diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 08:50:10 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 08:50:10 -0800 |
| commit | 5d5eef617a4a4df0f699497fc31dbd2b611ef970 (patch) | |
| tree | 9383a097de4587cf2f47e9c76372d6eccf089525 | |
| parent | 6ce2e8b448afb12085d3443ccdedec680682f2e9 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63472-8.txt | 2016 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63472-8.zip | bin | 18490 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2016 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..10c2bb1 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #63472 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63472) diff --git a/old/63472-8.txt b/old/63472-8.txt deleted file mode 100644 index a97c41b..0000000 --- a/old/63472-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2016 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Den Lilla Swenska och Finska Tolken, by -Anonymous - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Den Lilla Swenska och Finska Tolken - Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja - - -Author: Anonymous - - - -Release Date: October 16, 2020 [eBook #63472] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA -TOLKEN*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto - - - -DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA TOLKEN - -Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja - -3:dje förbättrade upplagan - - - - - -Turussa, -J. C. Frenckellin ja Pojan Kirjapainossa, -1852. - - - - -Observeras: - -Uti Finskan läes O såsom Å uti Swenskan, och U läses som O uti ordet -_blomma_, men ej som O uti ordet _kom_. - -Muistutus: - -Ruottinkielessä on Å sama kuin Suomenkielessä O. Niissä -Ruottinkielisissä sanoissa kuin on tämänlainen O luetaan se niinkuin -Suomenkielinen U, mutta muullainen O on yhtä ääninen kuin -Suomenkielessäkin. -- G-puustaavi saa j äänen _öön, ään ja yyn_ edessä, -muutamissa sanoissa myöskin _een ja iin_ edessä; esimerkiksi: gök -(käki) luetaan jöök, gös (kuha) luetaan jöös, gädda (hauki) luetaan -jädda, gyttja (ruoppa) luetaan jyttja, genast (oitis) luetaan jeenast, -gifwa (antaa) luetaan jiiwa, j.n.e. - - - -§. 1. - -Om religionen. -Uskonopista. - - - Gud, Jumala. - Gudsson, Jumalan Poika. - Frälsare, Wapahtaja. - Treenighet, Kolminaisuus. - Den Helige Ande, Pyhähenki. - Himmel, Taiwas. - Helwete, Helwetti. - Djefwul, Perkele. - Spöke, Awe, tonttu. - - - -§. 2. - -Talesätt. -Puheenparsia. - - - Gudi lof! Jumalan kiitos (Jumalalle kiitos). - Gud beware! Jumala warjelkoon. - För Guds skull, Jumalan tähden. - För all del, Kaikella muotoa. - Ingalunda, Ei suinkaan. - Alldeles icke, ei ollenkaan. - - - -§.3. - -Om menniskan. -Ihmisestä. - - - Menniska, Ihminen. - Man, Mies. - Qwinna, Waimo. - Barn, Lapsi. - Gosse, Poika. - Yngling, Nuorukainen. - Gubbe, Äijä. - Gumma, Ämmä. - Fader, Isä. - Moder, Äiti. - Broder, Weli. - Syster, Sisar. - Farbror, Setä. - Morbror, Eno. - Faster, Täti. - Moster, Täti. - Kropp, Ruumis. - Hud, skinn, Iho. - Ben, Luu. - Kött, Liha. - Blod, Weri. - Åder, Suoni. - Lem, Jäsen. - Hufwud, Pää. - Hår, Hiukset. - Nacke, Niska. - Panna, Otta. - Ansigte, Kaswot. - Öra, Korwa. - Öga, Silmä. - Ögonlock, Silmälauta. - Näsa, Nenä. - Mund, Suu. - Läpp, Huuli. - Tand, Hammas. - Tunga, Kieli. - Kinder, Posket. - Skägg, Parta. - Haka, Leuka. - Hals, Kaula. - Bröst, Rinta. - Axel, Olkapää. - Arm, Käsiwarsi. - Hand, Käsi. - Knytnäfwe, Nyrkki. - Finger, Sormi. - Tomme, Peukalo. - Nagel, Kynsi. - Rygg, Selkä. - Mage, Watta. - Lår, Reisi. - Knä, Polwi. - Fot, Jalka. - Häl, Kantapää. - Tå, Warwas. - Liktorn, Warpaan känsä, (känsä). - - - -§. 