinsä. Jo
-pelkkä sen näkeminen herätti hänen rinnassaan omituisen kaipauksen
-tunteen. Hän olisi halunnut syleillä ja hyväillä omituista, pientä
-apinan alkua. Se oli Tikan balu, ja Tarzanin nuori sydän oli kerran
-sykähdellyt rakkaudesta Tikaa kohtaan.
-
-Mutta nyt kiinnitti Taugin ääni hänen huomionsa toisaalle. Apinan
-suusta pursuneet uhkaukset olivat muuttuneet rukouksiksi. Yhä
-tiukkeneva silmukka esti verenkiertoa hänen jaloissaan -- hänelle tuli
-tuska. Useita apinoita istui lähellä häntä hyvin huvitettuna hänen
-tukalasta tilastaan. He lausuivat hänestä epäkohteliaita huomautuksia,
-sillä kukin heistä oli saanut tuntea Taugin valtavien käsien painoa ja
-hänen vankkojen leukojensa voimaa. Nyt he nauttivat kostosta.
-
-Kun Tika näki, että Tarzan oli palannut puiden luokse, seisahtui hän
-keskelle aukeamaa ja istuutui sinne vaalimaan baluaan, luoden
-epäluuloisia katseita ympärilleen. Balun syntymä muutti äkkiä Tikan
-huolettoman maailman lukemattomain vihollisten asuttamaksi. Hän piti
-leppymättömänä vihamiehenään Tarzania, joka siihen saakka oli aina
-ollut hänen paras ystävänsä. Jopa vanha Mumga-parkakin, joka oli
-puolisokea ja melkein hampaaton ja joka oli kärsivällisesti etsimässä
-toukkia kaatuneen puunrungon alta, oli hänestä ilkeä haltia, joka
-janosi pienten balujen verta.
-
-Ja samalla kun Tika epäluuloisesti varoi vaaraa, mistä vaara ei
-uhannut, jäi häneltä huomaamatta myrkyllinen kellanvihreä silmäpari,
-joka hievahtamatta tähysteli häntä aukeaman vastaisella puolella
-kasvavan pensasryhmän takaa.
-
-Vatsan kuristessa nälästä tuijotti Shita, pantteri, ahnaasti noin
-lähellä olevaan himoittavaan lihaan, mutta taempana olevien isojen
-urosapinoiden näkeminen pani sen empimään.
-
-Oi, jospa naaras baluineen tulisi vain hiukankin lähemmäksi! Vikkelä
-hyppy, ja peto olisi tavoittanut heidät ja poistunut saaliineen,
-ennenkuin urokset ehtisivät sitä estää.
-
-Shitan kellanruskean hännän pää liikkui pienin, suonenvedontapaisin
-nytkäyksin, ja sen alaleuka riippui alhaalla, niin että punainen kieli
-ja keltaiset hampaat olivat näkyvissä. Mutta tätä kaikkea ei nähnyt
-Tika eikä kukaan muukaan hänen ympärillään ravintoa etsivistä tai
-lepäävistä apinoista.
-
-Kuullessaan, kuinka urokset syytivät herjauksia avuttomalle Taugille,
-kiipesi Tarzan sukkelasti heidän keskelleen. Yksi apina siirtyi
-parhaillaan lähemmäksi kurottautuen mahdollisimman kauas ulottuakseen
-riippuvaan Taugiin. Hän oli yltynyt vimmoihinsa muistaessaan viimeistä
-kertaa, jolloin Taug oli pehmittänyt häntä, ja nyt hän oli kärkäs
-kostamaan. Kun hän vain saisi kiinni heiluvasta apinasta, niin pian
-hän olisi vetänyt sen hampaittensa ulottuville. Tarzan näki sen ja
-julmistui. Hän piti rehellisestä taistelusta, mutta tämän apinan
-aikoma teko inhoitti häntä. Jo oli karvainen käsi kouraissut kiinni
-avuttomasta Taugista, kun Tarzan hyppäsi samalle oksalle, jolla
-hätyyttävä apina oli, äkäisesti muristen paheksumistaan ja yhdellä
-töykkäyksellä pyyhkäisten hänet paikaltaan.
-
-Yllätyksestä vimmastunut uros horjahti sivulle, huitoen rajusti
-ympärilleen saadakseen tukea, ja nopealla liikkeellä hänen sitten
-onnistui suunnata putoamisensa toista, joitakuita metrejä alempana
-olevaa oksaa kohti. Siihen hän sai tartutuksi, kipusi nopeasti sille
-ja alkoi heti kavuta ylöspäin kostaakseen Tarzanille, mutta
-apinamiehellä oli muuta tehtävää eikä hän sietänyt häiritä itseään.
-Hän selitti parhaillaan Taugille, kuinka pohjattoman syvä
-viimeksimainitun tietämättömyys oli, ja todisteli hänelle, kuinka
-suurempi ja mahtavampi Apinain Tarzan oli kuin Taug tai kuka muu apina
-hyvänsä.
-
-Jonkun ajan kuluttua hän kyllä päästäisi Taugin irti, mutta ei ennen
-kuin tämä täysin tuntisi oman huonommuutensa. Samassa lähestyi
-hurjistunut uros alhaalta käsin, ja heti muuttui Tarzan
-hyvänluontoisesta, kiusoittelevasta nuorukaisesta äriseväksi hurjaksi
-pedoksi. Hänen tukkansa pörhistyi; hänen ylähuulensa vetäytyi
-taaksepäin, jotta hänen taisteluhampaansa paljastuisivat ja olisivat
-valmiit iskemään. Hän ei odottanut toisen saapumista, sillä hyökkääjän
-ulkonäössä tai äänessä oli jotakin, mikä sytytti apinamiehessä
-sotaisen, vastustamattoman taisteluvimman. Päästäen karjaisun, jossa
-ei ollut lainkaan ihmisäänen sointua, Tarzan hyppäsi suoraan kiinni
-ahdistajansa kurkkuun.
-
-Hänen syöksynsä rajuus ja ruumiinsa paino ja vauhti paiskasivat
-taaksepäin apinan, joka suistui puun lehväisten oksien välitse
-alaspäin, hapuillen käsillään tukea. He putosivat neljä tai viisi
-metriä, Tarzanin hampaat vastustajan kurkussa, ja heidät pysähdytti
-jäykkä oksa. Uros satutti nivusensa poikkipäin oksaan, heilui siinä
-hetkisen, apinamies yhä tarrautuneena hänen rintaansa, ja luiskahti
-sitten maata kohti.
-
-Tarzan oli tuntenut allaan olevan ruumiin velttonevan heti sen
-jälkeen, kun se oli ankarasti tärähtänyt oksaan, ja kun toinen
-lopullisesti suistui jälleen putoamaan maahan, tarttui hän kädellään
-ajoissa kiinni välttyäkseen itse tipahtamasta, samalla kun apina kiiti
-kuin kivi puun juurelle.
-
-Tarzan katsahti hetkisen äskeisen vastustajansa elotonta ruhoa,
-oikaisihe sitten täyteen mittaansa, pullisti laajaa rintaansa, iski
-siihen nyrkillään ja kajautti voittoisan urosapinan kaamean huudon.
-
-Jopa Shita, pantteri, joka oli kyyristynyt hyppäämään pienen aukeaman
-reunalla, liikahti peloissaan, kun valtavan äänen kammottava kaiku
-kiiri viidakossa. Shita vilkaisi hermostuneena kummallekin sivulleen,
-ikäänkuin varmistuakseen siitä, että pakotie oli avoinna.
-
-"Minä olen Apinain Tarzan", kerskasi apinamies, "mahtava metsästäjä,
-mahtava taistelija! Ei kukaan koko viidakossa ole niin suuri kuin
-Tarzan."
-
-Sitten hän lähti takaisin Taugin luokse. Tika oli tarkannut puussa
-sattuneita kohtauksia. Olipa hän laskenut kalliin balunsa pehmeään
-ruohikkoon ja tullut vähän lähemmäksi, nähdäkseen paremmin kaikki,
-mitä ylhäällä oksilla tapahtui. Vieläkö hän sydämensä sisimmässä
-sopukassa kunnioitti sileäihoista Tarzania? Pullistuiko hänen villi
-rintansa ylpeydestä, kun hän näki Tarzanin voittavan apinan? Sitä
-saatte kysyä Tikalta.
-
-Ja Shita, pantteri, huomasi naarasapinan jättäneen poikansa yksin
-ruohikkoon. Se liikutti taaskin häntäänsä, ikäänkuin tämä hännän
-pieksämistä muistuttava liike, jonka se uskalsi sallia itselleen,
-kenties kiihoittaisi sen sillä hetkellä lamautunutta rohkeutta, sillä
-sen hermot olivat vielä voittoisan apinamiehen kiljaisun lumoissa.
-Kuluisi useita minuutteja, ennenkuin se saisi sisunsa nousemaan siksi
-paljon, että hyökkäisi jättiläiskokoisten apinain näkyviin.
-
-Ja Shitan kootessa voimiaan ehti Tarzan Taugin luokse, kiipesi sitten
-ylemmäksi sille kohdalle, mihin ruohoköyden pää oli kiinnitetty,
-irroitti sen ja laski apinaa hitaasti alaspäin, heilauttaen häntä,
-kunnes hapuilevat kädet ylettyivät oksaan.
-
-Ripeästi Taug veti itsensä turvalliseen asentoon ja pudisti silmukan
-irti. Hänen raivosta mielipuolisessa sydämessään ei ollut tilaa
-kiitollisuudelle apinamiestä kohtaan. Hän muisti vain, että Tarzan oli
-tuottanut hänelle tämän tuskallisen häväistyksen. Hän tahtoi kostaa,
-mutta juuri tällä hetkellä olivat hänen jalkansa niin turrat ja hänen
-päänsä niin sekava, että hänen oli pakko jättää kostonhimonsa
-tyydyttäminen toistaiseksi.
-
-Tarzan vyyhtesi köyttään, samalla kun luennoi Taugille sitä, kuinka
-turhaa tämän oli ryhtyä mittelemään vähäisiä voimiaan, sekä
-ruumiillisia että henkisiä, etevämpien kanssa. Tika oli tullut aivan
-puun alle ja tirkisteli ylöspäin. Shita ryömii äänettömästi eteenpäin,
-vatsa maata hipoen. Seuraavalla hetkellä se olisi päässyt pois
-pensaikosta ja olisi valmis ripeään hyökkäykseen ja nopeaan
-peräytymiseen, mikä lopettaisi Tikan balun lyhyen olemassaolon.
-
-Silloin sattui Tarzan vilkaisemaan aukeaman poikki. Heti loppui hänen
-hyväntahtoinen naljailunsa ja pöyhkeäsanainen kerskailunsa.
-Äänettömästi ja nopeasti hän syöksyi alaspäin maata kohti. Kun Tika
-näki hänen tulevan, arveli hän apinamiehen pyrkivän käsiksi häneen tai
-hänen baluunsa ja pöyhisti karvojaan ja valmistautui tappeluun. Mutta
-Tarzan riensi hänen ohitseen, ja kun Tika seurasi häntä katseellaan,
-huomasi hän, mikä oli syynä nuorukaisen äkilliseen laskeutumiseen ja
-kiivaaseen juoksuun aukeaman yli. Shita, pantteri, oli nyt täysin
-näkyvissä hiipimässä hitaasti pientä, sätkyttelevää balua kohti, joka
-makasi ruohikossa monen metrin päässä.
-
-Tika päästi kimakan, säikähtyneen ja varoittavan kirkaisun, lähtien
-kiitämään apinamiehen jäljessä. Shita huomasi Tarzanin lähestyvän.
-Naarasapinan pentu oli juuri sen edessä, ja peto luuli tämän toisen
-aikovan riistää siltä saaliin. Kiukkuisesti murahtaen se hyökkäsi.
-
-Tikan huudon varoittamana Taug kiipesi kömpelösti alaspäin puolisoaan
-auttamaan. Useita muita äriseviä ja karjuvia koiraita keräytyi
-aukeamaa kohti, mutta he olivat kaikki paljon kauempana balusta ja
-pantterista kuin Apinain Tarzan, joten Shita ja apinamies saapuivat
-Tikan pienokaisen luokse melkein yhtäaikaisesti; siinä he seisoivat
-sen kahden puolen hampaat irvessä ja äristen toisilleen pienen olennon
-ylitse.
-
-Shita ei uskaltanut käydä kiinni baluun, sillä silloin saisi apinamies
-tilaisuuden hyökätä; ja samasta syystä Tarzania epäilytti siepata
-pantterin saalista pois vaaralliselta kohdalta, sillä jos hän olisi
-kumartunut niin tekemään, olisi iso peto samalla hetkellä ollut hänen
-niskassaan. Niinpä he seisoivat liikkumatta, sillä aikaa kun Tika
-saapui aukeaman ylitse, kävellen hitaanpuoleisesti lähestyessään
-pantteria, sillä tuskinpa edes hänen äidinrakkautensakaan jaksoi
-voittaa hänen tätä lajinsa luonnollista vihollista kohtaan
-vaistomaisesti tuntemaansa pelkoa.
-
-Hänen jäljessään tuli Taug, usein pysähtyen ja pitäen kovaa meteliä,
-ja hänen takanaan saapui muita uroksia, hurjasti äristen ja päästellen
-kaameita taistelukarjaisujaan. Shitan kellanvihreät silmät tuijottivat
-Tarzaniin, peloittavasti välkkyen, ja Tarzanin sivuitse ne loivat
-lyhyitä vilkaisuja Kertshakin apinoihin, jotka myös olivat tulossa sen
-kimppuun. Varovaisuus vaati petoa kääntymään pakoon, mutta nälkä ja
-niin kovin lähellä oleva, houkutteleva suupala kiihoittivat taas
-jäämään paikalleen. Shita ojensi käpälänsä Tikan baluun päin, mutta
-samassa Apinain Tarzan päästi villin kurkkuäänen ja loikkasi sitä
-vastaan.
-
-Pantteri peräytyi torjumaan apinamiehen hyökkäystä. Se suuntasi
-Tarzaniin raatelevan iskun, joka olisi pyyhkäissyt pois hänen
-kasvonsa, jos se olisi sattunut; mutta se ei sattunut, sillä Tarzan
-kumartui käpälän alitse ja painui petoon kiinni toisessa vankassa
-kädessään puukko -- kuolleen isänsä, hänelle täysin tuntemattoman
-isän, puukko.
-
-Heti unohtui Shitalta, pantterilta, balu. Nyt se tahtoi vain repiä
-voimakkailla kynsillään vastustajansa lihakset siekaleiksi, upottaen
-keltaiset torahampaansa apinamiehen pehmeään, sileään ihoon, mutta
-Tarzan oli ennenkin otellut viidakon kissaeläinten kanssa. Jo ennenkin
-hän oli taistellut torahampaisia hirviöitä vastaan, eikä hän aina
-ollut selviytynyt vaurioitta. Hän tunsi itseään uhkaavan vaaran, mutta
-Apinain Tarzan oli karaistunut katsomaan kipuja ja kuolemaa silmiin
-eikä väistänyt kumpaakaan, sillä hän ei pelännyt kumpaakaan.
-
-Pujahtaessaan Shitan käpälän alitse hän hypähti pedon taakse ja sitten
-se kullanruskeaan selkään, upottaen hampaansa Shitan niskaan, toisen
-kätensä sormet kaulan turkkiin ja iskien toisella kädellään aseensa
-Shitan kylkeen.
-
-Kerran toisensa jälkeen kiersi Shita ympäri ruohikossa, muristen ja
-kiljuen, raapien ja purren, hurjasti rimpuillen pudistaakseen
-vastustajansa irti tai saadakseen jonkun osan hänen ruumiistaan
-hampaiden tai kynsien ulottuviin.
-
-Kun Tarzan syöksähti käsikähmään pantterin kanssa, oli Tika juossut
-vikkelästi esiin ja temmannut balunsa. Nyt hän istui korkealla puussa,
-turvassa vaaralta, puristaen pienokaistaan karvaista rintaansa vasten,
-samalla kun hänen pienet hurjat silmänsä tähyilivät aukealla
-kieriskeleviä ottelijoita ja hänen raju äänensä usutti Taugia ja muita
-uroksia sekaantumaan kamppailuun.
-
-Yllytyksestä kiihtyneet urokset menivät lähemmäs, pitäen kahta
-kamalampaa elämää; mutta Shitalla oli jo kylliksi työtä -- se ei edes
-kuullut heidän meluaan. Kerran hänen onnistui osittain kirvoittaa
-apinamies selästään, niin että Tarzan hetkiseksi joutui hirveiden
-kynsien etupuolelle, ja ennenkuin hän ennätti saada takaisin
-aikaisemman otteensa, viilsi pantterin takakäpälän sivallus hänen
-jalkansa auki lonkasta polveen saakka.
-
-Tämän veren näkeminen ja haju kenties vaikutti apinoihin; mutta
-Taugille on oikeastaan annettava kunnia siitä, mitä he tekivät.
-
-Taug, joka vain hetkinen sitten oli vimmastunut Apinain Tarzanille,
-seisoi aivan ottelevien vieressä, tuijottaen heihin punareunaisine,
-pienine, ilkeine silmineen. Mitä liikkui hänen villissä mielessään?
-Nauttiko hän äskeisen kiusaajansa vähän kadehdittavasta asemasta?
-Toivoiko hän näkevänsä Shitan isojen hampaiden iskeytyvän apinamiehen
-pehmeään kurkkuun? Vai tajusiko hän, kuinka suurta rohkeutta ja
-epäitsekkyyttä todisti se, että Tarzan oli syöksynyt pelastamaan Tikan
-balua -- Taugin pientä balua -- pannen siinä oman henkensä vaaraan?
-Onko kiitollisuus vain ihmisille ominainen tunne vai tuntevatko sitä
-myöskin alemmat eläimet?
-
-Kun Tarzanin veri alkoi vuotaa, silloin Taug vastasi näihin
-kysymyksiin. Kookkaan ruumiinsa kaikella painolla hän heittäytyi
-Shitan kimppuun, muristen kamalasti. Hänen pitkät torahampaansa
-upposivat valkoiseen kurkkuun. Hänen voimakkaat kätensä pieksivät ja
-repivät pehmoista turkkia, niin että karvat pölisivät viidakon
-tuulahduksen vietäviksi.
-
-Ja Taugin esimerkki silmiensä edessä hyökkäsivät muut urokset,
-peittäen Shitan raatelevilla hampaillaan ja täyttäen koko metsän
-sotahuutojensa huumaavalla melulla.
-
-Oi, sepä vasta oli viehättävä ja innostava näky -- tämä ylimpien
-apinain ja kookkaan valkoisen miehen taistelu ikivanhaa vihollista,
-Shitaa, pantteria, vastaan!
-
-Hulluna innostuksesta Tika suorastaan tanssi oksallaan, joka huojui
-hänen raskaasta painostaan, ja Thaka, Mumga, Kamma ja muut Kertshakin
-heimon naaraat tekivät kimakoilla karjaisuillaan viidakossa nyt
-vallitsevan metelin vieläkin hornamaisemmaksi.
-
-Purren ja purtuna, repien ja revittynä Shita kamppaili henkensä
-edestä; mutta hänellä oli ylivoima vastassaan. Jopa Numa, leijonakin,
-olisi empinyt ahdistaa niin suurta lukumäärää Kertshakin heimon isoja
-urosapinoita, ja kun eläinten kuningas nyt lähes kilometrin päähän
-kuuli tämän hirveän tappelun äänet, nousi se levottomana
-puolipäivä-uinailustaan ja hölkytti kauemmaksi viidakkoon.
-
-Pian lakkasivat Shitan raadellun ja verisen ruumiin jättimäiset
-ponnistukset. Se jäykkeni kuin suonenvedossa, värisi ja oli hiljaa,
-mutta apinat jatkoivat repimistään, kunnes kaunis nahka oli ihan
-siekaleina. Vihdoin he herkesivät pelkästään ruumiillisen väsymyksen
-tähden, ja sitten nousi sekasortoisina myllertäneiden vartaloiden
-keskeltä veren punaama jättiläinen suorana kuin keihäs.
-
-Hän laski toisen jalkansa pantterin raadolle, kohotti veren tahraamat
-kasvonsa päiväntasaajan sinistä taivasta kohti ja kajautti urosapinain
-kauhistuttavan voittohuudon.
-
-Toinen toisensa jälkeen noudattivat hänen Kertshakin heimoon kuuluvat
-karvaiset toverinsa hänen esimerkkiään. Naaraat laskeutuivat
-turvaisilta oksiltaan ja pieksivät ja häpäisivät Shitan kuollutta
-ruumista. Nuoret apinat suorittivat taistelun uudelleen, matkien
-valtavia vanhempiaan.
-
-Tika oli aivan lähellä Tarzania. Tämä kääntyi ja näki hänen painavan
-balua lujasti rintaansa vasten; apinamies ojensi kätensä ottamaan
-pienokaista, odottaen Tikan karkaavan hampaat irvissä kimppuunsa;
-mutta sensijaan naaras laski halun hänen käsivarrelleen, tuli
-lähemmäksi ja nuoli hänen kauheita haavojaan.
-
-Ja samassa Taug, joka oli selviytynyt vain muutamilla naarmuilla, tuli
-kyyköttämään Tarzanin viereen, katseli häntä, kun hän leikki pikku
-balun kanssa, ja vihdoin myöskin Taug kumartui auttamaan Tikaa
-puhdistamaan ja parantamaan apinamiehen vammoja.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU
-
-Tarzanin jumala.
-
-
-Isä-vainajansa kirjoista, joihin Apinain Tarzan tutustui suojaisen
-sataman pohjukassa sijaitsevassa pienessä majassa, löysi hän paljon
-sellaista, mikä oli omiaan panemaan hänen nuoren päänsä ymmälle.
-Vaivojaan säästämättä ja kärsivällisesti uurastamalla hän oli ilman
-apua saanut selville kirjojen sivuille painettujen, tanssivalta
-hyttysparvelta näyttävien merkkien tarkoituksen. Hän oli oppinut, että
-ne niissä monissa yhtymissä, joissa ne esiintyivät, puhuivat
-äänetöntä, outoa kieltä, kertoivat ihmeellisistä asioista, joita pieni
-apinapoika ei millään tavoin kyennyt täysin käsittämään; ne
-kiihoittivat hänen uteliaisuuttaan, vilkastuttivat hänen
-mielikuvitustaan ja valoivat hänen sieluunsa voimakasta tiedon
-kaipuuta.
-
-Sanakirja oli osoittautunut ihastuttavaksi tietoaitaksi, sittenkun hän
-monivuotisen väsymättömän ponnistelun jälkeen oli ratkaissut
-salaperäisen arvoituksen siitä, mikä on sen tarkoitus ja miten sitä
-käytetään. Hän oli oppinut noudattamaan sitä lukiessaan jonkunlaista
-metsästysmenetelmää, pysytellen uuden käsitteen jäljillä niiden
-lukuisten määritelmien sokkeloissa, joista jokainen outo sana pakotti
-hänet ottamaan selkoa. Se oli samanlaista kuin otuksen seuraaminen
-viidakossa -- se oli metsästämistä, ja Apinain Tarzan oli väsymätön
-metsästäjä.
-
-Oli luonnollisestikin sellaisia sanoja, jotka herättivät hänen
-uteliaisuuttaan suuremmassa määrin kuin toiset ja jotka syystä tai
-toisesta kannustivat hänen mielikuvitustaan. Oli esimerkiksi yksi,
-jonka merkitys oli hyvin vaikea käsittää. Se oli sana Jumala. Tarzanin
-huomio oli aluksi kiintynyt siihen sen vuoksi, että se alkoi isommalla
-j-merkillä kuin sen läheisyydessä olevat sanat -- urospuolinen
-j-itikka se oli Tarzanista, kun taas pienet kirjaimet olivat
-naaraspuolisia. Toinen seikka, joka veti hänet sitä tarkastamaan, oli
-se, että sen määritelmässä -- Korkein Olento, Maailman Luoja ja
-Ylläpitäjä -- oli niin runsaasti uros-merkkejä. Sen täytyi totisesti
-olla hyvin tärkeä sana; hänen oli otettava siitä selvää, ja hän
-ottikin, vaikka hän vielä kuukausia kestäneen miettimisen ja
-tutkimisen jälkeen yhä olikin neuvoton sen merkityksestä.
-
-Yhtä kaikki Tarzan ei katsonut sitä aikaa tuhlatuksi, jonka hän uhrasi
-näihin omituisiin metsästysretken tiedon riistakentillä, sillä
-jokainen sana, jokainen määritelmä opasti häntä yhä edelleen outoihin
-paikkoihin, uusiin maailmoihin, joissa hän yhä useammin kohtasi
-vanhoja, tuttuja kasvoja. Ja aina hän kartutti tietovarastoaan.
-
-Mutta _Jumala_-sanan merkitys pani hänet yhä vieläkin epäilemään.
-Kerran hän luuli sen käsittäneensä -- Jumala on mahtava päällikkö,
-kaikkien manganien kuningas. Aivan varma hän ei kuitenkaan ollut,
-koska se merkitsi sitä, että Jumala oli mahtavampi kuin Tarzan -- ja
-sitä ei Apinain Tarzan, joka ei tunnustanut, vertaisekseen ketään koko
-viidakossa, ollut hevillä valmis myöntämään.
-
-Ei missään niistä kirjoista, joita siellä oli, ollut ainoatakaan kuvaa
-Jumalasta, vaikka hän löysikin niistä paljon sellaista, mikä vahvisti
-hänen uskoaan, että Jumala oli suuri, kaikkivaltias yksilö. Hän näki
-kuvattuina paikkoja, joissa Jumalaa palvottiin, mutta ei yhtään kuvaa
-Jumalasta. Lopulta hän alkoi aprikoida, että Jumala kenties olikin
-toisenlainen olento kuin hän, ja vihdoin hän päätti lähteä etsimään
-Häntä.
-
-Hän aloitti etsintänsä tiedustamalla Mumgalta, joka oli hyvin vanha ja
-oli nähnyt paljon kummallisia seikkoja pitkän elämänsä aikana. Mutta
-koska Mumga oli apina, oli hänellä kyky muistaa joutavanpäiväisiä
-pikkuseikkoja. Se, että Gunto oli erehtynyt luulemaan pistiäistä
-syötäväksi kuoriaiseksi, oli tehnyt häneen paljon syvemmän
-vaikutuksen, kuin kaikki näkemänsä Jumalan suuruuden ilmaisut, joita
-hän luonnollisestikaan ei ollut ymmärtänyt.
-
-Numgo, joka kuuli Tarzanin kysymyksen, sai riistetyksi huomionsa
-kirppujen tappamisen suomasta huvista kyllin pitkäksi aikaa
-esittääkseen teorian, että se voima, joka aiheutti salamat ja sateen
-ja jyrinän, johtui Gorosta, kuusta. Hän tiesi sen, selitti hän, siitä
-että dum-dumia tanssittiin Goron valossa. Vaikka tällainen
-päätteleminen tyydytti täydellisesti Numgoa ja Mumgaa, ei se kyennyt
-saamaan Tarzania aivan varmaksi. Se tarjosi hänelle kuitenkin pohjan
-uuteen suuntaan käyville jatkuville tutkimuksille. Hän päätti tutkia
-kuuta.
-
-Sinä iltana hän kiipesi viidakon korkeimman jättiläispuun ylimmälle
-oksalle. Oli täysikuu, suuri, loistava, päiväntasaajan kuu. Apinamies
-nousi seisomaan hennolle, huojuvalle oksalle ja nosti pronssinväriset
-kasvonsa hopeista pyörää kohti. Mutta nyt, kun hän oli kiivennyt niin
-korkealle kuin suinkin pääsi, hän huomasi hämmästyksekseen, että Goro
-oli yhtä kaukana kuin silloin, kun hän katseli sinnepäin maasta. Hän
-arveli, että Goro koetti välttää häntä.
-
-"Tule tänne, Goro!" hän huusi. "Apinain Tarzan ei tee sinulle pahaa!"
-Mutta kuu pysyi sittenkin korkealla.
-
-"Sano minulle", jatkoi Tarzan, "oletko sinä se suuri kuningas, joka
-lähettää Aran, salaman, joka synnyttää kovan jyrinän ja rajut tuulet
-ja joka heittää vettä viidakon asukkaiden päälle, kun päivät ovat
-pimeät ja on kylmä. Sano minulle, Goro, oletko sinä Jumala!"
-
-Tietystikään hän ei lausunut Jumalan nimeä kuten te ja minä sen
-lausumme, sillä Tarzanilla ei ollut aavistustakaan englantilaisesta
-esi-isiensä puhutusta kielestä. Mutta hänellä oli omat keksimänsä
-nimet kaikille niille pikku merkeille, jotka muodostivat aapiston.
-Päinvastoin kuin apinat hän ei tyytynyt pelkästään siihen, että
-hänellä oli mielessään kuva tuntemistaan asioista, vaan hänellä täytyi
-olla myöskin kutakin niistä kuvaava sana. Lukiessaan hän tajusi sanan
-kokonaisuutena, mutta lausuessaan isänsä kirjoista oppimiaan sanoja
-hän äänsi järjestyksessä peräkkäin ne nimet, jotka hän oli antanut
-niissä esiintyville pienille itikoille, usein pannen kunkin eteen
-sukupuolta ilmaisevan etuliitteen.
-
-Niinpä oli Tarzan _Jumalasta_ muodostanut juhlallisen sanan. Apinoiden
-miespuolinen etuliite on _bu_, naispuolinen _mu_, j:n nimitys oli
-Tarzanilla _la_, u:n _tu_, m:n _mo_, a:n _re_ ja l:n _ga_. Sana
-_Jumala_ oli hänen suussaan _Bulamutumoregare_ eli suomeksi
-uros-ja-naaras-j-u-m-a-l-a.
-
-Samalla tavoin oli hän saanut omalle nimelleen oudon ihmeellisen
-tavaamistavan. Tarzan johtuu kahdesta apinakielen sanasta, _tar_ ja
-_zan_, joka merkitsee valkea iho. Sen antoi hänen kasvatusäitinsä
-Kaala, iso naarasapina. Kun Tarzan ensi kerran käänsi sen oman
-kansansa kirjoitetulle kielelle, ei hän vielä ollut sattunut tapaamaan
-sanoja _valkea_ ja _iho_ sanakirjasta; mutta aapisessa hän oli nähnyt
-pienen valkoisen pojan ja niinpä hän kirjoitti nimensä bumudetarokare,
-eli urosapina.
-
-Tarzanin omituisen tavaamisjärjestelmän noudattaminen olisi sekä
-vaivaloista että turhaa, minkä vuoksi tästä eteenpäin pysymme meille
-tutummassa, koulussa opitussa kirjoitustavassa, kuten olemme tähänkin
-asti tehneet. Teitä väsyttäisi, jos teidän pitäisi muistaa, että _de_
-on p, _ta_ o, _ro_ i, _ka_ k, ja _re_ a, ja että lausuaksenne sanan
-"urosapina" on teidän liitettävä apinain miespuolinen etuliite bu koko
-sanan eteen ja naispuolinen etuliite mu ainakin ensimmäisen sanassa
-"poika" olevan kirjaimen eteen -- se väsyttäisi teitä, ja minut se
-saattaisi pahempaan kuin pulaan.
-
-Näin Tarzan puheli kuulle, ja kun Goro ei vastannut, kiukustui Apinain
-Tarzan. Hän pullisti valtavaa rintaansa, paljasti hampaansa ja
-sinkautti maapallon kuolleelle seuralaiselle vasten kasvoja urosapinan
-taisteluhaasteen.
-
-"Sinä et ole Bulamutumoregare", hän kiljui. "Sinä et ole viidakon väen
-kuningas. Sinä et ole niin suuri kuin Tarzan, mahtava taistelija,
-mahtava metsästäjä. Ei kukaan ole niin suuri kuin Tarzan. Jos olisi
-joku Bulamutumoregare, niin Tarzan voisi tappaa hänet. Tule alas,
-Goro, pelkuri-raukka, taistelemaan Tarzanin kanssa. Tarzan surmaa
-sinut. Minä olen Tarzan, surmaaja."
-
-Mutta kuu ei vastannut mitään apinamiehen kerskailuun, ja kun sitten
-pilvi ajautui sen eteen, niin Tarzan luuli, että Goro todellakin
-pelkäsi ja meni häntä piiloon. Senvuoksi hän laskeutui puusta, herätti
-Numgon ja kertoi tälle, kuinka suuri Tarzan oli -- kuinka hän oli
-säikäyttänyt Goron pois taivaalta ja pannut hänet vapisemaan. Tarzan
-puhui kuusta uroksena, sillä kaikki isot tai muuten pelkoa ja
-kunnioitusta herättävät oliot ovat apinakansasta miespuolisia.
-
-Numgoon ei hänen puheensa suurestikaan tehonnut; mutta hän oli hyvin
-uninen, minkä vuoksi hän käski Tarzanin mennä tiehensä ja jättää
-rauhaan parempansa.
-
-"Mutta mistä minä löydän Jumalan?" tiukkasi Tarzan. "Sinä olet hyvin
-vanha; jos on olemassa joku Jumala, on sinun täytynyt nähdä hänet.
-Minkä näköinen Hän on? Missä Hän asustaa?"
-
-"Minä olen Jumala", vastasi Numgo. "Ja nyt mene nukkumaan äläkä enää
-häiritse minua!"
-
-Tarzan katsoi muutamia minuutteja värähtämättä Numgoa; hänen
-siromuotoinen päänsä painui hiukkasen alemmaksi leveiden hartioiden
-väliin, vankka leuka työntyi eteenpäin ja lyhyt ylähuuli meni irveen,
-niin että valkeat hampaat näkyivät. Sitten hän murahti matalasti,
-syöksyi apinan kimppuun ja upotti hampaansa toisen karvaiseen
-olkapäähän, puristaen tanakkaa niskaa lujilla sormillaan. Kahdesti hän
-pudisti apinavanhusta ja hellitti sitten irti hampaansa.
-
-"Oletko Jumala?" hän kysyi.
-
-"En", ulvoi Numgo. "Olen vain vanha apina-parka. Jätä minut rauhaan.
-Mene tiedustamaan gomanganeilta, missä Jumala on! He ovat karvattomia
-kuten sinä itsekin ja myöskin perin viisaita. Heidän pitäisi se
-tietää."
-
-Tarzan päästi Numgon irti ja kääntyi poispäin. Ehdotus, että hänen
-olisi kysyttävä mustaihoisilta, miellytti häntä, ja vaikka hänen
-suhteensa Mbongan, päällikön, kansaan olivatkin kaikkea muuta kuin
-ystävälliset, niin hän voi ainakin vakoilla vihattuja vainolaisiaan
-saadakseen selville, olivatko he missään tekemisissä Jumalan kanssa.
-
-Niinpä siis Tarzan lähti oikaisemaan puita myöten neekerien kylää
-kohti, vapisten innostuksesta ajatellessaan, että hän oppisi tuntemaan
-Korkeimman Olennon, kaikkien olioiden Luojan. Matkalla hän mielessään
-tarkasti aseistustaan metsästyspuukkonsa kuntoa, nuoliensa lukumäärää,
-jousensa jänteen joustavuutta -- ja punnitsi kädessään sotakeihästään,
-joka aikoinaan oli ollut jonkun Mbongan heimoon kuuluneen mustan
-soturin ylpeys.
-
-Jos hän kohtaisi Jumalan, niin hän olisi valmistautunut. Mahdotonta
-oli sanoa, oliko ruohoköysi, sotakeihäs vaiko myrkytetty nuoli
-tehokkain ase outoa vihollista vastaan. Apinain Tarzan oli aivan
-tyytyväinen -- jos Jumala haluaisi otella, niin apinamies olisi ihan
-varma kamppailun tuloksesta. Tarzanilla oli paljon kyseltävää Maailman
-Luojalta, ja siksi hän toivoi, ettei Jumala olisi sotainen Jumala;
-mutta hänen kokemuksensa elämästä ja elollisten olentojen tavoista
-olivat opettaneet hänelle, että kaikki, joilla oli hyökkäys- ja
-puolustusvälineitä, olivat varsin todennäköisesti valmiit ryhtymään
-taisteluun, jos olivat oikealla tuulella.
-
-Oli pimeä Tarzanin saapuessa Mbongan kylän laitaan. Yhtä äänettömästi
-kuin yön hiljaiset varjot hän meni tavanmukaiselle paikalleen
-suojapaalutuksen vieressä kasvavan tuuhean puun oksille. Allaan kylän
-raitilla hän näki miehiä ja naisia. Miehet olivat kamalan näköisiksi
-maalattuja -- kamalamman kuin tavallisesti. Heidän keskuudessaan
-liikkui kummallinen, luonnoton otus, pitkä hahmo, joka käveli kahdella
-ihmisjalalla, mutta jolla oli puhvelin pää. Hänen selästään roikkui
-nilkkoihin saakka ulottuva häntä, ja toisessa kädessä hänellä oli
-seepran häntä, toinen puristi kimppua pieniä nuolia.
-
-Tarzan oli kuin sähköistynyt. Oliko sattuma voinut näin pian suoda
-hänelle tilaisuuden Jumalan näkemiseen? Varmaa oli, ettei tämä olento
-ollut ihminen eikä eläin. Mikä muu siis se olisi voinut olla kuin
-Maailman Luoja? Apinamies tarkkasi kummallisen olennon jokaista
-liikettä. Hän näki mustien miesten ja naisten vetäytyvän taaksepäin
-sen lähestyessä, ikäänkuin he olisivat pelänneet sen salaperäisiä
-voimia.
-
-Piakkoin hän näki tämän jumaluusolennon puhuvan ja kaikkien
-kuuntelevan hänen sanojaan äänettöminä. Tarzan oli varma siitä, ettei
-kukaan muu kuin Jumala kyennyt herättämään niin suurta kunnioitusta
-gomanganien sydämissä, eikä niin tarkoin suistamaan heidän suutaan
-turvautumatta nuoliin tai keihäisiin. Tarzan oli johtunut halveksimaan
-mustaihoisia, etupäässä heidän lörpöttelyhalunsa tähden. Pienet apinat
-puhelivat paljon ja kiirehtivät pois vihollisen läheisyydestä.
-Kertshakin isot, vanhat urokset puhuivat vain vähän ja tappelivat mitä
-mitättömimmistä aiheista. Numalla, leijonalla, ei ollut
-lavertelutaipumuksia, mutta kaikista viidakon asukkaista vain harvat
-taistelivat useammin kuin se.
-
-Tarzan sai sinä yönä nähdä paljon kummallista, mistä hän ei ymmärtänyt
-mitään, ja kenties juuri siitä syystä, että se oli kummallista, luuli
-hän sen olevan yhteydessä Jumalan kanssa, jota hän ei käsittänyt. Hän
-näki kolmen nuorukaisen saavan ensimmäiset sotakeihäänsä
-taikamenoissa, jotka kuvatuksen näköinen poppamies onnistuneesti
-koetti tehdä kaameiksi ja kunnioitusta herättäviksi.
-
-Äärettömän innostuneena hän katseli, kuinka kunkin nuorukaisen mustaan
-käsivarteen viillettiin haava ja heidän vertaan ja Mbongan verta
-sekoitettiin veriveljeyden juhlalliseksi vahvistukseksi. Hän näki,
-kuinka seebran häntää kastettiin vesikattilassa, jonka kohdalla
-poppamies oli tehnyt taikatemppuja tanssiessaan ja hyppiessään sen
-ympärillä; ja hän näki, että kunkin kolmen alokkaan otsaan ja rintaan
-pirskoitettiin tätä taiottua nestettä. Jos apinamies olisi tietänyt
-tämän teon tarkoituksen, että sillä tahdottiin tehdä soturi
-haavoittumattomaksi vihollisen hyökkäyksistä ja pelottomaksi kaikissa
-vaaroissa, niin hän olisi epäilemättä syöksynyt kylän raitille ja
-anastanut seepran hännän ja osan kattilan sisällöstä.
-
-Mutta hän ei sitä tietänyt, ja senvuoksi hän vain ihmetteli, ei
-ainoastaan näkemäänsä, vaan myöskin kummallisia väreitä, jotka
-kulkivat edestakaisin pitkin hänen selkäpiitään; epäilemättä ne
-aiheutti sama hypnoottinen vaikutus, joka piti mustat katselijat
-tiukasti pelokkaan kunnioituksen vallassa, hysteerisen innostuksen
-partaalla.
-
-Kuta kauemmin Tarzan tarkkaili, sitä varmemmaksi hän tuli siitä, että
-hänen silmäinsä edessä oli Jumala, ja sen varmuuden mukaan vakiutui
-hänessä päätös, että hänen oli päästävä tuon jumaluusolennon puheille.
-Apinain Tarzanille olivat ajatus ja toiminta yhtä.
-
-Mbongan kansan hysteerinen kiihtymys oli nyt mahdollisimman tiukassa
-vireessä. Paljon ei tarvittu laukaisemaan mustaihoisien äärimmilleen
-kohonnutta hermojännitystä, jonka poppamies oli kammottavilla
-tempuillaan saanut aikaan.
-
-Äkkiä kuului leijonan voimakas karjaisu aivan paaluaitauksen takaa.
-Neekerit hätkähtivät hermostuneesti, jääden hievahtamatta ja hiljaa
-odottamaan tuon liiankin tutun, mutta aina peloittavan äänen
-toistumista. Myöskin poppamies keskeytti monimutkaisen toimituksen,
-jäykistyen silmänräpäykseksi ikäänkuin kivipatsaaksi ja vaivaten
-ovelia aivojaan miettiessään, kuinka hän parhaiten voisi käyttää
-hyväkseen kuulijakuntansa mielentilaa ja sopivaan aikaan sattunutta
-keskeytystä.
-
-Jo nyt oli ilta ollut hänelle tavattoman edullinen. Hän saisi kolme
-vuohta siitä, että vihki mainitut kolme nuorukaista täysikelpoisiksi
-sotilaiksi, ja lisäksi hän oli ihailevilta ja pelästyneiltä
-kuulijoiltaan saanut useita jyvä- ja helmilahjoja sekä palasen
-kuparilankaa.
-
-Numan karjaisun vielä tärisyttäessä pingoittuneita hermoja, särki
-kylässä vallitsevan hiljaisuuden naisen kimeä, vihlova nauru. Tämän
-hetken valitsi Tarzan pudottautuakseen keveästi puusta kylän raitille.
-Pelottomana hän seisoi verivihollistensa seassa hyvinkin päätään
-pitempänä kuin muut Mbongan soturit, suorana kuin aidanseiväs,
-voimakaslihaksisena kuin Numa, leijona.
-
-Hetkisen Tarzan seisoi paikallaan, silmäillen poppamiestä. Kaikkien
-silmät olivat tähdätyt häneen, mutta kukaan ei ollut liikahtanut -- he
-olivat kuin halvautuneet pelosta, mutta herpaannus kirposi heistä
-hetkisen kuluttua, kun Tarzan päätään keikauttaen astui suoraan
-kamalaa, puhvelipäistä olentoa kohti.
-
-Silloin eivät neekerien hermot enää kestäneet. Kuukausimääriä oli
-heitä painanut oudon, vaalean viidakkojumalan herättämä kauhu. Heidän
-nuoliaan oli varastettu aivan kylän keskeltä; heidän sotureitaan oli
-äänettömästi surmattu viidakkopoluilla, ja niiden ruumiit olivat
-salaperäisesti yöllä tipahtaneet kylän raitille ikäänkuin taivaasta.
-
-Pari, kolme heistä oli vilahdukselta nähnyt tämän oudon haltian
-kummallisen hahmon, ja juuri heidän usein toistettujen kuvaustensa
-perusteella tunsi koko kylä nyt Tarzanin useiden heidän vahinkojensa
-aiheuttajaksi. Jossakin toisessa tilaisuudessa olisivat soturit
-epäilemättä karanneet hänen kimppuunsa, mutta yöllä ja ennen kaikkea
-tänä yönä, jolloin heidän poppamiehensä kaameat taikatemput olivat
-siinä määrin saaneet heidät hermostuneen kauhun valtaan, he olivat
-pelosta avuttomia. Yhtenä miehenä he Tarzanin lähestyessä kääntyivät
-pakoon, hajautuen majoihinsa. Hetkisen pysyi heistä lujana yksi, mutta
-vain yksi. Se oli poppamies. Hän oli enemmän kuin puolittain
-hypnotisoinut itsensäkin uskomaan omaan taikurimahtiinsa ja jäi
-uhmaamaan tätä uutta haltiaa, joka uhkasi tuhota pohjan hänen
-ikivanhalta, tuottavalta ammatiltaan.
-
-"Oletko sinä Jumala?" kysyi Tarzan.
-
-Poppamies, jolla ei ollut aavistustakaan toisen sanojen merkityksestä,
-tanssi muutamia omituisia askelia, hyppäsi korkealle ilmaan,
-pyörähtäen täyden kierroksen ympäri, ja tuli maahan kumaraan asentoon,
-jalat hyvin levällään ja pää ojennettuna apinamiestä kohti. Niin hän
-oli hetkisen, lausuen sitten äänekkäästi: "Buu!" Sillä hän
-ilmeisestikin aikoi säikäyttää Tarzanin tiehensä; mutta sellaista
-tehoa ei sanalla ollut.
-
-Tarzan ei hellittänyt. Hän oli saanut päähänsä, että hänen oli
-päästävä kuulustelemaan Jumalaa, eikä mikään maailmassa kyennyt nyt
-häntä pidättämään. Nähtyään ettei hänen kujeilunsa lainkaan tepsinyt
-vieraaseen, koetti poppamies uutta keinoa. Hän sylkäsi seebran
-häntään, joka hänellä oli yhä kädessään, piirsi sen yläpuolelle
-ympyröitä toisessa kädessään olevilla nuolilla, samalla peräytyen
-varovasti kauemmaksi Tarzanista ja puhellen hännän jouhipäälle kuten
-uskotulleen.
-
-Tämän taian täytyi kuitenkin olla kehno, sillä otus, olipa hän sitten
-jumala tai haltia, lyhensi pysähtymättä heidän välistänsä matkaa.
-Ympyröitä tulikin senvuoksi vain vähän ja vikkelästi, minkä jälkeen
-poppamies koetti tehdä ryhtinsä pelkoa ja kunnioitusta herättäväksi ja
-heilautti seebran häntää edessään, pyyhkäisten sillä kuvitellun rajan
-itsensä ja Tarzanin väliin.
-
-"Tämän rajan ylitse sinä et voi astua, sillä taikani on voimakas
-taika", hän huusi. "Seis! Muutoin kaadut kuoliaana maahan, niin pian
-kun jalkasi koskettaa tätä paikkaa. Äitini oli vudu, isäni oli käärme;
-minä olen leijonan sydämistä ja pantterin sisälmyksistä; syön pieniä
-lapsia aamiaiseksi, ja viidakon haltiat ovat orjiani. Olen mahtavin
-poppamies koko maailmassa; en pelkää mitään, sillä minä en voi kuolla.
-Minä --" Sen edemmäksi hän ei päässyt; sensijaan hän kääntyi pakoon,
-kun Apinain Tarzan astui taiotun surmaviivan yli ja oli sittenkin
-elossa.
-
-Poppamiehen lähtiessä juoksemaan oli Tarzan vähällä menettää
-malttinsa. Tällainen ei ollut Jumalalle sopivaa menettelyä, ei
-ainakaan sen käsityksen mukaan, jonka Tarzan oli saanut Jumalasta.
-
-"Tule takaisin!" kiljaisi apinamies. "Tule takaisin, Jumala! Minä en
-tee sinulle pahaa!" Mutta silloin poppamies jo pakeni täyttä karkua,
-hyppien korkealle, harpatessaan keittopatojen ja kyläläisten majojen
-edustalla palaneiden, suitsuaviksi tuhkaläjiksi hiiltyneiden
-pikkunuotioiden ylitse. Suoraan omaa majaansa kohti juoksi poppamies,
-jota pelko kannusti harvinaisen vinhaan vauhtiin; mutta turhaan hän
-ponnisteli -- apinamies kiiti hänen perässään yhtä nopeasti kuin Bara,
-kauris.
-
-Juuri majansa ovella joutui poppamies kiinni. Raskas käsi laskeutui
-hänen olalleen ja kiskaisi hänet takaisin. Se kouraisi puhvelinnahan
-liepeestä ja tempasi häneltä naamion. Tarzan näki, että pimeään majaan
-pujahti alaston neekeri.
-
-Tätäkö hän siis oli luullut jumalaksi! Tarzanin huulet kaartuivat
-äkäisesti irveen, kun hän syöksyi majaan kauhistuneen taikurin
-jäljessä. Siellä vallitsevassa sysimustassa pimeydessä hän löysi
-miehen kyyristyneenä vastaiselle seinustalle ja veti hänen kuutamoisen
-yön verrattain valoisaan ulkoilmaan.
-
-Poppamies puri ja raapi, pyrkien karkuun; mutta saatuaan muutamia
-nyrkiniskuja kalloonsa hän pian tajusi vastustelun turhaksi.
-Kuutamossa Tarzan nosti kyyristelevän olennon vapiseville jaloilleen.
-
-"Sinä siis olet Jumala!" hän huusi. "Jos sinä olet Jumala, niin Tarzan
-on suurempi Jumala." Ja niin apinamies ajattelikin. "Minä olen
-Tarzan", hän mylvi neekerin korvaan. "Ei koko viidakossa, ei sen
-yläpuolella, ei juoksevassa vedessä, ei hiljaisessa vedessä, ei isossa
-vedessä eikä pienessä vedessä ole ketään suurempaa kuin Tarzan. Tarzan
-on suurempi kuin manganit; hän on suurempi kuin gomanganit. Omin käsin
-hän on surmannut Numan, leijonan, ja Shitan, pantterin; ei kukaan ole
-niin suuri kuin Tarzan. Tarzan on suurempi kuin Jumala. Katso!" Äkkiä
-nykäisten hän kiersi mustaihoisen niskaa, kunnes mies kirkui tuskasta
-ja vaipui, sitten pyörtyneenä maahan.
-
-Laskien jalkansa kaatuneen poppamiehen kaulalle, apinamies nosti
-kasvonsa kuuhun päin ja päästi voittoisan urosapinan pitkän, vihlovan
-kiljaisun. Sitten hän kumartui sieppaamaan seebran hännän tiedottoman
-miehen hervottomista sormista ja lähti vilkaisemattakaan taaksepäin
-astelemaan samaa tietä kylän läpi takaisin.
-
-Useiden majojen ovilta tarkkailivat häntä pelokkaat silmät. Muiden
-muassa oli Mbonga, päällikkö, nähnyt, mitä poppamiehelle oli
-tapahtunut. Mbonga oli kovin suuttunut. Vanhana viisaana patriarkkana
-hän ei ollut koskaan uskonut poppamiehiin muuta kuin puolittain, ei
-ainakaan sitten kun hän iän mukana oli saanut enemmän viisautta; mutta
-päällikkönä hän antoi poppamiehen vallalle täyden arvon hallituksen
-aseena, ja usein Mbonga oli käyttänyt kansansa taikauskoista pelkoa
-omiin tarkoituksiinsa taikurin välityksellä.
-
-Mbonga ja poppamies olivat työskennelleet yhdessä ja jakaneet saaliin,
-mutta nyt olisi poppamiehen arvo ikuisiksi ajoiksi mennyttä, jos
-kukaan muu oli nähnyt samaa kuin Mbonga, eikä tällä miespoloisella
-enää olisi yhtä suurta luottamusta ketään muuta vastaista poppamiestä
-kohtaan.
-
-Mbongan täytyi tehdä jotakin vastapainoksi sille turmiolliselle
-vaikutukselle, joka metsänhaltian tuottamasta poppamiehen tappiosta
-koituisi. Hän tempasi raskaan keihäänsä ja hiipi hiljaa majastaan
-poistuvan apinamiehen jälkeen. Kylän raitilla marssi Tarzan yhtä
-huolettomana, yhtä tyynenä kuin olisi hänen ympärillään ollut vain
-Kertshakin heimon ystävällisiä apinoita eikä aseellisten vihollisten
-täyttämä kylä.
-
-Vain näennäinen oli Tarzanin välinpitämättömyys, sillä valpas ja
-tarkkaava oli hänen jokainen harjaantunut aistinsa. Mbonga,
-tarkkakorvaisten viidakkoeläinten kavala väijyjä, liikkui nyt
-äärimmäisen hiljaa. Ei edes Bara, kauris, suurine korvineen olisi
-voinut mistään risahduksesta aavistaa, että Mbonga oli lähistöllä;
-mutta neekeri ei ollut väijymässä Baraa; hän hiipi ihmisen jäljessä,
-ja siksi hän koetti vain välttää melua.
-
-Hän tuli yhä lähemmäksi hitaasti liikkuvaa apinamiestä. Nyt hän nosti
-sotakeihäänsä, ojentaen oikean kätensä kauas olkansa taa. Kerta
-kaikkiaan tahtoi Mbonga, päällikkö, vapauttaa itsensä ja kansansa
-tämän uhkaavan vihollisen painajaisesta. Hän ei heittäisi huonosti;
-hän olisi huolellinen ja sinkauttaisi aseensa niin väkevästi, että se
-kerrassaan surmaisi haltian.
-
-Mutta vaikka Mbonga olikin olevinaan varma, niin hän erehtyi
-laskuissaan. Hän lienee uskonut vaanivansa ihmistä -- mutta hän ei
-kuitenkaan tietänyt, että tällä ihmisellä oli alempien eläinten herkät
-aistimet. Kun Tarzan oli kääntänyt selkänsä viholliselleen, oli hän
-pannut merkille yhden seikan, jonka huomioon ottaminen ei olisi
-johtunut Mbongan mieleenkään metsästäessään ihmistä -- tuulen. Se
-puhalsi Tarzanin menosuuntaan ja kantoi hänen tarkkoihin sieraimiinsa
-hänen takanaan syntyvät hajut. Niinpä Tarzan tiesi, että häntä
-seurattiin, sillä vaikka afrikkalaisessa kylässä onkin monenlaista
-löyhkää, kykeni apinamiehen uskomattoman hyvä hajuaisti erottamaan
-määrätyn löyhkän toisesta ja huomattavan tarkoin määräämään, miltä
-kohdalta se lähti.
-
-Hän tiesi, että häntä vainosi mies, joka tuli lähemmäksi, ja hänen
-järkensä varoitti häntä tämän hiipijän aikeista. Kun Mbonga niin ollen
-pääsi keihäänheiton päähän apinamiehestä, pyörähti viimemainittu äkkiä
-häneen päin, niin äkkiä, että kohotettu keihäs lennähti sekunnin
-murto-osan aikaisemmin kuin Mbonga oli aikonut. Se osui hiukan liian
-korkealle, ja Tarzan kumartui antaakseen sen sujahtaa päänsä ylitse;
-sitten hän lähti juoksemaan päällikköä kohti. Mutta Mbonga ei jäänyt
-häntä odottamaan, vaan kääntyi pakenemaan lähimmän majan pimeää
-oviaukkoa kohti, huutaen mennessään sotilaitaan käymään muukalaisen
-kimppuun ja surmaamaan hänet.
-
-Syytä olikin Mbongalla kirkua apua, sillä nuori ja ketteräjalkainen
-Tarzan lyhensi heidän välimatkaansa, kiitäen pitkin askelin ja
-nopeasti kuin saalistaan ahdistava leijona. Hän myöskin murisi hyvin
-samaan tapaan kuin Numa itse. Mbonga kuuli sen, ja hänen sydämensä
-kylmeni. Hänen villainen tukkansa nousi pystyyn, ja hän tunsi
-pisteleviä kylmänväreitä selkäpiissään, ikäänkuin kuolema olisi
-kylmällä sormellaan hapuillut pitkin hänen selkäänsä.
-
-Myöskin toiset sen kuulivat ja näkivät -- he olivat rohkeita,
-kamalannäköisiksi maalattuja sotureita ja puristivat hervottomilla
-sormillaan raskaita sotakeihäitään. Numan, leijonan kimppuun he
-olisivat karanneet pelottomasti. Monta kertaa itseään lukuisampia
-mustia sotureita vastaan he olisivat rientäneet suojaamaan
-päällikköään; mutta tämä kammottava viidakonhaltia herätti heissä
-kauhua. Hänen syvästä rinnastaan humahteleva pedonmurina ei ollut
-lainkaan inhimillinen; inhimillisiä eivät myöskään olleet paljastetut
-hampaat eivätkä kissamaiset hyppäykset. Mbongan sotureita hirvitti
--- hirvitti siihen määrin, etteivät he uskaltaneet poistua
-turvallisilta tuntuvista majoistaan, vaan katselivat syrjästä, kun
-petomies hypähti suoraan heidän vanhan päällikkönsä niskaan.
-
-Mbonga kaatui, kiljaisten kauhusta. Hän oli liian säikähtynyt
-yrittääkseenkään puolustautua. Hän vain virui vastustajansa alla pelon
-lamauttamana, kirkuen täyttä kurkkua. Tarzan nousi polvilleen hänen
-selkäänsä. Hän käänsi Mbongan selälleen, niin että hänen kurkkunsa
-näkyi ja katsoi häntä silmiin; sitten Tarzan veti esille pitkän,
-terävän puukkonsa, saman puukon, jonka John Clayton, loordi Greystoke,
-oli tuonut Englannista monta vuotta sitten. Hän laski sen lähelle
-Mbongan kurkkua. Neekerivanhus uikutti pelosta, rukoillen armoa
-sellaisella kielellä, jota Tarzan ei ymmärtänyt.
-
-Ensimmäisen kerran apinamies tarkasteli päällikköä läheltä. Hän näki
-vanhan miehen, hyvin vanhan miehen, jolla oli laiha kaula ja
-kurttuiset kasvot -- kuivettuneet, pergamenttimaiset kasvot, ne
-muistuttivat hieman pieniä apinoita, jotka Tarzan niin hyvin tunsi.
-Hän näki miehen silmistä, kuvastuvan kauhun -- Tarzan ei ollut
-milloinkaan ennen nähnyt sellaista kauhua minkään eläimen silmissä
-eikä niin säälittävää armonpyyntöä minkään olennon kasvoilla.
-
-Apinamiehen käsi pysähtyi hetkeksi, ikäänkuin joku olisi sitä
-pidättänyt. Hän ihmetteli, miksi hän epäröi surmata; tällä tavoin hän
-ei ollut vitkastellut koskaan ennen. Vanhus näytti surkastuvan ja
-kutistuvan mitättömäksi luusäkiksi hänen katseensa edessä. Neekeri oli
-niin heikko, avuton ja kauhistunut, että apinamiehen valtasi suuri
-halveksuminen; mutta hän tunsi myöskin jotakin muuta, jotakin, mikä
-Apinain Tarzanille oli uutta viholliseen nähden. Se oli sääliä --
-sääliä pelästynyttä vanhaa mies-raukkaa kohtaan.
-
-Tarzan nousi pystyyn ja poistui, jättäen Mbongan, päällikön,
-vahingoittumattomaksi. Pää pystyssä asteli apinamies kylän läpi,
-heilautti itsensä paaluaitauksen vieressä kasvavan puun oksille ja
-katosi kyläläisten näkyvistä.
-
-Koko matkan palatessaan apinoiden leiripaikalle Tarzan mietti sen
-kummallisen voiman selitystä, joka oli pidättänyt, hänen kättään ja
-estänyt hänet tappamasta Mbongan. Tuntui siltä, kuin olisi joku häntä
-mahtavampi olento käskenyt häntä säästämään vanhuksen hengen. Tarzan
-ei voinut sitä ymmärtää, sillä hän ei voinut ajatella mitään eikä
-ketään, jolla olisi arvovaltaa sanella hänelle, mitä hänen pitäisi
-tehdä tai mitä tekemästä hänen tulisi pidättyä.
-
-Oli jo myöhä, kun Tarzan sijoittui huojuvalle oksalle erääseen niistä
-puista, joiden juurella Kertshakin apinat nukkuivat, ja hänen
-ajatuksensa pyörivät yhä tämän kummallisen kysymyksen ympärillä, kun
-hän vaipui uneen.
