summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 14:26:36 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 14:26:36 -0800
commit2b1d137c8265591296c159eeee4ac14f8c898a03 (patch)
treebfea181f703e9b7759cb00f162310304ea42b2a6
parentd0569a64858acb55e5662b8c5fb426d911f60a5f (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60639-8.txt2315
-rw-r--r--old/60639-8.zipbin45027 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2315 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..be251d3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60639 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60639)
diff --git a/old/60639-8.txt b/old/60639-8.txt
deleted file mode 100644
index b179227..0000000
--- a/old/60639-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2315 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kettu Repolainen, by Anni Swan
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Kettu Repolainen
- Goethen "Reineke Fuchs" mukaelma
-
-Author: Anni Swan
-
-Release Date: November 7, 2019 [EBook #60639]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KETTU REPOLAINEN ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KETTU REPOLAINEN
-
-Goethen "Reneke Fuchs" runoelman y.m. mukaan suomeksi kertonut
-
-Anni Swan
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1909.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU
-
-
-Oli helluntai, kesän herttainen juhla. Metsät ja maat, vuoret ja mäet
-vihannoivat ja kukoistivat. Riemuiten visersivät linnut puissa ja
-pensaikoissa. Kukkaset tuoksuivat kedolla, ja taivas oli kirkas.
-
-Kuningas Jalo oli kutsunut luokseen koko hoviväkensä, ja kaikki
-läänitysmiehet riensivät kiireimmän kautta noudattamaan hänen kutsuaan.
-Siinä oli kansaa jos jonkinlaista. Juhlallisena astui saapuville Kurki
-Koipelainen, häntä seurasi Närhi Näpsä, Harakka Hakattaja ja monta
-muuta valtakunnan ylimystä. Ei kukaan tahtonut olla poissa, sillä
-kuningas aikoi viettää suurta juhlaa ja oli lähettänyt kutsun sekä
-suurille että pienille.
-
-Mutta missä oli Kettu Repolainen, tuo vallaton vekkuli? Häntä ei
-näkynyt, ei kuulunut. Arvaahan sen, Kettu veijari pelkäsi kokoontuneita
-ylimyksiä, hän oli näet tehnyt kaikille jotain pahaa. Tuskinpa oli koko
-metsänväessä ainoatakaan, jota hän ei ollut loukannut, lukuunottamatta
-Mäyrä Metsäsikaa, hänen orpanaansa. Siksipä eläimet olivatkin
-päättäneet oikein miehissä kannella kuninkaalle Ketun kepposista.
-
-Kuningas Jalo istui valtaistuimelleen, ja kaikki eläimet seisoivat
-hänen ympärillään. Silloin astui Susi Hukkanen serkkujensa ja
-ystäväinsä seuraamana kuninkaan eteen ja aloitti kanteet. Pitkässä
-puheessa hän kuvaili, mitä pahaa Kettu oli hänelle tehnyt, kuinka
-katalasti hän oli kohdellut Hukatarta, Suden hellää puolisoa, ja hänen
-pieniä lapsiaan.
-
--- Oi, armollinen kuningas, lausui hän lopuksi murhemielin. -- Sinä
-olet suuri ja ylevä, armahda siis minua ja kosta häpeäni. Vaikka
-kieleni neljä viikkoa lakkaamatta kävisi, en sittenkään ennättäisi
-kertoa kaikkea sitä ilkeyttä, minkä Kettu minulle on tehnyt.
-
-Kun Susi oli puheensa päättänyt, astua tepsutti esiin pieni koira,
-Merkki nimeltään. Hän puhutteli kuningasta ranskan kielellä:
-
--- Oi kuninkaani, virkkoi hän, minä olen köyhä koirarukka. Ainoa
-omaisuuteni oli palanen lihamakkaraa, jota talletin pensaikossa. Mutta
-senkin vähän Kettu riisti minulta.
-
-Mutta tämän kuullessaan hypähti Kissa Mirri vihaisena kuninkaan eteen.
--- Loruja, kivahti hän. -- Juttu on jo monen vuoden vanha. Sitä paitsi
-oli makkara oikeastaan minun omaisuuttani. Varastin sen eräänä pimeänä
-syysyönä myllärin eukolta. Merkillä ei ole siihen sen enempää oikeutta
-kuin Repolaisellakaan.
-
-Pantteri lausui: -- Älkäämme tuhlatko aikaa turhiin valituksiin.
-Tietäähän jokainen, että Kettu Repolainen on varas ja murhaaja.
-Kuulkaapas, kuinka hävyttömästi hän eilen kohteli Jänis Vääräsäärtä,
-tuota hyvänsävyistä miestä, joka ei virka pahaa sanaa kenellekään:
-Repolainen tekeytyi hurskaaksi ja rupesi Jänikselle opettajaksi häntä
-muka rukoilemaan neuvoakseen. Mutta miten ollakaan, juuri kun he
-istuivat vieretysten uskontunnustusta lukien, iski Kettu, joka
-tietenkään ei osannut pahaa luonnettaan hillitä, hampaansa Jäniksen
-kurkkuun. Huonosti olisi nyt Vääräsäären käynyt, ellen minä olisi
-sattunut kulkemaan siitä ohitse ja pelastanut poloista tuon tekopyhän
-lurjuksen kynsistä. Tuossa hän nyt seisoo hurskas Vääräsääremme.
-Katsokaa, kuinka runneltu hän on, täynnä haavoja ja mustelmia. Salliiko
-hallitsijamme, sallivatko korkeasukuiset ylimykset moisen konnan
-rankaisematta häväistä lakia ja oikeutta?
-
--- Soisinpa totta tosiaan, että tuo ilkiö jo kauan sitten olisi
-henkensä heittänyt, huokasi Susi.
-
-Mutta nyt puuttui puheeseen Ketun veljenpoika, Mäyrä Metsäsika, joka
-rohkeasti alkoi setäänsä puolustaa, lausuen:
-
--- Totta sanoo sananlasku, että vihamiehen suu on kitsas kiitokselle.
-Jospa setäni vain olisi täällä, kyllä silloin saisit, Susi, kavalaa
-parjaustasi katua. Oletko jo unhottanut, kuinka sinä ja Repolainen
-kerran teitte ystävyydenliiton? Jos armollinen majesteetti suvaitsee,
-niin kerron, miten Susi silloin ystäväänsä petkutti. Muutamana päivänä
-lähtivät Repolainen ja Hukka äsken teurastettua sikaa eräältä
-talonpojalta ryöstämään. Kettu hiipi suurella vaivalla sisään
-ruoka-aitan ikkunasta ja heitti lihat Sudelle, joka odotti
-ulkopuolella. Pahaksi onneksi sattuivat koirat olemaan lähettyvillä, ja
-ne repivät Repolaista niin pahoin, että tämä töin tuskin pääsi pakoon.
-Haavoittuneena hän riensi Hukkasen luo saaliin jaolle. Mutta ahnas Susi
-oli syönyt koko sian suuhunsa luineen lihoineen Ketulle sorkkaakaan
-jättämättä. Monta muuta tällaista juttua voisin vielä kertoa, mutta
-riittäköön tämä. Mitä taas Vääräsäären asiaan tulee, niin se on pelkkää
-panettelua. Sanokaa itse, hyvä herrasväki, miltä maailma näyttäisi,
-ellei opettaja saisi oppilastaan hiukan kurittaa ja nuhdella. Ja mitä
-tulisi nuorisostamme, ellei se saisi vähän kuriakin maistaa? Entäs
-Merkki sitten, joka väittää menettäneensä lihamakkaransa. Enpä totta
-maar kehtaisi hänen sijassaan koko makkarasta sanaakaan hiiskua. Kuka
-voi moittia setääni siitä, että hän ottaa varkaalta hänen saaliinsa?
-Jalosukuisen miehen tulee aina kohdella rosvoja ankarasti. Enpä
-ollenkaan ihmettelisi, vaikka hän olisi hirttänyt tuon liehakoivan
-konnan siihen paikkaan. Mutta kiittämättömyys on maailman palkka.
-Jokainen moittii vain setäni entisiä erehdyksiä, ei kukaan ajattele
-hänen nykyistä hurskasta elämätään. Mutta olenpa varma siitä, että
-siitä lähtien kun kuninkaanrauha julistettiin, Repolainen on elänyt
-siivommin kuin kukaan muu. Hän on tykkänään muuttanut elämänsä. Hän syö
-vain kerran päivässä, elelee kuin erakko, käyttää jouhipaitaa ja
-kiduttaa itseään kaikin tavoin. Pitkään aikaan hän ei ole lihaa
-maistanutkaan. Hän on jättänyt asuntonsa Veijanlinnan ja elelee nyt
-yksin luostarikammion hiljaisuudessa. Jos suvaitsette mennä katsomaan,
-voitte omin silmin nähdä, kuinka laihaksi ja kalpeaksi hän on käynyt
-paastoamisesta ja lihankiduttamisesta. Toivoisinpa, että hän itse nyt
-olisi saapuvilla ja saattaisi vihamiestensä väärät syytökset häpeään.
-
-Tuskin oli Mäyrä Metsäsika lopettanut pitkän puheensa, kun hoviväki
-suureksi kummakseen näki oudon näyn. Kuninkaan valtaistuinta läheni
-Kukko Ortelainen koko suuren sukunsa saattamana. Saattojoukon keskellä
-astui kaksi nuorta kukkoa haikeasti itkien. He kantoivat sysimustia
-paareja, joilla lepäsi nuori kana verissään, pää ja kaula katkaistuna.
-Ruumista seurasi kaksi pulskaa kukkoa kynttilät käsissä. He olivat
-murhatun naisen veljet, Kukerikku ja Kikerikuu. Ääneen valittaen he
-huusivat kostoa murhaajalle. Kukko Ortelainen astui kuninkaan
-valtaistuimen eteen ja lausui värisevällä äänellä:
-
--- Oi, armollinen herra kuningas, armahda minua ja perhettäni. Katso
-Repolaisen työtä. Tässä lepää armas Kuoppukenkäni, tytärraukkani,
-kuoleman uneen vaipuneena. Keväällä, kun nurmet ja niityt vihannoivat,
-riemuitsin minäkin onnellisen perheeni keskuudessa. Emäntäni, jonka
-vertaista turhaan saa hakea, oli lahjoittanut minulle kymmenen reipasta
-poikaa ja neljätoista kukoistavaa tytärtä. Tyytyväisinä elelimme
-kaikessa rauhassa, ruokaa ja juomaa oli meillä yllin kyllin. Kartano,
-jossa asuimme, oli rikkaan luostarin aluetta, pihaa suojasi korkea
-muuri, ja kuusi suurta koiraa vartioitsi lasteni henkeä. Mutta
-Repolainen kadehti onnellista elämäämme. Öisin hän hiiviskeli muurin
-läheisyydessä ja väijyi portin pielessä. Kerran hän joutui koirien
-kynsiin, ja nämäpä antoivat tuolle veijarille sellaisen löylytyksen,
-että karvat pilvenä pölisivät. Hän pelastui kuitenkin sillä kertaa ja
-jätti meidät hetkeksi rauhaan. Mutta eipä aikaakaan, kun hän jo saapui
-luoksemme erakon puvussa ja ojensi minulle sinetillä suljetun kirjeen.
-Minä tunsin heti armollisen kuninkaamme sinetin ja avasin kirjeen.
-Siinä sanottiin, että kuningas oli julistanut rauhan kaikkien eläinten
-kesken. Samalla Repolainen ilmoitti minulle ruvenneensa erakoksi. Hän
-ei muka enää syönyt lihaa ja oli juhlallisesti luvannut heittää kaikki
-entiset syntinsä. Minun ei siis tarvinnut häntä enää pelätä. Hän näytti
-minulle munkinkaapunsa ja luostarin esimiehen antaman todistuksen.
-Avasipa vielä vaatteensakin näyttääkseen jouhipaidan, johon hän oli
-pukeutunut lihansa kuritukseksi. Sitten hän heitti jäähyväiset, hänen
-piti muka kiirehtiä rukouksiaan lukemaan ja jumalanpalvelusta pitämään.
-Ja heti minusta erottuaan hän alkoi hartaasti mutista rukousta. Minä
-puolestani riensin heti kohta perheelleni iloista uutista ilmoittamaan.
-Kaikki riemuitsivat, sillä nythän meille vasta huolettomat päivät
-alkaisivat, kun Kettu Repolainen oli elämänsä parantanut ja munkiksi
-ruvennut. Rohkeasti samoilimme nyt muurin ulkopuolellakin. Mutta voi
-kovaa onnea! Kavala Kettu väijyi pensaikossa. Kun me nyt pahaa
-aavistamatta iloisina multaa ruoputimme, syöksyi hän yhtäkkiä
-kimppuumme, saavutti meidät portin luona ja surmasi pulskimman poikani.
-Tämän jälkeen ei meillä enää ollut rauhallista hetkeä. Saatuaan verta
-maistaa halusi tuo ilkiö yhä vain enemmän. Joka päivä hän ryösti jonkun
-lapsistani. Viisi poikasta on enää jäljellä uhkeasta lapsiparvestani,
-muut kaikki on tuo julmuri suuhunsa syönyt. Ja eilen -- oi, sydämeni on
-särkyä sitä muistellessani -- hän surmasi suloisen tyttäreni, joka oli
-ahkerin munija siskojensa joukossa. Koirat pelastivat hänen ruumiinsa.
-Katsokaa, tässä hän nyt lepää.
-
-Silloin kuningas lausui vihoissaan Mäyrälle: -- Katsopas, Mäyrä, näin
-tuo erakkosi paastoo ja katuu syntejään. Mutta varokoon hän itseään,
-kyllä hän vielä saa kaikki pahat tekonsa kalliisti maksaa. Älä sure,
-Kukko Ortelainen, minä kostan tyttäresi surman. Mutta nyt hautaamme
-hänet ensin kaikella kunnialla.
-
-Kuninkaan käskystä haudattiin Kuoppukenkä sitten juhlallisesti. Kansa
-veisasi juhlavirren: Domino placebo päästä päähän. Voisinhan mainita
-kuka ruumissaarnankin piti, mutta jääköön se sikseen. Ruumis laskettiin
-hautaan, ja haudalle pystytettiin sileäksi kiilloitettu kivi, johon oli
-kaiverrettu seuraavat sanat:
-
-"Tässä lepää Kuoppukenkä, Kukko Ortelaisen tytär. Hän oli kaikkien
-kanojen kruunu, muni ahkeraan ja kuopi maata etevästi. Repolainen,
-kavala ilkiö, murhasi hänet."
-
-Sitten kuningas kutsui kokoon hovin viisaimmat miehet neuvotellakseen
-heidän kanssaan, miten tämä julkea rikos rangaistaisiin. Viimein
-päätettiin lähettää sanansaattaja Ketun luo ilmoittaman, että hänen
-henkensä uhalla oli saapuminen kuninkaan hoviin töistään vastaamaan.
-Sanansaattajaksi valittiin yksimielisesti Karhu Mesikämmen. Kuningas
-lausui hänelle:
-
--- Minä varoitan sinua, Karhu Mesikämmen, ole valpas ja vatuillasi,
-sillä Repolainen on viekas ja kavala. Hän koettaa varmaan sinua
-juonillaan lumota, liehakoitsee ja pettää sinut, jollet pidä silmiäsi
-auki.
-
--- Olkaa huoleti, vastasi Karhu, -- koettakoonpa hän vain minulle
-koukkujansa virittää, kyllä minä silloin hänet löylytän. Minua ei
-niinkään helposti vedetä nenästä.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU
-
-
-Karhu lähti siis matkalle. Uljaana hän astua myksytti suurta
-korpikangasta samoten. Viimein hän saapui vuorille, joilla Repolainen
-tavallisesti metsästi. Vuorten takana oli Veijanlinna, Repolaisen
-lukuisista linnoista lujin ja parhain. Sinne hän aina vaaran uhatessa
-kätkeytyi. Matkamiehemme pysähtyi linnan edustalla. Mutta sen ovi oli
-visusti suljettu. Hetken aikaa mietittyään hän alkoi kolkuttaa ja huusi
-kovalla äänellä:
-
--- Kettu kuomaseni, oletko kotona? Minä, Karhu Mesikämmen, tulen
-luoksesi kuninkaan laillisena lähettiläänä. Kuningas kutsuu sinut
-oikeuden eteen tekemään tiliä töistäsi. Ellet hänen kutsuaan noudata,
-uhkaa sinua kiristyspenkki ja hirsipuu. Seuraa siis minua, muuten sinut
-paha perii.
