diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 08:00:20 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 08:00:20 -0800 |
| commit | 34fbe4e4572551d01757ee451ed0f44f72bf25a2 (patch) | |
| tree | e2c0dc7c645a47d0ba1f519c7180506a8698eb76 | |
| parent | b620441fc20f8e29e166a11360a719e635a27f8a (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63411-8.txt | 6087 | ||||
| -rw-r--r-- | old/63411-8.zip | bin | 108955 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 6087 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ff1c4c0 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #63411 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63411) diff --git a/old/63411-8.txt b/old/63411-8.txt deleted file mode 100644 index 7258c24..0000000 --- a/old/63411-8.txt +++ /dev/null @@ -1,6087 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Saarelaiskuvia II, by Emil Elenius - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Saarelaiskuvia II - - -Author: Emil Elenius - - - -Release Date: October 9, 2020 [eBook #63411] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SAARELAISKUVIA II*** - - -E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - -Note: Project Gutenberg has the other volume of this work. - Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/63375 - - - -SAARELAISKUVIA II - -Kirj. - -EMIL ELENIUS - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1922. - - - - -SISÄLTÖ: - - Hurjia hevosia. - Liiva-Simo osti ja möi jollan. - Sumussa. - Susi saaressa. - Kuollut vaalipappi. - Kullakin oma kolyyminsa. - Eräs hyljeretki. - Sankari. - Kuninkaan luotsi. - Itan kuolema. - Kielilläpuhuja. - - - - -HURJIA HEVOSIA. - - -Eivät ne ole jäät meressä enää sellaisia, mitä olivat ennen minun -nuoruudessani ja vielä noin viitisenkymmentäkin ajastaikaa takaperin. - -Ei sinnepäinkään! - -Nyt sattuu joskus harvinaisuutena että ajetaan hevosella yli meren -Suomesta Viroon ja päinvastoin. Enimmät talvet ovat niinsanottuja -rikostalvia. - -Toista oli ennen. - -Niin kauas kuin minä muistan ja minkä muistan lapsena vanhoilta -kuulleeni, kun ne juttelivat, mitä olivat kuulleet isiltään ja -isoisiltään, olivat rikostalvet ennen niin harvinaisia, että -suurena ihmeenä sellaisista kerrottiin ja niiden mukaan määrättiin -muiden tapahtumain aika. -- "Se oli niin ja niin monta vuotta ennen -rikostalvea", tai: "niin ja niin monta vuotta jälkeen rikostalven", -sanottiin aina. - -Mutta entä nyt! - -Joka talvi on rikostalvi. - -Siitä syystähän niitä ei ole hevosiakaan koko Pitäjässä ollut -viimeisinä aikoina, ja jo parin kolmen vuosikymmenen aikana, kuin yksi -talvella tai ei sitäkään. Siihen aikaan oli hevonen jokaisessa vähänkin -paremmassa talossa, toisissa kaksikin, niinkuin tässä meillä ja parissa -muussa talossa. - -Ja toista ne olivat ne sen ajan hevosetkin! - -Eivät ne nämä nykyajan hevoset ole kuin lehmiä niiden rinnalla. - -Paras hevonen, mitä tällä saarella on ollut, oli äitivainajani isällä --- molemmat kadonneet jo vuosikymmeniä sitten. - -Minkä ikäinen lienen siihen aikaan ollut, mutta jo niin vanttera -kuitenkin, että olin mukana ajossa. - -Ensimmäisen kerran istuin isoisävainajani hevosen reessä eräänä -joulukuun iltana, myöhään syksyllä, -- mereen alkoi jo tehdä jäätä -- -kun odotettiin sitä silkkilaivaa tulevaksi Saksasta ja koko kylän väki -oli kokoontunut länsirannalle sitä odottamaan. - -Mikä se silkkilaiva oli? - -Annahan olla, kyllä kerron siitäkin, mutta kun nyt on puhe hevosista, -niin antaa laivojen olla. Sen verran sanon vain, että se oli kuunari, -jonka nimi oli "ANNA MARIA", ja että se oli Lyypekistä selvitetty -pohjakuormassa, tyhjänä, Haminaan, ja että sillä oli sisässään suurempi -määrä erilaista tavaraa, samppanjaa, konjakkia, likööriä ja varsinkin -silkkiä -- kaikenlaista silkkiä, varsinkin koreita naisten liinoja ja -myssyjä -- ja nämä tavarat sen piti jättää tänne saareen. Isoisäni oli -sen silkkilaivan ja niiden tavaroiden pääomistaja ja ajoi hevosella -maan taakse katsomaan sen tuloa. - -Eihän ne sellaiset miehet jalkaisin kävelleet! Johan nyt! - -Vaikkei maassa ollut lunta kuin vähäisen maa harmaanaan, antoi hän -valjastaa hevosen ja ajoi sinne. - -Siellä odotettiin pakkasessa koko päivä. - -Kansaa oli niin hiton paljon! - -Kaikki halusivat nähdä, kun silkkilaiva tulee, ja ehkä ajattelivat, -että "karttuisa on kansan käsi" -- vaikkeihän se tässä oikein sitä -merkinnyt -- tämä sananparsihan tässä on kuin vakka kantena pohjalleen, -mutta olkoon nyt, kun kerran tuli sanotuksi. - -Ehkä lienevät ajatelleet, että siitähän tuota ehkä sattuu saamaan -silkkiä kuin jouluryyppyjäkin yksi missä toinenkin, eikä kukaan voi -ryhtyä jälkikyselyihin. - -Ei sitä silkkilaivaa sinä päivänä kuitenkaan tullut. Mistä syystä lie -myöhästynyt. - -Seuraavana yönä se nappasi kiinni tuohon Pohjoisriville ja makaa siellä -pohjassa silkkeineen ja samppanjoineen tänäkin päivänä. Tuli lumipyry -ja mitenkä lienevät niin huolimattomasti purjehtineet. - -Ilta hämärsi, kun kansa alkoi hajaantua pois sieltä, missä sitä laivaa -odotettiin. - -Isoisävainaja, kadonnut, päästi hevosensa, oriin, irti puusta. Sitten -sanoi hän minulle: - -"No poika, tul' rekeen niin saat kerrankin kunnon kyydin -- ja saa -tänne tulla muitakin, kuka uskaltaa ja minkä rekeen mahtuu!" - -Tuli meitä siihen viisi kuusi miestä paitsi isoisävainajaa, jolla oli -ohjakset. - -Kaksi miestä piti koko ajan, kun me astuttiin rekeen, kiinni sen -hevosen suupielistä. Ei se olisi muuten pysynyt paikoillaan. Sittenkin -se hyppi pystyyn, vaikka kaksi miestä riippui sen suupielissä. Ne -olivat vahvoja miehiä! Kun isoisävainaja sanoi, että: "Päästäkää irti", -hyppäsivät miehet sen suupielistä äkkiä irti, kahden puolen, ja sitten -se läksi. - -Paraikaa en minä vieläkään voi vannoa, lensikö se vai juoksi sieltä -maan takaa tänne kylään, vaikka olen koko elämäni sitä asiaa miettinyt. - -Se minulle vain on jäänyt mieleen, että oksia lenteli puista kahden -puolen ja että kun minä hätäpäissäni vilkaisin taakseni, niin kaatui -niitä yhtenä ryöppynä ja tuiskuna alas ja osa lensi mukana kuin -maantiellä pölypilvi ajajan jälessä kesällä. - -Lunta oli vain vähän nimeksi ja vihelsivät reenjalasraudat kiviin ja -kallioihin kaiken aikaa. Tuli kuin viivaa! - -Kuului vain kuin yksi ainoa pitkä siraus, joka alkoi länsirannalta -ja loppui isoisävainajan tallin eteen. Kerkesinkö minä yhtään kertaa -sillä aikaa vetää henkeä, sitä en muista. Tuo yksi pitkä reenjalasten -siraus vaan jäi kaikumaan korvissani. Nytkin vielä, kun talvisin -vetelen kelkalla puita kotiin ja alkutalvesta sirahtaa jalasrauta -kiveen ja kelkka pysähtyy, muistuu minulle, että eipäs jäänyt jalas -kiveen silloin, vaikka oli reessä puoli tusinaa miehiä kuormana -- -kaikki raavaita miehiä -- ja lunta tuskin nimeksikään. Oikein minua -aina naurattaa nyt perästä päin -- ei naurattanut silloin -- ja pitää -aina ihan käydä kelkkakuormalle istumaan ja panna tupakaksi ja levätä -ja sitten taas koettaa, lähteekö se kelkka kiveltä vai pitääkö heittää -kolmas ranka tien viereen! - -Jaaha! - -Lasit jäähtyvät! Otetaanpas! Terveeksi - -Terveeks! - -Ei sitä pakanaa itse isoisävainajakaan olisi saanut seisattumaan, jos -ei olisi tullut tallin seinä vastaan. Siihen se vielä hyppäsi pystyyn -ja löi etukavionsa tallin seinään, että hokkien ja naulojen jäljet -taitavat näkyä siellä vielä tänään. - -Se oli jättiläinen voimiltaan, se hevonen, ja olivat sen kaviot kuin -neljä suurta mustaa kahvikattilaa. Voimaa sillä oli kuin seitsemällä -härällä ja nopeutta kuin ukkosen salamalla ja viisaampi se oli kuin -tuhma ihminen. - -Kerran isoisävainaja ajeli hiljakseen sumussa manteretta kohti. Reessä -oli kaksi astiaa viinaa. Molemmat vetivät noin sata ja viisikymmentä -litraa. Oli jo sisäpuolella Lupin, Pöllön luona. Tiedäthän Pöllön? - -Tiedän. - -No no! -- Sumu oli niin sakea, että tuskin näki viittä aisanpituutta -mihinkään päin. - -Isoisävainaja ajelee ja ajelee puoliravia ja katselee kompassia ja -ohjaa hevostaan sen mukaan. - -Mitäs olla! Kerran, kun hän nostaa silmänsä kompassista, niin ajaa -hevonen vastaan eikä kaukana enää olekaan. - -Jo erotti tulijan silmät, ja kukas tuo piru muu oli kuin -tullipäällysmies itse Haminasta, isoisävainajan vanha hyvä tuttava ja -ystävä, yhden tullivartijan kanssa, ajaa täyttä ravia vastaan. - -Ei siinä ollut aikaa arvella sitä eikä tätä, eikä edes huutaa hyvää -päivääkään. - -Mitäs muuta kuin isoisävainaja hiljakseen alkaa vetää vasenta ohjasta -ja antaa hevosensa kääntyä kauniisti vastapäivää ympäri ja ei muuta -kuin piiskalla kaks kolme kertaa hevosta selkään. Se oli enemmän kuin -liikaa sille hevoselle! Tullimiehet olivat perästäpäin mantereella -kertoneet, että he luulivat kaapanneensa jo hyvänkin saaliin, mutta -yks kaks katosi hevonen kuormineen jäältä ihan heidän silmiensä alta, -etteivät he pitkään aikaa tienneet, läksikö se lentämään ja katosi -taivaaseen, vai noituiko se itsensä näkymättömäksi. Vasta sitten, kun -näkivät jäällä isoisävainajan jäljet, antoivat hevostaan kahdella -piiskalla minkä kerkesivät ja ajoivat perään. - -Ukko oli jo aikoja ollut kotona, riisunut hevosen ja pannut sen talliin -syömään ja istui parhaillaan tuvassa itsekin syömässä, kun äkkiä näki -ikkunasta, että jo pahalaiset ajavat ylös rannasta. Pahinta oli, että -ukko oli jättänyt liiterin ovet auki ja näkiväthän ne ja tunsivat heti -pihaan ajaessaan, että ahaa, siinähän se kuorma onkin. No annas olla. - -Ei olla millänsäkään, tuumivat tullimiehet ja kävivät sisään, -tervehtivät ukkoa kädestä ja sanoivat terveisiä mantereelta. - -Ukko ei ole tietääkseenkään mistään, kysyy vain, että mitä sinne -mantereelle kuuluu, ja laittoi vieraille pöydän kauniiksi. - -Ja sillä ukolla olikin sitten tavaraa, millä pöydän koristaa. - -Vielä olivat tullimiehet vanhoilla päivillään kehuneet mantereella, -että eivät he luulleet maailmassa sellaisia aineita olevankaan! - -Juovat sitten minkä juovat, niin kysyy tullipäällysmies ukolta: - -Sinä olit ajossa tänään? En! En minä missään ajossa ole ollut koko -päivänä ja koko tällä viikolla. Älä narraa! - -No se on totta se! Sen voi vaikka koko kylä vannoa! (Ja kyllä ne sen -ukon hyväksi olisivat vannoneetkin!) - -Eiköhän sinun hevosesi vaan pahasti höyryä. Ei se mikään -kolmenmarkanhevonen ole tämä meidänkään, mutta niin se savusi kuin -köyhän sauna, kun noustiin jäältä maalle äsken. Mentäisiköhän -katsastamaan, mitenkä sinun oriisi jaksaa. - -Se on minusta ihan sama. Mennään vaan. Saahan tätä nyt hevosta katsoa. - -Mentiin ulos. - -Minä olin siinä pihalla ja läksin miesten mukana hevosta katsomaan. - -Tullimiesten musta hevonen seisoi valjaissa renkaaseen kiinnitettynä ja -huurteesta ihan valkeana kuin palttina. - -No jokos tullimiehillä on valkea hevonen, nauroi isoisävainaja, joka -oli sellainen lystikäs ukko, oli ollut sellainen koko ikänsä. -- Kyllä -nyt saa jäällä pelätä, kun tullimiehillä on valkea hevonen -- etenkin -jos vielä maalaatte rekennekin valkeaksi ja panette papin messupaidat -turkkienne päälle. - -Mentiin talliin. - -Tunsivathan ne tullimiehet hevosen. Siellä se tallissa syödä -rouskutteli kauroja kuin torpan hevonen jouluaamuna ja karva ihan -kuivana ja kiiltävänä -- välkkyi kuin silkki niin karvat kuin jouhetkin! - -Taputtelivat hevosta tullimiehet ja mutisivat. Jo avasi lopulta suunsa -päällysmies ja sanoi ukkovainaalle: - -Sinulla on hyvä hevonen, saakurin hyvä. - -Hyvänähän se on hyvä ostettukin. - -Etkö sinä myy tätä hevosta ja mitä sinä siitä tahdot? - -Ennenhän minä myyn itseni kuin tämän hevosen. Vaikka toisitte kuorman -kultaa, niin en antaisi. - -Eikö rahakin ole hyvää? - -Mitäs siitä, jos muut kuitenkin köyhtyisivät. Jos teillä olisi -tämä hevonen, niin kurkinahan tässä sitten muiden olisi ruvettava -lentelemään. - -No mitäs sille, kun et myy, niin et myy. Täytynee sitten ottaa muuten. - -Ottakaa vain, jos saatte, nauroi ukko. - -Tullipäällysmies luimisti viekkaasti silmiään ja sanoi ukolle: - -Mennäänpäs käymään liiterissäkin, katsomassa, mitä sinulla on reessäsi. - -Mennään vaan, mennään vaan. Hyvä se on reki, jos on hevonenkin. Eikä -minulla mitään huonoa olekaan. Sopii niitä katsella vaan, kaikkea mikä -silmää ja mieltä miellyttää. Vieraat ovat hyvät ja katsovat vaan. -Täällähän tämä reki on, mihin viimeksi jäi. - -Ukko avasi tallin ovet selkosen selälleen ja selälleen ne olivat kaatua -tullimiehetkin, sillä reki oli typösen tyhjä. Vähän heiniä ja loimi -siinä taisi olla. - -Tunsivathan ne tullimiehet kyllä, että se on sama reki, joka pyörsi -ympäri heidän edessään Pöllössä -- nimittäin tässä Loukeenpöllössä, -ei Tervapöllössä -- ja joka näkyi avonaisesta liiteristä, molemmat -viina-astiat vielä sisässä, kun he ajoivat pihaan. - -Tämähän se on sama reki, sanoi päällysmies. - -Sama reki, sama reki, nauroi ukko. - -Eikö tässä ole ollut mitään kuormaa tänään? - -Ei sen enempää kuin nytkään. Tarkastakaa, mitä siellä on. Minä en ole -pitkään aikaan, ainakaan tänään, käynyt koko reellä missään, enkä -muista mitä siellä on. No, onhan siinä ainakin hyvä ryijy ja heiniä, -nauroi ukko ja lisäsi minulle: - -Viskaa heiniä vieraiden hevoselle, Anttu! Ja tuo kauroja aitasta! - -Tullimiehet mutisivat taas jotakin ja päivittelivät, mutta eivät ilkeä -vielä kysyä enempää? Reen jalakset ovat lumessa...? kysyy viimein -tullimies. - -Niinhän ne näin talvella usein ruukkaavat olla, mutta kyllähän sitten -kesällä sulavat, nauroi taas ukko. - -Tässä on ihan tuoreet reen jäljet tallin edessä ja tämä reki on noussut -niiltä jäljiltä -- tuossa noin näkyy kynnyksessä ja lattiassakin samat -jäljet, raskaan kuorman jäljet. Missähän se kuorma on? Niin pakana on -kuin onkin. -- Olettekos te pojat olleet ajossa tänään? kysyy ukko ja -kääntyy vihaisena meihin päin. - -Ei me olla missään oltu, sanottiin me. Mitä lienevät eilisiä jälkiä. - -Olikos se kuorma enää siinä! Tuhmiahan sitä sitten olisi oltukin! -Olihan niitä muitakin miehiä, ja sillä aikaa kun ukko juotti -tullimiehiä, katosi kuorma -- Jumala tietää minne lienee kadonnutkin. -Siinä sitä ei vaan ollut ja tullimiehet läksivät jälleen ukon kanssa -sisään ja ryyppivät hyvinä ystävinä vielä vähän aikaa ja läksivät. - -Hyviä hevosia ne viljelivät tullimiehetkin siihen aikaan! Totta vie, -kun niillä oli toisinaan tuliset hevoset! Tiedäthän sinä, kuka niille -hevoset ostaa ja ettei se markkinoilla hevostorilta sekään huonointa -konia valikoi. Onhan se nähty. Onhan sitä joskus satuttu Viipurin ja -Haminan hevosmarkkinoilla tullimiesten kanssa kilpaa ostamaan. - -Hyvät niillä oli hevoset ylimalkaan, mutta ei niin hyvät kuin meillä. - -Siihen aikaan oli isoisälläni renkinä mantereelta Pinta-Pekko, kadonnut -jo hänkin... - -Pinta-Pekko? - -Niin. - -Mistä sillä sellainen nimi oli? - -Sitä vain takaapäin kutsuttiin Pinta-Pekoksi, eikä suuttunut, vaikka -välistä sanoi edestäkin päin. -- Vaikka se oli mantereesta kotoisin, -oppi se käymään jäällä hylkeenpyynnissä, niinkuin muutkin miehet. Se ei -syönyt hylkeenlihaa, ja kun hyleretkillä pysähdyttiin jäälle milloin -hylkeitä ruokkimaan ja toiset miehet korjasivat hylkeistä parhaat -paikat lihaakin, niin Pekko korjasi vain nahan ja rasvan ja lykkäsi -lihat kaikki avantoon ja sanoi: "Pinta se on vain joka kelpaa!" -- -Tämä oli sillä sananpartena joki ikisen hylkeensä lihoja avantoon -lykätessään! niin monta kuin heitä kulloinkin oli, ja toiset miehet -rupesivat siitä sitä kutsumaan Pinta-Pekoksi. - -Se osasi hoitaa hevosia ja niitä kengittää ja korjata valjaita ja -rohkea mies se oli kuin itse pahalainen, siitä syystä sitä pidettiin -täällä renkinä ja ajoissa mukana talvella. -- Täältä se naikin ja -täällä se eli ja kuoli ja tänne haudattiinkin ja täällä sen lapset -vielä elävät. - -Isoisävainaja oli niihin aikoihin jo vanhentunut ja Pinta-Pekko sitä -hevosta enimmäkseen jäällä ajoikin ja ukko oleili kotona. - -Toista ne olivat jäät siihen aikaan! - -Oli sitten tuulta tai sadetta, eivät ne liikahtaneetkaan koko talvena. -Kun ne siinä joulujen jälkeen tulivat ja paikalleen jäivät, niin usein -vasta vappuna läksivät. Kerran vietiin ensimmäiset kuormat yli meren -uudenvuodenpäivänä ja viimeiset vasta vappuna. - -Melkein joka päivä oltiin ajossa. - -Siinä kahdeksan ajoissa aamulla lähdettiin täältä kotoa. Oltiin -Somerissa keskipäivällä ja syötettiin siellä hevosia, milloin sinne -voi maihin mennä. Sitten ajettiin yhtä päätä Narvin loistolle, jota -lähestyttiin iltapimeässä. Sen korkea loisto näkyy kauas, niinkuin -tiedät. Sen hoitaja oli liitossa meidän kanssamme. Vaikka loistot -talvella olivat sammutettuina, poltti hän lounaaseen päin näkyvää tulta -meille. Siitä näimme, jos Narvissa paloi tuli, että väylä on puhdas ja -anna mennä vain, mutta jos Narvi oli pimeä, tiesimme, että siellä on -vilppi. - -No se sai tietysti osan...? - -Kuusikymmentä kannua. - -Kerrastako? - -Koko talvesta! - -No se ei ollut paljon! - -Se ryyppi sitä sitten koko vuoden. Ja vähänhän se olisi muuten -ollutkin, mutta meillä oli aina muitakin liiketoimia hänen kanssaan. - -Oltiin tavallisesti Narvissa yö ja sitten lähdettiin Koivistolle tai -Humaljoelle tai Säkkijärvelle tai Vironlahdelle. Kun tullimiehet -etsivät meitä Koiviston ja Humaljoen puolelta, oltiin me Säkkijärven ja -Vironlahden puolella, ja niin edespäin. - -Siellä oli nuottamiehiä Suomenlahden itäosan jäillä joka puolella. -Nuotta-apajilla oli hevosmiehiä kalanostossa. Ne läksivät illan suussa -ajamaan maihin päin, ja mitäs muuta kuin me mukaan. Oli siinä kuormaa -kuorman perässä toinen jos toinenkin. Meilläkin tavallisesti oli kaloja -päällimmäisenä, jäätyneitä haileja. - -Kun alettiin nousta maihin Koivistolla, ajoi sieltä vastaan vanha -laivanpäämies, ukko Hannula, joka tiesi, missä on vilppi, ja hänen -kanssaan ajettiin sitten paikkaan, jossa sopi keventää rekeä. - -Paluumatkalla poikettiin taas Narviin ja ostettiin Narvin ukolta -liinaöljyä kuorma mieheen. Sitä poltettiin loistoilla siihen aikaan, -kun ei vielä ollut tätä nykyistä lamppuöljyä. Hänen kannata myydä sitä -halvasta. Eihän se hänelle itselleen mitään maksanut. Säästi sitä -enemmän loiston poltossa. Eihän sen meitäkään varten tarvinnut sytyttää -kuin pari kynttilää torniin. - -Liinaöljy me myytiin hyvällä hinnalla Viipuriin... - -Kas kun eivät kyselleet ja tutkineet, mistä te sitä tuotte. - -Kyllä ne kyselivätkin, mutta me sanottiin, että tuodaan sitä kotoa ja -että se on laivarikkotavaraa, ja jos eivät usko niin kutsukoot koko -saarikunnan pappineen ja pippineen todistamaan ja vannomaan. - -Tuotiin sitä välistä kotiinkin. Siitä sai keittämällä hyvää vernissaa. -Sillä nämä talot maalatut ovat, niin monta kuin heitä onkin. - - * * * * * - -Ajettiin niin ikään kerran täältä Someria ja Narvia kohti eräänä -kevättalven kirkkaana aamuna. Jäällä oli jonkunverran lunta, mutta -kyllä ne sellaiset hevoset vetivät. Ei siinä ollut epäilystäkään! -Etumaisena ajoi Pinta-Pekka sillä isoisävainajan oriilla. - -Oltiin lähellä Someria, virstaa viisi kuusi maalta. - -Sitten pysähdyttiin ja tuumittiin, että uskaltaakohan ajaa maihin. - -Päätettiin lähettää Pinta-Pekko koettelemaan, onko maalla vilppi. Muut -käänsivät hevosensa jo valmiiksi poispäin. Tuumittiin, että muille -huonommille hevosille pitää antaa viiden kuuden virstan etumatka. Jos -tullimiehet tulevatkin, ennättää Pinta-Pekko kyllä alta pois ja tapaa -toiset. - -Seisottiin siinä jäällä ja odotettiin. Pinta-Pekko on muutaman sylen -päässä rannalta, kun maalta ajavat vastaan tullimiehet. No mitäs -muuta, Pinta-Pekko hät'hätää hevosen ympäri ja piikin varrella hevosta -selkään. Samassa hypättiin mekin rekeen ja ei muuta kuin täys höyry -päälle. Kaksi ensimmäistä hätääntyi niin, että vieritti hullut reestä -astiansa tienviereen ja jätti ne tullimiehille. Näin kevenneillä reillä -ajoivat minun edelläni olijat kovemmin ja jättivät minut. Pinta-Pekko -sai minut kiinni. - -Minä sanoin sille, että aja sinä vaan minun ohitseni, mutta älä jätä. -Jos tullimiehet alkavat päästä meitä lopen liki, niin minä jätän niille -sekä kuorman että hevosen, jotta syntyy vähäksi aikaa tiensulku, ja -hyppään sitten sinun rekeesi, josta viskataan kuorma tielle ja ajetaan -matkoihimme, kuin enkelit. Oritta ja miehiä ei auta jättää! - -Mutta tämän teemme vasta viime tingassa, kun muu mikään ei enää auta. - -Pinta-Pekko suostui tähän, ja suostuttava olikin. - -Ajetaan sillä tavalla virstan verran. Välillä Pinta-Pekko jättää minua, -mutta sitten taas hiljentää, että minä tapaan kiinni. - -Kerran, kun taas vilkaisin taakseni, näin minä, että tullimiehet lyövät -hevostaan kahdella piiskalla. Molemmilla on piiska ja antavat hevosta -kylkiin minkä ikinä ennättävät. - -Silloin minä huusin Pinta-Pekolle: "Katsos, nyt ne lyövät jo kahdella -piiskalla. Se on sen; merkki, että kohta on hevosesta loppu. Hyvä -tulee!!" - -Tuskin minä olin saanut sen sanotuksi, kun tullimiesten hevonen -seisahtui, pani etujalkansa suorina kuin tulitikut viistoon eteen päin -tönkkään ja luimisti korviaan, eikä tikahtanut paikaltaan, tekivät -miehet sille mitä hyvänsä. - -Silloin minä otin putelin turkintaskustani, heilutin sitä ylhäällä -ilmassa ja huusin: "Tulkaa ryypyille, tullimiehet!" - -Perästäpäin olivat tullimiehet mantereella nauraneet, että -takaa-ajettavat heiluttivat heille viinaputelia ja huusivat pakanat -vielä, että: "Tulkaa ryypyille, tullimiehet!" - -Jaa'a, ne ajat ovat olleet ja menneet. - -Tullimiehet tekivät tehtävänsä, mikä heille kuului, ja me tehtiin se -mikä meille kuului. - -Silloinhan maailmassa kaikki onkin niinkuin ollakin pitää, kun jokainen -tekee tehtävänsä, papit omat tehtävänsä, lukkarit, suntiot, suutarit ja -räätälit ja kaikki muut, kukin oman tehtävänsä. - -Silloin on maailmassa järjestys ja hyvä olla jokaisella ja kukaan ei -voi sanoa, että me olisimme tehneet tehtävämme huonommin kuin muut. - -Siellä ne ovat nyt miehet niinkuin hevosetkin, eikä niin hyviä hevosia -enää maailmaan synnykään. - -Ei piru vie synnykään! - -Ne olivat villejä hevosia!! - - - - -LIIVA-SIMO OSTI JA MÖI JOLLAN. - - -"Siitähän se oli niin hyvillään, ettei nähnyt nenäänsäkään", sanoivat -ihmiset sinä iltapäivänä kuultuaan, miten Liiva-Simo oli myynyt -jollansa. - -Se ei ollutkaan mitään tyhjää puhetta, sillä Liiva-Simon turpea -ja sinertävä nenä toki näkyi kauemmas kuin tavallisten ihmisten. -Siltä matkalta, miltä ei vielä erota muiden ihmisten kasvojen -yksityispiirteitä, näkyi kyllä Liiva-Simon nenä, valkea parta ja -musta, nyt jo haalistunut, kova, pyöreä ja korkea ja kapealierinen -hattu sunnuntaisin kirkkoon mennessä ja tavallinen merimieslakki -arkisin, niin että tuon nenän piti kaikkien laskelmien mukaan olla sen -kuljettajallekin alituiseen näkyvissä. - -Huolimatta korkeasta iästään ("Kyllä minä olen jo likempänä kuolemaa -kuin syntymää.") oli Liiva-Simo ensimmäinen mies siellä - - Miss' ankarimmin luodit soi, - Taajimmin tulta salamoi -- - -nimittäin laivarikkopaikoilla syysöinä kokoamassa haltuunsa sitä -tavaraa, jota "varkaat kaivavat ja varastavat". - -Eräänä joulukuun yönä, lounatmyrskyn ja lumipyryn raivotessa, kävi -Laivaloven niemeen turskalastissa oleva kuunari. - -Laivarikkopaikalla oli paljon väkeä. Oli kulunut jo edellinen yö ja -sitä seurannut päivä, ja uusi yö oli mustana laskeutunut yli meren ja -saaren. - -Lumipyry oli lakannut miltei heti laivan kiinni käytyä. Laivan -hätätulen oli nähnyt, ensin eräs Pohjoiskorkean loistonhoitajista, se, -jolla oli vahti sillä kertaa. Heti herätti hän toverinsa, joka läksi -ensin alas kylään ja sitten sieltä laivarikkopaikalle, jonne muutaman -tunnin kuluessa ilmaantui molempien kylien kaikki ihmiset, paitsi -sairaat ja kätkyessä makaavat lapset. - -Pitkin ensimmäistä yötä ja sitä seuraavaa päivää oli otettu maalle -laivan irtaimistoa ja turskia, päivällä yksinomaan turskia. - -Ilta oli jo pitkällä. - -Suuria nuotioita oli sytytetty rannalle laivankappaleista, jotka olivat -tammea ja paloivat hyvin. - -Naiset keittivät teetä nuotioilla. Lapset söivät leipää ja silakkaa ja -paistettuja perunoita. - -Alhaalla rannassa vilkkui kymmeniä lyhtyjä, jotka kiireesti liikkuivat -edestakaisin. Laiva oli ruvennut ankarassa aallokossa hajoamaan ja -miehet raastoivat sen kappaleita maalle. Päivällä oli jo tullut maalle -kyllä "puun roinaa", mutta ne olivat laivan yläosista, jotka olivat -kyllä tammea, jopa tukkiakin, mutta niiden mukana tulevat pultit olivat -vain halpaa galvanoitua rautaa, "jonka päälle ei viitti kattoakaan". -Jokainen tiesi, että tammilaivan jaloimmat osat ovat vesirajan -alapuolella. - -Siellä on vaskea. Vaskea! - -Jo päivällä tuli maalle laivan irtoköli ja sen mukana pitkiä, miehen -käsivarren paksuisia vaskipultteja. - -"Sanoinhan minä, että tammilaiva on tehty vaskella alta", hihkaisi -Liiva-Simo, joka onnistui ensin näkemään irtokölin ja löi siihen -ensiksi keksillään. Omine voimineen ei hän sitä kuitenkaan saanut -maalle. Toisia hyökkäsi apuun ja jaolle. Sahoilla ja kirveillä -paloiteltiin köli ja pultit irroitettiin ja sitten riideltiin niistä -koko päivä. Nyt ne toistaiseksi kuitenkin olivat Liiva-Simon teltissä. - -Laivan purjeista, köysistä ja purjepuista oli rannalle päivän kuluessa -muodostunut kokonainen kylä telttejä. Niissä säilytettiin kaikki -parempi laivarikkotavara, lokit, köydet, purjeet, vaskipultit ja muu. -Turskat kasattiin kallioille -- niitä ei kukaan varastanut. - -Maalle tulleista kajuutan seinistä ja katosta ja osaksi purjeista -muodostettiin tullimiehille erikoinen loistomaja. Sen edessä paloi -huolellisesti hoidettu rovio. Laivarikkomiehet tämän tekivät jo -päivällä yhteisvoimin. "Onhan sääli ja surku nähdä herrojen (niin -kunnioitti hän nyt tullimiehiä!) seisovan täällä tuulessa ja vilussa -ja sateessa, johonka vain meikäläiset ovat tottuneet", oli Liiva-Simo -sanonut, sillä hänpä se esittikin, että laitettaisiin "herroille vähän -tuulen ja sateen suojaa, kun niidenkin täytyy kerran täällä olla". -Laivasta maalle onnellisesti tulleet juomatavarat korjattiin kaikki -visusti talteen herrojen telttiin. Kuinkas muuten! Tullimiehethän -ne kuitenkin aina viinoja etsivätkin, ja nyt ei salattu ainoatakaan -pulloa. Ei ainoatakaan! Kaikissa telteissä paloi lyhdyt, mutta -"herrojen teltissä" neljä. Siellä tullimiehet ryyppäsivät viskiä ja -lauloivat: - - "Hurraa me nuoret meripoijat!" - -Teltit loimottivat kuin jättiläislyhdyt. - -Pikkulyhdyt vilkkuivat tuolla alhaalla rannassa, jossa joka hetki -odotettiin päärynnäkköä, jossa ei kunnioiteta miehen ikää vaan voimaa. - -Pimeä meri kumisi kuin ukkonen vyöryessään talon korkuisina aaltoina -rannoille. - -Välistä kuului tavallista suurempi jyrinä ja kolina rantakiviä vasten. -Joku isompi laivankappale sieltä lähestyi. Ainakin kymmenen keksiä -nappasi siihen kiinni ja toiset kymmenen paukuttivat niitä irti ja -koettivat kiinnittää omiinsa. Kuului kiljumisia, kirouksia ja pauketta. - -Nuotioiden ääressä pikkupojat työnsivät nokisiin naamoihinsa kuumaa -paistinperunaa, silakkaa ja leipää, ja naiset joivat teetä ja -huutelivat miehille, että "tulkaa sajulle", mutta kukaan ei tullut. - -Myrskyn loputtua ja matalalla hiipivän päivän paistaessa kelmeänä ja -keltaisena nähtiin laivarikkorannoilla kasa tavaroita, jotka eivät -olleet kelvanneet kenellekään ja päätettiin ilmoittaa tullille. -Liiva-Simo sai tehtäväkseen tämän ilmoituksen. Hän selitti, että se -on tuhoutuneesta laivasta hänen johdollaan pelastettua omaisuutta, -ja kun ei kukaan tahdo käyttää toisen hädänalaista tilaa hyväkseen -ja hyödykseen (Kuka nyt niin jumalaton olisi!), ilmoitetaan ne -viranomaisille ja pidätetään oikeus laillisen pelastuspalkkion -vaatimiseen. - -Kasan vieressä, siihen kuuluvana, nähtiin myös isohko siro jolla. -Luultiin ensin, että se oli tammea. Se oli ulkoa valkeaksi ja sisältä; -ylempää vaaleanvihreäksi ja pohjalta vaalean harmaaksi maalattu. -Lyhtyjen valossa sitä tutkittiin ja väiteltiin sen suhteen. Enimmät -äänet olivat sitä mieltä, että se on tammea, niinkuin laivakin. Toiset -väittivät vastaan, että voisihan se olla -- mahonkiakin. Riidan -ratkaisuksi löi Liiva-Simo kirveellään erääseen epäilyttävään paikkaan -pohjalla. Ruskea, mätä honkapuu tuli vastaan. "Mahonkia pakana on -kuin onkin!" tuumi Simo ja koko joukko rähähti nauramaan. Tavallista -suurempi aalto tuli jytisten, kumisten, sihisten ja vyöryi pauhaten ja -laivan kappaleita viskellen miesryhmää kohti, ottaen osaa sen villiin -nauruun ja nielaisten jollan -- miesten väistäessä -- vielä kerran -käsiteltäväkseen. Kenelläkään ei ollut halua pelastaa noin ala-arvoista -jollaa, kun arvokkaampaa saalista oli yllin kyllin otettavissa ja -odotettavissa. Kun jolla kuitenkin myöhemmin jälleen viskautui aivan -kuiville kiville, kaaret poikkinaisina ja laidat haljenneina, ja vettä -puolillaan vetivät miehet senkin tullimiesten kasaan. -- -- -- - - * * * * * - -Kun vuosi ja päivä oli kulunut ja kaikki lain määräämät kuulutukset -ja muodollisuudet olivat täytetyt, myytiin huutokaupalla tullimiesten -kasaan kerääntynyt tavara. - -Erään pystyyn käännetyn tyhjän tynnyrin ääressä istui vahtimestari -kirjoittamassa huutoja muistiin. Päällysmies itse seisoi toisen -tynnyrin ääressä, jonka pohjaan hän kuokallaan rummutti huutoja. - -Oli jolla parhaillaan menossa viimeisenä huutona. - -"Hyvä jolla! Ensiluokkainen! Hyvässä maalissa. Vettäpitävä! Kuuluu -olevan mahonkinen! (Naurua). Paljonko tarjotaan?! No miehet! Teissä ei -liene kylliksi rikasta miestä tämänlaisen hienon jollan herraksi, vai -mikä on kurkkuunne mennyt! Paljonko tarjotaan? Paljonko tarjotaan?!" - -Kukaan ei tarjoa mitään. - -Liiva-Simo kallistaa jollaa ja tarkastelee kuin näkisi sen ensi kerran. - -"Paljonko tarjotaan! Paljonko tarjotaan!" - -"Markka ja viisikymmentä!" hymähti Liiva-Simo ja potkaisi jollaa. - -"Markka viisikymmentä, ensimmäinen huuto, markka viisikymmentä, -ensimmäinen, markka viisikymmentä, ensimmäinen -- -- markka -viisikymmentä, toinen -- markka viisikymmentä -- --" laklatti -kurikkamies vauhtiin päästyään. - -Sillä aikaa pisteli Liiva-Simo puukollaan jollaa sieltä täältä. Välistä -upposi puukko päätään myöten. - -"Lisätkää! Lisätkää! Markka viisikymmentä, toinen, markk -- --" - -"Voi häiskä ittiäs kuitenkin, kuinka olet huono. No markka lisää! -Pitäähän tätä mahonkista jollaa sen verran kunnioittaa!" sanoi -Liiva-Simo. - -Miesjoukko rähähti nauramaan. - -"Kaksi markkaa viisikymmentä, toinen, kaksi markkaa viisikymmentä, -toinen, kaksi markkaa viisikymmentä (kurikka nousi), toinen -- kaksi -markkaa viisikymmentä penniä -- kolmas kerta." - -Kurikka pamahti tynnyrin pohjaan sellaisella voimalla, että pohja -meni sisään. Päällysmies potkaisi tynnyrin jollaa kohti ja sanoi -Liiva-Simolle: - -"Tuossa on tuokin kaupanpäällisiksi, koska pohja meni sisään." - -Tynnyri, joka oli toista vuotta odottanut tätä juhlallista toimitusta, -oli sillä aikaa ravistunut. Nyt kun sen molemmat pohjat olivat pois ja -kun sitä vielä päälle päätteeksi potkaistiin, hajosi se kimmiksi, jotka -Liiva-Simo viskasi jollaansa. Rautavanteet olivat niin läpiruostuneet, -ettei niitä kannattanut korjata. - -Liiva-Simo, yleisönsä riemun yhä lisääntyessä, päivitteli, mitenkä hän -saa jollan omaan rantaansa. - -"Sitä ei voi panna veteen, eikä sitä voi kantaa selässään", päivitteli -hän. - -Kun juhla oli päättynyt -- sillä kansanjuhliahan nuo peli-intoa -kiihoittavat tullin aina silloin tällöin järjestämät romuhuutokaupat -olivatkin, otti Liiva-Simo kotoaan haapion ja avukseen nuorempaa väkeä -ja haki jollansa ja muut huutamansa aarteet kotiin. Jollan sijoitti hän -rantasaraimeen. - -Ensin oli aikomus polttaa jolla, mutta sittemmin muutti Simo päätöstään. - -Hän päätti myydä sen. - -Oli varhain keväällä se aika, jolloin jollat, haapiot, veneet, jaalat, -jahdit ynnä muut, niin isot kuin pienetkin alukset raapattiin, -paikattiin ja uudestaan tervattiin ja öljyttiin kaikkine tarpeineen ja -irtaimistoineen. - -Raapat lauloivat, tervapadat tuoksuivat, vasarat paukkuivat, koirat -tappelivat, leikkivät ja haukkuivat työmailla. Aurinko paistoi -koillisesta etelään ja luoteeseen herkeämättä. Kihisten painui kuuma -terva laitoihin ja kansiin ja piki saumoihin. - -Liiva-Simo kaikessa hiljaisuudessa rantasaraimessaan hommaili jollansa -ääressä. Hän paikkasi kitillä kauniisti kaikki halkeamat, väänsi -törröttävät katkenneiden kaarien päät paikoilleen ja löi kiinni ne -nauloilla. Sitten hän maalasi jollan sisältä ja ulkoa ja teki siihen -uudet airot. - -Se oli valmis myytäväksi. - -Ilokseen huomasi Liiva-Simo, että keulavahvikkeessa, pestin -hankauspaikassa oli vaskea Samoin peräkasoissa ja lierutuspykälässä. - -Vaskipaholainen kuiskasi jotakin Simon korvaan, että "kiskos mies -vasket pois ja pane talteen omaa jollaasi varten", mutta Simo malttoi -mielensä eikä käynyt huonontamaan jollan myyntiarvoa. - -Hän päinvastoin hioi kirkkaaksi vasket. - -Nyt välkkyi jolla uudessa maalissa ja kullan kiiltävissä -vaskikoristeissa. Kuinka rumalta tuolla näyttikään hänen oman jahtinsa -tervattu jolla saraimen toisella seinustalla. Mutta se olikin sisältä -punertavaa tervashonkaa, kun tämän valkeaksi sivutun kuoren alla oli -mätää puuta, honkaa tosin alkujaan sekin. - -Kun Simo katseli uuden myyntivarsansa vaskisilauksia, johtui hänelle -mieleen, olisiko tuo joutava kokonaan vaskinauloilla tehty. Ei ollut -tullut sitä tähän asti tarkanneeksi. - -Varovasti hän kaiversi muutamien laitanaulojen kannoista pois maalia -sen verran, että metalli juuri paljastui. - -Vaskea! - -Vaskea oli kuin olikin joka naula! - -"Olisi tuon pakanan puu vähänkään kovempaa, niin en möisi ensinkään", -sanoi Simo itselleen. - -Kului viikko ja pari. - -Meriliike oli alkanut. - -Simonkin jahti jo oli lähtenyt. Vanha mies antoi poikansa ja vävynsä -mennä Viroon. Itse hän erinäisistä syistä ei uskaltanut sinne mennä. - -Tuli ensimmäinen hirveä kevätmyrsky, joka raivosi lounaasta ja lännestä -kaksi vuorokautta. Kolmannen vuorokauden lopulla purjehti maan suojaan, -kylän eteen virolainen kaksimastoinen kaljaasi ja kävi ankkuriin sekä -nosti hätälipun. - -Tullimiehet sousivat laivalle. - -"En minä ole pyytänyt tullia", ärähti laivan päämies ja viittasi -peukalollaan perämastoon. - -"Teillähän on lippu perämastossa...", mörähti tullipäällysmies -haapionsa perältä ja muljautti silmillään ohi virkalakkinsa nokan ylös -laivan perämastoon. - -"Onhan siellä lippu, joskaan ei ole kärjessä, vaan puolitangossa. Mutta -kun nyt olette tänne asti kerran soutaneet, niin ehkä viette minut -mukananne maihin. Meiltä särki meri viime yönä kannelta jollan, ja minä -haluaisin päästä maihin tiedustelemaan, voisiko sieltä millään hinnalla -ostaa minkäänlaista jollaa." - -Tullimiehet ottivat miehen mukaansa ja veivät maihin. - -Jo matkalla kertoivat he virolaiselle, että ainakin on yksi -ylimääräinen jolla Liiva-Simolla. - -"Onkohan tuo kuinkakin uusi?" - -"Sen ikää ei tiedetä. Se on laivarikkotavaraa eräästä norjalaisesta -turskalaivasta. Malliltaan ja teoltaan se näyttää kappaleelta, jolla -joskus, -- missä lie ja milloin, -- on ollut hyvätkin päivät", -selitteli Sika-Hemma palvelushaluisena turpeista huulistaan -ja räpytellen loppaluomisia silmiään, joita hän koskaan, ei -vahingossakaan, luonut puhuteltavaan tai tervehdittävään. Hänellä oli -erikoinen taito katsoa aina hiukan ohi toisen katseen. Tavallisimmin -hän katsoi puhuteltavan olkapäätä tai korvaa. Esimiestään hän katsoi -aina lakinnokkaan. -- - -Virolainen löysi Liiva-Simon rannasta haapiota tervaamasta. - -"Teillä kuuluu olevan jolla myytävänä. Meillä särki meri viime -yönä kannelta jollan. Tarvittaisiin edes jonkinlainen uusi", sanoi -virolainen tervehdittyään. - -Liiva-Simo veteli nysästään savuja ja vastasi: - -"Kyllähän minulla on jolla, vaikkei se oli myytäväksi hankittu. Meillä -on jahti itsellä ja oma jolla jo on vähän vanhanlainen, niin ostin -tässä kerran uuden. Kun tämä on kuitenkin laivan jolla, niin se on -vähän liian iso jahtiin -- ja muutenkin sopisi se paremmin laivaan. -Jahtijollaan viskotaan perunasäkkejä ja niistä se likaantuu ja menee -helposti rikki. Tämä on liian iso ja liian kallis -- ei sitä voi hoitaa -pienessä aluksessa, niin että jos hinnasta sovitaan, niin kyllähän -minä sen myynkin. Kaikkihan minä myyn rahasta", nauroi Simo, "vaikka -ittenikin." - -"Mikä sen jollan hinta olisi?" - -"No ei osteta sikaa säkissä", vastasi Simo. "Käydään katsomaan. -Tässähän se on saraimessa. On pidetty täällä, ettei päivä pääse -haristuttamaan ja halkomaan laitoja... Kun Herra on koetellut teitä -kovalla ilmalla ja vienyt teiltä jollaa ja olette joutuneet hätään -ja puutteeseen, niin pitäähän ihmisen lähimmäistään auttaa. 