summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 17:06:47 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 17:06:47 -0800
commit4bf74136f214b6143140044df047c46b38a74082 (patch)
treecad1fc9d82e191688bc30337eb2bd9e782981251
parent6b1ff09c59c020e6f67431b13d7741bf3d154751 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64104-0.txt12933
-rw-r--r--old/64104-0.zipbin245509 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12933 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..419745c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64104 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64104)
diff --git a/old/64104-0.txt b/old/64104-0.txt
deleted file mode 100644
index 17b8249..0000000
--- a/old/64104-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12933 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Punanen kokardi, by Stanley J. Weyman
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Punanen kokardi
- Romaani Ranskan vallankumouksen ensi ajoilta
-
-Author: Stanley J. Weyman
-
-Release Date: December 22, 2020 [eBook #64104]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUNANEN KOKARDI ***
-
-
-
-
-PUNANEN KOKARDI
-
-Romaani Ranskan vallankumouksen ensi ajoilta
-
-
-Kirj.
-
-STANLEY J. WEYMAN
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1896.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Markiisi de St. Alais.
-Koetus.
-Kokous.
-Lähetystö.
-Eräs kohtaus tiellä.
-Kapina.
-Gargouf.
-Trikolori.
-Kapinan jälkeisenä aamuna.
-Kaksi leiriä.
-Kaksintaistelu.
-Hirteen! Hirteen!
-Kirkkoherran huolet.
-Milhau'ssa.
-Kolme yksissä vaunuissa.
-Froment Nîmes'istä.
-Kurja olento.
-Nîmes'issä.
-Tiedustelu.
-Kaksi kosijaa.
-Korkea asema velvoittaa.
-Ratkaisu.
-Tuhatvuotinen valtakunta.
-Päivä valkenee.
-
-
-
-
-Ensimäinen luku.
-
-Markiisi de St. Alais.
-
-
-Noustuamme penkereelle, jonka isäni oli vähää ennen kuolemaansa
-laitattanut ikkunoiden alle linnan takapuolelle ja joka eroitti
-linnan vastaperustetusta nurmikentästä, pysähtyi St. Alais ja katsoi
-ympärilleen silmäyksellä, joka ilmaisi huonosti salattua ivaa.
-
--- Minne kasvitarha on joutunut? kysyi hän halveksivalla hymyllä.
-
--- Isä muutti sen toiselle puolelle.
-
--- Pois näkyvistä?
-
--- Niin, vastasin minä, se on ruusutarhan takana.
-
--- Englantilaista, tietysti, sanoi hän ivallisella kohteliaisuudella.
-Ja teistä on mieluisempaa katsella ikkunoistanne tätä nurmen paljoutta?
-
--- On kyllä.
-
--- Entä puisto? jatkoi hän; luultavasti se on asetettu niin että se
-peittää kylän?
-
--- Niin on.
-
-Hän nauroi.
-
--- Niinhän ne ystävänne tahtovat, sen huomion olen tehnyt. He kyllä
-osaavat jaaritella veljellisyydestä, vapaudesta, yhdenvertaisuudesta;
-he rakastavat kansaa, mutta mieluimmin etäältä, puiston eli korkean
-kuusiaidan takaa. Minulla on St. Alais'ssa väki silmäini alla ja kun he
-käyttäytyvät sopimattomasti on siellä heidän varalleen _carcan_. Mutta
-kas, missä teidän kaularautanne on? Sen paikka oli ennen vastapäätä
-porttia.
-
--- Se on porona, vastasin ja tunsin samalla veren syöksähtävän
-kasvoihini.
-
--- Isännekö sen poltti? kysyi St. Alais kummastuneena.
-
--- Ei, vaan minä, vastasin jurosti, halveksien itseäni siitä, että
-häpesin tekoa, josta ennen olin ollut niin ylpeä. Poltin sen viime
-vuonna, sillä minun mielestäni kuuluvat sellaiset kidutuskoneet
-menneisiin aikoihin.
-
-Markiisi oli tuskin viittä vuotta vanhempi minua, mutta ne viisi
-vuotta, jotka hän oli viettänyt Pariisissa ja Versailles'issa, tekivät
-hänet ihmeen paljon etevämmäksi minua ja hänen ylenkatseellisen
-hämmästynyt silmäyksensä oli minusta kuin piiskan isku. Hän ei
-kuitenkaan virkkanut enää mitään siitä asiasta, vaan alkoi oltuaan
-vähän aikaa vaiti puhua isästäni. Muistuttaen mieleeni monta asiaa ja
-tapausta isäni ajoilta puhui hän hänestä niin suurella kunnioituksella
-ja rakkaudella, että kiukkuni aivan haihtui.
-
--- Hänen seurassaanpa minä ensimäisen lintunikin ammuin, sanoi hän
-miellyttävällä tavallaan, joka oli hänelle lapsuudesta saakka ominaista.
-
--- Kaksitoista vuotta takaperin.
-
--- Aivan oikein, monsieur, ja minä muistan siltä ajalta pienen
-paljassäärisen pojan, joka aina juoksenteli jälessäni, kutsui minua
-Viktoriksi ja kunnioitti maailman suurimpana miehenä. Enpä aavistanut
-silloin että hän oli kerran selittelevä minulle mielipiteitään
-ihmisen oikeuksista. Jumalani, minun täytyy todellakin varoa, että
-Louis pysyy teistä erillään, sillä muuten teette hänestä samallaisen
-maailman parantajan kuin itse olette. Mutta, jatkoi hän hymyillen ja
-teki kädellään vilkkaan liikkeen, enhän minä ole tullut tänne hänestä
-puhumaan, vaan eräästä toisesta, josta puhumisen pitäisi teitä paljo
-enemmän huvittaa.
-
-Tunsin, että veri jälleen syöksähti kasvoihini, mutta tykkänään
-toisellaisesta syystä.
-
--- Neiti on tullut kotiin? sanoin.
-
--- Eilen tuli ja huomenna hän menee äitini kanssa Cahorsiin,
-katselemaan maailmata. Vaan epäilenpä, että mikään kaikesta uudesta,
-jota hän saa nähdä, kiinnittää niin hänen mieltään kuin kreivi de Saux.
-
--- Kaiketi neiti voi hyvin? kysyin kömpelösti.
-
--- Vallan mainiosti! vastasi markiisi vakavalla kohteliaisuudella.
-Mutta siitä saatte huomen illalla omin silmin tulla vakuutetuksi,
-ellemme tiellä sattuisi tapaamaan. Kaiketi te haluaisitte saada viikon
-päivät aikaa tavoitellaksenne hänen suosiotansa, herra kreivi? Vaan kun
-sitte rouva markiisittaren kanssa voitte määrätä hääpäivän, on parasta,
-että määräätte sen niin -- jotta minäkin voin olla saapuvilla.
-
-Kumarsin. Olin jo viikon ajan odottanut näitä sanoja, mutta ei
-Viktorin, vaan Louis'in suusta, joka oli aivan kuin veli minulle.
-Edellinen oli tosin poikavuosieni ihanne, mutta siitä oli kauvan jo,
-ennenkun hovielämä ja oleskelu Versailles'issa ja St. Cloud'issa oli
-muodostanut hänestä sen komean miehen, jonka nyt näin edessäni ja
-jonka pienintäkin katsetta minun oli yhtä vaikea kestää kuin tuntui
-mahdottomalta saavuttaa hänen vapaata ja hienoa käytöstapaansa.
-Tilaisuus vaati kuitenkin itsetietoista, kohteliasta ja hellää
-vastausta, ja minä koetin sitä sopertaa. Vaan hän katkasi kohta heikot
-yritykseni.
-
--- Tuota saatatte sanoa Denise'lle, sanoi hän ystävällisesti, hänellä
-kaiketi kyllä on herkkä korva sellaiselle. Alussa hän tietysti on vähän
-kaino, sillä luulenpa hyvien luostarisiskojen panneen hänen päähänsä
-sen käsityksen, että mies ei juuri ole sutta parempi. Mutta, _à la
-bonne heure_, ystäväni, naiset pysyvät kuitenkin aina naisina ja viikon
-eli parin kuluttua te kyllä olette saavuttanut suosionsa. Toivomme siis
-näkevämme teidät huomen illalla, ellei jo ennen?
-
--- Varmasti aivan, herra markiisi.
-
--- Miksei Viktor? kysyi hän entisellä hyväntahtoisuudellaan laskien
-kätensä olalleni. Tuleehan meistä piakkoin veljet ja epäilemättä
-silloin myös -- vihamiehet. Nyt voitte tulla minua saattamaan
-veräjille, sillä minulla on jotain muutakin asiaa teille. Mutta --
-mitäs se olikaan?
-
-Joko hän ei heti muistanut asiaansa eli tuntui hänestä vaikealta ryhtyä
-siitä puhumaan, sillä olimme jo astelleet puolitiehen kylälle vievää
-pähkinäpuukujaa, ennenkun hän hiiskui sanaakaan. Mutta silloin hän
-tarttui suoraan asiaan.
-
--- Olette kai kuullut puhuttavan protestista? sanoi hän.
-
--- Olen, vastasin jokseenkin vastenmielisesti ja aavistin pahaa.
-
--- Tietysti tekin kirjoitatte sen alle?
-
-Emmin vastatessani samoin kuin hän oli empinyt kysyessään. Kysymyksessä
-oleva protesti -- miten viattomalta tuo sana vieläkin kuuluu, vaikka
-tiedämme nyt, että sen takana piili alku paljoon levottomuuteen ja ihka
-uuteen maailmaan -- aijottiin esittää tulevassa aatelisten kokouksessa
-Cahors'issa ja sen tarkoituksena oli panna vastalause edusmiestemme
-päätöstä vastaan Versailles'issa yhteistoiminnasta kolmannen säädyn
-kanssa.
-
-Mitkä mielipiteeni tästä asiasta alkujaan olivatkin -- olisin
-todellakin pitänyt suotavampana, että muutos olisi tehty
-englantilaiseen malliin, niin että aateli olisi saanut pysyä erikseen
--- oli minusta kumminkin otettu askel, jonka kuningaskin jo oli
-vahvistanut, aivan mahdoton peruuttaa. Ja tiesinhän sitäpaitsi, että
-protestin alkuunpanijat olivat vihamielisiä kaikille uudistuksille,
-että he riippuivat kynsin hampain kiinni vanhoissa oikeuksissaan ja
-koettaisivat hävittää kaiken toivon paremmasta hallitustavasta --
-toivon, joka vaalien jälkeen oli päivä päivältä kasvanut ja jota olisi
-nyt yhtä vaikea kuin vaarallinen sammuttaa. En siis käsittänyt, miten
-minä olisin voinut kannattaa protestia poikkeamatta vakuutuksestani,
-joka oli yleisesti tunnettu.
-
--- No? kysyi hän viimein kun yhä jatkoin vaitioloa.
-
--- Luulen, etten voi sitä tehdä, sanoin punastuen.
-
--- Kirjoittaa alle?
-
--- Niin.
-
-Hän nauroi.
-
--- Sen te kyllä olette tekevä. Minä tahdon teidän lupauksenne, kreivi.
-Asia on vähäpätöinen, mutta meidän täytyy olla yksimielisiä. Muuta ei
-tarvita.
-
-Pudistin päätäni. Olimme seisahtuneet veräjien sisäpuolelle ja
-markiisin palvelija talutteli hevosia edestakaisin tiellä.
-
--- Kas niin, pitkitti hän ystävällisesti, ette suinkaan te luulottele
-itsellenne, että tuo kansalliskokous, jonka hänen majesteettinsa,
-hullusti kyllä, on Necker'illä kokoonkutsuttanut, saa jotain aikaan. Se
-kokoontui toukokuun 4 päivänä, nyt meillä on 17, ja koko tällä ajalla
-he eivät ole tehneet muuta kuin toruneet ja kinastelleet. Ei kerrassa
-mitään. Mutta nyt hajotetaan kansalliskokous kohta, ja se on sen lorun
-loppu.
-
--- Mitä varten sitte enää protesteerataan?
-
--- Kuulkaas, ystäväni! sanoi hän säälivällä hymyllä, lyöden
-ratsupiiskallaan saappaansa varteen. Ettekö tiedä viimeisiä uutisia?
-
--- Mitä uutisia? kysyin avomielisesti. Kun kerrotte ne, saatan sanoa,
-olenko niitä ennen kuullut.
-
--- Kuningas on antanut Necker'ille virkaeron.
-
--- Se ei ole mahdollista! huudahdin. En ollut milloinkaan hämmästynyt
-niin.
-
--- On kuin onkin. Pankkiiri on saanut eron, viikon päästä on hänen
-kansalliskokouksensa myös mennyt menojaan ja sitte me seisomme
-juuri siinä, mistä lähdimmekin. Mutta sillä välin täytyy meidän,
-vahvistaaksemme kuningasta viisaassa päätöksessään, näyttää että
-elämme. Meidän täytyy osottaa hänelle myötätuntoisuuttamme, meidän
-täytyy protesteerata.
-
--- Herra markiisi, sanoin jotenkin kiivaasti, oletteko varma siitä,
-että kansa on levollisesti mukautuva tähän? Miesmuistiin ei ole ollut
-niin kovaa talvea kuin viimeinen eikä niin huonoa vuotta. Ja nyt on
-sitäpaitse herätetty kansassa toiveita ja vaalien kautta saatettu
-heidän mielensä kuohuksiin, ja -- --
-
--- Ketä meidän on siitä kiittäminen? sanoi hän heittäen minuun
-omituisen katseen. Vaan elkää olko siitä huolissanne, kreivi; kyllä
-he sen jaksavat sulattaa ja vielä vähän enemmänkin. Minä tunnen
-Pariisin ja voin vakuuttaa, ettei se ole Frondenin Pariisi, vaikka
-herra Mirabeau kyllä kernaasti haluaisi näytellä Retz'in osaa. Se
-on nyt rauhaisa, järkevä Pariisi, joka ei tahdo kapinaa. Muistakaa,
-ettei siellä ole puoleentoista vuosisataan ollut yhtään mainittavampaa
-katumeteliä, ottamatta lukuun paria leipäkahakkaa, -- ei mitään,
-jota ei pari komppaniiaa sveitsiläiskaartilaisia olisi pystynyt
-tukahduttamaan yhtä helposti kuin d'Argenson puhdisti _La cour des
-miracles'in_. Ei, uskokaa te vaan minua, mitään vaaraa ei ole tarjolla;
-sopivasti menetellen onnistuu kaikki hyvin.
-
-Mutta uutisensa olivat herättäneet minussa vastustushalua ja minusta
-tuntui nyt aivan helpolta nousta häntä vastaan.
-
--- Enpä juuri sitä usko, sanoin kylmästi. Luulen, ettei asia ole
-niinkään mutkaton. Kuninkaan täytyy saada rahaa eli tehdä vararikko,
-ja kansalla ei ole rahaa hänelle antaa. En saata käsittää, miten asiat
-pääsisivät soljahtamaan entiseen uomaansa.
-
-Herra de St. Alais katsahti minuun ja huulensa vääntyi halveksivaan
-hymyyn.
-
--- Te tarkoitatte, ettette haluakaan niitä entiselleen? sanoi hän.
-
--- Tarkoitan, että vanha järjestys ei kestä, vastasin jäykästi. Se ei
-olisi voinut kauvan pysyä pystyssä eikä voi koskaan tulla takaisin.
-
-St. Alais viivytteli vähän aikaa vastausta, ja siinä nyt seisoimme
-vastatusten -- hän ulkopuolella, minä sisäpuolella veräjätä. Puiden
-viheriät latvat levisivät ylitsemme ja takanaan hohti tomunen tie
-heinäkuun auringon paisteessa. Ja jos minun kasvoni kuvastivat hänen
-kasvojensa ilmettä, olivat ne ankarat ja vakaat. Mutta seuraavassa
-silmänräpäyksessä oli muotonsa muuttunut; hän kohautti olkapäitään ja
-naurahti niinkuin lapselle.
-
--- No niin, sanoi hän, ei huolita väitellä enää, mutta toivon, että te
-kuitenkin kirjoitatte protestin alle. Sillä -- ja tätä sanoessaan hän
-heitti veitikkamaisen katseen minuun -- siitä voi ehkä riippua hyvin
-paljon.
-
--- Siinä vielä yksi syy miettiä kahdesti, ennenkuin --
-
--- Siinä vielä syy miettiä kaksi kertaa ennenkuin kiellätte, sanoi hän
-ja kumarsi syvään, mutta vakaana nyt. Sitte hän meni ratsunsa luo,
-palvelija piteli jalustinta, ja hyppäsi satulaan. Suitsiin tartuttuaan
-hän vielä kerran kääntyi minun puoleeni.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän matalalla äänellä heittäen minuun tutkivan
-silmäyksen, päätös on päätös ja Montagu ja Capulet ovat vanhettuneet
-samoin kuin teidän kaularautanne. Mutta olkoonpa se asia miten tahansa,
-meidän täytyy sittenkin kulkea samaa tietä -- samaa tietä, ymmärrättekö
--- eli erota. Se on minun ajatukseni.
-
-Ja nyökäyttäen niin ystävällisesti kuin olisi lausunut kohteliaisuuden
-uhkauksen sijasta hän ratsasti tiehensä. Seisoin ja katselin hetken
-jälkeensä sydän harmista pakahtumaisillaan, vaan käännyin sitte ja
-palasin linnaan. Ajatukseni, tuumani ja toiveeni kuvastivat tarkalleen
-yleistä hämmennystilaa, joka sinä päivänä vallitsi koko Ranskan maassa,
-vaikka sen silloin vain hämärästi aavistin.
-
-En nimittäin voinut olla ymmärtämättä viittaustaan, en voinut olla
-käsittämättä, että hän oli kohteliain sanoin käskenyt minun valitsemaan
-sisarensa ja niiden valtiollisten mielipiteiden välillä, joissa isäni
-oli minut kasvattanut ja joita vuoden pitkä oleskelu Englannissa oli
-yhä kehittänyt. Isäni kuolemasta saakka olin asunut yksin linnassa
-ja uneksinut paljon tulevaisuudesta. Olin ajatellut Denise de St.
-Alais'ta, suloista tyttöä, joka oli tuleva vaimokseni ja jota en ollut
-nähnyt sen jälkeen kuin hänet vietiin luostarikouluun, olin uneksinut,
-miten minä kohottaisin alustalaiseni onneen ja varallisuuteen,
-niinkuin olin nähnyt Englannissa. Nyt oli St. Alais'n sana uhannut
-tehdä tyhjäksi toisen unelmistani ja se oli sangen ikävää. Mutta se ei
-sittenkään minua niin paljo harmittanut kuin hänen mahtipontisuutensa,
-jota vuoroin kiroilin, vuoroin nauroin hyvin ymmärrettävällä kiukulla.
-Minä olin yhdenkolmatta vanha ja hän seitsemänkolmatta, ja hän
-oli tullut lukemaan minulle lakia. Me olimme maamiehiä, me -- hän
-politikoitsija, ja hän oli tullut Pariisista eli Versailles'ista meitä
-komentamaan. Jos tottelin, saisin sisarensa, jos en, saisin olla ilman.
-Sellainen oli asemani.
-
-Ei ihme siis, että olin jo niukan puolen tuntisen kuluttua tehnyt
-päätökseni ja että vietin lopun päivästä kooten järkeviä ja
-kumoamattomia syitä menettelyyni. Saadakseni todistuksia kerroin
-ajatuksissani kaikki mitä herra Rochefoucauld oli puhunut kun hän
-viimeksi kunnioitti minua käynnillään ja luin uudelleen kirjeen,
-jossa herra Liancourt selitti uudistussuunnitelmiaan. Vähemmässä kuin
-puolessa tunnissa ja vihan vielä kiehuessa minä siis tein päätökseni
-yhtä vähän miettien tekoani kuin tuhannet muut, jotka sinä päivänä
-valitsivat kahdesta tiestä toisen. Gargouf, St. Alais'n vouti, oli
-epäilemättä kuullut uutisen Necker'in erosta ja siitä riemuinnut
-aavistamatta mitä se tulisi hänelle maksamaan. Isä Benoit, kirkkoherra,
-joka oli sinä iltana illallisella luonani ja murheella otti vastaan
-uutisen -- ei myöskään aavistanut mitään. Ja ravintoloitsija La
-Bastide'ssa, Cahors'in luona, oli luultavasti myös kuullut uutisen,
-vaan eipä langennut valtikan varjo tiellensä, yhtä vähän kuin varjo
-marsalkan sauvasta näyttäytyi notariolle toisessa La Bastide'ssa,
-Notario ja marsalkan sauva! Ravintolan pitäjä ja valtikka. _Mon dieu_,
-miten hassulta moinen paritus olisi meistä tuntunut! Mutta olisimmepa
-olleetkin Davidia viisaampia ja suurempia ennustajia kuin Josef, jos
-olisi arvattu sellaista tapahtuvan _l'ancien regimen_ aikana, vanhassa
-Ranskassa, vanhassa maailmassa, joka kuoli heinäkuussa 1789!
-
-Ja kuitenkin oli jo silloin olemassa merkkiä, jotka puhuivat
-lähestyvistä mullistuksista, jos vaan oli silmiä niitä huomata,
-ja retkelläni seuraavana päivänä näin niitä siksi monta, että
-kaikki yksityinen kiukku haihtui ja sydämmeni täyttyi jalommilla
-harrastuksilla.
-
-Ratsastaessani palvelijaini Gil'en ja André'n seuraamana Cahors'iin
-näin hallan tuhotyöt -- pähkinäpuut mustina, viiniköynnökset
-kellahtuneina, ruis oli turmeltunutta, ja suurin osa peltoa
-siementämättä. Vaan enpä nähnyt ainoastaan noita tavallisia köyhyyden
-merkkiä, joihin jo olin tottunut, vaikka ne tosin Englannista
-palattuani herättivät minussa kauhua -- nimittäin savihökkeliä,
-ruuduttomia ikkunoita, nälkääntyneitä elukoita ja koukkuhartiaisia
-naisia, jotka keräilivät risuja. Huomasin muitakin uhkaavampia
-merkkiä: miesryhmiä jokaikisessä tienristeyksessä ja sillankorvassa,
-miesjoukkioita odottamassa -- tuskin tiesivät itsekään mitä.
-Äänettömyytensä oli kammottava, kasvojensa ilme odotusta täynnä, päähän
-painuneissa silmissä ja kuoppaisissa poskissa oli jotain uhkaavaa ja
-vaarallista. Nälkä oli iskenyt kyntensä heihin, vaalit herättäneet
-henkiin uinuvat elinvoimat. Vapisin kuvitellessani mitä lopuksi oli
-tuleva ja huomauttaessani St. Alais'ta mahdollisesta vaarasta, olin
-valitettavasti osannut liiankin oikeaan.
-
-Cahors'ia lähetessä hävisivät nämä enteet, mutta hetkeksi vaan.
-Välkkyvän Lot'in ympäröimä, tornien ja varustuksien suojaama, jyrkkien
-kunnaiden juurella sijaitseva Cahors viehättää ensi näkemällä
-väkistenkin silmää. Ja ihana silta, vanha tuomiokirkko ja komea linna
-herättävät uutta ihailua siinäkin, joka ne on ennen nähnyt. Mutta sinä
-päivänä ei silmäni niihin kiintynyt, sillä torille saavuttuani myytiin
-siellä parhaallaan viljaa sotamiesosaston turvissa ja puolen toria
-täyttävän ihmisjoukon nälistyneet kasvot, kokoon kyyristyneet, melkein
-alastomat ruumiit, synkät katseet ja uhkaava murina muodostivat niin
-jyrkän vastakohdan lämpimälle päiväpaisteelle, ettei minulla ollut
-silmää eikä korvaa millekään muulle.
-
-Jotain kuitenkin huomasin, ja se oli se hämmästyttävä
-välinpitämättömyys, jolla tänne uteliaisuudesta eli vanhasta tavasta
-keräytyneet ihmiset katselivat tätä näytelmää. Ravintolat olivat
-täpösen täynnä maakunnan aatelia, jotka olivat saapuneet kokoukseen,
-kaikissa ikkunoissa näkyi herroja ja naisia, jotka juttelivat ja
-nauroivat ikäänkuin olisivat istuneet kotona linnoissaan huvittavaa
-leikkiä ihailemassa. Tuomiokirkon edustalla käveli muutamia pappia ja
-rouvia edestakaisin heittäen tuontuostakin välinpitämättömän katseen
-torille; mutta ylipäätään he näyttivät olevan tietämättömiä kaikesta
-eli ainakin puuttuvan sääliä noita onnettomia kohtaan. Olen sittemmin
-kuullut sanottavan, että Ranskan rajojen sisällä oli siihen aikaan
-kaksi eri maailmaa, niin kaukana toisistaan kuin taivas ja helvetti,
-ja sen päivän surullinen näky sitä kyllä todisti. Muuan myymälä, jossa
-kaupattiin sanomalehtiä ja lentokirjasia, oli täynnänsä ostajia, jota
-vastoin kaikki muut puodit lähitienoilla olivat suljetut ryöstön
-pelosta. Torin syrjässä näin Gargoufin, St. Alais'n voudin. Hän jutteli
-erään talonpojan kanssa ja ohi ratsastaessani kuulin hänen ivallisesti
-sanovan:
-
--- No, tokko se teidän kansalliskokouksenne onkaan hankkinut teille
-syömistä?
-
--- Ei vielä, vastasi talonpoika tylsästi, mutta ne kertovat, että
-muutaman päivän perästä on kaikki toisin.
-
--- Elä usko, sanoi vouti raa'alla äänellä. Luuletteko tosiaankin, että
-ne aikovat teitä elättää?
-
--- Ihan varmasti, vastasi mies, ja sitäpaitsi on --
-
-Gargouf hoksasi nyt minut ja tervehti, enkä tullut kuulleeksi sen
-enempää. Kohta sen perästä huomasin taas erään omista alustalaisistani,
-seppä Buton'in, joka seisoi keskellä napisevaa joukkuetta. Mies näytti
-nolostuvan koko lailla kun joutui vastatusten kanssani. Pidin hänelle
-aika ripityksen ja näin hänen lähtevän kotiin päin kävelemään ennen
-kuin menin majapaikkaani.
-
-Asuin aina "Kolmen Kuninkaan" ravintolassa, jonka isäntä, Doury,
-tarjosi kahdeksan aikaan illallista aatelille. Oli tapana siksi muuttaa
-pukua ja jauhoittaa hivukset.
-
-St. Alais'n perhe omisti talon Cahorsissa ja markiisin sanoista
-päättäen oli heillä vastaanotto illalla. Suurin osa ravintolan
-vieraista lähtikin sinne aterian päätyttyä. Itse menin vähän myöhemmin
-saadakseni rauhassa puhella markiisin kanssa. Perille tultuani olivat
-huoneet jo valaistut ja täynnä kirjavaa joukkoa, eteisessä ja portaissa
-seisoi rivittäin palvelijoita, ja klaveerin äänet väräyttelivät illan
-ilmaa. Koko maakunnan aateliston kerma kävi rouva de St. Alais'n luona
-ja vaikkeivät hänen pitonsa olleet niin ylellisiä kuin monen muun,
-olivat ne aina niin hyvällä aistilla järjestetyt ja vallitsi niissä
-niin henkevä ja miellyttävä hilpeys, ettei niiden vertaista enää ole.
-
-Ylipäätään hän mieluimmin näki luonaan rajoitetun määrän iloisia
-ihmisiä, jotka eri ryhmiin kokoutuneina antoivat huoneille tuon
-komean leiman, joka niin hyvin soveltui yhteen sen aikuisten silkki-
-ja pitsipukujen, hivusjauhojen ja jalokivien ja punasten korkojen
-kanssa. Nyt näin kumminkin heti kohta sekä vieraiden lukumäärästä että
-loistavista valmistuksista, että sen iltasilla pidoilla oli tavallista
-suurempi merkitys, eikä viipynytkään kauvan ennenkuin sain selville,
-että niillä oli aivan poliittinen leima. Melkein kaikki huomiseen
-protestikokoukseen saapuneet olivat läsnä, ja vaikken huoneen läpi
-tunkeutuessani kuullutkaan vakaampaa keskustelua -- hämmästyin, että
-ihmiset saattoivat niin tärkeällä hetkellä kinastella ranskalaisen
-ja itaalialaisen oopperan etevämmyydestä -- ymmärsin, että rouva de
-St. Alais tähtäsi enempää kuin pelkkää huvia kerätessään ympärilleen
-maakunnan kaunottaret ja etevimmät henkilöt.
-
-Ja täytyypä tunnustaakseni, että hän oli jossain määrin onnistunut.
-Oli mahdotonta oleskella pitemmän aikaa noiden ihmisten joukossa,
-jotka täyttivät huoneet, hengittää tuoksujen ja sävelten täyttämää
-ilmaa, joutumatta lumouksen valtaan, unhoittamatta kurjuutta porttien
-ulkopuolella. Lähellä ovea seisoi muuan isäni parhaista ystävistä,
-herra de Gontaut puhellen Harincourt'in veljesten kanssa. Hän tervehti
-minua veitikkamaisesti hymyillen ja osotti sisähuoneisiin päin.
-
--- Jatkakaa, jatkakaa matkaanne, monsieur. Siellä hän on, siellä. Oi,
-jospa olisi nuori jälleen!
-
--- Teidän voittonne olisi minun tappioni, herra parooni, vastasin
-pujotellessani ohitsensa. Sitte takertui minuun pari naista, jotka
-tekivät veitikkamaisesti samallaisia viittauksia, ja sen jälkeen
-kohtasin Louis'in. Hän puristi kättäni ja seisoimme hetken rinnatusten,
-vaikka ihmisvirta pian meidät eroitti. Kun tunsin kädenpuristuksensa
-ja katsoin rehellisiin silmiinsä, tuntui kuin metsänhenkäys olisi
-puhaltanut huoneeseen ja haihduttanut raskaat tuoksut.
-
-Mutta kysyessään, olinko nähnyt Viktor'ia, kuvastui silmissään
-levottomuutta.
-
--- Eilen kyllä, vaan en tänään vielä, vastasin, ymmärtäen kohta mitä
-hän tarkoitti ja miksi oli levoton.
-
--- Etkä Denise'äkään?
-
--- Minulla ei ole ollut kunniaa tavata neitiä.
-
--- Niinpä tule sitte. Äiti odotti sinua jo aikaisemmin. Mitä arvelet
-Viktorista?
-
--- Että hän lähti täältä Viktorina ja palasi erittäin tärkeänä
-henkilönä, vastasin hymyillen.
-
-Louis hymähti myös ja kohotti kulmiaan koomillisella surkuttelulla.
-
--- Pelkäänpä, että olet oikeassa, hän sanoi. Viktor ei tuntunut olevan
-ollenkaan tyytyväinen sinuun. Mutta täytyyhän meidän noudattaa hänen
-tahtoaan -- eikö niin, Adrien. Vaan lähdeppä nyt; äiti ja Denise ovat
-tuolla perimäisessä suojassa.
-
-Hän veti minut muassaan, mutta meidän täytyi ensin kulkea pelihuoneen
-läpi ja sitte oli tungos oven edessä niin suuri, ettei heti päästy
-sisään. Ja siinä seistessäni ja kumarrellessani puolelle ja toiselle
-paukutti sydämmeni jännityksestä ja levottomuudesta. Vihdoin pääsimme
-pikku suojaan, jossa ei ollut muita kuin markiisitar jutellen apotti
-Mesnil'en kanssa ja pari muuta naista. Toinen heistä oli Denise de St.
-Alais.
-
-Neiti istui matalalla tuolilla seinän luona ja silmäni kääntyivät
-tietysti ensiksi häneen. Hän oli puettu valkosiin ja melkein
-hämmästyin, niin pieneltä ja lapselliselta hän näytti. Hyvin vaalea
-hän myös oli, hipiä erinomaisen hieno, vartalo täydellisen kaunis
-ja jäykkäpoimuisessa puvussa, hivukset jauhotettuina ja suoraan
-ylös otsalta suittuina hän näytti lapsellisen, melkein naurettavan
-arvokkaalta. Vaan hän oli tavattoman pikkuruinen. Ennätin huomata sen
-ja tuntea pettymyksen tapaista ajatellessani, että hän olisi ollut
-täydellisen kaunis jos vaan olisi ollut muovaeltu hiukan suuremman
-mittakaavan mukaan. Silloin häntä huomautettiin läsnäolostani, hän
-katsoi ylös ja lävähti punaiseksi kasvoiltaan. Silmämme yhtyivät --
-Jumalan kiitos, hänellä oli nuoremman veljensä silmät! -- mutta sitte
-hän painoi luomensa alas ja punastui vielä enemmän.
-
-Astuin tervehtimään rouvaa ja suutelemaan kättä, jonka hän minulle
-ojensi puheluaan keskeyttämättä.
-
--- Sellainen valta! virkkoi juuri apotti, jonka sanottiin olevan hiukan
-filosooffinen. Rajaton! Määrätön! Väärinkäytettynä se -- --
-
--- Mutta onhan kuningas hyvä, keskeytti markiisitar hymyillen.
-
--- Silloin niin, kun hänellä on hyviä neuvonantajia. Mutta sanokaas,
-millä hän peittää vaillingin valtion kassassa?
-
-Markiisitar kohautti olkaansa. -- Hänen majesteettinsa täytyy saada
-rahaa.
-
--- Niin, mutta millä tavalla hän sitä saa?
-
--- Kuningas oli liian leväperäinen alussa, sanoi markiisitar hiukan
-ankarasti. -- Hänen olisi pitänyt antaa vahvistaa edikti. Mutta
-parlamentti on aina antanut perään ja tekee kaiketi niin nytkin.
-
--- Niin, parlamentti, vastasi apotti lempeällä hymyllä. Nyt ei ole
-kysymys enää parlamentista, ja kansalliskokous --
-
--- Kansalliskokous häviää, mutta kuningas pysyy paikoillaan, vastasi
-rouva ylpeästi.
-
--- Mutta jos levottomuuksia syntyy?
-
--- Eikä synny. Kuningas on kyllä sen estävä. -- Ja vaihdettuaan vielä
-muutaman sanan apotin kanssa, kääntyi markiisitar minun puoleeni ja
-läpsäytti kättäni viuhkallaan.
-
--- Karkuri, sanoi hän ankaralla ja samalla ystävällisellä katseella.
-En tiedä, mitä minun pitäisi teistä oikeastaan ajatella. Viktor'in
-palattua sieltä eilen en tosiaankaan tietänyt, odottaisinko teitä tänne
-tänään, vai enkö. Oletteko varma siitä, että se olette te, joka on
-täällä?
-
--- Tunnen sydämmeni tykkivän ja se on täällä, vastasin kohteliaalla
-kumarruksella.
-
-Hän iski ystävällisesti silmää.
-
--- Niinpä laskekaa se sitte sen jalkojen juureen, jonka omakin se on,
-sanoi hän, otti kädestäni kiini ja vei minut tyttärensä luo.
-
--- Denise, tämä on kreivi de Saux, vanhan, hyvän ystävä-vainajani
-poika. Herra kreivi -- tyttäreni. Ehkä tahdotte jutella hänen kanssansa
-vähän aikaa, niin minä palaan apotin luo.
-
-Neiti oli luultavasti viettänyt koko illan ujossa, levottomassa
-odotuksessa, sillä hän tervehti sanaakaan sanomatta niin syvään,
-että painui melkein lattiaan, ja näytti peräti hämmentyneeltä. Kun
-hän sitte vielä unehtui seisomaan ja minä pyysin häntä istautumaan,
-lisääntyi hämmennyksensä yhä. Asetuin hattu kourassa tuolinsa
-viereen, vaan miettiessäni sopivaa kohteliaisuutta ja koettaissani
-havaita jonkunlaista yhtäläisyyttä tämän neitosen ja vallattoman,
-ruskeaposkisen kolmetoistavuotiaan välillä, jonka olin neljä vuotta
-takaperin tuntenut, kävin itsekin aivan hämilleni.
-
--- Te tulitte kotiin eilen? sanoin viimein.
-
--- Niin, herra, -- vastasi hän hiljaa silmät maahan luotuina.
-
--- Se oli suuri muutos teille?
-
--- Niin, herra.
-
--- Ja kuitenkin teistä oli ikävää lähteä pois luostarikoulusta?
-
--- Niin, herra.
-
-Mutta silloin hän lienee huomannut, miten typeriä vastauksensa olivat,
-sillä hän katsahti äkkiä minuun ja kävi tulipunaseksi. Ja ellen
-kovin paljoa erehtynyt, oli hän puhaltamaisillaan itkun. Se liikutti
-sydäntäni ja kumarruin hellästi puoleensa.
-
--- Neiti, sanoin innokkaasti, elkää pelätkö minua. Vaikka mitä
-tapahtuisi, ei teidän tarvitse koskaan minua pelätä. Pitäkää minua
-ystävänänne, veljenne ystävänä. Louis on minun --
-
-Rats! Juuri kun olin sanonut nuo sanat, kuului rämähdys ja jokin
-paukahti selkääni niin, että olin kaatua; ympärillä kuului huutoa ja
-melua. Ensi hetkessä en voinut käsittää, mitä oli tapahtunut, olin
-lyönnistä melkein pyörryksissä. Sen vaan tajusin, että neiti riippui
-huolestuneena käsivarressani, että hän katseli minua säikähdyksestä
-kalpeana ja että soitto äkkiä taukosi. Vaan kun ihmiset tunkeutuivat
-ympärillemme ja minä aloin vähän selvitä, käännyin katsomaan taakseni
-ja näin, että ikkuna oli rikki ja että lasisirujen keskellä lattialla
-oli suuri kivi. Se se oli selkääni sattunut.
-
-
-
-
-Toinen luku.
-
-Koetus.
-
-
-Oli aivan merkillistä miten nopeasti huone täyttyi -- täyttyi
-vimmastuneilla ihmisillä. Ennenkuin oikein tajusin mitä tapahtunut
-oli, olin joutunut keskelle ihmislaumaa, jotka tutkivat asiata. Ja
-etumaisena oli markiisi de St. Alais. Kaikki puhuivat yhtaikaa, melu
-oli korvia särkevä, minun olisi ollut melkein mahdoton selittää mitään,
-mutta rikkinäinen ikkuna ja kivi permannolla puhuivat puolestaan ja
-kertoivat joutuisammin kuin minä olisin voinut tapahtumasta.
-
-Silmänräpäyksessä oli tuo näky puhaltanut ilmi liekkiin intohimot,
-jotka kytivät useimman povessa. Kymmenkunta ääntä kirkui: "Aseisiin
-roistoja vastaan!" ja samassa huusi joku huoneen perältä: "Miekat,
-herrani, miekat esille!"
-
-Salamana hyökkäsivät herrat ovelle, etunenässä St. Alais, joka paloi
-intoa päästä kostamaan juhlan häpäisijälle. He hyökkäsivät yhdessä
-laumassa kadulle ja alkoivat paljastetuin miekoin etsiä rauhanrikkojia.
-Soihduilla varustettuja palvelijoita oli tusina mukana etsinnässä,
-joten katu yhtäkkiä oli täynnä ihmisiä ja valkeita, jotka liehuivat
-edestakasin. Ikkunoista katsellen se näytti varsin omituiselta.
-
-Mutta roistot, kiveniskijät, olivat paenneet ajoissa ja etsijät
-palasivat pian, toiset häveten kiihkoaan, toiset nauraen ja surkoen
-likaantuneita kenkiään ja silkkisukkiaan, ja toiset, vähemmistö,
-kiihkeästi puhellen solvauksesta ja uhkaillen kostoa. Muulloin olisi
-tuollainen teko tuntunut vähäpätöiseltä, lapselliselta loukkaukselta,
-mutta näinä kuohun aikoina sillä oli katkera ja uhkaava sivumaku, joka
-ei jäänyt valppaimmilta huomaamatta. Kadulle hyökätessä oli ilman veto
-hulmauttanut kynttilän liekkiä ja sytyttänyt uutimen, joka sentään
-saatiin nopeasti sammutetuksi. Vaan tuo revitty, karstautunut uudin,
-lasisirut, tyhjä ikkuna ja naisten pelokkaat kasvot tekivät äskettäin
-niin sirosta, juhlallisesti valaistusta huoneesta hävityksen pesän.
-
-En sentähden ollenkaan ihmetellyt, että St. Alais'n vakaa muoto kävi
-vielä vakaammaksi kun hän katsahti ympärilleen huoneessa.
-
--- Missä sisareni on? kysyi hän lyhyesti, melkein tuimasti.
-
--- Täällä, vastasi markiisitar.
-
--- Loukkautuiko hän?
-
--- Ei, vastasi rouva hyväillen tytön kasvoja. Herra de Saux'lla on
-suurin syy valituksiin.
-
--- Jumala varjelkoon meitä ystävistämme -- vai kuinka, kreivi? sanoi
-St. Alais ilkeällä hymyllä.
-
-Vavahdin. Eiväthän nuo sanat itsessään juuri olleet merkilliset,
-vaan niiden alla piilevä iva oli niin selvä, etten voinut olla sitä
-huomaamatta.
-
--- Jos luulette, että minulla oli tietoa tästä hyökkäyksestä, niin --
-
--- Tietoa? Eihän toki, vastasi hän kohteliaasti kieltävällä liikkeellä.
--- Niin pitkälle ei kuitenkaan vielä ole menty, että kukaan ylimys
-tässä joukossa alentuisi toimimaan yhdessä roistoväen kanssa. Se
-on mahdotonta. Mutta minä luulen, herrani, että saamme ottaa tämän
-opiksemme, että saamme -- jatkoi hän kääntyen toisten puoleen -- oppia
-pitämään kiinni omastamme, ettemme kadota kaikkea.
-
-Hyväksyvä mukina tervehti näitä sanoja.
-
--- Ylläpitämään etuoikeuksia, ettemme kadota oikeuksia.
-
-Kaksikymmentä vakavaa ääntä vastasi hyväksyen.
-
--- Pitämään puoliamme nyt eli ei koskaan! jatkoi markiisi kovalla
-äänellä, kohotti kätensä ja silmänsä säihkyivät.
-
--- Nyt! Nyt!
-
-Tämä huuto ei kajahtanut yhdestä vaan sadasta suusta, miesten
-ja naisten, ja silmänräpäyksessä täyttyi huone innostuksella ja
-päättäväisyydellä. Miesten silmät säkenöivät, kasvojen väri tummeni
-ja he huokuivat kiivaasti. Heikompiinkin tarttui innostus ja kaikki
-huusivat: nyt! nyt!
-
-En ole koskaan voinut oikein selittää sitä, mitä nyt seurasi, enkä
-tiedä oliko se jo edeltäpäin suunniteltu vai tapahtuiko se hetken
-huumauksessa. Mutta huoneiden kajahdellessa huudoista ja kaikkien
-silmien seuraamana astui herra de St. Alais esille, ylimyksellisenä
-kiireestä kantapäähän, ja veti ylpeällä liikkeellä miekan tupestaan.
-
--- Herrat, lausui hän, olemmehan kaikki yksimielisiä. Näyttäkäämme
-se siis myös teossa. Jos me yksin pysymme toimettomina, nyt kun koko
-maailma taistelee, antaudumme me hyökkäykselle ja mikä vielä pahempi,
-tappiolle alttiiksi! Yhtykäämme siis niin kauvan kuin vielä on aikaa ja
-näyttäkäämme, että ainakin Quercy'ssä aateli seisoo ja kaatuu yhtenä
-miehenä. Luultavasti olette kaikki kuulleet puhuttavan valasta, joka
-tehtiin varastohuoneella ja kesäkuun kahdestakymmenennestä päivästä?
-Vannokaamme nytkin, heinäkuun kahtenakymmenentenätoisena päivänä vala;
-mutta ei kädet pystyssä niinkuin joukko suurisuisia kerskailijoita,
-jotka lupaavat kaikille kaikki, vaan miekat pystyssä. Vannokaamme
-ylimyksinä ja ritarismiehinä puolustaa säätymme oikeuksia ja etuja!
-
-Kajahtava hyvähuuto, joka pani kynttilät hulmuamaan ja kieri
-kaikuna pitkin hiljaista katua, vastasi tähän ehdotukseen. Muutamat
-kiskasivat kohta miekkansa tupesta ja välkyttivät niitä ilmassa,
-naisten heiluttaessa nenäliinoja ja viuhkoja. Mutta enin osa huusi:
-"Saliin! Suurempaan huoneesen! Saliin!" Ja tuokiossa niinkuin käskystä
-kääntyivät kaikki ovelle ja tunkeutuivat saliin.
-
-Joukossa oli kyllä vähemmin innostuneitakin ja sellaisia, jotka
-osoittivat enemmän kuin tunsivat, vaan tuskinpa lienee kukaan niin
-hitaasti, niin vastenmielisesti ja niin raskaalla sydämmellä kuin minä
-seurannut käskyä. Aavistin jo, että siellä oli pulma edessä, vaan
-kiukuissani, kuohuissani ja kahden vaiheilla ollen en keksinyt mitään
-keinoa päästä poispuikahtamaan.
-
-Jos olisin voinut, olisin sen tehnyt ilman vähintäkään
-omantunnonvaivaa, mutta ulko-ovi oli salin toisessa päässä ja taaja
-ihmisjoukko tukkesi tien. Sitäpaitsi tunsin St. Alais'n tarkastavan
-katseen seuraavan minua ja että, ellei juuri ollutkaan keksinyt tätä
-koetta minun tähteni, hän oli lujasti päättänyt, etten pääsisi siitä
-vapaaksi.
-
-Jäin seisomaan ovelle siinä toivossa, ettei minua sieltä huomattaisi.
-Vaan markiisipa nousi, päästyään keskellä huonetta, tuolille seisomaan,
-josta näki koko salin ja siis minutkin. Ylimykset keräytyivät hänen
-ympärillen, nuorempien ja kiihkeimpien huutaessa: "Eläköön aateli!"
-Naiset asettuivat piiriin heidän ympäri. Kynttilät, hohtavat puvut,
-innostuneet kasvot, liehuvat nenäliinat ja säteilevät silmät
-muodostivat kuvan, jota kyllä kannattaa muistella, vaikka minä en
-silloin tajunnut selvästi muuta kuin St. Alais'n katseen.
-
--- Herrat, huusi hän, tehkää hyvin ja paljastakaa miekkanne.
-
-Heti välähtelivät säilät ilmassa ja St. Alais antoi katseensa hitaasti
-kiertää salia, kaikkien odottaessa hänen puhettaan. Viimein hän
-kiinnitti silmänsä minuun.
-
--- Monsieur de Saux, me odotamme teitä, sanoi hän kohteliaasti.
-
-Kaikki kääntyivät minuunpäin. Koetin supista jotain ja pyytää
-viittaamalla jättämään minut rauhaan. Vaan olin niin hämmentynyt, en
-voinut selvästi ilmaista tarkoitustani ja ainoa toivoni oli, että hän
-varovaisuudesta antaisi minun olla.
-
-Vaan sitä hän ei suinkaan aikonut tehdä.
-
--- Tahdotteko astua paikallenne, kreivi? kysyi hän yhtä kohteliaasti.
-
-Silloin ei enää ollut mahdollista päästä asiasta vapaaksi. Kaikkien
-silmät tähtäsivät minua. Kasvoni polttivat kuin tuli.
-
--- Minä en voi sitä tehdä, vastasin.
-
-Kaikki olivat ääneti.
-
--- Ja miksikä ei, jos saan kysyä?
-
--- Siksi, etten minä mielipiteiltäni ole -- aivan yksimielinen
-teidän kanssanne, sopersin ja koetin voimaini takaa tyynesti kohdata
-suuttumuksesta kiiltäviä katseita. -- Minun mielipiteeni ovat tunnetut,
-herra de St. Alais, enkä minä voi tehdä tätä valaa.
-
-Muutamat nousivat heti minua vastaan, mutta St. Alais käski heidän
-vaikenemaan.
-
--- Rauhoittukaa, herrat, rauhoittukaa, sanoi hän ylpeän arvokkaalla
-liikkeellä. -- Tämä ei ole uhkauksille sopiva paikka. Herra de Saux
-on minun vieraani ja minä kunnioitan häntä siksi paljon, että myös
-tiedän antaa arvoa hänen mielipiteilleen. En edes tahdo itse koettaa
-ruveta ennakkoluulojaan kumoamaan. Mutta madame, -- jatkoi hän kääntyen
-hymyillen äitinsä puolen -- jos tahtoisitte antaa neiti de St. Alais'n
-tämän ainoan kerran ruveta värväyskersantiksi -- niin hänen ehkä
-onnistuisi värvätä vastahakoinen.
-
-Nauru, pidätetyt suosion huudot ja huiskutukset vastasivat tähän.
-Vaan markiisitar seisoi hymyhuulin ja käsittämätönnä kuin sfinksi,
-eikä vastannut heti. Sitte hän kääntyi tyttäreensä, joka oli nimensä
-kuultuaan arasti vetäytynyt syrjään, ja sanoi koruttomasti:
-
--- Mene, Denise, mene ja pyydä, että herra de Saux rupeaa sinulle
-rekryytiksi.
-
-Tyttö lähestyi verkalleen huomattavalla vavistuksella, eikä tule
-koskaan menemään mielestäni, miten onneton sillä hetkellä olin, miten
-mieleni kuohui harmia ja häpeää. Ajatus, salamaa nopeampi, näytti
-minulle, minkälaiseen satimeen olin mennyt, satimeen, jota en ollut
-voinut aavistaakaan. Ja tyttö raukka itse, joka seisoi siinä kainona
-ja hämmentyneenä, sammaltaen rukoustaan niin hiljaa, että sanat tuskin
-kuuluivat, enensi vielä tuskaani.
-
-Voinko työntää hänet luotani koko tämän joukon nähden? Se olisi
-ollut yhtä halpamainen ja kurja teko kuin jos olisin lyönyt häntä,
-yhtä alentavaa ylimykselle kuin polkea tunteellinen, avuton olento
-maahan. Sen tunsin kiusallisen selvästi. Mutia minä tunsin myös, että
-myöntyminen oli samaa kuin luopuminen kaikesta lujuudesta, että siten
-tunnustaisin itseni voitetuksi ja satimeen houkutelluksi. Näin selvästi
-molemmat seikat ja horjuin hetken ajan suuttumuksen ja säälin välillä.
-Kynttelit, ivalliset kasvot, säkenöivät silmät, kaikki sulivat yhdeksi
-edessäni... Viimein rohkasin itseni.
-
--- Minä en voi, neiti, minä en voi.
-
--- Herra!
-
-Tämä huuto pääsi markiisittarelta, ja se helähti kuin teräs huoneen
-läpi. Kiitin siitä taivasta, sillä se selvitti sekavat ajatukseni ja
-saattoi minut entiselleen.
-
-Käännyin kumartaen puoleensa.
-
--- Ei, rouva, minä en voi, toistin päättävästi. Mielipiteeni ovat
-tunnetut, enkä minä saata edes neidinkään tähden niistä luopua.
-
-Viimeisen sanan kaijuttua sattui kasvooni hansikas, näkymättömän käden
-heittämänä, ja samassa näyttivät kaikki joutuvan todelliseen raivoon.
-Sadatusten sataessa heilui parikymmentä miekkaa ilmassa ja yhtä monta
-kaksintaistelumanausta nakattiin vasten kasvojani. En ollut silloin
-vielä oppinut näkemään, kuinka kiukkuinen suuri ihmisjoukko on ja
-kuinka paljo armottomampi jokaista yksilöä erikseen. Hämmästyneenä ja
-melun huumaamana, jota naisten kirkunat vielä lisäsivät, vetäydyin pari
-askelta takaperin.
-
-Silloin markiisi de St. Alais hyppäsi alas tuolilta, työnsi syrjään ne,
-jotka minua miekoillaan uhkailivat, ja asettui eteeni.
-
--- Kuulkaa, hyvät herrat, huusi hän niin kovalla äänellä, että se
-kuului mellakan yli. -- Kuunnelkaa minua! Tämä herra on vieraani. Hän
-ei kuulu enää meidän leiriimme, mutta hänen täytyy päästä häiritsemättä
-tästä talosta lähtemään. Tietä antakaa, tie auki kreivi de Saux'lle.
-
-He tottelivat, vaikka tosin vastahakoisesti, ja vähitellen aukeni
-ura perästä ovelle. St. Alais kääntyi minuun ja teki kumarruksen --
-todellisen hovimiehen kumarruksen.
-
--- Tätä tietä, jos suvaitsette, herra kreivi. Markiisitar ei tahdo
-kauvemmin kuluttaa kallista aikaanne.
-
-Seurasin häntä sykkivin sydämmin ja posket polttavina huoneen toisesta
-päästä toiseen ivallisten kasvojen muodostamaa kujaa pitkin, eikä
-kukaan estänyt meitä. Äänetönnä saavuimme ovelle. Siinä pysähtyi St.
-Alais, teimme kumarruksen, ja minä poistuin kuin unessa.
-
-Seisoin eteishuoneessa. Kokonainen lauma vakoilevia, virnisteleviä
-lakeijoja tuijotti minuun häpeämättömällä uteliaisuudella, mutta minä
-tuskin huomasin heidän läsnäoloansa, saatikka hävyttömyyttään. Kunnes
-pääsin kadulle raittiisen ilmaan, kuljin kuin pyörryksissä enkä kyennyt
-ajattelemaan. Isku oli tullut niin äkkiä, niin odottamatta.
-
-Kun ennätin hiukan tointua oli ensimäinen tunteeni palava harmi.
-Astuessani tänä iltana herra de St. Alais'n taloon omistin kaikki,
-tullessani sieltä nyt ei minulla enää ollut ystäviä, ei morsianta, ei
-arvoa. Olin luottanut ystävyyteensä, ystävyyteen, joka oli kestänyt
-polvesta polveen meidän perheidemme välillä, ja hän viekoitteli minut
-ansaan. Voihkin ääneen ajatellessani tätä, ajatellessani, miten he
-nolasivat minut, ja kuvitellessani, mikä minua odotti.
-
-Aloin huomata, että olin käyttäytynyt kuin mieletön -- että minun olisi
-pitänyt antaa jälkeen. Sillä enhän voinut seistessäni siinä pimeällä
-kadulla aavistaa, minkälaiseksi tulevaisuus muodostuisi, eli tietää
-että vanha Ranska oli henkihievereissään ja että sille juuri samalla
-hetkellä oli annettu kuolinisku Pariisissa. Minä en nähnyt muuta
-kuin mitä oli silmäini alla ja vaeltaissani hiljaista katua pitkin
-neuvottelin itsekseni, miten huomenna käyttäytyisin, pakeneisinko, vai
--- -- Sillä huomispäivän kokouksessa -- --
-
-Kokous, niin! Tämä sana johti ajatukseni uudelle uralle. Siellä
-minä kostankin! He olivat koettaneet vietellä minut ansaan, etten
-vastustaisi heitä kokouksessa, ja kun se ei onnistunut loukkasivat
-he minua. Vaan siellä minä saatoin näyttää heille, ettei jälkimäinen
-tapa ollut edellistä parempi ja että he luullessaan taivuttaneensa
-Saux'n olivatkin henkiin herättäneet Mirabeau'n. Tämä ajatus kun kerran
-sai minut valtoihinsa, en saanut sitä enää irroitetuksi mielestäni,
-vaan vietin loppuyön kuumeentapaisessa jännityksessä. Harmi kiihoitti
-kunnianhimoani, harmi säätyäni kohtaan ja rakkaus kansaan. Muistelin
-jokaista nälän ja kurjuuden merkkiä, jonka olin päivän kuluessa
-nähnyt, ja se yhä vahvisti päätöstäni. Aamun koittaessa kävelin vielä
-edestakasin huoneessani miettien, suunnitellen, ja kun André, isän
-vanha kamaripalvelija, seitsemän aikaan tuli tuomaan kirjettä, en ollut
-yrittänytkään riisuutumaan.
-
-Kasvojani kuumensi ajatellessa, että hän luultavasti oli saanut
-aivan nurinkurisen kertomuksen eilisistä tapahtumista. Vaan en ollut
-tietoinanikaan synkästä naamastaan, otin kirjeen ja luin. Se oli
-nimetön, mutta käsiala oli Louis'n.
-
-"Lähde kotiisi, eläkä tule kokoukseen. He aikovat tapella kanssasi
-yksi toisensa perästä, ja tiedäthän, miten sinulle silloin käy. Lähde
-paikalla Cahors'ista eli olet kuoleman oma!"
-
-Siinä kaikki! Naurahdin katkerasti hänen heikkoudelleen, kun ei voinut
-tehdä sen enempää ystävänsä puolesta!
-
--- Kuka tämän toi? kysyin André'lta.
-
--- Eräs palvelija, monsieur.
-
--- Kenen?
-
-Hän ei ollut halukas vastaamaan, enkä kysellyt enää, vaan annoin hänen
-auttaa päälleni toiset vaatteet. Sen tehtyä André kysyi mihin aikaan
-hevoset pitää olla valjastetut.
-
--- Hevoset? Ja mitä varten? sanoin tuijottaen kasvoihinsa.
-
--- Kotimatkaa varten, herra.
-
--- Mutta minulla ei ole aikomus ratsastaa kotiin tänään, vastasin
-tyytymättömällä äänellä. -- Mitä sinulla oikeastaan on mielessä?
-Vastahan me eilen tänne tulimme.
-
--- Se on kyllä totta, herra, sopersi hän kääntyen selin minuun ja
-hypistellen vaatteitani. -- Mutta tänään olisi kumminkin sopivaa palata
-kotiin.
-
--- Sinä luit tämän kirjeen! ärjäsin. Muuten sinä et tietäisi. --
-
--- Sen tietää koko kaupunki, vastasi André nyreästi ja kohotti
-olkapäitään. -- Minä saan lakkaamatta kuulla: "André, toimita se
-herrasi paikalla täältä pois!" tahi "André, sinun isäntäsi on aika
-hurjapää". André'ta huudetaan sinne ja André'ta huudetaan tänne, niin
-että minä olen kohta ihan pyörällä päästä. Gil on saanut sinimarjan
-silmäänsä tapellessaan yöllä Harincourt'in rengin kanssa, joka sanoi
-kreiviä elukaksi; mutta mitä minuun tulee, en minä vanhoilla päivilläni
-enää rupea tappelemaan. Ja on vielä toinenkin asia, johon minä olen
-aivan liian vanha, ja se on: hautaamaan vielä yhden isännän.
-
--- Sinä luulet siis, että minä tulen tapetuksi?
-
--- Niin sanovat kaupungilla.
-
--- Olethan palvellut isääni, André? kysyin hetken mietittyäni.
-
--- Olen, herra kreivi.
-
--- Ja kuitenkin neuvot minua pakenemaan?
-
-Hän ojensi molemmat kätensä epätoivoisella liikkeellä.
-
--- Jumalani, minä en tiedä, mitä tahdon. Tuo roistojoukko on ihan
-turmellut meidän maineemme. Niinkuin heidät olisi luotu muuta
-varten kuin maata kaivamaan. Jos ei kreivi olisi ruvennut heitä
-puoltamaan -- --.
-
--- Vait, mies, sanoin ankarasti; sitä et sinä ymmärrä. Mene tiehesi ja
-pidä vasta suusi kiini. Sinä puhut roistojoukosta ja köyhistä, mutta
-mikäs sinä itse olet?
-
--- Minäkö, herra?
-
--- Niin, sinä juuri.
-
-Hän tuijotti minuun suurin hämmästys kasvoillaan. Pudisti sitte
-surullisesti päätään ja poistui huoneesta. Hän alkoi varmaankin minua
-pitää hupsuna.
-
-Luultavaa oli, että jos näyttäydyin kaduilla ennen kokousta,
-pakoittaisivat he minut kaksintaisteluun. Odotin sentähden kunnes
-kokous oli alkanut, odottelin synkässä ravintolahuoneessa hautoen
-katkeria ajatuksia Louis'ta kohtaan, joka ei lausunut ainoatakaan
-sanaa puolustuksekseni. Ajattelin mitenkä epäjohdonmukaisia ihmiset
-monesti ovat, sillä useissa maakunnissa oli aatelisto samaa mieltä kuin
-minä. Sitte ajattelin vielä linnaani ja täytyy tunnustaa, että mieleni
-teki hiukan tottelemaan André'n neuvoa ja kaikessa hiljaisuudessa
-kääntymään kotiin päin. Sopisihan joskus toiste, kun mielet olivat
-hiukan tyyntyneet, näyttää heille rohkeuttaan. Mutta isältä peritty
-itsepintaisuus ei sallinut muutella tehtyä päätöstä. Neljänneksen yli
-kymmenen, jolloin otaksuin kaikkien jäsenten jo kokoontuneen, lähdin
-astumaan portaita alas. Kasvojani poltti, vaan silmät mahtoivat olla
-hyvin tuimat.
-
-Gil ja André seisoivat portilla ja minä pyysin heitä saattamaan itseäni
-tuomiokapitulin talolle kirkon luona.
-
-Sittemmin kuulin, että jos olisin katsellut enemmän sinä aamuna
-ympärilleni, niin olisin huomannut erityistä levottomuutta kaduilla,
-huomannut tiheän, mutta äänettömän ihmisjoukon torilla ja sen
-seutuvilla, suljetut kauppapuodit, ryhmät talojen ovilla ja sen
-odotuksen, joka ikäänkuin täytti ilman. Olin niin vaipunut itseeni ja
-siihen, mikä minua odotti, etten huomannut muuta kuin yhden seikan. Kun
-astuin torin poikki, huusi eräs mies: "Jumala teitä siunatkoon, herra!"
-ja toinen "Eläköön Saux!" jolloin muutamat ottivat lakit päästään ja
-heiluttivat niitä. Tämän havaitsin, mutta aivan koneellisesti senkin.
-
-Seuraavalla hetkellä olin jo käytävässä, joka pitkin kirkonseinää
-vie tuomiokapitulin talolle; palvelijat ja kirjurit, jotka täyttivät
-käytävän melkein seinästä seinään, astuivat syrjään katsellen minua
-hämmästyneillä ja uteliailla katseilla.
-
-Astuin tyhjään eteishuoneesen. Ero kirkkaan päiväpaisteen ja täällä
-vallitsevan hämärän välillä oli niin suuri, että tunsin sydäntäni
-kylmävän. Hiljaisuudessa ja pimeässä vasta oikein käsitin, miten tärkeä
-se askel oli, jonka olin ottamaisillani, miten hullunrohkeata nousta
-yksin koko maakunnan aatelistoa vastaan, ja ellen olisi ärsyttänyt
-itseäni sellaiseen vimmaan, olisin luultavasti kääntynyt takasin. Mutta
-askeleeni kajahtelivat jo kivilattiaan; palaaminen oli mahdoton. Oven
-takaa kuului yksitoikkoinen ääni ja minä astuin sitä kohti, päättäen
-mielessäni esiytyä miehen tavalla, tapahtuipa sitte mitä tahansa.
-
-Silmänräpäys vielä ja minä olisin ollut salissa. Tartuin jo lukkoon,
-kun joku hyökkäsi ylös penkiltä varjossa ja riensi luokseni. Se oli
-Louis de St. Alais. Ennenkun ennätin avata, oli hän jo luonani, työnsi
-pois käteni ja asettui oven eteen.
-
--- Pysähdy, pysähdy Jumalan tähden, kuiskutti hän. Mitä sinä mahdat
-kahdelle sadalle? Käänny pois, ihminen, käänny joutuun, ja minä -- --
-
--- _Ja te?_ vastasin purevalla ivalla vaikka yhtä hiljaa, sillä
-kirjurit tuijottivat meihin ovelta. -- Te teette luultavasti yhtä paljo
-kuin eilen illalla.
-
--- Elä siitä nyt puhu, vastasi Louis vakaasti, vaikka hän kyllä
-säpsähti ja kasvonsa tummuivat. -- Kunhan vaan menet pois täältä.
-Ratsasta maatilallesi ja --
-
--- Pysy piilossa!
-
--- Niin, pysy pois näkyvistä. Jos sen teet --
-
--- Ettäkö pysyn piilossa?
-
--- Niin; niin asia vähitellen unohtuu.
-
--- Kiitos paljon! sanoin vihasta vapisten. Ja uskallanko kysyä, kuinka
-paljo te, herra kreivi, saatte siitä hyvästä, että vapautatte kokouksen
-minun läsnäolostani?
-
-Hän tuijotti hämmästyneenä minuun.
-
--- Adrien rakas!
-
-Mutta minä en surkonut häntä.
-
--- Ei Adrien -- vaan herra kreivi! Adrien olen minä vaan ystävilleni.
-
--- Ja enkö minä enää kuulukaan heihin?
-
-Kohotin ivallisesti kulmiani.
-
--- Senkö jälkeen, mitä illalla tapahtui? Onko mahdollista, monsieur,
-että luulette kohdelleenne minua ystävän tavalla? Tulin teidän taloonne
-vieraananne, ystävänänne, ja te virititte minulle paulan, teitte minut
-pilkan ja ivan esineeksi, ja --
-
--- Minäkö?
-
--- Ehkä ei, mutta te seisoitte vieressä ja katsoitte päältä. Te
-seisoitte vieressä, ettekä hiiskunut sanaakaan puolustuksekseni! Te
-seisoitte vieressä, ettekä nostanut sormeakaan minun avukseni. Sekö
-teistä on ystävyyttä?
-
-Hän keskeytti minut arvokkaalla liikkeellä.
-
--- Te unohdatte jotain, herra kreivi.
-
--- Ja mitä se olisi?
-
--- Että neiti de St. Alais on sisareni.
-
--- Oh!
-
--- Ja että te, olipa syy sitte teidän eli ei, eilen illalla loukkasitte
-häntä kahden sadan ihmisen edessä. Sen unohdatte, herra kreivi.
-
--- Minäkö loukkasin häntä? puhkesin uudelleen sanomaan. Olimme
-väistyneet muutaman askeleen ovesta ja seisoimme katsellen toisiamme
-vihasta leimuavilla silmillä. -- Ja kuka oli syypää siihen? -- Te
-annoitte minun valita -- ei, te suorastaan pakoititte minut joko
-loukkaamaan häntä eli luopumaan periaatteista, joissa minut on
-kasvatettu ja jotka --
-
--- Periaatteista! huudahti Louis ankarammin kuin ennen. -- Mitä
-merkitsevät oikeastaan periaatteet. Suokaa anteeksi, näen että pahoitan
-teitä! Vaan minä en ole vähääkään filosoofi, enkä minä voi ymmärtää
-miestä, joka --
-
--- Uhraa jotain periaatteittensa vuoksi, keskeytin kylmästi. -- Ei,
-herra, sen kyllä uskon. Jos ei mies osaa pitää kiinni ystävistään, ei
-hän myöskään osaa pysyä periaatteilleen uskollisena. Yhteen niinkuin
-toiseenkin vaaditaan enemmän pontta kuin pelkurilla on.
-
-Louis kalpeni ja katsoi minuun omituisella silmänluonnilla.
-
--- Vaiti, monsieur, sanoi hän - ehdottomasti, niinkuin näytti. Ja
-samalla värähtivät kasvonsa kuin kovasta tuskasta.
-
-Vaan minä puhisin kiukusta. -- Enemmän kuin pelkurilla on, toistin.
-Ymmärrättekö, herra kreivi? Vai tahdotteko, että menen saliin ja kerron
-sen kaikille.
-
--- Ei ole tarvis, sanoi hän käyden yhtä punaseksi kuin juuri oli kalpea.
-
--- Ei todellakaan luulisi tarvitsevan sitä tehdä. Otaksun siis, että
-tappelette kanssani kokouksen päätyttyä.
-
-Hän kumarsi vastaamatta ja silloin, vasta silloin, tunki vihani ja
-kiukkuni läpi tunne siitä, kuinka kärsivällinen, hyvä ja anteeksiantava
-hän oli. Vaan se oli liian myöhäistä; sanottua ei voinut enää koskaan
-saada sanomattomaksi. Tervehdin jäykästi, hän vastasi samalla tavalla,
-ja minä käännyin jälleen ovea kohti.
-
-Mutta vieläkään en päässyt sisään.
-
-Väänsin lukkoa ja avasin ovea tuuman verran, kun minut kiskaistiin
-takaperin sellaisella voimalla, että lukko rapsahti kiinni. Käännyin
-vimmastuneena katsomaan ja näin kummakseni, että se oli taasenkin
-Louis, -- mutta nyt aivan erilainen ilme kasvoilla. Ne olivat niin
-ihmeen liikutetut eikä hän päästänyt minua irti.
-
--- Ei, sähisi hän hampaittensa välistä, -- te sanoitte minua
-pelkuriksi, herra kreivi, ja minä en tahdo ruveta odottamaan
-sovitustanne. En tuntiakaan! Nyt on teidän tapeltava kanssani. Tuolla
-kartanon takana on puutarha ja --
-
-Mutta minä olin yhtä kylmä kuin hän tulinen.
-
--- Sitä en minä suinkaan aijo tehdä, sanoin. Kokouksen jälestä --
-
-Louis kohotti kätensä ja löi minua hansikkaallaan kasvoihin.
-
--- Tokko tämäkään riittää? Jos olette ylimys, täytyy teidän nyt
-taistella heti kanssani. Kartanon takapuolella on pieni puutarha ja
-kymmenessä minuutissa --
-
--- Kymmenessä minuutissa saattaa kokous ehkä hajota.
-
--- Minä en viivytä teitä kymmentäkään minuuttia, sanoi hän innokkaasti.
-Tulkaa, herra, vai pitääkö minun lyödä teitä kerran vielä?
-
--- Tulen, sanoin hitaasti. Astukaa edellä, herra.
-
-
-
-
-Kolmas luku.
-
-Kokous.
-
-
-Lyönti ja sitä seuraavat loukkaavat sanat haihduttivat kaiken
-katumuksen mielestäni, mutta vaikka välimatka toisesta ovesta toiseen
-olikin lyhyt, antoi se kuitenkin minulle miettimisen aikaa. Muistin,
-että Louis'han se oli minua loukannut ja että, vaikka minulla olikin
-syytä moittia häntä ja epäillä muiden aseeksi, ei kukaan ystävä
-olisi voinut tehdä enempää hillitäkseen minua ja estääkseen minua
-heittäytymästä vaaralliseen yritykseen. Vihani lauhtui äkkiä ja käsitin
-huonosti palkinneeni hänelle siinä tapauksessa, että pelkkä ystävyys
-oli saattanut hänet tätä tekemään. Sanalla sanoen, ennenkuin ennätin
-ulko-ovelle oli mieleni taas muuttunut. Ja ennenkuin hän kerkesi
-estämään, hyökkäsin takaisin ja avasin kokoushuoneen oven.
-
-Näin edessäni -- luultavasti olin avannut jokseenkin kiivaasti oven --
-joukon minuun päin kääntyneitä hämmästyneitä kasvoja ja kuulin yhtenä
-surinana huudahduksia ja naurua. Vaelsin uhkamielisenä paikalleni,
-puheenjohtajan yksitoikkoisen äänen korvissani kaikuessa. Kohtaus
-hämärässä, hiljaisessa eteisessä oli niin suuri vastakohta tälle
-näkymölle, valoa, elämää ja tuijottavia silmiä täynnä, että vaivuin
-istuimelleni aivan huikaistuna ja melkein unhoittaen tuloni syyn.
-
-Kasvoni kävivät vieläkin kuumemmiksi. Joka penkillä salissa oli tilaa
-kolmelle hengelle. Samalla kuin minä istuivat herrat Harincourt ja
-d'Aulnay ja minä istuin heidän keskellään. Mutta tuskin olin ennättänyt
-istuutua kun Harincourt nousi ylös ja -- poistui hitaasti. Hän asettui
-käytävään rivien väliin, nojautui pöytään ja lietsoi itseään hatullansa
-kääntämättä silmiään puheenjohtajasta. Kohta sen jälkeen teki d'Aulnay
-samoin. Sitte nousivat ne kolme, jotka istuivat takanani ja siirtyivät
-muuanne. Edestäni hävisivät myös pian istujat ja minä jäin siihen yksin
-niinkuin spitalinen, jota kaikki kammovat.
-
-Olisihan minun pitänyt aavistaa, että he panevat toimeen jonkin
-mielenosoituksen, mutta tällaista en odottanut ja kasvoni polttivat
-kuin kaikki minua tähtäävät uteliaat katseet olisivat olleet
-tuliliekkiä. Ensi hämmästyksessä en voinut hillitä suuttumustani, sillä
-katsoinpa minne päin tahansa oli aina vastassa halveksivia kasvoja
-ja ylpeyteni kielsi minua painamasta päätäni alas. Hetken aikaan en
-nähnyt, en kuullut muuta kuin nuo polttavat katseet. En eroittanut
-edes mistä keskusteltiin; puheenjohtajan ääni kaikui korvissani
-yksitoikkoisena, sisällyksettömänä porinana.
-
-Viha ja häpeä vahvisti minua kuitenkin yhä päätöksessäni; usva haihtui,
-joka oli samentanut aivojani, ja minä saatoin taas selvästi käsittää
-ja ajatella. Yksiääninen lukeminen, josta en kuullut sanaakaan, oli
-lopussa ja nyt seurasi lyhyitä, teräviä kysymyksiä ja vastauksia.
-Se herätti minut tuntoihini. Puheenjohtaja oli ensin lukenut ääneen
-protestin ja nyt siitä äänestettiin.
-
-Pian tuli minun vuoroni; se läheni yhä. Jokaisen vastauksen perästä --
-kaikki tietysti myöntäviä -- kääntyi alati useampia kasvoja minuun päin
-ja yhä useammat silmät kiintyivät minuun, toiset vihamielisinä, toiset
-uteliaina ja toiset vilkkuen voitonriemua. Tämä tyly kohtelu monen
-puolelta, joka oli sanonut itseään ystäväkseni, nämä ivakatseet uusien
-aatelissukujen jäseniltä, jotka olivat olleet hyvinkin kiitollisia
-isävainajan suojeluksesta, ja se, että he olivat hyljänneet minut
-pelkästään siitä syystä, että käytännössä olin pitänyt kiinni samoista
-mielipiteistä, jotka enemmän kuin puolet heistä pohjaltaan hyväksyi --
-se täytti minut niin syvällä ylenkatseella, ettei vastustajienikaan
-voinut olla suurempi. Ja tieto siitä, että peräytyminen tällä hetkellä
-olisi peittänyt minut ikuisella häpeällä, tukahdutti pienimmänkin
-myöntymyksen ajatuksen.
-
-Toiselta puolen näytti kokous tuntevan aseman uutuuden. Oltiin vielä
-tottumattomia myrskyisiin keskusteluihin, sanasotiin, jotka olivat
-kuolettavampia kuin miekkataistelut; ja omituinen epäily, empiminen
-piti enemmistöä _in suspenso_, odottavalla kannalla. Sitäpaitsi
-näyttivät johtajat, sekä markiisi de St. Alais, innokkaamman, ylpeämmän
-hovipuolueen edustajana, että virkamiesaateliston edustajat, jotka
-vasta viime aikoina olivat huomanneet harrastustensa käyvän samaan
-suuntaan, häpeävän vastustuspuolueen vähyyttä. Vahvempi vähemmistö
-olisi täytynyt ottaa huomioon, pitää tosiasiana, mutta yhden miehen --
-yksi ainoa mies, joka seisoi kokouksen yksimielisen päätöksen tiellä --
-olisi kyllä voinut poistaa, kun vaan olisi tietänyt miten.
-
--- Herra kreivi de Cantal? huusi puheenjohtaja katsoen minuun eikä
-mainitsemaansa henkilöön.
-
--- Hyväksyn!
-
--- Herra kreivi de Marignac?
-
--- Hyväksyn!
-
-Seuraavaa nimeä en kuullut, sillä hädässäni minusta tuntui kuin kaikki
-olisivat tuijottaneet minuun, kuin ääneni olisi väkisinkin pettänyt,
-kuin minun olisi täytynyt istua siinä mykkänä ja kivettyneenä ja
-kaikkein häpäisemänä. Ajattelin tätä eikä sitä, mitä ympärilläni
-tapahtui, mutta tuossa tuokiossa tulin taas tajuihini ja kuulin nimen,
-joka huudettiin minun edelläni ja kuulin vastauksen. Ja silloin kaikui
-minun nimeni haudanhiljaisessa huoneessa: herra kreivi de Saux!
-
-Nousin ylös ja vastasin, mutta ääni tuntui tulevan muualta.
-
--- Panen vastalauseeni tätä kirjoitusta vastaan, -- sanoin.
-
-Odotin raivon purkausta, mutta sitä ei tullutkaan. Sen sijaan
-remahti huoneessa naurunpuuska, joka ajoi veret kasvoilleni. Naurua
-kesti hetken aikaa, taukosi ja puhkesi uudelleen. Mutta sepä ei
-tehnytkään tarkoitettua vaikutusta. Vähäpuheisinkin voi joskus tulla
-kaunopuheliaaksi. Unhotin kaikki ulkoaopitut lauseet Rochefoucauld'ista
-ja Liancourt'ista, unhotin kaikki mitä Turgot oli sanonut ja pidin
-puheen, jota en ollut valmistanut enkä aavistanut pitäväni.
-
--- Herrat! alotin äänellä, joka kajahti huoneessa. -- Minä vastustan
-tätä kirjoitusta syystä, että se on arvoton ja tarpeeton, jos ei muun
-vuoksi niin siksi että se aika on ollut ja mennyt, jolloin siitä
-olisi ollut hyötyä. Te julistatte oikeuksianne, ne ovat hävinneet;
-etuoikeuksianne -- joita ei enää ole. Te vastustatte edusmiestenne
-yhteistoimintaa kansan kanssa, mutta he ovat jo toimineet yhdessä ja
-yhtä vähän voitte tämän tehdä tekemättömäksi, kuin muuttaa nousu- ja
-pakoveden vaihtelua. Mikä on tapahtunut, on tapahtunut. Koiralla oli
-nälkä ja te annoitte sille luun. Luuletteko nyt saavanne siltä luun
-takaisin koskematonna ja ehjänä? Siinä tapauksessa olette hulluja.
-Vaan tämä ei ole ainoa eikä ensimmäinen syy vastustamishaluuni. Meidän
-päiviemme Ranska seisoo alastonna, ryöstettynä, ilman raha-aittaa,
-ilman rahoja. Luuletteko voivanne auttaa sitä, voivanne vaatettaa ja
-elättää sitä pitämällä kiinni oikeuksistanne ja vaatimalla viimeiseen
-ropoon etuoikeuksianne? Ei, herrani! Nämä oikeudet ja edut annettiin
-esi-isillemme, jotka niistä saattoivat ylpeillä, ja syystä, sillä he
-olivat maansa turva. He ylläpitivät, varustivat aseilla ja komensivat
-sotamiehiä, ja kunta piti lopusta huolta. Mutta nyt täytyy kansan
-taistella, kansan maksaa, kansan tehdä kaikki. Niin, niin, herrani,
-totta on mitä on sanottu, että köyhä saa vastata kaikesta!
-
-Vaikenin odottaen, että vihanpuuska varmaankin nyt puhkeaa ilmoille.
-Mutta ennenkuin kukaan ennätti virkkaa sanaakaan, kuului avoimista,
-torille antavista ikkunoista kaikuva riemuhuuto, kadun kirku,
-ensimmäinen kansan äännähdys. Se helisi riemastusta ja iloa, vaan
-ei mikään olisi voinut minua niin hämmentää. Seisoin sanatonna ja
-hämmästyneenä.
-
-Se oli sentään vähäinen vastustajaini kummastukseen verraten. Äänekkäät
-vastalauseet, joita olivat juuri tekemäisillään, kuolivat huulilleen ja
-he tuijottivat toisiinsa kuin olisivat epäilleet omia korviaan.
-
-Mutta sitä kesti vaan muutama hetki. Herra de St. Alais hyppäsi kuin
-ammuttuna tuoliltaan.
-
--- Mitä tämä tarkoittaa? huusi hän kasvot vihan liekissä. -- Onko
-kuningas ehkä käskenyt meitäkin toimimaan yhdessä kolmannen säädyn
-kanssa? Ellei niin ole -- ellei niin ole -- jatkoi hän vakavalla
-katseella, tukahduttaen muutamia heikkoja hyväksymishuutoja -- ja ellei
-tämä ole ennakolta sovittu juoni muutamien säätyläistemme ja rahvaan
-välillä, jotka tahtovat uutta jacqueriesotaa --
-
-Puheenjohtaja, heikkoluonteinen mies, joka kuului virkamiesylimystöön,
-keskeytti hänet sanomalla:
-
--- Varokaa, varokaa, monsieur, ikkunat ovat vielä auki.
-
--- Auki?
-
-Puheenjohtaja nyökkäsi.
-
--- Ja jos ovatkin, niin mikä sitte? vastasi herra de St. Alais
-tuimasti. Mikä sitte? jatkoi hän ympärilleen katsoen ikäänkuin
-kootakseen rohkeimpien ylenkatseen. -- Sitä parempi vaan! Olkoot
-avoinna. Antaa kansan kuulla molempia puolueita eikä ainoastaan niitä,
-jotka imartelevat sitä ja luottaen sen heikkouteen ja tietämättömyyteen
-ja saarnaamalla sen oikeuksista ja meidän väärinkäytöksistä luulevat
-saavuttavansa Retz'in eli Cromwell'in maineen. Niin, herrat, -- jatkoi
-hän, vaikka koetin minkä voin häntä keskeyttää ja puolet läsnäolevista
-nousivat hämmentyneinä paikoiltaan -- sanon sen vieläkin kerran,
-jotka Cromwell'in, Retz'in kunnianhimon ohella omistavat heidän
-arkailemattomuutensa, vaan ei heidän avujaan!
-
-Ansaitsematon soimaus loukkasi minua.
-
--- Herra markiisi, lausuin kiivaasti -- jos näillä sanoilla tarkoitatte
-minua --
-
--- Kuten haluatte, vastasi hän ivanaurulla.
-
--- Minä viskaan ne takasin, ärjäsin. -- Herra de St. Alais on sanonut
-minua Retz'iksi, Cromwell'iksi --
-
--- Suokaa anteeksi! Huonoksi kopiaksi Retz'istä!
-
--- Petturiksi kaikessa tapauksessa, vastasin palavin silmin, sillä uusi
-naurunremakka täytti huoneen. -- Vaan minä sanon teille, että se on
-petturi, joka nyt antaa kuninkaalle huonoja neuvoja.
-
--- Eikä se, joka tulee tänne lokaväen turvissa? Joka yksin tahtoo
-nousta satoja vastaan ja määrätä lakia tälle kokoukselle?
-
--- Herra markiisi uusii omia sanojaan, keskeytin vuorostani. Minä
-sanon, ettei se ole totta. Minä viskaan hänelle takasin syytöksensä.
-Sitä paitse vastustan kirjoitusta ja --
-
-Nyt loppui kokouksen kärsivällisyys. Ääneni vajosi kuulumattomiin.
-Huudot: "hiljaa, hiljaa!" täyttivät huoneen, jossa äsken vallitsi
-arvokas levollisuus. Jotkut vanhemmat jäsenet istuivat paikoillaan,
-muut hyppäsivät pystyyn. Toiset olivat rientäneet ikkunoita sulkemaan,
-toiset ovelle estämään, ettei kukaan pääsisi sisään. Puheenjohtaja koki
-turhaan vaatia hiljaisuutta. Hänen ääntänsä ei kuulunut enemmän kuin
-minunkaan kauheassa melussa, joka kasvoi korkeimmilleen kun minä yritin
-puhua ja asettui vasta sitte kun vaikenin.
-
-Viimein kohotti herra de St. Alais kätensä ja sai joukon vähitellen
-rauhoittumaan. En ennättänyt kuitenkaan käyttää tätä hyväkseni, sillä
-puheenjohtaja tarttui heti asiaan.
-
--- Aateliskokous Cahors'issa, lausui hän kiireisesti, on siis
-hyväksynyt kirjoituksen, jolla puolustamme etujamme ja oikeuksiamme.
-Kreivi de Saux on ainoa vastalauseen tekijä. Kirjoitus lähetetään
-kuninkaalle.
-
--- Vastustan! huusin jälleen.
-
--- Siitä on jo mainittu, sanoi puheenjohtaja pilkallisesti, ja taas
-kajahti huone naurusta ja hyvähuudoista. -- Kirjoitus lähetetään
-asianomaiseen paikkaan. Se on päätetty.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä oli huone niinkuin taikakäskystä
-entisellään. Paikoiltaan lähteneet tulivat takaisin, ikkunoiden
-sulkijat palasivat, muutamat lähtivät tiehensä, ja puheenjohtaja jatkoi
-jonkun ihka tavallisen asian esitystä. Myrskyn jäljet olivat poistetut,
-kädenkäänteessä vallitsi huoneessa taas tyyni arvokkaisuus. Myös mitä
-minuun itseenikin tuli, sillä yksinäisemmäksi ja hyljätymmäksi kuin
-ennen olin, en enää voinut tulla. Ennen oli minulla kuitenkin koston
-ase tiedossa, vaan nyt ei ollut enää. Olin tähdännyt nuoleni ja istuin
-siinä nyt onnettomana ja hiljaisuuden painamana ja vihamielisten
-kasvojen ympäröimänä. Mutta samalla kuin alakuloisuuteni lisääntyi,
-kasvoi ylpeyteni. Ja vaikka halusin lähteä tieheni, en tahtonut
-liikahtaa paikaltani, en edes ympärilleni katsoa.
-
-Katkeraa oli ajatella ettei teoistani ollut mitään hyötyä, että olin
-kärsinyt luulotellun asian edestä ja olin ollut itsepäinen tyhjän
-tähden. Nyt kuin oli liian myöhäistä, huomasin että olisin voinut pysyä
-mielipiteessäni ja kuitenkin mukautua; olisin voinut lausua ajatukseni,
-mutta sitten taipua enemmistön mukaan.
-
-Olipa sen laita kuinka tahansa, niin oli asia nyt tehty ja arpa
-heitetty. Olin noussut säätyäni vastaan ja luopunut oikeudesta heidän
-ystävyyteensä. En kuulunut enää heidän joukkoonsa. Ja tuskinpa oli
-näköhäiriö että ne, jotka astuivat ohitseni, vetivät takinliepeet
-lähemmä itseään ja kumarsivat jäykästi niinkuin vieraalle.
-
-En tiedä miten kauan olisinkaan kärsinyt tuskallista tilaani,
-heitetyitä loukkauksia ja kohteliaisuutta, joka koski vielä syvemmin,
-ennen kuin sain rohkeutta lähteä pois, jos ei ulkonainen tapaus olisi
-häirinnyt lumousta. Muudan palvelija toi minulle kirjeen. Avasin sen
-vapisevin sormin vihaisten katseiden ristitulessa. Se oli Louis'lta:
-
-"Jos teillä on hitunenkaan kunniantuntoa niin tulette paikalla
-puutarhaan kartanon takana. Tehkää se niin voitte vielä kantaa
-ylimyksen nimeä. Mutta kieltäytykää tahi lykätkää taistelu vaikkapa
-vaan kymmenenkään minuuttia tuonnemma, niin minä julistan häpeänne koko
-Quercy'lle. Se ei saata enää olla herra kreivi Adrien du Pont de Saux,
-joka pitää hyvänään korvapuustin!"
-
-Luin kirjeen kahteen kertaan palvelijan vieressä odottaessa. Sanat
-tuntuivat niin julmilta ja sydämettömiltä, ja ivallinen vaatimus oli
-melkein raa'an selvä. Vaan sittenkin pehmeni sydämeni sitä lukiessa
-ja kyyneleet tunkivat silmiini. Tällä kertaa ei Louis voinutkaan
-minua narrata. Tuo kirje, joka oli niin vieras hänen luonteelleen,
-koetus houkutella minut ulos pelastaakseen vielä armottomimmista
-vastustajista, oli liian läpikuultava minua pettääkseen, ja
-silmänräpäyksessä oli jääkuori sydämestäni sulanut. Istuin yksin, vaan
-en enää aivan hyljättynä. Saatoin jälleen kohottaa pääni pystyyn,
-sillä omistin ystävän. Muistin, että olinhan sentään Adrien du Pont de
-Saux ja viaton pahempaan rikokseen kuin että olin Quercy'ssä puoltanut
-mielipiteitä, joita suvut Lamotte, Mirabeau, Liancourt ja Rochefoucauld
-puolustivat maakunnissaan, viaton kaikkeen muuhun paitsi että seisoin
-oikeuden puolella.
-
-Mutta palvelija odotti. Otin paperipalasen pöydältä ja kirjoitin
-vastaukseksi: "Adrien ei tappele Louis'n kanssa siitä syystä, että St.
-Alais löi Saux'ta."
-
-Suljin kirjeen ja annoin sen palvelijalle. Istuin entiselle paikalleni,
-vaan olin nyt kuin toinen ihminen, karaistu kaikkia loukkauksia
-vastaan. Elihän maailmassa vielä ystävyys, jalomielisyys ja rakkaus,
-vaikka Quercy'n aatelisto karttoikin minua. Elämällä oli ehkä vielä
-montakin iloa minulle tarjota, vaikka heinä saikin kulumatta kasvaa
-Saux'n pähkinäkujassa eikä vaakunaani koskaan yhdistettäisi St. Alais'n
-vaakunaan.
-
-Rohkasin siis itseni, nousin ylös ja lähdin astumaan ovelle. Vaan
-samalla nousi useita kokouksen jäseniä, ja astuessani alas toista
-ovelle vievää käytävätä pitkin, riensivät he toista aivan avomielisesti
-ja selvästi osoittaen, että tahtoivat estää minua ulos pääsemästä.
-Melu oli niin suuri, että puheenjohtajan täytyi keskeyttää lukeminen
-ja ne, jotka istuivat paikoillaan, nousivat ylös paremmin nähdäkseen.
-Nähtävästi oli heidän tarkoituksensa julkisesti häväistä minua ja raju
-ilo voitti minussa kaikki muut tunteet. Astuin hitaasti, ei pelosta,
-vaan siksi, että nautin kohtauksesta enkä mistään hinnasta olisi
-tahtonut kiirehtiä loppusuoritusta. Nyt olin jo oven luona ja olisi
-tuossa tuokiossa törmätty yhteen, kun samassa kuului kadulta hurja
-kirkuna, myrskyävä riemuhuuto, joka sai meidät pysähtymään. Kuuntelimme
-jännitettynä ja puheenjohtaja epäluuloisesti tiedusteli mitä oli
-tapahtunut.
-
-Vastaukseksi lisääntyi yhä melu kadulla, niin että ikkunaruudut
-tärisivät. Sitten se heikkeni hiukan paisuakseen jälleen.
-
-Vähitellen eroitti yksityisiä sanoja, kunnes ilman täytti loppumaton
-huuto: "A bas la Bastille! A bas la Bastille!"
-
-Saimme jälkeenpäin usein kuulla samallaista huutoa ja totuimme
-vähitellen siihen, totuimme kadun nälkäkirkunaan ja kovaan kolkutukseen
-ovellemme, joka meille ilmoitti kohtalon tuomion. Vaan silloin se
-oli uutta ja kokouksen jäsenet eivät osanneet muuta kuin tuijottaa
-puheenjohtajaansa ja sadatella roistojoukkoa, joka taasen tällä tavoin
-loukkasi heidän arvoaan. Mutta kansa, joka oli enemmän kuin vuosisadan
-madellut maassa, oli nyt käsittämättömällä tavalla muuttunut.
-
-Yksi huusi yhtä, toinen toista -- että kadut tyhjennettäisiin, että
-lähetettäisiin sotaväkeä heidän niskaansa, että annettaisiin tieto
-kuvernöörille. Kaikki puhuivat yhteen ääneen kun ovi avautui ja Louis
-St. Alais astui sisään. Hän, joka tavallisesti oli levollisin ja
-vaatimattomin ihminen maan piirillä, astui esiin ja kohotti käskevästi
-kätensä.
-
--- Herrani, sanoi hän kovalla, selvällä äänellä, tuon teille
-ihmeellisiä tietoja! Sanantuoja, jolla on kirje veljelleni, on
-levittänyt hämmästyttäviä uutisia kaupungilla.
-
--- Mitä? Mitä? huusi joku,
-
--- Että Bastilji on kukistunut.
-
-Ei kukaan ymmärtänyt, mitä hän tarkoitti -- eikä ihmekään! -- Mutta
-kaikki vaikenivat.
-
--- Mitä te oikein tarkoitatte? kysyi puheenjohtaja viimein aivan
-hämmennyksissään, kohottaen kätensä hänkin hiljaisuutta vaatiakseen. --
-Bastilji kukistunut? Miten? Mitä tarkoitatte?
-
--- Sen hävitti eilen Pariisin roistoväki, vastasi Louis selvästi ja
-varmasti, omituinen loiste silmissä. Ja herra de Launay, kuvernööri,
-murhattiin julkeasti.
-
--- Bastilji valloitettu? Roistoväeltä? sanoi puheenjohtaja epäilevästi.
--- Se on mahdotonta, herra. Te olette erehtynyt.
-
-Louis pudisti päätään.
-
--- Pelkäänpä, että se on liiankin totta.
-
--- Ja herra de Launay?
-
--- Kyllä sekin on totta, herra puheenjohtaja.
-
-Herrat katselivat jälleen toisiaan ihmetellen, kalvakkaina ja surkeina,
-melun kadulla yhä lisääntyessä ja kasvaessa. Kauhu ja ihmetys oli
-vallannut kaikki läsnäolevat. Bastilji hävitetty, Bastilji, joka oli
-seisonut niin monta vuosisataa? Kuvernööri surmattu? Mahdotonta,
-mahdotonta! -- Mitä kuningas sitte teki? Ja armeija ja Pariisin
-kuvernööri?
-
-Vanha herra de Gontaut lausui julki nämä ajatukset.
-
--- Entä kuningas? Kaiketi kuningas on rangaissut pahantekijät?
-
-Vastaus tuli odottamattomalta taholta ja odottamattomassa muodossa.
-Herra de St. Alais nousi istuiltaan avoin kirje kädessä. Jos hän olisi
-malttanut ajatella, ei hän olisi niin varomattomasti julistanut kaikkia
-tietojaan. Mutta hämmästys ja kiukku vast'ikään saapuneista tiedoista,
-jotka kerrassaan kumosivat hänen vakuutuksensa, jotka panivat
-maaperän hyllymään varmimmankin jalkapohjan alla -- tukahdutti kaiken
-varovaisuuden.
-
--- En tiedä mitä kuningas toimittaa Versailles'ssa, lausui hän
-ivallisesti, -- mutta sen kyllä tiedän, mitä sotamiehet tekevät
-Pariisissa. Ranskan kaarti hyökkäsi ensimmäisenä Bastiljiin. Besenval
-on peräytynyt loppujoukkojen kanssa, jotka eivät ole karanneet.
-Kaupunki on roistojoukon vallassa. Ne ovat ampuneet Flesselles'n ja
-asettaneet Bailly'n pormestariksi hänen sijaansa. Ne ovat muodostaneet
-kansalliskaartin ja hankkineet sille aseita. Ne ovat nimittäneet
-Lafayette'n ylipäälliköksi. Ne ovat valinneet itselleen tunnusmerkin.
-Ne ovat --
-
--- Herra Jumala, huusi puheenjohtaja kauhistuneena. Tämähän on kapinaa.
-
--- Aivan niin, monsieur, vastasi St. Alais.
-
--- Ja mitä kuningas tekee?
-
--- Hän ei suvaitse -- tehdä mitään, kuului katkera vastaus.
-
--- Entä parlamentti -- ja kansalliskokous Versailles'ssa?
-
--- Oh, nekään eivät ole tehneet mitään.
-
--- Se on siis Pariisi?
-
--- Niin, se on Pariisi.
-
--- Mutta onhan siellä ollut rauhallista niin monta vuotta?
-
-Tähän kysymykseen ei voinut mitään vastata. St. Alais istuutui jälleen
-ja kaikki muut olivat mykkiä hämmästyksestä. Ei saattanut ajatellakaan
-parempaa selitystä äskeiseen keskusteluun. Aatelisto oli uneksinut
-oikeuksistaan ja heräsi näkemään Pariisin tulessa, sotajoukon ilmi
-kapinassa ja lain ja järjestyksen vaarassa.
-
-Vaan St. Alais ei ollut se mies, joka hevillä luopui saavuttamastaan
-johtajan asemasta. Hän nousi jälleen pystyyn ja muistutti tulisella
-puheella läsnäolevia Frondenin päivistä.
-
--- Samallaisena kuin silloin on Pariisi nytkin! lausui hän. Oikullisena
-ja kapinallisena ja mahdottomana lahjoilla taivuttaa, vaan kuitenkin
-aina nälän pakolla mahdollinen valloittaa. Olkaa huoletta! Lihava
-porvari ei tule kauvan toimeen ilman Gonesse'n nisua eikä Juomaveikko
-ilman Arbois'n parasta viiniä. Antaa heidän paastota vähän aikaa, niin
-kyllä hupsu viisastuu ja uppiniskainen talttuu. Luuletteko heidän
-kansalaiskokouksensa ja tunnusmerkkinsä, pormestarinsa ja kenraalinsa
-voivan kauvankin vastustaa järjestettyjä joukkoja, kuningasta,
-aatelistoa, papistoa -- koko Ranskan maata? Ei, herrani, se on tuiki
-mahdotonta. Pariisi koetti syöstä valtaistuimelta suuren Henrikin
-ja ajaa maanpakoon Mazarin'in, vaan täytyi lopuksi nuoleksia heidän
-kenkiäänkin. Samaten käy nytkin, vaan meidän täytyy pysyä koossa kuin
-yksi mies. Meidän täytyy estää näitä vallattomuuksia laajemmalle
-leviämästä. Kuninkaan tehtävä on käskeä, kansan totella. Niin on aina
-ollut ja on loppuun asti oleva.
-
-Hän ei puhunut pitkälti, vaan sanansa uhkuivat voimaa ja ne lausuttiin
-oikeaan aikaan. Suuri enemmistö, joka ei koskaan ole varustettu
-suuremmalla mielikuvituksella kuin tarvitaan kuvittamaan tulevaisuuden
-menneisyyden väreillä, oli kohta vakuutettu näiden johtopäätösten
-pätevyydestä ja harvat tarkkanäköisemmät, jotka vaistomaisesti eli
-järjen perusteilla tunsivat, ettei nykyoloilla ollut vertaa Ranskan
-historiassa, tempasi hänen luottamuksensa mukaansa. Innokkailla
-kättentaputuksilla palkittiin viimeisiä sanoja ja kaikki riensivät
-suurella melulla ovea kohti. Oltiin uteliaita näkemään ja kuulemaan,
-mitä oli tekeillä, vaikka oli hyvin luultavaa, ettei saataisi kuulla
-enempää kuin jo tiedettiin.
-
-Olin itse saman tunteen vallassa ja kiiruhdin unohtaen osani päivän
-kinastuksissa niinkuin muutkin ovelle. Bastilji hävitetty? Kuvernööri
-surmattu? Pariisi roistoväen vallassa. Tällaiset tiedot olivat omiaan
-hämmentämään kaikki ajatukset ja saattamaan unhotuksiin tuoreimmatkin
-tapahtumat. Toiset näyttivät olevan hetken kiihtymyksessä yhtä
-lyhytmuistisia ja minä työntäydyin ulos heidän joukossaan.
-
-Ovella satuin kuitenkin varomattomasti työkkäämään nuorta
-Harincourt'ia. Hän käänsi päätään, huomasi kuka häneen oli koskettanut
-ja tahtoi pysähtyä. Mutta hän luisui virran mukana, mukisten jotain
-käsittämätöntä. Aavistin kuitenkin tarkoituksensa ympäröivien
-pilkallisista katseista. Mietin juuri miten parhaiten suoriutuisin
-siitä, joka minua odotti, kun torille ehdittyämme siellä kohtaava näky
-veti kaikki ajatukset puoleensa.
-
-Enkä minä ollut ainoa, joka tyrmistyin sen näön edessä. Vasta saamien
-tietojen valossa sillä oli erikoinen merkitys. Emme olleet vielä
-tottuneet laumakokouksiin hyvässä Ranskassamme. Vuosisatojen kuluessa
-oli yksi mies, kuningas, kardinaali tahi piispa ollut vallassa ja hänen
-edessään oli kansa kutistunut kokoon, kumartanut ja kadonnut.
-
-Nyt näimme edessämme uuden päivän koiton. Ellemme olisi tienneet sitä,
-minkä tiesimme -- tärkeitä uutisia nimittäin -- ja jos ei kansa olisi
-tiennyt niitä, olisi kenties sen käytös ja sen vaikutus meihin ollut
-toisellainen. Mutta nyt ei ihmisjoukko, joka täytti torin laidasta
-laitaan ja seisoi äänetönnä, valppaana ja uhkaavana, väistynyt
-tuumaakaan, jota vastoin me peräydyimme hämmästyneinä, katsellen
-toisiamme ikäänkuin tutkiaksemme toistemme ajatuksia.
-
-Yllämme kohosi mahtava holvi, jonka varjosta juuri astuimme.
-Joukossamme oli monta, jonka moittiva katse oli pannut talonpojat
-pelosta vapisemaan. Nyt oli silmänräpäyksessä asema muuttunut
-ikäänkuin Pariisi'sta tulleet uutiset olisivat saattaneet yhteiskunnan
-perustuksia myöten horjumaan. Kansa torilla ei vavissut. Äänetönnä
-se mittaili meitä katseillaan. Vaan ei siinä kyllin. Se ei näyttänyt
-tahtovan antaa meille tilaa. Edellä kulkeneet koettivat tunkeutua
-pitkin seinuksia ravintolan luo. Me, jotka tulimme jälkijoukossa näimme
-sen ja se pani miettimään. Olimme tosin koko maakunnan aatelisto,
-mutta meitä oli ainoastaan kaksisataa ja ravintolan ja meidän välillä,
-hevosiemme, palvelijaimme ja meidän välillämme seisoivat nämä synkät,
-uhkamieliset tuhansiin nousevat laumat.
