summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60993-8.txt3198
-rw-r--r--old/60993-8.zipbin36624 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3198 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3fe287c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60993 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60993)
diff --git a/old/60993-8.txt b/old/60993-8.txt
deleted file mode 100644
index 5b3ae9f..0000000
--- a/old/60993-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3198 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Maailman lyriikkaa, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Maailman lyriikkaa
- Runosuomennoksia
-
-Author: Various
-
-Translator: Aarni Kouta
-
-Release Date: December 22, 2019 [EBook #60993]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN LYRIIKKAA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-MAAILMAN LYRIIKKAA
-
-Runosuomennoksia
-
-
-Toimittanut
-
-AARNI KOUTA
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1922.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Bhagavad-Gita. Katkelma II laulusta.
-Muinais-egyptiläinen aurinkolaulu.
-Vanha sisilialainen paimenlaulu.
-Goethe:
- Mignon.
- Eräästä kirjeestä.
- Keijukaisten laulu.
- Tanssilaulu.
- Faustin II osan alkukuorot.
- Tervetuliaiset ja jäähyväiset.
- Maaliskuu.
- Vaeltaja.
-Friedrich Hölderlin:
- Hyperionin kohtalonlaulu.
-Heine:
- Syyslehdet keltaiset värjyy.
- En soimaa...
-Hermann von Gilm:
- Pyhäinpäivänä.
-Johan Herman Wessel:
- Pikku runoja.
-Henrik Ibsen:
- Runoilijan laulu.
- Kuoro "Rakkauden komediasta".
-Björnson:
- Kätketty lempi.
- Huhtikuu.
-Sigbjörn Obstfelder:
- Eeva.
- Myrsky.
- Minä näen.
- Joulu-ilta.
- Silmät.
- Hän kylvää.
-Georg Brandes:
- Vaeltava ritari.
- Tunnelmat.
- Helmi.
-Shelley Mary Goodwinille.
- Kukkavihko.
- Tunnuslause.
- Mennyt.
- Koi.
- Proteus.
-Hans Ahlman:
- Kevätkantaatti.
-Lasse Lucidor:
- Kuoleman ja itsetietoisen ihmisen välinen keskustelu.
-Esaias Tegnér:
- Jättiläinen.
- Puut.
- Joulukirkossa.
-August Strindberg:
- Katkelmia runonäytelmästä "Valtamaantie".
-Heidenstam:
- Kuningatar Kristiinan joulu-yö.
- Toivepäivä.
- Muistojen kartano.
- Tuhannen vuoden päästä.
- Kevään aika.
- Vaahteran hämyssä.
- Nukkuvat talot.
- Alkanut vaellus.
- Taipaleen päässä.
- Miehen viime sanat vaimolle.
-Gustaf Fröding:
- Aamulaulu.
- Rantalaulu.
-Selma Lagerlöf:
- Rauha.
-Hjalmar Söderberg:
- Yksin.
- Pimeys yli polkuni lankee.
-Wilhelm Ekelund:
- Vaeltajan uni.
- Niin solakka, hento sa olet.
- Sydämesi suuri puhtaus.
-
-
-
-
-Bhagavad-Gita (Herran laulu).
-
-KATKELMA II LAULUSTA.
-
-
- Herra lauloi:
-
- Sa suret niitä, joit' ei tule surra,
- ja tyhmän puheen koetat koristaa
- sanoilla lainaviisauden. -- Viisaat
- ei itke kuolemaa, ei elämää.
- Ei ollut aikaa, jolloin en ma, et sa,
- ei nämä ruhtinaat ois eläneet,
- ei milloinkaan tuo hetki myöskään koita.
- Kun sielu, ruumiin herra, elänyt
- on lapsest' elonsa ain kuoloon asti,
- niin toiseen ruumiiseen hän silloin siirtyy;
- mies viisas murhetta ei tuosta tunne.
- Oi Kuntin poika! aine aiheuttaa
- niin kuumuuden kuin kylmän, riemun sekä tuskan; --
- tyynesti niiden vaihtelut sa kestä!
- Sa miesten ruhtinas, -- on kuolottomuus
- vain häntä varten, jot' ei nämä vaivaa,
- ken mielin tyynin kantaa riemun, tuskan
- ja kestäväinen on. -- Mi turhuutta on,
- itsessään sill' ei mitään olemusta;
- todellinen ei olemasta lakkaa.
- Ken olioiden olemuksen näkee,
- myös tämän tietää. Tietää, että SE
- jokaista luomaansa on voimakkaampi,
- ett' Ainoaa tuot' ei voi tuhota.
- On kuoloton ja ääretön tuo Ainut
- ja iät elää Se; -- vain muodot vaihtuu
- ja kuolee; -- niinpä sodi, Bharata!
- Ken uskoo, että murhata voi henki,
- tai tulla murhatuksi, erehtyy.
- Se tappaa ei voi, eikä voi sit' tappaa.
- Se synny ei, eik' kuole; olemass' on
- se, eikä koskaan katoo: syntymätön,
- ainainen, iäinen ja katoomaton,
- se kuole ei, vaikk' kuolon sais sen ruumis.
- Ken tuntee tämän katoomattoman,
- mi syntymättä, kulumatta koskaan
- _siks jää, mik' on_, -- ken tuntee tään ja uskoo
- sen surmaavan, tai itse saavan surman?
- Ei, lailla ihmisen, mi hylkää puvun
- kuluneen, sekä uuden ylleen pukee,
- niin sekin, joka ruumiin verhoss' asuu,
- kuollessa vanhan uuden ottaa ylleen.
- Ei haavoita sit' ase, eikä polta
- sit' tuli, veteen ei se uppoo eikä
- se arotuulten henkäilystä kuihdu.
- Haavoittumaton, tutkimaton, kaiken
- läpäisevä ja ikivanha, aina
- pysyvä, järkkymätön, muuttumaton,
- salattu, iäinen se on; ja jos
- sen sellaiseksi tiedät, sano, miksi
- murehdit sitä, jok' ei koskaan kuole?
- Mut vaikka luulisit, se että yhä
- uudelleen syntyy sekä jälleen kuolee,
- -- oi urho, joll' on käsivarsi vankka,
- niin vaikka luulisit, niin älä sure!
- Ken syntyi, näät, sen täytyy kerran kuolla,
- ja kunkin kuolleen jälleen syntyä:
- ikuista lakia tät' ällös surko!
- On olioiden alku salattu,
- vain niiden olemisen keskikohta
- on tunnettu, taas loppu salainen.
- Valittamista mitä tässä on?
- Yks ihmetellen katsoo sitä, toinen
- kummissaan siitä kertoo, kolmas kuulee
- siit' ihmeissään, ja kaikki pettyvät.
- Ei haavoitu se, joka ruumiiss' asuu,
- siks kuolemaa äl' itke, Bharata!
- Velvollisuuttasi vain muista! -- urho
- ilolla sotaa hurskast' tervehtii;
- kun hänt' on etsinyt se, Prithan poika,
- tien avoimen hän taivaaseen siin' näkee.
- Mut taistoon tähän ellet käydä tahdo,
- vanhurskaus vaikka vaatii sitä, -- niin
- et kuule omaatuntoas, ja rikot
- velvollisuutta, kunniata vastaan.
- Iäksi häpeään sun nimes häätyy,
- ja raskaampi on häpee jalolle
- kuin itse kuolo. -- Kaikki uskoo, että
- pelosta pakenit; ja ne, jotk' ennen
- sua sankarina pitivät, ne nyt
- sinua halveksien katselevat;
- joukossa vihollisten pilkkaajat
- sua sanoin säädyttömin ivaavat:
- pahemmin voiko käydä kuninkaalle?
-
- Jos taistelussa kuolet, perit taivaan,
- jos voitat, niin sun omasi on maa:
- siks urhoisasti nouse, Kuntin poika!
- -- kupeesi taistoon vyötä, mielin tyynin
- käy iloon, tuskaan, voittoon, tappioon; --
- et väärin tee, kun velvoituksen täytät.
-
- Näin Sankhya-koulun viisaus opettaa;
- nyt Yogaa kuule, Prithan jälkeläinen!
- Jos olemuksesi tää viisaus täyttää,
- oot vapaa tekojesi kahleista.
-
- Yogass' ei mikään voima mene hukkaan,
- tapahdu siin' ei myöskään vääryyttä.
- Pelosta suuresta tään viisauden
- pien rahtu suojaa. --
-
- Päättäväinen sielu
- päämaaliin yhteen vain on keskitetty,
- sa Kuru-suvun riemu; -- horjuvainen
- on kaikkiin taivaan tuuliin hajoitettu.
- Sokea houkka haastaa korukieltä
- pitäen kiinni Veedan kirjaimesta
- ja sanoo: "Muut' ei ole olemassa!"
- Sairaana sielu, maalinansa taivas,
- hän autuutt' etsii ensi elämästä,
- ja uskoo uhrilla sen ostavansa.
- Valtaan ja riemuun takertuu hän kiinni,
- opeissa näissä aistit vangittuina:
- -- tää Viisaus ei ole häntä varten;
- Jumalaan yksin katsehen se kääntää.
- Maailman kolme voimaa Veeda tuntee;
- mut yli näiden voimain nouse, kohoo
- ylitse kaikkein vastakohtain, hylkää,
- Arjuna, omaisuutes, puhtaudessas
- oo uskollinen, täynnä ITSEÄ.
- Brahmaanille, min sielun valo täyttää,
- on Veedan lukeminen niinkuin kaivo
- on sille, jonka pellot tulva peittää.
- Teosta huolehdi sa yksinomaan,
- äläkä heelmist' teon; niiden älä
- houkuttaa itseäs suo tekoon, taikka
- sitoa sieluasi toimettuuteen.
-
- Oi Dhananjaya, toimia kun tahdot,
- Korkeimman yhteyteen silloin vaivu,
- vapaudu maisten himoin kahleista,
- oo tyyni voitossa ja tappiossa:
- on tasapaino eräs Yogan nimi.
- Toiminta eittämättä sentään on
- alempi selvänäköisyyden Yogaa, --
- turvaudu, Dhananjaya, Itse Järkeen;
- näät kurja on se, joka palkkaa pyytää.
- Kun Itse Järkeen vaipunut on, silloin
- vapautuu sekä pahoist' teoist' että
- hyvistä; sielus kiintyä suo Yogaan;
- Yogalla saavutetaan valmius tekoin.
- Mies Viisas, yhtyneenä Itse Järkeen,
- tekojen kaikki heelmät hylkää, sekä
- siteistä syntymien vapaana
- korkeimman taivaan astuu autuuteen.
- Kun särkenyt oot joka harhan siteet,
- niin välinpitämättömäksi käyt
- kaikesta, minkä kuulit tai saat kuulla.
- Kun vapaa uskost' olet kirjaimeen
- ja saavuttanut täyden sielunrauhan,
- niin, vajonneena syvään mietiskelyyn,
- valoisaan pääset Yogan korkeuteen.
- -- -- -- -- -ö-
-
-
-
-
-MUINAIS-EGYPTILÄINEN AURINKOLAULU,
-
-
-sepittänyt ja nimikirjoituksellaan varustanut Thebeläinen
-temppelikirjuri Apherumenes 1400 vuotta ennen ajanlaskumme
-alkua. Runon egyptiläinen nimi: "Hymni auringolle, tämän laskiessa
-länsitaivaalle; täydellistyneen [vainajan], kuninkaallisen
-naistenhuoneen hovimestarin, Pakemsin tekemä."
-
- Aurinko, terve, kaikkein alkulähde,
- koin, laskun kaksoisnäköpiirin Herra,
- pyhässä totuudessa joka elät,
- kaikk' olennot mi loit, ja kasvatat
- inehmot, eläimet.
