summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-02 01:30:18 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-02 01:30:18 -0800
commit641ee91c3dab39e098c81794d98f499e901ce625 (patch)
treecdf53c0125c4c8c907345794c3e5560920ed705f
parent4d3c28084b8cc363b99337f72d903bc0de4fff90 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/62213-8.txt1116
-rw-r--r--old/62213-8.zipbin19009 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1116 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b10a88a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #62213 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62213)
diff --git a/old/62213-8.txt b/old/62213-8.txt
deleted file mode 100644
index cac16ad..0000000
--- a/old/62213-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1116 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta, by Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta
- Lasten Hupainen Huvitus I.
-
-Author: Anonymous
-
-Release Date: May 23, 2020 [EBook #62213]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SATUJA JA TARINOITA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-SATUJA JA TARINOITA ITÄISILTÄ MAILTA
-
-Muinen kerätyitä, suomennettuja siivoille ja ahkeroille
-Lapsille lahjaksi, hyvikkeeksi ja hyödyksi.
-
-
-Lasten Hupainen Huvitus I.
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Suomal. Kirjallisuuden Seuran Kirjapainonsa,
-1851.
-
-Öhmannin kirjakaupan kustannuksella.
-
-
-
-
-
-
- Imprimatur: Herman Molander.
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Koira, Kukko ja Kettu.
- 2. Kettu ja Kukko.
- 3. Ruuna ja Tamma.
- 4. Hevonen.
- 5. Akka, Kissa ja Hiiret.
- 6. Kettu ja Korppi.
- 7. Sudet ja Lampaat.
- 8. Ukko ja Kuolema.
- 9. Heinäsirkka ja Muurahainen.
-10. Linnut, Nelijalkaset ja Yölepakko.
-11. Härkä ja Hevonen.
-12. Mies ja Lempo.
-13. Jänis ja Warpuinen.
-14. Koira ja Warjonsa.
-15. Joki ja Lähde.
-16. Warjo ja Tamma.
-17. Susi ja Akka.
-18. Susi ja Hevonen.
-19. Mettiäinen ja Hämähäkki.
-20. Oinas ja Härkä.
-21. Pukki ja Kettu.
-22. Sääski ja Jalopeura.
-23. Isä ja Poikansa.
-24. Karhu ja Jalopeura.
-25. Sammakko ja Härkä.
-26. Kerjäläisen tavara.
-27. Kettu ja Kissa.
-28. Karhu ja Mettiäiset.
-29. Waimo, Miehensä ja Kuolema.
-30. Jalopeura ja Kettu.
-31. Ahne Akka ja Kanansa.
-32. Waimosta ja Juomari-miehestänsä.
-33. Kissa ja Kukko.
-
-
-
-
-1. Koira, Kukko ja Kettu.
-
-
-Koira ja kukko matkustivat kerran yhdessä. Illan tultua rupesivat he
-yölevolle, koira puun juurelle ja kukko oksalle. Aamupuolella yötä
-alkoi kukko tapaansa myöten laulaa. Kettu kuin tämän metsässä kuuli,
-juoksi heti paikalle, josta kukon ääni kuului, alkoi kiittämistään
-häntä laulustansa kiitellä, ja sanoi, ett'ei ikinä ennen niin kaunista
-aamuvirttä ja heliätä ääntä ollut kuullut ja käski viimein
-kukkoa luoksensa eineelle, sillä tavalla muka häntä kynsiinsä
-viekotellaksensa. Mutta samassa heräsi myös koira, ja eineen tarpeessa
-hänki, kävi heti kettuun käsiksi ja söi sen suuhunsa.
-
- Joka toiselle haudan hakee,
- Se itse kuoppaan kaatuu.
-
-
-
-
-2. Kettu ja Kukko.
-
-
-Kana-lauma istua kökötti orrella ja kukko keskellä. Kettu maassa
-kierteli mietiskellen, miten kanoihin käsiksi pääsisi. Jopa siis
-taasen, vanhaa viekkauttansa pistellen, rupesi heidän pakinoille,
-sanoen: "Hei, miksikä, kana-kullat, siellä orrella istua pökötätte,
-juurikuin minua pelkäisitte! Ettekö tiedä, että yleinen rauha
-uykysiinsä kaikkein eläväin välillä on tehty, ja ett'ei tästälähin
-toinen toistamme vähintäkään tule pelätä?" Samassa kurkisti
-kukko ulommalle, päätänsä kohotellen. "Mitäs kukko kamraatti
-kurkistelee?" kysäsi kettu. "Eipä juuri erinomaisia mitään!"
-vastasi kukko; "uutta kahta jahtikoiraa vainen katselin, jotka
-tuolta takaa-päin aika laukassa tänne käsin koipivat. Eivätköön
-ilomielellä hekin rauhantekoa tulle ilmoittamaan?" Sen kuultua säpsähti
-kettu ja oli valmis lähtemään. "Ei hoppu hyväksi!" muistutti kukko;
-"emmekö koirainki tultua voisi kaikki yksissä iloamme viettää?"
