summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 08:50:10 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 08:50:10 -0800
commit5d5eef617a4a4df0f699497fc31dbd2b611ef970 (patch)
tree9383a097de4587cf2f47e9c76372d6eccf089525
parent6ce2e8b448afb12085d3443ccdedec680682f2e9 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63472-8.txt2016
-rw-r--r--old/63472-8.zipbin18490 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2016 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..10c2bb1
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63472 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63472)
diff --git a/old/63472-8.txt b/old/63472-8.txt
deleted file mode 100644
index a97c41b..0000000
--- a/old/63472-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2016 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Den Lilla Swenska och Finska Tolken, by
-Anonymous
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Den Lilla Swenska och Finska Tolken
- Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja
-
-
-Author: Anonymous
-
-
-
-Release Date: October 16, 2020 [eBook #63472]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA
-TOLKEN***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA TOLKEN
-
-Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja
-
-3:dje förbättrade upplagan
-
-
-
-
-
-Turussa,
-J. C. Frenckellin ja Pojan Kirjapainossa,
-1852.
-
-
-
-
-Observeras:
-
-Uti Finskan läes O såsom Å uti Swenskan, och U läses som O uti ordet
-_blomma_, men ej som O uti ordet _kom_.
-
-Muistutus:
-
-Ruottinkielessä on Å sama kuin Suomenkielessä O. Niissä
-Ruottinkielisissä sanoissa kuin on tämänlainen O luetaan se niinkuin
-Suomenkielinen U, mutta muullainen O on yhtä ääninen kuin
-Suomenkielessäkin. -- G-puustaavi saa j äänen _öön, ään ja yyn_ edessä,
-muutamissa sanoissa myöskin _een ja iin_ edessä; esimerkiksi: gök
-(käki) luetaan jöök, gös (kuha) luetaan jöös, gädda (hauki) luetaan
-jädda, gyttja (ruoppa) luetaan jyttja, genast (oitis) luetaan jeenast,
-gifwa (antaa) luetaan jiiwa, j.n.e.
-
-
-
-§. 1.
-
-Om religionen.
-Uskonopista.
-
-
- Gud, Jumala.
- Gudsson, Jumalan Poika.
- Frälsare, Wapahtaja.
- Treenighet, Kolminaisuus.
- Den Helige Ande, Pyhähenki.
- Himmel, Taiwas.
- Helwete, Helwetti.
- Djefwul, Perkele.
- Spöke, Awe, tonttu.
-
-
-
-§. 2.
-
-Talesätt.
-Puheenparsia.
-
-
- Gudi lof! Jumalan kiitos (Jumalalle kiitos).
- Gud beware! Jumala warjelkoon.
- För Guds skull, Jumalan tähden.
- För all del, Kaikella muotoa.
- Ingalunda, Ei suinkaan.
- Alldeles icke, ei ollenkaan.
-
-
-
-§.3.
-
-Om menniskan.
-Ihmisestä.
-
-
- Menniska, Ihminen.
- Man, Mies.
- Qwinna, Waimo.
- Barn, Lapsi.
- Gosse, Poika.
- Yngling, Nuorukainen.
- Gubbe, Äijä.
- Gumma, Ämmä.
- Fader, Isä.
- Moder, Äiti.
- Broder, Weli.
- Syster, Sisar.
- Farbror, Setä.
- Morbror, Eno.
- Faster, Täti.
- Moster, Täti.
- Kropp, Ruumis.
- Hud, skinn, Iho.
- Ben, Luu.
- Kött, Liha.
- Blod, Weri.
- Åder, Suoni.
- Lem, Jäsen.
- Hufwud, Pää.
- Hår, Hiukset.
- Nacke, Niska.
- Panna, Otta.
- Ansigte, Kaswot.
- Öra, Korwa.
- Öga, Silmä.
- Ögonlock, Silmälauta.
- Näsa, Nenä.
- Mund, Suu.
- Läpp, Huuli.
- Tand, Hammas.
- Tunga, Kieli.
- Kinder, Posket.
- Skägg, Parta.
- Haka, Leuka.
- Hals, Kaula.
- Bröst, Rinta.
- Axel, Olkapää.
- Arm, Käsiwarsi.
- Hand, Käsi.
- Knytnäfwe, Nyrkki.
- Finger, Sormi.
- Tomme, Peukalo.
- Nagel, Kynsi.
- Rygg, Selkä.
- Mage, Watta.
- Lår, Reisi.
- Knä, Polwi.
- Fot, Jalka.
- Häl, Kantapää.
- Tå, Warwas.
- Liktorn, Warpaan känsä, (känsä).
-
-
-
-§. 4.
-
-Fyrfota djur, foglar och fiskar.
-Luontokappaleita, lintuja ja kaloja.
-
-
- Häst, Hewonen.
- Hingst, Ori.
- Wallak, Ruuna.
- Sto, Tamma.
- Föle, Warsa.
- Tjur, Sonni.
- Oxe, Härkä.
- Ko, Lehmä.
- Kalf, Wasikka.
- Gumse, Pässi.
- Får, Lammas.
- Lam, Karitta.
- Swin, Sika.
- Galt, Karju.
- Sugga, Imisä sika.
- Snöpt swin, Orasa sika.
- Ett års gammalt swin, Talle.
- Twå åra gammalt swin, Kasattu sika.
- Tre års gammalt swin. Kahdesti kasattu sika.