-
-Kuultuaan Karhun ankarat sanat Kettu pakeni kiireesti linnansa
-piilopaikkoihin. Veijanlinna oli näet täynnä lukemattomia lokeroita,
-luolia ja käytäviä, joita saattoi sulkea ja avata tarpeen mukaan. Moni
-eläinraukka oli tietämättään eksynyt näihin sokkeloihin, joista se ei
-enää päässyt ulos, vaan joutui Ketun saaliiksi. Hetkisen kuluttua
-Repolainen kurkisti eräästä salareiästä. Kun hän huomasi, että Karhu
-oli yksin, astui hän rohkeasti ulos ja virkkoi simasuin:
-
--- Tervetuloa, arvoisa kuoma. Suo anteeksi, että sait odottaa, mutta
-minä olin par'aikaa iltarukousta lukemassa. Olipa hauska, että kerran
-tulit minuakin tervehtimään. Mutta voi kauheata, kuinka uupuneelta
-näytät. Oikeinhan sinä läähätät, ja karvasi on aivan märkä. Tietäähän
-sen, tällainen kuumuus ja moinen pitkä matka. -- Tietysti lähden
-mukaasi hoviin, ja nöyrin pyyntöni on, että minua siellä puolustat
-parjauksia vastaan. Lähtisin vaikka jo heti tänään matkalle, mutta en
-mitenkään jaksa. Olen näet syönyt liiaksi erästä ruokalajia, jota en
-lainkaan siedä.
-
--- Mitä ruokaa se on? kysyi Mesikämmen.
-
--- Köyhän ruokaa, köyhän ruokaa, huokaili Repolainen. -- Meikäläinen
-syö, mitä kulloinkin suuhun sattuu. Kun ei ole parempaa tarjolla,
-täytyy tyytyä meteen, vaikka se minulle onkin kovin epäterveellistä
-ravintoa. Nytkin on vatsani aivan paisuksissa, lapoin näet sitä
-nälkääni aikamoiset määrät.
-
--- Hyvänen aika! Hoh, mitä kuulenkaan! huudahti Karhu. -- Vai halveksit
-sinä, kuomaseni, mettä? Minun mielestäni se on oikein herkkujen
-herkkua.
-
--- Lasket varmaankin leikkiä, kuomaseni, virkkoi Kettu.
-
--- En suinkaan, kuomaseni, vastasi Karhu.
-
--- Siinä tapauksessa voin kyllä toimittaa sinulle oikein kelpo aterian.
-Tuolla vuoren juurella on rikas Ilmolan talo, jossa on niin paljon
-mettä, ettet kuuna päivänä ole sellaista määrää nähnyt.
-
-Vesi valahti Mesikämmenen suuhun. Hän unohti kuninkaan varoitukset ja
-huusi riemastuen:
-
--- Viepäs minut sinne nyt heti paikalla. Jos sinä, kuoma kulta, minulle
-pienenkin tilkan mettä hankit, niin lupaan aina olla uskollinen
-ystäväsi.
-
--- Tule sitten mukaani, sanoi Repolainen. -- Tosin olen vielä sangen
-kipeä, mutta sinun tähtesi voitan heikkouteni. Sinua näet, arvoisa
-kuomani, kunnioitan eniten kaikista sukulaisistani. Mutta auta sinäkin
-sitten minua käräjillä. Mettä saat syödä niin paljon kuin ikinä jaksat,
-sen lupaan.
-
-Näin sanoen Kettu veitikka alkoi livistää edellä. Karhu juosta lönkytti
-hänen kintereillään pahaa aavistamatta. Hetken aikaa kuljettuaan he
-saapuivat talonpojan puutarhaan. Oli jo ilta, ja Kettu tiesi, että
-isäntä tähän aikaan veti unta huoneessaan. Puutarhassa oli paksu
-tammipölkky, jonka isäntä aikoi halkaista. Siihen oli isketty kaksi
-tukevaa kiilaa.
-
--- Tuossa puussa säilyttää isäntä metensä, virkkoi Repolainen osoittaen
-halkeamaa. -- Siinä on sinulle mettä enemmän kuin tarpeeksi. Pistä vain
-kuonosi oikein syvälle. Mutta älä, kuomaseni, ole liian ahne. Tiedäthän
-itsekin, kuinka vaikeasti sulavaa mesi on.
-
--- Ole huoleti. Minä en ole mikään ahmatti. Kohtuus kaikessa, se on
-mielilauseeni, vastasi Karhu ja pisti päänsä korvia myöten halkeamaan.
-Tunkipa hän sinne vielä etujalkansakin. Mutta nytpäs Kettu liuvari
-paljastikin kujeensa. Hän alkoi näet nykiä ja tempoa kiiloja, kunnes
-sai ne irti pölkystä, ja nyt oli Mesikämmen satimessa. Turhaan hän
-vihaisesti murisi, turhaan veti ja kiskoi käpäliään ja päätään
-halkeamasta, turhaan Kettua vuoroin rukoili, vuoroin sätti. Viimein hän
-alkoi niin kovasti möyrytä, että talonpoika heräsi.
-
--- Mikä kauhea melu tuolta puutarhasta kuuluu? arveli hän, sieppasi
-kirveensä ja riensi ulos.
-
--- Miltä mesi maistuu, kuomaseni? ilkkui Repolainen. -- Älä vain
-liikoja ahmi. Kas, tuossahan tulee isäntäkin ruokakumppaniksesi. Ehkäpä
-hän antaa sinulle hiukan jälkiruokaa päättäjäisiksi. Näin ivaillen tuo
-häijynilkinen vekkuli hyvillä mielin juosta livisti kotia,
-Veijanlinnaansa.
-
-Mutta siitäkös vasta elämä syntyi, kun isäntä Karhun huomasi.
-
--- Hoi, naapurit! Hohooi! huusi hän täyttä kurkkua, -- joutukaa tänne!
-Karhu on puutarhassani.
-
-Naapurit riensivät juoksujalkaa saapuville. Kukin sieppasi itselleen
-asetta, minkä vain ensiksi käteensä sai. Yhdellä oli tadikko, toisella
-harava, kolmannella lapio ja neljännellä rautakanki, viides tempasi
-puupölkyn. Pappi, suntio, vieläpä papin kyökkipalvelija, lihava
-Kaisa-muorikin, juoksivat Karhuraukkaa ahdistamaan. Mesikämmen kuuli
-melun ja huudot ja joutui tuliseen tuskaan. Hädissään hän ponnisti
-viimeiset voimansa ja vetäisi päänsä halkeamasta. Mutta voi kauheata!
-Nahka ja molemmat korvat jäivät puuhun! Virtanaan valui veri onnettoman
-otso raukan päästä. Mutta molemmat käpälät olivat yhä vielä pintehessä.
-Vielä kerran hän ponnisti voimiansa ja tempaisi etukäpälänsä yhdellä
-kertaa irti -- voi surkeata! Kynnet jäivät puun rakoon. Kurjassa
-tilassa oli nyt Karhu raiska. Töin tuskin hän jaksoi juosta nilkuttaa
-vainoojiansa pakoon. Huutaen ja hoilaten seurasi koko kylän väki hänen
-kintereillään. Pastori uhkasi häntä pitkällä sauvallaan, seppä
-moukarillaan, Matti heilutti pitkää rautaharavaa. Vääräsäärinen Antti
-ja litteänenäinen Pekka hyökkäsivät räyhäten joukon etunenässä. Entäs
-Kaisa-muori, tuossa hänkin tulla touhusi rukki käsissään, aivan kuin
-olisi hän aikonut opettaa Karhua kehräämään. Hänen jäljestään harppasi
-muu hameväki parkuen ja kirkuen.
-
-Mutta yhtäkkiä vimmastunut karhu syöksyi suin päin naisparveen. Jussin
-ryhmysauva oli kauhealla voimalla osunut sitä otsaan. Ja siitäkös nyt
-hälinä ja parku syntyi! Huutaen ja kirkuen juoksivat naiset sikin sokin
-eri suunnille. Kaisa-muori raiska vierähti virtaan, ettei hänestä
-näkynyt kuin pikkuisen myssynnauhoja.
-
--- Auttakaa, auttakaa, Kaisa-muori hukkuu! huusi pastori täyttä
-kurkkua.
-
-Kaikki riensivät nyt Kaisa-muoria auttamaan, ja niin oli Karhu parka
-pelastettu. Kurjana ja runneltuna hän ryömi veteen, ja virta kantoi
-poloisen kauas. Noin peninkulman matkan uituaan hän viimein kömpi
-rantaan ja vaipui henkihieverissä nurmelle.
-
--- Voi poloinen päiviäni! hän voihki, -- poissa ovat korvani, poissa
-kynteni. Kyllä minut nyt kuolema perii. Onko kukaan koskaan ollut
-surkeammassa tilassa? Oi sinua, Repolainen, sinä kavala petturi!
-
-Näin hän vaikeroi, vuoroin Repolaista, vuoroin talonpoikia sadatellen.
-
-Sillä aikaa oli Kettu varastanut kanan, ja sen syötyään hän meni
-rannalle juomaan.
-
--- Hohoi, Karhu kuomaseni, ilkkui hän hyvillä mielin kulkiessaan. --
-Nyt et minua enää vahingoita. Olenpa totta maar iloissani siitä, että
-saatoin sinut pois päiviltä.
-
-Samassa hän suureksi kummakseen ja harmikseen näki Karhun vielä
-hengissä rannalla makaavan. Mutta kun hän huomasi, ettei Karhulla ollut
-korvia ja että hän muutenkin oli kurjassa tilassa, tuli hän taas
-iloiseksi.
-
--- Hei, veli veikkonen! huusi hän. -- Minne olet korvasi heittänyt?
-Maksoitko niillä ehkä metesi? Entä missä ovat hansikkaasi?
-
-Päästäksensä kuulemasta Ketun ilkeitä pistopuheita Karhu sukelsi
-takaisin virtaan, joka vei hänet toiselle rannalle. Siinä makasi nyt
-Mesikämmen-raukka sairaana ja kurjana.
-
--- Ah, vaikeroi hän, -- kuinka kehtaan näyttäytyä kuninkaalle näin
-häväistynä ja runneltuna? Mutta maltahan, Kettu Repolainen, ei sinulle
-kunnian kukko laula, jos minä täältä hengissä pääsen.
-
-Hetken aikaa levättyään Karhu pani kaikki voimansa liikkeelle ja alkoi
-hiljakseen laahustaa kuninkaan linnalle päin. Neljä päivää kovia tuskia
-kärsittyään hän viimein saapui hoviin.
-
-Kun kuningas näki runnellun Karhun, huudahti hän kauhistuneena:
-
--- Hirveätä! Sinäkö se todella olet, Mesikämmen? Ja noin häväistynä!
-
--- Repolainen, kavala petturi, on minut tähän tilaan saattanut,
-vaikeroi Karhu.
-
-Silloin kuningas julmistuneena vannoi, että hän armotta kostaisi
-Ketulle solvauksen, jonka sellainen kelpo mies kuin Karhu oli hänen
-tähtensä saanut kärsiä.
-
-Sitten hän kutsui neuvoskuntansa kokoon. Taaskin päätettiin vaatia
-Repolainen hoviin tekemään tiliä pahoista töistään. Mirri Kissa
-valittiin tällä kertaa sananviejäksi.
-
--- Sano hänelle, että jos minun vielä kolmannen kerran täytyy lähettää
-häntä noutamaan, niin perii hukka hänet ja koko hänen sukunsa, lausui
-kuningas.
-
-Mutta Kissa ei tahtonut lähteä.
-
--- Mitä saatan minä miespahainen toimittaa? sanoi hän alakuloisena. --
-Olenhan vain mitätön Mirri-rukka. Kuinka saisin minä mitään aikaan, kun
-ei suuri ja väkevä Karhukaan voinut pitää häntä aisoissa? Suvaitkaa,
-armollinen kuningas, minun kieltäytyä tästä toimesta.
-
--- Loruja, sanoi kuningas, -- pienellä miehellä on usein enemmän
-oveluutta kuin isokasvuisella. Sinä, Kissa, et tosin ole jättiläisen
-kokoinen, mutta sinä olet viisas ja taitava.
-
--- Minä noudatan Teidän korkeata tahtoanne, sanoi Kissa hyvillä mielin
-kuninkaan kiitoksesta. -- Ja jos näen jonkin hyvän enteen oikealla
-puolen tietä, niin tiedän hankkeeni onnistuvan.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU
-
-
-Kun kissa oli kotvan aikaa astuskellut, äkkäsi hän pääskysen korkealla
-ilmassa.
-
--- Lintu kulta, huusi hän, -- lennä lehahda tänne oikealle puolelleni.
-
-Mutta pääskynen ei ollut Kissan pyynnöstä tietääkseen, laskihe vain
-vasemmalle puolen tietä ja alkoi puussa iloisesti visertää. Pahoilla
-mielin Mirri jatkoi matkaansa, hän arvasi näet aikeensa nyt raukeavan
-tyhjiin. Mutta mitäpäs siitä! Täytyi vain astua edelleen reippaasti, ja
-niin hän viimein saapuikin Veijanlinnaan.
-
-Kettu istui asuntonsa edustalla kaikessa rauhassa. Mirri tervehti häntä
-ja toimitti asiansa.
-
--- Tervetuloa, kuomaseni, sanoi Kettu. -- Toivotan teille Jumalan
-siunausta. Mutta itsekseen hän heti Kissan nähtyään alkoi miettiä uusia
-konnankujeita saadakseen tämänkin sanantuojan satimeen.
-
--- Mitä ruokaa haluat? Uni maistuu aina paremmalta, kun vatsa on
-kylläinen. Toivoakseni jäät minun luokseni yöksi. Huomenna voimme
-sitten heti yhdessä lähteä hoviin. Sinä olet ainoa sukulaisistani,
-johon luotan. Tuo ahnas Karhu oli niin röyhkeä ja säädytön, etten
-millään ehdolla tahtonut lähteä hänen seurassaan, varsinkin kun hän on
-sekä väkevä että julma. Mutta sinun mukaasi lähden oikein mielelläni.
-Huomenaamulla anivarhain lähdemme siis liikkeelle.
-
--- Mikäpä on kohta lähtiessämme? sanoi Mirri. -- Nummella paistaa kuu,
-ja tiet ovat kuivat.
-
--- Minä puolestani en suosi öisiä retkiä, vastasi Kettu. -- On näet
-paljon sellaisia, jotka päivällä ovat sulaa kohteliaisuutta, mutta
-yöllä pahimpia vihollisiamme.
-
--- Tahtoisinpa mielelläni tietää, mitä ruokaa saan, jos jään luoksesi,
-sanoi Kissa.
-
--- Tällainen köyhä talo ei tietysti voi herkkuja tarjota, vastasi
-Kettu, -- mutta hyvää mettä saat kyllä niin paljon kuin haluat.
-
--- En syö mokomaa ruokaa, sähähti kissa sylkäisten, -- mutta eikö
-teidän talossanne ole ainoatakaan hiirtä?
-
--- Mitä kuulen, syötkö sinä mielelläsi hiiriä? sanoi Kettu. -- Oikeinko
-todella? Siinä tapauksessa ei sinun suinkaan tarvitse nälkää nähdä.
-Täällä aivan naapurissamme asuu pappi, jonka aitassa on hiiriä niin
-että kuhisee. Yhtä mittaa kuulen papin valittavan, että ne päivä
-päivältä käyvät yhä julkeammiksi.
-
--- Viepäs minut sinne! huusi Kissa vesissä suin. -- Hiirenpaisti on
-minusta makeinta makeampaa.
