diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 22:14:29 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 22:14:29 -0800 |
| commit | ad7a3343c8be2fa474b3d91ff957bd76b6bc083e (patch) | |
| tree | 2f7a849269a0a6be83a3ab81bb55aaa473f88393 | |
| parent | f717d1ee4effd50f15dc74d43394b4a6ab9d455c (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61343-8.txt | 3094 | ||||
| -rw-r--r-- | old/61343-8.zip | bin | 57100 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3094 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3579825 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #61343 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61343) diff --git a/old/61343-8.txt b/old/61343-8.txt deleted file mode 100644 index 85b67d3..0000000 --- a/old/61343-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3094 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Pohjanmaan helmi, by J. O. (Johan Olof) -Åberg, Translated by J. F. Hagfors - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Pohjanmaan helmi - Romantillinen kertomus 1808 vuoden sodasta - - -Author: J. O. (Johan Olof) Åberg - - - -Release Date: February 8, 2020 [eBook #61343] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK POHJANMAAN HELMI*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -POHJANMAAN HELMI - -Romantillinen kertomus vuoden 1808 sodasta - -Kirj. - -J. O. ÅBERG - -Suomentanut - -J. F. Hagfors - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1878. - - - - - -SISÄLLYS: - -Koti ja murros. -Lappajärvellä. - - - - - - - -Koti ja murros. - - - - -I. - - -Tuon pienen Alajärven-joen rannalle, joka yhdistää Lappa- ja Ala-järvet -Pohjanmaalla, tahdomme viedä lukijan eräänä kauniina kesäaamuna v. -1808. Pitkin tuon monissa mutkissa juoksevan joen rantoja leviää tummat -metsät tai niiden välillä suon tapaiset seudut ja kankaat, joilla -ainoastaan matala kanerva kasvaa. Astukaammepa hetkeksi aikaa metsän -maailmaan katsomaan elämää, mikä sen helmassa vallitsee, ja miltä se -näyttää. - -Siellä elää, puitten ja soitten välillä, kasvi- ja eläinkunta lyhyen -aikansa, ei niin moninaisena kuin tasamaalla, jossa ihmis-käsi saattaa -ilmoihin melkein mahdottomia, vaan kumminkin sellaisena, että sitä -ansaitsee katsella, niin kuin ilon lähteenä jokaiselle, joka käsittää -nuo voimakkaasta luomisvoimasta puhuvat esineet, joita joka askeleella -tapaamme luonnon ihmeellisessä valtakunnassa. Ihmeellä katselemme me -mustaa metsää, ehkäpä salaisella pelollakin, sillä emmehän tunne, mitä -se povessaan kätkee. Vaan astupa tuohon metsän maailmaan, joka sinusta -näyttää niin uhkaavalle; tutustu noihin ääniin, jotka kuuluvat puiden -latvoista ja matalista pensaista ja jotka ikäänkuin kuiskaavat satuja -menneistä ajoista; opi eroittamaan käärmeen pitkällinen kahina kuivissa -lehdissä, melusta, joka syntyy, kun sammakko hyppää lahoneiden oksain -yli, jotka aika pian taas muuttaa mullaksi; kuultele lintujen aamu- ja -ilta-lauluja, niin olet huomaava, ettei tuo jylhyys, jonka luulit niin -eriämättömäksi metsästä, ole muuta, kuin mielenkuvitusta vaan. Sillä -syvimmässä metsässäkin kohtaa sinua elo, jonka luonnon herra on -soveltanut paikan mukaan, johon hän sen on asettanut. - -On kesä aamu, kaunis aamu! Pienen joen aallot kohisevat leikkien rannan -pieniä kiviä ja maahan putoneita oksia vastaan ja laulavat matkallaan -äidilliseen helmaan kauniita lauluja ajoista, jotka ovat olleet ja -menneet. Voi jospa ymmärtäisi noita ääniä; monta luonnon syvimmistä -salaisuuksista saisi silloin kenties tietää! - -Kun ensimmäiset auringon säteet ehtivät metsän sisimpiin osiin, silloin -elo siellä virkoaa. Sen tarpeet ovat tyydytettävät. Arka myyrä pakenee, -kavala kettu, tuo voittamaton veijari, hiipii pensaitten välitse, -heiluttaa häntäänsä ja teeskentelee minkä kerkiää. Kovakuoriaiset -hyörivät sudenkorentojen, mehiläisten ja ampiaisten parissa; jänis -ravistaa ajattelevaisesti korviaan ja hyppää kohteliaasti syrjään, kun -repo tulee hänen luokseen aamuterveisille -- ja laulavain lintujen -parvessa, joitten soitanto aina on yhtä vireä ja puhdas, lentää, aaveen -näköisenä, kummituksena pimeyden maailmasta, valoa pelkäävä tarhapöllö -syrjäiseen pesäänsä. Puun oksat kumartuvat aamutuulen suudellessa -toisiinsa kuiskaellen: näin oli eilen, näin on huomenakin ja näin läpi -aikojen; viidakot valkenevat ja sekasotkusta, joka ennen vallitsi sen -helmassa, tulevat nyt kauniimmat kuvat ilmiin lukemattomissa muodoissa -vaihtelevasta kasvimaailmasta; joen vesi kohisee kovemmin, ja pian -pienet aallot hyppivät rajussa tanssissa rannoilla, joita ne vastikää -suutelivat niin hiljaan. - -Niin tulee yö. Silloin alkaa kummallinen risahteleminen melkein joka -puun juurella. Koko metsän elämä muuttuu nyt öiseksi. Silloin kavaluus -ja julmuus ovat vallitsevaiset ja silloin nämä eläinkunnan himot -nousevat korkeimmalleen. - -Viileä tuuli puhaltaa ulkona; metsässä on olo tukala. Eri äänien -seassa, jotka tulevat vesiltä ja maalta, kuulee selvään tarhapöllön -parkumisen. Keskiyön aikana hiljenevät äänet, lintu nyökäyttää pientä -päätään, pistää sen siipensä alle ja raukee nukkumaan. Hetkeksi tulee -äänettömyys -- tunniksi vaan! - -Tämä hetki on juhlallisin. - -Mikä sirkutus ja viserrys joka puun latvasta. Mikä ilo ja riemu joka -taholla! - -Ylistyslaulu, kaunis ja täysinäinen, tervehtii uutta päivää. Puut -kumartuuvat toisiinsa kuiskaten. - --- Näin oli eilen, näin on tänään ja näin on aikain läpi... - -Pienillä kivillä, joita oli tiheässä pitkin Alajärven joen itäistä -rantaa, hyppeli nuori tyttö, paljain jaloin ja kauloin. Hänen -soikeanpyöreiden kasvojensa ympäri, joiden suurissa sinervissä silmissä -saattoi lukea ainoastaan lapsellista viattomuutta ja jonka suu oli -paisuva, kuin kypsä rypäle, valuivat vaaleat hivukset irtonaisina aina -vyötäisiin asti. Kevyt puku peitti hänen solakkaa vartaloansa eikä -ulettunut alemma, kuin että pienet jalkansa ja nilkkaluunsa jäivät -näkyviin. Tyttö näytti olevan seitsemäntoista vuotias ja oli, kuten -lapset, jotka ovat kasvaneet luonnon helmassa, jo hyvin vaurastunut. -Hän oli ruusu täydessä kukassaan; hän oli myöskin lilja; tuommoinen -yhdistys kahdesta eri luonteesta, jota taideniekka ja ihannetaiteilija -erittäin rakastavat. - -Pohjanmaan helmi, siksi häntä yleisesti nimitettiin, antoikin syytä -nimelleen, jolla ei ainoastaan tarkoitettu ruumiin vaan myöskin sielun -kauneutta. Vaan Ilma, se oli tuon kauniin helmen nimi, ei tiennyt -kauneudestaan. Oli tosin monta, jotka hänelle sen sanoivat, mutta hän -ei sitä uskonut, vaan väisti tuon puheen luonnollisella pilallaan. - -Kun hän nyt tuossa hyppelee kiveltä toiselle, silloin tällöin astuen -veteen, antaen aaltojen huuhtoa pieniä jalkojaan, näyttää hän -vedenneitoselta, joka on aaltojen helmasta noussut yli-ilmoihin -katsomaan ja ihailemaan hänelle tuntematonta maailmaa. - -"Voi kuinka kaunis aamu!" -- kuiskasi hän kohottaen silmänsä aurinkoa -kohden. -- "Oi kuinka nyt on hauskaa ja virkistävää juoksennella -Alajärven rannalla. Tämä toki on unta suloisempaa!" - -Näillä sanoilla Ilma hyppäsi eräälle jotenkin korkealle kivelle ja -katseli ympärilleen. Hieno aamutuuli tarttui hänen pitkään kiharaiseen -tukkaansa ja kääri sen hänen vyötäisensä ja helmansa ympäri. Ilma -hymyili nähdessään kuvansa heiluvassa aallossa; löi kätensä yhteen ja -juoksi aika kyytiä pitkin rantaa. Vihdoin seisahti hän ja katseli -etehensä niin tarkkaan, kuin jos hän olisi pelännyt väijyvää -vihollista. Se olikin vaan eräs pieni punaseksi maalattu talo joen -rannalla, joka veti hänen huomionsa puoleensa. Somalta tuo pieni talo -näytti, tuuheat puut sitä ympäröivät, ja Ilma ei voinut pidättää -itseään huudahtamasta ilosta, kun hän katseli kotiaan. - -Ilman katsellessa rauhaista kotiaan aukeni yksi sen ikkunoista ja -keski-ikäinen nainen katsahti huoneesta ulos. - -"Ilma, Ilma!" - -Nuori tyttö vaikeni; ainoastaan puoleksi hillitty nauru osoitti, että -hän oli kuullut äitinsä huudon. - -Hetkinen kului ennenkuin äiti uudestaan huusi ja Ilma oli jo puoleksi -hiipinyt ulos pensastosta saattaakseen, äitinsä näkemättä, hiipiä -esille ja siten hämmästyttää häntä, kun äiti astui ulos portaille. -Silmäyksissään, joita hän heitti ympärilleen, saattoi selvään lukea -levottomuutta ja tämä levottomuus ilmautui myöskin hänen äänessään, -joka tällä kertaa kuului vahvemmalta, vaan samalla vähän epävakaiselta. - -"Ilma, Ilma!" - -Tyttö säpsähti, kun hän taasen kuuli nimensä mainittavan. Hänen hieno -korvansa huomasi tuon äänen epävakaisuuden, ja äkkiä ilmestynyt -aavistus sanoi hänelle, että jotakin tärkeätä oli tapahtunut. Pitäen -käsiään tiheään tykkivällä sydämmellään, riensi hän eteenpäin ja juoksi -suoraan äidin syliin huudahtaen: - -"Mikä nyt on hätänä, mikä?" - -"Paha lapsi, joka et voi pysyä kotona näin varhain, vaan menet maihin, -metsiin!" torui äiti, nähtävästi vihastuneena. -- "Ja noin puettuna -sitten!" lisäsi hän. "Olethan sinä hurja, tyttö. Tottahan sinun -kumminkin pitäisi ymmärtämän ottaa kengät jalkahasi." - -Ilma pudisti päätään ja vastasi: - -"Kengät! Miksi niin? Voi jos tietäisitte, äiti, kuinka helposti minä -juoksen kivien ja kukkien yli, aivan kuin jos minulla olisi siivet. -Tarvitsen tuskin koskettaakaan maata!" - -Kun hän nämät sanat sanoi, hymyilivät huulensa ja silmänsä. - -Äiti katseli hetken ihastuksella kaunista tytärtään, sitten sanoi hän, -kun todellisuus oli herättänyt hänet hänen ajatuksistaan, ja kasvonsa -synkistyivät: - --- "Tule sisälle, Ilma; minulla on ikävä uutinen sinulle kerrottavana." - - * * * * * - -Rouva Maria Herner, Ilman äiti, oli keski-ikäinen vaimo säännöllisellä -kasvojen muodolla. Nuoruudessaan oli hän ollut yhtä kaunis kuin -tyttärensä nyt oli, ja saattoipa häntä vielä nytkin, neljänkymmenen -vuoden ikäisenä, sanoa joksenkin kauniiksi. Ennen sodan alkua ei hän -ollut tiennyt oikein mikä suru onkaan, vaan Huhtikuun 18 päivän jälkeen -v. 1808, jolloin hänen miehensä kaatui Siikajoella Venäläisten vallassa -olevia kukkuloita valloitettaessa, olivat ruusut sekä sydämmestään että -poskiltaan rauenneet pois. Nyt hänellä vaan oli tyttärensä, jonka -edestä hänen tuli elää. Vähitellen raskas surunsa sentään laimeni ja -tyyni mietiskeleminen, joka käskee ihmisen tarkkaan täyttämään -velvollisuutensa, käski häntäkin tästälähin pyhittämään kaiken elämänsä -pienen talonsa hoitamiseksi ja Ilman kasvattamiseksi. Hän oli itse -tavallista sivistyneempi nainen, ja taisi sentähden kylvää nuoren tytön -sieluun siemeniä, jotka tulevaisuudessa kenties kantaisivat suuria -hedelmiä; ja tämän teki hän sitä mieluimmin, kun Ilman mielenlaatu oli -vieno ja herkkätuntoinen. Vaan tuo nuori tyttö oli myös perinyt -isältään jäykän luonteen ja melkoisen itsepäisyyden; ja minkä hän -kerran oli päättänyt tehdä, sen koki hän myöskin täyttää. Siinä -suhteessa hän erosi äidistään, jossa paitse naisellista lauhkeutta, -myöskin jossakin määrässä toimettomuus oli havaittavana. - -Kun olivat tulleet ensimmäiseen, hyvin siivottuun huoneesen, vaipui -rouva Herner ikkunan edessä olevalle sohvalle ja peitti kasvonsa -käsillään. - -"Äiti, äiti" -- puhkesi Ilma sanomaan, rientäen äitiään kaulailemaan -- -"mitä on tapahtunut? Kertokaa minulle se, teillä on jotain -mielessänne!" - -Rouva Herner oli edelleen vaiti ja Ilman tuska suureni. - -"Ettekö tahdo minulle ilmaista pelkoanne?" kysyi tyttö lempeästi. -- -"Sillä tottahan se on..." - -"Pelko, niin", -- keskeytti rouva Herner, nostaen päätään. -- "Oikein -sinä arvasitkin, Ilma; hirmuinen pelko minua ahdistaa. En tiedä -rohkenenko sinulle sitä mainita?" - -"Puhukaa, äitini, kyllä minä sen jaksan kuulla." - -"No, koska niin tahdot, niin minä sinulle sen kerron. Kuule nyt! mitäs -sanoisit, jos yht'äkkiä näkisimme täällä joukon ryssiä!" - -Ilma vaaleni, vaikka hän oli päättänyt olla urhollinen. - -Äiti jatkoi: - -"Viholliset kulkevat ryöstöretkillä näillä seuduilla. Toissapäivänä oli -pieni kasakkajoukko nähty Sikkilän läheisyydessä..." - -"Kasakkajoukko!" huudahti Ilma, ennenkuin äiti ehti lopettaa. "Voi! -minä olen niin usein kuullut kasakkain olevan meidän julmimpain -vihollisemme!" - -"Julmimmat eivät ne toki liene; ainakaan eivät Donin kasakat. Uraalin -kasakoista en saata sitä sanoa. Isäsi, joka oli ollut noilla seuduilla, -kertoi usein minulle näistä molemmista ratsastajajoukoista, ja hän -vakuutti Donin kasakkain olevan paraimpain kaikista muista, jotka oli -kohdannut. Kuinka me nyt teemme? Joko jäämme tänne tahi lähdemme -Sikkilään?" - -"Niinkuin itse tahdotte, äitini" kuiskasi Ilma ja heittäytyi äitinsä -kaulaan. -- "Vaan kyllä on vaikeata jättää koti!" - -"On, Jumala nähköön", huokasi rouva Herner ja kallisti päänsä käsiinsä. -"Vaan sehän kerran kumminki tapahtunee", lisäsi hän hiljemmin. "Täällä -emme saata olla turvassa." - -Tuo veitikkamainen lapsellinen hymy, joka ennen oli elänyt Ilman -huulilla, oli nyt kadonnut; ja totisuus vallitsi noilla pienillä -näppärillä huulilla ja noissa kauniissa sinervissä silmissä. Tässä -silmänräpäyksessä näytti tuo seitsentoista vuotias Ilma semmoiselta, -joka on tuomittu ratkaisemaan jotakin elämän arvoitusta. Ja olihan -hänellä ja hänen äidillään todellakin tärkeä arvoitus ratkaistavana, -sillä riippuihan kukaties heidän henkensä tästä ratkaisemisesta. - -Aurinko oli sillävälin noussut aina korkeammalle taivaalle ja Alajärven -pienet aallot välkkyivät niin kauniisti sen säteissä. Tämä kaunis aamu -ennusti kaunista päivää. - -Rouva Herner, kun oli hetken istunut ääneti ja mietteissään, sanoi -astuen muutaman kerran edestakaisin lattialla: - --- "Ilma, lähde sinä veneellä soutamaan Mikon luo ja käske häntä -tulemaan tänne. Minä tiedän hänen sukkelaksi ja hän se yksin keksii -keinon, jolla vältämme kasakkain tännetulon. Vaan joudu, Ilma; meillä -ei ole aikaa hukattavana." - -"Paikalla, paikalla, äiti!" sanoi nuori tyttö ja riensi toiseen -huoneesen. Vähän ajan kuluttua palasi hän. Pienet somat lapikkaat, -kiinnitettynä hienoilla hihnoilla, lumivalkoinen liina kaulassa ja -samankaltainen päässään peittämässä hänen hätä hätää kokoonkäärittyä -tukkaansa, siinä oli hänen matka-pukunsa. Kuinka kaunis hän siinä -olikin! Eipä ollut ihme, että hän oli saanut liikanimen: Pohjanmaan -helmi! - --- "Hyvästi nyt vähäksi aikaa, äiti kulta!" sanoi hän syleillen -äitiään. -- "Pian olen takasin, ja varmaan olen tapaava Mikon." - -"Hyvästi Ilma; tule vaan pian takaisin!" - -Samassa, kun Ilma aukaisi oven, juoksi hän takaisin huudahtaen: - -"Mikko tulee!" - -"Mikkoko?" ihmetteli rouva Herner ja syöksi ikkunaan. -- "Kas vaan, -tuossa juuri hän tuleekin maalle. Vaan, Jumala varjelkoon, minkä -näköinen hän on!" - -Hetken perästä Mikko suntio astui ovesta sisälle. Kasvoissaan näki -selvään levottomuutta, ja itsekseen hän mutisi pitkiä lauseita, joita -ei kukaan muu, kuin hän itse, voinut ymmärtää. - - - - -II. - - -Vihdoin sanoi hän, kotvan aikaa mietittyään, astuen pari askelta -edemmäksi lattialle sekä syvään kumartaen rouva Hernerille: - -"Hyvää huomenta!" - -"Jumala antakoon", vastasi rouva Herner ojentaen Mikolle kättään. -- -"Mitä uutisia sinulla on muassasi?" - -"Susi on päässyt saaliin vainulle", vastasi Mikko luoden silmänsä -Ilmaan. - -Tuo nuori tyttö kiljasi ja olisi kaatunut maahan, ellei suntio olisi -kerjennyt ottamaan häntä vahvoihin käsivarsiinsa. Vähälläpä myös oli, -ettei rouva Hernerkin käynyt tainnoksiin Mikon vastauksesta, vaan -hänellä sentään oli suurempi mielenmaltti tässä silmänräpäyksessä. -Muutaman silmänräpäyksen jälkeen, joiden kuluessa Mikko vei Ilman -sohvalle, sanoi rouva Herner: - -"Minä ymmärrän hyvin, että tuolla vertauksellasi tarkoitat katteini -Margunoffia." - -"Aivan niin", vastasi Mikko nyökäyttäen päätään. -- "Katteini on susi -ja hän hiipii täällä ympäri sadan venäläisen jääkärin kanssa, sen olen -itse nähnyt. Hänpä se eilen oli Sikkilässä, otti kaikki ruokatavarat, -mitkä sai ja pelätti vaimot metsiin. Kun jääkärinsä olivat juoneet -suuhunsa kaiken viinan, minkä käsiinsä saivat, läksi katteini heidän -kanssaan Lappajärvelle päin, sillä hän tietää siellä pohjoisessa päin -olevan