diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-02 01:30:18 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-02 01:30:18 -0800 |
| commit | 641ee91c3dab39e098c81794d98f499e901ce625 (patch) | |
| tree | cdf53c0125c4c8c907345794c3e5560920ed705f | |
| parent | 4d3c28084b8cc363b99337f72d903bc0de4fff90 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62213-8.txt | 1116 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62213-8.zip | bin | 19009 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1116 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..b10a88a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62213 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62213) diff --git a/old/62213-8.txt b/old/62213-8.txt deleted file mode 100644 index cac16ad..0000000 --- a/old/62213-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1116 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta, by Anonymous - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta - Lasten Hupainen Huvitus I. - -Author: Anonymous - -Release Date: May 23, 2020 [EBook #62213] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SATUJA JA TARINOITA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - - - -SATUJA JA TARINOITA ITÄISILTÄ MAILTA - -Muinen kerätyitä, suomennettuja siivoille ja ahkeroille -Lapsille lahjaksi, hyvikkeeksi ja hyödyksi. - - -Lasten Hupainen Huvitus I. - - - - - -Helsingissä, -Suomal. Kirjallisuuden Seuran Kirjapainonsa, -1851. - -Öhmannin kirjakaupan kustannuksella. - - - - - - - Imprimatur: Herman Molander. - - - -SISÄLLYS: - - 1. Koira, Kukko ja Kettu. - 2. Kettu ja Kukko. - 3. Ruuna ja Tamma. - 4. Hevonen. - 5. Akka, Kissa ja Hiiret. - 6. Kettu ja Korppi. - 7. Sudet ja Lampaat. - 8. Ukko ja Kuolema. - 9. Heinäsirkka ja Muurahainen. -10. Linnut, Nelijalkaset ja Yölepakko. -11. Härkä ja Hevonen. -12. Mies ja Lempo. -13. Jänis ja Warpuinen. -14. Koira ja Warjonsa. -15. Joki ja Lähde. -16. Warjo ja Tamma. -17. Susi ja Akka. -18. Susi ja Hevonen. -19. Mettiäinen ja Hämähäkki. -20. Oinas ja Härkä. -21. Pukki ja Kettu. -22. Sääski ja Jalopeura. -23. Isä ja Poikansa. -24. Karhu ja Jalopeura. -25. Sammakko ja Härkä. -26. Kerjäläisen tavara. -27. Kettu ja Kissa. -28. Karhu ja Mettiäiset. -29. Waimo, Miehensä ja Kuolema. -30. Jalopeura ja Kettu. -31. Ahne Akka ja Kanansa. -32. Waimosta ja Juomari-miehestänsä. -33. Kissa ja Kukko. - - - - -1. Koira, Kukko ja Kettu. - - -Koira ja kukko matkustivat kerran yhdessä. Illan tultua rupesivat he -yölevolle, koira puun juurelle ja kukko oksalle. Aamupuolella yötä -alkoi kukko tapaansa myöten laulaa. Kettu kuin tämän metsässä kuuli, -juoksi heti paikalle, josta kukon ääni kuului, alkoi kiittämistään -häntä laulustansa kiitellä, ja sanoi, ett'ei ikinä ennen niin kaunista -aamuvirttä ja heliätä ääntä ollut kuullut ja käski viimein -kukkoa luoksensa eineelle, sillä tavalla muka häntä kynsiinsä -viekotellaksensa. Mutta samassa heräsi myös koira, ja eineen tarpeessa -hänki, kävi heti kettuun käsiksi ja söi sen suuhunsa. - - Joka toiselle haudan hakee, - Se itse kuoppaan kaatuu. - - - - -2. Kettu ja Kukko. - - -Kana-lauma istua kökötti orrella ja kukko keskellä. Kettu maassa -kierteli mietiskellen, miten kanoihin käsiksi pääsisi. Jopa siis -taasen, vanhaa viekkauttansa pistellen, rupesi heidän pakinoille, -sanoen: "Hei, miksikä, kana-kullat, siellä orrella istua pökötätte, -juurikuin minua pelkäisitte! Ettekö tiedä, että yleinen rauha -uykysiinsä kaikkein eläväin välillä on tehty, ja ett'ei tästälähin -toinen toistamme