'Mitä te -teitte yhdelle näistä hätään joutuneista, sen te teitte minulle', -luetaan sanassakin. En minä tätä nyt viitsi ihan lahjaksikaan antaa -rikkaalle miehelle, mutta täytyyhän minun siitä ainakin omat rahani -takaisin saada ja hiukan palkkaa hoitamisesta ja maalaamisesta. Menköön -nyt vaikka viidestäkymmentä markasta", sanoi Simo painokkaasti ja -läimäytti kämmenellään keulaan. "Eiköhän se ole vähän liikaa..." - -"Liikaa! Etkö sinä näe, että tämä on kirkas kuin peili ja vaski hohtaa -niin keulassa kuin perälläkin." - -"Näen, näen. Näenhän minä sen toki." - -"No niin! Ja joka naula on vaskea! Siitä minä panen kaksi sormea -kirjalle milloin vain tarvitaan!" - -(Simoa mainittiin miehenä, joka ei kelpaa lapsenkummiksi eikä -vierasmieheksi.) - -"Onkohan siinä mätää?" - -"Mätää!" - -Simo veti esille puukkonsa, peläten, että ostaja sen tekee, ja alkoi -innokkaasti törkkiä niitä paikkoja, mitkä tiesi koviksi. - -"Näethän! Pisti mihin hyvänsä niin aina on kova honka vastassa, tai -vaskinaulan kanta, niinkuin tuossakin. Tiedäthän sinä, ettei vaskella -tehty asu mätäne! Vaikka tämä olisi itsensä Noan jolla, ja Jumala hänen -tietää vaikka olisikin, niin yhtä kova se on kuin vasta veistämöltä -lähtenyt. Vielähän tämänlainen vanha vaskella tehty jolla on vahvempi -kuin uusi. Se vasken home näet kovetuttaa puun niin kovaksi, että se -on kuin piikiveä, ja naulat juuttuvat siihen puuhun kiinni, että se on -kuin yhtä ainoaa vaskea koko asu, olkoon se sitten jolla tai laiva..." - -"No sano nyt viimeinen hinta." - -"Viimeinen hinta! -- No en minä tuosta tule sen köyhemmäksi enkä -rikkaammaksi, vaikka kenkkäisinkin koko jollan. Mutta mitä sinä sitten -oikein haluaisit ja voisit antaa?" - -"Neljäkymmentä." - -"Anna viisiviidettä niin päästään tästä roskasta rauhaan..." - -"Oli menneeksi! Tuleeko airoja muuta kuin yksi pari?" - -"Ei tule." - -"No hyvä sekin. Ota tästä rahat." - -Virolainen tarjosi satamarkkasta, mutta kun Simolla ei ollut rahaa -mukanaan, pyysi hän ostajaa tupaan, joka oli ylempänä rannassa, -kivenheiton päässä. - -Siellä tasattiin rahat ja tarjosi Simo vielä harjakaisryypytkin. - -Sitten saattoi Simo vierastaan takaisin rantaan. Virolainen käveli -ääneti, mutta hyväntuulisena pälpätti Simo koko matkan ja vielä jollaa -vesille lykätessäkin, jolloinka piti varoa, ettei se kolhaisisi jotain -arkaa kohtaansa teloihin. - -"Ja minulla kun se luonto näet on sellainen, että se sitten ei anna -perään, vaikka miten tekisi mieli pettää toista kaupoissa! En minä -voi jättää auttamatta pulassa olevaa lähimmäistäni, oli se vaikka -vihamieheni, vielä vähemmin voisin pettää häntä kaupoissa. Ooho! -Sitähän minä nyt kaikkein vähimmin voisin tehdä. Mitäs arvoa ja virkaa -sillä ihmisellä sitten enää onkaan, jos se pettää toisen kaupassa ja -vielä sellaisen, joka on joutunut merihätään. Pitäähän sitä jokaisen -sen verran ajatella, että voihan sitä joutua itsekin hätään ja pulaan -ja tarvitsee toisen apua. Johan siitä saisi ikuiset omantunnonvaivat, -jos pettäisi toista ja ottaisi väärällä kaupalla toiselta enemmän kuin -ansaitsee ja rehellinen kauppa ja hätään joutuneen auttaminen vaatii. -Mitenkäs sitä viimeiselle tuomiollekaan uskallettaisiin tulla väärän -kaupan tekijänä ja jos kuolema kohtaisi -- niin äkkiä, ettei ennättäisi -kutsua pappia, ja onkos se pappi joka paikassa saatavissakaan! Hyvän, -halvan jollanhan sinä saitkin. Kelpaa sillä soutaa sinun ja vielä -poikasikin." - -Virolainen istui jo valmiina piitalla, tarttui airoihin ja alkoi -huovata. - -Simo lähetti keulasta jollan menemään ja sanoi: - -"No hyvää lykkyä nyt vaan!" - -"Suur tänu ja Jumalaga!" hyvästeli virolainen ja souti pois. - -Tienristeyksessä kohtasivat lähteeltä tulevat naiset toisensa -illemmalla ja päivittelivät, kuultuaan Liiva-Simon jollankaupasta. - -"Vai möi se joutava sen raakin virolaiselle! No voi sinä tunnotoinen -itseäs jo toisenkin kerran! Että ihan minun täytyy istua tähän kivelle! -No ota ja ompel kuitenkin! Sitäkös se olikin niin hyvillään, kun tuli -äsken vastaani, ettei omaa nenäänsäkään nähnyt!" - - - - -SUMUSSA. - - -Vanha yhdeksäntoista rekisteritonnin jahti "YSTÄVÄ" mennä lopotteli -täydessä kuormassa läpi pimeyden melkein tyyntä merta keinuen -ummikkaissa. Taivaalla matelivat raskaat, mustat yöpilvet niin -matalalla kuin olisivat olleet juuri maston nokkaan tapaamaisillaan. -Pimeä syysyö tuntui tavallista mustemmalta. - -Edessä loisti kirkkaana Pohjoiskorkean tuli. Pohjoisrivin tuli oli -vielä niin alhaalla, ettei näkynyt. Takana vilkkui Manni. Kompassiin -silmäämättä oli peränpitäjän helppo ohjata loistojen mukaan. - -Heikko tuuli puhalteli länsilounaasta. - -Kajuutassa paloi tuli lampussa ja toinen kamiinassa, jonka renkailla -kiehui teekattila. - -Kajuutan pöydällä höyrysi kolme teelasia. Neljäs ojennettiin ulos -peränpitäjälle. - -Kajuutan täytti tupakansavu, jota höysti miesten merisaappaista lähtevä -hylkeenrasvan tuoksu ja haju, joka tuli aluksen pohjalta. Mutta nuo -hajuthan olivat asiaankuuluvia, vieläpä välttämättömiäkin, sillä mitä -olisi teenjuonti ja jutut ilman tupakkaa ja mitä merisaappaat ilman -hylkeenrasvaa ja mitä jahti, jonka pohjalla olisi kirkas vesi. - -Joku oli juuri lopettanut juttunsa siitä, kuinka Liiva-Simo kerran -humalapäissään luovi myötätuulessa ja ajettuaan ohi saaren ja -selvittyään Viron rannalla, johon ennätti toki panna ankkuriin, syytti -kovaa vastatuulta, sumua ja kompassiaan, joka oli johtanut hänet -harhaan, ja kelloaan, joka oli seisattunut, ja nyt kertoi miehistä -vanhin seuraavan jutun: - -Niin, kompassi. - -Onhan se väliin tarpeellinen kapine sekin, vaikkei näin kirkkaina -öinä, kun loistot näkyvät ja on helppo ohjata niiden mukaan, tule -ajatelleeksi koko vehjettä. - -Siitä on nyt jo lähes viisikymmentä vuotta, ylikin -- johan tämä -Juonaan Matin Lassikin täytti mikonpäivänä viisikymmentä, eikä sitä -silloin vielä ollut olemassakaan. - -Oli hyvä hyletalvi, ja eräänä maaliskuun aamuna läksin minä, joka -siihen aikaan vielä olin sellainen lapsettava pojannallikka, jota ei -vielä otettu mukaan pitkille hylematkoille, käymään jäätä Itäselälle -päivän eväs selkäpussissa ja hyleraudat ja koira mukana. - -Kävelin koko päivän ja sain hylkeenkin, ensimmäisen eläissäni, ja aloin -sitä vetää illalla kotia kohti. - -Taivas oli ollut selvä koko päivän. Auringon valo hohti huikaisevan -valkeana jäällä ja silmiä kirveli. Isävainaa oli jo lähtiessä -varoittanut, että "ota siniset silmälasit mukaasi, ettet tule -sokeaksi", mutta mitäs minä niistä ylpeyksissäni välitin! Tuulta ei -ollut siksi nimeksikään. Kun tupakoin välillä, nousi savu suoraan -ylöspäin kuin ilmakuplat veden alta. Ääntä ei kuulunut minkäänlaista, -kun seisatuin paikalleni. - -Vetelin paulassa hylettä ja lepäilin välillä. - -Pakkanen oli kova, ilma oli kylmää kuin rauta. - -Illemmalla, vähää ennen auringonlaskua, alkoi ilma lämmetä, tuntui jo -kostealta. Taivaan otti hikiseksi ja aurinko laski pilviin. Lännestä -alkoi puhaltaa heikko tuuli ja sen mukana nousi sumu kuin seinä. Pian -olin sen sisässä. - -Kävelin vielä jonkun aikaa päin tuulta, koska maa oli sillä suunnalla, -mutta kun näytti siltä, että tuuli kääntyy -- ainakin niin minusta -tuntui -- en luottanut enää suuntaani, luulin käveleväni ihan -poispäin, aloin etsiä kompassia. Ensiksi meni käsi oikeanpuoleiseen -liivintaskuun, jossa minä tavallisesti sitä pidin, ja sitten vuoron -perään kaikkiin muihin taskuihin. Kompassia ei ollutkaan missään. - -No, mitäs nyt tehdään, kysyin minä itseltäni. - -Tuulikin oli lakannut ja sumu tuntui vain tihenevän. Lisäksi tuli -yöpimeä. Näin enää vain muutaman sylen kuhunkin suuntaan. Tulia ei -näkynyt, näitä nykyaikaisia sumusireenejä ei ollut eikä Pohjoisrivin -sumukello kuulunut kauas. - -Ei siinä kuitenkaan auttanut lopen kauan seisoksia ja kuluttaa aikaa -turhiin ajatuksiin. - -Ensin en ollut oikein selvillä, mihin suuntaan lähteä, mutta päätin -sitten jatkaa entistä rataa. - -Lopulta jouduin jälille, jotka paranivat paranemistaan. - -Jotkut muutkin olivat siitä vetäneet hylettä. Seurasin löytämääni tietä -jälkien suuntaan, koska päätin niiden vievän omaan saareen. - -Kävelin arviolta tunnin ja kävelin toisen. Maata vain ei ala tulla -vastaan. - -Se tuntui minusta vähän ihmeelliseltä. - -Kun sumu illalla tuli, olin minä maalta vain noin kilometriä viisi -kuusi. Vaikka minulla oli iso hyle vedettävänä ja matka kävi hitaasti, -pitäisi minun olla jo maan sivussa, ajattelin itsekseni ja rupesinkin -uskomaan, ettei tämä tie viekään omalle saarelle, vaan muualle. Kun -ei enää tullut vastaani ahtojäätä -- kävelin nimittäin nyt koko ajan -lakealla, ohuen lumen peittämällä jäällä, jossa ei ollut edes isompia -rakojakaan, -- päättelin joutuneeni kiinteälle saaristojäälle Suomen -puolella. - -Minua väsytti jo ankarasti ja oli kova nälkä. Istuin hylkeen päälle -lepäämään ja syömään. Kun syötin myöskin koiraa, loppuivat eväät -siihen, enkä ihan tarpeeksenikaan saanut. - -Koira istui edessäni ja kärkkyi lisää ruokaa. Näytin sille tyhjää -eväspussia ja tyhjiä käsiäni ja piippuani ja sanoin: "Ei ole, -Halliparka, enää mitään muuta kuin tupakkaa." Halli aivasti ja kävi -maata. Minä istuin hylkeen päällä ja tupakoin. Jumalan onni, että oli -edes tupakkaa, ettei käynyt kuin ennen Pinta-Pekolle. - -No miten sille sitten kävi? - -No mitenkä sille kävi! Läksi aamulla varhain ajoon, Viroon, Viroon -viinaa hakemaan, ja kävi syöttämään hevostaan Saviossa ja söi itsekin -ja syötyä yritti panna tupakaksi, mutta huomasikin, että tupakat olivat -jääneet kotiin. No mitäs muuta kuin hevonen kiireesti valjaisiin, -piiskaa selkään ja hakemaan kotoa tupakkaa. Niin ei käynyt minulle, -ja mistä minä olisin sitä hakemaan mennyt, vaikka ei olisi ollutkaan! -Sanotaan, ettei mikään ole niin tärkeää kuin tupakka, mutta on se -kompassikin välistä tärkeä, sen minä silloin tulin kokemaan. - -Siinä istuessani ja tupakoidessani alkoi minua armottomasti nukuttaa. -Kävelyn jälkeen oli minulla lämmin olla, ja huolimatta sumusta ja -kosteudesta ympärilläni teki mieleni vetäytyä pitkäkseni lumelle, vain -vähäksi aikaa, ei kauaksi, jotten jäätyisi, jos pakkanen tulee. Onneksi -muistin, kuinka oli käynyt sille ja sille, joka oli käynyt maata jäälle -ja nukkunut siihen niiksi päivikseen. Täytin uudestaan piippuni -- tätä -tupakan polttoa minä olen nimittäin viljellyt jo hamasta lapsuudesta -- -ja nousin ylös ja aloin kävellä eteenpäin tietäni. - -Ajattelin, että jonnekinhan asuttuun paikkaan tämän tien pitää viedä, -ja kiittelin Jumalaa, ettei se antanut lumisateen tulla peittämään -minulta tätä ainoaa pelastuksen kortta. - -Ja hyvä tie se olikin. Se minua ensin kuitenkin ihmetytti, että jos -tämä olisi maissa, niin miksi tässä on vain hylemiesten jälkiä, eikä -tule yhtään hevostietä vastaan, ja jos tämä on meressä, niin mihin tämä -oikein vie. Kyllä minä perästäpäin sain tietää, minne se vei, mutta en -minä sitä silloin vielä tietänyt. - -Olin kävellyt ehkä noin kolme virstaa siitä ruokapaikasta, kun -huomasin, että koira on hävinnyt, eikä se enää näkyviin sinä yönä -tullutkaan. - -Ihmetytti minua vähän se ensin, mutta sitten ajattelin, että "kyllähän -koira kotinsa löytää", ja jatkoin yksin matkaani vetäen perässäni -kuollutta hylettä. - -Minua väsytti niin, että en tahtonut jaksaa enää jalkaa toisen eteen -nostaa. Uni tuppasi tulemaan väkisinkin ja puoliunessahan minä matkaa -teinkin, silmät ummessa pitkät matkat Vasta sitten heräsin, kun tunsin -käveleväni tiettömällä. Etsin tien ja nukuin jälleen. - -Muistan vielä, että näin untakin siinä seisoallani ja kävellessäni. - -Olin löytävinäni emähylkeen suuren pesän, jossa oli paljon kuutteja. -Koira seisoi pesällä ja murahteli minulle, varoitti minua astumaan -hiljemmin, kun välistä saapas rauskahti jääkarstassa. Hyppäsin keskelle -pesää ja upposiin vyötäisiä myöten lumeen, juuri oikealle paikalle -henkireiän kohdalle, ettei yksikään kuutti päässyt pakoon. Rupesin -viskomaan kuutteja jäälle. Ja niitäkös riitti! Viskoin kuutteja -minkä jaksoin. Olin läkähtyä siihen työn paljouteen. Selkää pakotti, -käsivarret alkoivat hervota ja jalat vapisivat ja tunsin alkavani -vajota syvemmälle avantoon, siihen hylkeen pesän henkireikään. Siinä -olivat jalkani ahtaalla. En saanut niitä liikkumaan ja minun oli -vain viskottava niitä kuutteja, jotka alkoivat tanssia hirvittävää -piiritanssia siinä ympärilläni piirissä, joka suureni suurenemistaan -sen mukaan, minkä minä viskoin jäälle niitä kuutteja. Tanssiessaan ne -joutavat vielä lauloivatkin, niinkuin hylkeet kesäaamuina luodoilla -laulavat. Minulle ne pakanat vilkuttivat viekkaasti silmiään, ja se -minua vielä enemmän harmitti. - -Piirin huima vauhti ja väsymykseni alkoivat huimata päätäni ja -- -tupsis! taas olin harpannut tien syrjään, johon kompastuin ja heräsin. - -Aamu alkoi sarastaa. Jumalattoman paksun sumun vuoksi oli mahdoton -erottaa, millä suunnalla päivä sikesi, mutta sen vain näki, että -aamupuoli alkaa jo olla. - -Pysähdyin. - -Olin kuulevinani jotakin. - -Jostakin kuin merenpohjasta tai maan alta kuului pari kolme koiran -haukausta. - -Sitten oli taas hiljaa. - -Kuuntelin ja kuuntelin. - -Minä otin ja huusin rojahutin, niin rupesi koira kovemmin haukkumaan. - -Kuului, kun joku otti puita syliinsä, kun halot kolisivat ja kaatuivat -pinon päästä. - -Minä sanoin, että tämä ei ole mikään muu kuin Viron ranta. - -Perästä selveni, että niin ei kuitenkaan ollut. Minä sain siitä uutta -voimaa ja läksin kävelemään ääntä kohti ja hylkäsin sen tien, kun se -vähän matkan päästä alkoi kääntyä liian paljon vasempaan päin. - -Ei minun kauan tarvinnutkaan kävellä, kun alkoivat näkyä tulet kylästä. -Oli jo niin aamu, että ihmiset olivat ylhäällä. - -Tunsinhan minä sitten paikan. - -Olin omassa rannassa ja äitivainaja, jolla oli leipomus sinä aamuna, -oli rannasta pinosta ottamassa leivinpuita, ja oma koiranihan siellä -haukkua luksutteli, ja kun tunsi minut, alkoi juosta vastaan syöneenä -ja aamuyön levänneenä ja huiskutellen minulle iloisesti häntäänsä. - -Äitivainaja siinä sitten siunailemaan, että: "missä sinä olet koko yön -kävellyt" ja: "mikset sinä tuhma ottanut kompassia mukaasi, kun jäälle -läksit!" - -Sinä päivänä sitä oli sitten naurua kylässä. - -Minä kyllä heti kotiin päästyäni söin ja kävin maata ja heräsin siinä -puolen päivän korvissa, kun kotiväkikin nauroi. Ne ihan ulvoivat. Sisko -Hanna aivan kiemurteli lattialla, eikä tahtonut saada enää henkeään -vedetyksi. - -Oli nimittäin löydetty jäältä, satakunta askelta rannalta, iso kovaksi -tallattu piiri, jossa oli vedetty hylettä. - -Kävin minä sitä rataa itsekin katsomassa. - -Niin se oli joutava pyöreä kuin kattilan pohja, kuin isolla harpilla -piirretty siihen tasaiselle rantajäälle. - -Nauroivat ne sen päivän ja vielä monena seuraavanakin. Mutta hylkeen -minä maalle toin kuin mies ja se ei naurattanutkaan ketään. - -Mutta miehet hoi! - -Siellä taitaa lisätä tuulta! - -Niin oli todellakin käynyt. - -Syysyö ei malta kauan pitää samanlaista säätä, ja nyt oli alkanut -navakasti tuulla, oli jo miltei myrsky. - -Perämies huusi jotakin. - -Äskeinen kertoja pilkisti ulos kajuutan luukusta ja kysyi: - --- No mikäs on? - --- Tuuli kääntynyt vastaan. Tulkaa ylös sieltä niin käännetään! - -Hetken perästä kääntyi jahti päin tuulta. Purjeet paloivat ja -pamisivat. Jalusnuorat ja niiden lokit löivät kantta. Keula syöksyi -suureen hyökyaaltoon, joka koskena ryöppysi kannella perää kohti. -Pian saivat keulapurjeet tuulta vastapuolelta ja painoivat aluksen -kääntymään toiselle kupeelleen. Isopurje pingoittui ja keulapurjeet -päästettiin auki yläpuolelta ja vedettiin kiinni alapuolelle. Jahti oli -kääntynyt ja kulki uutta suuntaa hyvää kyytiä. Tuuli lisääntyi hetki -hetkeltä. Vilkkaasti oli liikuttava, että ennätettiin saada kärkipurje -alas ennenkuin tuuli ennätti sen repiä. Hetkistä myöhemmin tuli tuulen -mukana sumu ja peitti verhoonsa loistot. - --- No, pojat! Kiittäkää nyt Jumalaa, että meillä on kompassi, sanoi -mies, joka oli nuoruudessaan kompassittomana marssinut piirissä omia, -jälkiään kokonaisen pitkän talviyön. - - - - -SUSI SAARESSA. - - -Sunnuntaiaamu huhtikuussa. - -Liiva-Simo on päättänyt olla menemättä kirkkoon ja on ottanut esille -ulkoa mustanruskean ja sisältä vaaleanruskean, nahkakantisen, -messinkihakaisen, selvän "kokoränttisen" saarnakirjansa. - -Niinä sunnuntaina, jolloin hän ei mene kirkkoon, ottaa hän aamiaisen -syötyään esille tuon saarnakirjan, hankaa kirkkaiksi silmälasinsa ja -alkaa lukea päivän saarnaa. Näin on hän tehnyt jo puoli vuosisataa, -kauemminkin, mutta ei hän tunne yhdestäkään saarnasta kuin alun, sillä -kun hän on päässyt kolmannelle tai neljännelle, tai parhaimmassa -tapauksessa seitsemännelle riville, saavuttaa hänet ensin painostus -silmien tienoilla, sitten torkutus ja heti sen jälkeen syvä uni. -Tähän tilaan oli Simo nytkin joutunut. Hän istui pöytänsä ääressä. -Leuka nojasi päällekkäin asetettuihin nyrkkeihin ja kyynärpäät olivat -ojennettuina kahden puolen, pitkin pöydän reunaa. Siinä oli mukava -nukkua. Simoa ei koskaan tässä saarnanlukuhommassa häiritty ja heräsi -hän tavallisesti vasta, kun kirkkoaika oli jo ohi ja saarnan jatkaminen -oli tarpeetonta. Simo siirsi kirjanmerkin seuraavan saarnan alkuun, -napsutteli hakaset kiinni ja asetti kirjan laudalle, paikalleen, ja -pani tupakaksi. Tällä kertaa ei Simo päässyt niin pitkälle. Hän oli -vasta varsinaisen lukunsa alussa, kun naapuri tuli kolisten sisään ja -Simo heräsi, ja ettei naapuri luulisi hänen olleen nukuksissa, sanoi -hän kaiken varmuuden vuoksi: - --- Jumal' antakoon. - --- Jumal' antakoon, Jumal' antakoon! vastasi naapuri. -- Taisit olla -nukuksissa? - --- Enhän minä nukuksissa. Mitä sinulle kuuluu? - --- Sitähän minä vain läksin kysymään, että sinä et taida vielä -tietääkään, että saareen on viime viikolla tullut susi. - --- Älä helkutissa! Kuka sen on nähnyt? - --- Hallin-Aape sen on nähnyt. - --- Vai on tullut susi saareen. - --- On. Hallin-Aape on ollut viime perjantaina poikansa kanssa -veistämässä jaalansa kaaria lähellä rantaa Hailniemessä. Susi oli -juossut Pohjoisriviltä pitkin rantajäätä. Oli ollut; kuin iso hylekoira -ja harmaa oli ollut väriltään. Nähtyään Aapen poikineen oli se ruvennut -laukkimaan pitkin rantaa eteläänpäin. Aape oli pelästynyt ja luullut -sitä ensin sudeksi -- niinkuin se olikin -- ja sitten kummitukseksi ja -lähtenyt juoksemaan paikalla kotiinsa, johon pääsi henkihieverissä. -Koko ajan oli juossut hänen vieressään niinkuin susi, mutta sillä oli -ollut miehen pää. Se oli hävinnyt aina silmistä heti, kun Aape pysähtyi -sitä katsomaan ja ilmaantunut taas, kun Aape lähti juoksemaan. Aapen -poika ei ollut nähnyt koko aikana muuta kuin isänsä, joka juoksi -jälempänä. - --- Eikö poika sutta nähnytkään. - --- Sehän se suden näkikin, mutta ei sitä kummitusta. -- Kun nyt ei -enää ole meressä jäätä, ei se susi pääse saaresta pois. Mitäs arvelet, -eiköhän olisi koottava molempien kylien väki kokoon ja pantava -sudenjahti toimeen, ennenkuin eläimet lasketaan ulos ja lapset rupeavat -käymään metsässä risuja keräämässä. - --- Jaa. Mitenkä sen asian laita lienee. Minusta kyllä ei paljon apua -ole, mutta jos susi kerran on saareen tullut, niin poishan se on -saatava. Selvähän se on. Kalliiksi sen ruoka tulee. - --- Kalliiksi se tulee. - --- Mutta onkohan se nyt sekään totta, että se susi on maalle päässyt, -kun koko juttu on tuon Hallin-Aapen puheita. Ja oliko sitä perjantaina -enää jäätäkään meressä. - --- Olihan jää silloin vielä meressä, ainakin Pohjoissalmessa, ja onhan -se susi voinut tulla jo aikaisemmin, vaikka nyt vasta on nähty. Jos -Aape yksin olisi nähnyt ja puhunut, ei asialle voisikaan mitään arvoa -antaa, mutta kun poika oli mukana ja onhan se täysjärkinen ihminen. - --- Onhan se kyllä, myönteli Simo ja lisäsi: Kun sinä kerran olet -kunnanesimies, niin kutsu kansa kokoon. - --- Sitähän minä olenkin ajatellut, mutta tuumin, että tiedustanpa ensin -sinunkin mielipidettäsi. - --- Niin no, minun mielipiteeni on, että jos susi on saaressa, on se -ajettava jälleen pois, tai oikeastaan tapettava, ja nythän on miehillä -sopivaa aikaa lähteä jahtiin. -- Vai on susiparka eksynyt tänne -saareen. -- Tulikohan tuo Virosta vai Suomesta? - --- Kuka hänen tietää! Pohjoisesta se oli juossut sinne Hallin-Aapen -työmaalle, mutta voi se olla tullut etelästäkin. Tulin juuri rannasta, -ja siellä oli paljon miehiä, ja se se tuntui olevan yleisenä -mielipiteenä, että suden jahtiin on lähdettävä, vaikka jo huomenna. - --- No niin kiireesti kuin suinkin! Ei tässä ole enää monta päivää, kun -osa miehiä on mikä missäkin. - -Samaan aikaan oli miehiä koolla myös Pelto-Kallun luona. - --- Hallin-Aape kuului nähneen viime perjantaina suden Hailniemessä. - --- Niin kuuluu. Lieneekö siinä perää? - --- Kyllä siinä perää on ja kova perä onkin. Oli juossut Suomesta päin -se susi. - --- Mutta eihän perjantaina ollut jäätä enää Pohjoissalmessa. - --- No se nyt on selvä vale se! Vielähän perjantai-iltanakin oli -Pohjoissalmi täynnä jäätä. Näinhän minä omin silmin, kun olin itse -katsomassa Pohjoiskorkealla, että salmi oli jäitä täynnä! - --- Voipi olla, en minä ole käynyt katsomassa. Sanotaan vaan sillä -tavalla. - --- Sanotaanhan sitä paljonkin, missä ei ole perää. - --- Miten sen suden laita oikein lienee... - --- Se on sillä tavalla, että se oli hypännyt Hallin-Aapen poikaa vasten -pystyyn ja yrittänyt purra, mutta kun poika parkaisi, niin susi läksi -karkuun pitkin rantaa etelään päin. Kunnan esimies kuuluu hommaavan -kokoon väkeä ja lähtevän tänään sitä sutta jahtaamaan kiinni ja -tappamaan. - --- No eihän nyt hullunakaan tänään, pyhäpäivänä! - --- Tänään, tänään! Ei hätä lue lakia. Mitä ennättääkään vielä syödä -ja repiä ennen huomista! Ja pitäähän sitä härkääkin auttaa kaivosta -sapattina, saatikka ottaa kiinni susi, joka on hengenvaarallinen koko -saaren kansalle ja eläimille. - --- En minä sitä sano, että olisin vastaan. Menkää vaan te, jotka olette -nuorempia. Minusta ei enää ole sellaiseen hommaan. Susi on vikkelä -eläin, pirun vikkelä. - -Samaan aikaan oli myöskin Kiis-Juonaalla vieraita. - --- Kuului tulleen susi saareen viime perjantaina. - --- Ole nyt! - --- Niin ne sanovat. Hallin-Aape oli nähny; sen viime perjantaina -Hailniemessä. Oli juossut pohjoisesta päin pitkin rantaa ja hyökännyt -Aapen poikaan kiinni. Pojan olkapäässä ja käsivarressa kuuluu olevan -seitsemän hampaanjälkeä, Se se se, änkytti kertoja, tekee vielä kummia, -jos saa olla kauemmin saaressa. Sanokaa mitä sanotte, mutta ei se -taida paljoa katsoa syömään käydessään, onko edessä ihmisen lapsi vai -lehmän vasikka. Eikä sitä saa saaresta pois muuten kuin että joka mies -lähtee jahtiin ja pitkässä rivissä kuljetaan läpi maan päästä päähän ja -katsotaan joka loukko. - --- Menkää vaan, menkää vaan, te nuoremmat. Minä olen jo vanha mies ja -tuota noin -- minusta ei ole enää niin vikkeläin eläinten pyytäjäksi. -Riittää se kun saan silakan kiinni lautaselta. - --- Vikkelä se paholainen kuuluu olevan! Vaikka oli Aapen pojalla ollut -kirves kädessä, oli se vaan kiinni käynyt ja päälle hyökännyt ja siinä -rytäkässä pojan kirves joutui ties minne, ja miten olisi käynytkään, -ellei Aape itse olisi ennättänyt kirveineen hätään. Vasta sitten -oli muristen ja niskakarvat pystyssä ja häntä kippurassa loikkinut -tiehensä. -- Kyllä se on niin, että ei sitä auta jättää kauemmaksi -aikaa maalle sitä eläintä. Syö se lehmät ja lehmän vasikat, koirat ja -ihmiset kuin susi suuhunsa ja kuin haukka hampaisiinsa. - -Tupaan tuli vielä kolmas, joka tiesi kertoa, että Pohjoisrivillä -olivat viime perjantaina nähneet loistonvartijat rannalla lumessa -suden jäljet, jotka johtivat, kun niitä vähän matkaa voitiin seurata, -Hailnientä kohti, siis Hallin-Aapen työmaalle, jossa se susi sitten -nähtiinkin. - -Perästäpäin kyllä selvisi, että loistonvartijat olivat nähneet -ne "suden jäljet" vasta kuultuaan ensin kylästä tulleen huhun, -että susi on nähty saaressa. Kun myöhemmin, tuon sittemmin niin -surkeankuuluisaksi tulleen sudenjahdin päätyttyä, tarkastettiin -niitä jälkiäkin, havaittiin -- mikäli se enää oli mahdollista, kun -kevätaurinko oli niitä jo kohdellut pahoin ja repinyt ne sangen -epäselviksi -- että ne olivat vain tavallisia hyljekoiran jälkiä. -Samanlaisia löytyi nimittäin kaikkialta muualtakin, erittäinkin -kylästä ja sen läheisimmästä ympäristöstä. Tätä seikkaa ei alussa -osattu ottaa huomioon, kun mielet olivat jännityksissä ja kuohuksissa -ja jokainen -- pitkän ja peräti yksitoikkoisen talven jälkeen -- niin -mielellään uskoi, että susi oli saaressa ja on jo ennättänyt tehdä -ties mitä pahaa. Tämä oli kuin virkistävä sade tai lääke tai humala -mielikuvituksen maailmalle, joka viiteen kuukauteen ei ollut saanut -mitään ravintoa. Useat aivot nauttivat kuvitellessaan, mitä kaikkea -tuo susi onkaan ennättänyt tehdä viimeisten tuntien aikana, joista ei -vielä ole -- varsinkaan naapurikylästä -- saapunut mitään tietoja, -ja mitä tuo kauhea ilmestyskirjan peto tekeekään huomenna, kun ohut -ja harva pyyntimiesten jata hiljalleen ja vaaniskellen valuu pitkin -saarta etelästä pohjoiseen ja jossakin keskimaassa, synkässä metsässä -ankaran vuorenrinteen alla tuo julma verenhimoinen hirviö hyökkää paria -kolmea miestä kohti pimeästä luolastaan häntä sojossa, niskakarvat -pystyssä, verenvärinen suu irvistyksessä ja korttelinpitkät valkeat -torahampaat raateluvalmiina, upottaen ne seuraavien silmänräpäysten -kuluessa miesten nilkkoihin, kinttuihin ja kurkkuun -- uhh! -- Kiitos -Herran, että itse olen sillä kertaa kaukana rannikolla, vuorten takana, -enkä kuule sitä parkumista ja ulvomista, joka siitä syntyy ennenkuin -pyssy -- sillä susi oli niin viisas mies, että hyökkäsi siihen kohtaan -jataa, jossa oli vain kirveitä ja piikkejä -- saapuu ja antaa sille -paholaiselle kuolintäräyksen ja sanoo: "Siin' on sinulle! Kukas käski -tulla ilman lupaa saareen, syömään vasikoita ja lapsia!" - -Seuraavana aamuna -- oli maanantai, huhtikuun kolmaskolmatta, vuotena, -jota nimitettiin susivuodeksi ja nimitettäneen siksi vieläkin -- oli -kirkon lähellä olevalle aukealle kokoontunut saaren koko miehinen -voima, yhteensä lähes kaksisataa täysi-ikäistä ja koulumestarinsa -johdolla yli kaksikymmentä poikaa. - -Miehet olivat ryhmittyneet lähelle kirkon aitaa, johon nojaten useat -seisoivat tupakoiden ja jutellen. Levottomimmat kulkivat ryhmästä -ryhmään kuulustelemassa tuoreimpia uutisia sen viimeisimmistä -tihutöistä. Huhuiltiin nimittäin, että jostakin pahnasta olisi kadonnut -sika tai porsas. - -Miehet olivat sangen eri tavalla asestettuja. Näkyi oikeita kiväärejä, -mutta tavallisia raskaita hyljepyssyjäkin oli joukossa, ja joillakin -oli kevyt haulikko, jossa tällä kertaa kuitenkin oli sisällä oikea -hyljeluoti. - -Useilla oli vain piikki, jota hyljemiehet käyttävät. Jotkut olivat -ottaneet kirveen. Muun muassa nähtiin Pelto-Kallu, joka siis kumminkin -aikoi lähteä matkaan, kirves olalla. Hän oli aikonut ensin ottaa -tavallisen kapeateräisen kirveensä, mutta tuli sitten ajatelleeksi -monenlaisia mahdollisuuksia, muun muassa, että kirveen terän on oltava -mahdollisimman laaja, jotta se voi herättää pedossa jonkinlaista -kunnioitusta, ehkä pelkoakin, ja sattuu paremmin, ja niin hän valikoi -laajateräisen lihakirveensä. Samanlaisen mietiskelyn tuloksena näkyi -joukossa useita lihakirveitä. - -Liiva-Simo seisoi aseettomana, sillä hän oli tullut antamaan vain hyviä -neuvoja näille nuoremmille. "Ei siinä mitään vaaraa ole", hoputteli -hän rohkaisevasti. "Ei se susi ole paljon suurempi tavallista rotevaa -koiraa. Olenhan minä niitä nuorena ollessani nähnyt Virossa vaikka -kuinka paljon. Niinhän niitä siellä ennen nuijittiin kuoliaiksi kuin -hallinpoikia. Päähän kun vain lyöpi, niin ei se muuta kaipaakaan. Vielä -parempi, jos sitä pakanaa ampuu pyssyllä, ja onhan täällä pyssymiehiä -enemmän kuin muita. Panee pyssymiehiä ja kirves- ja pilkkimiehiä -pitkin jataa aina vuorotellen, että saa antaa sille paholaiselle -useammanlaisilla aseilla yhtaikaa, että roikaa vain." - -Koulumestarin piskuinen, mutta tuliselta ja tuikealta näyttävä -lauma seisoi vähän syrjempänä, jo marssivalmiina, järjestyneenä -ruoturintamaan. - -Se oli asestettu noin sylen pituisilla seipäillä, joiden päissä oli -aikoja sitten hylättyjä, mutta nyt romun seasta ullakolta jälleen -löydettyjä vanhoja ruostuneita jääpiikkejä. Joillakin oli seipään -päässä samoista paikoista löydettyjä kirveennysiä. Tämän huomattuaan -joukkoaan tarkastava koulumestari ärähteli silmäkulmat ukkospilvinä: -"Sanoinhan minä, että jokaisen on hankittava sylen ja kahden -tuuman pituiset keihäänvarret ja niihin kärkiin vanhoja tai uusia -hyljepiikkejä. Mutta mitä minä näen! Siellähän on lähes puolitusinaa -kirvesnysää! Mitä se sellainen on olevinaan! No -- olihan niitä ennen -kirveitäkin sotakeihäiden kärjissä, mutta niissä oli myös kärki, jotta -asetta voitiin käyttää myös pistoaseena, ja koukku, jolla voitiin -nykäistä viholliselta kypäri päästä alas taistelutantereelle. Sitä -asetta käyttävää soturia nimitettiinkin sattuvasti koukkuhuoviksi. -Niin. Olisi sitä kyllä voinut lyödä vaikka pitkän raaspiikin kirveen -silmään ja toisen taivutettuna varren läpi ja niin olisi saatu oikeita -koukkuhuovin aseita, jotka sitten olisi voitu sijoittaa keskustaan. -No niin. Onhan siellä kyllä yhdessä raaspiikki, mutta kanta ylöspäin. -Hö hö hö hö! No, kyllä olet typerä, totta toisen kerran! Luuletko -sinä, että vihollinen jää sinun syyhyteltäväksesi tuolla nololla -raaspiikinkannallasi! No oli menneeksi! Rumaahan tuo on, että on -sekaisin eri aselajeja! Hei siellä te kirvestolvanat! Tulkaa tänne -näin, keskustaan. Saatte olla nyt siinä koukkuhuoveina, vaikkeivät -aseenne tyydytä alkeellisimpiakaan toivomuksia. Pitäkää se mielessänne, -että olette koukkuhuoveja, jotka lähetetään milloin vasempaan, milloin -oikeaan sivustaan eli siipeen, missä kulloinkin taistelun tuoksina -kehkeytyy tulisimmaksi ja missä rivit alkavat horjua. No hiljaa siellä! -Asento! Ja pistäkää sitten te koukkuhuovit teränne ulkokasalla, ja -lyökää keskiterällä ja nykäiskää eli tempaiskaa sisäkasalla. Pitäkää se -mielessänne!" - -Koulumestari tähtäili vielä kerran rivejänsä sekä toisesta että -toisesta päästä, että nenänipukat olivat ehdottomasti samassa rivissä, -kohenteli sieltä ja täältä rivin taipumia ja pullistumia, potkaisi -sieltä ja täältä varpaat erilleen toisistaan ja komensi kannat yhteen. - -Jo seisoi tuolla oman joukkonsa edessä kunnan esimieskin, pitäen sille -seuraavan puheen: - --- Jaaha. Koska nyt näyttää olevan jo kaikki miehet koolla ja koska -ei ketään enää tunnu tulevan, niin mitäpä siinä muuta kuin lähdetään -Lounatpäähän, jossa vasta jata muodostetaan. Mutta sen minä sanon, että -jata ei saa katketa koko ajalla mistään ja joka miehen on pysyttävä -puheyhteydessä sekä oikealla että vasemmalla puolella olevan lähimmän -miehen kanssa ja nähtävä hänet alituiseen. Ja jos jossakin kohdalla -jostakin syystä jata pysähtyy, on siitä lähetettävä huuto pitkin jataa -molempiin suuntiin ja toisten on silloin pysähdyttävä odottamaan tai -riennettävä juoksujalkaa apuun, jos missäpäin apua huudetaan. No, ei -muuta kuin musikantit eteen ja lähdetään menemään! - -Musikantteja oli kolme. Mestarin Anttu, saaren ainoa vaateseppä, oli -viulunsoittaja. Hän asettui paikalleen ensin ja veteli viulustaan -muutamia virityssointuja ja lurituksia ja vielä vihoviimeisimmän kerran -kiersi yhtä ja toista viritysnappulaa. Hänen vasemmalle puolelleen -asettui rumpali. Leveässä, purjekankaasta tehdyssä hihnassa riippui -hänellä erikoisesti tätä tilaisuutta varten rakennettu rumpu, jonka -runkona oli pieni tyhjä tammitynnyri, josta toinen pohja oli otettu -pois ja siihen pingoitettu vahvaa purjekangasta, joka oli sitten -kasteltu ja vetäytynyt sangen kireälle ja pompahteli kumeasti ja -juhlallisesti, kun rumpali, entinen laivan kokki, nimeltäänkin -Kokki-Jussi, sitä koetteeksi naputteli rumpupalikoillaan, kahdella -tammisella laivan naakelilla. Rumpalin vasemmalle puolelle astui -klanetinpuhaltaja, joka tavallisissa oloissa hoiti suntion virkaa. - -Mestarin Anttu nosti viulun leukansa alle, kohotti jousen ilmaan ja -alkoi soittaa "Pojat kansan urhokkaan", johon toiset yhtyivät. Itse -Mestarin Anttu vingutti marssia mollissa, mutta klanetti puhalsi -duurissa. Samalla läksivät musikantit liikkeelle, ja koko joukko -seurasi. Viimeisimpänä kulki väkineen koulumestari. Hän oli vielä -kerran karjaissut "Asento!!!" ja sitten "Käännös vasempaan -- marrrss!" -ja viittoi nyt tahtia kuuden markan revolverillaan, jonka hanan alle, -vahingonlaukauksen estämiseksi, oli tupattu tappuroita ja varmuustappi -työnnetty huolellisesti tulirummussa olevaan reikään, ettei se päässyt -vahingossakaan pyörähtämään. Silmät tuikeina vetivät pojat soittajien -mukaan hampaittensa välistä: - - "Poijat kansan urhokkaan..." - -Se oli juhlallista katsella ja kuunnella. - -Aluksi oli joukon marssittava kylän läpi. Siellä ja täällä ryhmissä -ja yksitellen seisoi naisia katselemassa ja kohosi yksi ja toinen -esiliinan kasa silmille, niin liikuttavan kaunista se oli raikkaassa -aamuilmassa, eikä yrmeinkään muija jäänyt itkuun tyrskähtämättä, kun -oli päästy sanoihin: - - "Jo tulta tuiskii, - Myrsky käy, - Jo viuhkaa kanuunasta luoti..." - -Ja kun siinä Kokki-Jussi paiskeli rumpupalikoitaan niin hitonmoisesti -ja kun rumpu paukkui ja kumisi kuin pieni ukonilma. Vielä -vuosikymmenien perästä, kun itse susi ja suden jahti jo olivat -ennättäneet muistista kadota, kerrottiin tästä ihanasta soitosta ja -laulusta, jonka vertaa ei tavattu parhaissa hääkulkueissakaan. Juuri -sillä kohdalla, missä Kokki-Jussin rumpu pahimmin pompotti, laukoivat -muutamat pyssyjäänkin, mikä vain lisäsi tunnelman ihanuutta ja -haikeutta. Ihan se myllersi ihmisen olemuksen sydänalaa myöten sekaisin -ja "sydän venyi ihan syltä pitkäksi", niinkuin eräs kuulijoista -myöhemmin kuvaili. - -Pian saapui joukko saaren eteläisimpään kärkeen, jossa ensin -pysähdyttiin levähtämään, ja sitten järjestäydyttiin ja lähdettiin -pohjoista kohti. - -Koulumestarin "lauma piskuinen" sai toistaiseksi seurata jäljessä, -varaväkenä. - -Kun saaren levein kohta on lähellä sen eteläisintä kärkeä, saatiin -jo retken alkuvaiheilla tehdä se iloinen huomio, että jadan ollessa -pisimmillään näkivät miehet toisensa muutaman askeleen päässä, mutta -myös ilmaantui seikkoja, joita ei voitu aavistaa. Kuka olisi arvannut, -että sisäosassa saarta, joka useimmille, ainakin niille, joiden omat -metsäpalstat olivat rannikolla, oli kokonaan tuntematon maailma, tuli -vastaan niin paljon luoksepääsemättömiä louhikoita, joissa voi piillä -tusinoittain maailman raatelevimpia susia ohikulkijan siitä mitään -aavistamatta. Vuoristojen pohjoispuolilla olevat louhikot olivat -helpommat tarkastaa, kun siellä oli vielä maa kokonaan lumen peitossa -eikä susi olisi voinut siellä päästä piilopaikkoihin jättämättä -käpälistään näkyviä merkkejä lumeen. Mutta toista oli vuorten etelä- -ja lounaissivuilla. Sieltä oli lumi jo sulanut ja siellä ne pahimmat -louhikotkin olivat. - -Herra Jumala kuinka pahoja paikkoja piti maailmassa ollakin! - -Useita ei voinut lähestyä kuin neljänneskilometrin päähän. - -Sai vain kaukaa katsella maanikäisen luomistyön ihmeitä, ajalta, -jolloin "luotiin louhikot kokohon". - -Silloin lähetettiin varaväki tuleen. - -Pojathan ne olivat hyvin innokkaita kiipeilemään ja rimpuilemaan -pahimmissakin ryteiköissä. - -Pysähdyshuuto lähetettiin läpi jadan, ja miehet kerääntyivät ryhmiin -juttelemaan ja tupakoimaan ja koulumestarin joukko katosi kirkuen ja -hirveitä aseitaan heilutellen louhikkoon. "Oikea ja vasen sivusta -eli siipi" sekaantui heti alussa, ja koukkuhuoveja vilkkui valkeine -selkäpusseineen, milloin minkin jättiläispaaden takaa sekaisin toisten -kanssa. Tämän kevytaseisen joukon johtajan, koulumestarin, nähtiin -seisovan eräällä korkealla paikalla, jolta verrattain hyvin olisi -voinut johtaa hyökkäystä, jos annettuja käskyjä ja merkkejä olisi -kuultu ja toteltu. Turhaan hän, "tuo miesi ylhäinen", niinkuin hän -itseään omassa mielikuvituksessaan nimitti ja sattuvasti vertaili -joskus eläneeseen "Siikajoen sankariin", huusi ja merkinantopillillään -vihelteli. Valtavan kirkunan raikuessa ja kymmenien koirien haukkuessa -syöksyivät koukkuhuovit ja muut pojat taistelun tuoksinaan kuni juhlaan -ja katosivat sille tielleen. - -Pojat eivät todellakaan palanneet takaisin. - -Älyttyään, etteivät he enää ole päämiehensä komennuksen ulottuvilla, -alkoivat he itsenäisen sissisodan, jota kävivät sitten koko päivän. -Pääarmeija, saavuttamatta enää yhteyttä tämän sissijoukon kanssa, voi -seurata sen toimintaa vain niiden jälkien varassa, joita siellä ja -täällä lumessa pitkin päivää havaittiin. Tämä jälkiasia oli varsin -harmillinen, sillä poikien mukana oli seurannut paras osa koiriakin -ja niiden jäljet lumella johtivat useammin kuin yhden kerran harhaan -ja antoivat paljon turhaa työtä, jonka yhteydessä tultiin paljon -viljelemään sangen erimuotoisia sadattelusanoja ja lauseita. Ei -nimittäin ollut koko joukossa ketään sudenjälkien erikoistuntijaa, -sillä muinoisten vironajojen aikuiset miehet, Liiva-Simo ja muut, -eivät olleet mukana ja vaikka olisivat olleetkin -- niin selitti Simo -perästäpäin -- eivät olisi enää muistaneet suden jälkien kokoa ja -muotoa niin tarkoin, että olisivat voineet erottaa ne koiran jäljistä, -etenkin tämänlaisessa karkeassa, sulavassa kevätlumessa, jossa -käpälästä painuu niin hämärä jälki, että töin tuskin olisi paraskaan -erikoistuntija voinut päättää, mitkä monista nähtävinä olevista -jäljistä ovat suden, mitkä hyljekoiran, mitkä ketun ja mitkä jäniksen. - -Ensimmäisellä pysähdyspaikalla tapahtui muutakin ikävää. - -Kun jälleen huudettiin jata kuntoon rannasta rantaan yli maan, -havaittiin se huomattavassa määrässä harvenneeksi. Osa, varsinkin -vanhemman polven miehiä, oli nimittäin käyttänyt jadan tilapäistä -hajaantumista hyväkseen ja poistunut "toista tietä omalle maallensa". -Tästä oli seurauksena kurin yleinen höltyminen, ja kun saavuttiin -keskimaan paikoille, jossa alkaa sangen vaikea, yli sadan metrin -korkea louhikkoinen vuoristo, ei huuto länsirannalta päässytkään -perille itärannalle, vaan palasi takaisin puolimatkasta, eräästä -järvilaaksosta, selvittäen, että yhteys itärannan kanssa on taittunut. -Pantiin toimeen ankara tutkimus ja havaittiin, että jata oli taittunut -siitä syystä, ettei idässä päin ollut enää ketään. Oli kuljettu erään -itärannalla olevan kylän ohi ja sillä suunnalla olevat miehet olivat -jääneet kylään kahville. Jata harvennettiin ja venytettiin jälleen -rannasta rantaan, jolloinka miehet metsäisemmissä paikoissa olivat vain -kuuluman päässä. Seuraus tästä oli, että työ kävi sangen hitaasti. -Oli jo aikomus lähettää jadan itäpää takaisin siihen kohtaan, josta -viimeksi oli saapunut ilmoitus, siis pari kilometriä takaperin, -mutta siitä aikomuksesta luovuttiin, kun ne, joiden tehtäväksi se -olisi tullut, selittivät, että yritys on turha kahdesta syystä: -ensiksi, koska jadan itäpäässä olleesta valtaisesta aukosta on susi -voinut juosta jo eteläänpäin ja peräytymisestä olisi siis vain siinä -tapauksessa hyötyä, että se ulotettaisiin takaisin hamaan Lounatpäähän, -siis lähtökohtaan asti, ja toiseksi, koska on hyvin luultavaa, että sen -melun vuoksi, mitä koko päivän on saaren eteläosissa pidetty, ei susi -ole juossut eteläänpäin, ja jos se sinne olisikin juossut tai jostakin -jadan aukosta sinne aikaisemmin jäänyt löytää se nyt siellä kaikkialla -ihmisten ja koirien jopa ruudinkin hajua ja juoksee, ellei jo ole -poikien melua pakoon juossutkin, saaren pohjoispäätä kohti. Aukko -jadassa on ollut siis mahdollisesti porttina sudelle, mutta ei suinkaan -eteläänpäin, vaan pohjoiseen. - -Tätä selitystä pidettiin ylimalkaan uskottavana, ja kun siihen vielä -jadan itäpään miesten taholta lisättiin, että näistä mainituista syistä -susi yhä jatkaa juoksuaan pohjoista kohti, eikä jadan tiheys olekaan -tarpeellinen ennenkuin matkan lopussa, saaren pohjoisimmassa osassa, -jossa on harvaa hongikkoa kasvavaa tasaista kangasmaata ja jossa maa on -jo kavennut noin puolen kilometrin levyiseksi ja jata voidaan tihentää -niin paljon, ettei susi pääse läpi pujahtamaan nähtyään joutuneensa -umpikujaan, ikäänkuin nuottaan, jota aletaan kiristää yhä ahtaammalle, -ei kukaan enää epäillyt, että asia niin onkin, ja kuka sen tietää, eikö -niin olisi ollutkin, jos vain eräs seikka, nimittäin suden olemassaolo, -olisi ollut varma tosiasia. - -Niin ei kuitenkaan näyttänyt olevan, sillä kun jata tiheänä ja yhä -tihentyen vähää ennen päivänlaskua saapui Pohjoisriville, oli kokoon -vedetyssä nuotassa vain yksi kettu ja kaksi jänistä, jotka nekin -pääsivät jadan läpi karkuun. - -Se kävi sangen hassulla tavalla ja vastoin odotuksia. - -Yht'äkkiä kuului nimittäin huuto: "Kettu" ja sitten: "Jäniksiä!" ja -samalla otti kettu, huomattuaan muilla suunnilla meren vastassaan, -ankaran vauhdin ja -- harkinnastako vai sattumalta -- pujahti läpi -jadan siltä kohdalta, missä oli vain kirvesmiehiä. Kun nämä hyökkäsivät -kirveineen kettua kohti, eivät pyssymiehet uskaltaneet ampua, koska -luodit olisivat sattuneet pikemmin miehiin kuin kettuun, joka häntä -heiluen juoksi keveästi vuoria kohti, etelään päin. Se oli jo kaukana, -kun kajahti useampiakin yhteislaukauksia sekä yksinäisiä pamahduksia, -jotka tietysti kaikki menivät harhaan. - -Jänikset olivat käyttäneet hyväkseen hämmennystä ja luikkineet pakoon -kenenkään huomaamatta. - -Miehet kokoontuivat loppuneuvotteluun, jonka aloitti kunnanesimies -lausumalla: - -"Eikö tässä tämän kunnan alueella olekaan kuin yksi kettu?" johon joku -lisäsi: "ja kaksi jänistä?", ja kuitattiin kysymykset yleisellä mitä -vilpittömimmällä naurulla. - -Sudesta ei kukaan nostanut kysymystä, ennenkuin pari viikkoa myöhemmin -eräissä rantakäräjissä, joissa Hallin-Aapekin oli läsnä ja pantiin -lujille, minkänäköinen oli se eläin ollut, jonka hän oli nähnyt -Hailniemessä, ja mitä se oli tehnyt hänen pojalleen, johon Aape oli -vastannut, että koiran näköinen ja kokoinen elukka juoksi rantaa pitkin -etelään päin heidän ohitseen, ja poika oli silloin sitä osoittanut -oikealla etusormellaan isälleen ja sanonut: "Kattos isä, kun tuolla -juoksee ihan suden näköinen koira", ja ettei elukka ollut mitään -pojalle tehnyt. - -Sinä iltana, sudenajon juuri päätyttyä, johtuikin puhe ihan toisiin -asioihin, niihin ihmeellisyyksiin, joihin he tänään olivat vasta ensi -kertaa perehtyneet saarensa vuoristossa. - -Sen sijaan ei kenenkään huomio kiintynyt ihanaan auringonlaskuun -lännessä ja kuun nousuun idässä ja saaren kärjessä vielä sulamattomina -olevien ahtojäävuorien punertavaan hohtoon lännen puolella ja -vihertävään välkkeeseen varjopuolella vähää ennen auringon painumista -meren taa, eikä tuuliseen tummaan mereen, jossa läikkyi idässä kuun -kultalevyt ja lännessä laskevan päivän punaiset vaskiläikät. - -Väsyneinä päivän vaivoista hajaantui miesjoukko ja alkoi ääneti -pitkässä ja säännöttömässä jonossa kävellä hämärtyvän metsän läpi -johtavaa rantapolkua myöten kylää kohti. - -Vielä kerran raiutti yhä hämärtyvää metsää valtava nauru, kun Pekon -Api, väsyneenä kävellä löntystäen ja raastaen pakottavilla harteillaan -raskasta hyljepyssyään lausui: - --- Äi tollot tästä hommasta kerrassa metään, äi neen metään -- äi neen -metään. - - - - -KUOLLUT VAALIPAPPI. - - -On eräs kevätkesän kauneimpia sunnuntaipäiviä. Aurinko paistaa -kirkkaalla taivaalla. Vain muutamia valkeita pilviä kiitää siellä -lännestä itään. - -Satamassa on eräs vieras alus. Se on pitkä ja kapea, mustaksi -maalattu nopeakulkuinen jahti. Kaikesta näkee, että se on huvialus. -Eivät mitkään muut ole niin kapeita, eikä muissa ole niin korkeita -ja valkeita purjeita, eikä missään muissa niin hyvää järjestystä ja -puhtautta, eikä niin suuria kajuuttoja. Olisittepa nähneet sen tulon -ankkuripaikalle! Suuressa kaaressa kääntyi se komeasti päin tuulta -ja äkkiä, aivan yht'äkkiä ja yht'aikaa hulmahtivat keulapurjeet alas -kauniisiin laskoksiin. Alus vähentää vauhtiaan. Hetkisen perästä se jää -paikalleen ja alkaa luisua perä edellä. Juuri silloin putoaa ankkuri -ja kettinki helisee. Alus jää paikalleen. Isopurje lasketaan alas. -Matruusit käärivät purjeita ja peittävät ne ja järjestävät sitten -köysiä. Jolla lasketaan vesille ja kytketään perälle. Alhaisinkin -laivamies näyttää rannalla tähystelevistä kalastajista korkealta -herralta. Kaksi niistä soutaa maihin ja pyytää ostaa tuoreita haileja -ja maitoa. Niiltä laivamiehiltä saavat kalastajat kuulla, että jahdin -omistaja ja päämies on eräs rikas ja mahtava paroni, joka huvikseen ja -aikansa kuluksi purjehtii kaiket kesät ristiin rastiin yli Valtiasmeren -ja Suomenlahden. - -"Ihan huvikseen vain purjehtii!!", ihmettelivät kalastajat. - -"Ihan huvikseen se sitä tekee", vakuuttavat matruusit. "Onhan niitä -senkinlaisia niissä korkeissa ja rikkaissa vallasmiehissä. Rikas se on -tämäkin ja sitä sanotaan paroniksi, mutta se taitaa olla kreivi." - -"Kreivi?!" - -"Niin, kreivi." - -"Joko te olette häntä kauankin palvelleet?" - -"Vasta tällä reisulla, mutta kyllä sen heti näkee, mitä kukakin on. -Tuollaisia jahteja ei ole muilla kuin kuninkailla ja kreiveillä -- eikä -sellaista käytöstapaa." - -"No mitä se sitten tekee?" - -"Ryyppää vain eikä tahtoisi purjehtia kuin myrskyillä. Se on sellainen -hullupäinen! Mutta rikas se on, joutava! Kuuluu olevan siellä Viipurin -puolella Suomen isoin hovi, alustalaisia kolme pitäjää!" - -"Vai on niin rikas!" - -"On. Ja osaa mitä kieltä hyvänsä!" - -Kohottaakseen kalastajien silmissä omaa arvoaan -- ei mistään muusta -syystä -- koettivat laivamiehet ylistää isäntänsä suuruutta, sillä -minkä isompi herra on isäntä, sen isompi on herra palvelijakin! - -Tietää sen nyt jokainen, mitä ovat tavalliset laivurit ja kalastajat ja -heidän apulaisensa. Molemmat yhtä alhaisia. - -Toista on kreivi ja hänen apulaisensa ja toista tavallinen -verkkohaapio, jaala tai rahtijahti ja toista tuollainen jaloviivainen -huvijahti! Niin se kelluu korkeine mastoineen ja välkkyvine kupeineen -tuolla satamassa kuin jalorotuinen ratsu kyntöhevosten joukossa tai -loistaa kuin ritari maalaiskollojen keskellä. - -"Niin se on! Ero se on tällä meidän herralla ja niillä muilla -herroilla!" - -Jahti oli tullut jo perjantaina. Vasta sunnuntaina, kirkkoaikana -soudatti kreivi itsensä maihin. - -Hyvin armollisesti hän keikautti päätään taapäin ja sanoi: "Hyvää -päivää saarelaiset", niille muutamille kalastajille, jotka eivät -olleet menneet vielä kirkkoon, vaan olivat häntä vastaanottamassa -luotsisillalla. Ryhtymättä sen pitempiin puheisiin alhaisen kansan -kanssa hän punakkana ja pyylevänä kävi siltaa pitkin maalle. Muuta hän -ei toistaiseksi puhunut ja kalastajat vastasivat: "Jumal' antakoon -hyvän päivän -- Jumal' antakoon!" - -Sitten meni hän kirkkoon, jossa kuunteli vähän aikaa saarnaa. - -Saaressa ei ollut omaa pappia, ei edes virantoimittajaa. Viimeinen -pappi oli tullut hulluksi ja viety pois ja kuollut. Nyt oli saari -papitta. Eräs kalastaja luki postillasta saarnat sunnuntaisin. - -Tänään oli papin vaali. Vaalia toimittamaan lähetetyistä papeista -yksi parhaillaan saarnasi myrskystä jollakin järvellä. Kreiviä alkoi -nukuttaa. Hän ei enää kuullut, mikä sen järven nimi oli ja mitä siinä -myrskyssä oikeastaan tapahtui. Kaikki alkoi myllertää sekaisin hänen -päässään. Hän oli nukkua papin yksitoikkoisen äänen kaikuessa kirkon -holveissa ja naakkojen kirkunan kuuluessa avattujen ikkunain kautta, -mutta kun hänen päänsä äkkiä nyykähti, ikäänkuin tervehdykseksi -perimmän ja syvimmän Unelan kynnyksellä, heräsi hän jälleen -täydellisesti ja koetti pitää silmiään auki. - -Pysyäkseen virkeänä meni hän jälleen ulos ja alkoi kädet selän takana -kävellä kirkkotarhassa. Aurinko huikaisi hänen silmiään. - -Punertavan keltaisena hohti kirkkotarhan kuuma hiekka. - -Ukonkivisirusia välkkyili siinä kuin oikeita timantteja ikään. - -Vaaleansinipunakukkaisia korkeita horsmia nousi ryhmittäin siellä ja -täällä. Ne huojuivat hiljaa tuulessa. Ne olivat ihanat nähdä päin -aurinkoa. Siellä ja täällä vanhoilla haudoilla oli nurmitäpliä ja -vaapukkapensaita. - -Ja puolivillejä sireenipensaita! - -Joillakin haudoilla kasvoi vanhoja ruusuja. Oi kuinka suloisia -olivatkaan hiekalle pudonneet keltaiset ruusujen terälehdet, jotka -hohtivat päikkösessä! - -Eräällä haudalla oli vanha, joskus mustaksi maalattu (maalin näki -vielä paikka paikoin) rautapisteaita. Se oli suljettu. Siinä ei ollut -minkäänlaista porttia. Iso, valkea hautakivi, sileäksi tahottu, oli -lappeellaan maan päällä. Sen toisessa päässä seisoi iso, joskus -mustaksi sekin maalattu, malmiristi. Kiveen oli hakattu kullattu -kirjoitus: - - MARRASKUUN ENSIMMÄISENÄ PÄIVÄNÄ - (Vuonna -- --) - Tuhoutui fregatilaiva - -- ANNA SIRIUS -- - Tässä lepää sen 18 miestä. - -Noin viisi askelta siitä etelään oli toinen samanlainen, mutta pienempi -aitaus ja siinä samanlainen valkea tahottu kivi ja samanlainen -malmiristi ja samanlainen kultakirjoitus valkeassa kivessä: - - MARRASKUUN ENSIMMÄISENÄ PÄIVÄNÄ - (Vuonna -- --) - tuhoutui fregatilaiva - -- ANNA SIRIUS -- - Tässä lepää sen Päämies ja - Molemmat Perämiehet. - -Risteillessään kirkkotarhaa saapui kreivi vasta avatulle haudalle, -jossa ei ollut vielä mitään. Hän katseli sitä sangen sekavin tuntein. - -On jo aika ilmaista, ettei katselija ollut mikään oikea paroni, vielä -vähemmin kreivi. Olipahan vain juoppo, hurjasteleva pappipahanen, -joka ei vielä missään ollut onnistunut saamaan omaa seurakuntaansa -ja oli nyt loppujen lopuksi hakenut tämän syrjäisen saariseurakunnan -sielunpaimenen virkaa. Joku viikko takaperin oli hän tuossa samassa -temppelissä suorittanut vaalinäytteensä. Hän oli ensimmäisellä -vaalisijalla, mutta mitään takeita ei näyttänyt olevan edes tästä -viimeisestä oljenkorresta. Hän oli muuttanut ulkomuotoansa, leikannut -tuuhean ruskean partansa suipoksi ja äkäiseksi pukinparraksi ja -ohentanut pitkät, suuret viiksensä kahdeksi vaivaiseksi piiskaksi, -jotka riippuivat alas yli molempien suupielien. Ylleen oli hän pukenut -ritaripuvun: verkaa, samettia, säämiskää ja kiiltonahkaa. Hän oli -saanut ulkoasunsa siinä määrässä muuttumaan, ettei kukaan saarella -häntä tuntenut. Eräältä tuttavaltaan ja suosijaltaan, rikkaalta -paronilta, oli hän saanut pukutarpeita ja jahdin miehistöineen -käytettäväkseen. - -Hän oli saapunut seuraamaan tänään tapahtuvaa papinvaalia aivan -läheltä, ja tuntemattomana aikoi hän käyttää kaikkia keinoja, mitä -onnellinen sattuma ehkä hänen eteensä tuo. Toiveet olivat sangen -pienet, tai oikeastaan niitä ei ollut ensinkään, eikä hänellä ollut -käytettävänään minkäänlaista pohjaa, jolle voisi rakentaa valmiin, -vaikkapa hatarankin, ohjelman, jonka mukaan nyt toimisi, mutta hän -päätteli aivan oikein, että ehkä onni potkaisee ja että sattuman -("Joka muka on sokea! Sokea on ainoastaan se, joka ei näe sattumaa!") -tuomat toiminnan mahdollisuudet ovat löydettävissä juuri täällä itse -vaalipaikalla. Kaikki keinot kelpaavat, jos ne auttavat! Hän päätteli, -että ei ole luvattomia ja luvallisia keinoja, vaan huonoja ja hyviä. - -Voi kuinka häntä huvitti tuon päätelmän mestaruus. - -Mestaruus nimittäin oli siinä, että on melkein sama asia, jos sanoo: -"luvattomia ja luvallisia" tai: "huonoja ja hyviä". Se on siinä, ettei -hän tee niiden tyhmyyttä, jotka sanovat: "Tarkoitus pyhittää keinot!" -Pois se! Se on jo holtittomuutta! - -Ankarimmankaan siveyssaarnaajan tuntoa nimittäin ei loukkaa lauselma: -"Luvattomia ja luvallisia keinoja." - -Niin -- sehän oikeastaan sisältyy itseensä kristillisyyteen ja on -miltei, miltei hiuskarvalleen samaa -- kun sitä viitsii vähänkin -syvemmin ajatella -- kuin "huonoja ja hyviä keinoja" eli keinoja, -jotka vievät toivottuun päämäärään (luvalliset eli hyvät keinot), tai -keinoja, jotka sinne eivät vie (luvattomat eli huonot keinot). Hänen -velvollisuutensa pappina ja sielunpaimenena oli käyttää tietysti -vain luvallisia eli hyviä keinoja. Se on selvä se! "Muutenhan saan -tunnolleni ikuiset vaivat!" päätteli hän ajatuksissaan. - -Katsellessaan tuota vasta avattua tyhjää hautaa joutui hän siis -sangen sekavain tunteiden valtaan. Ajatuksia oli enää vaikea hallita. -Ikäänkuin jotakin tyhjää ilmaantui hänen sydänalaansa. Tuntui ilkeältä. -Kaikki näytti epävarmalta. Polvissakin tuntui huojumista. - -"Kuka hyvänsä tuohon haudataankin, vanha tai nuori, kalastaja tai -merimies, sairauteen kotonaan kuollut tai merenajona löydetty, niin -joka tapauksessa tänään valittu pappi tulee tuon haudan siunaamaan." - -Hänen mieleensä muistui hänen oma kokonaan epäonnistunut -vaalisaarnansa. -- Sielunvihollinen, tuo ikuinen kiljuva jalopeura, -joka kaikkialla käy ympäri, etsien, kenet hän nielisi, sai hänet -ryyppäämään juuri vaalisaarna-aamuna! Se kirottu kuiskasi hänelle, että -ota mies mokoma rohkaisuryyppy, muuten ihan varmasti epäonnistut. "Ei -vielä riitä, ei vielä riitä!" hoputteli se joka ryypyn perästä. - -Hänestä näytti tuota avonaista hautaa katsellessa kaikki -keltaisenharmaalta ja upottavalta. - -Hän hengitti syvään ja rauhallisesti ja onnistui ajamaan mielestään -pois nuo alakuloisuuden hengettäret. - -Kirkossa veisattiin loppuvirttä. - -Sitten kumahti tornissa kolme harvaa kellonlyöntiä. Jumalanpalvelus oli -päättynyt ja vaalitoimitus, ankaran taistelun hetki oli alkanut. - -Kirkon ovista tulvi ulos kansaa. - -Miehet pysähtyivät kirkkotarhaan isoihin ryhmiin, odottamaan vaalin -alkua. Ryhmät yhtyivät ja vähitellen muodostui yksi iso kiivaasti -väittelevä ryhmä. - -"Nyt jos koskaan!" huudahti sielussaan itselleen valekreivi. "Minä en -totisesti putoa korkealta, mutta voin kiivetä tänään sangen ylös -- -omaan virkaan -- omaan virkaan!" - -Valekreivi lähestyi miesjoukkoa. - -Hattuja kohotettiin siellä ja täällä. - -"Jumal' antakoon. -- Jumal' antakoon. -- Kaunishan tämä on ilma tänään --- ja lämmin." - -"Tuli kesä viimeinkin." - -"Tuli." - -"Mitä ne miehet täällä näin joukolla tuumivat?" kysyi valekreivi -tuttavallisena. - -Syntyi pitkä vaitiolo. Valekreivi kysyi taas, aivan muina miehinä, -asiaa tuntemattomana ja asiaankuulumattomana: - -"Taitaa olla joku yhteisen tien teko kysymyksessä?" - -Lopulta avasi kirkonisäntä suunsa ja vastasi: - -"Mitäs tässä muuta tuumitaan kuin että meillä tässä olisi tänään papin -vaali, ja nyt ei tiedetä, ketä äänestetään, kun ensimmäinen vaalipappi -on sikajuoppo, toinen hullu, tai muuten sekapäinen, ja kolmas ei osaa -saarnata eikä messuta. -- Tuumitaan, että millä keinolla tässä saisi -koko vaalin kumoon ja uudet vaalipapit." - -Valekreivi kiitti Sattumaa, joka näin pian toi hänelle tilaisuuden -tehdä jotakin. "Tuon kuumemmaksi ei rauta tule. Nyt on taottava!" tuumi -hän ja lausui ääneen: - -"Asia nyt ei ensinkään minua liikuta, minkälaisen papin te saatte, -mutta kun minulta kysytään, niin sanonpa minäkin mielipiteeni. Pianhan -tästä päästään! Se ensimmäinen vaalipappi on kuollut. Äänestäkää -mies miehestä kaikki sitä, niin varmasti saatte uudet vaalit, ihan -niinkuin teidän oman pappinne kuollessa. Jos ette äänestä tätä -kuollutta vaalipappia, saatte varmasti tänne papiksenne joko toisen tai -kolmannen, jotka vielä elävät, ja Jumala hänen tietää, kuinka kauan ne -elävät!" - -Saarelaiset saivat siihen aikaan vain kerran kuussa niin sanotun -kihlakunnan postin, eivätkä aina sitäkään. Kiitollisina ottivat he -siis vastaan vieraalta tiedon vaalipappinsa kuolemasta ja vielä -kiitollisempina vieraan neuvot. Molemmat, niin tiedot kuin hyvät -neuvotkin, olivat ylen harvinaisia yksinäisellä meren saarella, jossa -kourallinen ihmisiä eli omaa elämäänsä, taistellen henkensä kaupalla -olemassaolonsa puolesta. "Vai niin. Vai on se kuollut." - -"On. Jo pari viikkoa takaperin." - -"Mihin tautiin tuo lienee kuollut?" - -"Se joi itsensä kuoliaaksi." - -"Vai niin. Vai jo se vainaa kuoli!" - -"Jo se kuoli!" - -"No tunteekos herra näitä meidän toisia vaalipappeja?" - -"Tämän ensimmäisen minä tunsin paremmin, mutta kyllä minä niistä -toisistakin sen verran tiedän, että eivät ne papeiksi kelpaa. Paremmin -tämä vainaja olisi sittenkin tehnyt tehtävänsä, kuin nuo toiset -yhteensä. Äänestäkää vaan sitä kuollutta, niin uudet vaalit saatte -varmasti!" - -Miehet päättivät seurata neuvoa. Suntio ilmoittikin jo kirkon ovelta, -että vaali alkaa, ja pyysi miehiä sisään. - -Valekreivikin seurasi miehiä kirkkoon viimeisenä ja asettui erään -pilarin varjoon seuraamaan toimitusta, joka merkitsi hänelle joko -leipää tai leivättömyyttä. - -Ilokseen hän kuuli miesten kirjaimelleen seuraavan hänen neuvoaan. - -Jokainen äänesti kuollutta vaalipappia, siinä ihanassa toivossa, että -saataisiin uudet vaalit ja paremmat vaalipapit. - -Ennen vaalin loppua hiipi kuollut vaalipappi ulos kirkosta ja purjehti -tyytyväisin mielin hyvää myötäistä matkoihinsa ja palasi erään -saarelaisaluksen mukana vasta sitten, kun oli saanut tuomiokapitulilta -vahvistuskirjan saaren kirkkoherran virkaan. - -Kun hän muutaman viikon perästä ilmaantui saarelle ottamaan vastaan -virkaansa (monilukuinen perhe mukanaan), eivät saarelaiset olleet uskoa -silmiään. Pelkäsivätpä jotkin jo, että heidän kuollut vaalipappinsa -on tullut kummittelemaan rangaistukseksi muka siitä ilkeydestä, mikä -häntä, kuollutta miestä, kohtaan tehtiin papinvaalissa. - -Kirkkoneuvosto otti kyllä vieraan vastaan vieläpä auttoi ja opasti -hänet pappilaankin, mutta sitten avasi Kirkonisäntä suunsa ja selitti -änkyttäen: - -"Tässä taitaa olla tapahtunut jokin petos tai erehdys. Meidän -vaalipappimme on kuollut. Saatiin siitä tietää vasta perästä päin." - -"Ei tässä ole tapahtunut mitään petosta. Minä olen teidän -vaalipappinne, enkä minä ainakaan tähän asti ole vielä kuollut. Minut -on valittu, kuten minulle on ilmoitettu, seurakunnan kaikilla äänillä, -ja tässä olisi itsensä piispan minulle antama valtakirja tähän virkaan." - -"Mutta kukahan veijari se oli, joka meitä narrasi, että -- että --" - -"Jaa! Se ei kuulu minuun ensinkään, mitä täällä on ehkä juteltu ja -juoruiltu. Käydäänpäs toimeen nyt vaan. -- Ensiksikin lausun minä -seurakunnan läsnäoleville jäsenille kiitollisuuteni siitä, että -seurakunta on minua kohtaan osoittanut mm yksimielistä luottamusta, ja -toiseksi toivon, että Herra antaisi minulle paljon vuosia tehdäkseni -työtä Hänen viinamäessään täällä yksinäisellä meren luodolla." - -"Käykäämme käsiksi virka-asioihin. - -"Kuinka onkaan papinpalkan laita tässä seurakunnassa? - -"Eiköhän se ole liian alhainen?" - -"Ehdotan siis heti tässä ensimmäisessä kokouksessamme jolle Herra -siunauksensa antakoon, keskusteltavaksi ja päätettäväksi keinoista, -joilla tämä ikävä epäkohta saataisiin poistetuksi." - - - - -"KULLAKIN OMA KOLUUMINSA." - - -"Markka penni, markka penni, kullakin oma koluuminsa", selitti -saaren vähämielinen pappi kahdelle opettajalle, jotka olivat saaneet -tehtäväkseen laatia kirkollisen ääniluettelon tulevia lukkarin ja -urkurin vaaleja varten. - -"Markka penni, markka penni, kullakin oma äänimääränsä. Tämä -kirkollinen ja seurakunnallinen järjestys vaatii, että kukin saa oman -äänimääränsä. Ymmärtäväthän opettajat, että tämä on hyvin tärkeä toimi, -joka opettajille nyt on uskottu, kun kirkonkokous on valinnut opettajat -tätä ääniluetteloa tekemään?" - -Opettajat myönsivät ymmärtävänsä. Heitä ei ollut valittu siitä syystä, -että toimi olisi vaatinut erikoista ymmärrystä ja harvinaisempia -luonnonlahjoja, vaan neljästä seuraavasta syystä: - -Ensiksi: toimi oli