rikasta väkeä. Mutta minäpä salaa seurasin hänen jälessään ja -näin hänen eilen menevän joen yli matalikosta, joka on noin virstan -päässä tästä pohjoiseen. Enempää en tarvinnutkaan tietää, sillä -paikalla aavistin venäläisten hankkivan tälle paikalle." - -"Siis ei Sikkilässä ollutkaan kasakoita?" - -"Oli niitäkin" -- vastasi Mikko. -- "Unhoitin sanoa, että katteinilla -on muutamia niitäkin seurassaan." - -Kun Mikko nuo sanat sanoi, hypähti Ilma seisaalleen huudahtaen: - -"Kun katteini Margunoff tulee, en minä tahdo olla kotona, ettekä -tekään, äiti, saa jäädä tänne. Sano meille, Mikko" -- jatkoi hän -nousevalla tuskalla tarttuen suntion käsiin, -- "etkö tiedä mitään -paikkaa, jossa saattaisimme piiletä!" - -"Tiedänpä niinkin", vastasi Mikko vitkaan ja miettiväisesti. -- "Mutta -se riippuu siitä, jos te tahdotte seurata sinne." - -"Sano meille se; jos sinulla on pelastuskeino, niin älä sitä meiltä -estä", sanoi rouva Herner levottomasti. - -"Asian laita, näettekö, on se, että Sikkilän kyläläiset ja koko seudun -nuoret miehet ovat yksin voimin tehneet murroksen kaksi virstaa -Sikkilästä pohjoiseen. Meidän korviimme on tullut, että kenraali -Adlercreutz, jota Jumala siunatkoon, juuri äskettäin on voittanut -viholliset Lapualla, ja että eräs toinen, jonka nimi on Sandels ja joka -myöskin on kelpo mies, suorittaa asiansa oikein hyvin Itä-Suomessa. -Silloinpa me aattelimme, ett'ei haittaisi, jos mekin yhtyisimme -liittoon käydäksemme sotaa omalla tavallamme, sillä me Pohjalaiset -olemme aina enemmän, kuin muut, saaneet kärsiä Venäläisten hävityksiä. -Murroksen takana odotamme vaan kunnes katteini tulee, ja sinnepä olisi -rouvankin paras lähteä. Kyllä minä näytän tien." - -"Kiitoksia, Mikkoseni", sanoi rouva Herner liikutettuna. "Vaan mitä -tietä me menemme, kun katteini Margunoff on pohjoisessa päin?" - -"No, kunhan vaan pääsemme joen toiselle puolelle, joka tällä kohdalla -on niin syvä, ett'ei kukaan pääse kahlaamalla sen yli, ei enää ole -hätää laisinkaan." - -"No hyvä, sinä saat viedä meidät minne tahdot, Mikko" -- sanoi rouva -Herner päättäväisesti. "Me olemme pian valmiit. Tule, Ilma; me otamme -mukaamme vaan, mikä tärkeintä on." - -Molemmat naiset katosivat nyt hetkeksi. Kun he tulivat takaisin -matkapu'ussa, oli Mikko jo edeltäkäsin lähtenyt rannalle veneen luo. - --- "Niin täytyy meidän nyt jättää rauhaisa kotimme, kenties ijäksi -päiväksi!" huokasi rouva Herner katsellen ympärilleen surullisin -silmin. -- "Jumala meitä varjelkoon!" - -Ilma itkeä tihutti äitinsä rinnoilla. Hänestä tuntui vielä raskaammalta -jättää lapsuutensa koti. Nyt ei mikään, ei hymyilevä aamuaurinko, ei -lintujen ilolaulut eikä aaltojen solina ilahuttanut häntä. Syvällä -surulla kauniissa silmissään katseli hän seutua ja kyyneleet vuosivat -aina runsemmin. Vihdoin sanoi hän irroittaen itsensä äidin syleilystä: - -"Nyt on lähdön aika. Minä näin Mikon meitä odottavan." - -He astuivat nopeasti rappusille, sanoivat vielä kerran jäähyväiset -kodilleen, jonka ulko-oven he tarkkaan lukitsivat, ja riensivät sitten -kiireesti rannalle, josta Mikko, joka jo oli irroittanut veneen, -viittasi heille merkiksi, että heidän tuli kiiruhtaa. - - * * * * * - -Ennenkuin menemme edemmäksi täytyy meidän ensin lähemmin tehdä tili -katteini Margunoffista ja suhteesta, missä hän näyttää olevan rouva -Herneriin ja hänen tyttäreensä. - -Vähää ennen sodan syttymistä oli eräs suurenlainen kartano muutamia -virstoja itäänpäin Sikkilästä tarjottu kaupaksi, koska sen omistaja oli -tehnyt konkursin. Halullisten ostajain joukossa oli myöskin venäläinen -Margunoff, erään jääkärirykmentin upsieri. Koska tämä oli rikas, ei -auttanut mitään, että talonpojat ja seudun herrasmiehet, jotka eivät -tahtonet ryssää naapurikseen, kohottivat kartanon hintaa. Se joutui -Margunoffille, joka paikalla puhtaassa rahassa maksoi ostohinnan. Kun -kartano kaikin puolin oli korjattu, muutti hän sinne asumaan ja eleli -siellä Venäläisen tavalla. Tämä seikka tietysti suututti talonpoikia, -jotka jo ennen vihasivat venäläisiä, joiden kauheista julmuuksista -Pohjanmaalla "Ison vihan aikana" kertomuksia on säilynyt meidän -aikoihimme asti, ja Margunoff sai useasti kokea, kuinka syvään hän oli -vihattu. Uhmistellen jatkoi hän irstasta elämätään huolimatta kaikesta -nurinasta, mikä häntä kaikkialla kohtasi. Eräänä päivänä oli Margunoff -metsästämässä, jolloin häntä kohtasi niin äkillinen rankkasade, että -hänen täytyi käydä etsimään suojaa itselleen. Sattumalta tuli hän näin -kersantti Hernerin talolle, jossa hän ei milloinkaan ennen ollut -käynyt. Tuo rehellinen Suomalainen otti venäläisen vastaan kaikella -mahdollisella kohteliaisuudella, ja Margunoff jäi yöksi. Sen päivän -perästä tapahtui sangen usein, että hän joutui Hernerin taloon, joskopa -oli paha tahi kaunis ilma, ja pianpa huomattiin, että nuo hänen tiheät -vieraissakäyntinsä olivat ainoastaan Ilman takia eikä kiitollisuudesta, -jonka tähden hän näytti ne tekevänsä. Herner pelästyi, kun hän näki -irstaisen ryssän aikomuksen, ja antoi hänen selvään ymmärtää, että oli -paras lopettaa nuo tiheät kestikäynnit. Tämän sai Margunoff myös kuulla -talonpojilta, jotka rakastivat urheata kersanttia, ja kun hän ei nähnyt -vaivansa päästä tarkoituksensa perille suoralla ja rehellisellä tavalla -menestyvän, päätti hän salaa voittaa aikomuksensa. Häntä ei sentähden -koskaan nähty päivillä Hernerin talon läheisyydessä, vaan illan tultua -hiipi hän ympäri kuin susi. Mutta tuostakin sai Herner vihiä ja -muutamana pimeänä syysiltana, kun Margunoff paraillaan koki päästä joen -yli aivan lähellä kersantin kotoa, tuli tuo reipas Suomalainen hänen -vastaansa. Keskustelu alkoi; puhe muuttui kiivaammaksi ja vihdoin -kiistailijat kävivät käsikahakkaan. Margunoff, joka ei ollut heikko, -puolusti itseään kauan, vaan väkevä Herner viimein kaasi hänen maahan, -johon hän jäi makaamaan taittuneella käsivarrella. Herneriltä, kun hän -näki onnettomuuden, joka oli kohdannut vastustajaansa, katosi viha -paikalla, ja menipä hän auttavaisuudessaan niin pitkälle, että hän -illan pimeässä kantoi selässään voitetun ryssän Sikkilään, jossa hän -hankki hänelle rattaat ja hevoisen. Päästyään kotia täytyi Margunoffin -ruveta sängyn omaksi ja siinä tilassa hän oli, kunnes sota syttyi. -Muutamia päiviä ennen sodanjulistusta läksi hän, sydämmessään miettien -kostoa, rykmenttinsä luo kenenkään aavistamatta oikeata suhdetta, koska -ei kukaan vielä tiennyt sodasta mitään. Vaan samassa, kun rauha -rikottiin ja Venäläisten sotajoukot marssivat rajan yli Suomeen, -läksivät talonpojat miehissä Margunoffin kartanolle ja polttivat -"ryssän pesän", joksi he sen nimittivät, poroksi. Tästä ei Margunoff -saanut mitään tietoa, ennenkuin Lapuan tappelussa. Silloin vannoi hän -talonpojille hirmuisen koston ja saavuttaakseen sen pyysi hän -Rajevskiltä pienen joukon jääkäreitä ja kasakoita, käydäkseen sotaa -omin käsin. Tämä esitys oli Rajevskin mielestä hyvä, koska Suomen -talonpoikain partiokunnat nyt saisivat oivallisen vastustajan -Margunoffissa, joka ei suinkaan ollut mikään taitamaton upsieri. - -Että Margunoffilla, paitsi kostoa niille, jotka olivat polttaneet hänen -talonsa, oli mielessään myös omat aikomuksensa Ilman suhteen, on -luonnollista, ja hän iloitsi jo edeltäkäsin voitostaan nyt, kun naiset -olivat yksinään kodissaan. - -Edellisestä tiedämme, että Margunoff oli jo ehtinyt seudulle. - - - - -III. - - -Puolivälissä tietä rannalle seisahtui Ilma yhtäkkiä ja säikähdyksen -huuto pääsi hänen huuliltaan. - -Kas tässä, mitä hän näki! - -Pitkin jokirantaa lähestyi joukko sotamiehiä rivakassa marssissa. He -olivat vielä pitkän matkan päässä, vaan vaara oli kumminkin jotenkin -uhkaava, koska pyssyn luoti helposti kantoi veneelle asti. - -"Kiiruhtakaa!" huusi Mikko tarttuen airoihin ollakseen valmis lähtemään -vesille. "Ne on Margunoffin sotamiehiä, ja että hän itsekin on muassa -on luonnollista." - -Nämä sanat siivittivät naisten askeleet; he milt'ei lensivät venettä -kohden. Juuri kun pääsivät sen luo ja rouva Herner jo oli puoleksi -veneessä, lensi pyssynluoti suhisten hänen korvansa ohitse, että hän -melkein tainnuksissa vaipui Mikon syliin. Ilma riensi äitinsä jälessä -ja Mikon kehoituksesta molemmat naiset laskihevat pitkäkseen veneen -pohjalle, jossa he olivat edes vähän suojassa Venäläisten kuulia -vastaan, jotka nyt rupesivat suhisemaan heidän ympärillään. - -"Tulivatpa he sentään tällä kertaa liian myöhään" -- sanoi Mikko -laskiessaan aironsa veteen. -- "Me olemme jo niin paljon ennakolla." - -"Vaan veneemme!" puuttui Ilma sukkelaan puheesen. "Jos ryssät saavat -sen käsiinsä, on heillekin mahdollista tulla yli yhtä pian, kuin -mekin." - -"Eipä niinkään", vastasi Mikko ja hymyili niin kummallisesti. -- "Onpa -heidän vaikea vähässä ajassa onkia sitä ylös joen pohjasta." - -"Olet siis upottanut sen?" lausui rouva Herner, joka jälleen oli -tointunut ja kuullut Mikon viimeiset sanat. - -"Olen, sillä aavistin jotakin kiusaa tapahtuvan, ja juuri sentähden -ryhdyinkin tuohon varmaan keinoon." - -Rouva Herner loi rehelliseen Suomalaiseen kiitollisen katseen. - -Sillä välin olivat Venäläiset aina enemmän lähestyneet rantaa, -lakkaamatta ampuen. Ei ainoakaan luoti sentään tavannut Mikkoon, joka -rivakoilla iskuilla souti tuon tällä kohdalla jotenkin leveän joen -toiselle rannalle. Jääkärit juoksivat kuin lammaslauma edes takaisin -rannalla hakien venettä, sillä ilman sitä eivät he ajatelleetkaan -saavuttavansa pakolaisia, jotka jo olivat ehtineet liian kauas edelle. -Heidän etsimisensä oli kumminkin turha, koska Mikko, kuten jo tiedämme, -oli upottanut rouva Hernerin veneen joen pohjaan. - --- "Älkää ampuko kuin kurjat raukat! Eikö seassanne ole ketään, joka -voi tavata tuohon Suomalaislurjukseen", huusi katteini Margunoff, joka -nyt vasta ehti rannalle ja vähän hämmästyneellä ja häijyllä -silmäyksellä katseli saalistaan, jonka omistamisesta hän jo ennaalta -oli iloinnut. - -Muuan jääkäri, joka seisoi katteinia lähinnä, tähtäsi ja laukaisi. -Luoti lensi veneen ylitse ja meni toiselle rannalle. - -"Annas tänne!" ärjäsi Margunoff vimmoissaan ja tarttui erään toisen -lähellä olevan sotamiehen kivääriin. -- "Minä teille näytän, ett'ei ole -vaikeata osata tuommoiseen maaliin!" - -Näin sanoessaan laukaisi hän. Luoti sattuikin maaliin, vaikka ei -siihen, johon katteini tahtoi: se tarttui veneen perään, repäisi siitä -muutamia pirstaleita irti ja putosi veteen. Tuskin oli pyssy lauennut, -kun samassa pieni kasakka-joukko ratsasti rannalle. Ratsastajat -nähdessään, selkenivät katteini Margunoffin mustat synkistyneet kasvot -hiukan, vaan ei tuo kauan kestänyt. Synkkänä, kuin ennenkin astui hän -kasakkain upsierin, erään nuoren ja kauniin miehen luo ja sanoi, -osoittaen venettä, joka meni menemistään edemmäksi: - -"Jos olisitte kiiiruhtanut, ei saalis olisi päässyt kouristani!" - -"Kiiruhtanut!" sanoi nuori kasakka, ja kauniit, miehekkäät kasvonsa -synkistyivät. "Saattaako ratsumies tehdä kiirettä metsässä, ja semminki -metsässä semmoisessa, kuin tämä, jossa järvi toisen perästä tulee -kulkijalle vastaan pakoittaen koukkuja ja kierroksia tekemään. Elleivät -ne esteet olisi olleet tiellämme, olisimme me..." - -"Minä ymmärrän, minä ymmärrän", keskeytti Margunoff sukkelaan. "Vaan -eikö teidän miestenne joukossa ole ketään, joka lähtisi hevosineen -uimaan toiselle rannalle. Virta ei ole väkevä ja minä luulisin -koetuksen onnistuvan." - -Kasakka-upsieri tarkasteli muutamilla silmäyksillä pieniä ruskeita -miehiään ja käski sitten erään heistä, jonka hän luuli rohkeimmaksi -kaikista, tekemään yritystä. - -"Jos vaan pääset yli joen", sanoi Margunoff, "et tarvitse muuta, kuin -ratsastat miehen nurin, sillä, niinkuin luulen, ei hänellä ole pyssyä -muassaan." - -Kasakka ratsasti rantaan ja pakoitti vilkkaan hevosensa menemään -veteen. Sykkivin sydämmin katseli Margunoff tuota rohkeata yritystä ja -kielsi jääkäriään ampumasta, sillä helpostihan olisi sattunut, että -joku luoti vahingossa olisi lentänyt kasakkaan. - -Kun Mikko näki kasakan syöksevän veteen, välähti ilonleimaus silmissään -ja itsekseen hän mutisi: "Hulluutta kaikkityynni! Kuolemaan sinä -lähdet." - -"Mitä sinä jupiset?" kysyi rouva Herner nostaen päätään veneen vieren -yläpuolelle. - -"Minä vaan tahtoisin rukoilla tuon kasakan sielun puolesta, mutta..." - -"Mitä ai'ot tehdä?" - -"Estää häntä meitä takaa-ajamasta. Minä ymmärrän hyvin, rouva Herner, -katteini Margunoffin aikomuksen. Jos kasakka pääsee ehiänä tälle -rannalle, olemme me hukassa." - -Tämän lyhyen keskustelun aikana oli Ilmakin kohounut istualle. Hänen -silmäyksensä lensivät salamannopeudella uivaan viholliseen ja hänen -kumppaniinsa rannalla ja sieltä taas äitiin ja Mikkoon. Kun hän näki -muutaman jääkärin murtavan hänen kotinsa ulko-oven ja tunkevan sisälle, -huudahti hän. Silloin jo hän aavisti mitä seuraaman piti. - -Kasakka oli ehtinyt joen puoleen väliin, ja mustat silmänsä näyttivät -sanovan niinpaljon kuin: nyt olette käsissäni! Mitä hän itsekseen -mutisi, sitä ei kukaan kuullut. - -"Pari airon-iskua vielä ja me olemme maalla", sanoi Mikko rouva -Hernerille. "Olkaa valmiina paikalla hyppäämään pois veneestä." - -Rouva Herner ei sanaakaan vastannut, vaan kun vene töyttäsi rantaan, -tekivät hän ja Ilma niinkuin Mikko oli käskenyt. Kuin tämä silloin näki -naisten olevan maalla, nousi hän veneessä seisaalleen sekä veti äkkiä -pistuolin, jonka oli piiloittanut takkinsa alle, esille. Rouva Herner -ja Ilma vapisivat pelosta nähdessään Mikon aikomuksen ja Ilma sanoi -tuskallisesti: - -"Oletko tarkka ampumaan, Mikko?" - -"Sen saa nähdä kohta", vastasi Mikko lyhyesti ja ojensi pistuolin -kasakkaa kohden. Tämä, joka nyt vasta huomasi vastustajallaankin olevan -aseen, tarttui nyt ratsupyssyynsä, mutta vaikkapa hän olikin nopea -virittämään sitä, ehti Mikko kumminkin ennen häntä laukaista aseensa. - -Kasakka heilutti kotvasen aikaa käsiään ilmassa: paksu verivirta -tulvasi hänen avatusta suustaan, ja raskaalla huokauksella, viimeisellä -tässä elämässä, vaipui hän aaltoihin. Kaikki oli tapahtunut -silmänräpäyksessä; hetken perästä sen jälkeen lainehtivat aallot -hiljaan kuin ennenkin kasakan haudan yli, ja kenties oli tuo hiljainen -laulu, jonka ne lauloivat, valitus-tervehdys Donin aromaille. - -Kasakan kaatuessa syntyi kauhea häiriö Venäläisten seassa. Katteini -Margunoff riehui; saalis oli nyt pääsevä hänen kynsistään, huolimatta -kaikista ponnistuksistaan. Hurjassa raivossa hän sentähden huusi -juostessaan pienelle talolle: - -"Ampukaa heihin ja sitte tulta tähän hökkeliin!" - -Eikä viipynytkään kauan ennenkuin liekki rupesi riehumaan suvilämmöstä -kuivanneissa kattolaudoissa. Ennen auringon laskua oli rouva Hernerin -pieni soma koti muuttunut savuavaksi tuhka-läjäksi, jota kasakat ja -jääkärit tarkkaan nuuskivat, toivossa tavata jotakin, jota eivät olleet -huomanneet taloa ryöstäessään. - - * * * * * - -Minkälaisilla tunteilla äiti ja tytär näkivät kotinsa muuttuvan -tuhaksi, voimme kyllä käsittää. Kuumat kyyneleet huuhtoivat heidän -poskiaan, sillä olivathan he nyt kodittomat ja päällepäätteeksi -vihollisten takaa-ajamat, vihollisten, joiden ilo oli saada kiusata -uhriaan, usein pitkälliseen kuolemaan asti. Se joka ei valittanut, vaan -mielessään päätti uhrata viimeiset voimansa naisten pelastukseksi, oli -Mikko. Silmänsä hehkuivat vihasta, kun hän näki tulipalon ja itsekseen -jupisi hän: - -"Tuo ei ole jäävä kostamatta, ei, niin totta kuin nimeni on Mikko. -Sinäpä sama heittiö poltit minunkin pirttini!" - -"Mitä suuntaa me lähdemme menemään?" kysyi rouva Herner vihdoin, -pyyhkien silmiään. "Vie meidät minne tahdot, Mikko: me luotamme -kokonaan sinuun." - -"Kiitoksia sanoistanne" -- vastasi Mikko kiitollisella katsannolla; -- -"minä teen kaikki minkä voin rouvan pelastukseksi. Me emme saa viipyä -kauan täällä", pitkitti hän hyvän aikaa katseltuaan ympärilleen, -- -"sillä katteini kyllä keksii jonkun keinon päästäkseen yli joen tältä -kohdalta. Emme saa seisahtua, ennenkuin olemme murroksen luona ja vasta -siellä saatamme olla jonkinlaisessa suojassa. Minä käyn