-"Kaitpa voitasiinki", vastasi kettu; "mutta pahoin pelkään, ett'ei
-koirat vielä koko rauhasta tiedä!" ja sillä läksi hän, häntä suorana,
-pakosalle.
-
- Parempi mieli,
- Kuin viekas kieli.
-
-
-
-3. Ruuna ja Tamma.
-
-
-Ruuna ja tamma kulkivat kerran yksissä taipaletta. Kumpaisellaki oli
-kova kuorma vedettävänä, mutta tammalla ainaki kovempi. Tästä syystä
-rukoiliki tamma muutamassa mäessä ruunaa, että edes vastamaassa vähän
-avuksi tulisi, jotta ei hän kokonaan uupuisi ja paikalle pakahtuisi.
-Tätä puhetta ei ruuna kuitenkaan ollut kuulevinansakaan, eikä siis
-tammalle sanaakaan vastannut. Mutta mitäs tästä? Ei aikaakaan,
-ennenkuin tamma uuvuksissa paikalle raukesi ja saman pään henkensä
-heitti. Ajaja hädässään ei muuta neuvoa keksinyt, pani koko tammanki
-kuorman ruunan vedettäväksi, ja vielä päälliseksi tamman seljästä
-nyljetyn nahanki. Tästä ruunalle mieli matalaksi. Nelikynteensä vetävä,
-että vähällä katketa, huokasi hän siis: "voi vaivasta minua, kuin en
-toveriani ajallansa auttanut! Nyt on minulla koko hänenki kuormansa
-vedettävänä ja vielä vuota päälliseksi!"
-
- Elä kiellä killinkiä,
- Taikka talari meneepi.
-
-
-
-
-4. Hevonen.
-
-
-Laiska hevois-koni veti kerran suolakuormaa ja vierähti sen kanssa
-tapaturmasta vesilampiin. Jällensä jaloilleen päästyä, tunsi hän
-kuormansa paljon entistä keveämmäksi, sillä suolat olivat koko joukon
-vedessä sulaneet. "Tuopa oli hyvä keino kuormaansa keventää!" arveli
-hän siis hyvillä mielin; "kyllä maar vastaki kuormani vedessä käytän,
-koska siitä semmoinen apu lähtee!" Taas vähän ajan takaa kuljetti sama
-hevonen aika raskasta pellavaskuormaa. Lammin partaalle tultua, hyppäsi
-hän nyt tahallansa veteen ja vei kuorman perässään, mutta ylös sieltä
-noustessaan havaitsi hän mieliharmiksensa, että kuorma vaan tuhatta
-raskaammaksi oli muuttunut, sillä vettyneet pellavat olivat entistänsä
-paljon raskaammat.
-
- Niin on palkkaki pahalla,
- Kuin on työssäki typerä.
-
-
-
-
-5. Akka, Kissa ja Hiiret.
-
-
-Akka pelkäsi juustoansa hiiriltä syötäväksi ja pani sen vuoksi kissan
-vartiaksi. Kissa kyllä pitiki hiiret ulohtaalla, mutta söi juuston
-omaan suuhunsa.
-
- Pane kissa makkaran vahiksi,
- Poika piikain paimeneksi.
-
-
-
-6. Kettu ja Korppi.
-
-
-Kettu ahoa myöten juoksennellen, näki korpin, joka puun latvassa
-kiikkui, varastettu juusto nokassa. Tästä ketun heti juustoa mieli.
-Mutta koska itsensä puuhun pääsemättömäksi tiesi, keksi hän seuraavan
-keinon, korpilta evästä anastaa. Puun juurelle hiipien, rupesi hän
-sieltä korppia yleti ylistämään. "Woi sinua, kultasta kanaa", alkoi
-hän, "kuinka olet ylen kaunis ja komea! Höyhenesi kiiltävät kuin
-kirkkain tähti taivaan kaarella, vartalosi on vallan kaunis ja vaaleva,
-käytöksesi uhkeat ja uljaat, koko olentosi on sanomattoman onnistunut,
-jos vain sinulta ei ääntä puuttuisi, niin tuostakos olisi lintujen
-valio ruhtinas!" -- Korpin mieli meni kiitoksesta hyvin hyväksi;
-tämmöistä ylistys-virttä ei hänelle ikinä ennen ollut veisattu. Siinä
-päätti hän äänensäki ilmi saattaa ja aukasi suunsa, oikein aika tavalla
-parkastaksensa. Mutta nokan au'etessa, putosi juusto maahan; tähän
-toukkasi kettu ennenkuin se alaskaan pääsi, ja sanoi irvistellen
-korpille: "olet kyllä kaunis ja moni-hyvänen lintu, etkä mitänä vailla,
-paitsi mieltä!"
-
- Mieli markkoja parempi,
- Toimi töitä kallihimpi.
