diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61356-8.txt | 1682 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61356-8.zip | bin | 24316 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1682 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..97803e0 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #61356 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61356) diff --git a/old/61356-8.txt b/old/61356-8.txt deleted file mode 100644 index 25d665e..0000000 --- a/old/61356-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1682 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Juhannustulilla, by Larin-Kyösti - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Juhannustulilla - Laulunsekainen kansanpila - - -Author: Larin-Kyösti - - - -Release Date: February 9, 2020 [eBook #61356] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JUHANNUSTULILLA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -JUHANNUSTULILLA - -Laulunsekainen kansanpila - -Kirj. - -LARIN KYÖSTI - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1900. - - - - -HENKILÖT: - -HAKALA, talonisäntä. -HENNA, hänen tyttärensä. -MANU, nuori talonpoika. -SAMPPA, viuluniekka. -MIIHALA, reppuri. -LASSI, pomon poika. -SUNTION TAAVA. -1:n, 2:n TYTTÖ. -1:n, 2:n POIKA. -Kylän kansaa. - -(Näyttämö: kisanurmi kallion kyljessä. Peräseinämällä mäntyjä ja -katajoita, joiden takana syrjässä kokkopaikka. Vasemmalla keinu. -Oikealla luonnon muodostama lehtimaja sekä kanto.) - - - -(HENNA keinuu. MANU istuu yksin kannolla. Pojat ja tytöt istuvat -nurmella solmien arpaheinää ja laulavat) - - Ja nythän on taasen juhannus, - ilon aika se meille koittaa, - limokujassa linnut veisailee, - ja karjankellot ne soittaa, - nyt on juhannus, - suvijuhannus, - nyt on leikin ja lemmen aika! - - Kedon sirkat ne viulua vinguttaa, - kun ahvenet polskivat vettä, - vesiperhot, hyttyset piiriin käy - ja mettiset etsivät mettä, - nyt on juhannus, - suvijuhannus, - nyt on leikin ja lemmen aika! - - Pojat tuomenterttuja kantaa saa, - kuka painuisi pirtin loukkoon, - nyt laulelemaan, nyt naurelemaan - iloparvessa tyttöjen joukkoon, - nyt on juhannus - suvijuhannus, - nyt on leikin ja lemmen aika. - -1:n POIKA (Tyttöjen ja poikien veikatessa lyö Manua olalle.) Mitäs -sinä, Manu, täällä niin yksinäsi oleilet? Ethän piirissäkään pysynyt. - -MANU. Mitäs minä siellä...? - -1:n POIKA. Älä hullujasi! Katsos tuolia se Hakalan Henna yksinään -keinulla kiikkuu ja sinua odottaa! - -MANU. Minuako? He, ei! Muissa kai sen mieli pyörii! - -1:n POIKA. Näytäpäs sukkiasi! Hoi, hoi, mustat ovat! Tule joukkoon! -(Vetää käsikynkästä Manua.) - -2:n POIKA. Ei se polkka polkalle tunnu ilman soittoa. Missähän se -viulu-Samppakin saapastaa? Pitäisihän sen pillipiiparin jo täällä olla. - -1:n POIKA. Ettei vain taas eksynyt ryyppyreissulle. - -2:n POIKA. Mies on hiukan viinaan menevä, mutta sanansa se pitää, kun -kerran lupaa. - -1:n POIKA. Ja reima se on soittaja ja kelpo puhemies. - -2:n POIKA. No, senhän minä puhekumppanikseni otan, kun näitä meidän -kylän tyttöjä järjestään kosaisemaan käyn. - -1:n TYTTÖ. Ja lopulta jäät vallan ilman ja haistelet tyhjää ilmaa kuin -entisen kasakan hevonen, jolta kaurat vietiin. - -2:n POIKA. Mikäs on valitessa, tässäkin poikia kuin aidanseipäitä, -naimahaluisia ja nuoria. - -2:n TYTTÖ. Mutta eipäs huolita, eipäs huolita! Tämä Suntion Taava se -kyllä -- -- hym, hym -- ottaisi miehen kuin leivän vartaalta, mutta me -ollaankin toista maata, me! - -1:n POIKA. No älä sinä Taavaa moiti, ihminen se on sekin, vaikka on -pieni suu. (Taava mielistelee suu naurussa.) - -2:n TYTTÖ. Voi sun poikia! Tuuman pituisia, korttelin korkuisia, -piimäsuita, pökköpuita! - -2:n POIKA. Kas, kas, sitä naista! Sillä on kieli kuin lankakerä. Kun -kerran sen auki päästää, vierii se pitkäksi kuin nälkävuosi! Tuollainen -pieni, punainen lankakerä, hahhaa! - - (Pojat nauravat.) - -1:n POIKA (Taempaa huudahtaen.) Hih, tuolla se tuli jo loimottaa -naapurikylän harjulta! - -2:n POIKA. Kuulkaahan, pojat, pannaan mekin kokko palamaan niin että -roikaa! - -1:n POIKA. Ja tytöt kahvin hakuun! Vehnät ja sokerit tuokaa jusevasti -niin, että suu sulaa. Kyllähän me korpirojua sekaan juotetaan, öhöh... -(Yskii kuin viina menisi väärään kurkkuun.) - -2:n POIKA. Ja sitten sitä lähdettiin! - - (Pojat, Manu mukana, lähtevät laulaen:) - -POJAT. - - Ja pojat ne metsähän läksivät, - ne läksivät, pyypyssyt olalla häilyi, - tytöt kaivolla kauan nyökkyivät, ne nyökkyivät, - ja silmissä kyynel päilyi. - -TYTÖT. - - Ei meill' ole ikävä ollenkaan, ei ollenkaan, - vain halli se oravaa itkee, - tytöt luhdin solassa nauraa vaan, ne nauraa vaan - ja pellaita pellosta kitkee. - -POJAT ja TYTÖT. - - Ja silloin se illalla laulu soi, - se laulu soi, kun lauhtuu laaksot ja vuoret, - kun toverina toisensa nähdä voi - nuo tän kylän salskeat nuoret. - -1:n TYTTÖ. Kuulkaahan, tytöt, mennään me korsia sitomaan, sittenhän sen -juhannuksen jälkeen näkee, kenelle sulhanen tulee tänä vuonna! Punainen -nauha tietää rakkautta, valkoinen rikkautta, keltainen rukkasia ja -musta nauha hautajaisia! - -2:n TYTTÖ. Ja yöksi yljänyrtti pään