summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/61356-8.txt1682
-rw-r--r--old/61356-8.zipbin24316 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1682 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..97803e0
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #61356 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61356)
diff --git a/old/61356-8.txt b/old/61356-8.txt
deleted file mode 100644
index 25d665e..0000000
--- a/old/61356-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1682 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Juhannustulilla, by Larin-Kyösti
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Juhannustulilla
- Laulunsekainen kansanpila
-
-
-Author: Larin-Kyösti
-
-
-
-Release Date: February 9, 2020 [eBook #61356]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JUHANNUSTULILLA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-JUHANNUSTULILLA
-
-Laulunsekainen kansanpila
-
-Kirj.
-
-LARIN KYÖSTI
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström,
-1900.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-HAKALA, talonisäntä.
-HENNA, hänen tyttärensä.
-MANU, nuori talonpoika.
-SAMPPA, viuluniekka.
-MIIHALA, reppuri.
-LASSI, pomon poika.
-SUNTION TAAVA.
-1:n, 2:n TYTTÖ.
-1:n, 2:n POIKA.
-Kylän kansaa.
-
-(Näyttämö: kisanurmi kallion kyljessä. Peräseinämällä mäntyjä ja
-katajoita, joiden takana syrjässä kokkopaikka. Vasemmalla keinu.
-Oikealla luonnon muodostama lehtimaja sekä kanto.)
-
-
-
-(HENNA keinuu. MANU istuu yksin kannolla. Pojat ja tytöt istuvat
-nurmella solmien arpaheinää ja laulavat)
-
- Ja nythän on taasen juhannus,
- ilon aika se meille koittaa,
- limokujassa linnut veisailee,
- ja karjankellot ne soittaa,
- nyt on juhannus,
- suvijuhannus,
- nyt on leikin ja lemmen aika!
-
- Kedon sirkat ne viulua vinguttaa,
- kun ahvenet polskivat vettä,
- vesiperhot, hyttyset piiriin käy
- ja mettiset etsivät mettä,
- nyt on juhannus,
- suvijuhannus,
- nyt on leikin ja lemmen aika!
-
- Pojat tuomenterttuja kantaa saa,
- kuka painuisi pirtin loukkoon,
- nyt laulelemaan, nyt naurelemaan
- iloparvessa tyttöjen joukkoon,
- nyt on juhannus
- suvijuhannus,
- nyt on leikin ja lemmen aika.
-
-1:n POIKA (Tyttöjen ja poikien veikatessa lyö Manua olalle.) Mitäs
-sinä, Manu, täällä niin yksinäsi oleilet? Ethän piirissäkään pysynyt.
-
-MANU. Mitäs minä siellä...?
-
-1:n POIKA. Älä hullujasi! Katsos tuolia se Hakalan Henna yksinään
-keinulla kiikkuu ja sinua odottaa!
-
-MANU. Minuako? He, ei! Muissa kai sen mieli pyörii!
-
-1:n POIKA. Näytäpäs sukkiasi! Hoi, hoi, mustat ovat! Tule joukkoon!
-(Vetää käsikynkästä Manua.)
-
-2:n POIKA. Ei se polkka polkalle tunnu ilman soittoa. Missähän se
-viulu-Samppakin saapastaa? Pitäisihän sen pillipiiparin jo täällä olla.
-
-1:n POIKA. Ettei vain taas eksynyt ryyppyreissulle.
-
-2:n POIKA. Mies on hiukan viinaan menevä, mutta sanansa se pitää, kun
-kerran lupaa.
-
-1:n POIKA. Ja reima se on soittaja ja kelpo puhemies.
-
-2:n POIKA. No, senhän minä puhekumppanikseni otan, kun näitä meidän
-kylän tyttöjä järjestään kosaisemaan käyn.
-
-1:n TYTTÖ. Ja lopulta jäät vallan ilman ja haistelet tyhjää ilmaa kuin
-entisen kasakan hevonen, jolta kaurat vietiin.
-
-2:n POIKA. Mikäs on valitessa, tässäkin poikia kuin aidanseipäitä,
-naimahaluisia ja nuoria.
-
-2:n TYTTÖ. Mutta eipäs huolita, eipäs huolita! Tämä Suntion Taava se
-kyllä -- -- hym, hym -- ottaisi miehen kuin leivän vartaalta, mutta me
-ollaankin toista maata, me!
-
-1:n POIKA. No älä sinä Taavaa moiti, ihminen se on sekin, vaikka on
-pieni suu. (Taava mielistelee suu naurussa.)
-
-2:n TYTTÖ. Voi sun poikia! Tuuman pituisia, korttelin korkuisia,
-piimäsuita, pökköpuita!
-
-2:n POIKA. Kas, kas, sitä naista! Sillä on kieli kuin lankakerä. Kun
-kerran sen auki päästää, vierii se pitkäksi kuin nälkävuosi! Tuollainen
-pieni, punainen lankakerä, hahhaa!
-
- (Pojat nauravat.)
-
-1:n POIKA (Taempaa huudahtaen.) Hih, tuolla se tuli jo loimottaa
-naapurikylän harjulta!
-
-2:n POIKA. Kuulkaahan, pojat, pannaan mekin kokko palamaan niin että
-roikaa!
-
-1:n POIKA. Ja tytöt kahvin hakuun! Vehnät ja sokerit tuokaa jusevasti
-niin, että suu sulaa. Kyllähän me korpirojua sekaan juotetaan, öhöh...
-(Yskii kuin viina menisi väärään kurkkuun.)
-
-2:n POIKA. Ja sitten sitä lähdettiin!
-
- (Pojat, Manu mukana, lähtevät laulaen:)
-
-POJAT.
-
- Ja pojat ne metsähän läksivät,
- ne läksivät, pyypyssyt olalla häilyi,
- tytöt kaivolla kauan nyökkyivät, ne nyökkyivät,
- ja silmissä kyynel päilyi.
-
-TYTÖT.
-
- Ei meill' ole ikävä ollenkaan, ei ollenkaan,
- vain halli se oravaa itkee,
- tytöt luhdin solassa nauraa vaan, ne nauraa vaan
- ja pellaita pellosta kitkee.
-
-POJAT ja TYTÖT.
-
- Ja silloin se illalla laulu soi,
- se laulu soi, kun lauhtuu laaksot ja vuoret,
- kun toverina toisensa nähdä voi
- nuo tän kylän salskeat nuoret.
-
-1:n TYTTÖ. Kuulkaahan, tytöt, mennään me korsia sitomaan, sittenhän sen
-juhannuksen jälkeen näkee, kenelle sulhanen tulee tänä vuonna! Punainen
-nauha tietää rakkautta, valkoinen rikkautta, keltainen rukkasia ja
-musta nauha hautajaisia!
-
-2:n TYTTÖ. Ja yöksi yljänyrtti pään alle, että unissa sulhasensa näkee.
-
-TAAVA. Voi, voi, tästä tulee lystiä, ja sitten me kierrämme kaivoa
-yhdessä yhdeksän kertaa, niin ylkä vastaan tulee.
-
-2:n TYTTÖ. Niin, aina sinä olet miehen otossa, mutta et koskaan saa!
-Taikuri-Sannankin luona olet käynyt sen seitsemän kertaa.
-
-TAAVA. Piti, piti piikaa! Ole sinä olevinasi, kiekailet ja keikailet
-itsekin kuin västäräkki.
-
-1:n TYTTÖ. Anna sinä Taavan olla rauhassa! Mennään nyt vain, etteivät
-pojat näe, sillä silloin olisi peikko pelissä!