4. - -Fyrfota djur, foglar och fiskar. -Luontokappaleita, lintuja ja kaloja. - - - Häst, Hewonen. - Hingst, Ori. - Wallak, Ruuna. - Sto, Tamma. - Föle, Warsa. - Tjur, Sonni. - Oxe, Härkä. - Ko, Lehmä. - Kalf, Wasikka. - Gumse, Pässi. - Får, Lammas. - Lam, Karitta. - Swin, Sika. - Galt, Karju. - Sugga, Imisä sika. - Snöpt swin, Orasa sika. - Ett års gammalt swin, Talle. - Twå åra gammalt swin, Kasattu sika. - Tre års gammalt swin. Kahdesti kasattu sika. - Gris, Porsas. - Hund, Koira. - Katt, Kissa. - Björn, Karhu. - Warg, Susi. - Räf, Kettu. - Hare, Jänis. - Ekorre, Orawa. - Härmelin, Kärppä. - Fågel, Lintu. - Tupp, Kukko. - Höna, Kana. - Gås, Hanhi. - Trana, Kurki. - Örn, Kotka. - Tjäder, Mettos. - Tjäderhöna, Koppelo. - Orre, Teeri. - Hjerpe, Pyy. - Swala, Pääskynen. - Swan, Joutten. - And, Suorsa. - Gök, Käki. - Hök, Haukka. - Fisk, Kala. - Gädda, Hauki. - Lake, Made. - Gös, Kuha. - Brax, Lahna. - Lax, Lohi. - Sik, Siika. - Aborre, Ahwen. - Mört, Särki. - Strömming, Silahka. - Id, Säynäwä. - Nors, Kuorre. - Girs, Kiiskinen, ryökäs. - Kräfta, Krapu. - - - -§. 5. - -Träd och wäxter. -Puita ja kaswuja. - - - Träd, Puu. - Ek, Tammi. - Lind, Niinipuu, lehmus. - Rönn, Pihlaja. - Björk, Koiwu. - Asp, Haapa. - Hägg, Tuomi. - Lönn, Wahtera. - Al, Leppä. - Furu, Honka. - Ask, Saarni. - Tall, Mänty, petäjä. - Gran, Kuusi. - Buske, Pensas. - Enrisbuske, Kataja-pensas. - Swart winbärsbuske, Oiwukka-pensas. - Ormbunke, Kanerwa. - Ljung, Kangas-kanerwa. - Blomma, Kukkanen. - Törnros, Orjantappura. - Blåsippa, Wilu-kukkanen, kirsikukka. - Hwitsippa, Wuohensilmä. - Wäpling, Apilas. - Gräs, Ruoho. - Brodd, Oras. - Planta, Istuke. - Hö, Heinä. - Halm, Olki. - - - -§. 6. - -Om tiden och årstiderna. -Ajasta ja wuoden ajoista. - - - År, Wuosi (ajastaika). - Månad, Kuukausi. - Januari, Tammikuu. - Februari, Helmikuu. - Mars, Maaliskuu. - April, Huhtikuu. - Maj, Toukokuu. - Juni, Kesäkuu. - Juli, Heinäkuu. - Augusti, Elokuu. - September, Syyskuu. - Oktober, Lokakuu. - November, Marraskuu. - December, Joulukuu. - Wecka, Wiikko. - Dygn, Wuorokausi. - Dag, Päiwä. - Natt, Yö. - Morgon, Aamu. - Middag, Puolipäiwä. - Afton, Ehtoo. - Söndag, Sunnuntai. - Måndag, Maanantai. - Tisdag, Tiistai. - Onsdag, Keskiwiikko. - Thorsdag, Tuorstai. - Fredag, Perjantai. - Lördag, Lauwantai. - Wår, Kewä. - Sommar, Suwi. - Höst, Syksy. - Winter, Talwi. - Jul, Joulu. - Nyår, Uusi wuosi. - Påsk, Pääsiäinen. - Pingst, Helluntai. - Namnsdag, Nimipäiwä. - - - -§. 7. - -Mål, mått och wigt. -Mittoja ja painoja. - - - Tunna, Tynnyri. - Half tunna, Puolikko. - Fjerding, Neliikko. - Rappe, Kappa. - Ranna, Kannu. - Kwarter, Kortteli. - Famn, Syli. - Aln, Kyynärä. - Lispund, Leiwiskä. - Skålpund, Naula. - Lod, luodi. - Mil, Penikulma. - Werst, Wirsta. - - - -§. 8. - -Landtbruket tillhörande redskaper. Maanwiljelyksen tarwekaluja. - - - Plog, Aura. - Harf, Äjes. - Spade, Lapio. - Lia, Wikate. - Skära, Sirppi. - Yxa, Kirwes. - Knif, Weitti. - Räfsa, Harawa. - Kärra, Rattaat. - Släde, Reki - Stötting, Takareki. - - - -§. 