summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 14:20:01 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 14:20:01 -0800
commit2a6caada078b12a1731f5982226b6e6b10d678ff (patch)
tree7ea46fb8ad75ac6f24756645695fda0f6e2459fa
parent5b6a6e115ece48f33f974aa80a6edc050640ae73 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60627-0.txt7306
-rw-r--r--old/60627-0.zipbin139580 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/60627-h.zipbin185131 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/60627-h/60627-h.htm7742
-rw-r--r--old/60627-h/images/woolf_cover.jpgbin46856 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 15048 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b9edb35
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60627 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60627)
diff --git a/old/60627-0.txt b/old/60627-0.txt
deleted file mode 100644
index 980eb9a..0000000
--- a/old/60627-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7306 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Village in the Jungle, by Leonard Woolf
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: The Village in the Jungle
-
-Author: Leonard Woolf
-
-Release Date: November 4, 2019 [EBook #60627]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VILLAGE IN THE JUNGLE ***
-
-
-
-
-Produced by Laura Natal Rodrigues at Free Literature (Images
-generously made available by Hathi Trust.)
-
-
-
-
-
-
-THE VILLAGE
-IN THE JUNGLE
-
-BY
-
-L. S. WOOLF
-
-SECOND IMPRESSION
-
-LONDON
-EDWARD ARNOLD
-
-1913
-
-
-
-
-CONTENTS
-CHAPTER I
-CHAPTER II
-CHAPTER III
-CHAPTER IV
-CHAPTER V
-CHAPTER VI
-CHAPTER VII
-CHAPTER VIII
-CHAPTER IX
-CHAPTER X
-
-
-
-
-To V. W.
-
-
-I've given you all the little, that I've to give;
-You've given me all, that for me is all there is;
-So now I just give back what you have given--
-If there is anything to give in this.
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-
-The village was called Beddagama, which means the village in the jungle.
-It lay in the low country or plains, midway between the sea and the
-great mountains which seem, far away to the north, to rise like a long
-wall straight up from the sea of trees. It was in, and of, the jungle;
-the air and smell of the jungle lay heavy upon it--the smell of hot air,
-of dust, and of dry and powdered leaves and sticks. Its beginning and
-its end was in the jungle, which stretched away from it on all sides
-unbroken, north and south and east and west, to the blue line of the
-hills and to the sea. The jungle surrounded it, overhung it, continually
-pressed in upon it. It stood at the door of the houses, always ready to
-press in upon the compounds and open spaces, to break through the mud
-huts, and to choke up the tracks and paths. It was only by yearly
-clearing with axe and katty that it could be kept out. It was a living
-wall about the village, a wall which, if the axe were spared, would
-creep in and smother and blot out the village itself.
-
-There are people who will tell you that they have no fear of the jungle,
-that they know it as well as the streets of Maha Nuwara or their own
-compounds. Such people are either liars and boasters, or they are fools,
-without understanding or feeling for things as they really are. I knew
-such a man once, a hunter and tracker of game, a little man with
-hunched-up shoulders and peering, cunning little eyes, and a small dark
-face all pinched and lined, for he spent his life crouching, slinking,
-and peering through the undergrowth and the trees. He was more silent
-than the leopard and more cunning than the jackal: he knew the tracks
-better than the doe who leads the herd. He would boast that he could see
-a buck down wind before it could scent him, and a leopard through the
-thick undergrowth before it could see him. 'Why should I fear the
-jungle?' he would say. 'I know it better than my own compound. A few
-trees and bushes and leaves, and some foolish beasts. There is nothing
-to fear there.' One day he took his axe in his hand, and the sandals of
-deer-hide to wear in thorny places, and he went out to search for the
-shed horns of deer, which he used to sell to traders from the towns. He
-never returned to the village again, and months afterwards in thick
-jungle I found his bones scattered upon the ground, beneath some
-thorn-bushes, gnawed by the wild pig and the jackal, and crushed and
-broken by the trampling of elephants. And among his bones lay a bunch of
-peacock feathers that he had collected and tied together with a piece of
-creeper, and his betel-case, and the key of his house, and the tattered
-fragments of his red cloth. In the fork of one of the thorn-bushes hung
-his axe: the massive wooden handle had been snapped in two. I do not
-know how he died; but I know that he had boasted that there was no fear
-in the jungle, and in the end the jungle took him.
-
-All jungles are evil, but no jungle is more evil than that which lay
-about the village of Beddagama. If you climb one of the bare rocks that
-jut up out of it, you will see the jungle stretched out below you for
-mile upon mile on all sides. It looks like a great sea, over which the
-pitiless hot wind perpetually sends waves unbroken, except where the
-bare rocks, rising above it, show like dark smudges against the
-grey-green of the leaves. For ten months of the year the sun beats down
-and scorches it; and the hot wind in a whirl of dust tears over it,
-tossing the branches and scattering the leaves. The trees are stunted
-and twisted by the drought, by the thin and sandy soil, by the dry wind.
-They are scabrous, thorny trees, with grey leaves whitened by the clouds
-of dust which the wind perpetually sweeps over them: their trunks are
-grey with hanging, stringy lichen. And there are enormous cactuses,
-evil-looking and obscene, with their great fleshy green slabs, which put
-out immense needle-like spines. More evil-looking still are the great
-leafless trees, which look like a tangle of gigantic spiders'
-legs--smooth, bright green, jointed together--from which, when they are
-broken, oozes out a milky, viscous fluid.
-
-And between the trees are the bushes which often knit the whole jungle
-together into an impenetrable tangle of thorns. On the ground beneath
-the trees it is very still and very hot; for the sterile earth is
-covered with this thorny matted undergrowth, through which the wind
-cannot force its way. The sound of the great wind rushing over the
-tree-tops makes the silence below seem more heavy. The air is heavy with
-the heat-beating up from the earth, and with the smell of dead leaves.
-All the bushes and trees seem to be perpetually dying for ten months of
-the year, the leaves withering, and the twigs and branches decaying and
-dropping off, to be powdered over the ground among the coarse withered
-grass and the dead and blackened shrubs. And yet every year, when the
-rains come, the whole jungle bursts out again into green; and it forces
-its way forward into any open space, upon the tracks, into villages and
-compounds, striving to blot out everything in its path.
-
-If you walk all day through the jungle along its tangled tracks, you
-will probably see no living thing. It is so silent and still there that
-you might well believe that nothing lives in it. You might perhaps in
-the early morning hear the trumpeting and squealing of a herd of
-elephants, or the frightened bark of the spotted deer, or the deeper
-bark of the sambur, or the blaring call of the peacock. But as the day
-wore on, and the heat settled down upon the trees, you would hear no
-sound but the rush of the wind overhead, and the grating of dry branches
-against one another. Yet the shadows are full of living things, moving
-very silently, themselves like shadows, between the trees, slinking
-under the bushes and peering through the leaves.
-
-For the rule of the jungle is first fear, and then hunger and thirst.
-There is fear everywhere: in the silence and in the shrill calls and the
-wild cries, in the stir of the leaves and the grating of branches, in
-the gloom, in the startled, slinking, peering beasts. And behind the
-fear is always the hunger and the thirst, and behind the hunger and the
-thirst fear again. The herd of deer must come down to drink at the
-water-hole. They come down driven by their thirst, very silently through
-the deep shadows of the trees to the water lying white under the moon.
-They glide like shadows out of the shadows, into the moonlight,
-hesitating, tiptoeing, throwing up their heads to stare again into the
-darkness, leaping back only to be goaded on again by their thirst, ears
-twitching to catch a sound, and nostrils quivering to catch a scent of
-danger. And when the black muzzles go down into the water, it is only
-for a moment; and then with a rush the herd scatters back again
-terror-stricken into the darkness. And behind the herd comes the
-leopard, slinking through the undergrowth. Whom has he to fear? Yet
-there is fear in his eyes and in his slinking feet, fear in his pricked
-ears and in the bound with which he vanishes into the shadows at the
-least suspicious sound.
-
-In the time of the rains the jungle might seem to be a pleasant place.
-The trees are green, and the grass stands high in the open spaces. Water
-lies in pools everywhere; there is no need to go stealthily by night to
-drink at rivers or water-holes. The deer and the pig roam away, growing
-fat on the grass and the young leaves and the roots; the elephant
-travels far from the river bank. The time of plenty lasts, however, but
-a little while. The wind from the north-east drops, the rain fails; for
-a month a great stillness lies over the jungle; the sun looks down from
-a cloudless sky; the burning air is untempered by a breath of wind. It
-is spring in the jungle, a short and fiery spring, when in a day the
-trees burst out into great masses of yellow or white flowers, which in a
-day wither and die away.
-
-The pools and small water-holes begin to dry up under the great heat;
-the earth becomes caked and hard. Then the wind begins to blow from the
-south-west, fitfully at first, but growing steadier and stronger every
-day. A little rain falls, the last before the long drought sets in. The
-hot, dry wind sweeps over the trees. The grass and the shrubs die down;
-the leaves on the small trees shrivel up, and grow black and fall. The
-grey earth crumbles into dust, and splits beneath the sun. The little
-streams run dry; the great rivers shrink, until only a thin stream of
-water trickles slowly along in the middle of their immense beds of
-yellow sand. The water-holes are dry; only here and there in the very
-deepest of them, on the rocks, a little muddy water still remains.
-
-Then the real nature of the jungle shows itself. Over great tracts there
-is no water for the animals to drink. Only the elephants remember the
-great rivers, which lie far away, and whose banks they left when the
-rains came; as soon as the south-west wind begins to blow, they make for
-the rivers again. But the deer and the pig have forgotten the rivers. In
-the water-holes the water has sunk too low for them to reach it on the
-slippery rocks; for days and nights they wander round and round the
-holes, stretching down their heads to the water, which they cannot
-touch. Many die of thirst and weakness around the water-holes. From time
-to time one, in his efforts to reach the water, slips, and falls into
-the muddy pool, and in the evening the leopard finds him an easy prey.
-The great herds of deer roam away, tortured by thirst, through the
-parched jungle. They smell the scent of water in the great wind that
-blows in from the sea. Day after day they wander away from the rivers
-into the wind, south towards the sea, stopping from time to time to
-raise their heads and snuff in the scent of water, which draws them on.
-Again many die of thirst and weakness on the way; and the jackals follow
-the herds, and pull down in the open the fawns that their mothers are
-too weak to protect. And the herds wander on until at last they stand
-upon the barren, waterless shore of the sea.
-
-Such is the jungle which lay about the village of Beddagama. The village
-consisted of ten scattered houses, mean huts made of mud plastered upon
-rough jungle sticks. Only one of the huts had a roof of tiles, that of
-the village headman Babehami; the others were covered with a thatch of
-cadjans, the dried leaves of the cocoanut-palm. Below the huts to the
-east of the village lay the tank, a large shallow depression in the
-jungle. Where the depression was deepest the villagers had raised a long
-narrow bund or mound of earth, so that when the rain fell the tank
-served as a large pond in which to store the water. Below the bund lay
-the stretch of rice-fields, about thirty acres, which the villagers
-cultivated, if the tank filled with water, by cutting a hole in the
-bund, through which the water from the tank ran into the fields. The
-jungle rose high and dense around the fields and the tank; it stretched
-away unbroken, covering all the country except the fields, the tank, and
-the little piece of ground upon which the houses and compounds stood.
-
-The villagers all belonged to the goiya caste, which is the caste of
-cultivators. If you had asked them what their occupation was, they would
-have replied 'the cultivation of rice'; but in reality they only
-cultivated rice about once in ten years. Rice requires water in plenty;
-it must stand in water for weeks before it grows ripe for the reaping.
-It could only be cultivated if the village tank filled with water, and
-much rain had to fall before the tank filled. If the rains from the
-north-east in November were good, and the people could borrow seed, then
-the rice-fields in January and February were green, and the year brought
-the village health and strength; for rice gives strength as does no
-other food. But this happened very rarely. Usually the village lived
-entirely by cultivating chenas. In August every man took a katty and
-went out into the jungle and cut down the undergrowth, over an acre or
-two. Then he returned home. In September he went out again and set fire
-to the dead undergrowth, and at night the jungle would be lit up by
-points of fire scattered around the village for miles; for so sterile is
-the earth, that a chena, burnt and sown for one year, will yield no crop
-again for ten years. Thus the villagers must each year find fresh jungle
-to burn. In October the land is cleared of ash and rubbish, and when the
-rains fall in November the ground is sown broadcast with millet or
-kurakkan or maize, with pumpkins, chillies, and a few vegetables. In
-February the grain is reaped, and on it the village must live until the
-next February. No man will ever do any other work, nor will he leave the
-village in search of work. But even in a good year the grain from the
-chenas was scarcely sufficient for the villagers. And just as in the
-jungle fear and hunger for ever crouch, slink, and peer with every
-beast, so hunger and the fear of hunger always lay upon the village. It
-was only for a few months each year after the crop was reaped that the
-villagers knew the daily comfort of a full belly. And the grain sown in
-chenas is an evil food, heating the blood, and bringing fever and the
-foulest of all diseases, parangi. There were few in the village without
-the filthy sores of parangi, their legs eaten out to the bone with the
-yellow, sweating ulcers, upon which the flies settle in swarms. The
-naked children, soon after their birth, crawled about with immense pale
-yellow bellies, swollen with fever, their faces puffed with dropsy,
-their arms and legs thin, twisted little sticks.
-
-The spirit of the jungle is in the village, and in the people who live
-in it. They are simple, sullen, silent men. In their faces you can see
-plainly the fear and hardship of their lives. They are very near to the
-animals which live in the jungle around them. They look at you with the
-melancholy and patient stupidity of the buffalo in their eyes, or the
-cunning of the jackal. And there is in them the blind anger of the
-jungle, the ferocity of the leopard, and the sudden fury of the bear.
-
-In Beddagama there lived a man called Silindu, with his wife Dingihami.
-They formed one of the ten families which made up the village, and all
-the families were connected more or less closely by marriage. Silindu
-was a cousin of the wife of Babehami, the headman, who lived in the
-adjoining compound. Babehami had been made a headman because he was the
-only man in the village who could write his name. He was a very small
-man, and was known as Punchi Arachchi[1] (the little Arachchi). Years
-ago, when a young man, he had gone on a pilgrimage to the vihare[2] at
-Medamahanuwara. He had fallen ill there, and had stayed for a month or
-two in the priest's pansala. The priest had taught him his letters, and
-he had learnt enough to be able to write his own name.
-
-Silindu was a cultivator like the other villagers. The village called
-him 'tikak pissu' (slightly mad). Even in working in the chena he was
-the laziest man in the village. His real occupation was hunting; that is
-to say he shot deer and pig, with a long muzzle-loading gas-pipe gun,
-whenever he could creep up to one in the thick jungle; or, lying by the
-side of a water-hole at night, shoot down some beast who had come there
-to drink. Why this silent little man, with the pinched-up face of a grey
-monkey and the long, silent, sliding step, should be thought slightly
-mad, was not immediately apparent. He seemed only at first sight a
-little more taciturn and inert than the other villagers. But the village
-had its reasons. Silindu slept with his eyes open like some animals, and
-very often he would moan, whine, and twitch in his sleep like a dog; he
-slept as lightly as a deer, and would start up from the heaviest sleep
-in an instant fully awake. When not in the jungle he squatted all day
-long in the shadow of his hut, staring before him, and no one could tell
-whether he was asleep or awake. Often you would have to shout at him and
-touch him before he would attend to what you had to say. But the
-strangest thing about him was this, that although he knew the jungle
-better than any man in the whole district, and although he was always
-wandering through it, his fear of it was great. He never attempted to
-explain or to deny this fear. When other hunters laughed at him about
-it, all he would say was, 'I am not afraid of any animal in the jungle,
-no, not even of the bear or of the solitary elephant (whom all of you
-really fear), but I am afraid of the jungle.' But though he feared it,
-he loved it in a strange, unconscious way, in the same unconscious way
-in which the wild buffalo loves the wallow, and the leopard his lair
-among the rocks. Silent, inert, and sullen he worked in the chena or
-squatted about his compound, but when he started for the jungle he
-became a different man. With slightly bent knees and toes turned out, he
-glided through the impenetrable scrub with a long, slinking stride,
-which seemed to show at once both the fear and the joy in his heart.
-
-And Silindu's passions, his anger, and his desire were strange and
-violent even for the jungle. It was not easy to rouse his anger; he was
-a quiet man, who did not easily recognise the hand which wronged him.
-But if he were roused he would sit for hours or days motionless in his
-compound, his mind moving vaguely with hatred; and then suddenly he
-would rise and search out his enemy, and fall upon him like a wild
-beast. And sometimes at night a long-drawn howl would come from
-Silindu's hut, and the villagers would laugh and say, 'Hark! the leopard
-is with his mate,' and the women next morning when they saw Dingihami
-drawing water from the tank would jeer at her.
-
-At length Dingihami bore twins, two girls, of whom one was called Punchi
-Menika and the other Hinnihami. When the women told Silindu that his
-wife was delivered of two girls, he rushed into the hut and began to
-beat his wife on the head and breasts as she lay on the mat, crying,
-'Vesi! vesi mau! Where is the son who is to carry my gun into the
-jungle, and who will clear the chena for me? Do you bear me vesi for me
-to feed and clothe and provide dowries? Curse you!' And this was the
-beginning of Silindu's quarrel with Babehami, the headman; for Babehami,
-hearing the cries of Dingihami and the other women, rushed up from the
-adjoining compound and dragged Silindu from the house.
-
-Dingihami died two days after giving birth to the twins. Silindu had a
-sister called Karlinahami, who lived in a house at the other end of the
-village. Misfortune had fallen upon her, the misfortune so common in the
-life of a jungle village. Her husband had died of fever two months
-before: a month later she bore a child which lived but two weeks. When
-Dingihami died, Silindu brought her to his hut to bring up his two
-children. Her hut was abandoned to the jungle. When the next rains fell
-the mud walls crumbled away, the tattered roof fell in, the jungle crept
-forward into the compound and over the ruined walls; and when Punchi
-Menika was two years old, only a little mound in the jungle marked the
-place where Karlinahami's house had stood.
-
-Karlinahami was a short, dark, stumpy woman, with large impassive eyes
-set far apart from one another, flat broad cheeks, big breasts, and
-thick legs. Unlike her brother she was always busy, sweeping the house
-and compound, fetching water from the tank, cooking, and attending to
-the children. Very soon after she came to Silindu's house she began to
-talk and think of the children as though she had borne them herself.
-Like her brother she was slow and sparing of speech; and her eyes often
-had in them the look, so often in his, as if she were watching something
-far away in the distance. She very rarely took much part in the
-interminable gossip of the other village women when they met at the tank
-or outside their huts. This gossip is always connected with their
-husbands and children, food and quarrels.
-
-But Karlinahami was noted for her storytelling: she was never very
-willing to begin, but often, after the evening meal had been eaten, the
-women and many of the men would gather in Silindu's compound to listen
-to one of her stories. They sat round the one room or outside round the
-door, very still and silent, listening to her droning voice as she
-squatted by the fire and stared out into the darkness. Outside lay
-Silindu, apparently paying no attention to the tale. The stories were
-either old tales which she had learnt from her mother, or were stories
-usually about Buddha, which she had heard told by pilgrims round the
-campfire on their way to pilgrimages, or in the madamas or pilgrims'
-resting-places at festivals. These tales, and a curious droning chant
-with which she used to sing them to sleep, were the first things that
-the two children remembered. This chant was peculiar to Karlinahami, and
-no other woman of the village used it. She had learnt it from her
-mother. The words ran thus:
-
-
-'Sleep, child, sleep against my side,
-Aiyo! aiyo! the weary way you've cried;
-Hush, child, hush, pressed close against my side.
-
-'Aiyo! aiyo! will the trees never end?
-Our women's feet are weary; O Great One, send
-Night on us, that our wanderings may end.
-
-'Hush, child, hush, thy father leads the way,
-Thy mother's feet are weary, but the day
-Will end somewhere for the followers in the way.
-
-'Aiyo! aiyo! the way is rough and steep,
-Aiyo! the thorns are sharp, the rivers deep,
-But the night comes at last. So sleep, child, sleep.'
-
-
-Until Punchi Menika and Hinnihami were three years old Silindu appeared
-not even to be aware of their existence. He took no notice of them in
-the house or compound, and never spoke about them. But one day he was
-sitting in front of his hut staring into the jungle, when Punchi Menika
-crawled up to him and put her hand on his knee, and looked solemnly up
-into his face. Silindu looked down at her, took her by her hands, and
-stood her up between his two knees. He stared vacantly into her eyes for
-some time, and then suddenly he began to speak to her in a low voice:
-
-'Little toad! why have you left the pond? Isn't there food there for
-your little belly? Rice and cocoanuts and mangoes and little cakes of
-kurakkan? Is the belly full, that you have left the pond for the jungle?
-Foolish little toad! The water is good, but the trees are evil. You have
-come to a bad place of dangers and devils. Yesterday, little toad, I lay
-under a domba-tree by the side of a track, my gun in my hand, waiting
-for what might pass. The devils are very angry in the jungle, for there
-has been no rain now for these three months. The water-holes are dry;
-the leaves and grass are brown; the deer are very thin; and the fawns,
-dropped this year, are dying of weakness and hunger and thirst.
-Therefore, the devils are hungry, and there is nothing more terrible
-than a hungry devil. Well, there I lay, flat on the ground, with my gun
-in my hand; and I saw on the opposite side of the track, lying under a
-domba-tree, a leopardess waiting for what might pass. I put down my gun,
-and, "Sister," I said, "is the belly empty?" For her coat was mangy, and
-the belly caught up below, as though with pain. "Yakko, he-devil," she
-answered, "three days now I have killed but one thin grey monkey, and
-there are two cubs in the cave to be fed. Yakkini, she-devil," I said,
-"there are two little toads at home to be fed. But I still have a
-handful of kurakkan in my hut, from which my sister can make cakes. It
-remains from last year's chena, and after it is eaten there will be
-nothing. The headman, too, is pressing for the three shillings[3] body
-tax. 'How,' I say to him, 'can there be money where there is not even
-food?' But the kurakkan will last until next poya day. Therefore, your
-hunger is greater than mine. The first kill is yours." So we lay still a
-long time, and at last I heard far away the sound of a hoof upon a dry
-stick. "Sister," I whispered, "I hear a deer coming this way. Yakko,
-have you no ears?" she said. "A long while now I have been listening to
-a herd of wild pig coming down wind. Can you not even now hear their
-strong breathing, and their rooting in the dry earth, and the patter of
-the young ones' feet on the dry leaves? Yakkini," I said, for I heard
-her teeth clicking in the darkness, "the ear of the hungry is in the
-belly: the sound of your teeth can be heard a hoo[4] cry's distance
-away." So we lay still again, and at last the herd of pigs came down the
-track. First came an old boar, very black, his tusks shining white in
-the shadows; then many sows and young boars; and here and there the
-little pigs running in and out among the sows. And as they passed, one
-of the little pigs ran out near the domba-bush, and Yakkini sprang and
-caught it in her teeth, and leapt with it into the branch of a palu-tree
-which overhung the path. There she sat, and the little pig in her mouth
-screamed to its mother. Then all the little pigs ran together screaming,
-and stood on one side, near the bush where I lay; and the great boars
-and the young boars and sows ran round the palu-tree, looking up at
-Yakkini, and making a great noise. And the old sow, who had borne the
-little pig in Yakkini's mouth, put her forefeet against the trunk of the
-tree, and looked up, and said, "Come down, Yakkini; she-devil, thief.
-Are you afraid of an old, tuskless sow? Come down." But the leopardess
-laughed, and bit the little pig in the back behind the head until it
-died, and she called down to the old sow, "Go your way, mother. There
-are two cubs at home in the cave, and they are very hungry. Every year I
-drop but one or two cubs in the cave, but the whole jungle swarms with
-your spawn. I see eight brothers and sisters of your child there by the
-domba-bush. Go your way, lest I choose another for my mate. Also, I do
-mot like your man's teeth." The old boar and the sows were very angry,
-and for a long while they ran round the tree, and tore at it with their
-tusks, and looked up and cursed Yakkini. But Yakkini sat and watched
-them, and licked the blood which dripped from the little pig's back. I
-too lay very still under my domba-bush, for there is danger in an angry
-herd. At last the old boar became tired, and he gathered the little pigs
-together in the middle of the herd, and led them away down the track.
-Then Yakkini dropped to the ground, and bounded away into the jungle,
-carrying the little pig in her mouth. So you see, little crow, it is a
-bad place to which you have come. Be careful, or some other devil will
-drop on you out of a bush, and carry you off in his mouth.'
-
-While Silindu had been speaking, Hinnihami had crawled and tottered
-across the compound to join her sister. At the end of his long story she
-was leaning against his shoulder. From that day he seemed to regard the
-two children differently from the rest of the world in which he lived.
-He was never tired of pouring out to them in a low, monotonous drone his
-thoughts, opinions, and doings. That they did not understand a word of
-what he said did not trouble him in the least; but when they grew old
-enough to understand and to speak and to question him, he began to take
-a new pleasure in explaining to them the world in which he lived.
-
-It was a strange world, a world of bare and brutal facts, of
-superstition, of grotesque imagination; a world of trees and the
-perpetual twilight of their shade; a world of hunger and fear and
-devils, where a man was helpless before the unseen and unintelligible
-powers surrounding him. He would go over to them again and again in the
-season of drought the reckoning of his small store of grain, and the
-near approach of the time when it would be exhausted; his perpetual fear
-of hunger; his means and plans for obtaining just enough for existence
-until the next chena season. But, above all, his pleasure seemed to be
-to tell them of the jungle, of his wanderings in search of game, of his
-watchings by the water-holes at night, of the animals and devils which
-lived among its shadows.
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-
-So Punchi Menika and Hinnihami grew up to be somewhat different from the
-other village children, who crawl and play about the compounds, always
-with the women and always listening to women's gossip. Long before they
-had grown strong and big enough to go down in the morning and evening
-with Karlinahami to the tank, and to carry back on their heads the red
-earthenware waterpots, they had learnt from Silindu to sit by his side
-for hour upon hour through the hot afternoons, very still and very
-silent, while he stared silently before him, or droned out his
-interminable tales. They grew up to be strange and silent children,
-sitting one on either side of him in a long, thoughtless trance. And
-they learnt to believe all he told them about the strange world of
-jungle which surrounded them, the world of devils, animals, and trees.
-But above all they learnt to love him, blindly, as a dog loves his
-master.
-
-When they grew old enough to trot along by his side, Silindu used to
-take them out with him into the jungle. The villagers were astonished
-and shocked, but Silindu went his own way. He showed them the
-water-holes upon the rocks; the thick jungle where the elephant hides
-himself from the heat of the day, strolling leisurely among the trees
-and breaking off great branches to feed upon the leaves as he strolls;
-the wallow of the buffalo, and the caves where the bear and the leopard
-make their lairs. He showed them the sambur lying during the day in the
-other great caves; they dashed out, tens and tens of them, like enormous
-bats from the shadow of the overhanging rocks, to disappear with a crash
-into the jungle below. He taught them to walk so that no leaf rustled or
-twig snapped under their feet, to creep up close to the deer and the
-sambur and the pig. They were surprised at first that the animals in the
-jungle did not speak to them as they always did to Silindu when he was
-alone. But Silindu explained it to them. 'You are very young,' he said.
-'You do not know the tracks. You are strange to the beasts. But they
-know me. I have grown old among the tracks. A man must live many years
-in the jungle before the beasts speak to him, or he can understand what
-they say.'
-
-Punchi Menika and Hinnihami were also unlike the other village children
-in appearance. They, like Silindu, never had fever, and even in the days
-of greatest scarcity Karlinahami had seen that they got food.
-Karlinahami was far more careful to wash them than most mothers are: she
-used to quote the saying, 'Dirt is bad and children are trouble, but a
-dirty child is the worst of troubles.' The result was that they never
-got parangi, or the swollen belly and pale skin of fever. Their skin was
-smooth and blooming; it shone with a golden colour, like the coat of a
-fawn when the sun shines on it. Their eyes were large and melancholy;
-like the eyes of Buddha in the Jataka, 'they were like two windows made
-of sapphire shining in a golden palace.' Their limbs were strong and
-straight, for their wanderings with Silindu had made their muscles firm
-as a man's, not soft like the women's who sit about in the compound,
-cooking and gossiping and sleeping all day.
-
-There was therefore considerable jealousy among the women, and
-ill-feeling against Karlinahami, when they saw how her foster children
-were growing up. When they were ten or eleven years old, it often burst
-out against her in angry taunts at the tank.
-
-'O Karlinahami!' Nanchohami, the headman's wife, would say, 'you are
-growing an old woman and, alas, childless! But you have done much for
-your brother's children. Shameless they must be to leave it to you to
-fetch the water from the tank and not to help you. This is the fourth
-chatty full you are carrying to-day. I have seen it with these eyes. The
-lot of the childless woman is a hard one. See how my little one of eight
-years helps me!'
-
-'Nanchohami, your tongue is still as sharp as chillies. Punchi Menika
-has gone with my brother, and Hinnihami is busy in the house.'
-
-'Punchi Menika wants but three things to make her a man. I pity you,
-Karlinahami, to live in the house of a madman, and to bring up his
-children shameless, having no children of your own. They are vedda[5]
-children, and will be vedda women, wandering in the jungle like men.'
-
-The other women laughed, and Angohami, a dirty shrivelled woman, with
-thin shrivelled breasts, called out in a shrill voice:
-
-'Why should we suffer these veddas in the village? Their compound smells
-of their own droppings, and of the offal and rotten meat on which they
-feed. I have borne six children, and the last died but yesterday. In the
-morning he was well: then Silindu cast the evil eye upon him as he
-passed our door, and in the evening he was dead. They wither our
-children that their own may thrive.'
-
-'You lie,'said Karlinahami, roused for the moment by this abuse; 'you
-lie, mother of dirt. Yesterday at this hour I saw your Podi Sinho here
-in the tank, pale and shivering with fever, and pouring the cold tank
-water over himself. How should such a mother keep her children? All know
-that you have borne six, and that all are dead. What did you ever give
-them but foul words?'
-
-'Go and lie with your brother, the madman, the vedda, the pariah,'
-shrieked Angohami as Karlinahami turned to go. 'Go to your brother of
-the evil eye. You blighter of others' children, eater of offal, vesi,
-vesige mau! Go to him of the evil eye, belli, bellige duwa; go to your
-brother. Aiyo! aiyo! My little Podi Sinho! I am a mother only of the
-dead, a mother of six dead children. Look at my breasts, shrivelled and
-milkless. I say to the father of my child,[6] "Father of Podi Sinho," I
-say, "there is no kurakkan in the house, there is no millet and no
-pumpkin, not even a pinch of salt. Three days now I have eaten nothing
-but jungle leaves. There is no milk in my breasts for the child." Then I
-get foul words and blows. "Does the rain come in August?" he says. "Can
-I make the kurakkan flower in July? Hold your tongue, you fool. August
-is the month in which the children die. What can I do?" Then comes fever
-and Silindu's evil eye, curse him, and the little ones die. Aiyo! aiyo!'
-
-'Your man is right,' said Nanchohami. 'This is the month when the
-children die. Last year in this month I buried one and my brother's wife
-another. Good rain never falls now, and there is always hunger and
-fever. The old die and the little ones with them. The father of my
-children has but nine houses under him, and makes but five shillings a
-year from his headmanship. His father's father, who was headman before
-him, had thirty houses in his headmanship, and twenty shillings were
-paid him by the Government every year, besides twenty-four kurunies of
-paddy from the fields below the tank. I have not seen rice these five
-years. The headman now gives all and receives nothing.' Here one of the
-women laughed. 'You may well laugh, Podi Nona,' she continued. 'Did not
-he[7] lend your man last year twenty kurunies[8] of kurakkan,[9] and has
-a grain of it come back to our house? And Silindu owes another thirty,
-and came but yesterday for more. And Angohami there, who whines about
-her Podi Sinho, her man has had twenty-five kurunies since the reaping
-of the last crop.'
-
-These words of Nanchohami were not without effect. An uneasy movement
-began among the little group of women at the mention of debts: clothes
-were gathered up, the chatties of water placed on their heads, and they
-began to move away out of reach of the sharp tongue of the headman's
-wife. And as they moved away up the small path, which led from the tank
-to the compounds, they murmured together that Nanchohami did not seem to
-remember that they had to repay two kurunies of kurakkan for every
-kuruni lent to them.
-
-Nanchohami had touched the mainspring upon which the life of the village
-worked--debt. The villagers lived upon debt, and their debts were the
-main topic of their conversation. A good kurakkan crop, from two to four
-acres of chena, would be sufficient to support a family for a year. But
-no one, not even the headman, ever enjoyed the full crop which he had
-reaped. At the time of reaping a band of strangers from the little town
-of Kamburupitiya, thirty miles away, would come into the village.
-Mohamadu Lebbe Ahamadu Cassim, the Moorman boutique-keeper, had supplied
-clothes to be paid for in grain, with a hundred per cent, interest, at
-the time of reaping; the fat Sinhalese Mudalali,[10] Kodikarage Allis
-Appu, had supplied grain and curry stuffs on the same terms; and among a
-crowd of smaller men the sly-faced low-caste man, who called himself
-Achchige Don Andris (his real name Andrissa would have revealed his
-caste), who, dressed in dirty white European trousers and a coat, was
-the agent of the tavern-keeper in Kamburupitiya, from whom the villagers
-had taken on credit the native spirit, made from the juice of the
-cocoanut flowers, to be drunk at the time of marriages. The villagers
-neither obtained nor expected any pity from this horde. With the reaping
-of the chenas came the settlement of debts. With their little greasy
-notebooks, full of unintelligible letters and figures, they descended
-upon the chenas; and after calculations, wranglings, and abuse, which
-lasted for hour after hour, the accounts were settled, and the strangers
-left the village, their carts loaded with pumpkins, sacks of grain, and
-not infrequently the stalks of Indian hemp,[11] which by Government
-order no man may grow or possess, for the man that smokes it becomes
-mad. And when the strangers had gone, the settlement with the headman
-began; for the headman, on a small scale, lent grain on the same terms
-in times of scarcity, or when seed was wanted to sow the chenas.
-
-In the end the villager carried but little grain from his chena to his
-hut. Very soon after the reaping of the crop he was again at the
-headman's door, begging for a little kurakkan to be repaid at the next
-harvest, or tramping the thirty miles to Kamburupitiya to hang about the
-bazaar, until the Mudalali agreed once more to enter his name in the
-greasy notebook.
-
-With the traders in Kamburupitiya the transactions were purely matters
-of business, but with the headman the whole village recognised that they
-were something more. It was a very good thing for Babehami, the
-Arachchi, to feel that Silindu owed him many kurunies of kurakkan which
-he could not repay. When Babehami wanted some one to clear a chena for
-him, he asked Silindu to do it; and Silindu, remembering the debt, dared
-not refuse. When Silindu shot a deer--for which offence the Arachchi
-should have brought him before the police court at Kamburupitiya--he
-remembered his debt, and the first thing he did was to carry the best
-piece of meat as an offering to the headman's house. And Babehami was a
-quiet, cunning man in the village: he never threatened, and rarely
-talked of his loans to his debtors, but there were few in the village
-who dared to cross him, and who did not feel hanging over them the power
-of the little man.
-
-The power which they felt hanging over them was by no means imaginary;
-it could make the life of the man who offended the headman extremely
-unpleasant. It was not only by his loans that Babehami had his hand upon
-the villagers; their daily life could be made smooth or difficult by him
-at every turn.
-
-The life of the village and of every man in it depended upon the
-cultivation of chenas. A chena is merely a piece of jungle, which every
-ten years is cleared of trees and undergrowth and sown with grain
-broadcast and with vegetables. The villagers owned no jungle themselves;
-it belonged to the Crown, and no one might fell a tree or clear a chena
-in it without a permit from the Government. It was through these permits
-that the headman had his hold upon the villagers. Application for one
-had to be made through him; it was he who reported if a clearing had
-been made without one, or if a man, having been given one, cleared more
-jungle than it allowed him to clear. Every one in the village knew well
-that Babehami's friends would find no difficulty in obtaining the
-authority to clear a chena, and that the Agent Hamadoru[12] would never
-hear from Babehami whether they had cleared four acres or eight. But the
-life of the unfortunate man, who had offended the headman, would be full
-of dangers and difficulties. The permit applied for by him would be very
-slow in reaching his hands: when it did reach his hands, if he cleared
-half an acre more than it allowed him to clear, his fine would be heavy;
-and woe betide him if he rashly cleared a chena without a permit at all.
-
-Babehami had never liked Silindu, who was a bad debtor. Silindu was too
-lazy even to cultivate a chena properly, and even in a good year his
-crop was always the smallest in the village. He was always in want, and
-always borrowing; and Babehami found it no easy task to gather in
-principal and interest after the boutique-keepers from Kamburupitiya had
-taken their dues. And he was not an easy man to argue with: if he wanted
-a loan he would, unheeding of any excuse or refusal, hang about the
-headman's door for a whole day. But if it were a case of repayment, he
-would sit staring over his creditor's head, listening, without a sign or
-a word, to the quiet persuasive arguments of the headman.
-
-The headman's dislike became more distinct after the birth of Punchi
-Menika and Hinnihami. Silindu had resented his interference between him
-and his wife, and when Dingihami died bitter words had passed between
-them; Though Silindu soon forgot them, Babehami did not. For years
-Silindu did not realise what was taking place, but he vaguely felt that
-life was becoming harder for him. A month after Dingihami's death his
-store of grain was exhausted, and it became necessary for him to begin
-his yearly borrowings. Accordingly, he took his gun and went in the
-evening to the nearest water-hole to wait for deer. The first night he
-was unsuccessful: no deer came to drink; but on the second he shot a
-doe. He skinned the deer, cut it up, and carried the meat to his hut. He
-then carefully chose the best piece of meat, and took it with him to
-Babehami's house. The headman was squatting in his doorway chewing
-betel. His little eyes twinkled when he saw Silindu with the meat.
-
-'Ralahami,'[13] said Silindu, stopping just outside the door, 'yesterday
-I was in the jungle collecting domba fruit--what else is there to
-eat?--when I smelt a smell of something dead some fathoms away. I
-searched about, and soon I came upon the carcass of a doe killed by a
-leopard--the marks of his claws were under the neck, and the belly was
-eaten. The meat I have brought to my house. This piece is for you.'
-
-The headman took the meat in silence, and hung it up in the house. He
-fetched a chew of betel and gave it to Silindu. The two men then
-squatted down, one on each side of the door. For a long time neither
-spoke: their chewing was only interrupted every now and then by the
-ejection of a jet of red saliva. At last Babehami broke the silence:
-
-'Four days ago I was in Kamburupitiya--I was called to the kachcheri
-there. They asked me two fanams[14] in the bazaar for a cocoanut.'
-
-'Aiyo! I have not seen a cocoanut for two years.'
-
-'Two fanams! And last year at this time they were but one fanam each. In
-the bazaar I met the Korala Mahatmaya. The Korala Mahatmaya is a hard
-man: he said to me, "Arachchi, there are guns in your village for which
-no permit has been given by the Agent Hamadoru." I said to him,
-"Ralahami, if there be, the fault is not mine." Then he said, "The order
-has come from the Agent Hamadoru to the Disa Mahatmaya[15] that if one
-gun be found without permit in a headman's village there will be trouble
-both for the Arachchi and the Korala." Now the Disa Mahatmaya is a good
-man, but the Korala is hard; and they say in Kamburupitiya that the
-Agent Hamadoru is very hard and strict, and goes round the villages
-searching for guns for which no permits have been given. They say, too,
-that he will come this way next month.'
-
-There was a short silence, and then Babehami continued:
-
-'It is five months, Silindu, since I told you to take a permit for your
-gun, and you have not done so yet. The time to pay three shillings has
-gone by, and you will now have to pay four. The Korala is a hard man,
-and the Agent Hamadoru will come next month.'
-
-Silindu salaamed.
-
-'Ralahami, I am a poor man. How can I pay four shillings or even three?
-There is not a fanam in the house. There was a permit taken two years
-ago. You are my father and my mother. I will hide the gun in a place
-that only I know of, and if it be taken or question be made, is it not
-easy to say that the stock was broken, and it was not considered
-necessary to take a permit for a broken gun?'
-
-But the argument, which before had been successful with Babehami, now
-seemed to have lost its strength.
-
-'A permit is required. It is the order of Government. I have told you
-the Korala is a hard man, and he is angry with me because I brought him
-but two cocoanuts as a present, whereas other Arachchis bring him an
-amunam of paddy. For I, too, am a poor man.'
-
-Silindu sat in helpless silence. The hopelessness of raising two rupees
-to pay for a gun licence for the moment drove out of his mind the object
-of his coming to Babehami's house. All that he felt was the misery of a
-new misfortune, and, as was his nature, he sat dumb under it. At last,
-however, the pressing need of the moment again recurred to him, and he
-started in the tortuous way, habitual to villagers, to approach the
-subject.
-
-'Ralahami, is there any objection to my clearing Nugagahahena next chena
-season?'
-
-'There are three months before the chena season. Why think of that now?'
-
-'When the belly is empty, the mouth talks of rice. Last year my chena
-crop was bad. There was but little rain, and the elephants broke in and
-destroyed much kurakkan. The Lord Buddha himself would be powerless
-against the elephants.'
-
-Silindu got up as if to go. He took a step towards the stile which led
-into the compound, and then turned back as if he had just remembered
-something, and began in a soft, wheedling voice:
-
-'Ralahami, there is nothing to eat in the house. There is Karlinahami to
-feed too. If you could but lend me ten kurunies! I would repay it
-twofold at the reaping of Nugagahahena.'
-
-Babehami chewed for some minutes, and then spat with great deliberation.
-
-'I have no grain to lend now, Silindu.'
-
-'Ralahami, it is only ten kurunies I am asking for--only ten
-kurunies--and surely the barn behind your house is full.'
-
-'There is very little grain in the barn now, and what there is will not
-last me until the reaping of the next crop. There is the old man, my
-father, to be fed, and my wife and her brother, and the two children.'
-
-'Will you let me die of hunger? and my two children? Give but five
-kurunies, and I will repay it threefold.'
-
-'If you had come last poya, Silindu, I could have given it. But I owed
-fifteen rupees to Nandiyas, the boutique-keeper in Kamburupitiya, for
-clothes, and I took kurakkan to pay it. The barn is all but empty.'
-
-'Aiyo! We must die of hunger then. Give but one measure, and I will
-repay one kuruni at next reaping.'
-
-'I paid away all my grain that was in the barn. The grain which remains
-is my father's, and he keeps it for his use. You must go to the Mudalali
-in Kamburupitiya, Silindu, and borrow from him. And when you go there,
-remember, you must take a permit for the gun.'
-
-Silindu felt that he had nothing more to say. He had the meat at home
-which he would dry and take to Kamburupitiya and sell in the bazaar.
-Then he would have to borrow from the Mudalali, who knew him too well to
-give anything but ruinous terms. Perhaps in that way he would manage to
-return to the village with a few kurunies of kurakkan and a gun licence.
-He walked slowly away from the headman's compound. Babehami's little
-eyes twinkled as he saw Silindu move away, and he smiled to himself.
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-
-Silindu made the journey to Kamburupitiya, obtained the licence for his
-gun and some grain, but life continued to become harder for him. The
-headman's ill-feeling worked against him unostentatiously, and in all
-sorts of little things. He never thought about the motives and
-intentions of those around him, and Babehami always had some excuse for
-refusing a loan or pressing for payment of the body tax. He did not
-become conscious of Babehami's enmity, or aware that many of the
-difficulties of his life were due to it.
-
-The collection of the body tax was a good example of the way in which
-the headman worked against him. Every villager had to pay the
-three-shilling tax or do work on the roads, work which was the worst of
-hardships to them. It had always been Babehami's custom to pay himself
-the tax for each villager, and then recover what he had paid, with heavy
-interest, out of the crops at the time of reaping. But for some years
-after Dingihami's death, Silindu found that when the time to pay the tax
-came round, Babehami was always short of money. Silindu never had any
-money himself, and he was therefore compelled to work upon the roads.
-
-As the years passed he became more sullen, more taciturn, and more lazy.
-Some evil power--one of the unseen powers which he could not
-understand--was, he felt, perpetually working against him. He tried to
-escape from it, or at any rate to forget it by leaving the village for
-the jungle. He would disappear for days together into the jungle, living
-upon roots and the fruit of jungle trees, and anything which might fall
-to his gun. He talked with no one except Punchi Menika and Hinnihami.
-For them he never had a harsh word, and it was seldom that he returned
-to the hut without bringing them some wild fruit or a comb of the wild
-honey.
-
-Gradually the hut of the veddas, as they were nicknamed, seemed to the
-other villagers to fall under a cloud. The headman's enmity and the
-strange ways of Silindu formed a bar to intercourse. And so it came
-about that Punchi Menika and Hinnihami grew up somewhat outside the
-ordinary life of the village. The strangeness and wildness of their
-father hung about them: as the other women said of them, they grew up in
-the jungle and not in the village. But with their strangeness and
-wildness went a simplicity of mind and of speech, which showed in many
-ways, but above all in their love for Silindu and each other.
-
-Their lives were harder even than those of the other village women. As
-they became older the fear of hunger became more and more present with
-them. When Silindu was away from the village they were often compelled
-to live upon the fruits and leaves and roots, which they gathered
-themselves in the jungle. And when the chena season began, they worked
-like the men and boys in the chenas. They cut down the undergrowth and
-burnt it; they cleared the ground and sowed the grain; they lay out all
-night in the watch huts to scare away the deer and wild pig which came
-to damage the crop.
-
-When they were fifteen, Babun Appu, the brother of Nanchohami, came to
-live in his brother-in-law's, the headman's, house. He had previously
-lived in another house with his father, an old man, toothless and
-brainless. When the old man whom he had supported died, he abandoned his
-hut and came to live with his sister and her husband. The number of
-houses in the village thus sank to eight.
-
-At that time Babun Appu was twenty-one years old. He was tall for a
-Sinhalese, broad-shouldered, and big-boned. His skin was a dark
-chocolate-brown, his face oval, his nose small, his lips full and
-sensual. His expression was curiously virile and simple; but his brown
-eyes, which were large and oval-shaped, swept it at moments with
-something soft, languorous, and feminine. This impression of a mixture
-of virility and femininity was heightened by the long hair, which he
-tied in a knot at the back of his head after the custom of villagers. He
-was noted for his strength, his energy, and his good humour. The minds
-of most villagers are extraordinarily tortuous and suspicious, but Babun
-was remarkable for his simplicity. It used to be said of him in the
-village, 'Babun's Appu could not cheat a child; but a child, who had not
-learnt to talk, could cheat Babun Appu.'
-
-For two years Babun had lived in the hut adjoining Silindu's without
-ever speaking more than a word or two to Punchi Menika. But her presence
-began to move him strongly. His lips parted, and his breathing became
-fast and deep as he saw her move about the compound. He watched in
-painful excitement her swelling breasts and the fair skin, which went
-into soft folds at her hips when she bent down for anything.
-
-One night in the chena season Punchi Menika had been watching the crop
-of her father's chena. It lay three miles away from the village, at some
-distance from any other chena. The track therefore which led from it to
-the village was used by no one except herself, her father, and sister.
-In the early morning she started back to the hut.
-
-There had been rain during the night, and the jungle was fresh and
-green. That freshness, which the time of rain brings for so brief a
-time, was upon all things. The jungle was golden with the great hanging
-clusters of the cassia flowers. The bushes were starred with the white
-karambu flowers, and splashed with masses of white and purple kettan.
-The grey monkeys leapt, shrieking and mocking, from bough to bough; the
-jungle was filled with the calling of the jungle fowl and the wild cries
-of the peacocks. From the distance came the trumpeting and shrieking of
-a herd of elephants. As Punchi Menika passed a bush she heard from
-behind it the clashing of horns. Very quietly she peered round. Two
-stags were fighting, the tines of the horns interlocked; up and down,
-backwards and forwards, snorting, panting, and straining they struggled
-for the doe which stood grazing quietly beside. Punchi Menika had crept
-up very quietly; but the doe became uneasy, lifted her head, and looked
-intently at the bush behind which Punchi Menika crouched. She approached
-the bush slowly, stamping the ground angrily from time to time, and
-uttering the sharp shrill call of alarm. But the bucks fought on, up and
-down the open space. Punchi Menika laughed as she turned away. 'Fear
-nothing, sister,' she said, 'there is no leopard crouching for you.
-Fight on, brothers, for the prize is fair.'
-
-Punchi Menika walked slowly on down the track. The blood in her veins
-moved strangely, stirred by the stirring life around her. The trumpet
-call of the sambur blared through the jungle, a terrific cry of desire.
-The girl, who had heard it unmoved thousands of times before, started at
-the sound of it. A sense of uneasiness came over her. Suddenly she
-stopped at the sight of something which moved behind a bush down the
-track.
-
-She stood trembling as Babun came out of the jungle and walked towards
-her. His eyes were very bright; his teeth showed white between his
-parted lips; the long black hair upon his breast glistened with sweat.
-He stood in front of her.
-
-'Punchi Menika,' he said, 'I have come to you.'
-
-'Aiyo!' she answered. 'I was very frightened. I thought you were a devil
-of the trees crouching there for me behind the bushes. Even when we were
-little children our father warned us against the devils that would leap
-upon us from the bushes.'
-
-'I have come to you. Come with me out of the path into the thick jungle.
-Last night I could not sleep for thinking of you. So I came in the early
-morning along the path to meet you on your way from the chena. I cannot
-sleep, Punchi Menika, for thinking of you. I have watched you in the
-compound and at the tank--your fair skin and the little breasts. Do not
-fear, I will not hurt you, Punchi Menika; but come, come quickly, out of
-the path.'
-
-A strange feeling of excitement came over the girl, of joy and fear, as
-Babun leant towards her, and put out his hand to take her by the wrist.
-A great desire to fly from him, and at the same time to be caught by him
-came over her. She stood looking down until his fingers touched her
-skin; then with a cry she broke from him, and ran down the track to the
-village. She heard his breathing very close to her as she ran; and when
-she looked round over her shoulder she felt his breath on her face, saw
-his bright eyes and great lips, through which the teeth shone white.
-Another moment and she felt the great strength of his arms as he seized
-her. He held her close to him by the wrists.
-
-'Why do you run, why are you frightened, Punchi Menika? I will not hurt
-you.'
-
-She allowed him to take her into the thick jungle, but she struggled
-with him, and her whole body shook with fear and desire as she felt his
-hands upon her breasts. A cry broke from her, in which joy and desire
-mingled with the fear and the pain:
-
-'Aiyo! aiyo!'
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-
-In towns and large villages there are, especially among people of the
-higher castes, many rigid customs and formalities regarding marriages
-always observed. It is true that the exclusion of women no longer
-exists; but young girls after puberty are supposed to be kept within the
-house, and only to meet men of the immediate family. A marriage is
-arranged formally; a formal proposal is made by the man's father or
-mother to the girl's father or mother. There are usually long
-negotiations and bargainings between the two families over the dowry.
-When at last the preliminaries are settled and the wedding day arrives,
-it is a very solemn and formal affair. All the members of each family
-are invited; the bridegroom goes with his friends and relations to the
-house of the bride, and then conducts her in procession, followed by the
-guests, to his own house. Much money is spent upon entertaining, and new
-clothes and presents.
-
-But in villages like Beddagama, these customs and formalities are often
-not observed. The young girls are not kept within the house; they have
-to work. The young men know them, and often choose for themselves. There
-is no family arrangement, no formal proposal of marriage; the villagers
-are too poor for there to be any question of a dowry.
-
-And yet the villager makes a clear distinction between marriage and what
-he calls concubinage. In the former the woman is recognised by his and
-her families as his wife; almost invariably she is openly taken to his
-house, and there is a procession and feasting on the wedding day: in the
-latter the woman is never publicly recognised as a wife. Marriage is
-considered to be more respectable than concubinage, and in a headman's
-immediate family it would be more usual to find the women 'recognised'
-wives than 'unrecognised' wives. And though in the ordinary village life
-the 'unrecognised' wife is as common as, or even more common than, the
-'recognised' wife, and is treated by all exactly as if she were the
-man's wife, yet the distinction is understood and becomes apparent upon
-formal occasions. For instance, a woman who is living with a man as his
-'unrecognised' wife cannot be present at her sister's wedding. When a
-man takes a woman to live with him in this informal way, the arrangement
-is, however, regarded as in many ways a formal one, a slightly lower
-form than the recognised marriage. The man and the woman are of the same
-caste always: there would even be strong objection on the part of the
-man or woman's relations if either the one or the other did not come
-from a 'respectable' family.
-
-Babun knew well his brother-in-law's dislike of Silindu, and the
-contempt with which the 'veddas' were regarded by the other villagers.
-He knew that his sister and Babehami would be very angry with him if he
-chose a wife from such a family. But he had watched Punchi Menika, and
-gradually a love, which was more than mere desire, had grown up in him.
-The wildness and strangeness of her father and of Hinnihami were
-tempered in her by a wonderful gentleness. Passion and desire were
-strong in him: they would allow no interference with his determination
-to take her to live with him.
-
-The night after his meeting with Punchi Menika on the path from the
-chena, he broke the news to Nanchohami and Babehami, as he and his
-brother-in-law were eating the evening meal.
-
-'Sister,' he said, 'it is time that, I took a wife.'
-
-Nanchohami laughed. 'There is no difficulty. When you go to the chena
-the women look after you and smile and say, "Chi! chi! There goes a man.
-O that he would take my daughter to his house." But there are no women
-for you here. They are all sickly things, unfit to bear you children.'
-
-'My father's brother married a woman of Kotegoda,' said Babehami. 'In
-those days wives brought dowries with them--of land. He went to live on
-her land at Kotegoda: it lies fifty miles away, towards Ruhuna. His sons
-and daughters are married now in that village, and have children. They
-are rich: it is a good village: rain falls there, and there are cocoanut
-lands, and paddy grows. The village spreads and prospers, and the
-headman is a rich man. They say that tax is paid upon sixty men every
-year. It would be a good thing for you to take a wife from there, for
-she would bring you a dowry.'
-
-'Yes,' said Nanchohami, 'it would be a good thing for you to go to
-Kotegoda and take a woman from there, a daughter of my man's
-brother.[16] She would bring you land, and you could settle there. What
-use is it to live in this village? Even the chena crops wither for want
-of rain. It is an evil place this.'
-
-'I want no woman of Kotegoda,' said Babun. 'Nor will I leave the
-village. There is a woman, this Punchi Menika, the daughter of Silindu.
-I am going to take her to live with me.'
-
-Babehami looked at his brother-in-law, his little eyes moving restlessly
-in astonishment and anger. Nanchohami threw up her hands, and began in a
-voice which shrilled and fluted with anger:
-
-'Ohé! So we are to take veddas into the house, and I am to call a
-pariah sister! A fine and a rich wife! A pariah woman, a vedda, a
-daughter of a dog, vesi, vesige duwa! Ohé! the headman's brother is to
-marry a sweeper of jakes! Do you hear this? Will you allow these
-Tamils[17] in your house? Yes, 'twill be a fine thing in the village to
-hear that the headman has given his wife and daughters to Rodiyas,[18]
-leopards, jackals!'
-
-Babehami broke in upon his wife's abuse; but she, now thoroughly
-aroused, continued throughout the conversation to pour out a stream of
-foul words from the background in a voice which gradually rose shriller
-and shriller.
-
-'The woman is right,' Babehami said angrily to Babun. 'You cannot bring
-this woman to the house.'
-
-'I will take no other woman. I have watched her there about the
-compound. She is fair and gentle. She is unlike the other women of this
-village (here he looked round at Nanchohami), in whose mouths are always
-foul words.'
-
-Babehami tried to hide his anger. He knew his brother-in-law to be
-obstinate as well as good-humoured and simple.
-
-'No doubt the woman is fair. But if you desire her, is she not free to
-all to take? Does she not wander, like a man, in the jungle? They say
-that even kings have desired Rodiya women. If you desire her, it is not
-hard to take her. But there need be no talk of marriage, or bringing her
-to the house.'
-
-'This morning I took her with me into the jungle, but it is not enough;
-the desire is still with me. I have thought about it. It is time that I
-took a wife to cook my food and bear me children. I want no other than
-this. I can leave your compound, and build myself a new house, and take
-her to live with me.'
-
-Babehami's anger began to break out again.
-
-'Are you a fool? Will you take this beggar woman to be your wife? Is not
-her father always about my door crying for a handful of kurakkan? Fool!
-I tell you my brother's children in Kotegoda will bring you land, paddy
-land, and cocoanuts. There is no difference between one woman and
-another.'
-
-'I tell you I want no Kotegoda woman. I will take the daughter of
-Silindu. I want no strange woman or strange village. I can build myself
-a house here, and clear chenas, as my father did and his father.'
-
-'Is it for this I took you into my house? Two years you have eaten my
-food. How much of my kurakkan have you taken?'
-
-'I have taken nothing from you. I have worked two years in the chena,
-and the crop came to you, not to me. Is not the grain now in your barn
-from the chena cleared by me?'
-
-Babehami was too quiet and cunning often to give way to anger, but this
-time he was carried away by the defiance of his brother-in-law, whom he
-regarded as a fool. He gesticulated wildly:
-
-'Out of my house, dog; out of my house. You shall bring no woman to my
-compound. Go and lie with the pariahs in their own filth?'
-
-Babun got up and stood over Babehami.
-
-'I am going,' he said quietly, 'and I will take Punchi Menika as my
-wife.'
-
-The abuse of the headman and his wife followed him out of the compound.
-He walked slowly over to Silindu's hut. He found Silindu squatting under
-a ragged mustard-tree which stood in the compound, and he squatted down
-by his side. He did not like Silindu; he had always an uncomfortable
-feeling in the presence of this wild man, who never spoke to any one
-unless he was spoken to; and he felt it difficult to begin now upon the
-subject which had brought him to the compound. Silindu paid no attention
-to him. Babun sat there unable to begin, listening to the sounds of the
-women in the hut. At last he said:
-
-'Silindu, I have come to speak to you about your daughter Punchi
-Menika.'
-
-Silindu remained quite still: he apparently had not heard. Babun touched
-him on the arm.
-
-'I am talking of your daughter, Silindu, Punchi Menika.'
-
-Silindu turned and looked at him.
-
-'The girl is in the house. What have you to do with her?'
-
-'I want you to listen to me, Silindu, for there is much to say. I have
-watched the girl from the headman's compound, and a charm has come upon
-me. I cannot eat or sleep for thinking of her. So I said to my sister
-and my sister's husband, "It is time for me to take a wife, and now I
-will bring this girl into the compound." But they were very angry, for
-they want to marry me to a woman of Kotegoda, because of the land which
-she would bring as dowry. To-night they abused me, and there was a
-quarrel. I have left their compound. Now I will make myself a house in
-the old compound where my father lived, and I will take the girl there
-as my wife.'
-
-Silindu had become more and more attentive as he listened to Babun. The
-words seemed to distress him: he shifted about, fidgeted with his hands,
-scratched himself all over his body. When Babun stopped, he took some
-time before he said:
-
-'The girl is too young to be given to a man.'
-
-Babun laughed. 'The girl has attained her age. She is older than many a
-woman who has a husband.'
-
-'The girl is too young. I cannot give her to you, or evil will come
-of it.'
-
-Babun's patience began to be exhausted. His good humour had been
-undisturbed during the scene in the headman's compound, but this new
-obstacle began to rouse him. His voice rose:
-
-'I cannot live without the girl. I have quarrelled with my sister and
-the headman over her; I have left the compound for her. I ask no dowry.
-Why should you refuse her to me?'
-
-'They call us veddas in the village, while you are of the headman's
-house. Does the leopard of the jungle mate with the dog of the village?'
-
-'That is nothing to me. The wild buffalo seeks the cows in the village
-herds. The girl is very gentle, and my mind is made up. Also the girl
-wishes to come to me.'
-
-The loud voices of the two men had reached the women in the house. They
-had come out, and stood listening behind the men. At the last words of
-Babun, Silindu cried out as if he had been struck:
-
-'Aiyo! aiyo! they take even my daughter from me. Is there money in the
-house? No. Is there rice? No. Is there kurakkan, or chillies, or
-jaggery,[19] or salt even? The house is empty. But there is always
-something for the thief to find. They creep in while I am away in the
-jungle; they see the little ones whom I have fed, the little ones who
-laughed and called me "Appochchi"[20] when I brought them fruits and
-honeycomb from the jungle. They creep in like the hooded snake, and
-steal them away from me. Aiyo! aiyo! The little ones laugh to go.'
-
-Punchi Menika rushed forward, threw herself at Silindu's feet, which she
-touched and caressed with her hands. She struck the ground several times
-with her forehead, crying and wailing:
-
-'Appochchi! Appochchi! Will you kill me with your words? I will never
-leave you nor my sister.'
-
-Babun turned upon her:
-
-'Are the words in the jungle nothing then? Did you lie to me when you
-said you would come to my house? They are right then when they say that
-women's words are lies--in the morning one thing, at night another. Did
-I not tell you that I cannot be without you? Aiyo! You told me there
-under the cassia-tree that you would come to me and cook my rice. And in
-the evening I am homeless and without you! I shall go now into the
-jungle and hang myself.'
-
-Babun moved away, but Karlinahami caught hold of his hand and pulled him
-back. Punchi Menika threw herself on the ground again in front of
-Silindu.
-
-'Appochchi! it is true: I said I would go to him. Do not kill me with
-bitter words. I must go: I cannot be without him. I gave my word: what
-can I do?'
-
-Punchi Menika crouched down at Silindu's feet. He sat very still for a
-little while, and then began in a low, moaning voice:
-
-'Did I not often tell you of the devils of the trees that lurk for you
-by the way? I have stood by you against them in the day: I have held you
-in my arms when they howled about the house at night. I told you that
-the place is evil, and evil comes from it. They lie in the shadows of
-the trees, and cast spells on you as you pass. And now one has got you,
-and you laugh to go from me. They sit in the trees among the grey
-monkeys and laugh at me as I pass in the morning: they howl at me among
-the jackals as I come back in the evening. They take all from me, and
-the house is very empty.'
-
-'Appochchi! the devils are not taking me. I shall not leave you; when
-you come from the jungle I shall be here with my sister. But the man has
-called to me and I must go to him. The cub does not always remain in the
-cave by the father's side: her time comes, and she hears her mate call
-from the neighbouring rocks: she leaves her father's cave for another's.
-But, Appochchi, she will still look out for the old leopard when he
-returns: she will live very close to him.'
-
-'Aiyo! aiyo! the house will be empty.'
-
-'The doe cannot always stay with the herd. She hears the call of the
-buck, and they fly together into the jungle.'
-
-'The house is empty. There is no use for me to live now.'
-
-Karlinahami, who had been growing more and more impatient, here broke
-in:
-
-'Are you mad, brother? The child is a woman now, and it is time to give
-her to a man. Is she to die childless because she has a father? There is
-no need for her even to leave the compound. There is room for Babun to
-make himself a house here.'
-
-Babun eagerly seized upon this suggestion. He assured Silindu that he
-had no intention of taking Punchi Menika out of the compound. Punchi
-Menika, still crouching at his feet, told her father that she would
-never leave him.
-
-It was eventually arranged that for the present Babun should live in the
-house while he put up another house for himself and Punchi Menika.
-Silindu took no part in the discussion. After Karlinahami intervened, he
-became silent: there was nothing for him to do or to say which could
-help him: it was only one more of the evils which inevitably came upon
-him. The talk died down: the others went into the house to prepare the
-evening meal. He sat on under the mustard-tree, staring at the outline
-of the trees against the starlit sky. The silence of the jungle settled
-down upon the compound. Punchi Menika brought him his food. She tried to
-comfort him, to get him to come into the house, but for once she could
-not rouse him. He sat in the compound through the night, staring into
-the darkness, and muttering from time to time, 'Aiyo, the house is
-empty!'
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-
-Babun put up a new hut in Silindu's compound, and three weeks after he
-left his brother-in-law, he and Punchi Menika began to live together in
-it. It was the beginning of a far greater prosperity for the family.
-Babun worked hard: he cleared his chena and watched it well: his crop
-was always the best in the village, and the produce went with Silindu's
-into a barn which served in common for the whole compound.
-
-Silindu did not again refer to Punchi Menika's leaving him. He seemed
-hardly to be aware of Babun's existence in the compound: he very rarely
-addressed a word to him. In fact, he now scarcely ever spoke to any one
-except Hinnihami. When he came back to the compound from the jungle or
-from the chenas, he never went into the new hut, where Punchi Menika
-lived: he never called her to him as he had been used to do. If she came
-out in the evenings to sit with him and speak with him, he answered her
-questions; but he no longer poured out to her everything that was in his
-mind, as he still did to Hinnihami. It seemed as if he were unable to
-share her with another.
