summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/62330-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/62330-8.txt')
-rw-r--r--old/62330-8.txt3934
1 files changed, 0 insertions, 3934 deletions
diff --git a/old/62330-8.txt b/old/62330-8.txt
deleted file mode 100644
index cbf0b9e..0000000
--- a/old/62330-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3934 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Boesman-Stories, Vol 1 of 4, by G. R. von Wielligh
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Boesman-Stories, Vol 1 of 4
- Deel I. Mitologie en legendes
-
-Author: G. R. von Wielligh
-
-Illustrator: R. F. Keet
-
-Release Date: June 6, 2020 [EBook #62330]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BOESMAN-STORIES, VOL 1 OF 4 ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- BOESMAN-STORIES
-
- VERSAMEL DEUR
-
- G. R. VON WIELLIGH,
- Oudlandmeter-Generaal van die Z.A. Republiek.
-
-
- DEEL I, MITOLOGIE EN LEGENDES.
-
- Tekeninge deur R. F. Keet.
-
-
- Alle regte voorbehou.
-
- Drukkers en Uitgewers: DE NATIONALE PERS, BEPERKT.
- 30 Keeromstraat, Kaapstad,
- Bloemfontein en Pietermaritzburg.
- 1919.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-INHOUD.
-
-
- No. Bladsij.
-
- 'n Paar Woorde vooraf i
- 1. Hoe Boesmans Stories vertel 1
- 2. Nag en Duisternis en hulle drie Dogters 9
- 3. Die Berge is die oudste Dogter 17
- 4. Die Wind en die Windvoël 25
- 5. Die Weerklank of Echo 31
- 6. Die Vlaktes is die tweede Dogter 41
- 7. Die Vuur en die 'Nu-Fees 47
- 8. Die Opgewing of Lugspiegeling 53
- 9. Die Waters is die jongste Dogter 59
- 10. Die Reënbees en die Bobiaan 67
- 11. Die groot Waterslang 75
- 12. Die Son is die Kop van Danser Vuurman 85
- 13. Die Maan is die Skoen van die Hotnotsgod 95
- 14. Die Sterre is Kole en As 101
- 15. Die Hamerkopvoël en die Paddas 107
- 16. Die Uil en die Muise 113
- 17. Die Reënboog 119
- 18. Die Hotnotsgod en Bobiane baklei 127
- 19. Die Meid van die Waters 137
- 20. Die geniepsigheid van die Skilpad 143
- 21. Die Môrester is die Hart van Dageraad 149
- 22. Die Aandster is die Oog van Aandskemering 161
- 23. Dampertjie en Spuitertjie skiet met Weerlig 169
- 24. Die Diere vra om Kos en Water 177
- 25. Boesman-Gebede 185
- Naberig 193
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-'N PAAR WOORDE VOORAF.
-
-
-Ons het tans die eer om Deel I van ons versameling van Boesman-Stories
-die geëerde Publiek aan te bied, met die hoop dat ons val in die
-arms van billike beoordelaars. Want om so 'n versameling bijeen te
-bring vereis meer geriewe as waaroor ons tans beskik. Ons kan slegs
-aanbied wat opoffering, tijd en geduld ons in die hande gestel het,
-daar 'n ieder oortuig is dat goeie Boesman-storievertellers reeds
-baie uitgedun is.
-
-As kind het ons vir die eerste maal in 1870 met Wilde Boesmans kennis
-gemaak; want dit was in daardie tijd dat ons met ons vader 'n reis
-deur dele van Namakwaland, deur Boesmanland en die Hantam onderneem
-het. Saands, en ook gedurende die dag, het baie van die oudjies bij
-ons wavuur kom aansit om te gesels. Daar was toe nog baie van hulle
-wat net van die jag op die ope gronde geleef het. Vir 'n geringe
-vergoeding was hulle te gewillig om aan die kleinbasie stories te
-vertel wat ons met ope mond en ore ingedrink het.
-
-In 1876 tot 1878 het ons met opmeting van gronde verskeie
-Boesman-veewagters in die Karoo ontmoet; dog dit was nie voor twee jaar
-later dat ons regtig die saak in groter erns opgeneem het nie. Want
-dit was in 1880 tot 1883 dat ons 'n Landmeterskantoor op die dorp
-Calvinia geopen het. Die opmetings van gronde het ons weer terug
-na Boesmanland en Agter-Hantam gevoer, alwaar ons baie geleentheid
-gekrij het om aantekeninge te maak.
-
-Aangesien die Boesmans nie as 'n georganiseerde nasie leef nie--sonder
-burgerlike of kerklike ontwikkeling--, is dit maklik te verstaan
-dat hulle oorleweringe uiteenlopend is. Om hierdie rede kan ook nie
-verwag word dat hul hulle stories presies eners sal vertel nie. So
-sal ons baie lesers vind wat sal sê: "Ek het die Stories, soos hier
-neergeskrijwe, anders hoor vertel." Met dit voor ons, het ons 'n Storie
-net so neergeskrijwe as 'n Boesman ons dit op sij gebrekkige manier
-vertel het. Vind ons dan later 'n goeie verteller, dan herhaal ons die
-Stories aan hom en vra hom wat hij daarvan afweet. Dit het ons geluk
-'n paar uitstekende vertellers langs die Hartbees- en Hantamriviere
-te ontmoet, en wat ons hier meedeel is mees die vrug wat ons bij
-hulle kon insamel. Sommige van hulle was met die Kalaharie goed bekend.
-
-Ons behandel in hierdie Eerste Deeltjie verhale omtrent die
-Boesman-Godeleer (Mitologie) en enige Sprokies (Legendes). Om die
-leser nie daarmee te verveel nie, gee ons vereers 20 Stories. Dan
-hoop ons in Deel II "Diere-Stories," soos deur Boesmans vertel, mee
-te deel. Deel III sal ander vertellings behels. Ons stel ons dus voor
-om, net soos met die "Diere-Stories" deur Hotnots, 60 sulke verhale
-te gee--dan sal die publiek al taamlik moeg van ons wees.
-
-Uit die Boesmanversameling sal dit duidelik blijk dat daar wel deeglik
-digterlike sin en verhewenheid van gedagtes in sekere mate bij die
-Boesmans bestaan. Sommige dinkbeelde is treffend in woorde uitgedruk;
-so sê 'n Boesman b.v. eens aan ons: "Baas, watter nuws bring jij vir
-ons? Goeie en slegte tijding is nes die wind wat van vér af kom--dit
-bring die heerlike en slegte geure met hom saam."
-
-
-
-So ver ons uit die verhale opmaak, bestaan onder die Boesmans geen
-bepaalde, uitgewerkte stelsel van godsdiensopvatting nie. Dit kan ook
-nie anders nie; want onder hulle bestaan geen erkende priesterstand
-nie. Iedereen het sij eie begrip oor die mag van goeie en slegte
-geeste. Hulle glo dat daar eers 'n flouw lig bestaan het voor die
-Son gekom het. Die ougeslag of voorgeslag kon hul verander net soos
-hulle wou. Die Son, Maan en Sterre word tesame met die Hotnotsgod
-('n sprinkhaansoort) vereer. Die bestaan van dinkbeeldige Diere
-(Geeste) word erken en hulde toegebring. So word reën deur die
-Reënbees gemaak, fonteinwaters deur die groot Waterslang met die
-steen op sij kop, wind word deur 'n Voël gemaak, ens. Hulle glo in
-'n opstanding van die afgestorwene, en glo dat die dood later deur
-'n Haas in die wêreld gekom het. Hulle begrip van opstanding ontleen
-hul aan die Maan, wat ieder maand sterf en weer herleef.
-
-
-
-Met die skrijwe van hierdie "Boesman-Stories" het ons die gedagtes
-van die Boesmans in ons eie woorde vertolk; want as daar 'n nasie
-is wat omslagtig in sij manier van vertel is, dan is dit seker 'n
-Boesman: hij kan een en dieselfde ding oor en oor herhaal, wat vir
-die wetenskaplike ondersoeker van belang mag wees, maar voorwaar glad
-nie vir gewone lesers nie. Daarom het ons 'n eenvoudige taal gekies
-om die Stories in te vertel.
-
-In Europa en Amerika word tot nog vrugtelose pogings aangewend
-om gewilde en ingrijpende "Diere-Stories" te skrijwe; hier in
-Suidafrika het die Hotnots en Boesmans dié reeds vir ons eeuwe
-gelede uitgewerk. Al wat ons te doen het, is om die rijk oes in te
-samel. Maar in plaas van dit te doen, is dit ou nuws vir ons, en
-so nou en dan verskijn daar 'n Storie in 'n koerant of tijdskrif,
-terwijl die gros aan die golwe van verslindende Tijd oorgelaat word
-om spoedig die versluierde diepte in te stort. Waarvoor ons nageslag
-ons nie "dankie" sal sê nie.
-
-
- DIE SKRIJWER.
-
- Hendrina,
- via Estantia-Stasie, Tvl.,
- 21 Aug. 1918.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-DIE KONINGIN VAN SKEBA.
-
-
-Die Egiptiese Koningin Hatshepsu het meer as 1,500 jaar voor die
-geboorte van Christus regeer. Sij het 'n gesantskap met skepe na die
-Landpunt (Skeba) gestuur om daar skatte te gaan haal om 'n tempel vir
-haar god Amon-Ra te bouw. Die skepe het drie jaar weggeblij en het
-goud, edelgesteente en speserije gebring. Die Koningin van daardie land
-het self oor land gekom en nog meer skatte saamgebring. Hatshepsu het
-die tempel toe te Deir-el-Bahri nabij Tebe in Egipte gebouw. Ter ere
-van die optog van die Koningin van Skeba het Hatshepsu 'n tekening
-in die tempel laat afskilder en dit is vandag nog te sien. As jij
-eendag die geluk het om dié tempel te besoek, let op na die postuur
-en kleredrag, na die klein handjies en voetjies, die plat neus en
-kroeshare van die Koningin van Skeba. En wie sal nie sê nie: "Dis
-'n uitgeknipte Boesmanmeid"?
-
-Hatshepsu het begin te regeer in 1552 voor die geboorte van Christus
-en Salomo in 977 voor die geboorte van Christus, dus was die Koningin
-wat Salomo besoek het, 'n ander persoon.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 1.
-
-HOE BOESMANS STORIES VERTEL.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie verhaal is nie juis 'n Boesmanstorie nie;
- maar ons kan die Stories beter vat as ons met die omgewing, en die
- omstandighede waaronder hulle vertel word, bekend is. In hierdie
- geval verbeel ons ons dat ons met ons ouers en die vee daar vèr
- in Boesmanland in die trekveld langs 'n kolk water is. Ons trek
- bestaan uit 'n tentwa, waarnaas 'n groot gerieflike matjiesgoedhuis
- staan. Die huis lijk net soos 'n groot miershoop van 8 of 10 voet
- hoog, die geboë raamwerk is met matjiesgoed-matte oordek. In die
- dag is die huis lekker koel; as dit reën dan swel die matjiesgoed
- en word potdig.
-
-
-Kort voor sononder roep ons pa: "Toe kinders, daar kom die vee
-werf-toe, loop help met die boklammers!"
-
-Dit was glad nie nodig om dit aan ons te sê nie; want ons is reeds op
-'n draf na die vee se lêplek toe. 'n Bok is mos 'n snaakse dier--die
-ma hou haar onnosel asof sij nie haar eie lam ken nie. So hol sij
-van een lam na die ander, en die lammers weer hol van een ooi na die
-ander--en moenie praat van die gebler wat intussen plaasvind nie. Ons
-outa Bamboes maak nooit met 'n lammetjie fout nie--daarvoor is hij
-te oplettend; en as ons nog abuis het, dan grijp hij die lam uit ons
-hande en sê: "Maskas, basie, julle sien dan al aande die lammers en
-julle ken hulle dan nog nie? Is julle dan net so dom as die bokke?"
-
-Outa Bamboes se ou meid is ook bij, en so neem dit nie te lank nie
-of ieder lam het sij moeder, en ons stap gesels-gesels terug na die
-wa toe.
-
-Nou begin ou Bamboes bij ons te pamperlang en sê: "Toe, mij basies,
-toe tog, as-jou-blief vra tog aan die oubaas om vir julle outa en ouaia
-'n stukkie twak te au" (gee).
-
-Ons hol dan vooruit wa-toe en vra vir pa, wat net van die beeste af
-kom, net soos outa ons dit voorgesê het.
-
-Waarop pa antwoord: "Is dit al weer so? Sê julle vir ou Bamboes en
-sij oumeid, die tabak groei nie op mij rug nie. Hulle moet stadig,
-stadig, die tabak is amper op."
-
-Maar tog, pa gee vir ieder 'n span tabak en sluit die tabakrol weer
-in die wakis toe.
-
-Blijhartig hol ons die twee oudjies ingemoet en oorhandig die
-kosbaarheid aan hulle. Dadelik is daar 'n gesoek na die ou knipmes,
-ieder snij 'n slaaitjie (pruimpie) af, wat verder aan die sorg
-van hulle kieste toevertrouw word. Die owerige word nou nes goud
-bewaar. Hierop sê ou Bamboes: "Wag nou, mij basies, nou sal ek vir
-julle weer gaan vertel van die gedoentes wat die ouvolk gehad het."
-
-Hulle twee stap saam na die kookskerm toe, wat net 'n paar treë van
-die matjiesgoedhuis afstaan. Ons gaan om die vuur op ons houtblokke en
-veldstoeltjies sit; outa en sij oumeid skuif elk 'n klip onder hulle
-in en plak hul daarop neer. Ons ouers sit binne om 'n tafeltjie met
-ander reisigers gesels. Nou is ons net in ons glorie.
-
-Die kookskerm is 'n ronde kraaltjie met 'n heining van bossies om. Bo
-is dit oop, sodat ons die sterre deur die opstijgende hitte kan sien
-dans; tussen ons flikker die gesellige aandvuurtjie.
-
-Ons word al ongeduldig dat outa Bamboes so 'n lank tijd gebruik om
-die pruimpie op sij regte plek in sij kieste te plaas, daarom maan
-ons hom uit die staanspoor: "Toe dan, outa, vertel ons die Stories
-wat jij ons belowe het."
-
-Dan val hij weg: "Mij basies en nonnies, nou gaan ek julle van hoeka
-(lankal) se dinge vertel. In daardie dae het die witmense nog nie
-in hierdie land gewoon nie. Om julle die waarheid te sê: Ek weet nie
-of daar toe al witmense gewees het nie; want die vandag se Boesmans
-hulle ouers se ouers se ouers was toe nog nie daar nie. Die Son,
-die Maan en die Sterre het toe maar eers in daardie dae gekom. Nou
-moet julle weet: Dis nie van gister en eergister se dinge wat ek
-julle gaan vertel nie. Ek praat van die donker dae...."
-
-Hier val een van ons die ou in die rede en vra: "Maar, outa, wanneer
-het die Son, die Maan en die Sterre dan gekom?"
-
-Gouw was die antwoord daar: "Wag nou, mij basie, ek sal julle aanstonds
-in die gouwheid alles vertel. Wag tot ek daar kom. Julle moet reken
-dat ek nie soveel tonge as tande het om alles tegelijk te kan vertel
-nie--julle moet mij tijd gee. Ja, in daardie dae het glad 'n ander
-soort Boesmans gelewe as nou. Dit was vir hulle maar net 'n oogknip
-se werk om hulle in diere te verander. Daarom is baie van die diere,
-wat julle nou nog sien, niks anders as daardie ou Boesmans van daardie
-tijd nie--hulle loop nou in gedaantes van diere rond."
-
-Hier las die ouaia 'n woordjie in en sê: "Mij basies en nonnies,
-julle moet verstaan, die ou Boesmans het toe baie meer hulle kinders
-moes oppas as nou, anders vang daardie ou toornaars gouw-gouw die
-kinders. Hulle was nie so slim as ons mense vandag is nie; maar die
-goeters kon so gevaarlik getoor het."
-
-Ou Bamboes vat weer die woord en vertel: "Ja, in daardie dae sien jij
-misskien 'n mens staan, jij loop soontoe. As jij daar kom, staan daar
-'n boom vol heerlike vrugte en die man is skoonveld-weg. As jij van
-die vrugte wil pluk, dan weg is daardie boom, en dan kijk jij in die
-tande van 'n Leeuw. Nou stap jij bang-bang agteruit, agteruit, om
-weg van daardie gevaarlike ding te kom. Hij verander hom meteens in
-'n Springbok, wat dan plesierig rondom jou kom staan pronk. Meteens
-is hij 'n Hasie, wat ewe lief in jouw arms kom sit om jouw hande te
-lek. So het die ougeslag gemaak, net soos hulle lekker krij--die een
-dag is hulle dit en die ander dag weer iets anders. Hulle was toe
-net plesierig en vol pret."
-
-Uit korswil vra een van ons: "En, outa, het daardie ouvolk dan ook
-streepkoppe en peperkorreltjies-hare gehad, net soos julle vandag het?"
-
-Ons kinders lag, ou Bamboes gee 'n gebroke laggie; maar ouaia bestraf
-en sê: "Kijk nou, kijk nou, hoe spot die diesvolk se kinders met ons
-peperkorrels en streepkoppe."
-
-Ou Bamboes pak weer die woord en vervolg: "Julle sê dis nie lekker
-dae daardie nie; wel ek sê: Gevaarlik of nie gevaarlik nie, trawal
-of nie trawal nie, traak mij of traak mij nie--dis algaar dinge
-voor ons tijd, waarmee ons nou niks te doen het nie. Wil julle mij
-kom vertel dat die Visse in die koue water dit swaarder het as die
-koggelmander op die warm sand? Of dat die Skilpad in die reën op die
-grond dit natter krij as die Voëls daarbo tussen die nat takke? Nee,
-dis hulle geaardheid, en hulle is tevrede daarmee."
-
-Nou begin outa ons een Storie na die ander te vertel. Nou en dan las
-die ouaia 'n woord tussen in en het baie te vertel wat haar ma, haar
-ouma, haar tantes en ander ou meide haar vertel het. Haar Stories
-is net so mooi en net so boeiend as dié van outa; want sommige
-Boesmanmeide is net sulke uitstekende storievertellers as hulle mans.
-
-Dis wonderlik hoe na 'n Boesman aan die vuur kan sit sonder dat die
-hitte hom skroei. Die lekkerste sit van hom is as die rook so onder
-sij ken in speel: hij draai dan met 'n kreun en steun die kop opsij
-na die kant vanwaar die wind kom en hij kom klaar. Sij oë traan nie
-van rook nie.
-
-As hij uitroep: "hiert!" dan weet ons dat 'n rooi jagspinnekop tussen
-ons deur 'n S maak. Ons spring op en roep uit: "Waar's hij, waar's
-hij?" maar die Boesmans blij bedaard sit. As 'n Skerpioen uit 'n dik
-stomp kruip, dan vat hij 'n stomp vuur en druk dit daarmee sonder erg
-dood. Die ander Goggas trap hij eenvoudig met sij strijkijstervoet
-dood. En die Wipmiertjies, wat teen sij bene op hardloop? Ag nee,
-dis maar niks nie!--hij klap hul met die hand dood. Verder sit hij
-perdgerus en steur hom aan niks nie.
-
-Bij hierdie tijd hoor ons pa uit die matjiesgoedhuis roep: "Ou Bamboes,
-ek hoor die Skape bler, hulle trek, toe loop keer hulle weer terug
-lêplek-toe." En tot ons roep hij: "Toe kinders, bring die waswater
-en kom was, ons wag om te eet!"
-
-Na die ete word die Boeke gevat, en daarna gaan ons bed-toe, met die
-soet voorsmaak om môreaand weer met die lammertjies te help en om
-daarna weer Stories te hoor; want thuis op die plaas is dit neusie
-verbij met ons, dan is ons met iets anders besig.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 2.
-
-NAG EN DUISTERNIS EN HULLE DRIE DOGTERS.
-
-
- OPMERKINGS:--Uit hierdie Storie blijk dit dat die Boesmans wel
- deeglik oortuig is dat alles uit Duisternis gebore is: dit was
- eers aand gewees en toe môre gewees. Die outa wat ons die Stories
- vertel het, het altijd die Boesmanwoorde 'Ga en 'Gagen in plaas
- van nag en duisternis gebruik. En die Hotnotsgod het hij op sij
- Boesmans 'Kaggen genoem.
-
-
-In die ou dae was daar net 'n skemering--net soos op 'n donker
-onweersdag. Dit was koud, en die Son, Maan en Sterre het toe nog
-nie geskijn nie. Ou 'Ga (nag) en sij ou vrouw 'Gagen (duisternis)
-het in 'n klipspelonk gewoon. Hulle het nie seuns gehad nie, maar
-net drie dogters.
-
-Toe die drie meide groot geword het, neem die moeder klein Skilpadjies,
-haal die vleis daar uit, boor gaatjies aan die voorpunte van die
-doppies, gooi daarin klein klippies, om daarin 'n geraas te maak
-as die doppies geskud word; sij snoer die doppies in met 'n riempie
-van Bobiaanvel gemaak en hang die snoer om die nek van haar oudste
-dogter. Sij verbied die dogter om die snoer van haar hals af te haal,
-anders sal die kos in haar buurte opraak.
-
-Toe neem die moeder weer klein kalbasdoppies, maak die doppies skoon,
-gooi daarin saadjies van bessies, snoer dit in 'n touwtjie van die
-binnebas van 'n boom gemaak en hang toe die snoer met klein kalbassies
-om die nek van haar tweede dogter. Sij verbied hierdie dogter ook om
-die snoer van haar hals af te haal, anders sal die veldkos in haar
-buurte ook tot niet raak.
-
-Daarop neem die moeder die ore van Springbokke, slag die buitenste
-harige vel daarvan af, neem die binnenste wit pit van die ore en maak
-daarvan klein blasies, gooi toe eers daarin droë sand om die sakkies
-mooi te laat droog. Toe die sakkies droog was, gooi sij daarin die
-harde korrels wat in Springbok-oë is, om 'n geraas te maak, rij die
-blasies in met 'n touwtjie van Springboksenings gemaak en hang die
-snoer om die nek van die jongste dogter, met die gebod om dit nie
-van haar hals af te haal nie.
-
-Toe roep die vader en moeder die drie dogters om voor die mense te
-kom dans om te sien hoe mooi hulle kan dans en om te luister hoe
-pragtig die snoere om hulle nekke raas as die drie meide dans.
-
-Baie mense het van ver gekom om na die pragtige danse van die drie
-jongmeide te kijk en het hulle baie verwonder. Maar die jonkmans
-was maar versigtig vir die drie meide, omdat hul die drie dansers as
-toorhekse beskouw het. Dáároor het die drie hulle nie erg bekommer nie,
-want hulle was gelukkig waar hulle was.
-
-Die Gogga, wat ons die Hotnotsgod, en wat die Boesmans 'Kaggen noem,
-en wat nes 'n lang, plat Sprinkhaan lijk, wat sij dik voorpote saam
-hou asof hij bid--wel, daardie Hotnotsgod het op 'n bossie gesit
-en het aldag sit en kijk en luister hoe die drie jongmeide dans. Om
-beter te kan sien en te luister, verander hij hom in 'n groot wilde
-bok en kom toe nader en kijk met nuwsgierige oë na die dansers.
-
-Die ou vader grijp toe sij pijlkoker en boog en bekruip die groot
-bok; hij skiet en skiet, maar elke slag was dit mis. Hij kruip toe
-weer nader, vat goed korrel en toe raak hij die bok. Die bok hol
-'n entjie weg en val dood--of liewers gesê: hij hou hom dood.