-
- Kuin kultasilmänä hän siintää julki,
- taivaiden herra, herra maailmoiden;
- korkeuden, kuilun asukkaiden alku,
- kaikkeuden herra, jumalien juuri.
-
- Kuningas korkeuden, mi joukkojansa
- johdattaa, jumalien eessä astuu,
- hän, kaksoiskiertäjä ain alust' aikain,
- mi itsensä loi aikain aamunkoissa,
- ja aina täyttää luomistehtävänsä.
-
- Koi, sua kiittää jumaljoukot kaikki,
- sua, jok' oot luonut puhtaat ihmissielut;
- korkeimman rakkauden ikihenki,
- min säteet elämän suo ihmisille.
-
- Ylistän sua elon iltaan asti,
- kun mailles käyt, ja kanssasi ma vaivun
- elämään jälleen.
-
- Aurinkopurret[1] kaikk' ui riemumielin,
- kun kanssasi ne kiertää valtamerta,
- ja autuuden kun palvella sua saavat;
-
- mut eessä silmäs sädehtivän lepää
- se lyötynä, ken uhmata sua tohti,
- Apophisormenin[2] tien valo tukkii.
-
- Ihana laskus on. Syän lohdun löytää,
- kun ehtoon rusko yli vuorten valuu;
- vanhoille[3] siinnät silloin, luoja lempee,
- säteilee valo vainajille silloin,
- ja heidän silmäns' ihanuutes näkee;
-
- asukkaat syväin, äänettömäin hautain
- ojentaa kätensä sua kiittääksensä;
-
- ne, jotka länness' uottaa, riemuitsevat,
- kun sädehtien lähenet sa länttä,
-
- asukkaat Manan maiden iloitsevat,
- kun sinut näkevät he päänsä päällä.
-
- Jumalat syntyä ei itsestänsä
- saattaisi, sin' oot heidät yksin luonut.
-
- Kun nouset, kärsimyksens' unhoittaa he,
- kun lasket, hyväilemään heitä laskeut,
-
- ja lähetessäs sua he kiittää alkaa,
- kätensä kurkoittaa he purttas kohti.
-
- Aurinko, ah, kuink' ihana on aina
- sun laskus iltaruskon kumpuin keskeen!
-
- Suo, että henkeni ain viipyis siellä,
- ett' iäisesti valos ylläin loistais;
- ett' aurinkoa katsella ma saisin
-
- joukossa kirkastettujen, jotk' käyvät
- maill' lännen eteen jumalan ja luojan,
- min lahjaa kaikk' on kaunis, hyvä, jalo.
-
-[1] Auringon ajateltiin purjehtivan aluksessa halki ilmojen
-valtameren. Autuaat henget ympäröivät häntä pienemmissä pursissa.
-
-[2] Lohikäärme, joka vainosi aurinkoa ja tahtoi niellä sen.
-
-[3] Manalan (Hades), varjojen valtakunnan, luultiin sijaitsevan
-litteän maan alla. Kun siis aurinko laski länteen, nousi se kuolleille.
-
-
-
-
-VANHA SISILIALAINEN PAIMENLAULU.
-
-
- Minut neito kaunokainen näki eilen luolastansa,
- ohi lehmiä ajaessaan, ja mua sorjaksi, sorjaksi sanoi.
-
- Ihanainen on hiehon ammuva ääni, ihanainen on tuuli,
- ihanaa kesän aikana on liki vierivää vettä maata.
-
- Koristeena tammen on terhot, ja omenat omenapuulle,
- koru lehmän vasikka on, mut paimenen lehmä taas itse.
-
-
-
-
-GOETHE.
-
-
-
-MIGNON.
-
-
- Tunnetko maan, miss' siintää sitroonat,
- siimeessä kulta-heelmät hehkuvat,
- sinestä taivaan tuuli lauha käy,
- taa laakereiden myrtti hämärtäy,
- tunnetko sen?
- Pois! Sinne pois
- sun kanssas, armaani, mun mielein ois!
-
- Tunnetko korkeen pylväskartanon,
- min salit säihkyy, suojat valkeet on,
- luo marmor-kuvat minuun katsehen:
- mit' tehty sulle on; laps poloinen?
- Tunnetko sen?
- Pois! Sinne pois
- sun kanssas, turvani, mun mielein ois!
-
- Tunnetko vuoren pilvipeitteisen?
- Usvassa muuli käy tiet' etsien,
- luoliss' on louhikäärmeet, jyrkänteet
- kuiluihin syöksyy, ryöppyy yllä veet:
- tunnetko ne?
- Pois sinne, oi,
- mun kanssain etkö, isä, tulla voi!
-
-
-
-ERÄÄSTÄ KIRJEESTÄ.
-
-
- Kaiken antavat iäiset jumalat
- lemmikeillensä kokonaan:
- ikiriemut ja ikituskat,
- iankaikkiset, kokonaan.
-
-
-
-KEIJUKAISTEN LAULU.
-
-
- Sydänyöllä vasta, kun ihmiset nukkuu,
- kuu meille valonsa suo,
- yön tähdet luo loistettaan:
- me silloin laulamme, käymme,
- ja ryhdymme karkelemaan.
-
- Sydänyöllä vasta, kun ihmiset nukkuu,
- me niityllä leppien luona
- alan etsimme avaran,
- ja laulamme, vaellamme,
- ja tanssimme unelman.
-
-
-
-TANSSILAULU.
-
-
-Välinpitämättömät:
-
- Tule, kaunoinen, myötä, käy kanssani tanssiin!
- Karkelo juhlamme kauneus on.
- Minun ellet sa ole, niin siksi voit tulla,
- tulet, tai iäks hylkäät, niin tanssimme sentään.
- Tule, kaunoinen, myötä, käy kanssani tanssiin.
- Karkelo juhlamme kaunistavi.
-
-Rakastavaiset:
-
- Mitä juhlista, armaani, ellet ois myötä?
- Mitä, kalliini, ilman sua karkelosta?
- Minun ellet sa oisi, en lähtisi tanssiin,
- jos oot iät mun, elo juhlaa on vain.
- Mitä juhlista, armaani, ellet ois myötä?
- Mitä, kalliini, ilman sua karkelosta?
-
-Välinpitämättömät:
-
- He lempikööt vain, ja me karkeloikaamme!
- Pois tanssista riutuva rakkaus käy.
- Kun kauniissa kaarissa karkelo kiertää,
- he hiipivät metsähän himmenevään.
- He lempikööt vain, ja me karkeloikaamme!
- Pois tanssista riutuva rakkaus käy.
-
-Rakastavaiset:
-
- He piirihin käykööt, me vaeltakaamme!
- Tie lemmen on tanssia taivahisten.
- Amor on tääll', ivat heidän hän kuulee,
- kostaa, ah pian kostavikin.
- He piirihin käykööt, me vaeltakaamme!
- Tie lemmen on tanssia taivahisten.
-
-
-
-FAUSTIN II OSAN ALKUKUOROT.
-
-
-Ihana seutu.
-
-Faust kukkanurmella väsyneenä, levottomana, unta etsivänä leväten.
-Henkiparvi leijuvana häilyen, suloisia pikkuolentoja.
-
-Ariel.
-
-Tuulikanteleitten säestämä laulu:
-
- Konsa kaikkialla hohtaa
- kukkain sade keväinen,
- ihmislasten katseen kohtaa
- vihree siunaus kenttien,
- silloin keijut sinne rientää,
- miss' on apu tarpehen;
- onnettuutta tahtoin lientää
- hyvien ja pahojen.
-
- Kun ympäröitte ilmavasti leijuin
- tään urhon, tapa on se jaloin keijuin.
- Sydämen tuima taisto hillitkää,
- pois kilpistäkää tunnon-tuskan nuolet,
- sisäinen sulattakaa rinnan jää.
- Pois pyyhkikää yön hetkien huolet,
- ne lieventäkää, kallistakaa pää
- patjoille, jotka viileyttä valaa,
- mies sitten kylpyyn viekää Lethen veen,
- jäsenten jäykkäin notkeus pian palaa,
- kun lepää vain hän päivän koitteeseen.
- Ihanin velvollisuus täyttäkää:
- taas hälle pyhä valkeus näyttäkää.
-
-Kuoro (yksin, kaksin ja useammat yht'aikaa, vuorotellen ja yhdessä):
-
- Konsa yli vehmaan tienoon
- leyhyy ilma lempeä,
- sulotuoksuun, usvaan hienoon
- kaiken kietoo hämärä,
- ikirauhan kuiske kulkee,
- tuutii levon sydämeen,
- päivän portti hiljaa sulkee
- silmät urhon uupuneen.
-
- Yö on tullut, pyhään paloon
- puhkee taivaan tähtivyö,
- kipinöihin pieniin, valoon
- suureen syttyy ylhä yö,
- ilman ääret kimaltaen
- syviin vesiin kuvastuu,
- valtiaana taivaanlaen
- loistaa täysi, tumma kuu.
-
- Haihtumistaan hetket haihtuu,
- pois on onni, onnettuus,
- tilas terveyteen vaihtuu,
- kohta koittaa päivä uus.
- Laaksot, kummut vihannoivat,
- käyvät rauhan siimekseen,
- peitoin hopeelaineet loivat
- kypsyy heelmäin runsauteen.
-
- Toiveet saavuttaakses tuonne
- katso päivän koittohon!
- Kevyt kahleittes on luonne:
- uni pelkkää usvaa on!
- Uskallukses siitä karttuu,
- mikä laumaa kammottaa;
- ymmärtäin kun toimeen tarttuu,
- jalo kaiken aikaan saa.
-
-Suunnaton melu julistaa auringon lähestyvää nousua.
-
-Ariel:
-
- Ulvoo Ilmatarten myrsky!
- Hengen-korvaan lyö kuin tyrsky
- päivän uuden synnyinhyrsky.
- Paasiportit paukkaa, jyskää,
- aamun rattaat pyörii, ryskää,
- pauhun valo synnyttää!
- Rummut räikkyy, torvet raikuu,
- silmät vilkkuu, korvat kaikuu,
- pakoon, keijut, kiitäkää
- hiljaisuuteen kukkain umpuin,
- kätköön vuorten, lehväin, kumpuin,
- syvemmälle, syvempään;
- kuuroks käy, ken kuulee tään.
-
-
-
-TERVETULIAISET JA JÄÄHYVÄISET.
-
-
- Sykähti sydän: selkään hevon!
- Pois, niinkuin urho taistohon!
- Maa löytänyt jo oli levon,
- yö tumma peitti vuoriston.
- Ol' tammi kietoutunut ammoin
- keveihin utuvaippoihin,
- pensaista pimeys katsoi kammoin
- kuin mustin silmin tuhansin.
-
- Kuu unisena esiin hiipi
- peitosta pilvenhattarain.
- Suhisi hiljaa tuulten siipi,
- kaameesti soiden korvissain.
- Yö tuhat kauhua loi, turmaa,
- ne kaikki voitti rohkeutein.
- Mun henkein tuli ol', mi surmaa.
- Lieskoiksi puhkes sydämein.
-
- Sun näin, ja kohtas katseheni
- suloisen, lempeen katseesi;
- sun kokonaan ol' sydämeni,
- sun joka hengenvetoni.
- Ruusuinen kevään hohde paistoi
- kasvoilta iki-armailta,
- hellyyttä sielus sieluin maistoi!
- Sit' ansainnut en olis ma!
-
- Jäähyväishetket murheen-harmaat!
- Sydämes haastoi katseesta.
- Mitenkä suutelosi armaat;
- Oi tuskaa, syvää riemua!
- Sa läksit. Katse kostee mulla,
- se seuras sua, poistuvaa --
- mi onni rakastetuks tulla!
- Mi onni, taivas, rakastaa!
-
-
-
-MAALISKUU.
