summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60800-8.txt4167
-rw-r--r--old/60800-8.zipbin87226 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4167 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..ab48052
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60800 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60800)
diff --git a/old/60800-8.txt b/old/60800-8.txt
deleted file mode 100644
index 881637b..0000000
--- a/old/60800-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4167 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Yksin elämässä, by Kyösti Wilkuna
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Yksin elämässä
- Novelleja
-
-
-Author: Kyösti Wilkuna
-
-
-
-Release Date: November 28, 2019 [eBook #60800]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK YKSIN ELÄMÄSSÄ***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-YKSIN ELÄMÄSSÄ
-
-Novelleja
-
-Kirj.
-
-KYÖSTI WILKUNA
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1908.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Väsyneitä.
- Vanhapoika.
- Hiiri.
- Naapurien kesken.
- Oikeudessa.
- Erään huvila-asukkaan huomioita.
- Erään vainajan kirjeistä.
- Yksin elämässä.
-
-
-
-
-VÄSYNEITÄ
-
-
- Der Tod, das ist die kühle Nacht,
- Das Leben ist der schwüle Tag.
- Es dunkelt schon, mich schläfert,
- Der Tag hat mich müd gemacht.
-
- Heine.
-
-Herra Launola istui yksin arkkitehtitoimistossaan ja kumartui sitä
-lähemmäs piirustuksiaan kuta sankempana syksymyöhäisen iltapäivän
-hämärä tunkeusi isoruutuisista ikkunoista sisään. Vaikka hänen edessään
-laajan työpöydän nurkalla oli viheriäkupuinen sähkölamppu, ei hän
-näyttänyt joutavan hellittämään kynää kädestään niin kauaksi että olisi
-sen palamaan vääntänyt, vaan työskenteli hermostuneella kiiruulla
-edelleen.
-
-Mutta kun hän yhä alemmas kumartuneena tähysti papereihinsa, kihosi
-hänen ylenmäärin ärtyneisiin silmiinsä vettä, jolloin viivat hänen
-edessään taittuivat ja kaikki meni sekaisin. Silloin heitti hän kynän
-kädestään ja ojentui suoraksi. Mutta vain pari sekuntia oli hän tuossa
-asennossa. Kohoten puoleksi tuolilta veti hän ikkunaverhon alas,
-napsautti sähkölampun palamaan ja tarttui uudelleen piirustimeen.
-
-Huoneeseen syntyneessä vihertävässä valossa näyttivät hänen
-hienopiirteiset ja parrattomat kasvonsa luonnottoman kalpeilta.
-Suuret ja kosteat silmät olivat kuin ulospullistuneet ja suun
-sekä silmäkulmien seutuvilla liikkui lakkaamatta hermoväreitä.
-Tavaton hermostuneisuus näkyi myöskin siitä kärsimättömästä tavasta
-millä hän liikutti kynää tai vaihtoi pöydällä hujanhajan olevia
-piirustusvehkeitä. Kaikki hänen kasvoissaan ja käytöksessään todisti
-intensiivistä nautintoelämää. Aina tavantakaa pysähtyi hän, laski
-päänsä vasemman käden varaan ja lepäsi siten liikkumatta ja hervotonna.
-Mutta yhtäkkiä hän havahtui äkkinäisen liikkeen tehden ja ryhtyi
-työtään jatkamaan, muistuttaen siten noilla pysähdyksillä ja niitä
-seuraavilla havahtumisilla lopen väsynyttä hevosta, joka vastamäkeen
-kuormaa vetäessään uupuneena seisahtuu kohta taas ajajan huudosta
-liikkeelle säikähtyäkseen.
-
- * * * * *
-
-Kun hän oli lampun sytytettyään työskennellyt noin pari tuntia, tärähti
-pöydällä oleva telefoni yhtäkkiä soimaan, tylyllä kilinällään ilkeästi
-keskeyttäen huoneessa vallinneen hiljaisuuden. Herra Launola säpsähti
-epämieluisasti, viskasi kynän kärsimättömästi pöydälle ja katsoi
-tuskastuneena ja vihaisesti puhelimeen. Mutta sen sijaan että olisi
-tarttunut kuulotorveen, väänsi hän lampun sammuksiin aivankuin tahtoen
-kätkeytyä soittajalta ja poistui nopeasti pöydän luota. Toimistosta
-johti ovi hänen yksityishuoneeseensa, jonne tultuaan hän valkeaa
-sytyttämättä painui pehmeään nojatuoliin, tuki pään käsiinsä ja jäi
-siten pimeän ja hiljaisuuden keskelle istumaan.
-
-Mutta nyt ei hän voinut estää tulvimasta esiin niitä ajatuksia ja
-mielikuvia, joita hän kuumeenomaisella työllä oli koko päivän luotaan
-pidättänyt. Näitä yksinäisiä ja hiljaisia iltahetkiä oli hän aina
-pelännyt ja karttanut. Joka ainoan illan olikin hän toistakymmenen
-vuoden mennessä viettänyt joko jossakin tanssiaisissa tai toverien
-seurassa kapakassa. Mutta häntä oli alkanut jo kaikki kyllästyttää.
-Ei ainoastaan nautintoja vaan koko elämäänsä katsoi hän työläällä
-vastenmielisyydellä kuin sairas sille tarjottuja herkkuja.
-
-Toimistossa herahti taas telefoni soimaan ja lakkasi sitte yhtä äkkiä
-kuin oli alkanutkin. Se vaikutti niin ilkeästi aivankuin hän koko ajan
-sen soidessa olisi ollut tuskallisen hermokidutuksen alaisena. Hän
-tiesi että ne olivat tovereita, jotka kapakasta hänelle soittelivat,
-sillä tähän aikaan heidän oma pöytäseurueensa alkoi olla täysilukuisena
-tavalliseen illanviettoonsa kokoontuneena. Niin kauan kuin telefoni oli
-auki soitettuna, vaivasi häntä siellä jossakin langan toisessa päässä
-kuunteleva korva ja hänestä tuntui kuin telefonin kautta olisi tänne
-hänen huoneisiinsa levinnyt tympäsevä ravintolatuulahdus: pihvin käryä,
-sikarinsavua, punssin tuoksua ja äänten sorinaa. Hän yritti lähteä
-sulkemaan kokonaan telefonin, mutta teki sen sijaan vain kädellään
-ykskaikkisen liikkeen pimeässä ja painui entiseen asentoonsa, kädet
-ohimoille painettuina. Hänen ympärillään oli täydellinen hiljaisuus,
-jostain ylhäältä kuului vain kiviseinäin takaa kuin aavistuksena
-kehtolaulun hiukeneva sävel.
-
- * * * * *
-
-Mitä varten elää? kohosi hänen eteensä vanha kysymys, mutta tällä
-kertaa paljon selvempänä ja vaativampana kuin ennen. Elämä ei
-voi tarjota enää mitään uutta. Se on tyhjäksi kaluttu eikä siitä
-voi enää mitään nautinnonlähdettä puhjeta. Ei työnteollakaan ole
-entistä viehätystä, se on vain keino jolla päivän pitkään voi
-torjua luotaan kalvavat ajatukset. Eikä tämä ollut enää kuten ennen
-ohimenevää reaktsionia, jota saattoi seurata uuden elämän ja uusien
-nautintojen kausi. Tämä oli jo, sen hän tunsi, sitä lopullista ja
-kestävää reaktsionia, jota täytyi seurata kuoleman. Kaikki oli kuin
-kuloksipalanutta hänen ympärillään, ei missään koskematonta, vihantaa
-hohtaa. Se oli tullut minkä hän jo kauan oli kammoksuen tuntenut
-lähestyvän: hän tunsi olevansa impotentti -- impotentti koko elämään
-nähden.
-
-Eikö silloin ollut parasta muodollisestikin erota elämästä, kun kuolema
-itse asiassa oli jo tapahtunut, kun elämällä ei enää ollut mitään
-antaa. Olihan hänen elämänsä enää vain varjoelämää ja liikkuihan hän
-kuin konkurssintehnyt toimeliasten liikemiesten keskellä. Eikä häntä
-sitonut tänne niin mikään, hänellä ei ollut enää elossa läheisempiä
-omaisia eikä saamamiehiä, jotka jäisivät häntä kiroilemaan.
-
- * * * * *
-
-Hän istui kauan alallaan, silloin tällöin vain nytkähdellen ja kädet
-silmillä, sillä häntä pelotti katsoa pimeään huoneesensa, jossa monina
-unettomina öinä olivat hänen hermojaan kaikenlaiset hallusinatsionit
-kiduttaneet. Mutta lopulta tuskastutti häntä kuunnella oman sydämensä
-säännötöntä lyöntiä ja ohimoiden jyskytystä. Hän oihkasi, kohotti
-päänsä ja hapuili kuin vaistomaisesti pöytälaatikkoa, veti sen auki
-ja otti sieltä revolverin käteensä. Hän säpsähti hiukan sen kylmästä
-kosketuksesta ja muisti samalla, kuinka hän pari vuotta sitte sitä
-ostaessaan oli tullut ajatelleeksi, että sillä hän kerran vielä
-päivänsä päättää. Nyt viime aikoina oli hän yhä useammin tullut
-revolveriaan muistaneeksi ja tänään oli hänet kerran työn lomassa
-vallannut tunne, että illalla se tapahtuu, kun hän istuu yksin pimeässä
-huoneessaan ja kuulee sen vienon värinän etäisestä kehtolaulusta.
-
-Kuin koetteeksi asetti hän revolverin suun oikeata ohimoaan vasten.
-Kylmä rauta synnytti hänessä puistutuksia ja sydämessä tuntui
-tavallista voimakkaampi sykähdys. Hän uudisti muutamia kertoja saman
-tempun ja tunsi kuin jonkinlaista nautintoa noista puistutuksista
-ja sydämen lyönneistä. Sitte sulki hän silmänsä ja koetti kuvitella
-kuinka se tapahtuisi. Hän asettaisi revolverin ohimolleen ja painaisi
-peukalolla liipasinta, huumaava pamaus ja samalla kuin murskaava
-salaman isku aivoihin, jonka jälkeen hän sammuvana vaipuisi kokoon ja
-kaikki olisi lopussa.
-
-Mutta eikö hänen pitäisi jättää jälkeensä jonkunlainen selitys
-kuolemastaan, ettei sanomalehtireportterien tarvitsisi kuolinuutisen
-perään liittää omia tyhmiä arveluitaan? Hän teki liikkeen noustakseen
-ja sytyttääkseen lampun, mutta se kaikki tuntui niin vastenmieliseltä,
-että hän painui uudelleen istumaan. Eikä hän oikeastaan tuntenut mitään
-tarvetta jättää edes lähimmille tovereilleenkaan mitään selitystä
-tai viime tervehdystä. Hän tunsi olevansa kaikista niin etäällä ja
-yksinään. Kaikkea kohtaan tunsi hän vain rajatonta kyllästystä, ja
-inhoa.
-
-Mutta miksi hän viivyttelee? Vai onko häneltä jo kaikki tarmo niin
-lopussa, ettei hän kykene muuta kuin tylsänä tässä paikallaan istumaan?
-
-Hänessä heräsi jonkunlainen katkera vihantunne itseään kohtaan ja
-äkkinäisellä liikkeellä tarttui hän revolveriin. Kun hän nosti sen
-ohimolleen, rupesi hänen sydämensä äkkiä tavattoman rajusti lyömään ja
-silloin tunsi hän varmasti, että nyt hän laukasee revolverin. Mutta
-ennenkuin hän ehti asettaa peukaloaan liipasimelle, alkoi telefoni
-toisessa huoneessa taas soida. Se soi pitkään ja kiivaasti ja revolveri
-ohimolle kohotettuna kuunteli hän rävähtämättömin silmin, ja kun se
-lakkasi soimasta, kuuli hän sydämensä kumeat lyönnit. Silloin tuli
-äkkiä hänen mieleensä, että se on hänen äitinsä, joka juuri on tullut
-kaupunkiin ja nyt soittaa hänen luokseen. Mielikuva oli niin elävä
-että hän oli ilmetyisenä näkevinään äitinsä jossakin telefonikaapissa,
-kuulotorvi korvalle nostettuna ja jännittynyt ilme kasvoillaan.
-Hänet valtasi kauhu ja heittäen revolverin kädestään sieppasi hän
-päällystakkinsa ja syöksyi ulos.
-
- * * * * *
-
-Kadulle tultuaan selkeni hänelle vasta täydellisesti mielikuvansa
-epätodellisuus ja että äiti oli jo kaksi vuotta ollut kuollunna.
-Mutta takaisin asuntoonsa ei hän tuntenut voivansa palata, häntä
-värisytti vieläkin ja hän lähti kävelemään pitkin katua. Mereltä oli
-noussut sankka sumu, joka pehmeänä ja liikkumatonna lepäsi korkeiden
-kivirakennusten välissä. Pimeyden ja usvan keskeltä pilkottivat
-katulyhdyt kuin kuumesairaan silmät ja kadulla kulkevain miesten
-sikarit ja paperossit olivat kuin tulisilmiä, jotka yksinään pimeässä
-liikkuivat, suurenivat ja taas pienenivät. Hänestä tuntui kuin kaikkien
-niiden elämä olisi riippunut noista tulipisteistä, joita risteili
-kaikkialla sumun seassa ja joita ne intohimoisella epätoivolla
-imeskellen koettivat vireillä pitää. Häntä inhotti ja kyllästytti
-yhä enemmän ja vetäen päänsä kauluksen sisään kulki hän sivuilleen
-katsomatta katua edelleen.
-
-Hetken käveltyään päätti hän mennä parhaan toverinsa, säveltäjä
-Kivimäen luo, ja jäädä sinne odottamaan, jollei Kivimäki olisi kotona,
-sillä omaan asuntoonsa ei hän tuntenut voivansa yöksi mennä.
-
-Hän tapasi ihmeekseen Kivimäen kotona, jossa tämä loikoili leposohvalla
-palavan pesän edessä.
-
--- Sinäkään et siis ole ulkona? -- sanoi hän.
-
--- En. Minua miellytti kotoinen takkavalkea enemmän. Sitäpaitsi
-odottelen tietoja äidistäni, joka on hyvin sairaana. Mutta kuinka sinä
-tulit tänne tulleeksi?
-
--- Minä pakenin kotoa, en voi siellä yötäkään olla. Minä... ooh, minua
-tämä elämä niin kyllästyttää, kaikki kyllästyttää... Tiedätkö, minä
-pidin äsken kotona istuessani jo revolveria kädessäni...
-
-Ystävä kääntyi nopeasti ja katsoi häntä tarkasti silmiin.
-
--- Ethän... niinkö pitkällä sinä jo olet?
-
--- ... mutta silloin soitti joku telefonia ja minä olin ensi hetkenä
-varma, että se on äitini, kaksi vuotta sitte kuollut äitini, joka
-siellä soittaa. Minut valtasi kauhu ja minä pakenin ulos.
-
--- Totta puhuakseni ei kaikki tuo ole minullekaan outoa. Mutta nyt
-sinä jäät yöksi tänne minun luokseni, sillä yksinäisyys tuossa sinun
-mielentilassasi on sietämätöntä. -- Sinä kai olet hyvin väsyksissäkin?
-
--- Aivan äärimmäisyyteen. Olen koko päivän yhtä menoa työskennellyt,
-karkottaakseni kaikenlaisia kalvavia ajatuksia. Onko sinulla täällä
-kenties mitään... sydämeni lyö niin säännöttömästi ja muutoinkin on yhä
-niin tukala olla.
-
-Herra Kivimäki haki säiliöistään alotetun konjakkipullon ja laittoi
-sitte sohvalle makuutilan. Launola maistoi vähän konjakkia ja laittausi
-lepäämään. Kun Kivimäki oli hänet huolellisesti viltillä peittänyt
-ja sitte istunut entiselle paikalleen pesän ääreen, valtasi Launolan
-jonkunlainen rauhottava turvallisuuden ja kodikkuuden tunto. Hän
-katseli ystäväänsä, joka istui pesän edessä selin häneen, nojaten
-leukaansa käteen. Hän näki vinosti hänen oikean ohimonsa, jolla
-värjyivät levottoman pesävalkean luomat varjot. Kulma oli rypyssä ja
-alaspäin vetäytynyt, kuten ainakin synkissä mietteissä istuvalla. Ja
-kun Launola siirsi katseensa hänen epäjärjestyksessä olevaan tukkaansa
-ja sitte alas tuon kumaran asennon takia köyristyneeseen selkään,
-unhotti hän melkein oman tilansa ja rupesi säälivällä myötätunnolla
-ajattelemaan ystävänsä asemaa. Hänen halutti puhutella Kivimäkeä ja
-hetken mietittyään lausui hän:
-
--- Sinä sanoit muistaakseni, että odotat tietoja sairaasta äidistäsi?
-
--- Niin.
-
--- Mutta mikset ole matkustanut kotiin? Kivimäki oli vaiti ja
-Launolasta näytti hän kyyristyvän vielä kumarampaan. Hän alkoi jo
-pelätä loukanneensa toveriaan ja mietti sanoilleen jotakin perustusta,
-kun Kivimäki samalla lausui alakuloisesti:
-
--- En töiltäni oikein jouda... ja... on siihen tärkeämpikin syy.
-
-Hän kääntyi Launolaan ja katsoi tätä suoraan silmiin, jatkaen:
-
--- Tiedätkö, minä pelkään että läsnäolollani tärvelisin äidin viime
-hetket. Minusta tuntuu että kaikilla, ja varsinkin äiteillä, kirkastuu
-katse kuoleman edellä niin että he näkevät paljon syvemmälle kuin
-muut. Eikä ainoastaan tunnu, vaan minä olen ihan varmakin, että äitini
-näkisi minua katsellessaan koko menneen elämäni ja... käsitäthän
-kyllä, että minä en sitä voi äidin silmille paljastaa... Olen tässä
-juuri muistellut, kuinka äiti minun nuorempana ollessani aina unelmoi
-miniästä ja koetti varovasti tiedustella, enkö ollut jo johonkin
-neitoseen vakavammin kiintynyt ja... nyt näkisi hän tuon äidillisen
-toiveensa auttamattomasti sammuneen. Olen syyksi ilmottanut työni,
-vaikka tosiasiassa minulla on syynä tämä pelkoni äidille näyttäytyä.
-
-Hän kääntyi taas entiseen asentoonsa ja tuijotti pesään. Launola tunsi
-niin hyvin käsittävänsä ystäväänsä ja pelkästä myötätuntoisuudesta
-pysyi hän vaiti.
-
-Hetkisen kuluttua muistui hänen mieleensä toinen toverinsa, toimittaja
-Lindroth, joka vuosikausia oli kolmantena miehenä kuulunut heidän
-suletuimpaan piiriinsä ja ollut mukana kaikissa heidän nuorenmiehen
-nautinnoissaan. Hän kohotti päätään tyynyltä ja sanoi:
-
--- Kuule, missähän Erkki polonen mahtanee harhailla? Eiköhän meidän
-olisi hänetkin saatava tänne?
-
--- Niin olisimme kaikin kolmin yhdessä. Minä ajattelin juuri samaa. Hän
-istuu tietysti kapakassa ja odottaa meitä. Kutsunko hänet tänne?
-
--- Kutsu.
-
-Kun Kivimäki läheni telefonia, nosti Launola uudelleen päänsä ja sanoi:
-
--- Kuulehan, kun soitat, niin paina sormellasi sitä... sitä kilistintä,
-tiedäthän...
-
-Sen sanottuaan painui hän kiiruusti tyynylle ja veti viltin
-hartioilleen. Sen läpi kuuli hän sen mykän tutinan, joka syntyi
-Kivimäen telefonia vääntäessä, ja sitte hänen huutonsa puhelimeen.
-Kuten äsken kotonaankin, oli hän tuntevinaan huoneeseen telefonin
-kautta leviävän vastenmielisen ravintolatuoksun.
-
- * * * * *
-
-Hetkisen kuluttua saapui herra Lindroth. Sohvalta nousematta
-tarkasteli Launola häntä, kun hän keskilattialla seisoen kuivasi
-silmälasejaan. Kun hän siiristellen tirkisteli tovereitaan, näyttivät
-hänen silmänsä niin oudoilta ja kiillottomilta. Ja Launolasta näytti
-hän entisestäänkin kutistuneen ja kalvenneen ja hänenkin kulmiensa ja
-suunsa ympärillä liikkui lakkaamatta hermoväreitä. Kun hän oli saanut
-silmälasit paikalleen, katsahti hän kumpaankin toveriinsa ja ikäänkuin
-olisi nyt vasta heidät tuntenut, lausui hän:
-
--- Odotin teitä kapakkaan tuleviksi ja kun teitä ei näkynyt, valtasi
-minut omituisen kolkko tunne. Liityin kyllä erääseen tuttuun
-pöytäseuraan, mutta teidän poissaolonne vaivasi sittekin. Olin
-näkevinäni siinä jonkinlaisen ennemerkin, viittauksen siitä että
-meidän paikkamme ovat kohta kaikkialla elämässä omistajiaan vailla. Ja
-kun minua kutsuttiin telefoniin, heräsi minussa omituinen mielikuva.
-Kävellessäni salin läpi telefonin luo, tuli äkkiä mieleeni, että te
-olette jo aikoja sitte kuolleet... Älkää naurako (kukaan ei ollut
-yrittänytkään nauraa)!... ja nyt sieltä haudan takaa annatte minulle
-tietoja...
-
-Hän vaikeni ja katseli vuoron perään tovereitaan kuin varmistuakseen
-että hän todellakin istui heidän keskellään.
-
--- Eiköpä se kohta niin lienekin, -- sanoi Launola, -- ainakin minä
-tunnen olevani loppuun elänyt mies.
-
-Hän tuntui sanoneen sen kuin kaikkien puolesta, sillä sen jälkeen
-olivat he pitemmän aikaa vaiti.
-
--- Toivotonta se on, -- alkoi Kivimäki hetken kuluttua, -- että
-parhaassa iässä ollessa elämä sillä tavoin edestämme sulkeutuu. Mikään
-ei enää vedä puoleensa... ja tässä sitte istumme ja värjötämme yhdessä
-kuin lapset, jotka yksin kotiin jätettyinä pelkäävät pimeätä.
-
--- Haaveiltiinhan sitä joskus ennen omasta kodistakin ja
-perhe-elämästä, -- lausui Lindroth alakuloisesti, -- mutta olisikopahan
-meistä enää siitäkään laidasta alkamaan?
-
-Kun kukaan ei vastannut, jatkoi hän Launolaan kääntyen ja ikäänkuin
-tahtoen väkisinkin saada keskustelun käyntiin:
-
--- Ja etkö se sinä Yrjö juuri viimeksi sellaista suunnitellut?
-Odottihan jo moni sinun menevän neiti Rönnholmin kanssa naimisiin.
-
--- Niin, se oli silloin, -- sanoi Launola vastenmielisesti ja päätään
-tyynyltä nostamatta. -- Mutta sen on käynyt kuten niin monen muun
-naissuhteen sitä ennen... Hänen kanssaan minä todellakin kerran uskoin
-meneväni naimisiin. Kun häneen ensi kerran tutustuin, niin silloin se
-tuli mieleeni. Ja omituista, se oli hänen oikea käsivartensa, joka
-sai ensi kerran intohimoni leimahtamaan. Hän kirjotti pikimmältään
-jotakin, kuittia tai sen semmoista, ja minun katseeni kiintyi hänen
-pyöreään, valkoiseen ja voimakkaaseen käsivarteensa. Siinä oli
-jotakin niin sensualista, samaa mitä heti jälkeen huomasin hänen
-leuassaan, poskissaan ja koko olennossaan. Silloin tunsin jotakin
-väkevätä vetovoimaa häneen ja aloin ahkerasti seurustella hänen
-kotonaan. Mutta se meni pian ohi. Minulla, ja niin kai teilläkin, on
-vähitellen kehittynyt taipumus katsella kaikkia asioita kyynillisesti,
-niiden viheliäisimmässä alastomuudessa -- eikä se kai oikeastaan ole
-katselemista, vaan tahdotonta näkemistä. No niin, ja kerran minä
-huomasin niin vääjäämättömän selvästi, kuinka tytön äiti pitää häntä
-kuin syöttiä edessäni ja tekee laskuja minun vuosituloistani ja kuinka
-tyttö itse kiemailee ja vetoaa aistillisuuteeni. Siitä hetkestä minua
-alkoi perinpohjin kyllästyttää ja seurustelenkin nyt enää vain muodon
-vuoksi heidän perheessään.
-
--- Perheitä perustamaan! Siihen meistä ei totta tosiaan enää ole,
--- jatkoi hän hetkisen kuluttua katkerasti. -- Ja olisiko meillä
-oikeuttakaan jatkaa kuolemaan tuomittua sukuamme? Ja viihdyttäisiköhän
-meitä perhe-elämä, kun ympärillämme saisimme nähdä sairaita ja rampoja
-jälkeläisiä?
-
-Hän tunsi tätä sanoessaan jonkunlaista pirullista nautintoa ja
-odotettuaan jonkun aikaa vastausta, lausui hän vielä:
-
--- Meidän ruveta perhe-elämästä suojaa hakemaan olisi yhtä kuin
-heittäytyä Skyllasta Karybdikseen. Sillä me olemme ehdottomasti
-menneitä miehiä.
-
-Toiset istuivat sohvan edessä kahden puolen pöytää eivätkä puhuneet
-mitään. Lindroth vihelteli hiljaa ja Kivimäki naputti sormellaan tuolin
-nojapuuta ja tuijotti eteensä.
-
-Ulkona oli alkanut sataa ja pehmeästi valellen viruttelivat sadekuurot
-akkunaruutuja. Kattorännistä kuului taukoamatta ja omituisesti hermoja
-jäytävä veden solina. Noita erilaisia ääniä kuunnellen vaipui Launola
-jonkunlaiseen unenhorrokseen.
-
- * * * * *
-
-Puoliyön seuduissa hän heräsi hänelle tavalliseen puistutukseen. Kun
-huoneessa paloi vielä lamppu, kohousi hän kyynärpäänsä varaan ja
-näki molempien toveriensa istuvan ennallaan, päät käsien varassa.
-Ensin luuli hän heidän nukkuvan, mutta tarkemmin katsoessaan huomasi
-hän, että kumpikin itkeä nyyhkytti. Ison aikaa silmäili hän vuoroin
-kumpaakin kuin lapsi, joka huomatessaan vanhempainsa itkevän on
-täydellisen neuvottomuuden vallassa ja valmiina seuraamaan heidän
-esimerkkiään. Sitte huomasi hän pöydällä auki revästyn sähkösanoman.
-Se oli osotettu Kivimäelle ja siinä oli sanat: "Viimeinen tervehdys
-äidiltä. Nukahti rauhallisesti tänä aamuna. Joudu hautajaisiin. Isä."
-
-Hän laski sähkösanoman hiljaa pöydälle, painausi kiiruusti suulleen
-sohvalle ja veti viltin päänsä yli. Viltin alta näkyi kuinka hänen
-hartiansa värähtelivät. Huoneessa ei kuulunut muuta kuin lampun
-tasainen sihinä ja sade veden jorotus kattorännistä.
-
-
-
-
-VANHAPOIKA
-
-
- Ket' ei näkö pettää voi,
- Oikean se valikoi.
-
- Shakespeare.
-
-Rouva Ström, muutaman virkamiehen leski, oli eräälle huvila-alueelle
-lähelle Helsinkiä perustanut pienen täysihoitolan. Kesän tullen
-hajaantuivat hänen hyyryläisensä ympäri maaseutua, joten meitä erään
-kesäkuun alussa oli jälellä vain kaksi uskollista, jotka kodittomina
-jäimme koko kesäksi rouva Strömin äidilliseen huomaan. Eikä meillä
-ollut syytä olla kohtaloomme tyytymättömiä, sillä rouva Ström ei
-ravinnut meitä ainoastaan maallisilla hyvyyksillään, vaan sivistyneenä
-naisena osasi hän laittaa olomme henkisestikin miellyttäväksi. Hän
-taisi soittaa hyvin pianoa ja keskustella mistä asioista hyvänsä.
-Varsinkin muodostuivat tuona kesänä lauantai-illat hupaisiksi, sillä
-silloin saapui kaupungista huvilaamme iltaa viettämään pieni seurue,
-johon kuului rouva Strömin kaksi miessukulaista sekä toisen sukulaisen
-rouva ja kaksi tytärtä.
-
-Kun iltahämy pehmoisena laskeutui maille, kokoonnuimme me aina teetä
-juomaan balkongille, joka teatterinäyttämön tavoin muodosti syvennyksen
-ulkoseinään. Sinne saattoi metsien yli nähdä osan kaupunkia, josta
-kuului vain etäinen häipyvä kohina ja jonka sähkövalot illoin panivat
-koko eteläisen taivaanrannan hohtamaan. Kun huvilaamme ympäröivässä,
-omiin unelmiinsa vaipuneessa lehtimetsässä lauloi rastas ja kukkulan
-juurta kiertävä pieni joki hopeanvälkkyisenä uomassaan uinui, silloin
-olivat nuo lauantaiset teeillat siellä balkongilla todellisia
-nautinnonhetkiä. Kaupungista tulleet vieraamme vakuuttivatkin niiden
-hetkien muistoilla elävänsä aina koko seuraavan viikon kaupungin
-pölyssä ja melussa.
-
-Illat kuluivat nopeasti keskustelujen vaihdellessa tai rouva Strömin
-ja edellä mainittujen neitien soittaessa viereisessä huoneessa
-olevaa pianoa. Eräänä iltana kertoi rouva Ström yhden lukemattomista
-ja hauskoista anekdoteistaan. Hänen sukulaisensa rouva vastasi
-samanlaisella ja niin virisi siitä kuten tavallista henkilöstä toiseen
-siirtyvä kertoilu, kunnes jälellä oli enää toinen rouva Strömin
-miessukulaisista, asessori S. Hän oli pieni ja vaitelias mies, jolla
-oli lyhyeksi leikatut, kankeat ja jo harmahtavat viikset ja jonka
-silmät kultasankaisten lasien takaa katselivat ystävällisesti ulos
-maailmaan. Noissa iltaseuroissa istui hän aina sikaria poltellen
-mukavassa asennossa, nojaten oikeaa kylkeään balkongin rintasuojukseen.
-Keskusteluihin otti hän osaa vain silloin tällöin lausutulla
-leikinlaskulla, jonka vaikutusta aina tuntuvasti lisäsi se, että hän
-tavallisesti sanoi sen hiljaa hymisevällä äänellä.
-
-Kun nyt jokainen oli omalla kertomuksellaan iltaa lyhentänyt, lausui
-rouva Ström asessorin puoleen kääntyen:
-
--- Kuulepas, sinä vanha nuorimies, nyt on sinunkin välttämättä jotakin
-kerrottava.
-
-Asessori joutui hiukan hämilleen, kun kaikkien huomio yhtäkkiä kääntyi
-häneen.
-
--- Mitäpäs minä yksinäinen vanhapoika osaan kertoa, -- sanoi hän, --
-minä mieluummin kuuntelen muita.
-
--- No kerro esimerkiksi, minkä vuoksi sinä valitsit itsellesi
-vanhanpojan elämän, vaikka kerran olit jo kihloissakin, -- jatkoi rouva
-Ström.
-
-Asessorin viikset alkoivat pöyhistyä aivankuin niiden alla olisi
-jotakin liikkunut ja molemmat neidit, jotka tämän nähdessään vainusivat
-sukkeluutta, purskahtivat jo edeltäpäin nauramaan. Mutta asessori
-virkkoi vain, silmäillen veitikkamaisesti kutakin vuoroonsa:
-
--- Ennenkuin tuo kihlaukseni ehti kiinteämmäksi suhteeksi muuttua,
-rakastuin minä toiseen, erääseen mieheen nimittäin, ja siinä syy
-vanhaksipojaksi jääntiini.
-
-Rouva Ström heilutti vakavuutta teeskennellen päätään ja naputti
-sormellaan pöytään. Sitte sanoi hän:
-
--- Mutta rangaistukseksi häijyydestäsi sinun täytyy sittekin kertoa,
-kuinka tuo kihlauksesi purkautui.
-
--- Olkoon menneeksi, jos minut sillä vapautetaan koko kesäksi
-kertomisvelvollisuudestani. Muutoin siinä ei ole mitään erinomaista.
-
-Hän hymähti ja alkoi sitte hiljaisella äänellä kertoa:
-
- * * * * *
-
--- Opiskelin viimeisiä lukukausia yliopistossa, tehden ahkerasti
-työtä ja viettäen lepohetket morsiameni seurassa. Olin nimittäin
-ylioppilaaksi päästyäni mennyt kihloihin tytön kanssa, johon olin
-koulukaupungissani tutustunut ja joka nyt orvoksi jouduttuaan asui
-Helsingissä yksinäisen ja varakkaan tätinsä luona.
-
-Eräänä syyspäivänä palasin yliopiston kirjastosta asuntooni, jossa
-huomasin kirjotuspöydälläni paperilapun, mihin oli kirjotettu: "Saavuin
-tänään kaupunkiin Hanneksen kanssa, joka tuli tänne lääkäriin. Asumme
------- hotellissa, numero 8:ssa. Pentti N."
-
-Ilostuin tavattomasti tästä odottamattomasta löydöstä, sillä veljekset
-N. olivat samasta pitäjästä kuin minäkin ja parhaita tovereitani.