-
-Daarop stap die vader en moeder met die dogters nader om die bok
-af te slag. Na hul hom afgeslag het, snij die ou die bok in vier
-kwarte. Hij vat 'n agterkwart en die vel en dra dié; sij vrouw dra
-die ander agterkwart en binnegoed; die oudste dogter vat 'n voorkwart
-en dra dit; die tweede dogter dra die ander voorkwart, terwijl die
-jongste dogter die kop met die rugstring daaraan pak en dra.
-
-Die kop begin toe met die jongste dogter te praat en vra waarom hulle
-hom so seer moet maak. Die kop knip sij oë en steun erg pijnlik.
-
-Die jongste dogter roep uit: "Pa, die bok se kop leef nog--hoor hoe
-praat hij met mij en hoor hoe steun hij!"
-
-Die ander draers neem dit vir korswil op en steur hul nie aan die
-praatjies van die jongste suster nie.
-
-Weer roep die jongste dogter: "Pa, dis regtig waar, die bok se kop
-leef nog, hoor hoe hij praat en steun--kijk hij knip oë."
-
-Ook van hierdie gesegdes van die jongste dogter word geen notiesie
-geneem nie. Die draers stap voort.
-
-Maar toe die jongste dogter vir die derde keer roep en sê: "Pa,
-ek smijt net nou die bok se kop met rugstring en al weg: hoor hoe
-praat en kreun hij, en kijk hoe knip hij sij oë," toe blij die draers
-staan om te kijk. En terwijl hulle blij staan, draai die vier kwarte
-hulle bo op die koppe van die draers om. Hulle sit van skrik die vier
-kwarte op bossies neer om dié nie vol sand te laat word nie. Elke
-kwart draai hom weer reg, want die dorings en skerp punte van die
-takkies steek hulle. Toe skrik algaar nog meer en staan eenkanttoe.
-
-Die een agterkant spring toe op en gaan na sij plek aan die rugstring
-en heg hom daar vas, toe spring die ander agterkwart ook op en heg hom
-op sij plek vas; daarop spring die een voorkwart op en gaan na sij
-plek aan die rugstring toe; daarop volg die ander voorkwart en heg
-hom op sij plek vas; toe kruip die ingewande in die afgeslagte bok;
-die bok spring na die vel toe, en die vel vouw hom daarop om die bok,
-net soos hij tevore was, en die bok staan weer ewe bedaard die draers
-te aanskouw. Daarop hol hij op 'n kort galoppie weg en word daarna
-weer die Hotnotsgod, wat soos 'n lang, skraal Sprinkhaan lijk.
-
-So vind die ou vader en sij gesin uit dat 'Kaggen hulle lelik geflous
-het. Maar hiermee was dit nie gedaan nie.
-
-Die Hotnotsgod, na verloop van enige dae, verander drie van sij seuns
-in drie jonkmans en hij stuur hul na die drie jongmeide toe. Die drie
-meide krij net sin in die drie mooi jongkêrels. En ieder jonkman vat
-een van die dogters en trouw met haar.
-
-Hulle maak toe hutte van bossies en gaan daarin woon; want daar
-was volop Wild en veldkos--net soos hulle ma hulle voorspel het--,
-solank die drie dogters die snoere om hulle nekke dra.
-
-Daar het toe ook baie ander Boesmans kom woon, wat op die Wild
-en veldkos kom jag maak het. So het daardie plek net 'n plek van
-plesier geword.
-
-Sonder om te twis, het hul daar in vrede saam gewoon; want kos en al
-die nodige was daar volop; plesier en pret het daar nie ontbreek nie,
-en wat wil hulle meer hê? In een woord, dit was daar 'n lui-lekker
-land.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 3.
-
-DIE BERGE IS DIE OUDSTE DOGTER.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel omtrent die ontstaan
- van Berge. Die verteller het die oudste suster altijd 'Kou genoem,
- wat berg in die Boesmantaal beteken.
-
-
-'Kou, die oudste Dogter, en haar man, die seun van die Hotnotsgod,
-het vir hulle hutte van bossies gemaak en daarin gewoon. Sij het nooit
-die snoer van Skilpaddoppies van haar hals afgehaal nie; so was daar
-baie Skilpaaie, en sij kon net soveel vang om te eet as sij wil. Sij
-word toe so gek na Skilpadvleis dat sij glad geen lus vir ander kos
-krij nie--sij wou net Skilpadvleis eet en niks anders nie.
-
-Maar 'n Skilpad is 'n diertjie wat stadig loop en lui is--so het
-'Kou ook stadig en lui geword. As sij vir haarself gaan Skilpaaie
-daar nabij in die veld haal, dan neem dit amper die hele dag vir haar
-om die kort entjie daarheen en terug af te stap. Sij doen toe niks
-meer vir haar man en kind nie. Die man het eers met haar daaroor
-geraas en toe geslaan; maar hij kon net so goed met 'n Skilpad, of
-die klippies wat in die Skilpaddoppies was, geraas het. Die man moes
-toe voortaan maar alles self alleen doen--ja, hij moes selfs gaan om
-vir haar Skilpaaie te vang.
-
-Hij het altijd gaan jag en veldkos gaan haal, waarvan hij en die
-kind gelewe het; want hulle twee wou nie Skilpadvleis alleen eet nie,
-uit vrees dat hulle ook net so lui as 'Kou sou word.
-
-Een dag was die man weg veld-toe om te gaan jag, toe kom daar 'n
-Bobiaan en vra aan die kind, waar sij ma is, want hij wil die riempie
-hê waarmee die Skilpaddoppies om haar nek ingesnoer is.
-
-Die kind wou nie vertel waar sij ma is nie, so sê die Bobiaan aan die
-kind dat hij daardie riempie wil hê, want dit was gemaak van die vel
-van sij broer, en sê dat hij die volgende dag weer sou kom en dan
-sou hij die riempie van 'Kou haar nek met geweld kom afpluk.
-
-Toe die man thuis kom, vertel die kind aan hom hoe brutaal die Bobiaan
-was, en smeek sij pa om tog die ander dag nie veld-toe te gaan nie,
-maar thuis te blij.
-
-Die volgende dag kom die Bobiaan net soos hij gesê het, en hij herhaal
-sij eis; dog die man grijp na sij pijl en boog en dreig om die Bobiaan
-te skiet as hij nie op die daad weggaan nie.
-
-Die Bobiaan, wat ook een van die ougeslag se mense was, sê dat hij
-sal loop, maar waarskuw 'Kou dat hij die volgende dag met 'n kommando
-van sij broers sou kom om die riempie te haal, en dan sal hulle die
-hutte meteens flenters breek. Daarop stap hij brom-brom weg.
-
-Die man gaan toe gouw veld-toe om kos in die huis te bring en hij
-maak hom gereed vir die aanval op die volgende dag.
-
-Net soos hij gesê het, kom die Bobiaan die volgende dag met 'n groot
-geselskap van sij famielie.
-
-Die Hotnotsgod, die vader van die man, sit die speletjies bedaard aan
-te kijk. Hij verander die man, wat sij seun is, in 'n groot Voël, en
-die kind verander hij in die Weerklank, of Echo. Die Voël vlie op en
-maak 'n groot wind met sij vlerke, sodat daar 'n dik stof kom en die
-Weerklank maak 'n groot geraas. Toe die Voël in die rondte warrel,
-ontstaan daar 'n vreeslike warrelwind, wat klippers en stukke hout
-rondsmijt. Hier krij 'n Bobiaan 'n slag met 'n klip teen die kop,
-daar 'n ander 'n houw met 'n stuk hout, en die sand en stof dwarrel
-so verskriklik in die oë van die Bobiane dat hulle verplig was om
-uitmekaar te spat en op vlug te gaan. In hulle vlug, daar vér vandaan,
-roep hulle uit: "Wag maar, ons sal 'Kou nooit met rus laat nie--op
-haar graf sal ons rondstap en die klippe daarvan sal ons gedurig
-omkrap en omrol." Maar in ieder geval stap hulle skel-skel voort.
-
-Maar 'Kou het bij die dag luier en luier geword: sij raak toe in slaap,
-en sij slaap, slaap, slaap tot vandag toe nog. Sij het in haar slaap in
-'n groot berg verander, om nooit weer wakker te word nie.
-
-Toe die Bobiane sien hoe 'Kou in berge verander het, was hulle net
-blij, en uit weerwraak gaan hulle daar op die berge rinkink; want
-hulle het 'Kou mos gesweer dat hul haar graf nie met rus sou laat
-nie en het haar voorspel dat hulle die klippe van haar graf gedurig
-sou omkeer en rondrol. En hulle maak vandag nog so en sal so maak
-tot solank as daar nog 'n Bobiaan te vinde is om klippe om te rol.
-
-'Kou, die berge, is nie dood nie, maar rus in 'n ewige slaap.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 4.
-
-DIE WIND EN DIE WINDVOËL.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel dat die Wind die
- gedaante van 'n Voël aangeneem het en nou in 'n gat in die berge
- woon. Ook word die menslike Gees as Wind voorgestel: Dieselfde
- geloof het die Kaffers ook, wat Wind en Geest met die een woord
- I-moya uitdruk.
-
-
-'Kou, die oudste van die drie Dogters, is in Berge verander geword;
-haar man, die seun van die Hotnotsgod, is in 'n Voël, of Windvoël
-vervorm geword. Hij het toe in 'n gat in 'n klipkrans in die berge
-gaan woon. Dis niemand geraai om nabij die gat waarin die Wind woon,
-te gaan nie. In dié gat is 'n groot gedruis. Sodra iemand nabij die
-gat kom, dan waai daaruit 'n geweldige Wind, wat daardie een teen
-die grond smijt, om sij oë met sand en stof te vul. Of anders dwarrel
-die Warrelwind daardie een op, op, op in die lug, dra hom vér weg en
-laat hom bo uit die lug val. Dan gaan die kwaadgemaakte Wind rond en
-waai al die hutte waarin die ander mense woon, aan flenters en voer
-die bossies, matte of velle daarvan vér weg dat die eienaars dit nie
-gouw weer kan krij nie. So pas op! om die Wind nie kwaad te maak nie,
-of om te nabij sij huis te gaan nie.
-
-Maar die Wind was eers 'n mens, 'n man uit die ougeslag. Hij het
-eers op sij voete rondgeloop net soos die ander mense; toe was hij
-stil en het met hulle saam gespeel en gejag. Hij het met kieries en
-klippe gegooi, of hij het met pijl en boog geskiet. Hij het gesing
-en gedans nes die ander mense.
-
-Maar toe hij 'n Voël geword het, het hij nie meer geloop nie, maar
-het net gevlie om sij kos te soek.
-
-As hij stadig met sij vlerke klap, dan blaas die wind saggies; as
-hij vinniger klap, dan waai die wind sterk; maar as die Voël hom op
-die grond gaan plat gooi, om met sij voete te skop en krap en dan
-met sij vlerke woes die sand en stof opklop, dan trek die banke stof,
-die bome buig en kraak, en die lugstroom smijt alles omver waarmee dit
-in aanraking kom. Die Boesmans sê: Die Wind waai sterk as die Voël sit.
-
-Wil die Voël 'n warrelwind laat opkom, dan staan hij met sij pote
-op die grond, krap die grond los en draai vinnig met sij oop vlerke
-in die rondte. Dan kan 'n mens 'n pilaar stof in die lug sien optrek
-en ronddraai.
-
-As die mense die Voël kwaad gemaak het, dan klap hij vir dae agtereen
-met sij vlerke om die wind ver oor berge, vlaktes en seewaters te
-stuur. Maar het die mense hom met rus gelaat, dan keer hij terug na
-die gat waar hij woon en gaan daarin slaap tot iemand hom weer moveer,
-of kom skrik maak. So pas op! Moenie die Wind skrik maak nie.
-
-Die Windvoël stuur ook sij wind tot binne in die mense en diere. Neem
-hij die wind van die mense en diere weg, dan sterf so-een, en dan
-sal daar nooit weer asem in die mond en neus van daar die een kom
-nie. Die Wind is die Gees wat in die mense woon.
-
-Iemand moet oppas dat hij nooit die naam van die Voël noem
-nie--vernaamlik as die Voël nabij is; want die Voël wil nie dat iemand
-somaar sleg van hom moet praat nie.
-
-So was daar eendag twee opgegroeide kinders wat oor die Voël sit en
-gesels het. Die Voël kom daar nabij sit en luister na alles. Een van
-hulle sien die Voël sit, hij vat sij boog en skiet na die Voël. Die
-ander vat 'n kierie en klippe en gooi na die Voël. Dog geeneen van
-hulle kon die Windvoël raak nie. Die Voël blij sit tot hulle ophou
-om oor hom te gesels, en toe eers vlie hij uit sij eie weg.
-
-Maar wat gebeur toe daarop?
-
-Die Windvoël laat toe eers 'n donker stof in die verte aankom. Daardie
-stof peil reguit na daardie twee kinders toe. Die warrelwind grijp
-die twee, laat hul eers op hulle koppe staan en draai hul nes tolle
-in die rondte. Daarop los die Wind hulle, waarop die twee die vlug
-neem. Die Wind agtervolg hul en drijf hul met woede voort. Hulle vlug
-agter bome in; maar die Wind breek die boomtakke bo hulle koppe, sodat
-hulle lewe in gevaar kom. So moet hulle weer vlug en skuiling agter
-rotse gaan soek. Maar toe waai die Wind om die rotse heen en smijt
-sand en klippies in hulle gesigte. Dus moes hulle weer vlug. Hulle hol
-toe na 'n klipspelonk, en dit geluk hul toe om daarin te kruip. Maar
-die Wind waai so geweldig in die klipgrot dat die twee nouwliks hulle
-asem kon krij--hulle dwing toe net om te versmoor.
-
-Die twee moeders sien toe dat hulle twee kinders in groot gevaar
-verkeer en weet somaar dat die kinders die Wind kwaad gemaak het. Hulle
-neem bossies wat 'n aangename ruik gee as dit gebrand word, en hulle
-brand dié; ook neem hulle fijn boegoe en strooi dit in die Wind,
-wat net waai in die rigting van die kinders en wat nie waai waar die
-ander mense staan en sit nie. Die Wind krij toe die aangename ruik
-en bedaar. Ook het die moeders deur sing en musiek die Wind weet te
-kalmeer en in 'n aangename stemming te bring.
-
-En toe eers kon die kinders uit die klipgrot kom.
-
-Daarop het hulle moeders hulle vertel dat die Wind net soos 'n Hond
-is: noem jij sij naam, dan luister hij: praat jij mooi met die Hond,
-dan kwispel hij met sij stert. Maar spreek jij daardie Hond kwaai aan
-en gooi jij hom met klippe, of slaan hom, dan knor hij en vlie jou in.
-
-Van toe af weet die mense om nie roekloos met die Wind om te gaan
-nie en om hom te respekteer.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 5.
-
-DIE WEERKLANK, OF ECHO.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word die Weerklank voorgestel as
- 'n Gees wat mense bedrieg, bespot en weglok.
-
-
-Die Weerklank, of Echo, is die dogter van die Berge--haar pa is die
-Wind, wat deur sij dogter spreek. Sij is 'n spotter, wat van korswil
-nooit moeg word nie. Die een wat sij uitkoggel, sal moeg en kwaad
-word, maar die Weerklank nooit nie! Hoe meer iemand lag of huil, sing
-of skel, hoe mooier dit vir haar is. Sonder een woord uit te laat,
-sê sij as sij alleen is, alles na wat 'n ander uiter.
-
-Sij woon daar bij haar ma in die berge: in die diep klowe waar
-klipkranse en afgronde is, daar is sij altijd te vinde. Ofskoon
-sij lank kan stilblij en nooit uit haar eie gesels nie, slaap sij
-nooit nie; want roep iemand, dan gee sij dadelik antwoord; sij is
-altijd wakker.
-
-Die man wat eerste Musiek uitgevind het, se naam is Speelman. Hij
-het vir hom verskillende trompetters van Wildhorings gemaak. Van
-fluitjiesriet het hij fluite gemaak. Snaarinstrumente het hij van
-snare van Wildderms gemaak. Selfs 'n tamboer het nie makeer nie: hij
-het 'n pot geneem en het daaroor 'n Springbokvel getrek waarvan die
-hare afgemaak was. Speelman kon o, so mooi sing en speel. Daarom het
-hij iemand gesoek wat ook net so pragtig kan sing en speel as hij;
-maar hij kon die persoon nie vind nie.
-
-Die mense vertel hom toe dat daar in die klowe so 'n mooi jongmeid
-woon, wat net so mooi kan sing en speel. Haar naam is Weerklank--ander
-noem haar Echo.
-
-Speelman stap toe na daardie klowe in die berge toe. Hij begin op
-sij wildhoring te blaas, en toe hij antwoord krij, begin hij te
-sing. Was hij nie verwonderd nie toe hij hoor dat Echo nog mooier as
-hij kan sing? Want 'n weerklank klink altijd mooier as die stem wat
-dit weerkaats.
-
-Hij roep: "Waar is jij!"
-
-Die antwoord kom: "Waar is jij?"
-
-Hij antwoord: "Hier is ek; kom jij hiernatoe!"
-
-Die Echo roep: "Hier is ek; kom jij hiernatoe!"
-
-Speelman staan op en loop daarnatoe. Onderwijl speel hij op sij
-ramkie. Maar toe hij nader bij die plek kom, toe verplaas die klank
-haar en gee antwoord van glad 'n ander krans af. Die musiek van die
-Weerklank was vir hom te mooi.
-
-Hij roep: "Waarheen loop jij nou? Wag, ek kom na jou toe!"
-
-Sij roep: "Waarheen loop jij nou? Wag, ek kom na jou toe!"
-
-Hij gaan sit en wag en hou aan sing en speel. Maar nou hoor Speelman
-dat die stem van meer as een plek kom. Dit maak hom nog meer nuwsgierig
-en ongeduldig. En wat nog meer sij nuwsgierigheid en geduld op die
-proef stel, is dat die stemme glad nie nader kom nie, maar blij waar
-dit is.
-
-Nou weet hij glad nie hoe hij dit het nie.
-
-Hij begin toe agter die lokstemme aan te stap. Hoe nader hij kom, hoe
-verder uitmekaar die stemme gaan--dan hoor hij een stem, dan twee,
-dan drie en dan meer. Hij gee nie moed op nie en hou aan stap. Hij
-dwaal toe so ver weg tussen die klowe en gebergtes dat hij eindelik
-in die gramadoelas [1] te lande kom om daar te verdwaal.
-
-Wel, in sulke gramadoelas het Speelman te lande gekom. Stemme ontbreek
-nou nie. Die Echo laat haar steeds hoor; maar aan die gebrul van
-Leeuws, gehuil van Wolwe, getjank van Jakhalse en geblaf van Bobiane
-ontbreek dit nie--om nie eens van die gehoehoe van Uile te praat nie.
-
-Toe, vir die eerste maal, gevoel Speelman hom in 'n benarde
-toestand. Hij maak toe plan om terug te keer.
-
-Maar watter kant toe nou?
-
-Hij het toe begin te dwaal en verdwaal. Die eerste wat hom teëkom,
-was 'n trop Bobiane. Die ou voorman van hulle vra aan Speelman wat
-hij daar op hulle veld kom soek. Die Bobiaanwijfies roep uit: "Snij
-sij bene af en gee dié aan ons, dat ons ook kan regop loop." Die
-Bobiaankinders roep uit: "Snij sij kop af, dat ons daarmee bal-bal
-kan speel; want dit lijk of dit nie kan breek nie."
-
-Versigtig stap Speelman agteruit tot hij bij 'n boom kom en so gouw
-as 'n kat klim hij daarin. Die voormanne van die Bobiane storm die
-boom; dog Speelman vat sij groot wildhoring en blaas so hard daarop
-dat die klowe daarvan weergalm. Die Bobiaankinders sit 'n keel op,
-hol weg en skree dat die berge wou vergaan. Die Bobiaanwijfies vlug
-agter hulle kinders aan, en al die ander volg en spaander die rant oor.
-
-Toe klim Speelman uit die boom en vlug. Hij moes toe sij weg baan deur
-Tiere, Wolwe en Jakhalse, wat algaar dreig om hom te verskeur. Maar
-geeneen durf aan hom vat as hij op sij musiekinstrumente blaas of
-speel nie.
-
-Hij was moeg, honger, dors en uitgeput en gaan toe sit en rus; dog
-ongelukkig val hij in slaap. Toe hij wakker skrik, het 'n Leeuw hom aan
-sij toegedraaide karos. Speelman hou asem op en maak of hij dood is.
-
-Die Leeuw dra hom toe weg om hom aan sij kinders te gee. Maar die Leeuw
-word moeg van dra en gaan toe rus. Hij lê Speelman op die grond neer,
-maar kijk eers goed of hij wel regtig dood is. Daarop gaan die Leeuw op
-'n kort afstand agter 'n klip staan en loer om die hoekie of Speelman
-nie roer nie. Maar Speelman het wel effe sij kop gedraai om te kijk
-wat die Leeuw nou wil maak. Die Leeuw kom terug en draai Speelman se
-kop weer soos dit gelê het en hij gaan toe weer agter daardie groot
-rots staan en loer--want dis die ou gewoonte van Leeuws om soiets te
-doen om uit te vind of die een regtig dood is.
-
-Speelman draai toe sij kop effe, net dat hij met een oog kan sien
-wat die plan van die Leeuw is.
-
-Die Leeuw stap verder en staan weer bo oor 'n rantjie te loer. Hij
-stap weg, maar kom dadelik gouw weer terug om te loer. Speelman lê
-nog stil. Maar toe die Leeuw verdwijn en so lank nie kom kijk nie,
-spring Speelman op, klouter 'n steil krans uit en verdwijn aan die
-anderkant van die rantjie. Toe die Leeuw met sij kinders terugkom,
-was Speelman baie weg.
-
-Die Leeuw kon die spore van Speelman oor die steil kranse nie volg nie,
-en so het Speelman vrijgekom.
-
-En na lank rondgedwaal te hê, het Speelman sij huis bereik.
-
-Op hierdie manier het die Weerklank baie mense wat die Echo nie ken
-nie, verlei en het hul nes blinde laat ronddwaal en verdwaal tot
-iemand die verdwaaldes weer tereg help.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 6.
-
-DIE VLAKTES IS DIE TWEEDE DOGTER.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel hoe Grond en die
- Vlaktes ontstaan het. Ons ou verteller het die Grond altijd 'Kaun
- genoem--dis so na as ons die uitspraak kan opskrijwe, want bijna
- iedere Boesmanwoord word met 'n klik van die tong uitgespreek,
- en daarbij kom nog so baie ander klanke, waarvoor ons a, b,
- c nie toereikend is nie.
-
-
-Die tweede Dogter van 'Ga en 'Gagen het met haar man in hutte van
-matjiesgoed gemaak, gaan woon; want sij was baie knap om matte te
-maak. Die betowerende invloed van die snoer kalbassies wat om haar
-nek gehang het, het baie soorte plante en vrugte in haar buurte laat
-groei; so was daar baie matjiesgoed om matte van te maak.
-
-Die snoer van kalbassies het gemaak dat 'Kaun, die tweede Dogter, glad
-nie lus vir vleis gekrij het nie. Daar om haar heen in die veld het
-'n oorvloed van eetbare veldvrugte en veldwortels gegroei, sodat sij
-nie ver hoef te gaan om genoeg kos te krij nie. Dit het haar ook lui
-gemaak, sodat sij, nes haar oudste suster, naderhand niks meer wou
-doen nie. Haar man moes toe ook vir alles sorg. Hij het aldag gaan
-jag en het genoeg wildvleis vir hom en hulle kind gebring; maar vir
-'Kaun moes hij altijd net veldkos bring.