-
-Oliko ihme, että tämä näky karkoitti ajatuksistani Harincourt'in ja
-hänen aikeensa. Tuijotin eteeni, ja hän teki samoin, myös unohtaen
-minut. Meidän täytyi työntäytyä torille, vaikka vastenmielisesti
-ja yksitellen, kunnes muodostimme kapean ketjun, joka luikerteli
-väkijoukon syrjää. Se oli kansan ensimäinen voitto Cahors'issa ja
-etuoikeutettujen ensimäinen tappio. Pari sanaa -- Bastilji on hävitetty
--- oli yhdistänyt eri ryhmät ja muodostanut sen, minkä nyt näimme:
-kansan.
-
-Sellaisissa oloissa ei tarvittu kuin pikkuruikkunen kipinä räjähdystä
-aikaansaamaan ja se kipinä tuli. Herra de Gontaut, pitkä laiha mies,
-joka muisti edellisen kuninkaan ensimäiset hallitusvuodet, kulki
-edelläni. Hän liikkasi ja piti sentähden tavallisesti palvelijan
-itseään taluttamassa. Tänään ei ollut palvelijaa saapuvilla ja häntä
-rasitti kovin kun täytyi kiertää tori sen sijaan että olisi päässyt
-suoraan sen poikki. Hän ei koettanutkaan tunkeutua väkijoukkoon
-ja kaikki olisi sentään mennyt hyvin, ellei muuan mies olisi,
-mahdollisesti vahingossa, työkännyt jalallaan paroonin keppiä. Tämä
-kääntyi kuin salama päin, rypisti tuimasti kulmiaan ja löi miestä.
-
--- Pois tieltä, lurjus, huusi hän ja nosti keppinsä toistamiseen. --
-Jos minä saisin teidät käsiini, niin kyllä pian --
-
-Silloin mies sylkäsi vasten hänen kasvojaan.
-
-Herra de Gontaut kirosi ja löi raivostuneena miestä kaksi, kolme
-kertaa, en tiedäkään miten monasti, vaikka olin vaan parin askeleen
-päässä. Mies ei yrittänyt puolustautumaan, vaan vetäytyi takaperin
-säikähtäen vanhan paroonin raivoa. Vaan takana olevat työnsivät hänet
-eteenpäin huutaen: "Ettekö häpeä vähän! Pois aatelit! Pois aatelit!"
-Hänet survaistiin herra de Gontaut'n päälle ja tämä kaatui maahan.
-
-Se tapahtui niin äkkiä, että vaan lähinnä olevat, St. Alais, Harincourt
-ja minä, näkivät hänen kaatuvan. Kansa ei luultavasti tarkoittanut
-pahaa, sillä se ei ollut vielä kadottanut kaikkea kunnioitusta
-aatelistoa kohtaan. Vaan korvissani soi vielä uutinen de Launay'n
-murhasta, minä luulin, että he aikoivat surmata hänetkin ja hyökkäsin,
-nähdessäni vanhan päänsä vaipuvan maahan, apuun.
-
-St. Alais ennätti ennen. Raivolla, joka veti vertoja paroonin vimmalle,
-iski hän hyökkääjää kepillään, niin että mies singahti takaisin
-väkijoukkoon. Auttoi sitte jaloilleen herra de Gontaut'n, veti
-miekkansa ja sai muutamilla taitavilla iskuilla muodostetuksi vähän
-aukkoa ympärilleen ja työnnetyksi kiroilevan ja sadattelevan joukon
-taaemmaksi.
-
-Valitettavasti hän sattui koskettamaan miekallaan erästä miestä. Tämä
-ei loukkautunut ensinkään, vaan vaipui kauheasti ulvahtaen maahan, ja
-samassa muuttui kansan käytös. Huudot venyivät kiljunnaksi, joku heitti
-kepillä markiisia rintaan. Hän tyrmistyi hiukan ensin, vaan heittäytyi
-seuraavassa silmänräpäyksessä miehen päälle ja olisi lävistänyt hänet
-miekallaan, ellei hän olisi paennut ja kansa voitonriemulla ympäröinyt
-häntä. St. Alais hillitsi itsensä, huusi heille pilkkasanan ja pisti
-miekan tuppeensa.
-
-Vaan niin pian kun hän kääntyi selin, heitettiin häntä kivellä päähän.
-Hän horjahti ja kaatui. Ja muutamat miehet syöksyivät riemuhuudolla
-esille, polkeakseen hänet maahan.
-
-Nyt kuvastivat katseet pahaa, paljastettu miekka oli pannut veret
-kuohumaan. Harincourt kaatoi etumaisen, mutta se vaan kiihoitti heitä.
-Harincourt viskattiin syrjään ja lauma syöksi uhrinsa kimppuun.
-
-Samassa heittäydyin väliin. Tulin juuri ajoissa, ennätin työntää pari
-miestä takaisin, huutaen: "Hävetkää! Hävetkää!" Mutta sitte olisi
-minulle kai käynyt yhtä huonosti kuin St. Alais'lle eikä avustani olisi
-ollut mitään hyvää, elleivät olisi viime hetkessä, kun tusina käsiä jo
-ojentui kiinni tarttumaan, tunteneet minua. Seppä Buton, joka oli aivan
-eellimmäisiä, huusi nimeni ja kääntyi kädet levällään joukon eteen.
-Vaikka hänellä oli jättiläisvoimat, oli niin ja näin että sai virran
-pysähtymään ennenkun käsittivät ja kuulivat hänen hurjat huutonsa.
-Pari muuta miestä oli myös tuntenut minut ja kansa vetäytyi takaisin.
-Muutamat huusivat: "Eläköön Saux! Eläköön kauvan kansan ystävä!" Eri
-haaroilla tartuttiin siihen ja viimein kaikui koko tori yhtenä huutona.
-
-En vielä tietänyt, miten häilyväistä kansa on, ja että "_vive_" sanasta
-on vaan askel "_à bas_" tuomioon, mutta vaikka halveksinkin itseäni
-siitä, täytti sydämmeni riemu sillä hetkellä.
-
-"Eläköön Saux, kansan ystävä!" Vertaiseni olivat pilkanneet minua ja
-työntäneet luotaan, mutta kansa, kansa, joka tänään oli muuttunut aivan
-toisellaiseksi, saanut uutta eloa suoniinsa kahdesta sanasta "Bastilji
-hävitetty" -- kansa piti minua ystävänään. Huutaessani vielä heille,
-koettaessani saada heitä vaikenemaan, selvisi minulle äkkiä, mitä se
-oikeastaan merkitsi: valtaa ja mahtia. "Eläköön Saux! Kauvan eläköön
-kansani ystävä!" Nämä huudot täyttivät ilman, ne kimmahtivat takaisin
-tuomiokirkon seinistä; ne ikäänkuin tempasivat minut ylös maasta ja
-kohottivat paremmaksi ja suuremmaksi ihmiseksi.
-
-Mutta kun käännyin, kohtasin St. AIais'n katseen ja vaivuin takaisin
-maahan. Hän oli noussut jaloilleen, vihasta kalpeana, ja puisteli
-nenäliinalla tomua takistaan. Veri vuoti haavasta päässä, vaan hän ei
-sitä huomannut, tuijotti vaan minuun niin läpitunkevasti ja tuimasti
-kuin olisi tahtonut lävistää sieluni. Kun sain melun vähän taukoamaan,
-sanoi hän epävarmalla äänellä:
-
--- Jos ystävänne nyt ovat lopettaneet leikkinsä, niin saamme ehkä
-lähteä kotiin, herra Saux?
-
-Änkytin jotain vastaukseksi ja käännyin jälkeensä, vaikka matkani kulki
-aivan päinvastaiseen suuntaan. Veljekset Harincourt ja herra de Gontaut
-olivat ainoat, jotka meitä seurasivat. Muut kokouksessa olleet olivat
-joko päässeet pakenemaan eli katselivat kahakkaa porttikäytävästä,
-eroitettuina meistä elävällä muurilla. Tarjouduin taluttamaan herra
-de Gontaut'ta, vaan hän kieltäytyi kylmällä kumarruksella ja nojautui
-Harincourt'in käsivarteen. Ja käännyttyäni markiisin puoleen, selitti
-tämä tylyllä hymyllä, etteivät tarvinneet enää apuani.
-
--- Kenties tahdotte antaa käskyn, että päästävät meidät rauhassa
-menemään, niin se kyllä riittänee, sanoi hän purevasti.
-
-Kumarsin vastaamatta; hän kumarsi jäykästi ja kääntyi menemään. Mutta
-väkijoukko oli joko oivaltanut, että välimme oli huono, tahi ei pitänyt
-käytöksestään, sillä se nosti kamalan melun paikalla kun hän yritti
-lähteä ja sinkautteli kiviä jälkeen huolimatta Buton'in estelyistä.
-Markiisi oli seuralaisineen ennättänyt noin kymmenen kyynärää, kun
-väki alkoi tunkea heidän päälleen. Eivätkä he voineet, herra de
-Gontaut kun oli haittana, ryhtyä mihinkään. Näin St. Alais'n seisovan
-vanhan ylimyksen suojana, veren virratessa pitkin kopeita kasvojaan.
-Riensin jälkeen; väki väistyi kohta tieltäni ja jälleen kaikuivat
-eläköön-huudot ja tori oli kuin rauhaton meri, kuohuna huiskavat liinat.
-
-Herra de St. Alais kääntyi minuun. Hän saattoi yhä vielä hymyillä,
-hillitsi ihmeteltävällä lujuudella hämmennyksensä ja muutti samalla
-käytöstapaa.
-
--- Pelkäänpä, että meidän sittenkin täytyy vaivata teitä, sanoi
-hän kohteliaasti. Parooni ei ole enää nuori ja väkenne on hiukan
-kovakouraista, herra kreivi.
-
--- Mitäpä minä voin tehdä? vastasin kylmästi. Minulla ei ollut sydäntä
-jättää heitä oman onnensa nojaan, mutta yhtä vähän minua halutti ottaa
-niskoilleni kuormaa, jonka hän olisi sille sälyttänyt.
-
--- Saattakaa meidät kotiin, vastasi hän melkein hyväntahtoisesti, otti
-esille nuuskarasiansa ja pisti nenäänsä nuuskaa.
-
--- Jos luulette siitä olevan mitään hyötyä.
-
--- On kyllä, vakuutti St. Alais. Tiedättehän, herra kreivi, että joka
-minuutti syntyy ja kuolee yksi ihminen. Uskokaa pois -- kun kuningas
-kuolee, syntyy kohta toinen hänen sijaansa.
-
-Sisuani viilsi pureva iva, joka hymyili vastaani silmistään, vaan
-kun en voinut muuta kuin myöntyä, kumarsin ja seurasin heitä. Kansa
-avasi meille kohta tien ja me poistuimme hurraa-huutojen ja sadatusten
-seuraamina. Olin aikonut saattaa heitä vaan torin päähän ja sitte
-syrjäkatua palata ravintolaan, mutta osa väkijoukosta tuli perässä ja
-esti sen. Ennenkun tiesinkään olimme St. Alais'n portilla pauhaava
-joukko kintereillämme.
-
-Rouva ja neiti seisoivat parin kamarineitsyen kanssa balkongilla ja
-portilla oli ryhmä pelästyneitä palvelijoita. Huomattuaan meidät riensi
-rouva alas ja tuli portille, josta palvelijat väistyivät etemmäksi.
-Hän silmäili kummissaan vuoroin meitä ja vuoroin väkijoukkoa. Huomasi
-sitte, että St. Alais'n pitsirinnusta oli kaikki veressä ja kysyi
-huolestuneena, oliko hän haavoitettu.
-
--- Ei, rouva, vastasi poika. Mutta onnettomuudeksi kaatui herra de
-Gontaut.
-
--- Mitä siellä on tapahtunut? Kaupunkihan on ihan mieletönnä. Vähän
-aikaa sitte kuului kauheaa melua ja palvelijat kertoivat jonkun hassun
-jutun Bastiljista.
-
--- Joka on tosi.
-
--- Mitä? Että Bastilji --
-
--- On hävitetty roistoväeltä ja että herra de Launay on surmattu.
-
--- Mahdotonta! huusi rouva säihkyvin silmin. -- Niin vanha mies!
-
--- Se on totta, vastasi St. Alais kiusallisella kohteliaisuudella,
-kunnianarvoisa roskaväki ei juuri tee eroa henkilöillä. Onneksi
--- kääntyen minuun ja hymyillen tavalla, joka ajoi kuumat veret
-kasvoilleni -- ovat sen johtajat viisaampia ja varovaisempia.
-
-Rouva ei kuunnellut viime sanoja, ei ajatellut muuta kuin kauhunsanomaa
-Pariisista. Poskensa paloivat, silmät olivat vesissä. Hän oli tuntenut
-de Launay'n.
-
--- Mutta kuningas rankaisee rikolliset! Kurjat, kiittämättömät olennot!
-Ne ovat kaikki vedettävät hirsipuuhun!... Kaiketi on jo kuningas
-rangaissut heitä.
-
--- Sen hän kyllä pian tekee, ellei jo ole tehnyt, vastasi St. Alais.
-Mutta kuten voitte ymmärtää ovat asiat nykyään aivan mullin mallin.
-Ihmiset ovat suunniltaan eivätkä tunne enää omaa itseään. Meillä oli
-pieni ikävä seikkailu taannoin. Herra de Gontaut'ta pitelivät hiukan
-pahasti enkä minäkään päässyt ehjin nahoin pelistä. Jos ei herra de
-Saux'lla olisi sellainen valta väkeensä, olisi meille voinut käydä
-hyvinkin pahoin.
-
-Rouva tuijotti minuun värähtämättä ja kun hän alkoi käsittää asian
-laidan, näytti hän kohmettuvan jääksi. Valo katosi kasvoiltaan ja katse
-muuttui ankaraksi. Näin vilaukselta neidin säikähtyneet silmät, jotka
-pilkistivät äidin olan yli, ja palvelijoiden uteliaat naamat. Vihdoin
-kysäsi rouva: "Kuuluvatko nämäkin sitte herra de Saux'n väkeen?" ja
-astui esiin osoittaen hurjaa laumaa, joka tarkasti meitä epäluuloisesti.
-
--- Siinä on vaan muutamia, vastasi St. Alais ivallisesti, --
-henkivartijasto vain, madame. Elkää kuitenkaan puhuko kovin ankarasti
-hänestä, äitinäni on teidän kiittäminen häntä. Sillä herra de Saux
-pelasti, ellei juuri henkeni, niin kumminkin kauniin muotoni.
-
--- Noidenko avulla? kysyi rouva terävästi.
-
--- Pikemminkin noiden kynsistä, vastasi St. Alais nauraen. Sitäpaitse
-tarvitsemme ehkä parin päivän ajan hänen suojelustaan, jota hän ei
-tietysti voi meiltä kieltää, jos te sitä pyydätte.
-
-Kiukku kiehui sydämmessäni, enkä voinut puolustautua myrkyllisiä
-sanoja vastaan. Ja koko ajan olivat rouva de St. Alais'n silmät minuun
-kiinnitetyt.
-
--- Onko mahdollista, sanoi hän viimein, että herra de Saux tahtoo olla
-tekemisissä tuollaisten kanssa? -- Ja hän osoitti syvästi halveksivalla
-liikkeellä kansajoukkoa. -- Tuollaisten roistojen, jotka --
-
--- Vaiti, madame, keskeytti markiisi yhtä halveksivasti. Nykyhetkellä
-ovat he meidän herrojamme ja herra de Saux on heidän herransa.
-Sentähden täytyy meidän --
-
--- Meidän ei täydy! huusi rouva kivakasti. -- Mitä ihmeitä?
-Tahtoisitko, että minä rupeaisin neuvottelemaan katurahvaan kanssa?
-Hylkyjen kanssa lokaviemäreistä? Ei ikään. Minulla ja minun omaisillani
-ei ole mitään tekemistä petturien kanssa!
-
--- Madame, huudahdin pakoitettuna puolustautumaan vääriä syytöksiään
-vastaan. Te ette tiedä mitä sanotte. Jos olinkin tilaisuudessa
-suojelemaan poikaanne, ei se tapahtunut niin kurjilla keinoilla kuin
-otaksutte.
-
--- Otaksun! Tarvitseeko tässä otaksua, kun näkee nämä roistot talonsa
-edustalla? Sekö vaan on petturi joka huutaa: "Maahan kuninkuus!" Eikö
-sekin ole syypää, joka kylvää petollisia toiveita ja johtaa harhaan
-tietämättömiä, joka antaa viittauksia asioista, joita ei uskalla
-julkilausua ja viettelee sellaisella, jota ei voi varmasti luvata? Eikö
-se ole pahin pettureista? Teidän sietäisi hävetä, herra kreivi! Jos
-isänne --
-
--- Tämähän on surkeaa! huudahdin.
-
--- Niin onkin! keskeytti rouva katkerasti. On masentavan surkeata,
-että kuninkaan linnoitukset joutuvat roistoväen haltuun ja vanhat
-jalosukuiset miehet murhataan! On surkuteltavaa, että ylimykset
-unohtavat sukuperänsä ja alentuvat roskaväen veroisiksi! On surkeaa,
-että kuninkaan nimi poljetaan jalkain alle ja korusanoja asetetaan sen
-sijalle. Tämä kaikki on surkean surkeaa, mutta me emme suinkaan ole
-siihen syypäät, vaan te itse herra kreivi. Ja mitä _teihin_ tulee,
--- jatkoi rouva astuen miesjoukon eteen, joka irvistellen kuunteli
-puhetta -- niin neuvon minä teitä olemaan varuillanne. Tämä herra tässä
-on varmaan sanonut teille ettei Ranskalla enää ole kuningasta, ettei
-enää tarvitse maksaa veroa eikä ruununkappoja, että köyhät tulevat
-rikkaiksi ja kaikki yhdenarvoisiksi. No hyvä, uskokaa häntä, uskokaa
-omaksi vahingoksenne. On ollut maailman alusta olemassa köyhiä ja
-rikkaita, jalosukuisia ja talonpoikia, tuhlaria ja kitupiikkiä, ja
-Ranskalla on ollut kuningas myöskin. Mutta uskokaa häntä vaan, jos
-haluatte, uskokaa, kunhan menette tiehenne. Jättäkää tämä talo rauhaan,
-eli huudan palvelijani pieksämään teitä kuin koiria. Pois, pois,
-koirankoppeihinne menkää, sanon minä!
-
-Hän potkasi jalkaa kiukuissaan -- ja miehet luimivat tiehensä,
-ikäänkuin koirat, vaikka luonnollisesti tiesivät, ettei hänen
-uhkauksensa mitään merkinnyt. Se oli käsittämätöntä, mutta hetken
-kuluttua oli katu tyhjä. Samat miehet, jotka juurikaan olivat
-murhaamaisillaan herra de Gontaut'n ja jotka kivittivät St. Alais'ta,
-pakenivat naisen uhkausta. Kun viimeinen heistä oli kadonnut näkyvistä
-kääntyi rouva de St. Alais jälleen puoleeni heleä puna kasvoilla ja
-silmät liekissä.
-
--- Pankaa tämä mieleenne, herra kreivi! Semmoista on uljas väkenne!
-Ja nyt soisin teidänkin poistuvan; tästä hetkestä on oveni teille
-suljettu. Minä en tahdo, minä en voi suosia kavaltajia -- en
-minuuttiakaan.
-
-Samalla halveksivalla viittauksella kuin äsken väkijoukon hän aikoi
-ajaa minutkin luotaan. Mutta minä en voinut lähteä mitään virkkamatta.
-
--- Te olitte isäni ystävä, sanoin.
-
-Hän rypisti kulmiaan vastaamatta.
-
--- Kauniimmin olisitte tehnyt, jos olisitte auttanut eikä sortanut
-minua. Vaikka olisin uskollisin hänen majesteettinsa alamaisista,
-olette te pakoittanut minut kavallukseen. Pankaa se mieleenne, rouva
-markiisitar!
-
-Käänsin heille selkäni ja lähdin katkeramielisenä astumaan poispäin.
-
-Sillä välin oli väkijoukko haihtunut torilta, mutta täytti sen sijaan
-kaikki kadut. Joka paikassa seisoi juttelevia ryhmiä. "Bastilji" oli
-kaikkien huulilla ja ohi kulkiessani väistyi kansa syrjään ja tervehti
-nöyrästi. "Herra siunatkoon teitä, kreivi! Te olette kunnon mies!"
-kuului yhtä mittaa. Aamullinen levottomuus näytti menneen ohi, mutta
-päättäväisiä ja vakavia olivat kaikki kasvot.
-
-Leipurit olivat sulkeneet myymälänsä ja kauppiaat puotinsa, vaikkei
-kello vielä ollut kahtatoista. Tyyni, peloittavampi kuin myrskyn
-edellä, oli levinnyt kaupungin yli. Kokouksen jäsenet olivat haihtuneet
-pikemmittäin, en ainakaan minä nähnyt ketään eikä kukaan minua
-häirinnyt; Bastiljin kohtalo oli syössyt minut heidän mielestään.
-
-Hyppäsin hevosen selkään ja ratsastin kotiin, tapaamatta edes Louis'ta.
-
-Totta puhuen oli minulla jo hyvä halu päästä kotiin neuvottelemaan sen
-ainoan ihmisen kanssa, joka pystyi antamaan ohjauksia tässä tukalassa
-asiassa. Näin selvästi edessäni kaksi tietä, toisen leveän ja tasaisen,
-vaikka vaarallisenkin, toisen kaidan ja kivisen. Markiisitar oli
-sanonut minua kansan tribuuniksi, Retz'iksi, Mirabeau'ksi! Kansa oli
-huutanut nimeäni ja tervehtinyt minua pelastajanaan! Ottaisinko vaipan
-vastaan? Antautuisinko tehtävään? Säätyläiseni olivat hyljänneet minut.
-Ottaisinko vastaan vaarallisen kunnian, jota oli minulle tarjottu,
-seisoisinko tahi sortuisinko kansan kanssa?
-
-Kansan kanssa! Kuuluihan tuo kyllä kauniilta, mutta siihen aikaan se
-oli enemmän kuin nyt epämääräinen lausetapa vain, ja kysyin itseltäni,
-oliko kukaan, joka oli antautunut sen asiaa ajamaan, onnistunut mitään
-kelvollista aikaan saamaan. Leipäkapinaa, melskeitä, väkirynnäköitä --
-senlaisia, joissa de Launay'kin sai surmansa -- niitä oli kansa kyllä
-osoittautunut voivansa matkaansaattaa, mutta pysyväisempiä etuja se
-ei ollut voittanut. Aina oli kuninkaalle jäänyt valta ja aatelille
-etuoikeudet. Voisiko nytkään käydä toisin?
-
-Oli kyllä syytä otaksua nyt käyvän paremmin, vaan siihen ei uskaltanut
-luottaa, ja kun sen nojalla tuli toimeen ryhtyä, tuntui tottumuksen
-voima suuremmalta. Eikä oman säätyni hylkääminen suinkaan ollut
-mikään vähäpätöinen asia. Näihin saakka olin ollut syytön ja heidän
-loukkauksensa ja karsaat katseensa olivat olleet perustusta vailla.
-Mutta jos suostuisin tekemään kansalle mieliksi, täytyisi minun
-valmistautua ei vain pahinta vastaanottamaan, jos emme onnistuisi,
-mutta myöskin kärsimään suurinta halveksimista jos onnistuisimme.
-Kansan tribuuni ja oman säätyni hylkäämä!
-
-Koska ratsastin hyvin nopeasti, luulin varmasti olevani ensimmäinen,
-joka Saux'on saattoi sanoman tapahtumista. Mutta kummallisimpia
-ilmiöitä tähän aikaan oli se nopeus, millä tämänlaiset uutiset
-levisivät ympäri maata. Ne kulkivat suusta suuhun, tuntuipa melkein
-kuin tuuli olisi niitä kiidättänyt. Ne kulkivat nopeammin kuin nopein
-sanansaattaja.
-
-Ihmeekseni huomasin, että uutinen jo tunnettiin kaikkialla; sen tunsi
-kansa, joka jo monet päivät oli odotellut tien risteyksissä kuullakseen
-jotakin, josta se ei itsekään ollut oikein tietoinen; sen tiesivät nuo
-tylynmuotoiset miehet, jotka kylän sillalle kokoontuneina puhelivat
-matalalla äänellä linnan tornia katsellen; sen tunsivat voudit ja
-vuokraajat, Gargouf'in kaltaiset miehet, jotka epäillen hymyilivät tahi
-rouva de St. Alais'n tavalla puhuivat kuninkaan hyvyydestä ja millä
-tavalla hän oli kapinallisia rankaiseva. Tiesipä sen isä Benoit'kin,
-jonka kanssa juuri aijoin neuvotella asiasta. Hän tuli minua vastaan
-linnan portilla vastapäätä sitä paikkaa, missä _le carcan_ oli ollut.
-Pimeässä en voinut hänen kasvojaan eroittaa, vaan tunsin hänet
-kauhtanasta ja hatusta. Toimitin Gil'en ja André'n menemään edeltä
-ja isä Benoit astui vierelläni ylös pitkin lehtokujaa käsi hevosen
-kaulalla.
-
--- No, herra kreivi, se on siis kuitenkin tapahtunut, sanoi hän.
-
--- Olette siis jo kuullut?
-
--- Buton kertoi minulle kaikki.
-
--- Mitä? Onko hän jo täällä? Tuskin kolme tuntia sitten näin hänet
-Cahors'issa!
-
--- Senlaiset uutiset antavat ihmiselle siivet, vastasi isä Benoit
-elävästi. -- Sanon vieläkin kerran -- se on tapahtunut. Se on
-tapahtunut, herra kreivi.
-
--- Niin, jotakin, vastasin varovasti.
-
--- Kaikki, sanoi hän vakuuttavasti. Roistoväki on valloittanut
-Bastiljin, mutta kuka heitä johti? Sotilaat, ranskan kaarti. Ja, herra
-kreivi, kun sotaväkeen ei enää voi luottaa, niin loppuvat myöskin
-nylkemiset ja laittomat verot, nälkä ja kurjuus, --
-
-Kirkkoherra ei ehtinyt pitkän luettelonsa puoliväliinkään, kun minä
-keskeytin häntä. -- Mutta jos sotaväki on roistoväen puolella, kuinka
-sitten käy? sanoin hiukan alakuloisesti. -- Siitä tulee meidän pitää
-huolta, vastasi hän.
-
--- Tulkaa kanssani illalliselle, sanoin. Minulla on jotakin sangen
-tärkeää kerrottavaa teille ja jotakin vielä tärkeämpää, josta haluaisin
-neuvojanne kuulla.
-
-Hän alttiisti suostui.
-
--- En kumminkaan saa unta ensi yönä, arveli hän. Ovathan nämä suuria
-uutisia, jaloja uutisia. Herra kreivi, isänne olisi iloinnut niistä.
-
--- Mutta mitä sanotte herra de Launay'sta? kysyin astuen alas hevosen
-selästä.
-
--- Ei uudistuksia aikaansaada ilman että jotkut saavat kärsiä, vastasi
-hän rauhallisesti, vaikka hänen kasvoillensa tuli surullinen ilme.
-Hänen isänsä ovat syntiä tehneet ja hän sai kärsiä siitä. Armahtakoon
-Jumala hänen sieluansa! Olen kuullut hänen olleen hyvän miehen.
-
--- Joka kuoli paikallaan, lisäsin hiukan suuttuneesti.
-
--- Amen, vastasi isä Benoit.
-
-Mutta vasta sitten kun yhdessä istuimme saksanpähkinäsalongissa
-(joksi palvelijat nimittivät englantilaista huonetta) syöden juustoa
-ja hedelmiä, tulin täydellisesti huomaamaan minkä vaikutuksen
-uutiset olivat kirkkoherraan tehneet. Silloin näin että hänen
-jäsenensä vapisivat ja että hänen laihat, kalpeat kasvonsa loistivat
-innostuksesta. -- Tämä on loppu, sanoi hän, -- olkaa vakuutettu siitä,
-että tämä on loppu. Isällänne oli usein tapana sanoa, että raha
-on vallan perustuksena. Sotaväki maksetaan rahalla, sanoi hän, ja
-sotajoukko suojaa kaikkia. Joku aika sitten loppuivat rahat, nyt pettää
-sotaväki eikä sitten ole enää mitään jäljellä.
-
--- Entä kuningas? kysäsin huomaamattani rouva de St. Alais'ta
-jäljitellen.
-
--- Jumala siunatkoon hänen majesteettiaan, sanoi kirkkoherra
-luottamuksella. Hän tarkoittaa hyvää, ja nyt hän saa tilaisuutta sitä
-myöskin käytännössä toteuttaa, kun kansa on hänen puolellaan. Mutta
-ilman kansaa, ilman rahaa ja ilman sotaväkeä on hän -- pelkkä nimi
-vain. Eikä nimi voinut Bastiljia pelastaa.
-
-Nyt kerroin hänelle kaikki mitä oli tapahtunut -- kohtauksesta rouva
-de St. Alais'n luona, miekkavalasta, kiistasta kokouksessa, metelistä
-torilla ja vihdoin ne kovat sanat, joilla rouva kehoitti minua
-talostaan lähtemään. Isä Benoit kuunteli huomattavalla liikutuksella.
-Kun kerroin melskeestä kokouksessa, nousi hän astelemaan edes takaisin
-huoneessa, mutisten jotakin itsekseen. Ja kertoessani miten kansa huusi
-"Eläköön Saux!", kertoi hän hiljaa sanat ja katseli minua kiiltävin
-silmin. Mutta kun minä, usein keskeytyen ja murentaen leipäpalaista
-peittääkseni hämmästystäni, uskoin hänelle mietteeni kotimatkalla ja
-puhuin niistä kahdesta tiestä, joista minun tuli toinen valita, niin
-hän taas istuutui ja alkoi myöskin leipää murentaa.
-
-
-
-
-Neljäs luku.
-
-Lähetystö.
-
-
-Näin hän istui kauvan äänetönnä silmäillen pöytää, minulta alkoi
-kärsivällisyys jo loppua ja rupesin ihmettelemään mikä häntä vaivasi
-ja miksei hän niitä sanoja lausunut, joita häneltä odotin. Hänen
-neuvojensa laadusta olin ollut niin varma, että jo alusta alkaen olin
-kertomukselleni antanut tarpeellisen värityksen. En ollut salannut
-katkeria tunteitani, en yhtä ainutta ivallista sanaa, vaan olin antanut
-hänelle kaiken mahdollisen tilaisuuden esittämään niitä neuvoja, joita
-luulin hänellä jo kielellä olevan.
-
-Ja kuitenkin hän vaikeni. Satoja kertoja olin kuullut hänen julki
-lausuvan myötätuntoisuuttaan kansaa kohtaan, vihaansa hallituksen
-lahjomisesta, itsekkyydestä ja väärinkäytöksistä. Olinhan vielä joku
-hetki sitten nähnyt hänen silmänsä kiiltävän puhuessaan Bastiljin
-kukistumisesta. Hänen kehoituksestaanhan olin polttanut _le carcan'in_,
-hänen kehoituksestaan olin käyttänyt suuren rahasumman jyväin
-ostamiseen edellisen vuoden nälänhädän lieventämiseksi. Ja kumminkin
--- kumminkin hän nyt istui äänetönnä, kun odotin että hän kehoittaisi
-minua ajamaan kansan asiaa omanani.
-
--- No, herra kirkkoherra? kysyin hiukan kärsimättömästi. Eikö teillä
-siihen ole mitään sanottavaa? Siirsin toista kynttilää, paremmin
-nähdäkseni hänen kasvojansa. Mutta hän vain yhä tuijotti pöytään ja
-vältti katsettani; hänen laihoissa kasvoissaan oli miettivä ilme ja
-hänen sormensa hypistelivät hajamielisesti leivänmuruja.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän vihdoin, äitini kautta olen minäkin
-aatelissukua.
-
-Tämä seikka oli minulle ennestään tunnettu, niin ett'en siitä
-hämmästynyt, mutta minua hämmästytti se johtopäätös, jota luulin hänen
-sanainsa tarkoittavan.
-
--- Ja siitä syystä siis tahdotte --
-
-Hän nosti torjuvasti kättään. -- Ei, sanoi hän sävyisästi, sitä en
-tahdo. Sillä siitä huolimatta olen sukuni kautta kansan mies ja virkani
-kautta köyhäin ystävä. Mutta --
-
--- Mutta mitä? puhkesin sanomaan.
-
-Sanaa sanomatta hän nousi ylös, otti toisen kynttilöistä ja kääntyi
-teepöydän takana olevaan seinään, jossa riippui ruumiinkokoinen isäni
-kuva, omituisessa, vanhanaikaisesti koristetussa kehässä. Kehän
-alareunassa oli hänen nimensä.
-
--- Antoine du Pont, Saux'n kreivi, lausui kirkkoherra ikäänkuin
-itsekseen. -- Hän oli hyvä mies ja köyhäin ystävä. Suokoon Jumala
-hänelle rauhan.
-
-Hetkisen seisoi hän katsellen isäni kauniita, vakavia kasvoja ja
-epäilemättä muistellen entisaikoja. Sitten siirtyi hän eteenpäin ja
-pysähtyi kohottaen kynttilää erään kuvan eteen, joka riippui vastapäätä
-pöytää; joka seinällä riippui näet yksi kuva. -- Adrien du Pont Saux'n
-kreivi, flaamilaisen rykmentin översti, hän luki. Ellen erehdy, niin
-hän kaatui Minden'in luona. St. Louis'n ritarikunnan jäsen. Kaunis mies
-ja epäilemättä urhoollinen aatelismies. Häntä en koskaan tuntenut.
-
-En vastannut sanaakaan, vaan kasvojani alkoi polttaa, kun hän siirtyi
-kolmannen kuvan eteen.
-
--- Antoine du Pont, Saux'n kreivi, luki hän taas, Ranskan marsalkka ja
-pääri, St. Louis'n ritarikunnan jäsen ja kuninkaan neuvoskunnan jäsen.
-Kuoli ruttotautiin Genuassa 1710. Muistelen kuulleen hänen olleen
-naimisissa erään Rohan'in kanssa.
-
-Hän seisoi kauvan katsellen kuvaa ja siirtyi sitten neljännen kuvan
-luo. -- Ja tällä, sanoi hän hetken äänettömyyden perästä, tällä on
-mielestäni heistä kaikista jaloimmat kasvot. Antoine, Pont'in ja
-Saux'n herra, pyhän Jerusalemin Johanneksen ritarikunnan jäsen. Kuoli
-La Valettan linnoituksessa suuren piirityksen jälkeisenä vuonna --
-haavoistaan sanovat eräät, mutta ritarikunta sanoo: liiallisesta työstä
-ja rasituksista. Kristitty sotilas.
-
-Se oli viimeinen kuva, ja katseltuaan sitä hetken aikaa, asetti
-kirkkoherra kynttilän takaisin kiiltävälle tammipöydälle, johon samoin
-kuin seinäin kiiltävän sileään laudoitukseenkin kaikki valonsäteet
-kokoontuivat, niin että ainoastaan kasvomme olivat selvästi valaistut
-ja ikäänkuin valokehän ympäröimät, mutta muu kaikki oli varjossa.
-
--- Herra kreivi, sanoi kirkkoherra kumartaen, te olette jalosta suvusta.
-
--- Onhan se tunnettu asia, vastasin olkapäätä kohauttaen. -- Mutta
-mistä syystä juuri nyt sen sanotte?
-
--- Minä en uskalla neuvoa teitä.
-
--- Mutta kun on kysymys hyvän asian menestyksistä! äännähdin kiivaasti.
-
--- Niin, vastasi hän epäröiden, sitä olen kyllä sanonut kaiken elämäni
-ajan, enkä nytkään tahdo sanoa muuta. Mutta -- kansan asia on kansan.
-Jättäkää se kansalle itselleen.
-
--- Ja sen sanotte te! puhkesin suuttuneena ja ihmeissäni sanomaan. --
-Te, joka satoja kertoja olette sanonut minulle, että kuulun kansalle,
-että aateli kuuluu kansalle, että Ranskassa löytyy ainoastaan kaksi
-valtaa - kuningas ja kansa.
-
-Kirkkoherra hymyili hiukan surumielisesti ja naputteli sormillaan
-pöytään.
-
--- Se oli vain teoriian kannalta, sanoi hän. Mutta kun koetan sitä
-käytännöllisesti toteuttaa, niin minulta puuttuu rohkeutta. Se kai
-tulee siitä, että minullakin on hiukan aatelisverta suonissani ja
-tiedän mitä se tahtoo sanoa.
-
--- Mutta minä en teitä ensinkään ymmärrä, sanoin melkein epätoivossa.
-Te, herra kirkkoherra, sekä kehoitatte että pidätätte minua. Kerroinhan
-vasta miten aateliskokouksessa puhuin kansan puolesta ja silloin
-hyväksyitte sen.
-
--- Se oli jalosti tehty.
-
--- Entä nyt sitten?
-
--- Nyt sanon samat sanat, sanoi isä Benoit ja hänen jalot kasvonsa
-loistivat innostuksesta, se oli jalosti tehty. Taistelkaa kansan
-puolesta, herra kreivi, mutta tehkää se vertaistenne joukossa. Antakaa
-äänenne kuulua siellä missä saatte kokea ainoastaan vastusta ja
-vihamielisyyttä. Mutta jos se tapahtuu tahi jo on tapahtunut, että
-syttyy taistelu säätynne ja kansan välillä, jos kysytään tuleeko
-aatelismiehen olla vertaistensa puolella tahi antautua kansan
-käskyläiseksi, silloin -- tässä rupesi isä Benoit'n ääni väräjämään, ja
-hänen lempeät kasvonsa muuttuivat huolestuneen näköisiksi -- näkisin
-teidät mieluummin vertaistenne joukossa.
-
--- Kansaa vastaan?
-
--- Niin, kansaa vastaan, vastasi hän väristen.
-
-Olin aivan hämmästynyt. Mutta, hyvä Jumala, vähinkin loogillinen --
-
--- Niin, keskeytti hän minua, surullisesti pudistaen päätään ja
-katsellen minua ystävällisillä silmillään, -- tiedän kyllä, että
-logiikka on minua vastaan. Kansan asian, oikeuden, yhdenvertaisuuden,
-rehellisen asian täytyy olla hyvä asia. Ja sen, joka tätä asiaa
-edistää, täytyy tehdä oikein ja jalosti. Se on epäilemättä niin, herra
-kreivi, ja lisäksi tulee vielä se, että jos kansan annetaan yksin
-taistella asiansa puolesta, niin on väkivaltaisuuksien mahdollisuus
-vielä suurempi. Tämän kaiken tiedän vallan hyvin, vaan vaistomaisesti
-täytyy minun olla tätä tietoa noudattamatta.
-
--- Mutta, muistutin minä, olettehan sanonut herra Mirabeau'ta suureksi
-mieheksi.
-
--- Olen kyllä, vastasi isä Benoit kiinteästi katsellen minua ja yhä
-naputtaen pöytää sormillaan.
-
--- Olen kuullut teidän ihastuksella puhuvan hänestä.
-
--- Kyllä useastikin.
-
--- Ja myöskin herra de Lafayette'sta?
-
--- Niinpä kyllä.
-
--- Ja te ette moiti heitä?
-
--- Ei, sitä en tee.
-
--- Te päinvastoin ihailette heitä, te ihailette heitä, toistin
-itsepintaisesti.
-
--- Sitä kyllä teenkin. Tiedän että olen heikko ja houkkio ja kenties
-jotakin vielä pahempaakin, kun minulla ei ole rohkeutta seurata
-vakuutustani. Minä ihailen noita mainittuja miehiä, ja he ovat
-mielestäni kunnioitettavia ja suuria, mutta olenpa kuullut heitä aivan
-toisinkin arvosteltavan ja, -- vaikka se kyllä voi olla heikkoutta,
-mutta olenhan tuntenut teidät lapsuudesta saakka -- en tahtoisi
-että teitä niin arvosteltaisiin. -- Niitä on asioita, joita etäältä
-ihailemme, jatkoi hän hullunkurisesti vääntäen kasvojaan salatakseen
-hellyyttä, joka loisti hänen silmistään, joita emme kuitenkaan toivoisi
-huomaavamme niissä, joita rakastamme. Kun ventovieraalle syydetään
-herjauksia, niin se ei tunnu miltään, mutta kun ne koskevat ystävää,
-ovat ne kuolemaa pahemmat.
-
-Hän vaikeni nähtävästi liikutettuna, ja istuimme molemmat hetkisen
-hiljaa. Mutta minä kun en tahtonut ilmaista, minkä vaikutuksen hänen
-sanansa olivat minuun tehneet, sanoin sentähden hiukan kärsimättömästi:
-
--- Entä isäni sitten? Hänhän oli horjumaton edistyksen mies.
-
--- Niin, aatelin kanssa ja kansan puolesta.
-
--- Mutta aatelihan on hyljännyt minut! huudahdin. Sentähden että otin
-yhden ainoan askeleen, olen menettänyt kaikki. On kai silloin parasta
-että otan kaksi askelta ja voitan kaikki takaisin?
-
--- Voittaa kaikki, sanoi hän sävyisästi, mutta menettää -- miten paljon?
-
--- Mutta jos kansa voittaa, niinkuin toivotte sen tekevän?
-
--- Niin olette kyllä kansan tribuuni, mutta kuitenkin muukalainen.
-
-Aivan samaa olin itsekin ajatellut kotimatkalla, ja tunsin nyt että
-hänen sanansa syvästi sattuivat minuun. Yhtäkkiä näin edessäni sen
-kuvan, jota ne edustivat ja nyt ymmärsin myöskin minkätähden isä Benoit
-minun suhteeni niin kauvan oli epäröinyt. Jaloimmat tarkoitukset ja
-puhtain sydänkään eivät voisi minua muuksi muuttaa. Jos ponnistukseni
-onnistuisivat, nousisin kyllä korkealle -- mutta seisoisin yksin,
-kansa, jonka hyväntekijä olin, epäilisi minua, ja aateli, josta olin
-luopunut, vihaisi ja kiroisi minua.
-
-Tuollainen vastaisuuden kuva ehkä ei olisi muutamia peloittanut, ja
-toisia kai se olisi houkutellutkin. Mutta tämä päättämisen hetki
-osotti etten ollut mikään sankari. Vanhat ennakkoluulot olivat minulle
-synnynnäiset, satavuotisten etuoikeuksien synnyttämät traditsioonit
-heräsivät eloon minussa. Epäilyksen tunne, -- joka kaiketi on kalvanut
-jokaista uudistajaa ja saanut rohkeimmatkin horjumaan -- värisytti
-minua tällä hetkellä. Minä pelkäsin tuota tuntematonta kansaa.
-Korvissani kaikuivat taas ilohuudot Cahors'in torilla, se räikeä
-kiljunta, jolla herra de Gontaut'n sortumista tervehdittiin, ja minä
-peräydyin kuin se, joka seisoo syvyyden partaalla ja usvan hajotessa
-näkee edessään pohjattoman kuilun ja särmäkkäät kalliot, jotka häntä
-tuolla alhaalla odottavat.
-
-Se oli kummallinen vastaisuuden kuva ja vaikka se oli vain hetkellinen
-ja heti hälveni, herättäen minut tietoisuuteen hiljaisesta huoneesta
-ja hyvästä kirkkoherrasta, joka oli niistävinään pitkiä kyntteliä,
-jäi siitä minulle kumminkin pysyväinen muisto. Isä Benoit'n mentyä,
-kun kaikki talossa oli hiljaista, astuskelin kauvan edestakaisin
-pähkinäpuupuistossa, väliin pysähtyen katsomaan rautaristikkoisen
-portin läpi ulos maantielle tahi vanhaa, harmajaa linnaa korkeine
-luisukattoineen ja torneineen.
-
-Ja minä päätin tästä lähtien olla asiaan ryhtymättä. Tahdoin iloita
-kaikista uudistuksista ja omasta puolestani voimaini mukaan edistää
-niitä, mutta vertaisilleni en toista kertaa vastarintaa tekisi. Olihan
-minulla ollut rohkeutta lausua mielipiteeni. Ei kukaan voisi sanoa
-minun niitä salanneen, mutta tästä lähtein olin malttavaisesti odottava
-asiain kehkeytymistä.
-
-Tallipihassa lauloi kukko ja etäältä kuului koiran haukunta yön
-hiljaisuudessa. Kun seisoin siinä tuikkivien tähtien valossa
-kuunnellen, näin myöskin St. Alais'n herjauksen sen oikeassa valossa ja
-se supistui todelliseen kokoonsa. Ajattelin Denise neitiä, morsianta,
-jonka olin kadottanut, ja tunsin jonkunlaista heikkoa ikävöimistä,
-melkeinpä surkuttelua. Mitä hän ajattelisi tästä äkillisestä
-muutoksesta, ja siitä että niin äkkiä kadotti sulhasensa. Herättäisikö
-se hänen uteliaisuuttaan, huvittaisiko se häntä? Tahi luulisiko hän
-lapsellisessa tietämättömyydessään, että se oli maailman tavallinen
-meno vain se, että sulhaset tulivat ja menivät ja että vastaanotot
-päättyivät kahakkaan?
-
-Hymyilin itsekseni tyytyväisenä päätökseeni. Mutta jos silloin, kun
-seisoin kuunnellen haapojen huminaa ja niitä ääniä, joita kuului
-pimeästä maailmasta niiden takana, olisin tiennyt mitä siellä
-tapahtui, niin olisin ollut vieläkin tyytyväisempi. Sillä nyt oli
-keskiviikko heinäkuun 22 päivä, ja sinä yönä vapisi Pariisi vielä
-hirmuisten tapahtumien kauhusta. Silloin oli ensi kerran kuultu
-tuo kamala huuto: "Lyhtypaaluun!" ja nähty vanhaa valkeahapsista
-miestä ylös ripustettavan ja kidutettavan kunnes kuolema lopetti
-hänen tuskansa. Oli nähty miten kaupungin kuvernööri tallattiin ja
-revittiin kappaleiksi oman kaupunkinsa kaduilla julkisesti, keskellä
-päivää ja tuhansien ihmisten läsnäollessa. Kaikkea tätä oli nähty
-ja vielä paljon muuta, mikä sai uudistajain kasvot kalpenemaan ja
-kaikille ajatteleville ihmisille ilmaisi, että Lafayetten ja Baillyn,
-kaupunginhallituksen ja vaalikomitean takana kuohui ja kohisi
-etukaupunkien irtilasketut vallat.
-
-Mitä muuta voi odottaakaan kuin että senlaiset väkivaltaisuudet vaan
-leveneisivät, kun ne jäivät rankaisematta. Viikon kuluessa olivat
-maakunnat seuranneet Pariisin esimerkkiä. Ja heinäkuun 21 päivänä oli
-Strassburg'in roistoväki ryöstänyt Hotel de Ville'n ja hävittänyt
-arkistot, ja samalla viikolla oli Bordeaux'n ja Caen'in vankilat
-valloitettu ja pantu maan tasalle. Rouen'issä, Reims'issä, Lyon'issa
-ja St. Malo'ssa oli levottomuuksia syntynyt, ja lähempänä Pariisia,
-Passy'ssa ja St. Germain'issä olivat asukkaat hirttäneet myllärit.
-Cahors'issa ja sen ympäristössä ei kuulunut mitään levottomuuksia ennen
-kuin eräitä päiviä myöhemmin saimme hämmästyttävän sanoman kuninkaan
-tulosta kapinalliseen Pariisiin ja heti sen jälkeen kapinasta heinäkuun
-22 päivänä sekä Fouchon'in ja Bertier'n kuolemasta. Se oli isä Benoit,
-joka huolestuneena saattoi minulle nämä sanomat; astuskelimme kauan
-edes takaisin terassilla haastellen niistä. Luultavasti oli jo sitä
-ennen enemmän tahi vähemmän luotettavia huhuja tapahtumista saapunut
-kaupunkiin ja pelastaneet minut enemmästä harmista kääntäen ihmisten
-ajatukset toiseen suuntaan. Mutta nämä huhut eivät olleet saapuneet
-linnaan saakka, jossa minulta viikko kului synkässä levottomassa
-mielentilassa ja usein aamusella purin edellisenä iltana tekemäni
-päätökset. En ollut mitään kuullut ennenkuin kirkkoherra tuli luokseni
--- muistelen sen olleen aamusella heinäkuun 29 päivänä.
-
--- Mitäs nyt arvelette? kysyin kuultuani hänen kertomuksensa.
-
--- Samaa mitä ennenkin, vastasi hän rauhallisesti, että se on nyt
-tapahtunut. Mitä hallitus voi tehdä kun siltä puuttuu rahaa ja
-sotilaita, kun väestö näkee nälkää ja ihmisten mielissä vain teoriiat
-ja abstraktiset käsitteet kiehuvat.
-
--- Voihan se heretä hallitsemasta, vastasin pistävästi, mutta sitä se
-tietysti ei tahdo.
-
--- Levoton aika seuraa välttämättömästi, sanoi kirkkoherra, mutta
-hänen äänensä kuului vähemmän luottavaiselta. -- Lopulla on hallitus
-kumminkin aina saanut voiton. Enkä epäile ettei se nytkin sitä saisi.
-
--- Lyhytaikaisen levottomuuden perästä?
-
--- Niin, sanoi hän. Ja minä tunnustan, että toivoisin sen jo olevan
-ohitse. Mutta, herra kreivi, meidän pitää olla rohkeat, meidän täytyy
-luottaa kansaan, sen terveesen järkeen, sen itsensä hillitsemistaitoon
-ja maltillisuuteen --
-
--- Mitä nyt, Gil? kysyin, samassa tehden kirkkoherralle anteeksi
-pyytävän liikkeen kun katkasin hänen puheensa. Gil oli nimittäin tullut
-ulos linnasta ja vartosi saada minua puhutella.
-
--- Herra kreivi, herra Doury Cahors'ista on täällä, vastasi hän.
-
--- Ravintoloitsijako?
-
--- Niin herra, ja Buton myöskin. He pyytävät saada teitä puhutella.
-
--- Molemmatko? kysyin. Tuo yhteys kun tuntui niin kummalliselta.
-
--- Niin, herra.
-
--- No, pyydä heitä sitten tulemaan tänne ulos, vastasin, äänettömästi
-neuvoteltuani seuralaiseni kanssa. Mutta Doury? Maksoinhan minä laskuni
-hänelle. En ymmärrä mitä hän minusta tahtoo?
-
--- Senhän saamme nähdä, vastasi isä Benoit, joka alinomaa katseli ovea.
-Tässä he jo tulevatkin. Hm, herra kreivi, jatkoi hän matalammalla
-äänellä, alkaapa luottamukseni hiukan horjua.
-
-Luultavasti hän arvasi asian jotenkin paikalleen, mutta minä puolestani
-en tiennyt mitä uskoisin. Ravintoloitsija, joka oli kohtelias,
-mielittelevä mies, ja josta, vaikka olin tuntenut häntä jo monta
-vuotta, harvoin olin nähnyt muuta kuin kaarevan päälaen, lähestyi nyt
-kummallisen arvokkaan ja alamaisen näköisenä, hän vuoroin oikasihe
-mahtavasti, vuoroin notkisti selkäänsä nöyrän ja neuvottoman näköisenä.
-
-Hänen pukunsa oli yhtä kummallinen kuin käytöksensäkin, sillä hän oli
-vaihtanut tavallisen mustasta verasta tehdyn porvarillisen pukunsa
-siniseen, jossa oli kullatut napit ja heleän keltaiseen liiviin, ja
-kädessä oli hänellä kultanuppuinen sauva. Mutta suurinta huomiota
-herätti kaksi valkosesta, punaisesta ja sinisestä tehtyä nauhakokardia
-rinnalla ja hatussa.
-
-Hänen seuralaisensa, joka astui parin askeleen päässä jäljessä oli
-hänen täydellinen vastakohtansa -- pitkä ja iso kuin jättiläinen,
-kasvot karkeat ja päivettyneet. Hänelläkin oli samanlainen kummallinen
-puku, mutta huolimatta nauhoista ja seurasta oli hän kumminkin
-Buton, Saux'n seppä. Hän punastui kun katseemme yhtyivät, ja koetti
-piiloittautua Doury'n lihavan selän taakse.
-
--- Hyvää huomenta, Doury, aloin minä. Minua nauratti miehen kömpelösti
-kohtelias käytös, mutta kirkkoherran vakavat kasvot pidättivät minua.
--- Millä asialla olette? lisäsin. -- Ja millä voin olla teille avulias?
-
--- Luvallanne, herra kreivi, alkoi Doury, vaan vaikeni ja oikasihe --
-sillä tottumus oli koukistanut hänen selkänsä -- ja lisäsi sitten:
-yleiset asiat, herra. Ja kunnia saada neuvotella kanssanne.
-
--- Neuvotella kanssani, ja vieläpä yleisistä asioista! huudahdin
-hämmästyneenä.
-
-Hän hymyili ujosti, vaan pysyi sanoissaan.
-
--- Aivan oikein, herra, sanoi hän. Suuria muutoksia on tapahtunut, ja
-olemme suuresti neuvon tarpeessa --
-
--- Ettei minun tule hämmästyä sitä, että herra Doury tulee sitä täältä
-minulta etsimään?
-
--- Niin aivan, herra.
-
-Nyt en enää koettanut nauruani ja ylenkatsettani salata, vain kohautin
-olkapäitäni ja katsoin kysyvästi kirkkoherraan.
-
--- No, sanoin, mistä on kysymys? Oletteko myönyt huonoa viiniä? Eli
-tahdotteko, että kansalliskokous antaisi määräyksiä ruokalajien
-vähentämisestä. Tahi --
-
--- Herra, vastasi hän koettaen näyttää arvokkaalta, -- nyt ei
-ole aika leikkiä laskea. Nykyisellä murrosajalla ovat yhtä hyvin
-ravintoloitsijain kuin luvallanne sanoen aatelinkin edut vaarassa, ja
-kun ne, joitten tulisi olla heillä johtajina, ovat jättäneet heidät --
-
--- Mitä, ravintoloitsijatko! Huudahdin.
-
-Hänen kasvonsa lensivät tulipunaisiksi.
-
--- Herra kreivi tajuaa kyllä että tarkoitan kansaa, sanoi hän
-kankeasti. -- Sanon vieläkin että sen luonnolliset johtajat ovat sen
-jättäneet --
-
--- Kuka esimerkiksi?
-
--- Artois'n herttua, Conde'n prinssi, Polignac'in herttua.
-
--- Millä tavalla he sitten ovat hallituksesta luopuneet? kysyin.
-
--- Mutta, hyvä Jumala, eikö herra kreivi sitten ole kuullut mitään?
-
--- Mitä sitten?
-
--- Että he ovat lähteneet Ranskasta? Että kuningassuvun prinssit salaa
-ovat lähteneet Ranskasta kolme päivää Bastiljin valloituksen jälkeen ja
-että --
-
--- Mahdotonta! huudahdin.
-
--- Ja minkätähden?
-
--- Niin, sitä juuri tahdottaisiin tietää, herra kreivi, vastasi
-hän röyhkeästi. -- Eräät sanovat että he lähdöllään tahtoivat
-rangaista Pariisia; toiset taas että he siten tahtoivat osoittaa
-tyytymättömyyttään hänen majesteettinsa kuninkaan armollisesta
-yleisestä armahtamisjulistuksesta, joka sinä päivänä julistettiin.
-Toiset taas sanovat, että he ovat lähteneet pelosta, että joutuisivat
-Foulon'in kohtalon alaisiksi --
-
--- Houkkio, huusin minä tuimasti katsoen häneen, sillä tämä oli jo
-liikaa, houraattehan te! Palatkaa ruokainne luo. Mitä te tiedätte
-valtiollisista asioista? Jos isänisäni aikana näin olisitte puhunut
-kuninkaallisista prinsseistä, lisäsin harmistuneena, niin olisitte
-saanut syödä vettä leipää kuusi kuukautta ja olisitte kiittänyt Jumalaa
-jos raipoista pääsitte.
-
-Ravintoloitsija ikäänkuin pieneni vihaisten katseitteni edessä, ja
-unhoittaen tehtävänsä änkytti hän anteeksipyynnön. Hän ei tarkoittanut
-loukata sanoi hän. Arvelin oikein läksyttää häntä, kun Buton ihmeekseni
-rupesi puolustamaan häntä.
-
--- Mutta onhan siitä jo kulunut kolmekymmentä vuotta, virkkoi hän
-äreästi.
-
--- Kuuleppas, lurjus, puhkesin sanomaan melkein tyrmistyneenä
-hämmästyksestä, -- mitä asiaa sinulla oli tänne?
-
--- Minä seuraan häntä, vastasi hän jurosti, osoittaen ravintoloitsijaa.
-
--- Kenties puhumaan valtiollisista asioista?
-
--- Niin juuri, herra.
-
--- Mutta, hyvä Jumala, kiivastelin tuijottaen häneen epäillen, -- jos
-se on totta, niin miksi ette ottanut mukaanne myöskin kartanokoiraa
-ja vuokraaja Jeans'in pässiä ja kätilön kissaa ja herra Doury'n
-paistinkääntäjää ja --
-
-Isä Benoit laski kätensä käsivarrelleni.
-
--- Ehkä olisi parempi että kuuntelisitte mitä heillä on sanottavaa,
-sanoi hän lempeästi. -- Sitten, herra kreivi.
-
-Nyökäytin jurosti päätäni. Mitä sitten tahdotte? sanoin. -- Kysykää
-kysyttävänne.
-
--- Kuvernööri on paennut, vastasi Doury, joka alkoi saada takaisin
-arvokkaisuutensa, -- olemme saaneet neuvoja Pariisista, ja muutoin,
-seurataksemme tämän kaupungin jaloa esimerkkiä, valitsemme parhaallaan
-valiokuntaa, jonka tulee hoitaa maakunnan asioita. Ja valiokunnan
-edustajina olemme me, minä ja ystäväni tässä, tulleet luoksenne, herra.
-
--- Mitä? huusin, voimatta enää hillitä itseäni. -- Mitä tuolla on
-tekemistä valiokunnan kanssa tahi maakunnan asiain kanssa?
-
-Näin sanoen osoitin ivallisesti Buton'ia, jonka päivettyneet kasvot
-kävivät punaisiksi; hän liikutteli levottomasti suuria jalkojaan
-kumminkaan mitään sanomatta.
-
--- Hän on valiokunnan jäsen, vastasi ravintoloitsija tyytymättömästi
-silmäillen virkaveljeään. -- Herra kreivi kyllä käsittää, että
-valiokunnan ollakseen miten mahdollista täydellisen, täytyy käsittää
-edustajia kaikista säädyistä.
-
--- Siis arvattavasti minunkin säädystäni, sanoin ivallisesti.
-
--- Juuri siitä syystä olemme tänne tulleetkin, vastasi hän ujosti.
--- Olemme sanalla sanoen tulleet kysymään, suvaitsetteko että teidät
-valitaan jäseneksi ja ei vaan jäseneksi mutta --
-
--- Mikä kunnia!
-
--- Mutta valiokunnan puheenjohtajaksikin.
-
-Olihan tämä nyt juuri sitä, mitä olin aavistanut. Se oli tullut aivan
-yhtäkkiä, mutta pääasiassa se vaan oli todellisuudeksi muuttunut uneni.
-Kuuluihan se kauniilta, että tulla valituksi kansan edustajaksi,
-mutta että se tapahtui ravintoloitsija Doury'n kautta ja seppä
-Buton'in läsnäollessa, se oli minulle sangen vastenmielistä. Sen ei
-olisi pitänyt hämmästyttää minua, sillä täytyihän senlaista tapahtua
-maassa, jonka kuningas levollisesti katseli miten hänen linnoistaan
-toinen toisensa perästä valloitettiin ja miten hänen palvelijoitaan
-murhattiin, ja joka päälle päätteeksi vielä armahti kapinannostajia;
-olihan maaherra murhattu pääkaupungin kaduilla, olivathan kuningassuvun
-prinssit karanneet, mylläreitä hirtettiin, kuuluivathan levottomuudet
-ja kahakat kaikissa maakunnissa jokapäiväisiin tapahtumiin. Kaikkeen
-tähän nähden ehdotus ei ollut mitään niin ihmeellistä. Ja kun nyt
-jälestäpäin sitä ajattelen, niin ei se minustakaan enää mitään
-ihmeellistä ole. Olen nähnyt Doyry'n kaltaisten miesten tähtien
-ja kullan peittämänä seisovan lähellä valtaistuinta, olen nähnyt
-sepän, joka oli pajassa syntynyt, ruokailevan keisarien kera. Mutta
-tänä heinäkuun aamuna Saux'n terassilla tuntui tuo ehdotus minusta
-hullunkuriselta pilapuheelta, rohkeimmalta herjaukselta.
-
--- Paljon kiitoksia, herra, sanoin vihdoin tointuen hämmästyksestäni.
--- Jos teitä oikein ymmärrän, niin on tarkoituksenne pyytää minua
-valiokunnan jäseneksi yhdessä tuon miehen kanssa? sanoin osoittaen
-Buton'ia. -- Yhdessä talonpojan kanssa, joka on kartanossani syntynyt,
-ja joka vielä eilen kuului hallitukseni alle? Yhdessä tuon orjan
-kanssa, jonka esi-isäni ovat vapauttaneet? Yhdessä työntekijän kanssa,
-joka elää siitä palkasta, jonka minä hänelle annan?
-
-Doury katsahti virkaveljeensä. -- Niin herra kreivi, sanoi hän
-ryäisten, -- ollakseen täydellisen täytyy valiokunnan edustaa kaikkia
-kansanluokkia.
-
--- Valiokunnan! huudahdin voimatta enää hillitä ylenkatsettani.
--- Onhan se ihka uusi valtiolaitos Ranskassa se. Ja mikä on tämän
-täydellisen valiokunnan tehtävä?
-
-Doury oikaisihe ja näytti paisuvan ylpeydestä.
-
--- Maaherra on paennut, sanoi hän, -- eikä kansa enää luota maistraatin
-jäseniin. Sitä paitsi huhutaan rosvoista ja kansalle pitää hankkia
-eloja. Kaikesta tästä tulee valiokunnan pitää huolta. Sen täytyy
-keksiä keinoja rauhan ylläpitämiseksi, sen tulee hankkia kaupungille
-ruokavaroja, maksaa sotamiehet ja aprikoida mitä tulevaisuudessa tulee
-tehdä. -- Sitä paitsi, herra kreivi, jatkoi hän, -- tulee se olemaan
-yhteydessä Pariisin kanssa ja --
-
--- Sanalla sanoen, vastasin rauhallisesti, -- se tulee hallitsemaan.
-Totta kai kuningas sitten on luopunut hallituksesta.
-
-Doury säpsähti ja kalpeni hiukan.
-
--- Jumala sen toki estäköön, sanoi hän surkeasti. -- Valiokunta tekee
-tietysti kaikki hänen majesteettinsa nimessä.
-
--- Ja hänen suostumuksellaankin?
-
-Ravintoloitsija tuijotti minuun hämmästyneenä ja kauhistuneena ja
-mutisi jotakin kansasta.
-
--- Vai niin, sanoin -- se on siis kansa, joka kutsuu minua
-hallitsemaan? Ja yhdessä ravintoloitsijan ja talonpojan kanssa? Kai
-siellä tulee olemaan muitakin ravintoloitsijoita ja talonpoikia? Ja
-hallitsemaan? Anastamaan vallan hänen majesteetiltaan, lahjomaan
-hänen virkakuntaansa. Sanalla sanoen, hyvä ystävä Doury, jatkoin
-kohteliaasti, -- kavaltamaan. Kavaltamaan, ymmärrättekö?
-
-Nähtävästi ravintoloitsija ymmärsi, sillä hän pyyhki vapisevalla
-kädellä otsaansa ja tuijotti minuun surkeasti, saamatta sanaa suustaan.
-Taas vastasi seppä hänen puolestaan.
-
--- Herra, mutisi hän, pyyhkäisten partaansa suurella, päivettyneellä
-kädellään.
-
--- Älkää toki, Buton, keskeytin kohteliaasti. -- Ollaksenne hallituksen
-jäsen olette aivan liiaksi kohtelias.
-
--- Olette unhoittanut yhden asian, joka myöskin kuuluu valiokunnan
-tehtäviin, sanoi seppä käheällä äänellä, välttäen katsettani kuin arka
-ja itsepäinen koira.
-
--- Ja mikä se on?
-
--- Aatelin suojeleminen.
-
-Tuijotin häneen harmistuneena ja ihmeissäni, tämä kun oli aivan uusi
-puoli asiasta.
-
--- Miltä sitten? kysyin hetken äänettömyyden perästä.
-
--- Omilta alustalaisiltaan, vastasi hän.
-
--- Alanpa ymmärtää, heidän Buton'eiltaan siis. Aiotte ehkä polttaa
-meidät vuoteissamme?
-
-Hän vaikeni jurosti.
-
--- Paljon kiitoksia, Buton, sanoin. -- Sekö siis on kiitoksenne talven
-elatuksesta. Onhan hyvän tekeminen todellakin kiitollista työtä tässä
-matoisessa maailmassa!
-
-Sepän päivettyneet kasvot punastuivat ja äkkiä katsoi hän minua ensi
-kerran silmiin.
-
--- Nyt tiedätte että valehtelette, herra kreivi, sanoi hän.
-
--- Valehtelen, mies? huudahdin.
-
--- Niin, herra, vastasi hän. -- Te tiedätte että kuolisin edestänne,
-yhtä varmasti kuin jos kaularauta jo olisi kaulassani. Että ensin
-saisivat minut polttaa ennenkuin saisivat Sauxin sytyttää tuleen.
-Tiedätte että kuolemaani asti olen teidän armonne palvelija. Mutta,
-herra, pitkitti hän matalammalla äänellä ja arvokkaan vakavasti, niin
-että se hänen kaltaisensa miehen suusta hämmästytti, -- on olemassa
-väärinkäytöksiä, joitten täytyy loppua. On olemassa hirmuvaltioita,
-joitten täytyy hävitä. Miehet, vaimot ja lapset näkevät nälkää, ja
-sen täytyy loppua. Köyhiä poljetaan, herra, -- ei kyllä täällä, mutta
-kaikkialla muualla -- ja senkin täytyy loppua. Köyhät maksavat veroa
-ja rikkaat ovat vapaat, köyhät teitä ylläpitävät, rikkaat käyttävät
-niitä; köyhillä ei ole suolojakaan mutta kuningas syö kultaa. Kaiken
-tämän täytyy loppua -- hyvällä jos herrat niin haluavat -- mutta loppua
-sen täytyy, herra -- joskin meidän pitäisi linnoja polttaa, lisäsi hän
-jyrkästi.
-
-
-
-
-Viides luku.
-
-Eräs kohtaus tiellä.
-
-
-Sepän odottamaton kaunopuheliaisuus ja se luottamus, joka hänen
-sanoissaan ilmeni, sekä senlaisten ajatusten ja tunteiden äkillinen
-ilmaiseminen, joita en luullut kenessäkään talonpojassa piilevän,
-saivat minun niin ällistymään, etten vähään aikaan saanut sanaa
-suustani.
-
-Doury käytti tilaisuutta sanoakseen:
-
--- Kyllähän herra kreivi nyt jo huomaa senlaisen valiokunnan
-tarpeellisuuden. Kuninkaan rauhaa tulee säilyttää.
-
--- Minä huomaan, vastasin tuimasti, että hurjat roistot, jotka olisivat
-omiaan jalkapuuhun pantaviksi, käyvät irrallaan. Valiokunta? Antakaa
-kuninkaan virkamiesten pitää huolta kuninkaan rauhasta! Oikea
-koneisto --
-
--- On turmeltunut.
-
-Nämä sanat lausui Doury, vaan seuraavassa silmänräpäyksessä vapisi hän
-rohkeuttaan.
-
--- Antakaa sille sitten aikaa korjautua! ärjäsin minä. Hyvä Jumala,
-että joukko ravintolakokkeja ja alhaisia talonpoikia kävelevät
-ympäri maata kapinaan kehoittamassa -- ja tulevat minuakin siihen
-kehoittamaan! Poistukaa -- minä en tahdo olla missään tekemisissä
-valiokuntanne kanssa! Menkää, sanon minä!
-
--- Mutta -- pitkitti hän ykspäisesti, surullinen ilme kalpeissa
-kasvoissaan,--pitäisihän teillä, herra kreivi, sentään olla hiukan
-kärsivällisyyttä, sillä jos joku aatelista -- ja te etupäässä --
-tahtoisi olla mukanamme, niin --.
-
--- Niin saisivat hirttää jonkun Douryn sijasta, keskeytin häntä.
--- Niin olisi olemassa joku, jonka taakse hän ja te muut voisitte
-piiloutua. Mutta minä en halua olla narrinanne.
-
--- Onhan aateli muissa maakunnissa ollut puolellamme, vastasi Doury,
-jonka pettymys yhä enemmän ilmeni, -- herra de Liancourt ja hra de
-Rochefoucauld eivät ole ylenkatsoneet --
-
--- Mutta minä kumminkin ylenkatson sitä! vastasin. -- Ja mikä on
-vielä enemmän, minä sanon sen teille nyt ja pyydän teidän panemaan
-se mieleenne, että itse saatte työstänne vastata, siitä työstä, jota
-nyt aloitatte. Olenhan sanonut teille että se on kavallusta. Se on
-kavallusta, enkä minä tahdo siihen osallinen olla. Ja nyt voitte mennä!
-
--- Tulee tapahtumaan onnettomuuksia, mutisi seppä.
-
--- Menkää! sanoin ankarasti. -- Ellette mene, niin -- --
-
--- Ennen aamua loistaa taivas punaiselta. Edesvastaus on teidän, herra,
-vastasi hän.
-
-Yritin lyömään häntä kepilläni, mutta hän väisti lyöntiä jonkunmoisella
-arvokkaisuudella ja kääntyi lähtemään. Doury, jonka kalpeat kasvot
-huonosti soveltuivat hänen koreaan pukuunsa, seurasi häntä. Seisoin
-hetkisen katsellen heidän jälkeensä, sitten käännyin kirkkoherraan
-kuullakseni mitä hänellä olisi sanottavaa.
-
-Mutta isä Benoit oli kadonnut. Hän oli kiiruhtanut linnan läpi
-tavatakseen heitä portilla ja luultavasti estääkseen heitä tuumiaan
-toteuttamasta. Kävelin edestakaisin terassilla häntä odotellen. Nyt
-näin hänen ilmestyvän nurkan takaa; hän piteli kädessään hattua, Ja
-kun juuri oli keskipäivän aika ei hänen pitkä, laiha vartalonsa luonut
-juuri mitään varjoa. Huomasin hänen liikuttavan huuliaan ikäänkuin
-itsekseen puhellen, mutta kun huusin häntä katsahti hän ylös iloisesti
-hymyillen.
-
--- Niin, vastasi hän kysymykseeni, -- menin linnan läpi seisauttaakseni
-heitä.
-
--- Se kai oli turha vaiva, sanoin. Miehet, jotka ovat kyllin
-hulluja uskomaan voivansa korvata hänen majesteettinsa hallitusta
-valiokunnalla, joka on kokoonpantu kokeista ja sepistä --
-
--- Olen ruvennut valiokunnan jäseneksi, sanoi hän hiukan hymyillen.
-
--- Mitä? Valiokunnan jäseneksikö! huudahdin ällistyneenä.
-
--- Aivan oikein.
-
--- Se on mahdotonta!
-
--- Minkätähden, vastasi hän rauhallisesti. -- Olenhan aina ennustanut
-tämän päivän tuloa. Onhan Rousseau saarnannut siitä "Contrat
-social'issa" ja Baumarchaise "Figaro'ssa" ja jokainen järkeisoppinut
-sitäpaitsi, joka edelliseen viittaa ja jok'ainoa hieno nainen, joka
-jälkimäiselle käsiään taputtaa. Niin, se on tullut nyt. Ja minä olen
-kehoittanut teitä, herra kreivi, pysymään säätynne puolella. Mutta
-minä, joka olen köyhä mies, minä pysyn säädyssäni ja rupean jäseneksi
-valiokuntaan, jonka perustaminen teidän mielestänne on hulluutta. --
-Mutta, jatkoi hän lämpimämmästi ja ikäänkuin vakuuttaakseen itseään
--- -- onhan joku hallituksen muoto parempi kuin ei mikään? Ajatelkaa,
-herra, että entinen koneisto on särkynyt. Maaherra on paennut, kansa ei
-tottele virkamiehiä, sotaväki on kansan puolella. Oikeudenpalvelijat ja
-rangaistuksen toimeenpanijat ovat Jumala ties missä.
-
--- Silloin, huudahdin harmistuneena, -- on aika aatelinkin --
-
--- Ruveta johtamaan ja hallitsemaan? keskeytti hän minua. -- Mutta
-kenen avulla? Ehkä eräiden palvelijain ja metsänvahtien -- kansaa
-vastaan, senlaista kansankokousta vastaan, jonka näitte kokoutuneena
-Cahors'in torilla? Se on vallan mahdotonta, herra!
-
--- Mutta onko nyt maailma mennyt mullin mallin, huudahdin epäilyksissä.
-
--- Niinpä tarvitaankin vankkaa horjumatonta tukea, joka ei ole
-tästä maailmasta, vastasi kirkkoherra hartaasti nostaen hattuaan ja
-vaipuen ajatuksiin, Hetken kuluttua virkkoi hän: -- Asian laita on
-nyt kuitenkin näin. Kuulin Doury'ltä että aateli parhaallaan kokoutuu
-Cahorsiin luultavasti teidän ehdotuksenne mukaan kansaa kukistamaan.
-Mutta se on tietysti turha koetus ja siitä voi seurata jotakin
-pahempaakin, sillä se voi johtaa juuri niihin väkivaltaisuuksiin, joita
-he tahtovat estää.
-
--- Cahors'issako?
-
--- Ei, vaan maalla. Buton ei puhunut suotta. Hän itse on hyvä ja kunnon
-mies, mutta hän tuntee paljon senlaisia, jotka eivät sitä ole. Ja
-Quercy'ssä on paljon yksinäisiä linnoja ja hienoja naisia, joita eivät
-karkeat kädet koskaan ole liikuttaneet ja -- ja lapsia.
-
--- Mutta, hyvä Jumala, huudahdin kauhistuneena, -- pelkäättekö sitten
-"jaquerien" kauhun aikojen uudistumista?
-
--- Jumala tietää, vastasi hän juhlallisesti. -- Isät ovat syöneet
-happamia viinirypäleitä, niin että lasten hampaat ovat turmeltuneet.
-Onhan Versailles'ssa niin monena vuonna kiskottu talonpojilta kaikki
-luihin ja ytimiin asti -- niin että sen kerran saavat maksaa omalla
-nahkallaan. Sen estäköön kuitenkin armollinen Jumala. Mutta jos se
-hetki milloinkaan tulee -- niin se on nyt tullut.
-
- * * * * *
-
-Kirkkoherran mentyä olin kuumeentapaisesti kiihoitetussa tilassa.
-Hänen sanansa olivat minussa eleille herättäneet vakaisia mietteitä.
-Mitä kaikkea voikaan tapahtua minun täällä toimettomana ollessa? Ja
-tyydyttääkseni uutisia ikävöivää mieltäni nousin hevosen selkään
-ja ratsastin Cahors'iin päin vievää tietä. Päivä oli kuuma eikä
-aika suinkaan ollut ratsastukselle sopiva, mutta liikkuminen teki
-minulle kuitenkin hyvää. Aloin tointua siitä ajatusten kuohusta,
-jonka kirkkoherran pelko ja Butonin varoitukset olivat minussa
-herättäneet. Hetken aikaa olin heidän silmillään asioita katsellut,
-olin antautunut heidän mielikuvituksensa johdettavaksi, ja ajatus että
-joukko postiljooneja, ravintoloitsijoita ja talonpoikia hallitseisi
-Ranskaa tuntui minusta nyt kun rauhassa sain asiaa ajatella vielä
-hullunkurisemmalta. Vähää ennen sekään ei ollut minusta mikään
-mahdottomuus että aateli säikähtyneitten jänisten tavalla pakenisi
-talonpoikia.
-
-Tarkemman harkinnan perästä alkoivat asiat näyttäytyä luonnollisessa
-valossaan, ja nimitin itseäni houkkioksi, kun olin voinut antaa kahden
-innottelijan vetää itseäni nenästä. "Jaquerien" uudistuminen! Olihan
-enemmän kuin kolme vuosisataa jo kulunut siitä kauhun ajasta. Eihän
-kutkaan muut kuin lapset yöllisissä unissaan tahi joku romantillinen
-nuori tyttö vuorilinnassaan voisi haaveksia moisia mahdollisuuksia.
-Olinhan tosin ratsastaissani St. Alais'n ohi, joka sijaitsee hiukan
-syrjässä tieltä, kylän edustalla nähnyt joukon ihmisiä, jotka olivat
-synkän ja uhkaavan näköisiä ja hehkuvin poskin ja silmät säihkyvinä
-rypistetyn otsan alla nähtävästi odottivat -- Jumala ties mitä. Mutta
-minä olin ennenkin nähnyt samanlaisia kansankokouksia huonoina aikoina,
-kun elot loppuivat tahi kun epäilys arentilaisten väkivaltaisuuksista
-pakoitti kansan lähtemään työstään ristissä käsin seisomaan. Mutta
-näistä kapinanyrityksistä ei ollut milloinkaan mitään seurauksia,
-paitsi kenties eräitä hirttämisrangaistuksia. Minkätähden siis nyt
-uskoisin sen paremmin onnistuvan ja pelkäsin että joku tulenkipinä
-Pariisista täälläkin tulen sytyttäisi?
-
-Entinen rauhallisuuteni oli melkein palannut takaisin ja nauroin
-herkkäuskoisuuttani. Kirkkoherra oli antautunut pelkonsa valtaan
-ja Buton'in tietämättömyys ja herkkäuskoisuus olivat lopullisen
-vaikutuksen tehneet. Mikä oli sen hullumpaa kuin se otaksuminen,
-että Ranska, joka oli etevin, konservatiivisin ja sivistynein
-valtio Euroopassa, ja jossa parin vuosisadan kuluessa ei kukaan
-ollut uskaltanut tehdä vastarintaa kuningasvaltaa vastaan, nyt
-silmänräpäyksessä muuttuisi hurjain vallattomuuksien tantereeksi!
-
-Tähän saakka olin päässyt mietteissäni, kun niitä äkkiä häiritsi
-kuomuvaunujen tulo edessäni olevan harjun yli. Parin minuutin ajan
-kuvastuivat kömpelöt vaunut selvästi taivaan rantaa vastaan, -- näin
-selvästi ajajan, joka istui korkealla istuimellaan ja kaksi lakeijaa,
-jotka seisoivat vaunun takana. Sitten vaunut alkoivat hiljalleen vieriä
-alas minua kohti. Lakeijat hyppäsivät alas kiinnittämään pyöriä,
-raskaat vaunut pyörivät naristen alaspäin promsseilta pidätettyinä ja
-hevoset liikuttivat levottomasti päätään. Puolen penikulman verran
-kulkee tie suoraan alaspäin, sen varsilla kasvaa molemmin puolin
-korkeat haavat ja läpi selkeän kesäisen ilman kuuli selvästi rattaitten
-ratinan ja valjaiden kolinan.
-
-Vihdoin eroitin niiden olevan rouva de St. Alais'n vaunut, ja minua
-halutti suuresti kääntyä takaisin etten kohtaisi niitä. Mutta
-seuraavassa silmänräpäyksessä tuli ylpeys minulle avuksi; kannustin
-hevoseni ja ratsastin niitä vastaan.
-
-Tapausten perästä Cahors'issa en ollut tavannut juuri ketään ihmistä
-paitsi isä Benoit'ta, ja veri syöksi kasvoihini ajatellessani odottavaa
-kohtausta. Siitä syystä minusta tuntui että vaunut lähestyivät
-erinomaisen hitaasti, mutta vihdoin ne kuitenkin olivat minun
-kohdallani, ratsastin hevosien ohitse, otin hatun päästäni ja katsoin
-sisälle vaunuihin, peljäten näkeväni rouva de St. Alais'n ja toivoen
-näkeväni Louis'ta mutta kaikessa tapauksessa päätin tervehtiä. Sen
-ainakin vaati kohteliaisuus.
-
-Mutta kunniasijalla istuikin pieni, hento olento. Minut nähdessään
-lensivät hänen kalpeat, ihmettelevät kasvonsa tulipunaisiksi, silmät
-ammottivat seljällään pelvosta ja huulet vapisivat liikutuksesta. Se
-oli neiti de St. Alais.
-
-Jos sekuntiakaan ennemmin olisin tiennyt hänen istuvan yksin vaunuissa,
-olisin sanan sanomatta ratsastanut ohi, joka varmaan olisi ollut
-viisaimmin tehty sen perästä mitä oli tapahtunut. Viimeisenähän
-toki minun piti tunkeilla hänen läheisyyteensä. Mutta ajaja, joka
-luultavasti salaa nauroi kohtausta -- sillä se tapa millä rouva de St.
-Alais oli minua kohdellut, oli luultavasti koko talonväellä puheaineena
--- pysäytti hevoset, ja vaistomaisesti minäkin pidätin hevostani. Ja
-siten tapahtui että me, ennenkuin ennätin huomatakaan, että hän oli
-yksin lukuunottamatta kahta kamarineitsyttä, jotka istuivat selin
-hevoseen, tuijotimme toisiimme kuin hullut.
-
--- Neiti! sanoin.
-
--- Herra, vastasi hän melkein koneellisesti.
-
-Minulla ei olisi ollut oikeutta sanoa sen enempää ja minun
-velvollisuuteni olisi ollut ratsastaa eteenpäin, mutta joku
-salaperäinen voima pakoitti minut sanomaan:
-
--- Neiti on matkalla St. Alais'iin?
-
-Hänen huulensa liikkuivat mutta hän ei saanut sanaakaan sanotuksi.
-Ikään kuin lumottuna hän tuijotti minuun. Mutta vanhempi
-kamarineitsyistä vastasi hänen puolestaan iloisesti:
-
--- On, herra.
-
--- Ja rouva de St. Alais?
-
--- Hän jää Cahors'iin markiisin kera, jonka täytyy olla siellä.
-
-Nyt ainakin olisi ollut aika lähteä, mutta tuon nuoren tytön näkeminen,
-joka istui siinä äänetönnä ja punastuen ja ajatus että hän yksin ja
-suojatta tulisi St, Alais'iin, jossa muistin nähneeni nuo uhkaavat
-kasvot, vaikutti sen, että pysähdyin ja vihdoin sanoin mitä ajattelin.
-
--- Neiti, puhkesin sanomaan, välittämättä hänen seuralaisistaan, -- jos
-huolitte minun neuvostani, niin käännytte takaisin.
-
-Toinen kamarineitsyistä mutisi: -- Kunniani kautta! ja toinen heitti
-nenäkkäästi päätään taaksepäin ja kysyi -- Minkätähden? Mutta nyt
-neitikin sai takaisin puhelahjansa.
-
--- Minkätähden, herra? kysyi hän kirkkaalla miellyttävällä äänellään,
-ja hänen silmissään kuvastui hämmästys, joka hetkeksi voitti hänen
-ujoutensa.
-
--- Sentähden, vastasin vastahakoisesti, kun jo kaduin että olin
-ruvennut puheisille, -- että yleinen tila maassa on senlainen --
-tarkoitan ettei rouva markiisitar luultavasti ymmärrä että -- että --
-
--- Mitä, herra? kysyi hän kankeasti.
-
--- Että St. Alais'ssa on hyvin levotonta ja että --
-
--- St. Alais'ssako? kysyi hän,
-
--- Minun olisi ehkä pitänyt sanoa sen seutuvilla, vastasin
-neuvottomasti. -- Ja -- ja, sanalla sanoen, minun arveluni mukaan olisi
-parasta, että neiti kääntyisi takaisin --
-
--- Ja seuraisi hra kreiviä kenties? virkahti toinen kamarineitsyistä
-pilkallisesti nauraen.
-
-Neiti katsahti tuota uhkarohkeaa leimuavin silmin, niin että oikein
-hämmästyin. Ja sanoi sitten väräjävällä äänellä:
-
--- Aja eteenpäin!
-
-Ja taaskin käyttäydyin typerästi.
-
--- Pyydän tuhatkertaa anteeksi neiti, mutta --
-
--- Aja eteenpäin! sanoi hän uudestaan äänellä, joka ei sietänyt
-vastaansanomista vaikka se vielä olikin kirkas ja vieno. Se
-kamarineitsyistä, joka ei ollut nenäkäs -- toinen oli jotenkin nolon
-näköinen -- kertoi käskyn, vaunut lähtivät liikkeelle, ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä olin yksin tiellä hattu kädessä tuijottaen nolona
-vaunujen perään.
-
-Muistan vielä aivan selvästi suoran tien korkeine puuriveineen,
-hitaasti poisvierivät vaunut ja lakeijain vahingoniloiset kasvot,
-kun ne pölyn läpi kääntyivät minua katsomaan. Muististani on monta
-tärkeämpää ja merkillisempää kuvaa hälvennyt, vain tuo kuva on säilynyt
-niin erinomaisen selvänä ja kirkkaana.
-
-Vereni kiehui, olin suutuksissa itseeni ja täysin tietoinen siitä,
-että olin käyttäytynyt sopimattomasti ja hyvin ansainnut saamani
-nenästyksen. Mutta kaikkeen tähän sekaantui aivan uusi tunne. Neitosen
-kasvot ja hänen vuoroin ihmettelevä ja ylenkatseellinen katseensa
-olivat alinomaa silmissäni. Ratsastaissani eteenpäin ajattelin
-yksinomaan häntä, enkä Doury'tä tahi Buton'ia, en valiokuntaa tahi
-kirkkoherraa, en kuumuutta tahi pölyistä maantietä. Unhotin kaiken
-muun paitsi talonpoikaiskapinan mahdollisuutta. Yhtäkkiä se näytti
-aivan uudelta ja kamalalta ja se tuntui sekä mahdolliselta että
-uhkaavaltakin. Nuo lapselliset kasvot olivat Buton'in varoituksille
-antaneet senlaisen todellisuuden, jota eivät kaikki kirkkoherran
-viittaukset olleet voineet niille antaa.
-
-Tämä ajatus kiusasi minua niin, että minä, päästäkseni siitä, kannustin
-hevostani ja ratsastin eteenpäin Gil'en ja André'n seuraamana, jotka
-epäilemättä ihmettelivät etten palannut takaisin. Sepän sanain
-vaikuttamat kamalat näyt täyttivät ajatukseni niin, etten huomannut
-ajan kulkua; kun vihdoin niistä heräsin, olin jo puolitiessä
-Cahors'iin, joka on puolentoista peninkulman päässä Saux'sta. Silloin
-pysäytin hevoseni keskelle tietä epätietoisena mitä tekisin. Jos
-ratsastaisin eteenpäin, olisin tunnin kuluessa rouva de St. Alais'n
-portilla, ja silloin en tarvitseisi mitään katua. Mutta toisekseen
-tarvitseisin saman verran aikaa ollakseni turvassa kotonani.
-
-Mitä nyt valitseisin? Se oli päättävä hetki, vaikk'en sitä silloin
-tiennyt. Neidin suloiset kasvot, hänen kauneutensa, viattomuutensa ja
-avuton tilansa ikäänkuin vetosivat parempaan itseeni ja houkuttelivat
-minua Cahors'iin -- varoittamaan. Toisaalta taas ylpeyteni houkutteli
-minua kääntymään takaisin välttääkseni senlaista vastaanottaa, jota
-syystä odotin.
-
-Lopulta ratsastin kumminkin eteenpäin; ja vähemmässä kuin tunnissa olin
-ehtinyt Valandré-sillalle.
-
-En kumminkaan tehnyt päätöstäni ilman epäilystä enkä jatkanut matkaani
-ilman levottomuutta. Elävästi muistin rouva de St. Alais'n ivalliset
-sanat ja herjaavat syytökset, niin että ylpeys monta kertaa oli
-pakoittaa minut palaamaan. Mutta aina minua estivät nuo tylyt kasvot ja
-julmat silmät, jotka olin nähnyt St. Alais'n kylän edustalla, muistin
-miten vihattu Gargouf, St. Alais'n vouti oli kaikilta alustalaisilta;
-mieleni kuvaili kaikkia hirmunäkyjä, jotka voivat tapahtua ennenkuin
-apua ehti saapua, ja se esti minua palaamasta.
-
-Mutta yhtäkaikki olin niin kiintynyt ajattelemaan vastenmielistä ja
-ivallista vastaanottoa, etten aluksi huomannut Cahors'in kaduilla
-vallitsevaa hälinää ja levottomuutta. Kaikkialla oli ihmisryhmiä,
-jotka innokkaasti keskustelivat, ja parissa paikassa oli eräitä
-miehiä noussut tuoleille -- joka oli minulle jotakin aivan uutta --
-ja puhuivat kansalle. Eräät puodit olivat suljetut, toisia sotamiehet
-vartioivat ja kaikki leipuripuodit olivat tarkkaan vartioidut. Monella
-oli kädessä sanomalehtiä ja lentokirjoja ja ne puhuivat äänekkäämmin
-kuin muut. Muutamin paikoin huomattiin minun tuloni, mutta se huomio
-oli hyvin epäilyttävää laatua; eräät kunnioittavasti tervehtivät minua,
-mutta useimmat tuijottivat minuun äänetönnä. Kysyivätpä muutamat
-sivumennen uutisiakin minulta, vaan kun en mitään tiennyt, nolostuivat
-he. Parissa paikassa kansa vihelsi ja huusi minulle.
-
-Se suuresti suututti minua, mutta eräs ihmeteltävä seikka saattoi minun
-kohta unhoittamaan sen. Siinä ratsastaissani kuulin jonkun huutavan
-minua nimeltä, kääntyessäni näin herra de Gontaut'n kiiruhtavan
-jälessäni niin pian kuin hänen arvokkaisuutensa ja huonot jalkansa
-sallivat. Tavallisuuden mukaan hän nojautui palvelijansa käsivarteen,
-toisessa kädessä piteli hän nuuskarasiaa ja keppiä; kaksi voimakasta
-lakeijaa seurasi häntä. Minulla ei ollut syytä luulla hänen välittävän
-tekemästäni palveluksesta tahi luulla häntä kiitollisemmaksi kuin
-viimein tavatessamme; sitä suurempi oli hämmästykseni, kun hän tuli
-luokseni vanhat, ryppyiset kasvot mitä miellyttävimmässä hymyssä.
-
--- Eipä kaukaisin aikoin ole minulle mitään niin hauskaa tapahtunut,
-kuin tämä kohtaus, herra kreivi, sanoi hän tervehtien minua
-miellyttävän ystävällisesti. -- Kunniani kautta, herra kreivi, te
-olette vienyt voiton meiltä kaikilta! Mikä vastaanotto teitä odottaa!
-Tunnette kai tuon lauseen, jatkoi hän käheällä naurulla, -- taivaassa
-on suurempi ilo yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa, kuin --
-haa, haa, haa! No niin, emme saa kadehtia teitä. Te olette läksyttänyt
-heitä, ja me olemme taas yhdistetyt.
-
--- Mutta, herra parooni, huudahdin aivan hämilläni, hänen pyynnöstään
-laskettuani hevoseni astumaan, ja hänen siinä rinnalla liikatessa, --
-enhän ensinkään ymmärrä teitä!
-
--- Ettekö?
-
--- En.
-
--- Ahaa, ette kai luullut että me niin pian saisimme asiasta tiedon,
-sanoi hän salaperäisesti nyökäyttäen harmajaa päätään. -- Mutta voin
-vakuuttaa teille, että meillä on varmat tiedot. Sota on alkanut, eikä
-vakoomista ole laimiinlyöty. Meiltä jäävät harvat asiat huomaamatta ja
-kohta nuo katalat opetamme. Totta puhuen niin se oli tuo kirottu Doury
-lurjus, joka asiasta kertoi. Olen kuullut että te olette puhunut heille
-katkeraa totuutta. Valiokunta, aina toimessa oleva valiokunta -- ne
-häpeemättömät lurjukset! Ja aivan meidän nenämme edessä! Mutta kuulin
-teidän, herra kreivi, antaneen heille oivallisen läksyn. Jos heihin
-olisitte yhtynyt, niin silloin --
-
-Hän seisattui äkkiä. Eräs mies, joka kulki kadun poikki, oli
-kovanlaisesti sysäissyt häntä. Vanhus suuttui ja nosti kiroten
-keppiään, mies vetäytyi syrjään mutisten kohteliaan anteeksipyynnön.
-Mutta herra de Gontaut ei niin vähällä ollut hyvitetty. -- Katala!
-huusi hän vihasta vapisevalla äänellä, -- tahdot kai taas viskata minut
-kumoon. Mutta odotas, kyllä me vähitellen opetamme teitä tuntemaan
-paikkanne. Sen teemme, totta jumaliste. Minun nuoruuteni aikana --
-
--- Mutta, herra parooni, sanoin kääntääkseni hänen huomiotaan
-toisaalle, sillä näin muutamain lähellä seisovain uhkaavasti katselevan
-meitä, ja huomasin, ettei paljoa tarvittaisi riidan puhkeamiseksi, --
-oletteko varsin varma siitä, että voimme pitää heitä aisoissa?
-
-Vanhus vapisi vielä, mutta yhtä kaikki hän oikasihe liikuttavan
-ylpeästi. -- Saammepa nähdä! huudahti hän. -- Kun leikistä tosi tulee,
-niin saamme nähdä, herra kreivi. Mutta nyt olemme perillä, ja tuolla
-balkongilla seisoo rouva de St. Alais muutamien seuralaistensa kanssa.
-Hän pysähtyi ja suuteli mielistelevästi sormeaan. -- Kiiruhtakaa tuonne
-ylös, herra kreivi, niin, saamme nähdä miten teitä vastaanotetaan,
-jatkoi hän. -- Ja minä -- minäkin olen varmaan tervetullut vieras, kun
-tuon teidät mukanani.
-
-Kaikki tuntui minusta enemmän unelta kuin todellisuudelta. Neljätoista
-päivää sitten oli minut törkeillä solvauksilla ajettu ulos tästä
-talosta ja kielletty koskaan sen kynnyksen yli astumasta. Ja nyt
-minua balkongilta, joka oli täpösen täynnä kauniita naisia ja komeita
-kavaljeereja, tervehdittiin huiskutuksilla ja hymyilemisillä. Rappusten
-juurella, jossa joukko palvelijoita ja lakeijoja vastaanotti alinomaa
-tulevia ja meneviä, tervehdittiin minua mieltymyksen osoituksilla.
-Kaikkialla näkyi kiiltäviä nuuskarasioita ja kultapäisiä keppiä,
-ja säihkyvät silmät viuhkojen takana loistivat kilvan peilien ja
-kristalliruunujen kera. Kun astuin sisään, aukeni minulle leveä tie;
-ovessa tuli Louis minulle vastaan, ja ensimäisessä salongissa tuli
-rouva de St. Alais jo lattian puolitiessä vastaan minulle. Se oli
-voittoriemua -- voittoriemua, joka minusta oli perin ymmärtämätöntä ja
-arvoituksentapaista, kunnes sain tietää että lähetystölle antamaani
-vastausta kymmeniä ja satoja kertoja oli liioiteltu, kunnes se oli
-kiivaimpienkin vaatimusten mukainen. Rauhallisemmat ja ajattelevammat
-luulivat mielipiteitteni muutoksessa näkevänsä sen taantumisen
-todistuksia, jota kuninkaan puoluelaiset levottomuuksien alusta asti
-olivat toivoneet.
-
-Eipä siis ihme, että ensimäinen hämmästys ja huumaus sai minut
-valtoihinsa. Olisi vaadittu suurta rohkeutta, että tässä seurassa
-ja emännän erinomaista kohteliaisuutta kuunnellen tunnustaa, etten
-ollut tullut heihin yhtyäkseni, että asiani oli kokonaan toinen
-ja että, vaikka olinkin evännyt lähetystön, niin en kuitenkaan
-aikonut sen tarkoituksia vastustaa. Sitäpaitsi olivat asianhaarat
-lähetystön käydessä, Doury'n suuriluuloisuus ja Buton'in viittaukset,
-puhumattakaan pariisilaisen alhaison vallattomuuksista, tehneet minuun
-hyvin epäsuotuisan vaikutuksen. Tuhansien tavalla, jotka ovat olleet
-valmiit parannuksia ilolla tervehtimään, peräydyin kun huomasin minkä
-laajuuden ne alkoivat saada. Ja vaikka en mitään sen vähemmin ajatellut
-ratsastaissani Cahors'iin, kuin St. Alais'n puolueesen yhtymistä, niin
-oli minulle kumminkin peräti mahdotonta sillä hetkellä irtautua heistä
-selittämättä käyntini oikeaa tarkoitusta.
-
-Sanalla sanoen minä olin asianhaarojen vallassa, silloin heikko,
-kun olisi tullut olla luja ja itsepäinen kun olisi tullut olla
-perään-antavainen, ollen vuoroin poikamaisen itsepäinen vuoroin
-poikamaisen oikullinen -- ensin välikappale ja sitten pelkuri raukka.
-Niin, siltä se ainakin näytti ja olihan se osaksi tottakin. Mutta
-se aika oli koetuksen aika, enkä minä suinkaan ollut ainoa tahi
-vanhin joka näinä päivinä mielipiteitä muutin, viikon päästä taas
-hyväksyäkseni entiset, tahi ainoa, jonka oli vaikea valita makunsa
-mukainen kokardi -- punainen, valkonenko, tahi musta eli kolmivärinen.
-
-Sitä paitsi imarteleminen miellyttää; olin nuori ja mielessäni oli
-tuon nuoren naisen kuva -- ja rouva de Alais'n kohteliaisuus voitti
-kaikki. Luulen että hän arvoitti minua viimeisen vastustukseni jälkeen
-ja ylpeili minusta kääntymiseni jälkeen yhä enemmän sen vastustusvoiman
-suhteen, jota olin osoittanut omaavani.
-
--- Kuta vähemmän puhun sen parempi, sanoi hän, arvokkaisuudella,
-joka oli yhtä paljon minulle kuin hänellekin kunniaksi. -- Paljon on
-tapahtunut sitten kun viimeksi näin teitä, eikä kumpainenkaan meistä
-ole täydellisesti pysynyt mielipiteissään. Suokaa minulle anteeksi!
-Naisen sanat ja miehen miekka eivät häpeätä tuota.
-
-Kumarsin ilosta punastuen. Oltuani pari viikkoa yksinäisyydessä,
-vaikutti tämä loistava ihmisjoukko, jotka hymyilivät ja kuiskuttelivat
-keskenään ja joilla kaikilla oli vain _yksi_ mielipide ja _yksi_
-päämäärä, suunnattomasti minuun. Viehätyin tahtomattanikin ja annoin
-rouva de St. Alais'n tehdä minut uskotukseen.
-
--- Kuningas -- hän puhui aina kuninkaasta -- kai kohdakkoin osoittaa
-valtansa. Tähän asti on hän sallinut huonoin neuvonantajain pettää
-itseään, mutta sillä on oleva loppunsa. Sillä aikaa tulee kuitenkin
-meidän asettua oikeille paikoillemme. Meidän pitää antaa aseita
-palvelijoillemme ja alustalaisillemme, tukehduttaa levottomuuksia ja
-kukistaa kaikki koetukset anastaa etujamme.
-
--- Mutta valiokunta, hyvä rouva?
-
-Hän kosketti minua viuhkallaan ja vastasi hymyillen:
-
--- Sitä kohtelemme samoin kuin tekin.
-
--- Luuletteko olevanne kyllin voimakkaat?
-
--- Me kai tarkoitatte?
-
--- Niin me, vastasin punastuen.
-
--- Miksi emme olisi? Olisiko muu mahdollistakaan, vastasi hän ylpeästi
-silmäillen ympärilleen. -- Voitteko epäillä sitä tämän seuran
-läsnäollessa, herra kreivi?
-
--- Mutta Ranska? kysyin.
-
--- Me olemme Ranska, vastasi hän ylpeällä liikkeellä. Ja tuo
-loistava seura, joka täytti hänen huoneensa, oli hänen puheelleen
-puolustukseksi. Ne olivat komeita miehiä ja kauniita naisia, ja
-semmoista seuraa olen sittemmin vaan pari kertaa sen jälkeen nähnyt.
-Pinnan alla voi kyllä piillä paljon turhamielisyyttä, kevytmielisyyttä,
-kateutta, eripuraisuutta ja välinpitämättömyyttä, mutta tukkajauho
-ja ihomaali ja silkkikankaat saattoivat nämä ikivanhain tapain
-edustajat näyttämään voimakkailta ja melkeinpä arvokkailta. Jos eivät
-kaikki olleetkaan sotilaita, niin oli kumminkin useimmilla miekat,
-ja ne ymmärsivät niitä käyttääkin. Silloin oli vielä todistamaton se
-tosiasia, että tuo lyhkänen miekka, joka kaksintaistelussa oli niin
-tehoisa, oli peräti hyödytön kansanjoukkoa vastaan, joka oli varustettu
-kivillä ja keihäillä. Ei mikään näyttänyt sen helpommalta kuin että
-pari sataa aseilla varustettua aatelismiestä voisi maakuntaa hallita.