-He olivat erään etevän, mutta häviöön joutuneen ja nyt äskettäin
-kuolleen liikemiehen poikia ja oli heistä vanhempi, tuo kirjelipussa
-mainittu Hannes, toiminut jo useita vuosia maanmittarina. Nuorempi,
-Pentti, joka oli minun ikuiseni, palveli silloin apteekkialalla täällä
-Etelä-Suomessa. Hän oli peräti herkkäsydäminen, vilkas ja avomielinen
-mies, jonka kanssa minä olin monta hurjaa unelmaa haaveillut ja muun
-muassa tehnyt erään lukemamme romanin perusteella muu tämänlaisen
-veriveljesliiton ja muuta semmoista. Hannes taas oli vaitelias ja tyyni
-mies, kulmikas käytöksessään ja perki vaatimaton, joka vältti meluisia
-seuroja, tyytyi pariin hyvään toveriin ja teki tavattoman ahkerasti
-työtä. Velvollisuudentunto ja sen kanssa läheisessä yhteydessä oleva
-hienotunteisuus olivat hänessä äärimmilleen kehittyneet. Kun hän oli
-minua koko joukon vanhempi, opin häntä ja näitä hänen ominaisuuksiaan
-vasta myöhään tuntemaan.
-
-Kerran kun minä vielä olin lyseossa ja hän työskenteli jo
-varamaanmittarina, kirjotin minä hänelle jostakin vähäpätöisestä
-asiasta. Hän vastasi viipymättä pitkällä ja huolellisesti kirjotetulla
-kirjeellä, mikä sai minut häpeämään omaa huolimatonta kirjelippuani.
-Kun hän myöhemmin eräänä kevätkesänä oli lähdössä maanmittaustöihin
-Lappiin, halutti minunkin lähteä sinne seikkailemaan, jonka vuoksi
-tiedustelin eikö hänellä olisi ollut antaa minulle siellä jonkunlaista
-työtä, vaikkapa vitjanvetäjän tai linjanhakkaajan. Mutta hän ei sanonut
-voivansa antaa minulle minkäänlaista työtä, jonka vuoksi suunnitelmani
-raukesi. Mutta Lappiin päästyään lähetti hän minulle pitkän kirjeen,
-jossa selitti että hänellä olisi kyllä ollut melkoisen hyväpalkkaista
-ja minulle sopivaa työtä, jota paitsi hän olisi minut kovin mielellään
-ottanut toverikseen sinne Lapin yksinäisyyteen, mutta niiden tukalien
-olojen ja monien vaikeuksien vuoksi, joissa siellä täytyy elää, ei hän
-katsonut hennoneensa minua sinne houkutella.
-
-No niin, mainitsin vain nuo pari pikku seikkaa osotukseksi hänen
-luonteestaan. Nyt oli hän siis tullut Helsinkiin, arvatenkin suoraa
-Lapista, jossa hän viimeksi erottuamme oli lähes vuoden päivät
-työskennellyt. Lähdin juoksujalassa kirjeessä mainittuun hotelliin,
-etsin heidän hallussaan olevan numeron ja syöksyin sisään. Molemmat
-veljekset olivat kotona. Minut nähtyään riensi Pentti riemuhuudoin
-vastaani. Hänen rajuista tervehdysmenoistaan vapauduttuani käännyin
-vanhemman veljen puoleen, joka istui huoneen perällä olevalla sohvalla.
-Sydämeni vavahti, sillä niin muuttunut hän oli. Silmät olivat painuneet
-sisään, iho muuttunut keltaisen kalpeaksi ja rinta painunut entistä
-enemmän olkapäiden väliin. Ääni oli käynyt niin käheäksi että hänen
-vaivaloista puhettaan tuskin saattoi kuulla. Sitäpaitsi oli hän sakean
-ja punertavan partansa antanut kasvaa täydessä vapaudessaan, mikä
-myöskin osaltaan lisäsi hänen koko olemuksessaan ilmenevää jäytävän
-sairauden leimaa. Hän oli Lapissa saanut kurkkutuberkulosin ja raskas
-työ, huonot asunnot ja peräti puutteellinen ravinto olivat tavattoman
-nopeasti edistäneet tuon vaarallisen taudin työtä.
-
-On aina lämmittävää ja liikuttavaa nähdä kuinka tuollaisten
-hienotunteisten ja itseensäsulkeutuneiden miesten kasvoille oikein
-puustavillisesti leviää ilonhohde, kun he tapaavat toverin, josta
-paljon pitävät. Olin monesti nähnyt hänen ilosta jopa punastuvankin,
-kun kotikylässämme joululupien alussa odottamatta ilmestyin hänen
-yksinäiseen huoneeseensa, missä hän karttojensa ja laskujensa ääressä
-ahersi. Monia muistoja herätti sen vuoksi mielessäni ilme mikä hänen
-sairauden runtelemilla kasvoillaan kuvastui, kun hän vaivaloisesti
-kohosi sohvalta ja kävi minua tervehtimään.
-
-Olen usein jälestäpäin hävennyt riehakkaa käytöstäni tuossa
-tapaamisessamme. Aivankuin olisin ollut maailman keskipiste, aloin minä
-tuolla kihloissa olevain sokealla ja vastenmielisellä itsekkyydellä
-kuvailla morsiantani, kertoa päättyvistä luvuistani ja pikaisesta
-naimisiinmenostani, mitä kaikkea veljekset hienotunteisuudessaan
-pitivät velvollisuutenaan, osanotolla kuunnella, niin paljon vakavammat
-asiat kuin heillä itsellään olikin.
-
-Kun hiukan myöhemmin tulin uudelleen heidän luokseen, olivat he
-jo käyneet lääkärin luona. Kummankin kasvoista näin heti sisään
-astuessani, minkä tuomion lääkäri oli julistanut. Mitään paranemisen
-toivoa ei enää ollut, sairaan oli palattava kotiin kuolemaa odottamaan.
-Oli enemmän kuin liikuttavaa nähdä noiden miehekkäiden veljesten siinä
-hartiat kyyryssä istuvan lääkärin kyynillisesti julistaman tuomion
-painamina.
-
-Pentti veljen tuli samana iltana matkustaa toimipaikkaansa, hänellä kun
-oli ollut vain muutaman päivän loma, mutta Hannes jäi huomiseen saakka
-kaupunkiin, käydäkseen nuoremman veljensä kehotuksesta vielä toisenkin
-spesialilääkärin luona. Olihan siten edes yhdeksi päivää vielä heikko
-toivonkipinä jälellä.
-
-Odotellessamme aikaa, jolloin Pentin tuli lähteä, ei vaihdettu juuri
-montakaan sanaa. Vihdoin tuli veljesten sanoa hyvästit toisilleen.
-Puristaessaan toisiaan kädestä koetti nuorempi veli lausua rohkasevia
-sanoja, mutta yhtäkkiä valtasi kummankin varma tunto siitä, että
-he viime kerran näkevät toisiaan, ja kumpikin purskahti itkuun. On
-aina syvästi mieltä järkyttävää nähdä karastuneiden ja miehekästen
-miesten itkevän. Silloin on ikäänkuin kosketuksissa elämää johtavien
-voimien kanssa ja tajuaa niin selvästi ihmiselämän kohtalokkuuden.
-Jotain tuollaista eepoksissa esiintyväin sankarien tapaista oli siinä,
-kun nuo viime kerran eroavat veljekset itkien puristivat toistensa
-käsiä, peittäen vapaalla vasemmalla kädellä silmiään. Ja itsestään
-ymmärrettävää on, etten minä, joka syrjempänä seisoin tuon kohtauksen
-äänetönnä todistajana, voinut lopulta paljonkaan eteeni nähdä.
-
-Pentin mentyä vietin minä koko seuraavan yönseudun Hanneksen luona.
-Koetin kaikin tavoin pitää yllä hänen rohkeuttaan ja toivoaan, vaikka
-tunsinkin sanani ontoiksi ja tehottomiksi. Hän koetti hymyillä ja
-keskustella minkä mistäkin, vaikka kaiken alla näkyikin selvästi se
-toivoton murtuneisuus, minkä lääkärin tuomio oli hänessä saanut aikaan.
-
-Seuraavana päivänä sammutti sitte toinen lääkäri senkin ainoan
-toivonkipinän, mikä meissä vielä saattoi olla jälellä. Saman päivän
-iltana oli Hanneksen lähdettävä kotiinsa Pohjanmaalle. Mikäli omilta
-asioiltani suinkin joudin, olin hänen luonaan ja tulin sinne nytkin
-ennen junalle lähtöä. Asemalta minun oli sitte kiiruhdettava morsiameni
-luo, jonka kanssa minun oli määrä mennä teatteriin. Silloin oli
-premieri-ilta ja morsiameni oli innokas teatterissa kävijä. Sitäpaitsi
-oli hänelle vasta valmistunut silkkinen teatteripuku, jota hän oli
-eilen minulle näyttänyt ja jonka takia hän kahta kiihkeämmin odotti sen
-illan näytäntöä. Ei minustakaan suinkaan ollut vastenmielistä esiintyä
-hänen kanssaan sinä iltana teatterissa, sillä tuo puku oli todellakin
-aistikas ja soveltui hänelle mainiosti.
-
-Mutta Hanneksen oli lähdettävä asemalle. Hänellä oli kolmannen
-luokan piletti ja kun vielä istuimme hänen huoneessaan, kehotin minä
-häntä kaikin mokomin ostamaan lisäpiletin, joka oikeuttaisi hänet
-matkustamaan toisessa luokassa, ja hän piti sitä itsekin viisaimpana.
-Sitä seuranneen äänettömyyden aikana alkoi hän levottomasti nykiä
-viiksiään, josta minä tiesin hänellä olevan mielessä jotakin mitä hänen
-on hyvin vaikea sanoa. Hetken kamppailtuaan saikin hän sen vihdoin
-ujosti esitetyksi. No niin -- hän pyysi vain minua puolestaan ostamaan
-tuon lisäpiletin, sillä hänen itsensä oli äänen käheyden takia vaikea
-sitä toimittaa!
-
-Asemalle tultuamme ja lisäpiletin saatuamme saatoin minä hänet sitte
-muutamaan toisen luokan vaunuun. Kun hänen piti melkein yhtä menoa
-yskiä ja sylkeä, näytti hän kovin arkailevan ympäristöään. Hetken
-istuttuamme tuli viereiseen osastoon äänekkäästi puhua parpattaen
-laukkuineen ja paketteineen pari tukholmalaisen hattumodistin
-näköistä, lihavan puoleista, leveähattuista ja vahvasti parfymoitua
-rouvasihmistä. Kuullessaan Hanneksen yskivän, kurkistivat he
-vuorotellen ovelta, miineilivät paheksivasti ja raivasivat sitte
-välioven kiinni. Heti jälkeen asettui viereiselle penkille muuan
-kiveräviiksinen herrasmies, näköjään kauppamatkustaja, joka lakkaamatta
-venytteli kaulaansa ikäänkuin saadakseen sen paremmin soveltumaan
-tavattoman korkean kauluksensa sisään. Antaen katseensa hitaasti
-liukua Hanneksen päästä jalkoihin ja sen jälkeen vielä heittäen
-jonkunlaisen tuomarillisen yleissilmäyksen hänen kasvoihinsa, otti
-hän matkalaukkunsa hyllyltä ja siirtyi toiseen osastoon. Tämä kaikki
-vaikutti Hannekseen kuin piiskaniskut. Hän kyyristyi mahdollisimman
-ahtaalle penkin kulmaan ja silmäili minua avuttomasti. Ollen säälistä
-ja harmista pakahtumaisillani olisin jossakin toisessa tilaisuudessa
-ollut valmis hyökkäämään tuon herrasmiehen kimppuun. Mutta sen sijaan
-sain nyt paljon onnellisemman päähänpiston, jonka heti panin toimeen.
-
-Kello oli jo kahdesti soinut, kun minä hyökkäsin junasta
-pilettiluukulle ja ostin itselleni piletin kotiasemalle. Juna lähti
-juuri liikkeelle, kun minä palasin vaunuun ja kerroin Hannekselle
-päätöksestäni seurata häntä kotiin. On mahdoton kuvata hänen neuvotonta
-hämmästystään ja iloaan sen johdosta. Huolestuneena valitti hän, kuinka
-minun asiani joutuvat tämän äkkinäisen matkan takia kärsimään ja
-miten minä voin morsiamelleni selittäytyä. Vaikka minä hänet hellällä
-väkivallalla pakotinkin siitä asiasta vaikenemaan, näin kuitenkin tämän
-seikan huolettavan häntä koko sen ajan mikä meidän oli suotu vielä
-yhdessä olla. Mutta toiselta puolen oli hän tuosta odottamattomasta
-matkatoveruudestani niin iloinen, että hän ensi aluksi huomattavasti
-virkistyi ja minä saatoin jo jonkun aikaa uskoa hänen voivan vielä
-parantua.
-
-Ensimäisellä asemalla pistin kirjelaatikkoon pari postikorttia, joissa
-kortteerini rouvalle ja morsiamelleni lyhyesti ilmotin matkastani. Ja
-niin minä sitte sairasta toveriani holhoen seurasin häntä kotikyläämme
-saakka.
-
-Asemalta oli vielä melkoinen taival ajettavana hänen kotiinsa.
-Alakuloinen lokakuun päivä alkoi hämärtää ja haikea tuuli lennätteli
-kulottuneen lakeuden yli kellastuneita lehtiä, kun minä tuon kuolemaa
-lähestyvän mutta äänettömästi kohtaloonsa alistuvan toverini rinnalla
-ajoin lokaista maantietä. Ja silloin tunsin minä katsovani elämää
-toiselta kannalta kuin pääkaupungin humussa ja omien pikku opintojeni
-ääressä. Kylmänä ja lyijynkarvaisena vieri talvilevolle riisuutuneen
-maiseman halki joki, jonka rannalla olevassa pienessä ja köyhässä
-kodissa Hanneksen vanhaan sivistyssukuun kuuluva ja monien elämän
-kolhujen rypistämä äiti eli. Sellaisissa ahtaissa kodeissa, joissa
-kärsimysten syventämä perheenäiti liikkuu kuin menneiden aikojen unelma
-parempain päiväin häviöstä pelastuneiden ja haaksirikon merkkejä
-kantavien huonekalujensa keskellä, on aina oma erikoinen viehätyksensä,
-mikä sellaiset kodit tekee monin verroin arvokkaammiksi kuin loistavat
-nousukaskodit. Saattaessani Hanneksen tuohon hänen pieneen kotiinsa,
-jossa minullekin oli vanhastaan kaikki niin tuttua ja rakasta, lähtien
-suuresta vanhanaikaisesta piirongista, rouvan sedän, erään kuuluisan
-tiedemiehen muotokuvasta ja tutusta heliotroopin tuoksusta aina Pentin
-piirustamaan Wilhelm von Schwerinin muotokuvaan, joka vuosikausia oli
-salin oviseinällä uunin vieressä riippunut, tunsin etten voi Hannesta
-vieläkään jättää.
-
-Eikä hän elänytkään enää kuin kaksi viikkoa, jona aikana minä harvoin
-poistuin hänen vuoteensa luota. Silloin minä sain nähdä yhä syvemmälle
-hänen sydämeensä, jota tahtoisin sanoa totisen miehen sydämeksi, missä
-eheinä asuivat Platonin neljä päähyvettä. Kuinka minä tuona lyhyenä
-aikana ikäänkuin kasvoin kiinni häneen, sen huomasin vasta oikein
-seisoessani hänen avonaisen hautansa äärellä.
-
- * * * * *
-
-Tähän päästyään vaikeni asessori pitemmäksi aikaa, jolloin alkoi
-erikoisen selvästi kuulua joen rannalla olevasta lehdosta rastaan
-helkkyvä liverrys. Vedettyään muutaman savun sikaristaan jatkoi hän:
-
- * * * * *
-
--- Kun sitte palasin Helsinkiin, tunsin tuona lyhyenä aikana eläneeni
-pitkän ja sisällökkään taipaleen elämää. Olipa aluksi ikäänkuin
-vastenmielistä ryhtyä jatkamaan omaa yksityistä elämääni siitä mihin
-sen parisen viikkoa sitte olin keskeyttänyt.
-
-Ensimäiseksi palattuani menin tietysti morsiameni luo. Hänet nähdessäni
-tunsin omituista vieraantumista itsessäni. Tuntui kuin siitä olisi
-kulunut hyvin pitkä aika, kun häntä viimeksi näin. Vasten tahtoanikin
-tunsin jonkunlaista ujoutta häntä tervehtiessäni ja minun täytyi
-oikein vakuuttamalla vakuuttaa itselleni, että viime näkemästämme ei
-ollut kahta viikkoa enempää kulunut. Sitäpaitsi huomasin heti sisään
-astuessani, että hän oli minulle ankarasti vihoissaan.
-
-Hän istui sohvan nurkassa vastapäätä minua ja kun minä aloin
-odottamatonta poistumistani perustella lähemmin kuin mitä tuossa
-kortissa sekä sen jälkeen lähettämässäni kirjeessä saattoi tapahtua,
-katsoi hän muualle ja hengitti kuohuisasti, joten hyvin näin hänen
-tahtovan minua perusteellisesti kurittaa. Jatkoin alakuloisen tyynesti
-kertomustani, kunnes hän keskeytti minut sanomalla:
-
--- Niinkö vähän sinä todellakin minusta piittaat, että voit sanaa
-puhumatta moneksi viikkoa hävitä näkyvistäni?
-
--- Mutta hyvä Martta, -- vastasin minä, -- etkö sinä nyt kirjeestäni
-tai ainakin tästä yksityiskohtaisesta selityksestäni ymmärrä, että minä
-_en voinut_ muuten tehdä ja että kenen hyvänsä olisi ollut velvollisuus
-niin tehdä. Ja ymmärrätkinhän sinä, jos vain tahdot, tiedänhän minä sen.
-
--- Josko tahdon? Sinä siis väität että minä vasten tahtoani ja
-ymmärrystäni sinua syytän!
-
--- Enhän minä mitään väitä, sanon vain että sinun pitäisi hyvin
-käsittää ja suoda minulle anteeksi tämä poistumiseni.
-
-Koetin jatkaa kuvaustani Hanneksesta ja hänen sairaudestaan, mutta
-hän ei kuunnellut minua, vaan purskahti itkuun ja jatkoi tyrskivällä
-äänellä:
-
--- Sinä vain _vaadit_ minua suomaan anteeksi etkä edes pyydäkään!
-
-Täti oli osanotolla kuunnellut kertomustani ja sanoi nyt morsiamelleni
-nuhtelevalla äänensävyllä:
-
--- Kuulehan nyt, lapsi kulta, toki loppuun saakka ja tuomitse sitte.
-
-Mutta hän itki edelleen ja puhui katkonaisesti jotakin teatterista
-ja odotuksesta, josta minä huomasin kuinka hän oli katkeroitunut
-siitä, ettei tuona edellämainittuna iltana päässytkään minun kanssani
-teatteriin pukuaan uudistamaan.
-
-Siinä hämilläni ja neuvotonna istuessani näin mielikuvituksessani
-elävästi Hanneksen sellaisena kuin hän kädet suoriksi ojennettuina ja
-syvä levontunto piirteissään makasi kirstussaan. Ja nähdessäni samalla
-morsiameni yhä vain itkevän ja, kuten minusta näytti, sormiensa lomitse
-tarkastelevan sen vaikutusta minuun, tuntui minusta kuin tuo oikullinen
-tyrskinä häiritsisi ystäväni lepoa, ja minussa alkoi viha saada vallan.
-Tunsin kasvoni pahaenteisesti punastuvan, ja täti joka sen huomasi,
-katsoi huolestuneena meihin kumpaankin ja koetti uudelleen tyynnyttää
-Marttaa. Mutta hän ei nyt kerran tahtonut kuulla muuta kuin minun
-anteeksipyyntöjäni.
-
-Minussa viha yhä kohosi ja samalla minä ikäänkuin siirryin hänestä yhä
-kauemmas, jotta hän lopulta näytti minusta kovin pieneltä, vieraalta ja
-vastenmieliseltä. Ja yhtäkkiä tunsin niinä vastustamatonta halua huutaa
-hänelle jotakin hirveän loukkaavaa. Onneksi minä kuitenkin hillitsin
-itseni, nousin ääneti ylös ja laskien sormukseni pöydälle lähdin mitään
-puhumatta ja kiiruusti pois.
-
--- Joitakin kuukausia sen jälkeen huomasin sanomalehdistä, että hän oli
-mennyt uudestaan kihloihin. Mutta minä sen sijaan jäin vanhaksipojaksi,
--- lopetti asessori keveämmällä äänellä ja hymähti kuten kertomaan
-alkaessaankin.
-
-
-
-
-HIIRI
-
-
- Traurig wird in dieser Stunde
- Selbst der Liebe süsstes Pfand,
- Kalt der Kuss von deinem Munde,
- Matt der Druck von deiner Hand.
-
- Göthe.
-
-Oli ankara syystalven pakkanen, jonka lisäksi Helsingin katuja lakasi
-mereltä tuleva kostea ja kylmästi pureva tuuli. Ihmiset, joiden
-oli pakko ulkona liikkua, kulkivat turkkeihinsa ja kauluksiinsa
-vetäytyneinä kiirein askelin katuja eikä kukaan näyttänyt vähääkään
-välittävän lähimmäisestään. Pohjois-Esplanadin keikaritkin, jos niitä
-tällaisella ilmalla yleensä oli päiväkävelyllä, eivät oman ruumiinsa
-suojelemiselta joutaneet heittämään silmäyksiä vastaan tuleviin naisiin.
-
-Kenenkään huomiota kiinnittämättä kulkikin neiti Aurén mainitun kadun
-päästä päähän, pysähtyen vain kuin vanhasta tottumuksesta kurkistamaan
-jonkun myymälän ikkunaan. Näädänpäällä varustettu boa tiukasti kaulan
-ympärillä ja muftiin pistetyt kädet rinnan alle painettuina kulki hän
-hoikkana ja hentosena kiiruusti eteenpäin aivankuin eteläsatamasta
-puhaltava tuuli olisi häntä edellään kiidättänyt Hänen suuret silmänsä,
-joissa oli tuntuva kärsineisyyden leima, olivat kylmästä käyneet
-tavallistakin kosteammiksi ja hänen hienoihoisilla ja kalvakoilla
-kasvoillaan oli ikävystynyt ilme.
-
-Tänään kahdesta kolmeen hänen olisi pitänyt antaa sairasvoimistelua
-eräälle Kruununhaassa asuvalle rouvalle, mutta hänet oli anteeksi
-pyytäen palautettu ovelta, sillä rouvalla ei tänään ollut tilaisuutta
-hänen hoitoonsa antautua. Eräs toinen hänen hoidokkaistaan oli
-aamupäivällä ollut määräaikana kokonaan poissa kotoa, joten hänellä
-tällaisen muutenkin ikävän päivän osalle oli kaksi turhaa käyntiä. Hän
-tunsi mielessään katkeruutta, jota lisäsi vielä kodittomuuden tunne.
-
-Esplanadin päähän tultuaan pysähtyi hän ja mietti hetkisen, lähtisikö
-takaisin ja menisi erään Kluuvikadulla asuvan perheen luo, joka
-oli hänelle hiukan sukua ja johon hänellä oli tilaisuus mennä
-päivälliselle. Toiselta puolen halutti hänen pelkästä katkeruudesta
-mennä ja sulkeutua koko iltapäiväksi omaan yksinäiseen ja kylmään
-asuntoonsa. Kun hän näki Esplanadia pitkin tulevan muutaman vanhan
-herran, joka aina vastaan tullessaan katsoi häneen hyvin julkeasti
-ja jota kohtaan hän tunsi suurta vastenmielisyyttä, antoi hän tuon
-pikku asian ratkasta, kuten on tavallista tuollaisissa ykskaikkisissa
-taitekohdissa. Hän kääntyi ympäri ja lähti kulkemaan Antinkadulle,
-jonka länsipäässä hän asui.
-
- * * * * *
-
-Tultuaan huoneeseensa, joka yhdeltä seinältään porraskäytävään
-rajottuen oli tällaisella ilmalla tavattoman kylmä ja epäkodikas,
-istui hän nojatuoliin akkunan luo ja jäi tuijottamaan autiolle
-kadulle. Vastapäätä toisella puolen katua oli suuri rakennuksen
-alainen tiilimuuri, jota ympäröivässä aidassa tuuli yksitoikkoisesti
-remputti irtaantunutta laudankappaletta. Aidan takaa näkyi rakennuksen
-vartian piippua poltteleva pyöreä pää, joka katsoi kohtisuoraa hänen
-akkunaansa. Muulloin tuo humoristinen ukonpää olisi häntä huvittanut,
-mutta nyt sen yksitotinen tuijotus kyllästytti ja vaivasi niin että hän
-veti uutimen alas ja sytytti lampun, vaikkei ulkona ollutkaan vielä
-kovin pimeä.
-
-Hänen halutti itkeä, sillä tuollaisina iltoina kävi yksinäisyyden ja
-kodittomuuden tunne aina kovin painostavaksi. Mutta ainoastaan pari
-kirpeää kyyneltä kihosi silmiin eivätkä ne lievennystä tuottaneet.
-Kädet silmille painettuina koetti hän elää yhä uudelleen ne muistot,
-joita hänellä oli kodistaan. Mutta noiden muistojen keskeltä esiintyi
-hänen mieleensä aina voimakkaimpina kaksi tapausta, jotka yhä vielä
-saivat hänet värisemään, kuten silloin niiden tapahtuessakin. Ne
-molemmat keskittyivät hänen isäänsä, jota hän muistikin vain noiden
-tapausten nojalla.
-
-Hän oli silloin vielä pieni tyttönen vanhempainsa kodissa eräässä
-maaseutukaupungissa. Muutamana syyskesän aamuna heräsi hän aikaisin
-ja kun hänen kotiopettajattarensa toisessa vuoteessa vielä nukkui,
-avasi hän akkunan pihalle, jossa paistoi päivä ja josta leyhähti
-vahva saunakukkien tuoksu, mikä on niin ominaista elokuulle ja
-pikkukaupungeille. Kun hän juuri kurottausi uutimien välitse ulos,
-kuuli hän toisesta huoneesta isänsä äänen. Isä oli kuten hänelle
-vasta paljon myöhemmin selveni, ollut yön ulkona ja tuli nyt vasta
-kotiin, puhuen iloisella ja rennolla äänellä. "Katsos, Amalia, mitä
-minä sinulle tuon," kuuli hän isänsä sanovan ja sitte kuului äidin
-vihaista mutta häädettyä puhetta. Siinä ikkunan luona seisoessaan ja
-kuunnellessaan piirtyi hänen mieleensä varma kuva isästä ja hänen
-halutti pian päästä näkemään isää, aivankuin tarkistaakseen tuota kuvaa.
-
-Myöhemmin päivällä hän sen sitte saikin tehdä. Hän meni äidin jälessä
-pihan perällä olevaan makasiiniin ja sieltä löysivät he hiiren, joka
-oli mennyt satimeen. Häntä huvitti ja pelotti tuo pieni, mustasilmäinen
-ja vapiseva elukka, joka säikkyen hyppi rautalankaverkon sulkemassa
-vankilassaan. Kun hän henkeään pidätellen ja vuoroin huudahtellen
-kantoi sen pihalle, tuli isä hihasillaan ja haukotellen ulos.
-Nähdessään satimen otti isä sen häneltä, tarkasteli sitä hetkisen
-ja etsi sitte ison rautanaulan, jolla alkoi rautalankojen välitse
-tavotella hiirtä. Hän seisoi syrjässä ja äidin hameesta pidellen
-seurasi henkeä pidättäen isän käden liikkeitä. Kuullessaan kuinka
-rautanaula kalahteli satimen pohjaan ja hiiri hätääntyneenä heittelehti
-ympäri ahdasta vankilaansa, alkoi hän yhtäkkiä huutaa ja hyppiä
-paikallaan. Silloin käänsi isä käherän täysiparran peittämät kasvonsa
-ja sanoi kylmällä äänellä: "Mitä se tyttö siinä parkuu?" Hän hillitsi
-itkunsa ja näki kuinka isän jäntevälihaksinen käsi teki äkkiliikkeen.
-Samalla kuului satimesta rusahdus ja isän paksulle kalvoselle ruiskahti
-verta.
-
-Kun isä puoli vuotta sen jälkeen loukkausi tehtaassaan ja kannettiin
-verissään ja kuolevana kotiin, valtasi hänet samanlainen kauhu ja
-äitiinsä tarttuen huusi hän: "Hiiri, hiiri!"
-
- * * * * *
-
-Karkottaakseen noista muisteluista syntyneen piinaavan mielialan, otti
-hän pöydältä sulhasensa valokuvan ja vaipui sitä katselemaan. Hän oli
-viime kevännä lyhyen tutustumisen jälkeen mennyt kihloihin muutaman
-nuoren maisterin kanssa, joka nykyään oli lehtorin sijaisena eräässä
-maaseutukaupungissa. Vuoden kuluttua olivat he päättäneet perustaa
-kodin ja olivat nyt keskenään vilkkaassa kirjevaihdossa.
-
-Mutta kuinka tänään näyttäysikin kaikki niin vieraassa valossa. Noissa
-hänen Kaarlonsa piirteissäkin ilmeni jotakin mitä hän ei ennen ollut
-huomannut, ei ainakaan niin itsetietoisesti kuin nyt. Kasvoissa, vaikka
-ne olivatkin säännölliset ja hyvin muodostuneet, oli jotakin paksua ja
-viljelemätöntä. Silmät olivat tuollaiset rehelliset siniset silmät,
-mutta ei mitään muuta. Vaalea pystyyn kammattu tukka antoi kasvoille
-yksinkertaisen ja hiukan avuttoman ilmeen.
-
-Mutta minähän olen tänään ihan häijy, ajatteli hän, siirsi valokuvan
-syrjään, ummisti silmänsä ja koetti loihtia eteensä Kaarlon kuvaa
-kokonaisuudessaan. Mutta silloin ei hän voinut olla entistä selvemmin
-tuntematta sitä vastenmielistä painostusta, jota hänessä oli aina,
-vaikka ennen tosin epäselvemmin, synnyttänyt Kaarlon tukeva vartalo ja
-koko hänen olemuksestaan uhkuva vahva hyvinvointi. Ja niin sukeltausi
-hänen mieleensä elävänä se hetki, jolloin he viime kevännä kerran
-ravintolassa söivät illallista ja Kaarlo syömästä lakattuaan nojausi
-mukavaan asentoon, levitti heidän välilleen sanomalehden ja alkoi
-hampaitaan kaivellen uutisia katsella. Silloin oli hänen mieleensä
-varastautunut kysymys, tuleeko hän Kaarlon kanssa onnelliseksi ja
-tahtomattaan oli hän hänen tilalleen kuvitellut hentoa, kalvakkaa ja
-syväkatseista miestä ja oli tuntenut etäistä onnentunnetta ajatuksesta
-saada sellaista hoitaa ja vaalia.
-
-Mutta miksi hänen mieleensä tulvivat tänään kaikki kiusalliset
-mielikuvat! Kuin Kaarloa hyvittääkseen otti hän piirongin päältä
-lippaan, jossa hän säilytti tältä tulleet kirjeet, otti sieltä
-päällimmäisen ja alkoi sitä lukea. Kaarlo kertoi siinä ikävästään ja
-tulevan kodin kaipuustaan, teki selkoa uusista tuttavuuksistaan ja
-ruokapaikkansa viimeisestä päivällisestä, josta hän oli tullut hiukan
-pahoinvoivaksi. Sitte kertoi hän edellisenä sunnuntaina käyneensä
-eräällä kauniilla näköpaikalla. "Näköala oli todellakin hurmaava.
-Siellä yksin seisoessani muistin Sinua ja sitä iltaa, jolloin me
-yhdessä istuimme Tähtitornin mäellä." Sen jälkeen oli kirjeessä
-vedetty ajatusviivoja kaksi yli sivun ylettyvää riviä ja hänellä
-vilahti mieleen, että nuo viivat on pantu siihen peittämään ajatusten
-ja mielikuvituksen köyhyyttä. Mutta hän karkotti nopeasti sellaisen
-ajatuksen ja luki edelleen: "Lopetin juuri kirjottamaan ryhtyessäni
-oppilasten ainevihkojen korjauksen ja tunnen sen vuoksi itseni
-väsyneeksi. Sitäpaitsi on jo lähdettävä illalliselle. Lopetan siis
-tällä kertaa tähän. Voi paksusti, pusuja monia! piirsi Kaarlosi."
-
-Hän säpsähti niin että tunsi sydämensä alkavan tavallista kiivaammin
-lyödä. Oliko siinä todellakin sillä lailla? "Voi paksusti, pusuja
-monia!" Niin siinä oli selvin kirjaimin. Mutta kuinka hän sen olikaan
-ensi kerralla lukenut, huomaamatta ollenkaan noita sanoja. Hän oli
-itkuun purskahtamaisillaan, sulki kirjeen lippaaseen ja nosti sen
-takaisin piirongin päälle.