edellä." - -Odottamatta mitäkään vastausta rouva Herneriltä tahi hänen tyttäreltään -läksi Mikko liikkeelle. Sikkilän läpi, jossa näkyi ainoastaan -tyhjyyttä, kulkivat he nopeasti. Oli jo myöhään iltapuolella, kun -pakolaiset saapuivat metsään, missä murros oli. Väsyneinä ja nälissään -heittäytyivät rouva Herner ja Ilma pienelle nurmikolle, joka oli juuri -metsänrannassa. Tämä viivytys suuresti huoletti vanhaa, rehellistä -Mikkoa, joka aavisti Venäläisiä vakojia olevan seuduilla. Hänen -huolellinen katsantonsa antoikin rouva Hernerille syytä kysymään: - -"Sinä olet levoton, Mikko! Sano meille suoraan, pelkäätkö mitään -vaaraa?" - -Mikko oli hetken vaiti. Mielellään tahtoi hän puhua totta, vaan yhtä -mielellään tahtoi hän myös, ett'eivät naiset tulisi levottomiksi. Hän -ei oikein tiennyt mitä hänen piti vastaaman, kun Ilma sanoi: - -"Sano vaan suoraan, Mikko, uhkaako meitä mikään vaara. Onhan paljon -parempi, jos saamme tietää tuon jo nyt." - -"No" -- sanoi Mikko vihdoin pyyhkien pitkän tukkansa pois otsaltaan -- -"minä luulen vaaran uhkaavan." - -"Mistä päin? Margunoffiltako?" kysyi Ilma vapisevalla äänellä. - -"Eipä niinkään; ei vielä muutamaan tuntiin", sanoi Mikko pudistaen -päätään. -- "Vaan minä en saata uskoa, että hän, tuntiessaan täällä -olevan murroksen, olisi lähtenyt tästä metsästä, jättämättä sinne -vakojia. Juuri näitä vakojia minä pelkään. Jos siis suinkin on -mahdollista, niin koettakaa käydä." - -"Täytyyhän meidän koettaa", huokasi rouva Herner ja nousi Mikon avulla -seisaalle. -- "Levotta saamme olla, kunnes perille pääsemme." - -"Minä puolestani kyllä jaksan käydä vielä semmoisen matkan, kuin jo -olemme käyneet", sanoi Ilma hypäten ylös. Vaan hänen jalkansa horjuivat -ja hohtava puna hänen poskillaan ilmaisi kylläksi hänen jo liiaksi -vaivanneen itseään. Sen huomasi myöskin sanoista, jotka Mikko itsekseen -jupisi: - -"Oiva tyttö! Vaikka on väsynyt, että tuskin pystyssä pysyy, on hän toki -valmis uusiin ponnistuksiin." Ääneen hän sanoi: "Seuratkaa sitte -minua!" - -Suurimmalla varovaisuudella, joka selvään osoitti, että Mikko oli -tottunut metsässä-kulkija, astui hän eteenpäin, ei suoraan, vaan -suurissa mutkissa. Hienot pensaitten oksat taipuivat risahtamatta -syrjään, eikä hän askeltakaan ottanut, ennenkuin hän ensiksi oli -tutkinut paikkaa. Yhtä suurella varovaisuudella seurasivat häntä -naiset. Sanaakaan ei lausuttu. - -Yht'äkkiä seisahti Mikko ja pisti sormensa suuhunsa, mikä oli -tarpeellinen merkki tässä silmänräpäyksessä, sillä vaikka naiset tähän -asti olivat olleet ääneti, olisivat he epäilemättä huudahtaneet -säikähdyksestä ja hämmästyksestä, nähdessään edessään näyn, mikä nyt -heitä kohtasi. Mikon antamalla merkillä heittäysivät he maahan -muutamain pensaitten taakse, josta he estämättä näkivät, mitä edessään -oli. Itse eivät he tarvinneet pelätä joutuvansa huomatuiksi, niinkauan -kuin asema vielä oli sama kuin nyt, sillä pensasto oli tiheä. - -Noin kymmenen kyynärän päässä heistä makasi erään pensaan juurella -kaksi venäläistä jääkäriä. Heidän pullakat, punervat kasvonsa selvään -sanoivat missä työssä he olivat. Votkapulloa he ahkeraan kallistelivat, -ja koko ajan he juttelivat milloin kovemmalla, milloin matalammalla -äänellä, huolimatta siitä, jos kukaan heidät näki tahi ei. - -"Mitä minä sanoin?" kuiskasi Mikko rouva Hernerille niin hiljaan, -että hän tuskin kuuli. -- "Katteini Margunoffin kanssa ei ole -leikitteleminen! Vaan kyllä me vielä häntä vedämme nenästä", jatkoi hän -lohduttaen, kun hän huomasi Ilman levottomuuden. "Noita lurjuksia emme -tarvitse peljätä! ei ole vaikeata nipistää heidät pois." - -"Ethän ai'o..." - -"Koettaa", täytti Mikko. "Ai'onpa niinkin. Odottakaapa vaan hetkinen, -kunnes viina on tehnyt paremman vaikutuksen, niin olen varma, että he -huomenna saavat ottaa parannus-ryyppynsä murrostemme suojassa, jos -heillä silloin vielä on viinaa jälellä." [Siksihän juomarit sanovat -vahvistusnaukkua, jonka aamuisin ottavat kohmelon poistamiseksi. -Tekijä.] - -Naisten mielestä oli paras antaa Mikon tehdä, miten hänen mieli teki; -he kyllä tiesivät hänen olevan miehen, johon saattoi luottaa. - -Venäläisten keskustelu muuttui aina kova-äänisemmäksi. Ei tuossa -kanssapuheessa sentään huomannut mitään vihaa, sillä silmäänpistävä -omituisuus tällä kansalla on se, etteivät miehet päissään ole pahoja. -Kun ryssä on humalassa on hän onnellisin, ja niin suopea, että oikein -täytyy nauraa hänelle. Katsoppa vaan dvornikaa (portinvartiaa) joka -vartioitsee palatsin porttia Pietarissa; kuinka onnellinen hän on, kun -kielensä jaarittelee jos jotakin, ja kun jalat horjuvat allaan! Jos hän -kaatuu kadulle, torille tahi portaille, jää hän siihen makaamaan; ei -kukaan hänen untaan häiritse, sillä monet oikeuden palvelijoista, jotka -käyvät ohitsensa, toivovat kenties sydämmessään olevansa tässä -onnellisessa tilassa. - -Vaan palatkaamme sotamiehiimme. - -Nepä olivat oikeita ryssiä ja olivat sentähden tässä humalatilassaan -hyvänsävyiset kuin ainakin. Ratkaistuaan asian, joka näytti hyvin -tärkeältä, hypähtivät he seisaalleen, asettivat kiväärinsä puuta vasten -ja rupesivat suutelemaan toinen toisensa poskia, yhä ylistellen -toisiaan kauniilla korunimillä. Heidän lorunsa kuuluivat kauas, ja eipä -ollut ilman, ettei naiset, erittäinkin Ilma, katselleet heidän -liikuntojaan uteliaisuudella, kuunnellen heidän sanojaan, joista Mikko -heille suomensi ne mitkä taisi. He olivat Mikon mielestä erittäin hyvät -ystävät; kehuivat ystävyyttään, jonka ainoastaan kuolema taisi -sammuttaa, ylistivät tsaaria, vaan kaikkein enemmän toki votkaa, jonka -he viimeiseen pisaraan joivat. Eipä se ollut vaikuttamatta. Kun heidän -ihastuksensa oli korkeimmallaan, syleilivät he toisiaan sekä heittivät -tanssia pensaitten välillä, kunnes vihdoin kaatuivat nenälleen lähellä -sitä pensasta, jonka takana pakolaisemme makasivat. Jonkun aikaa heidän -sätkyvät käsivartensa ja koipensa osoittivat, että he koettivat päästä -vapaaksi viinan vaikutuksesta, vaan vihdoin sen valta voitti, ja -melkein samassa silmänräpäyksessä kuin jalkain ja käsien liikunnat -lakkasivat, ilmoitti kova-ääninen kuorsaaminen heidän joutuneen unen -valtaan. - -"Enkö ollut oikeassa?" sanoi Mikko hymyellen ja nousi seisaalleen. -- -"Nyt eivät he meille voi tehdä enemmän kuin äsken syntyneet lapset." - -"En ole koskaan vielä tuommoisia kujeita nähnyt", sanoi Ilma. -- -"Naurettavaa oli nähdä heidän syleilevän ja suutelevan toisiansa!" - -Rouva Hernerkin vähän hymyili. - -"Vaan, millainen on heidän mielenlaatunsa huomenna?" kysyi hän. - -"Huomenna!" puhkesi Mikko sanomaan. "Heidän pohmelossa olonsa on heidän -autuutensa, ja silloin ovat he yhtä suopeat, kuin päissäänkin -ollessaan. Katteini Margunoffilla oli renki, hänen nimensä olen -unhoittanut, ja se mies oli hyvänsävyinen viisi päivää viikossa, -nimittäin silloin kun oli päissään tahi pohmelossa. Yhden päivän oli -hän vihainen, kuin rakki, ja se oli kun hän oli selkeä." - -Keskustelu loppui tähän. Mikko meni kuorsaavain sotamiesten luo ja -käänsi heidät naisten suureksi hämmästykseksi toisaalle. Vaan ryssät -eivät laisinkaan näyttäneet olevansa hereillä. - -"No, teidän helposti saa nipistetyksi pois!" sanoi Mikko itsekseen. "Te -makaatte nyt tässä kunnes minä tulen takaisin." - -Näin sanottuaan hän taittoi koko joukon oksia, jotka hän levitti -sotamiesten päälle, ettei kukaan heitä keksisi, jos kenties heidän -seuralaisistaan joku sattuisi paikalle; sitten otti hän heidän -kiväärinsä sekä meni naisten luo, jotka piilopaikasta huolellisina -olivat katselleet mitä Mikko teki. - -"Nyt on aika jatkaa matkaa", sanoi hän; -- "meillä on vielä pitkältä -sitä jälellä." - -"Mitä ai'ot tehdä sotamiehille?" kysyi Ilma. - -"Niitä tulen noutamaan hetken perästä." - -Noin puoli tuntia tämän jälkeen saapuivat pakolaisemme murrokselle, -missä heille huudettiin nuo tavalliset sanat: "Ken siellä?" - - - - -IV. - - -Vimmoissaan siitä, että saaliinsa oli päässyt kynsistään, riensi -Margunoff, kun oli nähnyt kaikki, minkä hävittää saattoi, hävitetyksi, -yli joen toiselle rannalle juuri samalla kohdalla, mistä ennenkin oli -mennyt yli. Jos hän nyt olisi mennyt suoraan murrosta kohden, olisi hän -tullut äkkiluulematta talonpoikain päälle, jotka eivät odottaneet häntä -tulevaksi ennenkuin yöllä, vaan hän läksikin Sikkilään, luullen siellä -toki jonkun elävän olennon löytävänsä, jolle saisi kostaa. Mutta kaikki -olivat paenneet; ei edes kissaa tahi koiraa kohdannut. Tämä vielä -enemmän suututti Margunoffia ja hän paikalla antoi käskyn sytyttää -kaikki, mikä palaa taisi. Sotamiehet tietysti eivät olleet hitaat -tuohon työhön. - -Muutamia kyynäriä pohjoisimmassa olevasta pirtistä seisovat Margunoff -ja kasakkaupsieri Kotschoffsky keskustellen asiasta, joka oli tärkeä; -sen näki heidän katsannoistaan. Margunoffin otsa usein synkistyi ja -hänen terävissä silmissään tuolloin saattoi nähdä uhkauksen-leimauksen, -joka näytti mielensä olevan kiihkessä. Kotschoffskyn miehuullisissa -kasvoissa vaihteli sääliväisyys ja jonkunlainen ylenkatse, josta ei -varmaan saattanut sanoa, tuliko se sisällisistä vai ulkonaisista -syistä. - -"Pohjanmaan helmi", jupisi hän itsekseen kierrellen pieniä mustia -viiksiään, -- "se on kummallinen nimi!" - -"Vaan hyvin ansaittu", sanoi Margunoff vähän kiivaasti. -- "Pyhän -Neitsyn nimessä, luutnantti, te ette vielä ole nähnyt tyttöä! Vaan -toivon pian taitavani esitellä häntä minun... minun..." - --- "Minun..." jatkoi Kotschoffsky äänellä, joka vähän vivahti pilkaan. --- "Mitä te tarkoitatte, katteini?" - -"Se on oma asiani", sanoi Margunoff pikaisesti. "Olkoon miten on; tyttö -on kaunis ja... ja... minun täytyy saada hänet omakseni." - -Näin sanottuaan hän pitkällisesti kääntyi korkollaan toisaalle eikä -siis huomannut hymyilyä, joka nousi kasakan hienoille huulille. - -"Hän kaunistaisi minkä palatsin tahansa" -- jatkoi Margunoff nousevalla -innolla -- "ja minun pitää saada hänet, kuuletteko, luutnantti, minun -pitää saada hänet." - -Kasakka nyökäytti päätään sanaakaan vastaamatta. Margunoff jatkoi: - -"Mitä ovat teidän aho-kukkanne tämän helmen rinnalla! Ei niillä ole -loistoa; ne ovat tummat kuin kanervat Donin rannalla. Minä olen hänen -voittava, sen vannon Pyhän Mikaelin kautta!" - -Pilkallinen hymyily, joka kumminkin pian katosi, näkyi Kotschoffskyn -huulilla. Kun pari kertaa oli kädellään silitellyt alimmaisen puolen -kasvojaan, sanoi hän: - -"Te olette hyvin varma asiastanne, katteini; vaan ettekö sentään luule -tytön voivan päästä käsistänne?" Margunoff säpsähti näistä kasakan -totisista sanoista. Muutaman silmän-räpäyksen hän katseli terävin -silmin luutnanttia, ja näytti melkein, kuin jos hän ajatteli: -"oletkohan sinä vaan minun kilpa-kosiani?" Mahdottomaksi ei hän sitä -luullut, sillä Kotschoffsky oli häntä sekä nuorempi, että kauniimpi. -Kun hän, niinkuin näytti, oli saanut ajatuksensa jälleen oikealle -tolalle, vastasi hän katkeralla naurulla: - -"Päästä käsistäni! No, vaikkapa niinkin vähäksi aikaa. Vaan jos hän -kerta valtaani joutuu, on hän samalla minun. Mitä luulette, luutnantti, -hänen sanovan, jos lahjoittaisin hänelle puvun kalliimmasta -puna-kankaasta, minkä voi saada Gostinoi-Dvorissa?" - -Luutnantti ei vastannut mitään ja katteini jatkoi: - -"Ja lisäksi kultaa kuormittain, ja kauniita arvonimiä: hahahaa! Ette -monta naista löydä, jotka tuommoisia tarjomisia voivat vastaan seisoa!" - -"Ehkä", vastasi nuori kasakka ajattelevaisesti katsellen itää kohden, -jossa synkkä metsä oli vastassaan. "Vaan jos onkin muutamia, jotka -myöntyvät, niin ei sillä ole sanottu, että tämä tyttö, jonka te itse -nimitätte Pohjanmaan helmeksi, joksi muutkin häntä sanovat, on -semmoinen. Päin vastoin nimi 'Pohjanmaan helmi' osoittaa, että..." - -"Te puhutte liian suurella lämmöllä tästä tytöstä", puuttui Margunoff -puheesen polkien vihoissaan maata -- "Oletteko nähnyt häntä?" - -"En", vastasi Kotschoffsky, "mutta..." - -"Menkää asemallenne" -- ärjäsi Margunoff. "Sopivammassa tilaisuudessa -saamme puhua tästä asiasta." - -Luutnantti meni vitkaisilla askeleilla pois väkensä luo, jotka olivat -asettuneet vähän matkan päähän itään Sikkilästä. Vaan ennenkuin hän -erkani katteinista, loi hän häneen vakavan katseen jupisten itsekseen: - --- "Tahdon seurata hänen jälkiään, ja hän saa nähdä, ettei vanha ryssä -voi pettää donin-kasakkaa." - -Yön tullen läksivät Venäläiset Sikkilän tuhkaläjistä murrosta kohden. - - * * * * * - -Mitä murroksella tarkoitetaan, sen tietää melkein jokainen, joka maalla -asuu. Kumminkin tahdomme tässä lyhyesti kuvailla sitä, johon rouva -Herner, Ilma ja Mikko pakenivat. - -Se oli isossa metsässä ja lähellä tietä, joka juuri sillä paikalla -kääntyy Lappajärvelle päin, oli se, niin sanoakseni, tärkeä kohta -tuossa pikkusodassa, sillä sen kautta oli koko taipale Ala- ja -Lappajärven välillä talonpoikain vallassa. Se myös oli syynä, miksi -katteini Margunoff tahtoi saada sitä valtaansa. - -Murros oli noin kolmekymmentä kyynärää pitkä, melkein viisitoista -leveä, jonka tähden ne sata talonpoikaa, jotka sen suojaan olivat -kokoontuneet, helposti taisivat puolustaa sitä. Eturinta oli tielle -päin, ja sen eteen oli metsää kaadettu, niinkuin syrjille ja taaksekin. -Puut oli jätetty hujan hajan päällekarkaajain hankaluudeksi. -Rinta-suojat olivat tehty päällettäin asetetuista hirsistä, toiset -irtonaisina, toiset kiinnitettyinä niinillä, noin kolmen kyynärän -korkuudelle. Niitten takana seisoivat suomalaiset, valmiina -laukaisemaan pyssynsä vihollisiin. Jos säännöllisesti harjoitetut -sotamiehet ja upsierit olisivat puolustaneet tätä pientä murrosta, -olisi se oivallisella asemallaan, jossa päällekarkaaja ei voinut -käyttää tykistöä, ollut kelpo linnoitus. - -Oli jo myöhään illalla, kun Mikko vastasi vahdin jo mainitsemaani -huutoon: ken siellä! näillä sanoilla: - -"Kuolema ryssille!" - -"Tulkaa!" kuului taasen vahdin suusta. Vaan ennenkuin Mikko vei -väsyneet naiset murroksen taakse, kysyi hän vielä vahdilta, joka nyt -näytti tulleensa puheliaammaksi: "Pitkä-Juhaniko on komennossa?" - -"Hän", vastasi vahti iskien Mikolle silmää ja lisäsi hiljaisella -äänellä, lähestyen Mikkoa: "Eipä kaikki ole siitä hyvillään, että -Pitkä-Juhani komentoa pitää; vaan kyllähän kaikki hyvin käy, niin kauan -kuin johtaa hyvin. Ylpeä veitikka hän on, vaan väkevä kuin karhu, sen -tohdin sanoa." - -Mikko kiitti saadusta ilmoituksesta ja meni naisten kanssa suoraan -murrosta kohden, joka illan hämärässä, joka metsässä oli vielä -suurempi, näytti suurelta linnamuurilta ulospäin asetetuilla pauloilla. -Naisilla sentähden olikin suuri vaiva päästä perille, koskeivät -mutkikasta tietä tunteneet, ja ellei Mikkoa olisi ollut, olisivat he -usein pöllähtäneet nenälleen. Kerran vielä heille huudettiin, ennenkuin -he pienestä aukosta pääsivät sisälle. Siellä oli tanner raivattu; ei -ainoatakaan estettä ollut kulkijalla. - -Kova-äänisestä melusta, joka kuului sisään tulijoille vastaan, -seisahtuivat rouva Herner ja Ilma katsellen ympärilleen. Joka haaralla -näki aseilla varustettuja miehiä, pieniä mustaverisiä miehiä, jotka -olivat sukkelat liikunnoissa. - -"Tämä tuntuu minusta vähän kummalliselta", sanoi rouva Herner, tarkkaan -katsellen vaimoja ja lapsia, jotka liikkuivat mies-parvessa. "On aivan -kuin olisin tullut vankeuteen." - -"Olkaa huoleti, äiti kulta", lausui Ilma lempeästi ja aivan tyynellä -äänellä; "olemmehen omain maanmiestemme luona, ja paitsi sitä on Mikko -luvannut varjella meitä". - -Suntio kuuli Ilman viimeiset sanat, ja hän ojensi vähäläntäisen -vartalonsa suoraksi lausuessaan: - -"Ette ole erehtyneet: ennen minä kuolen, kuin näen teidät -onnettomuudessa!" - -Rouva Herner puristi Mikon kättä mitään vastaamatta. Hänen sanansa -olivat enämmän kuin Ilman tehneet hänet levolliseksi ja hän päätti -koettaa hillitä tunteitaan niin paljon kuin mahdollista. Hän aikoi -juuri sanoa jotakin Mikolle, kun tämä täyttä kurkkua huusi astuen pari -askelta eteenpäin: - -"Missä Pitkä-Juhani on?" - -"Täällä!" vastasi karkea ääni etäisimmästä kulmasta. -- "Ken minua -huutaa?" - -"Minä, Mikko, suntio