-
-Aurinko oli varsin korkealla taivaalla, kun hän heräsi. Apinat olivat
-jalkeilla etsimässä ravintoa. Tarzan silmäili heitä veltosti
-paikaltaan, kun he kaivelivat lahoavasta maanpinnasta etanoita,
-kovakuoriaisia ja toukkia tai etsivät puiden oksilta munia,
-linnunpoikasia ja herkullisia lehtimatoja.
-
-Aivan hänen päänsä vieressä kelluva kämmekkä avautui hitaasti,
-levittäen hienot terälehtensä lämmittävään ja valaisevaan
-auringonpaisteeseen, joka vasta äskettäin oli tunkeutunut sen
-varjoisaan piilopaikkaan. Tuhansia kertoja oli Tarzan nähnyt tämän
-kauniin ihmenäyn; mutta nyt se herätti hänen mielenkiintoaan
-voimakkaammin kuin ennen, sillä parhaillaan alkoi apinamies tehdä
-itselleen kysymyksiä kaikista niistä lukemattomista ihmeistä, joita
-hän tähän asti oli pitänyt itsestään selvinä ilmiöinä.
-
-Mikä pani kukan aukeamaan? Mikä pani sen kasvamaan pienestä nupusta
-täysin kehittyneeksi kukaksi? Miksi se lainkaan oli olemassa? Miksi
-oli hän itse olemassa? Mistä oli Numa, leijona, tullut? Kuka istutti
-ensimmäisen puun? Miksi nousi Goro pimeälle öiselle taivaalle luomaan
-tervetullutta valoaan kammottavaan öiseen viidakkoon? Entä aurinko?
-Oliko aurinko taivaalla vain sattumalta?
-
-Miksi eivät kaikki viidakon asukkaat olleet puissa? Miksi eivät puut
-olleet jotakin muuta? Miksi oli Tarzan erilainen kuin Taug, Taug
-erilainen kuin Bara, kauris, ja Bara erilainen kuin Shita, pantteri,
-ja miksi ei Shita ollut samanlainen kuin Buto, sarvikuono? Mistä ja
-miten tulivat he kaikki -- puut, kukat, hyönteiset ja viidakon
-lukemattomat asukkaat?
-
-Aivan aavistamatta välähti Tarzanin päähän ajatus. Tutkiessaan
-sanakirjassa esiintyviä lukuisia _Jumalan_ määritelmiä hän oli
-tavannut sanan _luoda_ -- "tehdä olemassa olevaksi; tehdä tyhjästä".
-
-Tarzan oli melkein saavuttanut jotakin kouraantuntuvaa, kun kaukaa
-kuuluva valitus sai hänet hätkähtäen heräämään mietiskelystään
-nykyisen todellisuuden tajuntaan. Valitus oli viidakosta, jonkun
-matkan päästä Tarzanin huojuvalta lepopaikalta. Se oli pienen balun
-valitus. Tarzan tunsi sen heti Gazanin, Tikan lapsen, ääneksi. Hänet
-oli nimitetty Gazaniksi, koska hänen pehmoinen lapsentukkansa oli
-harvinaisen punainen ja _Gazan_ merkitsee isojen apinain kielellä
-punainen iho.
-
-Valitusta seurasi heti oikein aito kauhun kirkaisu pienistä
-keuhkoista. Kuin sähköiskusta virisi Tarzanin toimintahalu. Hän kiiti
-puiden läpi ääntä kohti kuin jousen lennättämä nuoli. Edeltään hän
-kuuli täysikasvuisen naarasapinan kiukkuisia ärähdyksiä. Siellä riensi
-Tika auttamaan. Vaaran täytyi olla hyvin uhkaava. Sen saattoi Tarzan
-päättää naaraan äänen pelonsekaisesta, raivoisasta sävystä.
-
-Juosten pitkin nuokkuvia oksia, heilahtaen puusta toiseen kiiruhti
-apinamies ääniä kohti, jotka nyt olivat käyneet korvia huumaaviksi.
-Kaikilta suunnilta kiiti sinnepäin Kertshakin apinoita, noudattaen
-balun ja sen äidin äänien vetoomusta, ja heidän tullessaan pani heidän
-kiljuntansa metsän kajahtelemaan.
-
-Mutta nopeampana kuin raskaat toverinsa jätti Tarzan heidät kaikki
-jälkeensä. Ensimmäisenä joutui hän näyttämölle. Hänen katsettaan
-kohdannut näky sai hänen jättiläismäisen vartalonsa värisemään kuin
-vilusta, sillä vihollinen oli eniten vihattu ja eniten kammottu
-kaikista viidakon eläimistä.
-
-Kiertyneenä isoon puuhun oli Histah, käärme -- tavattoman iso,
-voimakas, limainen -- ja sen murhaavaan syleilyyn, kiedottuna oli
-Tikan pikku balu, Gazan. Mikään koko viidakossa ei herättänyt Tarzanin
-rinnassa niin läheisesti pelkoa muistuttavaa tunnetta kuin kamala
-Histah. Myöskin apinat kammosivat Histahia ja pelkäsivät sitä jopa
-enemmän kuin Shitaa, pantteria, ja Numaa, leijonaa. Kaikista
-vihamiehistään he eivät ketään kaartaneet kauempaa kuin Histahia,
-käärmettä.
-
-Tarzan tiesi, että Tika erikoisesti pelkäsi tätä äänetöntä,
-inhoittavaa vihollista, ja kun näky avautui hänen silmiensä eteen,
-kummastutti häntä enimmän Tikan käyttäytyminen, sillä juuri sillä
-hetkellä, kun hän näki Tikan, karkasi naarasapina välkkyvän käärmeen
-kimppuun, ja kun voimakkaat kiemurat kietoivat hänet samoin kuin hänen
-lapsensakin, ei hän millään tavoin koettanut pelastautua, vaan tarttui
-vääntelehtivään ruumiiseen, turhaan koettaen raastaa sitä irti
-kirkuvasta balustaan.
-
-Tarzan tiesi liian hyvin, kuinka syvälle Histahin pelko oli syöpynyt
-Tikaan. Siksi hän tuskin voi uskoa omia silmiään, kun ne vakuuttivat
-hänelle, että Tika vapaaehtoisesti syöksyi tuohon kuolettavaan
-syleilyyn. Eikä Tikan synnynnäinen pelko tätä hirviötä kohtaan ollut
-paljoakaan kauheampi kuin itse Tarzanin. Vapaaehtoisesti ei Tarzan
-milloinkaan ollut koskettanut käärmettä. Sen syytä hänen oli mahdoton
-sanoa, sillä hän ei voinut myöntää pelkäävänsä mitään: eikä se
-ollutkaan pelkoa, vaan pikemminkin synnynnäistä inhoa; sen hän oli
-perinyt sivistyneiden esi-isiensä monilta miespolvilta ja ennen heitä
-kenties lukemattomilta Tikan kaltaisilta esivanhemmilta, joiden
-kaikkien rinnassa oli sama nimetön kammo tuota limaista matelijaa
-kohtaan.
-
-Tarzan ei kuitenkaan empinyt sen enempää kuin Tikakaan, vaan kävi
-Histahin kimppuun yhtä nopeasti ja rajusti kuin olisi tehnyt
-ahdistaessaan Baraa, kaurista, surmatakseen sen ravinnokseen. Täten
-häiritty käärme kiemuroi ja mutkitteli hirveästi; mutta hetkeksikään
-se ei irroittanut otettaan ainoastakaan aikomastaan uhrista, sillä se
-oli sulkenut myöskin apinamiehen kylmään syleilyynsä, samassa kun tämä
-oli hyökännyt sen kimppuun.
-
-Riippuen yhä puussa kannatti valtava matelija kaikkia kolmea,
-ikäänkuin he olisivat olleet höyheniä, koettaen samalla puristaa
-heidät kuoliaaksi. Tarzan oli vetäissyt puukkonsa, iskien sillä
-ripeästi ahdistajansa ruumista; mutta häntä ympäröivät kiemurat
-uhkasivat rusentaa hänet hengettömäksi, ennenkuin hän olisi saanut
-haavoitetuksi käärmettä kuolettavasti. Mutta hän taisteli edelleen
-koettamatta kertaakaan välttää häntä odottavaa kauheata kuolemaa --
-hänen ainoana pyrkimyksenään oli surmata Histah ja siten vapauttaa
-Tika ja tämän balu.
-
-Käärme käänsi isot, ammottavat leukapielensä hänen kohdalleen.
-Kimmoisa kita, johon sopi kaniini tai sarvipää kauris yhtä helposti,
-tavoitti häntä; mutta kiinnittäessään huomionsa apinamieheen Histah
-toi päänsä Tarzanin puukon ulottuville. Heti ojentui ruskea käsi,
-tarttui täplikkääseen niskaan, ja toinen upotti raskaan
-metsästyspuukon kahvaa myöten pieniin aivoihin.
-
-Histah vapisi suonenvedontapaisesti ja velttoni sitten, jännittyi ja
-velttoni uudelleen, pieksäen sinne tänne pitkää ruhoaan; mutta se ei
-enää tietänyt eikä tuntenut mitään. Histah oli kuollut, mutta
-kuolinkamppailussaan se olisi helposti voinut tuhota kymmenkunta
-ihmistä tai apinaa.
-
-Reippaasti Tarzan tarttui Tikaan ja veti hänet irti höllentyneestä
-kiemurasta, pudottaen hänet maahan; sitten, hän irroitti balun ja
-sysäsi sen äidilleen. Histah yhä nytkähteli puristaen apinamiestä;
-mutta ankarien ponnistusten jälkeen Tarzanin onnistui reutoutua irti,
-ja hän hyppäsi maahan pois kuolevan käärmeen rajun tempomisen
-ulottuvilta.
-
-Joukko apinoita oli piirissä katselemassa taistelua. Mutta heti kun
-Tarzan vahingoittumattomana selviytyi vihollisesta, kääntyivät he
-ääneti poispäin ryhtyäkseen jälleen jatkamaan keskeytynyttä
-ravinnonetsintäänsä, ja Tika poistui heidän mukanaan, näyttäen
-unohtavan kaiken muun paitsi haluaan ja sitä seikkaa, että hän juuri
-ennen keskeytystä oli löytänyt taitavasti piiloitetun pesän, jossa oli
-kolme täysin tuoretta munaa.
-
-Tarzan, joka ei myöskään vähääkään välittänyt sivuutetusta
-taistelusta, loi vain jäähyväissilmäyksen vielä kiemuroivaan Histahiin
-ja lähti pienelle lammikolle, josta heimo näillä seuduin kävi
-juomassa. Omituista oli, ettei hän kiljaissut voittohuutoaan
-surmattuaan Histahin. Muuta syytä hän ei olisi voinut siihen ilmoittaa
-kun sen, että hänestä Histah ei ollut eläin. Se erosi jollakin
-erikoisella tavalla muista viidakon asukkaista. Tarzan tiesi vain
-vihaavansa sitä.
-
-Lammikolla Tarzan joi kyllikseen ja ojensihe pehmeään ruohikkoon puun
-varjoon. Hänen ajatuksensa palasivat Histahin, käärmeen, kanssa
-käytyyn taisteluun. Hänestä tuntui kummalliselta, että Tika meni
-vapaaehtoisesti tuon kamalan hirviön kierteisiin. Miksi oli Tika niin
-tehnyt? Entä miksi hän itsekin oli tehnyt samoin? Tika ei ollut hänen,
-ei myöskään Tikan balu. Miksi siis hän oli menetellyt siten? Kuollut
-Histah ei kelvannut hänen ruuakseen. Kun, hän nyt mietti asiaa, ei hän
-voinut keksiä kerrassaan mitään syytä, minkä vuoksi hänen olisi
-pitänyt se tehdä, ja nyt hänen päähänsä pälkähti, että hän oli
-toiminut melkein tahtomattaan, aivan samoin kuin jättäessään
-vahingoittamatta vanhan gomanganin edellisenä iltana.
-
-Mikä pakotti hänet tekemään sellaista? Jonkun häntä voimakkaamman
-täytyi silloin, tällöin olla ohjaamassa hänen toimintaansa.
---Kaikkivaltias, -- ajatteli Tarzan. -- Pikkumerkit kertoivat, että
-Jumala on kaikkivaltias. Varmastikin on Jumala pannut minut
-menettelemään siten, sillä ikinä en olisi itsestäni niin tehnyt. Juuri
-Jumala pani Tikan karkaamaan Histahiin käsiksi. Tika ei ikinä menisi
-lähelle Histahia omasta tahdostaan. Jumala se pidätti puukkoani vanhan
-gomanganin kurkusta. Jumala suorittaa ihmeellisiä tekoja, sillä hän on
-"kaikkivaltias". Minä en voi nähdä Häntä; mutta tiedän, että juuri
-Jumalan on täytynyt tehdä nämä teot. Ei yksikään mangani, gomangani
-eikä tarmangani voisi niitä tehdä.
-
-Entä kukat -- kuka pani ne kasvamaan? Niin, nyt oli kaikki selvää
--- kukat, puu, kuu, aurinko, hän itse, kaikki viidakon elolliset
-olennot -- ne oli kaikki Jumala tehnyt tyhjästä.
-
-Entä mitä Jumala on? Minkänäköinen Jumala on? Siitä hänellä ei ollut
-minkäänlaista aavistusta; mutta hän oli varma siitä, että kaikki hyvä
-tuli Jumalalta; hänen hyvät työnsä, kun hän pidättyi surmaamasta
-vanhaa, turvatonta gomangani-raukkaa, Tikan rakkaus, joka oli
-kiidättänyt hänet kuoleman syleilyyn; hänen oma uskollisuutensa Tikaa
-kohtaan, kun hän pani vaaraan henkensä pelastaakseen Tikan. Kukat, ja
-puut olivat hyviä ja kauniita. Ne oli Jumala tehnyt. Hän oli luonut
-myöskin muut olennot, jotta kullakin olisi ruokaa elääkseen. Hän oli
-luonut kaunisturkkisen Shitan, pantterin, ja uljaspäisen
-takkuharjaisen Numan, leijonan. Hän oli luonut herttaisen viehkeän
-Baran, kauriin.
-
-Niin, Tarzan oli löytänyt Jumalan ja hän vietti koko päivän
-ajatellessaan kaikkea sitä luonnossa olevaa hyvää ja kaunista, mikä
-oli saanut Hänestä alkunsa. Mutta yksi seikka tuotti hänelle
-päänvaivaa. Sitä hän ei oikein saanut soveltumaan siihen käsitykseen,
-joka hänellä oli äsken löytämästään Jumalasta:
-
-Kuka oli luonut Histahin, käärmeen?
-
-
-
-
-VIIDES LUKU
-
-Tarzan ja neekeripoika
-
-
-Apinain Tarzan istui ison puun juurella, punoen uutta ruohoköyttä.
-Hänen vierellään maassa olivat Shitan, pantterin, hampaiden ja kynsien
-pahasti repimän vanhan nuoran kuluneet jätteet. Alkuperäisestä
-nuorasta oli jäljellä vain puolet; toisen puolen oli vihainen
-kissaeläin vienyt mukanaan hyppiessään viidakkoon silmukka vielä
-hillittömässä kaulassaan, kun taas irtonainen pää laahautui
-pensaikossa.
-
-Tarzan hymyili muistellessaan Shitan vimmaista raivoa, mielettömän
-rajuja ponnistuksia vapautuakseen siihen takertuneista säikeistä, sen
-kaameata karjumista, joka oli osaksi vihaa, osaksi kiukkua, osaksi
-pelkoa. Häntä hymyilytti, kun hän ajatteli vihollisensa äskeistä
-lannistumista ja sitä, kuinka kävisi ensi kerralla, kun hän olisi
-punonut uuden köytensä yhtä säiettä paksummaksi.
-
-Tästä tulisi vahvin, paksuin nuora, mitä Apinain Tarzan oli
-milloinkaan valmistanut. Kun apinamies kuvitteli mielessään Numaa,
-leijonaa, turhaan rimpuilemassa sen pidättämänä, niin hän värähteli
-ihastuksesta. Hän oli tyytyväinen ja hyvillä mielin, sillä hänen
-kätensä ja aivonsa olivat puuhassa. Samoin olivat myöskin hänen
-Kertshakin heimoon kuuluvat toverinsa etsiessään ravintoa aukeamalta
-ja hänen ympärillään kasvavista puista.
-
-Eivät mitkään kiusalliset tulevaisuuden huolet rasittaneet heidän
-mieltään, ja vain silloin tällöin heräsi heidän aivoissaan muistelmia
-läheisestä menneisyydestä. Heille tuotti jonkunlaista eläimellistä
-tyydytystä vatsan täyttämisen hauska toimitus. Sitten he nukkuisivat
--- siinä oli heidän elämänsä, ja he nauttivat siitä, kuten me, te ja
-minä, nautimme omastamme ja kuten Tarzan nautti omastaan. Kenties he
-nauttivat elämästään enemmän kuin me nautimme omastamme, sillä kukapa
-voi väittää, etteivät viidakon eläimet täytä sitä tarkoitusta, jota
-varten heidät on luotu, paremmin kuin ihminen, joka usein poikkeaa
-vieraille alueille ja rikkoo luonnon lakeja vastaan? Ja mikäpä tuottaa
-suurempaa tyydytystä ja onnea kuin olemassaolon tarkoituksen
-täyttäminen?
-
-Tarzanin työskennellessä leikki Gazan, Tikan pikku balu, hänen
-läheisyydessään, kun taas Tika oli etsimässä ravintoa aukeaman
-vastaisella laidalla. Enää eivät Tika, äiti, eikä Taug, juro isä,
-vähääkään epäilleet Tarzanin aikeita heidän esikoistaan kohtaan. Eikö
-hän ollut uhmannut kuolemaa pelastaakseen heidän Gazaninsa Shitan
-hampaista ja kynsistä? Eikö hän hellitellyt ja hyväillyt pienokaista,
-osoittaen häntä kohtaan vieläkin enemmän rakkautta kuin Tika itse?
-Heidän pelkonsa oli tyyntynyt, ja usein Tarzan nyt huomasi joutuneensa
-esittämään pienen ihmisapinan lapsenhoitajan osaa -- eikä se toimi
-suinkaan tuntunut hänestä väsyttävältä, koska Gazan oli ehtymätön
-yllätysten ja huvin lähde.
-
-Parhaillaan oli pikku apina kehittämässä kiipeämistaipumuksiaan, jotka
-olisivat hänelle niin suureksi hyödyksi hänen nuoruusvuosinaan,
-jolloin ripeä pako puiden yläoksille olisi paljon tärkeämpi ja
-arvokkaampi kuin hänen varttumattomat lihaksensa ja koettelemattomat
-hampaansa. Peräydyttyään viiden tai kuuden metrin päähän sen puun
-rungosta, jonka oksien alla Tarzan punoi köyttään, Gazan juoksi
-vinhasti eteenpäin ja kiipesi ketterästi alemmille oksille. Siellä hän
-sitten aina kyykötti vähän aikaa perin ylpeänä saavutuksestaan,
-kiipesi sitten alas toistaakseen saman tempun. Joskus, oikeastaan
-hyvin usein, sillä olihan hän apina, kiintyi hänen huomionsa muihin
-seikkoihin, kovakuoriaisiin, lehtimatoon tai pieneen hiireen, ja
-silloin hän kiiti sitä takaa ajamaan; lehtimadon hän sai kiinni aina,
-kovakuoriaisen joskus, mutta hiirtä ei koskaan.
-
-Nyt hän havaitsi Tarzanin valmisteilla olevan köyden pään. Hän tarttui
-siihen toisella kätösellään, nykäisi sen pois apinamiehen kädestä,
-kimmahti kauas kuin elollinen kumipallo ja juoksi tiehensä aukeaman
-poikki. Tarzan hypähti pystyyn ja lähti heti häntä tavoittamaan; ei
-suuttumuksen jälkeäkään ollut hänen kasvoillaan eikä hänen äänessään,
-kun hän huutaen kehoitti vallatonta pikku balua hellittämään hänen
-köytensä.
-
-Suoraan äitiänsä kohti oikaisi pikku Gazan, ja hänen jäljessään tuli
-Tarzan. Tika katsahti sinnepäin ruokapuuhistaan, ja kun hän oivalsi,
-että Gazan pakeni ja joku toinen ajoi takaa, niin hän ensiksi paljasti
-hampaansa ja pörhisti niskakarvansa; mutta kun hän näki, että
-ahdistaja oli Tarzan, syventyi hän jälleen omiin tehtäviinsä.
-Apinamies saavutti bahun aivan hänen jalkojensa juuressa ja vaikka
-vekara kirkui ja rimpuili, kun Tarzan otti hänet kiinni, niin Tika
-vain pikimmiltään vilkaisi heihin päin. Hän ei enää pelännyt, että
-hänen esikoistaan uhkaisi mikään vaara apinamiehen puolelta. Eikö tämä
-ollut kahdesti pelastanut Gazania?
-
-Saatuaan takaisin köytensä Tarzan palasi puun juurelle ja ryhtyi
-jälleen työhönsä, mutta senjälkeen oli hänen valppaasti pidettävä
-silmällä vallatonta balua, joka nyt kärkkäästi koetti varastaa köyden,
-kun vain luuli, että hänen kookas, sileäihoinen serkkunsa hetkisenkään
-oli varomaton.
-
-Mutta tästä hidastuksesta huolimatta Tarzan sai vihdoin valmiiksi
-pitkän, taipuisan aseen, lujemman kuin mikään hänen aikaisemmin
-tekemänsä. Vanhan köytensä hylyksi joutuneen pätkän hän antoi
-Gazanille leluksi, sillä Tarzanin mielessä oli opettaa Tikan balua
-omien ajatustensa mukaan, sitten kun lapsi olisi kyllin vanha ja
-vankka hyötyäkseen hänen neuvoistaan. Toistaiseksi riittäisi nuoren
-apinan synnynnäinen matkimishalu tutustuttamaan häntä Tarzanin
-menettelytapoihin ja aseisiin, ja niinpä apinamies katosi viidakkoon,
-uusi köysi kiepuksi käärittynä toiselle olalle, kun taas pikku Gazan
-kisaili aukeamalla, vetäen vanhaa köyttä perässään lapsellisen riemun
-vallassa.
-
-Harhaillessaan etsimässä ravintoa ja samalla kertaa kyllin uljasta
-pyydystettävää riistaa, johon hän voisi koettaa uutta asettaan,
-lensivät hänen ajatuksensa usein Gazaniin. Apinamies oli melkein
-alusta alkaen suuresti kiintynyt Tikan baluun, osittain sen tähden,
-että lapsi oli Tikan, hänen ensimmäisen lemmittynsä, ja osittain
-pienen apinan itsensä tähden ja senvuoksi, että Tarzan kaipasi jotakin
-tunnekykyistä olentoa, jolle osoittaisi rakkauttaan tyydyttääkseen
-hänen kuten kaikkien ihmissuvun normaalisten jäsenten sielussa
-piilevää kiintymyksen tarvetta. Tarzan kadehti Tikaa. Totta kyllä,
-Gazan, näkyi hyvin suuressa määrin vastaavan Tarzanin häntä kohtaan
-tuntemaan hellyyteen, jopa pitäen häntä parempana kuin omaa jöröä
-isäänsä; mutta Tikaan pienokainen turvautui aina, kun tuli kipu tai
-pelko, kun se oli väsynyt tai nälkäinen. Silloin Tarzan aina tunsi
-olevansa ihan yksin maailmassa, ja haikeasti kaipasi jotakuta, joka
-ensiksi rientäisi hänen luokseen tarvitessaan apua tai turvaa.
-
-Taugilla oli Tika; Tikalla oli Gazan ja melkein jokaisella muulla
-Kertshakin heimon uroksella ja naaraalla oli yksi tai useampia muita,
-joita he voivat rakastaa ja jotka rakastivat heitä. Luonnollisestikaan
-Tarzan ei osannut pukea ajatustaan juuri tähän muotoon -- hän vain
-tiesi kaipaavansa jotakin, mitä hänellä ei ollut, jotakin, joka tuntui
-ilmenevän Tikan ja pikku balun välisissä suhteissa, ja siksi hän
-kadehti Tikaa ja ikävöitsi edelleen omaa balua.
-
-Hän oli nähnyt Shitan puolisoineen pienen kolmijäsenisen perheensä
-keskuudessa; ja syvemmällä sisämaassa, lähellä kaihoisia kukkuloita,
-jossa helteisenä päivänä voi loikoa jyrkän vuorenrinteen juurella
-kasvavan, yhteenkietoutuneen tiheikön vilpoisan synkässä varjossa, oli
-Tarzan löytänyt Numan, leijonan, ja Saborin, naarasleijonan, pesän.
-Siellä hän oli tarkkaillut niitä ja niiden pieniä baluja -- leikkisiä
-olentoja, jotka olivat täplikkäitä kuin pantteri. Ja hän oli nähnyt
-Baran, kauriin, nuorine vasikoineen ja Buton, sarvikuonan, kömpelöine
-pienokaisineen. Jokaisella viidakon olennolla oli omansa -- paitsi
-Tarzanilla. Tämän seikan ajatteleminen teki Tarzanin murheelliseksi,
-surumieliseksi ja yksinäiseksi. Mutta äkkiä haihdutti riistan haju
-hänen nuoresta mielestään kaiken muun, ja notkeasti kuin kissa hän
-ryömi oksalle, joka notkui tämän jylhän seudun villieläinten
-ikivanhalle juomapaikalle vievän polun kohdalla.
-
-Kuinka monta tuhatta kertaa tämä vankka, vanha oksa olikaan taipunut
-jonkun villin, verenhimoisen saalistajan painosta niinä pitkinä
-vuosina, joina se oli ojentanut lehväisiä oksiaan syvälle kuluneen
-viidakkopolun yläpuolelle! Tarzanin, apinamiehen, Shitan, pantterin,
-ja Histahin, käärmeen, se tunsi hyvin. Ne olivat kuluttaneet sen oksan
-yläpinnan kuoren sileäksi.
-
-Tällä kertaa lähestyi vanhassa puussa odottavaa väijyjää Horta,
-metsäkarju, jonka peloittavat torahampaat ja kiukkuinen
-luonto suojasivat sitä kaikkien muiden paitsi hurjimpien ja
-nälkiintyneimpien, isointen raatelijain hyökkäyksiltä.
-
-Mutta Tarzanista liha oli aina lihaa; ei mikään syötävä ja maukas
-päässyt nälkäisen Tarzanin ohitse rauhassa ja ahdistamatta. Nälän
-ajamana samoin kuin taistelussa apinamies oli rajumpi kuin viidakon
-eniten pelätyt asukkaat. Hän ei tuntenut pelkoa eikä sääliä,
-lukuunottamatta harvoja tilaisuuksia, jolloin joku kummallinen
-selittämätön voima pidätti hänen kättään -- selittämätön hänestä,
-koska hän ei tuntenut syntyperäänsä eikä sitä humaanisuuden ja
-sivistyksen vaikutusta, joka juuri hänen syntyperänsä nojalla oli
-hänen pysyväistä perintöänsä.
-
-Niinpä hän ei nytkään hillinnyt kättään siihen asti, kunnes vähemmän
-peloittava herkkupala osuisi hänen tielleen, vaan pujotti uuden
-köytensä silmukan Hortan, metsäkarjun, kaulaan. Se oli erinomainen
-todistus uusien säikeiden kestävyydestä. Raivostunut karju rimpuili
-sinne tänne, mutta uusi köysi, jonka Tarzan oli kiinnittänyt puun
-runkoon sen oksan yläpuolelle, jolta hän oli silmukan heittänyt, kesti
-sen kaikki ponnistukset.
-
-Hortan röhkiessä ja riehuessa, viillellen viidakon tukevaa jättiläistä
-valtavilla torahampaillaan, niin että kaarnasirpaleita sinkoili
-kaikkiin suuntiin, pudottautui Tarzan maahan sen taakse. Apinamiehen
-kädessä oli pitkä, terävä puukko; se oli ollut hänen alituinen
-seuralaisensa siitä kaukaisesta päivästä saakka, jolloin sattuma oli
-ohjannut sen kärjen Bolganin, gorillan, ruumiiseen ja pelastanut
-silvotun ja vertavuotavan ihmislapsen muutoin varmasta kuolemasta.
-
-Tarzan astui Hortaan päin, joka nyt pyörähti vihamiestään vastaan.
-Vaikka nuori jättiläinen olikin kookas ja vahvalihaksinen, olisi
-kuitenkin saattanut näyttää hullunrohkealta hänen käydä vastustamaan
-niin hirvittävää otusta kuin Hortaa, karjua, aseenaan vain mitätön
-metsästyspuukko. Niin olisi saattanut tuntua sellaisesta, joka tunsi
-Hortan vaikkapa vain pintapuolisesti eikä Tarzania lainkaan.
-
-Hetkisen Horta seisoi liikkumatta, silmäillen apinamiestä. Sen häijyt,
-syvällä kuopissaan olevat silmät kiiluivat kiukkuisesti, ja se pudisti
-alhaalle painettua päätään.
-
-"Mudansyöjä!" pilkkasi apinamies. "Loassarypijä. Lihasikin haisee,
-mutta se on mehevää ja tekee Tarzanin voimakkaaksi. Tänään syön sinun
-sydämesi, sinä isojen torahampaiden haltija, että se pitäisi rajussa
-liikkeessä minun omia kylkiluitani vasten sykkivän sydämen."
-
-Vaikka Horta ei ymmärtänytkään mitään Tarzanin haastelusta, oli se
-yhtä kaikki perin raivostunut. Se näki edessään vain alastoman,
-karvattoman ja heikon ihmisolennon, joka mitättömine hampaineen ja
-pehmeine lihaksineen uhitteli sen omaa hillitöntä rajuutta, ja kohta
-se hyökkäsi.
-
-Apinain Tarzan odotti, kunnes kauhean torahampaan sivallus oli juuri
-viiltämäisillään auki hänen reitensä, sitten hän liikahti
--- äärimmäisen vähän syrjään; mutta hänen liikkeensä oli niin nopea,
-että salama olisi ollut siihen verrattuna kuhnuri, ja samalla hän
-kumartui, iskien oikean kätensä koko valtavalla voimalla isänsä
-metsästyspuukon pitkän terän suoraan Hortan, metsäkarjun, sydämeen.
-Vikkelä hyppy vei hänet pois otuksen kuolinkamppailun alalta ja
-hetkistä myöhemmin oli Hortan lämmin, vertatihkuva sydän hänen
-käsissään.
-
-Tyydytettyään nälkänsä ei Tarzan etsinyt korkealla sijaitsevaa paikkaa
-nukkuakseen, kuten hänen tapansa oli joskus tehdä, vaan jatkoi
-vaellustaan viidakossa etsien pikemminkin seikkailuja kuin ravintoa,
-sillä tänään hän oli rauhaton. Ja niinpä hän sattumalta suuntasi
-askeleensa Mbongan, neekeripäällikön, kylää kohti, jonka kansaa Tarzan
-oli niin säälimättömän heltymättä kiusoitellut siitä lähtien, kun
-Kulonga, päällikön poika, oli surmannut Kaalan.
-
-Aivan mustaihoisten kylän vieritse koukerteli joki. Tarzan saapui sen
-rannalle hieman alapuolella sitä aukeamaa, jolla neekerien matalat
-olkikattoiset majat olivat. Joessa vilisevä elämä oli apinamiehestä
-aina kiehtovaa. Hänestä oli hauskaa tarkkailla Duron, virtahevon,
-kömpelöitä liikkeitä ja perin mielellään hän urheili härnäämällä
-kauheata krokotiilia, Gimlaa, tämän ollessa rannalla päivää
-paistattamassa. Sitten siellä oli myös mustaihoisten gomanganien
-naaraita ja baluja, joita hän säikytteli, kun he kyykistelivät joen
-partaalla naiset vähäisine pesuineen, balut alkeellisine leluineen.
-
-Tänä päivänä hän sai näkyviinsä naisen ja lapsen alempana joen
-varrella kuin tavallisesti. Edellinen oli etsimässä eräänlaisia
-simpukoita, joita oli mudassa juuri vedenrajassa. Hän oli nuori, noin
-kolmikymmenvuotias neekerinainen. Hänen hampaansa olivat teräviksi
-hiotut, sillä hänen kansalaisensa olivat ihmissyöjiä. Hänen
-alahuulensa oli lävistetty, ja se kannatti karkeatekoista kuparilevyä,
-jota hän oli pitänyt niin monta vuotta, että huuli oli venynyt
-kammottavan pitkälle alaspäin, jättäen alaleuan hampaat ja ikenet
-paljaaksi. Myöskin hänen nenänsä oli lävistetty, ja reikään oli
-pistetty punainen puikko. Metallisia koristuksia riippui hänen
-korvissaan, otsallaan ja poskillaan; leuassa ja nenänselkämyksellä oli
-värillisiä tatueerauksia, jotka olivat iän mukana haalistuneet, Hän
-oli alaston lukuunottamatta vyötäisille sidottua ruohoköyttä. Kaikesta
-huolimatta hän oli hyvin kaunis omasta ja myöskin Mbongan heimon
-miesten mielestä, vaikka hän olikin eräästä toisesta kansasta --
-sotasaalis, jonka eräs Mbongan soturi oli hänen tyttönä ollessaan
-saanut.
-
-Hänen lapsensa oli kymmenvuotias poika, notkea, suora ja neekeriksi
-komea. Tarzan katseli paria läheisen pensaan piiloisan lehvistön
-takaa. Hän oli juuri hyökkäämäisillään heidän eteensä, peloittavasti
-kiljaisten, nauttiakseen heidän säikähdyksestään ja suinpäin paostaan;
-mutta äkkiä pisti hänen päähänsä uusi ajatus. Tässä oli balu, joka oli
-samanmuotoinen kuin hän itsekin. Tosinhan pojan iho oli musta; mutta
-mitäpä siitä? Tarzan ei ollut koskaan nähnyt valkeaihoista ihmistä.
-Sikäli kun hän tiesi, oli hän ainoa sellaisen kummallisen elämänmuodon
-edustaja koko maapallolla. Musta poika oli erinomainen balu
-Tarzanille, koska hänellä ei ollut omaa. Hän hoivaisi häntä
-huolellisesti, ruokkisi häntä hyvin, suojaisi häntä niinkuin vain
-Apinain Tarzan kykeni suojelemaan omaansa ja opettaisi hänelle
-puolittain inhimillisiä, puolittain eläimellisiä, viidakon
-salaisuuksia koskevia tietojaan lahoavasta pintakasvullisuudesta
-alkaen aina metsän ylimpien tasanteiden korkealle kohoavia huippuja
-myöten.
-
-Tarzan päästi nuoransa kiepulta ja pudisti silmukan levälleen.
-Vähääkään aavistamatta tuon peloittavan olennon läheisyyttä puuhaili
-hänen edessään oleva pari edelleenkin simpukoita etsien, kaivellen
-mutaa lyhyillä kepeillä.
-
-Tarzan astui esiin heidän takanaan olevasta viidakosta; silmukka oli
-levällään maassa hänen vieressään. Oikea käsi heilahti nopeasti, ja
-silmukka kohosi sirosti ilmaan, leijaili hetkisen pahaa
-aavistamattoman pojan kohdalla ja laskeutui sitten. Kun se kietoutui
-pojan vartalon ympärille olkapäiden alapuolelta, nykäisi Tarzan äkkiä,
-niin että silmukka tiukkeni pojan käsivarsien ympärille, puristaen ne
-kylkiä vasten. Pojan huulilta pääsi kauhistunut kirkaisu, ja kun hänen
-äitinsä kääntyi säikähtyneenä hänen huudostaan, näki hän poikaa
-vinhasti kiskottavan kookasta, valkeata jättiläistä kohti, joka seisoi
-läheisen puun varjossa vain vähän enemmän kuin kymmenen pitkän
-askeleen päässä hänestä.
-
-Päästäen vimmastuksen ja kauhistuksen sekaisen huudahduksen, syöksyi
-nainen pelottomasti apinamiestä kohti. Hänen ilmeissään näki Tarzan
-sellaista päättäväisyyttä ja rohkeutta, joka ei väistäisi itse
-kuolemaakaan. Hän oli perin kamalan ja peloittavan näköinen silloinkin
-kun hänen kasvonsa olivat tyynet; mutta kun hänen muotonsa oli
-intohimon vääntämä, niin se oli hornamaisen kauhistuttava. Jopa
-apinamieskin peräytyi, mutta enemmän inhosta kuin pelosta -- pelkoa
-hän ei lainkaan tuntenut.
-
-Mustan naaraksen balu puri ja potki, kun Tarzan pisti hänet
-kainaloonsa ja katosi sillä kohdalla alhaalle riippuvien oksien
-sekaan, juuri kun vimmastunut äiti kiiti esille tavoittamaan häntä ja
-tappelemaan hänen kanssaan. Ja painuessaan syvemmälle viidakkoon
-rimpuilevan saaliinsa kanssa hän mietti, minkälainen gomanganien
-taistelukunto saattaisi olla, jos urokset olisivat yhtä hirmuisia kuin
-naaraat.
-
-Päästyään turvallisen välimatkan päähän äidistä, jonka lapsen hän oli
-ryöstänyt, ja pois hänen kirkumisensa ja uhkauksiensa kuuluvilta,
-pysähtyi Tarzan tarkastamaan saalistaan, joka nyt oli niin perin
-pohjin peloissaan, että oli lakannut rimpuilemasta ja kiljumasta.
-
-Pelästynyt lapsi muljautteli kauheasti silmiään vangitsijaansa päin,
-niin että välkkyvät valkuaiset näkyivät silmäterän joka puolelta.
-
-"Minä olen Tarzan", sanoi apinamies ihmisapinoiden kielellä. "Minä en
-tee sinulle pahaa. Sinusta tulee Tarzanin balu. Tarzan suojelee sinua.
-Hän ruokkii sinua. Tarzanin balu saa parasta, mitä viidakossa on,
-sillä Tarzan on oivallinen metsästäjä. Sinun ei tarvitse pelätä
-ketään, ei edes Numaa, leijonaa, sillä Tarzan on mahtava taistelija.
-Ei kukaan ole niin suuri kuin Tarzan, Kaalan poika. Älä pelkää!"
-
-Mutta lapsi vain uikutti ja vapisi, sillä hän ei ymmärtänyt isojen
-apinoiden kieltä, ja Tarzanin ääni kuulosti hänestä eläimen ärinältä
-ja murinalta. Lisäksi hän myöskin oli kuullut tarinoita tästä pahasta,
-valkoisesta metsänjumalasta. Juuri hän oli surmannut Kulongan ja monta
-muuta Mbongan, päällikön, soturia. Ja hän se yön pimeydessä hiipi
-salaapäin, noitakeinoja käyttäen, kylään, varastamaan nuolia ja
-myrkkyjä ja säikyttelemään naisia ja lapsia, jopa täysikasvuisia
-soturejakin. Epäilemättä tämä ilkeä jumala söi pieniä poikia. Olihan
-hänen äitinsä niin sanonut, kun hän oli ollut tottelematon ja äiti oli
-uhannut antaa hänet viidakon valkealle jumalalle, jollei hän olisi
-hyvä. Pieni musta Taibo välisi kuin vilutautinen.
-
-"Onko sinulla kylmä, Go-bu-balu?" kysyi Tarzan, käyttäen paremman
-nimen puutteessa apinoiden sanaa mustasta poikalapsesta. "Aurinko
-paistaa lämpimästi; miksi väriset?"
-
-Taibo ei ymmärtänyt, vaan huusi äitiänsä ja pyysi isoa valkoista
-jumalaa päästämään hänet, luvaten siitä lähtien aina olla hyvä poika,
-jos hänen pyyntöönsä suostuttaisiin. Tarzan pudisti päätään. Hän ei
-ymmärtänyt sanaakaan. Tällainen ei kävisi päinsä! Hänen oli opetettava
-Go-bu-balulle sellaista kieltä, joka kuulostaisi puheelta; Tarzanista
-oli varmaa, ettei Go-bu-balun äänteleminen ollutkaan mitään puhetta.
-Se tuntui aivan yhtä järjettömältä kuin mielettömien lintujen räkätys.
-Parasta olisi, arveli apinamies, viedä hänet kiireesti Kertshakin
-heimon keskuuteen, jossa hän kuulisi manganien keskustelevan
-keskenään. Niin hän pian oppisi pummaan ymmärrettävästi.
-
-Tarzan nousi seisomaan korkealle maanpinnan yläpuolella huojuvalle
-oksalle, jolle hän oli pysähtynyt, ja viittasi Taiboa seuraamaan,
-mutta Taibo vain takertui lujasti kiinni puun runkoon ja itki. Poikana
-ja Afrikan alkuasukkaana hän tietystikin oli usein tätä ennen
-kiipeillyt puissa; mutta se ajatus, että hänen olisi kiidettävä metsän
-läpi, hyppien oksalta toiselle, kuten hänen vangitsijansa oli hänen
-kauhukseen tehnyt kantaessaan Taiboa pois äidin luota, täytti hänen
-lapsellisen sydämensä pelolla.
-
-Tarzan huokasi. Hänen äskettäin saamallaan balulla oli totisesti
-paljon opittavaa. Oli säälittävää, että hänen kokoisensa ja
-voimaisensa lapsi oli niin takapajulla. Hän koetti houkutella Taiboa
-seuraamaan itseään, mutta poika ei uskaltanut; niinpä Tarzan nosti
-hänet selkäänsä ja kantoi häntä. Taibo ei enää kynsinyt eikä purrut.
-Pako näytti mahdottomalta. Vaikka hänet nyt olisikin laskettu maahan,
-niin olisi hyvin todennäköistä, sen hän tiesi, ettei hän osaisi palata
-Mbongan, päällikön, kylään. Ja jos hän osaisikin, niin matkallaan hän,
-kohtaisi leijonia ja panttereita ja hyenoja, jotka kaikki, siitä oli
-Taibo myöskin hyvin selvillä, pitivät erittäin paljon pienien, mustien
-poikien lihasta.
-
-Siihen mennessä ei kammottava valkoinen viidakkojumala ollut tehnyt
-hänelle mitään pahaa. Näinkään hyvää kohtelua hän ei voisi odottaa
-kauhistuttavilta, vihreäsilmäisiltä ihmissyöjiltä. Kahdesta pahasta
-olisi niin ollen pienempi antaa valkoisen jumalan viedä hänet mukanaan
-raapimatta ja purematta, kuten hän oli aluksi tehnyt.
-
-Tarzanin ripeästi heilautellessa itseään puusta puuhun sulki pikku
-Taibo silmänsä, jottei hänen enää tarvitsisi nähdä allaan ammottavia,
-pelottavia kuiluja. Taibo ei ollut koskaan eläissään ollut niin
-kauhuissaan, mutta häntä kantavan valkoisen jättiläisen kiitäessä
-eteenpäin metsässä hiipi hänen rintaansa omituinen turvallisuuden
-tunne, kun hän näki, kuinka varmoja apinamiehen hypyt olivat,
-kuinka erehtymättömästi hän tarttui huojuviin oksiin, joista
-hän sai kädensijan, ja olihan lisäksi niin turvallista metsän
-keskitasanteilla, korkealla hirmuisten leijonien ulottuvilta.
-
-Ja niin saapui Tarzan aukeamalle, josta heimo etsi ravintoa, ja
-pudottautui apinoiden sekaan uuden balunsa painautuessa lujasti hänen
-hartioitaan vasten. Hän oli päässyt keskelle laumaa, ennenkuin Taibo
-havaitsi ainoatakaan karvaista otusta ja ennenkuin apinat huomasivat,
-ettei Tarzan ollut yksin. Kun he näkivät pikku gomanganin hänen
-selässään, tulivat muutamat heistä hänen luokseen hampaat irvissä ja
-kasvot äkäisesti vääntyneinä.
-
-Tunti sitten olisi pieni Taibo voinut sanoa tuntevansa, mitä on
-äärimmäinen pelko; mutta kun hän nyt näki nuo kauheat pedot
-ympärillään, käsitti hän, etteivät hänen kaikki aikaisemmat
-kokemuksensa olleet mitään tähän verrattuina. Miksi seisoi iso
-valkoinen jättiläinen noin huolettomana paikoillaan? Miksi hän ei
-paennut, ennenkuin nuo kauheat, karvaiset puiden asukkaat karkaisivat
-heidän kimppuunsa ja repisivät heidät molemmat kappaleiksi? Ja sitten
-välähti Taibon päähän hyydyttävä muisto. Se oli kertomus, jota
-Mbongan, päällikön, kansan keskuudessa pelokkaasti kuiskailtiin suusta
-suuhun, ettei tämä iso valkoinen haltia muka ollut muuta kuin karvaton
-apina, sillä olihan hänet nähty niiden seurassa.
-
-Taibo ei voinut muuta kuin silmät levällään kauhusta tuijottaa
-lähestyviin apinoihin. Hän näki heidän tuuheina törröttävät
-kulmakarvansa, heidän vankat torahampaansa, heidän häijyt silmänsä.
-Hän pani merkille heidän karvaisen ihon alla liikkuvat valtaiset
-lihaksensa. Heidän kaikki liikkeensä ja ilmeensä olivat hyvin
-uhkaavia. Myöskin Tarzan näki sen. Hän veti Taibon eteensä.
-
-"Tämä on Tarzanin Go-bu-balu", hän selitti. "Älkää tehkö hänelle
-pahaa! Muutoin Tarzan tappaa teidät." Ja hän paljasti omat hampaansa,
-irvistäen lähimmälle apinalle.
-
-"Se on gomangani", vastasi apina. "Anna minun tappaa se! Se on
-gomangani. Gomanganit ovat vihollisiamme. Anna minun tappaa se!"
-
-"Mene tiehesi!" ärähti Tarzan. "Sanoinhan sinulle, Gunto, että se on
-Tarzanin balu. Mene tiehesi tahi Tarzan tappaa sinut!" Ja apinamies
-astui askeleen lähestyvää apinaa kohti.
-
-Tämä siirtyi syrjään jäykkänä ja uhkaavana aivan samoin kuin koira,
-joka kohtaa toisen ja on liian peloissaan tappelemaan ja liian ylpeä
-kääntyäkseen pakenemaan.
-
-Sitten tuli Tika, jota kannusti uteliaisuus. Hänen vierellään
-hyppelehti pikku Gazan. He olivat ihmeissään kuten muutkin; mutta Tika
-ei paljastanut hampaitaan, Tarzan näki sen ja viittasi häntä
-lähemmäksi.
-
-"Tarzanilla on nyt balu", hän virkkoi. "Hän ja Tikan balu saavat
-leikkiä yhdessä."
-
-"Se on gomangani", esteli Tika. "Se surmaa minun baluni. Vie se pois,
-Tarzan!"
-
-Tarzan purskahti nauramaan. "Se ei kykenisi vahingoittamaan Pambaa,
-rottaa. Se on vain pieni balu ja perin peloissaan. Anna Gazanin
-leikkiä sen kanssa!"
-
-Tikaa yhä peloitti, sillä tavattomasta hurjuudestaan huolimatta ovat
-isot ihmisapinat arkoja; mutta vihdoin hänen Tarzania kohtaan
-tuntemansa suuri luottamus sai hänet rauhoittumaan, ja hän työnsi
-Gazania lähemmäksi neekeripoikaa. Pieni apina painautui vaistomaisesti
-äitiänsä vasten, paljasti torahampaansa ja päästi pelon ja kiukun
-sekaisia kirkaisuja.
-
-Ei myöskään Taibo näkynyt suinkaan haluavan lähemmin tutustua
-Gazaniin, minkä vuoksi Tarzan toistaiseksi luopui yrityksestään.
-
-Sitä seuraavalla viikolla oli Tarzanilla paljon puuhaa. Balustaan oli
-hänellä suurempi vastuunalaisuus kuin hän oli aavistanut. Hän ei
-rohjennut jättää sitä yksin hetkeksikään, sillä koko heimosta voi
-varmasti ainoastaan Tika pidättyä surmaamasta kovaonnista neekeriä,
-jollei Tarzan ollut alituisesti varuillaan. Metsästäessään piti
-Tarzanin kantaa Go-bu-halua muassaan. Se oli vaivaloista, ja lisäksi
-musta poika tuntui Tarzanista niin typerältä ja aralta. Se oli tyyten
-turvaton viidakon pieniäkin otuksia vastaan. Tarzania ihmetytti, miten
-se oli lainkaan voinut säilyä elossa. Hän koetti opettaa sitä ja näki
-toivon säteen siinä seikassa, että Go-bu-balu oli oppinut muutamia
-sanoja ihmisapinoiden kieltä ja kykeni nyt pysyttelemään korkealla
-oksalla kirkumatta pelosta; mutta lapsessa oli jotakin, mikä
-huolestutti Tarzania. Hän oli usein tarkkaillut kylässä olevia
-mustaihoisia. Hän oli nähnyt lasten leikkivän, ja aina oli silloin
-kajahdellut nauru; mutta pieni Go-bu-balu ei nauranut milloinkaan.
-Silloin tällöin hän hymyili jurosti, mutta nauru oli hänelle tyyten
-vierasta. Mutta mustaihoisen olisi pitänyt nauraa, järkeili apinamies.
-Se oli gomanganien tapa.
-
-Hän näki myöskin pikku pojan usein hyljeksivän ruokaa ja käyvän päivä
-päivältä laihemmaksi. Joskus hän yllätti pojan hiljaa nyyhkyttämässä
-itsekseen. Tarzan koetti lohduttaa häntä aivan samoin kuin raju Kaala
-oli lohduttanut Tarzania, kun apinamies oli balu, mutta siitä ei ollut
-lainkaan apua. Go-bu-balu ei vain enää pelännyt Tarzania -- siinä
-kaikki. Hän pelkäsi kaikkia muita viidakon elollisia olentoja. Hän
-pelkäsi viidakon päiviä, pitkiä retkiä huimaavissa puunlatvoissa. Hän
-pelkäsi viidakon öitä, vaarallisia makuusijoja korkealla maasta ja
-hänen alapuolellaan saalistavien raatelijain murahtelua ja kiljuntaa.
-
-Tarzan ei tietänyt mitä tehdä. Hänen peritty englantilainen verensä
-teki hänelle vaikeaksi ajatellakaan suunnitelmastaan luopumista,
-vaikka hänen olikin pakko myöntää itselleen, ettei hänen balunsa
-vastannut hänen toiveitaan. Vaikka hän pysyikin uskollisena
-ottamalleen tehtävälle, jopa huomasi alkaneensa pitää Go-bu-balusta,
-ei hän voinut pettää itseään kylliksi paljon uskoakseen tuntevansa
-neekeripoikaa kohtaan niin kiihkeän lämmintä rakkautta kuin Tika
-osoitti Gazania kohtaan ja mustaihoinen äiti oli osoittanut
-Go-bu-balua kohtaan.
-
-Pieni neekeripoika lakkasi vähitellen kyyristelemästä pelosta
-nähdessään Tarzanin, alkaen sensijaan luottaa häneen ja ihailla häntä.
-Vaikka hyvyyttä oli hän aina saanut kokea kookkaan, valkoisen haltian
-puolelta, mutta hän oli nähnyt, kuinka hurjasti hänen vangitsijansa
-saattoi kohdella muita. Hän oli nähnyt apinamiehen karkaavan erään
-urosapinan kimppuun, joka itsepäisesti pyrki ottamaan kiinni ja
-surmaamaan Go-bu-balun. Hän oli nähnyt Tarzanin vahvojen, valkeiden
-hampaiden pureutuvan vastustajan niskaan ja valtavien lihaksien
-jännittyvän ottelussa. Hän oli kuullut villit, eläimelliset ärähdykset
-ja karjaisut taistelun tehneessä ja häntä oli puistattanut, kun hän
-käsitti, ettei hän kyennyt eroittamaan suojelijansa ääntä karvaisen
-apinan äänestä.
-
-Hän oli nähnyt Tarzanin nujertavan kauriin aivan kuten Numa, leijona,
-olisi sen tehnyt, hyppäämällä sen selkään ja iskemällä hampaansa sen
-niskaan. Taibo oli vapissut sen nähdessään, mutta hän oli myöskin
-värähtänyt ihailusta, ja ensimmäistä kertaa hänen tylsässä
-neekerimielessään heräsi epämääräinen halu jäljitellä villiä
-kasvatusisäänsä. Mutta Taibolta, pieneltä mustaihoiselta pojalta,
-puuttui sitä jumalaista kipinää, jonka nojalla Tarzan, valkoinen
-poika, oli voinut käyttää hyväkseen jylhän viidakon menettelytapoja.
-Mielikuvitusta oli hänellä liian vähän, mutta mielikuvitus on vain
-ylemmän älykkyyden toinen nimitys.
-
-Juuri mielikuvitus rakentaa siltoja, kaupunkeja ja valtakuntia.
-Eläimet eivät sitä tunne, mustaihoiset tuntevat sen vain vajavaisesti,
-kun se taas on annettu taivaanlahjana yhdelle sadastatuhannesta
-maapallon vallitsevan rodun jäsenestä, jottei ihminen menehtyisi ja
-häviäisi maan päältä.
-
-Sillä aikaa kun Tarzan pohti balunsa tulevaisuutta koskevaa
-pulmallista kysymystään, valmistautui kohtalo ottamaan asian johdon
-pois hänen käsistään. Murheissaan poikansa menettämisestä oli Momaja,
-Taibon äiti, tiedustanut neuvoa heimon poppamieheltä, saamatta
-kuitenkaan mitään apua. Miehen tekemä taika ei ollut tehoisa, sillä
-vaikka Momaja maksoi hänelle siitä kaksi vuohta, niin se ei tuonut
-Taiboa takaisin eikä edes ilmaissut, mistä Momaja voisi etsiä
-poikaansa vähääkään uskoen löytävänsä hänet. Momaja oli äkkipikainen
-ja vieraasta kansasta eikä senvuoksi paljoakaan luottanut miehensä
-heimon taikuriin, ja kun tämä niin ollen esitti, että kahden vuohen
-suuruinen lisämaksu epäilemättä auttaisi häntä tekemään voimakkaamman
-taian, niin hän muitta mutkitta päästi toraisen kielensä valloilleen
-ja sätti taikuria niin tepsivästi, että tämä oli iloinen päästessään
-luikkimaan tiehensä seebranhäntineen ja taikapatoineen.
-
-Kun hän oli mennyt ja Momaja saanut osittain hillityksi kiukkunsa,
-vaipui hän ajatuksiinsa, kuten hän niin usein oli tehnyt Taibonsa
-ryöstön jälkeen, toivoen vihdoin keksivänsä jonkun järkevän keinon
-poikansa olinpaikan selvillesaamiseksi tai ainakin saadakseen
-varmuuden siitä, oliko Taibo elossa vaiko kuollut.
-
-Mustaihoiset tiesivät, ettei Tarzan syönyt ihmislihaa, sillä hän oli
-tappanut heistä useampia kuin yhden, mutta ei koskaan ollut maistanut
-yhden ainoankaan lihaa. Myöskin oli ruumiit aina löydetty; toisinaan
-ne olivat tipahtaneet ikäänkuin pilvistä keskelle kylää. Koska Taibon
-ruumista ei oltu löydetty, niin Momaja päätteli pojan olevan elossa.
-Mutta missä?
-
-Sitten hänen mieleensä juolahti muisto Bukawaista, saastaisesta, joka
-asui luolassa pohjoisessa olevan vuoren rinteellä ja jonka yleisesti
-tiedettiin pitävän pahoja henkiä luonaan kurjassa loukossaan. Harvat,
-jos ketkään, olivat kylliksi uhkarohkeita mennäkseen Bukawai-vanhuksen
-puheille; ensiksikin pelättiin hänen taikavoimaansa ja kahta hyenaa,
-jotka oleskelivat hänen luonaan ja joiden hyvin tiedettiin olevan
-niiden muotoon pukeutuneita pahoja henkiä; ja toiseksi inhottiin
-kammottavaa tautia, joka pakotti Bukawain elämään hylkiönsä ja joka
-hitaasti syövytti hänen kasvojaan.
-
-Mutta nyt Momaja ovelasti mietti, että jos kukaan, niin juuri Bukawai
-tietäisi Taibon olinpaikan, sillä mies oli ystävällisissä suhteissa
-jumalien ja pahojen henkien kanssa, ja hänen lapsensa ryöstäjä oli
-joko paha henki tai jumala; mutta jopa hänen äidinrakkautensakin
-joutui kovalle koetukselle, kun hänen piti uskaltautua synkkään
-viidakkoon mennäkseen kaukaiseen vuoristoon ja Bukawain, saastaisen,
-ja tämän pahojen henkien asuinpaikkaan.
-
-Äidinrakkaus on kuitenkin yksi niitä inhimillisiä intohimoja, joita on
-pidettävä melkein vastustamattomien voimien arvoisina. Se ajaa heikon
-naisen vähäisine voimineen suorittamaan sankarillisia tekoja. Momaja
-ei suinkaan ollut ruumiillisesti heikko, mutta hän oli nainen,
-tietämätön ja taikauskoinen afrikkalainen villi. Hän uskoi pahoihin
-henkiin, loitsuihin ja taikavoimiin. Momajan mielestä asusti
-viidakossa paljon hirvittävämpiä olentoja kuin leijonia ja panttereita
--- kauheita, nimettömiä olentoja, joilla oli kyky tehdä kamalaa
-vahinkoa monissa viattomissa valemuodoissa.
-
-Eräältä kylän soturilta, jonka Momaja tiesi kerran sattumalta
-joutuneen Bukawain luolalle, sai Taibon äiti tietää kuinka hän sen
-löytäisi; se sijaitsi lähellä lähdettä, joka kumpusi esille eräässä
-kallionrotkossa kahden kukkulan välissä, joista idänpuolisen saattoi
-helposti tuntea sen laella olevasta isosta graniittilohkareesta.
-Lännenpuolinen kukkula oli edellistä mahtavampi ja aivan alaston; vain
-yksi ainoa mimosapuu kasvoi aivan lähellä sen lakea.
-
-Nämä kaksi kukkulaa, vakuutti mies hänelle, näkyisivät jonkun matkan
-päähän, ennenkuin hän saapuisi niiden luokse, ja olisivat erinomaisena
-tienviittana hänen matkallaan. Soturi varoitti häntä kuitenkin
-luopumaan niin hullusta ja vaarallisesta seikkailusta, painostaen sitä
-hänen jo ennestään hyvin tietämäänsä seikkaa, että jos hän
-selviytyisikin vahingoittumatta Bukawain ja tämän pahojen henkien
-käsistä, olisi hyvin mahdollista, ettei hän niin onnellisesti voisi
-välttää isoja raatelijoita viidakossa, jonka läpi hänen pitäisi kulkea
-mennen tullen.
-
-Menipä soturi vielä Momajan miehen puheille, ja kun tällä puolestaan
-ei ollut kovinkaan paljon vaikutusvaltaa sisukkaaseen sydänkäpyseensä,
-meni hän puolestaan puhumaan Mbongalle, päällikölle. Tämä kielsi
-Momajaa uskaltautumasta niin jumalattomalle retkelle, uhaten häntä
-muussa tapauksessa mitä ankarimmalla rangaistuksella. Vanhan päällikön
-mielenkiinto tätä asiaa kohtaan johtui yksinomaan ikivanhasta kirkon
-ja valtion välisestä liitosta. Sikäläinen poppamies, joka tunsi omat
-taikansa paremmin kuin kukaan muu, oli kateellinen kaikille
-sellaisille, jotka pyrkivät suorittamaan jotakin taikatempuilla. Hän
-oli jo pitkän aikaa kuullut puhuttavan Bukawain taidosta ja pelkäsi,
-että jos tämän onnistuisi hankkia Momajan kadonnut lapsi takaisin,
-menettäisi hän heimon keskuudessa paljon avunpyytäjiä ja siis myöskin
-palkkioita saastaiselle. Kun Mbonga päällikkönä sai määrätyn osan
-poppamiehen palkkiosta eikä voinut toivoakaan mitään Bukawailta, hän
-luonnollisesti sydämineen, sieluineen kannatti oikeaoppista kirkkoa.