-
-Eendag, toe die man weg was om vir hulle kos te gaan soek, kom daar
-'n Boom, wat aan die kind vra waar sij ma, 'Kaun, is. Hij sê dat 'Kaun
-'n snoer kalbassies om haar nek dra, waarvan die touwtjie waarmee
-dit vasgeknoop is, van die binnenste bas van die stam van sij broer
-gemaak is, en nou wil die kaal plek aan die stam vrot en sij broer
-wil doodgaan. Hij eis die touwtjie om die kaal plek aan die stam mee
-te gaan reg dokter.
-
-Die kind wou nie vertel waar sij ma is nie, toe sê die Boom, wat ook
-een van die mense van die ougeslag is, dat hij die volgende dag met
-'n hele Houtbos van Bome sal kom om die touwtjie van 'Kaun haar nek
-af te skeur.
-
-Toe die vader thuis kom, vertel die seun alles aan sij pa wat die Boom
-gesê het, hij soebat sij pa om tog nie die volgende dag van huis te
-gaan nie, want sij ma is bang.
-
-Gouw stap die man weer veld-toe om baie kos vir die volgende dag te
-gaan haal, sodat hulle nie nodig sal hê om honger te lij as die Bome
-hulle op een plek vaskeer nie.
-
-Die volgende dag kom daar 'n hele Houtbos aan saam met die Boom en
-hulle stel weer hulle eis om daardie touwtjie, waarmee die kalbassies
-om 'Kaun haar nek gebind was, te krij. Die man weier, en die Bome,
-met 'n groot gedruis, word net opstandig en maak 'n lawaai.
-
-Die Hotnotsgod, wat daar nabij aan 'n takkie gesit het, aanskouw
-en luister na alles wat daar gebeur. Hij verander toe die man, wat
-sij eie seun is, in 'n groot Vuur en die kind verander hij in 'n
-Opgewing, of Lugspiegeling. Die Bome word toe bang vir die geweldige
-vlamme van die Vuur en hulle spaander die veld in. En die Opgewing,
-wat bokant die vlamme dans, tesame met die rook, laat die Vuur nog
-afgrijsliker lijk, sodat die Bome nooit weer oor daardie touwtjie,
-van die binnebas gemaak, kom pla het nie.
-
-In hulle vlug roep die Bome terug dat hulle vir 'Kaun nooit met rus
-sal laat nie; hulle sal op haar graf kom trap en sal hulle wortels
-diep in die graf laat ingroei.
-
-'Kaun word bij die dag luier en wil niks anders doen as net slaap
-nie. Sij krij 'n pijn om haar hals en toe sij wakker skrik van die
-pijn, het die pitjies en saadjies wat in die kalbassies is om die
-geraas te maak, begin te groei en het hulle wortels deur die hals
-in die lijf van 'Kaun laat groei. Niemand kon toe hieraan iets meer
-doen nie, so het 'Kaun aan slaap geraak en het toe in die Vlaktes
-verander en sij slaap, slaap, slaap vandag nog voort. En die Bome,
-tesame met bossies en gras, groei orals oor die Vlaktes; want hulle
-het gesê dat hul die graf van 'Kaun nie sal respekteer nie. Daarom is
-dit tot vandag toe nog dat die wortels van Bome so graag 'n toegedekte
-graf binnedring om hulle om die doodsbeendere te vleg.
-
-'Kaun, die Vlaktes, is nie dood nie, maar sij slaap net; die
-Bome, bossies en gras groei daarop en put gedurig krag daaruit;
-maar heeltemaal dood krij vir die Vlaktes is min! Solank as daar 'n
-wêreld sal wees, sal daar Vlaktes wees. En solank as daar Vlaktes is,
-sal daar Bome, bossies en gras op groei.
-
-Gedurig werp die veldgewasse hulle sade op die Gronde, en die sade
-ontkiem en groei, net soos die pitjies wat in die kalbassies was,
-en stuur hulle wortels diep in die hals van die Aarde, naamlik in
-die hals van 'Kaun.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 7.
-
-DIE VUUR EN DIE 'NU-FEES.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word die doen en late van Vuur
- beskrijwe. Ons ou verteller het die Vuur altijd Danser genoem,
- omdat 'n vlam sonder ophou aan dans blij. Die instelling van die
- 'Nu-Fees word verklaar.
-
-
-Die Vuur se naam is Danser; maar sij vrouw, 'Kaun, is in die Vlaktes
-verander geword. Hij is die seun van die Hotnotsgod en het eers nes
-'n mens rondgeloop, gejag en gespeel. Nou is hij Vuur, wat niemand
-sal kwaad doen nie, mits 'n mens van sij lijf af blij en hom nie
-kwaad maak nie--dan verteer die Vuur alles.
-
-Nou nog stap Danser nes 'n mens rond; maar meestal kan 'n mens hom
-nie sien nie. Want hij maak ook net soos sij broer, die Wind: hij
-kruip orals in. Slaan 'n mens klippe teen mekaar, dan spat daar Vuur
-uit. Vrijwe 'n mens houtjies teen mekaar, dan ontvlam die hout. Ook
-uit die lug kom die Weerlig-Vuur! Ja, die Vuur het ook in mense en
-diere ingekruip--al sien ons die Vuur nie in ons of in die diere nie,
-tog hij is daar. Want gaan hij uit die mense of diere, dan word hulle
-vleis koud, hulle sterf en is dood.
-
-Ook in die plante sit vuur; want as ons vuur maak, dan kom die Vuur
-wat in die plante sit, te voorskijn.
-
-Maar Danser is nog altijd kwaad vir die Bome omdat hul met sij vrouw,
-die Vlaktes, baklei het en omdat hul nou nog met hulle wortels in die
-lijf van sij vrouw vasgroei. Daarom brand Danser nog altijd die hout
-van Bome; ook die gras en bossies ontsien hij nie.
-
-Wanneer Danser as 'n mens rondstap, dan is daar groot lig en warmte
-op die plek waar hij loop. Die ander mense is dan blij om nabij hom te
-wees. Want in daardie dae het die Son, Maan en Sterre nog nie geskijn
-nie, en dit was toe taamlik skemer--net soos in swaarbewolkte dae
-wanneer iemand nie goed kan sien nie. Maar Danser se kop het geblink
-en het vir hom genoeg lig gegee om orals goed rond te sien. Hij het
-nooit oor koue gekla nie.
-
-Maar hij het 'n slegte humeur gehad en wil glad nie geterg wees
-nie. Vat iemand aan hom, dan bijt Danser daardie vrijpostige een. Maar
-hou ons vrinde met hom, dan blij hij binne ons om ons warm te maak;
-ook maak hij ons langs die Vuur warm en gee ons lig as hij voor ons
-kom dans en is selfs gewillig om ons kos gaar te maak--dan is hij ewe
-plesierig as ons hom genoeg hout gee om mee te baklei--hoe meer hout,
-hoe plesieriger is hij.
-
-Bij 'n seker geleentheid was daar baie Wild en veldkos. Die mense
-van daardie tijd het toe 'n groot fees gevier. Daar het baie mense na
-daardie fees en dans gekom--aan pret en kos het dit nie ontbreek nie.
-
-Danser was ook daar; maar aangesien hij nie lig aan sij lijf vertoon
-het nie, het niemand hom as die Vuurman herken nie. Maar na hulle
-'n rukkie geëet en gedans het, sê hij dat hij die mense sal leer om
-vuur te maak. Hij neem toe 'n sagte houtjie en maak aan die sij 'n
-holte, lê die houtjie op die grond en gooi die skaafseltjies in die
-holte. Toe vat hij fijn gevrijfde grassies en lê dit naas aan. Hij
-vat toe 'n dunner en harder stokkie en draai dit tussen sij twee plat
-hande vinnig regop rond. Die skaafseltjies vat vuur; daarop begin die
-fijn grassies. Hij blaas dit aan en toe ontstaan daar 'n vlam. Hij
-lê fijn houtjies op die brandende gras, toe weer dikker hout en daar
-bo-op dik stompe. En spoedig brand daar net 'n tamaai groot vuur.
-
-Die mense het hulle stom verwonder; hulle sing en dans om daardie vuur,
-wat so baie lig en warmte gee. Daarop trek Danser 'n wije kring om
-die vuur en sê dat hulle die kos binne daardie kring moet bring om te
-braai. Want voor daardie tijd het algaar die kos rouw geëet, nes die
-Leeuw, Tier, Wolf, Jakhals en Hond vandag nog doen; want hierdie diere
-is ook mos mense van die ougeslag wat hulle in diere verander het.
-
-Die mense proe toe dat gebraaide vleis lekkerder as rouw vleis
-smaak. Van daardie dag af word kos gebraai en gekook.
-
-Buite om die ring waarin die vleis gebraai word, trek Danser weer
-'n tweede ring, sodat die mense tussen die braai-ring en die tweede
-ring moet dans, sing en musiek maak. Buite om daardie twee ringe is
-die buitewêreld waarin 'n mens net alles kan doen wat hij wil.
-
-Toe was die vrolikheid net groot en uitbundig: die meide klap op hulle
-hande, sing en slaan op tamboere; enkele van die mans speel musiek,
-terwijl die ander mans dans dat die stof so trek. In die dans buig
-en knik hul grappig met hulle koppe vir die meide, wat dit alles met
-vrolike gelag begroet.
-
-Algaar is onder 'n stofdamp; want as daar nie stof is nie, dan lijk
-dit ook nie of daar gedans en pret gemaak word nie. Die plesier en
-vrolikheid het tot die volgende oggend aangehou, en toe gaan hulle
-slaap.
-
-Die kinders, wat nie meegedans het nie, moes vroeg gaan water haal;
-want die dansers het toe al reeds baie dors, daar al die water
-gedurende die danserij uitgedrink geword het.
-
-Van toe af word daar feeste gehou, en is die 'Ku-dans ingevoer.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 8
-
-DIE OPGEWING, OF LUGSPIEGELING.
-
-
- OPMERKINGS:--Nes die Weerklank, is die Opgewing, of Lugverheffing,
- 'n spotter en verlokker van mense, wat in die veld rondloop. Sij
- verblind die mense hulle oë, sodat hulle dinge sien wat glad nie
- bestaan nie.
-
-
-Die Opgewing is die Dogter van die Vlaktes en van Vuur. Sij is iemand
-wat lekker kan spot en verlok; daarom het hul haar die naam van Antjie
-van die Vlaktes, of somaar kortweg, Antjie Vlaktes, gegee. Sij het
-getrouw aan haar ouers geblij, het altijd bij hulle blij woon, en dis
-daarom dat sij nog altijd bo die vlam van Vuur en op die Vlaktes dans
-en daar ronddwaal.
-
-Die Weerklank, of Echo, kan praat en gesels, maar is onsigbaar;
-terwijl dit net anders om is met die Opgewing: sij kan gesien word,
-maar kan nie praat nie--sij is doofstom; maar tog so vol streke as
-dit kan kom. Sij weet net hoe om met die mense deur drome te gesels,
-want sij is die moeder van Drome. Daar bo die vlam en daar op die
-Vlaktes kan sij haar goed verstaanbaar maak; want sij gee lewendige,
-bedrieglike beelde en is 'n woelige Gees sonder rus.
-
-Bij 'n seker geleentheid--nog in die dae van ouds--is die grondgebied
-van die Boesmans van die ougeslag deur vreemde mense van glad 'n ander
-soort oorstroom geword. Daardie vreemdelinge was baie en sterk. Die
-Boesmangeslag het toe bang geword, want hulle kon nie hulle man teen
-daardie Wildemense staan nie.
-
-Maar Antjie Vlaktes krij gouw 'n plan om dit vir die Wildemense
-onhoudbaar te maak deur hulle in allerhande moeilikhede te lok. Sij
-vertoon haar eers as 'n mooi jongmeid. Die seun van die voorman van
-die Wildes word verlief op haar, hij volg haar en soek om 'n praatjie
-met haar aan te knoop.
-
-Sij antwoord: "As jij kan doen wat ek kan doen, dan sal ek jou
-neem--anders nie."
-
-Hij willig in, en sij vra hom om te dans. Sij gaan toe in die vorm van
-'n flikkerlig bo die vlamme van die Vuur dans. Hij het toe nog nie
-vuur geken nie, so wil hij ook doen wat Antjie doen; maar kom in die
-vlamme om. Hieroor word die Wildemense kwaad en soek toe van stonde
-aan om nie alleen Antjie Vlaktes, maar ook al haar mense te vermoor.
-
-Die Boesmangeslag ken al die veilige plekke en vlug daarheen en
-die Wildes agtervolg hul. Wanneer die Wildemense moeg word en gaan
-slaap, dan verskijn Antjie Vlaktes aan hulle in verskrikkende drome
-en verskrik hul so dat hulle nie rus kan krij nie en van vrees vlug
-hul die veld in. Hul was toe so bang dat hul amper nie wou gaan
-slaap nie. Is hul weer in die oop veld, dan dans Antjie Vlaktes in
-'n flikkerlig oor die hele veld, sodat die Wildemense niks duidelik
-kan beken nie. As Gees van die Vlaktes besit sij 'n wonderlike
-toorkrag. Daar in die verte vertoon sij haar as 'n groot pan water of
-'n rivier. Langs die waters lijk dit of daar pragtige houtbosse, huise
-en hutte staan. Die Wildes meen dat hulle Antjie en haar mense daar
-sal krij. Maar op pad daarheen verander die fatsoene van daardie bosse
-en waters op verskeie maniere. Nou lijk dit of die rante daarnaasaan
-los van die grond staan; dan weer hang die bome kop-na-onder; daarop
-sien hul bome in die lug--weg van die grond--groei.
-
-Die vreemdes voel hul nou in 'n spookland, waar dinge van een fatsoen
-in 'n ander oorgaan. Hulle raak toe raad-op en maak toe reeds plan
-om weer na hulle eie land terug te keer.
-
-Toe Antjie van die Vlaktes dit gewaar, was sij net blij. Sij laat
-die vreemdelinge algaar in 'n slaap val en verskijn toe aan hulle in
-pragtige drome. Hulle sien o, so 'n mooi vlei, waar 'n uitgestrekte pan
-water is. Daar was sierlike houtbosse, groot huise en gerieflike hutte
-en Wild, so groot as hul nog nooit gesien het nie, in oorvloed. Hulle
-droom van die heerlike vrugte en lekker veldkos--sodat hulle monde
-somaar begin te water.
-
-Toe die vreemdes ontwaak, vertel die een aan sij naaste hoe mooi hij
-gedroom het. Onder die vertel kijk hulle op, en, ja werklik! daar
-sien hul in die verte met hulle oë wat hul in hulle drome gesien
-het. Die Springbokke is so groot as bome, en dit lijk of hulle op
-vier hoë pale in plaas van bene rondstap--wat nog te praat van die
-ander Wild wat nog groter is!
-
-Die voorman van die Wildemense roep toe sij mense en sê: "Kom laat
-ons na daardie pragtige, lekker land stap--ons is netnou daar, en
-dan het julle alles wat julle hart begeer. Want ek het reeds in mij
-droom al die vet Wild, die heerlike veldvrugte en die lekker veldkos
-gesien. Daar kan ons lekker gaan plesier maak.
-
-Hulle stap toe na daardie lui-lekker land toe.
-
-Maar vreemd genoeg, hulle stap en stap, maar kom nie nader nie, terwijl
-alles so nabij en groot lijk. Hulle hou moed en stap nog haastiger,
-en dit lijk of hul nou-nou daar sal aankom; maar net verniet.
-
-Terwijl alles so na en duidelik lijk, wou hul nie omdraai nie--dit
-sal tog te sleg wees; so stap hul nog vinniger, en het so vir 'n lang
-tijd aangehou.
-
-Eensklaps stort die hele spookverskijnsel in niks. Die vreemdes voel
-hul toe op koers na hulle eie land toe. En toe hul reg opkijk, was
-hul weer terug op hulle ou woonplekke.
-
-Op hierdie manier het die Opgewing haar mense verlos.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 9
-
-DIE WATERS IS DIE JONGSTE DOGTER.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel van waar die
- Waters kom, en wat watervloede kan uitrig. Die Boesmanwoord vir
- water is 'Khwa, en so het ons ou verteller ook die jongste Dogter
- genoem. Die Boesmans glo dat daar gloeiende weerligstene is.
-
-
-Die jongste Dogter, 'Khwa, het ook met haar man in hutte van
-matjiesgoedmatte gemaak, gewoon. Die matte het sij van haar tweede
-suster, die Vlaktes, present gekrij.
-
-'Khwa het baie verskil van haar twee ouer susters. Die snoer van
-Springbokore om haar nek het haar net so rats as 'n Springbok
-gemaak. En daar 'n Springbok 'n dier is wat snags nie slaap nie,
-so het 'Khwa ook maar min geslaap, sij was altijd aan woel, altijd
-besig--dis min dat sij tot rus kom.
-
-Die snoer van Springbokore het haar 'n onweerstaanbare lus vir
-Springbokvleis gegee en sij het groot plesier daarin geneem om self
-die bokke te gaan jag. Haar man het ook self gejag en veldkos gaan
-soek; so het hulle altijd volop kos vir hulle en hulle kind gehad.
-
-Sij het darem meestal thuis geblij om haar kind op te pas, maar as
-die man bij die kind thuis blij, gaan sij veld-toe.
-
-Eendag was die kind alleen thuis, toe kom daar 'n groot Springbok. Hij
-was ook een van die ougeslag van Boesmans. Hij eis die snoer van
-Springbokore wat met die senings van 'n Springbok om die nek van
-'Khwa vasgebind is. En hij hou hom net kwaad en parmantig.
-
-Die kind wou ook nie vertel waar sij ma is nie en versoek die bok om
-weg te gaan; so nie, dan moet hij die gevolge staan.
-
-Dog die Springbok antwoord dat hij wel sal weggaan; maar dat hij die
-volgende dag met 'n trop van sij broers sou kom om 'Khwa te bestorm
-en dood te trap, as sij nie die snoer wil opgee nie.
-
-Die middag toe die vader thuis kom, vertel die kind alles aan sij pa
-wat die Springbok gesê het en versoek sij pa om tog nie die volgende
-dag veld-toe te gaan nie.
-
-Die vader sorg toe vir kos vir die volgende dag, sodat hulle nie
-nodig gehad het om honger te lij nie.
-
-Die dag daarop sien hul hoe die stof van die naderende Springbokke
-uitslaan. Hulle word toe bang.
-
-Dog die Hotnotsgod, wat daar nabij op 'n bossie gesit het, het dit
-alles aanskouw. Hij verander toe die man in 'n groot Os, of die
-Waterbees, wat ook die Reënbees genoem word, en die kind verander
-hij in die groot Waterslang, wat die pragtige skitterende steen op
-die kop dra.
-
-Die Reënbees blaas toe 'n dik misbank uit sij neus en dik swart
-reënwolke in die lug, waaruit 'n swaar stortbui val, sodat dit donker
-word en daar 'n groot watervloed kom, en die groot Waterslang laat ook
-strome water uit die grond opborrel. Die Springbokke moes toe uitswem
-en vlug om hulle lewe te red. Hulle het so geskrik dat Springbokke
-van daardie dag af nog nie water drink nie.
-
-Toe die Reënbees en Waterslang na 'Khwa soek, vind hulle uit dat dit
-sij is wat in Waters verander het. En daar 'Khwa min rus gehad het
-en altijd in beweging was, daarom sal die Waters net so wees--daarin
-sal altijd 'n roering en rusteloosheid wees, net soos die See vandag
-nog is.
-
-Die ander mense sien toe die Waters en begin daaraan te proe en hulle
-vind uit dat dit 'n goeie iets is om die dors mee weg te neem--van
-daardie tijd af drink hulle water.
-
-Dog daar is ook onder hulle wat nie van die water wil drink nie,
-soos die Springbokke, Hasies, Skilpaaie en die Goggas--hulle drink
-'n ander soort water, wat hulle nie gouw laat dors krij nie. Maar
-net verniet: hulle sal nooit vertel waar daardie water te vinde is nie.
-
-'Khwa is nou die uitgebreide en rustelose Waters. In strome vloei sij
-na die riviere, en die riviere op hulle beurt vloei in die woelige
-See. As reën sweef sij in wolke deur die lug; as mistige weer, wat die
-asem van die Reënbees is, sweef sij oor die berge en vlaktes--nooit
-het sij rus nie; selfs uit die grond borrel sij in fonteine op.
-
-Die Waters, net soos die ander twee susters, die Berge en die Vlaktes,
-is sterk. Die Waters kan groot gewigte mee voer en dra, en swaar
-goeters kan daarop drijwe. Sij leef nie alleen bo en onder die grond
-nie, maar ook in mense, diere en plante. As sij uit die mense, diere
-en plante uitgaan, dan sterf hulle van dors. Dus Water, Vuur (warmte)
-en Wind (asem) is wat mense aan lewe hou. Hulle drie sterf nie,
-en solank as daar 'n Aarde sal wees, sal daar Water, Vuur en Wind wees.
-
-Somtijds baklei die drie met mekaar; maar meestal werk hulle saam. Sien
-die Boesmans 'n donderstorm nader, dan word gesê: "Vandag twis Water,
-Vuur en Wind weer met mekaar." Want die Wolke giet stortbuie uit, die
-Vuur skiet vurige donderstene, en die Wind drijf hulle voort totdat
-hulle uitbaklei het. Soms reën die Water die Vuur dood, of die Vuur
-verkook die Water, of die Wind waai die Water droog en blaas die Vuur
-dood. Maar mekaar uitroei, is net verniet!
-
-Maar die mense maak ook maar net so: om een dag met mekaar vrindelik
-te wees en om weer die dag daarop met mekaar te kijf en te twis. Die
-diere maak ook net so.
-
-En dit alles kom net deur die Water, Vuur en Wind wat in die mense
-en diere woon. Want as die Water, Vuur en Wind uit die mense en
-diere verhuis het, dan sterf die mense en diere en maak dan nie meer
-vrindskap of rusie nie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 10
-
-DIE REËNBEES EN DIE BOBIAAN.
-
-
- OPMERKINGS:--Die Reënbees is die groot reënmaker van die Boesmans
- net soos die groot Waterslang die watermaker van hulle fonteine
- is. Die Boesmanwoord vir "os" is Choro.
-
-
-Die Reënbees is die man van 'Khwa, die Waters. Vroeër was hij 'n
-mens wat rondgejag het, te voet gestap het en saam gespeel en gedans
-het. Nou is hij 'n bees, wat hom in 'n Reënbul, of in 'n Reënkoei kan
-verander. As daar droogte is, en die mense wil reën hê, dan kom hulle
-hom haal, lei hom rond en wijs hom al die plekke waar hulle reën wil
-hê. Om hom in 'n goeie luim te krij, word om hom gedans, hande geklap
-en gesing. Hulle prijs hom en smeek baie mooi bij hom om tog mooi te
-laat reën, sodat die velde kan groen word, die Wild en Heuningbije weer
-kan terugkom, en dat daar baie veldvrugte, uintjies en veldkos kan kom.
-
-Hij is mak as hul hom nie kwaad maak nie, en verander hom ook in 'n
-koei, sodat hul haar melk kan drink. Waar die Reënbees stap, trek daar
-'n misdamp rondom hom; want die mistige weer is sij asem wat hij bij
-sij neusgate uitblaas. Op die middag--as hij nie wil laat reën nie--,
-dan rus hij, en dan blaas hij nie die misdamp uit nie.
-
-Eenkeer was daar droogte in die berge waar die Bobiane woon. Die
-voorman van die Bobiane gaan die Reënbees vra om tog bij hulle reën
-te kom maak. Die Reënbees verander hom toe in 'n koei, sodat die
-Bobiaan melk op die reis kan hê; want Bobiane is mos baie gek na melk.