- Gris, Porsas.
- Hund, Koira.
- Katt, Kissa.
- Björn, Karhu.
- Warg, Susi.
- Räf, Kettu.
- Hare, Jänis.
- Ekorre, Orawa.
- Härmelin, Kärppä.
- Fågel, Lintu.
- Tupp, Kukko.
- Höna, Kana.
- Gås, Hanhi.
- Trana, Kurki.
- Örn, Kotka.
- Tjäder, Mettos.
- Tjäderhöna, Koppelo.
- Orre, Teeri.
- Hjerpe, Pyy.
- Swala, Pääskynen.
- Swan, Joutten.
- And, Suorsa.
- Gök, Käki.
- Hök, Haukka.
- Fisk, Kala.
- Gädda, Hauki.
- Lake, Made.
- Gös, Kuha.
- Brax, Lahna.
- Lax, Lohi.
- Sik, Siika.
- Aborre, Ahwen.
- Mört, Särki.
- Strömming, Silahka.
- Id, Säynäwä.
- Nors, Kuorre.
- Girs, Kiiskinen, ryökäs.
- Kräfta, Krapu.
-
-
-
-§. 5.
-
-Träd och wäxter.
-Puita ja kaswuja.
-
-
- Träd, Puu.
- Ek, Tammi.
- Lind, Niinipuu, lehmus.
- Rönn, Pihlaja.
- Björk, Koiwu.
- Asp, Haapa.
- Hägg, Tuomi.
- Lönn, Wahtera.
- Al, Leppä.
- Furu, Honka.
- Ask, Saarni.
- Tall, Mänty, petäjä.
- Gran, Kuusi.
- Buske, Pensas.
- Enrisbuske, Kataja-pensas.
- Swart winbärsbuske, Oiwukka-pensas.
- Ormbunke, Kanerwa.
- Ljung, Kangas-kanerwa.
- Blomma, Kukkanen.
- Törnros, Orjantappura.
- Blåsippa, Wilu-kukkanen, kirsikukka.
- Hwitsippa, Wuohensilmä.
- Wäpling, Apilas.
- Gräs, Ruoho.
- Brodd, Oras.
- Planta, Istuke.
- Hö, Heinä.
- Halm, Olki.
-
-
-
-§. 6.
-
-Om tiden och årstiderna.
-Ajasta ja wuoden ajoista.
-
-
- År, Wuosi (ajastaika).
- Månad, Kuukausi.
- Januari, Tammikuu.
- Februari, Helmikuu.
- Mars, Maaliskuu.
- April, Huhtikuu.
- Maj, Toukokuu.
- Juni, Kesäkuu.
- Juli, Heinäkuu.
- Augusti, Elokuu.
- September, Syyskuu.
- Oktober, Lokakuu.
- November, Marraskuu.
- December, Joulukuu.
- Wecka, Wiikko.
- Dygn, Wuorokausi.
- Dag, Päiwä.
- Natt, Yö.
- Morgon, Aamu.
- Middag, Puolipäiwä.
- Afton, Ehtoo.
- Söndag, Sunnuntai.
- Måndag, Maanantai.
- Tisdag, Tiistai.
- Onsdag, Keskiwiikko.
- Thorsdag, Tuorstai.
- Fredag, Perjantai.
- Lördag, Lauwantai.
- Wår, Kewä.
- Sommar, Suwi.
- Höst, Syksy.
- Winter, Talwi.
- Jul, Joulu.
- Nyår, Uusi wuosi.
- Påsk, Pääsiäinen.
- Pingst, Helluntai.
- Namnsdag, Nimipäiwä.
-
-
-
-§. 7.
-
-Mål, mått och wigt.
-Mittoja ja painoja.
-
-
- Tunna, Tynnyri.
- Half tunna, Puolikko.
- Fjerding, Neliikko.
- Rappe, Kappa.
- Ranna, Kannu.
- Kwarter, Kortteli.
- Famn, Syli.
- Aln, Kyynärä.
- Lispund, Leiwiskä.
- Skålpund, Naula.
- Lod, luodi.
- Mil, Penikulma.
- Werst, Wirsta.
-
-
-
-§. 8.
-
-Landtbruket tillhörande redskaper. Maanwiljelyksen tarwekaluja.
-
-
- Plog, Aura.
- Harf, Äjes.
- Spade, Lapio.
- Lia, Wikate.
- Skära, Sirppi.
- Yxa, Kirwes.
- Knif, Weitti.
- Räfsa, Harawa.
- Kärra, Rattaat.
- Släde, Reki
- Stötting, Takareki.
-
-
-
-§. 9.
-
-Mat och mattillrednings-ämnen.
-Ruokia ja ruoka-aineita.
-
-
- Mat, Ruoka.
- Bröd, Leipä,
- Hwetbröd, Nisuleipä.
- Smör, Woi.
- Kött, Liha.
- Stek, Paisti.
- Speck, Silawa.
- Korf, Makkara.
- Ägg, Muna.
- Mjöl, Jauhot.
- Hwete, Nisu.
- Bohwete, Tattara.
- Råg, Ruis.
- Korn, Ohra.
- Hafre, Kaura.
- Ärt, Papu, herne.
- Rofwa, Nauris.
- Kålrot, Räätikkä, juurikas.
- Potatis, Peruna.
- Äpple, Omena.
- Nöt, Pähkinä.
- Smultron, Mansikka.