Sikkilästä." - -Raskaita askeleita kuului sieltä päin, mistä tuo karkea ääni vast'ikää -kuului, ja kohta sen jälkeen seisoi Mikon edessä oikea jättiläinen. Se -oli Pitkä-Juhani, ja hänelläpä oli syystä nimensä, jos kellään. -Runsasta seitsemän jalkaa pitkä hän oli; hartiansa oli leveät ja -suoraan ulonevat, rinta korkea, vaikka hän muutoin oli hoikka -vyötäisiltään. Jo ensikatsannolla huomasi tällä miehellä olevan voimia -ruumiinsa suuruuden suhteen. Kasvonsa eivät olleet rumat, vaikka ne oli -täynnä suuria arpia taistelluista tappeluista: vaalea tukkansa valui -säännöttömästi pitkin hartioitansa ja samoin vaalea ja tuuhea -partansakaan ei aina sodan syttymisestä saakka ollut kampaa nähnyt. - -"Ei minulla ole aikaa kammata itseäni", sanoikin Pitkä-Juhani, kun joku -mainitsi hänelle hänen siivoomattomuuttansa. Ja hän oli oikeassa; -sillä, joka, kuten hän, yöt päivät metsiä samoo väijymässä vihollista, -ei suinkaan ole aikaa pitää huolta ulkonäöstään. - -Olemme jo kuulleet, ettei Pitkä-Juhani ollut väilleen aivan mieleen. -Syy tuohon on selvä, kun mainitsemme, että hän oli pohjoiselta -Pohjanmaalta, jonka asukkaat luonteeltaan paljon eroavat eteläisemmän -Pohjanmaan väestöstä. Ainoastaan hänen suurempi ruumiinvoimansa, hänen -uljuutensa tappeluissa ja yhteinen harrastus, jonka päämaali oli tehdä -ryssille niinpaljon kiusaa kuin mahdollista, vaikuttivat, että hän voi -pitää asemansa. - -"Mitäs sinä tahdot?" sanoi vihdoin Pitkä-Juhani, kotvasen aikaa -katseltuaan naisia. - -"Sen helposti voi ymmärtää", vastasi Mikko pikaisesti ja hiukan -närkästyksissään. "Etkö näe että muassani on kaksi rouvasihmistä? He -hakevat täältä suojaa, sillä katteini Margunoff on polttanut heidän -kotinsa." - -"Mitä rouvas-ihmisiä he ovat?" - -Mikko sanoi heidän nimensä. - -"Suokaa anteeksi!" sanoi Pitkä-Juhani, paljastaen päätään sekä -kumartaen itseään kankeasti. -- "Minä... minä..." - -"Näytä meille joku paikka, jossa saamme levätä", keskeytti häntä rouva -Herner. -- "Kiivas kulkumme on väsyttänyt meidät." - -Pitkä-Juhani vei heidät pienen nuotio-tulen ääreen, joka oli sytytetty -yhteen murroksen kulmaan. Tämän valkean ääreen olivat vaimot saaneet -asettua, jotta eivät olisi miesten tiellä taistellessa. Kun rouva -Herner ja Ilma astuivat esille, nousivat naiset seisaalleen, ja kuuluva -hälinä kävi heidän seassan. Melkein jokainen heistä tunsi äskentulleet. - -"Se on kersantti Hernerin leski", sanoi eräs vaimo. - -"Pohjanmaan helmi", lausui toinen puoleksi itsekseen, katsellen Ilmaa -uteliailla, vähän levottomilla silmäyksillä. - -"Rouva parka!" kuiskasi kolmas, sääliväisesti pudistaen päätään. "Eikö -hänellä ole ollut kylliksi surua jo miehensä kuoltua, ilman että vielä -sai uusia!" - -Näillä ja samankaltaisilla lauseilla he säälivät rouva Herneriä ja -hänen tytärtään, kunnes uni tukitsi heidän suunsa. - - * * * * * - -Keskiyö oli jo käsissä ja metsässä oli kaikki hiljaa kuin haudassa. Ei -linnun laulua kuulunut, ainoastaan käärme luikerteli melkein äänettä -maahan varistuneiden lehtien yli, väijyen lukemattomia matelijoita, -joita pensastossa vilisi. - -Murroksen suojasta läksi kohta, kun kello oli ilmoittanut keskiyön -tulleen, neljä miestä, varustettuina aseilla aina hampaisin saakka. Ne -olivat Pitkä-Juhani, Mikko sekä kaksi tanakkaa miestä. Sukkelina, kuin -kissat, hiipivät he puitten välitse, ja puhuivat harvoin keskenään, -ainakaan ei alussa. Vaan kun olivat ehtineet lähimmäisen vahdin ohitse, -jolta saivat tietää, että metsä oli tyhjä vihollisista, eivät he enään -olleet niin harva-sanaiset, vaan juttelivat rohkeasti. - -"Sinä siis luulet sotamiesten vielä makaavan paikallaan?" kysyi -Pitkä-Juhani pikaisesti, kääntyen Mikkoon, joka vieressään astui. Nuo -toiset kaksi astuivat heidän jälissään. - -"Luulen, niin totta kuin he olivat päissään", vastasi Mikko matalalla -äänellä. -- "Se hutikka ei heistä lähde niin pian." - -Pitkä-Juhani nyökäytti hänelle päätään, ja he jatkoivat matkaansa -pitkään aikaan sanaakaan hiiskahtamatta. Vihdoin kuiskasi Mikko, -seisahduttuaan äkkiä. - -"Nyt ei meillä enään ole pitkää matkaa. Antakaa minun käydä edellä!" - -Pitkä-Juhani, joka aina, kun jotakin oli aikeissa tehdä, oli -harva-sanainen, nytkin taas nyökäytti päätään. - -Äkkiä heittäysi Mikko maahan, rupesi kömpimään eteenpäin, jolloin hän -tarkkaan käytti kaikellaista varovaisuutta. Milloin hän juoksi -eteenpäin nelin-ryömin, milloin taas makasi paikallaan liikahtamatta -itseään, kuunnellen tarkkaan. Hän kuuli ainoastaan yö-tuulen suhinan -puissa ja pensaissa, ja sillä välin, välistä etäämmältä, välistä -lähemmältä, tarhapöllön huudon. - -"Emmekö jo kohta ole perillä?" kysyi Pitkä-Juhani, joka kävi Mikon -jälkiä, ja jonka mielestä kulku kävi liian hitaasti. - -"Paikalla", sanoi Mikko matalalla äänellä. "Kas nyt tunnen pensaston; -tuolla he ovat. Eteenpäin nyt, mutta varovaisesti. Minä näen mustan -esineen hiljaa liikkuvan tuolla. Se on luultavasti toinen vangistamme, -joka on herännyt." - -Pieni avonainen paikka eroitti Suomalaiset tuosta mustasta esineestä. -Jo oli Mikko muutamia kyynäriä pensastosta tällä avopaikalla, kun -korkea ääni suoraan edessään huusi: - -"Kto tam!" (ken siellä.) - -Jos olisi kaatanut Mikon päälle ämpärillisen jääkylmää vettä, ei hän -olisi enemmän hämmästynyt, kun nyt. Hän jäi kumminkin makaamaan -paikalleen nähdessään mustan esineen liikkuvan. Hänen takanaan makasi -Pitkä-Juhani, pää puoleksi pensastosta ulkona. - -"Minä arvaan hänen petoksensa", ajatteli Pitkä-Juhani, irroittaen -veitsen tuestaan. -- "Kyllä minä hänelle annan!" - -Tuo musta esine läheni varovilla askelilla, haperoiden edellään -jollakin esineellä, joka näytti kivääriltä, joka se olikin. Tultuaan -Mikon luo, joka makasi kuin kuollut, huusi hän vielä kerran hänelle -sanat: "Kto tam!" saamatta mitään vastausta. Silloin ryssä, sillä ryssä -hän oli, kumartui alas Mikkoon, jonka kaulukseen hän kävi koettaakseen -kääntää häntä selälleen. Sitä tehdessään joutui hän selin seisomaan -Pitkää-Juhania vastaan, joka käärmeen notkeudella oli kömpinyt -pensastosta esille. Vihdoin onnistui ryssälle kääntää Mikkoa sen -verran, että näki hänen kasvonsa. Samassa hän säpsähti, hypähti -huudolla muutaman askeleen taaksepäin, vaan kaatui silloin -Pitkää-Juhania vasten, joka nyt oli hiipinyt aivan hänen luokseen. -Taistelu tietysti ei tullut pitkälliseksi, kun ryssä, joka oli joutunut -aivan hämille, ei osannut käyttää sapeliaan. Hetkisen kestäneen -painiskelemisen perästä kaatui hän maahan Pitkän-Juhanin veitsen -lävistämänä. Ryssän kaatuessa, kun tuskan-huutonsa vielä eivät olleet -loppuneet, rupesi joka haaralla pensaissa kahattelemaan. Nytpä -Suomalaiset tiesivätkin missä vihollisensa olivat. Pyssy, joka -laukaistiin ja jonka kuula katkaisi erään lähellä seisovan puun oksia, -siroittaen ne ympäri, näyttikin Suomalaisille kokonaisen pitkän rivin -jääkäreitä, jotka varovaisilla askeleilla marssivat heitä kohden. - -"Täyttä juoksua takaisin!" komensi Pitkä-Juhani. -- "Tänä yönä saamme -puolustaa murrostamme!" - -Nopein askelin Suomalaiset riensivät metsän läpi, ja tulivat paraasen -aikaan herättämään talonpojat ja valmistamaan heidät taisteluun. - -Katteini Margunoff, joka luuli metsän olevan täynnä Suomalaisia, ei -tohtinut rientää niin nopeasti, ja senpätähden hän vasta päivän -koitteessa saapui murroksen luo. - - - - -V - - -Öinen taistelu! Kauhua herättävät nuo sanat; verinen on taistelu -erittäinkin metsässä, jossa tuhannet esteet yhdessä pimeyden kanssa -ovat taistelijain häiriöksi. - -Taistelu, joka päivän-koitteessa riehui murroksen luona, oli verinen -kummin puolin. Suomalaiset puolustivat itseään urheasti ja yhtä -urhoollinen oli Margunoffinkin päällekarkaus. Maahan kaadettujen -puitten yli kiipesivät jääkärit ja kasakat, jotka viimemainitut olivat -nousseet ratsailta, rohkeudella, minkä nämä sotamiehet usein -osoittivat. Väärin olisi sanoa Venäläisten ylipäänsä olleen pelkureita; -päinvastoin historijoitsijat aina kiittävät heidän urhollisuuttaan, -joka tosin ei ollut niin kestävä, kuin Suomalaisten, vaan jolle -kumminkin pitää antaa oikea arvonsa. - -Niin olivat he ehtineet tuon puumuurin juurelle, vaan siinäpä heitä -kohtasi hurja vastustus. Pitkävartisilla kirveillä, pajuneteilla, -viikatteilla ja nuijilla tulivat talonpojat heidän vastaansa, ja moni -jääkäri, moni kasakka syöksi halaistulla päällä tahi lävistetyllä -rinnalla maahan. Margunoff itse johti jääkäreitä, Kotschoffsky -kasakoita. Edellistä vastaan seisoi Pitkä-Juhani, heiluttaen julmaa -nuijaa, jonka itse oli tehnyt, ja venäläinen katteini oli useimman -kerran vähällä saada maistaa jättiläismäisen Pohjalaisen iskua; -jälkimäistä vastaan puolusti Mikko urheasti paikkaansa. - -Naisten tila tietysti ei ollut paraimpia. Tungettuina kokoon yhteen -kulmaan, likellä sitä paikkaa, missä Mikko taisteli, tyrkkivät -talonpojat, jotka hyörivät ja pyörivät joka taholla, usein tietämättä -olivatko ystäväin vai vihollisten seassa, heidät milloin minnekin. - -Rouva Herner oli enemmän kuollut, kuin elossa; Ilma sitä vastaan ei -vielä ollut kadottanut rohkeuttansa ja voimaansa. Mistä hän ne sai, -sitä ei hän itsekään tiennyt, eikä tässä ollutkaan aikaa ajatella sitä. -Pienestä viinapullosta, jonka oli saanut Pitkältä-Juhanilta, kasteli -hän ehtimiseen kalvaan äitinsä huulia ja antoi muillekin tarvitseville -sen verran kuin riitti. Moni kiitollinen katsanto, monta siunaavaa -sanaa, moni ystävällinen käden-puristus palkitsi tuon nuoren tytön -auttavaisuuden. Vaan ei hän sitä ajatellut, hän vaan ajatteli tarvetta. - -Puolen tuntia oli taistelu lakkaamatta riehunut, ja vielä ei olleet nuo -säännöllisesti harjoitetut sotamiehet voittaneet palaakaan tuosta -puisesta muurista, jota talonpojat puolustivat. Vaan nämät talonpojat -olivatkin Pohjalaisia, niiden veljiä ja poikia, jotka olivat -taistelleet Kolmannen Kustaan lippujen alla, sekä nyt kestävässä -sodassa Pulkkilassa, Alavuudella sekä useissa muissa taisteluissa. -Margunoff oli vetäinyt takaisin, samoin Kotschoffskykin. - -"Minä en enään kuule taistelua", sanoi rouva Herner vavisten, ja -katseli ympärilleen aroilla silmäyksillä; "ovatko ryssät jo vetäytyneet -takaisin?" - -"Ovat hetkeksi", vastasi Pitkä-Juhani, joka verisenä ja rikkirevityillä -vaatteilla seisoi vaimojoukon edessä, ja muinaisajan uroonnäköisenä -nojasi itseään nuijaan. -- "Vaan eipä kestä kauan ennenkuin he taasen -ovat kimpussamme. Nytpä sentään taidamme paremmin puolustaa itseämme, -sillä päivä on valennut." - -Niin olikin. Puiden latvat olivat alkaneet loistaa veripunaisesta -aamuruskosta, ja puiden välillä ei enää vallinnut hämärä. Valon tultua -saattoi nyt nähdä edemmäksikin, kuin muutaman sylen päähän; koko -tappelukentän nyt näki. Muurin ulkopuolella makasi hujan hajan -Venäläisiä ja Suomalaisia enemmän kuin sen sisäpuolella. Selvään toki -näki Venäläisten kadottaneen enemmän väkeä. - -Yhtäkkiä kuului metsästä kimakka pillin-ääni; Venäläisten rivit -lähestyivät taasen; taistelu alkoi uudelleen, vaan tällä kertaa -säännöllisemmästi kuin äsken. - -"Tänne, toverit!" huusi Mikko, joka, kuten äskenkin, seisoi -Kotschoffskya vastaan. -- "Minä en voi..." - -Hän ei saanut puhua loppuun, sillä pyssynluoti heitti hänet alas -muurilta. Raskaalla huokauksella vieri hän alas ja seisahtui vasta -rouva Hernerin jalkain juureen. Tämä kiljasi kauhistuksesta ja -hoiperteli pois. Mutta Ilma, tuo ruumiillisesti heikko tyttö, veti, -kahden muun vaimo-ihmisen kanssa, tainnoksiin menneen Mikon syrjempään, -tutkiakseen hänen haavaansa. - -Samassa silmänräpäyksessä, kuin Mikko kaatui, astui luutnantti -Kotschoffsky muurin ylimmäiselle reunalle. Voittajan riemuitseva hymy -näkyi hänen huulillaan, kun hän heilutti raskasta miekkaansa päänsä -yli. Mutta tämä hymyily oli vähällä tulla hänen viimeiseksi -hymyilykseen, sillä terävä viikate kohosi hänen ylitsensä, vaan -seisahtui puolessa välissä ja putosi helisten ryssäin puolelle, jotka -riemu-huudoilla ottivat tuota voittomerkkiä vastaan. Viikatemies itse -sitä vastaan kaatui suinpäin murroksen sisäpuolelle; pyssynluoti oli -lävistänyt hänen päänsä. Turhaan talonpojat juoksivat paikalle; -jalkasialta, jonka Kotschoffsky sai muurilla, ei hän enää luopunut, -vaikka kohta tilansa oli vaikea ja vaarallinen. Vaan kun Margunoff näki -puolueistensa menestyksen, ja Pitkä-Juhani miestensä vastoinkäymisen, -riensivät molemmat samalla paikalle, edellinen tekemään voittoa -täydelliseksi, jälkimäinen sitä häneltä estämään. - -Hetken nuo molemmat uroot seisoivat vastakkain. Margunoff nosti -miekkaansa ja Pitkä-Juhani nuijaansa, vaan kumpaisenkaan isku ei -saattanut siihen, johon se oli ai'ottu, sillä Margunoff, vähän -ajateltuaan, vetäytyikin takaisin. - -"Hän pelkää nuijaani!" huusi Pitkä-Juhani iskien nuijallaan erästä -jääkäriä, joka paikalla kaatui muurilta omaistensa puolelle. - -Tuo nuori kasakka taisteli urhoollisesti talonpoikia vastaan, jotka -kovasti häntä ahdistivat; hänen mustat silmänsä välähtivät -taiston-halusta ja minne hänen miekkansa sattui, siihen syviä merkkiä -jäi. Hänen hoikka ja Donin kasakalle omituisen pitkä vartalonsa näkyi -yli kaikkein muitten murroksen harjalla taistelevain; luodit lensivät -suhisten hänen ympärillään, voimakkaimmat iskut tähdättiin häneen, vaan -haavattomaksi hän jäi. Hänen silmänsä näyttivät hakevan jotakin -esinettä, ja ne sen löysivät. Hänen silmänsä kohtasivat Ilman ja heikko -puna nousi hänen poskilleen. Tietämättä minkä tähden katsahti hän -Margunoffin puoleen, joka, nojaten murrosta vastaan muutamia kyynäriä -hänestä, myöskin katseli nuorta tyttöä, vaan aivan toisilla silmillä. -Kotschoffsky ymmärsi Margunoffin silmäykset, ja siitä hän vielä enemmän -vahvistui luulossa, että Ilma olisi hukassa, jos hän joutuisi katteinin -käsiin. Vaan millä lailla hän pelastaisi tytön, jos Margunoff pääsisi -voitolle? Tämä ajatus lensi salaman tavalla hänen aivoissansa ja -melkein samassa hän sai sille vastauksen joka kerta katsahtaessaan -Margunoffiin, seuraten hänen askeleitaan. Tämä hänelle olikin helppoa, -koska hän oli saanut käskyn yhä seurata katteinin väkeä. Tässä -silmänräpäyksessä ei hän kumminkaan tainnut lähemmin asiata ajatella, -sillä talonpojat syöksivät vimmoissaan häntä vastaan, ja ennenkuin -oikein tiesikään, olivat he jo lykänneet hänen maahan paikaltaan. -Notkea, kuin oli, hyppäsi hän kumminkin silmänräpäyksessä jälleen ylös -ja aikoi juuri huutaa sotamiehilleen kehoitussanoja, kun Margunoffin -voimakas ääni kuului pauhusta: - -"Operot!" (eteenpäin!) - -Margunoff itse hyppäsi murrokselle; sotamiehensä seurasivat jälessään. -Talonpoikain täytyi peräytyä tuosta voimakkaasta päällekarkauksesta. -Turhaan kiroili Pitkä-Juhani, turhaan hän heilutteli suurta nuijaansa; -hänen omat miehensä vetivät hänet pois paikaltaan. Venäläiset syöksivät -murroksen sisälle; Margunoff ja Kotschoffsky olivat etunenässä. -Molemmat kääntyivät paikalle, missä vaimot olivat. - -Näiden huulilta kuului, kuin yhdestä suusta, hädän- ja tuskanhuuto. -Ilma ja hänen äitinsä syleilivät toinen toistansa hellästi, vaan ei -kumpikaan osannut sanaakaan sanoa. Silloin näkivät he mustan, suuren -vartalon edessään; se oli Pitkä-Juhani. Hän kääntyi ympäri, katseli -hetken aikaa itkeviä vaimoja ja näkyi tahtovan sanoa jotakin, vaan -siihen ei enään ollut tilaisuutta, sillä ryssät olivat samassa -silmänräpäyksessä kimpussaan. - -"Pane aseesi pois!" huusi Margunoff lähestyen Pitkää-Juhania; -- "etkö -näe, kuinka miehesi pakenevat?" - -Pitkä-Juhani puri hammastansa kiukusta, nähdessään talonpoikain -kiipeilevän murroksen yli toiselle puolelle, päästäkseen siellä -turvaan, vaan hän kumminkin vastasi tyynellä äänellä: - -"Minä antaun, jos annat vaimojen vapaasti lähteä matkaansa." - -"Kaikkein vaimojenko?" kysyi Margunoff, luoden silmänsä Ilmaan, että -tämä vapisi. - -"Niin, kaikkein!" oli Pitkä-Juhanin lyhyt vastaus. - -"Eipä niinkään", vastasi Margunoff ivaten, "kaikki muut, paitsi kaksi, -pääsevät." - -"No, niinpä minä taistelen niinkauan, kuin voin!" sanoi tuo iso -Suomalainen katkerasti, kohoittaen nuijaansa. - -Nytkö iskettiin ja lyötiin: kauhea oli häiriö; kaatuvia Ryssiä ja -Suomalaisia, pakenevia ja takaa-ajavia, voivottelevia vaimoja; -laukauksia, ruudinsavua ja mitä hirmuisin tunko, kas siinä taistelun -loppu. Harjaantuneilla sotamiehillään Margunoff pääsi voitolle, vaan -kalliisti ostettu se voitto oli. Tuskin puolet miehistään oli jälellä; -sekä murroksen sisä- että ulkopuolella oli kokonaisia läjiä, kuolleita -ja kuolevia sekaisin. - -Se, joka kauimman ajan kesti, oli Pitkä-Juhani. Yksi ystävistään -toisensa perään kaatui, vaan hän toki seisoi paikallaan heiluttaen -suurta nuijaansa täysin voimin. - -"Herkeä jo!" -- sanoi Margunoff, "niin säästät henkesi!" - -"Ei Suomalainen henkeänsä ota lahjaksi Ryssältä", vastasi Pitkä-Juhani, -iskien nuijansa Margunoffia kohden, vaan tämä väistyi syrjään, ja sen -sijaan eräs jääkäri, johon nuija sattui, halaistulla päällä vaipui -maahan. - -Samassa kuului pyssyn laukaus; Pitkä-Juhani horjui syrjään, vaan nousi -jälleen pystyyn ja kohotti taasen nuijaansa Kotschoffskya kohden. Tuo -nuori kasakka näytti olevan kuoleman oma, sillä tungossa ei hän päässyt -eteen- eikä taaksepäin. Hänen silmäyksensä hakivat Ilmaa, vaan sitä ei -ne nyt löytäneet, sillä tämä oli hoitamassa äitiään. Väkevällä -ponnistuksella pakoitti hän takanansa seisovat sotamiehet väistymään, -ja tämä hänen onnensa! isku ei sattunut häneen. - -Toinen laukaus pamahti; luoti lensi Pitkän-Juhanin pään ohitse ja -sattui rouva Herneriä rintaan. Onneton sydäntä särkevällä kiljauksella -kaatui selälleen. Toinen kiljaus kohta sen jälkeen kuului; se oli -Pitkän-Juhanin, joka myöskin kaatui, vetäen Margunoffin, jonka miekka -oli lävistänyt hänen rintansa, mukanaan nurin. Katteini toki pian -jälleen pääsi jaloilleen, veti vastustajansa rinnasta miekkansa ulos ja -juoksi Ilman luo, joka melkein tainnoksissa makasi äitinsä vieressä. - -"Tule!" huusi hän tarttuen Ilman käsivarteen. Tyttö koetti kaikin -voimin irroittaa itsensä hänen käsistään, vaan turhaan. - -"Tule!" suhisi Margunoff vielä kerran -- "kun kerran olen sinun saanut -käsihini, en sinua niin pian päästä." - -Heikko kiljahdus kuului Ilman huulilta, ja hän kävi tainnoksiin. -Huolimatta toisten naisten rukouksista ja valitushuudoista otti -Margunoff Ilman käsivarrelleen sekä kantoi hänen pois sieltä. Tultuaan -tuon siellä täällä rikkimurretun puumuurin luo, kohtasi häntä -Kotschoffsky. Kasakan silmät hehkuivat vihasta, ja hän oli vähällä -paljastaa miekkansa naisenryöstäjää vastaan. Vaan hän hillitsi vihansa, -katsoi ylenkatseellisesti Margunoffiin ja läksi toisaalle itsekseen -jupisten: - -"Älä vielä iloitse; minä sinun askeleesi vartioitsen." - - - - - - -Lappajärvellä. - - - - -I. - - -Murhat, tulipoltot ja ryöstöt osoittivat tien, jota Margunoff kulki -Lappajärvelle, jossa hän odotti suurempaa saalista näillä seuduilla, -joilla sota vielä ei ollut erittäin tuhoa levittänyt. Hän oli saanut -tietää että mainitun järven rannalla olevain pitäjäin asukkaat olivat -valmistaineet tekemään hänelle vastarintaa. Uhka-mielinen, kuin oli, -luuli hän niillä sotamiehillä, joita hän johti, voivansa asettautua -minkälaista talonpoikajoukkoa vastaan tahansa. Murroksen luona saamasta -voitostaan oli hän ruvennut ylenkatsomaan talonpoikia, eikä hän enää -levähdyspaikoilla huolinut asettaa tavallisia vahtiakaan. Kaikkialta, -missä hän kulki, pakeni asukkaat, jättäen kotinsa ryöstettäviksi. Suuri -olikin sentähden saalis, jonka oli saanut, kun hän muutamana aamuna -auringon noustessa tuli Lappajärvelle. Tähän hän asettui leiriin, -varustaen sen niin hyvin, kuin voi, ja valmisti itsensä lähtemään -pienelle partioretkelle järvelle. Vaan eipä tuosta retkestä tullutkaan -mitään, sillä asukkaat olivat piiloittaneet jok'ainoan veneen ja niin -hyvin, että Margunoff kaksi päivää tarkkaan haettuansa ei löytänyt -ainoatakaan. Suutuksissaan palasi hän leiriinsä päättäen odottaa -sopivampaa tilaisuutta. - -Näin oli neljätoista päivää kulunut. Ei mitään talonpoikaista -sotajoukkoa näkynyt; ei yhtään venettä ollut löytynyt. Margunoff oli -vimmoissaan. Kotschoffskylle hän harvoin ajatuksensa lausui, sillä hän -huomasi selvään, että hänellä kasakassa oli kilpakosija. Joka kerta, -kun tilaisuutta oli, lähetti hän sentähden hänen partioretkelle. -Kotschoffsky totteli vasten tahtoansa, kiiruhti toimittamaan tehtävänsä -ja oli aina pikemmin takasin, kuin Margunoff aavistikaan. Katteini ei -kumminkaan vielä tahtonut rikkoa ystävyyttään kasakkaa kohtaan, sillä -hän tiesi tämän avun itselleen olevan välttämättömän. Ratsuväettä hän -helposti olisi tullut voitetuksi. Hän sentähden hillitsi vihansa, -osoitti kasakkaa kohtaan ulkonäköisen ystävyyden, toki ei liian usein, -vaan vannoi sillä välin kostoa ja kuolemaa hänelle. Kotschoffsky -puolestaan hyvin huomasi Margunoffin mielen, vaan ei hän koskaan -sanallakaan siihen viitannut. Salassa hän sentään iloitsi vallasta, -joka hänellä oli kilpailijansa yli. - -Ja Ilma, kuinka on hänen laitansa? kysyy lukija. - -Enemmän kuolleena, kuin elävänä täytyi hänen, kahden sotamiehen, -väliste itse Margunoffin, vartioitsemana, seurata Venäläisiä heidän -kulkiessaan läpi metsien ja louhikko-maiden. Äidin epätietoista -kohtaloa ajatella oli hänestä kauheata; silmänsä loiste katosi ja -hienot poskensa kelmenivät. Margunoff oli hänen silmissään äitinsä -murhaaja, ja koko hänen heikko ruumiinsa vapisi, kun hän seisoi hänen -edessään. Pohjanmaan helmi oli nyt melkein muuttunut varjoksi, -liljaksi, jonka ensimäinen kovempi tuuli oli taittava. - -Silloin, näinä synkkinä hetkinä, ja muulloinkin, seisoi tuo nuori -kasakkaupsieri hänen vieressään rohkaisten hänen mieltään. Alussa Ilma -sysäsi hänet pois luotaan, sillä hän näki hänessä niinkuin kaikessa, -millä oli ryssän nimi, ainoastaan petosta, ja hän oli monta kertaa -vähällä kirota häntä. Vaan kuinka olikaan, ja sen tarkka ihmistuntija -ratkaiskoon ja selittäköön, oli vieraan ääni liian lempeä ja totinen, -saattaakseen olla perinpohjin kavalan ja viekkaan ihmisen; hän tuli -katsoneeksi syvemmälle Kotschoffskyn silmiin, ja silloin pieni valon -säde leimahti hänen surusta synkeään sydämmeensä. Vähitellen hän -enemmän ja enemmän kuunteli hänen sanojaan ja kun hän kerran näki -kasakan ja Margunoffin yhdessä ja silloin huomasi edellisen kasvoissa -moitetta, kun jälkimäinen hänelle ärjäsi, silloin hän myös rupesi -oikein panemaan luottamuksensa Donin aromaiden poikaan. Ja vähitellen -luuli hän, vaikka tuo kenties vaan tuli mielenkuvituksesta, -Kotschoffskyn silmissä lukevansa synkkää surumielisyyttä, joka kerta -kun hän häneen katsoi. Tuota Ilma rupesi mietiskelemään, vaan ei hän -mihinkään päätökseen tullut, sillä hänen ajatuksensa olivat aivan -sekauksissa. Eräs seikka, joka melkein joka päivä tapahtui kumminkin -enemmän, kuin muut, oli hänelle silmiin pistävä. Kun joku Margunoffin -jääkäreistä ei ollut sen mökin tahi teltin edessä, jossa hän sai asua, -kohdeltiin häntä aina pilkalla ja ivalla ja sangen usein sai hän kuulla -herjaus sanoja, jotka selvään osoittivat, mitä oli tapahtuva. Hän -vapisi ja hiipi syrjäiseen nurkkaan, johon herjaajan ääni ei kuulunut, -ja kuumat kyyneleet valuivat hänen poskiaan myöten maahan. Väliste -kumminkin sattui kasakka olemaan vahtimassa. Toisin oli silloin kaikki. -Vahtinsa, niin usein kuin saattoi, koetti saada hänelle mukavuuksia, -ja, mikä parasta oli, hänen käytöksensä sekä puheensa vahdittavaansa -kohtaan oli semmoinen, että se kokonaan lohdutti häntä. Muistaa täytyy, -että kasakat ovat hyvin erilaisia. Uralin kasakat, jotka ovat -vartaloltaan suuria ja alkujaan tartarilaista kansaa, ovat villejä ja -raivoisia, ja nämäpä melkein aina olivat syypäät kaikkiin julmiin -hävityksiin ja kauheampiin murhiin. Donin kasakat sitä vastaan, jotka -ovat vähäruumiisia ja hiukan villejä, ovat oikeastaan Puolalaisia, ja -heillä on vielä tänäkin päivänä jälellä vähäisen ritarimaisuutta, -jonka ovat esi-isiltään perineet. Koko Suomessa, vaan erittäinkin -Pohjanmaalla, kehutaan Donin kasakoita urhoollisiksi ja kohteliaiksi. -Kulneff oli Donilainen kasakka, ja häntäpä, syystä kyllä, pidetään -tämän sodan ritarillisimpana sotijana. - -Eräänä päivänä oli Ilma kysynyt eräältä kasakalta, miksi häntä niin eri -tavalla kohdeltiin, ja tämä oli silloin vastannut: - -"Luutnantti Kotschoffsky tahtoo niin." - -Me tiedämme naisen sydämen olevan herkemmän, kuin miehen, tunteille, ja -erittäinkin hyville. - -Vaikka surunsa olikin raskas, tunsi hän kumminkin ikäänkuin lämpöisen -virran juoksevan suonissaan kuullessaan tämän kasakan vastauksen, ja -seuraus siitä oli tuo syvä kiitollisuus, jonka saattoi lukea hänen -silmissään, kun hän vähän myöhemmin kohtasi Kotschoffskyn. Hän ei -puhjennut kauniisin kiitossanoihin, vaan hiljainen "kiitos" oli, -ystävällisen silmäyksen kanssa, hänen ainoa sanansa. - -Tuo oli kyllin suuri palkinto Kotschoffskylle, ja kun hän kohta sen -jälkeen erkani Ilmasta, ajatteli hän: - -"Käyköön minulle kuinka tahansa; Margunoffin sylissä ei tyttö koskaan -ole lepäävä." - -Muutamalla pitkälle järveen menevällä niemellä, jossa paksu metsä -kasvoi aina veden rajaan saakka, istui eräänä iltana auringon -lasketessa Margunoff. Järven pinta oli kirkas kuin peili ja laskevan -auringon purppura-säteet kultasivat sen; pienten saarien puut ja kivet -kuvastivat itseään sen helmassa nyt, yhtä elotonna kuin kymmeniä vuosia -sitten; tuolloin, tällöin pisti kala päänsä veden pinnan yläpuolelle, -luultavasti katsellakseen muutaman sekunnin kuluessa yläilmojakin. Tämä -ilta oli rauhallinen ja kaunis, kuin naisen puhtain aatos. - -Margunoff istui kivellä niin lähellä vedenrajaa, ettei hän tarvinnut -muuta, kuin ojentaa jalkansa päästäkseen veteen. Hän oli totinen -mieleltään, melkeinpä vihoissaan, sen näki selvään rypistyneistä -silmäkulmistaan sekä katsannostaan, jossa vähän väliä uhkauksen leimaus -välähti. - -"Aleksia", -- puhui hän itsekseen likistäen otsaansa kädellään, -- -"sinä olet kyllä kaunis. Uralin juurella oli kotosi, siellä sinun ensi -kerran näin, kun annoit aaltojen solinan ja alastomain vuorten tuulien -laulella itsesi nukkumaan. Huuliesi väri oli kauniimpi purppurahuntua, -joka ympäröi kapean vartalosi ja kaunisti kiharasi. Minä huusin sinua -ja sinä kuulit minua. Sanoit sitten rakastavasi minua ja ne sanasi olet -pitänyt, sinä vieläkin rakastat minua, vaan tänne et tahtonut minua -seurata! Miksi et tahtonut, Aleksia? Pelkäätkö tätä kylmää maata; -pelkäätkö olki-vuodetta rikkinäisessä teltissä tahi nokisessa pirtissä? -Onpa kyllä suloisempaa maata pehmoisissa sohvissa, ihmeteltynä kuleksia -Pietarin katuja ja iltasin rukoilla Obraskuvalta suloista yötä, kuin -kuleksia sinne tänne tässä maassa, nukkua puiden oksain alla, tulla -vainotuksi kaikkialla, järvien ja jokien välillä, eikä päivällä, sitä -vähemmin yöllä olla varma pyssynluodista. Sinä valitsit paraimman osan, -Aleksia, ja kun sä et tahtonut minua seurata, otin minä kumminkin sinut -mukaani!" - -Näin sanoessaan otti hän povitaskustaan pienen kultaisen kotelon, jonka -hän avasi. Kaunis naisen-kuva hymyili vastahansa. Hän kauan sitä -katseli, vaan vihdoin hän kävi ajattelevaiseksi; hän luuli näkevänsä -toisen naisen kuvan. Sukkelaan hän hyppäsi seisaalleen, verensä rupesi -kiehumaan, silmäkulmansa vetäytyivät kokoon ja hän huusi: - -"Mitä on sentään sinun kauneutesi hänen rinnalla? Sinä et voi vertoja -vetää Ilmalle, Pohjanmaan helmelle! Oi etten olisi koskaan nähnyt -häntä! Ja tämä kuva, minkätähden toin sen tänne muassani? Aleksia, minä -aavistan, ettemme enään koskaan näe toisiamme! Lähde sinä takaisin -Uralillesi! Sinä olet tielläni, sillä kun Ilma tulee kanssani -Pietariin, täytyy sinun syrjästyä ja silloin sinä murhaat sen helmen, -jonka olen löytänyt täältä. Kultaa saat, jos lähdet pois, kaikki, mitä -tahdot, saat... vaan mitä minä puhunkaan!" keskeytti hän itseään: -"Hahahaa! Minä Margunoff, pelkäämätön, minäkö pelkäisin naista! En, en! -Minulla on valtaa, ja minä voin tehdä, mitä tahdon! Vaan tämä kuva!" -huudahti hän, uudestaan taasen katsellen kaunista Uralin-naista -- -"miksi sitä enään säilyttäisin, kun en enään säilytä sitä sydämessäni? -Haa! tuonne minä sen tahdon kätkeä!" huusi hän kohottaen kättään, jossa -tuo kultainen kotelo oli; "aallot eivät koskaan anna saalistaan -takaisin! Minä en enään koskaan tahdo nähdä häntä!" - -Näin sanoessaan heitti hän pienen kotelon matalaan veteen. Uralin-tytön -kuva katosi. Margunoff kääntyi toisaalle lähteäkseen tiehensä, vaan jäi -toki vielä hetkeksi seisomaan, puhuen itsekseen: - -"Tänä iltana täytyy minun puhutella Ilmaa; hänen pitää kuunnella -sanojani." Vaan, keskeytti hän itseään vieden kätensä otsalleen, ikään -kuin tällä tavoin koettaakseen karkoittaa nuo synkät kuvat, jotka -liihoittelivat edessään, -- "Kotschoffsky on tielläni. Kirottu olkoon -se kasakka! Hän rakastaa tyttöä ja hänellä on, sen verran kuin voin -huomata, menestystä! Vaan ei, ei, tänä iltana täytyy minun päästä -erilleni hänestä muutamaksi tunniksi. Hänen pitää totella -päällysmiestään. Hänen pitää totella minua." - -Kun hän puolikovalla äänellä oli sanonut nämät sanat, katsahti hän -vielä kerran Lappajärven rasvatyyntä pintaa ja katosi sitten puitten, -pehkojen väliin. - -Vähän aikaa sen jälkeen, kun Margunoff oli lähtenyt pois, rasahtelivat -pensaitten oksat taasen niemellä ja Kotschoffsky tuli esiin. - -"Tuonne hän heitti kuvan!" sanoi' hän hiljaa ja astui veteen. -"Olisikohan mahdollista löytää se!?" - -Tarkkaan, kuin jos olisi hakenut miljoonan summaa, katseli kasakka -veteen. Kauan hän turhaan etsi, vaan juuri kun oli heittämäisillään -hakemisensa, keksi hänen terävä silmänsä jotakin kiiltävää veden -pohjassa. Hän kiljasi ilosta ja pian oli tuo pieni kulta-kotelo hänen -kädessään. Sukkelaan hän avasi sen, nähdäkseen, olisiko kuva mennyt -pilalle, vaan niinpä ei ollutkaan. Kotelo oli niin hyvin suljettu, -ett'ei pisaraakaan vettä ollut sen sisälle päässyt. - -"Hän tahtoo lähettää minut johonkin pois tänä iltana!" jupisi -Kotschoffsky lähestyessään koukkuteitä myöten pientä leiriä, jossa -Venäläiset olivat, -- "vaan minäpä kenties tulen takaisin, ennenkuin -hän aavistaakaan." - -Tuskin oli hän ehtinyt leiriin, ennen kuin katteini tuli hänelle -vastaan. - -"Teidän täytyy tänä iltana lähteä partio-retkelle", sanoi Margunoff. -"Olen kuullut talonpoikain kokoutuvan Pyhälahdelle. Menkää sinne, jos -suinkin voitte, vaan älkää viipykö järin kauan!" - -Näin sanottuaan katteini keikahti ympäri toisella korkollaan ja meni -tiehensä. Hän tunsi itsensä levottomaksi, sillä Kotschoffskyn katsanto -oli ollut erinomaisen tutkivainen. - -"Lapsellista!" jupisi hän itsekseen -- "mitä olisi minulla pelättävää!" - -Luutnantti kutsui ratsumiehensä aseisin ja puolen tunnin kuluttua hän -näiden kanssa täyttää laukkaa ratsasti pitkin järven rantaa pohjoiseen -Pyhälahtea kohden. - - - - -II. - - -Pirtissä, jossa Ilma asui, oli ainoastaan yksi huone, pieni ja pimeä. -Tässä oli hän nyt elänyt lähes kaksi viikkoa, näkemättä muita, kuin -ryssiä, kuulematta muita ääniä, kuin heidän. Tosi on, että ihminen -onnettomuudessa saattaa tottua vähempään; niin oli ainakin Ilman -käynyt. Kuinka usein oli hän tuntikaudet istunut paikallaan, katsellen -noita paljaita savun mustaamia seiniä, tahi tuota nokista pesää, jossa -kekäleitä vielä oli jälellä! Kuinka usein oli hän toivonut itselleen -siipiä, joilla saattaisi lentää pimeästä vankeudestaan, ja kuinka usein -olivat hänen valitushuutonsa äitinsä hänelle tuntemattomasta kohtalosta -kaikuneet tässä huoneessa! Vaan ei kukaan tullut häntä vapaaksi -laskemaan. Jos hän Margunoffilta pyysi päästäkseen vapaaksi, sai hän -aina vastaukseksi "ei"; jos hän taas pyysi Kotschoffskyltä apua, ei hän -tosin saanut samaa kovaa vastausta, vaan sen sijaan semmoisen, joka -häntä tässä tilassa ei suuresti lohduttanut. Nuori kasakka-upsieri, -näet, aina kun Ilma häneltä rukoili vapaaksi pääsemistä, sanoi: - -"Vielä ei ole aika käsissä; meidän täytyy odottaa vielä." - -Vaan kuinka kauan tämä odottaminen oli kestävä, sitä ei hän osannut -sanoa, ja sentähden tämä epätietoisuus yöt päivät rasitti Ilmaa. - -Samana iltana, kun