-
-And Punchi Menika altered. Her blind love for her father and her sister
-remained, but it was swamped by a fierce attachment to Babun. She felt
-the barrier which had grown up and separated her from Silindu, and in a
-less degree from Hinnihami. And as her life became different, she lost
-some of the wildness which had before belonged to her. She began to lead
-a life more like the other village women. She no longer went to, or
-worked, in the chena; the jungle began to lose its hold on her. She had
-listened from the time when she first began to understand anything to
-the tales of her father, and imperceptibly his views of life had become
-hers: she and he were only two out of the countless animals which wander
-through the jungle, continually beset by hunger and fear. But as she
-became more and more separated from him and attached to Babun, this view
-of life--always vague and unconsciously held--became vaguer and dimmer.
-The simplicity of Babun reacted upon her: she became the man's woman,
-the cook of his food, the cleaner of his house, the bearer of his
-children.
-
-There had always been considerable difference in character between
-Hinnihami and Punchi Menika. There was very little of her sister's
-gentleness in Hinnihami. There was, added to the strangeness and
-wildness which she derived from Silindu, a violence of feeling far
-greater than his. You could see this in her eyes, which gradually lost
-the melancholy of childhood, and glowed with a fierce, startled look
-through the long black hair, which hung in disorder about her pale brown
-face. The village women, who never tired of following Nanchohami's lead
-in jeering at Karlinahami and Punchi Menika, soon learned to respect the
-passionate anger which it was so easy to rouse in Hinnihami.
-
-And the passion of her anger was equalled by the passion of her
-attachment to Silindu and Punchi Menika. The women soon learned that it
-was as dangerous to abuse in her presence her father or her sister, as
-to risk a gibe at the girl herself. It was always remembered in the
-village how, when Angohami once, worked up by the bitterness of her own
-tongue, raised her hand against Punchi Menika, Hinnihami, then a child
-of eight, had seized the baby which the woman was carrying on her hip
-and flung it into the tank water.
-
-Hinnihami had taken no part in the discussion about her sister's
-marriage. But when Babun took Punchi Menika to live with him in the hut
-which he had built, she felt an instinctive dislike towards him, a
-feeling that she was being robbed of something. Her father and her
-sister were everything to her: for she had never felt for Karlinahami
-the blind affection which she felt for them. She could not understand,
-therefore, how Punchi Menika could turn from them to this man whom she
-had scarcely known the day before.
-
-She saw and understood her father's anger and unhappiness, but she could
-not turn against her sister. Something had happened which she did not
-understand: 'an evil had come out of the jungle,' as such evils come. If
-any one could be blamed, it was the stranger Babun; but as her sister
-desired to go to him, she put on one side her own feelings of anger
-against him. She watched in silence the new house being put up, and she
-watched in silence Punchi Menika leave the old hut for the new. She felt
-as if she were losing something; that her sister was going away from
-her, and that her life had greatly altered. She turned with an increased
-passion of attachment to her father; she refused to allow Karlinahami to
-cook his food for him; if he went out alone in the jungle, she would sit
-for hours in the compound watching the path by which she knew he would
-return; and whenever he would allow her, she followed him on his
-expeditions.
-
-The marriage of Punchi Menika and Babun created a great sensation in the
-village. The headman and his wife did not at first hide their anger, and
-the thought that they had been crossed was not unpleasant to many of the
-villagers. Moreover, Babun was liked, and in many ways respected. The
-contempt in which the veddas had been held could no longer be shown
-towards a compound where he had married and where he lived. The compound
-was no longer avoided; the men entered it now to see Babun, and the
-women began to come and gossip with Punchi Menika.
-
-It was not in Babehami's nature to remain long openly an enemy of any
-one. His cunning mind was inclined to, and suited for, intrigue. He
-understood how much easier--and more enjoyable--it is to harm your
-enemy, if he thinks that you are his friend, rather than if he knows you
-are his enemy. He was, however, too angry with Babun for any open
-reconciliation. He hid his anger; and though he never went into Babun's
-compound, nor Babun into his, when they met in the village paths, they
-spoke to one another as if there was nothing between them. But he often
-thought over the reckoning which he was determined one day to have; and
-it was Silindu and his family who, he made up his mind, would feel it
-most heavily. He was a man who never forgot what he considered a wrong
-done him. He could wait long to repay a real or imaginary injury: the
-repayment might be made in many divers ways, but until it was repaid
-with interest his mind was unsatisfied.
-
-As time passed Silindu's family began again to enter into the ordinary
-village life. It was natural, therefore, that the hesitation which the
-villager might have felt to take a wife from the family died down before
-Babun's example. People who live in towns can hardly realise how
-persistent and violent are the desires of those who live in villages
-like Beddagama. In many ways, and in this beyond all others, they are
-very near to the animals; in fact, in this they are more brutal and
-uncontrolled than the brutes; that, while the animals have their
-seasons, man alone is perpetually dominated by his desires.
-
-Hinnihami, both in face and form, was more desirable than any of the
-other women. It was about a year after Babun and Punchi Menika began to
-live together that proposals began to be made about her. There lived in
-one of the huts, with his old mother, a man called Punchirala. He was a
-tall, thin, dark man, badly afflicted with parangi. The naturally crafty
-look of his face had been intensified by an accident. When a young man
-he had been attacked by a bear, which met him crawling under the bushes
-in search of a hive of wild bees which he had heard in the jungle. The
-bear mauled him, and had left the marks of its teeth and claws upon his
-cheeks and forehead, and partially destroyed his right eye. The drooping
-lid of the injured eye gave him the appearance of perpetually and
-cunningly winking. He had some reputation in the village as a vederala
-or doctor, and also as a dealer in spells. The result of his quarrel
-with his brother had made him feared and respected. They had cultivated
-a chena in common, and a dispute had arisen over the division of the
-produce. Punchirala considered himself to have been swindled. He went
-out into the jungle and collected certain herbs, leaves, and fruit. He
-put them in a cocoanut shell together with a lime, and placed them at
-night in the corner of his brother's compound. The next morning his
-brother was found to be lying unable to speak or move. The wife and
-mother came and begged Punchirala to remove the spell. He denied all
-knowledge of the matter, and in three days his brother died. The
-brother's share of the chena produce was handed over to Punchirala, as
-no one else was inclined to run the risk of the curse which appeared to
-attach to it.
-
-Punchirala was about thirty-eight years old. The woman who had lived
-with him had died about a year previously, and the marriage of Babun had
-directed his attention towards Hinnihami. His first proposals were made
-to the girl herself. He was astonished by the fury with which they were
-rejected, but he was not discouraged. He watched for his opportunity;
-and some days later, when Hinnihami was not there, he went to Silindu's
-compound. He found Silindu sitting in the shadow of the hut.
-
-'I heard,' he said to him, 'that you have an ulcer in your foot. Let me
-see. Aiyo! caused by a bad thorn! Here are some leaves. I brought them
-with me. They will do it good.'
-
-Silindu had been unable to walk for some days owing to the swelling and
-pain. He was very glad to show the foot to the vederala. Punchirala sat
-down to examine it, and Karlinahami and Babun came out to see what was
-going on. This was exactly what Punchirala wanted. He heated the leaves
-by putting them in hot water, which he made Karlinahami fetch. He tied
-them on with much ceremony, and then the whole party squatted down to
-talk.
-
-'This medicine I learned from my father,' he told them. 'It is of great
-power. It will draw the evil and the heat out of the foot into the
-leaves, and to-morrow you will be able to walk.'
-
-The power of medicine and spells was a subject which never failed to
-appeal to Karlinahami.
-
-'They say your father was a great man, and that in those days people
-came to the village from all sides for his medicine.'
-
-'Ah, but he was a great man, and I have all my knowledge from him. Now
-the Government builds hospitals, and makes people go to them, and gives
-them Government medicine, which is useless. And so our work is taken
-from us, and people die of these foreign medicines. But my father was a
-great man. He knew of many charms: one which would bring any woman to a
-man. There is a tale about that charm. In those days there lived a
-Korala Mahatmaya by the sea, a big-bellied man, a great lover of women.
-Down the coast, beyond his village, was a village in which only Malay
-people live. The Malay women are before all others in beauty, very fair,
-with eyes shaped like pomegranate seeds. They are Mohammedan people, and
-no Sinhalese can approach their women; for the men are very jealous, and
-also strong and fearless. They are bad men. The Korala Mahatmaya used to
-go to the village on Government work, and every time he walked through
-the street, and saw the women peeping at him from the doorways--and he
-saw their eyes shaped like pomegranate seeds, shining beneath the cloths
-which covered their heads--he was very troubled, and longed to have a
-Malay woman. At last he could bear it no longer: so he lay down in his
-house, and sent a message to my father to say that he was very ill, and
-that he should come to him at once. Then my father went three days'
-journey to the Korala's house; and, when he came there, the Korala
-Mahatmaya sent all the women out of the house, and he made my father sit
-down by his side, and he said to him, "Vederala, I am very ill. I cannot
-sleep: I have a great desire day and night in me for a woman from the
-Malay village along the coast. I can get no pleasure from my own women.
-But if I be seen even talking to a Malay woman, the men of the village
-would rise and beat me to death. The desire is killing me. Now you, I
-know, have great skill in charms. You must make me one therefore which
-will bring a Malay woman to me to a place of which I will tell you."
-Then my father said, "Hamadoru! I dare not do this. For I must go and
-make the charm in the compound of the girl's house. And I know these
-Malay people: they are very bad men. If they catch me there, they will
-kill me." But the Korala Mahatmaya said, "There is no need to fear.
-There is a house at the end of the village standing somewhat apart from
-the others. There lives in it a young girl, unmarried, the daughter of
-Tuwan Abdid. I will take you there on a moonless night, and you will
-make the charm there. And if the next night the girl comes to me, I will
-give you £5."[21] Then my father thought, "If I refuse the Korala
-Mahatmaya, he will be angry, and put me into trouble, and ruin me; and
-if I consent to his wish I will gain £5 which is much money, and
-possibly a beating from the Malay men. It is better to risk the
-beating." So he agreed to make the charm on a moonless night. Then the
-Korala Mahatmaya gave out that he was very ill, and that my father was
-treating him. And for three days my father lived in the house, preparing
-the charm. On the fourth day the Korala Mahatmaya and my father--taking
-cold cooked rice with them--set out from the house, saying they were
-going to my father's village for the treatment of the Korala with
-medicines in my father's house. But after leaving the village they
-turned aside from the path, and went secretly through the jungle to a
-cave near the Malay village. The cave was hidden in thick jungle, and
-they lay there through the day. When it was night and very dark they
-crept out, and the Korala showed the house to my father. My father stood
-in the garden of the house, and made the charm, and buried it in the
-earth of the garden, and returned to the cave with the Korala Mahatmaya.
-All through the next day they lay in the cave, and ate only the cold
-rice, and the Korala Mahatmaya talked much of the Malay women, and their
-eyes, which were shaped like pomegranate seeds. And in the evening, at
-the time when the women go to draw water, the girl came to the cave, and
-the Korala Mahatmaya enjoyed her. Then he sent her away, and he called
-my father who was sitting outside in the jungle, and told him that the
-girl was cross-eyed and ugly, and not worth £5, but at the most ten
-rupees. He gave my father ten rupees, and told him he would give the
-other forty some other time--but the money was never paid. Next day they
-went back to the Korala's house, and told a tale how the Korala
-Mahatmaya had got well on the way to my father's village, and so they
-had returned at once. But the girl had seen the Korala Mahatmaya in the
-village, and she recognised his black face and big belly, and she told
-her mother how she had been charmed to go to the cave. The mother told
-the Malay men, and they were very angry. Next time that the Korala
-Mahatmaya went to their village, they set upon him, and beat him with
-clubs and sticks until he nearly died. Then they put him in a
-bullock-cart, and tied his hands together above his head to the hood of
-the cart, and took him twelve miles into Kamburupitiya, to the Agent
-Hamadoru, and said that they had caught the Korala Mahatmaya with a bag
-on his back stealing salt. And there was a great case, and the
-magistrate Hamadoru believed the story of the Korala Mahatmaya, who had
-many witnesses to show that on the very day on which the girl said she
-had gone to the cave they had seen him on the road to my father's
-village. So the Malay men all were sent to prison; but my father got a
-great name; for all the country, except the magistrate Hamadoru, knew of
-the charm by which he had brought the girl to the fat Korala Mahatmaya
-in the cave.'
-
-'Did your father teach you the making of the charm?' asked Karlinahami.
-
-'Am I not a vederala and the son of a vederala? The learning of the
-father is handed down to the son.'
-
-'Yes, I remember hearing my mother speak of him: there was no one in the
-district, she said, so skilled in charms and medicines as your father.'
-
-'Yes, he knew many things which other vederalas know nothing of. He had
-a charm by which devils are charmed to become the servants of the
-charmer. He learnt it from a man of Sinhala,[22] who lived long ago in
-the neighbouring village. This man was called Tikiri Banda, and he
-wanted to marry the daughter of the headman. The headman refused to give
-her, and Tikiri Banda being very angry put a charm upon a devil which
-lived in a banian-tree. And the devil took a snake in his hand and
-touched the headman with it on the back as he passed under the tree in
-the dusk, and the headman's back was bent into a bow for the rest of his
-days.'
-
-'Was that the village called Bogama?' asked Silindu, who had listened
-with interest. 'Where the nuga-trees[23] now stand in the jungle to the
-south? The last house was abandoned when I was a boy, but the devil
-still dances beneath the nuga-trees.'
-
-'Yes, it was Bogama. It was a village like this in my father's time, and
-in your father's time. I can myself remember houses there near the
-nuga-trees.'
-
-'Of course,' said Karlinahami. 'Podi Sinho's wife Angohami came from
-there. Aiyo! when the jungle comes in, how things are forgotten!'
-
-'Well, well,' said the vederala, 'the devils still dance under the
-trees, though the men have gone. The chena crops were bad, and every
-year the fever came; it is the same now in this village. The old
-medicines of the vederalas are no longer used, but people go to the
-towns and hospitals for these foreign medicines. But they die very
-quickly, and where there was a village there are only trees and devils!'
-
-The little group was silent for a while; nothing could be heard but the
-sigh of the wind among the trees for miles around them. Then the
-vederala began to speak again:
-
-'Yes, that was a wonderful charm. The headman walked bow-backed for the
-rest of his life because he would not give the girl. Aiyo! it is always
-the women who bring trouble to us men, and yet what can a man do? A man
-without a wife, they say, is only half a man. There is no comfort in a
-house where there is no woman to cook the meal.'
-
-'There is no need to use your charm, vederala,' said Karlinahami, 'if
-you want one for yourself.'
-
-'There is only one unmarried woman in the village now,' said the
-vederala, 'and she is Silindu's daughter.'
-
-An uncomfortable silence fell upon the listeners. Karlinahami and Babun
-looked at Silindu, who remained silent, his eyes fixed upon the ground.
-The vederala's intentions were very clear, and the point of his previous
-stories very obvious now. Punchirala turned to Karlinahami:
-
-'I was thinking but yesterday that it is time that the girl was given in
-marriage. Babun here has taken her twin sister, and it is wrong that a
-woman should live alone.'
-
-'It is not for me to give the girl. She is her father's daughter.'
-
-Silindu's face showed his distress. The vederala was a dangerous man to
-offend, but too much was being asked of him. He began in a low voice:
-
-'The girl is too young; she has not flowered yet.'
-
-Punchirala laughed.
-
-'Did you bring the girl up or only filth, as the saying is? They are
-called twins, but the one has been married a year and the other has not
-flowered yet!'
-
-'Vederala! I would give the girl, but she is unwilling. She told me last
-night that you had spoken to her. She is of the jungle, wild, not fit
-for your house. She was very frightened and angry.'
-
-For a moment Punchirala was disconcerted that his rebuff was known. But
-anger came to his rescue.
-
-'Am I to ask the girl then when I want a wife? Can the father not give
-his child? So the child is angry, and the father obeys! Ohé! strange
-customs spring up! You are a fool, Silindu. If you tell the child to
-obey, there is no more to be said.'
-
-'The girl is a wild thing, I tell you. I cannot give her against her
-will.'
-
-The vederala got up. He smiled at Silindu, who watched him anxiously.
-
-'You will not give the girl, Silindu?'
-
-'I cannot, I cannot.'
-
-'You will not give her? Remember the man of Sinhala, who taught my
-father.'
-
-'Aiyo! how can I do this?'
-
-'And the headman of Bogama, and the devil that still dances beneath the
-trees.'
-
-Silindu's face worked with excitement.
-
-'Ask anything else of me, vederala. I cannot do this, I cannot do
-this.'
-
-Punchirala walked away. The others watched him in silence. When he got
-to the fence of the compound, he turned round and smiled at them again.
-
-'And don't forget,' he called out, 'to tell the girl about the Malay
-girl who came to the Korala Mahatmaya in the cave. A black-faced man and
-big-bellied, but she came, she came. I am an ugly man, and the bear's
-claws have made me uglier; a poor bed-fellow for a girl! And so was he,
-black as a Tamil, and a great belly swaying as he walked. But she came
-to the cave, to the calling of my father's charm. Oh yes, she came, she
-came.'
-
-Punchirala walked away chuckling. Silindu was trembling with excitement
-and fear. Karlinahami burst out into a wail of despair.
-
-'Aiyo! what will become of us, brother? He is a bad man, a bad man; very
-cunning and clever. There is no protection against his charms. He will
-bring evil and disease upon the house: he will make devils enter us.
-What have you done? What have you done? Aiyo!'
-
-Babun was not as excited as the other two, but he was very serious.
-
-'It would perhaps have been better to give him the girl,' he said. 'The
-man is not a bad man if you do not cross him, and the girl is of age to
-marry. Even the bravest man does not go down the path where a devil
-lives.'
-
-'Only the fool struggles against the stronger,' said Karlinahami. 'What
-the vederala says is medicine, is medicine. It is not too late, brother,
-to undo the evil. To whom else in the village can you give the girl?'
-
-Silindu turned upon them in his anger and fear:
-
-'Have you too joined to plague me? Evils come upon a man: it is fate.
-What can I do? The girl is unwilling: am I to throw away the kurakkan
-when the rice is already stolen? Am I to help the thief to plunder my
-house? I am a poor man, and the evil has come upon me; I can do nothing
-against it. His devils will enter me, and I shall waste away. But as for
-the child, what else is left to me? I will not force her to go to this
-son of a----. Go into the house, woman, and cry there; and you, Babun,
-is it not enough that you have stolen from me one child that now you
-should join with this dog to steal the other from me?'
-
-The other two were frightened by this outburst of Silindu; they saw that
-to argue with him would only increase his excitement. They left him. He
-remained squatting in the compound, and as his anger died down fear
-possessed him utterly. He had no doubt of the powers of Punchirala over
-him: he knew that he had delivered himself into his power, and the power
-of the devils that surrounded him. He had no thought of resistance in
-such a case. The terrible sense of a blank wall of fate, against which a
-man may hurl himself in vain, was upon him. He sat terrified and crushed
-by the inevitableness of the evil which must be. When Hinnihami
-returned, he told her what had happened, and she shared in his terror
-and despair.
-
-The charms of the vederala did not take long to act upon Silindu. He
-felt that he was a doomed man, and his mind could think of nothing but
-the impending evil. The banian-trees of the ruined village of Bogama
-obsessed his mind: he knew that ruin waited for him there, and yet a
-horrible desire to see them was always present with him. He could no
-longer remain in the hut or compound: he wandered through the jungle,
-fighting against the pull of the desire: his wanderings became a circle,
-of which the banian-trees were the centre. He tried to go back to his
-hut, where he felt that there was safety for him, and found himself
-walking in the opposite direction. Darkness began to settle over the
-jungle, and the life, which awakes only in its darkness, began to stir.
-Voices mocked him from the canopy of leaves above him; dim forms moved
-among the shadows of the trees. Suddenly a blind terror came upon him,
-and he began to run through the dense jungle. The boughs of the trees
-lashed him as he ran down the narrow tracks; the thorns tore him like
-spurs. He lost all sense of direction; vague shapes seemed to follow him
-in the darkness; enormous forms broke away from the track before him, to
-crash away among the undergrowth and trees. The throbbing of his heart
-and throat became unendurable, but still his one idea was to run. As he
-ran the jungle suddenly became thinner; the thorny undergrowth had given
-way to more open spaces. Even here it was very dark. He stumbled against
-the knotted root of a tree; a long, straight, swinging bough struck him
-in the face; a wild, derisive yell came from above. The blood seemed to
-rise and drown his eyes: he felt about vaguely with his hands. He
-recognised the root-like, stringy trunks of the banian-trees: he heard
-the cry ring out above his head, and he fell huddled together among the
-roots of the trees.
-
-Silindu did not hear again the cry of the devil-bird from the tree-tops.
-He lay unconscious throughout the night. When dawn broke he came to
-himself stiff and cold. He dragged himself slowly to the hut. There was
-no necessity to tell the others what had happened. The pale yellow of
-his skin, his sunken glazed eyes, his shivering body told them that
-Punchirala's charms had already begun their work, and his devils had
-already entered Silindu. He lay down on a mat within the hut to wait for
-the slow sapping of his life by the spell.
-
-For the next two days Silindu lay in the hut, very slowly letting go his
-hold of life. A kind of coma was upon him, as he felt life gradually
-slipping from his body. From time to time the women began a shrill wail
-in the compound. Babun went to expostulate with Punchirala; but the
-vederala, after listening with a malignant smile, replied that he knew
-nothing, and could do nothing, in the matter. Babun returned to lounge
-moodily about the compound.
-
-On the second day Karlinahami determined in despair to go herself to the
-vederala. She found him sitting in his compound.
-
-'You have come about your brother, no doubt. But I can do nothing; I'm
-only a poor vederala. There is the Government hospital in Kamburupitiya,
-and a Mahatmaya in trousers, a drinker of arrack, a clever man; he will
-give you Government medicines free of charge--just a fanam or two for
-the peon who stands by the door. You should take your brother there. It
-is only three days' journey.'
-
-'Vederala! my brother lies in the hut dying. He has covered his head
-with his cloth, and he will neither eat nor speak. Life is slipping from
-him.'
-
-'The doctor Mahatmaya will say it is the fever. He will give you a
-bottle of fever mixture--free of charge. A clever man, the doctor
-Mahatmaya. Yes, you should take him to the hospital and get the
-medicine--free of charge. It is a good medicine, though unpleasant to
-the taste, they tell me.'
-
-'Aiyo! what is the good of going to the hospital? Why do you talk like
-that, vederala? You are laughing at me. We know that it is the devils
-that have entered my brother, and that you alone have power to save
-him.'
-
-'Devils! what do I know of devils? No, they tell me the doctor Mahatmaya
-keeps no medicine in the hospital against devils. 'The Government says
-there are no devils. Surely it is fever, or fire-fever,[24] or
-dysentery. It is for these that they give Government medicine. No, it is
-no good going to the hospital for devils.'
-
-'Vederala! I have brought you kurakkan here; it is all I have. And I
-will talk to the girl for you, yes, and to my brother if he gets well.
-But take the spell from him, vederala; take the spell from him, I pray
-you.'
-
-'I know nothing of spells. I am a poor village vederala with a little
-knowledge of roots and leaves and fruits, which my father taught me.'
-
-'Vederala, you yourself told us of the charms and spells. Your skill is
-known. Charm the devil to leave my brother. He meant no harm; he is a
-strange man--you know that, vederala. He never meant to injure you. The
-girl will come to you, I will see to that--only take the spell from my
-brother.'
-
-Punchirala sat and looked at Karlinahami, smiling, for a little while.
-Then he said, 'Is the woman mad too? What do I know of charms and
-spells? I can work no charm on your brother. But I have some little
-knowledge of devils--my father taught me. Well, well, let me think now.
-If a devil has entered the man, and is slowly taking his life from him,
-perhaps there is a way. Let me think. Do you know the village of
-Beragama?'
-
-'No, vederala, no. I have heard of it, but I do not know it.'
-
-'Well, it lies over there to the east, five days' journey through the
-jungle, beyond Maha Potana and the River of Jewels. Do you think you
-could take your brother there?'
-
-'Yes, vederala, we could go there.'
-
-'There is a great temple there, and the great Beragama deviyo[25] lives
-in it. He is a Tamil god, so they say; but Sinhalese kapuralas[26] serve
-him in the temple. My father used to say that he is a very great god.
-His power is over the jungle, and the devils who live in it. The devils
-of the trees obey him, for his anger is terrible. If a devil has entered
-a man, and is harming him, and taking his life from him, the man should
-make a vow to the god, so my father used to say. Then he should go to
-the temple at Beragama at the time of the great festival, and roll in
-the dust round the temple three times every day, and call upon the god
-in a loud voice to free him from the devil. And perhaps, if he call loud
-enough, the god will hear him and order the devil to leave him. Then the
-devil will be afraid of the god's power, and will leave the man, who
-will be freed from the evil. Now the great festival falls on the day of
-the next full moon. Perhaps if your brother makes a vow to the Beragama
-deviyo, and goes to the great festival, the devil will be driven out by
-the god. You and the girl might take him there; and perhaps I will go
-too, for I have made a vow myself.'
-
-Karlinahami fell at the vederala's feet, salaaming and whimpering
-blessings on him. Then she hurried home. It took a long time to make
-Silindu understand that there was hope for him. At first he would not
-listen to their entreaties and exhortations. At last, when he was
-prevailed upon to believe that it was Punchirala himself who had
-suggested the remedy, some spirit to fight for life seemed to creep into
-him. He took some food for the first time, and sat listening to the
-plans for the pilgrimage. It was decided that they should start on the
-next day, and that Babun should accompany them.
-
-The next day the pilgrims set out on a journey which, with the enfeebled
-Silindu, would they knew take them at least six days. Their road the
-whole way led them through thick jungle; villages were few, and what
-there were consisted only of a few squalid huts. The only village of any
-size through which they were to pass was Maha Potana, an agricultural
-village, one day's journey from Beragama, which had sprung up around a
-vast tank restored by Government. They carried their food with them, and
-slept at night on the bare earth under bushes or trees. Every day they
-trudged, straggling along in single file, from seven to eleven in the
-morning, and from three to six in the evening. Silindu was dazed and
-weak, and often had to be helped along by Babun. The women carried large
-bundles of food and chatties,[27] wrapped up in cloths, upon their
-heads. It was the hottest time of the year, when the jungle is withered
-with drought, the grass has died down, the earth is caked and cracked
-with heat; the trees along the paths and road are white with dust. The
-pools had dried up, and the little streams were now mere channels of
-gleaming sand. Often they had to go all day without finding a pool or a
-well with water in it. For twelve hours every day the sun beat down upon
-them fiercely; the quivering heat from the white roads beat up into
-their faces and eyes; the wind swept them with its burning gusts and
-eddies of dust. Their feet were torn by the thorns, and swollen and
-blistered by the hot roads. As Hinnihami followed hour after hour along
-the white track, which for ever coiled out before her into the walls of
-dusty trees, the old song, which Karlinahami had sung to them when they
-were children, continually was in her mind, and she sang as she walked:
-
-'Our women's feet are weary, but the day Must end somewhere for the
-followers in the way.'
-
-
-Two days' journey from Beddagama they joined a larger and more
-frequented track. Here they continually met little bands of pilgrims
-bound for the same destination as themselves. The majority of them were
-Tamils, Hindus from India, from the tea estates, and from the north and
-east of the island; strange-looking men, such as Hinnihami had never
-seen before; very dark, with bodies naked to the waist; with lines of
-white and red paint on their shoulders, their foreheads smeared with
-ashes, and the mark of God's eye between their eyebrows. They wore
-clothes of fine white cotton, caught up between the legs, and they
-carried brass bowls and brass tongs. Their women, heavy and
-sullen-looking, followed, carrying bundles and children.
-
-There were, however, also little bands of Buddhists, Sinhalese like
-themselves, and to one of these bands they attached themselves. Four of
-them were a family from a village only twenty miles north of Beddagama,
-and jungle people like themselves. They were taking a blind child to see
-whether, if they called upon the god, he would hear them and give him
-sight. There were a fisher and his wife from the coast; they were
-childless, and the woman had vowed to go to the festival and touch the
-heel of the kapurala, in order that the god might remove from her the
-curse of barrenness. Last, there was an old man, a trader from a large
-and distant village of another district; he wore immense spectacles, and
-all day long he walked reading or chanting from a large Sinhalese
-religious book, which he carried open in his hand. The rest of the party
-did not understand a word of what he read, but they felt that he was
-acquiring merit, and that they would share a little of it. He had been
-brought up in a Buddhist temple, and at night after the evening-meal he
-gathered the little party round him and preached to them, or read to
-them, by the light of the camp-fire, how they should live in order to
-acquire merit in this life. And at the appropriate places they all cried
-out together, 'Sadhu! sadhu!' or he made them all repeat together aloud
-the sil or rules; and as their voices rose and fell in the stillness of
-the night air, Karlinahami's face shone with ecstasy, and a sense of
-well-being and quiet, strange to her, stole over Hinnihami. Even in
-Silindu there came a change; he joined in the chant:
-
-
-'Búddhun sáranam gáchchamí,'
-
-
-with which they began and ended the day; he became less hopeless and
-sullen, and the look of fear began to leave his eyes. In the evenings,
-when the air grew cool and gentle after the pitiless heat and wind of
-the day; as they sat around the fire by the roadside; and the great
-trees rose black behind them into the night; and the stars blazed above
-them between the leaves; and up and down the road twinkled the fires of
-other pilgrims, and the air was sweet with the smell of the burning wood
-and the hum of voices; and the vast stillness of the jungle folded them
-round on every side; and they listened to the strange words, but half
-understood, of the Lord Buddha, and how he attained to Nirvana;--then
-the sufferings of the day were forgotten, and a feeling stole over them
-of peace and holiness and merit acquired.
-
-And one evening, at Babun's suggestion, Karlinahami told them a story
-which had always been a favourite with the village women. At first the
-old man with the book and spectacles showed signs of being offended at
-this usurpation; but he was soothed by their saying that they did not
-want to tire him, and by their asking him to read to them again after
-the story was finished. In the end he was an absorbed listener as
-Karlinahami told the following story:[28]
-
-'The Lord Buddha, in one of his previous lives, met a young girl
-carrying kunji[29] to her father, who was ploughing in the field. And
-when he saw her he thought, "The maiden is fair. If she is unmarried she
-would make me a fit wife." And she thought when she saw him, "If such a
-one took me to wife, I would bring fortune to my family." And he said to
-her, "What is your name?" Her name was Amara Devi, which means
-"undying," so she replied, "Sir, my name is that which never was, is,
-nor will be in this world. Nothing," he said, "born in this world is
-undying. Is your name Amara?" She answered, "Yes, sir." Then the Buddha
-said, "To whom are you taking the kunji? To the first god. You are
-taking it to your father? Yes, sir. What is your father doing? He makes
-one into two. To make one into two is to plough. Where is your father
-ploughing? He ploughs in that place from which no man returns. No man
-returns from the grave. Is he ploughing near the burial-ground? Yes,
-sir." Then Amara Devi offered the Buddha kunji to drink, and he accepted
-it, and he thought to himself, "If the maiden gives me the kunji without
-first washing the pot, I will leave her at once." But Amara Devi washed
-the pot first, and then gave the kunji. The Buddha drank the kunji, and
-said, "Friend, where is your house that I may go to it?" And Amara Devi
-answered, "Go by this path until you come to a boutique where they sell
-balls of rice and sugar; go on until you come to another where they sell
-kunji. From there you will see a flamboyant-tree in full blossom. At
-that tree take the path towards the hand with which you eat rice.[30]
-That is the way to my father's house." And the Buddha went as Amara Devi
-had directed him, and found the house, and went in. Amara Devi's mother
-was in the house, and she welcomed the Buddha, and made him sit down.
-And he, seeing the poverty of the house, said, "Mother, I am a tailor.
-Have you anything for me to sew?" And she said, "Son, there are clothes
-and pillows to mend, but I have no money to pay for the mending." Then
-he replied, "There is no need of money; bring them for me to mend." So
-the Lord Buddha sat and mended the torn clothes and pillows; and in the
-evening Amara Devi came back from the fields carrying a bundle of
-firewood on her head, and a sheaf of jungle leaves in the folds of her
-cloth. And Buddha lived in the house some days in order to learn the
-behaviour of the girl. At the end of three days he gave her half a
-seer[31] of rice, and said, "Amara Devi, cook for me kunji, boiled rice,
-and cakes." She never thought to say, "How can I cook so much out of
-half a seer of rice?" but was ready to do as she was told. She cleaned
-the rice, boiled the whole grains, made kunji from the broken grains,
-and cakes from the dust. She offered the kunji to the Buddha, and he
-took a mouthful and tasted the delight of its sweetness, but to try her
-he spat it out on the ground, and said, "Friend, since you do not know
-how to cook, why do you waste my rice?" Amara Devi took no offence, but
-offered him the cakes, saying, "Friend, if the kunji does not please
-you, will you eat of the cakes?" And the Buddha did the same with the
-cakes. Then Amara Devi offered him the rice, and again he spat out the
-rice, and pretended to be very angry, and smeared the food upon her head
-and body, and made her stand in the sun before the door. The girl showed
-no anger, but went out and stood in the sun. Then the Buddha said,
-"Amara Devi, friend, come here," and she came to him, and he took her as
-his wife, and lived with her in the city in the gatekeeper's house. And
-she still thought he was a tailor, and one day he sent two men to her
-with a thousand gold pieces to try her. The men took the gold pieces,
-and with them tempted her, but she said, "These thousand gold pieces are
-unworthy to wash my husband's feet." And three times she was tempted,
-and at last he told them to bring her to him by force. So they brought
-her to him by force, and when she came into his presence she did not
-know him, for he sat in state in his robes, but she smiled and wept when
-she looked at him. The Buddha asked her why she smiled and wept, and she
-said, "Lord, I smiled with joy to see your divine splendour and the
-merit acquired by you in innumerable births; but when I thought that in
-this birth you might by some evil act, such as this, by seducing
-another's wife, earn the pains of death, I wept for love of you." Then
-the Buddha sent her back to the house of the gatekeeper, and he told the
-king and queen that he had found a princess for his wife. And the queen
-gave jewels and gold ornaments to Amara Devi, and she was taken in a
-great chariot to the house of the Buddha, and from that day she lived
-happily with him as his wife.'
-
-The other pilgrims, except the fisher, who had fallen asleep, were
-delighted with Karlinahami's story, and they wanted her to tell them
-another. But she was afraid to offend the old man again, so she refused.
-The old man read to them a while, and gradually, one after the other,
-they dropped off to sleep. And in the morning they started off again
-down the long white road; and at midday, when they were hot and
-footsore, the wall of jungle before them parted suddenly, and they came
-out into a great fertile plain. The green rice-fields stretched out
-before them, dotted over with watch-huts and clumps of cocoanut-trees
-and red-roofed houses, and the immense white domes of dagobas gleaming
-in the sun. Beyond shone the pleasant sheet of water through which the
-jungle had yielded the smiling plain; the dead trees still stood up
-gaunt and black from its surface; great white birds sat upon the black
-branches, or flapped lazily over the water with wild, hoarse cries; its
-bosom was starred and dappled with pink lotus-flowers. And beyond again
-lay the long dark stretch of jungle, out of which, far away to the
-north, towered into the fiery sky the line of dim blue hills. It was the
-tank and village of Maha Potana; and when the weary band of pilgrims
-suddenly saw the monotony of the trees and of the parched jungle give
-place to the water, and the green fields, and the white dagobas, the
-shrines built by kings long ago to hold the relics of the Lord Buddha,
-they raised their hands, salaaming, and cried aloud, 'Sadhu! Sadhu!'[32]
-
-They picked lotus-flowers, and went to the great dagoba, which is called
-after an ancient king, and laid the flowers upon the shrine as an
-offering, and walked three times around, crying, 'Sadhu! Sadhu!' and
-thus acquired merit. Then they went into the bazaar which was crowded
-with pilgrims, Hindus and Buddhists, and Indian fakirs and Moormen.
-Innumerable bullock-carts stood on the road and paths and open spaces,
-and the air rang with the bells of the bulls, which lazily fed upon the
-great bundles of straw tied to the carts.
-
-And the old man, who had noted the poverty of Silindu and his family,
-bought them rice and curry and plantains. So they sat under the shade of
-a great bo-tree, and ate a meal such as Hinnihami had never eaten
-before. Her eyes wandered vacantly from thing to thing; she was dazed by
-the crowd perpetually wandering to and fro, by the confused din of
-talking people, of coughing cattle, and jangling bells. In the evening
-they went to another dagoba, and then returned to the bo-tree and
-lighted their fire. All about them were other little fires, around which
-sat groups, like themselves, of pilgrims eating the evening meal. They
-ate rice again and cakes, and Hinnihami grew heavy with sleepiness. A
-great peace came upon her as she heard Karlinahami tell of how she had
-before come on pilgrimage to the great Buddhist festival at Maha Potana,
-when the crowds were tens of thousands more. And the old man told of a
-pilgrimage to the sacred city of Anuradhapura on the great poya day,
-when hundreds of thousands acquire merit by encircling the shrine; and
-the merit to be acquired by climbing Adam's Peak, or by visiting the
-ruined shrines of Situlpahuwa, which the jungle has covered, so that the
-bears and leopards have made their lairs in the great caves by the side
-of Buddhas, who lie carved out of rock. The air was heavy with the smell
-of cooking and the pungent smell of the burning wood; the voice of the
-old man seemed to come from very far away. She covered her head with a
-cloth and lay down on the bare ground. For the first time the bareness
-and fear and wildness of life had fallen from her; she fell asleep in
-the peace of well-being, and the merit which she had acquired.
-
-Next morning, to the regret of all, they had to leave the pleasant
-village and resting-place of Maha Potana, and face again the suffering
-and weariness of the jungle. For two days their path led them through
-low thorny jungle, where there was little shelter from the sun. The
-track became stony and rocky; great boulders of grey lichen-covered rock
-were strewn among the thick undergrowth; at intervals could be seen
-enormous rocks towering above the trees. In the afternoon of the first
-day they caught their first glimpse of the sacred Beragama hill, which
-rises into three rounded peaks above the village and temple. Next day,
-towards evening, they had reached the high forest, which, starting from
-its foot, clothed the hill almost to its peaks.
-
-Then, once again, the jungle parted suddenly, and they stood upon the
-bank of a great stream. The banks were deep, and enormous trees, kumbuk
-with its peeling bark and the wild fig-tree, shaded them. The season of
-drought had narrowed the stream of water, so that it flowed shallow in
-the centre of the channel, leaving on either side a great stretch of
-white sand. Up and down stream were innumerable pilgrims, washing from
-them in the sacred waters the dust of the journey, and the impurities of
-life, before they entered the village. They followed the example of the
-other pilgrims, and performed the required ablutions; after which they
-put on clean white clothes, and climbed a path on the opposite bank
-which led them into the village.
-
-They found themselves in a long, very broad street, on each side of
-which were boutiques and houses and large buildings--resting-places for
-the pilgrims. The street was thronged with pilgrims, idling, buying
-provisions, hurrying to the temple. It was near the time for the
-procession to start from the temple. The festival lasted fourteen days,
-and every night the god was taken in procession through the village: it
-culminated in the great procession of the fourteenth night, which falls
-when the moon is full; and in the ceremony of the following morning,
-when the kapurala goes down, accompanied by all the pilgrims, into the
-bed of the river, and 'cuts the waters' with a golden knife. Silindu and
-his party arrived in Beragama on the ninth day of the festival, so that
-they would remain six days in the village, and take part in six
-processions.
-
-At either end of the broad straight street stood temples. The one at the
-north end belonged to the Beragama deviyo: the temple or dewala itself
-was a small, squat, oblong building, above which at one end rose the
-customary dome-like erection of Hindu temples, on which are
-fantastically carved the images of gods. Around the temple was an
-enormous courtyard enclosed by red walls of roughly-baked bricks. Just
-outside the wall of the courtyard on the east side was another and a
-smaller temple belonging to the god's lawful wife. At the southern end
-of the street stood another temple: it was a square, dirty white
-building without a courtyard, but surrounded on all sides by a verandah,
-in which, among a litter of broken furniture and odds and ends, lounged
-and squatted and slept a large number of pilgrims. The only entrance to
-the shrine itself was through a doorway in the front, which was screened
-by a large curtain ornamented crudely with the figures of gods and
-goddesses. No one was allowed to enter behind this curtain except the
-kapuralas, for the temple belonged to the mistress of the Beragama
-deviyo.
-
-The solemnity of the pilgrimage was intensified in the minds of Silindu
-and Karlinahami and the other pilgrims, who were villagers like
-themselves, by the mystery which surrounds the god. On the road and
-around the fires at night, in the streets of the village, and in the
-very courtyard of the temple, they listened to the tales and legends;
-and believing them all without hesitation or speculation they felt,
-through their strangeness, far more than they had ever felt with the
-Buddha of dagobas and vihares, that this god was very near their own
-lives.
-
-Who was he, this Tamil god, living in the wilderness, whom the Tamils
-said was Kandeswami, the great Hindu god? These Buddhist villagers felt
-that they could understand him; he was so near to the devils of the
-trees and jungles whom they knew so well. He had once lived upon the
-centre of the three peaks of the great hill, ruling over the unbroken
-forest which stretched below him, tossing and waving north to the
-mountains, and south to the sea. That was why every night throughout the
-festival a fire blazed from the peak. But one day, as he sat among the
-bare rocks upon the top of the hill and looked down upon the winding
-river and the trees which cooled its banks, the wish came to him to go
-down and live in the plain beyond the river. Even in those days he was a
-Tamil god, so he called to a band of Tamils who were passing, and asked
-them to carry him down across the river. The Tamils answered, 'Lord, we
-are poor men, and have travelled far on our way to collect salt in the
-lagoons by the seashore. If we stop now, the rain may come and destroy
-the salt, and our journey will have been for nothing. We will go on,
-therefore, and on our way back we will carry you down, and place you on
-the other side of the river, as you desire.' The Tamils went on their
-way, and the god was angry at the slight put upon him. Shortly
-afterwards a band of Sinhalese came by: they also were on their way to
-collect salt in the lagoons. Then the god called to the Sinhalese, and
-asked them to carry him down across the river. The Sinhalese climbed the
-hill, and carried the god down, and bore him across the river, and
-placed him upon its banks under the shadow of the trees, where now
-stands his great temple. Then the god swore that he would no longer be
-served by Tamils in his temple, and that he would only have Sinhalese to
-perform his ceremonies; and that is why to this day, though the god is a
-Tamil god, and the temple a Hindu temple, the kapuralas are all
-Buddhists and Sinhalese.
-
-The god, therefore, is of the jungle; a great devil, beneficent when
-approached in the right manner and season, whose power lies for miles
-upon the desolate jungle surrounding his temple and hill. A power to
-swear by, for he will punish for the oath sworn falsely by his hill; a
-power who will listen to the vow of the sick or of the barren woman; a
-power who can aid us against the devils which perpetually beset us.[33]
-
-It was in this way that the pilgrims regarded the god, and they chose
-well the time of his festival to approach him. For the god loved a hind,
-and had made her his mistress, and had placed her in the temple which
-stood at the southern end of his street. On each of the fourteen nights
-of his festival the kapuralas entered his shrine, and covering the god
-in a great black cloth, so that no one should look upon him, carried him
-out, and placed him upon the back of an elephant. Then the pilgrims
-called upon the name of the god, and with bowls of blazing camphor upon
-their heads followed him in procession to his mistress's temple. There
-the kapuralas, blindfolded, took the god, hidden by the cloth, from the
-elephant, and carried him up the steps of the temple. Again, the
-pilgrims shouted the god's name, and women pressed forward to touch the
-kapurala as he passed, for in this way they escape the curse of
-barrenness. The kapurala carried the god to his mistress, and then
-retired. Amid the roar of tomtoms, the jangling of bells, the flaring of
-great lights, and the passionate shouts of the people, the pilgrims
-prostrated themselves. Then the kapurala, still blindfolded, again
-slipped behind the curtain into the shrine, and brought out the god and
-placed him upon the elephant, and the procession followed him back to
-his own temple.
-
-Silindu and the others reached the village in the evening, only a little
-while before the procession started. They therefore made their way at
-once to the great temple, and took their stand among the pilgrims who
-crowded the courtyard. They had eaten nothing since the midday meal;
-they were hungry and dizzy after the long days upon the road. Silindu
-seemed too dazed and weak to take much notice of what was taking place
-about him, and he had to be helped along by Babun. Karlinahami was awed
-and devout: an old pilgrim, she knew the demeanour required of her.
-
-The effect upon Hinnihami was different. Tired and hungry though she
-was, even the great crowd in the courtyard excited her. As each new
-pilgrim arrived he called aloud upon the god; and the whole crowd took
-up the cry, which rose and fell around the shrine. She who had before
-never seen more than forty or fifty people in her life felt the weight
-and breath of thousands that jostled and pressed her. Her heart beat as,
-under the flare of the torches, hundreds of arms were raised in
-supplication, and to the crash of the tomtoms the name of the god
-thundered through the air. The tears came into her eyes and ran down her
-cheeks as time after time the roll of the many voices surged about her;
-and when at last the great moment came, and the kapurala appeared
-carrying the god under the black cloth, and over the sea of arms the
-elephant lifted up its trunk and trumpeted as the god was placed upon
-its back, she stretched out her hands and cried to, the god to hear her.
-
-They followed in the rear of the procession, where men roll over and
-over in the dust, and childless women touch the ground with their
-forehead between every step, in fulfilment of their vows.
-
-Silindu, with drawn face and vacant eyes, dragged himself along, leaning
-on Babun: Karlinahami, devout and stolid, raised the ceremonial cry at
-the due stopping-places. But Hinnihami felt the power of the god in her
-and over them all: she felt how near he was to them, mysteriously hidden
-beneath the great cloth which lay upon the elephant's back. She felt
-again the awe which great trees in darkness and the shadows of the
-jungle at nightfall roused in her, the mystery of darkness and power,
-which no one can see. And again and again as the procession halted, and
-the cry of the multitude rolled back to them, her breath was caught by
-sobs, and again she lifted her hands to the god and called upon his
-name. She formulated no prayer to him, she spoke no words of
-supplication: only in excitement and exaltation of entreaty she cried
-out the name of the god.
-
-They were too tired that night to go into the shrine of the big temple
-after the procession and see the ceremony there. They had lost sight of
-the old man in the crowd, so that they had to make their meal off a
-little food that they carried with them. Then, worn out by the journey
-and excitement, they lay down on the bare ground in the courtyard of the
-temple.
-
-Next morning Silindu was no better. He seemed weaker and more lifeless:
-it was clear that the devil had not yet left him. Babun remained with
-him, while Karlinahami and Hinnihami went down to the river to bathe.
-The excitement of the previous evening had not died out of the girl, and
-there was much going on around her to keep it up. The village was a
-small one, and really consisted of little more than the one street of
-thirty or forty houses, which were roofed with red tiles and had brown
-walls of mud. Most of the houses were turned into boutiques during the
-pilgrimage, and the inhabitants prospered by selling provisions to the
-pilgrims. When Karlinahami and Hinnihami returned from the river,
-hundreds filled the street, lounging, strolling, gossiping, and
-purchasing. Every now and then the crowd would gather more thickly in
-one quarter, and they would see a pilgrim arrive performing some strange
-vow. There were some who had run a skewer through their tongue and
-cheeks; another had thrust, through the skin of his back a long stick
-from which hung bowls of milk. At another time they saw a man, naked
-except for a dirty loin cloth, his long hair hanging about his face, and
-a great halo of flowers and branches upon his head; thirty or forty
-great iron hooks had been put through the skin of his back; to every
-hook was attached a long cord, and all the cords had been twisted into a
-rope. Another man held the rope, while the first, bearing with his full
-weight upon it so that the skin of his back was drawn away from his
-body, danced around in a circle and shouted and sang.
-
-As Karlinahami and Hinnihami were making their way slowly through the
-crowd, they suddenly heard a soft voice behind them say:
-
-'Well, mother, has not the hospital cured your brother of his fever?'
-They turned and saw the smiling face and winking eye of the vederala.
-Hinnihami shrank away from him behind Karlinahami.
-
-'Vederala,' said Karlinahami, 'I must speak with you. Come away from all
-these people.'
-
-They pushed through the crowd, and going down a narrow opening between
-two boutiques found themselves in the strip of quiet forest upon the
-bank of the river. The vederala squatted down under a tree and began to
-chew betel. Karlinahami squatted down opposite to him, and Hinnihami
-tried to hide herself behind her from the eye of the vederala, which
-seemed to her maliciously to wink at her.
-
-Punchirala leaned round and peered at the girl.
-
-'Well, daughter,' he said, ironically emphasising the word 'daughter,
-what have you come to the god for? Have you touched the kapurala's foot
-and prayed for a child? Truly they say he is the god of the barren wife.
-Chi, chi, she covers her face with her hands. Is the man dead then? What
-has the widow to do in Beragama? Ohé! now, see. She has come to the god
-for clothing and food,[34] as they say. May the god give her a man,
-young and fair and strong, a prince with cattle and land. For the girl
-is fair, even I, the one-eyed old man, can see that--and the god is a
-great god.'
-
-'Don't talk this nonsense, vederala,' broke in Karlinahami impatiently.
-'You shame the girl and frighten her. The god is a great god, we know
-that, and as you told me we brought my brother here. Aiyo! the long road
-and the hot sun. We are burnt as black as Tamils, and look at our feet.
-On the road the strong and healthy fall sick, and the sick, man grows
-weaker. Have you sent my brother here to kill him? He lies now in the
-temple with no strength in him. Last night we took him in the
-perahera,[35] and called upon the god to hear us. I pray you,
-vederala--you are a wise man, and renowned for your knowledge--tell me
-what wrong have we done. The devil remains; the god has not heard us,
-nor driven him out.'
-
-'Be patient, mother. This fever is a hard thing to cure. Did I not tell
-you that even in the hospital there is no medicine against it? And it is
-hard for a man to find the lucky hour. The gecko[36] calls, and the man
-starts from the house: the man does not hear the sign; he is saying,
-"You there bring that along!" and, "You here, where is the bundle with
-the kurakkan?" So he starts on the journey in an unlucky hour.'
-
-'We heard no gecko, nor any other bad sign. But we had to start quickly,
-for the time was short. We had no time to consult an astrologer to find
-the lucky hour.'
-
-'Yes, perhaps that is it. And it is no easy matter, as I told you, to
-find a cure for these--fevers.'
-
-'But, vederala, what are we to do now? The man's strength goes from him.
-Even to take him back the long way to the village will be difficult.'
-
-'Patience, mother, patience. You must call louder to the god nightly
-until the moon is full. Perhaps even now the devil--the fever--is
-fighting against him.'
-
-'Aiyo! what help for the cultivator when the flies have sucked the
-strength from the paddy? He sowed in an unlucky hour, and not even the
-god can help him. Pity us, vederala. Will you not come with us and look
-at my brother now?'
-
-'Why should I see your brother?' said the vederala angrily. 'What good
-can I do? Did I not tell you, woman, that I cannot cure your brother's
-fever? Where the god fails, can the man succeed? O the minds of these
-women! They say in the village'--here he looked round and smiled at
-Hinnihami--'that even the little one is like an untamed buffalo cow.'
-
-'Do not be angry with me, vederala. You are the only help left for us.
-We are weary with walking, and in grief. How can the women of the house
-not raise the cry when the brother and father lies dying within? If I
-have spoken foolishly, pardon my words.'
-
-Punchirala sat silently looking at Hinnihami. The girl was crying. The
-memory of the great god, whom she had seen go riding by upon the
-elephant amid the flames and the shouts, the wild god who ruled over the
-jungle, and to whom the men crowned with flowers and leaves were now
-dancing in the street, the god to whom she cried so passionately on the
-night before, had left her: her excitement and exaltation had died out
-as she listened to the jeering words of Punchirala. She hated him as she
-had hated him when he approached her before; but as she listened to him
-talking to Karlinahami, fear--the fear that she felt for unknown
-evils--gradually crept upon her. She cried helplessly, and Punchirala
-smiled at her as he watched her. Karlinahami watched his face
-expectantly and anxiously.
-
-At last Punchirala began again slowly:
-
-'How the girl cries. And for her father too! I am thinking that there is
-yet something for you to do. I am a poor vederala, and my powers are
-small. But there is a man here, a great man, a holy man, who they say is
-very skilled in medicine and magic, and knows the mind of the god. He is
-a sanyasi[37] from beyond the sea, from India, and his hair is ten
-cubits[38] in length. Perhaps if you take Silindu to him, and inquire of
-him, he will tell you the god's mind. But you must take money for him.'
-
-'Aiyo! what is the use of talking of money to the starving?'
-
-Punchirala fumbled in the fold of his cloth, and drew out his
-betel-case. From this he took a very dirty rag, in which were a number
-of copper and silver coins. He made up the sum of ninety-five cents, and
-handed it over to Karlinahami.
-
-'Here you are then, a rupee. Even the gods require payment. You can pay
-me three shillings in kurakkan when the crop is reaped. The sanyasi sits
-behind the little temple under a banian-tree. To-day, when the sun sinks
-behind the trees of the jungle, take your brother to him and make
-inquiry.'
-
-Punchirala got up and began walking away, followed by the obeisances and
-profuse thanks of Karlinahami. The two women hurried back to the temple.
-They found that the old man and the fisher and his wife had joined
-Silindu and Babun. The whole party agreed that the only thing to do was
-to consult the sanyasi. They waited, dozing and talking through the hot
-afternoon, until the hour fixed by the vederala arrived.
-
-As soon as the sun sank behind the jungle, and the shadow of the trees
-fell upon the temple courtyard, they went in a body to the banian-trees.
-They found the sanyasi sitting with his back against the trunk of a tree
-with a brass bowl by his side. He was unlike any sanyasi whom they had
-seen before. He had a long black beard reaching below his waist, a big
-hooked nose, and little twinkling black eyes. He wore a long white
-cotton robe, which was indescribably dirty, and an enormous dirty white
-turban. As they approached him he unwound the folds of his turban, and
-displayed his hair to the crowd which surrounded him. It was plaited and
-matted into two thin coils upon the top of his head, and its length had
-not been by any means exaggerated by Punchirala. The sanyasi spoke only
-a strange language, unintelligible to the Tamils and Sinhalese in the
-crowd, but there stood by him an old Tamil man who interpreted what he
-said.
-
-Babun led Silindu up to the sanyasi and dropped the money in the bowl.
-He explained what he wanted to the old Tamil, who understood and spoke
-(very badly) Sinhalese. The crowd pressed forward to listen. The sanyasi
-and his interpreter muttered together. The old man then addressed the
-crowd, and told them that the holy man could not consult the god, or
-give an answer, with them pressing upon him. There was much talking and
-excitement, but at last a large circle was cleared, and the crowd was
-induced to move away out of earshot. Most of the people squatted down,
-and, though they could not hear a word of what followed, they watched in
-hope of some exciting development.
-
-Babun and Silindu squatted down in front of the sanyasi. Karlinahami,
-Hinnihami, and the others of their party stood behind them. Silindu,
-weak and dejected though he was, for the first time for several days
-seemed to take some interest in what was passing. It had been arranged
-that Babun should explain the case to the sanyasi.
-
-'Will you tell the holy man,' he said to the interpreter, 'that we are
-poor folk and ask pardon of him? This man is my wife's father, a hunter,
-a very poor man. There is also a yakka who lives in the banian-trees in
-the jungle over there' (Babun made a sweep with his arm towards the
-west). 'This yakka has entered this man, and his life is going from him.
-Why has the yakka entered the man? There is another man in the village;
-that man is skilled in charms and magic, and is angry with this man.
-Therefore, he charmed the devil to do this. Well, then, when this had
-happened, the woman went to him and prayed him to charm the devil away
-again. Then he said, "Take your brother to Beragama, and pray to the god
-there at the great festival." So we walked and walked to this place with
-the sick man, and we went in the perahera and called to the god. But the
-god does not hear us, and the man's life is going from him. Then the
-woman went again to the man, for he too is here, and told him. He said,
-"I can do nothing; take the man to the holy man who sits under the
-banian-tree, and make inquiry of him." So we waited for the lucky hour,
-and have brought him.'
-
-The interpreter talked in the strange tongue with the sanyasi, and then
-said to Babun:
-
-'The holy man says that the offering is too small.'
-
-'Father, it is all we have. We are very poor. Rain never falls upon our
-fields, and we have no land. We pray him to help us.'
-
-There was another muttered conversation, and then the interpreter
-said:
-
-'It is very little for so great a thing. But the holy man will help
-you.'
-
-The little group became very still; everyone watched the sanyasi
-anxiously. He muttered to himself, fixed his eyes on the ground in front
-of him, made marks in the sand with his finger, and swayed his body from
-side to side. Then looking at Silindu intently he began to speak very
-volubly. Silindu watched him, fascinated. At last the sanyasi stopped,
-and the interpreter addressed them:
-
-'The holy man says thus: it is true that a devil of the jungle has
-entered the man. This devil is of great power. Why has this happened?
-The man is a foolish man. There has come into the holy man's mind
-another man, his face marked with scars, and one-eyed. He is a vederala,
-very skilled in charms. You have not told why the one-eyed man is angry,
-but the holy man knows because of his holiness and wisdom. The one-eyed
-man came and said, "Give me your daughter," but this man, being mad,
-refused and spoke evil. Then the one-eyed man was very angry, and went
-away and made a charm over the devil, and the devil entered the man.
-When the one-eyed man made the charm he said to the devil: "Unless she
-be given to me, do not leave him."'
-
-A cry broke from Hinnihami; she covered her face with her hands, and
-crouched in fear upon the ground. The interpreter paid no attention to
-her.
-
-'Now even the one-eyed man cannot loose the charm, so he has sent you to
-the god. The god is of great power over devils: he heard your prayer,
-and he said to this devil, "Leave the man." But the yakka answered,
-fighting against the power, "Something must be given." The master said,
-"Unless she be given, do not leave the man. Am I to die for this foolish
-man's sake?" Then the god said, "Yes, something must be given--either
-the man or the girl." The holy man knows this, and says that you must
-remain here, and take the man every night in the perahera until the
-night of the full moon, and on the morning of the next day you must
-return to the village. But on the evening of the first day's journey,
-the one-eyed man will meet you in an open stony place beside two
-palu-trees. Then you must go to him and say, "There is the girl; take
-her." He will take the girl, and the devil will leave the man.
-Otherwise, if you do not do this the man will die, for something must be
-given--either the man or the girl. Remember, too, that the girl cannot
-be given during the festival.'
-
-Hinnihami pressed her body against the ground, but her eyes were dry
-now. She was broken: tired and numb with fear and despair; she had
-always known that it was she who was bringing death upon her father.
-Instinctively, like a wild animal against a trap, she had fought against
-the idea of giving herself to Punchirala. At the thought of her body
-touching his, the skin seemed to shrink against her bones. Silindu was
-everything to her, and she knew that now she was everything to him. At
-first she had felt that she was being driven inevitably to sacrifice
-herself; but when Karlinahami returned from Punchirala's compound, and
-told them of the pilgrimage, hope came to her. The hardships and
-excitement of the road, her ecstasy before the god, had driven away her
-first feeling of despair. The god would certainly help them. But fear
-had crept in again at the first sight of Punchirala, and as she listened
-to his talk with Karlinahami her hope grew cold. Now she knew that she
-must inevitably sacrifice herself. Had not the sanyasi known the truth
-which Babun had not disclosed? She knew that not even the god could help
-her; she had heard his words, 'Yes, something must be given--either the
-man or the girl.' Once more evil had come out of the jungle.
-
-The effect upon the other listeners had also been great. The holy man
-had seen what Babun had hidden; they knew well that they had heard from
-him the reply of the god. They walked back to the temple talking about
-it in low voices. There was no suggestion of doubt in any one as to what
-should be done. Even Silindu had given in. The god had spoken; it was
-fate, the inevitable. The girl would be given.
-
-The remainder of the festival passed slowly for them. They followed the
-perahera dispirited, and called upon the god nightly. But there was no
-hope or even doubt now to excite them. Silindu, listless, waited for his
-release; Hinnihami was cowed and dulled by despair. The nights passed,
-and the morning following the new moon came; and they went down
-dutifully to the river to take part in the cutting of the waters. They
-were a melancholy little group among the laughing, joking crowd, which
-stood knee-deep in the river. And when the supreme moment came, and the
-kapurala cut the waters, and the crowd with a shout splashed high over
-themselves and one another the waters which would bring them good
-fortune through the coming year, Hinnihami stood among them weeping.
-
-The pilgrimage was over, and a line of returning pilgrims began at once
-to stream across the river westwards. The old man and the fisher and his
-wife said good-bye to them, for they felt that it was not right for
-them, being strangers, to be present at what was to take place upon the
-homeward journey. Then they too set out. They walked all that day
-slowly--for Silindu was very weak--and in silence. When the shadows
-began to lengthen the jungle became thinner, and the ground more stony.
-They knew that they must be nearing the place. The track turned and
-twisted through the scrub; the air was very still. They passed a bend,
-and there before them stood the vederala under some palu-trees. They
-stopped for a moment and looked at one another. Karlinahami touched
-Silindu on the arm. He took Hinnihami by the hand and went up to
-Punchirala. His eyes seemed to be fixed upon something far away beyond
-Punchirala; he spoke very slowly:
-
-'Here is the girl; take her.'
-
-Punchirala looked at Hinnihami and smiled.
-
-'It is well,' he said.
-
-Silindu turned, and with Karlinahami and Babun walked on down the track.
-Neither of them looked back. Hinnihami was left standing by the
-vederala, her arms hanging limply by her side, her eyes looking on the
-ground.
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-
-It became clear on the morning after Hinnihami had been given to the
-vederala that the sanyasi had rightly interpreted the will of the god,
-and that the devil had left Silindu. His eyes no longer presented the
-glazed appearance, which is the sign of possession. He ate eagerly of
-the scanty morning meal; and, though still weak, walked with a vigour
-unknown to him since the night when he fell beneath the banian-trees in
-the jungle. Throughout the homeward journey strength and health
-continued to return to him; and by the time they reached the village,
-the colour of his skin showed that he had been restored to his normal
-condition.
-
-Though they travelled very slowly, they had not again seen the vederala
-and Hinnihami on the way home. Punchirala made no haste to return to the
-village, and he only appeared there two days after Silindu arrived. He
-showed no signs of pleasure in his triumph; he was more quiet and
-thoughtful than usual. In the house he seemed to his mother to be
-uneasy, and a little afraid of Hinnihami.
-
-The girl had yielded herself to him in silence. In the long journey
-together through the jungle he had, without success, tried many methods
-of breaking or bending her spirit. But he had failed: his jeers and his
-irony, his anger and his embraces, had all been received by her in
-sullen silence. He would have put her down to be merely a passionless,
-stupid village woman had he not seen the light and anger in her eyes,
-and the shudder that passed over her body when he touched her.
-
-On the morning after she arrived in the village, Hinnihami was alone in
-Punchirala's compound; the vederala had gone out, and his mother was in
-the house. She saw Silindu coming along the path, and ran out eagerly to
-meet him. They sat down under a tamarind tree, just outside the stile in
-the compound fence.
-
-'The yakka has gone,'said Silindu. 'The god drove him out after the
-vederala took you. But now what to do? The house is empty without you,
-child.'
-
-'I must come back, Appochchi. I cannot live in this house.'
-
-'But, is it safe? Will not he bring evil again upon us? The god said one
-must be given, and now if I take you again, will he not kill you?'
-
-'The god said that one must be given, and it was done. I was given, and
-the man took me. Surely the gods cannot lie. The evil has been driven
-out; and as for the man, I am not frightened of him.'
-
-'Ané!' said the mocking voice of the vederala behind them. 'They are
-not frightened of the man. Oh no, nor of the devils either, I suppose.'
-
-Silindu and Hinnihami got up; the old fear came upon Silindu when he saw
-Punchirala, but the girl turned angrily upon the vederala, who was
-astonished by her violence.
-
-'Punchirala,'[39] she said, 'I am not frightened of you. The god did not
-say I was to live with you. There is no giving of food or clothing. I
-was given that the devil might leave my father. Was the god disobeyed? I
-was given to you, you dog; the devil has flown; the god heard us there
-at Beragama; he will not allow you again to do evil.'
-
-'Mother, mother, come out! Listen to the woman I brought to the house;
-she has become a vederala. The pilgrimage has made her a sanyasi, I
-think, knowing the god's mind, skilled in magic.'
-
-'Keep your words for the women of the house. I am going.'
-
-'And are there no other charms, Silindu? No other devils in the trees?
-You have learned wisdom surely from a wise woman.'
-
-'Do not listen to him, Appochchi. He can no longer harm us. The god has
-aided us.' She turned upon Punchirala. 'Do you wish me to stay in the
-house? Yes, there are still devils in the trees. Do not I too come from
-the jungle? I shall be like a yakkini to you in the house, you dog. You
-can tell them, they say, by the eyes which do not blink. Rightly the
-village women call me yakkini. I will stay with you. Look at my arms.