-
-
- On tupruttanut lunta;
- ei aika koittanut,
- jolloinka luomakunta,
- jolloinka luomakunta
- on talven voittanut.
-
- Rintamme routa suli
- aurinkoon pettävään,
- kas pääsky pieni tuli,
- kas pääsky pieni tuli,
- niin ypö-yksinään!
-
- En iloita voi varmaan,
- vaikk' kevät kutsuvi?
- Mut jos ma kohtaan armaan,
- mut jos ma kohtaan armaan,
- niin saapuu suveni.
-
-
-
-VAELTAJA.
-
-
-Vaeltaja:
-
- Sua Herra siunatkoon, oi nuori nainen,
- ja poikaa, mi lepää
- imien sinua rinnoillas!
- Suo mun liki kallioseinää
- jalavan sinisiimeessä täällä
- pois taakkani heittää,
- ja luonasi levähtää!
-
-Nainen:
-
- Mikä tehtävä saa
- sinut helteessä päivän
- tien pölyssä tänne taivaltamaan?
- Tavaroitako tuot sa
- maaseudulle kaupungista?
- Hymyätkö, mies outo,
- mun tiedustelullein?
-
-Vaeltaja:
-
- Tavaroita tuo kaupungist' en.
- Nyt viilenee ilta.
- Minut kaivolle neuvo,
- min vettä sa nautit,
- nuor' armas nainen!
-
-Nainen:
-
- Ylös kalliopolkua astu!
- Käy eteenpäin! Viidakkojen läpi johtaa
- ylös tie majalle,
- mi on asumuksein,
- siellä on kaivo,
- min vettä ma nautin.
-
-Vaeltaja:
-
- Näen viidoissa näissä
- inehmon käden ohjaavan jäljet!
- Kiveä kivehen, rikas luonto,
- sa lahjoittavainen, et liittänyt täällä!
-
-Nainen:
-
- Ylemmäks yhä vain.
-
-Vaeltaja:
-
- Pilareita sammaleen peitoss'!
- Sinut tunnen, muotohon muovaava henki!
- Kivehen olet leimasi lyönyt!
-
-Nainen:
-
- Mies outo, käy eelleen!
-
-Vaeltaja:
-
- Ma kirjoja kivessä tallaan.
- Saa selkoa niist' en.
- Kuluneet ovat askelten alla
- sanat, kaiverretut syvähän,
- jotk' kuuluttaneet sukukunnille
- ois mestarin hartahan hengen.
-
-Nainen:
-
- Mies outo, kiintyykö noihin
- kivihin sinun silmäs?
- Monen monta sellaista makaa
- mun majani ympärillä.
-
-Vaeltaja:
-
- Ylhäälläkö tuolla?
-
-Nainen:
-
- Heti, kun vasemmalle
- sekahan käyt pensaiden noiden
- kas täällä.
-
-Vaeltaja:
-
- Sulotarten henget, ja muusat!
-
-Nainen:
-
- Tämä on asuntoin.
-
-Vaeltaja:
-
- Oi, rauniot temppelin vanhan!
-
-Nainen:
-
- Tiepuolessa täällä
- hete pulppuaa, joka
- suo vettänsä mulle.
-
-Vaeltaja:
-
- Elät, henkäilet hehkuen vielä
- yli hautasikin,
- ah, Henki! On sortunut ylles
- oma mestarityösi,
- sa kuolematon!
-
-Nainen:
-
- Sa hetkinen vartoo,
- ma maljan sun juodakses noudan.
-
-Vaeltaja:
-
- Muratti kiertää näitä
- jumalaisia, hentoja muotoja.
- Miten tomusta maan
- kohoat,
- ah pylväspari!
- Ja tuoss', sisarpylväs yksinäinen,
- miten sammal synkkä peittää
- sun kiirettäs korkeaa, pyhää.
- Sa murheella muiden lailla
- majesteettisesti katsot
- sisaruksia rauenneita
- nyt sirpaleiks', raunioiksi,
- alas jalkojen juureen.
- Maan multa ne peittää
- pois piilohon pensaiden varjon,
- yli niiden heinä tuuhea häilyy!
- Niin halpako, luonto, on sulle
- työ mestarin mestarillinen?
- Pyhäkkös jaotatko niin kylmästi
- maan tasalle sekä kylvät
- sen ylle vain ohdakkeita?
-
-Nainen:
-
- Miten syvästi nukkuvi poika!
- Mies outo, mielitkö maata
- sa majassa? Vaiko ennen
- ulos luonnon helmaan jäät sa?
- Ota poika, on viileä ilta,
- sill'aikaa vettä ma noudan.
- Nuku, armahin, nuku!
-
-Vaeltaja:
-
- Unes on ihana!
- Kuin terveydessä taivaallisessa
- sa kylvet -- hengität rauhaisasti!
- Sa, syntynyt suojassa pirstaleiden
- pyhän menneisyyden,
- sua varjostakoon sen henki!
- Kenen yllä vain se lepää,
- joka hetki on hälle
- jumalainen nautinto.
- Sisässäs elon siemenet verso
- sa säihkyvän kevään
- ihanin koru, loista
- ja veljiäs johda!
- Jos verho kukkiva kuihtuu,
- povestas kohotkoon
- täys heelmä,
- mi päivän paahteessa kypsyy!
-
-Nainen:
-
- Ah, siunaus Herran! -- Hän vieläkö nukkuu?
- Veden raikkahan lisäks
- pala leipää vain tarjota on.
-
-Vaeltaja:
-
- Sua kiitän.
- Miten kauniisti kaikki täällä
- vihannoi sekä kukkii!
-
-Nainen:
-
- Kotihin pian pellolta
- mieheni saapuu.
- Jää luoksemme, mies,
- syö kanssamme iltainen eine!
-
-Vaeltaja:
-
- Te asutte täällä?
-
-Nainen:
-
- Majan kivistä laati
- mun taattoni näiden
- muurien suojaan.
- Me asumme täällä.
- Minut kyntömiehelle naitti,
- ja henkensä luonamme heitti. --
- Lepäsitkö jo, armain?
- Miten hilpee hän on, -- ja leikkiä
- mielii!
- Sa veitikka pieni!
-
-Vaeltaja:
-
- Ikiversova luonto!
- Elon riemusta saa kukin osan,
- joka lapselles perinnöksi
- majan annat sa äidillisesti.
- Ylös temppelin räystäälle pääsky
- pesän laatii tietämättään
- pyhän paikan minkä hän tahraa.
- Kotelon mato talveksi kehrää
- siron, kultaisen lehvän suojaan.
- Ja, ihmislapsi,
- sa laadit
- majan keskelle menneisyyden
- pyhän raunioita.
- Surutonna haudoilla elät! --
- Jää hyvästi, onnekas vaimo!
-
-Nainen:
-
- Sa jäädä et tahdo?
-
-Vaeltaja:
-
- Niin teitä kuin poikaa
- kaitkohon taivas!
-
-Nainen:
-
- Ties onnekas olkoon!
-
-Vaeltaja:
-
- Mihin johtaa polku
- yli vuorien tuonne?
-
-Nainen:
-
- Pois Cumaan.
-
-Vaeltaja:
-
- Miten pitkält' on sinne?
-
-Nainen:
-
- Peninkulmaa kolme.
-
-Vaeltaja:
-
- Hyvästi jää! --
- Minun matkaani ohjaa, luonto!
- Ja muukalaisaskeliani,
- jotk' käy yli hautojen pyhäin
- pyhän menneisyyden!
- Majan luo minut ohjaa,
- mi suojass' on pohjoiselta,
- jota poppelit varjostavat
- sydänpäivän paahdetta vastaan!
- Jos ehtoolla jälleen
- kotihin majallein
- ma palaan,
- jota illan viimeinen rusko kultaa;
- minun kohdata tällainen nainen suo,
- käsivarsilla poikaani kantain!
-
-
-
-
-FRIEDRICH HÖLDERLIN.
-
-
-
-HYPERIONIN KOHTALONLAULU.
-
-
- Te vaellatte ylhäällä valossa
- utuhennoilla kentillä, autuaat henget!
- Jumal-ilmaa välkkyvää
- keveästi te kosketatte
- kuin käsi taiteilijattaren
- pyhiä kieliä koskee.
-
- Vailla kohtalon taakkaa,
- kuin nukkuva lapsi,
- henkii olennot taivaalliset;
- umpuun arkaan
- kätkettynä
- heidän henkensä iäti kukkii,
- ja silmät autuaat
- hiljaista, ikuista
- kirkkautta loistaa.
-
- Mut meille ei suotu
- lepopaikkaa yhtään,
- me kärsivät ihmiset
- katoomme, vaivumme
- sokeina hetkestä
- hetkehen toiseen
- kuin vesi, mi kalliolta
- kalliolle syöksyy
- outoja kohtaloita kohti.
-
-
-
-
-HEINE.
-
-
-
-SYYSLEHDET KELTAISET VÄRJYY.
-
-
- Syyslehdet keltaiset värjyy,
- puut tuuli paljastaa, --
- ah, kaikki, mi armast' on ollut,
- nyt kuihtuu ja surman saa.
-
- Puunlatvoissa sairaana liekkii
- valo vaipuvan auringon;
- kesä poistuva niihin painaa
- nyt viimeisen suutelon.
-
- Sydänjuurista saakka hersyy
- nyt hettehet kyynelveen;
- tää kuva mieleeni johtaa
- eronhetkemme uudelleen.
-
- Mun hyljätä täytyi sinut,
- ja ma tiesin sun kuoleman-syys!
- Ma olin kesä, mi poistui,
- sa metsä, min halla hyys.
-
-
-
-EN SOIMAA...
-
-
- I.
-
- En soimaa, vaikka surmaniskun soi
- kadonnut rakkaus! en kapinoi.
- Kimaltaa hohtokivet kulmillas,
- ei lankee säde ainut rintahas.
-
- Unessa näin ma sinut, onneton,
- sydämes yön näin kolkon, aution,
- kyyn kylmän sydämesi juuria
- näin syövän, näin, kuink' olet kurja sa.
-
-
- II.
-
- Oot kurja, mut en soimaa kuitenkaan;
- olkaamme kurjia siis kumpikin!
- Siks kun käy sairaat syämet kuolemaan,
- olkaamme kurjia siis kumpikin.
-
- Nään pilkan huulillasi värjyvän,
- välkähtää silmäs lieskoin uhmaavin,
- kohoovan näen rintas ylpeän, --
- ja kurja oot mun laillain kuitenkin.
-
- On huultes pilkka tuska sanaton,
- sa katsees uhman maksat kyynelin,
- kätketty ylvään rintas haava on, --
- olkaamme kurjia siis kumpikin.
-
-
-
-
-HERMANN von GILM.
-
-
-
-PYHÄINPÄIVÄNÄ.
-
-
- Reseedat tuoksuvaiset pöytään kanna,
- ja syksyn viime kukka punainen,
- mun rakkaudesta vielä haastaa anna
- kuin kerran aikaan menneen keväimen.
-
- Puristaa kättäsi suo minun salaa,
- jos joku näkisikin, säiky en.
- Suo mulle katse, joka hehkuu, palaa
- kuin kerran aikaan menneen keväimen.
-
- Nyt haudat hehkuu kukin loistavaisin,
- yks päivä vuodessa on kuolleiden:
- käy luokseni, sun että omistaisin
- kuin kerran aikaan menneen keväimen.
-
-
-
-
-JOHAN HERMAN WESSEL.
-
-(1742-1785.)
-
-
-PIKKU RUNOJA.
-
-
- I.
-
- Kell' ei uskallusta juoda,
- sille mahtia ei suoda
- myöskään mitään suurta luoda,
- jok' ei vetenä pois vuoda.
-
-
- II.
-
- Kuoro.