- Blåbär, Mustikka.
- Salt, Suola.
- Peppar, Pippuri.
- Rödlök, Sipuli.
- Hwitlök, Kynsilaukka.
- Watten, Wesi.
-
-
-
-§. 10.
-
-Husgeråd och kökssaker.
-Huone- ja kyökki-kaluja.
-
-
- Bord, Pöytä.
- Stol, Rahi, lawitta.
- Säng, Sänky, wuode.
- Wagga, Kehto,
- Bölster, Paria, töyssä, bolstari.
- Ljusstake, Kynttilänjalka.
- Ljus, Kynttilä.
- Ljussax. Kynttilänsaksi.
- Slef, Kauha.
- Sked, Lusikka.
- Gryta, Pata.
- Kittel, Kattila.
- Elddon, Tulukset.
-
-
-
-§. 11.
-
-Räkne-orden.
-Lasku-sanoja.
-
-
- En, ett, Yksi
- Twå, tu, Kaksi.
- Tre, Kolme.
- Fyra, Neljä.
- Fem, Wiisi.
- Sex, Kuusi.
- Sju. Seittemän.
- Åtta, Kahdeksan.
- Nio, Ykdeksän.
- Tio, Kymmenen.
- Elfwa, Yksitoista.
- Tolf, Kaksitoista.
- Tretton, Kolmetoista.
- Fjurton, Neljätoista.
- Femton, Wiisitoista.
- Sexton, Kuusitoista.
- Sjutton, Seittemäntoista.
- Aderton, Kahdeksantoista.
- Nitton, Yhdeksäntoista.
- Tjugu, Kaksikymmentä.
- Tjuguen, Kaksikolmatta.
- Tjugutwå, Kaksikolmatta.
- Och så widare, Ja niin edespäin.
- Trettio, Kolmekymmentä.
- Fyratio, Neljäkymmentä.
- Femtio, Wiisikymmentä:
- Sextio, Kuusikymmentä.
- Sjuttio, Seittemänkymmentä.
- Åttio, åttatio, Kahdeksankymmentä.
- Nittio, Yhdeksänkymmentä.
- Hundra, Hundrade, Sata.
- Twåhundra, Kaksisataa.
- Och s.w., Ja n.e.
- Tusen, Tusende, Tuhannen.
-
-
-
-§. 12.
-
-Egenskape-ord.
-Muoto-sanoja.
-
-
- Stor, Iso.
- Liten, Pikkunen.
- God, Hywä.
- Elak, Paha.
- Stygg, Häijy.
- Skön, Kaunis.
- Ljuflig, Ihana.
- Grann, Koria.
- Wacker, Pulskia.
- Ful, Julma.
- Slug, Wiisas.
- Galen, Hullu.
- Dum, Pöhkö, hassu.
- Lång, Pitkä.
- Kort, Lyhkönen.
- Smal, smärt, Pieni, hoikka.
- Tjock, Wahwa, paksu.
- Bred, Lewiä.
- Ond, Wihanen.
- Hög, Korkia.
- Låg, Matala.
- Lycklig, Onnellinen.
- Olycklig, Onneton.
- Nådig, Armollinen.
- Mild, Lempiä.
- Barmhertig, Laupias.
- Grym, Raju.
- Känslolös, Tyly.
- Gifmild, Antelias.
- Samwetslös, Tunnoton.
- Hård, Kowa.
- Mjuk, Pehmiä.
- Fri, Wapaa.
- Ung, Nuori.
- Gammal, Wanha.
- Ny, Uusi.
- Wänlig, Ystäwällinen.
- Rik, Rikas.
- Fattig, Köyhä.
- Girig, Ahne.
- Snål, Jolkka, perso.
- Dålig, Huono.
- Eländig, Wiheljäinen.
- Rädd, Pelkuri.
- Dristig, Rohkia.
- Lat, Laiska.
- Flitig, Ahkera.
- Kall, Kylmä,
- Warm, Lämmin.
- Het, Kuuma.
- Blodig, lättrörlig, Herkkä.
- Slapp, Herwoton, weltto.
- Sjuk, Kipiä.
- Frisk, sund, Terwe.
- Hel (ej sönder), Ehjä.
- Häftig, Pikainen, äkkinäinen.
- Arbetsam, Tekewä.
- Noga, Tyystä.
- Uppriktig, Wilpitön.
- Falsk, Wilppinen.
- Munter, Puhelias.
- Pratsam, Kielewä.
- Glad, Ilonen.
- Sorgsen, Murheellinen.
- Saktlig, Hiljanen.
- Swag, Heikko.
- Tung, Raskas.
- Lätt, Köykänen, Kewiä.
- Lärd, Oppinut.
- Kunnig, Taitawa,
- Olärd, Oppimaton.
- Styf, Kankia.
- Okunnig, Taitamaton,
- Wåt, Märkä.
- Torr, Kuiwa.
- Nöjd, Tytywä.
- Missnöjd, Tytymätön.
- Seg, Sitkiä.
- Wissnad, Surkastunut.
- Wild, Kesytön.
- Tam, Kesy.
- Mogen, Tuleentunut.
- Omogen, Tuleentumaton.
- Rå, Raaka.
- Hwit, Walkonen.
- Ljus, Waalewa.
- Röd, Punanen.
- Grön, Wihriäinen.
- Gul, Keltanen.
- Brun, Ruskia.
- Grå, Harmaa.