9. - -Mat och mattillrednings-ämnen. -Ruokia ja ruoka-aineita. - - - Mat, Ruoka. - Bröd, Leipä, - Hwetbröd, Nisuleipä. - Smör, Woi. - Kött, Liha. - Stek, Paisti. - Speck, Silawa. - Korf, Makkara. - Ägg, Muna. - Mjöl, Jauhot. - Hwete, Nisu. - Bohwete, Tattara. - Råg, Ruis. - Korn, Ohra. - Hafre, Kaura. - Ärt, Papu, herne. - Rofwa, Nauris. - Kålrot, Räätikkä, juurikas. - Potatis, Peruna. - Äpple, Omena. - Nöt, Pähkinä. - Smultron, Mansikka. - Blåbär, Mustikka. - Salt, Suola. - Peppar, Pippuri. - Rödlök, Sipuli. - Hwitlök, Kynsilaukka. - Watten, Wesi. - - - -§. 10. - -Husgeråd och kökssaker. -Huone- ja kyökki-kaluja. - - - Bord, Pöytä. - Stol, Rahi, lawitta. - Säng, Sänky, wuode. - Wagga, Kehto, - Bölster, Paria, töyssä, bolstari. - Ljusstake, Kynttilänjalka. - Ljus, Kynttilä. - Ljussax. Kynttilänsaksi. - Slef, Kauha. - Sked, Lusikka. - Gryta, Pata. - Kittel, Kattila. - Elddon, Tulukset. - - - -§. 11. - -Räkne-orden. -Lasku-sanoja. - - - En, ett, Yksi - Twå, tu, Kaksi. - Tre, Kolme. - Fyra, Neljä. - Fem, Wiisi. - Sex, Kuusi. - Sju. Seittemän. - Åtta, Kahdeksan. - Nio, Ykdeksän. - Tio, Kymmenen. - Elfwa, Yksitoista. - Tolf, Kaksitoista. - Tretton, Kolmetoista. - Fjurton, Neljätoista. - Femton, Wiisitoista. - Sexton, Kuusitoista. - Sjutton, Seittemäntoista. - Aderton, Kahdeksantoista. - Nitton, Yhdeksäntoista. - Tjugu, Kaksikymmentä. - Tjuguen, Kaksikolmatta. - Tjugutwå, Kaksikolmatta. - Och så widare, Ja niin edespäin. - Trettio, Kolmekymmentä. - Fyratio, Neljäkymmentä. - Femtio, Wiisikymmentä: - Sextio, Kuusikymmentä. - Sjuttio, Seittemänkymmentä. - Åttio, åttatio, Kahdeksankymmentä. - Nittio, Yhdeksänkymmentä. - Hundra, Hundrade, Sata. - Twåhundra, Kaksisataa. - Och s.w., Ja n.e. - Tusen, Tusende, Tuhannen. - - - -§. 12. - -Egenskape-ord. -Muoto-sanoja. - - - Stor, Iso. - Liten, Pikkunen. - God, Hywä. - Elak, Paha. - Stygg, Häijy. - Skön, Kaunis. - Ljuflig, Ihana. - Grann, Koria. - Wacker, Pulskia. - Ful, Julma. - Slug, Wiisas. - Galen, Hullu. - Dum, Pöhkö, hassu. - Lång, Pitkä. - Kort, Lyhkönen. - Smal, smärt, Pieni, hoikka. - Tjock, Wahwa, paksu. - Bred, Lewiä. - Ond, Wihanen. - Hög, Korkia. - Låg, Matala. - Lycklig, Onnellinen. - Olycklig, Onneton. - Nådig, Armollinen. - Mild, Lempiä. - Barmhertig, Laupias. - Grym, Raju. - Känslolös, Tyly. - Gifmild, Antelias. - Samwetslös, Tunnoton. - Hård, Kowa. - Mjuk, Pehmiä. - Fri, Wapaa. - Ung, Nuori. - Gammal, Wanha. - Ny, Uusi. - Wänlig, Ystäwällinen. - Rik, Rikas. - Fattig, Köyhä. - Girig, Ahne. - Snål, Jolkka, perso. - Dålig, Huono. - Eländig, Wiheljäinen. - Rädd, Pelkuri. - Dristig, Rohkia. - Lat, Laiska. - Flitig, Ahkera. - Kall, Kylmä, - Warm, Lämmin. - Het, Kuuma. - Blodig, lättrörlig, Herkkä. - Slapp, Herwoton, weltto. - Sjuk, Kipiä. - Frisk, sund, Terwe. - Hel (ej sönder), Ehjä. - Häftig, Pikainen, äkkinäinen. - Arbetsam, Tekewä. - Noga, Tyystä. - Uppriktig, Wilpitön. - Falsk, Wilppinen. - Munter, Puhelias. - Pratsam, Kielewä. - Glad, Ilonen. - Sorgsen, Murheellinen. - Saktlig, Hiljanen. - Swag, Heikko. - Tung, Raskas. - Lätt, Köykänen, Kewiä. - Lärd, Oppinut. - Kunnig, Taitawa, - Olärd, Oppimaton. - Styf, Kankia. - Okunnig, Taitamaton, - Wåt, Märkä. - Torr, Kuiwa. - Nöjd, Tytywä. - Missnöjd, Tytymätön. - Seg, Sitkiä. - Wissnad, Surkastunut. - Wild, Kesytön. - Tam, Kesy. - Mogen, Tuleentunut. - Omogen, Tuleentumaton. - Rå, Raaka. - Hwit, Walkonen. - Ljus, Waalewa. - Röd, Punanen. - Grön, Wihriäinen. - Gul, Keltanen. - Brun, Ruskia. - Grå, Harmaa. - Mörk, Tumma. - Blå, Sininen. - Swart, Musta. - Rund, Ymmyriäinen. - Aflång, Pytkyliäinen. - Rantig, Kulmikas. - Fyrkantig, Nelikulmamnen. - Måttlig, Kohtuullinen. - Lagom, Parahultanen. - - - -§. 