summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/62470-8.txt1258
-rw-r--r--old/62470-8.zipbin17026 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1258 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c47eb80
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #62470 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62470)
diff --git a/old/62470-8.txt b/old/62470-8.txt
deleted file mode 100644
index 00c6d4e..0000000
--- a/old/62470-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1258 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Ei savua ilman tulta, by M. Bayard,
-Translated by Olga Janitskaja
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Ei savua ilman tulta
-
-
-Author: M. Bayard
-
-
-
-Release Date: June 25, 2020 [eBook #62470]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SAVUA ILMAN TULTA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-EI SAVUA ILMAN TULTA
-
-Kirj.
-
-M. BAYARD
-
-Suomentanut
-
-O. J. [Olga Jasinskaja]
-
-
-Näytelmäkirjasto N:o 1.
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Yrjö Weilin,
-1903.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-GASTON, pankkiirin apulainen.
-MARIE, hänen vaimonsa.
-CATHERINE, nuori portinvartijatar.
-
-
-
-
-Pieni vaatimattomasti sisustettu sali. -- Taustalla ovi, akkuna
-vasemmalla. Oikealla kyökki. -- Vasemmalla makuuhuone; pöytä,
-kynttiläjalat.
-
-
-I KOHTAUS.
-
-GASTON, (astuu yksin kiihkeästi sisään sateenvarjo kainalossa): Avain
-on ovessa -- hän ei ole siis mennyt ulos! se on selvää! Marie! (menee
-vasemmalle). Ehkä hän on täällä makuuhuoneessa. (Melua -- kuuntelee
-oikealle). Ehkä tuolla kyökissä, jossa hän valmistaa aamiaiseni, (tulee
-aivan yleisön eteen). Taivas! kuinka olen kumminkin tuhma aviomies --
-kuvitella mielessään, että vaimoni viisiviikkoisen avioliiton jälkeen
--- se on mainiota -- (nauraa). Vaan olisiko se minun vikani -- mutta
-tuo siro puku ja sininen vyö, ja se vartalo sitten, jonka niin hyvästi
-tunnen, tunnenhan vaimoni sormenpäihin asti -- - kyllä se oli hän --
-hiisi vieköön, niin luulen sittenkin. Brr! kylmät väreet kulkevat vielä
-pitkin selkääni -- ja kuinka hän kulki arastellen, pitkin seiniä,
-näytti kuin hän olisi pelännyt tulla huomatuksi. Aioin seurata häntä,
-mutta vilahdus vaan, ja hän oli jo kadonnut tuon pienen kadun
-kulmaukseen; mahdotonta häntä enään löytää! ehkä petyin -- mutta mitä
-hittoa hän tekikään Tournon'n kadulla juuri tähän aikaan, jolloin hän
-tavallisesti valmistaa aamiaiseni. Herra varjele, kuinka aviomiehen
-asema kumminkin on tuskallinen, -- minä, joka olin päättänyt olla
-filosoofi, aina olla valmis uskomaan ja luottamaan vaimooni -- ja nyt
-kukikkaan kesäpuvun näkeminen -- no no, tämä on jo naurettavaa -- en
-tiedä miltä tuntunee, kun on tottunut, mutta ensi kerralla se saattaa
-tehdä miehen hulluksi.
-
-Ah -- tuolla hän taitaa olla, riennän häntä syleilemään. Kunhan ei vaan
-aavistaisi pahoja ajatuksiani, sillä se voisi todellakin saattaa niitä
-hänelle. Pitää aina osottaa luottamusta vaimoonsa vaikka -- -- se
-joskus olisikin vaikeata.
-
-
-II KOHTAUS.
-
- Marie, (puettuna niin kuin edellä sanottu), Gaston.
-
-MARIE, (tulee kiiheästi perältä): Kunhan ei kukaan olisi minua
-nähnyt! -- --
-
-GASTON, (kääntyen): Mitä?
-
-MARIE, (huomaa hänet): Ah, sinäkö täällä!
-
-GASTON: Olitko kaupungilla?
-
-MARIE: Tietysti, koska kerran nyt tulen kotiin.
-
-GASTON: Aivan oikein, kukikas puku -- sininen vyö -- ja soma
-vartalo -- --.
-
-MARIE: Mitä sinä sanoit?
-
-GASTON: Käännyhän vähäsen.
-
-MARIE, (panee hansikkaat pöydälle): Minkätähden, onko jotakin
-epäkunnossa?
-
-GASTON: Aivan soma, aivan soma!
-
-MARIE: Oletko jo kauvankin ollut kotona?
-
-GASTON: Muutaman minutin, ja kun avain oli ovella, niin -- --
-
-MARIE, (aukaisee kyökin oven oikealle. Catherine on tullut).