-
-
-
-7. Sudet ja Lampaat.
-
-
-Kuin sudet ja lampaat kerran keskenänsä sotivat, pääsivät lampaat
-koirain avulla voiton puolelle. Hädässään toimittivat sudet airuen
-(lähettilään) lampaitten pakinoille, niiltä rauhaa pyytämään. Pian
-tuliki rauha aikuiseksi, jonka vakuudeksi sudet ehdottelivat, että
-kumpainenki puolue alamaisiansa vaihetuksiin panisi: lampaat susille
-koiransa, sudet lampaille penikkansa. Tähän tuumaan lampaatki
-mielellään suostuivat, sillä tavalla muka luullen, ikuisen rauhan
-tekevänsä. Mutta kuin suden penikat lammasten laumassa isommaksi olivat
-kasvaneet, rupesivat he suden ääneen ulvomaan. Tämän kuultua hyökäsivät
-sudet heti luokse, väittivät lammasten heidän pentujansa tappavan ja
-sen kautta rauhan rikkoneen. Siitä sota uudellensa kiihtyi; sudet
-karkasivat kilvalla lammasten niskaan ja tappoivat heitä tappamistaan.
-Koirat olivat he jo aikoja sitten suuhunsa syöneet, jonkavuoksi myös
-lammasten puoli ei ollenkaan käynyt. Nyt vasta kuolema-hetkellänsä
-havaitsivat siis lammasraiskat tuhmin tehneensä, kuin koiransa susille
-antoivat ja vielä niiden pentujaki keskellänsä kasvattivat, jotka
-vanhempainsa kanssa heitä kilvoin ketistivät.
-
- Lähde sutta pakoon,
- Tulee karhu vastaasi.
-
-
-
-8. Ukko ja Kuolema.
-
-
-Vanha ukko-raja hakkasi kerran puita metsässä. Kantamuksen saatuansa,
-alkoi hän kotiinsa astua. Mutta välillä tuli väsymys ja ukon täytyi
-levähtämään laskeuta. Tässä muisteli hän nuoruutensa ihania aikoja,
-jolloin tuommoinen riippi ei suinkaan paljon olisi painanut. Niin
-rupesi hän vanhuuttansa valittamaan, panetteli köyhyyttänsä ja
-kaikkea viheliäisyyttään, ja sanoi viimen raskaasti huovaten: "ei kyllä
-minusta enään paljon tälle maailmalle ja elohon ole! Woi, kuolema,
-miks'et avukseni tule ja lopeta viheliäiset päiväni! Jospa toki minun
-kohtaki korjaisit!" Mutta ei ukko tuskin suruvirttänsä vielä ennättänyt
-lopettaa, ennenkuin kuolema, joka paikalle sattui, tuli ukon luokse ja
-sanoi: "tässä olen nyt, jota kutsuit; mikäs sinulla on hätänä ja mitä
-minusta tahdot?" -- "Eipä paljon mitään!" epuutti ukko hämmästellen.
-"Etkö niin hyvin tekisi, että tuon kantamuksen selkääni nostaisit!" ja
-sillä mennä patikoi hän aika kyytiä mökilleen.
-
- Elohon elävän mieli,
- Miehen mennehen manalle.
-
-
-
-9. Heinäsirkka ja Muurahainen.
-
-
-Heinäsirkka lauleli kesän pitkään työtönnä, ja oli siis talvella
-nälkään kuolla. Hädässään kävi hän muurahaiselta apua. "Anna,
-veikkonen, jotaki eineen apua, en ole suuruksen suuremata viikkokauteen
-nähnyt!" paapatti hän. "Mitäs kesällä teit", kysyi toinen, "kuin nyt
-niin tyhjä olet?" -- "Mitä mä kesällä tein -- laulelin!" vastasi
-sirkka. "Niin miks' et nyt siis tanssi", sanoi muurahainen; "ei laulusta
-tanssitta!"
-
- Ken mitä teki kesällä,
- Wielä tahtoo talvellaki.
-
-
-
-
-10. Linnut, Nelijalkaset ja Yölepakko.
-
-
-Kuin linnut ennen muinen nelijalkaisten kanssa sotaa kävivät, pyöri
-yölepakko aina sillä puolen, jonka voitto oli. Lintujen laumassa oli
-hän lintuna, nelijalkasten joukossa hiirenä. Kuin nyt sotilakko tuli ja
-rauhan tekoon ruvettiin, ei siis kumpikaan puolue häntä omaksensa
-tuntenut, syyttäin että suurimman hädän aikana aina toisella puolen oli
-liehunut. Niin päätettiinki yksituumaisesti ajaa lepakko pois mailta
-ilmoilta, ja siitä ajasta alkain ei hän päiväsaikana enään ole
-uskaltanutkaan silmiänsä näyttää.
-
- Paha on syödä siemenensä,
- Maansa petteä pahempi!
-
-
-
-11. Härkä ja Hevonen.