-
-Mutta jos Momaja kerran saattoi pelottomin sydämin suunnitella retkeä
-viidakkoon ja vierailua Bukawain pelättyyn tyyssijaan, ei hän
-tietenkään antanut salaisesti halveksimansa vanhan Mbongan uhkaaman
-vastaisen rangaistuksen peloittaa itseään luopumasta aikeestaan. Hän
-oli kyllä alistuvinaan päällikön käskyihin ja meni mitään virkkamatta
-majaansa.
-
-Hän olisi mielellään lähtenyt etsintämatkalleen päivänvalossa, mutta
-se ei nyt tullut kysymykseenkään, koska hänen oli vietävä mukanaan
-ravintoa ja jonkunlainen ase eikä hän ne mukanaan pääsisi päiväsaikaan
-poistumaan kylästä joutumatta vastaamaan uteliaisiin kyselyihin, mikä
-varmasti heti kantautuisi Mbongan korviin.
-
-Niinpä Momaja odotti iltaan saakka ja pujahti juuri ennen kylän portin
-sulkemista siitä pimeään viidakkoon. Häntä peloitti kovasti, mutta
-päättävästi hän käänsi kasvonsa pohjoista kohti, ja vaikka hän usein
-pysähtyi henkeään pidättäen kuuntelemaan, kuuluisiko isojen
-kissaeläinten hiipimistä, joka täällä oli hänen pahin pelkonsa, niin
-hän kuitenkin jatkoi horjumatta matkaansa useita tunteja, kunnes
-heikko uikutus, joka kuului takaviistosta hänen oikealta puoleltaan,
-sai hänet äkkiä seisahtumaan.
-
-Sydän läpättäen seisoi nainen, tuskin uskaltaen hengittää ja sitten
-kuului hyvin heikosti, mutta kuitenkin niin, etteivät hänen tarkat
-korvansa voineet erehtyä, hiljaista oksien ja ruohon kahinaa pehmeiden
-käpälien niitä polkiessa.
-
-Joka puolella Momajaa kasvoi troopillisen viidakon jättiläispuita
-riippuvien köynnösten ja sammalien koristamana. Hän turvautui
-lähimpään ja alkoi kiivetä ylemmille oksille ketterästi kuin apina.
-Samassa syöksähti iso ruho esiin, hänen takanaan, kajahti uhkaava
-karjaisu, joka pani maan vapisemaan, ja joku otus tärähti niitä
-köynnöksiä vasten, joihin hän oli tarrautunut -- mutta hänen
-alapuolellaan.
-
-Momaja veti itsensä turvaan lehväisille oksille ja kiitti
-kaitselmusta, joka oli sallinut hänen ottaa mukaansa kuivatun
-ihmisenkorvan, joka riippui nauhassa hänen kaulassaan. Hän oli aina
-tietänyt, että korva on hyvä taikakalu. Sen oli hän tyttönä ollessaan
-saanut oman heimonsa poppamieheltä, eikä siihen voinut verratakaan
-Mbongan poppamiehen kehnoja, viattomia taikaesineitä.
-
-Koko yön Momaja kyyrötti oksallaan, sillä vaikka leijona vähän ajan
-kuluttua lähtikin etsimään muuta saalista, ei hän rohjennut laskeutua
-uudelleen pimeyteen, peläten kohtaavansa saman tai jonkun toisen
-leijonan; mutta aamun koittaessa hän kiipesi maahan ja jatkoi
-matkaansa.
-
-Kun Apinain Tarzan huomasi, ettei hänen balunsa lakannut olemasta
-ilmeisesti peloissaan heimon apinoiden läheisyydessä ja että useimmat
-täysikasvuiset apinat alituisesti uhkasivat riistää Go-bu-balulta
-hengen, joten Tarzan ei tohtinut jättää häntä yksin heidän seuraansa,
-niin alkoi hän metsästää pienen neekeripojan kanssa yhä kauempana
-ihmisapinoiden oleskelupaikoilta.
-
-Vähitellen hänen poissaolonsa heimon keskuudesta kävivät yhä
-pitemmiksi hänen vaeltaessaan yhä kauemmaksi, kunnes hän huomasi
-joutuneensa kauemmaksi pohjoiseen kuin milloinkaan ennen
-metsästysmatkoillaan; ja kun siellä oli vettä sekä runsaasti riistaa
-ja hedelmiä, ei häntä lainkaan haluttanut palata heimonsa luokse.
-
-Pienen Go-bu-balun elämänhalu näkyi kasvavan sitä mukaa kuin hän
-joutui kauemmaksi Kertshakin apinoista. Nyt hän asteli Tarzanin
-rinnalla tämän edetessä maanpinnalla, ja puissa hän myöskin parhaansa
-mukaan seurasi valtavaa kasvatusisäänsä. Poika tunsi vieläkin itsensä
-murheelliseksi ja yksinäiseksi. Hänen pieni, hento ruumiinsa oli
-muuttunut yhä hennommaksi, senjälkeen kun hän oli tullut apinain
-keskuuteen, sillä joskaan hän nuorena ihmissyöjänä ei ollut turhan
-tarkka valitessaan ruokaansa, eivät ne omituiset ruoat, jotka
-kutkuttivat apinaherkuttelijan suulakea, aina olleet hänen makunsa
-mukaisia.
-
-Hänen isot silmänsä olivat nyt todella isot, ja jokainen hänen
-laihtuneen vartalonsa kylkiluu olisi ollut selvästi näkyvissä, jos
-joku olisi välittänyt lukea ne. Alituisella pelolla oli kenties yhtä
-suuri syy hänen ruumiilliseen tilaansa kuin sopimattomalla ruualla.
-Tarzan pani muutoksen merkille ja oli huolissaan. Hän oli toivonut
-näkevänsä, että hänen balunsa kasvaisi tanakaksi ja voimakkaaksi.
-Hänen pettymyksensä oli suuri. Vain yhdessä suhteessa tuntui
-Go-bu-balu edistyvän -- hän oppi helposti apinain kieltä. Jo nyt hän
-ja Tarzan voivat keskustella tyydyttävästi, täydentäen apinoiden
-niukkaa sanavarastoa merkeillä; mutta enimmäkseen Go-bu-balu pysyi
-ääneti, vain vastaten hänelle tehtyihin kysymyksiin. Hänen suuri
-surunsa oli vielä siksi uusi ja siksi vihlova, ettei hän hetkeksikään
-voinut sitä unohtaa. Aina hän ikävöi Momajaa -- kiukkuinen, kamala ja
-inhoittava olisi tämä nainen kenties ollut teistä tai minusta, mutta
-hän oli Taibon äiti ja pojan mielestä hän oli sen suuren rakkauden
-ruumiillistuma, joka ei tunne itsekkyyttä ja joka ei pala omissa
-liekeissään.
-
-Heidän metsästäessään tai oikeammin Tarzanin metsästäessä ja
-Go-bu-balun tulla retuuttaessa hänen jäljessään, näki apinamies paljon
-ja ajatteli paljon. Kerran he kohtasivat Saborin, joka valitti
-korkeassa ruohikossa. Leijonan ympärillä kisaili ja leikki kaksi
-pientä turkispalloa, mutta sen haikea katse oli kiintynyt kolmanteen,
-joka oli pedon voimakkaiden etukäpälien välissä ja joka ei kisaillut,
-joka ei enää milloinkaan kisailisi.
-
-Tarzan näki ison emäkissan tuskan ja kärsimyksen. Hän oli aikonut
-kiusoitella Saboria. Juuri sitä varten hän oli ääneti hiipinyt puissa,
-kunnes oli päässyt melkein naarasleijonan kohdalle, mutta jokin
-pidätti apinamiestä, kun hän näki Saborin surevan kuollutta pentuaan.
-Hankittuaan Go-bu-balun oli Tarzan oppinut käsittämään vanhemman
-velvollisuuksia ja murheita, mutta ei hänen ilojaan. Hänen sydämensä
-heltyi, kun hän näki Saborin, mikä ei olisi tapahtunut joitakuita
-viikkoja aikaisemmin. Kun hän silmäili leijonaa, kohosi vastoin hänen
-tahtoaan hänen sielunsa silmien eteen Momajan kuva, puupuikko
-työnnettynä nenän väliseinän lävitse ja lerpallaan oleva alahuuli
-painuneena alhaalle raskaan helyn painosta. Tarzan ei nähnyt hänen
-rumuuttaan; hän näki hänessä vain saman tuskan kuin Saborissa, ja
-apinamies säpsähti.
-
-Se ajatustoiminta, jota joskus nimitetään mielleyhtymäksi, toi Tikan
-ja Gazanin Tarzanin sielunsilmien eteen. Entäpä jos joku tulisi ja
-ottaisi Gazanin Tikalta. Tarzanilta pääsi matala, uhkaava murina,
-ikäänkuin Gazan olisi ollut hänen oma lapsensa. Go-bu-balu vilkaisi
-peloissaan ympärilleen, luullen Tarzanin havainneen jonkun vihollisen.
-Sabor hypähti äkkiä seisoalleen; keltaiset silmät kiiluivat, häntä
-pieksi kupeita, kun leijona herkisti korviaan ja nosti kuonoaan.
-nuuhkien ilmasta mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Molemmat pienet
-pennut, jotka olivat olleet leikkimässä, kiitivät nopeasti emonsa
-luokse, pysähtyen sen alle ja tirkistelivät sieltä etukäpälien
-välitse, isot korvat pystyssä, kurottaen pieniä päitään ensin
-toiselle, sitten toiselle sivulle.
-
-Pudistaen mustaa, tuuheata tukkaansa Tarzan kääntyi poispäin ja lähti
-metsästämään toiselle suunnalle; mutta pitkin päivää johtui hänen
-mieleensä milloin Sabor, milloin Momaja, milloin Tika --
-naarasleijona, ihmissyöjä ja naarasapina, mutta apinamiehestä ne
-olivat samanlaisia äitiytensä tähden.
-
-Oli puolenpäivän aika kolmantena päivänä, kun Momaja tuli Bukawain,
-saastaisen, luolan näkyviin. Vanha taikuri oli valmistanut
-yhteenliitetyistä oksista oventapaisen tekeleen estämään petoja
-tunkeutumasta luolan aukosta sisään. Se oli nyt nostettu syrjään,
-ja sen takana oleva pimeä onkalo ammotti salaperäisenä ja
-luotaantyöntävänä. Momajaa värisytti kuin sadeajan kylmässä tuulessa.
-Luolan läheisyydessä ei näkynyt elonmerkkiä, mutta Momajan valtasi
-kaamea tunne siitä, että näkymättömät silmät katselivat häntä
-pahansuovasta. Taaskin häntä puistatti. Hän koetti pakottaa
-vastahakoisia jalkojaan eteenpäin luolaa kohti, kun sen uumenista
-kajahti kammottava ääni, joka ei ollut ihmisen eikä eläimen -- kolkko,
-iloton, naurua muistuttava ääni.
-
-Päästäen tukahdutetun kirkaisun Momaja kääntyi pakenemaan viidakkoon.
-Hän juoksi sata metriä, ennenkuin sai pelkonsa hillityksi, ja
-seisahtui sitten kuuntelemaan. Pitikö kaiken hänen vaivansa, kaiken
-kauhun ja kaikkien vaarojen, jotka hän oli kokenut, mennä hukkaan? Hän
-koetti karkaista luontoaan ja palata luolan suulle, mutta taaskin
-valtasi hänet pelko.
-
-Alla päin, pahoilla mielin hän kääntyi verkkaisesti astelemaan
-takaisin Mbongan kylää kohti. Hänen nuoret olkapäänsä olivat nyt
-painuksissa ikäänkuin hän olisi ollut vanha akka, joka kantaa monina
-pitkinä vuosina kasautuneiden tuskien ja surujen raskasta taakkaa, ja
-hän käveli laahustavin, kompuroivin askelin. Nuoruuden joustavuus oli
-Momajalta mennyttä.
-
-Vielä sata metriä hän laahusti eteenpäin raskasta tietään, aivot
-melkein turtina jäytävästä pelosta ja tuskasta, mutta sitten hänen
-mieleensä muistui pieni lapsi, joka imi hänen rintojaan, ja hintelä
-poika, joka nauraen kisaili hänen ympärillään ja molemmat ne olivat
-Taibo -- hänen Taibonsa!
-
-Hänen hartiansa suoristuivat. Hän pudisti villiä päätään, pyörsi
-ympäri ja astui rohkeasti Bukawain, saastaisen, poppamiehen, luolan
-suulle.
-
-Taaskin kuului luolan sisältä kamalaa naurua, joka ei ollut naurua.
-Tällä kertaa Momaja tunsi, mitä se oli, hyenan omituista rääkynää.
-Enää hän ei vapissut, vaan piti keihästään iskuvalmiina, ääneen
-huutaen Bukawain tulemaan ulos.
-
-Bukawain sijasta ilmestyi hyenan inhoittava pää. Momaja hätisti sitä
-keihäällään, ja ruma, äreä otus peräytyi, muristen vihaisesti. Taaskin
-Momaja kutsui Bukawaita nimeltä ja tällä, kertaa, hän sai mutisten
-lausutun vastauksen, jonka sointu tuskin oli inhimillisempi kuin
-eläimen ääni.
-
-"Kuka pyrkii Bukawain luokse?" tiedusti ääni.
-
-"Täällä on Momaja", vastasi nainen; "Momaja Mbongan, päällikön,
-kylästä".
-
-"Mitä tahdot?"
-
-"Tahdon tehokasta taikaa, parempaa kuin Mbongan poppamies kykenee
-tekemään", selitti Momaja. "Iso, valkoinen viidakkojumala ryösti
-Taiboni, ja haluan sellaista taikaa, joka tuo hänet takaisin tai
-neuvoo minulle, mihin hänet on piilotettu, jotta voin mennä häntä
-noutamaan."
-
-"Kuka on Taibo?" kysyi Bukawai.
-
-Momaja ilmoitti sen.
-
-"Bukawain taiat ovat hyvin tepsiviä", kehui ääni. "Viisi vuohta ja
-uusi vuodematto tuskin riittävät korvaukseksi Bukawain taiasta."
-
-"Kaksi vuohta on kylliksi", sanoi Momaja, sillä tinkimishalu on
-voimakas neekerin rinnassa.
-
-Hinnasta tinkimisen huvi oli riittävän suuri houkutus tuomaan Bukawain
-luolan suulle. Nähdessään hänet oli Momaja pahoillaan siitä, ettei hän
-ollut pysynyt sisällä. On sellaista, mikä on liian hirveätä, liian
-kamalaa, liian inhoittavaa kuvattavaksi -- Bukawain ulkomuoto oli
-sellainen. Hänet nähdessään Momaja ymmärsi, minkä vuoksi hänen
-puheestaan oli vaikea saada selvää.
-
-Hänen vierellään olivat ne kaksi hyenaa, jotka huhun mukaan olivat
-hänen ainoat ja alituiset seuralaisensa. He olivat erinomainen
-kolmikko -- kaksi mitä inhoittavinta eläintä niitä inhoittavimman
-ihmisen parissa.
-
-"Viisi vuohta ja vuodematto", mutisi Bukawai.
-
-"Kaksi lihavaa vuohta ja vuodematto". Momaja korotti tarjoustaan;
-mutta Bukawai oli itsepintainen. Hän tinki viittä vuohta ja
-vuodemattoa puoli tuntia hyenojen nuuhkiessa ja muristessa ja
-nauraessa kaameata nauruaan, Momaja oli päättänyt antaa kaikki, mitä
-Bukawai vaati, jollei hän muutoin selviäisi, mutta tinkiminen on
-neekerin toinen luonto kauppaa tehtäessä, ja lopulta hän osittain sai
-siitä palkkion, sillä vihdoin saatiin aikaan sopimus kolmesta
-lihavasta vuohesta, uudesta vuodematosta ja palasesta kuparilankaa.
-
-"Tule uudelleen tänä iltana, kun kuu on ollut kaksi tuntia taivaalla!"
-käski Bukawai. "Sitten teen tehokkaan taian, joka toimittaa Taibon
-takaisin luoksesi. Tuo mukanasi kolme lihavaa vuohta, uusi vuodematto
-ja kookkaan miehen kyynärvarren mittainen palanen kuparilankaa!"
-
-"En minä voi niitä tuoda", esteli Momaja. "Sinun on tultava noutamaan
-ne. Kun olet hankkinut Taibon takaisin minulle, niin saat ne kaikki
-Mbongan kylästä."
-
-Bukawai pudisti päätään.
-
-"Minä en tee taikaa", hän virkkoi, "ennenkuin olen saanut vuohet,
-maton ja kuparilangan".
-
-Momaja rukoili ja uhkaili, mutta mikään ei auttanut. Lopulta hän
-kääntyi ja lähti viidakon läpi Mbongan kylää kohti. Miten hän saisi
-kolme vuohta ja vuodematon kuljetetuksi kylästä ja viidakon läpi
-Bukawain luolalle, sitä hän ei käsittänyt, mutta siitä hän oli varma,
-että hän jollakin tavoin sen tekisi -- hän tekisi sen tai kuolisi.
-Taibo hänen täytyi saada takaisin.
-
-Harhaillessaan Go-bu-balun kanssa verkkaisesti viidakossa tunsi Tarzan
-Baran, kauriin, hajun. Tarzania himoitti Baran liha. Mikään ei
-kutittanut hänen ruokahaluaan niin kovasti; mutta hänen ei maksanut
-yrittääkään väijyä Baraa Go-bubalu kintereillään, minkä vuoksi hän
-piilotti lapsen puun haaraantumaam, jossa tiheä lehvistö peitti hänet
-näkyvistä, ja lähti nopeasti ja äänettömästi seuraamaan Baran jälkiä.
-
-Yksin ollessaan peloitti Taiboa jopa enemmän kuin apinoiden
-keskuudessa. Todellinen, näkyvä vaara ei vaivaa meitä niin paljon kuin
-kuvittelut, ja vain Taibon kansan jumalat tiesivät, mitä kaikkea hän
-kuvitteli.
-
-Hän oli ollut vain lyhyen ajan piilopaikassaan, kun hän kuuli, että
-jotakin lähestyi häntä viidakosta. Hän painautui tiukemmin sitä oksaa
-vastaan, jolla hän oli pitkänään, ja rukoili, että Tarzan pian
-palaisi. Hänen levällään olevat silmänsä tähyilivät viidakkoon sille
-suunnalle, jossa otus liikkui.
-
-Entä jos se olisi pantteri, joka oli tuntenut hänen hajunsa? Se olisi
-tuossa tuokiossa hänen kimpussaan. Kuumia kyyneliä tihkui pikku Taibon
-isoista silmistä. Viidakon lehväverho kahisi aivan hänen lähellään.
-Otus oli vain muutaman askeleen päässä hänen puustaan! Hänen silmänsä
-suorastaan pullistuivat ulos hänen mustista kasvoistaan, kun hän
-odotti sen kauhuolion ilmestymistä, joka pian tunkisi ärisevän
-naamansa esiin köynnösten välitse.
-
-Sitten verho jakautui ja näkyviin astui nainen. Päästäen läähättävän
-huudahduksen pudottautui Taibo oksaltaan ja kiiti hänen luokseen.
-Momaja astahti taaksepäin ja nosti keihästään, mutta silmänräpäystä
-myöhemmin hän viskasi sen pois ja sulki hennon pojan voimakkaaseen
-syleilyynsä.
-
-Pusertaen Taiboa rintaansa vasten hän itki ja nauroi yhtä aikaa, ja
-kuumia kyyneliä, joihin sekaantui Taibon kyyneliä, kieri pitkin hänen
-paljaiden rintojensa välistä uurretta.
-
-Niin likeisen melun häiritsemänä heräsi läheisessä tiheikössä nukkuva
-Numa, leijona, unestaan. Se katsoi sotkuisen pensaikon läpi ja näki
-neekerinaisen poikineen. Se nuoli suupieliään ja mittaili katseellaan
-mustaihoisten ja sen välillä olevaa matkaa. Lyhyt vauhti ja pitkä
-hyppy kiidättäisi sen heidän niskaansa. Peto heilautti häntänsä päätä
-ja huoahti.
-
-Väärältä suunnalta puhaltava tuulen häilähdys kantoi äkkiä Tarzanin
-hajun Baran, kauriin, herkkiin sieraimiin. Bara hätkähti, jännitti
-lihaksiaan, herkisti korviaan, syöksähti äkkiä juoksuun, ja Tarzanin
-saalis oli tipo tiessään. Apinamies pudisti äkeissään päätään ja
-kääntyi palaamaan sinne, mihin hän oli jättänyt Go-bu-balun. Hän
-liikkui hiljaa, kuten hänen tapansa oli. Ennenkuin hän saapui pojan
-luokse, kuuli hän omituisia ääniä -- naisen naurua ja naisen itkua, ja
-niihin molempiin, jotka kuulostivat lähtevän samasta kurkusta,
-sekaantui lapsen suonenvedontapaista nyyhkytystä. Tarzan joudutti
-vauhtiaan, ja kun Tarzan kiiruhti, silloin vain linnut ja tuuli
-pääsivät nopeammin eteenpäin.
-
-Lähestyessään ääniä Tarzan kuuli vielä yhden, syvän huokauksen. Momaja
-ei sitä kuullut eikä myöskään Taibo, mutta Tarzanilla oli yhtä herkät
-korvat kuin Baralla, kauriilla. Hän kuuli huokauksen ja tiesi, mitä se
-oli, ja siksi hän irroitti selässään riippuvan keihään. Kiitäessään
-pitkin puiden oksia yhtä huolettomasti kuin me astelemme maaseudun
-kylätietä, vetäen taskustamme esille nenäliinan, päästi Tarzan keihään
-hihnastaan, että se olisi valmiina käsillä kaikkien mahdollisuuksien
-varalta.
-
-Numa, leijona, ei syöksynyt suinpäin saaliinsa kimppuun. Se mietti
-taaskin, ja järki sanoi sille, että saalis oli jo sen oma; siksi se
-tunki ison ruhonsa lehvien läpi ja seisoi paikallaan, katsoen
-ateriaansa ilkeästi kiiluvin silmin.
-
-Momaja huomasi pedon ja parkaisi, painaen Taibon lujemmin rintaansa
-vastaan. Oliko hän löytänyt lapsensa vain menettääkseen hänet heti
-samalla hetkellä? Hän kohotti keihästään, ojentaen kätensä kauas
-olkansa taa. Numa karjaisi ja astui hitaasti eteenpäin. Momaja
-sinkautti aseensa. Se raapaisi kellanruskeata lapaa, tehden
-lihashaavan, joka ärsytti raatelijan täyteen, peloittavaan,
-petomaiseen raivoonsa, ja leijona hyökkäsi.
-
-Momaja koetti sulkea silmänsä, mutta ei voinut. Hän näki kuoleman
-lähestyvän salamannopeasti, kun iso peto syöksyi häntä kohti, ja
-sitten hän näki jotakin muuta. Hän näki kookkaan, alastoman, valkoisen
-miehen tipahtavan kuin taivaasta ja syöksyvän leijonan tielle. Hän
-näki voimakkaan käden lihakset, kun puiden lehvistön läpi pujottelevat
-päiväntasaajan auringon säteet karkeloivat niillä. Hän näki raskaan
-metsästyskeihään lentävän ilmassa suoraan keskelle leijonan rintaa.
-Numa putosi istualleen, kiljui kauheasti ja iski käpälillään
-rinnassaan törröttävää keihästä. Sen rajuista iskuista keihäs taipui
-ja kiertyi vääräksi. Metsästyspuukko kädessään kierteli Tarzan
-varovasti raivoisan kissaeläimen ympärillä. Momaja seisoi silmät
-levällään ikäänkuin paikalleen naulittuna ja katseli näkyä kuin
-loihdittuna.
-
-Äkillisen vimman vallassa Numa heittäytyi apinamiestä kohti, mutta
-jäntevä mies vältti umpimähkäisen hyökkäyksen, astahtaen vikkelästi
-syrjään ja karaten sitten ahdistajansa kimppuun. Kahdesti välähti
-metsästyspuukko ilmassa. Kahdesti se upposi Numan selkään. Peto oli jo
-heikkona, sillä keihään kärki oli osunut lähelle sydäntä. Tarzanin
-toinen isku tunkeutui suoraan Numan selkäytimeen, ja vielä viimeisen
-kerran huitaistuaan suonenvedontapaisesti etukäpälillään, turhaan
-koettaen tavoittaa kiusanhenkeään, kaatui leijona pitkälleen maahan
-hervottomana ja kuolevana.
-
-Huolissaan siitä, ettei vain menettäisi palkkiotaan, Bukawai seurasi
-Momajaa, aikoen kehoittaa tätä luopumaan kuparisista ja rautaisista
-koruistaan siihen asti, kunnes hän palaisi tuoden mukanaan maksun
-taiasta -- toisin sanoen maksamaan käsirahaa poppamiehen avusta,
-samoin kuin maksetaan ennakkomaksua asianajajalle, sillä kuten
-asianajaja tunsi Bukawaikin taikansa arvon ja tiesi, että oli hyvä
-saada mahdollisimman paljon hyvitystä jo ennakolta.
-
-Poppamies joutui näyttämölle silloin, kun Tarzan hypähti torjumaan
-leijonan hyökkäystä. Hän näki kaikki ja ihmetteli, arvaten heti, että
-tämän täytyi olla sama valkoinen haltia, josta hän oli kuullut
-epämääräisiä huhuja jo ennenkuin Momaja ja saapui hänen luokseen.
-
-Kun leijona ei nyt enää voinut vahingoittaa Momajaa eikä hänen
-lastaan, silmäili neekerivaimo Tarzania uuden pelon vallassa. Juuri
-tämä olento oli ryöstänyt Taibon. Epäilemättä hän yrittäisi riistää
-lapsen uudelleen. Momaja painoi poikaa tiukasti itseään vasten. Hän
-oli päättänyt tällä kertaa mieluummin kuolla kuin sallia, että Taibo
-jälleen häneltä vietäisiin.
-
-Tarzan katseli heitä ääneti. Kun hän näki pikku pojan painautuvan
-äitiään vastaan ja nyyhkyttävän, heräsi hänen villissä rinnassaan
-surumielinen yksinäisyyden tunne. Ei ollut ketään tuolla tavoin
-painautumassa Tarzania vastaan, joka niin suuresti kaipasi jonkun tai
-jonkin rakkautta.
-
-Vihdoin Taibo viidakossa syntyneen hiljaisuuden johdosta nosti
-katseensa ja näki Tarzanin. Hän ei vavahtanut.
-
-"Tarzan", hän sanoi Kertshakin heimon isojen apinain kielellä, "älä
-vie minua pois Momajalta, äidiltäni! Älä vie minua takaisin puiden
-karvaisten asukkaiden pesälle, sillä minä pelkään Taugia ja Guntoa ja
-muita! Anna minun jäädä Momajan luokse, oi Tarzan, viidakon jumala!
-Salli minun jäädä Momajan, äitini, luokse, ja elämämme loppuun saakka
-me siunaamme sinua ja panemme ruokaa Mbongan kylän portin edustalle,
-jottei sinun tarvitse milloinkaan olla nälissäsi!"
-
-Tarzan huokasi.
-
-"Menkää", hän virkkoi, "takaisin Mbongan kylään! Tarzan seuraa teitä
-nähdäkseen, ettei teille tapahdu mitään pahaa."
-
-Taibo selitti nämä sanat äidilleen, ja he kaksi käänsivät selkänsä
-apinamiehelle, lähtien astelemaan kotiansa kohti. Momajan sydän
-sykähteli voimakkaasti pelosta ja riemusta, sillä koskaan ennen hän ei
-ollut vaeltanut jumalan seurassa eikä ollut koskaan ennen ollut näin
-onnellinen. Hän veti pikku Taibon lähelleen ja silitti hänen poskeaan.
-Tarzan näki sen ja huokasi uudelleen.
-
-"Tikalla on Tikan balu", hän puheli itsekseen; "Saborilla on baluja,
-samoin naarasgomanganilla, Baralla, Manulla, jopa Pamballakin,
-rotalla; mutta Tarzanilla ei voi olla ketään -- ei naarasta eikä
-balua. Apinain Tarzan on ihminen, ja varmaankin täytyy ihmisen olla
-yksin."
-
-Bukawai näki heidän poistuvan ja mutisi visvaisten huuliensa välitse,
-vannoen juhlallisen valan, että hän sittenkin saisi kolme lihavaa
-vuohta, uuden vuodematon ja kappaleen kuparilankaa.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU
-
-Poppamies kostopuuhissa
-
-
-Loordi Greystoke oli metsästämässä, tai täsmällisemmin sanoen, hän oli
-ampumassa fasaaneja Chamston-Heddingissä. Loordi Greystoke oli
-moitteettoman puhtaassa ja arvonsa mukaisessa puvussa -- hän oli
-viimeisen muodin mukainen pienimpiä yksityisseikkoja myöten. Varmasti
-hän oli ensimmäisiä metsästäjiä, ei senvuoksi, että häntä olisi
-pidetty erinomaisena ampujana, vaan siksi, että sen, mitä häneltä
-taidossa puuttui, korvasi ylenmäärin hänen ulkoasunsa. Päivän
-päättyessä hänellä epäilemättä olisi paljon lintuja omalla osallaan,
-koska hänellä oli kaksi pyssyä ja näppärä lataaja -- paljon enemmän
-lintuja kuin hän jaksaisi vuodessa syödä, vaikka hän olisikin ollut
-nälkäinen, jollainen hän ei kuitenkaan ollut, sillä hän oli juuri
-noussut aamiaispöydästä.
-
-Riistan liikkeelleajajat -- niitä oli kaksikymmentäkolme
-valkopuseroista miestä -- olivat juuri hätyyttäneet linnut
-kanervikkoaukeamalle ja kaarsivat nyt parhaillaan vastaiselle laidalle
-ajaakseen ne pyssymiehiä kohti. Loordi Greystoke oli niin innostunut
-kuin hän yleensä koskaan salli itsensä olla. Urheilu oli
-kieltämättömästi riemuisan virkistävää. Hän tunsi verensä kiertävän
-vinhasti suonissaan, kun hätyyttäjät lähestyivät yhä likemmäksi
-lintuja. Hämärästi ja tylsästi -- kuten aina sellaisissa
-tilaisuuksissa -- loordi Greystoke tunsi, että hän ikäänkuin palaisi
-johonkin esihistorialliseen olomuotoon -- että jonkun muinaisen
-esi-isän veri virtasi kuumana hänen suonissaan, karvaisen,
-puolialastoman esi-isän, joka oli elänyt metsästyksestä.
-
-Ja kaukana päiväntasaajan tiheässä viidakossa metsästi toinen loordi
-Greystoke, oikea loordi Greystoke. Niiden esikuvien mukaan, jotka hän
-tunsi, oli myöskin hän muodikas -- erittäin muodikas, kuten oli ollut
-hänen muinainen esi-isänsä ennen ensimmäistä häätöä. Koska päivä oli
-helteinen, oli hän heittänyt pantterintaljan pois hartioiltaan,
-oikealla loordi Greystokella ei ollut kahta pyssyä, totisesti ei, ei
-edes yhtäkään, eikä liioin näppärää lataajaa; mutta hänellä oli
-jotakin äärettömän paljon tehokkaampaa kuin pyssyt tai lataajat tai
-kaksikymmentäkolme valkopuseroista hälyttäjää -- hänellä oli
-ruokahalu, ihmeellinen eränkävijän taito ja lihakset, joustavat kuin
-teräsjänteet.
-
-Myöhemmällä samana päivänä söi loordi Greystoke Englannissa runsaasti
-sellaista riistaa, jota hän ei ollut itse surmannut, ja joi viiniä
-pulloista, joiden korkit avautuivat kovasti pamahtaen. Hän pyyhki
-huuliaan lumivalkealla liinalla poistaakseen aterian vähäiset jäljet
-aavistamattakaan esiintyvänsä väärällä nimellä ja hänen ylvään
-arvonimensä oikeudenmukaisen omistajan myöskin parhaillaan lopettavan
-päivällistään kaukana Afrikassa. Mutta tämä mies ei käyttänyt
-lumivalkoista liinaa. Sen sijaan hän pyyhki suutaan ruskean
-kyynärvartensa ja kätensä selkämyksellä ja hieroi verisiä sormiaan
-reisiinsä. Sitten hän hitaasti siirtyi viidakkoa myöten juomapaikalle,
-jossa hän joi nelinkontin kuten viidakon muutkin eläimet.
-
-Hänen tyydyttäessään janoaan lähestyi polkua pitkin takaapäin
-toinenkin jylhä metsän asukas puroa. Se oli Numa, leijona, ruumiiltaan
-kellanruskea, mustaharjainen, äkäinen ja uhkaava, ja se päästeli
-hiljaisia, yskimistä muistuttavia karjaisuja. Apinain Tarzan kuuli
-leijonan tulon paljon ennen kuin se oli näkyvissä, mutta apinamies joi
-juomistaan, kunnes oli saanut kyllikseen. Sitten hän nousi
-verkkaisesti pystyyn, sulavan viehättävästi kuten metsän elävä ainakin
-ja esiintyen syntyperänsä mukaisesti tyynen arvokkaana.
-
-Numa pysähtyi nähdessään miehen seisomassa juuri sillä kohdalla, jossa
-eläinten kuningas aikoi juoda. Sen kita oli auki, ja julmat silmät
-kiiluivat. Sitten se murahti ja tuli hitaasti lähemmäksi. Myöskin mies
-murisi, vetäytyen verkalleen syrjään ja pitäen silmällä, ei leijonan
-kasvoja, vaan häntää. Jos se alkaisi liikkua puolelta toiselle, ja jos
-se äkkiä kohoaisi pystyyn suorana ja jäykkänä, niin olisi
-valmistauduttava taisteluun tai lähdettävä pakoon; mutta se ei tehnyt
-kumpaakaan, ja niin ollen Tarzan vain peräytyi pois, ja leijona tuli
-purolle juomaan neljän tai viiden metrin päähän miehestä.
-
-Huomenna he voisivat karata toistensa kurkkuun, mutta tänään oli
-kummallinen, selittämätön aselepo, jollaisia on niin usein huomattu
-viidakon villieläinten välillä. Ennenkuin Numa oli lakannut juomasta,
-oli Tarzan palannut metsään ja heilautteli itseään puita myöten
-Mbongan, neekeripäällikön, kylään päin.
-
-Oli kulunut ainakin kuukausi siitä, kun apinamies viimeksi oli käynyt
-tervehtimässä gomanganeja. Senjälkeen, kun hän oli antanut pikku
-Taibon takaisin murheen murtamalle äidille, ei hänen mieleensä ollut
-juolahtanut mennä sinne. Ottopojan juttu oli Tarzanista päättynyt
-luku. Hän oli koettanut löytää jotakuta, jota hän olisi saanut helliä
-kuten Tika baluaan, mutta pienestä neekeripojasta saatu lyhytaikainen
-kokemus oli osoittanut apinamiehelle aivan selvästi, ettei heidän
-välillään voinut mitenkään olla sellaisia tunteita.
-
-Se seikka, että hän oli jonkun aikaa kohdellut mustaihoista
-pienokaista, kuten hän olisi kohdellut ihan omaa baluaan, ei ollut
-vähimmässäkään, määrin jäähdyttänyt kostonhimoa, jota hän tunsi Kaalan
-murhaajia kohtaan. Gomanganit olivat hänen verivihollisiaan eivätkä
-voisi ikinä muuksi muuttua. Tänään hän toivoi saavansa yksitoikkoiseen
-elämäänsä hieman vaihtelua siitä kiihoituksesta, jota neekerien
-kiusoitteleminen hänelle tuottaisi.
-
-Ei ollut vielä pimeä, kun hän saapui kylän laitaan ja sijoittui
-paikalleen paaluaitauksen vieressä kasvavaan isoon puuhun. Alhaalla
-läheisestä majasta kuului kovaa vaikerrusta. Ääni vaivasi Tarzanin
-korvia -- se kirskui ja narisi. Hän ei pitänyt siitä ja päätti
-senvuoksi poistua vähäksi aikaa, toivoen sen lakkaavan; mutta vaikka
-hän viipyi poissa pari tuntia, oli valitus hänen palatessaan yhtä
-äänekästä.
-
-Aikoen lopettaa häiritsevän melun väkivaltaisesti lipui Tarzan hiljaa
-alas puusta sen varjoon. Hiipien varovasti ja pysytellen visusti
-muiden majojen suojassa hän lähestyi sitä majaa, josta voivotukset
-kuuluivat. Sen oven kuten kylän kaikkien ovien edustalla paloi kirkas
-nuotio. Tulen ympärillä kyyrötteli muutamia naisia, jotka silloin
-tällöin avustivat murheellisella ulinallaan sisällä olevaa
-mestari-itkijää.
-
-Apinamiehen kasvoilla väikkyi jäykkä hymy, kun hän ajatteli,
-minkälainen hämminki syntyisi, kun nopea hyppy kiidättäisi hänet
-naisten keskelle ja tulen hohteeseen. Sitten hän ällistyksen kestäessä
-pujahtaisi majaan, kuristaisi pääparkujan ja katoaisi viidakkoon,
-ennenkuin neekerit ehtisivät kylliksi tointua hermotäristyksestään
-hyökätäkseen hänen kimppuunsa.
-
-Monta kertaa oli Tarzan menetellyt samalla tavoin Mbongan, päällikön,
-kylässä. Hänen salaperäinen, odottamaton ilmestymisensä täytti aina
-taikauskoisten neekeri-parkojen mielet pakokauhulla; he eivät
-nähtävästi koskaan voineet tottua hänen näyttäytymiseensä. Juuri tämä
-pelko antoi näille seikkailuille viehättävän ja hauskan tunnun, jota
-apinamiehen ihmisluonto kaipasi. Pelkkä tappaminen ei sellaisenaan
-riittänyt hänelle. Kun Tarzan oli tottunut näkemään kuolemaa, ei se
-kovinkaan suuresti häntä huvittanut. Hän oli jo aikoja sitten kostanut
-Kaalan surman, mutta samalla hän oli oppinut tuntemaan, minkälaista
-kiihoitusta ja nautintoa mustaihoisten kiusoitteleminen tuotti. Siihen
-hän ei milloinkaan kyllästynyt.
-
-Juuri kun hän oli ponnahtamaisillaan eteenpäin ja päästämäisillään
-rajun kiljaisun, ilmestyi majan oviaukkoon hahmo. Se oli sama
-valittaja, jota hän oli tullut vaimentamaan, nuori nainen, jolla oli
-punainen puikko työnnettynä nenän väliseinän läpi, raskas metallikoru
-riippumassa alahuulessa, niin että se oli venyttänyt huulen
-muodottomaksi, kamalan ja inhoittavan näköiseksi, omituisia
-tatuoimiskuvia otsassa, poskissa ja rinnassa ja ihmeellinen, savea ja
-metallilankaa käyttämällä muovailtu tukkalaite.
-
-Tulen äkillinen leimahdus valaisi selvästi tätä eriskummaista olentoa
-ja Tarzan tunsi hänet Momajaksi, Taibon äidiksi. Tuli loi oikullista
-hohdettaan myöskin Tarzanin varjoisaan piilopaikkaan, niin että hänen
-vaalean ruskea vartalonsa erottui sitä ympäröivästä pimeydestä. Momaja
-näki hänet ja tunsi hänet. Huudahtaen hän syöksyi eteenpäin, ja Tarzan
-meni häntä vastaan. Kun toiset naiset kääntyivät katsomaan, näkivät
-myöskin he apinamiehen; mutta he eivät lähteneet häneen päin.
-Sensijaan he kimmahtivat pystyyn kaikki samalla kertaa, kiljaisivat
-kuin yhdestä kurkusta ja pakenivat kilvan.
-
-Momaja heittäytyi Tarzanin jalkojen juureen, kohotti rukoilevasti
-kätensä häntä kohti, ja hänen muodottomilta huuliltaan tulvi koskena
-sanoja, joista apinamies ei ymmärtänyt mitään. Hetkisen hän katseli
-naisen ylöspäin käännettyjä pelon vääntämiä kasvoja. Hän oli tullut
-tappamaan, mutta tämä pursuava puhetulva tyrmistytti ja kammotti
-häntä. Hän vilkaisi levottomasti ympärilleen ja sitten jälleen
-naiseen. Hänen tunteissaan tapahtui käänne. Hän ei voinut surmata
-pikku Taibon äitiä eikä liioin voinut jäädä tänne kuuntelemaan tätä
-sanakohinaa. Tehden nopean kärsimättömän liikkeen, kun hänen
-seniltainen huvinsa oli turmeltu, hän pyörähti ympäri ja pujahti
-tiehensä pimeyteen. Hetkistä myöhemmin hän kiiti viidakon sysimustassa
-yössä, Momajan kirkumisen ja voivotusten käydessä yhä heikommiksi
-välimatkan kasvaessa.
-
-Häneltä pääsi helpotuksen huokaus, kun hän vihdoinkin pääsi niin
-kauas, etteivät ne enää kuuluneet. Löydettyään mukavan haarautuman
-korkealla puussa hän vaipui sikeään uneen saalistavan leijonan
-ulvoessa ja karjuessa hänen allaan, samalla kun kaukana Englannissa
-toinen loordi Greystoke riisuutui kamaripalvelijan auttamana ja ryömi
-tahrattomien lakanoiden väliin, kiroillen ärtyneesti, kun kissa naukui
-hänen ikkunansa alla.
-
-Kun Tarzan seuraavana aamuna seurasi tuoreita Hortan, metsäkarjun,
-jälkiä, osui hän kahden gomanganin, toisen ison ja toisen pienen,
-jäljille. Apinamies, joka oli tottunut ottamaan tarkan selon kaikista
-havainnoistaan, pysähtyi lukemaan riistapolun pehmeään mutaan
-kirjoitettua tarinaa. Te ja minä emme olisi nähneet siinä paljoakaan
-mielenkiintoista, jos sattumoisin olisimme siinä jotakin huomanneet.
-Kenties me olisimme nähneet mudassa syvennyksiä, jos siellä olisi
-ollut joku osoittamassa niitä meille, mutta siellä oli niitä
-lukemattomia, toinen toisensa päällä sekasotkuna, joka olisi meistä
-ollut aivan käsittämätöntä. Mutta Tarzanille ne kukin kertoivat oman
-tarinansa. Tantor, norsu, oli mennyt sitä tietä vasta kolme päivää
-sitten. Numa oli metsästänyt siellä viime yönä, ja Horta, metsäkarju,
-oli astellut hitaasti polkua pitkin korkeintaan tunti sitten. Mutta
-Tarzanin huomio kiintyi gomanganien jälkeen. Ne ilmaisivat hänelle,
-että pohjoista kohti oli mennyt vanhus pienen pojan seuraamana, ja
-heidän muassaan oli ollut kaksi hyenaa.
-
-Tarzan raapi päätään ymmällä ja epäilevänä. Siitä, miten jäljet olivat
-päällekkäin, hän näki, etteivät pedot olleet seuranneet ihmisiä, sillä
-joskus oli toinen heidän edellään, toinen heidän takanaan, ja
-toisinaan olivat molemmat edellä tai molemmat jäljessä. Se oli perin
-kummallista, selittämätöntä, etenkin kun jäljet polun leveämmillä
-kohdilla osoittivat, että hyenat olivat silloin kävelleet toinen
-toisella, toinen toisella puolella molempia ihmisiä ja aivan heidän
-likellään. Sitten Tarzan vielä luki pienemmän gomanganin jäljistä,
-että hän oli vetäytynyt peloissaan syrjään pedon koskettaessa hänen
-kylkeään, mutta vanhuksen jäljissä ei ollut merkkiä pelosta.
-
-Aluksi Tarzanin huomion oli herättänyt yksinomaan Dangon ja
-gomanganien jälkien merkillinen rinnakkaisuus, mutta nyt hänen terävä
-katseensa osui pienen gomanganin jäljissä erääseen seikkaan, joka sai
-hänet äkkiä pysähtymään. Se oli samanlaista, kuin jos te löydettyänne
-tieltä kirjeen olisitte äkkiä tuntenut siinä ystävänne tutun käsialan.
-
-"Go-bu-balu!" huudahti apinamies, ja heti hänen muistiinsa välähti
-Momajan rukoileva käytös, kun tämä oli heittäytynyt hänen eteensä
-Mbongan kylässä edellisenä iltana. Samassa selvisi hänelle kaikki
---valitukset ja voivottelut, neekeriäidin rukous ja nuotion ympärillä
-istuneiden naisten myötätuntoinen ulvonta. Pieni Go-bu-balu oli
-taaskin ryöstetty, ja tällä kertaa oli ryöstäjä joku muu eikä Tarzan.
-Epäilemättä oli äiti luullut pojan olevan jälleen Tarzanin vallassa ja
-rukoillut häntä antamaan hänelle takaisin halunsa.
-
-Niin, kaikki oli nyt täysin selvillä; mutta kuka saattoi tällä kertaa
-olla Go-bu-balun ryöstäjä? Tarzan oli ihmeissään, ja häntä ihmetytti
-myöskin Dangon jälkien näkyminen. Hän tutki asiaa. Jäljet olivat
-päivän vanhat ja veivät pohjoiseen päin. Tarzan lähti seuraamaan
-niitä. Paikotellen ne olivat tyyten kadonneet, kun teillä oli
-liikkunut paljon eläimiä, ja milloin polku vei kalliopohjalle, joutui
-Apinain Tarzankin melkein neuvottomaksi; mutta ainahan oli silloinkin
-ihmisen jälkiin tarttunut haju, jonka vain niin tarkat ja
-harjaantuneet aistimet kuin Tarzanilla oli, saattoivat havaita.
-
-Kaikki oli kohdannut Taiboa niin äkkiä ja niin aavistamatta kahden
-lyhyen päivän aikana. Ensin oli saapunut Bukawai, taikuri -- Bukawai,
-saastainen -- jonka mädäntyvissä kasvoissa vielä oli rosoinen kappale
-lihaa. Hän oli tullut yksin ja päivällä joen rannalle, sinne, missä
-Momaja joka päivä pesi itseään ja Taiboa, pikku poikaansa. Hän oli
-astunut esiin tuuhean pensaan takaa aivan Momajan lähellä,
-säikäyttänyt pientä Taiboa, niin että tämä kirkaisten juoksi äitinsä
-suojaiseen syliin.
-
-Mutta vaikka Momaja oli hätkähtänyt, oli hän pyörähtänyt kammottavaan
-olentoon päin niin kiukkuisena kuin puolustautumaan pakotettu
-naarastiikeri konsanaan. Nähdessään, kuka häiritsijä oli, huudahti hän
-osittain helpotuksesta, vaikka hän yhä painoikin Taiboa lujasti
-itseään vastaan.
-
-"Olen saapunut", sanoi Bukawai ilman alkuvalmisteluja, "noutamaan
-kolmea lihavaa vuohtani, uutta vuodemattoa ja kookkaan miehen
-käsivarren pituista palasta kuparilanka."
-
-"Minulla ei ole vuohia sinua varten", ärähti Momaja, "ei myöskään
-vuodemattoa eikä kuparilankaa. Taikasi jää tekemättä. Valkoinen
-viidakkojumala antoi minulle Taiboni takaisin. Sinulla ei ollut siinä
-mitään tekemistä."
-
-"Mutta minä tein", jupisi Bukawai lihattomien leukapieliensä lomitse.
-"Juuri minä käskin valkean viidakkojumalan antaa takaisin Taibosi."
-
-Momaja nauroi hänelle vasten kasvoja. "Sinä valheiden sepustelija",
-hän huusi, "palaa kurjaan pesääsi ja hyenoittesi luokse! Mene takaisin
-ja piiloita löyhkäävät kasvosi vuoren uumeniin, ettei aurinko ne
-nähdessään peittäisi omia kasvojaan synkkään pilveen!"
-
-"Olen tullut", toisti Bukawai, "noutamaan kolmea lihavaa vuohtani,
-uutta vuodemattoa ja kookkaan miehen käsivarren mittaista
-kuparilanka-palasta, jotka sinun on suoritettava minulle Taibosi
-palauttamisesta."
-
-"Sen piti olla miehen kyynärvarren pituinen", oikaisi Momaja, "mutta
-sinä et saa mitään, sinä vanha varas. Sinä et suostunut tekemään
-taikaa, ennenkuin minä olisin tuonut maksun etukäteen; mutta kun minä
-olin paluumatkalla kylääni, antoi iso valkoinen jumala minulle Taiboni
-takaisin -- antoi hänet minulle Numan kidasta. Hänen taikansa on
-tehokas taika -- sinun on vanhan, reikänaamaisen miehen kehno taika."
-
-"Olen tullut", kertasi Bukawai kärsivällisesti, "noutamaan kolmea
-lihavaa --". Mutta Momaja ei ollut enää jäänyt kuuntelemaan sellaista,
-minkä hän jo osasi ulkoa. Vetäen Taiboa aivan kiinni itseensä hän
-riensi Mbongan, päällikön paaluaitaista kylää kohti.
-
-Ja seuraavana päivänä, kun Momaja oli ollut työssä viljelyksillä
-heimon muiden naisten kanssa, ja pikku Taibo leikkimässä viidakon
-laidalla, heitellen vähäistä keihästään odottaessaan sitä kaukaista
-päivää, jolloin hän olisi täysikuntoinen soturi, oli Bukawai saapunut
-uudelleen.
-
-Taibo oli nähnyt oravan kiipeävän ison puun runkoa pitkin.
-Lapsellisessa mielessään hän oli kuvitellut, että se oli
-vihollissoturin uhkaava hahmo. Pikku Taibo oli kohottanut vähäisen
-keihäänsä, sydän täynnä hänen rodullensa ominaista hurjaa verenhimoa,
-samalla kun hän haaveili öisistä syömingeistä, jolloin hän tanssi
-surmaamansa ihmisen ruumiin ympärillä heimon naisten valmistaessa
-lihaa pian alkavaa juhla-ateriaa varten.
-
-Mutta kun hän sinkosi keihäänsä, meni se sekä oravan että puun ohitse,
-kadoten kauas viidakon sekavaan pensaikkoon. Mutta se ei voinut olla
-muuta kuin muutamien askelien päässä kielletystä sokkelosta. Naiset
-puuhailivat kaikki vainiolla. Sotureita oli vartioimassa lyhyen
-huutomatkan päässä, ja niinpä pikku Taibo uskaltautui hämyiseen
-tiheikköön.
-
-Mutta köynnöskasvien ja sotkuisen lehvistön muodostaman verhon takana
-väijyi kolme kauheata olentoa -- hyvin vanha mies, joka oli musta kuin
-sysihauta, jonka kasvot olivat puolittain pitaalin syömät ja jonka
-teräviksi viilatut hampaat, ihmissyöjän hampaat, välkkyivät keltaisina
-ja inhoittavina laajasta, ammottavasta kuonosta siinä paikassa, missä
-hänen suunsa ja nenänsä olivat olleet. Ja hänen vieressään seisoi yhtä
-kamalan näköisinä kaksi voimakasta hyenaa -- haaskan syöjät haaskan
-liittolaisina.
-
-Taibo ei huomannut heitä, ennenkuin hän oli pää edellä tunkeutunut
-tiheiden köynnösten väliin etsimään pientä keihästään, ja sitten se
-oli liian myöhäistä. Kun hänen katseensa osui Bukawain kasvoihin,
-tarttui vanha poppamies häneen ja tukahdutti hänen hätähuutonsa
-painamalla kämmenensä hänen suulleen. Rimpuileminen ei auttanut Taiboa
-lainkaan.
-
-Hetkisen kuluttua häntä sysittiin ja kiidätettiin eteenpäin pimeässä
-peloittavassa viidakossa kammottavan vanhuksen yhä tukahduttaessa
-hänen huutojaan ja molempien hyenain astellessa milloin kahden puolen
-heitä, milloin heidän edellään, milloin takanaan, aina tähyillen
-saalista, aina muristen, näykkien, äristen tai, mikä oli kaikkein
-pahinta, kaameasti nauraen.
-
-Pienestä Taibosta, joka lyhyen olemassaolonsa aikana oli saanut kestää
-sellaisia kokemuksia, joita vain harvoille sattuu koko elinaikanaan,
-tuntui pohjoiseen suunnattu matka kauhealta painajaiselta. Hän
-muisteli sitä kertaa, jolloin hän oli ollut ison, valkoisen
-viidakkojumalan muassa, ja hän rukoili hartaasti pienen sielunsa
-pohjasta, että hän pääsisi takaisin vaaleaihoisen, karvaisen puukansan
-kanssa seurustelevan jättiläisen luokse. Olihan hän silloinkin ollut
-peloissaan, mutta hänen silloinen ympäristönsä ei ollut mitään
-verrattuna siihen, mitä hänen nyt oli pakko sietää.
-
-Vanhus puhutteli harvoin Taiboa, vaikka hän jupisi melkein yhtä mittaa
-koko pitkän päivän. Taibo erotti hänen usein viittailevan lihaviin
-vuohiin, vuodemattoihin ja kuparilangan kappaleisiin. "Kymmenen
-lihavaa vuohta, kymmenen lihavaa vuohta", mutisi vanha neekeri tuon
-tuostakin. Siitä pikku Taibo arvasi, että hänen lunastusmaksunsa oli
-korotettu. Kymmenen lihavaa vuohta? Mistä hänen äitinsä saisi kymmenen
-lihavaa vuohta, sen enempää kuin laihaakaan, lunastaakseen takaisin
-pienen poika-raukan? Mbonga ei ikinä antaisi niitä, ja Taibo tiesi,
-ettei hänen isällään ollut koko elämänsä aikana ollut enempää kuin
-kolme vuohta samalla kertaa. Kymmenen lihavaa vuohta? Taibo nyyhkytti.
-Tuo mädänsyömä ukko tappaisi ja söisi hänet, sillä kymmentä vuohta hän
-ei ikinä saisi. Bukawai viskaisi hänen luunsa hyenoille. Pieni
-neekeripoika vapisi ja kävi niin heikoksi, että oli vähällä kaatua
-selälleen. Bukawai läimäytti häntä korvalle ja tyrkkäsi häntä
-eteenpäin.
-
-Pikku Taibosta tuntui kuluneen kokonainen iäisyys, ennenkuin he
-saapuivat kahden kallioisen kukkulan välissä sijaitsevan luolan
-suulle. Aukko oli matala ja ahdas. Joitakuita vesoja oli raa'asta
-vuodasta leikatuilla hihnoilla nidottu yhteen sulkemaan sitä
-harhailevilta pedoilta. Bukawai siirsi syrjään alkeellisen oven ja
-työnsi Taibon sisään. Äristen luikkivat hyenat hänen ohitseen ja
-katosivat luolan pimeihin uumeniin. Bukawai sijoitti oven paikoilleen,
-tarttui kovakouraisesti Taibon käsivarteen ja kiskoi häntä pitkin
-kapeata, kallioseinäistä käytävää. Lattia oli jotakuinkin sileä, sillä
-sitä peittävää paksua likakerrosta oli poljettu siksi paljon, että
-melkein kaikki rosot olivat tasaantuneet.
-
-Käytävä oli kiemurteleva, ja kun se oli hyvin pimeä ja sen seinät
-olivat karkeat ja säröiset, sai Taibo monia naarmuja ja mustelmia
-lukuisista kolhaisuista. Bukawai asteli mutkittelevissa sokkeloissa
-ripeästi kuin olisi kävellyt tuttua raittia kirkkaassa päivänvalossa.
-Hän tunsi jokaisen taipaleen, jokaisen käänteen yhtä hyvin kuin äiti
-tuntee lapsensa kasvot, ja hänellä tuntui olevan kiire. Hän sysi
-pientä Taibo-raukkaa kenties hieman säälimättömämmin kuin olisi ollut
-tarpeellista niinkin nopeasti käveltäessä; mutta vanhalla taikurilla,
-joka oli ihmisten yhteiskunnan hylkiö, taudin saastuttama, kammottu,
-vihattu ja pelätty, ei suinkaan ollut enkelimäinen mielenlaatu. Luonto
-oli antanut hänelle vain vähän ihmisen lempeämpiä piirteitä, ja nekin
-harvat oli kohtalo tyyten häneltä hävittänyt. Viekas, ovela, julma ja
-kostonhimoinen oli Bukawai, poppamies.
-
-Kauheita juttuja kerrottiin niistä julmista kidutuksista, joita hän
-valmisti uhreilleen. Lapsia peloitettiin tottelevaisiksi uhkaamalla
-hänen nimellään. Taiboa oli usein sillä tavoin säikytetty, ja nyt hän
-sai korjata hirveätä satoa niistä siemenistä, joita hänen äitinsä oli
-ajattelemattomuudessaan kylvänyt. Pimeys, pelätyn taikurin läheisyys,
-kolauksien tuottama kipu ja kammottavat tulevaisuuden kuvitelmat
-yhdistyneinä melkein lamauttivat lapsen. Hän kompasteli ja horjui,
-niin että Bukawai pikemminkin raahasi kuin talutti häntä.
-
-Äkkiä Taibo näki heikkoa valoa edessäpäin, ja hetkistä myöhemmin he
-astuivat jokseenkin pyöreään kammioon, johon tunkeutui vähän
-päivänvaloa kalliokatossa olevista halkeamista. Hyenat olivat siellä
-jo ennen heitä odottamassa. Kun Bukawai saapui Taibon kanssa,
-lähestyivät pedot heitä, paljastaen keltaiset torahampaansa. Niillä
-oli nälkä. Ne pyrkivät Taibon kimppuun, ja toinen niistä näykkäsi
-hänen paljaita jalkojaan. Bukawai tempasi luolan lattialta kepin ja
-tähtäsi petoon kovan iskun, samalla jupisten kokonaisen sarjan
-kirouksia. Hyena väisti ja juoksi kammion seinustalle, pysähtyen sinne
-murisemaan. Bukawai astui askeleen eläintä kohti, se pörhisti
-äkäisesti niskakarvojaan hänen lähestyessään. Sen ilkeät silmät
-säihkyivät pelkoa ja vihaa, mutta onneksi Bukawaille oli pelko
-voimakkaampi.
-
-Kun toinen peto huomasi, ettei sitä pidetty silmällä, karkasi se
-nopeasti Taibon kimppuun. Lapsi kirkaisi ja lähti juoksemaan
-poppamiehen jäljessä, joka nyt kiinnitti huomionsa toiseen hyenaan.
-Sen hän tavoitti, antaen sille useita iskuja raskaasta kepistään ja
-ajaen sen seinänvierelle. Haaskansyöjät alkoivat kierrellä kammion
-ympäri pitkin seiniä, samalla kun ihmishaaska, niiden isäntä, raivosi
-kuin paha henki, syöksähteli juoksujalkaa sinne tänne, niitä
-tavoitellen, huitoi nuijallaan ja sätti niitä, toivottaen niille
-kaikkea mieleensä johtuvien jumalien ja haltiain kirouksia ja
-herjaillen karkein sanoin niiden esivanhempia.
-
-Useita kertoja kääntyi pedoista jompikumpi vastustamaan poppamiestä,
-ja silloin Taibo aina pidätti henkeään hyytävän pelon vallassa, sillä
-koko lyhyen elämänsä aikana hän ei ollut nähnyt niin kammottavan vihan
-kuvastuvan ihminen eikä eläimen ilmeissä; mutta aina voitti pelko
-villipetojen kiukun, ne lähtivät jälleen pakoon, äristen hampaat
-irvessä, juuri kun Taibo oli varma siitä, että ne karkaisivat Bukawain
-kurkkuun.
-
-Vihdoin taikuri väsyi hyödyttömään takaa-ajoon. Ärähtäen yhtä
-eläimellisesti kuin hyenatkin hän kääntyi Taibon puoleen. "Minä menen
-noutamaan kymmentä lihavaa vuohtani, uutta vuodemattoani ja kahta
-kuparilangan-kappalettani, jotka äitisi on maksettava minulle, kun
-teen hänelle taian, joka toimittaa sinut takaisin hänelle", hän
-ilmoitti. "Sinä jäät tänne. Tuonne" -- hän osoitti käytävää, jota
-myöten he olivat tulleet kammioon -- "jätän hyenat. Jos yrität paeta,
-niin ne syövät sinut."