peräti ikävä. - -Toiseksi: siitä ei ollut mitään palkkaa. - -Kolmanneksi: se ei ollut edes mikään kunniatoimi. - -Ja neljänneksi: kesä oli parhaimmillaan, kalastus ja merenkulku -tuottavimmillaan, rantakäräjät mieltäkiinnittävimmillään, eikä saaren -varsinaisesta aatelistosta, kalastajista ja laivureista kukaan halunnut -ottaa tointa vastaan. Siksi se lykättiin noille kesäjoutilaille, -yhteishyvän alttarille aina aikansa ja voimansa uhraaville aatteen -etuvartijoille, opettajille. - -"Markka penni, markka penni, kullekin oma kolumninsa. Se on hyvin -yksinkertaista. Kyllä kai opettajat jo alkavat sen ymmärtää?" - -Asianomaiset myönsivät kyllä vähin alkavansa sitä ymmärtää. He -olivatkin selitystä kuulleet jo pari tuntia, jolla ajalla se oli -keskeytynyt vain kerran, suuren huvimatkailijahöyrylaivan huutaessa -satamaan tullessaan. Pappilan mamma oli tullut huvilaivassa -kaupunkimatkaltaan ja pappa riensi häntä tervehtimään. Samassa hulmahti -pappilan piha täyteen kesäiloisia huvimatkailijoita. Niitäkin kävi -pappa tervehtimässä kysellen ystävällisesti kunkin nimeä, säätyä, ikää, -naimisissa vai naimaton, vanhempia ja heidän säätyään, kotipaikkaa, -syntymäpaikkaa, virkaa tai ammattia, osakuntaa ja tiedekuntaa, jos -kysyttävällä oli ylioppilaslakki, ynnä muita mieltäkiinnittäviä -seikkoja. Tällä kierrollaan tapasi hän matkailijain joukossa erään -aatelismiehenkin. Heti kiipesi hän takaisin sisään, minkä vanhoilta -jaloiltaan pääsi selkä köyryssä, pellavanvalkea parta pujossa ja kädet -huitoen. Sisään päästyään riisui hän arkitakkinsa ja kellastuneen -kauluksensa. Sitten hän valikoi varastonsa puhtaimman kauluksen, -jonka asetti kaulaansa, pani hopeiset liperit leukansa alle ja puki -päälleen parhaan, sysimustimman virkatakkinsa ja ranteisiin puhtaimmat -kalvosimensa. - -"Raaku kaulassa -- mansetit käsissä... Eikö ole hieno mies -- -herrasmies?...", oli hän hokenut iloissaan opettajille, rientäessään -näiden ohi takaisin pihamaalle, jatkamaan tuttavuutta aatelismiehen -kanssa. -- "Pappissääty ensin ja sitten aatelissääty ja vasta -sen perästä muut säädyt: porvarissääty ja talonpoikaissääty... -Taivaallinen esivalta ensin, sitten maallinen ja sen perästä -alamaiset", kuultiin hänen puhelevan pihalla aatelismiehelle, jota hän -iloissaan naureskellen leikillisesti nyki milloin hihasta, milloin -olkapäästä, milloin takin liepeestä, ja tuppasi nenänsä miltei yhteen -puhuttelemansa aatelismiehen nenän kanssa. - -Ääniluettelon tekijät olivat päässeet parhaiksi syventymään työhönsä, -kun heidän opastajansa palasi. - -"Markka penni, markka penni. Kullekin oma koi...", hän oli juuri -kumartumaisillaan papereihin ja osoittamaisillaan asianomaista -"koluumia", kun pari kärpästä lensi hänen kaljulle vahanväriselle -päälaelleen. Heti unohti hän ääniluettelon ja alkoi juoksennella ympäri -huonetta kärpästen jäljessä, tavoittaen niitä kouriinsa ja puhellen: - -"Tuossahan se taas on! -- -- Tschee tschee! -- -- Se Joel-poika kun -se opetti ne pahalle tavalle! -- Antoi niille leipämuruja. -- Sitten -lentelevät ne sisään joka paikkaan. -- Tschee tschee! -- ohh! -- Jopas -jäi sormiin yksi! -- -- Markka penni, markka penni -- --" - -Viereisestä huoneesta kuului kävelyä. Pappi kysyi: - -"Onko se Joel-poika siellä, vai kuka siellä kävelee?" - -"On", kuului vastaus. - -Pappi siirtyi viereiseen huoneeseen, jossa syntyi seuraava keskustelu -papin ja hänen kolmetoistavuotiaan poikansa Joelin välillä, joka kävi -klassillista lyseota, seuratakseen alusta aikain isänsä rataa, aina -"piispan apulaiseksi" asti, niinkuin Joel itse ennusteli. - -Pappi oli vasta vanhoilla päivillään joutunut naimisiin. Siksi hänellä -oli niin nuori poika, hänen esikoisensa ja ainokaisensa. - -Pappi: "Onko Joelilla uudet kengät?" - -Joel: "On." - -Pappi: "Mistä Joel on uudet kengät saanut?" - -Joel: "Mamma toi kaupungista." - -Pappi: "Nytkö mamma ne uudet kengät toi Joelille?" - -Joel: "Nyt." - -Pappi: "Tietääkö Joel, paljonko mamma maksoi niistä kengistä?" - -Joel: "Tietää." - -Pappi: "No Joel sanoo nyt sitten papalle, paljonko Joelin kengät -maksoivat." - -Joel: "Kuusikymmentä markkaa..." - -Pappi: "Kuusikymmentäkö markkaa!" - -Joel: "Niin." - -Pappi: "Kalliita kenkiä, hä? -- kalliita kenkiä, hä?" - -Joel: "Kalliita..." - -Pappi: "Jos nyt pappa tukistais Joelia, niin oliskos se väärin tehty, -hä...?" - -Joel: "Ei." - -Pappi: "-- -- Kun Joel on niin tuhma, että panee kuudenkymmenen markan -kengät jalkaansa! Ai ai!! -- Onko viisaasti tehty -- hä?" - -Joel: "Ei." - -Pappi: "Jos nyt kuuskymmentä markkaa... -- Ymmärtääkö Joel, kuinka -paljon papan on tehtävä työtä, ennenkuin saa kokoon kuusikymmentä -markkaa?" - -Joel: "Ymmärtää." - -Pappi: "Joel ei ymmärrä sitä! Mutta pappa sanoo nyt sen Joelille, -että papan on tehtävä paljon työtä ennenkuin on koossa kuusikymmentä -markkaa. -- Papan ei ole kannattanut koskaan panna jalkaansa niin -kalliita kenkiä. Tietääkö Joel sen?" - -Joel: "Ei." - -Pappi: "Niin. Joel ei tiedä sitä, mutta pappa nyt sanoo, ettei papalla -ole ollut varaa panna koskaan kuuttakymmentä markkaa kenkiinsä! -Tietääkö Joel nyt sen?" - -Joel: "Tietää." - -Pappi: "Ei papalla ole nytkään kuin kahdentoista markan kengät -jalassa, vaikka pappilassa on paljon vieraita -- hienoja vieraita, -aatelisherroja... Ymmärtääkö Joel nyt, kuinka maltiton teko se oli, -että mamma osti niin kalliit kengät Joelille?" - -Joel: "Ymmärtää..." - -Pappi: "Eiks niin -- hä?" - -Joel: "Niin..." - -Pappi: "Eiks se ollut maltiton teko -- hä?" - -Joel: "Ol..." - -Pappi: "Joel ottaa nyt kengät jalastaan ja panee ne kaappiin. Kun tulee -kouluaika -- jos Jumala sallii elää siihen asti -- sitten vasta Joel -ottaa kengät kaapista. Muuten Joel raapii ne rikki kiviin ennenkuin -koulu alkaa -- eikö niin -- hä?" - -Joel: "Niin." - -Pappi: "Pane nyt kaappiin kengät kauniisti, ja ota sieltä vasta, -kun pappa käskee. -- Eiks ne ole liian kalliita kenkiä nulikkaiässä -eläjälle, hä?" - -Joel: "On." - -Pappi palasi ääniluettelon tekijäin luo selitellen leikillisenä: - -"Joelille siellä täytyi vähän sanella, kun se mamma on tuonut sille -niin kalliit kengät. Kuusikymmentä markkaa! -- --Jaa, mihin se jäikään? -Markka penni -- markka penni -- --" - -Pappi vei pitkän etusormensa (tai oikeastaan se näytti vain pitkältä) -paperille ja alkoi saarnaavalla nenä-äänellä: - -"Niin -- seuraava koluumi on manttaaliheinille -- kilogrammaa, markka -penni. Seuraava manttaalijyville -- hehtolitraa, markka penni. Seuraava -kolmannusjyville -- hehtolitraa, markka penni. Seuraava polttopuille, -senttimetriä, markka penni. Seuraavassa koluumissa näkyy koko papin -palkka rahassa, markka penni. Eikös opettajat nyt huomaa? Ei se vaikeaa -ole... Atsch! Taas siinä se kärpänen! (Papin koura läiskähti, vaikka -hiukan liian myöhään, päälakeen.) -- Joel. Tulepas tänne, Joel! (Joel -tulee.) Eiks se ollut maltiton ja poikamainen tapa, että sinä opetit ne -kärpäset käymään täällä papan kansliakamarissa -- hä?" - -"Ol." - -"Niin, eiks se ollut ajattelematon teko? Ei niin pidä tehdä toisen -kerran! Ei saa antaa leivänmurusia kärpäsille ja opettaa niitä -lentelemään kansliakamariin! Ei niin ajattelematon saa olla -- hä?" - -"Ei." - -"Joel saa nyt mennä ja muistaa, ettei saa opettaa kärpäsiä lentämään -papan kansliakamariin." - -Joel meni. Ennenkuin pappi ennätti taas jälleen syventyä opettamaan -kirkollisen äänilistan valmistuksen salaisuuksia, kuului jostakin -kaukaa keittiön puolelta päin mamman kutsuva huuto: "Pappaa!" ja alkoi -pappi kiireesti harpata kutsua kohti. - -Ääniluettelon tekijät jäivät hetkiseksi rauhaan. Mutta hyvin tietäen, -ettei tämä rauha, enemmän kuin muutkaan maalliset rauhat, tule olemaan -pitkäikäinen, alkoivat he tuumia pakoa, etsiäkseen rauhallisemman -työpaikan. - -He ymmärsivät, etteivät he vähällä pääsisi isännästään ja neuvojastaan -eroon, ja pelkäsivät loukkaavansa häntä jo pelkällä viittauksellakin -lähtöaikomuksiinsa. Salaalähtö loukkaisi isäntää myös, mutta huomioon -kun otettiin hänen huono muistinsa, lankesi vaali paon hyväksi. Oltiin -varmat, että huomenna selviydytään papista helpommin kuin rupeamalla -tänään hänelle esittelemään, syillä millä hyvänsä, poislähtöä. - -Vaikeammaksi ratkaista tuli kysymys, mitä tietä pako tapahtuisi. - -Laillinen tie olisi kulkenut ovien kautta. Mutta ne johtivat kaikki -pihalle ja siellä hulmuili satapäinen huvimatkailijain joukko. Siellä -oli myös Joel ja kukaties mamma ja pappa itsekin. Pihan keskellä -seisoi mieskuoro, joka parhaillaan lauloi, minkä kurkusta läksi: -"-- -- -- saatujen saari, saartavat sun..." Kaikkien huomio oli kyllä -sillä hetkellä kiintynyt kuoroon, mutta sitä selvemmin huomattaisiin, -jos joku yrittäisi yleisen jännityksen vallitessa kävellä, etenkin -paperikääröt kainalossa, portteja kohti, ja aidan yli rimpuileminen -olisi leimattu auttamattomaksi hulluudeksi ja tunnelman tahalliseksi ja -törkeäksi rikkomiseksi. - -Lähinnä pienemmät ulospääsyreiät ovat ikkunat. Tarkastettiin "papan -kansliakamarin" ikkunaa. Se johti pihalle. Sitä ei voinut käyttää. -Viereisen salin kaikki ikkunat olivat sen sijaan pappilan yrttitarhaan -päin. Siellä ei nyt laulun aikana liikkunut ketään. Sen takaa alkoi -metsä. Yrttitarhan pensaiden ja istutusryhmien varjossa näytti olevan -mukava paeta, ja pako toteutetuinkin paikalla, eikä suinkaan liian -aikaisin. - -Hetkiseksi kyyristyivät pakenijat ulkona seinän viereen, sillä -salista kuului askeleita. Pappi siellä kulki taas salin kautta -"kansliakamariinsa", hokien tutulla äänellä mennessään: - -"Markka penni, markka penni. Kullakin oma koluuminsa." - - - - -ERÄS HYLJERETKI. - - -Ilta lähenee ja matkaa on vielä paljon jatkettava. - -Kaukana edessä, siellä missä jää ja taivas yhtyvät, häämöttää korkea, -vuorimainen jääröykkiö, joka näin auringon laskun edellä näyttää niin -kummalliselta, kuin pieneltä kaupungilta torneineen, joiden kullatut -huiput välkkyvät ilta-auringossa. -- "Sinne on meidän pyrittävä, sillä -aurinko paistaa kuin avannosta ja siitä tulee yöksi paha ilma", sanoi -miehistä vanhin. -- "Sinne, sinne!" vastasivat toiset kuin yhdestä -suusta. - -Vielä pieni levähdys ja sitten pannaan viimeisetkin voimat liikkeelle. - -Vene oli tavallinen haapio, jonka pohjapuuhun talviretkeä varten oli -kiinnitetty raudoitettu jalas, rouki. Kesävarustuksiin eivät kuuluneet -myöskään aasit, noin käsivarren paksuiset pyöreät puut, joiden alapäät -olivat kiinnitetyt alas veneen pohjalle, kaariin, ja keskikohta -partaaseen, tullien väliin, siis airojen paikoille. Yläpää ulottui -veneen partaan ulkopuolelle. Aaseja oli kaksi kummallakin puolella ja -niihin nojasivat aasimiehet vasemmalla puolella venettä vasemmalla -kädellään ja oikealla puolella oikealla kädellään. Toinen aasimiehen -käsi nojasi veneen partaaseen. Tämä asento opetettiin uudelle miehelle -heti lähtiessä, ja oli tämän opetuksen tarkasta noudattamisesta se etu, -että säästyi kylmältä kylvyltä, jos jää äkkiä murtui alta ja haapio -humahti sulaan. Silloin oli miesten sen käden varassa, joka nojasi -partaaseen, heittäydyttävä haapioon. Tämän oli tapahduttava molemmilla -puolilla yhtaikaa, ettei haapio kaadu. Joskus alokas halveksi -annettua ohjetta ja piti sitä jonnin joutavana vanhojen miesten -turhantarkkuutena ja muoto-orjuutena ja nojasi molemmin käsin aasiin, -koska se alussa tuntui mukavammalta ja luonnollisemmalta, mutta sai -auttamattoman kylmän kylvyn ja ivanaurun, kun jää ensi kerran katosi -niin miesten kuin haapionkin alta. - -Miesten olkapään ja rinnan yli ja kainalon alitse kulki purjekankaasta -tehty leveä vetohihna, jonka päät selkäpuolella yhtyivät ja liittyivät -vetoköyteen, joka taas oli kiinnitetty haapioon, peremmälle. Näin -valjastettuina vetivät miehet haapiotaan. Aaseihin ja partaaseen -nojautumalla pidettiin haapiota tasapainossa. - -Aasimiehiksi kelpasivat huonommatkin, mutta miehistä paras, -voimakkain ja vikkelin, veti keulan edessä. Hän oli valjastettu kuin -aasimiehetkin. Hän nojasi oikealla kädellään haapion keulapuuhun. Vasen -käsi heilui käynnin tahdissa vapaana sivulla. - -Joskus oli jää lumetonta ja kova myötätuuli. Ison raakapurjeen -kiidättämänä meni haapio silloin kuin lentäen, jää vain jytisi rouin -alla. Vetoköydet silloin höllenivät ja miehet nojasivat aaseihin ja -partaisiin ja juoksivat mukana sylen, jopa välistä kahdenkin sylen -pituisilla askelilla! Se oli menoa se! Koirat tuskin mukana pysyivät! -Toista oli nyt! - -Jäällä oli lunta ja sen alla suolavettä, jossa rouki kulki sihisten -kuin tuhassa tai hiekassa. Tuuli oli kova. - -Purje humisi ja huojui ja oli tiukalla kuin rummun kalvo. - -Harjustimet vingahtelivat ja viheltelivät kuin valittaen tätä vaikeaa -kulkua, joka kaikesta huolimatta kävi sangen hitaasti. - -Miehet saivat vetää ja vetää ihan viimeisillä voimillaan. Vetohihna -painoi olkapäitä ja rintaa. - -Koirat, luvultaan yhtä monta kuin miehiäkin, juoksivat kaukana edellä. -Jos milloin tuli vastaan niin leveä sula, etteivät siitä jaksaneet -hypätä yli, jäivät ne odottamaan haapiota, johon silloin tiesivät -pääsevänsä. -- "No hyppää sisään!" viittasi mies koiralleen, ja jos -tämä oli ensi yrityksellä vielä niin tottumaton, ettei uskaltanut -loikata haapioon tai ei kyennyt sitä tekemään, tarttui mies sitä -niskasta kiinni ja auttoi, ja vingahtaen pyörähti turrikarva yli -partaan, mulauttaen haapiosta äkäisesti silmiään ikäänkuin sanoen: "Älä -tule, hölmö, toisen kerran tekemään sitä häväistystä, tässä toisten -näkyvissä!" - -Etukumarassa nojasivat miehet vetäessään ja yhä raskaammalta alkoivat -tuntua jalat. Ne tuskin enää tottelivat. - -Toisinaan tuli lumeton kohta ja silloin riuhtaisi tuuli haapion -mukaansa ja miehet saivat juosta valjaat höllänä. Pian suhahti rouki -jälleen lumeen ja suolaveteen ja sellainen reistailu ja epätasainen -tahti väsytti vain entistä enemmän. "Riittäis nyt tuota juoksua edes -tunnin yhtämittaa", ärähtivät miehet. -- "Ei tästä ole enää tuntia -kävellenkään", selitti keulamies. - -Viimein saavuttiin tuohon hartaasti toivottuun päämäärään. - -Se on matalikolle myrskyn mukana ajettuneesta ja kerroksiin käyneestä -jäästä muodostunut jääsaari, joka on tarttunut pohjaan kiinni. - -Kaikilta suunnilta ovat jäät sitä vastaan ryntäilleet, ja takaapäin -ovat meri ja myrsky hirvittävällä voimalla lykänneet saaren "rantaan" -telejä, jotka ovat joutuneet yhä ankaramman puristuksen alaisiksi. -Sylen paksuisia ja viidenkin sylen pituisia telejä on noussut pystyyn -ja kaatunut jälleen tai murskaantunut, ja rantavallit ovat kasvaneet -yhä korkeammiksi. - -Se on kuin linnoitus, jota joka puolella ympäröi korkea kehämuuri. -Löydetään sentään portin tapainen aukko, josta kovan ponnistuksen -jälkeen päästään sisälle. - -Menee kuitenkin pitkä aika, ennenkuin miehet jääpiikeillään ovat -saaneet porttiaukkoa hiukan matalammaksi ja leveämmäksi ja tietä sen -kautta niin paljon tasoitetuksi, että voidaan ruveta viemään venettä -siitä läpi, ensin jyrkkää ylämäkeä ja sitten vielä jyrkempää alamäkeä, -josta raskas haapio luisuu kolisten alas, ja niin ollaankin jo keskellä -tasaista, meikein ympyränmuotoista pientä linnanpihaa. - -Sitten etsitään pihan keskiosista eräs korkeampi teli, jonka suojaan -haapio asetetaan tukien varaan. - -On vielä siksi valoisa, että näkee valmistaa makuutilat haapion -pohjalle ja purjeista teltin koko haapion yli. - -Pian on kaikki valmiina ja sitten menevät uupuneet miehet vuorotellen -telttiin, mutta se, jolla on kokin vuoro, jää keittämään yhteistä -illallista. - -Tulen hän tekee mukaan otetuista tervaksista, pilkkoo jäitä pataan ja -sulattaa vettä ja keittää perunoita ja haileja. - -Sillä välin on yö saapunut ja taivas peittynyt raskaisiin pilviin, -joista heittelee hienosti lunta. Illallinen on valmis ja nostetaan -sisään. Teekattila pannaan tulelle. - -Teltin katossa riippuu lyhty, ja siinä palaa tuli. Sen valossa rupeavat -miehet syömään kuumia perunoita, keitetyitä silakoita, sianlihaa ja -kuivaa reikäleipää. - -Syödään, iloisena jutellen yhtä ja toista, vanhoja kokemuksia -tämänmoisista retkistä, monista kummista tapauksista ennen, -vanhempina aikoina. Tuli puheeksi moni hassunkurinen retki, "niinkuin -esimerkiksi se kerran minun nuoruudessani tapahtunut hyleretkikin aina -tuonne Laatokalle asti", sanoi miehistä vanhin. "Että oltiin sitä -silloinkin hulluja ja narreja, kun lähdettiin aina Laatokalle asti -hylkeenpyyntiin, niinkuin ei täällä meressä enää hylkeitä olisi ollut!" - --- Laatokalle! Ei vähä mitään! Ja onko siinä edes suolainen vesi ja -voivatko siinä hylkeet elääkään? - --- Ja sitä minä en tiedä, vaikka siellä kävin, onko sen vesi merivettä -vai maavettä, mutta järvihän tuo kuuluu olevan ja iso taitaa ollakin, -ja kyllä siellä hylkeitäkin taitaa olla. - --- Jo oli miehillä päätä! Lähteä nyt Laatokalle hylkeenpyyntiin täältä -mereltä! - --- Ei se sentään niinkään tyhmää ollut! Päinvastoin se oli hyvinkin -viisaasti ajateltu -- ajateltu ensin se asia, vaikka se ei sitten -käytäntöön pantuna mitään ollutkaan. - --- Eräänä talvena, olin silloin noin parinkymmenen korvissa, levisi -huhu, mistä lie liikkeelle lähtenytkään -- ensiksikin, että Laatokalla -on hylkeitä kuin kirjavia kissoja, toiseksi, että ne sen puolen miehet -eivät osaa niitä pyytää ja että siitä syystä niitä hylkeitä oikeastaan -niin paljon onkin, ja kolmanneksi, että hylkeen rasva ja nahat ovat -korkeassa hinnassa niissä Laatokan rantakaupungeissa siitä samasta -syystä, että hylkeitä ei pyydetä ja kaikki hylerasva ja nahka tuodaan -Viipurista. - -Meitä oli kuusi vahvaa ja pitkäkasvuista miestä: Heikin Matti-vainaa, -Matsedän Jussin Tuomas-vainaa, Kokin Jussi-vainaa, Lokin Topi-vainaa, -Jaakkolan Konsta ja minä, joka olin kaikista muista paljon nuorempi, -ainoa nyt enää elossa oleva ja kulkea rähjään vielä tässä nuorempien -haittana. -- Toiset kaikki ovat kadonneet ja lepäävät isiensä luona. - -Me ei kukaan harrastettu sitä viinan ajoa talvella eikä sen -kuljettamista jaaloilla kesällä. Elettiin vaan muilla hommilla ja -käytiin talvisin hylkeenpyynnössä, niinkuin nyt tässäkin ollaan. Oli -huono hyletalvi silloin täällä merellä, ja kun sitten alkoi levitä se -puhe niistä Laatokan hylerikkauksista, niin päätimme lähteä koettamaan, -minkälaista se sitten on. - -Otettiin mukaan evästä, rahaa, hyleraudat, koirat ja pyssytkin siltä -varalta, että jos siellä tulee olleeksi kevätpuoleen asti, jolloin hyle -alkaa istua jäällä ja niitä saa ampua pyssyllä. Koirapyyntiä ajateltiin -koettaa ensin samalla tavalla kuin täälläkin. - -Viinanajomiesten mukaan saatiin vapaa kyyti Koivistolle, ja sieltä -otettiin kaksi hevosta viemään meitä ja tavaroitamme Käkisalmeen, joka -on mitätön kaupunkirähjä siellä Laatokan rannalla. - -Maksettiin Koiviston miehille kyytiraha ja annettiin niiden lähteä -kotiinsa takaisin ja itse ruvettiin kiertämään sitä Käkisalmen -kaupunkia, pyssyt ja pussit selässä ja koirat kintereillä, etsien -asuntoa, mutta sitäpäs ei meinattu saada eikä saadakaan. - -Koirista oli koko haitta heti alussa, sillä ne joutuivat riitaan -niiden maarakkien kanssa ja purivatkin niistä samana päivänä jo kaksi -kuoliaaksi, ja me ensin luultiin, että ne kaupunkilaiset siitä syystä -meitä ylenkatsovat eivätkä anna meille asuntoa. Me ruvettiin sitten -taluttamaan kukin koiraansa nuorassa. - -Kulettiin yöpaikasta yöpaikkaan ja hotellista hotelliin, mutta -mihinkään ei meitä huolittu. Ensin tavallisesti naiset menivät karkuun -ja sitten tuli pari pelästyneen näköistä miestä, jotka sanoivat, että -"menkää pois, hyvät miehet, ei teitä tänne lasketa!" - -Me ajateltiin, että jo nyt on ihme ja että uloskos tässä on asumaan -jäätäväkin, ja niinhän me olisi tehtykin, jos olisi ollut telttivaate -mukana. - -Mentiin sitten yhteen kauppapuotiin sisään, aateltiin, että jonnekinhan -tässä täytyy turvautua, ja siellä olikin tuttu mies, niinkuin meitä -varten käsketty. Se oli ennen ollut Uuraassa puotipoikana ja piti nyt -omaa kauppaa Käkisalmessa. Tunsihan se meidät heti ja sanoi: - --- Aa! Saarelaisia! Mikäs teidät tänne on tuonut. Terve, terve! - --- Terve, terve, mutta mikäs sinut on itses tänne tuonut, naurettiin me. - --- Ka, tavarahan minut tänne toi, niinkuin näette! - --- Meidät toi taas koivistolaiset hevoset, mutta ei päästä täällä -mihinkään yöksi. Joka paikassa ajavat ulos. Sellainen kaupunki tämä on! - --- Ei oteta sisään! No se nyt kumma! Minä ottaisin heti, mutta kun -teitä on noin monta ja meillä on niin hiton vähän tilaa, niin ei sopisi -kuin kaksi, korkeintaan kolme. - -Siinä puodissa oli sitten sattumalta eräs lihakauppias. Pitkien -puheiden jälkeen sai uuraalainen sen uskomaan, että me ollaan -rehellisiä ja kunniallisia miehiä, hylkeenpyytäjiä ja vanhastaan -Uuraassa tunnettuja, ja lopulta lihakauppias suostuikin ottamaan -luokseen asumaan meidät kaikki. - -Seuraavana päivänä oli kaunis ilma, ja me päätettiin lähteä katsomaan -niitä Laatokan jäitä. Uuraalainen sai hommatuksi meille kyytimiehen. Se -oli vanha ukko, siellä kahdeksanyhdeksänkymmenen korvilla. - -Oli ajeltu jo puoleen päivään asti ja hyvä keli siellä Laatokan jäillä -olikin, lunta ei paljon missään, eikä pahempia rakojakaan, ja ukko tuli -yhä puheliaammaksi ja puheliaammaksi Ensin se ei haastellut muuta kuin -sen minkä silti kysyi ja senkin hyvin yksikantaan. - -Me oltiin ihmetelty jo alusta asti, miksi meille pantiin näin vanha -kyytimies, ja sitten kun se rupesi meille vapaammin juttelemaan, kysyi -eräs meistä: - --- Missä hommissa Käkisalmen kaikki nuoremmat miehet ovat, kun näin -vanhan miehen panivat meille hevosmieheksi? - --- Eivät ne missään sen paremmissa hommissa ole, mutta kun teillä -on nuo keihäät ja muut kummalliset teräraudat ja pyssyt ja koirat, -jotka näyttävät enemmän susilta kuin koirilta, ja kun te olette itse -tuollaisia suuria ja hirvittävän näköisiä ja suuripartaisia miehiä, -niin teitä uuraalaisen sanoista huolimatta on pidetty vorojoukkona, -joka on tullut ryöstämään ja rosvoamaan ihan julkisesti tätä Käkisalmen -kaupunkia ja sen ympäristöä. Siellä eilen illalla sitten miehet -tuumivat minulle, että "mene sinä, eiväthän nuo nyt ikälopulle ukolle -mitään ruvenne tekemään", ja jos taas tämä hevonen menee, niin kaupunki -maksaa sen minulle. Pääasia on, että saivat teidät pois kaupungista, -vaikkapa vain yhdeksi päiväksikin, että ennättävät hommata Viipurista -sotaväkeä avuksi... - -Teltti tärisi naurusta! Hahhahhahah... - --- Niin, niin, älkää naurako! Tosi niillä oli kysymyksessä niilläkin ja -henki kallis ja tavara vielä kalliimpi! Sitten se ukko vielä jutteli, -että hän on nyt nähnyt, että me ollaankin rehellisiä pyyntimiehiä, "ja -taitavia näytte ammatissanne olevankin", tuumi se, kun me näytettiin -sille hylereikiä jäässä, missä ukko itse ei nähnyt mitään, vaikka kehui -olevansa niitä Laatokan parhaita pyyntimiehiä. "Sitävartenhan minä -tästä nyt teille uskallan jutellakin", sanoi se meille, "kun te näytte -olevan, niinkuin uuraalainen sanoikin, merimiehiä, ulkosaarelaisia -hylkeenpyytäjiä ja päälle päätteeksi rehellisiä isäntämiehiä kaikki ja -kun nyt tullaan takaisin kaupunkiin, niin älkää kenellekään virkkako, -että minä olen teille mitään sanonut, muuten minä saan päälleni niiden -vihat loppuiäkseni." - -Eikä me mitään kenellekään kerrottukaan. Annettiin ukkopahan olla -rauhassa. - -Me ajeltiin sitten siellä Laatokan jäillä viikon päivät. Konevitsassa -oltiin kolme yötä ja saatiin luostarista ruokaa ja kaikki, mutta sitten -neljäntenä iltana kutsuttiin meidät sen luostarinpäämiehen puheille, -joka meille alkoi ensin hiljemmin sopotella jotakin siitä, että he ovat -kaikki köyhiä vaivaisia syntisiä ja heikkoja luostariveljiä, joilla -ei ole mitään omaisuutta, ja että luostari itsekin on aivan köyhä ja -että he ovat vain vaivaisia Herran viinamäen työmiehiä, jotka eivät -mitään niin halua kuin rauhaa, ja mitä lie muuta jutellutkin. Osasi -niin huonosti suomea, ettei siitä kaikesta saanut selvääkään. Kun me -sanottiin, että kyllä me maksetaan kaikki mitä kulutetaan ja ettei -hän nyt yön selkään merelle voi ajaa ihmisiä, alkoi se kiljumalla -pomelastaa kuun paisteesta ja tottuneesta kyytimiehestä ja taas -hiljemmin rukoilla, että "menkää hyvät miehet pois täältä, me olemme -kaikki köyhiä vaivaisia syntisiä, joilla eivät edes vaatteet ole omia". -No, mikäs siinä auttoi kuin lupaa pois, mutta eihän me sinä iltana -kuitenkaan vielä lähdetty. Me annettiin sille munkille, joka meitä -palveli siellä luostarin syömätuvassa ja joka kävi aina illalla kello -yhdeksän aikana katsomassa, että me nukutaan kukin omassa kopissamme -ja ilmoittamassa, mihin aikaan yöllä on noustava jumalanpalvelukseen, -kymmenen markkaa, laatikko tulitikkuja ja kukkarollinen tupakkaa, ja -se siitä vasta ilostui ja sanoi meille, että "olla vain ristiveljet -täällä niin kauan kuin asia vaatinee", ja se toi sitten ruuan meille -omaan koppiin kullekin ja me oltiin niin vielä kaksi päivää, ennenkuin -lähdettiin takaisin Käkisalmeen. Kyytimies paluumatkalla oli saanut -muutamilta tuttaviltaan munkeilta kuulla, että meitä Konevitsassakin -heti ensi päivistä asti pidettiin rosvojoukkona, joka on tullut -ryöstämään luostarin aarteita, mutta että eivät uskaltaneet poiskaan -ajaa, kun koko luostarissa ei kuulema ollut yhtään pyssyä. - --- No entä saalis? Vieläkö sieltä läksi kuinka niitä hylkeitä? - --- Koko saaliina oli kaiken kaikkiaan noin seitsemän, vai olisiko ollut -kahdeksan hylereikää, joita saatiin siellä jäällä katsella... - --- Hahhahhahhahhahh...! - --- Ja entä matkakustannukset, ne taisivat nousta huimiin summiin? - --- Kuka niitä kävi laskemaan! Taisihan siitä kuluja olla ja -paljon taisi ollakin, mutta ei niistä sen enemmän puhuttu, kun ei -saaliistakaan kerran voitu puhua. - --- Oltiin yö vielä Käkisalmessa ja lähdettiin varhain seuraavana -aamuna. Oli pimeä vielä ja taivas tähtiä täynnä ja niin jumalattoman -kova pakkanen, että vähän väliä piti juosta reen jälessä. Syötettiin -välillä hevosta ja lämmiteltiin yhdessä majatalossa ja otettiinpa -siinä kunnon ryypytkin ja annettiin sille ukkorähjällekin aikamoiset -piiskaryypyt. Panivat näet Käkisalmesta meitä pois viemään sen saman -ukon, joka meitä luotsaili siellä Laatokan jäillä. - -Ukko jutteli meille siinä majatalossa sitten paljon siitä pelosta, -jonka alaisena koko Käkisalmen kaupunki oli ollut sinä iltana, kun me -ensi kerran tultiin sinne. - -Oli nimittäin vielä samana iltana, kun me ilmaannuttiin kaupunkiin, -pidetty kaupungintalolla kokous, johon oli kutsuttu koko raati -ja valtuusto ja palokunnan päällikkö ja poliisipäällikkö ja ties -ketä. Oli ollut kysymys, mitä on tehtävä kaupungin pelastamiseksi. -Pormestari oli vedonnut poliisimestariin, joka taas oli selittänyt -olevansa aivan voimaton, kun kaikki poliisit ovat karanneet tai muuten -menneet piiloon. Sittenhän ne olivatkin lähettäneet heti yötä myöten -pikalähetin ratsastaen ajamaan Viipuriin minkä kavioista läksi hakemaan -apua sotaväeltä. Kun meitä ei sitten viikon kuluessa kuulunut takaisin, -olivat ne jääneet siihen uskoon, että me onkin tultu ryöstämään -Konevitsan ja Valamon luostarien huimia kulta- ja jalokivivarastoja ja -vähät välitetään köyhästä Käkisalmirähjästä, ja niin olivat lähettäneet -sotaväen jälleen takaisin Viipuriin, kun ensin olivat meitä pari -vuorokautta yötä päivää odottaneet. Ratsuväkeä se kuului olleen, ja oli -niillä ollut pari tykkiäkin. - -Kun me sitten kaikkien kauhuksi jälleen kuitenkin ilmaannuttiin -Käkisalmeen, oli taas alkanut entinen rauhattomuus ja juokseminen -eikä meille annettu montakaan tuntia yörauhaa. Siellä kolmen ajoissa -aamuyöstä oli poliisimestari tullut meidän kyytimiehemme asuntoon ja -sanonut, että on lähdettävä heti paikalla viemään meitä pois, eikä -enää ikinä takaisin tuomaan, muutoin ei hyvä seuraa. -- "No nythän -kaupunki pääsi teistä rauhaan", nauroi se kyytimies ja kaatoi kolmannen -norrikupin partaansa ja lisäsi, että "kyllä se nyt tänä iltana -Käkisalmessa ilo alkaa ja seurahuoneella toinenkin samppanjaputelin -korkki poksahtaa! -- Lyhyet niillä siellä kuuluu olevan korkin välit -muutoinkin, saatikka nyt, kun kaupunki on vapautunut pahimmasta -kauhusta ja vaarasta, mikä sitä on uhannut sitten niiden muinaisten -suurien sotien..." - -Tuuli oli muuttunut myrskyksi ja rapisutti telttipurjetta aika tavalla. - -Syötyä annetaan ruoan tähteet ulos koirille ja puoli reikäleipää vielä -kullekin lisäksi. "Siellä tuntuu tuulevan oikein vanhaan tapaan", sanoi -vanhin, "minne lienevätkään vaan päässeet toiset, jos eivät tämän -tapaista paikkaa ole saaneet, joka on kesällä turma, mutta talvella -hyvä turva. Kyllä niillä on ikävä yö, jotka ovat jääneet kulkevalle -jäälle... No, kokki-mies, menepäs katsomaan, kiehuuko sinun teesi, -että saataisiin vielä ennen maatakäymistä kuumaa teetä, sillä eihän -tässä meille taideta samppanjaa antaa, niinkuin ennen niille Käkisalmen -herroille..." - -Pian höyryää kuuma teemuki kunkin edessä piitoilla. - -Kaikki tuntuu niin kodikkaalta ja tupakoidaan ja jutellaan teen ääressä -vielä hetkinen, ennenkuin käydään maata. - -Viimein kaikki kallistuvat unta etsimään, sillä he ovat siinä vahvassa -uskossa, ettei heillä tässä jäälinnassa ole mitään hätää. - -Uni ei kuitenkaan tahdo tulla kenenkään vieraaksi. - -Kukin kuuntelee telttipurjeen alituista pärinää ja mereltä kuuluvaa -jyrinää. - -Kumisee kuin alituinen ukkonen jymisisi, joka väliin kovenee ja väliin -vaimenee. - -Koiratkaan eivät saa rauhaa. Toiset murisevat, kun ovat joutuneet -kylmissään liian liki toisiaan. Joku vinkuu ja uikuttaa herkeämättä. -Nuorin koirista, ensikertalainen ja kokematon, haukkuu tuon tuostakin, -kun kuulee jonkun suuremman jyräkän, ja linnoitus vähän tärähtelee. -Likin mies teltin karvista pistää päänsä ulos katsellen ilmaa, -mutta ei näe sylenkään päähän, sillä lunta pöllyttää, että on kuin -jauhosalvossa. Hän kiinnittää karvin jälleen entistä huolellisemmin ja -huoaten kääriytyy jälleen nahkapeitteeseensä. Miehistä vanhin murahtaa -kuin puoliunestaan: "Niinhän se on ja on jo vanhoilta ajoilta nähty ja -koettu, ettei itä ja piikaväki lakkaa, ennenkuin itkee." - -Jotkut kiertelevät itseään, ikäänkuin etsien sopivampaa asentoa. - -He huomaavat toinen toisensa olevan vielä hereillä, mutta kukaan ei -enää puhu mitään, antaen kullekin rauhansa. - -Vihdoin uni voittaa heidät puolenyön tienoissa, ja he säestävät syvällä -kuorsauksellaan kamalaa musiikkia, joka soittaa heidän ympärillään. - - - - -SANKARI. - - -"Jiikatkaa helkkarin vikkelästi molemmat brammipurjeet!" - -"Alas jaakari ja kiinni!" - -"Alas mesaani! Kiinni molemmat brammipurjeet! Kiinni messaani!" - -Päämiehen itsensä ääni siten jyrisi kuunarin perällä. - -Kaikki seitsemän miestä olivat komennetut työhön. - -Laivapojat hääräsivät ylimmällä brammiraa'alla. Yhä pimenevää, -lunta tupruttavaa mustaa syysillan taivasta vasten näkyivät he vain -epäselvinä haamuina. Vielä kerran riuhtaisi myrsky purjeen heidän -käsistään riepoiteltavakseen. Ankara pauke ja läiske, joka siitä -syntyi, lakkasi kuitenkin pian, poikien saatua lopultakin purjeen -valtaansa ja käärittyä lujasti raa'alle. - -Isolla brammiraa'alla hääri pari vanhempaa miestä. - -Keulapuomin nokassa kiikkui miehistä vahvin ja sai meren ja tuulen -pieksämästä jaakarista poimeen toisensa perästä käärityksi kiinni -puomille. - -Molemmat perämiehet köyttivät kiinni mesaania. - -Päämies itse seisoi ratin ääressä ja ohjasi. Pian lakkasi kuulumasta -läiske ja pauke, joka syntyi myrskyn piiskatessa jiikatuita ja alas -lasketuita purjeita. - -Kuului vain vihainen humina ja viheltely ylhäällä takilassa ja meren -villi mylvinä ja pauhu laivan ympärillä. - -Jo ennestään oli pantu kiinni huippupurje, välitaakipurjeet ja -fokka, ja kun nyt enää olivat vetämässä vain molemmat märssypurjeet, -taakifokka ja molemmat lyyverit, tuntui aluksen kulku vähenneen paljon. - -Lumipyry muuttui ennen kello kymmentä illalla aivan läpinäkymättömäksi --- aika-ajoin ei nähnyt edes laivan perältä keulaan. - -Tuskin oli purjeet pantu kiinni, kun miehet saivat uutta ja paljon -pahempaa työtä. - -Pimeältä mereltä, perän takaa, kuului