-Are they not as strong as a man's arms? I will stay with you, but as you
-lie by my side in the house I will strangle you, Punchirala.'
-
-Punchirala instinctively stepped back, and Hinnihami laughed.
-
-'Ohé! Are you frightened, Punchirala? The binder of yakkas is
-frightened of the yakkini. You can tell her, they say, because her eyes
-are red and unblinking, and because she neither fears nor loves. It is
-better for you that I should go--to the trees from which a I came,
-mighty vederala. Otherwise, I would strangle you, and eat you in the
-house. Come, Appochchi, we will go out into the jungle together again as
-we did long ago--aiyo! the long time. I was a little thing then--and the
-little sister too. Come, Appochchi; do not fear this Rodiya dog: he is
-frightened: and now I will never leave you.'
-
-Punchirala was really frightened. He stood and watched the girl walk
-slowly away with Silindu along the path. Things had not happened quite
-as he had expected or hoped. He had enjoyed his first triumph over the
-girl, but he had soon grown to doubt whether her continued presence in
-his house would add to his comfort. He had felt, without understanding,
-that the giving of her body to him had only made her spirit more
-unyielding. Even on the way from Beragama he had felt nervous and
-uncomfortable with her. He was angered by his defeat and by her taunts,
-but he watched her disappear with a distinct feeling of relief.
-
-The vederala made no further attempt to molest Silindu, and the next
-nine months were a period of unwonted prosperity and happiness in the
-'Vedda' family. Towards the end of October great clouds rolled up from
-the northeast, and great rains broke over the jungle. For days the rain
-fell steadily, ceaselessly. The tank filled and ran over; the dry sandy
-channels became torrents, sweeping down old rotten trunks and great
-trees through the jungle; a mist of moisture rose from the parched
-earth, and hung grey upon the face of the jungle. Suddenly the ground
-became green, and soon the grass stood waist-high beneath the
-undergrowth. The earth at last was sodden; and as the rain still fell
-and the streams overflowed, the water spread out in a vast sheet beneath
-the trees.
-
-Not for forty years, it was said, had rain fallen so abundantly. A great
-chena crop was assured. The more energetic began to talk of rice
-cultivation, now that the tank was full, and to regret the want of seed
-paddy. Then a rumour spread that the Government was going to make
-advances of seed, and at last one day the Korala Mahatmaya appeared in
-the village, and the rumour was confirmed. Promissory-notes were signed;
-buffaloes were borrowed to turn up the soil of the fields; and at last,
-after twelve years, the village again saw paddy standing green in the
-water below their tank.
-
-Silindu's family, principally owing to Babun, had a large share in the
-prosperity which came to the village from the wonderful chena and
-rice-crops. Their store was full of kurakkan and millet and rice. They
-were well fed, and even Silindu became happy. After the return of
-Hinnihami he seemed to change greatly. They were almost always together,
-and the fearlessness which she had shown towards Punchirala, and which
-seemed to have changed her suddenly from a child into a woman, inspired
-him. The fear of evil overhanging him no longer oppressed him. He worked
-with Babun cheerfully in the chena and rice-fields: he began again to
-talk with Punchi Menika. And sometimes he would sit in the compound and
-tell his strange stories to her and to the child, who had been born to
-her eighteen months before, and he was happy as he had been happy with
-her and with Hinnihami years ago when they were children. His happiness
-and Hinnihami's was greatly increased when she gave birth to a daughter.
-The child, conceived during the pilgrimage, was a pledge to them from
-the god that, as his word had been obeyed, the evil had been finally
-conquered. To the physical joy which Hinnihami felt as she suckled the
-child, was added her exultation in the knowledge that she was holding in
-her arms a charm against the evil which had threatened Silindu. Her
-hatred for the father only increased therefore her love for his child.
-
-But the love and care which she showed from the moment of her birth to
-Punchi Nona, as she called her daughter, were from the first to be
-shared with another. On the morning following the evening on which the
-child was born, Silindu came back from the jungle carrying in his arms a
-fawn newly dropped by its mother. He went straight to Hinnihami, who lay
-in the hut nursing the child, and kneeling down by her placed the fawn
-in her arms. Hinnihami with a little laugh took it, and nestling it
-against the child was soon suckling the one at one breast and the other
-at the other. Silindu watched in silence: he was very serious.
-
-'It is well, it is well,' he said when he saw that the fawn was sucking
-quietly and nestling against Hinnihami and the child.
-
-'The little weakling,' said Hinnihami, gently touching with her fingers
-the soft skin of the fawn. 'How hungry for milk the little one is! Where
-has it come from?'
-
-'It has come to you from the jungle. The gods have sent it.'
-
-She bent her head, and very softly drew her lips backwards and forwards
-over its back.
-
-'It takes the milk like the child. Has the god given another gift,
-Appochchi?'
-
-'The god sent it. Last night I went to the water-hole, but nothing came
-while the moon was up. Then clouds gathered and the moon was hidden, and
-it became very dark. I heard a doe cry near by in pain, "Amma,
-amma",[40] but it was too dark to see, so I lay down and slept on the
-top of the high rock. I woke up with the first light, and, as I lay
-there, I heard below the moving of something among the leaves. Very
-slowly I looked over the rock, and there below in the undergrowth I saw
-the back of a doe. Her head was down, hidden by the leaves, and she
-murmured, licking something on the grass. Slowly, slowly I took up my
-gun and leaned it over the rock and fired. Everything was hidden from me
-by the smoke, and I lay quiet until the wind blew it from before me.
-When I looked again I saw the doe stand there still, the blood running
-down her side; and she stretched up her head toward me from the jungle,
-and her great eyes rolled back with fear and showed white, and she
-opened her mouth and cried terribly to me. I was sorry for her pain, and
-I said, "Hush, mother, the evil has come. What use to cry? Lie down that
-death may come to you easily." But again she stretched out her neck
-toward me, and cried loud in pain, "Amma! amma! Aiyo! aiyo! It is you
-who have brought the evil, Yakka. To the child here that I dropped last
-night and that lies now between my feet. Little son, I have borne you to
-be food for the jackal and the leopard." Then I came down from the rock
-and stood by her and said, "Mother, the daughter at home this night bore
-a child. I will take this one too to her, and she will give it the
-breast." Then she stretched out her head, and she cried out again, and
-fell dead upon the ground by the side of the fawn.'
-
-Hinnihami pressed the fawn to her.
-
-'Yes, he has come to me out of the jungle, a sign from the god, a great
-charm against evil. Did not the god himself take the doe as his
-mistress? They told it to us at Beragama. And now in the same night he
-has sent me a son and a daughter from the jungle.'
-
-So Hinnihami suckled the child and the fawn together. The village looked
-on with astonishment and disapproval. 'The woman is as mad as the
-father,' was the general comment. It was commonly rumoured that she
-showed more love for Punchi Appu, as the fawn was called, than for her
-daughter. And though she did not realise it herself, it was true. 'The
-son from the jungle' inspired in her a passionate love and
-tenderness--the great eyes which watched her and the wonderful skin that
-she was never tired of caressing. He had come to her out of the jungle,
-with something of the mystery and exaltation which she had felt in
-Beragama towards the god who went by upon the elephant. And her love was
-increased by the attachment of Punchi Appu to her. Long before Punchi
-Nona could crawl about the compound, the fawn would trot along by her
-side crying to be taken up and fed; and even after it grew old enough to
-feed upon grass and leaves, it never left her, following her always
-about the house and compound, and through the village and jungle.
-
-The year of the great rains and rice and plenty was followed by a year
-of scarcity and sickness. For four months, from June to October, the sun
-beat down from a cloudless sky. The great wind from the south-west
-failed at last, but even then the rain did not come, and the withering
-heat lay still and heavy over the jungle. The little puddle thick with
-mud in the tank, which supplied the village with water, dried up, and
-the women had to go daily four miles to fetch water from an abandoned
-tank in the jungle. In November the chenas were still standing black and
-unsown. At last a little rain fell and the seed was sown. The crop just
-showed green above the ground, and drought came again, and the young
-shoots died down.
-
-Then, when it was too late to save the crops, the rains came, and with
-them sickness. Want had already begun to be felt by bodies weakened by
-the long drought, and fever and dysentery swept over the country. There
-was not a family in Beddagama which did not suffer, nor a house in which
-death did not take the old or the children. The doctor Mahatmaya, whom
-Punchirala despised, appeared in the village, bringing the medicines
-which he despised still more; but his efforts were no more or less
-successful than those of the village vederala. When at last the sickness
-passed away, it was found that the village had lost sixteen out of its
-forty-one inhabitants. And the jungle pressed in and claimed two of the
-eight houses, after dysentery and fever had taken the men, the women,
-and their children, who lived there.
-
-Even Silindu's house did not escape: there death took its toll of the
-young. First Punchi Menika's child sickened, and then Punchi Nona. Day
-after day the mothers, helpless, watched the fever come and shake the
-children's bodies, and sap and waste their strength. The wail of the two
-women, each for her dead child, was raised in one night.
-
-It was Silindu who seemed to feel the loss of the children more than any
-one else in the house. This time clearly the envious powers had grudged
-him his little happiness. He had been foolish to show his pleasure in
-the children crawling about the house. He had brought disaster upon them
-and upon himself. The misery he had felt at losing Punchi Menika came
-upon him again. It was his own fault: he was a fool to tempt the evil
-powers that stood around him eager for their opportunity.
-
-After their first wild outburst of grief, Punchi Menika and Hinnihami
-felt their loss less than Silindu. The death of the child is what every
-mother must continually expect. They had seen it too long in the village
-to be surprised at their own suffering: the birth of children every year
-and then the coming of the fever to carry them off. Their grief was
-lightened by the feeling of resignation to the inevitable. And in
-Hinnihami's case there was a further consolation. She still had Punchi
-Appu, in whose attachment she could forget the child's death. All her
-love for the child was now merged in her love for him: he was the
-mysterious gift and pledge of the god; and she felt that so long as he
-followed by her side, so long as she felt the caress of his lips upon
-her hand, no real evil could come to her.
-
-Hinnihami's extraordinary love for the deer was well known in the
-village, and had never been approved. At first it was regarded merely as
-the folly of the 'mad' woman. These views were, however, very rarely
-expressed to the girl herself, for most of the villagers stood in some
-fear of her passionate anger. But about the time when the epidemic of
-fever and dysentery was decreasing, a new feeling towards them made its
-appearance in the village. It was started by Punchirala. 'The mad woman
-and her child,' he would say. 'What sort of madness is that? An evil
-woman, an evil woman. I have some knowledge of charms and magic. I took
-her to my house to live with me. But did I keep her? I drove her away
-very soon. I did not want the evil eye and a worker of evil to bring
-misfortune on my house. My mother knows, for she heard her call herself
-a yakkini. Only because of my knowledge of charms was I able to keep
-away the evil with which she threatened me. And then comes this deer
-which they say is found in the jungle. Was not the woman herself in
-travail that very night? Do not she-devils give birth to devils? Do
-village women suckle deer? Surely it is a devil, born of a devil. Look
-at the evil that fell upon the village when it came. The crops withered,
-and the old and the young died. It has brought us want and disease and
-death.'
-
-The village soon came to believe in Punchirala's opinions. Small
-children were hurried away out of sight of Hinnihami as she passed. The
-deer was certainly a devil, who had brought misfortune on the village.
-Some said that at night it went out and ate the corpses in the new
-graves. It had been clear for some time that the ill-feeling against
-them had been growing, when an event occurred which required immediate
-action. The son of the headman died suddenly, and apparently for no
-cause. Then it was remembered that, three days before, the child had
-been carrying some leaves when he met the deer and Hinnihami. The deer
-had gone up to the child and tried to nibble the leaves, but the boy had
-snatched them away. The headman and the vederala were convinced that
-Hinnihami and the deer were the direct cause of the child's death. There
-was much talk between Babehami and Punchirala; other villagers were sent
-for; there was much coming and going and discussion in the headman's
-compound, and eventually action was decided upon.
-
-The next day Hinnihami was collecting firewood in an old chena. The deer
-was with her, feeding at a little distance from her upon the young
-leaves and grass. Suddenly she was aroused by noise and movements near
-her. A small band of men and boys from the village had crept quietly
-through the jungle, and now were between her and the deer. As she looked
-up the first stone was thrown: it missed its mark, but another followed,
-and struck with a thud upon the deer's side. He bounded forward.
-Hinnihami cried out and ran towards him: at the sound of her voice he
-stopped and looked round. A shower of stones fell about him; thin
-streams of blood began to trickle down his flanks; suddenly he plunged
-forward upon his head, his two forelegs broken at the knees. A cheer
-broke from the men. Hinnihami, as she dashed forward, was caught by two
-men and flung backwards upon the ground. She fell heavily and for a
-moment was stunned; then she heard the long, bleating cry of pain, and
-saw the deer vainly trying to raise itself upon its broken legs among
-the jeering knot of men. She felt the blood surge up to her forehead and
-temples as a wave of anger came over her, and she flung herself upon the
-two men who barred her path. Swinging their arms wildly, they gave her
-blow upon blow with the open hand upon her head and breast. Her jacket
-was torn into shreds, and at last she fell exhausted.
-
-The sight of the bleeding deer and the woman lying on the ground, naked
-to the waist, seemed to send a wave of lust and cruelty through the men.
-They tore Hinnihami's cloth from her, and, taking her by her arms,
-dragged her naked up to the deer.
-
-'Bring the vesi to her child,' they shouted. 'Comfort your yakka,
-yakkini. Is there no milk in your breasts for him now?'
-
-They held her that she might see what they did. The deer was moaning in
-pain. One of the men cut a thick stick and struck him upon the hind legs
-until they were broken. Hinnihami fought and struggled, but she was
-powerless in their hands. At length, when they had become tired of
-torturing them, they threw her down by the deer's side and went away.
-
-Hinnihami was unhurt, but she was stunned by the violence of anger and
-horror. The deer moaned from time to time. She tried to lift him with
-some vague idea of carrying him back to the house. But he screamed with
-pain at the slightest movement, and he had grown too big for her to
-carry. She felt that he was dying. She flung herself down by him,
-caressing his head, and calling to him not to leave her. 'Punchi Appu!
-Punchi Appu!' she kept repeating, 'you must not die. Surely the god who
-gave you to me will save you. Punchi Appu, Punchi Appu, you cannot die.'
-
-Then gradually a sense only of dull despair settled upon her. She sat
-through the long day unconscious of the passing of time. She was unaware
-when the deer died; she knew that he was dead now, and that with him
-everything had died for her. There was nothing for her to live for now,
-and already she felt life slipping from her. She thought of the child
-who had died too: she had missed her, and grieved for her, but she had
-never loved the child as she loved the deer. He had come to her, a wild
-thing from the jungle, the god's mysterious gift. Now he was lying there
-dead, his broken limbs twisted under him, the dead white eyes bulging,
-the tongue hanging out from the open mouth. She shuddered as she
-remembered the scene, shuddered as she recalled the thud of the stones
-and the blows.
-
-She was found by Silindu next morning, still sitting naked by the body
-of the deer, her hair wet with the dew, and her limbs stiff with the
-chill of the jungle at night. He tried in vain to rouse her. She
-recognised him. 'Let me be, Appochchi,' she kept repeating. 'Let me die
-here, for he is dead. Let me die here, Appochchi.'
-
-Then Silindu wrapped her cloth about her, and carried her in his arms to
-the house. She cried a little when she felt his tears fall upon her, but
-after that she showed no more signs of grief. She lay in the house,
-silent, and resigned to die. She had even ceased to think or feel now.
-Life had no more a hold upon her, and in the hour before dawn in deep
-sleep she allowed it to slip gently from her.
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-
-Silindu knew well now that Hinnihami had been a victim to save him. Both
-the devil and the god had said, 'Either the man or the girl must be
-given.' It was the girl who had been given; but it was he who should
-have died, when the devil still possessed him. He knew now, when it was
-too late, that in giving Hinnihami to the vederala he was giving her to
-certain death. He had gained nothing by his first refusal of the
-vederala but pain and trouble, and now the bitterest of griefs. In the
-end he had lost her utterly; now indeed the house was empty. He was a
-fool, yes, a fool; he knew that; but how can a man know how to walk
-surrounded by all the snares of evil and disaster? A man may wash
-himself clean of oil, but however much he rubs himself he will never rub
-off fate. And then there was Punchirala; it was he who was the real
-cause of the evil. Why had he ever come with his hateful face into the
-compound? He would go in the early morning and take his gun and shoot
-the vederala dead as he came out of his house. And yet what would be the
-good of that now--now that Hinnihami was dead? It would only be more
-evil. It would be useless. It was useless for him to do anything now.
-
-For days Silindu sat about the compound 'thinking and thinking,' as
-Punchi Menika called it. She alone had any influence with him, and even
-she had no power to console him. In time grief lost its first
-bitterness, and he sank into a perpetual state of sullen despair. An air
-of gloom and disaster seemed to hang about the compound.
-
-It was not long after the life of the village had been stirred by the
-death of Hinnihami that another event happened which caused no little
-excitement. It was seen that Babehami, the headman, was having a house
-built on the open ground adjoining his compound; and as soon as it was
-finished there came to live in it a man from Kamburupitiya, known as
-Fernando. Many of the villagers had had dealings with him: he kept a
-small boutique in Kamburupitiya, and lent money on the usual, and even
-more than the usual, interest. He was not a Sinhalese, and spoke
-Sinhalese very badly. Some people said he was a Tamil: his black skin
-and curly black hair pointed to the fact that he had Kaffir blood in his
-veins.
-
-He was a typical town man, cunning, unscrupulous, with a smattering of
-education. He wore the ordinary native cloth, but above it a shirt and
-coat, and the villagers therefore called him Mahatmaya. It was obvious
-that some very peculiar circumstances had brought such a man to settle
-down in a village like Beddagama. The fact was that the headman and many
-of the villagers were deeply in his debt. The failure of the previous
-year's chena crop had made it impossible to recover anything; in fact he
-was pestered with requests for further loans to tide the debtors over
-the hot season, until the chenas could again be sown.
-
-The creditor was faced with an unpleasant alternative. If he refused
-further loans he would lose what he had lent already through the death
-or emigration of his debtors, or they would borrow from others, and thus
-make it difficult for him to recover. On the other hand the complete
-failure of the chena crop made his own position far from easy: the debt
-outstanding together with the interest would be in itself a heavy charge
-on the next crop, even if it were a really good one. To be safe in
-giving still more credit, he required additional security.
-
-It was Babehami, the headman, who devised a scheme to meet these
-difficulties. Four acres of chena would be allowed to each debtor: the
-permits would be given in favour of the debtors, who were to assign
-their rights to Fernando for one-fifth of the crop. It was tacitly
-understood that if the four-fifths of the crop exceeded the amount of
-the loans and interest, the debts would be considered cancelled.
-Fernando was to come to the village, and himself supervise the working
-of the chenas. Practically, therefore, the money-lender was hiring
-labour for the cultivation of chenas for one-fifth of the crop, an
-exceedingly paying transaction; while his rights and power of action for
-the outstanding debts remained unaffected. The villagers were completely
-in his hands, and both sides were fully aware of it. The whole
-transaction, certainly, so far as the headman was concerned, was
-illegal. Babehami knew this; but his needs were pressing, and his own
-profit would be great; for, while his consent was purchased by the
-cancellation of his debts, by a private arrangement with Fernando, his
-own four acres of chena were not assigned to the money-lender.
-
-To the villagers Fernando was, owing to his dress and habits, a
-Mahatmaya. He did not treat them as his equals, and they--being in his
-debt--treated him as a superior. He was, however, on terms of intimacy
-with Babehami; and although he had a small boy with him as servant, he
-took all his meals in the headman's house.
-
-Punchi Menika very soon attracted Fernando's attention. Her face and
-form would have been remarkable even in a town: to find her among the
-squalid women of so squalid a village astonished him. He wanted a woman
-to live with him; he was always wanting a woman; and it would be far
-more comfortable to have his food cooked for him than to go always to
-the headman for his meals. He anticipated no difficulty; she was a mere
-village woman, and the husband was a village boor, and in his debt.
-
-Despite his confidence Fernando decided to act cautiously. He knew very
-little about villages, but he knew the many proverbs about women and
-trouble; and he had heard many tales of violence and murder, of which
-women had been the cause. He was quite alone among people whom he did
-not really understand, far away from the boutiques and police court, the
-busy little town which he understood, and where alone he really felt
-secure. He was a timid man, and he hated the jungle; and, though he
-despised these people who lived in it, he was not comfortable, with
-them.
-
-His first move was to try to learn something about the family from the
-headman. He sounded Babehami cautiously. The result pleased him greatly.
-They were bad people according to the headman--veddas, gipsies,
-traffickers in evil, whores, and vagabonds. By evil charms they had
-enticed Babun to their compound, and now they boasted that he, the
-brother of the headman's wife, had married Punchi Menika. They were
-dangerous people; they had brought misfortune and death into the
-village. Fernando was not greatly impressed by their reputation for
-working harm 'by magic'; as became a town-man, he was somewhat
-sceptical; but what was clear to him was that the headman hated the
-whole family; they would get in no eventuality any help or sympathy from
-him. This knowledge was as valuable as it was pleasing to him.
-
-Then one evening he surprised them by coming and chatting to Babun
-almost as if he were an equal. It was evening, just about the time
-before the lamps are lit in the house, when the air grows cool, and the
-wind dies down, and the afterglow of the setting sun is in the sky. The
-work in the chena for the man, and in the house for the woman, was over.
-Babun was squatting in the compound near the house, and Punchi Menika
-stood behind him, leaning against the doorpost. From time to time a word
-or two was spoken, but for the most part they were content to allow the
-silence of the evening to descend upon them, as they watched with vacant
-eyes the light fade out of the sky.
-
-Punchi Menika brought the wooden mortar in which the grain was pounded,
-turned it upside down, and dusted the top with a piece of cloth.
-
-'Will you sit down, aiya?' said Babun. Fernando sat down upon it. Babun
-squatted opposite to him, while Punchi Menika stood behind, leaning
-against the doorpost.
-
-'Well, Babun,' said Fernando, 'will the chena crop be good, do you
-think?'
-
-'Who can say, aiya, who can say? Only a fool measures his grain before
-it is on the threshing-floor.'
-
-'Then all these villagers do that, for they are all fools. Aiyo! what
-cattle! what trouble they give a man!'
-
-'We are poor men, aiya, and ignorant.'
-
-'I'm not thinking of you, Babun, but of the others. There is only one
-man in the village; all say that, and I've seen it myself. But the
-others! They will ruin me. How much do they owe me! Only a very good
-crop will pay it, but they don't care. They don't fence the chena or
-watch it; they sit and sleep in the compound, and the deer and pig go
-off with my rupees in their bellies. Isn't that true?'
-
-'It's true, aiya.'
-
-'And what can I do, a town man, with all these chenas? I ought to have a
-gambaraya.'[41]
-
-'Yes, you want a gambaraya.'
-
-'So I thought, and I thought too, "This Babun is the only man in the
-village, why shouldn't he be my gambaraya?" Well, what do you say? You
-could look after the other chenas, and also cultivate your own?'
-
-Babun was silent with astonishment; it was a piece of good fortune which
-he could never have dreamed of.
-
-'I would give you one-twentieth of the crop, after the fifth had been
-paid to the cultivators,' Fernando went on. 'Would you do it for that?'
-
-'Yes, aiya, I will do it for that, gladly.'
-
-'Very well, that's settled. You are my gambaraya now.'
-
-Fernando sighed and stretched himself. 'What a place this jungle is!' he
-said. 'It is not fit for a sensible man to live in. Of course these
-other villagers, if they went anywhere else, what could they do, the
-cattle? They do not know the east from the west, as the tale says. If
-they get into a bazaar they are frightened, and run about like a scared
-bull. But you, Babun, you are young and strong; you are a knowing man.
-Why do you starve here when you could eat rice and grow fat elsewhere?'
-
-'So my sister and her man said, aiya! They wanted me to go away and
-marry in another village--over there; rain falls and rice grows there.
-But it is a great evil to live in a strange place and among strangers.'
-
-Fernando laughed. 'An evil you call it! But how many have got wealth and
-fortune by going to strange places! Have you not heard of Maha Potana?
-Many years ago it was all trees and jungle like this, and no one lived
-there. Then they built the great tank in the jungle, and people went
-there from all the villages of the west--poor men living in villages
-like this. Now it is a town, and all are rich there, and eating rice.'
-
-'Yes, aiya, we know that. The tank was built in my father's time. And
-the Korala Mahatmaya and the Ratemahatmaya came to the village and spoke
-as you speak now. And they said that land would be given to all that
-went there, and water from the tank for the cultivation of rice. It was
-in a year, I remember my father telling me, when rain had not
-fallen--like the last crop with us--and there was want in the village,
-and many died of fever. They urged my father to go, for he was a good
-man: they knew that. And my father said to them--so he told me--"How can
-I go to this strange place? Can I take the woman and the child with me?
-I have no house there, and no money to buy in the bazaar. Among
-strangers and in strange places evil comes. Here my father lived, and
-his father before him, in this house; and they cleared the chenas as I
-do, and from time to time when rain fell sowed rice below the tank. What
-folly for me to leave my home and field and the chena to meet evil in
-strange places." My father said this to the headman, and all the other
-men of the village also refused to go, except one man--Appu they called
-him; he went with his wife, and was given land under Maha Potana. And
-nothing was heard of Appu for many months; and his brother, who still
-lived here, at last went to Maha Potana to inquire about him. And when
-he came there the people told him that Appu was dead of the fever, and
-that his wife had gone away, and no one knew where she had gone.'
-
-'But people die of fever in Beddagama.'
-
-'Yes, aiya, of course many people die of fever here too. But they die
-among their relations, and friends, and people who are known to them; in
-houses where their fathers lived before them. Surely it is a more bitter
-thing to die in a strange place. I am a poor man and ignorant, and I
-cannot explain it to you better. There is always trouble and evil in
-strange places; when a man goes even upon a journey or pilgrimage to
-Kamburupitiya or Maha Potana or Beragama, always, aiya, he is troubled
-and afraid--in the bazaars and boutiques and on the roads people unknown
-to him--and everywhere he is thinking of his village, and his house, and
-the tank, and the jungle paths which he knows there, and people living
-in the village, all of whom he knows. That is why a man will not leave
-his village, even when the crops fail and there is no food; no, not even
-when the headmen come--and they come now every year--and say, "There is
-good land to be given in such a place, there is work upon such a road,
-or in such a village, why starve here?" I have heard people say that far
-away in the west there are large towns, Colombo and Kalutara and Galle,
-where every one has food and money always; but, aiya, not even to those
-towns do you see a man going who has been born and lived all his life in
-a village.'
-
-'Am I not now among strangers? What evil will befall me?'
-
-'May the gods keep it away from you, aiya. But how can a man tell what
-evil is before him? But you are not an ignorant village man like us, and
-besides after the chena is reaped you will return to your house.'
-
-Fernando was silent for a while. When he spoke again he had a curiously
-seductive effect upon his listeners. His low, soft voice and broken
-Sinhalese, the languorousness and softness which seemed to pervade him
-fascinated them even more than what he said.
-
-'What can the buffalo born in the fold know of the jungle? or does the
-wild buffalo know how to work in the rice-fields? I was born far away
-across the sea on the coast. I was only a little child when they brought
-me to Colombo to live there in the shop which my father kept. He had no
-fear to leave his village and to cross the sea, nor had he any desire to
-go back again there. He was a rich man. Ohé! what a town is Colombo.
-There we lived in a great building, and all around us were houses and
-houses, and people and people: no jungle or snakes or wild beasts; not
-even a paddy-field or a cocoanut-tree. Always streets and people
-walking, walking backwards and forwards on the red roads (and very few
-even known to you by sight), and bullock-carts and carriages and
-rickshaws, hundreds upon hundreds. And there are houses, very high, as
-high as the hill at Beragama, full of white Mahatmayas and their women,
-always coming and going from the ships. How many times have I stood
-outside when a boy and watched them, always laughing and talking loud,
-like madmen, and dancing, men and women together. And how fair are the
-women, fair as the lotus-flower as the tale says; very fair and very
-shameless.'
-
-'Is it true then that the women of the white Mahatmayas are shameless?'
-broke in Punchi Menika.
-
-'In Colombo all say they are shameless. Very fair, very mad, and very
-shameless. Their eyes are like cat's eyes. The proverb says, "If the
-eyes of a woman are like the eyes of a cat, evil comes to the man who
-looks into them." The hair of the English Mahatmayas' women is very
-fair, the colour of the young cocoanut-flowers. Yes, they are mad. In
-the evening strange music is played by many men sitting high up near the
-roof; then every Mahatmaya takes a woman in his arms, and looking into
-her eyes goes round and round very quickly on the floor.'
-
-'Aiya, aiya, is this a true tale?'
-
-'Why should I tell you what is false? Did I not live twenty years there
-in Colombo? It is a great town. In the morning I went and walked on the
-stone road that has been built into the sea, and within is the harbour,
-full always of great ships bigger than villages. Always the Mahatmayas
-are coming and going in the great ships; from where they come and where
-they go no one can tell. You stand upon the stone road, and you see the
-great ship come in across the sea in the morning, filled with white
-Mahatmayas, and in the evening it carries them out again across the sea.
-They are all very rich, and for a thing that costs one shilling they
-willingly give five. Also they are never quiet, going here and there
-very quickly, and doing nothing. Very many are afraid of them, for
-suddenly they grow very angry, their faces become red, and they strike
-any one who is near with the closed hand.'
-
-Fernando stopped. He had become quite excited as he recalled his life in
-Colombo in his youth. He had forgotten where he was. Suddenly he became
-aware of his surroundings, the little village so far away from
-everything; the ignorant, uncouth villager who listened to him; the
-woman behind him for whose sake he had come to the hut, and whom for the
-moment he had forgotten. For a while Babun did not like to disturb his
-silence, then he asked diffidently:
-
-'But, aiya, if Colombo is your village, how is it that you now live in
-Kamburupitiya?'
-
-Fernando laughed. 'What talk is this of villages?' he said. 'Everywhere
-here the question is, "Of what village is he?" And then, "He is of
-Beddagama or Bogama, or Beragama, or any gama."[42] And the liver in
-villages says, as you did but now, "How can I leave my gama?" Did I not
-tell you that I am of no village? My father's village is beyond the sea,
-and they say that the father's village is the son's. I have never seen
-that village; I have forgotten its name. I was born in Colombo, which is
-no village, but a town. Aiyo! what a town it is! How pleasant! The
-houses and the noise and smell of the bazaar for miles, and the dust and
-people everywhere! What folly to live here, like a sanyasi on the top of
-a bare rock! Perhaps one day I shall return to Colombo, and live in a
-great house, as my father did. My father was a rich man, but always
-gambling; no money stayed in the house. And I spent much money upon
-women. There was a nautch-girl from the coast; her eyes had made me mad,
-and she devoured me. It was always rupees, and bracelets, and anklets,
-and silk cloths. Then my father was very angry, for all the money had
-gone on the gambling and jewellery. There was no money to pay the
-merchants for goods for the shop, but worst of all he had no money for
-gambling. The girl had taunted me because I had come empty-handed,
-saying that she would shame me openly if I came back again with nothing.
-So I again asked my father for money. He drove me away, cursing me; so I
-went into the shop, and took goods and sold them, and taking two
-handfuls of silver flung them down before the girl. But when my father
-found what I had done, he cursed me again, and beat me, and drove me out
-of the house, saying, that if I returned he would give me to the police.
-I ran out very sad because of the girl. I was also sorry that I had
-given her both handfuls of silver, and had not kept one for myself. I
-stood at a street corner thinking that now I would die of hunger, and
-that it would be better to hang myself. Just then there passed a
-Moorman, Cassim, a man of Kalutara, a merchant, whom I had often seen in
-my father's shop. He laughed at me when he saw me, and said, speaking
-Tamil, "Now I see that the feet of the girl have danced away with the
-old man's wealth and the young man's life." At that the tears ran down
-my face, and I told him all that had happened. Then he said, "Come with
-me to Kalutara. You can sell there for me in my shop." So I went with
-him to Kalutara, and stayed there selling for him for two years. After
-that he sent me to sell for him in Kamburupitiya, and there I now live,
-and have a shop of my own.'
-
-Fernando paused for a while; then he began again:
-
-'You see I have no village. I live always among strangers, but no evil
-has come. I left Colombo without a cent, and now I have become rich.
-What folly to starve where one was born when there are riches to be got
-in the neighbouring village! Well, I am going now.'
-
-Babun accompanied his guest to the stile of the compound, and took leave
-of him with the usual words, 'It is well; go and come again.'
-
-Fernando was quite satisfied with his interview. He thought he had
-gauged Babun, and that he would have no difficulty with him; he seemed
-so simple and mild. Both the man and woman had obviously been impressed
-by him and by his wealth. He was, however, still cautious; he decided to
-make his first overture through the servant boy, whom he could trust.
-
-The boy was instructed carefully. He was to go to Punchi Menika as if on
-his own initiative His master was a rich man, and a great lover of
-women. He had already remarked upon her beauty. The boy was quite sure
-that, though his master had not actually said so, he desired her
-greatly. If she agreed, he would tell his master that the next night
-that Babun was watching in the chena she would come to his house or
-would receive him in hers. It would benefit both her and her husband,
-for his master was very kind and generous.
-
-The attempt was a failure. Punchi Menika listened to what the boy had to
-say, and then gave him a sound smack in the face, which sent him crying
-back to his master. She was very angry with the 'badness of these boys
-from the town,' and she did not suspect that he had been sent by his
-master.
-
-Fernando beat the servant boy, and himself went to Punchi Menika's
-compound one evening when he knew that Babun would be watching at the
-chena.
-
-'Woman,' he said, 'you have beaten my servant boy. Why is that?'
-
-'He came here with evil words, aiya.'
-
-'Evil words? A child of eight?'
-
-'Chi, chi. But he came here with evil words and lies.'
-
-'Lies? What did he say? That your face is very fair, and that all men
-desire you?'
-
-'Aiya, aiya, do not speak like that. He spoke shameful words. I cannot
-tell you what he said.'
-
-'Nonsense. You have beaten my servant and you must tell me why, or I
-must go to the headman.'
-
-'Aiya, why force me to tell what is shameful?'
-
-'What nonsense. Are you a child, then? What shame is there in words?'
-
-'The boy came here with shameful words, saying that you desired a woman.
-He called me to come to you secretly at night, when my man goes to the
-chena.'
-
-Fernando looked very hard at Punchi Menika. He smiled when her eyes
-dropped.
-
-'But what if the boy did not lie? What if he was sent by his master?'
-
-'Hush, aiya. Do not speak like that.'
-
-'Why? Am I so foul that the woman of the villager Babun shrinks from
-me?'
-
-'It is not that.'
-
-'What is it, then? The women of Colombo and Kamburupitiya have not found
-me foul. Are you afraid?'
-
-'Yes, aiya, I am afraid.'
-
-'Afraid of what? What harm can come? Who need know? And what can Babun
-do? He is a fool. He owes me money. What can he do?'
-
-'I am afraid. It is difficult for me to explain to you, for I see you
-will grow angry. I am a village woman, ignorant: I am not a woman like
-that. I went to the man willingly, even against my father's will. He has
-been the father of my child, that is dead. He is good to me. Let me
-alone, aiya, let me alone, to keep his house and cook his meals for him
-as before.'
-
-'Why not? I do not ask you to come to Kamburupitiya to be my wife. There
-is no talk of leaving your husband. I am rich, and can give you money
-and jewels. You will bring good fortune to your husband, for I will
-cancel his debts and give him the share of the other chenas which I
-promised him.'
-
-'I cannot do it, aiya.'
-
-'What folly! There is nothing to fear. The houses are near with the same
-fence. No one will know if you come to me through the fence after
-nightfall. If I say 'Come, I want you,' is it not enough? Do you wish me
-to lie on the ground before you and pray to you?'
-
-'Enough, enough, aiya. Pardon me, I cannot do it.'
-
-'Will you bring ruin on your man, then?'
-
-'I do not understand.'
-
-'What? She doesn't understand. What cattle these people are! Is Babun in
-my debt? Is he to get a share of my chenas?'
-
-'Yes, aiya, I heard you tell him so.'
-
-'Well, is anything given for nothing? Do they give you rice in the
-bazaar for nothing, or kurakkan or cloth? Do they? Fool, why do you
-stand there looking at me like a buffalo? You--your man, tell him that I
-have been here, and what I said. Will he sell you to me like a sack of
-kurakkan? If not, he is a fool too, a dog, a pig; if not, he gets no
-share of the crop from me, his debts stand and the interest too. I can
-ruin him. He--I will, too, I will ruin him. Do you hear that? Well, what
-do you say?'
-
-'What is there to say, aiya? I cannot do it. If this thing must come to
-us, what can we do? Always evil is coming into this house--from the
-jungle, my father says. At first there was no food. Then the devil
-entered into my father. Then more evil, upon my sister and her child,
-and upon my child. The children died; they killed Punchi Appu; they
-killed my sister. And now evil again.'
-
-Punchi Menika had spoken in a very low voice, very slowly. Fernando
-stood looking at her. For a moment he was affected by the resignation
-and sadness of her tone. Then he thought he had been a fool to lose his
-temper and threaten openly. But how could one deal with cattle like
-these people? He began to grow angry again, but he recognised that it
-was useless and dangerous further to show his anger and disappointment.
-He returned without another word to his house.
-
-His failure astonished him almost more than it annoyed him. His first
-thought was to approach Babun himself. Probably the woman was only
-frightened of her husband, and probably the husband would see more
-clearly the advantages to be gained by giving his consent. But Fernando
-had lost a good deal of his confidence; he felt the need of an adviser
-and ally. There could be no danger in consulting the headman. In any
-case it would be dangerous for Babehami to oppose him, and there was
-every reason to believe that Babehami would be only too glad of an
-opportunity of working against Babun and Punchi Menika.
-
-Next day, after he had eaten the evening meal, in the headman's house,
-and while he was sitting in the compound with Babehami, chewing betel,
-he opened the subject.
-
-'I thought to get your wife's brother to oversee my chenas. He is a good
-man, I think.'
-
-Babehami spat. 'What will you pay him?'
-
-'One twentieth of the crop. He is a good man to work.'
-
-'He is a good worker. His chena is always the best, but he is a fool. He
-has brought disgrace upon us.'
-
-'Is he married to that woman?'
-
-'No. He went to her father's house and lives there with her.'
-
-'It would be a good thing to take him from them. Is he not tired of her
-now?'
-
-'He was mad about her. He would not listen to reason.'
-
-'Ah, but that was at first, long ago. They say the man first finds
-heaven in a woman, later in a field, and last in the temple. Would you
-like to get him back to your house?'
-
-'Yes.'
-
-'Well, why not?' Fernando moved nearer to Babehami and lowered his
-voice. 'Ralahami, I must live here some months. Without a woman what
-comfort in a house? The woman is not ill-looking and could cook my meals
-for me. I had thought of this for some days, so I sent my servant boy to
-her. She answered that she would come, but she was afraid of her man.
-Then I thought of speaking to the man, but it is not easy for a
-stranger. I thought, if he marries this woman it is a disgrace to the
-headman. It is better that his friends speak to him. Probably he is
-tired of the woman, and will marry from another village some girl who
-has a dowry of land.'
-
-Babehami seemed to be considering the ground in front of him with great
-attention; from time to time he spat very deliberately. It was
-impossible to tell from his face what impression Fernando's suggestion
-had made upon him. His silence irritated Fernando. 'What swine these
-villagers are,' he thought.
-
-'Well,' he said at last, 'what do you say?'
-
-'Did she say she would come to you, if Babun allowed her?'
-
-'Yes, but why do you ask that? If the man agrees, what difficulty can
-there be?'
-
-'Perhaps none, perhaps none, aiya, but who can say? They are mad those
-people. It happens so sometimes to people who live as we do in the
-jungle. The spirits of the trees, they say, enter into a family and they
-are mad and a trouble to the village. Who knows what such people will
-do?'
-
-'Well?'
-
-'What more is there to say now?'
-
-'Is the plan good?'
-
-'Yes.'
-
-'But will you help me?'
-
-'The plan is a good one certainly. But I am on bad terms with my wife's
-brother. We quarrelled about the girl. What can I do?'
-
-'If you talk to him now, Ralahami? You quarrelled when he was hot after
-the girl. That was long ago; and a man soon tires of the woman that has
-borne him children. And there are many ways, Ralahami, to persuade him
-if you will help me. There are the debts and the chenas, and many other
-ways. What is there that a headman cannot do? It is wrong for him to sit
-still and watch disgrace come upon him and his family. Have you given
-him his permit to chena yet?'
-
-'No, not yet.'
-
-'Well, you can keep it back. How can they live without chenas? Then
-there are the courts. I can help you there, for, being of Kamburupitiya,
-I know the ways of the courts well. There will be cases and trouble for
-him, and for them.'
-
-Babehami was not to be hurried. He considered the proposal for some
-minutes. It was the sort of persecution which appealed to him. He would
-at the same time be injuring those he disliked, helping those in whose
-debt he stood, and pleasing himself. He could see very little risk in
-it, and much to gain.
-
-'Well, aiya,' he said at length, 'I will help you if I can. I will speak
-to Babun. Shall it be done soon?'
-
-'Yes, quickly. Send for him now. There is no harm in doing it before me;
-and there is no time to lose if I am to get the woman.'
-
-Babehami was at first averse to doing things with such precipitation; he
-liked to think over carefully each move in his game. But he was
-overpersuaded by Fernando, who could not restrain his impatience. A
-message was sent to Babun that the headman wanted to speak to him. Babun
-was very much astonished at receiving this message, and still more so at
-his reception. He was given a chew of betel and welcomed warmly.
-
-'Brother,' said the headman, 'it is a bad thing for those of the same
-blood to quarrel. This Mahatmaya has been speaking of it, saying you are
-a good man. All that is very long ago, and it is well to forget it.'
-
-'I have forgotten it. I have never had a bad thought of you in my mind,
-brother.'
-
-'Good, good. Nor I of you, brother, really. Well, and how are things
-with you now?'
-
-'The light half of the moon returns. This Mahatmaya is giving me his
-chenas to work for a share of the crop.'
-
-'Good, good. Where there is food, there is happiness. Never have I known
-a year like this, and I am growing an old man now. On the poya[43] day
-two months back there was not a kuruni of grain in all the village. I
-went to the Korala Mahatmaya; I said to him: "Can men live on air?" He
-is a hard man. He said (his stomach swollen with rice), "For ten years
-now I have told you to leave your village. There are fields and land
-elsewhere; there is work elsewhere; they pay for work on the roads. If
-you make your paddy field on rock, do you expect the rice to grow?" I
-said to him, "The Government must give food or the people will die."
-Then he said, "Go away and die quickly," and he abused me, calling me a
-tom-tom-beater, and drove me away. So I went to this Mahatmaya and
-arranged about the chenas. Had it not been for him, we should all have
-starved.'
-
-'I know. The Mahatmaya has been very good.'
-
-'And now again the Mahatmaya said to me: "It is a foolish thing to
-quarrel with a brother. It is long ago and about a woman. A young man
-hot after a woman! What use is it? Send for him and be friends."'
-
-'The Mahatmaya is very good to us.'
-
-'I was wrong, brother. I say it to you myself. I used shameful words to
-you. But that was long ago. A young man must have a woman. It is foolish
-to stand in his way. Even the buck will turn upon you in the rutting
-season.'
-
-'All that is forgotten now.'
-
-'So the Mahatmaya says: "It is time," he said, "for him to marry. Send
-for him and become friends again. For the heat of youth is now past." So
-I sent for you.'
-
-'I have come.'
-
-'He said to me, "Now is the time. The boy has become a man. When he
-learns about the woman, he will do as you ask."'
-
-'I do not understand that.'
-
-'The woman has offered to go and live with the Mahatmaya and cook his
-meals for him. So the Mahatmaya says, "Very well, I will take her to
-live with me while I am here. I will give her food and money, and also
-to her father. I will give work in my chenas to your brother. So your
-brother can leave the woman and marry from another village."'
-
-'I do not understand. I do not wish to marry from another village. And
-what offer of the woman do you talk of?'
-
-'The woman came to the Mahatmaya while you were away in the chena. She
-offered herself to him. The Mahatmaya said to her, "I cannot take you
-unless the man gives you." Then he came to me: he said to me, "This
-woman says this and that to me. It would be better for me to take her to
-live with me while I am here; and you should marry your brother to an
-honest woman." So I sent for you.'
-
-'It must be lies, brother. It must be lies. Who told this to you?'
-
-'The Mahatmaya himself. Would he tell lies?'
-
-'Is this true, aiya?' Babun asked Fernando.
-
-'Yes, it is true. The woman came to me.'
-
-'The woman is a whore, brother; I told you so long ago. It is better
-that you should give her to the Mahatmaya, and marry now from another
-village. You can come back to my house and live here meanwhile.'
-
-Babun was dazed. His first instinct had been to disbelieve entirely the
-story about Punchi Menika. He did not believe it now, but he could not
-disbelieve it. Why should the Mahatmaya lie? He could not tell him to
-his face that he was lying. He got up and stood hesitating. The others
-watched him. Fernando had difficulty in repressing his laughter. Several
-times Babun opened his mouth to speak, and then stopped.
-
-'I do not understand,' he said at last. 'I do not understand this. The
-woman went to the Mahatmaya? Offered herself? Aiya, that cannot be so.
-Surely she would be afraid? Yet you yourself say it's true. Aiyo, I do
-not understand. I must go to the woman herself.'
-
-Babehami got up and caught hold of Babun by the arm, trying to prevent
-his leaving the compound.
-
-'Do not do that, brother. Let her go, let her go to the Mahatmaya, and
-do you stay here. My house is always open to you; stay now and I will
-tell the woman to go to the Mahatmaya.'
-
-'No, no. I must see her myself.'
-
-'What is the use? There will only be abuse and angry words. It is always
-lies or foul words in a woman's mouth.'
-
-'I must go, brother. I must see her myself.'
-
-'What folly! But you would never listen to me, and see what has come of
-it. She is a whore. It was known before, but you would not believe it.
-You would not listen. Hark, the lizard chirps. It is an evil hour, but
-again you do not listen. You are going, brother, to meet misfortune.'
-
-Babun allowed himself to be brought back into the compound. His mind
-worked slowly, and he was dazed by the shock, and by the insinuating
-stream of the headman's words. But there was a curious obstinacy about
-him which Babehami recognised and feared. Babun came back, but he did
-not squat down again. He stood near Fernando; his forehead was wrinkled
-with perplexity. Surely the story could not be true, and yet how could
-it be false? Why should the Mahatmaya and Babehami lie to him? The
-simplicity of his character made him always inclined to believe at once
-and without question anything said to him. The headman had reckoned on
-this, and his plan would probably, but for Fernando, have succeeded.
-Suddenly, however, the latter could no longer restrain his amusement.
-The wrinkled forehead, the open mouth, the pain and hesitation in
-Babun's face as he stood before him, seemed to him extraordinarily
-ridiculous. He laughed. The laugh broke the spell. Babun turned again.
-
-'I must see the woman herself,' he said as he walked away.
-
-'That was foolish, aiya,' said Babehami to Fernando. 'Very foolish. He
-would have stayed.'
-
-'I know. But I couldn't help it. He stood there like a bull pulled this
-way and that with a string in its nose. What now?'
-
-'He will come back. Then we shall see. It is spoilt now, I think. This
-bull is an obstinate brute when it jibs. We may have to use the goad. It
-will be the only way, I think.'
-
-They waited in silence. The headman proved right. Babun returned. He did
-not speak to Fernando, but addressed himself to Babehami.
-
-'The Mahatmaya was right to laugh at me for a fool. Yes, I am a fool. I
-know that. The tale was false. It was the Mahatmaya who called the woman
-to come to him, and she refused. I knew it. Yes, brother, I knew it. But
-I was frightened by your words. I thought, "he is my sister's man, why
-should he lie to me?" It was lies. The woman wept for shame when I told
-her.'
-
-'It was true, brother. It is the woman who is lying now to you. She is
-frightened of you, frightened that you should know what she has done.'
-
-'I am a fool, brother, but what use is there in repeating lies now? The
-story was false. It was the Mahatmaya who came to my house and called
-the woman to him. She refused. She would not leave me.' He turned to
-Fernando. 'Aiya, why come and trouble us? We are poor and ignorant, and
-you have wealth, and women in the town as you told us. Leave us in
-peace, aiya, leave us in peace.'
-
-'It is not lies,' broke in Babehami. 'Truly you are a fool. The woman is
-ashamed now, and lies to you, and you believe. But what has that to do
-with it? The Mahatmaya is now ready to take the woman. It is time that
-this folly should end. Let him take her, and come back to this house.'
-
-'She refuses, I tell you.'
-
-'What has that to do with it? It is time for you to marry, and leave
-that filth.'
-
-'What is the good, brother, of beginning this again? It will only lead
-to angry words again. I told you, so many years back, that I want no
-other wife than this. It is the same now. I will live with no one else.
-All these lies and words are useless.'
-
-'Ohé, ohé! it may lead to angry words; yes, but are they useless? Last
-time you refused to listen to me. Well, I did nothing: I allowed you to
-go your own way. You brought shame on me and my family. I did nothing. I
-let you go. But now it is different. Suppose they were lies, the words
-spoken by me just now. They weren't, but suppose they were. What then?
-The Mahatmaya wants the woman now. He calls her to him: she will not
-come; you refuse to give her. Is it wise, wise brother? Think a little.
-Is there much kurakkan in the house after the drought? The Mahatmaya has
-made you overseer of his chenas. If the woman is refused, will you
-remain overseer? The twentieth of the crop will go, I think, to some one
-else. Is it wise for the bull to fight against the master, when he has
-the goad in his hand? Is it wise, too, always to be fighting against the
-headman? Even the headman has a little power still. The chena permit has
-not yet come for you. Perhaps it may never come. Who knows?'
-
-'The Mahatmaya will not do that--and you--you are my brother.'
-
-'If the woman is not given to me,' said Fernando, 'neither will the
-twentieth be given to you. I have not come here to be laughed at by
-cattle like you. First the woman is offered, and then I am refused! What
-does it mean? Would you try to make me out a fool?'
-
-'Very well, aiya, then I will not have the twentieth. The woman cannot
-be given to you.'
-
-'Fool,' said Babehami. 'So you refuse again to listen to me? But
-remember this time it will not be as it was before. You shall not always
-disgrace and insult me.'
-
-'I have never spoken nor thought evil of you, brother. But I tell you,
-as I told you before, I will not live without this woman. It is useless
-to talk more, for nothing but angry words will follow. Therefore I am
-going.'
-
-Babun did not wait for any answer from the two men, but went quickly
-from the compound. The other two sat on discussing the matter for long.
-They had to take their steps quickly, for Fernando would only be a few
-weeks in the village, and he was very anxious, now that he was really
-opposed, to possess Punchi Menika. Their plans were laid that night.
-
-Babun and Silindu very soon became aware of the web that was being spun
-around them. They had already begun to cultivate a chena together: two
-days after Babun's conversation with Babehami and Fernando they found
-another man, Baba Sinno, a near relation of Babehami, in occupation of
-it. Babun went to the headman to inquire what this meant. The headman
-was quite ready to explain it. No permit could be given to Babun and
-Silindu this year. It was a Government rule that permits were to be
-given only to fit persons. Babun and Silindu were not fit persons,
-therefore no permits could be given to them. That was all.
-
-They returned to the compound amazed, overwhelmed. Babun explained to
-Silindu the real cause of the headman's act, the proposal of Fernando
-and its reception. It was clear that the two men would stop at nothing,
-that they had determined upon the complete ruin of Silindu's family,
-unless Punchi Menika were given up. For if no chena were given, it meant
-starvation; for they had at the utmost food only for a month, and
-besides that nothing but their debts. They saw that Baba Sinno was but a
-foil; they did not dare to turn him out by force, because they had no
-permits which would give them the right to do so. If they had felt that
-there was any one in the village who would openly take their part, it
-would have been different; but they knew that no one would dare to side
-with them against the headman and Fernando, who already held the whole
-village enmeshed in their debt.
-
-The more they discussed it the more horrible became their fear. In a
-month they would be starving or forced to leave the village. There was
-only one thing for them to do, to put the whole case before the
-Assistant Government Agent. Babun set off for Kamburupitiya next morning
-with this object. His trouble and his fear drove him; and he did the
-three days' journey in two. On the morning of the third day, hours
-before the office opened, he was standing, haggardand frightened, on the
-Kachcheri[44] verandah, waiting to fall at the feet of the Assistant
-Agent. At last a peon or two arrived, and later some clerks. At first no
-one took any notice of him. Then a peon came and asked him what he
-wanted. He told him that he had come to make a complaint to the
-Assistant Agent. The peon said, 'The Assistant Agent is away on circuit.
-You must send a petition.'
-
-'When will he be back?'
-
-'I don't know.'
-
-'Where is he now, aiya?'
-
-'I don't know.'
-
-He had not the few cents necessary to buy him a fuller answer. He went
-from one peon to another, and from one clerk to another trying to learn
-more particulars. They told him nothing; they did not know, they said,
-when the Assistant Agent would return, or where he was; he had better
-have a petition written, and come again a week later. He became stupid
-with fear and misery. He hung about the verandah hour after hour, doing
-nothing, and thinking of nothing. At last, late in the afternoon, he
-wandered aimlessly into the bazaar. He was passing the shop of the
-Moorman, who had previously made many loans in Beddagama: Cassim, who
-was sitting within doing nothing, knew Babun and called out to him:
-
-'What are you doing in Kamburupitiya, Babun? Like cotton down in a
-storm! What is the matter with you? I hear that dog Fernando is in
-Beddagama--may he die of the fever.'
-
-'I have been to the Kachcheri to lay a complaint before the Agent
-Hamadoru. The Agent Hamadoru is away on circuit. I cannot learn where he
-is or when he returns.'
-
-'Ohé! a complaint? Those dogs of peons! Every one knows where the Agent
-Hamadoru is except the peon; and he only knows when there are fanams in
-his hand. The Agent Hamadoru is in Galbodapattu on circuit: he will not
-return for another ten days. Every one knows that.'
-
-'Aiyo! then we are ruined!'
-
-'Why? what is it?'
-
-'We are ruined. Only the Agent Hamadoru could help us, and now it will
-be too late. Our chena is taken from us. Aiyo! Aiyo!'
-
-'Is this one of Fernando's games? They say that the chenas are his now,
-and not the Government's. The low caste fisher! Vesige puta! He is a
-Mudalali now: I expect he hopes to be made the Agent Hamadoru one day.'
-
-'It is he, aiya, he and the headman. They want me to give my wife to the
-Mudalali. I refused. Now they have taken my chena from me. They will
-ruin me. The Agent Hamadoru, if he knew, would have interfered to stop
-this; but now it will be too late by the time I can complain to him. It
-will be too late, aiya!'
-
-The fat Moorman rolled from side to side with laughter.
-
-'O the dog! O the dog! O the dog! There is no one like these fishers for
-finding money and women everywhere. Allah! They call us Moormen cunning
-and clever. The only thing I ever found in Beddagama was bad debts. And
-here this swine of a fisher finds not only bags of grain, and bags of
-rupees there, but women too. But I am sorry for you, Babun. I remember
-you; you were a good man in that accursed village. Come in here now, and
-I'll see what I can do for you. I should like to stop that swine's game.
-But it is difficult. One wants time. We must send a petition; the Agent
-Hamadoru would stop it if he knew. But there are always peons and clerks
-and headmen in the way before you can get to him. Cents here and cents
-there, and delays and inquiries! You want time, and we haven't got it.
-But there is nothing for it but a petition. Here now, I'll write it
-myself for you to spite that dog Fernando.'
-
-The Mudalali made Babun give him all the particulars, and he wrote the
-petition, and stamped and posted it. He told Babun to come in again to
-Kamburupitiya in ten days' time to see him about it. He also gave him
-food, and made him sleep that night in his verandah. The next day Babun,
-somewhat comforted, set out for his village. He was very weary by the
-time that he reached it: he felt that he could show little gain from his
-journey to Silindu and Punchi Menika. Ruin seemed very near to them.
-They could do little but sit gloomily talking of their fears.
-
-But Babehami and Fernando were meanwhile not idle. The cunning headman
-and the town-man, with his energetic fertile mind, were a strong
-combination. On the morning after Babun's return to the village a rumour
-spread through the village that the headman's house had been broken into
-during the night, and that Babehami had left at once to complain to the
-Korala. Late in the afternoon of the same day the Korala and Babehami
-arrived in the village. They called to them three or four of the village
-men, and went with them straight to Silindu's compound. The Korala, a
-fat, consequential, bullying man, went in first and summoned Babun,
-Silindu, and Punchi Menika. They were handed over to Babehami's brother,
-who was instructed to keep them in the compound, and not to allow them
-out of his sight.
-
-The news of the burglary had not reached Babun and Silindu. They were
-bewildered by what was passing. They saw the Korala go into the house
-with Babehami. They were some time in the house, while the men in the
-compound talked together in whispers. A little group of men and women
-had gathered outside the fence, and Fernando stood in the door of his
-house watching what was happening. At last the two headmen came out of
-the house. The Korala was carrying a bundle. He walked up to Babun and
-showed him the bundle: it consisted of two cloths, a pair of gold
-ear-rings, and some other pieces of gold jewellery.
-
-'Where did you get these from, yakko?'[45] he asked.
-
-'I know nothing about them: they are not mine.'
-
-'Don't lie, yakko. They were in your house. Where did you get them
-from?'
-
-'Hamadoru, I know nothing about them. Some one must have put them
-there.'
-
-'Lies. They were stolen last night from the Arachchi's house. The
-Mudalali saw you leaving the house in the night. Curse you, I shall have
-to take you into Kamburupitiya now to the court and the magistrate
-Hamadoru. And what about this fellow?' pointing to Silindu, 'Do you
-charge him as well?'
-
-'Yes, Mahatmaya,' said Babehami. 'But there is the box too. Should not
-the jungle round the house be searched for it?'
-
-'Yes. Hi there, you fellows! Go and search that piece of jungle there.'
-
-Three or four men went off slowly and began a desultory search in the
-jungle which lay behind the compound. Suddenly there was a cry, and one
-of them lifted up a large box. He brought it to the Korala. The lock had
-been forced open. It was recognised as the headman's. The case was
-complete, and the onlookers recognised that the evidence against Babun
-was damning.
-
-Babun and Silindu were taken off to the headman's house. They had to
-spend the night in the verandah with Babehami's brother, who was there
-to see that they did not run away. The injustice of this new catastrophe
-seemed to have completely broken Babun's spirit. His misfortunes were
-too many and sudden for him to fight against. He refused to talk, and
-squatted with his back against the wall silent throughout the night. The
-effect upon Silindu was different. He saw at last the malignity of the
-headman and how his life had been ruined by it. This last stroke made
-him aware of the long series of misfortunes, which he now felt were all
-due to the same cause. This knowledge roused him at last from his
-resignation and from the torpor habitual to his mind. He talked
-incessantly in a low voice, sometimes to Babun, but more often
-apparently to himself.
-
-'They call me a hunter, a vedda? A fine hunter! To be hunted for years
-now and not to know it! It is the headman who is the vedda, a very
-clever hunter. I have been lying here like a fat old stag in a thicket
-while he was crawling, crawling nearer and nearer, round and round,
-looking for the shot. Where was the watching doe to cry the alarm?
-Always he shot me down as I lay quiet. But the old hunter should be very
-careful. In the end misfortune comes. Perhaps this time I am a buffalo,
-wounded. The wise hunter does not follow up the wounded buffalo, where
-the jungle is thick. Ha! ha! The wounded buffalo can be as clever as the
-clever hunter. He hears the man crawling and crawling through the
-jungle. He stands there out of the track in the shadows, the great black
-head down, the blood bubbling through the wound, listening to the twigs
-snap and the dry leaves rustle; and the man comes nearer and nearer.
-Fool! you cannot see him there, but he can see you now; he will let you
-pass him, and then out he will dash upon you, and his great horns will
-crash into your side, and he will fling you backwards through the air as
-if you were paddy straw. The old buffalo knows, the old buffalo knows;
-the young men laugh at him, "buffaloes' eyes," they say, "blind eyes,
-foolish eyes, a foolish face like a buffalo," but he is clever, amma! he
-is clever--when wounded--when he hears the hunter after him--cleverer
-than the cleverest hunter. And when it has gone on for years! all his
-life! What will he do then? Will he lie quiet then? Oh! he will lie
-quiet, yes, and let them take all from him, daughter and home and food.
-He will shake his head and sigh the great sigh, and lie quiet in the mud
-of the wallow, very sad. And then at last they come after his life.
-Shall they take that too? Then at last he knows and is angry--very
-angry--and he stands waiting for them. The fools! They come on, crawling
-still; they do not know that he is ready for them now. The fools! the
-fools!'
-
-The next morning the Korala took with him the complainant, the accused,
-and the witnesses, of whom Fernando turned out to be one, and started
-for Kamburupitiya. Punchi Menika went with them. They travelled slowly,
-and reached Kamburupitiya on the fourth morning. Silindu had relapsed
-into his usual state of sullen silence; Babun's spirit appeared to be
-completely broken. He scarcely understood what the charge against him
-was; he knew nothing of why or on what evidence it had been made. He
-waited bewildered to see what new misfortune fate and his enemies would
-bring upon him.
-
-The parties and witnesses in the case were taken at once to the
-court-house. They waited about all the morning on the verandah. The
-court was a very large oblong room with a roof of flat red tiles. At one
-end was the bench, a raised dais, with a wooden balustrade round it.
-There were a table and chair upon the dais. In the centre of the room
-was a large table with chairs round it for the bar and the more
-respectable witnesses. At the further end of the room was the dock, a
-sort of narrow oblong cage made of a wooden fence with a gate in it.
-Silindu and Babun were locked up in this cage, and a court peon stood by
-the gate in charge of them. There was no other furniture in the room
-except the witness-box, a small square wooden platform surrounded by a
-wooden balustrade on three of its sides.
-
-Nothing happened all the morning: Babun and Silindu squatted down behind
-the bars of their cage. They were silent: they had never been in so vast
-or so high a room. The red tiles of the roof seemed a very long way
-above their heads. Outside they could hear the murmur of the sea, and
-the rush of the wind, and the whispered conversation of the witnesses on
-the verandah; but inside the empty room the silence awed them. About one
-o'clock there was a stir through the court: the headmen hurried in, a
-proctor or two came and sat down at the table. The peon nudged Babun and
-Silindu, and told them to stand up. Then they saw a white Hamadoru, an
-Englishman, appear on the daïs and sit down. The court interpreter, a
-Sinhalese Mahatmaya in coat and trousers, stood upon a small wooden step
-near the bench. The judge spoke to him in an angry voice. The
-interpreter replied in a soothing deferential tone. The conversation
-being in English was unintelligible to Babun and Silindu. Then the door
-of their cage was unlocked, and they were led out and made to stand up
-against the wall on the left of the bench.
-
-The court-house stood on a bare hill which rose above the town, a small
-headland which ran out into the sea to form one side of the little bay.
-The judge, as he sat upon the bench, looked out through the great open
-doors opposite to him, down upon the blue waters of the bay, the red
-roofs of the houses, and then the interminable jungle, the grey jungle
-stretching out to the horizon and the faint line of the hills. And
-throughout the case this vast view, framed like a picture in the heavy
-wooden doorway, was continually before the eyes of the accused. Their
-eyes wandered from the bare room to the boats and the canoes, bobbing up
-and down in the bay, to the group of little figures on the shore hauling
-in the great nets under the blazing sun, to the dust storms sweeping
-over the jungle, miles away where they lived. The air of the court was
-hot, heavy, oppressive; the voices of those who spoke seemed both to
-themselves and to the others unreal in the stillness. The murmur of the
-little waves in the bay, the confused shouts of the fishermen on the
-shore, the sound of the wind in the trees floated up to them as if from
-another world.
-
-It was like a dream. They did not understand what exactly was happening.
-This was 'a case' and they were 'the accused,' that was all they knew.
-The judge looked at them and frowned; this increased their fear and
-confusion. The judge said something to the interpreter, who asked them
-their names in an angry threatening voice. Silindu had forgotten what
-his ge[46] name was; the interpreter became still more angry at this,
-and Silindu still more sullen and confused. From time to time the judge
-said a few sharp words in English to the interpreter: Silindu and Babun
-were never quite certain whether he was or was not speaking to them, or
-whether, when the interpreter spoke to them in Sinhalese, the words were
-really his own, or whether he was interpreting what the judge had said.
-
-At last the question of the names was settled. Babehami was told to go
-into the witness box. As he did so a proctor stood up at the table and
-said:
-
-'I appear for the complainant, your honour.'
-
-'Any one for the defence?' said the judge.
-
-'Have you a proctor?' the interpreter asked Silindu.
-
-'No,' said Babun, 'we are very poor.'
-
-'No, your worship,' said the interpreter.