-
-
-III KOHTAUS.
-
- Gaston, Marie, Catherine.
-
-CATHERINE: Kaikki on valmista, ja kun rouva tahtoo kiehuttaa kerman,
-on -- --
-
-MARIE: Kiitos Catherine, saatte lähteä, kyllä jo tulen yksin töineen.
-
-CATHERINE: Rouva on aina hyvä, riennän valmistamaan miehelleni
-aamiaisen (lähtee).
-
-GASTON, (itsekseen): Voi taivas! epäilykset eivät minua jätä, suuret
-hikihelmet nousevat otsalleni, (istuu vasemmalle).
-
-MARIE: Catherine, Catherine.
-
-CATHERINE, (seisahtuu ovelle): Mitä rouva tahtoo?
-
-MARIE: Ennenkuin menette, tuokaa vielä pari leivosta meille.
-
-CATHERINE: Kyllä rouva.
-
-
-IV KOHTAUS.
-
- Gaston, Marie.
-
-GASTON, (ajatuksiinsa vaipuneena): Tournon'in kadulla, kukikas puku,
-sininen vyö.
-
-MARIE: Onko mielesi hyvä, kun saat tuoreita leivoksia?
-
-GASTON, (herää ajatuksista): Leivoksia -- -- kuka on puhunut
-leivoksista?
-
-MARIE: Mitä sinä uneksit?
-
-GASTON: En mitään -- -- mutta kun koko aamun kirjoittaa numeroita
-pankkiirin luona, niin tyhmistyy.
-
-MARIE: Pankkiirille se ei tee mitään, jos tyhmistyy, sillä hän tulee
-kyllä aina korvatuksi, mutta hänen työntekijöilleen se olisi
-onnettomuus.
-
-GASTON, (ottaa vaimoaan kädestä): Sano minulle, miksi sinä tänään kävit
-kaupungilla, koska kerran Catherine noutaa sinulle kaikki mitä
-tarvitset.
-
-MARIE: Kun on yksin, ilmaantuu useita pikku tarpeita, joita varten
-täytyy joskus mennä ulos.
-
-GASTON: Ja mitä sinä nyt ostit?
-
-MARIE: Silmäneuloja, joita puuttui minulta.
-
-GASTON: Ja miltä puolelta sinä otat silmäneulat?
-
-MARIE: Panen langan silmään ja pistän kärkipäällä.
-
-GASTON: Ei, tarkoitan -- mistä, miltä puolelta katua ne ostit?
-
-MARIE: Ah -- kas tässä vasta on kysymyksiä.
-
-GASTON: Niin, kysyn siksi, sillä luulin nähneeni sinut äsken.
-
-MARIE: Minutko? -- -- (itsekseen) epäilisikö hän!?
-
-GASTON: Tournon'n katu.
-
-MARIE: Niin.
-
-GASTON: Mutta sinun rihkamakauppiaasihan asuu Seinen kadun varrella
--- -- Näytä minulle ne silmäneulat.
-
-MARIE, (hämillään): Silmäneulat, katso, en saanut tällä kerralla
-tavallista numeroani!
-
-GASTON: Onko se numero, jota käytät sitten niin vaikea saada --
-(itsekseen) hän kauhistuttaa minua.
-
-MARIE, (itsekseen): Mahdan olla punanen kuin kirsikka.
-
-GASTON, (kiihkeästi): Kuule -- Marie -- (Marie katsoo häneen, Gaston
-yskii) Hm -- hm!
-
-MARIE: No, mitä!
-
-GASTON, (muuttaa ääntä): Minä en pidä siitä, että sinä tällä tavalla
-menet kaupungille.
-
-MARIE: Mitä pahaa siinä olisi!
-
-GASTON: Tietystikin se on, jos ei pahaa, niin varomatonta. Sinä nuori,
-sievä nainen, voisit saada ikävyyksiä.
-
-MARIE: No mitä vielä, olen tuhat kertaa tyytyväisempi, kun jos meillä
-olisi palvelija silmällä pidettävänä, ja mitä ikävyyksiä sitten heistä
-aina on. Muistatko sinäkin päivänä, jolloin tulit kotiin raivostuneena,
-kasvot käsiisi kätkettyinä, luulin silloin kattotiilien pudonneen ja
-satuttaneen pääsi.
-
-GASTON: Niin kyllä, viisikymmentä tiiliä.
-
-MARIE; Niin, sinun pankkiirisi vähensi silloin viisikymmentä francia
-kuukausipalkastasi, tasavaltaisista syistä -- -- sinä olit epätoivossa
-minun tähteni, sinä olet sentään niin hyvä ja rakastat minua liiaksi.
-
-GASTON: Se on totta!