-
--- Sepä mainiota, silloin saat herkutella mielin määrin, kyllä minä
-siitä huolen pidän. Makeata hiirenpaistia ajatellessaan Mirri raiska
-unohti kaiken varovaisuuden ja uskoi Kettua kuin parasta ystäväänsä
-ainakin. Yhdessä lähtivät sitten molemmat papin aitalle. Repolainen oli
-edellisenä päivänä kaivanut reiän seinän alle ja yöllä hän oli reiästä
-varastanut papin lihavimmat kanat. Matti, papin pieni poika, oli
-päättänyt kostaa Ketulle. Sen vuoksi hän oli asettanut ansan ketun
-tekemän reiän suulle, jotta kanan varas puuttuisi siihen. Tämän
-pahanilkinen Kettu varsin hyvin tiesi.
-
--- Pujahda nyt sisään tuosta aukosta, kuoma kulta, neuvoi hän Mirriä.
--- Minä sillä aikaa vartioitsen täällä ulkopuolella, ettei kukaan tule
-sinua häiritsemään. Tule sitten takaisin tätä samaa tietä, kun olet
-saanut tarpeeksesi. Kuuletko, kuinka hiiret vinkuvat?
-
--- Ei suinkaan täällä vain mikään vaara uhkaa? kysyi Mirri vähän
-levottomana.
-
--- Vai olet sinä pelkuri, ivasi Kettu lurjus. -- Silloin on parasta
-mennä kotiin. Vaimoni kyllä valmistaa sinulle hyvän aterian medestä ja
-kasviksista.
-
-Mirri häpesi Kettua, eikä puhunut enää mitään. Notkeasti se pujahti
-reikään ja tarttui kuin tarttuikin paulaan.
-
-Näin kestitsi Repolainen vierastaan.
-
-Onneton Mirri koetti päästä irti paulastaan, mutta veti sen siten vain
-kiinteämmin kaulansa ympäri. Tuskissaan hän huusi Repolaista avukseen.
-
-Mutta tämä vastasi ilkkuen:
-
--- Miltä maistuu hiirenpaisti, ystäväni? Makealta luullakseni. Jos
-pikku Matti tietäisi sinun täällä herkuttelevan, toisi hän varmaankin
-sinappia ja pippuria mausteeksi. Hän on näet hyvin kohtelias poika.
-Hyvänen aika, onko teillä hovissa tapana veisata noin pitkiä
-ruokavirsiä? Olisinpa totta maar mielissäni, jos Susikin olisi tuossa
-samassa ilossa.
-
-Näin sanoen luikki ilkeä Kettu tyytyväisenä kotiinsa.
-
-Mutta Mirri rukka naukui ja valitti surkeasti, kuten ainakin
-hätääntynyt kissapahanen. Matti kuuli hänen valituksensa ja hyppäsi
-ilomielin vuoteestaan. Nopeasti hän sytytti kynttilän ja herätti isän
-ja äidin ja koko muun talonväen.
-
--- Hei! huusi hän, -- nyt on Kettu paulassa!
-
-Kaikki, sekä suuret että pienet riensivät: nyt aittaan nuijat ja lyhdyt
-käsissään varasta tappamaan. Mirri parka luuli jo viimeisen hetkensä
-tulleen ja rupesi hurjasti hyppimään ja kynsimään. Matti kolhi häntä
-nuijallaan, puhkaisipa poloiselta toisen silmänkin. Silloin Kissa
-vimmastuneena iski hampaansa papin reiteen, puri ja kynsi minkä jaksoi.
-Pappi vaipui pyörtyneenä maahan, ja siitäkös nyt kaikki pelästyivät.
-Mirri jätettiin rauhaan, ja pappia lähdettiin kantamaan kotiin
-vuoteeseensa.
-
-Runneltuna ja puolikuolleena Mirri koetti vielä taistella henkensä
-edestä. Hän iski hampaansa köyteen ja kalusi sitä kunnes se viimein
-katkesi. Iloisena hän hyppäsi ulos aukosta ja alkoi kiireesti rientää
-kuninkaan linnaan päin. Koko matkan hän itsekseen sitä pahoitteli, että
-oli antanut Ketun itseään petkuttaa.
-
--- Minäpä vasta hölmö olen, puhkui hän. -- Kuka käski minun uskoa
-kavalaa Repolaista! Nyt olen menettänyt toisen silmäni. Tuskin kehtaan
-kuninkaalle näyttäytyäkään.
-
-Kun kuningas näki haavoitetun sanansaattajansa, syttyi hänen vihansa
-ilmituleen. Hän uhkasi kovasti rangaista kavalaa petturia. Vielä kerran
-hän kutsui kokoon ylimyksensä kysyäkseen heiltä, mitä oli tehtävä.
-
-Mäyrä Metsäsika neuvoi:
-
--- Kutsu hänet, kuten laki vaatii, vielä kolmannen kerran tilille,
-mutta ellei hän silloinkaan tule, olkoon hän kuoleman oma.
-
--- Kukapa hänelle enää uskaltaisi mennä sanaa viemään? Tuskinpa ketään
-haluttaa panna silmäänsä tai terveyttänsä alttiiksi tuon kavalan konnan
-tähden, sanoi kuningas.
-
--- Armollinen kuningas, sanoi Mäyrä, -- jos suvaitsette, rupean minä
-kyllä lähettilääksenne, kävi miten kävi.
-
--- Mene, ystäväni, lausui kuningas, -- mutta ole kaikin mokomin
-varuillasi, ettei viekas veijari sinuakin pettäisi.
-
--- Rohkea rokan syöpi, arveli Mäyrä ja lähti matkaan.
-
-Perille päästyänsä hän tapasi Repolaisen kotona istumassa vaimonsa ja
-lastensa seurassa, kuten ainakin hyvän perheenisän.
-
--- Hyvää päivää, Kettu setä, kuinka voitte te, jota aina olen pitänyt
-viisaana ja ymmärtäväisenä miehenä, niin röyhkeästi kohdella kuninkaan
-lähettiläitä? Eikö teidän mielestänne jo olisi aika noudattaa kuninkaan
-käskyä? Päivä päivältä karttuu teitä vastaan yhä useampia syytöksiä ja
-kanteita. Seuratkaa neuvoani ja tulkaa nyt vain mutkittelematta hoviin,
-muuten kohtaa teitä ankara tuomio. Kuningas on varmaan miehineen
-piirittävä linnanne. Te ette voi taistella sellaista ylivoimaa vastaan,
-ja niin joudutte surman suuhun sekä te että vaimonne ja lapsenne.
-Tulkaa siis kanssani. Terävä älynne keksii kyllä jonkin pelastuskeinon.
-
-Näin puheli Mäyrä Metsäsika, ja Repolainen vastasi:
-
--- Olet oikeassa, Mäyrä ystäväni. Viisainta lienee, että itse lähden
-hoviin vastaamaan syytöksiin, joilla pahansuovat oliot koettavat hyvää
-nimeäni tahrata. Toivon kuninkaan olevan minulle suosiollisen. Hän
-tietää kyllä, kuinka tarpeellinen hänelle olen. Ei kukaan hänen
-ylimyksistään osaa hänelle niin viisaita neuvoja antaa kuin minä.
-Mitenkä tulisi kuningas toimeen, ellei minua olisi? Kun hätä on
-käsissä, kas silloin Repolainen kyllä kelpaa. Siksipä ovatkin muut
-ylimykset minulle vihoissaan. He kadehtivat älyäni ja toimeliaisuuttani
-ja virittävät salaisia juonia vastaani. Miettikäämme siis, Mäyrä kulta,
-miten parhaiten suoriutuisin tästä pulasta.
-
-Sitten virkkoi Repolainen vaimolleen, rouva Mielevälle:
-
--- Ystäväiseni, pidä tarkka huoli lapsistamme, varsinkin Mikko
-pojastamme. Hän tulee isäänsä, yhtä terävähampainen kuin minäkin. Ja
-sinä, Repo veitikkani, harjoittele ahkeraan uusia temppuja, sillä aikaa
-kun isä on poissa.
-
-Näin neuvottuaan Repolainen lähti Metsäsian kanssa matkalle. Surumielin
-jäi Mielevä lapsineen kotiin.
-
-Kotvan aikaa astuttuaan Kettu sanoi Mäyrälle:
-
--- Mäyrä kulta, veli veikkoseni, pahoin pelkään, että käyn nyt
-viimeistä tietäni. Ja sitä ajatellessani muistelen kauhulla entisiä
-rikoksiani. Suo minun tunnustaa sinulle syntini.
-
--- Siinä tapauksessa täytyy sinun rehellisesti tunnustaa kaikki
-ryöstöt, petokset ja varkaudet, muuten en voi sinulle synninpäästöä
-antaa, sanoi Mäyrä.
-
--- Sen teen, huokasi Kettu ja alkoi katuvaisen näköisenä kertoa
-kepposia, joita hän oli Sudelle ja muille eläimille tehnyt.
-Lopetettuaan synnintunnustuksensa hän sanoi: -- Nyt olen tunnustanut
-kaikki salaisimmatkin rikokseni, ja pyydän, että määräät minulle
-ankaran rangaistuksen. Nöyryydellä tahdon sovittaa, mitä olen rikkonut.
-
-Mäyrä Metsäsika tiesi hyvin, miten tällaisissa tilaisuuksissa oli
-meneteltävä. Hän taittoi vitsan tien varrelta ja sanoi Ketulle: -- Iske
-tällä kolme kertaa selkääsi, laske se sitten maahan ja hyppää kolmesti
-sen yli. Suutele sitä vielä nöyrästi katuvaista mieltä osoittaaksesi.
-Tämän tehtyäsi julistan sinut synneistä vapaaksi.
-
-Kun Kettu oli tehnyt kaikki määräyksen mukaan, sanoi Mäyrä:
-
--- Nyt pitää sinun myöskin elämässäsi osoittaa, että täydellä todella
-aiot astua parempia polkuja. Käy ahkerasti kirkossa, veisaa virsiä ja
-lupaa juhlallisesti ja vakaasti, että ikipäiviksi heität petoksen ja
-varkauden.
-
-Juhlallisella äänellä lausui Kettu: -- Minä lupaan ja vannon sen.
-
-Tämän jälkeen jatkettiin matkaa. Hetken aikaa astuttuaan he saapuivat
-erään luostarin kohdalle. Muurin ulkopuolella käyskenteli joukko
-lihavia, pulskannäköisiä kanoja ja kukkoja. Kun Kettu näki näin paljon
-riistaa, valahti vesi hänen suuhunsa.
-
--- Tuosta muurin sivuitse kulkee suorin tie, huusi hän hätäisesti
-Mäyrälle päästäkseen lähemmäksi kanoja.
-
-Kun he lähestyivät kanaparvea, saattoi Kettu töin tuskin pysyä
-aisoissa. Kiiluvin silmin hän tarkasti lihavia lintuja, varsinkin
-erästä nuorta, herkullisen näköistä kukkoa. Ja yhtäkkiä hän syöksyi
-kukon kimppuun niin että sen höyhenet pilvenä pölisivät.
-
--- Onneton setäni! huudahti pelästynyt Mäyrä. -- Sillä laillako aiot
-elämäsi parantaa?
-
-Repolainen heitti kukon ja lausui katuvaisena: -- Oi, kuinka
-hajamielinen olenkaan! Jumala minua vaivaista armahtakoon! En tee sitä
-koskaan enää.
-
-He saapuivat nyt kapealle sillalle. Mutta Kettu raiskan silmät
-kääntyivät tavan takaa taaksepäin, ja murhemielin hän ajatteli lihavaa
-kukkoa.
-
-Mäyrä huomasi sen ja virkkoi nuhdellen: -- Minne jäävät silmäsi? Oletpa
-toden totta vallan kauhea ahnio.
-
--- Älä minua soimaa, häiritset vain puheillasi hartauttani. Luen juuri
-muutamia rukouksia niiden kanojen sielun puolesta, jotka tuolta
-kanaperheeltä ennen olen ryöstänyt.
-
-Mäyrä ei puhunut enää sanaakaan, ja Repolainen katseli kanoja niin
-kauan kuin silmä kantoi. Mutta he lähestyivät jo kuninkaan hovia, ja
-nyt Kettu kävi alakuloiseksi. Vavisten hän ajatteli monia rikoksiaan ja
-pahoja tekojaan.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU
-
-
-Kun hovissa kuultiin, että Kettu Repolainen nyt vihdoinkin oli tulossa,
-riensivät kaikki, sekä suuret että pienet kilvan häntä katselemaan.
-Jokainen toivoi hartaasti, että kunnoton Kettu saisi oikein ankaran
-rangaistuksen. Mutta Repolainen ei ollut millänsäkään. Levollisena ja
-ylpeänä kuin olisi ollut kuninkaan oma poika, hän kävi väkijoukon
-keskitse ja astui rohkeasti valtaistuimen eteen.
-
--- Ylevä kuningas, armollinen herra, aloitti hän tyynesti puheensa. --
-Sinä olet suuri ja oikeutta rakastava. Sen vuoksi pyydän, että
-suvaitset kuulla minua. Sinä tiedät että olen uskollinen palvelijasi,
-siksi olen levollinen, vaikkakin viholliseni minua juuri tämän
-uskollisuuteni tähden parjaavat ja koettavat vahingoittaa.
-
--- Älä lörpöttele, ärjäisi kuningas. -- Turhaan minua imartelet ja
-liehakoit. Katsele Kukkoa, häneltä olet ryöstänyt lapsen toisensa
-jälkeen. Katsele Mirri raukkaa ja runneltua Karhua. Katsele kaikkia
-näitä alamaisiani; jokainen syyttää sinua petoksesta ja vääryydestä.
-Etpä taitane niinkään helpolla heidän valituksistaan vapautua.
-
--- Armollinen kuningas, vastasi Kettu. -- Pitääkö minun vastata siitä,
-että Mesikämmen joutui korvattomaksi? Kuka käski hänen mennä
-varastamaan mettä toisen puutarhasta, arvaahan sen jokainen, että
-talonomistaja häntä siitä hyvästä pieksi ja mukiloi. Ja pitääkö minun
-kärsiä siitä, että Mirri Kissa, jonka vastaanotin suurella
-kunnioituksella, halveksi vaatimatonta kestitystäni ja yösydännä salaa
-hiipi papin aittaan varastamaan? Mutta tehkää, kuten tahdotte. Te
-olette voimakas ja mahtava. Kuinka minä, vähäpätöinen Kettu raiska,
-uskaltaisin teitä vastustaa? Surmatkaa minut, jos haluatte. Olen
-kokonaan teidän vallassanne. Mutta kävi miten kävi, minun omatuntoni on
-puhdas.
-
-Näin puhui Kettu Repolainen ja näytti niin viattomalta kuin
-äskensyntynyt karitsa. Mutta Oinas Ollikka lausui: -- Nyt on meidän
-vuoromme. Esittäkäämme syytöksemme.
-
-Ja nytkös astui esiin todistajia ja syyttäjiä oikein miehissä. Siinä
-oli Susi Hukkanen, siinä Mirri Kissa ja ja Karhu Mesikämmen, siinä
-Jänis Vääräsääri, Merkki Koira, Vuohi Partaheimo, Orava Käpyri ja
-Kärppä Käpsä, siinä tulivat hirvet ja saukot, majavat ja ilvekset,
-kaikki vaativat Kettu Repolaiselle rangaistusta. Linnutkin lentää
-lehahtivat siihen muun väen joukkoon. Kilvan valittivat Närhi Näpsä,
-Varis Vaakkulainen ja Kurki Koipelainen, puhumattakaan kanoista ja
-hanhista, joiden kaakottavat syytökset yhtyivät kukon surulliseen
-valitukseen. Kaikki vaativat Kettu Repolaiselle ankaraa rangaistusta.
-Mutta Repolainen kuunteli heidän kanteitaan tyynenä ja rauhallisena.
-Hän tekeytyi aivan syyttömäksi ja tiesi niin taitavasti asettaa
-sanansa, että itse päällekantajatkin hämmästyivät ja alkoivat omia
-sanojaan epäillä. Näyttipä melkein siltä, kuin hän olisi ollut syyttäjä
-ja nuo toiset syyllisiä. Mutta hänen kaunopuheisuutensa ei sittenkään
-voinut häntä pelastaa. Häntä vastaan esiintyi liian monta luotettavaa
-todistajaa, jotka päivänselvään osoittivat hänen syyllisyytensä. Ja
-niin tuomitsi kuninkaan neuvosto yksimielisesti Repolaisen kuolemaan.