-
-TAAVA. Etteikö sitten sulhasta saataisikaan!
-
-1:n TYTTÖ. Hahhahhaa, ei, mennään nyt jo!
-
-2:n TYTTÖ. Mutta hiljaa kuin hiiret!
-
-KAIKKI TYTÖT. Hiljaa, hiljaa!
-
- (Lähtevät.)
-
-TAAVA (Pysähtyen.) Etkö sinä Henna tule?
-
-HENNA. Enpä taida tulla!
-
-TAAVA. Etkö sinä kosijapoikaa haluakaan?
-
-HENNA. Keinunhan vain tässä.
-
-TAAVA. Ai, ai, taitaa olla se mielitietty jo niinkuin varma.
-Tiedetäänhän se, että sinulle pitäjän sulhasia tulee.. Voi, kuinka sinä
-olet onnellinen! Voi, voi, kunpa minäkin saisin tuollaisen, joka
-tuttuna kainalooni kapsahtaisi, hihi! Mutta kyllä minä temput tunnen.
-Menenpä jo, mutta en noiden joukkoon; kiusaavat kuin ampiaiset.
-Hihhihi! kai häihisi pääsen! (Lähtee.)
-
-HENNA. Niin, niin, muilla on iloa, mutta ei minulla. Manu se kiertää ja
-kaartaa kuin se tietäisi niistä isän hankkeista, joista ei kukaan
-mitään varmaa tiedä. Puhui se isä kautta rantain... Harvasanainen isä
-on ja hyvä, enkä minä usko, että hän niin tosissaan vieraalle työntää.
-Eikä työnnä. Tahdon taas olla iloinen. (Laulaa.)
-
- Heilu keinuni korkealle,
- linnut, ne viettävät häitä,
- minä olen nuori kuin päivänkukka,
- en muistele murheita näitä!
-
- Heilu keinuni korkealle,
- nythän on juhannusilta,
- mesimarja paistaa ja tuomi tuoksuu,
- ja kuulas on taivahan silta!
-
- Heilu keinuni korkealle,
- rintani riemuja laulan,
- kedon helyt kullalle kuiskien poimin
- ja solmin sen vihreän paulan!
-
-Missähän se Manu nyt on? -- -- Mutta, kas, tuolta hän tuleekin kokolta!
-En ole huomaavinani.
-
- (Manu tulee.)
-
-MANU. Henna!
-
-HENNA. Kas, sinäkö siinä? Mihin sinä?
-
-MANU. Miksi sitä kysyt?
-
-HENNA. Ei kysyvä tieltä eksy. Tyttöjäkö haet? Enpä sano, missä ovat!
-
-MANU. En kysy tyttöjäsi... Kuule, Henna, kylässä liikkuu huhuja,
-että...
-
-HENNA (Keskeyttäen.) Niin, arvaas, millainen loukko-Jussi sinustakin
-vanhemmiten tulee? Vanha nuuskavaari, niin, jonka haudalle pystytetään
-risti, jossa on kirjoitus: "Tässä vanhapoika makaa, joka oli naimaton
-ja vakaa".
-
-MANU. Ei mutta kuule... sanotaan, että...
-
-HENNA. Sanotaan, mitä sanotaan. Huhulla on pitkät siivet.
-
-MANU. Etkö sinä...?
-
-HENNA. En, en! Hm! Ei, kuule, Manu, kyllä sinun täytyy muuttaa
-tapojasi, kuljet muuten lopulta nolona kuin nokikolari!
-
-MANU (Ilostuen.) No jo nyt tahtoisin olla sileä ja sulava kuin
-kupernyöri! Kuinkahan sen asian alkuun niinkuin pääsisi, että tuota...
-
-HENNA. Sinun pitää olla viini ja almassantti, kuten on tapana sanoa.
-
-MANU. Millaista se on?
-
-HENNA. No esimerkiksi, kun se vieras ryökkinä tulee Helsingistä meidän
-pappilaan ja yrttitarhassa istuu sen pappilan maisterin kanssa
-kiikkulaudalla, niin se maisteri... ole sinä nyt maisterina, niin minä
-olen ryökkinänä, niin sitten... No, nyt sinä kumarrat ja...
-
-MANU. Ja sitten?
-
-HENNA. Tarjoat kätesi.
-
-MANU. He... no ja entä sitten?
-
-HENNA. Käsket keinuun, se on kohteliasta sellainen.
-
-MANU. Tus nyt sitte keinuun, Henna!
-
-HENNA. Ja sitten sinä keinutat. (Manu keinuttaa.) No sillä lailla! Niin
-tekivät, sen näin aidanraosta.
-
-MANU. No ne nyt siellä! Mitä ne sen jälkeen?
-
-HENNA. Eivät puhuneet luotua sanaa, keinuivat vain.
-
-MANU. No osataanhan tuota!
-
- (Pitkähkö äänettömyys.)
-
-MANU. Eikö se muuta sitten maisteri osannutkaan?
-
-HENNA. Niin. (Erikseen.) Nyt panen pojan kiikkiin. (Ääneen.) Niin,
-sitten maisteri painoi päänsä alas ja otti ryökkinää vyötäisiltä
-kiinni.
-
- (Manu aikoo tehdä saman liikkeen, mutta Henna hypähtää keinusta
- ja alkaa juosta keinupaalujen ympäri. Manu samoin vastakkain.)
-
-HENNA. Piti, piti! Saitkos kiinni! Hahhaa!
-
-MANU. Mutta kuule nyt, eihän se siihen loppunut!
-
-HENNA. Niin, ei maisterin eikä ryökkinän ilo, mutta meidän...
-
-MANU. Mutta Henna kulta!
-
-(Juoksevat taas ja seisahtuvat, kun reppuri tulee laukku selässä
-laulaen.)
-
- Luodogan meren randamill'
- mie kasvoin briha nuori,
- paimoivirsie lasna lauloin,
- miut muamo mierohon shuori.
- Karjalanmaill' kuldakäköset kukkuu,
- monasterj yösess' loistuab,
- taljanka illoin tanssiloih kutshuu,
- kannel kaihoij toistuab.
-
- Siell' on kaunis kandajain,
- siell' mielitiettyni tshoma,
- kylän kekri-illatshuist' on
- viety mutshoni oma.
- Karjalanmaill' j.n.e.
-
- Kuljeksin mie kumarass',
- ah, mieross' kuljin kauan,
- omiin pihoin mie vaan tahon,
- vierass' on mieronsauva.
- Karjalanmaill' j.n.e.
-
-Hohoo, kylän rahvas kemuiss kuhisuop. Lehtmajoi pihoill köhöttiä,
-pirttilöin sillat ylen kauniiks somistettu. Ivanan päivyt, pruasnik.
-Kuhunkas nuor kansa kupsaht? Ahaa! Briha, nuorikko, briha lie morsion
-kera. Terveytt, terveytt, hyvä pruasnik, äijy rihkama, iso talo, äijy
-lapsii, äijy, äijy!
-
-HENNA. Iltaa, Miihala, iltaa! Mistä se Miha nyt pyyhkäisee?
-
-REPPURI. Vieruskyläst matkuan, brihat ei huonoiks heittyneet, silkit,
-korvarenkaat, kaikk tytöill työnsiit. Ivanan päivyn vietost erkanin,
-heityin tielle, jätin tulet, dantsut hylkäsin, tänne ehätin
-kaupitsemahan.
-
-HENNA. Kävitkö kirkolla päin?