-
-MARIE: Silloin sinä puhuit säästäväisyydestä.
-
-GASTON: Niin rahasta, saadaksemme menot tulojen mukaan olisin suonut
-omistavani rakkaita paheita voidakseni uhrata ne sinun tähtesi mutta en
-rakasta lasia, halveksin tupakkaa, kiroon sikarin, oh -- sikari -- hyi!
-
-MARIE: Mutta sinä tahdoit luopua kahvistasikin, josta niin paljon
-pidät, teaatteri-illoistamme, jolloin me yhdessä aina niin
-sydämellisesti nautimme; pienestä nuoren miehen asunnostasi jossa me
-olemme niin onnelliset.
-
-GASTON: Mutta sinä et tahtonut!
-
-MARIE: Tietysti en! minä keksin paremman keinon, panin pois sen suuren
-elsassilaisen, joka aina teki tehtävänsä huonosti, se auttoi, Catherine
-on meille tarpeeksi -- ja nyt minä tuon sinulle kahvia -- --.
-
-GASTON: Kiitoksia, kultaseni. (Itsekseen) Kuvitella mielessäni -- Hyvä
-isä, miten tuhma aviomies saattaa olla.
-
-MARIE, (itsekseen): Erinomaista, hän ei epäile mitään. Tiedätkö,
-sinulta ei puutu kuin yksi ainoa vika ollaksesi täydellinen.
-
-GASTON: Mikä sitten.
-
-MARIE: Pieni, pikkunen asia.
-
-GASTON: Minkä tähden.
-
-MARIE: Sen tähden että -- --
-
-GASTON: Sen tähden että -- --
-
-MARIE: Sanon sen sinulle myöhemmin.
-
-GASTON, (tarkastellen häntä): Eihän meillä koskaan ole mitään
-salattavaa toisiltamme, ei koskaan -- mitä -- ei koskaan!
-
-MARIE: Nyt minä tuon aamiaisesi.
-
-GASTON: Ja minä tulen nauttimaan lepohetkestäni.
-
- (Gaston menee vasemmalle huoneeseen ottaen hattunsa ja
- sateenvarjonsa. -- Marie menee oikealle).
-
-
-V KOHTAUS.
-
-MARIE, (pysähtyen): Ei yhtään salaisuutta! mies parka! jos hän tietäisi
--- -- että minulla on salaisuus ja suuri salaisuus -- -- ja kun
-ajattelen, että hän näki minut ja että hän olisi voinut seurata minua
-ja nähnyt minun astuvan siitä ovesta sisään (keskeyttäen puheensa) Brr!
-ihan kangistun. Kuinka kamalata onkaan joutua näin intohimojen valtaan.
-Ja hyvä Jumala -- kuinka miehet ovat onnellisia, he sallivat itselleen
-jos jotain mutta meiltä naisilta on kaikki kielletty, meille ei suoda
-pienintäkään oikkua. Täytyihän minun itseni sinne, sillä ei minun
-luokseni voida tulla.
-
-
-VI KOHTAUS.
-
- Marie. Catherine.
-
-CATHERINE, (tuo leivokset): Rouva, tässä ovat leivokset.
-
-MARIE: Kiitos Catherine.
-
-CATHERINE: Eikö rouva enään tarvitse mitään?
-
-MARIE: En, minä menen nyt keittämään maidon (poistu oikealle).
-
-CATHERINE, (yksin): Maito ei ole keitetty. Hyvä isä, mitähän nuo kaksi
-ovat tehneet koko ajan, (huoaten) minun ukkoni olisi heti kaiken tuon
-nielaissut.
-
-
-VII KOHTAUS.
-
- Gaston. Catherine.
-
-GASTON, (tulee kauhistuneena makuuhuoneesta): Olen sittenkin oikeassa!
--- -- joku mies on ollut täällä. Ah! Hyi! ja tupakoitsija!
-
-CATHERINE: Herra varjelkoon!
-
-GASTON, (juoksee hänen luokseen): Catherine!
-
-CATHERINE: Mitä herra tahtoo?
-
-GASTON, (tarttuu hänen käteensä): Vastatkaa minulle.
-
-CATHERINE: Mitä!
-
-GASTON: Hän on käynyt -- -- --.
-
-CATHERINE: Kuka?
-
-GASTON: Joku.
-
-CATHERINE: Missä.
-
-GASTON: Meillä.
-
-CATHERINE: Niin, niin -- -- --
-
-GASTON: Joku mies!
-
-CATHERINE: Taivas!
-
-GASTON: Sikari! -- -- --
-
-CATHERINE: Nyt ymmärrän.
-
-GASTON: Näittekö hänet?
-
-CATHERINE: Suuri, roteva?