-
-Jo arveli viekas Kettukin olevansa hukassa. Kuningas itse julisti
-kuolemantuomion. Pahantekijä pantiin kahleisiin, ja kauhistuen hän
-ajatteli lähestyvää loppuaan.
-
-Mutta Repolaisen sukulaiset ja ystävät tulivat sangen pahoilleen
-kuullessaan ankaran tuomion. Olihan Kettu viisas ja mielevä mies ja
-sitä paitsi maan mahtavimpia ylimyksiä. Varsinkin Martti Apina ja Mäyrä
-Metsäsika olivat kovin suruissaan. He eivät tahtoneet nähdä
-sukulaisensa ja ystävänsä surkeata loppua, senvuoksi he pyysivät
-kuninkaalta lupaa lähteä hovista ja poistuivat. Heitä seurasivat kaikki
-Ketun muutkin sukulaiset kuninkaan suureksi mielipahaksi.
-
-Susi Hukkanen, Karhu Mesikämmen ja Kissa Mirri olivat sitä vastoin
-kovin mielissään ja ryhtyivät innolla täyttämään kuninkaan käskyä.
-
--- Muistatko, Hukka kuoma, kuinka iloinen Kettu oli kun sinun veljeäsi
-vietiin hirteen? virkkoi Mirri sähisten. -- Nyt on sinun vuorosi
-tullut. Ja sinä, Mesikämmen, muistat kyllä vielä onnettoman käyntisi
-talonpojan puutarhassa. Nyt saat kostaa kaikki tuskasi ja häpeäsi.
-Olkaamme nyt vain varuillamme, ettei hän pääse käsistämme livahtamaan.
-Kuka tietää mitä konnankoukkuja hän vielä keksii pelastaakseen itsensä?
-Kiirehtikäämme siis.
-
-Hukka lausui: -- Älä lörpöttele, vaan hanki minulle vahva nuora, jolla
-saan sitoa hänet.
-
-Nyt saapui kuningas ja koko hänen hovinsa mestauspaikalle. Olipa
-kuningatarkin naisineen lähtenyt liikkeelle nähdäkseen tuon kuuluisan
-pahantekijän kuoleman. Ja heidän jälkeensä tulvi väkeä mustanaan,
-köyhiä ja rikkaita, nuoria ja vanhoja. Kaikki iloitsivat Repolaisen
-kuolemasta ja tahtoivat omin silmin nähdä, kuinka tuo veijari
-viimeinkin henkensä heittäisi. Hukka oli kovassa touhussa. Hän neuvoi
-ystäviänsä ja erittäinkin vaimoansa, rouva Hukatarta, pitämään Kettua
-tarkoin silmällä, ettei hän suinkaan pääsisi pakoon pujahtamaan.
-Hidasluontoista Karhua hän yhtä mittaa koetti kiihottaa suurempaan
-intoon.
-
--- Mirri, sinä olet näppärä kiipeämään, sanoi hän Kissalle, -- nousepas
-kiinnittämään köysi hirsipuuhun. Pitele sinä, Mesikämmen, Repolaista
-sillä aikaa, kun minä nostan tikapuut pystyyn.
-
--- Pidä sinä vain huolta tikapuista, kyllä minä Repolaisen hoidan,
-murisi Mesikämmen.
-
-Alakuloisena katseli Repolainen vihamiestensä puuhia.
-
--- Kylläpä teillä on kiire toimittaa minut pois maailmasta. Paljon
-kauniimmin tekisitte, jos minua puolustaisitte ja suojelisitte. Mutta
-sellainen on maailman meno. Ja mitä auttaa valitus ja parku! Kuolema
-tulee kerran kuitenkin.
-
-Mutta itsekseen hän ajatteli: -- Oi, jospa nyt pian keksisin hyvän
-keinon, joka pelastaisi minut kuolemasta ja saattaisi minut kuninkaan
-suosioon. Kun vain pääsisin hengissä tästä pinteestä, kyllä silloin
-maksaisin vihollisilleni runsaalla mitalla heidän vaivansa ja puuhansa.
--- Ja niin hän arvella aprikoi päänsä ympäri. Viimein hän jo luulikin
-keksineensä hyvän neuvon.
-
-Juuri kun kuningas oli antamaisillaan merkin tuomion täyttämiseen,
-aukaisi Repolainen suunsa ja huusi surkealla äänellä: -- Kuulkaa minua,
-rakkaat lähimmäiseni, vielä viimeisen kerran. Seison jo kuoleman
-kynnyksellä ja sen vuoksi haluan tässä kaikkien kuullen tunnustaa
-syntini. Se huojentaisi sydäntäni, joka on kovassa tuskassa.
-
-Ketun sanat ja kyyneleet liikuttivat monen sydäntä, ja kuningas suostui
-hänen pyyntöönsä. Heti tuli Kettu Repolainen paremmalle mielelle.
-Kolkolla äänellä hän juhlallisesti alkoi puhua kokoontuneelle kansalle:
-
--- Spiritus Domini, armahda minua! Sydäntäni särkee, kun ajattelen
-entistä elämääni. En näe tässä silmäini edessä ainoatakaan olentoa,
-jota en jollain lailla olisi loukannut. Jo pienenä palleroisena ajoin
-takaa nuoria vuohia ja karitsoja ja surmasin heistä monta. En ole
-säästänyt viattomia lintuja, en rauhallisia kanoja, en sorsia enkä
-hanhia. Missä tahansa kohtasin mieluisan otuksen, surmasin sen heti ja
-kaivoin hiekkaan ne, joita en jaksanut syödä. Eräänä talvipäivänä
-tutustuin Susi Hukkaseen. Hän alkoi heti minulle selittää, että olimme
-keskenämme sukua. Minä miellyin häneen, me rupesimme liittolaisiksi ja
-päätimme rehellisesti jakaa kaiken saaliin. Yhdessä samoilimme sitten
-maita mantereita ja surmasimme mitä eteemme sattui. Mutta Hukka oli
-huono kumppani. Hän ei koskaan antanut minulle koko osaani, vaan ahmi
-aina parhaimmat palat omaan suuhunsa. Jos koetin joskus puoltani pitää,
-irvisti hän minulle vihaisesti ja näytti teräviä hampaitaan. Ja aina
-kun olimme kaataneet oikein pulskan härän tai lehmän, ilmestyivät hänen
-vaimonsa ja seitsemän ahnasta lastansa saaliinjaolle ahmien suuhunsa
-koko paistin, niin ettei minulle jäänyt kuin luut nuuskittavaksi.
-Varmaankin olisin nälkään nääntynyt, ellei minulla olisi ollut salaista
-aarrettani, josta mielin määrin saatoin ammentaa.
-
-Kuningas höristi korviaan kuullessaan aarteesta puhuttavan ja kysyi
-uteliaana:
-
--- Mistä aarteesta puhut? Ja kuinka olet sen käsiisi saanut?
-
-Repolainen oli hetken aikaa ääneti, sitten hän vastasi:
-
--- Koska niin haluatte, ilmaisen teille kaikki. Miksi enää kuoleman
-hetkellä mitään salaisin? Niin katkeralta kuin tuntuukin, täytyy minun
-tunnustaa, että aarre on varastettua tavaraa. Asianlaita on näet
-tällainen: muutamat alamaisistanne olivat tehneet salaliiton teitä
-vastaan, ylevä kuningas, ja luultavasti olisi heidän hankkeensa
-onnistunutkin, ellen minä ajoissa olisi saanut tätä aarretta pois
-siepatuksi. Tosin sai armas isäni tämän kautta paljon kärsiä ja kuolla
-lopuksi surkean kuoleman, mutta minä en tekoani kadu, sillä se tapahtui
-teidän tähtenne.
-
-Kauhistuneena oli kuningatar kuunnellut Ketun puhetta salaliitosta.
-
--- Repolainen! huudahti hän. -- Puhutko totta vai valhetta? Muista,
-että viimeinen hetkesi kohta koittaa ja tunnusta kaikki rehellisesti.
-
-Ja kuningas lausui:
-
--- Astu heti alas tikapuilta, Repolainen, ja kerro minulle juurta
-jaksain, mitä salaliitosta tiedät. Ja te muut, vaietkaa. Tämä asia
-koskee vain Repolaista ja minua.
-
-Kuninkaan sanat kuullessaan venyi Hukan, Mesikämmenen ja Mirrin naama
-toista mointa pitemmäksi. Mutta Repolainen sipsutti kevein askelin
-tikapuilta maahan ja lähestyi simasuin kuningasta ja kuningatarta.
-
--- Kunpa nyt vain osaisin oikein viisaasti puhua, niin että pääsisin
-kuninkaan ja kuningattaren suosioon, mietti tuo kavala vekkuli. --
-Silloin kyllä pälkäästä pääsisin. Mutta aika tavalla minun nyt täytyy
-valheita lasketella, sen huomaan.
-
--- Kas niin, Repolainen, lausui kuningatar ystävällisellä äänellä, --
-kerro nyt vain peittelemättä ja suoraan, mikä sydäntäsi painaa, äläkä
-mitään salaa.
-
--- Oi, huokasi Repolainen hurskaan näköisenä, -- miksi enää ketään
-pettäisin? Rehellisesti tahdon teille kaikki kertoa. Tosin täytyy minun
-silloin paljastaa rakkaiden ystäväin ja sukulaisten vehkeilyt, mutta
-muuta en saata. En voi astua kuolemaan tällainen hirveä salaisuus
-tunnollani.
-
-Ketun sanoista kävi kuningas vakavan näköiseksi. -- Puhutko täyttä
-totta, Repolainen? kysyi hän.
-
-Värisevällä äänellä vastasi viekas Kettu: -- Tosin olen kurja syntinen,
-mutta niin huono en sentään ole, että kuoleman hetkellä valehtelisin.
-
--- Kettu raukka, hän on kovin murtunut, kuiskasi kuningatar
-puolisolleen. -- Ole hänelle armollinen. Kenties hän voi pelastaa
-henkesi tunnustuksellaan.
-
-Kuninkaan viittauksesta vaikeni nyt koko kokous. Repolainen katsahti
-ylös taivaaseen päin ja alkoi puhua:
-
--- Armollinen kuningas, sanoi hän, -- suvaitkaa kuunnella minua.
-Minulla ei tosin ole mitään kirjallisia todistuksia, mutta sanoihini
-voitte täydellisesti luottaa. Aion paljastaa koko hirveän salaliiton
-perin pohjin.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU
-
-
-Pelastaakseen oman henkensä Repolainen kertoi nyt kuninkaalle jutun,
-joka oli valhetta alusta loppuun. Hän ei säästänyt ketään, ei edes omaa
-isäänsä eikä Mäyrä Metsäsikaa, uskollista ystäväänsä. Näin hän jutteli:
-
--- Isävainajani löysi kerran salaisen aarteen, jonka eräs kuningas
-monta, monta sataa vuotta sitten oli kätkenyt. Hän kävi poloinen tästä
-kovin ylpeäksi, alkoi halveksia entisiä ystäviään ja etsi ylhäisten
-seuraa. Eräänä päivänä hän lähetti Kissa Mirrin korpeen Mesikämmenen
-luo tärkeälle asialle. Hänen tarkoituksensa oli näet korottaa Karhu
-kuninkaaksi, ja siksi hän pyysi tätä luokseen. Mesikämmen mielistyi
-kovin tämän kuultuaan. Hän riensi heti isäni luo. Susi Hukkanen ja
-viisas Mäyrä olivat myös saaneet kutsun ja saapuivat isäni luo. Yksin
-neuvoin nämä neljä, Kissa Mirri viidentenä, nyt tekivät salaliiton. He
-päättivät kukistaa teidät, suuri kuningas, ja valita Mesikämmenen
-teidän sijastanne kuninkaaksi. Mutta onneksi paljastui heidän
-hankkeensa ajoissa. Mäyrä oli näet eräänä aamuna juonut liiaksi olutta
-ja kävi siitä niin puheliaaksi, että lörpötteli vaimolleen koko
-salaisuuden. Mäyrätär vannoi kyllä pitävänsä asian salassa, mutta mitäs
-vielä. Eipä aikaakaan kun hän tapasi vaimoni metsässä, ja silloin he
-eukkojen tapaan alkoivat jaaritella kaiken maailman asioita. Mäyrätär
-ei tietysti osannut pitää suutaan kiinni, vaan jutteli vaimolleni
-salaisuuden vaadittuaan ensin häneltä juhlallisen lupauksen, ettei hän
-kenellekään koko avarassa maailmassa asiasta mitään hiiskuisi. Mutta
-tunnettehan, armollinen kuningas, hameväen. Tuskin oli vaimoni päässyt
-kotiin, kun hän jo minulle kertoi mitä oli kuullut. Näin pääsin
-salaisuuden perille. En voi sanoin kuvailla, kuinka kauhistuin
-kuullessani moista julkeutta.
-
-No jopas jotakin, arvelin itsekseni, kyllä silloin maailma on mullin
-mallin, jos tuo tyhmä, kömpelö Mesikämmen korotetaan kuninkaaksi.
-Hallitsijamme Jalo on kuin kuninkaaksi luotu. Hän on korkeasukuinen,
-mahtava ja armollinen. Huonosti käy silloin valtakunnan, jos Karhu
-hölmö tulee hänen sijalleen. Ja nyt aloin yötä päivää tuumia, miten
-voisin estää salaliittolaisten ilkeät aikeet. Ymmärsin, että niin kauan
-kuin heillä oli isäni aarre hallussaan, heidän hankkeensa kyllä
-onnistuisi, sillä raha saa ihmeitä aikaan, kuten kaikki tiedämme. Sen
-vuoksi mietin nyt taukoamatta, millä keinoin saisin aarteen käsiini.
-Ensiksi täytyi minun tietysti löytää piilopaikka, johon aarre oli
-kätketty. Aloin salaa seurata isääni, minne tahansa hän kulki. Kauan
-aikaa sain turhaan kulkea hänen jälkiään, mutta viimein sain toki
-tietää aarteen kätköpaikan. Eräänä päivänä makasin väijyksissä
-pensaikossa. Silloin näin yhtäkkiä isäni hiljaa hiiviskellen nousevan
-eräästä rotkosta. Hän katseli ja nuuski tarkoin ympärilleen, mutta ei
-huomannut minua, joka henkeäni pidättäen makasin kätkössäni. Isäni
-luuli olevansa yksin ja tukki taitavasti rotkon aukon hiekalla. Sen
-tehtyään hän poisti hännällään jäljet niin tarkkaan, ettei niitä kukaan
-voinut nähdä. Sitten hän kiireesti juoksi tiehensä. Mutta minä riensin
-juoksujalkaa rotkolle, kaavin kynsilläni reiän auki ja ryömin rotkoon.
-Voi ihme, kumma! sitä hopean ja kullan paljoutta, mikä siinä oli!
-Oikein silmiäni huikaisi sitä katsellessani. Sen enempää
-vitkastelematta juoksin aika vauhtia kotiin noutamaan vaimoani. Yhdessä
-aloimme sitten kuljettaa aarretta pois rotkosta. Ja siinäkös työtä oli!
-Yötä päivää saimme raahata ja kantaa, niin että hiki valui pitkin
-ruumista. Ei ollut meillä näet kärryjä eikä vankkureita, joilla
-olisimme raskaita kulta- ja hopea-arkkuja kuljettaneet. Mutta toimelias
-vaimoni, Mielevä, auttoi minua uskollisesti, ja niin saimme kuin
-saimmekin aarteen turvalliseen kätköpaikkaan.
-
-Sillä aikaa oli salaliittolaisilla joka päivä pitkiä kokouksia.
-Mesikämmen ja Hukkanen lähettivät kiertokirjeitä kaikkiin maakuntiin
-houkutellakseen itselleen liittolaisia. Mesikämmen lupasi suuren
-palkkion kaikille niille, jotka yhtyisivät häneen. Isäni, joka oli
-näppäräliikkeinen ja ovela, lähti levittämään kirjeitä. Hän matkusti
-paikasta paikkaan, puhutteli kansaa ja lupaili kultaa ja hopeaa niille,
-jotka Mesikämmenen puolesta sotisivat.