alle, että unissa sulhasensa näkee. - -TAAVA. Voi, voi, tästä tulee lystiä, ja sitten me kierrämme kaivoa -yhdessä yhdeksän kertaa, niin ylkä vastaan tulee. - -2:n TYTTÖ. Niin, aina sinä olet miehen otossa, mutta et koskaan saa! -Taikuri-Sannankin luona olet käynyt sen seitsemän kertaa. - -TAAVA. Piti, piti piikaa! Ole sinä olevinasi, kiekailet ja keikailet -itsekin kuin västäräkki. - -1:n TYTTÖ. Anna sinä Taavan olla rauhassa! Mennään nyt vain, etteivät -pojat näe, sillä silloin olisi peikko pelissä! - -TAAVA. Etteikö sitten sulhasta saataisikaan! - -1:n TYTTÖ. Hahhahhaa, ei, mennään nyt jo! - -2:n TYTTÖ. Mutta hiljaa kuin hiiret! - -KAIKKI TYTÖT. Hiljaa, hiljaa! - - (Lähtevät.) - -TAAVA (Pysähtyen.) Etkö sinä Henna tule? - -HENNA. Enpä taida tulla! - -TAAVA. Etkö sinä kosijapoikaa haluakaan? - -HENNA. Keinunhan vain tässä. - -TAAVA. Ai, ai, taitaa olla se mielitietty jo niinkuin varma. -Tiedetäänhän se, että sinulle pitäjän sulhasia tulee.. Voi, kuinka sinä -olet onnellinen! Voi, voi, kunpa minäkin saisin tuollaisen, joka -tuttuna kainalooni kapsahtaisi, hihi! Mutta kyllä minä temput tunnen. -Menenpä jo, mutta en noiden joukkoon; kiusaavat kuin ampiaiset. -Hihhihi! kai häihisi pääsen! (Lähtee.) - -HENNA. Niin, niin, muilla on iloa, mutta ei minulla. Manu se kiertää ja -kaartaa kuin se tietäisi niistä isän hankkeista, joista ei kukaan -mitään varmaa tiedä. Puhui se isä kautta rantain... Harvasanainen isä -on ja hyvä, enkä minä usko, että hän niin tosissaan vieraalle työntää. -Eikä työnnä. Tahdon taas olla iloinen. (Laulaa.) - - Heilu keinuni korkealle, - linnut, ne viettävät häitä, - minä olen nuori kuin päivänkukka, - en muistele murheita näitä! - - Heilu keinuni korkealle, - nythän on juhannusilta, - mesimarja paistaa ja tuomi tuoksuu, - ja kuulas on taivahan silta! - - Heilu keinuni korkealle, - rintani riemuja laulan, - kedon helyt kullalle kuiskien poimin - ja solmin sen vihreän paulan! - -Missähän se Manu nyt on? -- -- Mutta, kas, tuolta hän tuleekin kokolta! -En ole huomaavinani. - - (Manu tulee.) - -MANU. Henna! - -HENNA. Kas, sinäkö siinä? Mihin sinä? - -MANU. Miksi sitä kysyt? - -HENNA. Ei kysyvä tieltä eksy. Tyttöjäkö haet? Enpä sano, missä ovat! - -MANU. En kysy tyttöjäsi... Kuule, Henna, kylässä liikkuu huhuja, -että... - -HENNA (Keskeyttäen.) Niin, arvaas, millainen loukko-Jussi sinustakin -vanhemmiten tulee? Vanha nuuskavaari, niin, jonka haudalle pystytetään -risti, jossa on kirjoitus: "Tässä vanhapoika makaa, joka oli naimaton -ja vakaa". - -MANU. Ei mutta kuule... sanotaan, että... - -HENNA. Sanotaan, mitä sanotaan. Huhulla on pitkät siivet. - -MANU. Etkö sinä...? - -HENNA. En, en! Hm! Ei, kuule, Manu, kyllä sinun täytyy muuttaa -tapojasi, kuljet muuten lopulta nolona kuin nokikolari! - -MANU (Ilostuen.) No jo nyt tahtoisin olla sileä ja sulava kuin -kupernyöri! Kuinkahan sen asian alkuun niinkuin pääsisi, että tuota... - -HENNA. Sinun pitää olla viini ja almassantti, kuten on tapana sanoa. - -MANU. Millaista se on? - -HENNA. No esimerkiksi, kun se vieras ryökkinä tulee Helsingistä meidän -pappilaan ja yrttitarhassa istuu sen pappilan maisterin kanssa -kiikkulaudalla, niin se maisteri... ole sinä nyt maisterina, niin minä -olen ryökkinänä, niin sitten... No, nyt sinä kumarrat ja... - -MANU. Ja sitten? - -HENNA. Tarjoat kätesi. - -MANU. He... no ja entä sitten? - -HENNA. Käsket keinuun, se on kohteliasta sellainen. - -MANU. Tus nyt sitte keinuun, Henna! - -HENNA. Ja sitten sinä keinutat. (Manu keinuttaa.) No sillä lailla! Niin -tekivät, sen näin aidanraosta. - -MANU. No ne nyt siellä! Mitä ne sen jälkeen? - -HENNA. Eivät puhuneet luotua sanaa, keinuivat vain. - -MANU. No osataanhan tuota! - - (Pitkähkö äänettömyys.) - -MANU. Eikö se muuta sitten maisteri osannutkaan? - -HENNA. Niin. (Erikseen.) Nyt panen pojan kiikkiin. (Ääneen.) Niin, -sitten maisteri painoi päänsä alas ja otti ryökkinää vyötäisiltä -kiinni. - - (Manu aikoo tehdä saman liikkeen, mutta Henna hypähtää keinusta - ja alkaa juosta keinupaalujen ympäri. Manu samoin vastakkain.) - -HENNA. Piti, piti! Saitkos kiinni! Hahhaa! - -MANU. Mutta kuule nyt, eihän se siihen loppunut! - -HENNA. Niin, ei maisterin eikä ryökkinän ilo, mutta meidän... - -MANU. Mutta Henna kulta! - -(Juoksevat taas ja seisahtuvat, kun reppuri tulee laukku selässä -laulaen.) - - Luodogan meren randamill' - mie kasvoin briha nuori, - paimoivirsie lasna lauloin, - miut muamo mierohon shuori. - Karjalanmaill' kuldakäköset kukkuu, - monasterj yösess' loistuab, - taljanka illoin tanssiloih kutshuu, - kannel kaihoij toistuab. - - Siell' on kaunis kandajain, - siell' mielitiettyni tshoma, - kylän kekri-illatshuist' on - viety mutshoni oma. - Karjalanmaill' j.n.e. - - Kuljeksin mie kumarass', - ah, mieross' kuljin kauan, - omiin pihoin mie vaan tahon, - vierass' on mieronsauva. - Karjalanmaill' j.n.e. - -Hohoo, kylän rahvas kemuiss kuhisuop. Lehtmajoi pihoill köhöttiä, -pirttilöin sillat ylen kauniiks somistettu. Ivanan päivyt, pruasnik. -Kuhunkas nuor kansa kupsaht? Ahaa! Briha, nuorikko, briha lie morsion -kera. Terveytt, terveytt, hyvä pruasnik, äijy rihkama, iso talo, äijy -lapsii, äijy, äijy! - -HENNA. Iltaa, Miihala, iltaa! Mistä se Miha nyt pyyhkäisee? - -REPPURI. Vieruskyläst matkuan, brihat ei huonoiks heittyneet, silkit, -korvarenkaat, kaikk tytöill työnsiit. Ivanan päivyn vietost erkanin, -heityin tielle, jätin tulet, dantsut hylkäsin, tänne ehätin -kaupitsemahan. - -HENNA. Kävitkö kirkolla päin? - -REPPURI. Ei miun anna loitota bogostall, vallingsman iskyö kii. Ylen -huonot ajat, ruplan suat, kaks mänyö, kuomasein, maha puolenuo, tyhjäks -heittyy. - -MANU. Et sitten tainnutkaan nähdä viulu-Samppaa? - -REPPURI. A täss muistan: viulu kerall kärriss mies ajoa jiehatti, a -toinen ohjiss tempoi, lie kossoimies, ken ties mikä olj. - -MANU. Senkin vilkas veijari, ettet vain petä taas! - -REPPURI. Kuin pagitset? Ei miestä petä, jollei kukkaro petä. Sinnuu, -Hakalan Henna, tulj kosimaan, kylän kassapäihin sie kuulut, talon -parahih sie uot. Ka kihlasilkit suat kelt uskot suavas paremmat ku -miult, parahat miun silkit on, parahat koko Vennään muass. Kiinan -keisarin muast ne haitut ollah! - -HENNA. Miksi juuri minua tulisi kosimaan? - -REPPURI. Hepo kiäntyi Hakalan veräjäst pihhaa, sinne katosit brihat, -viuluniekka da kossoimies. - -MANU ja HENNA. Hakalaanko? - -REPPURI. A tuattois portahill seisoi, hevon talliin talui. Kossoimies, -kossoimies, äveriäs ku bajari, ison talon briha se niin levviist -liikkuu. - -HENNA (Itsekseen.) Jokohan lie Hutilan Lassi, josta isä on kertonut? - -REPPURI. Dengill suap ja dengill piäsööp hojt kuhunka. Ku hopioit -vilahutat, niin mualima joutuu pystyyn tai pyllylläh. - -MANU. Mistä sen tiedät, että rikas naimamies on? Puhut ohi suusi! - -REPPURI. Ota laukku da hengi, jos sanan viäristän. Äveriäs kossoimies, -äijy dengii. Rengilt mie kysäsin, jott ken taloon niin komiast kohaht? -Hutilan talon brihoi kuului olleen, sanoi... - -MANU. Vai Hutilan Lassi se tässä Hakalaan ajoikin. Sen arvasin. - -HENNA. Mutta minä en siitä huoli, vaikka hän olisi rikas kuin Kiinan -keisari! - -REPPURI. Soo, etkä piätäsi aijan rakuo työnnäh, ku Lassiin takerrut, -huolta ei niin mitänäh, illatsut ihanat, kiänteleit vuan pirtin sillall -da vuotat kaunist säätä. - -HENNA. Ennemmin menen vaikka kaivoon! - -REPPURI. A älä sie kaivoon työnnäyvy! - -HENNA (Itku rinnassa.) Voi minua, jota ventovieraalle tahdotaan! Olenko -minä, onneton, vain kulkutavaraa, johon kuka tahansa puumerkkinsä saa -piirtää? - - (Itkee.) - -MANU. Henna kulta, älä itke! Eihän se isäsi niin kovakourainen lie. -Kyllähän minä miehen mielen tunnen. - - (Kiertää kätensä Hennan vyötäisille.) - -REPPURI. A pyhä Petru, nyt en tolkkua. Pagise mitä pagise, mie lähen -tuliloill kaupitsemahan! - -MANU. Kuulehan, Miha, ostan ehkä sinulta kihlakaluni! - -REPPURI. Hyvät suat da halpa hinda. Iloisii häit, a et, Henna, äveriäst -yllättänyt, se siu assiis, ku lembi välliin tulj. Jiäkää terveheks! - - (Lähtee kokolle.) - -MANU. Kas niin, Henna, ole kuin tutun turvassa ainakin! - -HENNA. Mutta voi, mitähän ne siellä kotona...? - -MANU. Älä hyvä Henna ole levoton! - - (Kuuluu viulun ääntä.) - -HENNA. Mitä se oli? Joko tulevat? Voi kun pääsisin pois! - -MANU. Hei, Samppa se siellä jo viuluaan soittaa! - -(Samppa tulee vasemmalta viulu kainalossa, pieni viinapullo taskussa, -laulaa hiukan iloisella tuulella.) - - Minä se olen soittajapoika - ja laulelen aamusta asti, - kummina mull' oli kulkuri-ukko, - ja vallaton pappi mun kasti. - - En minä itke mun köyhyyttäin - eikä sydäntäni pistä pilkka, - kunhan mulla on viuluni vain - ja leilissä viinantilkka. - - Talkoissa, häissä ma soittelen - ja silloin on kirkas mieli, - korvani juuressa kuiskuttaa - mulle muistoja viulunkieli. - -Suutari, soita naskalipolskaa! Suutariksi olen minä kasvatettu ja -soittajaksi olen minä luotu. Hipp ja heijaa! Kyllä kelpaa, kun on -miehellä kaksi hyvää virkaa, lestivirka ja pillivirka. Ihmisiltä minä -soitan pois puolianturat ja sitten minä ne paikkaan taas yhteen. Ei -surulla minua ruokita eikä murheen siloja ole niskassani. Kanan villat! -Täällähän minun pitäisi liirutella ja luikutella, enkä näe yhtä -hamettakaan. - -HENNA. Samppa, Samppa! - -SAMPPA. Kuka huuteli? Kas Hennaa ja Manua, ä, ä, ä täälläkös te kahden -hyttysiä tapatte, vai! - -MANU. No sinä, Samppa, ajelit vapaalla kyydillä! - -SAMPPA. Ota piru tai pelimanni ruuheesi, niin saat sen rannallekin -soutaa. - -MANU. Ja vallan suuren pomon ruuhessa soutelitkin. - -HENNA. Reppuri jo siitä Lassista kertoi. - -SAMPPA. Tuossa keskipäivän aikaan se ajaa karahdutti mökilleni, lupasi -uuden paidan, jossa on viisitoista taskua, joka taskussa viisitoista -penninkiä. Lupasi se piiskaryypyt ja sen semmoiset, jos puhemieheksi -rupeaisin Hakalan Hennalle. - -MANU. Ja sinä lupasit. - -SAMPPA. Lupasinhan minä, kun tiesin pääseväni tänne juhannustulille. -Yksi tie ja kaksi asiaa. - -HENNA. Millainen se oikein on miehiään se Lassi? - -SAMPPA. Hohoh! Oletko koskaan nähnyt mullikkaa, joka puskee omaa -varjoaan? Tietäkää, kun koko tällä taipaleella ei muusta puhunut kuin -navetoista, sarvipäistä ja morsiamesta. Ja minä kun tempasin viuluni ja -soitin niin, että virstantolpat tanssivat, niin minä aina kotonanikin -teen, kun muija alkaa minua