-
-
-Härkä manasi aina lihavan ratsashevosen onnellista elämää. "Hätäkös
-sinun miekkosen elää on", sanoi hän kadehtien: "syöt appeita sen kuin
-jaksat ja ajelet päiväsi joutilasna auringon helteessä! Toisin kyllä
-minun vaivaisen laita on: viheliäisin kaikista elävistä, täytyy minun
-ihan kuivia olkia pureksella ja päiväkaudet ainaki kiinteimmässä ajossa
-kestää; ei maar minussa liha paina eikä karva kiillä!"
-
-Jopa syttyi sota ja sinne vietiin hevonenki. Täällä sai hän päivät
-päästyään ajajaansa kantaa, pyssyjen paminassa edes takaisin laukkoa,
-että hiki joka karvan juuresta kihisi, ja vielä aika tavasta
-vuorokausittain ihan ruoattaki elää. Päälle päätteeksi ammuttiin
-häneltä jalkaki poikki ja silmä puhki. Sodasta palasi hän siis vähissä
-hengin, kolmella jalalla, silmäpuolena ja muuten pahasti runneltuna.
-Kuin nyt härkä hänen tässä surkiassa ja viheliäisessä tilassa tapasi,
-sanoi hän: "siinäkö se hevoisen onnellisuus nyt oliki, jota aina ennen
-niin hyväksi mainittelin! En totta, oikein ajatellen, päiviäni hevoisen
-kanssa vaihettaisikaan!"
-
- Jonka on kello kaulassa,
- Sen on pää painossa.
-
-
-
-13. Mies ja Lempo.
-
-
-Mies ajoi kerran rattaansa pyörän likakuoppaan, josta hevonen ei saanut
-sitä liikkeelle. Tuskissaan rupesi hän kiroilemaan ja yhä alvaria
-"Lempo tokia" huutamaan, juuri kuin siltä apua olisi pyytänyt. Lempo
-kuuli sen, tuli paikalle ja sanoi: "ota pois tuo kivi pyörän edestä,
-puhdista pyörä siihen paatuneesta, kuivettuneesta savesta, kumarru
-sitten ja pane olkasi ratasta vasten, nostata pyörää ja käske hevosta
-samalla vetämään!" Mies teki sen ja sai heti rattaansa liikkeelle.
-"Näetkö nyt", sanoi Lempo, "että ilman minuttaki pääsit siitä seikasta;
-elä siis vasta enään joutavihin minua avuksesi huuda!"
-
- Ei aikamies apua tarvitse.
-
-
-
-13. Jänis ja Warpuinen.
-
-
-Kotka hätyytti kerran jänistä ajamalla, ett'ei tämä viimen tiennyt,
-mihin pa'eta, vaan kellistyi paikalle ja huokui raskaasti. Sen näki
-varpuinen lähimmästä puusta ja rupesi siitä häntä pilkkaamaan sanoen:
-"noh, Jussi kulta, kunnes nyt muinen keviät jalkasi heitit, miks'et
-laukata piipottele? Ei sinussa ainakaan taida kotkalle vastustajata
-olla!" Mutta par'aikaa kuin varpuinen jänistä näin onnettomuudestansa
-pilkkasi, kävi kotka hoksaamatta häntä itsiänsäki niskaan, ja söi sen
-alkupalaksensa.
-
- Siksi toista pilkkaat,
- Kuin käypi omaan nilkkaan.
-
-
-
-14. Koira ja Warjonsa.
-
-
-Koira kulki kerran porrasta myöten poikki joen, aika lihamuru
-hampaissa. Allensa vetehen katsoissa, näki hän siellä oman varjonsa,
-jonka suussa lihapalanen vielä isommalta näytti. Heti luuli hän siis
-toisen koiran siellä olevan, jolla olisi isompi lihapala, kuin hänellä.
-Tästäkös himo hiilitöin hallissa nousi! Irvillä suin ja persovin silmin
-hyppäsi hän paikalla portaalta alas ja koppasi omaan varjoonsa, siltä
-muka, tapaansa myöten, lihamurua ryöstämään. Mutta tuskin aukasi hän
-leukansa, ennenkuin lihamuru suusta veteen putosi ja meni pohjaan.
-Jokeen taas tullessa, ei hänellä sielläkään ollut muu, kuin virtaava
-vesi vastassa. Harmilla ja hävyllä havaitsi hän siis, että, pyytä
-pyytämään lähtenynnä, koppelon kotoansa oli kadottanut.
-
- Parempi palanen suussa,
- Kuin kymmenen kylässä, ja
- Ei liika lihota,
- Jos ei kohtuus elätä.
-
-
-
-
-15. Joki ja Lähde.