-
-Tuli kesä. Isäni palasi tyytyväisenä matkaltaan. Hän oli tosin kestänyt
-monta vaaraa ja vastusta retkellään, mutta hänen oli onnistunut koota
-Mesikämmenelle suuri sotajoukko. Hyvillä mielin tutkivat nuo viisi
-toveria nyt pitkää luetteloa kaikista niistä, jotka olivat luvanneet
-Karhua auttaa. Siinä oli ensiksikin kaksitoista sataa Hukan uljasta
-sukulaista, joiden avoimet kidat ja terävät hampaat olivat kerrassaan
-kauhistuttavia sota-aseita. Kaikki karhut ja kissat, ahmat ja mäyrät
-olivat valmiit milloin tahansa marssimaan sotaan Mesikämmenen puolesta.
-
-Mutta kukin heistä vaati yhden kuukauden palkan etukäteen, ja se heille
-luvattiinkin. Liittolaiset luottivat näet isäni suunnattomaan
-aarteeseen.
-
-Isäni lähti sitten rotkoon aarrettaan katsomaan. Mutta voi kauhistusta!
-Poissa oli aarre, tipotiessään! Onneton isä parkani etsi koko rotkon
-ristiin rastiin, hän tutki kaikki nurkat ja lokerot, kaivoi ja kaapi --
-turhaan, aarretta ei löytynyt. Häpeissään ja surullisena hän riensi
-ulos rotkosta ja surmasi epätoivoissaan itsensä. Vieläkin nousee itku
-kurkkuuni tätä kauheata tapausta muistellessani.
-
-Näin olin siis saattanut rakkaan isäni kuolemaan, enkä sitä koskaan voi
-unhottaa. En kuitenkaan kadu tekoani. Vähät siitä, jos minut nyt siitä
-kiitokseksi hirtetäänkin, hyvä omatunto on paras palkkani. Hyvä pahalla
-palkitaan, se on maailman tapa. Hukkanen ja Mesikämmen istuvat
-neuvoskunnassa kuninkaan lähimpinä miehinä, mutta Kettu parka, joka on
-uhrannut oman isänsä kuninkaan tähden, tuomitaan kuolemaan.
-
-Näin huoaten Repolainen lopetti pitkän puheensa.
-
-Mutta kuninkaan ja kuningattaren oli vallannut kova halu saada suuri
-aarre haltuunsa. He kutsuivat Repolaisen luokseen voidakseen muitten
-kuulematta keskustella hänen kanssaan ja alkoivat tarkoin tutkia
-häneltä aarteen piilopaikkaa.
-
-Mutta Repolainen vastasi: -- Miksi lahjoittaisin suunnattoman rikkauden
-kuninkaalle, joka on tuominnut minut kuolemaan? Te uskotte enemmän
-vihollisteni valheita kuin minun puhettani.
-
--- Älä ole milläsikään, sanoi kuningatar, puolisoni ei enää muistele
-entisiä. Hän säästää henkesi, jos lupaat vastedes käyttäytyä siivommin
-ja pysyä hallitsijallesi uskollisena.
-
--- Armollinen kuningatar, lausui Repolainen, jos kuningas lupaa
-armahtaa minut ja antaa anteeksi kaikki entiset rikokseni, niin teen
-minä hänet niin rikkaaksi, ettei maalla mointa.
-
--- Älä usko häntä, sanoi kuningas. -- Hän on petturi kiireestä
-kantapäähän, ei ole toista niin valheellista vekkulia maan päällä.
-
--- Hänen elämänsä ei tosin ole tähän asti ollut luottamusta herättävää,
-vastasi kuningatar, mutta minä luulen kuitenkin, että hän tällä kertaa
-puhuu totta. Miksi hän muuten olisi omaa isäänsäkin syyttänyt.
-
--- Olkoon menneeksi, sanoi kuningas, jos sinun mielestäsi on viisainta
-päästää hänet vapaaksi, niin teen sen. Mutta kunniani kautta vannon,
-ettei hän enää näin helpolla pääse, jos vastedes valehtelee ja rikkoo
-lakiani.
-
-Kun Repolainen näki kuninkaan leppyvän, rohkaisi hän mielensä ja
-lausui:
-
--- Jalo kuningas, armollinen herra, koska olette säästänyt henkeni,
-aion nyt ilmaista minne olen kätkenyt aarteen. Kulkekaa täältä
-itäänpäin, niin saavutte suureen, autioon erämaahan. Siinä on pieni
-metsä, Pöllölä nimeltään, painakaa tämä nimi tarkoin mieleenne.
-Metsikössä on Hölövesi niminen lähde. Tämä seutu on aivan autiota,
-pöllöt ja huuhkajat vain siellä asustavat. Viisainta olisi että te,
-armollinen kuningas ja kuningatar, itse lähtisitte aarretta etsimään:
-älkää millään muotoa uskoko tätä tärkeätä salaisuutta kenellekään
-vieraalle. Kun tulette Hölöveden läheisyyteen, näette siellä kaksi
-nuorta koivua, toinen niistä on aivan lähteen reunalla. Astukaa suoraa
-päätä tämän koivun luo, sen juurelle olen näet kätkenyt aarteen.
-
-Mutta kuningas sanoi: -- Sinun täytyy tulla mukaan, Repolainen, sillä
-me emme osaa mennä sinne yksin. Olen kyllä kuullut puhuttavan
-Pariisista, Lontoosta ja Kölnistä, mutta Pöllölästä en ole kuullut
-luotua sanaa, enkä liioin Hölövedestä. Kukaties taaskin aiot pettää
-meitä.
-
-Repolaista ei kuninkaan ehdotus lainkaan miellyttänyt, arvaahan sen.
-Mutta hän tekeytyi loukatun näköiseksi ja lausui:
-
--- Jos epäilette sanojani, niin voittehan kysyä muilta. Kuka tahansa
-tietää, missä Pöllölä ja Hölövesi ovat. -- Jänis Vääräsääri, tulepas
-tänne.
-
-Vääräsääri läheni vavisten.
-
--- Selitäpäs kuninkaalle, missä Pöllölä ja Hölövesi ovat: puhu
-rohkeasti vain, kyllä sinä ne paikat tunnet.
-
-Jänis, joka kovin pelkäsi Repolaista, vastasi heti:
-
--- Se on helposti selitetty. Pöllöläksi sanotaan sitä metsikköä missä
-Simo Kyttyräselkä tovereineen oleskeli vääränrahan teossa. Minä olen
-niillä seuduin kärsinyt sekä nälkää että janoa, kun piilin
-Musti-koiraanne, joka minua kovasti ahdisti.
-
--- Suo anteeksi että sinua epäilin, lausui kuningas ystävällisesti. --
-Tuumikaamme nyt, miten parhaiten voisit viedä minut aarrepaikkaasi.
-
--- Ah, armollinen kuningas, ette usko kuinka onnellinen, jopa ylpeäkin
-olisin, jos saisin kulkea seurassanne. Mutta valitettavasti on minulla
-toinen, tärkeämpi tehtävä. Häpeäkseni täytyy minun näet tunnustaa, että
-paavi on julistanut minut pannaan. Senvuoksi olen päättänyt matkustaa
-Roomaan saadakseni Pyhän Isän omasta suusta synninpäästön. Jo
-huomenaamulla anivarhain aion lähteä matkaan. Vasta tältä retkeltä
-palattuani uskallan arastelematta kulkea rinnallanne. Nyt sitävastoin
-saisitte hävetä seuraani.
-
--- Oikein puhuttu, Kettu kulta, vastasi kuningas. -- Minun ei
-todellakaan sovi matkustaa sellaisen henkilön kanssa, joka on pannaan
-julistettu. Jänis Vääräsääri tai joku muu hovilaisistani tulkoon
-matkaseurakseni. Mutta sinä, Repolainen, älä enää vitkastele vaan lähde
-pyhiinvaelluksellesi jo huomispäivänä. Jää hyvästi siis, ystäväni, ja
-onnea matkalle.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU
-
-
-Sitten kuningas Jalo kohosi korkealle kivelle seisomaan, ja Repolainen
-seisoi hänen rinnallaan. Ja kuningas puhui juhlallisella äänellä
-seuraavasti:
-
--- Kuulkaa minua tarkoin, kaikki alamaiseni, suuret ja pienet, köyhät
-ja rikkaat. Minä olen suvainnut armahtaa Repolaisen, eritoten lempeän
-puolisoni, korkean kuningattarenne, pyynnöstä. Ja tästä lähtien tulee
-kaikkien eläinten kohdella kunnioituksella Repolaista ja koko hänen
-huonekuntaansa. Hän on tosin rikkonut lakia vastaan, mutta hän katuu
-syntejään ja lähtee huomenna toivioretkelle Roomaan.
-
-Kuninkaan sanat kuullessaan joutuivat Hukka, Mesikämmen ja Mirri vihan
-vimmoihin.
-
--- Siinä nyt ollaan, sähisi Mirri, -- kyllä maar meidät nyt paha perii,
-kun Repolainen on kuninkaan suosiossa. Yhden silmän olen jo tuon
-lurjuksen tähden kadottanut, toinen menee kai samaa tietä.
-
-Hukka ja Mesikämmen murisivat tyytymättöminä, mutta minkäpä he asialle
-mahtoivat. Repolainen oli voittanut, eikä heidän mukisemisensa enää
-mitään auttanut. Päinvastoin kuningas oli heille niin vihoissaan, että
-panetti heidät vankeuteen.
-
-Seuraavana päivänä Repolainen lähti hovista. Kyynelsilmin heitti tuo
-tekopyhä veijari nöyrät jäähyväiset kuninkaalle ja hovilaisille. Sitten
-hän lähti astumaan hurskaan ja katuvaisen näköisenä kuten ainakin
-pyhiinvaeltaja. Kuninkaan käskystä seurasi suuri joukko eläimiä häntä
-kappaleen matkaa. Nöyrällä käytöksellään Repolainen oli lauhduttanut
-monen entisen vihollisensa sydämen, niin että he syvästi häntä
-surkuttelivat. Varsinkin hyväsydäminen Vääräsääri oli sangen huolissaan
-hänen tähtensä.
-
--- Vääräsääri kulta, veli veikkoseni, pitääkö meidän nyt todellakin
-erota? virkkoi Repolainen silmiään pyyhkien. -- Ettekö tahtoisi, sinä
-ja Oinas Ollikka, saattaa minua vielä jonkin matkaa? Te olette molemmat
-hurskaita ja hyväsydämisiä. Teidän seuranne lohduttaisi suuresti
-murheellista sydäntäni.
-
-Vääräsääri ja Ollikka mielistyivät ikihyviksi Repolaisen kiitoksesta ja
-seurasivat häntä edelleen hänen kotiinsa asti.
-
-Kun he olivat saapuneet Veijanlinnalle, sanoi Repolainen Vääräsäärelle:
-
--- Vääräsääri ystäväni, käy sinä sisälle lohduttamaan vaimoraukkaani,
-joka on kovin huolissaan tähteni. Sinä, Ollikka, voit sillä aikaa
-odottaa täällä ulkopuolella. Maistapas tätä tuoretta ruohoa, se on
-kerrassaan mainiota.
-
-Sisällä luolassa makasi rouva Mielevä suruissaan maassa lastensa
-vieressä. Hän pelkäsi näet, ettei hänen miehensä enää palaisikaan
-hovista. Ilomielin hän siis kavahti pystyyn, kun näki Repolaisen ja
-Vääräsäären astuvan sisään.
-
--- Repo kultaseni, mitä on sinulle tapahtunut? Kerro pian, miten
-sinulle on käynyt.
-
--- Olin jo kuoleman kidassa, vastasi Repolainen, -- mutta kuningas
-säästi henkeni. Nyt aion lähteä pyhiinvaellukselle. Susi Hukkanen ja
-Karhu Mesikämmen jäivät takausmiehikseni. Mutta Vääräsäären antoi
-kuningas meille sovittajaisiksi. Me saamme tehdä hänelle mitä tahdomme,
-sillä kuningas sanoi minulle, että Vääräsääri minut ilmiantoi.
-
-Tämän kuullessaan Vääräsääri raukka pelästyi kauheasti ja aikoi paeta
-kiireimmän kautta. Mutta viekas Kettu iski hampaansa hänen kurkkuunsa
-ja surmasi hänet armotta. Sitten valmisti rouva Mielevä Jänis raukasta
-makuisan paistin, ja pian istui koko Repolaisen perhe hyvillä mielin
-herkullisen aterian ääressä.
-
--- Mutta kerropas nyt, millä lailla sinun onnistui pelastaa nahkasi,
-virkkoi rouva Mielevä.
-
--- Oih, se on pitkä juttu, vastasi Repolainen. -- Ja kyllä kuningas
-kauheasti suuttuu, kun saa kuulla, miten olen häntä nenästä vetänyt.
-Oikeinpa korviani kuumentaa sitä ajatellessani.
-
-Nyt kolkutti Oinas ovelle huutaen: -- Vääräsääri hoi, etkö jo joudu? On
-jo aika lähteä takaisin taivaltamaan.
-
-Repolainen riensi ulos ja virkkoi: -- Oinas kulta, Vääräsääri pyytää
-anteeksi, että hän on sinua viivyttänyt, mutta hän on niin innokkaassa
-keskustelussa vaimoni kanssa, ettei mitenkään malta vielä lähteä.
-Heillä on niin paljon yhteisiä sukulaisia ja tuttavia. Hän pyytää siis,
-että alkaisit vain hiljalleen astua kotiinpäin.
-
--- Minusta tuntui äsken aivan kuin olisi Vääräsääri huutanut apua,
-lausui Oinas arvelevasti, -- ei suinkaan hänelle vain liene mitään
-vahinkoa sattunut?
-
--- Kaikkea vielä, nauroi Repolainen. -- Minä vain aloin puhua
-pyhiinvaellusretkestäni, ja vaimo parkani pelästyi niin kauheasti, että
-pyörtyi. Jänis, joka on kovin heikkohermoinen, säikähti tästä niin
-pahasti että alkoi huutaa: "Ollikka, Ollikka, riennä avuksi, rakas
-tätini on kuolemaisillaan!"
-
--- Pelkään pahoin, että olette tehneet hänelle jotain konnuutta, jupisi
-Ollikka korvallistaan kynsien.
-
-Kettu vain vakuutti kiven kovaan, ettei Vääräsäärtä mikään vaivannut,
-ja viimein Ollikka häntä uskoikin. Sitten Repolainen lausui: --
-Kuulepas nyt, ystäväni, kuningas pyysi minulta muutamia tärkeitä
-kirjeitä ja asiapapereita. Tahtoisitko sinä viedä ne hänelle?
-
--- Mielelläni, vastasi Ollikka, -- mutta ikävä kyllä ei minulla ole
-mitään taskua, jossa niitä säilyttäisin.
-
--- Älä siitä huolehdi, sanoi Repolainen. -- Minulla on karhunnahkainen
-laukku, joka on hyvin paksu ja tukeva. Kyllä paperit siinä säilyvät.
-
-Näin sanoen Kettu livahti takaisin luolaansa ja toi tuokion kuluttua
-laukun Oinaalle. -- Heitä nyt tämä laukku hartioillesi, mutta muista,
-ettet suinkaan avaa käärettä. Kuningas rankaisisi sinua kovasti, jos
-hän huomaisi että olet ollut utelias. Voithan sanoa hänelle, että olet
-auttanut minua näiden kirjoitusten laatimisessa. Kuningas siitä varmaan
-palkitsee sinut moninkertaisesti.
-
-Oinas uskoi tämän kaiken, heitti hyvästi Ketulle ja lähti kiireesti
-hovia kohti köpittämään mielissään siitä, että sai kuninkaalle tehdä
-palveluksen.
-
-Seuraavana aamuna Ollikka meni kuninkaan linnaan ja ojensi nöyrästi
-kumartaen kuninkaalle Repolaisen antaman laukun.
-
--- Mikä laukku se on? kysyi kuningas.
-
--- Repolainen lähetti sen teille, armollinen kuningas, vastasi Ollikka
-toimessaan. -- Siinä on tärkeitä papereita, jotka ovat teille hyvin
-tarpeen. Minä olin Repolaiselle avullisena niitä laadittaessa.