- Mörk, Tumma.
- Blå, Sininen.
- Swart, Musta.
- Rund, Ymmyriäinen.
- Aflång, Pytkyliäinen.
- Rantig, Kulmikas.
- Fyrkantig, Nelikulmamnen.
- Måttlig, Kohtuullinen.
- Lagom, Parahultanen.
-
-
-
-§. 13.
-
-Kraft-ord.
-Toimi-sanoja.
-
-
- Börja, begynna, Alkaa, alottaa.
- Baka, Leipoa.
- Bedja, Rukoilla.
- Betala, Maksaa.
- Binda, Sitoa.
- Bränna, Polttaa.
- Wåta, Kastella.
- Äta, Syödä.
- Dricka, Juoda.
- Sitta, Istua.
- Sofwa, Maata.
- Stå, Seisoa.
- Gå, Käwellä.
- Slå, Lyödä.
- Göra, Tehdä.
- Sjunga, Laulaa.
- Höra, Kuullella.
- Blåsa, Puhaltaa.
- Tala, Puhua.
- Hwiska, Kuiskuttaa.
- Skratta, Nauraa.
- Gråta, Itkeä.
- Snyfta, Nuuskuttaa, hynkiä.
- Kunna, Taitaa.
- Bryra, Taittaa, murtaa.
- Gifwa, Antaa.
- Taga, Ottaa.
- Bära, Kantaa.
- Lyfta, Nostaa.
- Kasta, Heittää, wiskata.
- Nysa, Aiwastaa.
- Springa, Juosta.
- Smickra, Wiekastella.
- Säga, Sanoa.
- Gräla, Riidellä.
- Grina, Irwistellä.
- Härma, Osotella.
- Plocka, Noukkia.
- Klappa, Taputtaa.
- Komma, Tulla.
- Wara, Olla.
- Tro, Uskoa.
- Ljuga, Walhetella.
- Plöja, Kyntää.
- Hwila, Huata, lewätä.
- Sluta, Lopettaa.
-
-
-
-§. 14.
-
-Företällande ord.
-Nimensiasia sanoja.
-
-
- Jag, Minä.
- Min, Minun.
- åt Mig, Minulle.
- på, med, hos Mig, Minulla.
- ifrån, af Mig, Minulta.
- (hvar?) inuti, uti Mig, Minussa.
- ur, om Mig, Minusta.
- utan Mig, Minutta.
- (hvart?) i Mig, Minuun.
-
- Du, Sinä.
- Din, Sinun.
- åt Dig, Sinulle.
- hos, med Dig, Sinulla.
- af Dig, Sinulta.
- (hvar?) uti Dig, Sinussa.
- ur, om Dig, Sinusta.
- utan Dig, Sinuta.
- (hvart?) i Dig, Sinuun.
-
- Wi, Me.
- Wår, Meidän.
- åt Oss, meille.
- hos Oss, Meillä.
- af Oss, Meiltä.
- (hvar?) uti Oss, Meissä.
- ur, om Oss, Meistä.
- utan Oss, Meittä.
- (hvart?) i Oss, Meihin.
-
- J, Te.
- Eder, Teidän.
- åt Eder, Teille.
- hos Eder, Teillä.
- af Eder, Teiltä.
- (hvar?) uti Eder, Teissä.
- ur, om Eder, Teistä.
- utan Eder, Teittä.
- (hvart?) i Eder, Teihin.
-
- Han, Hän.
- Hans, Hänen.
- åt Honom, Hänelle.
- hos Honom, Hänellä.
- af Honom, Häneltä.
- (hvar?) uti Honom, Hänessä.
- ur, om Honom, Hänestä.
- utan Honom, Hänettä.
- (hvart?) i Honom, Häneen.
-
- Den, Se.
- Dess, Sen.
- åt Den, Sille.
- hos Den, Sillä.
- af Den, Siltä.
- (hvar?) uti Den, Siinnä.
- ur, om Den, Siitä.
- utan Den, Sitä.
- (hvart?) i Den, Siihen.
-
- De, He.
- Deras, Heidän.
- år Dem, Heille.
- hos Dem, Heillä.
- af Dem, Heiltä.
- (hvar?) uti Dem, Heissä.
- ur, om Dem, Heistä.
- utan Dem, Heittä.
- (kvart?) i Dem, Heihin.
-
- De, Ne.
- Deras, Niiden.
- åt Dem, Niille.
- hos Dem, Niillä.
- af Dem, Niistä.
- (hvar?) uti Dem, Niissä.
- ur, om Dem, Niistä.
- utan Dem, Niittä.
- (hvsrt?) i Dem, Niihin.
-
-I finskan herer både han ock hon Hän, den och det Se.
-
-Ruottinkielessä nimitetään miehenpuoli Han, ja waimonpuoli Hon,
-mutta suomenkielellä owat molemmat Hän.
-
-
-
-§. 15.
-
-Samtal.
-Keskinäisiä puheita.
-
-Första samralet.
-Ensimmäinen puhe.
-
-Att hälsa.
-Terwehdellä.
-
-
- God morgon! Hywää huomenta!
- God dag! Hywää päiwää!
- God afron! Hywää ehtoota!
- Huru mår ni? Kuinka woitte?
- Horu mär du? Kuinkas woit?
- Rätt wäl, Wallan hywin.
- Icke rätt wäl, En juuri hywin
- Illa, Huonosti.