uhkaava jyminä. - -Tavallista isompi kaatuva aalto sieltä lähestyi. - -Raskaassa viljakuormassa oleva kuunari ei ennättänyt paljoakaan kohota. - -Hirvittävällä vauhdilla ja voimalla syöksyi meri yli laivan, repien -mennessään auki osan isoa kansiluukkua. - -Tuli kolme neljä samanlaista hyökyä peräkkäin. Vettä virtasi ruomaan -koskena. Tämän ei olisi tarvinnut kauan jatkua, kun kuunari olisi -uponnut, sillä viljakuorma imee itseensä kaiken vuotoveden. - -Alus käännettiin täyteen myötäiseen, jolloin meri tuli perän takaa ja -kajuutta muodosti jonkinlaisen aallonmurtajan ja keskikannella voitiin -ruveta työskentelemään ison luukun uudestaan kiinni kalkkaamiseksi. -Toisen perämiehen johdolla kävivät miehet tähän työhön. Vanhin miehistä -sai huolekseen peränpidon ja päämies ensimmäisen perämiehen kanssa -laskeutui alas kajuuttaan, jossa paloi kirkas lamppu ja jonka pöydälle -oli levitetty merikartta ja laivan päiväkirja. Loistot olivat näkyneet -vielä tunti takaperin, ja niiden mukaan oli toimitettu laivan aseman -määräämiseksi tarkka suuntiminen. Laivan asema ja kellon määrä silloin -olivat lyijykynällä merkityt kartalle. Mikä suunta senjälkeen oli -pidetty ja mikä oli laivan vauhti ollut, näkyivät päiväkirjasta. - -Rauhallisena otti päämies suuntaisviivoittimen käteensä, asetti -sen kartalle ja mittasi harpilla matkan, jonka laiva oli kulkenut -viimeisen tunnin kuluessa, ja merkitsi kartalle lyijykynällä laivan -aseman sillä hetkellä, jolloin nykyinen suunta otettiin, ja asetti -suuntaisviivoittimen tästä pisteestä nykyisen suunnan mukaan, jolloin -se leikkasi edessä, kuuden meripenikulman päässä olevaa saarta melkein -keskeltä, erään kylän kohdalta. - -"Tämä suunta vie helvettiin! Niin piru vie liekin!" mörähti hän ja -alkoi tutkia, minkä verran olisi suuntaa muutettava, jotta saari -voitaisiin sivuuttaa pohjoispuolitse. Saatuaan selville sen pisti hän -päänsä ulos kajuutan luukusta ja huusi: - -"Onko luukku selvä jo?" - -"Selvä on!" - -"Pannaan suunta luoteeseen!" - -"Suunta luoteeseen", kertasi ruorimies ja väänsi rattia oikeaan. - -Laivan päämies nousi itsekin kannelle. - -Sillä välin teki ensimmäinen perämies, jonka vahtivuoro parhaillaan -oli, kajuutassa päiväkirjaan seuraavat merkinnät: - -"Kello 10,30 i. Kiinni kaikki muut purjeet, paitsi molemmat märssyt, -taakifokka ja lyyverit. Tuulen suunta ESE, voima 9 B. Ankara aallokko. -Laiva heiluu rajusti. Lumipyry. Loistoja ei näy. Alihangan puolelta -tuli meri sisään ja avasi osan isoa luukkua. Suunta muutettiin WNW. -Luukku kalkattiin ja otettiin heti uusi suunta NW. Kaikki hyvin -laivalla." - -Hänen täytyi nostaa usein kynä ylös paperista keskellä sanaa ja välistä -keskellä kirjaintakin ja tarttua pöydän reunaan estääkseen itseään -kaatumasta laivan heittelehtiessä ja vavisten syöksyessä hurjaan -alamäkeen. - -Tultuaan ylös sai hän määräyksen ruveta lokaamaan. - -Perämies otti käteensä hietalasin. Eräs miehistä sai kelan, jonka -ympärille lokiliina oli kierretty ja jota hän piti edessään poikittain -vapaana pyörimään. Toinen perämies otti käteensä lokin pienen -kolmikulmaisen tammilaudan, jossa on kaksi suoraviivaista sivua ja -kolmas kaareva. Kaarevalla puolella on painona lyijyä juuri sen verran, -että loki mereen heitettynä jää kärki ylöspäin pystyyn. Kasoistaan on -loki kiinni lokiliinassa leijan tavalla. Sitten sepi perämies keveästi -käteensä sen verran lokiliinaa, että loki heitettäessä suoraan sivulle -päin ulottuu kunnollisesti niin kauas ettei jää laivan vanaveteen. - -Silmänräpäys. - -"Valmis." - -"Valmis on!" - -Perämies heitti koko voimallaan lokin yli peräkasan tuulen alapuolelta. -Se katosi pimeyteen ja heti pingoittui lokiliina ja samassa alkoi -kela hurjasti pyöriä täristäen pitäjän käsivarsia. Punaisen merkin -liukuessa lyhdyn valossa yli perälaidan huusi perämies "Turn!", -jolloinka hietalasin pitäjä käänsi lasin. Tasaisesti luisuivat mustat -hietajyväset hietalasin läpi ensimmäisen perämiehen tuijottaessa -yläosan yhä vähenevään hietaan. Viimeisen hietajyvän pudotessa huusi -hän "Seis!", jolloin toinen perämies kaappasi kiitävästä lokiliinasta -molemmin kourin ja löi sen silmänräpäyksessä kiinni hakkilautaa -vastaan. Loki laukesi auki kahdesta kasastaan, jääden riippumaan -lokiliinaan vain kärjestään ja laahaamaan veden pinnalle, josta sitä -oli helppo vetää liinan kanssa takaisin laivaan. - -Toinen perämies alkoi heti vetää liinaa takaisin laivaan. - -Tuli vastaan merkki, puolen solmun merkki, ja sitten kuuden solmun -merkki. - -Laivan vauhti oli siis runsaasti kuusi ja puoli solmua. - -"Kestettäisiin tätä vielä tunti, niin päästäisiin saaren suojaan", -mörähti päämies, joka taas piti itse perää ja koetti parhaansa mukaan -karttaa pahempia kaatuvia, joka taas oli vaikeaa, kun näki vain -muutaman sylen päähän joka suuntaan. - -Täytyi sitä tarkemmin kuunnella. - -Tuskin oli viittä minuuttia pidetty tätä uutta suuntaa, kun nousi -tuulen puolelta laine kuin vierivä vuori, joka hautasi hetkeksi alleen -koko laivan. - -Kuului pauketta, kolinaa, sihinää ja ryskettä, ja laivan kohottua -jälleen laineen päälle havaittiin, että isoluukku oli taas auki. Miehet -toki olivat kaikki tallella. Vielä kerran täytyi kääntää myötäiseen ja -sillä aikaa kalkattiin luukku kiinni niin hyvin kuin voitiin. - -Kului kuitenkin lähes puoli tuntia, ennenkuin kaikki taas oli kunnossa. - -Sillä aikaa oli kuljettu jo niin lähelle maata, ettei entisellä -suunnalla mitenkään olisi voitu päästä ohi saaren enemmän pohjois- -kuin eteläpuoleltakaan. Meri olisi saatu entistä enemmän sivusta ja -luukut olisivat entistä pikemmin avautuneet. Molemmilla kerroilla -oli laivan sisään tullut niin paljon vettä, ettei kolmatta luukun -avautumista voitu ajatellakaan. Pumpusta ei ollut mitään apua. Se ei -antanut vuotovedestä pisaraakaan takaisin. Viimeinen ehyt ison luukun -peite oli äskeisessä rytäkässä repeillyt ja vuoti lakkaamatta, sillä -myötäisessäkin kuohui meri yli laivan perältä keulaan, vaikka ei -sattunutkaan kansiluukkuihin niin ankarasti kuin sivulta tuleva meri, -sillä kajuutta murti sen voiman. - -Maan läheisyyden vuoksi alkoi laine olla yhä jyrkempää, eikä ollut -mitään mahdollisuuksia kääntää laivaa mihinkään muuhun suuntaan, sillä -se olisi uponnut heti. - -Tiedettiin -- ainakin laivan päämies ja molemmat perämiehet sen -tiesivät -- että edessä olevan saaren rannat nousevat merestä jyrkkinä -ja kallioisina ja niihin törmääminen on laivan ja sen miehistön varma -tuho muutamissa minuuteissa. Tiedettiin lisäksi sekin, että siellä ja -täällä kallioisten niemien lomissa on lahtia, joihin joutuminen voisi -tuoda pelastuksen ainakin laivan väestölle -- etenkin jos satutaan -kylän kohdalle, joka lienee jotenkin keulan suunnassa. - -Näitä mietiskeli mielessään laivan päämies ja päätti ajaa maalle -mieluummin kuin upota selvällä meren selällä. Hän jätti peränpidon -luotettavimmalle miehelle ja läksi perämiehineen kajuuttaan -neuvottelemaan. - -"Me mennään maalle nyt." - -"Siltä se tuntuu." - -"Piihin asettumisesta tai ankkurien heittämisestä ei olisi mitään -apua. Sitä pikemmin vain tuhouduttaisiin täällä ulkona. -- Minä olen -päättänytkin antaa mennä maalle. -- Mitä miehet tuumivat siitä?" - -"Ei tässä näy muukaan auttavan." - -Miehet panivat tupakan palamaan. - -"Niin, ei tässä voi tehdä mitään muuta. -- Jaaha. Katsotaanpa milloin -se tärähtää." Päämies teki laskelmia. "Meillä on nyt ollut lähes puoli -tuntia kuuden ja puolen solmun vauhti. Siis vielä kolme meripenikulmaa -maalle -- korkeintaan, sillä virta vie meitä samaan suuntaan kuin -tuulikin, ja sen osuutta, joka voi olla suurikin, emme näissä oloissa -voi täsmälleen laskea. Maa voi olla hyvinkin lähellä. Ehkä jo kymmenen -minuutin perästä tärähtää. Ilmoittakaa siitä miehille ja pitäkää huoli -siitä, että jokainen pysyy perällä ja ettei kukaan mene skanssiin tai -muualle keulapuolelle, sillä kallioon tärähdettäessä voivat mastot -kaatua keulaan päin ja se olisi vaarallista niille, jotka sattuisivat -olemaan siellä päin. Sehän pitäisi olla selvä jokaiselle. No niin, -muutahan tässä ei olekaan tekemistä eikä sanomista. Ottakaa kellonne ja -rahanne ja menkää ylös." - -Ukko itse jäi vielä hetkeksi kajuuttaan. Hän korjasi povitaskuunsa -laivan paperit ja rahat. Myöskin teki hänen mielensä pelastaa laivan -päiväkirja, mutta se ei sopinut mihinkään taskuun. - -Kajuutassa oli lämmin. Sen seiniin ja kattoon rapisi, läiski ja kuohui -vesi lakkaamatta. Kuului myöskin joskus saumojen narahtelu, laivan -heiluessa aalloissa. - -Päämies tupakoi äänettömänä ja synkkänä kiroillen sielussaan laivan -"juuttimaista isäntää" niinkuin hän sitä ajatuksissaan nimitti, joka -pelkästä saituudesta ei anna korjata laivan varusteita ja hankkia -mätien ja kuluneiden -- niinkuin nuokin luukkujen öljytetyt peiteressut --- tilalle uutta, vaan pakottaa aina runsaamman ja runsaamman -saaliin himossa syysmyrskyilläkin kuormaamaan laivan syvemmälle -kuin turvallisuus vaatisi ja estää hankkimasta laivaan vanhempaa ja -luotettavampaa miehistöä. - -Lamppu paloi kirkkaana ja heilui kantimissaan katossa. Sen vasket -välähtelivät kirkkaina. - -Laivan vanha päämies veti vielä muutaman savun, kääri sitten -kaulaansa paksun villahuivin ja napitti huolellisesti ja levollisesti -öljytakkinsa, painoi öljylakin syvemmälle päähänsä ja alkoi -rauhallisesti nousta kannelle. "Eikö maata vieläkään näy?" - -"Ei näy maata, eikä mitään." - -"Eikö ole kuulunut sumusireeniä tai sumukelloa?" - -"Ei ole kuulunut. Tässä onkin tuumittu, että jos jiikattaisiin -mersseilit ja mentäisiin vähän hiljemmin..." - -"Se on turhaa. Jos satutaan kallioon, on sama, jos kuljetaan hiljaa -tai kovasti, ja jos satutaan laukuun kivikko- tai hietarantaan, on sen -parempi mitä kovempi on vauhti. Sen kovemmin juuttuu alus pohjilleen -ja kulkee mahdollisimman matalaan veteen, eikä käänny syrjittäin, -jolloinka se hajoaisi puolessa tunnissa. Antaa mennä vaan -- -- --" - -Silloin se tärähti. - -Rytisten kulki laiva vielä pari pituuttaan, sitten kallistui hiukan -ylihangan puolelle ja jäi paikalleen, keula paljon korkeammalla ja -perä vajonneena melkein kokonaan veden alle. Vain kajuutan katto jäi -näkyviin. - -Heti kun laiva jäi paikalleen, syöksyi meri kauhealla voimalla sen yli, -pyyhkien perältä keulaan ja räiskyen kajuutan ja skanssin kohdalla -suihkuna ylös aina puoliväliin saalinkeja ja kaapaten mukaansa miehet, -joita se vyörytteli yli kajuutan, viskoi ketä vantteihin ja ketä -skanssin seiniin. - -Vaistomaisesti tarttuivat miehet lähimpiin kiinteihin esineisiin, uivat -ja kahlasivat ja löysivät kukin itsensä seuraavalla laineen väliajalla -keulapakalla, jossa oli vähän kuivempaa. Suurimmat laineet kävivät -siitäkin yli. - -Ketään ei ollut poissa. - -Kaikki miehet olivat saapuvilla ja toistaiseksi ei hätää mitään. - -Laineen tullessa tarttuivat miehet kiinni taakiin, raapalkkiin, kelaan -ja nakeleihin, ja niistä kaikin voimin pidellen onnistuivat säilymään -joutumatta laineen saaliiksi. Monikin sai nyt vasta huomata, kuinka -raju on hyökyaallon voima, tapellessaan sen kanssa "mies miestä -vastaan". - -Pahinta oli, että rajuimpien hyökyjen mukana alkoi tulla myöskin -kajuutan ja skanssin ovia ja seiniä tai niiden kappaleita. Sai olla -varuillaan, sillä yksi ainoa isku olisi vienyt miehen tai pyyhkäissyt -mennessään montakin. - -Lunta tuli yhä, ja ilma oli kylmä. - -Jäsenet alkoivat kohmettua. - -Laineiden väliajoilla hakkasivat miehet käsiään harteisiinsa ja -pysyivät edes jossakin määrin lämpiminä. - -Näinä väliaikoina oli tilaisuus vilkaista myöskin maalle, joka häämötti -vain parin laivan pituuden päässä. Vasemmalla ja oikealla kohosivat -jyrkät ja korkeat vuoret ja suoraan edessä oli kylä. He olivat erään -reunimmaisen talon melkein ikkunan alla. He huusivat apua minkä -jaksoivat, mutta heidän äänensä katosi meren pauhinaan. - -Laine tuli taas, ja silloin heittäytyivät kaikki pitkälleen pakalle ja -tarttuivat kiinni kaksin käsin mikä mistäkin. - - * * * * * - -Maalla nukuttiin kaikessa rauhassa. - -Vasta noin kolme tuntia myöhemmin käveli rantaan eräs vanha mies, joka -tavallisesti ei aamuyöstä saanut unta, katselemaan ilmaa. - -Lumi pieksi hänen silmiään ja niitä kirveli, mutta hän ponnisteli -näköään minkä jaksoi saadakseen selville, mikä hänen silmiinsä kuvastui -mereltä, pimeää taivasta vasten. Näytti niinkuin siellä olisi ollut -purjeet ja mastot, pari kapeaa raakapurjetta ja mastot. - -"Laiva pakana siinä taitaa olla kuin onkin!" - -Heti seurasi myrskyn mylvinnässä pienoinen väliaika, ja silloin kantoi, -ranta-aittojen välissä tähystäjän korviin ihmisten huuto laivasta. - -Hän huusi vastaan, mutta sitä ei kuultu, päättäen siitä, että laivasta -huudettiin yhä entiseen tapaan. - -Hän haki lyhdyn ja näytti tulta. - -Se vaikutti. Miehet laivassa älysivät, että heidät on huomattu, ja -lakkasivat huutamasta. - -Pian oli koko kylän väki rannalla. Mitään ei toistaiseksi voitu -kuitenkaan tehdä kummallakaan puolella, ei maalla ja vielä vähemmin -laivassa. - -Kului vielä neljä tuntia, ennenkuin rakettikanuuna liinoineen ja -liinalaatikkoineen ja raketteineen ja muine varusteineen oli ennätetty -maisin tuoda saaren pohjoispäästä ja kaikki ennätetty laittaa kuntoon. -Myrsky ei tällä aikaa ollut yhtään helpottanut, päinvastoin se aika -ajoin riehui entistä ankarammin. - -Sähisten halkaisi voimakas raketti ilmaa ja lensi suuressa kaaressa yli -laivan häntänään kevyt liina, joka purkautuessaan ja raketin jälkeen -juostessaan pieksi laatikkonsa laitoja ja nappuloita. - -Rakettiliina sekaantui ylös laivan takilaan. Se jäi riippumaan mastojen -väliin, välitaakin päälle. - -Laivan miehistä ei kukaan voinut jättää keulapakkaa ja kiivetä ylös -selvittämään liinaa. Tuuli kuitenkin viskoi sitä ja lopulta onnistui -erään miehen kaapata se kouraansa. Yhteys maan kanssa oli saatu. - -Maalla kiinnitettiin laivaan vedettäväksi liinaan paksu köysi ja taljat -ja taljanuorat, joiden varassa voitiin vetää pelastuskoria edestakaisin -maalta laivaan ja laivasta maalle. Laitteen toinen pää oli kiinni -laivan keulapakalla, keulataakissa, niin ylhäällä kuin suinkin, ja -toinen pää maalla. - -Mies kerrallaan istui aina pelastettavista pelastuskoriin ja vedettiin -maalle. - -Yksi enää näytti olevan laivassa. - -Syntyi silmänräpäyksen kestävä seisahdus toiminnassa, kun kuultiin -jonkun siinä rannalla ensin sanovan: "Se on kapteeni", ja sitten -toimen: "Tässähän kapteeni jo on", ja sitten kolmannen vihaisesti -ärähtävän: - -"Se on väärin, että kapteeni koettaa pelastaa oman nahkansa ennenkuin -kaikki muut ovat ensin päässeet maalle. Se osoittaa arkuutta ja -raukkamaisuutta ja jotakin muutakin vielä rumempaa!" - -Kuului vain meren mylviminen ja sitten laivan päämiehen rauhalliset -sanat: - -"Se oli erehdys." - -Valkopartainen ja valkotukkainen ukko, laivan päämies, istui jälleen -pelastuskoriin ja lisäsi: - -"Vetäkää minut takaisin laivaan." - -"No kun nyt kerran on jo maalla, niin on. Ja jos se oli erehdys, niin -hyvä sillä", sanoi perämies ja kehoitti päämiestään nousemaan jälleen -maalle. - -"Vetäkää, älkääkä kuluttako kallista aikaa joutaviin!" sanoi päämies, -ja lokit alkoivat pyöriä ja kori palasi hitaasti kuohujen läpi laivaan, -jossa siihen istui tähteenä ollut mies, laivan nuori ensimmäinen -perämies, ja hänet vedettiin maalle miltei kuoliaaksi kohmettuneena. -Kun hänet nostettiin korista, ei hän kyennyt nousemaan, vaan lysähti -kokoon teloille, josta hänet kannettiin lähitaloon lämpenemään ja -virkoamaan. - -Kori meni tyhjänä uudestaan laivaan, jossa siihen istui laivan päämies. -Lokit alkoivat jälleen pyöriä ja hitaasti läksi kori viimeisine -pelastettavineen liikkeelle rantaa kohti. - -Mutta silloin kohottautui laivan takaa pimeydestä laine, suurin -luultavasti koko sinä yönä. Maalla olijat jouduttivat vetämistään, -mutta kori oli ennättänyt tuskin ohi puolivälin, kun laine hyökkäsi sen -yli, heitteli sitä muutaman kerran köyden ympäri, jolloinka juoksevat -taljanuorat sekaantuivat ja kori ei liikahtanut enää puoleen eikä -toiseen. - -Tuli kolmas ja neljäskin laine. Joku niistä viskasi koria toisakin päin -ympäri köyden, mutta ei se lähtenyt enää sittenkään kulkemaan. - -Kun neljännen laineen jälkeen kori taas tuli näkyviin, parkaisivat -naiset, joita myöskin uteliaina oli rantaan tullut, kauhusta ja -käänsivät päänsä poispäin siitä tai peittivät kasvonsa käsillään, sillä -kori oli tyhjä. - - * * * * * - -Kello kahdeksan tienoissa aamulla alkoi päivä hämärtää. Taivas selveni. -Lumipyry oli lakannut ja myrsky lientynyt. - -Laineet vierivät vielä korkeina. Vallattomina ja villeinä ne -juoksentelivat laivan kannella, ikäänkuin nuuskien öisen riehumisensa -jälkiä. - -Ja paljon siinä olikin niillä ihmeellistä katseltavaa: - -Laivasta oli peräpeili poissa. Sai vain tulla täyttä kyytiä sisään -kuin avatusta portista ja juosta esteettömästi läpi kajuutan, jossa -oli vain sivuseinät ja katto, ja kurkistella sisään auki ammottavista -kansiluukuista ja taas karata läpi skanssin, jossa myös oli enää vain -sivuseinät ja katto. Hei miten on lystiä! Skanssista raapaistaan -mukaan yhtä ja toista, yksi koijan tolvana ja eräs merimieskirstu, -jotka ovat sinne unohtuneet muilta laineilta, ja viskataan ne yli -keulapakan ja keulan ja heittäydytään sitten itsekin aikamoisella -nurinnarin-kuperkeikalla alas ja annetaan aimo korvapuusti tuolle -uniselle ja surkealle pelastuskorille, joka siinä kiikkuu, milloin -vedessä, milloin ilmassa, valkeiksi kuluneissa köysissään, ja hyökätään -ylös maalle, jonka ranta pitkin pituuttaan on täynnä laivan sirpaleita -ja kuohuu valkeana nousevan auringon sitä kirkastaessa. - -Pitkin aamupäivää vähenee laine. Harva ja laiska ummikas lotisee laivan -kannella. - -Syyspäivä matelee kellertävänä, kelmeänä ja viluisena alhaalla etelässä. - -Saarelaiset varustautuvat ottamaan laivasta märkää, mutta vielä -käyttökelpoista viljaa. - - - - -KUNINKAAN LUOTSI. - - -Jo kolmatta vuorokautta pysyi kaljaasi "MEREN POIKA" paikoillaan -Ristniemen edustalla aivan hengettömässä tyynessä. Laiva oli kuormattu -varpekanttaan myöten katukivillä, joita vietiin Viipuriin. - -Oli valoisa kesäyö heinäkuun kolmatta päivää vasten vuonna -kahdeksantoistasataa ja yhdeksänkymmentä. - -Kaikki purjeet oli nostettu, mutta ne olivat aivan joutilaina. Kolmeen -vuorokauteen ei alus ollut kulkenut pituuttaankaan purjeiden viemänä. -Kuljettiin vain minkä virta vei, ja se vei milloin sinne, milloin tänne. - -Kerran jo oltiin sivu Ristniemen. Voimakas nousumeren virta kävi -lännestä itään, ja iloisena jo odoteltiin hyvää länsituulta, jonka -otaksuttiin tuon virran synnyttävän. - -Erääseen aikaan, länsivirran vielä tuntuessa, alkoi lounaasta tulla -harva ummikas. "No nyt ei enää ole tuuli kaukana", sanottiin silloin -"Meren Pojan" kannella, ja mielet virkistyivät entistä enemmän. - -Ummikas, niinkuin virtakin, loppuivat pian. - -Missä lienee tuuli puhaltanut Valtiasmeressä tai Suomenlahden suulla, -puhaltanut aikansa ja sitten jälleen tyyntynyt sielläkin, ja ummikas -loppui, meri asettui jälleen peilikirkkaaksi ja virta alkoi käydä -päinvastaiseen suuntaan, idästä länteen, tai tarkemmin itäkoillisesta -länsilounaaseen, vieden "Meren Poikaa" kilometrin tunnissa pois päin -matkan päämäärästä. - -Taivas oli pilvetön ja siellä loisti muutama harva kesätähti. - -Merellä vilkkui tai näkyi seisovana tulena loistoja luodoilla -torneissaan. - -Höyrylaivoja tuli ja meni rytisten ja velloen veden vähäksi aikaa -heilumaan. Joistakin kuului kolinaa, kun laivamiehet taljoissa -hilasivat ylös lämmityshuoneesta ison korillisen palaneen kivihiilen -kuonaa, jonka kumosivat yli partaan mereen. Komentosillalla seisoivat -ääneti laivan ohjaaja pyöräytellen ohjausrattia, luotsi ja perämies. -Höyrylaivojen merkkitulet pysyivät näkyvissä tunnin tai pari ja sitten -vähitellen hävisivät taivaanrannan taa uusien sieltä taas noustessa -esille. - -Purjealukset, ja niitäkin oli monta, pysyivät uskollisesti paikoillaan -ja odottivat tuulta, tuulta mistäpäin hyvänsä. - -Kun milloin raikas tuuli puhaltelee ja jos se on vähänkin liian heikko, -tai varsinkin jos se on hiukankin liian vastainen, syntyy kannella heti -nurinaa ja kiukkuisa mieliala puhkeaa sanoiksi: "Sais tuo nyt puhaltaa -vähän paremminkin yksin tein, kun kerranp uhaltaa!" tai: "Sais tuo -kääntyä nyt hiukan sopivammalle puolelle", mutta nyt, kun jo kolmatta -vuorokautta on ajettu virran viemänä, on purjealusten kansilla vain -yksi ainoa toivomus: "Sais tuo nyt vihoviimeinkin ruveta tuulemaan, -tuuli sitten mistä hyvänsä ja minkä verran hyvänsä!" - -Toistaiseksi ei ollut minkäänlaisia toiveita tuulen suhteen. - -"Meren Pojan" muu väki makasi kajuutassa sikeimmässä unessaan. - -Ilma oli lämmin ja siellä he kuorsasivat huolettomina ja kylläisinä -vahvan ilta-aterian ja teen jälkeen. - -Vanhalla Heikin Villellä oli vahtivuoro ja hän istui yksin joutilaan -ohjausratin ääressä ja poltti puolihereillä piippuaan, joka oli -vasemmassa kädessä. - -Sen kyynärpää nojasi polveen. Oikea käsi lepäsi ohjausratilla. - -Kajuutassa naksutti kello, joka lähestyi yhtä, ja palaa siristeli -siellä myös öljylamppu kompassin läheisyydessä, joka näkyi alhaalta -ohjausratin edessä olevan yksiruutuisen ikkunan läpi. - -Lieneekö Ville nähnyt unta, vai puolihereilläkö hänen ajatuksensa -vaeltelivat niin syvällä ja kaukana. - -Hän tunsi elävänsä jälleen varhaisimpia lapsuusvuosiaan. Niistä selveni -selvenemistään kirkkaammaksi eräs kuva, jonka ympäriltä kaikki muu -vähitellen katosi. Istutaan talvi-iltana kotona tuvassa pärevalkean -ääressä. Isoisävainaja on harvinaisen hyvällä tuulella. Vaskisankaisine -silmälaseineen ja valkeine partoineen hän parsii verkkoa ja kertoo -pojanpojilleen, miten hänen isävainajansa kerran oli -- kuninkaan -luotsina... - --- Kuninkaan luotsina?! - --- Niin. Kuninkaan luotsina -- niin niin. - - * * * * * - -Siitä on jo monta vuotta. - -Ruotsi ja Venäjä olivat sodassa. - -Missä lienevät ensin keväällä tapelleet sotalaivoineen lännempänä, -Viron rannoilla, jossakin Paltiskin puolella. Virossakävijät toivat -niistä aina tietoja, kamalia huhuja, jotka toivat, pelkoa ja -rauhattomuutta saarikansan keskuuteen. Kukaan ei uskaltanut liikkua -vesillä, ei kalanpyynnissä eikä muuten, ja nälkä uhkasi tulla -seuraavaksi talveksi joka taloon. - -Juhannuksen tienoissa kuului mereltä alituista tykkien jyrinää milloin -lännestä, milloin idästä. - -Vähän väliä purjehti tästäkin saaren ohi toisiaan takaa-ajavia laivoja -itäänpäin. Takaa-ajaja ampui minkä ennätti ja sytytti ajettavat usein -tuleen ja poltti. Ihmisiä hyppi silloin niistä tulta pakoon ja vajosi -pohjaan. - -Kuka niitä ennätti auttaa! - -Välistä upposi laiva väkineen, milloin takaa-ajaja, milloin ajettu. - -Ajettuja olivat venäläiset, jotka pakenivat minkä ennättivät patterien -suojaan Uuraaseen jossa silloin venäläiset olivat isäntiä, ja -Retusaareen. - -Lopulta tuli lännestä koko Ruotsin laivasto Kuningas itse, Kustaa mikä -lienee ollut nimeltään, oli uljaalla jaalallaan siinä mukana. - -Jaa'a! Sellaista jaalaa ei ole näillä vesillä ennen nähty eikä kuultu. - -Sillä ei kuulema kukaan muu koskaan purjehtinut kuin kuningas itse. - -Pelkkiä kreivejä ja ruhtinaita ja amiraaleja kuului olleen väki siinä -jaalassa kokista aina päämieheen asti. - -Pelkkää kultaa ja kirkkaaksi hiottua vaskea oli hohtanut kaikkialta. - -Mastojen nupit ja keulakoristeet olivat olleet puhdasta kultaa... -Ankkuriketjut ja ankkurit pronssia... Lieneekö rautaa tai terästä ollut -kuin kompassin neula... - -Kaikki välkkyi kauniilta silmissä kuin nouseva aurinko. - -Tavallinen talonpoika, kalastaja tai merimies, ei kuulema saanut mennä -likellekään koko jaalaa. Kaukaa vain sai katsella, mutta älä koske -kädellä ja älä astu jalalla sen puhtaalle kannelle. - -Lieneekö edes sitä tekemässä ollut ainoaakaan tavallista alhaista -ihmistä! - -Etupäässä oli kulkenut rinnakkain mahtavina kuin meren kuningattaret, -puhkoen leveillä ryntäillään aaltoja, kaksi niin vallattoman suurta -linjalaivaa, leepurjeetkin nostettuina, ja heti kolmantena se kuninkaan -jaala ja sitten vanavesijadassa kaikki ne muut laivat -- Jumala sen -enää muistaa kuinka monta. - -Maan sivussa, kylän edessä, oli ollut ankkurissa kymmenkunta venäläistä -sotalaivaa vahdissa. Ne olivat kuulema olleet siinä uskossa, että -Ruotsin kuninkaan laivasto menee pitkin saaristoa ja tulee ulos mereen -vasta Vehkalahden kohdalta, Ulkotammion kautta, lähteäkseen sitten -Koivistolle ja sieltä Viipuriin päin, jonne matkalla Ruotsin muu -meriväki edeltä jo oli mennyt. Venäläiset odottivat kuninkaallista -laivastoa ja ajattelivat sitten jossakin Somerin ja Koiviston välillä -hyökätä ruotsalaisten selkään. Retusaaresta piti tulla Venäjän -merivoimien pääjoukot ja asettua ruotsalaisten eteen poikkiteloin -Koiviston ulkopuolelle ja tuhota kuninkaallinen laivasto ja viedä -kuningas Venäjälle vangiksi. - -Venäläiset olivat ensin merimiesten tapaan luoviskelleet maan alla pari -päivää ja pitäneet hyvää vahtia, mutta kun ruotsalaisia ei alkanut -kuulua, olivat he panneet ankkuriin siihen kylän alle ja ruvenneet -ryyppäämään ja ryypänneet koko seuraavan yön. - -Pari kertaa yön kuluessa olivat käyneet maissa muka naisia hakemassa -laivoihinsa iloa lisäämään, mutta olivatkos ne siinä enää saatavissa! -Koko kylä oli autio, sillä kaikki olivat jättäneet kotinsa ja menneet -asumaan mikä minnekin vuorten luoliin. Meidän väki oli löytänyt sopivan -ja hyvän asuinpaikan eräissä luolissa Kumpelkallion itäsyrjässä, josta -oli laaja ja hyvä näköala kaakkoon, itään ja pohjoiseen. - -Siinä se venäläinen laivastokin oli meidän silmiemme alla kuin -lautasella, mutta meitä ei nähnyt kukaan. - -Edellisen yön kemutko lienevät vaikuttaneet, että venäläiset pitivät -sinä aamupäivänä tuskin mitään vahtia, sillä kun ruotsalaiset täysin -purjein ja aivan odottamatta ilmaantuivat näkyviin Hirskallion takaa, -ällistyivät venäläiset ja hämmästyivät ja kauhistuivat niin pahoin, -ettei kukaan ajatellut tykkien ääreen menoa, vaan kaikki syöksyivät -suinpäin avaamaan purjeita ja kelaamaan ylös ankkureita. Huhuiltiin, -että itse amiraalitkin vetivät purjenuorista niin innokkaasti, että -ohut nahankelmu heidän kämmenistään oli liuonnut kokoon kuin kuori -keväisestä pajun varvusta, ja eipä tuosta ollut lukuakaan, sillä -kilkin ruokaa, eikä suinkaan rasvatonta, heistä ennen iltaa tuli -jokaisesta, niin monta kuin heitä olikin, kun ruotsalainen ei jäänyt -siihen odottamaan heidän lähtöään, vaan purjehti ensin aivan lähelle -ja antoi sitten laivojensa juosta päin tuulta ja täräytti sitten -kaikkien laivojensa kaikilla koko kupeen kolmilla hammasriveillä niin -että kalliotkin tärähtelivät, ja joka luoti osui, ja pyllähtelivät -venäläisten laivat mikä perä, mikä keula edellä pohjaan lekuttavin -purjein ja kirjavin lipuin kuin mitkäkin varikset. Ja kun sauhu painui -jälleen tuulen mukana pitkin meren pintaa itäänpäin, ei venäläisten -laivojen paikalla enää muuta näkynyt kuin laari meri. Ei sitä laiva -monta kertaa niin vaan ankkurissa maaten uppoa, mutta nämä kymmenkunta -upposivat kaikki ääntä päästämättä. - -Ruotsalaisistakin laivoista soudettiin maalle heti veneillä hakemaan, -ei naisia vaan miehiä, luotseja sotalaivoihin. - -Siihen aikaan ei tunnettu tuota nykyistä Ristniemen väylää, suorinta -tietä merestä Viipuriin, vaan kaikki laivat purjehtivat Viipuriin -Koiviston kautta ja eivätkö liene purjehtineet jo Noan ajoista asti. -Sille tielle olisivat ne ottaneet luotseja, mutta eivät saaneet kuin -yhden miehen, isävainajan, joka siihen aikaan oli parhaissa voimissaan -ja läksi ylpeyksissään ja rohkeuksissaan kylän rantaan pälyilemään, -mitä tuleman piti, ja joutui niin ainoana miehenä ruotsalaisten -kynsiin, jotka sitten veivät hänet luotsiksi toiseen etumaisista -linjalaivoista. "ROHKEUS" oli sen nimi ollut selvällä suomen kielellä, -ja suomalainen siinä oli ollut väkikin. - -Perästäpäin oli selvennyt, että oli niissä suomalaisia miehiä kaikissa -laivoissa ja joku suomalainen herra siinä kuninkaan jaalassakin. -Varsinkin hyökkäys- eli enträysmiehet olivat olleet suomalaisia. Niiksi -valittiinkin tavallisesti kaikkein rohkeimmat, omasta hengestään -välittämättömimmät ja raitisluontoisimmat miehet. Joka laivassa -ne olivat jaetut kolmeen parveen, kolme- tai neljäkymmentä miestä -parvessa, ja hyökkäsivät enträysupseeriensa johdolla parvittain -vihollislaivaan, joka ensin oli saatu enträyskoukuilla vangituksi. -Aseina heillä olivat keveänlaiset enträyskirveet, joissa oli ohuet -leveät terät ja hamarapuolella kuuden tuuman pituiset käyrät piikit. -Vihollislaivaan hyökätessä lyötiin milloin terällä, joka oli hiottu -teräväksi kuin lasi, milloin piikillä -- aina asianhaarain mukaan. - -Saatuaan luotsin purjehti Ruotsin kuninkaallinen laivasto navakan -länsituulen puhaltaessa joka purjeeseen Koivistolle, josta otettiin -lisää luotseja ja lähdettiin yhtäpäätä kohti Viipuria, joka päätettiin -ottaa väkirynnäköllä takaisin pois venäläisiltä vielä ennen seuraavan -päivän nousua, mutta jo Uuraassa nousikin tie pystyyn. Sieltä syöksyi -tulta ja luoteja vastaan joka niemen nenästä ja venäläisistä laivoista, -jotka olivat sinne ennättäneet paeta. - -Useiden turhien yritysten perästä, verissä päin ja menetettyään monta -laivaa palaneina ja uponneina, yrittivät ruotsalaiset perääntyä -takaisin merelle, mutta kun oli päästy Tuppurasta ja lähestyttiin -Alvatinnientä, nähtiin monta kertaa suuremman venäläisen laivaston -risteilevän Koivistolla sulkien ruotsalaisilta kokonaan paluutien. - -Tämä venäläinen laivasto, jonka olemassaolosta ei ruotsalaisilla ollut -mitään tietoa, oli salakavalasti piileskellyt Retusaaressa ja nyt -sopivalla hetkellä ilmaantunut amiraalinsa -- jonka nimi kuului olleen -Tshitshakov tai jotain sinnepäin -- johdolla Koivistolle, jossa se nyt -taisteluvalmiina odotteli. - --- No mitäs kummaa nyt tehdään, pojat! oli silloin huudahtanut Ruotsin -kuningas, se Kolmas Kustaa, ja pannut herrat tiukalle siitä, että oli -hankittu huonosti tietoja vihollisen liikkeistä. - -Kolme amiraalia oli kuningas vedättänyt heti "Rohkeus"-fregatin -mesaanimersiraa'an nokkaan kuivamaan. - -Se olikin erikoinen kunniapaikka, johonka vain suurimmat herrat -pääsivät. Tavallisia laivamiehiä ripustettiinkin vokkaraa'an nokkiin, -perämiehiä ja puosuja isonmaston raakoihin ja kokki sai tyytyä -jaagaripuomin kärkeen, jolloin sinne väliaikaisesti hänen tarpeikseen -vietiin vokkapurjeen viimeksi jalusnuorana ollut halssi. - -Niin, sellaista oli ennen merellä. - -Ilmankos se Jesus Siirakinpoikakin jo sanoo, että "jotka merellä -vaeltavat, ne juttelevat sen vaaroista, ja me, jotka sitä kuuntelemme, -ihmettelemme, sillä siellä ovat kamalat ihmeet, moninaiset eläimet ja -valaskalat ja niiden keskellä he purjehtivat". - -Vähän siinä oli tilaa luoviskella, mutta ei muukaan auttanut. - -Joka päivä kävi venäläisiä herroja kehoittamassa antautumaan. - -Öisin sousi venäläisistä laivoista salaa veneitä ruotsalaisten laivojen -kupeelle puhuttelemaan miehistöä. - -Niissä oli Inkerin suomalaisia, joiden kanssa sopi puhua. - -Ja niilläkös suu kävi! - -Ei muuta kuin kuuntele valmista vain! - -Matelivat öisin jo aina skansseihin asti ja selittivät ja -maanittelivat, että jos ruotsalaiset antautuvat hyvällä, lasketaan -ainakin tavalliset matruusit ja enträysmiehet kukin kotiinsa ja -annetaan hyvästi rahaa mukaan, mutta jos pahoja mielessään hautovat ja -tottelevat kuningasta, joka on tuhma ja itsepäinen, ei elävänä pääse -näiltä vesiltä yksikään, oli sitten herra tai narri. - -Sitten eräänä aamuna, kun juomavesi ja ruokavarat alkoivat loppua, ja -kun niistä jo oli koko tämän piirityksen ajan ollut kova puute, syntyi -miehistössä julkista nurinaa, ja kun aamiaisen lähetessä ilmoitettiin, -että täst'edes annetaan ruokaa vain kerran päivässä, kello kuusi -illalla, ja vettä vain joka toinen päivä, syntyi ilmikapina joka -laivalla. Se päättyi kuitenkin siihen, että jokaisen laivan raakojen -nokkiin kohosi mies siellä ja toinen täällä, jotka muutaman kerran -sätkyttelivät