vähintäkään tule pelätä?" Samassa kurkisti -kukko ulommalle, päätänsä kohotellen. "Mitäs kukko kamraatti -kurkistelee?" kysäsi kettu. "Eipä juuri erinomaisia mitään!" -vastasi kukko; "uutta kahta jahtikoiraa vainen katselin, jotka -tuolta takaa-päin aika laukassa tänne käsin koipivat. Eivätköön -ilomielellä hekin rauhantekoa tulle ilmoittamaan?" Sen kuultua säpsähti -kettu ja oli valmis lähtemään. "Ei hoppu hyväksi!" muistutti kukko; -"emmekö koirainki tultua voisi kaikki yksissä iloamme viettää?" -"Kaitpa voitasiinki", vastasi kettu; "mutta pahoin pelkään, ett'ei -koirat vielä koko rauhasta tiedä!" ja sillä läksi hän, häntä suorana, -pakosalle. - - Parempi mieli, - Kuin viekas kieli. - - - -3. Ruuna ja Tamma. - - -Ruuna ja tamma kulkivat kerran yksissä taipaletta. Kumpaisellaki oli -kova kuorma vedettävänä, mutta tammalla ainaki kovempi. Tästä syystä -rukoiliki tamma muutamassa mäessä ruunaa, että edes vastamaassa vähän -avuksi tulisi, jotta ei hän kokonaan uupuisi ja paikalle pakahtuisi. -Tätä puhetta ei ruuna kuitenkaan ollut kuulevinansakaan, eikä siis -tammalle sanaakaan vastannut. Mutta mitäs tästä? Ei aikaakaan, -ennenkuin tamma uuvuksissa paikalle raukesi ja saman pään henkensä -heitti. Ajaja hädässään ei muuta neuvoa keksinyt, pani koko tammanki -kuorman ruunan vedettäväksi, ja vielä päälliseksi tamman seljästä -nyljetyn nahanki. Tästä ruunalle mieli matalaksi. Nelikynteensä vetävä, -että vähällä katketa, huokasi hän siis: "voi vaivasta minua, kuin en -toveriani ajallansa auttanut! Nyt on minulla koko hänenki kuormansa -vedettävänä ja vielä vuota päälliseksi!" - - Elä kiellä killinkiä, - Taikka talari meneepi. - - - - -4. Hevonen. - - -Laiska hevois-koni veti kerran suolakuormaa ja vierähti sen kanssa -tapaturmasta vesilampiin. Jällensä jaloilleen päästyä, tunsi hän -kuormansa paljon entistä keveämmäksi, sillä suolat olivat koko joukon -vedessä sulaneet. "Tuopa oli hyvä keino kuormaansa keventää!" arveli -hän siis hyvillä mielin; "kyllä maar vastaki kuormani vedessä käytän, -koska siitä semmoinen apu lähtee!" Taas vähän ajan takaa kuljetti sama -hevonen aika raskasta pellavaskuormaa. Lammin partaalle tultua, hyppäsi -hän nyt tahallansa veteen ja vei kuorman perässään, mutta ylös sieltä -noustessaan havaitsi hän mieliharmiksensa, että kuorma vaan tuhatta -raskaammaksi oli muuttunut, sillä vettyneet pellavat olivat entistänsä -paljon raskaammat. - - Niin on palkkaki pahalla, - Kuin on työssäki typerä. - - - - -5. Akka, Kissa ja Hiiret. - - -Akka pelkäsi juustoansa hiiriltä syötäväksi ja pani sen vuoksi kissan -vartiaksi. Kissa kyllä pitiki hiiret ulohtaalla, mutta söi juuston -omaan suuhunsa. - - Pane kissa makkaran vahiksi, - Poika piikain paimeneksi. - - - -6. Kettu ja Korppi. - - -Kettu ahoa myöten juoksennellen, näki korpin, joka puun latvassa -kiikkui, varastettu juusto nokassa. Tästä ketun heti juustoa mieli. -Mutta koska itsensä puuhun pääsemättömäksi tiesi, keksi hän seuraavan -keinon, korpilta evästä anastaa. Puun juurelle hiipien, rupesi hän -sieltä korppia yleti ylistämään. "Woi sinua, kultasta kanaa", alkoi -hän, "kuinka olet ylen kaunis ja komea! Höyhenesi kiiltävät kuin -kirkkain tähti taivaan kaarella, vartalosi on vallan kaunis ja vaaleva, -käytöksesi uhkeat ja uljaat, koko olentosi on sanomattoman onnistunut, -jos vain sinulta ei ääntä puuttuisi, niin tuostakos olisi lintujen -valio ruhtinas!" -- Korpin mieli meni kiitoksesta hyvin hyväksi; -tämmöistä ylistys-virttä ei hänelle ikinä ennen ollut veisattu. Siinä -päätti hän äänensäki ilmi saattaa