paasata. - -HENNA. Hakalassako se nyt...? - -SAMPPA. Siellä se nyt teidän talon portailla pöllyttelee rettinkin -savuja ja minua odottaa. Ja sinusta, Henna, tulee nyt morsian. - -HENNA. Pysyköön vain erillään, sen minä sanon! - -SAMPPA. Tui, tui, pelästyikö sokerini? Pysy sinä vain Manun kupeilla, -ettei se ilmaan lennä! -- Ei ole puskevalle sarvia annettu, näet, se -Lassi on minulle aina ollut koppava ja pöyhkeä kuin siltavouti, mutta -Manu se paiskaa kirkolla kättä ja Henna on höyli ja ovela ja -haarikkaoltta on hän monesti soittaessa janooni tuonut. - -HENNA. Kaikkea sinä, Samppa, katsot viulunsilmän läpi, mutta Jumala -tietää, kuinka tämä asia päättyy. - -SAMPPA. Vielä on metkut mielessä minullakin! (Laulaa.) - - Kettu se lähti naimateille - ja lauleli iloissansa, - rakensi raudan lemmetön kyttä - ja polulle viritti ansan. - Veisti se kettu puiset kengät - ja punaista polkua juoksi, - huuteli, kuunteli kuutamossa - ja heilahti heilinsä luoksi. - -Niin, kuulehan Manu, voitko sinä olla suulas ja sukkela mies? - -MANU. No ehkä kotitarpeiksi hiukan verran. - -SAMPPA. Mene sinä, Henna, juhannuskukkia poimimaan, sillä aikaa kuin -minä tätä Manua ripitän! - -HENNA. Mitä salattavaa teillä? - -SAMPPA. Ei tytön kuullen sovi kaikkea puhua -- näin ennen häitä. - - (Henna lähtee nauraen, Manu ja Samppa siirtyvät lehtimajan ääreen.) - -SAMPPA. Kuulehan mies, osaisitko sinä tyttönä tepastella? - -MANU. No, vielä minä mitä! Tyttönäkö? - -SAMPPA. Hyst! Sieppasin tullessani suntion luhdista Taavan -kirkkovaatteet, pistin ne piiloon "Kissan kiven" alle. Tule sinä sitten -niissä vempeleissä tänne keinulle, niin Lassin toimitan samaan iloon! -Joko yskän ymmärrät? - -MANU. Kaikki sinun päähäsi pälkähtääkin, mutta jos sotken koko asian. - -SAMPPA. Älä inttaile! Olithan sinä poikana aika silmänkääntäjä. -Muistanhan minä vielä, kuinka sinä eräänäkin Hiiva-Nuuttina tulit -hameissa Hakalan pirttiin muka olkia ostamaan, eikä Hennakaan sinua -tuntenut. - -MANU. No sinulla niitä on juonia! Entäpä, jos Hakala suuttuu? - -SAMPPA. Ei suutu, usko minua! Hennalle ei sanaakaan tästä! Ja mitä -Lassiin tulee, niin sinua parratonta miestä se ei tunne, vaikka -kanttorin nenälasit päässä heiluisi. Kaadan tätä mökä-öljyä pojan -hernelaukkuun, niin enpä ole Samppa enkä isäni poika, jollei asiat -luonnista. Sinä puolestasi kimahuta ääntäsi kuin akat kirkossa, ole -sulava kuin hunaja ja keisarinnan kuva, niin tästä, kanan villat, tulee -sellainen juttu, että hevosetkin nauravat! - -MANU (Nauraen.) No olkoon menneeksi, tuli mitä tuli! - -SAMPPA. Kaikki käy kuin naulaan. Ja nyt minä menen katsomaan, joko se -minun naimamieheni on tulossa. Muista nyt, nyytti on "Kissan-kiven" -kolossa! - - (Lähtee.) - -MANU. Kunhan pääsisin tästä ehein nahoin! Pentele, tuossahan Henna on! - -HENNA (Laulaen vasemmalta.) - - Tässä on neito kuin - omenakukka - ja moni raukka itki, - kirkolta pojat kurkistaa - ja pihatöitä pitkin, - -MANU. Ohoh, hoo, jopa jotakin, vai pihatöitä pitkin! - -MANU (Laulaa.) - - Missä ma pyörin, niin suuta - ma suikkaan, - ja liikkuu kengänkärki, - ei sua muut ole katselleet - kuin vanha palokärki! - -HENNA. - - Ohoh, hoo, jopa jotakin, - vai vanha palokärki! - -HENNA. - - En minä huoli rikkahista - en maantien kulkureista, - sorjan pojan kainalossa - tahdon aina seista. - -MANU. - - Ohoh, hoo, jopa jotakin, - vai tahdot aina seista! - -YHDESSÄ. - - Tule, tule oma kultasein! - -HENNA. Mitä senaatin asiaa te täällä pohditte, kun sitä niin kauan -kesti? - -MANU. No, ei sen kummempia. Minä tässä... - -HENNA. Mikä sinua vaivaa? Tule nyt tänne istumaan! - - (Menee lehtimajaan.) - -MANU (Itsekseen.) Hitto vie, kun pääsisin "Kissan-kivelle". -(Lehtimajassa.) Niin katso, Henna, älä ole huolissasi sen Lassin takia! -Pian saan talon hallitukset käsiini. Kamarin minä talon kylkeen veistän -ja sinne sinut helykruunussa vien. Sitten se elämä alkaa, minä kaskessa -huhdon ja sinä kujalla huutelet karjaasi. (Katsellen ympärilleen.) -Mutta ehtiihän siitä vielä puhua. - -HENNA. Ja minä sinulle talvipuhteella ryijykangasta kudon ja sinä -höyläpenkin ääressä lastuja lennätät. - -MANU. Niin, niin, liekun lastuja... Mutta älä nyt hätäile! -(Levottomana.) Taidan tästä lähteä ensin... - -HENNA. Ja pyhäisin saamme vieraita, kahvi popottaa tulella ja havut -tuoksuvat lattialla ja isä peltoja katsoo ikkunasta ja piippua polttaa. - -MANU. Niin, oikein pitkää merenvahapiippua, noin pitkää piippua. -- -- -Mutta katso, Henna, ilta-aurinkoa, mikähän sitä vaivaa, niinhän se on -punainen kuin reppurin paita! - -HENNA (Rientää hiukan syrjään. Manu pujahtaa pois oikealle.) Ja kuinka -ne Hakalan ikkunat kiiltävät! (Katsoo ympärilleen.) Mihinkä se Manu -katosi? Manu, Manu! - - (Pois oikealle.) - -TAAVA (Hiipien varovasti.) Ei ketään ole täällä! Tuossahan on -helkanurmi ja ristipolku. Nyt on mittumaarin aatto ja aurinko on -laskussaan, silloinhan ne suuret sulhaset liikkuvat! (Käki kukkuu.) -Käki! (Hyräilee.) - - Sano, sano kultarinta, - sano mulle sulhasia, - kuku, kuku kumppania, - jotta joutuis tänä vuonna, - jos sen sanot suotavaksi, - kuku, kuku kultarinta, - kuku kolmasti minulle! - -(Käki kukkuu kolme