-
-Hän viskasi pois keppinsä ja kutsui petoja. Ne tulivat äristen ja
-luimistellen, häntä koipien välissä. Bukawai ohjasi ne käytävään ja
-ajoi ne sinne. Sitten hän kiskoi karkeatekoisen ristikon aukon
-tukkeeksi ensin itse poistuttuaan kammiosta. "Tämä estää niitä
-pääsemästä kimppuusi", hän selitti. "Jollen minä saa kymmentä lihavaa
-vuohtani ja muita esineitä, niin ne saavat ainakin joitakuita luita,
-jotka jäävät minulta tähteiksi." Ja hän jätti pojan miettimään
-lausumaansa perin selvää viittausta.
-
-Hänen mentyään Taibo heittäytyi maapermannolle ja puhkesi
-lapsellisesti nyyhkyttämään pelosta ja yksinäisyydestä. Hän tiesi,
-ettei hänen äidillään ollut kymmentä lihavaa vuohta annettaviksi ja
-että pikku Taibo Bukawain palattua tapettaisiin ja syötäisiin. Kuinka
-kauan hän oli virunut pitkänään, sitä hän ei tiennyt, mutta äkkiä
-hänet herätti hyenojen murina. Ne olivat tulleet takaisin käytävästä
-ja tuijottivat häneen ristikon lävitse. Hän saattoi nähdä niiden
-keltaisten silmien kiiluvan pimeässä. Ne kohosivat ristikkoa vastaan
-ja raapivat sitä. Taibo vapisi ja vetäytyi kammion toiselle puolelle.
-Hän näki teljen notkuvan ja huojuvan petojen ponnistuksista. Millä
-hetkellä hyvänsä hän odotti sen kaatuvan sisäänpäin, päästäen otukset
-hänen kimppuunsa.
-
-Hitaasti vierivät kauhistuttavat tunnit. Tuli yö, ja Taibo nukkui
-vähän aikaa, mutta nälkäisiä petoja ei näyttänyt lainkaan nukuttavan.
-Aina ne seisoivat aivan ristikon takana muristen peloittavasti ja
-nauraen kamalaa nauruaan. Kallioisen katon kapeasta raosta Taibo näki
-muutamia tähtiä, ja kuukin sivuutti sen. Vihdoin valkeni päivä. Taibon
-oli hyvin nälkä ja jano, sillä hän oli viimeksi syönyt edellisenä
-aamuna, ja hänen oli sallittu juoda vain kerran pitkän marssin
-kestäessä, mutta hänen asemansa kauheus sai hänet melkein unohtamaan
-sekä nälän että janon.
-
-Päivän koittaessa lapsi huomasi toisen aukon maanalaisen kammion
-seinissä; se oli melkein vastapäätä sitä aukkoa, josta nälkiintyneet
-hyenat tähyilivät häntä. Se oli vain kapea rako kallioseinässä.
-Kenties se ulottui vain muutamien askelten päähän, kenties se vei
-vapauteen! Taibo meni lähemmäksi ja tirkisteli sinne. Hän ei nähnyt
-mitään. Hän ojensi kätensä pimeyteen, mutta ei rohjennut mennä
-edemmäksi. Bukawai ei olisi jättänyt pakotietä avoimeksi, ajatteli
-Taibo, joten tämä käytävä siis varmasti veisi umpikujaan tai johonkin
-vielä kamalampaan vaaraan.
-
-Poikaa uhkaavien todellisten vaarojen -- Bukawain ja molempien hyenain
--- aiheuttamaan pelkoon lisäsi hänen taikauskonsa lukemattomia muita,
-jotka ovat liian kauheita mainittaviksi, sillä neekerien uskon mukaan
-liiteli viidakossa sekä hämyisessä päivänvalossa että yön kaamean
-synkässä pimeydessä kummallisia, haaveellisia hahmoja, jotka
-kansoittivat jo muutoinkin kamala-asukkaisen metsän uhkaavilla
-olennoilla, ikäänkuin eivät leijonat ja pantterit, käärmeet ja hyenat
-sekä lukemattomat myrkylliset hyönteiset olisi riittäneet herättämään
-kauhua näiden yksinkertaisten ihmisparkojen sydämissä, jotka kohtalo
-on pannut asumaan maapallon kammottavimmalle seudulle.
-
-Ja niinpä ei pikku Taibo kyyristellyt ainoastaan todellisten, vaan
-myöskin kuviteltujen vaarojen pelosta. Hän ei uskaltanut lähteä
-sellaisellekaan tielle, joka olisi voinut viedä turvaan, sillä olihan
-Bukawai voinut panna sitä vartioimaan jonkun hirvittävän
-viidakkohaltian.
-
-Mutta todella uhkaava vaara karkoitti äkkiä pojan mielestä kaikki
-kuvittelut, sillä päivän valjetessa alkoivat puolittain nälkiintyneet
-hyenat entistä rajummin ponnistella murtaakseen esteen, joka pidätti
-niitä pääsemästä saaliinsa kimppuun. Nousten takakäpälilleen ne
-raapivat ja pieksivät ristikkoa. Silmät levällään Taibo katseli, kun
-se notkui ja huojui. Kauan se ei voisi, sen hän tiesi, kestää
-voimakkaiden, äkäisten eläimien ponnistuksia. Jo nyt oli sen yksi
-nurkka painunut sitä paikallaan pitäneen ulkoneman ohitse. Takkuinen
-etukäpälä ojentui kammioon. Taibo värisi kuin vilutautinen, sillä hän
-tiesi, että loppu oli lähellä.
-
-Hän peräytyi vastakkaiselle seinälle ja painautui sitä vasten niin
-kauaksi pedoista kuin mahdollista. Hän näki, kuinka ärisevä pää
-tunkeutui ristikon ohitse ja kammottava, irvistävä kita työntyi häntä
-kohti. Seuraavalla hetkellä murtuisi surkean heikko tekele ja pedot
-olisivat hänen kimpussaan, repien lihan irti hänen luistaan, jyrsien
-luita ja tapellen hänen sisälmyksistään.
-
-Bukawai tapasi Momajan Mbongan, päällikön, paaluaitauksen
-ulkopuolella. Nähdessään hänet nainen horjahti taaksepäin inhosta,
-mutta syöksähti sitten häntä kohti hampaat irvessä ja kynnet
-harallaan. Mutta Bukawai pidätti häntä turvallisen välimatkan päässä,
-uhaten häntä keihäällään.
-
-"Missä on lapseni?" huusi Momaja. "Missä on pikku Taiboni?"
-
-Bukawai aukaisi silmänsä levälleen, onnistuneesti näytellen
-hämmästynyttä. "Sinun lapsesi!" hän huudahti. "Mitäpä minä hänestä
-tietäisin, paitsi että pelastin hänet valkean viidakkojumalan kynsistä
-enkä vielä ole saanut siitä suoritusta? Olen tullut hakemaan vuohia,
-vuodemattoa ja kuparilangan palasta, joka on yhtä pitkä kuin kookkaan
-miehen käsivarsi mitattuna olkapäästä sormenpäihin."
-
-"Sinä hyenan hylkiö!" kirkui Momaja. "Lapseni on varastettu, ja varas
-olet sinä, ihmisen mädäntynyt jäte. Anna hänet minulle takaisin.
-Muutoin revin silmät päästäsi ja syötän sydämesi villeille sioille."
-
-Bukawai kohautti olkapäitään. "Mitäpä minä tietäisin lapsestasi?" hän
-kysyi. "Minä en ole häntä vienyt. Jos hänet on uudelleen ryöstetty,
-niin mitä voisi Bukawai siitä tietää? Ryöstikö Bukawai hänet ensi
-kerralla? Ei, hänet ryösti valkoinen viidakkojumala, ja kun hän ryösti
-pojan kerran, niin hän voi ryöstää Taibon toistamiseenkin. Se ei
-vähääkään liikuta minua. Ensi kerralla toimitin minä lapsen sinulle
-takaisin, ja nyt olen tullut noutamaan palkkiotani. Jos hän taaskin on
-poissa, ja jos tahdot saada hänet takaisin, niin Bukawai palauttaa
-hänet -- kymmenestä lihavasta vuohesta, uudesta vuodematosta ja
-kahdesta kuparilanka-kappaleesta, jotka ovat yhtä pitkiä kuin kookkaan
-miehen käsivarsi mitattuna olkapäästä sormenpäihin, eikä Bukawai enää
-puhu mitään niistä vuohista, siitä vuodematosta ja siitä
-kuparilanka-kappaleesta, jotka sinun olisi ollut maksettava
-ensimmäisestä taiasta."
-
-"Kymmenen lihavaa vuohta!" kiljui Momaja. "Minä en voisi maksaa
-sinulle kymmentä lihavaa vuohta yhtä monessa vuodessa. Kymmenen
-lihavaa vuohta, jopa jotakin."
-
-"Kymmenen lihavaa vuohta", kertasi Bukawai. "Kymmenen lihavaa vuohta,
-uusi vuodematto ja kaksi kappaletta kuparilankaa, jotka ovat yhtä
-pitkät kuin --"
-
-Momaja keskeytti hänet, tehden kärsimättömän liikkeen. "Seis!" hän
-huusi. "Minulla ei ole vuohia. Tuhlaat sanojasi. Odota täällä, sillä
-aikaa kun minä noudan mieheni! Hänellä on vain kolme vuohta, mutta
-jotakin on tehtävä. Odota!"
-
-Bukawai istui puun alle. Hän oli perin tyytyväinen, sillä hän tiesi,
-että joko hänelle maksettaisiin tai hän saisi kostaa. Hän ei pelännyt
-mitään näiden vierasheimolaisten puolelta, vaikka hän tiesikin hyvin,
-että he varmasti pelkäsivät ja vihasivat häntä. Hänen pitaalitautinsa
-riitti jo yksin estämään heitä käymästä häneen käsiksi, ja hänen
-maineensa poppamiehenä teki hänet kaksin verroin suojatuksi kaikilta
-hyökkäyksiltä. Parhaillaan hän suunnitteli, miten hän pakottaisi
-toiset ajamaan kymmentä vuohta hänen luolansa suulle, kun Momaja
-palasi. Hänen mukanaan oli kolme soturia -- Mbonga, päällikkö, Rabba
-Kega, kylän poppamies, ja Ibeto, Taibon isä. He eivät olleet
-tavallisissakaan oloissa kauniita miehiä, ja kun heidän kasvonsa nyt
-olivat suuttumuksesta vääntyneet, niin he olisivat voineet herättää
-pelkoa kenessä hyvänsä; mutta jos Bukawai pelkäsi, niin ainakaan hän
-ei sitä näyttänyt. Sensijaan hän tervehti heitä, tuijottamalla heihin
-röyhkeästi, aikoen siten synnyttää heissä kammottavaa kunnioitusta,
-kun he saapuivat ja kyykistyivät puoliympyrään hänen eteensä.
-
-"Missä on Ibeton poika?" tiedusti Mbonga.
-
-"Mistä minä sen tietäisin?" huomautti Bukawai vastaan. "Epäilemättä
-hän on valkoisen pahan hengen hallussa. Jos minulle maksetaan, niin
-teen tehokkaan taian, ja sitten saamme tietää, missä Ibeton poika on,
-ja voimme hankkia hänet takaisin. Juuri minun taikani toimitti hänet
-takaisin viime kerralla, mutta siitä en ole saanut suoritusta."
-
-"Minulla on oma poppamieheni tekemään taikoja", vastasi Mbonga
-arvokkaasti.
-
-Bukawai irvisti ja nousi seisomaan. "No hyvä", hän virkkoi, "tehköön
-hän sitten taikansa, ja katsokaamme kykeneekö hän toimittamaan Ibeton
-pojan takaisin!" Hän astui muutamia askelia poispäin, kääntyen sitten
-äkäisenä ympäri. "Hänen taikansa ei saata lasta takaisin -- sen
-tiedän, ja sen tiedän myöskin, että kun hänet löydätte, niin ei enää
-mikään taika kykene tuomaan häntä takaisin, sillä silloin hän on
-kuollut. Sen olen juuri saanut selville, sillä isäni siskon henki kävi
-juuri ilmoittamassa sen minulle."
-
-Mbonga ja Rabba Kega eivät liene paljoakaan uskoneet omiin taikoihinsa
-ja lienevät olleet epäuskoisia toistenkin taikoihin nähden; mutta
-ainahan oli mahdollista, että niissä oli jotakin, etenkin jos ne eivät
-olleet heidän omiaan. Eikö ollut yleisesti tunnettua, että Bukawai oli
-puheissa itse haltioiden kanssa ja että kaksi niistä, hyenojen
-muodossa oli hänen kanssaan? Mutta he eivät saaneet myöntyä liian
-hätäisesti. Oli ajateltava hintaa, eikä Mbongalla ollut vähääkään
-halua luopua kymmenestä vuohesta saadakseen yhden ainoan pienen pojan,
-joka saattaisi kuolla rokkoon, ennenkuin varttuisi soturin ikään.
-
-"Maltahan", sanoi Mbonga. "Näytähän meille taikojasi, jotta näkisimme,
-ovatko ne tehokkaita. Sitten voimme puhua maksusta. Rabba Kega tekee
-joitakuita taikoja myöskin. Saamme nähdä, kumman taiat ovat paremmat.
-Istu, Bukawai!"
-
-"Maksu on kymmenen vuohta -- lihavaa vuohta -- uusi vuodematto ja
-kaksi kuparilanka-kappaletta, jotka ovat yhtä pitkiä kuin kookkaan
-miehen käsivarsi olkapäästä sormenpäihin saakka; se on suoritettava
-etukäteen, ja vuohet on ajettava luolani edustalle. Sitten teen taian,
-ja seuraavana päivänä on poika jälleen äitinsä luona. Sen nopeammin ei
-sitä voida tehdä, sillä niin voimakkaan taian tekeminen kysyy aikaa."
-
-"Tee meille joitakuita taikoja nyt heti!" vaati Mbonga. "Anna meidän
-nähdä; minkälaisia taikasi ovat!"
-
-"Tuokaa minulle tulta", vastasi Bukawai, "ja minä teen teille jonkun
-pienen taian."
-
-Momaja lähetettiin noutamaan tulta, ja hänen poissa ollessaan Mbonga
-tinki Bukawain kanssa hinnasta. Kymmenen vuohta, hän selitti, on
-kallis hinta täysikuntoisesta sotilaastakin. Hän kiinnitti myöskin
-Bukawain huomiota siihen seikkaan, että hän, Mbonga, oli hyvin köyhä,
-että hänen kansansa oli hyvin köyhää ja että kymmenessä vuohessa oli
-ainakin kahdeksan liikaa puhumattakaan uudesta vuodematosta ja
-kuparilangasta; mutta Bukawai oli jäykkä kuin kallio. Hänen taikansa
-oli hyvin kallis, ja hänen oli annettava ainakin viisi vuohta
-jumalille, jotka auttoivat häntä sitä tekemään. He väittelivät yhäti,
-kun Momaja palasi, tuoden tulta.
-
-Bukawai pani muutamia hiiliä eteensä maahan, otti hyppysellisen
-pulveria kupeellaan riippuvasta pussista ja ripotti ne hiilien päälle.
-Kuului tupsahdus ja kohosi savupilvi. Bukawai sulki silmänsä ja huojui
-edestakaisin. Sitten hän heilautti käsiään muutamia kertoja ilmassa ja
-oli pyörtyvinään. Mbongaan ja hänen seuralaisiinsa se teki voimakkaan
-vaikutuksen. Rabba Kega alkoi hermostua. Hän näki arvonsa vähenevän.
-Momajan tuomaan astiaan oli jäänyt joitakuita hiiliä. Hän tempasi
-astian, pisti siihen kenenkään huomaamatta kourallisen kuivia lehtiä
-ja päästi sitten kauhean kirkaisun, joka kiinnitti häneen Bukawain
-kuulijakunnan huomiota. Se herätti myöskin ihmeen tavoin Bukawain
-tainnoksista, mutta oivallettuaan häiriön syyn vaipui vanha taikuri
-jälleen tajuttomaksi, ennenkuin kukaan ennätti havaita hänen
-erehdystään.
-
-Nähdessään, että Mbongan, Ibeton ja Momajan huomio oli kiintynyt
-häneen, puhalsi Rabba Kega äkkiä astiaan, niin että hiilet alkoivat
-hehkua ja säiliöstä tuprusi savua. Rabba Kega piteli sitä visusti
-niin, ettei kukaan nähnyt kuivia lehtiä. Heidän silmänsä menivät
-levälleen, kun he näkivät tämän merkillisen todistuksen kylän
-poppamiehen mahdista. Viimeksimainittu pöyhisteli perin ylpeänä. Hän
-kiljui, hyppi ja irvisti peloittavasti; sitten hän vei kasvonsa aivan
-astian suulle ja oli keskustelevinaan siellä olevien henkien kanssa.
-
-Kun hän parhaillaan oli niissä puuhissa, tointui Bukawai
-horrostilastaan, sillä uteliaisuus oli lopultakin päässyt hänessä
-voitolle. Kukaan ei kiinnittänyt häneen vähääkään huomiota. Hän
-vilkutti äkeissään toista silmäänsä; sitten hänkin päästi äänekkään
-karjaisun, ja tultuaan varmaksi siitä, että Mbonga oli kääntynyt
-häneen päin, hän jäykisti ruumiinsa ja liikutti käsiään ja jalkojaan
-suonenvedontapaisesti.
-
-"Minä näen hänet!" hän kiljaisi. "Hän on kaukana. Valkoinen paha henki
-ei olekaan saanut häntä. Hän on yksin ja suuressa vaarassa; mutta",
-hän lisäsi, "jos kymmenen lihavaa vuohta ja muut esineet suoritetaan
-minulle nopeasti, niin hänet ehditään vielä pelastaa."
-
-Rabba Kega oli pysähtynyt kuuntelemaan. Mbonga vilkaisi häneen.
-Päällikkö oli kahdella päällä. Hän ei tietänyt kumman taika oli
-parempi. "Mitä sinun taikasi ilmoittaa sinulle?" hän tiedusti Rabba
-Kegalta.
-
-"Myöskin minä näen hänet", kirkui Rabba Kega; "mutta hän ei ole
-siellä, missä Bukawai väittää hänen olevan. Hän on kuolleena joen
-pohjalla."
-
-Silloin Momaja alkoi ulvoa ääneen.
-
- * * * * *
-
-Tarzan oli seurannut vanhuksen, kahden hyenan ja pienen neekeripojan
-jälkiä kahden kukkulan välisessä kalliorotkossa sijaitsevan luolan
-suulle. Siellä hän pysähtyi hetkiseksi ristikkoteljen eteen, jonka
-Bukawai oli kiinnittänyt aukkoon, kuunnellen onkalon uumenista
-heikosti kantautuvia ärähdyksiä ja murahduksia.
-
-Äkkiä erottivat apinamiehen tarkat korvat petojen kiljunnan seasta
-lapsen tuskaista valitusta. Enää ei Tarzan empinyt. Hän sysäsi oven
-syrjään ja syöksyi pimeään aukkoon. Käytävä oli ahdas ja pimeä; mutta
-apinamies oli kauan käyttänyt silmiään viidakon sysimustina öinä, ja
-se oli antanut hänelle hieman samanlaista kykyä nähdä pimeässä kuin on
-niillä villeillä eläimillä, joiden kanssa hän oli ollut tekemisissä
-lapsuudestaan asti.
-
-Hän liikkui ripeästi, mutta varovasti, sillä käytävä oli pimeä, outo
-ja koukerteleva. Edetessään hän kuuli yhä selvemmin hyenojen
-kiukkuisia ärähdyksiä ja raapimista. Lapsen valitus kävi yhä
-äänekkäämmäksi, ja Tarzan tunsi sen pienen neekeripojan äänen, jota
-hän kerran oli koettanut ottaa balukseen.
-
-Apinamies eteni lainkaan hätäilemättä. Hän oli siksi tottunut
-viidakkoelämän kokemuksiin, ettei häneen kovinkaan suuresti
-vaikuttanut tutunkaan henkilön kuolema; mutta taisteluhalu kannusti
-häntä. Sydämestään hän oli villipeto, ja hänen pedonsydämensä
-sykähteli rajusti läheisen ottelun tuottamasta jännityksestä.
-
-Vuoren sisällä olevassa kallioseinäisessä kammiossa kyyrötteli pikku
-Taibo painautuneena seinää vasten niin kauaksi nälän raivostuttamista
-pedoista kuin suinkin voi. Hän näki ristikon myötäävän hyenojen
-raapiessa sitä rajusti. Hän tiesi, että muutamien minuuttien kuluttua
-hänen nuori henkensä sammuisi noiden inhoittavien otusten kauheiden,
-keltaisten hampaiden raadellessa hänen ruumistaan.
-
-Jäntevien petojen sysäyksistä notkui ristikko sisäänpäin, kunnes se
-vihdoin rysähtäen kaatui ja hyenoille avautui tie pojan kimppuun.
-Taibo loi niihin säikähtyneen katseen, sulki sitten silmänsä ja painoi
-kädet kasvoilleen, nyyhkyttäen surkeasti.
-
-Hyenat pysähtyivät hetkiseksi; varovaisuus ja pelko pidättivät niitä
-karkaamasta saaliinsa kimppuun. Ne seisoivat tähyillen poikaa; sitten
-ne alkoivat hitaasti ja äänettömästi ryömiä kyyrysillään häntä kohti.
-Juuri silloin saapui Tarzan, livahtaen kammioon nopeasti ja
-meluttomasti, mutta ei kuitenkaan niin hiljaa, etteivät
-herkkäkorvaiset pedot olisi huomanneet hänen tuloaan. Äkillisesti
-muristen ne kääntyivät Taibosta apinamiestä vastaan, kun tämä
-hymyhuulin syöksyi niiden kimppuun. Hetkisen koetti toinen
-eläin pitää puoliaan; mutta apinamies ei viitsinyt edes paljastaa
-metsästyspuukkoaan halveksittua Dangoa vastaan. Hän tarttui sen
-törröttäviin niskakarvoihin, juuri kun se yritti pujahtaa hänen
-ohitseen, ja sinkautti sen luolan poikki toverinsa jälkeen, joka jo
-luikki käytävään rientäen pakoon.
-
-Sitten Tarzan nosti Taibon lattialta, ja kun lapsi tunsi ihossaan
-hyenojen käpälien ja hampaiden sijasta ihmiskäsien kosketuksen,
-aukaisi hän hämmästyneenä ja epäillen silmänsä. Kun hänen katseensa
-osui Tarzaniin, pääsi hänen huuliltaan riemuisa nyyhkytys ja hän
-kiersi kätensä pelastajansa ympärille, ikäänkuin ei tämä valkea paha
-henki olisikaan ollut viidakon pelätyin olento.
-
-Kun Tarzan tuli luolan suulle, ei hyenoja ollut missään näkyvissä, ja
-annettuaan Taibon sammuttaa janonsa läheisyydessä kumpuavasta
-lähteestä hän nosti pojan selkäänsä ja lähti nopeasti juosten
-viidakkoon, tahtoen mahdollisimman pian tyynnyttää valittavan Momajan,
-sillä hän oli aivan oikein arvannut, että naisen voivotusten syy oli
-balun poissaolo.
-
- * * * * *
-
-"Hän ei ole kuolleena joen pohjalla", kiljaisi Bukawai. "Mitä tietää
-tämä mies taikojen tekemisestä? Bukawai näkee Momajan pojan. Hän on
-kaukana ja yksin uhkaavassa vaarassa. Kiirehtikää tuomaan kymmenen
-lihavaa vuohta, sillä --"
-
-Mutta enempää hän ei ennättänyt sanoa. Äkillinen keskeytys tuli
-ylhäältä, samasta puusta, jonka alla he kyyköttivät, ja kun neekerit
-vilkaisivat ylöspäin, olivat he vähällä pyörtyä säikähdyksestä
-nähdessään ison, valkoisen haltian katselevan heitä; mutta ennenkuin
-he ehtivät paeta, huomasivat he toisetkin kasvot, kadonneen pikku
-Taibon, joka hymyili perin iloisena.
-
-Ja sitten Tarzan hyppäsi pelottomasti heidän keskelleen pikku Taibo
-yhä selässään ja laski lapsen äitinsä eteen. Momaja, Ibeto, Rabba Kega
-ja Mbonga tunkeutuivat kaikki pojan ympärille, koettaen kysellä
-häneltä yhtä aikaa. Äkkiä Momaja kääntyi raivokkaasti, aikoen hyökätä
-Bukawain kimppuun, sillä poika oli kertonut, mitä kaikkea hän oli
-saanut kärsiä ollessaan julman vanhuksen kynsissä. Mutta Bukawai oli
-kadonnut -- hänen ei ollut tarvinnut turvautua taikuuteen päästäkseen
-varmaksi siitä, että Momajan läheisyys ei ollut hänelle lainkaan
-terveellinen senjälkeen kun poika oli kertonut tarinansa, ja
-parhaillaan hän juoksi viidakossa minkä vanhoista jaloistaan pääsi
-kaukaista luolaansa kohti, jonne, sen hän tiesi, ei yksikään neekeri
-uskaltaisi häntä seurata.
-
-Myöskin Tarzan oli tapansa mukaan kadonnut mustaihoisten ihmeeksi.
-Sitten Momajan katse osui Rabba Kegaan. Kylän poppamies näki naisen
-silmissä ilmeen, joka ei ennustanut hänelle hyvää, ja peräytyi.
-
-"Vai oli Taiboni kuolleena joen pohjalla?" kirkui vaimo. "Ja hän on
-kaukana, yksin ja suuressa vaarassa, niinkö? Taikuutta!" Se
-halveksiminen, jonka Momaja sisällytti tuohon yhteen ainoaan sanaan,
-olisi tuottanut kunniaa ensimmäisen luokan näyttämötaiteilijattarelle.
-"Taikuutta, totisesti!" hän kiljui. "Momaja näyttää teille taikuutta."
-Ja hän sieppasi katkenneen oksan ja iski Rabba Kegaa päähän. Kivusta
-ulvoen lähti mies pakoon. Momaja ajoi häntä takaa ja pieksi hänen
-selkäänsä. He juoksivat sisälle kylän portista ja pitkin raittia
-suureksi huviksi kaikille, jotka onnekseen osuivat olemaan näyn
-katselijoina, sotureille, naisille ja lapsille, sillä kaikki he
-pelkäsivät Rabba Kegaa, ja kun pelätään, niin myöskin vihataan.
-
-Tällä tavoin Tarzan sinä päivänä hankki toimettomien vihollistensa
-lisäksi kaksi toimeliasta vihamiestä; ne molemmat olivat valveilla
-myöhään yöhön saakka, hautoen kostoa, valkealle haltialle, joka oli
-tuottanut heille naurua ja halveksimista; mutta heidän perin
-kiukkuiseen suunnitteluunsa sekaantui todellista pelkoa ja kammoa,
-joka ei ottanut tyyntyäkseen.
-
-Nuori loordi Greystoke ei tietänyt, että he punoivat juonia häntä
-vastaan, ja jos hän olisikin sen tietänyt, niin hän ei olisi siitä
-mitään välittänyt. Hän nukkui sinä yönä yhtä hyvin kuin muulloinkin,
-ja vaikka hänen päällään ei ollutkaan kattoa eikä ovea estämässä
-tungettelijoita lähestymästä, niin hän nukkui rauhallisemmin kuin
-hänen Englannissa oleva ylimyksellinen sukulaisensa, joka oli sinä
-iltana syönyt aivan liian paljon krapuja ja juonut liiaksi viiniä.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU
-
-Bukawain kuolema
-
-
-Jo poikana oli Apinain Tarzan muun muassa oppinut punomaan taipuisia
-köysiä pitkäkuituisista viidakkoheinistä. Lujia ja sitkeitä olivat
-Tarzanin, pienen tarmanganin, köydet. Tublat, hänen kasvatusisänsä,
-olisi voinut kertoa teille siitä. Jos olisitte lahjonut häntä
-kourallisella toukkia, niin kenties hän olisi taipunut jopa
-juttelemaan teille joitakuita tarinoita niistä monista nöyryytyksistä,
-joita Tarzan oli vihatulla nuorallaan hänelle toimittanut; mutta
-Tublat ärtyi aina niin vimmaiseen raivoon, kun hänen ajatuksensa
-lainkaan kääntyivät köyteen tai Tarzaniin, ettei teidän olisi ollut
-mukavaa jäädä kyllin lähelle häntä kuullaksenne mitä hänellä oli
-sanottavaa.
-
-Käärmemäinen silmukka oli usein arvaamatta sujahtanut Tublatin päähän,
-hän oli monesti kellahtanut naurettavasti ja tuskallisesti kumoon, kun
-hän kaikkein vähimmin aavisti sellaista tapaturmaa, minkä vuoksi ei
-ole lainkaan kummallista, ettei hänen villiin sydämeensä mahtunut
-paljoakaan rakkautta hänen vaaleaihoista ottolastaan tai tämän
-keksintöjä kohtaan. Oli sattunut sellaistakin, että Tublat oli
-killunut avuttomana ilmassa nuoran tiukkautuessa hänen kaulaansa ja
-kuoleman tuijottaessa hänen silmiinsä, samalla kun pikku Tarzan hyppi
-läheisellä oksalla, härnäten häntä ja virnistellen pahankurisesti.
-
-Sitten oli ollut vielä yksi tilaisuus, jossa köydellä oli ollut mainio
-osa -- ainoa köyden yhteydessä oleva tilaisuus, jota Tublat muisteli
-mielissään. Tarzan, jonka aivot olivat yhtä toimelliset kuin hänen
-ruumiinsakin, keksi alituisesti uusia leikkitapoja. Juuri leikkiessään
-hän oppi paljon lapsuusaikanaan. Myöskin tällä kertaa hän oppi
-jotakin, ja se, ettei hän menettänyt oppiessaan henkeään, ihmetytti
-suuresti Tarzania itseään ja karvasteli pahasti Tublatia.
-
-Kun ihmelapsi oli heittänyt silmukallaan erästä puussa kiipeilevää
-leikkitoveriaan, olikin köysi takertunut eteen sattuneeseen oksaan.
-Hän koetti kiskoa sitä irti, mutta se tarttui vain sitäkin lujemmin.
-Silloin Tarzan lähti kiipeämään nuoraa myöten ylös irroittaakseen sen.
-Kun hän oli päässyt jonkun matkan päähän, tarttui eräs veitikkamainen
-kisatoveri köyden maassa riippuvaan päähän ja juoksi niin etäälle kuin
-voi. Kun Tarzan kiljaisi hänelle, pyytäen häntä hellittämään, hellitti
-nuori apina nuoraa hieman ja veti sen sitten jälleen tiukalle.
-Tarzanin ruumis joutui heiluvaan liikkeeseen ja äkkiä apina-poika
-oivalsi, että tämä oli uusi, hauska leikkitapa. Hän kehoitti apinaa
-jatkamaan samalla tavoin, kunnes Tarzan keinui edestakaisin niin
-pitkiä heilahduksia kuin lyhyt köysi salli, mutta nuoran riippuva osa
-ei ollut kylliksi pitkä eikä hän myöskään ollut kyllin korkealla
-tunteakseen välittömät vihlaukset, jotka niin suuresti lisäävät
-nuorten leikkien viehättävyyttä. Siksi hän kiipesi oksalle, johon
-silmukka oli tarttunut, irroitti köyden ja vei sen korkealle,
-kiinnittäen sen pitkään, tukevaan oksaan. Sitten hän otti irtonaisen
-pään käteensä ja kiipesi ketterästi oksien välitse alas niin pitkälle
-kuin nuora ulottui. Senjälkeen hän päästi itsensä heilumaan sen
-varassa, niin että hänen nuori joustava ruumiinsa pyörähteli ja
-kieppui inhimillisenä punnuksena ruohoisen heilurivarren päässä --
-lähes kymmenen metrin korkeudella maasta.
-
-Oi, kuinka hauskaa! Tämäpä oli totisesti uusi ja mitä parhain leikki.
-Tarzan oli haltioissaan. Pian hän keksi, että hän jännittäytymällä
-sopivalla tavalla ja oikeana hetkenä voi hidastuttaa tai kiihdyttää
-heilumistaan, ja kun hän oli poika, niin hän luonnollisestikin
-mieluummin kiihdytti sitä. Pian hän heilahti pitkissä kaarissa
-Kertshakin heimon apinoiden katsellessa häntä hieman kummissaan.
-
-Jos nuoran päässä olisi ollut riippumassa jompikumpi meistä, te tai
-minä, niin ei olisi käynyt niinkuin kävi, sillä me emme olisi
-jaksaneet pysyä kiinni niin kauan, että se olisi ollut mahdollista;
-mutta Tarzanin oli aivan tai ainakin melkein yhtä helppo heilua,
-riippuen käsin köydessä, kuin seistä jaloillaan maassa. Ainakaan ei
-häntä väsyttänyt vielä pitkän aikaa sen jälkeen, kun tavallinen
-kuolevainen olisi ollut turta ankarasta ruumiillisesta ponnistuksesta.
-Se tuotti hänelle turman.
-
-Tublat tarkkaili häntä kuten muutkin heimon jäsenet. Koko
-aarniometsässä ei ollut ainoatakaan olentoa, jota Tublat olisi niin
-sydämensä pohjasta vihannut kuin tuota kamalan näköistä, karvatonta,
-valkoihoista apinan irvikuvaa. Jollei Tarzan olisi ollut niin
-sukkelaliikkeinen eikä villin Kaalan äidinrakkaus niin kateellisen
-valpas, olisi Tublat jo aikoja sitten vapauttanut itsensä tuosta
-perheensä sukupuuta häpäisevästä tahrasta. Oli kulunut jo niin kauan
-siitä, kun Tarzan tuli heimon jäseneksi, että Tublat oli tyyten
-unohtanut, miten viidakko-orpo oli joutunut hänen perheeseensä, ja
-kuvitteli nyt mielessään, että Tarzan oli hänen oma jälkeläisensä, ja
-se lisäsi suuresti hänen kiukkuaan.
-
-Apinain Tarzan heilahteli pitkin kaarroksin, kunnes köysi, joka
-nopeasti oli kulunut hankautuessaan oksan säröistä kuorta vastaan,
-vihdoin äkkiä katkesi hänen ollessaan korkeimmillaan. Katselevat
-apinat näkivät sileän, ruskean pojan singahtavan kauas ja putoavan
-kuin kivi maahan. Tublat hyppäsi korkealle ilmaan ja päästi äänen,
-joka ihmisolennon suusta lähteneenä olisi ollut riemuisa huudahdus.
-Nyt kai tulisi loppu Tarzanista ja Tublatin pahimmista huolista. Tästä
-lähtien hän saisi elää eloaan rauhassa ja turvassa.
-
-Tarzan putosi hyvinkin kahdentoista metrin korkeudesta selälleen
-tiheään pensaaseen. Ensimmäisenä ennätti hänen luokseen Kaala -- raju,
-kamalan näköinen, rakastava Kaala. Hän oli nähnyt oman balunsa
-menettävän henkensä juuri samanlaisessa putoamisessa vuosia sitten.
-Pitikö hänen menettää myöskin tämä samalla tavoin? Tarzan virui aivan
-liikkumattomana, syvälle pensaaseen painuneena, kun Kaala hänet löysi.
-Kaalalta meni useita minuutteja, ennenkuin hän sai pojan irroitetuksi
-ja kiskotuiksi sieltä pois; mutta Tarzan ei ollut kuollut. Hän ei
-ollut edes pahasti loukkaantunut. Pensas oli vaimentanut putouksen
-ankaruutta. Takaraivossa oleva haava osoitti, mikä kohta hänestä oli
-kolahtanut pensaan jäykkään runkoon, ja selitti hänen tajuttoman
-tilansa.
-
-Muutamien minuuttien kuluttua hän oli yhtä vilkas kuin ennenkin.
-Tublat oli raivoissaan. Kiukuissaan hän läimäytti erästä
-apinatoveriaan ottamatta ensin selkoa, kuka hänen uhrinsa oli, ja sai
-pahan selkäsaunan ilkeydestään, sillä hän oli purkanut vihaansa
-äkäiseen, tappeluhaluiseen nuoreen urokseen, joka oli parhaissa
-voimissaan.
-
-Mutta Tarzan oli oppinut jotakin uutta. Hän oli oppinut, että jatkuva
-hankautuminen kuluttaa poikki hänen köytensä säikeet, vaikka meni
-monta vuotta, ennenkuin siitä tiedosta oli hänelle muuta hyötyä kuin
-se, ettei hän enää kiikkunut nuoransa päässä liian kauan yhteen menoon
-eikä liian ylhäällä.
-
-Tuli kuitenkin sellainen päivä, jolloin sama seikka, joka oli kerran
-ollut vähällä tuottaa hänelle kuoleman, osoittautui hänen henkensä
-pelastuskeinoksi.
-
-Hän ei enää ollut lapsi, vaan vankka ja kookas viidakkomies. Enää ei
-ollut ketään huolekkaasti valvomassa hänen turvallisuuttaan, eikä hän
-sellaista tarvinnutkaan. Kaala oli kuollut. Kuollut oli myöskin
-Tublat, ja vaikka Kaalassa oli poistunut ainoa olento, joka koskaan
-oli häntä todella rakastanut, niin jäljelle jäi paljon sellaisia,
-jotka vihasivat häntä, kun Tublat oli siirtynyt isäinsä luokse.
-
-Ei häntä vihattu sen vuoksi, että hän oli julmempi ja hurjempi kuin
-toiset, sillä vaikka hän olikin sekä julma että hurja kuten eläimet,
-hänen toverinsa, oli hän myöskin usein hellä, ja toiset eivät olleet
-milloinkaan. Ei, eniten suututti niitä, jotka eivät pitäneet
-Tarzanista, se seikka, että hänellä oli muuan luonteen piirre, jota
-heillä ei ollut ja jota he eivät voineet käsittää -- inhimillinen
-huumorin tajunta. Tarzanin huumori oli kenties hiukan leveätä,
-ilmaantuen ystäville tehtyinä karkeina ja tuskallisina kepposina ja
-vihamiesten säälimättömänä kiusoitteluna.
-
-Mutta kumpikaan niistä ei ollut syynä Mbongan, päällikön, kylästä
-pohjoiseen kahden kukkulan välissä sijaitsevassa luolassa asuvan
-Bukawain, poppamiehen, vihaan, Bukawai kadehti Tarzania, ja Bukawai
-oli vähällä saada apinamiehen tuhotuksi. Kuukausimääriä oli Bukawai
-hautonut vihaansa, ja kosto oli näyttänyt hyvin kaukaiselta, sillä
-Apinain Tarzan oleskeli toisessa osassa viidakkoa penikulmien päässä
-Bukawain loukosta. Vain kerran oli musta taikuri nähnyt tämän pahan
-haltian, kuten Tarzania neekerien keskuudessa useimmiten nimitettiin,
-ja silloin oli apinamies riistänyt häneltä runsaan palkkion,
-paljastaen samalla hänet valehtelijaksi ja hänen taikansa
-tehottomaksi. Kaikkea sitä ei Bukawai voinut ikinä antaa anteeksi,
-vaikka ei näyttänyt todennäköiseltä, että hän saisi tilaisuuden
-kostaa.
-
-Mutta hän sai sen kuitenkin ja aivan aavistamattaan. Tarzan oli
-metsästämässä kaukana pohjoisessa. Hän oli harhaillut etäälle
-heimosta, kuten hän tullessaan täysikasvuiseksi oli alkanut yhä
-useammin tehdä, metsästelläkseen muutamia päiviä yksin. Lapsena
-ollessaan hän oli mielellään telminyt ja kisaillut nuorien
-apinatoveriensa kanssa; mutta nyt nämä hänen leikkitoverinsa olivat
-kasvaneet jöröiksi, kärtyisiksi uroksiksi tai herkästi pahastuviksi,
-epäluuloisiksi emoiksi, jotka huolellisesti hoivailivat avuttomia
-balujaan. Niinpä Tarzan huomasi ihmisjärkensä paremmaksi ja
-luotettavammaksi toveriksi kuin mitä koko Kertshakin heimo saattoi
-hänelle antaa.
-
-Kun Tarzan tänä päivänä metsästeli, meni taivas vähitellen pilveen.
-Rikkinäisiä pilviä kiiti repaleisina viireinä alhaalla puiden latvojen
-ylitse. Ne muistuttivat Tarzanin mielestä pelästyneitä antilooppeja
-pakenemassa niitä ahdistavaa, nälkäistä leijonaa. Mutta vaikka keveät
-pilvet lensivät niin vinhasti, ei viidakko värähtänytkään. Ei
-ainoakaan lehti vavahtanut ja vallitsi suuri, sietämättömän painostava
-haudanhiljaisuus. Jopa hyönteisetkin tuntuivat käyneen äänettömiksi,
-peläten jotakin kauheata, uhkaavaa vaaraa, ja myöskin isommat otukset
-olivat hiljaa. Sellaisena lienee metsä, viidakko, ollut mittaamattoman
-kaukaisen ajanjakson alussa ennenkuin Jumala kansoitti maapallon
-eläimillä, jolloin ei ollut ääniä, koska ei ollut korvia kuulemaan.
-
-Ja kaiken yllä oli himmeä, kalpean kellertävä valaistus, jonka läpi
-tuulen raatamat pilvet kiitivät. Tarzan oli nähnyt kaikki nämä merkit
-useita kertoja ennenkin, mutta aina valtasi hänet omituinen tunnelma
-niiden ilmaantuessa. Häntä ei peloittanut koskaan, mutta luonnon
-näyttäessä vääjäämättömiä, mittaamattomia voimiaan tunsi hän itsensä
-pieneksi -- hyvin pieneksi ja hyvin yksinäiseksi.
-
-Nyt hän kuuli matalaa ulinaa kaukana. "Leijonat etsivät saalistaan",
-hän mutisi itsekseen, vilkaisten taaskin nopeasti lentäviin pilviin.
-Ulina paisui voimakkaaksi. "Ne tulevat!" sanoi Apinain Tarzan ja meni
-suojaan tiheälehväisen puun alle. Mutta äkkiä taipuivat puiden latvat
-samanaikaisesti, ikäänkuin Jumala olisi ojentanut kätensä taivaasta ja
-painanut kämmenellään maan pintaa. "Ne menevät!" kuiskasi Tarzan.
-"Leijonat menevät." Sitten välähti huikaiseva salama, jota seurasi
-korvia huumaava jyrinä. "Leijonat ovat hypänneet", huusi Tarzan, "ja
-nyt ne karjuvat uhriensa ruumiiden päällä".
-
-Nyt huojuivat puut lujasti kaikkiin suuntiin; suorastaan hornamainen
-tuuli pieksi viidakkoa säälimättömästi. Ja sen mukana tuli sade -- ei
-sellaisena kuin se tulee meidän niskaamme pohjoismaissa, vaan
-äkillisenä, tukahduttavana, sokaisevana tulvana. "Saaliin verta",
-mietti Tarzan, painautuen tiukemmin sen ison puun runkoa vasten, jonka
-alla hän seisoi.
-
-Hän oli lähellä viidakon reunaa, ja vähän matkan päässä hän oli ennen
-myrskyn puhkeamista nähnyt kaksi kukkulaa; mutta nyt hän ei eroittanut
-mitään. Hänestä oli hupaista katsella ryöppyävään sateeseen, etsien
-kukkuloita ja kuvitellen mielessään, että ylhäältä tulviva vesi oli
-pyyhkäissyt ne pois. Mutta kuitenkin hän tiesi, että pian sade lakkaa,
-aurinko näyttäytyy jälleen ja kaikki on ennallaan; vain joitakuita
-oksia olisi pudonnut maahan, ja siellä täällä olisi lahonnut puuvanhus
-ryskähtäen kaatunut tekemään mehevämmäksi maaperää, jonka voimaa se
-oli imenyt kenties vuosisatoja. Kaikkialla hänen ympärillään oli ilma
-sakeana oksista ja lehdistä, jotka raju myrsky ja niitä painava vesi
-olivat repineet irti, singoten ne maahan. Kuivunut runko huojui ja
-kaatui muutaman metrin päässä hänestä; mutta Tarzania suojasivat
-sellaisia vaaroja vastaan sen nuoren, vankan jättiläispuun laajalle
-ulottuvat oksat, jonka alle erämiesvaisto oli hänet opastanut. Siellä
-oli hänellä tarjolla vain yksi vaara ja sekin kaukainen. Mutta se
-sattui. Ilman minkäänlaista varoitusta repi salama hänen puunsa, ja
-kun sade lakkasi ja aurinko tuli esiin, virui Tarzan samassa
-asennossa, johon oli kaatunut, kasvot maata vasten saman nuoren
-jättiläispuun pirstaleiden joukossa, jonka olisi pitänyt häntä
-suojata.
-
-Bukawai tuli sateen ja myrskyn lakattua luolansa suulle ja katseli
-maisemaa. Toisella silmällään Bukawai näki; mutta vaikka hänellä olisi
-ollut kaksitoista silmää, ei hän olisi nähnyt kauneutta virkistyneen
-viidakon raikkaassa puhtaudessa, sillä sellaisia seikkoja, luonnon
-kemiaa, eivät hänen aivonsa kyenneet käsittämään. Eikä hän myöskään
-olisi kyennyt nauttimaan puhtaaksi huuhdotun ilman raittiudesta,
-vaikka hänellä olisikin ollut nenä, jota hänellä ei ollut ollut
-vuosikausiin.
-
-Pitaalisen kahden puolen seisoivat hänen ainoat ja alituiset
-seuralaisensa, molemmat hyenat, nuuhkien ilmaa. Äkkiä niistä toinen
-murahti hiljaa ja lähti pää painuksissa varovasti hiipimään
-viidakkoon. Toinen seurasi sitä. Bukawain uteliaisuus heräsi, ja hän
-riensi eläinten jäljessä paksu ryhmysauva kädessään.
-
-Hyenat pysähtyivät muutaman metrin päähän pitkänään viruvasta
-Tarzanista, nuuhkien ja muristen. Sitten saapui Bukawai, eikä hän
-aluksi voinut uskoa omia silmiään; mutta kun hän sitten varmistui,
-että maassa oleva olento todella oli paha haltia, niin hänen
-raivollaan ei ollut rajoja, sillä hän luuli, että Tarzan oli kuollut
-ja että hän oli menettänyt niin kauan uneksimansa mahdollisuuden
-kostaa.
-
-Hyenat lähestyivät apinamiestä hampaat irvessä. Bukawai päästi sekavan
-karjaisun ja syöksyi niiden kimppuun, piesten niitä ryhmysauvallaan
-säälimättömän hurjasti, sillä voisihan, elottomalta näyttävässä
-ruumiissa sittenkin olla henkeä. Näykkivät ja ärisevät pedot olivat
-karkaamaisillaan isäntänsä ja kiusaajansa kimppuun, mutta totuttu
-pelko pidätti niitä vielä iskemästä hampaitaan hänen saastaiseen
-kurkkuunsa. Ne luikkivat muutamien metrien päähän ja kyykistyivät
-takakäpälilleen kiukun ja tyydyttämättömän nälän kiiluessa niiden
-villeistä silmistä.
-
-Bukawai kumartui ja painoi korvansa apinamiehen sydämelle. Se sykki
-vielä. Hänen ilmeensä kävi riemuiseksi, sikäli kuin hänen syöpyneet
-kasvonsa saattoivat kuvastaa iloa; mutta se ei ollut kaunis näky.
-Apinamiehen vieressä oli hänen pitkä ruohoköytensä. Ripeästi Bukawai
-sitoi vankinsa hervottomat kädet selän taakse ja nosti hänet sitten
-olalleen, sillä vaikka Bukawai olikin vanha ja sairas, oli hän yhäti
-väkevä mies. Hyenat tulivat jäljessä poppamiehen astellessa luolalle
-ja seurasivat pitkissä, pimeissä käytävissä Bukawaita, joka kantoi
-uhrinsa vuoren uumeniin. Kiemurtelevien käytävien yhdistämien
-maanalaisten kammioiden läpi Bukawai hapuili taakkoineen. Kun hän oli
-sivuuttanut erään jyrkän käänteen, joutuivat he kirkkaaseen
-päivänvaloon, ja Bukawai astui pieneen, pyöreään syvänteeseen;
-nähtävästi oli tätä tietä aikoinaan purkautunut joku niistä
-tulivuorista, jotka eivät ole kohonneet varsinaisiksi kukkuloiksi,
-vaan jääneet melkein vain laavan reunustamiksi maan pinnassa oleviksi
-kuopiksi.
-
-Sen seinämät olivat äkkijyrkät. Sieltä ei päässyt pois muutoin kuin
-saman käytävän kautta, josta Bukawai oli tullut. Kuopan kallioisella
-pohjalla kasvoi joitakuita kituvia puita. Noin kolmenkymmenen metrin
-päässä ylhäältä näkyi tämän kylmän, kuolleen hornankidan säröinen
-reuna.
-
-Bukawai laski Tarzanin erään puun nojaan ja sitoi hänet siihen omalla
-ruohoköydellään, jättäen hänen kätensä vapaiksi, mutta järjestäen
-solmut niin, ettei apinamies yltänyt niihin. Hyenat hiiviskelivät
-muristen sinne tänne. Bukawai vihasi niitä, ja ne vihasivat Bukawaita.
-Hän tiesi niiden vain odottavan sitä hetkeä, jolloin hän olisi avuton
-tai jolloin niiden raivo olisi yltynyt niin vimmaiseksi, että ne
-voittaisivat jäytävän pelkonsa häntä kohtaan.
-
-Hänen omaakin sydäntään kalvoi suuri pelko näitä inhoittavia otuksia
-kohtaan, ja sentähden hän aina piti niitä hyvin ruokittuina, käyden
-usein metsästämässä niitä varten, kun ne eivät itse saaneet hankituksi
-ruokaansa, mutta aina hän osoitti niitä kohtaan pienille, sairaille,
-eläimellisille ja alkeellisille aivoilleen ominaista julmuutta.
-
-Ne olivat olleet hänellä jo pennuista alkaen. Ne eivät olleet koskaan
-kokeneet muuta elämää kuin hänen luonaan, ja vaikka ne menivätkin
-viidakkoon metsästämään, niin aina ne palasivat. Viime aikoina oli
-Bukawai johtunut uskomaan, ettei niiden palaamisen syynä ollut siinä
-määrin tottumus kuin pirullinen kärsivällisyys, jonka nojalla ne
-olivat valmiit sietämään kaikenlaista huonoa kohtelua ja kipua
-mieluummin kuin menettämään lopullisen koston; eikä Bukawailla
-tarvinnut olla paljoakaan mielikuvitusta arvatakseen, minkälainen se
-kosto olisi.
-
-Köytettyään Tarzanin lujasti kiinni palasi Bukawai käytävään, ajaen
-hyenoja edellään ja vetäen aukkoon yhteennidotuista oksista kyhätyn
-ristikon, joka eristi kuopan luolasta öiseen aikaan, jotta Bukawai
-saisi nukkua rauhassa, sillä yöksi teljettiin hyenat tähän kuoppaan,
-etteivät ne voisi pimeässä hiipiä nukkuvan Bukawain kimppuun.
-
-Bukawai palasi ulompaan luolaan, täytti vedellä astian läheisessä
-rotkossa kumpuavasta lähteestä ja tuli takaisin kuoppaan. Hyenat
-seisoivat ristikon ääressä, silmäillen himokkaasti Tarzania. Niitä oli
-ennenkin ruokittu tällä tavoin.
-
-Poppamies meni vesiastioineen lähelle Tarzania ja viskasi osan sen
-sisällöstä apinamiehen kasvoille. Tarzanin silmäluomet värähtivät, ja
-saadessaan toisen räiskäyksen hän avasi silmänsä ja katseli
-ympärilleen.
-
-"Sinä ilkeä haltia", kiljui Bukawai, "minä olen suuri poppamies. Minun
-taikani ovat tehokkaat. Sinun ovat kelvottomia. Elleivät ne ole, niin
-miksi olet siinä sidottuna kuin leijonien syötiksi pantu vuohi?"
-
-Tarzan ei ymmärtänyt poppamiehen sanoja eikä senvuoksi vastannut
-mitään, vaan tuijotti Bukawaita suoraan silmiin kylmän levollisesti.
-Hyenat hiipivät hänen takanaan. Hän kuuli niiden murinan; mutta hän ei
-edes kääntänyt päätään. Hän oli eläin, jolla oli ihmisen aivot.
-Hänessä oleva eläin ei alistunut näyttämään pelkäävänsä kuolemaa,
-jonka hänen ihmisjärkensä jo myönsi välttämättömäksi.
-
-Bukawai, joka ei vielä tahtonut luovuttaa uhriaan petojen
-raadeltavaksi, karkasi ahdistamaan niitä ryhmysauvallaan. Syntyi lyhyt
-kahakka, josta hyenat selviytyivät piestyinä kuten aina. Tarzan
-tarkkasi sitä. Hän näki ja käsitti, minkälainen viha vallitsi noiden
-kahden eläimen ja kamalan ihmiskuvatuksen välillä.
-
-Saatuaan hyenat taltutetuiksi Bukawai palasi kiusoittelemaan Tarzania;
-mutta nähdessään, ettei apinamies lainkaan ymmärtänyt hänen puhettaan,
-lakkasi poppamies vihdoin. Sitten hän vetäytyi käytävään ja veti
-ristikkoteljen oven eteen. Hän kävi noutamassa luolasta vuodematon,
-jonka hän sijoitti lähelle aukkoa, voidakseen laskeutua pitkäkseen
-katselemaan kostonäytelmää mukavassa asennossa.
-
-Hyenat puikkelehtivat kavaloina apinamiehen ympärillä. Tarzan kiskoi
-siteitään hetkisen, mutta huomasi pian, että köysi, jonka hän oli
-punonut kestämään Numan, leijonan, rimpuilua, kestäisi yhtä varmasti
-hänenkin ponnistuksensa. Hän ei halunnut kuolla, mutta nyt kuten niin
-monesti ennenkin hän voisi katsoa kuolemaa silmiin vapisematta.
-
-Tiukatessaan köyttä hän tunsi sen hankautuvan pientä puuta vasten,
-jonka ympärille se oli kiristetty. Ikäänkuin elokuvien valkoiselle
-kankaalle välähti hänen sielunsa silmien eteen kuva hänen
-muistovarastostaan. Hän näki notkean, poikamaisen olennon heilumassa
-nuoran päässä korkealla maasta. Hän näki useita apinoita katselemassa
-ja sitten hän näki, kuinka köysi katkesi ja poika lennähti maahan.
-Tarzan hymyili. Hän alkoi heti kihnuttaa köyttä edestakaisin puun
-runkoa vasten.
-
-Hyenat rohkaistuivat ja hiipivät likemmäksi. Ne nuuskivat hänen
-jalkojaan; mutta kun hän tavoitti iskeä niitä vapailla käsillään, niin
-ne luikkivat tiehensä. Hän tiesi, että nälän yltyessä ne hyökkäisivät.
-Kylmästi, järjestelmällisesti, hätäilemättä Tarzan kihnutti nuoraa
-edestakaisin pienen puun rosoista runkoa vastaan.
-
-Luolan suulla vaipui Bukawai uneen. Hän arveli, että kuluisi jonkun
-aikaa, ennenkuin pedot saisivat kylliksi rohkeutta tai tulisivat
-kylliksi nälkäisiksi karatakseen vangin kimppuun. Niiden murina ja
-uhrin kirkuna herättäisivät hänet. Siihen mennessä olisi hänen yhtä
-hyvä levätä, ja niin hän tekikin.
-
-Siten kului päivä, sillä hyenat eivät olleet nälkäisiä ja köysi, jolla
-Tarzan oli sidottu, oli lujempi kuin se, joka hänellä oli ollut
-lapsuusaikanaan ja joka oli niin nopeasti katkennut hankauduttuaan
-karkeaa oksaa vasten. Mutta pitkin aikaa kiihtyi eläimien nälkä ja
-ruohoköyden säikeet kuluivat yhä ohuemmiksi. Bukawai nukkui.
-
-Vasta myöhään iltapäivällä teki toinen peto kalvavan ruokahalun
-kiihdyttämänä äristen vikkelän syöksyn apinamiestä kohti. Melu herätti
-Bukawain. Hän nousi heti istumaan ja katsoi, mitä kuopassa oli
-tekeillä. Hän näki hyenan karkaavan miehen kimppuun tavoittaen
-suojatonta kurkkua. Hän näki Tarzanin ojentavan kätensä ja tarttuvan
-murisevaan petoon, samalla kun toinen otus hyppäsi pahan haltian
-olkapäälle. Kookas, sileäpintainen ruumis jännittyi valtavasti.
-Pyöristyneet lihakset kohosivat isoiksi pingoittuneiksi kuhmuiksi
-ruskean ihon alla -- apinamies työntyi eteenpäin koko painollaan,
-pinnistäen kaikki suuret voimansa -- kahleet katkesivat, ja kaikki
-kolme kierähtivät kuopan pohjalle, äristen, purren ja repien.
-
-Bukawai hypähti seisoalleen. Olisiko mahdollista, että ilkeä haltia
-voittaisi hänen apurinsa. Se oli mahdotonta! Tuo olento oli aseeton,
-maassa pitkänään, ja molemmat hyenat olivat hänen päällään; mutta
-Bukawai ei tuntenut Tarzania.
-
-Apinamies puristi sormensa toisen hyenan kurkkuun ja kohosi toiselle
-polvelleen, vaikka toinen peto repikin häntä raivokkaasti, koettaen
-vetää häntä pitkälleen. Toisella kädellään Tarzan piteli toista,
-tarttuen toisella kädellään toiseen petoon ja kiskoen sen lähelle
-itseään.
-
-Ja sitten Bukawai älysi, että taistelu kävi onnettomasti hänen
-puolueelleen, ja syöksyi esiin luolasta, heiluttaen ryhmysauvaansa.
-Tarzan näki hänen lähestyvän ja nousi seisomaan hyena kummassakin
-kädessään ja sinkautti toisen ärisevän pedon suoraan kohti poppamiehen
-päätä. He molemmat sortuivat maahan murisevana, purevana sekasotkuna.
-Tarzan heitti toisen hyenan kuopan poikki, samalla kun toinen jyrsi
-isäntänsä mädäntyviä kasvoja; mutta se ei ollut apinamiehen mielen
-mukaista. Hän potkaisi petoa, lähettäen sen ulvoen toverinsa jälkeen;
-sitten hän hypähti pitkänään olevan poppamiehen ääreen ja tempasi
-hänet seisomaan.
-
-Bukawai, joka oli vielä tajuissaan, näki vangitsijansa silmistä, että
-häntä uhkasi kuolema, välitön ja hirvittävä kuolema, ja senvuoksi hän
-kääntyi kynsin hampain Tarzania vastaan. Apinamiestä värisytti, kun
-hän näki nuo kamalat kasvot lähellä omiaan. Hyenat olivat saaneet
-kyllikseen ja kadonneet luolaan vievästä pienestä aukosta. Tarzanin ei
-ollut vaikeata nujertaa ja sitoa Bukawaita. Sitten hän raahasi
-taikurin saman puun juurelle, johon hänet itsensä oli köytetty. Mutta
-kun Tarzan sitoi Bukawain, niin hän huolehti siitä, ettei samanlainen
-pelastuminen kuin hänelle tullut kysymykseenkään. Sitten hän jätti
-poppamiehen yksin.
-
-Mennessään koukertelevien käytävien ja maanalaisten kammioiden läpi
-Tarzan ei nähnyt jälkeäkään hyenoista.
-
-"Ne palaavat", mietti hän itsekseen.
-
-Syvänteen korkeiden seinämien välissä vapisi Bukawai pelosta kuin
-vilutautinen.
-
-"Ne palaavat", hän huusi, ja hänen äänensä paisui kauhuiseksi
-kirkunaksi.