-
-REPPURI. Ei miun anna loitota bogostall, vallingsman iskyö kii. Ylen
-huonot ajat, ruplan suat, kaks mänyö, kuomasein, maha puolenuo, tyhjäks
-heittyy.
-
-MANU. Et sitten tainnutkaan nähdä viulu-Samppaa?
-
-REPPURI. A täss muistan: viulu kerall kärriss mies ajoa jiehatti, a
-toinen ohjiss tempoi, lie kossoimies, ken ties mikä olj.
-
-MANU. Senkin vilkas veijari, ettet vain petä taas!
-
-REPPURI. Kuin pagitset? Ei miestä petä, jollei kukkaro petä. Sinnuu,
-Hakalan Henna, tulj kosimaan, kylän kassapäihin sie kuulut, talon
-parahih sie uot. Ka kihlasilkit suat kelt uskot suavas paremmat ku
-miult, parahat miun silkit on, parahat koko Vennään muass. Kiinan
-keisarin muast ne haitut ollah!
-
-HENNA. Miksi juuri minua tulisi kosimaan?
-
-REPPURI. Hepo kiäntyi Hakalan veräjäst pihhaa, sinne katosit brihat,
-viuluniekka da kossoimies.
-
-MANU ja HENNA. Hakalaanko?
-
-REPPURI. A tuattois portahill seisoi, hevon talliin talui. Kossoimies,
-kossoimies, äveriäs ku bajari, ison talon briha se niin levviist
-liikkuu.
-
-HENNA (Itsekseen.) Jokohan lie Hutilan Lassi, josta isä on kertonut?
-
-REPPURI. Dengill suap ja dengill piäsööp hojt kuhunka. Ku hopioit
-vilahutat, niin mualima joutuu pystyyn tai pyllylläh.
-
-MANU. Mistä sen tiedät, että rikas naimamies on? Puhut ohi suusi!
-
-REPPURI. Ota laukku da hengi, jos sanan viäristän. Äveriäs kossoimies,
-äijy dengii. Rengilt mie kysäsin, jott ken taloon niin komiast kohaht?
-Hutilan talon brihoi kuului olleen, sanoi...
-
-MANU. Vai Hutilan Lassi se tässä Hakalaan ajoikin. Sen arvasin.
-
-HENNA. Mutta minä en siitä huoli, vaikka hän olisi rikas kuin Kiinan
-keisari!
-
-REPPURI. Soo, etkä piätäsi aijan rakuo työnnäh, ku Lassiin takerrut,
-huolta ei niin mitänäh, illatsut ihanat, kiänteleit vuan pirtin sillall
-da vuotat kaunist säätä.
-
-HENNA. Ennemmin menen vaikka kaivoon!
-
-REPPURI. A älä sie kaivoon työnnäyvy!
-
-HENNA (Itku rinnassa.) Voi minua, jota ventovieraalle tahdotaan! Olenko
-minä, onneton, vain kulkutavaraa, johon kuka tahansa puumerkkinsä saa
-piirtää?
-
- (Itkee.)
-
-MANU. Henna kulta, älä itke! Eihän se isäsi niin kovakourainen lie.
-Kyllähän minä miehen mielen tunnen.
-
- (Kiertää kätensä Hennan vyötäisille.)
-
-REPPURI. A pyhä Petru, nyt en tolkkua. Pagise mitä pagise, mie lähen
-tuliloill kaupitsemahan!
-
-MANU. Kuulehan, Miha, ostan ehkä sinulta kihlakaluni!
-
-REPPURI. Hyvät suat da halpa hinda. Iloisii häit, a et, Henna, äveriäst
-yllättänyt, se siu assiis, ku lembi välliin tulj. Jiäkää terveheks!
-
- (Lähtee kokolle.)
-
-MANU. Kas niin, Henna, ole kuin tutun turvassa ainakin!
-
-HENNA. Mutta voi, mitähän ne siellä kotona...?
-
-MANU. Älä hyvä Henna ole levoton!
-
- (Kuuluu viulun ääntä.)
-
-HENNA. Mitä se oli? Joko tulevat? Voi kun pääsisin pois!
-
-MANU. Hei, Samppa se siellä jo viuluaan soittaa!
-
-(Samppa tulee vasemmalta viulu kainalossa, pieni viinapullo taskussa,
-laulaa hiukan iloisella tuulella.)
-
- Minä se olen soittajapoika
- ja laulelen aamusta asti,
- kummina mull' oli kulkuri-ukko,
- ja vallaton pappi mun kasti.
-
- En minä itke mun köyhyyttäin
- eikä sydäntäni pistä pilkka,
- kunhan mulla on viuluni vain
- ja leilissä viinantilkka.
-
- Talkoissa, häissä ma soittelen
- ja silloin on kirkas mieli,
- korvani juuressa kuiskuttaa
- mulle muistoja viulunkieli.
-
-Suutari, soita naskalipolskaa! Suutariksi olen minä kasvatettu ja
-soittajaksi olen minä luotu. Hipp ja heijaa! Kyllä kelpaa, kun on
-miehellä kaksi hyvää virkaa, lestivirka ja pillivirka. Ihmisiltä minä
-soitan pois puolianturat ja sitten minä ne paikkaan taas yhteen. Ei
-surulla minua ruokita eikä murheen siloja ole niskassani. Kanan villat!
-Täällähän minun pitäisi liirutella ja luikutella, enkä näe yhtä
-hamettakaan.
-
-HENNA. Samppa, Samppa!
-
-SAMPPA. Kuka huuteli? Kas Hennaa ja Manua, ä, ä, ä täälläkös te kahden
-hyttysiä tapatte, vai!
-
-MANU. No sinä, Samppa, ajelit vapaalla kyydillä!
-
-SAMPPA. Ota piru tai pelimanni ruuheesi, niin saat sen rannallekin
-soutaa.
-
-MANU. Ja vallan suuren pomon ruuhessa soutelitkin.
-
-HENNA. Reppuri jo siitä Lassista kertoi.
-
-SAMPPA. Tuossa keskipäivän aikaan se ajaa karahdutti mökilleni, lupasi
-uuden paidan, jossa on viisitoista taskua, joka taskussa viisitoista
-penninkiä. Lupasi se piiskaryypyt ja sen semmoiset, jos puhemieheksi
-rupeaisin Hakalan Hennalle.
-
-MANU. Ja sinä lupasit.
-
-SAMPPA. Lupasinhan minä, kun tiesin pääseväni tänne juhannustulille.
-Yksi tie ja kaksi asiaa.
-
-HENNA. Millainen se oikein on miehiään se Lassi?
-
-SAMPPA. Hohoh! Oletko koskaan nähnyt mullikkaa, joka puskee omaa
-varjoaan? Tietäkää, kun koko tällä taipaleella ei muusta puhunut kuin
-navetoista, sarvipäistä ja morsiamesta. Ja minä kun tempasin viuluni ja
-soitin niin, että virstantolpat tanssivat, niin minä aina kotonanikin
-teen, kun muija alkaa minua paasata.
-
-HENNA. Hakalassako se nyt...?
-
-SAMPPA. Siellä se nyt teidän talon portailla pöllyttelee rettinkin
-savuja ja minua odottaa. Ja sinusta, Henna, tulee nyt morsian.
-
-HENNA. Pysyköön vain erillään, sen minä sanon!
-
-SAMPPA. Tui, tui, pelästyikö sokerini? Pysy sinä vain Manun kupeilla,
-ettei se ilmaan lennä! -- Ei ole puskevalle sarvia annettu, näet, se
-Lassi on minulle aina ollut koppava ja pöyhkeä kuin siltavouti, mutta
-Manu se paiskaa kirkolla kättä ja Henna on höyli ja ovela ja
-haarikkaoltta on hän monesti soittaessa janooni tuonut.