-
- Huru mår er far? Kuinka isänne oi?
- Huru mår din far, Kuinka isäs woi?
- Hwarifrån kommer ni? Mistä tulette?
- Hwarifrån kommer du? Mistäs tulet?
- Hwart går ni? Mihinkä menette?
- Hwart går du? Mihinkäs menet?
- Hem, Kotio.
- Må (lef) wäl!(du), Woi hywin!
- Må wäl (ni)! Woikaa hywin!
- Adjö, farwäl! Hywästi!
-
-
-
-§. 16.
-
-Andra samtalet.
-Toinen puhe.
-
-Att fråga och befalla.
-Kysellä ja käskeä.
-
-
- Kom hit (du)! Tule tänne!
- Kom hit (ni)! Tulkaa tänne!
- Hwad will ni? Mitä tahdotte?
- Hwad will du? Mitäs tahdot?
- Gif mig (du)! Anna minulle!
- Gif mig (ni)! Antakaa minulle!
- Hemta mig (du)! Tuo minulle!
- Hemta mig (ni)! Tuokaa minulle!
- Huru? Kuinka?
- Huru säger ni? Kuinka sanotte?
- Huru säger du? Kuinkas sanot?
- Hwad säger han, (hon)? Mitä hän sanoo?
- Hwad söker ni? Mitä hajette?
- Hwad söker du? Mitäs hajet?
- Hwad söker han (hon)? Mitä hän hakee?
- Hwad felas er? Mikä teitin on? (Mikä teitä waiwaa)?
- Hwad felas dig? Mikä sinun on? (Mikä sinua waiwaa)?
- Gör åt mig (ni)! Tehkää minulle!
- Gör åt mig (du)! Tehe minulle!
- Sök (du)! Haje!
- Sök (ni)! Hakekaa!
- När? Koska?
- I dag, Tänäpäiwänä.
- I morgon, Huomena.
- I nästa wecka, Nousemalla (tulewalla) wiikkoa.
- I går, Eilen.
- För en stund sedan, Äsken.
- Nu just, Tällä haawaa, (tällä hetkellä).
- Hwad höres för nytt? Mitäs kuuluu?
- Gå dit (ni)! Menkää sinne!
- Gå dit (du)! Mene sinne!
- Hör ni! Kuulkaa!
- Hör du! Kuule!
- Stå (ni)! Seisokaa!
- Stå (du)! Seiso!
- Gå bort (du)! Mene pois!
- Gå bort (ni)! Menkää pois!
- Ur wägen! Pois tieltä!
- Sätt er! Istukaa!
- Sätt dig! Istu!
-
-
-
-§. 17.
-
-Tredje samtalet.
-Kolmas puhe.
-
-Om bandel.
-Kaupasta.
-
-
- Hwad kostar alnen af detta kläde?
- Mitä tämä werka kyynärä maksaa?
-
- Alnen af detta tyg?
- Tämä kangas kyynärä?
-
- Huru mycket will ni hafwa för alnen af derra lärfr?
- Kuinka paljo tahdotte tästä liina kyynärästä? (palttina)
-
- Fyra rubel silfwer,
- Neljä hopia-ruplaa.
-
- En rubel silfwer,
- Hopia-rupla.
-
- Femtio kopek silfwer,
- Wiisikymmentä kopeekkaa hopiata.
-
- Der är för dyrt,
- Se on liian kallis.
-
- Får jag för billigare?
- Saanko halwemmalla?
-
- Måt (ni) åt mig härifrån!
- Mitatkaa minulle tästä!
-
- Mät (du) åt mig!
- Mittaa minulle!
-
- Wäg (ni) åt mig!
- Punnitkaa minulle!
-
- Wäg (du) åt mig!
- Punnitte minulle!
-
- Räkna (ni) åt mig!
- Lukekaa minulle!
-
- Räkna (du) åt mig!
- Lue minulle!
-
- Ett dussin,
- Yksi tusina.
-
- Halft dussin,
- Puolen tusinaa.
-
- Hwad kostar alnen?
- Mitä kyynärä maksaa?
-
- Hwad kostar en tunna råg?
- Mitä ruis tynnyri maksaa?
-
- En tunna korn?
- Ohra tynnyri?
-
- En tunna hafre?
- Kaura tynnyri?
-
- Hwad kostar lispundet?
- Mitä leiwiskä maksaa?
-
- Hwad kostar kannan?
- Mitä kannu maksaa?
-
-
-
-§. 18.
-
-Fjerde samtalet.
-Neljäs puhe.
-
-Frågor wid gästgifweriet i åtskillig ämnen.
-Kysymyksiä kyytinmuutolla (kestikiewarissa) kaikellaisissa asioissa.
-
-
- Är wärden (husbonden) hemma?
- Onko isäntä kotona?
-
- Nej!
- Ei!
-
- När kommer han?
- Koska hän tulee?
-
- Efrer en half timme,
- Puolen tunnin perästä.
-
- Hwad är klockan?
- Onko kello paljo?
-
- Half åtta,
- Puoliwälissä kahdeksan.
-
- Är wärdinnan hemma?
- Onko emäntä kotona?
-
- Ja,
- On.
-
- Jag will wara här öfwer natten,
- Minä tahdon olla täällä yötä.
-
- Lyfta in mina saker!
- Nosta kaluni sisälle!
-
- Detta rum bör eldas,
- Tämä huone tarwittee lämmittää.