käsiään ja jalkojaan ja sitten jäivät hiljaa riippumaan. - -Vähemmän syylliset vedettiin köydessä kölin alitse. - -Siinäkin laivassa, jonka nimi oli "Rohkeus" ja jossa isävainaja oli -luotsina, vedettiin kölin alitse kymmenen enträysmiestä, ja kun ne -nostettiin toinen toisensa perään jälleen kannelle, virkosi niistä -eloon vain yksi. Toiset jäivät kuoliaiksi ja viskattiin yli partaan -mereen. - -Se eloon vironnut oli kalpea ja hampaat löivät yhteen vilusta ja se -karttoi muita. - -Seisoi vain vokkamastoon nojaten ääneti ja vapisi vilusta ja oli synkän -näköinen. - -Toiset pelkäsivät, että se menettää järkensä, jos se saa noin yksin -mietiskellä -- niin oli monelle käynytkin -- ja siitä syystä eräät -vanhemmat miehet menivät sitä lohduttamaan: - --- Hooo! Mitä tämä nyt on! Kunnia se on miehelle, että hänet on vedetty -kölin alitse ja jäänyt sittenkin eloon! Ei sitä sellaista temppua kuka -tahansa kestäkään, niinkuin tässä vast'ikään selvästi nähtiin! Eivät -ne olleet ne toisetkaan mitään naukumamman poikia, mutta nirri meni -kultakin kuin haililta! - -Sitten alkoi yksi ja toinen parhaista ja vanhimmista miehistä kehua, -että on sitä hänetkin kerran vedetty sotafregatin kölin alitse. "Jaa'a! -Eikä niitä kunnon matruuseja muuten saadakaan! Pamppu ja korvatillikat, -ne ovat vain alokkaita varten, milloin nämä ovat kovapäisiä ja huonoja -oppimaan. Parhaat miehet on vedetty kölin alitse ja vielä paremmat -pantu kuivamaan raa'an nokkiin, mistä on vain se vahinko, ettei -niistä ainoakaan tavallisesti enää virkoa, muuten saataisiin laivaan -miehiä, jotka olisivat ylimatruuseja, sellaisia, joihin ei enää pysty -enträyskirves, ei tuli eikä vesi eikä mikään. On sitä kuulema joskus -nähty sitäkin, ennen vanhaan." - -Niin puhelivat lohduttajat, ja jo alkoivat kölin alitse juurikaan -vedetyn silmät elää, ja näki jo selvästi, että mies rupeaa saamaan -entisen raittiin luontonsa jälleen takaisin. - -Sitten löi hän lämmitäkseen muutaman kerran käsiä harteisiinsa, -pyörähti ympäri ja hihkaisi: "Hei pojat! Mitä me ryssistä välitetään!" -ja hyppäsi kannella tasajalkaa, nauroi ja oli niinkuin ennenkin. - -Sinäkin iltana tuli venäläisiä maanitteluveneitä, mutta niitä ei enää -kuultu. Taljoilla vedettiin laivan pohjalta noin viiden leiviskän -painoisia pohjakuormakiviä, jotka äänettömästä päästä vieritettiin -ylimmästä tykkiportista alas veneisiin, yksi kuhunkin ja kuului -alhaalta ensin "räiskis ja roiskis" ja sitten "puli puli" ja sitten -muutaman kerran "slavabohu" ja sitten ei mitään. - -Seuraavana aamuna puhalteli navakka koillistuuli. - -Etelästä, Koivistolta, luovi ruotsalaisia kohti uljas loistojaala, -jolla tuli joku korkea-arvoinen venäläinen lähettiläs. Valkea -rauhanlippu liehui sen keulamastossa ja se laskettiin tulemaan aivan -liki. - -Kuninkaan lippu liehui "Rohkeuden" isossamastossa, sillä kuningas -oli juuri ikään soudattanut itsensä sinne ja piti amiraaleineen -suurneuvottelua peräkannella, kun venäläisten lähettiläs nousi yli -partaan. - -Päästyään kuninkaan puheille ilmoitti lähettiläs, että tänään hänen -päällikkönsä ja herransa, amiraali Tshitshakov (tai jotain sinnepäin) -oli päättänyt lopettaa tämän narrinpelin, ja kun Jumala on nyt -antanut kauniin ilman ja navakan koillistuulen, lähtee venäläinen -laivasto Uuraasta ja hyökkää myötätuulta ruotsalaisten niskaan. Kun -venäläisillä on, paitsi moninkertaista ylivoimaa laivojen, mitä tulee -miesten ja tykkien lukumäärään, sekä myös Jumalan tänään antamat -luonnonvoimat puolellaan, on taistelun tulos ilman muuta edeltäkäsin -selvä ja ratkaistaan ennenkuin äskettäin noussut päivä on päässyt -korkeimmilleen, ja olisi kuninkaan, turhan ja ilmeisesti kevytmielisen -verenvuodatuksen välttämiseksi, antauduttava laivoineen ja väkineen -heti ja olisi kuninkaan paikalla seurattava lähettilästä alas jaalaan -ja sillä Koivistolle, jossa amiraali Tshitshakov on antanut valmistaa -laivassaan kuntoon komean hytin kuninkaallista vankiaan varten. - -Niin sanoen kumarsi lähettiläs kuninkaalle ja viittasi kädellään -jaalaansa. - -Silloin ärjäisi kuningas lähettiläälle: - --- Sinä seuraat minua, enkä minä sinua! ja antoi teljetä lähettilään -skanssiin, keulakannelle. - -Se oli miehistä mieleen, ja he sanoivat: "Tämä kuningas vasta on -poikaa!" ja huusivat niin että sen taisivat kuulla ryssät ei ainoastaan -Viipurissa ja Koivistolla ja niillä tienoin, vaan vielä Pietarissakin: -"Hurraa" ja: "Eläköön kuningas, eläköön kuningas!" - -Sitten kutsui kuningas isävainajan, joka oli siinä laivassa luotsina, -sinne puolikannelle, laivan perälle amiraalien ja muiden korkeiden -herrojen keskeen, ja sanoi hänelle selvillä suomensanoilla: - --- Nyt me lähdetään. Tiedätkö sinä mitään muuta tietä täältä ulos kuin -Koiviston kautta? - --- Tiedän kyllä. Rannikkoväylän tuolta Ristniemen ohi, mutta se on -täynnä kareja ja matalikkoja, eikä sieltä ole isommat laivat koskaan -ennen kulkeneet, eivät muut kuin saarelaisjaalat ja kalastajaveneet. - --- No, eikö siellä ole vettä tämänlaisten laivain uida? - --- On kyllä, mutta väylä on ahdas ja mutkikas, eikä siellä ole mitään -merimerkkejä. - --- Kuuntele nyt, mitä minä sanon sinulle... Sitten viittasi kuningas -erääseen raa'an nokassa riippujaan ja jatkoi: - --- Sinä viet nyt meidät Ristniemen kautta ulos, ja jos tämä laiva -kerrankaan raapaisee pohjaa, riiput sinä auttamattomasti tuolla raa'an -nokassa, mutta jos kunnialla teet tehtäväsi ja kuljetat selviä vesiä -pitkin, saat rahaa ja kunniaa minkä osaat itse valita. Tartu kiinni -ohjausrattiin! - -Jo olikin kiire, sillä hyvää myötäistä tulivat Tuppuran takaa näkyviin -venäläisten purjeet. - -Kuninkaan määräyksestä Ruotsin laivasto ohjasi myös ensin myötäistä, -kohti Koiviston salmea. Sikäli kuin venäläiset tippuivat ulos -Tuppuran salmesta, asettuivat ne taistelujärjestykseen ja seurasivat -ruotsalaisten kintereillä, luullen näiden todella koettavan heidän -mielestään ainoaa epätoivoista keinoa: murtautua läpi Koiviston salmen. - -Tällä välin laitettiin ruotsalaisia polttolaivoja kuntoon, ja kun oli -päästy lähelle Alvatinnientä, jonka takaa parhaan ampumamatkan päässä -tulla viiletti sivutuulta Koivistolla ollut venäläinen laivasto-osasto -sulkeakseen ruotsalaisten tien, ohjattiin, venäläisten suureksi -hämmästykseksi, ruotsalainenkin laivasto suuressa komeassa kaaressa ja -vanavesilinjassa oikealle ja jouduttiin samansuuntaiseksi tuulen alla -olevan venäläisen linjan kanssa. - -Antamatta ensimmäistä enemmän kuin viimeistäkään sananvuoroa -venäläisille laukaisivat ruotsalaiset alihangan puoleiset tykkinsä -ja antoivat venäläiselle koko kupeellaan aikamoisen luotituiskun. -Osa luodeista pausahteli veteen, osa lensi yli, mutta sangen monet -sattuivat maaliinsa, ja moni masto- ja raakarikkoinen venäläinen ohjasi -jo myötäistä pakoon. Savu painui tuulen mukana pitkin meren pintaa -suoraan venäläisten silmille, ja heidän oli siis mahdoton tähdätä. -Siitä huolimatta hekin laukaisivat, mutta osa luodeista sattui heidän -omiin, Uuraasta tuleviin hyökkääviin laivoihinsa. Näille taas oli -ruotsalaisten liike aivan odottamaton, eivätkä he voineet niin äkkiä -muuttaa järjestystään, ja kun ne myötäistä lähestyivät keulat päin -vihollista, eivät ne voineet toistaiseksi ampua ensinkään. - -Ne liukuivat pitkän matkaa viimeisen ruotsalaisen laivan perän takaa -ohi ja sekaantuivat polttolaivoihin, jotka juuri oli päästetty -valloilleen. Muutamia ruotsalaisten omiakin laivoja sekaantui näihin -polttolaivoihin ja paloi venäläisten kanssa yhdessä. - -Polttolaivoihin oli kaadettu kuhunkin useita tynnyrillisiä tervaa -ja sisään asetettu suuret määrät tervan sekaisia olkia, joista -palaessa läksi hirvittävän paksu savu, joka painui Koivistolta -tulleen venäläisen laivasto-osaston päälle ja kietoi sen kokonaan -sisäänsä. Palavat laivat ajettuivat lisäksi päälle ja levittivät -tulta laivasta laivaan, ja ennenkuin vihollisen laivasto selvisi -siitä jälleen kirkkaaseen ilmaan ja voi tehdä huomioita ympärilleen, -purjehti ruotsalainen laivasto jo täyttä vauhtia ja jokainen purje -tuulessa ennen tuntematonta väylää ohi Ristniemen, lounaaseen, kohti -vapaata merta. Sieltä se vielä mennessään anteli kolmirivisistään -yhteislaukauksia jäähyväisiksi venäläisille, joista osa oli jo -selvinnyt ensi pökerryksistään ja ryhtyi ajamaan vihollista takaa, -mutta muutamain laivain ajettua karille Ristniemen edustalla peräytyi -takaisin Koivistolle. - -Oltiin jo lännen puolella Somerin. - -Koillisesta nousi yhä yli taivaanrannan sankkoja savupatsaita, mutta -ainoaakaan takaa-ajajan purjetta ei enää näkynyt. - -"Rohkeasta" laskettiin vene vesille ja kolmen päivän eväs, purjeet ja -airopari ja viimeiseksi venäläisten lähettiläs. - -Ennenkuin veneen pesti irroitettiin laivasta, huusi kuningas alas sille -lähettiläälle: - -"Sano terveisiä Tshitshakovillesi, jos omiesi pariin pääset, ja ilmoita, -että kyllä minä ennen tämän kesän loppua tulen vielä perimään sen -minulle varatun hytin hänen amiraalilaivassaan. Olkoon varma siitä! -Jumala kanssasi!" - -Sitten hän lisäsi miehille, jotka pitivät naakelin ympärillä kiinni -veneen pestiä: "Antakaa mennä!", jolloin miehet viskasivat pestin alas -ja vene lähettiläineen jäi kiikkumaan kuin alli aalloille. Kaikkien -laivojen purjehdittua ohi nähtiin veneeseen kohoavan purjeen ja se -alkoi luoviskella Koivistoa kohti... - - * * * * * - -Lempeäloisteiset kesäyön tähdet olivat kaikki jo sammuneet. - -Koillisessa kohosi merestä näkyviin vaskelta hohtava auringon reuna. - -Loistot sammuivat luodoilla olevissa torneissaan. - -Hylkeet ja hallit nousivat yökalastuksensa jälkeen luodoille ja -kareille suurin parvin ja tappelivat ahtaasta makuutilasta. - -Ne alkoivat huutaa ja parkua. - -Jotkut valittivat kuin itkevät lapset. - -Jotkut ulvoivat kuin koirat. - -Joidenkin ääni muistutti naisten laulua ja toisten taas miesten -kiljumista rantakäräjillä, ja jotkut mörisivät kuin vihaiset sonnit. - -Ville heräsi joutilaan ohjausrattinsa ääressä näihin ääniin täyteen -tajuntaansa ja säpsähtäen vilkaisi taakseen, sillä kaiken aikaa hänestä -oli tuntunut kuin hänen isoisänsä olisi seisonut siinä aivan hänen -takanaan ja äänettömällä äänellä, mutta niin, että hän ymmärsi jokaisen -sanan, kertonut noita satavuotisia muistoja kuninkaan luotsista. - -Niin! - -Satavuotisia ne muistot totisesti olivatkin sillä olihan silloin -heinäkuun kolmas vuonna seitsemäntoista sataa ja yhdeksänkymmentä, ja -nyt parhaillaan nousee siinä merestä päivä joka on heinäkuun kolmas -vuonna kahdeksantoistasataa ja yhdeksänkymmentä. - - - - -ITAN KUOLEMA. - - -Siitä nelimiehisestä veljesparvesta, johon Liiva-Simo kuuluu, on Itan -kuoleman jälkeen enää elossa vain yksi, nimittäin Simo, joka on nuorin. - -Itta oli vanhin veljeksistä, kuollessaan muutamia kuukausia vaille -seitsemänkymmentä. - -Ulkomuodosta päättäen ei kukaan arvannut Itan ikää oikein. - -Ne, jotka katsoivat hänen valkeaa partaansa ja näkivät hänen kaljun, -kiiltävän päälakensa, jota ympäröi valkea hiusseppel, arvostelivat -hänen ikänsä kymmenen vuotta liian korkeaksi, ja ne, jotka kiinnittivät -huomionsa ainoastaan hänen punakkaan, leveään ja lihavahkoon naamaansa -ja hänen pirteisiin, toisinaan äkäisiin, mutta melkein aina viekkaisiin -silmiinsä ja yhä vielä hyvin säilyneisiin niin ruumiin kuin hengen -voimiinsa, erehtyivät pitämään häntä kymmenen vuotta nuorempana kuin -olikaan. - -Joistakin syistä (jotka eivät kuulu tähän) vanheni hän siksi, mikä -hän oli, jo noin viidenkuudetta ikäisenä -- tarkemmin: viidenkymmenen -ja viidenkuudetta välillä. Jos parta ja tukka olisivat pitäneet -värinsä, olisi häntä kuolemaansa asti luultu korkeintaan viidenviidettä -vanhaksi. Itta oli purjehtija. - -Hänellä oli jahti, niinkuin Simollakin. Lieneekö johtunut -hänen kummallisesta luonteestaan ja tavallista vilkkaammasta -mielikuvituksestaan vai tilapäisestä humaluushulluttelusta, vai -kaikista niistä yhteensä, sekin omituinen tapaus, jolle koko saari -ja miltei kaikki Suomenlahden rannoilla ja saarilla asuvat ihmiset -aikoinaan nauroivat paljon ja josta toisinaan yhä vieläkin puhetta -syntyy. - -Tapaus oli nimittäin outo ja ennen kuulumaton. Se poikkesi kokonaan -siitä, mihin oli totuttu sekä selväpäisten että humalaistenkin -kesken. Korkeintaan olisi joku mielipuoli niin tehnyt, mutta Ittapa -ei ollutkaan mikään mielipuoli. Tuskin kukaan oli niin täysinäinen -mielensä puolesta kuin hän. Rantakäräjillä naurettiin hänen -sukkelasanaisille arvosteluilleen ja kunnioitettiin hänen lausuntojaan -hintojen nousuista ja laskuista, ilmoista ynnä muusta. - -Kuinka paljon hilpeyttä ja kevyttä iloa herättikään eräs hänen sanansa --- pätsähdyksensä, niinkuin hänen hassunkurisia ilakoimisiaan ja -sanonnaisiaan tavallisesti nimitettiin -- eräissä jonkun vanhuuttaan -kuolleen saidan sukulaisen hautajaisissa. Itta kohotti lusikkansa ja -lausui: "No hyvää päivää hernekulta! Missä sinä olet koko päivän ollut, -kun en minä sinua ole löytänyt, vaikka olen kuinka etsinyt ja etsinyt?" - -Voi sitä iloa, mikä siitä seurasi! Se oli yhtä hihitystä ja hahatusta, -niin ettei syönnistäkään enää tahtonut mitään tulla, ja rakkaan -vainajan, sureminen oli unohtua kokonaan. - -Kaikki nauroivat ihan katketakseen, ja vielä sitä iloa riitti -seuraavaksikin päiväksi, ja remahteli se uuteen liekkiin siellä ja -täällä, levitessään pitkin seuraavaa viikkoa talosta taloon ja lopulta -toiseenkin kylään ja kytien vuosikausia ja taas leimahtaen ilmiliekkiin -jonkun sattumalta mainitessa: "No hyvää päivää hernekulta..." - -Eikä siitä loukkaantunut kukaan, vaikka olikin hautajaiset. Leskikin, -talon vanha emäntä, joka niitä hautajaisia miesvainajalleen pitikin ja -joka oli hyvin vanha, huulet painuneet hampaattomaan suuhun, nauroi -vesissä silmin Itan sukkeluudelle eikä ottanut sitä ensinkään pahaksi, -vaan sanoi: - -"Tuo Itta se osaa aina pätsähytellä!" - -Ei se Itta hullu ollut eikä häntä hulluna pidettykään, mutta hän oli -aina pienessä, ja väliin suuressakin humalassa ja lisäksi iloinen -luonnoltaan ja koirankuria täynnä koko mies. - -Kaikki pelkäsivät joutuvansa hänen hampaisiinsa ja nauroivat hänen -jutuilleen ja teoilleen pysyäkseen hänen suosiossaan. - -Mutta eivätpäs pelänneet kerran eräänä kesänä, jo monta vuotta sitten, -tuolla luvalla, meren rannalla, muutamat naiset, jotka olivat siellä -vaatteita huuhtomassa. - -Itan talo oli siinä aivan rannassa. Ikkunastaan hän näki naiset, jotka -olivat vaatteita huuhtomassa. Heitä oli neljä, kaikki nuoria ja iloa -täynnä. - -Ittaa harmitti. - -Vähän väliä hän kävi ikkunan ääreen. - -Yhä vain ne siellä nauravat ja juttelevat, eikä työstä näytä tulevan -tuon taivaallista. - -Sitä ovat ne tehneet jo koko aamun. - -Välillä yrittävät vähän työtäkin. - -Heillä on jaloissaan pitkävartiset, vettäpitävät kalastajasaappaat ja -edessään pitkät, kaulaan asti ulottuvat, keltaiset, välkkyvät, öljytyt -esiliinat. - -Korista he ottavat valkeita pestyjä vaatteita, kahlaavat helmoineen -syvälle veteen, jossa upottavat huuhdottavan ja huiskuttavat sitä -ankarasti kahden puolen. - -Mutta sitä ei kestä kauan. - -Joku on taas alkanut jonkin jutun. - -Kiertäen kuivaksi huuhdellun vaatteen kahlaavat toisetkin jälleen -kuivalle, viskaavat kierretyn valmiiksi pestyjen koriin, jonka sisällys -kasvaa sangen hitaasti, ja sitten ne joutavat taas kerääntyvät yhteen -ryhmään ja hihittävät minkä jaksavat ja toisinaan nauravat, nauravat -jumalattomat ihan ulvoen. - -On niillä nyt juttuamista! - -Sitä on jatkunut taaskin ainakin tunnin -- puoli tuntia kuitenkin. - -Jo loppuu Itan kärsivällisyys. - -"Ei tuota viitsi enää mikään katsella!" mörähtää hän ja päättää -lopettaa ainakin täksi päiväksi heidän inhoittavan kikatuksensa. - -Itta kokoaa tuvasta muutamia tuoleja, neljä kappaletta, kaksi -kumpaankin käteensä, ja vie ne rantaan, jossa asettaa yhden tuolin -kunkin naisen taa ja sanoo: - -"No istukaahan toki, ettehän te jaksa koko päivää seisoa kuitenkaan." - -Läheisellä luotsisillalla oli parhaillaan liuta miehiä rantakäräjillä, -ja nämä näkivät kaiken ja ymmärsivät heti kaiken ja päästivät -kurkuistaan valtavan ja nauravan: "Hööö...", niin että vuoret sen -kaiussa ihan vapisivat. - -Itta mulautti viekkaasti silmiään sillalle päin kiitollisena siitä, -että miehet olivat huomanneet ja ymmärtäneet hänen hommansa ja -auttaneet häntä "hööllään" nolaamaan näitä kikattavia ja laiskoja -naisia, ja ensi silmänräpäyksessä näyttikin siltä kuin Itta olisi -onnistunut, sillä naiset vilkaisivat ymmällä kasvoin ensin häneen ja -sitten toisiinsa ja olivat pari silmänräpäystä aivan ääneti. - -Mutta sitten puhkesivat he nauramaan ja sen naurun rinnalla miesten -äskeinen höökin oli vain sääsken yninää. - -Koiratkin siitä pelästyivät ja rupesivat haukkumaan ympäri kylää -ja juoksivat hännät sojossa rantaan, jossa rupesivat tappelemaan: -hyökkäsivät ensin rantaan ennättäneen kimppuun, koska sitä pidettiin -jollakin tavalla melun aiheuttajana, ja se pelasti -- ei nahkaansa, -sillä siinä oli jo monta ammottavaa viiltoa ja vasen korva riippui -poskella ja kallo paistoi valkeana siltä kohdalta, missä korva alkuaan -oli ollut -- pelasti henkensä uimalla yli sataman toiselle rannalle, -jossa nousi rantakivelle ja horjuen ravisteli turkistaan suolaista -merivettä ja irvistellen silmäili vielä kerran kylään päin ja alkoi -juosta lönkyttää metsään, jossa kävi loikomaan ja nuolemaan haavojaan. - -Suunnattomia parvia rääkkyviä variksia lenteli paikan yllä, sillä nekin -olivat pelästyneet ja lähteneet miehissä ottamaan selvää melun syistä. - -Naurultaan eivät naiset enää edes pysyneet seisoallaankaan, vaan -lysähtivät vasten tahtoaan istumaan tuoleille, jossa sydänalaansa -pidellen vääntelehtivät ja nauroivat ihan ulvomalla. - -Lopulta rauhoittui yksi niin paljon, että sai vaivoin sanotuksi Italle: - -"No kiitoksia -- kiitoksia -- oikeen paljon, että muistit meitä -- -- -Ja kyllä -- -- mekin muistetaan -- -- sinua -- ja tullaan -- sitte -sinun hauta -- jaisiisi -- he -- hernettä -- onkimaan...!" - -"Hii...! Hoo...! Hee! Uuu!" kuului kuorossa naisten nauru, ja Itta -tunsi tulleensa ensi kerran eläissään itsekin narratuksi ja hiipi -häpeissään pois. - -Naiset käyttivät sitten tuoleja hyväkseen koko työnsä ajan. Niillä he -istuivat huuhdottua vaatetta kuivaksi kiertäessään, ja joku jo vei -tuolin mukanaan mereenkin ja istui siellä huuhtoessaan vaatetta kaiken -aikaa nauraen. Se ei ollut kuitenkaan oikein mukavaa, sillä istujan -noustua ja lähdettyä maalle tulemaan löi laine tuolin nurin ja sysäsi -sen aina kuivalle hiekalle asti. - -Ei Itta iljennyt hakea tuolejaan itse pois rannasta. Illalla myöhään -naiset toivat ne Itan keittiöön, jossa emäntä otti ne vastaan -siunaillen miehensä tuhmuutta. - -Tämä ei kuitenkaan ollut se outo ja ennen kuulumaton tapaus. Nämä -olivat vain pieniä yksityisseikkoja, joita tuskin enää muistetaankaan. - -Outo ja ennen kuulumaton tapaus sillä saarella ja koko maailmassa oli -se, että tavallinen talonpoikainen vanha ihminen, vaikkapa sitten -parempina päivinään kuljettikin laivoja Pohjanmerelläkin ja joskus -aina Välimerelle asti -- kunnes ne yritykset talonpoikaislaivureilta -kokonaan kiellettiin -- rupesi hulluttelemaan aina siinä määrässä, -että maalasi kunniallisen jahtinsa varppeen sisäpuolelta ukonkuvia -täyteen. Niitä seisoi siinä piirissä kaksikymmentä alihangan ja toiset -kaksikymmentä ylihangan puolella. Ulkopuolelle varpetta, kannen ja -partaan välille, maalasi hän pelkkiä isoja naisten kasvoja. Sekä ukot -sisäpuolella että naiset ulkopuolella olivat sangen kömpelösti tehtyjä, -ja rumia ne olivat totisesti. - -Niiden maalaamiseen kulutti Itta kokonaisen viikon. - -Hän oli palannut eräältä purjehdusretkeltä, jolla hän oli viipynyt -koko kesäkuun ja viettänyt sen viimeiset päivät erään satamakaupungin -poliisiputkassa. - -Hänellä oli tapana aina ennen satamasta lähtöä panna toimeen suuret -juomingit, jotka päättyivät tappeluun poliisin kanssa, joita -vastaan Italla oli erikoinen vimma, ja hän joutui aina yön viettoon -poliisiputkaan. - -Niin tapahtui joka satamapaikassa sekä Suomessa että Virossa. - -Kotiin palattuaan aloitti Itta maaluutyönsä. - -Niin kauan kuin hän toimitti tavallisia maalauksiaan jahdissa, meni -kaikki luonnollista tietään eikä kukaan tietysti kiinnittänyt siihen -huomiotaan, mutta sitten, kun ukon kuvia rupesi oikein satamalla -satamaan varppeen sisäpinnalle, alkoi uteliaita soutaa Itan jahtia -kohti. Jolla toisensa perästä sinne meni ja rantakäräjät saivat uutta -työtä: tutkittiin ja vatkattiin kysymystä, eikö Ittaa jo voida pitää -juoppohulluna tai muuten sekapäisenä. Se ilahduttava puoli jutussa -kuitenkin oli, ettei ollut pelkoa lisäkulujen tulosta kunnalle, sillä -Itta oli rikas mies ja jos hullujenhuoneeseen joutuukin, niin ei se -suinkaan kunnan kukkaroa rasita. - -Joku kysyi Italta itseltään, että "mitä se Itta oikein meinaa, mitä ne -nuo kuvat sitten ovat, niin sisä- kuin ulkokin puolella". - -Kuvat olivat silloin jo valmiina. - -Kannella ja alhaalla jollissa oli paljon katselijoita. - -Itta itse istui kajuuttansa katolla ja tupakoi ihaillen töitään. - -Kysymyksen kuultuaan hän viskasi oikean jalkansa vasemman polvensa yli -ja antoi säärensä kiivaasti kiikkua. Hän puhalsi ainakin kolme pitkää -savua, ennenkuin viitsi vastata: - -"Jaa, että mitä nämä kuvat sitten oikein meinaavat? Ettekö te sitten -itse silmillänne näe ja päällänne ymmärrä, että poliisejahan ne ovat. -Siinä on paras osa niistä poliiseista, joiden kanssa olen joutunut -satamapaikoissa tekemisiin. Nuo tuolla ylihangan puolella, herrojen -puolella, ovat Suomen poliiseja ja nuo tuolla alihangan puolella -Viron kuratnikkejä. -- Pirun kuviahan minun piti maalata, mutta eihän -niistä sitten sen parempia tullutkaan. No -- eiks' ole koreita -- -hähähähäh...?" - -"Ja mitä täällä ulkopartaalla on? Pelkkää piikaväkeä...?" kysyi joku -jollasta. - -"Ja se on taas senluontoinen asia, joka jokaisen on itsensä arvattava, -ja ellei arvaa, niin oma vahinko." - -Katselijat pyörittelivät päitään. - -Monenkin teki mieli sanoa, että "jo nyt on päässäsi vika ja paha vika -onkin", mutta jäi sanomatta, kun oli niin mokoman hyvä mies muuten. - -Italta ei jäänyt miesten päänpuistatukset huomaamatta, ja kyllä hän -arvasi, mitä ne ajattelevat. Häneltä pääsikin aikamoinen röhönauru. -Miehet havaitsivat, että Itta on koirankuria ja ivaa täynnä, ja -läksivät häpeissään pois, itse kukin taholleen. Heidän jälkeensä huusi -Itta vielä: "Taisitte lähteä täältä paljon viisaampina kuin mitä olitte -tänne tullessanne!" ja nauroi, että rannat raikuivat. Sitten hän -laskeutui alas kajuuttaan, jossa otti taas aikamoiset ryypyt. - -Kannelle tultuaan hän vielä silmäili maalauksiaan ja tuumi jo sivellä -pois koko koristeet, mutta jätti kuitenkin, ajatellen, että "olkoot, -kun tulivat kerran tehdyksi ja kun niistä on vaivat nähty ja kun niitä -tuli jo koko kevään ajatelluksi ja vasta pitkäin mietiskelyjen perästä -siihen tehdyksi", -- että "olkoot, olkoot nyt siinä ainakin samanverran -aikaa, mikä on mennyt niiden ajattelemiseen ja aikomiseenkin" -(nimittäin toinenkin puoli kesästä). -- - -Hän ei osannut arvatakaan, minkä huomion esineeksi hänen jahtinsa pari -päivää myöhemmin joutui mantereella, eräässä satamakaupungissa. - -Hän oli vielä kaukana rannasta, kun jo laiturille kerääntyi uteliasta -yleisöä niin paljon, että poliisin tuon tuostakin oli tultava ja -sanottava: "Hajaantukaa!" Oli nimittäin alkanut sota ja poliisi epäili -jonkin salahankkeen olevan tekeillä. - -Itan laskiessa siltaan syöksyivät uteliaat joukot aivan lähelle -silmäilemään Itan jahdin koristeita. Jo unohti poliisikin vaaran, joka -voi piillä jokaisessa väen tungoksessa, ja nauraa hohotti itsekin -kurkku ammollaan. - -Toisia tuli, toisia meni. - -Pian oli Itan jahdin nähnyt koko kaupunki. Toisilleen aivan vieraat -ihmiset rupesivat kovaäänisesti rähisemään jahdin koristeina olleiden -kuvien merkityksestä ja arvosta. - -Eikä Itan maine rajoittunut vain tähän. - -Satamassa oli myös paljon ulkomaalaisia, ja he luonnollisesti kävivät -myöskin katsomassa tuota ihmejahtia, jonkalaista ei ole nähty ei kuultu -ilman millään äärillä. Parin viikon perästä puhuttiin Itan jahdista -ulkomaalaisissakin satamissa. - -Huomattuaan äkkiä tulleensa kuuluisaksi ja kaikkien suosimaksi pani -Itta vielä samana iltana toimeen juhlan omaksi kunniakseen kapakassa, -jonka nimi oli "Häränpää". Tämän nimen oli kapakka saanut aivan ilman -omaa ansiotaan vieressä olevasta lihakaupasta, jonka oven päällä oli -häränpään kuva. - -Itta otti mukaansa molemmat omat miehensä ja valikoi sillalta lisäksi -neljä joutilasta satamatyömiestä, jotka tiesi hyviksi laulajiksi ja -hyviksi juojiksi. Nytkin näyttivät ne olevan pahassa kohmelossa, mutta -ei ollut rahaa, millä ostaa kohmeloryyppyjä. - -"Minä maksan teille sata markkaa mieheen tästä illasta, jos lähdette -nyt minun mukanani 'Häränpäähän' ja olette siellä niin kauan kuin -minäkin ja laulatte, mitä käsken." - -"Onhan tässä aikaa. Lähdetään vain." - -"Mutta siinä on vielä toinen ehto: Te ette saa koko ajalla ryypätä -tippaakaan, vaikka minä itse ryyppäisin kuinka paljon. Teidän on -pysyttävä selvinä loppuun asti ja laulettava selvästä päästä." - -Miehet suostuivat siihenkin ja niin lähdettiin. - -Kapakassa valikoi Itta sopivan pöydän perältä, ja pidot alkoivat. - -Pian alkoi Itta sen laulunkin. Hän itse lauleli ja sepitti samalla aina -uusia ja uusia säkeistöjä, ja apulaiset muodostivat kuoron. Jokaisen -säkeistön kertosäe kuului: - - "Vaan Liivan-Itta on herra!" - -Laulussa nimittäin Ittaa verrattiin pitkin matkaa kaikkiin muihin -ihmisiin -- ensin näin: - - Muutkin kipparit - Ryypyn ottaa. - Rahalla maksaa - Ja maksaa jaksaa, - Vaan Liivan-Itta on herra! - -Sitten poliiseihin. - -Sitten poliisimestariin. - -Sitten kaupungin pormestariin ja kauppiaihin, leipureihin, -kenkäseppiin, vaateseppiin, puuseppiin, rautaseppiin ja muihin. - -Sitten siirryttiin kotisaarelle, jossa ei unohdettu pappia, ei -lukkaria, suntiota, ei kirkonisäntää, eikä ketään. Kaikki saivat osansa -ja kaikkia verrattiin Ittaan. - -Kapakkayleisö lisääntyi hetki hetkeltä ja osoitti innokkaasti -suosiotaan rajuilla taputuksilla joka säkeistön jälkeen. Jopa tapahtui -niinkin, että koko kapakka yhtyi kuoroon "Vaan Liivan-Itta on herra", -säkeistössä, jossa laulettiin läsnäolevasta kapakanisännästä näin: - - Kapakkamestari - Härjänpäässä - Viinaa valaa - Ja tyttöjä halaa, - Vaan Liivan-Itta on herra! - -Tämä säkeistö oli laulettava kolmeen kertaan, ennenkuin yleisö oli -tyytyväinen ja malttoi odottaa jatkoa, jota tuli ja tuli. Kapakan -isäntä nauroi toisten mukana eikä osoittanut suosiotaan muita -laimeammin. Tuskin kukaan iski niin vimmatusti kämmeniään yhteen kuin -hän, kun kolmannen kerran päättyi säkeistö kapakkamestarista. Hänhän se -oli ainoa, joka hihkaisi, että "vieläkin kerran!", mutta Itta ennätti -jo aloittaa uuden säkeistön. - -Kun kapakoitsija huomasi, että Itta laulullaan, joka kuului kadulle -asti, vetää yleisöä hänen kapakkaansa, joka oli siihen asti ollut -miltei unohduksissa, meni hän Itan luo ja sopotteli hänen korvaansa: - -"Jos laulat koko illan ja vielä muinakin iltoina, vaikka joka ilta, -saat ilman maksua juoda mitä vain ja niin paljon kuin haluat ja hyvän -palkan lisäksi itsellesi ja apulaisillesi", jolloin Itta veti esille -paksun rahakukkaronsa ja sanoi: - -"Jaaha. Paljonkos ollaan isännälle velkaa?" -- maksoi velkansa ja -siirtyi sanaakaan sanomatta miehineen toiseen kapakkaan. - -Se oli loistokohta Itan elämässä. - -Sitä sangen monet kotisaarella ihan vakavissaan pitivät alkavan -mielenhäiriön enteenä, mutta ne, jotka niin uskoivat, erehtyivät -surkeasti, sillä Itasta ei sekapäistä tullutkaan, hänen ainoa vikansa -oli vain liiallinen halu ryyppyihin. - -Siitä asianhaarasta oli Italla vaimovainajansakin kanssa joskus -kiivaanpuoleinen sanasota avioliiton alkuaikoina. - -Kerran, yli neljännesvuosisataa takaperin, oli Itan vaimo nimittäin -sanonut: - -"Sinä köyhdytät meidät juopottelullasi. Nielet kohta kurkkuusi sekä -nurkat että nurkkakivet", johon oli Itta vastannut: - -"Ihan päinvastoin on asia, mamma kulta, että jos en minä joisi, -saataisiin ruveta syömään entisiä säästöjä ja tyhjennyttäisiin lopulta -niin rahasta kuin tavarastakin." -- Itta nimittäin väitti ja näytti -toteen, ja sai vaimonsakin uskomaan, että hän Suomen puolella tapaa -kaikki kaupikkinsa ja Viron puolella kaikki sopransa yksinomaan -kapakassa. - -"Kapakassa ne solmitaan kaikki liikeasiat ja siellä niitä tapaa -ihmisiä, eikä suinkaan muualla, enkä minä ole jahtiini saanut -ainoatakaan kuormaa enemmän Suomesta kuin Virostakaan muualta kuin -kapakasta ja sen kautta minä myynkin joka ainoan jahdinkuorman, -olkoon se sitten perunoita, halkoja, katukiviä tai muuta. Minä olen -sen päässäni niin laskenut ja kokemuksesta oikeaksi huomannut, -että jos minä ryyppään tuhannen markan edestä, niin minä ansaitsen -viidentuhannen edestä, mutta jos minä ryyppään sadan edestä, niin -ansaitsen vain tuhannen edestä, siis jos en ryyppäisi ensinkään, en -ansaitsisikaan mitään. Siitähän näet, mamma, ettei sinun pidä riihtä -tappavan härjän suuta kiinni sitoman ja että työmies on palkkansa -ansainnut." - -Suureen pulaan joutui Itta, kun sitten sota-aikana kapakat pantiin -kiinni. - -Hän alkoi rappeutua päivä päivältä, muuttui kärtyisäksi ja menetti -helposti mielenmalttinsa ja alentui kevytmielisiin yrityksiin, vieläpä -uhkapeliinkin yhden ainoan vaivaisen konjakkipullon vuoksi, niinkuin -silloinkin kerran myöhään syksyllä, kun hän oli tehnyt mantereelle -matkan, aivan erikoisen matkan koettaakseen keinolla millä hyvänsä -saada ennen pitkän talven tuloa ostaa viinaa tai sitä parempaa. - -Hän oli kaupungissa yhtynyt useain samaan hätään joutuneiden kanssa. -Siinä oli jahtimiehiä, kaljaasimiehiä ja kalastajia sekä puolikymmentä -luotsia. Luotsit olivat tuoneet laivoja kaupunkiin ja muut olivat -tulleet samalle asialle kuin Ittakin, mutta luotsien kanssa. Heillä -kellään ei ollut tietoa paluumatkasta ja yhtyivät siis Ittaan, joka -mielellään tarjosi vapaan kyydin jahdissaan. - -Suurten vaivojen perästä oli kukin onnistunut keinottelemaan itselleen -kuka konjakkipullon jostakin ulkolaisesta laivasta, kuka rommipullon, -kuka viskipullon, kuka mitäkin. Olipa joku onnistunut saamaan -vanhanaikaisen kaksilitraisen pirtuakin. - -Kovan luodemyrskyn vallitessa lähdettiin kotimatkalle. - -Jahdissa oli hyvä pohjakuorma, ja sieti se, varsinkin näin -sivumyötäisessä, paljon purjeita, mutta vielä enemmän niitä pantiin. -Toisten vastalauseista huolimatta komensi Itta huippupurjeenkin ylös. - -Oltiin jo merenselällä, jossa kävi ankara ristilaine, vanha ummikas -lounaasta ja nykyisen tuulen synnyttämä aalto luoteesta. Tuuli -lisääntyi yhä. - -Kajuutassa pidettiin juominkeja lähtöhetkestä alkaen. - -Ensin otettiin purjeryypyt ja sitten muita sen lisäksi, ryyppy ryypyn -jälkeen. - -Peränpidossa oli Itan alaikäinen pojanpoika, joka sai lämpimikseen -yhden viinaryypyn, mutta ei yhtään enempää. "Yksi selvä mies on -laivassa aina oltava", selitti Itta. - -Jo kolmatta tai neljättä kertaa koetti poika saada ääntään kuuluviin, -huutaen alas kajuutan luukusta: - -"Taati hoi! Purjeita olis vähennettävä!" - -Lopulta luukkua likinnä oleva mies kuuli sen ja nyhkäisi Ittaa ja sanoi: - -"Ek sä kuule? Poika tuumaa, että olisi purjeita vähennettävä..." - -"Höö! Poika pelkää vain, että joudutaan liian pian kotiin ja hän jää -ilman toista ryyppyä. -- He! Täss' on, ettet tarvi aina mankua!" - -Itta itse nousi ylös ja toimitti ryypyn pojalle. - -Toisiakin miehiä nousi kannelle ja alkoi ylt'yleensä kuulua -huomautuksia: - -"Liika on aina liikaa. Eiköhän oteta, Itta, purjeita vähemmäksi." - -"Alus on minun ja purjeet on ja minun ja tuuli on Jumalan ja jos se -repii purjeita, niin lyödään toisia tilalle, niinkuin ulkolaisissa -pasaadiseilareissa vain! Tiedättehän te, etten minä olekaan mistään -köyhäintalosta, enkä liioin arkalastakaan kotoisin..." - -"Niin on, Itta! Antaa kaataa vain! Sitä minäkin, että