-
-Koko kirje ja vallankin viime lause sopi niin kiusallisesti yhteen
-niiden piirteiden kanssa, joita hänelle juuri oli sulhasestaan
-selvinnyt. Mutta eikö tämä kaikki johtunut vain hänen satunnaisesta
-mielentilastaan? Mitä sitte jos tuo kirje hiukan tuoksahtikin
-ylioppilasten osuusruokalalle, eihän siinä vielä tarvinnut mitään
-pahaa olla. Rehellisessä poikamaisuudessaan käytti Kaarlo noita
-ylioppilaskielen sanoja, jotka häneen toverien seurassa olivat
-juurtuneet. Ja eikö häntä Kaarlossa alkuaan ollutkin miellyttänyt juuri
-tuo koristelematon poikamaisuus?
-
-Rauhottuakseen koetti hän kuvitella heidän tulevaa kotiaan jossakin
-rauhallisessa pikkukaupungissa, jossa lauantai-illoin kirkonkello
-ilmottaa lepopäivän tuloa ja työmiehet vihta kainalossa vaeltavat
-saunaan. Kaarlo on lehtorina kaupungin lyseossa ja he asuvat omassa
-talossaan: pitkä valkoinen puurakennus tontin kulmassa vastapäätä
-puistoa. Mutta sitte tuli kuin syrjästä työnnettynä hänen mieleensä
-syyskesäinen päivä, jolloin saunakukat heidän pihallaan väkevästi
-tuoksuvat. Hän on pikku tyttärensä, oman kihara tukkansa kanssa
-löytänyt hiiren satimesta, Kaarlo tulee hihasillaan ja unisena
-päivällislevolta, ottaa satimen ja alkaa rautanaulalla tavotella hiirtä
-ja silloin kiharatukka hänen hameeseensa tarttuen alkaa hätääntyneenä
-huutaa...
-
-Tällä kertaa purskahti hän todellakin hillittömään itkuun, sillä tuo
-mielikuva tuntui niin todelliselta ja samalla niin toivottomalta tuo
-menneen palautuminen uuden sukupolven mukana.
-
- * * * * *
-
-Tyynnyttyään ja kyynelet kuivattuaan otti hän esille käsityönsä, pienen
-kankaan palasen, jolle hän brodeerasi eräänlaista alankomaalaista
-maisemaa. Siitä piti tulla taulu Kaarlon huoneen seinälle. Mutta kun
-hän hetken oli työskennellyt jäi kangas polvelle lepäämään, hänen
-tuijottaessaan miettivänä eteensä. Sitte siirsi hän sen kokonaan
-syrjään, istui pöydän ääreen ja otti paperia ja kynän esille.
-
-"Hyvä Kaarlo," kirjotti hän, mutta jäi taas pitkäksi aikaa miettimään.
-Sitte kastoi hän uudelleen kynän ja kirjotti nopeasti ja tylyin
-kynänliikkein: "Tahdon kiertelemättä sanoa sen, mihin vakaumukseen olen
-nykyään meidän suhteestamme tullut, ja se on: Olemme olleet lapsellisia
-ja harhanäyillä pettäneet itseämme. Me olemme liiaksi erilaista ainesta
-emmekä siis sovi toisillemme. Avioliitostamme ei voisi lähimainkaan
-muodostua sellainen ihanneyhdistys, josta olemme haaveilleet. Tällainen
-vakaumus on minussa horjumattomaksi varmistunut ja toivoakseni selvenee
-se joskus Sinullekin. Suo anteeksi että näin jyrkässä muodossa
-esitän tämän, mutta minun oli ikäänkuin pakko tehdä se, päästäkseni
-sisälliseen tasapainoon. Jos tämä tulee Sinulle kovin odottamatta
-ja masentavana, niin toivon Sinun miehen tavalla sivuuttavan sen.
-Toivottaen Sinulle kaikkea menestystä piirrän ystävällisesti Anna
-Aurén."
-
- * * * * *
-
-Päätettyään kirjeen istui hän hetkisen mietteissään ja ikäänkuin
-kuunteli, eikö hänen sisältään nousisi joku ääni vastustamaan tätä
-tekoa. Mutta hänen sydämessään oli kaikki äänetöntä ja niin sulki hän
-kirjeen ja vei heti lähimpään postilaatikkoon.
-
-Palattuaan pyysi hän palvelustytön virittämään pesään tulen, siirsi
-nojatuolin valkean eteen ja ottaen kirjelippaan syliinsä alkoi hän
-heitellä siinä olevia kirjeitä yksitellen pesään. Hänen huulillaan
-oli itkevää hymyä ja silmistä kuvastui pelonsekaista ihmettelyä kuin
-lapsella, joka heittelee särkyviä korukaluja lattialle.
-
-Kun viimeinen kirje oli hiiltynyt, laski hän tyhjän lippaan polvelleen
-ja istui hiilokseen tuijottaen. Ja hänestä tuntui ettei hänen ollut
-hyvä eikä paha olla -- enemmän kenties hyvä.
-
-
-
-
-NAAPURIEN KESKEN.
-
-Pikku palanen arkielämää.
-
-
- Tunnolle kapalo kaavan,
- tuskalle kapulavyö,
- näyttämätöntä haavan
- ei susi sutta syö.
-
- O. Manninen.
-
-Kello oli puoli kahdeksan aamulla. Auringon synnyttämä ikkunan kuva
-oli kerinnyt jo hiljaa väristen hiipiä yli kyökin lattian ja pistäysi
-juuri avoimesta ovesta kamariin, jonka punaiseksi lakatulle lattialle
-se muodottomaksi venähtäen jäi virumaan.
-
-Ikkunan alta asfalttipihalta kuului käsikärryjen hyrinää ja sitte
-vahva miehen ääni, joka sieltä alhaalta umpinaisesta pihasta kaikui
-venytettynä ja laulavana:
-
--- Mu-unia, mu-unia, ostaka'mu-unia! -- sekä pienen väliajan jälkeen
-hiukan toiseen äänilajiin: -- färskiä munia.
-
-Silloin koputettiin hiljaa kyökin ovelle. Herra Saarela, joka oli juuri
-vuoteesta noussut mutta ei vielä täysin pukeutunut, raotti ovea, ja
-rouva joka makasi vielä vuoteessa veti peitteen silmilleen.
-
-He olivat keväällä sen jälkeen kuin herra Saarela oli pienten
-riitaisuuksien vuoksi eronnut sanomalehdestä, jossa hän oli
-aputoimittajana palvellut, muuttaneet menoja vähentääkseen tänne
-suureen työväen kasarmiin, mistä olivat vuokranneet itselleen kyökin
-ja kamarin. Edellisestä oli särmillä erotettu yksi osa makuuhuoneeksi,
-jälkimäisen ollessa miehen työ- ja samalla vierashuoneena. Rouva hoiti
-itse heidän pienen taloutensa ja kaksi lastaan, sillä ne pienet tulot
-joita herra Saarela hankki käännöstöillä ja sanomalehtiin kirjottamalla
-eivät sallineet heidän pitää palvelustyttöä.
-
-Kun herra Saarela oli vetäytynyt syrjään, ilmestyi ovenrakoon
-vanhanpuoleisen naisen kasvot, jotka likaisen ruskeina ja ryppyisinä
-muistuttivat päiväpaisteessa näivettynyttä omenaa. Vähitellen tulivat
-naisen muutkin ruumiinosat ovenraosta esiin. Hän oli pieni ja laiha
-ihminen, yllään rinnankohdalta yhdellä napilla kiinnitetty karttuuninen
-aamunuttu ja jalassa paksupohjaiset kirjavat tohvelit.
-
--- Ai, rouva nukkuu vielä, -- sanoi hän ja yritti palaamaan takaisin.
-
--- Ei se mitään, enkä minä enää nuku, -- sanoi rouva Saarela, joka oli
-tuntenut äänen ja noussut vuoteessa istualleen.
-
--- Ovatko lapset nukkuneet, koska ei ole ääntä kuulunut? -- kysyi
-nainen, jonka epämääräisen mustat, pienet ja vilkkaat silmät eivät
-kertaakaan pysähtyneet puhuteltuun vaan luiskahtivat aina ohi jonnekin
-muualle.
-
-Hän kumartui pienen rautasängyn puoleen, jonka toisessa päässä nukkui
-kaksivuotias tyttö, toisessa istui vielä nuorempi poika ja koputteli
-rutistuneella teerasialla sängyn päärautaa.
-
--- Mu-unia, mu-unia... -- kuului taas pihalta.
-
--- Pitää lähteä munia valitsemaan... eikö rouvallekin osteta? -- kysyi
-nainen ja siirtyi ovelle.
-
--- Ei... on vielä entisiäkin, -- vastasi rouva viivytellen ja silmäsi
-miestään pikaisesti kuin säikähtyneenä.
-
-Enempää kyselemättä meni nainen ulos.
-
-Hän oli vastapäätä samassa porraskäytävässä asuvan kirvesmies
-Kankkusen vaimo ja oli hän Saarelain tänne muutettua asettunut heihin
-nähden alunpitäin ystävälliselle ja suojelevalle kannalle. He olivat
-hyvinvoipaa väkeä, jolla oli oma osake huoneisiinsa ja rahoja vähän
-säästössä. Vaimo pistäysi tuhkatiheään uusien naapuriensa kyökkiin ja
-näytti hän vallankin näiden lapsiin mieltyneen.
-
- * * * * *
-
--- Kuule, mitä varten se nytkin tänne tuli, eihän sillä ollut
-oikeastaan mitään asiaa? -- sanoi herra Saarela naapurittaren mentyä
-vaimolleen.
-
-Kun tämä ei vastannut mitään, jatkoi hän: -- Minä en voi häntä oikein
-kärsiä... En tiedä miksi, mutta minä tunnen joka kerta hermostumista
-kun hän tänne tulee.
-
--- Mutta ajattelepas, hyvä ystävä, miten minä olisin tänä kesänä tullut
-noiden lasten kanssa toimeen ilman häntä.
-
--- Niin, mutta sittekin... -- yritti mies väittää vastaan, mutta
-vaikeni kesken kun ei löytänyt sopivaa vastaväitteen aihetta.
-
--- Ja hän pitää niin kovin tuosta pojasta, -- jatkoi rouva
-puolustustaan, -- että aina heti hyökkää tänne kun kuulee sen itkevän.
-
--- No, en minä hänestä muuten, mutta nyt kun meiltä on raha kaikki...
-ja kohta ruokakin kaikki, niin... tuntuu niin ilkeältä että hän käy
-täällä kurkistelemassa.
-
--- Onhan se kyllä minuakin näinä päivinä vähän vaivannut, --
-myönnytteli rouva. -- Eilenkin sattui kaksi kertaa tulemaan juuri
-silloin kun minä syötin lapsille marjasoppaa. Kyllä kai hän siitä
-huomasi, ettei meillä ole maitoa. Ja eilen minun täytyi myöskin lainata
-häneltä kolme markkaa, kun silittäjältä tuotiin ne sinun kauluksesi...
-Saisi sen nyt vain pian maksetuksi.
-
--- Tänään minä viimeistäänkin toivon saavani vähän rahaa. Ja ei kai se
-nyt satunnainen puute hänellekään niin kumma asia liene, -- sanoi herra
-Saarela kuin vaimoaan tyynnytellen.
-
--- Mutta kuulehan nyt, -- sanoi vaimo taas hetkisen kuluttua ja
-keskeyttäen pukemisensa istui kuin lamautuneena vuoteen reunalle. --
-Tänään tulee taas maitokuski maalta -- eikö nyt kello alakin olla jo
-yhdeksän, niin, ja Kankkusen rouva menee taas hakemaan siltä maitoa ja
-tulee ottamaan meidänkin kannun niinkuin ennenkin. Mitä sille kehtaa
-sanoa, kun ei ole penniäkään rahaa?
-
-Hän istui jännittyneenä kuin joka hetki peläten oven aukeavan ja
-äskeisten, näivettynyttä omenaa muistuttavien kasvojen ilmestyvän
-siihen uudelleen.
-
--- Sanoo, ettemme tarvitse maitoa, ja sillä hyvä! -- vastasi mies
-kärsimättömästi ja heilautti päätään kuin merkiksi että asia oli
-hänestä hyvin vähäpätöinen.
-
-Hän huomasi kuitenkin, ettei hän sillä saanut vaimonsa
-huolestuneisuutta karkotetuksi. Hetkisen kuluttua sanoi hän sen vuoksi
-reippautta teeskennellen:
-
--- Minä käyn maitopuodista noutamassa... pyydän iltaan tai huomiseen
-asti velaksi, ja kun hän tulee kannua ottamaan, niin sinä saatat sanoa
-että me olemme ehtineet jo maitopuodista ottaa.
-
-Vaimo tuntui kuin vapautuvan jännityksestään ja rupesi pukeutumistaan
-jatkamaan. Mies otti porsliinisen maitokannun ja lähti ulos.
-
-Palattuaan asetti hän täysinäisen kannun pöydälle.
-
--- Siinä on maitoa, ja sitte minä lähden rahaa tekemään, -- sanoi
-hän iloisena, kun oli onnistunut hämilleen joutumatta ja aivan
-luonnollisena asiana ottamaan velaksi maitoa.
-
-Juuri herännyttä tyttöä käsillään heijaten jatkoi hän reippaasti:
-
--- Sitte saat maksaa ne pikku velkasi, Kankkusen rouvalle ja muille...
-ja sitte, tiedätkös, otamme palvelustytön että sinäkin saat vähän
-hengähtää ja minä rauhassa työskennellä... ja sitte se käy taas kuin
-voideltu, hei vaan!
-
-Kyökin ovelle koputettiin taas. Se oli Kankkusen vaimo, joka pisti
-kuten äskenkin päänsä sisään ja sanoi:
-
--- Siellä on maitokuski portilla. Antakaahan astia, niin minä otan
-samalla teillekin.
-
-Herra Saarela oli mennyt kamariin ja kuuli vaimonsa sanovan:
-
--- Emme nyt tarvitsekaan... kerkesimme jo puodista ostaa.
-
--- Vaikka, kyllä te lapsille enemmänkin tarvitsette... ja maalta tuotu
-maito on aina parempaa. Antakaahan vain kannu, niin mä tuon samalla
-kertaa.
-
--- Kyllä me tulemme nyt tämän päivän tälläkin toimeen... eikä tässä ole
-astiaakaan käsillä, -- koetti rouva Saarela vältellä, mutta Kankkusen
-vaimo näki pöydällä tyhjän läkkiastian, otti sen ja vakuutti ulos
-mennessään:
-
--- Kyllä se tulee lapsille tarvituksi.
-
--- Hyväinen aika, nyt se kuitenkin tuo sitä, ja milläs me maksamme,
-eikö sinulla ole yhtään penniä? -- hätäili rouva, kun mies tuli
-takaisin kamarista.
-
--- Ei. Ja mikset jyrkemmin kieltänyt, -- sanoi mies ja palasi ärtyneenä
-kamariin.
-
-Hän tunsi kuitenkin itsensä levottomaksi ja pysähtyi kuin vasten
-tahtoaan kuuntelemaan, kun Kankkusen vaimo toi maitoastiaa.
-
--- Kun teillä on entistäkin, niin minä otin vain yhden litran, -- sanoi
-hän ja laski astian pöydälle.
-
-Rouva Saarela puetti juuri tyttöä ja kumartui vuoteen alta hakemaan
-tämän kenkiä, vaikka hän tiesikin niiden olevan selkänsä takana
-tuolilla. Ja kun Kankkusen vaimo viipyi vielä ovella, huusi hän
-miehelleen toiseen huoneeseen:
-
--- Näkyykö siellä kamarissa pikku Liinan kenkiä?
-
-Sillä aikaa kerkesi Kankkusen vaimo lähteä ja rouva Saarela sanoi
-miehelleen, joka taas ilmestyi kyökkiin:
-
--- Nyt hän varmastikin huomasi, ettei meillä ole rahaa, mutta oli siksi
-hienotunteinen ettei puhunut mitään siitä mitä maito maksoi.
-
--- Noh, tänään hän saa kuitenkin rahat. Lähden heti syötyäni liikkeelle.
-
- * * * * *
-
-Päivällisen aikaan palasi herra Saarela kaupungilta. Hän ei ollut
-saanut käsiinsä sen sanomalehden taloudenhoitajaa, jolta hänen
-olisi pitänyt rahaa saada. Kärsimättömän eleen tehden heittäysi hän
-väsyneesti sohvalle eikä puhunut mitään.
-
--- Et saanut rahaa? -- kysyi rouva varovasti. Mies murisi jotain
-epäselvästi ja sitten olivat he pitemmän aikaa ääneti, kunnes vaimo
-taas virkkoi:
-
--- Mitäs me syömme päivälliseksi?
-
-Mies liikahti, mutta ei vieläkään puhunut mitään, katseli vain
-itsepintaisesti tapetinkuvioita.
-
--- ... kun leipäkin on kaikki, -- jatkoi vaimo.
-
--- Keitä puuroa... vai onko ryynitkin kaikki? -- sanoi vihdoin mies ja
-alkoi vihellellä.
-
--- Niin, siihen saatkin nyt tyytyä, -- ja rouva lähti kyökkiin.
-
-Hetkisen perästä palasi hän kamariin ja sanoi hätääntyneenä:
-
--- Voi hyvä jumala, kun nyt kaljakuskikin tulee! Mitä me sille osaamme
-sanoa?
-
--- Äsh, sekin tähän nyt vielä... sano, ettemme ota kaljaa tällä kertaa,
-että on vielä entistäkin... ja huonoahan tuo onkin sen tehtaan kalja...
-
--- Mene sinä nyt kerrankin, ettei minun aina tarvitse... kuuletko, nyt
-se on jo käytävässä!
-
--- Olkoon... hitto! -- ja mies heilautti ärtyneesti kättään.
-
-Rouva riensi kyökin kautta porraskäytävään, mutta mies istui pöydän
-ääreen, laski kyynärpäät pöydälle ja asetti nyrkit korvilleen, kohta
-taas ne poistaakseen ja jännittyneenä kurottautuakseen kyökkiä kohti.
-
-Rouva palasi taas kamariin ja istui sohvalle, ottaen nuoremman lapsen
-syliinsä. Kun hän ei puhunut mitään, kysyi mies arasti ja uskaltamatta
-katsoa häneen:
-
--- Sinä et tietysti ottanut kaljaa?
-
--- Otinpahan.
-
--- Kankkusen rouva maksoi.
-
--- Äsh, taasko sen piti siihen ehättää!
-
--- Hän oli käytävässä kun ajuri tuli, ja kun minä sanoin etten voi
-tällä kertaa ottaa kaljaa, käski hän vain ottaa ja haki rahat... Ei
-kai se ainakaan pahasti ollut, kun hän kerta tietää että meillä tällä
-kertaa sattuu olemaan rahanpuute.
-
--- Tiesi hänen -- murahti mies, mutta mielessään täytyi hänen myöntää
-vaimonsa olevan oikeassa.
-
-Sitte he olivat vaiti, söivät päivälliseksi puuroa ja aamulla lähti
-mies uudelleen rahaa tavottelemaan. Puolenpäivän seudussa hän palasi
-ja heti hänen sisään astuessaan näki vaimo että asia oli tällä kertaa
-onnistunut.
-
-Mies asetti pöydälle muutamia pieniä paketteja, seisahtui juhlallisesti
-vaimonsa eteen ja pudisti vasenta liivintaskuaan.
-
--- Kuulehan tätä.
-
--- Mitähän tuo nyt on... pari kymmenpennistä helisee ja... -- mutta
-vaimokaan ei voinut olla hymyilemättä.
-
--- Pari kymmenpennistä! Sanotko sinä niin? Mikä kuulumaton loukkaus!
-Mutta odotahan sinä!
-
-Hän tempasi tuolin, istui vaimoaan vastapäätä ja alkoi juhlallisin
-elein vedellä taskustaan rahoja, jotka hän yksitellen laski vaimonsa
-helmaan, ensin kuparikolikoita, sitte hopearahoja pienemmästä isompaan
-ja lopuksi seteleitä samalla tavoin ylenevässä järjestyksessä.
-
--- Mitäs sanot? -- ja hän katsoi voitonriemulla vaimoaan silmiin.
-
--- Ja entäs täällä, -- jatkoi hän ja alkoi paketteja aukoa, -- juustoa,
-makkaraa, munia, hei, ja savustettua siikaa... Pistäysin saman tien
-hallissa, että pikemmin saadaan syödä. Ja nyt joutuin munat kiehumaan,
-sillä aikaa käyt maksamassa lähimmät pikku velat ja sitten elämme taas
-ilossa ja riemussa herkullisesti kuin rikas mies ennen!... Eikö sillä
-sentään ole hyvätkin puolensa tuolla köyhyydellä? Syntyy sellainen
-katkelma kuin meillä juuri oli, on hermostunut ja ahdistuksissaan ja
-sitte kun siitä pääsee... ja ainahan sitä pääsee, tietysti, niin hei
-vaan, elämä tuntuu paljon keveämmältä kuin koskaan ja ruokakin maistuu
-paremmalta, kun on pikku paastolla valmistunut sitä vastaan ottamaan.
-
--- Noita sinun puheitasi! -- sanoi vaimo, johon yhä enemmän alkoi
-tarttua miehensä keveä mieliala.
-
--- Ja sitten, kuulehan, -- jatkoi mies näppiä lyöden, -- kävin
-myös pistämässä sanomalehteen ilmotuksen: nuori siisti tyttö saa
-palveluspaikan pienessä perheessä, katu ja numero, toinen kerros, ovi
-oikealle, ja siitä niitä huomenaamuna tulee, ettei muuta kuin ota ja
-valitse vain... Niin, tässä täytyy vähitellen ruveta elämään suuremmin,
-sanalla sanoen rikastumaan.
-
- * * * * *
-
-Illalla kun he olivat jo makuulla, sanoi rouva:
-
--- Miksikähän siitä tuosta Kankkusen rouvasta on niin vastenmielistä,
-että me otamme palvelustytön?
-
--- Kuinka niin, mistä sinä sellaista päätät?
-
--- Kun puhuin hänelle äsken, että meille pitäisi huomenna tulla
-palvelijan, sanoi hän että me sen suotta otamme elättääksemme ja
-samoin hän tätäkin ennen hankasi vastaan kun meillä oli aikomus ottaa
-palvelustyttö.
-
--- Mitä se sitte hänelle kuuluu?
-
--- Minä luulen että hän pitää noista lapsista niin että hän on
-tavallaan mustasukkainen ja pelkää palvelijan tultua niiden
-vieraantuvan hänestä.
-
--- Niinkö lie, -- sanoi mies unisena, käänsi kylkeä ja nukkui.
-
-Aamulla he sitte saivat palvelustytön ja lähtivät illalla yhdessä
-käymään eräiden tuttavainsa luona, jättäen lapset tytön huostaan.
-
-Seuraavana aamuna istui herra Saarela pöytänsä ääressä ja kuuli
-porraskäytävästä kiivasta puhetta. Kohta sen jälkeen tuli hänen
-vaimonsa hyvin kuohuissaan sisälle.
-
--- Kuulitko sinä... En olisi uskonut kun alkoi sättiä että jätetään
-lapset kotiin huutamaan ja ihmisiä häiritsemään ja itse lähdetään koko
-yöksi kylää laukkaamaan... Sanoi että hän olisi poliisin lähettänyt
-hakemaan, jos olisi tiennyt missä me olimme. Niin, ja kun minä sanoin
-että kello oli vasta yhdeksän kun me palasimme ja että lapset jo
-nukkuivat silloin, sanoi hän että minä valehtelen, että me emme tulleet
-vielä silloin... Ajatteles, kun sanoi että minä valehtelen.
-
-Syvästi hengittäen ja suurin säikähtynein silmin katsoi rouva Saarela
-miestään ikäänkuin hän olisi vasta ollut putoamaisillaan johonkin
-pimeään kuiluun ja viime hetkessä siitä pelastunut.
-
--- No sepäs... mikä siihen nyt on mennyt? -- sanoi mies, hänkin yhtä
-hämmästyneenä.
-
--- No, kai hän ennen pitkää huomaa itsekin sopimattoman käytöksensä ja
-pyytää anteeksi, -- jatkoi hän neuvottoman äänettömyyden kuluttua kuin
-sillä tuon odottamattoman kohtauksen synnyttämää kiusallista mielialaa
-hälventääkseen.
-
- * * * * *
-
-Kun herra Saarela illalla palasi kaupungilta asioiltaan, istui hänen
-vaimonsa kamarissa ja näytti itkeneen.
-
--- No, mikäs nyt pikku äitiä on kohdannut? Joko taas Kankkusen
-naapuritar vai?
-
--- Niin, nyt se kävi anteeksi pyytämässä? Tuli tänne ja haukkui mitä
-hävittömimmin.
-
--- Mitä varten? -- kysyt mies kiristyvällä äänellä.
-
--- Kun poika nukutettaessa itki, niin tuli ja alkoi huutaa, että me
-nälällä ja kaikella lapsia rääkkäämme ja itketämme, etteivät ihmiset
-muka saa nukkua... Pauhasi niin että tuolla seinän takana lakkasivat
-soittamasta ja herkesivät kuuntelemaan....
-
--- Ja sinä annoit sen täällä suutaan soittaa! Mikset osottanut kohta
-ovelle?
-
--- En minä voinut muuta kuin itkeä, -- sanoi vaimo masentuneesti, --
-teki mielelleni niin pahaa, kun saa yöt päivät noiden lapsi polosten
-hyväksi puuhata, ja sitte tullaan syrjästä sillä tavoin... ettei niitä
-muka hoideta.
-
--- Eikä se siinä vielä kaikki ole, -- jatkoi hän ja hänen poskilleen
-ilmausi punaisia täpliä. -- Äsken alhaalla maitopuodissa käydessäni
-kuulin myyjättäreltä, kuinka hän on pitkin kesää puhunut yhdelle ja
-toiselle tämän talon asukkaista, ja muun muassa myöskin maitopuodissa,
-kuinka me piinaamme nälällä lapsiamme ja kuinka ne ilman häntä olisivat
-nälkään kuolleet...
-
-Mies tuijotti sanatonna vaimoonsa ja tämä jatkoi melkein itkuun
-purskahtamaisillaan:
-
--- Ja nyt minä aivankuin uudessa valossa näen monta muutakin seikkaa,
-joita en luottavaisuudessani heti käsittänyt. Heti maitopuodista
-palattuani välähti sekin mieleeni, kun hän keväällä poikansa
-nimipäivänä tuli lapsiamme noutamaan heidän puolelleen. Ne olivat
-vielä pukematta ja pesemättä... poika vasta kastellutkin itsensä, niin
-minä en luvannut viedä, kun siellä oli juuri joitakin vieraita heillä.
-Mutta hän sanoi vievänsä vain kyökkiin ja niin otti ne kiellostani
-huolimatta mukaansa. Varotin vielä jälkeen, ettei saa kamariin
-viedä... ja yhtäkkiä kuulenkin seinän läpi niiden äänen kamarista.
-Muistan kuinka säpsähdin ja aavistin jo silloin jotakin ilkeää, mutta
-nyt vasta selvästi käsitän, että hän tahallaan vei ne siinä asussa
-sinne, ikäänkuin näyttääkseen että hän on puhunut totta... Oh, tunnen
-ihan puistutuksia kuvitellessani siellä olleiden akkojen vihjauksia
-toisilleen, kun he lapsiamme osottelivat... Ja nyt olen varma siitäkin
-että hän näinä päivinä on vain urkkiakseen tänne alinomaa pistäytynyt
-ja tungeksinut auttamaan saadakseen siitä sitte puhua...
-
--- Kylläpäs se... Semmoinenko se pohjaltaan olikin! -- puhkesi mies
-kuin yksinään sanomaan.
-
-Sitte he vaikenivat ja ikäänkuin häpesivät katsoa toisiaan silmiin.
-Kummallakin oli samanlainen tunne kuin ihmisellä, joka unissaan on
-olevinaan alastomana suuren juhlapukuisen kansajoukon keskellä, tai
-joka päiväpaisteisella nurmikolla nukuttuaan herää siitä, että kylmä
-sammakko on livistänyt vaatteiden alle ja hyppiä loiskii pitkin ihoa.
-
-Pitkän äänettömyyden perästä virkkoi rouva: -- Mutta kuinka tämä
-sittekin on mahdollista? Kun sitä pysähtyy ajattelemaan, niin tuntuu
-se väkisinkin pahalta unelta, jota on vaikea todeksi uskoa. En voi
-mitenkään itselleni selittää, että sen kaiken hyväntahtoisuuden
-pohjalla onkin ollut katalaa ilkeyttä...
-
-Hän vaikeni taas ja katsoi mieheensä avuttomasti ja värähdellen vielä
-äskeisistä mielenliikutuksista.
-
--- Todellakin tämä on ollut meille alennuksen aikaa, -- sanoi mies,
--- me olemme ehkä liiaksi luonnonlapsia... ja olemme muita pitäneet
-samanlaisina. Onnellisimmin kai sitä elää lähimmäistensä parissa se,
-joka elää enimmän, erilleen vetäytyneenä.
-
--- Niinkö se lie? -- huokasi vaimo alakuloisesti ja ikäänkuin äskeistä
-ajatusjuoksuaan jatkaen lisäsi hän:
-
--- Ja tiedätkö, minua on ruvennut niin inhottamaan se ihminen. Kun näen
-hänet tuolla porraskäytävässä, niin on kuin olisin käärmeen päälle
-astumaisillani. En tahtoisi nähdä häntä enää... enkä muistaakaan.
-
-Mies nousi kävelemään ja muutamia kertoja lattian yli kulettuaan
-pysähtyi hän vaimonsa eteen ja ikäänkuin koettaen väkivoimin mielialaa
-kohottaa lausui teennäisellä reippaudella:
-
--- Mutta nyt muutammekin kurssia. Haemme uuden asunnon emmekä päästä
-ketään lähellemme. Ihan huomenna ryhdymme huoneita etsimään!
-
-Mutta kun hän ei tuntenut itsekään ikävästä, mielialasta vapautuneensa,
-istui hän uudelleen ja jäi katsomaan vaimoaan, jonka kasvoilla, näkyi
-yhä jonkunlainen säikähtynyt ilme.
-
-
-
-
-OIKEUDESSA.
-
-
- Oikeuden majesteetti kaikessa mahtavuudessaan lepää jokaisessa
- tuomiossa, jonka tuomari julistaa täysivaltiaan kansan nimessä.
-
- Anatole France.
-
-Odotushuoneen seinällä oleva kello oli juuri päässyt lyömästä puoli
-yhtä, kun oikeussalin ovet avautuivat ja käsillä olleen jutun
-asianomaiset astuivat ulos. Keltaiseksi maalatulla halkoarkulla istuva
-mies, joka ajatuksiinsa vaipuneena oli nojannut uunin kylkeen, teki
-levottoman liikkeen ja jäi tuijottamaan oveen. Hän oli lyhyen vanttera
-mies, jonka pyöreistä, lyhyeksi leikatun parran reunustamista kasvoista
-saattoi heti päättää, että niissä ilmenevä huolestuneisuus oli vain
-väliaikaisesti anastanut tilan niillä tavallisesti majailevalta
-hyväntuulisuudelta.
-
-Oikeussalin ovi avautui uudelleen ja virallisuutta tavottelevalla
-äänellä kutsui vahtimestari kuorma-ajuri Antti Kaakista vastaamaan
-jutussaan. Uunin luona istuva mies ponnahti ylös ja astui ponnistetulla
-päättäväisyydellä sisään. Hän koetti pakottaa kasvoilleen leikillistä
-ilmettä, mutta se onnistui perin huonosti. Kotoa lähtiessään oli hän
-kumonnut muutamia ryyppyjä, kyetäkseen suuremmalla ponnella lyömään
-kaikki leikiksi, näyttämään että asia, josta häntä syytettiin, oli
-hänen puoleltaan ollut sulaa leikintekoa. Mutta saadessaan tuntikauden
-odottaa esiinhuutoa, oli noiden ryyppyjen vaikutus ehtinyt haihtua, ja
-miettiessään ehtisikö hän ennen jutun alkua pistäytyä Suurosen matamin
-luona lisää itseään vahvistelemassa, oli hänen jännityksensä käynyt
-vain sen kiusallisemmaksi.
-
-Sisään tultuaan pysähtyi hän epävarmana oven lähelle ja teki
-tuomaripöytää kohti tervehtivän liikkeen. Vahtimestarin viittauksesta
-astui hän sitte keskelle avaraa salia ja pysähtyi vastapäätä
-oikeudenpuheenjohtajaa, joka istui pitkän viheriäverkaisen pöydän
-takana erikoisella korokkeella. Toisessa päässä pöytää istui
-pöytäkirjuri, tummaverinen ja laiha lakitieteen ylioppilas, joka
-papereitaan järjestellen hiljaa ryiskeli. Toisessa päässä nojaili
-tuoleihinsa muutamia äänettömiä raatimiehiä. Salin vasemmalla
-sivustalla istui pienen pöydän takana yleinen syyttäjä ja oikealla
-häntä vastapäätä jonkun sanomalehden kertoja, joka lyijykynä sormiensa
-välissä katsoi tarkkaan Kaakiseen, aivankuin aikeissa ruveta hänen
-muotokuvaansa piirustamaan edessään oleville paperiliuskoille.