-
- Här är kallt,
- Täällä on kylmä.
-
- Hemta (du) mig eld!
- Tuo minulle walkiaa!
-
- Snösk,
- Taulaa.
-
- Hemta (du) mig uppkokt watten!
- Tuo minulle kiehunutta wettä!
-
- Har ni rom och socker?
- Onko teillä rommia ja sokeria?
-
- Hwad kostar?
- Mitä maksaa?
-
- Jag will ha qwällsward,
- Minä tahdon ehtoollista.
-
- Frukost,
- Suurusta.
-
- Middag,
- Päiwällistä.
-
- Gröt,
- Puuroa.
-
- Ost,
- Juustoa.
-
- Sötmjölk,
- Maitoa, rieskaa.
-
- Surmjölk,
- Piimää.
-
- Filbunke,
- Kuoripiimää, wiilipiimää.
-
- Ölost,
- Olujuustoa.
-
- Bränwin,
- Wiinaa.
-
- En sup,
- Yksi ryyppy.
-
- Twå supar,
- Kaksi ryyppyä.
-
- Får jag färskt smör?
- Saanko nuorta woita?
-
- Mjukt bröd?
- Pehmeää leipää?
-
- Hårdt bröd?
- Kowaa leipää?
-
- Får jag tunnare bröd?
- Saanko ohkosempaa leipää?
-
- Får jag dricka?
- Saanko juomisia?
-
- Friskt,
- Raikasta.
-
- Öl?
- Olutta?
-
- Swag dricka?
- Sahtia?
-
- Spisöl?
- Kaljaa?
-
- Godt,
- Hywää.
-
- Får jag drickswatten?
- Saanko juomawettä?
-
- Får jag twättwatten?
- Saanko pesuwettä?
-
- Handduk,
- Pyhkiysliina.
-
- Twål,
- Saipuaa.
-
- Bädda mig sängen (du),
- Tehe sia minulle.
-
- Lägg rena lakan,
- Pane puhtaat raidit, (lakanat).
-
- Får jag rya till täcke?
- Saanko ryijyn peitokseni?
-
- Får jag ett bättre täcke?
- Saanko paremman peiton?
-
- Detta är ett godt täcke,
- Tämä on hywä peitto.
-
- Dåligt,
- Huono.
-
- Lägg dessa att torka,
- Pane nämät kuiwamaan.
-
- Är härifrän långt till Åbo?
- Onko tästä paljo Turkuun?
-
- Till Helsingfors?
- Helsinkiin?
-
- Till Björneborg?
- Poriin?
-
- Till Uleåborg?
- Ouluun?
-
- Till Tammerfors?
- Tampereelle?
-
- Till Tawastehus?
- Hämeenlinnaan?
-
- Får jag dagboken?
- Saanko päiwäkirjan?
-
- Skrifdon?
- Kirjoitusainneet?
-
- Fort,
- Pian, kiiruusti.
-
- Hwad är jag skyldig för nattherberget?
- Paljoko olen yösiastani welkaa?
-
- Hwad kostar maten?
- Mitä ruoka maksaa?
-
- Kan här någon Swenska?
- Taikaako täällä kukaan Ruottia?
-
- Kan här någon Finska?
- Taitaako täällä kukaan Suomea?
-
- Bed honom, (henne) hit,
- Käske häntä tänne.
-
- Bor Länsman långt härifrän?
- Asuuko Nimismies kaukana tästä?
-
- För mig dit,
- Wie minua sinne.
-
- Är härifrän långt till prestgården?
- Onko tästä paljo pappilaan?
-
- Huru heter detta på Finska?
- Mikä tämän nimi on Suomenkielen?
-
- Huru heter detta på Swenska?
- Mikä tämän nimi on Ruottinkielen?
-
- Kan ni tala Swenska?
- Taidatteko puhua Nuottia?
-
- Kan du tala Swenska?
- Taidatkos puhua Ruottia?
-
- Wänta!
- Odota, wartoo!
-
- Min wagn, (schäs) skall dragas i lidret till natten,
- Waununi, (kääsink) pitää wietämän yöksi majaan.
-
- Min kärra, (släde) skall föras i lidret,
- Rattaani, (rekeni) pitää wietämän majaan.
-
- Wagnen, (schäsen) skall smörjas,
- Waunut, (kassit) pitää raswattaman.
-
- Kärran skall smörjas,
- Rattaat pitää raswattaman.
-
- Kom in (Du)!
- Tule sisälle!
-
- Drag af mig stöflarne (du)!
- Wedä saappaat jaloistani!
-
- Drager ni stöflarne af mig,
- Wedättekö saappaat jaloistani.
-
- I morgon bittida klockan half sex (half fem) will jag hafwa kaffe.
- Huomen aamulla kello puoliwälissä kuusi (puollwälissä wiisi)
- tahdon kahweeta.
-
- Min wagn, schäs, kärra, släde skall lagas,
- Waununi, kääsini, rattaani, rekein pitää parannettaman.
-
- Skaffa (du) mig genast en karl, som kan laga min schäs!
- Toimita minulle nyt kohta semmonen mies, kuin taitaa parantaa
- kääsini!
-
- Kan du laga min schäs?
- Taidatkos parantaa kääsini?
-
- Laga den nu genast!
- Paranna se nyt kohta!
-
- Hwad will du hafwa för beswärer?
- Mitäs tahdot waiwastas?