-
-GASTON: Ja se on?
-
-CATHERINE: Upseeri.
-
-GASTON: Se mieskö.
-
-CATHERINE: Ei, se sikari.
-
-GASTON: Mutta hän sitten?
-
-CATHERINE: En tunne.
-
-GASTON: Käykö hän usein.
-
-CATHERINE: Joka päivä.
-
-GASTON: Minun poissa ollessaniko.
-
-CATHERINE: Se on mahdollista.
-
-GASTON: Jättäkää minut! (putoo istumaan) minun vaimoni häpäisee
-itsensä.
-
-CATHERINE, (palaa takaisin hiljaa hiipien): Minä olen aina luullut,
-että hän käy kolmannessa kerroksessa sen neidin luona, joka kirjoittaa.
-
-GASTON: Se ei ole totta!
-
-CATHERINE: Mutta minä en ole koskaan häneltä mitään kysynyt, sillä hän
-myrkyttää sikarillaan koko ilman täällä.
-
-GASTON, (nousee ylös): Sikari! niin, hyi!
-
-CATHERINE: Ja minä joka en voi sietää sitä, mieheni ei polta koskaan.
-
-GASTON: Siinä hän tekee oikein! (menee huoneeseen vasemmalle ja
-vainuu).
-
-CATHERINE: En tiedä onko herra minun mieltäni, mutta minä ajattelen
-että sikari on vuosisatamme haava. Oo, hyvä Jumala, mies joka polttaa
-on inhottava -- --.
-
-GASTON: Ah, hyi! Sentähden hän tänä aamuna -- -- Tournon'n kadulla.
-(Catherinelle) Catherine!
-
-CATHERINE: Mitä herra haluaa?
-
-GASTON: Oliko minun vaimoni tänä aamuna kaupungilla?
-
-CATHERINE: Kyllä! aivan salavihkaa.
-
-GASTON: Käyköhän näin usein?
-
-CATHERINE: Joka päivä.
-
-GASTON: Tiedätkö minkätähden?
-
-CATHERINE: Silmäneuloja ostamaan niinkuin hän sanoo (itsekseen) minä
-menen tieheni, sillä hän pyörivine silmineen rupeaa pelottamaan minua.
-
-GASTON: Silmäneuloja! katkerata pilkkaa! (huutaa) Catherine!
-
-CATHERINE: Mitä herra tahtoo?
-
-GASTON: Mene tiehesi!
-
-CATHERINE, (itsekseen): Hän sinuttelee minua, missä me olemme tulleet
-lähemmin tutuiksi (poistuu).
-
-
-VIII KOHTAUS.
-
-GASTON, (yksin, kävelee edestakaisin ääneti ja seisahtuu yleisön
-eteen): Asia on selvää! Marieni, minun Marieni! Hänen viattomat
-silmänsä -- -- ja viehättävä äänensä -- -- se on mahdotonta! -- -- --
-ja kuka tämä kurja mahtaa olla, joka on tehnyt suloisesta asunnostamme
-kapakan tupakkahuoneen -- -- tänne saakka löyhkää tupakan haju -- mutta
-kyllä hän on vielä hänkin tämän tunteva -- niin -- rakkaus kai sokaisi
-heiltä silmät ja tukki nenän tätä tuntemasta -- -- -- Niin, niin,
-kyllä minä hänet etsin ja silloin se tanssi alkaa! -- (hän potkii
-huonekaluja) kas noin -- odota, saat enemmän -- kas noin, kas tässä!
-
-
-IX KOHTAUS.
-
- Gaston, Marie.
-
- (Marie tulee näyttämölle Gastonin raivotessa kantaen
- toisessa kädessä kermakannua toisessa kahvikannua).
-
-MARIE: Jatkakaa vaan! älkää antako häiritä itseänne.
-
-GASTON: Vaimoni!
-
-MARIE: Näinkö sinä hoidat talouttasi, onhan tämä kaunista!
-
-GASTON: No! onhan tässä saanut jo odottaa kohta tunnin ajan.
-
-MARIE, (asettaa aamiaisen pöydälle): Oho miten sinä olet kärsimätön
-tänään, onko sinulla niin kiire lähteä kaupungille.
-
-GASTON: Tietysti se sinua miellyttäisi.
-
-MARIE: Minuako? ilkiö! (katsoo kelloa).
-
-GASTON: Mitä sinä katsot.
-
-MARIE: En mitään -- -- en mitään, tässä on kahvisi.
-
-GASTON: Kiitos -- ei minun ole nälkä.
-
-MARIE: No, (katsoo häneen) mutta mikä sinun on? olethan aivan punanen.
-
-GASTON: Punanenko -- sehän on onnellista.