-
- Kehnon lääkkeen lemmenpiinaan
- löytää mies, mi turvaa viinaan;
- milloin vain nuo yhteen suli,
- silloin aina kasvoi tuli;
- yhteen taas jos sama pesä
- liitti nuo, niin puhkes kesä,
- jonka hellettä kait sietää
- harvat voi, sen kaikki tietää.
-
- Juon tilkan enkä tunne haittaa,
- jos suinkin vain tuo tilkka maittaa
- ja samaten jos joka aimo
- mies tekisi ja viisas vaimo,
- niin hölynpölyn roskaan, moskaan
- he eivät takertuisi koskaan.
-
- Jos mielijohteen joskus saisin,
- (jot' en kait saa) ma että naisin,
- niin avull' ikipöhnän mäkeen
- ma loisin kotirauhan takeen. --
- Mut vuoksi tämän mielijohteen
- mun naamani sai häpeenhohteen.
-
-
- IV.
-
- Veli hyvä!
- Sitten vasta
- kaulaa kasta,
- konsa syvä
- jano sull' on.
- Jälleen maistaa
- voit, kun paistaa
- pohja pullon.
-
-
- V.
-
- Kieltäymys! hyve viisaiden tuo,
- elon myöhään iltaan mi riemuja suo,
- tosin sitkeitä, mut ylen viihtyviä!
- Sadatella et mua kovin saa kipeästi,
- elon kernaammin kun lyhyen ripeästi
- elän nauttien riemuja kiihtyviä.
-
-
- VI.
-
- Kieltäymys tykö Herran vie mun!
- Mut kieltäymättä saan suuremman riemun;
- siks kait parempaakaan kun saanut en tietää
- yhä vain hyvin jälkimmäistä voin sietää.
-
-
-
-
-HENRIK IBSEN.
-
-
-
-RUNOILIJAN LAULU.
-
-
- Riemun, leikin lempee paikka
- puisto tää on paahteinen:
- mitä siitä, syksy vaikka
- murtaa toivot keväimen.
- Ylläsi kuin valkosumu
- häilyy kukat oksillaan, --
- huomenna ne tuulen humu
- siroitelkoon maailmaan.
-
- Miksi kesken kukoistusta
- ajatella hedelmää?
- Miks on mieles murheen-musta,
- huokaat elon hyörinää.
- Linnunpelätit miks soivat
- päässä rumain riukujen?
- Veikot hilpeet, linnut voivat
- laulaa lailla tiukujen!
-
- Suojasta miks kukkatarhain
- karkoittaisit lintusen?
- Suo sen viedä toivees parhain
- palkaks sulo-laulujen.
- Heelmä myöhäinen jos vaihtuu
- lauluun, niin sa voitot vaan;
- muista, että hetket haihtuu;
- kohta halla hyytää maan.
-
- Tahdon elää, riemurinnoin
- laulaa kunnes kuihtuu maa; --
- heittää sitten nuoruus-innoin,
- mi ol' kerran ihanaa!
- Portti auki; laitumelle
- käykööt laumat nälkäiset;
- kukan taitoin, sama kelle
- jäävät kuolleet tähtehet.
-
-
-
-KUORO "RAKKAUDEN KOMEDIASTA"
-
-
- Puhu, tuuli, nyt siipeen ja purjeeseen,
- ma kotkana käyn yli vyöryvän veen;
- lokit jäljessä kirkuen kiitää.
- Alas aaltoihin nyt älyn arkinen työ!
- Kenties karit purteni pirstaksi lyö;
- mut sorjaa on laineilla liitää!
-
-
-
-
-BJÖRNSON.
-
-
-
-KÄTKETTY LEMPI.
-
-
- Hän penkillä murjottain
- tytön tanssia katseli vain.
- Hymyn tälle hän suo,
- tuon rientävi luo; --
- pojan syänveri kuiviin ol' juosta,
- mut kenkään ei tietänyt tuosta.
-
- Kävi neitonen varjohon haan,
- eronviestiä kuunnellessaan
- alas viskautui,
- ja kyyneliss' ui:
- elintoiveensa tyhjiin ol' juosta.
- Mut kenkään ei tietänyt tuosta.
-
- Vaan unhetta aika ei suo,
- palas vihdoin hän armaansa luo.
- -- Tytön miel' levoton
- jo rauhassa on;
- hänt' aatellen läks elämästä.
- Mut kenkään ei tietänyt tästä.
-
-
-
-HUHTIKUU.
-
-
- On kuuni huhtikuu.
- Se vanhan suistaa surmaan,
- uus siihen juurtuu varhain.
- Se johtaa moneen turmaan,
- mut rauha ei oo parhain,
- vaan se, ett' tahto karaistuu.
-
-
-
-
-SIGBJÖRN OBSTFELDER.
-
-
-
-EEVA.
-
-
- Lyijynharmaa on meri ja taivas,
- lyijynharmaat silmäsi, Eeva.
- Kauan vaieten istunut olet,
- kättäni pusertanut.
-
- -- Sinensiintävät silmäsi ovat,
- kun aurinko loistaa ja laulaa meri!
- Sinä olet kuin luonto itse, Eeva.
-
- Sinun huulesi kylminä painuu
- mun otsallein.
- Sinun kätesi kylminä lepää
- mun käsissäni.
- Sinun rintasi raskaana huokuu,
- -- maan hengitys sieluuni hiipii.
-
- Sinä olet kuin maa.
- Kun autere kisaten ilmassa häilyy,
- sinun silmäsi autereiset ovat, --
- kun usvat raskaina taivaalle vyöryy,
- sinun silmäsi tummat ja kosteat ovat.
-
- En puhua voi minä enää.
- Ma vaieten kuunnella tahdon kuinka
- aallot raskaasti, kiehtoen huokaa,
- katsella, kuinka
- raskaana lankee usvien yö.
-
- Eeva!...
-
-
-
-MYRSKY.
-
-
- Vingu, puhalla, myrsky!
- Ma pauhussas alasti, kylpeä tahdon!
- Käsivarttani valkoista katso!
- Minun hiukseni häilyvät!
- Kiharoillani leiki, myrsky!
-
- Puhalla!
- Levitä sieluni laajat siivet!
- Maanpiiriä sieluni syleilee!
- Uranos vapisee siinä!
-
- Myrsky, ah myrsky!
- Ma alasti olen!
- Maan häilyvään ruohoon sun laillasi heittäydyn!
-
- Kohotan käsivarteni vahvuutta kohti!
- Kohotan kädet riemuiten kaikkeuteen!
- Avaruutehen maailmain!
-
- Tule!
- Me yhdessä leikkiä lyömme!
- Syöksymme mereen!
- Tulkaa, tuulessa tanssivat lehdet,
- koikkuvat korpit, ja vyöryvät aallot!
- Tulkaa, te riehuvat pilvet!
- Me tanssihin käymme!
- Minä ja te!
-
-
-
-MINÄ NÄEN.
-
-
- Minä valkeaa taivasta katson,
- sinenharmaita pilviä katson,
- veriruskeaa aurinkoa.
-
- Siis siellä on kaikkeus,
- maapallojen koti.
-
- Sadepisara lankee.
-
- Minä korkeita taloja katson,
- minä satoja ikkunanruutuja katson
- kirkontorneja kaukaisia.
-
- Siis tämä on maa,
- siis tämä on ihmisten koti.
-
- Sinenharmajat pilvet auringon peittää.
-
- Minä hienoja herroja katson,
- minä viehkeitä naisia katson,
- vetohevosta kumaraa.
-
- Sinenharmajat pilvet niin raskaiksi käyvät.
-
- Minä näen, ah näen...
- Olen joutunut väärälle tähdelle varmaan
- Niin outoa täällä on...
-
-
-
-JOULUÖILTÄ.
-
-
- Joulu-ilta!
- Tulet loistavat suurissa ikkunoissa,
- juhlahuoneissa joulukuuset,
- joululauluja yössä kaikuu!
-
- Minä katuja yksin kuljin
- ja lasten lauluja kuulin.
- Minä portaille istuuduin
- ja muistelin äitivainajaa.
-
- * * *
-
- Minä kentille öisille kuljin --
- mun ylläni yksin tähdet paloi.
- Ja puiden kalman-varjojen yli
- mun varjoni kiiti.
-
- Lumihiuteilla ruumiin näin,
- lumihiuteilla välkkyvillä,
- polon, kylmään kuolleen varpusen ruumiin,
- mi vapisi vielä.
-
- * * *
-
- Ma läksin ullakkohuoneeseeni
- ja asetin kynttilän kynttilänjalkaan.
- Ma asetin kynttilän kynttilänjalkaan
- ja laskin raamatun kirstulleni.
-
- Ma lankesin polville kirstun ääreen
- ja tomun raamatustani pyyhin.
- Ma käteni raamatun yli ristin
- ja itkin.
-
-
-
-SILMÄT.
-
-
- Suuta suutelen,
- poskea hyväilen,
- mut silmiä, silmiä --
- vihaan ma.
-
- Kutreihin kyynelöin.
- Helmahan uinahdan.
- Mut silmät, ah silmät, ne --
- puhkaisen.
-
- Leukaa nipistän!
- Nenää puren ma!
- mut eessä silmän, ah silmän! --
- polvistun.
-
-
-
-HÄN KYLVÄÄ.
-
-
- Päivin ihmiset leikkiä lyö,
- kuolema kylvää, kun saapuu yö.
- Kuolema kylvää.
-
- Kulkee ja kylvää,
- kylvää, ah kylvää --
- kalpeita liljoja, arkoja ruusuja,
- mimoosia, mustia orvokkeja,
- hyasintteja sairaita, nääntyviä.
-
- Kulkee ja kylvää,
- kylvää, ah kylvää --
- hymyä valjua, itkua arkaa,
- sairasta kaipuuta, synkintä tuskaa,
- toivottomuutta.
-
- Päivin ihmiset leikkiä lyö,
- kuolema kylvää, kun saapuu yö.
- Kuolema kylvää.
-
-
-
-
-GEORG BRANDES.
-
-
-
-VAELTAVA RITARI.
-
-
- Niin kauan kuin vuorta tai järveä lie,
- jot' en nähnyt, tai kaukaista maata;
- niin kauan kuin impeä kaunoista lie,
- jot' en lempimästä voi laata;
-
- niin kauan kuin puolesta vääryyden
- mies kunnoton käyttävi kalpaa;
- niin kauan kuin vain jokin vieras maa
- tahi Tanska laakerein kaunistaa
- urost' ansiotonta ja halpaa,
-
- niin kauan ritari rauhaton
- vaeltaa saa lepoa vailla.
- Lyhyt, ah iankaikkisuus mulle on,
- toki kuolen ma muiden lailla.
-
- Huhtik. 1859.
-
-
-
-TUNNELMAT.
-
-
- Kuin pilvi liitää
- halk' ilmojen vain,
- niin tunnelmat kiitää
- mun sielussain.
-
- Nyyhkii ja vaipuu,
- nousee ja kaipuu-
- mielin ne kulkee,
- kun sulokuvat
- ilmautuvat
- kätköistä, joihin
- sielu ne sulkee --
- ainoat, jotka on jäljellä mulla.
-
- Ah, jospa saattaisi päivä tuo tulla,
- jolloinka syämeni sulkea voisin,
- kahlehet loisin,
-
- joihinka kaiken sen kammitsoisin,
- mi sisälläin joka päivä nyt liikkuu --
- voi, vähän hyötyä tuost' olis vainen,
- uudelleen havahtuis sydän öisin,
-
- taas ikävöisin
- rauhatta, kunnes leimuavainen
- syämeni päätökset kaikki nuo voittais,
- myrskyten taas joka kielensä soittais.
-
-
-
-HELMI.
-
-
- Helmeni tyyni,
- uinuva, min emon helmasta riistin!
- Tulit helmeksi silloin. Suo anteeksi syyni!