-
-Daardie Bobiaan was ook een van die ougeslag van Boesmans wat vanmelewe
-gelewe het. Hij lei die Reënkoei orals rond en wijs waar hij die reën
-wil hê, en net soos hij dors krij, melk hij die Reënkoei en drink
-die melk.
-
-Toe hij klaar het om al die plekke waar dit droog is, te wijs, bring
-hij die Reënkoei weer terug. En toe begin dit orals pragtig te reën,
-sodat die waters stroom en spoel.
-
-In plaas van hieroor erkentlik te wees en baie dankie aan die Reënkoei
-te sê, maak hij haar dood--net om die melkuier te krij, om dit met
-hom saam te neem.
-
-Na hij die Reënkoei doodgemaak het, krij hij 'n brandende dors en
-'n knaende honger. Hij sien grasgroen karkoere (wilde waatlemoene)
-lê; hij stap daarheen om te eet en om die water daarvan te drink. Dog
-toe hij daaraan vat, verdroog dit en word stof.
-
-Die honger en dors kwel hom toe erger, en hij hardloop na 'n fontein
-toe, waar daar veldkos en water in oorvloed is. Net toe hij uit
-die fontein wou drink, verdroog die fontein. Hij pluk toe van die
-sopperige veldkos, dog alles verdor waaraan hij die hand lê.
-
-Toe word die Bobiaan net benouwd, hij hol reguit na 'n groot kuil
-water. Sonder om te wag, spring hij pardoems, daarin. Maar weg is
-die water en hij val op droë grond.
-
-Arrie, nou gaan dit smoor: die honger vat hom straf op, en die dors
-kwel hom so dat hij wou beswijk. Nou hol hij reguit ander mense toe
-en roep net: "Water, water!"
-
-Die mense gee hom 'n Volstruiseierdop vol water. Maar net toe hij
-wil drink, verdwijn die water. Hij smeek om meer. Hulle gee. Maar net
-soos hij sij lippe daaraan sit, weg is die water. Hij bid toe om kos;
-maar met die kos het dit glad nie anders gegaan nie.
-
-Toe vra die mense aan die Bobiaan: "Het jij nie die Choro-koei (of
-Reënbees) geslag nie?"
-
-Hij wou eers lieg; maar hij word vir die dood bang, so antwoord hij:
-"Ek het 'n koei geslag; maar ek weet nie of sij die Reënkoei is nie."
-
-Toe roep die mense uit: "Man, hol na die plek waar jij die Choro-koei
-geslag het en roep uit: "Choro, Choro, word weer lewendig--net soos
-jij tevore was."
-
-Sonder 'n oogknip te versuim, weg spring die Bobiaan na die plek toe en
-roep uit: "Choro, Choro, word weer lewendig--net soos jij tevore was!"
-
-Die Reënkoei spring op en staan die Bobiaan ewe treurig aan te
-kijk--sij voel net bedroef en kroeserig.
-
-Die Bobiaan vlie kort om--weer reguit na die mense toe. Die lug was
-warm, en hij wou vir die hitte in die koelte gaan sit; maar die koelte
-skuif weg na die anderkant van die boom. Hoe nader hij na die koelte
-stap, hoe verder die koelte wegskuif. Die mense bring water en kos;
-maar net soos tevore: as hij wil drink, verdwijn die water, en as
-hij wil eet, weg is die kos.
-
-Toe vra die mense aan die Bobiaan: "Het jij niks agtergehou nie?"
-
-Hij antwoord: "Ja, ek het die melkuier vir mij gehou; ek het seer oë
-en gebruik die melk daarvoor."
-
-Toe roep die mense uit: "Hardloop terug en roep uit: "Choro, Choro,
-hier is die melkuier, toe word nou eenmaal reg, dat ek ook gesond
-kan word." Hij gaan en doen dit.
-
-Hierop word die Reënkoei weer soos sij tevore was en sij laat dadelik
-reën op die plek waar hulle op die oomblik staan. Daar kom toe 'n
-vloed water waarop banke Sprinkhane drijf. So het die Bobiaan toe water
-en kos genoeg. Dog die vloed rijs hoër en hoër, waardeur die Bobiaan
-verplig was in 'n boompie te vlug. Die drijwende Sprinkhane klouter
-ook in daardie boompie op, sodat hulle die Bobiaan nes 'n swerm Bije
-toepak. Die Bobiaan kon toe nie asem krij nie, en van die gewig van
-die Sprinkhane buig die takke, sodat die Bobiaan in doodsangs tot aan
-sij nek onder water sit. So nou en dan slaan daar 'n golf oor sij kop.
-
-In hierdie benouwdheid het die Reënbees die Bobiaan tot die ander
-dag laat sit. En toe eers het die Reënbees die waters laat opdroë.
-
-Toe die Sprinkhane droog en warm word, vlie hulle weg, en toe eers
-krij die Bobiaan kans om in vrede huistoe te gaan.
-
-Maar net verniet, hij het nog nie sij streke laat staan om melkdiere
-en jong lammers te moveer nie.
-
-Die Waterbees se woonplek is langs die groot Waters, en hij is baie
-gek na die Wind. Baiekeer gaan die Wind hom roep en wijs dan die
-plekke aan waar reën nodig is. So gebeur dit baie kere as die Wind
-sterk gewaai het, dat dit op daar die plekke begin te reën.
-
-Ook die Vuur roep die Reënbees en gaan dan bo in die wolke sit. Hij
-bring dan die wolke uit die see op en laat op die land reën. Die
-onweer is in sulke gevalle 'n tamaai groot Voël [2], wat weerligstene
-uit die wolke op die grond gooi om te wijs waar die reën moet val.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 11
-
-DIE GROOT WATERSLANG.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie Storie is slegs 'n kort verhaal van die
- groot Waterslang, wat so 'n vername rol in die Boesmanfabelleer
- speel. Ons sal later meer van hom hoor. (Sie ook "Die Brandwag"
- van 15 November 1912, bladsij 376).
-
-
-Die groot Waterslang is die dogter van die Waters en Reënbees. Sij kan
-haar groot of klein maak--net soos sij verkies. As sij 'n reusagtige
-vorm aanneem en swem in 'n rivier, op of af, dan laat sij die waters
-in die rivierbed so hoog rijs dat die waters die walle oorstroom;
-draai sij haar dwars in die rivier, dan dam die rivier ver op.
-
-Die groot Waterslang dra 'n pragtige, skitterende steen op haar kop. Op
-'n groot afstand is die glans van daardie steen sigbaar, en dit flikker
-met uitskietende ligstrale wat die lig van die Maan vér oortref; want
-dit kan duidelik op die middag in die helderste sonskijn gesien word.
-
-Die Waterslang heg 'n groot waarde aan daardie kosbare steen. Nooit
-sal sij haar in die water waag nie, of selfs water drink nie, sonder
-die steen eers op 'n veilige plek weg te steek. Dit neem haar 'n lang
-tijd om 'n veilige wegsteekplek te vind. Het sij so 'n plek gekrij,
-dan lig sij haar voorlijf hoog op om beter te kan rondkijk of iemand
-haar nie sien nie. Gewaar sij niemand nie, dan eers skuif sij die steen
-van haar kop, verberg dit daar veilig en waag haar in die waters. Sij
-is egter nooit gerus nie, maar kijk gedurig in die rigting van die
-steen om te sien of sij daar niemand in die nabijheid van die steen
-gewaar nie.
-
-Gewaar sij iemand in die nabijheid, dan kom sij windsnel uit die
-water en bestorm die persoon en maak hom òf dood òf vermink hom
-vir lewenslank.
-
-Geluk dit iemand om die steen in besit te krij sonder dat die
-Waterslang die persoon kan uitvind, dan is so 'n mens vir sij hele
-lewe gelukkig; hij word met presente oorlaai, sodat hij naderhand
-met al die goed opgeskeep sit. Die Waterslang treur haar dan dood,
-na sij 'n ellendige lewe gelei het.
-
-Maar vind die Waterslang die dief uit, dan word die dief bitter
-ongelukkig--sij vrouw en kinders sterf al die eerste dag, en al sij
-goed word van hom gesteel of raak somaar sonder oorsaak goedsmoeds
-weg. Die dief word sieklik, kwijn en kwijn en sterf naderhand 'n
-aaklige dood.
-
-Daar was eendag 'n jong Boesman van die ougeslag. Hij het die ouvolk
-baie oor daardie Waterslang hoor gesels, hoe rijk die slang iemand kan
-maak, hoe sij haar mense ken en hoe mooi en goed sij hulle versorg,
-hoe sij die Waters vir haar mense in die droë fonteine laat kom;
-maar hoe sij aan die anderkant die volste fontein vir vreemdelinge
-laat opdroë, terwijl sij die sterkste strome tot niet kan maak.
-
-Daardie jong Boesman krij 'n plan in sij kop om die Waterslang van
-haar steen te ontroof; maar hij verklik sij plan daaromtrent aan
-niemand nie. Aldag gaan hij daar ver op 'n koppie vir hom wegsteek om
-te loer waar die Waterslang haar steen wegberg. Toe hij die plek al
-goed ken, waag hij dit om onder in 'n gat daar bij die plek te gaan
-wegkruip. Hij krap gras en bossies oor hom, sodat die Slang sij ruik
-nie kan krij nie, en verder lê hij so stil as hij maar kan.
-
-Op die gewone tijd kom die Slang en verberg haar steen toe op die
-plek. Sij seil water-toe om in die groot rivier te gaan baai.
-
-Toe die jong Boesman dit veilig ag, kruip hij na die steen toe en
-draai dit dig toe in baie soorte goed. Daarop kruip hij weer weg en toe
-hij uit die gesig was, hol hij so wat hij geleer het. Tot sij geluk,
-die Slang het hom nie gesien nie.
-
-Toe die Slang genoeg in die water gespeel het, gaan sij weer na haar
-steen toe. Maar toe sij op die plek kom, was daardie steen weg. Die
-eerste wat sij doen, was om spoor te soek. Sij soek en soek, snuffel
-en snuffel, en eindelik vind sij tog die spoor en volg dit stap vir
-stap tot sij bij die hutte kom waar die jong Boesman woon.
-
-Arrie, was die mense nie verskrik toe hulle die groot Waterslang
-bij hulle sien uitkom nie? Die vurige kijk van die Slang het die
-uitwerking dat geeneen kon vlug nie. Want 'n Slang kan mos 'n mens
-aantrek dat hij doodstil sit en nie kan wegkom nie.
-
-Die groot Slang seil tussen hulle in. Sij deursnuffel die klere van
-algaar daar. Die jong Boesman het intussen sij lijf van bo tot onder
-vol boegoe gesmeer, sodat hij nou glad 'n ander ruik het. Al die
-mense sit doodstil sonder te roer.
-
-Toe die slang niks bij die mense ruik en krij nie, begin sij die
-plek deur te snuffel: sij soek onder die kooigoed, in die potte,
-onder die velle, tussen die skerms, ja, orals en orals; maar sij vind
-niks nie. So seil sij treurig weg.
-
-Niemand van die mense daar het geweet dat die jong Boesman die steen
-gesteel het nie, want hij het die steen in sulke goed toegedraai
-dat die ligglans daarvan nie kan deurstraal nie, en het dit op so
-'n veilige plek begrawe waar die Slang dit nooit sou krij nie.
-
-Van daardie dag af was daardie jong Boesman baie gelukkig. Dit het
-die ander mense toe agterdog op daardie jong Boesman laat krij. Hulle
-het nie min bij hom aangehou om tog daardie steen te gaan wegbring nie.
-
-Dog hij strij en ontken dat hij die steen het.
-
-Algaar die mense, sonder dit te kan help, krij hom lief; hulle bring
-presente en oorlaai die jongman met soveel geskenke dat hij daarmee
-raad-op raak. Hij word bij die dag rijker en leef in oorvloed.
-
-Maar sij gewete knaag hom; want die Slang begin te kwijn en te treur,
-waardeur sij bij die dag uitteer. En sonderling, die Slang het ook
-gek na daardie jong Boesman geword; want voorspoed lê mos in sij weg.
-
-Wat die jongman nog meer besorgd gemaak het, is dat die fonteine in
-die buurte skaars van water begin te word. So gaan hij stilletjies
-een dag en bring die slangsteen weer na die plek waar hij dit gesteel
-het en steek dit op dieselfde plek weg waar die Slang dit verberg het.
-
-Toe die siek Slang daarop weer na hom toe kom, toe sê hij aan die
-Slang: "Kom saam met mij, ek sal gaan om jou te help soek; krij ek
-die steen, dan moet jij mij rijk maak."
-
-Toe hulle bij die plek kom, vra hij aan die Slang waar die Slang die
-steen verberg het. Die Slang wijs die plek, en daar vind hulle met
-die grootste vreugde weer die steen.
-
-Die Slang het darem haar guns van die jong Boesman nie onttrek
-nie. Albei was voortaan gelukkig, en die Waters in die fonteine het
-weer teruggekom; want die Slang ken mos haar eie mense goed en sij
-versorg hul in alles na hulle behoefte. So het hierdie gebeurtenis
-goed en voorspoedig afgeloop--wat maar heel min gebeur.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 12
-
-DIE SON IS DIE KOP VAN DANSER VUURMAN.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie Storie word op verskillende maniere vertel:
- onderstaande is soos deur die beste vertellers verhaal.
-
-
-Danser is die Vuurman, of die Vuurmaker. Hij het eers as 'n mens
-rondgestap, uit sij kop het lig en warmte gestraal. Hij is die een
-wat vuur in klippe, in die hout en in die wolke geplaas het. Waar hij
-stap of gaan, daar is altijd lig en warmte; daarom het hij altijd
-'n groot geselskap om hom heen gehad. Die jagters in sij nabijheid
-kon sien waar die Wild is, en diegene wat na veldkos soek, kon dit
-deur die lig van Danser se kop maklik vind.
-
-Maar partijkeer is Danser lui om te loop en gaan ewe perdgerus sit. As
-die jagters hom soebat om tog verder te loop, sodat hulle die Wild
-kan sien, dan sit hij hulle uit te koggel en vra waarom hulle dan
-nie self loop en lig maak nie. Ook het hij 'n manier oor hom gehad
-om die geskiete Wild van die jagters af te neem.
-
-Hieroor het die jagters kwaad geword; want die vrouwe is ontevrede
-as hulle mans sonder kos thuis kom, en wanneer hulle niks het om
-aan die hongerige kinders, wat oor kos huil, te gee nie; so raai die
-vrouwe hulle mans aan om Danser maar dood te maak en dan sij kop op
-'n lang stok rond te dra, sodat die mense kan sien.
-
-Een jagter, wat die vrouwpraatjies goedvind, sê: "Goed, laat ons
-Danser met gifpijle doodskiet om sij kop op 'n lang stok rond te dra,
-sodat ons warmte en lig kan krij."
-
-'n Tweede jagter merk op: "Ja, dis alles goed en wel; maar wie van
-ons se oë is so taai om daardie sterk lig te verdra, en wie se hande
-is so taai om daardie warm kop af te snij? Kom praat, laat ek hoor!"
-
-'n Derde vra: "En waar krij ons 'n stok wat nie van die hitte sal
-brand nie?"
-
-Die vierde een merk op: "Mintig, julle is sleg om planne te maak! Ek
-sal julle sê wat ons moet doen: Ons wag net soos Danser deur die water
-stap--iets wat hij gereeld doen--, dan draf ons hom met die gifpijle
-bij; val hij in die water, dan is sij lig en warmte mos weg."
-
-Hierop antwoord 'n vijfde en sê: "Jij dink dat jij baie slim is,
-maar tog is jij baie dom. Sê mij, wat help dit ons as Danser se lig
-en warmte uitgeblus is? Dan sit ons tog weer in dieselfde ou donker
-en koue."
-
-Toe roep algaar gelijk uit: "Dis maar niks! Dis maar niks! Dan is hij
-tog eenkeer van ons af en weg om ons nie verder te pla en te terg nie."
-
-Leeuw, Tier, Wolf, Jakhals, Kat en ander gee te kenne dat hulle met
-die moord niks te doen wil hê nie; want hulle kan goed genoeg in die
-donker sien. Hulle was ook mense van die ougeslag.
-
-Maar die ander praters blij bij hulle plan: hulle hou Danser dop;
-en net toe hij deur die water stap, skiet algaar gelijk; die pijle
-tref hom, hij val vooroor in die water, en dood is die lig en weg is
-die warmte.
-
-Hulle hol nader, snij gouw Danser se kop onder die water af, en
-daarop sleep hul sij lijf uit en sit sij kop op die wal neer, om te
-kijk wat daarvan gaan word.
-
-Maar Danser se kop en lijf wou nie doodgaan nie: die kop se oë kijk
-rond en draai van een kant na die ander, en die lijf staan op en loop
-sonder kop rond.
-
-Die kop kan sien en praat, maar kan hom nie verroer nie; terwijl die
-lijf kan rondloop, maar nie kan sien, hoor, ruik of praat nie. Die
-kop roep na die lijf, maar die lijf hoor nie; die lijf weer soek na
-die kop, maar kan dit nie vind nie; so loop hij in plaas van nader
-na die kop toe, altijd verder en verder weg.
-
-Die moordenaars van Danser stap toe weg.
-
-Maar 'n meid stuur haar kinders om die kop van Danser in die lug op
-te gooi, sodat daar lig en warmte moet kom. Sij waarskuw haar kinders
-om tog mooi op te pas dat die lijf, wat daar rondloop, hulle nie in
-die hande krij nie, anders sal die lijf hulle vermoor.
-
-Die kinders stap toe versigtig daarheen. Die kop begin toe al te
-droog en lig te gee, en dit was so warm toe die kinders daaraan vat
-dat hul dit meteens in die lug opgooi.
-
-Toe die moeders dit sien, roep hul uit: "Wind, Wind, kom en vat die
-kop hoog op in die blouw lug dat ons kan lig en warmte krij!" Toe kom
-daar 'n sterk warrelwind en voer die kop op tot bokant die wolke en
-laat dit daar blij.
-
-Die kop van Danser Vuurman word toe die Son.
-
-Toe juig al die mense dat daar nou lig en warmte oor die ganse
-Aarde is. Nou het hulle genoeg lig en het nie nodig om te verkluim
-nie. Hulle roep uit: "O, Son, blij daar en gee ons aldag lig en
-warmte! Daarvoor sal ons jou aldag dank en prijs. Groot is die Son,
-wat al die mense tegelijk kan sien. Nou is daar lig, wat mense sal
-belet om kwaad te doen. Wie nou kwaad doen, wie nou steel, wie nou
-moor, sal gesien word. En die Son sal hom met sij hitte verbrand,
-sodat die skelm nie meer onder ons sal woon nie."
-
-Die kop van Vuurman is nou tevrede om daar bo in die lug te blij;
-maar hij soek darem nog een streek deur na sij lijf. In die oggende
-begin hij te soek bij die berge aan die oostekant. Hij klim soekende
-hoër en hoër in die lug op, en as hij hoog genoeg geklim het, sak hij
-nog soekende weer af, af, af tot hij aan die berge aan die westekant
-kom en duik dan om daar in die diep waters van die See ook te soek.
-
-Hij deursnuffel al die plekkies op land en onder water om te soek waar
-sij lijf is, maar hij vind dit nie, want die lijf het so uitgeteer
-en so verpot dat dit nou die fatsoen van 'n Krap aangeneem het. En
-nou stap die lijf, nog al die tijd sonder kop, op en af, langs die
-waters om die kop te soek.
-
-As die Son weggaan, dan sorg hij dat die Aarde pik-, pikdonker is; want
-in daardie dae was daar nog geen Maan of Sterre om snags te skijn nie.
-
-So het die mense in daardie dae nie kwaad gedoen nie. Want in die dag
-is dit lig, dan sien almaal goed; so het die kwaaddoeners geen kans
-gekrij nie. In die nag is dit weer stikdonker, dan kan niemand sien om
-rond te loop en kwaad te doen nie--dus moes iemand net maar blij waar
-hij is. In die dag het die mense toe gejag en kos gaan soek; in die
-nag het hulle gaan slaap en gerus; en daar was toe geen rondloperij
-in die donker nie.
-
-Selfs die wildgediertes moes snags thuis blij en ook hulle kos in
-die dag soek. Dit was toe 'n tijd van vrede en gerustheid oor die
-ganse Aarde.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 13
-
-DIE MAAN IS DIE SKOEN VAN DIE HOTNOTSGOD.
-
-
- OPMERKINGS:--Ook hierdie Storie word op verskeie maniere vertel,
- dog ons bepaal ons bij die beste vertellers, wat min of meer alles
- in hierdie verhaal insluit. Hier word ons vertel dat die Haas die
- oorsaak is dat die Dood die wêreld ingekom het--voor daardie tijd
- het die gestorwene of vermoorde altijd weer opgestaan en geleef.
-
-
-Die Hotnotsgod maak vir hom 'n paar netjiese skoene, waarmee hij dood
-in sij skik was. Dog een van die skoene--die regter--was hard en dit
-druk hom toe net seer aan die regtervoet; so sê hij aan sij dogter, die
-Hamerkop (voël) om die skoen in die water te gaan sit om sag te word.
-
-Hieroor was die groot Waterslang net erg gesteurd, omdat die Hotnotsgod
-sij vuil skoen in die water durf laat plaas. Die Waterslang maak die
-water in die nag net baie koud, sodat die hele dam die volgende môre
-kliphard oorgeijs was. Die skoen sit toe binne in 'n stuk ijs.
-
-Die Hotnotsgod stuur toe daardie oggend sij dogter, die Hamerkop,
-om die skoen te gaan haal. Sij bring dit met die groot stuk blink ijs
-daaraan. Hij vererg hom toe so daaroor dat hij die skoen weggooi--op
-in die lug.
-
-Die Hamerkop, wat die Windvoël goed ken, roep uit: "Windvoël, Windvoël,
-vat die skoen op, op, op in die lug, dat ons snags ook lig kan hê!"
-
-Daar kom toe 'n warrelwind, wat die skoen daar bo in die lug bring,
-en los dit daar.
-
-Die skoen met die stuk ijs word toe die Maan.
-
-Die Maan met die blink stuk ijs daaraan begin toe in die nag te
-skijn. Die mense van die ougeslag sien toe vir die eerste keer die
-Maan. Hulle dek toe hulle gesigte met hulle hande toe en prijs en
-vereer die Maan. Van toe af het hulle snags lig en hoef nie meer in
-die donker rond te dwaal nie. Hulle kon toe snags gaan IJstervarke
-jag en die Wild bij die waters voorlê en sien om hulle te skiet.
-
-Hierdie ding het die Son glad nie aangestaan nie; want hij wou net
-alleen in die lug geskijn het. Hij soek toe twis met die Maan. Die Son
-is warm; want hij is die kop van Danser, die Vuurman. Die Maan is koud;
-want hij is die versteende Waters. So probeer die Son om baie hitte
-uit te straal om die ijs van die Maan te laat smelt. Die ijs smelt,
-smelt, smelt tot net die sool van die skoen van die Hotnotsgod oorblij.
-
-Toe huil al die mense dat die Maan nou dood is. Die groot Waterslang,
-wat vir die waters in die fonteine sorg, hoor die gehuil en laat
-'n fontein in die Maan kom om gedurig in die skoen water te maak,
-sodat die water ijs kan word.
-
-Die water in die skoen groei toe gedurig aan tot die hele skoen weer
-vol water was; die water word ijs, en die Maan skijn toe weer in
-volle krag.
-
-Die Son spuug toe weer sij warm pijle op die Maan af, sodat die Maan
-weer kleiner en kleiner word. Die gesmelte ijs word toe die nagdouw,
-of maanwater, en die stukkies ijs word toe kapok en die rijp wat
-snags val.