Kotschoffsky ratsasti tuolle tutkimusretkelleen -Pyhälahdelle, istui Ilma pienessä ikkunassa ajatuksissaan katsellen -järven pintaa. Hänen katsantonsa oli ihmeteltävän tyyni, sillä hän oli -nyt saanut erittäin tärkeän asian miettiäkseen, nimittäin pakoon -lähtemisen. Tämä ajatus oli noussut häneen samana aamuna. Vaan kuinka -oli tämä pakoon lähteminen tapahtuva, kun häntä niin kovasti -vartioittiin? Hän koetti keksiä jotakin keinoa, vaan eipä mitään -löytynyt. Jospa hän sentään olisi tänään saanut puhella Kotschoffskyn -kanssa, olisi kenties jotakin valennut. Niin luuli hän, ja oikein hän -luuli. Pienen pirtin ovella seisoi vahtimassa kasakka. Ilma ei ollut -häntä ennen huomannut. - -"Miksihän ei luutnantti ottanut häntä mukaansa!" ajatteli hän peittäen -pienen päänsä käsillään. -- "Olisikohan hän tehnyt sen, että..." - -Asekeleita kuului lähestyvän ikkunaan. Ilma vetäytyi vähän syrjään, -vaan asettui taasen entiseen asemaansa, kun huomasi kasakan seisahtuvan -ikkunan kohdalle. Sama mies oli usein ollut häntä vahtimassa, jonka -tähden Ilma hyvin tunsi hänen. - -"Hiljaa, hiljaa!" kuiskasi kasakka, kun huomasi tytön aikovan puhua -- -"olkaa varovainen!" - -Ilma säpsähti kuullessaan nämät sanat. Ne soivat hänen korvissaan kuin -pelastuslaulu. - -"Sekää!" sanoi kasakka ojentaen Ilmalle sukkelaan pienen kokoon -käärityn paperin, ensin katseltuaan joka haaralle ympärilleen. -- -"Lukekaa se ja käskekää sitten!" - -Vapisevalla kädellä aukaisi Ilma tuon pienen kirjeen, joka vaan sisälsi -nämät sanat: - - "Jos tahdotte paeta, niin turvaitkaan vahtiin. Hän on - luotettava mies. - - K." - -Millaisilla tunteilla Ilma luki nämät sanat, saattaa helposti ymmärtää. -Hän tiesi nyt niiden olevan tuolta nuorelta kasakka-upsierilta, ja jos -hän nyt olisi ollut saapuvilla, olisi hän langennut polvilleen hänen -jalkainsa juureen. Nyt hän ymmärsi minkätähden Kotschoffsky, joka ennen -joka päivä oli puhutellut häntä, tänään kokonaan oli väistänyt häntä. -Se oli sentähden ettei Margunoff olisi aavistanut mitään pahaa. Ilossaan -siitä, että pelastuksen aamu nyt oli koittanut, ei tuo kaunis vanki -ollut tarpeeksi varoillaan, vaan puhui kova-äänisemmin, kuin -tarpeellista olikaan. Vahti ensimmäiseksi huomasi tuon varomattomuuden, -jonka seuraukset olisivat olleet kyllä pahat, koska Margunoff hiipivin -askelin lähestyi, ja hän sanoi sentähden huolimattomasti nojaten -itseään seinää vastaan. - -"Vetäytykää syrjään, vaan hitaasti, ettei katteini, joka paraillaan -tulee tänne, huomaa mitään. Minä luulen ettei hän vielä ole keksinyt -meidän puhelevan." - -Kasakan tyyni ääni rauhoitti Ilmankin, ja huolimatta Margunoffista, -joka nopein askelin lähestyi, vetäytyi hän syrjään, vaan ei kauemmaksi, -kuin että hyvin saattoi nähdä katteinin, Hän näytti vihaiselta ja usein -leimahteli hänen silmissään niin kauheasti, että Ilma oikein tuli -pahoille mielin. - -"Hän tulee tänne", kuiskasi hän. -- "Minä otan häntä vastaan tyvenellä -mielin." - -Tuskin oli hän ehtinyt viimeiset saat sanoa, kun Margunoff astui -sisään. - - - - -III. - - -"Hyvää iltaa, kaunis vankini!" tervehti Margunoff heittäen lakkinsa -pirtin ainoalle tuolille. -- "Miltä yksinäisyys tuntuu?" - -Ilma oli vaiti; hänen ainoa vastauksensa oli ylenkatseinen silmäys. - -Margunoff sen käsitti, ja hän puri hammastaan. Hänen kylmä mielensä -tyvennyys, pikaisesti katoava kuin pilven hattara, esti häntä ensi -silmänräpäyksessä pahastumasta. Hän pakoitti hehkuvat tunteensa -rauhoittumaan. Hän vielä toisen kerran kysyi samalla tavalla ja kun hän -silloin sai saman vastauksen, sanoi hän: - -"Sinä kohtaat minua uhalla. Etkö tunne minun valtaani?" - -"Minä sen tunnen", vastasi vihdoin tyttö. -- "_Vaan minä en sitä -pelkää_", lisäsi hän pannen painon joka sanalle. - -Margunoff nyt kääntyi pois, sillä tuon kauniin vankinsa silmissä -vallitseva levollisuus saattoi hänet hämille. Ei hän vielä koskaan -ollut tavannut semmoista naista, sen hän nyt tunnusti, vaan juuri se -seikka ärsytti häntä suurimpiin ponnistuksiin voittoa saadakseen. Hän -sanoi sentähden, lähestyen Ilmaa, joka oli vetäytynyt enemmän seinälle: - -"Oletko ajatellut ehdoitusta, jonka tein sinulle?" - -"Olen." - -"Oletko tarkkaan sitä miettinyt?" - -"Olen." - -"Ja mitä sinä siihen vastaat? Minä sen tahdon tietää vielä tänä -iltana." - -"Vastaukseni on sama, kuin ennenkin", vastasi Ilma kylmästi. - -Margunoff puristi nyrkkiään; hänen tyynyytensä oli katoamaisillaan. - -Eipä Ilmakaan ollut niin tyyni, kun koetti teeskennellä. Hän aavisti -nyt mitä pahinta, ja hän oli valmis kohtaamaan, mitä vaan vastahansa -oli tuleva, olkoon se mistä laadusta tahansa. - -"Vaan ajattelepa, minkälaisia etuja sinulle tarjoon", sanoi Margunoff -vallan toisella äänellä. "Saat kultaa ja kalliita kiviä, sillä -sellaista on minulla yllin kyllin, ja kankaasta, mikä löytyy Gostinoi -Dvorissa..." - -"Lopettakaa jo!" huusi Ilma ja hohtava puna nousi poskilleen; "kaiken -sen saat tarjota venäläiselle vaimolle, eikä Suomalaiselle, sillä hän -sinua ja kultaasi ylenkatsoo." - -Vaan katteini jatkoi, teeskennellen olleensa kuulematta Ilman sanoja: - -"Minun palatsissani Vasilefski Ostrovissa olet sinä yksin hallitseva. -Sinä saat loistaa hovissa ja jalkasi ei koskaan ole astuva likaiselle -kadulle. Sinä saat ajella Nevskin prospektilla Pietarin komeimmissa -vaunuissa, ja", jatkoi katteini väkisin tarttuen Ilman käteen, "sinua -kaikki kadehtivat ja minä sinua jumaloitsen!" - -Kiivaalla liikunnolla Ilma tempasi itsensä irti ja juoksi etäälle -katteinista. - -"Vaikkapa tarjoaisit minulle koko Pietarin, vaikkapa taitaisit asettaa -minut valtaistuimelle, annan sinulle kumminkin kieltävän vastauksen!" --- vastasi Ilma ja purppura punaisina hohtivat hänen poskensa. -"Mielummin, kuin sinun komeassa palatsissa, elän pienessä mökissä -synnyinmaassani! Mitä luulet minun pitävän sinun vaunuistasi, -kalleuksistasi! Niitä minä halveksin... Pois ryssä! Suomalainen tyttö -ei sinuun konsanaan suostu." - -Tähän asti oli Margunoff ollut merkillisen levollinen, vaan kun hän -kuuli nämät pilkalliset sanat, silloin ei hän enään voinut hillitä -itseään. Vuoroitellen kalveana ja punasena kiukusta, hyppäsi hän -seisaalleen ja ennenkuin tyttö oli ehtinyt pois tieltä oli hän -tarttunut hänen käsivarteensa. - -"Polvillesi!" huusi hän vapisevalla äänellä. -- "Minä sinulle näytän, -mitä on vastustella käskyjäni. Polvillesi, sanon!" - -"En", sanoi Ilma yhtä tyynenä, kuin ennenkin, "Suomen tyttö ei käy -polvilleen Venäläisen eteen." - -"Etkö pelkää minua?" huusi Margunoff riehuten. "Etkö tiedä, että saatan -ottaa sinulta vaikka hengen?" - -"Ota vaan! Elämä ei minulle ole mistäkään arvosta, kun olet äidiltäni -ryöstänyt sen", sanoi Ilma vapisevalla äänellä. - -"Vai niin!" sanoi katteini pilkallisesti -- "elämä ei sinusta ole -minkään arvoinen. No niinpä en minäkään siitä huoli. Sinä saat elää, -vaan... hahahaaa... sinä saat elää minun luonani." - -Ilma vapisi. Katteinin sanat häntä niin pelästyttivät, että hän oli -vähällä käydä tainnoksiin. - -"Sinä siis et tahdo minua seurata?" sanoi Margunoff taasen. - -"En ikänäni." - -"No hyvä. Sinun ei tarvitsekaan tulla kanssani Pietariin. Mutta muista, -että tänä yönä morsiusvuoteemme valmistetaan tämän katon alla. Muutaman -tunnin kuluttua palajan minä tänne jälleen." - -Näin sanottuaan Margunoff läksi ovelle. Ilma, joka nyt käsitti -onnettomuutensa laajuuden, syöksi kädet ristissä hänen luokseen, vaan -katteini sysäsi ynseästi hänet luotaan ja katosi, pilkallisesti -nauraen. - -Ilma hoiperteli takaisin; silmissään kaikki musteni ja hän vaipui -vuoteelleen. Mutta ei hän kauan siinä maannut, ennenkuin miehen ääni -kuului pienestä akkunasta: - -"Ylös, nyt on aika käsissä!" - -Ilma hyppäsi ylös sekä meni akkunalle, jossa häntä kohtasivat -vahtimassa olevan kasakan silmäykset, joissa hän selvään näki -levottomuutta. - -"Kiiruhtakaa, kiiruhtakaa!" kuiskasi sotamies matalalla äänellä. -- -"Meidän täytyy nyt, katteinin poissa ollessa, lähteä matkaamme." - -"Eikö tämä olekaan mikään uni!" lausui Ilma, joka vielä oli puoleksi -sekainnuksissaan Margunoffin sanoista. -- "Pääsenkö siis irti hänestä, -joka tahtoo perikatoani?" - -"Pääsette!" vastasi kasakka pikaisesti. -- "Vaan tehkää joutua, pukekaa -yllenne nämä housut, tämä takki ja lakki ja vyöttäkää sapeli -vyöllenne!" - -Näin sanoessaan heitti vahti mainitut kapineet ovesta sisälle. Ilma -hetken aikaa oli niin hämmästyksissään, ettei tiennyt mitä piti -tekemän. Tosin olivat vaatteet nyt hänen edessään, vaan hän ei sentään -oikein tiennyt uskaltaisiko jättää itsensä kasakan haltuun. Silloin -Kotschoffskyn sanat juohtuivat hänelle mieleen, ja kaikki pelko hänestä -katosi. Pian hän puki ylleen nuo välttämättömät esineet, sitoi vyön -vyötäisilleen sekä läheni ovea. Hän säpsähti pelästyksestä, kun ovi, -hänen siihen koskiessa, aukeni. Hän jo oli peräytymäisillään -yrityksestään, kun kasakka, joka oli ollut oven takana lymyssä, astui -esille sanoen: - -"Oletteko valmis nyt?" - -"Miksi ei ole ovi nyt lukittu?" kysyi Ilma hätäisesti. - -"Vihan vimmoissaan ei katteini muistanut sitä lukita", vastasi kasakka. -"Mutta tulkaa jo, jos tahdotte päästä vapaaksi." - -Ilma ei nyt enään ollut kahdella mielin. Sykkivin sydämin astui hän -pienelle pihalle. Ei kukaan, eipä itse Margunoffkaan olisi tässä -valepuvussa tuntenut häntä. Ei muuta tarvinnut kuin rohkeutta, ja Ilma -päätti säilyttää rohkeutensa aina pisimpään. - -"Tulkaa nyt!" kuiskasi kasakka tarttuen Ilman käsivarteen. "Käyttäkää -itseänne aivan kuin olisitte meidän miehiämme, jos joku vastahamme -tulee, älkääkö pelätkö; kyllä minä takaan että onnistumme." - -"Mutta missä katteini on, koska..." - -"Hiljaa, hiljaa!" keskeytti häntä kasakka kiireisesti. "Me emme saa -puhella, muuta kuin hätätilassa. Missä katteini on! Hän läksi äsken -pienelle partioretkelle etelään päin, vaan, niinkuin tiedätte, piti -hänen tuleman takaisin parin tunnin päästä ja että hän sanansa pitää, -siitä saatte olla varma." - -Ilmaa värisytti. - -"Kiiruhtakaamme vaan", pyysi Ilma nöyrällä äänellä. "Voi hyvä Jumala, -se kuin nyt olisi leirin ulkopuolella!" - -"Olkaa huoletta!" kuiskasi kasakka. -- "Mitä päällysmieheni on minulle -käskenyt, sen teen minä, vaikka saisin kuoleman palkakseni. Kasakan -velvollisuus on totella." - -"Luutnantinko käskystä sinä minun vapautat?" - -"Niin!" - -Kiitollisuuden huokaus nousi Ilman rinnasta. Hän tahtoi vielä enemmän -puhua tuosta jalosta miehestä, joka oli ryhtynyt häntä pelastamaan, -vaan Elka, se oli kasakan nimi, kielsi häntä sanaakaan hiiskahtamasta. -Hän totteli ja kääri päällysvaatteensa lujemmin ruumiinsa ympäri. - -Hämärä oli käynyt pimeämmäksi, jolloin eri esineet tulivat -epäselvemmiksi. Usein luuli Ilma pienemmän puun väijyväksi ryssäksi, ja -usein hän säpsähti nähdessään jonkun kiven kummalliset muodostukset. -Eihän tuo ole ihmeellistä; mielensä kun oli kovin liikutettu, luuli hän -näkevänsä vaaroja, missä ei niitä ollutkaan. - -Pienessä leirissä, joka kumminkin, sen asujamiin katsoen, oli jotenkin -laaja, oli kaikki hiljaa ja rauhaisaa, ja tämäpä tietysti teki paon -helpommaksi. Elka kävi edellä ja kohta hänen jälessään Ilma, käsi -miekan kahvassa, valmiina käyttämään tuota hänelle niin outoa asetta. -Tuo nyt jo jotenkin varma pelastuksen toive teki hänen luonnollisen -rohkeutensa suuremmaksi; kätensä ei enään vavissut ja kauniista -sinisistä silmistään loisti luottamus, joka suuresti ilahutti Elkaa, -joka kerta, kun hän katsahti taakseen pelastettavansa puoleen. - -Niin olivat he tulleet leirin pohjoisimpaan päähän. Tähän asti eivät he -olleet kohdanneet ainoatakaan ihmistä, ja Ilma luuli kaiken vaaran jo -menneen ohi, kun kova ääni huusi. - -"Kto tam!" (Ken siellä) - -"Jumala ja tsaari!" vastasi Elka matalalla äänellä. - -"Hyvä!" sanoi taasen vahti -- "vaan mitä!... Ethän sinä olekaan yksin!" - -Ilma vapisi, vaan hänen onnekseen oli niin pimeä, ettei vahti sitä -huomannut. Elka jatkoi: - -"Tiedäthän, että luutnantti Kotschoffsky on vakojaretkellä?" - -"No niin! Entä sitten?" - -"Hänen viimeiset sanansa minulle olivat: Elka, minä ratsastan -Pyhälahdelle päin, jonne luulen talonpoikain kotoutuneen. Ellen -puolentoista tunnin kuluttua palaja, olen joutunut vangiksi. Lähe sinä -silloin minua hakemaan ja kerro onnettomuuteni katteini Margunoffille, -ja..." - -"No niin; sinä olet menevä häntä hakemaan, vaan tämä, joka on -seurassasi?" - -"Kuule minua, houkkio!" sanoi Elka, vähän levotonna. -- "Ethän ole -antanut minun puhua loppuun. Kuules mitä muuta luutnantti sanoi: 'Älä -suinkaan lähde yksinäsi, sillä jos sinäkin joutuisit vangiksi, niin -eihän sinusta olisi mitään apua. Ota sentähden mukahasi luotettava -mies, kenen vaan tahdot.' Nämä olivat luutnantin sanat, kuuletko nyt." - -"Kyllä kuulen!" vastasi vahti epäileväisesti -- "vaan minusta näyttää -kumppanisi enemmän naiselta, kuin mieheltä. Minä tahdoin vaan..." - -"Batschuska (ukkoseni)", keskeytti Elka taputtaen vanhaa sotamiestä -olalle; -- "ajatteletko nuoruuttasi ja aikaa jolloin vaimosi vielä -kantoi koschnikkaa? [Naimattomat naiset Venäjällä käyttävät koschnikkaa -(päähuntua); nainneet vaan myssyä.] Niin, niin, olipa se aika -minullekin onnellinen" -- jatkoi hän huo'aten -- "vaan juttelenpa minä -tässä aikani hukkaan, vaikka luutnantti ehkä minua odottaa! Yö on, -isäseni, viileä ja votka-tilkkanen ei olisi liikaa! Minulla on vaan -yksi dvugrivenoi [= 20 kopekkaa. Tekijä.]; ota se, ja jääpihän siitä -sentään vähän jälelle pivoksikin (olueksi)." - -Vahti ojensi koneellisesti kättään ja Elka siihen pani ne muutamat -rahansa, jotka hänellä oli. - -"Bog stebää (Jumala kanssasi)!" kuiskasi hän pistäen rahat isoon -taskuhunsa. "Tullos onnellisesti takaisin!" - -Elka nyökäytti päätään, tarttui kalveen Ilman käsivarteen ja jatkoi -matkaansa. Kun olivat vahdin kohdalla, kumarsi tämä itseään, tarkemmin -nähdäkseen oudon kasvoja, vaan Elka, joka nyt huomasi ratkaisevan -silmänräpäyksen olevan käsillä, sysäsi häntä vähän syrjään ja sanoi -nauraen: - -"Älä nyt ole lapsellinen, ukkoseni! Sinä olet jo liian vanha -katsellaksesi kauniita kasvoja!" - -Ja ennenkuin vanha vahti ehti tointua hämmästyksestään, olivat Elka ja -hänen seurakumppalinsa kadonneet. Ukko kuunteli hetken aikaa tarkkaan, -vaan kun ei kuullut mitään melua, asettui hän jälleen entiselle -paikalleen totisilla kasvoilla lukien saamia rahojaan. - -Puolen tunnin kuluttua seisoi vahti vielä paikallaan liikahtamatta -itseään. Pienet rahakolikot piti hän vasemmassa kädessään ja oikealla -piteli hän kivääriään. Olisi luullut hänen nukkuvan, niin alallaan hän -seisoi. Vaan yhtäkkiä hän virkosi, sillä hänen tottunut silmänsä oli -keksinyt ihmisiä olevan läheisyydessä; hän kuunteli metsään päin, joka -jylhänä, mustana kohosi edessään, vaan siellä oli kaikki hiljaa. Tuo -melu oli siis leiristä. Ukko ei asiaa ehtinyt kauan ajatella, sillä -ennen pikaa ympäröi häntä joukko sotamiehiä, hänen omia kumppaniaan. -Vaan kuinka hän ällistyi, kun katteini Margunoff, joka oli palannut, -ennenkuin oli odotettu, astui etehensä kysyen vihaisella äänellä: - -"Onko kasakka Elka mennyt tästä?" - -"On, armollinen herra." - -"Oliko hänellä ketään seurassa?" - -"Oli." - -"Nainenko?" - -"Ei, vaan mies." - -Margunoff näytti neuvottomalta. Hetken mietittyään kysyi hän taasen: - -"Oletko varma, että oli mies eikä vaimo?" - -"Kyllähän Elkan seurakumppani oli miehen vaatteissa", vastasi vahti. -"Vaan oli itsenikin mielestä kummallista, ett'en saanut nähdä hänen -kasvojaan; minä..." - -"Hyvä, hyvä!" huusi Margunoff polkien maata. -- "Hän on paennut! Voi -Kotschoffsky, sen saat kalliisti maksaa! Sotamiehet", jatkoi hän -osoittaen vahtia, joka kalveana ja suorana seisoi edessään, -- "antakaa -tuolle kaksikymmentä viisi paria vitsoja! Paikalla!" - -Alla päin seurasi vahti vartioitaan, itsekseen puhuen: - -"Yksi dvugrivenoi kahdestakymmenestä viidestä vitsaparista; se on -sentään liian pieni maksu!" - -Margunoff, asetettuaan kaksi uutta vahtia poisviedyn sijaan, otti -muutamia miehiä mukaansa ja katosi metsään, samaan suuntaan minne Elka -ja Ilma olivat paenneet. - -Kun