-
-
-Joki ja lähde taistelivat kerta keskenänsä, kumpiko toistansa parempi
-ja etevämpi olisi. "Kun toki kehtaatki rinnalleni pyrkiä", ärjäsi
-viimein joki, "etkö näe, kuinka paljon sinua etevämpi olen! Julkisesti
-kuljen minä ihanien kukkanurmien halki, rannoillani elää kauniita ja
-rikkaita kaupunkeja; yhtäläiseen kulkevat räämäkkäät kauppalaivat minua
-pitkin, kaikki elävät ylistävät minua ja minäpä se merenki voimassa
-pidän, sillä minua paitsi hän kyllä pian kuivaisi. Sinä sitä vastoin
-juokset maan alla piilossa ja tuskin kehtaat silmiäsi muille näyttää!"
-Tästä herjauksesta meni lähde niin hävyn alaiseksi, ett'ei enää
-ollenkaan silmiänsä näyttänyt, vaan asui aina alla maan. Mutta siitäpä
-pian koko jokiki kuivi, sillä se oli alkuperäisin ihan lähteen
-silmästä sirisemässä. Niin havaitsi hän pian katuvalla mielellä, että
-väärin kokonaan lähdettä oli soimannutki.
-
- Elä suulla suurentele,
- Ellet kunnolla kykene.
-
-
-
-
-16. Warsa ja Tamma.
-
-
-"Kyntämistä, aina niin vaikiaksi työksi hoetaan", sanoi kerran
-varsa-runtti, "minä tässä nyt päivän pitkään emäni rinnalla vakoa olen
-kävellyt, enkä koko työtä minäkään pidä." -- "Niin toki oletki",
-vastasi tamma, "kävellyt, et kyntänyt, siinä se eroitus, lapseni!"
-
- Työ tekevän, kisa näkevän.
-
-
-
-
-17. Susi ja Akka.
-
-
-Kuin susi kerran nälissään kylää pitkin juosta jolkotteli, sattui hän
-muutamalle tuvalleki, josta kimeä lapsen parkuminen kuului. Tätä
-kuuntelemaan seisahtaissa kuuli hän, kuinka akka tuvan sisällä kovasti
-torua mökyytti itkevätä lastaan ja uhkasi hänen suden suuhun nakata,
-ell'ei heti vaikeneisi huutamasta ja muutoin siivoksi herkiäisi.
-Susi-Hurtta luuli akan totta puhuvan ja pysäytyi siis suutansa
-maiskuttain nurkan taakse, lasta odottamaan. Siinä seisoa jörötti hän
-nyt koko päivän pitkään. Mutta illan tullen, kun lapsi jo itkemästä oli
-lakannut, kuuli hän taasen, kuinka akka hyväillen sanoi: "Kas niin,
-kaunis kultaseni, nyt oikein hyvä lapsi olet; en enää sinua
-sudellen annakkaan, vaan jos hukka tulee, niin lyömmä hurtan
-kuoliaaksi." Tämän kuultua laukkoi susi hengen pelvolla tiehensä ja
-sanoi: "siinä tuvassa toista puhutaan, toista ajatellaan!"
-
- Toinen kieli, toinen mieli.
-
-
-
-18. Susi ja Hevonen.
-
-
-Susi oli jo niin vanhaksi joutunut, ett'ei itsiänsä enään toisten
-elävien pyytämisellä elättää jaksanut. Nälissänsä metsiä pitkin
-jolkotellen, mietti hän siis tämmöisen elatuskeinon: Hän lainasi
-ketulta pukimet, pukeusi niihin ja meni hevosen luokse, jonka
-laitumella näki kävelevän. "Tervet mieheen!" toivottain, valehteli hän
-sille itsensä tohtoriksi ja kysyi: olisiko hevosella mitään
-tohtoroitavaa. Ehkä hevonen heti veiarinsa tunsi, oletteli hän ainaki
-ölvinä ja vastasi hyvin ilomielellä: "Sepä nyt toemmastaan oli onnen
-kauppa, että tohtori rakas, juuri paikalle osasitte! Wast'ikään astun
-puikon jalkaani, tehkää niin hyvin ja kiskokaa se irti!" Susi rupesi
-hyvin alttiisti asiahan käsiksi ja kyykistyi kaviota katsomaan. Mutta
-samassa kuin hän jo suutansa aukasi, hevosta muka reiteen tarratakseen,
-potkasta lamautti hevonen häntä niin tukevasti vasten kuonaa, että
-kaikki hampaat kurkkuperään kalisivat, ja juoksi tiehensä, naurain
-irvistellen tohtorillensa.
-
- Paha on pahan palkka.
-
-
-
-19. Mettiäinen ja Hämähäkki.
-
-
-"Olisikos minulla, kuin sinulla, piikki suussani", sanoi hämähäkki
-mettiäiselle, "en toki noin ajelisi ja liehuaisi kaiken aikani kukka
-kukalta, vaan ajaisin ja tappaisin kärpäsiä, joita nyt, näin raukka
-aseetonna ollen, en aina hyväsesti voita." -- "Waiti, hävytön, vaiti!"