-
-HENNA. Kaikkea sinä, Samppa, katsot viulunsilmän läpi, mutta Jumala
-tietää, kuinka tämä asia päättyy.
-
-SAMPPA. Vielä on metkut mielessä minullakin! (Laulaa.)
-
- Kettu se lähti naimateille
- ja lauleli iloissansa,
- rakensi raudan lemmetön kyttä
- ja polulle viritti ansan.
- Veisti se kettu puiset kengät
- ja punaista polkua juoksi,
- huuteli, kuunteli kuutamossa
- ja heilahti heilinsä luoksi.
-
-Niin, kuulehan Manu, voitko sinä olla suulas ja sukkela mies?
-
-MANU. No ehkä kotitarpeiksi hiukan verran.
-
-SAMPPA. Mene sinä, Henna, juhannuskukkia poimimaan, sillä aikaa kuin
-minä tätä Manua ripitän!
-
-HENNA. Mitä salattavaa teillä?
-
-SAMPPA. Ei tytön kuullen sovi kaikkea puhua -- näin ennen häitä.
-
- (Henna lähtee nauraen, Manu ja Samppa siirtyvät lehtimajan ääreen.)
-
-SAMPPA. Kuulehan mies, osaisitko sinä tyttönä tepastella?
-
-MANU. No, vielä minä mitä! Tyttönäkö?
-
-SAMPPA. Hyst! Sieppasin tullessani suntion luhdista Taavan
-kirkkovaatteet, pistin ne piiloon "Kissan kiven" alle. Tule sinä sitten
-niissä vempeleissä tänne keinulle, niin Lassin toimitan samaan iloon!
-Joko yskän ymmärrät?
-
-MANU. Kaikki sinun päähäsi pälkähtääkin, mutta jos sotken koko asian.
-
-SAMPPA. Älä inttaile! Olithan sinä poikana aika silmänkääntäjä.
-Muistanhan minä vielä, kuinka sinä eräänäkin Hiiva-Nuuttina tulit
-hameissa Hakalan pirttiin muka olkia ostamaan, eikä Hennakaan sinua
-tuntenut.
-
-MANU. No sinulla niitä on juonia! Entäpä, jos Hakala suuttuu?
-
-SAMPPA. Ei suutu, usko minua! Hennalle ei sanaakaan tästä! Ja mitä
-Lassiin tulee, niin sinua parratonta miestä se ei tunne, vaikka
-kanttorin nenälasit päässä heiluisi. Kaadan tätä mökä-öljyä pojan
-hernelaukkuun, niin enpä ole Samppa enkä isäni poika, jollei asiat
-luonnista. Sinä puolestasi kimahuta ääntäsi kuin akat kirkossa, ole
-sulava kuin hunaja ja keisarinnan kuva, niin tästä, kanan villat, tulee
-sellainen juttu, että hevosetkin nauravat!
-
-MANU (Nauraen.) No olkoon menneeksi, tuli mitä tuli!
-
-SAMPPA. Kaikki käy kuin naulaan. Ja nyt minä menen katsomaan, joko se
-minun naimamieheni on tulossa. Muista nyt, nyytti on "Kissan-kiven"
-kolossa!
-
- (Lähtee.)
-
-MANU. Kunhan pääsisin tästä ehein nahoin! Pentele, tuossahan Henna on!
-
-HENNA (Laulaen vasemmalta.)
-
- Tässä on neito kuin
- omenakukka
- ja moni raukka itki,
- kirkolta pojat kurkistaa
- ja pihatöitä pitkin,
-
-MANU. Ohoh, hoo, jopa jotakin, vai pihatöitä pitkin!
-
-MANU (Laulaa.)
-
- Missä ma pyörin, niin suuta
- ma suikkaan,
- ja liikkuu kengänkärki,
- ei sua muut ole katselleet
- kuin vanha palokärki!
-
-HENNA.
-
- Ohoh, hoo, jopa jotakin,
- vai vanha palokärki!
-
-HENNA.
-
- En minä huoli rikkahista
- en maantien kulkureista,
- sorjan pojan kainalossa
- tahdon aina seista.
-
-MANU.
-
- Ohoh, hoo, jopa jotakin,
- vai tahdot aina seista!
-
-YHDESSÄ.
-
- Tule, tule oma kultasein!
-
-HENNA. Mitä senaatin asiaa te täällä pohditte, kun sitä niin kauan
-kesti?
-
-MANU. No, ei sen kummempia. Minä tässä...
-
-HENNA. Mikä sinua vaivaa? Tule nyt tänne istumaan!
-
- (Menee lehtimajaan.)
-
-MANU (Itsekseen.) Hitto vie, kun pääsisin "Kissan-kivelle".
-(Lehtimajassa.) Niin katso, Henna, älä ole huolissasi sen Lassin takia!
-Pian saan talon hallitukset käsiini. Kamarin minä talon kylkeen veistän
-ja sinne sinut helykruunussa vien. Sitten se elämä alkaa, minä kaskessa
-huhdon ja sinä kujalla huutelet karjaasi. (Katsellen ympärilleen.)
-Mutta ehtiihän siitä vielä puhua.
-
-HENNA. Ja minä sinulle talvipuhteella ryijykangasta kudon ja sinä
-höyläpenkin ääressä lastuja lennätät.
-
-MANU. Niin, niin, liekun lastuja... Mutta älä nyt hätäile!
-(Levottomana.) Taidan tästä lähteä ensin...
-
-HENNA. Ja pyhäisin saamme vieraita, kahvi popottaa tulella ja havut
-tuoksuvat lattialla ja isä peltoja katsoo ikkunasta ja piippua polttaa.
-
-MANU. Niin, oikein pitkää merenvahapiippua, noin pitkää piippua. -- --
-Mutta katso, Henna, ilta-aurinkoa, mikähän sitä vaivaa, niinhän se on
-punainen kuin reppurin paita!
-
-HENNA (Rientää hiukan syrjään. Manu pujahtaa pois oikealle.) Ja kuinka
-ne Hakalan ikkunat kiiltävät! (Katsoo ympärilleen.) Mihinkä se Manu
-katosi? Manu, Manu!
-
- (Pois oikealle.)
-
-TAAVA (Hiipien varovasti.) Ei ketään ole täällä! Tuossahan on
-helkanurmi ja ristipolku. Nyt on mittumaarin aatto ja aurinko on
-laskussaan, silloinhan ne suuret sulhaset liikkuvat! (Käki kukkuu.)
-Käki! (Hyräilee.)
-
- Sano, sano kultarinta,
- sano mulle sulhasia,
- kuku, kuku kumppania,
- jotta joutuis tänä vuonna,
- jos sen sanot suotavaksi,
- kuku, kuku kultarinta,
- kuku kolmasti minulle!
-
-(Käki kukkuu kolme kertaa.) Voi, voi, kaikki käy hyvin! (Taputtaa
-käsiään.) Ja tässä on se Taikuri-Sannan taikapussi. Siinä on kalman
-kukka avonaiselta haudalta, tuossa hiiden kivi, joka löydettiin Hakalan
-pellosta, tuossa lepakonluita, suolaa, tuhkaa ja leivänmuruja. (Tekee
-taikatemppuja.) Noin, noin!
-
-(Kulkee piirissä ja ripottelee tuhkaa ja suoloja olkansa yli lausuen.)