-
-Ja ne palasivat.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU
-
-Leijona
-
-
-Numa, leijona, kyyristeli orjantappurapensaan takana juomapaikan
-äärellä, siellä missä joki polvekkeen tehtyään pyörtää takaisinpäin.
-Siinä kohdassa oli kahlaamo ja joen kummaltakin rannalta lähti
-tasaiseksi poljettu polku, joka veden rajassa oli hyvin leveä, sillä
-lukemattomien vuosisatojen aikana olivat viidakon ja sen takana olevan
-tasangon eläimet tulleet sinne juomaan, lihansyöjät rohkeina,
-pelottoman uljaina, kasvissyöjät arkoina, empivinä, peloissaan.
-
-Numa, leijona, oli nälkäinen; se oli hyvin nälkäinen ja senvuoksi
-aivan hiljaa. Juomapaikalle tullessaan se oli usein ulvonut ja
-karjunut paljon; mutta lähestyessään sitä kohtaa, jossa se aikoi
-väijyä Baraa, kaurista, tai Hortaa, metsäkarjua, tai jotakin muuta
-tänne juomaan saapuvista mehevälihaisista otuksista, se oli hiljaa. Se
-hiljaisuus oli julmaa ja peloittavaa, mitä todisti hurjien silmien
-kellanvihreä välke ja notkean hännän aaltomainen värähtely.
-
-Ensimmäisenä saapui Pakko, seebra, ja Numa, leijona, voi tuskin
-pidättyä karjaisemasta raivosta, sillä kaikista tasangon eläimistä ei
-yksikään muu ole niin varovainen kuin Pakko, seebra. Mustaviiruisen
-oriin jäljessä tuli kokonainen lauma, jossa oli kolme- tai
-neljäkymmentä noita lihavia, virmoja hevosen kaltaisia eläimiä.
-Lähestyessään jokea johtaja pysähtyi usein, herkistäen korviaan ja
-nostaen turpaansa nuuhkiakseen vienosta tuulesta pelättyjen
-lihansyöjien kielittelevää hajua.
-
-Numa liikahti rauhattomasti, vetäen takakäpälänsä kauaksi
-kellanruskean ruumiinsa alle ja jännittäytyen äkillistä syöksyä ja
-rajua hyökkäystä varten. Sen silmät kiiluivat nälästä, ja vahvat
-lihakset vapisivat hetken kiihtymyksestä.
-
-Pakko tuli hieman likemmäksi, pysähtyi, korskahti ja pyörähti ympäri.
-Kuului rientävien kavioiden kapsetta, ja lauma oli tipotiessään. Mutta
-Numa, leijona, ei hievahtanutkaan. Se tunsi seebran tavat. Se tiesi
-oriin palaavan, vaikka se saattaisikin kääntyä pakoon useita kertoja,
-ennenkuin se rohkaistuisi niin paljon, että toisi haareminsa ja
-jälkeläisensä veden partaalle. Oli semmoinenkin mahdollisuus, että
-Pakko pelästyisi tyyten pois. Numa oli nähnyt sellaista sattuvan
-ennenkin ja kävi senvuoksi melkein jäykäksi, ettei ainakaan itse
-lähettäisi laumaa janoaan sammuttamatta täyttä neliä takaisin
-tasangolle.
-
-Yhä uudelleen lähestyi Pakko perheineen, ja yhä uudelleen se taaskin
-juoksi pakoon. Mutta joka kerta tuli lauma likemmäksi jokea, kunnes
-vihdoin jäntevä ori laski samettiturpansa sirosti veteen. Varovasti
-kävellen lähenivät toiset johtajaansa. Numa valitsi kiiltäväkarvaisen,
-lihavan tammavarsan, ja sen kiiluvissa silmissä oli ahnas hehku niiden
-jo ahmiessa saalista, sillä leijona pitää tuskin mistään enemmän kuin
-seebran lihasta, kenties siitä syystä, että kaikista ruohonsyöjistä
-Pakko on vaikein pyydystää.
-
-Leijona nousi hitaasti, mutta sen noustessa katkaisi oksan yksi sen
-tukevista, pehmeistä käpälistä. Kuin pyssyn suusta lentäen se syöksyi
-varsaa kohti; mutta oksan katkeaminen oli riittänyt säikäyttämään
-arkoja otuksia, niin että ne lähtivät heti pakoon, samalla kun Numa
-hyökkäsi.
-
-Viimeksi jäi ori, ja huima hyppy sinkosi leijonan tavoittamaan sitä.
-Mutta oksan taittuminen oli riistänyt Numalta aterian, vaikka sen
-voimakkaat kynnet raapaisivat seebran kiiltävää kylkeä, jättäen neljä
-veristä viirua kauniiseen karvaan.
-
-Raivoissaan Numa poistui joelta ja painui hurjistuneena, vaarallisena
-ja nälkäisenä viidakkoon. Nyt se ei ollut lainkaan turhan tarkka
-syötävään nähden. Dango, hyenakin, olisi nyt makupala sen ravintoa
-huutavaan kitaan. Ja tällaisessa mielentilassa leijona osui Kertshakin
-isojen apinoiden heimon läheisyyteen.
-
-Leijonaa vastaan ei olla varuillaan niin myöhään aamulla. Siihen
-aikaan pedon pitäisi nukkua edellisen yön saaliin vieressä; mutta Numa
-ei ollut tappanut mitään edellisenä yönä. Se oli yhä metsästämässä
-nälkäisempänä kuin koskaan ennen.
-
-Ihmisapinat vetelehtivät aukeamalla tyydytettyään pahimman aamuisen
-nälkänsä. Numa haistoi heidät paljoa aikaisemmin kuin näki.
-Tavallisissa oloissa se olisi poikennut etsimään muuta riistaa, sillä
-Numakin kunnioitti Kertshakin heimon kookkaiden urosten valtavia
-lihaksia ja teräviä torahampaita, mutta tänään se eteni suoraan heitä
-kohti viiksikäs kuono äkäisesti irvessä.
-
-Hetkeäkään empimättä Numa hyökkäsi päästyään sellaiselle kohdalle,
-että apinat olivat näkyvissä. Pienellä aukeamalla oli toistakymmentä
-karvaista, ihmisenmuotoista olentoa. Aukeaman laidalla istui puussa
-ruskeaihoinen nuorukainen. Hän näki Numan nopeasti syöksyvän esille,
-apinain kääntyvän pakoon ja isojen urosten polkevan pieniä baluja.
-Vain yksi apina jäi paikalleen torjumaan hyökkäystä; hän oli nuori
-naaras, jota äskettäin alkanut äitiys innostutti uhraamaan itsensä
-pelastaakseen balunsa.
-
-Tarzan hyppäsi oksalta ja kiljui alhaalla pakeneville ja ympärillä
-kasvavissa puissa turvallisesti kyyköttäville uroksille. Jos nämä
-olisivat pysyneet paikoillaan niin Numa ei olisi suorittanut
-hyökkäystään, jollei sitä olisi innostanut vimmainen raivo tai
-nälkiintymisestä aiheutuvat jäytävät tuskat. Eikä se sittenkään olisi
-selviytynyt ehein nahoin.
-
-Jos urokset kuulivat Tarzanin huudot, hidastelivat he toiminnassa,
-sillä Numa oli siepannut emoapinan ja raahannut hänet viidakkoon,
-ennenkuin urokset olivat saaneet takaisin kylliksi malttia ja
-rohkeutta ryhtyäkseen puolustamaan toveriaan. Tarzanin kiukkuinen ääni
-herätti samanlaista kiukkua apinoiden rinnassa. Äristen ja karjuen he
-seurasivat Numaa tiheään, sekavaan lehvistöön, jonne peto koetti
-piiloutua heiltä. Apinamies oli etummaisena, liikkuen ripeästi, mutta
-varovasti, luottaen, korviinsa ja nenäänsä vieläkin enemmän kuin
-silmiinsä etsiessään leijonaa.
-
-Jälkiä oli helppo seurata, sillä raahautuessaan oli uhri tehnyt
-selvän, veren tahraaman ja voimakashajuisen uran. Niinkin
-tylsäaistimiset olennot kuin te ja minä olisimme hyvin kyenneet sitä
-seuraamaan. Tarzanista ja Kertshakin apinoista se oli yhtä näkyvä kuin
-sementillä laskettu katukäytävä.
-
-Tarzan tiesi, että he lähestyivät isoa kissaeläintä, ennenkuin kuuli
-äkäisen varoitusmurinan suoraan edestään. Kehoittaen apinoita
-noudattamaan esimerkkiään hän heilautti itsensä puuhun ja hetkistä
-myöhemmin ympäröi Numaa piiri ärjyviä petoja, jotka pysyttelivät
-poissa kauheiden hampaiden ja kynsien ulottuvilta, mutta olivat
-selvästi näkyvissä. Raatelija kyyrötti etukäpälät naarasapinan päällä.
-Tarzan erotti, että jälkimmäinen oli kuollut, mutta hänellä oli se
-tunne, että eloton ruumis oli välttämättä pelastettava vainolaisen
-kynsistä ja petoa rangaistava.
-
-Hän syyti Numalle pilkka- ja herjaussanoja, katkoi kuivuneita oksia
-siitä puusta, jossa hyppi, ja heitteli niillä leijonaa. Apinat
-noudattivat esimerkkiä. Numa karjui raivoissaan ja kiusaantuneena. Sen
-oli kova nälkä, mutta sellaisissa oloissa ei syöminen käynyt päinsä.
-
-Jos apinat olisivat jääneet omiin valtoihinsa, olisivat he epäilemättä
-pian jättäneet leijonan rauhassa nauttimaan ateriaansa, sillä olihan
-naaras kuollut. He eivät voineet palauttaa häntä henkiin viskelemällä
-kalikoilla Numaa, ja parhaillaankin he olisivat jo voineet olla itse
-levollisesti etsimässä ravintoa; mutta Tarzan oli toista mieltä. Numaa
-oli rangaistava, ja se oli ajettava tiehensä. Sille oli näytettävä,
-että vaikkakin se sai tapetuksi manganin, ei sen sallittaisi syödä
-uhriaan. Ihmisjärki piti silmällä tulevaisuutta, kun taas apinat
-ajattelivat vain läheisintä nykyisyyttä. He olisivat olleet
-tyytyväisiä selvittyään tänään Numan taholta uhkaavasta vaarasta, kun
-taas Tarzan oivalsi, kuinka välttämätöntä ja myöskin mahdollista oli
-taata turvallisuus vastaisten päivien varalta.
-
-Niinpä hän yllytti isoja ihmisapinoita, kunnes Numan niskaan lenteli
-satamalla kalikoita, pannen leijonan pudistelemaan päätänsä ja
-karjumaan rajusti ja uhkaavasti; mutta yhä se piti epätoivoisesti
-kiinni saaliistaan.
-
-Pian Tarzan käsitti, että Numaan singotut oksat eivät osuessaankaan
-koskeneet kipeästi eivätkä lainkaan vahingoittaneet petoa, minkävuoksi
-apinamies silmäili ympärilleen löytääkseen tehokkaampia heittoaseita,
-eikä hänen tarvinnutkaan niitä kauan hakea. Varsin lähellä Numaa oli
-maasta ulkoneva, rappeutunut graniittimöhkäle, ja se tarjosi paljon
-pahemmin koskevia heittoaseita. Käskien apinoita tarkkaamaan häntä
-Tarzan liukui maahan ja keräsi kourallisen pieniä kivensirpaleita. Hän
-tiesi, että kun kerran apinat olisivat nähneet hänen toteuttavan
-ajatuksensa, niin he noudattaisivat hänen esimerkkiään paljon
-sukkelammin kuin tottelisivat hänen käskyjään, jos hän komentaisi
-heitä noutamaan kiviä ja nakkelemaan niillä Numaa, sillä silloin ei
-Tarzan vielä ollut Kertshakin heimon apinoiden kuningas. Siksi hän
-tuli vasta myöhempinä vuosina.
-
-Nyt hän oli vain nuorukainen, vaikka hän olikin osannut hankkia
-itselleen paikan näiden villieläinten neuvotteluissa, joiden
-keskuuteen kummallinen kohtalo oli hänet heittänyt. Vanhemman polven
-jöröt urokset vihasivat häntä yhäti, kuten eläimet vihaavat niitä,
-joiden tunnusmerkillinen haju on vieraan ja siis vihollisen haju.
-Nuoremmat urokset, jotka olivat lapsuudessaan olleet Tarzanin
-kisatovereita, olivat yhtä tottuneet Tarzanin kuin kenen hyvänsä
-heimon jäsenen hajuun. He eivät epäilleet häntä sen enempää
-kuin muitakaan tuntemiaan uroksia; mutta he eivät myöskään
-rakastaneet häntä, sillä he eivät rakastaneet ketään muulloin kuin
-paritteluaikana, ja se viha, jota muut urokset silloin heissä
-herättivät, pysyi hyvinkin seuraavaan paritteluaikaan saakka. He
-olivat parhaimmillaankin äreää, kärtyistä joukkoa, vaikka heidän
-keskuudessaan oli joitakuita, joiden mielessä oli inhimillisyyden
-alkeellisia ituja -- epäilemättä vanhaa perintöä; heissä oli kaiketi
-vielä jotakin jäljellä siitä ammoisesta esivanhemmasta, joka astui
-ensimmäisen askeleen apinanmuodosta ihmisyyttä kohti, kävellen entistä
-useammin takajaloillaan ja keksien muuta puuhaa vapaille käsilleen.
-
-Niinpä siis Tarzan johti, koska hän ei vielä voinut komentaa. Hän oli
-jo aikoja sitten pannut merkille apinoiden matkimistaipumuksen ja
-oppinut käyttämään sitä hyväkseen. Koottuaan sylinsä täyteen
-rapautuneen graniitin kappaleita hän kiipesi jälleen puuhun ja näki
-hyvillä mielin, että apinat noudattivat hänen esimerkkiään.
-
-Heidän kiviä kerätessään syntyneen vähäisen rauhallisen hetken aikana
-oli Numa käynyt aterioimaan; mutta tuskin se oli ehtinyt sijoittua
-mukavasti saaliinsa ääreen, kun apinamiehen harjaantuneen käden
-linkoama terävä graniittisirpale sattui sen poskeen. Pedon äkillinen
-tuskan ja raivon karjahdus tukehtui, kun apinat, jotka olivat nähneet
-Tarzanin tempun, tähtäsivät siihen yhteislaukauksen. Numa pudisteli
-jykevää päätään ja tähyili kiusanhenkiinsä päin. Puoli tuntia ne
-ahdistivat sitä kivillä ja katkotuilla oksilla, ja vaikka se kiskoi
-uhrinsa mitä sakeimpiin tiheikköihin, keksivät he aina jonkun keinon
-osuakseen siihen heittoaseillaan antamatta sille vähääkään syömisen
-tilaisuutta ja ajaen sitä yhä edemmäksi.
-
-Karvaton, ihmishajuinen apinaotus oli pahin kaikista, sillä hän oli
-kyllin uhkarohkea tullakseen maan pinnalle muutamien askelten päähän
-viidakon valtiaasta voidakseen siten tarkemmin ja voimakkaammin
-sinkauttaa teräviä kiviä ja raskaita kalikoita. Vähä väliä syöksähti
-Numa äkkiä ja äkäisesti häntä tavoittamaan, mutta notkea,
-vilkasliikkeinen kiusanhenki sai aina vältetyksi vaaran niin
-loukkaavan keveästi, että leijona joutui raivoisen vimman valtaan,
-unohtaen kalvavan nälkänsäkin ja poistuen varsin pitkiksi ajoiksi
-saaliinsa luota turhaan koettaessaan saada kiinni vainoojaansa.
-
-Apinat ja Tarzan hätyyttivät kookkaan pedon luontaiselle aukeamalle,
-jossa Numa ilmeisesti päätti asettua lopullisesti vastarintaan
-sijoittuen keskelle aukeamaa; siellä se oli kylliksi kaukana kaikista
-puista ollakseen jotakuinkin turvassa apinoiden huononlaisesti
-tähdätyiltä heitoilta, vaikka Tarzanin itsepäisesti ja yhä uutterammin
-heittämät kivet edelleenkin osuivat siihen.
-
-Mutta tämä ei tyydyttänyt apinamiestä, koska Numa heiton silloin
-tällöin osuessa vain ärähti, valmistautuen nauttimaan viivästynyttä
-ateriaansa. Tarzan raapi päätään, miettien jotakin tehokkaampaa
-hyökkäystapaa, sillä hän oli päättänyt estää Numan millään tavoin
-hyötymästä heimon kimppuun tekemästään hyökkäyksestä. Ihmisjärki
-suunnitteli tulevaisuuden varalle, kun taas karvaiset apinat
-ajattelivat vain hetkellistä kiukkuaan ikivanhaa vainolaista kohtaan.
-Tarzan arvasi, että jos Numa näkisi aterian sieppaamisen Kertshakin
-heimon keskuudesta helpoksi tehtäväksi, niin varsin pian muuttuisi
-heidän elämänsä kamalaa painajaista muistuttavaksi varomiseksi ja
-peloksi. Numalle oli opetettava, että apinan tappamisesta koituisi
-heti rangaistus eikä mitään hyötyä. Tarvittaisiin vain muutamia
-läksytyksiä, ja heimon aikaisempi turvallisuus olisi taattu. Tuon
-täytyi olla joku vanha leijona, jonka voimien ja vikkelyyden
-vähentyminen oli pakottanut turvautumaan mihin hyvänsä riistaan, jonka
-se vain voi saavuttaa. Mutta yksikin leijona, jota ei hillittäisi,
-voisi tuhota heimon tyyten tai ainakin tehdä sen olemassaolon niin
-vaaralliseksi ja kammottavaksi, ettei elämä enää olisi lainkaan
-miellyttävä.
-
-"Metsästäköön hän gomanganien keskuudessa", arveli Tarzan. "Heistä hän
-saa helpommin saalista. Minä opetan hurjalle Numalle, ettei hän saa
-pyydystää manganeja."
-
-Mutta miten hän saisi riistetyksi uhrin ruumiin ruokailevalta
-leijonalta, se kysymys oli ensiksi ratkaistava. Vihdoin Tarzan keksi
-suunnitelman. Kaikista muista paitsi Apinain Tarzanista se olisi
-kenties tuntunut kovin uskalletulta, ja kenties se tuntui sellaiselta
-hänestäkin; mutta Tarzan piti paljon kaikista sellaisista kujeista,
-joihin sisältyi tuntuvasti vaaraa. Joka tapauksessa epäilen suuresti,
-olisimmeko me, te ja minä, valinneet sellaista suunnitelmaa ärtyneen
-ja nälkäisen leijonan puijaamiseksi.
-
-Keksimänsä tempun suorittamiseen Tarzan tarvitsi apua, ja hänen
-auttajansa piti olla yhtä rohkea ja melkein yhtä vikkelä kuin hän oli.
-Apinamiehen katse suuntautui Taugiin, lapsuudenaikaiseen
-leikkitoveriin, hänen ensi rakkautensa kilpailijaan; kaikista heimon
-uroksista voi vain Taugin villissä rinnassa olettaa sykkivän Tarzania
-kohtaan sellaisia tunteita, joita me keskuudessamme nimitämme
-ystävyydeksi. Ja Tarzan ainakin tiesi Taugin rohkeaksi, ja uros oli
-nuori, ketterä, ja hänellä oli ihailtavat lihakset.
-
-"Taug!" huusi apinamies. Iso apina nosti silmänsä puuhastaan; hän oli
-juuri koettamassa katkaista kuivunutta oksaa salaman iskemästä puusta.
-"Mene lähelle Numaa ja härnää häntä", kehoitti Tarzan, "Ärsytä häntä,
-kunnes hän hyökkää! Vie hänet pois Mamkan ruumiin luota! Pidätä häntä
-poissa niin kauan kuin voit!"
-
-Taug nyökkäsi. Hän oli Tarzanista aukeaman vastaisella puolella.
-Kiskottuaan vihdoin oksan irti puusta hän pudottautui maahan ja
-lähestyi Numaa, muristen ja kiljuen herjauksiaan. Ärtynyt leijona
-katsahti häneen ja nousi pystyyn. Numan häntä kohosi jäykkänä pystyyn,
-ja Taug kääntyi pakoon, sillä hän tunsi tuon varoittavan
-hyökkäysmerkin.
-
-Leijonan takaa juoksi Tarzan ripeästi aukeaman keskellä viruvan Mamkan
-ruumiin luokse. Numan huomio oli kokonaan kiintynyt Taugiin, eikä se
-nähnyt apinamiestä. Sen sijaan peto syöksähti pakenevan uroksen
-jäljessä, joka ei ollut lähtenyt pakoon hetkistäkään liian aikaisin,
-sillä saapuessaan lähemmälle puulle hän oli vain metrin tai pari
-edellä takaa-ajavasta pedosta. Vikkelästi kuin kissa kiipesi raskas
-ihmisapina runkoa myöten turvaan, Numan kynsien raapaistessa puuta
-vain muutaman kymmenen sentimetrin päässä hänestä.
-
-Leijona seisoi vähän aikaa puun alla, tuijottaen apinaa ja karjuen,
-niin että maa vapisi. Sitten se kääntyi palaamaan saaliinsa luokse,
-mutta samassa sen häntä uudelleen jäykistyi suoraksi, ja peto
-syöksähti takaisinpäin vieläkin rajummin kuin tullessaan, sillä se
-näki alastoman ihmisolennon juoksevan toisella laidalla kasvavia puita
-kohti, saaliin verinen ruho jättiläisolallaan.
-
-Apinat, jotka katselivat kauheata kilpajuoksua turvallisilta paikoilta
-puista, kiljuivat pilkkasanoja Numalle ja varoituksia Tarzanille.
-Korkealla oleva aurinko paahtoi kuumasti ja kirkkaasti, valaisten
-pienellä aukeamalla esitettävän näytelmän toimihenkilöitä ja näyttäen
-heidät huikaisevan selvästi ympäröivien puiden lehväisissä varjoissa
-istuville katselijoille. Alastoman nuorukaisen vaaleanruskea ruho,
-punaisen veren valuessa pitkin hänen sileätä, sametinpehmoista
-ihoansa, jonka alla lihakset pullistelivat. Hänen takanaan
-mustaharjainen leijona, viidakon valio-otus, kiitäen pää painuksissa,
-häntä ojossa päivänpaisteisen aukeaman halki.
-
-Tämäpä oli elämää! Se sai kuolema kintereillään rientävän Tarzanin
-värähtämään riemusta. Mutta ennättäisikö hän puiden luo, ennenkuin
-niin lähellä takana vinhasti lähestyvä surma saavuttaisi hänet?
-
-Gunto heilautti itsensä alemmalle oksalle apinamiehen edessä olevassa
-puussa. Gunto kirkui varoituksia ja neuvoja.
-
-"Ota kiinni minusta!" huusi Tarzan ja hyppäsi raskaine taakkoineen
-suoraan isoa urosta kohti, joka riippui jalkojensa ja toisen kätensä
-varassa. Ja Gunto tarttui heihin -- kookkaaseen apinamieheen ja
-tapetun naarasapinan elottomaan ruhoon -- tarttui heihin toisella,
-vankalla, karvaisella kädellään ja kiskaisi heitä ylöspäin, niin että
-Tarzan sai kiinni läheisestä oksasta.
-
-Heidän allaan hypähti Numa; mutta niin raskaalta ja kömpelöltä kuin
-Gunto lieneekin näyttänyt, oli hän kuitenkin ketterä kuin Manu,
-marakatti, joten leijonan kynnet vain raapaisivat verisen viirun hänen
-toiseen käsivarteensa.
-
-Tarzan vei Mamkan ruumiin korkeaan haarautumaan, josta sitä ei voinut
-saada edes Shita, pantteri. Numa asteli raivoissaan puun alla
-edestakaisin, karjuen peloittavasti. Siltä oli riistetty saalis ja
-myöskin kosto. Se oli totisesti vimmastunut; mutta riistäjät olivat
-poissa sen ulottuvilta. Vielä vähän aikaa pilkattuaan leijonaa ja
-viskeltyään sitä he poistuivat, heilautellen itseään puusta toiseen ja
-herjaten vihollistaan ilkeästi.
-
-Senpäiväinen pikku seikkailu antoi Tarzanille paljon ajattelemisen
-aihetta. Hän käsitti, miten saattaisi käydä, jos viidakon voimakkaat
-raatelijat vakavasti kohdistaisivat huomionsa Kertshakin, ison apinan,
-heimoon. Mutta hän ajatteli myöskin, kuinka hurjasti apinat
-kiiruhtivat turvaan, kun Numa ensi kerran hypähti heidän keskelleen.
-Viidakossa on huumori melkein aina julmaa ja kammottavaa. Eläimillä on
-huumorin tajuntaa hyvin vähän, jos ollenkaan; mutta nuori
-englantilainen näki huumoria monissa seikoissa, joissa hänen
-toveriensa mielestä ei ollut lainkaan humoristista puolta.
-
-Varhaisimmasta lapsuudestaan saakka hän oli hautonut kepposia, jotka
-kovasti pahoittivat hänen apinakumppaneitaan, ja nyt hän näki huumorin
-apinain pelokkaassa pakokauhussa ja Numan voimattomassa raivossa,
-tässäkin kaameassa viidakkoseikkailussa, joka oli tuottanut Mamkalle
-kuoleman ja pannut vaaraan heimon monen muun jäsenen hengen.
-
-Vain muutamia viikkoja myöhemmin karkasi Shita, pantteri, äkkiä heimon
-kimppuun ja sieppasi pienen balun puusta, johon emo oli sen
-piilottanut siksi aikaa, kun hän itse oli hakemassa ravintoa. Shita
-pääsi häiritsemättä tiehensä pienine saaliineen. Tarzania karvasteli
-pahasti. Hän puheli uroksille siitä, kuinka helposti Numa ja Shita
-olivat yhden ainoan kuukauden aikana surmanneet heimon kaksi jäsentä.
-
-"Ne ottavat meidät kaikki ruuakseen", hän kiukkuili. "Me vaellamme
-huolettomina viidakossa lainkaan välittämättä lähestyvistä
-vihollisista. Ei edes Manu, marakatti, menettele siten. Hän pitää aina
-pari, kolme tarkkailemassa vihollisia. Pakko ja Wappi (antilooppi)
-pitävät aina lauman ympärillä muutamia vahdissa toisten syödessä,
-mutta me, kookkaat manganit, sallimme Numan, Saborin ja Shitan tulla,
-milloin haluavat, ja viedä meistä jonkun balujensa ravinnoksi."
-
-"Gr-r-rmph", äänsi Numgo.
-
-"Mitä meidän on tehtävä?" kysyi Taug.
-
-"Myöskin meillä pitäisi aina olla kaksi tai kolme vahtimassa Numan,
-Saborin ja Shitan lähestymistä", vastasi Tarzan. "Muita meidän ei
-tarvitse pelätä paitsi Histahia, käärmettä, ja pitäessämme silmällä
-toisia näemme myöskin Histahin, jos hän tulee, vaikka hän luikertelisi
-kuinka äänettömästi."
-
-Ja niin kävi, että Kertshakin heimon isot apinat sijoittivat tästä
-lähtien vahteja valvomaan kolmella suunnalla, sillä aikaa kun heimo
-liikkui ravinnon haussa vähemmän hajallaan kuin aikaisemmin oli ollut
-tapana.
-
-Mutta Tarzan harhaili yksin, sillä Tarzan oli ihmisolento ja etsi
-huvia, seikkailuja ja sellaista huumoria kuin jylhä ja hirveä viidakko
-tarjoaa niille, jotka sen tuntevat eivätkä sitä pelkää -- outoa
-huumoria, jossa hehkuu kiiluvia silmiä ja välkkyy tulipunaista
-elonnestettä. Toisten etsiessä vain ravintoa ja rakkautta etsi Apinain
-Tarzan ravintoa ja iloa.
-
-Eräänä päivänä hän keinui puun oksalla Mbongan, päällikön,
-aarniometsän mustan ihmissyöjän, paalutuksella ympäröidyn kylän
-laidalla. Kuten monesti ennen näki hän nytkin Rappa Kegan,
-poppamiehen, verhoutuneena Gorgon, puhvelin, päähän ja vuotaan.
-Tarzanista oli hupaista nähdä gomangani näyttelemässä Gorgoa; mutta se
-ei herättänyt hänen mielessään mitään erikoisia ajatuksia, ennenkuin
-hän sattui huomaamaan Mbongan majan seinälle pingoitetun
-leijonantaljan, jossa pää oli vielä kiinni. Silloin viilin nuorukaisen
-kauniille kasvoille levisi hymy.
-
-Hän painui jälleen viidakkoon, kunnes sattuma, vikkelyys, voima ja
-oveluus, joita tuki hänen ihmeellinen havaitsemiskykynsä, hankkivat
-hänelle helpon aterian. Jos Tarzan tunsikin, että maailma oli
-velvollinen pitämään häntä hengissä ja kunnossa, käsitti hän myöskin,
-että hänen oli itsensä hankittava elatuksensa, eikä ikinä ole ollut
-parempaa elatuksen hankkijaa kuin tämä englantilaisen loordin poika,
-joka tunsi vieläkin vähemmän isiensä tapoja kuin isiä itseään, ja
-näitä hän ei tuntenut lainkaan.
-
-Oli jo aivan pimeä, kun Tarzan palasi Mbongan kylän läheisyyteen ja
-sijoittui nyt kiiltäväksi hankautuneelle oksalleen kylän laidalla
-paalutuksen vieressä kasvavaan puuhun. Kun kylässä ei ollut mitään
-erityistä juhlimisen syytä, oli kylän ainoalla tiellä vain vähän
-liikettä, sillä ainoastaan mässäykset, jolloin ahmitaan lihaa ja
-juodaan neekerien olutta, jaksavat viekoitella Mbongan kansan
-ulkosalle. Tänä iltana he istuivat pakisten keittonuotioittensa
-ympärillä, nimittäin heimon vanhemmat jäsenet, kun taas nuoret
-piileksivät parittain palmunlehvillä katettujen majojen luomissa
-varjoissa.
-
-Tarzan pudottautui keveästi kylään ja hiipi hiljaa Mbongan, päällikön,
-majalle, pysytellen varovasti synkimmissä pimennoissa. Sieltä hän
-löysi etsimänsä esineen. Kaikkialla hänen ympärillään oli sotureja;
-mutta he eivät aavistaneet, että pelätty viidakkohaltia pujotteli niin
-lähellä heitä, eivätkä he liioin huomanneet hänen ottavan himoamaansa
-kappaletta ja poistuvan heidän kylästään yhtä meluttomasti kuin oli
-tullutkin.
-
-Kyyristyttyään myöhemmin sinä iltana nukkumaan oli Tarzan valveilla
-pitkän aikaa, katsellen tuikkivia tähtiä ja välkkyvää Goroa, kuuta, ja
-hymyillen. Hän muisti, kuinka hullunkurisilta kookkaat urokset olivat
-näyttäneet rientäessään mielipuolina turvaan, silloin kun Numa oli
-syöksähtänyt heidän keskelleen ja surmannut Mamkan, ja kuitenkin hän
-tiesi heidät rajuiksi ja rohkeiksi. Juuri äkillinen yllätys saattoi
-heidät kauhun valtaan; mutta siitä ei Tarzan vielä ollut täysin
-selvillä. Sen hän sai oppia läheisessä tulevaisuudessa.
-
-Hän vaipui uneen leveä hymy kasvoillaan.
-
-Manu, marakatti, herätti hänet seuraavana aamuna nakkelemalla
-silpomiaan pavunpalkoja hänen ylöspäin käännetyille kasvoilleen vähän
-matkan päässä hänen yläpuolellaan olevalta oksalta. Tarzan vilkaisi
-sinne ja hymyili. Hänet oli herätetty samalla tavoin usein ennenkin.
-Hän ja Manu olivat vilpittömän hyviä ystäviä, ja heidän ystävyytensä
-oli molemminpuolinen. Joskus Manu saattoi varhain aamulla kiitää
-herättämään Tarzania ja kertomaan hänelle, että Bara, kauris oli
-laitumella läheisyydessä tai että Horta, metsäkarju, nukkui
-mutakuopassa aivan likellä; ja vastapalvelukseksi Tarzan särki kovien
-pähkinöiden ja hedelmien kuoria Manulle tai säikytti pois Histahin ja
-Shitan.
-
-Aurinko oli ollut ylhäällä jonkun aikaa, ja heimo oli jo lähtenyt
-liikkeelle etsimään ravintoa. Manu ilmoitti hänelle suunnan, johon
-apinat olivat menneet, heilauttamalla kättään ja päästämällä
-joitakuita heikkoja kitiseviä äännähdyksiään.
-
-"Tule, Manu", käski Tarzan, "niin saat nähdä sellaista, että tanssit
-riemusta ja kiljut niin paljon kuin pienestä, kurttuisesta päästäsi
-lähtee! Tule, seuraa Apinain Tarzania!"
-
-Sen sanottuaan hän lähti Manun osoittamaan suuntaan, ja hänen
-yläpuolellaan hyppeli marakatti lörpötellen, räkättäen ja kirkuen.
-Tarzanin hartioilla oli se esine, jonka hän edellisenä iltana oli
-varastanut Mbongan, päällikön, kylästä.
-
-Heimo oli hakemassa ruokaa metsästä saman aukeaman laitamilta, jossa
-Gunto, Taug ja Tarzan olivat ärsyttäneet Numaa ja lopuksi riistäneet
-siltä saaliinsa. Joitakuita heimon jäseniä oli itse aukeamalla. He
-olivat rauhallisia ja huolettomia, sillä olihan kolme vahtia
-tähyilemässä eri puolilla laumaa. Tarzan oli sen heille opettanut, ja
-vaikka hän olikin ollut poissa useita päiviä, metsästellen yksin,
-kuten hän usein teki, tai käyden rannalla sijaitsevassa majassa, niin
-he eivät olleet vielä unohtaneet hänen neuvoaan; ja jos he vielä
-jonkun aikaa eteenpäin sijoittaisivat vahteja, niin se muuttuisi
-tavaksi heidän heimoelämässään ja sitä noudatettaisiin loppumattomiin.
-
-Mutta Tarzan, joka tunsi heidät paremmin kuin he itse, uskoi varmasti,
-että he olivat lakanneet pitämästä vahteja heti kun hän oli poistunut
-heidän luotaan; nyt hän senvuoksi aikoi hieman kujeilla heidän
-kustannuksellaan ja samalla opettaa heille valppautta, joka on
-vieläkin tärkeämpi ominaisuus viidakossa kuin sivistyneillä seuduilla.
-Te ja minä saamme olemassaolostamme varmastikin kiittää jonkun
-oligoseeniajalla eläneen karvaisen ihmisapinan valpasta varovaisuutta.
-Tietysti olivat myöskin Kertshakin apinat aina varuillaan
-omalla tavallaan -- Tarzan oli vain ehdottanut heille uuden
-turvallisuustoimenpiteen entisten lisäksi.
-
-Gunto oli tänään sijoitettu aukeaman pohjoispuolelle. Hän kyyrötti
-eräässä puunhaarautumassa, josta hän saattoi tarkastella viidakkoa
-varsin laajalti ympärillään. Juuri hän ensiksi huomasi vihollisen.
-Pensaikosta kuuluva kahina kiinnitti hänen huomiotaan, ja hetkistä
-myöhemmin hän osittain näki takkuisen harjan ja kellanruskean selän.
-Se oli vain pelkkä vilahdus hänen allaan olevan tiheän lehvistön läpi;
-mutta samalla kajahti Gunton palkeita muistuttavista keuhkoista
-kimakka "Krig-ah!" joka on apinain varoitushuuto.
-
-Heti yhtyi koko heimo huutoon, niin että "Krig-ah!" kiiri viidakossa
-aukeaman ympärillä, samalla kun apinat nopeasti heilauttivat itsensä
-turvaan puiden alaoksille ja isot urokset riensivät Guntoon päin.
-
-Ja sitten asteli aukeamalle Numa, leijona -- majesteettisena ja
-valtavana, päästäen laajasta rinnastaan kuuluville ärinää ja jymiseviä
-karjaisuja, jotka nostivat apinain karvat jäykkinä pystyyn takkuisista
-kalloista aina vankkoihin selkiin saakka.
-
-Numa pysähtyi aukeamalle ja sai heti läheisistä puista niskaansa
-kokonaisen kuuron kiviä ja ikivanhoista puista katkotutta oksia.
-Häneen osui kymmenkunta kertaa, ja sitten apinat laskeutuivat puista
-keräämään lisää kiviä ja peittosivat häntä säälimättömästi.
-
-Numa kääntyi pakoon, mutta häneltä sulki tien tiheä sade
-teräväsärmäisiä heittoaseita ja aukeaman laidalla oli häntä vastassa
-tanakka Taug, käsissään iso, ihmisen pään kokoinen järkäle, ja
-viidakon valtias vaipui maahan saatuaan huumaavan iskun.
-
-Kiljuen, ulvoen ja äkäisesti karjuen syöksyivät Kertshakin heimon
-kookkaat apinat sortuneen leijonan kimppuun. Liikkumatonta ruhoa
-uhkasivat kepit, kivet ja keltaiset torahampaat. Seuraavalla hetkellä,
-ennenkuin Numa ehtisi tulla takaisin tajuihinsa, olisi sitä piesty ja
-raadeltu niin että eniten pelätystä viidakon asukkaasta olisi jäljellä
-vain verinen läjä murtuneita luita ja takkuisia karvoja.
-
-Mutta kun kepit ja kivet jo olivat ylhäällä paiskautuakseen petoon ja
-vankat hampaat irvessä repimään sitä, laskeutui läheisestä puusta
-nopeasti kuin putoava kivi piskuinen olento, jolla oli pitkät, valkeat
-viikset ja kurttuiset kasvot. Se tipahti suoraan Numan ruumiille ja
-siinä se hyppi ja kirkui ja kiljui, uhmaten Kertshakin uroksia.
-
-Nämä pysähtyivät hetkiseksi, ikäänkuin kivettyen näkemänsä
-herättämästä ihmetyksestä. Se oli Manu, marakatti, Manu, pieni
-pelkuri-raukka, ja tuossa hän, rohjeten vastustaa hurjia, isoja
-manganeja, hyppeli Numan, leijonan, ruholla, ja huusi heille, etteivät
-he saaneet enää siihen koskea.
-
-Ja kun urokset seisahtuivat, kumartui Manu tarttuen kellanruskeaan
-korvaan. Jännittäen kaikki vähäiset voimansa hän kiskoi raskasta
-päätä, kunnes se hitaasti siirtyi taaksepäin, paljastaen Apinain
-Tarzanin sekavat, mustat hiukset ja puhdaspiirteiset kasvot.
-
-Jotkut vanhemmat apinat olisivat tahtoneet täydentää aloittamansa
-työn; mutta Taug, äreä, voimakas Taug, hyppäsi nopeasti apinamiehen
-vierelle, asettui hajareisin tajuttoman miehen suojaksi ja varoitti
-peräytymään niitä, jotka olisivat halunneet lyödä hänen
-lapsuusaikaista leikkitoveriaan. Ja Tika, hänen puolisonsa, tuli
-myöskin, sijoittuen hampaat irvessä Taugin rinnalle. Toiset
-noudattivat heidän esimerkkiään, kunnes Tarzanin vihdoin ympäröi piiri
-karvaisia puoltajia, jotka eivät olisi sallineet ainoankaan vihamiehen
-lähestyä häntä.
-
-Ällistyneenä ja masentuneena Tarzan aukaisi silmänsä muutamia
-minuutteja myöhemmin. Hän katseli ympärillään olevia apinoita, ja
-hitaasti hän alkoi tajuta, mitä oli tapahtunut.
-
-Vähitellen levisi hänen kasvoilleen leveä virnistys. Hän oli saanut
-paljon kipeitä kolhauksia; mutta tästä seikkailusta koitunut hyvä oli
-kaiken sen arvoinen, mitä se oli maksanut. Hän oli esimerkiksi saanut
-tietää, että Kertshakin apinat olivat painaneet mieleensä hänen
-opetuksensa ja että hänellä oli hyviä ystäviä näiden jöröjen eläinten
-joukossa, joita hän oli pitänyt tunteettomina. Hän oli nähnyt, että
-Manu, marakatti, jopa pieni, raukkamainen Manu, oli pannut henkensä
-vaaraan puolustaakseen häntä.
-
-Näiden seikkojen tunteminen teki Tarzanin hyvin iloiseksi; mutta
-toinen saamansa läksytys sai hänet punastumaan. Hän oli aina ollut
-kujeilija, ainoa kujeilija jurossa, peloittavassa seurueessa; mutta
-viruessaan nyt puolikuolleena vammoistaan hän melkein vannoi
-juhlallisen valan, että hän luopuisi ainiaaksi mokomasta kujeilusta --
-melkein, mutta ei aivan.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU
-
-Painajainen
-
-
-Mbongan, päällikön, kylän neekerit juhlivat, samalla kun heidän
-yläpuolellaan kyykötti puussa Apinain Tarzan -- julmana, peloittavana,
-nälkäisenä ja kateellisena. Metsästys oli onnistunut kehnosti sinä
-päivänä, sillä parhaillakin viidakon metsästäjillä on laihat samoin
-kuin lihavat päivänsä. Usein oli Tarzan kärsinyt nälkää kauemmin kuin
-kokonaisen vuorokauden ja viettänyt kuukausia, jolloin hän oli hädin
-tuskin saanut nälkäkuoleman vältetyksi; mutta sellaista sattui
-harvoin.
-
-Kerran oli ruohonsyöjiä kohdannut sairauskausi, jonka jälkeen tasangot
-olivat useita vuosia olleet melkein riistattomat, ja toisen kerran
-olivat isot kissaeläimet lisääntyneet niin nopeasti ja täyttäneet
-seudun siinä määrin, että niiden saalis, joka oli myöskin Tarzanin,
-oli säikkynyt pois pitkäksi aikaa.
-
-Mutta enimmäkseen oli Tarzan saanut ravintoa runsaasti. Tänään oli
-hänen metsästyksensä kuitenkin rauennut tyhjiin: hänelle oli sattunut
-kommellus toisensa jälkeen, aina kun hän oli alkanut ahdistaa uutta
-riistaeläintä; ja niinpä hän nyt kyyröttäessään puussa katsellen
-juhlivia neekerejä tunsi tuskallisen kalvavaa nälkää, ja viha noita
-elinikäisiä vihollisia vastaan kiihtyi voimakkaasti hänen rinnassaan.
-Oli todellakin hornamaisen kiusallista istua nälissään, samalla kun
-gomanganit ahtoivat itsensä niin täyteen, että heidän vatsansa
-näyttivät olevan halkeamaisillaan, ja lisäksi vielä norsunlihasta!
-
-Totta kyllä on, että Tarzan ja Tantor olivat mitä parhaita ystävyksiä
-ja ettei Tarzan ollut milloinkaan maistanut norsunlihaa; mutta
-gomanganit olivat ilmeisesti surmanneet norsun, ja kun he söivät
-saaliinsa lihaa, eivät minkäänlaiset siveelliset epäilykset olisi
-estäneet Tarzania tekemästä samoin, jos hän olisi saanut siihen
-tilaisuuden. Jos hän olisi tiennyt, että norsu oli kuollut tautiin
-useita päiviä sitä ennen, kun mustaihoiset löysivät ruhon, ei hän
-olisi ollut niin innokas pääsemään osalliseksi ateriasta, sillä
-Apinain Tarzan ei ollut mikään haaskansyöjä. Mutta nälkä voi
-tylsistyttää mitä tarkimmankin herkkusuun maun, eikä Tarzan ollut
-juuri herkkusuu.
-
-Tällä hetkellä hän oli perin nälkäinen villipeto, jota varovaisuus
-piti aisoissa, sillä kylän keskellä kiehuvan ison keittopadan
-ympärillä oli mustia sotureita, joiden läpi ei edes Apinain Tarzan
-olisi voinut ehein nahoin tunkeutua. Tähyilijän oli senvuoksi pakko
-pysyä nälissään paikallaan, kunnes neekerit olisivat ahmineet itsensä
-turriksi, ja jos he olisivat jättäneet joitakuita viipaleita jäljelle,
-hankkia sitten niistä itselleen mahdollisimman hyvä ateria. Mutta
-malttamattomasta Tarzanista tuntui, että ahnaat gomanganit mieluummin
-repeäisivät kuin luopuisivat mässäyksestään, ennenkuin viimeinenkin
-murunen olisi nielty. Vähäksi aikaa he keskeyttivät yksitoikkoisen
-syömisen suorittaen osia eräästä metsästystanssista, ja se liike
-kiihdytti heidän ruoansulatustaan siksi paljon, että he kykenivät
-uusin voimin käymään jälleen käsiksi ateriaansa. Mutta nautittuaan
-ylettömiä määriä norsunlihaa ja neekeriolutta he pian kävivät liian
-kankeiksi minkäänlaisiin ruumiillisiin ponnistuksiin; jotkut heistä
-joutuivat sellaiseen tilaan, etteivät enää jaksaneet nousta maasta,
-vaan loikoivat mukavasti ison keittopadan lähellä, sulloen vatsaansa
-lihaa, kunnes menivät tajuttomiksi.
-
-Vasta hyvän joukon yli puolen yön alkoi Tarzan nähdä oireita
-mässäyksen päättymisestä. Mustaihoiset vaipuivat toinen toisensa
-jälkeen nopeasti uneen; mutta muutamia oli vielä itsepintaisesti ruoan
-kimpussa. Katsoen heidän tilaansa oli Tarzan varma siitä, että hän
-huoletta voisi mennä kylään ja siepata kourallisen lihaa heidän
-nenänsä edestä; mutta kourallinen ei hänelle riittänyt. Vain
-vatsantäyteinen ateria voisi vaimentaa huutavan nälän raivoisat
-vaatimukset.
-
-Vihdoin oli vain yksi soturi pysynyt uskollisena aatteelleen -- vanha
-mies, jonka ennen kurttuinen vatsa oli nyt sileä ja pingoittunut kuin
-rumpu. Ilmeisen vaivaloisesti, jopa tuskallisesti hän yhä uudelleen
-ryömi padan ääreen, ponnistautui verkkaisesti polvilleen, josta
-asennosta hän ylti astiaan ja sai lihakimpaleen. Sitten hän kellahti
-selälleen äänekkäästi ähkien ja virui alallaan, tunkien hampaittensa
-välitse hitaasti lihaa täyteen ahdettuun vatsaansa.
-
-Tarzanista oli ilmeistä, että ukko söisi kunnes kuolisi tai kunnes
-liha tyyten loppuisi. Apinamies pudisti päätään inhon vallassa. Kuinka
-törkeitä olentoja, olivatkaan nämä gomanganit! Ja kuitenkin vain he
-koko viidakon väestä olivat läheisesti Tarzanin kaltaisia. Tarzan oli
-ihminen, myöskin heidän täytyi olla jonkunlaisia ihmisiä, aivan samoin
-kuin pienet marakatit, isot apinat ja Bolgani, gorilla, kuuluivat
-samaan suureen perheeseen, vaikka heidän kokonsa, ulkomuotonsa ja
-tapansa olivatkin erilaisia. Tarzania hävetti, sillä olihan siis
-kaikista viidakon eläimistä iljettävin juuri ihminen -- ihminen ja
-Dango, hyena. Vain ihminen ja Dango söivät niin, että paisuivat kuin
-kuollut rotta. Tarzan oli nähnyt Dangon syömällä kaivautuneen kuolleen
-norsun ruhoon ja sitten ahmivan niin, ettei enää mahtunut ulos samasta
-reiästä, josta oli mennyt sisään. Nyt hän oli valmis uskomaan, että
-ihminen tekisi samoin, jos saisi siihen tilaisuuden. Ihminen oli
-myöskin vastenmielisin kaikista olennoista -- ohuine, laihoine
-jalkoineen, pulleine vatsoineen, viilattuine hampaineen, paksuine,
-punaisine huulineen. Ihminen oli inhoittava. Tarzanin katse kiintyi
-kamalannäköiseen, vanhaan soturiin, joka kieriskeli loassa hänen
-allaan.
-
-Kas noin! Olio ponnisteli polvilleen saadakseen vielä kappaleen lihaa.
-Se ähkyi kovasti tuskissaan, mutta sittenkin se yhä vain söi, söi,
-yhäti söi. Tarzan ei jaksanut enää hillitä -- ei nälkäänsä eikä
-inhoansa. Hän liukui hiljaa maahan, pitäen puun runkoa itsensä ja
-ahmatin välillä.
-
-Mies oli edelleenkin polvillaan keittopadan ääressä taipuneena melkein
-kaksin kerroin vatsanväänteissään. Hänen selkänsä oli apinamieheen
-päin. Reippaasti ja meluttomasti Tarzan lähestyi häntä. Ei kuulunut
-mitään, kun rautaiset sormet puristuivat mustan kurkkuun. Ottelu oli
-lyhyt, sillä neekeri oli vanha ja melkein herpaantunut lihan
-nielemisen ja oluen seurauksista.
-
-Tarzan hellitti käsistään liikkumattoman ruumiin, otti padasta useita
-aimo kimpaleita lihaa -- kylliksi tyydyttämään hänenkin kalvavan
-nälkänsä -- ja nosti sitten maasta mässääjän ruumiin, tunkien sen
-keittoastiaan. Herättyään olisi muilla mustaihoisilla jotakin
-miettimistä! Tarzan virnisti. Palatessaan saaliineen puulle, otti hän
-maasta olutta sisältävän astian ja vei sen huulilleen; mutta
-maistettuaan juomaa hän sylki sen heti pois suustaan ja viskasi
-alkeellisen maljan kädestään. Hän oli aivan varma siitä, ettei edes
-Dango voisi nauttia noin saastaista juomaa, ja se usko lisäsi hänen
-ihmistä kohtaan tuntemaansa halveksimista.
-
-Tarzan painui viidakkoon lähes kilometrin päähän, ennenkuin pysähtyi
-syömään varastamaansa ruokaa. Hän pani merkille, että siitä lehahti
-omituinen, vastenmielinen löyhkä, mutta otaksui sen johtuvan
-siitä, että se oli ollut tulella olleessa astiassa. Tarzan ei
-luonnollisestikaan ollut tottunut keitettyyn ruokaan. Hän ei pitänyt
-siitä; hänellä oli hyvin nälkä, ja hän oli syönyt kelpo annoksen
-saaliistaan, ennenkuin todella huomasi, että liha oli ellottavaa. Sitä
-riitti paljon pienempi määrä kuin hän oli kuvitellut tyydyttämään
-hänen ruokahalunsa.
-
-Viskattuaan tähteet maahan hän kyyristyi sopivan oksan juureen ja
-koetti nukkua; mutta hänen tuntui olevan vaikea päästä uneen.
-Tavallisesti Apinain Tarzan vaipui uneen yhtä nopeasti kuin leiskuvan
-takkavalkean ääreen uunimatolle kiertynyt koira; mutta tänä iltana hän
-kääntelehti ja vääntelehti, sillä hänen sydänalassaan oli omituinen
-tunne, joka pikemmin kuin mistään muusta syystä tuntui voivan johtua
-siitä, että siellä olevat norsunlihan kappaleet pyrkivät takaisin
-öiseen ilmaan etsimään omaa ruhoaan. Mutta Tarzan oli jyrkkä
-puolestaan. Hän puri hampaansa yhteen eikä päästänyt niitä ulos.
-Häneltä ei noin vain riistettäisi ateriaa, senjälkeen kun hän oli niin
-kauan odottanut sen saamista.
-
-Hänen oli onnistunut uinahtaa, kun leijonan karjaisu herätti hänet.
-Hän nousi istumaan ja huomasi, että oli selvä päivä. Tarzan hieroi
-silmiään. Oliko hän todella saattanut nukkua? Hän ei tuntenut itseään
-erikoisen virkistyneeksi, kuten hänen olisi pitänyt kunnollisen unen
-jälkeen. Hänen huomionsa kiintyi alhaalta kuuluvaan meluun ja kun hän
-vilkaisi sinne, näki hän leijonan seisovan puun juurella ja tähyilevän
-himokkaasti häneen päin. Tarzan irvisti eläinten kuninkaalle, minkä
-jälkeen Numa Tarzanin suureksi hämmästykseksi alkoi kiivetä oksien
-sekaan häntä kohti. Tarzan ei tosin ollut koskaan ennen nähnyt
-leijonan kapuavan puuhun, mutta jostakin selittämättömästä syystä ei
-häntä kovinkaan pahasti kummastuttanut, että tämä erikoinen leijona
-teki sen.
-
-Leijonan hitaasti kiivetessä häntä kohti pyrki Tarzan ylemmille
-oksille; mutta hän huomasi kauhukseen, että hänen oli äärimmäisen
-vaikea kiivetä lainkaan. Yhä uudelleen hän liukui takaisin samaan
-paikkaan, kun taas leijona jatkoi kiipeämistään hellittämättä ja pääsi
-yhä lähemmäksi apinamiestä. Tarzan saattoi erottaa kellanvihreiden
-silmien nälkäisen kiillon. Hän näki kuolaa riippuvissa leukapielissä
-ja isot hampaat irvissä valmiina iskeytymään häneen ja repimään hänet.
-Epätoivoisesti ponnistaen onnistui apinamiehen vihdoinkin päästä
-hiukan kauemmaksi ahdistajastaan. Hän oli nyt korkeilla, heikoilla
-oksilla, joille ei yksikään leijona, sen hän tiesi, voisi häntä
-seurata; mutta ilkeännäköinen Numa läheni yhä. Se oli uskomatonta;
-mutta se oli totta. Eniten ihmetytti Tarzania kuitenkin se, että
-vaikka hän käsittikin, kuinka uskomatonta tämä kaikki oli, hän samalla
-kertaa piti sitä varsin luonnollisena seikkana; hänestä oli
-luonnollista ensiksi se, että leijona lainkaan kiipesi, ja toiseksi
-se, että Numa nousi yläoksille, joille ei edes Shita, pantteri,
-milloinkaan uskaltanut.
-
-Apinamies rimpuili sitten vaivaloisesti korkean puun latvaan saakka,
-ja hänen jäljessään tuli Numa, vinkuen kammottavasti. Lopulta Tarzan
-keinui huojuvan oksan päässä korkealla metsän yläpuolella. Enää hän ei
-päässyt edemmäksi. Alhaalla lähestyi leijona varmasti, ja Apinain
-Tarzan käsitti, että loppu oli vihdoinkin käsissä. Hän ei voinut
-otella Numan kanssa ohuella oksalla, ei ainakaan tällaisen Numan, joka
-liikkui notkuvilla oksilla, kuudenkymmenen metrin korkeudella maasta,
-yhtä varmasti kuin itse maan pinnalla.
-
-Lähemmäksi, yhä lähemmäksi tuli leijona. Vielä hetkinen, ja hän voisi
-ojentaa toisen vahvan käpälänsä ja kiskoa apinamiehen kauheaan
-kitaansa, Tarzanin pään päältä kuuluva suhina sai hänet pahaa
-aavistaen katsahtamaan ylöspäin. Hänen kohdallaan aivan lähellä häntä
-kaarteli iso lintu. Hän ei ollut koko elämänsä aikana nähnyt niin isoa
-lintua, mutta hän tunsi sen heti, sillä olihan hän satoja kertoja
-nähnyt sen eräässä niistä kirjoista, jotka hän oli löytänyt suojaisen
-lahden rannalla sijaitsevasta majasta -- sammaltuneesta majasta, joka
-sisältöineen oli nuoren loordi Greystoken ainoa tuntemattomalta
-isävainajalta saatu perintö.
-
-Kirjassa oli lintu kuvattu lentämässä korkealla ilmassa pieni lapsi
-kynsissään, kun taas alhaalla maassa seisoi epätoivoinen äiti,
-ojennellen käsiään. Leijona nosti parhaillaan vankkakyntistä
-käpäläänsä tarttuakseen Tarzaniin, kun lintu syöksyi hänen kimppuunsa
-ja upotti hänen selkäänsä aivan yhtä kammottavat kynnet. Tuska oli
-puuduttava; mutta keventynein mielin tunsi apinamies, kuinka hänet
-siepattiin Numan kidasta.
-
-Siipien voimakkaasti suhistessa kohosi lintu nopeasti, kunnes metsä
-oli syvällä heidän allaan. Tarzania kuvotti ja huimasi, kun hän
-katseli viidakkoa niin korkealta; hän sulki senvuoksi silmänsä lujasti
-ja pidätti henkeään. Yhä ylemmäksi nousi upea lintu. Tarzan avasi
-silmänsä. Viidakko oli niin kaukana hänen allaan, että se näkyi vain
-himmeänä, vihreänä läikkänä, mutta yläpuolella ja aivan lähellä oli
-aurinko. Tarzan oikaisi kätensä ja lämmitteli niitä, sillä niitä
-paleli kovasti. Sitten hänet äkkiä valtasi raivo. Minne aikoi lintu
-hänet viedä? Alistuiko hän näin vastustamatta siivekkään otuksen
-saaliiksi, olipa se sitten kuinka tavaton hyvänsä? Aikoiko hän,
-Apinain Tarzan, mahtava taistelija, kuolla lyömättä ainoatakaan iskua
-puolustuksekseen? Ei ikinä.
-
-Hän sieppasi metsästyspuukon vyöllään olevasta jänteestä ja sysäsi sen
-kerran, kaksi, kolme kertaa yläpuolellaan olevaan rintaan. Valtavat
-siivet lepattivat vielä kouristuksentapaisesti jonkun kerran, kynsien
-ote heltisi, ja Apinain Tarzan suistui kiitämään kaukana alhaalla
-lepäävää viidakkoa kohti.
-
-Apinamiehestä tuntui, että hän putosi useita minuutteja, ennenkuin hän
-räiskähti puiden vihreihin latvoihin. Pienemmät oksat hidastuttivat
-hänen vauhtiaan, niin että hän hetkiseksi jäi lepäämään samalle
-oksalle, jolle hän oli nukkunut edellisenä iltana. Vähän aikaa hän
-hoippui, ponnistellen rajusti päästäkseen tasapainoon; mutta vihdoin
-hän vierähti oksalta, mutta hurjasti huitomalla hän sai tartutuksi
-siihen kiinni ja jäi riippumaan.
-
-Taaskin hän aukaisi silmänsä, jotka hän oli pudotessaan sulkenut. Oli
-jälleen yö. Yhtä vikkelänä kuin ennenkin hän kapusi taaskin oksan
-haarautumaan, josta hän oli tipahtanut. Alhaalla karjui leijona, ja
-katsoessaan sinne näki Tarzan kellanvihreiden silmien välkkyvän
-kuutamossa, kun niiden nälkäinen katse suuntautui ylöspäin häntä kohti
-viidakkoyön pimeyden lävitse.
-
-Apinamies veti syvän henkäyksen. Kylmää hikeä kihosi hänen kaikista
-huokosistaan, ja hänen sydänalaansa kuvotti ilkeästi. Apinain Tarzan
-oli uneksinut ensimmäisen unensa.
-
-Pitkän aikaa hän istui odottaen, että Numa kiipeisi puuhun häntä
-tavoittamaan ja että hän kuulisi ylhäältä pitkien siipien suhinaa,
-sillä Apinain Tarzanista oli hänen unensa silkkaa todellisuutta.
-
-Hän ei voinut uskoa näkemiään, mutta kun hän kerran oli nähnyt
-vaikkapa niinkin uskomatonta, niin hän ei voinut epäillä omia
-havaintojaan. Koko Tarzanin elämän aikana eivät hänen aistimensa
-olleet häntä pahasti pettäneet, ja siksi hän luonnollisesti luotti
-niihin horjumatta. Jokainen havainto, jonka ne olivat tuoneet Tarzanin
-aivoihin, oli vähemmän tai enemmän täsmällisesti aina ollut oikea
-havainto. Hän ei voinut käsittää sellaista mahdollisuutta, että hän
-vain näennäisesti oli kokenut niin kummallisen seikkailun ja ettei
-siinä olisi todellisuutta siemeneksikään. Että pilaantuneesta
-norsunlihasta häiriytynyt vatsa, viidakossa karjuva leijona, kuvakirja
-ja uni voivat niin todellisuuden mukaisesti ja yksityiskohtaisen
-selväpiirteisesti tuoda hänen sielunsa silmien eteen kaiken sen, mitä
-hän luuli kokeneensa, siitä ei hänellä ollut vähäisintäkään
-aavistusta; mutta hän tiesi, että Numa ei osannut kiivetä puuhun, hän
-tiesi, ettei viidakossa ollut sellaista lintua kuin hän oli nähnyt, ja
-hän tiesi myöskin, ettei hän olisi voinut jäädä eloon pudottuaan edes
-mitättömän murto-osan siitä matkasta, jonka hän oli kiitänyt alaspäin.