ja aukasi suunsa, oikein aika tavalla -parkastaksensa. Mutta nokan au'etessa, putosi juusto maahan; tähän -toukkasi kettu ennenkuin se alaskaan pääsi, ja sanoi irvistellen -korpille: "olet kyllä kaunis ja moni-hyvänen lintu, etkä mitänä vailla, -paitsi mieltä!" - - Mieli markkoja parempi, - Toimi töitä kallihimpi. - - - -7. Sudet ja Lampaat. - - -Kuin sudet ja lampaat kerran keskenänsä sotivat, pääsivät lampaat -koirain avulla voiton puolelle. Hädässään toimittivat sudet airuen -(lähettilään) lampaitten pakinoille, niiltä rauhaa pyytämään. Pian -tuliki rauha aikuiseksi, jonka vakuudeksi sudet ehdottelivat, että -kumpainenki puolue alamaisiansa vaihetuksiin panisi: lampaat susille -koiransa, sudet lampaille penikkansa. Tähän tuumaan lampaatki -mielellään suostuivat, sillä tavalla muka luullen, ikuisen rauhan -tekevänsä. Mutta kuin suden penikat lammasten laumassa isommaksi olivat -kasvaneet, rupesivat he suden ääneen ulvomaan. Tämän kuultua hyökäsivät -sudet heti luokse, väittivät lammasten heidän pentujansa tappavan ja -sen kautta rauhan rikkoneen. Siitä sota uudellensa kiihtyi; sudet -karkasivat kilvalla lammasten niskaan ja tappoivat heitä tappamistaan. -Koirat olivat he jo aikoja sitten suuhunsa syöneet, jonkavuoksi myös -lammasten puoli ei ollenkaan käynyt. Nyt vasta kuolema-hetkellänsä -havaitsivat siis lammasraiskat tuhmin tehneensä, kuin koiransa susille -antoivat ja vielä niiden pentujaki keskellänsä kasvattivat, jotka -vanhempainsa kanssa heitä kilvoin ketistivät. - - Lähde sutta pakoon, - Tulee karhu vastaasi. - - - -8. Ukko ja Kuolema. - - -Vanha ukko-raja hakkasi kerran puita metsässä. Kantamuksen saatuansa, -alkoi hän kotiinsa astua. Mutta välillä tuli väsymys ja ukon täytyi -levähtämään laskeuta. Tässä muisteli hän nuoruutensa ihania aikoja, -jolloin tuommoinen riippi ei suinkaan paljon olisi painanut. Niin -rupesi hän vanhuuttansa valittamaan, panetteli köyhyyttänsä ja -kaikkea viheliäisyyttään, ja sanoi viimen raskaasti huovaten: "ei kyllä -minusta enään paljon tälle maailmalle ja elohon ole! Woi, kuolema, -miks'et avukseni tule ja lopeta viheliäiset päiväni! Jospa toki minun -kohtaki korjaisit!" Mutta ei ukko tuskin suruvirttänsä vielä ennättänyt -lopettaa, ennenkuin kuolema, joka paikalle sattui, tuli ukon luokse ja -sanoi: "tässä olen nyt, jota kutsuit; mikäs sinulla on hätänä ja mitä -minusta tahdot?" -- "Eipä paljon mitään!" epuutti ukko hämmästellen. -"Etkö niin hyvin tekisi, että tuon kantamuksen selkääni nostaisit!" ja -sillä mennä patikoi hän aika kyytiä mökilleen. - - Elohon elävän mieli, - Miehen mennehen manalle. - - - -9. Heinäsirkka ja Muurahainen. - - -Heinäsirkka lauleli kesän pitkään työtönnä, ja oli siis talvella -nälkään kuolla. Hädässään kävi hän muurahaiselta apua. "Anna, -veikkonen, jotaki eineen apua, en ole suuruksen suuremata viikkokauteen -nähnyt!" paapatti hän. "Mitäs kesällä teit", kysyi toinen, "kuin nyt -niin tyhjä olet?" -- "Mitä mä kesällä tein -- laulelin!" vastasi -sirkka. "Niin miks' et nyt siis tanssi", sanoi muurahainen; "ei laulusta -tanssitta!" - - Ken mitä teki kesällä, - Wielä tahtoo talvellaki. - - - - -10. Linnut, Nelijalkaset ja Yölepakko. - - -Kuin linnut ennen muinen nelijalkaisten kanssa sotaa kävivät, pyöri -yölepakko aina sillä puolen, jonka voitto oli. Lintujen laumassa oli -hän lintuna, nelijalkasten joukossa hiirenä. Kuin nyt sotilakko tuli ja -rauhan tekoon ruvettiin, ei siis kumpikaan puolue häntä omaksensa -tuntenut, syyttäin että suurimman hädän aikana aina toisella puolen oli -liehunut. Niin