jos tuuli repii -purjeita, niin pannaan uusia tilalle, ja jos masto taittuu, niin -nostetaan pystyyn jälleen. Sillä tavalla!" hihkui joku. Jahti kiiti -vuoroin ylä- ja vuoroin alamäkeä meren pauhatessa villinä ympärillä ja -oli mahdoton seisoa kannella pitelemättä mistään kiinni. - -Miehet laskeutuivat taas kajuuttaan, Itta viimeisenä, silmäten poikaa, -jolle luukusta alas painuessaan sanoi: - -"Onkos sinulla, poika, vilu vai pelkäätkös sinä, kun sinä noin vapiset. --- He, tuoss' on vaatetta päälles lisää." - -Kajuutassa syntyi outo keskustelu, jonka aiheutti se, että Itta alas -päästyään kertasi kannella lausumansa uhan, että alus ja purjeet ovat -hänen ja hän tekee niille mitä tahtoo, johonka joku sanoi: - -"Uskaltaisitkohan koettaa kumpi on kovempaa, puu vai kivi?" - -"Mitäs sinä oikein tarkoitat?" kysyi Itta. - -"Sitä vain, ettet taitaisi uskaltaa ajaa tätä jahtia Hirskalliolle nyt -yhtäpäätä." - -"Se vasta nyt helkkarin iso vale onkin! Jos luovut tuosta -konjakkiputelistasi ja annat sen minulle, niin annan minä tärähtää -tämän jahtini Hirskallioon ja siinähän sitten saat nähdä, kumpi on -kovempaa, puu vai kivi, ellet sitä ennestään vielä tiedä." - -Veto lyötiin ja sitten noustiin jälleen kannelle, eikä pitkää matkaa -enää Hirskallioon ollutkaan. Itta itse istui ohjausratin ääreen ja -muutti suunnan suoraan Hirskalliota kohti. - -Meri myllersi mustana ja valkeana ja leveä valkea juova saarsi -saarta aaltojen pauhatessa valtavina kuohuvalleina sen rannoille -ja kallioihin, jotka punertavina ja auringonpaisteisina kohosivat -vaahdosta. - -Jahti kulki hurjaa vauhtia. Se ihan vapisi lentäessään aallon harjalta -toiselle. Purjeet humisivat ja köydet vihelsivät. - -Ääneti seisoivat miehet. Kallion lähetessä levottomuus näytti -ilmeisesti lisääntyvän. Keulapuolelle oli kokoontunut parvi miehiä. -Siellä olivat lopulta kaikki, jotka eivät olleet osallisia vedon -lyöntiin. - -Kiivas keskustelu, jota siellä nähtävästi käytiin, ei kuulunut perälle, -jossa Itta silmää räpäyttämättä piti kohti kalliota. - -Keulassa näkyi tullun johonkin päätökseen, sillä miehet lähestyivät -nopeasti Ittaa ja ensimmäinen alkoi tiukalla äänellä puhua: - -"Täytyykö tässä, Jumal'aut, kahden hullun miehen vedonlyönnin tähden -menettää näin monen miehen henkensä? Sepä ei saakaan tapahtua! Kuules, -Itta! Nyt on asian laita sillä tavalla, että kierrä rattia oikealle -päin ja helkutin pian, muuten en minä mene takaamaan, ettei tässä yksi -mies, niin vanha kuin onkin, joudu partaan yli mereen! Kuuletko sinä, -roisto! Jätä tänne ratti viisaampien käsiin!" - -"Anna helkkarissa veneen mennä selviä vesiä. Kyllä minä jo uskon -ilmankin, että sinä uskallat ajaa kalliolle, ja annan putelin sinulle -niin ikään ja tunnustan menettäneeni vedon", lepytteli jo sekin, joka -vedon oli Itan kanssa lyönyt. - -"Minusta alkaa tuntua, kuin olisin lähtenyt akkojen kanssa seilaamaan -ja ruvennut akkojen kanssa vetoja lyömään! -- Vaikka sinun kunniasi -antaisikin myöten peruuttaa sanasi ja vetosi, niin ei anna minun, ja -siitä syystä me nyt ajetaan kalliolle, koska niin on päätetty, ettette -saisi perästäpäin sanoa: Ei se kyennyt Itta-vainajakaan seilaamaan -kalliolle. -- Pysykää vain loitommalla, en minä vielä niin huono ole, -että minut vaan noinikään lykättäisiin pois paikaltani -- vaikka -vanhakin olen." - -Jotkut olivat sillä aikaa menneet jälleen keulapuolelle, laskeakseen -purjeita alas, mutta ajoissa huomasi Itan valpas silmä sen ja hän huusi: - -"Selviättekö sieltä saatanan vikkelään tänne perälle. Se tärähtää siinä -paikassa ja jos masto kaatuu, niin sitten te varmastikin henkenne -menetätte. Joka mies perälle ja paikalla!" - -Samassa kiipesi tärisevä ja vapiseva jahti korkealle aallolle. - -Myötämäkeä luisuivat miehet pitkin kantta keulasta perälle. - -Kuului rytinää, ryskettä ja räiskettä ja aaltojen pauhinaa. - -Laineen mukana oli jahti syössyt ylös loivalle ja limaiselle kalliolle -noin pituutensa verran, ja juuri sillä hetkellä, jolloinka se pysähtyi, -taittui masto puomin kytkimen kohdalta ja harjustinten silmien alta -poikki ja lensi purjeineen ja köysineen yli keulan. - -"Sieltä saisitte nyt etsiä luitanne puunroinan, lokkien ja nuorien -seasta, jos olisitte vielä siunaaman ajan viipyneet keulapuolella -mastoa", selitteli Itta nousten ylös ohjauspukiltaan. - -Tarkastettiin aluksen runko heti ja suureksi kummaksi havaittiin, että -se oli ehyt. Siivitoista ja raista oli vaan lähtenyt isoja kiltoja -kallioon. Kallion loivaa nousua jo noin sylen syvältä vedeltä ja sitä, -että alus törmäsi sille ratsastaen valtavan aallon harjalla, joka -aivan samalla hetkellä vyöryi kalliolle ja kantoi jahtia keveästi -voimakkailla hartioillaan, saatiin kiittää, ettei keulakaan rikkoutunut -ja että kaikki meni näinkin hyvin. Suurimmat laineet syöksyivät -vieläkin jahdin alle ja täristelivät sitä. Kun oli pelko siitä, että -jahti näin vähä vähältä luisuisi alemmaksi ja joutuisi aaltojen -viskeltäväksi ja tuhoutuisi kokonaan, otettiin miehissä ankkuri alas ja -sen haara kiinnitettiin erääseen muutaman sylen päässä olevaan leveään -ja syvään kallionrakoon ja kelattiin ketju jälleen kireäksi. Näin tuli -jahti varmasti ankkuroiduksi nykyiseen asemaansa. Tuulen käännyttyä ja -meren noustua voitiin taas tulla miesjoukolla paikalle ja lykätä jahti -takaisin mereen. - -Kun jahti törmäyksen perästä oli saatu tuossa aniharvinaisessa -asemassaan ankkuroiduksi, katseltiin sitä vielä hetkinen, ja yritti -tulla taas riita Itan kehuessa: - -"Ei sitä olisi joka mies osannutkaan noin tarkkaan laskea!" - -Pari syltä molemmin puolin jahtia nousi kallio nimittäin jyrkempänä -ja aivan vesirajassa oli lisäksi jyrkkä putous, ja olisi jahti niihin -törmätessään kokonaan tuhoutunut. Ymmärsi sen jokainen läsnäolleista, -ettei siitä miehetkään, ainoakaan, olisi kyennyt ylös nousemaan, pitkin -limaista kalliota, johon aallot syöksyvät. - -Itan puheeseen takertui heti vedonlyöjä: - -"No joka toinen mies ainakin!" - -"Sehän on helkutti, ettei joka mies olisi tähän osannut laskea -kirkkaalla päivän paisteella!" lisäsi joku. - -"Ei kukaan teistä!" väitti Itta. - -"No ihme ja kumma! Vai ei kukaan! Sanopas toinen kerta vielä sillä -tavalla!" - -"No vaikka kolmaskin! Eihän se siitä selkene!" - -"Älä ylpeile tyhjällä! Joku toinen mies, minä esimerkiksi, suoraan -sanoen, olisin tullut tähän paljon sievemmin. Ensiksikin on tässä sylen -verran lännempänä paljon loivempaa. Toiseksi olisin minä valikoinut -suuremman ja paremman laineen ja sellaisen, joka nousee jahdin perän -takaa sylen päässä kalliosta ja niin nätisti minä olisin tuonut jahdin -tähän samalle kalliolle, ettei olisi menetetty mastoakaan, ei niin -kerrassa mitään. Sinä Itta kajuutassa olisit kysynyt toisilta, että -'eiks maa jo ala näkyä?' kun minä jo olisin laskemassa purjeita alas. -Nyt sinulta, niinkuin tässä on nähty, laski purjeet alas kokonaan -toinen mies ja aika rytinällä laskikin!" - -"Höö! Älä puhu turhaa!" hörähti Itta ja viittasi halveksivasti -kädellään. - -"Älä puhu turhaa! Mitä sinä oikein haastat! Riitaa vai! Kyllä minä -näytän, mitä minä puhun! Mennään paikalla satamaan ja otetaan minun -jahtini, ja jos sinussa ja teissä toisissa on miestä lähtemään mukaan, -niin minä kyllä näytän, mitenkä maalle lasketaan." - -"Mene vaan yksinäsi. Me katsellaan täältä. Ja kun tässä on kerran alus -saatu ankkuriin, niin lähdetään me toiset ottamaan ankkuriryypyt sillä -aikaa, kun tämä menee mäkeä laskemaan -- ja tule sentään sinäkin yhteen -joukkoon, jos alkaisit jänistää." - -"Jänistää!" matki uhkailija pitkäveteisesti, mutta seurasi kuitenkin -toisia kajuuttaan luvatun ryypyn viekoittelemana ja lepyttämänä. - -Kajuutassa oli sangen epämukava olla, sillä sen permanto oli ainakin -viidenneljättä asteen kulmassa kallellaan. - -Äskeinen kinastelu suli pian iloiseen rupatteluun ja ystävälliseen -seurusteluun, joka jatkui tunnin verran. - -Täysin humaltuneina kömpivät sitten miehet tavaroineen ulos kajuutasta -ja alkoivat pyrkiä ylös kalliolle. Se ei ollut kuitenkaan helppoa, -sillä ankkuripaikalta nousi kallio hyvin jyrkkänä ja sileänä. Yksi -ja toinen heitti saappaansa ilmaan ja vieri alaspäin. Samalla kuului -lasin helinää ja mustui kallio kalliin nesteen sitä kostutellessa. -Lopulta olivat kaikki päässeet voitolle ja kävelivät hoiperrellen -ja kiljahdellen polkua pitkin kylää kohti valkeiden eväspussien -heilahdellessa kunkin hartioilla. - -Pari päivää myöhemmin sairastui Itta sangen vaikeasti. - -Kuolema näytti lähestyvän roima-askelin. - -Päivä päivältä hän huononi eikä voinut syödä mitään, mutta vettä pyysi -yhtenään. - -Saaressa ei ollut lääkäriä eikä sairaanhoitajaa, ja kun marraskuu -oli jo pitkällä ja ilmat kylmiä ja myrskyisiä, ei hänen ikäisensä -sairaan mantereelle viemistä voitu ajatellakaan. Sitäpaitsi laski Itan -poika, Mikko, joka häntä vaimoineen hoiti, ettei niin vanhan miehen -tohtoroiminen enää kannattaisikaan. - -Itan pojan appi, lähes yhtä vanha mies kuin Ittakin, teki eräänä -sunnuntaina ennen joulua varta vasten kirkkomatkan käydäkseen samalla -tiellä katsomassa potilasta, ennenkuin tämä kuolee, sillä Itta oli -sairastanut jo viidettä viikkoa ja oli hyvin huono. - -Tultuaan kamariin, jossa Itta makasi, katseli vieras potilasta ääneti, -tervehti kädestä, joka oli laiha, veretön ja kuuma, ja kysyi: - -"Päivää Itta! Vieläkös sinä tunnet minua?" - -"Miksen minä sinua tuntisi niinkuin muitakin, vaikka olenkin näin -huono." - -"Jaa'a. Huono sinä näyt olevan. Kyllä sen nyt näkee, ettei ole enää -lähtö kaukana." - -"Istuhan, niin jutellaan vähän." - -Vieras istui, mutta ei siitä juttelemisesta sen enempää tullutkaan. - -Illalla kutsui Itta poikansa vaimoineen luokseen. - -"Jos hakis vaikka papin, kun ei tässä muutakaan apua näy olevan", sanoi -hän. "Ehkä ennen aamua sattuu tulemaan jo vaikka se lähtö." - -Papin tultua oli Itta paljon virkeämpi kuin tunti aikaisemmin. - -Potilaan ja papin välillä syntyi keskustelu, jossa selvesi, että Itta -olisi kyllä halukas pääsemään osalliseksi pelastuksesta ja valmis -tunnustamaan syntinsäkin, mutta halusi ensin tietää, ovatko ne kaikki -tunnustettavat. - -Pappi: Kaikki, kaikki, rakas veljeni. - -Itta: Olisko ne yksitellen, kukin erikseen mainittavat, vai meneekö ne -summassa? - -Pappi: Kyllä ne erikseen olisivat kaikki mainittavat. - -Itta: Mutta se on aivan mahdotonta. En minä jaksa niitä kaikkia -luetellakaan, ja hitto niitä kaikkia muistaakaan. Eiköhän tästä -päästäisi molemmin puolin helpommalla, jos pantaisiin vain summassa? - -Pappi: Jos syntinen tuntee syvää katumusta, annetaan anteeksi sillä -tavalla, mitä Israel Heikinpoika nyt tarkoittaa, vain ne synnit, jotka -ovat tulleet tehdyksi tietämättä ja tuntematta, onko syntiä tehtykään. - -Itta: No, antaa niiden sitten mennä. Mutta mitenkäs me nyt sitten -oikein selvittäisiin niistä toisista. - -Pappi: Eihän niitäkään nyt teko teolta tarvitse eikä voikaan luetella. -Ainoastaan ne, jotka erikoisesti tuntoa vaivaavat... - -Itta: Jos järjestettäisiin sillä tavalla, niinkuin minä nyt meinaan, -niin taidettaisiin päästä kaikkein pikimmin selväksi koko tästä -hommasta. Pannaan nyt ne erilaiset synnit hyvästi erilleen toisistaan, -jottei synny sekaannusta ja jottei mikään laji unohdu, ja katsellaan -ja päätetään sitten kustakin erikseen. -- Otetaan nyt aluksi tuohon -yksi pussillinen syntejä ja sopii pussin kupeeseen kirjoittaa niille -nimeksi vaikka: 'Silmäin pyyntö ja lihan himo'. -- Tuohon kerääntyy -kokonaista kaksi vanhanaikaista tynnyrinsäkillistä eri-ikäisiä -syntejä, ja kirjoitetaan niihin vaikka 'Petoksia kaupoissa, lain -ja oikeuden varjolla'. -- Tuohon kolme samanlaista säkillistä -'Laivarikkorosvouksia'. Sitten tulee pari kontillista 'Tunnottoman -purjehduksen kautta menetettyjä merimiehiä Pohjanmerellä entisinä -aikoina'. -- Tai ei sitä 'entisinä aikoina' ole tarvis kirjoittaa, -sillä kaikkihan nämä ovat entisiltä ajoilta. -- Ja mitäs sitä vielä -olisi? -- Niin. Tuossa on yksi sylen suuruinen herne, joka tuntuu -raskaalta, kuin olisi sillä kymmenen lyijynpainoa, ja uhkaa se vieriä -ylitseni. Sen kupeeseen kirjoitetaan: 'Pilkanteko hautajaisissa' -- -jos sitä saakaan anteeksi. -- Sitten tulee kokonainen laivan kuorma, -jonka laatu on laivapapereihin merkitty: 'Syysöinä sikahumalaan -juotettuja loistonhoitajia ja sammutettuja loistoja' -- sitä tavaraa ei -taidetakaan missään tullata -- -- -- etenkin -- jos otetaan -- lukuun --- se väenpaljous -- mikä meni harhaan johdettujen laivojen mukana... -Kyllä kai pastori otti ehtoollisvehkeet mukaansa -- -- Ajattelin, -että jos tässä ennen aamua lähtö tulee, niin tekee kaikki jo illalla -selväksi, ettei tarvitse keskellä yötä kutsua pastoria. Mistä lienee -koko tauti tullutkin! Koko elämäni olen ollut terve. -- -- -- Tämän -vanhan ihmisen ruumis ei tainnut sietää sitä, kun tulivat ne viinat -niin tiukalle. -- Sanotaanhan veneistä, että mikä tervalla on tehty, se -tervattomana mätänee, ja taitaa se olla tämän ihmisenkin laita sillä -lailla, että mikä on viinalla tehty, se viinattomana mätänee... - -Olihan toki. Olihan pastorilla kaikki mukana, mitä mukaan ottaa -pitääkin kuolevan luo lähdettäessä. - -Tiesihän toki vanha, kokenut valkopartainen pastori ottaa -ehtoollisvehkeet mukaansa, ja tehtyään Italle vielä muutamia kysymyksiä -tutustuakseen hänen sieluntilaansa ja tultuaan vakuutetuksi, ettei -Italta sovi eikä voi sakramenttia kieltää, ja lausuttuaan Italle -vielä erinäisiä soveliaita kehoitus- ja varoitussanoja rukoili hän -Itan kanssa, antoi hänen lukea synnintunnustuksensa ja antoi hänelle -ehtoollisen ja siunasi häntä. - -Viiniä otti Itta aikamoisen kulauksen ja lausui, pudistaen päätään: - -"Kylläpä -- kylläpä on käynyt huonoksi tuo ehtoollisviinikin nykyään. -Aivan sitä parhainta tavaraa se oli ainakin siihen aikaan, kun minä -olin kirkonisäntänä..." - -Pastori kehoitti Ittaa karttamaan nyt maallisia ajatuksia, ja niin -saatiin toimitus ilman enempiä häiriöitä kauniiseen loppuun, ja Itta, -papin sitä kysyttyä, selitti saaneensa rauhan sielulleen. - -Lopuksi lauloi pastori vielä rämisevällä äänellään virren: - - Elomme murheen laaksossa - Tääll' onpi tyhjä varjo... - -ja Itan jäädessä tyynenä ja levollisena makaamaan poistui. - -Tuvassa olivat sillä aikaa istuneet äänettöminä Itan poika, Mikko, ja -hänen vaimonsa, Amalia. Lapset oli odotetun kuolemantapauksen vuoksi -lähetetty sukulaistaloon, naapuriin. - -Kun pappi tuli Itan kamarista, tapahtui tuvassa tavallaan toinen -ripitys: Amalia ja Mikko tahtoivat päästä selvyyteen ja rauhaan eräästä -epäilyttävästä teostaan. - -Syntyi seuraava keskustelu: - -Mikko: Tuota noin -- -- Minä olen tässä Amalian kanssa miettinyt yhtä -asiaa ja päätettiin pyytää pastorin neuvoa -- -- -- Sopineeko siitä -puhuakaan -- -- -- Mutta pastori ymmärtää -- -- Taati on vanha ihminen -eikä ole vielä eläessään tätä ennen sairastanut -- -- -- Kun tuollaiset -vanhat tervashongat kerran kellahtavat vuoteelleen, niin eivät ne siitä -tavallisesti nouse -- - -Pappi: Niin, kyllä se inhimillisesti katsoen näyttää siltä, että ennen -aamua taitaa lähtö tulla. -- Herran rauhaan vaan... - -Mikko: Jos pastori jäisi vielä hetkiseksi -- -- -- Olisi vähän -asiaa -- -- -- - -Pappi: Jaaha. Puhukaa vaan suunne puhtaaksi. - -Mikko: Niin että -- -- -- kun se rupesi alusta alkaen näyttämään siltä, -ettei se enää siitä parane -- -- olisi pitänyt ehkä käydäkin pastorin -mieltä jo edeltäpäin kysymässä eikä nyt vasta perästäpäin, kun teko jo -on tehty -- -- -- että onkohan se pastorin mielestä suurikin synti, tai -onkohan se synti ensinkään, ehkä hyvä työkin taatia kohtaan, kun minä -viimeksi jahdilla kaupungissa käydessäni toin taatia varten -- -- -- jo -valmiiksi -- -- kun kelirikkokin on tulossa ja voi olla jo minä päivänä -hyvänsä käsissä ja mantereelle pääsy mahdoton -- -- -- ruumiskirstun --- -- -- kun tässä ei ole kotona tarpeita, mistä olisi tehnyt, eikä -uskalleta hakua jättää kuolemaan asti, kun pelättiin sen lykkääntyvän -vaikka kuinka kauaksi -- -- ja kun tämä taati on vähän parempaa -väkeä ja rikas -- -- joutaa tulla haudatuksi vähän paremmin tehdyssä -kirstussakin kuin muut -- -- Niin ajateltiin me Amalian kanssa... - -Pappi: Se on hyvin paha asia. -- Tietääkö potilas siitä mitään? - -Mikko: Ei. - -Pappi: Se on hyvin paha asia. Jos potilas itse sen tietäisi, tai vielä -parempi, olisi itse antanut siihen suostumuksensa... - -Mikko: Kuoleehan se kuitenkin... - -Pappi: Me kuolemme kaikki ja sen mukaan pitäisi meille jokaiselle -hankkia jo elomme päivien kuluessa ruumiskirstu! Lähtömme on -Herran kädessä. -- Sopikaa Hänen kanssaan isänne ennenaikaiset -hautausvalmistelunne. Jääkää Herran haltuun! - -Pappi meni. - -Ovi Itan kamariin oli jäänyt raolleen ja hän kuuli joka sanan, mitä -tuvassa puhuttiin. Papin mentyä kuultiin Itan huutavan: - -"Mikko!" - -Mikko säpsähti. - -Itta huusi toistamiseen. - -Mikko meni isänsä puheille. - -"Mitä sinä puhuit papin kanssa?" - -"Mitä nyt puhuttiin... Yhtä ja toista..." - -"Sano suoraan, missä on se ruumiskirstu!" - -"Mikä ruumiskirstu?" - -"Älä kieräile! Tuo paikalla se ruumiskirstu tänne! Sinä käärme! Kyllä -minä kuulin, mitenkä matelit papin edessä! Tuntoa muka vaivaa vielä! -- -Tuo kirstu tänne ja paikalla! Ymmärrätkö sinä -- älä niskoittele, vaan -tee mitä käsken -- heti!" - -Kirstu kumahteli ovenpieliin ja kohta se oli Mikon ja Amalian kantamana -laskettu Itan kamarin permannolle. - -Itta oli sillä välin vääntäytynyt vuoteeseensa istumaan. - -Amalia itki. - -Mikko katseli kädet ristissä ja synkkänä lattiaa. - -Itta huusi: - -"Vai sillä tavalla! Taitaa olla jo hautakin kaivettu! Vai jo niin -varmoja ollaan minun kuolemastani! Olisipa nyt minun vallassani, niin -tahtoisin nähdä sinut itsesi makaamassa tuossa kirstussa! Vai sillä -tavalla! Vai sillä tavalla! Taitavat olla jo hautajaisviinatkin ostetut -ja hautajaisrokka tulella! Kansi auki kirstusta! Auki, sanon minä --- -- -- sillä tavalla! Ja nyt menet itse kirstuun -- kuuletko sinä! -Pitkällesi -- selällesi -- kädet ristiin rinnallesi! Sillä tavalla! Vai -minulle hankitaan valmiiksi kirstukin! Ehkä on jo ollut ties kuinka -kauan! -- Tekee hyvää sydämelleni, että minä näen sinut siinä, missä -sinä toivoit näkeväsi minut ennen itseäsi! Ja nyt pane sinä Amalia -kirstun kansi kiinni. -- Sillä tavalla! Ja käy kirstun päälle istumaan. -Itketään muka vielä -- teeskennellään -- kylläpäs oli hätä ja kiire -toimittaa minut hautaan." - -"Ei sinun kuolemaasi kukaan ole toivonut", vaikeroi Mikko kirstussa, -mutta Itta ei erottanut hänen sanojaan, luuli vain, että Mikko alkaa -tukehtua ja valittaa sitä. Säälin ja hätääntymisen hellyttämänä sanoi -Itta Amalialle: - -"Päästä nyt se joutava ylös jälleen." - -Mikon tultua ylös kirstusta komensi Itta: - -"Ja nyt ota sinä Mikko saha ja kirves tänne ja vielä tänä yönä, heti, -tässä minun silmieni alla sahaa ja pilko tuo laatikko kahvipuiksi. -Niin, ei mitään vätystelemistä eikä keskustelua enää. Työhön nyt vain -ja äkkiä! Kyllä minä sinulle kirstut näytän, kun tästä paranen!" - -Mikon täytyi totella, ja hetken perästä kumisi kirstu, kun hän sitä -sahaili poikki. Sitten pilkkoi hän kirveellä kirstun kappaleet pieniksi -polttopuiksi, jotka Amalia kantoi keittiöön halkolaatikkoon. - -Raivokohtaus vaikutti käänteen Itan sairauteen. - -Hän oli jo seuraavana päivänä parempi ja voimistui päivä päivältä. - -Joulun aattona meni hän jo saunaan ja jouluaamuna kirkkoon. - -Aivan entiselleen hän ei kuitenkaan päässyt. - -Hän oli alituiseen kivulloinen ja raihnas, mutta joka päivä kuitenkin -jossakin pienessä hommassa. - -Hän puhui muille ja uskoi itsekin, että jos saisi entiseen tapaansa -säännölliset ryyppynsä ja silloin tällöin oikean humalankin, pääsisi -hän entiseen hyvään terveyteensä. - -Talvi oli siinä suhteessa peräti toivoton. - -Tuli kevät. - -Itasta ei ollut enää purjehtijaksi, mutta hän souti mantereelta -tuleviin aluksiin, ja ne toivat aina jotakin hyvää. Virosta oikeaa -pirtua ja Suomesta vain erilaisia hajuvesiä. - -Kerran pari viikossa sai Itta humalan ja hänen oli hyvä olla. - -Kevät oli jo pitkällä. - -Liike Viroon loppui äkkiä. - -Melkein kaikki jahdit ja kaljaasit olivat ankkurissa satamassa. - -Tästedes sai Itta tyytyä Suomesta saatuihin hajuvesiin, ja ne maksoivat -paljon. Joka humala tuli kalliiksi, mutta kalleimmaksi tuli se -viimeinen, sillä se maksoi hänen henkensä. Se tapahtui näin: - -Illalla myöhään tuli Suomesta eräs jahti ja toi Itan tilaamat hajuvedet -ja kaikki mitä muuta oli saatavana. - -Itta ajatteli kutsua jo samana iltana juomaseuran luokseen kotiinsa, -mutta kun pyhään ei ollut enää pitkä matka, päätti hän säästää kalliit -juomatavaransa pyhäillaksi. - -Mikko vaimoineen ja lapsineen jo nukkui, kun Itta tuli kotiin. - -Itta hiipi kamariinsa, pani pullot kaappiin ja yritti käydä maata, -mutta unta ei tullutkaan. - -Hän ei saanut rauhaa ennenkuin ryhtyi kokeilemaan niillä uusilla -juomillaan. - -Hän maisteli hiukan ja yritti taas nukkua, mutta eihän siitä mitään -tullut. - -Taas oli vain noustava maistelemaan. Ettei tarvitsisi alituiseen nousta -ylös ja kävellä kaapille ja siinä jyristä ja kolista ja ehkä herättää -viereisessä huoneessa olijatkin, otti hän tuolin vuoteensa viereen ja -asetti pullot siihen ja myös tupakkavehkeet. - -Oli nyt niin mukava vain ojentaa kättään ja tehdä sekoitukset ja -ryypätä, panna tupakaksi ja ajatella tämän maailman omituista menoa. - -Hän tunsi humaltuvansa ja elämä alkoi tuntua sangen valoisalta, -kevyeltä ja iloiselta. - -Hän joi ja joi, kun kerran oli alkuun päässyt, kunnes pää oli aivan -turtana ja sitten alkoi huimata ja hän menetti tajuntansa. - -Viimeinen, minkä hän tajusi oli mukava levon tunne, kun hän ojentautui -pehmeässä vuoteessaan, kohensi peitettään ja pani kätensä ristiin -rinnalleen. Sitten ei enää kuulunut mitään, ei näkynyt mitään eikä -tuntunut mitään. - -Aamulla varhain heräsi Mikko sattumalta ja huomasi, että tupa oli -täynnä omituista hyvänhajuista tuoksua. - -Hän herätti vaimonsa ja he molemmat ihmettelivät. - -Lopulta he arvasivat, ettei se muualta voi tulla kuin taatin kamarista, -ja hiipivät katsomaan. - -Mikko raotti ovea. - -Sieltä tulvahti vastaan niin voimakas lemu, että siihen oli tukehtua. - -Mentiin sisään. - -Taati makasi vuoteessaan autuas hymy kasvoillaan, niin kauniina ja -rauhallisena, etteivät he häntä sellaisena olleet koskaan ennen nähneet. - -Lähempää tarkastettuaan näkivät he, että taati on jättänyt heidät -ikiajoiksi. - -Mikko sulki isänsä silmät kiinni. - -Amalia avasi kamarin molemmat akkunat auki. - -Oli valoisa, tyyni ja kaunis kevätaamu. - -Päivä paistoi jo korkealla tyynen meren yllä. - -Kottaraiset viheltelivät läheisessä saarnessa, jossa niillä oli -pesimäpönttönsä. - -Katsellen vainajan kasvoja kuiskasi Amalia miehelleen: - -"Sillä on ollut kaunis lähtö, kun se noin hymyilee." - - - - -KIELILLÄPUHUJA. - - -I. - -Tämä tapahtui siihen aikaan, jolloin jokaisella luotsilla oli vielä -oma vene, jonka vokkaa, keulamaston purjetta, koristi punainen raita, -luotsiveneen kauasnäkyvä tunnusmerkki, ja jolla luotsit menivät laivaan -ja palasivat kotiin pitkiltä luotsausmatkoiltaan. - -Oli keskikesä ja laivaliike vilkasta. - -Satamakaupungin rannassa oli laiturien piirittämä poukama täynnä -kalastaja-, laiva- ja luotsiveneitä ja puhuttiin niillä tienoin -"kaikkia maailman kieliä", niinkuin tämän kertomuksen päähenkilö, johon -pian tutustumme, sanoi, kerran kehaistessaan kuinka hän, kielitaituri -itse, siinä joukossa liikkuu kuin kala vedessä, ja nähtiin joukossa -edustajia kaikista ihmisväreistä, vaaleista pohjoismaalaisista aina -pikimustiin afrikkalaisiin asti. - -Luotsiveneitäkin oli siinä tällä kertaa toistakymmentä, osa -kaupunkilaisten, suurin osa rannikko- tai saaristoluotsien veneitä, ja -vain yksi ulkosaarelainen, joka oli laivaveneiden joukossa, sillä se -halveksi ja inhosi noita muita melkein yhtä väkevästi kuin tuota kurjaa -savolaisvenettä, joka tukkilauttojen mukana oli ajettunut alas meren -rantaan ja kehtasi asettua näin ylhäiseen seuraan. - -Hyi olkoon! - -Ulkosaarelaisen luotsiveneen omistajaa kutsutaan näin omassa -keskuudessa Eliaksen Matiksi, eikä se huono nimi olekaan. - -Hän on jo iältään yli kuudenkymmenen, mutta suorittaa vielä -luotsivuoronsa kaikilla ilmoilla. - -Hänen tukkansa ja suuri partansa ovat olleet nuoremmalla iällä -mustat, mutta kun suurin osa hiuksista ja partakarvoista on muuttunut -valkeiksi, on yleisvaikutus harmaa. - -Päälaki on laajalti paljas ja kiiltävä kuin vernissattu. Sitä katselee -huvikseen, varsinkin jos tietää, että se aikoinaan antoi aihetta -erääseen väärinkäsitykseen, josta oli tulla ikäviä valtiollisia -rettelöitä ja selkkauksia. - -Tapaus kaikessa vakavuudessaan oli seuraava: - -Eräänä kesänä tuli saareen kuvanveistäjä, joka ihastui Matin -päähän ylimalkaan, mutta tuohon pallomaiseen, kiiltävään päälakeen -erikoisesti, ja pyysi Mattia mallikseen. - -Matti käsitti, ainakin osittain, kuvanveistäjän pyynnön väärin, -luullen, että hänen turpeat sinertävät huulensa, lyhyt ja leveä -purppuranvärinen nenänsä, punaiset pulleat poskensa, leveä otsansa, -suuret ulkonevat korvansa ja pullottavat siniset silmänsä, jotka miltei -aina hymyilivät, olivat herättäneet kuvanveistäjän huomiota ja siksi -hän kysyikin: - --- Olenkos mielestäs sitten niin kaunis? - -Matti nimittäin tiesi rumuutensa. - -Se oli monta kertaa sanottu suoraan suuhun hänelle itselleenkin. - -Itta-vainajakin kerran nuorena, Matin-päivillä ollessaan, kun humala -oli jo noussut ja puhelu kiihtyi ja miehet rupesivat lausumaan julki -ajatuksiaan toistensa joko ruumiillisista tai henkisistä heikkouksista, -kehtasi sanoa näinikään: - --- Ja tuo naamavärkkikin sinulla, Matti, on sitä laatua, että -sylipuulla sen tekijä mitat on ottanut ja pelkällä kirveellä -valmistanut! Ja huulesi ovat kuin pari tuulessa pullistunutta jiikattua -märssypurjetta! En, piru vie, ole tuollaisia nähnyt neekeriakoillakaan! - -Siitä oli seurannut tappelu. Mitäs siitä! Se on ollut, mikä ollut. - -Itan puhe, että Matin kasvoja valmistettaessa olisi käytetty sylipuuta -ja kirvestä, oli valhetta, sillä jos kohta pää olikin iso, oli se -suhteellinen ruumiin muuhun kokoon, eikä kirvestyö ole niin pyöreää ja -sileää kuin Matin kasvot ja päälaki olivat läpi elämän. - -Lieventääkseen ulkonäkönsä tekemää epäedullista vaikutusta oli Matti jo -nuoruudestaan asti koettanut johtaa (ja onnistunutkin) ihmisten huomion -harhaan -- nimittäin toisiin asioihin -- kehittämällä puhetaitonsa -sukkelaksi ja älykkääksi. Puhe tuli hänen turpeiden huuliensa takaa, -lihavan kielen muodostelemana, rehevänä, säteilevänä ja voimakkaana. -Sanottiin, etteivät hänen sanansa aina olleet sarvipäitä, mutta -pompahtelivat ne ilmoille kuin lantut, kuin huopasaappaat, kuin -talikääröt, aina täyteläisinä ja useimmiten räjähdellen ja poksahdellen -ja ilmi tuleen tuprahdellen tai räjähdellen kuin laine laivan laitaan. -Kun kuntakokouksissa tai rantakäräjillä keskustelu tuppasi muuttua -kireäksi ja riitaiseksi, otti Matti puheenvuoron ja kohta remahteli -koko miesjoukon nauru ilmoille ja asia meni sovinnossa suotuisaan -päätökseen. - -Matti piti itseään verrattomana kielitaiturina, oikeana -kielilläpuhujana, mutta sen sai hän uskoa itse, ihan yksin, ilman -ainoatakaan kannattajaa, sillä yleiseen uskottiin, että Matti ei -osaa kuin yhtä ainoaa kieltä -- paitsi ranskaa, jolla ei tarkoitettu -sitä kieltä, jota puhutaan eräissä satamakaupungeissa Hollannin ja -Espanjan välillä, vaan erästä sekavaa mongerrusta, joksi Matin selvä -puhe muuttui humalan muuttuessa sikahumalaksi ja vähää ennen Matin -vierähtämistä pöydän alle ja jota kieltä ei ymmärtänyt yksikään olento -taivaan ja maan välillä. Kun perästä päin muisteltiin jotakin tapausta -joillakin juhlilla tai luotsausmatkoilla, määriteltiin sen aika -sanomalla: "Se tapahtui silloin, kun Matti rupesi ranskaa puhumaan. -Ek'sä muista?" - - -II. - -Kello oli noin kymmenen paikkeilla aamupäivällä, kun Matti -luotsitoverinsa Matinvillen Konstan kanssa tuli "Häränpään" -merimieskapakasta, joka oli miltei rantalaiturilla, ulos haistelemaan -tuulta. - -Se oli puhallellut etelästä jo pari vuorokautta sen vähän, minkä se -ylimalkaan puhalsi -- ja kotiin lähtö oli lykkääntynyt tunnista tuntiin -ja päivästä toiseen. - -Nyt puhalteli heikko länsi. - -Kolmanneksi liittyi seuraan eräs nuori mies, keväällä vasta valmistunut -lukkari, joka oli satamakaupungissa odottamassa virkapaikalleen pääsyä. - -Siihen aikaan kulki ulkosaariin kerran kuussa niin sanottu kihlakunnan -posti, ja nuorta lukkaria oli neuvottu turvautumaan, mikäli -mahdollista, luotseihin, joiden kanssa, niin sanottiin, hän kaikkein -nopeimmin, mukavimmin ja turvallisimmin pääsee perille. Jo eilen oli -hän tavannut kaupungin satamaluotsin avulla Matin ja Konstan, jotka -olivat luvanneet viedä hänet saareen. "Jos on sopiva tuuli, niin -huomenaamuna kello puoli neljältä lähdetään", oli Matti sanonut. --- Lukkari tuli rantaan täsmälleen puoli neljä -- tai oikeastaan -myöhästymisen pelosta jo hiukan aikaisemminkin. Siitä tähän asti -oli hän kävellyt pitkin laitureita, katsellut hänelle outoja suuria -purjelaivoja ja kuunnellut outoja kieliä ja istuskellut pollarilla -katsellen satamatyömiesten häärimistä laivojen tyhjentämisessä tai -täyttämisessä. Matkalaukkunsa hän oli jo ajoissa sijoittanut Matin -veneeseen. Hän ei ollut ryyppymies (niin oli hän luotseille sanonut, -kuultuaan, että Matti on kirkonisäntä) ja oli lisäksi rahaton (joka -oli tosiasia), eikä siis kyennyt pitämään seuraa kyytimiehilleen -"Häränpäässä". - -Lukkari esitti lähtöä. - -Hän väitti satamaluotsilta kuulleensa, että nyt on länsituuli ja siksi -navakka, että vie perille kuudessa tunnissa, ehkä neljässä ja puolessa. - --- Höö! Vai länsituuli! nauroi Matti. -- Vai länsituuli! No onhan se -kylläkin länsituuli nyt, mutta kanttori ei taidakaan tietää, kuinka -kauan se kestää länsituulena! Onhan sitä helppo sanoa, että länsituuli, -mutta mitäs virttä sitten lauletaan, jos se tunnin perästä on lounaassa -tai etelässä tai tyyntyy kokonaan! Ei hyvä kanttori! Katsellaanpas nyt -ensin, kestääkö se lännessä, ja lähdetään sitten vasta -- ja voihan se -jälkeen puolenpäivän, kääntyä luoteeseen, ehkä täyteen pohjoiseen, ja -sitä parempi meille. - -Konstankaan ei tehnyt vielä mieli lähteä, ja hän sanoi: - --- Ja kuka sen tietää, mikä tuuli on meressä! Voihan olla vastatuuli -tai ei tuulta ensinkään! - -Samassa näkivät he tulevan yhden luotsiveneen entisten lisäksi, ja heti -sen tultua riennettiin tiedustelemaan, mikä tuuli on meressä. - -Luotsi oli ollut laivaa ulos viemässä ja kertoi, ettei meressä ole -mitään tuulta, että meri on rasvatyyni. - --- Sanoinhan minä sen, ylpeili Konsta. -- Johan sen näkee -tehtaansavuista, jotka nousevat suoraan ylös, että ylhäällä on tyyni, -ja silloin on tyyni meressäkin. - --- No milloinka tästä sitten oikein päästään lähtemään! Minusta alkaa -näyttää, ettei lähdöstä tule mitään! kiivaili lukkari. - --- No, ei tänään ainakaan, sanoi Matti ja lisäsi: - --- Pitkäksihän se käypi kanttorille olo täällä rannassa. Mennään -miesten joukkoon hotelliin. Siellä kuluu aika paremmin. Otetaan teetä -tai kahvia tai mitä vaan halu vetää. - --- Ei ole jano, vaan nälkä pikemminkin, selitti lukkari. - --- No eihän tässä tarvitse kärsiä nälkää enempää kuin janoakaan! -Mennään veneeseen syömään! Kun eväät loppuvat, niin ostetaan -kaupungista toisia! - -Mentiin kolmisin Matin veneeseen syömään. - -Vene heilahteli yhtenään ohi kulkevain suurempain ja pienempäin -höyryalusten synnyttämissä aaltosissa ja kolahteli toisiin veneisiin, -joita tuli ja meni, ja tungos oli suuri. - -Jo aikoja sitten oli lukkari lakannut tarkkaamasta tulevien ja -menevien ihmisten puhetta, sillä useimmiten se oli kieltä, jota hän, -sisämaalainen, ei ollut koskaan ennen kuullut. - -Suurten höyryalusten nostokurjissa rätisi ja helisi tavaran nostoketjut -ja rymisivät nostokoneet ja huutelivat laivoja tyhjentävät miehet -komentosanoja toisilleen. - -Satamaraiteilla kulki edestakaisin tavarajunia, siirrellen