-
-Ainakin Tarzan oli perin ymmällä, kun hän uudelleen koetti paneutua
-nukkumaan -- kovin ymmällä ja kovin pahoinvoipa.
-
-Syvästi miettiessään sen yön kummallisia tapahtumia hän näki vielä
-lisää merkillistä. Se oli totisesti aivan luonnotonta, mutta hän näki
-sen kaiken omin silmin -- ei sen vähempää kuin Histahin, käärmeen,
-kiemuraisena ja limaisena luikertamassa puun runkoa myöten häntä kohti
--- Histahin, jolla oli Tarzanin keittopataan tunkema ukon pää -- pää
-ja pyöreä, pingoittunut, musta, turvonnut vatsa. Kun vanhuksen kaameat
-kasvot ja ylöspäin suunnatut, lasimaisesti tuijottavat silmät tulivat
-lähelle Tarzania, avautui kita nielemään häntä. Apinamies tähtäsi
-raivoisen iskun kamalannäköisiin kasvoihin, ja hänen iskiessään näky
-katosi.
-
-Tarzan ponnahti istumaan oksalleen, läähättäen, silmät levällään, joka
-jäsenen vapistessa. Hän tähyili joka taholle ympärilleen, mutta hänen
-terävät, viidakkoon tottuneet silmänsä eivät erottaneet jälkeäkään
-vanhuksesta, jolla oli Histahin, käärmeen, ruumis, mutta paljaalla
-reidellään apinamies näki lehtimadon, joka oli pudonnut hänen
-yläpuolellaan olevalta oksalta. Irvistäen hän pyyhkäisi sen alhaalla
-vallitsevaan pimeyteen.
-
-Ja niin kului yö unen seuratessa toistansa, painajaisen painajaista,
-kunnes hämmentynyt apinamies hätkähti kuin pelästynyt kauris, kun
-tuuli kahahti läheisissä puissa; hypähti seisomaan, kun hyenan kamala
-nauru katkaisi viidakon hetkellisen hiljaisuuden. Mutta vihdoin koitti
-vitkallinen aamu, ja kipeä, kuumeinen Tarzan lähti työläästi
-kiertelemään metsän ummehtuneissa, hämyisissä sokkeloissa, etsien
-vettä. Koko hänen ruumiinsa oli kuin tulessa, ja hänen kurkussaan
-oli ilkeästi ellottava tunne. Hän osui sekavalle, melkein
-läpitunkemattomalle tiheikölle, ja villieläimen tavoin hän,
-villieläin, ryömi sinne kuolemaan yksin ja kenenkään näkemättä,
-turvassa saalistavien raatelijain hyökkäyksiltä.
-
-Mutta hän ei kuollut. Kauan oli hänen henkensä sammumaisillaan, mutta
-äkkiä luonto ja rääkätty vatsa turvautuivat omaan terveyshoidolliseen
-menetelmäänsä; apinamies hikosi kovasti ja vaipui sitten normaaliseen,
-rauhalliseen uneen, jota kesti iltapuolelle päivää. Herätessään hän
-oli heikko, mutta ei enää sairas.
-
-Hän etsi uudelleen vettä ja juotuaan pitkän siemauksen suuntasi
-verkkaisesti matkansa meren rannalla olevaan majaan. Hänen tapanaan
-oli jo kauan ollut tuntiessaan itsensä yksinäiseksi ja vaivautuneeksi
-hakea sieltä lepoa ja rauhaa, jota hän ei mistään muualta voinut
-saada.
-
-Kun hän lähestyi majaa ja nosti yksinkertaista salpaa, jonka hänen
-isänsä oli muovannut niin monta vuotta sitten, tarkkaili häntä kaksi
-pientä, verestävää silmää läheisen piiloisan lehvistön takaa.
-Takkuisten, törröttävien kulmakarvojen alta ne tähysivät häntä
-häijysti ja tarkkaavan uteliaasti. Sitten Tarzan astui majaan ja sulki
-oven jälkeensä. Täällä hän oli eristettynä koko muusta maailmasta ja
-saattoi uneksia pelkäämättä kenenkään häiritsevän häntä. Hän voi
-kyyristyä katselemaan omituisissa esineissä, kirjoissa, olevia kuvia,
-hän voi ottaa selkoa painetusta sanasta, jota hän oli oppinut lukemaan
-osaamatta sen esittämää puhekieltä, hän voi elää ihmeellisessä
-maailmassa, jota hän ei lainkaan tuntenut muutoin kuin rakkaista
-kirjoistaan. Numa ja Sabor saivat saalistaa aivan lähellä häntä,
-luonnonvoimat saivat riehua ja raivota; mutta ainakin täällä sai
-Tarzan olla tyyten huoletonna miellyttävässä levossa, joka salli hänen
-kaikkine kykyineen häiritsemättä syventyä suurimpaan nautintoonsa.
-
-Tänään hän otti jälleen esille sen ison linnun kuvan, joka kantoi
-pientä tarmangania kynsissään. Tarzanin otsa meni ryppyihin, kun hän
-tarkasti väripainosta. Niin, tämä oli aivan sama lintu, joka oli
-kantanut häntä edellisenä päivänä, sillä uni oli Tarzanista niin
-varmasti ollut todellisuutta, että hän vieläkin luuli päivän ja yön
-kuluneeksi siitä lähtien, kun hän oli paneutunut puuhun nukkumaan.
-
-Mutta kuta enemmän hän asiaa mietti, sitä vähemmän varmaksi hän kävi
-siitä, että hänen näennäisesti kokemansa seikkailu oli todellinen;
-mutta hän ei ollenkaan kyennyt määrittelemään, missä todellisuus oli
-loppunut ja epätodellinen osa alkanut. Oliko hän siis lainkaan todella
-käynyt mustaihoisten kylässä, oliko hän tappanut vanhan gomanganin,
-oliko hän syönyt norsunlihaa, oliko hän ollut sairas? Tarzan raapi
-mustan, sotkuisen tukan peittämää päätään ja ihmetteli. Se kaikki oli
-perin kummallista, mutta sen hän tiesi, ettei hän ollut ikinä nähnyt
-Numan kiipeävän puuhun eikä Histahia, jolla olisi ollut vanhan ja
-lisäksi jo Tarzanin surmaaman mustaihoisen pää ja vatsa.
-
-Vihdoin hän huoahtaen luopui koettamastakaan käsittää käsittämätöntä;
-mutta sydämensä sisimmässä hän tunsi, että hänen elämäänsä oli tullut
-jotakin, mitä hän ei ollut ennen kokenut, toinen elämä, jota hän eli
-nukkuessaan ja josta hän oli tietoinen valveilla ollessaan.
-
-Sitten hän alkoi pohtia, eikö joku niistä oudoista otuksista, joita
-hän kohtasi unissaan, voisi tappaa häntä, sillä sellaisina hetkinä
-tuntui Apinain Tarzan olevan kokonaan toisenlainen Tarzan, saamaton,
-avuton ja arka -- pyrkien pakoon vihollisiaan kuten Bara, kauris,
-kaikista olennoista arin.
-
-Niinpä Tarzan unessa sai ensimmäisen hämärän aavistuksen pelosta, jota
-hän ei ollut koskaan valveillaan tuntenut; ja kenties hän koki niitä
-elämyksiä, joita hänen ammoisilla esivanhemmillaan oli ollut ja joita
-nämä olivat jättäneet perinnöksi jälkipolville aluksi taikauskona ja
-sittemmin uskontona. Sillä samoin kuin Tarzan olivat hekin yöllä
-nähneet olioita, joita he eivät voineet selittää päiväsaikaisten
-havaintojensa eivätkä järkensä avulla, ja muodostaneet niin ollen
-itselleen kummallisen selityksen luonnottomine kuvatuksineen, joilla
-oli outoja, kaameita kykyjä; niiden laskuun he loppujen lopuksi
-panivat kaikki ne selittämättömät luonnonilmiöt, jotka aina
-näyttäytyessään herättivät heissä kunnioitusta, ihmettelyä ja pelkoa.
-
-Ja kun Tarzan keskitti huomionsa edessään olevalla painetulla sivulla
-tanssiviin pieniin hyönteisiin, sekaantui hänen kummallisten
-seikkailujensa elävä muisto pian hänen lukemaansa kertomukseen
--- tarinaan vankeudessa olevasta Bolganista, gorillasta. Kirjassa oli
-enemmän tai vähemmän luonnonmukainen värikuva häkkiin teljetystä
-Bolganista; lähellä seisoi useita merkillisen näköisiä tarmanganeja,
-nojaten kaidepuuta vastaan ja uteliaina tirkistellen ärisevää eläintä.
-Nyt kuten aina muulloinkin Tarzan suuresti ihmetteli omituisia ja
-nähtävästi hyödyttömiä kirjavia höyhenlaitteita, jotka verhosivat
-tarmanganien ruumiita. Aina hän hieman virnisti katsellessaan näitä
-omituisia olentoja. Hän tuumi, peittivätkö he tuolla tavoin
-ruumistaan, häveten karvattomuuttaan, vai luulivatko käyttämiensä
-omituisten laitteiden tekevän heidän ulkomuotonsa komeammaksi.
-Erikoisesti huvittivat Tarzania kuvattujen ihmisten eriskummaiset
-päähineet. Hän ihmetteli, kuinka jotkut naaraksista saivat pidetyksi
-päänsä tasapainossa ja pystyssä asennossa, ja hän oli niin vähällä
-purskahtaa äänekkääseen nauruun kuin koskaan ennen, kun hän silmäili
-urosten päässä olevia hullunkurisia, pieniä, pyöreitä vehkeitä.
-
-Hitaasti apinamies sai selville kirjan sivulle painettujen erilaisten
-kirjainyhdistelmien merkityksen, ja hänen lukiessaan alkoivat pikku
-hyönteiset, sillä sellaisiksi hän aina kirjaimia ajatteli, pyöriä
-ympäri perin sekasortoisesti, hämäten hänen katsettaan ja sekoittaen
-hänen ajatuksiaan. Kahdesti hän kiivaasti pyyhkäisi silmiään kätensä
-selkämyksellä; mutta hänen onnistui vain hetkeksi saada hyönteiset
-pysymään yhtenäisessä ja järjellisessä asennossa. Hän oli nukkunut
-huonosti edellisenä yönä ja oli nyt lopen uupunut unen puutteesta,
-pahoinvoinnista ja kestämästään lievästä kuumeesta, joten hänen kävi
-yhä vaikeammaksi pitää huomiokykyään vireillä ja silmiään auki.
-
-Tarzan tajusi, että hän oli nukkumaisillaan, mutta juuri kun hän oli
-päässyt siitä selville ja päättänyt tyydyttää unen tarpeen, joka oli
-yltynyt melkein ruumiilliseksi kivuksi, heräsi hän siihen, että majan
-ovi avattiin. Käännyttyään nopeasti häiritsijään päin Tarzan hämmästyi
-nähdessään, että oviaukon täytti Bolganin, gorillan, kookas karvainen
-ruho.
-
-Kaikista laajan viidakon asukkaista oli Tarzan kenties kaikkein
-vähimmin halunnut joutua pienessä majassa vastakkain juuri Bolganin,
-gorillan, kanssa, mutta hän ei pelännyt, vaikka hänen nopea silmänsä
-huomasikin, että Bolganin oli vallannut viidakkohulluus, jonka puuskia
-niin monet rajut urokset saavat. Tavallisesti isot gorillat karttavat
-tappelua, piileskelevät muilta viidakon asukkailta ja ovat yleensä
-mitä parhaita naapureita; mutta kun niitä ahdistetaan tai kun hulluus
-ne valtaa, ei yksikään viidakon asukas ole kylliksi rohkea ja
-hurjapäinen etsiäkseen vapaaehtoisesti riitaa niiden kanssa.
-
-Mutta Tarzanin oli mahdotonta päästä pakoon. Bolgani tuijotti häneen
-ilkeine, punareunaisine silmineen. Aivan kohta hän karkaisi sisään ja
-apinamiehen kimppuun. Tarzan tarttui metsästyspuukkoon, jonka hän oli
-laskenut viereensä pöydälle; mutta kun hänen sormensa eivät heti
-osuneet aseeseen, loi hän nopean katseen sinnepäin nähdäkseen, missä
-se oli. Samassa sattui hänen katseensa kirjaan, jota oli katsellut ja
-joka edelleen oli auki Bolganin kuvan kohdalta. Tarzan löysi
-veitsensä, mutta hän vain hypisteli sitä välinpitämättömästi ja
-katseli hymyhuulin häntä lähestyvää gorillaa.
-
-Enää hän ei antaisi olemattomien, unessa ilmestyvien olijoiden pettää
-itseään! Heti tuo Bolgani epäilemättä muuttuisi Pambaksi, rotaksi,
-jolla oli Tantorin, norsun, pää. Tarzan oli äskettäin nähnyt sellaisia
-kummallisia tapahtumia siksi paljon, ettei hän osannut aavistaakaan,
-mitä hän voisi odottaa; mutta tällä kertaa ei Bolgani muuttanut
-muotoaan, vaan eteni hitaasti nuorta apinamiestä kohti.
-
-Tarzan oli hieman ymmällä myöskin siitä, ettei häntä haluttanut kuin
-hulluna syöksyä johonkin, turvapaikkaan, mikä oli ollut hänen
-voimakkain tunteensa äskeisessä merkillisessä seikkailussa. Hän oli
-nyt aivan oma itsensä, valmis taistelemaan, jos se kävisi
-tarpeelliseksi, mutta yhäti varma siitä, ettei hänen edessään oleva
-gorilla ollut lihaa ja verta.
-
-Tuon pitäisi aivan heti haihtua ilmaan, ajatteli Tarzan, tai muuttua
-joksikin muuksi; mutta se ei tehnyt kumpaakaan, Sen sijaan se kohosi
-selväpiirteisenä ja todellisena ikäänkuin oikea gorilla hänen
-edessään, upean, tumman karvan välkkyessä elinvoimasta ja terveydestä
-auringon säteissä, jotka tunkeutuivat huoneeseen nuoren loordi
-Greystoken takana olevasta korkeasta ikkunasta. Tämä oli enimmän
-todellisuutta muistuttavaa hänen kaikista seikkailuistaan, mietti
-Tarzan, kun hän toimettomana odotti seuraavaa huvittavaa piirrettä.
-
-Ja sitten gorilla hyökkäsi. Kaksi valtavaa, känsäistä kättä tarttui
-apinamieheen, isot torahampaat paljastuivat lähellä hänen kasvojaan,
-kauhea murina kajahti laajasta kurkusta ja kuuma hengitys hiveli
-Tarzanin kasvoja, mutta sittenkin hän vain istui, virnaillen näylle.
-Tarzania voitaisiin pettää kerran tai kahdesti, mutta ei niin monta
-kertaa perätysten! Hän tiesi, että tämä Bolgani ei ollut todellinen
-Bolgani, sillä muutoin hän ei ikinä olisi päässyt majaan, koska vain
-Tarzan osasi käyttää salpaa.
-
-Gorilla näytti ällistyvän karvattoman apinan omituisen alistumisen
-johdosta. Se pysähtyi hetkiseksi, ärisevä kita lähellä toisen kurkkua;
-sitten se näkyi äkkiä tehneen jonkun päätöksen. Heilautettuaan
-apinamiehen karvaiselle olalleen yhtä keveästi, kuin me, te tai minä,
-ottaisimme lapsen syliimme, kääntyi Bolgani ympäri, syöksyi ulkoilmaan
-ja lähti kiitämään isoja puita kohti.
-
-Olihan Tarzan varma siitä, että tämä oli uniseikkailu, ja siksi hän
-vastustelematta vain hymyili leveästi, kun jättiläismäinen gorilla
-kantoi häntä pois. Pian, järkeili Tarzan, hän heräisi ja huomaisi
-taaskin olevansa majassa, jossa hän oli vaipunut uneen. Niin
-ajatellessaan hän vilkaisi taakseen ja näki majan oven olevan sepposen
-selällään. Tämä ei kelpaisi! Hän oli aina huolellisesti sulkenut ja
-teljennyt sen villien tunkeilijoiden varalta. Manu, marakatti, tekisi
-pahaa jälkeä Tarzanin aarteiden seassa, jos se pääsisi sisään vaikka
-vain muutamiksi minuuteiksi. Tarzanin mielessä heräsi pulmallinen
-kysymys. Missä oli uniseikkailujen ja todellisuuden raja? Miten hän
-saisi varmuuden siitä, ettei majan ovi todellakaan ollut auki? Hänen
-ympärillään näytti kaikki aivan tavalliselta -- hän ei nähnyt
-mitään sellaisia luonnottomia liioitteluja kuin edellisissä
-uniseikkailuissaan. Olisi senvuoksi paras olla varuillaan ja ottaa
-varma selko siitä, että majan ovi oli suljettu -- sehän ei haittaisi
-mitään siinäkään tapauksessa, vaikkei kaikkea sitä, mitä tuntui
-tapahtuvan, lainkaan tapahtuisikaan.
-
-Tarzan koetti luiskahtaa pois Bolganin selästä, mutta iso otus vain
-murahti uhkaavasti ja puristi häntä entistä tiukemmin. Ponnistaen
-rajusti voimiaan kiskaisi apinamies itsensä irti, ja kun hän solahti
-maahan, kääntyi unigorilla äkäisesti häneen päin, tarttui häneen
-uudelleen ja iski vankat hampaansa sileään, ruskeaan olkapäähän.
-
-Pilkallinen hymy häipyi Tarzanin huulilta, kun kipu ja lämmin veri
-nostattivat hänen taisteluhalunsa. Unta tai totta, tämä ei enää ollut
-leikkiä! Purren, repien ja äristen kierähtivät ottelijat maahan.
-Gorillan mielipuolinen raivo oli nyt kohonnut huippuunsa. Vähän väliä
-se hellitti hampaansa apinamiehen olkapäästä iskeäkseen ne Tarzanin
-kurkkuun; mutta Apinain Tarzan oli ennenkin kamppaillut sellaisten
-vastustajain kanssa, jotka ensinnä pyrkivät käsiksi henkitorveen, ja
-hän vältti vaaran joka kerta, samalla kun hän puolestaan koetti saada
-sormensa Bolganin kurkkuun. Vihdoin se hänelle onnistui -- hänen
-jäntevät lihaksensa jännittyivät ja pullistuivat sileän ihon alla, kun
-hän pinnisti valtaiset voimansa viimeiseen saakka työntääkseen
-karvaisen ruumiin kauemmaksi itsestään. Ja samalla kun hän kuristi
-Bolgania ja pakotti apinaa peräytymään, työntyi hänen toinen kätensä
-heidän väliinsä, kunnes metsästyspuukko oli pedon sydämen kohdalla --
-sitten liikahti teräsjänteinen ranne nopeasti, ja terä sujahti
-maaliinsa.
-
-Bolgani, gorilla, päästi yhden ainoan kauhean kirkaisun, riistäytyi
-irti apinamiehen otteesta, nousi pystyyn, hoippui muutamia askelia ja
-retkahti sitten maahan. Sen jäsenet nytkähtivät joitakuita kertoja
-suonenvedontapaisesti, ja sitten oli peto hiljaa.
-
-Apinain Tarzan seisoi paikallaan, katsellen surmaamaansa otusta,
-pyyhkäisten kädellään tuuheaa, mustaa, takkuista tukkaansa. Äkkiä hän
-kumartui ja koetti kuollutta ruumista. Gorillan lämmin elinneste
-punasi hänen sormensa. Hän vei ne nenänsä alle ja haisteli. Sitten hän
-pudisti päätään ja palasi majalle. Ovi oli yhäti auki. Hän sulki sen
-ja pani salvan paikoilleen. Mentyään takaisin vastustajansa ruumiin
-ääreen hän taaskin jäi seisomaan, raapien päätänsä.
-
-Jos tämä oli uniseikkailu, niin mikä sitten oli todellisuutta? Miten
-hän saattoi erottaa edellisen jälkimmäisestä? Kuinka paljon kaikesta
-siitä, mitä hänelle eläissään oli tapahtunut, oli todellista ja kuinka
-paljon vain näennäistä?
-
-Hän laski toisen jalkansa pitkänään viruvalle ruholle, nosti kasvonsa
-taivasta kohti ja kajahutti urosapinan voittohuudon. Kaukaa vastasi
-siihen leijona. Se tuntui hyvin todelliselta -- mutta sittenkään hän
-ei ollut siitä varma. Syvissä mietteissään hän painui viidakkoon.
-
-Niin, hän ei tietänyt, mikä oli todellista, mikä ei; mutta yhden
-seikan hän tiesi -- ikinä hän ei panisi enää suuhunsa Tantorin,
-norsun, lihaa.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU
-
-Taistelu Tikan puolesta
-
-
-Päivä oli hyvin ihana. Lauhkea tuuli vilvoitti päiväntasaajan auringon
-paahdetta. Heimon keskuudessa oli viikkokausia vallinnut rauha, eikä
-ulkoapäin ollut sen alueille tunkeutunut ainoatakaan vierasta
-vihollista. Apinain mielestä oli kaikki tämä riittävä todistus siitä,
-että tulevaisuus olisi samanlainen kuin läheinen menneisyys -- että
-ihanneolot pysyisivät.
-
-Vahdit, joiden sijoittaminen oli nyt tottumuksen voimasta tullut
-heimoelämän tavaksi, joko vähensivät valppauttaan tai poistuivat
-tyyten paikoiltaan, miten heidän päähänsä milloinkin pisti. Heimo oli
-hajaantunut laajalle alueelle etsimään ravintoa. Näin saattavat rauha
-ja menestys kaivaa pohjan mitä alkeellisemman samoin kuin myös mitä
-korkeimmalle kehittyneen yhteiskunnan turvallisuudelle.
-
-Myöskin yksilöt kävivät vähemmän varovaisiksi ja valppaiksi, niin että
-olisi saattanut luulla Numan, Saborin ja Shitan hävinneen koko
-luomakunnasta. Naarakset ja balut harhailivat suojelijoitta jylhässä
-viidakossa, kun taas ahnaat urokset hakivat ravintoa kaukana
-aukeamalla; niinpä myöskin Tika ja Gazan, hänen balunsa, liikkuivat
-heimon alueen äärimmäisellä eteläisellä liepeellä, eikä ainoatakaan
-isoa urosta ollut heidän lähistöllään.
-
-Vielä kauempana etelässä vaelsi metsässä uhkaava olento -- kookas
-urosapina, joka oli vimmastunut yksinäisyydestä ja tappiosta. Viikko
-sitten hän oli tavoittanut kaukana sieltä asustavan heimonsa
-kuninkuutta ja harhaili nyt kolhittuna, ruumis vielä hellänä,
-aarniometsässä yksinäisenä hylkiönä. Myöhemmin hän voisi palata oman
-heimonsa keskuuteen ja alistua karvaisen otuksen tahtoon, jota hän oli
-koettanut syöstä valtaistuimelta; mutta nyt hän ei vielä uskaltanut
-sitä tehdä, sillä hän ei ollut tavoittanut ainoastaan herransa ja
-mestarinsa kruunua, vaan myöskin hänen vaimojaan. Kuluisi vähintäänkin
-kokonainen kuukausi, ennenkuin loukattu hallitsija unohtaisi
-tapahtuman, ja siksi Tug vaelsi oudossa viidakossa julmana,
-peloittavana ja uhkuen vihaa.
-
-Tällaisessa mielentilassa Tug osui aavistamattaan nuoren naaraksen
-läheisyyteen, joka oli yksin ruuanhakuretkellä -- vieraan heimon
-naaraksen, joustavan ja voimakkaan ja verrattoman kauniin. Tug pidätti
-henkeään ja pujahti ketterästi tiepuoleen, jossa tiheälehväinen
-troopillinen pensaikko piilotti hänet Tikalta, samalla sallien hänen
-antaa silmiensä nauttia naaraksen viehkeydestä.
-
-Mutta hänen katseensa ei yksinomaan tuijottanut Tikaan, vaan harhaili
-myöskin heitä ympäröivässä viidakossa, etsien Tikan heimon uroksia ja
-naaraita sekä baluja, mutta etupäässä uroksia. Kun himoitaan
-vieraaseen heimoon kuuluvaa naarasta, on otettava huomioon rajut,
-kookkaat, karvaiset huoltajat, jotka ani harvoin poistuivat etäälle
-holhoteistaan ja olivat valmiit taistelemaan elämästä ja kuolemasta
-muukalaista vastaan puolustaessaan toverinsa puolisoa tai jälkeläisiä,
-aivan samoin kuin ottelisivat omien läheistensä puolesta.
-
-Tug ei havainnut mitään jälkeä ainoastakaan apinasta, lukuunottamatta
-vierasta naarasta ja hänen likellään leikkivää nuorta balua. Hänen
-häijyt, verestävät silmänsä painuivat puolittain umpeen, kun hänen
-katseensa imeytyi edellisen viehättäviin muotoihin -- mitä baluun
-tulee, niin hänen vankkojen leukojensa yksi ainoa puraisu sen hoikkaan
-niskaan riittäisi estämään sen nostamasta tarpeetonta hälyä.
-
-Tug oli komea, kookas uros ja muistutti monessa suhteessa Tikan
-puolisoa Taugia. He olivat molemmat parhaassa iässä, kummallakin
-heillä oli ihailtavat lihakset ja mainiot torahampaat, kumpikin he
-olivat niin peloittavan hurjia kuin vaativaisinkin ja tarkimminkin
-valitseva naaras voi haluta. Jos Tug olisi ollut Tikan omaa heimoa,
-niin Tika olisi voinut yhtä hyvin suostua häneen kuin Taugiinkin, kun
-hänen paritteluaikansa tuli; mutta nyt hän oli Taugin, eikä yksikään
-muu uros saanut vaatia häntä omakseen ensin voittamatta Taugia
-mieskohtaisessa kamppailussa. Ja sittenkin pidätti Tika itselleen
-erinäisiä oikeuksia tähän asiaan nähden. Jollei hän suosinut uutta
-kosijaa, saattoi hän itsekin astua kilpakentälle tukemaan
-oikeudenmukaista puolisoansa, vähentäen parhaansa mukaan toisen
-voittomahdollisuuksia; eikä se olisikaan mikään vähäinen apu Tikan
-herralle ja isännälle, sillä vaikka Tikan torahampaat olivatkin
-pienemmät kuin uroksen, niin hän osasi käytellä niitä erinomaisen
-tehokkaasti.
-
-Tika oli parhaillaan lumoavan miellyttävässä puuhassa, etsimässä
-kovakuoriaisia, unohtaen kaiken muun. Hänellä ei ollut aavistusta
-siitä, kuinka kauas heimon muista jäsenistä hän ja Gazan olivat
-joutuneet, eivätkä hänen turvallisuudesta huolehtivat aistimensa
-olleet valppaina, kuten niiden olisi pitänyt olla. Kuukausia kestänyt
-vaaroilta suojattu elämä huolellisten vahtien turvassa, joita
-sijoittamaan Tarzan oli heimon opettanut, oli tuudittanut heimon
-jäsenet rauhallisuuden tuntuun ja luottamaan petolliseen uskoon, joka
-oli menneisyydessä tuottanut tuhon monelle valistuneelle
-yhteiskunnalle ja tuottaa vielä vastaisuudessa monelle -- siihen
-nimittäin, että koska heitä ei ole ahdistettu, ei heitä ikinä
-ahdistetakaan.
-
-Tultuaan varmaksi siitä, ettei lähimmässä ympäristössä ollut ketään
-muita kuin naaras baluineen, Tug hiipi hiljaa heitä kohti. Tika oli
-selin häneen päin, kun hän lopullisesti karkasi heidän kimppuunsa;
-mutta Tikan aistit olivat viimeinkin heränneet huomaamaan uhkaavan
-vaaran, ja hän pyörähti outoa urosta kohti juuri kun tämä oli
-saavuttamaisillaan hänet, Tug pysähtyi muutaman askeleen päähän
-hänestä. Vieraan naaraksen viettelevä naisellinen sulous oli
-haihduttanut uroksen raivon. Hän päästeli lepyttäviä äännähdyksiä
--- maiskutellen leveitä, litteitä huuhaan -- eivätkä ne äänet
-olleetkaan niin kovin erilaisia kuin ne, joita saattaa kuulua oikeassa
-suutelossa.
-
-Mutta Tika vain paljasti hampaansa ja murisi. Pikku Gazan lähti
-juoksemaan äitiänsä kohti, mutta tämä varoitti häntä pysymään etäällä,
-ehättäen huutamaan: "Krig-ah!" ja käski hänen kiivetä korkean puun
-ylimmille oksille. Ilmeisestikään ei uusi kosija tehnyt Tikaan
-suotuisaa vaikutusta. Tug oivalsi sen ja muutti menettelytapaansa sen
-mukaisesti. Hän pullisti jättimäistä rintaansa, iski siihen
-känsittyneillä rystysillään ja pöyhisteli, huojuen edestakaisin Tikan
-edessä.
-
-"Minä olen Tug", hän rehenteli. "Katso iskuhampaitani! Katso
-voimakkaita käsiäni ja tanakoita jalkojani! Yhdellä puraisulla kykenen
-surmaamaan teidän väkevimmän uroksenne. Olen yksin tappanut Shitan.
-Olen Tug. Tug tahtoo sinut omakseen."
-
-Sitten hän jäi odottamaan nähdäkseen, minkä vaikutuksen hänen
-kerskailunsa oli tehnyt, eikä hänen tarvinnutkaan odottaa kauan. Tika
-kääntyi niin nopeasti, ettei sitä olisi saattanut odottaa niin
-raskaalta olennolta, ja lähti nuolena kiitämään päinvastaiseen
-suuntaan. Kiukkuisesti murahtaen syöksyi Tug tavoittamaan häntä; mutta
-pienempi, keveämpi naaras oli liian nopsa hänen saavutettavakseen. Hän
-ajoi Tikaa takaa muutamia metrejä, jäi sitten seisomaan puhisten ja
-karjuen sekä pieksäen maata vankoilla nyrkeillään.
-
-Hänen lähellään kasvavassa puussa istuva pikku Gazan näki vieraan
-uroksen raivon ja pettymyksen ilmaisut. Ollen nuori ja luullen
-olevansa turvassa painavan uroksen yltämättömissä kiljaisi Gazan
-harkitsemattoman herjauksen heidän kiusanhengelleen. Tug vilkaisi
-ylöspäin. Tika oli pysähtynyt vähän matkan päähän -- hän ei tahtonut
-poistua kauas balustaan; sen käsitti Tug heti ja päätti nopeasti
-käyttää sitä edukseen. Hän näki, että se puu, jossa nuori apina
-kyykötti, oli yksinäinen ja ettei balu voisi päästä toisiin puihin
-laskeutumatta ensin maahan. Hän saisi äidin käsiinsä sen nojalla, että
-tämä rakasti lastaan.
-
-Hän heilautti itsensä puun alaoksille. Pikku Gazan lakkasi herjaamasta
-Tugia; hänen ilmeensä muuttui ilkkuvasta huolestuneeksi ja sitten
-hyvin pian pelokkaaksi, kun Tug alkoi kiivetä häntä kohti. Kirkuen
-kehoitti Tika Gazania nousemaan korkeammalle, ja pieni apina kapusi
-hennoille oksille, jotka eivät kannattaisi ison apinan painoa; mutta
-siitä huolimatta Tug kiipesi edelleen. Tika ei ollut peloissaan. Hän
-tiesi, ettei Tug voisi nousta kyllin korkealle saadakseen Gazanin
-kiinni, ja siksi hän istui vähän matkan päässä puusta, syytäen
-ahdistajalle viidakkohäväistyksiä. Naaraksena hän oli siinä taidossa
-oikea mestari.
-
-Mutta hän ei tietänyt, kuinka ilkeämielisen ovelat Tugin vähäiset
-aivot olivat. Hänestä oli varmaa, että uros kapuaisi Gazania kohti
-niin pitkälle kuin pääsisi ja huomattuaan sitten, ettei hän yltäisi
-baluun, lähtisi jälleen ajamaan häntä takaa, mikä olisi yhtä
-tuloksetonta. Hän uskoi niin lujasti, että hänen balunsa oli turvassa
-ja että hän itse kykeni huolehtimaan itsestään, ettei hän kiljaissut
-avunpyyntihuutoa, joka pian olisi kiidättänyt heimon muut jäsenet
-parvissa hänen luokseen.
-
-Verkalleen kohoten Tug saavutti sen rajan, jota ylempänä oleville
-hennoille oksille hän ei rohjennut kiskoa raskasta ruhoaan. Gazan oli
-vielä lähes viisi metriä hänen yläpuolellaan. Uros sijoittui vakavasti
-istumaan ja tarttui latvaan voimakkaine käsineen. Tikan valtasi kauhu.
-Hän oivalsi heti toisen aikeet. Gazan kyyrötti korkealla huojuvalla
-oksalla. Ensimmäisestä pudistuksesta hän menetti tasapainonsa, vaikka
-hän ei tyyten pudonnutkaan, vaan jäi riippumaan kaikkien neljän
-raajansa varaan. Mutta Tug ponnisteli kahta rajummin; se oksa, johon
-nuori apina oli tarrautunut, naksahteli pahasti. Tika ymmärsi liiankin
-selvästi, minkälainen, lopputuloksen täytyi olla, ja unohtaen syvässä
-äidinrakkaudessaan oman vaaransa hän syöksyi eteenpäin kiivetäkseen
-puuhun tappelemaan tuon kammottavan otuksen kanssa, joka uhkasi hänen
-pienokaisensa henkeä.
-
-Mutta ennenkuin hän ennätti edes rungolle, onnistui Tugin saada latva
-siksi rajuun liikkeeseen, että Gazanin ote heltisi. Kirkaisten suistui
-balu lehvien välitse, turhaan hapuillen saadakseen uudelleen kiinni,
-ja putosi raskaasti kumahtaen äitinsä jalkojen juureen, jääden
-virumaan siihen ääneti ja hievahtamatta. Parkaisten kumartui Tika
-ottamaan elotonta ruumista syliinsä; mutta samassa oli Tug hänen
-niskassaan.
-
-Rimpuillen ja purren koetti Tika vapautua; mutta ison uroksen
-jättiläislihakset olivat ylivoimaiset hänen heikommille jänteilleen.
-Tug löi ja kuristi häntä useita kertoja, kunnes hän vihdoin melkein
-tajuttomana heittäytyi rennoksi ja oli alistuvinaan. Sitten uros nosti
-hänet olalleen ja kääntyi takaisin etelään vievälle polulle, jota
-myöten oli tullutkin.
-
-Maassa virui pienen Gazanin liikkumaton ruumis. Hän ei valittanut. Hän
-ei värähtänytkään. Hitaasti nousi aurinko keskitaivaalle. Pensaikossa
-hiipi syyhyinen otus, kuono koholla nuuhkien viidakkotuulahduksia. Se
-oli Dango, hyena. Äkkiä sen inhoittava turpa pistäytyi esiin läheisen
-lehvistön lävitse, ja sen julmat silmät suuntautuivat Gazaniin.
-
-Varhain samana aamuna oli Apinain Tarzan mennyt rannikolle
-sijaitsevalle majalle, jossa hän vietti useita tunteja heimon
-oleskellessa sen läheisyydessä. Lattialla oli miehen luuranko
--- kaikki, mitä oli jälellä entisestä loordi Greystokesta -- samassa
-asennossa, johon se oli pudonnut silloin, kun Kertshak, iso apina, oli
-sen kaksikymmentä vuotta sitten elottomana heittänyt kouristaan. Jo
-aikoja sitten olivat termiitit ja pienet nakertajat kalunneet
-englantilaisen lujatekoiset luut puhtaiksi. Tarzan oli vuosikausia
-nähnyt sen viruvan paikallaan eikä kiinnittänyt siihen sen enempää
-huomiota kuin niihin lukemattomiin tuhansiin luihin, joita oli
-siroteltuna sinne tänne hänen oleskelupaikoillaan ja poluillaan
-viidakossa. Vuoteella lepäsi toinen, pienempi luuranko, eikä
-nuorukainen välittänyt mitään siitä sen enempää kuin toisestakaan.
-Mistäpä hän olisi tietänyt, että toinen oli ollut hänen isänsä, toinen
-hänen äitinsä? Loordi Greystoke-vainajan niin rakastavan huolellisesti
-valmistamassa karkeatekoisessa kehdossa oleva vähäinen luukasa ei
-merkinnyt hänelle mitään -- että tuo pieni kallo olisi vielä kerran
-apuna, kun todistettaisiin hänen oikeutensa ylvääseen arvonimeen,
-siitä hänellä oli yhtä vähän aavistusta kuin Orionin tähtien kuista.
-Tarzanista ne olivat luita -- pelkkiä luita. Hän ei niitä tarvinnut,
-sillä niissä ei ollut lainkaan jäljellä lihaa, eivätkä ne olleet hänen
-vastuksinaan, sillä hän ei kaivannut vuodetta, ja lattialla olevan
-luurangon ylitse hän jaksoi helposti harpata.
-
-Tänään hän oli rauhaton. Hän käänteli ensin toisen, sitten, toisen
-kirjan lehtiä. Hän katseli kuvia, jotka hän muisti ulkoa, ja sysäsi
-sitten kirjan syrjään. Hän penkoi kaapin sisältöä ainakin tuhannen
-kertaa. Hän otti sieltä esille pussin, jossa oli paljon pieniä,
-pyöreitä metallilevyjä. Kuluneiden vuosien aikana hän oli leikkinyt
-niillä usein; muta aina hän oli pannut ne huolellisesti takaisin
-pussiin ja pussin takaisin kaappiin juuri samalle hyllylle, jolta hän
-oli sen ensiksi löytänyt. Omituisesti ilmeni perinnöllisyyden vaikutus
-apinamiehessä. Järjestystä rakastavan rodun vesana hän itsekin rakasti
-järjestystä tietämättä miksi.
-
-Apinat pudottivat esineet käsistään heti, kun heidän mielenkiintonsa
-niitä kohtaan sammui -- korkeaan ruohikkoon tai puiden yläoksille.
-Pudottamansa kappaleet he joskus löysivät jälleen, mutta vain
-sattumalta. Sellainen ei ollut Tarzanin tapa. Hänen vähäinen
-omaisuutensa oli määrätyissä paikoissa, ja tunnollisesti hän palautti
-jokaisen esineen omalle paikalleen herettyään sitä käyttämästä.
-Pussissa olevat pyöreät metallilevyt olivat hänestä aina
-mielenkiintoisia. Niiden kummallakin puolen oli kohokuvia, joiden
-merkitystä hän ei oikein ymmärtänyt. Levyt olivat kirkkaita ja
-välkkyviä. Hänestä oli hauskaa järjestää niitä erilaisiksi kuvioiksi
-pöydällä. Satoja kertoja hän oli leikkinyt siten. Kun hän tänään oli
-samassa puuhassa, putosi häneltä yksi niistä, kaunis, keltainen
-kappale -- englantilainen punnanraha -- ja kieri sen vuoteen alle,
-jossa aikoinaan viehättävän lady Alicen maallinen tomu lepäsi.
-
-Säntillisenä miehenä Tarzan heti laskeutui nelinkontin etsimään sängyn
-alta pudonnutta kultakolikkoa. Niin kummalliselta kuin se tuntuneekin,
-hän ei ollut koskaan ennen tarkastanut vuoteen alustaa. Hän löysi
-kolikon ja myöskin jotakin muuta -- pienen, puisen lippaan, jossa oli
-löyhästi kiinni painettu kansi. Otettuaan ne molemmat hän pisti punnan
-takaisin pussiin ja pussin takaisin hyllyllensä kaappiin. Sitten hän
-tutki lipasta. Siinä oli joukko lieriömäisiä metallipalasia, joiden
-toinen pää suippeni kartiomaisesti ja toisessa, tasaisessa päässä oli
-ulkoneva reunus. Ne olivat kaikki aivan vihreitä ja himmeitä, vuosien
-aikana kerrostuneen kuparihomeen peittämiä.
-
-Tarzan otti niitä lippaasta kourallisen ja tarkasti niitä. Hän hieroi
-kahta vastakkain ja huomasi, että vihreä väri lähtisi pois, jättäen
-näkyviin kiiltävän pinnan kahdelle kolmasosalle niiden pituudesta, kun
-taas kartiokärkinen pää jäi himmeän harmaaksi. Etsittyään puupalasen
-hän hankasi, sillä ripeästi yhtä lieriötä ja sai vaivojensa palkkioksi
-siihen välkkyvän hohteen, joka miellytti häntä.
-
-Hänen kupeellaan riippui reppu, jonka hän oli anastanut eräältä
-monista surmaamistaan mustista sotureista. Reppuun hän pani
-kourallisen uusia lelujaan, aikoen kiilloittaa ne joutohetkinään.
-Sitten hän sijoitti lippaan takaisin sängyn alle, ja kun hän ei
-löytänyt enää mitään muuta huvittavaa, poistui hän majasta ja palasi
-heimon luokse.
-
-Päästyään lähelle apinoita hän kuuli kovaa hälyä edestäpäin
--- naaraiden ja balujen äänekästä kirkumista, kookkaiden urosten
-hurjia, kiukkuisia ärjäisyjä ja murahduksia. Hän kiihdytti heti
-vauhtiaan, sillä hänen korviinsa saapuvat "Krig-ah!" huudot ilmaisivat
-hänelle, että hänen tovereillaan oli hätä.
-
-Sillä aikaa kun Tarzan oli ollut omissa hommissaan isävainajansa
-majassa, oli Taug, Tikan jäntevä puoliso, ollut haeskelemassa ravintoa
-noin puolentoista kilometrin päässä heimon pohjoispuolella. Saatuaan
-vihdoin vatsansa täyteen hän oli kääntynyt laiskasti palaamaan
-aukeamalle, jossa hän oli heimon viimeksi nähnyt, ja pian hän sivuutti
-sinne tänne yksittäin, kaksittain tai kolmittain hajaantuneita
-apinoita. Tikaa ja Gazania hän ei tavannut ja alkoi pian tiedustella
-toisilta, missä he olivat; mutta kukaan ei ollut nähnyt heitä
-äskettäin.
-
-Alempien olentojen mielikuvitus ei ole kovinkaan kehittynyt. He eivät,
-kuten te ja minä teemme, loihdi sielunsa silmien eteen eloisia näkyjä
-siitä, mitä kaikkea on saattanut tapahtua, eikä Taugissa niin ollen
-nytkään herännyt pahoja aavistuksia siitä, että onnettomuus oli
-kohdannut hänen puolisoaan ja heidän jälkeläistään -- hän vain tahtoi
-löytää Tikan voidakseen laskeutua pitkäkseen varjoisaan paikkaan ja
-panna Tikan raapimaan selkäänsä, sillä aikaa kun hän sulatteli
-aamiaistaan. Mutta vaikka hän huuteli puolisoaan, etsi häntä ja kyseli
-kaikilta, joita kohtasi, ei hän löytänyt jälkeäkään Tikasta eikä
-myöskään Gazanista.
-
-Hän alkoi äkämystyä ja hautoa mielessään Tikan kurittamista, koska
-tämä oli poistunut niin kauas, kun aviopuoliso häntä tarvitsi. Hän
-eteni etelään päin riistapolkua pitkin; hänen känsittyneet
-jalkapohjansa ja rystysensä eivät ollenkaan kapsahtaneet maahan
-sattuessa; äkkiä hän havaitsi Dangon, joka oli pienen aukeaman
-vastaisella laidalla. Haaskansyöjä ei huomannut Taugia, sillä sen
-silmät tuijottivat yhä värähtämättä johonkin ruohikossa erään puun
-alla viruvaan olioon, jonka kimppuun se parhaillaan hiipi, noudattaen
-lajilleen ominaista salakavalaa varovaisuutta.
-
-Taug, joka itsekin oli hyvin varovainen, kuten pitääkin olla
-sellaisen, joka vaeltelee viidakossa ja haluaa säilyttää henkensä,
-kiipesi meluttomasti puuhun, josta hän voi paremmin silmäillä
-aukeamaa. Hän ei pelännyt Dangoa; mutta hän halusi saada selville;
-mitä Dango vainusi. Häntä kenties kannusti yhtä paljon uteliaisuus
-kuin varovaisuus.
-
-Ja kun Taug pääsi sellaiselle kohdalle oksien sekaan, josta hän
-esteettömästi näki aukeamalle, oli Dango jo nuuhkimassa olentoa, jonka
-Taug heti tunsi oman pikku Gazaninsa elottomaksi ruumiiksi.
-
-Päästäen niin kauhean, niin petomaisen karjaisun, että se hetkiseksi
-lamautti yllätetyn Dangon, heittäytyi iso apina valtavine ruhoineen
-hölmistyneen hyenan niskaan. Kiljuen ja äristen kääntyi maahan
-rusentunut Dango repimään ahdistajaansa; mutta hän oli yhtä voimaton
-kuin varpunen haukan kynsissä. Taugin paksut, pahkaiset sormet
-puristuivat hyenan kurkkuun ja selkään, hänen leukapielensä
-loksahtivat yhden ainoan kerran takkuiseen niskaan, musertaen
-selkäytimen, ja sitten hän viskasi kuolleen raadon halveksivasti
-syrjään.
-
-Taaskin hän kajahdutti huudon, jolla urosapina kutsuu puolisoaan,
-mutta vastausta ei tullut; sitten hän kumartui nuuhkimaan Gazanin
-ruumista. Tämän villin, kamalan näköisen pedon rinnassa liikkui,
-joskin heikoimpina, samanlaisia isällisen rakkauden tunteita, jotka
-panevat meidänkin sydämemme sykähtelemään. Vaikka meillä ei olisikaan
-siitä kouraantuntuvia todistuksia, täytyisi meidän se sittenkin
-tietää, koska vain sen nojalla voidaan selittää ihmisrodun
-olemassaolo; sillä rodun ollessa varhaisilla asteillaan olisi urosten
-kateus ja itsekkyys tuhonnut poikaset sitä myöten kuin niitä tuli
-maailmaan, jollei Jumala olisi heidän pedonrintoihinsa kätkenyt
-isänrakkautta, jonka voimakkain ilmenemismuoto on urosten
-suojelemisvaisto.
-
-Taugin suojelemisvaisto oli hyvin kehittynyt; mutta lisäksi hän oli
-kiintynyt jälkeläiseensä, sillä Taug oli harvinaisen älykäs näyte
-noista isoista, ihmisenmuotoisista apinoista, joista Gobin
-alkuasukkaat puhelevat kuiskaten ja joita yksikään valkoihoinen ei ole
-milloinkaan nähnyt, tai jos on nähnyt, niin ei ole jäänyt eloon
-kertomaan näkemästään, kunnes Apinain Tarzan joutui niiden keskuuteen.
-
-Ja niinpä Taug suri, kuten kuka muu isä hyvänsä olisi surrut
-menetettyään pienokaisensa. Teistä olisi pikku Gazan saattanut näyttää
-kammottavalta ja inhoittavalta otukselta, mutta Taugista ja Tikasta
-hän oli yhtä kaunis ja herttainen kuin teidän pikku Maijanne tai
-Juhonne tai Anna-Liisanne teistä; ja hän oli heidän esikoisensa,
-heidän ainoa balunsa ja urospuolinen -- kolme seikkaa, jotka riittävät
-tekemään apinapienokaisen kenen hyvänsä hellän isän lemmikiksi.
-
-Jonkun aikaa Taug nuuhki pientä, liikkumatonta balua. Huulillaan ja
-kielellään hän silitteli ja hyväili sekaantunutta karvapeitettä. Hänen
-villistä suustaan pääsi hiljainen valitus; mutta murheen jäljessä
-seurasi pian ylivoimainen kostonhimo.
-
-Hypäten seisomaan hän alkoi karjua "Krig-ah!" huutoja, joita vähän
-väliä tehosti vimmastuneen taistelunhaluisen -- raivohullun,
-verenhimon valtaaman -- urosapinan vertahyydyttävät ärjäisyt.
-
-Vastaukseksi kajahti heimon jäsenten huutoja heidän rientäessään puita
-myöten hänen luokseen. Juuri ne kuuli Tarzan palatessaan majasta; ja
-vastaukseksi niihin hän antoi oman äänensä kaikua ja lisäsi
-nopeuttaan, kunnes hän suorastaan lensi metsän keskitasanteita myöten.
-
-Kun hän vihdoin ennätti heimon luokse, olivat apinat keräytyneet
-yhteen, ympäröiden Taugin ja jonkun toisen, joka lepäsi
-liikkumattomana maassa. Pudottauduttuaan puusta Tarzan lähestyi ryhmän
-keskustaa. Taug yhä kiljui taisteluhaasteitaan, mutta nähdessään
-Tarzanin hän vaikeni, kumartui, otti syliinsä Gazanin ja ojensi balun
-Tarzanin nähtäväksi. Kaikista heimon uroksista Taug piti vain
-Tarzanista. Tarzaniin hän luotti ja turvautui häneen kuten ainakin
-viisaampaan ja kokeneempaan. Tarzanin luokse hän tuli nytkin --
-lapsuusaikaisen kisakumppaninsa, varttuneella iällä suoritettujen
-lukemattomien ottelujen taistelutoverin luokse.
-
-Kun Tarzan näki Taugin käsivarsilla olevan liikkumattoman ruumiin,
-pääsi hänen huuliltaan matala murahdus, sillä myöskin hän rakasti
-Tikan balua.
-
-"Kuka sen teki?" hän kysyi. "Missä on Tika?"
-
-"En tiedä", vastasi Taug. "Löysin hänet virumassa täällä vierellään
-Dango, joka oli juuri alkamaisillaan ahmia häntä; mutta Dango ei sitä
-tehnyt -- hänessä ei ole hampaiden jälkiä."
-
-Tarzan meni likemmäksi ja painoi korvansa Gazanin rintaa vasten. "Hän
-ei ole kuollut", hän virkkoi. "Kenties hän ei kuolekaan." Hän
-tunkeutui apinatungoksen läpi ja kiersi kerran sen ympäri, tarkastaen
-maata joka askeleella. Äkkiä hän pysähtyi, painoi nenänsä aivan
-lähelle maata ja haisteli. Sitten hän hypähti pystyyn ja huudahti
-omituisesti. Taug ja muut apinat keräytyivät hänen ympärilleen, sillä
-äänestä tiesivät, että vainuaja oli löytänyt otuksen jäljet.
-
-"Täällä on ollut vieras uros", selitti Tarzan. "Hän on kolhaissut
-Gazania ja vienyt pois Tikan."
-
-Taug ja muut urokset alkoivat karjua uhkaavasti; mutta he eivät
-tehneet mitään. Jos vieras uros olisi ollut heidän näkyvissään, niin
-he olisivat repineet hänet kappaleiksi; mutta heidän mieleensäkään ei
-juolahtanut seurata häntä.
-
-"Jos kolme vahtiurosta olisi ollut paikoillaan heimon ympärillä, niin
-tätä ei olisi tapahtunut", äkäili Tarzan. "Tällaista tapahtuu vähän
-väliä, niin kauan kuin te ette pidä kolmea urosta tarkkailemassa
-vihollisten lähentymistä. Viidakko on täynnä vihollisia, mutta
-sittenkin te sallitte naaraittenne ja balujenne hakea ruokaa mistä
-haluavat yksin ja suojelematta. Tarzan lähtee nyt -- hän menee
-etsimään Tikaa ja tuomaan hänet takaisin heimon luokse."
-
-Se ajatus pystyi toisiin uroksiin. "Me lähdemme kaikki", he huusivat.
-
-"Ei", torjui Tarzan, "te ette lähde kaikki. Me emme voi ottaa naaraita
-ja baluja mukaamme metsästys- ja taisteluretkille. Teidän on jäätävä
-heidän turvakseen tai menetätte heidät kaikki."
-
-Apinat kynsivät päätään. Hänen neuvonsa viisaus alkoi selvetä heille,
-mutta aluksi he olivat innostuneet uuteen ajatukseen -- että olisi
-ajettava takaa vierasta pahantekijää, riistettävä häneltä saalis ja
-rangaistava häntä. Aikakausia kestänyt tapa oli syövyttänyt
-yhteiskuntavaiston heidän mieliinsä. He eivät tienneet, miksi he eivät
-olleet tulleet ajatelleeksi rikollisen takaa-ajoa ja rankaisemista
--- he eivät voineet tietää sen johtuneen siitä, etteivät he olleet
-vielä kohonneet kylliksi korkealle henkiselle tasolle kyetäkseen
-toimimaan yksilönä. Kun he joutuivat ahdinkoon, kiidätti
-yhteiskuntavaisto heidät tiiviiksi laumaksi, sillä sillä tavoin oli
-isojen, rajujen urosten yhdistynein voimin helpompi puolustaa heitä
-vihollisia vastaan.
-
-Se ajatus, että heidän olisi jakauduttava, taistellakseen vihollisen,
-kanssa, ei ollut vielä välähtänyt heidän päähänsä -- se oli liian
-paljon tavoista poikkeava, liian paljon ristiriidassa yhteiskunnan
-etujen kanssa. Mutta Tarzanista se oli ensimmäinen ja luonnollisin
-ajatus. Hänen aistinsa ilmaisivat hänelle, että vain yksi ainoa uros
-oli hyökännyt Tikan ja Gazanin kimppuun. Yhtä ainoata vihollista
-rankaisemaan ei tarvittu koko heimoa. Kaksi nopeata urosta voisi pian
-saavuttaa hänet ja pelastaa Tikan.
-
-Aikaisemmin ei kukaan ollut ajatellut lähteä etsimään heimolta silloin
-tällöin ryöstettyjä naaraita. Jos Numa, Sabor, Shita tai johonkin
-toiseen heimoon kuuluva urosapina sattui viemään nuoren naaraan tai
-emon, kun ei ketään ollut saapuvilla -- niin naaras oli poissa, siinä
-kaikki. Jos uhri sattui olemaan jonkin uroksen puoliso, niin leski
-murahteli yhden tai parin päivän aikana, ja jos oli kylliksi väkevä,
-otti sitten uuden puolison omasta heimosta; jolleivät voimat siihen
-riittäneet, niin hän vaelsi kauas viidakkoon etsimään tilaisuutta
-saadakseen ryöstää naaraan jostakin toisesta heimosta.
-
-Tähän asti oli Apinain Tarzan sopeutunut tällaiseen menettelyyn, koska
-hän ei ollut tuntenut lainkaan mielenkiintoa ryöstettyjä kohtaan.
-Mutta Tika oli ollut hänen ensi lemmittynsä, ja Tikan balulla oli
-hänen sydämessään samanlainen sija kuin hänen omalla balullaan olisi
-ollut. Vain kerran tätä ennen oli Tarzan tahtonut ajaa takaa ja
-kostaa. Se oli tapahtunut vuosia sitten, silloin kun Kulonga, Mbongan,
-päällikön, poika oli tappanut Kaalan. Silloin oli Tarzan yksin
-seurannut murhaajaa ja kostanut. Nyt häntä kannusti sama intohimo,
-vaikkakaan ei niin kiihkeänä.
-
-Hän kääntyi Taugiin päin. "Jätä Gazan Mumgan hoivaan"! hän kehoitti.
-"Mumga on vanha, ja hänen hampaansa ovat murtuneet, eikä hän ole
-lainkaan hyvä; mutta hän voi vaalia Gazania siihen saakka, kunnes me
-palaamme mukanamme Tika. Ja jos Gazan on kuollut, kun me tulemme
-takaisin", lisäsi hän Mumgalle, "niin minä tapan sinut".
-
-"Minne menemme?" tiedusti Taug.
-
-"Menemme noutamaan Tikaa", vastasi apinamies, "ja surmaamaan hänen
-ryöstäjänsä. Tule!"
-
-Hän lähti vieraan uroksen jäljille, jotka hänen harjaantuneet aistinsa
-selvästi eroittivat, eikä vilkaissutkaan taakseen nähdäkseen,
-seurasiko Taug häntä. Viimemainittu laski Gazanin Mumgan syliin,
-lausuen jäähyväisiksi: "Jos hän kuolee, niin Tarzan tappaa sinut."
-Sitten hän riensi ruskeaihoisen nuorukaisen jälkeen, joka jo juosta
-hölkytti viidakkopolkua pitkin.
-
-Ei ainoakaan Kertshakin heimon uros ollut niin hyvä vainuaja kuin
-Tarzan, sillä hänen harjoituksen terästämien aistiensa tukena oli
-korkealle kehittynyt älykkyys. Arvostelukykynsä nojalla hän tiesi,
-minkä tien takaa-ajettava luonnostaan oli valinnut, joten hänen
-tarvitsi pitkin matkaa tarkata vain silmäänpistävimpiä merkkejä; ja
-tänään oli Tugin kulkema tie hänestä yhtä selvä kuin painetun sivun
-rivit teistä tai minusta.
-
-Joustavan apinamiehen kintereillä juoksi kookas ja karvainen
-urosapina. He eivät virkkaneet toisilleen sanaakaan. He liikkuivat
-äänettömästi kuin olisivat olleet varjoja metsän kymmenientuhansien
-varjojen joukossa. Yhtä valppaana kuin Tarzanin silmät ja korvat oli
-myöskin hänen ylimysnenänsä. Jäljet olivat tuoreet, ja kun he nyt
-olivat ehtineet pois heimosta leviävän voimakkaan apinahajun piiristä,
-ei hänen ollut lainkaan vaikeata seurata Tugia ja Tikaa yksinomaan
-hajuaistinsa avulla. Tikan tuttu haju ilmoitti sekä Tarzanille että
-Taugille, että he olivat hänen jäljillään, ja pian kävi Tugin haju
-heille yhtä tutuksi kuin toinenkin.
-
-Heidän reippaasti edetessään peittyi aurinko äkkiä synkkään pilveen.
-Tarzan kiihdytti vauhtiaan. Nyt hän suorastaan lensi pitkin
-viidakkopolkua; niissä paikoissa taas, missä Tug oli turvautunut
-puihin, seurasi hän ketterästi kuin orava pitkin lehväisten oksien
-muodostamaa notkuvaa ja huojuvaa polkua, heilautellen itseään puusta
-toiseen kuten Tug oli tehnyt aikaisemmin, mutta he olivat nopeampia,
-koska heitä ei ollut hidastamassa taakka kuten Tugia.
-
-Tarzan tunsi, että heidän täytyi olla aivan pakenijan kintereillä,
-sillä haju kävi yhä voimakkaammaksi; mutta silloin äkkiä välähti
-viidakossa huikaiseva salama, ja taivaalla ja metsässä kiiri huumaava
-jyrinä, joka pani maan vavahtelemaan. Sitten tuli sade -- ei
-sellaisena kuin se tulee meille lauhkeissa vyöhykkeissä, vaan
-valtavana vyörynä -- valaen vettä tonneittain eikä pisaroittain metsän
-taipuvien jättiläisten ja niiden suojassa kyyristelevien,
-säikähtyneiden olentojen päälle.
-
-Ja sade teki sen, mitä Tarzan tiesi sen tekevän -- se pyyhki
-vainuttavan jäljet pois maan pinnalta. Vettä ryöppysi puoli tuntia
--- sitten pilkisti aurinko esiin, ja metsä näytti välkkyvän miljoonista
-säihkyvistä helmistä, mutta apinamies, jonka silmät tavallisesti
-olivat avoinna viidakon ihmeellisille vaihteluille, ei tällä kertaa
-nähnyt niitä. Hänen aivoihinsa ei mahtunut muuta ajatusta kuin se,
-että Tikan ja hänen ryöstäjänsä jäljet olivat hävinneet.