päätettiinki yksituumaisesti ajaa lepakko pois mailta -ilmoilta, ja siitä ajasta alkain ei hän päiväsaikana enään ole -uskaltanutkaan silmiänsä näyttää. - - Paha on syödä siemenensä, - Maansa petteä pahempi! - - - -11. Härkä ja Hevonen. - - -Härkä manasi aina lihavan ratsashevosen onnellista elämää. "Hätäkös -sinun miekkosen elää on", sanoi hän kadehtien: "syöt appeita sen kuin -jaksat ja ajelet päiväsi joutilasna auringon helteessä! Toisin kyllä -minun vaivaisen laita on: viheliäisin kaikista elävistä, täytyy minun -ihan kuivia olkia pureksella ja päiväkaudet ainaki kiinteimmässä ajossa -kestää; ei maar minussa liha paina eikä karva kiillä!" - -Jopa syttyi sota ja sinne vietiin hevonenki. Täällä sai hän päivät -päästyään ajajaansa kantaa, pyssyjen paminassa edes takaisin laukkoa, -että hiki joka karvan juuresta kihisi, ja vielä aika tavasta -vuorokausittain ihan ruoattaki elää. Päälle päätteeksi ammuttiin -häneltä jalkaki poikki ja silmä puhki. Sodasta palasi hän siis vähissä -hengin, kolmella jalalla, silmäpuolena ja muuten pahasti runneltuna. -Kuin nyt härkä hänen tässä surkiassa ja viheliäisessä tilassa tapasi, -sanoi hän: "siinäkö se hevoisen onnellisuus nyt oliki, jota aina ennen -niin hyväksi mainittelin! En totta, oikein ajatellen, päiviäni hevoisen -kanssa vaihettaisikaan!" - - Jonka on kello kaulassa, - Sen on pää painossa. - - - -13. Mies ja Lempo. - - -Mies ajoi kerran rattaansa pyörän likakuoppaan, josta hevonen ei saanut -sitä liikkeelle. Tuskissaan rupesi hän kiroilemaan ja yhä alvaria -"Lempo tokia" huutamaan, juuri kuin siltä apua olisi pyytänyt. Lempo -kuuli sen, tuli paikalle ja sanoi: "ota pois tuo kivi pyörän edestä, -puhdista pyörä siihen paatuneesta, kuivettuneesta savesta, kumarru -sitten ja pane olkasi ratasta vasten, nostata pyörää ja käske hevosta -samalla vetämään!" Mies teki sen ja sai heti rattaansa liikkeelle. -"Näetkö nyt", sanoi Lempo, "että ilman minuttaki pääsit siitä seikasta; -elä siis vasta enään joutavihin minua avuksesi huuda!" - - Ei aikamies apua tarvitse. - - - -13. Jänis ja Warpuinen. - - -Kotka hätyytti kerran jänistä ajamalla, ett'ei tämä viimen tiennyt, -mihin pa'eta, vaan kellistyi paikalle ja huokui raskaasti. Sen näki -varpuinen lähimmästä puusta ja rupesi siitä häntä pilkkaamaan sanoen: -"noh, Jussi kulta, kunnes nyt muinen keviät jalkasi heitit, miks'et -laukata piipottele? Ei sinussa ainakaan taida kotkalle vastustajata -olla!" Mutta par'aikaa kuin varpuinen jänistä näin onnettomuudestansa -pilkkasi, kävi kotka hoksaamatta häntä itsiänsäki niskaan, ja söi sen -alkupalaksensa. - - Siksi toista pilkkaat, - Kuin käypi omaan nilkkaan. - - - -14. Koira ja Warjonsa. - - -Koira kulki kerran porrasta myöten poikki joen, aika lihamuru -hampaissa. Allensa vetehen katsoissa, näki hän siellä oman varjonsa, -jonka suussa lihapalanen vielä isommalta näytti. Heti luuli hän siis -toisen koiran siellä olevan, jolla olisi isompi lihapala, kuin hänellä. -Tästäkös himo hiilitöin hallissa nousi! Irvillä suin ja persovin silmin -hyppäsi hän paikalla portaalta alas ja koppasi omaan varjoonsa, siltä -muka, tapaansa myöten, lihamurua ryöstämään. Mutta tuskin aukasi hän -leukansa, ennenkuin lihamuru suusta veteen putosi ja meni pohjaan. -Jokeen taas tullessa, ei hänellä sielläkään ollut muu, kuin virtaava -vesi vastassa. Harmilla ja hävyllä havaitsi hän siis, että, pyytä -pyytämään lähtenynnä, koppelon kotoansa oli kadottanut. - - Parempi palanen suussa, - Kuin kymmenen kylässä, ja - Ei liika lihota, - Jos ei kohtuus elätä. - - - - -15. Joki ja