kertaa.) Voi, voi, kaikki käy hyvin! (Taputtaa -käsiään.) Ja tässä on se Taikuri-Sannan taikapussi. Siinä on kalman -kukka avonaiselta haudalta, tuossa hiiden kivi, joka löydettiin Hakalan -pellosta, tuossa lepakonluita, suolaa, tuhkaa ja leivänmuruja. (Tekee -taikatemppuja.) Noin, noin! - -(Kulkee piirissä ja ripottelee tuhkaa ja suoloja olkansa yli lausuen.) - - Nouse, lempi, lehvän alta, - varastaite vastan alta, - yli kuuden kirkkokunnan, - läpi seitsemän pitäjän! - Heitä hentun tentturia, - heitä pois herjan juonet! - Nouse, lempi, liehumahan - nouse ilman noitumatta, - sydäntä sytyttämähän, - miesten mieltä kääntämähän, - tämän tyttären tyköhön, - tämän lapsen lantehille! - Tulkohon Turusta sulhot, - hienot herrat Hämehestä - kihlakalut kainalossa, - silkit silkkiset povessa, - -- -- Heitä hentun tentturia, - heitä pois... - -(Kuuluu ääniä.) Huh, kun pelästyin! - - (Vasemmalta kuuluu keskustelua.) - -SAMPPA. Tule pois vain, älä sumeile! - -TAAVA (Iloisesti.) Herrajesta, nyt ne tulevat! - -LASSI. Niinkuin se onkin, sano! - -SAMPPA. Voi, kanan villat, etkö nyt pääse! - -LASSI. Sano. - -TAAVA. Ne suuret sulhaset tulevat, voi, voi, voi! (Siistii pukuaan.) - - (Samppa tulee edellä. Lassi jäljessä. Lassilla on samettilakki - päässä, punaiset liivit; hopeiset kellonvitjat riippuvat - kaksin kerroin liivintaskuista, takin ylätaskusta näkyy - "rettinki"-laatikko ja savuke palaa suussa.) - -SAMPPA. Älä häikäile! (Huomaa Taavan.) Peijakas! Hyst, ollaan hiljaa, -niin saadaan hiiri ja ison talon rotta samaan loukkuun! - -LASSI (Huomaamatta.) Mutta sen minä sanon, Samppa, että köyhästä en -huoli, sano! - -SAMPPA. Ole huoleti, rikas se on! Kaikki minä hyvin päin käännän, kun -vain pysyt aisoissasi. Lupaatko sen? - -LASSI. Lupaan, sano, lupaan minä, sano. - -SAMPPA. No käännä päätäsi! - -LASSI. Sekö se on, se Hakalan Henna, sano? - -SAMPPA (Matkien.) Sano, sano, ole rohkea kuin rakuuna, sanon minä! - -LASSI. Odota nyt, sano! - -SAMPPA. Jollet sinä... niin minä jätän sinut oman onnesi nojaan. - - (Tuuppaa Lassia Taavaa kohden.) - -LASSI (Päätään raapien.) Sano... Illaksi, sano! - -TAAVA. Illaksi, illaksi! Voi herrajesta! Tuota noin... Voi, voi, mikä -sattuma! Illaksi, Samppa! - -SAMPPA (Kuiskaten.) Se on sen rikkaan Hutilan poika. Minä tässä vain -niinkuin puhemiehenä. (Erikseen.) Menköön syteen tai saveen! - -LASSI. Minä, sanon. - -TAAVA. Niin, no aivan niinkuin minäkin. Voi, voi, kun tämä on lystiä! - -LASSI. Minä, sano, olen nuorimies, sano... - -SAMPPA. Eikä ole lapsia! - -LASSI. Ja on paljon puuhaa, sano. - -TAAVA. Niin, niin, tietäähän sen, että niin isossa talossa pää on -pyörällä vähemmästäkin. - -LASSI. Kun, sano, meidän navettaan... - -SAMPPA. Joka on kuin Vanajan kirkko. - -LASSI. Mahtuu, sano, neljäkymmentä lehmää, kymmenen poikivaa ja -kymmenen vasikkaa... - -SAMPPA. Hevosia, lampaita, mukuripäitä ja laiskoja piikoja. Mies ei juo -eikä palvele neljää kuningasta, ei soita suutaan ja käy kirkossa joka -toinen sunnuntai. - -LASSI. Tahtoisitko sinä, sano, niitä lypsää? - -SAMPPA. Laiskoja piikoja, heh? - -TAAVA. Herrajesta, no aivan kernaasti! Metsässä minä huutaisin, kujalla -kuiskaisin, veräjällä silittäisin ja taputtaisin kuin prinsessoja, ja -tarhassa minä pyrynä pyörisin ja laulaisin heleällä äänellä. - -LASSI (Sampalle.) Kuule, sano, en minä osaa sen kanssa! - -SAMPPA. Älä hellitä, kosi pois vain! - -LASSI. Mutta sen kieli kieppuu, sano, niin, etten saa sanaa suustani, -sano. - -SAMPPA. Älä kiipelissä! - -LASSI. Tuota... sano. - -SAMPPA. Tämä Lassi se vain, että... etkö tule hänen Pollellaan -ajelemaan? - -TAAVA. No, herrajesta, siinä kirjavassa kiireessä, jahka vain saan -tämän pukuni vähän reilaan, ja mihinkä sitä sitten... jos niinkuin -kysyä saisi? - - (Mielistelee.) - -LASSI. He, pappilaan päin, sano. - -TAAVA. Ettäkö vallan pappilaan! No sinnepäin minun on aina mieleni -tehnyt. - -SAMPPA. Tämä Lassi se vain... että olisi pastorillekin niinkuin asiaa, -kun talossakin on se emännän tapainen tarpeen. - -LASSI. Ihan niinkuin se onkin, sano, tarpeen! - -TAAVA (Innoissaan.) Ihan niinkuin se onkin, sano. Sellainen iso talo, -niin monta lehmää ja vasikkaa ja sellainen pulska, nuori isäntä. -Ihanhan se on kuin porsliiniparatiisi! Ja jos sikseen sopii, että... -hihi, Lassi minut on katsonut, niin enhän minä... Niin, niin, naisella -on naisen sydän. Olen vain yksoikonen piikalapsi, kokematon ja koruton, -mutta minulla on hempeä mieli ja siveä luonto. Näkisitte, kuinka minä -sitä meidän pikkupossua ruokin, niinkuin kummilastani ikään! - -LASSI. Tuota noin... sano, montako lehmää teillä taas olikaan, sano? - -TAAVA (Ihmetellen.) Eihän meillä ole kuin yksi lehmä vain, mutta maidon -se antaa maakalaisille ihmisille. - -LASSI. Sano, sano, vai yksi lehmä vain! Soo! - -TAAVA. Niin ja sitten se porsas. - -LASSI (Sampalle.) Mutta, Samppa, sehän on rutiköyhä, sano! - -SAMPPA. Niin, näet, talo on hiukan velkaantunut. - -LASSI. Mennään pois jo! - -TAAVA. Ja ota kultasi rattaille! - -LASSI (Kädet puuskassa.) En, sano, en! En minä sinusta huoli. Niinkuin -se onkin, sano. Maklakka sinä olet, sano! - -TAAVA (On pyrskähtävinään itkuun.) Vai maklakka! Tiedä