-
-Kaikessa tapauksessa minä en tässä tuumassa huomannut mitään
-mahdottomuutta, ja vaikka en millään erinomaisella innostuksella
-rintaani kiinnittänyt valkoista kokardia, niin ei se tapahtunut
-vastenmielisestikään. Työntäen syrjään kaikki parannuspuuhat
-tulevaisuuteen yhdyin siihen mielipiteesen, että maa ensi aluksi
-kipeimmästi kaipasi järjestystä.
-
-Tämä tuuma oli kaikille yhteinen, ja kaikki luulivat sen helposti
-toteuttavansa. Kuulin kyllä eräiden lausuvan epäilemistä ja
-levottomuutta, mutta enimmäkseen vain kerskailtiin, ja se joka ei
-vähimmän kehaillut huonoudestaan huolimatta, oli hra de Gontaut.
-Ei kukaan virkkanut sanaakaan levottomuudesta maakunnassa tahi
-talonpoikain kapinasta. Ja seisoessani tämän loistavan seuran
-keskellä, alkoi vaara minunkin silmissäni näyttää niin vähäpätöiseltä,
-että hienotuntoisuus ja pelko näyttää naurettavalta, saivat minun
-vaikenemaan. Neidistä en voinut puhua joutumatta hämille ja varoitus,
-jota varten olin tullut, jäi lausumatta. Tiesin että minulle
-naurettaisiin, luulottelin että olin erehtynyt ja -- vaikenin.
-
-Vasta poislähtiessäni, luvattuani tulla takaisin seuraavana päivänä,
-puhuttelin Louis'ta. Hetkisen olimme kahden kesken, ja minä kysyin
-hiukan empien luuliko hän sisartaan St. Alais'ssa turvatuksi.
-
--- Miksi ei? kysyi hän välinpitämättömästi, pannen kätensä olkapäälleni.
-
--- Levottomuudet eivät rajoitu yksistään kaupunkiin, vastasin -- vaan
-ovat maaseudulla ehkä vieläkin pahemmat.
-
--- Annat asialle aivan liiallisen arvon, ystäväni, vastasi hän
-kohauttaen olkapäitään. -- Usko minua, nyt kun olemme sovinnossa, on
-kaikki vaara ohitse.
-
-Ja tämä tapahtui samana iltana elokuun neljäntenä päivänä, kun
-Kansalliskokous Pariisissa yhden ainoan istunnon kestäessä lakkautti
-kaikki erikoisoikeudet, verovapautukset ja etuoikeudet, talonpoikain
-päivätyövelvollisuuden, kymmenykset ja suolaveron! Yhden ainoan
-istunnon kestäessä ja kuitenkin luuli Louis levottomuuksien loppuneen!
-
-
-
-
-Kuudes luku.
-
-Kapina.
-
-
-Siihen aikaan olivat tavallisesti vain tuliastia torilla ja kolme
-neljä lyhtyä katujen kolkissa valaisemassa kaupunkien katuja. Kun nyt
-pysähdyin sen harjun rinteellä, joka kohoaa Valandré-sillan toisella
-puolen, katsahtaakseni takaisin Cahors'iin, oli edessäni vain synkkä
-pimeys, jota vain siellä täällä keltainen tulipilkku valaisi, se kertoi
-salaperäisesti valaisten jotakuta muuria tahi katonräystästä nukkuvasta
-kaupungista.
-
-Joki, jonka heikosti kimeltelevä pinta hiukan häämöitti pimeydestä,
-kierteli sen ympäri. Ylhäällä ilmassa ajelehtivat pilvet ja tuuli,
-joka vuodenaikaan tahi ainakin päivän kuumuuteen nähden oli kolkko,
-jäähdytti vertani ja täytti mieleni yöllisellä juhlallisuudella.
-
-Siinä seisoessani kuunnellen hevosten läähätystä, alkoi se kiihoitus,
-jonka vallassa neljän viimeisen tunnin kuluessa olin ollut, vähitellen
-haihtua, jättäen minut ihmettelemään -- ihmettelemään ja vähän
-katumaankin. Päästyäni kiihoitetusta mielentilastani, näytti minusta
-seura, josta tulin, vähemmin miellyttävältä, ehkäpä pahemmaltakin.
-Yöllisessä hiljaisuudessa kuulin soraääniä tuossa kyynillisessä,
-kehuvassa puheessa ja missä ylen itsekkäissä tuumissa, joita olin ollut
-pakoitettu tuntikaudet kuuntelemaan. Rouva de St. Alais'n sanat: 'Me
-olemme Ranska', jotka kyllä kuuluivat kauniilta salongin säteilevässä
-valossa, pitsien, kaluunain ja punaisten hännystakkien seassa,
-tuntuivat minusta nyt mielettömiltä katsoessani ulos äärettömään yöhön,
-jonka takana oli kaksikymmentäviisi miljoonaa ranskalaista.
-
-Mutta, mikä tehty, se tehty. Valkoinen kokardi oli rinnallani; olin
-sitoutunut kuulumaan yhteen puolueesen -- ja omaan puolueeseeni. Ja
-se olikin kenties parasta. Mutta ajatus karkoitti innostuksen; sen
-kadottua ja kun seuralla, jossa ikään olin ollut, ei enää ollut valtaa
-ylitseni, sai taas asia, joka vei minut Cahors'iin, mielessäni entisen
-merkityksensä. Kuta enemmän rouva de St. Alais'n vaikutus heikkoni,
-sitä selvemmin muistin neitiä, miten hän yksin ja peljästyneenä istui
-vaunuissa, kunnes vihdoin suuttuneena käänsin hevoseni ja kiirehtimällä
-sitä juoksemaan koetin irtautua ajatuksistani.
-
-Mutta yöllä ei niin helposti kuin päivällä voi itseään paeta. Tuulen
-humina pähkinäpuissa, ajelehtavat pilvet, hevosen kavioiden kopina
-maata vasten, kaikki tämä melkein kuin väkisin asetti vereni ja
-suonten tykytyksen. Miehet, takanani joko puhelivat uneliaasti tahi
-ratsastivat ääneti. Kaupunki oli jo melkoisen matkan päässä takanamme.
-Niin kauas kuin silmä ylti ei näkynyt ainoankaan tulen välkettä. Olimme
-ainoat olennot siinä yöllisessä maailmassa, jonka läpi ratsastimme,
-ja se näytti olevan täynnä mustia salaperäisiä joukkoja, jotka äkkiä
-kohosivat kohti harmajaa taivasta tuota pikaa taas alas vaipuakseen.
-
-Vihdoin ehdimme kunnaalle, joka on St. Alais'n yläpuolella, ja
-minä tirkistin kiihkeästi alas laaksoon nähdäkseni tulen valoa
-ajattelematta, että kun kohta oli puolenyön aika, kyläläiset
-luultavasti jo useampia tunteja sitten olivat menneet levolle. Pettymys
-ja viivytys -- meidän kun täytyi rinteen jyrkkyyden takia ratsastaa
-käyden -- suututti minua; ja kun samassa takanani kuulin äänen, jonka
-aivan hyvin tunsin, suutuin silmittömästi.
-
--- Seis, hölmö! -- huusin pidättäen hevostani ja kääntyen satulassa.
--- Onhan tamma taaskin taittanut kenkänsä, ja sinä vain ratsastat kuin
-piru itse olisi kintereilläsi! Astu alas katsomaan. Luuletko minun --
-
--- Antakaa anteeksi, herra, -- änkytti Gil. Hän oli nukkunut satulaan.
-
-Hän kompuroi alas. Se oli kaunis ja kallis tammahevonen, jolla hän
-ratsasti, ja sillä oli erityinen taipumus taittaa kenkä toisesta
-takajalasta, ja se alkoi sitten aina liikata. Buton oli koettanut
-kaikki keinonsa kuitenkaan onnistumatta. Kumarruin alas kun Gil nosti
-hevosen jalkaa. Korvani ei ollut pettänyt; kenkä oli kun olikin
-katkennut. Gil koetti reväistä pois rautapalaista, joka vielä riippui
-kaviossa, mutta hevonen kun oli vikuri, niin hän ei onnistunut.
-
--- Se ei voi sillä keinon astua kotia, -- sanoin suuttuneena.
-
-Miehet hetken aikaa äänetönnä tuijottivat hevoseen. Vihdoin Gil
-ehdoitti:
-
--- St. Alais'n paja ei ole täältä kolmensadan kyynärän päässä, -- sanoi
-hän, -- ja tie on tuossa lähellä. Voimmehan kolkuttaa Petit Jean'in
-ovelle ja pyytää häntä hohtimineen tulemaan tänne. Mutta --
-
--- Mitä? -- kysyin ärtyisesti.
-
--- Niin, herra, minä satuin riitautumaan hänen kanssaan Cahors'in
-markkinoilla, -- vastasi Gil typerästi, -- ehkei hän siitä syystä
-tahtone auttaa meitä. --
-
--- Siis menen itse, -- sanoin tuikeasti. -- Olkaa te täällä ja
-koettakaa rauhoittaa hevosta. --
-
-André piti jalustinta minulle, noustakseni satulaan. Paja, joka oli
-kylän ensimäinen mökki, oli kotvan matkan päässä, ja minun olisi
-pitänyt ratsastaa sinne; mutta suuttumukseni vallassa olin taipuvainen
-tekemään kaikki nurin päin, niinpä äreästi kieltäydyin hänen avustaan
-ja läksin jalan matkalle. Syrjätie oli noin viidenkymmenen askeleen
-päässä, hetken päästä ehdin kylän kujosille, enkä sitten enää kuullut
-palveliaini ääniä enkä suitsien helinää.
-
-Molemmin puolin tietä kasvoi korkeita haapoja, niin että se oli pimeä
-kuin hauta, ja hapuillen vaan pääsin eteenpäin. Päälle päätteeksi
-kompastuin useita kertoja, josta suuttumukseni yhä yltyi, niin että
-kaikesta sydämestä kirosin syviä rattaankuoppia tiellä ja kuuta, joka
-oli nähnyt hyväksi liian aikasin laskeutua. Lakkaamaton humina haapojen
-latvoissa koko ajan vaivasi minua ja kiusasi selittämättömällä tavalla.
-Taas kompastuin, kirosin Gil'eä ja pysähdyin sitten kuuntelemaan,
-Olinhan jo kaukana pysäyspaikastamme, ja kumminkin kuulin taas suitsien
-kolinaa, ikäänkuin hevoset olisivat seuranneet minua.
-
-Suuttuneena kuuntelin luullen etteivät miehet olleet totelleet
-käskyäni. Silloin huomasinkin äänen kuuluvan edestäpäin ja että se oli
-siksi kovaa ettei se voinut johtua suitsista ja jalustamista. Hiukan
-ihmeissäni tästä kompuroin vielä eteenpäin ja punertava valo, joka
-äkkiä tunki pimeyden läpi ja valaisi haavat, ilmoitti minulle sen
-kummallisen vaan mieluisen asian että pajassa oltiin työssä.
-
-Juuri päästyäni selville siitä, tuli paja erään nurkan takaa
-näköisälle; pysähdyin aivan ällistyneenä. Täyttä vauhtia työskenneltiin
-pajassa. Toimessa oli vähintään kaksi vasaraa, näin niiden kohoavan
-ja laskeutuvan, ja vaikka näytti siltä kuin ne äänen heikontamiseksi
-olisivat olleet jollakin käärityt, kuului kuitenkin tasainen, heläjävä
-kalke kun ne sattuivat alasimeen. Punertava valo valui tielle, valaisi
-vastakkaiset puut ja loi taivaalle pitkät, pimeät varjot.
-
-Tämä näky täytti minut kummastuksella, sillä olihan nyt puolenyön aika.
-Pian huomasin vielä jotakin muuta, mikä vielä enemmän hämmästytti minua
-ja joka onneksi sai minut seisattumaan. Pajan edustalla liikkui näet
-puoleksi alastomia miehiä, käsivarret olivat paljaat, tukka takkuinen
-ja kasvot mustapintaiset, olisi ollut mahdoton laskea niitä, ne kun
-liikkuivat niin nopeasti. Siinä oli minulle kyllä, että huomasin
-useimmalla heistä olevan ruoskia ja heinätaikkoja käsissä ja että eräs
-mies näytti jakavan heitä ryhmiin ja antavan heille käskyjä, sekä
-että heidän liikkeissään, vasarain kalkkeesta huolimatta, oli jotakin
-salaperäistä.
-
-Hetken aikaa seisoin kuin naulattuna. Sitten hiivin vaistomaisesti
-puiden alle ja katsoin sieltä kummallista näkyä. Eräs mies, joka näytti
-olevan joukon johtaja, kantoi olallaan kirvestä, jonka leveä terä
-punertavassa valossa oli kuin veressä kastettu. Tuo mies ei hetkeäkään
-ollut rauhassa. Hän kiiruhti ryhmästä ryhmään, ojenteli käsiään, jakeli
-käskyjä ja rohkaisi. Väliin kiskasi hän yhdestä ryhmästä jonkun miehen
-ja tuuppasi hänet kiivaasti toiseen, väliin piti hän pienen puheen,
-josta en kumminkaan kuullut sanaakaan, kun seisoin noin sadan askeleen
-päässä, väliin meni hän pajaan, jossa hänen tanakka vartalonsa hetkeksi
-varjosti tulen. Se oli Petit Jean, seppä.
-
-Kun hän taas pistäytyi pajaan, hiivin hetkellisen pimeyden vallitessa
-lähemmä, sillä nyt tiesin mitä kaikki tämä merkitsi. Tiesin että se
-merkitsi -- verta, tulta, väkivaltaa; tiesin että saataisiin nähdä
-liekkien kohoavan kohti taivasta, että saataisiin kuulla hirmuhuutojen
-tunkevan läpi yön. Mutta minun täytyi tietää vieläkin enemmän. Menin
-lähemmä, ryömin haapojen suojassa kunnes olin heistä vaan kahdentoista
-kyynärän päässä. Pysähdyin juuri kuin Petit Jean astui ulos pajasta
-lisää aseita jakamaan joukolle, joka silmänräpäyksessä likaisine
-käsineen tarttui niihin. Nyt kuulin heidän puheensakin ja kauhistuin.
-Gargoufin nimi oli jokaisen suussa. Voudille uhattiin kostaa tekemänsä
-vanhat synnit ja kauheat väkivaltaisuudet, joita nyt vasta ensi
-kerran mainittiin ja joita nyt piti sovittaa kauhealla kidutuksella,
-hirmuisilla kuoleman tuskilla!
-
-Vihdoin huusi eräs mies: -- Linnaan! Linnaan! -- ja silmänräpäyksessä
-muuttuivat tunteeni pelvoksi ja kauhistukseksi. Astuin askeleen
-eteenpäin. Mielin mennä heidän eteensä rukoilemaan, uhkaamaan, sanalla
-sanoen koettamaan saada heitä peruuttamaan päätöksensä. Mutta samassa
-huomasin semmoisen teon toivottomuuden. Nuo miehet tuolla eivät enää
-olleet tylsistyneitä, kärsivällisiä talonpoikaisnahjuksia, ne olivat
-hurjistuneita petoja; se ilmeni heidän liikkeistään ja uhkaavasta
-äänestään. Heille näyttäytyminen olisi ollut vain itsensä uhraamista;
-ja sentähden ryömin takaisin synkkään siimekseen, käännyin ja kiiruhdin
-takaisin samaa tietä, jota olin tullutkin. Pimeys ja syvät kuopat eivät
-minulle enää esteenä olleet. Jos kompastuinkin, niin en sitä huomannut.
-Jos lankesin, niin ei se mitään merkinnyt. Muutaman minuutin kuluttua
-saavuin palveliaini luo ja koetin kiireesti selvittää heille mitä
-meidän tulisi tehdä.
-
--- Koko kylä on kapinassa -- sanoin läähättäen. -- Ne aikovat sytyttää
-linnan tuleen ja neiti de St. Alais on siellä! Gil, ratsasta täyttä
-karkua Cahors'iin markiisille sanomaan, että hän kiirehtisi tänne niin
-monen miehen kanssa kuin voipi saada kokoon. Ja sinä André ratsasta
-Saux'iin, kertomaan kaikesta isä Benoit'lle. Pyydä häntä kaikki
-voitavansa tekemään -- kokoomaan niin monta kuin suinkin voi.
-
-Vastaukseksi he avosuin tuijottivat minuun.
-
--- Entäs hevonen, herra kreivi? -- kysyi vihdoin hitaasti toinen heistä.
-
--- Älä välitä siitä, tollo! huusin. -- Mitä hevosesta! Ymmärrätkö!
-Linna on -- --
-
--- Ja te itse, herra?
-
--- Minä riennän linnaan puutarharakennuksen kautta. Ja miehet, matkaan
-nyt, -- jatkoin, -- sata livreä saatte kukin jos linna pelastuu.
-
-Sanoin linna kun en uskaltanut lausua sisintä ajatustani, kun en
-uskaltanut ajatella nuorta, turvatonta tyttöä noitten petojen
-käsissä. Se se kuitenkin kiihoitti minua, se antoi minulle voimia
-tunkeutua pensaikon läpi, niinkuin se olisi vain hämähäkin verkkoa
-ollut. Päästyäni sen läpi riensin sen takana olevan kentän yli ja
-sitten toisen kedon poikki, joka oli kylän alla, ja suunnitin kulkuni
-kohti puutarhoja, jotka rajoittuivat itäiseen linnarakennukseen.
-Nämä puutarhat tunsin hyvin; niiden ulkoreuna, joka oli etäimmällä
-linnasta ja johon pääsy oli huokein, oli jonkunlaisena erämaana,
-jossa usein lapsena olin leikkinyt. Sitä ympäröi ainoastaan puinen
-säleaita, joka eroitti sen muusta hoidetusta puutarhasta, josta pienen
-oven kautta pääsi käytävään, joka johti linnan suureen etehiseen.
-Linnassa, joka oli markiisin isän rakentama pitkäläntä, säännöllinen
-rakennus, oli, paitsi päärakennusta, vielä kaksi sivurakennusta. Linnan
-etupuoli oli kylän kadun päähän päin, josta sen eroitti noin sadan
-askeleen pituinen, pölyinen ja huonosti hoidettu lehtokujanne, joka
-rautaportilta, mikä aina oli avoin, johti ylös linnan pääovelle.
-
-Kapinallisilla oli siis vain aivan lyhyt tie kuljettavana, eikä mitään
-estettä ollut olemassa heidän ja linnan välillä; ja sinne päästyään
-oli heillä vastuksena vain tavalliset ovet ja ikkunaluukut, jos nämä
-nimittäin sattuivat olemaan suljetut. Kauhistuin ajatellessani linnan
-avutonta tilaa ja miten pian roistot särkisivät ovet, täyttäisivät
-komeat huoneet ja ryntäisivät ylös leveitä rappusia myöten.
-
-Tuo ajatus kiiruhti askeleitani. Minulla oli pitempi matka kuin
-kapinallisilla, sitä paitsi oli tielläni pensaikkoja ja aitoja, mutta
-ennenkuin heidän läheneväin askeleittensa kolina kuului linnaan, olin
-minä jo mainitussa erämaassa, jonka läpi minä pölyisenä ja hiestä
-märkänä ryntäsin eteenpäin kompastuen puun juuriin ja pensaisiin, tuon
-tuostaan kaaduinkin. Mutta ei mikään voinut minua pidättää.
-
-Vihdoin tulin oikeaan puutarhaan, varjoisine käytävineen,
-luonnottarineen ja eläinkuvineen ja katsahdin kylälle päin. Lehtokujan
-puiden välistä vilahteli punertava valo ja äänten jyminä kuului
-etäältä. He tulivat siis! En viivähtänyt enempää vaan juoksin käytävää
-myöten patsaiden sivu; silmänräpäyksen päästä olinkin siimeksessä
-linnan edessä ja ovella. Painoin kovasti olallani ovea vasten, vaan
-se ei auennut. Joka hetki oli kallis. Nyt muurin ulkoneva kolkka esti
-lähenevän tulen näkymästä ja kapinallisten ääntä kuulumasta, mutta
-mieleni kuvaili elävästi heidän jo olevan pääsisäänkäytävälläkin.
-
-Koputin ovea nyrkilläni, sitten hapuilin säppiä ja löysinkin sen,
-se kohosi, mutta sittenkin ovi pysyi suljettuna. Aloin ravistaa
-sitä ja lopulta ravistin oikein rajusti; vihdoin unhoittaen kaiken
-varovaisuuden huusin yhä kovemmalla äänellä. Hetken päästä, joka tuntui
-minusta äärettömän pitkältä, kuulin liikkuvia askeleita käytävässä
-ja huomasin valosäteen, joka suureni ja loisti rakojen läpi ovessa.
-Vapiseva ääni kysyi:
-
--- Ken siellä?
-
--- Saux'n kreivi, vastasin kärsimättömästi. Aukaiskaa ovi. Kuuletteko,
-aukaiskaa ovi! Ja vihanvimmassa löin vielä kerran oveen nyrkilläni.
-
--- Herra, kysyi ääni yhä enemmän vavisten. Mitä nyt on tapahtunut?
-
--- Mitäkö on tapahtunut? He aikovat sytyttää linnan tuleen, hölmö!
-huusin. Avaa, avaa, ellette tahdo palaa vuoteissanne!
-
-Silmänräpäyksen ajan luulin miehen vielä epäröivän. Sitten avasi hän.
-Tulin ahtaasen käytävään, jonka seinät olivat likaiset ja tahratut.
-Vastassani oli vanha, vapiseva ukko, talon vanha palvelija, jonka usein
-olin nähnyt vierashuoneessa jotakin työtä toimittamassa, hänellä oli
-kädessä rautainen kynttelijalka. Kyntteli vapisi hänen kädessään ja
-leuka vaipui alas kun hän katseli minua. Näin ettei häneltä osannut
-apua odottaa, sieppasin rautasalvan hänen kädestään ja panin sen
-paikoilleen oven sisäpuolelle. Sitten otin kynttelin.
-
--- Pian! sanoin kärsimättömästi. Ylös, emäntänne luo!
-
--- Mutta, Herra?
-
--- Ylös, ylös!
-
-Hän näytti aikovan sanoa jotakin, mutta minä en jäänyt sitä
-kuuntelemaan. Kun tunsin tien ja minulla oli kyntteli kädessä jätin
-hänet ja kiiruhdin käytävän läpi. Kompastuin lattialla oleviin
-palvelijain makuuvaatteisiin ja jouduin vihdoin etehiseen. Kädessäni
-oleva pieni vahakyntteli näytti vain pieneltä valopilkulta tässä
-yöllisen pimeässä holvissa, mutta sen valossa näin kuitenkin että
-ulko-oven päällä oli salpa ja käännyin porraskäytävään. Laskiessani
-jalkani ensimäiselle portaalle kuulin miten tuo vanha palvelija, joka
-seurasi minua niin kiireesti kuin hänen vapisevat jalkansa sallivat,
-kompastui muutamaan rukkiin, joka seisoi etehisessä. Se kaatui kolisten
-ja seuraavassa silmänräpäyksessä kuului ylhäältä meteliä ja kovia
-huutoja. Juoksin kiireesti portaita ylös ja löysin ylhäällä etehisessä
-pelästyneen joukon, jonka hämmästys ja levottomuus oli selvästi
-huomattavana, vaikka lattialla paloikin vaan yksi ainoa talikyntteli.
-Minua lähinnä seisoi eräs vanha palvelija ja poika; heidän kauhistuneet
-katseensa kohtasivat minua kun ennätin viimeiselle portaalle. Heidän
-takanaan kyyristyneinä matoilla päällystetylle penkille oli kolme,
-neljä naista, jotka kirkuen ja peljästyneinä kätkivät kasvonsa
-toistensa vaatteisiin. Ne eivät välittäneet katsoa minuun ja kirkuivat
-vain yhä.
-
-Vanha palvelija koetti vapisevalla äänellään rauhottaa heitä.
-
--- Missä Gargouf on? kysyin häneltä.
-
--- Hän meni sulkemaan takaovet, herra, vastasi hän.
-
--- Entä neiti?
-
--- Hän on tuolla.
-
-Hän kääntyi puhuessaan, hänen takanaan oli etehisen paksun esiripun
-peittämä ulkoneva ikkuna. Kun katsahdin sinne liikkuivat uutimet ja
-neiti astui ulos. Hänen pienet lapselliset kasvonsa olivat kalpeat,
-vaan muutoin näytti hän kummallisen rauhalliselta. Hänellä oli vaalea,
-väljä puku, johon hän kiireellä näytti pukeutuneen, ja tukka oli
-levällään hartioilla. Vallitsevassa hämärässä hän ei aluksi näyttänyt
-minua huomaavan.
-
--- Onko Gargouf jo palannut, hän kysyi.
-
--- Ei ole, neiti, mutta -- Mies aikoi mainita jotakin minusta, mutta
-neiti keskeytti häntä vihastuneena.
-
--- Koettakaa saattaa nuo raukat vaikenemaan! Koettakaa saattaa nuo
-raukat vaikenemaan! Enhän voi kuulla omaa ääntänikään. Lähettäkää joku
-kutsumaan Gargoufia! Eikö täällä ole ketään, joka johonkin kykenisi?
-
-Yksi vanhoista palvelijoista liikkasi hänen käskyään täyttämään; sillä
-aikaa seisoi hän kalpeana ja vakavana peljästyneen joukon keskellä,
-koettaen kaikin voimin voittaa peljästystään. Hänen vartalonsa ja
-kasvonsa kuvastui selvästi tummaa esirippua vasten, mutta tällä
-hetkellä ei ollut mielessäni tilaa ihailulle.
-
--- Neiti, -- sanoin -- teidän pitää paeta puutarha-oven kautta.
-
-Hän vavahti ja tuijotti minuun silmät seljällään.
-
--- Herra kreivi, virkkoi hän vihdoin hiljaa. Oletteko te täällä? En
-oikein käsitä -- luulin --
-
--- Koko kylä on kapinassa, -- sanoin. -- Silmänräpäyksessä he ovat
-täällä.
-
--- Ne ovat jo täällä, sanoi hän heikolla äänellä.
-
-Hän tarkoitti vaan ikkunasta nähneensä niiden tulevan; mutta tällä
-hetkellä ulkoa kuuluva kumea ääni, joka tunki muurien läpi ja kuului
-yhä uhkaavammalta ja turmiota tuottavalta, näytti hänen sanoilleen
-antavan toisen merkityksen. Naiset kuuntelivat kalman kalpeina ja
-alkoivat uudelleen kirkua. Joku kaatoi varomattomalla liikkeellä toisen
-kynttilän. Vanha mies, joka minut laski sisään, alkoi vaikeroida.
-
--- Hyvä Jumala! -- huusin. -- Eikö kukaan voi rauhoittaa noita
-pelkureita raukkoja? Ne kun melusivat niin, että kadotin kaiken
-ajatuskykyni, jota nyt parhaimmin kuin milloinkaan tarvitsin. Olkaa
-hiljaa, katalat, eihän kukaan tahdo _teitä_ vahingoittaa. Tahdotteko
-te, neiti, seurata minua? Ei kannata hetkeäkään hukata. Puutarha, jonka
-läpi tulin --
-
-Hänen katseensa sai minut vaikenemaan.
-
--- Onko tarpeellista lähteä täältä? kysyi hän epäillen. Eikö ole muuta
-keinoa, herra kreivi?
-
-Meteli kiihtyi ulkona.
-
--- Montako miestä täällä on? Kysyin.
-
--- Tuolla tulee Gargouf, sanoi hän pikaisesti. Hän voi sanoa sen teille.
-
-Käännyin rappusiin päin, josta voudin tuikeat ja tylyt kasvot näkyivät
-rintavarustuksen yli. Hänellä oli yhdessä kädessä kynttilä ja toisessa
-pistooli; hänen kasvonsa olivat juron vihaiset ja hänet nähdessään
-naiset alkoivat uudestaan kirkua. Mutta minä olin iloinen, sillä hän ei
-ainakaan näyttänyt tuntevan pelkoa. Kysyin montako miestä hänellä oli.
-
--- Tässä näette ne, vastasi hän, hämmästymättä minun läsnäoloani.
-
--- Nämäkö vain?
-
--- Oli niitä vielä kolme, sanoi hän. -- Mutta ovet olivat seljällään
-ja miehet kadonneet. Minulla on tämä, lisäsi hän hurjasti katsoen
-pistooliin, yhdelle heistä.
-
--- Neidin pitää pois täältä, sanoin.
-
-Hän kohautti olkapäitään välinpitämättömyydellä, joka raivostutti
-minua. -- Millä tavalla? kysyi hän.
-
--- Puutarhaoven kautta.
-
--- Ne ovat jo siellä. Koko linna on piiritetty. Sen kuullessani valtasi
-minut epäilys; ja samassa silmänräpäyksessä ja ikäänkuin hänen sanainsa
-vahvistukseksi kohtasi ovea alhaalla kova isku, joka kaikui linnassa ja
-ilmoitti hetken tulleen. Kohta kuului toinen isku, ja sen perästä niitä
-tuli kuin satamalla. Palvelustytöt huusivat, neiti ja minä katsoimme
-toisiimme.
-
--- Teidän pitää piiloutua, -- mumisin minä.
-
--- Sitä en tee, vastasi hän lujalla äänellä.
-
--- Kai täällä on joku turvallinen piilopaikka, sanoin, hänen
-vastauksestaan välittämättä ja epäilyksen valtaamana katsellen
-ympärilleni. Meteli oven takana oli huumaavaa. -- Te --
-
--- Minä en tahdo piiloutua, herra kreivi, sanoi neiti. Hänen kasvonsa
-olivat kalmankalpeat ja hän näytti joka iskulla silmiään räpäyttävän.
-Hän ei enää ollut sama nuori tyttö, joka muutamia päiviä sitten vaieten
-seisoi edessäni, vaan hän oli neiti de St. Alais, joka oli tietoinen
-kunniakkaasta suvustaan.
-
--- Ne ovat alustalaisiamme. Minä tahdon mennä heitä vastaan, jatkoi hän
-rohkeasti, vaikka hänen huulensa vapisivat. Jos silloin uskaltavat --
-
--- Ne ovat hulluja, vastasin. Ne ovat hulluja! Mutta vielä on olemassa
-eräs keino, ja niitä meillä ei ole monta. Jos ehdin ulos heidän
-luokseen, ennenkuin ehtivät murtautua sisään, niin mahdollisesti voin
-jotakin vaikuttaa. Odottakaa neiti; olkaa hyvä ja suojatkaa kynttilää.
-
-Toiset tekivät niin, minä käännyin kiireesti ja tartuin esirippuun.
-Mutta Gargouf ehätti ennen minua. Hän puuttui käsivarteeni ja pidätti
-minua.
-
--- Mitä aijotte tehdä? mutisi hän.
-
--- Puhua heille ikkunasta.
-
--- Ne eivät teitä kuuntele.
-
--- Tahdon kumminkin koettaa. Mitä muuta voikaan tehdä?
-
--- Onhan meillä lyijyä ja rautaa, vastasi hän äänellä, joka minua
-kauhistutti. Tässä ovat markiisin jahtipyssyt, ne ampuvat hyvin.
-Ottakaa te yksi, herra kreivi, niin minä otan toisen. Meillä on sitä
-paitsi kaksi muutakin ja miehet osaavat ampua. Voimmehan ainakin
-puollustaa portaita.
-
-Koneellisesti otin toisen pyssyistä. Tilamme oli kauhea; sisällä
-valitushuutoja ja iskujen jyrinä ovelta; ulkona joukon julma ulvonta.
-Voi kulua tunti tahi kaksikin ennenkuin apua ehtisi saapua; hetken
-aikaa olin neuvoton tämän toivottoman tilan suhteen. Ihmettelin voudin
-pelottomuutta.
-
--- Te ette pelkää? sanoin. Tiesin miten hän oli sortanut noita kurjia
-raukkoja tuolla ulkona, kuinka hän vuosikaudet oli kiusannut ja lyönyt
-heitä.
-
-Hän kirosi mokomia koiria.
-
--- Jäättehän neidin luo? kysyin kuumeentapaisella levottomuudella ja
-luultavasti sentähden että hänen vakuutuksensa rohkaisisi minuakin.
-
-Hän puristi kättäni raudankaltaisesti, enkä minä enempää kysynyt. Mutta
-hetken perästä huusin:
-
--- Mutta aikovathan he sytyttää linnan tuleen! Mitä se auttaa että
-puolustaa portaita kun ne voivat polttaa meidät tänne kuin rotat?
-
--- Voimme kuolla yhdessä, vastasi hän raivokkaasti. Ja sitten hän
-tuuppasi yhtä naisista, joka itki. Ole ääneti, mokoma ruikuttaja! sanoi
-hän. Luuletko tässä itkun auttavan?
-
-Mutta kun kuulin oven alaalla ruskavan, juoksin ikkunaan ja vetäsin
-esiripun pois, niin että valo ulkoa valaisi katon veripunaiseksi.
-Ainoa pelkoni oli, että tulisin liian myöhään, että ovi alhaalla
-antaisi perään ja joukko pääsisi sisään ennenkuin ennättäisin heille
-puhumaan. Onneksi ikkuna aukesi kuin painoin sitä, minä viskasin
-sen selkiseljälleen ja seuraavassa silmänräpäyksessä seisoin ulkona
-kapealla ikkunalaudalla, suuren oven yläpuolella; siellä oli edessäni
-näky, jota Jumalan kiitos harvoissa linnoissa on nähty jälkeen Henrik
-kolmannen aikoja!
-
-Ensimmäisenä paloi kyyhkyslakka, josta nousi sakea savupilvi, jonka
-tuuli kiidätti lehtokujanteen poikki, jonka takana se verhoi kaikki
-mustaan savuun, jossa silloin tällöin tulikielekkeet risteilivät.
-Perkeleelliset haamut, jotka tulen valossa näyttivät mustilta,
-ylläpitivät tulta oljilla. Kyyhkyslakan takana paloi joku ulkohuone
-ja puupino; ja lähempänä aivan linnan edessä liehui kiiruhtavia
-olentoja edes takaisin, mitkä iskien ovia ja ikkunoita, mitkä kantaen
-polttopuita, mutta kaikki intoisia, huutaen ja nauraen -- nauraen
-pirullisesti, jota räiskävät liekit ja heläjävät ikkunanruudut
-säestivät.
-
-Näin Petit Jean'in jakelevan käskyjä miehille ympärillään. Oli siellä
-naisiakin, jotka riippuivat miesten takinliepeissä; ja joukon keskellä
-näkyi puolialaston vaimo, joka kiroili ja huitoi käsillään. Se oli hän,
-joka tuon näyn teki yhä kauheammaksi; ja hän se oli, joka ensimmäisenä
-huomasi minun ja viittasi minuun hirveillä sanoilla ja kiroili minua ja
-linnaa ja vaati vertamme.
-
-
-
-
-Seitsemäs luku.
-
-Gargouf.
-
-
--- Muutamat huusivat: -- Hiljaa! -- toiset tuijottivat tylsästi minuun
-tahi osottivat minua tovereilleen, mutta useimmat yhtyivät vaimon
-huutoon; minun ilmestymiseni niin suututti heitä, että puistivat
-minulle nyrkkiä ja huusivat kauheita uhkauksia. Hetken aikaa kaikui
-huuto: Alas aateli! Alas hirmuvaltiaat! ja se kuului kyllä pahalta. Ja
-joko he nyt huomasivat voudin, tahi heidän entinen vihamielisyytensä,
-jonka minun ilmestymiseni hetkeksi haihutti, muutoin uudelleen palasi,
-mutta heidän huutonsa muuttui onnettomuutta ennustavaksi kiljunnaksi:
--- Gargouf! Gargouf! -- Se kiljunta ilmaisi senlaista verenhimoa, ja
-siihen sekaantui niin hirmuiset uhkaukset, että sitä kuullessa kasvot
-kalpeni ja rohkeus katosi.
-
--- Gargouf! Gargouf! Anna meille Gargouf! he ulvoivat -- anna meille
-Gargouf, että hän saisi sulattua kultaa syödäkseen! Anna meille
-Gargouf, ett'ei hän enää tyttäriämme tarvitseisi!
-
-Minua kauhistutti ajatellessani että neiti de St. Alais voisi kuulla
-tuon; kauhistuin ajatellessani hänen vaarallista tilaansa. Nuo hurjat
-tuolla alhaalla eivät enää olleet ihmisiä; tuon hurjistuneen vaimon
-vaikutuksesta ne olivat muuttuneet tulta ja murhaa himoitseviksi
-pedoiksi. Kun savu palavasta rakennuksesta hetkeksi levisi joukon yli
-ja peitti sen näkymästä, mutta käheä kiljunta yhä tunki ylös sieltä,
-niin sitä ei voinut uskoa ihmisten ääneksi, vaan hurjain koirain
-meteliksi. Kun savu hajosi, niin joku joukosta ampui minua. Kuulin
-lasiruudun takanani heläjävän. Toinen, joka seisoi lähempänä viskasi
-ylös palavan tulisoihdun, josta ikkunalauta syttyi tuleen. Minä
-potkasin sen alas.
-
-Se sai metelin hetkeksi taukoamaan. Minä käytin tilaisuutta huutaakseni
-heille: -- Pois koirat! Menkää matkaanne! Sotamiehet Cahors'ista ovat
-matkalla tänne. Minä lähetin niitä hakemaan. Jos menette tiehenne,
-koetan puolustaa teitä, multa jos pysähdytte ilkitöitänne jatkamaan,
-niin hirtetään joka mies!
-
-Toiset vastasivat ivallisesti kiljuen, että sotamiehet olivat heidän
-puolellaan. Toiset huusivat, ettei aatelissäätyä enää ollut olemassa
-ja että aatelin linnat oli annettu kansalle. Eräs juopunut kiljui
-lakkaamatta -- Alas Bastilji! Alas Bastilji!
-
-Silmäräpäyksen perästä kadottaisin kaiken mahdollisuuden mitään
-vaikuttaa. Aloin huitoa kädelläni. Huusin: -- Mitä tahdotte?
-
--- Oikeutta! huusi yksi ja -- kostoa! toinen ja -- Gargouf! kolmas; ja;
-lopulta kaikki kiljuivat: -- Gargouf! Gargouf! kunnes Petit Jean asetti
-metelin.
-
--- Hiljaa! huusi hän raa'alla, käheällä äänellään. Olemmeko tulleet
-tänne vain kiljumaan ja metelöimään? Ja te, herra, antakaa ulos
-Gargouf, niin saatte olla rauhassa. Muutoin pistämme linnan tuleen ja
-poltamme teidät sisään!
-
--- Roisto! huusin. Meillä on pyssyjä, ja --
-
--- Rotilla on hampaat, mutta ne palavat! Ne palavat, vastasi hän,
-voitonriemulla kirveellään osottaen palavaa rakennusta. -- Ne palavat!
-Kuunnelkaa minua, herra, jatkoi hän, saatte minuutin verran aikaa
-päättääksenne. Jättäkää Gargouf mielivaltaamme, niin te muut saatte
-rauhassa mennä tiehenne.
-
--- Kaikkiko?
-
--- Kaikki.
-
-Minä vapisin. -- Mutta Gargouf? -- Mitä aijotte hänelle tehdä? --
-Paistaa hänet! huusi seppä, kamalasti nauraen; ja konnat hänen
-ympärillään nauroivat perkeleellisesti. -- Paistaa hänet, kun ensin
-olemme hänet höyhentäneet!
-
-Minua hirvitti. Cahors'ista ei apu ehtisi joutua vielä yhden tunnin
-kuluessa. Saux'sta sitä ehkä ei tulisi ensinkään. Ovet alhaalla eivät
-kauan kestäisi, noita petoja tuolla oli kolmekymmentä yhtä vastaan
-ja ne olivat hurjana kostonhimosta. He olivat siinä uskossa että nyt
-oli aika tullut kostaa vuosisatojen vääryydet, rikokset ja paheet; se
-unelma oli muuttanut talonpoikaisnahjukset perkeleiksi. Liekitkin,
-jotka he sytyttivät vakuuttivat heille tuon unelman toteutumista. Tuli
-poltti heidän suonissaan. Alas Bastilji! Alas hirmuvaltijaat!
-
-Minä epäilin.
-
--- Minuutin aika! huusi seppä, kerskaavalla liikkeellä. Minuutin ajan
-annamme teille! Gargouf tahi kaikki!
-
--- Odottakaa!
-
-Käännyin ja menin sisälle -- käännyin sauhuisesta tulen valosta,
-hätäisesti kiertelevistä kyyhkysistä, tavattomista, mustista
-olennoista, yön hirmuista ja sekasorrosta ja menin huoneesen, jossa
-oli toinen näky, mikä minusta oli melkein yhtä kauhistuttava, vaikka
-sitä vain valaisi kaksi kynttilää ja heijastus ulkona riehuvan
-tulen punertavasta valosta. Naiset olivat herenneet huutamasta ja
-nyyhkyttämästä, ne istuivat nyt hiljaisina ja kauhun valtaamina lähelle
-toisiaan kyyristyneinä. Vanhukset ja poika kostuttivat huuliaan ja
-silmäilivät salaa milloin aseita käsissään, milloin toisiaan. Neiti
-yksin seisoi suorana ja päättävän näköisenä, vaikka olikin kalpea.
-Silmäilin pikaisesti valkopukuista, hentoa, hoikkaa olentoa; sitten
-käänsin katseeni toisaalle. En uskaltanut lausua ajatuksiani. Tiesin
-hänen kuulleen kaikki, ja --
-
-Hän aloitti puheen! -- Te olette vastannut heille? sanoi hän hiljaa,
-katsoen minua silmiin.
-
--- En ole, vastasin, taas kääntäen katseeni pois. -- Ne ovat antaneet
-meille yhden minuutin ajatusaikaa, ja --
-
--- Minä, kuulin sen, vastasi hän vavisten. Antakaa, niiden tietää
-vastauksemme.
-
--- Mutta neiti --
-
--- Sanokaa niille, ettei se koskaan tule tapahtumaan! huusi hän
-kuumeentapaisella innolla. Kiiruhtakaa muutoin ne luulevat meidän
-epäröivän.
-
-Mutta minä kuitenkin epäröin -- liekkien leimutessa ulkona. Mitä
-merkitsikään tuon konnan henki hänen suhteensa? Mitä merkitsi hänen
-suhteensa tuo saastainen mies, joka niin monet vuodet oli sortanut
-köyhiä ja tehnyt väkivaltaa turvattomille? Se oli hirveä hetki, ja minä
-epäröin. -- Neiti, sanoin vihdoin, häneen katsomatta, -- te ette ehkä
-oikein ole asiaa ajatellut, Tämän uhrin kieltäminen on sama kuin meidän
-kaikkien uhraaminen -- eikä hän kuitenkaan pelastuisi.
-
--- Olen ajatellut sitä! vastasi hän kiihkeästi. Olen ajatellut sitä.
-Mutta, herra kreivi, hän oli isäni vouti, ja on nyt veljeni; jos hän
-on rikkonut, niin hän on tehnyt sen heidän tähtensä. Se on heidän
-vastattava. Ja -- sitäpaitsi se ei saa siksi tulla, jatkoi hän,
-väri vaihteli hänen kasvoillaan ja hänen silmänsä, jotka ilmaisivat
-äkillistä peljästystä, katsoivat minuun. Ne eivät uskalla tehdä sitä.
-Ne eivät koskaan uskalla --
-
--- Missä vouti on? kysyin käheällä äänellä.
-
-Neiti osoitti yhteen nurkkaan. Katsoin sinne, enkä uskonut silmiäni.
-Sama mies, jonka juuri olin nähnyt valmiina puollustamaan henkeään
-epätoivon rohkeudella, istui nyt kyyristyneenä etehisen pimeimmässä
-nurkassa. Olin puhunut hänestä matalalla äänellä ja hänen nimeään
-mainitsematta, mutta hän oli kuitenkin kuullut kaikki ja hänen
-katseensa, kun hän nosti silmänsä minuun, oli täydessä sopusoinnussa
-hänen asentonsa kanssa; kasvot olivat kalpeat ja kauhun vääristämät
-ja jotka, vaikka ne aina ja silloinkin kun niiden vastenmielisyyttä
-rohkeuden ilme lievensi, olivat inhoittavat, olivat ne nyt mielestäni
-inhoittavinta mitä milloinkaan olin nähnyt. Taivas! Että pelko niin voi
-ihmistä muuttaa. Kun hän katsoi minuun koetti hän puhua, mutta hänen
-huulensa liikkuivat vain kuulumattomasti ja hän kyyristyi yhä enemmän
-nurkkaansa, kauhun ja syyllisyyden täydellisenä kuvana.
-
--- Mitä tämä on? -- huusin saadakseni tietää mitä hänelle oli
-tapahtunut.
-
-Ei kukaan vastannut ja silloin selveni minulle kaikki. Tavallinen
-inhimillinen rohkeus oli häntä ylläpitänyt niin kauan kun hän luuli
-meidän kaikkein olevan vaarassa, ja niin kauan kuin hän luuli meidän
-kaikkein olevan saman kohtalon alaisina. Jumala vain tietää mitkä tutut
-äänet sekaantuivat tuohon kauheaan huutoon, joka vaati hänen henkeänsä,
-olivatko ne nälkään kuolleiden miesten ja raiskattujen naisten ääniä?
-Kuuliko hän kuolleitten valituksia ja kuivissa rinnoissa riippuvien
-rintalasten kirouksia? Mutta mitä ikään tuo huuto hänen, juuri _hänen_
-verensä perään hänen korvissaan sisälsikin, niin oli se nyt häneltä
-kaiken rohkeuden riistänyt. Sekunnissa, silmänräpäyksessä se oli
-viskannut hänet nurkkaan vapisevana pelkurina, joka ojenteli käsiään
-rukoillen henkeään.
-
-Semmoinen pelko on tarttuvaista, ja raivostuneena menin hänen luokseen
-ja ravistin häntä.
-
--- Ylös koira! -- huusin. -- Ylös koira puolustamaan henkeäsi, tahi,
-jumaliste, ei sitä kukaan muukaan tee!
-
-Hän nousi.
-
--- Niin, niin, herra, -- mutisi hän. -- Minä teen sen! Minä puollustan
-neitiä. Minä --
-
-Mutta minä kuulin miten hänen hampaansa kalisivat ja näin hänen
-katseensa harhailevan sinne tänne, niin kuin jänis, joka kuulee koirain
-tulevan; ja minä tiesin ettei häneltä ollut mitään odotettavissa.
-Julma ulvonta ulkona ilmoitti minulle sitäpaitsi, että odotusaika
-jo oli loppunut, viskasin syrjään tuon kurjan raukan ja käännyin
-ikkunaan. Se oli kumminkin myöhäistä; ennenkuin ennätin ikkunaan,
-jysähti ovelle alhaalla kova lyönti, joka sai kynttilät leimuamaan
-ja naiset huutamaan; hetken aikaa luulin kaiken olevan hukassa. Kivi
-lensi ikkunasta sisään ja sitten toinen ja kolmas. Lasinsirpaleita
-särkyneistä ruuduista satoi ympärillämme; vedosta sammui toinen
-kynttilä ja naiset, joita oli mahdoton rauhoittaa, juoksivat edes
-takaisin kauheasti kirkuen. Kaikki tämä yhteydessä melun kanssa
-ulkona, synkkä hämärä ja kamala heijastus palosta huumasi minun niin,
-että silmänräpäyksen ajan seisoin neuvotonna ja epäröiden katsellen
-ympärilleni; seisoin kurjan pelkurin tavalla, joka odottaa, että joku
-rupeaisi johtajaksi. Silloin tunsin, että joku kosketti käsivarttani;
-käännyin ja näin neidin siinä rinnallani, hänen kasvonsa olivat
-käännetyt minuun.
-
-Ne olivat kalman kalpeat, ja silmät olivat seljällään kauhistuksesta,
-jota hän niin kauan oli koettanut hillitä. Hän puristi kovemmin
-käsivarttani, hän kumartui puoleeni ja painautui minua vasten.
-
--- Oi! -- kuiskasi hän korvaani äänellä, joka sydäntäni vihloi. -- Eikö
-mitään voi tehdä? Herra kreivi, eikö mitään voi tehdä? Täytyykö meidän
-kuolla?
-
--- Meidän täytyy voittaa aikaa -- vastasin. Rohkeuteni palasi
-ihmeellisen pian, kun tunsin hänen kätensä puristuksen.
-
--- Kaikki ei vielä ole hukassa, -- sanoin. -- Tahdon koettaa puhua
-heille.
-
-Ja laskettuani hänet penkille juoksin ikkunaan ja astuin ulos. Ensi
-silmäyksellä näytti kaikki siellä olevan entisellään. Liehuvat liekit,
-hohde, savupilvet, räiskyvät säkenet, kaikki oli ennallaan. Mutta pian
-huomasin etteivät kapinalliset enää liikkuneet tulen ympärillä vaan
-olivat kokoontuneet taajaan ryhmään allani olevalle ovelle. Raivoisasti
-huusin heille, toivoen voivani vielä viivyttää heitä. Huusin Petit
-Jean'ea nimeltä. Mutta he joko eivät kuulleet tahi eivät tahtoneet
-kuulla minua; ja sillä aikaa kun turhaan koetin herättää heidän
-huomiotaan, särkyivät vihdoin suuret ovet ja joukko virtasi sisään
-ulvoen voittoriemusta.
-
-Ei saanut silmänräpäystäkään viivytellä. Juoksin sisään ikkunasta
-ja tartuin pyssyyn, jonka Gargouf oli antanut minulle, mutta sitten
-seisatuin hämmästyneenä. Huone oli tyhjä! Jalkain jyske, joka kuului
-altani etehisestä, tärisytti taloa. Kolmen sekunnin päästä olisi
-roistojoukko, jonka riemuhuudot jo käytävässä kaikuivat, täällä. Mutta
-missä neiti oli? Ja Gargouf? Missä palvelijat, naiset, poika, jotka
-tänne jäivät?
-
-Hetken aikaa seisoin jähmettyneenä, pidätettynä päättävällä hetkellä,
-ikäänkuin painajaisen ajamana. Mutta kun raskaita tömiseviä askeleita
-alkoi kuulua portaissa, kuulin oikealla puolellani hiljaisen huudon.
-Silmänräpäyksessä juoksin ovelle, joka vei vasempaan sivurakennukseen.
-Työntäsin oven auki ja juoksin sisään. Se olikin aivan viimeisellä
-hetkellä, sillä jos olisin vähäisenkään viivähtänyt, niin ensimmäiset
-kapinalliset jo olisivat huomanneet minut. Nyt oli minulla kumminkin
-aikaa vääntää ovi lukkoon, joka onneksi oli oven sisäpuolella.
-
-Sitten kiiruhdin huoneen poikki ja eteenpäin eräästä ovesta, josta tuli
-pilkoitti; jatkoin matkaani yhden tyhjän huoneen läpi ja tulin vihdoin
-viimeiseen.
-
-Sieltä löysin pakolaiset, jotka olivat paenneet niin pikaisesti,
-etteivät ehtineet sulkea ovejakaan. Tässä viimeisessä pakopaikassa,
-rouva de St. Alais'n huoneessa, jossa kaikki oli valkoista ja
-kullattua, istuivat he kyyristyneinä kullattujen tuolien ja kukkaisten
-esirippujen seassa. Heillä oli mukanaan vaan yksi kynttilä, ja kullatut
-huonekalut ja koristukset, joita kynttilä vaan huonosti valaisi, loivat
-kummallisella vastakohdallaan erityisen kauhun ilmeen heidän kalman
-kalpeille kasvoilleen ja kauhistuneisiin silmiin, kun he melkein
-hurjina pelvosta kyyristyivät huoneen pimeimpään nurkkaan, josta he
-minuun tuijottivat.
-
-Ne olivat pelkuruudessaan asettaneet neitin etumaiseksi; hän astui
-minulle vastaan. Hän oli ensimmäiseksi tuntenut minut ja koetti toisia
-rauhoittaa. Kun melu vähän asettui, kysyin missä Gargouf oli.
-
-He eivät ennen olleet huomanneet, ettei vouti ollutkaan heidän
-joukossaan, ja huusivat että hän oli tullut samaa tietä kuin hekin.
-
--- Te siis seurasitte häntä?
-
--- Niin, herra kreivi.
-
-Se selvitti heidän pikaisen pakonsa mutta ei voudin katoamista. Mutta
-eihän se ollut mistään merkityksestäkään, hänestä kun ei kuitenkaan
-mitään apua olisi. Epätoivoisena silmäilin ympärilleni. Seinällä
-hymyilevät Kupidokuvat ikäänkuin nauroivat vaaraamme. Olihan minulla
-pyssy, minä voin laukauksen ampua mielivallassani oli yksi ihmishenki.
-Mutta mitä hyötyä siitäkään oli? Hetken kuluttua, parin kolmen minuutin
-päästä murtautuisi koko tuo hurja lauma ovesta sisään ja --
-
--- Ahaa, herra kreivi, hän on kai mennyt vaatekammioon meneviä portaita!
-
-Se oli poika, joka puhui.
-
--- Missä ne ovat? kysyin.
-
-Poika yritti juosta tietä osottamaan, mutta neiti joutui edelle
-kynttilän kanssa. Hän kiiruhti takaisin pieneen käytävään, joka oli
-tämän ja toisen huoneen välillä, ja avasi käytävän seinässä oven,
-joka johti vaatekammioon. Tirkistin ovesta sisään ja huomasin siellä
-portaat. Se sai sydämmeni sykkimään.
-
--- Pääseekö näitä myöten ylikertaan? kysyin.
-
--- Ei, herra, mutta katolle.
-
--- Kiireellä sinne sitten! huusin malttamattomasti. -- Siten voitamme
-aikaa. Joutukaa! Ne tulevat!
-
-Kuulin käytävän päässä olevan oven, jonka lukitsin, ruskavan. Kaikin
-voimin ne koettivat sitä särkeä, ja kun seisoin siinä ja odotin että
-kaikki ehtisivät portaille, kuulin heidän käheät huutonsa ja julmat
-sadatukset. Mutta ovi kesti ihmeellisen kauvan; kun se särkyi, olimme
-jo kaikki portaissa ja minä olin lukinnut oven jälkeeni. Sitten
-puutuin kiinni edelläni kulkevain naisten hameisin ja kompuroin
-nopeasti eteenpäin -- ylöspäin kapeita portaita pitkin -- ja ennenkuin
-arvasinkaan, olin jo katolla noiden vapisevien, läähättävien ihmisten
-kera. Hehku pihalla palavista ulkohuoneista valaisi muutamia
-uuninpiippuja vierellämme, se pani taivaan päällämme punoittamaan
-ja korvensi kastanjapuiden lehtiä, jotka kasvoivat katon tasalle.
-Mutta kaikki ympärillämme olevain jyrkkäin kattojen alemmat osat ja
-räystäät olivat synkän pimeyden vallassa. Allamme liekit räiskivät, ja
-muurin yli kohosi sakea savu, mutta meteli ei kuulunut tänne ylös. Yön
-vilvakka tuuli viilisti otsaamme, sain hetken aikaa ajatella, hiukan
-hengähtää ja silmäillä ympärilleni.
-
--- Onko katolle mitään muuta tietä? kysyin huolestuneena.
-
--- On yksi, herra.
-
--- Missä se on? Tahi jääkää te tänne puolustamaan tätä ovea, sanoin
-painaen pyssyn miehen käteen, ja antakaa pojan tulla tietä näyttämään.
-Neiti on kenties hyvä ja jää tänne.
-
-Poika juoksi edelläni katon etäisimpään päähän ja osoitti siellä
-minulle leveän kattoluukun. Siinä ei ulkopuolella näkynyt mitään hakaa,
-ja hetkisen seisoin neuvottomana; mutta sitten huomasin siinä lähellä
-joukot tiilikiviä, jotka jonkun korjauksen perästä olivat siihen
-jääneet. Tuota pikaa aloin kantaa kiviä luukun päälle, poika seurasi
-esimerkkiäni, ja parin minuutin kuluessa; olimme jo kantaneet kasaan
-noin sataviisikymmentä kiveä. Käskin pojan kantaa vielä sata kiveä ja
-läksin takaisin naisten luo.
-
-Kaikessa tapauksessa roistot sytyttäisivät linnan tuleen; se tuottaisi
-meille kauhean kuoleman. Kumminkin hengitin nyt vapaammin. Tuolla
-alhaalla valkosessa, kullatussa huoneessa rouva de St. Alais'n peilien,
-Kupidokuvien ja silkkityynyjen keskellä olin kadottanut rohkeuteni.
-Lemu, joka täytti huoneen, tukeutti minua. Olin kuvaillut miten raa'at
-talonpojat syöksyisivät sinne sisään -- kirkuvien naisten kimppuun;
-ja se kauhistava ajatus sai minut valtaansa. Täällä ulkona taivasalla
-voimme ainakin kuolla rehellisessä taistelussa. Räystään alla ammotti
-syvyys; heikoimmankaan ei enää tarvinnut peljätä muuta kuin kuolemaa.
-Ja olihan meillä vielä ajatuksen aikaa, sillä linna oli suuri, eikä se
-niin pian palaisi.
-
-Voihan sitä paitsi apukin ehtiä tulla. Suojasin silmiä kädelläni ettei
-tulenvalo alhaalta häikäisisi ja katselin ulos pimeyteen Cahors'in
-tietä ja kylää kohti. Ainakin tunnin kuluessa ehtisi apu jo tulla.
-Tulenhohteen taivaalla täytyi näkyä peninkulman päähän ja kiiruhtaisi
-kostajia tulemaan. Isä Benoit'kin voisi olla täällä milloin hyvänsä --
-jos hän nimittäin olisi ehtinyt apua hankkia. Emme siis olleet peräti
-toivottomat.
-
-Kun seisoimme siinä kokoontuneina ja naisten yhä voivotellessa sanoi
-vanha palvelija matalalla äänellä:
-
--- Missä Gargouf on? --
-
--- Ahaa! -- huudahdin; -- hänethän minä peräti unohdin. --
-
--- Hänen on täytynyt tulla tänne, jatkoi mies, -- sillä ovi, josta
-tulimme, oli auki.
-
--- Missään hän sitten lienee? --
-
-Silmäilin ympärilleni. Niinkuin jo mainitsin, niin katto oli pimeä,
-mutta sen eri osat eivät olleet yhtä korkealla; ja siellä täällä
-olevat uuninpiiput estivät näkemästä. Vouti voi pimeässä piillä aivan
-läheisyydessämme; tahi oliko hän epäilyksessä hypännyt maahan.
-
-Tirkistellessäni joka suunnalle tuli poika, jonka jätin
-tiilikivikasalle, juosten luoksemme.
-
--- Siellä on joku! -- sanoi hän ja puuttui kiinni vanhaan palvelijaan.
-
--- Se on kaiketi Gargouf! -- vastasin. -- Odottakaa täällä! Ja
-välittämättä naisten rukouksista, että jäisin heidän luokseen,
-kiiruhdin toisen luukun luo ja tirkistelin pimeyteen. Ensin en mitään
-huomannut, vaikka puihin heijastuvassa tulen valossa kyllä olisi voinut
-nähdä jos joku olisi seissyt räystään lähellä. Kohta kuitenkin kuulin
-jonkun liikkuvan; se kuului aivan räystäältä. Varovaisesti menin ääntä
-kohti, ja aivan erään uunin piipun läheisyydessä huomasin Gargoufin.
-Katon pimeimmässä paikassa hän istui kyyristyneenä räystäällä, jossa
-itäisen sivurakennuksen päädyltä näki sen osan puutarhasta, jonka läpi
-minä olin tullut. Tässä päädyssä ei ollut ikkunoita, ja sen juurella
-oleva puutarhakin oli melkein pimeä, kun eräs muurin kolkka oli sen ja
-palavien rakennuksien välillä. Luulin voudin hiipineen sinne piiloon ja
-arvelin ettei hän pimeässä tuntenut minua, mutta kun lähestyin, kohosi
-hän polvilleen ja kääntyi minuun muristen kuin koira.
-
--- Takaisin! sanoi hän äänellä, joka tuskin kuului inhimilliseltä. --
-Takaisin tahi minä --
-
--- Mitä sanotkaan mies? vastasin rauhallisesti, luullen hänen tulleen
-hulluksi pelosta. Minähän olen kreivi de Saux.
-
--- Takaisin! vastasi hän vain, ja vaikka hän kyyristyi niin alas,
-ettei hehku tulen valaisemista puista sattunut häneen, näin kuitenkin
-pistoolin kiiluvan kun hän kättään nosti. -- Takaisin! Suokaa minulle
-yksi minuutti vain -- hänen äänensä vapisi -- Ja minä vielä petän nuo
-perkeleet! Tulkaa lähemmä tahi matkaansaattakaa kolinaa, niin en kuole
-yksin. En kuole yksin! Takaisin!
-
--- Oletteko hullu? -- sanoin.
-
--- Takaisin, tahi minä ammun! murisi hän. Minä en kuole yksin!
-
-Hän polviutui räystäällä ja nojasi vasenta kättään uuninpiippuun. Hänen
-päällensä syökseminen tällä hetkellä olisi ollut uhkarohkeaa eikä
-siitä olisi ollut minulle mitään hyötyä. Astuin sentähden askeleen
-taaksepäin. Samassa silmänräpäyksessä luiskahti hän räystään yli ja
-katosi!
-
-Hengitin pitkään, kuuntelin ja vetäydyin ehdottomasti takaisin. Mutta
-kun en kuullut hänen putoovan, valtasi minut kummallinen epäilys ja
-seuraavassa silmänräpäyksessä kiiruhdin räystäälle ja katsoin alas.
-
-Noin kaksitoista jalkaa allani roikkui vouti taivaan ja maan
-välillä. Hän liukui alas -- alas jalka jalasta hiljalleen ja vähä
-väliä; hän näytti mustalta, epäselvältä olennolta, joka yhä enemmän
-musteni ja näytti yhä epäselvemmältä. Vaistomaisesti haparoin kattoa
-käsilläni ja löysin kun löysinkin köyden, jossa hän riippui. Se oli
-kiinnitetty uuninpiipun ympärille. Silloin ymmärsin kaikki. Hän oli
-ajatellut tätä pelastuskeinoa, ja oli ehkä jo edeltäpäin varustanut
-nuoran; konnamaisesti kyllä oli hän salannut tämän keinon paremmin
-onnistuakseen ja päästäkseen naisia ajattelemasta. Sen keksittyäni
-arvelin suuttuneena nuoran poikki leikkaamalla pudottaa hänet
-maahan, vaan sitten ajattelin kumminkin, että jos hän onnistuisi
-pakenemaan, niin voisimme me muutkin paeta samaa tietä. Ja sitten näin
-roihuavassa valossa, joka äkkiä valaisi puutarhan allani, kuinka joukko
-kapinallisia tuli nurkan takaa ja kiireesti lähestyi sitä ovea, josta
-olin tullut sisään.
-
-Olin hengittämättä. Vouti, joka riippui köydessä ja jo oli puolitiessä
-maahan, pysähtyi eikä jäsentäkään liikauttanut. Mutta hän heilui vielä
-ja tulisoihtujen valossa, jotka olivat tulijoilla käsissä, näin joka
-solmun nuorassa ja maassa viistävän nuoran pään, joka liikkui hänen
-liikkeittensä mukaan.
-
-Ovea lähestyväin kapinallisten täytyi kulkea aivan maassa riippuvan
-köyden pään ohi, mutta oli kuitenkin mahdollista että he soihtujen
-huikaisemina ja kiihkossaan ja kiireessään eivät sitä huomaisi. Tuskin
-uskalsin hengittääkään kun ensimmäinen heistä tuli nuoran kohdalle;
-luulottelin hänen välttämättä täytyvän nähdä se. Mutta hän meni sivu
-ja katosi oven aukkoon. Kolme muuta myöskin meni sivu. Sitten viides,
-sitten vielä kolme ja vihdoin kaksi; hengitin jo keveämmästi. Yksi
-oli vielä jäljellä -- yksi vaimo, se sama joka kirosi minua, kun
-näyttäydyin ikkunassa. En luullut hänenkään sitä huomaavan. Hän juoksi
-saavuttaakseen toiset; oikeassa kädessään kantoi hän soihtua, joka
-oli hänen ja nuoran pään välillä. Huiman naisen raivolla hän heilutti
-soihtuaan juosten eteenpäin, huudoillaan kiihoittaen miehiä rynnäkköön.
-
-Mutta ikäänkuin sen miehen läheisyys, joka häntäkin oli sortanut,
-selittämättömällä tavalla olisi vaikuttanut häneen -- ikäänkuin joku
-tiedoton, toisille vieras tunne olisi tämänkin melun ja metelin
-vallitessa ilmoittanut hänelle hänen läsnäolostaan -- niin hän
-yht'äkkiä melkein jo kynnyksellä ollen pysähtyi aivan voudin alla. Hän
-käänsi hitaasti päätään, käänsi soihdun syrjään ja silmäili ylöspäin.
-Hän huomasi voudin. Ulvoen ilosta hän juoksi nuoran luo ja täyttäen
-ilman huudoillaan ja naurunrähäkällä alkoi hän vetää siitä, luulleen
-siten saavansa hänet pikemmin alas. Miehet, jotka jo olivat ehtineet
-sisälle, kuulivat sen ja tulivat taas ulos. Vapisin kauhusta, kun katon
-rintavarustukselta, jossa makasin polvillani, katselin alas ja näin
-heidän ylöspäin kääntyneiden silmäinsä pirullisen kiillon. Mitä hän
-sitten lienee tuntenut, joka tarttui oman itsekkäisyytensä ansaan --
-joka tuolla avutonna riippui taivaan ja maan välillä? Jumala sen yksin
-tietää.
-
-Hän alkoi kapuilla ylöspäin takaisin ja pääsikin jo muutamia jalan
-pituuksia eteenpäin. Mutta kun hän oli riippunut köydessä jonkun aikaa
-jo, niin voimat alkoivat uupua. Inhimilliset jänteret eivät voisi
-kauemmin kestää. Hän koetti kavuta ylös seuraavaan solmuun, vain liukui
-ähkien takaisin alas. Silloin huomasi hän minut. -- Vetäkää ylös minut!
-läähätti hän. -- Jumalan tähden, vetäkää ylös minut!
-
-Mutta roistot olivat jo tarttuneet köyden päähän kiinni, ja minun oli
-mahdoton auttaa häntä, jos olisi voimiakin ollut. Sanoin hänelle sen ja
-käskin hänen henkensä edestä kavuta ylöspäin. Hetken päästä se jo olisi
-myöhäistä.
-
-Epätoivoisella ponnistuksella onnistui hän pääsemään seuraavaan solmuun
-ja riippui siinä. Luonnottomalla ponnistuksella pääsi hän vielä
-seuraavaankin, vaikka melkein kuulin, miten jänteret ruskivat ja miten
-raskaasti hän hengitti. Oli kolme solmua vielä jäljellä -- ne olivat
-noin jalan päässä toisistaan -- ja hän yltäisi räystäälle.
-
-Mutta hänen silmissään luin epätoivoa. Hänen voimansa olivat lopussa;
-ja kun hän siinä riippui alkoivat miehet alhaalla huutaen ja ulvoen
-heiluttaa nuoraa edes takaisin. Kädet pääsivät irti ja hän liukui
-surkeasti huutaen kolme, neljä jalkaa alaspäin; uudelleen pääsi hän
-köyteen kiinni ja riippui siinä -- ääneti.
-
-Sillä aikaa oli joukko allani suunnattomasti paisunut, ne olivat
-mielettömiä olentoja, jotka huutaen ja ulvoen hyppivät ylös riippuvaa
-miestä kohti, aivan niinkuin koirat hyppivät ruuan perään; ja vaikka
-onnettoman miehen kasvot olivat siimeksessä, etten voinut niitä nähdä,
-niin tuo kamala näky kuitenkin valtasi minut. Kauhistuksesta väristen
-nousin seisalleni mennäkseni takaisin -- ja kuuntelin milloin hän
-putoaisi. Mutta ennenkuin ennätin jaloillenikaan häikäisi leimahtava
-salama silmiäni ja pistoolin laukaus kuului pimeyden läpi; voudin
-ruumis suistui suin päin maahan, ja hieno savupilvi ympäröi minut.
-
-Hän oli pettänyt vihollisensa.
-
-
-
-
-Kahdeksas luku.
-
-Trikolori.
-
-
-Jälestäpäin saimme tietää että joukko syöksyi kuolleen ruumiin päälle
-kuin koirat ammuttuun metsänotukseen, mutta minä olin kylliksi nähnyt.
-Horjuin muutamia askeleita taaksepäin ja nojasin hetkisen uuninpiippuun
-vavisten kuin nainen, tunsin pahoinvointia ja väsymystä. Aivan
-yksin olin katsellut tuota hirvittävää näkyä yksinäiseltä paikalta
-ja yöllisen tuulen leyhytellessä otsaani, ja se kaikki oli sielun
-syvyyteen saakka minua värisyttänyt. Jos konnat silloin olisivat
-syösseet päälleni, niin tuskin olisin voinut sormeakaan liikuttaa;
-mutta vaikka siitä äkkipikaa heräsinkin, niin sen onnellisesti
-kyllä vaikutti aivan toinen seikka. Kuulin näet takanani askelia,
-ja käännyttyäni näin vierelläni neiti de St. Alais'n, hänen pienet
-kasvonsa näyttivät pimeässä valkeilta.
-
--- Tahdotteko tulla, herra kreivi? -- kysyi hän.
-
-Kavahdin ylös häpeissäni ja omantunnon vaivaamana. Tuota hirmunäytelmää
-katsellessa olin peräti unohtanut sekä hänen että kaiken muunkin. --
-Mitä nyt? kysyin.
-
--- Linna palaa.
-
-Tuon sanoi hän niin rauhallisesti, niin lujalla äänellä, etten voinut
-uskoa häntä, vaan ajattelin etten ollut oikein käsittänyt hänen
-sanojaan, vaikka hän juuri ilmoitti sen, minkä koko ajan olin tiennyt
-tapahtuvan. -- Mitä sanotte, linnako? sanoin.
-
--- Niin, vastasi hän yhtä rauhallisesti kuin ennenkin. -- Savu
-nousee ylös vaatekammion rappusista, ne kai ovat sytyttäneet itäisen
-sivurakennuksen.
-
-Kiiruhdin takaisin hänen kerallaan, mutta ennenkuin ehdimme luukulle,
-jonka kautta olimme tulleet ylös, huomasin hänen totta puhuneen. Hieno,
-harmaja savu, jota pimeässä tuskin voi eroittaa, nousi luukun aukosta.
-Kun tulimme sinne, seisoivat naiset luukun ympärillä savua katsellen;
-mutta sillä välin kun silmäilin ympärilleni hämmästyneenä ja aprikoiden
-mitä nyt tekisimme, hälveni joukko vähitellen ja minä jäin neidin
-kanssa kahden seisomaan savun ääreen, joka yhä sakeni ja musteni.
-
-Vähää ennen, juuri paettuamme huoneista alhaalla, luulin olevani
-kyllin rohkea tätä vaaraa vastustamaan; kaikki tuntui minusta silloin
-paremmalta, kuin että pedot noissa komeissa, painostavalla lemulla
-täytetyissä huoneissa hyökkäisivät päällemme. Mutta nyt näytti
-hetkellisesti suurin vaara pahimmalta. -- Meidän täytyy ottaa pois
-tiilikivet ja auaista toinen luukku! Se on ainoa keino. Tulkaa, neiti!
-
--- Toiset ovat jo puuhassa, vastasi hän.
-
-Silloin huomasin mihin naiset ja palvelijat olivat joutuneet. Toisen
-luukun ääressä ne jo kiireesti raivasivat pois sinne panemamme
-tiilikivet. Silmänräpäyksessä minäkin puutuin työhön.
-
--- Neiti, tulkaa, tulkaa, huusin. Luultavasti nuo roistot parhaallaan
-ryöstävät tuolla alhaalla ja me voimme kenties vielä paeta. Tämä on
-kaikessa tapauksessa kumminkin ainoa pelastuskeino.
-
-Minun täytyy häpeäkseni tunnustaa, että Gargoufin kohtalo yhä vielä
-kauhistutti ja liikutti minua, ja kun neiti ei heti vastannut käännyin
-pikaisesti. Ihmeekseni oli hän kadonnut. Vallitsevassa pimeydessä ei
-kahdentoista jalan päähän voinut mitään nähdä, nyt savukin leveni
-kaikkialle. Hän ei kuitenkaan voinut kaukana olla, koska hän juuri
-oli ollut vierelläni. Poistuin jonkun askeleen päähän ja silloin
-huomasinkin jo hänet. Hän oli polvillaan erään savupiipun luona ja
-peitti kasvojaan käsillä. Hajallaan oleva tukka peitti osaksi hänen
-valkeaa pukuansa.
-
-Sillä hetkellä ei ollut otollista osottaa pelkoa ja sentähden puutuin
-pikaisesti hänen käsivarteensa. -- Neiti, sanoin, -- emme saa
-silmänräpäystäkään viivytellä! Tul-kaa, luukku on jo auki.
-
-Hän katsoi minuun ja hänen kasvojensa kalpeus lauhdutti suuttumustani.
--- Minä en voi, sanoi hän matalalla äänellä. -- Hyvästi, herra kreivi!
-
--- Te ette tule? huusin.
-
--- En, herra. Pelastakaa itsenne, vastasi hän rauhallisesti ja
-vakavasti. Ja hän katsoi minuun kädet yhä ristissä, ikäänkuin hän
-odottaen vain minun poistumistani olisi halunnut jatkaa rukouksiaan.
-
-Minä hämmästyin.
-
--- Mutta, neiti! huusin tuijottaen valkoseen olentoon, jota pimeässä,
-jota äkilliset valonvälähdykset ilmaan viskatuista palavista esineistä
-valaisivat, tuskin uskoi maan asukkaaksi. -- Mutta, neiti, te ette
-käsitä, ettei tämä ole lastenleikkiä. Tänne jääminen on sama kuin
-kuolema, kuolema! Talo allamme on tulessa. Kohta katto, jolla seisomme,
-romahtaa alas, ja silloin --
-
--- Sekin on parempi, vastasi hän naisellisella arvokkaisuudella, joka
-hänessä oli eleille herännyt tällä vaaran hetkellä, vaikka hän vielä
-oli melkein lapsi. Sekin on parempi, kuin että langeta noiden käsiin.
-Minä olen yksi de St. Alais, ja minä voin kuolla, jatkoi hän lujalla
-äänellä. Mutta noiden käsiin minä en tahdo joutua. Pelastakaa itsenne,
-herra kreivi. Menkää nyt, minä rukoilen puolestanne.
-
--- Ja minä teidän puolestanne, vastasin liikutettuna. -- Jos te jäätte,
-niin minäkin jään.
-
-Hetken hän levottomasti katsoi minuun. Sitten hän hitaasti nousi.
-Naiset ja palvelijat olivat kadonneet, luukku oli vielä auki eikä
-ketään vielä näkynyt. Katto oli siis vielä vallassamme. Näin hänen
-kauhistuvan silmäillessään ympärilleen, minä sieppasin hänet syliini
--- hän oli kevyt kuin lapsi -- ja riensin luukulle. Hän huudahti ja
-koetti riuhtaista irti, sitä lujemmin painoin häntä rintaani vasten
-ja kiiruhdin eteenpäin. Luukusta veivät tikapuut alas; pitelin häntä
-toisella kädelläni ja hapuilin alas tikapuita myöten ja saavuin aivan
-pimeään käytävään. Sen toisessa päässä huomasin kuitenkin tulenvaloa,
-sitä kohti suuntasin askeleeni; huuleni koskettivat hänen tukkaansa
-ja hänen kasvonsa lepäsivät rinnallani. Hän ei enää vastustellut
-ja kohta tulin portaiden päähän. Ne näyttivät olevan palvelijain
-käyttämät, sillä ne olivat paljaat ja kapeat, ja seinät olivat kalkitut
-ja likaiset. Täällä ei huomannut mitään merkkejä tulipalosta, eikä
-savukaan ollut tänne tunkeutunut; mutta rappusten puolitiessä makasi
-yhdellä portaalla kaatunut vaan vielä palava kynttilä, ikäänkuin joku
-juuri olisi sen siihen pudottanut. Ja alhaalta kuului kauhea melu,
-käheitä huutoja, ulvontaa, kirouksia ja naurunrähäkkää. Pysähdyin
-hetkeksi kuuntelemaan. Neiti kohottautui hiukan sylissäni.
-
--- Laskekaa alas minut, herra kreivi, kuiskasi hän.
-
--- Tahdotteko siis seurata minua?
-
--- Tahdon totella teitä.
-
-Minä laskin hänet käytävän lattialle portaiden läheisyyteen ja kysyin
-kuiskaavalla äänellä mihin ovi, joka oli portaiden juurella, johti.
-
--- Kyökkiin, vastasi hän.
-
--- Jospa minulla olisi joku kauhtana, mihin teidät käärisin, sanoin
-minä, -- niin luulenpa että pääsisimme ulos tätä tietä. Ne eivät etsi
-meitä. Nyt ne parhaallaan ryöstävät ja juovat.
-
--- Tahdotteko ottaa kynttilän? kuiskasi hän vavisten. Näistä huoneista
-kyllä voimme löytää jotakin. Menin hiljaa rappusia alas, otin kynttilän
-ja palasin sen kanssa. Kun tulin takaisin hänen luokseen, ja katseemme
-yhtyivät, niin hänen kasvoilleen levisi punastus, aivan kuin aamun koi
-vähitellen leviää harmaan yöllisen taivaan yli. Eikä se kadonnutkaan.
-Hämillään ja peljästyneenä hän katsoi lattiaan ja kääntyi pois minusta.
-Olimme kahden kesken, ja luultavasti hän silloin ensikerran sinä yönä
-muisti hajallaan olevan tukkansa ja järjestämättömän pukunsa -- muisti
-olevansa nainen ja että minä olin mies.
-
-Nyt ei juuri ollut sovelias aika ajatella senlaista, nyt kun ovi
-portaiden juurelta milloin hyvään voi aueta ja joukko raakoja, veren
-ja ryöstön himoisia roistoja sieltä syöstä ylös. Mutta hänen katseensa
-ja liikkeensä lämmitti sydäntäni ja kiihoitti vertani enemmän kuin
-ennen milloinkaan. Samassa palautui rohkeutenikin ja teki voimani
-kaksinkertaiseksi. Tunsin voivani portaita puollustaa satoja jopa
-tuhansiakin vastaan niin kauvan kuin hän seisoi ylimmällä portaalla.
-Ennen kaikkia ihmettelin sitä, kuinka juuri vähää ennen olin voinut
-kantaa häntä käsivarsillani, kuinka olin voinut nojata hänen päätään
-rintaani vasten ja tuntea hänen tukkansa huuliani koskettavan mitään
-vaikutusta siitä tuntematta! En milloinkaan enää voisi rauhallisesti
-kantaa häntä niin. Tulin tähän vakuutukseen, seisoessani siinä hänen
-vierellään portaiden päässä, kuunnellen muka meteliä tuolla alhaalla,
-että hän saisi aikaa rauhoittua.
-
-Mutta kohtapa aloinkin todenperästä kuunnella, sillä melu kyökissä,
-jonka kautta meidän piti kulkea, yltyi; samalla tunsin myös palavan
-puun ja savun hajua, josta arvasin että se sivurakennus, jossa
-me olimme, oli syttynyt tuleen. Aivan takanamme oli eräs ovi ja
-käytävässä, jonka kautta olimme tulleet, oli niitä useampiakin.
-Pistin kynttilän neidin käteen ja pyysin hänen mennä etsimään niistä
-huoneista, joihin nuo ovet veivät.
-
--- Kai sieltä joku viitta tahi muu vaate löytynee, sanoin kiivaasti.
-Emme saa aikaa hukata. Jos tahdotte mennä etsimään, niin minä --
-
-Enempää en ennättänyt sanoa; sillä ovi tuolla alhaalla aukeni ja
-eräs mies alkoi kavuta rappusia myöten ylös harpaten pari porrasta
-kerrallaan. Toisessa kädessä hänellä oli kynttilä ja toisessa
-rautasalpa; kova äänen rähäkkä kuului avonaisesta ovesta.
-
-Mies ilmestyi niin äkkiä, ettemme ehtineet paikalta liikahtaa,
-silmäilin salaa neitiä, joka seisoi kuin kivettyneenä, kynttilä
-tuskin pysyi hänellä kädessä. Sitten sieppasin kynttilän häneltä ja
-sammutin sen sekä otin sen pois rautaisesta jalasta; sitä kädessäni
-pidellen odotin sitten miestä tulevaksi. Miekkani olin jättänyt toiseen
-sivurakennukseen, niin ettei minulla ollut mitään muuta asetta; mutta
-kun portaat olivat jyrkät ja kapeat, niin se kenties riittäisikin. Jos
-mies tuli yksin voisin ehkä kynttiläjalallakin tulla toimeen.
-
-Pitäen kynttilää korkealla edessään astui hän nopeasti portaita ylös
-ja oli kohta neljän, viiden portaan päässä meistä. Silloin hän äkkiä
-kompastui ja kaatui kiroten silmälleen. Kynttilä hänen kädessään sammui
-ja kaikki olimme pilkkoisen pimeässä!
-
-Vaistomaisesti puutuin neidin käteen estääkseni häntä huutamasta;
-sitten seisoimme liikkumattomina kuin patsaat, tuskin uskalsimme
-hengittääkään. Mies, joka oli meitä niin lähellä ja kumminkin meistä
-aivan tietämätön, nousi kiroten pystyyn; ja hetkellisen kauhean
-jännityksen perästä kun luulin hänen kynttilää haparoivan, alkoi hän
-hapuilla takaisin alas. Ne olivat sulkeneet oven tuolla alhaalla, eikä
-hän heti lukkoa löytänyt. Vihdoin hän sen löysi ja avasi oven. Silloin
-astuin askeleen taaksepäin ja avoimesta ovesta tunkevan melun suojassa
-työnsin neidin takanamme olevaan suojaan, lukitsin oven ja asetuin
-kuuntelemaan.
-
-Luuloittelin kuulevani hänen sydämensä sykkivän. Itseltäni sen
-kyllä kuulin. Tässä huoneessa olimme hetkellisesti turvatut. Mutta
-kuinka pimeässä löytäisimme hänelle sopivaa valepukua, ja miten
-pääsisimme kyökin läpi? Aloin melkein katua että olimme lähteneet
-porraskäytävästä. Olimme pilkkosen pimeässä, emme voineet eroittaa
-mitään huoneessa, jossa vallitsi aivan ummehtunut ilma ja rottain haju;
-mutta juuri sen huomattuani tunsin, että palavasta puusta johtuvan
-savun haju, joka luultavasti meidän kera tunki huoneesen, muuttui
-yhä väkevämmäksi ja voitti huoneen hajun. Jo aloimme kuulla tulenkin
-räiskettä. Rohkeuteni horjui.
-
--- Neiti, sanoin hiljaa. Pitelin häntä yhä kädestä.
-
--- Mitä, herra? vastasi hän heikosti. Luulin hänen kumartuvan puoleeni.
-
--- Onko tässä huoneessa ikkunoita?
-
--- Ikkunaluukut ovat kai suljetut, mutisi hän.
-
-Ajatellen, että kun tie kyökin kautta oli suljettu, meidän pitäisi
-koettaa paeta ikkunasta, ja otin askeleen eteenpäin niitä ehtiäkseni.
-Tahdoin päästää hänen kätensä paremmin voidakseni hapuilla pimeässä
-huoneessa; mutta ihmeekseni hän puuttui kiinni minuun eikä tahtonut
-laskea minua irti. Sitten kuulin hänen huokaavan ikäänkuin
-pyörtymäisillään ja hän kaatui raskaasti minua vasten.
-
--- Rohkeutta, neiti, rohkeutta! sanoin säikähtyneenä.
-
--- Oi, minua niin kovasti peloittaa! huokaili hän korvaani. Minua
-kovasti peloittaa! Pelastakaa minut, pelastakaa minut!
-
-Tähän asti oli hän ollut niin urhoollinen, että tuo muutos minua
-suuresti kummastutti, minä kun en tiennyt että uljaimmankin naisen
-rohkeus on yhtäläistä laatua. Mutta minulla ei ollut aikaa arvella.
-Hänen ruumiinsa, joka nojautui käsivarteeni, tuntui yhä raskaammalta,
-ja rajusti sykkivällä sydämellä ajattelin apua, mietin mielessäni
-pelastavaa ajatusta. Mutta kaikki oli pimeyttä vain. En enää muistanut
-missä ovikaan oli, josta olimme tulleet sisään. Turhaan vaivasin
-silmiäni huomatakseni valonsädettä, mikä ilmaisisi ikkunoiden
-olopaikkaa. Olin yksin hänen kanssaan ja aivan avuton, emme voineet
-takaisinkaan palata ja liekit lähestyivät. Tunsin hänen päänsä vaipuvan
-alas ja silloin ymmärsin hänen pyörtyneen; pimeässä en voinut muuta
-tehdä kuin tukea häntä ja kuunnella eikö mies palaisi tahi mitään muuta
-tapahtuisi.
-
-Minusta tuntui, ettei pitkään, pitkään aikaan mitään tapahtunut. Mutta
-sitten kova kolina ilmoitti minulle, että ovi portaiden juurella taas
-avattiin ja puukenkäin kopinaa kuului portaissa. Nyt arvasin missä
-ovikin oli, varovasti laskin neidin lattialle oven läheisyyteen ja
-asetuin kynnykselle odottamaan mitä tuleman piti. Yhä pitelin kädessäni
-kynttiläjalkaa; olin epätoivossa.
-
-Sykkivällä sydämellä kuulin askelten lähestyvän; sitten ne pysähtyivät
-ja minä kohotin asettani. Hetken perästä kuulin tutun äänen käskyjä
-jakavan ja ilonhuudahduksella viskasin oven auki ja seisoin heidän
-edessään -- seisoin heidän edessään niinkuin sitten kertoivat, enemmän
-aaveen kuin ihmisen näköisenä. Niitä oli neljä miestä ja eellimäisenä
-tuli isä Benoit.
-
-Tuo hyväsydäminen pappi lankesi kaulaani ja suuteli minua. -- Te ette
-ole haavoittunut? huusi hän.
-
--- En, vastasin väsyneesti. Te tulitte siis?
-
--- Niin, vastasi hän. -- Ja Jumalan kiitos, aivan aikanaan pelastamaan
-teitä! Mutta entä neiti de St. Alais? jatkoi hän kiivaasti ja katsoen
-minuun ikäänkuin epäillen olinko järjilläni. -- Tiedättekö mitään
-hänestä?
-
-Sanaa sanomatta käännyin ja menin takaisin huoneesen. Hän seurasi minua
-kynttilä kädessään, ja toiset kolme, joista Buton oli yksi, tulivat
-perästä. Ne olivat vain raakoja talonpoikia, mutta se näky, joka
-kohtasi heitä, sai heidät peräytymään. Neiti makasi siinä, johon olin
-hänet jättänyt, tumma tukka ympärillään, hänen lapselliset kasvonsa
-olivat rauhalliset ja kalpeat kuin kuolleen ja puoleksi avoimet silmät
-katsoivat kattoon. Minä tuijotin häneen melkein liikutuksetta, olinhan
-tänä yönä niin paljon kokenut. Mutta pappi kiljasi kovasti.
-
--- Hyvä Jumala! sanoi hän nyyhkyttäen. Ovatko ne tappaneet hänen?
-
--- Ei, vastasin. -- Hän on vain pyörtynyt. Jos täällä olisi yhtään
-naista --
-
--- Täällä ei ole ketään naista, johon voisin luottaa, mutisi hän.
-Hän käski jonkun miehistään mennä vettä hakemaan, ja lisäsi muutamia
-sanoja, joita en kuullut.
-
-Mies palasi kohta; isä Benoit käski häntä tovereineen syrjään, sitten
-kostutti hän pyörtyneen huulia vedellä ja pirskoitti sitä hiukan hänen
-kasvoilleenkin; kaiken sen hän teki suurella kiireellä, joka minua
-kummastutti, kunnes huomasin että savu alkoi täyttää huoneen, ja kun
-menin ovelle, näin käytävän päässä liekkien punaisen valon, ja kuulin
-etäältä sortuvain kivien ja hirsien jyskettä. Silloin ymmärsin miesten
-käytöksen ja kuiskasin isä Benoit'lle, että minä kantaisin neidin ulos.
-
--- Täällä hän ei koskaan virkoa, sanoin nyyhkyttäen. -- Hän tukehtuu
-ellemme saa häntä ulos raittiisen ilmaan.
-
-Puhuessani tunki sakea savu käytävän läpi, antaen tukea sanoilleni.
-
--- Niin, poikani, vastasi pappi hitaasti, sen minäkin kyllä uskon,
-mutta --
-
--- Mutta mitä? huusin.
-
--- Emmehän voi tänne jäädä!
-
--- Oletteko lähettänyt sanan Cahors'iin?
-
--- Olen, vastasin. Onko markiisi tullut?
-
--- Ei ole; ja niinkuin näette, herra kreivi, on minulla vain nämä neljä
-miestä, selitti pappi. -- Jos olisin viipynyt useampia hankkimaan,
-olisin myöhästynyt. Enkä nyt ymmärrä mitä näillä voin toimittaa.
-Useimmat noista kurjista, jotka ovat kaikkeen tähän onnettomuuteen
-syypäät, ovat nyt juovuksissa. Toiset ovat muukalaisia, ja --
-
--- Mutta minä luulin -- minä luulin kaiken jo olevan ohitse, huusin
-kummastuneena.
-
--- Ei, sanoi hän vakavasti. Kovan toran perästä antoivat he meille
-tietä; minä ja myöskin Buton tuolla on valiokunnan jäsen. Mutta kun he
-saavat nähdä teidät ja etenkin neiti de St. Alais'n -- niin en tiedä,
-ystäväni, mitä he voivat tehdä?
-
--- Mutta, hyvä Jumala, huusin. -- Varmaan he eivät rohkene --
-
--- Älkää peljätkö, herra kreivi, eivät he rohkene!
-
-Nuo sanat kuuluivat savun seasta. Se oli Buton, joko ne lausui.
-Puhuessaan astui hän askeleen eteenpäin; hänen vankat karvaiset
-käsivartensa olivat kyynäspäihin asti paljaat, ja kädessä heilutti hän
-raskasta rautasalpaa. -- On kuitenkin eräs asia, joka teidän tulee
-tehdä, sanoi hän.
-
--- Mikä sitten?
-
--- Teidän pitää rintaanne kiinnittää trikolori. Siihen he eivät uskalla
-kajota.
-
-Tuon hän lausui jonkinlaisella vilpittömällä ylpeydellä, joka silloin
-oli minulle ymmärtämätöntä. Nyt sen paremmin käsitän. Ei se enää
-seuraavana aamunakaan ollut arvoitus minulle, vaikka se yhä tuntui
-minusta ihmeelliseltä.
-
-Pappi ihastui Buton'in keksinnöstä. -- Hyvä, sanoi hän. Buton arvasi
-asian paikalleen. Trikoloria he kunnioittavat.
-
-Ja ennenkuin ehdin sanaakaan sanoa, oli hän kauhtanastaan irroittanut
-suuren rusetin ja kiinnittänyt sen rintaani.
-
--- Nyt on teidän vuoronne, Buton, sanoi hän ottaen sepältä rusetin,
-joka ei muutoin ollut hienointa lajia, ja kiinnitti sen neidin
-vasemmalle olkapäälle. -- Kas nyt, sanoi hän sen tehtyään kiihkeästi.
--- Nostakaa nyt ylös hänet, herra kreivi. Joutukaa, muutoin tukehdumme
-savuun. Buton ja minä menemme edellä ja ystävämme tulevat perästä.
-
-Kun nostin neidin syliini, alkoi hän vähitellen huoaten ja nyyhkyttäen
-tointua. Meitä kaikkia yskitti savu, joka käytävässä jo oli melkein
-tukehduttava. Jos olisimme vielä minuutinkaan viipyneet, olisimme
-tuskin sen läpi päässeet, sillä liekit jo nuolivat lähintä ovea ja
-ojensivat ahnaita kieliään meitäkin kohti. Nyt kiiruhdimme niin pian
-kuin taisimme ja toinen toistaan auttaen portaita alas; lukittu ovi
-hetken esti meitä, mutta iloksemme tulimme sen auettua sikin sokin
-kyökkiin, jossa pysähdyimme hengästyneinä ja kirventelevin silmin.
-
-Se oli linnan suuri kyökki, jossa niin monta loistavaa juhlaa oli
-valmistettu; olin neidin puolesta iloinen, että hänen kasvonsa
-lepäsivät rintaani vasten, niin ettei hänen nyt tarvinnut sitä nähdä.
-Liedellä leimusi tuli, jota ylläpidettiin rasvalla ja silavalla ja
-paistinkääntäjällä sen edessä riippui paistien asemesta kolme koiran
-ruumista, joista leveni palavan lihan haju. Ne olivat markiisin kolme
-lemmikkikoiraa, jotka pelkästä ilkeydestä tapettiin. Niiden alla
-lattialla, jossa oli särkyneitä pullon palasia, juoksi viiniä virtana,
-josta saarten tavoin kohosi rikottuja huonekaluja ja viiniastia kasoja.
-Kapinalliset olivat särkeneet kaikki, mitä eivät voineet mukaansa
-ottaa; nytkin seisoi eräässä nurkassa nainen täyttämässä esiliinaansa
-suoloilla, joita hän otti suuresta tallatusta suolakasasta, ja kolme,
-neljä miestä seisoi rikotun kaapin edessä riistämässä sieltä mitä
-suinkin otettavaa oli. Suurin osa kapinallisista oli lähtenyt ulos
-pihalle, kuulimme kuinka he huusivat ilosta nähdessään liekit ja kuinka
-he riemuitsivat kun joku uuninpiippu kaatui tahi kun joku ikkuna
-särkyi, ja kuinka he tuleen viskasivat jokaisen elävän olennon, joka
-onnettomuudekseen sattui heidän käsiinsä.
-
-Kun ryöstäjät huomasivat meidät, luimivat he karsain katsein ulos kuin
-sudet, joita saaliilta pois hätyytellään. Ne kai kertoivat uutisen
-ulkona; sillä kun hetken aikaa seisoimme lattialla, taukosi melu siellä
-ja sitä seuraava hiljaisuus kesti vielä kun ovella näyttäydyimme.
-
-Palavan linnan valossa oli näkyala edessämme valoisa kuin päivällä; se
-valaisi kapinallisten hurjat, kiihoittuneet kasvot, ja pirstalekasat,
-jotka todistivat niiden raivoa. Mutta ensi hetkellä he eivät meitä
-nähneet, me kun olimme muurin varjossa, ja vasta astuttuamme muutamia
-askeleita eteenpäin ulos varjosta, ryntäsi roistojoukko kuin
-irtilasketut verikoirat kauheasti kiljuen vastaamme. Heidän matalat
-otsansa, pörröiset päänsä ja puolialastomat, savuiset ja veriset
-ruumiinsa olivat enemmän villipetojen kuin ihmisten kaltaiset, ja
-petojen tavalla he hampaitaan kiristäen ja muristen lähenivät meitä;
-edellä olijat eivät enää voineet puhua, vaan jälkijoukosta kuului
-huuto: 'Kuolema sortajille!' joka, sekaantuen tulen pauhinaan,
-rohkeintakin pelästytti.
-
-Jos seuralaisemme silmänräpäyksenkään ajan olisivat empineet, niin
-olisi kohtalomme ollut varma, mutta he seisoivat rauhallisina ja
-liikkumattomina, ja heidän ankaran, vakavan katseensa edessä väistyivät
-kaikki paitsi yksi ainoa -- väistyivät muristen ja vaatien vertamme.
-Yksi ainoa mies vain astui askeleen eteenpäin ja ojensi puukkoaan minua
-kohti. Mutta Buton kohotti samassa rauta-aseensa ja huutaen jymisevällä
-äänellä: 'Kunnia trikolorille!' löi hän miehen kuoliaaksi ja astui
-ruumiin yli.
-
-Vielä kerran huusi hän jylisevällä äänellä: Kunniaa trikolorille! ja
-tai'an tavalla nuo sanat vaikuttivat. Roistojoukko totteli, peräytyi,
-vetäysi syrjään, tylsästi tuijottaen minuun ja kannettavaani.
-
--- Kunniaa trikolorille, huusi nyt myöskin isä Benoit kohottaen kättään
-ja tehden ristinmerkin. Silmänräpäyksessä tekivät kaikki samoin ja
-melkein ennenkuin ennätin muutosta huomatakaan, työnsivät nuo samat
-ihmiset, jotka edellisenä hetkenä vaativat vertamme, toisiaan syrjään,
-yhdellä suulla huutaen: Väistykää, väistykää trikolorin edestä!
-
-Tuossa kunnioituksessa, jota nuo raa'at roistot osoittivat yhdelle
-sanalle, yhdelle rusetille, yhdelle aatteelle, oli jotakin ihmeellistä
-ja liikuttavaa. Sen vaikutusta en koskaan unhoita. Mutta tällä hetkellä
-olin tuskin tietoinen siitä. Kaikki oli minusta vain unennäköä.
-Kompastuen taakkani kanssa, astuin kuin unessa kävijä roistojoukon
-läpi, noiden eläimellisten kasvojen sivu, pitkin lehtokujannetta
-porttia kohti. Siellä isä Benoit tahtoi ottaa neidin sylistäni, mutta
-minä en halunnut häntä luotani laskea.
-
--- Saux'on! Saux'on! huusin kuumeentapaisella innolla; ja sitten --
-tuskin itsekään tiesin miten se tapahtui -- löysin itseni hevosen
-seljässä ja neidin edessäni satulassa. Seuraavassa silmänräpäyksessä
-olimme matkalla Saux'on valaistuina palavan linnan liekeiltä.
-
-
-
-
-Yhdeksäs luku.
-
-Kapinan jälkeisenä aamuna.
-
-
-Päästyämme tienristeykseen asetti isä Benoit viisaasti kyllä sinne
-kaksi miestä odottamaan Cahors'ista tulevaa apua, ja sille ilmoittamaan
-neiti de St. Alais'n pelastuksesta; ja emme olleet ratsastaneet
-kuudetta osaa peninkulmastakaan ennenkuin takanamme kuuluva kavioiden
-kopina ilmoitti apujoukon lähestymistä. Aloin nyt tointua yöllisten
-kauheain tapahtumain vaikuttamasta huumauksesta, ja seisautin hevoseni
-antaakseni taakkani markiisi de St. Alais'lle, jos hän tahtoisi hänet
-huostaansa ottaa.
-
-Mutta hän ei ollutkaan lähestyvien joukossa. Johtajana oli Louis, ja
-seurassaan oli hänellä vain kuusi tahi seitsemän palvelijaa, vanha
-herra de Gontaut, toinen Harincourt'in veljeksistä ja eräs vieras
-herra. Hevoiset läähättivät ja hiki valui niistä virtana; miesten
-silmät kiiluivat tappelun himosta. Ei yksikään heistä ihmetellyt
-että neiti istui edessäni satulassa, vaan kiireimmittäin kiitettyään
-Jumalaa hänen pelastuksestaan kysyivät kaikki innokkaasti miten paljon
-kapinallisia talonpoikia oli.
-
--- Noin satamäärä, vastasin. -- Minun arvostellessani. Mutta missä on
-markiisi?
-
--- Sananne saapuessa hän ei ollut vielä palannut.
-
--- Teitä ei juuri ole monta, sanoin.
-
--- Louis'n huulilta kuului kirous. En voinut saada useampia kokoon,
-vastasi hän. Yht'aikaa teidän sananne kanssa tuli tieto että
-Marignac'in talo oli syttynyt tuleen, jolloin hän kahdentoista
-miehen kera kiiruhti sinne. Monet muut pelkäsivät samaa kohtaloa ja
-ratsastivat kiiruummittain kotiaan. Kaikki näyttävät vain, lisäsi hän
-katkerasti, ensi kädessä ajattelevan vain itseään. Kaikki muut paitsi
-ystäväni tässä.
-
-Herra de Gontaut rupesi kerskailemaan, mutta hengästynyt kun oli,
-täytyi hänen heti vaieta ettei tukehtuisi. -- Kun kauneus on vaarassa,
-läähätti hän. Mies parka tuskin jaksoi pysytellä hevosen seljässä.
-
--- Totta kai seuraatte mukana Saux'on? kysyin, kun he käänsivät
-hevosensa, niistä kohoavat hikihöyryt häämöittivät pimeässä.
-
--- Ei! vastasi Louis uudelleen kiroten; enkä minä ensinkään sitä
-ihmetellyt ettei hänen tavallinen iloinen mielialansa ollut
-entisellään. -- Nyt tahi ei milloinkaan! Jos voimme heidät työstä
-tavata niin --
-
-Loppua en kuullut. Kavioiden kopina, kun he hevosiaan kannustaen
-ratsastivat pois, estivät hänen sanojaan kuulumasta. Silmänräpäyksessä
-ne olivat viidenkymmenen askeleen päässä; kaikki paitsi yksi, joka
-käänsi hevosensa ja ratsasti luokseni. Se oli muukalainen, ainoa
-joukosta, jota en tuntenut.
-
--- Miten ne ovat varustetut? kysyi hän.
-
--- Niillä on ainakin _yksi_ pyssy, vastasin uteliaasti katsellen
-häntä. Ja nyt jo luultavasti useampiakin. Useimmilla oli keihäitä ja
-heinätaikkoja.
-
--- Ja luultavasti johtajakin?
-
--- Petit Jean, St. Alais'n seppä, jakoi käskyjä.