-vastasi mettiäinen, "etkö tiedä, että asetta kantaman pitää omaksi ja
-lähimmäistensä turvaksi, mutt'ei vahingoksi ja surmaksi!"
-
- Surmaksi sudella valta,
- Miekka puolimielisellä.
-
-
-
-
-20. Oinas ja Härkä.
-
-
-Kun oinas näki itsensä muita lampaita väkevämmäksi, uskoi hän jo koko
-karjassa ei hänelle vertoja löytyvän. Leviästi rehennellen haasti hän
-siis härkääki painille. Tämmöinen röyhkeys pisti härjän vihaksi.
-Suutuksissa puuskasi hän kerta oinasta otsakieroon, nosti sen sarviensa
-nenässä korkealle ilmaan ja paiskasi siitä koko otuksen tantereesen,
-että karvat ylinnä pölisi. Tähän heitti hän oinaan henkeänsä
-haukottelemaan. -- Wähää myöhemmin tuli lammaski paikalle, jossa oinas
-vielä pitkänänsä maata kellotti. "No, varma veikkoseni", kummasteli
-lammas, "missäs nyt olet ollut?" -- "Opissa!" vastasi puolitointunut
-oinas.
-
- On se verta verrallaki,
- Jalommallaki Jumala.
- Elä luule, lukkari kulta,
- Ettäs papiksi pääset!
-
-
-
-21. Pukki ja Kettu.
-
-
-Pukki ja kettu olivat kerran kumpiki samaan kaivoon pudonneet, eivätkä
-voineet sieltä ylös päästä. Wiimein kettu kuitenki, aina viekas ja
-kavala, keksi seuraavan keinon: "Jo nyt tiedän", sanoi hän pukille,
-"miten ylös pääsemmä!" -- "Woi mitenkä?" kysyi pukki. "Hei sinä
-nouset takajaloillesi kaivon parrasta vasten pystöön", vastasi kettu,
-"ja minä kiipeen sarvillesi ja hyppään siitä ylös; sitten vedän minä
-sinunki perässäni." Pukki ihastui sen neuvon kuultua ja teki
-niinkuin kettu oli käskenyt. Mutta kettu kaivosta ylös päästyä, ei
-ollenkaan pukista huolinut, kuin irvisteli vaan, koska toinen häntä
-petoksesta soimasi, sanoen: "jos sinulla, pukki rukka, olisi sen verran
-mieltä, kuin partaa, niin et semmoiseen kaivoon olisi joutunutkaan."
-
- Hulluilla herrat kyntävät.
-
-
-
-
-22. Sääski ja Jalopeura.
-
-
-Sääski riitausi kerta jalopeuran kanssa. Wihapäissä irvisti jo
-jalopeura hampaitaan, sillä muka luullen sääskeä paljonki
-peljättävänsä. Waan sääski sanoi: "mitä kysyn minä kynsistäsi ja huolin
-hampaistasi, ruvetaanpa tappeloon, niin saat nähdä, kumpi meistä pussin
-kantaa!" Samalla lensi hän riitakumppalinsa sieraimin ja pisteli siellä
-niin kauan, että jalopeura tuskissaan omilla kynsillään pahoin
-haavoitti turpansa, eikä kuitenkaan saanut sääskeä piilostansa
-lähtemään. Niin tuli sääski voittajaksi ja lensi ilosta elämöiden
-sieramesta ulos. Mutta voitostansa vielä ylpeillen, puuttui
-hänki hämähäkin verkkoon.
-
- Ylönkatsottu kanto reenki kaataa.
- Ylpeys käy lankeemuksen edellä.
-
-
-
-
-23. Isä ja Poikansa.
-
-
-Eräällä isällä oli usiampia poikia, jotka eivät aina juuri hyvässä
-sovussa keskenänsä eläneet. Kerran antoi hän heille monisäisen köyden
-ja käski yrittämään, jos kuka sen saisi poikki vedetyksi. Ei yksikään
-saanut. Niin kehitti hän köyden ja antoi jokaiselle säikeensä käskyllä,
-taasen koettaa, joko katkiaisi. Helposti katkesivat nyt säikeet
-itsekunki käsissä. Silloin sanoi isä: "tämä köysi säinensä olkoon
-teille esimerkiksi, kuinka vahvat ja lujat ollaan yhteydessä, kuinka
-heikko ja huono jokainen erillään ja itsepäinsä."
-
- Ei kolmisäinen köysi kesken katkea.
-
-
-
-24. Karhu ja Jalopeura.
-
-
-Karhu ja jalopeura kuin kerran olivat yhdestä tuumasta metsästämässä,
-saivat lihavan ja nuoren peuran-vasikan kiini. Waan kuin ei kumpikaan
-suonut toisellensa tätä lihavata paistia ja kumpiki riiteli sitä
-itsellensä, nousi heidän välillä kova tappelu, niin ett'eivät
-havainneetkaan, kuinka peuran-vasikka iloisella mielellä ja täyttä
-laukkaa juoksi tiehensä. Kuin olivat aikansa tapelleet ja toisensa
-pahan-päiväiseksi repineet, näkivät että kumpiki oli kadottanut, mitä
-kateudesta ei tahtonut toisellensa jakaa, vaikka kumpanenki oli siihen
-yhtä paljon ansiollinen, ja nyt oli myöhä katumus.