-
-Myöskin puiden oksilla on paljon käytettyjä polkuja aivan samoin kuin
-maan pinnalla; mutta puissa ne haarautuvat ja menevät ristikkäin
-useammin, koska eri suuntiin liikkuminen on helpompaa kuin maata
-peittävässä tiheässä kasvistossa. Yhtä tällaista selvästi näkyvää
-polkua pitkin etenivät Tarzan ja Taug edelleen sateen lakattua, sillä
-apinamies päätteli, että rosvo oli todennäköisesti valinnut juuri sen;
-mutta saavuttuaan haarautumaan he olivat ymmällä. Siihen he
-pysähtyivät, ja Tarzan tarkasti jokaista oksaa ja lehvää, jota
-pakeneva apina olisi mahdollisesti saattanut koskettaa.
-
-Hän nuuhki puun runkoa ja etsi tarkoilla silmillään sen kuoresta
-jotakin merkkiä ryöstäjän kulkemasta tiestä. Se oli hidasta työtä, ja
-Tarzan tiesi rosvon koko ajan ponnistelevan yhä vain kauemmaksi heistä
--- voittavan kalliita minuutteja, joina hän saattoi päästä turvaan,
-ennenkuin he saavuttaisivat hänet.
-
-Apinamies poikkesi ensin toiselle, sitten toiselle haarautumalle,
-käyttäen tutkimuksissaan ihmeellisen erämieskykynsä kaikkia
-taitokeinoja; mutta yhä oli kaikki turhaa, sillä rankka sadekuuro oli
-huuhtonut hajun kaikista sateelle alttiista paikoista. Tarzan ja Taug
-etsivät puoli tuntia, kunnes Tarzanin tarkka nenä vihdoin erotti
-heikosti tuntuvan Tugin hajun tuuhean lehväkimpun alta, jota karvainen
-olkapää oli pyyhkäissyt, kun apina kulki sen alitse.
-
-Taaskin he lähtivät seuraamaan jälkiä, mutta nyt se kävi verkkaisesti
-ja sattui useita lamauttavia viivytyksiä, kun jäljet katosivat ja
-niitä tuntui olevan mahdoton enää löytää. Te ja minä emme olisi
-havainneet minkäänlaisia jälkiä, emme edes ennen sadetta, paitsi
-kenties niillä kohdilla, joissa Tug oli laskeutunut maahan ja
-seurannut riistapolkua. Sellaisissa paikoissa olivat isojen, kämmentä
-muistuttavien jalkojen ja toisen vankan käden rystysten painamat
-merkit joskus siksi selviä, että tavallinen kuolevainen saattoi ne
-huomata. Näistä ja eräistä muista havainnoistaan Tarzan päätteli, että
-apina yhä kantoi Tikaa. Hänen jalkansa olivat uponneet siksi syvälle,
-että niiden varassa on täytynyt olla paljon raskaamman kuorman kuin
-ainoankaan uroksen paino oli, sillä nehän olivat kantaneet Tugin ja
-Tikan yhteistä painoa; se taas, etteivät maata milloinkaan olleet
-koskettaneet kuin toisen käden rystyset, osoitti, että toisella
-kädellä oli jotakin muuta tehtävää -- pidellä vankia karvaisella
-olkapäällä. Suojaisilla paikoilla saattoi Tarzan nähdä, missä taakka
-oli siirretty olalta toiselle; siitä olivat merkkinä kannettavan
-puolisen jalan jäljen syventyminen ja rystysten jälkien vaihtuminen
-polun toiselta reunalta toiselle.
-
-Maan pinnalla olevilla poluilla oli apina joskus kävellyt melkoisia
-matkoja pystyssä vain takajalkojensa varassa -- ihmisten tapaan; mutta
-samoin olisi voinut tehdä kuka hyvänsä samaan lajiin kuuluva
-ihmisapina, sillä päinvastoin kuin simpanssi ja gorilla he kävelivät
-ilman käsien apua aivan yhtä helposti kuin nojautumalla niihin. Mutta
-juuri tällaiset seikat auttoivat Tarzania ja Taugia määrittelemään,
-minkä näköinen ryöstäjä oli; ja kun hänen yksilöllinen hajunsa jo oli
-lähtemättömästi syöpynyt heidän muistiinsa, saattoivat he kohdatessaan
-hänet, vaikka hän olisikin jo saanut jätetyksi Tikan luotaan, tuntea
-hänet paljon varmemmin kuin nykyaikainen etsivä valokuvineen ja
-Bertillon-mittauksineen kykenee tuntemaan sivistyneen oikeuden
-kynsistä karanneen rikollisen.
-
-Mutta terästetyistä ja herkkävireisistä havaintoelimistään huolimatta
-saivat nämä kaksi Kertshakin heimon urosta usein pinnistää kaikkensa
-kyetäkseen lainkaan seuraamaan jälkiä, ja joka tapauksessa kävi se
-niin hitaasti, etteivät he toisen päivän iltapuolella vielä olleet
-saavuttaneet pakenijaa. Haju oli nyt voimakas, sillä se oli jäänyt
-sateen jälkeen, ja Tarzan tiesi, ettei kuluisi pitkää aikaa, ennenkuin
-he saisivat kiinni ryöstäjän saaliineen. Heidän hiipiessään varovasti
-eteenpäin räkätti heidän yläpuolellaan Manu, marakatti, tuhansine
-tovereineen; siellä kiljui ja kirskui punakulkkuisia, upeahöyhenisiä
-lintuja, lukemattomia hyönteisiä surisi ja humisi metsän kahisevien
-lehtien keskellä; ja heidän edetessään vilkaisi pieni, huojuvalla
-oksalla tirskuva ja rähisevä harmaaparta alas ja näki heidät. Heti
-vaikeni tirskuminen ja rähinä, ja pitkähäntäinen kääpiö kiisi
-tiehensä, ikäänkuin häntä olisi ajanut takaa Shita, pantteri, joka oli
-saanut siivet. Kaikesta päättäen se oli vain peräti pelästynyt pikku
-marakatti, joka pakeni henkensä edestä -- mitään pahaenteistä ei
-hänessä näyttänyt olevan.
-
-Entä kuinka oli Tikan laita koko tänä aikana? Oliko hän vihdoinkin
-tyytynyt kohtaloonsa, seuraten nyt uutta isäntäänsä niin alistuvasti
-kuin rakastavan ja nöyrän puolison sopi? Yksi vilkaisu tähän pariin
-olisi antanut pahimmallekin epäilijälle perin tyydyttävän vastauksen
-näihin kysymyksiin. Tika oli raadeltu, ja hänestä vuosi verta
-lukuisista haavoista, jotka äreä Tug oli iskenyt, turhaan koettaessaan
-pakottaa häntä alistumaan tahtoonsa; ja myöskin Tug oli murjottu ja
-kolhittu, mutta itsepäisen julmasti hän yhä piti kiinni hyödyttömästä
-saaliistaan.
-
-Hän ponnisteli edelleen viidakossa heimonsa asuinpaikkoja kohti.
-Hän toivoi kuninkaan unohtaneen hänen kavalluksensa; mutta
-päinvastaisessakin tapauksessa hän tyytyisi kohtaloonsa -- mikä
-hyvänsä oli parempi kuin enää kestää yksinäisyyttä tämän hirvittävän
-naaraksen seurassa, ja lisäksi hän halusi näyttää vankiaan
-tovereilleen. Kenties hän voisi esittää hänet kuninkaalle --
-mahdollisesti kannusti häntä sellainen ajatus.
-
-Vihdoin he kohtasivat kaksi urosta ruokailemassa puistomaisessa
-lehdossa -- ihanassa lehdossa, jossa oli siellä täällä jyhkeitä
-kivijärkäleitä puolittain uponneina hedelmälliseen multaan -- kenties
-mykkiä muistomerkkejä unholaan vaipuneelta ajalta, jolloin valtavat
-jäätiköt lipuivat hitaasti uraansa siellä, missä paahtava aurinko nyt
-paistaa troopilliseen viidakkoon.
-
-Tugin lähestyessä kaukaa katsahtivat urokset sinnepäin ja paljastivat
-pitkät torahampaansa. Tug tunsi heidät ystäviksi. "Minä olen Tug", hän
-murahti. "Tug on tullut takaisin, tuoden mukanaan uuden naaraksen."
-
-Apinat odottivat, kunnes hän tuli likemmäksi. Tika käänsi ärisevät
-kasvot heihin päin, hampaat irvessä. Hän ei ollut hauskan näköinen,
-mutta kasvoja tahraavasta verestä ja kiukkuisesta ilmeestä huolimatta
-he oivalsivat, että hän oli kaunis, ja kadehtivat Tugia
--- valitettavasti he eivät tunteneet Tikaa.
-
-Heidän kyyköttäessään silmäillen toisiaan, riensi puita myöten heitä
-kohti pieni, pitkähäntäinen ja harmaaviiksinen marakatti pysähtyessään
-oksalle suoraan heidän kohdalleen.
-
-"Kaksi vierasta urosta on tulossa", hän huusi. "Toinen on mangani,
-toinen kamalan näköinen: apina, jolla ei ole lainkaan karvoja
-ruumiinsa verhona. He seurasivat Tugin jälkiä. Minä näin heidät."
-
-Kaikki neljä apinaa kääntyivät katsomaan taakseen sinne päin, mistä
-Tug oli juuri saapunut; sitten he katselivat toisiaan minuutin ajan.
-"Tulkaa!" kehoitti Tugin kookkaampi ystävä. "Mennään väijymään
-tulokkaita tiheään pensaikkoon aukeaman toiselle laidalle."
-
-Hän kääntyi mennä lyllertämään aukeaman poikki toisten seuratessa
-häntä. Pieni marakatti hyppeli sinne tänne haltioissaan. Hänen paras
-huvinsa oli saada aikaan verisiä kohtauksia metsän isompien asukkaiden
-välillä, jotta hän itse saisi istua turvassa puissa ja katsella
-näytäntöä. Hän nautti nähdessään hurmetta, tämä pieni, viiksikäs,
-harmaa marakatti, kunhan se vain oli toisten hurmetta; tyypillinen
-tappelujen lietsoja oli harmaaparta.
-
-Apinat piiloutuivat pensaikkoon sen polun viereen, jota pitkin
-vieraiden urosten piti tulla. Tika vapisi kiihkosta. Hän oli kuullut
-Manun sanat ja arvasi, että karvattoman apinan täytyi olla Tarzan, kun
-taas toinen oli epäilemättä Taug. Hurjimmissa kuvitelmissaankaan hän
-ei ollut toivonut tämänkaltaista apua. Hänen ainoa toiveensa oli
-ollut, että hän pääsisi karkaamaan ja osaisi palata Kertshakin heimon
-luokse; mutta sekin oli näyttänyt hänestä jotakuinkin mahdottomalta:
-niin tarkoin oli Tug häntä vartioinut.
-
-Kun Taug ja Tarzan saapuivat lehtoon, jossa Tug oli kohdannut
-ystävänsä, kävi apinanhaju niin voimakkaaksi, että he kumpikin
-tiesivät pakenijan olevan aivan lähellä heitä. Ja siksi he etenivät
-vieläkin varovammin, sillä he tahtoivat karata rosvon kimppuun
-takaapäin ja yllättää hänet, ennenkuin hän aavistaisi heidän
-läsnäoloaan. He eivät tienneet, että pieni, harmaaviiksinen marakatti
-oli ehättänyt ennen heitä, sen enempää kuin sitäkään, että kolme paria
-villejä silmiä jo parhaillaan tarkkaili heidän kaikkia liikkeitään,
-odottaen heidän saapuvan syyhyävien kämmenien ja kuolaisten
-leukapielien ulottuville.
-
-He tulivat lehdon läpi, mutta kun he astuivat sen toiselta puolen
-alkavaan tiheään viidakkoon vievälle polulle, kajahti aivan heidän
-edessään äkkiä kimeä "Krig-ah!" Tikan tutun äänen huutamana. Tugin ja
-hänen toveriensa vähäiset aivot eivät olleet osanneet laskea
-edeltäpäin, että Tika kavaltaisi heidät, ja kun hän nyt sen teki,
-valtasi heidät vimmainen raivo. Tug antoi naaraalle ankaran iskun,
-joka kaatoi hänet maahan, ja sitten he kolmisin syöksyivät
-taistelemaan Tarzanin ja Taugin kanssa. Pieni marakatti hyppi
-oksallaan ja kiljui ihastuksesta.
-
-Ja saipa hän totisesti olla ihastuksissaan, sillä siitä syntyi uljas
-ottelu. Ei minkäänlaisia alkuvalmistuksia, ei muodollisuuksia, ei
-esittelyjä -- nuo viisi urosta karkasivat ilman muuta käsikähmään. He
-kierähtivät kaidalle polulle ja sitä reunustavaan tiheään pensaikkoon.
-He purivat ja kynsivät, raapivat ja löivät, ja koko ajan he pitivät
-mitä kauheinta melua, muristen, äristen ja karjuen. Viidessä
-minuutissa he olivat täynnä vertavuotavia haavoja, ja pieni
-harmaaparta hyppi korkealle, päästellen alkeellisia, kimakoita
-hyvä-huutojaan; mutta aina hän tahtoi, että piti taistella loppuun
-asti. Hän halusi nähdä surmattavan. Sillä ei ollut väliä, kumpi
-kuolisi, ystävä vaiko vihollinen. Verta hän himoitsi -- verta ja
-kuolemaa.
-
-Taug oli saanut vastaansa Tugin ja toisen tämän tovereista, kun taas
-Tarzanin osalla oli kolmas -- tavattoman kookas otus, väkevä kuin
-puhveli. Tarzanin vastustaja ei ollut milloinkaan ennen nähnyt niin
-kummallista olentoa kuin tämä liukas, karvaton uros, jonka kanssa hän
-kamppaili. Hiki ja veri valui pitkin Tarzanin sileää ruskeaa ihoa. Yhä
-uudelleen hän luiskahti ison apinan kynsistä ja koetti koko ajan saada
-temmatuksi metsästyspuukkonsa tupesta, johon hän oli sen pistänyt.
-
-Viimein se onnistui -- ruskea käsi ojentui, pudistuen karvaiseen
-kurkkuun, toinen heilahti ylöspäin, välkyttäen terävää asetta. Kolme
-nopeaa, rajua iskua, ja rentona ja valittaen retkahti apina
-vastustajansa alle. Heti irroittautui Tarzan kuolevan uroksen
-syleilystä ja riensi auttamaan Taugia. Tug näki hänen tulevan ja
-pyörähti häntä vastaan. Rajussa hyökkäyksessä luiskahti puukko
-Tarzanin kädestä, ja sitten hän joutui käsikähmään Tugin kanssa. Nyt
-oli taistelu tasainen -- kaksi kahta vastaan -- ja lisäksi Tika, joka
-tällävälin oli tointunut saamastaan iskusta, puikkelehti sivussa,
-vaanien tilaisuutta voidakseen auttaa. Hän huomasi Tarzanin veitsen ja
-otti sen maasta. Kertaakaan hän ei ollut sitä käyttänyt, mutta tiesi,
-miten Tarzan käytti sitä. Hän oli aina pelännyt tuota asetta, joka
-tuotti kuoleman viidakon väkevimmillekin asukkaille yhtä helposti kuin
-Tantorin vankat torahampaat tuottavat kuoleman Tantorin vihollisille.
-
-Hän näki, että Tarzanin reppu sinkoutui irti vyöstä, ja noudattaen
-apinalle ominaista uteliaisuutta, jota ei edes vaara eikä kiihtymys
-voi täydelleen tukahduttaa, hän nosti senkin maasta.
-
-Nyt olivat urokset seisoallaan -- otteet olivat hellinneet. Veri
-virtasi pitkin heidän kylkiään; heidän kasvonsa olivat siitä
-punaisina. Pieni harmaaparta oli niin ihastunut, että hän oli
-viimeinkin unohtanut kirkua ja hyppiä, istui vain jäykkänä, katsellen
-hurmaantuneena näytelmää.
-
-Takaisin lehdon läpi pakottivat Tarzan ja Taug vastustajansa
-peräytymään. Tika seurasi heitä hitaasti. Hän tuskin tiesi mitä tehdä.
-Hän oli herpaantunut, kipeä ja nääntynyt kestämästään kauheasta
-koettelemuksesta, ja sukupuolensa tavoin hän luotti puolisonsa ja
-toisen omaan heimoonsa kuuluvan uroksen taistelukuntoon -- he eivät
-tarvitsisi naaraksen apua otellessaan noita kahta vierasta urosta
-vastaan.
-
-Kamppailijoiden karjaisut ja kiljunta kiirivät viidakossa, niin että
-kaukaiset kukkulat kajahtelivat, Tarzanin vastustajan kurkusta oli
-useita kertoja lähtenyt "Krig-ah!" ja nyt kuului takaapäin hänen
-odottamansa vastaus. Ärjyen ja murahdellen saapui lehtoon parikymmentä
-isoa koirasapinaa -- Tugin heimon taistelijoita.
-
-Tika havaitsi heidät ensiksi ja kirkaisi, varoittaen Tarzania ja
-Taugia. Sitten hän pakeni ottelijain sivuitse aukeaman vastaiselle
-laidalle, sillä hetkeksi valtasi hänet pelko. Eikä häntä sovi siitä
-moittia, kun otetaan huomioon ne hirveät vaivat, joiden seurauksista
-hän vieläkin kärsi.
-
-Isot apinat lähestyivät kiirehtien. Hetkisen kuluttua olisivat Tarzan
-ja Taug siekaleina, jotka sittemmin olisivat pääruokana tappojuhlan
-villissä ateriassa. Tika kääntyi vilkaisemaan taaksepäin. Hän tajusi,
-mikä kohtalo hänen puolustajiaan uhkasi, ja hänen rajussa rinnassaan
-syttyi palamaan se uhrautuvaisuuden liekki, jonka yhteinen kantaäiti
-on jättänyt perinnöksi yhtä hyvin Tikalle, villille apinalle, kuin
-miestensä tähden kuolemaa uhitelleille, yleville, korkealle
-kehittyneille naisille. Kimeästi kirkaisten hän lähti rientämään
-taistelevia kohti, jotka temmelsivät sekasotkuisena röykkiönä yhden
-sellaisen kivimöhkäleen juurella, joita oli lehdossa siellä täällä.
-
-Mutta mitä hän kykeni tekemään? Kädessään olevaa puukkoa hän ei
-kyennyt käyttelemään tehokkaasti, koska hän oli uroksia heikompi. Hän
-oli nähnyt Tarzanin heittelevän aseita, ja sen taidon oli hän muun
-muassa oppinut lapsuudenaikaiselta leikkitoveriltaan. Hän etsi jotakin
-heittoasetta, ja vihdoin hänen sormensa osuivat apinamieheltä
-pudonneessa pussissa oleviin koviin esineisiin. Hän repi repun auki ja
-kahmaisi kourallisen kiiltäviä lieriöitä -- raskailta niin pieniksi ne
-tuntuivat hänestä, oivallisilta heittoaseilta. Kaikin voimin hän
-sinkautti ne graniittilohkareen vierellä otteleviin apinoihin.
-
-Tulos ällistytti Tikaa aivan yhtä paljon kuin apinoitakin. Kuului kova
-pamaus, joka pani taistelijoiden korvat lukkoon, ja ilmaan lehahti
-kirpeää savua. Ei koskaan ollut heistä yksikään kuullut niin
-hirvittävää täräystä. Kirkuen kauhusta hypähtivät vieraat apinat
-pystyyn ja pakenivat heimonsa oleskelupaikalle päin, samalla kun
-Tarzan ja Taug tointuivat hitaasti ja nousivat heikkoina ja verisinä
-seisomaan. Myöskin he olisivat mielellään paenneet, jolleivät he olisi
-nähneet Tikan seisovan edessään, puukko ja reppu kädessään.
-
-"Mikä se oli?" kysyi Tarzan.
-
-Tika pudisti päätään. "Minä viskasin näillä vieraita uroksia", hän
-sanoi ja näytti toista kourallista kiiltäviä metallilieriöitä, joiden
-toinen pää oli himmeä, harmaa ja kartionmuotoinen.
-
-Tarzan katsahti niihin ja raapi päätään.
-
-"Mitä ne ovat?" tiedusti Taug.
-
-"En tiedä", vastasi Tarzan. "Minä löysin ne."
-
-Pieni, harmaapartainen marakatti pysähtyi puuhun puolentoista
-kilometrin päähän ja painautui peloissaan oksaa vasten. Hän ei
-tiennyt, että Apinain Tarzanin isä-vainaja oli kahdenkymmenen vuoden
-pituisen menneisyyden takaa pelastanut poikansa hengen.
-
-Eikä sitä tiennyt myöskään Tarzan, loordi Greystoke.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU
-
-Viidakkotepponen
-
-
-Tarzanin aika vieri harvoin ikävystyttävän hitaasti. Vaikka elämä
-kulkeekin samaa, vanhaa latuaan, niin se ei voi olla yksitoikkoista,
-jos sen pääsisältönä on milloin missäkin muodossa uhkaavan kuoleman
-vältteleminen ja toisen hengen väijyminen. Sellainen olemassaolo ei
-ole tympäisevää; mutta siihenkin osasi Apinain Tarzan keksiä
-eloisuutta keksimällä itselleen lisäharrastuksia.
-
-Hän oli nyt täysikasvuinen, miehekkään kaunis kuin kreikkalainen
-jumala ja jäntevä kuin härkä. Apinain elämänviisauden kannalta
-katsottuna hänen olisi pitänyt olla jörö, kärttyinen ja synkkä; mutta
-hän ei ollut. Hänen mielensä ei tuntunut ollenkaan vanhentuvan -- yhä
-vieläkin hän oli vallaton lapsi apinatoveriensa haikeaksi kiusaksi. He
-eivät jaksaneet ymmärtää häntä eikä hänen tapojaan, sillä tultuaan
-täysikasvuiseksi he pian unohtivat nuoruutensa ja sen hauskuudet.
-
-Eikä Tarzan puolestaan voinut oikein ymmärtää heitä. Hänestä oli
-omituista, että kun vain muutamia kuukausia sitten oli kietaissut
-köytensä Taugin nilkkaan ja raahannut häntä kirkuvana viidakon
-pitkässä heinikossa, he olivat sitten nuoren apinan vapauduttua
-kierineet ja temmeltäneet ystävällisessä leikkitappelussa, mutta kun
-hän nyt oli hiipinyt samaisen Taugin taakse ja kiskaissut hänet
-selälleen mättäälle, niin hilpeän apinanuorukaisen sijasta oli häntä
-vastaan pyörähtänyt iso, ärisevä peto, joka tavoitti hänen kurkkuaan.
-
-Helposti Tarzan vältti hyökkäyksen, ja nopeasti haihtui Taugin
-suuttumus, vaikka hän ei muuttunutkaan leikkisäksi; mutta apinamies
-tajusi, ettei Taug ollut huvitettu eikä liioin itsekään huvittava.
-Kookas urosapina näkyi menettäneen viimeisetkin rippeet siitä
-huumorintajunnasta, joka hänellä aikoinaan lienee ollut.
-Tyytymättömästi murahtaen kääntyi nuori loordi Greystoke yrittämään
-jotakin muuta. Musta hiustupsu valahti hänen toiselle silmälleen. Hän
-pyyhkäisi sen pois kämmenellään, keikauttaen päätään. Silloin hän
-muisti jotakin ja hän lähti noutamaan viintänsä, joka oli piilotettuna
-salamaniskemän puun onttoon runkoon. Otettuaan siitä nuolet hän käänsi
-sen alassuin, tyhjentäen maahan pohjaa myöten sen sisällön -- vähäiset
-aarteensa. Näiden joukossa oli litteä kivenkaistale ja simpukankuori,
-jonka hän oli löytänyt rannalta läheltä isänsä majaa.
-
-Perin huolellisesti hän hankasi simpukankuoren reunaa edestakaisin
-kiveä vasten, kunnes pehmeä reuna oli hyvin hieno ja terävä. Hän
-menetteli varsin samaan tapaan kuin partaveistä hiova parturi ja
-ilmeisesti yhtä tottuneesti; mutta hänen kätevyytensä oli vuosikausia
-kestäneiden ponnistusten tulos. Auttamatta ja opastamatta hän oli
-kehittänyt kuoren reunan teroittamismenetelmän -- hän myöskin koetteli
-terää peukalonsa päällä -- ja huomattuaan sen kyllin pystyväksi hän
-tarttui silmillensä valuvaan hiustupsuun, puristaen sitä peukalollaan
-ja vasemman kätensä etusormella, ja sahasi poikki sen terävällä
-kuorella. Hän kiersi ympäri päätään, kunnes hänen musta, tuuhea
-tukkansa oli karkeasti keritty, niin että otsalle jäi epätasainen
-reuna. Ulkonäöstä hän ei välittänyt vähääkään; mutta turvallisuuden ja
-mukavuuden kannalta katsoen oli sillä ratkaiseva merkitys. Väärällä
-hetkellä silmille valahtava hiuskiehkura saattoi merkitä hengen
-menettämistä, kun taas pitkä, niskaan roikkuva tukka oli perin
-epämukava, erittäinkin jos oli märkänä kasteesta, sateesta tai hiestä.
-
-Tarzanin uurastaessa parturin ammatissa, pyöri hänen vilkkaassa
-mielessään monenlaisia asioita. Hän muisteli äskeistä otteluaan
-Bolganin, gorillan, kanssa, jolta saadut haavat olivat juuri ehtineet
-parantua. Hän mietti ensimmäisen unensa kummallisia seikkailuja, ja
-häntä hymyilytti surkea lopputulos hänen viimeisestä heimolle
-tekemästään kepposesta, kun hän Numan, leijonan, taljaan verhoutuneena
-oli mennyt apinoiden keskelle.
-
-Tukan pituus oli hänestä nyt täysin tyydyttävä ja kun hän ei nähnyt
-minkäänlaisia hauskuuden mahdollisuuksia heimon keskuudessa, kiipesi
-hän verkkaisesti puuhun ja lähti majalleen; mutta hänen jouduttuaan
-matkan puoliväliin kiintyi hänen huomionsa pohjoisesta päin
-kantautuvaan voimakkaaseen hajuun. Se oli gomanganien hajua.
-
-Uteliaisuus, ihmisten ja apinain yhteinen, parhaiten kehittynyt
-perintö, kannusti Tarzania aina ottamaan selkoa, milloin gomanganit
-olivat esillä. Heissä oli sellaista, mikä kiihoitti hänen
-mielikuvitustaan. Kenties se johtui heidän puuhiensa ja harrastustensa
-moninaisuudesta. Apinat elivät syödäkseen, nukkuakseen ja
-lisääntyäkseen. Samoin oli kaikkien muiden viidakon asukkaiden paitsi
-gomanganien laita.
-
-Nämä mustaihoiset olennot tanssivat ja lauloivat, kaivelivat maata
-raivattuaan siitä ensin puut ja pensaat, antoivat sitten ruohon siinä
-kasvaa, kunnes se tuleentui, minkä jälkeen he leikkasivat sen ja
-veivät sen olkikattoisiin majoihin. He valmistivat keihäitä ja nuolia,
-myrkkyjä, keittopatoja ja metalliesineitä, joita he kiinnittivät
-jalkoihinsa ja käsiinsä. Jolleivät heidän kasvonsa olisi olleet mustat
-ja heidän piirteensä runneltu kamalan näköisiksi eikä yksi heistä
-olisi surmannut Kaalaa, niin Tarzan olisi saattanut toivoa olevansa
-yksi heistä. Ainakin hän joskus niin arveli, mutta aina hänessä
-silloin heräsi kummallinen vastenmielisyyden tunne, jota hän ei
-osannut selittää eikä käsittää -- hän vain tiesi vihaavansa
-gomanganeja ja haluavansa mieluummin olla Histah, käärme, kuin yksi
-heistä.
-
-Mutta heidän puuhansa olivat mielenkiintoisia, eikä Tarzan koskaan
-kyllästynyt vakoilemaan heitä, vaikka hänen johtavana ajatuksenaan
-aina oli keksiä joku uusi keino tehdäkseen heidän elämänsä kurjaksi.
-Neekerien kiusoitteleminen oli Tarzanin päähuvitus.
-
-Tarzan oli nyt varma siitä, että mustaihoisia oli läheisyydessä ja
-että heitä oli paljon, minkä vuoksi hän eteni hiljaa ja hyvin
-varovaisesti. Meluttomasti hän liikkui avointen paikkojen mehevässä
-ruohikossa, ja missä metsä eli sankkaa, heilautteli itseään huojuvalta
-oksalta toiselle tai hyppi keveästi sekasortoisiksi röykkiöiksi
-kaatuneiden puiden ylitse, milloin ei päässyt etenemään metsän
-alatasanteita myöten ja maanpinta oli läpipääsemättömän ryteikköistä.
-
-Pian hän sitten pääsi Mbongan, päällikön, mustien soturien näkyviin.
-He uurastivat sellaisessa hommassa, joka oli Tarzanille jonkun verran
-tuttua, sillä hän oli tarkkaillut sitä muulloinkin. He virittivät ja
-varustivat syötillä loukkua Numalle, leijonalle. Pyörillä
-työnnettävään häkkiin he sitoivat vohlaa sitoen sen niin että kun Numa
-tarttuisi onnettomaan eläimeen, laskeutuisi häkin ovi kiinni, vangiten
-pedon.
-
-Näitä vehkeitä olivat mustaihoiset oppineet käsittelemään entisillä
-kotipaikoillaan, ennenkuin he pakenivat tiettömän viidakon halki
-uuteen kyläänsä. Aikaisemmin he olivat asustaneet Belgian Kongossa,
-ennenkuin sydämettömien sortajain julmuus oli pakottanut heidät
-etsimään turvapaikkaa tutkimattomista erämaista Leopoldin valta-alueen
-rajojen ulkopuolelta.
-
-Entisissä oloissaan olivat he usein pyydystäneet eläimiä
-eurooppalaisten kauppiaiden asiamiehille ja oppineet heiltä erinäisiä
-temppuja kuten tämänkin, jonka avulla he saivat vangituksi Numankin
-vahingoittamatta sitä ja kuljetetuksi kyläänsä turvallisesti ja
-verrattain keveästi.
-
-Enää ei ollut valkoihoisia ostamassa heiltä elävää, villiä tavaraa;
-mutta heillä oli vielä riittävästi kiihoketta innostamassa heitä
-pyytämään Numaa -- elävänä. Ensinnäkin oli välttämätöntä puhdistaa
-viidakko ihmisiä hätyyttävistä pedoista, ja leijonan metsästys
-järjestettiinkin vain näiden julmien, peloittavien raatelijain
-suorittamien ryöstöretkien jälkeen. Toiseksi saatiin aihetta
-mässäysjuhlan pitämiseen, jos metsästys onnistui, ja nämä juhlat
-tulivat kaksin verroin hauskemmiksi, jos saatiin elävä otus, joka
-voitiin rääkätä kuoliaaksi.
-
-Tarzan oli katsellut näitä julmia menoja aikaisemmin. Kun hän itse oli
-villimpi kuin villit gomanganisoturit, ei näiden julmuus
-kauhistuttanut häntä siinä määrin kuin sen olisi pitänyt, mutta
-kuitenkin se loukkasi hänen tunteitaan. Hän ei käsittänyt sitä
-vastenmielisyyttä, joka aina sellaisissa tilaisuuksissa valtasi hänet.
-Hän ei lainkaan pitänyt Numasta, leijonasta, mutta hänen karvansa
-nousivat pystyyn raivosta, kun mustaihoiset kohtelivat vihollistaan
-niin häpeällisen julmasti, että ainoastaan ne olennot, jotka on luotu
-Jumalan kuviksi, voivat sellaista keksiä.
-
-Kahdesti hän oli vapauttanut Numan loukusta, ennenkuin mustaihoiset
-olivat palanneet katsomaan, oliko heidän yrityksensä onnistunut vai
-mennyt myttyyn. Tänään hän tekisi sen taaskin -- sen hän päätti heti,
-kun hän oivalsi neekerien aikeet.
-
-Jätettyään loukun keskelle leveätä norsunpolkua lähelle juomalammikkoa
-poistuivat neekerit takaisin kyläänsä. Huomenna he tulisivat tänne
-uudelleen. Tarzan katseli heidän jälkeensä; hänen huulillaan väikkyi
-itsetiedoton halveksiva hymy -- perintönä syntyperästään, josta
-hänellä itsellään ei ollut aavistustakaan. Hän näki heidän marssivan
-rivissä leveällä polulla lehväisten oksien ja kiehkuroissa
-kiemurtelevien köynnöskasvien muodostaman vihreän katoksen suojassa;
-heidän kiiltävän mustat olkapäänsä hipoivat upeita kukkia, joita
-tutkimaton luonto on nähnyt parhaaksi tuhlaavimmin sirotella sinne,
-missä ne ovat kauimpana ihmisten silmistä.
-
-Kun Tarzan silmät soukkina tähyili viimeistä polun mutkan taakse
-katoavaa soturia, muuttui hänen ilmeensä; hänen mielessään oli
-herännyt uusi ajatus. Hänen huulilleen levisi vähitellen julma hymy.
-Hän vilkaisi säikähtyneenä määkivään vohlaan, joka peloissaan ja
-viattomuudessaan siten ilmaisi olevansa siellä avuttomana.
-Laskeuduttuaan maahan Tarzan meni loukulle ja astui sisään.
-Koskettamatta kuitunuoraan, joka oli kiinnitetty niin, että ovi
-putoaisi sopivalla hetkellä, hän irroitti elävän syötin, pisti sen
-kainaloonsa ja poistui häkistä. Metsästyspuukollaan hän vaimensi
-pelokkaan eläimen äänen, katkaisten sen kaulan; sitten hän laahasi
-sitä vertavuotavana polkua pitkin juomalammikolle, myhäilyn yhäti
-väikkyessä hänen tavallisesti vakavilla kasvoillaan. Veden rajassa
-apinamies kumartui ja poisti metsästyspuukollaan ja voimakkailla
-sormillaan näppärästi sisälmykset vuonan ruhosta. Kaivettuaan mutaan
-kuopan hän hautasi siihen mainitut elimet, joita hän ei syönyt, heitti
-ruhon olalleen ja kiipesi puuhun.
-
-Taivallettuaan vähän matkaa mustien soturien menemään suuntaan hän
-laskeutui maahan kaivamaan saaliinsa sellaiseen paikkaan, jossa se
-olisi säilössä Dangolta, hyenalta, ja viidakon muilta lihaasyöviltä
-pedoilta ja linnuilta. Hänen oli nälkä. Jos hän olisi ollut vain
-eläin, niin hän olisi syönyt; mutta hänen ihmismielensä vaatimukset
-saattoivat olla vieläkin voimakkaampia kuin vatsan, ja nyt hän oli
-saanut ajatuksen, joka piti hymyn hänen huulillaan ja hänen silmänsä
-säihkyivät toivosta. Ja se ajatus saattoi hänet unohtamaan nälkänsä.
-
-Saatuaan lihan varmaan talteen Tarzan lähti juoksemaan norsunpolkua
-myöten gomanganien jäljessä. Kolmen tai neljän kilometrin päässä
-häkiltä hän saavutti heidät, heilautti sitten itsensä puuhun ja
-seurasi ylhäällä heitä -- odottaen sopivaa tilaisuutta.
-
-Neekerien joukossa oli Rabba Kega, poppamies. Tarzan vihasi heitä
-kaikkia, mutta Rabba Kegaa erityisesti. Mustien rivin marssiessa
-mutkittelevalla polulla jättäytyi Rabba Kega laiskana miehensä
-jälkeen. Sen pani Tarzan merkille ja oli siitä kovin mielissään --
-koko hänen olemuksensa säteili julmaa, hirvittävää tyytyväisyyttä.
-Kuolemanenkelin lailla hän leijaili mitään pahaa aavistamattoman
-neekerin kohdalla.
-
-Huomatessaan, että kylä oli enää vain vähän matkan päässä, istahti
-Rabba Kega lepäämään. Lepää hyvin, oi, Rabba Kega! Se on viimeinen
-tilaisuutesi.
-
-Tarzan hiipi varovasti puun oksia pitkin runsaasti ruokitun
-itsekylläisen poppamiehen kohdalle. Hänen aikaansaamaansa melua ei
-huonokuuloinen ihmiskorva saattanut erottaa lievän viidakkotuulen
-suhistessa metsän ylätasanteiden aaltoilevissa lehvissä. Tultuaan
-aivan lähelle neekeriä hän pysähtyi lehväisen oksan ja tiheiden
-köynnöskasvien suojaan.
-
-Rabba Kega istui selkä puun runkoa vasten, kasvot Tarzaniin päin.
-Hänen asentonsa ei ollut sellainen kuin vaaniva petoeläin halusi, ja
-siksi apinamies kärsivällisenä, villinä metsästäjänä kyyrötti
-liikkumatta ja hiljaa kuin veistos, odottaen, että hedelmä kypsyisi
-poimittavaksi. Häntä lähestyi kiukkuisesti suriseva myrkyllinen
-hyönteinen. Se hiljensi vauhtiaan ja kaarteli aivan Tarzanin kasvojen
-edessä. Apinamies tunsi sen. Sen pistimen myrkky tuotti kuoleman häntä
-pienemmille olennoille -- hänelle se merkitsi päiväkausia kestävää
-kipua. Hän ei hievahtanutkaan. Hänen välkkyvät silmänsä pysyivät
-suunnattuina Rabba Kegaan otettuaan yhdellä ainoalla vilkaisulla
-selvää siivekkään kiduttajan tulosta. Hänen herkät korvansa
-tarkkasivat hyönteisen liikkeitä, ja sitten hän tunsi sen laskeutuvan
-otsalleen. Ei ainoakaan lihas, värähtänyt, sillä hänen kaltaistensa
-olentojen lihakset ovat aivojen palvelijoita.
-
-Kauhea hyönteinen ryömi alaspäin pitkin hänen kasvojaan -- nenälle,
-huulille, leualle. Hänen kaulalleen ja seisahtui, kääntyi ja palasi
-samaa tietä. Tarzan tähyili Rabba Kegaa. Nyt ei hänen silmänsäkään
-rävähtänyt. Niin hiljaa hän kyyrötti, että vain kuolema voi vetää
-vertoja hänen liikkumattomuudelleen. Hyönteinen ryömi ylöspäin
-pähkinänruskean posken ylitse ja pysähtyi tuntosarviensa hipoessa
-Tarzanin silmän alaluomen ripsiä. Te ja minä olisimme hätkähtäneet,
-sulkeneet silmämme ja läimäyttäneet hyönteistä; mutta te ja minä
-olemme hermojemme orjia emmekä käskijöitä. Jos otus olisi ryöminyt
-apinamiehen silmämunalle, niin luultavasti hän olisi sittenkin kyennyt
-pysymään silmät auki ja jäykkänä. Mutta se ei sitä tehnyt. Hetkisen se
-kuhnusteli silmäluomen ääressä, lähti sitten lentoon ja poistui
-suristen tiehensä.
-
-Se lensi alas Rabba Kegaan päin, ja neekeri kuuli surinan, näki sen,
-huitaisi sitä, ja sai piston poskeensa, ennenkuin ehti tappaa sen.
-Sitten hän nousi pystyyn, ulvoen tuskasta ja kiukusta, ja kun hän
-kääntyi polulle Mbongan kylää kohti joutui hänen leveä, musta selkänsä
-alttiiksi ylhäältä väijyvälle hiljaiselle olennolle.
-
-Ja kun Rabba Kega kääntyi, ponnahti notkea hahmo puusta kaaressa hänen
-leveille hartioilleen. Niskaansa tupsahtaneen olennon sysäyksestä
-tuupertui Rabba Kega pitkälleen. Hän tunsi vankat leuat niskassaan, ja
-kun hän koetti huutaa, kouristuivat hänen kurkkuunsa rautaiset sormet.
-Väkevä musta soturi koetti rimpuilla vapautuakseen ahdistajastaan;
-mutta hän oli kuin lapsi tämän otteessa.
-
-Kohta Tarzan hellitti kurkkuotettaan, mutta joka kerta kun Rabba Kega
-yritti huutaa, kuristivat armottomat sormet häntä kovasti. Vihdoin
-soturi lakkasi yrittämästä. Silloin Tarzan nousi polvilleen uhrinsa
-selkään, ja kun Rabba Kega ponnistausi nousemaan pystyyn, painoi
-apinamies hänen kasvonsa polun lokaan. Nuoran palasella, jolla vohla
-oli ollut sidottu, Tarzan köytti Rabba Kegan ranteet lujasti selän
-taakse yhteen; sitten hän nousi, kiskaisi vankinsa pystyyn, käänsi
-hänen kasvonsa takaisin päin ja alkoi työntää häntä edellään polkua
-myöten.
-
-Vasta seisomaan päästyään näki Rabba Kega hätyyttäjänsä tarkoin.
-Tuntiessaan hänet valkoiseksi pahaksi haltiaksi menetti hän kokonaan
-sisunsa, ja hänen polvensa alkoivat vapista. Mutta kun hän asteli
-tiellä vangitsijansa edellä eikä häntä loukattu eikä kolhittu, palasi
-hänen rohkeutensa hitaasti, ja hän alkoi uudelleen toivoa. Kenties ei
-haltia sittenkään aikonut häntä tappaa. Olihan pikku Taibo ollut
-päiväkausia hänen vallassaan, eikä hän ollut lainkaan vahingoittanut
-poikaa. Ja eikö hän ollut säästänyt Momajaa, Taibon äitiä, vaikka
-olisi voinut helposti surmata hänet?
-
-Ja sitten he saapuivat häkille, jonka Rabba Kega ja muut Mbongan kylän
-soturit olivat virittäneet ja varustaneet syötillä Numan varalle.
-Rabba Kega näki, että syötti oli poissa, vaikkei häkissä ollutkaan
-leijonaa eikä ovi ollut pudonnut alas. Hän näki sen, ja hänet valtasi
-kummastus, johon sekaantui pahoja aavistuksia. Hänen hämyiseen
-päähänsä välähti, että nämä seikat ja hänen olonsa täällä valkoisen
-haltian vankina olivat yhteydessä keskenään.
-
-Eikä hän ollutkaan väärässä. Tarzan tyrkkäsi hänet kovakouraisesti
-häkkiin ja seuraavalla hetkellä Rabba Kega älysi kaikki. Kylmä hiki
-kihosi hänen ruumiinsa kaikista huokosista -- hän vapisi kuin
-vilutautinen -- sillä apinamies sitoi hänet tiukasti ihan samaan
-paikkaan, jossa vohla oli aikaisemmin ollut, Poppamies rukoili ensin
-saadakseen pitää henkensä ja anoi sitten vähemmän julmaa kuolemaa,
-mutta yhtä hyvin hän olisi voinut säästää rukouksensa Numalle, sillä
-nytkin hän kohdisti ne villipedolle, joka ei ymmärtänyt sanaakaan
-hänen puheistaan.
-
-Mutta hänen lakkaamaton jaarittelunsa ei ainoastaan kiusannut
-Tarzania, joka puuhaili äänetönnä, vaan myöskin osoitti, että neekeri
-saattaisi myöhemmin huutaa kovemmin apua. Senvuoksi hän pistäysi ulos,
-nyhti kourallisen ruohoja, otti pienen kapulan, ja palasi häkkiin,
-tunki ruohot Rabba Kegan suuhun, pani kapulan poikkipäin hänen
-hampaittensa väliin ja sitoi sen kiinni Rabba Kegan lanneverhosta
-kiskaisemallaan jänteellä. Nyt ei taikuri enää voinut muuta kuin
-pyöritellä silmiään ja hikoilla. Sitten Tarzan jätti hänet.
-
-Apinamies meni ensiksi sinne, mihin hän oli piiloittanut vohlan ruhon.
-Kaivettuaan sen maasta hän kapusi puuhun ja tyydytti nälkänsä. Tähteet
-hän hautasi uudelleen maahan. Sitten hän kiiti puita myöten
-juomapaikalle ja joi pitkin siemauksin kahden kallion välistä
-kumpuavaa raikasta, vilpoisaa vettä. Muut eläimet saivat kahlata
-lammikkoon ja juoda seisovaa vettä; mutta niin ei Apinain Tarzan.
-Sellaisissa asioissa hän oli perin tarkka. Käsistään hän pesi kaikki
-gomanganin inhoittavan hajun jäljet ja kasvoistaan vohlan veren.
-Noustuaan pystyyn hän ojentelihe hyvin samaan tapaan, kuin iso, veltto
-kissaeläin, kiipesi läheiseen puuhun ja paneutui levolle.
-
-Hänen herätessään oli pimeä, vaikka heikko kajastus vielä loimusi
-läntisellä taivaalla. Leijona vikisi ja pärskähteli astellessaan
-viidakossa vettä kohti. Se lähestyi juomalammikkoa. Tarzan virnisti
-unisesti, muutti asentoaan ja nukkui jälleen.
-
-Saavuttuaan Mbongan kylään huomasivat neekerit, ettei Rabba Kegaa
-ollut heidän joukossaan. Kun oli kulunut useita tunteja, niin he
-päättelivät, että hänelle oli tapahtunut jotakin, ja heimon enemmistön
-toivo oli, että se, mitä hänelle lieneekin tapahtunut, osoittautuisi
-tuhoisaksi. He eivät pitäneet poppamiehestä. Rakkaus ja pelko kulkevat
-harvoin käsikkäin. Mutta soturi on soturi, ja niinpä Mbonga järjesti
-etsintäretkikunnan. Että hänen oli jotakuinkin helppo tyynnyttää oman
-murheensa, sen saattoi arvata siitä seikasta, että hän jäi kotiin ja
-paneutui nukkumaan. Hänen lähettämänsä nuoret soturit pysyivät
-uskollisina tehtävälleen kokonaista puoli tuntia, mutta kovaksi,
-onneksi Rabba Kegalle -- niin pienen seikan varassa saattaa ihmisen
-kohtalo olla -- kiintyi etsijäin huomio mehiläiseen, ja se viekoitteli
-heidät poikkeamaan herkulliselle varastolle, jonka mehiläinen oli
-paljastanut, ja Rabba Kegan tuomio oli langetettu.
-
-Etsijäin palatessa tyhjin toimin Mbonga suuttui; mutta kun hän näki,
-kuinka valtavan määrän hunajaa he toivat muassaan, lauhtui hänen
-vihansa. Muudan vilkas ja ilkeämielinen Tubuto-niminen nuorukainen
-harjoitti taikurin ammattia, puoskaroiden sairasta lasta siinä
-hurskaassa toivossa, että hän saisi periä Rabba Kegan viran ja tulot.
-Tänä yönä vanhan poppamiehen naiset itkisivät ja vaikeroisivat.
-Huomenna hän olisi unohdettu. Sellaista on elämä, sellaista maine,
-sellaista valta -- maailman korkeimman sivistyksen keskuksessa ja
-synkän, koskemattoman viidakon sydämessä. Aina ja kaikkialla ihminen
-on ihminen, eikä hänessä ole suuresti muuttunut muu kuin ulkokuori
-siitä saakka, kun hän hädissään riensi kahden kallion väliseen
-onkaloon, paeten tyrannosaurusta kuusi miljoonaa vuotta sitten.
-
-Rabba Kegan katoamisen jälkeisenä aamuna lähtivät sotilaat
-päällikkönsä Mbongan johdolla tarkastamaan Numalle virittämäänsä
-loukkua. Kauan ennen häkille saapumistaan he kuulivat ison leijonan
-karjumista ja arvasivat, että heidän pyynti-hommansa oli onnistunut;
-niinpä he lähestyivätkin riemuisesti kiljuen sitä paikkaa, mistä he
-löytäisivät vankinsa.
-
-Niin, siellä se oli, kookas upea otus -- tavattoman iso,
-mustaharjainen leijona. Soturit olivat hulluina ilosta. He hyppivät
-ilmaan ja päästelivät villejä huutoja käheitä voittohuutoja. Mutta kun
-he menivät likemmäksi, niin huudot kuolivat heidän huulilleen, ja
-heidän silmänsä laajentuivat, niin että valkuaiset näkyivät joka
-puolelta silmäterien ympärillä, ja heidän, paksut alahuulensa jäivät
-riippumaan, kun alaleuat painuivat alas. He peräytyivät kauhusta
-nähdessään, mitä häkissä oli -- siellä oli silvottu ja raadeltu ruumis
-jäljellä siitä miehestä, joka vielä eilen oli ollut Rabba Kega,
-poppamies.
-
-Vangiksi joutunut leijona oli ollut liian kiukuissaan ja peloissaan
-syödäkseen surmaamaansa miestä; mutta se oli purkanut raivoaan Rabba
-Kegaan, niin että tämä oli hirvittävän näköinen.
-
-Läheisessä puussa kyyröttävä Apinain Tarzan katseli suu irvessä mustia
-sotureita. Taaskin hän sai ylpeillä kujeilemiskyvystään. Se oli ollut
-käyttämättömänä jonkun aikaa sen tuskallisen löylytyksen jälkeen,
-jonka hän oli saanut silloin, kun hän oli Numan taljaan verhoutuneena
-syöksynyt Kertshakin apinain keskuuteen, mutta tämä kuje oli
-kerrassaan onnistunut.
-
-Oltuaan vähän aikaa kauhun lamauttamia, menivät neekerit lähemmäksi
-häkkiä; raivo voitti pelon -- raivo ja uteliaisuus. Miten oli Rabba
-Kega joutunut häkkiin? Missä oli vohla? Siellä ei ollut jälkeäkään, ei
-merkkiäkään alkuperäisestä syötistä. Lähemmin tarkastettaessa he
-kauhukseen näkivät, että heidän toverivainajansa oli sidottu juuri
-samalla jänteellä, jolla he olivat köyttäneet vohlan. Kuka oli
-saattanut sen tehdä? He katselivat toisiinsa.
-
-Ensimmäiseksi puhkesi puhumaan Tubuto. Hän oli sinä aamuna lähtenyt
-retkikunnan mukana toiveikkaana. Jostakin hän voisi löytää jälkiä,
-jotka selittäisivät Rabba Kegan kuoleman. Nyt hän oli niitä löytänyt,
-ja ensimmäiseksi hän keksi selityksen.
-
-"Valkoinen paha haltia", hän kuiskasi. "Tämä on valkean pahan haltian
-työtä."
-
-Kukaan ei väittänyt Tubutoa vastaan, sillä kukapa muu se olikaan
-voinut olla kuin se iso, karvaton apina, jota he kaikki pelkäsivät? Ja
-niin heidän vihansa Tarzania kohtaan yltyi taaskin, samalla kun he
-alkoivat pelätä häntä entistä pahemmin. Tarzan istui puussa ja
-hykerteli käsiään mielihyvästä.
-
-Ei yksikään neekereistä surrut Rabba Kegan kuolemaa; mutta jokainen
-heistä pelkäsi henkilökohtaisesti tuota kekseliästä olentoa, joka
-saattaisi valmistaa keille jokaiselle yhtä hirmuisen, kuoleman kuin se
-oli, jonka poppamies oli kärsinyt. Niinpä olikin seurue, joka veti
-vangitun leijonan norsunpolkua pitkin Mbongan, päällikön, kylään,
-perin alakuloinen ja masentunut.
-
-Ja helpotuksesta huokaisten he vihdoin kiskoivat häkin kylään ja
-sulkivat portin jälkeensä. Jokaisesta heistä oli tuntunut, että häntä
-vakoiltiin siitä alkaen, kun he poistuivat siltä paikalta, jossa
-loukku oli ollut, vaikka kukaan heistä ei ollut nähnyt eikä kuullut
-mitään, mikä olisi antanut kouraantuntuvaa aihetta pelkoon.
-
-Nähdessään häkissä olevan ruumiin ja leijonan aloittivat kylän naiset
-ja lapset hirveän voivottelun, saavuttaen nautintorikkaan hysteerisen
-tilan, paljon valtavamman kuin heidän sivistyneiden sisariensa murhe,
-jotka huolellisesti jakavat aikansa omille puuhilleen ja naapurien,
-sekä ystävien että vieraiden -- erittäinkin vieraiden --
-hautajaisille.
-
-Tarzan kyyrötteli puussa, jonka oksat riippuivat paaluaitauksen
-toisella puolella, ja tarkkaili, mitä kylässä tapahtui. Hän näki
-vimmastuneiden naisten härnäävän leijonaa viskelemällä sitä kalikoilla
-ja kivillä. Neekerien julmuus vankejaan kohtaan herätti aina
-Tarzanissa suuttumusta ja halveksumista. Jos hän olisi koettanut
-eritellä näitä tunteitaan, niin se olisi käynyt hänelle vaikeaksi,
-sillä koko elämänsä ajan hän oli tottunut näkemään kärsimyksiä ja
-julmuutta. Hän oli itsekin julma. Kaikki viidakon eläimet olivat
-julmia; mutta neekerien julmuus oli toisenlaista. Heidän julmuutensa
-oli avuttomien olentojen tarpeetonta rääkkäämistä, kun taas Tarzanin
-ja muiden eläinten julmuus johtui välttämättömyydestä tai intohimosta.
-
-Ja sitä mukaan kuin hänen kiukkunsa gomanganeja kohtaan yltyi, kävi
-hänen villi luontonsa yhä myötätuntoisemmaksi Numalle, leijonalle,
-sillä vaikka Numa olikin hänen verivihollisensa, ei Tarzanin tunteissa
-sitä kohtaan ollut lainkaan katkeruutta eikä halveksumista.
-Apinamiehen mielessä syntyi senvuoksi päätös tehdä tyhjäksi neekerien
-aikeet ja vapauttaa leijona; mutta hänen oli tehtävä se sellaisella
-tavalla, että se mahdollisimman paljon kiusoittaisi ja masentaisi
-gomanganeja.
-
-Kyyköttäessään tarkkailemassa allaan toimitettavia menoja hän näki
-sotilaiden taaskin käyvän käsiksi häkkiin ja vetävän sen kahden majan
-väliin. Tarzan tiesi, että se saisi nyt olla siellä iltaan saakka ja
-että mustaihoiset valmistelivat juhlaa ja syöminkejään tämän
-pyydystyksen kunniaksi. Nähdessään, että häkin luokse sijoitettiin
-kaksi sotilasta ja että nämä ajoivat pois naiset, lapset ja
-nuorukaiset, jotka mahdollisesti olisivat rääkänneet Numan kuoliaaksi,
-hän tiesi, että leijona oli turvassa, kunnes sitä tarvittaisiin sen
-iltaisia huveja varten, jolloin petoa rääkättäisiin julmemmin ja
-täsmällisemmin koko heimon mielenylennykseksi.
-
-Tarzanista oli hauskinta kiusoitella neekereitä niin dramaattisesti
-kuin hänen tuottelias mielikuvituksensa suinkin voi keksiä. Hänellä
-oli puolinainen käsitys heidän taikauskoisesta pelostaan ja heidän
-erikoisesti yön pimeyttä kohtaan tuntemastaan kammosta, ja siksi hän
-päätti odottaa, kunnes tulisi pimeä ja tanssi ja uskonnolliset menot
-tekisivät neekerit melkein hysteerisiksi, ja vasta sitten ryhtyä
-toimenpiteisiin Numan vapauttamiseksi. Siihen mennessä hän toivoi
-keksivänsä jonkun keinon, joka soveltuisi kaikkiin huomioon otettaviin
-seikkoihin. Ja ennen pitkää hän sen keksikin.
-
-Painuttuaan viidakkoon ravintoa etsimään Tarzan sai päähänsä
-suunnitelman. Aluksi se pani hänet hieman, hymyilemään ja sitten
-arvelemaan, sillä hänellä oli vielä elävästi muistissa ne surkeat
-seuraukset, joita oli ollut perin ihailtavan ja melkein
-samansuuntaisen ajatuksen toteuttamisesta. Mutta hän ei luopunut
-aikeestaan, ja hetkistä myöhemmin hän kiiti ripeää vauhtia metsän
-keskitasanteita myöten Kertshakin heimon oleskelupaikkaa kohti.
-
-Tapansa mukaan hän tipahti apinoiden keskelle ilmoittamatta tuloaan
-muutoin kuin kirkaisemalla kamalasti juuri hypätessään puun oksalta
-maahan. Kaikeksi onneksi ei Kertshakin apinoilla ollut taipumuksia
-sydänhalvaukseen, sillä Tarzanin temput aiheuttivat heille ankaran
-säikähdyksen toisensa jälkeen, eivätkä he voineet tottua apinamiehelle
-ominaiseen huumoriin.
-
-Kun he nyt tunsivat tulijan, ärisivät he ja murahtelivat vain
-hetkisen, alkaen sitten jälleen ruokailla tai torkkua, mitkä puuhat
-Tarzan oli keskeyttänyt, kun taas hän, saatuaan tehdä pienen
-tepposensa, riensi ontolle puulle, jossa hän säilytti aarteitaan
-suojattuna toveriensa uteliailta silmiltä ja sormilta ja
-pahankurisilta pieniltä manuilta. Sieltä hän otti esille tiukkaan
-myttyyn käärityn taljan -- Numan taljan, jossa oli myöskin pää; se oli
-näppärä alkeellisen nahkurintaidon tuote, joka oli ollut Rabba Kegan,
-poppamiehen, omaisuutta, ennenkuin Tarzan oli varastanut sen kylästä.
-
-Otettuaan sen mukaansa hän palasi neekerien kylälle, pysähtyen
-matkalla metsästämään ja ruokailemaan, jopa iltapäivällä
-torkahtamaankin tunniksi, joten oli jo hämärä, kun hän ehti
-paaluaitauksen vieressä kasvavaan isoon puuhun, josta hän näki koko
-kylän. Numa oli vielä elossa, ja vartijat torkkuivat häkin luona.
-Leijona ei ole mikään erikoinen uutuus leijonamaan neekereistä, ja kun
-kyläläisten pahin halu kiusata eläintä oli talttunut, eivät he
-kiinnittäneet isoon kissaeläimeen kovinkaan paljon huomiota, tyytyen
-odottamaan illalla esitettävää suurta näytöstä.
-
-Kohta pimeän tultua aloitettiin juhlamenot. Tom-tomin säestämänä
-esiintyi yksinäinen soturi: kyyrysillään hän hypähti nuotion
-hohteeseen keskelle muiden soturien muodostamaa laajaa ympyrää, jonka
-takana naiset ja lapset seisoivat tai kyyköttivät. Tanssija oli
-maalattu ja aseistettu metsästysasuun, ja hänen liikkeensä ja eleensä
-olivat samanlaiset kuin riistan jälkiä, etsittäessä. Hän kumartui
-syvään ja nojasi silloin tällöin toiseen polveensa hakien otuksen
-jättämiä merkkejä, sitten hän taas oikaisihe liikkumattomaksi kuin
-kuvapatsas ja kuunteli. Soturi oli nuori, notkea ja komeavartaloinen,
-voimakaslihaksinen ja suora kuin aidanseiväs. Nuotion hehku välkkyi
-hänen kiiltävän mustalla ihollaan, valaisten selvästi hänen
-kasvoihinsa, rintaansa ja vatsaansa maalattuja eriskummaisia kuvioita.
-
-Äkkiä hän kumartui aivan lähelle maata ja hyppäsi sitten korkealle
-ilmaan. Hänen kasvojensa piirteet ja ruumiinsa asento osoittivat, että
-hän oli päässyt jäljille. Heti hän riensi kertomaan ympärilleen
-kertyneille sotureille huomioistaan ja kehoittamaan heitä
-metsästysretkelle. Se oli kaikki vain näyttelemistä; mutta se
-esitettiin niin tosielämän mukaisesti, että Tarzankin käsitti sen
-pienempiä yksityiskohtia myöten.