-
- Nouse, lempi, lehvän alta,
- varastaite vastan alta,
- yli kuuden kirkkokunnan,
- läpi seitsemän pitäjän!
- Heitä hentun tentturia,
- heitä pois herjan juonet!
- Nouse, lempi, liehumahan
- nouse ilman noitumatta,
- sydäntä sytyttämähän,
- miesten mieltä kääntämähän,
- tämän tyttären tyköhön,
- tämän lapsen lantehille!
- Tulkohon Turusta sulhot,
- hienot herrat Hämehestä
- kihlakalut kainalossa,
- silkit silkkiset povessa,
- -- -- Heitä hentun tentturia,
- heitä pois...
-
-(Kuuluu ääniä.) Huh, kun pelästyin!
-
- (Vasemmalta kuuluu keskustelua.)
-
-SAMPPA. Tule pois vain, älä sumeile!
-
-TAAVA (Iloisesti.) Herrajesta, nyt ne tulevat!
-
-LASSI. Niinkuin se onkin, sano!
-
-SAMPPA. Voi, kanan villat, etkö nyt pääse!
-
-LASSI. Sano.
-
-TAAVA. Ne suuret sulhaset tulevat, voi, voi, voi! (Siistii pukuaan.)
-
- (Samppa tulee edellä. Lassi jäljessä. Lassilla on samettilakki
- päässä, punaiset liivit; hopeiset kellonvitjat riippuvat
- kaksin kerroin liivintaskuista, takin ylätaskusta näkyy
- "rettinki"-laatikko ja savuke palaa suussa.)
-
-SAMPPA. Älä häikäile! (Huomaa Taavan.) Peijakas! Hyst, ollaan hiljaa,
-niin saadaan hiiri ja ison talon rotta samaan loukkuun!
-
-LASSI (Huomaamatta.) Mutta sen minä sanon, Samppa, että köyhästä en
-huoli, sano!
-
-SAMPPA. Ole huoleti, rikas se on! Kaikki minä hyvin päin käännän, kun
-vain pysyt aisoissasi. Lupaatko sen?
-
-LASSI. Lupaan, sano, lupaan minä, sano.
-
-SAMPPA. No käännä päätäsi!
-
-LASSI. Sekö se on, se Hakalan Henna, sano?
-
-SAMPPA (Matkien.) Sano, sano, ole rohkea kuin rakuuna, sanon minä!
-
-LASSI. Odota nyt, sano!
-
-SAMPPA. Jollet sinä... niin minä jätän sinut oman onnesi nojaan.
-
- (Tuuppaa Lassia Taavaa kohden.)
-
-LASSI (Päätään raapien.) Sano... Illaksi, sano!
-
-TAAVA. Illaksi, illaksi! Voi herrajesta! Tuota noin... Voi, voi, mikä
-sattuma! Illaksi, Samppa!
-
-SAMPPA (Kuiskaten.) Se on sen rikkaan Hutilan poika. Minä tässä vain
-niinkuin puhemiehenä. (Erikseen.) Menköön syteen tai saveen!
-
-LASSI. Minä, sanon.
-
-TAAVA. Niin, no aivan niinkuin minäkin. Voi, voi, kun tämä on lystiä!
-
-LASSI. Minä, sano, olen nuorimies, sano...
-
-SAMPPA. Eikä ole lapsia!
-
-LASSI. Ja on paljon puuhaa, sano.
-
-TAAVA. Niin, niin, tietäähän sen, että niin isossa talossa pää on
-pyörällä vähemmästäkin.
-
-LASSI. Kun, sano, meidän navettaan...
-
-SAMPPA. Joka on kuin Vanajan kirkko.
-
-LASSI. Mahtuu, sano, neljäkymmentä lehmää, kymmenen poikivaa ja
-kymmenen vasikkaa...
-
-SAMPPA. Hevosia, lampaita, mukuripäitä ja laiskoja piikoja. Mies ei juo
-eikä palvele neljää kuningasta, ei soita suutaan ja käy kirkossa joka
-toinen sunnuntai.
-
-LASSI. Tahtoisitko sinä, sano, niitä lypsää?
-
-SAMPPA. Laiskoja piikoja, heh?
-
-TAAVA. Herrajesta, no aivan kernaasti! Metsässä minä huutaisin, kujalla
-kuiskaisin, veräjällä silittäisin ja taputtaisin kuin prinsessoja, ja
-tarhassa minä pyrynä pyörisin ja laulaisin heleällä äänellä.
-
-LASSI (Sampalle.) Kuule, sano, en minä osaa sen kanssa!
-
-SAMPPA. Älä hellitä, kosi pois vain!
-
-LASSI. Mutta sen kieli kieppuu, sano, niin, etten saa sanaa suustani,
-sano.
-
-SAMPPA. Älä kiipelissä!
-
-LASSI. Tuota... sano.
-
-SAMPPA. Tämä Lassi se vain, että... etkö tule hänen Pollellaan
-ajelemaan?
-
-TAAVA. No, herrajesta, siinä kirjavassa kiireessä, jahka vain saan
-tämän pukuni vähän reilaan, ja mihinkä sitä sitten... jos niinkuin
-kysyä saisi?
-
- (Mielistelee.)
-
-LASSI. He, pappilaan päin, sano.
-
-TAAVA. Ettäkö vallan pappilaan! No sinnepäin minun on aina mieleni
-tehnyt.
-
-SAMPPA. Tämä Lassi se vain... että olisi pastorillekin niinkuin asiaa,
-kun talossakin on se emännän tapainen tarpeen.
-
-LASSI. Ihan niinkuin se onkin, sano, tarpeen!
-
-TAAVA (Innoissaan.) Ihan niinkuin se onkin, sano. Sellainen iso talo,
-niin monta lehmää ja vasikkaa ja sellainen pulska, nuori isäntä.
-Ihanhan se on kuin porsliiniparatiisi! Ja jos sikseen sopii, että...
-hihi, Lassi minut on katsonut, niin enhän minä... Niin, niin, naisella
-on naisen sydän. Olen vain yksoikonen piikalapsi, kokematon ja koruton,
-mutta minulla on hempeä mieli ja siveä luonto. Näkisitte, kuinka minä
-sitä meidän pikkupossua ruokin, niinkuin kummilastani ikään!
-
-LASSI. Tuota noin... sano, montako lehmää teillä taas olikaan, sano?
-
-TAAVA (Ihmetellen.) Eihän meillä ole kuin yksi lehmä vain, mutta maidon
-se antaa maakalaisille ihmisille.
-
-LASSI. Sano, sano, vai yksi lehmä vain! Soo!
-
-TAAVA. Niin ja sitten se porsas.
-
-LASSI (Sampalle.) Mutta, Samppa, sehän on rutiköyhä, sano!
-
-SAMPPA. Niin, näet, talo on hiukan velkaantunut.
-
-LASSI. Mennään pois jo!
-
-TAAVA. Ja ota kultasi rattaille!
-
-LASSI (Kädet puuskassa.) En, sano, en! En minä sinusta huoli. Niinkuin
-se onkin, sano. Maklakka sinä olet, sano!
-
-TAAVA (On pyrskähtävinään itkuun.) Vai maklakka! Tiedä huutia!
-Pilkkaako sinä minusta teetkin, senkin mullikka!
-
-LASSI. Mullikka? Niinkuin se onkin, sano.
-
-SAMPPA. Jo tuli itku ja irvistys!
-
-LASSI. Ja sitten sinä räkätät kuin räkättirastas.