-
- Niin se ainaki kateus
- Wiepi voiton veikoiltaki.
-
-
-
-25. Sammakko ja Härkä.
-
-
-Sammakko istui poikinensa puron reunalla ja näki härän niitulla
-kävelevän. Hän luuli paisuvansa yhtä suureksi ja paksuksi kuin härkä,
-ja sentähden veti hän henkeä mahaansa ja pullosteli nahkaansa. Jo luuli
-itsensä päässeen härän kaltaiseksi ja kysyi pojiltansa: "enkös ole
-härän suuruinen?" -- "Et toki!" vastasivat pojat. Wieläpä koitteli
-sammakko puhaltaa ruumistansa suuremmaksi, vaan kuin pojat aina
-kieltivät hänen olevan härän suuruisen, vihastui hän julmasti ja
-puhalsi niin itsensä pullolle että viimen halkesi.
-
- Ei kennenkään pidä ylemmäksi lentää,
- kuin siivet kannattavat.
-
-
-
-
-26. Kerjäläisen tavara.
-
-
-Kaksi köyhää kerjäläisukkoa toruivat kerta keskenänsä. Toinen oli
-kuitenki kumppaliansa parempi olevinaan ja sanoa tokasi siis hänelle:
-"mikäs, mokoma kiertolainen, luulet olevasikaan; eihän sinulla
-pölähtävätä ole, jota omaksesi sanoa saattaisit!" Siihen vastasi
-toinen: "on kyllä ja paljonki, ensiksi reppu seljässäni, sitten sauva
-kädessäni ja vielä:
-
- "Tie käydä, hako levätä,
- Havun vierus viehkuroia."
-
-
-
-
-27. Kettu ja Kissa.
-
-
-Kettu ja kissa inttivät kerran, kumpi heistä olisi monikeinosempi.
-Kettu kehui itsellänsä kokonaisen keinopussin olevan. Samalla tuli
-koirajoukko paikalle. Kissa kapsahti puuhun, mutta ketun söivät koirat
-makiaan suuhunsa, kuin ei se heitä pakohon päässyt. Silloin sanoi
-kissa: "Minun yksi keinoni oliki, näen mä, parempi kun ketun koko
-keinopussi."
-
- Ei kavaluus kauas auta.
-
-
-
-28. Karhu ja Mettiäiset.
-
-
-Karhu suuttui kerran niin kovasti yhden mettiäisen pistosta, että
-juoksi kuin vimmattu mettiäisten pesälle ja penkaa mullisti sen ylen
-alaisinsa. Tämmöisestä elämästä ja väkivallasta vihoitettuina
-tuijottivat kaikki mettiäiset yht'äkkiä pesästänsä ja kävivät jokainen
-karhua pistelemään. Näiden keskellä hätäellen huomasi karhu nyt vasta
-tyhmästi tehneensä, kuin yhden vähistä tuikkimisista niin ison elämän
-oli nostanut ja, pientä pahaa kostaissa, tuhatta suuremman tuskan
-päällensä oli vetänyt.
-
- Parempi yksi kipu, kuin yhdeksän.
-
-
-
-29. Waimo, Miehensä ja Kuolema.
-
-
-Eräs vaimo rakasti hyvin hellästi miestänsä, eikä siis muuta tehnyt,
-kun valitti ja vaikeroi lakkaamatta, koska tämä kerran tuli niin
-huonoksi sairaaksi, että ihan kuolevaksi katsottiin. Woivotellessaan
-oli hän jo monta kertaa sanonut: "Woi kuitenki, kuinka paljoa mielemmin
-minä itse kuolisin, kuin rakkaan mieheni laudalla nähdä tahtoisin!"
-Jopa muutamana iltana tuliki ahkerasti rukoiltu kuolema talossa
-käymään. "Hyvää iltaa!" terveytti hän tupaan tullessaan, sillä hän oli
-vanhan miehen haamussa. "Jumal' antakoon!" sanoi vaimo, "mistäs
-tämä vieras on?" -- "Hei, se kuolemahan minä olen, jota niin kauan olet
-huutanut", vastasi kuolema, "joko nyt olet valmis lähtemään?" -- "Ei!"
-epuutti akka hämmästellen, "en minä olekkaan etsittävänne! Mieheni se
-on, joka tuolla sängyssä makaa ja jo viikkokausia teitä on odotellut!"
--- "Kelvoton vaimo!" huusi kuolema; "miestäsi tahdoit viimeiselläki
-hetkellänsä pettää; sinut minä vien kanssani." Akan täytyi kuolla, vaan
-mies tuli terveeksi ja jäi elämään.