-
- Helmeni! kultaan
- kauniina kiinnitettiin sinut, joka
- leimuat kuin sydän hehkuva tultaan.
-
- Helmeni soma,
- säihkyvä kuin meren muovaama Venus!
- Hänen oot, et kuolevaisen ole oma.
-
-
-
-SHELLEY MARY GOODWINILLE.
-
-
- Sa ylväs, kuink' on suuri olemukses sulo!
- Sa norja, kylmä, mutta mulle lämpöinen.
- Sa kalvas, jonka kasvoin yli kulkee kulo,
- kun käsivarttas hetken hivelen --
- ah, kuink' on suuri olemukses sulo.
-
- Sun olen vain, vain sun. Muut rakkaudest' ei tiedä,
- sa yksin lemmit hehkuin, vapaasti.
- Tää sielunelämä, mi siteitä ei siedä
- Englannin ilman valollaan se täyttävi,
- se kaikk' on sun, sun vain, muut rakkaudest' ei tiedä.
-
-
-
-KUKKAVIHKO.
-
-
- Ah, ruusu, outo niinkuin runo Veedan,
- keltainen, pyhä ruusu maljakossa,
- ulpukka, joka riutuu lailla Leedan,
- mi joutsentansa vartoo huumiossa,
- ja väriloisto tää jos sulle riittää,
- niin kukkaa täyteläistä katso, jossa
- sun olemukses nään, min tahdon liittää
- ma muiden joukkoon, tuoksuvan reseedan.
-
-
-
-TUNNUSLAUSE.
-
-
- Korkeelle valon, taiteen kotiin vain!
- Syvälle aatteen vesiin kuulakkaihin!
- Eteenpäin oudoimpihin kaukomaihin!
- Korkeelle, syvään, eespäin ain!
-
-
-
-MENNYT.
-
-
- Selvästi nään,
- kaikk' ohi on.
- Huipuilta, kattamilta jään,
- käyn kuiluun, mi on pohjaton.
- Selvästi aivan erotan
- ma kohinan
- kuohuisen kosken vaahtopään,
- min syöksyn laineisiin.
- Ruumiini valko-aineisiin
- siis sulje, koski, seppelöi
- kiireeni valkovaahto-vöin,
- ja alas minut vajota,
- ja ylös heitä.
- Ruumiini polo hajota,
- lyö paasiin kallioiden rivin,
- ja sitten peitä,
- korista jalokivin.
-
- Ja kutsu sitten kohisten
- puolelta idän ilmojen
- vieraiksi linnut, korpit, kotka,
- kaikk', kaikki, jotka
- pitoja suinkin rakastaa,
- he kemut saa --
- näin paras on.
-
-
-
-KOI.
-
-
- Sarastaa, sarastaa,
- värin ruusuisen raskahat pilvet saa,
- kajo kultainen kattavi taivaan,
- sarastaa.
- Sytyttää pian soihtunsa aurinko varmaan,
- sädehdi, pala vuoks' polon tyttöni armaan.
- Polostain ihanampaa ei toista,
- hänen tähtensä leimua, loista.
- Oi terve, terve, ens aamunkoin
- valo välkkyvä, hieno! Nyt purppuroin
- ylene! ylös käy!
-
-
-
-PROTEUS.
-
-
- Proteus ei ole kylmä, ei kuiva,
- ei luontonsa lämmin voi olla nuiva.
-
- Hän ihailee miestä -- rikas henki on harras;
- hän jumaloi naista; äly kylmä on marras.
-
- Jos naisell' on näppylä, miehellä raja,
- hänest' ei ihastusta pois silti se aja.
-
- Jos tahtovat telkien taa hänet, kyllä
- näkevät, ett' ansoin hänt' ei hevin yllä.
-
- Hänest' ei jokamies saa kannattajaa,
- oma itsensä on, mitä käyttääkin majaa.
-
- On suuntia, joist' ylen paljon on huolta:
- tulis mont' erikoista häll' olla puolta.
-
- On puolia, joihin käy ain joku kiini:
- Ykspuoliseks väitti hänt' tyhmeliini.
-
- Erikoinen ei itse, mut etsii erikoista,
- rakastaa suurmiehiä, mut ota oppia ei noista.
-
- De Maistrea, vanhoillista, hän kiittää,
- opin hyljäten Lassalle hälle ihmisenä riittää.
-
- Hän tunnusmerkkejä käyttää empii,
- rakastaa vapa-uskoista, tyranneja lempii.
-
- Kuvan jos hänest' teette, hän naamion heittää
- ja kuitenkin hänt' tuhat naamiota peittää.
-
- Pidä ei salanimistä myöskään hän lukua,
- nimessään ihan kylliksi on valepukua.
-
- Sanotaan, asiansa vuoks kansaa hän kosi.
- Sana kömpelö, vaikk' olis vallan tosi.
-
- Selittää olemustaan se yhtä vähän
- kuin jos uneksijan te liitätte tähän.
-
- Ei historioitsijaks' hänt' tahdo he myöntää,
- hänen päälleen myrkkyä, lokaa he työntää:
-
- toki ymmärsi menneiden aikain hän mutkia
- niin hyvin kuin patentinkin saanut tutkija,
-
- syvemmin kera muinaisten henkien eli
- kuin hän, joka pölyssä pengoskeli.
-
- Hänen sanoissaan, väittävät, piilee ansa,
- ja tuhma hän on toki luonnoltansa.
-
- Ei laulaja, oppinut, -- arvostelussa
- "runoniekka", mitä syntyisi moisessa melussa?
-
- Hän kirkon ja valtion on vihamies
- "radikaalinen" -- ylimys, taivahat ties,
-
- kavahtaa yhä joukkoa, joukkiota --
- miks kutsua moista houkkiota?
-
- Kun iskevät hänt' yrittäin verenvuotoa,
- niin käärmeen-liukkaasti muuttaen muotoa
-
- muualle syöksee hän päätä pahkaa
- yhä näiden raastaissa käärmeennahkaa.
-
- Taru vanha hänt' ei toki kuvaile suotta
- vähintäin eli hän parituhatta vuotta.
-
- Todensanonta vaikka on tehtävänään,
- ei kärsi hän, ett' ylenmäärin kysellään.
-
- Udellen koki vangita hänt' eräs seura,
- heti muuttui hän, ol' parrakas jalopeura.
-
- Salamanteriks sitten hän sukeutui,
- hän pantterin muotohon pukeutui.
-
- Tuleks sitten hän muuttui, mi leimusi, loisti,
- tulen patsaanakin vain itseään toisti,
-
- vedeks vieriväks muuttui ja puuksi, mi lehti,
- pedoks, puuks, vedeks -- Proteus yksin kaikeksi ehti.
-
- Olemuksen ei minkään vangiksi jää,
- se ken kaikkea syleilee, ymmärtää.
-
-
-
-
-HANS AHLMAN.
-
-
-
-KEVÄTKANTAATTI.
-
-
-Esitetty Pohjoismaiden Kirjailijakokouksessa Kööpenhaminan
-Yliopistolla toukok. 18 p. 1919. Tanska, Islanti, Norja ja
-Ruotsi Suomelle. (Sävel: "Kuule, kuinka soitto kaikuu --")
-
-Kuoro:
-
- Veikko, käyjä kaukoteiden,
- maastas takaa tuntureiden
- tulit, virka oi:
- joko järves koivurantain
- kuvaa povessansa kantain
- talven kahleet loi?
-
- Täyttyykö sen kevään taika
- unten äänetönten aika,
- ensi suutelon,
- kuiskivatko koivut juuri:
- Armahin, ah kuinka suuri
- kevään sulo on?
-
-Runoilija:
-
- Vielä kylmä kaiken estää,
- kauan Suomen talvi kestää,
- viel' on hyyssä maa,
- mutta virkoo viimein jäästään,
- kerran kevääseenkin päästään,
- täytyy odottaa.
-
-Kuoro:
-
- Vaikka talvi viel' luo esteet,
- kevään näitte, jonka nesteet
- murtaa jään ja hyyn,
- näimme teidän taajoin piirein
- käyvän ylväin valkoviirein
- miekan mittelyyn.
-
- Isän-perintönne vuoksi
- puuntain kevät hankiin juoksi
- veri virtanaan,
- punainen ol' perinjuurin
- kevät tuo, mut sentään suurin
- kevät Suomenmaan.
-
- Kahleet enää ei sua tapaa,
- siivin vapain laulu vapaa
- kohoo korkeuteen,
- Suomen runoniekka nuori,
- kuulen, kuinka soittos suori
- valtakanteleen.
-
- Sua kaikki tervehdämme,
- nuorin olet piirissämme
- Pohjan laulajain,
- pois jos oot, on joukko heikko,
- veli, äidin kuopus, veikko,
- rakkain olet ain.
-
-
-
-
-LASSE LUCIDOR.
-
-
-
-KUOLEMAN JA ITSETIETOISEN IHMISEN VÄLINEN KESKUSTELU.
-
-
- Ihminen. Ylläni on silkkipuku,
- upea on vuoteeni.
- Kuolema. Kauan rauhassa et nuku,
- käärmeistä teen sijasi.
- I. Kaikki kunnioittaa mua,
- K. Herra ylenkatsoo sua.
- I. Vähääkään ei puutu multa,
- K. kunnes elon riistän sulta.
-
- I. Mull' on peltoja ja maita, --
- heelmää, kultaa antaa se.
- K. Kehnommin on sielus laita,
- synnin heelmää kantaa se.
- I. Hyvissä oon varoissa,
- K. niit' ei sulla huomenna.
- I. Tahdon syöstä elon hurmaan,
- K. äkkiä nyt sinut surmaan.
- I. Vierailleni myöskin tuhlaan
- viiniä ja riemua.
- K. Kutsumatta silloin juhlaan
- äkkiä myös saavun ma.
- I. Lasia ma lemmin, veikko,
- K. lasin laill' oot itse heikko.
- I. Sirot leikit, kukkasemme
- K. kuihtuvat, kun karkelemme.
-
- I. Mässäykseeni ei riitä
- yöt, ma mässään päivätkin.
- K. Palkaksesi saat sa siitä
- ikituskat helvetin.
- I. Maljasi! ken alkaa, sano?
- K. Sa, jot' uottaa ikijano.
- I. Pelaammeko? Mistä hyvään!
- K. Sielustas, mi lankes syvään.
-
- I. Riemuni on ylen suuri,
- kaikkea on riittämiin.
- K. Rikas mies niin teki juuri,
- pois kun hänet temmattiin.
- I. Kylliks saahan perijä,
- K. helvetissä myöskin sä.
- I. Tahdon naapurillein jakaa,
- K. Piru parhaan saa, ken takaa.
- -- -- -- -- --
-
- I. Hädäst' eikö itku päästä?
- K. Myöhäiset lie kyynelet.
- I. Laupeuttaan ei Luoja säästä,
- K. piitannut siit' ennen et.
- I. Vartoo vielä hetkinen,
- K. aika kuuluu Herrallen.
- I. Suo mun tehdä parannusta.
- K. Ennen sull' ei katumusta.
-
- I. Puhua en hädäss' saata,
- huoatakin mahdoton.
- K. Pane Herran huomaan maata
- pian. Lyhyt aikas on.
- I. Herra, joka armahtaa!
- K. Käskyjänsä kuunnelkaa.
- I. Herran armo, luoksein ennä!
- K. Nyt on aikas täältä mennä.
-
-
-
-
-ESAIAS TEGNÉR.
-
-
-
-JÄTTILÄINEN.
-
-
- Ma asun salissa vuorten
- maan alla niin syvällä, että
- ei Odinin silmän säde
- voi sinne tunkeutua.
- Ma valkeita Aasoja vihaan
- ja poikia Askurin,
- ne edessä jumalien nöyrtyy,
- ma joita halveksin.