-
-Kaakinen tunsi hyvin viskaalin, mutta koskaan ei tuo lihavakasvoinen ja
-kaljupäinen ukko ollut hänestä näyttänyt niin pelottavalta ja vieraalta
-kuin täällä, tässä avarassa ja äänettömässä salissa, jossa yksin
-tuolla viheriäverkaisella pöydällä ja korkeaselkäisillä tammipuisilla
-tuoleillakin tuntui olevan syyttäjän ilme. Puheenjohtajan nuorekkaat
-kasvot tummine ja likinäköisine silmineen näyttivät nojatuolin korkeata
-selustaa vasten kylmiltä ja ilmeettömiltä ja kuin apua anoen käänsi
-Kaakinen katseensa yleisölle varattuja tuoleja kohti, jossa oli vain
-yksi kuulija. Se oli asioitsija Telin, joka ajettavanaan olevan
-jutun esiinhuutoa odotellessaan oli tullut muiden asiain käsittelyä
-seuraamaan. Hän käytti aina ruskettunutta hännystakkia ja oli kaikkien
-kaupunkilaisten tuttava, joka kaduilla ja torilla pysähtyi nuuskaa
-tarjoten jokaisen luo, vaihtaakseen ystävällisen sanan ilmoista
-ja yleisistä asioista. Hänet nähdessään koetti Kaakinen hymyillä
-kuin löydöstään ilostuneena. Mutta Telinin suu oli tiivisti yhteen
-nipistettynä ja nuuskarasiansa kantta etusormen kynnellä naputtaen
-katsoi hän Kaakisen ohi jonnekin sinne salin perälle.
-
-Silloin tunsi Kaakinen olevansa ypöyksinään vihamielisten voimain
-saartamana. Mielessään kutistui hän siinä keskilattialla seisoessaan
-yhä pienemmäksi ja vilahduksena kävi hänen mielessään katumus, ettei
-hän sittekin ollut pistäytynyt Suurosen matamin luona.
-
-Viskaali alkoi isosta paperiarkista lukea syytöstään yksitoikkoisella
-ja rämähtelevällä äänellä, jonka jokaisessa väreessä tuntui Kaakisen
-mielestä olevan salattua ilkeyttä. Syytöksessä kerrottiin kuorma-ajuri
-Antti Kaakisen juovuspäissään häirinneen katurauhaa käymällä käsiksi
-hänen ohitsensa kulkeneeseen patruuna Isak Rönnbergiin, jota hän ensin
-oli lyönyt olkapäälle sekä sitte tästä kiellettynä tarttunut mainittua
-patruuna Rönnbergiä rinnuksiin, pudistaen siitä niin että palttoosta
-oli nappi irtautunut. Tämän johdosta vaati syyttäjä vastaaja Kaakiselle
-erinäisten rikoslain pykäläin nojalla edesvastausta juopumuksesta,
-rauhan häiritsemisestä yleisellä paikalla ja pahoinpitelystä sekä
-ilmottaen asiaan kaksi todistajaa.
-
-Kun syyttäjä oli lopettanut, kääntyi oikeudenpuheenjohtaja syytetyn
-puoleen ja kysyi mitä hänellä oli puolustuksekseen esiintuotavana.
-
-Kaakinen oli viskaalin puhuessa koettanut sonnustaa vaipuvaa ryhtiään
-ja saatuaan suurella ponnistuksella vaisun naurunilmeen kasvoilleen,
-ryhtyi hän puolustautumaan. Nieleskeltyään ensin hetkisen tyhjää alkoi
-hän:
-
--- ... olin ollut vähän niinkuin ilottelemassa sinä päivänä ja kun
-sitte pitkin kirkkokatua palailin kotiin, niin näin Römperin patruunan
-tulevan vastaan... ja kun me olemme vanhoja tuttuja -- minähän olin
-renkinä patruunan pappa vainajalla ja yhdessä Iikan kanssa tehtiin
-silloin monta kujetta -- niin minä, kun näin Iikan tulevan vastaan,
-löin olalle ja sanoin että: terve, Iikka! Ja kun se ei tuntunut
-tuntevan muuta kun karjasi vain että: huuti, mies! niin minä tartuin
-häntä rintapielistä ja pudistin, että etkö sinä Iikka minua tunne,
-Kaakisen Anttihan minä...
-
-Kaakinen nauroi ja teki nyrkeillään pudistavan liikkeen. Sitte pisti
-hän kädet housuntaskuihin ja yritti kiikkua jalkaterillään, kuten hänen
-tapansa oli tehdä tuttavajoukossa rentoillessaan. Mutta kun hän näki
-ympärillään yhä vain totisia kasvoja ja uhkaavia silmäpareja, kävi hän
-uudelleen levottomaksi ja jatkoi epävarmemmin:
-
--- Enkähän minä sillä mitään pahaa tarkottanut, noin vain
-leikinvarjolla pudistin, että etkö muista Iikka miten sitä ennen...
-
--- Vastaaja myöntää siis ensinnäkin olleensa juovuksissa tuossa
-tilaisuudessa? -- keskeytti puheenjohtaja.
-
-Kaakinen siristi toisen silmänsä pienemmäksi ja katsoi viekkaasti
-puheenjohtajaan ikäänkuin tutkaillen piilikö tuossa kysymyksessä joku
-salainen koukku.
-
--- Niin no, enhän minä nyt oikeastaan juovuksissa muuta kuin noin
-iloisimmillaan... eikähän sitä niin paljon ryypättykään, mitä häntä nyt
-oli pari kolme lämmintä ja jokunen kylmä ryyppy siihen nokkaan... Niin
-etten minä sen päähän sitä tehnyt, vaan kuten jo sanoinkin, tuttavuuden
-nimessä ja noin vain leikinvarjolla...
-
-Nyt pyysi syyttäjä puheenvuoroa ja tahtoi painostaa erikoisesti sitä
-seikkaa, että patruuna Rönnbergin palttoosta oli tuossa tilaisuudessa
-lähtenyt nappi, mikä seikka hänen mielestään päivän selvästi puhui sitä
-vastaan, että kohtaus syytetyn puolelta olisi mitenkään leikinvarjolla
-tapahtunut.
-
--- Nappiko? -- puuttui Kaakinen viskaalin vaiettua puolustustaan
-jatkamaan. -- Jos lie nappi lähtenyt, en minä häntä niin huomannut...
-ja eikähän ne napit aina niin lujassa...
-
-Hän olisi vielä jatkanut ja koettanut saada oikeudenjäsenet
-vakuutetuiksi, että se totisesti oli vain leikkiä, mutta hän ei
-löytänyt mielestään kyllin tehovia sanoja. Hän vaikeni ja kulmat
-rypistettyinä katsoi eteensä lattiaan kuin ajatuksiaan kooten.
-
-Vahtimestari kutsui nyt puheenjohtajan viittauksesta todistajat
-sisään. Toinen niistä, poliisikonstaapeli, kertoi tavanneensa
-vastaajan kirkkokadulla pitelemässä patruuna Rönnbergiä rinnuksista
-sekä ottaneensa miehen, joka oli juovuksissa, haltuunsa. Toinen
-todistaja, muuan muotikaupan myyjätär, kertoi ohikulkiessaan nähneensä
-vastaajan näköisen miehen -- hän silmäili tarkkaan Kaakista -- pitävän
-rinnuksista muuatta herrasmiestä.
-
-Todistajain poistuttua otti syyttäjä taas puhevuoron ja sanoi asian
-tulleen tarpeeksi toteennäytetyksi sekä vaati vastaajalle rangastusta
-syytöksessä mainitsemainsa lainkohtain nojalla.
-
-Syyttäjän jälkeen sai vastaaja vielä puhevuoron. Viskaalin rämähtelevä
-ääni oli saanut hänet taas epävarmaksi ja sen vuoksi käytti hän vielä
-viimeistä tilaisuutta hyväkseen, saadakseen oikeudenjäsenet ymmärtämään
-asian oikealta kannalta.
-
--- ... tuota, kyllä minä pysyn sanassani, ettei siinä minun puoleltani
-ollut mitään pahaa tarkotusta... ja ymmärtäähän sen nyt toki oikeuskin,
-ettei sitä selvällä päivällä ja keskellä katua tartuta toisen rintaan
-muuten kuin leikinvarjolla, nimittäin tuttavuuden nimessä minä
-tarkotan... ja kun ei siinä sen pahemmin päissäänkään oltu, niin...
-ymmärtäähän oikeus ettei...
-
-Hän hymyili epävarmasti ja vaikeni. Kun hän ei enää jatkanut, sai hän
-poistua ja oikeus rupesi päätöstä harkitsemaan.
-
-Sitä ei kestänyt kauan. Kymmenisen minutin kuluttua sai Kaakinen
-uudelleen astua saliin ja hänen pysähdyttyä entiselle paikalleen luki
-oikeudenpuheenjohtaja päätöksen: Oikeus oli harkinnut asiaa ja katsonut
-tulleen toteennäytetyksi, että vastaaja kuorma-ajuri Antti Kaakinen
-tästä kaupungista oli tehnyt itsensä syypääksi juopumukseen, rauhan
-häiritsemiseen yleisellä paikalla sekä toisen lievempään pahoinpitelyyn
-ja katsoi oikeus sen johdosta mitä oli tullut toteennäytetyksi oikeaksi
-tuomita vastaajan rikoslain 21 luvun 12 §:n sekä saman lain 43 luvun 6
-§:n nojalla ja lieventäväin asianhaarain vallitessa -- vastaaja kun ei
-ollut ennen ollut syytteessä -- sadan markan sakkoihin, jotka varain
-puutteessa oli kuitattava 20 vuorokauden vankeudella.
-
-Vastaaja tuijotti suu puoliavoinna puheenjohtajaan ja kun tämä oli
-lukenut päätöksen loppuun, kohotti hän oikean kätensä korvalliselle ja
-virkkoi:
-
--- Mutta kyllä se nyt tuli aivan syyttömästi se sakko... Eihän sitä
-nyt leikistä... sillä kyllä se vain minun puoleltani oli koko ajan
-leikkiä...
-
-Puheenjohtaja luki nyt päätöksen loppuun kuuluvan valitusosotuksen,
-laski paperin kädestään ja nojausi tuolinselustaan. Kaakinen, joka
-käsitti että juttu oli nyt ainakin siinä paikassa päättynyt, kääntyi
-ovea kohti, mutta epäröi hetken ja kysyi uudelleen puheenjohtajaan
-kääntyen:
-
--- Tuota, miten pian se on sitte maksettava?
-
-Puheenjohtaja oli hetkisen vaiti kuin harkiten, sopiko hänen vastata
-tuohon kysymykseen, joka ei kuulunut enää asiaan, mutta virkkoi sitte
-kuitenkin:
-
--- Kuuden kuukauden kuluessa ovat sakot viimeistään maksettavat.
-
-Kaakinen seisoi vielä hetkisen alallaan ja näytti mielessään laskevan,
-voisiko hän sen kuuden kuukauden kuluessa suorittaa. Saatuaan
-laskunsa suoritetuksi, pudisti hän päätään ja lausui ulos mennessään
-alakuloisesti:
-
--- Kyllä kai sitä sitte täytyy käydä istumassa.
-
-
-
-
-ERÄÄN HUVILA-ASUKKAAN HUOMIOITA.
-
-
- Naturam expelles furca,
- tamen usque recurret.
-
- Latin. sananl.
-
-[Hätyytä vaikka kuinka luontoa, kuitenkin se kaikkialla ottaa
-oikeutensa takaisin.]
-
-Kun syyskuun kuluessa kesäasukkaat muuttavat kaupunkiin, kun puistot ja
-lehdot ensin kellastuvat ja sitte kokonaan riisuutuvat kesäverhoistaan
-ja kasvitarhoissa ylösalaisin mulistetut penkit ja käytävillä
-ajelehtivat mädät kasvienvarret enää muistuttavat kesästä, silloin me
-vakinaiset huvila-asukkaat sulkeudumme ikäänkuin koteroihin. Teillä ja
-kujanteilla, joiden yli säleaidasta piittaamatta pihlajat nojautuvat
-kuin paisuvan punaisina hohtavain marjaterttujensa painamina, ei
-näy enää iltahämyssä porttien luona tai aitojen yli keskustelevia
-palvelustyttöjä, ei viheriän kuulakan lehtiverkon alla keinuvissa
-riippumatoissa kirja silmillä uneksivia kesäluvan viettäjiä, ja puiden
-keskeltä vilkkuvat keinut ovat pitkäksi aikaa pysähtyneet tai autioksi
-jätetyn huvilan avaralle verannalle nostetut. Kiiruusti ja itseensä
-sulkeutuneina kulkevat ne uskolliset, jotka ovat huvilakaupunkiin
-talveksi jääneet, asemalle ja sieltä ostoksineen tai kirjoineen
-takaisin, kätkeytyäkseen taas päiväkausiksi puiden keskellä ja
-pensasaitojen takana lymyäviin huviloihin.
-
-Mutta kesäkuun alussa taas kaikki muuttuu, puistot ja kentät pukeutuvat
-kiiruusti kesäväreihinsä ja päivänsäteet pujotteleivat vereksen
-lehtiverkon läpi tunnustelemaan huvilain valkoisia, vihreitä ja
-keltaisia seiniä ja laskemaan vallatonta leikkiä puutarhapeilien
-kanssa. Huonekaluvaunuja mennä notkuilee pitkin mutkittelevia
-puistokujia ja kaikkialta kuuluu lasten ja lintujen keväistä ilonpitoa.
-
- * * * * *
-
-Minulla, piinttyneellä vanhallapojalla, on omat merkkini, joista
-päättelen vuodenaikojen vaihtumiset. Tarvitsematta täältä toisessa
-kerroksessa olevasta huoneestani minnekään poistua ja yleensä
-ajankulusta mitään tietää, näen minä sesonkimme alkaneeksi seuratessani
-liikettä pihalla olevan kaivon ympärillä, mikä on kohtisuoraan ikkunani
-edessä. Heti muuttopäivistä alkaen vallitsee sen ympärillä vilkas
-liike. Kun useista naapurihuviloista puuttuu kokonaan kaivo tai sattuu
-se toisissa olemaan kelpaamattomassa kunnossa, saa meidän huvilamme
-kaivo runsaasta ja kristallikirkkaasta sisällöstään täyttää ne ämpärit,
-pesukannut ja karahvit, joita päivän pitkään ympäristön naisväen
-saattamana sen luo vaeltaa.
-
-Jo monena kesänä on minulle tuottanut huvia täältä työpöytäni takaa
-kätköstä tarkastella noita monia naisia ja heidän erilaisia liikkeitään
-ja asentojaan, kun he tulevat kaivolle, laskevat astian maahan,
-ottavat pitkän varren päässä olevan kiulun ja upottavat sen kaivoon.
-Parhaasta päästä ne ovat palvelustyttöjä, mutta usein, vallankin
-muuttoselkkausten aikana, käy siellä rouvia ja neitejä. Avopäin ja
-kotoisessa puvussa ne tulevat eivätkä näytä aavistavankaan, että
-erään akkunan takana yksinäinen vanhapoika seuraa heidän pienimpiäkin
-liikkeitään. Mutta välistä minä sentään karkaan lymypaikastani
-esiinkin. Kun joku hento tyttönen turhaan ponnistelee ja jännittää
-ruumistaan, saadakseen raskaan kiulun paikalleen kaivonkannen harjalle,
-silloin minä tohvelit jalassa juoksen ulos auttamaan häntä ja olen
-tyytyväinen palkaksi saamastani kainosta punastuksesta ja sirosta
-niiauksesta.
-
-Jos niillä jokaisella onkin omat eri liikkeensä ja asentonsa,
-niin kaikille niille on sentään ominaista välttää joka tilassa
-epämiellyttäviä asentoja, olipa sitten etteivät he luule kenenkään
-heitä tarkastelevankaan. Aivankuin se pieni tyttö pahanen,
-joka eräässä Gallenin porilaisista freskoista seuraa uteliaana
-linnunampumista, näyttää päinvastoin kuin kulmikas ja yksistään
-tuohon linnuntähystämiseen kaikki sielunvoimansa keskittänyt pikku
-veljensä joka hetki kuin vaistomaisesti huolehtivan asentonsa ja
-kasvonilmeidensä miellyttävyydestä, muistavat nuo kaivollamme käyvät
-rouvat ja neitoset alas kumartuessaan tai vettä astiaan kaataessaan
-alati olla varuillaan, että vartalon ääriviivojen pyöreys ilmenisi
-mahdollisimman edullisena. On välistä sula nautinto nähdä, kuinka
-sirosti ja miellyttävästi jotkut hoikat ja notkeavartaloiset neitoset
-suoriutuvat kaikista noista veden ottamisessa esiin tulevista
-liikkeistä.
-
- * * * * *
-
-Viime kevännä huomasin veden noutajien joukossa erään nuoren naisen,
-jota en ollut ennen nähnyt. Hento mutta hyvin muodostunut vartalo ja
-käytöksessä neitseellinen arkuus ja huolellisuus pienimpiä seikkoja
-myöten kiinnittivät hänessä heti huomiotani. Hän tuli avopäin ja ruskea
-tukka kiersi kahtena palmikkona ohimoita, josta se kiertyi niskassa
-olevalle solmulle. Palvelustytöltä ei hän puvustaan ja käytöksestään
-päättäen näyttänyt.
-
-Utelen usein ruokarouvaltani noita kaivollamme kulkevia naisia ja
-sallin hänen sen johdosta kernaasti laskea kustannuksellani leikkiä.
-Hän kyllä pitää huolen siitä, etteivät huvilayhteiskuntaamme
-ilmestyneet henkilöt jää hänelle tuntemattomiksi. Ja mielellään hän
-aina minullekin jakaa runsaista tietovaroistaan.
-
--- Kuulkaas, rouva, näittekö tuota naista, joka juuri nouti vettä
-kaivostamme? Kuka hän on? En ole häntä täällä ennen nähnyt.
-
--- Ja sekö, jolla oli tukka otsalle palmikoitu? Hän on erään
-konttoristin rouva. Ovat kuulemma vasta menneet naimisiin ja tulleet
-kesän ajaksi tänne.
-
--- Hän on siis naimisissa! Ja näytti niin tyttömäiseltä.
-
-Pidin sen jälkeen aina varalla, milloin hän tuli kaivollemme, mutta
-kertaakaan en saanut tilaisuutta juosta häntä auttamaan, niin
-mielelläni kuin olisin sen tehnytkin. Sen sijaan tutustuin häneen
-vallan toisissa oloissa.
-
- * * * * *
-
-Viereiseen huvilaan oli kaupungista tullut, kaksi nuorta avioparia
-kesäänsä viettämään. Kesäkuun keskivaiheilla sai toinen rouvista eräänä
-päivänä ankaran vetotaudin yhteydessä ennenaikaisen synnytyskohtauksen.
-Kätilö ja lääkäri, jotka telefonoitiin paikalle, eivät voineet
-mitään, kehottivat vain kiiruusti toimittamaan sairaan kaupunkiin
-synnytyslaitokseen, ja sielläkään arvelivat he häntä tuskin voitavan
-pelastaa.
-
-Hänet oli vietävä paareilla ensimäiseen junaan, joka puolen tunnin
-päästä meni kaupunkiin. Mutta miehiä ei ollut saapuvilla, sillä
-ympäristön miesväki oli päivän toimissaan kaupungissa tai muualla.
-Silloin hyökkäsi sairaan sisar itkeneenä ja hätääntyneenä minun
-luokseni, pyytäen minua avuksi kantamaan sairasta. Käsitin että siellä
-oli tosi hätä ja vetäen kiiruusti kengät jalkaani riensin paikalle.
-Jostakin kivilouhokselta olivat he toiseksi kantajaksi saaneet muutaman
-vanhan kivimiehen. Kätilön ja muiden saapuvilla olevain naisten piti
-auttaa lisäksi.
-
-Sairas oli iso ja lihavanpuoleinen nainen ja nyt hän oli lisäksi
-ajettunut yli ruumiin. Vaikka hän olikin tajutonna, huusi ja valitti
-hän lakkaamatta, kun hänet asetettiin paareille jotka asemalta oli
-nopeasti hankittu. Viltteihin käärittynä ja hihnoilla paareihin
-kiinnitettynä lähdimme häntä sitte kiiruusti kulettamaan asemaa kohti.
-Kivimies kantoi edestä ja minä takaa, joten sairaan kasvot olivat
-aivan minun edessäni. Ne olivat muodottomiksi ajettuneet ja suu puoli
-avoinna ahmi hän valitushuutojen lomassa raikasta ilmaa. Tämä kaikki
-teki minuun hyvin tuskallisen vaikutuksen, jopa niin että minä tunsin
-epämääräistä vihaa.
-
-Eteenpäin kulkiessamme sattui omituinen tapaus, joka minuun vaikutti
-kerrassaan symbolisesti. Kuten jo sanoin auttoivat meitä kantamisessa
-kätilö ja pari kolme muuta sairaan luona ollutta naista. Mutta tien
-varrella olevista huviloista ja metsiköistä liittyi kulkueeseemme
-nainen toisensa jälkeen. Osa niistä oli näköjään neulojattaria ja
-kesälomaa viettäviä myyjättäriä, jotka tänne huvila-alueen metsiin
-olivat valkoisiin kesäpukuihin puettuina tulleet kaunista kesäpäivää
-viettämään. Heittäen kokoamansa kukat ja lehvät käsistään riensivät
-he äänettöminä luo ja tarjoutuivat vuorottamaan käsiä meidän entisten
-kantajain kanssa. Lopulta heitä karttui niin paljon, että he
-ympäröivät joka puolelta paarit ja työnsivät kokonaan erilleen minut
-ja kivimiehen, kuten valkeat verisolut poistavat ruumiista sinne
-ilmestyneen liian ainehitusen. He näyttivät äänettömästä sopimuksesta
-tunnustavan sairaan asian sukupuolensa omaksi ja meitä he tuntuivat
-kohtelevan mykällä vihamielisyydellä.
-
-Niin tuo matkue kulki nopeasti, puolijuoksua eteenpäin mutkaista
-huvilakaupungin raittia. Vauhtia pysäyttämättä vaihtoivat naiset käsiä,
-joten aina osa kulki ympärillä joutilaana. Äänettömyyttä keskeyttivät
-vain sairaan valitukset ja hiekan kirskuminen askelten alla. Niin tuo
-omituinen kulkue, minun ja kivimiehen harppaillessa perässä, saapui
-asemasillalle juurikuin sen laiteeseen porhalsi kitkerää kivihiilen
-savua tupruttava juna.
-
-Kun sitte junan lähdettyä yksin ja mietteissäni palailin asemalta
-kotiin, kiintyi huomioni edelläni kulkevaan naiseen. Hän oli
-hentorakenteinen ja käveli hiukan väsyneesti. Välistä pisti näkyviin
-mustan sukan verhoama erinomaisen siro pohkio ja vasemman kenkänsä
-oli hän polkenut hiukan kallelleen, mikä seikka yhdessä sen kanssa
-että hänen hiuksensa olivat auenneet solmusta -- hän oli nimittäin
-avopäin -- ja riippuivat pitkänä palmikkona alas, antoi hänelle niin
-tyttömäisen ja samalla hiukan avuttoman leiman.
-
-Siinä hänen jälessään astellessani huomasin sitte yhtäkkiä, että hän
-oli juuri se nuori konttoristin rouva, jonka kaivolla käyntiä minä
-aina olin odottanut. Ja nyt muistin että hän oli ollut siellä sairaan
-luona sekä sitte kantamassa häntä, vaikken silloin ehtinytkään sitä
-erikoisesti merkille panemaan.
-
-Katsellessani hänen hentoa vartaloaan ja tyttömäisiä piirteitään tuli
-minulle äkkiä tuon äskeisen vihaisen mielialani johdosta omituinen
-halu jollakin tavoin kiduttaa häntä. Kun me olimme yhdessä olleet
-sairasta kantamassa, sopi minun ilman muuta antautua keskusteluun hänen
-kanssaan, minkä askeleitani jouduttaen ja hänen rinnalleen päästyäni
-teinkin. Hän näytti hyvin itkeneeltä ja alakuloiselta, mikä minussa yhä
-vain kiihotti tuota omituista haluani. Vaihdettuamme muutamia sanoja,
-joista sain tietää hänen olevan sairaan hyvän ystävättären, lausuin
-minä lyhyen äänettömyyden jälkeen äkkiä ja kyynillisesti:
-
--- Eikö tunnu tuollaista kokiessaan sentään masentavalta olla nainen?
-
-Hän katsahti minuun kuin säikähtyneenä ja yrittäessään sanomaan minulle
-jotakin, huokasi hän ainoastaan ja vaikeni. Minua jo kaduttivat sanani,
-mutta ikäänkuin haluten samalla itseänikin kiduttaa jatkoin tylysti:
-
--- Minä ainakin tunnen tämän jälkeen itseni tyytyväiseksi, että olen
-mies ja lisäksi yksinäinen mies.
-
-Tällä kertaa hän ei katsahtanut minuun, mutta minusta näytti hän olevan
-aivankuin itkuun purskahtamassa.
-
-Erottuani hänestä asuntoni portilla tunsin jo suurta katumusta ja
-omantunnonsoimauksia. Kenties turmelin häneltä noilla töykeillä
-sanoillani iäksi avio-onnen, syyttelin minä itseäni. Koetin seuraavina
-päivinä vartoa sopivaa tilaisuutta, voidakseni jollakin tavoin
-peruuttaa nuo sanani ja vahvistaa hänen lapsellista luottamustaan
-elämään. Mutta en nähnyt häntä ennenkuin seuraavana sunnuntaina.
-
- * * * * *
-
-Silloin oli tavattoman kaunis päivä ja kuten tavallista lähdin minä
-aamukahvin juotuani joelle uimaan. Tapani mukaan poikkesin minä rantaan
-johtavalta polulta syrjään ja kulin omia teitäni, voidakseni siellä
-tiheän viidakon keskellä, päivän kuumasti paahtaessa ja hyönteisten
-suristessa kuvitella olevani tropikkimaiden ihminen.
-
-Eteenpäin kulkiessani ja oksia syrjään taivuttaessani aukeni sieltä
-villin pensaston keskeltä eteeni tosi idyllinen taulu. Ruohikossa
-olevan öljykeittiön päällä porisi kirkkaaksi kiillotettu kahvipannu,
-maahan levitetyllä liinalla oli leipäkori ja kupit ja niiden vieressä
-istui hihasillaan oleva mies, polvellaan nuori nainen. Yritin kiiruusti
-palata takaisin, mutta tuntiessani samalla tuon tyttömäisen pikku
-rouvan, viivähdin kuin tahtomattani pienen hetken paikallani.
-
-He eivät huomanneet minua. Mies piti kohotetussa kädessään sokeripalaa,
-jota pieni ja tuuheakarvainen koira kahdella jalalla tanssien koetti
-tavotella. Rouva nauroi iloisesti ja kun mies pudotti sokeripalan
-koiran suuhun, kietoi hän kätensä miehen kaulaan ja katsoi häntä
-hellästi silmiin, jonka jälkeen kumpikin varustausi kaikesta päättäen
-pitkään suudelmaan. Minä annoin syrjään työntämäni pensaanoksan vaipua
-hiljaa paikalleen ja pujottelin toisen kautta rantaan.
-
-
-
-
-ERÄÄN VAINAJAN KIRJEISTÄ
-
-
- Kuka onnellinen on? Onko se hän, joka saa kuolla, vai hän, joka
- elämään jää? Jos minä antaisin ensimmäisen liikutuksen kauniin
- kielen puhua, vastaisin, hän joka kuolla saa, on onnellisempi.
- Mutta minä tahdon olla rehellisempi, enkä vastaa niin, sillä
- elämäkin on ihana elää.
-
- Volter Kilpi.
-
-Hyvä veli!
-
-Olen pitkään vaiennut ja kun nyt vihdoinkin ryhdyn sinulle
-kirjottamaan, niin vaivaa mieltäni epävarmuus ja tuntuu kovin vaikealta
-saada sanotuksi se, mikä minut on velvottanut tätä kirjettä kyhäämään.
-Tuntuu myöskin kuin kavalasti käyttäisin hyväkseni sinun etäällä
-oloasi, sillä tiedänhän että sinä kaikin mokomin estäisit minua
-panemasta päätöstäni toimeen, ja onpa aivankuin tätä kirjottaessani
-näkisin sinut edessäni, kasvot jännittyneinä ja silmäterät
-laajentuneina sekä kuulisin sinun sanovan: "Mutta oletko sinä ihan
-hullu!... Eihän nyt missään nimessä!" j.n.e.
-
-Mutta mitäkö tämä kaikki on? Kuinka vaikea minun onkaan kirjottaa
-näitä sanoja, joita tiedän sinun parin päivän kuluttua tuskallisesti
-jännittyneenä lukevan ja kuinka harras halu minulla olisikaan säästää
-sinua kaikesta tästä, mutta sitä en voi! Mihinkäkö tämä kaikki sitte
-tähtää? kuulen sinun kärsimättömästi huudahtavan. Kaiketi sinä jo
-arvaatkin, sillä tiedäthän minun monesti jo olleen sangen lähellä
-elämän viimeistä rajaa.
-
-Sitä se siis on! Oh, elä ota sitä niin kovin raskaasti! Koeta näitä
-sanoja lukiessasi tempautua irti hetken vaikutelmasta ja katsoa
-asiaa laajalti, yhtenä tapauksena lukemattomien muiden tapausten
-yhteydessä, seikkana joka kerta tapahduttuaan vaikutuksiltaan ja
-seurauksiltaan yhä laimenee ja laimenee, kunnes kokonaan häipyy
-unhotuksiin. Mielihyväkseni muistan tällä hetkellä, kuinka sinä
-itsemurhasta keskustellesamme parikin kertaa olet lausunut siitä
-puolustavia mielipiteitä, pitäen sitä kunkin yksilön täytenä oikeutena.
-Johdonmukainen ollaksesi täytyy sinun voida sovittaa se minuunkin. Vai
-olenko minä perheen jos monilla muillakin siteillä elämään kytkettynä
-mielestäsi poikkeusasemassa? Ehkä niin, mutta siltipä tunnenkin
-pakottavaa tarvetta koettaa tässä lyhyesti motivoida päätöstäni.
-
-Tapaus, että nuori perheellinen mies, jolla näköjään olisi paljonkin
-elämältä odotettavana, poistuu vapaehtoisesti elämästä, näyttää
-tietysti sellaisenaan katsottuna kovin kevytmieliseltä teolta
-ja pakottanee monen turvautumaan m.m. tuohon yksinkertaiseen ja
-mielivaltaiseen selitykseen: "Teko lienee tapahtunut mielenhäiriössä."
-Itse asiassa minulle onkin vallan yhdentekevää miten sitä tullaan
-selittämään ja miten minua tuomitsemaan. Sinulle vain tunnen tarvetta
-selittäytyä ja siten helpottaa sinulle tekoni käsittämistä. Vaikka moni
-seikka näyttäneekin sinusta kovin fantastiselta, luulen sinun sentään
-voivan minua ymmärtää, sillä tunnethan sinä minut siksi tarkoin. Ja se
-jo suuresti huojentaa minua, kun tiedän sinua edes _ymmärtävän_ tekoni,
-vaikket sitä sitte hyväksyisikään.
-
-Ja hyväksynkö minä edes itsekään sitä? Tavallaan en, sillä minä
-kuolen tietoisena siitä, että teen väärin. Olen näinä uupumuksen ja
-äärimmäisen kyllästyksen päivinä koettanut rehellisesti tuota asiaa
-harkita. Olen esimerkiksi päätellyt itsekseni näin: Jos olisin aivan
-ypöyksin maailmassa, ilman vaimoa, lasta, sukulaisia, ystäviä --
-joita viimemainittuja minulla totta tosiaan ei monta olekaan -- ja
-yleensä vailla kaikkia toisiin ihmisiin sitovia suhteita ja niin ollen
-vaeltaisin johonkin autioon erämaahan ja siellä päättäisin elämäni
-tuottamatta siis muille edes hautaamisvaivoja, niin olisinko niin ollen
-oikeutettu elämästä eroamaan? Ja minun on täytynyt vastata itselleni,
-etten olisi. En olisi oikeutettu jättämään paikkaani elämässä, niin
-raskas ja tukala kuin tuo paikka olisikin. Sitä vähemmän voin minä
-nyt, monilla siteillä elämään kiinnitettynä, itselleni myöntää olevan
-oikein nuo siteet väkivalloin katkoa. Olen siis selvillä siitä että
-teen väärin. Ja kuitenkin olen elämässäni saapunut sellaiseen kohtaan,
-jolloin ikäänkuin tunto tuosta väärinteosta sekin osaltaan vain
-kiihottaisi ja varmentaisi minua päätöksessäni.
-
-Mitään moraalista syytä tässä ei ole -- ja et kai sellaista
-pelännytkään? "Syynä tuohon epätoivoiseen tekoon lienee ollut
-taloudellinen ahdinko," tullee luultavasti myöskin olemaan yhtenä
-selityksenä tapauksen johdosta kiertävien sanomalehtiuutisten
-lopussa. Ja siinä he ovatkin oikeassa, mutta vain näennäisesti, sillä
-pohjimmaiset syyt ovat aivan psykologista laatua. Mutta kukapa niistä
-selon ottaisi -- eikä tarvitsekaan. Minulle riittää, kunhan sinä vain
-olet niistä selvillä.