-
-TAAVA. Vai vielä räkättirastas, senkin runtti! (Matkien.) Sano, sano,
-sano! Mutta kyllä tämä kunnian kolistus sinulle maksaa. Vielä tässä!
-Solvaista siveätä neitosta! Tässä on vierasmies, niin niin, ja
-tietäköön sen koko pitäjä, että sinä olet kanssani naimiskauppoja
-hieronut. Niin, niin, tästä tulee sellainen prosessi, että tuomarit
-verta sylkevät. Ja tuommoinen taulahattu, taikinaherra, pellonpelätin,
-susi, saapas, pelikaani! Tphyi!
-
- (Töytää itkien pois ja tempaa taikapussin mukaansa.)
-
-SAMPPA. Kanan villat! Pyy pyrähti!
-
-LASSI. Kovinpa se oli äksy, sano!
-
-SAMPPA. Mutta pahasti sinä sitä pitelit. Taitaa nostaa käräjäjutun
-tästä naima-asiasta.
-
-LASSI. Oikeinko totta, sano? Mutta aivan se oli peruton ja pennitön,
-sano.
-
-SAMPPA. Hjaa, minkä sille mahtaa.
-
-LASSI. Mutta tämä on sinun syysi, sano, niinkuin se onkin, sano.
-
-SAMPPA. Minunko syyni? Syytä sinä itseäsi! Haukuit sitä
-räkättirastaaksi ja tiesi miksi.
-
-LASSI. Mutta sinähän sitä kosit, sano.
-
-SAMPPA. No, voi suutari! Omastako puolestani? On sitä huoneen ristiä
-omastakin akasta, saatikka sitten, kun tämä punainen viulu on
-morsiameni, niin taitaisipa kolme koljoa olla liikaa miehiselle
-hengelle. Mutta eukkoriepuni sinä kyllä saat, jahka leskeksi jää.
-(Äänettömyyttä.)
-
-LASSI. Juukeli, sano, mitä minä nyt teen, sano?
-
-SAMPPA. Sovi pois, sovi pois!
-
-LASSI. Niin kai, niin kai, sano. Ja mitä isä-ukko sanoo, sano? Kyllä
-ankara ottaa, sano, jollen hilsua kotiin tuo, sano... jo kolmas
-kerta... sano.
-
-SAMPPA. Niin, huutavassa hukassa olet. Vielä tämä naikkonen lähtee
-pappasi pakeille.
-
-LASSI. Ettäkö lähtee? Voi kirkastus, sano! Hyvitän minä sen, sano, ja
-kun minä oikein ajattelen, niin on se yhtä häävi kuin moni muukin,
-sano. Voisihan tätä asiaa vielä selvitellä, sano.
-
-SAMPPA. Riitahan se toisinaan rakkauden rakentaa ja sopu on suloinen.
-Tasoitat tytön mieliharmin, niin sillä hyvä. Kyllä tästä takerruksesta
-päästään.
-
-LASSI (Vilkastuen.) Ettäkö päästään?
-
-SAMPPA. Hui, hai! Tyttöjä on kuin metsässä marjoja. Kuulehan, otetaan
-pieni pakana murheeseen, niin elämä taas on kuin silkkiä, tähdet
-kieppuu ja kuu nauraa!
-
-LASSI. Mutta minä niin harvoin, sano, naukkaan.
-
-SAMPPA. Ota pois kun tarjotaan, tämä kerta!
-
-LASSI. No jos sitten tämä kerta, sano!
-
-SAMPPA (Hyräilee.)
-
- Kettu se lähti naimateille
- ja lauleli iloissansa,
- rakensi raudan lemmetön kyttä
- ja polulle viritti ansan.
-
-LASSI. Hehheh, sano!
-
-SAMPPA. Mutta osaan minä toisenkin veisun, ja sen teki sama Samppa
-Tuomaan markkinoilla Hämeenlinnassa. (Laulaa.)
-
- Kylän pelimanni viuluhun suuttuissaan
- rajasuutariksi vaihtui,
- ja se näppärä soittajasuutari
- hupsu nai häijyn lesken ja laihtui.
-
- Nyt muija se viulua vinguttaa
- ja miehensä niskat taittaa,
- ja se näppärä suutari hyppiä saa
- ja tanssikenkiä laittaa.
-
-(Ottaa kuvastimenpalasen taskustaan ja asettaa sen Lassin eteen.)
-Kanan villat! Mitä niistä maallisista! Katsopas kaimaasi!
-
-LASSI. Niin, niin, sano! Kyllä kelpaa tämä poika vävyksi vaikka
-kuninkaan kartanoon.
-
-SAMPPA. Pullea ja punakka olet ja rahoja on, että ratisee.
-
-LASSI. Rahoja on, sano, on niitä. Ei niitä yksi mies yhdessä päivässä
-laske, sano.
-
-SAMPPA (Kovaa kuiskaten.) Kuulehan, Lassi! Minä tunnen toisen tytön,
-joka on reipas ja ruseva...
-
-LASSI. Ja ettäkö parempi, sano?
-
-SAMPPA. ja tyttö tykkää sinusta.
-
-LASSI. Hehee! Ettäkö vallan tykkää!
-
-SAMPPA. Ja minä toimitan tytön tuohon keinulle!
-
-LASSI. Hehee, sano! Ja sitten pusken, sano.
-
-SAMPPA. Oikein, poikani! Näetkös, ei tyttöä suupuhein voita, mutta
-otapas se väkipakolla, niin se on lauhkea kuin lammas.
-
-LASSI. Jo otsasarveni syyhyy, sano.
-
-SAMPPA. Mene sinä lepikkoon, niin minä sillä aikaa rautani rakennan!
-Kyllä ilmoitan sitten, milloin sopii.
-
-LASSI. Sano sille, että hyvä on talon komento ja hyvä siinä on emäntänä
-keikkua, sano!
-
-SAMPPA. Sanon, sanon, mene nyt vain!
-
-LASSI. Sano, että meidän salin seinällä on ulkomaalasia ja että katossa
-kiiltää pronssinen kynttelikruunu!
-
-SAMPPA. Kyllä sanon.
-
-LASSI (Menossa.) Sano vielä, että saunakin on kuin sakasti!
-
-SAMPPA. Kaikki sanon.
-
-LASSI. Hehee, niinkuin se onkin sano.
-
- (Lähtee.)
-
-SAMPPA. Kanan villat! Nyt se kävi kuin kärpänen tervaan! Kun saisin sen
-Manun kynsiini!
-
-(Kokko leimahtaa palamaan, näyttämön takaa kuuluu laulua, säkeistöjen
-välillä Samppa ja Manu huutelevat toisiaan.)
-
- Iloinen valkea kallioilta leiskaa,
- nuoret näin yhtyen kesä-yössä teiskaa,
- näin, näin riemulla riennetään,
- mittumaarin lehtimajan alle leikkimään.
-
-SAMPPA. Manu hoi, hoi, Manu! En kuule laululta mitään.
-
- Ohra, ruis heilimöi kultavainiolla,
- torpparin ja talokkaan on aivan hauska olla,
- myllyt jyviä jyskyttää,
- maltahista oltta saadaan, mitä rästiin jää.
-
-MANU (Pistää päänsä esille vasemmalta.) Samppa, Samppa, missä sinä
-olet?
-
-SAMPPA. Voi suutari! Täällä ollaan! Hu, huu!
-
-MANU. Hu, huu!
-
- Iloinen valkea sammalissa loistaa,
- tyttö nyt, poika nyt katsoo toinen toistaan,
- tuu, tuu, tyttöni, piiriin pois,
- eihän muuten, eihän muuten mittumaari ois!