Lähde. - - -Joki ja lähde taistelivat kerta keskenänsä, kumpiko toistansa parempi -ja etevämpi olisi. "Kun toki kehtaatki rinnalleni pyrkiä", ärjäsi -viimein joki, "etkö näe, kuinka paljon sinua etevämpi olen! Julkisesti -kuljen minä ihanien kukkanurmien halki, rannoillani elää kauniita ja -rikkaita kaupunkeja; yhtäläiseen kulkevat räämäkkäät kauppalaivat minua -pitkin, kaikki elävät ylistävät minua ja minäpä se merenki voimassa -pidän, sillä minua paitsi hän kyllä pian kuivaisi. Sinä sitä vastoin -juokset maan alla piilossa ja tuskin kehtaat silmiäsi muille näyttää!" -Tästä herjauksesta meni lähde niin hävyn alaiseksi, ett'ei enää -ollenkaan silmiänsä näyttänyt, vaan asui aina alla maan. Mutta siitäpä -pian koko jokiki kuivi, sillä se oli alkuperäisin ihan lähteen -silmästä sirisemässä. Niin havaitsi hän pian katuvalla mielellä, että -väärin kokonaan lähdettä oli soimannutki. - - Elä suulla suurentele, - Ellet kunnolla kykene. - - - - -16. Warsa ja Tamma. - - -"Kyntämistä, aina niin vaikiaksi työksi hoetaan", sanoi kerran -varsa-runtti, "minä tässä nyt päivän pitkään emäni rinnalla vakoa olen -kävellyt, enkä koko työtä minäkään pidä." -- "Niin toki oletki", -vastasi tamma, "kävellyt, et kyntänyt, siinä se eroitus, lapseni!" - - Työ tekevän, kisa näkevän. - - - - -17. Susi ja Akka. - - -Kuin susi kerran nälissään kylää pitkin juosta jolkotteli, sattui hän -muutamalle tuvalleki, josta kimeä lapsen parkuminen kuului. Tätä -kuuntelemaan seisahtaissa kuuli hän, kuinka akka tuvan sisällä kovasti -torua mökyytti itkevätä lastaan ja uhkasi hänen suden suuhun nakata, -ell'ei heti vaikeneisi huutamasta ja muutoin siivoksi herkiäisi. -Susi-Hurtta luuli akan totta puhuvan ja pysäytyi siis suutansa -maiskuttain nurkan taakse, lasta odottamaan. Siinä seisoa jörötti hän -nyt koko päivän pitkään. Mutta illan tullen, kun lapsi jo itkemästä oli -lakannut, kuuli hän taasen, kuinka akka hyväillen sanoi: "Kas niin, -kaunis kultaseni, nyt oikein hyvä lapsi olet; en enää sinua -sudellen annakkaan, vaan jos hukka tulee, niin lyömmä hurtan -kuoliaaksi." Tämän kuultua laukkoi susi hengen pelvolla tiehensä ja -sanoi: "siinä tuvassa toista puhutaan, toista ajatellaan!" - - Toinen kieli, toinen mieli. - - - -18. Susi ja Hevonen. - - -Susi oli jo niin vanhaksi joutunut, ett'ei itsiänsä enään toisten -elävien pyytämisellä elättää jaksanut. Nälissänsä metsiä pitkin -jolkotellen, mietti hän siis tämmöisen elatuskeinon: Hän lainasi -ketulta pukimet, pukeusi niihin ja meni hevosen luokse, jonka -laitumella näki kävelevän. "Tervet mieheen!" toivottain, valehteli hän -sille itsensä tohtoriksi ja kysyi: olisiko hevosella mitään -tohtoroitavaa. Ehkä hevonen heti veiarinsa tunsi, oletteli hän ainaki -ölvinä ja vastasi hyvin ilomielellä: "Sepä nyt toemmastaan oli onnen -kauppa, että tohtori rakas, juuri paikalle osasitte! Wast'ikään astun -puikon jalkaani, tehkää niin hyvin ja kiskokaa se irti!" Susi rupesi -hyvin alttiisti asiahan käsiksi ja kyykistyi kaviota katsomaan. Mutta -samassa kuin hän jo suutansa aukasi, hevosta muka reiteen tarratakseen, -potkasta lamautti hevonen häntä niin tukevasti vasten kuonaa, että -kaikki hampaat kurkkuperään kalisivat, ja juoksi tiehensä, naurain -irvistellen tohtorillensa. - - Paha on pahan palkka. - - - -19. Mettiäinen ja Hämähäkki. - - -"Olisikos minulla, kuin sinulla, piikki suussani", sanoi hämähäkki -mettiäiselle, "en toki noin ajelisi ja liehuaisi kaiken aikani kukka -kukalta, vaan ajaisin ja tappaisin kärpäsiä, joita nyt, näin raukka -aseetonna ollen, en aina hyväsesti