-
--- Kiitän teitä, herra kreivi, sanoi hän sotilaan tavalla tervehtien.
-Sitten kannusti hän hevostaan ja ratsasti toisten jälkeen.
-
-Minun oli mahdoton auttaa heitä ja sitä paitsi hartaasti toivoin mitä
-pikemmin saavani naisellista hoitoa neidille, joka makasi sylissäni
-kuin kuollut. Niin pian kuin pieni ratsujoukko poistui, jatkoimme
-siis matkaamme, isä Benoit ja minä aivan äänetönnä ja miettiväisinä,
-toiset alinomaa puhellen. Neidin pää lepäsi oikealla olallani. Voin
-kuulla hänen sydämensä heikon tykytyksen, ja hiljaa ratsastaissamme
-pimeässä yössä oli minulla kyllin aikaa ajatella monta asiaa: hänen
-osoittamaansa rohkeutta, tahdonvoimaa ja päättäväisyyttä -- tuo
-hento luostarissa kasvanut olento, joka neljätoista päivää sitten
-ei uskaltanut minulle sanaakaan sanoa; ja vihdoin hänen naisellista
-heikkouttaan, joka minua miellytti ja joka vihdoinkin voitti hänen
-varovaisuutensa, saattoi hänen laskemaan kätensä kaulaani ja toi hänen
-huutonsa kuuluvilleni. Hänen tukkansa hieno lemu ympäröi minua; minä
-halusin suudella hänen puoleksi peitettyä päätään. Mutta jos kuluneena
-yönä olin oppinut häntä rakastamaan, olin enemmän vielä oppinut häntä
-kunnioittamaan; ja sentähden hillitsin haluni ja pitelin häntä vielä
-varovaisemmin sylissäni pakoittaen mieleeni muita asioita kunnes saisin
-jättää hänet muiden huostaan.
-
-Jos se ei helppoa ollut, niin ei siihen suinkaan syynä ollut
-ajatusaineiden puute. Koko taivas takanamme punoitti palosta;
-jälestämme kuului hurjan roistojoukon kiljunta; monasti matkallamme
-hiipi epäiltäviä olentoja sivutsemme pimeässä ja pakenivat ikäänkuin
-yhtyäkseen kapinallisiin. Isä Benoit luuli näkevänsä toisen tulipalon
-jonkun peninkulman päässä idässä päin; ja sen perästä mitä tänä yönä
-oli tapahtunut, en olisi ihmetellyt, jos edessämme olisi näkyneet
-liekit Soux'nkin palosta.
-
-Siitä surusta säästyin kumminkin. Sitä vastoin tuli koko kyläjistö
-meille vastaan ja saattoi meidät ilohuudoilla portilta ylös linnaan,
-jossa neiti kynttilöiden valossa ja syvän äänettömyyden ja jännityksen
-vallitessa nostettiin alas satulastani ja kannettiin ylös linnaan.
-Naiset, jotka tunkeilivat ovella, kumartuivat eteenpäin seuratakseen
-häntä silmillään; mutta ei kukaan seurannut häntä samoilla tunteilla
-kuin minä.
-
- * * * * *
-
-Paljon, mikä yöllä näyttää kauniilta, muuttuu päivän valossa rumaksi;
-ja moni asia, mikä tapahtuessaan tuntuu mahdolliselta, tuntu
-perästäpäin ajatellessa unennäyltä ja mahdottomalta. Kun seuraavana
-aamuna heräsin etehisessä suuressa tuolissa -- se oli sama tuoli,
-jossa Ludvig kolmastoista kerran kertomuksen mukaan istui -- ja kolmen
-tunnin rauhattoman unen perästä näin Andréen seisovan kumartuneena
-puoleeni ja päiväpaisteen virtaavan ovesta ja ikkunoista, luuloittelin
-yöllisiä tapahtumia, semmoisina kuin ne mielessäni olivat, ainoastaan
-unennäöksi. Mutta silloin huomasin ne kaksi pistoolia, jotka olin
-laskenut viereeni yöksi ja tarjottimen, jonka ääressä isä Benoit ja
-minä olimme virvoituksia nauttineet ja silloin ymmärsin ettei se ollut
-mikään uni, vaan täysi todellisuus. Kavahdin pystyyn.
-
--- Onko herra de St. Alais täällä? kysyin.
-
--- Ei, herra.
-
--- Entä herra kreivi?
-
--- Ei hänkään, herra.
-
--- Mitä ihmettä? sanoin.
-
--- Eikö yksikään niistä, jotka olivat matkalla St. Alais'iin, ole
-tänne tullut? Minä olin näet antanut käskyn että minut aikanaan
-herätettäisiin heitä vastaanottamaan.
-
--- Ei, herra kreivi, vastasi vanha palvelija, -- paitsi -- paitsi eräs
-herra, joka oli heidän joukossaan, ja joka nyt astuskelee kirkkoherran
-kanssa puutarhassa. Ja hänen tähtensä --
-
--- No mitä? sanoin jyrkästi, kun André, tekeytyen juron ja mahtavan
-näköiseksi, vaikeni.
-
--- Hän ei ole sen näköinen, että hänen tähtensä kannattaisi herra
-kreiviä herättää, vastasi hän ykspäisesti. -- Mutta herra kirkkoherra
-tahtoi niin; tähän aikaan minusta näyttää siltä että meidän on
-kumarteleminen seppiä ja kai sitten paljoa enemmän tullinkantajaa.
-
--- Buton on siis täällä?
-
--- On, herra; ja hän kävelee tuolla terassilla ikäänkuin perheen jäsen
-konsanaan. En ensinkään ymmärrä mitä kaikesta tästä vihdoin tulee,
-mörisi André ja koroitti ääntään nähdessään minun aikovan mennä ulos.
-Mutta silloin kun herra kreivi otti pois kaularaudan, niin varsin
-hyvin käsitin seuraukset. -- Niin, niin! jatkoi hän vielä korkeammalla
-äänellä katsellen jälkeeni tarjotin kädessä. -- Minä tiesin mitä
-tuleman piti! Minä tiesin mitä tuleman piti!
-
-Ja jos minä en niin täydellisesti olisi joutunut pois tavallisesta
-ajatussuunnastani, niin totisesti se minusta itsestänikin olisi ollut
-jotakin eriskummallista, että nuo kolme miestä tuolla terassilla
-kävelivät rinnakkain. Ne astuskelivat edestakaisin; isä Benoit astui
-keskessä kädet selän takana ja katse maahan kääntyneenä. Hänen toisella
-sivullaan käveli tuo vankka, kömpelö Buton, likaisessa mekossaan;
-ja toisella taas edellisenä yönä näkemäni muukalainen, joka oli
-pulska, keski-ikäinen mies, hän oli erinomaisen siististi puettu,
-jalassa oli metsästyssaappaat ja kupeella miekka. Koska muistin hänen
-olleen Louis'n seurassa, ihmetytti minua että hän kantoi trikoloria;
-sen kumminkin unhotin kiihkossani saada tietää toisten kohtalosta.
-Tuhlaamatta aikaa turhiin seremoniioihin kysyin häneltä sitä heti.
-
--- Ne karkasivat kapinallisten kimppuun, menettivät yhden miehen ja
-lyötiin takaisin, vastasi hän sotilaan lyhyellä tavalla.
-
--- Entä herra kreivi?
-
--- Hän ei haavoittunut. Hän palasi Cahors'iin kutsumaan kokoon lisää
-väkeä. Ja kun neuvoni näyttivät tarpeettomilta, niin lähdin tänne.
-
-Hän puhui kaunistelematta ja vilpittömästi ja aivan kuin vertaiselleen,
-enkä oikein tiennyt oliko hän taikka eikö hän ollut aatelista sukua.
-Kun isä Benoit huomasi neuvottomuuteni, kiiruhti hän vierasta
-esittämään.
-
--- Tässä, herra kreivi, on herra kapteeni Hugues, joka viimeksi
-on palvellut ameriikkalaisessa armeijassa. Hän on valiokunnalle
-palvelustaan tarjonnut.
-
--- Harjoittaakseni ja johtaakseni niitä miehiä, joita Cahors'issa
-järjestyksen ylläpitämiseksi pestataan jos sitten suvaitsette sitä
-maasotaväeksi tahi muuksi nimittää, selitti kapteeni, ennenkuin oikein
-pääsin selville siitä, miten kirkkoherran sanat käsittäisin.
-
-Olinpa tuosta hiukan ihmeissäni. En käsittänyt tuota miestä, joka
-näytti niin vilkkaalta, nerokkaalta ja käytännölliseltä ja jonka
-taskusta pistoolin suu pisti esille.
-
--- Olette palvellut hänen majesteettinsa armeijassa? kysyin vihdoin
-voittaakseni ajatusaikaa.
-
--- En ole, vastasi hän. Siinä armeijassa, jossa olen palvellut, ei
-voi arvoasteita saavuttaa, ellei kilvessään kanna niin ja niin monta
-neliötä. Olen palvellut kenraali Washington'ia.
-
--- Mutta näinhän teidät viime yönä herra de St Alais'n seurassa?
-
--- Niin, miksi ei, herra kreivi? vastasi hän suorasti. Kuulin että
-olivat sytyttäneet erään linnan tuleen. Juuri silloin olin sinne
-saapunut ja tarjosin heti herra kreiville palvelustani. Mutta heillä ei
-ollut minkäänlaista järjestystä eivätkä tahtoneet neuvoja kuunnella.
-
--- Vai niin, sanoin, -- mutta nuo toimet tuntuvat minusta liiallisilta.
-Te tiedätte --
-
--- Herra de Marignac'in linna sytytettiin viime yönä, sanoi isä Benoit
-hiljaa.
-
--- Todellako?
-
--- Ja pelkään että saamme kuulla vielä useammistakin tulipaloista.
-Luulen että meidän, herra kreivi, täytyy katsoa todellisuutta silmiin.
-
--- Nyt ei ole kysymys ajattelemisesta eikä katsomisesta, vaan nyt tulee
-toimia, keskeytti häntä kapteeni tuimasti. -- Meillä on pitkä kesäinen
-päivä edessämme, mutta ellemme illalla vielä ole mitään aikaan saaneet,
-niin valkenee huomenna Quercy'lle murheitten päivä.
-
--- Onhan meillä kuninkaan sotaväki, sanoin minä.
-
--- Se kieltäytyy käskyjä tottelemasta. Ja semmoinen sotaväki on
-pahempaa kuin kokonaan kelpaamaton.
-
--- Entä sitten upseerit?
-
--- Niihin voi kyllä luottaa, mutta kansa vihaa heitä. St. Louis'in
-ritari vaikuttaa roistoväkeen samoin kuin punainen vaate härkään.
-Minä takaan että heillä on kyllin tekemistä pidättäessään sotamiehiä
-kasarmeissa.
-
-Hänen tuttavallisuutensa ja kiivautensa suututti minua; mutta en
-kuitenkaan voinut puhua samaan tapaan kuin eilen. Silloin tuo puhe
-Buton'in kuunnellessa olisi minusta tuntunut herjaavalta. Mutta tänään
-näyttäytyi sama asia aivan erilaisessa valossa. Ja sitä paitsi tuo
-muukalainen oli peräti toinen mies kuin Doury; syyt, jotka toista
-vakuuttaisivat, eivät toisesta mitään merkitseisi. Minä oivalsin sen,
-ja avuttomassa tilassani kysyin isä Benoit'lta mitä hän halusi.
-
-Hän ei vastannut. Se oli kapteeni, joka sanoi:
-
--- Me haluamme että yhdytte valiokuntaan.
-
--- Eilen oli puhe siitä asiasta, vastasin jyrkästi.
-
--- En voi tehdä sitä. Isä Benoit saa selittää sen asian teille.
-
--- Minä en halua isä Benoit'n vastausta, kiisti kapteeni. -- Tahdon
-kuulla sen itseltänne, herra kreivi.
-
--- Minä vastasin eilen ja kieltäydyin, sanoin ylpeästi.
-
--- Eilen ei ole tänään, vastasi hän. Herra de Alais'n linna seisoi
-eilen, mutta tänään se on suitsuavana rauniona. Samalla tavalla
-herra de Marignac'in. Eilen oli paljon vielä arvelun alaista. Tänään
-tosiasiat puhuvat. Eräiden tuntien epäröiminen voi matkaan saattaa sen,
-että koko maakunta päästä toiseen on liekkien vallassa.
-
-Tuota en voinut kieltää; mutta samalla oli yksi asia, jota en
-myöskään voinut tehdä, nimittäin että uudelleen muuttaa mielipidettä.
-Juhlallisesti kiinnitettyäni valkoisen kokardin rintaani rouva de St.
-Alais'n salongissa en uudelleen voinut kääntyä ahdistavan vihollisen
-puolelle. En uudelleen voinut sanastani luopua.
-
--- Se on minulle mahdotonta -- peräti mahdotonta asemassani, sopersin
-vihdoin hämilläni ja sekavasti. -- Miksi juuri minun luokseni tulette?
-Miksi ette käänny jonkun muun puoleen? Onhan pari sataa muuta, joitten
-nimet --
-
--- Eivät ensinkään meitä hyödytä, keskeytti kapteeni äreästi, -- kun
-sitä vastoin teidän nimenne rauhoittaisi pelkureita, toisi puolellemme
-monen maltillisen miehen eikä alhaista kansaa yllyttäisi. Suokaa
-minun puhua vilpittömästi kanssanne, herra kreivi, jatkoi hän. --
-Tarvitsen apuanne. Minä vastaan asiasta, mutta tyhjän tähden en tahdo
-mitään alttiiksi panna; ja minusta on parempi että minulle tarjottu
-tehtävä on niin hyvin ylhäisten kuin alhaistenkin suosima. Jos annatte
-nimenne valiokunnalle, niin minä vastaanotan siltä tarjotun tehtävän.
-Epäilemättä voisin kolmannen säädyn nimessä Quercy'ssä harjoittaa
-poliisivaltaa, mutta minä mieluummin hirttäisin, teurastaisin ja
-mestaisin jokaisen kolmen säädyn nimessä.
-
--- On niitä muita --
-
--- Unhoitatte että toimeni on niin hyvin Cahorsin roistokansan, kuin
-niiden mielettömien houkkioiden kurissa pitäminen, jotka uskovat
-maailman lopun lähestyvän, vastasi hän kärsimättömästi. -- Ja ne
-toiset, joista puhutte --
-
--- Eivät ole kelvollisia, keskeytti isä Benoit sävyisästi ja hänen
-ystävälliset, lempeät silmänsä katsoivat hartaasti minuun. Hänen
-puhuessaan leyhytteli raitis aamutuuli hänen kauhtanansa liepeitä, niin
-että laiha vartalo näkyi. Hän piteli kädessään hattua suojatakseen
-kasvojaan auringolta. Tiesin että hän niinkuin minäkin taisteli
-sisällistä taistelua, ja että hän sekä halusi että ei halunnut että
-minä myöntyisin. Tuo tieto antoi minulle voimaa voittaa kiusaus.
-
--- Se on mahdotonta, sanoin.
-
--- Mutta minkä tähden? Pääsin vastaamatta, sillä kun katsoin linnan
-porttiin päin, niin näin että André juuri viimeistä sanaa lausuttaissa
-astui ulos herra de St. Alais'n seuraamana. Se tapa millä tuo vanha
-palvelija huusi: -- Herra markiisi de St. Alais pyytää herra kreiviä
-puhutella! suututti minua, se kun ilmaisi hillittyä voitoniloa, mutta
-herra de St. Alais ei mitenkään ilmaissut sitä huomanneensa. Hän
-lähestyi iloisen ja hilpeän näköisenä ja tervehti minua ystävällisesti
-ja iloisesti. Ensin luulin melkein ettei hän tiennyt mitään yöllisistä
-tapahtumista, mutta hänen ensimäiset sanansa kumosivat epäilykseni.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän hilpeästi ja miellyttävästi, olemme
-teille suuressa kiitollisuuden velassa. Tärkeitten asiain takia
-täytyi minun eilen illalla viipyä poissa; ja veljeni olisi kuulon
-mukaan myöhästynyt, jos hän niin vähällä väellä olisi mitään voinut
-toimittaakaan. Tullessani linnan läpi kohtasin neidin, joka antoi
-minulle tietoja tapahtumasta.
-
--- Onko hän jo lähtenyt huoneestaan? kysyin kummastuen. Toiset kolme
-miestä olivat vetäytyneet vähän syrjään, niin että voimme puhua
-häiriytymättä.
-
--- On, vastasi hän hymyillen kummastukselleni. Ja minä voin vakuuttaa
-teitä, herra kreivi, että hän puhui niin kauniisti teistä kun konsaan
-nuori tyttö uskaltaa nuoresta miehestä puhua. Muutoin äitini tulee
-lausumaan teille perheemme yhteiset kiitokset paremmin kuin mitä minä
-voin.
-
-Mutisin muutamia kohteliaita sanoja vastaukseksi, mutta totta puhuen
-en oikein tiennyt mitä sanoinkaan. Herra de St. Alais käyttäytyi niin
-peräti toisin kun olin odottanut; hän oli niin luontevan rauhallinen
-ja iloinen, eikä näkynyt jälkeäkään kiivaasta suuttumuksesta, jota
-luonnollisesti olisi odottanut henkilöltä, joka juuri vähää ennen oli
-saanut kuulla kotinsa ryöstöstä ja hävityksestä sekä palvelijansa
-murhasta, että aivan hämmästyin. Hän oli puettu yhtä maukkaasti
-ja huolellisesti kuin tavallisestikin, vaikka minulla oli syytä
-uskoa hänen valvoneen koko yön; ja vaikka hirmutyöt St. Alais'n
-ja Marignac'in luona olivat hänen rohkeimmille ennustuksilleen
-ristiriidassa, niin hän ei osoittanut vähintäkään suuttumusta.
-
-Tuo kaikki kovasti hämmästytti minua, mutta kuitenkin täytyi minun
-sanoa jotakin. Lausuin toivovani ettei yölliset tapahtumat olisi
-neitiin mitenkään turmiollisesti vaikuttaneet.
-
--- Ei laisinkaan! vastasi hän. -- Me St. Alais't emme ole sokurista
-tehdyt. Ja yön levättyä -- mutta suokaa anteeksi, olen ehkä estänyt
-teitä. Ja ensi kerran katsoi hän seuralaisiini.
-
--- Ennen kaikkia, herra markiisi, olette isä Benoit'lle ja Buton'ille
-tässä kiitollisuuden velassa, sanoin.
-
--- Sillä ilman heidän avuttaan --
-
--- Niin kyllä, keskeytti hän kylmästi. Kuulinhan siitä.
-
--- Mutta te kai ette ole kaikkea kuullut? huudahdin minä.
-
--- Luulenpa kuulleeni, sanoi hän. Sitten jatkoi hän yhä katsoen toisiin
-vaikka hän puhuikin minulle: -- Suokaa minun, herra kreivi, kertoa
-teille opettavainen taru. Oli kerran mies, joka kadehti naapuriaan
-tälle kun tuli parempi viljavuosi kuin hänelle itselleen. Ja eräänä
-yönä hän kaikessa salaisuudessa ja vähitellen -- ei kerralla, hyvät
-herrat, vaan aivan vähitellen -- johti naapurinsa pelloille vettä
-virrasta, jonka rannalla kumpaisenkin maakartano oli. Hän onnistui niin
-hyvin, että vesi kohta peitti ei ainoastaan tou'ot, vaan se uhkasi
-lopulta hukuttaa sekä naapurin, että hänen omat viljansa ja vihdoin
-hänen itsensäkin! Liian myöhään huomattuaan mielettömyytensä -- mutta
-mitä pidätte tarinastani, herra kirkkoherra?
-
--- Se ei minua liikuta, vastasi isä Benoit koettaen hymyillä.
-
--- Minä en ole yhdenkään ihmisen palvelija, sanoi orja kerskaillen,
-vastasi markiisi kohteliaasti vaan ivallisesti.
-
--- Hävetkää, hävetkää, herra markiisi! huudahdin minä, sillä
-kärsivällisyyteni alkoi loppua. Olenhan sanonut teille että paitsi
-herra kirkkoherraa ja seppää olisimme sekä neiti että minä --
-
--- Ja minä olen sanonut Teille, keskeytti hän häijysti hymyillen, --
-mitä minä siitä ajattelen, herra kreivi! Siinä kaikki.
-
--- Mutta ettekö sitten tiedä mitä on tapahtunut? jatkoin hänen
-vääryydestään vihastuneena. Te ette tiedä, ette voi tietää, että
-kun Benoit ja hänen seuralaisensa saapuivat, olimme neidin kanssa
-epätoivoisessa tilassa? Että he henkensä uhalla pelastivat meidät?
-Ja vihdoin että trikolorin avulla pelastuimme, kapinalliset kun
-kunnioittivat sitä, eikä omain voimaimme ponnistuksilla.
-
--- Senkin minä tiedän, vastasi hän synkistyviä katsein. Tahdon heti
-ottaa sen puheeksi. Mutta uskallanko ensin kysyä teiltä jotakin, herra
-kreivi? Onko kenties arveluni oikea, että nämä herrat ovat luonanne
-lähetystönä -- suokaa anteeksi jos ei nimitys ole aivan oikea --
-kunnia-arvoisen valiokunnan yleistä turvallisuutta varten asiamiehinä?
-
-Minä nyökäytin päätäni. -- Ja voin ehkä onnitella heitä vastauksenne
-johdosta?
-
--- Sitä ette voi! vastasin tyytyväisenä. Tämä herra -- sanoin osottaen
-kapteeni Huguestä -- on heidän puolestaan esittänyt eräitä ehdoituksia
-ja perusteita.
-
--- Mutta hän ei ole esittänyt syvintä syytä, keskeytti kapteeni
-kumartaen. Minä huomaan ja tekin, herra kreivi, tulette huomaamaan sen
-olevan olemassa herra markiisi de St. Alais'ssa itsessään!
-
-Markiisi tuijotti kylmästi häneen. -- Olen teille suuresti kiitollinen,
-sanoi hän ylenkatseellisesti. Pian saanen pitemmältä jutella kanssanne.
-Nyt puhelen ainoastaan herra kreivin kanssa. Ja hän kääntyi jatkamaan
-puhettaan kanssani.
-
--- Nämä herrat ovat lähetystönä luonanne.
-
--- Voinko olla vakuutettu siitä että te ette ole suostunut heidän
-esityksiin?
-
--- Täydellisesti! vastasin minä. -- Mutta siitä ei seuraa etten tuntisi
-heitä kohtaan luonnollista kiitollisuutta.
-
--- Vai niin! sanoi hän. Sitten kääntyi hän ja sanoi luontevasti: --
-Näen palvelianne tuolla. Suvaitsetteko että kutsun häntä?
-
--- Tietysti.
-
--- Hän viittasi Andrélle, joka seisoi meitä katsellen oven aukossa. Hän
-kiiruhti markiisin luo.
-
-Herra de St. Alais kääntyi uudelleen minuun. -- Suostumuksellanne?
-
-Kumarsin ihmetellen.
-
--- Kuulkaa, ystäväni, menkää neiti de St. Alais'n luo. Hän on
-etehisessä. Pyytäkää häntä tulemaan luoksemme tänne.
-
-André kääntyi ylpeän näköisenä lähtemään. Odotimme kummastuneina.
-Ei kukaan virkkanut sanaakaan. Teki mieleni silmäyksellä neuvotella
-isä Benoit'n kanssa mutta en uskaltanut, ettei markiisi, joka
-selittämättömällä hymyllä kiinnitti katseensa minuun, pitäisi sitä
-heikkouden merkkinä. Niin seisoimme kunnes neiti näyttäytyi ovella ja
-hetkisen arveltuaan astui ulos terassille ja arasti lähestyi meitä.
-
-Hänellä oli päällään niin kuin luulen äitini entinen puku; se oli
-hänelle liian pitkä mutta minusta se vaatetti häntä erinomaisen hyvin.
-Hänellä oli huivi hartioilla ja toinen irrallaan päässä, puuteroimaton
-löyhään sidottu tukka valui kutrina alas korville ja kaulalle. Puvun
-miellyttävää vaikutusta lisäsi kasvoille leviävä puna, kun hän tuli
-luoksemme suojaten kädellä silmiään auringolta. En ollut nähnyt häntä
-sitten kuin vaimo nosti hänet alas satulasta; ja kun nyt näin hänen
-raittiissa aamuilmassa kävelevän terassilla, oli hän mielestäni kuin
-jumalatar. Ihmettelin että olin voinut laskea hänet luotani. Ja
-minussa syttyi hurja halu veljensä uhalla temmata hänet pois tästä
-puoluetaistelujen ja valtiollisten rettelöiden kauheasta mellakasta.
-
-Mutta kun hän ei katsahtanutkaan minuun, niin rohkeuteni katosi. Hän
-katsoi ainoastaan markiisiin ja läheni häntä kuin magnetin vetämänä.
-
--- Neiti, sanoi hän vakavasti, -- olen kuullut että teidän on
-pelastuksestanne viime yönä kiittäminen erästä tunnusmerkkiä, jota
-näen teidän vieläkin kantavan. Sitä tunnusmerkkiä ei yksikään hänen
-majesteettinsa alamainen voi kunnialla kantaa. Tahdotteko tehdä hyvin ja
-paikalla ottaa se pois?
-
-Vuoroin kalveten ja punastuen katsoi neiti rukoilevasti meihin. --
-Mitä, herra? mutisi hän, ikäänkuin ymmärtämättä hänen sanojaan.
-
--- Luulisin puhuneeni kyllin selvästi, sanoi hän. -- Olkaa hyvä ja
-ottakaa merkki pois olaltanne.
-
-Markiisin jyrkästi nuhteleva ääni sai hänet tuskasta vavahtamaan ja
-hetken aikaa hän epäili; näytti ikäänkuin kyyneleet olisivat pyrkineet
-tunkeutumaan hänen silmiinsä. Mutta sitten hän totellen veljensä
-käskyä alkoi vapisevin käsin irroittaa trikoloria, jonka palvelijat --
-luultavasti hänen tietämättään -- olivat muuttaneet hänen yöllisestä
-puvustaan siihen, jota hän nyt kantoi. Siinä kului häneltä kotvasen
-aikaa ja minä tunsin suuttumukseni yltyvän. Mutta minä en uskaltanut
-astua väliin ja toiset katselivat kohtausta vakavin silmin.
-
--- Kiitos, sanoi markiisi de St. Alais, kun neidille vihdoin onnistui
-irroittaa rusetti. -- Minä tiedän, neiti, että te olette oikea de St.
-Alais, ja että ennemmin kuolette kuin uskottomuuden kautta tahdotte
-henkenne pelastaa. Heittäkää nyt rusetti maahan ja tallatkaa se.
-
-Hän vavahti taas. Ja luulenpa että me kaikkikin niin teimme. Tiedän
-että astuin askeleen eteenpäin ja olisin astunut väliin, ellei markiisi
-olisi kättään kohottanut. Mutta eihän minulla tässä ollut mitään
-oikeuksia; olimmehan vain katsojia, neidin ainoastaan tuli toimia.
-Silmänräpäyksen ajan seisoi hän siinä hengittämättä ja liikkumatta
-tuijottaen veljeensä; ja yhä vaan häneen katsoen nosti hän vihdoin
-huoaten kätensä koneellisesti ja antoi rusetin pudota maahan.
-
--- Tallatkaa se! sanoi markiisi säälittä.
-
-Hän vapisi; hänen lapselliset kasvonsa muuttuivat kalman kalpeaksi,
-mutta hän ei liikahtanut.
-
--- Tallatkaa se! sanoi hän uudelleen.
-
-Ja kääntämättä katsettaan alas oikasi hän jalkansa ja kosketti sillä
-trikoloria.
-
-
-
-
-Kymmenes luku.
-
-Kaksi leiriä.
-
-
--- Kiitos, neiti, nyt voitte mennä, sanoi hän. Mutta käsky oli
-tarpeeton, sillä teon tehtyään kääntyi hänen sisarensa pois meistä,
-ja ennenkuin markiisi ennätti sanaakaan sanoa, oli hän jo tuskan
-valtaamana kiiruhtanut takaisin linnaan, hän kätki kasvonsa käsiin ja
-hänen hoikka vartalonsa vapisi ankarista nyyhkytyksistä, jotka kesäinen
-tuuli kantoi kuuluvillemme.
-
-Tuo näky kiihoitti minua raivoon, mutta suurella vaivalla sain itseni
-hillityksi. Tahdoin kuunnella markiisia loppuun saakka.
-
-Mutta hän ei nähnyt tahi ei ollut näkevinään tekonsa vaikutusta. --
-Nyt, hyvät herrat, sanoi hän hiukan kalpeana, -- saan kiittää teitä
-kärsivällisyydestänne. Nyt tiedätte mitä minä ajattelen trikoloristanne
-ja palveluksistanne. En minä eikä kukaan omaisistani koskaan tule
-etsimään suojaa sen tunnusmerkin turvissa! Minä en hiero sovintoa
-salamurhaajain kanssa.
-
-Astuin askeleen eteenpäin, sillä nyt en enää jaksanut itseäni hillitä.
--- Ja minulla, huusin, -- myöskin minulla on jotakin sanottavaa. Äsken
-en trikoloria vastaanottanut. Minä en välittänyt niistä ehdotuksista,
-joita minulle tarjottiin. Olin päättänyt parempaa tietoani vastaan
-puolustaa teitä ja säätyläisiäni. Minä kuuluin teidän puolueesenne,
-vaikka en luota siihen, ja te olisitte voinut liittää minut siihen.
-Mutta tämä herra on oikeassa! Teissä itsessänne on suurin syy itseänne
-vastaan. Ja näin minä teen! Näin minä teen! huudahdin kiihkeästi. --
-Katsokaa, herra markiisi, ja tietäkää että se on omaa työtänne!
-
-Näillä sanoilla otin ylös rusetin, jonka neiti oli tallannut, ja
-kiinnitin sen vapisevin sormin rintaani.
-
-Markiisi kumarsi ivallisesti hymyillen. -- Kokardi on pian vaihetettu,
-sanoi hän. Mutta minä näin että hän oli tuhkanharmaana kiukusta ja että
-hän mielellään olisi lyönyt minua tuon tappion takia.
-
--- Te tarkoitatte, sanoin kiivaasti, -- että minua on huokea käännyttää?
-
--- Aivan niinkuin itse suvaitsette sen ymmärtää, herra kreivi, sain
-vastaukseksi.
-
-Toiset kolme olivat vähän väistyneet -- osoittaen tyytymättömyyttä
--- ja jättäen meidät vastakkain seisomaan; samalla paikalla, jossa
-nyt seisoimme, olimme kolme viikkoa sitten seisoneet illalla ennen
-markiisin äidin vastaanottoa. Yhä vielä mielettömänä vihasta neidin
-takia ja tahtoen loukata markiisia, muistutin häntä siitä ja hänen
-silloisista ennustuksistaan, jotka niin vähän olivat toteutuneet.
-
-Hän keskeytti minut heti. -- Niin vähän toteutuneet? sanoi hän
-tuimasti. -- Niin kyllä, herra kreivi, mutta mistä syystä? Siitä syystä
-että ne, joitten tulisi auttaa minua, että ne, joitten Ranskanmaan
-yhdestä päästä toiseen tulisi kuningasta tukea, ovat kaltaisianne --
-huikentelevia raukkoja, jotka eivät itsekään tiedä mitä tahtovat! Siitä
-syystä että Ranskan aatelismiehet ovat osoittaneet olevansa tomppeleita
-ja pelkureita, nimensä häväisijöitä! Niin, jatkoi hän katkerasti,
--- siitä syystä että te, herra de Saux, ja vertaisenne tänään ovat yhden
-asian puolella ja huomenna toisen, yhtenä päivänä huudatte parannuksia,
-toisena järjestystä.
-
-Minun, oli mahdoton saada sanaakaan suustani puolustukseksi, ja kun
-vihani alkoi haihtua, niin tuijotin vaan kummastuneena häneen. Hän
-huomasi sen ja käytti hyväkseen satunnaista äänettömyyttäni. -- Mutta
-olkoon jo kylliksi puhuttu siitä asiasta, sanoi hän arvokkaalla
-äänellä, joka suututti minua koska se oli hän eikä minä, joka oli
-pahasti käyttäytynyt. -- Olkoon kylliksi siitä asiasta. Niin kauan kuin
-vaan oli mahdollista, koetin minä voittaa teidät puolellemme, herra
-kreivi; ja yhä edelleenkin minä tunnustan ja tulen olemaan viimeinen
-kieltämään sitä kiitollisuuden velkaa, jossa viime öisten tapausten
-perästä olemme teille. Mutta todellista toveruutta ei koskaan voi olla
-olemassa niiden välillä, jotka kantavat tuota -- hän osoitti trikoloria
-rinnallani -- ja niiden, jotka meidän tavallamme kuningasta palvelevat.
-Suonette kai siis anteeksi minulle, jos jätän teille jäähyväiset ja
-viivyttelemättä vien sisareni pois talosta, jossa hänen läsnäoloaan
-voitaisiin väärin käsittää, niinkuin minunkin läsnäoloni, sen perästä
-mitä on tapahtunut, täytyy tuntua teistä vastenmieliseltä.
-
-Ja uudelleen kumarrettuaan meni hän edelläni linnaan, johon minä
-äänetönnä ja tuntien sydämessäni jäätävää kylmyyttä seurasin häntä.
-Etehisessä ei ollut muita kuin André, joka askaroitsi vastapäätä
-olevan oven luona; mutta lehtokujanteella linnan tuolla puolen näin
-hevosen seljässä kolme, neljä palvelijaa, jotka markiisia odottivat,
-ja vähän etempänä näin kolme henkilöä ratsastavan porttia kohti. Ensi
-silmäyksellä jo huomasin, että etumainen ratsastaja oli neiti de St.
-Alais ja että hän istui satulassaan kumartuneena ikään kuin itkisi hän
-vielä. Ja vihan vimmassa käännyin herra de St. Alais'n puoleen.
-
-Mutta hän katseli minua tavalla semmoisella, että sanat jäivät
-sanomatta. Hän rykäsi kuivasti ja sanoi: -- Vai niin! Näen että
-neiti itsekin jo on huomannut parhaaksi lähteä tästä talosta. Siinä
-tapauksessa ehkä suvaitsette että minä hänen puolestaan lausun teille
-kiitokset ja jäähyväiset.
-
-Näillä sanoilla hän kumarsi ja kääntyi menemään. Hänen jalkansa oli jo
-satulan jalustalla, kun minä hiljaa lausuin hänen nimensä.
-
-Hän kääntyi ja sanoi: -- Suokaa anteeksi! Halusitteko --
-
-Viittasin palvelijoita vetäytymään syrjään. Olin sekä vihastunut että
-häpeissäni.
-
--- Herra, sanoin, minulla on vielä jotakin sanottavaa teille. Tämä ei
-lopeta kaikkia suhteita neidin ja minun välillä. Sillä neiti --
-
--- Älkäämme puhuko hänestä! huudahti hän.
-
--- Minä en tiedä hänen tunteitaan, jatkoin yksipäisyydessäni
-välittämättä hänen sanoistaan, -- ja yhtä vähän tunnen hänen
-ajatuksiaan minusta. Mutta mitä minuun itseeni tulee, herra de St.
-Alais, niin sanon suoraan, että minä rakastan häntä ja ettei tämä
-tunteeni koskaan tule horjumaan jos sitä tahi tätä kokardia kannan.
-Siis --
-
--- Tahdon sanoa teille vaan yhden asian, kiljasi hän ja nosti kätensä
-pidättääkseen minua.
-
-Väistin häntä ja hengitin syvään. -- Ja mikä se olisi? kysyin.
-
--- Että kositte kuin porvari! vastasi hän hävyttömästi nauraen. --
-Tahi kuin hullu englantilainen! Ja kun neiti de St. Alais ei ole
-mikään leipurin tytär, jota tällä tavalla voi kosia, niin ovat sananne
-solvaavat. Joko tämä riittää, herra kreivi, vai pitääkö minun jatkaa?
-
--- Se ei riitä estämään minua päätöstäni toteuttamasta, vastasin minä.
--- Te unhoitatte että minä viime yönä kannoin neidin sylissäni tänne.
-Mutta minä en sitä unhoita, eikä hänkään sitä unhoita. Suhteemme ei
-enää ole sama kuin ennen, herra markiisi.
-
--- Te olette pelastanut hänen henkensä ja vaaditte nyt siitä syystä
-hänen elämänsä omaisuudeksenne! sanoi hän ivallisesti. -- Onhan se
-jaloa ja aatelismiehelle sopivaa!
-
--- Sitä minä en vaadi! vastasin kiivaasti. -- Mutta minä olen pitänyt
-häntä sylissäni, hänen päänsä on levännyt rinnallani, ja te ette voi
-kumpaakaan saada tekemättömäksi. Tästä lähtien on minulla oikeus pyrkiä
-saamaan häntä omakseni, ja se on minulle onnistuva.
-
--- Se ei onnistu teille niin kauan kuin minä elän! vastasi hän
-kiivaasti. -- Minä vannon, että niin totta kuin hän tallasi tuon
-rusetin -- käskystäni, käskystäni, herra! -- niin totta hän myös tallaa
-teidän rakkautenne. Tästä päivästä lähtien voitte etsiä puolisoa
-vertaistenne joukosta; neiti de St. Alais ei ole teitä varten.
-
-Vapisin vihasta. -- Te tiedätte, herra, etten voi tapella kanssanne!
-sanoin minä.
-
--- Enkä minä teidän kanssanne. Sen minä tiedän. Ja sentähden,
-jatkoi hän hetkellisen äänettömyyden perästä hilpeästi ja entiseen
-kohteliaasen tapaansa, -- tahdon paeta teitä. Hyvästi, herra kreivi --
-en sano näkemiin asti, sillä arvelen ettemme tästä lähtien niin aivan
-usein tule toisiamme tapaamaan.
-
-En saanut sanaa suustani vastaukseksi; hän käänsi hevosensa ja
-ratsasti pois. Neiti seurueineen oli aikaa sitten kadonnut näkyvistä
-ja markiisin palvelijat, totellen viittaustani, olivat portin
-läheisyydessä. Huomasin hänen ryhtinsä kun hän siinä ratsasti
-pähkinäpuiden lehvien alla, joiden läpi auringon säteet vain heikosti
-pääsivät tunkemaan; alakuloisena ja onnettomana kun olin, täytyi minun
-ihmetellä hänen komeaa ryhtiään ja miellyttävää luontevuuttaan.
-
-Varmaan hän omisti suurta luonteen lujuutta. Hänellä oli sitä voimaa,
-jota hänen vertaisiltaan puuttui, ja hänessä oli sitä niin kosolta,
-että minusta nyt, siinä seisoessani tuijottamassa hänen jälkeensä,
-omat sanani tuntuivat turhilta ja mielettömiltä ja se päätös, jonka
-hänelle vasten silmiä viskasin, aivan lapselliselta. Ja hän taisi
-sentään ollakin oikeassa; tuota kosimistapaa, johon rakkaudelta ja
-vihan raivolta soaistuna olin antanut hetkellisen yllytyksen itseäni
-vietellä, ei Ranskassa pidetty tavallisena eikä soveliaana, eikä se
-olisi minullekaan mieleistä ollut jos joku minun sisareni suhteen olisi
-siten menetellyt. Miksi sitten olin loukannut neiti de St. Alais'ta ja
-saattanut itseni moitteen alaiseksi?
-
-Kaiken tämän takia tunsin itseni peräti onnettomaksi kun käännyin
-mennäkseni takaisin linnaan. Mutta siellä silmäni heti sattuivat
-pistooleihin, jotka vielä olivat etehisen pöydällä, ja tunteitteni
-äkkiä muuttuessa muistin nyt, että muittenkin asiat olivat
-epäjärjestyksessä; että Alais'n ja Marignac'in linnat olivat
-poroläjinä, että minä viime yönä olin pelastanut neiti de St. Alais'n
-hengenvaarasta, että pähkinäpuukujanteen pitkien, kylmäin varjojen
-takana ja tämän kesäisen päivän rauhallisuuden takana oli Quercy, oli
-kuohuva, levoton Ranska -- kokonainen maailma mielettömiä talonpoikia
-ja peljästyneitä kaupunkilaisia, ja sotaväkeä, joka ei _tahtonut_
-taistella ja aatelismiehiä, jotka eivät _uskaltaneet_ sitä tehdä.
-
-Ja silloin ajattelin: Eläköön trikolori! Arpa on heitetty! Menin
-suoraan linnan läpi etsiäkseni isä Benoit'ta ja hänen seuralaisiaan
-aikoen yhdistää kohtaloni heihin ja palatakseni heidän kanssaan. Mutta
-terassi oli tyhjänä, eikä heitä näkynyt missään. Palvelijoistakaan
-en löytänyt muita kun André'n, joka tuli vastaani juron näköisenä ja
-synkästi rypistetyllä otsalla. Kysyin häneltä kirkkoherraa.
-
--- Hän on mennyt matkaansa, herra kreivi.
-
--- Entä Buton?
-
--- Hän myöskin. Ja muutoin puolet palvelijoistakin.
-
--- Ovatko hekin menneet? huudahdin. -- Ja minne?
-
--- Kylään lörpöttelemään, vastasi hän äreästi. -- Joka rengillehän nyt
-jo uutisia kerrotaan ja sitten ne omin lupinsa juoksevat naapureihin
-niitä levittämään. Luulenpa maailman olevan aivan mullin mallin.
-Olisi jo aika hänen majesteettinsa kuninkaan ryhtyä tehokkaisiin
-toimenpiteisiin.
-
--- Eikö herra kirkkoherra jättänyt mitään sanaa minulle?
-
-Vanha palvelija epäröi. -- Kyllä, sanoi hän vihdoin vastahakoisesti. --
-Hän sanoi, että jos herra kreivi suvaitsisi olla kotona iltapäivään,
-niin saisitte sanomia häneltä.
-
--- Mutta pitihän hänen mennä Cahors'iin?, sanoin. -- Ei hän tule tänään
-takaisin?
-
--- Hän meni pienen lehtokujanteen kautta alas kylään, vastasi André
-ykspäisesti. -- En kuullut mitään Cahors'ista.
-
--- Mene sitten heti alas kylään, sanoin, -- ja tiedustele onko hän
-mennyt Cahors'iin.
-
-Vanha palvelija meni muristen matkaansa, ja minä jäin yksin terassille.
-Tänä kauniina kesäaamuna vallitsi linnan ympäristössä erinomainen
-rauhallisuus. Istuin kivipenkille ja aloin mielessäni miettiä viime
-öisiä tapahtumia; elävästi nyt muistin seikkoja, joita niiden
-tapahtuessa tuskin huomasin, ja nyt kauhistuin niitä julmuuksia, jotka
-tapahtuessaan tuskin liikuttivatkaan minua. Vähitellen kuitenkin
-mielestäni haihtuivat nuo asiat, jotka saivat vereni kiehumaan ja aloin
-ajatella neitiä. Näin hänet taas istuvan edessäni satulassa ja miten
-hän itkien painoi päätään rintaani vasten. Lämpimässä ilmassa surisivat
-mehiläiset, kyyhkyslakassa kuhersivat kyyhkyset, puut edessäni
-puistossa muodostivat lehtokujanteen, ja lehvät kaarsivat hänen päänsä
-yli, ja häntä ajatellen uuvuin uneen.
-
-Siihen nähden miten edellisen yön olin viettänyt, ei se kumma
-ollutkaan. Mutta kun herätessäni päivä jo oli puolessa tulin sangen
-levottomaksi. Kavahdin pystyyn ja silmäillen epäilevästi ympärilleni
-huomasin Andrén hiipivän pois pitkin linnan muuria. Huusin häntä ja
-kysyin miksi hän oli antanut minun nukkua niin kauan.
-
--- Luulin että olitte väsynyt, herra, mutisi hän ja räpäytti silmiään
-päiväpaisteessa. -- Eihän herra kreivi ole mikään talonpoika, että te
-ette saisi nukkua milloin teitä haluttaa.
-
--- Eikö herra kirkkoherra ole tullut takaisin?
-
--- Ei herra.
-
--- Mitä tietä hän meni?
-
-Hän mainitsi erään kylän linnan lähellä ja sanoi sitten että
-päivällinen oli pöydällä.
-
-Minun oli nälkä, enkä silloin sen enempää kysynyt vaan menin sisään
-ja istuin pöytään. Kun nousin siitä oli kello jo lähellä kahta. Kun
-isä Benoit millä hetkellä hyvään voi tulla, annoin satuloida hevoseni
-ollakseni heti valmis lähtemään, ja kun olin liian levoton ollakseni
-kotisalla, ratsastin alas kylään. Täällä oli kaikki sekasorrossa.
-Kolmeneljättä osaa asukkaista oli mennyt St. Alais'n linnan raunioita
-katselemaan; ja jäljelle jääneet ajattelivat kaikkea muuta paitsi
-tavallisia askareitaan, ne seisoivat ryhmissä ovilla, teiden
-risteyksissä ja hautausmaan portilla puhellen viime yön tapauksista.
-Yksi kysyi minulta arastellen, oliko se totta että kuningas oli
-jättänyt koko maan talonpojille; toinen lisättäisiinkö heille veroa;
-joku kolmas oli vieläkin typerämpi. Mutta en missään huomannut
-puuttuvaa kunnioitusta ja ani harvat eivät iloaan ilmoittaneet siitä,
-että minä onnellisesti olin pelastunut roistoin käsistä. Mutta kun
-lähestyin eri ryhmiä, näytti tuttavimpien kasvoille ilmaantuvan
-odotuksen, arkuuden ja epäluulon ilme. Silloin en tuota ymmärtänyt
-enkä tuntenut pelkoa. Mutta nyt, kun on liian myöhäistä, tiedän sen
-olleen yhteiskunnallisen myrkyn merkkejä, joka laajalti levenneenä teki
-kuolettavaa työtään.
-
-Mutta kaikki tiedusteluni kirkkoherrasta olivat turhat; yksi sanoi
-hänen olevan siellä, toinen täällä ja kolmas sanoi hänen menneen
-Cahors'iin, ja vihdoin palasin linnaan levottomana ja huolestuneena. En
-halunnut enää jättää linnaa näkyvistäni, vaan käyskentelin tuntikaudet
-lehtokujanteella puiden suojassa, milloin kuunnellen portilta,
-milloin katsellen tietä pitkin. Tuli ilta ja tuli yö; ja uskaltamatta
-lähteä hiljaisesta linnasta odottelin yhä vaan kirkkoherraa, ja
-kiusasin itseäni arveluilla mitä mahdollisesti maailmassa ympärilläni
-tapahtuisi. Ajan levoton hengetär oli saanut minut valtoihinsa; se
-ajatus, että minä olin pakoitettu olemaan jouten täällä, kun muualla
-oltiin täydessä työssä, teki minut onnettomaksi ja saattoi minut
-häpeämään. Ja kun André vihdoin tuli kutsumaan minua illalliselle,
-kirosin häntä; ja heti syötyäni nousin linnan katolle, josta yön
-pimeydessä toivoin näkeväni jonkun etäisen tulipalon.
-
-Mutta en nähnyt mitään, eikä kirkkoherrakaan tullut; ja unettoman yön
-perästä istuin seitsemän aikana aamulla satulassa matkalla Cahors'iin.
-André kun valitti pahoinvointia, niin otin vain Gil'en mukaani. St.
-Alais'ta ympäröivät seudut näyttivät aivan autioilta, mutta puolen
-peninkulman päässä mäkien tuolla puolen, tapasin joukon talonpoikia,
-jotka uuraasti kulkivat eteenpäin. Kysyin mihin heillä oli matka ja
-minkätähden eivät pelloillaan työskennelleet.
-
--- Olemme matkalla Cahors'iin aseita hankkimaan, sain vastaukseksi.
-
--- Aseita hankkimaan! Kenen kanssa sitte aijotte tapella?
-
--- Merirosvojen kanssa, herra. Ne polttavat ja murhaavat kaikkialla.
-Jumalan kiitos etteivät vielä ole tänne ehtineet. Illalla jo olemme
-kyllä varustetut.
-
--- Mitkä merirosvot? kysyin.
-
-Mutta he eivät voineet selittää sitä; ja ihmetellen ratsastin
-eteenpäin. Mutta vähän tällä puolen Cahors'ista sain eräässä pienessä
-kylässä uudelleen kuulla merirosvoista. Täällä oli maalle vievä katu
-suljettu ja eräs mies asetettu kirkontorniin tähystämään. Kaikki, jotka
-jaloilleen kykenivät olivat menneet Cahors'iin.
-
--- Mistä syystä? tiedustelin.
-
--- Uutisia kuulemaan.
-
-Silloin ymmärsin, ettei luulotteluni ollut minua harhaan vienyt. Koko
-maailma kuohui, koko maailma oli liikkeessä. Jokainen kiiruhti uutisia
-kuulemaan, aseilla varustautumaan, huolimatta siitä ettei ehkä ennen
-milloinkaan ollut niitä käyttänyt, muita neuvomaan vaikka kenties
-kaiken elämänsä ajan sitä ennen oli muita totellut, sanalla sanoen
-tekemään kaikkia muuta paitsi tavallista työtään. Kaiken tämän nähtyäni
-oli se minusta aivan luonnollista, että Cahors oli kuin suriseva
-mettiäispesä, ja että Valandré-silta oli niin täpösen täynnä ihmisiä,
-että vaivalla pääsin eteenpäin ja että pitkä, päivänmuonaa odottava
-ihmisjono oli pitempi kuin tavallisesti ja muonaosat pienempiä.
-
-Ei sekään minua kummastuttanut että minua, ratsastaissani katuja pitkin
-trikolori rinnallani, siellä täällä eläköönhuudoilla tervehdittiin.
-Huomasin myöskin, että monella oli valkeat kokardit. Muutamat niistä
-tunsin, mutta useimmat olivat muukalaisia; edellisten ylenkatseelliset
-silmäykset -- he kun pitivät minua luopiona -- ajoivat veren
-kasvoilleni; jälkimmäisiä ihmettelin, ketä he voivat olla. Olin
-mielihyvilläni saavuttuani Douryn ravintolaan, jonka katolla suuri
-trikolor lippu kiilsi päiväpaisteessa, ja astuin alas hevosen seljästä.
-
--- Saux'n kirkkoherrako? Hän istuu valiokunnassa tuolla yläkerrassa.
-Tahtooko herra kreivi hyväntahtoisesti astua sinne ylös?
-
-Minä tein niin ja menin meluavan ihmisjoukon läpi, joka tunkeili
-rappusissa ja käytävässä, he puhelivat ja viittailivat ja näyttivät
-siksi päiväksi siihen asettuneen. Vihdoin pääsin tunkeutumaan joukon
-läpi perille, ovi aukeni, ja kovanlainen äänenpauhina kuului minulle
-vastaan astuessani huoneesen. Noin parikymmentä miestä istui suuren
-soikean pöydän ääressä, muutamat nousivat ylös tullakseen vastaani,
-vaan toiset jäivät paikoilleen; useat puhuivat yhtä aikaa eivätkä
-vaienneet sisälleastuessani. Pöydän toisessa päässä huomasin isä
-Benoit'n ja Buton'in, jotka tulivat minulle vastaan ja kapteeni
-Hugues'in, joka nousi seisalleen vaan jatkoi puhettaan. Paitsi näitä
-oli siellä eräitä alemmasta aatelista, jotka riemuiten tulivat minulle
-vastaan, ravintoloitsija Doury, joka useat kerrat nousi seisalleen ja
-taas uudelleen istuutui, pari kirkkoherraa ja muutamia muita samasta
-säädystä, jotka näöltä tunsin. Melu ja hälinä oli kovaa. Mutta pian
-he olivat asettaneet minut tuolille pöydän toiseen päähän, yhdellä
-puolellani oli kapteeni ja toisella eräs kirjuri Cahor'ista. Melun
-suojassa puhelin eräitä sanoja isä Benoit'n kanssa, joka hetken viipyi
-vierelläni.
-
--- Te ette voinut tulla kanssamme eilen? kysyi hän hiljaa silmissään
-harras katse, jonka minä yksin ymmärsin.
-
--- Mutta annoittehan tervehtää minua että odottaisin teitä!
-
--- Annoinko? Ei, päinvastoin käskin tervehtää ja kysyä tahtoisitteko
-seurata meitä.
-
--- Niitä terveisiä en saanut. André sanoi minulle --.
-
--- Hm, vai André, sanoi hän hiljaa ja pudisti päätään.
-
--- Se veijari! Hän siis valehteli minulle. Ja --
-
-Mutta kirkkoherra kutsuttiin nyt takaisin paikoilleen, ja samassa
-useimmat puhujat vaikenivat, kaksi vain yhä saarnasi naapureilleen,
-toinen yhteisliitosta ja toinen merirosvoista, jotka kaikkialla
-polttivat viljat ja murhasivat kansaa.
-
-Kun kapteeni kotvasen oli odottanut saadakseen suun vuoroa, keskeytti
-hän vihdoin toisen puhujista.
-
--- Hiljaa herra! sanoi hän. -- Nyt ei ole aika esittää teoriioja.
-Tuokaa esille todellisuutta penninkään arvosta --
-
--- Joka vastaisi kokonaisen markan arvoista teoriiaa! huusi kiivaasti
-se, joka oli puhunut merirosvoista -- hän oli maustekauppias luulen
--- ja löi nyrkkiä pöytään.
-
--- Mutta nyt on paras aika muodostaa todellisuutta teoriiain mukaan!
-huusi toinen. -- On aika muodostaa täydellinen järjestelmä! On aika
-uudistaa maailmaa! On aika --
-
--- Henkiin herättää entinen juorupuhe! keskeytti hänen vastustajansa
-kiivaasti. -- Merirosvoin ollessa oviemme edessä! Kun peltomme
-hävitetään ja kotimme ryöstetään! Kun --
-
--- Herra, sanoi kapteeni minulle, -- sallitteko?
-
-Ja saatuaan myöntävän vastauksen sanoi hän vakavalla äänellä
-kiistäjille:
-
--- Totta puhuakseni, en enempää usko merirosvoihin kuin noihin
-teoriioihinkaan.
-
-Nyt oli maustekauppiaan vuoro huutaa: -- Kuinka? Ei uskoa, niitä kun
-niitä on nähty Figeac'in ja Cajarc'in ja Rodez'in luona ja --
-
--- Kuka niitä on nähnyt? keskeytti kiivaasti kapteeni.
-
--- Sadat henget.
-
--- Mainitkaa yksi ainoa.
-
--- Onhan se yleisesti tunnettua!
-
--- On herra -- se on yleisesti tunnettu valhe! sanoi kapteeni
-ankarasti. -- Uskokaa minua, että ne merirosvot, joitten kanssa me
-olemme tekemisissä, ovat paljon lähempänä meitä. Koetetaanhan ensin
-saada jotakin toimeen niiden suhteen, älkääkä saattako herra kreiviä
-kuuroksi lörpötyksillänne. -- Kuulkaa! kuulkaa! huusi kirjuri.
-
-Mutta maustekauppiaasta oli tuo puhe solvaavaa. Hän aloitti puheensa
-uudelleen, ja toiset yhtyivät siihen. Harmikseni näytti siltä kun
-kiista alkaisi uudelleen -- näytti siltä, että taas täytyi rauhaa
-rakentaa.
-
-Tunnustan että tuo meteli, riita ja tora, tuo kaiken tavallisen
-kohteliaisuuden puute, jonka vertaista en ennen elämässäni ollut
-nähnyt, teki minut hyvin alakuloiseksi. Istuin siinä aivan huumauksissa
-ja hämmästyneenä, tällä hetkellä olin aivan yhtä vähäpätöinen kuin
-Buton'kin. Jopa vähäpätöisempikin; sillä sillä aikaa kun minä tuijotin
-ympärilleni ja kuuntelin, ihmetellen paikkaani tämän pöydän ääressä
-ja näitten ihmisten joukossa, jotka kuuluivat toiseen säätyluokkaan,
-ja joitten kanssa en sitä ennen ollut seurustellut -- paitsi ehkä
-sattumalta jonkun kerran ravintolapöydän ääressä ja silloin oli
-läsnäoloni pitänyt kaikkia tarpeellisten rajain sisällä -- oli Buton
-auttanut kapteenia saamaan aikaan äänettömyyttä.
-
--- Tähän saakka olette te puhuneet ja ehkä nyt suotte minullekin
-puhevaltaa, sanoi kapteeni tuimasti, niin pian kuin sai suunvuoroa. --
-Teidän on kyllä hyvä puhua, te kun ette ole sotilaita ettekä lainkaan
-ymmärrä niitä vaikeuksia, joita minun täytyy voittaa. Mutta tämän
-pöydän ääressä on muita jotka ovat samassa asemassa kuin minäkin, ja ne
-kyllä käsittävät minua. Järjestäkää itsenne miten hyvänsä; mutta jos
-upseerit joka aamu temmataan teiltä pois niin ette pitkälle pääse.
-
--- Temmataanko ne pois? Ja millä tavalla? huusi kirjuri, täyttäen
-ilmalla ohuet poskensa. -- Valiokunnan jäsenet --
-
--- Millä tavalla? keskeytti kapteeni. -- Miekan kärjellä! Te ette
-ymmärrä sitä; mutta monet meistä eivät voi astua kolmeakaan askelta
-ulos tästä ovesta olematta vaarassa kuulla solvauksia tahi miekkasille
-vaatimusta.
-
--- Se on kyllä totta! huusi kaksi miestä pöydän toisesta päästä,
-
--- Se on totta ja enemmänkin, jatkoi kapteeni yhä kiivaammin. --
-Eikä se ole satunnaista vaan se on määritelty ja järjestetty tuuma.
-Ne koettavat siten kukistaa meitä. Näin tänään kadulla kolme miestä,
-joista vannon, että ne olivat aatelismiehiksi puettuja miekkailun
-opettajia.
-
--- Salamurhaajia! huusi kirjuri kerskaavasti.
-
--- Tuo kaikki on nyt kyllä hyvä, sanoi Hugues malttavammin. -- Mutta
-mitä meidän pitää tehdä? Olemme hukassa jos emme voi kolmea askelta
-astua saamatta miekkailun vaatimusta niskoillemme. Kaikki johtajamme
-joutuvat ammuttaviksi.
-
--- Saatte olla varma siitä että kansa kostaa! sanoi kirjuri
-majesteetillisesti.
-
-Kapteeni kohautti hartioitaan. -- Kyllä kaiketi, sanoi hän.
-
-Isä Benoit astui väliin. -- Nykyjään, sanoi hän huolestuneesti, --
-kuitenkin luulen yhden keinon löytyvän. Te, herra kapteeni, sanoitte
-juuri etteivät kaikki valiokunnan jäsenet ole sotilaita. Nyt tahtoisin
-kysyä minkätähden kenenkään meistä täytyy tapella ja siten antaa
-vastustajillemme valtti käteen?
-
--- Luulenpa teidän totisesti oikeassa olevan! vastasi Hugues suorasti.
-Ja hän silmäili ympärilleen nähdäkseen mitä muut arvelivat. --
-Minkätähden me sitä tekisimme? Minä puolestani en ainakaan halua
-tapella. Olenhan osoittanut mihin kelpaan.
-
-Syntyi hetkellinen äänettömyys, jolloin epätietoisina silmäilimme
-toisiamme. -- Niin, miksi ei? sanoi vihdoin kapteeni. -- Tämä ei ole
-leikkiä vaan täyttä totta. Emme enää ole omassa vallassamme, vaan kurin
-alla olevia sotilaita.
-
--- Niin, sanoin jäykästi, kun huomasin kaikkein katsovan minuun. --
-Mutta, herra kapteeni, niitä on olemassa katsantotapoja, joista kunnon
-mies ei voi vapautua. Jos emme voi puolustautua solvauksia vastaan,
-niin vajoomme eläinten kannalle.
-
--- Älkää peljätkö, herra kreivi! huusi äkkiä Buton. -- Kansa ei sitä
-kärsi!
-
--- Ei, ei, kansa ei sitä kärsi! huudettiin nyt monelta taholta, ja
-hetken aikaa kaikui huoneessa vihaisia huutoja.
-
--- Kaikessa tapauksessa, sanoi kapteeni vihdoin, -- tietävät nyt
-kaikki olla varuillaan. Ja ken tämän perästä on kyllin kevytmielinen
-antautumaan taisteluun, hän on täysin tietoinen sen kautta auttavansa
-vihollista. Toivon kaikkein ymmärtävän tätä. Omasta puolestani, lisäsi
-hän kuivasti naurahtaen, saavat vaikka antaa raippoja minulle. Minä en
-tappele heidän kanssaan! Minä en ole mikään houkkio!
-
-
-
-
-Yhdestoista luku.
-
-Kaksintaistelu.
-
-
-Helposti voinee ymmärtää miten vastenmielisesti tämä kaikki vaikutti
-minuun, miten pelokkaasti katselin ympäristöä, kirjurin kalpeita,
-ryppyisiä kasvoja, maustekauppiaan viekasta hymyä ja Buton'in karkeita
-kasvoja, miten alakuloisella mielellä yhtäkkiä huomasin olevani
-noitten miesten vertainen ja kuulin kuinka ne minua puhuttelivat
-milloin törkeän hävyttömästi, milloin luikertelevan nöyrästi; ja
-vihdoin miten epätoivoisena kuuntelin riitaa, jonka asettamiseksi
-tarvittiin niin suuria ponnistuksia kapteenin puolelta. Onneksi kokous
-pian päättyi. Puolen tunnin keskustelun perästä, jolloin tein kaikki
-voitavani auttaakseni niitä harvoja, jotka asiaa ymmärsivät, hajosi
-kokous; toiset menivät erityisiä tehtäviä toimittamaan, ja toiset
-jäivät juoksevia asioita päättämään. Minä olin niiden joukossa,
-joita pyydettiin jäämään; menin isä Benoit'in kanssa vähän syrjään
-ja, koettaen tukahduttaa sitä epätoivon tunnetta, joka pyrki minua
-valtaamaan, kysyin oliko hän kuullut seudussa muita levottomuuksia
-tapahtuneen.
-
--- En ole kuullut, sanoi hän, salaa kättäni puristaen. -- Sen verran
-hyvää olemme kumminkin vaikuttaneet. Sitten sanoi hän matalammalla
-ja aivan toisenlaisella äänellä, joka ilmaisi miten hyvin hän
-ymmärsi mielentilani: -- Oi, herra kreivi, pyrkikäämme vain rauhaa
-ylläpitämään! Ryhtykäämme tärkeämpiin tehtäviin. Suojelkaamme
-viattomia, tapahtukoonpa sitten mitä tahansa. Nyt aavistan paljoa
-enempää kuin ennen milloinkaan. Paljon enemmän kuin luulinkaan, lienee
-nyt vaarassa. Pitäytykäämme sentähden vaan --
-
-Hän vaikeni ja kääntyi peljästyneenä äkillisestä kolinasta. Se oli
-kapteeni, joka niin kiivaasti ryntäsi sisään, että pöydän ympärillä
-istujat kavahtivat seisaalleen. Kapteenin kasvot olivat tulipunaiset ja
-silmät säihkyivät kiukusta. Kirjuri, joka istui lähinnä ovea, kalpeni
-yhä enemmän ja änkytti jotakin kysymyksen tapaista. Mutta kapteeni
-kiiruhti hänen sivutsensa ylenkatseellisella silmäyksellä ja tuli
-suoraa päätä minun luokseni.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän kiivaasti vihasta vapisevalla äänellä, -- te
-olette aatelismies. Te ymmärrätte minua. Tarvitsen apuanne.
-
-Minä tuijotin häneen. -- Kyllä mielelläni autan. Mutta mistä on kysymys?
-
--- Minua on solvattu! sanoi hän viiksiään vääntäen.
-
--- Missä ja kuka on syyllinen?
-
--- Kadulla! Ja yksi noista tolloista sen teki Mutta kyllä minä häntä
-opetan! Minä olen sotilas, herra, ja minä --
-
--- Mutta, herra kapteeni, vastasin kummastuneena. -- Lienenkö oikein
-teitä käsittänyt että piti tappelua välttää? Ja luulin kuulleeni että
-varsinkin te --
-
--- Hiljaa! Hiljaa!
-
--- Ennemmin tahdoitte saada selkäänne kuin antautua taisteluun.
-
--- Tuhat tulimaista! ärjäsi hän. -- Ettekö usko, että minä olen kunnon
-mies vaikka olenkin palvellut Amerikassa enkä Ranskassa.
-
--- Totta kai, vastasin vaikeasti hilliten naurunhaluani. -- Mutta onhan
-se vihollisen auttamista. Niinhän itsekin juuri sanoitte, ja --
-
--- Tahdotteko auttaa minua, vai ettekö? sain vastaukseksi. Ja kun
-kirjuri koetti astua väliin, kääntyi kapteeni häntä vastaan niin
-kiivaasti, että hän väistyi muutamia askeleita taaksepäin. -- Olkaa te
-ääneti! ärjyi hän. -- Mitä näistä asioista ymmärrätte! te kurja, katala
---
-
--- Hiljaa, hiljaa, herra kapteeni, sanoin ihmeissäni hänen kiukustaan
-ja peljäten siitä mahdollisesti seuraavaa toraa.
-
--- Tämä herra vain täyttää velvollisuuttaan, kun hän koettaa rauhoittaa
-teitä. Hän on aivan oikeassa, ja --
-
--- Minulla ei ole mitään tekemistä hänen kanssaan! Ja mitä teihin tulee
--- te siis ette halua auttaa minua?
-
--- Enhän ole sitä sanonut.
-
--- No hyvä, koska tahdotte sen tehdä niin käytän heti tilaisuutta,
-sanoi hän rauhallisemmin, vaikka hän yhä vielä kirjuriin nähden oli
-uhkaavan näköinen. -- Olen luvannut tulla tuonne tuomiokirkon taakse
-tapaamaan erästä. Jos tahdotte osoittaa minulle sen kunnian, niin minun
-täytyy pyytää teitä heti seuraamaan minua.
-
-Huomasin puhumisen turhaksi; ja äänetönnä otin hatun lähteäkseni.
-Silmänräpäyksessä olimmekin jo molemmat valmiit lähtemään. Kirjuri,
-maustekauppias ja eräät muutkin kirosivat meitä ja tahtoivat pakoittaa
-meitä jäämään. Isä Benoit pysyi äänetönnä ja minä jatkoin matkaani
-rappusia alas ja talosta ulos. Astuttuamme ulos portista huomasi heti
-että ulkonakin oli kuultu tuo tora ja meteli. Koko auringon valaisema
-tori oli näet täynnä synkännäköisiä, odottavia, taajoja ihmisryhmiä.
-
-Mutta sillä kadulla, jota myöten meidän piti mennä tullaksemme
-tuomiokirkolle, näimme vain noin kolmattakymmentä herrasmiestä, joilla
-kaikilla oli valkoiset kokardit, pienissä ryhmissä käyskentelevän edes
-takaisin. Rahvaanjoukko tarkasteli heitä äänetönnä, mutta he eivät
-näyttäneet sitä huomaavankaan. Siihen sijaan he välinpitämättömästi
-puhelivat ja naureskelivat, heiluttivat kävelykeppejään, tervehtivät
-toisiaan ja pysähtyivät silloin tällöin toisilleen nuuskaa tarjoomaan.
-Kaikkien käytöksessä ilmeni teeskenneltyä hävyttömyyttä, jota
-ihmisjoukon äänettömät ja melkein peljästyneet katseet näyttivät
-oikeuttavan.
-
-Meidän täytyi melkein tunkeilemalla mennä heidän ohitsensa, ja
-tunsin punastuvani häpeästä. Useimmat noista herroista olin näet
-muutamia päiviä sitten tavannut rouva de St. Alais'n luona, he olivat
-nähneet minun rintaani kiinnittävän valkoisen kokardin, ja nyt he
-näkivät minun kantavan toisen puolueen tuntomerkkiä; heidän pois
-kääntyneistä kasvoistaan ja ylenkatseellisesta hymystään huomasin
-hyvin mitä he siitä ajattelivat. Toiset -- ja nämä katselivat minua
-hävyttömin katsein eivätkä mielineet minulle tietäkään antaa -- olivat
-muukalaisia, joilla oli sotilasmiekat ja St. Louis'n ritarimerkit.
-
-Onneksi oli matkamme yhtä lyhyt kuin se oli harmillinenkin. Menimme
-kirkon pohjoispuolelle ja astuimme pienen portin kautta pihamaahan,
-jossa korkeat lehmukset suojasivat päivän paahtavalta kuumuudelta ja
-johon maailman melu ja hälinä ei päässyt tunkeumaan. Oikealla kohosivat
-tuomiokirkon holvit ja itämaalaiseen tapaan rakennetut kupoolit;
-edessämme oli koko rakennus mahtavassa suuruudessaan ja vasemmalla
-kohosi vanha, harmaa, puoleksi rappeutunut ja sammaltunut torni
-neljänneltätoista vuosisadalta. Siimeksessä tornin juurella seisoi
-pienellä tasaisella nurmikolla neljä henkilöä meitä odottamassa.
-
-Yksi niistä oli herra de St. Alais, toinen Louis, toiset kaksi olivat
-muukalaisia. Äkillinen ajatus kauhistutti minua. -- Kenen kanssa
-aijotte tapella? mutisin minä.
-
--- Herra de St. Alais'n kanssa, vastasi kapteeni. Mutta kun jo olimme
-toisten kuuluvilla, en voinut virkkaa sen enempää. He astuivat esille
-meitä tervehtimään.
-
--- Herra kreivi? sanoi Louis. Hän oli ankaran ja vakavan näköinen.
-Tuskin häntä tunsinkaan.
-
-Nyökäytin koneellisesti päätäni, ja menimme hiukan syrjään toisista. --
-Tätä asiaa kai ei voine hyvällä sopia? sanoi hän kumartaen.
-
--- En usko sitä, vastasin sortuneella äänellä.
-
-Kauhistuksesta tuskin voin puhuakaan. Aloin vähitellen tointua
-tietoisuuteen siitä pulmasta, mihin oman käytökseni kautta olin
-joutunut. Jos markiisi de St. Alais kaatuisi, mitä hänen sisarensa
-silloin sanoisi, tahtoisiko hän sen perästä koskaan kättänikään
-koskettaa? Mutta voinko toisaalta hänellekään toivoa onnettomuutta,
-jonka apulaiseksi olin ruvennut? Voisinko sitä tehdä vaikkei tämän
-miehen rohkeus, käytännöllisyys ja suoruus olisikaan sydäntäni
-voittanut?
-
-Ja kuitenkin täytyi toisen heistä kaatua. Suuri kirkonkello pääni
-päällä ilmoitti hitaasti puolenpäivänaikaa, se ikäänkuin soitti
-totuuden järkeeni. Hetken aikaa olin kuin huumeuksissa, aurinko
-häikäisi minua, puut tanssivat silmäini edessä, ja maa näytti
-aaltoilevan. Toisten puheen sorina kuului korvissani. Mutta sen läpi
-kuulin Louis'n huomattavasti rauhallisen äänen, ja järkeni selveni taas.
-
--- Onko teillä mitään tätä paikkaa vastaan? kysyi hän. -- Ruoho on
-kuivaa eikä ensinkään liukasta. Ne miekkailevat siimeksessä, mutta valo
-on kuitenkin aivan riittävä.
-
--- Se sopii kyllä hyvin, sanoin matalalla äänellä.
-
--- Ehkä tahdotte tehdä hyvin ja tutkia sitä. Minun tietääkseni siinä ei
-ole mitään vikaa.
-
-Olin niin tekevinäni.
-
--- En minäkään löydä siinä mitään vikaa, sanoin käheästi.
-
--- Ehkä nyt asetamme miekkailijat paikoilleen?
-
--- Tehdään niin.
-
-En tuntenut kumpaisenkaan taitavuutta, mutta kun käännyin mennäkseni
-kapteeni Hugues'n luo, hämmästyin taistelijain suurta erilaisuutta kun
-he siinä seisoivat paitahihasillaan hiukan syrjempänä. Kapteeni oli
-vastustajaansa päätään lyhempi, mutta sitkeä ja voimakas, silmät olivat
-hänellä kirkkaat ja katse rohkea. Markiisi sitä vastoin oli pitkä ja
-notkea, hänen pitkät käsivartensa, ennustivat vastustajalle vaaraa,
-hän seisoi siinä huolettomasti hymyillen ja sekin näytti turmiota
-ennustavan. Arvelin, että jos hänen kylmäverisyytensä ja taitavuutensa
-olisivat yhtä suuret kuin hänen luontaiset lahjansa, niin kapteeni
-Hugues -- mutta uudelleen alkoi järkeni hämmentyä. Mitä toivoinkaan?
-
--- Olemme valmiit, sanoi Louis kärsimättömästi, ja huomasin hänen
-katsastavan portille päin. -- Tahdotteko tehdä hyvin ja mitata miekat,
-herra kreivi?
-
-Nyökäytin päätäni ja ryhdyin juuri tehtävääni kun kapteeni merkillä
-ilmoitti minulle, että hän halusi puhua kanssani, ja välittämättä
-toisten vihaisista silmäyksistä menin syrjään hänen kanssaan.
-
-Äskeinen kiihko oli hälvennyt hänen kasvoistaan, jotka nyt olivat
-kalpeat ja vakavat. -- Tämä on typerä hanke, sanoi hän lyhyesti. -- Se
-olisi aivan oikein minulle jos tuo pöllö lävistäisi minut. Tahdotteko
-tehdä minulle palveluksen, herra kreivi?
-
-Mutisin että tahdoin tehdä mitä voin hänen puolestaan.
-
--- Tätä tointani varten, -- jatkoi hän välttäen katsettani, -- lainasin
-eräältä henkilöltä Pariisissa tuhat francs'ia, hänen nimensä löydätte
-kapsäkistäni ravintolassa. Jos minulle mitään tapahtuisi, niin olisin
-iloinen jos tahtoisitte hänelle lähettää jäljellä olevat rahat. Siinä
-kaikki.
-
--- Kyllä minä pidän huolen siitä, että hän saa koko summan, sanoin.
-
-Hän puristi kättäni ja asettui sitten paikoilleen; Louis ja minä
-asetuimme paljastetut miekat kädessä molemmin puolin taistelijoita,
-valmiit tarpeen vaatiessa väliin astumaan. Merkki annettiin,
-taistelijat tervehtivät toisiaan, asettuivat asentoon ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä mittelivät jo miekat toisiaan -- ja kyyhkyset
-lentelivät päämme ylitse ja pihan keskellä lähde hiljaa lirisi
-päiväpaisteessa.
-
-Minä huomasin pian suurta erilaisuutta heidän taistelutavassaan.
-Kapteeni teki kiivaita hyökkäyksiä, kumartui eteenpäin, juoksi milloin
-vastustajaansa vastaan, milloin viskautui syrjään ja kaiken aikaa piti
-hän käsivarttaan liikkumatonna ja liikutti kättään vain kalvoimesta.
-Mutta markiisi seisoi kaiken aikaa suorana ja rauhallisena, liikutti
-koko käsivartta, halveksi kaikkia mutkia ja osoitti erinomaista
-taitavuutta ja harjoitusta. Selvästi huomasi että markiisi oli heistä
-taitavin ja että kapteeni kohta väsyisi, hän kun alinomaa liikkui ja
-kun kalvoin väsyy pikemmin kuin käsivarsi; sitä paitsi näin myöskin
-ettei markiisi pannut kaikkia voimiaan liikkeelle, vaan koetti
-vastustajaansa väsyttää. Silmiäni poltti, kurkkuani kuivi kun siinä
-melkein hengittämättä odottelin iskua, joka taistelun lopettaisi. Mutta
-silloin tapahtui äkkiä jotakin odottamatonta. Kapteenin jalka näytti
-luiskahtavan, mutta hän ei kaatunut, vaan kumartui maahan saakka, johon
-hän nojasi vasenta kättään, ja tavoitti markiisia miekallaan, kärki
-melkein jo kosketti rintaa, kun markiisi äkkiä astuen taaksepäin töin
-tuskin pelastui. Ennenkuin kapteeni jaloilleen ennätti, löi Louis hänen
-miekkansa syrjään.
-
--- Petollista peliä! huusi hän vihastuneena. -- Petollista peliä! Pisto
-altapäin! Se ei ole sääntöjen mukaista.
-
-Miekan kärki maata vasten seisoi kapteeni siinä läähättäen. -- Mutta,
-herra, minkätähden ei? kysyi hän ja katsoi sitten minuun.
-
--- Minä en oikein käsitä teitä, herra de St. Alais, sanoin kankeasti.
--- Pisto --
-
--- Ei ole luvallinen.
-
--- Ehkä ei miekkailukouluissa, mutta tämä on kaksintaistelu.
-
--- En ole koskaan nähnyt sitä kaksintaistelussa käytettävän.
-
--- Se ei merkitse mitään, sanoin kiihkeästi. -- Se on naurettavaa että
-siitä syystä astua väliin.
-
--- Herra!
-
--- Se on naurettavaa, -- sanoin vakavasti. -- Semmoisen kohtelun
-perästä on velvollisuuteni viedä kapteeni pois täältä.
-
--- Ehkä tahdotte astua hänen sijalleen, -- sanoi takanani ivallinen
-ääni.
-
-Käännyin pikaisesti. Se, joka puhui, oli toinen niistä henkilöistä,
-jotka olivat olleet St. Alais'n seurassa. Minä tervehdin häntä. --
-Lääkärikö? kysyin.
-
--- Ei, vastasi hän äreästi. -- Minä olen herra du Marc, nöyrin
-palvelianne.
-
--- Mutta te ette ole apulaisena täällä, väitin vastaan. -- Ja siitä
-syystä teillä ei ole oikeutta olla tässä saapuvilla. Minun täytyy
-pyytää teitä hyväntahtoisesti poistumaan.
-
--- Minulla on ainakin yhtä suuri oikeus olla täällä kuin noilla tuolla,
-sanoi hän, osoittaen kirkon katolle, jonka rintavarustuksen yli joukko
-päitä näkyi kurkistelevan alas.
-
-Tuijotin tuonne ylös.
-
--- Meidän ystävillämme lienee kai yhtä suuri oikeus kuin teidänkin,
-sanoi hän ivallisesti.
-
--- Mutta ne eivät sekaannu asiaan, vastasin vakavasti. -- Ettekä tekään
-saa sitä tehdä. Olkaa hyvä ja menkää tiehenne.
-
-Hän kieltäytyi ja koetti olla häpeemätönkin; mutta sitä Louis ei voinut
-sietää, hän astui kiivaasti väliin ja ensi sanalla lörpöttelijä,
-olkapäitään kohauttaen, lähti tiehensä. Sitten me neljä katsoimme
-toisiimme.
-
--- On kai parasta, että jatkamme, sanoi kapteeni. -- Jos pisto oli
-vastoin sääntöjä, niin tuolla herralla oli oikeus astua väliin. Ellei
-niin --
-
--- Olen valmis, sanoi herra de St. Alais.
-
-Ja molemmat miehet asettuivat silmänräpäyksessä taas asentoon ja
-alottivat ottelun uudelleen, mutta tällä kertaa kiivaammin ja vähemmän
-varovasti. Minusta näytti että markiisi taisteli vähemmän taitavasti
-kuin äsken ja kapteenin hyökkäykset näyttivät usein saattavan häntä
-ymmälle. Aloin jo epäillä taistelun päätöstä, sydämeni sykki rajusti,
-kiiltävät miekanterät, kun ne ilmassa risteilivät, häikäisivät
-silmiäni. Silmäilin hetkisen Louis'ta ja silloin juuri sattui
-loppukohtaus. Kapteeni teki onnistumattoman hyökkäyksen, ja markiisin
-miekka sujahti kuin käärme hänen miekkansa alitse. Kapteeni horjui
-takaperin ja miekka putosi kädestä.
-
-Ennätin kaapata hänet syliini ennenkuin hän kaatui maahan, mutta veri
-virtasi kaulan kupeella olevasta haavasta. Hän käänsi silmänsä minuun
-päin ja koetti puhua. Käsitin sanat: -- Tahdottehan -- sitten veri
-tukehdutti hänen äänensä ja silmät sulkeutuivat hitaasti. Hän oli
-kuollut tahi ainakin melkein kuollut, ennenkuin lääkäri ehti hänen
-luokseen ja ennenkuin ennätin laskea hänet alas nurmikolle.
-
-Tämän äkillisen tapauksen valtaamana polvistuin hänen rinnalleen ja
-katselin kuin lumottuna miten lääkäri koetteli valtasuonen ja sydämen
-tykytystä ja peukalollaan koetti estää veren vuotoa. Hetken aikaa en
-kuullut, en nähnyt enkä ajatellut mitään muuta kuin noita kalpenevia
-kasvoja ja vapisevia silmäluomia edessäni. En voinut uskoa että tuo
-rohkea henki jo oli paennut; että tuo voimakas mies, joka niin äkkiä
-ja melkein huomaamatta oli voittanut myötätuntoisuuteni, siinä nyt jo
-kuolleena makasi; kuolleena ja kylmänä; -- ja kyyhkyset lentelivät
-päämme ylitse, varpuset visertelivät ja lähde lirisi päiväpaisteessa.
-
-Tuskassani huusin: -- Ei suinkaan hän vielä liene kuollut näin äkkiä?
-
--- Kyllä hän on kuollut, herra kreivi; -- se vasta oli onnettomuus,
-vastasi lääkäri, laskien hengettömän pään veriselle nurmelle. --
-Tuollaiselle haavalle ei mitään taida.
-
-Puhuessaan hän nousi seisoalleen; mutta minä jäin polvistuneesen
-asemaani ja tuijotin synkkiin ajatuksiin vaipuneena noita
-lasinkaltaisia silmiä, joiden katse vain muutamia hetkiä sitten vielä
-oli niin vilkas ja rohkea. Sitten katsoin kauhistuen itseäni. Olin
-kokonaan verellä tahrattu, se valui alas pitkin rintaa, käsivarsia
-ja käsiä ja imeytyi vaatteisiini. Sitten siirtyivät ajatukseni
-luonnollisesti markiisiin, ja samassa kun vaistomaisesti käännyin
-katsomaan vieläkö hän oli siellä vai joko hän oli mennyt tiehensä,
-vavahdin peljästyksestä. Suuren kirkonkellon kumea ääni tärisytti
-ilmaa, ja tuon synkän äänen vielä värähdellessä kuului kiireitä
-askeleita ja karkea ääni: -- Tämähän totta jumaliste on murhaa! Ne
-murhaavat meidät!
-
-Käännyin katsomaan. Puhuja oli du Marc, tuo riitelijä, joka turhaan oli
-koettanut saada minut miekkasille. St. Alais'n molemmat veljekset ja
-lääkäri olivat hänen seurassaan, ja kaikki neljä tulivat siitä pienestä
-portista, josta olimme tulleet sisään pihalle. Ne menivät ohitseni
-minuun katsomatta ja kiiruhtivat vastamainitulle pienelle takaovelle,
-joka oli vanhan tornin lähellä ja johti linnanvallitukselle. Juuri
-kun he katosivat erään pylvään taakse, joka oli minun ja tuon pienen
-takaoven välillä, kumahti kirkonkello uudestaan, ja sen ääni kajahti
-uhkaavasti.
-
-Silloin heräsin järkeeni ja ymmärsin, ettei tuo kumea ääni tullutkaan
-kirkonkellosta, vaan että se kuului torilta, josta vihastunut
-rahvaanjoukko lähestyi huutaen: "Hirteen! Hirteen!" Kirkonkaton
-rintavarustuksella, kupoolien savuaukoissa, edessäni kohoavan synkän,
-mahtavan rakennuksen jokaisessa ikkunassa oli miehiä, jotka tekivät
-merkkejä ja viittoivat käsillään ja puivat nyrkkiä -- minulle tahi
-kuolleelle ruumiille jalkaini juurella luulin ensin. Mutta sitten
-kuulin taas askeleita, käännyin ja näin nuo neljä miestä aivan
-takanani; molemmat St. Alais'n veljekset olivat kalpeat ja vakavat ja
-silmänsä säihkyivät, äskeinen riitelijä oli myöskin kalman kalpea ja
-hänen katseensa oli levoton ja harhaileva.
-
--- Nuo kirotut ovat jo ovellakin! huusi hän kimakasti. -- Ne ovat
-piirittäneet meidät. Ne murhaavat meidät! Totta jumaliste nuo konnat
-murhaavat meidät! Nuo -- minä otan teidät kaikki todistajiksi että se
-oli rehellinen taistelu! Pyydän teitä, herra kreivi, todistamaan että --
-
--- Kyllä maar se todistus meitä hyvinkin hyödyttää, sanoi St. Alais
-ivallisesti. -- Jospa olisin kotonani --
-
--- Niin, mutta kuinka voimme päästä sinne? kiljasi du Marc, pystymättä
-peljästystään salaamaan. -- Tiedättekö, vaikeroi hän, että meidät
-murhataan? Eikö ole mitään muuta ovea? Sanokaa, sanokaa!
-
-Turhaan hän kauhistuksessaan kääntyi minun puoleeni. Tuskin olisin
-sormeanikaan liikuttanutkaan häntä auttaakseni. Mutta St. Alais'n
-veljekset säälittivät minua, kun he tuossa seisoivat kalpeina ja
-neuvottomina, sillä välin kun äänten hälinä yhä läheni. Hetken
-perästä roistot pääsisivät ryntäämään sisään ja jos ne löytäisivät
-meidät kapteenin ruumiin ääressä, ne ehkä murhaisivat meidät kaikki
-eroituksetta. Se saattoi kyllä tapahtua; ja ikäänkuin pelkoni
-vahvistukseksi kuulin miten yksi ovista, joka johti pihaan, rymähti
-rikki sisääntunkevan joukon edessä. Ja silloin melkein tahtomattani
-huusin, että oli olemassa toinenkin ovi, jos se vain olisi auki. En
-joutanut katsomaan seurasivatko toiset, kiiruhdin vaan edellä nurmikon
-poikki kirkkoa kohti.
-
-Rahvaanjoukko oli jo hyökännyt pihaan, vaan muutamien korkeiden
-pensaiden suojassa pääsimme heiltä huomaamatta hiipimään pienelle,
-matalalle takaovelle, joka -- tiesin sen kun joku aika sitten olin
-kirkossa saatellut erästä englantilaista matkustajaa -- johti yhteen
-sakaristoon, joka oli yhteydessä luolakirkon kanssa. En toivonut oven
-auki olevan, ja jos olisin pysähtynyt pelastuksen mahdollisuutta
-arvelemaan, niin olisi se ollut hyvin epäiltävä. Mutta kun toiset
-kintereilläni tulin ovelle, aukeni se ilokseni melkein itsestään, ja
-aukossa näkyi erään papin kalju pää; hän viittasi meitä joutumaan.
-Eikä hänen tarvinnut kehoitustaan uudistaa, sillä seuraavassa
-silmänräpäyksessä seisoimme jo läähättäen hänen vierellään ja kuulimme
-miten ovi takanamme suljettiin. Sillä hetkellä olimme turvatut.
-
-Uskalsimme taas hengittää. Huone, jossa olimme, oli hämärä, pitkä ja
-kapea, seinät ja katto olivat kivestä ja ikkunoiden asemesta oli siinä
-kolme kapeaa aukkoa. Du Marc puhui ensiksi:
-
--- Se oli, totta jumaliste, juuri viime hetkellä, sanoi hän pyyhkien
-otsaansa, joka oli kauhistavan kalpea. -- Me olemme --
-
--- Emme vielä vaaratta, keskeytti lääkäri vakaasti, vaikka meillä on
-suuri syy kiittää herra kreiviä. Mutta he ovat meidät jo keksineet! Ne
-roistot jo tulevat!
-
-Luultavasti katolla olijat olivat pitäneet meitä silmällä ja ilmaisseet
-pakopaikkamme, sillä lääkärin puhuessa kuulimme miten joukko ryntäsi
-ovelle, joka kohta jytisi heidän iskuistaan ja aukoista näkyi nokisia,
-julmia kasvoja ja kuului kirouksia ja haukkumasanoja. Onneksi oli
-ovi tammesta ja raudoitettu, se kun oli tehty entisinä rauhattomina
-aikoina ja tämmöisten tapausten varalta, niin että olimme jotensakin
-hyvässä turvassa. Mutta kaikessa tapauksessa oli kauhistavaa kuulla
-roistojoukon julmia huutoja, tietää heidän olevan niin lähellä ja
-kuulla heidän iskujaan kiviseinään, ikäänkuin tahtoisivat he paljailla
-käsillään rikki repiä kiviset muurit, ja aavistaa kohtaloaan heidän
-käsissään!
-
-Silmäilimme toisiimme ja -- lieneekö sen sitten huoneen hämäryys
-vaikuttanut -- kaikkien kasvot olivat kalpeat. Onneksi pääsimme kohta
-pois täältä. Pappi, joka oli meille oven avannut, aukaisi kiireesti
-meille toisen oven. -- Tätä tietä, sanoi hän -- mutta petojen kiljunta
-ulkona sekoitti ääntä -- jos tahdotte seurata minua, niin lasken teidät
-ulos eteläovesta. Mutta joutukaa, hyvät herrat, sanoi hän työntäen
-meitä eteenpäin, -- ennenkuin he aikeemme arvaavat ja ehättävät meistä
-edelle.
-
-Emme sen enempää viivytelleet. Seurasimme häntä niin pian kuin taisimme
-kapean, maanalaisen, huonosti valaistun käytävän läpi, jonka päässä
-kuusi porrasta johti toiseen käytävään. Juoksimme sen läpi, ja kun
-eräs lukittu ovi esti kulkuamme, tuntui se aika kun avainta etsittiin
-äärettömän pitkältä, vaikka sitä kesti ehkä jonkun sekunnin verran
-vain. Mutta avain löytyi pian ja ovi aukeni. Nyt tulimme samanlaiseen
-huoneesen kun se, jossa ensin olimme. Pappi avasi etäisimmän oven,
-josta minä kurkotin ulos. Sola, joka pitkin tuomiokirkon seinää johti
-tuomiokapituliin, oli tyhjä.
-
--- Olemme tulleet ajoissa, sanoin keveästi huoaten; raittiin ilman
-hengittäminen tuntui suloiselta. Ja läähättäen kiireellisen kulun
-perästä käännyin kiittämään pappia, joka oli pelastanut meidät.
-
-Herra de St. Alais, joka kaiken aikaa oli meitä seurannut, kiitti häntä
-myöskin. Markiisi seisoi empien kynnyksellä, kun minä odotin että hän
-kiiruhtaisi pois. Vihdoin kääntyi hän puoleeni. -- Herra de Saux, sanoi
-hän vähemmin varmasti kuin tavallisesti -- mutta olimmehan kaikki
-liikutetut -- pitäisihän minun teitäkin kiittää. Mutta ehkä välisemme
-suhde --
-
--- Sitä minä en ajattele, vastasin äreästi. -- Mutta suhde, jossa juuri
-olimme --
-
--- Vai niin, keskeytti hän kohauttaen olkapäitään, -- jos se
-mielestämme niin on --
-
--- Niin se on, vastasin -- kapteenin veri oli tuskin vielä hänen
-miekkansa terältä kuivanut ja hän puhui tällä tavalla! -- Niin se on.
-Ja pyydän teitä, herra markiisi muistamaan, jatkoin ankarasti, -- että
-jos tuumianne edelleen toteutatte; tuumia, jotka jo kunnon miehelle
-maksoivat hänen henkensä, niin saatte sen kalliisti maksaa.
-
--- En ainakaan pyydä teidän suojelustanne, vastasi hän ylpeästi. Sitten
-pisti hän miekkansa tuppeen ja meni välinpitämättömänä tiehensä. Sola
-oli vielä tyhjä. Ei kukaan estänyt häntä.
-
-Louis seurasi häntä; du Marc ja lääkäri olivat jo menneet. Luuloittelin
-että Louis, kun hän astui ohitseni, pysähtyi ja että hän olisi tahtonut
-puhua minulle ja puuttua käteeni jos olisin antanut hänelle tilaisuutta
-siihen. Mutta näin edessäni Hugues'n kuolleet kasvot ja sisäänpainuneet
-silmät, ja tekeydyn välinpitämättömän näköiseksi ja käännyin pois.
-
-
-
-
-Kahdestoista luku.
-
-Hirteen! Hirteen!
-
-
-Kapteenin kuolema teki syvän vaikutuksen minuun, syvemmän kuin mikään
-muu tapahtuma valiokunnan kokoushuoneelta lähdettyäni. Olimme tulleet
-yhtä matkaa ravintolasta puutarhaan ja jakaneet vastahakoisuudet, jotka
-silloin täyttivät ajatukseni. Tämä molemminpuolinen myötätuntoisuus
-sekä muisto siitä, että hän äsken juuri käyskenteli elinvoimaisena
-rinnallani, teki hänen kuolemansa vielä kammottavammaksi ja
-luonnottomammaksi ja enensi vastenmielisyyttäni murhaajaa kohtaan.
-
-Siinä ei kuitenkaan ollut vielä kaikki. En ollut tuntenut Hugues'tä
-kauvemmin kuin neljäkymmentäkahdeksan tuntia ja ystävyytemme oli hetken
-lapsi, mutta minä tunsin hänen historiansa. Saatoin seurata askeleitaan
-kun hän lähti lainaamaan vähäistä rahasummaa, saatoin aavistaa,
-mitä toiveita hän siihen liitti. Saatoin nähdä hänen tulevan tänne
-rehellisyyttä, rohkeutta täynnä ja siinä uskossa, että täällä jotain
-eteensä aukeaisi. Hän oli voimakas, urhoollinen, älykäs mies, mieli
-täynnä tuumia ja toiveita -- ja tämä oli loppu. Hän oli toivonut, hän
-oli tuumaillut ja makasi nyt kuolleena nurmella kirkon takana.
-
-Tämä tuntui minusta niin luonnottomalta ja surulliselta, ja näin
-kuolleen niin selvästi edessäni, että tuskin muistin St. Alais'n
-veljesten vaaraa ja pelastusta, joka kaikki tuntui, samoin kuin
-kiireinen pakommekin unennäöltä. Tyydyin siihen, että pysähdyin
-hetkeksi kirkon eteen kuuntelemaan ja kun tulin vakuutetuksi siitä,
-että väkijoukon rähinä vähitellen herkesi kuulumasta ja kaupunki
-jälleen alkoi tyyntyä, kiitin lämpimästi pappia auttavaisuudestaan ja
-lähdin astumaan katua alaspäin.
-
-Oli niin hiljaista, että askeleeni kaikuivat talojen seinistä ja
-vähitellen alkoi tämä äänettömyys tuntua kummalliselta. Ihmettelin,
-ettei rahvas, joka muutamia minuuttia sitte oli niin kostonhaluista,
-osannut tänne ja miksi tämä kaupunginosa oli niin äkkiä tullut
-rauhalliseksi. Kiiruhdin askeleitani päästäkseni, asian perille ja olin
-silmänräpäyksessä torilla.
-
-Hämmästyksekseni se oli siinä valoisana, hiljaisena ja autiona; koira
-juoksenteli häntä pystyssä ja nuuski jätteitä, muutamia vanhoja eukkoja
-istui myymäkopeissaan torin päässä ja muutamat miehet asettivat
-luukkuja ikkunoiden eteen ja sulkivat myymälöitä. Mutta kansanjoukko,
-joka hetki sitte täytti torin, loppumaton jono, joka odotti jauhojen
-jakamista, valkoiset kokardit, kaikki oli hävinnyt. Seisoin
-hämmästyksen valtaamana.
-
-Ei kuitenkaan kauvan. Sillä luonnottoman hiljaisuuden sijaan alkoi
-kuulua omituinen kaukainen ääni, syvä kohina niinkuin aaltojen rantaa
-pieksäessä. Seisoin hiljaa ja kuuntelin. Mutta seuraavalla hetkellä
-riensin torin poikki ja olin ravintolan portilla. Hyökkäsin eteiseen ja
-ylös portaita sydämmeni rajusti lyödessä.
-
-Ravintola, joka vastikään oli kiehunut ihmisiä, oli nyt autio ja tyhjä;
-ei näkynyt ainoatakaan ihmistä. Koko talo oli kuin kuollut, ja keskellä
-päivää, auringon kirkkaasti paistaessa. En nähnyt mitään, en kuullut
-mitään, kunnes viimein tempasin oven auki siihen huoneeseen, jossa
-valiokunta oli pitänyt kokousta. Täällä oli tosin ihmisiä, mutta sama
-hiljaisuus kuitenkin.
-
-Pöydän ympärillä istui muutamia valiokunnan jäseniä. He säpsähtivät
-minut nähtyään niinkuin ihmiset, jotka on keksitty häpeällisestä
-teosta, vaan jäivät paikoilleen istumaan synkkinä ja yrmeinä,
-kyynärpäät pöydällä. Toiset istuivat ääneti, toiset supattelivat
-keskenään. Huomasin, että muutamat olivat kalpeita, mutta kaikki
-synkkämuotoisia, ja vaikka huoneessa oli aivan valoista, aurinko kun
-koko terällään säteili ikkunasta, oli kuitenkin jotain niin pimeää ja
-pahanenteistä tuossa äänettömyydessä ja odottavassa jännityksessä, että
-sydäntäni ahdisti.
-
-Isä Benoit ei ollut läsnä, vaan näin sitä vastoin Buton'in,
-asianajajan, kauppiaan, molemmat ylimykset, erään papeista ja Doury'n,
-joka oli aivan kalpea ja näytti kovin pelokkaalta. Luulin ensi
-silmäyksellä, etteivät he tietäneet mitä kaupungilla oli tapahtunut,
-kaksintaistelusta ja kahakasta siellä, mutta toinen silmäys minut jo
-vakuutti siitä, että he tiesivät sen ja enemmänkin. Useimmat karttoivat
-katsettani.
-
--- Mitä on tapahtunut? kysyin jääden seisomaan oven ja pitkän pöydän
-välille.
-
--- Ettekö sitä tiedä?
-
--- En, vastasin heihin tuijottaen. Tänne saakka kuului kohina ulkoa.
-
--- Olittehan te todistajana kaksintaistelussa, herra kreivi? kysyi
-Buton.
-
--- Olin kyllä, vastasin hermostuneesti. -- Mikä sitten? Näin herra
-markiisin turvallisesti lähtevän kotiinsa ja luulin kansanjoukon jo
-hajonneen. Vaan nyt? -- vaikenin kuulostaen.
-
--- Ja nyt te kuulette sen jälleen? sanoi hän hymyillen.
-
--- Pelkään, että sillä on pahaa mielessä.
-
--- Sitä mekin pelkäämme, vastasi seppä lyhyesti nojaten pöytään ja
-minuun tuijottaen. -- Se ei ole mahdotonta.
-
-Silloin ymmärsin. Kohtasin Doury'n katseen ennenkun hän ennätti kääntää
-sen pois, ja luin siinä kaikki. Kirkuna kuului nyt selvemmin kirkkaassa
-suvi-ilmassa; kasvot pöydän ympärillä kalpenivat vielä enemmän,
-muutamat vapisivat ja katsoivat alas.
-
--- Mutta, Jumalani, huusin mielenliikutuksesta vavisten. -- Ettekö aijo
-yrittää mitään? Tahdotteko istua täällä kädet ristissä ja antaa noiden
-paholaisten tehdä tehtävänsä? Sillä välin kun talot ryöstetään, ja
-naiset ja lapset --
-
--- Miksi ei? sanoi Buton.
-
--- Miksi ei? ärjyin.
-
--- Niin, miksikäs ei? toisti hän -- ja nyt ymmärsin, että se oli
-hän, joka vallitsi niitä muita, että hän ei tahtonut ja toiset eivät
-uskaltaneet. -- Tarkoituksemme oli ylläpitää rauhaa ja järjestystä ja
-pakoittaa muutkin sitä tekemään. Mutta teidän valkoset kokardinne,
-upseerinne ilman sotamiehiä -- en tahdo tällä teitä loukata, herra
-kreivi -- eivät halunneet sitä. He asettuvat vastakynteen ja jos eivät
-nyt saa pientä kuritusta, tekevät he sen taas uudelleen. Ei, herra
-hyvä, -- jatkoi hän ja katsoi ympärilleen jurolla hymyllä, sillä valta
-oli jo tehnyt muutoksen hänessä, -- antaa vaan kansan pysyä aloillaan
-puoli tuntia ja --
-
--- Kansan? huusin. -- Nimitättekö te näitä roistoja, kadunlakasijoita,
-voroja, kerjäläisiä ja vankeja kansaksi?
-
--- Se on yhdentekevää, sanoi Buton otsa rypyssä.
-
--- Vaan sehän on murha!
-
-Paria läsnäolevista puistatti ja he käänsivät pois päänsä, mutta seppä
-ainoastaan kohautti olkapäitään. Aijoin juuri jatkaa, aijoin koettaa
-mitä uhkauksilla, kenties myös rukouksilla saisi aikaan, vaan ennenkun
-kerkesin sanoa sanaakaan kohotti lähinnä ikkunaa istuva mies kätensä ja
-me kuulimme melun vähitellen lakkaavan ja lyhyen hiljaisuuden kestäessä
-pyssyn laukauksen, ja sitte toisen, ja vielä kolmannen. Sitte puhkesi
-melu uudelleen -- uhkaavana, rajuna, loppumattomana.
-
--- Hyvä Jumala, hyvä Jumala, sanoin vavisten, ympärilleni silmäillen.
--- En jaksa tätä enää kestää. Eikö kukaan tahdo auttaa? Ryhtyä
-johonkin? Totta kai on joku, jolla on valtaa täällä, joka voi pitää
-kurissa kapinallisia, muuten ne pian katkaisevat teidän kaulanne, herra
-asianajaja, ja teidän, herra Doury.