-
-Babehami knew exactly what to do; it was not the first time that he had
-given evidence. He was quite at his ease when he made the affirmation
-that he would tell the truth, the whole truth, and nothing but the
-truth. He gave his name and his occupation. Then his proctor stood up
-and said to him:
-
-'Now Arachchi, tell us exactly what has happened.'
-
-Babehami cleared his throat and then told the following story in a
-rather sing-song voice:
-
-'About four days ago when I woke up in the morning my wife had gone out
-into the compound. I heard her cry out, "Aiyo, some one has made a hole
-in the wall of the house." I ran out and saw a hole on the western side
-of the house. The hole was big enough for a man to crawl through. There
-are two rooms in the house, one on the eastern side, and one on the
-western side. We, my wife and I, were sleeping that night in the room on
-the east side; in the other room was a wooden box in which were clothes
-and two new sarong cloths and jewellery belonging to my wife. The box
-was locked. When I saw the hole I ran back into the house to see if the
-box was safe. I found it had disappeared. At that I cried out: "Aiyo, my
-box has been stolen." Then the Mudalali, who had been staying in the hut
-next to mine, hearing the cries came up and asked what was the matter. I
-told him: he said, "Last night about four peyas[47] before dawn I went
-out into the compound for a call of nature. I heard a noise in your
-compound. Thinking it was a wild pig I stepped back into the doorway and
-looked. Then I saw your brother-in-law come running from your compound
-carrying something in his hands. He ran into the jungle behind his own
-house." I went straight off to the village of the Korala Mahatmaya; it
-lies many miles away to the north. Then when the sun was about there
-(pointing about three-quarters way up the wall of the court) I met the
-Korala Mahatmaya on the road. The Korala Mahatmaya said, "What are you
-coming this way for, to trouble me? I am going to Kamburupitiya." I told
-him what had happened and turned with him to go back. We came to the
-village in the afternoon. The Korala Mahatmaya went to the accused's
-house and searched. In the roof between the thatch he found the two
-sarong cloths and my wife's jewellery, and the box with the lock broken
-was found in the jungle behind the house.'
-
-When Babehami began his story, Babun and Silindu had not really listened
-to what he was saying. They were still dazed and confused, they did not
-quite understand what was going on. But as he proceeded, they gradually
-grasped what he was doing, and when he told the story about the
-Mudalali, they saw the whole plot. Their brains worked slowly; they felt
-they were trapped; there was no way out of it. Babehami's proctor stood
-up to examine him, but the judge interrupted him:
-
-
-'The first accused, I understand, is the brother-in-law of the
-complainant. Is that correct? I propose to charge the accused now. But
-is there any evidence against the second accused--Silindu, isn't his
-name?--Mr. Perera?'
-
-The proctor called Babehami to him and had a whispered conversation with
-him.
-
-'There is no evidence, sir,' he said to the judge, 'to connect him
-directly with the theft. But he was in the house in which the first
-accused lived, on the night in question. He must have been an accessory.
-He is the owner of the house, I understand, and might be charged with
-receiving.'
-
-'No, certainly not--if that's your only evidence to connect him with the
-theft. I should not be prepared to convict in any case, Mr. Perera. I
-shall discharge him at once--especially as the man does not look as if
-he is quite right in the head.'
-
-'Very well, sir.'
-
-'Charge the first accused only,' said the judge to the interpreter.
-'There is no evidence against the second accused. He can go.'
-
-This conversation had been in English and therefore was again
-unintelligible to the two accused. Their bewilderment was increased
-therefore when the interpreter said to Silindu: 'You there, go away.'
-Silindu, not knowing where he had to go, remained where he was. 'Can't
-you hear, yakko?' shouted the interpreter. 'Clear out.' The peon came up
-and pushed Silindu out on to the verandah. A small group of idle
-spectators laughed at him as he came out.
-
-'They'll hang you in the evening, father,' said a small boy.
-
-'I thought the judge Hamadoru said ten years' rigorous imprisonment,'
-said a young man. Silindu turned to an old man who looked like a
-villager, and said:
-
-'What does it mean, friend?' Every one laughed.
-
-'You are acquitted,' said the old man; 'go back to your buffaloes.'
-
-Babun also did not understand the acquittal of Silindu. Things appeared
-to be happening around him as if he were in a dream. The interpreter
-came and stood in front of him and said the following sentence very fast
-in Sinhalese:
-
-'You are charged under section 1010 of the Penal Code with housebreaking
-and theft of a box, clothing, and jewellery, in the house of the
-complainant, on the night of the 10th instant, and you are called on to
-show cause why you should not be convicted.'
-
-'I don't understand, Hamadoru.'
-
-'You heard what the complainant said?'
-
-'Yes, Hamadoru.'
-
-'He charges you with the theft. Have you anything to say?'
-
-'I know nothing about this.'
-
-'He says he knows nothing about this,' said the interpreter to the
-judge.
-
-'Any witnesses?' said the judge.
-
-'Have you any witnesses?' said the interpreter to Babun.
-
-'How can I have witnesses? No one will give evidence against the
-headman.'
-
-'Any reason for a false charge?' asked the judge.
-
-'Hamadoru, the headman is on very bad terms with me; he is angry with me
-because of my wife. He is angry with my wife's father. He wanted me to
-marry from another village. Then he wanted me to give my wife to the
-Mudalali and because I refused he is angry.'
-
-'Anything else?'
-
-Babun was silent. There was nothing more to say. He looked out through
-the great doors at the jungle. He tried to think where Beddagama was;
-but, looking down upon it from that distance, it was impossible to
-detect any landmark in the unbroken stretch of trees.
-
-'Very well, Mr. Perera,' said the judge.
-
-Mr. Perera got up again and began to examine Babehami.
-
-'How long have you been a headman?'
-
-'Fifteen years.'
-
-'Have you ever had a private case before?'
-
-'No.'
-
-'Are you on bad terms with your brother-in-law?'
-
-'No, but he is on bad terms with me.'
-
-'How is that?'
-
-'There is a Government Order that chenas are only to be given to fit
-persons. The accused is not a fit person: he could do work, but he is
-lazy. Therefore chenas were refused to him. He thought that I had done
-this. It was a Kachcheri Order from the agent Hamadoru. Last week he was
-very angry and threatened me because of it. The Mudalali heard him.'
-
-'Is the Mudalali a friend of yours?'
-
-'How could he be, aiya? He is a mahatmaya of Kamburupitiya. I am only a
-village man. How could he be a friend of mine? He comes to the village
-merely to collect debts due to him.'
-
-'And when he comes, you let him stay in the unoccupied house next to
-yours. Otherwise you do not know him?'
-
-'Yes, that is true, aiya.'
-
-'Is the Korala related to you?'
-
-'No.'
-
-'A friend of yours?'
-
-'No; he was on bad terms with me. He said I troubled him and was a bad
-headman.'
-
-Mr. Perera sat down.
-
-'Any questions?' said the judge.
-
-'Any questions?' the interpreter asked Babun.
-
-'I don't understand,' said Babun.
-
-'Yakko,' said the interpreter angrily, 'do you want to ask complainant
-any questions?'
-
-'What questions are there to ask? It is lies what he said.'
-
-There was a pause while the judge waited for Babun to think of a
-question. The silence confused him, and all the eyes looking at him. He
-fixed his own eyes on the jungle.
-
-At last Babun thought of a question.
-
-'Did you not ask me to give the woman to the Mudalali?'
-
-'No,' said Babehami.
-
-'Did not the Mudalali call her to go to his house?'
-
-'I know nothing of that.'
-
-'Weren't you angry when I married the woman?'
-
-'No.'
-
-Babun turned desperately to the judge.
-
-'Hamadoru,' he said, 'it is all lies he is saying.' The judge was
-looking straight at him, but Babun could read nothing in the impassive
-face; the light eyes, 'the cat's eyes,' of the white Hamadoru frightened
-him.
-
-'Is that all?' said the judge.
-
-Babun was silent.
-
-'Who is this Mudalali?' said the judge sharply to Babehami.
-
-'Fernando Mudalali, Hamadoru. He comes from Kamburupitiya; he is a
-trader, he lends money in the village.'
-
-'What's he doing in the village now?'
-
-'He has come to collect debts.'
-
-'When did he come?'
-
-'About a week ago.'
-
-'When is he going?'
-
-'I don't know.'
-
-'Is he married?'
-
-'I don't think so. I don't know.'
-
-'Why do you give him a house to live in?'
-
-'Hamadoru, the little hut was empty. He came to me and said: "Arachchi,"
-he said, "I must stay here a few days. I want a house. There is that hut
-of yours--can I live in it?" So I said, "Why not?"'
-
-'Whose is the hut?'
-
-'Mine.'
-
-'Why did you build it?'
-
-'It was built, Hamadoru, for this brother-in-law of mine.'
-
-'When?'
-
-'I don't know.'
-
-'What do you mean?'
-
-'Hamadoru, last year, I think.'
-
-'But your brother-in-law lives with his father-in-law?'
-
-'Yes.'
-
-'Then why did you build him a house?'
-
-'There was talk of his leaving the other people.'
-
-'Has the Mudalali ever stayed in the village before?'
-
-'No.'
-
-'Do you owe anything to him?'
-
-'No.'
-
-'Next witness.'
-
-Babehami stood down and the Korala entered the witness-box. He was
-examined by Mr. Perera. He told his story very simply and quietly. He
-had met Babehami, who had told him that his house had been broken into
-and that a box had been stolen; he described the box and its contents;
-he suspected his brother-in-law, who had been seen going away from his
-house in the night, by the Mudalali. The Korala then described how he
-went into and searched the house, and how he found the cloths and
-jewellery which answered to Babehami's previous description. He then
-produced them. The proctor examined him.
-
-'Are you on good terms with the complainant?'
-
-'I am not on good terms or bad terms with him. I only know him as a
-headman.'
-
-'Do you complain of his troubling you?'
-
-'I complained that he was a bad headman. He has troubled me with silly
-questions. He is an ignorant man.'
-
-Mr. Perera sat down. 'Any questions?' asked the judge.
-
-'Any questions?' asked the interpreter of Babun.
-
-Babun shook his head. 'What questions are there?' he said.
-
-'Do you know this Mudalali?' said the judge to the Korala.
-
-'I have seen him before in Kamburupitiya.'
-
-'Have you seen him before in Beddagama?'
-
-'No.'
-
-'Did you know that he was there?'
-
-'No.'
-
-'Do you know of any ill-feeling between complainant and accused?'
-
-'No, I did not know the accused at all. I live many miles from
-Beddagama.'
-
-'Next witness.'
-
-Fernando was the next witness. He wore for the occasion a black European
-coat, a pink starched shirt, and a white cloth. He was cool and
-unabashed. He told how he had gone out in the night for a call of
-nature, how he had heard a noise in the compound of the headman and had
-then seen Babun come out carrying something and go with it into the
-jungle behind his own house.
-
-'Could you see what it was?' asked the proctor.
-
-'Not distinctly. He walked as if it were heavy. It was rather large.'
-
-'How did you recognise him? Can you swear it was he?'
-
-'I can swear that it was the accused. I recognised him first by his
-walk. But I also saw his face in the moonlight.'
-
-'Are you on bad terms with accused? Does he owe you money?'
-
-'I am not on bad terms with him. I scarcely know him. He owes me for
-kurakkan lent to him. I had arranged to make him my gambaraya. All the
-villagers there owe me money.'
-
-'How long have you been in the village?'
-
-'About ten days. I am making arrangements for the recovery of my loans.
-Last crop failed and therefore much is owed to me.'
-
-The proctor sat down.
-
-'Any questions?' said the judge.
-
-'Any questions?' said the interpreter to Babun. Babun shook his head.
-'It is lies they are telling,' he murmured.
-
-'Are you married?' the judge asked Fernando.
-
-'No.'
-
-'You live with a woman in Kamburupitiya?'
-
-'Yes.'
-
-'How did you come to settle in the hut in Beddagama?'
-
-'I was getting into difficulties with my loans because the crop failed
-last year. I thought I must go to the village during the chena season
-and arrange for the repayment. I saw the hut empty there, and went to
-the headman and asked whether I might live there. He said "Yes."'
-
-'Do you know the accused's wife?'
-
-'I have seen her. Their compound adjoins that of the hut. Otherwise I do
-not know her.'
-
-'Next witness.'
-
-The man who had found the box gave evidence of how and where he had
-found it. Various villagers were then called, who identified the things
-found in Silindu's hut and the box as having belonged to Babehami. They
-all denied any knowledge of ill-feeling between Babun and the headman or
-of any intimacy between the headman and Fernando. This closed the case
-for the prosecution.
-
-The judge then addressed Babun in a speech which was interpreted to him.
-Babun should now call any witnesses whom he might have. It was for him
-to decide whether he would himself go into the witness-box and give
-evidence. If he gave evidence he would be liable to cross-examination by
-Babehami's proctor; if he did not, he (the judge) might draw any
-conclusion from his refusal.
-
-Babun did not really understand what this meant. He did not reply.
-
-'Well?' said the interpreter.
-
-'I don't understand.'
-
-'Are you going to give evidence yourself?'
-
-'As the judge hamadoru likes.'
-
-'Explain it to him properly,' said the judge. 'Now, look here. There is
-the evidence of the Korala that he found the things in your house. There
-is no evidence of his being a prejudiced witness. There is the evidence
-of Fernando that he saw you leaving the complainant's hut at night. You
-say that Fernando wants your wife, and that the headman is in league
-with him against you. At present there is no evidence of that at all.
-According to your story the things must have been deliberately put into
-your house by complainant, or Fernando--or both. Listen to what I am
-saying. Have you any witnesses or evidence of all this?'
-
-'Hamadoru, how could I get witnesses of this? No one will give evidence
-against the headman.'
-
-'I will adjourn the case if you want to call witnesses from the
-village.'
-
-'What is the good? No one will speak the truth.'
-
-'Well, then, you had better, in any case, give evidence yourself.'
-
-'Get up here,' said the interpreter.
-
-Babun got into the witness-box. He told his story. The judge asked him
-many questions. Then the proctor began cross examining.
-
-'Are you on bad terms with the Korala? Do you know him well?'
-
-'I am not on bad terms. I scarcely know him.'
-
-'Do you know that Fernando came to the village to recover money, that he
-has arranged to get the chena crops from many of the villagers in
-repayment of his loans?'
-
-'Yes.'
-
-'Did he ask you to act as overseer of those chenas, and promise you a
-share of the crop if you did?'
-
-'Yes.'
-
-'Because he thought you the best worker in the village?'
-
-'Yes, I think so.'
-
-'When did this happen?'
-
-'About a week ago.'
-
-The proctor sat down. Babun called no witnesses. There was a curious
-look of pain and distress in his face. The judge watched him in silence
-for some minutes, then he told the interpreter to call Silindu. Silindu
-was pushed into the box, the interpreter recited the words of the
-affirmation to him. He said, 'I do not understand, Hamadoru.' It took
-some time to make him understand that he had only to repeat the words
-after the interpreter. He sighed and looked quickly from side to side
-like a hunted animal. The eyes of the judge frightened him. He was
-uncertain whether he was being charged again with the theft. He had not
-listened to what was going on after he had been sent out of the court.
-It occurred vaguely to him that the best thing would be to pretend to be
-completely ignorant of everything. He still thought of the wounded
-buffalo listening to the hunter crawling after him through the scrub:
-'He doesn't move,' he muttered to himself, 'until he is sure: he stands
-quite stupid and still, listening always; but when he sees clear, then
-out he rushes charging.'
-
-'Stop that muttering,' said the judge, 'and listen carefully to what I
-ask you. You've got to speak the truth. There's no charge against you;
-you've got nothing to fear if you speak the truth. Do you understand?'
-
-'I understand, Hamadoru,' said Silindu. But he thought, 'They are
-cunning hunters. They lie still in the undergrowth, waiting for the old
-bull to move. But he knows: he stands quite still.'
-
-'Is there any reason why the headman should bring a false case against
-you and the accused?'
-
-'I don't know, Hamadoru.'
-
-'You are not on bad terms with him personally.'
-
-'I have nothing against him. He does not like me, they say.'
-
-'Why doesn't he like you?'
-
-'Hamadoru, how should I know that?'
-
-'You have never had any quarrel with him?'
-
-'No, Hamadoru.'
-
-'Are you related to him?'
-
-'I married a cousin of his wife.'
-
-'The accused lives in your house? He is married to your daughter?'
-
-'Yes, Hamadoru.'
-
-'Do you know of any quarrel between him and the headman?'
-
-'How should I know that?'
-
-'There was no quarrel at the time of the marriage?'
-
-'They say this and that, but how should I know, Hamadoru?'
-
-'You know nothing about it yourself, then?'
-
-'No, Hamadoru.'
-
-'Do you know the Mudalali Fernando?'
-
-'No, Hamadoru.'
-
-'You don't know him? Doesn't he stay in the hut adjoining your
-compound?'
-
-'I have seen him there. I have never spoken with him.'
-
-'Did you hear of anything between him and your daughter?'
-
-'They talk, Hamadoru.'
-
-'What did they say?'
-
-'They said he wanted my daughter.'
-
-'Who said? When?'
-
-'This man' (pointing to Babun).
-
-'When?'
-
-'Three or four days ago.'
-
-'You know nothing more, yourself, about this?'
-
-'No, Hamadoru.'
-
-Neither Babun nor Babehami's proctor asked Silindu any questions; he was
-told to go away, and was pushed out of court by the peon. The case was
-over, only the judgment had to be delivered now. The judge leant back in
-his chair, gazing over the jungle at the distant hills. There was not a
-sound in the court. Outside, down on the shore, the net had been hauled
-in, and the fish sold. Not a living being could be seen now, except an
-old fisherman sitting by a broken canoe, and looking out over the waters
-of the bay. The wind had died away, and sea and jungle lay still and
-silent under the afternoon sun. The court seemed very small now,
-suspended over this vast and soundless world of water and trees. Babun
-became very afraid in the silence. The judge began to write; no one else
-moved, and the only sound in the world seemed to be the scratching of
-the pen upon the paper. At last the judge stopped writing. He looked at
-Babun, and began to read out his judgment in a casual, indifferent
-voice, as if in some way it had nothing to do with him. The interpreter
-translated it sentence by sentence to Babun.
-
-'There is almost certainly something behind this case which has not come
-out. There is, I feel, some ill-feeling between complainant and accused.
-The complainant impressed me most unfavourably. But the facts have to be
-considered. There can be no doubt that complainant's things were found
-hidden in the house in which accused lives, and that the box was found
-in the jungle behind the house. The evidence of the Korala is obviously
-trustworthy on these points. There is clear evidence, too, that a hole
-had been made in complainant's house wall. Then there is the evidence of
-the Mudalali. As matters stand, it was for the accused to show that that
-evidence was untrustworthy. He has not really attempted to do this. His
-father-in-law's evidence, if anything, goes to show that there is
-nothing in complainant's story that Fernando wanted to get hold of his
-wife. Accused's defence implies that there was a deliberate conspiracy
-against him. I cannot accept his mere statement that such a conspiracy
-existed without any corroborating evidence of motive for it. He has no
-such evidence. Even if there were ill-feeling over the refusal of a
-chena or something else, it would cut both ways; that is, it might have
-been accused's motive for the theft. I convict accused, and sentence him
-to six months' rigorous imprisonment.'
-
-Babun had not understood a word of the broken sentences of the judgment
-until the interpreter came to the last words, 'six months' rigorous
-imprisonment.' Even then, it was only when the peon took hold of him by
-the arm to put him back again into the cage, that he realised what it
-meant--that he was to be sent to prison.
-
-'Hamadoru,' he burst out, 'I have not done this. I cannot go to prison,
-Hamadoru! It is all lies, it is lies that he has said. He is angry with
-me. I have not done this. I swear on the Beragama temple I have not done
-this. I cannot go to prison. There is the woman, Hamadoru, what will
-become of her? Oh! I have not done this. I have not.'
-
-The proctors and idlers smiled; the peon and the interpreter told Babun
-to hold his tongue. The judge got up and turned to leave the court.
-
-'I am sorry,' he said, 'but the decision has been given. I treated you
-very leniently as a first offender.'
-
-Every one stood up in silence as the judge left the court. As soon as he
-had left, everything became confusion. Proctors, witnesses, court
-officials, and spectators all began talking at once.
-
-Babun crouched down moaning in the cage. Punchi Menika began to shriek
-on the verandah, until the peon came out and drove her away. Only
-Silindu maintained his sullenness and calmness. He followed Babun when
-he was taken away by the peon to the lock-up. At one point, when he saw
-that the peon was not looking, he laid his hand on Babun's arm and
-whispered:
-
-'It is all right, son, it is all right. Don't be afraid. The old buffalo
-is cunning still. Very soon he will charge.' He smiled and nodded at
-Babun, and then left him to find Punchi Menika.
-
-It took some time for Silindu to find Punchi Menika. She had wandered
-aimlessly away from the court through the bazaar. Silindu was now
-extraordinarily excited, he seemed to be almost happy. He ran up to her,
-took her by the hand, and began leading her quickly away out of the
-town.
-
-'We must go away at once,' he said. 'There is much to think of and much
-to do. It is late, but we at least do not fear the jungle. The jungle is
-better than the town. We can sleep by the big trees at the second hill.'
-
-'But, Appochchi, my man. What will become of him? What will they do to
-him? Will they kill him?'
-
-'Babun is all right. I have told him. The Government do not kill. There
-is no killing here. But in the jungle, always killing--the leopard and
-jackal, and the hunter. Yes, and the hunter, always killing, the blood
-of deer and pig and buffalo. And at last, the hunting of the hunter,
-very slow, very quiet, very cunning; and at the end, after a long time,
-the blood of the hunter.'
-
-'But, Appochchi, stop, do. What does it mean? They are taking him to
-prison. What will they do with him? Shall we never see him again?'
-
-'The hunter? Yes, yes we shall see him again. Very soon, but he will not
-see us?'
-
-'What is this about the hunter? It is my man I am talking about.'
-
-'Oh, Babun. He is all right. The white Hamadoru said, "Six months'
-rigorous imprisonment." I heard that quite clear at the end. "Six
-months' rigorous imprisonment." It was all that I heard clearly. He is
-all right. There is no need for you to cry. They will take him away over
-there--(Silindu pointed to the east)--there is a great house----I
-remember I saw it a long time ago when I went on a pilgrimage with my
-mother. They will put him in the great house, and give him rice to eat,
-so I hear. Then he will come back to the village----but it will be after
-the hunting.'
-
-'O Appochchi, are you sure?'
-
-'Yes, child, all will be well after the hunting. But now I must
-think.'
-
-Punchi Menika saw that it would be impossible to get anything more out
-of Silindu in his present state. They walked on in silence. As they
-walked his excitement began to die down. He seemed to be thinking
-deeply. From time to time he muttered to himself. Late in the evening
-they came to the big trees. Silindu collected some sticks and made a
-fire. Then he squatted down while Punchi Menika cooked some food which
-they had carried with them.
-
-Once or twice as they sat round the fire, after having eaten the food,
-Punchi Menika began to question Silindu about Babun, but he did not
-reply; he did not seem to hear her. Her mind was numbed by the fear and
-uncertainty. She lay down on the ground, and an uneasy sleep came to
-her. Suddenly she was aroused by Silindu shaking her. She saw in the
-light of the fire how his face was working with excitement.
-
-'Child, there are two of them, two of them the whole time, and I never
-saw it.'
-
-'What do you mean? Where?'
-
-'Hunting me, child, hunting us all--me, you, and Babun, and Hinnihami.
-They killed Hinnihami, your sister. I found her lying there in the
-jungle, dying. They did that. But they shall not get you. There are two
-of them. Listen! I hear them crawling round us in the jungle, do you
-hear? Now--there----! I thought there was only one, fool that I was--the
-little headman. But now I hear them both. The little headman first and
-then the other; the man with the smooth black face and the smile. It was
-he, wasn't it? Didn't Babun say so? He came to you and called you to
-come to his house. Babun said so, I heard him. Fernando--the
-Mudalali--he wanted to take you away, but he couldn't. Then he went to
-the headman and together they went to hunt us. Isn't that true? Isn't
-that true?'
-
-'Yes, Appochchi, yes. It was because they wanted me for the Mudalali.
-Then they took the chena away and then they brought the case. They have
-taken my man from me, what shall I do?'
-
-'Hush, I am here. They shall do no more. Listen, child. It is true that
-they have taken Babun from you. For six months he will be over there.
-"Very well," they think. They thought to send me there too, but the
-judge Hamadoru was wise. "Get out," he said to me. I did not understand
-then, and they laughed at me, but I understand now. Well, those two will
-come back to the village. "The man," they think, "is away over there for
-six months, only the woman and the mad father are here. What can they
-do? The Mudalali can now take the woman." Is this true?'
-
-'Appochchi! It is what I fear. It is true.'
-
-'It is true. But do not be afraid. The old father is there, but he is
-not altogether mad. The Mudalali will come back to-morrow, perhaps, r
-the next day, with the headman. Then they will begin again.'
-
-'Yes, yes. That is what I fear, Appochchi. What can we do? we must go
-away.'
-
-'Hush, child. Do not cry out. There is no need to be afraid. We cannot
-go away. How can we live away from the village and the jungle which we
-know. That is foolish talk. There in the town I do not understand even
-what they say to me; and the noise and the talking in the bazaar, and
-people always laughing, and the long hard roads and so many houses all
-together! How could we live there? But in the village I am not
-altogether mad. It is folly to talk of leaving it and the jungle. Very
-soon I shall feel the gun in my hand again. Then I shall be a man again,
-slipping between the trees--very quietly. Ha, ha! we know the tracks,
-little Arachchi. I remember, child, when I was but a boy, I went out
-once with my father for skins and horns. He was a good hunter and knew
-the jungle well. We went on and on--many days--round and round too--he
-leading, and I following. And at last we came to very thick jungle which
-not even he knew. And a sort of madness came on us to go on and on
-always, and we had forgotten the village and the wife and mother. The
-jungle was tall, dense, and dark, and the sky was covered with
-cloud--day after day--so that one could not tell the west from the east.
-And at last, when we had many skins and horns, my father stopped, and
-stood still in the track and laughed. "Child," he said, "we are mad, we
-have become like the bear and the elephant; it is time to return to the
-village." Then he turned round and began to walk. Soon he stopped again,
-frowning. It was very dark. He stood there for a little, thinking; and
-then climbed a very big tree and looked around for a long time. Then he
-came down and I saw from his face that he was very afraid. We said
-nothing, but started off again. For many peyas we walked and always
-through very thick jungle. Again he stopped and climbed a tree and
-again, when he came down, there was great fear in his face. Aiyo! that
-was the first time that I saw the fear, the real fear of the jungle; but
-then I did not understand. "Appochchi," I said, "what is the matter?
-Boy," he said, and his voice trembled; "we are lost. I do not know where
-we are, nor where the village lies, nor how we came, nor which is east
-and which is west. From the trees I can see nothing which I know, not
-even the hill at Beragama, only the tops of the trees everywhere.
-Therefore we must be very far from the village. I have heard of such
-things happening to very good hunters; but always before I have known
-the way. Punchi Appu must have died like that. Wandering on and on until
-no powder is left and no food. Aiyo! the jungle will take us, as they
-say." Then I said, "Appochchi, do not be afraid. I do not know which way
-we came, and I cannot tell just now which is west and which is east
-because of the clouds; but I know where the village lies. It is over
-there. Can you lead the way?" he asked, and I said, "Yes." Then he
-said, "Perhaps you know, perhaps you do not; but now one way is as good
-as another for me. You go first." At that I was pleased, and led on
-straight to where I knew the village must lie. For two days I led the
-way and my father said nothing, but I saw that he became more and more
-afraid. And on the third day, suddenly he cried out, "I know this: this
-track leads to the village. You are going right." It was a track I had
-never been on, but I still led the way; and on the fourth day we entered
-the village--well, what was I saying? Yes, I know the tracks, even in
-those days when I was a boy I knew the jungle. But this time it requires
-clever hunting.'
-
-'Yes, Appochchi, but what to do now, when they come back to the
-village?'
-
-'Those two! Ah! now you listen, child. I have thought over it all this
-time and there is only one way. I shall kill them both.'
-
-'Kill them! O Appochchi, no, no. You are mad!'
-
-'Am I mad? And what if I am? Haven't they always called me mad, the mad
-vedda. Well, now let them see if I am mad or not. Have they not hunted
-me for all these years and am I always to go running like a stupid deer
-through the jungle? No, no, little Arachchi; no, no. This time it is the
-old wounded buffalo. Three times, four times that night in the hut when
-I saw it first I got up to get my gun and end it. And again, after the
-court, I would have done it, had I had a gun. But I thought--no, not
-yet, for once we must act cunningly, not in anger only. The buffalo's
-eye is red with anger, but he stands quiet until the hunter has passed.
-Then he charges.'
-
-'But, Appochchi, you must not say that. You cannot do it. You must come
-away. They will take you and hang you.'
-
-'What can I do? I cannot leave the village; I will not; I have told you
-that. There is no other way.'
-
-'But what are you going to do?'
-
-'Ah! I must think. It needs cunning and skill first. I must think.'
-
-'No, no, Appochchi; no, no. It would be better to give me to the
-Mudalali!'
-
-'I would rather kill you than that. Do you hear? I shall kill you if you
-go to the Mudalali.'
-
-'Oh! oh! isn't it enough that they should have taken my man from me? And
-now more evil comes.'
-
-'I tell you that I will end this now. Now I shall sleep and to-morrow
-think of the way.'
-
-Silindu refused to listen any further to Punchi Menika's expostulations.
-He lay down by the fire and soon slept. Next day, and throughout their
-journey to the village, he was very silent, and refused to discuss the
-subject at all with her. The lethargy habitual to him had left him
-completely. He was in an extraordinary state of excitement, goaded on
-perpetually by great gusts of anger against Babehami and Fernando. When
-he got back to his house he sat down in the compound in a place from
-which he could see the headman's house, and waited. He watched the house
-all day, and, when in the evening he saw the headman return, he smiled.
-Then he got up and went into the hut. He took his gun which stood in the
-corner of the room, unloaded it, and reloaded it again with fresh powder
-and several big slugs. He examined the caps carefully, chose two, and
-put them in the fold of his cloth. Then he lay down and slept.
-
-Next morning he was very quiet and thoughtful; but if any one had
-watched him closely, he would have seen that he was really in a state of
-intense excitement. After eating the morning meal he took his gun and
-went over to the headman's house. To the astonishment of Babehami and
-his wife he walked into the house, put his gun in the corner of the
-room, and squatted down. Babehami watched him closely for a minute or
-two; he felt uneasy; he noted that the curious wild look in Silindu's
-eyes was greater than ever.
-
-'Well, Silindu, what is it?' he said.
-
-'Arachchi, I have come to you about this chena. I cannot live without
-chena. You must give it back to me.'
-
-'You heard in the court that the chena cannot be given to you. It has
-been given to Appu. Let us have an end of all this trouble.'
-
-'Yes, Arachchi, that is why I have come to you. I want an end of all
-this trouble. Do you hear that? An end now--to-day--of trouble. Trouble,
-trouble, for years. We must end it to-day. Do you hear?'
-
-'What do you mean?'
-
-'Yes. What did I say? This, this. Now, Arachchi, that was nothing; do
-not mind what I said then. I was thinking, thinking. You know they call
-me mad in the village. Well, I was thinking, you know, now that Babun is
-over there for six months, I heard the judge Hamadoru say that clearly,
-but to me he said merely, "Clear out"--I was never a friend of that
-Babun--all the trouble has come from him--he took Punchi Menika from me,
-and then Hinnihami. I saw her lying in the jungle by the deer--what did
-we call him? Kalu Appu? Punchi Appu? Yes, yes, Punchi Appu, that was
-long ago. They beat her. They threw stones at her. That was long ago--in
-the jungle. But now Babun is away for six months. When he comes back, I
-shall say to him, "Clear out," as the judge Hamadoru said. They laughed
-at me then. A foolish old man, a mad old man, eh? Ha, ha! little
-Arachchi, little Arachchi, you have laughed at me too--for years,
-haven't you, haven't you?'
-
-'What is all this, Silindu? What do you mean? I don't understand.'
-
-'Ah, Arachchi, it is nothing. Do not mind what I say. I do not know what
-I was saying. I am a poor man, Arachchi, very ignorant, a little mad.
-But I am a quiet man; I have given no trouble in the village. You know
-that well, Arachchi, don't you? I cannot speak well--like you,
-Arachchi--in the court. But this is what I want to say. I do not like
-this Babun; all the trouble has come from him. I am a quiet man in the
-village, you know that. I said to my daughter on the way here by the big
-palu-trees at the second hill--I said to her, "The man is now sent away;
-he will be over there for six months. He is a foolish man. It is he who
-has brought the trouble. The Mudalali is a good man. The Arachchi, too,
-is a good man. Why should we quarrel with those two? There is no shame
-in your going to the Mudalali." Then my daughter said, "I will do as you
-think best, Appochchi." Do you understand now, Arachchi?'
-
-Silindu stopped. The Arachchi had been watching him narrowly. He began
-to understand the drift of Silindu's incoherent words. But he still felt
-uneasy. As Silindu spoke, his suppressed excitement became more and more
-apparent in his voice and words. But Babehami knew well that he was mad,
-and that he was also wonderfully stupid. It was just like him to do
-things in this wild way. The more Babehami thought of it, the more he
-became convinced that the conviction of Babun had done its work. Silindu
-and Punchi Menika had given in.
-
-'Yes, I think I understand,' he said. 'It is true that the Mudalali will
-take your daughter. He is a good man; and the trouble came from Babun,
-as you say.'
-
-'That is it, Arachchi, that is it. Let the Mudalali take Punchi Menika.
-My daughter cannot live with thieves now. She will go to the Mudalali.
-Do you understand?'
-
-'Yes, Silindu. But it must be done quietly. She cannot go openly to his
-house, or there will be silly talk, after what was said in the court.'
-
-'No, no. It must be done quietly, very quietly.'
-
-'I will tell the Mudalali, and she can come at night to him. Afterwards,
-perhaps, she can live at the house; but at first she must go secretly at
-night.'
-
-'Ha, ha, Arachchi. You are clever! How clever you are! You think of all
-things. Yes, it must be all done quietly, quietly.'
-
-'Very well, Silindu, I will tell the Mudalali. It is a good thing to end
-all this trouble, like this.'
-
-'Yes, it is a very good thing to end it--like this. Yes--like this, like
-this. But now the chena, Arachchi. I cannot live without the chena.
-Without a chena I must starve. You cannot see me starve. Even now there
-is no grain in my house. You must give me the chena.'
-
-
-Babehami thought for a while, then he said:
-
-'Well, I will see what can be done; perhaps I can arrange with Appu
-about the chena. We will see.'
-
-'Yes, Arachchi, but let us have done with it once for all. The thing is
-settled. Appu cannot be left there. Come.'
-
-'Why, what do you want? Don't you trust me?'
-
-'Yes, I trust you--why not, Arachchi?--but I am afraid of Appu. If he is
-left there to do work, he will refuse to go. He is in the chena now. It
-would be better to go and tell him at once.'
-
-'I cannot go now. To-morrow, perhaps.'
-
-'Arachchi, it is but two miles. You said it is a good thing to end the
-trouble. Let us settle it now, to-day, and the Mudalali can have Punchi
-Menika to-night.'
-
-Babehami was silent. He disliked being hurried. On the other hand he
-would be very glad to see the whole matter settled. His action with
-regard to the chena troubled him because it was dangerous. He knew that
-the petition had been presented, and he was not at all sure that he
-would come off as well in an inquiry as he had in the court. It would
-also be wise to bind Silindu to him by giving him back the chena, and
-not to risk his changing his mind about the Mudalali and Punchi Menika.
-He argued a little more, and stood out half-heartedly against Silindu's
-urgings to start at once. At last he gave in, and they started for the
-chena.
-
-They followed a narrow jungle track which had been lately cleared. The
-tangle of shrubs and undergrowth and trees was like a wall on each side
-of the track. The headman walked first, and Silindu, carrying his gun,
-followed. For the first three-quarters of a mile they walked in silence,
-except for a word or two which the headman shouted back to Silindu
-without turning his head. Silindu had fallen somewhat behind; he
-quickened his pace, and came up close to the headman; he was muttering
-to himself.
-
-'What do you say?' asked Babehami.
-
-'What? Was I talking? I do not know, Arachchi. They say the hunter talks
-to himself in the jungle. It is a custom. Have you ever been a hunter,
-Arachchi?'
-
-'No. You know that well enough.'
-
-'Oh yes. You are no hunter. Who should know that better than I? But do
-they call me a good hunter, Arachchi? skilful, cunning? Do I know the
-tracks, Arachchi?'
-
-'Of course, every one knows you to be the best hunter in the district.'
-
-'Aiyo, the best hunter in the district! And do you know, Arachchi, that
-I am afraid of the jungle?'
-
-'So they say. What are you afraid of?'
-
-Silindu began to speak with great excitement. As he went on his voice
-began to get shriller and shriller; it trembled with anger and fear and
-passion.
-
-'I am afraid of everything, Arachchi; the jungle, the devils, the
-darkness. But, above all, of being hunted. Have you ever been hunted,
-Arachchi? No, of course you are not a hunter, and therefore have never
-been hunted. But I know. It happens sometimes to the cleverest of us.
-The elephant, they say; but that I have never seen. But the buffalo: I
-have seen that--here--on this very track--before it was cleared--many
-years ago. The buffalo is stupid, isn't he, little Arachchi? Very
-stupid; he does not see--he does not hear--he goes on wallowing in his
-mud. And they hunt him year after year--year after year--he does not
-know--he does not see them--he does not hear them. Do you know that? I
-know it--I am a hunter. Then--then having crept close, they shoot him.
-It was near here. At first, crash--he tears away through the jungle, the
-blood flowing down his side. He is afraid, very afraid--and in pain. But
-the pain brings anger, and with anger, anger, Arachchi, comes cunning.
-And now, Arachchi, now comes the game, the dangerous game. The young men
-laugh at it, but the wise hunter would be afraid. There he stood, do you
-see?--there--under that maiyilittan-tree, head down, very still. And the
-hunter--fool, fool--crept after him through the undergrowth: there was
-no track then. Ah, it was thick then: he could not see anything but the
-shrubs and thorns; he did not see the red eyes behind him nor the great
-head down. For the other was cunning now, cunning, and very angry. And
-when the hunter had gone on a little--just where you are now,
-Arachchi--then--do you hear, little Arachchi?--then, out and crash, he
-charged, charged, like this----'
-
-Babehami had at first hardly listened, but the fury and excitement of
-Silindu had at last forced his attention. As Silindu said the last
-words, Babehami half stopped and turned his head: he just saw Silindu's
-blazing eyes and foam on the corner of his lips; at the same moment he
-felt the cold muzzle of the gun pressed against his back. Silindu pulled
-the trigger and Babehami fell forward on his face. A great hole was
-blown in the back, and the skin round it was blackened and burnt; the
-chest was shattered by the slugs which tore their way through. The body
-writhed and twisted on the ground for a minute, and then was still.
-Silindu kicked it with his foot to see whether it was dead. There was no
-movement. He reloaded his gun and turned back towards the village. His
-excitement had died down: the old lethargy was coming upon him again. He
-felt this himself and walked faster, muttering, 'Even now it is not
-safe. There were two of them. There is still the other.'
-
-When Silindu got back to the village, Fernando was in the headman's
-compound. When he saw Silindu he came down towards the fence and called
-out to him, 'Where is the Arachchi? They say he went out with you.'
-Silindu walked up towards the stile, and stopping levelled his gun at
-the Mudalali. Fernando stepped back, his mouth wide open, his eyes
-staring, his whole face contorted with fear. He cowered down behind the
-stile, stretching his hands vaguely out between the wooden bars, and
-shouted:
-
-'Don't shoot! don't shoot!'
-
-The stile was little or no protection: between the two bottom bars
-Silindu could see the Mudalali's fat stomach and legs. He took careful
-aim between the bars and fired. Fernando fell backwards, writhing and
-screaming with pain. Silindu went and looked over the stile: at the same
-moment Babehami's wife rushed out of the house. But he saw that his work
-had been accomplished; blood was pouring from the Mudalali's stomach;
-his two legs and one of his hands were shattered. 'The trouble is
-ended,' he muttered.
-
-He walked very slowly to his house. He put the gun in the corner of the
-room, thought for a minute, and then immediately left the hut. He saw
-that already there was a crowd of people in the headman's compound: the
-women were screaming. Silindu turned into the jungle at the back of his
-house, and walking quickly cut across to the track which led to
-Kamburupitiya.
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-
-Before Silindu reached the Kamburupitiya track, he stopped and squatted
-down with his back against a tree. He wanted to think. After the wild
-excitement which had possessed him now for three days, a feeling of
-immense lassitude came upon him. His mind worked slowly, confusedly; he
-had no clear idea of where he was going, or of what he ought to do. He
-was very tired, very unhappy now; but he felt no regret for what he had
-done--no remorse for the blood of the Arachchi and of Fernando could
-trouble him. So far as they were concerned, he only felt a great relief.
-
-He wanted to lie down and sleep. He lent back against the tree and began
-to doze, but he started up again immediately, listening for footsteps of
-pursuers. His first idea had been simply to run away into the jungle, to
-get away at any rate from the village. The hunt would begin; he would be
-hunted once again, he knew that. Then he thought of going east where the
-thick jungle stretched unbroken for miles. He could live there in some
-cave among the rocks; he could live there safe from his hunters for
-months. He had heard stories of other men doing this: strange men from
-other districts, whom the Government and the police were hunting down
-for some crime. They came down from the north, so it was said, flying to
-the sanctuary of the uninhabited jungle where they lay hidden for years;
-they lived alone in caves and in trees, eating leaves and wild fruit and
-honey, and the birds and animals which they managed to snare or kill.
-They were never caught; there were no villages in that wilderness from
-which information could come to the police. Sometimes one of the few
-bold hunters, who were the only people to penetrate these solitudes,
-would catch a glimpse of a wild, naked man in a cave or among the
-shadows of the trees. Some of them perhaps eventually, trusting to the
-lapse of time and to the short memory of the Government, went back to
-their villages and their homes. But most of them died of fever in the
-jungle to which they had fled.
-
-If such a life were possible for men from distant villages, who did not
-know the jungle, it would be easy for Silindu. But as he squatted under
-the trees thinking of what he should do, a feeling of horror for such a
-life crept over him, and his repugnance to flying became stronger and
-stronger. He was very tired. What he desired--and the desire was
-sharp--was to rest, to be left alone untroubled in the village--in his
-hut, in his compound--to sleep quietly there at night, to sit hour after
-hour through the hot day under the mustard-tree in the compound. But in
-the jungle there would be no rest. It was just in order to escape that
-terror--the feeling of the hunted animal, the feeling that some one was
-always after him meaning evil--that he had killed the Arachchi and the
-Mudalali. And if he fled into the jungle now, he would have gained
-nothing by the killing. He would live with that feeling for months, for
-years, perhaps for ever. The hunt would begin again, and again it was he
-who would be the hunted.
-
-Then he thought of returning to the village, but that too would be
-useless; he would get no peace there. He knew well what would happen.
-The Korala would be sent for; he would be seized, worried, bullied,
-ill-treated probably. That would be worse than the jungle. Suddenly the
-conviction came to him that it would be best to end it all at once, to
-go into Kamburupitiya and give himself up to the Ratemahatmaya and the
-white Hamadoru, to confess what he had done. He got up and started for
-the town immediately, keeping to the game tracks in the thick jungle,
-and avoiding the main tracks, for he did not wish to meet any one.
-
-He walked slowly, following instinctively the tangled winding tracks.
-His lassitude and fatigue increased. He reached Kamburupitiya in the
-evening of the third day, and asked his way to the Ratemahatmaya's
-house.
-
-When Silindu reached the Ratemahatmaya's house, no news of the murder
-had yet come to Kamburupitiya. He had walked slowly, but what was a slow
-pace for him was faster than that of the other villagers. He went into
-the compound, and walked cautiously round the house: in the verandah
-through the lattice-work he saw the Ratemahatmaya lying in a long chair.
-There was a table with a lamp upon it beside him. Silindu coughed. The
-Ratemahatmaya looked up and said sharply:
-
-'Who is there?'
-
-'Hamadoru, it is I. May I come into the verandah?'
-
-'What do you want at this time? Come to-morrow. I can't attend to
-anything at night.'
-
-'Hamadoru, I come from Beddagama. There has been a murder there.'
-
-'Come in, then.'
-
-Silindu came into the verandah and salaamed. He stood in front of the
-Ratemahatmaya.
-
-'Hamadoru,' he said, 'I have killed the Arachchi and the Mudalali.'
-
-The Ratemahatmaya sat up. 'You? What? What do you mean? Who are
-you?'
-
-'I am Silindu of Beddagama. The Arachchi brought a false case against me
-and my son-in-law. May I sit down, Hamadoru? I am very tired. Babun was
-sent to prison by the judge Hamadoru, but to me he said, "Clear out."
-The case was false. They were trying to bring evil upon me and my
-daughter. The Mudalali wanted the girl. They were still trying to bring
-evil on me, so I said, "Enough." I took the gun and I went out with the
-Arachchi over there to the chena, and I shot him through the back. He is
-dead, lying there on the track. Then I went back to the village and shot
-the Mudalali in the belly through the stile. He was not dead then, but I
-looked over and saw the blood coming fast from the belly low down. He
-must be dead now.'
-
-The Ratemahatmaya was not a brave man. As he listened to Silindu's short
-expressionless sentences, the bald description of the shedding of blood,
-given in the tired voice of the villager, he became afraid. He sat up in
-his chair looking at Silindu, who crouched in front of him, motionless,
-watching him. The light of the lamp fell upon the dark, livid face. It
-was the face of the grey monkeys which leap above the jungle among the
-tree-tops, and peer down at you through the branches; a face scarred and
-pinched by suffering and weariness and fear. It was as if something evil
-from the darkness, which he did not understand, had suddenly appeared in
-his quiet verandah. He looked out nervously over Silindu's head into the
-night: the light of the lamp in the verandah made it seem very dark
-outside. The Ratemahatmaya became still more afraid in the silence which
-followed Silindu's speech. He suddenly got up and shouted for his
-servant. There was the sound of movements in the back of the house, and
-a dirty servant boy, in a dirty vest and cloth, came blinking and
-yawning into the verandah. The Ratemahatmaya told him to stand by
-Silindu.
-
-The Ratemahatmaya drew in a deep breath of relief. The beating of his
-heart became quieter.
-
-'Now, yakko!' he said in a sharp angry tone, 'stand up.'
-
-Silindu did not move; he looked up at the Ratemahatmaya with weary eyes
-and said, 'Hamadoru! I am very tired. For days now there has been no
-rest for me. Aiyo! I cannot remember how long it is now since I sat
-quiet in my compound. Let me sleep now. I have come straight to you and
-told you all. I thought at first I would run away. I could have lived
-out there for months, and you would not have caught me. But I was tired
-of all this: I am very tired. I thought: No. What is the good? Out there
-away from the village, and the hut, and the compound, and the daughter?
-It is the evil all over again. Aiyo! how tired I am of it. It is better
-to end it now. So I came here. I have told you no lies. What harm can I
-do now? Let me sleep here, and to-morrow you can do what you like to
-me.'
-
-'Do you hear what I say? Stand up, yakko, stand up. Make him stand
-up.'
-
-The servant boy kicked Silindu in the ribs, and told him to stand up.
-Silindu rose slowly.
-
-'Now, then. You say you have killed the Arachchi and the Mudalali. Is
-that Fernando, the boutique-keeper?'
-
-'Yes, Hamadoru, yes. Fernando, the boutique-keeper.'
-
-'Fetch me ink and paper and a pen.'
-
-The servant boy fetched the paper, ink, and pen. Meanwhile Silindu again
-squatted down. The Ratemahatmaya prepared to write.
-
-'Didn't you hear me tell you to get up? Get up, yakko' (the servant boy
-kicked Silindu again). 'Now, then. When did you kill them, and how?'
-
-'Three or four days ago. It was in the morning. I went with the Arachchi
-to the chena. I shot him through the back.'
-
-'Where did you get the gun?'
-
-'It was my gun. I had it in my house.'
-
-'Was it licensed?'
-
-'Yes, Hamadoru. I am very tired. What is the good of all these
-questions? I tell you I killed them both. Let me be. I cannot think of
-these things now. To-morrow, perhaps, to-morrow. Surely you have me here
-safe, and can do with me what you like to-morrow.'
-
-The Ratemahatmaya was a self-important, fussy little man; he was also
-timid, and not fond of taking responsibilities. The sudden appearance of
-Silindu with this strange story out of the darkness had upset him. He
-was very annoyed when Silindu again sank down into a squatting position.
-'Stand up, fellow,' he said. 'Stand up. Didn't you hear me, pariah?
-Stand up. You've got to answer my questions. Now, then. What did I ask
-last? Now, then----' He paused and thought for a moment. 'It is not,
-perhaps, too late. Perhaps I had better take him at once to the
-magistrate. Yes, that's better. You there get the bull put into the
-hackery. No, no, stop there; you must look after the man. Keep him
-there. Kalu Appu! Kalu Appu! Call Kalu Appu! Kalu Appu! Hoi! D'you hear?
-Wake up! Put the bull in the hackery and hurry up.'
-
-At last another servant boy was woken up, the bull was put into the
-hackery. The Ratemahatmaya put on a dark coat, and, with many curses and
-complaints, got into the cart. Silindu followed slowly with the servant
-boy. They trailed wearily along the dark roads for three-quarters of a
-mile: then the cart stopped in the compound of the magistrate's
-bungalow. The Ratemahatmaya got out and went round to the back of the
-house to announce his arrival through the servants. Silindu squatted
-down near the hackery; he was no longer quite conscious of what was
-going on around him; after a while the Ratemahatmaya called to him to
-come round into the house, and the boy who had driven the bullock poked
-him up with the goad.
-
-He was taken along a broad dark verandah, and suddenly found himself in
-a large well-lit room. Had it not been for the stupor of his fatigue he
-would have been very frightened, for he had never seen anything like
-this room before. It seemed to him to be full of furniture, and all the
-furniture to be covered with strange objects. In reality there was only
-a little travel-battered furniture in the barn-like white-washed room.
-There was matting on the floor, and rugs on the matting. An immense
-writing-table littered with letters and papers stood in front of the
-window. There were three or four tables on which were some ugly
-ornaments, mostly chipped or broken, and a great many spotted and faded
-photographs. A gun, a rifle, and several sentimental pictures broke the
-monotony of the white walls. The rest of the furniture consisted of a
-great many chairs, two or three lamps, and a book-case with thirty or
-forty books in it.
-
-When Silindu entered the room with the Ratemahatmaya, the magistrate was
-lying in a long chair reading a book. He got up and went over to sit
-down at the writing-table. He was the white Hamadoru, whom Silindu had
-seen before in the court. He was dressed now in black, in evening-dress.
-He sat back in his chair and stared at Silindu in silence for a minute
-or two with his 'cat's eyes'; he looked cross and tired. Silindu had
-instinctively squatted down again. The Ratemahatmaya angrily told him to
-stand up. The magistrate seemed to be lost in thought: he continued to
-stare at Silindu, and as he did so the look of irritation faded from his
-face. He noted the hopelessness and suffering in Silindu's face, the
-slow weariness of effort with which he moved his limbs. 'He need not
-stand,' he said to the Ratemahatmaya. 'He looks damned tired, poor
-devil. You can take a chair yourself, Ratemahatmaya. God! This is a nice
-time to bring me work, and you seem to've brought me a miserable-looking
-wretch. You say it's a murder case?'
-
-'Yes, sir. Or rather it appears so. I do not know much about it. In
-fact, sir, only what this man has told me. He appeared at my place just
-now--not half an hour ago--and says that he has killed the Arachchi of
-his village and another man. I brought him straight to you, sir.'
-
-'Oh, damn it! That means I'll have to go out there to-morrow. How far is
-it? Beddagama? I don't know the place.'
-
-'It's up the north track, in the jungle, sir. It must be between fifty
-or sixty miles away, sir.'
-
-'Oh, damn! And there are any number of cases fixed for to-morrow.
-Well--poor devil--he looks pretty done himself! By Jove! I believe he is
-the man who was before me as an accused in that theft case the other
-day. I would not charge him, I remember--no evidence against him. It
-might have been better for him, perhaps, if I had, and convicted him,
-too.' He turned to Silindu, and said in Sinhalese, 'You were accused of
-theft before me a few days ago, weren't you?'
-
-'Yes, Hamadoru.'
-
-'Ah, I thought so. Well, Ratemahatmaya, I suppose I had better record
-your statement first in form. Come on, now.'
-
-The Ratemahatmaya made a short statement of how Silindu had come to him,
-and what he had said. The magistrate wrote it down, and then turned to
-Silindu, and explained to him that the offence with which he was charged
-was murder, and that he was prepared to take down anything he wished to
-say, and that anything which he did say would be read out at his trial.
-
-Silindu did not quite understand, but he felt vaguely encouraged by the
-white Hamadoru. He had spoken Sinhalese to him; he had not spoken in an
-angry voice, and he was the same Hamadoru who had told him to clear out
-of the court when he was charged before.
-
-'It is as the Dissamahatmaya[48] said. I have killed the Arachchi and
-the Mudalali. If the Hamadoru sends to the village, he will find that
-what I say is true. The Hamadoru remembers the previous case; he knew
-that they brought a false case against me. He told me to clear out. But
-the whole case was false--against Babun, too. Am I to tell everything? I
-am very tired, Hamadoru. For three days now I have been walking and no
-food but the jungle fruit and leaves. If I might rest now a little, and
-sleep until to-morrow.... What can I do? I have told all. I am almost an
-old man, very poor. What can I do?'
-
-'I think I had better take down what you have to say now. But you need
-not stand. You had better begin from the case. What happened after
-that?'
-
-'Aiyo, Hamadoru, aiyo! I am very tired. After the case----It was a false
-case. The Arachchi for long had been trying to do me harm. How long I
-cannot remember, but for many years it seems to me. At that time it was
-because of my daughter; he wanted to take her from Babun and give her to
-the Mudalali. Well, after the case I set out for the village with the
-daughter. And all the way I was thinking--thinking how to end this evil.
-For I knew well that when they came back to the village it would begin
-again, all over again. They had put Babun in jail--it was a false case,
-but how should the Hamadoru know that?--with all the lies they told. And
-they would get Punchi Menika for the Mudalali. Then, as I went, I
-thought of the old buffalo who is wounded and charges upon----' Silindu
-caught sight of the gun and rifle, and stopped. 'Ah! the Hamadoru is a
-hunter, too? He knows the jungle?' he asked eagerly.
-
-'Yes, I know the jungle.'
-
-'Good; then the Hamadoru will understand. The evil and the killing
-there----"Yes, it is time," I thought, "to end the evil. I must kill
-them both." I was a quiet man in the village, all know that. I harmed no
-one; I wanted to live quietly. I went back to my compound, and sat down
-and waited. In the evening came the Punchi Arachchi to his house; I saw
-him go in. Then I took my gun, and went to him, and said: "Ralahami, you
-may give the woman to the Mudalali, and in return give me back my
-chena." The Arachchi thought to himself: "Here is a fool." But he said:
-"Very well, I will give the chena back to you." Then we started for the
-chena, and as we went on the track I shot him from behind. He is lying
-dead there now--on the track which leads from the village to the chena.
-If the Hamadoru sends some one, he can find the body.'
-
-'Yes, and then?'
-
-'Then, Hamadoru, I loaded the gun again, and went back to the village.
-There was still the Mudalali. I saw him in the Arachchi's garden. He
-called to me. "Where is the Arachchi?" I went close up to him--he was
-standing by the stile, and through it I saw his big belly. I shot him
-too. He must be dead now.'
-
-'Yes, and then?'
-
-'Then? I went to my house, for the women ran out screaming. I put the
-gun in my house, and went out into the jungle. I was tired. I am a poor
-man, and I have harmed no one in the village. I am getting old: I wanted
-to live quietly in my hut. I wanted to rest, Hamadoru. What good, I
-thought, to fly into the jungle? Only more evil. So I came straight to
-the Dissamahatmaya. I told him what I had done. That is all.'
-
-The magistrate wrote down what Silindu said, and when he had finished,
-sat thinking, the pen in his hand, and looking at Silindu. It was very
-quiet in the room; outside was heard only the drowsy murmur of the sea.
-Suddenly the quiet was broken by the heavy breathing and snoring of
-Silindu, who had fallen asleep where he squatted.
-
-'Leave him alone for a bit,' the magistrate said to the Ratemahatmaya.
-'There's nothing more to be got from him to-night. We shall have to push
-on to Beddagama early to-morrow. I suppose it's true what he says.'
-
-'I think so, sir.'
-
-'Damned curious. I thought he wasn't right in the head when I saw him in
-court before. Well, I'm glad _I_ shan't have to hang him.'
-
-'You think he will be hanged, sir?'
-
-'He'll be sentenced at any rate. Premeditation, on his own
-showing--clearly. And a good enough motive for murder. A very simple
-case--so they'll think it. You think so, too?'
-
-'It seems to be a simple case, sir.'
-
-'I see you would make a very good judge, Ratemahatmaya. I don't mind
-telling you--unofficially of course--that I'm a very bad one. It does
-not seem at all a simple case to me. _I_ shouldn't like to hang Silindu
-of Beddagama for killing your rascally headman. Now then, Ratemahatmaya,
-here you are; a Sinhalese gentleman; lived your whole life here, among
-these people. Let's have your opinion of that chap there. He's a human
-being, isn't he? What sort of a man is he? And how did he come suddenly
-to murder two people?'
-
-'It's difficult, sir, for me to understand them; about as difficult as
-for you, sir. They are very different from us. They are very ignorant.
-They become angry suddenly, and then, they kill like--like--animals,
-like the leopard, sir.'
-
-'Savages, you mean? Well, I don't know. I rather doubt it. You don't
-help the psychologist much, Ratemahatmaya. This man, now: I expect he's
-a quiet sort of man. All he wanted was to be left alone, poor devil. You
-don't shoot, I believe, Ratemahatmaya, so you don't know the jungle
-properly. But it's really the same with the other jungle animals, even
-your leopard, you know. They just want to be left alone, to sleep
-quietly in the day, and to get their food quietly at night. They won't
-touch you if you leave them alone. But if you worry 'em enough; follow
-'em up and pen 'em up in a corner or a cave, and shoot '450 bullets at
-them out of an express rifle; well, if a bullet doesn't find the lungs
-or heart or brain, they get angry as you call it, and go out to kill. I
-don't blame them either. Isn't that true?'
-
-'I believe it is, sir.'
-
-'And it's the same with these jungle people. They want to be left alone,
-to reap their miserable chenas and eat their miserable kurakkan, to live
-quietly, as he said, in their miserable huts. I don't think that you
-know, any more than I do, Ratemahatmaya, what goes on up there in the
-jungle. He was a quiet man in the village, I believe that. He only
-wanted to be left alone. It must take a lot of cornering and torturing
-and shooting to rouse a man like that. I expect, as he said, they went
-on at him for years. This not letting one another alone, it's at the
-bottom of nine-tenths of the crime and trouble; and in nine-tenths of
-that nine-tenths there's one of your headmen concerned--whom you are
-supposed to look after.'
-
-'It's very difficult, sir. They live far away in these little villages.
-Many of them are good men and help the villagers. But they are ignorant,
-too.'
-
-'Oh, I'm not blaming you, Ratemahatmaya. I'm not blaming any one. And
-it's late if we are to start early to-morrow. You had better take your
-friend away with you and put him in the lock-up. Tell them to give him
-some food if he wants it. Good night.'
-
-The Ratemahatmaya shook Silindu until he woke up. It was some little
-while before he realised where he was, and then that he had to set out
-again with the Ratemahatmaya. He turned to the magistrate.
-
-'Where are they taking me to, Hamadoru?'
-
-'You will be taken to the prison. You will have to stay there until you
-are tried.'
-
-'But I have told the truth to the Hamadoru. Let him give his decision.
-It is to end it all that I came here.'
-
-'I can't try you. You will have to be tried by the great judge.'
-
-'Aiyo, it is you I wish to judge me. You are a hunter, and know the
-jungle. If they take me away now, how do I know what will happen? What
-will they do to me? Let it end now, Hamadoru.'
-
-'I am sorry, but I can't do anything. You will be charged with murder. I
-can't try you for that. The great judge tries those cases. But no harm
-will come to you. You will be able to rest in the jail until the trial.'
-
-'And what will they do to me? Will they hang me?'
-
-'I'm afraid I can't tell you even that. You must go with the
-Dissamahatmaya now.'
-
-Silindu, passive again, followed the Ratemahatmaya out of the room. The
-latter, grumbling at the late hour and the foolish talk of the
-magistrate, got into his hackery, and the procession trailed off again
-into the darkness towards the lock-up. Here a long delay occurred. A
-sleepy sergeant of police had to be woken up, and the whole story had to
-be explained to him. Eventually Silindu was led away by him and locked
-up in a narrow bare cell, which, with its immense door made of massive
-iron bars, was exactly like a cage for some wild animal. In it at last
-he found himself allowed to lie down and sleep undisturbed.
-
-The rest, which the magistrate had promised him, seemed however to be
-still far off; for early next morning he was taken out of his cell and
-made to start off with the police sergeant for Beddagama. The
-magistrate, riding on a horse, and the Ratemahatmaya, in his
-hackery,[49] passed them when they were two or three miles from the
-town. A little while afterwards a messenger from Beddagama met the
-party, bringing the news of the murder to the Ratemahatmaya.
-
-Silindu was being taken to Beddagama to be present at the magistrate's
-inquiry, but he did not understand this. He was weak and tired after the
-excitement of the trial and the murder, the long days upon the road, and
-the little food. He began to think that he had been a fool to give
-himself up; as he walked behind the police sergeant through the jungle,
-of which he knew every tree and track, a great desire for it and for
-freedom came upon him again. He thought of the great bars of the cell
-door through which he had seen the daylight for the first time that
-morning. Babun was even now lying behind such bars, and would lie there
-for six months. And he himself? He might never see the daylight except
-through such bars now for the rest of his life--unless they hanged him.
-He thought of the great river that cut through the jungle many miles
-away: it was pleasant there, to bathe in the cool clear water, and to
-lie on the bank under the great wild fig-trees in the heat of the day.
-If he had not given himself up, he might have been there by now,
-watching the elephant sluicing water over its grey sides or the herd of
-deer coming down the opposite bank to drink. The thought came to him
-even now to slip into the jungle and disappear; the fool of a police
-sergeant would never catch him, would go on for a mile or two probably
-without knowing that his prisoner had escaped. But he still followed the
-police sergeant and had not the will or the energy for so decisive a
-step, for breaking away from the circumstances to which he had always
-yielded, for taking his life in his hands and moulding it for himself.
-He had tried once to fight against life when he killed the Arachchi and
-the Mudalali; he was now caught again in the stream; evil might come,
-but he could struggle no more.
-
-He had forgotten Punchi Menika until he was a mile or two from the
-village, and he saw her waiting for him by the side of the track. The
-rumour had reached the village that Silindu was being brought back by
-the police in chains. Some said that he was going to be hanged there and
-then in the village. Punchi Menika had started off to meet him. Her
-first terror when she had been told of what her father had done had
-given place to bewilderment, but when she saw him in charge of the
-police sergeant she ran to him with a cry:
-
-'Is it true, Appochchi; is it true, what they say?'
-
-'What do they say? That I killed those two? It is true I killed them.
-Then I went to Kamburupitiya and told it all to the Dissamahatmaya and
-the magistrate Hamadoru.'
-
-'Aiyo, and will they hang you now?'
-
-'What? Do they say that?'
-
-'They say that in the village. It isn't true, is it, Appochchi?'
-
-'I don't know; perhaps it is true, perhaps it isn't. But the magistrate
-Hamadoru said I would be tried by the great judge.'
-
-'Aiyo! you were mad, Appochchi. It would have been better to have given
-me to the Mudalali.'
-
-'Hold your tongue, hold your tongue!' burst out Silindu angrily, but his
-anger died down as rapidly as it had sprung up. 'Don't say that, child,
-don't say that. No, that is not true, is it, daughter? It is not true.
-It was for you I did it; and now--after all that--surely in a little
-while all will be well for you.'
-
-'Well? What is to become of me? What am I to do? They will take you away
-again and hang you, or keep you in the great house over there. And my
-man, aiyo, is there too. I shall be alone here. What am I to do,
-Appochchi?'
-
-'Hush! All will be well with you, I tell you. There is no one here to
-trouble you now. There will be quiet for you again--and for me, perhaps,
-why not? The killing was for that. Surely, surely, it must be, child.
-And Babun? Why, in a little while Babun will come back--in a month or
-two; you will wait in the village, you will sit in the house, in the
-compound, under the little mustard-tree--so quietly, and the quiet of
-the great trees, child, round about--nothing to trouble you now. And in
-a month or two he will come back; he is a good man, Babun, and there
-will be no evil then--now that the Arachchi is dead and the Mudalali.