-
-Toe die Boesmans weer die Nuwe Maan sien, bedek hul weer hulle oë met
-albei hande en roep uit: "O, Maan, ons het gedink jij was heeltemaal
-dood; maar nou sien ons dat jij weer lewendig na ons teruggekom
-het. Nou weet ons dat die Son jou nooit sal doodkrij nie. Jij sal
-doodgaan, maar sal altijd weer lewendig word. Maak ons net soos jij,
-sodat wanneer ons oud word, ons weer van vooraf jonk word en nie
-sterf nie."
-
-Die Maan antwoord: "Julle sal oud word en altijd weer jonk word. Daarom
-sal julle nooit sterwe nie. Julle sal, as julle oud is, net slaap en
-uit daardie slaap sal julle gouw weer jonk ontwaak. Weer sal julle
-jag, weer sal julle eet en drink, weer sal julle vrouwens en kinders
-bij julle wees; want hulle ook sal nie sterwe nie."
-
-So het die mense van daardie tijd nooit gesterwe nie.
-
-Maar hoe het die Dood dan gekom?
-
-Een aand toe die Maan ewe plesierig skijn, hoor hij 'n jongman
-ontroosbaar huil. Hij vra aan die jongman waarom hij so bitter en
-bedroefd huil.
-
-Die jongman antwoord: "Mij moeder is dood, en ek sal haar nooit weer
-sien nie."
-
-Met diep meegevoel sê die Maan: "Wees maar getroos, mij seun. Jouw
-ma sal weer lewendig na jou terugkom. Sij slaap net vir 'n rukkie,
-maar is nie dood nie."
-
-Die seun strij en antwoord: "Mij ma is regtig dood, die Wind is uit
-haar neusgate gegaan, en die Vuur is uit haar lijf, so haal sij nie
-meer asem nie en sij is stijf en koud."
-
-Die Maan troos hom weer en sê: "Kijk na mij: ieder maand sterf ek
-en word gouw weer lewendig, en so sal dit ook met al die mense gaan:
-hulle sal net 'n rukkie slaap en weer ontwaak."
-
-Maar die seun strij toe eers hard met die Maan; waaroor die Maan net
-kwaad word. Hij gee die seun met die vuis 'n hou op sij bolip dat
-die lip in twee splits, en so verander die jongman op die plek in
-'n Haas, wat in die nag en in die maanskijn op die kweekplate gekromd
-rondspring.
-
-Toe sê die Maan: "Om jou ontwil sal ek al die mense vervloek. Hulle
-sal voortaan sterwe en nooit weer in lewe terugkeer nie. Maar as hulle
-nie met mij strij nie, en nie maak, soos jij, om mij tot leuenaar te
-maak nie, dan sal ek mij weer eendag oor al die mense ontferm om hul
-eendag uit hulle grafte op te wek."
-
-So is die Dood deur strij van 'n Haas in die wêreld gekom.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 14
-
-DIE STERRE IS KOLE EN AS.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel van waar die Sterre
- kom, en hoe Kwaad op Aarde vermeerder het.
-
-
-Die Maan het voortgekom uit die regtervoetskoen van die Hotnotsgod,
-'Kaggen. Die Hotnotsgod maak toe weer 'n ander skoen in plaas
-daarvan. Dog, die Maan het daar niks van gehou dat 'Kaggen sij maters,
-die skoene, so moet trap as daarmee geloop word nie. So laat die Maan
-van die maanwater val, dat die skoene gedurig moet nat wees, sodat
-'Kaggen hulle nie kan aantrek nie.
-
-Die Hotnotsgod roep toe sij ander dogter, wat later die Uil geword het,
-en hij sê aan haar om die nat skoene langs die Vuur te gaan plaas om
-droog te word.
-
-Hieroor was die Son weer nie in sij skik nie, dat 'Kaggen sij vuil
-skoene naas die Vuur durf plaas. So laat hij die Vuur kwaai vlam,
-sodat die skoene kan verbrand. Toe die Hotnotsgod stuur om sij skoene
-te haal, was hulle verbrand, waaroor hij nie min met die Uil raas nie.
-
-Die Uil self was net daaroor vererg en sij vat die kole en gooi dié
-in die lug en roep uit: "Toe, kole, word Sterre, dat ons snags lig
-het as die Maan en Son slaap!" En tot die gloeiende as sê sij: "Toe,
-as, word die Melkweg om die Sterre te help lig gee. Kom gee lig, dat
-die mense in die nag kan sien en nie nodig het om thuis te sit nie."
-
-Toe kom daar weer 'n groot warrelwind en voer die kole en as tot
-ver bokant die wolke: die glinsterende kole word toe die flikkerende
-Sterre, en die gloeiende as word die Melkweg, wat soos 'n verligte boog
-oor die Aarde staan. Toe kom daar genoeg lig om snags rond te stap.
-
-Toe die Son die volgende dag agter die berge oprijs, sien hij die
-Uil sit en hij vra aan haar: "Wie het die lug vol kole en as gegooi?"
-
-Die Uil antwoord: "Ek; want dis snags so donker dat niemand kan sien
-om te loop nie."
-
-Hierop sê die Son: "Weet jij dat jij 'n groot kwaad aangerig
-het? Nou sal die mense in die nag rondstap om kwaad te doen. Ek het
-die nagte so donker gemaak dat die mense nie hulle hande voor hulle
-oë kon sien nie, en toe moes hulle thuis blij en slaap--die dag is
-mos lank genoeg om te jag en rond te loop, om te gesels en om pret
-te maak; maar nou sal jij sien dat jij die deur geopen het om kwaad
-te doen. Ek sal hard probeer om die Maan uit die lug te krij, sodat
-daar geen maanskijn sal kom nie. In die dag sal ek die Sterre voor
-mij wegvee. Maar hoe omtrent jou, mij suster? Voortaan sal jij in
-die nag met sterrelig moet rondvlie; want sien ek jou in die dag,
-dan sal ek jou ook verbrand tot as, nes ek met die skoene gemaak
-het. Al wie vir jou sien, sal jou oor daardie dwaas daad bespot. Toe,
-gaan weg uit mij gesig en loop boer in die nag! En jij sal sien dat
-die Sterre jou bedroef min lig sal gee--net genoeg vir boosdoeners
-om kwaad te doen. Die Sterre is te gering om vir julle warmte te gee;
-daarom sal julle snags van koue sit rittel en bewe."
-
-Die Uil vlie toe weg om haar te gaan wegsteek; want waar sij in die
-dag rondvlie, word sij bespot.
-
-En nou sit sij te peins oor wat sij gedoen het--of dit reg of verkeerd
-is. Waar sij sit, roep sij uit: "Hò, Hòa," wat in die Boesmantaal
-beteken "oplig, opgelig." Daarmee vra sij haar af of sij kwaad gedoen
-het deur die kole en as in die lug opgegooi of opgelig te hê.
-
-Die Son het die Uil in die dag blind gemaak; so het sij van daardie
-dag af nooit weer haar broer, die Son, gesien nie. Sij verlustig haar
-nou in die Sterre en Melkweg, of Hemelstraat, wat sij self gemaak het.
-
-Dit het toe so gekom, nes die Son voorspel het; van toe af loop Leeuw,
-Tier, Wolf, Jakhals en IJstervark weer snags rond om te moor en te
-rowe. Van toe af het die kwaaddoeners vermenigvuldig; want hulle het
-nou snags genoeg lig om te sien, terwijl ander hulle nie van veraf
-kan beken nie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 15
-
-DIE HAMERKOPVOËL EN DIE PADDAS.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie Storie lewer ons iets oor die bijgeloof van
- Boesmans en vertel hoe die Hamerkopvoël alles in beelde op die
- water kan sien. Dit gee ons ook die herkoms van Blomme en Paddas
- wat in die water groei en woon.
-
-
-Die Hamerkop is nie somaar vandag se Voël nie. Sij was eers 'n mens
-van die ougeslag en is 'n dogter van die Hotnotsgod, wat haar later in
-'n Voël verander het.
-
-Sij is baie goed bevrind met die Waters, wat aan haar die portrette
-toon van alles wat gebeur en nog sal gebeur. Al wat die Hamerkop
-te doen het, is net om in die Waters te kijk en dan sien sij alles
-daarin. In die dag spieël die Son, Lug, Bome, Diere en alles wat daar
-nabij is, hulle daarin af. Kleur vir kleur is daarin sigbaar. In
-die nag kan ons die Maan, Sterre, Melkweg en al die ander goeters
-daarin sien. Selfs as iemand in die donker anderkant die water loop,
-dan kan ons hom amper so duidelik sien asof dit in die dag is.
-
-Maar die Hamerkop sien nog meer in die water as wat die mense kan sien:
-Sij sien dinge wat daar ver gebeur, en sij verstaan die betekenis
-van dit alles. Ons mense sien dit wel, maar verstaan daar niks van
-nie. Daarom moet ons ag slaan op die Hamerkop en luister na wat sij
-ons kom vertel.
-
-Word daar ver 'n kind gebore, of trouw daar mense, of lê daar iemand
-siek, of sterf hij, dan het niemand nodig om dit aan die Hamerkop te
-kom vertel nie--sij het dit lankal in die Waters gesien.
-
-Wat sij gesien het, kom sij aan die famielie en vrinde van die persone
-in haar eie taal en op haar eie manier vertel. Daarom slaan diegene wat
-slim en verstandig is, ag op die Hamerkop, daar sij nie een is wat lieg
-nie. 'n Mens kan op haar woord gaan. In die aand, as dit skemer is,
-kom sij na die huise van die mense waar sij die tijding wil bring. Sij
-vlie oor die huise, skree treurig en vertel dan wat sij te vertel het.
-
-Sij kan ook dinge vooruit sien en kom dan die betrokke persone
-waarskuw om tog nie fout te maak nie. Die Waters is bij haar iets
-heiligs. Mors die jongmeide daarin, of laat houtas in die fontein
-val, of laat hul 'n pot Water in die Vuur omslaan, dan gaan sij dit
-aan die groot Waterslang en aan Danser Vuurman vertel. Hierdie twee
-laat dan wolke opkom en gooi daaruit vurige swaar-weer-stene, om die
-jongmeide mee te dood. Lê die jongmeide dood, dan spoel die strome
-hul na 'n gat Water toe, waar die jongmeide dan Blomme word wat in
-die Waters groei om daar tot sieraad van die Waters te wees.
-
-Daarom is dit dat die moeders vandag nog hulle kinders waarskuw om tog
-nie die Waters se Blomme af te pluk nie. Is die kinders stout en stap
-in die Water, dan duik die Blomme gouw onder die Waters. Dan kom die
-groot Waterslang en trek die ongehoorsame kinders onder die Waters,
-en daardie stout kinders word dan Paddas, om vir die groot Waterslang
-saands te sing en te dans.
-
-Die Waterblomme was dus eers jongmeisies, en die Paddas was vroeër
-die onwettige kinders, wat ongehoorsaam was.
-
-Partijkeer, as daar 'n stuk of wat Hamerkoppe bijmekaar is, en hul
-sien iets goeds in die Water, dan is hulle vrolik. Hulle word dan
-net baie blij en begin somaar van vreugde om mekaar te dans. As hul
-nie kom vertel wat hul daar gesien het nie, dan moet ons weet dat
-dit goeie tijding vir hulleself is. Maar vlie hulle op en kom na die
-persoon wat vir hulle staan kijk het, dan bring hulle die tijding
-dat daar baie Wild aan kom is, en sê dat die mense hulle pijle moet
-reghou. Hieroor word algaar blij, klap hande en prijs die Hamerkoppe
-vir daardie goeie tijding.
-
-Eendag stuur die mense hulle kinders na die Water toe om drinkwater te
-gaan haal. In plaas van gouw te kom, blij die kinders daar speel. Hulle
-vat klippe en stokke en gooi en slaan die Paddas daarmee dood. Hieroor
-word die Wind kwaad, omdat daardie stout kinders uit onwettigheid die
-Paddas, die kinders van die Waters, doodgegooi het. Hij vat daardie
-kwaaddoeners van kinders in 'n warrelwind op, voer hul hoog in die
-lug, totdat hul binne die wolke kom, en toe verander hij die kinders
-in Paddas en dit reën toe Paddas uit die lug, soos ons soms vandag
-nog sien.
-
-Die ouers kom toe na die kinders soek, en was net ontevrede dat hulle
-kinders nou in Paddas verander is. Hieroor word die Warrelwind ook
-kwaad, verander die ouers ook in Paddas, en laat hul ook saam met die
-reën uit die lug val. Op hierdie manier word ongehoorsaamheid gestraf.
-
-Nou moet die Hamerkop oppas dat die Paddas nie uit die Waters gaan
-nie. Krij sij een buitekant, dan maak sij hom dood en eet hom op. Die
-werk van die Paddas is dus om saands te sing en te dans. Die babetjies
-word in swart karossies toegedraai, sodat geen armpie of beentjie
-uitkom nie--net as hulle groter word dan steek hulle eers die armpies
-en beentjies uit, en daarop gooi hul die swart karossies weg en is
-dan die jong Paddatjies.
-
-As die winter kom, word die Waters koud, dan vlug die Paddas in droë
-gate in die Grond. Maar die Grond is die Dogter wat aan slaap geraak
-het. So slaap, slaap die Paddas ook die hele winter deur. Maar as die
-donderweer hul met die begin van die somer wek, dan eers skrik hul
-wakker en begin weer te sing; want die Waters roep hul om te kom dans.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 16
-
-DIE UIL EN DIE MUISE.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie vind ons nog meer verhaaltjies
- van Boesmanbijgeloof en ook van Opstanding.
-
-
-Die Uil is ook 'n Voël van baie groot betekenis. Net soos die
-Hamerkopvoël kan hij baie dingetjies sien wat gebeur en nog sal
-gebeur. Die onderskeid is net dit: Die Hamerkop sien dinge in die dag
-in die Waters, en die Uil sien in die nag aan die Maan en Sterre wat
-aan die gang is. Die Uil is mos die Voël wat die Sterre en Hemelstraat
-gemaak het, deur kole en as in die lug te gooi. Nou vertel daardie
-Sterre en Melkweg haar van alles wat sal plaasvind. Ieder mens het
-sij eie Ster. As daar 'n Ster besonder blink, of verskiet, of 'n
-stert krij, dan weet die Uil al dadelik wie se Ster dit is, en waar
-hij die tijding of boodskap moet gaan bring.
-
-Die Uil laat haar ook gemaklik betower deur een of ander toornaar, dan
-gaan sij bij die huis van die ongewenste persoon nare geluide maak. Kom
-so een uit om haar weg te ja, dan val hij op die plek morsdood.
-
-Ons mense kijk ook na die Sterre. En wat verstaan ons daarvan? Maar
-die Uil verstaan alles. Sij let op of die Ster ogies knip, rooi, wit of
-blouw word, of die Ster 'n stert, of roei, gaan krij, en dan na watter
-kant die Ster verskiet, en na watter kant die stert van die Ster wijs.
-
-Die Sterre gesels ook met haar deur boodskappe met die Vuurvliegies te
-stuur. Op dit alles slaan die Uil ag. Daarom gee diegene wat slim en
-vernuftig is, goed gehoor aan die Uil; want sij lieg nie: sij vertel
-altijd die waarheid.
-
-Gooi iemand haar met klippe, bespot en lag hij haar uit, dan kom sij
-nie gouw weer nie. Maar bewaar die een as sij dan weer terugkom!--dan
-bring sij slegte tijding. Daarom pas op om 'n Uil nie kwaad te doen
-nie. Sij vergewe nie en kom later om jou te straf vir wat jij aan
-haar gedoen het.
-
-Die Uil en die Slange is ook goed bevrind. Soms as sij 'n boodskap
-het van iemand wat reeds dood is, dan gee sij die boodskap aan 'n
-Slang. Daardie Slang seil dan na die graf van daardie persoon wat
-die boodskap gestuur het. Hij wag dan daar bij die graf. As iemand
-die Slang daar sien, dan moet hij weet dat die afgesterwe persoon
-laat weet dat hij gelukkig is, dat hij wens dat sij agtergeblewe
-mense ook gelukkig moet wees, en daarom verlang hij dat die mense
-'n groot maaltijd en vrolikheid om sij ontwil moet maak. [3]
-
-Die mense bring dan baie kos, eet en maak vrolikheid.
-
-Die Maan vertel ook baie dinge aan die Uil; want die Maan kan ver oor
-die wêreld sien. Die Uil verstaan die Maan net goed: sij kijk net na
-watter kant die horings van die Maan wijs; sij let op na watter kant
-die hol bak van die Maan gedraai is. Die Geeste gaan in die hol bak
-deur die lug rij; maar namate die holte opvul, gee die Geeste pad,
-en as dit Volle Maan is, dan is daar geen plek vir hulle nie--dis
-nou uitklimtijd se dinge daardie.
-
-Nou, die Uil is nie so agterhoudend as sij lijk nie. Sij kom dit aan
-ons vertel; maar ons moet mooi luister.
-
-Daar was eendag 'n oujong en oumeid wat nie na die Uil wou geluister
-het nie. Hulle het die Uil met klippe gegooi en haar uitgeskel en tot
-leuenaar gemaak, terwijl hulle self leuenaars en bedrieërs was. Die
-Uil was so vrindelik om aan daardie twee oues te kom vertel dat hul
-dadelik moes vlug; want daar is 'n Leeuw wat na hulle verneem om
-hulle op te vreet.
-
-Die twee oumense roep uit: "Dit jok jij! En dan, ons is glad nie vir
-Leeuws bang nie! Ons ken hier nabij net een Leeuw, en van ouderdom
-het hij geen tand meer in sij bek nie." Onder die praat laat die Uil
-sij mes val; hulle hol toe, tel dit op en wou dit nie weer teruggee
-nie. Daarop steek hul die Uil onder die klippers en skel hom met
-lelike woorde uit.
-
-Daarop vlie die Uil bedroef weg.
-
-In die nag begin dit kliphard te reën. Die onweer was straf. Onderwijl
-hoor hul 'n Leeuw in die verte brul en aan die gebrul kon hul hoor
-dat die Leeuw nader kom. Toe word hul bang en vlug. Maar toe hul
-'n laagte wou deurvlug, was dit kant en wal vol. Hul vlug toe langs
-die bruisende stroom op en daar vèr sien hul die vuur van ander mense
-brand. Hulle hardloop daarheen en vertel toe aan die mense dat hulle
-(die vlugtelinge) koud is, en vra velle om onder in te kruip. Die
-mense gee aan die twee vlugtelinge baie velle om hulle in toe te rol.
-
-Dog die Leeuw het die spore van die twee gevolg, en toe hij bij die
-hutte kom, vra hij waar daardie twee vlugtelinge is; want hij wil
-hulle hê om hul stukkend te skeur. Dog die mense het jammer vir die
-twee gehad, so bring hul 'n halwe Hartbees na die Leeuw. Hij wou
-daaraan egter nie eet nie, maar dwing net oor die twee vlugtelinge.
-
-Toe kom die Uil ook daar en vertel wie dat daardie twee oues is,
-dat hulle diewe en leuenaars is. Toe bring die mense die twee uit en
-oorhandig hul aan die Leeuw, wat hul op die plek aan flenters skeur,
-sonder die bloed eens te lek of 'n stukkie van hulle vleis te eet.
-
-In die nag het die maanwater op die stukkies vleis geval, daar het
-lewe ingekom, en ieder stukkie het 'n Muis geword.
-
-So het die Muise uit leuenaars, diewe en bedrieërs voortgespruit en
-daarom kan hul tot vandag toe nie hulle streke laat nie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 17
-
-DIE REËNBOOG.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel hoe die Reënboog
- ontstaan het en dat die Reënboog 'n goeie verlokker is.
-
-
-Die Reënboog is die Dogter van die Opgewing, of Lugspiegeling. Sij
-was ook eers 'n mens van die ougeslag; maar het later die vorm van
-die Reënboog aangeneem, en dit het so gekom:--
-
-Die Opgewing haar dogter het bij haar daar op die Vlaktes gewoon. Net
-soos haar ma, die Opgewing, het die dogter daar groot plesier in gehad
-om die gek met iemand te skeer; daarom het sij so baie van mooi klere
-aantrek gehou. Sij was ook, net soos haar ma, sonder spraak--jij sien
-haar wel, maar hoor haar nooit nie. En tog het sij baie liefhebbers
-gehad, waaronder die Windvoël en die Reënbees was.
-
-Die Windvoël, wat die winde laat waai, het baie na daardie dogter toe
-kom kuier. Dan vertoon hij hom as Voël in sij beste veredrag en voer
-met hom saam die geure van al die lekkerruikende blomme en kruie. Sij
-het egter nie groot sin in die Windvoël gehad nie, maar het meer van
-die Reënbees gehou. Maar die Wind is sterker as die Reën--so moes
-sij maar haar beurt afwag.
-
-Een dag kom die Windvoël skoon en netjies aangevlie. Die dogter kon
-hom reeds op 'n afstand hoor aankom; want hij klapwiek so liefies
-en vrindelik met sij vlerke, wat gebalsem was met die heerlikste
-geure. Sij kom uit haar hut en gaan voor haar deur sit en wag. Die
-Windvoël kom en gaan ook ewe vrindelik voor haar sit. Sij stap op en
-begroet hom deur haar hand oor hom te strijk en hom met die poeier van
-lekkerruikende blaartjies te bestrooi. Sij hou haar ewe lief en soet.
-
-Na hom nog 'n rukkie gestreel te hê, gaan sij ewe liefkosend op sij
-rug sit, hij brei sij vlerke uit en daar stijg hij in die lug op en
-vlie met haar daar na die berge toe, waar sij huis in 'n klipgrot is.
-
-Maar daar in daardie kliphuis was 'n koue lug, wat haar glad nie
-beval het nie; maar sij laat niks merk nie--bowendien, die plek was
-nouw en ongerieflik; maar sij hou haar ewe tevrede. Sij vra toe deur
-tekens waar die kos en water is. Dog daar was geen kos en water nie;
-so sê die Windvoël vir haar om maar daar 'n bietjie te wag, hij sal
-alles gouw gaan haal; want hij weet waar die beste te krij is.
-
-Hij vlie toe oor die berge, en sij blij daar in die klipgrot wag. Hij
-vlie ver en blij 'n goeie ruk weg.
-
-Toe die Windvoël terugkom, was die dogter skoonweg; want sij het
-intussen gevlug en het vir haar daar op die Vlaktes bij haar ma,
-die Opgewing, onder die grond gaan wegsteek, waar die Windvoël haar
-nooit sou uitsnuffel nie.
-
-Die Windvoël voel toe dat hij deur die meisie bedroë was en was
-daaroor nie min gesteurd nie. Maar haar moeder, die Opgewing, het
-goed verstaan om die Windvoël in 'n goeie luim te hou, sodat hij nie
-moet kwaad word en alles verwoes nie.
-
-Die Waterslang, wat ook onder die grond rondseil, het gouw uitgevind
-waar die dogter haar nou ophou; sij gaan dit toe aan haar vader, die
-Reënbees, vertel. Die Reënbees woon in 'n seekoegat: as hij daarin is,
-dan is die gat vol water; maar gaan hij uit om te wei, dan word die
-gat droog en 'n misdamp, wat die asem van die Reënbees is, omring hom,
-sodat niemand hom in daardie mistige weer kan sien nie. Hij stap toe
-reguit na die meisie toe. Alles was stil; want die Windvoël het ver
-oor die berge gevlie en sou vir dae wegblij.
-
-Sij ruik die heerlike ruik van die reën wat die Reënbees maak, en kom
-onder uit haar onderaardse woning. Die Reënbees kom voor haar kniel
-en gaan ewe lief lê en was net vrindelik.