-
--- Oli yksi, mutta hän on kuollut, vastasi Buton. Toiset kääntelivät
-itseään levottomasti.
-
--- Oliko hän sitte ainoa?
-
--- Hänet he ovat tappaneet, vastasi seppä jurosti, -- ja saavat nyt
-itse kantaa seuraukset.
-
--- He! huusin vihan vimmassa. -- Ja te myös, sanon minä. Te käytätte
-roskaväen kurjinta joukkoa korjaamaan vihollisianne tieltänne, mutta
-pian ne korjaavat teidätkin!
-
-Mutta vieläkään ei kukaan liikahtanut paikaltaan, ei kukaan vastannut,
-ei kukaan katsonut minuun, ja minä älysin, ettei tässä sanat
-vaikuttaneet mitään. Ja heittämättä heihin silmäystäkään poistuin
-huoneesta ja riensin portaita alas. Tiesin jo, tahi aavistin ainakin,
-minne roistoväki oli lähtenyt ja mistä laukaukset kuuluivat. Torille
-päästyäni, käännyin arvelematta St. Alais'n talolle päin ja juoksin
-hiljaisia katuja pitkin, ikkunoiden ohi, joista kalpeita, uteliaita
-naiskasvoja katsoi alas, miesryhmien ohi, jotka tuijottivat jälkeeni,
-juoksin kirkkaassa päiväpaisteessa kauhea kirkuna korvissani ja sydän
-pelkoa ja ahdistusta täynnä.
-
-Ne ryöstivät St. Alais'n taloa! Entä neiti? Entä hänen äitinsä? Vasta
-nyt muistin heidät, vaan kun sen tein, nieli se kaikki muut ajatukset.
-Se iski kiinni sydämmeeni eikä hellittänyt siitä enää kynsiään. Olinko
-pelastanut neidin tätä kohtaloa varten? Olinko uskaltanut kaikki
-pelastaakseni hänet vimmastuneilta talonpojilta vain sitä varten, että
-hän joutuisi vielä hirvittävämpien ihmisten käsiin?
-
-Se oli kauhea ajatus, sillä minä rakastin häntä, tällä hetkellä
-tunsin, miten lämpimästi häntä rakastin. Jos en olisi sitä ennen
-tietänyt, olisi minun täytynyt se käsittää sanomattomasta tuskasta,
-joka värisytti minua ajatellessani hänen kauheaa tilaansa.
-Matka ravintolasta St. Alais'n talolle oli vaan noin neljäsataa
-kyynärää, mutta se tuntui minusta loppumattomalta. Olin kuin elänyt
-ijankaikkisuuden ennenkun hengästyneenä ja läähättäen pysähdyin
-väkijoukon laitaan ja koetin ihmismeren yli nähdä, mitä etupuolella
-tapahtui.
-
-Ensi katsahduksella näin tarpeeksi tyyntyäkseni hiukan. Pahin pelkoni
-ei ollut toteutunut; kansanjoukko ei toki ollut vielä pannut aijettaan
-käytäntöön. He täyttivät kadun molemmin puolin taloa seinästä seinään,
-mutta edustan pitivät vielä laukaukset ikkunoista puhtaana. Vähä väliä
-juoksi muutamia miehiä esille joukosta, juoksivat tyhjän paikan poikki
-ovelle ja alkoivat sitä paukuttaa kirveillä, rautatangoilla ja yksinpä
-paljailla käsilläänkin. Mutta kohta tupsahti savupilvi ikkunalautojen
-koloista, sitte toinen, kolmas, ja miehet vetäytyivät takaisin tahi
-vaipuivat kiville, johon jäivät verissään makaamaan.
-
-Se oli kamalaa nähdä. Lauman petomainen raivo, kun se näki johtajiensa
-kaatuvan eikä kuitenkaan uskaltanut tehdä joukkohyökkäystä, jolloin
-ehdottomasti olisivat päässeet voitolle, oli jo itsessään omiaan
-säikähdyttämään rohkeintakin, vaan kun siihen tuli vielä lisäksi
-haavoitettujen voivotus ja pyssynpauke -- muutamilla oli nimittäin
-ampuma-aseita mukana, joilla ampuivat viereisistä taloista St. Alais'n
-ikkunoihin -- oli vaikutus kammottava. Auringonpaiste, korkeat
-valkoset rakennukset ja rauhallinen ympäristö lisäsivät sitä yhä
-vaan, ja minusta tuntui hetken kuin kirkuva ihmisjoukko, aukea paikka
-haavoittuneineen, huudot, kiroukset ja laukaukset olisi ollut unta.
-
-Tulin sokeassa kiihkossa uskaltaakseni kaikki -- ja pysähdyin kuitenkin
-epäröiden. Jos tämä oli Cahors, levollinen pikku kaupunki, jonka
-elämänikäni olin tuntenut, olimme tosiaankin joutuneet sangen pitkälle.
-Ja jos ei niin ollut, uneksin minä varmaankin.
-
-Viimeinen ajatus oli kuitenkin niin mahdoton, ettei sitä voinut
-silmänräpäystäkään uskoa ja huudahtaen syöksyin ahdinkoon päättäen
-vaikka mistä hinnasta päästä perille ja avonaiselle paikalle talon
-edessä. Mitä siellä tekisin ja miten auttaisin, oli minulle vielä
-tietämätöntä. Mutta tuskin olin ottanut askeleen, kun joku tarttui
-käsivarteeni ja nyhtäsi minut takaperin. Käännyin palkitakseni
-korvapuustilla tämän hävittömyyden, mutta käteni vaipui alas, sillä
-edessäni seisoi isä Benoit. Ilohuudolla tartuin käteensä ja hän veti
-minut pois ahdingosta.
-
-Isä Benoit'n kasvot olivat kalpeat ja ilmaisivat syvää surua ja
-hämmästystä, mutta ihmeellinen yhtymisemme antoi minulle kuitenkin
-uutta toivoa ja rohkeutta.
-
--- Te kyllä voitte jotain tehdä! huusin pusertaen kovasti hänen
-kättään. -- Valiokunta ei tahdo astua väliin, mutta tämähän on selvä
-murha. Murha, sanon minä!
-
--- Mitäpä minä voin tehdä? vaikeroi hän epätoivoisella liikkeellä. --
-Luuletteko te, että hullut koirat tottelevat, jos niitä kieltää? Tahi
-että hullut koirat kuuntelevat järkevää puhetta? Miten näihin voisi
-vaikuttaa? Tahi mitä heille osaisi sanoa? Se on mahdotonta, herra.
-He kuristaisivat vanhempansa, jos nämä asettuisivat heidän ja heidän
-kostonhimonsa väliin.
-
--- Mutta mitä te sitte tahdotte tehdä? lausuin epätoivossani. Mitä
-tahdotte tehdä?
-
-Hän pudisti päätään ja oivalsin, ettei hän aikonut yrittää niin mitään.
-Mutta silloin kuohahti vihani yli laitojen.
-
--- Teidän täytyy! Teidän pitää! huusin rajusti. Te olette laskenut
-hornan henget liikkeelle ja nyt teidän myös täytyy kytkeä. Nämäkö ovat
-ne vapaudet, joista puhuitte? Tämäkö se kansa, jonka puolta piditte?
-Vastatkaa, vastatkaa, mitä aijotte te tehdä? -- Ja minä pudistin häntä
-kaikin voimin.
-
-Isä Benoit peitti kädellä kasvonsa. -- Jumala auttakoon meitä! Jumala
-antakoon meille anteeksi?
-
-Ensimmäisen ja ainoan kerran elämässäni katselin häntä ylenkatseella --
-vieläpä vihalla.
-
--- Jumala auttakoon teitä, sanoin -- olin aivan suunniltani. -- Jumala
-auttaa niitä, jotka auttavat itseään! Te olette syypää tähän! Te! Te
-juuri! Te sitä heille saarnasitte! Tehkää nyt loppu tästä!
-
-Isä Benoit vapisi eikä virkkanut mitään. Kasvosta kasvoihin väkijoukon
-kanssa laimeni rohkeutensa, sillä hänessä eivät kuohuneet samat
-intohimot kuin minussa.
-
--- Tehkää loppu tästä! kerroin yhä.
-
--- Minä en voi päästä heidän luokseen! sopersi isä Benoit.
-
--- Minä raivaan teille tietä! vastasin kiivaasti ja armottomasti. --
-Seuratkaa minua! Kuulitteko? No hyvä, meidän täytyy rientää sinne ja
-koettaa saada ne vaikenemaan.
-
-Melkein yhtaikaa oli pamahtanut kymmenkunta laukausta. Emme voineet
-nähdä, mitä siellä tapahtui, mutta väkijoukon käheät huudot saattoivat
-minut aivan raivoon ja käskien isä Benoit'n seuraamaan perässä,
-heittäydyin paraaseen ahdinkoon.
-
-Hän tarttui kuitenkin uudelleen käsivarteeni ja riippui itsepäisesti
-kiinni minussa. -- Jos välttämättömästi tahdotte päästä tuonne, niin
-menkää rakennusten läpi, -- kuiskasi hän korvaani. Menkää johonkin
-taloon vastapäätä.
-
-Sen verran oli minulla malttia, että käsitin tarkotuksensa, kun hän
-uudisti sanansa, ja tottelin neuvoa. Annoin hänen viedä itseni pois
-ahdingosta ja riensimme sitte solaan St. Alais'n taloa vastapäätä
-olevien talojen takana. Emme olleet ensimäiset, jotka sen keksivät
-tehdä. Muutamat uhkarohkeat miehet olivat sitä tietä päässeet
-ikkunoiden luo ja ampuivat nyt sieltä. Mutta me emme menneet pitkälti.
-Valitsin ensimäisen oven ja riennettyäni muutamien itkevien naisten
-ja lasten ohi -- talon asukkaita luultavasti -- juoksin eteisen läpi
-katuovelle.
-
-Pari renttumaista ruudin savun mustaamaa miestä ammuskeli
-pohjakerroksen ikkunasta kadulle ja eräs heistä huomasi minut. Hän
-käski minun pysähtyä ja lisäsi kiroten, että jos menen kadulle ampuvat
-ylimykset minut kuin koiran. Kiihkoissani en kuunnellut varoitusta;
-tuokiossa avasin oven ja seisoin yksin kadulla -- yksin auringon
-valaisemalla avonaisella paikalla. Molemmin puolin minua ja tuskin
-viidenkymmenen askeleen päässä olivat roistoväen tiheät rivit, edessäni
-St. Alais'n talon valkonen etusivu, josta, samassa kun astuin kadulle
-tupsahti savupilvi.
-
-Kansanjoukko, joka hämmästyi nähdessään minut siinä aivan yksin ja
-liikkumatonna, vaikeni äkkiä. Kohotin käteni. Pyssyn luoti suhahti
-pääni ylitse, toinen vielä; viheriäisestä ikkunaluukusta vastapäätä
-putosi sälö. Sitte huusi ääni väkijoukosta, että lopettaisivat
-ampumisen, ja hetken aikaa oli aivan hiljaista. Seisoin siinä yhä käsi
-koholla. Hetki oli tullut ja tullut niinkuin ihmeen kautta. Mutta
-kuitenkin seisoin ääneti, en osannut sanoa mitään.
-
-Viimein kuului joukosta murinaa ja se herätti minut.
-
--- Cahors'in miehet! huusin. Kolmivärisen lipun nimessä kiellän minä
-teitä astumasta etemmäksi.
-
-Liikutuksesta vavisten ja noudattaen tykkänään hetkellistä
-mielentilaani astuin kadun poikki piiritetyn talon ovelle, otin
-kaikkien nähden kolmivärisen nauhan hatustani ja kiinnitin sen
-portinsalpaan. Sitte käännyin heihin päin. -- Minä otan tämän talon
-huostaani, huusin niin kovasti, että sen kaikki kuulivat, -- tämän
-talon ja kaikki ne, jotka siinä ovat, ja minä teen sen kolmivärisen
-lippumme, kansamme ja valiokunnan nimessä. Tämän talon asukkaat ovat
-tutkittavat ja heille on tapahtuva oikeus. Mutta mitä teihin tulee,
-pyydän teitä hajoomaan ja palamaan koteihinne. Valiokunta on --
-
-Pitemmälle en ehtinyt. Luoti vingahti ohitseni ihan korvani ohi
-ja pudotti savea seinältä. Ja ikäänkuin tämä ääni olisi päästänyt
-valloilleen kansan intohimot, kajahti vihainen ulvahdus ilman läpi. He
-vihelsivät, noituivat ja ärjyivät: "Hirteen, hirteen, lyhtypaaluun!" ja
-"Alas kavaltajat!" Ja nyt oli lumous katkaistu. Ikäänkuin näkymättömät
-tokeet olisivat auvenneet, hyökkäsi väkijoukko joka puolelta ovea kohti
-ja päälleni melkein.
-
-Odotin, että repisivät minut kappaleeksi, vaan sen sijaan minua vaan
-työkittiin, survittiin ja puristettiin tuossa kauheassa mellakassa.
-Hyökkääjät heittäytyivät ovea vasten, kompastuivat toistensa yli ja
-loukkasivat toisiaan innoissaan. Haavoittuneet poljettiin maahan, mutta
-kukapa heidän huutoaan kuuli? Kaksi laukausta ammuttiin ikkunoista
-ja kumpikin sattui, vaan ahdinko oli niin suuri ja hyökkääjien raivo
-silmitön, niin että vahingoittuneet vaipuivat huomaamatta maahan ja
-joutuivat toverien jalkoihin.
-
-Puristettuna molemmin puolin ovea ympäröivää rauta-aitaa vastaan
-ja seisten erään pylvään suojassa onnistui minun töin tuskin pitää
-paikkani. En voinut liikahtaa enkä siis paeta, vaikka kuinka hartaasti
-olisin halunnut. Väkijoukko ympäröi minut joka puolelta ja odotin
-kauhusta kankeana mitä tuleman piti. Ja se tuli. Ovi antoi perään
-ja ne, jotka olivat lähinnä, työnsivät kaikin voimin, mutta vielä
-se riippui saranoillaan ja pidätti heitä. Pian kuitenkin poistui
-viimeinenkin este ja kun ovi kaatui sisään kovalla pamauksella
-heittäydyin minä virran mukaan ja jouduin onnellisesti rakennuksen
-sisään, vaikka moni muu kompastui tiellä ja poljettiin mäsäksi.
-
-Toivoin, että ennättäisin kenties ennen muita ensimäiseen kerrokseen
-vieville portaille ja että saisin ainakin tapella neidin puolesta ellen
-voisikaan häntä pelastaa. Taistelunhalu oli tarttunut minuunkin, veri
-paloi kuin tuli suonissani. Ei kukaan koko joukossa ollut halukkaampi
-taistelemaan kuin minä. Hyökkäsin siis toisten muassa sisälle,
-vaan pysähdyin portaiden juurelle tultua niinkuin kaikki muutkin
-hämmästyneenä.
-
-Portaiden yläpuolella seisoi herra de Gontaut, vanha herra de Gontaut,
-joka vaaran hetkellä oli muuttunut toiseksi ihmiseksi. Hän seisoi
-siinä yksin, katsoi alas hyökkääjiin ja hymyili -- hymyili vaan.
-Kaikki narrimaisuus ja kevytmielisyys oli hävinnyt hänen kasvoiltaan
-ja jälelle oli vaan jäänyt isiltä peritty rohkeus. Hän näki maailmansa
-horjuvan, näki yhteiskunnan hylkiöiden peittävän sen tulvallaan, näki
-kaiken, jota oli rakastanut ja joka muodosti hänen elämänsä, katoavan,
-näki kuoleman odottavan itseään muutaman askeleen päässä -- ja hymyili
-kuitenkin. Toisessa kädessä hänellä oli siro miekkansa, toisessa
-nuuskarasia -- eikä hän ollut enää mariseva, heikko, miltei halpamainen
-vanha ukko hovijuttuineen ja kevytmielisine maailmankatsantoineen, vaan
-hän seisoi siinä tyynenä, ylpeänä, silmät loistaen rohkeaa uskallusta.
-
--- No koirat, hän sanoi, -- haluttaako teitä joutua pakkotyöhön?
-
-Hetken aikaan ei kukaan liikahtanut paikaltaan. Vanhan ylimyksen
-pelkäämätön esiintyminen näytti vaikuttavan huonoimpaankin joukossa
-ja he tuijottivat häneen, katsettaan peläten. Silloin hän liikahti.
-Levollisella kädenliikkeellä, ikäänkuin tervehtien vastustajaa ennen
-kaksintaistelua, hän tarttui miekankahvaan ja käänsi kärjen maahan. --
-Noo, jatkoi hän katkeralla ivalla, -- tehän olette tulleet tänne sitä
-varten! Kuka teistä siis haluaa ensimäisenä lähteä helvettiin? Sillä
-yhden teistä minä kuitenkin aina nitistän.
-
-Lumous oli haihtunut. Petomaisella kiljunalla hyökkäsi tusina miehiä
-portaita ylös. Näin kirkkaan terän välähtävän kerran, pari, ja eräs
-miehistä vieri kuin kerä portaita alas. Mutta sitte heilahti raskas
-rautakanki ilmassa ja paiskautui hymyileville kasvoille; -- vanha
-ylimys vaipui maahan ääntä päästämättä, valituksetta, ja iskujen
-sataessa jotka parissa sekunnissa tekivät lopun, katkasivat heikon
-elämänlangan.
-
-Se oli tapahtunut silmänräpäyksessä ja ennenkuin ennätin juosta
-väliin. Rajusti kirkuen juoksivat miehet ruumiin yli portaita ylös
-ja minä seurasin heitä. Oikealla ja vasemmalla oli suljettuja ovia,
-joihin Watteau oli maalannut viehättäviä kuviansa, mutta nämä
-ihmispedot mursivat auki ne ja hyökkäsivät loistavasti sisustettuihin
-huoneisiin rikkoen pelkästä ilkeydestä kaikki mikä tielle sattui --
-vaasia, marmoripatsaita, lasia, pienoiskuvia. Riemusta ulvoen he
-täyttivät salin, jonka seinien sisällä oli monen sukupolven ajalla
-liikkunut vaan kauneus ja sulo, raskaat anturat paukuttivat kiiltäviä
-parkettipermantoja, joita ihanain naisten laahustimet olivat kauvan
-lakaisseet. Kaikki, josta ei heille ollut hyötyä, hävitettiin, suuret
-venetsialaiset kuvastimet rikottiin, taulut puhottiin ja revittiin
-riekaleiksi, kirjat nakattiin ikkunoista kadulle.
-
-Näin vilahduksen hävityksestä pysähtyessäni kynnykselle. Samalla näin,
-etteivät pakolaiset olleet näissä huoneissa ja riensin sentähden
-yläkertaan. Mutta toiset olivat jo ennättäneet sinnekin ennen minua.
-Päästyäni puolitiehen portaita huomasin kolme miestä, jotka seisoivat
-kuunnellen eräällä ovella, ja ennenkuin ennätin perille, oikasi yksi
-heistä itsensä suoraksi. -- Tuolla ne ovat! huusi mies. Sieltä kuului
-naisen ääni! Pois tieltä! -- Ja hän kohotti rautakangin lyödäkseen
-oveen.
-
--- Seis! huusin minä silloin äänellä, joka sai hänet pysähtymään. --
-Seis! Valiokunnan nimessä käsken minä teitä poistumaan tältä ovelta!
-Muu osa talosta on teidän. Menkää ja ryöstäkää se!
-
-Miehet tuijottivat minuun. -- Hitto vieköön! huusi yksi. -- Kuka te
-olette?
-
--- Valiokunta!
-
-Hän kohotti kauheasti kiroten kätensä.
-
--- Takasin! huusin rajusti, eli minä hirtätän teidät joka miehen!
-
--- Hahaa! Ylimys! Tänne, ystävät, tännepäin! Ylimys! Ylimys!
-
-Pari kymmentä miestä hyökkäsi ylös portaita. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä olin ympäröity hurjistuneilta, nokisilta kasvoilta,
-kalpeilta, kuihtuneilta olennoilta, jotka kuuluivat kaupungin kaikista
-kurjimpaan köyhälistöön. Minuutti vielä ja he olisivat käyneet käsiksi
-minuun, vaan minä heittäydyin epätoivon rohkeudella rautakankia
-heiluttavan miehen päälle, tempasin sen ja kaadoin hänet yhdellä
-iskulla maahan.
-
-Mutta samassa kadotin tasapainon ja kompastuin hänen ylitseen. Ja
-ennenkun ennätin nousta ylös, löi muuan miehistä puukengällään minua
-päähän. Menin melkein tunnottomaksi, mutta pääsin sentään jaloilleni
-ja sain pidetyksi kynnyksen vapaana lyömällä rajusti kangilla
-oikealle ja vasemmalle. Mutta olin puolipyörryksissä, kaikki aaltoili
-punasessa sumussa edessäni. Ihmiset hyppivät silmissäni enkä voinut
-vähääkään tähdätä, löin vaan sokeasti mihin sattui uhkausten ja
-kirousten suristessa korvissani. Joku nykäsi minua takista. Käännyin
-vaistomaisesti. Ja silloin he löivät minua -- mihin eli millä, en tiedä
--- ja minä vaivuin tunnotonna, ja melkein niinkuin kuolleena, portaille.
-
-
-
-
-Kolmastoista luku.
-
-Kirkkoherran huolet.
-
-
-Elokuu oli kulussa ja kastanjapuiden lehvät vielä viheriät, kun
-roistoväki ryösti St. Alais'n talon ja minä putosin tiedotonna
-portaille. Lehmukset olivat paljaat ja tammet kellastuneet, kun
-uudelleen aloin herätä elämään, kun vuoteeltani katselin harmaata
-syksyistä maailmaa ja jälleen otin hartioilleni olemisen taakan.
-Sittenkin kesti vielä monta päivää ennenkun tulin täyteen tuntoon,
-kun en enää tyytynyt vaan syömään, juomaan, makaamaan ja katselemaan
-isä Benoit'n ystävällisiä kasvoja vierelläni. Se hetki tuli kuitenkin
-viimein -- marraskuun lopulla -- jolloin ajatukseni heräsivät uuteen
-toimintaan, vastoin hoitajieni luuloa, ja kun selvä katseeni kohtasi
-kirkkoherran katseen, näin, että hän kääntyi toisaalle ja itki ilosta.
-
-Viikon perästä tiesin kaikki sekä yleiset että yksityiset tapahtumat
-tämän muistettavan syksyn kuluessa, jonka olin maannut sängyssäni
-kuin puu aavistamatta mitä ympärilläni tapahtui. Aluksi isä Benoit
-karttoi puhua sellaisista asioista, jotka minua likemmin koskivat ja
-puheli sen sijaan Pariisista, kymmenestä levottomuuden ja jännityksen
-viikosta, jotka seurasivat Bastilj'in hävitystä, viikoista, jolla
-ajalla etukaupungit Lafayette'n ja hänen kansalliskaartinsa valvonnan
-alla pitivät tarkasti silmällä Versailles'ea; jossa Kansalliskokous
-istui; puutteesta tuona koetuksen aikana, alituisista huhuista
-vastavallankumouksesta hovin puolelta, kuningattaren onnettomasta
-iltamasta, josta tuli kipinä ruutitynnöriin, ja viimeksi naisten
-suuresta kulkueesta Versailles'iin viides päivä lokakuuta, joka
-pakoittamalla kuninkaan ja kansalliskokouksen tulemaan Pariisiin
-ja tekemällä kuninkaan vangiksi omassa linnassaan, teki lopun
-pitkällisestä epätietoisuudesta.
-
--- Entä sitte? kysyin hämmästyneenä, -- Tehän sanoitte nyt olevan
-kahdeskymmenes päivä marraskuuta?
-
--- Ei ole mitään tapahtunut. On vaan näkynyt merkkiä ja oireita.
-
--- Ja nämä?
-
-Hän pudisti päätään. Joka asekuntoinen mies on kirjoitettu
-kansalliskaartiin. Täällä Quercy'ssä kuuluu siihen osastoon, jota herra
-Hugues alkoi muodostaa, monta tuhatta miestä. Kaikki ovat siis aseilla
-varustetut. Ja koska kaikki asetukset metsänriistan suojelemiseksi ovat
-kumotut, on joka mies metsästäjä. Ja niin monta aatelissukuista on
-muuttanut pois maasta, että täällä joko ei ollenkaan ole aatelistoa tai
-ovat kaikki aatelismiehiä.
-
--- Ja kuka hallitsee?
-
--- Kunnallishallitukset. Ja missä niitä ei ole, seisovat valiokunnat.
-
-En voinut olla naurahtamatta.
-
--- Ja teidän valiokuntanne, herra pastori?
-
--- Minä en ole enää siinä jäsenenä. Minä en jaksa seurata mukana,
-kaikki luistaa liian nopeasti eteenpäin. Mutta minulla on vielä
-pahempia tietoja.
-
--- Mitä sitte?
-
--- Elokuun neljäntenä päivänä kielsi kansalliskokous kymmenykset
-papistolta ja tämän kuun alussa ehdotettiin, että kaikki kirkon
-omaisuus vedettäisiin valtiolle. Näihin aikoihin se luultavasti on jo
-hyväksytty.
-
--- Mitä ihmettä? Pitääkö papiston sitte kitua nälässä? puhkesin
-harmissani sanomaan.
-
--- Ei aivan, vastasi isä Benoit surullisella hymyllä. -- Valtio palkkaa
-papit -- niin kauvan kun he ovat valtiolle mieliksi.
-
-Hän lähti kohta sen jälkeen pois ja minä jäin tuijottamaan ulos
-ikkunasta syviin ajatuksiin vaipuneena; koetin kuvailla miltä tämä
-muuttunut maailma mahtanee näyttää. Hetken kuluttua tuli André tuomaan
-lientä minulle. Se tuntui heikolta ja minä sanoin sen hänelle, sillä
-voimakas tuulahdus ulkomaailmasta, jonka isä Benoit'n uutiset olivat
-tuoneet sairashuoneeseni, oli herättänyt minussa ruokahalua ja
-vastenmielisyyttä kauraliemeen ja sairasruokiin.
-
-Mutta vanhus pahastui hyvin moitteestani. -- Niin, mitäpä tässä tekee,
-herra? vaikeroi hän, kun ei melkein kukaan maksa vuokraansa, puolet
-kyyhkysistä on tapettu kyyhkyslakasta eikä ole enää ainoatakaan jänistä
-koko tienoolla. Koko maailma ampuu ja pyydystää, sepät ja räätälit
-ratsastavat ja kantavat miekkaa vyöllään, aateli on matkustanut
-tiehensä eli pysyttelee piilossa. Mitä kaiken tämän rinnalla merkitsee,
-jos liemi on vähän heikkoa? Jos herra kreivi rakastaa voimakasta
-ravintoa, olisi teidän pitänyt olla niin viisas, että olisitte pitänyt
-itse lehmänne sen sijaan että --
-
--- Vaiti, vaiti, ihminen, sanoin hiukan närkästyneenä. -- Mitä Buton
-nykyään toimii?
-
--- Kreivi tarkoittaa varmaan herra kapteeni Buton'ia? vastasi ukko
-katkeralla ivalla. -- Hän on Cahors'issa.
-
--- Rankaistiinko ketään -- St. Alais'n talon ryöstämisestä?
-
--- Nykyvallalla ei rankaista ketään, vastasi André terävästi, -- paitsi
-mylläriä, jotka hirtetään kun jauhot ovat liian kalliita.
-
--- Pääsikö Petit Jean'kin vapaaksi?
-
--- Petit Jean lähti Pariisiin. Hän on luultavasti majuuri eli eversti
-tähän aikaan.
-
-Tämän viimeisen pistoksen perästä jätti vanhus minut -- jätti
-suurimman mielenliikutuksen valtaan. Sillä koko keskustelu-ajalla
-en ollut uskaltanut kysyä sitä, jota paraiten halusin tietää, sitä
-ainoata asiaa, joka oli sitä myöten kun voimat lisääntyivät kasvanut
-pahasta aavistuksesta, jota ajatus ei kyennyt tajuamaan, rajattomaksi
-ja liiankin selväksi tuskaksi, pelvoksi, joka vaivasi minua kuin
-painajainen, kulutti elämänlankaani ja hidastutti paranemista.
-
-Olen lukenut, että kova kuume joskus polttaa rakkauden ja että
-ihminen nousee siitä ylös parantuneena ei ainoastaan sairaudestaan
-vaan rakkaudestakin, joka oli asunut sydämmessä. Niin ei minulle
-käynyt, sillä siitä hetkestä kun ahdistukseni sai määrätyn muodon,
-kun vihreillä vuoteeni uutimilla näin kalvakkaat lapsenkasvot,
-jotka vuoroin itkivät, vuoroin katselivat minua suruisilla anovilla
-silmillä -- siitä hetkestä ei Denise de St. Alais'n kohtalo antanut
-minulle rauhaa. Jumala yksin tietää, jos joku ajatus hänen puoleltaan,
-hiljainen huuto, joka nousi hänen sydämmestään minun sydämmeeni, oli
-tähän syypää. Olkoon se asia miten tahaan, minun ajatukseni eivät vaan
-eronneet hänestä hetkeksikään.
-
-Seuraavana päivänä toki jo pääsin levottomuudestani. Otaksun, että
-isä Benoit oli päättänyt koskettaa tätä ainetta, sillä ensimäinen
-kysymyksensä tiedusteltuaan vointiani saattoi sen esille.
-
--- Te ette ole koskaan kysynyt, herra kreivi, mitä sen jälkeen tapahtui
-kun te haavoituitte? kysyi hän vähän arastellen. -- Muistatteko, mitä
-sitä ennen tapahtui?
-
--- Minä muistan kaikki, vastasin koleasti.
-
-Hän huokasi helpotuksesta. Luulen hänen vieläkin peljänneen, etteivät
-asiani olleet aivan oikein. -- Ettekä kuitenkaan ole kysynyt mitään?
-sanoi hän.
-
--- Mutta ettekö te käsitä miksi, miksi minä en ole kysynyt? huusin
-käheällä äänellä, ylös nousten ja jälleen vaipuen alas liikutuksen
-vallassa. -- Ettekö ymmärrä, että niin kauvan kun en kysynyt, toivoin
-vielä. Nyt -- nyt ette saa kiusata minua enää. Kertokaa kaikki --
-kaikki, ja --
-
--- Minulla ei ole muuta kerrottavaa kuin hyvää, vastasi hän iloisesti
-koettaen jo ensi sanalla haihduttaa huoliani. -- Pahimman te jo
-tiedätte. Herra de Gontaut raukka surmattiin portaissa. Hän oli liian
-kunnoton pakenemaan. Kaikki muut talon asukkaat, alimpaan palvelijaan
-asti pääsivät pakoon viereisten talojen kattoja myöten.
-
--- Ja he pääsivät todellakin turvaan.
-
--- Pääsivät. Kaupunki oli kuohuksissa monta tuntia, mutta he olivat
-hyvässä kätkössä. Luulen heidän sitte matkustaneen pois.
-
--- Ette siis tiedä, missä he ovat?
-
--- En. Minä en tavannut ketään heistä kapinan jälkeen. Mutta minä
-kuulin heidän oleksineen milloin missäkin linnassa -- muun muassa
-Harincourt'ien luona. Sitte Harincourt'it lähtivät pois Ranskasta --
-keskivälissä lokakuuta, luulen -- ja nähtävästi seurasi markiisi de St.
-Alais ja hänen perheensä heitä.
-
-Makasin hiljaa hetken. Sydämmeni oli niin täynnä kiitollisuutta etten
-voinut puhua. -- Ja te ette tiedä mitään muuta? sanoin viimein.
-
--- En mitään, vastasi kirkkoherra.
-
-Olinkin kuullut tarpeeksi. Kun hän ensi kerran tuli käymään, jaksoin
-hetkisen kävellä kanssaan penkereellä ja siitä päivin voimistuin
-nopeasti. Mutta pian huomasin, että sitä mukaan kuin mieleni
-liikkeestä ja raittiista ilmasta ilostui, näytti isä Benoit käyvän
-yhä synkemmäksi. Kirkkoherran hienot, suopeat kasvot muuttuivat päivä
-päivältä vakavammiksi ja tapahtui aina useammin, ettei hän pitkiin
-hetkiin hiiskunut sanaakaan. Kun tiedustelin syytä tähän, vastasi hän:
--- Huonosti käy, huonosti käy! Jumala suokoon minulle anteeksi, että
-olin ollenkaan asian kanssa tekemisissä.
-
--- Kukapa ei sitä ollut? kysyin tyynesti.
-
--- Mutta minun olisi pitänyt olla tarkkanäköisempi, vastasi hän käsiään
-väännellen. -- Minun olisi pitänyt tietää, että Jumalan ensimäinen
-lahja ihmiselle oli laki ja järjestys. Mutta Cahors'issa ei ole enää
-järjestysvaltaa eikä tuomioistuinta. Entiset virkamiehet pelkäävät
-ja vanhoja asetuksia halveksitaan; ei edes pysty saataviaankaan
-ryöstämään! Pahin, mitä vankilaan heitetty rikoksentekijä saattaa
-peljätä, on että hänet unhoitetaan. Aseita näkee kaikkialla, miehet,
-jotka eivät osaa lukea, opettavat lukutaitoisia ja ne, jotka eivät
-maksa veroja, elävät niiden rahoilla, jotka maksavat! Kaupungissa
-vallitsee nälänhätä, mutta vuokraajat ja talonpojat eivät tee muuta
-kuin ampuvat metsänriistaa, sillä kukapa välittää työnteosta, kun
-tulevaisuus on niin epävarma. Rikkaiden talot ovat autiot, palvelijansa
-nälinkuoliaina, ja kaikki teollisuus, kaikki kauppa, paitsi kaikista
-välttämättömin, on lamassa. Näen tämän kaiken, herra kreivi, ja enkö
-silloin sanoisi: Mea culpa, mea culpa?
-
--- Mutta vapaus, vastustin laimeasti. -- Te sanoitte kerran, että
-täytyy uhrata jotain sen eteen --
-
--- Oikeuttaako vapaus sitte vääryyttä harjoittamaan? sanoi hän
-kiihkeästi, enkä ole koskaan nähnyt häntä niin liikutettuna. -- Sekö
-on vapautta, että ryöstetään ja pilkataan ja muutetaan naapurien
-rajamerkkiä? Eikö sorto olekaan sortoa silloin kuin ei enää ole
-yksi vaan monta sortajaa? Enkä tiedä, mitä minun pitää tehdä, herra
-kreivi, en tiedä, mitä pitäisi tehdä? Tahtoisin vaeltaa maailmalle ja
-ottaa takaisin mitä olen sanonut ja tehdä tehty tekemättömäksi. Sen
-tahtoisin, totisesti sen tahtoisin tehdä!
-
--- On tapahtunut muutakin, sanoin ihmetellen tätä purkausta. --
-Jotakin, josta en vielä ole kuullut.
-
--- Kansalliskokous otti pois kymmenykset ja kirkon omaisuudet. Sen jo
-tiedätte. He julistivat, ettei ole olemassa mitään yhteistä kirkkoa.
-Sen myös tiedätte. Mutta sitä ette tiedä, että se nyt on käskenyt
-sulkea kaikki luostarit. Pian he kyllä sulkevat kaikki kirkotkin ja
-kappelit. Ja sitte meistä tulee pakanoita.
-
--- Mahdotonta! huudahdin.
-
--- Vaan totta kuitenkin.
-
--- Että luostarit suljetaan, niin, mutta mitä kirkkoihin tulee --
-
--- Miksi ei? sanoi hän katkerasti. -- Jumala tietää miten kehnouskoisia
-ihmiset ovat. Pelkään, että se tulee -- minä näen sen tulevan. Mutta
-sitä tärkeämpää on, että me, jotka uskomme, todistamme uskostamme.
-
-En käsittänyt täydellisesti, mitä hän tarkoitti tahi mitä hänellä
-oli mielessä, mutta minä näin, että rehellinen, tunnollinen sielunsa
-kärsi siitä, että hän oli jouduttanut asiain kulkua, ja olin hyvin
-levoton kun ei hän seuraavana päivänä tullutkaan tavalliseen aikaan.
-Kolmantena päivänä hän kuitenkin tuli, vaan oli niin hiljainen ja
-alakuloinen ja katseli minua hyvästiä jättäessään niin lempeän
-surullisesti, että mieleni teki huutamaan häntä takaisin. Seuraavana
-päivänä häntä ei taasenkaan näkynyt eikä sen jälkeisenä, jolloin
-lähetin palvelijan tiedustamaan, mitä hänelle oli tapahtunut. Vanha
-taloudenhoitajattarensa ei tietänyt sen enempää kuin että isä Benoit
-äkkiä oli lähtenyt matkoille sovittuaan naapuriseurakunnan papin
-kanssa, että tämä hoitaisi hänen virkaansa kuukauden ajan.
-
-Kykenin jo kävelemään jonkun matkaa ja lähdin asunnolleen. Mutta en
-saanut minäkään muuta tietää kuin että muuan kapusiinimunkki oli ollut
-hänellä vieraana kaksi yötä ja että herra pastori oli matkustanut
-Cahors'iin muutamia tuntia sen jälkeen kun munkki lähti. Siinä kaikki,
-ja minä palasin kotiin tyytymättömänä ja alakuloisena. Vastaantulevat
-kyläläiset tervehtivät minua kunnioittavasti, jopa ystävällisestikin --
-sairasvuoteelta noustuani olin ensi kerran kylässä asti käymässä. Mutta
-se epäilyksen ilme, jonka jo pari kuukautta sitten huomasin heidän
-kasvoillaan, oli syventynyt ja synkistynyt tällä ajalla. He eivät
-olleet enää varmoja minun asemastani tahi omastaan, minun oikeuksistani
-ja omistaan. He pelkäsivät minua eivätkä olleet itsestään varmoja ja
-näkivät sentähden ilolla minun poistuvan.
-
-Lähellä puistoveräjiä kohtasin erään tutun miehen, viinikauppiaan
-Aulnay'sta. Pysähdyin kysymään oliko hänen herrasväkensä kotona.
-
-Hän katsoi minuun silmät suurina. -- Ei, herra kreivi, vastasi hän, he
-lähtivät Ranskasta monta viikkoa takaperin -- kohta sen jälkeen kun
-kuninkaan täytyi jättää Versailles.
-
--- Ja herra parooni?
-
--- Hän meni myös.
-
--- Pariisiinko he matkustivat?
-
-Mies, kunnon porvari, katseli minua leveästi nauraen. -- Ei, herra
-kreivi, sitä en usko. Tietysti te sen parhaiten tiedätte, vaan jos
-arvaan heidän menneen Turin'iin, en taida aivan kiveen iskeä.
-
--- Olen ollut sairaana enkä tiedä asioista mitään.
-
--- Silloin teidän olisi pitänyt ajaa Cahors'iin, sanoi mies suoralla
-tavallaan. -- Useimmat aateliset ovat siellä -- elleivät ole etemmä
-lähteneet. Kaupungissa on turvallisempi nykyään kuin maalla. Niin,
-niin, jos isäni olisi elänyt ja nähnyt --
-
-Hän ei lopettanut lausettaan, vaan kohotti kulmiaan ja olkapäitään,
-tervehti ja ratsasti tiehensä. Mutta näki helposti, että muutos
-miellytti häntä vaikkei hän kohteliaisuudesta tahtonut sitä näyttää.
-
-Palasin kotiin mieli hyvin masentuneena. Vanha linna huippuineen
-ja tornineen ja kyyhkyislakkoineen, jonka seinämiltä kesän viheriä
-lehtiverho oli karissut maahan, seisoi kujan päässä suurena ja
-alastonna ja tuntui omituisella tavalla ottavan osaa yksinäisyyteeni ja
-kertovan surullisista ajoista, jotka olivat kohdanneet meitä molempia.
-Astuskelin hautoen raskaita ajatuksiani ja tulin siitä syystä oikein
-iloiseksi, kun näin hevosen linnan portille sidottuna. Pistoolikotelot
-riippuivat satulasta ja jalustimet olivat liassa.
-
-André oli eteisessä, mutta sen sijaan että olisi ilmoittanut kävijän,
-pyyhki hän vaan levollisesti tomua pöydältä selin minuun kääntyneenä.
-
--- Kuka täällä on? kysyin tuimasti.
-
--- Ei kukaan, vastasi André.
-
--- Ei kukaan. Kenenkä hevonen tuo sitte on?
-
--- Sepän.
-
--- Mitä ihmettä? Buton'in?
-
--- Niin, hänen juuri. Se on nyt taas joku uusi tapa, että sitoo sen
-portille, -- lisäsi hän ivallisesti.
-
--- Mitä hän sitte tekee? Missä hän on?
-
--- Hän on siellä missä hänen pitääkin olla, ja se on tallissa, vastasi
-vanhus äreästi. -- Lyönpä vetoa, ettei hän ole moneen Herran päivään
-toimittanut mitään niin hyödyllistä.
-
--- Kengittääkö hän hevosia?
-
--- Miksei sitte? Ehkä herra kreivi tahtoisi, että hän olisi tullut
-tänne päivälliselle.
-
-Välittämättä ukosta lähdin talliin. Kuulin palkeen puhisevan ja
-käännyttyäni tallirakennuksen nurkalta näin Buton'in työskentelemässä
-kahden renkinsä kanssa pajassa. Seppä oli riisunut päältään takin ja
-liivit, käärinyt paidan hihat ylös ja sitonut suuren nahkaesiliinan
-eteensä ja oli aivan entisen Buton'in näköinen. Mutta pajan oven
-vieressä oli pieni kasa vaatteita, sininen takki punaisilla käänteillä,
-pitkät siniset liivit kiiltävillä napilla ja suurella kolmivärisellä
-kokardilla koristettu hattu. Ja kun Buton laski maahan hevosenkavion,
-jota parhaallaan kengitti, ja tervehti minua, oli kasvoissaan jotain
-aivan uutta, puoleksi rukoilevaa, puoleksi uhkamielistä.
-
--- Oho! sanoin pilkallisesti, tämähän on liian suuri kunnia, herra
-kapteeni. Valiokunnan jäsen kengittää minun hevosiani!
-
--- Onko herra kreivillä mitään muistuttamista? kysäsi Buton punastuen.
-
--- Minulla? Ei millään muotoa! Minä olen vaan aivan hämmästynyt
-kunniasta, jota minulle osoitetaan.
-
--- Olen käynyt kengittämässä hevosenne kerran kuukaudessa, sanoi
-hän nyreästi. -- Ovatko ne ehkä olleet huonommin kengitetyt kuin
-tavallisesti, vai kuinka?
-
--- Ei! Mutta --
-
--- Onko herra kreivin linnaa mitenkään uhattu? Onko poltettu
-ainoatakaan heinähaasiaa tahi varastettu yhtään varsaa niityltä eli
-munaa kanakopista?
-
--- Ei, sanoin.
-
-Buton nyökkäsi synkästi.
-
--- Jos ei herralla siis ole mitään muistuttamista, niin sallitte minun
-ehkä lopettaa työni. Sitte on minulla toimitettavana eräs asia, mutta
-se on vaan teille itsellenne aijottu, ja paja --
-
--- Ei ole sovelias paikka salaisuuksille, vaikka seppä on sanan
-tuojana, vastasin ivallisesti. -- Tulkaa luokseni pengermälle, kun
-olette täällä lopettaneet.
-
-Hän tuli tuntia myöhemmin kömpelönä ja ujontapaisena hienoissa
-vaatteissaan ja -- Jumala paratkoon -- miekka vyöllä. Ja nyt tuli
-esille asiansa: hän oli tullut tuomaan minulle överstiluutnantin
-valtakirjaa maakunnan kansalliskaartissa.
-
--- Se annettiin teille minun pyynnöstäni, sanoi Buton kömpelöllä
-ylpeydellä. -- Muutamien mielestä te ette ollut käyttäytynyt niinkuin
-olisi pitänyt kapinan aikana, mutta minä luin heille lakia. Sitä paitsi
-minä sanoin: 'Ilman överstiluutnanttia ei ole kapteeniakaan!' ja he
-eivät tule toimeen ilman minua. Minä ylläpidän rauhaa ja turvallisuutta
-näillä seuduin.
-
-Mihin kummalliseen asemaan olinkaan joutunut! Ensi hetkellä en
-tietänyt, oliko se enemmän naurettava vai nöyryyttävä. Kuusi
-kuukautta aikasemmin olisin repinyt valtakirjan kappaleiksi,
-viskannut ne vasten sepän kasvoja ja hätyyttänyt hänet piiskalla
-talostani. Mutta sen jälkeen oli tapahtunut paljon, eikä edes haluni
-purskahtaa nauruun ollut enää voittamaton. Tukahdutin sen vähäisellä
-ponnistuksella, osaksi varovaisuudesta, osaksi ylevämmästä syystä
--- Buton'han oli kuitenkin pysynyt minulle uskollisena näissä ylen
-vaikeissa ja omituisissa oloissa -- ja kiitin häntä, vaikka sanat
-melkein takertuivat kitaan kiinni, ja lupasin lähettää valiokunnalle
-kirjallisen vastauksen.
-
-Vaikka Buton oli saanut tämän vastauksen, seisoi hän yhä ja liikutteli
-levottomasti suuria raskaita jalkojaan ja minä odotin ivallisella
-kohteliaisuudella, mitä hänellä olisi vielä lisättävää.
-
--- Tahtoisin vielä puhua eräästä asiasta, herra kreivi, sanoi hän
-vihdoin. -- Kirkkoherra on lähtenyt Saux'sta?
-
--- On.
-
--- Niin, hän on hurskas mies, eli oikeammin -- hän oli hurskas mies,
-jatkoi Buton vastenmielisesti. -- Mutta hän antautuu turhanpäiten
-vaaroihin ja teidän sietäisi varoittaa häntä.
-
--- Mistä? Tiedättekö sitte, missä hän on?
-
--- Minä aavistan sen, ja missä muutkin ovat. Nämä kapusiinilaismunkit
-eivät kiertele täällä tyhjän tähden. Kun varikset lentävät kotiinpäin,
-tietää se aina pahaa. Ja minä en soisi, että hänelle kävisi huonosti.
-
--- Minulla ei ole vähääkään aavistusta siitä, missä hän on tahi mitä te
-tarkoitatte, vastasin kylmästi. Sepän ääni oli muuttunut raa'aksi ja
-tylyksi.
-
--- Hän on lähtenyt Nîmes'iin! vastasi hän.
-
--- Nîmes'iin? huudahdin. Mistä te sen tiedätte?
-
--- Minä tiedän sen ja tiedän myös, mitä siellä on tekeillä. Ja on niitä
-muitakin kuin minä, jotka sen tietävät. Mutta tällä kertaa ei St. Alais
-ja hänen lahkolaisensa -- ne ovat kaikki siellä -- pääse puikahtamaan
-käsistämme. Nyt me muserramme heidät. Niin, herra kreivi, elkää tehkö
-mitään tuhmuuksia, elkääkä ruvetko heidän kanssaan mihinkään yhteyteen.
-Me olemme kansa! Kansa! Varokoon itseään se mies, joka asettuu meidän
-eteemme!
-
--- Mene! sanoin. Olen kuullut tarpeeksi! Mene!
-
-Hetkisen hän katsoi minuun ikäänkuin vastatakseen, mutta vanhat tavat
-pääsivät voitolle ja lausuen hiljaisen hyvästin kääntyi hän pois
-ja katosi nurkan taa. Hetkisen kuluttua kuulin hevosensa ravaavan
-kujannetta veräjille päin.
-
-Keskeytin hänet, vaan toivoin häntä jo samassa takaisin kyselläkseni
-tarkemmin mainitsemiaan asioita. St. Alais Nîmes'issä? Isä Benoit
-Nîmes'issä? Nämä uutiset avasivat ikkunat seposelälleen avarampaan
-maailmaan ja kun katselin ulos niistä, en enää ollut mielestäni niin
-yksinäinen ja hyljätty kaukaisessa linnassani ilman sukulaisia ja
-ystäviä. Näin suuren, valkosen, pölyisen kaupungin etelässä, näin
-levottomuuksien puhkeavan liekkiin siellä ja keskellä levottomuuksia
-näin Denise de St. Alais'n, joka katseli minua ikävöiden.
-
-Isä Benoit oli matkustanut sinne. Miksi en minä voisi tehdä samoin?
-
-Astelin edestakaisin pengermällä ja ajatukset temmelsivät päässäni.
-Ja kuta kauvemmin mietin, sitä enemmän siihen tuumaan miellyin, kuta
-enemmän ajattelin toimetonta elämääni kotona, ellen yhtyisi Buton'iin
-ja hänen vertaisiinsa, sitä innokkaammin halusin päästä pois.
-
-Ja miksikä en sitte lähtisi? Mikä minua esti?
-
-Olihan minulla taskussani valtakirja, jolla minut nimitettiin
-överstiluutnantiksi kansalliskaartissa, vieläpä mainittiin ennen olleen
-"puheenjohtajana valiokunnassa yleisen turvallisuuden säilyttämiseksi
-maakunnassa." Tämä paperi oli yhtä hyvä kuin passi ja tietysti suureksi
-hyödyksi matkalla. Pitkällisen sairauden jälkeen tarvitsin kyllä
-muutetta ja rahaa oli tarpeeksi. Ei ollut, sanalla sanoen, yhtään
-estettä olemassa; saatoin lähteä, minne mieli teki.
-
-Päätös oli siis pian tehty. Seuraavana päivänä nousin hevosen selkään
-ensi kerran kostuttuani, ratsastin vähän matkaa ja palasin ylen
-uupuneena kotiin.
-
-Huomenna ajoin aina St. Alais'n linnalle, katselin raunioita ja palasin
-takasin, mutta en ollut läheskään niin väsynyt kuin edellisenä päivänä.
-
-Sen jälkeisen päivän, joka oli sunnuntai, lepäsin tykkänään, ja
-maanantaina ratsastin puoliväliin Cahors'iin vievää tietä ja takaisin
-jälleen. Samana iltana puhdistin pistoolit, katselin kun Gil täytti
-satulalaukkuja ja valikoin itselleni kaksi korutonta pukua, toisen
-matkalla toisen perillä käytettäväksi, ja kolmivärisellä pienellä
-kokardilla varustetun hatun. Seuraavana aamuna, maaliskuun kuudentena
-päivänä, lähdin kotoa ja kylän laiteella erottuani André'sta käänsin
-hevosen pään Figeac'ia kohti. Sydämmeni täytti vapauden tunne, toivo ja
-odotus, tehden ensimmäisen tunnin matkasta ihanaksi ja riemastuttaen
-minua vielä kun päivä kallistui lopulleen ja ilta tuli -- pimeä ja
-kolea ilta, joka vierailla paikoilla aina tuntuu niin kammottavalta.
-
-
-
-
-Neljästoista luku.
-
-Milhau'ssa.
-
-
-Näin paljo ihmeellistä tällä matkalla. Omituista oli nähdä aseellisia
-talonpoikia tavallisessa peltotyössä, jokaikisessä kylässä sotatemppuja
-harjoittelevia miehiä ja ravintoloissa muutamia maalais-ukkoja,
-jotka nimittivät itseään valiokunnaksi, pöydän ympärillä istumassa,
-viinilasit ja kenties myös mustepullo edessä. Mutta kolmannen päivän
-illalla näin vielä kummallisemman näyn. Ratsastin ylöspäin Tarn'in
-jokilaaksoa, joka ulottuu Cevennervuoristoon lähellä Milhau'ta. Kylmä
-pohjoistuuli puhalsi tuimasti, taivas oli pilven peitossa, maisema
-harmaa ja kolkko. Noin puolen peninkulman päässä edessäni kohosivat
-valtavat tummansiniset vuoriryhmät. Väsynein askelin astellessani
-hevosen rinnalla kuulin yhtäkkiä ääniä, jotka lauloivat kuorossa, ja
-katsoin hämmästyneenä ympärilleni. Ääni, joka helähteli kirkkaana ja
-suloisena kuin keijukaissoitto, tuntui kohoavan maasta jalkojeni alla.
-
-Kuljettuani vähän matkaa eteenpäin, selvisi arvoitus minulle. Tulin
-pienen laakson reunalle ja näin jalkaini alla ryhmän tuvan kattoja ja
-vähän syrjässä niistä joukon miehiä ja naisia, satakunta ehkä eli vähän
-enemmän. He lauloivat ja tanssivat karsitun, lipuilla koristetun puun
-ympärillä. Jotkut vanhemmat istuivat puun juurella piirin sisässä ja
-ellei ilma olisi ollut niin kolkko ja harmaa, olisin luullut heidän
-viettävän kevätjuhlaa.
-
-Minut huomattuaan taukosivat he laulamasta. Kaksi vanhempaa talonpoikaa
-nousi ylös ja tuli käsi kädessä piirin läpi, vastaani.
-
--- Tervetultua tänne, Vlais'iin ja Giron'iin! sanoi toinen.
-
--- Tervetultua Giron'iin ja Vlais'iin! sanoi toinen.
-
-Ja ennenkun kerkesin vastata, huusivat molemmat yhdestä suusta:
-
--- Te olette tullut onnellisella hetkellä!
-
-En voinut olla hymyilemättä.
-
--- Sepä ilahduttavaa, sanoin. Uskallanko kysyä syytä tähän
-juhlallisuuteen?
-
--- Giron'in ja Vlais'n kunnat ovat tänään yhtyneet yhdeksi, vastasivat
-he puhuen yhtaikaa molemmat. Tänään häviävät vanhat rajamerkit ja
-unhotetaan vanha kauna. Giron'in ja Vlais'n jalot sydämmet tykkivät
-kuin samassa povessa.
-
-Heidän luontaisuutensa tahtoi väkistenkin naurattaa minua, mutta
-samassa rupesi toki nuoriso jälleen laulamaan ja tanssimaan puun
-ympärillä ja se näytti ilmasta huolimatta hyvin somalta, aivan kuin
-joku juhla á la Watteau. Onnittelin molempia vanhuksia sen johdosta.
-
--- Ah, hyvä herra, tämä ei ole mitään, vastasivat he suurimmalla
-vakavuudella. -- Nyt ei kysymys ole vain kuntien rajoista, vaan
-maakuntien. Nekin kuuluvat menneisiin aikoihin. Valence'ssa, tuolla
-vuorten takana, on kansa molemmin puolin Rheiniä ojentanut toisilleen
-kätensä ja vannonut ikuista ystävyyttä. Tästä puolin ovat kaikki
-ranskalaiset veljiä, asuivatpa sitte missä osassa maata tahansa.
-
--- Se on kaunis ajatus, sanoin.
-
--- Ranskalainen ei ole konsanaan enää vuodattava ranskalaista verta.
-
--- Tapahtukoon niin.
-
--- Katolinuskoiset ja protestantit elävät sovussa keskenään.
-Käräjäjutuista tulee loppu. Elintarpeita saa kuljettaa ilman tullia ja
-taksoja. Kaikki tulevat vapaiksi, monsieur, kaikki tulevat rikkaiksi.
-
-He juttelivat vielä paljo muutakin samantapaista ja samalla
-lapsellisella luottamuksella, vaan minä en enää kuunnellut sitä.
-Huomioni oli kiintynyt erääseen mieheen, joka nähtävästi ei kuulunut
-talonpoikaissäätyyn, vaikka istuikin heidän joukossaan puun juurella.
-Hän oli pitkä ja laiha, suorukkeiset hivukset mustat, kasvonpiirteet
-ankarat ja terävät, eikä hänen ulkoasussaan ollut mitään muista
-eroavaa. Pukunsa, karkea metsästystakki ja housut, oli vanha ja
-paikattu, kannukset ruskeissa, liejun peittämissä saappaissaan
-ruosteiset ja käyrät. Mutta asento ja käytös oli huolettoman vapaata
-ja panin merkkiin, että hän katseli suopealla ylenkatseella tanssivaa
-rahvasta.
-
-En huomannut hänen ollenkaan älyävän tutkivaa katsettani eli vastaavan
-siihen, mutta sanottuani hyvästit talonpojille ja ratsastettuani vähän
-matkaa kuulin askeleita takanani, ja kun käännyin katsomaan, näin
-muukalaisen rivakasti astuvan perässäni. Hän viittasi kädellään ja minä
-pysähdyin odottamaan.
-
--- Te olette matkalla Milhau'iin, sanoi hän heti lähelle tultuaan sen
-puolen maalaismurteella, mutta niin luontevasti kuin olisi puhutellut
-vertaistaan.
-
--- Niin olen, vastasin. Mutta pelkäänpä, etten joudu perille tänä
-iltana.
-
--- Minä olen myös sinne menossa, hevoseni on tässä kylässä.
-
-Ja virkkamatta sen enempää kulki hän rinnallani kylään asti. Se oli
-ihka autio ja tyhjä, hän meni muutamaan vajaan ja talutti sieltä laihan
-hevoskaakin, jonka selkään nousi.
-
--- Mitä te arvelitte noiden raukkojen ilonpurkauksesta? sanoi hän
-äkkipäätä hetken aikaa ratsastettuamme.
-
--- Pelkäänpä, että he odottavat liikoja.
-
-Hän nauroi äänekkäästi ja pilkallisesti.
-
--- He uskovat tuhatvuotisen valtakunnan jo tulleen, mutta kuukauden
-perästä on heidän latonsa porona ja henkensä vaarassa elleivät jo riipu
-hirsipuussa.
-
--- Niin huonosti ei kuitenkaan käyne, toivon minä!
-
--- Tietysti minäkin sitä toivon, vastasi hän kyynillisesti. -- Mutta
-kaikessa tapauksessa: eläköön kansa! eläköön vallankumous!
-
--- Kuinka? Vaikka se kantaisikin sellaisia hedelmiä?
-
--- Niin, miksei? vastasi hän, kääntäen minuun synkän katseensa.
--- Jokainen on itseään lähinnä. Ja vanha hallitus ei suinkaan ole
-tehnyt minulle niin paljoa hyvää että pelkäisin koettaa uutta! Se
-on antanut minun kitua nälässä vanhassa rauniossa yksinäisellä
-kallionkielekkeellä, alastomien muurien suojassa ja syöden nokisesta
-padasta! Samalla aikaa ovat naiset ja rahapohatat, hajuvesissä liotetut
-narrit ja laiskurit papit paahtaneet itseään kuninkaallisen armon
-hohteessa! Ja miksi, herra? Siksi että minä olen pysynyt uskollisena
-opille, jonka puolet kansasta kerran tunnustivat oikeaksi.
-
--- Protestanttina?
-
--- Niin, herra, ja köyhänä ylimyksenä, vastasi hän katkerasti. --
-Parooni de Géol, palvelijanne.
-
-Esittelin vuorostani itseni.
-
--- Te kannatte kolmiväristä nauhaa, sanoi uusi tuttavani, ja väitätte
-kuitenkin minun menevän liiallisuuksiin. Mutta minä vastaan: teille se
-ehkä on yhdentekevää, me olemme niin erilaisissa elämänoloissa. Teillä
-on epäilemättä perhettä, herra kreivi, vaimo, joka --
-
--- Ei suinkaan, herra parooni.
-
--- No, äiti sitte tahi sisko?
-
--- Ei kumpaakaan, vastasin hymyillen. Olen aivan yksin maailmassa.
-
--- On teillä koti ainakin, intti hän. -- Koti, varallisuutta, ystäviä,
-toimiala, tai ainakin toivoa saada jotain tointa.
-
--- On, vastasin.
-
--- Jota vastoin minulla ei ole mitään -- ei mitään, sanoi de Géol ja
-äänensä kävi käheäksi liikutuksesta. -- Minä en voi astua sotajoukkoon
--- sillä minä olen protestantti. Minä en voi ruveta lakimieheksi tahi
-tuomariksi -- sillä minä olen protestantti. Valtion virkoihin en kelpaa
--- sillä minä olen protestantti. Kuninkaan koulut ovat minulle suljetut
--- samasta syystä. Hoviin en ole kelvollinen pääsemään -- samasta,
-syystä. Lain edessä ei minua ole olemassakaan. Niin, herra, jatkoi hän
-hitaammin ja arvokkaalla liikkeellä, -- minua, jonka esi-isät hoitivat
-kuninkaan korkeimpia virkoja, ja jonka isoisän isoisä pelasti suuren
-Henrikin kuoleman kynsistä Coutras'in luona -- minua ei ole lain
-silmissä olemassakaan.
-
--- Vaan nyt? sanoin hämmästyneenä intohimon purkauksestaan.
-
--- Nyt, jatkoi hän katkerasti, -- nyt kääntyvät asiat toiselle uralle,
-elleivät vaan papit, senkin mustat korpit, väännä kelloa entiselle
-kohdalle jälleen. Siitä syystäpä minä nyt olenkin matkalla.
-
--- Milhau'iin, niinkö?
-
--- Minä asun lähellä Milhau'ta, vastasi hän. Olen ollut poissa ja
-palajan nyt kotiin. Mutta minä aijon matkustaa vielä etemmäksi --
-Nîmes'iin.
-
--- Nîmes'iin! huudahdin hämmästyneenä.
-
--- Niin, sanoi hän ja katsoi minuun hiukan karsaasti, vaan ei sanonut
-mitään enää. Ilta alkoi pimetä. Tarnlaakso, jota myöten tie mutkaili,
-näytti tähän vuodenaikaan ja tässä valaistuksessa sekä synkältä että
-erämaan tapaiselta, vaikka se kesällä oli valoisa ja hedelmällinen.
-Korkeat vuoret kohosivat molemmin puolin ja kun tie joskus vei lähemmä
-virtaa kuului veden pauhina kallioita vastaan, joka yhä enensi
-maiseman synkkäluonteisuutta. Minua värisytti. Asiani epätietoisuus,
-sen onnistumisen epätietoisuus ahdisti minua kuin painajainen ja minä
-ihastuin vallan kun seuralaiseni heräsi synkistä mietteistään ja
-osoitti valopilkkuja, jotka tuikkivat pienellä tasangolla vuorten ja
-joen välillä.
-
--- Te ehkä aijotte viettää yönne ravintolassa, kysyi hän kaupunkia
-lähestyessämme. Nyökkäsin myöntävästi. -- Siinä tapauksessa eroavat
-tiemme tässä, jatkoi hän. Jos jatkatte matkaanne Nîmes'iin huomenna --
-vaan ehkä kuljettekin mieluummin yksin?
-
--- Ei, kaukana siitä!
-
--- Hyvä, minä ratsastan itäisen portin ohi kahdeksan aikaan. Hyvää
-yötä, herra kreivi!
-
-Toivotin hänelle samaa, erosin ja ratsastin eteenpäin ahtaita pimeitä
-katuja pitkin ja kolkkojen porttiholvien alaitse, joissa riippui
-natisevia, sinne tänne heiluvia lyhtyjä, jotka eivät kyenneet
-valaisemaan harmaata pimeyttä. Vaikka oli jo yö, liikkui ihmisiä
-tiheään kaduilla ja seisoskeli jutellen ovien edustoilla. Se tuntui
-oikein kaupunkimaiselta verraten autioon maisemaan, jonka kautta
-olin matkustanut, ja pian huomasin, että kokonainen kansankokous
-oli lähtenyt jälkeeni. Ennenkun ennätin ravintolan luo, joka
-sijaitsi huonosti valaistun torin varrella, oli se kasvanut suureksi
-kansan paljoudeksi, joka tungeskeli ympärilläni. Lähinnä kulkevat
-tirkistelivät uteliaasti minuun ja toiset etempänä olevat huusivat
-naapureilleen ja ikkunoista katsojille, että olin "hän".
-
-Tämä heidän käytöksensä alkoi huolestuttaa minua. Eivät he kuitenkaan
-mitenkään häirinneet, vaan kun pysähdyin, pysähtyivät hekin, ja olin
-pakoitettu hevosen selästä laskeutumaan melkein heidän syliinsä.
-
--- Tässäkö ravintola on? kysyin lähinnä seisovilta ja koetin näyttää
-hyvin huolettomalta.
-
--- On, on, vastasivat he yhdestä suusta, -- tässä se on.
-
--- Hevoseni --
-
--- Kyllä me pidämme siitä huolta. Astukaa sisään vaan!
-
-Joukko työntäytyi niin lähelle minua, etten voinut muuta kuin jättää
-hevoseni heidän huostaansa ja astuin välinpitämättömän näköisenä
-ravintolaan toivoen, etteivät he ainakaan sinne tulisi perässäni ja
-että saisin siellä tietää syyn heidän kummalliseen käytökseensä. Mutta
-tuskin olin kääntynyt selin kun he jälleen olivat kintereilläni ja niin
-lähellä, että melkein työnsivät minut kumoon, ja veivät minua edessään
-ahtaassa käytävässä, ollenkaan kysymättä mihin mielin. Yritin kääntyä
-ja vastustaa moista menettelyä, mutta etumaiset tukkesivat suuni
-huudoilla: "Herra Flandre! Herra Flandre!"
-
-Onneksi ei herra Flandre ollut kaukana. Ovi käytävän toisessa päässä,
-jota kohti minua työnnettiin, avautui ja ravintoloitsija tuli näkyviin.
-Hän oli pyylevä, pyöreämuotoinen ukko ja hän tiirotti hetken aikaa
-meihin hämmästyneenä oudosta melusta. Sitte hän äkäisesti kysyi mitä
-oli tekeillä.
-
--- Hitto vieköön! kiljasi ukko. Onko tämä minun taloni vai teidän,
-roistot? Mikä mies tämä on?
-
--- Kapusiini munkki! Kapusiini munkki! huusi tusina ääniä.
-
--- Ohoo, äänsi taas ukko, ennenkun ennätin vastata. -- Kyntteli tänne!
-
-Pari paljas käsivartista naista, jotka seisoivat keittiön ovella,
-riensivät noutamaan kyntteliä, jotka nostivat korkealle päänsä yli, ja
-katselivat minua uteliaasti.
-
--- Ohoo! sanoi isäntä vielä kerran. -- Onko tämä kapusiinimunkki?
-Olette siis saanut hänet käsiinne?
-
--- Olenko minä kapusiinimunkin näköinen? kysyin harmistuneena työntäen
-sivulle kaikista rohkeimmat. -- Herran nimessä, näinkö täällä otetaan
-vieraita vastaan, vai onko koko kaupunki tullut hulluksi?
-
--- Te ette siis olekaan kapusiinimunkki? Kysyi isäntä hämillään.
-
--- Johan minä sanoin, etten ole. Käyttävätkö munkit ehkä saappaita ja
-kannuksia?
-
--- Näyttäkää sitte paperinne, vastasi isäntä lyhyesti. -- Paperinne!
-Sillä tietäkää, -- jatkoi hän oikaisten paksua vartaloaan -- että minä
-olen sekä pormestari että ravintoloitsija ja että minä hoidan sekä
-vankilaa että kapakkaa, ja jos pidätte jälkimäisen edellistä parempana,
-niin -- näyttäkää paikalla paperinne, herra!
-
--- Näiden ystävienne nähdenkö? kysyin pilkallisesti.
-
--- He ovat kunnon kansalaisia.
-
-Aloin epäillä joutuneeni pulaan ja ettei valtakirjasta olisikaan
-toivottua hyötyä. Mutta eihän minulla ollut muuta neuvoa eikä
-ylipäätään juuri mitään peljättävääkään ja minä jätin sen siis esille.
-Onneksi se oli kohteliaasti ja sopivasti kirjoitettu ja herätti
-ravintolan isännässä sen luulon -- en tiedä, millä perustuksella --
-että minä matkustelin valtion asioissa. Luettuaan paperin alkoi hän
-pyydellä anteeksi, toivotti nöyrin sanoin minut tervetulleeksi heidän
-kaupunkiinsa ja selitti kuuntelevalle joukolle, että olivat suuresti
-erehtyneet.
-
-Panin erityisesti merkkiin, etteivät ihmiset ollenkaan tulleet
-hämilleen erehdyksestään. Päin vastoin. Riensivät vain kohta
-onnittelemaan minua vapaaksi pääsyn johdosta, jopa minua
-ylenpalttisessa ystävyydessään taputtelivat olallekin. Toiset
-kiiruhtivat ulos hoitamaan hevostani tai antamaan muita määräyksiä
-minun suhteeni ja muutkin hävisivät vähitellen, jättäen minut
-siihen vahvaan vakuutukseen, että he olisivat olleet yhtä valmiit
-hirttämäänkin minut lähimpään lyhtypaaluun.
-
-Kun ainoastaan pari kolme enää oli jälellä, kysyin isännältä keneksi he
-minua luulivat.
-
--- Erääksi valepukuiseksi munkiksi, herra kreivi, vastasi isäntä.
--- Hyvin vaarallinen mies, se sama munkki ja kuuluu olevan matkalla
-Nîmes'iin kahden naisen seurassa. On annettu ylemmistä piireistä käsky
-vangita heidät.
-
--- Vaan minähän olen ypö yksin, väittelin. Eihän minulla ole naisia
-seurassani.
-
-Ravintoloitsija kohotti hartioitaan. -- Ei olekaan, herra kreivi, mutta
-asianlaita on se, että molemmat naiset jo ovat täällä hyvässä tallessa.
-Heidät vangittiin tänä aamuna aikoessaan vaunuilla kaupungin läpi.
-Tällä haavaa hän siis on yksin.
-
--- Ahaa! Nyt ei siis enää puutu muita kuin hän! Mutta mistä häntä siis
-syytetään? jatkoin muistaen kauhistuksella, että kapusiinimunkki oli
-käynyt isä Benoit'nkin luona ennen hänen lähtöään. Tuntui omituiselta,
-että täälläkin jouduin sellaisen jäljille.
-
--- Häntä syytetään valtiokavalluksesta, vastasi herra Flandre
-arvokkaasti. -- Hänet on nähty kaikkialla, Montpellier'ssa, Cette'ssä,
-Albi'ssa, vieläpä niinkin kaukana kuin Auch'issa ja kaikkialla hän on
-saarnannut taikauskosta ja kiihoittanut kansaa.
-
--- Ja naiset? kysyin hymyillen. Ovatko hekin --?
-
--- Eihän toki, herra kreivi. Mutta luullaan, että kun hän halusi
-palata Nîmes'iin ja kuuli että sinne vievä tie oli vartioittu, niin
-pukeutui hän valepukuun ja yhtyi molempiin naisiin. He ovat luultavasti
-hurskaita katoliikkia.
-
--- Ihmisparat! sanoin väristen. Kaikki ihmiset näyttivät niin
-hyväntahtoisilta, vaan olivat kuitenkin samalla niin kovia ja julmia.
--- Miten aiotte heidän kanssaan menetellä?
-
--- Minä lähetän noutamaan ylempää käskyä, vastasi hän. -- Mutta mitä
-munkkiin tulee, ei sellaisia tarvittaisi. Tässä tulee näemmä iltasenne,
-herra kreivi. Suokaa anteeksi, etten itse palvele teitä, mutta
-kaupungin korkeimpana viranomaisena täytyy minun hiukan pitää arvostani
--- ymmärrättehän.
-
-Vastasin kohteliaasti, että aivan hyvin ymmärsin sen ja pyysin häntä,
-kun illallispöytä oli katettu makuusuojaani niinkuin pienemmissä
-ravintoloissa on tapana, juomaan kanssani lasin viiniä. Aterioidessa
-sain kuulla paljo asiain tilasta niillä seuduin, kuohusta pitkin
-etelärannikkoa ja papeista, jotka yllyttivät kansaa saarnoilla ja
-kulkueilla. Hän tuli oikein kaunopuheliaaksi kuvatessaan tilaa
-Nîmes'issä, jonka asukkaat olivat suurimmaksi osaksi hurjia
-katoliikkia, mutta jossa myös oli protestanttisia perheitä, jotka
-saivat suojaa karaistuilta vuoristolaisilta.
-
--- Siellä tulee syttymään levottomuuksia, herra kreivi, aivan varmasti
-tuleekin, sanoi hän. -- Heidän asiansa sujuvat hyvin siellä alhaalla,
-mutta kyllä siitä loppu tehdään ja niin perinpohjin kuin mahdollista.
-
--- Ja munkki?
-
--- On heidän lähettiläitään.
-
-Ajattelin isä Benoit'a ja huokasin.
-
--- Mutta kuulkaas, sanoi ravintoloitsija äkkiä ja tuijotti
-miettiväisenä minuun, -- sehän on kummallista.
-
--- Mikä niin?
-
--- Te tulette Cahors'ista?
-
--- Niin tulen.
-
--- Sieltä naisetkin tulevat eli ainakin sanovat tulevansa. Vangit --
-
--- Cahors'ista, sanoitte?
-
--- Niin, se on todellakin ihmeellistä, mutta valtakirjaanne lukiessani
-en ollenkaan sitä ajatellut.
-
-Kohotin maltittomasti olkapäitäni. -- Ei suinkaan siitä seuraa, että
-minä olen liitossa heidän kanssaan, sanoin. -- Elkää nyt Jumalan tähden
-alottako uudelleen, herra pormestari. Olettehan nähnyt paperini.
-
--- Kas niin, kas niin! En minä ollenkaan sitä tarkoittanut; mutta tehän
-voitte tuntea nämä naiset.
-
--- Jahaa, sillä tavoinko? sanoin ja istuin sitte hetkisen tuijottaen
-häneen kynttilöiden välitse kahveli puolitiessä suuhun menossa. Hurja,
-mahdoton ajatus välähti aivoissani. Kaksi naista Cahors'ista? Ja miksi
-juuri Cahors'ista?
-
--- Mikä heidän nimensä on? kysyin.
-
--- Corvas.
-
--- Corvas, vai niin! sanoin pistäen kahvelin suuhuni ja jatkoin
-innokkaasti aterioimista.
-
--- Niin. Hän sanoo olevansa kauppiaan vaimo. Mutta te saatte itse nähdä
-hänet.
-
--- En muista kuulleeni tuota nimeä, sanoin.
-
--- Kenties kuitenkin tunnette heidät, vastasi isäntä sellaisella
-itsepintaisuudella, jolla on harvoja tuumia. -- -- Olemmehan
-mahdollisesti voineet erehtyä, sillä vaunuista ei löytynyt mitään
-paperia ja ainoastaan yksi ainoa epäiltävä kalu.
-
--- Ja se oli?
-
--- Punanen kokardi.
-
--- _Punanen_ kokardi?
-
--- Niin, vanhan liiton tuntomerkki.
-
--- Mutta eihän mikään nykyisistä puolueista ole valinnut sitä
-merkikseen.
-
-Ravintoloitsija hankasi miettiväisenä kaljua päälakeaan. -- Ei, sanoi
-ukko, se kyllä on totta. Mutta siitä väristä ei missään tapauksessa
-pidetä näillä seuduin. Ja naiset matkustavat yksin -- yksin, herra
-kreivi! Heidän ajajansa, puolihupsu mies, joka kertoi heidän pestanneen
-hänet Rodez'issa, kielsi tiukasti nähneensä kapusiinimunkkia, mutta
-puhui muuten ristiin moneen kertaan. Nyt, herra kreivi, minä vien
-teidät naisten luo, ellette halua syödä enempää. Te voitte ehkä
-todistaa heitä vastaan eli puolestaan.
-
--- Mutta eikö nyt jo ole kovin myöhäistä? kysyin, sillä ehdotuksensa ei
-ollenkaan miellyttänyt minua.
-
--- Vangit eivät saa olla niin hienotunteisia, vastasi hän ilkeällä
-naurulla ja huusi ovelta tuomaan takki ja lyhty keittiöstä.
-
--- Naiset eivät siis olekaan täällä?
-
--- Ei, vastasi isäntä silmää iskien. -- Ei voi koskaan olla liiaksi
-varovainen. Mutta ei heillä siltä ole mitään valittamisen syytä.
-Putkassa istuu pari raakaa junkkaria, jonka tähden vanginvartija Babet
-antoi heille oman huoneensa.
-
-Lyhty tuotiin ja kiedottuaan takin mahtavan vartalonsa ympäri astuimme
-kadulle. Tori oli aivan pimeä, sillä nekin lyhdyt, jotka paloivat
-tullessani, olivat sammuneet, ehkä tuulesta, sillä se oli yltynyt ja
-puhalsi aika navakasti suojattomalla paikalla. Lyhty oli tuiki tarpeen
-vaikkei se valaissutkaan kuin muutaman askeleen eteenpäin, sen verran
-vaan, että osasimme astua. Takana oli pimeys sitä sankempi, niin
-musta, ettei eroittanut edes kattojen ulkopiirteitä. Minulla ei ollut
-vähintäkään aavistusta, mihin suuntaan olimme kulkeneet tahi miten
-pitkälti, kun herra Flandre äkkiä pysähtyi ja kohotti lyhtyä, niin että
-valo lankesi harmaalle kivimuurille ja raudoitetulle ovelle, jolle pari
-porrasta johti. Keskellä ovea riippui suuri kolkutin ja sen yläpuolella
-oli pieni ristikkoikkuna.
-
--- Ei voi koskaan olla liiaksi varovainen, sanoi herra Flandre vielä
-kerran samalla ilkeällä, käheällä naurulla ja veti, sen sijaan että
-olisi lyönyt kolkuttimella, kepillään ikkunan rautaristikkoa.
-
-Oitis ymmärrettiin merkki, miehen kasvot pilkistivät ristikon läpi,
-ja kohta avattiin ovi. Herra Flandre meni edeltä ja me astuimme nyt
-pimeästä kylmän kolkosta yöstä umpinaiseen, lämpimään suojaan, josta
-käry, tupakansavu ja jos jonkinlaiset höyryt löyhähtivät vastaan.
-Vanginvartija sulki oven jälkeemme, otti ravintoloitsijalta lyhdyn ja
-näytti tietä likaisen, matalan käytävän kautta, joka oli niin kapeakin,
-että yksi vaan mahtui kerrallaan kulkemaan. Hän seisahtui ensimäiselle
-ovelle vasemmalla ja aukasi sen selko seljälleen.
-
-Herra Flandre astui ensiksi sisälle ja seisahtuen hetkiseksi oven
-suuhun ottaessaan hattua päästänsä täytti hän koko oviaukon. Ennätin
-kuulla muutamia ääniä eräästä renkutuslaulusta, jotka kuuluivat
-huoneesta käytävän perällä, ja vankilakoiran kivakan haukunnan.
-Huomasin myös, että käytävän seinät olivat tahraiset ja ylen kosteat,
-mutta silloin kuulin jonkun vastaavan herra Flandre'n tervehdykseen ja
-se ääni sai vereni hämmästyksestä seisahtumaan.
-
-Se oli rouva de St. Alais'n ääni.
-
-Onneksi oli illallispöydässä, vaikkapa vaan silmänräpäykseksi, tämä
-uskomaton, hurja ajatus syntynyt minussa. Se oli kuitenkin osaksi
-valmistanut minut odottamattomaan kohtaukseen ja muutapa valmistus-
-tai ajatusaikaa ei ollutkaan. Huone oli täynnä tupakan savua ja höyryä
-uunin edessä riippuvista kosteista vaatteista, josta syystä pysähdyin
-hiukan ovelle rykimään ja seurasin sitte herra Flandre'a.
-
-Paitsi pormestaria oli huoneessa neljä henkeä, vaan minä en joutanut
-liioin tarkastamaan renttumaista miestä ja naista, jotka pelasivat
-korttia pöydän ääressä. Näin vaan markiisitar ja neiti de St. Alais'n
--- Denise'n -- ja katseeni imivät tuota näkyä. He istuivat molemmin
-puolin uunia; tyttö nojasi päätään seinään, silmät puoliummessa, mutta
-äiti istui suorana ja valppaana ja kohtasi ravintoloitsijan katseen
-halveksivalla hymyllä. Ei vankila eikä vaaraa eikä halpa seura kurjassa
-kopissa voinut masentaa hänen ylpeää luontoaan, mutta väistettyään
-katseensa ravintoloitsijasta minuun, kohosi hän pystyyn heikosti
-huudahtaen ja seisoi tuijottain kuin aaveeseen.
-
-Eikä ollutkaan ihme, että hän ensi hetkellä luuli silmänsä pettävän.
-Mutta olipa lähellä toinen, joka ei epäillyt. Äidin huudahduksesta
-neiti säikähtyneenä kavahti seisaalleen ja sekunnin ajan katsoimme
-toisiamme silmästä silmään. Sitte hän vaipui takasin tuolille ja
-puhkesi nyyhkytyksiin.
-
--- Ohoo! huudahti herra Flandre. -- Mitäs tämä merkitsee?
-
--- Erehdystä, luulen, sanoin käheästi. Olin jo punninnut mielessäni,
-miten tuli käyttäytyä. -- Olen iloinen, että kohtalo on tuonut minut
-tänne, madame, jatkoin kumartaen hänelle hyvin kohteliaasti ja niin
-huolettomasti kuin mahdollista.
-
-Hän sopersi jotain vastaukseksi ja nojautui seinään. Hän ei ollut vielä
-tointunut.
-
--- Te tunnette nämä naiset? kysyi ravintolan isäntä karsaasti kääntyen
-minuun ja katsellen melkein epäluulolla. Ja sitte hän tarkasti toisia.
-
--- Tunnen.
-
--- He ovat Cahors'ista?
-
--- Läheltä Cahors'ia.
-
--- Mutta kerroinhan minä teille heistä ja mainitsin nimensä, mutta te
-sanoitte, ettette ollenkaan tunne heitä.
-
-Epäilin hetken, mutta katsahdettuani rouvan kasvoihin näin niillä
-kuvastavan tuskaa ja enemmänkin -- kauhua. Ja silloin uskalsin tehdä
-hyppäyksen -- en voinut muuta.
-
--- Te sanoitte tämän naisen nimen olevan Corvas, sopersin.
-
--- Niin.
-
-- Mutta hänen nimensä on Corréas.
-
--- Corréas? kertoi hän ja kasvonsa venyivät pitkiksi.
-
--- Niin juuri, Corréas. Mahdollisesti ovat naiset säikähdyksissään
-lausuneet sen epäselvästi, sanoin teeskennellyn luontevasti.
-
--- Ja nimensä on todellakin Corréas?
-
--- Sanoinhan sen teille, vastasi markiisitar ensi kerran avaten suunsa,
--- ja senkin, etten tiedä mitään mistään kapusiinimunkista. Ja tämän,
--- jatkoi hän vakaasti kiinnittäen pelokkaat, rukoilevat silmänsä
-minuun -- rukous, jota en voinut olla ymmärtämättä -- vakuutan nyt
-uudelleen kunniasanallani.
-
--- Käsitin, että viimeinen osa lausetta oli minua varten.
-
--- Niin, herra pormestari, sanoin painavasti. -- Kyllä te nyt olette
-erehtynyt. Vastaan tästä rouvasta niinkuin omasta itsestäni.
-
-Ravintolan isäntä kynsi korvallistaan.
-
-
-
-
-Viidestoista luku.
-
-Kolme yksissä vaunuissa.
-
-
--- Luonnollisesti; ellei rouva -- ellei rouva tiedä munkista mitään,
-sanoi hän hämillään katsellen siivotonta huonetta, -- niin se tietysti
-on erhetys.
-
--- Siis ette voi muuta kuin --
-
--- Mutta -- mutta, keskeytti hän tekeytyen taas mahtavan näköiseksi,
--- yhtä asiaa ei vielä ole minulle selitetty, tuota punaista kokardia
-näet. Mitäs te siitä virkatte, herra kreivi?
-
--- Punaisesta kokardistako?
-
--- Niin, kuinka sen tahdotte selittää, sanoi hän melkein kohteliaasti.
-
-Tuota en ollutkaan ajatellut ja katsoin epätoivoisesti rouvaan. Kai
-hänen naisellinen älynsä keksisi jotakin selitystä tuolle punaiselle
-kokardille.
-
--- Oletteko kysynyt sitä rouva Corréas'elta itseltään? kysyin vihdoin,
-siten siirtäen taakan rouvan hartioille. -- Oletteko pyytänyt häntä
-selittämään mitä se merkitsee?
-
--- En ole.
-
--- Sen minä tiedän sijassanne tekisin.
-
--- Elkää kysykö minulta, vaan kysykää herra kreiviltä,
-minkäväriset reväärit Quercy'n kansalliskaartilla on, sanoi rouva
-välinpitämättömästi.
-
--- Punaiset, vastasin keveällä mielellä. -- Punaiset! Minä tiesin sen
-kun olin nähnyt Buton'in univormun. Mutta miten rouva de St. Alais sen
-tiesi, sitä minä en todellakaan ymmärrä.
-
--- Vai niin, virkkoi herra Flandre, mutta hänen kasvoissaan näkyi vielä
-epäilyksen ilme. -- Ja rouva kantaa siitä syystä punaista kokardia?
-
--- Ei, herra pormestari, vastasi rouva veitikkamaisella hymyllä.
-Minä huomasin että hän pyrki miehen suosioon. -- En minä kanna tuota
-kokardia, se on tyttäreni asia, ja jos haluatte sitä tietää, niin
-saatte kysyä sitä häneltä itseltään.
-
--- Herra Flandre oli kuin kaikki hänen virkaveljensäkin kovin utelias
-ja sitä paitsi hän hyvin ihaili naisia.
-
--- Jos neiti suvaitsee tehdä niin hyvin, sanoi hän hymyillen.
-
-Tähän saakka oli neiti piiloutunut äitinsä selän taakse, mutta tämän
-kuultuaan astui hän epäröiden ja vastahakoisesti esille ja seisoi siinä
-edessämme kuin vanki tuomareinsa edessä. Mutta vasta hänen puhuttuaan
-ymmärsin minä sen muutoksen, joka hänessä nyt tapahtui. Vasta sitten
-ymmärsin miksi hän, joka vasta oli niin kalpea ja alakuloinen, nyt
-seisoi siinä tulipunaisena ja silmät kosteina ja säteilevinä.
-
--- Se on hyvin yksinkertainen asia, herra, sanoi hän matalalla äänellä.
--- Sulhaseni kuuluu siihen rykmenttiin, herra pormestari.
-
--- Ja siitä syystä te kannatte punaista kokardia? sanoi ravintoloitsija
-ihastuneena.
-
--- Minä rakastan häntä, sanoi neiti hiljaa. Ja silmänräpäyksen ajan
-katseemme yhtyivät.
-
-En tiedä kumpiko meistä oli punaisempi, tahi kumpaisesta likainen
-huone tuntui enemmän palatsimaiselta ja sen tupakansavulla täytetty
-ilma suloisemmalta. En ollut aavistanutkaan mitä hän sanoisi ja
-vähimmin kaikesta olin aavistanut sitä mitä hänen silmänsä ilmaisivat,
-kun hän tällä hetkellä katsoi minuun ja saivat vereni kuohuksiin.
-En ymmärtänyt ravintoloitsijan vastausta enkä hänen kaakottavaa
-nauruaan ja tulin todellisuudesta tietoiseksi vasta kun neiti vetäytyi
-takaisin piiloittamaan hohtavia poskiaan ja minä hänen sijallaan
-näin rouva de St. Alais'n, joka nosti sormen huulilleen ja katsoi
-minun varoittavasti. Tuo varoitus olikin paikallaan, sillä ensi
-ihastuksessani olisin helposti voinut ilmaista itseni. Ravintoloitsija
-oli nyt paremmissa käsissä. Se romantillinen väritys, minkä neidin
-tunnustus oli asialle antanut, oli sekä poistanut hänen viimeiset
-epäilyksensä että vaikuttanut hänen sydämeensä. Hän kumarsi rouvalle ja
-hymyili neidille isällisen kohteliaasti. Ja sitten hän leikillisesti
-muistutti munkista.
-
--- Se oli kyllä erhetys, mutta sellainen erhetys, josta en pysty
-valittamaan, sanoi hän kömpelön kohteliaasti, -- se kun tuotti minulle
-ilon nähdä teitä.
-
--- No, elkäähän nyt, herra pormestari, änkytti rouva.
-
--- Mutta yleinen tila maassa on nyt todellakin sellainen, ettei naisten
-ole hyvä yksin matkustella -- ilman miehenpuolista turvaa. He joutuvat
-sen kautta alttiiksi --
-
--- Pahemmille onnettomuuksille kuin mitä tämä on, keskeytti rouva
-katsoen häneen kauniilla silmillään. -- Mutta eipä se olekaan pahinta
-mitä meillä naisraukoilla on peljättävänä! Ja hän katsoi uudestaan
-mielittelevästi ravintoloitsijaan.
-
--- Ah, hyvä rouva, puhkesi tämä ihastuneena sanomaan.
-
--- Meillä ei onnettomuudeksi ole matkatoveria.
-
-Lihava ravintoloitsija huoahti. Luulenpa että hän hetken aikaa arveli
-itse tarjoutua seuraksi. Mutta äkkiä hänen päähänsä pälkähti mukava
-tuuma.
-
--- Kenties tämä herra tässä, sanoi hän kääntyen minuun. Olettehan te,
-herra kreivi, myöskin matkalla Nîmes'iin?
-
--- Olen, ja onhan se luonnollista, että jos rouva Corréas --
-
--- Pelkäänpä että siten liiaksi vaivaamme herra; kreiviä, sanoi
-rouva de St. Alais ja lähestyi herra Flandrea, aivan kuin tämän
-välttämättömästi pitäisi älytä hänen empimistään.
-
--- Olen vakuutettu ettei kukaan voi sitä vaivana pitää, vastasi
-hän kohteliaasti. Mutta mitä siihen tulee, sanoi hän laskien käden
-sydämelleen, -- niin varmaan minä, jos herra kreivillä on jotakin sitä
-vastaan, löydän jonkun --
-
--- Jonkun? kysyi rouva leikillisesti.
-
--- Minä itse, vastasi ravintoloitsija.
-
--- Jos te --
-
-Mutta nyt luulin jo sopivaksi puuttua asiaan. -- Ei, ei suinkaan, herra
-pormestarihan saattaa minut hyvin huonoon valoon. Vakuutan teille, hyvä
-rouva, että jos mitenkään voin palvella teitä, niin siitä on minulle
-sekä kunniaa että iloa. Onhan meillä sama tie ja jos siis --
-
--- Olen hyvin kiitollinen -- jos nimittäin herra pormestari suostuu
-vapauttamaan vankiraukat, vastasi rouva miellyttävällä kumarruksella,
--- jotka, niinkuin hän tietää, eivät ole sen pahempaa tehneet kuin
-olleet vain yksimieliset kansalliskaartin kanssa.
-
--- Minä vastaan asiasta, rouva, sanoi herra Flandre mahtavan näköisenä.
-Nyt oli rouva saanut hänet juuri siihen, mihin hän pyrki. -- Onhan asia
-päivän selvä. Mutta -- hän vaikeni ja rykäsi neuvottomasti, kaiken
-harmin välttämiseksi olisi kenties parasta että matkustaisitte varhain
-aamulla. Lähdettyänne keksin kyllä tarpeelliset selitykset. Ja ell'ei
-teillä ole mitään sitä vastaan, että vietätte yön täällä, sanoi hän
-katsellen häpeillen ympärilleen, -- niin luulenpa että --
-
--- Nyt tulemme täällä paremmin toimeen kuin ennen, keskeytti rouva
-huoahtaen ja ystävällisesti katsahtaen herra Flandre'een. -- En
-pelkää nyt enää teidän täällä käytyänne. Sen sanottuaan ojenti hän
-ravintoloitsijalle kätensä, joka vielä oli pehmeä ja valkonen.
-
-Hän suuteli sitä kunnioittaen.
-
- * * * * *
-
-Kun pari minuuttia myöhemmin menin torin poikki hapuillen eteenpäin
-lyhdyn valossa, ja herra Flandre'n kaapunliepeiden liehuessa
-ympärilläni -- tuo hyväsydäminen mies kun astui eteenpäin omissa
-ajatuksissaan hetkeksi unhoittaen seuralaisensa -- luuloittelin että
-kaikki mitä olin nähnyt oli vain unta; niin epätodelliselta tuntui
-minusta tuo likainen vankila, josta juuri tulin, noiden molempain
-naisten siellä olo ja niin mahdottomalta se tunnustus, jonka neiti
-kuulteni teki. Mutta kello pääni päällä ilmoitti jo yösydäntä ja
-jossakin läheisyydessä ilmoitti yövartija, että kello oli lyönyt
-yksitoista ja että ilma oli kaunis ja sitten kompastuin kiveen. Se ei
-voinut olla unennäkö.
-
-Yhä vaikeampi oli minun uskoa todellisuudeksi sitä, kun seuraavana
-aamuna päivän ensi koetteessa astuskelin vaunujen rinnalla ravintolasta
-vankilaan ja jo etäältä näin rouva ja neiti de St. Alais'n seisovan
-sen oven edustalla väristen vilusta kosteassa aamuilmassa. Sekin oli
-kuin unennäköä, että kädestä autoin neitiä ylös vaunuihin ja sitten
-itse nousin ylös niihin ja asetuin istumaan häntä vastapäätä --
-häntä vastapäätä, täysin tietoisena siitä, että saisin istua siinä
-monta päivää, ja että saisin olla hänen matkatoverinaan yhteisellä
-matkallamme Nîmes'iin.
-
-Millä mielellä olinkaan! Mutta tässä matoisessa maailmassa ei mikään
-ole täydellistä; ihmiselämässä ei löydy hetkeäkään, jota voisi sanoa
-täydellisesti onnelliseksi; tänäkin aamuna pimensi onneani pelvon ja
-salamielisyyden varjo. Ravintoloitsija oli saapunut lähtöämme näkemään,
-ja luulenpa että hänen levottomat kasvonsa herättivät tuon tunteen.
-Mutta jo seuraavalla hetkellä hänen kasvonsa katosivat vaunujen
-ikkunasta ja vaunut vierivät rauhallisesti läpi kaupungin, istuimme
-jokainen nojautuen kolkkaamme, pimeys kun vielä esti meitä toisiamme
-näkemästä. Mutta kaupungin portista ja vahtien ohi oli meidän vielä
-kulkeminen; saattoihan tapahtua, että vahti estäisi meitä, tahi että
-joku aikainen kaupunkilainen pidättäisi meitä, tahi voi matkaamme estää
-joku muu syy. Sydämeni sykki rajusti.
-
-Mutta kaikki meni kuin menikin hyvin. Viiden minuutin päästä olimme
-ajaneet kaupungin portin läpi ulos rauhalliselle maantielle. Päivä
-alkoi valeta ja puut kuvastuivat mustina taivasta vasten kun ajoimme
-Tarnjoen sillan poikki ja aloimme hiljalleen nousta ylöspäin
-Dourbie-laaksosta.
-
-Kerroin jo ettemme voineet nähdä toisiamme. Mutta rouva alkoi pimeässä
-nurkassaan äkkiä nauraa. "Oh, Richard, oh mon roi!" hyräili hän. --
-Lihava houkkio! huudahti hän sitten ja nauroi uudestaan.
-
-Hän oli mielestäni kiittämätön, melkeinpä julmakin, mutta kun hän oli
-neidin äiti, olin ääneti. Istuihan neiti minua vastapäätä ja minä olin
-onnellinen. Olin onnellinen ajatellessani mitä hän päivän tullen, kun
-ei enää voinut salata itseään minulta, sanoisi ja miten hän katsoisi
-minuun. Olin onnellinen ajatellessani että nuo hienot, kauniit
-kasvot, jotka jo häämöittivät pimeästä nurkasta, kohta ilmestyisivät
-ihailtavikseni ja että sitten pitkällä matkalla päiväkaudet saisin
-mielin määrin katsella häntä -- olisihan se taivaallinen matka!
-
-Päivä alkoi jo valeta, eikä minun siis tarvitseisi kauan odottaa.
-Itäinen taivaanranta edessämme alkoi jo ruskottaa, lännen puolella
-se oli sinertävä ja rusottavien pilvien peitossa. Kohta kultasivat
-nousevan auringon ensi säteet vuorenhuiputkin edessämme, jotka
-näyttivät väikkyvän ylhäällä rusoittavassa avaruudessa.
-
-Heitin hartaasti ikävöivän katseen neitiin ja näin hänen kasvoillaan
-hohteen, kauniimman kuin aamun koin; ja silmäinsä loiste oli kirkkaampi
-kuin auringon. Mutta sitten käännyin vavisten pois. Se oli kuin
-pyhyyden loukkaamista että pitempään katsoa sinne.
-
-Äkkiä nauroi rouva taas nurkassaan, ja se nauru sai minut vavahtamaan
-ja ajoi veret kasvoihin.
-
--- Häntä ei ole nunnaksi luotu, vai kuinka herra kreivi? sanoi hän.
-
-Käännyin kiivaasti. Rouvan keveän iloinen, loukkaava ääni sattui
-neitiin, vaan ei minuun, kuin ruoskan isku.
-
--- Sinulla, Denise, lienee ollut tilaisuutta harjoitella, sanoi äitinsä
-leppeästi. -- Minä rakastan, sinä rakastat, hän rakastaa -- oikeinhan
-sinä olet taitava. Harjoitteluko opettajasi kanssa vaiko suurten
-poikain kanssa muurin toiselta puolen?
-
--- Rouva! huudahdin.
-
-Tyttö oli vetäissyt päähineen kasvoilleen, mutta hyvästi ymmärsin että
-hän oli kovasti häpeissään.
-
-Mutta rouva vaan ei hellittänyt. -- Kuulepas Denise, luulenpa etten
-koskaan sanonut isällesi: 'Minä rakastan sinua.' En ainakaan ennenkuin
-hän oli suudellut minua. Mutta sinä kai käännät järjestyksen
-toisinpäin --
-
--- Rouva, änkytin minä, -- tuo on katalasti tehty.
-
--- Mitä, herraseni, enkö saisi rangaista tytärtäni oman mieleni
-mukaisesti? suvaitsi hän nyt vastata minulle.
-
--- Ei minun kuulten! puhkesin harmistuneena sanomaan. -- Se on julmaa,
-se on --
-
--- Ei teidän kuullen, herra kreivi, vastasi rouva ivallisesti, ja miksi
-ei, jos saan luvan kysyä? En voi häntä enemmän häväistä, kun hän jo on
-itseään häväissyt.
-
--- Se ei ole totta! huudahdin vihastuneena. Se on ilkeä valhe!
-
--- Vai niin, voin siis mielestänne vielä enemmän häväistä häntä?
-No, niinpä teen sen sitten, jos minua haluttaa, vastasi rouva
-leikillisellä ivalla. -- Ja te, herra kreivi, saatte hyväntahtoisesti
-istua kuuntelemassa. Mutta, jatkoi hän ja katsoi terävästi minuun,
-elkää sentään turhia toivoko, elkääkä luulko että minä, vaikka tässä
-läsnäollessanne häntä rankaisenkin pidän tahi koskaan tulen pitämään
-teitä perheesen kuuluvana. Tahi että tuo epänaisellinen, julkea --
-
-Neiti huudahti tuskallisesti ja vetäytyi yhä etemmä nurkassaan.
-
--- Pikku hupakko, pitkitti rouva tylysti ja ankarasti, -- jonka
-välttämättä keksittyään tuon hullunkurisen kokardi-jutun, täytyi
-lisätä: 'Minä rakastan häntä' -- minä rakastan häntä, ja sen saattaa
-kaino tyttönen sanoa! -- elkää luulko että tuon hupakon koskaan
-omaksenne saatte! Se suhde on jo aikaa sitten loppunut. Se loppui
-silloin kuin ystävänne polttivat linnamme Alais'ssa, kun ne ryöstivät
-talomme Cahors'issa, kun ne vangitsivat kuninkaan ja murhasivat
-ystävämme ja raastivat kirkkomme kuin orjan vain lokaan tallattavaksi
-voittoretkellään! Se suhde on ainaiseksi loppunut, eikä luuloitellut
-urotyöt voi sitä uudistaa. Teidän, herra kreivi, pitää tulla se
-selvästi käsittämään, jatkoi hän säälimättömästi. -- Mutta niinkuin
-kuulitte tyttäreni itseään häpäisevän, niin pitää teidän kuulla hänen
-rangaistuksensakin. Hän on ensimmäinen St. Alais'n suvusta, joka
-ihailijalle tarjoo rakkauttaan.
-
-Tiesin perheestä yhtä ja toista, joka tämän väitteen olisi kumonnut,
-mutta kun neidin kuullen en voinut sitä kertoa, vaikenin ja nousin
-seisalleni.
-
--- Minä voin ainakin vapauttaa neidin harmillisesta läsnäolostani,
-sanoin kumartaen. -- Ja sen teenkin heti.
-
--- Te ette tule edes sitäkään tekemään, sanoi rouva
-välinpitämättömästi. -- Jos suvaitsette istua niin saatte kuulla syyn.
-
-Istahdin, pakoitettuna hänen käskevältä ääneltään.
-
--- Te ette tee sitä, sanoi hän, -- sillä vaikka en enää pidä teistä,
-täytyy minun kuitenkin tunnustaa että olette ylimys.
-
--- Ja että minä siitä syystä olen velvollinen menemään tieheni.
-
--- Päinvastoin että teidän juuri siitä syystä täytyy jatkaa matkaa
-kanssamme.
-
--- Kuskillako?
-
--- Ei vain vaunujen sisässä, vastasi hän rauhallisesti, -- Meillä ei
-ole passia eikä muita todisteita, ja ilman teitä meitä estettäisiin
-jok'ainoassa kaupungissa, jonka läpi meidän on kulkeminen. Onnetonta
-se kyllä on, jatkoi hän kohauttaen olkapäätään, -- mutta minä en
-todellakaan tiennyt että maa on niin rauhattomassa tilassa, sillä
-muutoin olisin kyllä ryhtynyt varokeinoihin. Se on onnetonta, mutta
-niinkuin asian laita nyt on, niin olemme pakoitetut matkustamaan
-yhdessä.