13. - -Kraft-ord. -Toimi-sanoja. - - - Börja, begynna, Alkaa, alottaa. - Baka, Leipoa. - Bedja, Rukoilla. - Betala, Maksaa. - Binda, Sitoa. - Bränna, Polttaa. - Wåta, Kastella. - Äta, Syödä. - Dricka, Juoda. - Sitta, Istua. - Sofwa, Maata. - Stå, Seisoa. - Gå, Käwellä. - Slå, Lyödä. - Göra, Tehdä. - Sjunga, Laulaa. - Höra, Kuullella. - Blåsa, Puhaltaa. - Tala, Puhua. - Hwiska, Kuiskuttaa. - Skratta, Nauraa. - Gråta, Itkeä. - Snyfta, Nuuskuttaa, hynkiä. - Kunna, Taitaa. - Bryra, Taittaa, murtaa. - Gifwa, Antaa. - Taga, Ottaa. - Bära, Kantaa. - Lyfta, Nostaa. - Kasta, Heittää, wiskata. - Nysa, Aiwastaa. - Springa, Juosta. - Smickra, Wiekastella. - Säga, Sanoa. - Gräla, Riidellä. - Grina, Irwistellä. - Härma, Osotella. - Plocka, Noukkia. - Klappa, Taputtaa. - Komma, Tulla. - Wara, Olla. - Tro, Uskoa. - Ljuga, Walhetella. - Plöja, Kyntää. - Hwila, Huata, lewätä. - Sluta, Lopettaa. - - - -§. 14. - -Företällande ord. -Nimensiasia sanoja. - - - Jag, Minä. - Min, Minun. - åt Mig, Minulle. - på, med, hos Mig, Minulla. - ifrån, af Mig, Minulta. - (hvar?) inuti, uti Mig, Minussa. - ur, om Mig, Minusta. - utan Mig, Minutta. - (hvart?) i Mig, Minuun. - - Du, Sinä. - Din, Sinun. - åt Dig, Sinulle. - hos, med Dig, Sinulla. - af Dig, Sinulta. - (hvar?) uti Dig, Sinussa. - ur, om Dig, Sinusta. - utan Dig, Sinuta. - (hvart?) i Dig, Sinuun. - - Wi, Me. - Wår, Meidän. - åt Oss, meille. - hos Oss, Meillä. - af Oss, Meiltä. - (hvar?) uti Oss, Meissä. - ur, om Oss, Meistä. - utan Oss, Meittä. - (hvart?) i Oss, Meihin. - - J, Te. - Eder, Teidän. - åt Eder, Teille. - hos Eder, Teillä. - af Eder, Teiltä. - (hvar?) uti Eder, Teissä. - ur, om Eder, Teistä. - utan Eder, Teittä. - (hvart?) i Eder, Teihin. - - Han, Hän. - Hans, Hänen. - åt Honom, Hänelle. - hos Honom, Hänellä. - af Honom, Häneltä. - (hvar?) uti Honom, Hänessä. - ur, om Honom, Hänestä. - utan Honom, Hänettä. - (hvart?) i Honom, Häneen. - - Den, Se. - Dess, Sen. - åt Den, Sille. - hos Den, Sillä. - af Den, Siltä. - (hvar?) uti Den, Siinnä. - ur, om Den, Siitä. - utan Den, Sitä. - (hvart?) i Den, Siihen. - - De, He. - Deras, Heidän. - år Dem, Heille. - hos Dem, Heillä. - af Dem, Heiltä. - (hvar?) uti Dem, Heissä. - ur, om Dem, Heistä. - utan Dem, Heittä. - (kvart?) i Dem, Heihin. - - De, Ne. - Deras, Niiden. - åt Dem, Niille. - hos Dem, Niillä. - af Dem, Niistä. - (hvar?) uti Dem, Niissä. - ur, om Dem, Niistä. - utan Dem, Niittä. - (hvsrt?) i Dem, Niihin. - -I finskan herer både han ock hon Hän, den och det Se. - -Ruottinkielessä nimitetään miehenpuoli Han, ja waimonpuoli Hon, -mutta suomenkielellä owat molemmat Hän. - - - -§. 15. - -Samtal. -Keskinäisiä puheita. - -Första samralet. -Ensimmäinen puhe. - -Att hälsa. -Terwehdellä. - - - God morgon! Hywää huomenta! - God dag! Hywää päiwää! - God afron! Hywää ehtoota! - Huru mår ni? Kuinka woitte? - Horu mär du? Kuinkas woit? - Rätt wäl, Wallan hywin. - Icke rätt wäl, En juuri hywin - Illa, Huonosti. - - Huru mår er far? Kuinka isänne oi? - Huru mår din far, Kuinka isäs woi? - Hwarifrån kommer ni? Mistä tulette? - Hwarifrån kommer du? Mistäs tulet? - Hwart går ni? Mihinkä menette? - Hwart går du? Mihinkäs menet? - Hem, Kotio. - Må (lef) wäl!(du), Woi hywin! - Må wäl (ni)! Woikaa hywin! - Adjö, farwäl! Hywästi! - - - -§. 