-
-Die meisie staan toe op en klop liefkosend met haar hand teen die
-Reënbees se nek en strooi oor hom ook fijngemaakte kruiebossies en
-lekker-ruikblare. Na sij 'n rukkie met hom gespeel het, gaan sij ewe
-plesierig op sij rug sit. Hij staan op en stap met haar--hoog in sij
-skik--weg na sij huis, die seekoegat, toe.
-
-Op weg daarheen sien sij 'n klomp groot bome staan; sij sê toe dat
-sij moeg voel en wil eers daar onder die bome gaan rus. Die Reënbees
-stap daarnatoe en gaan teen 'n stam van 'n groot boom in die skaduwee
-lê. Die meisie blij op sij rug sit, dog strooi weer kruie op die kop
-van die Reënbees; hij krij daarvan vaak en val vas in die slaap.
-
-Toe sij dit gewaar, dros sij stilletjies weg--reguit na haar moeder
-op die Vlaktes toe. Toe die Reënbees wakker word, verbeel hij hom
-een streek deur dat die meisie nog op sij rug sit, en hij stap toe
-na die seekoegat toe. Maar toe hij in die water wil induik, toe eers
-gewaar hij dat die meisie weg is. Hij word toe kwaad.
-
-Maar die moeder van die dogter het reënbossies gebrand--bossies wat
-gebrand word om die Reënbees tevrede te stel. So het hij afgekoel
-van sij kwaai bui en het nie deur verspoelings skade onder die mense
-aangerig nie.
-
-Die Opgewing het toe haar dogter in 'n Reënboog verander, sodat die
-Wind en Reën haar kan sien en bewonder, maar aan haar geen kwaad
-kan doen nie. Sij het haar pragtige gekleurde klere behou en pronk
-nog daarmee.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 18
-
-DIE HOTNOTSGOD EN BOBIANE BAKLEI.
-
-
- OPMERKINGS:--In die Boesmanstories speel die Bobiane nogal
- 'n groot rol. Hulle word gewoonlik voorgestel as skrander en
- sterk. Hier is weer sprake van 'n Opstanding en wel uit die Waters
-
-
-Die Bobiane is mense van die ougeslag en is van 'n ander famielie as
-'Kaggen, die Hotnotsgod. Daarom het hulle nooit ontsien om die ouman
-en sij famielie te pla nie. Baiemaal as die kinders van die Hotnotsgod
-gaan water haal, dan moveer die Bobiane hulle en ja hul van die water
-af weg. Gaan die kinders veldvrugte pluk, of veldkos haal, dan vat
-die Bobiane dit af en maak die kinders bowenop seer. Die kinders kom
-dan bij hulle pa of oupa, die Hotnotsgod, daaroor kla.
-
-So stuur 'Kaggen eendag sij seun om stokke te gaan haal. Hij wil
-daarvan kieries en 'n boog maak om die Bobiane mee te gooi en te skiet.
-
-Daar in die veld ontmoet die Bobiane daardie seun en vra aan hom
-wat hij daar maak. Hij antwoord: "Ek kom stokke vir mij vader haal:
-van hierdie gaan hij kieries maak en van daardie een 'n boog om die
-mense te skiet wat op hulle hakskene sit."
-
-Die Bobiaan roep toe sij maat wat daar naasaan wei, en sê: "Maat,
-kom luister hier watter praatjies gesels die seun hierso!"
-
-Die maat stap nader en sing:
-
-
- "Ek kom nou,
- En luister
- Na die kind bij jou."
-
-
-En hij vra: "Wat sê daardie seun?"
-
-Die eerste Bobiaan antwoord: "Hij sê hij kom stokke vir sij pa haal:
-daardie stokke is vir kieries, en die ander een vir 'n boog om die
-mense wat op hulle hakke sit, mee te gooi en te skiet."
-
-"A so!" roep die tweede Bobiaan uit en hij roep sij maat wat naas
-hom gewei het, en sê: "Kom luister na die stories van hierdie seun!"
-
-Die derde Bobiaan kom nader en sing ook:
-
-
- "Ek kom nou,
- En luister
- Na die kind bij jou."
-
-
-Hij vra toe wat die seun gesels, en toe die praatjies van die seun
-oorvertel word, roep daardie Bobiaan ook sij maat wat naas hom wei. En
-so het iedereen sij maat geroep, totdat algaar kom luister het.
-
-Die allerlaaste roep hul die ou voorman. Hij kom en sing ook dieselfde
-liedjie. Toe hul hom vertel dat die seun kom stokke vir die Hotnotsgod
-haal om kieries en 'n boog van te maak om die mense wat op hulle hakke
-sit, mee te gooi en te skiet, toe roep die ou uit: "Wie anders word
-bedoel as ons! Grijp die seun, vat die stokke af en slaan hom!"
-
-Die klomp Bobiane bestorm die arme seun en slaan hom met die stokke
-en met hulle vuiste dat sij kopbeen breek en sij oog uit die kop
-rol. Die seun was toe dood.
-
-Toe grijp een die oog van die seun en roep uit: "Hier het ek 'n mooi
-iets om bal-bal mee te speel. Die Bobiane staan toe reg. Die een wat
-die oog vang, roep uit:
-
-
- "Dis mij bal dié!"
- Die een wat die oog na die ander gooi, roep uit:
- "Dis jouw bal dié!"
- En so gaan die rondgooi aan onder die uitroep:
- "Dis mij bal dié!".
- "Dis jouw bal dié."
-
-
-Hulle speel toe net geesdriftig en val oor mekaar dat die stofdamp
-opslaan.
-
-Die Hamerkopvoël, wat alles gesien het wat daar gebeur, vlie oor na die
-Hotnotsgod om te vertel wat die Bobiane aan sij seun gedoen het. Die
-ouman spring haastig op, vat sij boog, pijlkoker en knapsak mee en
-hij hardloop na die plek toe waar sij seun dood lê. Van ver af sien
-hij reeds die stof soos die Bobiane bal-bal speel. Die trane kom in
-sij oë en hij begin bedroef oor sij seun te huil. Maar voor hij bij
-die Bobiane kom, droë hij die trane van sij oë af, sodat hulle nie
-moet sien dat hij gehuil het nie.
-
-Toe hij daar kom, sit hij sij boog, pijlkoker en knapsak neer, en hij
-vra om saam te speel. In plaas van dadelik te antwoord, staan die
-Bobiane die ouman met verwondering aan te kijk; want dis nie aldag
-dat hul hom te sien krij nie. Die ouman, 'Kaggen, gaan tussen hulle
-staan en begin mee te speel. Hulle wou die oog van sij seun nie na hom
-toe gooi nie, dog hij spring vooruit en vang die oog toe hul dit na
-'n ander Bobiaan gooi.
-
-Meteens voel die oog dat dit sij vader se vat was, en toe die vader
-dit gooi, rol die oog tussen die Bobiane rond. Hulle val oor mekaar
-om dit in hande te krij; maar vang ieder skoot mis. Die vader vat
-weer die oog en gooi dit na 'n Bobiaan; die oog gaan in die lug op
-en verdwijn. Toe roep die Bobiane uit:
-
-
- "Waar is mij bal?
- Toe, gee dit hier!
- Ek wil dit hê;
- Maak gouw, maak gouw!"
-
-
-Die oog het in die knapsak van 'Kaggen onopgemerk ingekruip. Die
-Bobiane soek orals rond, maar vind dit nie. Een roep uit: "Kom ons
-deursoek die pijlkoker en knapsak!"
-
-'Kaggen roep uit: "Pas op, as jul aan mij goeters kom!" Maar onopgemerk
-pak hij die oog in sij knapsak met sij een hand, verberg dit in
-die palm van sij hand. Hij skud die knapsak uit, keer dit om en sê:
-"Kijk hier is niks." Daarop sit hij die knapsak weer neer en verberg
-die oog daarin. Toe ondersoek hul die pijlkoker en vind ook niks.
-
-Toe roep die Bobiane algaar tesame uit en sê:
-
-
- "Waar is mij bal?
- Toe, gee dit hier!
- Ek wil dit hê;
- Maak gouw, maak gouw!"
-
-
-En hulle begin die Hotnotsgod met die vuiste te slaan. 'Kaggen slaan
-terug, en die geveg word heftig. Die Bobiane was baie in getal en
-so raak hul hom baas. 'Kaggen hol na sij goed, pak dit en hol vinnig
-weg. Die Bobiane blij agter en soek een streek deur.
-
-Daar voor bij die water gaan 'Kaggen sit en was hom met water. Hij haal
-die oog uit sij knapsak en plaas dit in die water, met die woorde:
-"Toe, liggaam van mij seun, kom hiernatoe; kom lê hier in die water
-dat jouw oog weer op sij plek kan aangroei, en word weer net soos
-jij tevore was."
-
-Toe kom die liggaam van die seun deur die lug en val bij die oog in
-die water. Daarop stap 'Kaggen huistoe; want hij voel siek van die
-slaan en veg.
-
-Toe hij bij sij huis kom, vra een: "Oupa, waarom is jij so vol bloed
-en wonde?"
-
-'Kaggen vertel toe dat die Bobiane sij seun dood gemaak het en met die
-oog bal-bal gespeel het. Hij vertel dat hij gaan saam speel het--net om
-die oog in hande te krij, en toe raak hul aan baklei. Hierop bestraf
-die kleinkind sij oupa en sê: "Oupa is so oud en waarom loop oupa
-alleen in die veld rond?"
-
-Toe 'Kaggen weer alleen was, stap hij van huis reguit na die gat
-water toe. Toe hij daar aankom sien hij sij seun buitekant in die son
-sit. Die ouman was blij en stap stadig nader; maar die seun hoor hom
-en spring pardoems! nes 'n Padda in die water.
-
-Die ouman draai toe om, gaan huistoe en vat 'n voorvel en 'n karos
-vir die seun. Daarop stap hij terug.
-
-Hij stap weer stadig, en net toe die seun die water wou inspring,
-pak die Hotnotsgod hom aan die arm en roep: "Moenie bang wees nie;
-ek is jouw vader, 'Kaggen, en jij is mij kind. Dè, hier is klere,
-wat ek vir jou gebring het, trek dit aan en kom saam met mij huistoe."
-
-Op hierdie woorde herken die seun sij vader, en na hij sij voorvel
-en karos omgesit het, stap hij saam huistoe.
-
-Bij die huis vra die kleinkind weer: "Oupa het dan kom vertel dat
-oompie dood, en sij oog uit is, en hier is oompie dan gesond terug
-bij ons?"
-
-Die oupa antwoord: "Die waters het hom weer uit die Dode laat
-opstaan. Hij is nog swak, en ons algaar moet hom nou mooi oppas tot
-hij weer sterk en fris word."
-
-Die seun het bij die dag sterker geword en is nou gesond.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 19
-
-DIE MEID VAN DIE WATERS.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie word ons vertel van 'n
- veronderstelde Gees in die gedaante van 'n vrouw, wat die krag
- besit om iemand met haar onsigbare wil die waters in te trek.
-
-
-Daar was 'n jongmeid wat altijd water bij 'n fontein gaan haal
-het. Daar nabij die fontein was 'n groot gat water, en in daardie
-gat water het pragtige Blomme gegroei. Haar ma het haar dogter altijd
-gewaarskuw om tog nie daardie mooi Blomme te gaan pluk nie; want hulle
-is jongmeide wat na die water weggevoer was om daar Blomme te word.
-
-Maar daardie Blomme was vir daardie jongmeid tog te aantreklik,
-en die versoeking om hulle te pluk was tog te groot, sodat sij die
-drang om hulle te pluk nie kon weerstaan nie. Sij wou dit maar net
-eenmaal waag. Sij stap daardie gat water in, maar toe verdwijn die
-Blomme onder die water, en die groot Waterslang trek meteens die
-jongmeid ook in die water. Die jongmeid word toe nie in 'n Blom of
-Padda verander nie; maar sij blij mens, wat die krag krij om ander
-mense met haar onsigbare wil die waters in te trek--buitekant die
-water het sij daardie mag nie besit nie. Sij was dus mens, maar kon
-net soos 'n Padda in die water en daar buitekant lewe. So stap sij
-van een gat water na die ander rond.
-
-Die jongmeid het toe die Meid van die Waters geword.
-
-In die water besit sij die mag om mense op onsigbare wijse in te
-trek; daar buitekant betower sij weer die mense met haar skoonheid,
-sodat hulle haar onwillekeurig volg.
-
-Toe haar ma en die ander mense merk dat die jongmeid nie terugkom
-nie, gaan hul na haar soek. Hulle krij haar bij die fontein nie;
-toe stap hulle na die groot seekoegat, en daar sien hul haar karos en
-haar armringe lê. Die moeder begin te huil, dinkende dat haar dogter
-verdrink het.
-
-Maar hulle voel nou dat daardie seekoegat 'n groot aantrekkingskrag
-gekrij het; so word hul bang om na aan die kant te staan. Algaar huil
-en gaan tekeer; want almaal het daardie jongmeid so lief gehad.
-
-Meteens hoor hulle 'n vrouwspersoon daar bij die onderste seekoegat
-sing; hulle kijk op en daar sien hul haar staan. Maar nou is sij
-mooier en sij het pragtiger ringe om haar arms en bene--ook haar
-voorskoot skitter, o, so mooi.
-
-Hulle hol daarheen en roep haar op haar naam. Sij blij daar staan,
-groet hul met wenke van haar hande, sij lag met hulle, en toe hul
-nabij was, spring sij in die gat dat die water so spat.
-
-Toe slaan haar moeder hande saam en roep uit: "Mij kind het van
-daardie Blomme van die Waterslang gaan pluk en nou moet sij ook bij
-die Waterslang gaan woon. O, mij dogter het nou 'n Toorgees geword!" En
-sij huil bitter en almaal met haar, en hulle stap bedroef huistoe.
-
-Die broer van die jongmeid sê toe aan sij ouers dat hij sij suster
-van die groot Waterslang sal gaan verlos. Hulle vra aan hom hoe hij
-dit sou doen; want wie kan daardie groot Waterslang baas raak?
-
-Hij antwoord dat hij die blink steen op die kop van die Slang sou
-gaan steel; want sonder daardie steen is die Slang mos magteloos en
-kan niks doen nie.
-
-Hulle raai hom dit ten sterkste af; want as daardie groot Waterslang
-magteloos is, dan sal al die fonteine vanself opdroog.
-
-Maar die broer van die jongmeid wou hom nie van sij plan laat afbring
-nie, en werp teë dat hij dan die Reënbees sal krij om baie te laat
-reën, en dan sal hulle altijd volop water hê.
-
-Die ouers wijs hulle seun daarop dat die Reënbees die vader van die
-groot Waterslang is, en dat hij vir 'n lang tijd nie sal laat reën
-nie--net om hulle van dors te laat omkom. Maar vir hierdie waarskuwing
-het die broer van die Meid geen ore gehad nie.
-
-Hij stap weg om die groot Waterslang te gaan beloer om te sien waar sij
-die steen gaan wegsteek eer sij in die water gaan. Hij krij haar net
-toe sij rondseil. Maar die Slang kom sij planne agter en sij bestorm
-hom eer hij die steen in hande gehad het. Sij verander hom toe in
-'n ou Skurwepadda, wat gewoonlik ver van die water boer. Sij boog
-verander sij in 'n ou bros stok, sij pijlkoker val aan stukkies, en
-die pijle daarin verdor sij in kaf. Hij het nog nie vrouw en kinders
-gehad nie, so het die groot Slang net sij ouers gestraf om al die
-fonteine te laat opdroog. Maar die Meid van die Waters het jammer vir
-haar ouers gevoel en het hulle toegelaat om bij die seekoegat water
-te kom skep sonder hulle in die gat in te sleep--op hierdie manier
-is hul van die dood gered geword.
-
-Maar die Meid van die Waters, of somaar kortweg, die Watermeid, leef
-vandag nog; sij woon nog in al die diep gate water; so waarskuw die
-moeders altijd hulle kinders om tog nie nabij die kant van die diep
-waters te gaan nie; want dan sal die Watermeid die kinders in die diep
-waters intrek, waar hul in Paddas verander word. Om hierdie rede is die
-kinders tot vandag toe nog bang vir groot seekoegate en blij daar weg.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 20
-
-DIE GENIEPSIGHEID VAN DIE SKILPAD.
-
-
- OPMERKINGS:--In hierdie Storie krij ons bepaald te doen met
- 'n Bosegees, wat sij vermaak daarin gehad het om mense te pijnig.
-
-
-In die dae van die ougeslag was daar 'n Toorheks, wat alte graag mense
-seer gemaak het. Sij het verskeie gedaantes aangeneem, maar het haar
-meestal vertoon in die gestalte van 'n groot Skilpad. Dit was nooit
-bekend geword dat sij ooit iemand goed gedoen het nie.
-
-Om haar streke beter uit te voer, het sij haar altijd siek aangestel,
-waarmee sij die mense jammer vir haar laat krij het. En as die mense
-vir haar kom dokter, dan sit hulle aan die pen.
-
-As 'n Skilpad het sij maar min geëet en gedrink. Verder het sij
-'n lui-lekker lewe gelei.
-
-Bij 'n seker geleentheid lê sij in die skaduwee van 'n bos. Daar
-kom toe 'n man verbij, en sij roep uit: "Mij liewe ou broer, kom tog
-nader! Ek het so 'n ondraaglike pijn in mij nek, kom vrijwe tog mij
-nek in met vet."
-
-Die man kom nader, vat die vet, kniel voor haar en begin haar nek te
-vrijwe. Meteens ruk die groot Skilpad haar nek in die dop, en vas
-sit daardie man se hand. Hij brul van pijn en soebat mooi dat sij
-tog haar kop moet uitsteek dat hij sij hand kan uitruk. Maar alle
-smekings was verniet. Hij grijp met die ander hand 'n klip en skrop
-daarmee die dop, en van daardie grilligheid steek sij haar kop uit,
-en toe eers kon hij sij hand uitruk. Maar al die vleis en velle was
-daarvan af--net die kaal senings en bene het oorgeblij.
-
-Net toe kom daar 'n ander man verbij, en die groot Skilpad roep uit:
-"Mij liewe ou broer, kom smeer tog mij nek met vet--ek het daar so
-'n vreeslike pijn in dat ek daarvan kan beswijk."
-
-Die eerste man steek gouw sij seer hand onder sij karos en sit,
-met sij pijn, bedaard aan te kijk wat nou sal gebeur.
-
-Die groot Skilpad steek haar nek lang uit, en die man begin die nek
-met vet in te vrijwe. Meteens ruk die Skilpad haar nek gouw in, en
-vas sit daardie tweede man se hand ook. Hij krul en skree van pijn;
-maar los is min.
-
-Die eerste man wil toe wegstap, en laat die ander so in sij smarte
-sit. Die tweede man roep uit: "Ou broer, waarom het jij mij so 'n
-stel laat aftrap?"
-
-Die eerste man haal toe sij hand onder die karos uit en wijs hoe dit
-lijk, en sê: "Ek voel net soos jij nou daar voel," en hij gaan weg.
-
-Die tweede man, wat toe nog vassit, vat met sij ander hand sij kierie
-en begin op die dop van die groot Skilpad te timmer. Toe steek die
-Skilpad haar kop uit, en hij ruk toe gouw sij hand uit. Maar die
-velle en vleis het daarvan afgeskeur. Hij stap toe ook huistoe,
-so te sê blind van pijn.
-
-Die twee mans het op dieselfde plek gewoon, en hulle stap toe saam
-huistoe. Toe hulle thuis kom, was die Maan nog jonk. Soggends, as
-hulle opstaan, neem hul van die douw, wat die water van die Maan is,
-en was hulle hande daarmee. En namate die Maan groei, so ook groei
-die vleis oor hulle kaal senings en bene. Toe die Maan vol was,
-was hulle hande volkome gesond en was weer net soos dit tevore was.
-
-Daarna stap die twee mans saam die veld in en krij die ou Skilpad
-weer op 'n ander plek lê. Weer roep sij: "Mij liewe twee broers,
-kom smeer tog mij bene met vet, ek het vretende pijne daarin, sodat
-ek van die krampe kan doodgaan."
-
-Die twee mans stap nader en maak nes of hul haar bene met vet wil
-smeer, maar rol die ou Skilpad op haar rug en stop klippe rondom haar,
-sodat sij nie weer kan reg rol nie. Hulle stap toe weg, onder die
-vermoeding dat hulle haar gestraf het.
-
-Daar voor ontmoet hul twee Kraaie. Hulle betower die Kraaie, sodat
-waar hul Skilpaaie op die lijf mag loop, hul dan die vleis van die
-Skilpaaie lewendig moet uitpik. Hulle stuur toe die twee Kraaie na die
-groot Skilpad toe om haar vleis lewendig uit haar dop te skeur. Maar
-die ou Toorheks het van alles geweet en hou haar gereed; want sij
-voel geen pijn nie.
-
-Toe die Kraaie daarheen vlie, roep die een uit:
-
-
- "Die ou is maer, die ou is maer!"
-
-
-Die ander Kraaie antwoord:
-
-
- "Haar oog is vet, haar oog is vet!"
-
-
-Toe die Kraaie daar kom, val hul meteens op die Skilpad aan en pluk
-haar vleis lewendig uit haar dop. Maar sij is 'n ou Toorheks en voel
-daar net niks van nie, en laat die Kraaie maar hulle gang gaan. Sij
-het wel gemaak of sij seer krij.
-
-Toe die Kraaie die dop skoon uitgepik het, vlie hulle weg om die
-tijding aan die twee mans te bring. Die twee mans was baie blij om
-die berig te krij, en hulle spring in die rondte en dans van vreugde.
-
-Maar net soos die twee mans die Kraaie betower het om Skilpaaie te
-vreet, net so het die ou Toorheks die Bije betower om mense te steek
-waar hul die mense ook al krij.
-
-Oor 'n ruk loop een van die mans in die veld rond en sien daar die
-leë Skilpaddop lê. Hij tel dit op om dit te bekijk. Maar daar het
-'n swerm Bije ingetrek, en die Bije pak daardie man en steek hom dat
-hij nie weet waar in te kruip nie--want die man se lijf was amper
-kaal en met min klere bedek. Hij neem die vlug huistoe, maar op weg
-beswijk hij van pijn en val neer. Hij gooi toe stof in die lug. Die
-mense thuis weet wat daardie stofgooierij beteken; hulle storm toe,
-tel die man op en dra hom onder groot smarte huistoe.
-
-Onderwijl het die ander man daar bij die leë Skilpaddop aangekom. Hij
-tel ook die dop op om dit te bekijk, en die Bije pak hom ook en steek
-hom dat hij nie weet waar in te kruip nie. Hij vlug ook huistoe; maar
-val ook van pijn op die weg neer. Hij neem ook toevlug tot stofgooi
-in die lug. Net toe die mense die eerste man in sij huis neersit,
-sien hul die tweede stofgooierij. Hulle storm daarheen en vind die
-tweede man ook in sij smarte. Hul dra hom ook huistoe. En die twee
-was lank siek voor hul gesond geword en rondgeloop het.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 21
-
-DIE MÔRESTER IS DIE HART VAN DAGERAAD.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie Storie het ons hoor vertel op Katkop,
- Limoenkop en op Klipfontein, langs Hantamrivier (dist. Calvinia),
- en daaruit is die inhoud saam gestel. Wolf bij die Boesman is 'n
- slim man, en hier word vertel waarom hij 'n uitgeteerde agtervoet
- het: ook waarom die Rooikat klossies hare aan die punte van sij
- ore het en net vleis eet.