-
- * * * * *
-
-Kun silmään taaksepäin viimeisten kolmen tai neljän kuukauden
-aikaa, niin näyttää se yhdeltä ainoalta värähtämättömän helteiseltä
-päivältä, johon pieninkään tuulen leyhkä ei ole vaihtelua luonut
-ja jonka jokainen hetki on ollut edeltäjäänsä tukalampi. Kuten
-muistat oli minulla viimeksi erotessamme tekeillä erään kauppias
-I:n muotokuva. Olen muistaakseni jossakin kirjeessä maininnut,
-ettei sen valmistumisesta tullut mitään. Tuo mies oli, kuten pian
-opin tuntemaan, sivistymätön ja töykeä nousukas, joka ei tuntunut
-pitävän minua juuri sen kummempana kuin käsityöläistä, jonka hän
-tilaa esimerkiksi korkkimattoja lattioihinsa kiinnittämään. Kun hän
-kerran työskennellessäni hänen luonaan lausui joitakin aasinpäisiä
-mielipiteitä työstäni, kehittyi välillämme kiivas sananvaihto, joka
-päättyi niin että minä keskeytin työni -- oikeastaan siten että
-kiiruusti sivelin pari aasinkorvaa hänen muotokuvaansa -- ja heitin
-hänelle ikuiset hyvästit. Siten minä menetin sievosen summan, sillä
-muotokuva oli aivan valmistumassa ja etukäteen en ollut penniäkään
-ottanut. Olin juuri niihin aikoihin kipeässä rahantarpeessa ja hetkisen
-jo kaduinkin tuota tuittupäisyyttäni.
-
-Sen jälkeen koetin eräältä varakkaalta sukulaiseltani saada pienosta
-lainaa, mutta vastoin odotustani -- hän oli kerran lupaillut minulle
-rahallista apuaan -- ei hän sitä antanutkaan. Mutta eihän tämä kaikki
-vielä mitään, ovathan nämä vain pieniä vastoinkäymisiä, jommoisia
-vastaan usean täytyy taistella! Niin kyllä, eivätkä ne yksistään
-olekaan minua saaneet nykyiseen mielentilaani, josta päätökseni on
-esiin kasonnut.
-
-Nykyään olen ollut lähes kolme kuukautta melkein mitään tekemättä.
-Sinä et ole sellaista kokenut ja siis tuskin voit käsittääkään, mitä
-sieluelämälle merkitsee olla niin kauan työhön kajoamatta ja kärsiä
-alinomaisia itsesoimauksia. Koko olemukseni on ollut ikäänkuin kahtena,
-joista toinen on syyttänyt ja ruoskinut toista, toinen uhitellen
-vaiennut ja pysynyt alallaan. Se on mitä vaarallisin tila ihmiselle ja
-minulla se ei suinkaan ole ensi kertaa, vaikka paikalleen turtumista
-ei ennen olekaan näin pitkään kestänyt. Turtumista -- sellaista se
-juuri on, henkistä turtumista. Ei saa mitenkään itseään liikkeelle,
-vaikka tietääkin että paikallaan pysyminen vain pahentaa asiaa. Unissa
-tapahtuvaan painajaisen ahdistukseen sitä ehkä voisi verrata.
-
-Kun tuota lainaa pyysin, oli minulla tekeillä se samainen maisema,
-jonka luonnoksen sinäkin keväällä näit. Minulla oli jo ostajakin
-tiedossa ja sillä päätin ansaita sen mitä menetin tuon muotokuvan
-keskeytymisen takia. Mutta saatuani tuolta sukulaiseltani kieltävän
-vastauksen, tunsin minä alussa sellaista katkeruutta, etten voinut
-mitenkään työskennellä. Vietin useita päiviä harhailemalla jouten
-ulkona metsissä ja niityillä. Kun sitte vähitellen koetin itseäni
-palauttaa työhön, en siinä onnistunut. Siirsin jos jollakin tekosyyllä
-työhön ryhtymisen aina seuraavaan päivään, vaikka tunsinkin siten
-tekeväni työn ääreen palautumisen yhä vaikeammaksi. Ja niin se on
-siirtynyt jo kolmen kuukauden ajan! Sen kuluessa on taloudellinen
-tilani käynyt päivä päivältä yhä tukalammaksi. Pienillä lainauksilla
-olen aina pahimman pulan päältäni torjunut -- saadakseni sitte taas
-jonkun aikaa rauhassa murjottaa. Olen koettanut päästä edes siitä
-selville, mistä tämä tällainen vastenmielisyys työhön ja toimintaan
-johtuu. Ehkä se onkin vain tavallista banalia laiskuutta? Laiskaksi
-minua ainakin kuka hyvänsä sanoisi, joka elämääni näinä kuluneina
-kuukausina olisi syrjästä seurannut. Mutta ei, ei se ole sitä. Sillä
-tästähän minä kärsin, se kiduttaa ja kalvaa minua, jota vastoin
-työ minua aina huvittaa. Sitäpaitsi jos pysähdyn muistelemaan
-kutakin kulunutta päivää erikseen, tunnen niin selvästi jokaisella
-hetkellä olleen oman varman motivinsa, joka on estänyt minua työhön
-ryhtymästä. Sisälläni on tapahtunut jonkunlainen patoutuminen, joka
-vastustamattomasti estää kaiken liikunnon. Ehkä sinä suunnilleen minua
-käsität, vaikka minun onkin vaikea sitä tarkemmin määritellä.
-
-Saada tuo patoutuma purkautumaan, siinä olisi pelastukseni, ja olen
-sitä koettanutkin, olen etsinyt sensatsioneja ja tehnyt hurjia
-ponnistuksia saadakseni taas kaikki liikkeelle, mutta turhaan. Mistä
-tähän aikaan sensatsioneja herää, nyt jolloin kaikki kuorsaavat
-kesälevollaan. Kuinka olenkaan ruvennut kesääkin vihaamaan, jolloin
-meillä täällä pohjolassa on otettu tavaksi heittäytyä puolitajuttomaan
-lepotilaan ja parhaasta vuodenajasta tehty aika, jolloin ei tapahdu
-mitään ja jolloin päivät seuraavat toisiaan samanvärisinä.
-
-Toisinaan olen päättävästi tarttunut siveltimeen ja koettanut
-työtäni jatkaa, mutta yhtäkkiä on se aina käynyt niin toivottoman
-vastenmieliseksi, että olen heittänyt taas siveltimen kädestäni
-ja katsellut tuota keskeneräistä taulua vihamielisesti. Ja noin
-katsellessani on se alkanut näyttää kovin avuttomalta ja kömpelöltä
-ja niin minä olen alkanut epäillä omaa kykyänikin. Nykyään en usko
-siihen enää ollenkaan. Ja kaiken lisäksi on tuo taipumukseni kaikkia
-asioita suurentaa tässä nykyisessä ärtyneessä mielentilassani käynyt
-kaksinkertaiseksi. Kun esimerkiksi otin viimeksi pensselin käteeni ja
-yritin maalaamaan, sattui teline hiukan tärisemään sen johdosta että
-viereisessä huoneessa joku käveli -- lattiat miten lienee laitettu niin
-että liikunta tuntuu toisesta huoneesta toiseen -- ja tuo itsessään
-vähäpätöinen seikka sai minut aivan epätoivoon. Minua on asuntoni
-muutoinkin vaivannut ja nyt tuli niin katkerana mieleeni, että tuon
-ainaisen ja kirotun köyhyyden takia olen sidottu tähän asuntoon -- olen
-näet hyyryvelkaa --, jossa en kunnollisesti voi työskennellä. Mutta
-kohta noin ajateltuani tuli mieleeni itsesyytös, että tuonhan otit
-vain tekosyyksi, saadaksesi työn keskeyttää ja heittäytyä joutilaaseen
-jurotukseen. Ja niin kävi katkeruuden ja itsesoimausten ristituli
-sielussani yhä pahemmaksi.
-
-Toisinaan taas kun en ole voinut pikku velkojani säntillisesti maksaa,
-olen kuvitellut mitä tavattomimpia seurauksia. Ja koko tämä nykyinen
-tilani on ruvennut näyttämään sellaiselta, josta minun on mahdoton
-mitenkään pelastua, vaan joka välttämättömyyden pakosta yhä vain
-pahenee, kunnes yhtäkkiä tapahtuu joku hirveä katastrofi. Olen kyllä
-koettanut vakuuttaa itselleni, että tämä kaikki mikä minusta nyt
-näyttää niin suurelta, muuttuukin pieneksi ja vähäpätöiseksi, jahka
-minä jonkun onnellisen käänteen kautta pääsen tästä kurimuksesta ylös.
-Mutta vaikka kuinka koettaisin itselleni terottaa, että siten on aina
-ennenkin käynyt, että minun tarvitsee vain tehdä voimakas yritys ylös
-päästäkseni, niin kaikki turhaan.
-
-Entä kuinka kiusallisia ovatkaan olleet ne hetket, joina olen itseni
-tavannut haaveilemasta suuria rikkauksia -- samalla kuin puute on
-irvistellyt joka nurkasta vastaan! Olen voinut viettää pitkiä hetkiä
-kuvittelemalla kuinka käyttäisin niin ja niin suuren rahasumman, jos
-sen yhtäkkiä saisin, kuinka laittaisin itselleni muhkean huvilan
-suurine atelierineen, kuinka sen sisustaisin j.n.e. Jopa olen
-useammin kuin kerran ryhtynyt oikein kuumeenomaisella kiihkolla
-piirustelemaan huvilarakennusta, puutarhan pohjakarttaa ja uusia
-omatyylisiä huonekaluja aivankuin niiden tilaamisella olisi ollut
-hyvin kiiru, kunnes olen havahtunut todellisuuteen ja raivostuneena
-repinyt nuo piirustukset ja paennut ulos, tavatakseni hetken perästä
-itseni jossakin metsässä seisomassa ja mitään ajattelematta eteeni
-tuijottamassa.
-
-Ja kuinka taikauskoiseksi minä olenkaan käynyt! Itsepintaisesti
-saatan minä toisinaan uskoa tapahtuvaksi jotakin odottamatonta, joka
-minusta yhtäkkiä tekee riippumattoman ja rikkaan miehen. Kaikenlaiset
-itsessään hyvin vähäpätöiset seikat suurenevat silmissäni ja näyttävät
-tärkeiltä ennemerkeiltä ja kohtalon viittauksilta. Esimerkiksi muutama
-viikko sitte näin unta isävainajastani. Hän oli kuolinvuoteella ja
-antoi minulle isomman rahasumman, sanoen sen minua varten erikoisesti
-säästäneensä. Kun uni oli hyvin selvä ja kun isääni, johon aina olin
-hyvin vieraassa suhteessa, en ennen ollut unissani nähnyt, sai tuo
-unennäkö mielikuvituksessani vallan erikoisen merkityksen. Uskoin kohta
-tapahtuvaksi jonkun aavistamattoman ja minulle onnellisen seikan,
-saavani periä jonkun sukulaisen jonka olemassaolosta en tähän saakka
-ole mitään tiennyt tai muuta sellaista yhtä odottamatonta, kunnes
-olen taas havahtunut ja alkanut soimata itseäni lapsellisuudesta ja
-mielettömästä taikauskosta.
-
-Mutta mikä minua on kaikista enimmän katkeroittanut, on köyhyyden
-tuottama alennus ja nöyryytys. Eihän köyhyys itsessään vielä mitään,
-päinvastoin se voisi jossakin tapauksessa olla intresantimpaakin kuin
-suuri rikkaus, mutta se on juuri tuo sitä seuraava nöyryytyksen tunne,
-joka sen tekee jokaiselle katkeraksi. Kouriin tuntuvimmin sain sitä
-kokea tässä joku aika takaperin. Olin taas vaikeassa rahapulassa ja
-kuleskelin neuvotonna ja päämäärätönnä, mistä saada hiukan lainata.
-Silloin tapasin erään vanhan koulutoverin, joka on hyvissä varoissa
-mutta jota en ole koskaan voinut oikein kärsiä ja jota en kaikiste
-tavatessani ole viitsinyt tervehtiäkään. Ja nyt alennuin häneltä
-lainaamaan! Häpesin ja soimasin itseäni, mutta tein sen kuitenkin. Kun
-olin esittänyt pyyntöni, toivoin kohta perään että hän kieltäisi. Mutta
-hän antoi kohteliaasti ja ilkeän disharmonisin tuntein palasin kotiin.
-Häpesin silloin niin etten kehdannut vastaantuleviin katsahtaa ja
-yksinäisyyteen päästyäni kiristin raivosta hampaitani.
-
-Tuollaisina hetkinä minä olen rajattomasti vihannut kaikkia! Itseäni
-ja muita! On kummallista kuinka viime aikoina on sieluuni syöpynyt
-tuollainen anarkistinen tunto kaikkea kohtaan. Välistä se voi mennä
-niin pitkälle, että minä mielikuvituksessani voin asettaa loppumattoman
-joukon antipatisia ihmisiä mitä erilaisimpain kidutusten alaiseksi.
-Ollessani tässä eräänä päivänä yksinäisillä kävelyretkilläni, kulki
-edelläni muuan nuori herrasmies. Kaikki hänessä, käynnin tapa, puku
-ja kepin heiluttaminen kiihotti minun vastenmielisyyttäni ja vihaani
-siinä määrin, että yhtäkkiä tunsin halua -- purra häntä! Ja sen jälkeen
-on minulla melkein joka päivä uusiintunut tuo halu purra ketä hyvänsä
-ihmisiä. Luulenpa että olen sinuakin joskus purrut, sillä _kaikkia_
-kohtaan olen tuntenut vihaa. Ja tunnen edelleenkin. Ja kaikista enin
-vihaan epäkäytännöllistä, umpimielistä ja kömpelöä itseäni. Olen tullut
-syvästi vakuutetuksi mahdottomuudestani.
-
- * * * * *
-
-Muistelen kerran puhelleeni kanssasi siitä, kuinka minun mielessäni
-on lapsuudesta saakka vuorotellut kaksi jumala-käsitettä. Hyvinä
-ja onnellisina hetkinä on mieleeni aina kuvastunut jonkunlainen
-universalinen, kaikkia asioita hellästi huolehtien johtava elämän
-isä, mutta päinvastaisissa tapauksissa eräänlainen äärellinen ja
-ahdasmielinen olento, jota kohtaan tunnen vihaa ja vastustamisen halua.
-Nykyään minulla on aivan häviämättömästi mielessäni tuollainen vanha,
-itara ja tihrusilmäinen ukko, josta on nautintoa kiduttaa ihmisiä ja
-vallankin minua.
-
-Tämä kai kuuluu sinusta hyvin lapselliselta ja fantastiselta,
-mutta niin se sittekin on. Ja tuota ukkoa -- lähes joka hetki näen
-hänet nykyään edessäni -- minä katkerasti vihaan, ja jos luulen
-jollakin teolla, olkoon se itselleni kuinka vahingollinen hyvänsä ja
-vahingollinen se tavallisesti onkin, voivani hänen suunnitelmiaan
-pilata, niin teen sen mielihyvällä. Minä voin syytää solvauksia hänelle
-ja pudistaa hänelle yksinäisyydessä nyrkkejäni. Silloin taas kun vihani
-kääntyy itseäni kohtaan, silloin tunnen vihlovaa nautintoa nähdessäni
-hänen itseäni kiduttavan ja ruoskivan. Niin, elä yritäkään sanoa --
-kyllä minä sen itsekin tiedän, että tämä kaikki on mielikuvitusta, että
-tuo ukko samoinkuin monet muutkin seikat on vain nykyisen mielentilani
-heiastusta ja että kaikki häviäisi kuin pois puhallettuna niin pian
-kuin minä pääsisin uusille vesille. Niin kyllä, mutta nyt se on niin ja
-minä en voi sille mitään.
-
-Olenhan tehnyt epätoivoisia yrityksiä päästäkseni tästä. Mutta
-ympärilläni on yhä kuollut autius kuin hieta-aavikon yli matkustavalla
-ja turhaan etsivät tulehtuneet silmäni kosteikkoa. Aamuisin nousee
-helteinen aurinko valasemaan yhtä toivottoman liikkumatonta päivää
-kuin eilinenkin, ja niin aamusta aamuun jo viikkojen ja kuukausien
-pituudelta. Mitään ei tapahdu. Tartun ahnaasti ja taikauskoisella
-jännityksellä päivän sanomalehteen, toivoen sieltä jo takin mielen
-virikettä, mutta eivät nekään ole koskaan niin tyhjinä ja mitättöminä
-saapuneet kuin nykyään. Kirjeitä ei tule mistään, sillä en itsekään
-ole kenellekään kirjottanut. Mutta eipäs, tulihan sentään. Tuo
-tihrusilmäinen ukko näet heittää joskus almun kidutettavilleen. Viime
-viikolla oli minulla eräänä aamuna varma tunto, että sinä päivänä
-tapahtuu jotakin. Mielikuvani suuntausivat sen päivän postiin ja
-hermostuneella jännityksellä postinkantajaa odottaessani kerkesi
-mielikuvitus tahdostani piittaamatta rakentaa jos mitä ilmalinnoja.
-Levotonna kätkeysin muutamaan sopukkaan pitämään silmällä poikkeaako
-postinkantaja meille. Hän poikkesi ja minä näin hänen antavan jotakin
-vaimolleni. En uskaltanut mennä katsomaan, vaan istuin huoneessani
-ja odotin, vaikka kärsimättömyydestä värisinkin. Kun vaimoni tuli,
-en ollut mistään tietävinäni, vaan tirkistelin muka jotakin kirjaa,
-istuen selin häneen. Olkapääni yli ojensi hän minulle jotakin ja meni
-pois. Tartuin siihen vapisevin käsin. Se oli maisemakortti muutamalta
-tuttavaltani ja siinä oli sanat: "Tervehdys täältä Punkaharjulta.
-Saavuin tänne tänään ja jatkan illalla matkaani Savonlinnaan. Oi kuinka
-ihanaa täällä on! Hauskaa kesän jatkoa!"
-
-Tuona hetkenä minä painuin askelta syvemmälle tässä mielentilani
-kurimuksessa. Minusta alkoi tuntua ihan peruuttamattomalta totuudelta,
-että elämä on ilkeä voima, joka meitä uhrinaan kiduttaa ja kidutusten
-lomassa vielä mitä pirullisimmin ilkkuu. Ja elämän symboli, tuo itara,
-pahansuopa ukko nauraa hytisee kyynillisesti ja on varma kahleidensa
-kestävyydestä. Mutta kestääkö ne, eikö moni Kullervo ole niitä jo
-rikkonut? Kullervo, niin, minä tunnen nykyään niin hyvin käsittäväni
-kaikki Kullervo-ilmiöt.
-
-Lapsellisuutta, sattumaa! Elä huudakaan, kyllä minä olen sitäkin
-puolta ajatellut, jota paitsi minä tätä nykyä kaikista vähimmän kärsin
-tuollaisia malli-ihmisten aina valmiita tuomiolauseita! Siinä kylliksi,
-että minä tahdon rikkoa nämä kirotut kahleet, ja minä teen sen hekumaa
-tuntien, koston ja kiusanteon hekumaa aivankuin näkisin tuon ukon
-hölmistyvän ja kauhusta jähmettyvän, nähdessään suunnitelmansa menevän
-myttyyn. Mitä, elä sinä luule, että minä tässä hourailen ja että -- ei,
-käsitäthän kai, että tuo ukko on minulla vain kuvannollinen ilmiö, että
-elämä sen muodossa minulle ilmenee?
-
-Vaihtelua, vaihtelua, pois tästä tukaluuden pätsistä! En ajattele
-enää mitään enkä tee mitään laskuja. Pois minä vain tahdon. Ja
-kuolema tuo joka tapauksessa suuren käänteen. Seuratkoon sitä sitte
-vaikka vieläkin tukalampaa, niin vaihtelua se on sittekin. Muistan
-tässä kuinka minä kerran, siitä on jo useita vuosia, vietin erään
-ihanan kesäisen sunnuntain mitä kurjimmassa mielentilassa eräällä
-kaupungin ulkopuolella olevalla metsäisellä kalliolla. En voinut
-sielunpoltteissani hetkeäkään istua alallani, vaan kiertelin koko
-helteisen päivän ympäri kalliota, toistellen tolkuttomasti mielessäni
-muuatta runonsäettä. Kun silloin ajattelin kuolemaa, tuntui se aivan
-sietämättömältä. Tuntui niin ehdottoman varmalta, että jos olisin
-päättänyt elämäni siinä kalliolla, olisi sieluni iänkaiken täytynyt
-samalla kalliolla välttämättömyyden pakosta harhailla ja kärsiä
-samoja tuskia. Ja se teki silloin pelkän ajatuksenkin itsemurhasta
-sietämättömäksi. Mutta nyt minua ei sekään kammota. Kaikki muu näyttää
-vähäpätöisiltä syrjäseikoilta, pääasia vain päästä pois, saada
-vaihtelua.
-
-Tiedänhän minä kyllä, että tämä tulisi muuttumaan, ettei tätä ikäänsä
-jatkuisi ja että minä ajan oloon ja monien nöyryytyksien jälkeen
-joitakin minulle nykyään näkymättömiä syrjäkäytäviä myöten ehkä
-pääsisin uusille kulkuväylille. Mutta mitä siitä! Nyt en näe mitään
-ja tiedänhän sitä paitsi senkin, että pian taas vaipuisin uudelleen
-samaan tilaan. Ei tämä ole ensi kertaa elämässäni, vaikka kidutusta
-onkin nyt kestänyt pitempään kuin koskaan ennen. Tahdon niistä kerta
-kaikkiaan päästä. Ei, paremminkin minä tahdon kostaa, tuottaa ikävän
-yllätyksen kiduttajalleni. Ja olen minä ennenkin ollut ulospääsyä
-etsiessäni lähellä epätoivoista tekoa ja olen tehnytkin sellaista mikä
-on ollut käsittämätöntä itselleni ja vielä enemmän muille. Tehnyt
-vain ulos päästäkseni ja saadakseni hitusen raitista ilmaa. Nyt teen
-sen, joka minut päästää tästä ja kaikista vastaisista kidutuksista ja
-tuskallisista ulos hapuilemisista. Lyön aukon nuotanperään ja ulos!
-Taikka enhän minä sitä lyö enkä tee, en ainakaan vapa tahtoisesti,
-vaikka olenkin tässä ehkä käyttänyt sanoja "tahdon" ja "päätän".
-Välttämättömyys minua vetää siihen, minun on _pakko_ niin tehdä,
-aivankuin savuun tukehtuvan ajaa raittiin ilman himo ulos. Ja eikö se
-ole paras ratkasu kaikille Kullervo-tyypeille? Sitenhän ne estyvät
-jollakin toisella ja vaarallisemmalla keinolla ulospääsyä etsimästä. Ja
-sellainen minä nyt kerta kaikkiaan olen, sellainen jonka on kuoleman
-kautta päästävä ulos itsestään.
-
-Mitä, vaimoniko ja lapseni! En ajattele, karkotan kaikki sellaiset
-ajatukset pois! Jos pikimmältään vilahtaa mielessäni tekoni seuraukset
-häneen nähden, niin silitän sen yhdellä pikaisella mielikuvalla, johon
-sisältyy ensin katkera epätoivo ja sitte ajan tuottama lievennys.
-Ja niinhän se on käypäkin. Ja eikö hänkin ole kärsinyt, onhan
-umpimielisyyteni ja katkeruuteni tarttunut häneenkin, olemmehan tämän
-ajan olleet kuin vieraita toisillemme. Ulospääsyä kai hänkin kaipaa
-ja ehkä tämä on hänellekin onnellisin ratkasu. Ja ehdottomasti se
-niin onkin! Kun nimittäin katsoo asiaa laajemmin eikä hetken pikku
-vaikutelmain kannalta. Ei, ei, poikki kaikki siteet, jotka tähän
-tukaluuteen kiinnittävät!
-
-Tämä kirje on viimeinen voimanponnistukseni. Tukala ja vaikea sitä
-on ollut kirjottaa ja sekavakin se kai on tullut. Mutta toivoakseni
-sinä suunnilleen olet minua käsittänyt, ettet tekoni johdosta langeta
-noita tusinaihmisten tuomioita: "mieletön teko", "kevytmielinen mies"
-j.n.e. Ja kunhan sinä minua hiukan ymmärrät, on siinä minulle kylliksi.
-Sanokoot muut sitte mitä ikinä sylky heidän suuhunsa tuo, se ei minua
-yhtään liikuta.
-
-Niin, pian se tapahtuu, pysy sinä vain luettuasi alallasi ja ota asia
-laajasti. Kaikki minä, olen jo valmiiksi suunnitellut ja harkinnut,
-tunnen vain kuinka se lähenee ja lähenee. Mutta minun sydämessäni
-on kaikki puristunut kylmäksi jähmetykseksi ja tuntuu kuin tuo ukko
-tirkistelisi minua tällä hetkellä pelokkaalla epäluulolla. Tirkistele
-vain!
-
-Ehkä sinä kovin vihastut minulle ja tuomitset minua yksistään senkin
-takia, että minä pitkäksi aikaa teen elämäsi ikäväksi ja synkäksi.
-Mutta kuule, minä en välitä nyt vähääkään siitä, en yhtään! Ja nyt
-lopetan tämän ilman mitään tunteilemisia lyhyesti tähän, piirtäen
-veljellisesti -- -- --
-
- * * * * *
-
-Kaksi päivää myöhemmin kirjottaa hän:
-
-Hyvä veli!
-
-Nyt se on siis ratkastu ja minä olen taas kerran päässyt "ulos",
-vaikkei se tapahtunutkaan tavalla, josta edellistä kirjettä
-kirjottaessani olin niin vakuutettu. Hyvä veli, ethän ole
-vihastuksissasi että minä sillä tavoin mielenrauhaasi järkytin? Pyydän
-sitä vilpittömästi anteeksi. Mitään pilaa tämä ei ole ollut, et kai
-sellaista ajattelekaan ja näkyy kai se edellisestä kirjeestäkin, että
-siitä oli pila kaukana. Enhän ainakaan sinulle rupeaisi niin pitkälle
-menevää, ja kelvotonta pilaa laskettelemaan.
-
-Elämä ei siis vielä vapauttanut minua, vaikka muutamina hetkinä
-luulinkin olevani jo niin lähellä sen rajaa, että ikäänkuin näin sinne
-taakse. Ei, kurimuksesta vapauduin minä toisella, lopultakin sangen
-yksinkertaisella tavalla. Ja riennän nyt oikopäätä purkamaan sen
-edellisen kirjeeni vaikutusta ja koska nyt on vielä useita tunteja
-sinne kulkevan junan lähtöön, niin käytän tuota aikaa kertoakseni
-yksityiskohtaisemmin kuinka kaikki tapahtui. Olisin tosin ehtinyt jo
-eilenkin lyhyen kirjeen lähettää ja velvollisuuteni olisi ollutkin
-niin tehdä, sillä varmaankin olet tuon edellisen kirjeeni saatuasi
-elänyt mitä kiusallisimmassa mielentilassa, mutta eilen minun oli
-sula mahdottomuus pysähtyä edes yhtä kunnollista sanaa kirjottamaan,
-sillä lopullisen "ratkasun" tapahduttua elin sellaisessa kuumeessa
-ja sekaannuksessa kuin ainakin vasta elämään herännyt ihminen. Ja
-vallattomasti kirmaten liikkuvat vielä nytkin päässäni ajatukset ja
-mielikuvat, mutta väkistenkin koetan sen verran keskittyä, että saan
-edes jotakuinkin tolkullisesti asiain kulun sinulle kerrotuksi. Koska
-luulen sinun mieltäsi kiinnittävän kuvauksen eri mielentiloistani
-noina hetkinä, niin koetan sen tehdä mikäli tässä kiiruussa ja
-tunnekuohunnassa siihen kykenen. Toivon sillä edes hitusen korvaavani
-sitä ikävyyttä mitä sinulle edellisellä kirjeelläni tuotin.
-
- * * * * *
-
-Kun olin tuon kirjeen lopettanut, tunsin jonkinlaista virkistyneisyyttä
-ja ikäänkuin taipumusta sovintoon elämän kanssa, mikä tietysti johtui
-mieleni purkamisesta sekä siitä työstä, joka minulla oli tuon kirjeen
-kirjottamisesta. Panin jonkunlaisella suuttumuksella merkille tuon
-sarastavan tyytyväisyyden tunteen, ollen näkevinäni siinä kaikessa vain
-elämän juonittelua. Kaduin että olin tuon kirjeen kirjottanutkaan ja
-hetkisen olin jo halukas sen hävittämään, päätellen poistua elämästä
-kenellekään tekoani motivoimatta. Siten minä ikäänkuin kiihotin
-katkeruuttani ja koetin hävittää tuon toisen tunteen. Istuen pöydän
-ääressä ummistetuin silmin kävin minä läpi koko kuluneiden kuukausien
-elämäni ja koetin joka puolelta tarkastaa nykyistä asemaani. Silloin
-kohosi sielustani taas tuo epätoivon vimmainen huuto: ulos tästä
-ahdingosta, kahleet poikki ja ulos!
-
-Sulin kirjeen nopeasti ja lähdin sitä heti postiin viemään, ikäänkuin
-peläten omasta sielustani kohoavan viimeistä päätöstäni heikontavia
-tunteita. Kun sitte laskin kirjettä laatikkoon, tuntui minusta kuin
-heittäisin arpanappulan, joka ratkasee kohtaloni. Viivytin hetkisen
-kirjettä kädessäni ennenkuin pudotin sen alas ja menin vielä pikaisesti
-läpi kuluneen elämäni, ja nyt varsinkin tuntuu minusta että tuossa
-salamannopeassa entisyyden tarkastelussa ikäänkuin tahallani vedin
-etualalle kaikki varjokohdat, siten itseäni kiihottaakseni.
-
-Kun kirje kumahtaen putosi laatikon pohjalle, säpsähdin minä, mutta
-samalla vilahti, pikimmältään mielessäni, että kenties tässä ei
-sittekään vielä ole loppu käsissä. Tuo mieleenvälähdys katkeroitti
-minua kuitenkin suunnattomasti. Piilosillako sinä tässä vain oletkin,
-tuon ukon kanssa, aloin minä itseäni soimata, etkö sinä sitte
-totta tarkotakaan, vaan ikäänkuin koetat häntä pelottelemalla ajaa
-myönnytyksiin!
-
-Tuollaisten itsesoimausten ahdistamana kulin takaisin kotiinpäin.
-Silloin huomasin sattumalta etäämpänä tiellä tulevan hitaasti kävellen
-vastaani tilanomistaja P:n. Lienenkö edellisessä kirjeessäni maininnut,
-että se on hän joka minulta tilasi tuon maisemataulun? Aika jonka
-kuluessa sen lupasin valmistaa oli jo kauan sitte kulunut umpeen ja
-minä olin kaikin tavoin välttänyt häntä, uskaltamatta esimerkiksi
-koskaan tehdä kävelyretkiäni sille suunnalle, missä tiesin olevan
-mahdollisuuden häntä tavata.
-
-Tuntunee sinusta vähintäänkin omituiselta ja niin se melkein minusta
-itsestänikin nyt jälestäpäin tuntuu, että minä hänet nähdessäni
-hirveästi säikähdin ja kun näin hänen katsovan alas tielle eikä
-siis vielä minua huomanneen, hyökkäsin minä äkkiä syrjään tieltä ja
-piilottausin tiheäin pensasten taakse. Se tapahtui niin nopeasti, etten
-ehtinyt mitään päättää enkä ajatella kuinka häpeällistä ja alentavaa
-se todellakin oli. Minä siirryin vain kuin vieraan voiman tempasemana
-tieltä pois. Vasta pysähdyttyäni aloin hävetä itseäni, mutta siitä
-huolimatta minulla ei ollut voimaa palata tielle, vaan seisoin alallani
-ja kahden lehtevän oksan välitse katsoin hänen lähestymistään.
-Kohdalle tultuaan pysähtyi hän ja etsi nähtävästi tulitikkulaatikkoaan
-sytyttääkseen sikarinsa. Minulla jylähti mieleen, että hän sittekin
-huomasi minun poikkeavan tänne ja nyt rupesi minua kiusatakseen tuossa
-viivyttelemään ja sikaria sytyttelemään ja ehkä hän vielä sanookin
-minulle tänne jotakin.
-
-Kun hän raapasi tulta, putosi hänen keppinsä tielle ja minä ajattelin:
-tahallaan pudotti! Saatuaan sikarin palamaan kumartui hän sitä ottamaan
-ja suoraksi ojentuessaan katsahti hän minua kohti. Vaikka aukko josta
-minä häntä tarkastelin olikin hyvin pieni, tuntui minusta tuona hetkenä
-että hän näki minut, jopa katsoi suoraa silmiini, ja minä tuijotin
-jäykistyneenä vastaan. Sitte tuntui hän itsekseen hymähtävän, heitti
-sikarinpään tiepuoleen ja jatkoi matkaansa. Mutta tuo hymähdys ja
-sikarin heittäminen olivat minusta kuin puhuttuja sanoja ja tuona
-jännityksen hetkenä minä ikäänkuin _kuulinkin_ ne sanoina: On siinäkin
-miestä!