-
- Ei suuret sanat suuta halkaise,
- Eikä lupaus taloa hävitä.
-
-
-
-30. Jalopeura ja Kettu.
-
-
-Jalopeura oli jo vanhaksi joutunut eikä enää muuten kuin viekkaudella
-nähnyt voivansa itselleen ruokaa hankkia. Niin makasi hän vuoteellaan
-ja voivotti jokaiselle sivukulkevalle elävälle: "voi poloista
-minua! jo toki olen kuolemaisillani. Nuoruuteni rikokset sinuaki
-kohtaan polttavat omaatuntoani. Tule, veikkonen, luokseni, ja anna
-sydämmestäsi anteeksi, mitä sinua kohtaan olen pahoin tehnyt, niin että
-saan, omantunnon rauhassa kuolla!" -- Waan ne, jotka antoivat itsensä
-pettää hänen houkutuksiltansa, söi jalopeura suuhunsa. Mutta kettu,
-jota hän myös tahtoi samoilla sanoilla pettää, vastasi hänelle
-vilkkaasti: "monta askelta näen luoksesi vievän, yhtään ei palajavan!"
--- ja näin sanottua, kulki hän matkaansa.
-
- Tuhmalle tuli vahinko,
- Sen viisas opiksi otti.
-
-
-
-
-31. Ahne akka ja Kanansa.
-
-
-Muutamalla ahneella akka-kaatiolla oli yksi ainoa kana, joka aina muni
-hänelle kulta-munan päivässä. Ahneudessaan luuli akka, että koko kanaki
-oli kultaa, ja tappoi hänen sen vuoksi, sillä tavalla muka aika
-rikkaaksi päästäksensä. Mutta mikäs tuli? Kanassa ei löytynyt muruakaan
-kultaa, ja nyt loppui hänen munimisensakin, kuin akka hengen vei.
-
- Joka paljon saa,
- Se enemmän pyytää, ja
- Joka kuuseen kurkottaa,
- Se katajaan kapsahtaa.
-
-
-
-
-32. Waimosta ja Juomari-miehestänsä.
-
-
-Muutamalla vaimolla oli aika juoppo-lallu miehenä. Hyvin huolella
-tästä, mietiskeli vaimo-raiska ainian, millä keinoin miehensä viinasta
-saisi luopumaan. Kuin ukko kerranki hyvin pahana päissään kotiin ryömi,
-otti siis akka hänen selkäänsä, vei kirkkomaalle luukoppeliin ja
-salpasi sinne. Muutaman hetken perästä, kuin jo luuli miehensä
-jokseenki selvenneen ja kohmelosta kaljentuneeksi, meni hän koppelille
-ja ryskytti ovea. "Kuka mokoma siellä jyryää?" ärjäsi mies
-kohmelo-unissaan. "Oonpahan kuolleitten ruuan kantaja", vastasi vaimo.
-"Woi veikkonen", vätkytti juopunut, "jospahan edes viinaakaan olisit
-tuonut; tuo tuo joltaki olisi maistunut! Kumma kuitenki, ystävä kulta,
-kuin niin typerä olla saatoit, ett'et mulle viinaaki ruuan kanssa
-tuonut; etkö entuudestaki tietänyt, että rikka ruoka viinatta?" Tämän
-kuultua meni vaimo parka matkoinsa päivitellen: "Woi kuitenki, kuinka
-tuolla mies-parallani on hillimätön viinan himo; ei varmaan siitä enää
-kunnon miestä näy tulevan!"
-
- Ei tule tuohesta takkia,
- Eikä vanhasta pappia.
-
-
-
-33. Kissa ja Kukko.
-
-
-Kerran sai hyvin nälkäinen kissa kukon kynsiinsä ja aikoi syödä häntä.
-Mutta pahaa aikomustansa kaunistaaksensa, sanoi kissa kiivaalla äänellä
-kukolle: "sinä olet koko maailmalta vihattu lintu, sillä sinä pidät
-alinomaa julmaa meteliä! Sinä et ainoastaan huuda päiväkaudet, vaan
-sinä turmelet öilläki muilta unen ja levon!" -- "Sitä minä en pahassa
-aikomuksessa tee", vakuutti kukko; "minä vaan tahdon herättää niin
-ihmisiä kuin eläviä ajallansa työhön ja toimeen." -- "Elä tuossa tyhjiä
-rupata!" intti kissa. "Minulla on nälkä, enkä minä suu-puheilla
-elä." ja samassa söi kissa kukon.
-
- Kyllä susi syitä saa,
- Kun mieli lampaan lihaa tekee.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Satuja ja tarinoita itäisiltä mailta, by Anonymous
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SATUJA JA TARINOITA ***
-
-***** This file should be named 62213-8.txt or 62213-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/2/1/62213/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/62213-8.zip b/old/62213-8.zip
deleted file mode 100644
index 52e1e86..0000000
--- a/old/62213-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