huutia! -Pilkkaako sinä minusta teetkin, senkin mullikka! - -LASSI. Mullikka? Niinkuin se onkin, sano. - -SAMPPA. Jo tuli itku ja irvistys! - -LASSI. Ja sitten sinä räkätät kuin räkättirastas. - -TAAVA. Vai vielä räkättirastas, senkin runtti! (Matkien.) Sano, sano, -sano! Mutta kyllä tämä kunnian kolistus sinulle maksaa. Vielä tässä! -Solvaista siveätä neitosta! Tässä on vierasmies, niin niin, ja -tietäköön sen koko pitäjä, että sinä olet kanssani naimiskauppoja -hieronut. Niin, niin, tästä tulee sellainen prosessi, että tuomarit -verta sylkevät. Ja tuommoinen taulahattu, taikinaherra, pellonpelätin, -susi, saapas, pelikaani! Tphyi! - - (Töytää itkien pois ja tempaa taikapussin mukaansa.) - -SAMPPA. Kanan villat! Pyy pyrähti! - -LASSI. Kovinpa se oli äksy, sano! - -SAMPPA. Mutta pahasti sinä sitä pitelit. Taitaa nostaa käräjäjutun -tästä naima-asiasta. - -LASSI. Oikeinko totta, sano? Mutta aivan se oli peruton ja pennitön, -sano. - -SAMPPA. Hjaa, minkä sille mahtaa. - -LASSI. Mutta tämä on sinun syysi, sano, niinkuin se onkin, sano. - -SAMPPA. Minunko syyni? Syytä sinä itseäsi! Haukuit sitä -räkättirastaaksi ja tiesi miksi. - -LASSI. Mutta sinähän sitä kosit, sano. - -SAMPPA. No, voi suutari! Omastako puolestani? On sitä huoneen ristiä -omastakin akasta, saatikka sitten, kun tämä punainen viulu on -morsiameni, niin taitaisipa kolme koljoa olla liikaa miehiselle -hengelle. Mutta eukkoriepuni sinä kyllä saat, jahka leskeksi jää. -(Äänettömyyttä.) - -LASSI. Juukeli, sano, mitä minä nyt teen, sano? - -SAMPPA. Sovi pois, sovi pois! - -LASSI. Niin kai, niin kai, sano. Ja mitä isä-ukko sanoo, sano? Kyllä -ankara ottaa, sano, jollen hilsua kotiin tuo, sano... jo kolmas -kerta... sano. - -SAMPPA. Niin, huutavassa hukassa olet. Vielä tämä naikkonen lähtee -pappasi pakeille. - -LASSI. Ettäkö lähtee? Voi kirkastus, sano! Hyvitän minä sen, sano, ja -kun minä oikein ajattelen, niin on se yhtä häävi kuin moni muukin, -sano. Voisihan tätä asiaa vielä selvitellä, sano. - -SAMPPA. Riitahan se toisinaan rakkauden rakentaa ja sopu on suloinen. -Tasoitat tytön mieliharmin, niin sillä hyvä. Kyllä tästä takerruksesta -päästään. - -LASSI (Vilkastuen.) Ettäkö päästään? - -SAMPPA. Hui, hai! Tyttöjä on kuin metsässä marjoja. Kuulehan, otetaan -pieni pakana murheeseen, niin elämä taas on kuin silkkiä, tähdet -kieppuu ja kuu nauraa! - -LASSI. Mutta minä niin harvoin, sano, naukkaan. - -SAMPPA. Ota pois kun tarjotaan, tämä kerta! - -LASSI. No jos sitten tämä kerta, sano! - -SAMPPA (Hyräilee.) - - Kettu se lähti naimateille - ja lauleli iloissansa, - rakensi raudan lemmetön kyttä - ja polulle viritti ansan. - -LASSI. Hehheh, sano! - -SAMPPA. Mutta osaan minä toisenkin veisun, ja sen teki sama Samppa -Tuomaan markkinoilla Hämeenlinnassa. (Laulaa.) - - Kylän pelimanni viuluhun suuttuissaan - rajasuutariksi vaihtui, - ja se näppärä soittajasuutari - hupsu nai häijyn lesken ja laihtui. - - Nyt muija se viulua vinguttaa - ja miehensä niskat taittaa, - ja se näppärä suutari hyppiä saa - ja tanssikenkiä laittaa. - -(Ottaa kuvastimenpalasen taskustaan ja asettaa sen Lassin eteen.) -Kanan villat! Mitä niistä maallisista! Katsopas kaimaasi! - -LASSI. Niin, niin, sano! Kyllä kelpaa tämä poika vävyksi vaikka -kuninkaan kartanoon. - -SAMPPA. Pullea ja punakka olet ja rahoja on, että ratisee. - -LASSI. Rahoja on, sano, on niitä. Ei niitä yksi mies yhdessä päivässä -laske, sano. - -SAMPPA (Kovaa kuiskaten.) Kuulehan, Lassi! Minä tunnen toisen tytön, -joka on reipas ja ruseva... - -LASSI. Ja ettäkö parempi, sano? - -SAMPPA. ja tyttö tykkää sinusta. - -LASSI. Hehee! Ettäkö vallan tykkää! - -SAMPPA. Ja minä toimitan tytön tuohon keinulle! - -LASSI. Hehee, sano! Ja sitten pusken, sano. - -SAMPPA. Oikein, poikani! Näetkös, ei tyttöä suupuhein voita, mutta -otapas se väkipakolla, niin se on lauhkea kuin lammas. - -LASSI. Jo otsasarveni syyhyy, sano. - -SAMPPA. Mene sinä lepikkoon, niin minä sillä aikaa rautani rakennan! -Kyllä ilmoitan sitten, milloin sopii. - -LASSI. Sano sille, että hyvä on talon komento ja hyvä siinä on emäntänä -keikkua, sano! - -SAMPPA. Sanon, sanon, mene nyt vain! - -LASSI. Sano, että meidän salin seinällä on ulkomaalasia ja että katossa -kiiltää pronssinen kynttelikruunu! - -SAMPPA. Kyllä sanon. - -LASSI (Menossa.) Sano vielä, että saunakin on kuin sakasti! - -SAMPPA. Kaikki sanon. - -LASSI. Hehee, niinkuin se onkin sano. - - (Lähtee.) - -SAMPPA. Kanan villat! Nyt se kävi kuin kärpänen tervaan! Kun saisin sen -Manun kynsiini! - -(Kokko leimahtaa palamaan, näyttämön takaa kuuluu laulua, säkeistöjen -välillä Samppa ja Manu huutelevat toisiaan.) - - Iloinen valkea kallioilta leiskaa, - nuoret näin yhtyen kesä-yössä teiskaa, - näin, näin riemulla riennetään, - mittumaarin lehtimajan alle leikkimään. - -SAMPPA. Manu hoi, hoi, Manu! En kuule laululta mitään. - - Ohra, ruis heilimöi kultavainiolla, - torpparin ja talokkaan on aivan hauska olla, - myllyt jyviä jyskyttää, - maltahista oltta saadaan, mitä rästiin jää. - -MANU (Pistää päänsä esille vasemmalta.) Samppa, Samppa, missä sinä -olet? - -SAMPPA. Voi suutari! Täällä ollaan! Hu, huu! - -MANU. Hu, huu! - - Iloinen