-
-Seisoin hänen mentyään hyvän aikaa raukeana alallani ja minut valtasi
-uusi tunne. Yhtäkkiä ja vakuuttavalla voimalla kävi minulle selväksi,
-että se mitä kirjelaatikon luona seisoessani välähti mieleeni,
-olikin totta, että minä siis tähän saakka olin vain uhitellut kuin
-pahankurinen lapsi, mutta että pohjimmaltaan en ollutkaan pitänyt
-kuolemaa vielä välttämättömänä. Nyt sitä vastoin laskeutui päälleni
-raskaana tunto siitä, että minun on välttämättä kuoltava. Katselin
-siinä ikäänkuin syrjästä itseäni ja näin että sillä pensaan takana
-häpeissään värjöttävällä mies polosella ei ollut enää muuta tehtävänä
-kuin poistua elämästä. Tunsin nyt vasta oikein todenteolla solahtaneeni
-äärimmäiseen nuotan perukkaan, jossa ei ollut muuta kuin tukehtuminen
-varana. Ja tuo tunto yhä vahvistui tai oikeammin sai uuden luonteen
-eräästä pikku tapauksesta, joka minulle sattui kotiin mennessäni.
-
-Kun minä tuolta lymypaikastani vihdoin lähdin, kulin minä suoraa
-metsän läpi kotiinpäin. Mielessäni oli jähmettyneenä vain yksi asia:
-panna kiiruusti kaikki täytäntöön. Ja minä riensin melkein juoksemalla
-eteenpäin, ikäänkuin tahtoen välttää jotakin epämääräistä tarttumasta
-itseäni takinliepeeseen ja sanomasta: kuulehan, mitä sinä nyt --?
-Vaikka kulin nopeasti ja koko sieluntoiminta piukkaan kiertyneenä tuon
-yhden asian ympärille, huomaan minä nyt jälestäpäin kuinka tuolla
-lyhyellä matkalla kaikenlaiset pikku seikat hyvin elävästi painuivat
-mieleeni. Muistan tarkoin niiden sammaltuneiden kivien muodon joiden
-yli harppailin ja puunjuuret, joihin olin kompastua.
-
-Lähellä asuntoani on metsän keskellä pieni mökki -- olemme kerran
-yhdessä kulkeneet sen ohi. Näen vieläkin niin elävästi mielessäni,
-kuinka siitä ohi rientäessäni istui portaalla pari vanhaa vaimoihmistä,
-joiden jaloissa kaakerteli kana ja syrjempänä vinkui porsas, jonka
-toinen takajalka oli ruuhessa, mistä hän koetti sitä saada pois. Vaimot
-istuivat selin minuun ja keskustelivat jostakin hyvin vilkkaasti. Juuri
-ohi mennessäni kuulin toisen sanovan: "Jöss' sentään toisenkin kerran!
-Mutta eihän tuo nyt tahallaan liene itseään hukuttanut?"
-
-Eteenpäin rientäessäni pysähdyin äkkiä hämmästyneenä, sillä eräs uusi
-asia pisti mieleeni noiden koneellisesti kuulemaini sanojen johdosta.
-Tässä täytyy minun poiketa hiukan syrjään ja mainita, että itsemurhan
-olin jo hyvän aikaa sitte suunnitellut revolverilla suorittavani.
-Kolmisen viikkoa sitte muistui näet eräänä hetkenä mieleeni, kuinka
-muuan tuttavani näytti minulle kerran pientä revolveriaan ja lupasi
-myydä sen halvasta. Menin silloin hänen luokseen ja pyysin ostaa
-sen. Se oli hänellä vielä tallella ja kaupat tehtiin, jonka jälkeen
-hän laski leikkiä, että on hiukan uskallettua luovuttaa revolverinsa
-tällaiselle taiteilijasielulle, eihän sitä muka tiedä mitä siitä
-vielä seuraa, mihin minä vastasin samoin jollakin leikinlaskulla,
-vaikka mielessäni olikin että tällä minä vielä ammun itseni. Näinpä
-siinä samalla paikankin missä sen teen. Se oli metsässä täällä
-asuntoni lähistössä eräs sammaleinen kallio, jonka kupeella on mukava
-lepopaikka. Kerran siinä loikoessani tuli mieleeni, että siinä sekin
-voisi tapahtua ja nyt leikkiä laskiessamme tuli se jälleen mieleeni.
-Kävin sitte revolverin saatuani siellä uudelleen ja tunnustelin sen
-kykyä ampumalla petäjänkylkeen. Siitä pitäin oli revolveri ollut
-kätkössä pöytälaatikossani ja tarkoin olin jo kuvitellut, kuinka
-se kaikki tulee tapahtumaan. Nyt siinä metsän läpi kulkiessani oli
-minulla koko ajan liikkumatonna mielessäni häämöttänyt revolveri ja tuo
-samainen paikka siellä kallion kupeella, kunnes nuo kuulemani sanat
-toivat mieleeni uuden ajatuksen.
-
-Kuten jo sanoin, pysähdyin minä hämmästyneenä, kun nuo sanat olivat
-ehtineet syvemmälle tietoisuuteeni kaivautua: minunhan tarvitsi vain
-hukkua ja siten häviäisi teostani se painostava ja kaamea sivutunto,
-mikä itsemurhalla omaisiin nähden aina täytyy olla. Minä menen vain
-järven rantaan uimaan kuten joka päivä pitkin kesää olen tehnyt, uin
-niin kauas selälle etten jaksa takaisin palata, ja siinä se sitte on.
-Sehän oli niin yksinkertaista ja kuitenkaan se ei ollut ennen mieleeni
-juolahtanut, tai jos olikin, niin olivat ajatukseni kuin jostakin
-ennakkopäätöksestä olleet revolveriin kiintyneinä. Tapaushan tulisi
-kulkemaan onnettomuuden nimellä, sillä pitkin kesäähän sanomalehdet
-ovat sisältäneet uutisia hukkumisista uimaretkellä.
-
-Mutta noiden muiden edellä käyneiden tapausten yhteydessä ei näyttänyt
-enää mitenkään tavalliselta sattumalta, että minä olin ohi rientäessäni
-nuo sanat kuullut ja siten saanut siis ikäänkuin viittauksen, kuinka
-minun oli meneteltävä. Ja niin minulle selveni yhtäkkiä, että minä en
-ollut ainoastaan itse pitänyt välttämättömänä kuolla, vaan että sen oli
-kohtalokin tehnyt -- "ukon" kuva oli mielestäni hävinnyt siellä pensaan
-takana seisoessani ja sijalle tullut jonkunlainen ankara, hellittämätön
-ja jääkylmä kohtalonvaltias --. Tunsin tuolloin että se on minut
-kykenemättömänä tuominnut kuolemaan ja julistanut minulle päätöksensä
-mahdollisimman selvästi. Raskaana laskeutui päälleni tunto siitä ja
-hitaasti kulin minä lopun matkasta kotiin. En ajatellut juuri mitään ja
-omituista on että tuolta loppumatkalta minä en muista mitään seikkaa.
-En ollenkaan tiedä mistä kautta minä tulin ja ketä mahdollisesti
-pihalla kohtasin. Nyt enää tunnen vain hämärästi että minun oli hyvin
-vaikea kulkea, jopa vaikea hengittääkin ja että minä liikuin kuin
-sumun keskellä tai kuin unissakävijä. Kaikki sieluntoimintani olivat
-keskittyneet tai paremminkin jähmettyneet yhden asian ympärille: panna
-tuo tuomio mitä kiiruimmin täytäntöön.
-
-Heti sisälle tultuani etsin pyyheliinan ja saippuan ja lähdin kuten
-tavallista rantaan. Nyt jälestäpäin tuntuu minusta, että vaimoni istui,
-poika sylissään jossakin ulkona ja sanoi: "isä menee tuolla uimaan",
-johon poika perässä kerraten sanoi: "ishä -- mennee -- uimaan". Mutta
-nuo sanat kuuluivat minulle kuin jostakin kaukaa sumun takaa ja
-synnyttivät kurkussani vain muutamia katkeria kuristuksia.
-
-Sen sijaan minä ennen rantaan tuloani sain erään hyvin elävän
-mielikuvan. Mieleeni kohosi kaikkia pikku seikkojaan myöten eräs
-hetki kouluajoiltani. Olin vasta tullut kesäluvalle kotiin, loikoilin
-aamulla vuoteellani ja minun oli kovin hyvä olla. Keittiöstä kuului
-kahvikuppien kalinaa, aukioleva akkuna narahteli hiljaa saranoillaan
-kuin hyvänmielensä osotteeksi ja pihalta kuului pääskysten
-luritus. Viereisen huoneen ovi oli auki ja siellä keskusteli äiti
-matalalla äänellä jonkun vanhemman naisihmisen kanssa. Äidin joka
-sanasta värähteli hyvä mieli ja tyytyväisyys, kun hän kertoi minun
-kotiintulostani ja miten hänestä aina lasten maailmalla ollessa
-tuntuu kuin olisi joku osa omasta ruumistaan poissa. Ja nyt siinä
-kävellessäni tuli minulle kiduttava mielikuva siitä, kuinka äiti on
-menettämäisillään yhden osan itsestään. Tunsin siitä jonkunlaista
-tukehuttavaa kuristusta, koetin torjua sitä pois mielestäni ja
-raskaasti raahaten astelin rantaan.
-
-Istuin kappaleen aikaa rannalla enkä ajatellut mitään. Päivä oli
-harvinaisen kaunis. Kohtisuoraa edessäni järvenselällä oleva lehtosaari
-kuvastui kokonaisuudessaan tyynen veden pinnan alapuolella, jostakin
-niityltä kuului laulua ja kaikkialla ympärilläni loistivat kesäiset
-värit ja ilakoivat pääskyset, jotka kylästä tänne lennellen livahtivat
-vedenpinnalla itseään virkistämässä. Mutta tuo kaikki tuntui minusta
-niin etäiseltä ja vieraalta. Kerran vain tuli mieleeni, että kaunis
-tämä maailma sentään on, mutta heti sen jälkeen aloin minä riisuutua,
-tuntien taas kurkussani noita äskeisiä kuristuksia.
-
-Kun olin täysin riisuutunut, menin kiiruusti ja suoraa veteen. Ja
-minusta tuntui kuin koko luonto ympärilläni olisi äänettömäksi
-herkistyneenä seurannut tuota veteen menoani. Juhlallisesti ja
-kankeasti minä laskeusin jalat edellä järveen ja kun raikas vesi
-kohosi polviin, vyötäisiin, rintaan, ajattelin minä vilaukselta, että
-näinköhän se sitte minun elämäni päättyy. Kun vetelin ensimäisiä vetoja
-eteenpäin, en ajatellut mitään, koetin vain hengittää tasaisesti ja
-pysyä tyynenä, aivankuin minulla olisi ollut hyvinkin pitkä matka
-uitavana.
-
-Kun olin siten etääntynyt jonkun matkaa rannasta, varastausi äkkiä
-mieleeni ajatus, että onkohan minun sitte todellakin pakko uida kauas
-selälle ja hukkua, vai eikö ole aivan omassa vallassani kääntyä
-takaisin ja uida rantaan. Mutta silloin tuntui minusta, että takanani
-jossain hyvin kaukana ja korkealla tarkastelee menoani rävähtämättä
-kaksi totista ja ankaraa silmää ja että minä en niiden takia kehtaisi
-kääntyä takaisin. Niin, todellakin se oli sinä hetkenä jonkunlainen
-häpeän tunne joka minua esti palaamasta jos olisin halunnutkin. Ja
-niin minä uin edelleen, katsoen jäykästi suoraa eteeni. Vaikka en
-kiinnittänyt mihinkään huomiotani enkä mitään ajatellut, näin kuitenkin
-kaikki niin erikoisen selvästi: saaren kaukana edessäni, koivun lahden
-vasemmalla rannalla ja hyönteisten survonnan lähellä vedenpintaa. Ja
-nuo näkemäni väreilivät ja heiastelivat omituisesti tajuntani pinnalla,
-vaikka itse varsinainen ajatustoiminta olikin pysähdyksissä. Niinpä
-muistan nyt jälestäpäin kuinka esimerkiksi mielessäni liikkui jotakin
-sellaista kuin että olisi hyvin mieltäkiinnittävää tavotella sattuvaa
-värisävyä maalatessaan tuollaisen pienen lehtosaaren vedenpinnan alta
-näkyvää kuvajaista, sillä kun on pääasiallisesti samat värit kuin
-itse saarellakin, mutta lisäksi vielä tuon vedestä heiastumisen luoma
-hienon hieno erikoissävy. Miksenkähän ole siihen koskaan huomiotani
-kiinnittänyt ja samoin tuuheaan lehtipuuhun, kun sen läpi paistaa päivä
-särkyen lukemattomiksi välkepinnoiksi ja lehtien väri käy samalla niin
-kuulakan viheriäksi, kuten tuon koivun tuolla lahden rannalla? Tuon
-tapaisia ajatusväreilyjä liikkui tajuntani laiteilla. Ne liikkuivat
-tavattoman kerkeästi, vaikka olenkin tarvinnut näin monta sanaa
-kuvatakseni niistä pientä osaa. Niiden toimintaa voisi ehkä suunnilleen
-verrata siihen, kun syyskesällä välkehtii salamoita ympäri taivaan
-rantaan, vaikka ei olekaan varsinaisesti ukonilma. Ja ne kiusasivat
-minua omituisesti. Tieto siitä etten kyennyt niitä hillitsemään
-ikäänkuin herpautti voimiani ja hetken oli minulla jo tunto siitä, että
-minä tuossa tuokiossa vaivun pohjaan, mikä pakotti minut hengittämään
-mahdollisimman säästeliäästi etten hätääntyisi, sillä tuo alkuperäinen
-mielikuvani järvenselälle uimisesta ja sinne vaipumisesta ikäänkuin
-veti minua eteenpäin.
-
- * * * * *
-
-Minä lähdin uimaan asuntoamme kohti pistävän lahden -- muistat kai sen?
--- pohjukasta ja suuntasin matkani selälle, ulos lahdesta. Kun olin
-tullut lähelle lahden suuta, pistäysi vasemmalta näkyviini vene, jota
-souti vanha ukko, ja perässä istui pikku poikanen vetäen uistinta.
-Minä käännyin oikeaan välttääkseni heitä. Vaikka he eivät olleetkaan
-lähellä, kuului heidän keskustelunsa hankasten kitinän lomasta pitkin
-vedenpintaa selvästi. Puhuessaan jostakin suuresta hauesta, jonka
-kanssa hän oli saanut "puolen päivää vehtailla", vaikeni ukko kesken
-lauseen ja kuului sitte sanovan: "Näkyy maar tuolla olevan muuan
-uimamieskin", mihin poika hetken kuluttua kuului vastaavan: "Minäpä
-näin sen jo ennemmin ja tunnenkin sen. Se on herra M., taidemaalari,
-joka maalaa papalle suurta taulua. Hän näkyykin olevan täällä, vaikka
-pappa on sanonut hänen olevan jossakin matkoilla".
-
-Sanoin jo kuinka varsinainen ajatustoimintani oli pysähdyksissä.
-Nyt jäivät nuo pojan sanat mieleeni ja ajatukseni kiertyivät
-liikkumattomiksi niiden ympärille. Liikkumattomiksi siten, että
-minä en tehnyt noista sanoista mitään johtopäätöksiä mielessäni,
-vaan koetin estää ajatuksiani niihin lähemmin kajoamasta tai niitä
-tunkeutumasta syvemmälle tajuntaani. Koetin niitä ikäänkuin pidättää
-korvissani, jossa ne yhä edelleen kuulin. Mutta siitä huolimatta ne
-tunkeutuivat syvemmälle ja saivat minussa aikaan omituisen muutoksen.
-Tahtomattani huomasin itsessäni alkaneen saman kaksinaisuuden, joka
-minussa oli vallinnut siihen saakka kuin seisoin lymyssä siellä tien
-varrella, nimittäin sellaisen, että toinen osa koetti tekosyillä pettää
-minuuttani, toisen vaatiessa rehellistä peliä. Kun nyt jälestäpäin luon
-katsauksen tuon "kuolemanuintini" loppuosaan, käsitän selvästi kuinka
-tuo itseni nenästä vetäminen ilmeni.
-
-Ensinnäkin minulta oli hävinnyt usko siihen että minun nyt
-_välttämättä_ täytyi kuolla. Toiselta puolen koetin siitä kyllä
-pitää kiinni, mutta se oli nyt enää teennäistä, tuollaista uhmailua
-kuin ennenkin. Kuten jo saroin, käännyin minä veneen huomatessani
-oikealle. Siten tuli suoraan edessäni olemaan lahden suussa oleva,
-oikeasta rannasta ulkoneva pieni niemeke. Vilahdukselta minä sen
-näin, mutta en ollut siitä tietävinäni, katsoin vain edessäni olevaa
-lähintä veden pinnan osaa ja uskottelin uivani yhä vain selälle päin.
-Vasta kun minä lähelle nientä ehdittyäni aloin väsyä, täytyi minun
-rehellisesti tunnustaa itselleni pyrkiväni maalle, sillä nyt aloin minä
-epätoivoisesti ponnistellen pyrkiä rantaa kohti.
-
-Kun viimeisiä voimiani ponnistaen vihdoinkin sain pohjan jalkaini
-alle, valtasi minut sinä hetkenä ääretön helpotuksen tunne, niin että
-minä pitkän aikaa seisoin alallani ja syvästi hengittäen nautin tuosta
-tunteesta. Jollei se sinusta tuntuisi kovin suurelliselta, vertaisin
-sitä siihen mitä kuolemaantuomittu tuntenee, kun hänet viime hetkenä
-armahdetaan ja hänelle sanotaan: Olet vapaa ja saat mennä mihin tahdot!
-
-Maalle noustuani istuin kauan alastomana rantanurmikolla ja luonto
-ympärilläni näytti taas niin tutulta, ikäänkuin lähemmäs siirtyneeltä.
-Kaikki värit, valot ja varjot kävivät jälleen tuttavallisiksi
-ja vilkuttivat minulle tervehdykseksi silmää. Istuttuani hetken
-erikoisesti mitään ajattelematta, rupesin lähemmin selvittelemään mitä
-oli tapahtunut. Nyt täytyi minun myöntää itselleni, että ne olivat
-juuri nuo pojan sanat, jotka minun olivat maalle saattaneet, että minä
-niissä luin ikäänkuin peruutuksen sille kuolemantuomiolle, jonka olin
-uskonut tulleen julistetuksi siellä tien varrella pensasten takana.
-
-Mutta eikö tämä pohjaltaan ollut vallan merkityksetön tapaus, koetin
-siinä itseäni vastaan väittää, oliko mitään järjellistä syytä noiden
-sanojen johdosta perääntyä päätöksestäni? Koetin vetää taas "ukkoa"
-esille -- ennenhän hän oli kuvastunut mieleeni ilman vetämättä -- ja
-nähdä siinä hänen juoniaan sekä soimata itseäni, että olin kyllin
-raukka tarttuakseni tuollaiseen kurjaan syöttiin, jolla hän minut
-takaisin elämään kiskoi. Muistuipa siinä mieleeni vielä eräs pikku
-tapaus, joka minulle sattui ollessani piirustuskoulussa. Minulta
-olivat rahat kaikki -- olin ne kevytmielisesti hävittänyt -- ja mikäli
-vuokranmaksuaika läheni, sikäli suureni asia silmissäni niin että sen
-edellisinä päivinä koetin kaikin mokomin välttää kortteerini rouvaa. En
-ollut silloin vielä tottunut tovereilta lainailemaan ja äärimmäisellä
-epätoivolla odotin kuukauden viimeistä päivää. Kun se tuli ja
-minä joka hetki pelkäsin rouvan tulevan vuokrasta muistuttamaan,
-nousi hätäni huippuunsa ja lopulta en tiennyt muuta keinoa kuin --
-karkaamalla pelastua häpeästä! Vein parhaan pukuni panttiin matkarahoja
-saadakseni ja menin sen jälkeen erääseen kahvilaan, jossa meidän
-piirustuskoululaisten oli tapana käydä, ja ryhdyin siellä kirjottamaan
-paria kirjettä, joista toisessa selitin asuin toverilleni poistumiseni
-sekä toisessa rouvalle, ilmottaen hänelle maksavani heti kun siihen
-kykenen. Kun olin kirjeet kirjottanut ja pistänyt taskuuni sekä
-istuin asemaani miettien, tuli kahvilaan muuan koulutoverini ja istui
-rinnalleni juttelemaan. Kun hän oli tuollainen aina laverteleva mies,
-en häntä kuunnellut, jota paitsi en ollut siinä mielentilassakaan.
-Mutta vaistomaisesti jäivät sentään hänen laverteluistaan mieleeni
-sanat: "Oleks' Iikkaa nähnyt, hän sai eilen rahakirjeen. Pitäisi lähteä
-vippaamaan". Tuo, Iikka oli lähimpiä tovereitani ja yhtäkkiä tuli
-mieleeni, että miksen voi mennä häneltä lainaamaan vuokranmaksuun. Ja
-samalla tuntui minusta perin luonnolliselta asialta pikku lainaaminen,
-vaikka se ennen olikin ollut niin tavattoman vaikeata. Jopa alkoi tuo
-tapaus suureta mielessäni kuten äsken rahapula, ja lopuksi olin varma
-että itse kohtalo oli tuollaisella hienotunteisella tavalla neuvonut
-minulle keinon. Menin ja sain Iikalta rahat ja niin pelastuin.
-
-Tuon pikku tapauksen muistettuani ja asetettuani tämän rinnalle, koetin
-"ukkoa" ajatellen kiihottaa viimeaikojen katkeruuttani uuteen paloon,
-soimaten itseäni että olin aina kyllin raukka tarttumaan tuollaisiin
-kurjiin syötteihin. Mutta itsekiihotuksessani en onnistunut. Tunne
-sen tuomion peruutuksesta, jonka alaiseksi siellä tienvieressä luulin
-joutuneeni, oli siksi liian vahva ja samoin sitä seurannut elämänhalu,
-jonka tunsin kaiken alta alkavan voimakkaana esiin kuohua. Ja vielä
-eräs toinen asia, joka oikeastaan kuuluikin tuohon edelliseen.
-Niemenkärkeä kohti uidessani ja nuo pojan lausumat sanat korvissani
-oli minulla hämärästi ja pikimmältään vilahtanut mielessä, että voisin
-mennä tilanomistaja P:n luo ja pyytää häneltä etukäteen sen suuruista
-rahasummaa, jommoista välttämättä tarvitsin ja joksi viime aikoina
-"ukon" kanssa kamppaillessani olin vaatimukseni supistanut. Nyt
-tunnustin itselleni rehellisesti, että se oli todellakin mielessäni
-käynyt ja että se seikka se tässä lopulta kaikki ratkaseekin. Ja
-omituista, tuo avomielisyyteni synnytti minussa jonkinlaista hellää
-myötätuntoisuutta itseäni kohtaan. Samalla minussa heräsi halu mitä
-kiiruimmiten päästä herra P:n luo. Tunsin voivani hyvin luonnollisesti
-esittää hänelle asiani enkä pelännyt enää ollenkaan häntä tavata.
-
- * * * * *
-
-No niin, kotona käytyäni riensin oikopäätä hänen luokseen. Tapasin
-hänet kotona ja hän otti minut erinomaisen ystävällisesti vastaan. Hän
-kyseli mielenkiinnolla suunnitelmistani ja kertoi erään tuttavansa,
-muutaman virkamiehen kaupungista, jolle kerran maalasin pari
-akvarellia, puhuneen kiittäen minusta. "Vallan mielellään" suostui hän
-pyyntööni ja antoi minulle heti mainitsemani rahasumman.
-
-Kuinka ja mitä tietä sieltä palasin, en voi ollenkaan sanoa, sillä
-koko matkan ja koko eilisen päivän ja viime yön on minussa raivonnut
-sellainen idea-kuohunta, etten ole voinut muuta kuin heittäytyä sen
-valtoihin ja hengessäni hekumoida yhdellä kertaa koko kuluneen ja
-helteisen kesän edestä. Ja tuntuu kuin koko luontokin olisi käynyt
-samojen sielullisten vaiheiden läpi, sillä tähän asti on viikkokausia
-kestänyt tukahuttavaa poutasäätä ja vasta tänään on ensi kerran
-satanut. Kirjotan tätä avonaisen ikkunan ääressä ja tunnen kuinka
-kaikkialla edessäni tapahtuu virkeä eloon havahtuminen. Sade heikkenee
-juuri ja tuolla kohtisuoraa edessäni olevan kukkulan takaa työntää
-ilta-aurinko repaleiksi vuotaneiden pilvien lomitse säteensä esiin,
-näkyen tänne kastepisaroista välkkyvän puiston keskellä olevaan
-asuntooni kuin hymyilevä silmä kyynelisten silmäripsien välistä.
-Heittäessäni ahnaita silmäyksiä tuonne ulos, tulee yhtäkkiä mieleeni
-ne Göthen säkeet, joita sinä kerran eräänä keväisenä päivänä lausuit,
-katsellessamme huoneesi akkunasta ulos:
-
- Was zieht mir das Herz so?
- Was zieht mich hinaus?
- Und windet und schraubt mich
- Aus Zimmer und Haus?
- Wie dort sich die Wolken
- Um Felsen verziehen!
- Da möcht' ich hinüber,
- Da möcht' ich wohl hin!
-
-Ja minä saan väkevän halun heittäytyä kylpemään ja hekumoimaan noissa
-raikkaissa tuoksuissa ja väreissä! Ja työni odottaa tuossa, sekin
-ikäänkuin hymyilee minulle, tuo keskeneräinen maalaus, jota pitkät ajat
-olen vihamielisesti katsellut ja välistä halunnut kokonaan tärvellä,
-mutta jota minä nyt himoitsen päästä valmistamaan, tuntien halua oikein
-Michel Angelo'maisella raivolla käydä siveltimineni sen kimppuun.
-
-Entä "ukko?" Hänen kuvansa on mielestäni haihtunut kuin savu ilmaan,
-samoinkuin koko kuluneiden kuukausien tuskallinen ja itsekiduttava
-jurotuselämänikin, joka nyt enää tuntuu vain pahalta unennäöltä ja joka
-saa minut vain ihmettelemään, etten siitä osannut ennen ulos astua,
-koska se lopultakin niin yksinkertaisesti tapahtui. "Ukon" tilalla
-kuvastuu mielessäni taasen tuo universalinen ja hellästi lapsistaan
-huolehtiva elämän isä. Ja hänen suhteensa minuun tuntuu tällä hetkellä
-samanlaiselta kuin vanhimman lapseensa, jota hänen on oikuttelujen
-takia täytynyt hieman piiskata ja jolle hän sen jälkeen leppeästi
-hymyillen sanoo: No niin, osaathan sinä sentään olla kilttikin! Ja
-hetken juoniteltuaan ja tyrskittyään alkaa lapsi kyyneltensä lomasta
-hymyillä ja rientää leikkiään jatkamaan.
-
-Mutta täytyy lopettaa. En tiedä mitä kaikkea tähän lienee tullutkaan ja
-minua melkein alkaa hävettää tämän lähettäminen. Mutta sen edellisen
-takia minun täytyy se tehdä ja sulenkin tämän kiiruusti kuoreen,
-huolimatta sitä kritikini alle alistaa. Ajattelen vain huolettomasti,
-että menköönpähän nyt siinä asussa kuin se hetken vaikutelmasta on
-esiin vuotanut.
-
-Pian kai sinä taas ilmestyt näille main? Odotan sinua hartaasti,
-sillä silloin saamme taas yhdessä "siunata elämää", kuten sinulla
-toissa kevännä oli tapana sanoa. Piirränkin siis tähän vain: pikaisiin
-näkemiin -- -- --
-
- * * * * *
-
-Vähän yli kolme vuotta edellisen jälkeen kirjottaa herra M.
-kuolinvuoteellaan samalle toverille kirjeen, josta seuraavassa on muuan
-kohta.
-
- * * * * *
-
-Vaivaloisesti kirjotan tätä lyijykynällä vuoteessani maaten. Aina
-väliin täytyy levähtää, sillä voimani ovat perin lopussa. Tuskin
-minulla on enää montakaan päivää jälellä, sen tunnen selvästi. Keuhkoni
-alkavat olla lopussa ja hiljainen sammuminen tapahtuu yli ruumiini.
-Toisinaan kun makaan suorana peitteen alla enkä tunne mitään kipua ja
-kun ympärilläni on niin hiljaista ja minä katson liikahtamatta ylös
-kattoon, tuntuu kuin ruumiistani ei olisi enää jälellä muuta kuin
-silmät, joiden läpi luon viimeisiä katsauksia tähän maailmaan. Välistä
-tuo tunne käy niin eläväksi, että minun täytyy liikuttaa peitteen alla
-käsiäni tai jalkojani, tullakseni vakuutetuksi että nekin ovat vielä
-mukana. Ja tämä kirjottaminen tuntuu hyvin omituiselta. Lyijykynän
-kahina paperilla kuuluu kuin jostakin vieraasta maailmasta, ja
-kirjaimet, joita hitaasti syntyy, kynä ja sitä hallitseva laiha käteni
-näyttävät niin etäisiltä ja oudoilta, että se toisinaan saa minut
-melkein hymyilemään.
-
-Olen näinä viime aikoina menneisyyttä silmäillessäni usein muistanut
-sitä hetkeä, jolloin, minä todenteolla valmistausin omin valtoini
-elämästä eroamaan. Tietysti kai muistat ne silloiset kirjeeni? Nyt
-tuntuu minusta että jos silloin todellakin olisin tunkeutunut ulos
-elämästä, minä sieltä rajan takaa yhtä suurella epätoivolla olisin
-alkanut pyrkiä takaisin tälle puolen. Sillä ainoastaan nyt tunnen minä
-arvokkaalla tavalla voivani tuon rajan yli kulkea.
-
-Eikä se kuten tiedät ollut viimeinen umpisokkelo, johon elämä minut
-saattoi tai johon paremminkin itse kietouduin. Monen ahtaan raon
-kautta minun on täytynyt senkin jälkeen kulkea. Ja nyt yleissilmäystä
-kulettuun taipaleeseen heittäessäni näyttää siitä verrattomasti suurin
-osa kulkeneen elämän varjopuolia. Siellä ja täällä vain pimeän keskellä
-valokohta kuin lepopaikkana.
-
-Mutta kummallisesti tässä kuoleman kynnyksellä asiat luonnettaan
-vaihtavat. Minä tajuan nyt niin selvästi, että ne ovat juuri nuo
-kärsimysten pimentämät taipaleet elämälleni sisällyksen antaneet, että
-ne ne oikeastaan ovatkin oleellinen osa elämästäni ja että ilman niitä
-minä eroaisin nyt kovin köyhänä elämästä.
-
-Nyt sitä vastoin tunnen viimeisen rajan yli astuvani kuin työmies, joka
-väsymyksestä raskain askelin ja tehdyn työn tunnosta vakavoitunein
-kasvoin käy ehtoolla pellolta kotiin. Ja minusta on kuin näkisin tuon
-elämän isän itsensä seisovan edessäni ja avaavan minulle porttia ja
-sanovan vakavalla lempeydellä: No niin, poikaseni, sinä olet välistä
-omin lupisi ja ennen aikojasi yritellyt tästä läpi, mutta etkö nyt
-huomaa paremmaksi, että minä sen sinulle aukasen? Ja minä nyökäytän
-hänelle myöntävästi päätäni ja käyn tyytyväisenä portin läpi. -- -- --
-
-
-
-
-YKSIN ELÄMÄSSÄ
-
-
- Katso, sun rintasi rauhassa menneet kevähät nukkuu,
- Katso, sun rakkahat riemus ja tuskas on poissa, on poissa.
- Viileä onni sun ohimoillasi asuu, syysöiden onni.
-
- V.A. Koskenniemi.
-
-Palattuani taas kesän loputtua tänne yksinäiseen asuntooni suuren
-kivitalon viidennessä kerroksessa olen jo viikon päivät viettänyt
-melkein täydellisessä yksinäisyydessä. Ja mitäpä minulla olisikaan
-enää muiden ihmisten kanssa tekemistä. Kun katselen ympärilläni noita
-tuttuja esineitä: valkoisella raidilla peitettyä vuodettani, leveätä
-nahkasohvaani, jonka päällys on sieltä ja täältä ohueksi kulunut,
-hyllyllä olevia kirjarivejä tai tuota hiukan pölyttynyttä vesikarahvia
-yöpöydällä -- kun katselen niitä, tuntuvat ne minusta vähintäänkin
-yhtä läheisiltä kuin kuka hyvänsä noista ulkopuolellani häärivistä
-ihmisistä. Niihinhän minua eivät kiinnitä minkäänlaiset siteet, ei
-edes kaikkein ulkonaisimmatkaan, sillä elänhän minä täällä komerossani
-pienen pääomani jätteillä kenestäkään riippumatta ja vaimoni sekä
-kaikki muut läheisimmät omaiseni lepäävät jo nurmen alla, jonne tästä
-minäkin kai pian siirryn. Kun ympärilläni on hiljaista ja minä pysähdyn
-kuuntelemaan uuninolalla olevan kellon säntillistä ja lakkaamatonta
-tikutusta, tuntuu kuin elämästäni joka naksaukselta lohkeaisi tuntuva
-pala pois ja että sitä enää on hyvin vähän jälellä.