-
-Yhtäkkiä tunsin sydämmessäni iloa ja voitonriemua ja mieleeni juolahti
-koston tuuma.
-
--- Kiitän teitä, rouva, siitä ilmoituksesta, sanoin kumartaen. --
-Näyttää siis siltä kun olisitte vallassani.
-
--- Mitä nyt?
-
--- Ja että minun kostaakseni neidille tuottamaanne tuskaa tarvitsee
-vain lähteä tieheni.
-
--- Mitä tarkoitatte?
-
--- Näen tuolla edessämme pienen kaupungin; olemme siellä muutamien
-minuuttien päästä. Hyvä! Jos te, rouva, sanotte yhdenkään ainoan tylyn
-sanani tyttärellenne tahi loukkaatte häntä vähimmälläkään tavalla, niin
-jätän teidät siellä ja jatkan matkaa yksin.
-
-Ihmeekseni puhkesi rouva St. Alais heleään nauruun.
-
--- Sitä te, herra, ette tee, sanoi hän. -- Ja kuitenkin kohtelen
-tytärtäni aivan oman mieleni mukaisesti.
-
--- Kyllä minä uhkaukseni toteutan.
-
--- Te ette tee sitä!
-
--- Miksi en? Mikä minua siitä estäisi?
-
--- Juuri se seikka, että olette ylimys, sanoi hän hiljaa nauraen, siitä
-syystä ette voi meitä jättää, ettekä heittää vaaralle alttiiksi. Siinä
-kaikki!
-
-Vaivuin takaisin istuimelle, tuijottaen häneen äänetönnä vihasta; kuin
-salamalla iskien selveni minulle hänen valtansa ja oma voimattomuuteni.
-Vaunut polttivat minua, mutta lähteä en voinut.
-
-Ja taas hän nauroi tyytyväisesti. -- Nyt, kun olen sanonut teille,
-mitä ette tule tekemään, sanoi hän, -- niin sanon myöskin mitä teidän
-tulee tehdä. Olen kuullut sanottavan että tuolla rajalla ollaan hyvin
-epäluuloisia, ja kenties siellä ei uskota juttua rouva Corvas'ista,
-vaikka te sitä puolustaisittekin. Sentähden on parasta että sanotte
-minua äidiksenne ja neitiä sisareksenne. Hän kai mieluummin kulkisi
-vaimonanne, sanoi hän katsoen murhaavasti tyttäreensä. -- Mutta se ei
-minua miellytä.
-
-Sisuni kiehui vihasta, mutta olin voimaton kun vanki konsanaan, olin
-pakoitettu tottelemaan kuin konsanaan kurjin orja. Kunniantunto ja
-rakkaus yhtyivät estämään minua heitä jättämästä ja ilmaisemasta. Minun
-täytyi, huolimatta siitä oliko se mieluista tahi ei, hetki hetkeltä,
-päivä päivältä istua siinä kuuntelemassa ivallisia muistutuksia
-nuoresta tyttösestä, kuunnella hänen kainouttaan loukkaavia viittauksia
-ja sanoja, jotka kirventelivät kuin ruoskan iskut. Semmoinen se oli
-rouvan tuuma. Tytön täytyi matkustaa kanssani, meidän täytyi hengittää
-samaa ilmaa ja istua niin lähekkää että jalkani kosketti hänen
-helmojaan. Se oli niin oleva kaikkein meidän turvallisuutemme takia.
-Mutta sen jälkeen mitä oli tapahtunut ja mitä me molemmat nyt olimme
-kuulleet, eivät katseemme koskaan saisi yhtyä, ja jos hänen kätensä
-sattui koskettamaan minun kättäni, niin hänen häveten täytyi vetää se
-takaisin. Tästä lähtien oli välillämme juopa.
-
-Ylpeys tuli kumminkin neidille avuksi ja hän istui siinä aivan
-levollisena itkemättä ja vastustelematta ja kertaakaan minuun
-silmäilemättä. Hän kantoi kaikki levollisella kärsivällisyydellä,
-katseli ulos ikkunasta kun minä olin nukkuvinani ja äitiinsä kun
-istuin suorana. Onhan se mahdollista että hän asemastamme sai
-salaista lohdutusta ja että hän sentähden kärsivällisesti kantoi
-rangaistuksensa. Mutta minä en sellaisia mahdollisuutta voinut
-ajatellakaan. Ehkä hän karsikin vähemmän kuin minä luulottelin, mutta
-epäilen, ettei hän nytkään vielä tahtoisi sitä tunnustaa.
-
-Kaikessa tapauksessa hän oli kuullut minun asiaansa puolustavan,
-mutta me emme sanaakaan vaihtaneet, ja tässä omituisessa asemassa
-aloitimme ja jatkoimme kummallisinta matkaa mitä suinkin ajatella
-voi. Matkallamme oli kauniita laaksoja, jotka juuri olivat
-pukeutuneet keväimen vihantaan vaippaan, siellä oli alastomia,
-autioita vuorensolia, joissa vuorten huiput vielä olivat talvisessa
-lumipeitteessään, oli matkallamme päiväpaistetta ja puhalteli tuimat
-tunturituuletkin, mutta kaikkea tätä tuskin huomasimmekaan. Sydämemme
-ja ajatuksemme pysyivät vaunujen sisässä, joissa rouva de St. Alais
-istui rauhallisena ja hymyilevänä kun me jörömäisesti vaikenimme.
-
-Puolenpäivän aikana levähdimme pienessä kyläravintolassa ylhäällä
-vuoristossa. Minusta se paikka oli kuin maailman perillä, sen
-yläpuolella kohosi vuoristo ja alempana näkyi vain liuskakivirinteitä.
-Mutta tähän yksinäiseen paikkaankin oli ajan levottomuus löytänyt
-tiensä. Ennenkuin olimme ehtineet nielaista kahtakaan suupalaa, tuli
-kylänvanhin vaatimaan papereitamme, jolloin minä sanoin -- Jumala
-tietää etten voinut toisin tehdä -- että rouva oli äitini ja neiti
-sisareni. Mutta sillä välin kun kylänvanhin tarkasteli papereitani
-ja koetti saada selkoa siitä, mitä ulkona maailmassa tapahtui,
-pysähtyi hevonen oven eteen, kuului miehevä ääni ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä astui parooni de Géol huoneesen. Ravintolassa oli
-vain yksi ainoa siisti huone, nimittäin se, jossa istuimme -- ja
-parooni luonnollisesti suuntasi askeleensa sinne.
-
-Hän otti heti hatun päästään huomattuaan naiset, mutta kun hän samassa
-näki minut, pysähtyi hän kummastuneena ja hymyillen, vaikka tuo hymy
-tuntui hiukan happamelta. -- Herra kreivi lienee aikaiseen matkustanut,
-sanoi hän. -- Minä odotin teitä itäisellä portilla, vaan te ette tullut.
-
-Punastuin ja pyysin nöyrimmästi anteeksi. Minulla oli paha omatunto,
-kun peräti olin unhoittanut hänet. Ei näät kertaakaan ollut mieleeni
-juohtunut kohtaus, josta olimme sopineet.
-
--- Te ette ratsastanutkaan, sanoi hän kummallisesti katsahtaen naisiin.
-
--- En, sanoin minä, mutta en löytänytkään sanoja jatkaakseni puhetta.
-Vieressäni seisoi kylänvanhin hymyilevänä ja kumarrellen, ja äkkiä
-huomasin sen syvyyden, jonka partaalla olin ja se sai kasvoni hehkumaan.
-
--- Olette tavannut ystäviä? sanoi parooni, yhä vain hattu kädessään
-katsoen rouvaan.
-
--- Olen, mutisin minä vastaukseksi. Kohteliaisuus olisi nyt vaatinut
-minua esittämään häntä, mutta minä en uskaltanut.
-
-Hän näyttikin nyt huomaavan tarkoitukseni ja vetäytyi pois
-kylänvanhimman kera. He olivat tuskin lähteneet huoneesta ennenkuin
-rouva de St. Alais alkoi kiukkuaan purkaa.
-
--- Hölmö! puhkesi hän ujostelematta sanomaan, -- miksi ette esittänyt
-häntä? Ettekö ymmärrä että näin juuri parhaiten herätätte epäluuloja
-ja vahingoitatte meitä? Lapsikin voi ymmärtää että tahdoitte salata
-jotakin. Jos heti olisitte äitinänne esittänyt minut --
-
--- Niin?
-
--- Olisi se tyydyttänyt häntä eikä hän olisi päässyt mitään epäilemään.
-
--- Rohkenen epäillä sitä ja hyvin pätevästä syystä. Eilen kun juurta
-jaksain kerroin hänelle ettei minulla ollut äitiä eikä sisaria.
-
-Tunsin vahingon iloa. Veret vaihtelivat rouva St. Alais'n kasvoilla, ja
-hän istui hetken aikaa aivan äänetönnä huulet yhteen puristettuna ja
-silmät pöytään luotuina. -- Kuka hän on? Mitä tiedätte hänestä? kysyi
-hän vihdoin.
-
--- Hän on köyhä ylimys ja ankara protestantti, vastasin kuivasti.
-
-Rouva puri huultaan. -- Hyvä Jumala! mutisi hän. -- Ken olisi voinut
-aavistaa sellaista yhtymistä? Luuletteko hänen mitään epäilevän?
-
--- Epäilemättä. Sillä ensinnäkin matkustin aikasin aamulla ja rikoin
-lupaukseni hänelle. Ja kun hän päälle päätteeksi vielä saa tietää että
-minä matkustan äitini ja sisareni seurassa, joita ei vielä eilen ollut
-olemassakaan, niin --
-
-Rouva katsahteli minuun tavalla, josta voi aavistaa että hän miellään
-löisi minua.
-
--- Mitä nyt aiotte tehdä? pukkesi hän sanomaan.
-
--- Sen jätän äitini päätösvaltaan, sanoin kohteliaasti ja leikkasin
-samalla viipaleen juustoa itselleni. Se on hän, joka on tämän juonen
-keksinyt.
-
-Rouva oli kalpeana vihasta ja kenties myöskin pelvosta, ja minä
-riemuitsin hänen onnettomuudestaan. Mutta suuttuminen ei tässä suuresti
-auttanut; hänen oli pakko nöyrtyä. -- Mitä te neuvotte tekemään? kysyi
-hän vihdoin.
-
--- Löytyy vain yksi ainoa keino, sanoin. -- Meidän täytyy jatkaa
-ilveilyä loppuun asti.
-
-Hän myönsi sen, mutta sitä oli vaikeampi työssä toteuttaa. Sen tulin
-huomaamaan kun hetken päästä menin ulos katsomaan olivatko vaunut
-valmiit lähdölle ja parooni de Géol seisoi ovella kasvot ankarana ja
-jäykkänä kuin kotiseutunsa vuoret. -- Aiotteko lähteä? kysyi hän.
-
-Mutisin jotakin myöntävää vastaukseksi.
-
--- Kuulen että saan onnitella teitä, sanoi hän ilkeällä hymyllä.
-
--- Mistä syystä, herra parooni?
-
--- Että olette jälleen perheenne löytänyt, vastasi hän katkeran
-leikillisesti. -- Lienee se suuri onni kun neljänkolmatta tunnin
-kuluessa löytää sekä äitinsä että sisarensa. Mutta, herra kreivi,
-suvaitsetteko kuulla hyvää neuvoa?
-
--- Jos tahdotte tehdä niin hyvin, sanoin toivottoman rauhallisesti.
-
--- Niinpä neuvon teitä -- jolla on sellainen onni tehdä keksinnöitä
--- että, jos vasta tapaatte herra Froment'in, Nîmes'in yllyttäjän ja
-valepuvussa olevan kapusiinilaismunkin, että te ette häntäkin ottaisi
-sukulaiseksenne. Siinä se!
-
--- Minä en tunne häntä, sanoin jäykästi. Parooni oli puhunut lämmöllä
-ja kiihkeästi.
-
--- Elkää sitten pyrkikökään hänen tuttavuuteensa, vastasi hän.
-
-Kohoutin olkapäitäni, eikä hän sen pitempään puhettaan jatkanut.
-Samassa tulivat naisetkin ulos ja nousivat vaunuihin. Minä astuskelin
-rinnalla mäkeä ylös.
-
-Rinne oli pitkä, jyrkkä ja väsyttävä ja meidän täytyi pysähtyä monet
-kerrat, että hevoset saivat puhaltaa. Joka kerran silmäilin takaisin
-pieneen, harmaasen vuoristoravintolaan, joka niin yksinäisenä
-sijaitsi allamme ylängöllä, ja aina vain näin paroonin seisovan
-ovessa tuijottamassa meihin päin, hän näytti kylmältä, harmaalta ja
-liikkumattomalta kuin vuoren seinä hänen takanaan. Ja minua vasten
-tahtoanikin värisytti.
-
-
-
-
-Kuudestoista luku.
-
-Froment Nîmes'istä.
-
-
-Tämä kohtaus ei parantanut mielialaani eikä rauhoittanut levottomuutta,
-joka yhä enemmän valtasi minut lähestyessämme tiheämpään asuttuja
-seutuja, joissa epäluuloja, jos ne kerran heräsivät, ei niin helposti
-saisi poistetuksi. Olihan se kyllä totta, ettei Géol ollut minua
-ilmaissut, mutta voihan hänellä olla syyssäkin siihen, eikä se seikka
-kuitenkaan tehnyt sitä tosiasiaa miellyttävämmäksi, että kintereillämme
-oli tuo synkkämielinen protestanttinen ylimys, jonka uudenaikaisten
-mielipiteiden takana piili senlainen fanatismi, jonka aikoja sitten
-luulin maailmasta kadonneen, ja joka uuden hallitusmuodon suojassa
-pyrki vanhoja vääryyksiä kostamaan. Synkkää mielialaani lisäsivät vielä
-alastomat rinteet ja rosoiset vuorenhuiput, jotka ilmenivät eteemme
-vaunujen hiljaa vieriessä eteenpäin kuoppaisella tiellä, sitä lisäsivät
-vielä tuuliset lakeudetkin, joilla hevoiset töin tuskin pääsivät
-eteenpäin ja yksitoikkoiset lumikentät molemmin puolin tietä. Minusta
-tuntui ikäänkuin parooni Géol olisi yhtä kotiseutunsa kunnaitten
-kanssa, ja sentähden hartaasti halusin päästä pois tästä seudusta,
-tästä autiosta erämaasta öljypuita kasvaville rinteille, jotka
-ulottuivat Välimerelle saakka.
-
-Mutta kohtauksesta parooni de Géol'in kanssa oli vähäisen etuakin.
-Vaara, joka säikäytti minua, ei rouva de St. Alais'ltakaan jäänyt
-huomaamatta, se melkoisesti masenti häntä ja lievensi sitä ivallista
-mahtavuutta, millä hän siihen saakka oli minua kohdellut. Hän oli
-nyt levollisempi, istui äänetönnä kolkassaan tahi astuskeli vaunujen
-rinnalla, kun ne vaivalloisesti nousivat jyrkkiä rinteitä ylös, ja
-jätti minut omaan rauhaani. Minä huomasin että kuta kauemmas pääsimme
-ja kuta enemmän etenimme jäykästä paroonista sitä levottomammaksi hän
-kävi, sitä hartaammin hän katseli taakseen tielle ja sitä vähemmin hän
-huomasi minua.
-
-Minulla oli siis vapaus käyttää silmiäni mieleni mukaan, ja vielä
-tänäkin päivänä muistan selvästi sen hetken, jonka vietin Mont
-Aigoual'in juurella. Väsyneenä matkan rasituksista oli neiti nukahtanut
-ja vaunujen tärinästä putosi päähine pois hänen kasvoiltaan. Hänen
-poskillaan oli hieno puna, aivan kuin hän nukkuessaankin olisi tuntenut
-hellät katseeni, ja vaikka kyynel hiljaa vierähti pitkien silmäripsien
-alta, niin kumminkin huulet hymyilivät -- se oli melkein lapsellinen
-tuo hymy, joka ei kyyneleen kadottuakaan haihtunut, se ikäänkuin
-ilmoitti että tämän kummallisen päivän tuottama ilo oli suurempi kuin
-sen tuottama tuska, ja ettei hänellä unessa ollut mitään valittamista.
-Hyvä Jumala, miten hartaasti toivoin että tuo hymy tarkoittaisi minua,
-ja miten hartaasti rukoilin hänen puolestaan! Ei koskaan ennen ollut
-se onni osakseni tullut, että olisin saanut häntä näin häiritsemättä
-katsella, rauhassa sain nyt tarkastella tasaista, hienoa hiusmartoa,
-puhdasta, valkoista otsaa, pyöreää, pehmoista poskea, suun kaunista
-muotoa, puoleksi peitettyä pientä korvaa ja hienosuonisia silmäluomia.
-Minä sekä pelkäsin että toivoin noiden silmäin aukenevan ja niiden
-katseen kohtaavan silmiäni.
-
-Denise! Armas Denise! kuiskaili ääni hiljaa sydämessäni ja tunsin
-itseni kaikesta huolimatta onnelliseksi. Olin onnellinen huolimatta
-kylmyydestä ja ikävästä matkasta ja parooni Géol'ista ja rouva St.
-Alais'ta. Mutta kohta herätti minut unelmistani ääni, joka kysyi: "Onko
-se hän?"
-
-Se oli rouvan ääni, minä käännyin häneen ikään kuin minua olisi lyöty;
-kasvoni polttivat kuin tuli. Olin näet aivan unhoittanut hänet mutta
-kun huomasin ettei hän minuun katsonut, niin rauhoituin. Hän oli
-noussut seisalleen ja tuijotti taakseen tielle. Vaunut pysähtyivät
-keskellä vuorisolaa, jossa korkeat kalliot kohosivat molemmin puolin
-tietä. En tiedä oliko ajajalle annettu käsky vai pysähtyivätkö vaunut
-itsestään.
-
--- Mitä se on? kysyin hämmästyneenä.
-
-Rouva ei vastannut, vaan äkkiä kuulin vihellettävän laulun säveleet:
-"Oh Richard, oh mon roi!" Kaiku vastasi vuorenseinistä ja yksinäisessä
-vuorensolassa se teki aaveentapaisen vaikutuksen. Pistin pääni ulos
-toisesta ikkunasta ja huomasin miehen hitaasti astuvan vaunujen
-jäljessä, aivan kuin olisimme ajaneet hänen ohitsensa ja pysähtyneet
-odottamaan häntä. Hän oli isokasvuinen ja karkean näköinen, jalassa oli
-hänellä pitkävartiset saappaat ja hartioilla kulunut kauhtana, mutta
-siitä huolimatta ei hän näyttänyt maalaiselta.
-
--- Oletteko matkalla Ganges'iin? huusi rouva hänelle tervehtimättä.
-
--- Olen, rouva, vastasi mies ja astui rauhallisesti vaunujen luo sekä
-tervehti rouvaa.
-
--- Te saatte ajaa tässä kanssamme, sanoi rouva.
-
--- Tuhannen kiitosta, sanoi mies kummallisesti silmää iskien. -- Olette
-aivan liiaksi hyvä. Ellei tällä herralla ole mitään sitä vastaan,
-jatkoi hän hymyillen katsoen minuun.
-
--- Ei suinkaan, vastasi rouva hiukan ylenkatseellisesti, -- ei hänellä
-ole mitään sitä vastaan.
-
-Mutta tuo ylenkatseellinen vastaus antoi minulle tarpeellista
-herätystä. Tämä kohtaus sattui selvästä tarkoituksesta, tuon miehen
-äkillinen ilmestyminen yksinäisessä paikassa kaukana ihmisasunnoista
-oli niin selvästi tuuman takeen tehty, etten voinut olla asiasta
-välittämättä, vaan minun täytyi joko täysin tietoisena ruveta heidän
-välikappaleekseen tahi heti paikalla ryhtyä asiaan. Tämä asiain tila
-herätti minut kummastuksestani. -- Odottakaa hiukan, hyvä rouva,
-sanoin. -- Minä en ensinkään tunne tätä herraa.
-
-Rouva oli istuutunut tavalliselle sijalleen vaunuissa ja muukalainen
-oli astunut hänen vieressään olevan ikkunan luo ja katsoi siitä sisään.
-Hänen kasvonsa osottivat erinomaista tahdon lujuutta ja karkeutensa
-takia eivät ne olleet epämiellyttävät. Silmäin katse oli läpitunkeva ja
-eloisa ja huulet näyttivät mielellään hymyilevän. Vaunun ovella lepäävä
-käsi oli erinomaisen iso ja voimakas.
-
-Samassa kun avasin suuni, kääntyi rouva kiivaasti minuun. --
-Hullutuksia! huudahti hän käskevästi ja jatkoi kääntyen muukalaiseen:
--- Astukaa sisään, herra.
-
--- Ei, virkahdin minä, nousten seisoalleni, -- tehkää hyvin ja pysykää
-paikallanne kunnes --
-
-Mutta nyt rouva raivostui. -- Nämä vaunut ovat minun, sanoi hän.
-
--- Totta kyllä, mutta jos tämä herra nousee niihin, niin minä astun
-alas.
-
-Hetken aikaa katsoimme äänetönnä toisiimme. Mutta kun hän huomasi
-järkähtämättömyyteni ja muisti että minun läsnäoloni oli heidän
-turvallisuudelleen välttämätön, masentui hän.
-
--- Minkätähden? kysyi hän syvään hengittäen. -- Minkätähden te
-astuisitte alas, sentähden että hän nousee vaunuihin?
-
--- Kun en tiedä syytä miksi ottaisimme tuntematonta muukalaista
-vaunuihin, rouva. Voihan tämä herra kyllä olla kunnon mies --
-
--- Hän ei ole tuntematon muukalainen, keskeytti rouva minua. -- Minä
-tunnen hänet. Onhan siinä jo kyllä?
-
--- Jos hän tahtoo mainita nimensä minulle, sanoin.
-
-Vieras oli aivan välinpitämättömänä kuunnellut keskustelua ja hymyillen
-katsellut vuoroin minuun, vuoroin rouvaan. Mutta nyt puuttui hän
-puheeseen.
-
--- Aivan mielelläni, herra, sanoi hän. Nimeni on Aliban, ja minä olen
-asianajaja Montauban'ista, jolla toisella viikolla oli onni --
-
--- Sitä en usko, keskeytin häntä jyrkästi. Te ette ole Aliban
-Montauban'ista vaan Froment Nîmes'istä. Se kai lienee totuus.
-
-Hänen takanaan kohosi luminen kukkula, jota laskeva aurinko valaisi,
-joten hänen kasvonsa olivat varjossa, niin etten voinut nähdä miten
-sanani häneen vaikuttivat, Hetkinen kului ennenkuin hän vastasi. Mutta
-kun hän puhui, oli ääni levollinen ja kuului se enemmän ylpeältä kuin
-suuttuneelta.
-
--- Mitäpä sitten, herra? Mitä sitten jos olenkin se mies?
-
--- Jos olette Froment, niin kieltäydyn kanssanne matkustamasta.
-
--- Ja siitä syystä täytyy rouvan, jonka vaunut nämä ovat, lähteä
-matkalle ilman minua?
-
--- Niin täytyykin, koska hän ei voi matkustaa ilman minua, vastasin
-tuimasti.
-
-Luulen että vastaukseni sai hänen otsansa rypistymään, ja ääni kuului
-ivalliselta kun hän kysyi: -- Mitä teillä sitten on minua vastaan? Enkö
-ole kylliksi hieno matkustamaan teidän armonne seurassa?
-
--- Tässä nyt ei ole kysymys hienoudesta, sanoin tuimasti, -- vaan
-passista. Koska kysytte, niin vastaan, että minulla on valtakirja
-nykyiseltä hallitukselta, jonka etuja luulen teidän vastustavan. Olen
-valehdellut rouva de St. Alais'n ja hänen tyttärensä takia. He ovat
-naisia ja minun täytyi pelastaa heidät. Mutta minä en aio valehdella
-teidän tähtenne enkä suojella teitä. Ymmärrättekö nyt, herra?
-
--- Täydellisesti, vastasi hän. -- Mutta yhtäkaikki palvelen kuningasta.
-Ketä te, herra, palvelette?
-
-Minä vaikenin.
-
--- Keneltä te, herra, olette saanut valtakirjanne, jota ei saa
-väärinkäyttää?
-
-Hänen ivalliset sanansa sattuivat minuun kipeästi, mutta olin yhä vaan
-ääneti.
-
--- No, herra kreivi, jatkoi hän avosydämisesti ja aivan toisenlaisella
-äänellä. -- Tulkaa jo tuntoihinne. Te olette oikein arvannut. Minä
-olen Froment. Minäkin olen pakolainen, ja jos minut nähtäisiin
-Villerauguessa, niin minut heti hirtettäisiin. Samoin Ganges'issa. Olen
-siitä syystä pakoitettu turvautumaan jalomielisyyteenne ja anomaan
-suojelustanne. Antakaa minun seuraanne kuuluvana kulkea Suméne'n ja
-Gangesen läpi; siitä lähtien, sanoi hän ylpeästi, -- tulen toimeen omin
-neuvoin.
-
-En ensinkään ihmettele, että olin kahdella päällä, vaan se oli
-ihmeellisempää että vihdoin voin kieltäytyä. Hänen pyyntönsä tuntui
-niin vähäpätöiseltä ja kieltäytyminen luonnottomalta, niin että aloin
-arkaillen empiä, vaikka juuri vähää ennen olin tehnyt päätökseni.
-Kasvojani poltti, rouva katsoi minuun kiihkeällä malttamattomuudella.
-Tunsin että tuo äänetön hiljaisuus vaati vastausta. Olin juuri
-suostumaisillani, kun käteni sattumalta kosketti koteloa, jossa
-valtakirjani oli. Se kosketus saattoi mieleni entiselleen. Omatuntoni
-nousi vastustamaan tuonlaista tekoa.
-
--- Ei! sanoin kiivaasti. -- Minä en tahdo! Minä en tahdo!
-
--- Te olette pelkuri raukka! huudahti rouva suuttuneena ja kohottautui
-ikäänkuin lyödäkseen minua, mutta istuutui taas vavisten vihasta.
-
--- Mahdollista kyllä, mutta minä en sittenkään sitä tee.
-
--- Miksi ei? Miksi ei? Miksi ei? huusi hän.
-
--- Sentähden että minulla on hallituksen valtakirja, ja se olisi kehno
-teko käyttää sitä hänen suojakseen -- semmoiseen tekoon hän kai ei
-itsekään tahtoisi joutua syypääksi. Siinä se!
-
-Herra Froment kohautti olkapäitään ja vaikeni jalomielisesti, mutta
-rouva raivosi.
-
--- Don Quixote! huusi hän. -- Teitä on mahdoton kärsiä! Mutta sen
-saatte totisesti maksaa! Sen saatte maksaa, olkaa varma siitä, herra!
-huudahti hän kiivaasti.
-
--- Se ei auta että uhkaatte minua, rouva. Sillä jos tahtoisinkin tehdä
-sitä, niin en voi. Te unhotatte että parooni Géol tuskin lienee puolen
-peninkulman päässä meistä ja että hän niinkuin mekin on matkalla
-Nîmes'iin. Voihan hän millä hetkellä hyvään saavuttaa meidät ja
-luultavaa on, että hän on yötä samassa ravintolassa kuin mekin. Ja jos
-hän näkee että perheeni on vielä veljellä lisäytynyt, niin en luule
-hänen jättävän asiaa sikseen.
-
-Mutta rouva ei syistä välittänyt, vaikka hänen täytyi huomata niiden
-pätevyyden.
-
--- Teitä on mahdoton kärsiä! huudahti hän taas. -- Laskekaa ulos minut,
-herra, laskekaa ulos minut!
-
-Viimeiset sanat hän virkkoi Froment'ille. Hän avasi oven, rouva astui
-ulos ja he astuskelivat vähän matkaa eteenpäin kiihkeästi puhellen.
-
-Silmäni seurasivat heitä, ja kun nyt näin hänet yksin ja ikäänkuin
-eroitettuna maailmasta näillä yksinäisillä seuduilla -- yksinäisenä ja
-vaaralle alttiiksi annettuna, -- alkoi omatuntoni tuntua rauhattomalta.
-Hetken päästä ehkä jo olisin päätöstäni katunut, mutta samassa tunsin
-jonkun käsivarttani liikuttavan, käännyttyäni näin Denis'en kiihkeän ja
-huolestuneen näköisenä kumartuvan minuun päin.
-
--- Herra kreivi, kuiskasi hän kiihkeästi, mutta ennenkuin hän
-ehti jatkaa, puutuin minä hänen käteensä, jonka hän oli laskenut
-käsivarrelleni, ja suutelin sitä intohimoisesti.
-
--- Elkää, elkää! Ei nyt! kuiskasi hän punastuen ja tempasi pois
-kätensä, mutta avomielisesti katsoen minua silmiin. -- Minä tahdoin
-puhua teille, varoittaa teitä, pyytää teitä --
-
--- Ja minä, kuiskasin minä keskeyttäen häntä, -- minä tahdon siunata,
-kiittää teitä --
-
--- Suojelemaan itseänne, jatkoi hän, pudistaen närkästyneenä päätään
-saattaakseen minut vaikenemaan.
-
--- Kuunnelkaa minua! Teille viritetään varmaan joku ansa. Äitini ei
-tahtoisi vahingoittaa teitä, vaikka hän on vihastunut, mutta tuo mies
-on epätoivossa ja me olemme pahassa pulassa. Olkaa siis varovainen,
-herra, ja --
-
--- Elkää peljätkö.
-
--- Pelkäänpä kyllä. Tuon virkkoi hän senlaisella äänellä ja katsoen
-minuun senlaisella tavalla joka -- vaikka hän heti käänsikin silmänsä
-pois kuin säikähtynyt lintu -- täytti sydämeni sanomattomalla onnella.
-Ja vaikka rouva samassa tuli takaisin, ja vaikka ei välillämme enää
-mitään tapahtunut, vaikka emme silmäystäkään vaihtaneet ja vaikka
-hätäisesti ehdimme siirtyä paikoillemme katsomaan ulos ikkunasta
-ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut, tunsin itseni kuitenkin aivan
-muuttuneeksi. Onhan se luultavaa että nämä tunteet kuvastuivat
-kasvoissani, sillä kun rouva tuli takaisin katsahti hän epäilevästi
-ensin minuun ja sitte tyttäreensä. Se silmäys oli sekä tuikea että
-uhkaava. Froment ainoastaan puhui sulkiessaan vaunun oven rouvan
-jälkeen.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän kohottaen hattuaan, -- jos koira tulisi
-ovellenne, niinkuin minä tulin tänään, niin te laskisitte sen sisään.
-
--- Te olisitte tehnyt aivan niinkuin minä.
-
--- En olisi, vastasi hän vakuutuksella, -- minä olisin laskenut sen
-sisään. Mutta kaikessa tapauksessa toivon voivani käännyttää teidät kun
-tapaamme Nimes'issä.
-
--- Käännyttää mihin? kysyin kylmästi.
-
--- Uskomaan. Uskomaan jotakin -- ja uskonne puolesta jotakin
-uskaltamaankin, herra. Tänään seison tässä yksinäisenä ja koditonna,
-enkä tiedä missä ensi yönä saan levätä. Ja mistä syystä, herra kreivi?
-Koska minä olen ainoa Ranskassa, joka uskon! Koska minä olen ainoa,
-joka uskon jotakin! Koska minä yksin uskon omaan voimaani. Luuletteko,
-että jos te ylimykset olisitte uskoneet aatelisuuteenne, teidät silloin
-olisi kukistettu? Ei koskaan! Tahi että, jos te, jotka huudatte:
-'Eläköön kuningas!' olisitte uskoneet kuninkaasen hänet silloin
-olisi syösty valtaistuimelta? Ei koskaan! Tahi että, jos te, jotka
-sanotte tottelevanne kirkkoa, olisitte uskoneet kirkkoon, se silloin
-olisi kukistettu? Ei koskaan! Mutta te ette usko mitään, ette ihaile
-mitään, ette kunnioita mitään -- ja sentähden olette te tuomitut! Niin
-juuri, tuomitut, sillä niilläkin miehillä, joihin olette kohtalonne
-yhdistäneet, on jonkinlainen usko teoriioihinsa, viisauteensa ja
-parannuksiinsa, joilla he luulevat uudistavansa maailman. Mutta te
--- te ette usko mitään ja te katoatte, niinkuin te nyt näkyvistäni
-katoatte.
-
-Hän nosti kätensä uhkaavasti, ja ennenkuin ehdin vastata läksivät
-vaunut liikkeelle jättäen hänet yksin siihen ja hänen kasvojensa
-sijalla ikkunassa näkyi vain aukea, harmaa, synkkä maisema. Alkoi
-jo hämärtää ja Villeraugues'iin oli vielä noin puolen peninkulman
-matka. Iloitsin siitä kun pääsin hänestä; ja sydämeni oli lämmin,
-kun Denise istui siinä vastapäätä minua ja kun rakastin häntä. Mutta
-kumminkin -- ja vaikka vähän välitin rouva de St. Alais'n vihaisista
-katseista -- kiusasi minua se, että olin jättänyt Froment'in.
-Hänen sanansa kaikuivat alinomaa korvissani ja täyttivät mieleni
-tulevien onnettomuuksien aavistuksilla! Tuomitut! Tuomitut! Nuo
-sanat oli hän lausunut vakaana vakaumuksenaan. En enää epäillyt
-hänen kaunopuheliaisuuttaan enkä ihmetellyt että häntä nimitettiin
-Nîmes'in yllyttäjäksi. Tuon eteläisen kaupungin kuuma henkäys oli
-alkanut hänestä, vuosisatojen takaisten taistelujen vimma henki hänen
-sanoistaan. Levottomuudella ajattelin hänen sanojaan ja muistelin mitä
-isä Benoit ja parooni Géol olivat puhuneet samasta asiasta. Ja niin
-istuin nurkassani synkkiin ajatuksiin vaipuneena vaunujen täristessä
-eteenpäin ja pimeän tullessa, kunnes vihdoin pysähdyimme ravintolan
-eteen.
-
-Kun rouva de St. Alais astui alas vaunuista tarjosin hänelle
-käsivarttani, vaan hän työnsi minut kiivaasti pois. -- En tahdo
-liikuttaakaan teitä, sanoi hän.
-
-Luulen sen olleen hänen tarkoituksensa että antaa minun syödä
-iltaruokaa yksin ja että hän tyttärineen söisi eri huoneessa. Mutta
-majatalossa oli vain yksi ainoa suuri huone, jota käytettiin sekä
-kyökiksi että ruokailuhuoneeksi ja pieni vaatehuone, jonka likainen
-esirippu eroitti muusta huoneesta, ja jossa naiset voivat levätä
-jos niin halusivat, mutta ei syödä. Itse asiassa tämä oli surkein
-ravintola, missä koskaan olin ollut -- lattia oli savesta, ikkunat
-ruuduttomat, emäntä, joka palveli vieraita, oli likainen ja hätäilevä
-ja haisi navetalle, huoneessa oli kolme talonpoikaa. Rouva de St.
-Alais, joka oli tottunut matkustelemaan, näki kaiken tämän hienon
-naisen välinpitämättömällä rauhallisuudella, mutta Deniseä, joka
-vasta oli päässyt luostarikoulusta, näytti kammoittavan talonpoikain
-kiroukset ja raa'at sanat, ja hän istui tuolillaan kalpeana ja
-peljästyneenä.
-
-Monet kerrat yritin nousta tukkimaan suun reuhaajilta, mutta joka
-kerran kun katseemme yhtyivät, näytti hän pyytävän minua luopumaan
-siitä. Ja kun miehet, jotka, päättäen heidän kerskailevasta puheestaan,
-olivat valtuusmiehiä Castres'sta, luultavasti heti olisivat huutaneet:
-'Ylimyksiä!' niin hillitsin itseni; ja se kai lienee parasta ollutkin.
-Mutta parooni Géol'inkin tulo olisi minusta tuntunut mieluiselta.
-
-Sanoin juuri ettei rouva näyttänyt välittävän rähinästä ja metelistä,
-mutta kohta huomasin erehtyneeni. Kun rähinä syötyämme nousi
-ylimmilleen, tuli hän luokseni sinne, missä istuin vähän syrjässä ja
-virkkoi äänellä, jossa ilmeni kaikki se viha ja inho, jonka hän niin
-hyvin osasi salata:
-
--- Meidän täytyy lähteä jo päivän koitteessa -- tahi vaikkapa
-ennemminkin jo. Tämähän on ilettävää, kauheaa! Näiden ihmisten seurassa
-oleminen inhoittaa minua. Lähtisin jo nyt huolimatta pimeästä ja
-pakkasesta, ellei --
-
--- Minä koetan puhua niille, sanoin ottaen askeleen pöytää kohti.
-
-Mutta hän puuttui käsivarteeni ja puristi sitä niin että kirventeli.
-
--- Hölmö! huudahti hän. -- Tahdotteko saattaa meidät perikatoon? Yksi
-ainoa sana voi ilmaista meidät! Mutta päivän koitteessa täytyy meidän
-lähteä. Emme saa nukkua, ja heti kun päivä alkaa koittaa niin lähdemme.
-
-Minä tietysti suostuin ja rouva meni kuskin luo, joka istui syömässä ja
-kuiskasi hänellekin muutamia sanoja. Sitten tuli hän takaisin luokseni
-pyytämään minua herättämään kuskia ellei hän heräisi itsestään. Sen
-sanottuaan yritti hän menemään vaatehuoneesen, johon neiti jo oli
-mennyt, mutta hänen liikkeensä olivat onnettomuudeksi herättäneet
-juojain huomion, ja yksi heistä nousi ylös ja asettui hänen eteensä.
-
--- Trikolorin malja! Juokaa trikolorin malja, rouva! huusi hän
-sammaltaen ja hoippuroi rouvaa kohti suuri viinipikari kädessään. --
-Se malja täytyy jokaisen miehen, naisen ja lapsen juoda, taikka mennä
-helvettiin! Trikolorin malja! Juokaa rouva, juokaa sanon minä!
-
-Ja tuo juopunut roisto koetti pakoittaa hänelle pikaria, toveriensa
-ulvoessa: -- Juokaa, juokaa trikolorin malja! jonka jälkeen seurasi
-sadatuksia ja raakoja pilapuheita, joita on mahdoton kertoa.
-
-Tuota en enää jaksanut kärsiä ja kavahdin ylös kurittamaan roistoja.
-Mutta rouva, joka aivan ihmeellisesti säilytti mielenmalttinsa, ehkäisi
-minua silmäyksellä.
-
--- Ei, sanoi hän ylpeästi, -- minä en juo!
-
--- Ahaa, nauraa räkätti mies. -- Luulenpa että olemme ylimyksiä. Mutta
-juokaa kumminkin, muutoin minä opetan teitä --
-
--- Minä en juo! vastasi rouva rohkeasti, katsoen häntä silmiin. -- Ja
-kun parooni Géol tänä iltana tulee tänne, niin saatte hänelle tehdä
-tiliä käytöksestänne.
-
-Mies näytti ällistyvän. -- Tunnetteko parooni Géol'in? kysyi hän.
-
--- Hän jäi meistä lähimpään kylään ja minä odotan häntä tänne tänä
-iltana, vastasi rouva kylmäkiskoisesti. -- Ja minä neuvoisin teitä
-itse juomaan maljanne ja antamaan muiden ihmisten olla rauhassa. Sillä
-parooni Géol ei ole se mies, joka kärsii loukkauksia.
-
-Kerskailija kohautti olkapäitään salatakseen hämmästystään.
-
--- Vai olette te hänen ystäviään, mutisi hän kääntyen menemään takaisin
-paikalleen. Silloinhan on kaikki hyvin, tietääkseni. Hän on kunnon
-mies. Enkä minä mitään pahaa tarkoittanut. Ellette ole ylimys niin --
-
--- En ole enemmän ylimys kuin parooni Géolkaan, vastasi rouva. Sen
-sanottuaan nyökäytti hän päätään, kääntyi ja meni vaatehuoneesen.
-
-Sen perästä taukosi rähinä; sillä rouva oli arvannut oikein, että
-paroonin nimeä vuoristossa tunnettiin ja kunnioitettiin. Hetken perästä
-miehet kääriytyivät kaapuihinsa ja rupesivat lattialle maata. Minä tein
-samoin ja vietin siten levollisemman yön kuin olin rohjennut toivoakaan.
-
-Aluksi kyllä uni pakeni silmistäni, mutta sitten nukuin levottomasti.
-Untani häiritsivät ilkeät unet, jotka tietysti huoneessa vallitseva
-huono ilma vaikutti, kunnes heräsin siitä, että joku kumartui ylitseni.
-Nähtävästi oli vielä yö, sillä kaikki ympärilläni oli hiljaista, mutta
-liedellä kiiluvan hiiloksen valossa näin että se oli rouva de St.
-Alais, joka herätti minut. Hän osoitti miehiä, jotka vielä kuorsasivat.
-
--- Hiljaa! kuiskasi hän laskien sormen huulilleen. -- Kello on jo
-lyönyt viisi. Jules valmistaa lähtöä. Olen maksanut laskun emännälle ja
-me olemme viiden minuutin päästä valmiit lähtemään.
-
--- Mutta onhan vielä tunti aikaa auringon nousuun, sanoin. Tämähän oli
-ihmeen varhaista!
-
-Rouva oli nähtävästi päättänyt lähteä mitä pikemmin.
-
--- Tahdotteko sitten saattaa meille vielä enemmän samanlaista harmia?
-kuiskasi hän närkästyneenä. -- Tahdotteko kenties pidättää meitä täällä
-kunnes parooni Géol tulee?
-
--- Olen valmis lähtemään, rouva, vastasin minä.
-
-Hän näytti tyytyvän siihen, sillä hän poistui sen enempää sanomatta
-ja sitten kuulin hänen hiljaa puhuvan tyttärensä kanssa uudinten
-takana. Vetäsin saappaat jalkaani, ja kun huoneessa oli kolkonlainen,
-lämmittelin hetkisen hiiloksen ääressä. Sitten solmesin kaulaliinani,
-panin miekan vyölleni ja olin niin valmis lähtemään. Näin aikainen
-lähtö oli minusta perin joutavaa, etenkin kun edellisenä päivänä myös
-olimme lähteneet varhain, vaan kun rouva niin tahtoi, niin tulihan
-minun myöntyä.
-
-Seuraavalla hetkellä astui hän ulos vaatehuoneesta ja hiiloksen
-luomassa valossa huomasin, että hänen kasvonsa hehkuivat kiihkosta ja
-maltittomuudesta.
-
--- Voi milloin se kuski joutunee? virkkoi hän. -- Luulenpa että koko
-päivä kuluu hevosia valjastaissa. Herra kreivi, menkää kiirehtimään
-häntä! Menkää Jumalan tähden!
-
-Oudoksuin tuota kiihkoa ja mielestäni oli tänlainen kiire sekä
-tarpeetonta että naurettavaa, mutta luullen että rouvan hermot olivat
-liiaksi ärtyneet edellisestä mielen jännityksestä, oli minusta
-kumminkin viisainta täyttää hänen tahtonsa. Hiivin siis varpaisillani
-nukkuvain miesten ohi ja saavuin ovelle. Avasin säpin ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä olin jo ulkona. Kylmä tuuli ajoi jäistä lunta vasten
-kasvojani, se tunki vaatteitteni läpi ja pani minut vilusta värisemään.
-Idässä näkyi aamun alkava koi, mutta kaikkialla muualla oli vielä yö ja
-niin pimeä, että olisi luullut olevan puolen yön ajan.
-
-Tuntien kaikkea muuta paitsi hyväntahtoisuutta rouvaa kohtaan kun
-kompuroin talliin päin, joka talon tapaan oli vaan huono rähjä ja jonka
-ympärillä oli pohjaton likalätäkkö. Ovi oli kiinni, vaan kellertävästä
-valosta, joka näkyi tallin toisessa päässä olevasta ikkunasta, arvasin
-missä Jules työskenteli. Avasin oven ja huusin häntä. Hän ei vastannut
-ja sentähden olin pakoitettu menemään sisään, astuin neljän hevoskonin
-ohi omain hevostemme luo, jotka seisoivat rinnan tallin perällä;
-huonosti palava lyhty riippui pilttuussa.
-
-Ehdin parhaiksi tuntea hevoset ja kummailla missä Jules oli, kun hän ei
-vastannut kun kasvoihini lensi musta esine, joka sokaisi minut. Heti
-sen perästä raskas kauhtana käärittiin ympärilleni ja kädet sidottiin
-lujaan kupeille. Koetin huutaa, mutta paksu vaate esti sen, ja kun
-suurten ponnistusten perästä sain kurkustani puoleksi tukehdutetun
-äänen, tunsin miten toiset kädet kuin ne, jotka käsiäni pitelivät,
-puuttuivat kauhtanaan ja painoivat sen suutani vasten. Kaikki
-ponnistukset päästä irti olivat turhat. Tunsin että joku kiireellä
-tutki taskuni ja ymmärsin että minut ryöstettiin. Kun yhä ponnistelin
-päästäkseni irti, tyrkkäsi joku minua takaapäin niin, että kaaduin suin
-päin maahan.
-
-Onneksi kaaduin tikapuita vasten, mutta kumminkin menin melkein
-tainnuksiin lyönnistä ja uudessa asemassani oli kauhtana tukehduttaa
-minut. Hetken aikaa makasin aivan avutonna, sillä välin kun roistot
-köyttivät käteni ja jalkani. Sen tehtyä nostettiin minut ylös,
-kannettiin vähän matkaa ja viskattiin sitten pehmeälle vuoteelle --
-joka hajusta päättäen oli heinistä. Sitten mätettiin päälleni heiniä
-kunnes todella luulin tukehtuvani. Koetin huutaa, mutta kauhtana oli
-kolminkerroin pantu pääni ympäri ja vaikka kuinka olisin ponnistellut
-voin vain heikosti parahtaa, ja paksu vaate esti senkin ilmoille
-pääsemästä.
-
-
-
-
-Seitsemästoista luku.
-
-Kurja olento.
-
-
-Minä en pitkään ponnistellut, sillä yritykseni vapautua miehistä
-ja tuo viimeinen huudon ponnistus oli ajanut veren päähäni ja niin
-uuvuttanut minut, että makasin siinä aivan voipuneena. Sydämeni sykki
-niin rajusti, että luulin tukehtuvani ja keuhkonikin vaativat jo
-enemmän ilmaa. Täydellisesti tajusin että tukehtumisen vaara oli suuri;
-vähää ennen olin ajatellessani kauheaa kohtaloani tehnyt hurjimpia
-ponnistuksia, mutta sama ajatus pani minut nyt makaamaan aivan
-liikkumattomana ja tekemään kaikki voitavani saadakseni niin paljon
-ilmaa kuin mahdollista.
-
-Ruumistani poltteli kuin tulella ja hiki kohosi joka huokosesta. Mutta
-tukehtumisen kauhea tunne lieveni hiukan kun hetken aikaa olin maannut
-liikkumattomana ja kun onnistuin kääntämään päätä ja rintaa vähän
-syrjälleen, voin vapaammasti hengittää. Mutta yhtäkaikki oli tilani
-kauhea. Olin aivan avuton ja kun heinät painoivat minua aloin tuntea
-kipua. Nuorat kalvosissa alkoivat painua lihaan, miekan kahva painui
-kylkeeni, selkäni tuntui olevan katkeamaisillaan raskaan taakan alla ja
-hartioitani kovasti pakotti. Puristuin hitaasti kuoliaaksi pimeässä,
-kun vähäinenkin parahdus olisi voinut tuoda apua ja pelastusta -- kun
-vain olisin voinut sitä matkaansaattaa.
-
-Se ajatus raivostutti minua niin, että kadotin kaiken mielenmalttini ja
-kun hetken kuluttua, joka tuntui minusta pitkältä kuin ijäisyys, kuulin
-tallissa liikettä, aloin uudelleen riehua pelastuakseni epätoivoisesta
-asemastani. Mutta parahduksen asemasta pääsi kurkustani vain kumajava
-ääni, ja rajuista ponnistuksista tunkivat nuorat lihaan. Tuo puuska
-teki kurjuuteni vain suuremmaksi; ja jos todella tallissa oli ketään,
-niin hän ei voinut kuulla minua, eikä sieltä sen enempää liikettä
-kuulunutkaan, veri, joka nousi päähäni ja paisutti suonet kaulassani
-melkein katkeamiseen saakka, esti minua kuulemastakin. Kauhea paino,
-jota silmänräpäyksen ajaksi onnistuin kohottamaan, painui päälleni
-uudelleen. Sen perästä jätin kaikki yritykset sikseen. Epäilin
-pelastuksestani ja makasin jonkinlaisessa horrostilassa, en pystynyt
-ajattelemaan, enkä toivonut pelastuvani.
-
-Tällä tavalla olin kai jo kotvasen aikaa maannut, kun äkkiä kuulin
-kovaa kolinaa, jota aluksi kuuntelin tylsällä välinpitämättömyydellä.
-Mutta kolina kuului uudelleen ja äkkiä tunsin kovaa tuskaa oikeassa
-sääressä. Kiljahdin ja vaikka kauhtana ja heinät tukehduttivat
-äänen, niin kuului siitä kumminkin heikko kaiku. Sitten seurasi taas
-hiljaisuus.
-
-Olin huumeuksissa ikäänkuin vasta unesta herännyt ja ajattelin ensin
-että sekä huuto että tuskan tunne olivat vain unennäköä, ja aloin
-voivotella kurjuudessani. Mutta sitten tunsin että heinät päältäni
-vähenemistään vähenivät ja vihdoin oli selkäni painosta aivan vapaa.
-Kuulin ääniä ja huutoja, näin tulen valoa ja nyt älysin että olin
-pelastettu. Seuraavassa hetkessä minut ihmetellen ja kummaillen
-nostettiin ylös. Kauhtana irroitettiin päästäni ja minä näin
-ympärilläni puolen tusinaa ihmetteleviä kasvoja, jotka töllöttivät
-minuun.
-
--- Hyvä Jumala, onhan se sama herra, joka aamulla matkusti pois!
-huudahti eräs vaimo.
-
-Katsahdin häneen. Se oli majatalon emäntä. Kurkkuni oli kuiva ja kokoon
-kuristunut ja huulet pöhöttyneet; vasta monen turhan yrityksen perästä
-sain sen verran sanotuksi että pyysin häntä nuoria aukomaan.
-
-Hän täytti pyyntöni yhä ihmetellen, ja kun ruumiini oli aivan jäykkä
-ja voimaton, nostivat he minut ja kantoivat tallin oven eteen, johon
-joku joukosta nosti tuolin sillä välin kun toinen meni hakemaan vettä
-tuopilla. Vesi ja vilvakka ilma herätti voipuneet elonvoimat ja
-parin minuutin päästä jaksoin jo nousta istumaan. Sillä välin sateli
-kysymyksiä, mutta olin niin huumauksissa että hetkinen kului ennenkuin
-voin selvästi ajatella ja oikein vastata. Vihdoin tuli eräs mies, joka
-oli hyvin mahtavan näköinen ja työntäen pois töllöttävät palvelijat
-kysyi hän astuen eteeni:
-
--- Mitä tämä on? Kuinka laitanne on herra? Kuinka talliin tulitte?
-
-Emäntä vastasi puolestani ettei hän tiennyt sitä, mutta että eräs
-tallirenki, jonka piti heiniä hakea, taikollaan oli pistänyt minua
-sääreen ja että he sitten keksivät minun.
-
--- Mutta kuka hän on? kysyi tuo uusi tulokas mahtavasti, tuikeasti
-tirkistäen minuun. Se oli laiha, pitkänläntä mies, kasvot tuiman
-näköiset, silmät pienet ja katse terävä.
-
-Silloin sain äkkiä takaisin puhekykyni.
-
--- Olen Saux'n kreivi, sanoin.
-
--- Vai niin! vastasi hän pitkäveteisesti. -- Ja kuinka te, herra kreivi
--- jos se todella olette -- talliin tulitte?
-
--- Minut on ryöstetty, mutisin.
-
--- Ryöstetty! virkahti hän epäillen. -- Lörpötystä vain, herra,
-kylässämme ei ole varkaita.
-
--- Olkoon sen asian laita miten hyvänsä, mutta minut on kuitenkin
-ryöstetty, kiistin minä.
-
-Vastauksen asemesta, luvan kysymättä ja ennenkuin ennätin aavistaakaan
-hänen aikomustaan, pisti hän kätensä taskuuni ja veti kukkaron esille.
-Hän nosti sen ylös kaikkein nähtäväksi. -- Ryöstettykö? sanoi hän
-purevasti. -- Sitä en usko herra, sitä en usko.
-
-Ihmetellen katselin kukkaroa, ja sitten pistin koneellisesti käden
-taskuuni, otin esille yhden kappaleen: toisensa perästä ja tuijotin
-ihmeissäni niihin. Hän oli todella oikeassa, minua ei oltu ryöstetty.
-Nuuskarasia, nenäliina, kello ja sinettisormus, veitsi, pieni
-taskupeili ja eräs kirja, kaikki oli paikoillaan!
-
--- Nyt muistankin että tuolla sisällä on kaksi satulalaukkua, jotka
-eivät voi olla kenenkään muun kuin tämän herran. Juuri ikään arvelin
-kenenkä ne lienevät, sanoi emäntä.
-
--- Niin, kyllä ne ovat minun! virkahdin minä, sillä nyt alkoi jo
-muistini palata. -- Ne ovat minun. Mutta missä ovat naiset, jotka
-olivat minun seurassani? Eivät he suinkaan liene matkustaneet?
-
--- Ne matkustivat jo kolme tuntia sitten, vastasi emäntä tuijottaen
-minuun kummastellen. -- Ja minä olisin melkein voinut vannoa että te,
-herra, matkustitte heidän kanssaan. Mutta heidän lähtiessään oli vielä
-aivan pimeä, ja silloinhan voi helposti erehtyä.
-
-Nyt juolahti mieleeni kauhea ajatus, jonka jo ennen olisi pitänyt tulla
-mieleeni. Pistin käteni povitaskuun ja vedin sen -- tyhjänä pois.
-Valtakirja -- valtakirja, johon olin kaiken luottamukseni pannut, oli
-kadonnut!
-
-Huudahdin suuttuneena ja tuijotin ympärillä seisoviin. -- Mitä nyt?
-kysyi tuo juro mies, katsoen minuun.
-
--- Paperini! vastasin kiristäen hampaita kiukusta ajatellessani miten
-minua oli petetty ja houkuteltu ansaan.
-
--- Paperini!
-
--- No?
-
--- Ne ovat hävinneet. Ne on minulta varastettu!
-
--- Todellakin! sanoi hän kuivasti.
-
--- Se tulee teidän todistaa, herra.
-
-Luulin hänen tarkoittavan, että olin erehtynyt niinkuin äskenkin ja
-vakuuttaakseni häntä käänsin taskuni nurin.
-
--- Niin, sanoi hän yhtä kuivasti kuin ennenkin, -- minä näen kyllä
-etteivät ne ole siellä. Mutta tulee todistaa, onko niitä siellä koskaan
-ollutkaan.
-
-Minä vain tuijotin häneen.
-
--- Niin, virkkoi hän, -- siinä se juuri pulma onkin, herra. Missä ovat
-paperinne?
-
--- Mutta olenhan sanonut, että ne on minulta varastettu, huudahdin
-raivostuneena.
-
--- Ja minä sanon, että teidän tulee se todistaa. Ja kunnes sen
-teette, ette saa lähteä täältä. Siinä se, hyvä herra, ja se on hyvin
-yksinkertainen seikka.
-
--- Tahtoisinpa tietää kuka te olette, herra, virkkoin suuttuneena,
--- kuka te olette, joka rohkenette pidättää matkustavaa yleisellä
-valtatiellä ja vaaditte heitä papereitaan näyttämään?
-
--- Ei kukaan muu kuin puheenjohtaja kylän valiokunnassa, sain
-vastaukseksi.
-
--- Ja uskotteko todellakin! puhkesin sanomaan kiukustuneena hänen
-typeryydestään, että minä tahallani olen köyttänyt käteni ja
-tukehduttanut itseni heinäin alle? Olisinko tehnyt sen vaan päästäkseni
-kulkemaan kylärähjänne kautta?
-
--- Minä en usko mitään, herra, vastasi hän kylmäkiskoisesti. -- Mutta
-tästä kautta tie menee Turin'iin, johon herra d'Artois'n sanotaan
-kokoovan tyytymättömiä ja Nîmes'iin, jossa epäluuloiset henkilöt
-ylvästelevät punaisella kokardilla. Ja sentähden ei kukaan, jolla ei
-ole passia, pääse kulkemaan tästä läpi.
-
--- Mutta mitä aiotte sitte tehdä kanssani? kysäsin, kun huomasin että
-ympärillä töllöttävät talonpojat pitivät häntä kuningas Salomonin
-vertaisena viisaudessa.
-
--- Saatte jäädä tänne, herra kreivi, kunnes voitte hankkia passin.
-
--- Hyvä Jumala, eihän se ole mikään helppo asia. Kukapa minut täällä
-tuntisi?
-
--- Herra ei saa passitta lähteä, siinä on se seikka, vastasi hän
-surkuttelevasti kohauttaen olkapäitään.
-
-Ja siinä se seikka todella olikin. Turhaan latelin hänelle tosiasioita
-ja kysyin haluaisiko kukaan vapaaehtoisesti kärsiä mitä minä olin
-kärsinyt salatakseen vain sitä että passia puuttui; sanoin että olihan
-jo se tilakin, jossa minut löydettiin, aivan selvänä todistuksena
-siihen, että minut oli ryöstetty, eihän kukaan voi itse köyttää käsiään
-ja jalkojaan ja mättää semmoista heinäläjää päälleen. Ja turhaan sanoin
-myöskin, että tiesin kuka minut oli ryöstänyt; se tunnustus vain
-pahenti asiaa.
-
--- Vai niin, virkkoi hän ivallisesti. -- Kuka se sitten oli, jos saan
-luvan kysyä?
-
--- Sen teki Froment lurjus! Froment Nîmes'istä!
-
--- Hän ei ole näillä seuduilla!
-
--- On kyllä, minä näin hänet eilen, virkahdin varomattomasti.
-
--- Se ratkaisee asian, vastasi valiokunnan puheenjohtaja tylysti
-hymyillen, ja häntä ihaileva joukkokin hymyili hyväksyen. -- Sen
-ilmoituksen kuultua emme missään tapauksessa voi laskea herra kreiviä
-pois.
-
-Ja hän täytti sanansa niin tunnollisesti, että kun menin sisään
-lämmittelemään ja istuuduin tulen ääreen tilaani aprikoimaan, niin
-kaksi miestä seurasi minua; ja kun hetken päästä menin ulos ja
-alakuloisena asetuin silmäilemään tielle päin, seisoi kuin taian
-tuomana kaksi muuta miestä vierelläni.
-
-Mihin vain käännyin, sain olla varma vakoilijan ilmestymisestä, ja
-jos enemmän etenin talosta, tarttui hän käteeni ja käski minun palata
-takaisin. Ei itse Mont Aigoual'kaan, jonka alaston, luminen huippu
-kohosi laakson yli, ollut taipumattomampi ja kovempi kuin heidän
-valppautensa.
-
-Mitä itseeni tulee, niin olin aluksi aivan epätoivossa. Astelin
-edestakaisin tiellä, joka oli vankilani, harmistuneena ja murheellisena
-siitä, että rouva de St. Alais oli minut pettänyt ja että Froment oli
-ryöstänyt minut, olin täydellisesti vakuutettu siitä että hän nyt istui
-paikallani vaunuissa ja parhaallaan kulki Suméne'n ja Ganges'en läpi
-paperini taskussaan. Rouvan kiittämättömyys, oma herkkäuskoisuuteni ja
-talonpoikain typeryys -- kaikki suututti minua, mutta enin kaikista
-se toimettomuus, johon olin tuomittu. Olisihan minun pitänyt olla
-kiitollinen siitä, että olin henkeni säilyttänyt, mutta en luule
-kenenkään mielellään myöntävän itseään petetyksi.
-
-Näin kului pari, kolme päivää; ja sillä aikaa vaunut lähenemistään
-lähenivät Nîmes'iä, vieden armaani yhä kauemmas minusta, minun ollessa
-vankina tuossa kurjassa kylässä. Aloin vihata likaista majataloa, sen
-ohitse kulkevaa tietä, jopa niitä talonhökkeliäkin, joita he kyläksi
-nimittivät. Koko päivän seurasivat vartijat minua ja varsinkin ulos
-mennessäni -- se kai oli heistä erittäin hupaista; ja joka ilta tulivat
-valiokunnan jäsenet minua katsomaan ja tekemään kysymyksiään. Mökki
-kummallakin suunnalla oli kävelyretkieni rajana, sillä välin kun elämä
-ulkopuolella maailmassa virkeästi pulppuili ja Ranskassa yleisesti
-vallitsi levottomuus ja mielet olivat kuohuksissa. Enhän tiennyt mitä
-voisi tapahtuisi, joka kenties ainaiseksi eroittaisi minut Denis'estä.
-Eihän se siis ihme ollutkaan että kiusoitin itseäni hulluuden rajoille
-saakka.
-
-Olin jättänyt hevoseni Milhau'iin, josta ravintoloitsija oli luvannut
-sen parin päivän kuluttua lähettää Ganges'een erään tuttavan kera,
-jonka piti kulkea sitä tietä. Odotin siis joka hetki hevosta ja
-toivoin että sen tuoja voisi todistaa kuka minä olin, koska vähintään
-viisikymmentä henkeä Milhau'ssa oli nähnyt valtakirjani tahi
-kuullut sitä julkiluettavan. Mutta hevosta ei kuulunut eikä ketään
-matkustavaistakaan Milhau'sta; ja se arvelu, että naisten vapauttaminen
-kenties siellä oli tuottanut ikävyyksiä, oli riistää minulta kaiken
-rohkeuden. Minun oli hyvin vaikea saada sanaa Cahors'iin, eikä
-valiokunta talonpoikaisessa yksipäisyydessään ja tylyydessään tahtonut
-antaa minun matkustaa eikä edes vartioittuna lähteä Nîmes'iinkään,
-jossa kyllä olisin voinut todistuksia hankkia. Kaikki yritykset
-taivuttaa heitä olivat turhat.
-
--- Ei, ei vastasi valiokunnan tyly puheenjohtaja, kun tuota ensikerran
-esitin hänelle. -- Kyllä maar kohta tulee joku, joka tuntee teidät,
-mutta siihen saakka saatte olla kärsivällinen.
-
--- Kaiketi niitä on monta, jotka tuntevat sellaisen miehen kun herra
-kreivi, virkkoi emäntä kallella päin ja kädet esiliinan alla katsellen
-minuun.
-
--- Aivan niin! Aivan niin! myönsivät valiokunnan jäsenet, hieroen
-pohkeitaan ja tyytyväisesti silmäillen minuun, ikäänkuin heillä minusta
-olisi ollut suuri kunnia.
-
-Tuo valiokunnan jäsenten hassu käytös oli saattaa minut raivoon, mutta
-mitäpä sekään auttoi.
-
--- Niin, onhan teidän vallan hyvä täällä ollaksenne, oli
-puheenjohtajalla tapana sanoa kuvaavalla liikkeellä. -- Teidän on
-vallan hyvä täällä olla.
-
--- Parempi kuin heinäsuovassa! virkahti sitten se mies, joka taikolla
-pisti minua sääreen.
-
-Tätä pilapuhetta uudistettiin joka ilta, ja joka kerran sitä seurasi
-naurun rähäkkä. Ja aina uudelleen kehoittaen minua kärsivällisyyteen
-menivät valiokunnan jäsenet tiehensä.
-
-Mutta toisinaan kääntyi puhe kyökissä vaarallisempiin asioihin. Yksi ja
-toinen alkoi huvikseni kertoa Villars'in rakuunoista ja Berwich'istä,
-jotka kertomukset saivat hiukset nousemaan pystyyn päässä ja veren
-suonissa hyytymään. Ne olivat kertomuksia kauheista julmuuksista,
-vuoristolaisista, jotka uskonsa takia olivat saaneet kärsiä pahinta
-mitä kuninkaat ovat voineet keksiä; jalosta asiasta, jota sorrettiin,
-mutta ei voitu kukistaa; kokonaisesta kansakunnasta, jota maahan saakka
-poljettiin, mutta joka yhtä kaikki kasvoi ja eli.
-
--- Ja uskotteko vielä, herra, oli muutamalla tapana huutaa sittenkuin
-hän säihkyvin silmin oli kertonut minulle esi-isäinsä teoista ja
-kärsimisistä, -- uskotteko vielä ettemme välitä siitä mitä nyt
-maailmassa tapahtuu? Luuletteko, herra, että me nyt, kun monien vuosien
-kuluttua kosto on käsissämme ja kun sortajamme horjuvat, istuisimme
-kädet ristissä katsellen kuinka heitä uudelleen valtaan autetaan? Missä
-ovat nyt piispat ja kapteenit, papit ja kardinaalit? Missä ovat tilat,
-jotka he meiltä varastivat? Ne ovat hävinneet! Missä ovat kymmenykset,
-jotka he vereen saakka meiltä kiskoivat? Nekin ovat kadonneet! Missä
-on St. Etienne, jonka isää ne vainosivat? Hänen jalkansa on nyt heidän
-niskallaan! Ja uskotteko te, että he kaikilla juhlakuluillaan, pyhäin
-kuvilla ja Corpus Christillään voivat meitä uhotella tahi saada
-valtaansa takaisin? Ei, herra ei!
-
--- Mutta eihän senlaisesta nyt ole kysymyskään! virkahdin.
-
--- Kyllä siitä on kysymys! kuului ankara vastaus. -- Sekä Nîmes'issä
-että Montauban'issa, Avignon'issa ja Arles'issa. Me vuoristolaiset
-olemme liian usein kuulleet myrskyn ulvontaa tasangolta, niin ettemme
-sen suhteen voi erehtyä. Kaikki nuo juhlakulut ja saarnat, nuo itkevät
-neitoset, tuo huuto Jumalan pilkasta -- mitä se kaikki merkitsee muuta
-kun verta -- verta! Mutta tällä kertaa ei sitä ainoastaan toinen puolue
-vuodata!
-
-Kuuntelin tuota puhetta hämmästyksellä. Aloin nyt ymmärtää, että samat
-sanat merkitsivät toista toisen suussa, ja että se mikä pohjoisessa
-huokeasti ja vähällä vaivalla tapahtui, se oli etelässä toimitettava
-tulen ja miekan avulla. Quercyssä olimme kadottaneet pari linnaa,
-eräitä ihmisiä sai siinä surmansa ja muutamat tuntikaudet oli
-roistoväki ollut valloillaan -- mutta innostus oli ollut laimea. Mutta
-täällä luulin seisovani suuren sulatusuunin reunoilla, jossa vainon
-liekit vielä hehkuivat. Tunsin intohimon kuuman henkäyksen koskettavan
-kasvojani ja valkean vaahdon alla näin vanhan vihan kuohuvan,
-voimakkaan kunnianhimon, vanhojen puolueriitojen ja ulkokultaisuuden
-kera. Olin kuunnellut Froment'ia, nyt kuuntelin näitä; mutta oliko
-Froment'illa paljon puoluelaisia, sitä en vielä tiennyt.
-
-Mutta odotellessani oli näistä ennustuksista vähän lohdutusta; toivon
-elähdyttäminä kului lähes kaksi viikkoa. Emäntä oli hyvin tyytyväinen
-siellä olooni, minä kun maksoin hänelle aina tarkalleen, eikä vieraista
-juuri ollut kylässä haittaa. Valiokunta piti siellä oloani kunniana,
-olinhan minä elävänä todistuksena heidän vallastaan ja heidän kylänsä
-mahtavuudesta. Mutta tämä minun sekä naurettava että surkea tilani
-yhteydessä sen levottomuuden kanssa, jonka Nîmes'istä tulevat tiedot
-herättivät minussa neidin suhteen, teki minut melkein mielettömäksi, ja
-minä päätin uskaltaa kaikki päästäkseni pakenemaan.
-
-Näihin saakka oli minua pidättänyt se seikka ettei minulla ollut
-hevosta ja minut varmaan Suméne'ssa ja Ganges'ssa pidätettäisiin;
-mutta nyt en enää malttanut odottaa ja tarkoin kaikki asianhaarat
-aprikoituani päätin auringonlaskun aikana hiipiä tieheni ja jalkasin
-lähteä Milhau'iin. Otaksuin että kyläläiset ajaisivat minua takaa
-Nîmes'iin päin, johon he tiesivät minun olevan matkalla. Ja jos
-toisaallekin lähtisivät, niin toivoin pimeässä voivani välttää heidän
-huomiotaan. Arvelin joutuvani Milhau'iin heti päivän noustua ja jos
-ravintoloitsija edelleenkin olisi kohtaani yhtä ystävällinen, niin
-hän kai kirjoittaisi minulle passin, niin että pääsisin ratsastamaan
-Nîmes'iin Villeraugues'en sivu tahi sitten aivan toista tietä.
-
-Tämä kaikki tuntui sangen otaksuttavalta, ja jo samana iltana tarjoutui
-otollinen tilaisuus koettaa tuumaani toteuttaa. Mies, jonka tuli minua
-vartioida, kaasi jalalleen kiehuvaa vettä ja ajattelematta minua tahi
-velvollisuuttaan kiiruhti hän voivotellen kotiinsa. Hetken päästä joku
-naapuri kutsui emännänkin ulos ja niin olin yksin juuri siihen aikaan,
-jonka itse olin valinnut. Mutta kun tiesin ettei ollut varaa hetkeäkään
-hukata, panin heti kauhtanan ylleni ja otin pistoolit hyllyltä, pistin
-taskuuni vähän ruokaa ja hiivin ulos takapihan kautta. Siellä makasi
-koira kopissaan, mutta kun se tunsi minut, niin se vain häntäänsä
-heilutti. Sitten hiivin huoneiden sivutse tielle ja minuutin päästä
-olin vapaa ja yksin.
-
-Yö jo läheni, mutta ei ollut vielä aivan pimeä, ja peläten että minut
-löydettäisiin, kiiruhdin eteenpäin, hämärässä väliin pelokkaasti
-tirkistellen eteenpäin, väliin kuunnellen josko takaa ajajia jo kuului.
-Aluksi ajattelin vain ja pelkäsin takaa ajajia, mutta sitten kun
-viimeinen tuli kylästä katosi näkyvistäni ja kun pimeys ja yksinäisyys
-ikäänkuin nielasi minut, valtasi minut lamauttava yksinäisyyden tunne.
-Denise oli matkalla Nîmes'iin ja minä aioin kulkea aivan toiseen
-suuntaan; miten monenlaisille onnettomuuksille olinkaan alttiiksi
-annettu, ja miten monet asianhaarat voivatkaan takaisintuloani
-viivyttää. Ja sillä aikaa hän oli täydellisesti äitinsä ja veljeinsä
-mielivallassa, kaikki hänen perhe-traditsiooninsa, hänen naisellinen
-kainoutensa ja hänen kasvatuksensa olivat kosintaani vastustamassa.
-Näinä levottomina aikoina voitiin avioliittoa hänen kanssaan käyttää
-kaikenmoisiin tarkoituksiin. Ja jos sitä ei tehtäisikään, niin minkä
-kohtalon alaiseksi voisikaan nuori tyttö joutua kaupungissa, jossa
-levottomuus vallitsi ja jossa, talonpoikain kertomusten mukaan, vielä
-hurjempia melskeitä oli odotettavissa.
-
-Kiiruhdin kuumeentapaisesti eteenpäin, noiden ajatusten kiidättämänä,
-ja olin ehkä ehtinyt noin puolen peninkulman päähän kun korvaani
-kuului ääni, ikäänkuin hevosenkengän kilahtaessa kiveen. Ääni kuului
-edestäpäin, ja minä hypähdin tien oheen ja kumarruin alas antaakseni
-ratsastajien kulkea ohi. Luulin kuulleeni kopinan kolmen hevosen
-jaloista, vaan kun ratsastajat tulivat siksi lähelle että hämärässä
-voin eroittaa ne, näin vain kaksi henkilöä.
-
-Ehkäpä kohosin liian ylös eroittaakseni heitä; kaikessa tapauksessa en
-muistanut hevosia. Ensimäinen niistä säikähtyi minua kovasti ja hypähti
-syrjään niin äkkipikaa että ratsastaja oli pudota seljästä. Mutta
-seuraavassa silmänräpäyksessä sai hän hevosen talttumaan ja ennenkuin
-ennätin aavistaakaan hänen aikomustaan, kannusti hän hevosta suoraan
-minua kohti. En uskaltanut liikahtaakaan, etten itseäni ilmaisisi,
-mutta ei sekään auttanut, sillä ratsastaja oli jo huomannut minut.
-
--- Kuka siellä! huudahti hän äreästi. -- Kuka te olette, joka makaatte
-siellä väijyksissä. Puhukaa tahi --
-
-Mutta nyt tartuin minä hevosen suitsiin. -- Herra de Géol! huudahdin ja
-sydämeni alkoi kovasti sykkiä.
-
--- Takaisin! huusi hän kun ei äänestä tuntenut minua. -- Kuka te
-olette? Sanokaa heti kuka olette!
-
--- Minähän se olen, herra de Saux, vastasin iloisena.
-
--- Mitä? Minä luulin että te jo kymmenen päivää sitten olitte saapunut
-Nîmes'iin! virkkoi hän hämmästyneenä. -- Meillä on hevosenne mukanamme.
-
--- Onko hevoseni täällä?
-
--- On kyllä! Hyvä ystävänne on tuonut sen Milhau'sta. Mutta missä te
-olette ollut? Ja mitä te täällä teette? jatkoi hän epäillen.
-
--- Kadotin valtakirjani. Froment varasti sen minulta.
-
-Parooni vihelteli.
-
--- Ja Villeraugues'sa ne pidättivät minut. Siitä lähtien olen ollut
-siellä.
-
--- Vai niin! sanoi hän kuivasti. Ne, herra kreivi, ovat seurauksia
-siitä kun matkustaa huonossa seurassa. Ja tänä iltana arvelen teidän --
-
--- Koettaneen paeta, vastasin avomielisesti. Mutta entäs te, minä
-luulin teidän aikaa sitten kulkeneen tästä ohi.
-
--- Minulle sattui esteitä. Mutta kun nyt olemme yhtyneet, neuvoisin
-teitä nousemaan hevosen selkään ja palaamaan takaisin kanssamme.
-
--- Sen teen aivan mielelläni, virkoin kiireesti. -- Ja te voitte sanoa
-heille kuka minä olen.
-
--- Minäkö? Sitä en suinkaan voi, enhän itsekään sitä tiedä. Tiedän vaan
-keneksi olette sanonut itseänne.
-
-Tuo oli kova isku, ja minä seisoin hetkisen ja tuijotin häneen. Mutta
-hetkisen vain, sillä nyt kuului pimeästä ääni, joka sanoi: -- Elkää
-peljätkö, herra kreivi, kyllä minä puhun puolestanne.
-
-Minä yhä vain tuijotin. -- Jumaliste! huudahdin vavisten. -- Kuka se
-oli joka puhui?
-
--- Se olin minä, Buton, kuului vastaus. -- Minulla on hevosenne, herra
-kreivi.
-
-Ja se oli todellakin Buton, seppä, kapteeni Buton,
-turvallisuusvaliokunnan jäsen Cahors'ista.
-
- * * * * *
-
-Lienee tarpeetonta lisätä, että kun kymmenen minuuttia myöhemmin
-ratsastimme kylään, niin valiokunta heti hyväksyi Buton'in selitykset
-eikä sitten enää estänyt minua lähtemästä. Buton'in paperit ja
-valtakirja vaikuttivat ihmeesti heihin. Ja kahdentoista tunnin
-kuluttua me, jotka niin kummallisen sattuman kautta olimme yhtyneet
-jo olimme Suméne'ssa, Sauve'ssa vietimme yön, ja kohta oli vuoriston
-talvi lumineen ja sen hyinen halla takanamme ja pääsimme kulkemaan
-Rhônelaakson läntisiä, päiväpaisteisia rinteitä alas. Kaiken päivää
-oli mitä ihanin päiväpaiste ja matkamme kulki vehreiden ketojen,
-puutarhojen ja öljypuulehtojen läpi; valkeasta pölystä, valkoisista
-taloista ja kallioista huomasi selvästi, että olimme saapuneet
-päiväpaisteiseen etelään. Vähää ennen auringonlaskua oli Nîmes jo
-näkyvissämme ja niin olimme siis saapuneet matkamme päähän, jolla
-matkalla, ainakin minun suhteeni, oli ollut seikkailunsa.
-
-
-
-
-Kahdeksastoista luku.
-
-Nîmes'issä.
-
-
-Nîmes'iin ratsastin kummallisten tunteiden vallassa. Villerauguessa
-jo olin kuullut kylliksi -- ja siihen oli parooni de Géol vielä
-lisännyt tuhansia seikkoja -- vakautuakseni siitä, että se oli täällä
-eikä pohjoisessa, täällä Gard'essa ja Bouches du Rhône'ssa, etelän
-öljypuulehtojen ja valkoisen pölyn keskellä, eikä maan pohjoisten
-vehnävainioiden ja niittyjen keskellä, kun kansan kohtalo tulisi
-ratkaistavaksi. Ettei Pariisissa -- jossa ihmiset sekä tahtoivat ja
-eivät tahtoneet, jossa Mirabeau ja Lafayette peljäten roistokansaa
-yhtenä päivänä ryhtyivät toimenpiteisin kuningasta vastaan ja
-seuraavana päivänä peruuttivat sen pelosta että kuningas, jos hän
-uudelleen pääsisi valtaan, rankaisisi heitä -- vaan täällä pantaisiin
-raja mullistuksille. Täällä, jossa provencelaisten rikas mielikuvitus
-yhä näki jotakin pyhää asioissa, joita ennen oli pyhänä pidetty, ja
-jossa puoluehenki kiinnitti ihmisiä uskoon.
-
-Näihin asti vallankumouksen virralle ei oltu esteitä pantu. Se oli
-temmannut mukaansa kuninkaan ja aateliston heidän tahtomattaan ja
-melkeinpä vastustelemattakin, tietämätöntä oli vain, pitäisikö kolmas
-ja viimeinen hallitsevista valloista, nimittäin kirkko, paremmin
-puoliaan. Jos Froment oli oikeassa sanoessaan että uskoa tuli uskolla
-vastustaa ja että ulkokultaisuutta vastaan piti panna ulkokultaisuutta
-toisessa muodossa, niin oli selvää että Rhônelaakso, jossa kirkko
-vielä vallitsi ihmisten mieliä, olisi se paikka, missä intoilijalla
-olisi paras vaikutusala. Siinä tapauksessa oli Nîmes se kaupunki,
-missä tulisoihtu sytytettäisiin, josta tuli sitten leviäisi yli koko
-Ranskan maan. Tämänlaisia mietteitä heräsi minussa kun ensi kerran näin
-kaupungin ja sen takana olevan laajan tasangon, joita laskeva aurinko
-valaisi. Täällä kenties sytytettäisiin se laaja tuli, joka yhä leviäisi
-ja etenisi Vendée'en, Bretagne'een ja pitkin pohjoista rannikkoa,
-kunnes liekit ympäröivät Pariisia.
-
-Kun palo kerran vauhtia saisi. Mutta siinä juuri pulma olikin. Ja
-minä katselin uudelleen uteliaasti tuota kaupunkia, josta niin paljon
-odotettiin -- tuota laajaa kaupunkia, valkeine taloineen, tasaisine
-kattoineen; se sijaitsi rinteellä, joka Cevennien viimeisiltä kunnailta
-luisusti ulottui Rhône'n tasankoa kohti. Kaupungin pohjoispuolella
-ja sen ulkoreunassa oli kolme matalaa kunnasta, keskimäiseltä kohosi
-torni, ja itäisen varjo ulottui melkein kaukaiseen virtaan saakka;
-näiltä kunnailta vietti kaupunki itään ja etelään päin. Noilla
-kunnailla, teillä läheisyydessämme, vihannalla nurmikolla ja siellä
-täällä etukaupungeissa olevien suurten työpajojen ympärillä --
-kaikkialla kihisi ihmisiä, jotka tulivat ja menivät, joko yksin tahi
-ryhmissä, eräät astuskelivat lystikseen muurien ulkopuolella, toiset
-menivät kiirein askelin eteenpäin.
-
-Kaikilla näillä ihmisillä oli jonkunlainen tunnusmerkki; monella oli
-trikolori, useammalla oli punainen nauha, punainen rusetti, punainen
-kokardi -- se merkki saattoi seuralaisteni kasvot synkistymään. Toinen
-asia, joka kiinnitti huomiotamme, oli se, että monen monet kellot
-soivat, kutsuen ihmisiä iltahartauteen -- minun korvissani kuului
-kellojen ääni suloiselta mutta seurajaisiini se näytti vaikuttavan
-hyvin vastenmielisesti. Ne ilmaisivat toisilleen suuttumustaan ja
-kannustivat hevosiaan, niin että tahtomattani tulin ratsastamaan hiukan
-jäljellä. Kun tulimme kaduille etenivät he yhä enemmän, tungoksen
-takia kun oli vaikea päästä eteenpäin ja kun minä tarkasti katselin
-joka puolelle ympärilleni. Ja vihdoin pitkä vaunujono ja komppania
-kansalliskaartia tuli välillemme, niin että jouduin heistä noin sadan
-askeleen päähän.
-
-Mutta minä en ollut siitä millänikään; ne kun huvittivat minua kaikki
-nuo vieraat kasvot, väen tungos, sotamiehet, talonpojat, työmiehet,
-naiset, ja vieläpä tuo eteläinen murrekin. Vielä vähemmin se minua
-harmitti kun eräs seikka tapahtui, jota tietämättäni olin toivonut
-kaiken aikaa matkan loppupuolella. Muutamassa kalteri-ikkunassa erään
-talon ensimmäisessä kerroksessa, johon sattumalta katsahdin, huomasin
-näet valkosen käden, joka heilutteli nenäliinaa. Se näkyi vain
-silmänräpäyksen ajan, niin että juuri ennätin huomata sen ja ajatella
-Denisea! Mutta samalla kun vetäsin ohjakset tiukemmalle oli liina jo
-kadonnut ja ikkuna oli tyhjä ja ihmiset liikkuivat ympärilläni kuin
-ennenkin.
-
-Pidätin hevostani ja katselin sykkivin sydämin ympärilleni. En voinut
-läheisyydessäni huomata ketään, jolle tuo merkkiä olisi aiottu ja
-kumminkin -- kumminkin tuntui se oudolta. Tuskin voin uskoa senlaista
-onnea, että niin pian olisin löytänyt Denis'en. Mutta kun taas
-silmäilin ikkunaan näin uudestaan nenäliinan, ja tällä kertaa oli
-merkki niin varmasti minulle aiottu, että unhotin kaiken varovaisuuden,
-kannustin hevostani ihmistungoksen läpi, pysähdyin ovelle, astuin
-alas hevosen seljästä ja viskasin suitset muutamalle pojalle, joka
-oli läheisyydessä. En viitsinyt kysyä kuka talossa asui, ja vielä
-kerran tarkkaavasti katsottuani rakennuksen valkoista päätyä ja
-kalteri-ikkunoiden riviä balkongin alla, rohkasin itseäni ja kolkutin
-ovea.
-
-Ovi avattiin heti, ja palvelija tuli esille. En ollut edeltäpäin
-ajatellut mitä sanoisin ja sentähden seisoin hetkisen äänetönnä
-tirkistäen häneen. Mutta sitten juolahti mieleeni kysyä vain
-umpimähkään ottiko rouva vastaan.
-
-Palvelija myönsi kohteliaasti ja avasi oven laskeakseen minut sisään.
-
-Kummastellen seurasin palvelijaa ensin suureen etehiseen, jonka lattia
-oli valkosesta ja mustasta marmorista, ja sitten portaita ylös. Kaikki
-mikä silmään sattui, palvelijan tummavaatteisesta livre-puvusta
-kalliisti koristettuun kattoon saakka, oli hienon ja komean näköistä.
-Portaiden nurkkauksissa oli patsaiden päällä marmorikuvia, etehisessä
-oli suunnattoman suurissa ruukuissa sitruunapuita ja seinillä oli
-vanhoja gobeliinikankaita. Mutta kaiken tämän huomasin vain sivumennen
-ja nyt olin saapunut portaiden päähän, jossa palvelija avasi oven.
-
-Astuin säteilevin silmin huoneesen. Kävelin kuin unessa, ihmeellisessä
-unessa, joka hetkeksi lumosi minut -- odotin vain että Denise, ei
-rouva de St. Alais, vaan Denise, lemmittyni, jonka kanssa en koskaan
-ollut saanut kahden kesken olla, olisi huoneessa ja tulisi minulle
-vastaan. Mutta siihen sijaan nousikin vento vieras nainen ylös ikkunan
-äärestä ja astui empien vastaani. Se oli solakka, pitkä, hyvin kaunis
-ja vakavan näköinen nainen, hänen tummat silmänsä katsoivat tutkivasti
-minuun, ja hienoja öljymarjan karvaisia poskia peitti vieno puna.
-
-Kun huomasin että hän oli minulle outo aloin pyydellä anteeksi. Mutta
-hän tervehti kohteliaasti ja katkaisi pyytelemiseni hymyillen: -- Ei
-teidän tarvitse anteeksi anoa. Teitä on odotettu ja ruokakin on jo
-valmista. Jos tahdotte tehdä hyvin ja seurata Gervaise'ta, niin hän vie
-teidät huoneesen, jossa voitte matkan pölystä puhdistautua.
-
--- Mutta, sanoin empien, minä pelkään tunkeutuvani --
-
-Hän pudisti hymyillen päätään. -- Tehkää niin hyvin.
-
--- Entä hevoseni? kysyin tointumatta hämmästyksestäni. -- Jätin sen
-portille.
-
--- Kyllä se tulee hoitoon. Tahdotteko nyt tehdä niin hyvin? sanoi hän,
-melkein käskevästi osoittaen oveen.
-
-Lähdin pois huoneesta suuresti ihmeissäni. Palvelija, joka oli
-saattanut minut ylös, odotti oven takana. Hän vei minut leveän käytävän
-läpi erääsen makuuhuoneesen, jossa oli kaikkea mitä pukeutumista
-varten tarvitsin. Palvelija otti hattuni ja kauhtanani ja auttoi minua
-niin joutuisasti ja osavasti kuin konsanaan se, joka on tottunut
-senlaista palvelusta tekemään. Kun aloin tointua hämmästyksestäni
-rupesin kyselemään, mutta hän ehkäsi sen anteeksipyynnöllä, rouva kyllä
-selittäisi kaikki.
-
--- Rouva --? sanoin odottaen että hän mainitseisi nimen.
-
--- Niin, herra, rouva kyllä selittää kaikki, sanoi hän kohteliaasti ja
-vakaisena, ja nähtyään että olin valmis, saattoi hän minut takaisin,
-mutta ei siihen huoneesen, josta äsken läksin.
-
-Astuin sisään kuin unessa kävijä, mutta olin varmasti vakuutettu
-että nyt saisin selvityksen arvoitukseen. Mutta en mitään selvitystä
-saanutkaan. Huoneessa oli parketti lattia ja kolme kapeaa, korkeaa
-ikkunaa, joista yksi oli raollaan, siitä kuului hälinä kadulta, joka
-häiritsi syvää hiljaisuutta. Vähäinen tuli paloi liedellä, joka oli
-kahden marmorisen patsaan keskessä, ja muutamassa nurkassa seisoi
-harppu ja nuottitelineet. Tulen lähellä seisoi katettu pöytä, joka
-kahden vanhan, hopeisen haarakkaan kynttiläjalan valossa näytti hyvin
-somalta, ja pöydän ääressä seisoi rouva, jonka jo ennen olin tavannut.
-
--- Kylmääkö teitä? kysyi hän tullen minua ystävällisesti vastaan.
-
--- Ei rouva.
-
--- Sitten heti istuudumme, sanoi hän osoittaen pöytää.
-
-Istuuduin sille sijalle, jonka hän osoitti minulle, ja silloin
-ihmeekseni huomasin että pöytä oli vain kahdelle katettu. Hän huomasi
-kummastuneen katseeni ja punastui hiukan; huuletkin vavahtivat
-ikäänkuin hymy olisi pyrkinyt esille. Mutta hän ei virkkanut mitään, ja
-jos mieleeni olisi juolahtanut joku huono ajatus hänestä, niin hänen
-käytöksensä rauhallinen kohteliaisuus, talossa vallitseva komeus ja
-loisto sekä meitä palvelevan hovimestarin kunnioittava käytös heti
-kumosi sen.
-
--- Oletteko ratsastanut pitkän matkan tänään? kysyi hän hermostuneen
-levottomasti murentaen sormillaan leipäpalasta, ja katsahtaen melkein
-rukoilevasti minuun.
-
--- Sauve'sta saakka.
-
--- Ah! Ja aikomuksenne on matkustaa --?
-
--- En aio matkustaa tätä etemmä.
-
--- Se ilahduttaa minua, sanoi hän miellyttävällä hymyllä. -- Te olette
-muukalainen Nîmes'issä?
-
--- Minä olin muukalainen, mutta nyt en enää tunne itseäni siksi.
-
--- Kiitos, virkahti hän katsoen avomielisesti minuun. -- Ja että yhä
-paremmin kotiutuisitte, niin sanon kohta nimeni. Teidän nimeänne en
-tiedäkään, vielä.
-
--- Ettekö tiedä sitä? kysäsin kummeksien.
-
--- En, vastasi hän nauraen, ja nauraessaan näytti hän nuoremmalta kuin
-miksi häntä aluksi luulinkaan. Olisi voinut luulla häntä nuoreksi
-tyttöseksi vain. -- Voitte sanoa sen minulle jos tahdotte.
-
--- Sitä kyllä tahdon. Minä olen kreivi de Saux, Saux'sta Cahors'in
-läheisyydestä; nöyrin palvelijanne.
-
-Hän oikasi kätensä ja tuijotti hetkisen minuun kovasti hämmästyneenä.
-Olipa tuossa katseessa jotakin pelonalaistakin. -- Saux'sta Cahors'in
-läheltä? sanoi hän vihdoin.
-
--- Aivan niin, rouva. Mutta nähdessäni mitä sanani vaikuttivat,
-lisäsin: -- Pelkäänpä olevani täällä jonkun toisen sijassa.
-
--- Ette suinkaan, sanoi hän, ja alkoi nauraa. -- Ei, herra, minä
-vakuutan, ettei se ole mikään erhetys! puhkesi hän iloisesti sanomaan.
--- Päinvastoin, kun nyt tiedän kuka olette, niin tahdon juoda maljan
-kanssanne. Alphonse! Täytä herra kreivin lasi ja jätä meidät sitten.
--- Noin! Ja nyt, herra kreivi, juokaa. Hän vaikeni ja silmäili minua
-veitikkamaisesti.
-
--- Olen pelkkänä korvana, sanoin kumartaen.
-
--- Kauniin Denis'en malja!
-
-Nyt oli minun vuoroni joutua hämille. Mutta hän vaan nauroi lapsellisen
-vallattomasti, kehoittaen minua: -- Juokaa, herra, juokaa!
-
-Kumarsin kohteliaasti ja tyhjensin maljan, mutta hänen veitikkamainen
-katseensa ajoi veren kasvoihini.
-
--- Se on oikein, herra, sanoi hän kun laskin tyhjän lasin pöydälle. --
-Nyt voin asianomaiselle ilmoittaa uskollisuudestanne.
-
--- Mutta kuinka te, rouva, tunnette asianomaisen?
-
--- Niin kuinka? sanoi hän viattomasti, -- siinäpä se asia onkin!
-
-Hän vältti vastata kysymykseeni, mutta siitä hetkestä saakka käyttäytyi
-hän aivan toisella tavalla. Umpimielisyys katosi ja hän alkoi laskea
-leikkipuheita ja sukkeluuksia, joita vastaan puolustauduin miten
-parhaiten taisin, kun hänellä oli puolellaan kaikki edut. Senlainen
-sanasota kauniin vastustajan kanssa on kyllä miellyttävää, mutta yhtä
-kaikki en tuntenut pettymystä kun kellon lyödessä kahdeksan hänessä
-kävi samanlainen muutos kuin äskenkin. Hänen kasvonsa muuttuivat äkkiä
-väkäisiksi ja melkein synkkämielisiksi; hän huokasi syvään ja tuijotti
-miettiväisenä eteensä. Vihdoin rohkenin kysyä, mikä häntä huolestutti.
-
--- Se vain, herra kreivi, että minun nyt täytyy panna teidät
-koetukselle, jota te kenties ette kestä.
-
--- Haluatteko että auttaisin teitä jollakin tavoin?
-
--- Minä toivon että saatatte minut määrättyyn paikkaan ja sieltä taas
-takaisin.
-
--- Palvelen teitä mielelläni! Ellen sitä tekisi olisin todella uskoton.
-Mutta minä luulin että te, rouva, aiotte sanoa nimenne minulle?
-
--- Olen rouva Catinot, vastasi hän, mutta en ymmärrä minkä ilmeen hän
-lienee kasvoissani huomannut, kun hän heti punastuen lisäsi: -- Minä
-olen leski. Ja muutoin ette siitä sen enempää viisastu.
-
--- Kumminkin olen aina nöyrin palvelijanne.
-
--- Kiitos, virkkoi hän rauhallisesti. -- Siis tapaamme etehisessä.
-
-Avasin oven hänelle ja hän meni ulos. Hetkisen astelin edestakaisin
-huoneessa ihmetellen ja miettien tätä kummallista kohtausta, sitten
-menin minäkin ulos. Kattolamppu valaisi etehistä, ja sen valossa näin
-hänen seisovan portaiden juurella. Hänellä oli päällään tumma väljä
-kauhtana, ja musta pitsihuntu peitti tukan. Sama palvelija, joka oli
-laskenut minut sisään, ojensi minulle äänetönnä hatun ja kauhtanan;
-rouva kulki aivan äänetönnä edelläni pitkän käytävän läpi. Sen
-toisessa päässä olevan oven päällä riippui toinen lamppu; olin juuri
-panemaisillani hattua päähäni kun lampun valossa huomasin jotakin, joka
-sai minut hämmästyksestä pysähtymään. Trikolorin asemesta oli näet
-siihen kiinnitetty pieni punainen kokardi!
-
-Rouva kuuli että seisahduin ja kun hän kääntyi, huomasi hän syyn.
-Hän laski silloin kätensä käsivarrelleni, tunsin käden vapisevan. --
-Tunniksi vain, herra, tunniksi vain, kuiskasi hän korvaani. -- Antakaa
-minulle käsivartenne.
-
-Hiukan levottomana -- kun aloin aavistaa vaaraa -- panin hatun päähäni
-ja tarjosin rouvalle käsivarteni. Seuraavassa silmänräpäyksessä olimme
-jo ulkona pienessä kapeassa solassa, jonka molemmin puolin oli korkeat
-muurit. Kohta käännyimme vasempaan ja astuimme äänetönnä eteenpäin noin
-sata tahi sataviisikymmentä askelta, kun tulimme matalalle portille,
-josta näkyi tulen valoa. Rouva johti minua keveästi painaen kädellään
-käsivarttani; menimme sisälle portista, josta tulimme ahtaasen
-etehiseen ja seuraavalla hetkellä saavuimme suureksi ihmeekseni
-kirkkoon, johon oli kokoontunut äänetön, harras ihmisjoukko.
-
-Rouva laski sormen huulilleen, kehoittaakseen minua olemaan äänetönnä
-ja vei minut eteenpäin syrjäkäytävää myöten, kunnes löysimme tyhjän
-pienen penkin erään pylvään juurella. Hän antoi minulle merkin että
-seisoisin pylvään luona sillä aikaa kun hän polvistui.
-
-Vapaana rouvan silmälläpidosta voin kiinnittää huomioni ympäristöön,
-jossa kaikki oli kuin unennäköä. Kirkon keskus oli vain heikosti
-valaistu ja polvistuvat mustat olennot tekivät sen yhä synkemmän
-näköiseksi. Joka hetki tuli kirkkoon lisää ihmisiä. Miehet seisoivat
-enimmäkseen patsaiden luona ja kirkon perällä, josta väliin kuului
-kumea jupina -- ainoa ääni, mikä painavaa hiljaisuutta häiritsi.
-Synkkyyttä ja salaperäisyyttä enensi vielä punainen lamppu, joka paloi
-alttarin edessä.
-
-Tuo hiljaisuus, ihmisjoukko ja tyhjä kaareva kirkon laki painoivat
-minua kuin raskas taakka ja sydämeni alkoi rajusti sykkiä ikäänkuin
-jotakin tietämätöntä odottaessa. Mutta tuosta synkästä hiljaisuudesta
-kohosi nyt ilmoille surumielisen latinalaisen virren ensi sävelet:
-Miserere Domine!
-
-Niillä oli kummallinen vaikutus noilla säveleillä, jotka paisuivat ja
-hiljenivät tyhjissä, hiljaisissa holveissa polvistuvan joukon pään
-päällä; noilla säveleillä, jotka soivat milloin kirkkaina ja heleänä,
-milloin hiljenivät hiljaiseksi huokaukseksi kynttilöiden sammuessa ja
-pimeyden ja hiljaisuuden ja tyhjyyden vallitessa. Kun surumieliset,
-rukoilevat, melkeinpä epätoivoiset sävelet värähtelivät holveissa
-ja tunkivat kuuntelijain sykkiviin sydämiin, niin tuntui ikäänkuin
-näkymätön käsi olisi puristanut kurkkua, silmät kostuivat ja miehet
-painoivat päänsä alas. Miserere mei, Deus! Miserere Domine!
-
-Vihdoin vaikeni laulu, viimeiset sävelet hiljenivät, ja sitä
-seuraavassa pimeydessä ja kuolonhiljaisuudessa sytytettiin äkkiä
-kyntteli, joka valaisi kalpeat, terävät kasvot palavine silmineen,
-jotka tuijottivat ei seurakuntaan vain ylös tyhjään avaruuteen
-ylhäällä, mistä holvikaareihin leikatut päät hämärästi häämöittivät. Ja
-nyt alkoi pappi saarnata.
-
-Aluksi puhui hän matalalla äänellä ja ilman liikutusta. Hän puhui
-siitä, miten Jumala johdattaa luotuja olentoja, hän puhui menneisyyden
-suuruudesta ja nykyisyyden pienekkyydestä, hän puhui ijankaikkisesta
-Jumalasta, jonka suhteen aika, paikka ja ihmiset ovat mitättömät, hän
-puhui siitä tosiasiasta että ijankaikkisen, kaikkivaltiaan, kaikissa
-läsnäolevan Jumalan tahto aina ja kaikissa tapahtuu. Sitten kääntyi
-hän puhumaan kirkosta, joka oli Jumalan edustaja maan päällä, ja siitä
-työstä, jota se entisaikoina oli toimittanut kääntäen ja suojellen
-heikkoja ja tukien väkeviä, se oli kastanut, vihkinyt ja haudannut. Se
-oli Herran palvelija, Herran edustaja. Ja hänelle tulee kunnia siitä,
-jatkoi pappi kohottaen kätensä ja puhuen äänellä, joka kaikui kirkon
-korkeissa holveissa, että olemme eläimiä korkeammalla, siitä että me,
-tietäen Herran olevan esiripun takana, emme pelkää maallisia asioita,
-emmekä pidä kuolemaa pahimpana mahdollisuutena, niinkuin uskomattomat,
-vaan että meillä paitsi maailmaa ja sen ulkopuolella on jotakin, johon
-voimme luottaa, niin että rauhallisesti voimme kohdata pahintakin, mitä
-maailma voi tehdä meille. Me uskomme, ja siitä syystä olemme me vahvat.
-Me uskomme Jumalaan, ja siitä syystä me olemme maailmaa väkevämmät. Me
-uskomme Jumalaan, ja siitä syystä olemme Jumalasta eikä maailmasta. Me
-olemme maailmaa korkeammalla, ja Jumalan avulla ja voimalla me voitamme
-maailman.
-
-Hän vaikeni ja jatkoi sitten matalammalla äänellä: "Ja kumminkin --
-miten pakanat raivoovat ja kansa uskoo valhetta. Ne polkevat Jumalaa.
-Ne sanovat, että tämä on olemassa koska minä näen sen, että tuo on
-olemassa koska minä kuulen sen, ja että vielä joku kolmas on olemassa
-koska minä voin sitä kädellä liikuttaa. Ja siinä se on kaikki. Mutta
-että joku ihminen tahtoo antaa henkensä veljensä edestä -- vaikuttakoon
-sen kuuleminen, näkeminen tahi tunteminen? Ja että ihminen pannee
-henkensä alttiiksi jonkun aatteen puolesta -- vaikuttakoon sen
-kuuleminen, näkeminen tahi tunteminen? Että hän tahtoo kuolla uskonsa
-puolesta? Että hän tahtoo kuolla kunnian puolesta? Sanalla sanoen
-että hän tahtoo uhrata henkensä kun hän saisi elää? Sitä en usko. Sen
-vaikuttaa Jumala -- ja yksin Jumala!