-There will be quiet for you then, and rest.'
-
-'How can I live here alone? There is no food in the house even now.'
-
-'Are not there others in the village? They will help you for a month or
-two, and they know Babun. He will work hard in the chena and repay
-them.'
-
-'And you? What will they do to you? Aiyo, aiyo!'
-
-'What does it matter? What have I ever done for you? It was true when
-they said that I was a useless man in the village. To creep through the
-leaves like a jackal; yes, I can do that; but what else? Isn't the bad
-crop in the chena rightly called Silindu's crop. There was never food in
-my house. The horoscope was true--nothing but trouble and evil and
-wandering in the jungle. It is a good thing for you that I leave the
-compound; when I go, good fortune may come.'
-
-'Do not say that, Appochchi; do not say that! To whom did we run in the
-compound, Hinnihami and I? What father was like you in the village? Must
-I forget all that now, and sit alone in another's compound begging a
-little kunji and a handful of kurakkan? No, no! I cannot stay here.
-Won't they take me away with you to the jail? I cannot live here
-alone--without you!'
-
-The sergeant looked back and angrily told Punchi Menika to stop making
-such a noise. They were nearing the village.
-
-'Hush, child,' said Silindu. 'You must stay here. They will not take
-you, and what could you do in the big town there? You must wait here for
-Babun.'
-
-The inquiry began as soon as they reached the village. Silindu went with
-the magistrate, the Ratemahatmaya, the Korala (who had been sent for),
-and most of the men of the village to the place where the Arachchi had
-been shot. The body lay where it had fallen; a rough canopy of boughs
-and leaves had been raised over it to shade it from the sun. A watcher
-sat near to keep off the pigs and jackals. When the canopy was removed
-for the magistrate to inspect the body, a swarm of flies rose and hung
-buzzing in the air above the corpse. The body had not been moved; it lay
-on its face, the legs half drawn up under the stomach. The blood had
-dried in great black clots over the wounds on the back. The magistrate
-looked at it, and then the Korala turned it over. A glaze of grey film
-was over the eyes. The hot air in the jungle track was heavy with the
-smell of putrefaction. The crowd of villagers, interested but unmoved,
-stood watching in the background, while the magistrate, sitting on the
-stump of a tree, began to write, noting down the position and condition
-in which he had found the body. Then the doctor arrived and began to cut
-up the body, where it lay, for post-mortem examination.
-
-The magistrate walked back slowly to the village, followed by Silindu
-and the headman and such of the spectators as were more interested in
-the inquiry than in the post-mortem. The same procedure of inspection
-was gone through with Fernando's body, which lay under another little
-canopy, where he had died by the stile of the Arachchi's compound. After
-the inspection came the inquiry: a table and chair had been placed under
-a large tamarind-tree for the magistrate to write at. The witnesses were
-brought up, examined, and their statements written down. After each had
-made his statement, Silindu was told that he could ask them any
-questions which he wanted them to answer. He had none. The afternoon
-dragged on; there was no wind, but the heat seemed to come in waves
-across the village, bringing with it the faint smell of decaying human
-flesh. The dreary procession of witnesses, listless and perspiring,
-continued to pass before the tired irritable magistrate. One told how he
-had seen Silindu and the Arachchi leave the village, Silindu walking
-behind and carrying a gun; another had heard a shot from the direction
-of the chena; another had seen Silindu return by himself to the village
-carrying a gun. The Arachchi's wife told of Silindu's early visit to the
-hut, of how he left with the Arachchi, of how later, hearing the report
-of a gun followed by screams, she ran out of the house to see Silindu
-standing with a smoking gun in his hand and Fernando writhing on the
-ground near the stile.
-
-Late in the afternoon the inquiry was over. As the Ratemahatmaya had
-said, it was a simple case. Silindu was remanded, and would certainly be
-tried for murder before a Supreme Court judge. For the present he was
-handed over to the police sergeant, with whom he slept that night in a
-hut in the village. Next day he was taken back to Kamburupitiya, where
-he again spent the night in the lock-up. Then he was handed over to a
-fiscal's peon, who put handcuffs on him and started with him along the
-dusty main road which ran towards the west. They walked slowly along the
-road for two days. The peon was a talkative man, and he tried to make
-Silindu talk with him, but he soon gave up the attempt. He had to fall
-back for conversation on any chance traveller going the same way towards
-Tangalla where the prison was.
-
-'This fellow,' he would explain to them, pointing to Silindu, 'has
-killed two men. He will be hanged, certainly he will be hanged. But he's
-mad. Not a word can you get out of him. He walks along like that mile
-after mile, looking from side to side--never a word. He thinks there are
-elephants on the main road I suppose. He comes from up there--in the
-jungle. They are all cattle like that there of course. I would rather
-drive a bull along the road than him.'
-
-They passed through several villages, where Silindu was an object of
-great interest. People came out of the houses and boutiques, and
-discussed him and his crimes with the peon. The first night they slept
-in a boutique in one of these villages. The boutique was full of people;
-they gathered round to watch Silindu eat his curry and rice with his
-handcuffed hands. They too discussed him in loud tones with the peon.
-There were two traders on their way to Kamburupitiya; the rest, with the
-exception of one old man, belonged to the village. This old man was one
-of those wanderers whom one meets from time to time in villages, upon
-the roads, or even sometimes in the jungle. Very old, very dirty, with
-long matted hair and wild eyes, he sat mumbling to himself in a corner.
-A beggar and mad, he had two claims to the charity of the
-boutique-keeper, who had taken him in for the night and given him a good
-meal of curry and rice.
-
-The peon had for the twentieth time that day told Silindu's story with
-many embellishments, and complained bitterly of his silence and
-stupidity. The others sat round in the reeking atmosphere watching
-Silindu eat his rice by the dim light of two oil wicks.
-
-'Will they hang him, aiya?' asked the boutique-keeper.
-
-'Yes, he'll be hanged, sure enough,' said the peon. 'He confessed it
-himself, you see.'
-
-'But they never really hang people, I am told. They send them away to a
-prison a long way off. They say they hang them just to frighten people.'
-
-The other villagers murmured approval. The peon laughed.
-
-'Of course they hang them. I've known people who were hanged. Why
-Balappu, who lived next door to me in Kamburupitiya, was hanged. He
-quarrelled with his brother in the street outside my house--it was about
-a share in their land--and he stabbed him dead. They hanged him. I took
-him along this same road to the prison three years ago. A good man he
-was: wanted to gamble all along the road.'
-
-'But you don't know that he was hanged, aiya. No one saw it, no one ever
-sees it.'
-
-'Nonsense,' said one of the traders. 'In Maha Nuwara they hang them. I
-knew a man there whose nephew was hanged, and afterwards they gave him
-the body to bury. The head hung over like this, and the mark of the rope
-was round the neck.'
-
-The old beggar had listened to what was going on, squatting in his
-corner. He did not get up, but shuffled slowly forward into the circle,
-still in a squatting position. Silindu, who had before shown little
-interest in the conversation, looked up when the beggar intervened.
-
-'Aiyo! what's that you say?' the old man asked. 'They are going to hang
-this man? Why's that?'
-
-'He shot two men dead up there in the jungle.'
-
-'Chi! chi! why did he do that?'
-
-'He's mad, father, as mad as you.'
-
-The old man turned and looked hard at Silindu, while Silindu stared at
-him. The spectators laughed at the curious sight. The old man smiled.
-
-'He's not mad,' he said. 'Not as mad as I am. So he killed twice, did
-he? Dear, dear. The Lord Buddha said: Kill not at all, kill nothing. It
-is a sin to kill. If he saw a caterpillar in the path, he put his foot
-on one side. Man, man, why have you killed twice? Were you mad?'
-
-'I'm not mad,' said Silindu. 'They were hunting me: they would have
-killed me. Therefore I killed them.'
-
-'The man is not mad, no more mad than you, or you--but I--I am mad. So
-at least they say. Why do they say that I'm mad? My son, do you see this
-paper?' (He showed a very dirty English newspaper to Silindu.) 'Well, if
-you are quite quiet and no gecko[50] cries and the jackals don't howl, I
-will look at it like this afterwards, for some short time--staring
-hard--then I shall see things on the paper, not the writing--I have
-wandered all my life--a wanderer on the path, seeking merit by the Three
-Gems--I cannot read writing or letters--but I shall see things
-themselves, a little hut up there in the jungle, if you desire it--your
-hut, my son--and I'll tell you what is doing there, that the woman is
-lying in the hut, crying perhaps. This paper was given to me by a white
-Mahatmaya whom I met out there once, also in the jungle. It is of great
-power: before I could only see what was doing in this country; but now,
-by its help, I can see over the sea, to the white Mahatmaya's country.
-Then they say: this is a mad old man. Well, well, who knows? I am always
-on the path--to-morrow I shall leave this village--from village to
-village, from town to town, and from jungle to jungle. I see many
-different men on the path. Strange men, and they do strange things.
-Thieving, stabbing, killing, cultivating paddy. I do not cultivate
-paddy, nor do I thieve or kill. I am mad perhaps. But very often it is
-they who seem to me to want but a little to be mad. All this doing and
-doing,--running round and round like the red ants--thieving, stabbing,
-killing, cultivating this and that. Is there much good or wisdom in such
-a life? It seems to me full of evil--nothing but evil and trouble. Do
-they ever sit down and rest, do they ever meditate? Desire and desire
-again, and no fulfilment ever. Is such a life sane or mad? Did they call
-you mad in the village even before this, my son?'
-
-'Yes, the mad hunter,' said Silindu, and the others laughed again.
-
-'Ah, you are a hunter too. That also I have not done. But I know the
-jungle, for I travel through it often on my path. Do the beasts in it
-speak to you, son hunter?'
-
-'Yes. They used to speak to me.'
-
-'So they called you mad. All the beasts in the jungle speak to me too,
-except the elephant. The elephant is too sad even to talk. Usually when
-I see him he is eating; for he is always hungry because of his sins in
-the previous birth. But sometimes I find him standing alone away among
-the rocks, swaying from side to side. He is very sad, thinking of his
-sins in the previous birth. Then I say to him, "Brother, your feet too
-are upon the path. It is good to think of the sins of the previous
-birth, but there is no need of such sadness." Then he sways more and
-more, and his trunk moves from side to side, and he lifts one foot up
-after the other very slowly, but he never says a word, watching me with
-his little eye. Once, indeed, I remember, he lifted up his trunk and
-screamed. I too lifted up my hands and cried out with him, for we were
-both on the path.'
-
-'You do not know the jungle, father,' said Silindu. 'It is of food and
-killing and hunting that the beasts talk to me. They know nothing of
-your path, nor do I.'
-
-'Aiyo, it is not only in the jungle that they say that. They say the
-same in the small villages and the great towns. What do you say, sir?'
-he said, turning to one of the traders.
-
-'I do not go into the jungle or talk to elephants, old man,' said the
-trader. 'I know the bazaar, and there they think of fanams[51] first and
-the path last.'
-
-'A man must live,' said the other trader. 'It is only priests and
-beggars who have full bellies and idle hands.'
-
-'The Lord Buddha was a beggar and a priest too,' said the old man, and
-began to mumble to himself. The laugh was against the trader.
-
-'Aiya,' said the old man to the peon, 'who is going to hang this
-hunter?'
-
-'The Government of course. He will be tried by the judge, and then they
-will hang him.'
-
-'This is another thing which I do not understand. To the madman this
-seems foolish to kill a man because he has killed. If it is a sin, will
-he not be punished in the next birth?'
-
-The old beggar had a strange influence on Silindu, who watched him the
-whole time, fascinated. The mumbled words seemed to excite him greatly.
-
-'What do you mean, father?' he said, his voice rising. 'How punished in
-the next birth? They will punish me here--the judge--they do that--they
-will hang me--you hear what these have said.'
-
-'I do not know about that. I only know of the path. On my way through
-the villages I hear them say this or that, but I do not understand.
-To-morrow I shall be gone, to the east, and you to the west. Do you
-know, my son, where you will sleep to-morrow night? No, no. Nor I
-either. But we go on the path each of us, because of the sins in our
-previous births. As the Lord Buddha said to the she-devil, "O fool!
-fool! Because of your sins in the former birth, you have been born a
-she-devil: and yet you go on committing sins even now. What folly!" Is
-not that clear? Of these punishments of the Government I know nothing.
-If they are punishments they are because of sins committed in your
-previous birth; but be sure that for the sins which you commit in this
-birth--for the killing--for that is a sin, a great sin--you will be
-punished in the next birth. How many will hell await there! Surely, son,
-it is better to wander on and on from village to village, always,
-begging a little rice and avoiding sin.'
-
-'But surely I have committed no sin. All these years they plagued me,
-and did evil to me. Was I to be starved by them, and my daughter
-starved? Was I to allow them to take her from me and from Babun?'
-
-'The Lord Buddha said, "It is a sin to kill, even the louse in the hair
-must not be cracked between the nails." The other things I do not
-understand. I have no daughter and no wife and no hut. It is better to
-be without. They stand in one's way on the path. And to starve? What
-need to starve, my son? In every village is a handful of rice for the
-wanderer. As for the hanging, that is very foolish; the judge must be a
-foolish man, but I do not think it will hurt you. Remember it is not for
-the killing of the two men, but for the previous birth. Then there comes
-hell. You must have killed many deer and pig.'
-
-'Yes, yes, I am a hunter, but what of that, father, what of that?'
-
-'Each is a sin, for I told you, didn't I, that the Lord Buddha said, "It
-is a sin to kill." My son, you are a hunter, you know the jungle; surely
-you have seen the evil there, and the pain--always desire and killing.
-No peace or rest there either for the deer or the pig, or the little
-grey mongoose. They have sinned, and are far from Nirvana and happiness;
-and, like the she-devil, they sin again only to bring more evil on
-themselves by their blindness. What happiness is there in it, my son?
-The deer and the pig, they too are upon the path. It was greater sin to
-kill them than the other two. For those two, you say, were bringing evil
-upon you; but what did the deer and pig do to you? eh, hunter? tell me
-that.'
-
-'Do? Nothing, of course. But there is no food up there. One must have
-food to live.'
-
-'No food up there? There is always food upon the path, a handful of rice
-in every village, for the beggar. I have been forty years now on the
-path. Have I starved?'
-
-'What was your village, father?'
-
-'The name--I have forgotten--but it lay up there in the hills--a
-pleasant place--rain in plenty, and the little streams always running
-into the rice-fields, and cocoa-nut and areca-nut trees all around.'
-
-'Ohé!' murmured one of the villagers, 'it is easy to avoid killing in a
-place like that.'
-
-'Have you ever worked, old man?' said the peon. 'Have you ever earned a
-fanam by work? In this part of the country rupees don't grow on wara[52]
-bushes.'
-
-'No,' said the old man; 'I have never done anything like that. I am mad,
-you know'. I remember once they took me to the field to watch--I was a
-boy--I had to scare the birds away. I was there alone, sitting under a
-small tree beside the field. The little birds came in crowds to feed on
-the young paddy. They were very hungry. What harm, I thought, if they
-eat a little? Plenty will remain for the house. So I sat there thinking
-of other things, and I forgot about the paddy and the birds until my
-father came and beat me. After that they took me no more to the fields;
-and I sat in the compound all day, thinking foolish things, until at
-last an old priest came by, and he told me of the path, and how to
-meditate, and I followed him. He died many years ago, many years. I have
-been no more to my village, it is forgotten; but I think it was up there
-in the hills; it is very long ago, and I have seen many villages since
-then. They are all the same; even the names I never know; always some
-huts, and men and women and children, suffering punishment for their
-sins and sinning again.'
-
-'This is fool's talk,' said the peon impatiently. 'We cannot all beg
-upon the road. I have heard the priests themselves say that every one
-cannot reach Nirvana. Nor are we all mad. There are the women and the
-children. Are they too to become holy men? It is hard enough to live on
-the eleven rupees which the Government gives us. I don't kill deer, but
-I eat it when I can get it. Is that too a sin, old man?'
-
-But before the old beggar could answer, Silindu threw himself down on
-the ground in front of him, and touching his feet with his hands burst
-out:
-
-'It is true, father, it is true what you say. I did not understand
-before, though I knew; yes, I knew it well. I have seen it all so long
-in the jungle. But I did not understand. How many times have I told the
-little ones--not understanding--about it all. Always the killing,
-killing, killing; everything afraid: the deer and the pig and the jackal
-after them, and the leopard himself. Always evil there. No peace, no
-rest--it was rest I wanted. It is true, father, I have seen it, it is
-the punishment for their sins. And always evil for me too, there; hunger
-always and trouble always. You should have shown me this path of yours
-before, father; even now I do not understand that, and it would be
-useless now. Through all the evil I have but sinned more, killing the
-deer and the pig, and now these two men. It is too late. They will hang
-me, they will hang me, and what then, old man, what then?'
-
-The old man began to shake with laughter. He mumbled incoherently,
-pulling at his beard and long hair with his hands. The scene caused
-great pleasure and amusement to all the others, except the peon, who was
-annoyed at finding that he was no longer playing the most important
-part. After a while the old man's laughter began to subside, and he
-regained sufficient control to make himself intelligible.
-
-'Well, well,' he said, 'well, well, I'm not the Lord Buddha, my son.
-Well, well. D'you see that? He touches my feet as though I were the Lord
-Buddha himself. I have never seen that before, and I have seen many
-strange things. I am become a holy man; well, well.' Here again he was
-overcome with silent laughter.
-
-'Do not laugh, father,' said Silindu. 'Why do you laugh? Is it lies that
-you told me just now?'
-
-The other became serious again at once.
-
-'Lies? No, no. I do not tell lies. Aiyo, it is all true. But what was it
-you were saying just then? Ah, yes. You were afraid, afraid of the
-hanging and the punishment, and of the next birth. Too late, you said,
-too late for the path. My son, it is never too late to acquire merit.
-Perhaps they will hang you, perhaps not. Who can say? It matters little,
-for it will be as it will be. I do not think it will hurt very much. And
-before that, it is possible for you to acquire much merit. It will help
-you much in the next birth. You must meditate: you must think of holy
-things. Here are holy words for you to learn.' He repeated a Pali
-stanza, and tried to make Silindu learn it. It was a difficult task, and
-it was only after innumerable repetitions that Silindu at last got it by
-heart. When he had at last done so, he sat mumbling it over to himself
-again and again, so as not to forget it.
-
-'That is good,' went on the old man. 'Along the road as you go--wherever
-you are going--to the prison or to the hanging--repeat the holy words
-many times. In that way you will acquire merit. Also meditate on your
-sins, the sin of killing, the deer and pig which you have killed. So you
-will acquire merit too. And avoid killing. Remember, if there were a
-caterpillar in the path, he put his foot on one side. So too you will
-acquire merit. It will help you in the next birth. I think you are
-already on the path, my son. And perhaps if my path too leads me to the
-west, who knows? I shall see you there again, and we shall talk
-together. Now, however, I grow tired.'
-
-So saying the old man shuffled back into a corner, and covering his head
-and face with a dirty cloth, soon fell asleep. Silindu continued to
-mumble the Pali stanza, which he did not understand. The villagers,
-seeing that no more amusement was to be obtained from the strangers,
-left the boutique; and the boutique-keeper and the other travellers soon
-after spread out their mats on the ground, and lay down to sleep.
-
-The next day the peon and Silindu started off very early in the morning.
-All along the road Silindu repeated the holy words to the great
-annoyance of the peon. They reached the prison at Tangalla late in the
-evening. It was dark when they arrived, and Silindu was at once locked
-up in a cell. He fell asleep, still repeating the Pali stanza.
-
-Silindu remained three weeks in the prison. It seemed to him an immense
-building. It was a large and ancient Dutch fort, with high battlemented
-grey walls of great thickness. The inside formed a square paved
-courtyard in which the prisoners worked at breaking stones and preparing
-coir[53] by hammering cocoa-nut husks with wooden mallets. Round the
-courtyard were built the cells, oblong bare rooms with immense windows
-and gates, iron barred, which looked out upon the yard. Silindu, not
-being a convicted person, was not made to do any work. He squatted in
-his cell, watching the prisoners working in the yard, and thinking of
-what the old beggar had told him. He tried to meditate upon his sins,
-but soon found that to be impossible. He began, however, to forget the
-village and Punchi Menika, and all the trouble that had gone before. He
-repeated the Pali stanza many times during the day. He was very happy;
-he grew fat upon the good prison food.
-
-Only once was the monotony of the days broken for him. He was watching a
-group of prisoners, in their blue and white striped prison clothes; they
-all looked almost exactly alike. They were quite near the gate of his
-cell, filling the bathing-trough with water. Suddenly in one of them he
-recognised Babun. He jumped up and ran to the bars of the gate, crying
-out:
-
-'Ohé! Babun! Babun!'
-
-Babun looked round. There was no surprise or interest in his face, when
-he saw that it was Silindu. A great change had come over him in the
-short time during which he had been in prison. His skin, a sickly yellow
-colour, seemed to have shrunk with the flesh and muscle, which had
-wasted; he was bent and stooping; his eyes were sunken; a look of
-dullness and hopelessness was in his face. He looked at Silindu
-frowning. Silindu danced about with excitement behind the bars.
-
-'You know me, Babun?' he shouted. 'You know me? Why do you look like
-that? All is well, all is well. I shot the Arachchi and Fernando: they
-are dead. But all is well. They'll hang me. That's why I'm here. But I
-have my feet on the path. I've acquired merit. The old man was right.'
-
-A jail guard shouted across the courtyard to Silindu to 'shut his
-mouth.'
-
-'And the woman,' said Babun, in a low, dull voice. 'Where is the
-woman?'
-
-'She is there in the village waiting for you. All is well, I tell you.
-They are dead: I killed them. It was the only way, though a sin, a great
-sin, the old man said. They will hang me, every one says so; but all is
-well, I've found the path. And you--you'll go back to the village.
-Punchi Menika is there, waiting. The evil is over.'
-
-Babun stared at him, frowning. His face had lost completely the open
-cheerful look which it had once had. At last he said slowly:
-
-'You are mad. I don't understand you. If you have killed those two, you
-are a fool, madman. What's the good? I shall never go back there. I
-shall die here. And you? Yes, they'll hang you, as you say. What's the
-good? You are mad, mad--you always were.'
-
-He turned away, and slowly lifting the pail of water emptied it into the
-trough.
-
-Silindu often saw Babun again in the yard, but never spoke to him. Babun
-seemed purposely to avoid passing near his cell, and if he had to do so,
-he kept his eyes fixed on the ground. The day of Silindu's trial
-arrived. In the morning he was taken out of his cell, and handed over
-with four other prisoners to an escort of police. They put handcuffs on
-his hands, and led him through the streets to the court.
-
-Silindu's case was the first case for trial. He did not pay much
-attention to the proceedings--he continued to mumble the Pali
-stanza--but he felt the greater pomp and solemnity of this court
-compared with the police court. The judge was a grey-haired man in a
-dull scarlet gown. There was a jury, among which were several white
-Mahatmayas; there were a great many lawyers sitting round the table in
-the centre of the court; and there was a crowd of officials and
-policemen standing about.
-
-Silindu had an advocate assigned to him by the court to defend him. The
-lawyer soon found it useless to discuss the case with the prisoner: the
-line of defence was clear, however; he would admit the killing, and
-plead insanity and provocation. The indictment for murder was read, and
-the witnesses for the prosecution then gave their evidence. They were
-cross-examined by Silindu's advocate, only with a view to showing that
-it had been well known in the village that Silindu was mad: they
-admitted that he had always been 'tikak pissu.' They none of them knew
-anything about a quarrel with the Arachchi before the theft and the
-conviction of Babun.
-
-Silindu's advocate then put him in the witness-box. He repeated the
-statement which he had made to the magistrate. He was asked very few
-questions in cross-examination, but the judge examined him at some
-length. The judge's object was to make it clear, when the idea of
-killing the two men first came to Silindu, and what was in Silindu's
-mind during his walk to the chena with the Arachchi. Silindu understood
-nothing of what was going on; he did not know, and could not have been
-made to understand the law; he understood the point and reason for no
-single question asked him. He knew he would be hanged; he was tired of
-this continual slow torture of questions which he had to answer; he
-wanted only to be left in peace to repeat the holy words again and
-again: he had told them of the killing so many times; why should they
-continue to bother him with these perpetual questions? He answered the
-questions indifferently, baldly. Most of those in the court listening to
-his bare passionless sentences describing how he determined to kill the
-two men, how he watched for their return to the village, sitting all day
-long in his compound, and how he finally killed them on the next day,
-were left with the conviction that they had before them a brutal and
-cold murderer.
-
-The summing up of the judge, however, showed that he was not one of
-those who regarded it as a simple case. He laid stress on the fact that
-the prisoner had never been considered in the village to be completely
-sane, and he directed the notice of the jury to the 'queer' ideas which
-the prisoner seemed to have had in his mind about the hunting and his
-own identification with the buffalo. It was right for them also to
-consider the demeanour of the prisoner while in court, his apparent
-listlessness and lack of interest in what was going on. They must,
-however, remember that if the defence of insanity was to succeed, they
-must be satisfied that the prisoner was actually incapable, owing to
-unsoundness of mind, of knowing the nature of his act, or of knowing
-that he was doing what was wrong or contrary to law.
-
-After the judge had summed up, the jury were told they could retire to
-consider their verdict, but after consulting with them, the foreman
-stated they were all agreed that the prisoner was guilty of murder.
-Silindu was still muttering his stanza; he had not tried to understand
-what was going on around him. The court interpreter went close up to the
-dock and told him that the jury had found him guilty of murder. Was
-there anything which he had to say why sentence of death should not be
-passed on him? A curious stillness had fallen on the place. Silindu
-suddenly became conscious of where he was: he looked round and saw that
-every one was looking at him; he saw the faces of the crowd outside
-staring through the windows and craning round the pillars on the
-verandah; all the eyes were staring at him as if something was expected
-from him. For a moment the new sense of comfort and peace left him; he
-felt afraid again, hunted; he looked up and down the court as if in
-search of some path of escape.
-
-'Aiyo!' he said to the interpreter, 'does that mean I am to be
-hanged?'
-
-'Have you anything to say why you should not be sentenced to be
-hanged?'
-
-'What is there to say? I have known that a long time. They told me that
-I should be hanged--all the people--along the road. What is there to say
-now, aiya?'
-
-Silindu's words were interpreted to the judge, who took up a black cloth
-and placed it on his head. Silindu was sentenced to be hanged by the
-neck until he should be dead. The words were translated to him in
-Sinhalese by the interpreter. He began again to repeat the stanza. He
-was taken out of the court, handcuffed, and escorted back to his cell in
-the prison by five policemen armed with rifles.
-
-He was to be hanged in two weeks' time, and the days passed for him
-peacefully as the days had passed before the trial. He had no fear of
-the hanging now. If he had any feeling towards it, it was one of
-expectancy, even hope. Vaguely he looked forward to the day as the end
-of some long period of evil, as the beginning of something happier and
-better. He scarcely thought of the actual hanging, but when he did, he
-thought of it in the words of the old beggar, 'I do not think it will
-hurt much.'
-
-Four days before the day fixed for the execution, the jailer came to
-Silindu's cell accompanied by a Sinhalese gentleman dressed very
-beautifully in European clothes and a light grey sun-helmet. Silindu was
-told to get up and come forward to the window of the cell. The Sinhalese
-gentleman then took a document out of his pocket and began reading it
-aloud in a high pompous voice. It informed Silindu that the sentence of
-death passed on him had been commuted to one of twenty years' rigorous
-imprisonment. When the reading stopped, Silindu continued to stare
-vacantly at the gentleman.
-
-'Do you understand, fellow?' said the latter.
-
-'I don't understand, Hamadoru.'
-
-'Explain to him, jailer.'
-
-'You are not going to be hanged, d'you understand that? You'll be kept
-in prison instead--twenty years.'
-
-'Twenty years?'
-
-'Yes, twenty years. D'you understand that?'
-
-Silindu did not understand it. He could understand a week or two weeks,
-or a month, or even six months, but twenty years meant nothing to him.
-It was just a long time. At any rate he was not, after all, to be
-hanged. For the moment a slight sense of uneasiness and disappointment
-came over him. In the last four days he had grown to look forward to the
-end, and now the end was put off for twenty years, for ever, it seemed
-to him. He squatted down by the gate of his cell, holding the great iron
-bars in his hands and staring out into the courtyard. He thought of the
-past three weeks which he had spent in the cell; after all, they had
-been very peaceful and happy. He had been acquiring merit, as the old
-man told him to do. Now he would have more time still for acquiring it.
-He would be left in peace here for twenty years--for a lifetime--to
-acquire merit, and at the end he might make his way back to the village
-and find Babun and Punchi Menika there, and sit in their compound again
-watching the shadows of the jungle. It was very peaceful in the cell.
-
-A jail guard came and unlocked the cell gate. Silindu was taken out and
-made to squat down in the long shed which ran down the centre of the
-courtyard. A wooden mallet was put into his hand and a pile of cocoanut
-husk thrown down in front of him. For the remainder of that day, and
-daily for the remainder of twenty years, he had to make coir by beating
-cocoanut husks with the wooden mallet.
-
-
-
-
-CHAPTER IX
-
-
-Punchi Menika had been present at the inquiry of the magistrate in the
-village, but she had not spoken to Silindu after her meeting with him
-when he was being brought to Beddagama by the police sergeant. The
-magistrate and the headman and the prisoner had left for Kamburupitiya
-very early in the morning following the day of the inquiry. She and the
-other villagers woke up to find that the village had already been left
-to its usual sleepy life. There was nothing for her to do but to obey
-Silindu's instructions, to wait for Babun's release, living as best she
-might in the hut with Karlinahami. Her present misfortunes, the
-imprisonment of Babun, the loss of her father, and the fate (and the
-uncertainty of it) which hung over him, weighed numbly upon her. And the
-future filled her with vague fears; she did not, could not plan about
-it, or calculate about it, or visualise it, or anything in it. She did
-not even think definitely of how she was going to live for six months,
-until Babun should return. There was scarcely food in the house for her
-and Karlinahami to exist in semi-starvation through those six months.
-Yet the future loomed somehow upon her, filling her with a horrible
-sense of uneasiness, uncertainty. It was a new feeling. She sat in the
-hut silent and frightened the greater part of the day. She thought of
-Silindu stories of hunters who had lost their way in the jungle. Their
-terror must have been very like hers; she was alone, terribly alone and
-deserted; she too had lost her way, and like them one path was as good
-or as bad to her as another.
-
-Karlinahami was nearly fifty years old now, and in a jungle village a
-woman--and especially a woman without a husband--is very old, very near
-the grave at fifty. The sun and the wind, the toil, the hunger, and the
-disease sap the strength of body and mind, bring folds and lines into
-the skin, and dry up the breasts. A woman is old at forty or even
-thirty. No one, man or woman, in the jungle, lives to the term of years
-allotted to man. It would have been difficult to say whether Karlinahami
-looked nearer eighty than ninety, nearer ninety than a hundred. The
-jungle had left its mark on her. Her body was bent and twisted, like the
-stunted trees, which the south-west wind had tortured into grotesque
-shapes. The skin, too, on her face and thin limbs reminded one of the
-bark of the jungle trees; it was shrunken against the bones, and
-wrinkled, and here and there flaking off into whitish brown scales, as
-the bark flakes off the kumbuk-trees. The flesh of the cheeks had dried
-and shrunk; the lips seemed to have sunk into the toothless mouth,
-leaving a long line damp with saliva under the nose. And under the lined
-forehead were the eyes, lifeless and filmy, peering out of innumerable
-wrinkles. The eyes were not blind, but they seemed to be sightless--the
-pupil, the iris, and even the white had merged--because the mind was
-dying. It is what usually happens in the jungle--to women
-especially--the mind dies before the body. Imperceptibly the power of
-initiative, of thought, of feeling, dies out before the monotony of
-life, the monotony of the tearing hot wind, the monotony of endless
-trees, the monotony of perpetual hardship. It will happen at an age when
-in other climates a man is in his prime, and a woman still bears
-children. The man will still help at the work in the chena, cutting down
-the undergrowth and sowing the crop; but he will do so unthinking,
-without feeling, like a machine or an animal; and when it is done he
-will sit hour after hour in his compound staring with his filmy eyes
-into nothing, motionless, except when he winds one long thin arm round
-himself, like a grey monkey, and scratches himself on the back. And the
-woman still carries the waterpot to the muddy pool to fetch water; still
-cooks the meal in the house. While they still stand upright, they must
-do their work; they eat and they sleep; they mutter frequently to
-themselves; but they do not speak to others, and no one speaks to them.
-They live in a twilight, where even pain is scarcely felt.
-
-Karlinahami was sinking rapidly into this twilight. In the jungle decay
-and growth are equally swift. The trial of Silindu and Babun, the murder
-of the Arachchi and Fernando, and now the loss of Silindu had meant very
-little to her. She had felt vaguely that many evils were happening, but
-facts no longer had meaning for her clouded mind. She fetched the water
-as usual for the cooking, muttering to herself; but she did not speak to
-Punchi Menika, and Punchi Menika knew that to talk to her or consult
-with her would be useless.
-
-A month after the conviction of Silindu the life of the village would at
-first sight have appeared to have regained its ordinary course. But in
-reality a great change had come over it. It had been a small village, a
-dwindling village before; one of those villages doomed to slow decay, to
-fade out at last into the surrounding jungle. Now at a blow, in a day,
-it lost one out of its six houses, and seven out of its twenty-five
-inhabitants. For after the death of the Arachchi, Nanchohami, his wife,
-decided to leave the village. Her children were too young to do chena
-work; so that it was not possible any longer to support herself in
-Beddagama. In Kotegoda, where the Arachchi's relations lived, there was
-paddy land and cocoanuts, and rain fell in plenty every year. They would
-give her a hut, and a little land; she would marry her children there;
-she had always said that Beddagama was an unholy place, full of evil and
-evil omens. She packed up her few possessions in a bullock hackery,
-which she borrowed from the Korala, and set out for Kotegoda. The
-Arachchi's house was abandoned to the jungle. There was no one to
-inhabit it; and indeed no one would have been foolhardy enough to go and
-live in it. It was ill-omened, accursed, and very soon came to be known
-as the haunt of devils. It seemed to make a long fight against the
-jungle. The fence itself merged into the low scrub which surrounded it,
-growing into a thick line of small trees. The wara bushes, with their
-pale grey thick leaves and purple flowers the rank grass, the great
-spined slabs of prickly pear, crawled out from under the shadow of the
-fence over the compound up to the walls and the very door. But the walls
-were thicker and better made than those of most huts: the roof was of
-tiles; there was no cadjan thatch to be torn and scattered by the
-south-west wind. The rains of the north-east monsoon beat against the
-mud walls for two years in vain; they washed out great holes in them,
-through which you could see the jungle sticks upon which the mud had
-been plastered. The sticks exposed to the damp air took root and burst
-into leaf. Great weeds, and even bushes, began to grow up between the
-tiles, from seeds dropped by birds or scattered by the wind. An immense
-twisted cactus towered over the roof. The tiles were dislodged and
-pushed aside by the roots. The jungle was bursting through the walls,
-overwhelming the house from above. The jungle moved within the walls: at
-last they crumbled; the tiled roof fell in. The grass and the weeds grew
-up over the little mound of broken red pottery; the jungle sticks of the
-walls spread out into thick bushes. Tall saplings of larger trees began
-to show themselves. By the end of the third rains the compound and the
-house had been blotted out.
-
-It was as if the jungle had broken into the village. Other huts had been
-abandoned, overwhelmed, blotted out before, but they had always lain on
-the outside of the village. The jungle had only drawn its ring closer
-round the remaining huts; it had not broken into the village--the
-village had remained a whole, intact. But now the jungle cut across the
-village, separating Silindu's and Bastian Appu's hut from the rest. The
-villagers themselves noted it: they felt that they were living in a
-doomed place. 'The village is dying,' Nanchohami had said before she
-left. 'An evil place, devil-haunted. It is dying, as its young die with
-the old. No children are born in it now. An evil place. In ten years it
-will have gone, trampled by the elephants.'
-
-It was, however, only very gradually that this feeling of doom came to
-be felt by the village and the villagers. At first, after the excitement
-of the trials and the murder, they seemed to have settled down to the
-old monotonous life, as it had been before. The vederala was appointed
-Arachchi. Punchi Menika waited for Babun. She did not and could not
-count the passing of time: a week was only some days to her, and six
-months only many months; but she waited, watching the passage of time,
-vaguely but continuously, for the day when Babun should return. She
-heard the rumour which eventually reached the village that after all
-Silindu was not to be hanged; he was to be kept in prison, they said,
-for ever, for the remainder of his life. It brought no comfort to her;
-he had been taken out of her life, she would never see him again; did it
-matter whether he was dead or in prison?
-
-She waited month after month. Her first feelings of fear were lost in
-the perpetual sense of expectancy as the time slipped away. And she had
-to work, to labour hard in order to keep herself and Karlinahami alive.
-The little store of kurakkan in the house dwindled rapidly. She had to
-search the jungle for edible leaves and wild fruit and roots, like the
-wild onions which the pig feed upon. When the chena season came she
-worked in the others' chenas, Balappu's and Bastian Appu's, and even
-Punchirala's. She worked hard like a man for a few handfuls of kurakkan,
-given to her as a charity. The others liked her, and were in their way
-kind to her; they liked her quietness, her gentleness and submission.
-Even Punchirala said of her: 'She goes about like a doe. They used to
-call the mad vedda a leopard. The leopard's cub has turned into a deer.'
-
-As the months passed, she gradually began to feel as if each day might
-be the one on which Babun would return. And as each day passed without
-bringing him, she tried to reckon whether the six months had really
-gone. She talked it over with the other villagers. Some said it was five
-months, others seven months since the conviction. They discussed it for
-hours, wrangling, quarrelling, shouting at one another. He had been
-convicted two months--about two months--before the Sinhalese New Year.
-'No, it was one month before the New Year. It couldn't be one month
-before, because the chena crop was not reaped yet. Reaped? Why it had
-only just been sown. It must have been three months before. Three
-months, you fool? Isa chena crop like ninety days' rice? Fool? Who is a
-fool? Hold your tongue! Hold your tongue! At any rate, it was before the
-New Year, and it's already six months since the New Year. Aiyo! Six
-months since the New Year. It is only a month since I sowed my chena.
-Who ever heard of sowing a chena five months after the New Year? It is
-not three months since the New Year.'
-
-Punchi Menika would stand listening to them going over it again and
-again, hour after hour. She listened in silence, and would then slip
-quietly away to wander in the evening down the track towards
-Kamburupitiya. It was on the track that she hoped, that she was certain
-that she would meet him. Then all would be well; the evil would end, as
-Silindu had said. But as the days went by, the certainty left her; even
-hope began to tremble, to give place to forebodings, fears. The time
-came when all were agreed that the six months had passed; something must
-have happened to him; he was ill, perhaps, or he had just been forgotten
-there; one can never tell, anything may happen when a man gets into
-prison; 'they' simply have forgotten to let him out.
-
-Punchirala, the new headman, was consulted.
-
-'The man,' he said, 'is probably dead.' Punchi Menika shuddered. Her
-great eyes, in which the look of suffering had already grown profound
-and steady, did not leave the vederala's face. 'Yes, I expect the man's
-dead. They die quickly over there in prison. Especially strong men like
-Babun. They lie down in a corner and die. There is medicine for
-diseases, but is there any medicine for fate? So they say, and lie down
-in the corner and die. There is nothing for you to do. No. I can give
-you no medicine for fate either. You must sit down here in the village
-and marry a young man--if you can find one, and if not, perhaps, an old
-one. Eh? Why not? Though the jackals are picking the bones of the
-elephant on the river bank, there are other elephants bathing in the
-river. Nor are they all cows. Well, well.'
-
-'Ralahami, do you really know anything? Have you heard that he is
-dead?'
-
-'I have heard nothing. From whom could I hear? If you want to hear
-anything you must go to the prison. It will take you many days--first to
-Kamburupitiya, and then west along the great road, three days to
-Tangalla, where the prison is. You must ask at the prison. They can tell
-you.'
-
-Punchi Menika left the vederala in silence. She walked away very slowly
-to the hut; the conviction had come to her at once that she must go to
-the prison. The thought of the journey alone into an unknown world
-frightened her; but she felt that she must go, that she could not bear
-any longer this waiting in doubt in the village. She made some cakes of
-kurakkan, tied them up in a handkerchief, together with some uncooked
-grain which the villagers gave her when they heard of her intended
-journey, and started next day for Kamburupitiya.
-
-The first part of her journey, the track to Kamburupitiya, she knew
-well. She had, too, no fear, as other women have, of being alone in the
-jungle. It was when she turned west along the main road to Tangalla that
-her real troubles began. She felt lost and terribly alone on the
-straight, white, dusty road. The great clumsy bullock carts, laden with
-salt or paddy, perpetually rumbled by her; the carters she knew were bad
-men, terrible tales were told about them in the villages. The life of
-the road frightened her far more than the silence and solitude of the
-jungle. That she understood: she belonged to it. But the stream of
-passers-by upon the road, the unknown faces and the eyes that always
-stared strangely, inquiringly at her for a moment, and had then passed
-on for ever, made her feel vaguely how utterly alone she was in the
-world. And nowhere was this feeling so strong for her as in the villages
-which she slunk through like a frightened jackal. Everywhere it was the
-same; the crowd of villagers and travellers staring at her from in front
-of the village boutique, the group of women gossiping and laughing round
-the well in the paddy field--not a known face among them all. She had
-not the courage even to ask to be allowed to sleep at night in a
-boutique or hut. She preferred to creep into some small piece of jungle
-by the roadside, when darkness found her tired and hungry.
-
-She was very tired and very hungry before she reached Tangalla. Her
-bewilderment was increased by the network of narrow streets. She
-wandered about until she suddenly found herself in the market. It was
-market-day, and a crowd of four or five hundred people were packed
-together into the narrow space, which was littered with the goods and
-produce which they were buying and selling: fruit and vegetables and
-grain and salt and clothes and pots. Every one was talking, shouting,
-gesticulating at the same time. The noise terrified her, and she fled
-away. She hurried down another narrow street, and found herself at the
-foot of a hill which rose from the middle of the town. There were no
-houses upon its sides, but there was an immense building on the top of
-it. There was no crowd there, only an old man sitting on the bare
-hillside watching five lean cows which were trying to find some stray
-blades of parched brown grass on the stony soil.
-
-She squatted down, happy in the silence and solitude of the place after
-the noise of the streets and market. Nothing was to be heard except the
-cough of one of the cows from time to time, and from far off the faint,
-confused murmur from the market-place. She looked up at the great white
-building; it was very glaring and dazzling in the blaze of the sun. She
-wondered whether it was the prison in which Babun lay. She looked at the
-old man sitting among the five starved cows. He reminded her a little of
-Silindu; he sat so motionless, staring at a group of cocoanut-trees that
-lay around the bottom of the hill. He was as thin as the cattle which he
-watched: as their flanks heaved in the heat you saw the ribs sticking
-out under their mangy coats, and you could see, too, every bone of his
-chest and sides panting up and down under his dry, wrinkled skin. The
-insolent noisy towns-people had terrified her; this withered old man
-seemed familiar to her, like a friend. He might very easily have come
-out of the jungle.
-
-She went over to where he sat, and stood in front of him. For a moment
-he turned on her his eyes, which were covered with a film the colour of
-the film which forms on stagnant water; then he began again to stare at
-the palms in silence.
-
-'Father,' she said, 'is that the prison?'
-
-The old man looked up slowly at the great glaring building as if he had
-seen it for the first time, and then looked from it to Punchi Menika.
-
-'Yes,' he said in a dry husky voice. 'Why?'
-
-'My man must be there,' said Punchi Menika gazing at the white walls.
-'He was sent there many months ago. They sent him there for six months.
-It was a false case. The six months have passed now, but he has not
-returned to the village. I have come to ask about him here--a long way.
-I am tired, father, tired of all this. But he must be there.'
-
-The old man's eyes remained fixed upon the cocoanut-palms; he did not
-move.
-
-'What is your village, woman?' he asked.
-
-'I come from Beddagama.'
-
-'Beddagama, I know it. I knew it long ago. I, too, come from over there,
-from Mahawelagama, beyond Beddagama. You should go back to your village,
-woman.'
-
-'But my man, father, what about my man?'
-
-The old man turned his head very slowly and looked up at the prison. The
-sun beat down upon his face, which seemed to have been battered and
-pinched and folded and lined by age and misery. His eyes wandered from
-the prison to one of the cows. She stood still, stretching out her head
-in front of her, her great eyes bulging; she coughed in great spasms
-which strained her flanks. He waited until the coughing had stopped, and
-she began again to search the earth for something to eat. Then he said,
-speaking as if to himself:
-
-'They never come out from there--not if they are from the jungle. How
-can they live in there, always shut in between walls? These town
-people--they do not mind, but we----Surely I should know--I am from
-Mahawelagama, a village in the jungle over there. I would go back now,
-but I am too old. When one is old, it is useless; but you----Go back to
-your village, woman. It is folly to leave the village. There is hunger
-there, I know, I remember that; but there is the hut and the compound
-all by themselves, and the jungle beyond. Here there is nothing but
-noise and trouble, and one house upon the other.'
-
-'But I must ask at the prison first for my man. Why are they keeping him
-there?'
-
-'They never come out. Surely I should know. My son was sent there. He
-never came out. The case was in this town, and I came here and spent all
-I had for him. Then I thought I will wait here until they let him out;
-but he never came. It will be the same with your man. Go back to the
-village.'
-
-Punchi Menika wept quietly from weariness and hunger and misery at the
-old man's words:
-
-'It is no good crying,' he said; 'I am old, and who should know better
-than I? They never come out. It is better to go back to the village.'
-
-Punchi Menika got up and walked slowly up the hill, and then round the
-prison. There was only one entrance to it, an immense solid wooden gate
-studded with iron nails. She knocked timidly, so timidly that the sound
-was not heard within. Then she sat down against the wall and waited.
-Hours passed, and nothing happened; the gate remained closed; no sound
-could be heard from within the prison; the hill was deserted except for
-the five cows whose coughing she could hear from time to time below her.
-But she waited patiently for something to happen, only moving now and
-again into the shadow of the wall, when the sun in its course beat down
-upon her.
-
-At last the door opened, and a man in a khaki uniform and helmet,
-carrying a club in his hand, came out. He looked at Punchi Menika, and
-said sharply:
-
-'What do you want here?'
-
-'I have come about my man, aiya. A long time ago he was sent here for
-six months. The time has passed, but he has not returned to the village.
-They say he is dead. Is it true, aiya?'
-
-'What was his name and village?'
-
-'He was from Beddagama.'
-
-'His name?'
-
-'Aiya, how can I tell his name?'
-
-'What was his name, fool?'
-
-'They called him Babun.'
-
-'What was he convicted for?'
-
-'It was a false case. They said he had robbed the Arachchi.'
-
-'Oh, that man, yes. The Arachchi was killed afterwards, wasn't he?'
-
-'Yes, yes, my father did that.'
-
-'Well, he was here, too. Have you any money, woman?'
-
-'No, aiya, none; we are very poor.'
-
-'Ah! well. We can't tell you anything here. You must go to
-Kamburupitiya, and send a petition to the Agent Hamadoru.'
-
-'But you know my man, aiya; you said you did. What harm to tell me? Is
-he here now? What has happened to him? I have come many days' journey to
-ask about him, and now you send me away to more trouble.'
-
-The jail guard looked at Punchi Menika for a minute or two.
-
-'Well,' he said, 'charity they say is like rain to a parched crop. You
-are asking for drought in a parched field. I knew the man; he was here,
-but he is dead. He died two months back.'
-
-The jail guard expected to hear the shrill cry and the beating of the
-breast, the signs of a woman's mourning. Punchi Menika astonished him by
-walking slowly away to the shade, and sitting down again by the prison
-wall. The blow was too heavy for the conventional signs of grief. She
-sat dry-eyed; she felt little, but the intense desire to get away to the
-village, to get away out of this world, where she was lost and alone, to
-the compound, where she could sit and watch the sun set behind the
-jungle. She did not wait long; she set out at once down the hill. The
-old man still sat among his cows looking at the cocoanut-trees.
-
-'Ah,' he said, as she passed him, 'they never come out. I told you so.'
-
-'He is dead, father.'
-
-'Yes, they never come out. Go back to the village, child.'
-
-'I am going, father.'
-
-
-
-
-CHAPTER X
-
-
-Two years later, Punchi Menika was still living in the hut which had
-belonged to Silindu, but she lived alone. Karlinahami had died slowly
-and almost painlessly, like the trees around her. Her death had brought
-no difference into Punchi Menika's life, except that now she had to find
-food for herself alone.
-
-The years had brought more evil, death, and decay upon the village. Of
-the five houses which stood when Punchi Menika returned from her journey
-to the prison, only two remained, her own, and that of the headman
-Vederala Punchirala. Disease and hunger visited it year after year. It
-seemed, as the headman said, to have been forgotten by gods and men.
-Year after year, the rains from the north-east passed it by; only the
-sun beat down more pitilessly, and the wind roared over it across the
-jungle; the little patches of chena crop which the villagers tried to
-cultivate withered as soon as the young shoots showed above the ground.
-No man, traveller or headman or trader, ever came to the village now. No
-one troubled any longer to clear the track which led to it; the jungle
-covered it and cut the village off.
-
-Disease and death took the old first, Podi Sinho, and his wife Angohami,
-and the jungle crept forward over their compound. And three years later
-two other huts were abandoned. In one had lived Balappu with his wife
-and sister, and his two children; in the other Bastian Appu with his two
-sons, a daughter, a daughter-in-law, and a grandchild. They had tried to
-help Punchi Menika by letting her work in their chenas, and by giving
-her a share in the meagre crop. They struggled hard against the fate
-that hung over them, clinging to the place where they had been born and
-lived, the compound they knew, and the sterile chenas which they had
-sown. No children were born to them now in their hut, their women were
-as sterile as the earth; the children that had been born to them died of
-want and fever. At last they yielded to the jungle. They packed up their
-few possessions and left the village for ever, to try and find work and
-food in the rice-fields of Maha Potana.
-
-They tried to induce Punchi Menika to go with them, but she refused. She
-remembered her misery and loneliness upon the road to Tangalla, and the
-words of the old man from Mahawelagama, who sat among the cows upon the
-hill there. She remembered Babun's words to the Mudalali, 'Surely it is
-a more bitter thing to die in a strange place.' It might be a still
-bitterer thing to live in a strange place. She was alone in the world;
-the only thing left to her was the compound and the jungle which she
-knew. She clung to it passionately, blindly. The love which she had felt
-for Silindu and Babun--who were lost to her for ever, whose very
-memories began to fade from her in the struggle to keep alive--was
-transferred to the miserable hut, the bare compound, and the parched
-jungle.
-
-So she was left alone with Punchirala. He was an old man now, weak and
-diseased. After a while he became too feeble even to get enough food to
-keep himself alive. She took him into her hut. She had to find food now
-for him, as well as for herself, by searching the jungle for roots and
-fruit, and by sowing a few handfuls of grain at the time of the rains in
-the ground about the hut. He gave her no thanks; as his strength
-decayed, his malignancy and the bitterness of his tongue increased; but
-he did not live long after he came to her hut; hunger and age and
-parangi at last freed her from his sneers and his gibes.
-
-The jungle surged forward over and blotted out the village up to the
-very walls of her hut. She no longer cleared the compound or mended the
-fence, the jungle closed over them as it had closed over the other huts
-and compounds, over the paths and tracks. Its breath was hot and heavy
-in the hut itself which it imprisoned in its wall, stretching away
-unbroken for miles. Everything except the little hut with its rotting
-walls and broken tattered roof had gone down before it. It closed with
-its shrubs and bushes and trees, with the impenetrable disorder of its
-thorns and its creepers, over the rice-fields and the tanks. Only a
-little hollowing of the ground where the trees stood in water when rain
-fell, and a long little mound which the rains washed out and the
-elephants trampled down, marked the place where before had lain the tank
-and its land.
-
-The village was forgotten, it disappeared into the jungle from which it
-had sprung, and with it she was cut off, forgotten. It was as if she was
-the last person left in the world, a world of unending trees above which
-the wind roared always and the sun blazed. She became one of the beasts
-of the jungle, struggling perpetually for life against hunger and
-thirst; the ruined hut, through which the sun beat and the rains washed,
-was only the lair to which she returned at night for shelter. Her
-memories of the evils which had happened to her, even of Babun and her
-life with him, became dim and faded. And as they faded, her childhood
-and Silindu and his tales returned to her. She had returned to the
-jungle; it had taken her back; she lived as he had done, understanding
-it, loving it, fearing it. As he had said, one has to live many years
-before one understands what the beasts say in the jungle. She understood
-them now, she was one of them. And they understood her, and were not
-afraid of her. They became accustomed to the little tattered hut, and to
-the woman who lived in it. The herd of wild pigs would go grunting and
-rooting up to the very door, and the old sows would look up unafraid and
-untroubled at the woman sitting within. Even the does became accustomed
-to her soft step as she came and went through the jungle, muttering
-greetings to them; they would look up for a moment, and their great eyes
-would follow her for a moment as she glided by, and then the heads would
-go down again to graze without alarm.
-
-But life is very short in the jungle. Punchi Menika was a very old woman
-before she was forty. She no longer sowed grain, she lived only on the
-roots and leaves that she gathered. The perpetual hunger wasted her
-slowly, and when the rains came she lay shivering with fever in the hut.
-At last the time came when her strength failed her; she lay in the hut
-unable to drag herself out to search for food. The fire in the corner
-that had smouldered so long between the three great stones was out. In
-the day the hot air eddied through the hut, hot with the breath of the
-wind blowing over the vast parched jungle; at night she shivered in the
-chill dew. She was dying, and the jungle knew it; it is always waiting;
-can scarcely wait for death. When the end was close upon her a great
-black shadow glided into the doorway. Two little eyes twinkled at her
-steadily, two immense white tusks curled up gleaming against the
-darkness. She sat up, fear came upon her, the fear of the jungle, blind
-agonising fear.
-
-'Appochchi, Appochchi!' she screamed. 'He has come, the devil from the
-bush. He has come for me as you said. Aiyo! save me, save me!
-Appochchi!'
-
-As she fell back, the great boar grunted softly, and glided like a
-shadow towards her into the hut.
-
-
-[Footnote 1: The lowest rank of headman, the headman over a village.]
-
-[Footnote 2: A Buddhist temple containing an image of Buddha.]
-
-[Footnote 3: Shilling used colloquially for the half rupee or 50 cents
-= 8d.]
-
-[Footnote 4: A common method of measuring distance--the distance
-being that at which it is possible to hear a man cry 'hoo.']
-
-[Footnote 5: The veddas are the aborigines of Ceylon, and are or were
-hunters. They are often identified with Yakkas or devils.]
-
-[Footnote 6: A Sinhalese woman will not speak to or refer to her
-husband byname. She always speaks of or to him as 'The father of
-my child,' or 'The father of Podi Sinho,' etc., or simply 'He.']
-
-[Footnote 7: _Vide_ note _supra._]
-
-[Footnote 8: Kuruni is a measure employed in the measurement of grain.]
-
-[Footnote 9: Kurakkan, a grain, _Eleusine coracana._]
-
-[Footnote 10: Term applied usually to a rich trader.]
-
-[Footnote 11: Called bhang, ganja, or hashish.]
-
-[Footnote 12: The head of a district for administrative and revenue
-purposes is a European Civil servant, and is called an assistant
-Government agent. The Sinhalese call him Agent Hamadoru.]
-
-[Footnote 13: A respectful form of address.]
-
-[Footnote 14: A fanam: six cents, one penny.]
-
-[Footnote 15: Disa Mahatmaya is the title used by villagers in referring
-to chief headmen or Ratemahatmayas. Koralas are subordinate headmen of
-korales under the Ratemahatmayas. Each Korala again has under him
-several Arachchis, who are headmen of single villages.]
-
-[Footnote 16: The son of a paternal uncle is regarded as a brother.]
-
-[Footnote 17: A favourite form of abuse among the Sinhalese is to call
-some one a Tamil.]
-
-[Footnote 18: Rodiyas are the lowest Sinhalese caste.]
-
-[Footnote 19: Native sugar made from the kitul palm.]
-
-[Footnote 20: Father.]
-
-[Footnote 21: Colloquially used for 50 rupees.]
-
-[Footnote 22: Kandyan district.]
-
-[Footnote 23: The banian-tree.]
-
-[Footnote 24: Typhoid.]
-
-[Footnote 25: Deviyo used of a god.]
-
-[Footnote 26: Kapuralas are persons who perform various services in
-temples.]
-
-[Footnote 27: Earthenware pots.]
-
-[Footnote 28: This story is taken from the Ummaga Jataka.]
-
-[Footnote 29: A sort of rice gruel.]
-
-[Footnote 30: The 'hand with which you eat rice' is a common expression
-for the right hand, the left hand being used for an unmentionable
-purpose.]
-
-[Footnote 31: A small measure.]
-
-[Footnote 32: Sadhu is an exclamation of assent or approval, which
-people listening to the reading of Banna or Buddhist scriptures repeat
-at intervals. It is also used by pilgrims at the sight of temples or
-dagobas.]
-
-[Footnote 33: There are two distinct races in Ceylon, Tamils and
-Sinhalese. Their language, customs, and religions are different. The
-Tamils are Dravidians, probably the original inhabitants of India; they
-are Hindus in religion. The Sinhalese are Aryans, and their religion is
-Buddhism. The Tamils inhabit the north and east of the island, the
-Sinhalese the remainder.]
-
-[Footnote 34: An expression used frequently in stories to mean a
-husband.]
-
-[Footnote 35: Procession, usually a Sinhalese or Buddhist procession.]
-
-[Footnote 36: Lizard. The chirping cry of the gecko is universally
-regarded as a warning cry of ill omen.]
-
-[Footnote 37: A holy man or religious beggar Hindu.]
-
-[Footnote 38: Fifteen feet.]
-
-[Footnote 39: Hinnihami addresses Punchirala by name, and thereby shows
-him that she does not regard herself as living with him as his wife.]
-
-[Footnote 40: Mother.]
-
-[Footnote 41: A gambaraya is technically a man who oversees the
-cultivation of rice-fields for the owners, and is paid usually by a
-share of the crop.]
-
-[Footnote 42: Gama means a village.]
-
-[Footnote 43: A poya day is the day of the change of the moon, which is
-kept as a sacred day by the Buddhists, answering in some ways to the
-Christian Sunday.]
-
-[Footnote 44: Kachcheri is the Government offices.]
-
-[Footnote 45: A term used by superiors to inferiors meaning something
-like 'fellow.']
-
-[Footnote 46: Ge is Sinhalese for house. A ge name answers in some
-respects to a surname.]
-
-[Footnote 47: A peya is a Sinhalese hour, and is equal to about twenty
-minutes.]
-
-[Footnote 48: A term commonly used by villagers, referring to the
-Ratemahatmaya.]
-
-[Footnote 49: A hackery is a single bullock cart.]
-
-[Footnote 50: The common lizard: its 'chirp' is always considered by
-the Sinhalese to be a warning or sign of ill omen.]
-
-[Footnote 51: Pence.]
-
-[Footnote 52: A shrub which grows in waste places.]
-
-[Footnote 53: Coir, fibre of the cocoa-nut husk.]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Village in the Jungle, by Leonard Woolf
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STORIES VILLAGE IN THE JUNGLE ***
-
-***** This file should be named 60627-0.txt or 60627-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/6/2/60627/
-
-Produced by Laura Natal Rodrigues at Free Literature (Images
-generously made available by Hathi Trust.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60627-0.zip b/old/60627-0.zip
deleted file mode 100644
index 3da9a98..0000000
--- a/old/60627-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/60627-h.zip b/old/60627-h.zip
deleted file mode 100644
index 0b9378b..0000000
--- a/old/60627-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/60627-h/60627-h.htm b/old/60627-h/60627-h.htm
deleted file mode 100644
index 2c7e389..0000000
--- a/old/60627-h/60627-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7742 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of The Village in the Jungle, by Leonard Woolf.
- </title>
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-.p6 {margin-top: 6em;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.tb {width: 45%;}
-hr.chap {width: 65%}
-hr.full {width: 95%;}
-
-hr.r5 {width: 5%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;}
-hr.r65 {width: 65%; margin-top: 3em; margin-bottom: 3em;}
-
-ul.index { list-style-type: none; }
-li.ifrst { margin-top: 1em; }
-li.indx { margin-top: .5em; }
-li.isub1 {text-indent: 1em;}
-li.isub2 {text-indent: 2em;}
-li.isub3 {text-indent: 3em;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
- .tdl {text-align: left;}
- .tdr {text-align: right;}
- .tdc {text-align: center;}
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
-} /* page numbers */
-
-.linenum {
- position: absolute;
- top: auto;
- left: 4%;
-} /* poetry number */
-
-.blockquot {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-.sidenote {
- width: 20%;
- padding-bottom: .5em;
- padding-top: .5em;
- padding-left: .5em;
- padding-right: .5em;
- margin-left: 1em;
- float: right;
- clear: right;
- margin-top: 1em;
- font-size: smaller;
- color: black;
- background: #eeeeee;
- border: dashed 1px;
-}
-
-.bb {border-bottom: solid 2px;}
-
-.bl {border-left: solid 2px;}
-
-.bt {border-top: solid 2px;}
-
-.br {border-right: solid 2px;}
-
-.bbox {border: solid 2px;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-
-.u {text-decoration: underline;}
-
-.gesperrt
-{
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em;
-}
-
-em.gesperrt
-{
- font-style: normal;
-}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.figleft {
- float: left;
- clear: left;
- margin-left: 0;
- margin-bottom: 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 1em;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-.figright {
- float: right;
- clear: right;
- margin-left: 1em;
- margin-bottom:
- 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 0;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-/* Footnotes */
-.footnotes {border: dashed 1px;}
-
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-.actor {font-size: 0.8em;
- text-align: center;}
-
-/* Poetry */
-.poem {
- margin-left:10%;
- margin-right:10%;
- text-align: left;
-}
-
-.poem br {display: none;}
-
-.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The Village in the Jungle, by Leonard Woolf
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: The Village in the Jungle
-
-Author: Leonard Woolf
-
-Release Date: November 4, 2019 [EBook #60627]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STORIES OF VILLAGE IN THE JUNGLE ***
-
-
-
-
-Produced by Laura Natal Rodrigues at Free Literature (Images
-generously made available by Hathi Trust.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/woolf_cover.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-
-
-<h2>THE VILLAGE</h2>
-
-<h2>IN THE JUNGLE</h2>
-
-<h4>BY</h4>
-
-<h3>L. S. WOOLF</h3>
-
-<h4>SECOND IMPRESSION</h4>
-
-<h4>LONDON</h4>
-
-<h5>EDWARD ARNOLD</h5>
-
-<h5>1913</h5>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-
-
-<p style="margin-left: 20%; font-size: 0.8em;">
-<a id="CONTENTS"></a><a>CONTENTS</a>
-<br />
-<a href="#CHAPTER_I">CHAPTER I</a><br />
-<a href="#CHAPTER_II">CHAPTER II</a><br />
-<a href="#CHAPTER_III">CHAPTER III</a><br />
-<a href="#CHAPTER_IV">CHAPTER IV</a><br />
-<a href="#CHAPTER_V">CHAPTER V</a><br />
-<a href="#CHAPTER_VI">CHAPTER VI</a><br />
-<a href="#CHAPTER_VII">CHAPTER VII</a><br />
-<a href="#CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII</a><br />
-<a href="#CHAPTER_IX">CHAPTER IX</a><br />
-<a href="#CHAPTER_X">CHAPTER X</a></p>
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<p class="center">To V. W.</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 16em;">I've given you all the little, that I've to give;</span><br />
-<span style="margin-left: 17em;">You've given me all, that for me is all there is;</span><br />
-<span style="margin-left: 16em;">So now I just give back what you have given&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 17em;">If there is anything to give in this.</span></p>
-
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_I">CHAPTER I</a></h4>
-
-
-<p>The village was called Beddagama, which means the village in the jungle.