-
-
-Die Son was eers 'n mens van die ougeslag, en het toe in die lig
-van sij blink gesig rondgestap, gejag en plesier gemaak. Maar die
-ander ouvolk het boos op hom geword en het hom toe vermoor, en hulle
-kinders het die Son se skitterende kop in die lug gegooi, alwaar dit
-aldag nog skijn.
-
-Die oudste seun van die ouman was baie gek na sij vader, en word toe
-die boodskapdraer van sij vader en het verskeie werkies vir die ouman
-verrig. Die naam van die seun was Dageraad.
-
-Sij eerste werk vroeg in die oggend was om die liggies van die
-Sterretjies dof te maak, en dan die blouw lug uit te hang, waaragter
-die Sterretjies verberg blij. Daarna staan die Son uit sij bed op; en
-die werk vir die seun vir die dag is dan afgedaan. Hij gaan dan jag,
-kos grawe of gesels.
-
-Sodra sij ou vader, die Son, sij dagwerk verrig het, en van moegheid
-saands aan die westekant op die rantjies gaan sit, dan stap die tweede
-seun, wat Aandskemering heet, oor, om sij vader, die Son, in sij bed
-te sit. Dan is Aandskemering ook vrij om te doen wat hij wil. Maar
-nooit het Dageraad en Aandskemering--al was hulle broers--van mekaar
-gehou nie; so het hulle ver van mekaar gaan woon.
-
-Eendag, na Dageraad, na ou gewoonte, vroeg opgestaan het en kos en
-water na sij ou vader, die Son, se bed gebring het, stap hij rond
-en sien 'n mooi jongmeid van die ougeslag. Wolf se dogter was ook
-daar. Dageraad wou met die mooi jongmeid trouw; maar Wolf se dogter
-was te smoor verlief op die skone Dageraad; sij word jaloers.
-
-Dageraad trouw met die mooi jongmeid, en hulle het toe later 'n mooi
-meisiekind gehad. Die ouers, en algaar, was baie gek na die kind--net
-Wolf se dogter nie.
-
-Op 'n ander dag, toe Dageraad die werk van sij ou vader, die Son,
-klaargemaak het, toe neem hij sij vrouw en kind veld-toe, hij lê die
-kind in die koelte onder 'n bossie, en gaan jag; onderwijl grawe sij
-vrouw en haar jong suster mierrijs.
-
-Jakhals kom daar en wil met die kindjie speel; maar die kind wou niks
-met hom te doen hê nie. Toe kom Wolf se dogter daar en wil ook met
-die kindjie speel; maar die kind wil ook met haar niks te doen hê
-nie. Daarop kom Bobiaan daar en wou ook pret met die kindjie maak,
-dog eweneens wou die kind met hom ook niks te doen hê nie. Ten laaste
-kom Swart Kraai daar; maar sij praatjies het die kind nie aangestaan
-nie. Maar toe die moeder die kindjie optel en met haar speel, toe lag
-en spring die kind in haar moeder se arms; want sij het haar moeder
-geken en was blij om bij haar weer te wees.
-
-Jakhals word jaloers en draf weg. Wolf se dogter word jaloers en gaan
-bij haar vader, wat daar nabij was, kla en huil oor die belediging
-wat die onskuldige kindjie aan haar gedoen het.
-
-Wolf erg hom somaar in sij hart en roep uit: "Dis jouw eie slegtigheid
-dat jij nie die vrouw van Dageraad geword het nie; hoekom het Dageraad
-dan die ander meid gevat en nie vir jou nie?"
-
-Maar toe sij so bitter huil, krij hij vir haar jammer en sê: "Ek
-sal jou vertel wat jij moet doen om die vrouw van Dageraad te word:
-Neem van die swartagtige sweet wat agter jouw skouerblaaie sit, en
-gooi dit op die mierrijs wat Dageraad se vrouw sal eet, en jij sal
-sien wat sal gebeur."
-
-Wolf se dogter hol gouw terug en gaan toe na die hut waar die vrouw van
-Dageraad die mierrijs sit en was. Ongemerk gooi sij van haar armsweet
-op die gewaste mierrijs. En toe die rijs gaar gemaak was, eet die
-vrouw daarvan; maar sê aan haar jonger suster: "Moenie van hierdie
-rijs eet nie, want ek voel ek word gek en raak van mij verstand af."
-
-Daarop val die ringe om haar nek af, en lê op die grond; toe val
-haar armbande af, en lê op die grond; toe weer die ringe wat om haar
-enkels was; daarop val haar karos en velrok af, en algaar blij op die
-grond lê. Die dogter van Wolf vat dit alles en trek haar daarmee aan
-en sit die ringe vir haar om.
-
-Die vrouw van Dageraad voel dat sij 'n wilde dier word, en sij hol die
-veld in. Haar jong suster hol, met die kind agter haar rug, agterna en
-wou haar vang en vashou. Dog die vrouw hol ver en vlug 'n kol riete in.
-
-Die jonger suster roep uit: "Wag eers, en laat jouw kind drink,"
-daarop oorhandig sij bij die rietkol die kind aan die moeder.
-
-"Ja, gee haar hier, dat ek mij kind kan voed, eer ek 'n wilde dier
-word!"
-
-En toe die kindjie versadig was, gee sij die kind weer terug, en sê aan
-haar jonger suster: "Kom môre vroeg weer, dat ek die kind kan voed;
-want ek voel dat ek in mij harsings gekrink raak. Ek voel ek word
-'n verskeurende dier."
-
-Hierop vat die jonger suster die kind, stap huistoe, en die vrouw
-gaan gouw weer in die riete lê.
-
-Die aand kom Dageraad thuis en dog toe dat Wolf se dogter sij vrouw
-was, en vra: "Waarom laat jul die kind so huil?" Waarop sij skoonsuster
-geen antwoord gee nie, maar sus die kind in slaap.
-
-Die oggend, toe Dageraad lig maak, hol die suster met die kind na
-die rietkol en roep uit: "Suster, suster! hier is ek met jouw kind!"
-
-Die moeder kom uit die riete, vat die kind, en na sij haar kind
-gevoed het, gee sij dit aan haar jonger suster terug en sê: "Jij moet
-vanmiddag die kind weer bring, sodat, eer ek 'n verskeurende dier is,
-ek mij kind weer kan voed."
-
-Die jonger suster het só op die middag, en ook teen die aand, gedoen.
-
-Daardie aand gee die ouvolk 'n 'Ku-dans; dan klap die meide op hulle
-hande, die volk kom voor die meide flikkers maak, buig en knik met
-hulle koppe. Die dogter van Wolf dink dat hul die 'Ku-dans vir haar
-gemaak het, dog sij sit in die donker, met haar rug na die dansers
-toe. Ook was sij bang om die ringe om haar nek, arms en bene te laat,
-maar lê dié naas haar, waar sij sit.
-
-Toe Dageraad sij flikkers voor sij skoonsuster kom maak en haar op
-die skouer klop, vlie sij kortom en roep uit: "Waarom maak jij nie
-liewers jouw flikkers voor jouw Wolf-vrouw nie? Daar sit sij!"
-
-En sij wijs haar met die vinger uit.
-
-Toe eers gewaar Dageraad dat dit nie sij vrouw was nie; hij grijp
-sij asgaai, om haar daarmee dood te steek. Dog Wolf se dogter was te
-gouw, spring op, trap met haar een agterpoot in die vuur, ontvlug,
-en die asgaai steek vas op die plek waar sij gesit het. Haar poot
-was erg verbrand.
-
-Dit was toe al laat in die nag--amper dagbreek--, en Dageraad was
-kwaad vir sij skoonsuster dat sij die geheim van hom verberg het,
-en roep uit: "Kom wijs mij waar mij vrouw is!"
-
-Maar die skoonsuster antwoord: "As jij lig maak, dan kan ek jou
-die plek gaan wijs; want jouw vrouw het in 'n verskeurende dier--'n
-Leeuwin--verander."
-
-Dageraad maak lig.
-
-Toe roep die ander ouvolk uit: "Laat ons bokke voor ons uitdrijwe,
-sodat die Leeuwin van die bokke, en nie vir ons kan vang nie."
-
-Hulle ja toe die bokke vooruit, en die skoonsuster gaan die plek wijs.
-
-Toe hul bij die plek aankom, sê die skoonsuster aan Dageraad: "Kom
-kruip agter mij weg."
-
-Hij gaan agter haar staan en koes. Die ander volk gaan weer agter hom
-staan en koes, sodat die vrouw net haar jonger suster kan sien. Toe
-roep daardie jonger suster uit: "Suster, suster, kom uit! Ek het jouw
-kind gebring, sodat jij haar kan voed."
-
-Die vrouw kom toe uit en sien die bokke staan. Sij gaan een vang;
-en toe storm die jonger suster en die volk saam met Dageraad; hul pak
-die vrouw, wat nou 'n Leeuwin is, en hou haar vas. Hulle vat van die
-inhoud van die bok se ingewande en dokter haar daarmee en begin toe
-haar vel af te trek.
-
-Maar sij roep uit: "Laat die hare op die punte van mij ore blij,
-anders word ek doof en kan dan glad nie hoor nie."
-
-Hulle trek toe die leeuwvel van haar lijf af, dog laat die lang hare
-op die punte van haar ore staan. Sij word weer die mooi meid wat sij
-vroeër was; maar verander spoedig in die groot Rooikat, wat vandag
-nog die klossies lang hare aan die punte van sij ore het.
-
-Met dit al, blij sij die vrouw van Dageraad; want eindelik het sij
-die mooi meid geblij. En daar sij met mierrijs getoor was, eet 'n
-Rooikat net vleis en nie rijsmiere nie.
-
-Sij het weer haar eie kind kon oppas; en daardie dogter het kinders
-gehad, en die kinders het ook kinders gehad. Algaar is in Sterre
-verander geword; en daardie Sterre volg nou hulle ouers agterna en
-is nou die blinkste Sterre aan die hemel.
-
-Toe Wolf se dogter thuis kom, vertel sij al die leed wat hul haar
-aangedoen het, ook dat Dageraad haar met die asgaai wou doodgegooi
-het. Toe kook Wolf se bloed van boosaardigheid. Hij neem daar en dan
-'n besluit om Dageraad dood te maak.
-
-Hij stap in die nag na die plek waar Dageraad slaap, en pak hom. Hij
-vermoor hom en begin hom af te slag. Maar net toe hij die liggaam
-oopsnij, vlie die skitterende Hart daaruit en trek in die lug op,
-en het van toe af die Môrester geword. Dis toe dat hij sij vrouw,
-kinders en kleinkinders kom haal het, om bij hom aan die sonop kant
-van die lug te woon. Dog die groot blink Môrester moet ons verstaan,
-is die Hart van Dageraad.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 22
-
-DIE AANDSTER IS DIE OOG VAN AANDSKEMERING.
-
-
- OPMERKINGS:--Hierdie Storie het ons eenmaal hoor vertel, en wel
- op die plaas Zoovoorbij, langs Hantamrivier, dist. Calvinia. Daar
- was een aand in 1881 'n Boesman-danspartijtjie, toe het een van
- die outas sij talent in storie-vertel laat hoor.
-
-
-Die twee seuns van die Son, Dageraad en Aandskemering, het van hulle
-jong dae af al nie met mekaar kon klaarkom nie. As kinders, het hulle
-altijd getwis en nie bijmekaar wou slaap nie. Dageraad se werk het
-met dagbreek tot sonuit geduur, en hij het nie sulke goeie oë gehad
-nie--dus het hij gewoonlik saands vroeg gaan slaap. As hij in die
-nag opblij, dan moet daar 'n groot vuur wees om vir hom lig te maak.
-
-Maar Aandskemering het twee groot oë gehad, wat in die donker nes
-twee vlamme vuur blink. Sij werk het met sononder begin en geduur tot
-donker; dan rinkink hij in die nag, of gaan jag en kos soek. Daar hij
-glad niks van sij broer, Dageraad, gehou het nie, was sij eerste werk
-om sij vader, die Son, in sij bed te sit en dan kos en water vir sij
-moeggeloopte vader te gee. Dan gaan hij die blouw lug, wat Dageraad
-in die oggend uitgehang het, afpluk, sodat die Sterretjies weer kans
-kan krij om aan die hemel te flikker en skitter.
-
-Een oggend, toe Aandskemering van sij jag huiswaarts keer, en Dageraad
-gereedmaak om lig te maak--dus net met die begin van dagbreek--,
-ontmoet die twee broers en begin somaar uit die staanspoor te
-twis. Hulle pak mekaar en slaan vuis. Dageraad grijp sand en stof en
-wou dié in die groot oë van Aandskemering gooi--dog dit was mis. Toe
-roep Dageraad uit: "Hierdie sand en stof sal Muskiete en Muggies
-word, om jou saands en snags te bijt." Aandskemering, nie links nie,
-grijp water, om in die nouw ogies van Dageraad te gooi--en ook dit
-was mis. Toe roep hij uit: "Dit sal Douw word, om jou pad vir jou
-soggends nat te maak!"
-
-Deur Dageraad nie sulke goeie oë gehad het nie, kan almaal wat in die
-oggendskemering rondloop, ook nie so goed sien nie, terwijl, aan die
-anderkant, Aandskemering groot oë gehad het; daarom kan algaar beter
-in die aand as grouw voor dag sien.
-
-Wolf se dogter, wat so verlief was op Dageraad en hom nie as haar man
-kon krij nie, het tog man gekrij; maar spoedig was sij weduwee deur
-die sterfte van haar man. Sij word nog meer verlief op Aandskemering,
-die ander broer.
-
-Maar Aandskemering het al 'n ander mooi meisie, met groot oë, vir
-hom uitgekies en was met haar getrouwd.
-
-Wolf se dogter gaan weer na haar vader, Wolf, toe, om sij raad te vra,
-en versoek hom om hierdie slag tog beter raad te gee as die laaste
-keer met Dageraad. Die ou krap sij kop 'n rukkie en dink diep. Hij
-gee daardie dink op en roep uit: "Loop vra vir jouw ma."
-
-Sij stap na haar ma, wat meer kennis van sulke sake het as haar pa,
-en vra haar om raad.
-
-"Kijk, mij kind, jij is 'n weduwee; jouw man en kindjie is
-dood. Aandskemering en sij vrouw het ook 'n kindjie, na wie hulle
-baie gek is. Ek sal jou raai om daardie kindjie te gaan steel; en vind
-Aandskemering later uit dat jij die kind het, sal hij jou trouw--net
-terwille van die kind. Maar voor jij gaan, laat ek jou worteltjies
-gee om die ouers van die kind te toor."
-
-Wolf se dogter vat die worteltjies, maal dié fijn en stap daarmee
-weg. Bij Aandskemering se huis staan net 'n pot op die vuur te
-kook. Dit was skemeraand toe sij daar aankom, en Aandskemering was toe
-nog nie thuis nie. Wolf se dogter, toe sij bij die vuur verbij kom,
-roep uit: "A, watter kos kook julle vanaand? Ek het die ruik daarvan
-al ver kon snuiwe."
-
-Sij maak of sij die kos in die pot omroer, en met hierdie geleentheid
-gooi sij skelmpies die toorgoed daarin.
-
-Aandskemering het laat weggeblij. Sij vrouw het honger gekrij en begin
-te eet. Intussen steel Wolf se dogter die kind, wat aan slaap geraak
-het, en vlug daarmee. Want die moeder het ook vas in die slaap geval.
-
-Toe Aandskemering die nag thuis kom, lê sij vrouw, tot sij
-verwondering, vas in die slaap--dis mos iets wat sij in die dag moet
-doen. Hij maak haar wakker; maar sij was glad deurmekaar. Hulle soek
-die kind, maar vind dit nêrens nie. Want die moeder haar geheue het
-verlore geraak, en sij kon niks vertel nie.
-
-Die vader, bij hierdie tijd, het ook honger gehad. Hij wou van die kos
-in die pot eet; maar dit het ook bij hierdie tijd bitter geword. Toe
-vind hij uit dat die kos betower was. Hij gaan gouw sij eie worteltjies
-grawe en eet dié; en bring daarvan ook aan sij vrouw. Sij kouw net
-effentjies daaraan, word 'n bietjie reg, maar word bang, en wou nie
-meer daarvan eet nie. Al wat sij toe kan herinner, is haar kind,
-en dat 'n dier bij haar was. Maar sij verbeel haar dat daardie dier
-'n groot Muis was. Sij word toe so venijnig op Muise dat sij hulle
-vermoor waar sij hulle krij. Dog sij self verander langsaam in die
-gedaante van 'n Uil. Net soos haar man, Aandskemering, skemerlig maak,
-dan ontwaak sij, vlie weg om die Muise te vermoor en dan op die tak
-van 'n boom te gaan sit om hoe-hoo, hoe-hoo oor haar kind te huil.
-
-Toe Wolf se dogter dit alles bemerk, toe begrijp sij dat dit nou haar
-tijd is om haar lijf na haar beminde, Aandskemering, aan te bring;
-en sij kom met die kind agter haar rug aangestap. Dadelik herken die
-kind sij vader, steek sij armpies na hom huilend uit; dog sij moeder,
-wat in 'n Uil verander is, ken hij glad nie meer nie. Sij vader neem
-hom in sij arms, dog die kind het ook verander, sodat sij vader hom
-nie as sij eie kind kon eien nie. En terwille van die kind, wat hom
-gedurig omhels en pa-pa noem, neem hij ook Wolf se dogter tot vrouw,
-wat nou te danig verlieferig op hom is.
-
-Kort daarop kom teen die aand 'n Hamerkopvoël aangevlie. Nou 'n
-Hamerkop is 'n voël wat alles in die water kan sien wat gebeur; want
-alles spieël hul in die water af. Daardie Hamerkop het oor die hut
-van Aandskemering gevlie, waarin die famielie van Aandskemering sit
-en gesels. Hij roep toe vir Uil, wat so treurig oor haar kind kerm;
-en haar man, Aandskemering, stap saam.
-
-Wolf se dogter sit in die hut luister hoe Hamerkop alles vertel hoe
-sij die famielie betower het. Sij grijp die kind en vlug met hom op
-haar rug weg. Toe hierdie bedrog ontdek word, word Aandskemering
-so boos dat hij sij pijl en boog grijp om Wolf se dogter dood te
-skiet. Maar hij was te laat--sij het reeds weggevlug.
-
-Hij agtervolg haar tot bij Wolf se huis en skop daar toe 'n bombarie
-op. Maar Wolf bring hom, na baie redeneer te hê, tot bedaring, en sê:
-"Aandskemering, kom stap saam met mij na daardie klipkrans toe, en
-ek sal jou daar wijs dat jouw vrouw en kind daar fris en gesond sit
-en op jou wag."
-
-Die twee stap saam, en toe hul op die rantjie van die afgrond staan,
-stoot Wolf vir Aandskemering die afgrond af. Aandskemering val daar
-onder. Een van sij blink oë bars op die plek, dog die ander vlie in
-die lug op en word toe die groot blink Aandster.
-
-Die kindjie treur en treur oor sij ouers en wil nou nie meer tevrede
-bij Wolf se dogter wees nie. Hij het weggekwijn, tot hij 'n IJstervark
-geword het, wat uitkom as dit skemeraand word en sorg om voor dagbreek
-in die klipskeur thuis te wees. Uil sit nou nog te kerm oor haar kind,
-terwijl Wolf nog al aande vir Aandskemering agter die westerantjie
-die afgrond instort.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 23
-
-DAMPERTJIE EN SPUITERTJIE SKIET MET WEERLIG.
-
-
- OPMERKINGS:--Dampertjie is 'n swart-blouw Goggatjie met
- 'n langwerpige ronde lijf. As hij aangeroer word dan slaan
- daar 'n swart-blouw damp uit sij lijf. Spuitertjie is 'n vaal
- langwerpige plat Gogga--hulle stap gewoonlik twee bij mekaar. Sodra
- hij aangeroer word, dan spuit daar gewoonlik 'n helder straal
- vloeistof uit sij lijf, wat vreeslik in die oë brand. In hierdie
- Storie word 'n ander verhaal gegee hoe wolke ontstaan het; ook kom
- die Boesman-bijgeloof uit dat swart weerlig doodslaan en nie die
- blink weerlig nie. Die rijm-gedeelte het ons 'n bietjie verbeter,
- daar die verteller dit uit Boesmans aan ons vertaal het.
-
-
-Toe die Son nog 'n Mens van die ougeslag was en rondgeloop het, het
-sij maters hom vermoor. 'n Ander man het 'n entjie daarvandaan op
-'n miershoop gesit en het die hele moord aanskouw. Hij het gesien dat
-Wolkop (of Wolkkop) die aanvoerder van die moordenaars was. Ook het
-hij gesien hoe Wolkop se vrouw en ander meide hulle kinders gestuur
-het om die kop van die Son in die lug te gooi. Na dit was hul gerus.
-
-Toe eers gewaar Wolkop dat die ander man dit alles gesit en aankijk
-het. Wolkop stap na die man toe en sê: "Hoor, as jij gaan vertel
-wie die Son vermoor het, dan vang ons jou en snij jou lewendig aan
-touwtjies vleis! Jij maak jouw mond nie oop nie."
-
-Die man was maar van die bang soort en hij belowe hand en mond om
-met niemand daaroor te praat nie.
-
-Maar die moordgeheim kwel hom daarna baie, en hij voel, as hij dit nie
-vertel nie, dat sij hart sal bars, en dat die spokerij snags nie bij
-hom sal ophou nie. Dog aan die anderkant was hij bang om in touwtjies,
-so lewendig-lewendig, gesnij te word. Daarom maak hij liewers sij
-mond nie oop nie, en maak vir hom sulke kos wat hij tussen sij lippe
-kan opsuie.
-
-'n Ou Towenaar kom bij hom en praat met hom; maar die man wou geen
-antwoord gee nie--te bang om sij mond oop te maak dat die geheim sal
-uitvlug en bekend word.
-
-Die ou Towenaar sê daarop: "As jij nie jouw gedagte uitpraat nie,
-dan sal jouw hart bars, en jij sal op die plek doodval."
-
-Die man voel dit, dog hij was te bang om aan vleistouwtjies gesnij
-te word; hij gee nog geen antwoord nie en stap weg.
-
-Hij voel sij hart swel, en die sweet tap hom af. Hij kom bij 'n ou
-erdvarkgat, hij staan te dink, hij maak die bek van die gat toe,
-en laat net 'n klein gaatjie oop; daarin praat hij hierdie woorde:
-
-
- "Dis Wolkop, die vabond;
- Dis Wolkop en maters;
- Ook Wolkop se kinders,
- Wat kwaad doen en stil blij--
- Dis hulle!"
-
- "Ek praat nou maar reguit:
- Ek het dit gesien, ja;
- Maar moet mij bek hou, of
- Hul snij mij aan riempies--
- Sê hulle!
-
- "Maar hou ek mij bek toe,
- Dan bars mij ou hartsak.
- Nou hoor hier: Die Sonman
- Het hulle gemartel--
- Dis hulle!"
-
-
-Voor die woorde kon uitkom, prop hij die gaatjie toe, en die woorde
-blij binne in die geslote erdvarkgat. Toe was daardie man nie meer
-bang om sij mond oop te maak, lekker te eet en na hartelus te gaap nie.
-
-'n Ruk daarna hardloop 'n klomp gemsbokke oor die gat; een van die
-bokke trap met sij poot 'n gat deur tot in die groot gat, en toe
-kom daar 'n swart-blouw damp deur die deurtrapplek. Die damp was die
-woorde wat al vermuf het. 'n Lewerkie wat daar nabij was, gaan kijk;
-en toe hoor hij van daardie woorde wie aanvoerder van die moordenaars
-van die ouman, die Son, was. Ewe blij vlie hij op in die lug, dartel
-rond en herhaal wat hij gehoor het--iets wat hij nou nog soggends doen
-om in die lug met vrolike gesang die boodskap aan die Son te bring.