-
- Der är för mycket,
- Se on liian paljo.
-
- Här får du,
- Tässä saat.
-
-
-
-§. 19.
-
-Femte samtalet.
-Wiides puhe.
-
-Wid afresan från gästgifweriet.
-Lähdössä kyytinmuutolta (kestikiewarista).
-
-
- Bär (du) ut mina saker!
- Kanna kaluni ulos!
-
- Bär i wagnen!
- Kanna waunuihin!
-
- Bär på kärran!
- Kanna rattaille!
-
- För i slädan!
- Wie rekeen!
-
- Får jag jernskodd släde?
- Saanko rauta-anturaisen reen?
-
- Får jag en mindre släde?
- Saanko pikkaisemman reen?
-
- Större släde!
- Isompi reki!
-
- Bärrre släde!
- Parempi reki!
-
- Gör ren den!
- Puhdista se!
-
- Bättre kärra!
- Paremmat rattaat!
-
- Är hästen skodd?
- Onko hewonen kengässä?
-
- Är hästen istadig?
- Onko hewonen wikuri?
-
- Bärrre (starkare) häst!
- Parempi (wäkewämpi) hewonen!
-
- Spänn (du) hästen före!
- Aseta hewonen, Waljasta hewonen!
-
- Skynda (ni)
- Joutukaa!
-
- Skynda (du)!
- Joudu!
-
- Tag piske med dig,
- Ota ruoska myötäs.
-
- Håll i hästen.
- Pidä kiinni hewosesta!
-
- Stadna!
- Pisätä!
-
- War wid slädan!
- Ole reen tykönä, (wieressä)!
-
- War wid wagnen!
- Ole waunuen wieressä!
-
- War wid kärran!
- Ole rattaitten wieressä!
-
-
-
-§. 20.
-
-Sjette samtalet.
-Kuudes puhe.
-
-Med skjutskarlen.
-Kyytimiehen kanssa.
-
-
- Kör icke biwägar, att wi ej må förwillas,
- Älä aja harhateille, ettemme öksyis.
-
- Håll dig på allmänna wägen,
- Pysy waltatiellä.
-
- Kör bättre!
- Aja paremmin!
-
- Slå!
- Lyö!
-
- Gif mig pisken (du)!
- Anna minulle ruoska!
-
- Gif mig tömmarne!
- Anna minulle ohjakset!
-
- Tag emot tömmarne!
- Ota ohjakset!
-
- Kör på högra sidan!
- Aja oikealle puolen!
-
- Kör på wänstra sidan!
- Aja wasemmalle puolen!
-
- Är der långt till Gästgifwaregården?
- Onko Kestikievarin talo kaukana?
-
- När får du skjutspenningen,
- Tässä saat kyyti-rahan.
-
- Tjugufem kopek silfwer för milen,
- Wiisikolmatta kopeekkaa hopeissa penikulmalta.
-
- Säg till åt gästgifwaren att han genast låter förespänna mig
- en god häst,
- Sano kestikiewarille että hän kohta waljastittaa minulle
- hywan hewosen.
-
- Hwad för datum är det i dag?
- Kuinka mones päiwä tänäpänä on?
-
- Den trettonde (13) Maj ett tusen åttahundrade fyratiofem.
- Kolmastoista päiwä Toukokuuta, yksi tuhatta kahdeksansataa
- neljäkymmentä ja wiisi (1845)
-
-
-
-§. 21.
-
-Åtskilliga frågor.
-Muutamia kysymyksiä.
-
-
- Hwad är Finland för ett land?
- Mikä maa Suomi on?
-
- Ett Storfurstendöme,
- Suuren Ruhtinan maa.
-
- I huru många län delas det?
- Kuinka moneen lääniin se jaetaan?
-
- I åtta län,
- Kahdeksaan lääniin.
-
- Huru heta de?
- Mitkä niiden nimet owat?
-
- Uleåborgs och Kajana,
- Oulun ja Kajaanin.
-
- Wasa,
- Waasan.
-
- Åbo och Björneborgs,
- Turun ja Porin.
-
- Nylands,
- Uudenmaan,
-
- Wiborgs,
- Wiipurin.
-
- Kuopio,
- Kuopion.
-
- S:t Michel,
- Mikkelin.
-
- Tawastehus,
- Hämeen.
-
- Huru många städer finnas i Finland?
- Kuinka monta kaupunkia on Suomessa?
-
- Trettiotwå,
- Kaksineljättä.
-
- Huru heta städerna i Finland?
- Mitkä owat kaupunkien nimet Suomessa?
-
- Torneå,
- Tornio.
-
- Uleåborg,
- Oulu.
-
- Brahestad,
- Salosten kaupunki.
-
- Kajana,
- Kajaani.
-
- Gamle-Karleby,
- Kokkola.
-
- Jakobsstad,
- Pietarsaari.
-
- Ny-Karleby,
- Joensuu, (Uusi-Karleby).
-
- Wasa,
- Waasa.
-
- Kaskö,
- Kaskinen.
-
- Kristinestad,
- Kristiina.
-
- Jywäskylä,
- Jywäskylä.
-
- Björneborg,
- Pori.
-
- Raumo,
- Rauma.
-
- Tammerfors,
- Tampere.
-
- Nystad,
- Uusi kaupunki.
-
- Nådendal,
- Naantali.
-
- Åbo,
- Turku.
-
- Ekenäs,
- Eknäsi, (Tammisaari).