-
- Mun riemuni ratsastaa
- on seljässä sydänyön myrskyn.
- Ma poljen peltojen laihon
- ja pirston vesillä purret.
- Tuvan tuttavan luota harhaan
- ma johdan vaeltajan,
- ja riemuitsen, kun hän pelkää
- jätin naurua raikuvaa.
-
- Toki päivääkin sietää voin,
- sädeloistossa säihkyvää,
- valkyriain siivet jos liehuu
- verenpuuntavat ylläni vain.
- Näky armas, kun jousien pääskyt
- sotakentällä liitelee,
- ja säilä sykkivän syämen
- kun jääksi jähmettää.
-
- "Mitä viattomuudestasi,
- sa Emblan tytär?"
- On kukkasi sylissä peikon
- jo kuihtunut pois.
- "Miks taistelet puolesta maasi,
- sa poika Pohjolan?"
- Esi-isien kuulut kummut
- möi kurjaan kultaan hän.
-
- Eli laaksossa tietäjä viisas,
- hän lausui totuuden
- niin syvän kuin Odinin puhe
- on kera Mimerin.
- Pivon usvaa mietteiden miehen
- ma heitin silmille.
- Oi autuus! Se narri kieltää
- nyt vallat taivaiset.
-
- Runoniekan, Valhallan vieraan,
- ma vihaan unia
- isänmaasta ja maineesta,
- jumalista ja hyveistä.
- Sinipilvestä houkkoa tuota
- en houkutella ma voi.
- Olen tyytyväinen ma sentään:
- hänt' ihmiset halveksii.
-
- Thor vasara kädessä saapuu,
- ma hälle hymyilen:
- ma tunturin kypäräksi
- heti asetan kiireelle.
- Sota soikoon sankarivoiman,
- pyhä aurinko paistakoon.
- Paha yhtä on kuolematon
- kuin hyvyys suurinkin.
-
-
-
-PUUT.
-
-
- Dodonan tammet haastoivat muinaisin,
- pyhä siimes tiesi tuomiot kohtalon.
- Tänä päivänä vielä kuiskien puhuu
- teidän latvanne viisaan korvaan,
-
- te olennot miettivät, äänettömät,
- maan tyttäret, jotka innolla lapsuuden
- emon rintaa juotte ja tuuhean kiireen
- nostatte taivaan tähtiä kohti.
-
- Runoniekka korpien laatii varjoonne
- majan pienen, nukkuu oksien suojassa
- keveästi kuin kiuru ja huoletonna
- nousee laulaen ilmojen teille.
-
- Oi kuulkaa käyntiä! Henget liikkuvat niin.
- Oi kuulkaa ääntä! Se ääni henkien on;
- ääni metsänneitojen arkain,
- ihanuudesta luonnon ne kuiskivat vielä,
-
- elämästä luonnon, ei kuollut iäinen.
- Se henkii, se solusta toiseen ui,
- ja työntää puiden kukkihin mahlan,
- veren valkean karkean kuoren alla.
-
- Ne päänsä kauniin kukkasin seppelöi,
- kun kevät saapuu, juhla luomisen.
- Kultakruunun jumala painaa
- puiden vihreiden kulmaluille.
-
- Te metsien villit, tammien suunnaton suku,
- te petäjät Pohjolan kankaan ja kallion,
- sa viehkeä koivu, mi vihreät kutrit
- laakson liepeelle langeta annat!
-
- Ma teidän allanne leikkiä löin
- useasti lapsena, jolloin näin
- läpi lehväkattonne liikkuvan holvin
- yön korkean taivaan ja tuikkivat tähdet.
-
- Sa lankea maahan, palvele aatetta elämän,
- on elämä valtias maailman.
- Sen airut, aurinko, laelta taivaan piirtää
- lempensä kultalaulun meille.
-
- Joka olennon painaa tahdon ma povellein!
- Joka kukkiva puu nyt puhua voi,
- elämästä, lemmestä, kauneudesta se haastaa;
- on iltatuuli mykkien kieli.
-
-
-
-JOULUKIRKOSSA.
-
-
- Jo sammuneet on tulet alttarin!
- Ne olivat sen valon heijastusta,
- min taivas antoi, yö kun oli musta,
- se ainut säteensä loi kuiluihin.
- Tuskasta meidät päästää vain tuo valo,
- mi Betlehemin yllä säteili:
- halvassa seimessä, ah syttyi palo,
- mi Luoja oli, ihminen myös jalo,
- tien kotiin kaikille se näyttävi.
- Ja viisaat miehet mailta kaukaisilta,
- Idästä, Ganges-virran rantamilta
- sen seimen ääreen kullat, helmet toi,
- se seimi sovituksen meille soi.
- Vain lapsi! Mutta rauhan ihanilta
- hän saapui mailta, miss' ei miekat lyö,
- ei vuoda veri, hänen harteitansa
- painosti maailmoiden synninyö, --
- hän ukkosen ja myrskyn voimallansa
- vaimensi; alkoi valkeuden työ.
- Ja autuus, jonka muinoin vaihtoi vaivaan
- ens ihmispari aluss' aikojen,
- takaisin meille suotiin jällehen.
- Uudelleen laadittihin lait taivaan,
- uudelleen taivaat meille aukeni,
- joiss' usko, toivo, rakkaus, vallitsi,
- ja veljessopu. -- Valtaa kuoleman
- inehmot näyttäneet ei kammoovan,
- kun rauhan ruhtinas sai ikävöity,
- tuo orjantappuroilla seppelöity. --
- Ja tammi taittui, kaislat kaatuivat
- taas noustakseen: näin kaikki raakuus taipui,
- ja Rooman kotkain valta maahan vaipui,
- näin välkkyi kyyhkyn siiven hopeat. --
- Ah neitsyt, puhtahampi päivän tuojaa,
- povessaan kantoi maailmoiden Luojaa.
- Korvessa pedot kylpi hurmeessa,
- mut esiin astui Judan leijona.
- Ylhäällä Isä kiersi tähtitarhaa,
- mut maailmassa poika yksin harhaa.
- Katuivat kansat, syämet taipuivat,
- valtoihin rakkauden vaipuivat.
-
-
-
-
-AUGUST STRINDBERG.
-
-
-
-KATKELMIA RUNONÄYTELMÄSTÄ "VALTAMAANTIE".
-
-
-Alpeilla.
-
-Tienviitta, jossa kaksi siipeä; toinen osoittaa ylös-,
-toinen alaspäin.
-
-Taustassa mustia ukkospilviä. Myöhemmin puhkeaa ukonilma.
-
-Metsästäjä (sisään, lukee viitasta):
-
- Ma minne saavuin, kuinka kauaksi?
- Tuo tie vie ylöspäin, tuo alas vie!
- Ain alas pääsee, ylös tahdon ma.
- Siipensä viitta täällä levittää
- ikäänkuin varottaen nousemasta!
- Siis vaara väijyy, monta vaaraakin
- polulla, joka jyrkkä, kaita on!
- En sitä säiky, vaaraa rakastan.
- Mut ensin hetken tahdon levähtää
- ja hengittää!
- ja koota aatoksein,
- ja löytää Itseni,
- mi multa varastettiin...
-
- * * *
-
- Liiaksi kauan kuljin joukoss' ihmisten
- ja sieluin kadotin,
- aatokset, sydämein;
- otettiin toinen, toinen varastettiin --
- käteni ystävyydellä he sitoivat,
- lahjoilla, joit' en pyytänyt;
- niin lämmint' oli käydä alhaalla
- kodista kotiin, juhlapöytihin,
- luo soiton, kukkain, valon, lasejen.
- Mut lämpö nousi, kävi helteiseks --
-
- Löin silloin poikki köydet ankkurin,
- pois heitin liian, sen, mi taakaks oli,
- kalleimmankin -- ja katso, nousin!
- Voin täällä hengittää, mun syämein tulvii
- onnesta, rinta paisuu, laajenee;
- ei pöly, sauhu, toisten hengitys
- myrkytä vertain.
- Valkee, puhdas lumi,
- härmäksi käynyt huuru! Vesitimantit,
- te liljankukat, kylmän jähmettämät,
- sa taivaan jauho, jota seuloi mustat pilvenpalteet,
- hiljaisuus pyhä, silkkivaippaasi
- mies peitä, jonka matka uuvutti,
- rukoillen päänsä lepohon hän painaa!
-
-
-
-HEIDENSTAM.
-
-
-
-KUNINGATAR KRISTIINAN JOULU-YÖ.
-
-
- Läpi ilman joulu-yön kellot soi,
- yli Rooman ukkonen käy, salamoi,
- takan ääressä kruunua vailla
- on valtiatar pois vierailla mailla.
- Pitelee kepin norsunluisesta päästä
- käsi kuivettunut vavisten,
- tulen loimossa varjot käy leijaillen
- kivipermannon marmorijäästä
- ylös orsihin häipyen.
-
- Vihan vimmassa paasihin kepillään
- hän lyö, tavan mukaan käännyttyään
- selin lieden lämpöhön räiskyvään,
- puun mahlat sen hehkussa kiehuu.
- Hän hameensa lanteille kohottaa:
- -- Se puoli! nyt hän riehuu,
- mi valta-istuinta monta vuotta
- on painanut, lämpöä kaipaa ja saa!
- Monet yöt olen valvonut suotta,
- mut hitaammin kulkenut ei ole aika.
- Sa kaunis Julia, neuvo taika,
- miten vois vähentää nyt tiimojen lukua.
- Tuli kynttilöihin, on huone valoton!
- Koetella ma tahdon uutta pukua,
- mi hopeesta, silkistä ommeltu on. --
-
- Pelon vallassa neitonen sitoo
- kuninkaalliset laskokset leveät,
- hän saumat ja poimut myös keveät
- yli rintojen litteiden nitoo.
- Korut kaunihit kimmeltämään
- asettaa yli harmajan pään,
- pois kutrien kulta on haihtunut,
- väri silmien itkusta vaihtunut.
- Sanat Kristiinan harvat vain vähenee.
- Lähemmäks yhä peiliä hän lähenee
- Sibyllan silmin tuijottavin,
- ja poskin kuoleman keltaisin.
- Torin varrella soi urut juhla-yössä,
- ja kirkot kimmeltävät valovyössä.
- Kudos valkea olkapäitänsä peittää,
- mi ruumiin muotojen mukaan taipuu.
- Tulen loimo varjot häilyvät heittää.
- Liki peiliä otsa vaipuu,
- niin että sen pinta usvaan haipuu.
-
- -- Ajatukset toistenko tunnet, puhu,
- sano, lapsi, näin kertoo sinusta huhu?
- Saat sormuksen sormestani,
- jos ennen maata-panoa
- ihan selkeästi voit sanoa,
- mitä mietin nyt sielussani. --
- Kuluessa hetkisen vain lyhyen,
- pitempää ei mennyt aikaa
- kuin kellon lyönnit kaikaa,
- nuor vastasi neitonen katsellen
- ylen tarkasti piirteitä vanhuksen:
- -- Kuningatar, on mietteemme yhteinen.
- Tämän jälkeen keski-yön vartiolla,
- kun lepäät sa valkeissa vaatteissa,
- kuningattaren vartioin paaria,
- pidän tuohuksista ma vaaria. --
-
- Hän sormesta sormuksen irroittaa:
- -- Et muistanut yhtä sa oo asiaa.
- Kun vuoteeni vieressä seisot ja anot
- kädet ristissä silloin, lapsonen, sanot:
- Kumeasti soi Pietarin kellot kovat.
- Kristiina, nyt oot sinä tomu ja tuhka.