-
-MARIE: Onnellista!? silmät punasina ja tukka pystyssä.
-
-GASTON, (tempasee häntä): Marie, Marie!
-
-MARIE: Mikä sinun on?
-
-GASTON: Sinä et ymmärrä minua!
-
-MARIE: Mitä?
-
-GASTON: Mitäkö?
-
-MARIE, (vavisten): Niin?
-
-GASTON, (muuttaen ääntään): Kaada minulle kahvini.
-
-'MARIE, (purskahtaa nauramaan): Ahaha -- sinä vasta olet hullu!
-
-GASTON, (nauraa myöskin): Ah! ah! -- -- (pysähtyy äkkiä) niinkö
-sinusta? (istuu).
-
-MARIE: No -- herra Gaston -- -- --
-
-GASTON, (itsekseen): Kyllä minä jo tiedän hänen salaisuutensa,
-säilyttäkäämme omamme.
-
-MARIE, (kaataen kahvia): Haluatko väkevää?
-
-GASTON, (nuuskien oikealle): Se löyhkää tänne asti.
-
-MARIE: Mitä?
-
-GASTON: Olkaamme viisaat.
-
-MARIE, (kohottaa ääntään): Mitä?
-
-GASTON, (huutaen): Mutta mitä sinä tahdot?
-
-MARIE, (kovemmin): Minä kysyn sinulta tahdotko väkevämpää.
-
-GASTON, (samaten). Tietysti (Marie kaataa) tahdoin sanoa, en.
-
-MARIE: No, sitä pahempi, nyt on liian myöhäistä, kahvi on kaadettu ja
-se tulee juoda, kuka tietää ehkä se tekisi sinut vähän herttaisemmaksi.
-
-GASTON, (tarttuu hänen käteensä): Herttaiseksi, enkö sitten ole
-herttainen? Sano, puhu, oletko nähnyt jossain -- jonkun, josta pidät --
-jota rakastat enemmän kuin minua?
-
-MARIE: No mitä vielä!
-
-GASTON, (heltyen): Eihän niin -- ethän, rakastathan omaa Gastoniasi,
-häntä yksin jakamattomasti. Marie aina viaton ja puhdas -- eikö totta,
-mitä? (suutelee häntä kädelle).
-
-MARIE: Mutta mitä sinä puhut -- oletko mustasukkainen -- varo, varo!
-viisaat sanovat sen tuottavan onnettomuutta!
-
-GASTON: En, en, en -- mustasukkainen, eihän minulla ole sitä vikaa,
-senhän hyvin tiedät -- --
-
-MARIE: Niin sinä olet virheetön!
-
-GASTON, (huudahtaa): Ah! (hän tarttuu Marien hihaan ja vie sen liki
-nenäänsä).
-
-MARIE, (pelästyy): Mikä sinulle tuli?
-
-GASTON, (nousee ylös ja itsekseen): Ja hänen pukunsakin haisee
-sikarille.
-
-MARIE: Sanani kautta, sinä olet hullu!
-
-GASTON, (menee Marien luo): Olen virheetön sanot -- -- -- mutta
-miellyttääkseni sinua minulla pitäisi olla virheitä!
-
-MARIE: Mitä sinä sanot?
-
-GASTON: Niitä on kyllä kurjia olentoja, jotka sallivat itsellensä mitä
-tahansa -- - minä en pidä niistä -- jotka ihailevat tupakkaa! -- --
-jotka haisevat tupakalle!
-
-MARIE, (itsekseen): Taivas!
-
-GASTON, (tarkastellen Marieta): Minä puhun sikarista, niinkuin puhuisin
-muusta asiasta, koska sitä inhoan -- -- -- koska sitä vihaan -- --
-koska -- -- (itsekseen) hän punastui, painaa alas katseensa -- --
-sanani ovat käyneet hänelle sydämeen -- -- -- ja minulle otsaan
-(pyyhkii otsaansa ja menee Marien luo tyynenä).
-
-MARIE: Gaston, tiedäthän, että rakastan sinua, mutta pieni oikku -- --.
-
-GASTON: Marie, oletko mieltynyt johonkuhun?
-
-MARIE: Mieltynyt?
-
-GASTON: Myönnä, tunnusta.
-
-MARIE: Ja jospa se olisi totta.
-
-GASTON: Vaimoni!
-
-MARIE: Jospa tämä mieltymys olisi voimakkaampi kuin minä.
-
-GASTON: Onneton.
-
-MARIE: Anna minulle anteeksi.
-
-GASTON: En koskaan.
-
-MARIE: Se on vaan oikku.
-
-GASTON: Oikku! joka ehkä on alkanut jo ennen avioliittoamme.