16. - -Andra samtalet. -Toinen puhe. - -Att fråga och befalla. -Kysellä ja käskeä. - - - Kom hit (du)! Tule tänne! - Kom hit (ni)! Tulkaa tänne! - Hwad will ni? Mitä tahdotte? - Hwad will du? Mitäs tahdot? - Gif mig (du)! Anna minulle! - Gif mig (ni)! Antakaa minulle! - Hemta mig (du)! Tuo minulle! - Hemta mig (ni)! Tuokaa minulle! - Huru? Kuinka? - Huru säger ni? Kuinka sanotte? - Huru säger du? Kuinkas sanot? - Hwad säger han, (hon)? Mitä hän sanoo? - Hwad söker ni? Mitä hajette? - Hwad söker du? Mitäs hajet? - Hwad söker han (hon)? Mitä hän hakee? - Hwad felas er? Mikä teitin on? (Mikä teitä waiwaa)? - Hwad felas dig? Mikä sinun on? (Mikä sinua waiwaa)? - Gör åt mig (ni)! Tehkää minulle! - Gör åt mig (du)! Tehe minulle! - Sök (du)! Haje! - Sök (ni)! Hakekaa! - När? Koska? - I dag, Tänäpäiwänä. - I morgon, Huomena. - I nästa wecka, Nousemalla (tulewalla) wiikkoa. - I går, Eilen. - För en stund sedan, Äsken. - Nu just, Tällä haawaa, (tällä hetkellä). - Hwad höres för nytt? Mitäs kuuluu? - Gå dit (ni)! Menkää sinne! - Gå dit (du)! Mene sinne! - Hör ni! Kuulkaa! - Hör du! Kuule! - Stå (ni)! Seisokaa! - Stå (du)! Seiso! - Gå bort (du)! Mene pois! - Gå bort (ni)! Menkää pois! - Ur wägen! Pois tieltä! - Sätt er! Istukaa! - Sätt dig! Istu! - - - -§. 17. - -Tredje samtalet. -Kolmas puhe. - -Om bandel. -Kaupasta. - - - Hwad kostar alnen af detta kläde? - Mitä tämä werka kyynärä maksaa? - - Alnen af detta tyg? - Tämä kangas kyynärä? - - Huru mycket will ni hafwa för alnen af derra lärfr? - Kuinka paljo tahdotte tästä liina kyynärästä? (palttina) - - Fyra rubel silfwer, - Neljä hopia-ruplaa. - - En rubel silfwer, - Hopia-rupla. - - Femtio kopek silfwer, - Wiisikymmentä kopeekkaa hopiata. - - Der är för dyrt, - Se on liian kallis. - - Får jag för billigare? - Saanko halwemmalla? - - Måt (ni) åt mig härifrån! - Mitatkaa minulle tästä! - - Mät (du) åt mig! - Mittaa minulle! - - Wäg (ni) åt mig! - Punnitkaa minulle! - - Wäg (du) åt mig! - Punnitte minulle! - - Räkna (ni) åt mig! - Lukekaa minulle! - - Räkna (du) åt mig! - Lue minulle! - - Ett dussin, - Yksi tusina. - - Halft dussin, - Puolen tusinaa. - - Hwad kostar alnen? - Mitä kyynärä maksaa? - - Hwad kostar en tunna råg? - Mitä ruis tynnyri maksaa? - - En tunna korn? - Ohra tynnyri? - - En tunna hafre? - Kaura tynnyri? - - Hwad kostar lispundet? - Mitä leiwiskä maksaa? - - Hwad kostar kannan? - Mitä kannu maksaa? - - - -§. 18. - -Fjerde samtalet. -Neljäs puhe. - -Frågor wid gästgifweriet i åtskillig ämnen. -Kysymyksiä kyytinmuutolla (kestikiewarissa) kaikellaisissa asioissa. - - - Är wärden (husbonden) hemma? - Onko isäntä kotona? - - Nej! - Ei! - - När kommer han? - Koska hän tulee? - - Efrer en half timme, - Puolen tunnin perästä. - - Hwad är klockan? - Onko kello paljo? - - Half åtta, - Puoliwälissä kahdeksan. - - Är wärdinnan hemma? - Onko emäntä kotona? - - Ja, - On. - - Jag will wara här öfwer natten, - Minä tahdon olla täällä yötä. - - Lyfta in mina saker! - Nosta kaluni sisälle! - - Detta rum bör eldas, - Tämä huone tarwittee lämmittää. - - Här är kallt, - Täällä on kylmä. - - Hemta (du) mig eld! - Tuo minulle walkiaa! - - Snösk, - Taulaa. - - Hemta (du) mig uppkokt watten! - Tuo minulle kiehunutta wettä! - - Har ni rom och socker? - Onko teillä rommia ja sokeria? - - Hwad kostar? - Mitä maksaa? - - Jag will ha qwällsward, - Minä tahdon