- Hyvin nukut, on sammunut mielesi uhka,
- vaikk' kaukana täältä sun ystäväs ovat. --
-
- Lumivalkea neito on kasvoiltaan:
- -- Pelon vallassa jos kohotan lakanaa,
- mi peittävi paareja vainajan,
- minun kuulette silloin kuiskaavan:
- On ihmisen vaiheissa arvoitus syvin,
- jota ratkaista ei, vaikk' oppinut hyvin
- olis hän, tuhat tuntisi tiedon tapaa.
-
- Hän matkaa aina pois äärihin maan,
- hovit häntä juhlivat vieraanaan,
- hän linnun lailla on huima ja vapaa,
- hän vihaa omaa heimoaan;
- mut oudoissa linnoissa, vierailla mailla
- kodin pensaista, puista hän unelmoi,
- levoss' uinua vieraassa maassa ei voi
- hän koskaan, ain' unensa rauhaa on vailla.
-
-
-
-TOIVEPÄIVÄ.
-
-
- Kaks istui eukkoa karstaten.
- -- Minä toivoisin, toinen alkaa,
- silosilkkiä karstani täytehen,
- ett' oisi mun rukkini kultainen,
- sukat valkeat suojaisi jalkaa! --
-
- -- Hohoo! -- Pani toinen jakkaran pois.
- -- Jos järvet suojalla jäätyä vois,
- pyry-ilmalla ukkonen löis, salamois,
- kukot haukkuisi, koirat kotkottaisi,
- isännän kutut laitumelle saisi,
- sinun villasi silkiksi silloin muuttuis.
- Isä Jumala itsekullekin suo
- oman toivepäivän, mi myötänsä tuo
- jalokiviä, helmiä, -- mitään ei puuttuis.
- Niin pian kuin miekkonen silloin ehti
- vain toivoa, puhkesi halkoihin lehti.
- Mut kenkään ei toivepäiväänsä tunne.
- Sen päivän voit laskea tyhjää juttua,
- rahill' istuen paikata risaista nuttua.
- Jos vain minun toivepäiväni ois,
- heti polvistuisin ma lieden luona
- anoen, ett' omaisuuteni vois
- tuhatkertaistua päivänä tuona.
-
- Hän empien vaikeni. Valjakko
- tuvan eessä vartosi kultainen jo.
- Tulisoihdut ympäri loistetta loivat,
- lakeijat teiskuen pokkuroivat.
- He eukoille antoivat valtikan
- sanoen: -- On toivepäivä nyt teidän.
- Oi, kunpa armosta Jumalan
- myös kerran koittaisi meidän!
- Kuningas kuningattarineen Manan mailla on.
- Pien prinsessa nuori ja voimia vailla on,
- siks kunnes hän morsiusseppeleen sitoo,
- hän teidät valtikan äärehen nitoo. --
-
- Nyt eukot niijaili ymmällään.
- Alas pirtin orsilta kissan he veti.
- Ei muuta ollut heill' ensinkään,
- hymysuin rupes kumpikin lähtemään
- tykö valjakon, jonne he istuivat heti.
- Lakeijat heittelivät hopeoita
- ylt'ympäri pauhaavan rahvaan joukkoon,
- ja kissa synnytti vaunujen loukkoon
- penikoita, ja pennut taas penikoita.
- Siten säätihän toive kummankin,
- ett' ain yhä kasvaisi tuhansin,
- monin tuhansin kerroin omistamansa.
- Näin kulki kissojen naukuva kansa
- etu-istuimilla ja vaunujen matolla,
- ne piirissä ryömivät valjakon katolla,
- ajomiehen hiuksissa hyörivät nuo.
- Lakeijat myös monistui monin verroin,
- enemmän oli heitä jo tuhansin kerroin,
- kun linnassa valta-istuimen luo
- majesteettia kaksi vietihin soidessa
- tanotorvien, kanteleiden ilakoidessa.
-
- Komeutta nää katsoivat kummastuin,
- ylen tyytyväisinä, naurussa suin,
- tuliviiruna joka hehkui kuin
- venynyt olis aina se korvihin asti,
- kädet mustat olivat valtavasti,
- ihan liian suurista hansikkaista
- ne pistivät esiin. Lakeijain luku
- oli kasvanut niinkuin kissojen suku.
- Oli katteja, joilla ol' täplikäs puku,
- oli mustaa, harmaata, kaikenlaista.
- Ne pyörivät ihmisten jaloissa sähisten,
- ne sylkivät, raapivat, kynsivät kähisten.
- Lakeijat ovissa, käytävissä
- kävivät, oli niitä vaikk' ihan missä,
- ne ääriään myöten linnan täyttivät
- ne kaikkia portaita, katuja käyttivät,
- joka paikka niit' oli tulvillaan,
- mut ain' enentyi luku niiden vaan.
- Joka hatussa, jossa vain sulka häilyi,
- yks naukuva kissa kyyryssä säilyi.
- Sisäpuolella luostarin muurin,
- joka piispan helmihiipassa,
- joka laatikossa ja lattialla
- makas kissa penikkalaumoin suurin.
- Syväst' oppinut mustepulloltaan
- tapas kissan, mi nuoleksi tassujaan,
- ja jos hän johonkin kirjaan tarttui,
- sen kansille kissoja paikalla karttui.
- Jos lepoa etsi hän hetkiseksi,
- heti kohta hän kissan tuolilta keksi.
- Varastettujen säkkien pohjalla,
- joka korissa, kaikissa kellareissa,
- joka joululahja-paketissa
- oli aina esille hyökkäävä kissa.
- Täpötäynnä niit' oli talot ja kirkot,
- rakennusten ja itse linnankin nirkot.
- Savupiipuissa lauloi ja ulvoi ne,
- ja nostivat pystyyn harjan.
- Pimeässä jos jouduit kadulle,
- näit kiiluvan silmäsarjan.
- Yövartia minne vain katsoikin,
- alas maahan tai korkeuksia kohti,
- sikin sokin ja aivan sekaisin
- katin silmiä siellä hohti.
-
- Mut sairaana kultatuolissaan
- yhä istui prinsessa nuori.
- Hän puuhkalla leikki huolissaan,
- ja vaippansa poimuja suori.
- Hän hiljaa kuiski, ja katseensa siirtyi,
- joka sieluun silmäinsä murhe piirtyi,
- etähällä kukkulat vihannoivat:
- -- Miten hupsusti ihmiset toivoa voivat.
- Minä toivoisin ruusun ikkunanpieleen,
- yks ainoa kissa ois mulle mieleen,
- pien kolkka takana maiden ja merien,
- ja lemmitty, joka mun vyyhtiäni
- pitelis, sanoen mua kullaksi,
- takan luona kun istuisin kerien.
- Ajan kulkua lasken, mut milloinkaan
- minun toiveeni hetki ei koita vaan.
-
-
-
-MUISTOJEN KARTANO.
-
-
- Humisee hongat. Pois kulkenut oon
- ihmisten tienohilta.
- Yksin jouduin ma kartanoon,
- käyn siellä nyt joka ilta.
- Valvooko väki vielä?
- Liettä ei mulla, oon koditon.
- Sammuneet kaikki tähdet on,
- jotka mua ohjasi tiellä.
-
- Puinen ei kartano, ei kivinen.
- Kammoten moni sen näki.
- Utua, usvaa vain seinät on sen.
- Kotona onko sen väki?
- Kova ja kiiluva hankien povi
- rakennuksien lomassa on.
- Verkkaan Muistojen kartanon
- aukee äänetön ovi.
-
- Sisäll' on lämmintä, leppoisaa.
- Empien jään ovenpieleen.
- Vanhus, mi pystyyn kohoaa,
- siunaten luo levon mieleen.
- Muistot, jo eletyt ammoin,
- -- joita en uneen tuutia voi,
- ympäri pöydän istuen loi
- katseensa tulihin kammoin.
-
- Hän, joka vehrein seppelin
- penkit ja pöydät pukee,
- nuori on kuten ennenkin,
- lieden luo mua tukee.
- Unelmoimme, ah miel' on ankee
- kummankin, kun koittehen
- juova kylmän-sininen
- pirtin-harmaalle sillalle lankee.
-
- Mutta kun luukkujen raosta entää
- hameen helmahan juova jo,
- hajoo Muistojen kartano
- hiuteiksi, jotka ilmassa lentää.
- Kotia käyn, mut ei aavista kukaan,
- missä uneksija juhlinut on.
- Häntä kaupungin karkelohon
- aamun kellot jo soittavat mukaan.
-
-
-
-TUHANNEN VUODEN PÄÄSTÄ.
-
-
- Etäisen avaruuden väräys, muisto
- talosta suurten puiden siimeksessä.
- Mi nimeni? Ken olin? Miksi itkin?
- Kaikk' unhoitin, kaikk' kiitää myrskyn lailla
- pois vyöryvien maailmoiden joukkoon.
-
-
-
-KEVÄÄN AIKA.
-
-
- Nyt sääli on vainajia,
- jotk' eivät keväässä elää saa,
- ei päivänpaahteessa lämmitellä,
- kun kukkia täynnä on ihana maa.
- Mut ehkä kuollehet kuiskivat
- kevätkukille sanoja, joita
- ei tajua elossa oleva kenkään.
- Näet enemmän vainajat tietää kuin toiset.
- Kenties alasmenossa auringon he
- syvemmästi riemuiten konsaan kuin me
- viel' liikkuvat varjossa illan
- ajatellen salaisuutta vain,
- mi yksin on tiedossa vainajain.
-
-
-
-VAAHTERAN HÄMYSSÄ.
-
-
- Hämyssä vaahteran lahoova risti.
- Käy siellä hiljainen kuiske kuin
- sois kellon kaukaisen ääni:
- "Ensi multalapio johti
- mieleeni etäiset nuoruudenpäivät,
- toinen lapio tekemäni synnit.
- Kun kolmannen kerran putosi multa
- sydämelliset sanat kaikki muistin,
- joka hyvän ja ystävällisen teon,
- me joita vaihdoimme lahjojen lailla.
- Tuo muisto on kuin kukka kädessäin,
- mi raikkaana puhkee, ei kuihdu koskaan."
-
-
-
-NUKKUVAT TALOT.
-
-
- Valkeena ja autiona
- tie käy lomi taloin öisten.
- Tulevainen paha vielä
- nukkuu syvästi ja hiljaa.
- Kaikki kovat ajat koittaa
- kerran, kulkee ruumisvaunut,
- nuoruus katoo, talot hajoo.
- Rauhaas peitä, yö,
- meidät, jotka käymme yksin,
- kätke päivät koittavat meiltä!
-
-
-
-ALKANUT VAELLUS.
-
-
- Ma vaellan jo sillalla, mi johtaa
- pois maasta, tuntemattomaan sen liittää,
- etäiseks entinen käy läheinen.
- Alhaalla moittii he ja kiittää,
- sotaiseen tapaan kirkkaat kalvat hohtaa,
- kilvessä vihamiehen silmäin kohtaa
- myös merkit kunnian ja oikeuden.
- Mua harhaan johdata ei elo mainen.
- Niin yksin ei voi olla kuin oon ma,
- avaruus tyyni, korkee, loistavainen,
- unhoitin itseni, käyn vapaana.
- Pois kenkäni ja sauvain tahdon heittää.
- Käyn hiljaa, tahdon, ettei saasta uhkaa
- maailmaa, jok' on lumivalkea.
- Maan poveen alhaalla he kerran peittää
- poloisen ruumiin, kasan tuhkaa
- ja lausuu nimen -- jota kannoin ma.
-
-
-
-TAIPALEEN PÄÄSSÄ.
-
-
- Ihminen, sa vasta viisastut
- ehtiessäs ehtoon-viilehille
- huipuille, joilt' yli maan voit nähdä.
- Kuningas, sa käänny tiesi päässä,
- hetki levähdä ja taakse katso!
- Kaikki kirkastuu, saa sovituksen,
- vallat nuoruutes taas kangastuvat
- kirkkaina ja kastekiiluvina.