-
-MARIE: Ei, siitä on vaan kolme päivää (Gaston tekee liikkeitä). --
-Kuule toki; se ei ole rikoksellinen.
-
-GASTON, (itsekseen): Ei vielä -- oh! Jumalan kiitos!
-
-MARIE: Ja sitten, katso, olen aina niin yksin -- sinä olet koko päivän
-toimistossasi -- ja, on tuntunut usein kuin puhelisin sinun kanssasi.
-
-GASTON: Se on kauhistuttavaa -- -- ja sinä uskot, että minä -- -- --.
-
-MARIE: Ah! jospa sinä voisit tässä suhteessa olla niinkuin muutkin?
-
-GASTON: En koskaan! ja kuka mahtaa olla sinun kurjan intohimosi
-esine -- --?
-
-MARIE, (keskeyttäen hänet): Älä suutu!
-
-GASTON: Minä hänet muserran!
-
-MARIE: Sen me saamme nähdä -- minäpä piilotan sen niin ett'et löydä.
-
-GASTON: Ole varma siitä, että minä hänet löydän, heitän hänet ikkunasta
-ulos -- -- ja sinut myös (puristaa Marieta käsivarresta).
-
-MARIE: Ah! se koskee.
-
-GASTON: Ja minä kutsun äitisi tänne, äitisi, joka koko elämänsä on
-ollut kunniallinen nainen.
-
-MARIE: Oletko siitä niin varma!
-
-GASTON: Sinä kauhistutat minut, kyllä minä hänelle kerron minkälainen
-olet ja hän ottakoon tyttärensä takaisin.
-
-MARIE: Jo riittää, menet liian pitkälle.
-
-GASTON: Marie!
-
-MARIE: En todellakaan ymmärrä miksi minun kaiket päivät täällä yksin
-ollen ei sallittaisi hankkia itselleni tätä pientä nautintoa.
-
-GASTON: Niinkö sinä puhut!
-
- (Marie poistuu huoneeseensa).
-
-
-X KOHTAUS.
-
-GASTON, (yksin): Tässä voi kadottaa järkensä! Hän myöntää kaikki
-viattomana kuin lumikukka, aivan niinkuin se olisi tavallinen
-hyväksytty asia, sitten vielä uhkaa hän hankkia minulle sijaisen -- ja
-minä olen mustasukkainen kuin tiikeri! (epätoivoisena) Minä joka olin
-sanonut ett'en koskaan olisi. -- Tietysti minä kirjotan hänen äidilleen
-ja heti paikalla. (Menee istuaksensa -- mutta pysähtyy) Mutta ensin
-miten sen kurjan löytää -- jospa voin salavihkaa äkkiarvaamatta saada
-hänet kiini -- jospa voisin -- osoittamatta epäilystä -- -- mutta missä
--- -- (hän katselee ympärilleen).
-
-
-XI KOHTAUS.
-
- Gaston. Marie.
-
-MARIE, (tuoden Gastonille sateenvarjon ja hatun); Kas tässä herraseni
-ja hallitsijani hattunne, sateenvarjonne ja hansikkaanne.
-
-GASTON, (synkällä äänellä): Miksi tuot nämä minulle?
-
-MARIE: Kuinka! miksi! onhan aika lähteä toimistoosi, sinä, joka aina
-olet niin säntillinen.
-
-GASTON: Olet oikeassa, (itsekseen) hän lähettää minut pois!
-
-MARIE: Luultavasti et tahdo kadottaa paikkaasi, -- ainoata
-omaisuuttamme? No miksi et edes katso minuun, vieläkö sinä olet minulle
-nyreä!
-
-GASTON, (itsekseen): Ah mikä herttainen ääni -- -- -- miten hän sillä
-osaakin hyväillä!
-
-MARIE: No katso nyt minuun, äläkä enään muistele vanhoja asioita, minä
-puolestani en ollenkaan ole suuttunut, -- -- no!
-
-GASTON, (itsekseen): Ah -- hän koettaa minua hellyttää!
-
-MARIE: No mene nyt -- joudu!
-
-GASTON: Minä häiritsen häntä -- niin se on selvää -- minä häiritsen
-häntä.
-
-MARIE: Mitä sinä sanoit?
-
-GASTON: Sanoin vaan -- -- että lähden -- -- onhan jo aika, jolloin
-minua odotetaan, (itsekseen) Luultavasti lähenee aika, jolloin hän
-odottaa rakastajaansa -- mutta enpäs menekään kauvaksi, sen saat nähdä.
-
-MARIE, (joka on asettanut sateenvarjon akkunan luo ja harjannut hatun):
-Tässä ensin hattusi -- -- odota -- -- järjestä vähän tukkaasi!
-
-GASTON: Turhaan vaivaat itseäsi.