-
-Kuningas otti laukun, avasi kääreen ja voi kauhistusta! -- kääreestä
-paljastui murhatun Vääräsäären verinen pää.
-
--- Oi Repolainen, sinä konnien konna! kiljui kuningas julmistuneena.
-Tämä on sinun työtäsi. Mutta maltahan, uskollisen Vääräsääreni kuolema
-tulee sinulle kalliiksi, sen vannon kautta kunniani.
-
-Kuningas ja kuningatar olivat nyt kovin häpeissään ja pahoillaan siitä,
-että olivat uskoneet Repolaisen valheellisia juttuja. Mutta Leopardi,
-kuninkaan serkku, lohdutti heitä.
-
--- Miksi surette turhaa. Rohkaiskaa mielenne. Olettehan te kuningas,
-jota kaikkien tulee kuulla ja totella.
-
--- Ah, lausui kuningas, -- kun ajattelen, että Susi Hukkanen ja Karhu
-Mesikämmen ovat saaneet tuon lurjuksen tähden kärsiä häpeätä ja
-vankeutta, niin joudun aivan vihan vimmoihin. Nyt saan hävetä
-herkkäuskoisuuttani.
-
-Leopardin neuvosta kuningas tuotatti sitten Hukan ja Mesikämmenen
-suurella kunnialla takaisin hoviin vankikomeroista. Mutta Oinas
-Ollikkaa rangaistiin kovasti, koska hän oli ollut Repolaisen
-apulaisena, ja sovittajaisiksi Hukalle ja Karhulle kuningas lupasi,
-että he ja heidän sukunsa tästedes saisivat syödä kaikki Oinaan
-sukulaiset ja jälkeläiset, missä ikinä heitä tapasivat. Ja siitä päivin
-ahdistavat sudet aina armotta lampaita ja oinaita.
-
-Sitten päättivät kuningas ja ylimykset oikein miehissä marssia
-Repolaisen linnalle, valloittaa sen ja vangita Repolaisen ja muitta
-mutkitta tappaa hänet.
-
--- Sillä jos hän taas pääsee tänne suutaan soittamaan, osaa hän kyllä
-kääntää kaikkien mielet, niin että hän jälleen pääsee vapaaksi, lausui
-Leopardi, ja kuningas oli samaa mieltä.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU
-
-
-Hukkasen ja Mesikämmenen kunniaksi vietettiin nyt hovissa monta päivää
-komeita pitoja, joihin tuli vieraita läheltä ja kaukaa. Kettu
-Repolainen yksin ei uskaltanut lähestyä hovia, vaikka hänen kieltään
-kyllä kutkutti kuullessaan, kuinka kuninkaan linnassa riemuittiin ja
-herkuteltiin.
-
-Jo oli kahdeksan päivää yhtä päätä iloittu ja riemuttu, syöty ja juotu,
-tanssittu ja laulettu, ja yhä vielä kesti pitoja. Kuningas istui
-valtaistuimellaan ja katseli hyvillä mielin hoviväkensä iloa. Mutta
-yhtäkkiä tuli juhlimisesta loppu.
-
-Kuningas istui parhaillaan ylimyksineen päivällisillä, ja kuningatar
-istui hänen rinnallaan. Silloin kuului äkkiä etuhuoneesta haikeaa
-valitusta, ja sisään syöksyi Kani, Jänis Vääräsäären serkku, verisenä
-ja näännyksissä.
-
-Hän heittäytyi kuninkaan eteen polvilleen ja alkoi vaikeroiden puhua:
-
--- Oi suuri kuningas ja te korkeasukuiset ylimykset, armahtakaa minua
-poloista. Kuulkaa mitä teille kerron. Eilen aamulla kuljin kaikessa
-rauhassa Repolaisen linnan ohitse, aioin näet saapua tänne hoviin
-minäkin. Ovensa edustalla oli Repolainen toivioretkeläisen hurskaassa
-puvussa polvillaan kuin rukoukseen vaipuneena. Kun hän näki minut,
-nousi hän kohteliaasti pystyyn ikäänkuin tervehtiäkseen. Mutta voi
-kauheata, yhtäkkiä hän iskikin kyntensä korviini ja retuutti minua niin
-kauheasti, että luulin kaulani katkeavan. Kaikeksi onneksi pääsin
-kuitenkin pujahtamaan hänen käsistään ja pötkin pakoon niin nopeasti
-kuin suinkin kerkesin. Mutta toisen korvani siinä leikissä sentään
-kadotin. Katsokaa veristä päätäni, siinä on neljä suurta haavaa. Niistä
-voitte päättää, kuinka pahasti tuo hirviö minua raateli. Kuka nyt enää
-uskaltaa maantiellä kulkea? Kuka rohkenee hoviinnekaan saapua, kun
-moiset rosvot saavat rankaisematta hyökätä rauhallisten matkustajien
-kimppuun?
-
-Tuskin oli Kani lopettanut puheensa, kun kuului siipien suhinaa, ja
-Varis Vaakkulainen lensi saliin ja laskeutui kuninkaan valtaistuimen
-eteen.
-
--- Armollinen kuningas, nyyhkytti hän, -- kauhea onnettomuus on minua
-kohdannut. Sydämeni on suruun pakahtua, tuskin saan sanaakaan suustani.
-Kuulkaa, mitä teille kerron. Tänä aamuna läksimme vaimoni, Terävänokka
-ja minä kankaalle hiukan jaloittelemaan. Hetken aikaa astuttuamme
-näimme Ketun makaavan kuolleena maassa. Silmät olivat ummessa ja kieli
-roikkui suusta. Eukkoni ja minä pelästyimme kovin ja aloimme ääneen
-huutaa ja päivitellä. Mutta Kettu ei jäsentäkään hievauttanut. Eukkoni,
-joka aina on ollut helläsydäminen, läheni kuollutta, tunnusteli, oliko
-hänestä henki kokonaan paennut, ja koetti nokallaan Ketun suuta
-huomatakseen, vieläkö hän hengitti, minä taas tutkin vatsaa ja päätä.
-Äkkiä kuulin kauhean parahduksen. Voi kauheata! -- Kettu oli avannut
-ahnaan kitansa ja sieppasi nyt äkkiarvaamatta vaimoni pään poikki. En
-voi sanoin selittää, kuinka kauhistuin. Kieli kangistui suussani, en
-voinut muuta kuin huutaa: Voi minua, voi minua!
-
-Mutta Kettu hirviö ei vielä ollut saanut tarpeekseen. Hän kavahti
-pystyyn ja olisi varmaan minutkin nielaissut, ellen hätäpikaa olisi
-pelastunut hänen kynsistään läheiseen puuhun. Oi, parempi olisi ollut,
-että minäkin olisin heittänyt henkeni! Omin silmin täytyi minun
-katsella, kuinka tuo peto ahmi suuhunsa eukko-kultani.
-
-Pian ei hänestä ollut jäljellä kuin vähän verta ja muutamia sulkia.
-Katsokaa, armollinen hallitsijani, olen tuonut nämä höyhenet teille
-todistukseksi ilkeästä rikoksesta. -- Oi, säälikää minua ja kostakaa
-pahantekijälle rakkaan vaimokultani kuolema! Olisipa totta tosiaan
-teidän arvollenne alentavaa, jos tuo ilkiö tälläkin kertaa pääsisi
-vapaaksi.
-
-Synkkänä kuunteli Kuningas Jalo Vaakkulaisen valitusta. Viimein hän
-julmistuneena lausui: -- Tuo konna on saava rangaistuksen, niin totta
-kuin elän. Korkean puolisoni rukouksista säästin hänen henkensä ja saan
-nyt sitä katkerasti katua. Mutta enpä toden totta ole ensimmäinen enkä
-liioin viimeinenkään, joka katuu naisen neuvoa seuranneensa. Mutta
-tästedes en anna itseäni pettää. Neuvotelkaamme nyt, arvoisat
-ylimykset, mitä meidän on tehtävä.
-
-Hukka ja Mesikämmen kuuntelivat mielissään kuninkaan puhetta, mutta
-eivät uskaltaneet suutansakaan avata, kun näkivät kuninkaan niin
-vihastuneena.
-
-Mutta kuningatar lausui rohkeasti: -- Älä kiivastu, ystäväni, vaan
-malta mielesi ja punnitse asia tarkoin ja tyynesti. Kuulustelkaamme
-ensin Repolaista, ennenkuin hänet tuomitsemme. Kenties hän ei olekaan
-niin syyllinen kuin Kani ja Varis Vaakkulainen väittävät. Olen aina
-pitänyt Repolaista ymmärtäväisenä ja älykkäänä miehenä, hänen neuvonsa
-ovat olleet viisaat ja hyödylliset, sen vuoksi tahdoin pelastaa hänen
-henkensä. Ikävä kyllä, on hänen elämänsä moitittavaa. Mutta hänellä on
-monta mahtavaa sukulaista, älä siis, puolisoni, hätäile, vaan mieti
-asiaa joka puolelta.
-
--- Pitääkö minun istua täällä linnassani odottamassa, kunnes tuo
-veijari suvaitsee minua läsnäolollaan kunnioittaa? huudahti kuningas
-tuimasti. -- Olen jo kyllästynyt yhtämittaisiin kanteisiin ja
-syytöksiin. Älkäämme enää vitkastelko, vaan ryhtykäämme toimeen.
-Kuulkaa siis, ylimykset: kuuden päivän kuluttua tulee teidän kaikkien
-saapua hoviin rautapaitaan puettuina, jousilla ja keihäillä
-varustettuina. Sitten lähdemme piirittämään Veijanlinnaa. Oletteko
-valmiit seuraamaan minua kuuden päivän kuluttua?
-
--- Me seuraamme käskyäsi, suuri kuningas, huusivat kaikki yhteen
-ääneen.
-
-Kun Mäyrä Metsäsika tämän kuuli, kävi hän kovin surulliseksi. Nopeasti
-hän lähti kenenkään huomaamatta sukulaiselleen sanaa viemään.
-
--- Tosin hän tuonnoin minua kuninkaalle kavalasti panetteli, mietti hän
-pitkin tietä juostessaan, mutta hän on kuitenkin sukumme päämies, ja
-hänen kuolemansa olisi häpeäksi koko heimollemme.
-
-Hän juoksi niin nopeasti kuin suinkin saattoi ja saapui illan suussa
-Veijanlinnalle. Repolainen istui ulkona hyvillä mielin. Hän oli juuri
-vastikään pyydystänyt kaksi lihavaa kyyhkynpoikaa. Ne olivat liian
-aikaisin lähteneet lentoon, olivat pudonneet pesästään ja joutuneet
-Ketun saaliiksi.
-
--- Tervetuloa, Mäyräseni, huusi hän jo kaukaa. -- Rakkaampaa vierasta
-en, totta vie, olisi voinut saada. Mutta miksi tulet sellaisella
-kiireellä? Olethan aivan hengästynyt. Tuotko tärkeitä uutisia?
-
--- Tuonpa niinkin, vastasi Metsäsika, -- mutta uutiseni eivät ole
-iloisia. Henkesi ja omaisuutesi ovat vaarassa. Kuningas on sinuun
-kauheasti vimmastunut. Kuulin omin korvin, kuinka hän uhkasi sinua
-julmasti rangaista. Kuuden päivän kuluttua hän saapuu suuren sotavoiman
-seurassa linnaasi piirittämään. Susi Hukkanen ja Karhu Mesikämmen ovat
-taas päässeet kuninkaan suosioon. Kani ja Varis Vaakkulainen kävivät
-hovissa sinua syyttämässä. Pelkään pahoin, ettet tällä kertaa pääse
-leikistä eheänä.
-
--- Joutavia, naurahti Repolainen: -- Moiset uhkaukset eivät minua
-hitustakaan liikuta. Mitäs siitä, vaikka kuningas ja hänen
-neuvoskuntansa monenkertaisesti tuomitsisivat minut kuolemaan, kun taas
-pääsen itseäni puolustamaan, puhun heidät kaikki pussiin. Pelastuinhan
-viime kerrallakin heidän käsistään. He keskustelevat, keskustelevat,
-eivätkä tule hullua hurskaammiksi. Älä siis, kuomaseni, piittaa heidän
-lörpöttelyistään, vaan käy huoleti sisään. Äsken ikään pyydystin nämä
-lihavat kyyhkyset. Kyyhkysenpaisti on oikein mieliruokaani. Etpä usko
-kuinka makeilta ne maistuvat. Vaimoni on kerrassaan mainio kokki. Käy
-sisään, ystäväni, mutta älä kerro mitään vaimolleni. Hän on näet niin
-kovin arkatuntoinen ja helläsydäminen. Huomenaamulla seuraan sinua
-hoviin, ja toivon, että minua puolustat, kuten sukulainen ainakin.
-
--- Henkeni ja omaisuuteni uhraan puolestasi, vastasi Mäyrä.
-
--- Jos jään elämään, palkitsen kyllä uskollisuutesi, sanoi Kettu.
-
--- Astu vain rohkeasti kuninkaan eteen, neuvoi Mäyrä Metsäsika, -- ja
-puolusta itseäsi, miten parhaiten taidat. Pantteri, joka kuten tiedät,
-on kuninkaan serkku, ja kuningatar, ovat molemmat sitä mieltä, ettei
-sinua pitäisi kuulustelematta tuomita.
-
--- Ole huoleti, vastasi Repolainen. -- Minä kyllä keksin keinot. Saatpa
-nähdä, että kuninkaan viha lauhtuu, kun pääsen hänen puheilleen.
-
-Sitten kävivät molemmat sisään. Rouva Mielevä vastaanotti Mäyrän
-ystävällisesti ja toi heille syötäväksi mitä parasta talossa oli.
-
-Heidän syödessään Repolainen virkkoi Mäyrälle: -- Oletko, kuomaseni,
-koskaan nähnyt hauskempia lapsia kuin nämä minun poikani? Mitä arvelet
-Mikostani? Entäpä pikku Repo? Eikö hän ole herttainen? He tuottavat
-vielä kumpikin suvullemme kunniaa, sen saat uskoa. He alkavat jo
-vähitellen kehittyä ja saattavat minulle iloa auringonnoususta
-iltamyöhään. Jospa näkisit, kuinka he ajavat takaa kanoja tai
-sukeltavat veteen sorsien kintereillä. Minä antaisin heidän useamminkin
-metsästää, mutta pelkäänpä, että heidän kasvatuksensa silloin tulisi
-laiminlyödyksi. Et usko, kuinka vaikeata lastenkasvatus on. Heidän
-tulee oppia viisautta ja varovaisuutta, jotta ymmärtäisivät välttää
-pauloja, metsästäjiä ja koiria. Täysikasvuisina täytyy heidän näet
-tulla omin neuvoin toimeen, vieläpä hankkia vanhemmilleenkin ruokaa.
-Heillä onkin jo aika terävät hampaat. Entä kuinka taitavasti he
-hyökkäävät saaliinsa kimppuun! Se on kerrassaan ihmeteltävää.
-
--- Niin, sanoi Mäyrä, on todellakin suuri ilo vanhemmille, kun lapset
-ovat älykkäitä ja oppivaisia. Silloin he voivat pitää huolta isästä ja
-äidistä, kun nämä käyvät vanhoiksi ja heikoiksi. Minua ilahduttaa, että
-pikku poikasi kuuluvat sukuuni ja toivon heidän tuottavan kunniaa
-heimollemme.
-
--- Mutta menkäämme nyt nukkumaan, sanoi Repolainen. -- Olemme kaikki
-väsyksissä, varsinkin sinä, veli veikkonen, joka olet kulkenut pitkän
-matkan.
-
-Sitten kaikki laskeutuivat levolle lattialle, jolle oli hajoitettu
-heiniä ja lehtiä.
-
-Mutta Repolainen ei saanut unta silmiinsä. Hän oli kovin huolissaan.
-Koko yön hän mietti ja tuumaili, miten parhaiten pulastansa pääsisi.
-Aamun valjetessa hän oli yhä vielä syvissä mietteissä. Hän nousi
-vuoteeltaan ja sanoi vaimolleen:
-
--- Älä ole levoton, kultaseni, mutta minun täytyy mennä Mäyrä Metsäsian
-kanssa hoviin. Pysy sinä vain rauhassa kotona ja vartioi tarkoin
-linnaamme niin kauan kuin minä olen poissa.