ehtoollista. - - Frukost, - Suurusta. - - Middag, - Päiwällistä. - - Gröt, - Puuroa. - - Ost, - Juustoa. - - Sötmjölk, - Maitoa, rieskaa. - - Surmjölk, - Piimää. - - Filbunke, - Kuoripiimää, wiilipiimää. - - Ölost, - Olujuustoa. - - Bränwin, - Wiinaa. - - En sup, - Yksi ryyppy. - - Twå supar, - Kaksi ryyppyä. - - Får jag färskt smör? - Saanko nuorta woita? - - Mjukt bröd? - Pehmeää leipää? - - Hårdt bröd? - Kowaa leipää? - - Får jag tunnare bröd? - Saanko ohkosempaa leipää? - - Får jag dricka? - Saanko juomisia? - - Friskt, - Raikasta. - - Öl? - Olutta? - - Swag dricka? - Sahtia? - - Spisöl? - Kaljaa? - - Godt, - Hywää. - - Får jag drickswatten? - Saanko juomawettä? - - Får jag twättwatten? - Saanko pesuwettä? - - Handduk, - Pyhkiysliina. - - Twål, - Saipuaa. - - Bädda mig sängen (du), - Tehe sia minulle. - - Lägg rena lakan, - Pane puhtaat raidit, (lakanat). - - Får jag rya till täcke? - Saanko ryijyn peitokseni? - - Får jag ett bättre täcke? - Saanko paremman peiton? - - Detta är ett godt täcke, - Tämä on hywä peitto. - - Dåligt, - Huono. - - Lägg dessa att torka, - Pane nämät kuiwamaan. - - Är härifrän långt till Åbo? - Onko tästä paljo Turkuun? - - Till Helsingfors? - Helsinkiin? - - Till Björneborg? - Poriin? - - Till Uleåborg? - Ouluun? - - Till Tammerfors? - Tampereelle? - - Till Tawastehus? - Hämeenlinnaan? - - Får jag dagboken? - Saanko päiwäkirjan? - - Skrifdon? - Kirjoitusainneet? - - Fort, - Pian, kiiruusti. - - Hwad är jag skyldig för nattherberget? - Paljoko olen yösiastani welkaa? - - Hwad kostar maten? - Mitä ruoka maksaa? - - Kan här någon Swenska? - Taikaako täällä kukaan Ruottia? - - Kan här någon Finska? - Taitaako täällä kukaan Suomea? - - Bed honom, (henne) hit, - Käske häntä tänne. - - Bor Länsman långt härifrän? - Asuuko Nimismies kaukana tästä? - - För mig dit, - Wie minua sinne. - - Är härifrän långt till prestgården? - Onko tästä paljo pappilaan? - - Huru heter detta på Finska? - Mikä tämän nimi on Suomenkielen? - - Huru heter detta på Swenska? - Mikä tämän nimi on Ruottinkielen? - - Kan ni tala Swenska? - Taidatteko puhua Nuottia? - - Kan du tala Swenska? - Taidatkos puhua Ruottia? - - Wänta! - Odota, wartoo! - - Min wagn, (schäs) skall dragas i lidret till natten, - Waununi, (kääsink) pitää wietämän yöksi majaan. - - Min kärra, (släde) skall föras i lidret, - Rattaani, (rekeni) pitää wietämän majaan. - - Wagnen, (schäsen) skall smörjas, - Waunut, (kassit) pitää raswattaman. - - Kärran skall smörjas, - Rattaat pitää raswattaman. - - Kom in (Du)! - Tule sisälle! - - Drag af mig stöflarne (du)! - Wedä saappaat jaloistani! - - Drager ni stöflarne af mig, - Wedättekö saappaat jaloistani. - - I morgon bittida klockan half sex (half fem) will jag hafwa kaffe. - Huomen aamulla kello puoliwälissä kuusi (puollwälissä wiisi) - tahdon kahweeta. - - Min wagn, schäs, kärra, släde skall lagas, - Waununi, kääsini, rattaani, rekein pitää parannettaman. - - Skaffa (du) mig genast en karl, som kan laga min schäs! - Toimita minulle nyt kohta semmonen mies, kuin taitaa parantaa - kääsini! - - Kan du laga min schäs? - Taidatkos parantaa kääsini? - - Laga den nu genast! - Paranna se nyt kohta! - - Hwad will du hafwa för beswärer? - Mitäs tahdot waiwastas? - - Der är för mycket, - Se on liian paljo. - - Här får du, - Tässä saat. - - - -§. 