-
-Hän näki toisten soturien tempaavan metsästyskeihäänsä ja hypähtävän
-pystyyn yhtyäkseen viehättävään, hiipimistä muistuttavaan
-"väijymistanssiin". Se oli hyvin hauskaa; mutta Tarzan käsitti, että
-jos hänen oli mieli menestyksellisesti toteuttaa päätöksensä, hänen
-oli toimittava ripeästi. Hän oli ennenkin nähnyt näitä tansseja ja
-tiesi, että väijymisen jälkeen ahdistettaisiin riistaa ja
-surmattaisiin se, ja silloin olisi Numa soturien ympäröimä eikä sen
-lähelle voisi päästä.
-
-Leijonantalja kainalossaan Tarzan pudottautui maahan puun synkkään
-varjoon ja kiersi sitten majojen taitse aivan häkin taakse, jossa Numa
-ärtyneenä käveli edestakaisin. Häkin luona ei nyt ollut vartijoita,
-sillä molemmat siellä olleet soturit olivat poistuneet yhtyäkseen
-toisten tanssiin.
-
-Häkin takana Tarzan pukeutui leijonantaljaan samoin kuin siinä
-muistettavassa tilaisuudessa, jolloin Kertshakin apinat, jotka eivät
-tunteneet häntä naamion lävitse, olivat vähällä tappaa hänet. Sitten
-hän ryömi nelin kontin, tuli esiin molempien majojen välistä ja
-pysähtyi hämärässä seisovan kuulijakunnan taakse, jonka koko huomio
-oli kiintynyt tanssijoihin.
-
-Tarzan näki neekerien nyt saaneen hermonsa niin kiihkeän
-jännittyneiksi, että leijonan oli sopiva aika esiintyä. Pian
-jakautuisi katsojain piiri häkissä olevan leijonan kohdalta, ja uhri
-vedettäisiin piirin keskelle. Juuri sitä hetkeä Tarzan odotti.
-
-Vihdoin se tuli, Mbonga, päällikkö, antoi merkin ja heti nousivat
-Tarzanin edessä kyyköttävät naiset, ja lapset pystyyn, siirtyen
-sivulle ja jättäen avoimeksi leveän, leijonan häkille vievän tien.
-Samassa Tarzan päästi äkäisen leijonan matalan, yskimistä muistuttavan
-karjaisun ja ryömi hitaasti avointa tietä myöten hurjistuneihin
-tanssijoihin päin.
-
-Ensimmäiseksi huomasi hänet eräs nainen, joka kirkaisi. Heti syntyi
-pakokauhu apinamiestä lähimpänä olevien keskuudessa. Nuotion voimakas
-hehku valaisi hyvin leijonan päätä, ja mustat päättelivät, kuten
-Tarzan oli arvannut, että heidän vankinsa oli päässyt häkistä.
-
-Uudelleen karjaisten Tarzan meni edemmäksi. Tanssivat soturit
-seisahtuivat vain hetkeksi. He olivat aikoneet metsästää leijonaa,
-joka oli varmasti teljetty lujaan häkkiin, ja kun se nyt oli vapaana
-heidän keskellään, joutui asia kokonaan toisenlaiseen valoon. Heidän
-hermonsa eivät olleet sellaisessa vireessä, joka olisi sopinut
-tällaiseen mahdollisuuteen. Naiset, ja lapset olivat jo paenneet
-epävarmaan turvaan läheisimpiin majoihin, eivätkä soturit
-vitkastelleet seuratessaan heidän esimerkkiään, niin että Tarzan pian
-jäi yksin kylän raitin valtiaaksi.
-
-Mutta ei kauaksi. Eikä hän halunnutkaan jäädä pitkäksi aikaa
-yksikseen. Se ei soveltuisi hänen suunnitelmaansa. Kohta pilkisti pää
-läheisen majan ovesta, sitten toinen ja vielä kolmas, kunnes ainakin
-parikymmentä soturia katseli häntä, odottaen hänen seuraavaa
-liikettään - odottaen, että leijona hyökkäisi tai koettaisi paeta
-kylästä.
-
-Heillä oli keihäät kädessään kaiken varalta, hyökkäisipä leijona tai
-lähtisi pyrkimään vapauteen; ja sitten nousi leijona takakäpälilleen,
-kellanruskea talja putosi sen yltä, ja heidän edessään nuotion
-kirkkaassa hohteessa seisoi nuorekkaan suorana valkea viidakkojumala.
-
-Hetkisen olivat neekerit liian ällistyneitä tehdäkseen mitään. He
-pelkäsivät tätä ilmestystä aivan yhtä paljon kuin Numaakin, mutta he
-olisivat ilomielin tappaneet Tarzanin, jos olisivat kyllin pian
-tointuneet hämmästyksestään. Mutta pelko, taikausko ja luontainen
-henkinen hitaus lamauttivat heitä, sillä aikaa kun apinamies kumartui
-käärimään kokoon leijonantaljaa. Sitten he näkivät hänen kääntyvän ja
-katoavan pimentoon kylän vastaiselle laidalle. Vasta sitten he
-rohkaistuivat ajamaan häntä takaa, mutta kun he syöksyivät joukolla
-esiin, heiluttaen keihäitään ja kiljuen sotahuutojaan, oli
-ahdistettava tipo tiessään.
-
-Tarzan ei viipynyt puussa vähääkään. Heitettyään taljan oksalle hän
-pudottausi erään majan varjoon ja juoksi nopeasti leijonan häkille.
-Hypättyään häkin katolle hän veti köyttä, joka nosti ovea, ja samassa
-syöksähti kylään parhaissa voimissaan ja jäntevimmillään oleva iso
-leijona.
-
-Soturit, jotka palasivat turhaan etsittyään Tarzania, näkivät hänen
-tulevan nuotion valoon. Kas! Tuolla oli viidakkohaltia jälleen,
-yrittäen vanhaa temppuaan. Luuliko hän voivansa, kahdesti pimittää
-Mbongan väkeä samalla tavalla lyhyessä ajassa? He näyttäisivät
-hänelle! Jo kauan he olivat odottaneet tällaista tilaisuutta
-voidakseen iäksi vapautua pelottavasta viidakkohaltiasta. Yhtenä
-miehenä he riensivät eteenpäin keihäät koholla.
-
-Naiset ja lapset tulivat majoista katsomaan ilkeän haltian kuolemaa.
-Leijona vilkaisi heihin hehkuvin silmin ja pyörähti sitten lähestyviä
-sotureita vastaan.
-
-Kiljuen hurjasti ilosta ja voitonriemusta he lähestyivät sitä, uhaten
-keihäillään. Ilkeä haltia oli heidän käsissään!
-
-Ja sitten Numa, leijona, hyökkäsi, karjuen hirvittävästi.
-
-Mbongan, päällikön, miehet ottivat Numan vastaan keihäät tanassa ja
-syytäen pilkkahuutoja. Mustana, kiiltävänä lihasryhmänä he odottivat
-viidakkohaltian tuloa; mutta heidän uljaan ulkokuorensa alla sykähti
-pelko, ettei heidän laitansa ollutkaan hyvin -- etteivät heidän
-aseensa kenties sittenkään pystyisi kummalliseen otukseen, vaan että
-hän rankaisisi kauheasti heidän herjauksistaan. Heidän päälleen
-karkaava leijona oli aivan liian todellinen -- he näkivät sen pikaisen
-hyökkäyksen aikana; mutta he tiesivät, että kellanruskean taljan alla
-oli valkoisen miehen pehmeä ruumis, ja kuinka se voisi kestää monien
-keihäiden ryntäystä?
-
-Heidän eturintamassaan seisoi tavattoman kookas soturi, joka uhkui
-voimaa ja nuoruutta ja oli senvuoksi uhkamielinen. Peloittiko? Ei toki
-häntä! Hän nauroi Numalle, kun Numa syöksähti hänen kimppuunsa; hän
-nauroi ja laski keihäänsä tanaan, suunnaten sen kärjen Numan leveään
-rintaan. Ja sitten leijona oli hänessä kiinni. Väkevä käpälä iski
-syrjään raskaan sotakeihään, pirstoen sen sirpaleiksi, kuten ihmiskäsi
-pirstoo kuivan oksan.
-
-Neekeri sortui maahan, kallo toisen iskun musertamana. Ja sitten oli
-leijona soturien keskellä, raapien ja raadellen joka taholle. Kauan he
-eivät sitä kestäneet; mutta toistakymmentä miestä virui runneltuina,
-ennenkuin muut ennättivät päästä pakoon noilta kauheilta kynsiltä ja
-välkkyviltä hampailta.
-
-Kyläläiset pakenivat säikähtyneinä sinne tänne. Ei yksikään maja
-tuntunut kyllin vannalta turvapaikalta, kun Numa riehui paaluaitauksen
-sisällä. Neekerit pakenivat kauhuissaan toisesta toiseen, samalla kun
-Numa seisoi keskellä kylää tappamiensa soturien ruumiiden päällä
-muristen ja silmät hehkuvina.
-
-Vihdoin eräs neekereistä työnsi kylän portit selälleen ja pakeni
-turvaan metsän puiden oksille. Lampaiden lailla seurasivat toiset
-häntä, kunnes kylään jäi vain leijona yksin uhreineen.
-
-Lähimmissä puissa kyyköttävät Mbongan miehet näkivät leijonan painavan
-jykevän päänsä alas, tarttuvan yhtä uhriaan hartioista ja astelevan
-verkkaisesti ja arvokkaasti kylän raittia pitkin avonaisesta portista
-viidakkoon. He näkivät sen ja vapisivat. Ja omasta puustaan Apinain
-Tarzan näki sen ja hymyili.
-
-Kului kokonainen tunti sen jälkeen kun leijona oli saaliineen,
-kadonnut, ennenkuin neekerit uskalsivat laskeutua puista ja palata
-kylään. Silmät levällään he mulkoilivat sinne tänne, ja heidän paljaat
-ruumiinsa värisivät enemmän pelosta kuin viidakkoyön kylmyydestä.
-
-"Hän se oli koko ajan", mutisi joku. "Se oli viidakkohaltia."
-
-"Hän muuttui leijonasta ihmiseksi ja jälleen leijonaksi", supatti
-toinen.
-
-"Ja hän raahasi Mwizan metsään ja syö häntä parhaillaan", säesti
-kolmas vapisten.
-
-"Me emme ole enää turvassa täällä", valitti neljäs. "Ottakaamme
-tavaramme ja etsikäämme uusi kylän paikka, kaukana ilkeän
-viidakkohaltian oleskelusijoilta!"
-
-Mutta aamun valjetessa kasvoi neekerien rohkeus jälleen, joten sen yön
-kokemuksilla ei ollut juuri mitään muuta vaikutusta kuin se, että
-heidän pelkonsa Tarzania kohtaan lisääntyi ja heidän uskonsa hänen
-yliluonnolliseen alkuperäänsä vahvistui.
-
-Ja niin kasvoi apinamiehen maine ja valta villissä, salaperäisessä
-viidakossa, jossa hän vaelsi mahtavampana kuin mikään muu eläin, koska
-ihmisjärki ohjasi hänen jättiläislihaksiaan ja hänen horjumatonta
-rohkeuttaan.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU
-
-Tarzan pelastaa kuun
-
-
-Kuu paistoi pilvettömällä taivaalla -- tavattoman isoksi paisunut kuu,
-joka näytti olevan niin lähellä maata, että saattoi tuntua
-ihmeelliseltä, miksi se ei hiponut korkeiden puiden latvoja. Oli yö,
-Tarzan vaelsi viidakossa -- Tarzan, apinamies, suuri taistelija, suuri
-metsästäjä. Miksi hän harhaili puissa suuren metsän tummien varjojen
-keskellä, sitä hän ei olisi voinut sanoa. Siihen ei suinkaan ollut
-syynä nälkä -- hän oli syönyt runsaasti sinä päivänä, ja hänen
-saaliinsa tähteet olivat varmassa kätkössä vastaisen ruokahalun
-varalta. Kenties juuri elämänilo kiihoitti häntä lähtemään huojuvalta
-makuusijaltaan ja koettelemaan voimiaan, ja aistejaan öisen viidakon
-vaaroja vastaan, ja lisäksi Tarzania aina kannusti voimakas
-tiedonhalu.
-
-Kudun, auringon, hallitsema viidakko on kokonaan toisenlainen kuin
-Goron, kuun, hallitsema, Päiväsaikaisella viidakolla on oma asunsa
--- omat valonsa ja varjonsa, omat lintunsa, omat kukkansa, omat
-eläimensä; sen äänet ovat päivän ääniä. Öisen viidakon valot ja varjot
-eroavat päiväaikaisista niin paljon kuin suinkin voimme kuvitella
-jonkun toisen maailman valojen ja varjojen eroavan meidän maailmamme
-valoista ja varjoista; sen eläimet, kukat ja linnut eivät ole samat
-kuin Kudun, auringon, viidakon.
-
-Juuri näiden eroavaisuuksien tähden Tarzan mielellään tutki viidakkoa
-yöllä. Silloin ei elämä ollut ainoastaan toisenlainen, vaan se oli
-lukuisampi ja haaveellisempi; myöskin oli silloin enemmän vaaroja
-uhkaamassa, ja Apinain Tarzanista vaara oli elämän maustetta. Ja
-viidakkoyön äänet -- leijonan karjaisut, pantterin kiljuminen, Dangon,
-hyenan, kamala nauru -- olivat musiikkia apinamiehen korvissa.
-
-Näkymättömien käpälien pehmeä tassutus, lehtien ja ruohojen kahina
-hurjien petojen niitä polkiessa, pimeässä kiiluvat opaalinväriset
-silmät, kuuluvan ja hajuavan, mutta harvoin näkyvän kuhisevan elämän
-miljoonat äänet -- kas siinä se öisen viidakon lumousvoima, joka
-kiehtoi Tarzania.
-
-Tänä yönä hän oli kaartanut laajan ympyrän -- ensin itään, sitten
-etelään, ja nyt hän kiersi jälleen pohjoiseen. Hänen silmänsä,
-korvansa ja herkät sieraimensa olivat alituisesti valppaina. Hänen
-tuntemiinsa ääniin sekautui outoja, kummallisia ääniä, joita hän ei
-ollut koskaan kuullut, ennenkuin Kudu oli kadonnut pesäänsä laajan
-veden, kaukaisen rannan taakse; ne äänet olivat Goron, kuun, ja Goron
-salaperäisen valtakauden ääniä. Nämä äänet herättivät Tarzanissa usein
-syviä mietteitä. Ne saattoivat hänet ymmälle, koska hän luuli
-tuntevansa viidakkonsa niin hyvin, ettei siinä voinut olla mitään
-outoa. Joskus hän ajatteli, että samoin kuin värit ja muodot näyttivät
-öisin toisenlaisilta kuin päivänvalossa, niin myöskin äänet muuttuivat
-Kudun poistuessa ja Goron saapuessa ja hänen aivoissaan heräsi hämärä
-arvelu, että kenties juuri Goro ja Kudu saivat aikaan nämä muutokset.
-Ja mikäpä oli sen luonnollisempaa kuin että hän johtui pitämään
-aurinkoa ja kuuta henkilönä samoin kuin itseäänkin? Aurinko oli elävä
-olento ja hallitsi päivää. Kuu, jolla oli aivot ja ihmeellisiä kykyjä,
-hallitsi yötä.
-
-Tällä tavoin hapuili oppimaton ihmisjärki tietämättömyyden pimeydessä,
-hakien selitystä sellaisille seikoille, joita hän ei voinut koskettaa,
-ei maistaa eikä tuntea, ja luonnon suurille, tuntemattomille voimille,
-joita hän ei voinut nähdä.
-
-Kun Tarzan kaarsi laajassa ympyrässä pohjoiseen päin, kantautui hänen
-sieraimiinsa gomanganien hajua, johon sekaantui kirpeätä palaneen puun
-käryä. Apinamies lähti ripeästi siihen suuntaan, josta haju tuli
-yötuulen mukana. Pian alkoi lehvistön välitse tuikkia ison nuotion
-punertavaa hohdetta, ja pysähtyessään sen lähellä olevaan puuhun näki
-Tarzan puoli tusinaa mustia sotureita häärivän tulen ympärillä. Se oli
-ilmeisesti Mbongan, päällikön, kylästä lähtenyt metsästysseurue, jonka
-yö oli yllättänyt viidakossa. Ympärilleen olivat neekerit kyhänneet
-pyöreähkön suojuksen orjantappurapensaista, jonka he nähtävästi
-toivoivat yhdessä tulen kanssa peloittavan isompia raatelijoita
-lähestymästä.
-
-Ettei toivo ollut varmuutta, kävi ilmi siitä, että he kyyristelivät
-silminnähtävän pelokkaasti, vapisten ja silmät levällään, sillä Numan
-ja Saborin vinkuna kuului jo viidakosta heidän läheltään. Oli myöskin
-muita otuksia nuotion luomissa varjoissa. Tarzan saattoi nähdä niiden
-keltaiset, kiiluvat silmät. Myöskin neekerit näkivät ne ja värisivät.
-Yksi heistä nousi ja viskasi palavan kekäleen silmiä kohti, jotka heti
-katosivat. Neekeri istuutui jälleen. Tarkkaileva Tarzan pani merkille,
-että kului useita minuutteja, ennenkuin silmät jälleen tulivat
-näkyviin kaksittain ja neljittäin.
-
-Nyt tulivat Numa, leijona, ja Sabor, sen puoliso. Kaikki muut silmät
-hajaantuivat oikealle ja vasemmalle näiden isojen kissaeläinten
-muristessa uhkaavasti, ja sitten hehkuivat ihmissyöjien isot silmät
-yksin pimeässä. Jotkut neekereistä heittäytyivät kasvoilleen ja
-valittivat; mutta se mies, joka äsken oli viskannut palavan kekäleen,
-sinkautti nyt toisen suoraan nälkäisten leijonain naamaan, ja ne
-katosivat samoin kuin pienemmät pedot olivat kadonneet ennen niitä. Se
-huvitti Tarzania kovasti. Hän oivalsi uuden syyn, miksi neekerit öisin
-polttivat nuotioita, sen lisäksi, että he tarvitsevat tulta, lämpöä,
-valoa ja keittämistä varten. Viidakon pedot pelkäsivät tulta, ja siksi
-oli tuli jossakin määrin heidän turvanaan. Tarzan itsekin kammosi
-tulta jonkun verran. Kerran hän oli tutkiessaan hylättyä nuotiota
-ottanut käteensä hehkuvan hiilen. Sen jälkeen hän oli pysytellyt
-kunnioittavan välimatkan päässä tapaamistaan nuotioista. Yksi kokemus
-oli riittänyt.
-
-Sen jälkeen kun mustaihoinen oli nakannut kekäleen, ei silmiä näkynyt
-muutamiin minuutteihin, vaikka Tarzan kuulikin käpälien pehmeätä
-tassutusta joka taholta ympäriltään. Sitten välähti taaskin
-liekkipari, joka osoitti, että viidakon valtias oli palannut, ja
-hetkistä myöhemmin ilmestyivät sen puolisonkin, Saborin silmät, jotka
-olivat hieman alempana.
-
-Jonkun aikaa ne pysyivät värähtämättä paikoillaan -- viidakkoyön
-peloittava tähtisikermä -- sitten alkoi urosleijona hitaasti lähestyä
-suojusta, jossa nyt kaikki muut neekerit paitsi yhtä kyyristelivät,
-vapisten kauhusta. Kun tämä ainoa suojavahti huomasi, että Numa oli
-taaskin tulossa, sinkautti hän jälleen kekäleen, ja samoin kuin
-aikaisemmin peräytyi Numa nytkin ja sen mukana Sabor, naarasleijona,
-mutta ei enää niin pitkäksi aikaa. Ne palasivat melkein heti ja
-alkoivat kiertää suojusta silmät koko ajan nuotioon päin suunnattuina,
-samalla kun matala, kurkusta lähtevä murahtelu ilmaisi, että niiden
-kiukku yltyi. Leijonien takana hehkui niitä pienempien seuralaisten
-silmiä, niin että koko viidakko neekerien leiripaikan ympärillä näytti
-olevan siroteltu täyteen pieniä, hehkuvia hiiliä.
-
-Yhä uudelleen viskasi musta soturi tehottomia kekäleitään noita kahta
-isoa kissaeläintä kohti; mutta Tarzan huomasi, ettei Numa välittänyt
-niistä juuri mitään peräydyttyään aluksi muutamia kertoja. Apinamies
-tunsi Numan äänestä, että se oli nälkäinen, ja oletti, että leijona
-oli päättänyt syödä jonkun gomanganin; mutta uskaltaisiko se mennä
-likemmäksi pelättyjä liekkejä?
-
-Tämän ajatuksen parhaillaan pyöriessä Tarzanin mielessä Numa keskeytti
-rauhattoman kävelynsä ja kääntyi aitaukseen päin. Hetkisen se seisoi
-hievahtamatta, lukuunottamatta hännän hermostunutta kaartumista
-ylöspäin, ja asteli sitten tyynesti eteenpäin, kun taas Sabor liikkui
-rauhattomasti sinne tänne paikallaan. Neekeri huusi tovereilleen, että
-leijona oli tulossa, mutta he olivat siksi peloissaan, että vain
-painautuivat tiukemmin yhteen ja ulisivat entistä äänekkäämmin.
-
-Mies tempasi hehkuvan kekäleen ja sinkosi sen suoraan vasten leijonan
-kuonoa. Kajahti äkäinen karjaisu, jota seurasi nopea hyökkäys.
-Yhdellä ainoalla hypyllä pääsi peto suojuksen ylitse, samalla kun
-soturi hyppäsi sen ylitse päinvastaiselle puolelle ja kiiti lähimpään
-puuhun, uhmaten pimeässä väijyviä vaaroja.
-
-Numa oli suojuksen ulkopuolella melkein yhtä pian kuin oli sinne
-tullutkin. Mutta poistuessaan matalan orjantappuramuurin ylitse se vei
-mukanaan kirkuvan neekerin. Laahaten uhriaan maata pitkin se asteli
-Saborin, naarasleijonan, luokse, joka yhtyi seuraan; yhdessä ne sitten
-loittonivat pimeyteen villin murinan sekaantuessa tuohon tuomitun ja
-kauhistuneen miehen vihloviin huutoihin.
-
-Leijonat pysähtyivät vähän matkan päähän nuotiosta; kuului joitakin
-harvinaisen äkäisiä murahduksia ja karjaisuja, joiden aikana neekerin
-huudot ja valitukset lakkasivat -- iäksi.
-
-Kohta Numa ilmestyi jälleen tulen hohteeseen. Se pistäytyi
-toistamiseen suoja-aitauksessa, ja äskeinen kaamea näytelmä uudistui,
-vaatien toisen uhrin.
-
-Tarzan nousi ja ojenteli veltosti. Tämä huvi alkoi ikävystyttää häntä.
-Hän haukotteli ja lähti jatkamaan matkaansa aukeamalle, jonka
-ympärillä heimo kaiketi oli puissa nukkumassa.
-
-Mutta sittenkään, kun hän oli löytänyt vanhan tutun oksansa ja
-paneutui levolle, ei häntä nukuttanut. Hän oli kauan valveilla,
-ajatellen ja uneksien. Katsellen taivaalle hän tarkkaili kuuta ja
-tähtiä. Hän aprikoi mitä ne olivat ja mikä voima esti ne putoamasta.
-Hänellä oli tutkijan mieli. Aina oli hänen mielessään herännyt
-kysymyksiä kaikesta, mitä hänen ympärillään tapahtui; mutta koskaan ei
-ollut ketään ollut vastaamassa hänen kysymyksiinsä. Lapsena ollessaan
-hän olisi tahtonut tietää, mutta hänelle ei oltu suotu juuri lainkaan
-tietoja; miehenä ollessaan häntä kalvoi sama voimakas tyydyttämätön
-tiedonjano.
-
-Hän ei koskaan oikein tyytynyt vain huomaamaan, että jotakin tapahtui;
-hän halusi tietää, miksi se tapahtui. Hän tahtoi tietää, mikä pani
-kaikki liikkeelle. Elämän arvoitus oli hänestä äärettömän
-mielenkiintoinen. Kuolema oli ihmeellinen ilmiö, jota hän ei jaksanut
-täysin käsittää. Lukemattomia kertoja hän oli tutkinut surmaamiensa
-otusten sisäistä rakennetta ja kerran tai pari avannut rintaontelon
-kyllin ajoissa nähdäkseen sydämen vielä sykkivän.
-
-Hän oli kokemuksesta oppinut, että tähän elimeen osunut puukonpisto
-aiheutti heti kuoleman yhdeksässä tapauksessa kymmenestä, kun hän taas
-sai lukemattomia kertoja iskeä vastustajaansa muihin kohtiin edes
-tekemättä häntä taistelukyvyttömäksi. Ja niin hän oli johtunut
-pitämään sydäntä eli, kuten hän sitä nimitti, "punaista, hengittävää
-kapinetta" elämän tyyssijana ja alkuna.
-
-Aivoja ja niiden toimintaa hän ei ymmärtänyt lainkaan. Että hänen
-aistihavaintonsa siirtyivät aivoihin, missä ne selitettiin,
-luokitettiin ja arvioitiin, siitä hänellä ei ollut pienintäkään
-aavistusta. Hän luuli, että hänen silmänsä tiesivät, kun ne näkivät,
-korvat, kun ne kuulivat ja nenä, kun se tunsi hajua.
-
-Hän piti kurkkuaan, ihoaan ja hiuksiaan tunteiden pääasiallisina
-tyyssijoina. Kun Kaafa oli surmattu, oli hänen kurkussaan tuntunut
-omituinen, tukahduttava tunne; jos hän kosketti Histahia, niin hänen
-koko ihostaan tuntui pahalta; ja vihollisen lähestyminen sai hänen
-hiuksensa nousemaan pystyyn.
-
-Jos voitte, niin kuvitelkaa mielessänne lasta, joka aprikoi luonnon
-ihmeitä ja on pakahtumaisillaan kyselynhalusta. Kuvitelkaa sitten,
-että hänen ympärillään on vain viidakon eläimiä, joista hänen
-tiedustelunsa olisi yhtä outoa kuin sanskritin kieli. Jos hän kysyi
-Guntolta, mikä aiheutti sateen, niin iso, vanha apina vain töllisteli
-häntä hetkisen mykkänä hämmästyksestä ja ryhtyi sitten jälleen
-hauskaan ja mieltäylentävään puuhaansa, etsimään kirppuja; ja kun hän
-tiedusti Mumgalta, joka oli hyvin vanha ja jonka olisi pitänyt olla
-hyvin viisas, mutta joka ei ollut, mistä syystä eräät kukat
-sulkeutuivat, kun Kudu oli poistunut taivaalta, ja toiset kukat taas
-aukenivat yöllä, niin hän sai ällistyksekseen nähdä, ettei Mumga ollut
-lainkaan pannut merkille näitä mielenkiintoisia seikkoja, vaikka hän
-voi tuumalleen ilmoittaa, missä lihavimmat toukat piilivät.
-
-Tarzanista nämä seikat olivat ihmeitä. Ne vetosivat hänen järkeensä ja
-mielikuvitukseensa. Hän näki kukkien sulkeutuvan ja avautuvan; hän
-näki eräiden kukkien aina kääntyvän aurinkoon päin; hän näki lehtiä,
-jotka liikkuivat, vaikkei lainkaan tuullut; hän näki köynnösten
-elollisten olentojen lailla kiipeävän isojen puiden runkoja ja oksia
-myöten; ja Apinain Tarzanista kukat, köynnökset ja puut olivat
-elollisia olentoja. Usein hän puheli niille, kuten myöskin Gorolle,
-kuulle ja Kudulle, auringolle, ja oli aina pahoillaan, kun ne eivät
-vastanneet. Hän kyseli niiltä monenlaisia; mutta ne eivät voineet
-vastata, vaikka hän tiesi, että suhina oli lehtien kieltä -- ne
-puhelivat keskenään.
-
-Tuulen aiheuttajana hän piti puita ja ruohoa. Hän arveli niiden
-huojuttavan itseään edestakaisin, synnyttäen tuulta. Millään muulla
-tavoin hän ei kyennyt selittämään tätä ilmiötä. Sateen aiheuttajana
-hän taas piti tähtiä, kuuta ja aurinkoa; mutta hänen olettamuksensa ei
-ollut lainkaan viehättävä eikä runollinen.
-
-Kun Tarzan tänä iltana virui aatoksissaan, välähti hänen
-tuotteliaaseen mielikuvitukseensa selitys kuusta ja tähdistä. Hän
-kerrassaan ihastui siitä. Taug nukkui läheisessä haarautumassa. Tarzan
-hyppäsi hänen viereensä.
-
-"Taug!" hän huudahti. Heti oli kookas uros valveilla niskakarvat
-pörhössä, sillä öinen kutsu sai hänet aavistamaan vaaraa, "Katsos,
-Taug!" intoili Tarzan, osoittaen tähtiä. "Katso Numan, Saborin, Shitan
-ja Dangon silmiä. Ne vaanivat Goron ympärillä karatakseen hänen
-kimppuunsa ja tappaakseen hänet. Näetkö Goron silmät ja nenän ja suun?
-Ja hänen kasvoiltaan hohtava valo on sen ison nuotion valoa, jonka hän
-on virittänyt ajaakseen Numan, Saborin, Shitan ja Dangon kauaksi.
-
-"-- Joka puolella hänen ympärillään on silmiä, Taug, näethän! Mutta ne
-eivät mene kovin likelle tulta -- silmiä on vain vähän Goron lähellä.
-Ne pelkäävät tulta! Juuri tuli pelastaa Goron Numalta. Näetkö ne,
-Taug? Jonakin yönä Numa on hyvin nälissään ja raivoissaan -- silloin
-hän hyppää Goron ympärillä olevien orjantappura-pensaiden ylitse, eikä
-meillä ole sitten enää valoa, senjälkeen kun Kudu vetäytyy pesäänsä
--- yö on synkkä, niin pimeä kuin silloin, kun Goro on laiska ja nukkuu
-myöhään yöhön tai kun hän vaeltaa taivaalla päiväsaikaan unohtaen
-viidakon ja sen asukkaat".
-
-Taug katsahti tylsästi taivaalle ja sitten Tarzaniin. Putosi
-lentotähti, jättäen jälkeensä taivaalle hehkuvan uran.
-
-"Katso"! kirkaisi Tarzan. "Goro heitti palavalla kekäleellä Numaa."
-
-Taug mietti. "Numa on maassa", hän virkkoi. "Numa ei metsästä puiden
-yläpuolella." Mutta hän silmäili uteliaasti ja hieman peloissaan
-kirkkaita tähtiä, ikäänkuin näkisi ne ensimmäisen kerran, ja
-epäilemättä Taug näkikin tähdet ensimmäisen kerran, vaikka ne olivat
-olleet taivaalla joka yö koko hänen elämänsä ajan. Taugista ne olivat
-samanlaisia kuin upeat viidakkokukkaset -- hän ei voinut syödä niitä
-eikä senvuoksi ollut niistä tietävinäänkään.
-
-Taug oli levoton ja hermostunut. Pitkän aikaa hän virui nukkumatta,
-tarkastellen tähtiä -- Goroa, kuuta, ympäröivien petojen hehkuvia
-silmiä -- Goroa, jonka valossa apinat tanssivat savisten rumpujen
-säestyksellä. Jos Numa söisi Goron, niin sitten ei enää voitaisi pitää
-dum-dum-juhlia. Se ajatus masensi Taugia. Hän vilkaisi Tarzaniin
-melkein pelokkaasti. Miksi hänen ystävänsä oli niin erilainen kuin
-heimon muut jäsenet? Ei kukaan niistä, joita Taug oli eläissään
-tuntenut, ollut lausunut noin kummallisia ajatuksia kuin Tarzan. Apina
-raapi päätään ja aprikoi hämärästi, oliko Tarzanin seura turvallista,
-mutta sitten hän vähitellen, vaivaloisesti aivojaan pinnistettyään
-muisti, että Tarzan oli auttanut häntä enemmän kuin yksikään muu
-apina, vieläkin enemmän kuin heimon voimakkaat ja viisaat urokset.
-
-Juuri Tarzan oli pelastanut hänet neekerien kynsistä vieläpä samoihin
-aikoihin kun Taug oli luullut Tarzanin halajavan Tikaa omakseen. Juuri
-Tarzan oli pelastanut Taugin pikku balun hengen. Juuri Tarzan oli
-keksinyt ja toteuttanut suunnitelman Tikan ryöstäjän takaa-ajamiseksi
-ja ryöstetyn vapauttamiseksi. Tarzan oli taistellut ja vuodattanut
-vertaan Taugia auttaessaan niin monta kertaa, että Taugille vaikka hän
-olikin vain raaka apina, oli painunut mieleen tulinen uskollisuus,
-jota ei enää mikään voinut horjuttaa -- hänen ystävyytensä Tarzania
-kohtaan oli muuttunut tavaksi, melkeinpä osaksi hänen luonnostaan,
-joka pysyisi niin kauan kuin Taug eläisi. Hän ei koskaan näyttänyt
-minkäänlaisia ulkoisia merkkejä kiintymyksestään -- hän murisi
-Tarzanille kuten kaikille muillekin uroksille, jotka tulivat liian
-lähelle hänen ollessaan ruuan haussa -- mutta hän olisi voinut kuolla
-Tarzanin tähden. Hän tiesi sen, ja Tarzan tiesi sen; mutta sellaisista
-asioista eivät apinat puhele -- he ilmaisevat hienompia tunteitaan
-enemmän teoilla kuin sanoilla. Mutta nyt oli Taug huolestunut ja
-vaipui jälleen uneen, yhä ajatellen toverinsa kummallisia sanoja.
-
-Seuraavana päivänä hän mietti niitä taaskin ja aikomatta millään
-muotoa kavaltaa mainitsi Guntolle, mitä Tarzan oli viittaillut Goron
-ympärillä olevista silmistä ja siitä mahdollisuudesta, että Numa
-ennemmin tai myöhemmin hyökkäisi kuun kimppuun ja söisi hänet. Apinain
-mielestä ovat kaikki isot luonnonesineet miespuolisia, ja niinpä
-Gorokin, joka oli isoin kappale öisellä taivaalla, oli uros.
-
-Gunto puri nahkasiekaleen känsittyneestä sormestaan ja muisteli, että
-Tarzan oli kerran väittänyt puiden keskustelevan keskenään, ja Gozan
-kertoi nähneensä apinamiehen tanssivan kuutamossa yksin Shitan,
-pantterin, kanssa. He eivät tienneet, että Tarzan oli heittänyt
-köytensä silmukan rajun pedon kaulaan, sitonut sen puuhun ja vasta
-sitten laskeutunut maahan hyppimään vimmastuneen kissaeläimen edessä,
-ärsyttäen sitä.
-
-Toiset kertoivat nähneensä Tarzanin ratsastamassa Tantorin, norsun,
-selässä ja puhuivat siitä, kuinka hän oli tuonut neekeripojan, Taibon,
-heimon keskuuteen, ja salaperäisistä esineistä, joita hän käsitteli
-omituisessa pesässä meren rannalla. He eivät olleet koskaan
-ymmärtäneet hänen kirjojaan, ja näytettyään niitä parille heimon
-jäsenelle ja huomattuaan, etteivät edes kuvat tehneet heidän
-aivoihinsa mitään vaikutusta, oli hän luopunut yrittämästäkin.
-
-"Tarzan ei ole apina", vakuutti Gunto. "Hän toimittaa Numan syömään
-meitä, kuten hän aikoo syöttää hänelle Goron. Meidän pitäisi surmata
-hänet."
-
-Heti pörhisti Taug niskakarvojaan. Surmata Tarzan! "Ensin teidän on
-tapettava Taug", ärähti hän ja lönkytti tiehensä ruokailemaan.
-
-Mutta juonittelijoihin yhtyi toisia. He ajattelivat monia Tarzanin
-suorittamia töitä, joita apinat eivät tee eivätkä käsitä. Taaskin
-Gunto äänesti, että tarmangani, valkea apina, olisi surmattava, ja
-toiset, joissa kuulemansa jutut herättivät pelkoa ja jotka pelkäsivät
-Tarzanin suunnittelevan Goron tappamista, tervehtivät ehdotusta
-hyväksyvästi murahdellen.
-
-Heidän joukossaan oli Tika, joka kuunteli hörössä korvin; mutta hän ei
-korottanut ääntään suunnitelman puolesta. Sensijaan hän pörhisti
-niskakarvansa, paljasti torahampaansa ja lähti sitten etsimään
-Tarzania; mutta hän ei löytänyt apinamiestä, koska tämä oli
-harhailemassa kaukana pyyntimatkoillaan. Taugin hän kuitenkin löysi ja
-kertoi tälle, mitä toiset suunnittelivat, ja kookas uros polki
-jaloillaan maata ja ärjyi. Hänen verestävät silmänsä kiiluivat
-suuttumuksesta, hänen ylähuulensa meni irveen, niin että torahampaat
-paljastuivat ja hänen niskakarvansa nousivat pystyyn; mutta sitten
-kiiti nakertaja aukeaman poikki, ja Taug syöksähti sitä tavoittamaan.
-Heti hän näytti unohtaneen ystävänsä vihollisia kohtaan tuntemansa
-raivon; mutta sellainen oli apinain mieli.
-
-Useiden kilometrien päässä venyi Tarzan huolettomana Tantorin, norsun,
-leveällä päälaella. Hän raapi isojen korvien taustaa teräväkärkisellä
-tikulla ja puheli isolle paksunahkaiselle kaikesta siitä, mitä hänen
-tummatukkaisessa päässään pyöri. Tantor ymmärsi hyvin vähän, jos
-ollenkaan, hänen sanojaan; mutta Tantor oli mainio kuuntelija,
-nauttien ystävänsä, rakastamansa ystävän seurasta ja hivelevästä
-raapimisesta.
-
-Numa; leijona, tunsi ihmisen hajun ja hiipi varovasti sitä kohti,
-kunnes sai näkyviinsä valtavan, vankkahampaisen koirasnorsun selässä
-olevan saaliinsa. Sitten se äristen ja murahdellen kääntyi etsimään
-suotuisampia metsästysmaita.
-
-Norsun sieraimiin kantautui leijonan haju pyörtävän tuulahduksen
-mukana; hän kohotti kärsäänsä ja pärisytti sitä äänekkäästi. Tarzan
-ojentautui veltosti taaksepäin loikomaan pitkin pituuttaan selällään
-norsun karkeassa selässä. Hänen kasvojensa ympärillä surisi kärpäsiä
-tiheänä parvena; mutta puusta katkaisemallaan lehväisellä oksalla hän
-verkkaisesti hätisteli niitä pois.
-
-"Tantor", hän sanoi, "on hauska elää. On hauska venyä vilpoisessa
-siimeksessä. On hauska katsella vihreitä varjoja. On hauska katsella
-vihreitä puita, ja kukkien kirkkaita värejä -- kaikkea, mitä
-Bulamutumoregare on meitä varten luonut. Hän on meille hyvin hyvä,
-Tantor; hän on antanut sinulle hentoja lehtiä, puunkuorta ja mehevää
-ruohoa syödäksesi; minulle hän on antanut Baran, Hortan ja Pisahin,
-hedelmiä, pähkinöitä ja juuria. Hän on varannut kullekin sitä
-ravintoa, josta kukin enimmän pitää. Ja hän vaatii meiltä vain, että
-olemme kylliksi voimakkaita tai kylliksi taitavia ottaaksemme sen.
-Niin, Tantor, on hupaista elää. Minusta olisi kuolema kammottava."
-
-Tantorilta, pääsi heikko kurkkuäännähdys ja hän taivutti kärsäänsä
-ylöspäin hyväilläkseen apinamiehen poskea sen päässä olevalla
-sormimaisella lisäkkeellä.
-
-"Tantor", pyysi Tarzan äkkiä, "käänny hakemaan ruokaa siltä suunnalta,
-missä Kertshakin, isonapinan, heimo on, että Tarzan saisi ratsastaa
-kotiin eikä hänen tarvitsisi kävellä!"
-
-Norsu kääntyi ja lähti verkkaisesti astelemaan leveää, puiden
-reunustamaa polkua pitkin, seisahtuen silloin tällöin katkaisemaan
-hennon oksan tai kiskaisemaan syötävää kuorta tien vieressä kasvavasta
-puusta. Tarzan loikoi vatsallaan eläimen päälaella ja selässä, antaen
-jalkojensa riippua kahden puolen, pää kämmenien varassa, nojaten
-kyynärpäitään leveään kalloon. Ja niin he hitaasti lähestyivät heimon
-kokoontumispaikkaa.
-
-Vähää ennen kuin he saapuivat aukeamalle pohjoisesta, tuli sen
-laidalle etelästäpäin toinen olento -- vankkatekoinen musta soturi,
-joka liikkui viidakossa varovasti, kaikki aistit valppaina niiden
-monien vaarojen varalta, joita saattoi väijyä kaikkialla tien ohessa.
-Kuitenkin hän meni eteläisen vahdin alitse, joka oli sijoitettu isoon,
-etelästä tuovan tien varrella kasvavaan puuhun. Apina antoi gomanganin
-edetä häiritsemättä, sillä hän näki, että mies oli yksin; mutta
-samassa kun gomangani astui aukeamalle, kajahti hänen takanaan äänekäs
-"Krig-ah!", jota heti seurasi kokonainen kuoro vastauksia eri
-suunnilta, samalla kun kookkaat urokset kiitivät puita myöten,
-noudattaen toverinsa kutsua.
-
-Neekeri pysähtyi kuullessaan ensimmäisen huudon ja vilkaisi
-ympärilleen. Hän ei nähnyt mitään, mutta tunsi puiden karvaisten
-asukkaiden äänet, joita hän ja hänen kansansa pelkäsivät; heidän
-pelkonsa syynä ei ollut ainoastaan noiden villien olentojen voimakkuus
-ja hurjuus, vaan yhtä paljon myöskin taikauskoinen kammo, jota
-apinoiden ihmisenkaltainen ulkomuoto heissä herätti.
-
-Mutta Bulabantu ei ollut pelkuri. Hän kuuli apinoiden melua joka
-taholla ympärillään; hän tiesi, että hänen oli todennäköisesti
-mahdoton päästä pakoon, minkä vuoksi hän jäi paikalleen keihäs
-valmiina kädessään ja sotahuuto huulillaan. Hän myisi henkensä
-kalliista hinnasta, hän, Bulabantu, Mhongan, päällikön kylän
-alapäällikkö.
-
-Tarzan ja Tantor olivat vain vähän matkan päässä, kun vahdin
-ensimmäinen huuto kiiri rauhallisessa viidakossa. Salamannopeasti
-hyppäsi apinamies norsun selästä läheisten puuhun ja lähti nopeasti
-rientämään aukeamaa kohti, ennenkuin ensimmäisen varoitusäänen kaiku
-oli vaimentunut. Saapuessaan hän näki toistakymmentä urosta yhden
-ainoan gomanganin ympärillä. Kamalasti kiljaisten syöksyi Tarzan
-hyökkäykseen. Hän vihasi neekereitä vieläkin enemmän kuin apinat, ja
-tässä oli tilaisuus tappaa gomangani avoimella kentällä. Mitä oli
-gomangani tehnyt? Oliko hän surmannut jonkun heimon jäsenen?
-
-Tarzan tiedusti lähimmältä apinalta. Ei; gomangani ei ollut tehnyt
-pahaa kellekään. Gozan, joka oli ollut vahdissa, oli nähnyt hänen
-tulevan metsästä ja varoittanut heimoa -- siinä kaikki. Apinamies
-tunkeutui urosten piirien lävitse -- heistä ei vielä yksikään ollut
-yltynyt kyllin raivoiseksi karatakseen gomanganin kimppuun -- ja pääsi
-sellaiselle kohdalle, josta hän näki neekerin selvästi. Hän tunsi
-miehen heti. Vasta viime yönä apinamies oli nähnyt hänen rohkeasti
-katselevan pimeässä hehkuvia silmiä, samalla kun hänen toverinsa
-kyyröttivät loassa hänen jalkojensa juurella liian peloissaan edes
-puolustamaan itseään. Tässä oli urhea mies; ja Tarzan ihaili syvästi
-uljuutta. Ei edes hänen mustaihoisia kohtaan tuntemansa viha ollut
-niin voimakas tunne kuin hänen rakkautensa rohkeutta kohtaan. Hän
-olisi nauttinut ottelusta mustan soturin kanssa melkein koska tahansa;
-mutta tätä miestä hän ei halunnut tappaa; hänellä oli epämääräinen
-tunne, että neekeri oli ansainnut henkensä puolustamalla sitä niin
-uljaasti edellisenä yönä, eikä häntä miellyttänyt se, että yksinäistä
-soturia vastassa oli niin musertava ylivoima.
-
-Hän kääntyi apinoiden puoleen. "Menkää takaisin ruokailupuuhiinne",
-hän kehoitti, "ja antakaa gomanganin poistua rauhassa. Hän ei ole
-vahingoittanut meitä, ja viime yönä näin hänen yksin torjuvan tulella
-Numaa ja Saboria viidakossa. Hän on rohkea. Miksi surmaisimme olentoa,
-joka on rohkea eikä ole ahdistanut meitä? Antakaa hänen mennä."
-
-Apinat murisivat. He olivat vihoissaan. "Surma gomanganille!" huusi
-yksi heistä.
-
-"Niin", karjui toinen, "surma gomanganille ja tarmanganille myöskin!"
-
-"Surma valkoiselle apinalle!" kiljui Gozan. "Hän ei ole mikään apina,
-vaan gomangani, jolla ei ole ihoa."
-
-"Surma Tarzanille!" mylvi Gunto. "Surma! Surma! Surma!"
-
-Urokset alkoivat jo olla kyllin raivoissaan tappelua varten, mutta
-pikemminkin Tarzania kuin mustaa miestä vastaan. Heidän välitseen
-syöksyi karvainen hahmo, tyrkkien ne, joiden kanssa hän joutui
-kosketukseen, syrjään, kuten voimakas mies hajoittaa lapsiparven. Se
-oli Taug -- kookas, raju Taug.
-
-"Kuka sanoo: 'surma Tarzanille'?" hän kysyi. "Sen, joka tappaa
-Tarzanin, on tapettava myöskin Taug. Kuka kykenee tappamaan Taugin?
-Taug repii sisälmyksenne näkyviin ja syöttää ne Dangolle."
-
-"Me jaksamme tappaa teidät kaikki", vastasi Gunto. "Meitä on paljon ja
-teitä vähän." Ja hän oli oikeassa. Tarzan älysi, että hän oli
-oikeassa. Taug käsitti myös, mutta kumpikaan heistä ei myöntänyt sitä
-mahdolliseksi. Se ei ollut urosapinain tapaista.
-
-"Minä olen Tarzan", huusi apinamies. "Olen Tarzan, mahtava metsästäjä,
-mahtava taistelija. Ei koko viidakossa ole Tarzanin vertaista."
-
-Vuorotellen sitten vastassa olevat urokset kehuivat kykyjään ja
-kuntoaan. Ja yhä lähemmäksi tulivat vastustajat toisiaan. Siten
-urokset kiihdyttivät itseään vimmaan, ennenkuin aloittivat taistelun.
-
-Gunto tuli jalat jäykkinä aivan Tarzanin luokse ja haisteli häntä
-hampaat irvessä. Tarzan päästi matalan, uhkaavan murahduksen. He
-saattoivat toistaa samanlaiset temput kymmenkunta kertaa; mutta
-ennemmin tai myöhemmin joutuisi kaksi urosta käsikähmään, ja sitten
-alkaisi koko kamala lauma repiä ja raadella saalistaan.
-
-Bulabantu, neekeri, oli seisonut silmät levällään hämmästyksestä siitä
-alkaen, kun hän oli nähnyt Tarzanin lähestyvän apinoiden välitse. Hän
-oli kuullut paljon puhuttavan tästä viidakkohaltiasta, joka
-seurusteli karvaisen puukansan kanssa; mutta koskaan ennen hän ei
-ollut nähnyt Tarzania täydessä päivänvalossa. Hän tunsi apinamiehen
-hyvin niiden kuvauksista, jotka olivat nähneet hänet; ja olihan hän
-itsekin useita kertoja vilahdukselta nähnyt tämän hirviön, kun Tarzan
-oli öisin saapunut Mbongan kylään panemaan toimeen jotakuta monista
-kaameista kujeistaan.
-
-Bulabantu ei luonnollisesti ymmärtänyt vähääkään siitä, mitä Tarzanin
-ja apinain välillä tapahtui; mutta hän oivalsi, että apinamies ja yksi
-kookkaimpia uroksia oli väittelyssä toisten kanssa. Nämä kaksi
-seisoivat selin häneen päin, hänen ja heimon muiden jäsenten välissä,
-ja hän aavisti heidän kenties puolustavan häntä, vaikka se näyttikin
-epätodennäköiseltä. Hän tiesi, että Tarzan oli kerran säästänyt
-Mbongan, päällikön, hengen sekä auttanut Taiboa ja tämän äitiä
-Momajaa. Ei niin ollen ollut mahdotonta, että hän auttaisi Bulabantua;
-mutta miten hän sen voisi tehdä, sitä ei Bulabantu käsittänyt; eikä
-sitä käsittänyt myöskään Tarzan, sillä hänen vastassaan oli liian
-suuri ylivoima.
-
-Gunto tovereineen pakotti Tarzanin ja Taugin hitaasti peräytymään
-Bulabantuun päin. Apinamies ajatteli vähän aikaa sitten Tantorille
-lausumiaan sanoja: "Niin, Tantor, on hupaisa elää. Minusta olisi
-kuolema kammottava." Ja nyt hän tiesi, että häntä uhkasi pikainen
-kuolema, sillä kookkaiden urosten kiukku häntä vastaan yltyi nopeasti.
-Aina olivat heistä monet vihanneet häntä, ja kaikki he olivat
-epäluuloisia häntä kohtaan. He ymmärsivät, että hän oli erilainen kuin
-he. Myöskin Tarzan tiesi sen; mutta hän oli siitä iloinen, -- hän oli
-ihminen; sen hän oli oppinut kuvakirjoistaan, ja hän oli siitä perin
-ylpeä. Mutta pian hän olisi kuollut ihminen.
-
-Gunto valmistautui hyökkäämään. Tarzan tunsi enteet. Hän tiesi, että
-kaikki muut kohta hyökkäisivät Gunton mukana. Sitten olisi kaikki pian
-ohitse. Jotakin liikkui lehvien keskellä aukeaman vastaisella
-laidalla. Tarzan huomasi sen, juuri kun Gunto syöksähti eteenpäin,
-päästäen taistelunhaluisen apinan hirveän kiljaisun. Tarzan kajahdutti
-omituisen kutsun ja kyyristyi torjumaan päällekarkausta. Myöskin Taug
-kyyristyi, ja Bulabantu, joka nyt oli varma siitä, että nämä kaksi
-ottelivat hänen puolellaan, laski keihäänsä tanaan ja juoksi heidän
-väliinsä ottamaan vastaan vihollisen ensimmäistä hyökkäystä.
-
-Samalla murtautui hyökkäävien urosten takaa viidakosta aukeamalle
-valtava otus. Kimeänä kaikui vimmastuneen urosnorsun päristys kovemmin
-kuin ihmisapinain huudot, kun Tantor syöksyi nopeasti aukeaman poikki
-ystävänsä avuksi.
-
-Gunto ei käynyt käsikähmään apinamiehen kanssa, eikä ainoakaan
-torahammas uponnut vastustajansa lihaan kummaltakaan puolen. Tantorin
-kauhistuttava ääni pani urokset suinpäin kiitämään puihin, hätäillen
-ja rähisten. Taug riensi pois heidän muassaan. Vain Tarzan ja
-Bulabantu jäivät jäljelle. Viimeksimainittu pysyi paikallaan, koska
-viidakkohaltia ei lähtenyt pakoon ja neekerillä oli rohkeutta uhitella
-vaaraa, kauheaa kuolemaa sellaisen olennon rinnalla, joka ilmeisesti
-oli antautunut kuoleman vaaraan hänen puolestaan.
-
-Mutta gomangani ällistyi, kun valtavan kookas norsu äkkiä pysähtyi
-apinamiehen eteen ja hyväili häntä pitkällä, notkealla kärsällään.
-
-Tarzan kääntyi mustaihoiseen päin. "Mene!" hän sanoi apinain kielellä
-ja osoitti Mbongan kylän suuntaan. Bulabantu ymmärsi viittauksen,
-joskaan ei sanoja, eikä vitkastellut totellessaan sitä. Tarzan seisoi
-silmäillen häntä, kunnes hän oli kadonnut. Sitten hän virkkoi
-norsulle: "Nosta minut selkääsi!" Ja vankkahampainen norsu heilautti
-hänet keveästi päälaelleen.
-
-"Tarzan menee laajan veden rannalla olevaan pesäänsä", huusi apinamies
-puissa oleville apinoille. "Te olette kaikki typerämpiä kuin Manu,
-paitsi Taugia ja Tikaa. Taug ja Tika saavat tulla katsomaan Tarzania;
-mutta muiden on pysyttävä poissa. Tarzanilla ei ole enää mitään
-tekemistä Kertshakin heimon kanssa."
-
-Hän nykäisi Tantoria kovanahkaisella varpaallaan, ja iso eläin juoksi
-pois aukeaman halki, apinain silmäillessä heitä, kunnes viidakko oli
-heidät niellyt.
-
-Ennen iltaa Taug surmasi Gunton, riitauduttuaan hänen kanssaan
-Tarzanin hätyyttämisen johdosta.
-
-Kuukauteen ei heimo nähnyt merkkiäkään Apinain Tarzanista. Useille
-heistä hän ei luultavasti johtunut mieleenkään; mutta oli niitäkin,
-jotka kaipasivat Tarzania enemmän kuin hän kuvittelikaan. Taug ja Tika
-toivoivat usein hänen palaavan, ja Taug päätti kymmenkunta kertaa
-käydä Tarzanin rannikkopesässä häntä katsomassa; mutta sattui milloin
-minkinlaisia esteitä.
-
-Kun Taug eräänä yönä virui nukkumatta pitkällään, katsellen
-tähtitaivasta, tulivat hänen mieleensä ne omituiset seikat, joista
-Tarzan oli kerran hänelle puhellut -- että kirkkaat täplät muka olivat
-ihmissyöjien silmiä, jotka väijyivät tummalla viidakkotaivaalla
-käydäkseen Goron, kuun, kimppuun ja ahmiakseen hänet. Kuta enemmän hän
-sitä ajatteli, sitä sekavammaksi hän kävi.
-
-Ja sitten, tapahtui omituista. Goroa katsellessaan Taug näki osan kuun
-reunasta katoavan, ikäänkuin sitä joku nakertaisi. Yhä laajemmaksi
-kävi aukko Goron kyljessä. Kirkaisten hypähti Taug pystyyn. Hänen
-vimmaisesta kajauttamansa "Krig-ah!" kiidätti säikähtyneen heimon
-kirkuvana ja rähisevänä hänen luokseen.
-
-"Katsokaa!" huusi Taug, osoittaen kuuta. "Katsokaa! Niin käy kuin
-Tarzan sanoi. Numa on hypännyt puiden ylitse ja syö Goroa. Te
-herjaatte Tarzania ja ajoitte hänet pois heimon keskuudesta; nyt
-näette, kuinka viisas hän oli. Menköön nyt joku teistä, jotka
-vihasitte Tarzania, auttamaan Goroa! Näettekö silmiä synkässä
-viidakossa joka puolella Goron ympärillä. Hän on vaarassa, eikä kukaan
-kykene häntä auttamaan -- ei kukaan muu kuin Tarzan. Pian on Goro
-Numan kidassa, eikä meillä sitten enää ole valoa, senjälkeen kun Kudu
-on mennyt pesäänsä. Miten voimme tanssia dum-dumia ilman Goron valoa?"
-
-Apinat vapisivat ja uikuttivat. Kaikki luonnon voimien ilmiöt saivat
-heidät aina kauhistumaan, sillä he eivät käsittäneet niitä.
-
-"Menkää noutamaan Tarzania!" huudahti heistä eräs, ja sitten yhtyivät
-kaikki huutoon: "Tarzan! Noutakaa Tarzan! Hän pelastaa Goron." Mutta
-kuka suostuisi lähtemään pimeän viidakon läpi yöllä häntä hakemaan?
-
-"Minä menen", tarjoutui Taug, ja hetkistä myöhemmin, hän oli kadonnut
-manalamaiseen pimeyteen pientä, maansaartamaa lahdeketta kohti.
-
-Ja odottaessaan heimo tarkkaili, kuinka Goroa hitaasti jyrsittiin. Nyt
-oli Numa jo syönyt ison, puolipyöreän kappaleen. Joka tapauksessa
-olisi Goro tyyten tuhoutunut, ennenkuin Kudu palaisi. Apinat värisivät
-kuvitellessaan alituista pimeyttä öisin. He eivät voineet nukkua.
-Rauhattomina he liikkuivat sinne tänne puiden oksilla, silmäillen
-taivaallista Numaa, joka oli kauhealla ateriallaan, ja kuunnellen,
-eivätkö Taug ja Tarzan saapuisi.
-
-Goro oli melkein lopussa, kun apinat kuulivat heidän saapuvan puita
-myöten, ja pian Tarzan Taugin seuraamana heilautti itsensä läheiseen
-puuhun.
-
-Apinamies ei tuhlannut aikaa turhiin puheisiin. Kädessään hänellä oli
-pitkä jousensa ja selässään viini täynnä nuolia, myrkytettyjä nuolia,
-jotka hän oli varastanut neekerien kylästä samoin kuin hän oli
-varastanut jousenkin. Hän kiipesi isoon puuhun yhä korkeammalle,
-kunnes hän oli hennolla oksalla, joka taipui hänen painostaan. Sieltä
-hän saattoi nähdä taivaan selvästi ja esteettömästi. Hän näki Goron ja
-sen tuhon, jonka nälkäinen Numa oli tehnyt kuun välkkyvälle pinnalle.
-
-Kohottaen kasvonsa kuuhun päin Tarzan kajautti kauhistuttavan
-haastehuutonsa. Heikosti kuului kaukaa leijonan vastaus. Apinat
-vavahtelivat. Taivaallinen Numa oli vastannut Tarzanille.
-
-Sitten apinamies sovitti jouseensa nuolen, jännitti sen kauas
-taaksepäin ja tähtäsi sen kärjen taivaalla Goroa ahmivan Numan
-sydämeen. Kuului voimakas helähdys, kun irti päästetty vasama
-sinkoutui tummalle taivaalle. Yhä uudelleen Tarzan ampui nuolillaan
-Numaa, ja koko ajan kyyristelivät Kertshakin heimon apinat lähellä
-toisiaan pelon vallassa.
-
-Vihdoin pääsi Taugilta huudahdus. "Katsokaa! Katsokaa!" hän kirkui.
-"Numa on saanut surmansa. Tarzan on tappanut Numan! Katsokaa! Goro
-tulee jälleen esille Numan kidasta." Ja todellakin tuli Goro
-vähitellen jälleen näkyviin, mikä hänet sitten lieneekään niellyt,
-olipa se sitten Numa, leijona, tai maapallon varjo. Mutta jos te
-yrittäisitte vakuuttaa jollekulle Kertshakin heimon apinalle, että
-joku muu kuin Numa oli vähällä niellä Goron sinä yönä tai että joku
-muu kuin Tarzan pelasti heidän salaperäisen juhlamenojensa jumalan
-kamalasta kuolemasta, niin se tuottaisi teille vaikeuksia -- ja
-ottelun.
-
-Ja niin palasi Apinain Tarzan Kertshakin heimon keskuuteen, ja
-palatessaan hän astui pitkän askeleen kuninkuutta kohti, jonka hän
-lopulta saavutti, sillä nyt pitivät apinat häntä itseään korkeampana
-olentona.
-
-Koko heimossa oli vain yksi, joka lainkaan epäili sitä, että Tarzan
-oli merkillisellä tavalla ilmeisesti pelastanut Goron; ja se ainoa
-oli, niin kummalliselta kuin se tuntuneekin, Apinain Tarzan.
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARZANIN VIIDAKKOSEIKKAILUJA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/64389-0.zip b/old/64389-0.zip
deleted file mode 100644
index f4e13ee..0000000
--- a/old/64389-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