-
-MARIE, (panee hänelle hatun päähän); Kas noin, nyt olet valmis.
-
-GASTON: Valmis -- mikä -- mikä on valmis?
-
-MARIE: Olet valmis lähtemään, mutta mikä sinun on? -- -- (Gaston
-katselee häntä tarkasti) Tässä vielä hansikkaasi, -- ja äläkä tule
-myöhään päivälliselle -- Ja kun tulet, niin soita kovasti, sillä kun
-olen täällä sisällä, en aina kuule.
-
-GASTON: Ja sinä tahdot jo ehkä edeltäkäsin tiedon?
-
-MARIE: Tietysti! -- mutta mikä sinun on?
-
-GASTON: Marie! (puristaa häntä kädestä) hyvästi! (poistuu kiirehtien).
-
-MARIE: Näkemiin.
-
-
-XII KOHTAUS.
-
-MARIE, (yksin): Kyllä hän näkyy epäilevän! en uskaltanut katsoa häntä
-silmiin -- -- en tiedä miksi, mutta hänen mietteensä ja epäilyksensä
-tekivät tämän aamiaistunnin kauhistuttavan pitkäksi -- siksi ehkä, että
-hän yhtenään etsi riitaa, ja tahtoi viivytellä kotona, juuri nyt kun
-paloin halusta saada jäädä yksin -- Oh! vihdoinkin (menee lukitsemaan
-oven perältä) saan antautua paheelleni, eihän minulla ole kuin yksi
-ainoa ja sekin niin viattoman viehättävä (katselee ympärilleen vetää
-sikarin taskustaan) kas tässä se on. Pian pian kun kerrankin olen yksin
-(sytyttää kynttilän). Minua pelottaa! jospa mieheni löytäisi meidät
-yhdessä -- hän heittäisi meidät molemmat ulos akkunasta, niin hän sanoi
--- ah -- (sytyttää sikarin) kas noin -- (koputetaan ovelle) Taivas
-varjele! (koputetaan kovemmin) kuka siellä (vapisee pelosta).
-
-
-XIII KOHTAUS.
-
- Gaston. Marie.
-
-GASTON, (ulkona): Minä se olen -- --.
-
-MARIE, (tuuppaa kynttilän sammuttamatta): Mieheni!
-
-GASTON: Aukaise!
-
-MARIE, (sammuttaa sikarin): Kyllä, kyllä, odota, minä tulen,
-(itsekseen) minne piilottaa! -- ah!
-
-GASTON: Joudu toki!
-
-MARIE, (pistää sikarin taskuunsa): Tulen heti! (itsekseen) hyvä Jumala!
-minä sytyn palamaan!
-
-GASTON, (koputtaa kovemmin): Mitä sinä teet siellä?
-
-MARIE, (aukaisee): No johan minä aukaisen -- miten sinä olet kiihtynyt.
-
-GASTON, (tulee kauhistuneena): Mitä sinä niin kauvan mietit ennenkuin
-tulit aukaisemaan -- --? (katsellen ympärilleen Mitä sinä teit?
-itsekseen) täällähän haisee sikarin savu!
-
-MARIE, (hämillään): Minäkö -- -- järjestin (osottaen kyökkiä) tuolla.
-
-GASTON, (kiiruhtaen sinne): Aha! (poistuu oikealle).
-
-MARIE: Mikä hänelle on mahtanut tulla -- mikähän hänen on! -- --
-
-GASTON, (tulee): Ei ollut siellä.
-
-MARIE: Mutta kuka -- ketä sinä etsit?
-
-GASTON, (melkein huutaen): Minä etsin! -- kysyt mitä etsin --
-(tyynemmin) sateenvarjoani -- joka unohtui -- -- (huudahtaen)
-Aha -- kas täällä! (menee makuuhuoneeseen).
-
-MARIE, (nauraa): Sateenvarjosi, ah se on totta, mutta ei se ole siellä,
-se jäi tänne akkunan luo.
-
-GASTON, (tulee takaisin): Ei! ja Catherine sanoi että hän oli noussut
-ylös rappusia.
-
-MARIE: Mutta tässähän se on.
-
-GASTON: Mitä?
-
-MARIE: Akkunan luona!
-
-GASTON: Akkuna -- sateenvarjoni -- aivan oikein --. Niin kohta alkaa
-rajuilma (avaa akkunan).
-
-MARIE: Siksi olet luultavasti niin kiihtynyt.
-
-GASTON: Minä, mahdollista -- (itsekseen) niin, niin rajuilma alkaa.
-
-MARIE: Mitäs nyt pankkiirisi sanoo?
-
-GASTON: Näethän, että nyt menen toimistooni -- nyt lähden.
-
-MARIE, (on järjestävinään): Varo, ett'et kastu, jos rupee satamaan.