-
-Die ou Towenaar, wat 'n stokoud broer van die Son is, luister na
-die woorde wat die Lewerkie sing, en hij stap reguit na die man
-toe wat daardie woorde in die erdvarkgat toegeprop het, en hij vra:
-"Hoekom het jij vir jou doofstom aangestel toe ek die ander dag met
-jou gepraat het? Nou, omdat jij die kwaad verberg het, sal jij in 'n
-Swart Goggatjie verander. Op die warm sand, wat die Son geskroei het,
-sal jij trap om jouw pote te brand. En daardie woorde, wat in die
-erdvarkgat vermuf het, sal 'n damp wees wat uit jouw lijf sal slaan."
-
-En die man verander op die plek in 'n Gogga, wat ons 'n Dampertjie
-noem.
-
-Dampertjie se suster, wat naas hom gesit het, huil en gaan tekeer en
-wou die Towenaar met sand of klippe gooi; dog hij verander haar ook in
-'n Dampertjie, wat toe bij haar broer woon.
-
-Dadelik stap die ou Towenaar na Wolkop toe en vra hom waarom hij en
-sij maters die Son gemartel en vermoor het. Wolkop wou nog strij; maar
-toe die ou Towenaar sij aandag tot die lied van die Lewerkie trek,
-hoor hij dat die voëltjie sing dat dit die woorde van Dampertjie is;
-en hij kon nie meer strij nie.
-
-Toe sê die ou Towenaar teen Wolkop: "Jou sal ek ook in 'n Gogga
-verander; die pijle waarmee jij mij ou broer, die Son, geskiet het,
-sal nou in water verander, wat soos vuur sal brand. Voortaan sal jij
-die Spuitertjie-Gogga wees, wat ook op die hete sand sal rondhol,
-wat die Son so warm geskroei het." Van toe af word Wolkop die
-Spuitertjie-Gogga.
-
-Spuitertjie was nou baie boos op Dampertjie en soek nou net een streek
-deur om hom, waar hij hom krij, dood te maak. In die veld krij hij
-Dampertjie se suster; hij steel haar en vlug ver met haar weg.
-
-Dampertjie het orals na sij suster rond gesoek, dog kon haar nie
-vind nie. Eindelik ontmoet hij vir Hotnotsgod, en dié vertel hom
-dat Spuitertjie haar gesteel en met haar gevlug het. Dampertjie was
-boos, en hij stap na die plek waar sij suster sit en treur. Hij vind
-haar, vat haar hand, en broer en suster vlug weer terug. Sij grijp
-Spuitertjie se knapsak, waarin hij die brandwater opberg, hang dit
-om haar hals, en draf naas haar broer, en die twee loop wat hul
-geleer het.
-
-Spuitertjie ontdek die vlugterij gouw. Hij hol allangs die maanhaar
-van 'n rantjie, vanwaar hij Dampertjie en sij suster mooi in die
-vlakte kan herken. Hij maak wit donderwolke; want waar Dampertjie
-vlug, het hij weer swart donderwolke gemaak. Spuitertjie skiet uit
-die wit wolke met blink weerlig, dog Dampertjie sê aan sij suster:
-"Moenie bang word nie; kom loop aan die ander kant van mij, dan kan
-hij jou nie raak nie." Dampie skerm die weerligstraal weg. Die sak
-met die brandwater skommel in die knapsak en ruk en pluk die suster
-in haar drafstap rond.
-
-Dampertjie kon vir Spuitertjie daar op die rantjie, en tussen die
-klippe, nie goed beken nie; daarom kon hij nie raakskote met sij swart
-weerlig skiet nie; dog hij peil op die plek waar die wit lig vandaan
-kom. Hulle vlug en vlug haastiger. Spuitertjie kom en kom, en blij
-hol langs die maanhaar van die rantjie, dan voor, dan agter die klippe.
-
-Hij skiet weer blink weerlig, dog Dampertjie skerm dit met sij arm af,
-en gooi weer van die swart weerlig na Spuitertjie se kant toe. Hij
-moedig sij suster aan om gouw te loop.
-
-Eindelik sien hij vir Spuitertjie bo teen die lug op die rantjie staan,
-hij skiet 'n swart weerligstraal op hom af. Raak! Spuitertjie val en
-skop met sij voete op die grond: die gedreun daarvan is die gerommel
-van die donderweer.
-
-Dampertjie moedig sij suster steeds aan om flink aan te draf. Die
-wit wolke pak swaar op die rantjie, waar Spuitertjie lê en skop. Die
-gedreun rommel hard. Die swart wolke pak dik bokant en om Dampertjie
-en sij suster, wat nou eers hard vlug, solank Spuitertjie magteloos
-op die grond lê dreunings skop.
-
-Hulle was toe al nabij die huis. Hulle drafstap slaan oor in hardloop;
-want Dampertjie soek nou na doktersgoed, daar die slaan van die wit
-weerlig teen sij lijf en kop hom hoofpijn gegee het.
-
-Sij suster het toe vir hom gedokter; want sij was blij om weer thuis
-te wees. En Spuitertjie het nooit weer tot verhaal gekom om hulle
-gedurig te pla nie.
-
-Die Boesmans sê: Die swart weerlig maak geen geraas nie en slaan dood;
-dog die blink weerlig maak wel 'n geraas, maar slaan nie dood nie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 24
-
-DIE DIERE VRA OM KOS EN WATER.
-
-
- OPMERKINGS:--Sommige van die Geeste-Stories van Boesmans is nogal
- heel mooi opgestel; dog vir kinders, wat alte graag daarna luister,
- vind die ouers dit nie so doeltreffend as gewone stories nie;
- so het ons goed gevind om sulke verhaaltjies te onderdruk, en
- waar hul nogal op die toneel verskijn, met hul so min kennis te
- maak as moontlik; dog dié soort stories staan in nouw verbinding
- met Boesmangodeleer. Die geestegedeelte van hierdie storie is
- onderdruk--dus lees maar voort.
-
- Dis lig te begrijp dat storievertellers nie altijd met mekaar
- raadpleeg nie: vandaar verskeie verklarings van dieselfde
- geskiedenis. So krij ons hier ander verklarings as in die
- allereerste verhale.
-
-
-Toe die Diere en ook die Mense gemaak was, het hulle nie kos en water
-gehad nie. Toe moet die een Dier die ander se vleis eet en sij bloed
-drink. Maar dit gee 'n uitroeierij onder hulle af; dog wat anders kon
-hul doen? Hulle huil toe oor hulle toestand en soek om verbetering. 'n
-Baie groot Olifant, wat so groot is dat hij oor 'n rantjie of koppie
-kan sien, praat toe en sê: "As ek dood is, sal ek dit baie lekkerder hê
-as nou. Dan is ek 'n groot Gees, wat geen kos en water nodig het nie;
-want Geeste eet en drink nie; en as ek 'n Gees is, sal ek vir julle
-algaar sôre. Mij bene sal ek laat bome word, wat vrugte vir julle
-kan lewer; mij senings sal plante word, wat op die grond rank en vir
-julle waterige waatlemoene en wilde komkommers dra, en mij hare sal
-op die grond groei en gras word. Dan sal julle oorgenoeg kos hê."
-
-Die Diere vra: "Hoelank gaan jij nog lewe? En hoelank moet ons nog
-wag? Want 'n Olifant word baie oud."
-
-Hij antwoord: "Hoelank ek gaan lewe, weet ek nie. Al wat julle te
-doen het, is: julle moet julle tijd afwag."
-
-Daarop vra die Diere weer: "Waar krij ons water om te drink?"
-
-Hierop gee die groot ou Slang, met die blink steen op sij kop,
-antwoord: "So gek om dood te gaan, is ek nie; maar ek sal oor 'n plan
-nadink om water te maak. As ek dood is, kan ek dit nie doen nie."
-
-Van al die Diere wat sterk genoeg is om die groot Olifant dood te
-maak, is die groot Slang met die blink steen op sij kop die enigste;
-want hij is nie alleen baie sterk nie, maar daarbij ook baie giftig.
-
-Daardie groot Slang roep toe uit: "Groot Olifant, jij het jouw eie
-vonnis uitgespreek. Jij moet woord hou! Op die plek moet jij dood,
-dan sal jij en ons algaar gelukkiger wees as nou."
-
-Hierop maak die groot Slang 'n aanval op die groot Olifant, en bijt
-hom met sij gif dood. Toe het al die Diere vereers genoeg kos en
-drank aan die vleis en bloed van die Olifant. Dieselfde aand sien die
-Diere die groot Gees van die Olifant, met twee groot vurige oë en bek,
-rondstap; maar die Gees stap weg en doen vir hulle niks nie.
-
-So het hij aand vir aand kom kijk na sij aas, waaraan die Diere eet
-tot daar glad niks meer oorgeblij het nie as net die bene, senings
-en hare. Toe praat die Gees met die bene, die senings en hare, dat
-hul bome, rankplante en gras moet word, wat kos aan die Diere moet
-verskaf, en dat hul hulle eie sade moet dra, om hulle self verder
-voort te plant.
-
-Toe kom daar bome, rankplante en gras.
-
-Maar daar was toe nog geen water nie. Hiervoor het die groot Slang
-mos belowe om te sorg. Hieroor spreek die Diere toe die groot Slang
-aan en vra hom waarom hij nog langer versuim om water te maak.
-
-Op die plek kruip hij onder die grond en maak toe die onderaardse
-waters, wat in fonteine staan of uitborrel.
-
-Die gras en bome langs die fonteinplekke groei toe welig en geil;
-maar die plante op die berge en vlaktes kwijn, verlep en verdor. Toe
-huil daardie plante en soebat die Sterretjies en Maan om tog van
-hulle water snags op die bome, rankplante en gras uit te giet.
-
-Maar die Maan en Sterre antwoord dat hul net genoeg water vir hulle
-eie gebruik het, en daarvan nie kan spaar nie.
-
-Daarop huil die plante wat op die berge en vlaktes groei. Die plante
-aan die waterbronne huil ook saam oor die lot van hulle broers en
-susters. Hierdie rouwgekerm was te veel vir die Maan en Sterre,
-wat toe ook met die dorstiges bitterlik saamhuil; en hulle trane val
-snags in druppels op die blare van die plante, sodat hulle soggends
-nat gedouw is.
-
-Die geval nou is: Die Diere het genoeg drinkwater bij die fonteine,
-wat deur die groot Waterslang gemaak is; ook die plante wat bij die
-fonteinplekke groei het volop water; maar die berge en vlaktes is
-droog en dor. Dan kom daarbij nog: Die sonstrale is warm en dorstig,
-en die wind is dor en ook dorstig; daarom lek daardie sonstrale en
-wind die douwtrane soggends vroeg op.
-
-Daar was 'n groot Bees, wat baie graag gras geëet het, en hij kon nie
-genoeg daarvan krij om te eet nie. Hij sê toe dat hij reën sal maak om
-orals op die velde te laat uitstort. Hij neem van die waters van die
-fonteine en gooi dit in die lug. Hij stap van fontein na fontein en
-smijt water in die lug. Die winde kom van ver af en drijwe al daardie
-waters bo in die lug saam om wolke te vorm; dan vervoer hij die wolke,
-wat reën uitskud, oor die velde; en so het die eerste reëns ontstaan.
-
-Later, as daar droogte oor die land kom, word daardie Reënbees
-rondgelei om die plekke te wijs waar dit droog is. Die plekke wat hul
-hom nie kom wijs nie, blij droog tot hul hom eendag daardie plekke
-gaan wijs.
-
-Van toe af was daar genoeg kos en water vir al die Diere.
-
-Maar partij Diere was te moorddadig en wederstrewig en kon nie ophou
-om te moor en te verslind nie. Hulle wou glad nie veldvrugte en gras
-eet nie. Leeuw, Tier, Wolf, die Wildekatte, Valk, Uil en nog baie
-ander het tot daardie klas behoort, om niks anders as vleis te wil eet
-nie. Aasvoël het gesê hij is met die aas van die dooie Diere tevrede.
-
-En so bestaan die wêreld vandag nog: Die een leef van die ander,
-en sonder die ander kan die een nie bestaan nie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NO. 25
-
-BOESMAN-GEBEDE.
-
-
- OPMERKINGS:--Die Boesmans is deeglik bewus daarvan dat daar hoër
- Magte oor Mens en Bees geplaas is. Waar die Magte hul huisves,
- is nie so 'n duidelik uitgemaakte saak bij hulle nie. Maar die
- Son, die Maan, die Sterre en denkbeeldige Geeste of Diere besit,
- volgens hulle beskouwing, sulke mag. Daarom wend die Boesmans
- hul om hulp en leiding na daardie hemelbolle of na skeppings van
- hulle eie gedagtes. 'n Boesman besit 'n groter godsdienssin as
- bijvoorbeeld die Kaffers. Hij ken 'n Opperwese onder 'n bepaalde
- naam: die Kaffer het nie so 'n woord as GOD in sij taal nie. Albei
- rasse glo in die opstanding van die Dode; maar van 'n bepaalde
- Hemel of Paradijs of Hel het hul geen begrip nie. Hulle saligheid
- bestaan uit oorvloed en voorspoed, hulle straf uit honger,
- verdriet en verdrukking.
-
-
-Die winternagte is koud en lank. As 'n getrouwe vader moet die Boesman
-vir vleis vir sij vrouw en kinders sorg en moet reeds soggends, bij
-skaarste van Wild, vroeg uitkruip om te gaan jag; die meid met haar
-kinders gaan soms onbeskermd veldkos in die vorm van vrugte, wortels
-en uintjies soek. Daarom is hulle blij as die Son uitkom om hulle warm
-te maak, sodat die daaglikse laste vir hulle nie so swaar word nie.
-
-As die Son uitkom na 'n bitter koue en hongerige nag, dan draai die
-vader of moeder hulle gesigte, met die hande voor die oë, na die
-oprijsende Son; en partijkeer sê hul aan hulle kinders om dit ook te
-doen. Dan roep hij of sij uit: "O, Son, ek is so blij om jou weer
-volmaak terug te sien en opstaan om jouw werk, sonder moegword, te
-aanvaar. Maak mij net so sterk as jij, dat, as ek agter die wild jag,
-ek nie moeg, honger en dors krij nie. Jouw gesig blink van warmte: mij
-tande kletter van die koue. Jouw gesig blink, omdat jij dit volop het:
-mij gesig is verrimpel van koue, honger en dors. Skink mij van jouw
-oorvloed. Gooi na mij daardie orige kos wat jij nie nodig het nie. Gee
-mij van jouw warmte dat ek nie hoef te verkluim nie. Vat mij arm, as
-ek na wild skiet, dat mij pijl die wildding mag tref. Dink daaraan:
-Jij het volop: ek en mij famielie lij baie dae knaende honger."
-
-Daarop gaan hul vleitig aan jag. As die Son te warm gedurende die
-dag word, smeek hul om verligting en koelte.
-
-Gaan die Son die aand onder, en lê 'n nag met koue en honger voor
-hulle, dan draai hul weer hulle gesigte, met hande voor die oë, na
-die verdwijnende Son en smeek: "Weer is 'n dag verbij, en ons mae is
-nog honger, en die koue begin weer om aan ons uitgeteerde liggame
-te kouw en vreet. Die Leeuw is skaam vir jou, die Tier is bang vir
-jou, en die Wolf is skuw vir jou. As jij ons verlaat, dan staan hul
-van hulle lêplekke op, om vir ons met ons vrouwe en kinders op te
-vreet. Blij bij ons, om ons warmte en beskerming te gee. Maar as jij
-moet gaan, blij dan tog asseblief nie so danig lank weg nie. Kom gouw;
-want sonder jou wil ons nie alleen wees nie."
-
-As dit Nuwe Maan word, dan kijk die Boesmans gedurig na die plek
-waar hul die jong Maan verwag. En wanneer een die vernuwde Maan
-sien--die Maan wat dood was en weer lewendig geword het--en wijs een
-die strepie Maan aan, dan kijk hul weer na die plek waar hij wijs. En
-sien hul die Maan, dan sluit hulle die oë met hulle hande en roep uit:
-"Dis Nuwe Maan! Weer Nuwe Maan! Neem mij ou gesig van mij weg. Gee mij
-jouw nuwe gesig. Neem mij gesig weg, wat nie so plesierig voel nie en
-altijd treur, en gee mij jouw vrolike en plesierige gesig, wat sterf
-en weer lewendig word, wat kwijn en weer lag. Maak mij gesig dat dit
-net so word--al treur ek, dan herleef mij vrolike gesig weer. Want
-toe ons gedink het dat jij dood was, het jij tog gelewe; want hier is
-jij om ons troos en lewe te gee. Skink mij van die vreugde wat jij
-daarbo geniet, dat ek ook, as ek sterwe, weer lewendig word, om die
-altijddurende vreugde daarbo te kom geniet. Jij het tog vroeër gesê
-ons sal nie sterwe nie; maar sal weer uit ons slaap ontwaak. Maar
-die Haas wou nie glo nie en strij met jou, en nou word ons terwille
-van die Haas gestraf om te sterwe. Ag, neem dié straf van ons weg
-dat ons net weer effens die doodslaap insluimer en weer ontwaak."
-
-Is dit Volle Maan, dan word weer gebede van dieselfde aard opgesê--net
-word daarbij gevoeg: "Die Son skiet vinnig met sij pijle. Hij skiet
-raak met sij pijle, en daarom skiet hij stukkie vir stukkie van die
-Volle Maan af. Maar hou moed! Jij is onsterflik!"
-
-Die Sterre verdien ook baie die godsdienstige aandag van die
-Boesmans--vernaamlik die Planete en die groot skitterende Sterre. In
-die somer is daar 'n soort Sprinkhaan-Gogga wat saands "Tsau,
-Tsau!" skree; dog die Boesmans wil nie weet dat dit 'n groot Gogga is
-wat so "Tsau, Tsau!" maak nie, en sê dis die Sterre. Hulle beweer dat
-die Sterre die blink oë van Leeuws, Tiers, Wolwe, Jakhalse, Katte en
-Springbokke vervloek, omdat hulle ook in die donker blink. Daarom
-sê hul dis die Sterre wat "Tsau, Tsau!" snags in die somernagte
-roep--hulle vervloek net wie blink oë het.
-
-As 'n groot blink Ster saands bokant die bergrante sij verskijning
-maak, dan word in die grootste eerbied uitgeroep: "Vat mij hart,
-wat gebrek lij. Gee mij jouw hart, wat in oorvloed klop. Want ek glo
-nie dat jij gebrek kan lij nie. Alles daarbo bij jou rol en skitter
-in oorvloed. Vat mij maag, wat so beestelik honger voel, mij maag,
-mij maag, wat brand van gebrek. Gee mij jouw maag, wat gevul is met
-die lekkerste kos. Jij lij nooit honger nie; daarom is jij so groot,
-so vet en so blink. Vat mij arm, wat so sleg skiet, wat nie kan raak
-skiet nie. Al hou mij oog hoe mooi korrel, dit is mis en blij mis. Gee
-mij jouw arm, waarmee jij so net skiet--altijd raak en nooit mis
-nie. Dan sal ek, en mij vrouw, en mij kinders, en algaar ons mense
-genoeg kos krij, dat ons gesigte ook kan blink, dat ons harte ook
-kan skitter, dat ons ook so skoon en vet kan word. Toe help ons;
-help ons--en help ons mooi!"
-
-Op hierdie manier kom al hulle vereerde Wesens aan die beurt. Iedereen
-word na sij aard aangespreek.
-
-Om die Hotnotsgod, 'Kaggen, word hande geklap en gedans: Sij naam
-staan hoog. Hulle roep uit: "Jij, 'Kaggen, hou jouw kop hoog. Jij
-vat raak waar jij grijp. Leer ons jouw slag, en ons sal nie gebrek
-hê nie. Jij eet gulsig, maar jij eet lekker. Volopkos is jouw naam!"
-
-Vir die denkbeeldige Waterslang roep hul uit: "Jouw bors roggel, omdat
-dit vol water is. Die Sterre het jou lief--daarom blink die steen op
-jouw kop. Gee ons water in die woestijn, waar die vreemdeling van dors
-moet sterwe. Gee ons water waar geen water is nie. Kruip onder die
-grond, waarheen ons voetspore heenloop. Waar ons trap met ons voet,
-laat die water onder die grond daarnatoe stroom. Maar stop die fonteine
-dig toe as jij die getrap van vreemdelinge hoor. Met jou as ons vrind
-lij ons nooit geen dors nie. Maar die vreemdeling moet jij haat wat
-ons wild kom skiet en verja, wat ons en ons kinders kom verdrijwe."
-
-Die Waterbees word in tijd van droogte aangeroep: "Waar wei jij nou in
-die groen-grasvleie? Jij het lekker; maar ons wild word maer en trek na
-ander volop streke weg. Ons bene is moeg om die wild te agtervolg. Kom
-gouw, kom gouw! Ons kom jou haal, om hier te laat reën, dat die wild
-kan terugkom. Ons hoor die geblaas van jouw neus. Mistige-weerwolke
-stoom daar uit. Die asem van jouw neus ruik soet en verkwik die dorre
-veld. Jouw voetstappe trippel oor die grond soos 'n Kwagga wat gaan
-drink. Windmaker is jouw naam!"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NABERIG.
-
-
-Ons het die "Boesman-Stories" in vier Deeltjies geskrijwe:--
-
-Deel I bied ons tans aan, en handel oor die godeleer en vertellings
-wat in nouw verband staan met die Boesman se godsdienstige opvattings.
-
-Deel II sal bevat dierstories, soos deur Boesmans vertel. Dadelik sal
-opgemerk word dat die Boesman se verhale van die Diere glad anders
-klink as die Hottentotstories. Bij die Boesmans is Wolf glad nie die
-domkop en Jakhals altijd die slim man nie.
-
-Deel III sal bevat gemingde verhale wat betrekking het op die Boesmans
-hulle gebruike en gewoontes.
-
-Deel IV sal eweneens bevat gemingde vertellings wat meer van 'n
-avontuurlike aard is.
-
-Die Boesman-stories is maar nog baie onbekend, en daar bestaan
-geen beter hoop om hulle later beter te ken nie. Dus hoop ons dat
-oningewijdes van baie dingetjies in hierdie "Boesman-Stories" sal
-hoor wat hulle nog nooit ter ore gekom het nie--daar sal minstens
-'n honderd sulke sprokies meegedeel word.
-
-Die lewensaard, die strijd om te bestaan en die gedagtes van 'n
-Boesman, wat aan uitsterwe is, is wel interessant genoeg om te volg,
-en voer ons eeuwe terug in die gees, al staan ons nou op die treetjies
-van Heden.
-
-
- Die Skrijwer.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTAS
-
-
-[1] Die woord gramadoelas is 'n Afrikaanse woord, wat beteken 'n
-aaneengeskakelde, woeste en onbewoonde gebergte, waar 'n mens net sien
-koppe, rante, klowe, kranse, afgronde en houtbosse, wat algaar met
-'n blouwkristalhemelgewelf oordek is.
-
-[2] Die Kaffers het dieselfde geloof, dat die Swareweer 'n groot
-Voël is, wat die wolke uit die see gaan haal, en sê verder dat 'n
-mens daardie Voël met 'n asgaai kan doodgooi--maar dan moet daardie
-persoon net gouw wees.
-
-[3] Dit is ook 'n Kaffer-bijgeloof.
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Boesman-Stories, Vol 1 of 4, by G. R. von Wielligh
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BOESMAN-STORIES, VOL 1 OF 4 ***
-
-***** This file should be named 62330-8.txt or 62330-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/3/3/62330/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-