-It lay in the low country or plains, midway between the sea and the
-great mountains which seem, far away to the north, to rise like a long
-wall straight up from the sea of trees. It was in, and of, the jungle;
-the air and smell of the jungle lay heavy upon it&mdash;the smell of hot air,
-of dust, and of dry and powdered leaves and sticks. Its beginning and
-its end was in the jungle, which stretched away from it on all sides
-unbroken, north and south and east and west, to the blue line of the
-hills and to the sea. The jungle surrounded it, overhung it, continually
-pressed in upon it. It stood at the door of the houses, always ready to
-press in upon the compounds and open spaces, to break through the mud
-huts, and to choke up the tracks and paths. It was only by yearly
-clearing with axe and katty that it could be kept out. It was a living
-wall about the village, a wall which, if the axe were spared, would
-creep in and smother and blot out the village itself.</p>
-
-<p>There are people who will tell you that they have no fear of the jungle,
-that they know it as well as the streets of Maha Nuwara or their own
-compounds. Such people are either liars and boasters, or they are fools,
-without understanding or feeling for things as they really are. I knew
-such a man once, a hunter and tracker of game, a little man with
-hunched-up shoulders and peering, cunning little eyes, and a small dark
-face all pinched and lined, for he spent his life crouching, slinking,
-and peering through the undergrowth and the trees. He was more silent
-than the leopard and more cunning than the jackal: he knew the tracks
-better than the doe who leads the herd. He would boast that he could see
-a buck down wind before it could scent him, and a leopard through the
-thick undergrowth before it could see him. 'Why should I fear the
-jungle?' he would say. 'I know it better than my own compound. A few
-trees and bushes and leaves, and some foolish beasts. There is nothing
-to fear there.' One day he took his axe in his hand, and the sandals of
-deer-hide to wear in thorny places, and he went out to search for the
-shed horns of deer, which he used to sell to traders from the towns. He
-never returned to the village again, and months afterwards in thick
-jungle I found his bones scattered upon the ground, beneath some
-thorn-bushes, gnawed by the wild pig and the jackal, and crushed and
-broken by the trampling of elephants. And among his bones lay a bunch of
-peacock feathers that he had collected and tied together with a piece of
-creeper, and his betel-case, and the key of his house, and the tattered
-fragments of his red cloth. In the fork of one of the thorn-bushes hung
-his axe: the massive wooden handle had been snapped in two. I do not
-know how he died; but I know that he had boasted that there was no fear
-in the jungle, and in the end the jungle took him.</p>
-
-<p>All jungles are evil, but no jungle is more evil than that which lay
-about the village of Beddagama. If you climb one of the bare rocks that
-jut up out of it, you will see the jungle stretched out below you for
-mile upon mile on all sides. It looks like a great sea, over which the
-pitiless hot wind perpetually sends waves unbroken, except where the
-bare rocks, rising above it, show like dark smudges against the
-grey-green of the leaves. For ten months of the year the sun beats down
-and scorches it; and the hot wind in a whirl of dust tears over it,
-tossing the branches and scattering the leaves. The trees are stunted
-and twisted by the drought, by the thin and sandy soil, by the dry wind.
-They are scabrous, thorny trees, with grey leaves whitened by the clouds
-of dust which the wind perpetually sweeps over them: their trunks are
-grey with hanging, stringy lichen. And there are enormous cactuses,
-evil-looking and obscene, with their great fleshy green slabs, which put
-out immense needle-like spines. More evil-looking still are the great
-leafless trees, which look like a tangle of gigantic spiders'
-legs&mdash;smooth, bright green, jointed together&mdash;from which, when
-they are broken, oozes out a milky, viscous fluid.</p>
-
-<p>And between the trees are the bushes which often knit the whole jungle
-together into an impenetrable tangle of thorns. On the ground beneath
-the trees it is very still and very hot; for the sterile earth is
-covered with this thorny matted undergrowth, through which the wind
-cannot force its way. The sound of the great wind rushing over the
-tree-tops makes the silence below seem more heavy. The air is heavy with
-the heat-beating up from the earth, and with the smell of dead leaves.
-All the bushes and trees seem to be perpetually dying for ten months of
-the year, the leaves withering, and the twigs and branches decaying and
-dropping off, to be powdered over the ground among the coarse withered
-grass and the dead and blackened shrubs. And yet every year, when the
-rains come, the whole jungle bursts out again into green; and it forces
-its way forward into any open space, upon the tracks, into villages and
-compounds, striving to blot out everything in its path.</p>
-
-<p>If you walk all day through the jungle along its tangled tracks, you
-will probably see no living thing. It is so silent and still there that
-you might well believe that nothing lives in it. You might perhaps in
-the early morning hear the trumpeting and squealing of a herd of
-elephants, or the frightened bark of the spotted deer, or the deeper
-bark of the sambur, or the blaring call of the peacock. But as the day
-wore on, and the heat settled down upon the trees, you would hear no
-sound but the rush of the wind overhead, and the grating of dry branches
-against one another. Yet the shadows are full of living things, moving
-very silently, themselves like shadows, between the trees, slinking
-under the bushes and peering through the leaves.</p>
-
-<p>For the rule of the jungle is first fear, and then hunger and thirst.
-There is fear everywhere: in the silence and in the shrill calls and the
-wild cries, in the stir of the leaves and the grating of branches, in
-the gloom, in the startled, slinking, peering beasts. And behind the
-fear is always the hunger and the thirst, and behind the hunger and the
-thirst fear again. The herd of deer must come down to drink at the
-water-hole. They come down driven by their thirst, very silently through
-the deep shadows of the trees to the water lying white under the moon.
-They glide like shadows out of the shadows, into the moonlight,
-hesitating, tiptoeing, throwing up their heads to stare again into the
-darkness, leaping back only to be goaded on again by their thirst, ears
-twitching to catch a sound, and nostrils quivering to catch a scent of
-danger. And when the black muzzles go down into the water, it is only
-for a moment; and then with a rush the herd scatters back again
-terror-stricken into the darkness. And behind the herd comes the
-leopard, slinking through the undergrowth. Whom has he to fear? Yet
-there is fear in his eyes and in his slinking feet, fear in his pricked
-ears and in the bound with which he vanishes into the shadows at the
-least suspicious sound.</p>
-
-<p>In the time of the rains the jungle might seem to be a pleasant place.
-The trees are green, and the grass stands high in the open spaces. Water
-lies in pools everywhere; there is no need to go stealthily by night to
-drink at rivers or water-holes. The deer and the pig roam away, growing
-fat on the grass and the young leaves and the roots; the elephant
-travels far from the river bank. The time of plenty lasts, however, but
-a little while. The wind from the north-east drops, the rain fails; for
-a month a great stillness lies over the jungle; the sun looks down from
-a cloudless sky; the burning air is untempered by a breath of wind. It
-is spring in the jungle, a short and fiery spring, when in a day the
-trees burst out into great masses of yellow or white flowers, which in a
-day wither and die away.</p>
-
-<p>The pools and small water-holes begin to dry up under the great heat;
-the earth becomes caked and hard. Then the wind begins to blow from the
-south-west, fitfully at first, but growing steadier and stronger every
-day. A little rain falls, the last before the long drought sets in. The
-hot, dry wind sweeps over the trees. The grass and the shrubs die down;
-the leaves on the small trees shrivel up, and grow black and fall. The
-grey earth crumbles into dust, and splits beneath the sun. The little
-streams run dry; the great rivers shrink, until only a thin stream of
-water trickles slowly along in the middle of their immense beds of
-yellow sand. The water-holes are dry; only here and there in the very
-deepest of them, on the rocks, a little muddy water still remains.</p>
-
-<p>Then the real nature of the jungle shows itself. Over great tracts there
-is no water for the animals to drink. Only the elephants remember the
-great rivers, which lie far away, and whose banks they left when the
-rains came; as soon as the south-west wind begins to blow, they make for
-the rivers again. But the deer and the pig have forgotten the rivers. In
-the water-holes the water has sunk too low for them to reach it on the
-slippery rocks; for days and nights they wander round and round the
-holes, stretching down their heads to the water, which they cannot
-touch. Many die of thirst and weakness around the water-holes. From time
-to time one, in his efforts to reach the water, slips, and falls into
-the muddy pool, and in the evening the leopard finds him an easy prey.
-The great herds of deer roam away, tortured by thirst, through the
-parched jungle. They smell the scent of water in the great wind that
-blows in from the sea. Day after day they wander away from the rivers
-into the wind, south towards the sea, stopping from time to time to
-raise their heads and snuff in the scent of water, which draws them on.
-Again many die of thirst and weakness on the way; and the jackals follow
-the herds, and pull down in the open the fawns that their mothers are
-too weak to protect. And the herds wander on until at last they stand
-upon the barren, waterless shore of the sea.</p>
-
-<p>Such is the jungle which lay about the village of Beddagama. The village
-consisted of ten scattered houses, mean huts made of mud plastered upon
-rough jungle sticks. Only one of the huts had a roof of tiles, that of
-the village headman Babehami; the others were covered with a thatch of
-cadjans, the dried leaves of the cocoanut-palm. Below the huts to the
-east of the village lay the tank, a large shallow depression in the
-jungle. Where the depression was deepest the villagers had raised a long
-narrow bund or mound of earth, so that when the rain fell the tank
-served as a large pond in which to store the water. Below the bund lay
-the stretch of rice-fields, about thirty acres, which the villagers
-cultivated, if the tank filled with water, by cutting a hole in the
-bund, through which the water from the tank ran into the fields. The
-jungle rose high and dense around the fields and the tank; it stretched
-away unbroken, covering all the country except the fields, the tank, and
-the little piece of ground upon which the houses and compounds stood.</p>
-
-<p>The villagers all belonged to the goiya caste, which is the caste of
-cultivators. If you had asked them what their occupation was, they would
-have replied 'the cultivation of rice'; but in reality they only
-cultivated rice about once in ten years. Rice requires water in plenty;
-it must stand in water for weeks before it grows ripe for the reaping.
-It could only be cultivated if the village tank filled with water, and
-much rain had to fall before the tank filled. If the rains from the
-north-east in November were good, and the people could borrow seed, then
-the rice-fields in January and February were green, and the year brought
-the village health and strength; for rice gives strength as does no
-other food. But this happened very rarely. Usually the village lived
-entirely by cultivating chenas. In August every man took a katty and
-went out into the jungle and cut down the undergrowth, over an acre or
-two. Then he returned home. In September he went out again and set fire
-to the dead undergrowth, and at night the jungle would be lit up by
-points of fire scattered around the village for miles; for so sterile is
-the earth, that a chena, burnt and sown for one year, will yield no crop
-again for ten years. Thus the villagers must each year find fresh jungle
-to burn. In October the land is cleared of ash and rubbish, and when the
-rains fall in November the ground is sown broadcast with millet or
-kurakkan or maize, with pumpkins, chillies, and a few vegetables. In
-February the grain is reaped, and on it the village must live until the
-next February. No man will ever do any other work, nor will he leave the
-village in search of work. But even in a good year the grain from the
-chenas was scarcely sufficient for the villagers. And just as in the
-jungle fear and hunger for ever crouch, slink, and peer with every
-beast, so hunger and the fear of hunger always lay upon the village. It
-was only for a few months each year after the crop was reaped that the
-villagers knew the daily comfort of a full belly. And the grain sown in
-chenas is an evil food, heating the blood, and bringing fever and the
-foulest of all diseases, parangi. There were few in the village without
-the filthy sores of parangi, their legs eaten out to the bone with the
-yellow, sweating ulcers, upon which the flies settle in swarms. The
-naked children, soon after their birth, crawled about with immense pale
-yellow bellies, swollen with fever, their faces puffed with dropsy,
-their arms and legs thin, twisted little sticks.</p>
-
-<p>The spirit of the jungle is in the village, and in the people who live
-in it. They are simple, sullen, silent men. In their faces you can see
-plainly the fear and hardship of their lives. They are very near to the
-animals which live in the jungle around them. They look at you with the
-melancholy and patient stupidity of the buffalo in their eyes, or the
-cunning of the jackal. And there is in them the blind anger of the
-jungle, the ferocity of the leopard, and the sudden fury of the bear.</p>
-
-<p>In Beddagama there lived a man called Silindu, with his wife Dingihami.
-They formed one of the ten families which made up the village, and all
-the families were connected more or less closely by marriage. Silindu
-was a cousin of the wife of Babehami, the headman, who lived in the
-adjoining compound. Babehami had been made a headman because he was the
-only man in the village who could write his name. He was a very small
-man, and was known as Punchi Arachchi<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> (the little Arachchi). Years
-ago, when a young man, he had gone on a pilgrimage to the vihare<a name="FNanchor_2_1" id="FNanchor_2_1"></a><a href="#Footnote_2_1" class="fnanchor">[2]</a> at
-Medamahanuwara. He had fallen ill there, and had stayed for a month or
-two in the priest's pansala. The priest had taught him his letters, and
-he had learnt enough to be able to write his own name.</p>
-
-<p>Silindu was a cultivator like the other villagers. The village called
-him 'tikak pissu' (slightly mad). Even in working in the chena he was
-the laziest man in the village. His real occupation was hunting; that is
-to say he shot deer and pig, with a long muzzle-loading gas-pipe gun,
-whenever he could creep up to one in the thick jungle; or, lying by the
-side of a water-hole at night, shoot down some beast who had come there
-to drink. Why this silent little man, with the pinched-up face of a grey
-monkey and the long, silent, sliding step, should be thought slightly
-mad, was not immediately apparent. He seemed only at first sight a
-little more taciturn and inert than the other villagers. But the village
-had its reasons. Silindu slept with his eyes open like some animals, and
-very often he would moan, whine, and twitch in his sleep like a dog; he
-slept as lightly as a deer, and would start up from the heaviest sleep
-in an instant fully awake. When not in the jungle he squatted all day
-long in the shadow of his hut, staring before him, and no one could tell
-whether he was asleep or awake. Often you would have to shout at him and
-touch him before he would attend to what you had to say. But the
-strangest thing about him was this, that although he knew the jungle
-better than any man in the whole district, and although he was always
-wandering through it, his fear of it was great. He never attempted to
-explain or to deny this fear. When other hunters laughed at him about
-it, all he would say was, 'I am not afraid of any animal in the jungle,
-no, not even of the bear or of the solitary elephant (whom all of you
-really fear), but I am afraid of the jungle.' But though he feared it,
-he loved it in a strange, unconscious way, in the same unconscious way
-in which the wild buffalo loves the wallow, and the leopard his lair
-among the rocks. Silent, inert, and sullen he worked in the chena or
-squatted about his compound, but when he started for the jungle he
-became a different man. With slightly bent knees and toes turned out, he
-glided through the impenetrable scrub with a long, slinking stride,
-which seemed to show at once both the fear and the joy in his heart.</p>
-
-<p>And Silindu's passions, his anger, and his desire were strange and
-violent even for the jungle. It was not easy to rouse his anger; he was
-a quiet man, who did not easily recognise the hand which wronged him.
-But if he were roused he would sit for hours or days motionless in his
-compound, his mind moving vaguely with hatred; and then suddenly he
-would rise and search out his enemy, and fall upon him like a wild
-beast. And sometimes at night a long-drawn howl would come from
-Silindu's hut, and the villagers would laugh and say, 'Hark! the leopard
-is with his mate,' and the women next morning when they saw Dingihami
-drawing water from the tank would jeer at her.</p>
-
-<p>At length Dingihami bore twins, two girls, of whom one was called Punchi
-Menika and the other Hinnihami. When the women told Silindu that his
-wife was delivered of two girls, he rushed into the hut and began to
-beat his wife on the head and breasts as she lay on the mat, crying,
-'Vesi! vesi mau! Where is the son who is to carry my gun into the
-jungle, and who will clear the chena for me? Do you bear me vesi for me
-to feed and clothe and provide dowries? Curse you!' And this was the
-beginning of Silindu's quarrel with Babehami, the headman; for Babehami,
-hearing the cries of Dingihami and the other women, rushed up from the
-adjoining compound and dragged Silindu from the house.</p>
-
-<p>Dingihami died two days after giving birth to the twins. Silindu had a
-sister called Karlinahami, who lived in a house at the other end of the
-village. Misfortune had fallen upon her, the misfortune so common in the
-life of a jungle village. Her husband had died of fever two months
-before: a month later she bore a child which lived but two weeks. When
-Dingihami died, Silindu brought her to his hut to bring up his two
-children. Her hut was abandoned to the jungle. When the next rains fell
-the mud walls crumbled away, the tattered roof fell in, the jungle crept
-forward into the compound and over the ruined walls; and when Punchi
-Menika was two years old, only a little mound in the jungle marked the
-place where Karlinahami's house had stood.</p>
-
-<p>Karlinahami was a short, dark, stumpy woman, with large impassive eyes
-set far apart from one another, flat broad cheeks, big breasts, and
-thick legs. Unlike her brother she was always busy, sweeping the house
-and compound, fetching water from the tank, cooking, and attending to
-the children. Very soon after she came to Silindu's house she began to
-talk and think of the children as though she had borne them herself.
-Like her brother she was slow and sparing of speech; and her eyes often
-had in them the look, so often in his, as if she were watching something
-far away in the distance. She very rarely took much part in the
-interminable gossip of the other village women when they met at the tank
-or outside their huts. This gossip is always connected with their
-husbands and children, food and quarrels.</p>
-
-<p>But Karlinahami was noted for her storytelling: she was never very
-willing to begin, but often, after the evening meal had been eaten, the
-women and many of the men would gather in Silindu's compound to listen
-to one of her stories. They sat round the one room or outside round the
-door, very still and silent, listening to her droning voice as she
-squatted by the fire and stared out into the darkness. Outside lay
-Silindu, apparently paying no attention to the tale. The stories were
-either old tales which she had learnt from her mother, or were stories
-usually about Buddha, which she had heard told by pilgrims round the
-campfire on their way to pilgrimages, or in the madamas or pilgrims'
-resting-places at festivals. These tales, and a curious droning chant
-with which she used to sing them to sleep, were the first things that
-the two children remembered. This chant was peculiar to Karlinahami, and
-no other woman of the village used it. She had learnt it from her
-mother. The words ran thus:</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 5em;">'Sleep, child, sleep against my side,</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Aiyo! aiyo! the weary way you've cried;</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Hush, child, hush, pressed close against my side.</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 5em;">'Aiyo! aiyo! will the trees never end?</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Our women's feet are weary; O Great One, send</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Night on us, that our wanderings may end.</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 5em;">'Hush, child, hush, thy father leads the way,</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Thy mother's feet are weary, but the day</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Will end somewhere for the followers in the way.</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 5em;">'Aiyo! aiyo! the way is rough and steep,</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Aiyo! the thorns are sharp, the rivers deep,</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">But the night comes at last. So sleep, child, sleep.'</span></p>
-
-
-<p>Until Punchi Menika and Hinnihami were three years old Silindu appeared
-not even to be aware of their existence. He took no notice of them in
-the house or compound, and never spoke about them. But one day he was
-sitting in front of his hut staring into the jungle, when Punchi Menika
-crawled up to him and put her hand on his knee, and looked solemnly up
-into his face. Silindu looked down at her, took her by her hands, and
-stood her up between his two knees. He stared vacantly into her eyes for
-some time, and then suddenly he began to speak to her in a low voice:</p>
-
-<p>'Little toad! why have you left the pond? Isn't there food there for
-your little belly? Rice and cocoanuts and mangoes and little cakes of
-kurakkan? Is the belly full, that you have left the pond for the jungle?
-Foolish little toad! The water is good, but the trees are evil. You have
-come to a bad place of dangers and devils. Yesterday, little toad, I lay
-under a domba-tree by the side of a track, my gun in my hand, waiting
-for what might pass. The devils are very angry in the jungle, for there
-has been no rain now for these three months. The water-holes are dry;
-the leaves and grass are brown; the deer are very thin; and the fawns,
-dropped this year, are dying of weakness and hunger and thirst.
-Therefore, the devils are hungry, and there is nothing more terrible
-than a hungry devil. Well, there I lay, flat on the ground, with my gun
-in my hand; and I saw on the opposite side of the track, lying under a
-domba-tree, a leopardess waiting for what might pass. I put down my gun,
-and, "Sister," I said, "is the belly empty?" For her coat was mangy, and
-the belly caught up below, as though with pain. "Yakko, he-devil," she
-answered, "three days now I have killed but one thin grey monkey, and
-there are two cubs in the cave to be fed. Yakkini, she-devil," I said,
-"there are two little toads at home to be fed. But I still have a
-handful of kurakkan in my hut, from which my sister can make cakes. It
-remains from last year's chena, and after it is eaten there will be
-nothing. The headman, too, is pressing for the three shillings<a name="FNanchor_3_1" id="FNanchor_3_1"></a><a href="#Footnote_3_1" class="fnanchor">[3]</a> body
-tax. 'How,' I say to him, 'can there be money where there is not even
-food?' But the kurakkan will last until next poya day. Therefore, your
-hunger is greater than mine. The first kill is yours." So we lay still a
-long time, and at last I heard far away the sound of a hoof upon a dry
-stick. "Sister," I whispered, "I hear a deer coming this way. Yakko,
-have you no ears?" she said. "A long while now I have been listening to
-a herd of wild pig coming down wind. Can you not even now hear their
-strong breathing, and their rooting in the dry earth, and the patter of
-the young ones' feet on the dry leaves? Yakkini," I said, for I heard
-her teeth clicking in the darkness, "the ear of the hungry is in the
-belly: the sound of your teeth can be heard a hoo<a name="FNanchor_4_1" id="FNanchor_4_1"></a><a href="#Footnote_4_1" class="fnanchor">[4]</a> cry's distance
-away." So we lay still again, and at last the herd of pigs came down the
-track. First came an old boar, very black, his tusks shining white in
-the shadows; then many sows and young boars; and here and there the
-little pigs running in and out among the sows. And as they passed, one
-of the little pigs ran out near the domba-bush, and Yakkini sprang and
-caught it in her teeth, and leapt with it into the branch of a palu-tree
-which overhung the path. There she sat, and the little pig in her mouth
-screamed to its mother. Then all the little pigs ran together screaming,
-and stood on one side, near the bush where I lay; and the great boars
-and the young boars and sows ran round the palu-tree, looking up at
-Yakkini, and making a great noise. And the old sow, who had borne the
-little pig in Yakkini's mouth, put her forefeet against the trunk of the
-tree, and looked up, and said, "Come down, Yakkini; she-devil, thief.
-Are you afraid of an old, tuskless sow? Come down." But the leopardess
-laughed, and bit the little pig in the back behind the head until it
-died, and she called down to the old sow, "Go your way, mother. There
-are two cubs at home in the cave, and they are very hungry. Every year I
-drop but one or two cubs in the cave, but the whole jungle swarms with
-your spawn. I see eight brothers and sisters of your child there by the
-domba-bush. Go your way, lest I choose another for my mate. Also, I do
-mot like your man's teeth." The old boar and the sows were very angry,
-and for a long while they ran round the tree, and tore at it with their
-tusks, and looked up and cursed Yakkini. But Yakkini sat and watched
-them, and licked the blood which dripped from the little pig's back. I
-too lay very still under my domba-bush, for there is danger in an angry
-herd. At last the old boar became tired, and he gathered the little pigs
-together in the middle of the herd, and led them away down the track.
-Then Yakkini dropped to the ground, and bounded away into the jungle,
-carrying the little pig in her mouth. So you see, little crow, it is a
-bad place to which you have come. Be careful, or some other devil will
-drop on you out of a bush, and carry you off in his mouth.'</p>
-
-<p>While Silindu had been speaking, Hinnihami had crawled and tottered
-across the compound to join her sister. At the end of his long story she
-was leaning against his shoulder. From that day he seemed to regard the
-two children differently from the rest of the world in which he lived.
-He was never tired of pouring out to them in a low, monotonous drone his
-thoughts, opinions, and doings. That they did not understand a word of
-what he said did not trouble him in the least; but when they grew old
-enough to understand and to speak and to question him, he began to take
-a new pleasure in explaining to them the world in which he lived.</p>
-
-<p>It was a strange world, a world of bare and brutal facts, of
-superstition, of grotesque imagination; a world of trees and the
-perpetual twilight of their shade; a world of hunger and fear and
-devils, where a man was helpless before the unseen and unintelligible
-powers surrounding him. He would go over to them again and again in the
-season of drought the reckoning of his small store of grain, and the
-near approach of the time when it would be exhausted; his perpetual fear
-of hunger; his means and plans for obtaining just enough for existence
-until the next chena season. But, above all, his pleasure seemed to be
-to tell them of the jungle, of his wanderings in search of game, of his
-watchings by the water-holes at night, of the animals and devils which
-lived among its shadows.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_II">CHAPTER II</a></h4>
-
-
-<p>So Punchi Menika and Hinnihami grew up to be somewhat different from the
-other village children, who crawl and play about the compounds, always
-with the women and always listening to women's gossip. Long before they
-had grown strong and big enough to go down in the morning and evening
-with Karlinahami to the tank, and to carry back on their heads the red
-earthenware waterpots, they had learnt from Silindu to sit by his side
-for hour upon hour through the hot afternoons, very still and very
-silent, while he stared silently before him, or droned out his
-interminable tales. They grew up to be strange and silent children,
-sitting one on either side of him in a long, thoughtless trance. And
-they learnt to believe all he told them about the strange world of
-jungle which surrounded them, the world of devils, animals, and trees.
-But above all they learnt to love him, blindly, as a dog loves his
-master.</p>
-
-<p>When they grew old enough to trot along by his side, Silindu used to
-take them out with him into the jungle. The villagers were astonished
-and shocked, but Silindu went his own way. He showed them the
-water-holes upon the rocks; the thick jungle where the elephant hides
-himself from the heat of the day, strolling leisurely among the trees
-and breaking off great branches to feed upon the leaves as he strolls;
-the wallow of the buffalo, and the caves where the bear and the leopard
-make their lairs. He showed them the sambur lying during the day in the
-other great caves; they dashed out, tens and tens of them, like enormous
-bats from the shadow of the overhanging rocks, to disappear with a crash
-into the jungle below. He taught them to walk so that no leaf rustled or
-twig snapped under their feet, to creep up close to the deer and the
-sambur and the pig. They were surprised at first that the animals in the
-jungle did not speak to them as they always did to Silindu when he was
-alone. But Silindu explained it to them. 'You are very young,' he said.
-'You do not know the tracks. You are strange to the beasts. But they
-know me. I have grown old among the tracks. A man must live many years
-in the jungle before the beasts speak to him, or he can understand what
-they say.'</p>
-
-<p>Punchi Menika and Hinnihami were also unlike the other village children
-in appearance. They, like Silindu, never had fever, and even in the days
-of greatest scarcity Karlinahami had seen that they got food.
-Karlinahami was far more careful to wash them than most mothers are: she
-used to quote the saying, 'Dirt is bad and children are trouble, but a
-dirty child is the worst of troubles.' The result was that they never
-got parangi, or the swollen belly and pale skin of fever. Their skin was
-smooth and blooming; it shone with a golden colour, like the coat of a
-fawn when the sun shines on it. Their eyes were large and melancholy;
-like the eyes of Buddha in the Jataka, 'they were like two windows made
-of sapphire shining in a golden palace.' Their limbs were strong and
-straight, for their wanderings with Silindu had made their muscles firm
-as a man's, not soft like the women's who sit about in the compound,
-cooking and gossiping and sleeping all day.</p>
-
-<p>There was therefore considerable jealousy among the women, and
-ill-feeling against Karlinahami, when they saw how her foster children
-were growing up. When they were ten or eleven years old, it often burst
-out against her in angry taunts at the tank.</p>
-
-<p>'O Karlinahami!' Nanchohami, the headman's wife, would say, 'you are
-growing an old woman and, alas, childless! But you have done much for
-your brother's children. Shameless they must be to leave it to you to
-fetch the water from the tank and not to help you. This is the fourth
-chatty full you are carrying to-day. I have seen it with these eyes. The
-lot of the childless woman is a hard one. See how my little one of eight
-years helps me!'</p>
-
-<p>'Nanchohami, your tongue is still as sharp as chillies. Punchi Menika
-has gone with my brother, and Hinnihami is busy in the house.'</p>
-
-<p>'Punchi Menika wants but three things to make her a man. I pity you,
-Karlinahami, to live in the house of a madman, and to bring up his
-children shameless, having no children of your own. They are vedda<a name="FNanchor_5_1" id="FNanchor_5_1"></a><a href="#Footnote_5_1" class="fnanchor">[5]</a>
-children, and will be vedda women, wandering in the jungle like men.'</p>
-
-<p>The other women laughed, and Angohami, a dirty shrivelled woman, with
-thin shrivelled breasts, called out in a shrill voice:</p>
-
-<p>'Why should we suffer these veddas in the village? Their compound smells
-of their own droppings, and of the offal and rotten meat on which they
-feed. I have borne six children, and the last died but yesterday. In the
-morning he was well: then Silindu cast the evil eye upon him as he
-passed our door, and in the evening he was dead. They wither our
-children that their own may thrive.'</p>
-
-<p>'You lie,'said Karlinahami, roused for the moment by this abuse; 'you
-lie, mother of dirt. Yesterday at this hour I saw your Podi Sinho here
-in the tank, pale and shivering with fever, and pouring the cold tank
-water over himself. How should such a mother keep her children? All know
-that you have borne six, and that all are dead. What did you ever give
-them but foul words?'</p>
-
-<p>'Go and lie with your brother, the madman, the vedda, the pariah,'
-shrieked Angohami as Karlinahami turned to go. 'Go to your brother of
-the evil eye. You blighter of others' children, eater of offal, vesi,
-vesige mau! Go to him of the evil eye, belli, bellige duwa; go to your
-brother. Aiyo! aiyo! My little Podi Sinho! I am a mother only of the
-dead, a mother of six dead children. Look at my breasts, shrivelled and
-milkless. I say to the father of my child,<a name="FNanchor_6_1" id="FNanchor_6_1"></a><a href="#Footnote_6_1" class="fnanchor">[6]</a> "Father of Podi Sinho," I
-say, "there is no kurakkan in the house, there is no millet and no
-pumpkin, not even a pinch of salt. Three days now I have eaten nothing
-but jungle leaves. There is no milk in my breasts for the child." Then I
-get foul words and blows. "Does the rain come in August?" he says. "Can
-I make the kurakkan flower in July? Hold your tongue, you fool. August
-is the month in which the children die. What can I do?" Then comes fever
-and Silindu's evil eye, curse him, and the little ones die. Aiyo! aiyo!'</p>
-
-<p>'Your man is right,' said Nanchohami. 'This is the month when the
-children die. Last year in this month I buried one and my brother's wife
-another. Good rain never falls now, and there is always hunger and
-fever. The old die and the little ones with them. The father of my
-children has but nine houses under him, and makes but five shillings a
-year from his headmanship. His father's father, who was headman before
-him, had thirty houses in his headmanship, and twenty shillings were
-paid him by the Government every year, besides twenty-four kurunies of
-paddy from the fields below the tank. I have not seen rice these five
-years. The headman now gives all and receives nothing.' Here one of the
-women laughed. 'You may well laugh, Podi Nona,' she continued. 'Did not
-he<a name="FNanchor_7_1" id="FNanchor_7_1"></a><a href="#Footnote_7_1" class="fnanchor">[7]</a> lend your man last year twenty kurunies<a name="FNanchor_8_1" id="FNanchor_8_1"></a><a href="#Footnote_8_1" class="fnanchor">[8]</a> of kurakkan,<a name="FNanchor_9_1" id="FNanchor_9_1"></a><a href="#Footnote_9_1" class="fnanchor">[9]</a> and has
-a grain of it come back to our house? And Silindu owes another thirty,
-and came but yesterday for more. And Angohami there, who whines about
-her Podi Sinho, her man has had twenty-five kurunies since the reaping
-of the last crop.'</p>
-
-<p>These words of Nanchohami were not without effect. An uneasy movement
-began among the little group of women at the mention of debts: clothes
-were gathered up, the chatties of water placed on their heads, and they
-began to move away out of reach of the sharp tongue of the headman's
-wife. And as they moved away up the small path, which led from the tank
-to the compounds, they murmured together that Nanchohami did not seem to
-remember that they had to repay two kurunies of kurakkan for every
-kuruni lent to them.</p>
-
-<p>Nanchohami had touched the mainspring upon which the life of the village
-worked&mdash;debt. The villagers lived upon debt, and their debts were the
-main topic of their conversation. A good kurakkan crop, from two to four
-acres of chena, would be sufficient to support a family for a year. But
-no one, not even the headman, ever enjoyed the full crop which he had
-reaped. At the time of reaping a band of strangers from the little town
-of Kamburupitiya, thirty miles away, would come into the village.
-Mohamadu Lebbe Ahamadu Cassim, the Moorman boutique-keeper, had supplied
-clothes to be paid for in grain, with a hundred per cent, interest, at
-the time of reaping; the fat Sinhalese Mudalali,<a name="FNanchor_10_1" id="FNanchor_10_1"></a><a href="#Footnote_10_1" class="fnanchor">[10]</a> Kodikarage Allis
-Appu, had supplied grain and curry stuffs on the same terms; and among a
-crowd of smaller men the sly-faced low-caste man, who called himself
-Achchige Don Andris (his real name Andrissa would have revealed his
-caste), who, dressed in dirty white European trousers and a coat, was
-the agent of the tavern-keeper in Kamburupitiya, from whom the villagers
-had taken on credit the native spirit, made from the juice of the
-cocoanut flowers, to be drunk at the time of marriages. The villagers
-neither obtained nor expected any pity from this horde. With the reaping
-of the chenas came the settlement of debts. With their little greasy
-notebooks, full of unintelligible letters and figures, they descended
-upon the chenas; and after calculations, wranglings, and abuse, which
-lasted for hour after hour, the accounts were settled, and the strangers
-left the village, their carts loaded with pumpkins, sacks of grain, and
-not infrequently the stalks of Indian hemp,<a name="FNanchor_11_1" id="FNanchor_11_1"></a><a href="#Footnote_11_1" class="fnanchor">[11]</a> which by Government
-order no man may grow or possess, for the man that smokes it becomes
-mad. And when the strangers had gone, the settlement with the headman
-began; for the headman, on a small scale, lent grain on the same terms
-in times of scarcity, or when seed was wanted to sow the chenas.</p>
-
-<p>In the end the villager carried but little grain from his chena to his
-hut. Very soon after the reaping of the crop he was again at the
-headman's door, begging for a little kurakkan to be repaid at the next
-harvest, or tramping the thirty miles to Kamburupitiya to hang about the
-bazaar, until the Mudalali agreed once more to enter his name in the
-greasy notebook.</p>
-
-<p>With the traders in Kamburupitiya the transactions were purely matters
-of business, but with the headman the whole village recognised that they
-were something more. It was a very good thing for Babehami, the
-Arachchi, to feel that Silindu owed him many kurunies of kurakkan which
-he could not repay. When Babehami wanted some one to clear a chena for
-him, he asked Silindu to do it; and Silindu, remembering the debt, dared
-not refuse. When Silindu shot a deer&mdash;for which offence the Arachchi
-should have brought him before the police court at Kamburupitiya&mdash;he
-remembered his debt, and the first thing he did was to carry the best
-piece of meat as an offering to the headman's house. And Babehami was a
-quiet, cunning man in the village: he never threatened, and rarely
-talked of his loans to his debtors, but there were few in the village
-who dared to cross him, and who did not feel hanging over them the power
-of the little man.</p>
-
-<p>The power which they felt hanging over them was by no means imaginary;
-it could make the life of the man who offended the headman extremely
-unpleasant. It was not only by his loans that Babehami had his hand upon
-the villagers; their daily life could be made smooth or difficult by him
-at every turn.</p>
-
-<p>The life of the village and of every man in it depended upon the
-cultivation of chenas. A chena is merely a piece of jungle, which every
-ten years is cleared of trees and undergrowth and sown with grain
-broadcast and with vegetables. The villagers owned no jungle themselves;
-it belonged to the Crown, and no one might fell a tree or clear a chena
-in it without a permit from the Government. It was through these permits
-that the headman had his hold upon the villagers. Application for one
-had to be made through him; it was he who reported if a clearing had
-been made without one, or if a man, having been given one, cleared more
-jungle than it allowed him to clear. Every one in the village knew well
-that Babehami's friends would find no difficulty in obtaining the
-authority to clear a chena, and that the Agent Hamadoru<a name="FNanchor_12_1" id="FNanchor_12_1"></a><a href="#Footnote_12_1" class="fnanchor">[12]</a> would never
-hear from Babehami whether they had cleared four acres or eight. But the
-life of the unfortunate man, who had offended the headman, would be full
-of dangers and difficulties. The permit applied for by him would be very
-slow in reaching his hands: when it did reach his hands, if he cleared
-half an acre more than it allowed him to clear, his fine would be heavy;
-and woe betide him if he rashly cleared a chena without a permit at all.</p>
-
-<p>Babehami had never liked Silindu, who was a bad debtor. Silindu was too
-lazy even to cultivate a chena properly, and even in a good year his
-crop was always the smallest in the village. He was always in want, and
-always borrowing; and Babehami found it no easy task to gather in
-principal and interest after the boutique-keepers from Kamburupitiya had
-taken their dues. And he was not an easy man to argue with: if he wanted
-a loan he would, unheeding of any excuse or refusal, hang about the
-headman's door for a whole day. But if it were a case of repayment, he
-would sit staring over his creditor's head, listening, without a sign or
-a word, to the quiet persuasive arguments of the headman.</p>
-
-<p>The headman's dislike became more distinct after the birth of Punchi
-Menika and Hinnihami. Silindu had resented his interference between him
-and his wife, and when Dingihami died bitter words had passed between
-them; Though Silindu soon forgot them, Babehami did not. For years
-Silindu did not realise what was taking place, but he vaguely felt that
-life was becoming harder for him. A month after Dingihami's death his
-store of grain was exhausted, and it became necessary for him to begin
-his yearly borrowings. Accordingly, he took his gun and went in the
-evening to the nearest water-hole to wait for deer. The first night he
-was unsuccessful: no deer came to drink; but on the second he shot a
-doe. He skinned the deer, cut it up, and carried the meat to his hut. He
-then carefully chose the best piece of meat, and took it with him to
-Babehami's house. The headman was squatting in his doorway chewing
-betel. His little eyes twinkled when he saw Silindu with the meat.</p>
-
-<p>'Ralahami,'<a name="FNanchor_13_1" id="FNanchor_13_1"></a><a href="#Footnote_13_1" class="fnanchor">[13]</a> said Silindu, stopping just outside the door, 'yesterday
-I was in the jungle collecting domba fruit&mdash;what else is there to
-eat?&mdash;when I smelt a smell of something dead some fathoms away. I
-searched about, and soon I came upon the carcass of a doe killed by a
-leopard&mdash;the marks of his claws were under the neck, and the belly was
-eaten. The meat I have brought to my house. This piece is for you.'</p>
-
-<p>The headman took the meat in silence, and hung it up in the house. He
-fetched a chew of betel and gave it to Silindu. The two men then
-squatted down, one on each side of the door. For a long time neither
-spoke: their chewing was only interrupted every now and then by the
-ejection of a jet of red saliva. At last Babehami broke the silence:</p>
-
-<p>'Four days ago I was in Kamburupitiya&mdash;I was called to the kachcheri
-there. They asked me two fanams<a name="FNanchor_14_1" id="FNanchor_14_1"></a><a href="#Footnote_14_1" class="fnanchor">[14]</a> in the bazaar for a cocoanut.'</p>
-
-<p>'Aiyo! I have not seen a cocoanut for two years.'</p>
-
-<p>'Two fanams! And last year at this time they were but one fanam each. In
-the bazaar I met the Korala Mahatmaya. The Korala Mahatmaya is a hard
-man: he said to me, "Arachchi, there are guns in your village for which
-no permit has been given by the Agent Hamadoru." I said to him,
-"Ralahami, if there be, the fault is not mine." Then he said, "The order
-has come from the Agent Hamadoru to the Disa Mahatmaya<a name="FNanchor_15_1" id="FNanchor_15_1"></a><a href="#Footnote_15_1" class="fnanchor">[15]</a> that if one
-gun be found without permit in a headman's village there will be trouble
-both for the Arachchi and the Korala." Now the Disa Mahatmaya is a good
-man, but the Korala is hard; and they say in Kamburupitiya that the
-Agent Hamadoru is very hard and strict, and goes round the villages
-searching for guns for which no permits have been given. They say, too,
-that he will come this way next month.'</p>
-
-<p>There was a short silence, and then Babehami continued:</p>
-
-<p>'It is five months, Silindu, since I told you to take a permit for your
-gun, and you have not done so yet. The time to pay three shillings has
-gone by, and you will now have to pay four. The Korala is a hard man,
-and the Agent Hamadoru will come next month.'</p>
-
-<p>Silindu salaamed.</p>
-
-<p>'Ralahami, I am a poor man. How can I pay four shillings or even three?
-There is not a fanam in the house. There was a permit taken two years
-ago. You are my father and my mother. I will hide the gun in a place
-that only I know of, and if it be taken or question be made, is it not
-easy to say that the stock was broken, and it was not considered
-necessary to take a permit for a broken gun?'</p>
-
-<p>But the argument, which before had been successful with Babehami, now
-seemed to have lost its strength.</p>
-
-<p>'A permit is required. It is the order of Government. I have told you
-the Korala is a hard man, and he is angry with me because I brought him
-but two cocoanuts as a present, whereas other Arachchis bring him an
-amunam of paddy. For I, too, am a poor man.'</p>
-
-<p>Silindu sat in helpless silence. The hopelessness of raising two rupees
-to pay for a gun licence for the moment drove out of his mind the object
-of his coming to Babehami's house. All that he felt was the misery of a
-new misfortune, and, as was his nature, he sat dumb under it. At last,
-however, the pressing need of the moment again recurred to him, and he
-started in the tortuous way, habitual to villagers, to approach the
-subject.</p>
-
-<p>'Ralahami, is there any objection to my clearing Nugagahahena next
-chena season?'</p>
-
-<p>'There are three months before the chena season. Why think of that
-now?'</p>
-
-<p>'When the belly is empty, the mouth talks of rice. Last year my chena
-crop was bad. There was but little rain, and the elephants broke in and
-destroyed much kurakkan. The Lord Buddha himself would be powerless
-against the elephants.'</p>
-
-<p>Silindu got up as if to go. He took a step towards the stile which led
-into the compound, and then turned back as if he had just remembered
-something, and began in a soft, wheedling voice:</p>
-
-<p>'Ralahami, there is nothing to eat in the house. There is Karlinahami
-to feed too. If you could but lend me ten kurunies! I would repay it
-twofold at the reaping of Nugagahahena.'</p>
-
-<p>Babehami chewed for some minutes, and then spat with great
-deliberation.</p>
-
-<p>'I have no grain to lend now, Silindu.'</p>
-
-<p>'Ralahami, it is only ten kurunies I am asking for&mdash;only ten
-kurunies&mdash;and surely the barn behind your house is full.'</p>
-
-<p>'There is very little grain in the barn now, and what there is will not
-last me until the reaping of the next crop. There is the old man, my
-father, to be fed, and my wife and her brother, and the two children.'</p>
-
-<p>'Will you let me die of hunger? and my two children? Give but five
-kurunies, and I will repay it threefold.'</p>
-
-<p>'If you had come last poya, Silindu, I could have given it. But I owed
-fifteen rupees to Nandiyas, the boutique-keeper in Kamburupitiya, for
-clothes, and I took kurakkan to pay it. The barn is all but empty.'</p>
-
-<p>'Aiyo! We must die of hunger then. Give but one measure, and I will
-repay one kuruni at next reaping.'</p>
-
-<p>'I paid away all my grain that was in the barn. The grain which remains
-is my father's, and he keeps it for his use. You must go to the Mudalali
-in Kamburupitiya, Silindu, and borrow from him. And when you go there,
-remember, you must take a permit for the gun.'</p>
-
-<p>Silindu felt that he had nothing more to say. He had the meat at home
-which he would dry and take to Kamburupitiya and sell in the bazaar.
-Then he would have to borrow from the Mudalali, who knew him too well to
-give anything but ruinous terms. Perhaps in that way he would manage to
-return to the village with a few kurunies of kurakkan and a gun licence.
-He walked slowly away from the headman's compound. Babehami's little
-eyes twinkled as he saw Silindu move away, and he smiled to himself.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_III">CHAPTER III</a></h4>
-
-
-<p>Silindu made the journey to Kamburupitiya, obtained the licence for his
-gun and some grain, but life continued to become harder for him. The
-headman's ill-feeling worked against him unostentatiously, and in all
-sorts of little things. He never thought about the motives and
-intentions of those around him, and Babehami always had some excuse for
-refusing a loan or pressing for payment of the body tax. He did not
-become conscious of Babehami's enmity, or aware that many of the
-difficulties of his life were due to it.</p>
-
-<p>The collection of the body tax was a good example of the way in which
-the headman worked against him. Every villager had to pay the
-three-shilling tax or do work on the roads, work which was the worst of
-hardships to them. It had always been Babehami's custom to pay himself
-the tax for each villager, and then recover what he had paid, with heavy
-interest, out of the crops at the time of reaping. But for some years
-after Dingihami's death, Silindu found that when the time to pay the tax
-came round, Babehami was always short of money. Silindu never had any
-money himself, and he was therefore compelled to work upon the roads.</p>
-
-<p>As the years passed he became more sullen, more taciturn, and more
-lazy. Some evil power&mdash;one of the unseen powers which he could not
-understand&mdash;was, he felt, perpetually working against him. He tried
-to escape from it, or at any rate to forget it by leaving the village
-for the jungle. He would disappear for days together into the jungle,
-living upon roots and the fruit of jungle trees, and anything which
-might fall to his gun. He talked with no one except Punchi Menika and
-Hinnihami. For them he never had a harsh word, and it was seldom that he
-returned to the hut without bringing them some wild fruit or a comb of
-the wild honey.</p>
-
-<p>Gradually the hut of the veddas, as they were nicknamed, seemed to the
-other villagers to fall under a cloud. The headman's enmity and the
-strange ways of Silindu formed a bar to intercourse. And so it came
-about that Punchi Menika and Hinnihami grew up somewhat outside the
-ordinary life of the village. The strangeness and wildness of their
-father hung about them: as the other women said of them, they grew up in
-the jungle and not in the village. But with their strangeness and
-wildness went a simplicity of mind and of speech, which showed in many
-ways, but above all in their love for Silindu and each other.</p>
-
-<p>Their lives were harder even than those of the other village women. As
-they became older the fear of hunger became more and more present with
-them. When Silindu was away from the village they were often compelled
-to live upon the fruits and leaves and roots, which they gathered
-themselves in the jungle. And when the chena season began, they worked
-like the men and boys in the chenas. They cut down the undergrowth and
-burnt it; they cleared the ground and sowed the grain; they lay out all
-night in the watch huts to scare away the deer and wild pig which came
-to damage the crop.</p>
-
-<p>When they were fifteen, Babun Appu, the brother of Nanchohami, came to
-live in his brother-in-law's, the headman's, house. He had previously
-lived in another house with his father, an old man, toothless and
-brainless. When the old man whom he had supported died, he abandoned his
-hut and came to live with his sister and her husband. The number of
-houses in the village thus sank to eight.</p>
-
-<p>At that time Babun Appu was twenty-one years old. He was tall for a
-Sinhalese, broad-shouldered, and big-boned. His skin was a dark
-chocolate-brown, his face oval, his nose small, his lips full and
-sensual. His expression was curiously virile and simple; but his brown
-eyes, which were large and oval-shaped, swept it at moments with
-something soft, languorous, and feminine. This impression of a mixture
-of virility and femininity was heightened by the long hair, which he
-tied in a knot at the back of his head after the custom of villagers. He
-was noted for his strength, his energy, and his good humour. The minds
-of most villagers are extraordinarily tortuous and suspicious, but Babun
-was remarkable for his simplicity. It used to be said of him in the
-village, 'Babun's Appu could not cheat a child; but a child, who had not
-learnt to talk, could cheat Babun Appu.'</p>
-
-<p>For two years Babun had lived in the hut adjoining Silindu's without
-ever speaking more than a word or two to Punchi Menika. But her presence
-began to move him strongly. His lips parted, and his breathing became
-fast and deep as he saw her move about the compound. He watched in
-painful excitement her swelling breasts and the fair skin, which went
-into soft folds at her hips when she bent down for anything.</p>
-
-<p>One night in the chena season Punchi Menika had been watching the crop
-of her father's chena. It lay three miles away from the village, at some
-distance from any other chena. The track therefore which led from it to
-the village was used by no one except herself, her father, and sister.
-In the early morning she started back to the hut.</p>
-
-<p>There had been rain during the night, and the jungle was fresh and
-green. That freshness, which the time of rain brings for so brief a
-time, was upon all things. The jungle was golden with the great hanging
-clusters of the cassia flowers. The bushes were starred with the white
-karambu flowers, and splashed with masses of white and purple kettan.
-The grey monkeys leapt, shrieking and mocking, from bough to bough; the
-jungle was filled with the calling of the jungle fowl and the wild cries
-of the peacocks. From the distance came the trumpeting and shrieking of
-a herd of elephants. As Punchi Menika passed a bush she heard from
-behind it the clashing of horns. Very quietly she peered round. Two
-stags were fighting, the tines of the horns interlocked; up and down,
-backwards and forwards, snorting, panting, and straining they struggled
-for the doe which stood grazing quietly beside. Punchi Menika had crept
-up very quietly; but the doe became uneasy, lifted her head, and looked
-intently at the bush behind which Punchi Menika crouched. She approached
-the bush slowly, stamping the ground angrily from time to time, and
-uttering the sharp shrill call of alarm. But the bucks fought on, up and
-down the open space. Punchi Menika laughed as she turned away. 'Fear
-nothing, sister,' she said, 'there is no leopard crouching for you.
-Fight on, brothers, for the prize is fair.'</p>
-
-<p>Punchi Menika walked slowly on down the track. The blood in her veins
-moved strangely, stirred by the stirring life around her. The trumpet
-call of the sambur blared through the jungle, a terrific cry of desire.
-The girl, who had heard it unmoved thousands of times before, started at
-the sound of it. A sense of uneasiness came over her. Suddenly she
-stopped at the sight of something which moved behind a bush down the
-track.</p>
-
-<p>She stood trembling as Babun came out of the jungle and walked towards
-her. His eyes were very bright; his teeth showed white between his
-parted lips; the long black hair upon his breast glistened with sweat.
-He stood in front of her.</p>
-
-<p>'Punchi Menika,' he said, 'I have come to you.'</p>
-
-<p>'Aiyo!' she answered. 'I was very frightened. I thought you were a
-devil of the trees crouching there for me behind the bushes. Even when
-we were little children our father warned us against the devils that
-would leap upon us from the bushes.'</p>
-
-<p>'I have come to you. Come with me out of the path into the thick
-jungle. Last night I could not sleep for thinking of you. So I came in
-the early morning along the path to meet you on your way from the chena.
-I cannot sleep, Punchi Menika, for thinking of you. I have watched you
-in the compound and at the tank&mdash;your fair skin and the little
-breasts. Do not fear, I will not hurt you, Punchi Menika; but come, come
-quickly, out of the path.'</p>
-
-<p>A strange feeling of excitement came over the girl, of joy and fear, as
-Babun leant towards her, and put out his hand to take her by the wrist.
-A great desire to fly from him, and at the same time to be caught by him
-came over her. She stood looking down until his fingers touched her
-skin; then with a cry she broke from him, and ran down the track to the
-village. She heard his breathing very close to her as she ran; and when
-she looked round over her shoulder she felt his breath on her face, saw
-his bright eyes and great lips, through which the teeth shone white.
-Another moment and she felt the great strength of his arms as he seized
-her. He held her close to him by the wrists.</p>
-
-<p>'Why do you run, why are you frightened, Punchi Menika? I will not hurt
-you.'</p>
-
-<p>She allowed him to take her into the thick jungle, but she struggled
-with him, and her whole body shook with fear and desire as she felt his
-hands upon her breasts. A cry broke from her, in which joy and desire
-mingled with the fear and the pain:</p>
-
-<p>'Aiyo! aiyo!'</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_IV">CHAPTER IV</a></h4>
-
-
-<p>In towns and large villages there are, especially among people of the
-higher castes, many rigid customs and formalities regarding marriages
-always observed. It is true that the exclusion of women no longer
-exists; but young girls after puberty are supposed to be kept within the
-house, and only to meet men of the immediate family. A marriage is
-arranged formally; a formal proposal is made by the man's father or
-mother to the girl's father or mother. There are usually long
-negotiations and bargainings between the two families over the dowry.
-When at last the preliminaries are settled and the wedding day arrives,
-it is a very solemn and formal affair. All the members of each family
-are invited; the bridegroom goes with his friends and relations to the
-house of the bride, and then conducts her in procession, followed by the
-guests, to his own house. Much money is spent upon entertaining, and new
-clothes and presents.</p>
-
-<p>But in villages like Beddagama, these customs and formalities are often
-not observed. The young girls are not kept within the house; they have
-to work. The young men know them, and often choose for themselves. There
-is no family arrangement, no formal proposal of marriage; the villagers
-are too poor for there to be any question of a dowry.</p>
-
-<p>And yet the villager makes a clear distinction between marriage and
-what he calls concubinage. In the former the woman is recognised by his
-and her families as his wife; almost invariably she is openly taken to
-his house, and there is a procession and feasting on the wedding day: in
-the latter the woman is never publicly recognised as a wife. Marriage is
-considered to be more respectable than concubinage, and in a headman's
-immediate family it would be more usual to find the women 'recognised'
-wives than 'unrecognised' wives. And though in the ordinary village life
-the 'unrecognised' wife is as common as, or even more common than, the
-'recognised' wife, and is treated by all exactly as if she were the
-man's wife, yet the distinction is understood and becomes apparent upon
-formal occasions. For instance, a woman who is living with a man as his
-'unrecognised' wife cannot be present at her sister's wedding. When a
-man takes a woman to live with him in this informal way, the arrangement
-is, however, regarded as in many ways a formal one, a slightly lower
-form than the recognised marriage. The man and the woman are of the same
-caste always: there would even be strong objection on the part of the
-man or woman's relations if either the one or the other did not come
-from a 'respectable' family.</p>
-
-<p>Babun knew well his brother-in-law's dislike of Silindu, and the
-contempt with which the 'veddas' were regarded by the other villagers.
-He knew that his sister and Babehami would be very angry with him if he
-chose a wife from such a family. But he had watched Punchi Menika, and
-gradually a love, which was more than mere desire, had grown up in him.
-The wildness and strangeness of her father and of Hinnihami were
-tempered in her by a wonderful gentleness. Passion and desire were
-strong in him: they would allow no interference with his determination
-to take her to live with him.</p>
-
-<p>The night after his meeting with Punchi Menika on the path from the
-chena, he broke the news to Nanchohami and Babehami, as he and his
-brother-in-law were eating the evening meal.</p>
-
-<p>'Sister,' he said, 'it is time that, I took a wife.'</p>
-
-<p>Nanchohami laughed. 'There is no difficulty. When you go to the chena
-the women look after you and smile and say, "Chi! chi! There goes a man.
-O that he would take my daughter to his house." But there are no women
-for you here. They are all sickly things, unfit to bear you children.'</p>
-
-<p>'My father's brother married a woman of Kotegoda,' said Babehami. 'In
-those days wives brought dowries with them&mdash;of land. He went to
-live on her land at Kotegoda: it lies fifty miles away, towards Ruhuna.
-His sons and daughters are married now in that village, and have
-children. They are rich: it is a good village: rain falls there, and
-there are cocoanut lands, and paddy grows. The village spreads and
-prospers, and the headman is a rich man. They say that tax is paid upon
-sixty men every year. It would be a good thing for you to take a wife
-from there, for she would bring you a dowry.'</p>
-
-<p>'Yes,' said Nanchohami, 'it would be a good thing for you to go to
-Kotegoda and take a woman from there, a daughter of my man's
-brother.<a name="FNanchor_16_1" id="FNanchor_16_1"></a><a href="#Footnote_16_1" class="fnanchor">[16]</a> She would bring you land, and you could settle there. What
-use is it to live in this village? Even the chena crops wither for want
-of rain. It is an evil place this.'</p>
-
-<p>'I want no woman of Kotegoda,' said Babun. 'Nor will I leave the
-village. There is a woman, this Punchi Menika, the daughter of Silindu.
-I am going to take her to live with me.'</p>
-
-<p>Babehami looked at his brother-in-law, his little eyes moving
-restlessly in astonishment and anger. Nanchohami threw up her hands, and
-began in a voice which shrilled and fluted with anger:</p>
-
-<p>'Ohé! So we are to take veddas into the house, and I am to call a
-pariah sister! A fine and a rich wife! A pariah woman, a vedda, a
-daughter of a dog, vesi, vesige duwa! Ohé! the headman's brother is to
-marry a sweeper of jakes! Do you hear this? Will you allow these
-Tamils<a name="FNanchor_17_1" id="FNanchor_17_1"></a><a href="#Footnote_17_1" class="fnanchor">[17]</a> in your house? Yes, 'twill be a fine thing in the village to
-hear that the headman has given his wife and daughters to Rodiyas,<a name="FNanchor_18_1" id="FNanchor_18_1"></a><a href="#Footnote_18_1" class="fnanchor">[18]</a>
-leopards, jackals!'</p>
-
-<p>Babehami broke in upon his wife's abuse; but she, now thoroughly
-aroused, continued throughout the conversation to pour out a stream of
-foul words from the background in a voice which gradually rose shriller
-and shriller.</p>
-
-<p>'The woman is right,' Babehami said angrily to Babun. 'You cannot bring
-this woman to the house.'</p>
-
-<p>'I will take no other woman. I have watched her there about the
-compound. She is fair and gentle. She is unlike the other women of this
-village (here he looked round at Nanchohami), in whose mouths are always
-foul words.'</p>
-
-<p>Babehami tried to hide his anger. He knew his brother-in-law to be
-obstinate as well as good-humoured and simple.</p>
-
-<p>'No doubt the woman is fair. But if you desire her, is she not free to
-all to take? Does she not wander, like a man, in the jungle? They say
-that even kings have desired Rodiya women. If you desire her, it is not
-hard to take her. But there need be no talk of marriage, or bringing her
-to the house.'</p>
-
-<p>'This morning I took her with me into the jungle, but it is not enough;
-the desire is still with me. I have thought about it. It is time that I
-took a wife to cook my food and bear me children. I want no other than
-this. I can leave your compound, and build myself a new house, and take
-her to live with me.'</p>
-
-<p>Babehami's anger began to break out again.</p>
-
-<p>'Are you a fool? Will you take this beggar woman to be your wife? Is
-not her father always about my door crying for a handful of kurakkan?
-Fool! I tell you my brother's children in Kotegoda will bring you land,
-paddy land, and cocoanuts. There is no difference between one woman and
-another.'</p>
-
-<p>'I tell you I want no Kotegoda woman. I will take the daughter of
-Silindu. I want no strange woman or strange village. I can build myself
-a house here, and clear chenas, as my father did and his father.'</p>
-
-<p>'Is it for this I took you into my house? Two years you have eaten my
-food. How much of my kurakkan have you taken?'</p>
-
-<p>'I have taken nothing from you. I have worked two years in the chena,
-and the crop came to you, not to me. Is not the grain now in your barn
-from the chena cleared by me?'</p>
-
-<p>Babehami was too quiet and cunning often to give way to anger, but this
-time he was carried away by the defiance of his brother-in-law, whom he
-regarded as a fool. He gesticulated wildly:</p>
-
-<p>'Out of my house, dog; out of my house. You shall bring no woman to my
-compound. Go and lie with the pariahs in their own filth?'</p>
-
-<p>Babun got up and stood over Babehami.</p>
-
-<p>'I am going,' he said quietly, 'and I will take Punchi Menika as my
-wife.'</p>
-
-<p>The abuse of the headman and his wife followed him out of the compound.
-He walked slowly over to Silindu's hut. He found Silindu squatting under
-a ragged mustard-tree which stood in the compound, and he squatted down
-by his side. He did not like Silindu; he had always an uncomfortable
-feeling in the presence of this wild man, who never spoke to any one
-unless he was spoken to; and he felt it difficult to begin now upon the
-subject which had brought him to the compound. Silindu paid no attention
-to him. Babun sat there unable to begin, listening to the sounds of the
-women in the hut. At last he said:</p>
-
-<p>'Silindu, I have come to speak to you about your daughter Punchi
-Menika.'</p>
-
-<p>Silindu remained quite still: he apparently had not heard. Babun
-touched him on the arm.</p>
-
-<p>'I am talking of your daughter, Silindu, Punchi Menika.'</p>
-
-<p>Silindu turned and looked at him.</p>
-
-<p>'The girl is in the house. What have you to do with her?'</p>
-
-<p>'I want you to listen to me, Silindu, for there is much to say. I have
-watched the girl from the headman's compound, and a charm has come upon
-me. I cannot eat or sleep for thinking of her. So I said to my sister
-and my sister's husband, "It is time for me to take a wife, and now I
-will bring this girl into the compound." But they were very angry, for
-they want to marry me to a woman of Kotegoda, because of the land which
-she would bring as dowry. To-night they abused me, and there was a
-quarrel. I have left their compound. Now I will make myself a house in
-the old compound where my father lived, and I will take the girl there
-as my wife.'</p>
-
-<p>Silindu had become more and more attentive as he listened to Babun. The
-words seemed to distress him: he shifted about, fidgeted with his hands,
-scratched himself all over his body. When Babun stopped, he took some
-time before he said:</p>
-
-<p>'The girl is too young to be given to a man.'</p>
-
-<p>Babun laughed. 'The girl has attained her age. She is older than many a
-woman who has a husband.'</p>
-
-<p>'The girl is too young. I cannot give her to you, or evil will come
-of it.'</p>
-
-<p>Babun's patience began to be exhausted. His good humour had been
-undisturbed during the scene in the headman's compound, but this new
-obstacle began to rouse him. His voice rose:</p>
-
-<p>'I cannot live without the girl. I have quarrelled with my sister and
-the headman over her; I have left the compound for her. I ask no dowry.
-Why should you refuse her to me?'</p>
-
-<p>'They call us veddas in the village, while you are of the headman's
-house. Does the leopard of the jungle mate with the dog of the
-village?'</p>
-
-<p>'That is nothing to me. The wild buffalo seeks the cows in the village
-herds. The girl is very gentle, and my mind is made up. Also the girl
-wishes to come to me.'</p>
-
-<p>The loud voices of the two men had reached the women in the house. They
-had come out, and stood listening behind the men. At the last words of
-Babun, Silindu cried out as if he had been struck:</p>
-
-<p>'Aiyo! aiyo! they take even my daughter from me. Is there money in the
-house? No. Is there rice? No. Is there kurakkan, or chillies, or
-jaggery,<a name="FNanchor_19_1" id="FNanchor_19_1"></a><a href="#Footnote_19_1" class="fnanchor">[19]</a>or salt even? The house is empty. But there is always
-something for the thief to find. They creep in while I am away in the
-jungle; they see the little ones whom I have fed, the little ones who
-laughed and called me "Appochchi"<a name="FNanchor_20_1" id="FNanchor_20_1"></a><a href="#Footnote_20_1" class="fnanchor">[20]</a>when I brought them fruits and
-honeycomb from the jungle. They creep in like the hooded snake, and
-steal them away from me. Aiyo! aiyo! The little ones laugh to go.'</p>
-
-<p>Punchi Menika rushed forward, threw herself at Silindu's feet, which
-she touched and caressed with her hands. She struck the ground several
-times with her forehead, crying and wailing:</p>
-
-<p>'Appochchi! Appochchi! Will you kill me with your words? I will never
-leave you nor my sister.'</p>
-
-<p>Babun turned upon her:</p>
-
-<p>'Are the words in the jungle nothing then? Did you lie to me when you
-said you would come to my house? They are right then when they say that
-women's words are lies&mdash;in the morning one thing, at night another.
-Did I not tell you that I cannot be without you? Aiyo! You told me there
-under the cassia-tree that you would come to me and cook my rice. And in
-the evening I am homeless and without you! I shall go now into the
-jungle and hang myself.'</p>
-
-<p>Babun moved away, but Karlinahami caught hold of his hand and pulled
-him back. Punchi Menika threw herself on the ground again in front of
-Silindu.</p>
-
-<p>'Appochchi! it is true: I said I would go to him. Do not kill me with
-bitter words. I must go: I cannot be without him. I gave my word: what
-can I do?'</p>
-
-<p>Punchi Menika crouched down at Silindu's feet. He sat very still for a
-little while, and then began in a low, moaning voice:</p>
-
-<p>'Did I not often tell you of the devils of the trees that lurk for you
-by the way? I have stood by you against them in the day: I have held you
-in my arms when they howled about the house at night. I told you that
-the place is evil, and evil comes from it. They lie in the shadows of
-the trees, and cast spells on you as you pass. And now one has got you,
-and you laugh to go from me. They sit in the trees among the grey
-monkeys and laugh at me as I pass in the morning: they howl at me among
-the jackals as I come back in the evening. They take all from me, and
-the house is very empty.'</p>
-
-<p>'Appochchi! the devils are not taking me. I shall not leave you; when
-you come from the jungle I shall be here with my sister. But the man has
-called to me and I must go to him. The cub does not always remain in the
-cave by the father's side: her time comes, and she hears her mate call
-from the neighbouring rocks: she leaves her father's cave for another's.