pakolaiset onnellisesti olivat päässeet vahdin ohitse, huokasi Ilma -syvään. Minne hän katsoi, näki hän vaan synkän metsän. Häntä värisytti, -kun hän nyt oli yksinään kasakan kanssa sen helmassa. Vaan hänen -pelkonsa asettui kokonaan, kun tämä sanoi: - -"Nyt olemme melkein pelastetut, ja nyt saatan teille kertoa luutnantti -Kotschoffskyn tahdon." - -"Kerro, kerro!" sanoi Ilma ja hieno puna nousi hänen poskilleen, kun -hän kuuli tuon nuoren kasakkaluutnantin nimeä mainittavan. - -"Näin sanoi hän minulle, ratsastaessaan pois: 'Elka, sinä tiedät minun -pitävän tuosta kauniista Suomalais-tytöstä. Tahtoisin mielelläni, että -hän jäisi meidän luoksemme, vaan Margunoffin tähden ei hän saa jäädä, -sillä sille hän on liian hyvä. Jos sinä tänä yönä taidat vapauttaa -hänet, annan minä sinulle ja sinun jälkeisillesi sen pienen maatilkan, -joka minulla on, ja jolla sinä asut Donin rannalla. Sinun pitää -koettaman viedä hänet syrjäteitä myöten Pyhälahdelle, ja siellä minä -kyllä sinut saatan suojaan Suomalaisia vastaan. Minä en enään saa häntä -nähdä koko sodan aikana, vaan sano hänelle, että minä, kun se on -loppunut, ystävänään tulen hänen kotiinsa.' Ne sanat sanoi hän, niin -totta kuin tahdon autuaaksi tulla." - -Jos olisi metsässä ollut valoisampaa, olisi Elka saanut nähdä, kuinka -väleen ruusut Ilman poskilla muuttuivat liljoiksi, ja kuinka raskaasti -hänen povensa paisueli. Nyt ei hän nähnyt mitään. - -"Vie minut sitten Pyhälahdelle", kuiskasi tyttö, tarttuen Elkan -paksuihin käsiin. -- "Siellä kenties saan tietää, elääkö armas äitini -vielä, vai ei." - -"Voitteko käydä sen matkan niin pian, kuin tarvitsisi?" kysyi Elka osaa -ottavaisesti. - -"Voin", vastasi Ilma matalalla äänellä, -- "vaikkapa tie olisi toisen -verran pitempi." - -"Eteenpäin siis!" käski kasakka, -- "pysykää vain jälissäni!" - -Nyt taasen alkoi kävy, josta ainoastaan se, joka itse öiseen aikaan on -kulkenut maissa, metsissä, voi saada vähäisen käsityksen. Se oli paljoa -vaikeampi, kuin pakoretki kotoolta. Väliste täytyi heidän kaalata -lokaisien virtain yli, hiipiä pensaitten välitse, joitten orjantappurat -repivät heidän vaatteensa, kasvonsa ja kätensä, kiivetä yli -kiviraunioin ja maahan kaatuneitten puitten, y.m., ja tätä vaikeata -kulkuaan tehdessään täytyi heidän tarkkaan katsella ett'ei vaan -vihollinen ollut heidän niskassaan. Mutta Ilma oli merkillisen kestävä, -ja vaikka pienet kätensä olivat verissä, ei valitussanaakaan kuulunut -hänen huuliltaan. - -Mitä hän ajatteli, piti hän mielessään salattuna. Vaan me saatamme -sentään arvata, ett'ei hänen sanansa koko aikaa ollut äidissä, vaan..., -mutta mitä hyötyä olisi, jos tuon edeltäkäsin ilmoittaisi! - -Päivän koittaessa olivat pakolaiset Lappajärven rannalla, noin puolessa -välissä tietä Pyhälahdelle. Nyt oli heidän koko joukon helpompi kulkea, -kun saattoivat nähdä etehensä; he rupesivatkin astumaan rivakammasti. - -Vaan yhtäkkiä seisahtui Elka asettaen sormensa suunsa kohdalle. Ilma -ymmärsi merkin ja kumartui maahan erään pensaan taakse. Sieltä hän näki -Elkan käärmeen notkeudella hiipivän eteenpäin; hän näki kasakan -valmistautuvan hyppäykseen, ja samassa silmänräpäyksessä, kun hän näki -hänen sen tekevän, näkyi toinenkin henkilö hypähtävän maasta ylös Elkan -eteen. Ilma luuli nyt saavansa nähdä kauhean kaksintaistelun, vaan -kuinka suuresti hän hämmästyi, kun sen sijaan näki heidän lankevan -toistensa syliin, ja monenmoisilla liikennöillä, joita hän ei -ymmärtänyt, ilmoittavan iloansa. Korkeilla hyppäyksillä juoksi Elka -tytön luo, joka puoleksi oli noussut seisaalle, ja sanoi, lyöden -käsiään yhteen: - -"Me olemme tavanneet meidän miehiämme! Luutnantti Kotschoffsky on -etsinyt teidän maanmiehiänne! Tulkaa, hän kyllä vie teidän heidän -luokseen!" - -Ilma punastui kuin ruusu. Kotschoffsky! Sallimus oli vienyt hänet hänen -luokseen! Kuinka kiireesti hänen sydämensä sykki, kun hän nopeilla -askeleilla seurasi Elkaa paikalle, johon Kotschoffsky oli pysähtynyt. -Silmiänsä oikein huimasi; semmoisessa mielen ahdistuksessa hän oli. -Vielä enemmän hän tuli hämille kuullessaan huudon: - -"Elka!" - -Hän oli tuntenut Kotschoffskyn äänen, ja tuo neitsyellinen puna, joka -vähää ennen oli noussut hänen kasvoilleen, muuttui nyt veren -heloittavaksi punaksi. - -"Missä on Ilma, Pohjanmaan helmi?" huusi nuori kasakka-luutnantti, -syösten esiin Elkan luo. -- "Onko sinun onnistunut... ah, kas!" -- -keskeytti hän itseään huomatessaan punastuneen tytön... "sinä olet -pelastettu!" - -"Olen", kuiskasi tyttö antaen nuoren kasakan pidellä kättään, johon hän -oli tarttunut, -- "minä olen pelastettu. Kiitoksia, että..." - -Edemmäksi ei hän ehtinyt puheessaan, sillä ujostelematta oli -Kotschoffsky kietonut käsivartensa hänen vyötäistensä ympäri sekä -painanut hehkuvan suudelman hänen huulilleen. - --- "Vaan nyt sinun täytyy päästä maanmiestesi luo, jotka pian ovat -minun niskoillani. Et saa enää kauemmin viipyä, Ilma", jatkoi hän -katsellen Ilmaa syvään silmiin. -- "En ole ketään rakastanut enemmän -kuin sinua; tässä tahdon sinulle sen sanoa. Älä minua kiroa sentähden, -että olen kasakka! Jää hyvästi! Kun sota on loppunut, tahdon etsiä -sinua läpi kaiken Suomen! Ei, minä en enään saa viipyä kauemmin... -minä... minun täytyy lähteä!" - -Äkkinäisellä liikunnolla irroitti hän itsensä Ilmasta, joka hervotonna -vaipui maahan, ja oli muutamia hyppäyksiä tehtyään omain miestensä -joukossa. - -Samassa silmänräpäyksessä kuulu metsässä vartioivan sotamiehen huuto: - -"Vstavajte, tschuchni s'dess (Ylös, Suomalaiset ovat täällä)!" - - - - -IV. - - -Ennenkuin menemme edemmäksi kertomuksessamme sallittakoon meidän mennä -vähän taaksepäin ajassa. Me muutamme siis itsemme murrokselle -Sikkilässä pari tuntia Suomalaisten onnettoman tappion jälkeen. - -Kun aurinko oli korkeimmallaan taivaalla, heräsi Mikko ja nousi -istumaan. Hänestä ei nyt juossut niin rajusti verta, ja kun hän oli -saanut käsivarressaan olevan haavansa sidotuksi, jaksoi hän taasen -jaloilleen. Katsellessaan ympärilleen hämmästyi hän: tuossa makasi -Pitkä-Juhani selällään ja muutamia kyynäriä hänestä rouva Herner -muutamain muitten naisten rinnalla. Kaikkein ensiksi meni hän Ilman -äidin luo ja pani kätensä hänen sydämensä kohdalle; se tykytti vielä, -vaan heikosti. Kun tuli Pitkän-Juhanin luo, näki hän tämän uroon jo -kuolleeksi, sillä hänen ruumiinsa oli kylmä. Hänen kuolonkamppauksensa -mahtoi olla hirmuinen, sillä yltympäriltään oli hän potkinut multaa -ylös, ja kiinni-kitistettyjen sormiensa välissä oli ruohomyttyjä. Mikko -huokasi nähdessään tämän urhean isämaata rakastavan miehen makaavan -edessään hengetönnä, ja kiitti Jumalaa, että oli saanut elää. - -"Vaan minne ovat toiset vaimot joutuneet?" puhui hän itsekseen. -"Yksinäni en voi, kun olen niin heikko, viedä rouva Herneriä täältä -pois, ja jos läksisin hänelle apua etsimään, kestäisi liian kauan, -ennenkuin mitään saisin. Vaan Ilma, Ilma!" huusi hän katsellen -ympärilleen; -- "hän ei ole täällä! Taivahan Jumala, hän on joutunut -katteinin käsiin!" - -Kuinka ahkeraan Mikko hakikaan Pohjanmaan helmeä, ei hän sitä löytänyt, -hän oli poissa. - -"No, sittenpä en herkeäkään häntä etsimästä" -- sanoi hän; -- -"vahtikoon häntä katteini niin hyvin, kuin voi!" - -Käveltyään hetken edestakaisin, näki Mikko pitkän jonon ihmisiä tulevan -Sikkilästä päin. Ne olivat vaimot, jotka olivat taistelon kestäessä -paenneet. Heidän kasvonsa olivat synkät, ja puhuessaan hävityksestä, -joka oli kohdannut heidän kyläänsä, puristivat he nyrkkiään ja -sanoivat, että jos ryssä vielä kerran pistäisi nokkansa sinne, he sen -kyllä korventaisivat. Vaimojen avulla saatiin rouva Herner, muut -haavoitetut sekä Pitkä-Juhani kylään. He tahtoivat pitää hänelle uhkeat -maahanpanijaiset, ja semmoisetpa hän saikin. Kuolleet Venäläiset -haudattiin murroksen luona. - -Kun läheisten kyläin asukkaat olivat saaneet tietää onnettomuudesta, -kiiruhtivat he apuun, ja pian oli koko joukko havumökkejä rakennettu. -Näissä sitten ruvettiin sairaita hoitamaan. Rouva Herneriä hoidettiin -erinomaisella huolella. Haavansa tosin oli vaarallisimpia, vaan hänen -luonnosta vahva ruumiinsa pääsi voitolle ja hän tuli paremmaksi päivä -päivältä. Ilman kadottaminen sentään oli haava, jota ei voitu parantaa. -Rouva Hernerin suru oli tosin suuri, vaan hän ajatteli että Hän, joka -kaikki maailmassa ohjaa, kyllä oli suojeleva hänen heikkoa tytärtään. -Väliste kumminkin oli hetkiä, jolloin hän heittäytyi epätoivon valtaan, -ja oli valmis nurisemaan Jumalaa vastaan, onnettomuudesta, jonka Hän -oli saattanut hänen päälleen. Vaan, saatuaan rauhansa takaisin, pyysi -hän nöyrällä sydämellä anteeksi epäuskostaan, ja silloin hän tunsi -itsensä erittäin vahvistetuksi. - -Vähitellen tuhkaläjät tasoittuivat ja uusia huoneitten-sijoja -mittaeltiin. Rouva Hernerinkin taloon Sikkiläläisten auttavaisuus -ulottui. Työ kävi rivakasti, vaan yhtäkkiä se taukoi. - -Eräänä sateisena ja tuulisena iltana rouva Herner ja Mikko istuivat -yhdessä matalalla äänellä puhellen keskenään, erittäin Ilmasta, ja -Mikko sanoi silloin suoraan ajatuksensa, nimittäin, että luuli tytön -vielä olevan elossa. Silloin, juuri kun sade pahimmasti hakkasi -havumajoja, ja ankara tuuli tempasi lehtiä ja oksia mukahansa ilmaan, -astui sisälle poika, märkänä ja likaisena. Rouva Hernerin kalveat -kasvot nähdessään seisahtui hän puoleksi hämillään pienen aukon luona, -joka teki oven virkaa. Mikko käski häntä luokseen ja poika, joka nyt -tuli rohkeammaksi, meni urheasti Mikon luo, jolle antoi arpakapulan. - -"Ahaa" -- sanoi Mikko ja silmänsä loistivat -- "se kapula on -Pyhälahdelta; sen olen kerran lapsena nähnyt. Eikö niin, poika?" kysyi -hän pojalta. - -"Niin!" - -"Onko vaara suurikin?" - -"Suuri se on. Eräs Venäläinen katteini hävittää ja polttaa kaikki, mitä -etehensä sattuu, ja kulkee Pyhälahdelle päin." - -Mikko ja rouva Herner katsahtivat toisihinsa. - -"Oletko nähnyt Venäläisiä?" kysyi edellinen. - -"En", vastasi poika. - -Mielipahasta huokasi rouva Herner raskaasti. Hän oli luullut pojan -voivan antaa hänelle jotakin tietoa Ilmasta. - -Seuraavana päivänä olivat Sikkiläläiset ja läheisten kyläin asukkaat -taasen ryhtyneet aseisin ja seuraavana aamuna he pitkiä syrjäteitä -myöden kiiruhtivat Pyhälahdelle. - -Suurella vaivalla sai Mikko rouva Hernerin jäämään kotia ja ainoastaan -se, että Mikko juhlallisesti lupasi pelastaa tahi ainakin etsiä ylös -Ilmaa, saattoi hänet jäämään. Oli niinkuin Mikko sanoi: "kuinka hän, -rouva Herner, jonka haavat vasta puoleksi olivat parantuneet, olisi -voinut marssia metsässä! Äidinrakkaus tosin voi saada matkaan paljon, -kun oli kysymys alttiiksi-antamisesta, mutta tässä se sentään oli liian -heikko." - -Runsaat kyyneleet valuivat rouva Hernerin silmistä, kun talonpojat -läksivät liikkeelle, ja vielä viimeisessä silmänräpäyksessä rukoili hän -Mikolta, ettei ilman Ilmaa palaisi takaisin. - -"Minä teen, minkä voin", vastasi Mikko puristaen onnettoman äidin -kättä. - -Niin joukko katosi ja naiset jäivät yksinään havumajoihin. - -Tuo nuori poika, joka oli vienyt arpakapulan Sikkilään, oli -palveluksessa eräällä varakkaalla talonpojalla Pyhälahdella. Hänen -syntymätalonsa oli Sotkamon kirkolla kaukana itään Oulunjärveltä. Nuori -ja vaaroihin tottunut kuin oli, valittiin hän tuohon varalliseen -toimeen, arpakapulan vientiin. Se hänen tehtävänsä onnistui, kuten -tiedämme, ja sen jälkeen hän sai juosta miesjoukon edellä, sekä nuuskia -kotkan-silmillään joka haaralle. - -Kun Mikko, heidän tultuaan Pyhälahdelle, läksi partioretkelle, oli -poikakin muassa, ja hänpä se oli väsymätön vakoilemaan. Hän hiipi -maassa kuin käärme ja kiipesi puihin kuin orava. Hänenpä ansionsa oli, -että Kotschoffskyn pieni joukko keksittiin, ennenkuin olisi ollut liian -myöhäistä metsämäkiin hajaantuneille talonpojille. - -Kun Mikko ja opaspoika eräänä jälkeenpuolenpäivänä olivat vakoilemassa -ja aikoivat palata kotiinsa saamattansa mitään toimeen, ja vaikka he -hyvin tiesivät vihollisen olevan läheisyydessä, seisahtui poika -yhtäkkiä ja asetti pyssynsä olalleen. Mikko, joka luuli hänen saaneen -jonkun otuksen näkyviinsä, aikoi juuri kieltää häntä ampumasta, kun -pyssy jo laukesi ja eräs kasakka suin päin syöksi suuren, tuuhean puun -pisimmiltä oksilta maahan. Pojan terävät silmät olivat keksineet -vihollisen oksain välitse. - -Kun pyssy oli lauennut, syntyi hirmuinen melu metsässä ja töin tuskin -Mikko ja hänen seurakumppaninsa pääsivät ehiänä pensaitten välitse -pakoon. Kasakat olivat heidän jälessään, ja usein olivat he vähällä -joutua vangiksi. - -Saavuttuaan Pyhälahdelle pysähtyi Kotschoffsky; hän ei uskaltanut -karata monilukuisen vihollisensa päälle vaan tyytyi, tämän -ratsastajakansan tapaan, kuljeskella joka haaralla vangiten ne, jotka -olivat uskaltaneet liian etäälle pääjoukostaan. Vaan talonpojat, kun -näkivät kasakkain aikomuksen, karkasivat rohkeasti heidän päälleen, ja -Kotschoffsky kun oli liian vähävoimainen, vetäytyi äkkiä takaisin. - -Tällä hänen peräytymis-matkallaan me hänen tapaamme hetkisen -levähtämässä. Vaan, kuten tiedämme, ei hänen leponsa tullut niin -pitkäksi, kuin ai'ottu oli. - - - - -V. - - -Tuskin oli kasakka huutanut sanansa: "Vstavajte, tschuchni sdess!" kun -talonpojat täyttä juoksua nähtiin tulevan pieneltä, harvapuiselta -kukkulalta. He olivat niin innokkaat kostamaan julmille vihollisilleen, -että he laimiinlöivät kaiken järjestyksen, vaikka he murroksensa luona -taistellessaan selvään näkivät, että järjestystä kaipaavalle joukolle -on sanomattoman vaikeata voittaa säännöllistä sotajoukkoa, vaikka tämä -jälkimäinen olisikin paljoa pienempi. Päällekarkaavat talonpojat eivät -muuta ajatelleet kuin kostoa; he eivät siitä väliä pitäneet, jos he -itse joutuivatkin hukkaan, kunhan vaan nuo vihatut ryssät hajoitettiin. -Semmoinen oli mieli Pohjanmaan talonpojilla. Mitä olisivat he tällä -hehkuvalla isänmaan-rakkaudella saaneet toimeen, jos he, niinkuin itse -yksimielisesti halusivat, olisivat saaneet aseita ja ampuma-aineita? -Mikon rinnalla, joka oli ensimmäisten joukossa, juoksi tuo urhea poika, -sukkelana ja keveänä, kuin kissa: - -"Minä olen haavoitettu!" huusi hän, kun oli ehtinyt puoliväliin mäen -vierimätä. Hetken hän seisoi alallaan, pitäen kättään sydämellään. -Sitten hän raskaasti putosi pienen kukkapensaan yli. - -"Poika raukka!" kuiskasi Mikko kumartuen kuolleen yli. -- "Et sinä -enään koskaan näe Sotkamoa." Poika kuuli nuo sanat, ja hän nosti -päätään. - -"En enään koskaan saa nähdä kotiani", sanoi hän. -- "En enään koskaan -saa kuulla pohjatuulen suhinaa enkä aaltojen hyrskyä myrskyn -pauhatessa. Vaan minä olen kumminkin tyytyväinen. Hyvästi!" - -Nuori poika vaipui jälleen ruusupensaalle ja kuoli. - -Vaan hänen ruumiinsa ympärille riensivät talonpojat, huolimatta -kuulista, jotka siellä täällä kaasivat muutamia heistä, ja varma on, -että monen huulilta kuului tämä, joko kova-ääninen tahi hiljainen -kirous: - -"Perkeleen vietävä Venäläinen!" - - * * * * * - -Kun Venäläinen vahti oli huutanut nuo kehoitus-sanansa, hypähti Ilma -ylös. Poskensa hohtivat ja povensa kohoeli rajusti. Hän katseli -ympärilleen ja silmänsä sattuivat Kotschoffskyyn, joka nyt paraillaan -järjesti väkeään. Hän pani kätensä sydämelleen, ikäänkuin siltä neuvoa -kysyäkseen tässä asiassa, vaan mitä sydämensä vastasi, ei hän -ymmärtänyt. Vaan kun ensimmäinen laukaus kuului ja hän näki -Suomalaisten tulevan kunnaalta alas, silloin hänen naisenluontonsa -pääsi voitolle. Nopeasti hän riensi Kotschoffskyn luo, löi kätensä -hänen vartalonsa ympäri ja sanoi puoleksi itkien ja hellästi häneen -katsoen: - -"Pakene, pakene; minä seuraan sinua!" - -Nuoren kasakan silmät loistivat, kun hän näki Ilman, Pohjanmaan helmen, -jalkainsa juurella. Hän tunsi hetkisen voittoriemun, sillä hän oli -siitä iloissaan, että oli saanut tuon nuoren tytön Margunoffin käsistä, -vaan tätä tunnetta seurasi toinen, nimittäin lähemmin ajattelemisen -tunne. Pitikö hänen seurata Ilman neuvoa ja paeta nyt, kun hänen ei -kenties tarvinnut sitä tehdä! Ei, vastasi hänelle sisällinen ääni; -hänen etelämainen verensä