-
-MANU (Naisvaatteissa.) Perhana!
-
-SAMPPA. Sielläkös sinä oletkin! Hahhaa!
-
-MANU. Peijakas näitä naisten kompseita ja rimpseitä! (On langeta.)
-
-SAMPPA. Voi, kanan villat! Niin, nyt sinulla todellakin on kanan
-villat. Et sinä, veikkonen, ole ensimmäinen, joka naisten hameisiin
-lankeat!
-
-MANU. Kunpa näihin lankeaisi Lassikin, niin kuuluisipa kolina pitkin
-kyliä!
-
-SAMPPA. Tiedätkös, mikä kolina täällä äskettäin oli? Selvä sekoitus.
-Toin Lassin keinulle, luulin sinun jo olevan otollisen, mutta, kanan
-villat. Suntion Taava se täällä sulhastaikojaan tekikin. Sanoin pienen
-hätävalheen. Uskotin Lassille että: Tuossa se on Hakalan Henna; poika
-kosaisi. Taava kuhersi kuin teiri, mutta muuan porsasjuttu pilasi koko
-asian. Lassi härnäsi ja Taava poksahti tiehensä kuin pesästä paukku.
-
-MANU. Eipä se Lassi sitten taida minustakaan huolia, hahhaa!
-
-SAMPPA. Huolii, vaikka ei huomenna. Ja Taavaksi sinut nyt olen
-ristinyt. Lyönpä saapasparin vetoa, että Lassi näiden kolttosten
-jälkeen on matalampi ja että hänelle kelpaa nyt se oikea Suntion Taava.
-
-MANU. Saat saappaasi pitää. Mutta kuulehan, -- miltä minä, Samppa, nyt
-näytän?
-
-SAMPPA. Kanan villat, olethan kuin nuori kirkkoon asteleva rippitytär.
-Koetahan kävellä! Hiukan lyhempiä askelia! Noin! Ja kädet siivosti
-sivulla! Niinhän sinä sipsuttelet kuin ikäsi tyttöjen hameissa olisit
-hamsinut.
-
-MANU. Niinhän tämä on kuin Hiiva-Nuuttia ja markkinakometiaa!
-
-SAMPPA. Älä naura! Keinu nyt hiljaa ja hykertele esiliinaasi! Minä
-menen nyt Lassia noutamaan. (Hyräillen.) Kettu se lähti naimateille...
-
- (Lähtee.)
-
-MANU. Mikähän tästä leikistä tulee? Tässä pitää olla oikein
-komeljanttari ja silmänkääntäjä. (Henna tulee hyräillen; hämärämpi
-näyttämö.) Soo!
-
-HENNA. Mitähän kujeita sillä Manulla ja Sampalla lienee? Kyllä minä
-siitä selvän otan! (Huomaa Manun.) Joko tytöt tulivat korsia sitomasta?
-No saatko sinä sulhasen tänä vuonna?
-
-MANU (Muuttaa ääntään.) Saan kai piankin!
-
-HENNA. Vai pian jo! Tuliko hän jo vastaan kaivoa kiertäissä?
-
-MANU. Tuli!
-
-HENNA. Suntion Taavako siinä keinuu? Ei, vierasta väkeä! Mistä kaukaa
-vieras on?
-
-MANU. Tuolta vain.
-
-HENNA. Kuinka?
-
-MANU. Kuinka vain.
-
-HENNA. Ei taida...
-
-MANU. Niin naida?
-
-HENNA. Se on varmaankin kuuro. (Huutaa.) Kuuletteko mitään?
-
-MANU. Kyllä hameeni pitää.
-
-HENNA. Kummallista! Puku on Taavan, mutta...
-
-MANU (Omalla äänellään.) Mutta ääni on Jaakopin!
-
-HENNA. No voi mun päiviäni. Manuhan se on! Mitä sinulla on mielessä?
-
-MANU. Minä tässä vain odotan sulhasia. Kohta se Lassi niinkuin
-ikiomakseen ottaa. (Matkien.) Niinkuin se onkin, sano. Samppa tästä
-juuri lähti häntä hakemaan.
-
-HENNA. Oletpa sinä soman näköinen, mutta ei sinua outo tuntisi! Hahhaa!
-
- (Kuuluu ääniä.)
-
-MANU. Jo tulevat, joudu, joudu pois!
-
- (Henna pois.)
-
-SAMPPA (Kulissien takana.) Ota vielä kulaus! Kanan villat! Noin sinusta
-mies tulee!
-
-LASSI. Mutta se menee päähän, sano!
-
-SAMPPA. Eikö mitä! Vatsaan se menee!
-
- (Tulevat esiin.)
-
-SAMPPA. Ennen vuoden akatta kuin jouluna viinatta. Ota vielä! Loiskis!
-
-LASSI (Juo.) Yhhyh, sano!
-
-SAMPPA. Nyt sinä saat rohkeutta, vaikka Turkin sotaan menisit. Näes,
-Lassi kulta, sinulla on hidas puhe ja kankea kieli kuin Mooseksella.
-
-LASSI. Niinkuin se onkin, sano. Mutta Mooses oli visu mies, sano!
-
-SAMPPA. Tui, tui Lassi! Tuolla kanasi istuu keinupuulla!
-
-LASSI. Nyt en pelkää suttakaan, sano!
-
-SAMPPA. "Päin kuuta", sanoi Konkola, kun kaivoon ajoi.
-
-LASSI. Hehee! Päivää tupuseni!
-
-MANU (Muuttaa ääntään.) Päivää!
-
-LASSI. Mitä Sinä täällä niin yksinäsi keinut? Hehhee! Onhan tässä
-keinuttaja ja reima keinuttaja onkin, niinkuin se onkin, sano!
-
-MANU. Keinuta vain!
-
-LASSI (Keinuttaa.) Kuulehan, sinä kaunis kanani, mikä sinun nimesi on?
-
-MANU. Taavaksi ne ovat sanoneet.
-
-LASSI. Vai Taavaksi, sano? Sehän on sopiva nimi se, hehhee! Kuulehan
-sinä, Taava, mitä! Se meidän talo, sano, on pulskin talo koko
-pitäjässä, on maita ja peltoja niin, ettei ruokakellon ääni perille
-kuulu, sano. Ja karjaa sitä on kuin roskaa ja hevosia kuin roskaa ja
-rahaa on kuin roskaa! Eikö olekin, Samppa?
-
-SAMPPA. No niinkuin Hämeen markkinoilla!
-
-LASSI. On, kissa vie, onkin, sano! (Manu tekee epäävän liikkeen.) Älä
-epäilekään! Ja meidän Polle on semmoinen hevonen, ettei sitä saa
-kullalla eikä millään. Sen silmät loistaa kuin taivaalla tähdet,
-niinkuin se onkin, sano. Mutta kuti, kuti kanani, niinhän ne sinunkin
-silmäsi loistavat, missä minä ne olen nähnyt?
-
-MANU. Kirkolla kai?
-
-LASSI. Niin, kirkolla, niin! Vai olet sinä minua kurkistellut. Enkö
-olekin sorja ja norja kuin rannalla raita... lallalalaa, sano!
-
-MANU. Sorja sinä olet.
-
-LASSI (Sampalle.) Kuulehan, Samppa, tuo se vasta tyttö onkin! Mutta
-minusta tuntuu, sano, kuin se olisi sen Hakalan Hennan tapainen
-puvultaan, sano, ja puheeltaan, mutta näökkäämpi, sano.
-
-SAMPPA. Samaa sukua ja lukua. Kosi pois, kosi pois!