voita." -- "Waiti, hävytön, vaiti!" -vastasi mettiäinen, "etkö tiedä, että asetta kantaman pitää omaksi ja -lähimmäistensä turvaksi, mutt'ei vahingoksi ja surmaksi!" - - Surmaksi sudella valta, - Miekka puolimielisellä. - - - - -20. Oinas ja Härkä. - - -Kun oinas näki itsensä muita lampaita väkevämmäksi, uskoi hän jo koko -karjassa ei hänelle vertoja löytyvän. Leviästi rehennellen haasti hän -siis härkääki painille. Tämmöinen röyhkeys pisti härjän vihaksi. -Suutuksissa puuskasi hän kerta oinasta otsakieroon, nosti sen sarviensa -nenässä korkealle ilmaan ja paiskasi siitä koko otuksen tantereesen, -että karvat ylinnä pölisi. Tähän heitti hän oinaan henkeänsä -haukottelemaan. -- Wähää myöhemmin tuli lammaski paikalle, jossa oinas -vielä pitkänänsä maata kellotti. "No, varma veikkoseni", kummasteli -lammas, "missäs nyt olet ollut?" -- "Opissa!" vastasi puolitointunut -oinas. - - On se verta verrallaki, - Jalommallaki Jumala. - Elä luule, lukkari kulta, - Ettäs papiksi pääset! - - - -21. Pukki ja Kettu. - - -Pukki ja kettu olivat kerran kumpiki samaan kaivoon pudonneet, eivätkä -voineet sieltä ylös päästä. Wiimein kettu kuitenki, aina viekas ja -kavala, keksi seuraavan keinon: "Jo nyt tiedän", sanoi hän pukille, -"miten ylös pääsemmä!" -- "Woi mitenkä?" kysyi pukki. "Hei sinä -nouset takajaloillesi kaivon parrasta vasten pystöön", vastasi kettu, -"ja minä kiipeen sarvillesi ja hyppään siitä ylös; sitten vedän minä -sinunki perässäni." Pukki ihastui sen neuvon kuultua ja teki -niinkuin kettu oli käskenyt. Mutta kettu kaivosta ylös päästyä, ei -ollenkaan pukista huolinut, kuin irvisteli vaan, koska toinen häntä -petoksesta soimasi, sanoen: "jos sinulla, pukki rukka, olisi sen verran -mieltä, kuin partaa, niin et semmoiseen kaivoon olisi joutunutkaan." - - Hulluilla herrat kyntävät. - - - - -22. Sääski ja Jalopeura. - - -Sääski riitausi kerta jalopeuran kanssa. Wihapäissä irvisti jo -jalopeura hampaitaan, sillä muka luullen sääskeä paljonki -peljättävänsä. Waan sääski sanoi: "mitä kysyn minä kynsistäsi ja huolin -hampaistasi, ruvetaanpa tappeloon, niin saat nähdä, kumpi meistä pussin -kantaa!" Samalla lensi hän riitakumppalinsa sieraimin ja pisteli siellä -niin kauan, että jalopeura tuskissaan omilla kynsillään pahoin -haavoitti turpansa, eikä kuitenkaan saanut sääskeä piilostansa -lähtemään. Niin tuli sääski voittajaksi ja lensi ilosta elämöiden -sieramesta ulos. Mutta voitostansa vielä ylpeillen, puuttui -hänki hämähäkin verkkoon. - - Ylönkatsottu kanto reenki kaataa. - Ylpeys käy lankeemuksen edellä. - - - - -23. Isä ja Poikansa. - - -Eräällä isällä oli usiampia poikia, jotka eivät aina juuri hyvässä -sovussa keskenänsä eläneet. Kerran antoi hän heille monisäisen köyden -ja käski yrittämään, jos kuka sen saisi poikki vedetyksi. Ei yksikään -saanut. Niin kehitti hän köyden ja antoi jokaiselle säikeensä käskyllä, -taasen koettaa, joko katkiaisi. Helposti katkesivat nyt säikeet -itsekunki käsissä. Silloin sanoi isä: "tämä köysi säinensä olkoon -teille esimerkiksi, kuinka vahvat ja lujat ollaan yhteydessä, kuinka -heikko ja huono jokainen erillään ja itsepäinsä." - - Ei kolmisäinen köysi kesken katkea. - - - -24. Karhu ja Jalopeura. - - -Karhu ja jalopeura kuin kerran olivat yhdestä tuumasta metsästämässä, -saivat lihavan ja nuoren peuran-vasikan kiini. Waan kuin ei kumpikaan -suonut toisellensa tätä lihavata paistia ja kumpiki riiteli sitä -itsellensä, nousi heidän välillä kova tappelu, niin ett'eivät -havainneetkaan, kuinka peuran-vasikka iloisella mielellä ja täyttä -laukkaa juoksi tiehensä. Kuin olivat aikansa tapelleet ja toisensa -pahan-päiväiseksi repineet, näkivät että kumpiki oli kadottanut, mitä -kateudesta ei tahtonut toisellensa jakaa, vaikka kumpanenki oli siihen -yhtä paljon ansiollinen, ja nyt oli myöhä katumus. - - Niin se ainaki kateus - Wiepi voiton veikoiltaki. - - - -25. Sammakko ja Härkä. - - -Sammakko istui poikinensa puron reunalla ja näki härän niitulla -kävelevän. Hän luuli paisuvansa yhtä suureksi ja paksuksi kuin härkä, -ja sentähden veti hän henkeä mahaansa ja pullosteli nahkaansa. Jo luuli -itsensä päässeen härän kaltaiseksi ja kysyi pojiltansa: "enkös ole -härän suuruinen?" -- "Et toki!" vastasivat pojat. Wieläpä koitteli -sammakko puhaltaa ruumistansa suuremmaksi, vaan kuin pojat aina -kieltivät hänen olevan härän suuruisen, vihastui hän julmasti ja -puhalsi niin itsensä pullolle että viimen halkesi. - - Ei kennenkään pidä ylemmäksi lentää, - kuin siivet kannattavat. - - - - -26. Kerjäläisen tavara. - - -Kaksi köyhää kerjäläisukkoa toruivat kerta keskenänsä. Toinen oli -kuitenki kumppaliansa parempi olevinaan ja sanoa tokasi siis hänelle: -"mikäs, mokoma kiertolainen, luulet olevasikaan; eihän sinulla -pölähtävätä ole, jota omaksesi sanoa saattaisit!" Siihen vastasi -toinen: "on kyllä ja paljonki, ensiksi reppu seljässäni, sitten sauva -kädessäni ja vielä: - - "Tie käydä, hako levätä, - Havun vierus viehkuroia." - - - - -27. Kettu ja Kissa. - - -Kettu ja kissa inttivät kerran, kumpi heistä olisi monikeinosempi. -Kettu kehui itsellänsä kokonaisen keinopussin olevan. Samalla tuli -koirajoukko paikalle. Kissa kapsahti puuhun, mutta ketun söivät koirat -makiaan suuhunsa, kuin ei se heitä pakohon päässyt. Silloin sanoi -kissa: "Minun yksi keinoni oliki, näen mä, parempi kun ketun koko -keinopussi." - - Ei kavaluus kauas auta. - - - -28. Karhu ja Mettiäiset. - - -Karhu suuttui kerran niin kovasti yhden mettiäisen pistosta, että -juoksi kuin vimmattu mettiäisten pesälle ja penkaa mullisti sen ylen -alaisinsa. Tämmöisestä elämästä ja väkivallasta vihoitettuina -tuijottivat kaikki mettiäiset yht'äkkiä pesästänsä ja kävivät jokainen -karhua pistelemään. Näiden keskellä hätäellen huomasi karhu nyt vasta -tyhmästi tehneensä, kuin yhden vähistä tuikkimisista niin ison elämän -oli nostanut ja, pientä pahaa kostaissa, tuhatta suuremman tuskan -päällensä oli vetänyt. - - Parempi yksi kipu, kuin yhdeksän. - - - -29. Waimo, Miehensä ja Kuolema. - - -Eräs vaimo rakasti hyvin hellästi miestänsä, eikä siis muuta tehnyt, -kun valitti ja vaikeroi lakkaamatta, koska tämä kerran tuli niin -huonoksi sairaaksi, että ihan kuolevaksi katsottiin. Woivotellessaan -oli hän jo monta kertaa sanonut: "Woi kuitenki, kuinka paljoa mielemmin -minä itse kuolisin, kuin rakkaan mieheni laudalla nähdä tahtoisin!" -Jopa muutamana iltana tuliki ahkerasti rukoiltu kuolema talossa -käymään. "Hyvää iltaa!" terveytti hän tupaan tullessaan, sillä hän oli -vanhan miehen haamussa. "Jumal' antakoon!" sanoi vaimo, "mistäs -tämä vieras on?" -- "Hei, se kuolemahan minä olen, jota niin kauan olet -huutanut", vastasi kuolema, "joko nyt olet valmis lähtemään?" -- "Ei!" -epuutti akka hämmästellen, "en minä olekkaan etsittävänne! Mieheni se -on, joka tuolla sängyssä makaa ja jo viikkokausia teitä on odotellut!" --- "Kelvoton vaimo!" huusi kuolema; "miestäsi tahdoit viimeiselläki -hetkellänsä pettää; sinut minä vien kanssani." Akan täytyi kuolla, vaan -mies tuli terveeksi ja jäi elämään. - - Ei suuret sanat suuta halkaise, - Eikä lupaus taloa hävitä. - - - -30. Jalopeura