tuonti- tai -vientitavaraa laivoilta tai laivoille. Pyörät jyrisivät ja parkuivat -kiskoja vastaan. Veturit viheltelivät ja soittivat kelloa. - -Lukkari ihmetteli, että tässä pauhinassa Konsta ja Matti voivat -keskustella aivan rauhallisesti. Hän ei kuullut mitään, ja milloin -hänelle jotakin sanottiin, täytyi huutaa, niinkuin silloinkin aterian -päätyttyä, kun Matti sanoi lukkarille, ensin tavallisella äänellä ja -sitten huutamalla: - --- Eiköhän käydä nyt ottamaan pieni ruokalepo!, ja samassa Matti jo -alkoikin laitella itselleen makuutilaa, ja niin teki Konstakin, ja -lukkari, joka oli valvonut kello kolmesta asti ja jota väsytti ja -nukutti, nojautui veneen laitaa vasten ja nukkui miltei heti istuvaan -asentoon. - -Tuntui ihanalta uinailla veneen keinuillessa, ja sataman hälinä ja -jyrinä alkoi kuulua yhä kauempaa ja kauempaa ja lakkasi lopulta -kokonaan kuulumasta ja muuttui uniksi, joissa hän itse riehui mukana -jättiläislaivan tyhjentämisessä: ajettiin samasta laivasta tulikiveä, -liitujauhoa ja suolaa niin korkeaan rautatievaunuun, ettei sieltä -päässytkään mitenkään alas. - - -III. - -Oli jo iltapäivä pitkällä, kun miehet vasta heräsivät. - -Lukkari oli nukkunut koko ajan sangen epämukavassa asennossa. Hänen -kupeisiinsa ja selkäänsä koski niin, ettei pitkään aikaan päässyt -liikkeelle. - -Molemmat merimiehet, Matti ja Konsta, tekivät ensi töikseen sen -huomion, että tuuli on loppunut maissakin kokonaan. - -Oli aivan tyyni ja autereinen kesäpäivä. - -Lähtö päätettiin lykätä seuraavaan aamuun kello puoli neljään, sillä -sekä Matilla että Konstalla oli vielä osa luotsirahoista tähteenä. -Lukkarilla oli kyllä matti kukkarossa, mutta hänet otettiin kapakkaan -mukaan ja maksettiin hänen puolestaan. - -Puolen yön tienoissa tulivat miehet veneelle. Kaikki kolme olivat -humalassa. Lukkari oli ensin vastustellut, mutta sitten kun Matti -oli selittänyt, että on sitä ennenkin ryypätty lukkarien kanssa -ja että pappi heidän saarellaan on kaikkein paras ryyppymies, oli -lukkari lakannut teeskentelemästä ja ryypännyt niinkuin toisetkin -ja sinutteli Mattia ja Konstaa saavuttaessa veneelle, jossa vähän -syötiin ja töristiin ja sitten nukuttiin. Purjeista laitettiin varjo -keulapuolelle. Sen alla oli hyvä nukkua, vaikka sadekin olisi sattunut. - - -IV. - -Kello kävi viidettä aamulla, kun miehet vasta heräsivät. - -Taivas oli kirkkaana, kuten ennenkin. - -Aurinko paahtoi kuumana ja navakka tuuli puhalteli etelästä, siis -vastaan. - --- Vastatuuli, sanoi Konsta. - --- Vastatuuli. Vastatuuli, sanoi Matti. - --- Lähdetäänköhän luovimaan kotiin? sanoi Konsta. - --- Hitto häntä lähteköön luovimaan, kun ei ole pakko, sanoi Matti. --- Eihän tässä nyt jäniksen selässä olla ja eihän tuo nyt iankaiken -pitäne tuuliansa samalla kantilla. Ollaan nyt ainakin niin kauan, että -kaupat avataan ja että saa tehdä piikaväen pyytämät ostokset. Näkeehän -sittenkin, miksi tuuli muuttuu. - -Mielessä hänellä oli enemmän oma kaksilitraisensa, joka oli vielä -tyhjänä, kuin mikään muu. - -Kello yhdeksän aamupäivällä oli kaikki ostokset tehty ja kaikki -tavarat, myös täysinäinen kaksilitrainen, kannettu veneeseen. -Kaksilitrainen sijoitettiin huolellisesti veneen perällä olevaan -kaappiin, muu tavara öljypeitteen alle keskiveneeseen. - -Tuuli oli kääntynyt jälleen länteen ja olisi vienyt hyvin, mutta -aivan viime hetkellä oli Matti saanut kuulla, että ulkosatamassa on -lähtövalmis suuri saksalainen höyrylaiva "VIADRA". - -Se kaupungin luotseista, jonka vuoro olisi ollut viedä tuo laiva -ulos, oli etsinyt Matin aamun kuluessa kynsiinsä, ja löytänyt hänet -"Häränpäästä" ja pyytänyt häntä puolestaan viemään laivan mereen. -"Siinähän saat vapaan kyydin kotiisi itsekin", sanoi luotsi. - -Matti suostui kauppaan mielellään, vieläpä tarjosi ryypytkin sen -ilosanoman tuojalle kiitokseksi. - -Kaupungin kirkontornissa löi kello yhdeksää, kun Matti pienessä -hiprakassa tuli rantaan ja toi toisillekin sen ilosanoman, että "nyt -ollaan kotona viimeistäänkin kello kaksitoista, tuuli sitten mistä -hyvänsä tai ei mistään!" - -Purjehdittiin laivan kupeelle. Sen keulamastossa liehui vielä -luotsilippu ja sen molemmilla kupeilla olivat vielä täysinäiset -kuormausproomut, joista nostokurjet veivät lankkuja nipun toisensa -jälkeen kansikuorman päälle. Proomuissa ja kansikuormalla hääri -tulisessa kiireessä työväkeä, naisia ja miehiä. - -Nostokoneet tärisivät ja sätkyttivät, ja lankut kolahtelivat. - -Keulakannelta kuului ketjun helinää. Laivamiehet kytkivät siellä -paksuilla ketjuilla valmista kansikuormaa kiinni, jottei sitä meri -veisi. - -Laivasta viskattiin Matin veneeseen köysi, johon vene kiinnitettiin, ja -jäi se laivan kupeelle, melkein perälle. - -Vene ei pysynyt kuitenkaan hetkeäkään paikoillaan, ja miehillä oli -täysi työ estää sitä töyttäilemistä liian ankarasti laivan kuvetta -vasten tai painumasta liiaksi perän alle, missä laivan valtava iso -punainen potkuri pyöri ja synnytti ankaran virran, joka veti venettä -milloin sinne, milloin tänne. - -Laivan koneita aseteltiin pitkän paikallaanolon jälkeen lähtökuntoon ja -koeteltiin. - -Kaupunginluotsi purjehti myös veneellään laivan kupeelle ja nousi ylös -laivaan selvittämään asiaansa. Vähän ajan perästä hän tuli perälle ja -puhutteli Mattia ja Konstaa ja sanoi, että "nyt olisi jommankumman -sitten noustava ylös laivaan ja otettava luotsaus vastuulleen". - -Syntyi ankaranpuoleinen riita Matin ja Konstan välillä. - -Matti ensin sanoi niinkuin puolileikillään Konstalle: - --- Mene sinä nuoremmaksesi! - -Konsta kieltäytyi kivenkovaan ja vetosi siihen, että vuoro on Matin. - -Kiroillen ja mököttäen Matti lopulta kiipesi köysiportaita myöten -laivaan. Vähän ajan perästä kaupunginluotsi purjehti pois ja -luotsilippu vedettiin alas. Matti oli nyt "Viadran" luotsina. - -Tunti meni ja toinen tuli. - -Lopulta olivat proomut tyhjät ja hinattiin työväkineen pois. - -Laiva oli lähtövalmis. - -Kello oli silloin kaksitoista. - -Vielä kerran tuli Matti laivan perälle ja pyysi lukkariakin nousemaan -ylös laivaan: - --- Onhan täällä mukavampi olla, eikä kastu, jos meressä sattuu olemaan -lainetta, eikä kanttori taida ennen kuitenkaan tämänlaisissa asuissa -olla ollut, niin että sopii nyt tulla katsomaan. - -Lukkari kiipesi ylös ja hetken perästä vedettiin köysiportaat pois. - -Konstalle annettiin paksumpi köysi veneen hinausköydeksi. Sen hän -kiinnitti keulamastoon. Toistaiseksi oli hänellä täysi työ hoitaa -venettä, ja katsoa, ettei köysi pääse sekaantumaan laivan potkuriin, -joka yhä velloi vettä milloin mitenkin päin. - -Lopulta kuului komentosillalta kellon kilahdus. - -Koneet pysähtyivät. - -Ankkuriketjut alkoivat rytistä ja helistä. Pian oli laiva vapaa. - -Taas kuului kellon kilahdus. - -Potkuri alkoi hiljalleen pyöriä ja puskea vettä laivasta pois päin. - -Konsta voi vaivoin hoitaa venettä. - -Laiva alkoi hiljalleen liikkua ja kääntää keulansa merelle päin. - -Konsta päästi hinausköyttä vähän kerrallaan, valvoen, ettei se pääsisi -sekaantumaan potkuriin. Lopulta oli köysi kireänä. Konsta riensi veneen -perälle ja alkoi sitä ohjata laivan mukaan. - -Pian oli laivalla täysi vauhti. - -Saari ja luoto toisensa jälkeen sivuutettiin ja oltiin lopulta meren -aavalla ulapalla, jossa länsituuli puhalteli. - -Päivä paistoi kuumasti. Vene seurasi kohisten laivaa, jonka koneiden -tärinä hinausköyttä myöten tuntui veneessäkin. Toisinaan nytkähti vene -lännestä tulevassa ummikkaassa, jossa laivakin harvakseen huojui. - -Paljo valvominen satamakaupungissa ja tämä yksitoikkoinen tärinä ja -keinahtelu veneessä sekä miltei täydellinen toimettomuus ja auringon -lämpö vaikuttivat, että Konstaa alkoi armottomasti torkuttaa. - - -V. - -Nuorella lukkarilla oli paljon katseltavaa. - -Laivamiehet olivat matkan varrella saaneet työnsä loppuun suoritetuksi -ja siirtyneet peräkannelle, jossa raskaat ketjut helisivät, sillä -kansikuorma kytkettiin siellä yhtä huolellisesti kuin keulassakin. -Katsoen laivan suuruuteen ja sen korkeuteen vielä nyt täyteen -kuormattunakin tuntui lukkarista turhanpäiseltä koko homma. - -Lukkarin teki mieli mennä ylös komentosillallekin katselemaan, mitä -siellä on ja mitä sieltä ylempää näkyy. Sinne hän ei kuitenkaan -uskaltanut mennä, kun ei ollut edes Matille mitään asiaa keksimälläkään -keksinyt. - -Joskus hän kävi katsomassa venettä, joka köydessä seurasi laivaa keula -korkealla ja ikäänkuin ratsastaen suuren valkean vaahtovyöryn päällä. - -Veneen perällä istui Konsta mukavassa asennossa. Oikeassa kainalossa -hänellä oli helmari, jonka päätä samanpuoleinen käsi piteli. Vasen -kyynärpää nojasi varpekanteen, ja kämmenpäähän ja kouraan partainen -leuka ja poski. Pää oli hiukan etukumarassa. Näytti siltä kuin olisi -hän nukuksissa. Kanttori kiljaisi "hei" ja viittasi kädellään, mutta -veneessä olija ei tässä pauhinassa kuullut mitään eikä näyttänyt -näkevänkään. Lukkari korotti vielä ääntään, asetti kädet torveksi -suulleen ja huusi uudestaan: "Hei! Torkutko sinä! Käy oikealla tavalla -maata! Hei!" - -Ei mitään tapahtunut. - -Konsta ei muuttanut asentoaan minkään verran. Hän istui kuin kuva. - -Noin neljännestunnin kuluttua tuli lukkari perälle uudestaan. - -Nyt paistoi veneen perältä Konstan rinnan kohdalla hänen valkean -luotsilakkinsa päällys täysipyöreänä kuin kuu. Pää oli pudonnut -riipuksiin ja vain lakin päällys näkyi. Vasen käsi riippui rannetta -myöten hervottomana varppeelta alas heiluen veneen nytkyessä kuin -veltto, pehmeä vanhan nuoran pää. Oikea oli entisessä asennossaan -kainalossa olevan helmarinpään ympärillä. - -Lukkarin mielikuvitus alkoi toimia. Hän muisti, että Konsta oli eilen -illalla juovuspäissään kertonut käyneensä lääkärillä, joka oli sanonut, -että sydämessä on paha vika ja että jos on aikomus vielä jonkun aikaa -elää, olisi humala jätettävä heti ja kerrassaan. "Lääkäri sanoi, että -älä ryyppää ja älä syö sitä ja älä syö tätä, muutoin tulee kuolema -äkkiä ja silloin, kun et aavistakaan", oli Konsta kehunut, kaataessaan -menemään olutta lasin toisensa perään. "Enkä minä turhaa ryypikään! -Minä juon oikealla tavalla -- näinikään! He-hee!" - -Lukkari alkoi epäillä ja pelätä, että Konsta on saanut sydänhalvauksen -ja kuollut veneen perälle siihen asentoonsa, missä oli. Hätääntyneenä -hän meni ylös komentosillalle Mattiakin katsomaan. - -Siellä kiintyi lukkarin huomio ensin eräällä korokkeella seisovaan -tanakkaan laivamieheen, joka katseli vuoroin eteensä merelle, vuoroin -edessään olevaan kompassiin. Hän pyöritteli ohjausrattia, joka oli -toista mallia, kuin mitä hän oli nähnyt sisämaan vesien höyrylaivoissa -ja odottamattoman pieni ja kevytliikkeinen laivan jättiläiskokoon -nähden. Lisäksi tuksutti ratin yhteydessä jokin kone joka kerta, kun -ratti kiertyi oikeaan tai vasempaan. - -Oikealla nojasi kaiteeseen mies, josta lukkari myöhemmin sai kuulla, -että hän oli laivan ensimmäinen perämies. Mattia ei ensi aluksi näkynyt -ensinkään, mutta kun hän rohkaisi luontoaan ja käveli eteenpäin ja -kiersi ohjausratin ympäri vasemmalle, löytyi Matti siellä nojaamassa -kaiteeseen ja huulet lerpallaan torkkumassa ja tuijottamassa laivan -sysäämiin kuohuihin ja ohi kiitävään mustanviheriään veteen. - -Nähtyään lukkarin kohottautui Matti ja heräsi täydellisesti. - --- No! Jokos alkaa maamiehelle käydä aika pitkäksi vai meritautiko -vaivaa? - --- Ei kumpaakaan, mutta tulehan katsomaan, mikä kumma Konstaa vaivaa! - --- Mikäs tätä nyt vaivaa! Eihän sitä mikään vaivaa. Kaunis ilma ja -lämmin eikä huolta kulusta. - --- No tulehan katsomaan kuitenkin. Perälle päästyään näki ja arvasi -Matti kyllä, mikä Konstaa vaivaa. - -Matin naama vääntyi kamalaan irvistykseen ja hän huusi: - --- Konsta! Konsta! Heräätkö sinä jumalaton! -- Humalassa sika on kuin -onkin niinkuin tukki eikä kuule mitään eikä näe mitään! -- Kyllä -minä jo arvasin lähtiessä, miksi sillä oli niin suuri halu jäädä -veneeseen eikä tullut luotsaamaan, niinkuin asia olisi vaatinut! -- -Eikä ole mitään, millä edes saisi viskata sitä halvattua päin kuuta -niin että kyll'läin heräisi! -- Maltapas joutava! Kyllä minä sinulle -vielä näytän, kun pääsen veneeseen! Uitan minä sinut, piru vie, kuin -uitankin, niin että viimeinenkin humala on tiessään! Vai toisen viinoja -juomaan! Eipäs ollut miehestä ostajaa kaupungissa! Ajattelit että -"tuhma ostaa ja viisas juo", mutta kyllähän vielä näet, kuka tässä on -tuhma ja kuka viisas! - -Matti pudisteli nyrkkiään veneeseen päin ja kääntyi menemään takaisin -keskilaivaa kohti ja myrisi vieressään kävelevälle lukkarille: - --- Sitähän minä jo epäilinkin ja ajattelin ottaa putelin tänne ylös, -mutta missä sen täällä olisi säilyttänyt. Eikä luotsilla saa olla -väkeviä mukanaan laivassa. Sen ryyppäät, minkä annetaan, mutta ei -tippaakaan enempää, eikä täällä ole tarjottu ei ruokaa eikä juomaa, ja -nyt tuo Konstan saatana -- en paremmin sano -- on syönyt ja juonut koko -matkan kuin sika. Uitan minä sen ja kuritan airontyvellä niin etteivät -vielä jouluksikaan ole kaikki sinelmät hävinneet, kun tästä päästään -veneeseen! uhkaili Matti. - -Komentosillalla asettui Matti nojasilleen perämiehen vasemmalle puolen -ja Matista vasemmalle lukkari. - -Perämies tupakoi. - -Matti pani myös tupakaksi. - -Pitkään aikaan ei puhunut kukaan mitään. - -Lopulta sanoi lukkari: - --- Tällä laivalla on aika hyvä vauhti. - --- Onhan se tavallinen. - --- Montakohan kilometriä se menee tunnissa? - --- Kilometriä!? - --- Niin. - --- Ei ainoaakaan kilometriä! Kanttori taitaakin olla vielä niin täysi -maamies, ettei tiedä sitä, että kilometri on vain maantiemitta ja sulaa -merivedessä kuin suola. -- Ei sillä vehkeellä voi merta mitata, vaikka -kuinka koettaisi. Eri miehet ne ovat, jotka merta purjehtivat, ja eri -mitat, joilla merta mitataan! - --- No millä sitä sitten mitataan? - --- Jaa -- vai on kanttori niin pilaantumaton maamies, ettei ole -kirjoistakaan koskaan lukenut, että merta mitataan meripeninkulmilla, -eli oikeammin sanoen miileillä, ja merialusten vauhtia solmuväleillä -- -mutta eivät ne taida mennä maamiehen päähän. - --- Solmunväleillä? - --- Niin, eli paremmin sanoen nuupeilla. - --- No kuinka pitkä se nuupi on? - --- Jaa! -- Kun ei kanttori tiedä, mikä on lasi ja mikä loki ja mikä -lokiliina, ynnä muuta, ja vielä vähemmän kuinka pitkä on yksi miili, -niin täytyy minun sanoa, että jos tähän mereen tehtäisiin maantie ja -sen vieressä kulkisi laiva tunnissa kymmenen kilometripylvään väliä, -niin olisi se suunnilleen samaa kuin jos sanottaisiin laivalla olevan -kuuden nuupin vauhti. Tämä tässä taitaa tehdä näin laineettomassa -vedessä yhdeksän nuuppia. - --- Siis viisitoista kilometriä! Sitä en usko! Ei yhtään päälle -kymmenen, siis kuuden nuupin. - --- Jaa -- se on se ja sama mitä kanttori uskoo ja mitä ei usko. Se ei -meinaa kerrassa mitään, kun kanttori ei ole ymmärtäväinen mies, vaan -maamies, jolle ei maksa vaivaa puhua. - --- Minä lyön vaikka vetoa siitä, että tämä ei kulje enempää kuin -kymmenen kilometriä tunnissa. -- Kun osaisi tuon perämiehen kieltä, -niin kysyisi siltä. Kyllä kai se tietää. - -Vaikka laiva oli saksalainen, palveli sillä ummikkoenglantilainen -perämies ja samoin ummikkoenglantilainen kokki. - -Matti vilkastui miltei entiselleen kuultuaan toisen mainitsevan jotakin -puuttuvasta kielitaidostaan. - --- Jaa, että kun osaisi kieltä? No sitä kyllä osataan ja kyllä näissä -paikoissa saa selväksi minkä asian hyvänsä, kun vain kieltä osaa! - --- No, kysyhän koetteeksi, mitä tuo tuumaa laivan kulusta! - -Matti sylkäisi yli kaiteen mereen, rykäisi pari kertaa, kääntyi -perämieheen päin ja kysyi kovalla äänellä ja suomalaisesti korostaen: - --- Kuulehan tyyrmanni! Huru monga knuupa faart? - -Perämies ravisteli päätään, sillä hän ei ymmärtänyt sanaakaan. Matti -koetti selventää sanojaan viittomalla veteen ja laivan vauhtiin: - --- Knuupa faart!? Huru monga? -- Huru monga knuupa faart!? Hhuurrruu -monngga?! Olek' sä hölmö vai ek'sä tolvana ymmärrä selvää puhetta!? - -Perämies nauroi koko kurkullaan, sillä häntä huvitti Matin turpea ja -kiivaileva naama. - -Matti jäi nojasilleen kaidetta vasten ja mietti, mitenkä voisi saada -tuon pässinpään tajuamaan, mistä on kysymys. - -Hän koetti etsiä muistinsa komeroista toisia sanoja, mutta niitä ei -löytynyt. Kohottauduttuaan ja työnnettyään kätensä takkinsa taskuun -osui hänen hyppysiinsä tyhjä savukekotelo. Sen hän viskasi mereen, -viittasi sormellaan aalloilla kelluvaa ja jäljelle päin kiitävää -koteloa, vei kasvonsa likemmä perämiestä, korotti ääntään vieläkin -entisestään ja kysyi: - --- Knuupa faart!? -- Huru monga knuupa faart? -- No jo nyt on kumma! -Huru monga knuupa faart?! - -Perämies käsitti tämän sillä tavalla, että luotsilta ovat tupakat -lopussa ja että tuo puhe tarkoitti tupakan pyyntiä, ja siksi ojensi hän -Matille kauniin sikarin. - -Matti tuli hetkiseksi hyvälle tuulelle ja perämies näytti iloiselta, -kun muka lopultakin ymmärsi miehen tuskan. - -Tätä ei riittänyt pitkälle. - -Kun Matti sai sikarinsa savuamaan ja oli antanut äänensä ja aivojensa -hetkisen levähtää, alkoi hän uudestaan, muuttaen sikäli menettelyään, -että näytti sormillaan kahdeksan ja yhdeksän lukumäärää ja puhui -lauhkealla ja toverillisella äänellä: - --- Huru monga knuupa faart, herr styyrman? Otta eller niie? Knuupa -faart nimittäin? -- Hä? -- Mitä töllistelet, vai olek'sä tuhma kuin -saapas? - -Perämies mietti hetkisen. - -Hän ajatteli, pyytääköhän tuo lisää sikareja vai kysyykö se hintaa. - -Lopulta hän sanoi jotakin Matille ja remahti nauramaan suu niin -ammollaan, että kaikki hampaat näkyivät. Sitten hän harppasi -vastakkaiselle puolelle komentosiltaa, nauroi mennessään ja hoki Matin -sanoja "knuupa faart, knuupa faart"... - -Matti oli harmistunut ja huokasi: "Kaikennäköiset miehet ne ovat sitten -vielä olevinaan laivanperämiehiä!" - -Pitkän aikaa olivat lukkari ja Matti vaiti. - -Lopulta kysyi lukkari: - --- No, mitäs se tuumasi? - --- Tämä perämieskö? - --- Niin. - --- Hitto hänen ties. -- Eihän nämä perämiehet mitä tiedä ja ymmärrä! -Tulisi ylös kannelle se ukko itse, niin kyllä siltä pian selvän saisi, -eikä siihen monta sanaa tarvittaisikaan! Eihän nämä perämiehet mitään -tiedä! Palkkansa nostavat ja sillä hyvä. -- Ensin ei saanut sanaa -suustaan, mutta kun en hellittänyt, niin lopulta tokaisi, että "katso -itse", että "siinähän se on meri ja siinähän se on laiva. Katso itse, -minkä verran laiva meressä kulkee!" -- Hööö! -- "Katso itse!" -- Onkos -minulla tässä sekstantit ja ronometrit, sekunttilasit ja lokaliinat -käsilläni, että voisin itse katsoa! -- Hölmö mikä oletkin! -- Tuo -tänne vehkeet, niin kyllä minä näytän sinulle, mitenkä katsotaan -- -mokomallekin -- länkisäärelle -- kaitanaamalle -- piikkinokalle! - -Laiva huojui yhä paremmin, minkä ulomma tultiin. - -Lukkari, joka siinä kaiteen yli kumartuneena oli seurannut veden -loiskimista ylös laivan pystysuoraa kylkeä, oli jo kauan tuntenut -eräänlaista pahoinvointia, ensin väsymystä niskapuolella, sitten -päänpakotusta ohimoilla ja otsassa ja nyt viime aikoina pyrki suuhun -tulemaan jotakin pahanmakuista nestettä, ja oikea oksennuskaan ei ollut -enää kaukana. - -Hänen teki mieli saada jotakin virkistävää suuhunsa, mutta jottei Matti -epäilisi olevan kysymyksessä, meritaudin, kysyi hän vain: - --- Mistähän täältä saisi raikasta juomavettä? - --- Onkos jano? - --- On vähän, kun tuli syötyä suolaista ja kun on ollut näin kuuma päivä. - --- No eihän näissä paikoissa tarvitse hätään joutua, kun kieltä osaa! -Mennään kokin puheille, kyllä se vettä antaa. - -Kokki, ummikkoenglantilainen, oli keski-ikäinen mies. - -Hän istui keittiössä paidanhihat ylös käärittyinä ja kuori perunoita. -Liedellä kiehui iso soppakattila. - -Matti pysähtyi keittiön kapealle ja matalalle ovelle, jonka hän miltei -kokonaan täytti, nojasi vasemmalla kämmenellään oven pieleen ja kumarsi -päänsä sisään. Lukkari koetteli kurkistaa Matin olkapään yli. Matti -aloitti puhelun, viittomalla suuhunsa: - --- Kalt vatten, kalt vatten. - -Kokki keskeytti kuorimisensa ja silmäili kysyvänä Mattiin. - --- Kalt vatten, kalt vatten! Tavai tänne näin! Ek'sä ymmärrä? - -Kun kokki ei ymmärtänyt, mitä puhuttiin, jatkoi hän kuorimistaan peruna -perunalta eikä ollut Mattia enää näkevinäänkään. - -Matti oli neuvoton ja nolostunut. - -Onneksi oli pelastus lähempänä kuin miltä ensin näyttikään. - -Aivan siinä käden ulottuvilla, lieden reunalla oli sisältä valkea ja -ulkoa sininen emaljimuki. Sen sieppasi Matti käteensä ja hoki: - --- Kalt vatten, kalt vatten! ja viittoili tyhjällä mukilla suuhunsa. - -Sitä kieltä ymmärsi kokki paikalla. - --- Yes! If you please, sir! - -Ja vettä tuli. - -Sitä joi lukkari tarpeekseen, ja Matti myös, ja yhä kokki olisi ollut -halukas antamaan. - -Matti oli ylpeä, että hänelle vastattiin niin pitkästi ja kohteliaasti. - --- Kuulitkos, mitä se sanoi? -- Kuulin toki. - --- Ja ymmärsitkö myös, mitä se sanoi? - --- En niin halaistua sanaa! - --- Siinäpä se! Siinä se justiin onkin ero miehellä ja toisella -miehellä: toiselle on annettu kielilläpuhumisenlahja, toiselle ei. -Toiselle on annettu lahja ymmärtää kieliä, toiselle ei. -- Tämä on -mukava mies tämä kokki, miesten mies ja viisas mies! Sen kanssa -kelpaisi jutella kauemminkin, mutta ei auta olla kauan pois komennolta. -Täytyy mennä ylös jälleen. -- Mutta mikä sinulla mies oikein on?! -Sinullahan on nenän kupeet kalpeana kuin olisit meritautinen! Meritauti -sinussa, miesparassa, on. Tunnusta pois vaan -- ei siinä mitään -häpeämistä ole! -- Älä pidättele turhaan -- se vaan pahenee siitä. -Mene tuonne partaalle syöttämään haileja ja etsi sitten itsellesi -makuupaikka. Ei olisi pitänyt tulla sinne komentosillalle. Meritauti -ottaa kiinni aina sitä pahemmin, mitä korkeammalla ihminen on. Kohta -tästä ollaan perilläkin. - -Lukkari teki neuvojen mukaan: syötti ensin haileja ja etsi sitten -itselleen keulakannelta tuulisen makuupaikan, johon nukkui. - - -VI. - -Lukkari heräsi siihen, että komentosillalla kilahti kello ja koneet -pysähtyivät ja laiva lakkasi tärisemästä. - -Hän ponnahti ylös ja tunsi itsensä miltei terveeksi. - -Pohjoisessa olivat kadonneet kaikki maat, uloimmat rannikkosaaret -ja luodotkin. Sinne taivaanrannan taa oli kadonnut hänen entinen -maailmansa, se maailma, jonka hän tunsi. - -Edessä kohosi korkeavuorinen meren erakko, kuningas saarien -joukossa, tumman sinisenä, vihertävänä ja harmaana, kuparinvärisine -rantakallioineen ja valkeine rantakuohuineen ja valkeine -loistotorneineen (muuta hän ei vielä ennättänyt tai voinut nähdä) -yksinäisenä avarassa, rajattomalta näyttävässä meressä, suunnattoman -suuren kirkkaan taivaan alla, jolla päivä paahtavana helotti. Se oli -hänen tuleva, vielä tuntematon maailmansa -- ah Jumala! -- tuleeko hän -sitä koskaan tuntemaankaan! Toistaiseksi hän tunsi siitä ainoastaan nuo -sen kaksi edustajaa, Matin ja Konstan, nekin oikeastaan vain ulkonäöltä -ja nimeltä. - -Komentosillalta lähtiessään sanoi Matti: - --- No kanttori. Raamatussa sanotaan, että "partti ei pääse pilkustaan -eikä musta kansa nahastaan", mutta sinun on päästävä tästä laivasta, -muutoin saat veisata virsiäsi muutaman viikon perästä mustalle kansalle. - -Perällä kiskoi puolisenkymmentä miestä hinausköyttä laivaan sisään. Se -oli raskasta työtä, sillä laiva kulki vielä hiljakseen eteenpäin. Matti -rupesi myös vetämään. - -Konstakin oli herännyt veneen alkaessa kulkea tasaisemmin ja laivasta -kuuluvan jytinän lakatessa. - -Matti oli vielä suutuksissaan ja huusi Konstalle, joka teki parastaan -ohjatessaan venettä: - --- Eikö sinulla ole silmiä päässäsi, vai mitä varten sinä annat veneen -mennä laivan perän alle! - -Konsta lykkäsi helmarin niin ulos oikealle kuin se voi mennä, mutta ei -vene siitä paljoa välittänyt, kun hinausköysi oli jo lyhyt ja peräti -kireällä ja melkein keskellä laivan perää. - -Ja totta puhuen Matin kiukkuileminen oli aivan turhaa, sillä olihan -tarkoituskin saada vene laivan peräkasan alle -- eikä suinkaan kupeelle --- niin lähelle laivaa, ettei veneen keulamasto vain katkea laivan -perään. - -Siinä se jo heiluikin käden ulottuvilla. -- No kanttori! Eivät ne taida -meille tämän parempia paraatiportaita laittaa kuin tämä oman veneen -masto. Mutta mitenkähän me nyt siitä päästään alas! -- Maltas, kun minä -menen ensin ja näytän. Tule sinä samalla tavalla sitten perästä, mutta -vikkelään, sillä ei näillä kyytimiehillä ole aikaa seisottaa laivaansa -meidän tähtemme koko päivää! Mutta tule saatanan sievästi, etteivät -nuo ulkolaiset näe, että sinä olet maamies! Auta armias, jos ne sen -näkevät! Sitten sinä vasta naurun kuulet! -- Katsos nyt kun tuo maston -pää heiluu kuin kellonhuittari! Oota, kun se heilahtaa laivaan päin -- -noin! -- ja koppaa sitten siitä kiinni molemmin kourin -- näin! - -Ennenkuin lukkari ennätti kunnolleen mitään nähdä, seisoi Matti jo -tanakasti veneensä pohjalla ja kourien partaansa huusi hän ylös -lukkarille: - --- Ymmärräks'sä! - -Lukkari ymmärsi vain sen, että tässä on henki kysymyksessä. Hän -yritteli tavoittaa kiinni maston päästä, mutta ei ollut onnistua. - --- Mikäs läskikoura sinä oikein olet?! huuteli Matti, ja se pani -lukkarin vielä entistä enemmän vapisemaan. - --- Eikös nämä voisi panna niitä köysiportaita, mitkä olivat -lähtiessäkin? huusi vastaan lukkari. - --- Miks'ei, miks'ei! Pyydä niitä siellä että panevat! Siellähän nuo -ovat tyyrmannit ja kaikki. Sanot vaan puoli sanaa, ja kyllä ne pojat -ymmärtävät ja heti juoksuttavat sinulle vaikka paraatiportaat! - --- Minä hyppään... - --- Hyppää hyppää, mutta älä helvetissä veneeseen hyppää! Meillä on -urut kirkossa ja sinun on vietävä ehjinä maalle niin käpäläsi kuin -koipesikin! Siinä huittailee masto nenäsi edessä. Tartu siihen tai -hyppää -- hyppää Jumalan luoma ja vikkelästi, mutta älä veneeseen, -vaan veteen, sillä se on koko joukon pehmeämpää kuin tämä vanha tervan -kovettama veneen kopiska ja nuo pohjakivet. Ann' mennä mereen vaan! -Kyllä me sinut sieltä ongimme ja osannet sinä sen verran uida, että -pysyt niin kauan veden päällä. No mitä sinä töllistelet! Tässä on kiire -meillä niinkuin muillakin! - -Lukkari kurkisteli yli partaan pallomaisin silmin sieltä ja täältä, -ja eräältä kohdalta, laivan lipputangon juurelta, hän jo näyttikin -hyppäävän. Seisoi jo partaalla lipputangosta kiinni pitäen, mutta -peräytyi jälleen ja alkoi irroittaa taskukelloaan. - --- Aiotko sinä ruveta kellonkauppoja hieromaan?! Tuo vaan kello -mukanasi! -- Ei, helkkari, tästä näy mitään tulevan! - --- Mitä sinä aiot tehdä?! huusi hätääntynyt lukkari, joka näki Matin -jotakin hommailevan veneen keulassa, etumaston juuressa. - --- Päästän rossin irti ja annan laivan mennä menojaan. - --- Älä, hyvä mies päästä vielä! Minä tulen heti! - -Lukkari napitti takkinsa, kokosi kaiken rohkeutensa ja heittäytyi -maston päähän, johon tarrasi sylin ja kourin ja jalat maston ympäri -tiukalla käppyrässä, ja jäikin siihen -- oli lyödä itsensä maston -mukana laivan peräkasaan, kun sekä laiva että vene heiluivat. - --- No ei se mikään lukkarin pönttö ole! Tule alas sieltä! - -Lukkarin päätä huimasi. - -Hänen sääristään veti suonta. Hän pelkäsi joka hetki putoavansa tai -veneen kaatuvan. - -Pahinta kuitenkin oli se ulvova nauru, joka kuului laivasta, ja huuto -ja pilkkapuheet. - -Hän vilkaisi hätäisesti laivan perälle. - -Siellä seisoi ja nauroi miltei koko laivaväki -- kokkikin valkeine -esiliinoineen ja valkeine myssyineen. - -Ne pakanat nauroivat ihan väännellen ja kumarrellen ja lyöden käsiään -polviinsa. - -Puuttui vain, että konemiehetkin olisivat nousseet kannelle ja tulleet -ottamaan osaa tuohon ilkkumiseen ja nauramiseen, niin olisi kuri ja -järjestys laivalla ollut täydellisesti rikkoutunut. - -Onneksi hän ei ymmärtänyt, mitä ne hänelle huutelivat, mutta päättäen -äänestä ei se tainnut hienointa lajia pilaa olla. - -Sitä paremmin hän ymmärsi puheen, joka kuului alhaalta, ja se ei ollut -sen kohteliaampaa eikä säälivämpää kuin mikä kuului laivasta. - -Matti oli jo saanut köyden irti ja laiva mennä porhalsi täydellä -höyryllä länsilounaaseen. - -Vene keikkui yksin merellä ja lukkari sen keulamastossa. - -Matti huusi taas, ja tällä kertaa ei hän nauranut, vaan ääni mörisi -kuin karhun: - --- Tuletko lurjus alas sieltä mastosta! -- No jo se joutava itkee! -Täysikäinen mies! Mitä ihmettä tään kanssa on oikein tehtävä! Maalta -tietysti meitä jo kiikaroivat ja luulevat, että meillä on hätälippu -keulamastossa, ja tulevat apuun. Se vielä puuttuisi! -- Ja joka -jumalainen kesä sama peli näiden pappien ja lukkarien kanssa! Tuo -niitä ja vie niitä ja häpeä suut silmät täys koko maailman edessä! -Olisin vähänkään varakkaampi mies, niin koulitseisin pojastani papin ja -toisesta lukkarin ja kolmannesta vallesmannin, niin saisi saarikunta -olla rauhassa ainakin muutaman vuosikymmenen! -- No, tuletko sinä -sieltä alas vai et? Etkö sinä saa sanaa suustasi ulos? -- Vai pitääkö -sinut maston päässä viedä maalle? Johan sinut saaren tytöt maan alle -nauraisivat! -- Mitä hittoa sen kanssa nyt tekee!? Eihän tässä saa -purjeitakaan auki, ennenkuin sen saa ensin sieltä alas! Ja liian pitkä -on matka soutaakin! Ei ruojaa mitään joutavalle! -- Lopeta nyt ainakin -tuo pyrskämisesi ja nikottelusi! Ei sitä viitsi mikään kuunnella! - -Kun lukkari ei näyttänyt rupeavan itse alastulopuuhiin, otti Matti -lyyverin vallin käsille, solmisi sen toiseen päähän ison silmukan ja -veti sen ylös, lukkarin jalkojen korkeudelle, ja sanoi: - --- Hei mies! Pane nyt toinen takakäpäläsi siihen silmukkaan ja nojaa -siihen. -- Sillätavalla! -- Seiso nyt sen varassa ja pitele käsin -mastosta ja anna itsesi luisua alaspäin sitä mukaa kuin minä lasken! -- -Sillä tavalla! -- Mokomakin ojakonnikka -- peltomyyrä -- sitsontiainen --- ei pääse maston päästä itse alas -- vaan pitää laskea kuin mitäkin -merstonkia. -- No kiitä nyt ja mene tuonne perälle, että tässä saa -availla purjeita! - -Pian oli vene täysissä purjeissa, keula kohti satamaa, johon oli vielä -matkaa puolisenkymmentä kilometriä. - -Vene pauhahteli aallokossa, alaparras veden tasalla, ja kulki riemuiten. - -Konsta piti perää ja Matti tiukkaili vielä purjeita pirkkeleillä. - -Lopulta oli kaikki kunnossa ja Mattikin asettui perälle, ja tuikea ilme -kasvoilla hän avasi veneen perällä olevan kaapin oven. Ilme kokonaan -muuttuneena hän veti sieltä esille kaksilitraisen, joka näytti aivan -koskemattomalta. - -Matti sanoi Konstalle: - --- Sinä et ole tainnut maistaa koko matkalla? - --- Söin minä alkumatkasta ja otin ruokaryypyn. Kiitos vaan! -- Sitten -rupesi painostamaan ja taisin nukkua melkein koko matkan. - --- No olisit sinä saanut ryypätä enemmänkin! - --- Vieläkös oli höyli mies se päämies tuossa laivassa? kysyi Konsta -toisiin asioihin siirtyen. - --- No, se ei kannella ollutkaan kuin alkumatkasta vähän aikaa. Mutta -perämiehen kanssa meillä oli juttua koko ajan. Katseli tässä matkan -lopulla taivaanrantaa ja tuumasi minulle: "Luotsi hoi, taitaa tulla -ruma ilma ensi yöksi!" -- No minä sanoin siihen, että: "Mitäs varten -perämies niin tuumaa?" johon se sanoi että: "Nuo pilvet, jotka nousevat -lännen alta, taitavat tuoda tuulta ja sadetta ja ilmapuntarikin -laskee", johon, minä sanoin, että: "Oo -- se ei meinaa mitään! Kesällä -nousee pilviä ja häviää pilviä ja ilmapuntari nousee tai laskee milloin -huonoiksi ilmoiksi, milloin hyviksi. Korkeintaan ukonilma siitä voisi -nousta, kun on ollut niin hiostavaa ja painostavaa koko päivän, ihan -kuin ukkosen haudetta". -- -- - -No, eiköhän oteta sitten miehissä purjeryypyt! - -Purjeryypyt otettiin ja sitten lukkarin tuliaisryypyt ja sitten -lukkarin onniryypyt ja sitten lukkarin naimaryypyt ja niin edespäin. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SAARELAISKUVIA II*** - - -******* This file should be named 63411-8.txt or 63411-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/4/1/63411 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/63411-8.zip b/old/63411-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 8e709a0..0000000 --- a/old/63411-8.zip +++ /dev/null |