-
--- Voi, pitääkö sinun todellakin taas lähteä hoviin? vaikeroi rouva
-Mielevä. -- Töin tuskin pääsit sieltä viime kerralla hengissä ja nyt
-pistät taaskin pääsi ansaan. Etkö muista, miten suuressa vaarassa
-silloin olit?
-
--- Muistanpa kylläkin, vastasi Repolainen. -- Se ei tosiaankaan ollut
-lapsenleikkiä. Selkääni vieläkin karmii sitä muistellessani. Mutta
-älkäämme huolehtiko, kaikki voi vielä kääntyä hyväksi. Ole vain
-levollinen, eukkoseni, äläkä liikoja hätäile. Viiden, kuuden päivän
-kuluttua olen arvattavasti kotona.
-
-Näin puhuen Repolainen lähti Mäyrän seurassa taivaltamaan kohti
-kuninkaanlinnaa.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU
-
-
-Mäyrä Metsäsika ja Repolainen kulkivat suorinta tietä nummen yli
-hoviin. Matkalla lausui Repolainen:
-
--- Kävi miten kävi, mutta tällä kertaa minusta todellakin tuntuu siltä
-kuin matkani päättyisi hyvin. Mutta kuulehan, rakas orpanani,
-ikäväkseni täytyy minun tunnustaa, että taas olen tehnyt syntiä sen
-jälkeen kun viimeksi itseni ripitin. Kerron sinulle nyt kaikki
-rikokseni, sekä suuret että pienet.
-
-Ja sitten Repolainen alkoi iloisen näköisenä kertoa kepposiaan ja
-konnankoukkujaan. -- Vielä on yksi asia mainitsematta, lausui hän
-lopuksi. Siihen aikaan kun Hukka ja minä olimme liittolaisia, näimme
-kerran metsässä hevosen ja lihavan, herkullisen näköisen varsan.
-Nähdessään varsan valahti Hukan suuhun heti vesi.
-
-"Menepäs kysymään tuolta hevoselta, paljonko hän varsastaan tahtoo",
-sanoi hän minulle. Minä menin hevosen luo ja kysyin kohteliaasti:
-"Arvoisa rouva, sanokaa minulle, mitä tahtoisitte pikku varsastanne?"
-Hevonen vastasi: "Hinta on kirjoitettu takakavioihini." Minä palasin
-Hukan luo ja kerroin hänelle hevosen sanat. "Mene sinä itse katsomaan",
-sanoin, "minä olen niin huono lukumies".
-
-"Minä sitä vastoin osaan lukea sekä latinaa että ranskankieltä",
-vastasi Susi ylvästellen. Sitten hän astui hevosen luo ja pyysi saada
-nähdä sen takakaviot. Hevonen kohottikin takakavionsa ja yks kaks --
-lensi Hukka poloinen korkealle ilmaan. Sitten hevonen nelisti tiehensä
-täyttä laukkaa, mutta Hukka rukka makasi tunnotonna maassa kauan aikaa.
-Viimein hän tointui ja alkoi kauheasti ulvoa, eikä kummakaan, hänen
-naamassaan oli kuuden ihka uuden rautanaulan jäljet.
-
-Ja nyt, rakas veljenpoikani, olen kertonut kaikki syntini. Voitko antaa
-minulle tällä kertaakin synninpäästön?
-
--- Minua surettaa suuresti, että jälleen olet tehnyt niin paljon pahaa,
-vastasi Mäyrä vakaasti. -- Mutta koska nyt olet niin lähellä kuolemaa,
-en tahdo tehdä kuormaasi raskaammaksi, vaan julistan syntisi anteeksi.
-Pelkään näet pahoin, ettet tällä kertaa saa kuningasta leppymään.
-Vääräsäären kuolema on kovasti suututtanut häntä. Kuinka saatoitkaan,
-setäni, menetellä niin kevytmielisesti?
-
--- Loruja, sanoi Repolainen. -- Minäpä sanon sinulle, Mäyrä, ettei
-kannata olla niin arkatuntoinen tässä syntisessä maailmassa. Emme me
-voi elää täällä yhtä pyhästi kuin luostarissa. Se on kyllä totta, että
-jokaisen pitäisi rakastaa lähimmäistään niinkuin itseään, mutta minulla
-on niin paha ja vilkas luonto. Kun näin Vääräsäären lihavana ja
-pyöreänä hyppivän edessäni, tuli minulle niin kova ruokahalu, etten
-voinut hillitä itseäni, vaan söin hänet. Entä Oinas! Hän on aina
-suututtanut minua typeryydellään. No niin, mitäpä heistä enää, mennyttä
-mikä mennyttä. Jättäkäämme heidät rauhaan ja haastelkaamme toisista
-asioista. Jos totta puhun, en ole rahtuakaan huonompi muita. Kuningas
-Jalopeura ja hänen ylimyksensä sieppaavat itselleen saaliin mistä vain
-ikinä saavat. Heitä ei kukaan uskalla moittia, mutta Kettu parkaa
-kaikki soimaavat ja parjaavat.
-
--- Minusta on varsin kummallista, että rupeat puhumaan muitten
-synneistä, kun sinulla itselläsi on niin kirjava ansioluettelo.
-Pitäköön jokainen huolta itsestään, sanoi Mäyrä ankaralla äänellä.
-
-Näin keskustellen he astuivat eteenpäin. Lähellä hovia he kohtasivat
-Martti Apinan, joka oli puettu pyhiinvaeltajan kaapuun. Hän tervehti
-ystävällisesti matkamiehiä ja sanoi Ketulle: -- Pidä vain lujasti
-puoliasi, kuoma, äläkä yhtään hätäile.
-
--- Voi, vastasi siihen Repolainen, -- minun asiani ovat aivan
-hunningolla. Nyt ovat Varis Vaakkulainen ja Kani taas käyneet minua
-syyttämässä. Mitä minä sille taidan, että toinen on menettänyt vaimonsa
-ja toinen korvansa. Mutta ikävintä on se, että yhä vielä olen paavin
-pannassa. Jos vain siitä pääsisin, voisin paljoa paremmin vaikuttaa
-kuninkaaseen ja masentaa viholliseni. Olisin mielelläni lähtenyt
-Roomaan paavilta synninpäästöä anomaan, mutta valitettavasti en uskalla
-jättää perhettäni niin pitkäksi aikaa. Se ei silloin saisi hetkeäkään
-olla rauhassa Hukalta ja Mesikämmeneltä.
-
--- Salli minun auttaa sinua kuoma, sanoi Martti Apina. -- Minulla on
-paljon ylhäisiä tuttavia Roomassa ja heidän välityksellään voin
-helposti hankkia sinulle synninpäästön. Sinä olet aina ollut hyvä
-ystäväni, luota vain minuun, vanha veikko, kyllä minä asiasi ajan.
-
-Repolainen kiitti hartaasti Martti ystäväänsä ja jatkoi matkaansa
-hoviin, jossa parhaillaan hommattiin suurta sotaretkeä Veijanlinnaan.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU
-
-
-Kun Repolainen astui hoviin ja näki kaikki vihollisensa koolla,
-lannistui hänen rohkeutensa, ja häntä alkoi kovasti pelottaa. Mutta
-Mäyrä Metsäsika kulki uskollisena hänen rinnallaan ja kuiskasi hänelle:
--- Älä pelkää, kuoma, muista: rohkea rokan syö, kaino ei saa
-kaaliakaan.
-
--- Oikein puhuttu, kuomaseni, vastasi Repolainen, suoristi taas
-selkänsä ja astui rohkeasti vihamiestensä keskitse valtaistuimen eteen.
-Hän heittäytyi polvilleen ja tervehti liehakoiden ja suurella
-kunnioituksella sekä kuningasta että varsinkin kuningatarta.
-
-Kaikki läsnäolijat tunkeutuivat lähemmäksi. Jokainen ihmetteli
-Repolaisen kukistumatonta rohkeutta. Oltiin uteliaita näkemään,
-pääsisikö hän tälläkin kertaa pulasta.
-
--- Repolainen, sinä konnista viheliäisin, lausui kuningas kumealla
-äänellä, -- turhaan liehakoit ja imartelet. Sinun loppusi on nyt
-vihdoinkin käsissä. Älä enää sanoja tuhlaa.
-
-Nähdessään kuninkaan synkeät kasvot Kettu kauhistui, mutta hän koetti
-näyttää levolliselta, vaikka sydän ankarasti pamppailikin. Tyynellä
-äänellä hän pyysi puheenvuoroa ja alkoi sitten rohkeasti sukkelilla
-valheilla kumota Variksen ja Kanin kanteita. Pidettyään pitkän,
-loistavan puolustuspuheen hän viimeksi virkkoi:
-
--- Ylevä kuningas, minä olen viaton; elleivät Varis Vaakkulainen ja
-Kani myönnä valehdelleensa minua syyttäessään, niin vaadin vakaasti
-heitä kaksintaisteluun. Silloinhan saamme nähdä, kuka meistä on
-oikeassa.
-
-Kun Varis Vaakkulainen ja Kani tämän kuulivat, säikähtivät he
-pahanpäiväisesti ja puikkivat tuota pikaa tiehensä. Eivätkä he sen
-koommin oikeussalissa näyttäytyneet.
-
--- Missä ovat syyttäjät? huusi kuningas kuuluvalla äänellä, mutta ei
-kukaan uskaltanut hiiskahtaakaan.
-
--- Niin, sanoi Repolainen, -- sellaista se on. Selän takana kyllä puhua
-pajatetaan mitä tahansa, mutta kuka rohkenee minulle vasten silmiä
-parjauksiaan uudistaa?
-
--- Älä lörpöttele, petturi, ärjäsi kuningas vihoissaan. -- Muista
-Vääräsäärtä, uskollista kirjeenkantajaani, jonka kavalasti surmasit. Ja
-sinun pahantekosi tähden kärsi Oinas Ollikka viattoman kuoleman.
-
--- Mitä kummia kuulenkaan! huudahti Repolainen. -- Onko Vääräsääri
-murhattu ja Ollikka kuollut? Sehän on kauheata! Voi kuinka turmeltunut
-tämä maailma sentään on! Kukapa olisi uskonut, että tuo kiltinnäköinen
-Oinas olisi voinut murhata lempeän Vääräsäären. Silloin ovat kai kaikki
-nuo kalliit aarteet, jotka heidän kerallaan kuninkaalle lähetin, teillä
-tietymättömillä. Surkeata, surkeata!
-
-Mutta kuningas ei huolinut kuulla Repolaisen vaikeroimista. Vihoissaan
-hän lähti kammioonsa. Siellä istuivat parhaillaan kuningatar ja Martti
-Apinan puoliso. Rouva Ryppysilmä oli viisas ja kielevä vaimo.
-Kuningatar ja kuningas kunnioittivat häntä suuresti ja kuuntelivat
-mielellään hänen älykkäitä neuvojaan.
-
-Koska ketut ja apinat olivat sukua keskenään ja sen lisäksi hyviä
-ystäviä, koetti rouva Ryppysilmä kaikin voimin puolustaa Repolaista
-kuninkaalle kehuen hänen hyviä ominaisuuksiaan, viisauttaan ja
-taitoaan.
-
-Hiukan leppyneempänä palasi kuningas oikeussaliin ja alkoi uudestaan
-kuulustella Repolaista.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU
-
-
-Vetääkseen kuninkaan ajatukset pois Vääräsäären murhasta, alkoi
-Repolainen haikeasti valittaa sitä suurta vahinkoa, joka hänelle oli
-tapahtunut, kun Ollikka oli ryöstänyt hänen kalliit aarteensa.
-
--- Oi suuri kuningas, lausui hän, -- en voi sanoin selittää, kuinka
-suruissani olen. Salli minun kertoa sinulle ja ystävilleni, mitä
-kalleuksia siinä laukussa oli, jonka Ollikka ryösti.
-
--- Puhu suusi puhtaaksi, lupasi kuningas, mutta lyhyesti.
-
-Repolainen alkoi nyt surullisen näköisenä luetella niitä aarteita,
-mitkä oli kuninkaalle ja kuningattarelle lähettänyt.
-
-Ensiksikin oli laukussa harvinaisen kallis sormus, johon oli
-kaiverrettu kolme hebrealaista sanaa. Sanoissa piili ihmeellinen
-taikavoima, mutta ei kukaan muu ymmärtänyt niiden tarkoitusta kuin eräs
-Abryon niminen juutalainen oppinut Jerusalemin kaupungissa. Onnellinen
-se, joka tämän sormuksen omisti. Hänen ei koskaan tarvinnut kärsiä
-nälkää, ei janoa, ei vilua eikä hellettä. Hän ei missään taistelussa
-jäänyt tappiolle. Myrkyt ja salamat eivät voineet häntä tuhota, ei tuli
-eikä vesi liioin. Se oli sanalla sanoen ihmesormus, jonka vertaista ei
-toista ollut taivaan kannen alla. Ja tämän sormuksen oli Repolainen
-muka lähettänyt kuninkaalle lahjaksi.
-
-Kuningattarelle hän oli lähettänyt kamman ja peilin, jotka olivat
-ihmeellisiä ja tenhovoimaisia nekin. Repolainen selitti niin tarkkaan
-ja elävästi, kuinka ihanat ja kallisarvoiset nämä esineet olivat, että
-hovilaisten silmät lensivät ihmetyksestä selälleen. Niihin oli muka
-kaiverrettu ihmeen kauniita kuvia, ja joka kuvasta Repolainen tiesi
-jutella hauskan ja merkillisen tarinan. Näin hän kertomistaan kertoi,
-ja mielihyvällä häntä kuuntelivat kaikki läsnäolijat, alkoipa moni
-lopulta hänen puhettaan totenakin pitää.
-
-Puheensa päätteeksi hän viimein kertoi, mitä kaikkea hyvää hänen isänsä
-oli tehnyt kuninkaan isävainajalle pelastaen hänen henkensä useita
-kertoja.
-
-Mutta kuninkaan viha ei vieläkään ollut lauhtunut:
-
--- Kenties oli isäsi niin oppinut ja taitava kuin minulle uskottelet,
-mutta mahtaapa siitä olla pitkä aika, kun hän eli, koska en ole hänestä
-mitään kuullut. Sinusta sitä vastoin kuulen joka päivä, mutta ne
-kuulumat eivät suinkaan ole kehuvaa laatua.
-
--- Herra, vastasi Repolainen taaskin ovelasti, -- totta on, etten ole
-likimainkaan sellainen kuin tahtoisin. Mutta hartain toivoni on aina
-ollut saada olla teille ja korkealle puolisollenne avuksi ja hyödyksi.
-Muistatteko, kuinka kerran kohtasitte Susi Hukkasen ja minut metsässä?
-Me olimme siihen aikaan vielä ystäviä ja olimme pyydystäneet lihavan
-sian. Te, armollinen kuningas, olitte kovin nälissänne ja pyysitte
-meiltä vähän lihaa. Minä olin tietysti heti valmis luovuttamaan teille
-koko oman osani, mutta Hukka ei ollut pyyntöänne kuulevinaan, hotkaisi
-vain osansa niin pian kuin kerkesi. Monta muuta samantapaista juttua
-voisin vielä kertoa. Ja jos oikein asiata ajattelette, huomaatte kyllä,
-kuka on uskollisempi ja uhraavampi, Hukkanen ja Mesikämmenkö vai
-kettuparka, joka mielellään antaisi henkensäkin teidän puolestanne.
-
--- Oli miten oli, sanoi kuningas, -- mutta minun täytyy seurata
-oikeutta. Astukoon siis esiin se, jolla on jotakin kannetta Repolaista
-vastaan, ja jos hän voi syytöksensä todistaa, tulee syyllinen
-rangaistavaksi.
-
-Haudan hiljaisuus vallitsi oikeussalissa. Repolaisen pitkät ja älykkäät
-puheet olivat niin lumonneet koko hovin, että kaikki uskoivat häntä. Jo
-oli kuningaskin unohtanut vihansa.
-
--- Koska ei ketään syyttäjää esiinny, julistan Repolaisen syyttömäksi.
-Minä puolestani annan hänelle anteeksi kaikki hänen entiset rikoksensa,
-sillä hän on aina ollut minulle uskollinen, lausui kuningas kuuluvalla
-äänellä.