rupesi kiehumaan, ja velvollisuuden kova -käsky voitti rakkauden. - -"Minä en saata paeta, tahraamatta nimeäni häpeään", vastasi hän -kohoittaen nuoren tytön seisaalle. "Minä kyllä taistelen sinun -maanmiehiäsi vastaan, Ilma, vaan kumminkin täytyy minun totella -velvollisuuteni ja kunniani käskyä. Tahtoisitko minun olevan kurjan -pelkurin, joka säännöttömän talonpoikajoukon ensimäisessä -päällekarkauksessa pötki pakoon melkein kertaakaan miekkaansa -käyttämättä. Ei, Ilma, sitä et suinkaan tahtone!" - -"En, minä en sitä tahdo!" huusi tyttö innostuneena, heittäytyen -Kotschoffskyn rinnoille; "taistele sinä, kuin mies; minä rukoilen -puolestasi!" - -Nämä Ilman sanat kuuluivat niin kummallisilta kasakan korvissa. -Suomalainen tyttö rukoili hänen, vihollisensa puolesta! Oliko se -mahdollista? Oli, sillä olihan hän sen sanonut, ja tämän hänen -päätöksensä oli rakkaus synnyttänyt. Hän ei rukoilisi Venäläisille -voittoa, vaan ainoastaan Kotschoffskylle pelastusta. Se oli hänen -rukouksensa. - -"Elka", sanoi Kotschoffsky kun mainittu kasakka astui hänen ohitsensa; --- "vielä kerran minä heitän tämän tytön sinun haltuhusi!" - -"Ei, minä tahdon seurata sinua taisteluun", sanoi Ilma, "minä tahdon -olla missä sinä olet." - -Kotschoffsky näytti vähän aikaa epätietoiselta. Vaan kun talonpojat -ahdistaen lähenivät ja hänen läsnäolonsa aina enemmän ja enemmän oli -tarpeellinen vaarallisimmilla paikoilla, teki hän päätöksen Ilman -suhteen. - -"Sinä et saa seurata minua", sanoi hän vakavasti. -- "Voisihan -onnettomuudesta tapahtua, että luoti sattuisi sinuun! Ei, Ilma, sinun -täytyy jäädä tähän." - -Tyttö ei sanaakaan vastannut, vaan kumarsi päätään merkiksi, että -tahtoi totella. - -Pieni kasakkajoukko ei kestänyt talonpoikain vimmattua päällekarkausta, -vaan peräytyi, vaikka sentään yhä järjestyksessä. Kotschoffsky itse oli -etunenässä ja johti takaisin-kulun uljuudella, joka olisi ollut -kunniaksi mille päällikölle tahansa. - -Muutamaksi silmänräpäykseksi kohtasivat hän ja Mikko toinen toisensa. -Rehellisen Suomalaisen silmissä paloi kostonliekki, seistessään kasakan -edessä, ja samaa nuijaa, joka ennen oli ollut Pitkän-Juhanin, vaan nyt -oli Mikon omaisuus, kohotti hän Kotschoffskya vasten. - -"Missä on Ilma?" huusi Mikko astuen askeleen lähemmäksi vastustajaansa. --- "Jos olet murhannut hänet, niin anna hänen ruumiinsa minulle; jos -hän elää, niin anna hänet takaisin hänen äidilleen!" - -Silloin Kotschoffsky keskellä tulista tappelua laski maahan aseensa, -katsoi Mikkoa suoraan silmiin ja kysyi: - -"Oletko sinä Mikko suntio?" - -"Olen." - -"Vai niin! Ilma on sinusta puhunut ja kehunut sinua uskolliseksi -Suomalaiseksi." - -"Vaan minä tahdon tietää missä hän on!" huusi Mikko vimmastuneena. -- -"Kuuletko, kasakka; minä tahdon tietää sen!" - -"Ilma on täällä", vastasi Kotschoffsky tyynesti. -- "Vaan hän ei tahdo -lähteä minun luotani." - -"Ei tahdo lähteä luotasi. Sen valehtelet, kasakka!" - -"Enpä suinkaan; se on sulaa totta." - -"No miksi ei hän tahdo lähteä luotasi?" - -Kotschoffsky ei tähän kysymykseen ehtinyt vastata, sillä tuossa rajussa -kahakassa temmattiin hän toisaalle ja ennenkuin tiesikään oli hän -kaukana Mikosta. - -Tämä puolestaan kaikin voimin ponnisti päästäkseen kasakkaluutnantin -luo; hän halkasi pään toisensa perään, vaan kumminkin seisoi hänen -vastassaan yhä useimpia vihollisia. Kuinka hän hakikin pensaissa, -pehkoissa, ei hän kumminkaan tavannut tyttöä. - -Me mainitsimme kasakkain peräytyneen. Tämä peräytyminen tapahtui -nopeasti, nopeammin, kuin Kotschoffsky tahtoikaan; vaan mitäpä hän voi -tehdä. Seisahtua oli sama, kuin uhrata henkensä vimmastuneille -talonpojille. Yksi ajatus sentään häntä suuresti kiusasi, se oli, että -hänen vihdoin viimein kumminkin täytyi kohdata katteinia. Riita heidän -välillään oli syttyvä, sillä joko täytyi hänen jättää Ilma hänelle -poistaakseen puolestaan kaiken epäluulon, taikkapa ruveta järkenään -hänen vastustajakseen. Minkä hänen nyt piti valitseman? - -Tätä tuumiessaan oli hän saavuttanut Elkan ja Ilman, jotka pakenivat -minkä kerkesivät. Ilma, kun hänen huomasi, heittäytyi arvelematta hänen -syliinsä ja syleili häntä kauan. - -"Ilma, tyttöseni", sanoi nuori kasakka painaen häntä rintaansa vasten, -"sinulla on kaksi ehtoa valittavana. Joko menet omain maanmiestesi luo -tahi antaut Margunoffin käsiin." - -"Entä sinä itse?" kysyi Ilma levottomasti. - -"Jos joudut Margunoffin käsiin, en minä voi tehdä mitään, sillä -Margunoff on minun esimieheni", vastasi kasakka nähtävällä tuskalla. -- -"Jos taas lähdet maanmiestesi puolelle, taidamme toivoa tapaavamme -toinen toisemme ainakin sodan loputtua. Tee nyt niinkuin itse tahdot. -Kyllähän minä tahtoisin sinun jäävän minun luokseni", sanoi hän -taputellen tytön poskia, "vaan sinun turvasi tähden..." - -"Ja sinun turvasi sitten!" keskeytti Ilma surullisena. - -"Kyllä minä pidän huolta itsestäni! Rakas Ilma, tee nyt päätöksesi -pian! Näethän, että minun kohta täytyy vetäytyä pois, ja muutaman -tunnin kuluttua, pitää minun oleman pääjoukon luona. Tee pian -päätöksesi" -- huusi hän todellisen tuskan ahdistamana. -- "Sano pian -tahtovasi palata Suomalaisten luo, ja Elka sinua on saattava." - -"En", sanoi Ilma kiivaasti. "Miksi palajaisin heidän luokseen, kun -äitini luultavasti jo on kuollut. Miksi..." - -"Äitisi elää", sanoi Kotschoffsky. - -Ilma vaaleni ja vapisi mielenliikutuksesta. - -"Elääkö äitini", huusi hän, ja oli vähällä kaatua maahan, -- "Keltä -olet sen saanut tietää?" - -"Mikolta." - -"Onko hänkin täällä?" - -"On." - -Nyt Ilma oikein oli kahdella mielin. Seuraisiko hän kasakkaa tahi -palajaisiko Suomalaisten luo. - -"Päätä jo pian!" huusi vihdoin Kotschoffsky. -- "Vimmoissaan olevat -talonpojat meitä niin ahdistavat, että meidän kohta täytyy lähteä -pakoon. Ilma! Palaja äitisi luo ja..." - -"Minä tahdon totella sinua", sanoi tyttö itkusilmin. -- "Mutta lupaa -minulle, että..." - -Kaikuva hurraahuuto toiselta puolelta keskeytti hänen sanansa. Hänen -silmänsä kääntyivät sinnepäin, ja kauhistuksen kiljahdus kuului hänen -huuliltaan, kun hän lausui nimen: - -"Margunoff!" - -"Liian myöhään, myöhään", -- lausui Kotschoffsky itsekseen, puristaen -Ilmaa rintojansa vasten. "Pyhä Neitsyt sinua suojelkoon!" - -Silmänräpäystäkään hukkaamatta karkasi Margunoff takaa-ajavain -talonpoikain päälle, ja hänen onnistui, pienellä jääkärijoukollaan -pysäyttää heidän rajun päällekarkauksensa. Ruvettiin nyt taistelemaan -yhdellä paikalla, joka oli puuton aho metsän keskellä. Apu, jonka -Margunoff toi kasakoille, oli kylläksi riittävä hetkeksi pitämään -talonpoikia aisoissa, vaan pian sentään Venäläiset olivat -ympäröittyinä, jolloin heidän täytyi taistella henkensä pelastuksesta -eikä voitosta. - -Tuossa villissä kahakassa havaitsi Margunoff Ilman. Huudahtaen ilosta -syöksi hän häntä kohden, vaan silloin kohtasi häntä Kotschoffskyn -totinen muoto. - -"Mitä nyt!" huusi Margunoff uhaten, -- "tahdotteko estää minua -ottamasta takaisin omaisuuttani?" - -"Hän ei ole teidän omaisuutenne", vastasi Kotschoffsky tyynesti, "nyt -on hän minun." - -"Teidän! Se on vale!" - -"Eipä suinkaan, hän on minun!" - -"Vaan minä olen ottanut hänet vangiksi!" huusi Margunoff kalveana -vihasta. - -"Vaan hän itse on antanut minulle sydämensä", vastasi Kotschoffsky. -- -"Kas tässä, katteini, oletteko te jo unhoittaneet kauniin Uraalin -tytön?" - -Näin sanoessaan otti kasakkaluutnantti taskustaan tuon kultaisen -kotelon, jonka oli onkinut Lappajärvestä, pitäen sitä katteinin silmäin -edessä. - -Margunoff peräytyi pari askelta, kuolonkalveus levisi hänen kasvoilleen -ja itsekseen hän jupisi: - -"Se on kosto! Pyhä Neitsyt minua auttakoon!" - -"Tuossa!" lausui Kotschoffsky heittäen kotelon Margunoffin jalkain -juureen. -- "Pitäkää omanne, minä puolestani pidän omaisuuteni." - -Katteini syöksi esille, vaan hän tuli liian myöhään: muutamat -Suomalaiset talonpojat olivat sysänneet kasakan ja Ilman toisaalle. -Hänen miekkansa kaasi monta, ja ponnistettuaan kaikin voimin, onnistui -hänen vihdoin päästä nuoren tytön lähelle. Tämän vieressä seisoi Mikko, -joka tarpeeksi oli tehnyt tilin äidin kohtalosta, kun Margunoff heidät -keskeytti huudolla: - -"Tuossa hän on! Pohjanmaan helmen täytyy tulla omakseni!" - -"Otappa hänet!" sanoi Mikko asettuen Ilman eteen, joka tässä tärkeässä -tilaisuudessa sattui saamaan erään kaatuneen kasakan pistuolin. Hänen -silmäyksensä etsivät Kotschoffskya, ja hän näki hänen tappelun -kovimmassa leikissä taistelevan monilukuisia vihollisia vastaan. Hän -tahtoi päästä hänen luokseen, vaan Mikon käsi hänet siitä esti. - -Margunoffin tulosta Ilman heikko käsivarsi sai voimia, ja hän päätti ei -antautuvansa hyväntahtoisesti. Hän tiesi pistuolin ladatuksi, ja tämä -tieto vahvisti häntä. - -"Pois tieltä Suomalainen!" ärjäsi Margunoff -- "tyttö on minun!" - -"Otappa hänet!" sanoi Mikko toisen kerran kohoittaen nuijaansa. -- -"Vaan tiesi häntä ottamaan käy minun ruumiini yli!" - -"Hahahaa!" nauroi ryssä pilkallisesti. -- "Suuria sanoja sinä käytät. -Sinua musertaa ei ole vaikeata." - -Ei kukaan toisista taistelijoista huomannut alkavaa kaksintaistelua. - -Mikko kohotti nuijaansa voimakkaasen iskuun, vaan katteini väistyi -taitavasti syrjään, ja ennenkuin Mikko oli ehtinyt uudestaan asettua -päällekarkaaja-asemaansa, oli Margunoffin miekka lävistänyt hänen -rintansa. Muutaman silmänräpäyksen hän hoiperteli ilmassa, huusi kerran -tuskallisesti ja vaipui maahan. Muutaman heikon korinan jälkeen oli -kaikki loppunut, Mikko, rouva Hernerin ja Ilman uskollinen pelastaja -poltetusta kodista, oli seurannut urhoollista toveriaan, -Pitkää-Juhania, toiseen maailmaan. - -"Haa, nytpä vihdoinkin olet minun!" huusi Margunoff juosten Ilman luo. --- "Antaudu nyt, sillä ei ole enään ketään sinua puolustamassa." - -"Minäpä puolustan itse itseäni", sanoi Ilma vakavalla äänellä. -- -"Pistuoli on ladattu, katteini Margunoff." - -Näin sanoessaan kohoitti hän pienen aseensa katteinin rintaa kohden. -Hänen pieni kätensä ei vavissut; silmänsä oli tyyni, ja pienet -huulensa olivat totiset. Muutamaksi silmänräpäykseksi katsahti hän -Kotschoffskyyn päin; hän yhä vielä taisteli samalla uljuudella, ja se -näky Ilmalle antoi uusia voimia. - -"Nyt tahi ei milloinkaan!" huusi Margunoff, syöksi salaman nopeudella -saaliinsa perään, ennenkuin Suomalaiset, jotka rupesivat huomaamaan -hänen asemaansa, olivat häneltä katkaisseet paluumatkan omain miestensä -luo. -- "Elävänä tahi kuolleena täytyy minun saada tyttö!" - -Ilman huulet vähän vapisivat mielen liikutuksesta, hänen sormensa -kosketti lukkoon; pistuoli laukesi ja Margunoff kaatui. Luoti oli -osannut hänen sydämehensä; kuolema seurasi paikalla. Vasemmassa -kädessään oli hänellä tuo pieni kotelo. - -Margunoffin kaatuessa huusivat Venäläiset: - -"Katteini on kuollut, katteini on kuollut!" - -Kotschoffsky säpsähti. Hänen silmänsä sattuivat Ilmaan, joka vielä -seisoi Margunoffin ruumiin luona pitäen kädessään savuavaa pistuolia. -Hänen ympärillään seisoi joukko talonpoikia, kaikin voimin riemuten ja -hurraten. Silloin nuori kasakka näki, ett'ei hän enään voinut mitään -toimittaa, ja antoi peräytymismerkin. - -Yleinen oli ilo Suomalaisten seassa, kun ryssät pakenivat, ja kaikki -yhdellä suulla sanoivat Ilman onnellisella laukauksellaan pelastaneen -heidän kotiseutunsa, sillä senjälkeen ei enään olisi mikään Venäläinen -uskaltava tulla sinne. Vaan Ilma ei kuullut kiitosta, joka tuli hänelle -osaksi. Voima, joka tähän asti niin merkillisesti oli pitänyt häntä -pystyssä, uupui nyt häneltä, ja uuvuksissa vaipui hän erään -Sikkilänmiehen syliin, Kotschoffskyn nimi huulillaan. - -Ja tämä taistelu, jossa talonpojat voittivat, oli sodan viimeinen sillä -seudulla. Leiriin jäänyt pieni Venäläinen joukko antautui, kun -talonpojat sinne saapuivat, ja riemukulussa vietiin heitä Sikkilään. - -Vaan Kotschoffskya ei enään niillä seuduilla koko sodan aikana näkynyt. -Toiset sanoivat hänen hukkuneen paetessaan, toiset taas, että hän -onnellisesti oli päässyt Venäläisten armeijaan. Ei kukaan, ainakaan ei -sinä vuonna, kuullut mitään hänestä tahi Elkasta. - - - - -VI. - - -Oli Elokuun loppupuolella vuonna 1809. Sikkilän kylä oli uudestaan -rakennettu ja pienen Alajärven-joen toisella puolella näkyi rouva -Hernerin talo, kauniimpana nyt, kuin ennen. Sodan veristä soihtua ei -nyt enään heilutettu Suomen yli; sen liekki sammutettiin, kun veljesmaa -joutui toisen hallitsijan haltuun. Kova oli taistelu ollut, kuumina -valuivat kyyneleet pitkin Pohjalaisten poskia kuullessaan lännestä -tulevan sanoman, että heidän maansa oli -- myöty! Ja jos Suomalaisille -tämä tuntui katkeralta, eikö se sitten tuntunut katkerammalta -Ruotsalaisille, ja millä mielipahalla he katselivat sitä tahi niitä, -jotka olivat olleet syypäät veljeyssiteen katkeamiseen! -- Ja tämä -mielipaha ei vieläkään ole laimentunut; se on ainakin meidän luulomme. - -Oli aamu, tyyni ja kaunis, kuin se, josta puhuttiin kertomuksemme -ensimmäisessä luvussa. Kello oli vast'ikää lyönyt seitsemän. Huoneen -portailla seisoi Ilma katsellen ajattelevaisesti pienen joen yli -Sikkilään, jonka turvekatot näkyivät etäältä. Tyttö näytti -alakuloiselta. Tosin olivat entiset ruusut jälleen nousseet poskilleen, -vaan silmissään ei enään elänyt tuo lapsellinen iloisuutensa. -Katsantonsa oli nyt ajattelevainen, melkeinpä synkkä. - -"Pitkä aika on kulunut", puhui hän hiljaa -- "ja hän ei palaja. Olisiko -kuolema häntä kohdannut! Ei, ei hän ole saanut kuolla; olenhan joka -päivä rukoillut Jumalaa hänen henkensä puolesta. Hän ei ole kuollut; -sen tunnen itsestäni! Vaan... mitä... tuo on! Vene lähenee toiselta -rannalta tänne!... Se on... hän...!" - -Paikalla oli Ilma rannalla, ja kun vihdoin vene töyttäsi rannan kiviä -vastaan, silloin oli hän saanut vastauksen kysymykseensä oliko hän -elossa vai eikö. - -Tuo nuori sivili-vaatteisin puettu mies, joka notkeana hyppäsi maalle, -oli Kotschoffsky. - -Nuorten käsi kädessä astuessa ylös talolle, jonka portailla rouva -Herner totisilla kasvoilla heitä katseli, kertoi Kotschoffsky Ilmalle -kuinka hänen, töin tuskin päästyään pakoon raivoavain talonpoikain -käsistä, onnistui päästä kenraali Kamenskin armeijaan. Oravaisilla oli -hän pahasti haavoittunut, koettaessaan pelastaa uskollista Elkaa, joka -vihdoin urhoollisen puolustuksen jälkeen kaatui. Hän ei siis -päässytkään takaisin Donin aromaille. - -Sitten kertoi Kotschoffsky joutuneensa vangiksi ja tulleensa viedyksi -Tukholmiin, jossa häntä oli hyvin kohdeltu. Ainoastaan kaksi viikkoa -sitten oli hän julistettu terveeksi ja päästetty lähtemään lasaretista. - -Totisilla kasvoilla ja liikunnoilla otti rouva Herner häntä vastaan. -Hän näki sentään pian, päiviä muutamia kun oli kulunut, ja kasakka aina -vielä oli heillä, että hän oli jalo mies, ja kuinka olisikaan hän -voinut ajatella toisin -- olihan hän pelastanut hänen tyttärensä -katteini Margunoffin käsistä! - -Kun nyt ruvettiin naimista hankkimaan, tahtoi rouva Herner -itsepäisesti, että Kotschoffskyn kaikella mokomin piti asettuman -asumaan lähelle häntä. Vähän asiaa tuumailtuaan, suostui Kotschoffsky -tuohon, rakensi Margunoffin poltetun talon sijalle talon, johon asettui -asumaan. - -Syksyllä nuoret vihittiin. Alussa talonpojat tosin vähän nurisivat -Kotschoffskyn naapurisuudesta, vaan kuta enemmän he oppivat häntä -tuntemaan, sitä enemmän he oppivat pitämään entistä vihollistaan -arvossa hänen rehellisyytensä ja ystävällisyytensä tähden. - -Ja Ilma yhä edelleen oli kansan suosiossa, ja missä talonpojat vaan -sattuivat yhteen ja ruvettiin hänestä puhumaan, lisäsivät he aina hänen -nimensä jälkeen sen liikanimen, jonka ennen olivat tottuneet hänelle -antamaan; Pohjanmaan helmi. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK POHJANMAAN HELMI*** - - -******* This file should be named 61343-8.txt or 61343-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/3/4/61343 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/61343-8.zip b/old/61343-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e0e5289..0000000 --- a/old/61343-8.zip +++ /dev/null |