-
-GASTON: Kyllä, kultaseni, (itsekseen ovella) Täällä haisee sikarille.
-Jos sinä minut petät onneton (pui nyrkkiään).
-
-MARIE: Siinä sinä vielä olet?
-
-GASTON: Minä lähden -- niin, rajuilma alkaa.
-
- (Lähtee, Marie sulkee oven).
-
-
-XIV KOHTAUS.
-
-MARIE, (yksin, sytyttää kynttilän ja sikarinsa koko ajan puhuen): Kyllä
-hän minut taas niin pelotti sateenvarjoineen! ihan vielä vapisen! -- --
-(polttaa) Oh -- kuinka tämä on ihanaa. Voisin nauraa ja itkeä
-yht'aikaa, (yskii ja istuu nojatuoliin), suloiset väreet kulkevat
-ruumiissani! Ja nuo savuhäivät nousevat ja laskevat (hengittää). Mikä
-nautinto kun kerran saa näin kokonaan antautua, silmät puoli kiini
-katselemaan kuinka savuhattarat nousevat kuin kultaiset unelmat
-taivasta kohden, ja tuolla savun keskellä miehenikin kuva näyttää
-kauniimmalta ja herttaisemmalta -- -- olen aivan juopunut tästä
-nautinnosta! (akkunaa avataan hiljalleen) ihanhan hukun siihen
-tuntikausiksi!
-
-
-XV KOHTAUS.
-
- Gaston. Marie.
-
- (Gaston avaa Marieta vastapäätä olevan akkunan
- siten ett'ei hän huomaa).
-
-GASTON: Ei -- ei, en soita, ja jos joku, soittaa -- --,
-(tukehtumaisillaan) ah, hyi, tämä kamala haju, joka on vähällä
-tukahduttaa ihmisen -- hm! (astuen akkunasta sisään antaa hän
-sateenvarjonsa pudota).
-
-MARIE: Mitä!(huomaa miehensä ja pakenee oikealle oven luo): Ah!
-
-GASTON: Marie!
-
-MARIE, (piiloittaa sikarin selkänsä taa): Gaston.
-
-GASTON: Jää tänne!
-
-MARIE: Ei ole kaunista tulla sisälle noin äkkiarvaamatta.
-
-GASTON: Tietysti ei, olisi pitänyt antaa tieto, että se kavaltaja olisi
-ehtinyt pakoon.
-
-MARIE: Kuka, mikä kavaltaja?
-
-GASTON: Rakastajanne, jonka otatte vastaan poissaollessani.
-
-MARIE: Minäkö?
-
-GASTON: Missä hän on?
-
-MARIE: Mutta kuka?
-
-GASTON: Etkö huomaa, että tiedän kaikki.
-
-MARIE: Minkä?
-
-GASTON: Että sikarin haju täällä on myrkyttänyt kaiken ilman.
-
-MARIE: Ah! en tullut sitä ajatelleeksi.
-
-GASTON: Mutta minä ajattelen, minä -- -- (Marie perääntyy vasemmalle,
-Gaston tarttuu hänen oikeaan kätkettyyn käteensä) no tule toki, ah
-sapristi! poltin käteni!
-
-MARIE: Älä koske minuun!
-
-GASTON, (kohottaa Marien käden ja huomaa sikarin): Mikä tämä on!
-
-MARIE: Armoa!
-
-GASTON: Sikari!
-
-MARIE: Jonka tänä aamuna salavihkaa kävin ostamassa. Se on intohimoni!
-ainoa, paitsi rakkauttani sinuun. Sanoit siitä aina niin paljon pahaa,
-toiset taas ylisyvät -- -- se antoi minulle halun koettaa --
-koettelin kerran -- miellyin siihen -- ja näin on onnettomuus
-kohdannut minua -- poltan sikarin joka päivä.
-
-GASTON: Sinäkö poltit.
-
-MARIE, (polvistuu): Armoa!
-
-GASTON: Rakas vaimoni, minä pyydän anteeksi, minulla oli pahoja
-epäilyksiä, olin mustasukkainen kuin tiikeri.
-
-MARIE: Mustasukkainen!
-
-GASTON: Minä luulin, että joku tupakanpolttaja -- joku rakastaja -- --.
-
-MARIE: Mustasukkainen! ah, sinullakin on siis joku vika!
-
-GASTON, (polvistuu Marien eteen): Armoa, anna se minulle anteeksi!
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SAVUA ILMAN TULTA***
-
-
-******* This file should be named 62470-8.txt or 62470-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/4/7/62470
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/62470-8.zip b/old/62470-8.zip
deleted file mode 100644
index 3796ebf..0000000
--- a/old/62470-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