ja Kettu. - - -Jalopeura oli jo vanhaksi joutunut eikä enää muuten kuin viekkaudella -nähnyt voivansa itselleen ruokaa hankkia. Niin makasi hän vuoteellaan -ja voivotti jokaiselle sivukulkevalle elävälle: "voi poloista -minua! jo toki olen kuolemaisillani. Nuoruuteni rikokset sinuaki -kohtaan polttavat omaatuntoani. Tule, veikkonen, luokseni, ja anna -sydämmestäsi anteeksi, mitä sinua kohtaan olen pahoin tehnyt, niin että -saan, omantunnon rauhassa kuolla!" -- Waan ne, jotka antoivat itsensä -pettää hänen houkutuksiltansa, söi jalopeura suuhunsa. Mutta kettu, -jota hän myös tahtoi samoilla sanoilla pettää, vastasi hänelle -vilkkaasti: "monta askelta näen luoksesi vievän, yhtään ei palajavan!" --- ja näin sanottua, kulki hän matkaansa. - - Tuhmalle tuli vahinko, - Sen viisas opiksi otti. - - - - -31. Ahne akka ja Kanansa. - - -Muutamalla ahneella akka-kaatiolla oli yksi ainoa kana, joka aina muni -hänelle kulta-munan päivässä. Ahneudessaan luuli akka, että koko kanaki -oli kultaa, ja tappoi hänen sen vuoksi, sillä tavalla muka aika -rikkaaksi päästäksensä. Mutta mikäs tuli? Kanassa ei löytynyt muruakaan -kultaa, ja nyt loppui hänen munimisensakin, kuin akka hengen vei. - - Joka paljon saa, - Se enemmän pyytää, ja - Joka kuuseen kurkottaa, - Se katajaan kapsahtaa. - - - - -32. Waimosta ja Juomari-miehestänsä. - - -Muutamalla vaimolla oli aika juoppo-lallu miehenä. Hyvin huolella -tästä, mietiskeli vaimo-raiska ainian, millä keinoin miehensä viinasta -saisi luopumaan. Kuin ukko kerranki hyvin pahana päissään kotiin ryömi, -otti siis akka hänen selkäänsä, vei kirkkomaalle luukoppeliin ja -salpasi sinne. Muutaman hetken perästä, kuin jo luuli miehensä -jokseenki selvenneen ja kohmelosta kaljentuneeksi, meni hän koppelille -ja ryskytti ovea. "Kuka mokoma siellä jyryää?" ärjäsi mies -kohmelo-unissaan. "Oonpahan kuolleitten ruuan kantaja", vastasi vaimo. -"Woi veikkonen", vätkytti juopunut, "jospahan edes viinaakaan olisit -tuonut; tuo tuo joltaki olisi maistunut! Kumma kuitenki, ystävä kulta, -kuin niin typerä olla saatoit, ett'et mulle viinaaki ruuan kanssa -tuonut; etkö entuudestaki tietänyt, että rikka ruoka viinatta?" Tämän -kuultua meni vaimo parka matkoinsa päivitellen: "Woi kuitenki, kuinka -tuolla mies-parallani on hillimätön viinan himo; ei varmaan siitä enää -kunnon miestä näy tulevan!" - - Ei tule tuohesta takkia, - Eikä vanhasta pappia. - - - -33. Kissa ja Kukko. - - -Kerran sai hyvin nälkäinen kissa kukon kynsiinsä ja aikoi syödä häntä. -Mutta pahaa aikomustansa kaunistaaksensa, sanoi kissa kiivaalla äänellä -kukolle: "sinä olet koko maailmalta vihattu lintu, sillä sinä pidät -alinomaa julmaa meteliä! Sinä et ainoastaan huuda päiväkaudet, vaan -sinä turmelet öilläki muilta unen ja levon!" -- "Sitä minä en pahassa -aikomuksessa tee", vakuutti kukko; "minä vaan tahdon herättää niin -ihmisiä kuin eläviä ajallansa työhön ja toimeen." -- "Elä tuossa tyhjiä -rupata!" intti kissa. "Minulla on nälkä, enkä minä suu-puheilla -elä." ja samassa söi kissa kukon. - - Kyllä susi syitä saa, - Kun mieli lampaan lihaa tekee. - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta, by Anonymous - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SATUJA JA TARINOITA *** - -***** This file should be named 62213-8.txt or 62213-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/2/2/1/62213/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/62213-8.zip b/old/62213-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 52e1e86..0000000 --- a/old/62213-8.zip +++ /dev/null |