valkea sammalissa loistaa, - tyttö nyt, poika nyt katsoo toinen toistaan, - tuu, tuu, tyttöni, piiriin pois, - eihän muuten, eihän muuten mittumaari ois! - -MANU (Naisvaatteissa.) Perhana! - -SAMPPA. Sielläkös sinä oletkin! Hahhaa! - -MANU. Peijakas näitä naisten kompseita ja rimpseitä! (On langeta.) - -SAMPPA. Voi, kanan villat! Niin, nyt sinulla todellakin on kanan -villat. Et sinä, veikkonen, ole ensimmäinen, joka naisten hameisiin -lankeat! - -MANU. Kunpa näihin lankeaisi Lassikin, niin kuuluisipa kolina pitkin -kyliä! - -SAMPPA. Tiedätkös, mikä kolina täällä äskettäin oli? Selvä sekoitus. -Toin Lassin keinulle, luulin sinun jo olevan otollisen, mutta, kanan -villat. Suntion Taava se täällä sulhastaikojaan tekikin. Sanoin pienen -hätävalheen. Uskotin Lassille että: Tuossa se on Hakalan Henna; poika -kosaisi. Taava kuhersi kuin teiri, mutta muuan porsasjuttu pilasi koko -asian. Lassi härnäsi ja Taava poksahti tiehensä kuin pesästä paukku. - -MANU. Eipä se Lassi sitten taida minustakaan huolia, hahhaa! - -SAMPPA. Huolii, vaikka ei huomenna. Ja Taavaksi sinut nyt olen -ristinyt. Lyönpä saapasparin vetoa, että Lassi näiden kolttosten -jälkeen on matalampi ja että hänelle kelpaa nyt se oikea Suntion Taava. - -MANU. Saat saappaasi pitää. Mutta kuulehan, -- miltä minä, Samppa, nyt -näytän? - -SAMPPA. Kanan villat, olethan kuin nuori kirkkoon asteleva rippitytär. -Koetahan kävellä! Hiukan lyhempiä askelia! Noin! Ja kädet siivosti -sivulla! Niinhän sinä sipsuttelet kuin ikäsi tyttöjen hameissa olisit -hamsinut. - -MANU. Niinhän tämä on kuin Hiiva-Nuuttia ja markkinakometiaa! - -SAMPPA. Älä naura! Keinu nyt hiljaa ja hykertele esiliinaasi! Minä -menen nyt Lassia noutamaan. (Hyräillen.) Kettu se lähti naimateille... - - (Lähtee.) - -MANU. Mikähän tästä leikistä tulee? Tässä pitää olla oikein -komeljanttari ja silmänkääntäjä. (Henna tulee hyräillen; hämärämpi -näyttämö.) Soo! - -HENNA. Mitähän kujeita sillä Manulla ja Sampalla lienee? Kyllä minä -siitä selvän otan! (Huomaa Manun.) Joko tytöt tulivat korsia sitomasta? -No saatko sinä sulhasen tänä vuonna? - -MANU (Muuttaa ääntään.) Saan kai piankin! - -HENNA. Vai pian jo! Tuliko hän jo vastaan kaivoa kiertäissä? - -MANU. Tuli! - -HENNA. Suntion Taavako siinä keinuu? Ei, vierasta väkeä! Mistä kaukaa -vieras on? - -MANU. Tuolta vain. - -HENNA. Kuinka? - -MANU. Kuinka vain. - -HENNA. Ei taida... - -MANU. Niin naida? - -HENNA. Se on varmaankin kuuro. (Huutaa.) Kuuletteko mitään? - -MANU. Kyllä hameeni pitää. - -HENNA. Kummallista! Puku on Taavan, mutta... - -MANU (Omalla äänellään.) Mutta ääni on Jaakopin! - -HENNA. No voi mun päiviäni. Manuhan se on! Mitä sinulla on mielessä? - -MANU. Minä tässä vain odotan sulhasia. Kohta se Lassi niinkuin -ikiomakseen ottaa. (Matkien.) Niinkuin se onkin, sano. Samppa tästä -juuri lähti häntä hakemaan. - -HENNA. Oletpa sinä soman näköinen, mutta ei sinua outo tuntisi! Hahhaa! - - (Kuuluu ääniä.) - -MANU. Jo tulevat, joudu, joudu pois! - - (Henna pois.) - -SAMPPA (Kulissien takana.) Ota vielä kulaus! Kanan villat! Noin sinusta -mies tulee! - -LASSI. Mutta se menee päähän, sano! - -SAMPPA. Eikö mitä! Vatsaan se menee! - - (Tulevat esiin.) - -SAMPPA. Ennen vuoden akatta kuin jouluna viinatta. Ota vielä! Loiskis! - -LASSI (Juo.) Yhhyh, sano! - -SAMPPA. Nyt sinä saat rohkeutta, vaikka Turkin sotaan menisit. Näes, -Lassi kulta, sinulla on hidas puhe ja kankea kieli kuin Mooseksella. - -LASSI. Niinkuin se onkin, sano. Mutta Mooses oli visu mies, sano! - -SAMPPA. Tui, tui Lassi! Tuolla kanasi istuu keinupuulla! - -LASSI. Nyt en pelkää suttakaan, sano! - -SAMPPA. "Päin kuuta", sanoi Konkola, kun kaivoon ajoi. - -LASSI. Hehee! Päivää tupuseni! - -MANU (Muuttaa ääntään.) Päivää! - -LASSI. Mitä Sinä täällä niin yksinäsi keinut? Hehhee! Onhan tässä -keinuttaja ja reima keinuttaja onkin, niinkuin se onkin, sano! - -MANU. Keinuta vain! - -LASSI (Keinuttaa.) Kuulehan, sinä kaunis kanani, mikä sinun nimesi on? - -MANU. Taavaksi ne ovat sanoneet. - -LASSI. Vai Taavaksi, sano? Sehän on sopiva nimi se, hehhee! Kuulehan -sinä, Taava, mitä! Se meidän talo, sano, on pulskin talo koko -pitäjässä, on maita ja peltoja niin, ettei ruokakellon ääni perille -kuulu, sano. Ja karjaa sitä on kuin roskaa ja hevosia kuin roskaa ja -rahaa on kuin roskaa! Eikö olekin, Samppa? - -SAMPPA. No niinkuin Hämeen markkinoilla! - -LASSI. On, kissa vie, onkin, sano! (Manu tekee epäävän liikkeen.) Älä -epäilekään! Ja meidän Polle on semmoinen hevonen, ettei sitä saa -kullalla eikä millään. Sen silmät loistaa kuin taivaalla tähdet, -niinkuin se onkin, sano. Mutta kuti, kuti kanani, niinhän ne sinunkin -silmäsi loistavat, missä minä ne olen nähnyt? - -MANU. Kirkolla kai? - -LASSI. Niin, kirkolla, niin! Vai olet sinä minua kurkistellut. Enkö -olekin sorja ja norja kuin rannalla raita... lallalalaa, sano! - -MANU. Sorja sinä olet. - -LASSI (Sampalle.) Kuulehan, Samppa, tuo se vasta tyttö onkin! Mutta -minusta tuntuu, sano, kuin se olisi sen Hakalan Hennan tapainen -puvultaan, sano, ja puheeltaan, mutta näökkäämpi, sano. - -SAMPPA. Samaa sukua ja lukua. Kosi pois, kosi pois! - -LASSI (Palaa keinulle.) Kuulehan, Taava, silkissä