-
-LASSI (Palaa keinulle.) Kuulehan, Taava, silkissä ja sametissa sinä
-kulkea saat, kahvia ja limlaatia sinä latkia saat niin paljon kuin
-maittaa! Ja sen minä sanon, että jos Hutilan Lassin otat, et silloin
-kintaitasi saveen lyö, et, kissa vie, lyökään! Tuossa on kihlat!
-
- (Tarjoaa sormusta. Hakala tulee vasemmalta. Taava y.m. tyttöjä
- kantaen kahvipannua, vasua y.m. Manu hypähtää metsään.)
-
-HAKALA. Kelle se Lassi sormusta tarjoilee?
-
- (Pojat tulevat kokolta, mukana reppuri, joka kaupitsee.)
-
-LASSI (Kääntyy Hakalaan päin.) Tämä poika se nai, että kohisee!
-
-HAKALA. Minun tytärtäni sinä et milloinkaan saa!
-
-LASSI. Hohoo, Hakalan isäntä, kuka tässä kukkona kiekuu? Tytöstäsi en
-huoli huutolaiseksikaan!
-
-HAKALA. En ole sinulle häntä tyrkyttänytkään.
-
-LASSI. Oletpa sinä koppava! Tällaisen lahon kylän minä ostan milloin
-tahansa, niinkuin se onkin, sano, milloin tahansa.
-
-HAKALA. Olet, Lassi parka, hiukan hiivassa. Parasta lienee, että ajat
-kotiin nukkumaan.
-
-LASSI. Ja morsiameni minä vien rattaillani. Mihinkä se katosi? Tule
-pois tästä pakanain maasta! Taava, Taava!
-
-TAAVA (Rientää esille.) Tässä minä olen!
-
-LASSI (Huomaamatta erehdystä sieppaa Taavan kainaloonsa.) Tässä on
-morsiameni, sano, joka on Hakalan Hennan veroinen, ja vihille sen vien
-ihan sinun nokkasi alta, Hakala. Hehheh, sano!
-
-REPPURI. Ka äveriäs briha, täss kihlasilkit suat. Halpa hinda.
-
-1:n POIKA. Onneksi olkoon, Lassi, ovat tainneet tehdä sinulle kiusaa.
-
-LASSI. Kiusaa on tehty, mutta viis' siitä, hui ja hai, sano!
-(Lallattelee.) "Kaunis on kana mulla kainalossa".
-
-REPPURI. Hospodi. Ylen on siulla hyvä mutso, ylen hyvä.
-
-2:n POIKA. Kanasi muuttui kukoksi taas!
-
-1:n POIKA. Tuolla höyheniään puistelee!
-
-2:n POIKA (Manu tulee omissa vaatteissaan.) Tuossa on kukkona se
-Hutilan Lassin entinen kana!
-
-REPPURI. A pyhä Petru!
-
-LASSI (Kulkien Manua kohti.) Mitä, sano. Kukkona, kukkona, sano!
-(Selviten.) Minua on juksattu. Saamarin Samppa!
-
-SAMPPA (Vetää Lassin ja Taavan syrjään.) Sovitaan pois, Lassi; tämä
-tässä onkin Suntion Taava ja tuo tuolla on Hakalan Henna.
-
-LASSI. Olet sinä aika kukkomestari, ja kiero sinä olet, sano!
-
-SAMPPA. Unohdetaan pois vanhat riidat! Katso, sen käräjäjutunkin olen
-oikaissut.
-
-LASSI. Niinkö, sano?
-
-SAMPPA. Ja tämä Taava on sopuisa ja suostuu talosille. Eikö niin,
-Taava?
-
-TAAVA. No vallan mielelläni minä jutun heitän ja sopuisa olen myöskin.
-
-SAMPPA. Kas niin, Lassi! Nosta kiusa kiusaa vastaan, etkä kauppojasi
-kadu.
-
- (Jatkavat hiljempaa keskustelua.)
-
-REPPURI. Ka ruplall suat. Et kauppojasi kadu. Ei mieheläss ikävä,
-hohoo, siell on yhät kesä da ikuinen pruasnik.
-
-HAKALA (Manulle.) Ja sinuakin, aika miestä, lapsettaa! Ja Hennakin
-yksissä juonissa?
-
-MANU. Ei Hennassa syytä ole.
-
-HAKALA. Kylliksi pilaa jo!
-
-SAMPPA (Astuu esiin.) Minussa kaikki syy. Eihän vain Hakalan isäntä
-tätä pahakseen pane? Lassikin katuu äskeisiä sanojaan, rakkaus kaikki
-tasoittaa. Lassi ja tämä Taava ovat myöskin keskenään sopineet.
-
-LASSI. Sano. Sopineet, sano.
-
-HAKALA. Eihän pieni pila pahaa tee -- Lassillekaan. Hutilan isäntä oli
-kovin sen naimispuuhan puolella; en minä mitään varmoja lupia
-antanutkaan, sanoin vain Lassille, että jos tyttö sinusta huolii, niin
-ota hyvän nimessä! Mutta koska Lassi jo on omansa löytänyt, niin sillä
-hyvä!
-
-TAAVA. Hihii! Omansa löytänyt.
-
-SAMPPA. Ja kuulkaahan, Hakala, eiköhän näidenkin nuorten (osoittaa
-Hennaa ja Manua) sopisi niinkuin yhteen päästä. Enhän minä tahdo olla
-puhemiehenä, sillä kasvothan ovat neitojen parhaimmat puhemiehet. Mutta
-sen sanon, että tätä paria parempaa en löydä, vaikka Helsingistä
-hakisin.
-
-MANU. Niin, ollaanhan sitä minä ja Henna tuumailtu sinnepäin... ja
-saanhan minä pian talonkin haltuuni ja toimeen sitä sentään
-tultaisiin...
-
-HAKALA. No, enhän minä estele, kunhan sinä, Manu, jätät kujeilut
-sikseen!
-
-MANU. Eipä sitä aikaa ole kujeihin, kun omilleen pääsee.
-
-HAKALA. Sanottu sana pitää, tuossa kämmen!
-
-MANU. Kiitoksia, isäntä!
-
- (Tarttuu Hennan käteen.)
-
-REPPURI. Ka täst kihlarenkaat suat, maksa ei niin mitänäh!
-
-SAMPPA. Ja nyt tässä iloisia kihlajaisia juhannustulilla vietetään.
-
-HENNA (Sampalle.) Sinähän se hyvän alku tässä olet!
-
-SAMPPA. Vielä minä mitä! Sanotaan, sanotaan, että Samppa juo ja rallaa,
-mutta osaa se vähän muutakin! Ja nyt pojat kokko korkeammalle palamaan
-ja Samppa soittaa sellaisen kihlapolskan, että kalliot halkee ja taivas
-taittuu!
-
-REPPURI. A pyhä Petru! Assii kiäntyy ko rahtmiehen koni kottiin päin
-piästessä.
-
-TAAVA. Herrajesta, kun tästä tulee lystiä!
-
-LASSI. Niinkuin se onkin, sano!
-
- (Muutamia rientää kokolle, joka heti hulmahtaa ilmiloimuun.
- Samppa istuu keinulla ja soittaa polskaa; useita pareja pyörii.)
-
-Väliverho.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JUHANNUSTULILLA***
-
-
-******* This file should be named 61356-8.txt or 61356-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/3/5/61356
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/61356-8.zip b/old/61356-8.zip
deleted file mode 100644
index 6e852fb..0000000
--- a/old/61356-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