19. - -Femte samtalet. -Wiides puhe. - -Wid afresan från gästgifweriet. -Lähdössä kyytinmuutolta (kestikiewarista). - - - Bär (du) ut mina saker! - Kanna kaluni ulos! - - Bär i wagnen! - Kanna waunuihin! - - Bär på kärran! - Kanna rattaille! - - För i slädan! - Wie rekeen! - - Får jag jernskodd släde? - Saanko rauta-anturaisen reen? - - Får jag en mindre släde? - Saanko pikkaisemman reen? - - Större släde! - Isompi reki! - - Bärrre släde! - Parempi reki! - - Gör ren den! - Puhdista se! - - Bättre kärra! - Paremmat rattaat! - - Är hästen skodd? - Onko hewonen kengässä? - - Är hästen istadig? - Onko hewonen wikuri? - - Bärrre (starkare) häst! - Parempi (wäkewämpi) hewonen! - - Spänn (du) hästen före! - Aseta hewonen, Waljasta hewonen! - - Skynda (ni) - Joutukaa! - - Skynda (du)! - Joudu! - - Tag piske med dig, - Ota ruoska myötäs. - - Håll i hästen. - Pidä kiinni hewosesta! - - Stadna! - Pisätä! - - War wid slädan! - Ole reen tykönä, (wieressä)! - - War wid wagnen! - Ole waunuen wieressä! - - War wid kärran! - Ole rattaitten wieressä! - - - -§. 20. - -Sjette samtalet. -Kuudes puhe. - -Med skjutskarlen. -Kyytimiehen kanssa. - - - Kör icke biwägar, att wi ej må förwillas, - Älä aja harhateille, ettemme öksyis. - - Håll dig på allmänna wägen, - Pysy waltatiellä. - - Kör bättre! - Aja paremmin! - - Slå! - Lyö! - - Gif mig pisken (du)! - Anna minulle ruoska! - - Gif mig tömmarne! - Anna minulle ohjakset! - - Tag emot tömmarne! - Ota ohjakset! - - Kör på högra sidan! - Aja oikealle puolen! - - Kör på wänstra sidan! - Aja wasemmalle puolen! - - Är der långt till Gästgifwaregården? - Onko Kestikievarin talo kaukana? - - När får du skjutspenningen, - Tässä saat kyyti-rahan. - - Tjugufem kopek silfwer för milen, - Wiisikolmatta kopeekkaa hopeissa penikulmalta. - - Säg till åt gästgifwaren att han genast låter förespänna mig - en god häst, - Sano kestikiewarille että hän kohta waljastittaa minulle - hywan hewosen. - - Hwad för datum är det i dag? - Kuinka mones päiwä tänäpänä on? - - Den trettonde (13) Maj ett tusen åttahundrade fyratiofem. - Kolmastoista päiwä Toukokuuta, yksi tuhatta kahdeksansataa - neljäkymmentä ja wiisi (1845) - - - -§. 21. - -Åtskilliga frågor. -Muutamia kysymyksiä. - - - Hwad är Finland för ett land? - Mikä maa Suomi on? - - Ett Storfurstendöme, - Suuren Ruhtinan maa. - - I huru många län delas det? - Kuinka moneen lääniin se jaetaan? - - I åtta län, - Kahdeksaan lääniin. - - Huru heta de? - Mitkä niiden nimet owat? - - Uleåborgs och Kajana, - Oulun ja Kajaanin. - - Wasa, - Waasan. - - Åbo och Björneborgs, - Turun ja Porin. - - Nylands, - Uudenmaan, - - Wiborgs, - Wiipurin. - - Kuopio, - Kuopion. - - S:t Michel, - Mikkelin. - - Tawastehus, - Hämeen. - - Huru många städer finnas i Finland? - Kuinka monta kaupunkia on Suomessa? - - Trettiotwå, - Kaksineljättä. - - Huru heta städerna i Finland? - Mitkä owat kaupunkien nimet Suomessa? - - Torneå, - Tornio. - - Uleåborg, - Oulu. - - Brahestad, - Salosten kaupunki. - - Kajana, - Kajaani. - - Gamle-Karleby, - Kokkola. - - Jakobsstad, - Pietarsaari. - - Ny-Karleby, - Joensuu, (Uusi-Karleby). - - Wasa, - Waasa. - - Kaskö, - Kaskinen. - - Kristinestad, - Kristiina. - - Jywäskylä, - Jywäskylä. - - Björneborg, - Pori. - - Raumo, - Rauma. - - Tammerfors, - Tampere. - - Nystad, - Uusi kaupunki. - - Nådendal, - Naantali. - - Åbo, - Turku. - - Ekenäs, - Eknäsi, (Tammisaari). - - Helsingfors - Helsinki. - - Borgå, - Porwo. - - Lowisa, - Lowiisa. - - Fredrikshamn, - Hamina, (Haminan