-But, Appochchi, she will still look out for the old leopard when he
-returns: she will live very close to him.'</p>
-
-<p>'Aiyo! aiyo! the house will be empty.'</p>
-
-<p>'The doe cannot always stay with the herd. She hears the call of the
-buck, and they fly together into the jungle.'</p>
-
-<p>'The house is empty. There is no use for me to live now.'</p>
-
-<p>Karlinahami, who had been growing more and more impatient, here broke
-in:</p>
-
-<p>'Are you mad, brother? The child is a woman now, and it is time to give
-her to a man. Is she to die childless because she has a father? There is
-no need for her even to leave the compound. There is room for Babun to
-make himself a house here.'</p>
-
-<p>Babun eagerly seized upon this suggestion. He assured Silindu that he
-had no intention of taking Punchi Menika out of the compound. Punchi
-Menika, still crouching at his feet, told her father that she would
-never leave him.</p>
-
-<p>It was eventually arranged that for the present Babun should live in
-the house while he put up another house for himself and Punchi Menika.
-Silindu took no part in the discussion. After Karlinahami intervened, he
-became silent: there was nothing for him to do or to say which could
-help him: it was only one more of the evils which inevitably came upon
-him. The talk died down: the others went into the house to prepare the
-evening meal. He sat on under the mustard-tree, staring at the outline
-of the trees against the starlit sky. The silence of the jungle settled
-down upon the compound. Punchi Menika brought him his food. She tried to
-comfort him, to get him to come into the house, but for once she could
-not rouse him. He sat in the compound through the night, staring into
-the darkness, and muttering from time to time, 'Aiyo, the house is
-empty!'</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_V">CHAPTER V</a></h4>
-
-
-<p>Babun put up a new hut in Silindu's compound, and three weeks after he
-left his brother-in-law, he and Punchi Menika began to live together in
-it. It was the beginning of a far greater prosperity for the family.
-Babun worked hard: he cleared his chena and watched it well: his crop
-was always the best in the village, and the produce went with Silindu's
-into a barn which served in common for the whole compound.</p>
-
-<p>Silindu did not again refer to Punchi Menika's leaving him. He seemed
-hardly to be aware of Babun's existence in the compound: he very rarely
-addressed a word to him. In fact, he now scarcely ever spoke to any one
-except Hinnihami. When he came back to the compound from the jungle or
-from the chenas, he never went into the new hut, where Punchi Menika
-lived: he never called her to him as he had been used to do. If she came
-out in the evenings to sit with him and speak with him, he answered her
-questions; but he no longer poured out to her everything that was in his
-mind, as he still did to Hinnihami. It seemed as if he were unable to
-share her with another.</p>
-
-<p>And Punchi Menika altered. Her blind love for her father and her
-sister remained, but it was swamped by a fierce attachment to Babun. She
-felt the barrier which had grown up and separated her from Silindu, and
-in a less degree from Hinnihami. And as her life became different, she
-lost some of the wildness which had before belonged to her. She began to
-lead a life more like the other village women. She no longer went to, or
-worked, in the chena; the jungle began to lose its hold on her. She had
-listened from the time when she first began to understand anything to
-the tales of her father, and imperceptibly his views of life had become
-hers: she and he were only two out of the countless animals which wander
-through the jungle, continually beset by hunger and fear. But as she
-became more and more separated from him and attached to Babun, this view
-of life&mdash;always vague and unconsciously held&mdash;became vaguer
-and dimmer. The simplicity of Babun reacted upon her: she became the
-man's woman, the cook of his food, the cleaner of his house, the bearer
-of his children.</p>
-
-<p>There had always been considerable difference in character between
-Hinnihami and Punchi Menika. There was very little of her sister's
-gentleness in Hinnihami. There was, added to the strangeness and
-wildness which she derived from Silindu, a violence of feeling far
-greater than his. You could see this in her eyes, which gradually lost
-the melancholy of childhood, and glowed with a fierce, startled look
-through the long black hair, which hung in disorder about her pale brown
-face. The village women, who never tired of following Nanchohami's lead
-in jeering at Karlinahami and Punchi Menika, soon learned to respect the
-passionate anger which it was so easy to rouse in Hinnihami.</p>
-
-<p>And the passion of her anger was equalled by the passion of her
-attachment to Silindu and Punchi Menika. The women soon learned that it
-was as dangerous to abuse in her presence her father or her sister, as
-to risk a gibe at the girl herself. It was always remembered in the
-village how, when Angohami once, worked up by the bitterness of her own
-tongue, raised her hand against Punchi Menika, Hinnihami, then a child
-of eight, had seized the baby which the woman was carrying on her hip
-and flung it into the tank water.</p>
-
-<p>Hinnihami had taken no part in the discussion about her sister's
-marriage. But when Babun took Punchi Menika to live with him in the hut
-which he had built, she felt an instinctive dislike towards him, a
-feeling that she was being robbed of something. Her father and her
-sister were everything to her: for she had never felt for Karlinahami
-the blind affection which she felt for them. She could not understand,
-therefore, how Punchi Menika could turn from them to this man whom she
-had scarcely known the day before.</p>
-
-<p>She saw and understood her father's anger and unhappiness, but she
-could not turn against her sister. Something had happened which she did
-not understand: 'an evil had come out of the jungle,' as such evils
-come. If any one could be blamed, it was the stranger Babun; but as her
-sister desired to go to him, she put on one side her own feelings of
-anger against him. She watched in silence the new house being put up,
-and she watched in silence Punchi Menika leave the old hut for the new.
-She felt as if she were losing something; that her sister was going away
-from her, and that her life had greatly altered. She turned with an
-increased passion of attachment to her father; she refused to allow
-Karlinahami to cook his food for him; if he went out alone in the
-jungle, she would sit for hours in the compound watching the path by
-which she knew he would return; and whenever he would allow her, she
-followed him on his expeditions.</p>
-
-<p>The marriage of Punchi Menika and Babun created a great sensation in
-the village. The headman and his wife did not at first hide their anger,
-and the thought that they had been crossed was not unpleasant to many of
-the villagers. Moreover, Babun was liked, and in many ways respected.
-The contempt in which the veddas had been held could no longer be shown
-towards a compound where he had married and where he lived. The compound
-was no longer avoided; the men entered it now to see Babun, and the
-women began to come and gossip with Punchi Menika.</p>
-
-<p>It was not in Babehami's nature to remain long openly an enemy of any
-one. His cunning mind was inclined to, and suited for, intrigue. He
-understood how much easier&mdash;and more enjoyable&mdash;it is to harm
-your enemy, if he thinks that you are his friend, rather than if he
-knows you are his enemy. He was, however, too angry with Babun for any
-open reconciliation. He hid his anger; and though he never went into
-Babun's compound, nor Babun into his, when they met in the village
-paths, they spoke to one another as if there was nothing between them.
-But he often thought over the reckoning which he was determined one day
-to have; and it was Silindu and his family who, he made up his mind,
-would feel it most heavily. He was a man who never forgot what he
-considered a wrong done him. He could wait long to repay a real or
-imaginary injury: the repayment might be made in many divers ways, but
-until it was repaid with interest his mind was unsatisfied.</p>
-
-<p>As time passed Silindu's family began again to enter into the ordinary
-village life. It was natural, therefore, that the hesitation which the
-villager might have felt to take a wife from the family died down before
-Babun's example. People who live in towns can hardly realise how
-persistent and violent are the desires of those who live in villages
-like Beddagama. In many ways, and in this beyond all others, they are
-very near to the animals; in fact, in this they are more brutal and
-uncontrolled than the brutes; that, while the animals have their
-seasons, man alone is perpetually dominated by his desires.</p>
-
-<p>Hinnihami, both in face and form, was more desirable than any of the
-other women. It was about a year after Babun and Punchi Menika began to
-live together that proposals began to be made about her. There lived in
-one of the huts, with his old mother, a man called Punchirala. He was a
-tall, thin, dark man, badly afflicted with parangi. The naturally crafty
-look of his face had been intensified by an accident. When a young man
-he had been attacked by a bear, which met him crawling under the bushes
-in search of a hive of wild bees which he had heard in the jungle. The
-bear mauled him, and had left the marks of its teeth and claws upon his
-cheeks and forehead, and partially destroyed his right eye. The drooping
-lid of the injured eye gave him the appearance of perpetually and
-cunningly winking. He had some reputation in the village as a vederala
-or doctor, and also as a dealer in spells. The result of his quarrel
-with his brother had made him feared and respected. They had cultivated
-a chena in common, and a dispute had arisen over the division of the
-produce. Punchirala considered himself to have been swindled. He went
-out into the jungle and collected certain herbs, leaves, and fruit. He
-put them in a cocoanut shell together with a lime, and placed them at
-night in the corner of his brother's compound. The next morning his
-brother was found to be lying unable to speak or move. The wife and
-mother came and begged Punchirala to remove the spell. He denied all
-knowledge of the matter, and in three days his brother died. The
-brother's share of the chena produce was handed over to Punchirala, as
-no one else was inclined to run the risk of the curse which appeared to
-attach to it.</p>
-
-<p>Punchirala was about thirty-eight years old. The woman who had lived
-with him had died about a year previously, and the marriage of Babun had
-directed his attention towards Hinnihami. His first proposals were made
-to the girl herself. He was astonished by the fury with which they were
-rejected, but he was not discouraged. He watched for his opportunity;
-and some days later, when Hinnihami was not there, he went to Silindu's
-compound. He found Silindu sitting in the shadow of the hut.</p>
-
-<p>'I heard,' he said to him, 'that you have an ulcer in your foot. Let me
-see. Aiyo! caused by a bad thorn! Here are some leaves. I brought them
-with me. They will do it good.'</p>
-
-<p>Silindu had been unable to walk for some days owing to the swelling and
-pain. He was very glad to show the foot to the vederala. Punchirala sat
-down to examine it, and Karlinahami and Babun came out to see what was
-going on. This was exactly what Punchirala wanted. He heated the leaves
-by putting them in hot water, which he made Karlinahami fetch. He tied
-them on with much ceremony, and then the whole party squatted down to
-talk.</p>
-
-<p>'This medicine I learned from my father,' he told them. 'It is of great
-power. It will draw the evil and the heat out of the foot into the
-leaves, and to-morrow you will be able to walk.'</p>
-
-<p>The power of medicine and spells was a subject which never failed to
-appeal to Karlinahami.</p>
-
-<p>'They say your father was a great man, and that in those days people
-came to the village from all sides for his medicine.'</p>
-
-<p>'Ah, but he was a great man, and I have all my knowledge from him. Now
-the Government builds hospitals, and makes people go to them, and gives
-them Government medicine, which is useless. And so our work is taken
-from us, and people die of these foreign medicines. But my father was a
-great man. He knew of many charms: one which would bring any woman to a
-man. There is a tale about that charm. In those days there lived a
-Korala Mahatmaya by the sea, a big-bellied man, a great lover of women.
-Down the coast, beyond his village, was a village in which only Malay
-people live. The Malay women are before all others in beauty, very fair,
-with eyes shaped like pomegranate seeds. They are Mohammedan people, and
-no Sinhalese can approach their women; for the men are very jealous, and
-also strong and fearless. They are bad men. The Korala Mahatmaya used to
-go to the village on Government work, and every time he walked through
-the street, and saw the women peeping at him from the doorways&mdash;and he
-saw their eyes shaped like pomegranate seeds, shining beneath the cloths
-which covered their heads&mdash;he was very troubled, and longed to have a
-Malay woman. At last he could bear it no longer: so he lay down in his
-house, and sent a message to my father to say that he was very ill, and
-that he should come to him at once. Then my father went three days'
-journey to the Korala's house; and, when he came there, the Korala
-Mahatmaya sent all the women out of the house, and he made my father sit
-down by his side, and he said to him, "Vederala, I am very ill. I cannot
-sleep: I have a great desire day and night in me for a woman from the
-Malay village along the coast. I can get no pleasure from my own women.
-But if I be seen even talking to a Malay woman, the men of the village
-would rise and beat me to death. The desire is killing me. Now you, I
-know, have great skill in charms. You must make me one therefore which
-will bring a Malay woman to me to a place of which I will tell you."
-Then my father said, "Hamadoru! I dare not do this. For I must go and
-make the charm in the compound of the girl's house. And I know these
-Malay people: they are very bad men. If they catch me there, they will
-kill me." But the Korala Mahatmaya said, "There is no need to fear.
-There is a house at the end of the village standing somewhat apart from
-the others. There lives in it a young girl, unmarried, the daughter of
-Tuwan Abdid. I will take you there on a moonless night, and you will
-make the charm there. And if the next night the girl comes to me, I will
-give you £5."<a name="FNanchor_21_1" id="FNanchor_21_1"></a><a href="#Footnote_21_1" class="fnanchor">[21]</a> Then my father thought, "If I refuse the Korala
-Mahatmaya, he will be angry, and put me into trouble, and ruin me; and
-if I consent to his wish I will gain £5 which is much money, and
-possibly a beating from the Malay men. It is better to risk the
-beating." So he agreed to make the charm on a moonless night. Then the
-Korala Mahatmaya gave out that he was very ill, and that my father was
-treating him. And for three days my father lived in the house, preparing
-the charm. On the fourth day the Korala Mahatmaya and my father&mdash;taking
-cold cooked rice with them&mdash;set out from the house, saying they were
-going to my father's village for the treatment of the Korala with
-medicines in my father's house. But after leaving the village they
-turned aside from the path, and went secretly through the jungle to a
-cave near the Malay village. The cave was hidden in thick jungle, and
-they lay there through the day. When it was night and very dark they
-crept out, and the Korala showed the house to my father. My father stood
-in the garden of the house, and made the charm, and buried it in the
-earth of the garden, and returned to the cave with the Korala Mahatmaya.
-All through the next day they lay in the cave, and ate only the cold
-rice, and the Korala Mahatmaya talked much of the Malay women, and their
-eyes, which were shaped like pomegranate seeds. And in the evening, at
-the time when the women go to draw water, the girl came to the cave, and
-the Korala Mahatmaya enjoyed her. Then he sent her away, and he called
-my father who was sitting outside in the jungle, and told him that the
-girl was cross-eyed and ugly, and not worth £5, but at the most ten
-rupees. He gave my father ten rupees, and told him he would give the
-other forty some other time&mdash;but the money was never paid. Next day they
-went back to the Korala's house, and told a tale how the Korala
-Mahatmaya had got well on the way to my father's village, and so they
-had returned at once. But the girl had seen the Korala Mahatmaya in the
-village, and she recognised his black face and big belly, and she told
-her mother how she had been charmed to go to the cave. The mother told
-the Malay men, and they were very angry. Next time that the Korala
-Mahatmaya went to their village, they set upon him, and beat him with
-clubs and sticks until he nearly died. Then they put him in a
-bullock-cart, and tied his hands together above his head to the hood of
-the cart, and took him twelve miles into Kamburupitiya, to the Agent
-Hamadoru, and said that they had caught the Korala Mahatmaya with a bag
-on his back stealing salt. And there was a great case, and the
-magistrate Hamadoru believed the story of the Korala Mahatmaya, who had
-many witnesses to show that on the very day on which the girl said she
-had gone to the cave they had seen him on the road to my father's
-village. So the Malay men all were sent to prison; but my father got a
-great name; for all the country, except the magistrate Hamadoru, knew of
-the charm by which he had brought the girl to the fat Korala Mahatmaya
-in the cave.'</p>
-
-<p>'Did your father teach you the making of the charm?' asked
-Karlinahami.</p>
-
-<p>'Am I not a vederala and the son of a vederala? The learning of the
-father is handed down to the son.'</p>
-
-<p>'Yes, I remember hearing my mother speak of him: there was no one in the
-district, she said, so skilled in charms and medicines as your
-father.'</p>
-
-<p>'Yes, he knew many things which other vederalas know nothing of. He had
-a charm by which devils are charmed to become the servants of the
-charmer. He learnt it from a man of Sinhala,<a name="FNanchor_22_1" id="FNanchor_22_1"></a><a href="#Footnote_22_1" class="fnanchor">[22]</a> who lived long ago in
-the neighbouring village. This man was called Tikiri Banda, and he
-wanted to marry the daughter of the headman. The headman refused to give
-her, and Tikiri Banda being very angry put a charm upon a devil which
-lived in a banian-tree. And the devil took a snake in his hand and
-touched the headman with it on the back as he passed under the tree in
-the dusk, and the headman's back was bent into a bow for the rest of his
-days.'</p>
-
-<p>'Was that the village called Bogama?' asked Silindu, who had listened
-with interest. 'Where the nuga-trees<a name="FNanchor_23_1" id="FNanchor_23_1"></a><a href="#Footnote_23_1" class="fnanchor">[23]</a> now stand in the jungle to the
-south? The last house was abandoned when I was a boy, but the devil
-still dances beneath the nuga-trees.'</p>
-
-<p>'Yes, it was Bogama. It was a village like this in my father's time, and
-in your father's time. I can myself remember houses there near the
-nuga-trees.'</p>
-
-<p>'Of course,' said Karlinahami. 'Podi Sinho's wife Angohami came from
-there. Aiyo! when the jungle comes in, how things are forgotten!'</p>
-
-<p>'Well, well,' said the vederala, 'the devils still dance under the
-trees, though the men have gone. The chena crops were bad, and every
-year the fever came; it is the same now in this village. The old
-medicines of the vederalas are no longer used, but people go to the
-towns and hospitals for these foreign medicines. But they die very
-quickly, and where there was a village there are only trees and devils!'</p>
-
-<p>The little group was silent for a while; nothing could be heard but the
-sigh of the wind among the trees for miles around them. Then the
-vederala began to speak again:</p>
-
-<p>'Yes, that was a wonderful charm. The headman walked bow-backed for the
-rest of his life because he would not give the girl. Aiyo! it is always
-the women who bring trouble to us men, and yet what can a man do? A man
-without a wife, they say, is only half a man. There is no comfort in a
-house where there is no woman to cook the meal.'</p>
-
-<p>'There is no need to use your charm, vederala,' said Karlinahami, 'if
-you want one for yourself.'</p>
-
-<p>'There is only one unmarried woman in the village now,' said the
-vederala, 'and she is Silindu's daughter.'</p>
-
-<p>An uncomfortable silence fell upon the listeners. Karlinahami and Babun
-looked at Silindu, who remained silent, his eyes fixed upon the ground.
-The vederala's intentions were very clear, and the point of his previous
-stories very obvious now. Punchirala turned to Karlinahami:</p>
-
-<p>'I was thinking but yesterday that it is time that the girl was given in
-marriage. Babun here has taken her twin sister, and it is wrong that a
-woman should live alone.'</p>
-
-<p>'It is not for me to give the girl. She is her father's daughter.'</p>
-
-<p>Silindu's face showed his distress. The vederala was a dangerous man to
-offend, but too much was being asked of him. He began in a low voice:</p>
-
-<p>'The girl is too young; she has not flowered yet.'</p>
-
-<p>Punchirala laughed.</p>
-
-<p>'Did you bring the girl up or only filth, as the saying is? They are
-called twins, but the one has been married a year and the other has not
-flowered yet!'</p>
-
-<p>'Vederala! I would give the girl, but she is unwilling. She told me last
-night that you had spoken to her. She is of the jungle, wild, not fit
-for your house. She was very frightened and angry.'</p>
-
-<p>For a moment Punchirala was disconcerted that his rebuff was known. But
-anger came to his rescue.</p>
-
-<p>'Am I to ask the girl then when I want a wife? Can the father not give
-his child? So the child is angry, and the father obeys! Ohé! strange
-customs spring up! You are a fool, Silindu. If you tell the child to
-obey, there is no more to be said.'</p>
-
-<p>'The girl is a wild thing, I tell you. I cannot give her against her
-will.'</p>
-
-<p>The vederala got up. He smiled at Silindu, who watched him anxiously.</p>
-
-<p>'You will not give the girl, Silindu?'</p>
-
-<p>'I cannot, I cannot.'</p>
-
-<p>'You will not give her? Remember the man of Sinhala, who taught my
-father.'</p>
-
-<p>'Aiyo! how can I do this?'</p>
-
-<p>'And the headman of Bogama, and the devil that still dances beneath the
-trees.'</p>
-
-<p>Silindu's face worked with excitement.</p>
-
-<p>'Ask anything else of me, vederala. I cannot do this, I cannot do
-this.'</p>
-
-<p>Punchirala walked away. The others watched him in silence. When he got
-to the fence of the compound, he turned round and smiled at them again.</p>
-
-<p>'And don't forget,' he called out, 'to tell the girl about the Malay
-girl who came to the Korala Mahatmaya in the cave. A black-faced man and
-big-bellied, but she came, she came. I am an ugly man, and the bear's
-claws have made me uglier; a poor bed-fellow for a girl! And so was he,
-black as a Tamil, and a great belly swaying as he walked. But she came
-to the cave, to the calling of my father's charm. Oh yes, she came, she
-came.'</p>
-
-<p>Punchirala walked away chuckling. Silindu was trembling with excitement
-and fear. Karlinahami burst out into a wail of despair.</p>
-
-<p>'Aiyo! what will become of us, brother? He is a bad man, a bad man; very
-cunning and clever. There is no protection against his charms. He will
-bring evil and disease upon the house: he will make devils enter us.
-What have you done? What have you done? Aiyo!'</p>
-
-<p>Babun was not as excited as the other two, but he was very serious.</p>
-
-<p>'It would perhaps have been better to give him the girl,' he said. 'The
-man is not a bad man if you do not cross him, and the girl is of age to
-marry. Even the bravest man does not go down the path where a devil
-lives.'</p>
-
-<p>'Only the fool struggles against the stronger,' said Karlinahami. 'What
-the vederala says is medicine, is medicine. It is not too late, brother,
-to undo the evil. To whom else in the village can you give the girl?'</p>
-
-<p>Silindu turned upon them in his anger and fear:</p>
-
-<p>'Have you too joined to plague me? Evils come upon a man: it is fate.
-What can I do? The girl is unwilling: am I to throw away the kurakkan
-when the rice is already stolen? Am I to help the thief to plunder my
-house? I am a poor man, and the evil has come upon me; I can do nothing
-against it. His devils will enter me, and I shall waste away. But as for
-the child, what else is left to me? I will not force her to go to this
-son of a&mdash;&mdash;. Go into the house, woman, and cry there; and you, Babun,
-is it not enough that you have stolen from me one child that now you
-should join with this dog to steal the other from me?'</p>
-
-<p>The other two were frightened by this outburst of Silindu; they saw that
-to argue with him would only increase his excitement. They left him. He
-remained squatting in the compound, and as his anger died down fear
-possessed him utterly. He had no doubt of the powers of Punchirala over
-him: he knew that he had delivered himself into his power, and the power
-of the devils that surrounded him. He had no thought of resistance in
-such a case. The terrible sense of a blank wall of fate, against which a
-man may hurl himself in vain, was upon him. He sat terrified and crushed
-by the inevitableness of the evil which must be. When Hinnihami
-returned, he told her what had happened, and she shared in his terror
-and despair.</p>
-
-<p>The charms of the vederala did not take long to act upon Silindu. He
-felt that he was a doomed man, and his mind could think of nothing but
-the impending evil. The banian-trees of the ruined village of Bogama
-obsessed his mind: he knew that ruin waited for him there, and yet a
-horrible desire to see them was always present with him. He could no
-longer remain in the hut or compound: he wandered through the jungle,
-fighting against the pull of the desire: his wanderings became a circle,
-of which the banian-trees were the centre. He tried to go back to his
-hut, where he felt that there was safety for him, and found himself
-walking in the opposite direction. Darkness began to settle over the
-jungle, and the life, which awakes only in its darkness, began to stir.
-Voices mocked him from the canopy of leaves above him; dim forms moved
-among the shadows of the trees. Suddenly a blind terror came upon him,
-and he began to run through the dense jungle. The boughs of the trees
-lashed him as he ran down the narrow tracks; the thorns tore him like
-spurs. He lost all sense of direction; vague shapes seemed to follow him
-in the darkness; enormous forms broke away from the track before him, to
-crash away among the undergrowth and trees. The throbbing of his heart
-and throat became unendurable, but still his one idea was to run. As he
-ran the jungle suddenly became thinner; the thorny undergrowth had given
-way to more open spaces. Even here it was very dark. He stumbled against
-the knotted root of a tree; a long, straight, swinging bough struck him
-in the face; a wild, derisive yell came from above. The blood seemed to
-rise and drown his eyes: he felt about vaguely with his hands. He
-recognised the root-like, stringy trunks of the banian-trees: he heard
-the cry ring out above his head, and he fell huddled together among the
-roots of the trees.</p>
-
-<p>Silindu did not hear again the cry of the devil-bird from the tree-tops.
-He lay unconscious throughout the night. When dawn broke he came to
-himself stiff and cold. He dragged himself slowly to the hut. There was
-no necessity to tell the others what had happened. The pale yellow of
-his skin, his sunken glazed eyes, his shivering body told them that
-Punchirala's charms had already begun their work, and his devils had
-already entered Silindu. He lay down on a mat within the hut to wait for
-the slow sapping of his life by the spell.</p>
-
-<p>For the next two days Silindu lay in the hut, very slowly letting go his
-hold of life. A kind of coma was upon him, as he felt life gradually
-slipping from his body. From time to time the women began a shrill wail
-in the compound. Babun went to expostulate with Punchirala; but the
-vederala, after listening with a malignant smile, replied that he knew
-nothing, and could do nothing, in the matter. Babun returned to lounge
-moodily about the compound.</p>
-
-<p>On the second day Karlinahami determined in despair to go herself to the
-vederala. She found him sitting in his compound.</p>
-
-<p>'You have come about your brother, no doubt. But I can do nothing; I'm
-only a poor vederala. There is the Government hospital in Kamburupitiya,
-and a Mahatmaya in trousers, a drinker of arrack, a clever man; he will
-give you Government medicines free of charge&mdash;just a fanam or two for
-the peon who stands by the door. You should take your brother there. It
-is only three days' journey.'</p>
-
-<p>'Vederala! my brother lies in the hut dying. He has covered his head
-with his cloth, and he will neither eat nor speak. Life is slipping from
-him.'</p>
-
-<p>'The doctor Mahatmaya will say it is the fever. He will give you a
-bottle of fever mixture&mdash;free of charge. A clever man, the doctor
-Mahatmaya. Yes, you should take him to the hospital and get the
-medicine&mdash;free of charge. It is a good medicine, though unpleasant to
-the taste, they tell me.'</p>
-
-<p>'Aiyo! what is the good of going to the hospital? Why do you talk like
-that, vederala? You are laughing at me. We know that it is the devils
-that have entered my brother, and that you alone have power to save
-him.'</p>
-
-<p>'Devils! what do I know of devils? No, they tell me the doctor Mahatmaya
-keeps no medicine in the hospital against devils. 'The Government says
-there are no devils. Surely it is fever, or fire-fever,<a name="FNanchor_24_1" id="FNanchor_24_1"></a><a href="#Footnote_24_1" class="fnanchor">[24]</a> or
-dysentery. It is for these that they give Government medicine. No, it is
-no good going to the hospital for devils.'</p>
-
-<p>'Vederala! I have brought you kurakkan here; it is all I have. And I
-will talk to the girl for you, yes, and to my brother if he gets well.
-But take the spell from him, vederala; take the spell from him, I pray
-you.'</p>
-
-<p>'I know nothing of spells. I am a poor village vederala with a little
-knowledge of roots and leaves and fruits, which my father taught me.'</p>
-
-<p>'Vederala, you yourself told us of the charms and spells. Your skill is
-known. Charm the devil to leave my brother. He meant no harm; he is a
-strange man&mdash;you know that, vederala. He never meant to injure you. The
-girl will come to you, I will see to that&mdash;only take the spell from my
-brother.'</p>
-
-<p>Punchirala sat and looked at Karlinahami, smiling, for a little while.
-Then he said, 'Is the woman mad too? What do I know of charms and
-spells? I can work no charm on your brother. But I have some little
-knowledge of devils&mdash;my father taught me. Well, well, let me think now.
-If a devil has entered the man, and is slowly taking his life from him,
-perhaps there is a way. Let me think. Do you know the village of
-Beragama?'</p>
-
-<p>'No, vederala, no. I have heard of it, but I do not know it.'</p>
-
-<p>'Well, it lies over there to the east, five days' journey through the
-jungle, beyond Maha Potana and the River of Jewels. Do you think you
-could take your brother there?'</p>
-
-<p>'Yes, vederala, we could go there.'</p>
-
-<p>'There is a great temple there, and the great Beragama deviyo<a name="FNanchor_25_1" id="FNanchor_25_1"></a><a href="#Footnote_25_1" class="fnanchor">[25]</a> lives
-in it. He is a Tamil god, so they say; but Sinhalese kapuralas<a name="FNanchor_26_1" id="FNanchor_26_1"></a><a href="#Footnote_26_1" class="fnanchor">[26]</a> serve
-him in the temple. My father used to say that he is a very great god.
-His power is over the jungle, and the devils who live in it. The devils
-of the trees obey him, for his anger is terrible. If a devil has entered
-a man, and is harming him, and taking his life from him, the man should
-make a vow to the god, so my father used to say. Then he should go to
-the temple at Beragama at the time of the great festival, and roll in
-the dust round the temple three times every day, and call upon the god
-in a loud voice to free him from the devil. And perhaps, if he call loud
-enough, the god will hear him and order the devil to leave him. Then the
-devil will be afraid of the god's power, and will leave the man, who
-will be freed from the evil. Now the great festival falls on the day of
-the next full moon. Perhaps if your brother makes a vow to the Beragama
-deviyo, and goes to the great festival, the devil will be driven out by
-the god. You and the girl might take him there; and perhaps I will go
-too, for I have made a vow myself.'</p>
-
-<p>Karlinahami fell at the vederala's feet, salaaming and whimpering
-blessings on him. Then she hurried home. It took a long time to make
-Silindu understand that there was hope for him. At first he would not
-listen to their entreaties and exhortations. At last, when he was
-prevailed upon to believe that it was Punchirala himself who had
-suggested the remedy, some spirit to fight for life seemed to creep into
-him. He took some food for the first time, and sat listening to the
-plans for the pilgrimage. It was decided that they should start on the
-next day, and that Babun should accompany them.</p>
-
-<p>The next day the pilgrims set out on a journey which, with the enfeebled
-Silindu, would they knew take them at least six days. Their road the
-whole way led them through thick jungle; villages were few, and what
-there were consisted only of a few squalid huts. The only village of any
-size through which they were to pass was Maha Potana, an agricultural
-village, one day's journey from Beragama, which had sprung up around a
-vast tank restored by Government. They carried their food with them, and
-slept at night on the bare earth under bushes or trees. Every day they
-trudged, straggling along in single file, from seven to eleven in the
-morning, and from three to six in the evening. Silindu was dazed and
-weak, and often had to be helped along by Babun. The women carried large
-bundles of food and chatties,<a name="FNanchor_27_1" id="FNanchor_27_1"></a><a href="#Footnote_27_1" class="fnanchor">[27]</a> wrapped up in cloths, upon their
-heads. It was the hottest time of the year, when the jungle is withered
-with drought, the grass has died down, the earth is caked and cracked
-with heat; the trees along the paths and road are white with dust. The
-pools had dried up, and the little streams were now mere channels of
-gleaming sand. Often they had to go all day without finding a pool or a
-well with water in it. For twelve hours every day the sun beat down upon
-them fiercely; the quivering heat from the white roads beat up into
-their faces and eyes; the wind swept them with its burning gusts and
-eddies of dust. Their feet were torn by the thorns, and swollen and
-blistered by the hot roads. As Hinnihami followed hour after hour along
-the white track, which for ever coiled out before her into the walls of
-dusty trees, the old song, which Karlinahami had sung to them when they
-were children, continually was in her mind, and she sang as she walked:</p>
-
-<p>'Our women's feet are weary, but the day Must end somewhere for the
-followers in the way.'</p>
-
-
-<p>Two days' journey from Beddagama they joined a larger and more
-frequented track. Here they continually met little bands of pilgrims
-bound for the same destination as themselves. The majority of them were
-Tamils, Hindus from India, from the tea estates, and from the north and
-east of the island; strange-looking men, such as Hinnihami had never
-seen before; very dark, with bodies naked to the waist; with lines of
-white and red paint on their shoulders, their foreheads smeared with
-ashes, and the mark of God's eye between their eyebrows. They wore
-clothes of fine white cotton, caught up between the legs, and they
-carried brass bowls and brass tongs. Their women, heavy and
-sullen-looking, followed, carrying bundles and children.</p>
-
-<p>There were, however, also little bands of Buddhists, Sinhalese like
-themselves, and to one of these bands they attached themselves. Four of
-them were a family from a village only twenty miles north of Beddagama,
-and jungle people like themselves. They were taking a blind child to see
-whether, if they called upon the god, he would hear them and give him
-sight. There were a fisher and his wife from the coast; they were
-childless, and the woman had vowed to go to the festival and touch the
-heel of the kapurala, in order that the god might remove from her the
-curse of barrenness. Last, there was an old man, a trader from a large
-and distant village of another district; he wore immense spectacles, and
-all day long he walked reading or chanting from a large Sinhalese
-religious book, which he carried open in his hand. The rest of the party
-did not understand a word of what he read, but they felt that he was
-acquiring merit, and that they would share a little of it. He had been
-brought up in a Buddhist temple, and at night after the evening-meal he
-gathered the little party round him and preached to them, or read to
-them, by the light of the camp-fire, how they should live in order to
-acquire merit in this life. And at the appropriate places they all cried
-out together, 'Sadhu! sadhu!' or he made them all repeat together aloud
-the sil or rules; and as their voices rose and fell in the stillness of
-the night air, Karlinahami's face shone with ecstasy, and a sense of
-well-being and quiet, strange to her, stole over Hinnihami. Even in
-Silindu there came a change; he joined in the chant:</p>
-
-
-<p><span style="margin-left: 5em;">'Búddhun sáranam gáchchamí,'</span></p>
-
-
-<p>with which they began and ended the day; he became less hopeless and
-sullen, and the look of fear began to leave his eyes. In the evenings,
-when the air grew cool and gentle after the pitiless heat and wind of
-the day; as they sat around the fire by the roadside; and the great
-trees rose black behind them into the night; and the stars blazed above
-them between the leaves; and up and down the road twinkled the fires of
-other pilgrims, and the air was sweet with the smell of the burning wood
-and the hum of voices; and the vast stillness of the jungle folded them
-round on every side; and they listened to the strange words, but half
-understood, of the Lord Buddha, and how he attained to Nirvana;&mdash;then
-the sufferings of the day were forgotten, and a feeling stole over them
-of peace and holiness and merit acquired.</p>
-
-<p>And one evening, at Babun's suggestion, Karlinahami told them a story
-which had always been a favourite with the village women. At first the
-old man with the book and spectacles showed signs of being offended at
-this usurpation; but he was soothed by their saying that they did not
-want to tire him, and by their asking him to read to them again after
-the story was finished. In the end he was an absorbed listener as
-Karlinahami told the following story:<a name="FNanchor_28_1" id="FNanchor_28_1"></a><a href="#Footnote_28_1" class="fnanchor">[28]</a></p>
-
-<p>'The Lord Buddha, in one of his previous lives, met a young girl
-carrying kunji<a name="FNanchor_29_1" id="FNanchor_29_1"></a><a href="#Footnote_29_1" class="fnanchor">[29]</a> to her father, who was ploughing in the field. And
-when he saw her he thought, "The maiden is fair. If she is unmarried she
-would make me a fit wife." And she thought when she saw him, "If such a
-one took me to wife, I would bring fortune to my family." And he said to
-her, "What is your name?" Her name was Amara Devi, which means
-"undying," so she replied, "Sir, my name is that which never was, is,
-nor will be in this world. Nothing," he said, "born in this world is
-undying. Is your name Amara?" She answered, "Yes, sir." Then the Buddha
-said, "To whom are you taking the kunji? To the first god. You are
-taking it to your father? Yes, sir. What is your father doing? He makes
-one into two. To make one into two is to plough. Where is your father
-ploughing? He ploughs in that place from which no man returns. No man
-returns from the grave. Is he ploughing near the burial-ground? Yes,
-sir." Then Amara Devi offered the Buddha kunji to drink, and he accepted
-it, and he thought to himself, "If the maiden gives me the kunji without
-first washing the pot, I will leave her at once." But Amara Devi washed
-the pot first, and then gave the kunji. The Buddha drank the kunji, and
-said, "Friend, where is your house that I may go to it?" And Amara Devi
-answered, "Go by this path until you come to a boutique where they sell
-balls of rice and sugar; go on until you come to another where they sell
-kunji. From there you will see a flamboyant-tree in full blossom. At
-that tree take the path towards the hand with which you eat rice.<a name="FNanchor_30_1" id="FNanchor_30_1"></a><a href="#Footnote_30_1" class="fnanchor">[30]</a>
-That is the way to my father's house." And the Buddha went as Amara Devi
-had directed him, and found the house, and went in. Amara Devi's mother
-was in the house, and she welcomed the Buddha, and made him sit down.
-And he, seeing the poverty of the house, said, "Mother, I am a tailor.
-Have you anything for me to sew?" And she said, "Son, there are clothes
-and pillows to mend, but I have no money to pay for the mending." Then
-he replied, "There is no need of money; bring them for me to mend." So
-the Lord Buddha sat and mended the torn clothes and pillows; and in the
-evening Amara Devi came back from the fields carrying a bundle of
-firewood on her head, and a sheaf of jungle leaves in the folds of her
-cloth. And Buddha lived in the house some days in order to learn the
-behaviour of the girl. At the end of three days he gave her half a
-seer<a name="FNanchor_31_1" id="FNanchor_31_1"></a><a href="#Footnote_31_1" class="fnanchor">[31]</a> of rice, and said, "Amara Devi, cook for me kunji, boiled rice,
-and cakes." She never thought to say, "How can I cook so much out of
-half a seer of rice?" but was ready to do as she was told. She cleaned
-the rice, boiled the whole grains, made kunji from the broken grains,
-and cakes from the dust. She offered the kunji to the Buddha, and he
-took a mouthful and tasted the delight of its sweetness, but to try her
-he spat it out on the ground, and said, "Friend, since you do not know
-how to cook, why do you waste my rice?" Amara Devi took no offence, but
-offered him the cakes, saying, "Friend, if the kunji does not please
-you, will you eat of the cakes?" And the Buddha did the same with the
-cakes. Then Amara Devi offered him the rice, and again he spat out the
-rice, and pretended to be very angry, and smeared the food upon her head
-and body, and made her stand in the sun before the door. The girl showed
-no anger, but went out and stood in the sun. Then the Buddha said,
-"Amara Devi, friend, come here," and she came to him, and he took her as
-his wife, and lived with her in the city in the gatekeeper's house. And
-she still thought he was a tailor, and one day he sent two men to her
-with a thousand gold pieces to try her. The men took the gold pieces,
-and with them tempted her, but she said, "These thousand gold pieces are
-unworthy to wash my husband's feet." And three times she was tempted,
-and at last he told them to bring her to him by force. So they brought
-her to him by force, and when she came into his presence she did not
-know him, for he sat in state in his robes, but she smiled and wept when
-she looked at him. The Buddha asked her why she smiled and wept, and she
-said, "Lord, I smiled with joy to see your divine splendour and the
-merit acquired by you in innumerable births; but when I thought that in
-this birth you might by some evil act, such as this, by seducing
-another's wife, earn the pains of death, I wept for love of you." Then
-the Buddha sent her back to the house of the gatekeeper, and he told the
-king and queen that he had found a princess for his wife. And the queen
-gave jewels and gold ornaments to Amara Devi, and she was taken in a
-great chariot to the house of the Buddha, and from that day she lived
-happily with him as his wife.'</p>
-
-<p>The other pilgrims, except the fisher, who had fallen asleep, were
-delighted with Karlinahami's story, and they wanted her to tell them
-another. But she was afraid to offend the old man again, so she refused.
-The old man read to them a while, and gradually, one after the other,
-they dropped off to sleep. And in the morning they started off again
-down the long white road; and at midday, when they were hot and
-footsore, the wall of jungle before them parted suddenly, and they came
-out into a great fertile plain. The green rice-fields stretched out
-before them, dotted over with watch-huts and clumps of cocoanut-trees
-and red-roofed houses, and the immense white domes of dagobas gleaming
-in the sun. Beyond shone the pleasant sheet of water through which the
-jungle had yielded the smiling plain; the dead trees still stood up
-gaunt and black from its surface; great white birds sat upon the black
-branches, or flapped lazily over the water with wild, hoarse cries; its
-bosom was starred and dappled with pink lotus-flowers. And beyond again
-lay the long dark stretch of jungle, out of which, far away to the
-north, towered into the fiery sky the line of dim blue hills. It was the
-tank and village of Maha Potana; and when the weary band of pilgrims
-suddenly saw the monotony of the trees and of the parched jungle give
-place to the water, and the green fields, and the white dagobas, the
-shrines built by kings long ago to hold the relics of the Lord Buddha,
-they raised their hands, salaaming, and cried aloud, 'Sadhu! Sadhu!'<a name="FNanchor_32_1" id="FNanchor_32_1"></a><a href="#Footnote_32_1" class="fnanchor">[32]</a></p>
-
-<p>They picked lotus-flowers, and went to the great dagoba, which is called
-after an ancient king, and laid the flowers upon the shrine as an
-offering, and walked three times around, crying, 'Sadhu! Sadhu!' and
-thus acquired merit. Then they went into the bazaar which was crowded
-with pilgrims, Hindus and Buddhists, and Indian fakirs and Moormen.
-Innumerable bullock-carts stood on the road and paths and open spaces,
-and the air rang with the bells of the bulls, which lazily fed upon the
-great bundles of straw tied to the carts.</p>
-
-<p>And the old man, who had noted the poverty of Silindu and his family,
-bought them rice and curry and plantains. So they sat under the shade of
-a great bo-tree, and ate a meal such as Hinnihami had never eaten
-before. Her eyes wandered vacantly from thing to thing; she was dazed by
-the crowd perpetually wandering to and fro, by the confused din of
-talking people, of coughing cattle, and jangling bells. In the evening
-they went to another dagoba, and then returned to the bo-tree and
-lighted their fire. All about them were other little fires, around which
-sat groups, like themselves, of pilgrims eating the evening meal. They
-ate rice again and cakes, and Hinnihami grew heavy with sleepiness. A
-great peace came upon her as she heard Karlinahami tell of how she had
-before come on pilgrimage to the great Buddhist festival at Maha Potana,
-when the crowds were tens of thousands more. And the old man told of a
-pilgrimage to the sacred city of Anuradhapura on the great poya day,
-when hundreds of thousands acquire merit by encircling the shrine; and
-the merit to be acquired by climbing Adam's Peak, or by visiting the
-ruined shrines of Situlpahuwa, which the jungle has covered, so that the
-bears and leopards have made their lairs in the great caves by the side
-of Buddhas, who lie carved out of rock. The air was heavy with the smell
-of cooking and the pungent smell of the burning wood; the voice of the
-old man seemed to come from very far away. She covered her head with a
-cloth and lay down on the bare ground. For the first time the bareness
-and fear and wildness of life had fallen from her; she fell asleep in
-the peace of well-being, and the merit which she had acquired.</p>
-
-<p>Next morning, to the regret of all, they had to leave the pleasant
-village and resting-place of Maha Potana, and face again the suffering
-and weariness of the jungle. For two days their path led them through
-low thorny jungle, where there was little shelter from the sun. The
-track became stony and rocky; great boulders of grey lichen-covered rock
-were strewn among the thick undergrowth; at intervals could be seen
-enormous rocks towering above the trees. In the afternoon of the first
-day they caught their first glimpse of the sacred Beragama hill, which
-rises into three rounded peaks above the village and temple. Next day,
-towards evening, they had reached the high forest, which, starting from
-its foot, clothed the hill almost to its peaks.</p>
-
-<p>Then, once again, the jungle parted suddenly, and they stood upon the
-bank of a great stream. The banks were deep, and enormous trees, kumbuk
-with its peeling bark and the wild fig-tree, shaded them. The season of
-drought had narrowed the stream of water, so that it flowed shallow in
-the centre of the channel, leaving on either side a great stretch of
-white sand. Up and down stream were innumerable pilgrims, washing from
-them in the sacred waters the dust of the journey, and the impurities of
-life, before they entered the village. They followed the example of the
-other pilgrims, and performed the required ablutions; after which they
-put on clean white clothes, and climbed a path on the opposite bank
-which led them into the village.</p>
-
-<p>They found themselves in a long, very broad street, on each side of
-which were boutiques and houses and large buildings&mdash;resting-places for
-the pilgrims. The street was thronged with pilgrims, idling, buying
-provisions, hurrying to the temple. It was near the time for the
-procession to start from the temple. The festival lasted fourteen days,
-and every night the god was taken in procession through the village: it
-culminated in the great procession of the fourteenth night, which falls
-when the moon is full; and in the ceremony of the following morning,
-when the kapurala goes down, accompanied by all the pilgrims, into the
-bed of the river, and 'cuts the waters' with a golden knife. Silindu and
-his party arrived in Beragama on the ninth day of the festival, so that
-they would remain six days in the village, and take part in six
-processions.</p>
-
-<p>At either end of the broad straight street stood temples. The one at the
-north end belonged to the Beragama deviyo: the temple or dewala itself
-was a small, squat, oblong building, above which at one end rose the
-customary dome-like erection of Hindu temples, on which are
-fantastically carved the images of gods. Around the temple was an
-enormous courtyard enclosed by red walls of roughly-baked bricks. Just
-outside the wall of the courtyard on the east side was another and a
-smaller temple belonging to the god's lawful wife. At the southern end
-of the street stood another temple: it was a square, dirty white
-building without a courtyard, but surrounded on all sides by a verandah,
-in which, among a litter of broken furniture and odds and ends, lounged
-and squatted and slept a large number of pilgrims. The only entrance to
-the shrine itself was through a doorway in the front, which was screened
-by a large curtain ornamented crudely with the figures of gods and
-goddesses. No one was allowed to enter behind this curtain except the
-kapuralas, for the temple belonged to the mistress of the Beragama
-deviyo.</p>
-
-<p>The solemnity of the pilgrimage was intensified in the minds of Silindu
-and Karlinahami and the other pilgrims, who were villagers like
-themselves, by the mystery which surrounds the god. On the road and
-around the fires at night, in the streets of the village, and in the
-very courtyard of the temple, they listened to the tales and legends;
-and believing them all without hesitation or speculation they felt,
-through their strangeness, far more than they had ever felt with the
-Buddha of dagobas and vihares, that this god was very near their own
-lives.</p>
-
-<p>Who was he, this Tamil god, living in the wilderness, whom the Tamils
-said was Kandeswami, the great Hindu god? These Buddhist villagers felt
-that they could understand him; he was so near to the devils of the
-trees and jungles whom they knew so well. He had once lived upon the
-centre of the three peaks of the great hill, ruling over the unbroken
-forest which stretched below him, tossing and waving north to the
-mountains, and south to the sea. That was why every night throughout the
-festival a fire blazed from the peak. But one day, as he sat among the
-bare rocks upon the top of the hill and looked down upon the winding
-river and the trees which cooled its banks, the wish came to him to go
-down and live in the plain beyond the river. Even in those days he was a
-Tamil god, so he called to a band of Tamils who were passing, and asked
-them to carry him down across the river. The Tamils answered, 'Lord, we
-are poor men, and have travelled far on our way to collect salt in the
-lagoons by the seashore. If we stop now, the rain may come and destroy
-the salt, and our journey will have been for nothing. We will go on,
-therefore, and on our way back we will carry you down, and place you on
-the other side of the river, as you desire.' The Tamils went on their
-way, and the god was angry at the slight put upon him. Shortly
-afterwards a band of Sinhalese came by: they also were on their way to
-collect salt in the lagoons. Then the god called to the Sinhalese, and
-asked them to carry him down across the river. The Sinhalese climbed the
-hill, and carried the god down, and bore him across the river, and
-placed him upon its banks under the shadow of the trees, where now
-stands his great temple. Then the god swore that he would no longer be
-served by Tamils in his temple, and that he would only have Sinhalese to
-perform his ceremonies; and that is why to this day, though the god is a
-Tamil god, and the temple a Hindu temple, the kapuralas are all
-Buddhists and Sinhalese.</p>
-
-<p>The god, therefore, is of the jungle; a great devil, beneficent when
-approached in the right manner and season, whose power lies for miles
-upon the desolate jungle surrounding his temple and hill. A power to
-swear by, for he will punish for the oath sworn falsely by his hill; a
-power who will listen to the vow of the sick or of the barren woman; a
-power who can aid us against the devils which perpetually beset us.<a name="FNanchor_33_1" id="FNanchor_33_1"></a><a href="#Footnote_33_1" class="fnanchor">[33]</a></p>
-
-<p>It was in this way that the pilgrims regarded the god, and they chose
-well the time of his festival to approach him. For the god loved a hind,
-and had made her his mistress, and had placed her in the temple which
-stood at the southern end of his street. On each of the fourteen nights
-of his festival the kapuralas entered his shrine, and covering the god
-in a great black cloth, so that no one should look upon him, carried him
-out, and placed him upon the back of an elephant. Then the pilgrims
-called upon the name of the god, and with bowls of blazing camphor upon
-their heads followed him in procession to his mistress's temple. There
-the kapuralas, blindfolded, took the god, hidden by the cloth, from the
-elephant, and carried him up the steps of the temple. Again, the
-pilgrims shouted the god's name, and women pressed forward to touch the
-kapurala as he passed, for in this way they escape the curse of
-barrenness. The kapurala carried the god to his mistress, and then
-retired. Amid the roar of tomtoms, the jangling of bells, the flaring of
-great lights, and the passionate shouts of the people, the pilgrims
-prostrated themselves. Then the kapurala, still blindfolded, again
-slipped behind the curtain into the shrine, and brought out the god and
-placed him upon the elephant, and the procession followed him back to
-his own temple.</p>
-
-<p>Silindu and the others reached the village in the evening, only a little
-while before the procession started. They therefore made their way at
-once to the great temple, and took their stand among the pilgrims who
-crowded the courtyard. They had eaten nothing since the midday meal;
-they were hungry and dizzy after the long days upon the road. Silindu
-seemed too dazed and weak to take much notice of what was taking place
-about him, and he had to be helped along by Babun. Karlinahami was awed
-and devout: an old pilgrim, she knew the demeanour required of her.</p>
-
-<p>The effect upon Hinnihami was different. Tired and hungry though she
-was, even the great crowd in the courtyard excited her. As each new
-pilgrim arrived he called aloud upon the god; and the whole crowd took
-up the cry, which rose and fell around the shrine. She who had before
-never seen more than forty or fifty people in her life felt the weight
-and breath of thousands that jostled and pressed her. Her heart beat as,
-under the flare of the torches, hundreds of arms were raised in
-supplication, and to the crash of the tomtoms the name of the god
-thundered through the air. The tears came into her eyes and ran down her
-cheeks as time after time the roll of the many voices surged about her;
-and when at last the great moment came, and the kapurala appeared
-carrying the god under the black cloth, and over the sea of arms the
-elephant lifted up its trunk and trumpeted as the god was placed upon
-its back, she stretched out her hands and cried to, the god to hear her.</p>
-
-<p>They followed in the rear of the procession, where men roll over and
-over in the dust, and childless women touch the ground with their
-forehead between every step, in fulfilment of their vows.</p>
-
-<p>Silindu, with drawn face and vacant eyes, dragged himself along, leaning
-on Babun: Karlinahami, devout and stolid, raised the ceremonial cry at
-the due stopping-places. But Hinnihami felt the power of the god in her
-and over them all: she felt how near he was to them, mysteriously hidden
-beneath the great cloth which lay upon the elephant's back. She felt
-again the awe which great trees in darkness and the shadows of the
-jungle at nightfall roused in her, the mystery of darkness and power,
-which no one can see. And again and again as the procession halted, and
-the cry of the multitude rolled back to them, her breath was caught by
-sobs, and again she lifted her hands to the god and called upon his
-name. She formulated no prayer to him, she spoke no words of
-supplication: only in excitement and exaltation of entreaty she cried
-out the name of the god.</p>
-
-<p>They were too tired that night to go into the shrine of the big temple
-after the procession and see the ceremony there. They had lost sight of
-the old man in the crowd, so that they had to make their meal off a
-little food that they carried with them. Then, worn out by the journey
-and excitement, they lay down on the bare ground in the courtyard of the
-temple.</p>
-
-<p>Next morning Silindu was no better. He seemed weaker and more lifeless:
-it was clear that the devil had not yet left him. Babun remained with
-him, while Karlinahami and Hinnihami went down to the river to bathe.
-The excitement of the previous evening had not died out of the girl, and
-there was much going on around her to keep it up. The village was a
-small one, and really consisted of little more than the one street of
-thirty or forty houses, which were roofed with red tiles and had brown
-walls of mud. Most of the houses were turned into boutiques during the
-pilgrimage, and the inhabitants prospered by selling provisions to the
-pilgrims. When Karlinahami and Hinnihami returned from the river,
-hundreds filled the street, lounging, strolling, gossiping, and
-purchasing. Every now and then the crowd would gather more thickly in
-one quarter, and they would see a pilgrim arrive performing some strange
-vow. There were some who had run a skewer through their tongue and
-cheeks; another had thrust, through the skin of his back a long stick
-from which hung bowls of milk. At another time they saw a man, naked
-except for a dirty loin cloth, his long hair hanging about his face, and
-a great halo of flowers and branches upon his head; thirty or forty
-great iron hooks had been put through the skin of his back; to every
-hook was attached a long cord, and all the cords had been twisted into a
-rope. Another man held the rope, while the first, bearing with his full
-weight upon it so that the skin of his back was drawn away from his
-body, danced around in a circle and shouted and sang.</p>
-
-<p>As Karlinahami and Hinnihami were making their way slowly through the
-crowd, they suddenly heard a soft voice behind them say:</p>
-
-<p>'Well, mother, has not the hospital cured your brother of his fever?'
-They turned and saw the smiling face and winking eye of the vederala.
-Hinnihami shrank away from him behind Karlinahami.</p>
-
-<p>'Vederala,' said Karlinahami, 'I must speak with you. Come away from all
-these people.'</p>
-
-<p>They pushed through the crowd, and going down a narrow opening between
-two boutiques found themselves in the strip of quiet forest upon the
-bank of the river. The vederala squatted down under a tree and began to
-chew betel. Karlinahami squatted down opposite to him, and Hinnihami
-tried to hide herself behind her from the eye of the vederala, which
-seemed to her maliciously to wink at her.</p>
-
-<p>Punchirala leaned round and peered at the girl.</p>
-
-<p>'Well, daughter,' he said, ironically emphasising the word 'daughter,
-what have you come to the god for? Have you touched the kapurala's foot
-and prayed for a child? Truly they say he is the god of the barren wife.
-Chi, chi, she covers her face with her hands. Is the man dead then? What
-has the widow to do in Beragama? Ohé! now, see. She has come to the god
-for clothing and food,<a name="FNanchor_34_1" id="FNanchor_34_1"></a><a href="#Footnote_34_1" class="fnanchor">[34]</a> as they say. May the god give her a man,
-young and fair and strong, a prince with cattle and land. For the girl
-is fair, even I, the one-eyed old man, can see that&mdash;and the god is a
-great god.'</p>
-
-<p>'Don't talk this nonsense, vederala,' broke in Karlinahami impatiently.
-'You shame the girl and frighten her. The god is a great god, we know
-that, and as you told me we brought my brother here. Aiyo! the long road
-and the hot sun. We are burnt as black as Tamils, and look at our feet.
-On the road the strong and healthy fall sick, and the sick, man grows
-weaker. Have you sent my brother here to kill him? He lies now in the
-temple with no strength in him. Last night we took him in the
-perahera,<a name="FNanchor_35_1" id="FNanchor_35_1"></a><a href="#Footnote_35_1" class="fnanchor">[35]</a> and called upon the god to hear us. I pray you,
-vederala&mdash;you are a wise man, and renowned for your knowledge&mdash;tell me
-what wrong have we done. The devil remains; the god has not heard us,
-nor driven him out.'</p>
-
-<p>'Be patient, mother. This fever is a hard thing to cure. Did I not tell
-you that even in the hospital there is no medicine against it? And it is
-hard for a man to find the lucky hour. The gecko<a name="FNanchor_36_1" id="FNanchor_36_1"></a><a href="#Footnote_36_1" class="fnanchor">[36]</a> calls, and the man
-starts from the house: the man does not hear the sign; he is saying,
-"You there bring that along!" and, "You here, where is the bundle with
-the kurakkan?" So he starts on the journey in an unlucky hour.'</p>
-
-<p>'We heard no gecko, nor any other bad sign. But we had to start quickly,
-for the time was short. We had no time to consult an astrologer to find
-the lucky hour.'</p>
-
-<p>'Yes, perhaps that is it. And it is no easy matter, as I told you, to
-find a cure for these&mdash;fevers.'</p>
-
-<p>'But, vederala, what are we to do now? The man's strength goes from him.
-Even to take him back the long way to the village will be difficult.'</p>
-
-<p>'Patience, mother, patience. You must call louder to the god nightly
-until the moon is full. Perhaps even now the devil&mdash;the fever&mdash;is
-fighting against him.'</p>
-
-<p>'Aiyo! what help for the cultivator when the flies have sucked the
-strength from the paddy? He sowed in an unlucky hour, and not even the
-god can help him. Pity us, vederala. Will you not come with us and look
-at my brother now?'</p>
-
-<p>'Why should I see your brother?' said the vederala angrily. 'What good
-can I do? Did I not tell you, woman, that I cannot cure your brother's
-fever? Where the god fails, can the man succeed? O the minds of these
-women! They say in the village'&mdash;here he looked round and smiled at
-Hinnihami&mdash;'that even the little one is like an untamed buffalo cow.'</p>
-
-<p>'Do not be angry with me, vederala. You are the only help left for us.
-We are weary with walking, and in grief. How can the women of the house
-not raise the cry when the brother and father lies dying within? If I
-have spoken foolishly, pardon my words.'</p>
-
-<p>Punchirala sat silently looking at Hinnihami. The girl was crying. The
-memory of the great god, whom she had seen go riding by upon the
-elephant amid the flames and the shouts, the wild god who ruled over the
-jungle, and to whom the men crowned with flowers and leaves were now
-dancing in the street, the god to whom she cried so passionately on the
-night before, had left her: her excitement and exaltation had died out
-as she listened to the jeering words of Punchirala. She hated him as she
-had hated him when he approached her before; but as she listened to him
-talking to Karlinahami, fear&mdash;the fear that she felt for unknown
-evils&mdash;gradually crept upon her. She cried helplessly, and Punchirala
-smiled at her as he watched her. Karlinahami watched his face
-expectantly and anxiously.</p>
-
-<p>At last Punchirala began again slowly:</p>
-
-<p>'How the girl cries. And for her father too! I am thinking that there is
-yet something for you to do. I am a poor vederala, and my powers are
-small. But there is a man here, a great man, a holy man, who they say is
-very skilled in medicine and magic, and knows the mind of the god. He is
-a sanyasi<a name="FNanchor_37_1" id="FNanchor_37_1"></a><a href="#Footnote_37_1" class="fnanchor">[37]</a> from beyond the sea, from India, and his hair is ten
-cubits<a name="FNanchor_38_1" id="FNanchor_38_1"></a><a href="#Footnote_38_1" class="fnanchor">[38]</a> in length. Perhaps if you take Silindu to him, and inquire of
-him, he will tell you the god's mind. But you must take money for him.'</p>
-
-<p>'Aiyo! what is the use of talking of money to the starving?'</p>
-
-<p>Punchirala fumbled in the fold of his cloth, and drew out his
-betel-case. From this he took a very dirty rag, in which were a number
-of copper and silver coins. He made up the sum of ninety-five cents, and
-handed it over to Karlinahami.</p>
-
-<p>'Here you are then, a rupee. Even the gods require payment. You can pay
-me three shillings in kurakkan when the crop is reaped. The sanyasi sits
-behind the little temple under a banian-tree. To-day, when the sun sinks
-behind the trees of the jungle, take your brother to him and make
-inquiry.'</p>
-
-<p>Punchirala got up and began walking away, followed by the obeisances and
-profuse thanks of Karlinahami. The two women hurried back to the temple.
-They found that the old man and the fisher and his wife had joined
-Silindu and Babun. The whole party agreed that the only thing to do was
-to consult the sanyasi. They waited, dozing and talking through the hot
-afternoon, until the hour fixed by the vederala arrived.</p>
-
-<p>As soon as the sun sank behind the jungle, and the shadow of the trees
-fell upon the temple courtyard, they went in a body to the banian-trees.
-They found the sanyasi sitting with his back against the trunk of a tree
-with a brass bowl by his side. He was unlike any sanyasi whom they had
-seen before. He had a long black beard reaching below his waist, a big
-hooked nose, and little twinkling black eyes. He wore a long white
-cotton robe, which was indescribably dirty, and an enormous dirty white
-turban. As they approached him he unwound the folds of his turban, and
-displayed his hair to the crowd which surrounded him. It was plaited and
-matted into two thin coils upon the top of his head, and its length had
-not been by any means exaggerated by Punchirala. The sanyasi spoke only
-a strange language, unintelligible to the Tamils and Sinhalese in the
-crowd, but there stood by him an old Tamil man who interpreted what he
-said.</p>
-
-<p>Babun led Silindu up to the sanyasi and dropped the money in the bowl.
-He explained what he wanted to the old Tamil, who understood and spoke
-(very badly) Sinhalese. The crowd pressed forward to listen. The sanyasi
-and his interpreter muttered together. The old man then addressed the
-crowd, and told them that the holy man could not consult the god, or
-give an answer, with them pressing upon him. There was much talking and
-excitement, but at last a large circle was cleared, and the crowd was
-induced to move away out of earshot. Most of the people squatted down,
-and, though they could not hear a word of what followed, they watched in
-hope of some exciting development.</p>
-
-<p>Babun and Silindu squatted down in front of the sanyasi. Karlinahami,
-Hinnihami, and the others of their party stood behind them. Silindu,
-weak and dejected though he was, for the first time for several days
-seemed to take some interest in what was passing. It had been arranged
-that Babun should explain the case to the sanyasi.</p>
-
-<p>'Will you tell the holy man,' he said to the interpreter, 'that we are
-poor folk and ask pardon of him? This man is my wife's father, a hunter,
-a very poor man. There is also a yakka who lives in the banian-trees in
-the jungle over there' (Babun made a sweep with his arm towards the
-west). 'This yakka has entered this man, and his life is going from him.
-Why has the yakka entered the man? There is another man in the village;
-that man is skilled in charms and magic, and is angry with this man.
-Therefore, he charmed the devil to do this. Well, then, when this had
-happened, the woman went to him and prayed him to charm the devil away
-again. Then he said, "Take your brother to Beragama, and pray to the god
-there at the great festival." So we walked and walked to this place with
-the sick man, and we went in the perahera and called to the god. But the
-god does not hear us, and the man's life is going from him. Then the
-woman went again to the man, for he too is here, and told him. He said,
-"I can do nothing; take the man to the holy man who sits under the
-banian-tree, and make inquiry of him." So we waited for the lucky hour,
-and have brought him.'</p>
-
-<p>The interpreter talked in the strange tongue with the sanyasi, and then
-said to Babun:</p>
-
-<p>'The holy man says that the offering is too small.'</p>
-
-<p>'Father, it is all we have. We are very poor. Rain never falls upon our
-fields, and we have no land. We pray him to help us.'</p>
-
-<p>There was another muttered conversation, and then the interpreter
-said:</p>
-
-<p>'It is very little for so great a thing. But the holy man will help
-you.'</p>
-
-<p>The little group became very still; everyone watched the sanyasi
-anxiously. He muttered to himself, fixed his eyes on the ground in front
-of him, made marks in the sand with his finger, and swayed his body from
-side to side. Then looking at Silindu intently he began to speak very
-volubly. Silindu watched him, fascinated. At last the sanyasi stopped,
-and the interpreter addressed them:</p>
-
-<p>'The holy man says thus: it is true that a devil of the jungle has
-entered the man. This devil is of great power. Why has this happened?
-The man is a foolish man. There has come into the holy man's mind
-another man, his face marked with scars, and one-eyed. He is a vederala,
-very skilled in charms. You have not told why the one-eyed man is angry,
-but the holy man knows because of his holiness and wisdom. The one-eyed
-man came and said, "Give me your daughter," but this man, being mad,
-refused and spoke evil. Then the one-eyed man was very angry, and went
-away and made a charm over the devil, and the devil entered the man.
-When the one-eyed man made the charm he said to the devil: "Unless she
-be given to me, do not leave him."'</p>
-
-<p>A cry broke from Hinnihami; she covered her face with her hands, and
-crouched in fear upon the ground. The interpreter paid no attention to
-her.</p>
-
-<p>'Now even the one-eyed man cannot loose the charm, so he has sent you to
-the god. The god is of great power over devils: he heard your prayer,
-and he said to this devil, "Leave the man." But the yakka answered,
-fighting against the power, "Something must be given." The master said,
-"Unless she be given, do not leave the man. Am I to die for this foolish
-man's sake?" Then the god said, "Yes, something must be given&mdash;either
-the man or the girl." The holy man knows this, and says that you must
-remain here, and take the man every night in the perahera until the
-night of the full moon, and on the morning of the next day you must
-return to the village. But on the evening of the first day's journey,
-the one-eyed man will meet you in an open stony place beside two
-palu-trees. Then you must go to him and say, "There is the girl; take
-her." He will take the girl, and the devil will leave the man.