ja sametissa sinä -kulkea saat, kahvia ja limlaatia sinä latkia saat niin paljon kuin -maittaa! Ja sen minä sanon, että jos Hutilan Lassin otat, et silloin -kintaitasi saveen lyö, et, kissa vie, lyökään! Tuossa on kihlat! - - (Tarjoaa sormusta. Hakala tulee vasemmalta. Taava y.m. tyttöjä - kantaen kahvipannua, vasua y.m. Manu hypähtää metsään.) - -HAKALA. Kelle se Lassi sormusta tarjoilee? - - (Pojat tulevat kokolta, mukana reppuri, joka kaupitsee.) - -LASSI (Kääntyy Hakalaan päin.) Tämä poika se nai, että kohisee! - -HAKALA. Minun tytärtäni sinä et milloinkaan saa! - -LASSI. Hohoo, Hakalan isäntä, kuka tässä kukkona kiekuu? Tytöstäsi en -huoli huutolaiseksikaan! - -HAKALA. En ole sinulle häntä tyrkyttänytkään. - -LASSI. Oletpa sinä koppava! Tällaisen lahon kylän minä ostan milloin -tahansa, niinkuin se onkin, sano, milloin tahansa. - -HAKALA. Olet, Lassi parka, hiukan hiivassa. Parasta lienee, että ajat -kotiin nukkumaan. - -LASSI. Ja morsiameni minä vien rattaillani. Mihinkä se katosi? Tule -pois tästä pakanain maasta! Taava, Taava! - -TAAVA (Rientää esille.) Tässä minä olen! - -LASSI (Huomaamatta erehdystä sieppaa Taavan kainaloonsa.) Tässä on -morsiameni, sano, joka on Hakalan Hennan veroinen, ja vihille sen vien -ihan sinun nokkasi alta, Hakala. Hehheh, sano! - -REPPURI. Ka äveriäs briha, täss kihlasilkit suat. Halpa hinda. - -1:n POIKA. Onneksi olkoon, Lassi, ovat tainneet tehdä sinulle kiusaa. - -LASSI. Kiusaa on tehty, mutta viis' siitä, hui ja hai, sano! -(Lallattelee.) "Kaunis on kana mulla kainalossa". - -REPPURI. Hospodi. Ylen on siulla hyvä mutso, ylen hyvä. - -2:n POIKA. Kanasi muuttui kukoksi taas! - -1:n POIKA. Tuolla höyheniään puistelee! - -2:n POIKA (Manu tulee omissa vaatteissaan.) Tuossa on kukkona se -Hutilan Lassin entinen kana! - -REPPURI. A pyhä Petru! - -LASSI (Kulkien Manua kohti.) Mitä, sano. Kukkona, kukkona, sano! -(Selviten.) Minua on juksattu. Saamarin Samppa! - -SAMPPA (Vetää Lassin ja Taavan syrjään.) Sovitaan pois, Lassi; tämä -tässä onkin Suntion Taava ja tuo tuolla on Hakalan Henna. - -LASSI. Olet sinä aika kukkomestari, ja kiero sinä olet, sano! - -SAMPPA. Unohdetaan pois vanhat riidat! Katso, sen käräjäjutunkin olen -oikaissut. - -LASSI. Niinkö, sano? - -SAMPPA. Ja tämä Taava on sopuisa ja suostuu talosille. Eikö niin, -Taava? - -TAAVA. No vallan mielelläni minä jutun heitän ja sopuisa olen myöskin. - -SAMPPA. Kas niin, Lassi! Nosta kiusa kiusaa vastaan, etkä kauppojasi -kadu. - - (Jatkavat hiljempaa keskustelua.) - -REPPURI. Ka ruplall suat. Et kauppojasi kadu. Ei mieheläss ikävä, -hohoo, siell on yhät kesä da ikuinen pruasnik. - -HAKALA (Manulle.) Ja sinuakin, aika miestä, lapsettaa! Ja Hennakin -yksissä juonissa? - -MANU. Ei Hennassa syytä ole. - -HAKALA. Kylliksi pilaa jo! - -SAMPPA (Astuu esiin.) Minussa kaikki syy. Eihän vain Hakalan isäntä -tätä pahakseen pane? Lassikin katuu äskeisiä sanojaan, rakkaus kaikki -tasoittaa. Lassi ja tämä Taava ovat myöskin keskenään sopineet. - -LASSI. Sano. Sopineet, sano. - -HAKALA. Eihän pieni pila pahaa tee -- Lassillekaan. Hutilan isäntä oli -kovin sen naimispuuhan puolella; en minä mitään varmoja lupia -antanutkaan, sanoin vain Lassille, että jos tyttö sinusta huolii, niin -ota hyvän nimessä! Mutta koska Lassi jo on omansa löytänyt, niin sillä -hyvä! - -TAAVA. Hihii! Omansa löytänyt. - -SAMPPA. Ja kuulkaahan, Hakala, eiköhän näidenkin nuorten (osoittaa -Hennaa ja Manua) sopisi niinkuin yhteen päästä. Enhän minä tahdo olla -puhemiehenä, sillä kasvothan ovat neitojen parhaimmat puhemiehet. Mutta -sen sanon, että tätä paria parempaa en löydä, vaikka Helsingistä -hakisin. - -MANU. Niin, ollaanhan sitä minä ja Henna tuumailtu sinnepäin... ja -saanhan minä pian talonkin haltuuni ja toimeen sitä sentään -tultaisiin... - -HAKALA. No, enhän minä estele, kunhan sinä, Manu, jätät kujeilut -sikseen! - -MANU. Eipä sitä aikaa ole kujeihin, kun omilleen pääsee. - -HAKALA. Sanottu sana pitää, tuossa kämmen! - -MANU. Kiitoksia, isäntä! - - (Tarttuu Hennan käteen.) - -REPPURI. Ka täst kihlarenkaat suat, maksa ei niin mitänäh! - -SAMPPA. Ja nyt tässä iloisia kihlajaisia juhannustulilla vietetään. - -HENNA (Sampalle.) Sinähän se hyvän alku tässä olet! - -SAMPPA. Vielä minä mitä! Sanotaan, sanotaan, että Samppa juo ja rallaa, -mutta osaa se vähän muutakin! Ja nyt pojat kokko korkeammalle palamaan -ja Samppa soittaa sellaisen kihlapolskan, että kalliot halkee ja taivas -taittuu! - -REPPURI. A pyhä Petru! Assii kiäntyy ko rahtmiehen koni kottiin päin -piästessä. - -TAAVA. Herrajesta, kun tästä tulee lystiä! - -LASSI. Niinkuin se onkin, sano! - - (Muutamia rientää kokolle, joka heti hulmahtaa ilmiloimuun. - Samppa istuu keinulla ja soittaa polskaa; useita pareja pyörii.) - -Väliverho. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JUHANNUSTULILLA*** - - -******* This file should be named 61356-8.txt or 61356-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/3/5/61356 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/61356-8.zip b/old/61356-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 6e852fb..0000000 --- a/old/61356-8.zip +++ /dev/null |