-
-Eikä se minussa synnytä pelkoa eikä kauhua, päinvastoin minä ihmettelen
-ettei tuntilasini ole jo ennen tyhjiin juossut. Sillä jos kukaan
-niin kyllä kai minä olen valmis täältä pois siirtymään. Olenhan minä
-kuin hyvin järjestetystä kellokoneistosta syrjään ja joutilaaksi
-työntynyt ratas, jota kosketus toisiin rattaisiin ei enää liikkeeseen
-pane. Varsinkin valtaa minut sellainen tunne asettuessani iltapäivin
-akkunani ääreen ja katsellessani ihmisvilinää alhaalla Esplanadilla.
-Siellä kävelee, kiertää, soluu tai paikalleen pysähtyneenä juttelee
-nuoria ja vanhoja, miehiä ja naisia kaikista yhteiskuntaluokista, ja
-kaikki ne tuntuvat toisiaan tarvitsevan ja olevan toisiinsa jollakin
-tavoin sidottuja, ja kun ne hajaantuvat koteihinsa, niin on siellä
-vastassa uusia individejä, joihin ne liittyvät ja jatkavat tuota samaa
-hyörinää. Mutta minä tunnen luisuneeni elämän ulkopuolelle ja katselen
-ihmishyörinään tuolla alhaalla kuin jostakin toisesta maailmasta.
-Ja ympärilläni on niin viileä ja rauhallinen tuntu ja on kuin nuo
-ohimoillani vaalenneet hiukset olisivat alkua siitä lumesta, joka minut
-kai pian kokonaan peittää.
-
- * * * * *
-
-Tällaisina hiljaisina iltoina kuin nytkin, jolloin lamppu hiljaa
-sihisten palaa pöydälläni, kello uuninolalla jatkaa herkeämätöntä
-tikutustaan ja ylhäältä uutimien lomasta pilkistää tänne joku
-viluinen tähti, lasken minä kirjan kädestäni ja istun pitkät hetket
-alallani enkä ajattele mitään, katselen vain. Katselen kun mennyt
-elämäni siirtyy kuin kuvasarja sisäisen näkemykseni editse. Ja noin
-katsellessani on minulle selvinnyt monta seikkaa, jotka silloin niihin
-kiinni eläytyneenä ollessani tuntuivat milloin selittämättömiltä,
-milloin tuskallisilta.
-
-Tajuan nyt niin selvästi, kuinka ja mitä teitä tuo erilleen luisumiseni
-on tapahtunut. Monta sidettä siinä on ratkennut ja kipeästi se
-aikanaan on koskenut. Tuntuu kuin ympärilläni olisi alkujaan ollut
-jonkunlainen romantisuuden harso, jonka elämä on vähitellen risoiksi
-repinyt ja tuuleen hajottanut, pakottaen minun katsomaan todellisuutta
-sellaisenaan. Enkä minä voi sanoa, oriko tuon elämää kaunistelevan
-harson häviäminen ollut minulle onneksi vai onnettomuudeksi, yhtä
-vähän kuin kykenen määrittelemään, olenko tässä nykyisessä tilassani
-onnellinen vai onneton. Totuttuani lopulta katsomaan elämää sen
-realisessa todellisuudessa ovat sammuneet ne intohimot ja lakanneet ne
-monet tuskat, jotka ennen tekivät sydämeni levottomaksi kamppaillessani
-tuolla elämän hyörinässä. Mutta samalla on minussa ikäänkuin katkennut
-elämän valtasuoni, jonka sykähtelyä en enää itsessäni tunne,
-älyllisesti vain käsitän sen tuolla ulkopuolellani sykkäilevän. Ja
-siten minä olen kulkeutunut elämän ulkopuolelle, jossa ei voi sanoa,
-onko olo onnellista vai onnetonta, sillä kauan olen minä jo Faustin
-kanssa voinut sanoa:
-
- Entschlafen sind nun wilde Triebe
- Mit jedem ungestümen Thun.
-
-Monta seikkaa siihen on ollut vaikuttamassa, tuohon elämästä pois
-luisumiseen, mutta nyt antaessani kuluneen taipaleen uudelleen ja
-uudelleen katseeni ohi liukua, esiintyy sieltä monien tapausten
-joukosta vallankin kolme momentia, jotka voimakkaimmin ja toinen
-toistaan perusteellisemmin ovat tuohon irtautumiseen vaikuttaneet.
-Nyt kun niiden tuottamat tuskat ovat aikoja laanneet, saatan minä
-niitä tyynesti tarkastella ja selvitellä. Vaikka ne ensi katsaukselta
-näyttävätkin niin vähäpätöisiltä, ovat ne sentään elämälleni merkinneet
-paljon.
-
- * * * * *
-
-Olin silloin kahdeksankolmatta vuoden ijässä sekä ollut jo muutamia
-vuosia naimisissa ja minulla oli eräs hyvä ystävä, itseäni paljon
-nuorempi mies, joka lueskeli ensi vuosiaan yliopistossa. Kerran
-tutustutin minä hänet muutamaan nuoreen ja harvinaisen lahjakkaaseen
-naiseen, jonka itse olin aikasemmin tullut tuntemaan. Aivankuin
-kokeilija seurasin minä huvitettuna syrjästä, minkä vaikutuksen he
-toisiinsa tekevät.
-
-Varsin pian huomasin minä heidän suhteensa kehittyneen sille asteelle,
-jota ranskalainen kirjailija Stendhal nimittää kristallimuodostumaksi,
-jolloin molemmat näkevät toisissaan pelkkiä hyviä ja kauniita
-ominaisuuksia. Vanhemman ja tyyntyneemmän henkilön on aina hauska
-syrjästä seurata sellaisten ensi hurmiossaan olevain nuorten
-silmänluonteja ja kainoja lähentelemisyrityksiä. Kumpikin piti minua
-uskottunaan ja kertoi minulle toisistaan saamiaan vaikutelmia.
-
-Eräänä iltana heidän tutustumisensa ensi aikoina olimme taas kolmisin
-yhdessä -- kahden he sitä ennen tuskin lienevät olleet -- ja menimme
-syömään illallista erääseen rauhalliseen ravintolaan. Saimme siellä
-haltuumme yksinäisen sopen, joka oli raskailla oviverhoilla erotettu
-muusta huoneustosta. Puhelimme iloisesti ja puolivallattomasti sitä
-ja tätä ja kun toverini piti vähän ajan kuluttua rientää asemalle
-muuatta sukulaistaan vastaan, uhkasin minä häntä kiusotellakseni
-jäädä vielä ravintolaan ja pyysin neitiä seurakseni. Hän tarttuikin
-heti juoneeni ja lupasi jäädä, sanoen erinomaisesti viihtyvänsä minun
-seurassani. Ja kun hän toverini huolestuneista silmäyksistä huomasi
-maaperän tunnustelussa tulleensa hyviin tuloksiin, innostui hän
-edelleenkin vakuuttamaan, kuinka hauska, hänellä on minun seurassani.
-Minä vakuutin samaa itseeni nähden ja mitä enemmän toverini synkkeni,
-sitä iloisemmalta näytti neitonen. Toverini pyysi meitä lähtemään pois
-yhdessä hänen kanssaan, mutta me vakuutimme lujasti jäävämme, vaikka
-tosiasiassa kai meillä kummallakin oli aikomus lähteä hänen mukanaan.
-
-Kesken kiistelyämme pistäysin minä toisessa huoneessa ja kun sieltä
-hetkistä myöhemmin palasin takaisin, huomasin heti sisään astuessani,
-että molemmat olivat siirtyneet lähemmäs toisiaan ja vaikka kumpikin
-sisään astuessani oli vaiti, huomasin heidän vielä toisiaan kohti
-kumartuneista asennoistaan, että he olivat hiljaa puhelleet, jopa
-toverini kasvonilmeistään päättäen erikoisen kiihkeästi.
-
--- No, kai sinun on jo aika lähteä, että me saamme häiritsemättä jatkaa
-illanviettoa? -- sanoin minä äskeistä nuottia jatkaen toverilleni.
-
--- Kyllä niinkin, -- vastasi hän ja katsahti kysyvästi naistoveriimme,
-joka oli nojautunut sohvan selustaan. Siitä asennostaan virkkoi hän
-ykskaikkisesti!
-
--- Kai me nyt lähdemme kaikin pois. Minä olen niin väsyksissä.
-
- * * * * *
-
-Tässä kaikessahan ei ollut mitään erinomaista, sillä olihan oma
-tarkotuksenikin ollut että me lähtisimme yhdessä pois. Mutta siltikin
-minä nuo heidän sanansa kuullessani säpsähdin ja minun tuli tavattoman
-tukala olla.
-
--- Ei -- ei, kuten sanottu, minä jään vielä tänne, -- vastasin minä
-luonnottoman iloisesti ja tunsin samalla kuinka minun toinen suupieleni
-väkivaltaisesti värähti aivankuin lapsella, joka koettaa estää
-loukkautuneisuuttaan itkuksi muuttumasta.
-
-Minä en uskaltanut katsoa heihin, vaan tähystin eteeni pöydänkanteen
-ja pelkäsin sanojani seuranneen lyhyen äänettömyyden aikana, että he
-ovat huomanneet mitä minun sisälläni liikkui. Mutta he eivät olleet
-sitä huomanneet ja kuinkapa se olisi mahdollista ollutkaan, sillä
-täytyihän minun itsenikin myöntää että tämä kaikki mitä tapahtui oli
-varsin luonnollista. Mutta minä joka olin esiintynyt heidän seurassaan
-jonkunlaisena isällisenä opastelijana ja havainnontekijänä, olin
-äkkiä muuttunut kuin lapseksi, joka odottaa isommilta palveluksia
-ja hemmottelua. Odotin että he olisivat pyytäneet minuakin
-lähtemään, mutta sitä he eivät tehneet, vaan heittivät minulle hyvin
-luonnollisesti hyvästi ja lähtivät, jolloin minä taasen tunsin
-suupielessäni tuota lapsenomaista värähtelyä, mikä huomio minua yhä
-enemmän katkeroitti.
-
-Naistoverimme meni viimeisenä ja kun hänen vaaleansinisen pukunsa
-helmusta oli luikahtanut oviverhojen välitse ja viimemainitut
-valahtaneet entiseen asentoonsa, vaikutti se minuun aivankuin ne
-olisivat sulkeneet minut kokonaan muista ihmisistä erilleen. Istuin
-alas ja koetin vakuuttaa itselleni, että tämä kaikkihan oli itsessään
-niin vähäpätöistä ja luonnollista, mutta katkeruutta en saanut
-mielestäni karkotetuksi. Päinvastoin alkoi tuo tapaus silmissäni
-suureta ja saada yhä laajakantoisemman merkityksen.
-
-Toverini oli minun läheisin ystäväni, meillä ei ollut juuri mitään
-salaisuuksia ja avomielisesti oli hän kertonut minulle nopeasti
-tapahtuneesta kiintymyksestään tuohon naiseen. Ja nyt hän yhtäkkiä
-alkoi pelätä minua (minusta tuntui niin varmalta että asia oli juuri
-sillätavoin) ja oli valmis selkäni takana kiihkeästi vaatimaan tuota
-naista pois minun seurastani ja nainen puolestaan oli valmis tekemään
-sen. En voinut mitenkään heitä kumpaakaan tuomita, sillä täytyihän
-minun myöntää että itse samoissa oloissa olisin tehnyt aivan samoin.
-Mutta se seikka, että ulkoapäin oli tullut vieras voima, lemmenvietti,
-joka hajottavana tunkeusi minun ja toverini väliin, se saattoi sinä
-hetkenä koko elämän silmissäni näyttämään sattuman leikiltä ja puhalsi
-rintaani katkeran turvattomuuden tunnon.
-
-Minä istuin pitkän hetken liikkumatta alallani ja tuijotin mitään
-ajattelematta eteeni. Kaasulamppu pääni yllä sihisi ja ritisi hiljaa
-ja jostain etäämpää kuului hiljaista puhelua sekä pöytäastiain
-kalinaa. Minun oli yhä tukalampi olla ja hetkisen tunsin ikäänkuin
-vastenmielisyyttä kulkea noiden samojen oviverhojen välitse, joiden
-taakse toverini oli hävinnyt.
-
-Mutta lopuksi tunsin minä itsessäni voimakasta ihmisnälkää, lähdin
-nopeasti pois ja etsin ympärilleni muutamia tuttavia, joiden kanssa
-menin toiseen ravintolaan illan loppua viettämään.
-
-Olin koko ajan heidän seurassaan remuavan iloinen, mikä herätti
-heidänkin huomiotaan ja sai heidät vainuamaan jotakin outoa tuon iloni
-alla. Mutta jos he vaanivat minua, vaanin minäkin heitä, sillä heti
-alunpitäin näytti minusta luonnottomalta ja huonosti motivoidulta,
-että me istuimme yhdessä, pidimme ääntä ja puristelimme toistemme
-käsiä, vaikka meillä pohjaltaan ei olisi pitänyt olla mitään yhteistä.
-Katsellessani siinä ikäänkuin syrjästä pöytäseuraamme, itsekin siihen
-luettuna, heräsi minussa mielikuva kellokoneistosta, jossa kaikki
-rattaat koskettavat toisiinsa ainoastaan äärimmäisellä periferiallaan,
-mutta keskukset eivät koskaan voi tulla tekemisiin toistensa kanssa.
-Samoin kuin me tässä pöydän ympärillä juttelemme, nauramme ja pidämme
-toisiamme ystävinä, samoin kieppuu kaikkialla ihmisiä toistensa
-ympärillä ja kaikki tai ainakin useimmat ne luulevat olevansa niin
-lähellä toisiaan ja kuitenkin he pohjaltaan ovat luoksepääsemättömiä
-toisilleen.
-
-Eikä tuo mielikuva jättänyt minua koko aikana minkä heidän seurassaan
-istuin. Minä näin tuttavuussuhteemme kuin uudessa valossa, tunsin siitä
-jonkunlaista ilkkuvaa mielihyvää ja naurun räjähdystemme keskeltä
-kajahti korviini oma ääneni viiltävän räikeältä.
-
- * * * * *
-
-Seuraavina päivinä elin omituisessa mielentilassa. Väliin tunsin
-minä kohonneeni jonkunlaiselle ylemmälle tasolle, josta saattoi
-silmätä syvemmälle ihmisten välisiin suhteisiin, ja siitä tunsin minä
-ylemmyyden varmuutta itsessäni. Väliin taas valtasi minut sama orpouden
-ja turvattomuuden tunto, joka siellä ulkoravintolassa minuun ensi
-kerran iski, ja tämän jälkimmäisen vallassa olin minä paljon useammin.
-Mielikuva kellonrattaista säilyi yhä mielessäni ja tahtomattani
-paljastui minulle yhä useammin, kuinka yksin me lopultakin elämme
-ja kuinka me toistemme kanssa olemme tekemisissä vain ulkonaisten
-itsekästä laatua, olevien seikkojen kautta. Mutta kuinka tuskallisia
-nuo huomiot alussa olivatkaan.
-
-Erikoisen uteliaasti tarkastelin tuon illan jälkeen sitä ihmistä,
-jonka ainakin ulkonaisesti olisi pitänyt olla minua lähinnä, vaimoani.
-Hän oli luonteeltaan vaitelias, sulkeutunut ja velvollisuuksistaan
-äärimmäiseen saakka kiinni pitävä -- yksi noita naisia, jotka
-kamppailujaan muille paljastamatta ja vaieten mukautuvat karun
-todellisuuden lakeihin. Niin ollen hän jo pelkällä olemuksellaankin
-vahvisti mielessäni heränneitä epäilyksiä ihmisten auttamattomasta
-yksinäisyydestä.
-
-Kun minä eräänä iltana istuin työpöytäni ääressä jotakin kirjettä
-kirjottaen, tuli vaimoni ompeluksineen huoneeseeni ja istui
-keinutuoliin taakseni. Tunsin että hänellä oli jotakin sanottavaa
-sydämellään, sillä sellaisissa tapauksissa oli hänellä tapana
-käsitöineen tulla läheisyyteeni ja hetkisen vaiettuaan alottaa
-keskustelu suoraan asiasta, ilman mitään valmisteluja, ikäänkuin hän
-olisi jo itsekseen jutellut alkuosan ja sitte vain ääneensä jatkanut
-samaa asiaa. Laskin kynän pois ja nojausin tuolinselustaan.
-
--- Kuules, eihän sitä rakkautta ole olemassakaan, -- sanoi hän hetkisen
-kuluttua ja mikäli minusta tuntui hyvin tyynesti.
-
-Mutta minä säpsähdin enkä tuntenut uskaltavani kääntyä häneen päin.
-
--- Mitä... kuinka sinä... mistä sinä nyt sellaista? -- änkytin minä
-vihdoin vastaukseksi.
-
--- Niin vain, olen tullut tässä itsekseni sellaisiin tuloksiin.
-
--- Tai oikeastaan me olemme Sofian kanssa, (se oli hänen paras
-ystävättärensä, myöskin naimisissa oleva) siitä useinkin keskustelleet
-ja viimeksi tänään, -- lisäsi hän hetken kuluttua.
-
--- Mutta kuinka sinä sillä lailla? Mikä se sitte esimerkiksi meidätkin
-on yhteen saattanut? -- sanoin minä ja käännyin katsomaan häntä suoraa
-silmiin.
-
--- Mikäkö? Onpahan vain...
-
-Hän sanoi tuon kaiken hyvin rauhallisesti, ripsautti siinä välissä
-langan poikki ja jatkoi neulomista toisesta kohti. Minä käännyin taas
-pöytää kohti ja otin kynän käteeni, mutta en voinut kirjottaa. Tunsin
-vielä itseni niin säikähtyneeksi ja samalla taas niin turvattomaksi.
-Vaimoni oli siis omia teitään ja kaikessa hiljaisuudessa tullut
-samanlaatuisiin tuloksiin kuin minäkin ja hän tuntui sen ottavan vain
-noin tyynesti, tai jos hän siitä kärsikin, niin en minä ainakaan siitä
-tiennyt, mikä oli juuri omiaan minussa vahvistamaan uskoani siitä, että
-mekin pohjaltaan elimme hyvin erillämme.
-
-Ja tämän jälkeen minä ikäänkuin syrjästä tarkastelin ja vaanin itseni
-ja vaimoni välistä suhdetta ja tunsin havaintojeni johdosta vuoroin
-kokeilijan itsekästä tyydytystä, vuoroin taas katkeraa tuskaa. Usein
-näin kaikenlaiset pikku seikatkin, joihin en ennen ollut osannut
-mitään huomiota kiinnittää, uudessa valossa ja erikoisen tärkeinä.
-Kun esimerkiksi kuukauden lopulla alkoi talouskassamme olla lopussa
-ja meidän piti supistaa välttämättömiäkin menoja pisti nykyään vallan
-uudella tavalla silmääni, että vaimoni oli silloin nyreä ja saattoi
-helposti minua loukata. Kun taas kuukauden viime päivänä toin palkkani
-ja laskin setelipinkan hänen helmaansa, oli hän kovin ystävällinen ja
-jakeli minulle ylimääräisiä hyväilyjä.
-
-Monta kidutusta tuottivat minulle tuontapaiset havainnot. Minä en olisi
-tahtonut niitä mielelläni huomata, mutta sittekin veti minua kuin
-jonkunlainen askeesin himo katsomaan asioita luonnollisessa valossaan.
-Ja tuota askettista tunnetta lisäsi vielä enemmän se seikka, että
-vaimoni näytti tuosta kaikesta olleen jo aikoja selvillä ja silmäsi
-minua väliin kuin tahtoen sanoa: niinhän se nyt kerta on, asiat tulee
-ottaa sellaisina kuin ne ovat.
-
-Väkevimmin valtasi minut orpouden tuska silloin, kun minä pari
-vuotta noiden edellä kerrottujen pikku tapausten jälkeen seisoin
-sairashuoneessa vaimoni kuolinvuoteen äärellä. Kun hän oli viime
-kerran ummistanut silmänsä, rinta lakannut elämää huokumasta ja hän
-lepäsi suorana ja liikkumatonna valkoisten lakanain keskellä, valtasi
-minut äänetön tuska ja häntä katsellessani en minä voinut olla --
-ajattelematta, että me olemme niin monta vuotta eläneet yhdessä ja
-kuitenkin olleet toisillemme vieraita kuin kaksi matkustajaa, jotka
-yhdessä hevosessa matkustavat muutamia kievarin välejä ja joilla ei
-ole sen enempää yhteistä kuin sopia kyytimaksuista ja muista matkaa
-koskevista seikoista.
-
-Vaimoni kuoleman jälkeen elin minä kummallisen sekasortoisessa
-mielentilassa. Vaikka minulle olikin viimeksi hänen kuolinvuoteensa
-ääressä niin vakuuttavasti selvinnyt että me olimme eläneet yhdessäolon
-aikamme toisillemme vieraina, painoi minua nyt hänen pois mentyään
-yksinäisyydentunto entistä raskaammin. Toisinaan tuntui minusta,
-että ainakin meidän olisi pitänyt päästä lähelle toisiamme, jos vain
-olisimme oikein tahtoneet, ja silloin minä ikäänkuin soimasin häntä
-siitä että hän oli niin vain poistunut ennenkuin olimme ehtineet
-toisiimme tutustua.
-
-Suhteissani toisiin ihmisiin jatkoin minä samoja huomioita kuin
-ennenkin ja vetäydyin ylimalkaan yhä enemmän itseeni, vaipuen toisinaan
-pitkiksi ajoiksi liikkumattomaan raskasmielisyyteen. Harso ympärilläni
-oli pahoin repeytynyt, mutta minä kärsin siitä vielä ja koetin pitää
-kiinni viimeisistä repaleista. Vieläpä minä kudoin hetkeksi aivan
-uudenkin sellaisen ympärilleni ja katselin onnellisena sen läpi
-maailmaa.
-
-Mikäli aika etäännytti minua vaimoni kuolemasta ja heikensi sen
-synnyttämiä suoranaisia vaikutelmia, sikäli alkoi minussa päästä
-valtaan vakaumus, että jos me olimmekin pohjaltaan olleet vieraita
-toisillemme, niin saattoi silti maailmassa löytyä joku toinen ihminen,
-jonka kanssa minä voisin täydellisesti sukulaistua ja päästä hänen
-kanssaan äärimmäisen lähelle toinen toistamme Kun jouduin tekemisiin
-naisten kanssa, jotka herättivät minussa myötätuntoa ja mieltymystä,
-alkoi tuo usko minussa orastaa ja samalla minä tunsin vaistomaisesti
-ikäänkuin siirtyväni taapäin kehityksessä. Monesti nuo illusionit
-vähänkin lähemmästä kosketuksesta särkyivät ja hajosivat, mutta uusia
-syntyi tilalle ja viimeinen niistä oli pitkäaikaisempi ja kestävämpi.
-
-On omituista kuinka pitkällisen henkisen nääntymyksen alta voi yhtäkkiä
-luonnonvoiman tavoin riehahtaa esille se, minkä luulee itsessään
-jo tukahtuneen ja sammuneen Siten tuo viimeinen suhteeni naiseen
-herätti minussa pitemmäksi aikaa eloon saman virvatulimaailman, joka
-varhaisimman nuoruuteni päiviä oli värittänyt, ja kääri minut vielä
-kerran eheään romanttisuuden harsoon, päästääkseen minut siitä sitte ja
-kaikista tuskista ainaiseksi vapauteen.
-
- * * * * *
-
-Matkustin eräänä syksyisenä päivänä rautateitse Helsingistä sisämaahan
-päin. Istuin toisen luokan vaunussa ja silmäilin sanomalehteä. Sitä
-tehdessäni tuli junan seisoessa muutamalla maaseudun asemalla samaan
-vaunuosastoon eräs rouvasihminen ja sijottaen kapineensa hyllylle istui
-minua vastapäätä. Minä silmäsin häntä pikimmältään ja huomasin hänen
-olevan noin kolmenkymmenen vuotiaan, solakan ja hillitysti täyteläisen
-naisen. Hän oli puettu hyvin aistikkaasti ja silmillään oli hänellä
-harso. Pikimmältään katsahti hän minuun ja jäi sitte omiin ajatuksiinsa
-vaipuneena tuijottamaan ulos vaununikkunasta.
-
-Silmäiltyäni lehden läpi laskin minä sen syrjään ja aloin velttoon
-asentoon nojautuneena katsella myöskin ulos, jossa kellastuneet
-metsiköt ja kulottuneet maisemat siirtyivät kuin kuvasarjat ohitsemme.
-
-Hetkisen katseltuani siirsin minä kuin silmiä lepuuttaakseni katseeni
-vastapäätä istuvaan naiseen ja kun hän katseli yhä ulos oli minun
-hyvä häntä tarkastella. Hänessä oli jotakin Tizianin naisille hyvin
-ominaista: hänen aistikas pukunsa, asentonsa ja koko olemuksensa
-loi hänen ympärilleen kylmän ja selkeän ilmapiirin, hän ei elänyt
-enää keväässä, mutta ei myöskään vielä syksyssä, vaan oli täyteen
-kypsyyteensä ehtinyt nainen, jonka viileän tyyneyden alla näytti asuvan
-verevä intohimoisuus. Hänen suuret siniset silmänsä näyttivät mustan
-harson takaa ensi katsauksella tummilta ja kun hän herkeämättä katsoi
-ulos, oli niissä jotakin raskasilmeistä.
-
-Kun hän katsoi vinosti ulos, näyttämättä siellä erikoisesti mihinkään
-huomiotaan kiinnittävän, annoin minä katseeni kiintyä pitemmäksi
-aikaa hänen silmiinsä. Vihdoin hän tunsi katseltavan itseään, teki
-kuin unesta vapautuvan liikkeen ja siirti katseensa minuun. Nyt aloin
-minä vuorostani katsoa vinosti ulos, huomaten samalla kuinkahan
-käsilaukustaan nenäliinaa etsiessään tarkasteli minua. Mutta siinä
-ulos katsellessani kohosi vuosien takaa mieleeni eräs pikku tapaus
-ensimäisen ylioppilaskesäni ajoilta.
-
-Kotikaupungissani asui isäni naapurina muuan köyhissä oloissa elävä
-suuriperheinen virkamies. Yksi hänen pojistaan oli minun luokkatoverini
-läpi lyseon ja sen vuoksi kävin minä usein hänen kotonaan. Kun hän
-ei ollut mitään läheisempiä tovereitani, kävinkin hänen luonaan
-pääasiallisesti hänen nuoremman sisarensa, Esterin, takia, joka silloin
-kävi tyttökoulua ja jota minä tiheistä käynneistäni huolimatta sain
-aniharvoin nähdä, sillä hän oli kovin kaino ja vältteliäs. Koulussa
-oli hän hyvin etevä ja kun häntä ei juuri koskaan nähnyt kelkkamäessä
-tai muualla pikkukaupungin koululaisten huvitilaisuuksissa, erosi
-hän jo varhain mielikuvituksessani erikoiseksi olennoksi muiden
-naiskoulunoppilasten joukossa. Ja mitä vähemmän minulla oli tilaisuutta
-tavata häntä, sitä lujemmaksi kävi kiintymykseni. Sitä lisäsi myöhemmin
-sekin seikka, että tiesin hänen kotiolojensa takia kärsivän ja olevan
-onnettoman. Hänen vanhin veljensä oli nimittäin joutunut hunningolle ja
-perheen rauhaa muutoinkin järkyttivät eräänlaiset uskonnolliset häiriöt.
-
-Koulun päätettyään eli Esteri kotonaan entistä eristyneempänä ja
-minä en onnistunut pääsemään hänen kanssaan lähempiin tekemisiin
-kuin ennenkään ja vain kerran sain sattumalta hitusen kurkistaa
-hänen sieluelämäänsä, josta tiesin hänen olevan onnettoman. Kerran
-ollessani hänen veljensä luona, sain käteeni muutaman hänen nimellään
-varustetun romanin jonka reunoihin hän oli lyijykynällä kirjotellut
-kaikenlaisia huomautuksia. Viime sivulle oli hän kirjan päähenkilöön
-viitaten kirjottanut: "Sama epätoivon sävel soi minunkin rinnassani ja
-onnettomuuteen se on tieni johtava, siitä tunnen jo aavistusta".
-
-Ensimäisenä ylioppilaskesänäni tapasin hänet jonkun kerran, mutta
-mitenkään lähemmäs en silloinkaan päässyt. Kuvitteluni hänen
-erikoisuudestaan oli tehnyt itsenikin ujoksi, joten välillämme ei
-tahtonut syntyä juuri minkäänlaista keskustelua, hän punastui, minä
-olin hämilläni ja niin me neuvottomina vaikenimme. Samana kesänä
-vähää ennen Helsinkiin lähtöäni näin hänet viime kerran. Istuin
-eräänä päivänä puolista odotellessani pihallamme olevassa pienessä
-puutarhassa. Naapurin pihassa, jonka erotti meidän puolelta korkea
-lauta-aita, asettelivat palvelustytöt pesuja nuorille kuivamaan ja
-yhtäkkiä kuulin minä sieltä Esterin äänen. Minä lähenin aitaa ja
-tirkistin pienestä oksanreiästä sille puolen. Esteri seisoi siinä aivan
-lähellä, puolittain minuun päin kääntyneenä ja katsoi palveliattarien
-työtä. Tarkastelin häntä hyvän aikaa kaikessa rauhassa, kunnes hän
-käänsi katseensa aitaa kohti, jolloin minä hiljaa poistuin. --
-
-Tuon vastapäätäni istuvan naisen silmäin asento hänen katsoessaan
-vinosti minun ohitseni ulos, nosti vuosien takaa eteeni Esterin
-katseen, sellaisena kuin sen silloin aidanreiästä tirkistellen viimeksi
-näin. Käänsin uudelleen katseeni häneen ja kun hänen silmänsä tällä
-kertaa olivat pysähtyneet johonkin vaunun keskustassa, saatoin minä
-taas häntä hetkisen tarkastella. Ja omituisesti tuon täysikypsyneen ja
-raskasilmeisen rouvan olemuksesta selkeni minulle piirre piirteeltä
-Esteri sellaisena kuin hänet viimeksi näin kaksitoista vuotta sitte.
-Tuo mikä häneen oli lisäksi tullut ja mikä minulta ensin Esterin
-peitti, oli siis kymmenen vuoden työtä!
-
-Tunnettuani hänessä entisen koulupoikaihanteeni minä hiukan säpsähdin
-ja siirsin nopeasti katseeni ulos, aivankuin olisin liikkunut
-luvattomilla aloilla. Hän nähtävästi huomasi säpsäykseni, sillä
-hän käänsi nopeasti silmänsä minuun ja alkoi taas vuorostaan minua
-tarkastella. Minä katsoin koko ajan herkeämättä ulos, mutta en
-huomannut silti muuta kuin että hän tarkasteli minua. Yhtäkkiä teki
-hänkin säpsähtävän liikkeen, muutti asentoa ja alkoi katsella taas
-vaunun keskukseen. Kun pikimmältään silmäsin häntä, huomasin hänen
-silmistään ja koko olennostaan hävinneen äskeisen raskasilmeisyyden ja
-hänen käyneen sen sijaan rauhattomaksi. Hänkin oli siis tuntenut minut.
-
-Päästyäni täyteen varmuuteen siitä että hän oli todellakin Esteri ja
-että hänkin oli minut tuntenut, tuli ensimäisenä mieleeni nousta häntä
-tervehtimään. Mutta minä en saanut sitä tehdyksi. Omituisesti valtasi
-minut samanlainen ujous kuin ennenkin hänen läheisyydessään ollessani,
-jopa tunsin sydämenikin alkavan levottomasti lyödä, aivankuin entisyys
-olisi tahtonut kaikkine piirteineen vielä kerran eloon havahtua.
-Mielessäni olivat jo valmiina sanat, joilla häntä puhuttelisin, mutta
-kun minä silmäsin häneen ja katseemme osuivat vastakkain, säpsähdimme
-me kumpikin uudelleen ja aloimme katsella toisaalle. Ja mitä enemmän
-aikaa kului, sitä vaikeampi oli minun panna päätöstäni toimeen. Asemani
-tuntui samanlaiselta kuin ensimäisenä ylioppilaskesänäni kerran Esterin
-kotona ollessani. Esteri istui yksinään ottamatta keskusteluun osaa ja
-minä aioin nousta ja siirtyä hänen luokseen, alottaakseni puhelun hänen
-kanssaan, mutta päätöstäni en saanut toimeen, istuin vain rauhatonna ja
-haudoin mielessäni niitä sanoja, joita aioin hänelle puhua.
-
-Eräälle kaupunkiasemalle pysähtyessämme nousi sitte Esteri paikaltaan,
-kokosi kapineensa ja ikäänkuin välttäen minuun katsomasta valmistausi
-junasta lähtemään. Kun vaunusta oli paljon ulosmenijöitä, pysähtyi hän
-hetkeksi vartomaan ja siinä lähelläni selin minuun seisoessaan tuntui
-minusta koko hänen olennossaan olevan epäröimistä ja odotusta ja minun
-valtasi vielä kerran voimakas halu ryhtyä häntä puhuttelemaan. Mutta
-silloin tyhjeni oviaukko ja Esteri meni ulos.
-
- * * * * *
-
-Monesti kaduin ja soimasin sen jälkeen itseäni, etten tuolla
-junamatkalla ollut häntä lähentynyt. Sillä lakkaamatta palasivat
-ajatukseni häneen, ne muodostelivat ja täydensivät hänen kuvaansa
-ja yksinäisinä hetkinä saatoin minä pitää pitkiä keskusteluja hänen
-kanssaan ja tunkeusin yhä syvemmälle hänen sieluunsa. Ja niin valtasi
-minut vähitellen varma usko, että hän on juuri se ihminen, jonka
-kanssa minä täydellisesti voisin sukulaistua. Uskottelinpa itselleni
-hyvin tärkeäksi seikaksi sitäkin, että hän oli ollut ensimäisen ja
-puhtaimman ja siis myöskin kirkasnäköisimmän lemmentunteeni esineenä.