-
-"Ja ne polkevat häntä! Kaduilla, senaatissa ja muissa ylhäisissä
-paikoissa! Ja Hän sanoo: 'Kuka seisoo Minun puolellani?' Lapseni, me
-olemme kauan saaneet elää turvassa ja rauhassa, pitkiin aikoihin ei
-meitä ole koeteltu muutoin kuin elämän tavallisilla vastoinkäymisillä,
-olemme tottumattomat taisteluun elämästä ja kuolemasta. Mutta näinä
-maailman viimeisinä vuosina on Kaikkivaltias nähnyt hyväksi koetella
-meitä; ja kuka seisoo hänen puolellaan? Kuka on valmis asettamaan
-näkymättömän näkyväisen edelle, kunnian hengen edelle, Jumalan maailman
-edelle, jalouden halpamielisyyden edelle, kirkon valtion edelle?
-Kuka seisoo hänen puolellaan? Hänet on syrjäytetty tänne maailmansa
-pienimpään soppeen, häntä tallataan jaloilla, hän vuotaa verta ja
-kumminkin hän vallitsee taivasta ja maata, aikaa ja ijankaikkisuutta ja
-avaruuden lukemattomia maailmoita -- ja kumminkin Hän tulee! Hän tulee!
-Hän tulee, Jumala kaikkivaltias, joka oli, joka on ja joka on oleva
-kaikessa ijankaikkisuudessa. Ja kuka seisoo hänen puolellaan?"
-
-Kun hän sai viimeisen sanan sanotuksi ja tuli hänen päänsä päällä
-samassa sammui, niin että pimeys laskeutui äänettömään hiljaisuuteen,
-niin näytti sanomaton liikutus väräjävän hartaissa kuulijoissa. Miehet
-liikahtivat levottomasti, uhkaavasti, se liike oli kuin etäinen
-ukkosen jylinä; naiset nyyhkyttivät ja siellä täällä kuului huutoja ja
-rukouksia. Nyt astui alttarille pappi, joka liikutuksesta väräjävällä
-äänellä luki siunauksen seurakunnan yli. Juuri kun havahdin siitä
-lumouksesta, joka oli vallannut minut, liikutti rouva käsivarttani ja
-antoi minulle merkin että seuraisin häntä. Sitten lähti hän äkkiä pois
-käytävää alaspäin. Saarnaajan sanat kaikuivat vielä korvissani ja sydän
-värähteli vielä liikutuksesta tullessamme ulos loistavan tähtitaivaan
-alle, jossa yön vilpoinen tuuli kasvojamme viilisti. Parin minuutin
-päästä pääsimme jo perille ja kohta seisoimme taas siinä valoisassa
-salongissa, jossa rouva Catinot ensin vastaanotti minut.
-
-Ennenkuin aavistinkaan mitä hän aikoi tehdä, kääntyi hän äkkiä minuun,
-laski molemmat kätensä käsivarrelleni ja huudahti itkien ja äänellä,
-joka tunki sielun syvyyteen -- Kuka seisoo Minun puolellani? Kuka
-seisoo Minun puolellani? Oi, varmaan te seisotte! Te, jonka esi-isät
-taistelivat Jumalan ja kuninkaan puolesta. Te, joka olette syntynyt
-johtamaan, teidänhän täytyy olla valkeuden puolella. Te, joka olette
-jalosta suvusta, ette koskaan voi tahtoa jättää maan hallitusta kansan
-käsiin. Oi, -- hän keskeytyi ennenkuin ennätin vastata ja kääntyen pois
-minusta pani hän kädet kasvoilleen ja huudahti: -- Oi Jumala, lahjoita
-minulle tämä mies palvelukseesi!
-
-Sydämessäni taistelivat riitaiset tunteet; liikutettuna hänen
-kyyneleiltään, ja kenties sisällisen taistelunkin takia en saanut sanaa
-suustani.
-
-Sain vihdoin epävakaisella äänellä sanotuksi: -- Kunpa vaan olisin
-tiennyt että te tätä tarkoititte! Te olette osoittanut minulle niin
-paljon ystävällisyyttä ja minä -- minä en voi sitä millään palkita.
-
--- Elkää sanoko niin! virkkoi hän kääntyen minuun rukoilevalla
-liikkeellä. -- Elkää sanoko niin! Ja hän pani kätensä ristiin
-käsivarteni ympäri ja hymyili kyynelten takaa. -- Antakaa anteeksi
-minulle, sanoi hän nöyrästi, -- antakaa anteeksi minulle. Minä en
-menetellyt oikealla tavalla. Tunteeni ovat liian kiihkeät. Kysyin
-liian pikaisesti. Mutta tahdottehan te? Eikö totta, herra kreivi, te
-tahdotte? Te tahdotte olla itsenne arvoinen?
-
--- Minulla on heidän valtakirjansa, änkytin minä.
-
--- Lähettäkää se takaisin!
-
--- Mutta siten en kuitenkaan pääse vapaaksi.
-
--- Kuka on Minun puolellani? kuiskasi hän lempeästi. Kuka on minun
-puolellani?
-
-Hengitin syvään. Huoneessa oli niin hiljaista, että voi kuulla
-hiiloksen liedellä karisevan ja kellon naksutuksen.
-
--- Jumalan puolesta! Jumalan puolesta! Jumalan ja kuninkaan puolesta!
-ja hän katsoi minuun säteilevin silmin.
-
-Olisin halusta kiroillut tuskani lievitykseksi. -- Mitä varten? kysäsin
-melkein tylysti. -- Jos nyt myöntyisin, mitä apua siitä sitten olisi?
-Mitähän minä voisin tehdä auttaakseni teitä? Mitähän minä voisin tehdä,
-joka mistään arvosta olisi?
-
--- Kaikkea! Kaikkea! Olisittehan yksi liittolainen lisää! Yksi, joka
-olisi kääntynyt oikeuden puolelle. Kuunnelkaa minua, herra. Te tiedätte
-mitä on tulossa ja kuinka me olemme --
-
-Tässä pysähtyi hän äkkiä ja kuunteli, kuunteli kasvoillaan aivan toinen
-ilme. Ovi ei ollut lukossa, ja alhaalta etehisestä kuului miehen ääni.
-Seuraavalla hetkellä kuului portaissa kiireitä askeleita. Mies tuli
-ylös.
-
-Rouva tuijotti silmät seljällään minuun ja kuunteli, sitten seisoi hän
-hetkisen neuvotonna. Mutta viime hetkellä ja osottaen minua olemaan
-hiljaa kiiruhti hän ovelle, meni ulos ja pani oven kiinni mutta ei
-lukinnut sitä.
-
-Älysin että mies jo oli oven takana, sillä hän huudahti hämmästyksestä
-rouvan äkillisestä tulosta ja sanoi sitten jotakin, jota minä en
-kuullut. En myöskään kuullut rouvan vastausta, mutta seuraavan
-keskustelun kuulin aivan selvästi.
-
--- Te ette tahdo avata ovea?
-
--- En siihen huoneesen, vastasi rouva rohkeasti. Te saatte puhutella
-minua toisessa huoneessa, ystäväni.
-
-Nyt seurasi hetkellinen hiljaisuus. Kuulin melkein heidän
-hengityksensäkin ja kuvittelin miten ne uhkaavasti katsoivat toisiinsa.
-Minua poltteli.
-
--- Mutta onhan tämä kärsimätöntä! Pitääkö teidän ottaa vastaan jokaista
-kaupunkiin tulevaa muukalaista? Pitääkö teidän olla lukon takana heidän
-kanssaan, puhella heidän kanssaan, sillä välin kuin minä seison täällä
-ulkona ja harmittelen kuolijaaksi. Minä _tahdon_ tulla sisään.
-
--- Sitä ette saa! kiisteli rouva, mutta minusta tuntui ikäänkuin
-suuttumus olisi ollut teeskenneltyä ja niinkuin nauru olisi pyrkinyt
-voittamaan.
-
--- Siinä on jo kyllä että loukkaatte minua, sanoi hän ylpeästi, mutta
-jos uskallatte koskea minuun tahi loukata häntä --
-
--- Häntä! huudahti hän raivoisasti. -- Häntä, kas sitä muka! Rouva,
-minä sanon sen nyt kerran, että olen jo kyllältäni kärsinyt. Tänlaista
-olen saanut kärsiä useammin kuin kerran, mutta --
-
-Mutta nyt en enää epäillyt, ja ennenkuin hän ennätti puhua loppuun,
-juoksin minä ovelle, viskasin sen auki ja katsoin vierasta silmästä
-silmään. Rouva peräytyi kiljahtaen, hänen äänessään oli sekä nuhdetta
-että iloa; mutta me vain seisoimme ja tuijotimme toisiimme.
-
-Mies oli Louis de St. Alais.
-
-
-
-
-Yhdeksästoista luku.
-
-Tiedustelu.
-
-
-En ollut Louis'ta tavannut kaksintaistelun perästä Cahors'issa, kun
-kirkon portilla erotessamme kieltäydyin antamasta hänelle kättä.
-Silloin olin häneen hyvin vihastunut. Mutta suuttumustani oli aika,
-vanhat muistot ja uudet tapahtumat lauhduttaneet, ja kun nyt näin
-odottamatta taas tapasin hänet, kun muukalaisessa tunsin lapsuuteni
-ystävän, ilostuin niin, ettei mikään ollut mielestäni sen loitompana
-kuin vanhan vihan elvyttäminen. Ojensin hänelle käteni, kumarsin ja
-virkoin leikillisesti:
-
--- Kas sitä tuntematonta! Minähän tulin tänne teitä etsimään, ja nyt
-tapaankin teidät.
-
-Hetken aikaa hän vielä hämmästyneenä tuijotti minuun; sitten tarttui
-hän käteeni, jota hän puristi ja katsoi minuun entinen ystävällinen
-ilme silmissään.
-
--- Adrien! Adrien! huudahti hän liikutettuna. -- Oletko se todellakin
-sinä?
-
--- Juuri minä se olen, ystäväni?
-
--- Ja täällä?
-
--- Täällä.
-
-Mutta ihmeekseni hän nyt laski käteni irti ja hänen käytöksensä ja
-kasvojenkin ilme muuttui -- aivan kuin talon ulkonäkö muuttuu kun
-ikkunaluukut suljetaan.
-
--- Se pahoittaa minua, sanoi hän hitaasti ja lisäsi sitten vihan välke
-silmissään:
-
--- Mutta hyvä Jumala, miksi olette tullut tänne?
-
--- Miksikö olen tänne tullut?
-
--- Niin, miksi? kertoi hän katkerasti. -- Miksi? Miksi olette tullut
--- meitä häiritsemään? Te ette tiedä miten paljon pahaa te matkaan
-saatatte! Te ette tiedä sitä.
-
--- Tiedän ainakin minkälaista onnea etsin, vastasin ihmeissäni tuosta
-äkillisestä ja selittämättömästä muutoksesta. -- Minä en ole salannut
-sitä, enkä sitä nytkään salaa. Teidän perheenne on mitä kehnoimmin
-kohdellut minua. Käytöksenne pakoittaa minun sanomaan sen. Mutta kun
-huomenna tapaan rouva markiisittaren, niin sanon hänelle, ettei sekään
-voi mieltäni muuttaa. Että --
-
--- Te ette saa tavata häntä!
-
--- Minun täytyy!
-
--- Te ette saa, vastasi hän jyrkästi.
-
-Nyt rupesi rouva Catinot välittämään.
-
--- Lopettakaa jo! huudahti hän äänellä, jossa hänen pahoittunut
-mielensä selvään ilmeni. -- Minä luulin teitä ystävyksiksi. Ja nyt --
-nyt kun sattuma saattoi teidät yhteen, niin --
-
--- Suokoon Jumala, ettei se koskaan olisi tapahtunut! virkahti Louis,
-ja hänen kätensä vaipuivat epätoivoisesti alas. Sitten asteli hän edes
-takaisin lattialla.
-
-Rouva katseli häntä kummeksuen. -- Minä en luule teidän ennen tällä
-tavalla kohdelleen minua, sanoi hän katkerasti moittien. -- Ja jos
-se tulee siitä että -- tarkoitan, jatkoi hän rauhallisesti vaikka
-säkenöivin silmin, -- että löysitte herra kreivin talossani, niin te
-sillä loukkaatte sekä minua että ystäväänne.
-
--- Enhän toki, Jumal'auta! huudahti Louis.
-
-Mutta nyt rouva todella suuttui. -- Eikä sillä hyvä vielä, sanoi hän
-ylpeästi ja vakavasti. -- Viikkokauden on tämä talo vielä minun,
-Louis, siitä lähtien on se teidän. Ja silloin kenties, lisäsi hän
-väräjävällä äänellä, -- ajattelen tätä iltaa ja ihmettelen etten
-varoituksesta välittänyt. Kenties ystävälliset sanat sen perästä ovat
-yhtä harvinaiset kuin kovat sanat ovat tähän asti olleet.
-
-Nuo sanat ja surullisesti väräjävä ääni voitti hänet. Hän polvistui
-rouva Catinot'n eteen ja tarttui hänen käsiinsä.
-
--- Catherine! Antakaa minulle anteeksi! huudahti hän intohimoisesti,
-suudellen hänen käsiään ja läsnäolostani ensinkään välittämättä. --
-Antakaa minulle anteeksi! Minä olen niin onneton, ja te olette ainoa
-lohdutukseni, ainoa palkintoni. Sitten kuin sain nähdä hänet tuolla, en
-tiedä mitä teenkään. Antakaa minulle anteeksi!
-
--- Minä annan teille anteeksi! vastasi rouva salaa pyyhkäisten pois
-kyyneleen, mutta samalla punastuen onnesta. -- Mutta rakkaani, minä en
-ymmärrä teitä. Tuonoin puhuitte niin ystävällisesti kreivi de Saux'sta
-ja -- suokaa anteeksi -- sisarestanne ja myöskin muista asioista. Ja
-nyt, kun kreivi on täällä, niin olette onneton.
-
--- Niin, minä olen onneton! huudahti Louis, katsahtaen surullisesti ja
-epätoivoisesti minuun.
-
--- Olkoonpa siis niin, vastasin ylpeästi olkapäitäni kohauttaen. --
-Matta jos olenkin ystävän kadottanut, niin siitä ei seuraa että minun
-täytyisi kihlattunikin kadottaa. Olen tullut Nîmes'iin voittaakseni
-neiti de St. Alais'n, enkä aio lähteä täältä ennenkuin olen onnistunut.
-
--- Mutta onhan se mielettömyyttä, sanoi hän huo'aten.
-
--- Minkätähden?
-
--- Sentähden että se on mahdotonta! Sentähden että _te_ ette löydä
-rouva de St. Alais'ta Nîmes'issä.
-
--- Mutta hän on kumminkin Nîmes'issä.
-
--- Te ette koskaan voi löytää häntä.
-
--- Mutta onhan se lapsellista. Luuletteko, etten ensimäisessä
-paremmassa hotellissa voi saada tietää missä hän asuu?
-
--- Ei ensimmäisessä eikä viimeisessäkään.
-
--- Hän siis ei ole nimeään ilmoittanut?
-
--- Enhän sitä ole sanonut.
-
-Ja taas katsoimme toisiamme silmästä silmään. Rouva Catinot vetäytyi
-syrjään. Huomasin selvästi että viimeisien kuukausien tapahtumat, jotka
-niin suuressa määrässä olivat muuttaneet ja paaduttaneet rouva de St.
-Alais'ta, olivat myöskin vaikuttaneet Louis'hin. Kun nyt seisoin siinä
-hänen edessään olisin voinut luulla, että se oli vanhempi veljeksistä
-markiisi, joka siinä niin ankarasti vastusteli minua -- ellei tuon
-näennäisen kovuuden takana olisi siintänyt entinen onneton ja epäröivä
-Louis.
-
-Koetin toista tietä ja sanoin rauhallisesti, koettaen hillitä
-suuttumustani. -- En voi ensinkään uskoa teidän totta puhuvan, herra
-kreivi, kumpainenkin olemme vain kiivastelleet. Ennen aikaanhan
-me molemmat olimme hyvässä sovinnossa, ja silloin olisitte
-mielellänne ottanut minut langoksenne. Pitääkö nyt näiden kurjain
-erimielisyyksien --
-
--- Erimielisyyksien! huudahti hän tuimasti. -- Äitini talo Cahors'issa
-on puhtaaksi ryöstetty, ja veljeni linna St. Alais'issa on poroläjänä.
-Ja te puhutte erimielisyydestä!
-
--- Nimittäkää sitä sitten miksi hyvänsä.
-
--- Suokaa anteeksi, katkasi rouva Catinot äkkiä puheeni, -- mutta
-tiedättehän, herra de St. Alais, kuinka hyvin me tarvitsemme
-puoluelaisia. Herra kreivi on ylimys, ja hän on sekä tuntehikas
-että uskonnollinen. Tarvitaan vain vähän -- sangen vähän, sanoi hän
-hymyillen minulle, -- voittaaksemme häntä. Jos nyt rouva de St. Alais
-suostuisi antamaan hänelle sisarenne, niin saisimme hänet puolellemme
--- kuinkahan se olisi?
-
--- Hän ei koskaan voi saada häntä, vastasi hän jurosti, ja minuun
-katsomatta.
-
--- Mutta sanoittehan te joku viikko sitten -- sanoi rouva Catinot
-kummeksien.
-
--- Niin, mutta viikko sitten ei ole nyt. Muutoin ei minulla ole mitään
-muuta sanottavaa, kuin että minua pahoittaa se, että näen teidät
-täällä, herra kreivi, ja että pyydän teitä mitä pikemmin palaamaan
-kotianne. Te ette voi millään tavoin hyödyttää, mutta teille saattaa
-käydä pahoin ja te voitte saada pahaa aikaan. Eikä teillä ole mitään
-mahdollisuutta päästä pyrintöjenne perille.
-
--- Sitä ei ole vielä todistettu, sanoin ykspäisesti ja vihaisena. -- Ja
-ensi aluksi, koska te sanotte etten voi neitiä löytää, niin käytän sitä
-yksinkertaista keinoa, että odotan kunnes te lähdette täältä ja sitten
-seuraan teitä kotiin.
-
--- Sitä te, herra, ette tee.
-
--- Olkaa vakuutettu siitä, että minä teen niin! vastasin uhallisesti.
-
-Mutta nyt rupesi rouva taas välittämään. -- Ei herra kreivi, sanoi hän
-arvokkaasti, sitä te ette tee, olen varma siitä, että te ette tahtoisi
-tehdä sitä. Se kun olisi vierasvaraisuuteni väärinkäyttämistä.
-
--- Kiellättekö te sen?
-
--- Kiellän.
-
--- Siinä tapauksessa en sitä tietysti voi tehdä, mutta --
-
--- Ei mitään mutta! Sopikaa nyt jo. Mutta jos teidän välttämättä täytyy
-riidellä, niin elkää tehkö sitä täällä. Ja minä luulen -- minä luulen,
-jatkoi hän katsoen rukoilevasti minuun, -- että olisi parasta jos
-menisitte.
-
-Katsahdin Louis'hin. Mutta hän kääntyi pois eikä ollut minua
-näkevinään. Silloin taivuin. Rouvaa oli mahdoton vastustaa, kun hän
-puhui tällä tavalla, ja yhtä mahdotonta oli jäädä taloon vasten hänen
-tahtoaan. Kumarsin sentähden äänetönnä ja niin huolettomasti kuin
-mahdollista. Mutta mielessäni olin sekä vihastunut että loukkaantunut
-ja menin ottamaan hattuani ja kaapuani, jotka olin laskenut tuolille.
-
--- Olen pahoillani tästä sanoi rouva ystävällisesti ja ojensi minulle
-kätensä, jota minä suutelin.
-
--- Huomenna kello kahdentoista aikana -- täällä! kuiskasi hän.
-
-Nuo sanat minä paremmin aavistin kuin kuulin, niin hiljaa ne
-kuiskattiin, mutta silmät puhuivat siihen sijaan ymmärrettävää kieltä.
-Hän kääntyi pois, ja vielä kerran silmäiltyäni Louis'ta, joka yhä
-seisoi selin minuun, läksin menemään portaita alas.
-
-Palvelija seisoi etehisessä.
-
--- Hevosenne löydätte Hôtel de Louvre'ssa, sanoi hän ovea avatessaan.
-
-Annoin hänelle juomarahoja ja tultuani kadulle, kävelin umpimähkään
-eteenpäin ajatuksiin vaipuneena, kunnes menin pahki muutamaan mieheen,
-joka tuli vastaani. Se herätti minut tajuuni; silmäilin ympärilleni.
-Rouva Catinot'n luona olin tuskin kolmeakaan tuntia viipynyt, enkä
-juuri sen pitempään ollut koko kaupungissakaan ollut; mutta tällä
-lyhyellä ajalla oli niin paljon kerjennyt tapahtua että oudoksuin sitä,
-kun kadut tuntuivat niin vierailta ja sitä että kuljeskelin yksin ja
-tiestä epätietoisena. Vaikka kello jo oli kymmenen ja vain ani harvat
-lyhdyt himmeästi valaisivat kadun risteyksiä, oli kumminkin paljon
-väkeä liikkeellä kaduilla. Muutamat seisoivat puhellen ryhmissä,
-mutta useimmat kiiruhtivat eteenpäin samaan suuntaan, miehet olivat
-kääriytyneet kaapuihinsa ja naisilla oli hunnut ja huivit päässä.
-
-Oivalsin nyt, että minun täytyi hakea yökortteeri ja että minun
-hetkeksi täytyi sysätä syrjään kaikkea nielevän ajatuksen Louis'in
-käytöksestä; kysyin sentähden eräältä mieheltä, joka ei näyttänyt
-seuraavan muita, tietä Hôtel de Louvre'en. Hän neuvoi sen minulle ja
-mainitsi myöskin minkätähden kansa oli liikkeessä.
-
--- Juhlasaatto on ollut liikkeellä, sanoi hän äreästi. -- Mutta sehän
-teidän olisi pitänyt tietää, lisäsi hän silmäillen hattuani. Ja sen
-sanottuaan pyörähti hän tiehensä menemään.
-
-Nyt vasta muistin hatussani olevan punaisen kokardin ja kiiruhdin
-ottamaan sen pois, ennenkuin menin eteenpäin. Astuttuani kappaleen
-matkaa, kuulin takanani nopeita askelia ja muuan mies pisti
-sivumennessään käteeni paperin. Ennenkuin ennätin sanaakaan sanoa oli
-hän jo kadonnut, mutta tuo vähäpätöinen sivuseikka sekä vilkas liike
-kaduilla esti minua mietteisiin vaipumasta. Kun tulin ravintolaan ja
-sain kuulla että kaikki huoneet oli vieraita täynnä, niin se seikka ei
-minua ensinkään kummastuttanut.
-
--- Hevoseni on täällä, sanoin, ajatellen että ravintoloitsija, kun näki
-minun jalkasin tulevan, kenties epäili että kukkaroni olisi tyhjä.
-
--- On, herra, ja jos haluatte niin saatte maata ruokailuhuoneessa
-sanoi hän kohteliaasti. -- Sen tarjoumuksen teen mielihyvällä ja
-epäilen teidän muuallakaan saavan sen parempaa yösijaa. Huoneet ovat
-jokapaikassa täynnä aivan kuin Beaucaire'ssa olisi markkinat. Kaupunki
-on täynnä muukalaisia. Niitä on melkein yhtä lukuisasti kuin noitakin,
-sanoi hän ylenkatseellisesti osoittaen paperia kädessäni.
-
-Minä avasin sen ja näin nyt että se oli julistus, joka alkoi sanoilla:
-"Pyhyyden häväistys! Neitsy Maaria itkee!" Se pistettiin minulle käteen
-matkalla, sanoin.
-
--- Niin, senpä kyllä uskon. Muutamana aamuna oli herätessämme
-tuonlaisia julistuksia joka talon seinällä. Eräänä toisena päivänä ne
-lentelivät ilmassa.
-
--- Tiedättekö missä markiisi de St. Alais asuu? kysyin kun huomasin,
-että hän vasta oli aterioinut ja oli puheliaalla tuulella.
-
--- En, herra. Minä en tunne häntä.
-
--- Mutta hän on perheineen kaupungissa.
-
--- Niin, ken ei täällä olisi? virkahti hän kohauttaen olkapäitään ja
-jatkoi sitten matalammalla äänellä:
-
--- Kuuluuko hän noihin punaisiin, tahi -- toisiinko?
-
--- Punaisiin! vastasin empimättä.
-
--- Vai niin! Pari ylimystä on kyllä kulkenut Nîmesin ja Montpellier'in
-väliä herra Froment'in asioissa. Huhutaan että jos pormestari olisi
-tahtonut täyttää velvollisuuttaan, niin hänen aikoja sitten olisi
-pitänyt vangita ne. Mutta hänkin kuuluu noihin punaisiin, samoin
-kuin useimmat raatimiehistäkin. Minä puolestani en kuulu mihinkään
-puolueesen. Kenties se herra, jota etsitte, on yksi niistä?
-
--- Onhan se hyvin mahdollista. Herra Froment on siis täällä kaupungissa?
-
--- Tunnetteko te häntä?
-
--- Tunnen vähän, virkoin kuivasti.
-
--- Hän sekä on että ei ole täällä, sanoi isäntä ravistaen päätään. --
-Sitä on mahdoton sanoa.
-
--- Minkätähden? Eikö hän sitten asu täällä?
-
--- Kyllä hän asuu Port d'Augusten luona, vanhalla vallilla
-kapusiinilaisluostarin läheisyydessä. Mutta, herra, sanoi hän
-salaperäisesti ja varovaisesti silmäillen ympärilleen huoneessa, --
-hän menee ulos sieltä, johon hän ei koskaan ole mennyt sisään! Hänellä
-on talo myöskin l'Amphitheâtre'ssa, ja siellä tapahtuu samoin. Eräät
-sanovat hänen oleskelevan kapusiinilaisluostarissakin, ja kun menette
-Cabaret Vierge'een ja tunnussanaksi mainitsette hänen nimensä, niin
-saatte maksutta aterioida.
-
-Pään nyökkäyksillä ja silmää iskien kertoi isäntä tuon, mutta äkkiä
-näytti hän mielestään puhuneen liiaksi, ja kiiruhti jonkun tekosyyn
-nojalla pois huoneesta. Kun sitten tiedustelin parooni de Géol'ia ja
-Buton'ia, sain tietää heidän menneen Écu de France'een, kun eivät
-täällä saaneet kortteeria. Minulle oli mieleen että joksikin aikaa
-pääsin heidän seurastaan; käytin hyväkseni isännän tarjousta ja menin
-ruokailuhuoneesen, jossa koetin mukavuuttani hoitaa niin hyvin kuin
-pari puutuolia ja omat levottomat ajatukseni sen sallivat.
-
-Louis'in käytös ja hänessä tapahtunut äkillinen ja outo muutos
-kiinnitti kokonaan huomioni, ja ajatukseni alinomaa sitä seikkaa
-pohtivat. Hän oli ihastunut nähdessään minut, kätensä oli hän laskenut
-käteeni, ja hänen silmissään olin huomannut entistä ystävyyttä; mutta
-aivan äkkiä oli hänen käytöksensä muuttunut katkeraksi ja tylyksi
--- rouva Catinotkin oli oudoksunut tuota hänen kylmää käytöstään,
-jossa ilmeni omantunnon tuskaa, melkeinpä kauhuakin. Olisikoon
-Denise kuollut? Olisikoon mahdollista että Denise -- ei, järkeni
-kieltäytyi tuota ajatusta loppuun asti ajattelemasta. Mutta se ajoi
-minut kumminkin seisaalleni, ja minä astelin edes takaisin huoneessa
-kunnes aamu valkeni, kuunnellen yövahdin huutoja, kellojen soittoa ja
-kiiruhtavia askeleita, joita tuon tuostaankin kuului kadulta ja jotka
-ilmaisivat levottomuutta ja mielten kuohua. Mitäpä punainen, valkoinen
-tahi kolmivärinen kokardi mielestäni merkitsi Denise'n suhteen!
-
-Vihdoin ravintolassakin liike ja elämä taas alkoi, mutta minun täytyi
-vielä odottaa kello kahteentoista ennenkuin saisin rouva Catinot'a
-tavata. Tällä odotusajalla astuskelin katuja ylös ja alas. Muulloin
-kai se mitä näin olisi pannut minut ihmettelemään, olisin kai muulloin
-ehdottomasti ihaillut les Arènes'in suuremmoisuutta, sen synkät holvit
-kohosivat korkeina ja kehänmuotoisesti siihen nojaavien likaisten
-kattojen yli, ja sen sisus näytti ikäänkuin olevan tukehtumaisillaan
-siellä olevain kurjain hökkelien paljoudesta -- tuo sisus, jossa
-muinoin maan mahtavilla oli ollut sijansa ja jossa keisarilliset värit
-olivat voittorikkaina liehuneet. Kaiketi olisin oudoksunut noita
-taajoja ihmisjoukkojakin, jotka täyttivät kadut, keräytyivät kapakoiden
-eteen ja lueksentelivat seinillä olevia julistuksia. Mutta nyt en
-mitään muuta ajatellut kuin Louista, rakkauttani ja aikaa, joka tuntui
-kuluvan niin armottoman hitaasti. Kun kello aloitti kahtatoista lyödä,
-kolkutin rouva Catinot'in porttia ja ennenkuin se herkesi lyömästä,
-seisoin jo hänen edessään.
-
-Mutta rohkeuteni katosi kun vain silmäilin hänen kasvojaan; kun katsoin
-häneen, niin kiitokset, joita yritin lausumaan, vaikenivat huulillani.
-Hänkin oli liikutettu. Hetkisen seisoimme molemmat äänetönnä.
-
--- Minä näen että teillä on minulle huonoja uutisia, sanoin vihdoin,
-koettaen hymyillä ja niin levollisesti kuin taisin.
-
--- Pelkäänpä että se on pahinta mitä olla osaa, sillä minulla ei ole
-minkäänlaista kerrottavaa, sanoi hän surullisesti lattiaan katsoen.
-
--- Mutta minä olen kuullut sanottavan, että ne juuri ovat parhaita
-uutisia?
-
-Huulensa vapisivat mutta hän ei vastannut.
-
--- Mutta kai teillä on minulle muutakin sanottavaa, virkoin
-itsepäisesti, vaikka synkkä alakuloisuus pyrki minua valtaamaan. -- Te
-voitte ainakin sanoa missä rouva de St. Alais'ta saan tavata?
-
--- En, herra kreivi, minä en voi sitäkään sanoa, vastasi hän matalalla
-äänellä.
-
--- Ettekö sitäkään, miksi Louis'in käytös minua kohtaan muuttui niin
-vihamieliseksi?
-
--- En sitäkään. Ja ylimyksenä pyydän teitä jättämään kaikki kysymykset
-sikseen. Minä luulin voivani auttaa teitä ja siitä syystä kutsuin
-teidän luokseni tänään. Mutta minä voin vain saattaa teille surua.
-
--- Sekö on kaikki?
-
--- Se on kaikki, sanoi hän liikkeellä, joka sanoi enemmän kuin sanat.
-
-Silmäilin ympärilleni hiljaisessa huoneessa ja menin jo puoli tiehen
-ovea kohti. Mutta käännyin taas takaisin. En voinut siihen vastaukseen
-tyytyä ja huudahdin kiivaasti:
-
--- Minä en voi lähteä tällä tavoin! Mitä teille on ilmoitettu, joka
-näin suunne sulkee? Mitä ne aikovat tehdä hänen kanssaan? Te pelkäätte
-ilmoittaa sitä minulle! Puhukaa! Minä tiedän, että te ette ole kutsunut
-minua tänne sanoaksenne vaan, että ette mitään tiedä.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän katsahtaen moittivasti minuun. -- Minä
-tarkoitan hyvää teille, -- ja tämänkö nyt saan kiitokseksi?
-
-Tuo oli jo liikaa. Sanan sanomatta käännyin ja menin tieheni.
-
-Ulos tultuani, olin ikäänkuin lapsi pimeydessä; ainoa valoon ja
-vapauteen viepä tie oli minulta nyt suljettu. Tunsin haikeaa,
-hervaisevaa pettymystä, ja se voi milloin tahansa muuttua katkeraksi
-tuskaksi. Rouva Catinot oli muuttunut aivan samalla tavalla kuin Louis
-St. Alais. Mikähän siihen voi syynä olla? Mitähän hän oli saanut
-tietää? Mikähän salahanke tahi vaara se voikaan olla, joka heidät
-kaikki vieroitti minusta kuin konsanaan ruttotautisesta?
-
-Ensi aluksi nuo ajatukset saattoivat minut epäilykseen. Mutta lämmin
-päiväpaiste, joka ennusti kesän tuloa, elvytti minussa vähitellen
-valoisampia ajatuksia. Kenties ei Nîmes'issä olisikaan niin
-erittäin vaikeaa saada selkoa jonkun henkilön asunnosta. Olinhan
-Louis'kin löytänyt niin pian. Elimmehän kahdeksannellatoista eikä
-kuudennellatoista vuosisadalla. Eihän entisaikain tavalla enää naisia
-sorrettu, eikä miehille tehty väkivaltaa niinkuin muinoin.
-
-Näitä ajatellessani kuulin kolinaa takanani kadulta, kuului kuin
-satojen askelten kopinaa ja epäselvää äänten sorinaa. Käännyttyäni näin
-taajan ihmisjoukon tulevan minua kohti. Juhlasaaton edellä kuljetettiin
-sinisiä lippuja, joissa oli viiden haavan kuvat. Muutamat saatossa
-olijat lauloivat, toiset huusivat, mutta kaikilla oli aseita ja nuijia.
-Ne kulkivat ravakasti eteenpäin ja ne täyttivät kadun laidasta toiseen;
-välttääkseni joukkoa pistäysin muutaman kaaren alle, joka onneksi
-sattui olemaan läheisyydessä.
-
-Saatto kulki ohitseni kauheasti meluten. En voinut nähdä paljon muuta
-kuin huitovia käsiä ja aseita sekä mustan tymperiä kasvoja; satuin
-kumminkin rivissä olevan aukon läpi näkemään kolme miestä, jotka
-kulkivat erikseen joukon keskellä, mutta jotka kumminkin näyttivät
-olevan sen johtajia ja toimeenpanijoita. Keskimäinen näistä kolmesta
-oli Froment. Toisella oli päällä kauhtana ja kolmannella oli päässä
-hattu, jonka lieri oli sotamiehen tapaan käännetty. Sen verran minä
-näin; mutta sen perästä vain rivi riviltä huutavia, kiljuvia miehiä.
-Niitä seurasi satanen kaupungin kerjäläisiä ja muita kurjia olentoja.
-
-Kun heidän ohitse mentyä käännyin, huomasin erään miehen seisovan aivan
-vierelläni, ja kummallisen sattuman ohjauksesta se oli sama mies, joka
-edellisenä iltana neuvoi minulle tietä Hôtel de Louvre'en. Kysyin
-häneltä, oliko se hra Froment, jonka olin nähnyt saatossa.
-
--- Oli, vastasi hän ivallisesti -- ja hänen veljensä myöskin.
-
--- Vai oli se hänen veljensä. Ja mitä ne aikovat toimittaa?
-
--- Tänään rähistä jonkun protestanttisen kirkon edustalla ja huomenna
-särkeä ikkunoita, vastasi hän alakuloisesti. -- Ja sitten niin pian
-kun ovat kylliksi rohkeat alkavat he ampua protestantteja ja kutsuvat
-tänne linnaväen Montpellier'istä. Sen perästä tulevat maanpakolaiset
-Turin'ista tänne ja silloin on kapina valmis. Elleivät Cevennien
-vuoristolaiset astu väliin, niin saattepa nähdä kummia tapahtuvan.
-
--- Mutta salliiko pormestari ja kansalliskaarti senlaista?
-
--- Edellinen kuuluu punaisiin, ja kaksi kolmatta osaa jälkimäisistäkin.
-Saattehan nähdä.
-
-Ja nyökäyttäen päätään meni mies tiehensä, mutta minä katsoin vielä
-hetkisen saaton jälkeen. Äkkiä juolahti mieleeni, että missä Froment
-oli, siellä täytyi St. Alais'n olla, ja sitten kummailin etten ennen
-ollut tuota ajatellut. Kiiruhdin saaton jälkeen, joka juuri kääntyi
-muutamasta nurkasta, mutta vaikka se olikin näkyvistä kadonnut, voi
-helposti arvata sen matkan suuntaa, sillä kaikkialla missä se oli
-kulkenut, oli suljettuja ikkunaluukkuja ja peljästyneitä kasvoja.
-Kuulin miten saatto kerran seisattui kauheasti ulvoen ja huutaen, mutta
-ennenkuin ehdin sinne oli se taas lähtenyt liikkeelle, ja kun vihdoin
-sen saavutin -- muutamassa kohti, jossa katu leveni aukeaksi paikaksi,
-ennenkuin se loppui vanhaan ahtaasen porttiholviin -- oli joukon keskus
-jo hajonnut, ja rivitkin harvenemistaan harvenivat.
-
-Siis en päässytkään tarkoitukseni perille, Froment kun pääsi pois
-näkyvistäni. Mutta en saanut siinä kauankaan harmitella, sillä
-seisoessani siinä katsellen ihmisiä, jotka lähtivät takaisin
-kaupungille sattui silmääni laiha, huonoon kaapuun puettu ja kallella
-päin kulkeva olento; hän aikoi nähtävästi kulkea kadun poikki, mutta
-pysähtyi silmänräpäykseksi päästäkseen kansanjoukon läpi. Tunsin hänet
-ensi silmänräpäyksellä, ja ilohuudolla tunkeusin joukon läpi hänen
-luokseen.
-
-Se oli isä Benoit. Aluksi ei kumpikaan meistä saanut sanaa suustaan.
-Mutta katseltuamme toisiamme hetken aikaa ja lausuttuamme ilomme
-tästä kohtauksesta, huomasin hänenkin kasvoissaan saman levottoman ja
-murheellisen ilmeen kuin Louis de St. Alais'nkin.
-
--- Oi, Jumalani! mutisi hän ja väänsi salaisesti käsiään.
-
-Mutta kun olin väsynyt kaikkeen tuohon salaperäisyyteen, niin sanoin
-kiivaasti: -- Teidän täytyy kaikessa tapauksessa sanoa minulle mitä se
-on, isä!
-
-Muutamat ohikulkevat kuulivat sanani ja katsoivat meihin uteliaasti.
-Välttääkseen uteliaita silmäyksiä, veti isä Benoit minut
-porttikäytävään, mutta eräs mies seisoi yhä vielä tuijottamassa meihin.
-
--- Tulkaa ylös minun luokseni, siellä meitä ei häiritä, sanoi isä
-Benoit astuen edelläni ylös vanhoja likaisia kiviportaita, joita useat
-käyttivät, mutta joita ei kukaan huolinut puhdistaa.
-
--- Asutteko täällä?
-
--- Asun, vastasi hän, mutta vaikeni samassa ja kääntyi hämillään
-minuun. -- Mutta se on kurja pesä, herra kreivi, jatkoi hän aikoen
-jälleen astua alas; -- kenties olisi parasta että me --
-
--- Ei, ei! huudahdin kärsimättömästi, -- jos asutte tässä, niin mennään
-vain huoneesenne. Minä en voi odottaa. Kun kerran nyt olen löytänyt
-teidät, niin en halua hetkeäkään hukata; tahdon tietää totuuden.
-
-Hän vain yhä empi ja alkoi taas estellä. Mutta yksi ainoa asia pyöri
-vain mielessäni ja vihdoin hän taipui ja astui hitaasti portaita ylös.
-Hänellä oli korkealla räystään alla pienonen huone, jossa ei ollut
-muuta kuin yksi alunen, tuoli ja pöytä, jossa oli muutamia kirjoja ja
-Vapahtajan kuva. Valo virtasi huoneesen pimeästä nelisnurkkaisesta
-ikkunasta ja kun astuimme sisään lensi kyyhkynen ylös lattialta ja ulos
-ikkunasta.
-
-Isä Benoit huudahti närkästyneenä ja selitti että hänellä oli tapana
-ruokkia kyyhkysiä. -- Niistä on minulle seuraa, jota täällä muutoin
-aivan vähän olen löytänyt, selitti hän surumielin.
-
--- Ja kumminkin olette tullut tänne vapaasta tahdostanne, sanoin
-jyrkästi. Mielessäni olin kovasti ahdistettu, ja se teki minut
-katkeraksi.
-
--- Herätäkseni vain harhaluulosta, sanoi hän lempeästi. -- Te tiedätte,
-herra kreivi, että minä vuosikaudet olen ikävöinyt vapautta ja
-uudistuksia. Olenpa vielä muitakin opettanut niitä ikävöimään. Ja nyt
-kun olemme saaneet vapautta, niin ihmiset ensimäiseksi käyttävät sitä
-aseeksi uskontoa vastaan. Tulin tänne, koska minulle sanottiin että
-kirkko täällä olisi voimakas ja että sen puolustajat kokoontuisivat
-tänne vastarintaa tehdäkseen. Tulin tänne saadakseni luottamusta
-toisten esimerkistä. Ja mitäpä löysinkään täällä? Luuloiteltuja ihmeitä
-ja kaikenmoista petosta -- valhetta, viekkautta ja kavaluutta niin
-yhdessä kun toisessakin puolueessa ja väkivaltaa kaikkialla.
-
--- Mutta, taivaan nimessä, miksi ette mennyt tiehenne täältä, takaisin
-kotianne? virkoin äreästi.
-
--- Arvelin lähteä joku viikko sitten, mutta se ei saanut aikaan, ja --
-
--- Jättäkää jo se asia, sanoin maltittomasti. -- En minä siitä nyt
-välitä. Olen tavannut Louis de St. Alais'n, ja tiedän että jotakin on
-hullusti. Hän ei tahdo katsoa minua silmiin. Hän ei tahdo sanoa missä
-rouva de St. Alais asuu. Eikä hän tahdo olla missään tekemisissä minun
-kanssani, vaan kohtelee minua kuin rattotautista. Mitä se tietää? Te
-tiedätte sen, ja minunkin täytyy se tietää. Sanokaa se minulle nyt.
-
--- Hyvä Jumala! huudahti hän katsoen minuun kyynelsilmin. --
-Aavistukseni ovat siis toteutuneet.
-
-Aavistuksenne? Mitä sitten pelkäsitte?
-
-Että sydämenne olisi osakkaana siinä, herra kreivi.
-
-Missä? Missä? Puhukaa suunne puhtaaksi!
-
--- Neiti de St. Alais'n -- kihlauksessa.
-
-Tuijotin häneen hetkisen kuin unessa. -- Hänen kihlauksessaan?
-Kuiskasin hiljaa. -- Ja kenelle hänet on kihlattu?
-
--- Herra de Fromentille
-
-
-
-
-Kahdeskymmenes luku.
-
-Kaksi kosijaa.
-
-
--- Froment'illeko? sanoin hitaasti. -- Se ei ole totta! Mutta jo tuota
-lausuessani tiesin valhettelevani, ja käännyin ikkunaan päin ettei isä
-Benoit näkisi kasvojani. Froment! Nimikin jo selitti asian kun kerran
-siitä vihiä sain. Hän oli ollut sekä matkatoverina että liittolaisena,
-samalla suojeltu ja suojeleva; näin selvästi edessäni hänen kasvonsa
-senlaisina kuin olin nähnyt ne vaunujen ikkunassa Villeraugues'sa,
-ja ihmettelin etten jo ennen ollut salaisuutta arvannut. Olihan hän
-kunnianhimoinen porvari, ja kun hän niin useasti oli neidin seurassa,
-niin olihan se aivan luonnollista että hän ennen tahi myöhemmin
-nostaisi silmänsä häneen. Ja toisaalta sekin oli aivan luonnollista
-että rouva de St, Alais, niin katkeroittuneena ja köyhtyneenä kun hän
-nyt oli ja sitäpaitsi puoluetaistelun pyörteesen joutuneena, suostuisi
-antamaan tyttärensä hänelle rohkeuden ja uskollisuuden palkinnoksi.
-Froment oli rikas ja menestys aateloisi hänet, sitäpaitsi älysin
-että hän, joka oli väkevä muiden ollessa heikkoja, uskalias kun
-muut horjuivat, päämäärästään tietoinen ja väsymätön pyrinnöissään
-kun muilla ei ollut päämäärää eikä pyrinnöitä, suuresti vaikuttaisi
-naiseen. Se pani minun tuskasta ja kiukusta hampaitani kiristämään.
-
-Tuota kaikkea ajatellessani katselin ulos likaiseen, ahtaasen
-pihamaahan, jonka toisessa päässä oli leveä, luostarimainen portti,
-jossa oli koristuksena puuhun leikattu neitsy Maarian kuva. Vaikka
-ajattelin aivan toisia asioita, niin huomasin kumminkin kaksi miestä,
-jotka tulivat pihaan ja menivät sisään tuosta portista. He eivät
-soittaneet eivätkä kolkuttaneet, mutta toinen heistä pyyhkäsi kepillään
-kahdesti kivitystä, ja portti aukeni kuin itsestään ja molemmat miehet
-menivät siitä sisään.
-
-Tuon huomasin aivan tiedottomasti, mutta kenties se kuitenkin oli tuo
-suljettu ovi, joka herätti minut mietteistäni.
-
--- Froment! Froment! huudahdin ääneen. Sitten käännyin isä Benoit'ilta
-kysymään:
-
--- Missä hän on?
-
-Mutta isä Benoit vain ravisti päätään.
-
--- Teidän täytyy se tietää! huusin -- minä kun näin sen hänen
-kasvoistaan. -- Teidän täytyy se tietää!
-
--- Niin, kyllä minä sen tiedänkin, sanoi hän tuikeasti katsoen minuun.
--- Mutta minä en voi sanoa sitä teille. Minä en voisi sitä, en henkeni
-edestä, herra kreivi. Se kun on salaripissä uskottu minulle.
-
-Tuijotin jäykästi häneen, ja tuo vastaus lannisti rohkeuteni pahemmin
-kuin mikä muu hyvänsä. Minä näet tiesin että tuohon rautaiseen oveen,
-johon ei avainta ollut, saisin lyödä nyrkkini verisiksi ja purkaa
-vihaani aikojen loppuun saakka, mitään voittamatta.
-
--- Mutta miksi -- miksi sitten sanoitte minulle niin paljon? Olisitte
-ollut mitään virkkamatta.
-
--- Minä kun tahdon että lähdette Nîmes'istä, sanoi isä Benoit
-lempeästi, katsoen rukoilevasti minuun ja laskien kätensä
-käsivarrelleni. -- Neiti de St. Alais on kihlattu ja on siis ainaiseksi
-teiltä kadoksissa. Ja muutamien tuntien perästä kaupungissa kapina
-riehuu. Minä tunnen teidät, tunnen mielipiteenne ja tiedän että te ette
-kuulu kumpaiseenkaan puolueesen. Miksi siis tahdotte jäädä tänne, herra
-kreivi?
-
--- Miksi? huudahdin niin kiivaasti, että hänen kätensä vaipui alas,
-aivan kuin olisin lyönyt häntä. -- Siksi että aijon seurata neitiä
-kunnes hän on naimisissa, vaikka minun täytyisi mennä Turin'iin
-asti. Siksi että Froment menettelee typerästi sekoittamalla sotaa ja
-rakkautta, ja siksi että haluni nyt vetää minua hänelle vastakkaiseen
-puolueesen. Te kysytte miksi? Siksi että te tosin ette voi sanoa
-minulle missä neiti asuu, mutta niitä on toisia, jotka voivat ja ne
-minä aion käsiini etsiä!
-
-Ja odottelematta hänen vastaustaan tahi kieltelemisiään -- ja vaikka
-hän huusi jälkeeni ja koetti pidättää minua -- otin hattuni ja juoksin
-portaita alas. Kadulle tultua kiiruhdin voimaini perästä siihen
-kaupunginosaan, josta juuri olin tullut. Kaduilla, joita myöten kuljin,
-tunkeili ihmisiä, mutta levottomuus ja odotus ei enää näyttänyt olevan
-niin kiihkeää. Kaupungin läpi kulkenut juhlasaatto näytti kaikkialle
-jälkiä jättäneen. Siellä täällä astuskeli sotamiehiä, kehoittaen kansaa
-pysymään rauhallisena, ja kaikkialla seisoskeli kaupunkilaisia, jotka
-ryhmissä innokkaasti ja kuiskaamalla puhelivat ja silmäilivät minua
-ohi kulkiessani. Joka kymmenes ihminen oli joko dominikaani- tahi
-kapusiini-munkki, ja vaikka kiihkeästi halusin saada parooni Géol'in
-ja Buton'in käsiini tiedustellakseni mitä he vihollisina tietäisivät
-Froment'in tuumista ja voimista, niin tajusin kumminkin että kaupunki
-oli kiihoitetussa tilassa, ja että, jos ennen levottomuuksien
-puhkeamista tahdoin saada jotakin aikaan, niin minun oli kiiruhtaminen.
-
-Onneksi löysin herra de Géol'in ja Buton'in huoneissaan ravintolassa.
-Parooni, jolla lienee ollut omat ajatuksensa äkillisestä
-katoamisestani, ja jota en ollut nähnyt tulomme jälkeen, tervehti minua
-yrmeästi ja purevalla ivasanalla, mutta kysyttyäni muutamia asioita,
-jolloin hän tuli todellisen mielialani huomaamaan, muuttui hänen
-käytöksensä tykkänään.
-
--- Te voitte kertoa hänelle kaikki, virkkoi hän nyökäyttäen päätään
-Buton'ille.
-
-Silloin vasta huomasin miten kummankin mieli oli kuohuksissa, vaikka he
-pyrkivät sitä salaamaan.
-
--- Mitä on tapahtunut? kysäsin.
-
--- Froment'in puolue Avignon'issa nousi eilen kapinaan, vastasi Buton
-kiihkeästi. -- Mutta kun se oli liian aikaista, kukistettiin se heti.
-Tieto siitä saapui juuri tänne ja kiirehtii kenties hänen toimiaan.
-
--- Näin sotamiehiä kaduilla.
-
--- Kalviinilaiset ovat anoneet suojelusta.
-
--- Mutta nuo sotamiehet ja vahdit ovat vain puhdasta ilveilyä, sanoi
-parooni Géol katkerasti. -- Guiennen rykmentin, joka on mielialaltaan
-isänmaallinen, ja joka auttaisi protestantteja, upseerit pidättävät
-kasarmeissa, sekä pormestari että kaupunginhallitus kuuluvat punaisiin,
-niin etteivät ne suinkaan nosta lippua eivätkä kutsu ulos sotaväkeä.
-Katolilaiset viinimyymälät ovat täynnä aseellisia miehiä; sanalla
-sanoen, hyvä ystävä, jos Froment kolme päivää jaksaa hallita kaupunkia,
-niin herra d'Artois, Montpellier'in maaherra, ehtii tänne linnaväkensä
-kanssa ja --
-
--- Ja mitä?
-
--- Ja metelistä syntyy kapina. Mutta suuhun pannessa moni pala putoaa,
-herra kreivi, ja Cevennienvuoristossa on muutakin kuin lampaita!
-
-Tuskin sai hän tuon sanotuksi ennenkuin muuan mies ryntäsi huoneesen
-tehden kädellään oudon liikkeen. -- Suokaa anteeksi, sanoi parooni
-kiireesti ja kiiruhti miehen perässä ulos huoneesta. Buton lähti
-myöskin, ja minä jäin yksin.
-
-Luullen heidän tulevan takaisin, odotin heitä kärsimättömästi, mutta
-hetki toisensa perästä kului eikä heitä näkynyt. Vihdoin kyllästyin
-odottamiseen ja menin ihmetellen ulos ravintolan pihalle ja sieltä
-kadulle. Heitä vaan ei näkynyt missään. Mutta ravintolan portilla
-seisoi ryhmässä palvelijoita hiljaa kuunnellen. Kun menin heidän
-luokseen, katsahti heistä muuan varovasti ympärilleen ja laski sormen
-huulilleen kehoittaakseen minua äänettömyyteen.
-
-Ennenkuin ehdin kysyä mitä se merkitsi, kuului etäältä kumea
-kanuunanlaukaus, ja sen perästä toinen ja kolmaskin. Sitten kuului
-kumea jyske, aivan kun jykeillä vaunuilla kivikatuja ajettaissa,
-sitten taas useita laukauksia, ne pamahtivat kovasti, lyhyeen ja
-varmasti. Meidän siinä kuulostellessa, laskevan auringon punertavan
-heijastuksen kadotessa huoneitten katoilta ja kadun jäädessä kolkoksi
-ja ikävännäköiseksi, alkoi kello kovasti soida, ja eräs mies kääntyi
-kadun kolkasta ja suuntasi askeleensa meitä kohti.
-
-Mutta Hotel de l'Écun ravintoloitsija ei odottanut miestä. -- Sisään
-kaikki! kiljasi hän joukolle. -- Sulkekaa iso portti. Sinä, Pierre,
-suljet ikkunaluukut. Tekin, herra, sanoi hän minulle, -- tekisitte
-viisaimmin jos tulisitte sisään. Kaupungissa on levotonta, eikä
-muukalaisten ole hyvä kuljeskella kaduilla.
-
-Mutta ennenkuin hän sai viimeisen sanan suustaan olin minä jo kadun
-puolitiessä. Pakeneva mies tuli minulle vastaan, ja hän huusi minulle
-että roistoväki oli tulossa. Sitten tuli vastaani täyttä karkua hevonen
-ilman ratsastajaa, se säikähtyi minua ja oli vähällä livetä kumoon
-iljanteisella kadulla. Näihin kiinnitin huomiotani yhtä vähän kuin
-ravintoloitsijaankaan, juoksin vaan eteenpäin, kunnes parin sadan
-kyynärän päässä näin savu- ja pölypilven, jonka läpi häämöitti lauma
-sotamiehiä, jotka selin minuun, hitaasti väistyivät taajan ihmisjoukon
-edessä, joka tunki heidän päälleen. Mutta samalla kun minä heidät
-huomasin, niin ne näyttivät hajoovan ja katoovan ja kiljuen riemusta
-ryntäsi roistoväki eteenpäin.
-
-Olin siksi tunnossani että huomasin tätä tietä olevan mahdoton
-päästä eteenpäin ja käännyin siitä syystä ahtaasen, pimeään solaan,
-jonka katonräystäät melkein kokonaan peittivät, niin että vaaleasta
-iltataivaasta vaan kapea raita näkyi. Siitä pääsin leveämmälle kadulle,
-jossa seisoi joukottain peljästyneen näköisiä naisia kuuntelemassa.
-Kiiruhdin heidän ohitsensa ja kun arvelin päässeeni siksi kauas etten
-enää kohtaisi rahvaanjoukkoa, käännyin menemään muutamaa solaa myöten,
-jonka arvelin vievän isä Benoit'n asunnolle päin. Onneksi joukko
-pysyttelihe vain suuremmilla kaduilla, solat olivat jotensakin tyhjät,
-ja niin pääsin vastuksitta pienelle aukealle kentälle Porte d'Auguste'n
-luona.
-
-Luultavasti juuri täällä tahi ainakin tässä läheisyydessä oli alettu
-sotamiehiä ahdistaa, sillä kadun syrjässä makasi katkennut musketti, ja
-talojen yläkerroissa näkyi ihmisiä, jotka tarkoin huomasivat kaikkia
-liikkeitäni kulkiessani kentän poikki. Mutta kaduilla ei näkynyt ketään
-ja häiritsemättä pääsin isä Benoit'n ovelle ja astuin sisään.
-
-Ulkona oli vielä päivä mutta sisällä jotensakin hämärä, enkä päässyt
-kahta askelta etemmä, ennenkuin jo kompastuin ja kaaduin tielläni
-olevaan esineesen. Loukkaannuin porraskäytävään, ja nousin kiroten
-seisaalleni, vaan kun portista tulevassa valossa huomasin mikä esine
-se oli, johon kompastuin, niin suuni sulkeutui ja töllötin siihen
-hengittämättä. Se oli näet kuollut ruumis.
-
-Kuollut munkki oli puettu veljeskuntansa mustaan ja valkoiseen pukuun.
-Kului hetkinen ennenkuin toinnuin keksintöni vaikuttamasta kauhusta,
-mutta toinnuttuani oivalsin hyvin miten ruumis oli siihen joutunut.
-Epäilemättä oli munkki ammuttu kadulla jo melskeen alkaessa -- kenties
-oli hän ensimmäiseksi karannut vahdin kimppuun -- sitten oli ruumis
-laahattu tänne ja hänen puolueensa jatkoi kostoretkeään.
-
-Kumarruin kunnioittaen korjaamaan kaapua, joka kaatuessani oli
-vetäytynyt pois ruumiin päältä; sen tehtyäni käännyin nousemaan ylös
-portaita; eihän nyt ollut aika heretä tunteelliseksi. Mutta kun pääsin
-isä Benoit'n huoneesen, oli se harmikseni tyhjä.
-
-Viivähdin tuokioksi hämärään huoneesen, aprikoiden mitä oli tekeminen.
-Epätietoisuuden kiusoittamana menin ikkunan luo ja katsoin ulos.
-Pihamaan toisella puolen olevassa synkän näköisessä muurissa oli yksi
-ainoa ikkuna, joka oli yhtä korkealla kuin se, josta minä katsoin,
-mutta hiukan syrjemmässä. Ja siinä katsellessani näkyi tuosta ikkunasta
-äkkiä kirkas valo. Siellä sytytettiin näet lamppu ja sen valossa näin
-selvästi naisen pään ja hartiat.
-
-Se oli Denise! Huusin hänen nimeänsä.
-
-Mutta samassa hän eteni ikkunasta, uudin laskeusi alas ja kaikki oli
-jälleen pimeän peitossa. Vielä voi eroittaa ikkunan kehykset -- vaikka
-nekin kävivät yhä hämärämmiksi -- ja synkän, syvällä olevan pihamaan,
-joka eroitti minut hänestä.
-
-Hetken aikaa nojasin ikkunan pieleen; sydän sykki rajusti ja ajatus
-seurasi nopeasti toistaan. Hän oli siis talossa tuolla vastapäätä. Se
-tuntui ihmeelliseltä, selittämättömältä. Mutta sitten juolahti mieleeni
-että talo oli aivan tuon vanhan portin korvassa, jonka kadulta käsin
-olin nähnyt ja olihan joku kertonut Froment'in asuvan Porte d'Auguste'n
-luona.
-
-Se oli epäilemättä hänen talonsa, ja Denise oli täydellisesti hänen
-vallassaan. Kumarruin ulos ikkunasta viilistääkseni polttavia kasvojani
-ja myöskin paremmin nähdäkseni. Tutkin tarkoin vastapäätä olevan
-päädyn pienimmätkin erityiskohdat räystäältä porttikäytävään asti,
-jonka päällä veistetty kuva oli, ja josta olin nähnyt nuo kaksi miestä
-menevän sisään.
-
-Ulkona kaupungilla yhä vielä taisteltiin. Kuulin etäältä kanuunain
-kumajavia laukauksia ja kellojen soittoa, kuulinpa huutoja ja
-ulvontaakin, ilma kun oli niin kuulakan selkeä. Mutta kaiken aikaa
-katselin vain porttia tuolla alhaalla, ja äkkiä meni mieleeni jotakin.
-Tutkin uudelleen päätyä silmilläni vaikka olikin jo niin pimeä, että
-sitä tuskin voin eroittaakaan, ja painoin mieleeni missä se ikkuna oli,
-jossa olin Denise'n nähnyt. Läksin sitten huoneesta ja hapuilin alas
-portaista.
-
-Minulla kun ei ollut kyntteliä, niin minun täytyi käsikopelolla mennä
-likaisia seiniä myöten, mutta nyt tiesin missä munkin ruumis makasi, ja
-astun sen yli kompastumatta. Kun onnellisesti pääsin ovelle, kurkistin
-ulos ja tähystelin varovaisesti joka suunnalle.
-
-Silloin juuri kiiruhti kaksi miestä kentän poikki ja vähän matkan
-päässä Porte d'Auguste'sta ne katosivat erääseen porttikäytävään
-oikealla. Korkeimman edessäni olevan pimeän talon räystäillä huomasin
-punertavaa, liekkuvaa valoa. Kuulin ääniä, joiden luulin tulevan
-tornista Porte d'Auguste'n luota, ja luulinpa sen päällä näkeväni
-ihmisenkin, jonka muoto kuvastui taivasta vasten. Muutoin oli kaikki
-seutuvilla rauhallista, ja minä vetäydyin ovelta takaisin sisään.
-
-En mielelläni muistele mitä sitten pimeässä porstuassa tein. Olkoon
-siinä kyllä kun kerron, että parin minuutin kuluttua tulin ulos
-puettuna munkiksi, kaapu ja vyö ylläni. Sitten kiiruhdin vuorostani
-portille oikealle ja tulin kohta mainitsemaani pihaan. Edessäni oli
-Neitsy Maarian kuvalla koristettu portti, ja musketin perällä, jonka
-sivumennessä sieppasin käteeni, löin kahdesti kivitykseen.
-
-Ei ollut aikaa ajatella seurauksia. Ovi aukeni heti, astuin sisään ja
-ovi sulkeutui äänettä jälkeeni.
-
-Olin pitkässä, tyhjässä etehisessä tahi käytävässä, jonka seinät olivat
-valkoiseksi maalatut, siinä ei ollut minkäänlaisia huonekaluja, kenties
-oli se muinoin ollut luostarikäytävänä. Seinällä riippui lamppu ja
-vastapäätä minua istui haastellen kaksi henkilöä kivipenkillä, toisia
-asteli edestakaisin lattialla. Sisään tullessani vaikenivat kaikki ja
-katsoivat minuun jännitettyinä ja uteliaina.
-
--- Veli, mistä tulette? kysyi eräs.
-
--- Cabaret Vierge'sta, vastasin umpimähkään. Tulen valo häikäisi minua
-ja kohotin sentähden käteni silmäin suojaksi.
-
--- Pyrittekö päällikön luo?
-
--- Pyrin.
-
--- Pitäkää sitten kiirettä; hän on tuolla katolla. Käykö kaikki hyvin?
-kysäsi hän hymyillen silmäillen rikottua asettani.
-
--- Käy vallan. Painoin pääni alas, niin että päähine varjosi kasvot.
-
--- Kuulen että ne alkavat sytytellä?
-
--- Niin tekevät.
-
-Mies otti käteensä pienen lampun, avasi holvin tukena olevassa
-pylväässä oven ja astui edelläni muuriin tehtyjä kiertoportaita myöten
-ylös. Kohta kuljimme avatun oven läpi, sen panin tarkoin mieleeni,
-arvioidakseni matkaa sen mukaan. Tuo ovi johti näet ensimmäiseen
-kerrokseen. Kahdenkymmenen askeleen päässä oli toinen ovi -- mutta se
-oli lukossa. Viidentoista askeleen päästä tulimme kolmanteen kerrokseen
-ja sydämeni alkoi rajusti sykkiä, sillä tässä kerroksessa asui
-Denise. Epätoivoisena silmäilin ympärilleni keksiäkseni tilaisuutta
-pakenemiseen. Mutta en huomannut pienintäkään lymypaikkaa, ympärilläni
-oli vain sileät, kiviset seinät, ja mies jatkoi matkaansa ylöspäin.
-
-Vihdoin kumminkin pysähdyin. -- Mitä siellä teette? huusi hän minulle.
-
--- Olen kadottanut kirjeen, vastasin ja aloin hapuilla portailla.
-
--- Oliko se päällikölle?
-
--- Oli.
-
--- Ottakaa tämä lamppu, sanoi hän kiihkeästi. -- Ja joutukaa! Sillä jos
-kirje sisältää tärkeitä sanomia, niin tulee ne viivyttelemättä saattaa
-perille. Tuhat tulimaista, mitä teette siellä?
-
-Olin pudottanut lampun, joka sammui, niin että oli pilkkoisen pimeä.
-Sillä välin kun oppaani toinnutteli hämmästyksestään, kuului korviini
-katolta miehen ääniä ja askelten kopinaa. Silloin kuului törkeä kirous
-ja seuralaiseni huusi äkäisesti: -- Menkää alas, menkää alas ja
-laskekaa minut edelle! Mokoma sanansaattaja -- odottakaa kunnes tuon
-kynttelin.
-
-Hän tunkeutui ohitseni ja jätti minut juuri sille paikalle, jonka
-itsekin olisin valinnut, oven luo näet, jonka ohi juuri olimme
-kulkeneet. Ennenkuin oppaani ehti portaiden puolitiehenkään, olin jo
-löytänyt oven säpin. Ilokseni aukeni ovi, kun hiljaa painoin sitä.
-Menin siitä sisään ja suljin sen jälkeeni. Sitten käännyin oikeaan ja
-haparoin pimeässä pitkin muurin seinämää. Tiesin sen ulkomuuriksi ja
-perältä häämöitti ikkuna.
-
-Nyt kun vaadittiin uskallusta, olin aivan rauhallinen. Kymmenen
-askeleen perästä tulin ikkunan luo; toiset kymmenen askelta astuttuani
-tulin taas ovelle. Sen täytyi viedä juuri siihen huoneesen, jota
-etsin, se kun oli viimeinen tällä puolen. Hetken kuulostelin tarkkaan,
-josko minua jo etsittäisiin, sitten hapuilin lukkoa, löysin sen ja
-koetin aukaista ovea. Taaskin oli onni myötäinen. Ovi aukesi, mutta
-ei sittenkään vielä tullut vastaani tulen valoa. Siihen seikkaan sain
-kuitenkin pian selityksen, kun äkkiä törmäsin muuatta ovea vastaan. Sen
-takaa kuului naisen parahdus ja joku kysyi terävästi:
-
--- Ken siellä?
-
-Minä en vastannut, hapuilin vaan lukkoa ja sen löydettyäni avasin
-kiireesti oven. Tulen valo häikäisi minua aluksi, mutta näin kumminkin
-kuin sumun läpi kaksi tyttöä, jotka peloissaan syleilivät toisiaan;
-lähin heistä oli Denise.
-
-Ilonhuudahduksella juoksin hänen luokseen, mutta hän peräytyi
-kauhistuneena.
-
--- Mitä tahdotte? änkytti hän. -- Te erehdytte. Me --
-
-Silloin muistin valepukuni ja kädessäni olevan musketin. Kiireesti
-vetäisin päähineen pois silmiltäni ja seuraavassa silmänräpäyksessä
--- se oli kaikista hämmästyttävistä kohtauksista riemuisin, sillä
-enhän ollut häntä nähnyt sittenkuin istuimme vastakkain vaunuissa,
-ja silloinhan olimme vain eräitä sanoja vaihtaneet -- seuraavassa
-silmänräpäyksessä lepäsi hän sylissäni ja painoi itkien päänsä
-rintaani, huuleni koskettivat hänen tukkaansa.
-
--- Ne sanoivat teitä kuolleeksi! puhkesi hän vihdoin sanomaan. -- Ne
-sanoivat teitä kuolleeksi!
-
-Silloin tajusin kaikki; suljin hänet yhä lujemmin syliini ja sanoin
--- niin Jumala ties mitä sanoinkaan. Ja hetken aikaa hän soi minun
-puhua, hetken aikaa oli kaikki unohduksissa -- uhkaava vaara, pimeä
-tulevaisuus ja huoneessa oleva kamarineitokin. Olimme sitä ennenkin
-jo olleet kihlatut eikä se ollut mitään merkinnyt, mutta kun hänen
-huulensa kohtasivat huuliani ja kun hän lepäsi siinä sylissäni, silloin
-vasta tiesin että se oli ainaiseksi ja ettei muu kuin kuolema meitä
-erottaisi.
-
-Mutta se ei ollut meistä niin kaukana, että sen kauan olisimme voineet
-unohtaa. Kohta hän irtautui syleilystäni, silmänsä loistivat ja hän
-alkoi tutkia:
-
--- Kuinka tänne tulitte? Ja vielä tuossa valepuvussa?
-
--- Teitä tapaamaan. Sen sanottuani yritin taas häntä syleilemään, mutta
-hän työnsi minut pois.
-
--- Ei, ei! huudahti hän kauhistuen. -- Ei nyt! Ne tappavat teidät jos
-teidät täältä löytävät. Menkää, minä rukoilen teitä menemään niinkauan
-kun aikaa on!
-
--- Jättäisinkö teidät?
-
--- Niin, jättäkää minut, sanoi hän epätoivoisella liikkeellä. -- Minä
-pyydän teitä tekemään sen.
-
--- Jättäisinkö teidät Froment'ille?
-
-Hän säpsähti ja katsoi minuun, silmissään aivan toinen ilme. -- Te siis
-tiedätte sen?
-
--- Tiedän.
-
--- No, tietäkää sitten sekin, sanoi hän katsoen minua tyynesti
-ja pelvotta silmiin, -- että tapahtukoonpa mitä tahansa, niin en
-koskaan mene naimisiin kenenkään muun kuin teidän kanssanne. Nuo
-sanat kuultuani olisin mielelläni polvistunut suutelemaan hänen
-vaatteittensa lievettä, mutta hän väistyi ja pyysi minua kiivaasti ja
-intoisesti menemään tieheni. -- Tässä talossa te ette ole turvassa,
-sanoi hän. -- Se on teille sama kuin kuolema -- kuolema. Äitini on
-säälimätön, veljeni on myöskin täällä, ja _hän_ -- talo on täynnä hänen
-liittolaisiaan. Viimein vaivoin pelastuitte hänen kynsistään, mutta jos
-hän teidät täältä löytää, niin hän tappaa teidät.
-
--- Mutta jos minun niin täytyy häntä peljätä, miten paljon suurempi
-syy onkaan teillä sitä tehdä? sanoin vakaasti päättäen etten jättäisi
-häntä, sillä nyt kun puna hänen kasvoiltaan katosi, huomasin vasta
-miten kalvakka ja riutunut hän oli ja nuo pelvon piirtämät tummat
-juovat silmäin alla, joiden katse nyt oli varttuneen naisen eikä enää
-lapsellinen.
-
--- Kuinka voittekaan pyytää minua jättämään teitä hänen mielivaltaansa?
-
-Hän katsoi minuun kasvot kummallisen vakavina, enkä hänen vastaustaan
-koskaan unhoita.
-
--- Herra kreivi, sanoi hän hitaasti, -- pelkäsinkö St. Alais'n katolla,
-kun linna allamme paloi? Nythän minulla on enemmän suojeltavaa. Elkää
-peljätkö. Täälläkin on katto; usein siellä ylhäällä käyskentelenkin
-enkä koskaan ole puolisolleni antava häpeämisen syytä.
-
--- Mutta olinhan minä siellä, sanoin äkkiä. Tiennee taivas miksi sen
-sanoin; kyllä se vain oli kummallinen vastaus, mutta Denise'ä se ei
-näyttänyt kummastuttavan.
-
--- Niin, sanoi hän -- hymyillen, puna palasi hänen kasvoilleen, katse
-muuttui jälleen helläksi, käytöksestään katosi tuo tyyni arvokkaisuus
-ja hän katsoi minuun miellyttävällä ujoudella. Hetkeksi suljin hänet
-taas syliini.
-
-Mutta hetkeksi vain. Melkein harmistuneena hän riuhtasihe irti. --
-Menkää, menkää! Jos minua rakastatte, niin menkää.
-
--- Minä menen; mutta luvatkaa että ikkunaanne ripustatte nenäliinan,
-jos tarvitseisitte apua.
-
--- Ikkunaaniko?
-
--- Niin, sillä minä voin sen nähdä isä Benoit'n huoneesta.
-
-Hänen kasvonsa loistivat ilosta. -- Minä lupaan sen, huudahti hän. --
-Jumalan kiitos että olette niin lähellä! On minulla Françoise myöskin;
-hän on minulle uskollinen, ja niin kauan kuin minä --
-
-Hän keskeytyi äkkiä kalman kalpeana kuuntelemaan. Katsoimme
-liikahtamatta ja ääneti toisiimme. Olin viipynyt liian kauan! Askeleita
-kuului portaista ja ulkoa äänten sorinaa, kohta kuulimme miten joku
-ovikin paiskattiin kiinni. Luulenpa ettemme ensihädässä uskaltaneet
-huokuakaan. Kamarineito tuli ensin tuntoihinsa. Hän juoksi ovelle,
-jonka hän hiljaa sulki.
-
--- Se on turhaa, sanoi Denise käheällä äänellä; hän nojasi pöytään,
-kasvonsa olivat lumivalkoset. -- Ne hakevat äitini tänne, ja sitten he
-tappavat teidät.
-
--- Eikö huoneessa ole muuta ovea? kysyin säikähtyneenä silmäillen
-seiniä, sillä nyt vasta oikein tajusin, minkälaiseen vaaraan olin
-antautunut.
-
-Denise ravisti päätään.
-
--- Mikä tuo sitten on? kysyin osoittaen huoneen toiseen päähän, jossa
-sänky seisoi seinässä olevassa syvennyksessä.
-
--- Siellä on vaatekammio, sanoi kamarineito vapisevalla äänellä., --
-Niin, niin, onhan se mahdollista etteivät ne huoneesta etsi. Pian,
-pian, minä suljen oven.
-
-Tänlaisessa tilaisuudessa menettelee vain vaistomaisesti. Kuulin että
-joku tarttui lukkoon ja malttamattomasti naputti ovea; niin kauan vielä
-epäröin. Mutta kun naputettiin uudestaan ja kun ääni, jonka hyvin
-tunsin, käskevästi huusi: -- Françoise, avaa, avaa heti! silloin menin
-vaatekammioon. Tyttö, epätoivoisena asemastani ja kahden vaiheilla
-avaisiko tahi ei, seisoi silmänräpäyksen ajan epäröivänä keskellä
-huonetta. Mutta vihdoin täytyi hänen avata ovi ja minä suljin itse
-vaatehuoneen oven takanani.
-
-Mutta samassa juolahtikin mieleeni että jos minut keksittäisiin, olisi
-läsnäoloni häpeäksi Denise'lle, että jos minut löydettäisiin täältä
-vaatekammiosta hänen vaatteittensa seasta, vahingoittaisin häntä sata
-kertaa enemmän, kuin jos seisoisin keskellä lattiaa, rehellisesti ja
-pelvotonna heillä vastassa. Tuota mahdollisuutta ajatellessa poltteli
-kasvojani, avasin jälleen oven ja astuin ulos -- juuri aikanaan. Sillä
-kun huoneen ovi aukeni ja markiisi de St. Alais astui sisään, sattuivat
-hänen silmänsä aivan ensimäiseksi minuun.
-
-Hänen perässään tuli muutamia miehiä, sekin jolta portaissa karkasin.
-
-Markiisin vihasta säihkyvät silmät tapasivat katseeni. Toisiin ei
-huomioni joutanut kiintymään.
-
-
-
-
-Kahdeskymmenes ensimmäinen luku.
-
-Korkea asema velvoittaa.
-
-
-Mutta hän ei kumminkaan puhetta aloittanut. Muuan miehistä hänen
-takanaan astui esiin huudahtaen: -- Se on hän! Katsokaa, onhan hänellä
-vielä musketin peräkin kädessä.
-
--- Käykää sitten häneen käsiksi ja viekää pois, sanoi markiisi de S:t
-Alais, ja kääntyen minuun lisäsi hän tylysti: -- Ken lienettekin,
-herra, niin oletan olleenne tietoinen vaarasta, mihin antauduitte,
-ruvetessanne vakoojaksi. Miehet, viekää hänet pois!
-
-Miehistä puuttui nyt kaksi käsivarsiini, ja minä olin niin
-hämmästynyt herra de S:t Alais'in äkillisestä ilmestymisestä ja hänen
-käsittämättömistä sanoistaan, etten muistanut vastustellakaan. Mutta
-tänlaisissa tapauksissa työskentelee ajatus nopeasti, ja seuraavalla
-hetkellä olin jo tajussani.
-
--- Onhan tuo puhe vallan tyhjää, herra de S:t Alais. Te hyvin tiedätte
-etten ole mikään vakooja. Te tiedätte mistä syystä täällä olen. Ja mitä
-siihen tulee että --
-
--- Minä en tiedä mitään, keskeytti hän minua.
-
--- Mutta --
-
--- Sanon vieläkin kerran, etten mitään tiedä! sanoi hän toistamiseen
-ivallisella liikkeellä. -- Paitsi sitä, että löysimme teidät täältä
-munkiksi puettuna, vaikka se on päivän selvää, että te ette ole munkki.
-Yhtä hyvin olisitte voinut koettaa nousuveden aikana uida Rhône virran
-yli kuin tänä yönä tunkeutua tähän taloon -- niinkuin sen vallan hyvin
-tiedättekin! Viekää hänet nyt pois. Hänen asiaansa käsitellään siellä
-alhaalla.
-
-Tuo oli jo liikaa. Riuhtasin irti vangitsijoista ja ryntäsin markiisin
-eteen. -- Te valehtelette! Te tiedätte kuka minä olen ja tiedätte
-myöskin miksi täällä olen.
-
--- Minä en tunne teitä, kertoi hän taas jäätävällä kylmyydellä, -- enkä
-myöskään tiedä miksi täällä olette. Se on totta, että kerran tunsin
-näköisenne miehen, mutta hän oli ylimys, ja hän olisi ennemmin kuollut
-kuin koettanut henkeään pelastaa valheella -- keksityllä jutulla.
-Viekää pois hänet. Onhan hän peloittanut neidin melkein kuoliaaksi.
-Ovi oli luultavasti auki ja hän hiipi sisään luullen täällä olevansa
-turvassa.
-
-Älysin hänen tarkoituksensa, ja että hän vihastuksissaan ennemmin
-uhraisi minut kuin sekoittaisi asiaan sisarensa nimeä. Näin myös että
-hän tunsi julmaa vahingoniloa siitä, että luuli saattaneensa minut
-pahaan pälkähäsen. Otsalleni kohosi kylmä hiki ja katseeni harhaili
-hurjasti pitkin huoneen seiniä koetellessani pulmasta suoriutua.
-Meteli kadulla soi vielä korvissani, ja minä tiesin että miehillä,
-jotka tämmöisessä taistelussa panivat kaikki alttiiksi, ei olisi
-sääliväisyyttä eivätkä he tuntisi omantunnon soimauksia. Näin senkin
-että etenkin markiisi kärsimistään tappioista ja nöyryytyksistä oli
-raivostunut ja että minä olin hänen tuumainsa tiellä. Vaara oli
-olemassa, se ei ollut pelkkää uhkaa vain ja siihen antautuminen tuntui
-mielettömältä.
-
-Ja yhtäkaikki -- yhtäkaikki minä epäröin. Annoinpa miesten viedä itseni
-jo puolitiehen ovelle, mutta silloin -- ja ties sen mitä muuten olisin
-tehnytkään, tahi olisinko edes voinut mitään päättääkään -- ratkesi
-asia aivan odottamattomalla tavalla. Siitä saakka kun veljensä tuli
-huoneesen, oli Denise puoleksi pyörtyneenä nojautunut seinään, mutta
-nyt hän kirkaisten riensi veljensä luo ja puuttui häntä käsivarteen.
-
--- Ei, ei! huusi hän tukehtuneella äänellä. -- Ei, te ette voi, te ette
-saa tehdä sitä! Säälikää toki! Minä --
-
--- Neiti, keskeytti häntä veljensä, vihan välke silmissään. -- Te
-olette säikähtynyt ettekä tiedä mitä sanotte. Tämä kohtaus on teitä
-liiaksi rasittanut. Ja kääntyen kamarineitiin sanoi hän tuikeasti: --
-Pitäkää huolta emännästänne. Mies on vakooja, joka ei ansaitse hänen
-sääliään.
-
-Mutta Denise ei hellittänyt. -- Hän ei ole vakooja! huusi hän sydäntä
-särkevällä äänellä. -- Hän ei ole vakooja ja te tiedätte sen.
-
--- Hiljaa, hiljaa, varoitti häntä veljensä, silmittömänä vihasta.
-
-Mutta hän ei ottanut lukuun Denise'ssa tapahtunutta muutosta, jonka
-suhteen hänen oma muuttumisensa oli aivan vähäpätöinen.
-
--- Minä en tahdo! huusi Denise. -- Minä en tahdo! Ja ihmeekseni hän
-laski irti veljensä käsivarren, pudisti kasvoiltaan vaalean tukkansa,
-joka oli päässyt hajalleen hänen siinä pikaisesti liikkuessa ja asettui
-uhoittelevan näköisenä veljensä eteen. -- Minä en tahdo! Hän ei ole
-vakooja, ja te tiedätte sen. Hän on kihlattuni, ja hän tuli minua
-tapaamaan. Tajuatteko nyt? Hän on kihlattuni ja tuli minua tapaamaan!
-
-Syvä hiljaisuus seurasi noita sanoja, kaikkein silmät kiintyivät
-nuoreen tyttöseen.
-
--- Oletteko mieletön? sähisi vihdoin markiisi.
-
--- En olekaan mieletön, vastasi Denise silmät hehkuvina kalpeissa
-kasvoissa.
-
-- Mutta ettekö häpeä, ettekö pelkää? jatkoi markiisi vihasta
-vapisevalla äänellä.
-
--- En, sillä minä rakastan häntä, minä rakastan häntä!
-
-On mahdoton kuvata mitä nuo sanat kuultuani tunsin kun itse olin siinä
-aivan voimatonna. Ensiksikin olin niin vihastunut, etten ollut selvillä
-tunteistani, ja toisekseen Denise tuskin sai viimeiset sanat lausutuksi
-ennenkuin markiisi jo laski kätensä hänen vyötäisilleen ja huolimatta
-vastarinnastaan vei hänet toiseen päähän huonetta.
-
-Tuo teko antoi aihetta kohtaukseen, jota on mahdoton kertoa. Minä
-riensin Deniseä puolustamaan, mutta tuokiossa olivat miehetkin
-kimpussani ja veivät minut väkisin ovea kohti. Hirmustuneena käski
-de S:t Alais viemään minut pois, minä kirosin häntä, nimitin häntä
-katalaksi raukaksi ja koetin epäilyksen vimmassa kiskoutua irti.
-Hetkisen pidinkin puoltani vaikka heitä oli kolme yhtä vastaan;
-kamarineidin kirkuna vielä enensi melua. Lopulta kuitenkin ylivoima
-voitti, miehet veivät minut ulos ja sulkivat oven.
-
-Olin aivan mieletönnä, hengästyksissä ja hurjistuneena. Mutta tuossa
-tuokiossa kun pääsimme ulos ja ovi lukittiin, rauhoituimme kaikki.
-Miehet hellittivät ja silmäilivät minua aivan rauhallisina, minäkin
-tuijotin heihin.
-
--- Kas niin, herraseni, elkää nyt enää vaivatko meitä, sanoi muuan
-heistä kohteliaasti. -- Olkaa rauhassa, niin pitelemme teitä
-hellävaroin, muutoin --
-
--- Hän on katala koira! huusin nyyhkyttäen.
-
--- Hiljaa, hiljaa!
-
-Miehiä oli viisi, sillä kaksi oli jäänyt oven taakse. Käytävä oli
-pimeä, mutta eräällä miehellä oli lyhty, odotimme siinä äänettöminä
-hetkenaikaa. Sitten ovi avattiin raolleen ja se, joka näytti olevan
-johtaja meni sinne saamaan käskyjä; ne saatuaan palasi hän luoksemme.
-
--- Eteenpäin! sanoi hän. -- N:o 6:teen. Mene sinä Petitot avainta
-hakemaan.
-
-Käskyn saanut kiiruhti tiehensä ja me muut menimme hitaammin perästä.
-Vartiat astuivat minusta molemmin puolin, ja jykeet askeleet
-kaikuivat kiviholveissa. Lyhdyn kellertävässä valossa näin oikealla
-valkoisen seinän, jossa oli pitkä rivi mataloita ovia, joiden luulin
-vievän koppeihin. Se ajatus rohkaisi minua; saisinhan näet siinä
-tapauksessa olla Denisen läheisyydessä. Mutta oven auettua näin
-vain kapeat portaat, joita myöten yksitellen astuimme alas, sitten
-tulimme samanlaiseen kapeaan käytävään kuin äskeinenkin. Päästyämme
-sen puolitiehen pysähdyimme muutaman avonaisen ikkunan ääreen, josta
-yöllinen tuuli niin vinhasti puhalti, että vartijan täytyi peittää
-lyhty nuttunsa liepeellä, ettei se sammuisi. Vaan ikkunasta ei yksin
-yöllinen tuuli tunkenut mutta myöskin hälinä levottomasta kaupungista,
-käheää kirkunaa ja riemuhuutoja, kellojen yksitoikkoinen, kimakka ääni,
-kuuluipa silloin tällöin pistoolin laukauskin -- kaikki nuo äänet
-selvästi kertoivat mitä katuja ja taloja kietovassa pimeydessä tuolla
-alhaalla puuhattiin. Muutamassa paikassa näkyi punainen tulipatsas,
-se kohosi katoilta ja siitä sateli säkeneitä tuiskuamalla -- se kai
-syntyi kaupungin keskellä palavasta suuresta tulesta, joka ikäänkuin
-taivaalle ilmoitteli niitä pimeyden töitä ja niitä kauhuja, joita sen
-alla harjoitettiin.
-
-Miehet tunkeilivat ikkunaan nähdäkseen ulos ja kuulostivat
-jännityksellä pienintäkin ääntä; eikä se ihme ollutkaan, että he niin
-tekivät. Eikä sekään ollut ihme että se mies, jonka kaikesta tästä oli
-vastattava, ja joka oli kaikki alttiiksi pannut, että hän nyt tuolla
-ylhäällä katolla levottomana asteli edes takaisin. Sillä taistelu
-tuolla alhaalla edusti maailman suurta taistelua, sitä taistelua, joka
-ei konsaan lakkaa, taistelua uuden ja vanhan välillä; ja se taistelu
-taisteltiin niin, kun ei monien vuosisatojen kuluessa oltu Nîmes'issä
-taisteltu, rajusti, hillittömästä ja kaduilla, joiden ojissa veri
-virtana juoksi. Eikä kukaan voinut sanoa miten se päättyisi, mutta sen
-verran voi kumminkin arvata, että melkein puolet koko Ranskanmaasta
-saisi kohtalonsa täällä ratkaistuksi. Me ikkunassa seisojat katselimme
-luonnollisilla silmillämme ulos pimeyteen, mutta Turin'issa, rajan
-toisella puolen ja lähempänäkin Sommières'issa ja Montpellier'issa
-odotti tuhansittain jalosukuisia ranskalaisia myöskin taistelun
-päättymistä; kaikki heidän ajatuksensa ja tunteensa olivat Nîmes'issä,
-ja heidän sydämensä sykki aivan yhtä levottomasti kuin meidänkin.
-
-Miesten puheesta ymmärsin että Froment oli anastanut les Arenes'in,
-jonka hän linnoitti; että näkemämme liekit nousivat protestanttisesta
-kirkosta; että patriootit, jotka arvaamattomalla hyökkäyksellä
-voitettiin, olivat tähän asti aivan vähän vastarintaa tehneet, ja että
-jos punaiset neljäkolmatta tuntia voisivat anastuksiaan puolustaa, niin
-Montpellier'istä tuleva sotaväki tekisi heidän voittonsa varmaksi, ja
-se samalla myöskin osoittaisi, että korkeammat puolueet hyväksyivät
-liikkeen.
-
--- Mutta se riippui hiuskarvasta, sanoi muuan miehistä. -- Ellemme
-tänä iltana olisi panneet veistä heidän kurkulleen, niin he huomenna
-olisivat sen tehneet.
-
--- Ja nytkin vielä ei puoletkaan komppaniioista ole marssinut ulos,
-sanoi lyhdyn kantaja.
-
--- Niin, mutta kyläläiset tulevat aamusella tänne, huusi eräs kolmas
-kiihkeästi. -- Silloin soivat kaikki kellot täältä Rhône'en saakka.
-
--- Mutta jos Cevennien asukkaat ehtivät ennen heitä? Kuinka silloin käy?
-
-Tähän kysymykseen ei vastattu ja kaikki tirkistelivät ulos ikkunasta,
-kunnes lähestyviä askeleita kuului, jolloin miehet peräytyivät. -- Nyt
-tuo Petitot avaimen, sanoi johtaja. -- Eteenpäin, herra!
-
-Mutta tulija ei ollutkaan Petitot, vaan erinomaisen kookas mies, jolla
-oli väljä kauhtana yllään ja hattu silmille painettuna. Hän astui
-kiireesti käytävässä ja pari, kolme henkeä seurasi häntä. Tultuaan
-lähelle, huusi hän meille:
-
--- Onko Buzeaud siellä?
-
-Mies, joka äsken oli puhunut, astui esiin ja sanoi kunnioittavasti: --
-On, Herra.
-
--- Ottakaa puoli tusinaa vankimpia miehiänne sieltä alhaalta, virkkoi
-tulija, joka oli Froment itse; -- hankkikaa toisen verran lisää Cabaret
-Vierge'sta ja menkää sulkemaan katu, joka vie parakeista asehuoneelle.
-Apumiehiä on kyllä. Miehittäkää myös muutamia taloja, että voimme
-pitää kadun vallassamme. Ja -- mutta mitä tämä on? kysäsi hän äkkiä,
-kun katseensa sattui minuun. -- Kuinka tämä herra on tänne tullut? Ja
-tämmöisessä puvussa?
-
--- Markiisi vangitsi hänet tuolla ylhäällä, vastasi Buzeaud.
-
--- Markiisiko?
-
--- Niin, ja käski toistaiseksi sulkea hänet n:o 6:teen.
-
--- Vai niin!
-
--- Vakoojana!
-
-Froment'in huulilta kuului hiljainen vihellys, ja hetken aikaa me
-kaksi katsoimme jäykästi toisiimme. Lyhdyn liekkuva valo ja kenties
-myöskin hänen kuohuksissa oleva mielensä tekivät rypyt hänen karkeissa
-kasvoissaan syvemmiksi ja varjot silmäin ja suun ympärillä synkemmiksi.
-Mutta äkkiä hän hengitti syvään ja hymyili aivan kuin olisi tämä
-kummallinen kohtaus häntä huvittanut.
-
--- Me tapaamme siis taas, herra kreivi, sanoi hän. -- Nyt muistankin,
-että minulla on jotakin, joka on teidän omaanne. Olette kai tullut sitä
-noutamaan?
-
--- Niin olenkin, vastasin uhallisesti ja katsoin häntä rauhallisesti
-silmiin, ja minä näin että hän ymmärsi minut.
-
--- Ja markiisi tapasi teidät tuolla ylhäällä?
-
--- Niin.
-
--- Ohoo! Hetken aikaa näytti hän miettivän, sitten kääntyi hän
-vartijain puoleen. -- Menkää, Buzeaud, ja ottakaa toverinne mukaan.
-Minä vastaan tästä herrasta -- joka kernaasti saa riisua valepukunsa.
-Ja te -- sanoi kääntyen seuralaisiinsa, -- voitte odottaa minua tuolla
-ylhäällä. Sanokaa herra Floudrin'ille -- ja se on viimeinen sanani
--- ettei pormestari missään tapauksessa saa nostaa lippua merkiksi
-sotamiehille. Hän saa mielensä mukaan tervehtiä minulta -- että minä
-hirtän hänet tornin ylimpään ikkunaan eli mitä muuta tahansa -- mutta
-että sitä ehdottomasti ei saa tehdä. Ymmärrättekö?
-
--- Kyllä, herra.
-
--- Menkää siis! Minä tulen kohta jäljestä.
-
-He menivät ja jättivät lyhdyn lattialle; nyt Froment ja minä olimme
-kahden. Odottelin mitä tuleman piti, mutta hän ei edes katsonutkaan
-minuun, meni vain ikkunan luo ja kurkoitti siitä ulos pimeään yöhön.
-Hetken aikaa hän seisoi siinä äänetönnä enkä voinut ratkaista olivatko
-äsken antamansa käskyt johtaneet hänen ajatuksensa pois minusta vai
-eikö hän vielä ollut päättänyt miten hän menettelisi kanssani. Mutta
-kuulin hänen useat kerrat syvään huokaavan, ja vihdoin hän äkkiä sanoi:
-
--- Ainoastaan kolme komppaniaa on marssinut ulos.
-
-En ymmärrä mikä mieleeni juohtui, kun samaan tapaan vastasin:
-
--- Monestako?
-
--- Kolmestatoista. Ja se merkitsee että mieslukumme on paljon pienempi.
-Mutta kun ensin alotimme niin pääsimme etukynteen, ja nyt riippuu
-kaikki siitä, voimmeko siinä pysytellä. Ja kun kyläläiset tulevat
-aamusella --
-
--- Elleivät Cevennien vuoristolaiset ennen kerkiä.
-
--- Ja jos upseerit jaksavat pitää Guiennen rykmentin kasarmeissa,
-ja ellei pormestari nosta lippua kutsuakseen heitä ulos ja elleivät
-Calvinistat saa asehuonetta valtaansa -- niin luulenpa meidän siinä
-tapauksessa voivan tulla toimeen.
-
--- Näyttääkö se siltä?
-
--- Ei se näytä. Mutta jos niin kävisi -- tätä sanoessaan kääntyi hän
-ensi kerran minuun ja hänen pontevissa kasvoissaan oli ylpeä ilme, --
-silloin sitä vasta _miestä_ kysytään! Sillä tiedättekö minkä puolesta
-me tuolla alhaalla taistelemme? Ranskan, Ranskan puolesta! huudahti
-hän katkerasti ja tuokioksi laskien liikutuksensa valloilleen. -- Ja
-minulla on vain satamäärä roistoja ja murhaajia ja pappeja tuota työtä
-toimittamaan, sillä välin kun te, hienot ylimykset, rauhassa ja levossa
-istutte rajan toisella puolen odottamassa mitä tuleman pitää. Minä
-teen kaikki omalla uskalluksellani, heidän etunsa eteen. Minä tapan
-karhun ja he vievät nahkan. Heillä ei ole hätääkään, mutta ellen minä
-onnistu, niin tulen Favras'in tavalla hirtetyksi. No! Riittäisihän tuo
-kaikki pakoittamaan ihmistä yhtymään patriooteihin ja heidän kanssaan
-huutamaan: "Eläköön kansa!"
-
-Hän ei jäänyt vastaustani odottamaan, vaan sieppasi lyhdyn, viittasi
-minua tulemaan mukaansa ja astui edelläni käytävän läpi. Hän ei
-sanallakaan maininnut olostani talossa, suhteestani neitiin tahi mihin
-toimenpiteisiin hän minun suhteeni aikoi ryhtyä; tultuamme ovelle
-seisatin hänet kun olin aivan epätietoinen hänen aikeistaan.
-
--- Suokaa anteeksi, sanoin niin arvokkaasti kuin suinkin voin, --
-mutta minä haluaisin tietää mitä aiotte tehdä kanssani. Lienee kai
-tarpeetonta sanoa etten vakoojana tänne tunkeutunut ja että --
-
--- Teidän ei ole tarvis sanoa minulle mitään, keskeytti hän minua
-melkein törkeästi. Ja mitä toimenpiteisiini tulee, niin ne on pian
-selvitetty. Aion pitää teidät luonani, niin että te asiain pahoin
-käydessä -- jossa tapauksessa minä en eläne tästä viikosta sivu --
-voitte suojella neiti de St. Alais'ta ja viedä hänet turvalliseen
-paikkaan. Sitä varten saatte valtakirjanne takaisin. Se on minulla
-hyvässä tallessa. Mutta jos jaksamme puoltamme pitää ja jos meille
-onnistuu sytyttää tuli, joka polttaa nuo kylmäveriset mullistajat,
-silloin, herra kreivi, on minulla sana sanottava teille. Ja me sovimme
-asiasta kunnon miesten tavalla.
-
-Tuokion seisoin mykkänä hämmästyksestä. Seisoimme ovella portaiden
-juuressa, joita myöten juuri olin kulkenut alas, ja lausuttuaan
-viimeisen sanan pani hän jo jalkansa ensimäiselle portaalle ikäänkuin
-hän ei olisi vastausta odottanut. Hän piteli lyhtyä niin että se
-valaisi portaita. Silloin laskin käteni hänen käsivarrelleen ja hän
-kääntyi suoraan minua kohti.
-
--- Hra Froment, mutisin minä, mutta sitten en parhaalla tahdollanikaan
-saanut sanaa suustani.
-
--- Ei tarvita sanoja, virkkoi hän jalomielisesti.
-
--- Mutta oletteko varma siitä -- että tiedätte kaikki?
-
--- Olen vakuutettu siitä, että hän rakastaa teitä ja siitä, ettei hän
-minua rakasta, vastasi hän, ja huulensa vääntyivät ylenkatseelliseen
-hymyyn ja äänessä oli ivallinen sointu. -- Ja sitä paitsi olen varma
-vain yhdestä ainoasta asiasta.
-
--- Ja mikä se on?
-
--- Että jok'ainoalla kadulla Nîmes'issä neljänkymmenenkahdeksan tunnin
-kuluessa tulee verta vuotamaan, ja että porvari Froment'ista tulee joko
-parooni Froment tahi -- ei mitään. Edellisessä tapauksessa saamme vielä
-keskustella ja jälkimäisessähän -- hän kohautti hartioitaan -- se ei
-mitään merkitse.
-
-Sen sanottuaan kääntyi hän menemään portaita ylös ja minä seurasin
-häntä. Menimme ylemmän käytävän läpi, sitten samoja portaita ylös,
-joissa karkasin oppaaltani, eteenpäin ylös katolle ja siitä lyhyitä
-puuportaita myöten torniin. Kun sieltä korkeudesta katsoimme alas,
-häämöitti syvällä jalkaimme alla Nîmes'in kaupunki; siellä täällä
-näkyi pieniä tuikkavia tulia ja perällä palava kirkko, joka loi
-haaveellisen valon ympäröiviin taloihin. Kolmessa eri paikassa huomasin
-pikisoihtuja, jotka valaisivat taivasta; yksi oli les Arénes'in
-muurin harjalla, toinen etäisen kirkon katolla ja kolmas kaupungin
-ulkopuolella olevalla tornilla. Muutoin suurin osa kaupungista oli
-rauhallisena, meteli oli laannut, kellot herenneet soimasta ja tuuli,
-joka raittiina puhalteli mereltä päin, vilvoitti kasvojamme.
-
-Tornin päällä oli muutamia tummiin kauhtanoihin kääriytyneitä miehiä;
-toiset heistä katselivat äänettöminä kaupungille, toiset taas
-astelivat kiihkeästi puhellen edes takaisin, mutta pimeä kun oli,
-en voinut yhtään heistä tuntea. Muutamia ilmoituksia saatuaan meni
-Froment sille puolen tornia, joka oli maalle päin, ja asteli siellä
-yksin pää alaspainuneena. Ellen kokonaan erehdy, käyttäytyi hän niin
-enemmän arvokkaisuutensa takia kuin yksinäisyyden tarpeesta. Toiset
-kunnioittaen hänen tahtoaan jättivät hänet rauhaan; minä seurasin
-heidän esimerkkiään ja istuuduin muutamaan koloon rintavarustuksessa,
-josta voin nähdä tulen, joka nyt jo rupesi sammumaan.
-
-En tiedä mitä muut ajattelivat. Muutamista kuulemistani sanoista
-kumminkin tajusin, että Louis de St. Alais oli päällikkönä les
-Arénes'sä ja että markiisi de St. Alais vain odotti voiton vakautumista
-lähteäkseen Sommières'iin, jonka linnanpäällikkö oli luvannut lähettää
-ratsuväkirykmentin Froment'ille avuksi ellei hän muutoin voisi
-suoriutua. Tämä tuuma tuntui minusta oudolta, mutta siirtolaiset
-pelkäsivät saattaa kuninkaalle ikävyyksiä ja Favras'inkin kohtalo heitä
-kammotti -- tämä kun puoluelaistensa hylkäämänä muutamia kuukausia
-sitä ennen oli menettänyt henkensä samanlaisessa vehkeessä ja olivat
-siitä syystä hyvin arkoja ja varovaisia. Ja jos niitä, jotka sinä
-iltana kerallani olivat tornilla, harmitti, niin ne eivät ainakaan sitä
-ilmaisseet.
-
-Useimmat olivat äänettöminä tahi vaihtoivat muutamia kiivaita sanoja
-kun kaupungilta kuului huutoja tahi meteliä. Mitä minuun tulee, niin
-en ajatellut melskeitä alhaalla kaupungissa -- jossa molemmat puolueet
-vartioivat toisiaan odottaen huomispäivää -- ei huomispäivää eikä edes
-Deniseä vaan yksistään Froment'ia. Jos mies tarkoitti vaikuttaa minuun,
-niin hän oli onnistunut. Tunsin hänen vaikutusvoimaansa siinä pimeässä
-istuessani, ja tunsin ratkaisevan hetken lähestyvän kenties juuri siitä
-syystä, että hänkin sen tunsi. Minut valtasi sama kiihkeä jännitys,
-mikä pelaajankin, joka pelipöydän ääressä yhdelle heitolle uskaltaa
-kaikki. Seisoinhan siinä hänen kanssaan huimaavassa korkeudessa
-katsellen pimeään tulevaisuuteen, ja minä vapisin hänen puolestaan ja
-hänen kanssaan. Silmäni kääntyivät ehdottomasti pois toisista häneen,
-joka tuolla äänetönnä ja yksinäisenä asteli, minun täytyi vasten
-tahtoanikin kunnioittaa miestä, joka pysyi rauhallisena kadotuksen
-partaalla ja joka voi hillitä itseään vaikka kuolema alhaalla vaani.