-
- Helsingfors
- Helsinki.
-
- Borgå,
- Porwo.
-
- Lowisa,
- Lowiisa.
-
- Fredrikshamn,
- Hamina, (Haminan kaupunki).
-
- Wiborg,
- Wiipuri.
-
- Kexholm,
- Käkisalmi.
-
- Sordawala,
- Sortawala.
-
- Willmanstrand,
- Lappeenranta.
-
- Kuopio,
- Kuopio.
-
- Joensuu,
- Joensuu.
-
- Heinola,
- Heinola.
-
- S:t Michel,
- Mikkeli.
-
- Nyslott,
- Sawonlinna.
-
- Tawastehus,
- Hämeenlinna.
-
- Huru Heta Biskopsstiftena i Finland?
- Mitkä omat Pispan hiippakuntien nimet Suomessa?
-
- Åbo stift,
- Turun hiippakunta.
-
- Borgå stift,
- Porwon hiippakunta.
-
- Kuopio stift,
- Kuopion hiippakunta.
-
- Huru heter denna by?
- Mikä tämän kylän nimi on?
-
- Huru heter denna gård?
- Mikä tämän kartanon nimi on?
-
- Huru heter denna sjö?
- Mikä tämän järwen nimi on?
-
- Är denna sjö nog fiskrik?
- Onko tämä järwi kyllä kalanen?
-
- Lånar ni mig en långref?
- Lainaatteko minulle welan?
-
- Är långrefen god?
- Onko wela hywä?
-
- Har ni drag?
- Onko teillä uistinta?
-
- Är det ett godt drag?
- Onko se hywä uistin?
-
- Will ni ro mig öfwer denna sjö?
- Soudatteko minua tämän järwen poikki?
-
- Will ni ro mig öfwer denna å?
- Soudatteko minua tämän joen poikki?
-
- Får jag gå öfwer denna äng?
- Saanko tämän niityn poikki mennä?
-
-
-
-§ 22.
-
-Om wäderlek,
-Ilmasta.
-
-
- Solsken,
- Päiwänpaiste.
-
- Solen skiner,
- Päiwä paistaa (aurinko paistaa).
-
- Månen är förmörkad,
- Kuu on pimentynyt.
-
- Månsken,
- Kuuwalo, kuutamo.
-
- Det är månsken,
- Nyt on kuuwalo.
-
- Stjernan tindrar,
- Tähti kiiltää.
-
- Det blåser,
- Tuuli käy.
-
- Winden har wändt sig,
- Tuuli on kääntynyt.
-
- Det regnar,
- Wettä sataa.
-
- Det snögar,
- Lunta sataa.
-
- Solen är röd,
- Aurinko ruskottaa.
-
- Det är stjernklart,
- Taiwas on tähdissä.
-
- Urwäder,
- Pyry-ilma, ryöppy-ilma.
-
- Snö,
- Lumi.
-
- Snöflagg,
- Lumiräntä.
-
- Mörk natt,
- Pimiä yö.
-
- Åskan går,
- Ukkonen käy.
-
- Morgonrodnad,
- Aamurusko.
-
- Dagen gryr,
- Päiwä koittaa.
-
- Wind,
- Tuuli.
-
- Hwad ha wi för en wind nu?
- Mikä tuuli nyt käy?
-
- Nordlig wind,
- Pohjatuuli.
-
- Norr,
- Pohjonen.
-
- Nordost,
- Koillinen, itäpohja.
-
- Öster,
- Itä.
-
- Sydost,
- Kako.
-
- Söder,
- Etelä, meri.
-
- Sydwest,
- Louna, merilänsi.
-
- Wester,
- Länsi.
-
- Nordwest,
- Luode.
-
- Motwind,
- Wastatuuli.
-
- Medwind,
- Myötätuuli, purjetuuli.
-
- Sidawind,
- Laitatuuli, siwutuuli.
-
- Storm,
- Myrsky.
-
- Lugn,
- Tyyni, tywen.
-
- Kallt wäder,
- Kylmä ilma.
-
- Warmt wäder,
- Lämmin ilma.
-
- Det är kallt i dag,
- Tänäpänä on kylmä (pakkanen).
-
- Det är warmt i dag,
- Tänäpänä on lämmin.
-
- Huru kallt är det i dag?
- Kuinka kylmä on tänäpänä?
-
- Huru warmt är der nu?
- Kuinka lämmin nyt on?
-
- Der är tjugu grader kallt i dag,
- Tänäpänä on kahdenkymmenen asteen pakkanen.
-
- Det är nu femton graders wärme,
- Nyt on wiidentoista asteen lämpömä.
-
- Grad,
- Aste.
-
- En grad,
- Yksi aste.
-
- Twå grader,
- Kaksi astetta.
-
- Der är mulet,
- Nyt on pilwessä.
-
- Der är klart,
- Nyt on selkeä.
-
- Jag fryser,
- Minun on wilu.
-
- Jag swettas,
- Minun on hiki.
-
- Jag will gå att wärma mig,
- Minä tahdon mennä lämmittelemään.
-
- Jag will gå att swalka mig,
- Minä tahdon mennä wilwottelemaan.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA
-TOLKEN***
-
-
-******* This file should be named 63472-8.txt or 63472-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/4/7/63472
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63472-8.zip b/old/63472-8.zip
deleted file mode 100644
index a285664..0000000
--- a/old/63472-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