-Ja toisaalta tulin minä yhä enemmän vakuutetuksi, että hänkin ajatteli
-ja tunsi samoin ja että minä olin muodostunut hänen mielikuvamaailmansa
-keskustaksi aivan samoin kuin hän minun.
-
-Vaikka minua kouluaikanani olikin aina vaivannut epäilys, ettei hänellä
-ole minuun nähden samoja tunteita kuin minulla häneen, pidin minä nyt
-päinvastoin hyvin varmana, että hän oli jo silloin rakastanut minua
-sekä sen jälkeen uskollisesti ja vaieten säilyttänyt minut mielessään.
-Minä muistelin tarkoin hänen käytöstään ja kasvonilmeitään niinä
-kertoina, jolloin minä olin pikimmältään joutunut hänen kanssaan
-tekemisiin, ja kaikki minusta näytti puhuvan tuon vasta syntyneen
-vakaumukseni puolesta. Ja vaikka täysikypsynyt mies minussa säälivästi
-hymyilikin tällaisille lapsellisuuksille ja koetti minua vapauttaa
-niiden vallasta, pidin minä kuvitteluistani kuitenkin lujasti kiinni.
-
-Täten olin minä yks-kaks joutunut saman "kristallimuodostuman"
-alaiseksi kuin vuosia aikaisemmin tuo ystäväni, jonka lemmenvaiheita
-minä tyyntyneen miehen ylemmyydellä olin syrjästä seurannut. Kuten
-lehdetön ja kuivunut oksa vanhan suolakaivoksen pohjalla täyttyy
-tuhansilla kimmeltävillä pikku kristalleilla, niin minunkin
-mielikuvitukseni lisäili lakkaamatta Esteriin kaikkia ajateltavissa
-olevia hyviä ominaisuuksia ja koristeli kuviteltua sukulaisuuttamme
-lukemattomilla mielikuvituksen timanteilla. Ja noin häntä
-muodostellessani valtasi minut usein polttava ikävä ja ahnaasti minä
-häntä silloin mielikuvituksessani syleilin.
-
-Tuollaisissa romanttisissa lemmenvaiheissa kului koko seuraava talvi,
-minun saamatta uudelleen Esteriä tavata tai muutoin hänestä mitään
-kuulla. En tiennyt edes hänen olinpaikkaansakaan, hämärästi vain
-muistelin joskus kuulleeni, että hän oli aikoinaan mennyt naimisiin
-jonkun rautatievirkamiehen kanssa.
-
-Seuraavana kesänä matkustin minä kesälomaani viettämään muutamalle
-idyllisessä sisämaan seudussa olevalle terveyslähteelle, jossa kerran
-olin veljeni seurassa ollut ja johon silloin erikoisesti miellyin.
-Siellä tapasin aivan odottamatta Esterin.
-
-Oltuani viikon päivät paikkakunnalla tuli hän eräänä iltapäivänä
-lähteelle rakennetun hotellin käytävässä vastaani; Kumpikin me
-pysähdyimme yhtaikaa ja tervehdimme toisiamme iloisesti vaikka
-tosin hyväsesti hämillämme, aivankuin olisimme tarvinneet koko ajan
-tuosta rautatiematkasta lähtien tullaksemme varmuuteen vanhasta
-tuttavuudestamme.
-
-Hän oli seurannut tänne äitiään, jonka lääkäri oli määrännyt
-kivennäisvettä juomaan. He olivat vasta tulleet, ja kun hotellissa ei
-ollut vapaita huoneita, asettuivat he asumaan erääseen torppaan noin
-kilometrin päähän lähteeltä ja hotellista, jossa minulla oli asunto.
-
-Tapasimme sen jälkeen joka päivä toisemme ja melkein joka kerta
-saatoin minä häntä torpalle, johon johti hauska jalkapolku pienen
-järvenlahden ympäri. Hänen äidiltään sain minä ennen pitkää kuulla,
-että Esteri oli ollut hyvin onneton avioliitossaan, josta hän toista
-vuotta sitten oli kuitenkin vapautunut. Hänen miehensä oli nimittäin
-tehnyt jonkun kavalluksen ja joutunut vankeuteen, jonka jälkeen Esteri
-oli hakenut avioeron, eläen sen jälkeen enimmiten vahempainsa luona.
-Sen kuullessani läikähti minun sisälläni riemukas tunne ja minusta
-näyttivät kaikki seikat järjestyvän ihmeelliseksi ketjuksi, joka johti
-siihen että minä vihdoinkin olisin löytävä ihmisen joka kuului yksin
-minulle.
-
-Esteri itse oli kuten ennenkin vaitelias ja itseensä sulkeutunut.
-Mutta se lisäsi vain minun uskoani siihen että hänessä kätkeytyi rikas
-maailma samalla kuin minusta tuntui niin varmalta, että minä voin
-tuohon maailmaan tunkeutua ja tulla osalliseksi sen rikkauksista.
-
-Tuollaisiin unelmiin vaipuneena vietin minä erään yön valvoen ikkunani
-ääressä, katsellen lahdesta kohonneeseen sumuun kätkeytynyttä torppaa
-kohti, jossa Esteri äitineen asui. Ja minulle tuli polttava halu päästä
-mitä pikimmin hänen olemukseensa tunkeutumaan.
-
-Kun hänen äitinsä oli yöllä tullut hiukan kipeäksi, en tavannut Esteriä
-ennenkuin iltapäivällä, jolloin hän tuli lähteellä käymään. Saatoin
-häntä asuntoonsa ja vietin siellä muutaman hetken. Kun sitte lähdin
-takaisin, tuli Esteri vielä hiukan kävelemään. Keskustelumme johtui,
-tai oikeammin sanoen minä johdin sen siihen kuinka erillään me usein
-lähimpäin omaistemmekin parissa elämme ja kuinka paljon orpouden tuskaa
-sen takia vallankin herkkätuntoiset ihmiset saavat kärsiä. Puhelumme
-kestäessä kävi Esteri yhä avomielisemmäksi. Hän oli tullut samanlaisiin
-huomioihin kuin minäkin ja kertoi sen takia paljon kärsineensä. Ensi
-kerran puhui hän minulle avioliitostaankin ja vaikka hän kajosikin
-siihen vain muutamalla sanalla, paljastivat ne minulle pitkän rivin
-kärsimyksiä.
-
-Kun hän matalalla äänellä puhuen ja kertaakaan minuun katsahtamatta
-kulki siinä rinnallani, tuntui hän joka sanalta käyvän minulle yhä
-läheisemmäksi. Puolitiessä torpasta lähteelle oli aita, jonka yli
-kulettiin paria porraspuuta myöten. Kun minä olin kiivennyt aidan yli,
-jäi Esteri toiselle puolen aikoen nähtävästikin palata siitä takaisin.
-Mutta kun keskusteluamme jatkui vielä, jäimme me seisomaan vastapäätä
-molemmin puolin aitaa. Oltuamme hetkisen vaiti jatkoin minä kysymällä:
-
--- Uskotteko sitte että on olemassa ihmisiä jotka ovat henkisesti
-sukulaisia keskenään ja jotka voivat päästä yhä lähemmäs ja lähemmäs
-toisiaan, niin että lopulta tuntevat olevansa turvassa tuota orpouden
-tunnetta vastaan?
-
-Kysymykseni kuullessaan hän hiukan värähti, aivankuin se olisi sattunut
-häntä arkaan kohtaan. Luomatta minusta kuitenkaan katsettaan vastasi
-hän hiljaa:
-
--- Uskon kyllä, -- ja hetken kuluttua lisäsi hän kuin epäröiden: --
-vaikka elämässäni onkin ollut monesti hetkiä, jolloin en ole sitä enää
-uskonut.
-
-Hän näytti tahtovan vielä jatkaa, mutta joutui hämilleen aivankuin hän
-olisi uskaltanut liian paljon, loi silmänsä alas ja vaikeni.
-
-Minun lävitseni värähti lämmin aalto ja kun Esteri nosti jälleen
-silmänsä minuun, aloin minä jonkunlaisella hillityllä kiihkolla
-puhua, kuinka minäkin olin aikoinani tuntenut tuskaa ja ahdistusta
-huomatessani olevani niin kovin vieras muille ihmisille, mutta kuinka
-minussa sen jälkeen oli vähitellen alkanut eheytyä ja varmistua usko
-nuoruuden aikaisiin ihanteihin henkisestä läheisyydestä ihmisen
-ja ihmisen välillä ja kuinka monet seikat olivat järjestyneet
-loogilliseksi ketjuksi tätä käsitystäni tukemaan.
-
-Puhuessani tunsin minä jonkunlaista ristiriitaa mielessäni, aivankuin
-kypsyneempi ja kriitillisempi aines minussa olisi ironisesti hymyillen
-kuunnellut puhettani. Tukahduttaakseni tuon tunteen puhuin minä yhä
-suuremmalla kiihkolla ja katsoin Esteriä koko ajan silmiin. Hän kastoi
-myöskin minuun ja puhuessani näyttivät hänen silmäteränsä laajenevan ja
-hän tuntui ikäänkuin tietämättään kumartuvan aidan yli lähemmäs minua.
-Silloin valtasi minut palava halu kietoa käteni hänen ympärilleen ja
-vetää hänet luokseni sekä tuntea hänen täydellistä läheisyyttään.
-Mutta samalla heräsi minussa myöskin omituinen saituruuden tunne, halu
-säästää sitä hetkeä ja saada henkisesti hekumoida tietoisuudesta, että
-se on vielä edessäpäin. Ja kenties siihen yhtyi myöskin jonkunlainen
-itsetiedoton pelko siitä, että lähempi kosketus särkisi illusionini.
-
-Ja niin minä yhtäkkiä vaikenin ja siirryin hiukan taaksepäin, jolloin
-arkielämän sävelet, niittokoneen rätinä ja heinäväen hoilaukset
-läheiseltä niityltä tunkeusivat ilmapiiriimme ja rikkoivat välillemme
-syntyneen jännityksen. Esterikin vetäytyi taaksepäin ja näytti kuin
-kutistuvan pienemmäksi. Hän katsoi minua samalla pitkään ja siinä
-katseessa näytti olevan avuttomuutta ja soimausta, mikä taas minussa
-synnytti pikaisen vihlasevan nautinnontunteen.
-
-Hämillään ollen ja kokonaan toiseen äänilajiin vaihdoimme sen jälkeen
-muutamia sanoja seuraavasta tapaamisestamme ja erosimme sitte kumpikin
-tahollemme. Enkä sinä kesänä enää Esteriä nähnyt.
-
-Seuraavana aamuna lähdin minä nimittäin lähimpään kaupunkiin, jossa
-minulla oli muutamia asioita suoritettavana, ja kun sieltä parin
-päivän mentyä palasin takaisin, oli Esteri äitineen matkustanut pois.
-Minulle oli hän edellisenä päivänä jättänyt pienen kirjelapun, johon
-oli kirjotettu: "Kun äitini sairaus uhkaa käydä vakavammaksi, päätimme
-me lähteä viivyttelemättä kotiin. Lähdemme jo tänä iltana, joten en
-ole tilaisuudessa Teille tämän läheisempiä hyvästejä heittämään. Olen
-Teille kiitollinen monesta hyvästä hetkestä. Olisin iloinen tavatessani
-Teidät taas joskus jälleen. Monin terveisin meiltä molemmilta piirrän
-kiitollisesti kättänne puristaen Esteri S."
-
-Tunsin tästä hänen odottamattomasta poistumisestaan itseni hyvin
-masentuneeksi niinkuin se joka huomaa laskuissaan pahasti erehtyneensä.
-Ja pettymyksen tunteitani lisäsi vielä tuo kirje, joka oli minusta
-kovin tavallisin sanoin kirjotettu. Vaikka kuinka vakuutinkin
-itselleni, ettei se mitenkään voinut toisellainen olla, kiusasi se
-minua sittekin "Olisin iloinen tavatessani" j.n.e., sehän oli kovin
-tavallisesti ja tyynesti sanottu. Kirje oli tosin suuressa kiireessä
-kirjotettu ja parissa kohti oli pyyhitty yli joku puolinainen sana,
-minkä johdosta saatoin vakuuttaa itselleni, että hän oli ensi
-välittömyydessään yrittänyt käyttämään avomielisempiä sanoja, mutta
-tarkemmin harkittuaan puhunutkin tavallisempaa kieltä. "Olisin iloinen"
-sanojen välissä oli o ja sen perässä suunnilleen n:n tapainen kirjain,
-jotka oli hyvin huolellisesti pyyhitty yli, niin että ainoastaan
-vaivalla saattoi niistä saada selkoa. Hän oli siis todennäköisesti
-ollut kirjottamaisillaan: "Olisin onnellinen" j.n.e. ja sehän olisi jo
-ollut paljon enempi kuin mitä hän todella katsoi soveliaaksi sanoa.
-
-Tällaisilla pikku uskotteluilla viihdyttelin itseäni kuin
-kärsimättömäksi käynyttä lasta. Mutta kaikissa tapauksissa vaikutti
-Esterin äkkinäinen poismeno minuun hyvin masentavasti. Kirjeen
-muutamaan kertaan luettuani ja jokaisen siinä olevan jos olemattomankin
-sanan erikseen punnittuani lähdin kävelemään torpalle johtavaa polkua,
-jonka yllä tuntui olevan oma erikoisesti tuoksuva ilmansa. Muistelin
-erikseen kaikkia niitä hetkiä, jotka olimme yhdessä viettäneet. Kun
-seisoin aidan nojalla, jossa viimeksi olimme yhdessä olleet, ja annoin
-katseeni siirtyä pitkin pensasten välitse luikertelevaa polkua, jota
-pitkin olin niin usein nähnyt Esterin kulkevan ja seurannut häntä
-silmilläni niin kauan kuin pensasten keskeltä vähänkin vilkkui hänen
-hattuaan ja vaaleaa puseroaan, puristi taas sydäntäni yksinäisyyden
-tuska kovemmin kuin pitkiin aikoihin.
-
-En tuntenut enää viihtyväni paikkakunnalla ja seuraavana päivänä
-lähdinkin takaisin Helsinkiin.
-
- * * * * *
-
-Seuraava aika oli rikas epäilyksistä, itsesoimauksista ja riemukkaasta
-lemmenhurmasta, mitkä vuorotellen mielialaani hallitsivat. Kypsyneempi
-minuuteni syyteli itsesoimauksia siitä, että olin heittäytynyt
-lapsellisten haaveilujen maailmaan, että tämähän oli mitä tavallisinta
-lemmenhurmausta ja oikein ehta kristallimuodostumaa ja että minulla
-tosiasiallisesti ei ollut mitään varmuutta siitä, että Esteri olisi
-minulle sen sukulaisempi kuin kuka muu nainen hyvänsä. Tuollaiset
-ajatukset olivat hyvin tuskallisia ja tavallisesti minä karkotin ne
-vihaisesti luotani, toistellen kärsimättömästi mielessäni sanoja: "ei
-se ole niin, ei, ei, ei!" kuten naiset tekevät epämieluisia tosiasioita
-kuullessaan. Ja kun minä sain nuo ajatukset mielestäni karkotetuksi
-ja Esterin kuva oli eheänä ja säteilevänä asettunut haavemaailmani
-keskustaan, oli minun taas hyvä olla kuin lapsen, joka on saanut
-mielihalunsa tyydytetyksi.
-
-Usein minä silmät ummessa unelmoiden muistelin viimeistä kohtaustamme
-siellä aidan luona, elin sen yhä uudelleen läpi ja nautin niistä
-hermoväreilyistä joita se herätti. Ja sellaisina hetkinä saatoin
-lujasti uskoa, että Esterikin samalla tavoin eli mielikuvituksessaan
-yhä uudelleen tuon hetken ja salassa ikävöi sen uudistumista
-perinpohjaisemmassa muodossa. Mutta noita kuvitteluja seurasi
-taas vuorostaan epäilys siitä, että minä Esteriin nähden siinä
-suhteessa kokonaan erehdyn ja että Esteri ei lainkaan himoitse minun
-läheisyyttäni. Silloin valtasi minut polttava halu kirjottaa hänelle
-ja päästä kerta kaikkiaan noista epäilyksistä, jotka olivat vielä
-tuskallisempia kestää kuin itsesoimaukset lapsellisesta haaveilusta.
-
-Mutta kuitenkaan en minä hänelle kirjottanut, sillä, ajattelin minä,
-jos hän todellakin ikävöi minun läheisyyteeni yhtä väkevästi kuin minä
-hänen, on parempi että minä pysyn passiivisena ja annan tapausten sekä
-hänen oman ikävöimisensä kuletella hänet uudelleen tielleni. Silloin
-on tuo uneksittu yhtymisemme hetki oleva kahta tenhoisampi. Sitäpaitsi
-tuo saituruuden tunne, jota olin ensi kerran siellä aidan luona
-tuntenut, esti minua myöskin kirjottamasta. Sillä niin kauan kuin asia
-oli lopullisesti ratkasematta, saatoin minä pelkästä viivyttelystäkin
-nauttia, joskin sen hintana olivat nuo epäilykset ja itsesoimaukset,
-jota vastoin siinä tapauksessa että olisin Esterin suhteen erehtynyt ja
-hän kirjeessään sen minulle paljastanut, olisin auttamattomasti tullut
-viskatuksi karuun todellisuuteen. Ja sitä minä nykyään pelkäsin enemmän
-kuin koskaan.
-
-Sillä tavoin kului aika kevättalveen. Silloin huomasin eräänä päivänä
-sananomalehdestä, että Esterin äiti oli kuollut. Sen johdosta kirjotin
-minä Esterille lyhyen kirjeen, jossa pääasiallisesti vain ilmasin
-osanoton tunteeni hänen suruunsa. Toukokuun lopulla kirjotti hän
-minulle sitte vastauksen.
-
-Tuntiessani kirjekuoressa Esterin käsialan valtasi minut iloinen
-hämmästys ikäänkuin tuo odotettu hetki olisi lähentynyt aivan eteeni.
-Pelonsekaisella jännityksellä avasin sen ja aloin lukea. Se oli pitkän
-puoleinen kirje, jossa Esteri kertoi tarkemmin äitinsä sairaudesta
-ja kuolemasta sekä yhtä ja toista omasta elämästään ja entisen
-kotikaupunkini kuulumisista.
-
-Vaikka koetinkin vakuuttaa itselleni, etteihän minun sopinut mitenkään
-tältä kirjeeltä odottaa sitä jota salaisuudessa olin toivonut, tunsin
-minä kuitenkin pettymystä ja pientä katkeruutta, seuratessani rivi
-riviltä noita asiallisia tiedonantoja, joita Esterin kirje sisälsi,
-mutta jotka eivät tuntuneet minua lainkaan liikuttavan.
-
-Aivan kirjeen lopussa ilmotti Esteri tulevansa kesää viettämään
-Helsingin saaristoon, missä eräs hänelle sukua oleva perhe omisti
-huvilan. Yhtäkkiä läikähti minussa tämän luettuani tavaton ilo ja
-minusta tuntui ihan varmalta, että Esteri oli juuri tämän seikan takia
-koko kirjeenkin kirjottanut.
-
- * * * * *
-
-Kesäkuun alussa kävin kirjeessä mainitulla saarella, jossa
-höyrylaivalaiturin läheisyydessä oli metsän keskellä siellä ja täällä
-muutamia huviloita sekä merenpuoleisella rannalla, noin kilometrin
-päässä huviloista, muutamia pieniä kalastajain taloja. Yhdestä niistä
-vuokrasin itselleni vinttikamarin kesäasunnoksi, johon minun oli määrä
-tulla asumaan vasta heinäkuun alussa, sillä silloin alkoi kesälomani.
-
-Esterin tiesin muuttaneen saarelle kesäkuun puolivälissä, mutta minä
-en ilmottanut hänelle itsestäni mitään (tuohon toukokuussa saamaani
-kirjeeseensäkään en ollut vastannut) enkä päätöksestäni tulla samalle
-saarelle kesää viettämään. Vaikka ikäväni päästä hänen läheisyyteensä
-kävikin päivä päivältä yhä polttavammaksi, sain minä kuitenkin itseni
-pidätetyksi antamasta hänelle mitään tietoja, saadakseni yllätyksenä
-tapahtuvan kohtaamisemme sitä sisällökkäämmäksi.
-
-Tuskin koulupoika on koskaan sen kiihkeämmin kesälupaansa odottanut
-kuin minä heinäkuun alkua. Kun se vihdoinkin tuli riensin minä
-suoraapäätä saarelle.
-
-Kohtaamatta Esteriä laivasillan läheisyydessä kulin minä asuntooni ja
-vietin ensimäiset pari päivää ollenkaan liikkumatta huvila-alueella
-päin ja nauttien tietoisuudesta, että Esteri asuu ja liikkuu
-läheisyydessäni eikä tiedä minusta mitään.
-
-Talonväeltäni sain tietooni Esterin sukulaisten omistaman huvilan ja
-kolmantena päivänä ulotin kävelyretkeni sille kulmalle saarta. Kulin
-hitaasti astellen huvilan ohi johtavaa polkua ja kertaakaan sinne päin
-katsomatta, mutta tuntien kuitenkin jännitystä ikäänkuin Esteri olisi
-jostakin ikkunasta hämmästyneenä minua katseellaan seurannut. Kun olin
-ehtinyt huvilan sivu tunsin jonkunlaista pettymystä ja palasin toisen
-kautta asuntooni.
-
-Seuraavana päivänä kulin samaa tietä ja samalla tavoin. Tapaamaan
-Esteriä asunnossaan en vieläkään päättänyt mennä. Mutta kun olin
-juuri sivuuttamaisillani huvilan, kuulin pensasten keskeltä huvilaa
-ympäröivän aidan takaa mainittavan nimeäni. Jotakin sellaistahan olin
-salaa odottanutkin ja kuullessani tuon tutun äänen minä värähdin ja
-käännyin kohti.
-
-Siinä oli siis Esteri edessäni ja väkisinkin tunsin minä jonkunlaista
-hämillisyyttä käydessäni häntä tervehtimään.
-
-Hän ihmetteli kovin tavatessaan minut täällä niin odottamatta,
-sanoi olevansa siitä kovin iloinen, kyseli olinko minä täällä kesää
-viettämässä ja kuinka minä olin voinut viime tapaamisemme jälkeen.
-
--- Erinomaisen hauskaa, että tekin olette tänne kesäksi asettunut.
-Täällä on niin vilpoisaa ja raikasta, -- lopetti hän.
-
-Minä tunsin noiden sanojen johdosta masentavaa pettymystä aivankuin
-jotakin olisi ollut käsistäni pois luisumassa. Varsinkin kiusasi minua
-se, että hän tuntui niin luonnollisesti sanovan olevansa iloinen minun
-tapaamisestani. Vastatessani hänelle jotakin ylimalkaista katsoin minä
-häntä tutkivasti silmiin. Ja siellä syvällä luulinkin näkeväni jotakin
-värähtelevää odotusta ja neitseellistä arkuutta.
-
-Sen huomatessani kävin minä tavattoman iloiseksi ja aloin vuorostani
-kertoa hyvin luonnollisesti ja keveästi, kuinka täällä oli hauska
-kesäänsä viettää, kuinka minä olen täällä kerran ennenkin asunut
-(mikä ei ollut lainkaan totta) ja kuinka meri-ilma on vahvistavaa
-j.n.e. Silloin katsoi Esteri minua pitkään ja näytti vuorostaan
-tuntevan pettymystä. Mutta minä kävin yhä iloisemmaksi ja kerroin
-purjehdusretkistäni, jommoiselle voisimme joskus yhdessäkin lähteä,
-vesilinnun metsästyksistäni ynnä muusta sellaisesta. Ja kuta pitempään
-hän minua katsoi, sitä iloisemmaksi tunsin itseni. Lopuksi heitin
-kohteliaat hyvästit ja lähdin riemuitsevin mielin edelleen kulkemaan.
-
-Seuraavan päivän pysyttelin omalla kulmallani ja sitä seuraavana
-näin ikkunastani Esterin vaalean päivänvarjon liikkuvan läheisellä
-rantakalliolla. Minä säpsähdin ilosta, sillä jotakin sellaistahan olin
-odottanutkin. Hän istahti hetkeksi kallion laella olevalle paadelle.
-Kertaakaan ei hän katsahtanut taloja kohti ja siitä minun iloni
-yhä kasvoi. Ensin päätin rientää suoraapäätä hänen luokseen, mutta
-sitte sai minussa taas saituruus vallan ja minä pysyin sisällä ja
-hyväntunnosta hytisten seurasin katseellani Esteriä, kun hän hitaasti
-kävellen kulki kallion toiselle puolen ja hävisi näkyvistäni.
-
-Sen jälkeen seurasi pari myrskysateista päivää, jolloin meri pauhasi
-mustana ja vaahtoisena ja vettä tuli aamusta iltaan ja läpi öiden.
-Noina pitkinä ja ikävinä päivinä painui mielialani maan rajaan ja
-sielussani alkoivat taas risteillä epäilykset ja itsesoimaukset.
-
-Kun ilma vihdoin kolmantena päivänä selkeni ja aurinko iltapuoleen oli
-ehtinyt kuivata kostean maan, lähdin minä kävelemään pitkin rantaa
-huviloille päin.
-
-Puoli taipaleessa minä pysähdyin iloisesti hämmästyen, sillä Esteri
-istui muutamalla rantapaadella ja katsoi ulapalle, missä mainingit
-raskaasti ajoivat toisiaan.
-
--- Esteri! -- huudahdin minä iloisesti ja riensin hänen luokseen sekä
-ottaen häntä kädestä jatkoin:
-
--- Tiedätkö, kotoa lähtiessäni minä vaistomaisesti tunsin, että
-tapaisin sinut jossakin täällä!
-
-Me emme olleet ennen toisiamme varsinaisesti sinutelleet, mutta nyt
-tuntui minusta niin luonnolliselta asialta puhutella häntä Esteriksi ja
-sanoa sinuksi.
-
-Hän kohosi nopeasti seisomaan ja minä ehdin nähdä vain häipyvän
-varjon siitä alakuloisesti ilmeestä, mikä hänen kasvoillaan oli vasta
-asunut mutta mikä nyt nopeasti teki tietä ilonhohteelle. Hän yritti
-sanomaan jotakin, mutta vaikeni kesken ja katsoi vain minua, silmissään
-hyväilevä ilme.
-
--- Ja sinäkin olet aavistanut minun tulevan tänne, eikö totta? --
-puhuin minä kiihkeästi edelleen pitäen häntä molemmista käsistä.
--- Ethän loukkaannu, että niin sanon, sillä minä olen jo kauan
-tuntenut meidän välillämme vallitsevan henkisen yhteyden? Tiedätkö,
-minä jo koulupoikana ikävöin ja pyrin sinun läheisyyteesi ja sitte
-vuosien mennessä on minussa vallinnut sama pyrkimys vaikkakin
-itsetiedottomasti. Silloin junamatkalla, muistathan, selveni se minulle
-ja tällä hetkellä olen siitä aivan vakuutettu. Ja tuon matkan jälkeen
-olen minä kokonaan elänyt sinussa, vain sinussa, ja ikäväni sinuun
-jokaisen epäilyksen hetken jälkeen on käynyt yhä polttavammaksi.
-Sillä sinussa olen nähnyt ja tuntenut sen ihmisen, jonka läheisyys
-tuntuu poissa ollessakin. Mitä epäilyksiä ja mitä riemua minä olenkaan
-näinä lähes parina vuotena tuntenut! Nyt viimeksi näinä sadepäivinä
-ahdistivat minua epäilykset ja pelko, mutta tänä aamuna laikahti
-minussa riemukas tunto sinun läheisyydestäsi ja kun näin sinut täällä,
-tuntui minusta kuin vuosien tuskat ja kamppailut olisivat olleet
-valmistusta juuri tälle hetkelle --
-
-Katsoen häntä silmiin puhuin minä yhä kiihkeämmin ja vaikenin sitte
-äkkiä. Puhuessani tuntuivat hänen silmäteränsä, kuten siellä aidan
-luonakin, laajenevan ja hän itse vetäytyvän minun puoleeni. Hänellä oli
-suu puoliavoinna ja kun minä vaikenin, liikutti hän huuliaan.
-
--- Antero! -- lausui hän vihdoin puoleksi kuiskaten ja painausi
-luokseni.
-
-Äänessä millä hän nimeni lausui tuntui kätkeytyvän sama vuosikausien
-kamppailu ja ikävöiminen, josta itseeni nähden juuri olin puhunut. Minä
-kiedoin käteni hänen ympärilleen ja vedin hänet kiihkeästi, melkein
-hurjasti syliini ja painausin häntä suutelemaan suoraa huulille.
-
- * * * * *
-
-Mutta kun hän oli niin lähelle minua painautuneena ja kun minä tunsin
-hänen rintansa, polviensa ja huuliensa kosketuksen itseeni, valtasi
-minut uusi ja odottamaton tunne. Minusta oli kuin jotakin vierasta
-ja kylmää olisi tunkeutunut itseni ja sen Esterin väliin, joka näinä
-vuosina oli yhä selventyen ja kaunistuen hallinnut mielikuvamaailmani
-keskustassa ja jonka mantteliin minä olin liittänyt yhden kimaltavan
-timantin toisensa jälkeen.
-
-Minussa tuntui jotakin vääntyvän ja pyrkivän särkymään ja suudellessani
-häntä kiintyi katseeni hänen ummistettuihin silmiinsä ja ne muutamat
-hienon-hienot rypyt, joita oli silmäin alla ja jotka näin läheltä
-saattoi hyvin huomata, vahvistivat tuota rikkovaa ja masentavaa
-tunnetta. Mitä kokemuksia ja sielullisia prosesseja noiden ryppyjen
-taakse kätkeytyy, siitähän minä en tiedä mitään enkä voi koskaan tulla
-tietämään! -- jotakin sellaista liikkui tuskallisesti mielessäni.
-
-Kiihkeä suudelmani yhtäkkiä ikäänkuin jähmettyi. Esteri avasi silmänsä
-ja kun hän katsoi minuun, näytti hän ikäänkuin aavistuksena käsittävän
-mitä minun mielessäni liikkui, sillä hänen katseessaan kuvastui kysyvää
-pelkoa.
-
-Minun käteni hänen ympärillään herpausivat ja yhtäkkiä luisui hän
-syleilystäni pois, painui alas paadelle ja kumartaen päänsä käsiin
-alkoi hiljaa mutta hillittömästi itkeä.
-
-Nähdessäni kuinka hänen hartiansa värähtelivät olisin niin mielelläni
-sanonut hänelle jotakin, mutta puhekykyni ja ääneni olivat painuneet
-niin syvälle lähteisiinsä, että minä en jaksanut saada niitä esille.
-Sekasortoisin mielin tirkistelin minä eteeni ja hetki hetkeltä tuli
-minun yhä pahempi olla. Minuakin ikäänkuin joku veti painumaan alas
-kivelle, itkeäkseni siinä hänen rinnallaan. Mutta siihenkään en
-tuntenut kykeneväni, seisoin vain ja tuijottelin eteeni...
-
- * * * * *
-
-Seuraavat tunnit muodostavat muistossani hyvin sekavan kuvan. Kauan
-minä harhailin metsässä; kiipeilin kallioita ja sammaltuneita paasia
-ylös ja toisia alas, istahdin jollekin kaatuneelle puunrungolle
-ja pureskelin jotakin risua, viskasin sen kohta taas pois ja ylös
-ponnahtaen jatkoin levotonta ja sekavaa harhailuani...
-
-Illan tullen alkoi sitte sekasortoinen mieleni vähitellen selkeentyä.
-Yhtenäisemmin muistan taas niin sisäiset kuin ulkonaisetkin vaiheeni
-siitä hetkestä lähtien, jona seisoin keskellä metsää nojaten vasenta
-olkapäätäni petäjän kylkeen. Sivullani kahahti ja risahti jotakin
-ja kun käännyin katsomaan, näin siitä lähitseni ketun loikkaavan.
-Se pysähtyi hetkeksi ja katsoi minuun terävillä ja viekkailla ketun
-silmillään, joissa näytti olevan halveksivaa ivaa minua kohtaan, teki
-sitte tarpeettoman korkean hypyn muutaman puunjuuren yli, liehautti
-häntäänsä ja katosi hämyyn pensasten keskelle.
-
-"Näin sitä minä, mutta entäs sinä polonen?" tuntui se tuolla kaikella
-sanovan, ja hymähtäen resignoidun katkerasti lähdin minä taas
-liikkeelle ja kiipesin muutaman kallion laelle, jossa istuin pitkän
-hetken erikoisesti mitään ajattelematta. Tunsin vain kuinka mieleni
-pohjalle vähitellen raskaana kerroksena laskeutui elähtänyt tyytymys.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK YKSIN ELÄMÄSSÄ***
-
-
-******* This file should be named 60800-8.txt or 60800-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/8/0/60800
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60800-8.zip b/old/60800-8.zip
deleted file mode 100644
index bc5f752..0000000
--- a/old/60800-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