-
-Puolen yön aikana menivät kaikki alas. Kahteentoista tuntiin en ollut
-ruokaa maistanut, mutta toiminut hyvin paljon, ja arveluttavasta
-asemastani huolimatta pakoitti nälkä minun seuraamaan toisia. Menin
-siis virran mukana ja tuokion kuluttua seisoin pitkän, kirkkaasti
-valaistun huoneen kynnyksellä, jossa oli katettuja pöytiä noin
-kuudellekymmenelle hengelle. Olin huomaavinani huoneen toisessa päässä
-naisia, jalokiviä, säkenöiviä silmiä ja löyhytteleviä viuhkoja. Tämä
-se juuri teki vastakohdan pimeän, synkän tornin ja tämän iloisen,
-loistavan näkymön välillä niin suureksi. Mutta minulle ei suotu aikaa
-arveluihin, sillä edessäni seisova joukko hälveni äkkiä kun jokainen
-istui paikalleen pöytäin ääreen. Ja niin seisoin kohta tuijottamassa
-suoraan Deniseen, joka kalpeana, kuihtuneena ja surullisen näköisenä
--- hiljaisen murheen perikuvana -- istui äitinsä rinnalla pöydän
-yläpäässä. Rouva Catinot, muutamia toisia naisia ja eräitä herroja
-istui heitä lähellä.
-
-En tiedä vetikö katseeni hänen katseensa puoleeni, vai sattuiko hän
-muutoin katsomaan sinnepäin, mutta tuokiossa hän huomasi minut ja nousi
-hiljaa parahtaen pöydästä. Se kumminkin käänsi rouva de S:t Alais'n
-huomion minuun, ja sillä välin kun ne, jotka istuivat välillämme,
-iloisesti puhelivat mitään huomaamatta ja palvelijat tarjoilivat
-ruokia, näin, että kaikki pöydän yläpäässä olijat tuijottivat minuun.
-Onnettomuudeksi markiisi de S:t Alais, joka oli hiukan myöhästynyt,
-samassa astui huoneesen ja huomasi tietysti myöskin minut. Kuulin
-kirottavan selkäni takana, mutta huomioni oli niin kiintynyt Deniseen
-ja hänen ympärillään olijoihin että käännyin vasta kun markiisi laski
-kätensä käsivarrelleni ja huomasin hänet.
-
--- Herra, huusi hän kiroten -- huomasin että hän oli kalpeana vihasta
-ja hämmästyksestä -- tämä on jo liikaa.
-
-Silmäilin häntä äänetönnä. Asema oli siksi arveluttava, etten keksinyt
-mitään pelastuskeinoa.
-
--- Kuinka te olette täällä? kysyi hän äänellä, joka veti kaikkein
-huomion puoleeni.
-
--- Enpä oikein sitä itsekään tiedä. Mutta --
-
--- Minä tiedän sen, sanoi ääni hänen takanaan. -- Ja jos haluatte
-tietää sitä, niin kreivi de Saux on täällä vieraanani.
-
-Froment, joka juuri astui huoneesen, sanoi tuon. Markiisi kääntyi kun
-olisi häntä lyöty. -- Siinä tapauksessa en minä enää ole vieraananne!
-huusi hän.
-
--- Niinkuin haluatte, vastasi Froment rauhallisesti.
-
--- Mutta tämä ei ole minulle mieleen -- se ei ole minulle mieleen!
-huudahti markiisi ivallisella katseella ja äänellä, joka kaikui
-huoneessa. -- Se ei ole minulle mieleen.
-
-Kuullessani hänen sanansa ja nähdessäni olevani kaikkien huomion
-esineenä, olisin voinut luulla olevani rouva S:t Alais'in salongissa
-tuota hullunkurista valaa kuulemassa, eikä että kolmeneljättäosaa
-vuotta jo oli kulunut siitä kun huolemme alkoivat. Mutta Froment'in
-ääni herätti minut haaveilemasta.
-
--- Hyvä, sanoi hän. -- Mutta etteköhän unohtane että --
-
--- Tehän juuri unohdattekin, huudahti S:t Alais raivostuneena. -- Tahi
-ette tajua -- ette tiedä -- että tämä herra tässä --
-
--- En unohda mitään, vastasi Froment ja hänen kasvonsa synkistyivät.
--- En unohda muuta kuin sen että häiritsemme vieraitamme, ja vähimmän
-kaikista unohdan antamanne avun, herra markiisi. Mutta, jatkoi hän
-arvokkaasti, -- tänä yönä olen minä johtajana ja järjestäjänä. Minä
-olen tämänkin asian järjestänyt näin ja te saatte tyytyä siihen.
-Tiedän, että te ette vaaran hetkellä petä minua. Tiedän että
-onnettomuuden sattuessa autatte minua, mutta uskon myöskin, että jos
-kaikki käy niin hyvin kuin nyt näyttää, niin ette tahdo turhia esteitä
-tielleni asettaa. Kas niin, herra markiisi, tämä herra istuutuu siis
-tähän ja me istuudumme rouva de S:t Alais'n pöytään. Tehkää niin hyvin,
-herra.
-
-Markiisin kasvot olivat synkät kuin syksyinen yö, mutta toinen oli mies
-ja hänen äänensä oli sekä kohtelias että käskevä; hitaasti ja ylpeän
-näköisenä seurasi häntä markiisi, joka tietääkseni ei milloinkaan ollut
-kenenkään mieltä noudattanut. Yksin jääneenä istuuduin ensimäiselle
-tyhjälle sijalle, toisten uteliaasti minua silmäillessä. Mielestäni
-oli tämä yöllinen juhlallisuus hyvin eriskummallinen, ja kun silmäilin
-juhlallisesti valaistua huonetta ja noita iloisia ihmisiä ja ajattelin
-kuolleita ja haavoitettuja kaupungilla, niin oli kaikki kuin unennäköä.
-
-
-
-
-Kahdeskymmenes toinen luku.
-
-Ratkaisu.
-
-
-Kun päivä, jota niin monet kärsimättömyydellä odottivat, hitaasti
-valkeni, valaisi se Fromentin tornilla kalpeita kasvoja ja luulenpa
-että siellä oli monta, joiden sydämissä epätoivo vallitsi. Se on juuri
-tuo aamuhetki, jolloin kaikki, paitsi taivaslaki, on väritöntä ja
-pimeää, joka ihmisen rohkeutta kovimmin koettelee, aivan niinkuin se
-kylmä viima, joka silloin puhaltelee, tunkee läpi ruumiin. Vakavaksi
-muuttui nyt niiden silmäin katse, jotka vähää ennen säteilivät
-lasien kanssa kilpaa -- valvoimme näet pitkään ja joimme kuninkaan,
-kirkon, punaisen kokardin ja kreivi d'Artois'n maljoja; miehet,
-joiden kasvot viini vähää ennen pani hehkumaan, kalpenivat nyt, heitä
-värisytti katsellessaan ulos usvaiseen ilmaan ja kääriytyivät paremmin
-vaippoihinsa. Ja jos Nîmes'issä oli ketään, joka välinpitämättömyydellä
-näki tämän päivän valkenevan, niin ei senlaista ainakaan minun
-läheisyydessäni ollut.
-
-Froment oli saarnannut uskoa, mutta uskoa löytyi parhaastaan vain
-kansassa tuolla kaduilla. Siellä oli epäilemättä monta, jotka
-uskoivat ja olivat valmiit sekä kuolemaan että säälittä tappamaan. Ja
-onhan mahdollista että joku senlainen löytyi meidänkin joukossamme.
-Mutta useimmat niistä, jotka tänä aamuna kanssani katselivat alas
-Nîmes'iin, olivat joko rohkeita seikkailijoita, Froment'in satunnaisia
-puoluelaisia tahi rykmenteistä eroitettuja upseereja. Aniharvat olivat
-Alais'n kaltaisia ylimyksiä. Kaikki olivat kyllä rohkeita ja viinin
-kiihoittamia, mutta Froment ei ollut ainoa, joka oli kuullut puhuttavan
-Favras'in hirttämisestä, Launay'n surmaamisesta ja miten Flesselles
-kylmäverisesti ammuttiin! Eikä hän ollut ainoa, joka oli selvillä
-siitä, miten tuo kummallinen olento, jota sanottiin kansaksi, kostaisi,
-kun sitä uhoiteltiin.
-
-Ja kun päivän toivottu koi alkoi näkyä, kun sen ensi hohde pani itäisen
-taivaan rusottamaan, kun se tunki Rhône-laaksoa peittävän usvan läpi
-ja kultaili vuorenhuiput lännessä, niin en läheisyydessäni huomannut
-ketään, jonka kasvot eivät olleet vakavat, ei yhtään, joka ei näyttänyt
-kalpealta, väsyneeltä ja huolestuneelta.
-
-Paitsi Froment yksin. Mikä lieneekin ollut syynä siihen, mutta nyt
-päivän koitteessa osoittivat hänen kasvonsa sekä iloa että rohkeutta.
-Kaiken yötä oli hän ollut aivan itsekseen, mutta nyt hän tuli luoksemme
-kaupungille päin olevan rintavarustuksen luo ja alkoi vilkkaasti
-puhella. Hän rohkaisi arkoja, ja piti voiton varmana. Olen kuullut
-vihamiestensä sanovan, että hänen luonteensa oli senlainen, ja ettei se
-siis ole ansioksi luettava; että se oli turhamielisyys, joka kohotti
-hänet ihmisten tavallisia intohimoja ylemmäksi ja joka myöskin vaikutti
-sen, ettei hän koskaan pelkoa tuntenut; että hän intoisesti koettaen
-näytellä osaansa kaikkein ihastukseksi, unhoitti että se oli jotakin
-enempi kuin vain näyteltävä rooli; ja että hän pani kaikki alttiiksi
-ja antautui vaaroihin tuntematta sen suurempaa mielenliikutusta kuin
-näyttelijä, joka näyttelee Cid'iä tahi Mithridatena ottaa myrkkyä.
-
-Mutta minun mielestäni se osoittaa, että hän luonteeltaan oli ei
-ainoastaan turhamainen vain myöskin erinomaisen urhea. Ja niin hän
-olikin. Ei kukaan, ken tuona aamuna näki hänet, voinut epäillä, ettei
-hän miljoonista ollut ainoa, joka silloisissa olosuhteissa parhaiten
-soveltui johtamaan. Ollen uskalias, luottavainen, jopa iloinenkin, ei
-hän peruuttanut annettuja käskyjä eikä ilmi lausunut epäilyksiä. Kun
-usva neljän tienoilla hajosi, niin että voimme eroittaa kukoistavan
-tasangon, kaupungin ja kukkulat, ja kun Rhône'n puolelta kuului
-ensimäinen kellonkumahdus, joka sai leivon laulun vaikenemaan, niin hän
-melkein iloisena kääntyi seuralaisiinsa.
-
--- Kas niin, hyvät herrat, virkkoi hän iloisesti ja pää pystyssä, --
-lähdetään nyt liikkeelle. Meistä ei saa sanoa, että olemme piilossa,
-emmekä tohdi näyttäytyä ulkona, tahi että me saatuamme muut liikkeelle
-itse pysyttelemme syrjässä -- aivan niinkuin Kansalliskokouksen
-raukkamaiset jäsenet, jotka lähtiessään kuningasta vangitsemaan,
-asettivat naiset etunenään, että nekin olisivat vaarasta osalliset!
-Ylös siis! He veivät hänet Versailles'ista Paris'iin; me tuomme hänet
-sieltä takaisin. Ensimäinen askel on otettava tänään.
-
-Ei mikään ole niin tarttuvaa kuin innostus. Hänen sanojaan
-tervehdittiin suostumuksella; katseet, jotka juuri ennen olivat synkät
-ja alakuloiset, kirkastuivat äkkiä. -- Alas kavaltajat! huusi muuan. --
-Alas trikolori! huusi toinen.
-
-Silloin Froment kohotti kätensä kehoittaen hiljaisuuteen. -- Ei, herra,
-sanoi hän äkkiä. -- Ei 'alas trikolori'! Päinvastoin tulee meidän tehdä
-itsellemme oma. Eläköön kuningas! Eläköön uskollisuus! Eläköön laki!
-Eläkööt nämä kolme!
-
-Se vaikutti. Satakunta ääntä huusi: -- Eläkööt nämä kolme! Nuo sanat
-kerrottiin alempana katoilla, ikkunoissa ja kaduilla kunnes ne kuin
-tulen liekki levisivät ympäri kaupungin.
-
-Froment kohotti kohteliaasti hattuaan. -- Kiitos, hyvät herrat,
-sanoi hän. -- Kuninkaan nimessä, hänen majesteettinsa nimessä minä
-kiitän teitä. Ennenkuin lopetamme saapuu se huuto Atlantin rannoille
-ja La Manche'ssa saakka se kaikuu. Ja Rhône vapauttaa mitä Seine on
-vanginnut. Tänä päivänä ovat koko Ranskanmaan silmät teihin luodut!
-Pitääkö roistoin ja tyhjäntoimittajain saada polkea vapaus jalkainsa
-alle -- pitääkö niiden saada anastaa oikeutemme elää, rukoilla ja
-vapaasti liikkua? Ne pilkkaavat Jumalaa ja ryöstävät hänen temppelinsä
-ja Ranskanmaan kuningas istuu vankina. Tarvitseeko minun sen enempää
-sanoa?
-
--- Ei! Ei! huusivat toiset hattujaan ja miekkojaan heiluttaen. -- Ei,
-Ei!
-
--- Niinpä en tahdo sanoja tuhlata, mutta minä tahdon osoittaa, että
-täällä Nîmes'issä kunnioitetaan Jumalaa ja kuningasta ja että heidän
-palvelijansa täällä ovat vapaat! Seuratkaa minua; mennään kaupungille
-tarkastamaan kuninkaan vahtipaikkoja, niin saamme nähdä uskaltaako
-kukaan huutaa: 'Alas kuningas!'
-
-Hänelle vastattiin kaikuvilla, tornia tärisyttävillä
-suostumushuudoilla, tuokiossa he jo laskeutuivat tikapuita alas katolle
-ja sitten eteenpäin portaille. Istuin tornin rintavarustuksella
-katsellen miten ne pitkässä jonossa kulkivat katon poikki, miekkojen
-kahvat ja haarniskat kiilsivät päiväpaisteessa, nauhat liehuivat
-tuulessa ja ne puhuivat korkealla ja jyrkällä äänellä. Minun mielestäni
-se oli urhoollinen ja komea joukko; useimmat heistä olivat nuoria,
-heillä oli komea ryhti, ja kun he tuossa mies mieheltä laskeutuivat
-niitä samoja portaita myöten, joita minä edellisenä iltana tulin ylös,
-tunsin suurta myötätuntoisuutta heitä kohtaan. Toinen puoli oli jo
-kadonnut näkyvistäni kun tunsin, että joku tarttui käsivarteeni. Se oli
-Froment, joka oli jäänyt viimeiseksi ja nyt seisoi siinä rinnallani.
-
--- Te jäätte tänne, herra, sanoi hän painavasti ja katsoen minua
-silmiin, -- ja jos huonosti käy, niin minun kai ei tarvinne pyytää
-teitä pitämään huolta neidistä.
-
--- Käynee miten hyvänsä, niin kyllä minä hänestä huolta pidän.
-
--- Kiitos vaan, vastasi hän ivallisesti hymyillen ja silmiin leimahti
-ilkeä ilme. -- Mutta jos hyvin käy niin minä kyllä itse pidän huolta
-hänestä. Elkää unohtako, herra kreivi, että jos voitan, niin meillä on
-toisillemme puhuttavaa.
-
--- Ja kuitenkin toivon Jumalan auttavan teitä voitolle! huudahtin
-melkein ehdottomasti.
-
--- Te luotatte taistelutaitoonne, sanoi hän hiukan ivallisesti, mutta
-jatkoi sitten aivan toisenlaisella äänellä: -- Se ei ole sen takia
-kun minä uskon teille niin tärkeän tehtävän, vaan se on siitä syystä,
-että te olette ranskalainen ylimys, kun minä arvelematta jätän neidin
-suojelukseenne. Jumalan haltuun!
-
--- Jumalan haltuun! sanoin minäkin. Sitten näin hänen menevän samaa
-tietä kun toisetkin.
-
-Tämä tapahtui noin viiden tienoissa aamusella. Aurinko oli jo noussut,
-ja tornin katolla, jossa nyt yksin olin valtijaana, oli niin hiljaista,
-niin selkeää ja rauhallista ja tyyntä -- se oli tuota aamun varhaista
-tyyneyttä, jossa on senlaista viatonta puhtautta -- että silmäilin
-ympärilleni ihmeissäni ja ikäänkuin unessa. Olin korkealla levottomien
-katujen yläpuolella, joilta Froment'ia tervehtivät huudot kaikuivat
-luokseni ylös. Taas kuului huuto ja sen perästä vielä toinen, joka pani
-kyyhkyset säikähtyneinä lentoon lehahtamaan. Mutta sitten äänilaineet
-vierivät eteläänpäin kunnes korviini kuului vain uhkaavaa sorinaa.
-Mutta minä olin yksin tornilla korkealla taisteluista ja riidoista.
-
-Niin, olin yksin ja oli aikaa vaipua synkkiin ajatuksiin. Missä oli
-nyt se suloinen yhteys, jota suurin osa kansasta jo monet viikot
-oli haaveillut? Missä oli se rauhan ja veljellisyyden valtakunta,
-jota isä Benoit ja Giron'en sekä Vlais'en asukkaat olivat toivoneet?
-Ja rajain tasoitus? Ja inhimilliset oikeudet? Ja ne tuhannet muut
-siunaukset, joita filosoofit ja teoreetikot olivat uskoitelleet
-tulevaksi -- inhimillisestä luonnosta huolimatta -- kun vaan
-heidän järjestelmänsä hyväksyttäisiin? Niin, missä? Ympäröivästä
-viljavasta maakunnasta kuului hätäkellojen uhkaava ääni. Kaduilta
-kuului kapinahuutoja ja riemuhuutoja. Teillä, jotka nauhan tavoin
-kiemurtelivat tasangolla, näkyi välkkyviä aseita kantavia miehiä ja
-puolen tunnin kuluttua räjähti etäisestä etukaupungista lännessä
-kiväärin laukauksia. Kyyhkyset lentelivät ympärilläni kuin valkoiset,
-hohtavat pilvenhattarat, tornilla ja alempana katolla, johon muutamia
-palvelijoita oli kokoontunut, oli vain päiväpaistetta, tyyntä ja
-rauhaa. Mutta minä tiesin, että alhaalla kaduilla käyskenteli kuolema.
-
- * * * * *
-
-Alussa en tuntenut innostusta enkä levottomuutta. Olihan vielä
-aikainen aamuhetki, en odottanut suoranaista ottelua, ja kuuntelin
-melkein välinpitämättömänä, jatkaen ajattelemista entiseen suuntaan ja
-vertaillen nykyistä levottomuutta ja sekasortoa siihen maailmaan, joka
-muutamia kuukausia sitä ennen silmissäni näytti niin valoisalta. Mutta
-vähitellen katolla olevien palvelijain levottomuus puuttui minuunkin.
-Kuuntelin tarkempaan ja olin huomaavinani taistelun lähenemistä,
-huudot ja laukaukset kuuluivat useammin ja kovemmin. Vihdoin huomasin
-kasarmien läheisyydessä valkoista savua, joka renkaina kohosi kattojen
-yli ja kahteen kertaan ikkunat tärähtivät kiväärien laukauksista, jotka
-myöskin kuuluivat sieltä päin. Ja nyt huomasin juuri allamme olevilla
-kaduilla, jotka pituudelleen olivat siinä silmäini edessä, ihmisjoukon,
-joka juoksi tornia kohti.
-
-Huusin palvelijoille katolla, saadakseni tietää mitä tuo merkitsi.
-
--- Ne käyvät juuri asevarastohuoneen kimppuun herra, vastasi muuan
-heistä.
-
--- Kutka?
-
-Hän ei vastannut, kohautti vain olkapäitään ja tähysteli yhä
-kiihkeämmin alas kaduille. Minä tein samoin, vaan aluksi ei mitään
-tapahtunut. Mutta sitten aivan äkkiä, ikäänkuin olisi ovi, joka
-siihen saakka esti melun kuulumasta, avautunut, kuului suoraan allani
-pirullinen ulvonta ja meteli, ja suuri väkijoukko ryntäsi kadulle. Sen
-keskessä oli joukko munkkeja, joilla oli Vapahtajan kuvia käsissä.
-Kauheasti kiljuen ja aseita heilutellen kääntyi rahvaanjoukko
-ensimäisestä kadunkulmasta ja katosi näkyvistäni. Hetken aikaa
-kuuluivat vielä huudot ja melu, siitä voin päätellä joukon menneen
-kasarmeille päin, mistä silloin tällöin musketin laukauksia kuului.
-Silloin ymmärsin, että se oli apujoukko, jota Froment oli lähettänyt
-hakemaan. Kun sitten katsoin alas, huomasin, että puolet palvelijoista
-oli mennyt tiehensä ja yksinäisiä olentoja hiipi kaduilla, jotka tähän
-saakka olivat olleet aivan autiot. Nyt alkoi levottomuus minussakin
-päästä valloilleen. Päättävä hetki oli tullut ennen kuin sitä
-odotinkaan.
-
-Huusin muutamalle palvelijalle ja kysyin missä naiset olivat.
-
--- Sitä en tiedä, herra, vastasi hän hätäisesti ja käänsi kalpeat,
-pelokkaat kasvonsa minuun, sitten kääntyi hän taas pois.
-
--- Ovatko he tuolla alhaalla?
-
-Mutta hän oli liiaksi innostunut vastatakseen kysymykseeni ja pudisti
-vain kärsimättömästi päätään. En olisi mielelläni lähtenyt katolta ja
-huusin sentähden miehelle, että hän veisi kunnioittavan tervehdykseni
-rouva de St. Alais'lle ja pyytäisi häntä tulemaan tänne ylös. Minua
-ihmetytti, ettei hän jo ollut tullut sinne, naiset kun ovat uteliaita
-näkemään mitä tapahtuu.
-
-Mutta mies -- luullakseni eräs kokki -- oli niin peloissaan ettei hän
-ajatellut muuta kuin itseään eikä hän paikaltaan liikahtanut, mutta
-hänen toverinsa huusivat: -- Heti, herra, aivan heti!
-
-Mutta nyt loppui kärsivällisyyteni, juoksin tikapuille ja niitä alas
-heidän luokseen. -- Katalat, huusin minä, -- sanotteko heti missä
-naiset ovat?
-
-Kaksi heistä kääntyi äkkiä. -- Mitä, herra?
-
--- Missä naiset ovat? toistin kärsimättömästi.
-
--- Enhän äsken tajunnut kysymystänne, puolustelihe lähin. -- Ne ovat
-menneet kirkkoon rukoilemaan.
-
--- Kirkkoonko?
-
--- Niin, Kapusiinilaiskirkkoon.
-
--- Eivätkö he siis ole täällä?
-
--- Eivät, herra, vastasi hän hajamielisesti. -- Mutta -- mitä tämä on?
-
-Huomionsa kiintyi johonkin muuhun ja kalpenevin kasvoin hiipi hän pois
-luotani. Menin katsomaan alas rintavarustukselta. Näköala ei ollut niin
-laaja kuin ylhäältä tornista, mutta länteenpäin viepä pääkatu näkyi
-selvästi, ja se oli täynnä ihmisiä, jotka eri ryhmissä kiiruhtivat
-tornia kohti; toiset juoksivat, toiset astuivat rivakasti, mutta kaikki
-katselivat vähä väliä taakseen.
-
-Palvelijat eivät hetkeäkään epäilleet, mitä tämä merkitsi, ja huutaen:
-Olemme voitetut! juoksivat he päiväpaisteisen katon poikki portaille,
-ja niitä alas. Jäin sinne hetkeksi vielä huolestuneena tähystelemään
-alas kaduille, mutta kun pakenevien joukko yhä kasvoi, kun ne juoksivat
-yhä kiireemmin ja yhä useammin katsoivat taakseen heiluttaen aseitaan,
-kun huudot, ulvonta ja laukaukset tuntuivat lähenevän, niin päätin
-ryhtyä toimeen. Portaissa ei ollut ketään, ja minä kiiruhdin alas niitä
-myöten ovelle, joka oli ensimäisessä kerroksessa, ja josta edellisenä
-iltana olin tullut sisään. Mutta ovi olikin suljettu. Harmistuneena ja
-levottomana -- täällä pimeässä kun en tiennyt mitä ulkona tapahtui ja
-kun pelkäsin pahinta -- jatkoin matkaani alas luostarimaiseen etehiseen
-alakerrassa.
-
-Siellä tunkeili aseellisia, raivostuneita, ruudinsavun mustaamia
-miehiä, toisia tuli ehtimiseen kadulta. Tuokiota myöhemmin olisivat
-rappuset jo olleet täpösen täynnä katolle tunkeilevia miehiä, ja
-silloin olisi minun ollut mahdoton päästä minnekään. Nytkin kului
-muutamia minuuttia ennenkuin pääsin eteenpäin tungoksessa; minut
-työnnettiin muuatta seinää vasten enkä päässyt paikalta liikahtamaan.
-Viereeni sattui muuan samallaisessa pälkähässä oleva palvelija, jonka
-käsivarteen puutuin.
-
--- Missä naiset ovat? Ovatko he jo palanneet kirkosta? Missä he ovat?
-
--- En tiedä, vastasi hän lyhyesti, silmäillen rahvaanjoukkoa.
-
--- Vieläkö he ovat kirkossa?
-
--- En tiedä, herra, vastasi hän kärsimättömästi ja kun hän samassa
-huomasi sen, jota hän etsi, riuhtasi hän kätensä irti ja totellen
-pelkuruuden vaistoa tunkeutui hän joukkoon ja katosi.
-
-Etehisessä vallitsi ääretön sekasorto, miehiä tuli ja meni, ne
-raivasivat kyynäspäillään itselleen tietä joukon läpi ja jakoivat
-käskyjä. En tiennyt mitä tekisin. Muutamat huusivat Froment'ia, toiset
-kehoittivat sulkemaan oveja; muuan sanoi, että kaikki oli hukassa ja
-eräs huusi että piti hankkia ruutia. Sekasorto pani pääni pyörälle;
-hetken aikaa seisoin tungoksen keskessä, ja minua tuupattiin sinne
-ja tänne. Missä naiset olivat? Missä naiset olivat? Tuo ajatus oli
-tehdä minut hulluksi. Kysyin muutamilta lähimpänä olevilta, mutta
-ne vain huusivat, etteivät he tiedä -- kuinkas he sen tietäisivät?
--- tyrkkäsivät minut pois tieltään ja katosivat tungokseen aivan
-niinkuin palvelija äsken. Useimmat näistä miehistä näyttivät kuuluvan
-alhaisempiin kansanluokkiin. En nähnyt Froment'ia enkä St. Alais'n
-veljeksiä tahi ketään johtajista, pari heidän seurassaan ollutta
-aatelismiestä siellä vain oli.
-
-En liene milloinkaan ollut tukalammassa tilassa. Denise voi olla
-kirkossa vaaralle alttiina tahi kaduilla alttiina senlaisille
-vaaroille, joita tuskin uskalsin ajatellakaan; tahi voi hän olla
-turvassa omassa huoneessaan, viereisessä huoneessa tahi katolla.
-Etehisessä vallitsevassa tungoksessa ja sekasorrossa oli aivan
-mahdoton saada tietää mitään, jopa mahdoton liikkuakin. Ainoa toivoni
-oli, että Froment kohta saapuisi; odoteltuani hetkisen, joka minusta
-tuntui tuiki pitkältä, ja kun häntä ei vieläkään näkynyt, loppui jo
-kärsivällisyyteni, ja tunkeuduin muutamalle ovelle, josta näytti
-pääsevän talon takapuolelle.
-
-Päästyäni siitä ulos oli edessäni yhtäläinen epäjärjestys; kellarista
-tuli miehiä, jotka kantoivat ruutia ja tukkivat tien. Toiset taas
-näyttivät ryöstävän taloa. Täällä en osannut toivoa löytäväni niitä,
-joita etsin, ja silmäiltyäni ympärilleni joka taholle kuitenkaan mitään
-keksimättä, huomasin portaat, jotka johtivat yläkertoihin, niitä myöten
-kiiruhdin ylös Denise'n huoneesen, mutta ovi olikin lukossa.
-
-Minä kolkutin voimaini perästä, odotin ja kuuntelin ja kolkutin
-uudelleen, mutta sisästä ei kuulunut äännähdystäkään. Vihdoinkin
-tulin vakuutetuksi ettei huoneessa ollut ketään ja menin kolkuttamaan
-lähimpiä oveja, mutta ei niidenkään sisäpuolelta kuulunut mitään.
-Kolmas ja neljäs ovi eivät olleet lukossa ja huoneet olivat tyhjät.
-Viimeinen, jossa kävin, oli joku miesten huone.
-
-Huoneiden tutkimisessa ei pitkää aikaa kulunut, mutta kaiken aikaa
-kun kolkutin ja kuuntelin käytävässä, jossa vallitsi kuoleman
-hiljaisuus, kuului alakerrasta huutoja ja kiiruhtavia askeleita.
-Olin kuumeentapaisessa kiihkossa. Kenties rouva de St. Alais olikin
-katolla, ja niin kiiruhdin portaille aikoen lähteä takaisin ylös.
-Samassa juolahti kuitenkin mieleeni että jos menin ylös, niin kenties
-en enää pääsisikään takaisin kun näet portaat voitiin sulkea. Kiroten
-tuhmuuttani, kun läksin pois etehisestä, kiiruhdin takaisin samaa
-tietä, jota tulinkin, raivasin kyynäspäilläni tietä ihmisjoukon läpi,
-joka tunkeili ensimäisen kerroksen käytävässä ja pääsin vihdoin
-etehiseen.
-
-Tulin juuri paraaseen aikaan, sillä Froment'kin astui samassa sisään
-toisesta ovesta, urhoollisen joukkonsa seuraamana. Huomasin että
-joillakuilla heistä oli vihreitä nauhoja -- se oli kreivi d'Artois'n
-väri. Froment piti päätään pystymmässä kuin ne toiset, näin myöskin
-että hän oli haavoitettu; veri vuoti pitkin toista kasvopuolta ja
-silmät kiilsivät melkein kuin mielettömällä. Mutta yhä vieläkin hän oli
-rauhallisena ja yhä vieläkin hän niin suuressa määrin hallitsi ei vaan
-itseään mutta myöskin toisia, että melu hänen sisäänastuessaan lakkasi.
-Miehet, jotka juuri vähää ennen vain estivät ja tyrkkivät toisiaan,
-pysyivät nyt rauhallisina paikoillaan, ja vaikka kadulta kuului
-vihamielisen joukon ulvonta ja melu, ja vaikka oli selvää että ylivoima
-oli pakoittanut häntä pakenemaan, niin hänen läsnäolonsa jo vaikutti
-sen, että hurja pelästys rauhoittui ja epätoivoi kääntyi toivoksi.
-
-Froment pysähtyi kynnykselle ja jakeli lyhyeen ja jyrkästi käskyjä
-ovien sulkemisesta. Hänellä oli kädessä lauaistu pistooli, jolla
-osoitteli milloin minnekin, antaakseen käskyille enemmän painoa. Miehet
-lähetettiin eri suunnille täyttämään käskyjä, huone tyhjeni kuin taian
-kautta, ja kun Froment huomasi minut, viittasi hän minua luokseen.
-
-Jos hän oli näyttelijä, niin hän ainakin näytteli jalosti, sillä
-tälläkin hetkellä kun aavistin että kaikki oli hukassa, en voinut hänen
-kasvoissaan huomata pelkoa enkä kateutta, eikä hän kerskaillut.
-
--- Joutukaa ulos, kuiskasi hän, viittauksella hilliten kaikki
-levottomat kysymykseni, -- tuon oven kautta tuolla ja sitten pienen
-takaoven kautta, joka on toisten portaitten juurella. Menkää ulos
-itäisestä portista, sen ulkopuolella, St. Geneviève'n luona on
-varustettu hevoisia teitä varten. Kaikki on mennyttä täällä! lisäsi hän
-kovasti puristaen kättäni ja työntäen minua ovea kohti.
-
--- Mutta entä neiti? huudahdin vavisten, ja kerroin hänelle ettei neiti
-enää ollut talossa.
-
--- Mitä? huusi hän synkistyvin katsein tuijottaen minuun. -- Oletteko
-hullu? Ette suinkaan tarkoita että hän on mennyt ulos?
-
--- Hän ei ole täällä. Minulle sanottiin että hän äitinsä kera olisi
-mennyt kirkkoon, ja ettei hän vielä ole palannut.
-
--- Voi mielettömyyttä! huudahti hän kauheasti kiroten. -- Jumala heitä
-auttakoon! Jumala heitä auttakoon! Sitten katsoi hän minua äänetönnä
-silmiin, ja kun hän niissä luki sieluni kauheaa tuskaa, naurahti hän
-kylmästi. -- Siinä tapauksessa menemme molemmat perikatoon, mutta
-ollaan miehuulliset. Minä olen tehnyt voitavani. Kuuletteko tuota?
-Samassa muskettien laukaukset tärisyttivät taloa; Froment nosti kätensä
-ja antoi jonkun käskyn. Pienemmät ikkunat oli tukittu katukivillä,
-vastaava muuri oli revitty alas ja käytetty ovien sulkemiseksi. Päivä
-ei siis päässyt sisään, ja lampun valo teki pitkän etehisen valkoisine
-muureineen ja kivilattioineen kummallisen synkäksi. Vaikutti kai sitä
-nuo synkät kasvotkin ympärilläni.
-
--- Pelkään että St. Alais veljeksiltä on suljettu tie les Arènes'iin,
-sanoi Froment kylmäkiskoisesti. -- Eikä heillä ole kyllin väkeä
-muurilla. Nuo kirotut Cevenniläiset ovat voittaneet meidät. Ja
-mitä ystäviimme tulee, niin he ovat menetelleet aivan niinkuin jo
-aavistinkin, he näet ovat jättäneet minut piiritetyn härän tavalla
-kuolemaan. Hyvä, mutta kumminkin kuolemme miekka kädessä.
-
-Mutta ihailuuni sekoittui nyt hiukan vastenmielisyyttä.
-
--- Entä Denise? huudahdin kiivaasti puuttuen häntä käsivarteen. --
-Jätämmekö hänet oman onnensa nojaan?
-
-Hän katsoi minuun ja hänen huulensa vääntyivät ivalliseen hymyyn. -- Se
-on totta, sanoi hän, -- unhotin että te ette ole puoluelaisiamme.
-
--- Minä ajattelen häntä enkä itseäni, huusin raivostuneena. Sillä
-hetkellä vihasin häntä.
-
-Mutta hänen siinä katsellessa minua muuttui mielensä.
-
--- Olette oikeassa, herra kreivi, virkkoi hän aivan muuttuneella
-äänellä. -- Menkää! Voihan vielä olla joku pelastuksen mahdollisuus,
--- mutta kirkko on Kapusiinilaisluostarin vieressä, ja meidän
-peräytyessä nuo katalat koirat jo haukkuivat sen ympärillä. Heitä
-on kymmenen yhtä kohti, mutta -- kenties joku mahdollisuus vielä on
-olemassa, jatkoi hän päättävästi. -- Menkää! Ja jos löydätte hänet ja
-onnistutte pakenemaan, niin muistakaa Froment'ia Nîmes'istä.
-
--- Takaoven kauttako? kysyin.
-
--- Niin -- ottakaa tämä, vastasi hän vetäisten pistoolin taskustaan
-ja painaen sen käteeni. -- Joutukaa, ja nyt täytyy minunkin jo mennä.
-Onnea matkalle, herra kreivi, ja hyvästi! Niin, haukkukaa te vain,
-mokomat koirat, lisäsi hän katkerasti. -- Vielä on härkä jaloillaan, ja
-vielä se puskee muutamia teistä kuoliaaksi, ennenkuin sen voitatte.
-
-
-
-
-Kahdeskymmeneskolmas luku.
-
-Tuhatvuotinen valtakunta.
-
-
-Näillä sanoilla työnsi hän minua ovea kohti, josta pääsi sisempään
-etehiseen ja takaportille, ja ollessani tietoinen siitä, että jokainen
-hukattu hetki voi olla hengen vaarallinen, että talo jonkun minuutin
-kuluessa voi olla piiritetty ja kaikki pakenemisen mahdollisuus
-estetty, olisi luullut etten empien viivähtäisi.
-
-Ja kummiakin sitä tein. Froment'in puoluelaisten päävoima oli
-kiiruhtanut ylös taloon, jonka katolta ja ikkunoista he ampuivat.
-Itse seisoi hän yksin keskellä lattiaa, yksin ja nähtävästi syviin
-ajatuksiin vaipuneena, muutamat niistä, joilla oli vihreitä nauhoja, ja
-jotka näyttivät olevan rohkeimpia hänen joukostaan, olivat kokoontuneet
-ryhmään telkityn oven eteen. Huoneen synkkä valaistus, telkityt ikkunat
-ja Froment'in yksinäinen asema, kun hän seisoi siinä keskellä lattiaa,
-liikutti minua niin, että astuin askeleen häntä kohti. Silloin katsahti
-hän ylös; kasvonsa synkistyivät ja melkein raivokkaalla liikkeellä hän
-viittasi minua menemään. Nyt tajusin, ettei minulla ollut sijaa hänen
-ajatuksissaan, ettei hän tällä hetkellä, jolloin se rakennus, jota hän
-niin huolellisesti ja uskaliaasti oli rakentanut, särkyi pirstaleiksi,
-ajatellut meitä, vaan niitä, jotka olivat luvanneet häntä auttaa, mutta
-nyt pettivät, niitä, jotka eivät kyllä kauniita lupauksia säästäneet,
-mutta nyt jättivät hänen yksin pulasta suoriutumaan. Ja minä menin.
-Mutta näytti siltä että tuosta lyhyestäkin epäröimisestä saisin kärsiä.
-Muutamien askelten päässä oli se matala ovi, jota Froment neuvoi
-minulle; se oli tehty muuriin, pääportaitten juureen. Eräs mies oli
-siihen juuri panemassa viimeistä salpaa. Huusin häntä avaamaan ovea.
-
--- Avaa! Avaa! Minun täytyy päästä ulos!
-
--- Hyvä Jumala, se on jo liian myöhäistä! vastasi mies synkistyvin
-katsein.
-
-Rohkeuteni masentui, pelkäsin hänen olevan oikeassa. Mutta hartaasti
-pyydettyäni otti hän kumminkin pois salvat ja avasi oven.
-
-Mies tähysteli oven raosta pitäen pistoolia kädessään, Ovi johti
-ahtaasen solaan, joka, Jumalan kiitos, vielä oli tyhjä. Mies
-päästi vitjat ha'asta, työnsi minut ulos ja ärjäsi: -- Vasemmalle!
-Päiväpaisteen häikäisemänä käännyin osoitettuun suuntaan; kuulin
-oven takanani läjähtävän kiinni ja vitjain helinän kun ne pantiin
-paikoilleen.
-
-Välillä olevat talot estivät rahvaan joukon kirkunan ja laukauksien
-paukkeen selvästi kuulumasta, mutta kun paljain päin ja pistooli
-kädessä riensin solaa pitkin, kuulin kolinaa takanani, siitä älysin
-päällekarkaajain tunkeutuneen solaan sen vastaisesta päästä, ja että
-jos hetkenkään vielä olisin empinyt, olisi pako jo ollut myöhäistä.
-
-Asemani oli sittenkin kyllin epäilyttävä, melkeinpä toivoton. Ollen
-yksin ja outo kaupungissa, hatuttomin päin, ilman mitään puoluemerkkiä,
-ja tietämätön katujen suunnasta, voin milloin hyvänsä tavata toisen tai
-toisen puolueen jäseniä. Hämärästi aavistin, että Kapusiinilaiskirkko
-kenties oli sama, jossa rouva Catinot'n kera olin käynyt, ja ensimäinen
-ajatukseni oli koettaa päästä sille pääkadulle, jonka varrella hänen
-talonsa oli. Mutta se ei ollut niinkään helppoa; sola, jossa olin,
-johti vain toiseen samanlaiseen kapeaan, synkkään solaan. Siihen
-päästyäni, käännyin hiukan aprikoituani vasempaan, mutta en päässytkään
-monen askeleen päähän ennenkuin takanani jo kuulin pyssyn laukauksia ja
-käännyin heti takasin. Kiiruhdin vastaiseen suuntaan ja jouduin kohta
-pieneen ahtaasen pihaan, josta nähdäkseni ei ollut toista uloskäytävää.
-Seisoin siinä tuokion läähättäen; se ajatus, että seisoessani tässä
-toimettomana, kenties ne, joita etsin, saisivat surmansa kun en päässyt
-auttamaan, teki minut melkein mielettömäksi.
-
-Olin juuri kääntymäisilläni takaisin, aioin koettaa päästä vimmatun
-joukon sivu, kirkunaa kuulin jo takanani, kun äkkiä huomasin avoimen
-ikkunan muutaman pihaa ympäröivien talojen alakerrassa. Ikkuna
-oli matalalla, ja tuokiossa päätin kiivetä siitä sisään, sillä
-täytyihän talosta päästä ulos kadulle. Juoksin pihan poikki, tartuin
-ikkunalautaan ja hyppäsin sisään, keikahdin kumoon tuolille ja siitä
-lattialle.
-
-Aivan loukkaantumattomana kavahdin seisaalleni; samassa kuului
-parahdus, ja näin edessäni naisen, tytön, joka kalpeine, kauhistuneine
-kasvoineen tuijotti minuun. Hän oli maannut polvillaan vuoteen vieressä
-luultavasti rukoilemassa ja minä olin melkein pudonnut hänen päällensä.
-Kun nousin seisaalleni, kiljahti hän kimeästi, mutta minä pyysin häntä
-Jumalan nimessä vaikenemaan.
-
--- Ovi! ovi! huusin minä. -- Näyttäkää minulle vain missä ovi on! Minä
-en aio kellekään mitään pahaa tehdä.
-
--- Kuka te olette? kysäsi hän katsoen minuun suurilla säikähtyneillä
-silmillään.
-
--- Hyvä Jumala! Eihän se mitään merkitse! huusin rajusti. -- Sanokaa
-vain missä ovi on! Ovi, josta kadulle pääsee!
-
-Menin hänen luokseen, pelko, joka siihen saakka oli hervaissut häntä,
-sai hänet nyt tointumaan. Hän aukasi takanaan olevan oven ja osoitti
-minua menemään kapeaa käytävää myöten. Kiiruhdin tieheni iloiten
-aikeeni onnistumisesta, mutta ennenkuin ennätin avata oven, tuli
-toinen nainen muutamasta sivuovesta, hän huudahti kauhistuksesta minut
-nähdessään.
-
--- Mitä tietä pääsen Kapusiinilaiskirkkoon? kysyin. Hän kohotti kättään
-kauhistuneena, mutta vastasi kuitenkin:
-
--- Menkää ensin vasempaan ja sitten oikeaan! Joko ne tulevat?
-
-En malttanut kysyä mitä hän tarkoitti, vaan riensin ulos niin pian
-kun sain oven auki. Mutta silmäiltyäni ympärilleni meninkin kiireesti
-takasin sisään ja suljin oven jälkeeni. Silmäni tapasivat naisen
-katseen ja sanaa sanomatta otti hän salvan ja pani sen oven eteen. Sen
-tehtyä hän kääntyi ja riensi yläkertaan, ja minä seurasin perästä.
-
-Tultuamme muutamaan huoneesen yläkerrassa riensimme ikkunasta
-varovaisesti tähystelemään alas kadulle. Nyt ei hänen enää tarvinnut
-ihmetellä miksi niin kiireesti palasin takaisin. Tuokiossa täytti
-meluava ja kirkuva ihmisjoukko hiljaisen kadun, ja tuhansien askelten
-kopina pani ikkunaruudut tärisemään. Rivittäin kulki siinä roistojoukko
-ohitsemme; ensimäiset kulkivat lähekkäin tahdissa, ne olivat
-musketeilla varustetut, mutta jälkijoukko kulki sikin sokin, niillä
-oli keihäitä ja kirveitä tahi ei aseita ensinkään, ne heiluttivat
-nyrkkejään ja huusivat: 'Arènes'iin! Arènes'iin!'
-
-Tämä joukko oli jo itsessäänkin senlainen, että se voi saada
-rohkeimmankin miehen vapisemaan, mutta ne kantoivat vielä keskessään
-jotakin mikä pani naisen vierelläni kauhistuksesta kiljaisemaan ja
-tarttumaan käsivarteeni. Heillä oli näet kuuden keihään nenässä kuusi
-poikkileikattua päätä -- joista yksi, eellimäinen oli iso ja paljas ja
-kauhea irvistys teki sen vielä kammottavammaksi. Kantajat kohottivat
-päitä ikkunoita kohti ja pudistivat niitä, niin että veriset suortuvat
-heiluivat. Näin ne marssivat ohi ja muutamien tuntien kuluttua oli katu
-yhtä rauhallinen kuin ennenkin.
-
-Nainen, joka vavisten vaipui tuolille, kertoi että roistojoukko oli
-ryöstänyt Cabaret Vierge'n ja että tuo paljas pää oli hänen lähimmän
-naapurinsa, erään raatimiehen. En malttanut jäädä hänen kertomustaan
-kuuntelemaan, vaan jättäin hänet huoneesen riensin portaita alas,
-avasin oven ja juoksin ulos. Kaikki oli taas niin kummallisen
-rauhallista. Aamun aurinko paistoi säteilevän kirkkaasti alas pitkälle,
-autiolle kadulle, niin että tuo ikään silmäini edessä ollut kamala näky
-tuntui mielikuvituksen luomalta. Ei missään näkynyt elävää olentoa, ei
-yksiäkään kasvoja ikkunoissa. Hetkisen seisoin keskellä katua kirkkaan
-päiväpaisteen häikäisemänä ja epätietoisena mihin kääntyisin. Vihdoin
-muistin miten nainen oli neuvonut minua ja riensin joukon jälestä
-kunnes saavuin ensimäiselle, oikeaan vievälle kadulle. Käännyin sinne,
-enkä ehtinytkään kauvas, ennenkuin ilokseni keksin rouva Catinot'n
-talon.
-
-Se oli siinä niin hiljaisena ja autiona päiväpaisteessa; ikkunaluukut
-olivat kaikki kiinni, eikä missään näkynyt elon merkkiä. Mutta kun se
-kumminkin oli minulle jotakin tuttua, niin riensin portille ja kolkutin
-sitä kauan ja kovasti. Jyskytin niin, että kuolleetkin olisivat voineet
-siitä herätä, kaiku kantoi äänen pitkin hiljaista katua, jossa muutamia
-päiviä sitä ennen oli liikettä ja hälinää. Tuo ääni värisytti minua
-seistessäni siinä portaalla talon edustalla; odottelin ikkunoita
-aukeaviksi ja uteliaiden kasvojen katsovan ulos.
-
-En ollut vielä oppinut täydellisesti tajuamaan miten suuressa määrässä
-pelko voi hervaista ja miten voimakas se pelkurimainen vaisto on, joka
-pidättää rauhallisen miehen oman lietensä ääressä kun kaduilla verta
-vuotaa. Ikkunoissa ei näkynyt ketään, ei yksikään ovi auennut ja mikä
-oli pahinta -- talokin, johon pyrin, pysyi kuolleena ja hiljaisena.
-Menin alas portailta ja tirkistelin ylöspäin, mutta riensin kohta taas
-takaisin ja aloin uudelleen kolkuttaa; nyt en enää ajatellut itseäni.
-
-Mutta kaikki ponnistukset olivat turhat. Ja siinä kuunnellessani kuulin
-taas ääniä, jotka jo vallan hyvin tunsin. Roistojoukko palasi takaisin.
-
-Kirosin mielettömyyttäni, kun niin kauan viivyin rouva Catinot'n
-talolla. Mutta äkkiä muistui mieleeni sola talon takana, kirkkoon
-johtava sola; tuokiossa riensin sinne ja juoksin voimaini perästä sitä
-pitkin. Melu läheni lähenemistään, mutta kun nyt jo näin kirkon matalan
-oven, hiljensin askeleitani. Samassa ovi aukeni ja muuan mies tirkisti
-ulos. Minä näin hänet ennenkuin hän näki minut; hänen karkeat kasvonsa
-ilmaisivat kauhistusta, häpeää ja raivoa ja kummallinen vaisto sanoi
-minulle mitä hänellä oli mielessä. Hetkisen tähysteli hän ympärilleen
-päiväpaisteessa varjostaen kädellä silmiään, mutta huomattuaan minut
-hiipi hän tiehensä luoden minuun kavalan katseen.
-
-Hän jätti oven raolleen, aavistin että mies oli ovenvartija. Tuokiossa
-olin jo kirkon sisässä ja siellä oli minulla vastassa näky, jota
-en elämässäni unhoita, kaikki mitä ulkopuolella olin nähnyt ja
-viimeisinä hetkinä kokenut, se kaikki teki sen niin juhlalliseksi,
-ettei se kummallinen jumalanpalveluskaan, jossa sitä ennen täällä
-olin läsnä, sille vertoja vetänyt. Päivä ei päässyt paistamaan kirkon
-sisään, muutamat punaiset alttarilla palavat kynttelit levittivät
-synkkää valoansa patsaihin, kuviin, synkkiin holveihin ja varsinkin
-polvistuvaan naisjoukkoon, joka valittavalla äänellä veisasi pyhän
-Neitsyen litaniaa. Muutamat itkivät hiljaa, toiset makasivat
-liikkumattomina kuin patsaat otsa kiviin nojautuneena, toiset taas
-silmäilivät levottomina ympärilleen, kavahtivat pienimmästäkin äänestä
-ja rukoilivat hiljaa. Mutta vähitellen rohkeampien kiihko valtasi
-aremmatkin; yhä voimakkaampana ja selvempänä soi veisuu: 'Ora pro
-nobis! Ora pro nobis!' se kävi yhä hartaammaksi. Silmiini herahtivat
-kyyneleet, sääli ja ihmettely täytti sydämeni. Jopa huomasin Denisenkin.
-
-Hän oli polvistunut äitinsä ja rouva Catinot'n keskeen pääalttarin
-eteen. Paikaltani näin hänen kasvonsa sivulta kun hän haaveilevan
-innostuksen valtamaana ne kohotti, nuo kasvot, jotka kerran mielestäni
-olivat niin lapselliset. Ja ajatellessani että hän kenties siinä
-rukoili puolestani, että tuo puhdas, viaton olento, joka vielä oli
-melkein lapsi ja niin suloinen, lempeä ja kaino, oli niin rohkea vaaran
-hetkellä ja että hän rakasti minua, se teki minut sekä nöyräksi että
-ylpeäksi. Kyyneleet valuivat silmistäni, nyyhkytys kohotti rintaani
-ja vaivuin polvilleni -- juuri samassa räjähti oville kirkon toisessa
-päässä kovia iskuja ja äänekkäästi vaadittiin sisäänpääsöä.
-
-Polvistuva joukko värähti kauhistuksesta, muutamat kiljahtivat ja
-toiset kavahtivat seisaalleen. Mutta veisuuta vielä hetken aikaa
-jatkettiin, intoisena, epätoivoisena se soi -- 'Ora pro nobis! Ora
-pro nobis!' Valittavat äänet värähtelivät niin kummallisesti, ne kun
-lähtivät sortuneista sydämistä. Vihdoin särkyi yksi oven puolisko,
-silloin useimmat nousivat huutaen seisaalleen, ani harvat vaan vielä
-lauloivat. Olin jo puolitiessä Denisen luona kun ovi antoi perään
-ja miehet pääsivät sisään ryntäämään. Näin vilahdukselta erään
-papin -- myöhemmin sain tietää että se oli isä Benoit -- joka risti
-kohotetuissa käsissään asettui heidän eteensä. Mutta vallitsevassa
-hämärässä huomasin kumminkin kohta, etteivät sisääntulijat olleetkaan
-roistokansan johtajia. Ensimäisenä olivat St. Alais'n veljekset,
-verisinä ja mustuneina ruudinsavusta, heillä oli käsissä paljastetut
-miekat, vaatteet riippuivat repaleina; jäljissä tuli parikymmentä
-heidän seuralaisistaan.
-
-Mielihyvillään naiset juoksivat tulijain syliin, etempänä olijat
-alkoivat ääneensä itkeä. Suljettuaan ovet riensivät miehet solaan
-johtavalle takaovelle, muuan huusi että kaikki oli hukassa, toinen että
-itäinen portti oli auki, kolmas kehoitti naisia poistumaan, he olisivat
-muka turvassa läheisissä taloissa, mutta kirkko ryöstettäisiin.
-Tällä hetkellä Calvinistat olivat murtamassa luostarin portteja,
-josta pakolaiset olivat rientäneet kun heidät ahdistettiin ulos les
-Arènes'sta.
-
-Tuokiossa kauhein sekasorto pääsi valloilleen kirkossa. Myöhemmin
-kuulin sanottavan, että murtautuminen kirkkoon oli pahinta mitä miehet
-voivat tehdä, että kun olisivat pysyneet poissa sieltä, niin ei
-naisilla olisi hätääkään ollut, eikä roistokansa kirkkoa ryöstänytkään.
-Mutta senlaisessa tilassa kuin Nîmes oli sinä aamuna, kun katuojissa
-veri virtana juoksi ja kun äkkiarvaamaton häviö miehiä kohtasi, lienee
-ollut vaikea päättää mitä tuli tehdä, enkä minä ketään syytä.
-
-Kaikki ryntäsivät nyt takaportille, ja minä jouduin etemmä Denise'stä,
-mutta kun hän seuransa kanssa pysähtyi päästääkseen aremmat ja
-itsekkäämmät edelle, pääsin hänen luokseen. Hän oli vetäissyt päähineen
-silmilleen eikä huomannut minua ennenkuin liikutin hänen käsivarttaan.
-Silloin hän katsahti minua silmiin ja nojautui äänetönnä minuun; näin
-hänen kasvonsa kaapun alta, niissä oli onnellisuuden ilme tälläkin
-kauhun hetkellä.
-
-Sen perästä ei rouva de St. Alais voinut pidättää minua, vaikka hän
-tervehtikin minua katkeralla ivalla. -- Te ymmärrätte pian hyötyä
-voitostanne, herra kreivi, sanoi hän purevan ivallisesti. Sen enempää
-hän ei virkkanut. Laskin käsivarteni Denisen vyötäisille ja seurasin
-Louis'ta ja rouva Catinot'a kintereillä; markiisi seurasi jäljestä
-puhuttuaan muutamia sanoja äitinsä kanssa. Kun hänen katseensa sattui
-minuun, hymyili hän ja virkkoi vastaukseksi äidilleen, joka oli hänelle
-jotakin lausunut: -- Hyvä Jumala! mitäpä siitä! Olemme panneet kaikki
-alttiiksi; tämä tappio oli viimeinen yrityksemme. Suokaamme nyt sijaa
-muille! Silloin vetäisi rouva de St. Alais päähineen silmilleen; vaikka
-hetki oli niin kauhistava, niin ennätin kumminkin tuossa liikkeessä
-älytä jotakin syvästi liikuttavaa ja syvä sääli valtasi sydämeni.
-Mutta nyt ei ollut aikaa tunteellisuuteen eikä surkuttelemiseen, sillä
-vainoojat eivät olleet etäällä meistä. Olimme vielä kirkossa muutamien
-askelten päässä solaan vievästä ovesta, kun kuului askeleita pääoven
-takana ja seuraavassa silmänräpäyksessä jysähteli jo iskuja siihen.
-Kaikki riippui siitä kestäisivätkö ovet kunnes ehtisimme ulos; tunsin
-miten Denisen hento vartalo vapisi, ja hän painautui yhä lähemmä minua.
-Mutta ovet kestivät kun kestivätkin; kohta joukko edessämme hajosi,
-pääsimme päivän valoon ja riensimme alas solaa pitkin rouva Catinot'n
-taloa kohti.
-
-Olin mielihyvilläni kun ehdimme ulos kirkosta, tuntui aivan kuin nyt
-olisimme olleet jotakuinkin turvatut. Sola edessämme oli luisu, niin
-että näimme edellämme kulkevien päät; toisinaan kääntyivät kalpeat
-kasvot taakseen katsomaan. Molemminpuoliset korkeat muurit estivät
-roistojoukon metelin kovasti kuulumasta. Takanani kulki markiisi ja
-rouva St. Alais, ja heidän jäljessään muutamia markiisin seuralaisia,
-jotka olivat jälkijoukkona. Silmäilin heidän sivutsensa ja näin että
-kirkon edessä oleva osa solasta vielä oli tyhjä, vainoojat siis
-eivät vielä olleet ehtineet kirkon läpi ja kumarruin kuiskaamaan
-sitä lohdutukseksi Denise'lle. Taisin siinä viivähtää, sillä äkkiä
-kompastuin Louis'n kantapäihin. Vastaantuleva ihmisjoukko näet äkkiä
-peräytti häntä. Samassa kun lensimme vastakkain kuului solan alapäästä
-kauheita ääniä, se oli senlaista tuskan kiljunnan ja voivotushuutojen
-sekoitusta, etten konsaan enää senlaista toivoisi kuulevani. Toiset
-ryntäsivät rajusti kirkkoa kohti, sillä välin kun toiset, jotka eivät
-tajunneet mitä tekeillä oli, tunkeilivat eteenpäin, muutamat kaatuivat
-ja tallattiin; hetken aikaa oli tuo pitkä, kapea sola kuohuvan,
-lainehtivan meren kaltainen.
-
-Koettelin vain suojata Deniseä ahdingolta, enkä sentähden aluksi
-tajunnut mitä kaikki tämä merkitsi. Ensiksi luulin että naiset -- ja
-kolmas osa meistä kaikista oli naisia -- olivat tulleet mielipuoliksi
-ja että häpeällinen, itsekäs pelko oli voittanut heidät. Mutta kun
-joukko tunki päällemme, niin että kadun alapää tyhjeni, kuulin kauheaa
-ulvontaa ja näin keihään kärkiä rouva Catinot'n talon edustalla. Ja
-silloin minä tajusin että Calvinistat olivat sulkeneet meiltä tien, ja
-sydämeni herkesi lyömästä.
-
-Sillä meidän oli mahdoton palata takaisin. Käännyin taakseni katsomaan
-ja näin että sola kirkon edessä oli täpösen täynnä miehiä, jotka
-olivat tulleet kirkon läpi -- siinä oli kauhistava joukko ilkkuvia,
-irvisteleviä kasvoja ja julmia, verenhimoisia keihäitä. Olimme
-suljetut korkeitten muurien väliin eikä meillä ollut muuta pelastuksen
-mahdollisuutta kuin rouva Catinot'n talon kautta ja sitä vartioittiin.
-Edessämme ja takanamme kohosi keihäsmeri.
-
-Väliin näen vielä unessa tuon näyn, kirkkaan, lämpimän päiväpaisteen,
-joka aaveen tapaisesti valaisi kalpeita, pelon vääristämiä kasvoja;
-polvilleen vaipuneita naisia, jotka kohottivat käsiään taivasta kohti,
-kun toiset huusivat ja mutisivat raivokkaita rukouksia, tahi riippuivat
-miesten kaulassa; koko tuon ihmisjoukon, jossa pelko kaikissa muodoissa
-ilmaantui; mutta ennen kaikkia voittajain pirullisen pilkkanaurun, kun
-ne huusivat miehiä esille ja naisille rumia sanoja.
-
-Ei Nîmesissäkään, tuossa puoluetaistelujen ja melskeiden pesäpaikassa
-ole sen kauheampaa eikä pirullisempaa tapausta sattunut. Huomattuani
-että olimme satimessa ja niin sanoakseni kuoleman kidassa, en ensi
-hädässä voinut muuta kuin painaa Denisen syliini ja hänen kasvonsa
-rintaani vasten, itse nojauduin syvästi huoahtaen muuriin. Hyvä Jumala,
-ajattelin, naiset! naiset! Semmoisella hetkellä antaisi mies kaikki
-maailmassa, ettei naisia olisi olemassakaan, tahi ettei hän ainakaan
-ketään rakastaisi.
-
-St. Alais tuli ensimäiseksi tuntoihinsa ja ensimäisenä hän ryhtyi
-toimimaan -- jos sitä voi toiminnaksi sanoa, sillä emmehän voineet
-muuta kuin puhua, kun olimme luvultamme niin paljon heikommat ja
-senlaisessa asemassa. Hän työnsi rouva de St. Alais'n selkänsä taakse
-ja huiskutti valkoista liinaa noin kolmenkymmenen askeleen päässä
-meistä kirkon oven edessä seisoville miehille ja pyysi heitä laskemaan
-naiset kulkemaan. Sanoipa hän heitä kurjiksi raukoiksi, jotka eivät
-uskaltaneet taistella miehiä vastaan, jotka voivat puolustautua.
-
-Mutta hän sai vastaukseksi ainoastaan ivasanoja, uhkauksia ja
-naurunrähäkkää.
-
--- Ei, ei, herra pappi, huusivat he ilkkuen. -- Ei, ei! Tulkaa te vain
-esille terästä maistamaan. Kenties sitten laskemme naiset menemään!
-Tahi kenties emme!
-
--- Katalat konnat!
-
-Mutta ne vain heiluttivat aseitaan ja huusivat: Hirteen pettäjät!
-Hirteen papit! Hirteen herrat! Astukaa vain esille tahi me tulemme ja
-riistämme teidät naisilta, joitten taakse piiloudutte!
-
-Hänen silmissään säihkyi rajaton raivo kun hän katsoi heihin. Silloin
-muuan vastapuolueen miehistä astui esille ja käski joukon vaikenemaan.
-
--- Kuulkaa! sanoi mies, joka oli iso kun jättiläinen, pitkä musta
-tukkansa riippui alas kelmeille kasvoille. -- Me annamme teille kolme
-minuuttia aikaa, ja jos te sen kuluessa astutte keihäiden eteen, niin
-naiset pääsevät menemään. Ellette sitä tee, niin ammumme teitä kaikkia,
-ja naisten veri tulkoon ylitsenne!
-
-St. Alais seisoi mykkänä. -- Te olette hornan henkiä! huusi hän vihdoin
-kauhistuksesta värisevällä äänellä. -- Tahtoisitteko tappaa meidät
-heidän silmäinsä edessä?
-
--- Heidän sylissään! vastasi mies ja hänen sanojaan tervehdittiin
-naurunrähäkällä. -- Päättäkää pian, jatkoi hän kömpelösti käännähtäen
-ja keihästään heiluttaen. -- Kolme minuuttia kellon jälkeen tuolla.
-Astukaa esille tahi ammumme kaikkia. Siitä vasta maukas liemi tulee!
-Hieno katolilainen liemi, hyvät herrat!
-
-St. Alais kääntyi minuun, kasvonsa olivat kalmankalpeat ja silmät
-tuijottivat. Hän koetti puhua, mutta ei saanut sanaa suustaan.
-
-En voi kertoa mitä sitten tapahtui, sillä hetken aikaa olin aivan
-tajutonna. Muistan vain että päivä kirkkaasti paistoi muuriin
-hänen takanaan ja että savikerrokset vanhain, ohuitten tiilikivien
-välissä näyttivät mustilta. Meitä oli noin kaksikymmentä miestä
-ja viisikymmentä naista sullottuina noin neljänkymmenen kyynärän
-pituiselle alalle. Valitushuutoja kuului miesten huulilta ja ne,
-joilla oli naisia sylissä, -- eivätkä ne olleet harvat -- nojautuivat
-muuriin ja koettivat lohduttaa heitä, koettivat irtautua heistä. Jotkut
-kirosivat murhaajia ja ojentelivat nyrkkejään heitä kohti, toiset
-taas kiihkeästi suutelivat rinnoillaan lepääviä kalpeita kasvoja --
-useat naisista olivat näet onneksi pyörtyneet -- toiset taas St.
-Alais'n tavalla katselivat äänettömänä tuskasta toisiaan silmiin tahi
-armottomalle sinitaivaalle. Enkä minäkään muuta tehnyt, katselin vain
-Deniseä silmiin. Hän oli täydessä tajussaan ja oli täydellisesti
-selvillä siitä mitä hänen ympärillään tapahtui.
-
-Ajatelkaa että aurinko kirkkaasti valaisi tätä kaikkea, että linnut
-visertelivät puutarhoissa talojen takana, että alhaalla laaksossa
-Rhône-virta kimalteli vehreäin äyräittensä keskessä, että aivan siinä
-läheisyydessä meren aallot murtuivat vasten les Bouches'n rantamia,
-että koko luonto henki riemua ja rauhaa kun me -- ainoastaan me olimme
-saarretut noiden kauheiden muurien väliin, noitten hurjain ihmisten
-keskeen ja näimme kuoleman vaanivan kaikkialla, armahtamattoman
-kuoleman, kuoleman, joka kaikki lopettaa.
-
-Käsi laskeutui käsivarrelleni, se oli St. Alais'n. Luulen, ei, minä
-tiedän, että hän aikoi sopia kanssani, sillä minä ymmärsin sen hänen
-kasvoistaan. Mutta kun käännyin häneen -- tahi lieneekö sisarensa
-kasvoissa ilmenevä tuska liikuttanut häntä -- niin jotakin äkkiä näytti
-juolahtavan hänelle mieleen. Kun mustatukkainen jättiläinen huusi että
-yksi minuutti jo oli kulunut ja hänen ystävänsä alkoivat ulvoa, nosti
-markiisi kätensä.
-
--- Odottakaa, huusi hän tavallisella käskevällä äänellään. --
-Odottakaa! Täällä on eräs mies, joka ei kuulu meihin. Antakaa hänen
-ensin vahingoittumattomana mennä tiehensä. Hän osoitti sormellaan
-meitä. -- Hän ei ole meidän miehiä. Minä vannon sen. Hän sai rajun
-ivanaurun vastaukseksi. -- Joka ei ole minun puolellani, hän on minua
-vastaan, sanoi mies pilkallisesti. Ja toiset puhkesivat taas raakaan
-nauruun.
-
-En tahdo ansiokseni lukea sitä mitä nyt tein. Tänlaisina epätoivon
-hetkinä ei ihmistä voi pitää tekoihinsa syyllisenä, ja tiesinhän
-sitä paitsi etteivät ne olisi kuunnelleet minua ja etten siis mitään
-alttiiksi pannut. Minä näet huusin raivosta vavisten: -- Minä olen
-teitä vastaan! Tahdon ennemmin kuolla näiden kanssa kun elää teidän
-kanssanne. Te saastutatte maan! Te myrkytätte ilman! Te olette hornan
-henkiä --
-
-Sen pitemmälle en päässyt, sillä samassa juoksi muuan nuorukainen, joka
-luullakseni ei ollut järjillään, kimeästi nauraen ohitseni keihäiden
-kärkiä kohti. Siinä silmäimme edessä lävistivät ne hänen rintansa --
-ja julmasti huutaen heitti hän kätensä ylös päin, ruumis viskattiin
-kuolleena ja verisenä sivumuuria vasten. Vaistomaisesti vedin päähineen
-Denisen kasvoille, ettei hän näkisi mitä tapahtui. Hyvä olikin että
-niin tein, sillä nyt kun roistot saivat verta nähdäkseen, niin he
-raivostuivat ja ryntäsivät päällemme. Näin miten St. Alais työnsi
-äitinsä syrjään ja sitten ryntäsi keihäitä kohti. Vein Denisen hiukan
-suojasempaan nurkkaan ja tapoin sitten -- vaikka hän puuttui kiinni
-minuun ja pyysi etten sitä tekisi -- ensimäisen, joka tuli vastaani ja
-toisen myöskin. Hurjistuin niin, etten enää pelkoakaan tuntenut. Kolmas
-viskasi minut keihäällään maahan ja hetken aikaa näin vain taivaan
-ja miehen vääristyneet kasvot, jotka kuvastuivat sitä vasten; sitten
-ummistin silmäni ja odotin lyöntiä.
-
-Mutta sitä ei kuulunut. Siihen sijaan kaatui jotakin raskasta ylitseni
-ja ponnistelin vapautuakseni siitä; tuntui kun olisi päälläni taisteltu
--- tässä hirvittävässä murhasolassa, jossa miehet riistettiin naisten
-syleilystä, puristettiin muuria vasten ja armotta tapettiin ja jossa
-monta senlaista työtä tehtiin, jota en uskalla mainitakaan.
-
-
-
-
-Kahdeskymmenesneljäs luku.
-
-Päivä valkenee.
-
-
-Jumalan kiitos, etten nähnyt sen enempää kuin jo olen kertonut. Monet
-kymmenet jalat polkivat minua, murhaajain rientäessä milloin minnekin;
-sain monta naarmua ja verta valui ylitseni. Kuulin kuolon korahduksia,
-naisten sydäntä särkeviä huutoja, huutoja senlaisia, jotka saivat
-veren hyytymään ja sydämen seisattumaan -- ja mieletöntä naurua. Mutta
-seisaalleen nouseminen olisi ollut sama kuin pikainen kuolema, ja
-vaikka en enää toivonutkaan pelastuvani, oli kumminkin äskeinen vimmani
-asettunut ja minä makasin aivan rauhassa. Kaikki vastustus oli turhaa,
-ja minä luulin jo loppuni lähestyvän, kun ylläni oleva kauhtana, joka
-osaksi kätki minut, äkkiä vetäistiin pois, päivä paistoi suoraan
-silmiini, ja ääni huusi iloisesti: -- Täällä on taas eräs! Ja hän on
-vielä hengissä!
-
-Vaikeasti kohosin seisaalleni, hämärästi toivoin voivani kunnialla
-kuolla. Puhuja oli outo minulle, mutta hänen rinnallaan seisoi Buton ja
-parooni de Géol ja heidän takanaan näin koko joukon vieraita naamoja,
-jotka kaikki tuijottivat minuun. Mutta en vieläkään tajunnut että olin
-pelastettu. -- Jos aiotte tappaa minut, niin tappakaa pian, mutisin,
-oikaisten käteni.
-
--- Jumala varjelkoon! vastasi Buton äkkiä. -- On jo tehty kylliksi
-ja enemmänkin. Nojautukaa minuun, herra kreivi. Nojautukaa minuun
-ja seuratkaa mukana tätä tietä. Hyvä Jumala, tulinhan aivan viime
-hetkellä. Jos olisivat teidät tappaneet --
-
--- Tämä on viides, sanoi parooni Géol.
-
-Buton ei vastannut vaan puuttui käsivarteeni ja vei minut
-puoleksi väkisin mukaansa, de Géol tarttui toiseen ja niin astuin
-heidän keskessään ihmisjoukon läpi, joka melkein eläimellisellä
-uteliaisuudella katsoi minuun, kasvot näyttivät päiväpaisteessa niin
-oudon kalpeilta. Olin paljasti päin, ja auringon paiste häikäsi ja
-hämmensi minua, mutta totellen Buton'in kädenpuristusta pysähdyin ja
-astuin sisään muutamasta ovesta, joka aukeni muurissa. Siinä juuri
-pudotin liinan, jonka joku oli antanut minulle sitoakseni sillä haavaa
-olkapäässäni. Muuan mies, joka seisoi ovella, otti sen ylös ja ojensi
-sen minulle ystävällisellä avuliaisuudella. Hän piteli veristä keihästä
-kädessään enkä ensinkään epäillyt hänenkin kuuluvan murhaajiin.
-
-Kaksi miestä kulki ohitsemme, ne kantoivat keskessään ruumista. Tuo
-kuollut ruumis ja varattomasti riippuva pää herättivät tuokiossa
-muistini ja ajatuskykyni. Tartuin Butonin takkiin ja ravistin häntä
-raivoisasti. -- Missä neiti de St. Alais on? huusin. -- Mitä te konnat
-olette hänen kanssaan tehneet? Jos vain olette --
-
--- Hiljaa, hiljaa, herra, koettakaahan rauhoittua, sanoi hän
-moittivasti. -- Minä vannon että hän on turvassa tässä talossa.
-Ensimäisinä hän kannettiin sisään enkä minä luule hiuskarvaakaan hänen
-päästään liikutetun.
-
--- Kannettiinko hän tänne?
-
--- Kannettiin, herra kreivi.
-
--- Ja onko hän vahingoittumattomana?
-
--- On, on!
-
-Sen kuultuani purskahdin itkuun, enkä luule että niitä kyyneleitä
-voi miehuuttomiksi sanoa, sillä ne olivat kiitollisuuden ja ilon
-vaikuttamia. Olinhan kokenut niin paljon, ja vaikk'ei haava
-olkapäässäni ollutkaan suuri, niin oli siitä kumminkin vuotanut paljon
-verta, niin että kai nuo kyyneleet suotanee minulle anteeksi. Enkä
-minä yksin sinä päivänä itkenyt. Myöhemmin sain tietää että muuan
-hurjimmista murhaajista, tultuaan tuntoihinsa ja nähdessään mitä oli
-tehnyt, itki katkerasti.
-
-Tänä ja seuraavina päivinä tapettiin kolmesataa henkeä, parhaastaan
-Kapusiinilaisluostarissa -- jota Froment oli käyttänyt kirjapainoksi
-ja tehnyt toimensa pesäpaikaksi -- Cabaret Vierge'ssa ja Fromentin
-omassa talossa, joka kesti kunnes sitä ruvettiin kanuunoilla ampumaan.
-Noista kolmesta sadasta kaatui ainoastaan puolet taistelussa, tähteitä
-ajettiin solissa ja taloissa, etsittiin kaikenlaisista piilopaikoistaan
-ja tapettiin armotta. Sekä Pariisissa että maakunnissa kiitettiin
-sittemmin tätä ankaruutta, se kun kukisti puhkeamaisillaan olevan
-kapinan, joka kenties olisi levinnyt yli koko Ranskanmaan. Mutta
-nyt noita tapahtumia muistellessa näen niissä jotakin aivan toista,
-nimittäin ensimäiset oireet siitä kummallisesta ihmishengen arvottomana
-pitämisestä, josta vallankumouksen jälkimäiset jaksot olivat
-merkilliset. Ne olivat ikäänkuin niiden kauhistuttavien tekojen alkuna,
-jotka kolme vuotta myöhemmin lamauttivat yhteiskuntaa ja ihmetyttivät
-maailmaa, jotka, vietellen vallattomiin hirmutöihin, osoittivat
-filosoofeille että Ranska kahdeksannentoista vuosisadan lopulla voi
-päivän valolla tehdä töitä, joita muinaiset hirmuvaltiaat tekivät vain
-kidutushuoneittensa pimeydessä, töitä senlaisia, joiden vertaisia --
-punastun kun olen pakotettu myöntämään sen -- ei missään muussa maassa
-aikanamme ole löytynyt.
-
-Mutta näitten rikoksien kanssa -- minä en nyt puhu guillotinin toimesta
--- minulla, Jumalan kiitos, ei tähän aikaan ollut mitään tekemistä.
-Myöhempään elämääni niistä kyllä jälkiä jäi -- ja kenpä ranskalainen
-lienee niistä osattomaksi jäänyt? -- toiste kenties kerron niistä.
-Nyt sanon vain että niistä kahdeksastatoista miehestä, jotka olivat
-kanssani solassa Kapusiinilaiskirkon luona, jäi eloon ainoastaan
-kolme tapahtumasta jälkimaailmalle kertomaan. Heidän ja minunkin
-oli ihmeellisestä pelastuksestamme kiittäminen Butonin ja muutamien
-vierasten lähettiläiden välitystä sekä murhaajain myöhäistä katumusta.
-
-Neljän pelastuneen joukossa oli isä Benoit ja Louis St. Alais,
-ja se oli todella kummallinen kohtaus kun me kolme, verisinä ja
-rikkirevityillä vaatteilla, yhdyimme rouva Catinot'n salongissa.
-Kaikki muut paitsi yksi nurkkaikkuna olivat vielä peitetyt luukuilla;
-liedellä, jossa sinä iltana, kun siellä rouva Catinot'n keralla söin
-illallista, tuli iloisesti roihusi, oli nyt vain kylmää, valkoista
-tuhkaa. Huone oli synkän ja aution näköinen, huonekalut loivat pitkiä,
-pimeitä varjoja ja ulkoa kuului roistojoukon melu, joka meidän
-mentyä taloon piiritti murhapaikan, eikä näyttänyt kyllästyvän sen
-katselemiseen.
-
-Se oli kummallinen kohtaus, sillä me kolme olimme lämpimästi
-rakastaneet toisiamme, mutta riidat ja levottomuudet olivat meidät
-eroittaneet. Kun nyt ikäänkuin kuolleista nousseina, kalpeina, kädet
-vapisevina ja silmät kuumeesta palavina tapasimme, olivat kaikki
-erimielisyydet unohdetut. -- Veljeni! -- Veljesi! pääsi yhtaikaa minun
-ja Louis'n huulilta. Ja kätemme yhtyivät, ikäänkuin hän, joka oli
-kuollut, osoittaen sukunsa suurta urhoollisuutta, olisi ne yhdistänyt.
-Isä Benoit väänteli käsiään lohduttomassa tuskassa ja asteli edes
-takaisin valittaen: -- Lapseni! Lapsi raukkani! Armahtakoon Jumala tätä
-maata!
-
-Viereisestä huoneesta kuului naisten valitusta ja itkua ja kepeitä
-kiiruhtavia askeleita. Luulen että nuo äänet rauhoittivat meitä, että
-voimme maltillisesti puhella, Louis vain väliin osoittihe katkeraa
-surua. Sain tietää että rouva St. Alais makasi viereisessä huoneessa,
-hän oli joko pudonnut tahi oli häntä kovasti potkaistu ahdingossa,
-niin että hän vaarallisesti loukkaantui, sekä että Denise, rouva
-Catinot ja lääkäri olivat hänen luonaan. Synkkä huone suljettuine
-ikkunoineen oli aivan kuin murhehuone, puhuimme vain kuiskaamalla,
-pitkät ajat olimme aivan äänettöminäkin, silloin meistä joku aina
-nousi astelemaan kauheain muistojen kiusoittamana. Äkkiä kuului
-korviimme kanuunanjyskettä; unhotimme hetkeksi omat huolemme, puhuimme
-Fromentista ja toiveistaan päästä pakenemaan, kuuntelimme roistokansan
-ulvontaa, kun se kulki talon ohitse, ja jatkoimme sitten taas
-keskustelua, mutta aivan niinkuin ei asiat enää meitä liikuttaisi,
-tuntui kuin olisi kuolema vapauttanut meidät velvollisuuksista.
-
-Louis kutsuttiin kohta äitinsä luo, ja hetken perästä isä Benoitkin
-kutsuttiin pois, niin että jäin yksin astelemaan edes takaisin
-lattialle. Kauheaa melua seuraava hiljaisuus, yksinäisyys kohta sen
-perästä kun olin ollut kuoleman vaarassa ja tappamassa, turvallisuus
-vaaran perästä -- se kaikki pani sielun syvimmät tunteet väräjämään.
-Ja kyyneleet nousivat silmiini ajatellessani St. Alais'n kuolemaa,
-hänen lupaavaa tulevaisuuttaan, joka ennen aikojaan keskeytyi, ja
-hänen urhoollista, ylevää, lahjakasta henkeään, joka nyt ikipäiviksi
-oli ajallisuudesta eronnut. Liikutus sai minut niin valtoihinsa, että
-olin hyvilläni kun oli pimeä, niin että sain laskea sen valloilleen.
-Entisajat, poikavuosien muistot elpyivät sielussani. Muistin että
-olimme leikkineet yhdessä ja unhotin että sitten itsekukin meni omia
-teitään.
-
-Kotvasen kuluttua, kun jo oli jotenkin hämärä, tuli Louis luokseni.
-
--- Tahdotko seurata minua? kysyi hän jyrkästi.
-
--- Rouva St. Alais'in luoko?
-
--- Niin, hän haluaa tavata sinua, vastasi hän pitäen ovea auki ja
-puhuen niin oudon rauhallisesti, aivan kuin se, joka tietää odottaa
-onnettomuutta.
-
-Olin peräti voipunut ja seurasin Louista aivan koneellisesti, mutta
-ajatukseni pysyivät kiinni menneisyydessä. Mutta tuskin pääsin
-kynnyksestä yli viereiseen huoneesen, joka oli kirkkaasti valaistu,
-kun jo heräsin tietoisuuteen todellisuudesta. Rouva St. Alais lepäsi
-vuoteessa vastapäätä ovea, niin että heti sisään astuessani näin hänen
-kasvonsa ja kohtasin hänen katseensa. Hän makasi tyynyjen varassa,
-kasvot olivat hyvin kalpeat, mutta kasvopäillä oli punaisia laattoja
-ja silmissä outo kiilto. Mutta ei se eikä onnettomuutta ennustava
-tapakaan, millä hän hypisteli peitettä puhuessaan, herättänyt minua
-tuntoihin. Kasvojen ilmeessä oli jotakin niin oudon iloista ja
-välinpitämätöntä, joka ei ensinkään sopinut olosuhteisin, ja se se sai
-minut melkein kivettyneenä seisahtumaan.
-
-Hän huomasi empimiseni ja moitti sitä iloisella ja teeskennellyllä
-äänellä, joka vaikutti kamalammin kuin rajuimmat surun purkaukset.
-
--- Tervetuloa, herra kreivi, sanoi hän. -- Minua iloittaa että
-kumminkin hiukan ujostelette. Mutta emme me aio teitä ankaruudella
-kohdella. Myöhäkin katumus on parempi kun ettei ensinkään katua, ja --
-missä on viuhkani, Denise? Tuo viuhkani, lapsi!
-
-Tukehdutetulla nyyhkytyksellä yritti Denise nousta paikaltaan vuoteen
-ääressä, mielenliikutus pyrki valtaamaan häntä, mutta rouva Catinot
-laski kätensä hänen olalleen, painoi hänet takaisin istumaan ja ojentui
-ottamaan sivupöydällä olevaa viuhkaa.
-
--- Kiitos, ystäväni, sanoi rouva de St. Alais, leikitteli hetkisen
-viuhkan kanssa ja hymyili meille toisille aivan niinkuin satoja kertoja
-ennen olin nähnyt hänen hymyilevän omassa salongissaan. -- Ja nyt,
-herra kreivi, sanoi hän ilkamoiden, niin että oikein kauhistutti, --
-toivon olevanne niin kohtelias että myönnätte minun oikein ennustaneen?
-
-Mutisin joitakuita epäselviä sanoja; rouvan hymyilevät kasvot, toisten
-kumartunut vartalo ja poiskääntyneet silmät -- kaikki teki niin kamalan
-vaikutuksen.
-
--- Minä en koskaan epäillyt että te ette lopullisesti kumminkin yhtyisi
-meihin, sanoi hän melkein suopean ystävällisesti. -- Ja jos tahtoisin
-olla ilkeä, niin minulla olisi teille paljonkin sanottavaa. Mutta nyt
-kun jälleen olette luoksemme palannut, niin olkoot kaikki entiset
-unhoitetut. Hänen majesteettinsä on niin hyvä, että -- mutta missä ovat
-toiset? Emmehän voi jatkaa ilman heitä!
-
-Hän silmäili ympärilleen, kasvoissa entinen käskevä ilme. -- Missä
-herra de Gontaut on? Louis, eikö herra de Gontaut jo ole tullut? Hänhän
-lupasi todistaa aviosopimusta.
-
-Louis, joka lääkärin ja isä Benoit'n kera seisoi muutaman suljetun
-ikkunan luona, vastasi tukehtuvalla äänellä, ettei hän vielä ollut
-tullut.
-
-Rouva näytti huomaavan jotakin outoa poikansa äänessä ja käytöksessä,
-sillä hän katsoi levotonna yhdestä toiseen ja kysyi: -- Eihän vain
-mitään liene tapahtunut?
-
--- Ei ole, ei ole, kaiketi hän kohta tulee, vastasi Louis.
-
-Mutta hänen levottomuutensa ei asettunut. -- Entä Viktor? eikö hänkään
-ole tullut? Louis, oletko aivan varma ettei mitään ole tapahtunut?
-
--- Äiti, äiti, te saatte kohta tavata häntä, sanoi Louis tukehdutetulla
-nyyhkytyksellä ja kääntyi pois kauhistusta osoittavalla liikkeellä,
-jonka rouva varmaan olisi huomannut elleivät vuoteen uutimet olisi
-estäneet häntä näkemästä.
-
-Hän tosin ei nähnyt poikaansa, mutta Louisin käytös olisi kumminkin
-herättänyt epäluuloa jokaisessa järjillään olevassa ihmisessä. Mutta
-samassa kun Louis lausui viimeiset sanansa kiintyi rouva St. Alais'n
-katse taas minuun, ja se avuton tuska, joka hetkeksi synkisti hänen
-kasvojaan, hälveni niinkuin pilvi haihtuu kirkkaalta kevättaivaalta.
-Hän otti taas viuhkansa ja katsoi iloisesti minuun.
-
--- Kuulkaapa, herra kreivi, sanoi hän, -- minä näin niin kummallisia
-unia viime yönä -- vai oliko se sairaana ollessani, Denise? Mutta eihän
-se vaikuta mitään asiaan. Näin kaikenlaisia kauheuksia unissani -- että
-linnamme ja talomme Cahorsissa oli poltettu, että meidän täytyi paeta
-Montaubaniin tahi Nîmes'iin, ja että herra Gontaut oli murhattu ja että
-kansa oli tarttunut aseisin. Ikäänkuin kuningas senlaista suvaitsisi,
-jatkoi hän naurahtaen, ja huokasi samassa tuskallisesti. -- Ikäänkuin
-mikään senlainen olisi mahdollistakaan. Kirkosta näin vielä hullumpaa
-unta, sanoi hän kurpistaen kulmiaan ja tehden kärsimättömän liikkeen
-viuhkalla, -- mutta sen olen aivan unohtanut. Kaiken kauheimmallaan
-ollessa minä heräsin. Se oli kaikki niin hullunkurista ja niin
-mieletöntä että nauraisitte itsenne kuoliaaksi, jos vain muistaisin
-kertoa kaikki. Muistaakseni voi kahden punakantaisen kengänkoron takia
-saada niskaansa kuolemantuomion, ja ihojauhot ja kaunistuslaastari
-tekivät ihmisen rikolliseksi.
-
-Hän vaikeni. Viuhka putosi kädestä ja hän silmäili levotonna
-ympärilleen.
-
--- Luulenpa -- luulenpa etten ole oikein terve, sanoi hän muuttuneella
-äänellä ja tuskan ilme vääristi kasvoja -- näki selvästi että hän
-kärsi kovia tuskia. -- Louis, valitti hän, -- missä kirjurikin lienee?
-Voisihan hän sillä aikaa julkilukea avioliittosopimuksen. Kai Viktor ja
-herra de Gontaut kohta tulevat. Missä hän on? kysyi hän tuimasti.
-
-On helppo sanoa, että meidän olisi tullut paremmin osaamme näytellä,
-mutta tuo kohtaus oli niin kauhea ja surullinen, että mielenliikutus
-sai meidät, jotka jo sinä päivänä olimme niin paljon kokeneet,
-valtoihinsa. Denise peitti kasvonsa ja vapisi niin että tuolikin,
-jolla hän istui, liikkui, Louis kääntyi väristen pois ja minä seisoin
-äänetönnä ja liikkumattomana vuoteen päässä. Tällä kertaa lääkäri,
-nuori, laiha tummanverevä mies vastasi puolestamme.
-
--- Paperit ovat viereisessä huoneessa, rouva, sanoi hän vakavasti.
-
--- Mutta ettehän te ole herra Pettifer? vastasi rouva St. Alais
-ärtyisesti.
-
--- En, rouva, herra Pettifer oli niin sairas ettei hän voinut lähteä
-kotoaan.
-
--- Mutta hänellä ei ole oikeutta olla sairas! huudahti rouva ankarasti.
--- Pettifer sairaana kun neiti de St. Alais'n avioliittosopimus on
-allekirjoitettava! Mutta on kai teillä paperit täällä?
-
--- Ne ovat viereisessä huoneessa.
-
--- Tuokaa ne sitten tänne! Tuokaa ne! sanoi hän levottomasti silmäillen
-meitä vuorotellen. Hän liikahti ja huokasi ikäänkuin kovissa tuskissa.
--- Mutta missä on Viktor? jatkoi hän kärsimättömästi. -- Minkätähden
-hän ei tule?
-
--- Luulin kuulevani hänen tulevan, sanoi Louis äkkiä. Se oli ensi
-kerran kuin hän vapaasta tahdostaan puhui, äänessään oli kummallinen
-sointu. -- Minä menen katsomaan, sanoi hän mennen ovea kohti ja
-sivumennen viitaten minua jäljestä tulemaan.
-
-Mutisin anteeksipyynnön ja seurasin häntä.
-
-Hämärässä huoneessa etsi lääkäri hartaasti jotakin.
-
--- Antakaa joku paperi, sanoi lääkäri hiukan kärsimättömästi. -- Joku
-paperi, mikä tahansa vain.
-
--- Ei, huudahti Louis, ääni käheänä tuskasta, -- se riittää jo -- tämä
-ilvehtiminen. Minä en enää siihen rupea.
-
--- Herra --
-
--- Minä sanon, etten enää rupea siihen, huudahti Louis kiivaasti ja
-nyyhkytys pyrki valloilleen. -- Sanokaa hänelle totuus.
-
--- Hän ei meitä uskoisi.
-
--- Muu kaikki on parempaa kuin tämä ilveily!
-
--- Luuletteko todellakin niin? kysyi lääkäri hitaasti ja painavasti.
-
--- Luulen minä.
-
--- Mutta minä en ainakaan tahdo olla siihen osallisena, vastasi lääkäri
-vakavasti. -- Tahdon olla vapaana kaikesta edesvastauksesta. Ettekä
-tekään, herra, ryhdy mihinkään ennenkuin saatte kuulla mikä semmoisen
-teon välttämätön seuraus on.
-
--- Eihän äitini kumminkaan koskaan parane, sanoi Louis ykspäisesti.
-
--- Niin, ei hän parane, eikä hänellä luullakseni ole monta tuntia
-elämänaikaa jäljellä. Kun kuume, joka häntä nyt ylläpitää, alkaa
-helpoittaa, niin kuolema kohta vapauttaa hänet. Ja nyt riippuu teistä
-saako hän sulkea silmänsä tietämätönnä tapahtuneesta onnettomuudesta,
-poikansa kuolemasta tahi --
-
--- Se on kauhistavaa, vaikeroi Louis.
-
--- Saatte valita, sanoi lääkäri jäykästi.
-
-Louis silmäili ympärilleen. -- Tässä on muuan paperi! sanoi hän äkkiä.
-
-Luullakseni emme viipyneet poissa kuin parin minuutin ajan, mutta
-kun palasimme huusi rouva de St. Alais jo kärsimättömästi meitä ja
-Viktoria. -- Missä hän on? Missä hän on? huusi hän kuumeentapaisella
-kiivaudella. -- Miksi hän juuri tänään tulee niin myöhään? Eihän vain
-teidän välillänne liene mitään -- mitään epäsopua? kysäsi hän katsoen
-moittivasti minuun.
-
--- Ei ole, vastasin murtuneella äänellä. -- Sen vannon.
-
--- Mutta miksi hän sitten ei ole täällä? Ja herra de Gontaut?
-Silmissään oli kuumeen tapainen kiilto ja nuo punaiset laatat poskilla
-heloittivat, mutta kasvot olivat muuttuneet ja sormet hypistelivät nyt
-alinomaa peitteellä. Äänikin oli muuttunut käheäksi ja luonnottomaksi,
-ja hän silmäili vähä väliä levottomasti ympärilleen, ikäänkuin olisi
-hän jostakin ollut levoton.
-
--- En voi hyvin tänään, mutisi hän vihdoin, tuskallisesti koettaen
-puhua tavallisella äänellään. -- Enkä muista olla niin iloinen kuin
-tässä tilaisuudessa sietäisi. Neiti, menkää kreivin luo ja sanokaa
-hänelle jotakin kaunista tässä odottaessamme! Mutta entä te, herra
-kreivi! Nuorena ollessani oli tapana, että sulhanen tänlaisessa
-tilaisuudessa ritarillisesti tervehti morsiantaan. Hyi, herra!
-Pelkäänpä teitä hitaaksi rakastamaan!
-
-Denise nousi ja tuli hitaasti luokseni, mutta ei sanaakaan kuulunut
-hänen kalpeilta huuliltaan eikä hän katsonut minua silmiin. Eikä hän
-liikahtanut kun minä rouvan kehoituksesta kumarruin kylmää poskeaan
-suutelemaan. Mutta olin yhtäkaikki tyytyväinen, sillä kun kumarruin
-hänen ylitsensä, tunsin miten hän pienillä käsillään puuttui takkiini,
-ja riippui kiinni siinä aivan kuin avuton lapsi riippuu äitinsä
-kaulassa. Laskin käsivarteni hänen vyötäisilleen, ja sillä tavalla
-seisoimme vuoteen päässä rouva de St. Alais'n meitä katsellessa.
-
--- Tyttö parka, sanoi hän iloisesti nauraen, -- hän ujostelee vielä.
-Olkaa hyvä hänelle, herra kreivi; hän on pieni, hellätuntoinen olento,
-ja -- mutta minä en voi hyvin. Minä en voi hyvin, kertoi hän kohoten
-ylös. Suurella vaivalla nosti hän kätensä otsalleen. -- Minä --
-mutta mitä se on? huudahti hän, kasvonsa kalpenivat ja katse muuttui
-pelokkaaksi. -- Mitä se on? Tuokaa joku tänne -- tehkää hyvin. Lääkäri
--- ja Viktor!
-
-Denise kiiruhti hänen luokseen. Seisoin hetkisen liikahtamatta, mutta
-silloin lääkäri viittasi minulle. -- Menkää, kuiskasi hän, -- menkää ja
-jättäkää hänet naisten haltuun. Loppu on lähellä.
-
-Näin se tapahtui, että rouva de St. Alais kumminkin antoi minulle
-tyttärensä ja että se sopimus, jonka hän monta vuotta sitä ennen teki
-isäni kanssa, täytettiin.
-
- * * * * *
-
-Rouva de St. Alais ei enää tullut tuntoihinsa ja kuoli seuraavana
-aamuna. Näin hänen makaavan arkussaan kalpeana, vain muutoin
-muuttumattomana, ja hiljaisessa, valoisassa huoneessa ajattelin
-kunnioittaen niitä muutoksia, joita hän yhden ainoan lyhyen vuoden
-kuluessa oli saanut kokea -- viisikymmentä vuotta kestäneen
-rauhallisuuden ja myötäkäymisen perästä. Kumartuessani suutelemaan
-vaksinkeltaista kättä, tuntui se minusta niin julmalta, että hänen
-parhaassa ijässään täytyi kuolla, mutta nyt kun tiedän mitä tulevaisuus
-toi mukanaan ja muistelen maanpakolaisuuden ja köyhyyden pitkiä vuosia,
-jotka monen hänen ystävänsä osaksi tulivat, niin hän mielestäni on
-onnellinen kun pääsi pois. Ollen luonteeltaan ylpeä ja voimakas --
-joita kahta ominaisuutta harvoin säätyluokassamme löytyy yhdistettynä
--- oli hän omaisineen uskaltanut paljon ja menettänyt paljon. Mutta
-olihan se kumminkin paljoa parempi kuin vankila ja guillotini, parempi
-kuin että vanheta vieraassa maassa tahi palata kotimaahan, jossa aikoja
-sitten oli unhoitettu.
-
-Olen jo maininnut, että kapina Nîmes'issä kesti kolme päivää.
-Viimeisenä niistä tuli Buton sanomaan meille että meidän täytyi lähteä
-kaupungista, kun hän ja hänen puolueensa eivät enää voisi suojella
-meitä. Silloin ehdoitti Louis, että matkustaisimme Montpellier'iin,
-siellä yhtyäksemme Turinissa olevien siirtolaisten kanssa, ja ensi
-aluksi ajattelin niin tehdäkin, sillä toivoin hartaasti saattaa naiset
-turvalliseen paikkaan.
-
-Minun on Buton'ia kiittäminen siitä, etten kuitenkaan niin tehnyt, sitä
-kun sittemmin olisin saanut katkerasti katua. Hän kysyi mihin aioin
-lähteä, ja kuultuaan tuumani, asettui hän selin oven eteen.
-
--- Jumala estäköön teitä, herra kreivi, sitä tekemästä! virkkoi hän. --
-Ne, jotka menevät, menevät ijäksi, ja harvat koskaan palaavat!
-
-Vastasin kiivaasti: -- Lorua! Vuoden kuluttua te jo polvillanne
-rukoilette meitä palaamaan.
-
--- Minkätähden?
-
--- Kun ette voi järjestystä ylläpitää ilman meitä.
-
--- Se ei ole kovinkaan vaikeaa, vastasi hän kylmästi.
-
--- Ajatelkaapa vain minkälainen tila täälläkin on!
-
--- Se muuttuu.
-
--- Mutta kuka hallitsee?
-
--- Kunnollisin, vastasi hän ykspäisesti. -- Uskotteko vielä kaiken
-sen perästä mitä on tapahtunut, että miehellä täytyy olla arvonimi
-voidakseen lakeja laatia -- te itse tietysti aina lukuun ottamatta.
-Luuletteko että miehellä pitää olla tukka jauhoitettuna voidakseen
-taistella?
-
-Minä uskon, että kun se, joka ei tunne merta, rupeaa luotsiksi, niin on
-aika lähteä laivasta pois.
-
--- Oppimaton voi oppia. Ja mitä laivasta lähtemiseen tulee, niin ne
-vallan hyvin voivat mennä, joilla ei ole mitään tekemistä siellä.
-Kuunnelkaa te neuvoani, herra kreivi. Kolmessa päivässä on täällä
-Nîmes'issä tapettu kolmesataa henkeä.
-
--- Ja kumminkin neuvotte minua jäämään?
-
--- Niin, sillä verta on tullut väliimme, sanoi hän jyrkästi. --
-Täällä on tehty tekoja, joita ei aivan pian unhoiteta eikä anteeksi
-anneta. Ja joka nyt maasta lähtee se lähtee ijäksi. Mutta, jatkoi
-hän liikutettuna, -- totelkaa neuvoani ja jääkää kotiin. Matkustakaa
-linnaanne ja eläkää rauhassa siellä, niin ei kukaan tee teille mitään
-pahaa.
-
-Hänen puheessaan oli paljon totta. Kaikessa tapauksessa minä
-pidin hänen neuvonsa niin hyvänä, että päätin seurata sitä, ja
-neuvoinpa vielä muitakin tekemään samalla tavalla. Mutta Louis pysyi
-päätöksessään järkähtämättömänä. Kaikki nämä tapahtumat olivat häntä
-niin kauhistuttaneet, ettei hän enää tahtonut jäädä maahan. Mutta hän
-ei vastustellut kun pyysin häneltä Deniseä vaimokseni ja neljänkolmatta
-tunnin kuluessa hänen äitinsä kuoleman jälkeen meidät yhdistettiin.
-Isä Benoit vihki meidät tuossa synkässä talossa Kapusiinilaiskirkkoon
-vievän solan varrella; yht'aikaa vihittiin myöskin Louis ja rouva
-Catinot, joka aikoi seurata miestään maanpakoon. Lienee tarpeetonta
-mainita, ettei näitä häitä iloisesti vietetty, ei juhlittu, ei kuulunut
-kellojen soittoa eikä näkynyt morsiusneitoja, kaikki oli hiljaista ja
-syvän surumielisyyden varjostamaa. Mutta pilvinen aamu selviää useinkin
-päiväpaisteeksi, ja vaikka me avioliittomme ensimmäisenä kolmena
-vuonna saimme kokea paljon vaaroja, jopa murheitakin -- joista kenties
-vastedes vielä kerron -- niin ei minulla ole ollut syytä hetkeäkään
-katua naimistani. Denisen hellyys ja myötätuntoisuus auttoi minua
-olemaan rohkeana vaikeimpinakin aikoina, ja kun parempi aika koitti,
-kun tukka harmeni ja uusi Ranska syntyi, oli vaimoni aina elämäni
-sulostuttajana, hän yhdistyi yhä lähemmin kaikkiin pyrintöihini.
-
-Ennenkuin lopetan, sanon vielä muutaman sanan siitä miehestä, jota
-minun paitsi Jumalaa on kiittäminen onnestani. Hän pääsi hengissä
-kapinasta, mutta minä en koskaan enää nähnyt Fromentia Nîmes'istä. Kun
-hänen taloansa kolmantena päivänä ammuttiin kanuunoilla ja rynnäköllä
-voitettiin, pääsi luullakseni vain yksi ainoa siitä hengissä, ja
-se oli Froment, tuo voittamaton, Ranskan kuningasmielisten etevin
-johtaja. Hänelle onnistui päästä rajan yli Turin'iin, siellä häntä ne
-kunnianosoituksilla vastaanottivat, joiden apu kenties olisi kaikki
-pelastanut, jos se olisi annettu aikanaan. Mutta, ken tappion kärsii,
-se tavallisesti aina unhoitetaan; kaikki vähitellen jättivät hänet ja
-aikaa myöten hän yhä katkerammin valittaa. Minä koetin kerran ottaa
-selkoa hänestä auttaakseni häntä, mutta silloin hän juuri otti osaa
-muutamaan sotaretkeen Afrikan rannikolle, ja sitäpaitsi olivat oloni
-silloin senlaiset, että jos olisin saanutkin selkoa hänestä, niin en
-olisi voinut hänelle mainittavampaa apua antaa. Luulen hänen kohta
-sen jälkeen kuolleen, mutta luotettavia tietoja siitä en ole koskaan
-saanut. Mutta kuolleena tahi elävänä, niin olen aina velvollinen
-kunnioittamaan häntä ja olemaan hänelle kiitollinen elämäni suurimmasta
-onnesta.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUNANEN KOKARDI ***
-
-***** This file should be named 64104-0.txt or 64104-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- https://www.gutenberg.org/6/4/1/0/64104/
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/64104-0.zip b/old/64104-0.zip
deleted file mode 100644
index 38f4f8d..0000000
--- a/old/64104-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