-
-Repolainen kumarsi syvään ja lausui: -- En voi sanoin ilmaista kuinka
-kiitollinen olen, armollinen herra. Ja nyt lähden heti paikalla
-etsimään kadonneita aarteita, enkä ennen lepää kuin olen ne löytänyt.
-
-Mutta nyt ei Hukka enää jaksanut vihaansa hillitä. Raivosta puuhkuen
-hän huusi:
-
--- Armollinen herra, huomaan suureksi kummakseni, että taaskin uskotte
-tuon petturin valheita. Mutta minusta hän ei niinkään vähällä pääse.
-Minä vaadin hänet kaksintaisteluun, ratkaiskaamme siten, kuka meistä on
-oikeassa. Sillä sen minä tässä kaikkien kuullen julistan, että
-suurempaa lurjusta ja petturia ei ole maan päällä koskaan elänyt kuin
-Kettu Repolainen.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU
-
-
-Värisevällä äänellä Hukka alkoi sitten luetella, mitä kaikkea pahaa
-Repolainen oli hänelle ja hänen vaimolleen tehnyt. Muun muassa hän
-kerrankin vietteli suden luolaan, jossa asui ilkeitä marakatteja. Nämä
-olisivat varmaankin repineet häneltä silmät ja korvat päästä, ellei hän
-olisi päässyt pakoon heidän kynsistään.
-
-Tähän Kettu vastasi:
-
--- Minua ihmetyttää suuresti, että Hukkanen syyttää minua seikasta,
-johon hän itse on syypää. Minkä minä sille voin, että hänen ahneutensa
-ja typeryytensä lakkaamatta johtaa häntä vaaroihin? Jos arvoisat
-läsnäolijat suvaitsevat, niin kerron, miten tämän jutun laita
-oikeastaan on. -- Hukkanen ja minä eksyimme kerran tieltä ja
-pohjastuimme vuoreen, jonka kupeessa näimme pimeän onkalon. Hukkanen
-oli, kuten tavallista, kauhean nälissään. Senvuoksi sanoin hänelle:
-
--- Tuossa luolassa on varmaankin jotakin syötävää. Koettakaamme pyrkiä
-sinne.
-
-Hukkanen heittäytyi puun juurelle pitkälleen ja vastasi:
-
--- Sinä, kuoma, olet minua mielevämpi. Pujahda sinä sisään, minä sillä
-aikaa lepään tässä. -- Hän näet ei uskaltanut itse mennä pimeään
-luolaan, pelkuri kun aina on ollut.
-
-Minä tottelin häntä ja hiivin sisään luolan aukosta. Huu, oikeinpa
-minua kammotti, kun aloin ryömiä pitkin pimeätä, mutkikasta käytävää.
-Kauan aikaa pilkkosen pimeässä haparoituani pääsin viimein luolan
-perälle. Voi kauheata, mitä näinkään! Suuria ja pieniä eläimiä niin
-rumia, etten kuuna kullan päivänä ole moisia ennen nähnyt. Niiden kita
-oli suuri ja ammottava ja täynnä teräviä, kauhistuttavia hampaita.
-Kädet olivat koukkukyntiset ja takana roikkui pitkä häntä. Sen lisäksi
-ne olivat kaikki niin likaisia ja saastaisia, että minun täytyi pidellä
-nenääni. Kauhistuin niin, etten ensin saanut sanaakaan suustani, mutta
-viimein rohkaisin mieleni ja tervehdin kohteliaasti kuten ainakin
-sivistynyt henkilö.
-
--- Hyvää päivää, täti kulta, sanoin vanhalle marakatille. -- Teilläpä
-somia lapsia on, aivanpa luulisi heitä kuninkaanpojiksi. Enpä toden
-totta ole koskaan herttaisempia pienokaisia nähnyt. Tästä vanha
-marakatti ihastui ikihyväksi. Hän sanoi minua serkukseen, vaikka emme
-ole rahtuakaan sukua ja toi eteeni herkkuja jos jonkinlaisia, siinä oli
-kalaa, oli peuranpaistia, lintua ja muuta metsänriistaa. Lopuksi hän
-vielä pisti kainalooni murean hirvenpaistin eukolleni viemisiksi.
-Pyysipä minua hartaasti toistekin talossa käymään. Minä puolestani
-kiitin onneani, kun pääsin pois likaisesta ja pahallehaisevasta
-luolasta, ja lähdin aika vauhtia juosta livistämään. Hukkanen loikoi
-yhä toimetonna puun juurella ähkien ja nälkäänsä valitellen. Minun kävi
-häntä niin sääliksi, että annoin hänelle hirvenpaistini. Ahnaasti hän
-heti paikalla hotkaisi sen suuhunsa, mutta mitäpä se hänelle olisi
-riittänyt. Varoituksistani huolimatta hän kömpi luolaan lisää himoiten.
-Mutta typeryydessään hän ei osannut säädyllisesti käyttäytyä.
-Nähdessään rumat marakatit hän kauhistuneena huusi:
-
--- Hyi, sellaisia inhottavia elukoita! Enpä ole mokomia iljetyksiä
-ennen nähnyt. Hukuttaa ne pitäisi joka sorkka, hukuttaa ja tappaa.
-
--- Kuka on käskenyt sinun tulla tänne minun poikiani moittimaan?
-ärjäisi marakattiäiti vihoissaan. -- Mene matkoihisi, hävytön lurjus.
-
-Mutta Hukkanen ei ollut marakattien vihasta millänsäkään. Vaati vain
-muitta mutkitta ruokaa itselleen. Silloin julmistuneet marakatit
-hyökkäsivät oikein miehissä hänen kimppuunsa ja purivat ja kynsivät
-häntä niin hurjasti, että Hukka-raukka oli henkensä menettää. Töin
-tuskin hän pääsi pakoon pötkimään.
-
-Ja nyt kysyn teiltä, arvoisat kuulijani, kenen oli syy, että Hukkasta
-pideltiin pahoin marakattien luolassa? Minunko?
-
-Näin tiesi Repolainen kääntää kaikki Hukan syytökset tämän omaksi
-häpeäksi. Viimein Hukkanen huusi tuimistuen:
-
--- Turhaan täällä suuta soitamme. Oikeus pysyy oikeutena ja rehellisyys
-maan perii. Taistelkaamme mies miestä vastaan, niin saamme riitamme
-parhaiten ratkaistuksi. En kykene sinun kanssasi valheissa
-kilpailemaan, mutta rehellisessä taistelussa osaan kyllä puoliani
-pitää.
-
-Näin sanoen hän heitti hansikkaansa vasten Repolaisen naamaa.
-
-Kuningas valitsi nyt takausmiehet molempain taistelijain puolesta.
-Hukkasen takausmiehiksi tulivat Karhu Mesikämmen ja Mirri Kissa,
-Repolaiselle Mukke-serkku, Martti Apinan poika, ja Mäyrä Metsäsika.
-
-Kaikki Repolaisen ystävät ja sukulaiset kokoontuivat hänen ympärilleen,
-jokaisella oli hyvä neuvo annettavana.
-
-Rouva Ryppysilmä neuvoi:
-
--- Mieheni on opettanut minulle ihmeitä tekevän rukouksen. Minä luen
-sen huomenaamuna sinun puolestasi, silloin ei sinulle tapahdu mitään
-pahaa.
-
-Nyt Rouva Ryppysilmä keritsi kaikki ketun karvat pois ja voiteli koko
-hänen ruumiinsa öljyllä ja rasvalla, niin että se tuli liukkaaksi ja
-sileäksi. Sitten hän laski kätensä ketun päälle ja luki:
-
-Hur pur kulmu, kekka kee, hollin hellin, kekka hee!
-
-Repolainen nukkui koko yön rauhallisesti, ja aamulla Saukko ja Mäyrä
-tulivat häntä herättämään. Saukko toi hänelle nuoren sorsan, jonka hän
-varta vasten oli Ketulle aamiaiseksi pyytänyt. Repolainen söi
-mielihyvällä ja lähti levollisena taistelupaikalle sukulaistensa ja
-ystäviensä seurassa.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU
-
-
-Kun kuningas näki Repolaisen voidellun ja sileäksi ajellun ruumiin,
-purskahti hän ääneen nauramaan.
-
--- Voi sinua, Kettu Repolainen, sanoi hän, -- ei sinua syyttä
-viekkaaksi mainita, aina sinä kepposen keksit.
-
-Kettu kumarsi syvään kuninkaalle ja kuningattarelle ja hyppäsi
-rohkeasti piirin sisäpuolelle. Susi oli jo saapunut seuralaisineen,
-jotka uhkauksilla ja herjasanoilla toivottivat Repolaiselle surmaa.
-Sitten tuli pappi, ja molemmat kaksintaistelijat vannoivat
-juhlallisesti taistelevansa oikean asian puolesta. Tämän jälkeen
-molemmat astuivat aitauksen sisäpuolelle, ja kaksintaistelu alkoi.
-
-Hukkanen hyökkäsi heti kita ammollaan Ketun kimppuun, mutta notkea
-Kettu hypähti syrjään, asettui myötätuuleen ja alkoi takajaloillaan
-kuopia maasta hiekkaa vastustajansa silmille. Kun Hukkanen tuli
-lähemmäksi, huiskasi Repolainen häntä tuuhealla hännällään vasten
-naamaa, niin että Hukkasen silmät tulivat täyteen tomua ja hiekkaa.
-Hukkanen alkoi hieroa silmiään, mutta niitä alkoi vain yhä enemmän
-kirveliä ja polttaa. Ja yhä uudelleen heitti Repolainen hiekkaa hänen
-kasvoilleen, niin että Susi viimein oli melkein sokea. Repolainen
-käytti tilaisuutta hyväkseen ja repi Hukalta toisen silmän päästä.
-Mutta raivostuen Susi silloin hyökkäsi Repolaisen niskaan, painoi hänet
-maahan ja iski hampaillaan hänen toiseen etujalkaansa. Ja nyt oli
-Repolainen satimessa. Luulipa hän jo itsekin olevansa kuoleman oma.
-
--- Nyt olet vallassani, kunnoton petturi! huusi Susi kumealla äänellä.
--- Antaudu heti paikalla, tai isken sinut kuoliaaksi. Nyt maksan
-sinulle kaikki pahat tekosi. Tunnustatko itsesi voitetuksi?
-
-Mikä nyt neuvoksi? ajatteli Repolainen hädissään. Olenpa totta maar
-pahemmassa kuin pulassa. Ellen antaudu, surmaa hän minut tuossa
-tuokiossa, mutta jos taas tunnustan itseni voitetuksi, olen ikipäviksi
-häväisty.
-
-Kuten monesti ennenkin koetti hän viekkaudella pelastautua pälkähästä.
-
--- Kuoma kulta, lausui hän hiljaa makealla äänellä. -- Olen kovin
-pahoillani siitä, että satuin repäisemään toisen silmäsi, ja pyydän
-sitä nöyrästi anteeksi. Jos niin haluat, tunnustan sinut voittajaksi ja
-julistan tässä kaikkien kuullen olleeni väärässä. Koko elämäni olen
-uhraava sinun hyväksesi. Kaloja, hanhia, kanoja ja sorsia tuon sinulle
-joka päivä ruoaksi. Ja jos niin vaadit, rupean perheineni orjaksesi.
-Minä rukoilen sinua, Hukkanen, ole armelias ja säästä henkeni. Sinä
-olet suuri ja voimakas, ole myöskin laupias. Ja mitä hyötyä on sinulla
-siitä, jos minut surmaatkin? Anteeksianto on ihanin kosto. Ja
-jalomielinen voittaja saavuttaa kaikkien suosion.
-
--- Viekas Kettu, sanoi Hukka, -- vaikka koko maailma olisi pelkkää
-kultaa, ja sinä sen minulle lunnaiksi tarjoaisit, en kuitenkaan sinua
-päästäisi. Hengelläsi saat nyt maksaa ilkeytesi ja konnankoukkusi.
-
-Näin puhui Hukka, mutta nyt kääntyikin onni Repolaisen puolelle.
-Salavihkaa oli hän näet iskenyt kyntensä Suden arimpaan kohtaan ja
-puristi häntä niin voimakkaasti, että sudelta pääsi kauhea parahdus.
-Mutta samalla vetäisi Kettu etukäpälänsä Hukan hampaista. Molemmin
-kynsin alkoi Repolainen nyt vapaaksi päästyään vastustajaansa repiä.
-Tuskissaan kellahti Hukka kumoon, mutta Kettu ei päästänyt häntä irti,
-puri vain ja kynsi niin armottomasti, että veri viimein purskahti
-Susi-raukan suusta.
-
-Hukkasen ystävät pelkäsivät, että hän menettäisi henkensä, ja
-rukoilivat kuningasta keskeyttämään taistelun. Ja kuningas lausui:
-
--- Yleisestä pyynnöstä lopetan täten kaksintaistelun. En suinkaan soisi
-Hukan kuolevan, Repolainen, jätä siis hänet rauhaan. Olemme nyt
-nähneet, että sinä, Repolainen, olet voittanut, ja oikeus on siis sinun
-puolellasi.
-
--- Mielelläni tottelen kuninkaani tahtoa, lausui Repolainen. -- Minä
-olen voittanut, muuta en pyydäkään. Ovatko ystäväni samaa mieltä?
-
--- Olemme, olemme, kajahti yksimielinen huuto, ja kaikki Ketun ystävät
-tulivat häntä onnittelemaan. Tulipa sellaisiakin, jotka tähän asti
-olivat häntä vihanneet ja parjanneet. Saukot ja Mäyrät, Majavat ja
-Näädät, Oravat ja Sopulit, kaikki riensivät hänen käpäläänsä
-pudistamaan ja häntä kilvan kiittämään.
-
-Mutta Repolainen astui kuninkaan valtaistuimen eteen, ja kuningas
-julisti nyt kuuluvalla äänellä hänet kaikista syytöksistä vapaaksi. Hän
-kutsui Repolaisen neuvostonsa jäseneksi ja korotti hänet ylimmäksi
-neuvonantajakseen eli ministerikseen. Kaikkien kuullen hän ylisti
-Repolaisen suurta taitoa ja viisautta ja käski kaikkien alamaistensa
-kunnioittaa häntä kuin kuninkaan läheistä ystävää konsanaan.
-
-Niin oli siis Repolainen päässyt suureen kunniaan. Mutta kuinka oli
-Hukan laita? Puolikuolleena hän makasi taistelutantereella, kurjana ja
-verta vuotavana. Melkein kaikki hänen ystävänsä olivat hänet hylänneet,
-vain ani harva, kuten Mirri ja Mesikämmen, pysyivät hänelle
-uskollisina. Surren ja vaikeroiden he nostivat haavoittuneen ylimyksen
-paareille ja kantoivat hänet kotiin. Hellästi hoiteli häntä täällä
-rouva Hukatar, hänen murheellinen puolisonsa, ja itkien ympäröivät
-poikaset isänsä vuoteen. Mutta Hukka ei voinut unohtaa häpeätään, vaan
-vaikeroi ääneen pimeässä sairashuoneessaan.
-
-Repolainen pyysi sitten kuninkaalta saada lähteä kotiin vaimonsa ja
-lastensa luo. Riemukulussa hänet saatettiin hovista, neljäkymmentä
-sukulaista seurasi häntä Veijanlinnan ovelle, ja ilomielin ja ylpeänä
-Repolainen kuunteli heidän imarteluaan. Riemuiten vastaanotti rouva
-Mielevä miehensä, ja pikku ketut huusivat ilosta.
-
-Tyytyväisenä ja kaikkien kunnioittamana elää nyt Repolainen. Ja, paha
-kyllä, on moni konna hänen laillaan noussut kunnian kukkuloille
-ihmisten herkkäuskoisuuden ja typeryyden turvissa. Mutta se, joka
-tahtoo oikein elää, välttäköön pahaa ja kunnioittakoon hyvettä.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kettu Repolainen, by Anni Swan
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KETTU REPOLAINEN ***
-
-***** This file should be named 60639-8.txt or 60639-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/6/3/60639/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60639-8.zip b/old/60639-8.zip
deleted file mode 100644
index 9247615..0000000
--- a/old/60639-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