kaupunki). - - Wiborg, - Wiipuri. - - Kexholm, - Käkisalmi. - - Sordawala, - Sortawala. - - Willmanstrand, - Lappeenranta. - - Kuopio, - Kuopio. - - Joensuu, - Joensuu. - - Heinola, - Heinola. - - S:t Michel, - Mikkeli. - - Nyslott, - Sawonlinna. - - Tawastehus, - Hämeenlinna. - - Huru Heta Biskopsstiftena i Finland? - Mitkä omat Pispan hiippakuntien nimet Suomessa? - - Åbo stift, - Turun hiippakunta. - - Borgå stift, - Porwon hiippakunta. - - Kuopio stift, - Kuopion hiippakunta. - - Huru heter denna by? - Mikä tämän kylän nimi on? - - Huru heter denna gård? - Mikä tämän kartanon nimi on? - - Huru heter denna sjö? - Mikä tämän järwen nimi on? - - Är denna sjö nog fiskrik? - Onko tämä järwi kyllä kalanen? - - Lånar ni mig en långref? - Lainaatteko minulle welan? - - Är långrefen god? - Onko wela hywä? - - Har ni drag? - Onko teillä uistinta? - - Är det ett godt drag? - Onko se hywä uistin? - - Will ni ro mig öfwer denna sjö? - Soudatteko minua tämän järwen poikki? - - Will ni ro mig öfwer denna å? - Soudatteko minua tämän joen poikki? - - Får jag gå öfwer denna äng? - Saanko tämän niityn poikki mennä? - - - -§ 22. - -Om wäderlek, -Ilmasta. - - - Solsken, - Päiwänpaiste. - - Solen skiner, - Päiwä paistaa (aurinko paistaa). - - Månen är förmörkad, - Kuu on pimentynyt. - - Månsken, - Kuuwalo, kuutamo. - - Det är månsken, - Nyt on kuuwalo. - - Stjernan tindrar, - Tähti kiiltää. - - Det blåser, - Tuuli käy. - - Winden har wändt sig, - Tuuli on kääntynyt. - - Det regnar, - Wettä sataa. - - Det snögar, - Lunta sataa. - - Solen är röd, - Aurinko ruskottaa. - - Det är stjernklart, - Taiwas on tähdissä. - - Urwäder, - Pyry-ilma, ryöppy-ilma. - - Snö, - Lumi. - - Snöflagg, - Lumiräntä. - - Mörk natt, - Pimiä yö. - - Åskan går, - Ukkonen käy. - - Morgonrodnad, - Aamurusko. - - Dagen gryr, - Päiwä koittaa. - - Wind, - Tuuli. - - Hwad ha wi för en wind nu? - Mikä tuuli nyt käy? - - Nordlig wind, - Pohjatuuli. - - Norr, - Pohjonen. - - Nordost, - Koillinen, itäpohja. - - Öster, - Itä. - - Sydost, - Kako. - - Söder, - Etelä, meri. - - Sydwest, - Louna, merilänsi. - - Wester, - Länsi. - - Nordwest, - Luode. - - Motwind, - Wastatuuli. - - Medwind, - Myötätuuli, purjetuuli. - - Sidawind, - Laitatuuli, siwutuuli. - - Storm, - Myrsky. - - Lugn, - Tyyni, tywen. - - Kallt wäder, - Kylmä ilma. - - Warmt wäder, - Lämmin ilma. - - Det är kallt i dag, - Tänäpänä on kylmä (pakkanen). - - Det är warmt i dag, - Tänäpänä on lämmin. - - Huru kallt är det i dag? - Kuinka kylmä on tänäpänä? - - Huru warmt är der nu? - Kuinka lämmin nyt on? - - Der är tjugu grader kallt i dag, - Tänäpänä on kahdenkymmenen asteen pakkanen. - - Det är nu femton graders wärme, - Nyt on wiidentoista asteen lämpömä. - - Grad, - Aste. - - En grad, - Yksi aste. - - Twå grader, - Kaksi astetta. - - Der är mulet, - Nyt on pilwessä. - - Der är klart, - Nyt on selkeä. - - Jag fryser, - Minun on wilu. - - Jag swettas, - Minun on hiki. - - Jag will gå att wärma mig, - Minä tahdon mennä lämmittelemään. - - Jag will gå att swalka mig, - Minä tahdon mennä wilwottelemaan. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA -TOLKEN*** - - -******* This file should be named 63472-8.txt or 63472-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/4/7/63472 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/63472-8.zip b/old/63472-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a285664..0000000 --- a/old/63472-8.zip +++ /dev/null |