-
-
-
-MIEHEN VIIME SANAT VAIMOLLE.
-
-
- Sun ruusutietäs kuljin huumeessa;
- se myrskyn aikaa on ja hilpeen kevään.
- Tapasin taas sun taiston kuumeessa;
- se miehuus-suveen kuuluu säteilevään.
- Onneksein kasvoit, kiitän sinua;
- se syksyyn kuuluu, lähtöön lähenevään.
-
-
-
-
-GUSTAF FRÖDING.
-
-
-AAMULAULU.
-
-
- I.
-
- Näin unessa kerran
- ma Aarian maan,
- näin Auringon-Herran
- ma hehkuaan,
- elonlahjojaan käsin tuhlailevin
- jakavan yli seudun, mi sittemmin
- katos suitsuviin kuiluihin.
-
- Ma heelmäpuulehtoja rannoilla näin
- vesireittien valtavain, kimmeltäväin,
- näin viinitarhoja, kirsikkoja
- liki virtaa, mi vierivi laaksossa,
- näin vehnän villinä kantavan viljaa
- sydänmaalla, mi yksin uinuvi hiljaa,
- humalan näin kiertävän, luikertavan
- läpi korpien hongasta honkahan.
-
- Ja viljavat aumat
- on vierillä veen,
- siell' laitumill' laumat
- käy paimenineen,
- alas ehtoisin kaste kun pisaroi,
- vajan viereen vaimot ja neidot toi
- pytyt, joita vartoo maito ja voi.
-
- Mies voimakas, nainen hento on,
- ja nuoriso notkea karkelohon,
- väki alaston, ylpeä taipuakseen,
- ylen puhdas pukujen porttouteen,
- mut tyttöjen joukossa joskus jos kohtaa
- monikirjavan vaatteen, mi lanteilla hohtaa,
- se siihen on joutunut tehdäkseen
- tytön armaammaksi vain armaalleen.
-
- Joen vuolahan pauhu
- ei kuulu, ei näy,
- miss' ilmoihin sauhu
- lähitöllien käy,
- siell' leikkiä lyö kera pienimpäin
- hymyhuulisten, itkeväin, lyllertäväin,
- suku harmentunut, iäkkäin.
-
- Mut huipulla kukkulain kimmeltäväin
- koti kuninkaan nousevi päivää päin,
- ylt'ympäri kuilut miss' syöksyvät,
- sydänkesällä kansan on käräjät,
- ja kuningas lausuvi tuomioita,
- hän auringon kanssa aattelee noita,
- jumaltiedot hän tietää auringon,
- mitä syntynyt, syntyy ja syntyvä on.
-
-
- II.
-
- Käy metsässä nuori ja vapaa mies,
- ei painostanut ole häntä ies,
- hänen verensä kiihkeenä hyrskyää, palaa,
- hänen uhkansa taistoa halaa,
- ja kaikki hän taitaa ja kaiken hän ties.
- Hän välkkeessä veitsen ja peitsen
- parahimmankin taistajan suistaa,
- ja kisoissa suudella muistaa
- tytöt sorjimmat, uhmaillen
- vihan vimmaa sulhasien.
-
- Hänen riemuisen käyntinsä unessa näin,
- miten kaikki, kun astui hän eteenpäin,
- oli ryhtiä uljuuden,
- hymy kumma huulilla kertoa ties,
- ett' oli hän mies
- jumalsyntyinen,
- lähin, lemmikki jumalien.
-
- Hän riemuiten kulkevi eellehen
- povess' synkkien metsien,
- matajalle pienelle hän hymyää,
- mi polulta pois hypähtää,
- käen kukkuun hän yhtyy ja virtehen rastaan,
- jänön jälkeä vainuaa,
- liki lampea painuu paatta hän vastaan,
- kalan katsovi polskintaa,
- hän rannalla polvilleen vaipuu,
- vedenkalvosta juomahan taipuu.
-
- Näin, kuinka hän katseensa riemuiten loi
- kuvan puoleen, mi säihkyen nähdä soi,
- miten kaunis miehuudenvoimassaan
- jumalsyntyinen olla voi.
-
-
- III.
-
- Jalat sirot, valkeat
- varpaisillaan astuvat,
- nyt ne väistää, pälyää,
- vaiti! tokko älyää
- kukaan jalan valkean
- pienen, kauniin kulkevan.
-
- Hiljaa, rungon takaa hymyy
- silmät riemun-raikkahat,
- tytön hennot harteet lymyy
- niinkuin arat karitsat,
- sitten vaiti, varuillaan
- käy hän piilostaan.
-
-
- IV.
-
- Ja äkkiä lailla tuulispään
- kädet valkeat tarttuvat metsästäjään
- hänen silmänsä sulkien,
- ja hän vangilleen nauraa ja ilkamoi,
- hän päästä ei voi,
- ei pyrkien, pyristellen.
-
- "Arvaa pois,
- itserakas raukka, kuka
- tääll' ois
- muka?"
-
- Ja hän raastaa ja lyö nipistäin,
- pelottaaksensa armasta näin,
- ja saadakseen vastauksen,
- hänen selkäänsä kiusaa hän jalallaan,
- mut kiusa on vaan
- hyväelyä rakkauden.
-
- Sokeasti taistellen
- arvailee hän: "Nokkonen,
- Riisto, Raasto, tunnen sinut,
- Takiainen -- päästä minut!"
-
- Yht'äkkiä nauruun hän purskahtaa,
- ylös ponnahtaen tytön kiinni saa,
- liki huuliaan
- tytön vie hän ja suutelee huumiossaan,
-
- ja hän painuu sulhon puolehen,
- ja nyyhkii itkuun purskahtaen,
- tämän katsetta etsii, ja välkähtäin
- sisimmän hänen sielustansa saa näin.
-
- Ja kuin Aarian ruusu umpunsa
- luo auki kohti aurinkoa,
- kevättuulta ja siemeniä elämän,
- lepäs paljaana, kauniina hän
- syli auki ja helma vavisten
- rakastettua odottaen.
-
-
- V.
-
- Niinkuin sirkkalehdet, tähän asti
- ummess' olleet, auetessaankaan
- eivät irtaudu saumoistaan,
- lepäsivät vielä rakkahasti
- lanne lanteessa he rinnakkain
- sylitysten liki toistaan aivan,
- jälkeen rakkautensa ensi vaivan
- punaposkisina huohottain.
-
- Mutta kera avaruuden valon,
- joka onnen maailmoista loistaa,
- saapui autuus lailla airuen,
- tuoden valon lempeen siunauksen,
- niinkuin päivän pilke läpi salon,
- jumalaisen siunauksen toistaa
- lempiville ihmislapsillen.
-
-
-
-RANTALAULU.
-
-
- Sorjastiko vaipuu
- soivaan aallokkoon,
- joka helkkyin haipuu
- kuolon kartanoon?
-
- Hukkuako sorjaa
- merten syvyyteen,
- valkamaanko korjaa
- vesi vaipuneen,
-
- sovittain miss' soivat
- murheen sävelet,
- tuskat poistaa voivat,
- erheet, rikokset?
-
- Syvyyteen ken tohti
- sentään astua,
- vaikka pettäin hohti
- toivo, kuollutta
-
- kaikk' on, kunne kantaa
- kuulos, näkösi,
- vaikka Tuonen rantaa
- etsii purteni.
-
-
-
-
-SELMA LAGERLÖF.
-
-
-RAUHA.
-
-
- Istuu rauhan jumalatar
- murhemielin, murtuneena,
- kehdosta on sodan peikko
- vienyt hänen lapsosensa,
- sijaan oman sikiönsä
- jättänyt on siihen julman,
- joka verta janoo, isoo
- kauhua ja kalmantöitä.
- Jumalatar, polo äiti!
-
- Vapaa sull' on vaalinvalta:
- kätkyestä peikon poika
- viskaa, tielle hylky heitä,
- suo sen kesytönnä kasvaa,
- anna ohjaksitta olla,
- kunnes väkeen täyteen varttuu,
- taikka povellesi paina
- vasten lämmint' äidinrintaa.
-
- Älä vihalles suo valtaa,
- hyväele hylkylasta,
- kesytä se aatteillasi,
- uudesti luo lempeydellä,
- kunnes siltä kynnet katoo;
- koittaa kerran päivä, jolloin
- kaipaamaksesi se muuttuu,
- ja sa onnekkaana omaa
- lasta syliss' sylkyttelet.
-
-
-
-
-HJALMAR SÖDERBERG.
-
-
-
-YKSIN.
-
-
- Pimeässä ma kuuntelen yksin
- sade kuinka ulkona soi,
- miten ikkunalevyä vasten
- se helkähtäen pisaroi.
-
- Ah, tuska mun rintani täyttää,
- niin raskaaksi hengitys käy.
- Pisaroina pois haihtuvi nuoruus,
- yhä ulkona yö hämärtäy.
-
-
-
-PIMEYS YLI POLKUNI LANKEE.
-
-
- Pimeys yli polkuni lankee,
- mun jalkaani uuvuttaa,
- ja raskaaksi aatokset käyvät,
- hämyn helmaan kun vaipuu maa.
-
- Valo vilkkuvi kaukana tuolla
- liki metsien rinnettä.
- Se leimahtaa sekä sammuu,
- taas alkavi liekehtiä.
-
- Joku lampun ääressä istuu,
- tai kaksikin, kenpä ties...
- Pimeys yli polkuni lankee,
- käy raskaasti matkojen mies.
-
-
-
-
-WILHELM EKELUND.
-
-
-
-VAELTAJAN UNI.
-
-
- Ma nukuinko
- vai untako valveilla näin?
- Kun nurmella lepäsin
- vaelluksesta uupuneena
- läpi helteisen
- viljavan
- päivän paahtaman vainion.
-
- Eivätkö lepää
- Saaronin kentät ympärilläin?
- Eivätkö juuri nyt
- mun silmäni nähneet
- Mestaria,
- mi kulki opetuslastensa kera
- halki viljavainioiden?
-
- Mun sieluni eikö vavissut,
- kun näin ja kuulin
- sanomattoman tuskan
- sanassa: --
-
- "Rakastatteko mua?"
-
-
-
-NIIN SOLAKKA, HENTO SA OLET...
-
-
- Niin solakka, hento sa olet
- kuin hennoin yrtti,
- ja kuinka hienona veresi hohtaa
- alla heleän, valkean ihon.
-
- Ja vaikka on tukkasi tumma,
- ja silmäsi mustat, säihkyvän mustat,
- niin kasvosi vaaleat ovat.
- Niin eessäni nouset
- kuin outo, ylhäinen yrtti!
- Ja vapaina, paahteessa päivän
- soi jäsentesi soitto;
- niin paistat tummaan sieluuni.
-
-
-
-SYDÄMESI SUURI PUHTAUS...
-
-
- Chi vuole aver notizie di Dio, ami!
-
- _San Vittore_.
-
- Miten sydämesi suuri puhtaus loistaa
- silmies syvyydestä!
- Miten kasvosi selvästi kuvastavat
- avonaisen, kirkkaan
- sielusi aateluutta...
- sun sielusi säteilevän.
- -- -- -- -- --
-
- Miten puhdas ja viileä
- veresi hohto on
- kuin Edenin aamun!
- On hymysi säde,
- näkymättömästä, oudosta maasta,
- rannalta vaaleanpunertavalta,
- mi merehen vaipui --
- yöhön ja unhoon
- tai tulevaisuuteen,
- jonne... aatos ei uskalla lentää.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Maailman lyriikkaa, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAAILMAN LYRIIKKAA ***
-
-***** This file should be named 60993-8.txt or 60993-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/9/9/60993/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/60993-8.zip b/old/60993-8.zip
deleted file mode 100644
index 78d769f..0000000
--- a/old/60993-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