-Otherwise, if you do not do this the man will die, for something must be
-given&mdash;either the man or the girl. Remember, too, that the girl cannot
-be given during the festival.'</p>
-
-<p>Hinnihami pressed her body against the ground, but her eyes were dry
-now. She was broken: tired and numb with fear and despair; she had
-always known that it was she who was bringing death upon her father.
-Instinctively, like a wild animal against a trap, she had fought against
-the idea of giving herself to Punchirala. At the thought of her body
-touching his, the skin seemed to shrink against her bones. Silindu was
-everything to her, and she knew that now she was everything to him. At
-first she had felt that she was being driven inevitably to sacrifice
-herself; but when Karlinahami returned from Punchirala's compound, and
-told them of the pilgrimage, hope came to her. The hardships and
-excitement of the road, her ecstasy before the god, had driven away her
-first feeling of despair. The god would certainly help them. But fear
-had crept in again at the first sight of Punchirala, and as she listened
-to his talk with Karlinahami her hope grew cold. Now she knew that she
-must inevitably sacrifice herself. Had not the sanyasi known the truth
-which Babun had not disclosed? She knew that not even the god could help
-her; she had heard his words, 'Yes, something must be given&mdash;either the
-man or the girl.' Once more evil had come out of the jungle.</p>
-
-<p>The effect upon the other listeners had also been great. The holy man
-had seen what Babun had hidden; they knew well that they had heard from
-him the reply of the god. They walked back to the temple talking about
-it in low voices. There was no suggestion of doubt in any one as to what
-should be done. Even Silindu had given in. The god had spoken; it was
-fate, the inevitable. The girl would be given.</p>
-
-<p>The remainder of the festival passed slowly for them. They followed the
-perahera dispirited, and called upon the god nightly. But there was no
-hope or even doubt now to excite them. Silindu, listless, waited for his
-release; Hinnihami was cowed and dulled by despair. The nights passed,
-and the morning following the new moon came; and they went down
-dutifully to the river to take part in the cutting of the waters. They
-were a melancholy little group among the laughing, joking crowd, which
-stood knee-deep in the river. And when the supreme moment came, and the
-kapurala cut the waters, and the crowd with a shout splashed high over
-themselves and one another the waters which would bring them good
-fortune through the coming year, Hinnihami stood among them weeping.</p>
-
-<p>The pilgrimage was over, and a line of returning pilgrims began at once
-to stream across the river westwards. The old man and the fisher and his
-wife said good-bye to them, for they felt that it was not right for
-them, being strangers, to be present at what was to take place upon the
-homeward journey. Then they too set out. They walked all that day
-slowly&mdash;for Silindu was very weak&mdash;and in silence. When the shadows
-began to lengthen the jungle became thinner, and the ground more stony.
-They knew that they must be nearing the place. The track turned and
-twisted through the scrub; the air was very still. They passed a bend,
-and there before them stood the vederala under some palu-trees. They
-stopped for a moment and looked at one another. Karlinahami touched
-Silindu on the arm. He took Hinnihami by the hand and went up to
-Punchirala. His eyes seemed to be fixed upon something far away beyond
-Punchirala; he spoke very slowly:</p>
-
-<p>'Here is the girl; take her.'</p>
-
-<p>Punchirala looked at Hinnihami and smiled.</p>
-
-<p>'It is well,' he said.</p>
-
-<p>Silindu turned, and with Karlinahami and Babun walked on down the track.
-Neither of them looked back. Hinnihami was left standing by the
-vederala, her arms hanging limply by her side, her eyes looking on the
-ground.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_VI">CHAPTER VI</a></h4>
-
-
-<p>It became clear on the morning after Hinnihami had been given to the
-vederala that the sanyasi had rightly interpreted the will of the god,
-and that the devil had left Silindu. His eyes no longer presented the
-glazed appearance, which is the sign of possession. He ate eagerly of
-the scanty morning meal; and, though still weak, walked with a vigour
-unknown to him since the night when he fell beneath the banian-trees in
-the jungle. Throughout the homeward journey strength and health
-continued to return to him; and by the time they reached the village,
-the colour of his skin showed that he had been restored to his normal
-condition.</p>
-
-<p>Though they travelled very slowly, they had not again seen the vederala
-and Hinnihami on the way home. Punchirala made no haste to return to the
-village, and he only appeared there two days after Silindu arrived. He
-showed no signs of pleasure in his triumph; he was more quiet and
-thoughtful than usual. In the house he seemed to his mother to be
-uneasy, and a little afraid of Hinnihami.</p>
-
-<p>The girl had yielded herself to him in silence. In the long journey
-together through the jungle he had, without success, tried many methods
-of breaking or bending her spirit. But he had failed: his jeers and his
-irony, his anger and his embraces, had all been received by her in
-sullen silence. He would have put her down to be merely a passionless,
-stupid village woman had he not seen the light and anger in her eyes,
-and the shudder that passed over her body when he touched her.</p>
-
-<p>On the morning after she arrived in the village, Hinnihami was alone in
-Punchirala's compound; the vederala had gone out, and his mother was in
-the house. She saw Silindu coming along the path, and ran out eagerly to
-meet him. They sat down under a tamarind tree, just outside the stile in
-the compound fence.</p>
-
-<p>'The yakka has gone,'said Silindu. 'The god drove him out after the
-vederala took you. But now what to do? The house is empty without you,
-child.'</p>
-
-<p>'I must come back, Appochchi. I cannot live in this house.'</p>
-
-<p>'But, is it safe? Will not he bring evil again upon us? The god said one
-must be given, and now if I take you again, will he not kill you?'</p>
-
-<p>'The god said that one must be given, and it was done. I was given, and
-the man took me. Surely the gods cannot lie. The evil has been driven
-out; and as for the man, I am not frightened of him.'</p>
-
-<p>'Ané!' said the mocking voice of the vederala behind them. 'They are
-not frightened of the man. Oh no, nor of the devils either, I suppose.'</p>
-
-<p>Silindu and Hinnihami got up; the old fear came upon Silindu when he saw
-Punchirala, but the girl turned angrily upon the vederala, who was
-astonished by her violence.</p>
-
-<p>'Punchirala,'<a name="FNanchor_39_1" id="FNanchor_39_1"></a><a href="#Footnote_39_1" class="fnanchor">[39]</a> she said, 'I am not frightened of you. The god did not
-say I was to live with you. There is no giving of food or clothing. I
-was given that the devil might leave my father. Was the god disobeyed? I
-was given to you, you dog; the devil has flown; the god heard us there
-at Beragama; he will not allow you again to do evil.'</p>
-
-<p>'Mother, mother, come out! Listen to the woman I brought to the house;
-she has become a vederala. The pilgrimage has made her a sanyasi, I
-think, knowing the god's mind, skilled in magic.'</p>
-
-<p>'Keep your words for the women of the house. I am going.'</p>
-
-<p>'And are there no other charms, Silindu? No other devils in the trees?
-You have learned wisdom surely from a wise woman.'</p>
-
-<p>'Do not listen to him, Appochchi. He can no longer harm us. The god has
-aided us.' She turned upon Punchirala. 'Do you wish me to stay in the
-house? Yes, there are still devils in the trees. Do not I too come from
-the jungle? I shall be like a yakkini to you in the house, you dog. You
-can tell them, they say, by the eyes which do not blink. Rightly the
-village women call me yakkini. I will stay with you. Look at my arms.
-Are they not as strong as a man's arms? I will stay with you, but as you
-lie by my side in the house I will strangle you, Punchirala.'</p>
-
-<p>Punchirala instinctively stepped back, and Hinnihami laughed.</p>
-
-<p>'Ohé! Are you frightened, Punchirala? The binder of yakkas is
-frightened of the yakkini. You can tell her, they say, because her eyes
-are red and unblinking, and because she neither fears nor loves. It is
-better for you that I should go&mdash;to the trees from which a I came,
-mighty vederala. Otherwise, I would strangle you, and eat you in the
-house. Come, Appochchi, we will go out into the jungle together again as
-we did long ago&mdash;aiyo! the long time. I was a little thing
-then&mdash;and the little sister too. Come, Appochchi; do not fear this
-Rodiya dog: he is frightened: and now I will never leave you.'</p>
-
-<p>Punchirala was really frightened. He stood and watched the girl walk
-slowly away with Silindu along the path. Things had not happened quite
-as he had expected or hoped. He had enjoyed his first triumph over the
-girl, but he had soon grown to doubt whether her continued presence in
-his house would add to his comfort. He had felt, without understanding,
-that the giving of her body to him had only made her spirit more
-unyielding. Even on the way from Beragama he had felt nervous and
-uncomfortable with her. He was angered by his defeat and by her taunts,
-but he watched her disappear with a distinct feeling of relief.</p>
-
-<p>The vederala made no further attempt to molest Silindu, and the next
-nine months were a period of unwonted prosperity and happiness in the
-'Vedda' family. Towards the end of October great clouds rolled up from
-the northeast, and great rains broke over the jungle. For days the rain
-fell steadily, ceaselessly. The tank filled and ran over; the dry sandy
-channels became torrents, sweeping down old rotten trunks and great
-trees through the jungle; a mist of moisture rose from the parched
-earth, and hung grey upon the face of the jungle. Suddenly the ground
-became green, and soon the grass stood waist-high beneath the
-undergrowth. The earth at last was sodden; and as the rain still fell
-and the streams overflowed, the water spread out in a vast sheet beneath
-the trees.</p>
-
-<p>Not for forty years, it was said, had rain fallen so abundantly. A great
-chena crop was assured. The more energetic began to talk of rice
-cultivation, now that the tank was full, and to regret the want of seed
-paddy. Then a rumour spread that the Government was going to make
-advances of seed, and at last one day the Korala Mahatmaya appeared in
-the village, and the rumour was confirmed. Promissory-notes were signed;
-buffaloes were borrowed to turn up the soil of the fields; and at last,
-after twelve years, the village again saw paddy standing green in the
-water below their tank.</p>
-
-<p>Silindu's family, principally owing to Babun, had a large share in the
-prosperity which came to the village from the wonderful chena and
-rice-crops. Their store was full of kurakkan and millet and rice. They
-were well fed, and even Silindu became happy. After the return of
-Hinnihami he seemed to change greatly. They were almost always together,
-and the fearlessness which she had shown towards Punchirala, and which
-seemed to have changed her suddenly from a child into a woman, inspired
-him. The fear of evil overhanging him no longer oppressed him. He worked
-with Babun cheerfully in the chena and rice-fields: he began again to
-talk with Punchi Menika. And sometimes he would sit in the compound and
-tell his strange stories to her and to the child, who had been born to
-her eighteen months before, and he was happy as he had been happy with
-her and with Hinnihami years ago when they were children. His happiness
-and Hinnihami's was greatly increased when she gave birth to a daughter.
-The child, conceived during the pilgrimage, was a pledge to them from
-the god that, as his word had been obeyed, the evil had been finally
-conquered. To the physical joy which Hinnihami felt as she suckled the
-child, was added her exultation in the knowledge that she was holding in
-her arms a charm against the evil which had threatened Silindu. Her
-hatred for the father only increased therefore her love for his child.</p>
-
-<p>But the love and care which she showed from the moment of her birth to
-Punchi Nona, as she called her daughter, were from the first to be
-shared with another. On the morning following the evening on which the
-child was born, Silindu came back from the jungle carrying in his arms a
-fawn newly dropped by its mother. He went straight to Hinnihami, who lay
-in the hut nursing the child, and kneeling down by her placed the fawn
-in her arms. Hinnihami with a little laugh took it, and nestling it
-against the child was soon suckling the one at one breast and the other
-at the other. Silindu watched in silence: he was very serious.</p>
-
-<p>'It is well, it is well,' he said when he saw that the fawn was sucking
-quietly and nestling against Hinnihami and the child.</p>
-
-<p>'The little weakling,' said Hinnihami, gently touching with her fingers
-the soft skin of the fawn. 'How hungry for milk the little one is! Where
-has it come from?'</p>
-
-<p>'It has come to you from the jungle. The gods have sent it.'</p>
-
-<p>She bent her head, and very softly drew her lips backwards and forwards
-over its back.</p>
-
-<p>'It takes the milk like the child. Has the god given another gift,
-Appochchi?'</p>
-
-<p>'The god sent it. Last night I went to the water-hole, but nothing came
-while the moon was up. Then clouds gathered and the moon was hidden, and
-it became very dark. I heard a doe cry near by in pain, "Amma,
-amma",<a name="FNanchor_40_1" id="FNanchor_40_1"></a><a href="#Footnote_40_1" class="fnanchor">[40]</a> but it was too dark to see, so I lay down and slept on the
-top of the high rock. I woke up with the first light, and, as I lay
-there, I heard below the moving of something among the leaves. Very
-slowly I looked over the rock, and there below in the undergrowth I saw
-the back of a doe. Her head was down, hidden by the leaves, and she
-murmured, licking something on the grass. Slowly, slowly I took up my
-gun and leaned it over the rock and fired. Everything was hidden from me
-by the smoke, and I lay quiet until the wind blew it from before me.
-When I looked again I saw the doe stand there still, the blood running
-down her side; and she stretched up her head toward me from the jungle,
-and her great eyes rolled back with fear and showed white, and she
-opened her mouth and cried terribly to me. I was sorry for her pain, and
-I said, "Hush, mother, the evil has come. What use to cry? Lie down that
-death may come to you easily." But again she stretched out her neck
-toward me, and cried loud in pain, "Amma! amma! Aiyo! aiyo! It is you
-who have brought the evil, Yakka. To the child here that I dropped last
-night and that lies now between my feet. Little son, I have borne you to
-be food for the jackal and the leopard." Then I came down from the rock
-and stood by her and said, "Mother, the daughter at home this night bore
-a child. I will take this one too to her, and she will give it the
-breast." Then she stretched out her head, and she cried out again, and
-fell dead upon the ground by the side of the fawn.'</p>
-
-<p>Hinnihami pressed the fawn to her.</p>
-
-<p>'Yes, he has come to me out of the jungle, a sign from the god, a great
-charm against evil. Did not the god himself take the doe as his
-mistress? They told it to us at Beragama. And now in the same night he
-has sent me a son and a daughter from the jungle.'</p>
-
-<p>So Hinnihami suckled the child and the fawn together. The village
-looked on with astonishment and disapproval. 'The woman is as mad as the
-father,' was the general comment. It was commonly rumoured that she
-showed more love for Punchi Appu, as the fawn was called, than for her
-daughter. And though she did not realise it herself, it was true. 'The
-son from the jungle' inspired in her a passionate love and
-tenderness&mdash;the great eyes which watched her and the wonderful skin
-that she was never tired of caressing. He had come to her out of the
-jungle, with something of the mystery and exaltation which she had felt
-in Beragama towards the god who went by upon the elephant. And her love
-was increased by the attachment of Punchi Appu to her. Long before
-Punchi Nona could crawl about the compound, the fawn would trot along by
-her side crying to be taken up and fed; and even after it grew old
-enough to feed upon grass and leaves, it never left her, following her
-always about the house and compound, and through the village and
-jungle.</p>
-
-<p>The year of the great rains and rice and plenty was followed by a year
-of scarcity and sickness. For four months, from June to October, the sun
-beat down from a cloudless sky. The great wind from the south-west
-failed at last, but even then the rain did not come, and the withering
-heat lay still and heavy over the jungle. The little puddle thick with
-mud in the tank, which supplied the village with water, dried up, and
-the women had to go daily four miles to fetch water from an abandoned
-tank in the jungle. In November the chenas were still standing black and
-unsown. At last a little rain fell and the seed was sown. The crop just
-showed green above the ground, and drought came again, and the young
-shoots died down.</p>
-
-<p>Then, when it was too late to save the crops, the rains came, and with
-them sickness. Want had already begun to be felt by bodies weakened by
-the long drought, and fever and dysentery swept over the country. There
-was not a family in Beddagama which did not suffer, nor a house in which
-death did not take the old or the children. The doctor Mahatmaya, whom
-Punchirala despised, appeared in the village, bringing the medicines
-which he despised still more; but his efforts were no more or less
-successful than those of the village vederala. When at last the sickness
-passed away, it was found that the village had lost sixteen out of its
-forty-one inhabitants. And the jungle pressed in and claimed two of the
-eight houses, after dysentery and fever had taken the men, the women,
-and their children, who lived there.</p>
-
-<p>Even Silindu's house did not escape: there death took its toll of the
-young. First Punchi Menika's child sickened, and then Punchi Nona. Day
-after day the mothers, helpless, watched the fever come and shake the
-children's bodies, and sap and waste their strength. The wail of the two
-women, each for her dead child, was raised in one night.</p>
-
-<p>It was Silindu who seemed to feel the loss of the children more than
-any one else in the house. This time clearly the envious powers had
-grudged him his little happiness. He had been foolish to show his
-pleasure in the children crawling about the house. He had brought
-disaster upon them and upon himself. The misery he had felt at losing
-Punchi Menika came upon him again. It was his own fault: he was a fool
-to tempt the evil powers that stood around him eager for their
-opportunity.</p>
-
-<p>After their first wild outburst of grief, Punchi Menika and Hinnihami
-felt their loss less than Silindu. The death of the child is what every
-mother must continually expect. They had seen it too long in the village
-to be surprised at their own suffering: the birth of children every year
-and then the coming of the fever to carry them off. Their grief was
-lightened by the feeling of resignation to the inevitable. And in
-Hinnihami's case there was a further consolation. She still had Punchi
-Appu, in whose attachment she could forget the child's death. All her
-love for the child was now merged in her love for him: he was the
-mysterious gift and pledge of the god; and she felt that so long as he
-followed by her side, so long as she felt the caress of his lips upon
-her hand, no real evil could come to her.</p>
-
-<p>Hinnihami's extraordinary love for the deer was well known in the
-village, and had never been approved. At first it was regarded merely as
-the folly of the 'mad' woman. These views were, however, very rarely
-expressed to the girl herself, for most of the villagers stood in some
-fear of her passionate anger. But about the time when the epidemic of
-fever and dysentery was decreasing, a new feeling towards them made its
-appearance in the village. It was started by Punchirala. 'The mad woman
-and her child,' he would say. 'What sort of madness is that? An evil
-woman, an evil woman. I have some knowledge of charms and magic. I took
-her to my house to live with me. But did I keep her? I drove her away
-very soon. I did not want the evil eye and a worker of evil to bring
-misfortune on my house. My mother knows, for she heard her call herself
-a yakkini. Only because of my knowledge of charms was I able to keep
-away the evil with which she threatened me. And then comes this deer
-which they say is found in the jungle. Was not the woman herself in
-travail that very night? Do not she-devils give birth to devils? Do
-village women suckle deer? Surely it is a devil, born of a devil. Look
-at the evil that fell upon the village when it came. The crops withered,
-and the old and the young died. It has brought us want and disease and
-death.'</p>
-
-<p>The village soon came to believe in Punchirala's opinions. Small
-children were hurried away out of sight of Hinnihami as she passed. The
-deer was certainly a devil, who had brought misfortune on the village.
-Some said that at night it went out and ate the corpses in the new
-graves. It had been clear for some time that the ill-feeling against
-them had been growing, when an event occurred which required immediate
-action. The son of the headman died suddenly, and apparently for no
-cause. Then it was remembered that, three days before, the child had
-been carrying some leaves when he met the deer and Hinnihami. The deer
-had gone up to the child and tried to nibble the leaves, but the boy had
-snatched them away. The headman and the vederala were convinced that
-Hinnihami and the deer were the direct cause of the child's death. There
-was much talk between Babehami and Punchirala; other villagers were sent
-for; there was much coming and going and discussion in the headman's
-compound, and eventually action was decided upon.</p>
-
-<p>The next day Hinnihami was collecting firewood in an old chena. The
-deer was with her, feeding at a little distance from her upon the young
-leaves and grass. Suddenly she was aroused by noise and movements near
-her. A small band of men and boys from the village had crept quietly
-through the jungle, and now were between her and the deer. As she looked
-up the first stone was thrown: it missed its mark, but another followed,
-and struck with a thud upon the deer's side. He bounded forward.
-Hinnihami cried out and ran towards him: at the sound of her voice he
-stopped and looked round. A shower of stones fell about him; thin
-streams of blood began to trickle down his flanks; suddenly he plunged
-forward upon his head, his two forelegs broken at the knees. A cheer
-broke from the men. Hinnihami, as she dashed forward, was caught by two
-men and flung backwards upon the ground. She fell heavily and for a
-moment was stunned; then she heard the long, bleating cry of pain, and
-saw the deer vainly trying to raise itself upon its broken legs among
-the jeering knot of men. She felt the blood surge up to her forehead and
-temples as a wave of anger came over her, and she flung herself upon the
-two men who barred her path. Swinging their arms wildly, they gave her
-blow upon blow with the open hand upon her head and breast. Her jacket
-was torn into shreds, and at last she fell exhausted.</p>
-
-<p>The sight of the bleeding deer and the woman lying on the ground, naked
-to the waist, seemed to send a wave of lust and cruelty through the men.
-They tore Hinnihami's cloth from her, and, taking her by her arms,
-dragged her naked up to the deer.</p>
-
-<p>'Bring the vesi to her child,' they shouted. 'Comfort your yakka,
-yakkini. Is there no milk in your breasts for him now?'</p>
-
-<p>They held her that she might see what they did. The deer was moaning in
-pain. One of the men cut a thick stick and struck him upon the hind legs
-until they were broken. Hinnihami fought and struggled, but she was
-powerless in their hands. At length, when they had become tired of
-torturing them, they threw her down by the deer's side and went away.</p>
-
-<p>Hinnihami was unhurt, but she was stunned by the violence of anger
-and horror. The deer moaned from time to time. She tried to lift him
-with some vague idea of carrying him back to the house. But he screamed
-with pain at the slightest movement, and he had grown too big for her to
-carry. She felt that he was dying. She flung herself down by him,
-caressing his head, and calling to him not to leave her. 'Punchi Appu!
-Punchi Appu!' she kept repeating, 'you must not die. Surely the god who
-gave you to me will save you. Punchi Appu, Punchi Appu, you cannot
-die.'</p>
-
-<p>Then gradually a sense only of dull despair settled upon her. She sat
-through the long day unconscious of the passing of time. She was unaware
-when the deer died; she knew that he was dead now, and that with him
-everything had died for her. There was nothing for her to live for now,
-and already she felt life slipping from her. She thought of the child
-who had died too: she had missed her, and grieved for her, but she had
-never loved the child as she loved the deer. He had come to her, a wild
-thing from the jungle, the god's mysterious gift. Now he was lying there
-dead, his broken limbs twisted under him, the dead white eyes bulging,
-the tongue hanging out from the open mouth. She shuddered as she
-remembered the scene, shuddered as she recalled the thud of the stones
-and the blows.</p>
-
-<p>She was found by Silindu next morning, still sitting naked by the body
-of the deer, her hair wet with the dew, and her limbs stiff with the
-chill of the jungle at night. He tried in vain to rouse her. She
-recognised him. 'Let me be, Appochchi,' she kept repeating. 'Let me die
-here, for he is dead. Let me die here, Appochchi.'</p>
-
-<p>Then Silindu wrapped her cloth about her, and carried her in his arms
-to the house. She cried a little when she felt his tears fall upon her,
-but after that she showed no more signs of grief. She lay in the house,
-silent, and resigned to die. She had even ceased to think or feel now.
-Life had no more a hold upon her, and in the hour before dawn in deep
-sleep she allowed it to slip gently from her.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_VII">CHAPTER VII</a></h4>
-
-
-<p>Silindu knew well now that Hinnihami had been a victim to save him.
-Both the devil and the god had said, 'Either the man or the girl must be
-given.' It was the girl who had been given; but it was he who should
-have died, when the devil still possessed him. He knew now, when it was
-too late, that in giving Hinnihami to the vederala he was giving her to
-certain death. He had gained nothing by his first refusal of the
-vederala but pain and trouble, and now the bitterest of griefs. In the
-end he had lost her utterly; now indeed the house was empty. He was a
-fool, yes, a fool; he knew that; but how can a man know how to walk
-surrounded by all the snares of evil and disaster? A man may wash
-himself clean of oil, but however much he rubs himself he will never rub
-off fate. And then there was Punchirala; it was he who was the real
-cause of the evil. Why had he ever come with his hateful face into the
-compound? He would go in the early morning and take his gun and shoot
-the vederala dead as he came out of his house. And yet what would be the
-good of that now&mdash;now that Hinnihami was dead? It would only be
-more evil. It would be useless. It was useless for him to do anything
-now.</p>
-
-<p>For days Silindu sat about the compound 'thinking and thinking,' as
-Punchi Menika called it. She alone had any influence with him, and even
-she had no power to console him. In time grief lost its first
-bitterness, and he sank into a perpetual state of sullen despair. An air
-of gloom and disaster seemed to hang about the compound.</p>
-
-<p>It was not long after the life of the village had been stirred by the
-death of Hinnihami that another event happened which caused no little
-excitement. It was seen that Babehami, the headman, was having a house
-built on the open ground adjoining his compound; and as soon as it was
-finished there came to live in it a man from Kamburupitiya, known as
-Fernando. Many of the villagers had had dealings with him: he kept a
-small boutique in Kamburupitiya, and lent money on the usual, and even
-more than the usual, interest. He was not a Sinhalese, and spoke
-Sinhalese very badly. Some people said he was a Tamil: his black skin
-and curly black hair pointed to the fact that he had Kaffir blood in his
-veins.</p>
-
-<p>He was a typical town man, cunning, unscrupulous, with a smattering of
-education. He wore the ordinary native cloth, but above it a shirt and
-coat, and the villagers therefore called him Mahatmaya. It was obvious
-that some very peculiar circumstances had brought such a man to settle
-down in a village like Beddagama. The fact was that the headman and many
-of the villagers were deeply in his debt. The failure of the previous
-year's chena crop had made it impossible to recover anything; in fact he
-was pestered with requests for further loans to tide the debtors over
-the hot season, until the chenas could again be sown.</p>
-
-<p>The creditor was faced with an unpleasant alternative. If he refused
-further loans he would lose what he had lent already through the death
-or emigration of his debtors, or they would borrow from others, and thus
-make it difficult for him to recover. On the other hand the complete
-failure of the chena crop made his own position far from easy: the debt
-outstanding together with the interest would be in itself a heavy charge
-on the next crop, even if it were a really good one. To be safe in
-giving still more credit, he required additional security.</p>
-
-<p>It was Babehami, the headman, who devised a scheme to meet these
-difficulties. Four acres of chena would be allowed to each debtor: the
-permits would be given in favour of the debtors, who were to assign
-their rights to Fernando for one-fifth of the crop. It was tacitly
-understood that if the four-fifths of the crop exceeded the amount of
-the loans and interest, the debts would be considered cancelled.
-Fernando was to come to the village, and himself supervise the working
-of the chenas. Practically, therefore, the money-lender was hiring
-labour for the cultivation of chenas for one-fifth of the crop, an
-exceedingly paying transaction; while his rights and power of action for
-the outstanding debts remained unaffected. The villagers were completely
-in his hands, and both sides were fully aware of it. The whole
-transaction, certainly, so far as the headman was concerned, was
-illegal. Babehami knew this; but his needs were pressing, and his own
-profit would be great; for, while his consent was purchased by the
-cancellation of his debts, by a private arrangement with Fernando, his
-own four acres of chena were not assigned to the money-lender.</p>
-
-<p>To the villagers Fernando was, owing to his dress and habits, a
-Mahatmaya. He did not treat them as his equals, and they&mdash;being in
-his debt&mdash;treated him as a superior. He was, however, on terms of
-intimacy with Babehami; and although he had a small boy with him as
-servant, he took all his meals in the headman's house.</p>
-
-<p>Punchi Menika very soon attracted Fernando's attention. Her face and
-form would have been remarkable even in a town: to find her among the
-squalid women of so squalid a village astonished him. He wanted a woman
-to live with him; he was always wanting a woman; and it would be far
-more comfortable to have his food cooked for him than to go always to
-the headman for his meals. He anticipated no difficulty; she was a mere
-village woman, and the husband was a village boor, and in his debt.</p>
-
-<p>Despite his confidence Fernando decided to act cautiously. He knew very
-little about villages, but he knew the many proverbs about women and
-trouble; and he had heard many tales of violence and murder, of which
-women had been the cause. He was quite alone among people whom he did
-not really understand, far away from the boutiques and police court, the
-busy little town which he understood, and where alone he really felt
-secure. He was a timid man, and he hated the jungle; and, though he
-despised these people who lived in it, he was not comfortable, with
-them.</p>
-
-<p>His first move was to try to learn something about the family from the
-headman. He sounded Babehami cautiously. The result pleased him greatly.
-They were bad people according to the headman&mdash;veddas, gipsies,
-traffickers in evil, whores, and vagabonds. By evil charms they had
-enticed Babun to their compound, and now they boasted that he, the
-brother of the headman's wife, had married Punchi Menika. They were
-dangerous people; they had brought misfortune and death into the
-village. Fernando was not greatly impressed by their reputation for
-working harm 'by magic'; as became a town-man, he was somewhat
-sceptical; but what was clear to him was that the headman hated the
-whole family; they would get in no eventuality any help or sympathy from
-him. This knowledge was as valuable as it was pleasing to him.</p>
-
-<p>Then one evening he surprised them by coming and chatting to Babun
-almost as if he were an equal. It was evening, just about the time
-before the lamps are lit in the house, when the air grows cool, and the
-wind dies down, and the afterglow of the setting sun is in the sky. The
-work in the chena for the man, and in the house for the woman, was over.
-Babun was squatting in the compound near the house, and Punchi Menika
-stood behind him, leaning against the doorpost. From time to time a word
-or two was spoken, but for the most part they were content to allow the
-silence of the evening to descend upon them, as they watched with vacant
-eyes the light fade out of the sky.</p>
-
-<p>Punchi Menika brought the wooden mortar in which the grain was pounded,
-turned it upside down, and dusted the top with a piece of cloth.</p>
-
-<p>'Will you sit down, aiya?' said Babun. Fernando sat down upon it. Babun
-squatted opposite to him, while Punchi Menika stood behind, leaning
-against the doorpost.</p>
-
-<p>'Well, Babun,' said Fernando, 'will the chena crop be good, do you
-think?'</p>
-
-<p>'Who can say, aiya, who can say? Only a fool measures his grain before
-it is on the threshing-floor.'</p>
-
-<p>'Then all these villagers do that, for they are all fools. Aiyo! what
-cattle! what trouble they give a man!'</p>
-
-<p>'We are poor men, aiya, and ignorant.'</p>
-
-<p>'I'm not thinking of you, Babun, but of the others. There is only one
-man in the village; all say that, and I've seen it myself. But the
-others! They will ruin me. How much do they owe me! Only a very good
-crop will pay it, but they don't care. They don't fence the chena or
-watch it; they sit and sleep in the compound, and the deer and pig go
-off with my rupees in their bellies. Isn't that true?'</p>
-
-<p>'It's true, aiya.'</p>
-
-<p>'And what can I do, a town man, with all these chenas? I ought to have a
-gambaraya.'<a name="FNanchor_41_1" id="FNanchor_41_1"></a><a href="#Footnote_41_1" class="fnanchor">[41]</a></p>
-
-<p>'Yes, you want a gambaraya.'</p>
-
-<p>'So I thought, and I thought too, "This Babun is the only man in the
-village, why shouldn't he be my gambaraya?" Well, what do you say? You
-could look after the other chenas, and also cultivate your own?'</p>
-
-<p>Babun was silent with astonishment; it was a piece of good fortune
-which he could never have dreamed of.</p>
-
-<p>'I would give you one-twentieth of the crop, after the fifth had been
-paid to the cultivators,' Fernando went on. 'Would you do it for
-that?'</p>
-
-<p>'Yes, aiya, I will do it for that, gladly.'</p>
-
-<p>'Very well, that's settled. You are my gambaraya now.'</p>
-
-<p>Fernando sighed and stretched himself. 'What a place this jungle is!'
-he said. 'It is not fit for a sensible man to live in. Of course these
-other villagers, if they went anywhere else, what could they do, the
-cattle? They do not know the east from the west, as the tale says. If
-they get into a bazaar they are frightened, and run about like a scared
-bull. But you, Babun, you are young and strong; you are a knowing man.
-Why do you starve here when you could eat rice and grow fat
-elsewhere?'</p>
-
-<p>'So my sister and her man said, aiya! They wanted me to go away and
-marry in another village&mdash;over there; rain falls and rice grows
-there. But it is a great evil to live in a strange place and among
-strangers.'</p>
-
-<p>Fernando laughed. 'An evil you call it! But how many have got wealth
-and fortune by going to strange places! Have you not heard of Maha
-Potana? Many years ago it was all trees and jungle like this, and no one
-lived there. Then they built the great tank in the jungle, and people
-went there from all the villages of the west&mdash;poor men living in
-villages like this. Now it is a town, and all are rich there, and eating
-rice.'</p>
-
-<p>'Yes, aiya, we know that. The tank was built in my father's time. And
-the Korala Mahatmaya and the Ratemahatmaya came to the village and spoke
-as you speak now. And they said that land would be given to all that
-went there, and water from the tank for the cultivation of rice. It was
-in a year, I remember my father telling me, when rain had not
-fallen&mdash;like the last crop with us&mdash;and there was want in the
-village, and many died of fever. They urged my father to go, for he was
-a good man: they knew that. And my father said to them&mdash;so he told
-me&mdash;"How can I go to this strange place? Can I take the woman and
-the child with me? I have no house there, and no money to buy in the
-bazaar. Among strangers and in strange places evil comes. Here my father
-lived, and his father before him, in this house; and they cleared the
-chenas as I do, and from time to time when rain fell sowed rice below
-the tank. What folly for me to leave my home and field and the chena to
-meet evil in strange places." My father said this to the headman, and
-all the other men of the village also refused to go, except one
-man&mdash;Appu they called him; he went with his wife, and was given
-land under Maha Potana. And nothing was heard of Appu for many months;
-and his brother, who still lived here, at last went to Maha Potana to
-inquire about him. And when he came there the people told him that Appu
-was dead of the fever, and that his wife had gone away, and no one knew
-where she had gone.'</p>
-
-<p>'But people die of fever in Beddagama.'</p>
-
-<p>'Yes, aiya, of course many people die of fever here too. But they die
-among their relations, and friends, and people who are known to them; in
-houses where their fathers lived before them. Surely it is a more bitter
-thing to die in a strange place. I am a poor man and ignorant, and I
-cannot explain it to you better. There is always trouble and evil in
-strange places; when a man goes even upon a journey or pilgrimage to
-Kamburupitiya or Maha Potana or Beragama, always, aiya, he is troubled
-and afraid&mdash;in the bazaars and boutiques and on the roads people
-unknown to him&mdash;and everywhere he is thinking of his village, and
-his house, and the tank, and the jungle paths which he knows there, and
-people living in the village, all of whom he knows. That is why a man
-will not leave his village, even when the crops fail and there is no
-food; no, not even when the headmen come&mdash;and they come now every
-year&mdash;and say, "There is good land to be given in such a place,
-there is work upon such a road, or in such a village, why starve here?"
-I have heard people say that far away in the west there are large towns,
-Colombo and Kalutara and Galle, where every one has food and money
-always; but, aiya, not even to those towns do you see a man going who
-has been born and lived all his life in a village.'</p>
-
-<p>'Am I not now among strangers? What evil will befall me?'</p>
-
-<p>'May the gods keep it away from you, aiya. But how can a man tell what
-evil is before him? But you are not an ignorant village man like us, and
-besides after the chena is reaped you will return to your house.'</p>
-
-<p>Fernando was silent for a while. When he spoke again he had a curiously
-seductive effect upon his listeners. His low, soft voice and broken
-Sinhalese, the languorousness and softness which seemed to pervade him
-fascinated them even more than what he said.</p>
-
-<p>'What can the buffalo born in the fold know of the jungle? or does the
-wild buffalo know how to work in the rice-fields? I was born far away
-across the sea on the coast. I was only a little child when they brought
-me to Colombo to live there in the shop which my father kept. He had no
-fear to leave his village and to cross the sea, nor had he any desire to
-go back again there. He was a rich man. Ohé! what a town is Colombo.
-There we lived in a great building, and all around us were houses and
-houses, and people and people: no jungle or snakes or wild beasts; not
-even a paddy-field or a cocoanut-tree. Always streets and people
-walking, walking backwards and forwards on the red roads (and very few
-even known to you by sight), and bullock-carts and carriages and
-rickshaws, hundreds upon hundreds. And there are houses, very high, as
-high as the hill at Beragama, full of white Mahatmayas and their women,
-always coming and going from the ships. How many times have I stood
-outside when a boy and watched them, always laughing and talking loud,
-like madmen, and dancing, men and women together. And how fair are the
-women, fair as the lotus-flower as the tale says; very fair and very
-shameless.'</p>
-
-<p>'Is it true then that the women of the white Mahatmayas are shameless?'
-broke in Punchi Menika.</p>
-
-<p>'In Colombo all say they are shameless. Very fair, very mad, and very
-shameless. Their eyes are like cat's eyes. The proverb says, "If the
-eyes of a woman are like the eyes of a cat, evil comes to the man who
-looks into them." The hair of the English Mahatmayas' women is very
-fair, the colour of the young cocoanut-flowers. Yes, they are mad. In
-the evening strange music is played by many men sitting high up near the
-roof; then every Mahatmaya takes a woman in his arms, and looking into
-her eyes goes round and round very quickly on the floor.'</p>
-
-<p>'Aiya, aiya, is this a true tale?'</p>
-
-<p>'Why should I tell you what is false? Did I not live twenty years there
-in Colombo? It is a great town. In the morning I went and walked on the
-stone road that has been built into the sea, and within is the harbour,
-full always of great ships bigger than villages. Always the Mahatmayas
-are coming and going in the great ships; from where they come and where
-they go no one can tell. You stand upon the stone road, and you see the
-great ship come in across the sea in the morning, filled with white
-Mahatmayas, and in the evening it carries them out again across the sea.
-They are all very rich, and for a thing that costs one shilling they
-willingly give five. Also they are never quiet, going here and there
-very quickly, and doing nothing. Very many are afraid of them, for
-suddenly they grow very angry, their faces become red, and they strike
-any one who is near with the closed hand.'</p>
-
-<p>Fernando stopped. He had become quite excited as he recalled his life
-in Colombo in his youth. He had forgotten where he was. Suddenly he
-became aware of his surroundings, the little village so far away from
-everything; the ignorant, uncouth villager who listened to him; the
-woman behind him for whose sake he had come to the hut, and whom for the
-moment he had forgotten. For a while Babun did not like to disturb his
-silence, then he asked diffidently:</p>
-
-<p>'But, aiya, if Colombo is your village, how is it that you now live in
-Kamburupitiya?'</p>
-
-<p>Fernando laughed. 'What talk is this of villages?' he said. 'Everywhere
-here the question is, "Of what village is he?" And then, "He is of
-Beddagama or Bogama, or Beragama, or any gama."<a name="FNanchor_42_1" id="FNanchor_42_1"></a><a href="#Footnote_42_1" class="fnanchor">[42]</a> And the liver in
-villages says, as you did but now, "How can I leave my gama?" Did I not
-tell you that I am of no village? My father's village is beyond the sea,
-and they say that the father's village is the son's. I have never seen
-that village; I have forgotten its name. I was born in Colombo, which is
-no village, but a town. Aiyo! what a town it is! How pleasant! The
-houses and the noise and smell of the bazaar for miles, and the dust and
-people everywhere! What folly to live here, like a sanyasi on the top of
-a bare rock! Perhaps one day I shall return to Colombo, and live in a
-great house, as my father did. My father was a rich man, but always
-gambling; no money stayed in the house. And I spent much money upon
-women. There was a nautch-girl from the coast; her eyes had made me mad,
-and she devoured me. It was always rupees, and bracelets, and anklets,
-and silk cloths. Then my father was very angry, for all the money had
-gone on the gambling and jewellery. There was no money to pay the
-merchants for goods for the shop, but worst of all he had no money for
-gambling. The girl had taunted me because I had come empty-handed,
-saying that she would shame me openly if I came back again with nothing.
-So I again asked my father for money. He drove me away, cursing me; so I
-went into the shop, and took goods and sold them, and taking two
-handfuls of silver flung them down before the girl. But when my father
-found what I had done, he cursed me again, and beat me, and drove me out
-of the house, saying, that if I returned he would give me to the police.
-I ran out very sad because of the girl. I was also sorry that I had
-given her both handfuls of silver, and had not kept one for myself. I
-stood at a street corner thinking that now I would die of hunger, and
-that it would be better to hang myself. Just then there passed a
-Moorman, Cassim, a man of Kalutara, a merchant, whom I had often seen in
-my father's shop. He laughed at me when he saw me, and said, speaking
-Tamil, "Now I see that the feet of the girl have danced away with the
-old man's wealth and the young man's life." At that the tears ran down
-my face, and I told him all that had happened. Then he said, "Come with
-me to Kalutara. You can sell there for me in my shop." So I went with
-him to Kalutara, and stayed there selling for him for two years. After
-that he sent me to sell for him in Kamburupitiya, and there I now live,
-and have a shop of my own.'</p>
-
-<p>Fernando paused for a while; then he began again:</p>
-
-<p>'You see I have no village. I live always among strangers, but no evil
-has come. I left Colombo without a cent, and now I have become rich.
-What folly to starve where one was born when there are riches to be got
-in the neighbouring village! Well, I am going now.'</p>
-
-<p>Babun accompanied his guest to the stile of the compound, and took
-leave of him with the usual words, 'It is well; go and come again.'</p>
-
-<p>Fernando was quite satisfied with his interview. He thought he had
-gauged Babun, and that he would have no difficulty with him; he seemed
-so simple and mild. Both the man and woman had obviously been impressed
-by him and by his wealth. He was, however, still cautious; he decided to
-make his first overture through the servant boy, whom he could trust.</p>
-
-<p>The boy was instructed carefully. He was to go to Punchi Menika as if
-on his own initiative His master was a rich man, and a great lover of
-women. He had already remarked upon her beauty. The boy was quite sure
-that, though his master had not actually said so, he desired her
-greatly. If she agreed, he would tell his master that the next night
-that Babun was watching in the chena she would come to his house or
-would receive him in hers. It would benefit both her and her husband,
-for his master was very kind and generous.</p>
-
-<p>The attempt was a failure. Punchi Menika listened to what the boy had
-to say, and then gave him a sound smack in the face, which sent him
-crying back to his master. She was very angry with the 'badness of these
-boys from the town,' and she did not suspect that he had been sent by
-his master.</p>
-
-<p>Fernando beat the servant boy, and himself went to Punchi Menika's
-compound one evening when he knew that Babun would be watching at the
-chena.</p>
-
-<p>'Woman,' he said, 'you have beaten my servant boy. Why is that?'</p>
-
-<p>'He came here with evil words, aiya.'</p>
-
-<p>'Evil words? A child of eight?'</p>
-
-<p>'Chi, chi. But he came here with evil words and lies.'</p>
-
-<p>'Lies? What did he say? That your face is very fair, and that all men
-desire you?'</p>
-
-<p>'Aiya, aiya, do not speak like that. He spoke shameful words. I cannot
-tell you what he said.'</p>
-
-<p>'Nonsense. You have beaten my servant and you must tell me why, or I
-must go to the headman.'</p>
-
-<p>'Aiya, why force me to tell what is shameful?'</p>
-
-<p>'What nonsense. Are you a child, then? What shame is there in
-words?'</p>
-
-<p>'The boy came here with shameful words, saying that you desired a
-woman. He called me to come to you secretly at night, when my man goes
-to the chena.'</p>
-
-<p>Fernando looked very hard at Punchi Menika. He smiled when her eyes
-dropped.</p>
-
-<p>'But what if the boy did not lie? What if he was sent by his
-master?'</p>
-
-<p>'Hush, aiya. Do not speak like that.'</p>
-
-<p>'Why? Am I so foul that the woman of the villager Babun shrinks from
-me?'</p>
-
-<p>'It is not that.'</p>
-
-<p>'What is it, then? The women of Colombo and Kamburupitiya have not
-found me foul. Are you afraid?'</p>
-
-<p>'Yes, aiya, I am afraid.'</p>
-
-<p>'Afraid of what? What harm can come? Who need know? And what can Babun
-do? He is a fool. He owes me money. What can he do?'</p>
-
-<p>'I am afraid. It is difficult for me to explain to you, for I see you
-will grow angry. I am a village woman, ignorant: I am not a woman like
-that. I went to the man willingly, even against my father's will. He has
-been the father of my child, that is dead. He is good to me. Let me
-alone, aiya, let me alone, to keep his house and cook his meals for him
-as before.'</p>
-
-<p>'Why not? I do not ask you to come to Kamburupitiya to be my wife.
-There is no talk of leaving your husband. I am rich, and can give you
-money and jewels. You will bring good fortune to your husband, for I
-will cancel his debts and give him the share of the other chenas which I
-promised him.'</p>
-
-<p>'I cannot do it, aiya.'</p>
-
-<p>'What folly! There is nothing to fear. The houses are near with the
-same fence. No one will know if you come to me through the fence after
-nightfall. If I say 'Come, I want you,' is it not enough? Do you wish me
-to lie on the ground before you and pray to you?'</p>
-
-<p>'Enough, enough, aiya. Pardon me, I cannot do it.'</p>
-
-<p>'Will you bring ruin on your man, then?'</p>
-
-<p>'I do not understand.'</p>
-
-<p>'What? She doesn't understand. What cattle these people are! Is Babun
-in my debt? Is he to get a share of my chenas?'</p>
-
-<p>'Yes, aiya, I heard you tell him so.'</p>
-
-<p>'Well, is anything given for nothing? Do they give you rice in the
-bazaar for nothing, or kurakkan or cloth? Do they? Fool, why do you
-stand there looking at me like a buffalo? You&mdash;your man, tell him
-that I have been here, and what I said. Will he sell you to me like a
-sack of kurakkan? If not, he is a fool too, a dog, a pig; if not, he
-gets no share of the crop from me, his debts stand and the interest too.
-I can ruin him. He&mdash;I will, too, I will ruin him. Do you hear that?
-Well, what do you say?'</p>
-
-<p>'What is there to say, aiya? I cannot do it. If this thing must come to
-us, what can we do? Always evil is coming into this house&mdash;from the
-jungle, my father says. At first there was no food. Then the devil
-entered into my father. Then more evil, upon my sister and her child,
-and upon my child. The children died; they killed Punchi Appu; they
-killed my sister. And now evil again.'</p>
-
-<p>Punchi Menika had spoken in a very low voice, very slowly. Fernando
-stood looking at her. For a moment he was affected by the resignation
-and sadness of her tone. Then he thought he had been a fool to lose his
-temper and threaten openly. But how could one deal with cattle like
-these people? He began to grow angry again, but he recognised that it
-was useless and dangerous further to show his anger and disappointment.
-He returned without another word to his house.</p>
-
-<p>His failure astonished him almost more than it annoyed him. His first
-thought was to approach Babun himself. Probably the woman was only
-frightened of her husband, and probably the husband would see more
-clearly the advantages to be gained by giving his consent. But Fernando
-had lost a good deal of his confidence; he felt the need of an adviser
-and ally. There could be no danger in consulting the headman. In any
-case it would be dangerous for Babehami to oppose him, and there was
-every reason to believe that Babehami would be only too glad of an
-opportunity of working against Babun and Punchi Menika.</p>
-
-<p>Next day, after he had eaten the evening meal, in the headman's house,
-and while he was sitting in the compound with Babehami, chewing betel,
-he opened the subject.</p>
-
-<p>'I thought to get your wife's brother to oversee my chenas. He is a
-good man, I think.'</p>
-
-<p>Babehami spat. 'What will you pay him?'</p>
-
-<p>'One twentieth of the crop. He is a good man to work.'</p>
-
-<p>'He is a good worker. His chena is always the best, but he is a fool.
-He has brought disgrace upon us.'</p>
-
-<p>'Is he married to that woman?'</p>
-
-<p>'No. He went to her father's house and lives there with her.'</p>
-
-<p>'It would be a good thing to take him from them. Is he not tired of her
-now?'</p>
-
-<p>'He was mad about her. He would not listen to reason.'</p>
-
-<p>'Ah, but that was at first, long ago. They say the man first finds
-heaven in a woman, later in a field, and last in the temple. Would you
-like to get him back to your house?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'Well, why not?' Fernando moved nearer to Babehami and lowered his
-voice. 'Ralahami, I must live here some months. Without a woman what
-comfort in a house? The woman is not ill-looking and could cook my meals
-for me. I had thought of this for some days, so I sent my servant boy to
-her. She answered that she would come, but she was afraid of her man.
-Then I thought of speaking to the man, but it is not easy for a
-stranger. I thought, if he marries this woman it is a disgrace to the
-headman. It is better that his friends speak to him. Probably he is
-tired of the woman, and will marry from another village some girl who
-has a dowry of land.'</p>
-
-<p>Babehami seemed to be considering the ground in front of him with great
-attention; from time to time he spat very deliberately. It was
-impossible to tell from his face what impression Fernando's suggestion
-had made upon him. His silence irritated Fernando. 'What swine these
-villagers are,' he thought.</p>
-
-<p>'Well,' he said at last, 'what do you say?'</p>
-
-<p>'Did she say she would come to you, if Babun allowed her?'</p>
-
-<p>'Yes, but why do you ask that? If the man agrees, what difficulty can
-there be?'</p>
-
-<p>'Perhaps none, perhaps none, aiya, but who can say? They are mad those
-people. It happens so sometimes to people who live as we do in the
-jungle. The spirits of the trees, they say, enter into a family and they
-are mad and a trouble to the village. Who knows what such people will
-do?'</p>
-
-<p>'Well?'</p>
-
-<p>'What more is there to say now?'</p>
-
-<p>'Is the plan good?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'But will you help me?'</p>
-
-<p>'The plan is a good one certainly. But I am on bad terms with my wife's
-brother. We quarrelled about the girl. What can I do?'</p>
-
-<p>'If you talk to him now, Ralahami? You quarrelled when he was hot after
-the girl. That was long ago; and a man soon tires of the woman that has
-borne him children. And there are many ways, Ralahami, to persuade him
-if you will help me. There are the debts and the chenas, and many other
-ways. What is there that a headman cannot do? It is wrong for him to sit
-still and watch disgrace come upon him and his family. Have you given
-him his permit to chena yet?'</p>
-
-<p>'No, not yet.'</p>
-
-<p>'Well, you can keep it back. How can they live without chenas? Then
-there are the courts. I can help you there, for, being of Kamburupitiya,
-I know the ways of the courts well. There will be cases and trouble for
-him, and for them.'</p>
-
-<p>Babehami was not to be hurried. He considered the proposal for some
-minutes. It was the sort of persecution which appealed to him. He would
-at the same time be injuring those he disliked, helping those in whose
-debt he stood, and pleasing himself. He could see very little risk in
-it, and much to gain.</p>
-
-<p>'Well, aiya,' he said at length, 'I will help you if I can. I will
-speak to Babun. Shall it be done soon?'</p>
-
-<p>'Yes, quickly. Send for him now. There is no harm in doing it before
-me; and there is no time to lose if I am to get the woman.'</p>
-
-<p>Babehami was at first averse to doing things with such precipitation;
-he liked to think over carefully each move in his game. But he was
-overpersuaded by Fernando, who could not restrain his impatience. A
-message was sent to Babun that the headman wanted to speak to him. Babun
-was very much astonished at receiving this message, and still more so at
-his reception. He was given a chew of betel and welcomed warmly.</p>
-
-<p>'Brother,' said the headman, 'it is a bad thing for those of the same
-blood to quarrel. This Mahatmaya has been speaking of it, saying you are
-a good man. All that is very long ago, and it is well to forget it.'</p>
-
-<p>'I have forgotten it. I have never had a bad thought of you in my mind,
-brother.'</p>
-
-<p>'Good, good. Nor I of you, brother, really. Well, and how are things
-with you now?'</p>
-
-<p>'The light half of the moon returns. This Mahatmaya is giving me his
-chenas to work for a share of the crop.'</p>
-
-<p>'Good, good. Where there is food, there is happiness. Never have I known
-a year like this, and I am growing an old man now. On the poya<a name="FNanchor_43_1" id="FNanchor_43_1"></a><a href="#Footnote_43_1" class="fnanchor">[43]</a> day
-two months back there was not a kuruni of grain in all the village. I
-went to the Korala Mahatmaya; I said to him: "Can men live on air?" He
-is a hard man. He said (his stomach swollen with rice), "For ten years
-now I have told you to leave your village. There are fields and land
-elsewhere; there is work elsewhere; they pay for work on the roads. If
-you make your paddy field on rock, do you expect the rice to grow?" I
-said to him, "The Government must give food or the people will die."
-Then he said, "Go away and die quickly," and he abused me, calling me a
-tom-tom-beater, and drove me away. So I went to this Mahatmaya and
-arranged about the chenas. Had it not been for him, we should all have
-starved.'</p>
-
-<p>'I know. The Mahatmaya has been very good.'</p>
-
-<p>'And now again the Mahatmaya said to me: "It is a foolish thing to
-quarrel with a brother. It is long ago and about a woman. A young man
-hot after a woman! What use is it? Send for him and be friends."'</p>
-
-<p>'The Mahatmaya is very good to us.'</p>
-
-<p>'I was wrong, brother. I say it to you myself. I used shameful words to
-you. But that was long ago. A young man must have a woman. It is foolish
-to stand in his way. Even the buck will turn upon you in the rutting
-season.'</p>
-
-<p>'All that is forgotten now.'</p>
-
-<p>'So the Mahatmaya says: "It is time," he said, "for him to marry. Send
-for him and become friends again. For the heat of youth is now past." So
-I sent for you.'</p>
-
-<p>'I have come.'</p>
-
-<p>'He said to me, "Now is the time. The boy has become a man. When he
-learns about the woman, he will do as you ask."'</p>
-
-<p>'I do not understand that.'</p>
-
-<p>'The woman has offered to go and live with the Mahatmaya and cook his
-meals for him. So the Mahatmaya says, "Very well, I will take her to
-live with me while I am here. I will give her food and money, and also
-to her father. I will give work in my chenas to your brother. So your
-brother can leave the woman and marry from another village."'</p>
-
-<p>'I do not understand. I do not wish to marry from another village. And
-what offer of the woman do you talk of?'</p>
-
-<p>'The woman came to the Mahatmaya while you were away in the chena. She
-offered herself to him. The Mahatmaya said to her, "I cannot take you
-unless the man gives you." Then he came to me: he said to me, "This
-woman says this and that to me. It would be better for me to take her to
-live with me while I am here; and you should marry your brother to an
-honest woman." So I sent for you.'</p>
-
-<p>'It must be lies, brother. It must be lies. Who told this to you?'</p>
-
-<p>'The Mahatmaya himself. Would he tell lies?'</p>
-
-<p>'Is this true, aiya?' Babun asked Fernando.</p>
-
-<p>'Yes, it is true. The woman came to me.'</p>
-
-<p>'The woman is a whore, brother; I told you so long ago. It is better
-that you should give her to the Mahatmaya, and marry now from another
-village. You can come back to my house and live here meanwhile.'</p>
-
-<p>Babun was dazed. His first instinct had been to disbelieve entirely the
-story about Punchi Menika. He did not believe it now, but he could not
-disbelieve it. Why should the Mahatmaya lie? He could not tell him to
-his face that he was lying. He got up and stood hesitating. The others
-watched him. Fernando had difficulty in repressing his laughter. Several
-times Babun opened his mouth to speak, and then stopped.</p>
-
-<p>'I do not understand,' he said at last. 'I do not understand this. The
-woman went to the Mahatmaya? Offered herself? Aiya, that cannot be so.
-Surely she would be afraid? Yet you yourself say it's true. Aiyo, I do
-not understand. I must go to the woman herself.'</p>
-
-<p>Babehami got up and caught hold of Babun by the arm, trying to prevent
-his leaving the compound.</p>
-
-<p>'Do not do that, brother. Let her go, let her go to the Mahatmaya, and
-do you stay here. My house is always open to you; stay now and I will
-tell the woman to go to the Mahatmaya.'</p>
-
-<p>'No, no. I must see her myself.'</p>
-
-<p>'What is the use? There will only be abuse and angry words. It is
-always lies or foul words in a woman's mouth.'</p>
-
-<p>'I must go, brother. I must see her myself.'</p>
-
-<p>'What folly! But you would never listen to me, and see what has come of
-it. She is a whore. It was known before, but you would not believe it.
-You would not listen. Hark, the lizard chirps. It is an evil hour, but
-again you do not listen. You are going, brother, to meet misfortune.'</p>
-
-<p>Babun allowed himself to be brought back into the compound. His mind
-worked slowly, and he was dazed by the shock, and by the insinuating
-stream of the headman's words. But there was a curious obstinacy about
-him which Babehami recognised and feared. Babun came back, but he did
-not squat down again. He stood near Fernando; his forehead was wrinkled
-with perplexity. Surely the story could not be true, and yet how could
-it be false? Why should the Mahatmaya and Babehami lie to him? The
-simplicity of his character made him always inclined to believe at once
-and without question anything said to him. The headman had reckoned on
-this, and his plan would probably, but for Fernando, have succeeded.
-Suddenly, however, the latter could no longer restrain his amusement.
-The wrinkled forehead, the open mouth, the pain and hesitation in
-Babun's face as he stood before him, seemed to him extraordinarily
-ridiculous. He laughed. The laugh broke the spell. Babun turned again.</p>
-
-<p>'I must see the woman herself,' he said as he walked away.</p>
-
-<p>'That was foolish, aiya,' said Babehami to Fernando. 'Very foolish. He
-would have stayed.'</p>
-
-<p>'I know. But I couldn't help it. He stood there like a bull pulled this
-way and that with a string in its nose. What now?'</p>
-
-<p>'He will come back. Then we shall see. It is spoilt now, I think. This
-bull is an obstinate brute when it jibs. We may have to use the goad. It
-will be the only way, I think.'</p>
-
-<p>They waited in silence. The headman proved right. Babun returned. He
-did not speak to Fernando, but addressed himself to Babehami.</p>
-
-<p>'The Mahatmaya was right to laugh at me for a fool. Yes, I am a fool. I
-know that. The tale was false. It was the Mahatmaya who called the woman
-to come to him, and she refused. I knew it. Yes, brother, I knew it. But
-I was frightened by your words. I thought, "he is my sister's man, why
-should he lie to me?" It was lies. The woman wept for shame when I told
-her.'</p>
-
-<p>'It was true, brother. It is the woman who is lying now to you. She is
-frightened of you, frightened that you should know what she has done.'</p>
-
-<p>'I am a fool, brother, but what use is there in repeating lies now? The
-story was false. It was the Mahatmaya who came to my house and called
-the woman to him. She refused. She would not leave me.' He turned to
-Fernando. 'Aiya, why come and trouble us? We are poor and ignorant, and
-you have wealth, and women in the town as you told us. Leave us in
-peace, aiya, leave us in peace.'</p>
-
-<p>'It is not lies,' broke in Babehami. 'Truly you are a fool. The woman
-is ashamed now, and lies to you, and you believe. But what has that to
-do with it? The Mahatmaya is now ready to take the woman. It is time
-that this folly should end. Let him take her, and come back to this
-house.'</p>
-
-<p>'She refuses, I tell you.'</p>
-
-<p>'What has that to do with it? It is time for you to marry, and leave
-that filth.'</p>
-
-<p>'What is the good, brother, of beginning this again? It will only lead
-to angry words again. I told you, so many years back, that I want no
-other wife than this. It is the same now. I will live with no one else.
-All these lies and words are useless.'</p>
-
-<p>'Ohé, ohé! it may lead to angry words; yes, but are they useless? Last
-time you refused to listen to me. Well, I did nothing: I allowed you to
-go your own way. You brought shame on me and my family. I did nothing. I
-let you go. But now it is different. Suppose they were lies, the words
-spoken by me just now. They weren't, but suppose they were. What then?
-The Mahatmaya wants the woman now. He calls her to him: she will not
-come; you refuse to give her. Is it wise, wise brother? Think a little.
-Is there much kurakkan in the house after the drought? The Mahatmaya has
-made you overseer of his chenas. If the woman is refused, will you
-remain overseer? The twentieth of the crop will go, I think, to some one
-else. Is it wise for the bull to fight against the master, when he has
-the goad in his hand? Is it wise, too, always to be fighting against the
-headman? Even the headman has a little power still. The chena permit has
-not yet come for you. Perhaps it may never come. Who knows?'</p>
-
-<p>'The Mahatmaya will not do that&mdash;and you&mdash;you are my
-brother.'</p>
-
-<p>'If the woman is not given to me,' said Fernando, 'neither will the
-twentieth be given to you. I have not come here to be laughed at by
-cattle like you. First the woman is offered, and then I am refused! What
-does it mean? Would you try to make me out a fool?'</p>
-
-<p>'Very well, aiya, then I will not have the twentieth. The woman cannot
-be given to you.'</p>
-
-<p>'Fool,' said Babehami. 'So you refuse again to listen to me? But
-remember this time it will not be as it was before. You shall not always
-disgrace and insult me.'</p>
-
-<p>'I have never spoken nor thought evil of you, brother. But I tell you,
-as I told you before, I will not live without this woman. It is useless
-to talk more, for nothing but angry words will follow. Therefore I am
-going.'</p>
-
-<p>Babun did not wait for any answer from the two men, but went quickly
-from the compound. The other two sat on discussing the matter for long.
-They had to take their steps quickly, for Fernando would only be a few
-weeks in the village, and he was very anxious, now that he was really
-opposed, to possess Punchi Menika. Their plans were laid that night.</p>
-
-<p>Babun and Silindu very soon became aware of the web that was being spun
-around them. They had already begun to cultivate a chena together: two
-days after Babun's conversation with Babehami and Fernando they found
-another man, Baba Sinno, a near relation of Babehami, in occupation of
-it. Babun went to the headman to inquire what this meant. The headman
-was quite ready to explain it. No permit could be given to Babun and
-Silindu this year. It was a Government rule that permits were to be
-given only to fit persons. Babun and Silindu were not fit persons,
-therefore no permits could be given to them. That was all.</p>
-
-<p>They returned to the compound amazed, overwhelmed. Babun explained to
-Silindu the real cause of the headman's act, the proposal of Fernando
-and its reception. It was clear that the two men would stop at nothing,
-that they had determined upon the complete ruin of Silindu's family,
-unless Punchi Menika were given up. For if no chena were given, it meant
-starvation; for they had at the utmost food only for a month, and
-besides that nothing but their debts. They saw that Baba Sinno was but a
-foil; they did not dare to turn him out by force, because they had no
-permits which would give them the right to do so. If they had felt that
-there was any one in the village who would openly take their part, it
-would have been different; but they knew that no one would dare to side
-with them against the headman and Fernando, who already held the whole
-village enmeshed in their debt.</p>
-
-<p>The more they discussed it the more horrible became their fear. In a
-month they would be starving or forced to leave the village. There was
-only one thing for them to do, to put the whole case before the
-Assistant Government Agent. Babun set off for Kamburupitiya next morning
-with this object. His trouble and his fear drove him; and he did the
-three days' journey in two. On the morning of the third day, hours
-before the office opened, he was standing, haggardand frightened, on the
-Kachcheri<a name="FNanchor_44_1" id="FNanchor_44_1"></a><a href="#Footnote_44_1" class="fnanchor">[44]</a> verandah, waiting to fall at the feet of the Assistant
-Agent. At last a peon or two arrived, and later some clerks. At first no
-one took any notice of him. Then a peon came and asked him what he
-wanted. He told him that he had come to make a complaint to the
-Assistant Agent. The peon said, 'The Assistant Agent is away on circuit.
-You must send a petition.'</p>
-
-<p>'When will he be back?'</p>
-
-<p>'I don't know.'</p>
-
-<p>'Where is he now, aiya?'</p>
-
-<p>'I don't know.'</p>
-
-<p>He had not the few cents necessary to buy him a fuller answer. He went
-from one peon to another, and from one clerk to another trying to learn
-more particulars. They told him nothing; they did not know, they said,
-when the Assistant Agent would return, or where he was; he had better
-have a petition written, and come again a week later. He became stupid
-with fear and misery. He hung about the verandah hour after hour, doing
-nothing, and thinking of nothing. At last, late in the afternoon, he
-wandered aimlessly into the bazaar. He was passing the shop of the
-Moorman, who had previously made many loans in Beddagama: Cassim, who
-was sitting within doing nothing, knew Babun and called out to him:</p>
-
-<p>'What are you doing in Kamburupitiya, Babun? Like cotton down in a
-storm! What is the matter with you? I hear that dog Fernando is in
-Beddagama&mdash;may he die of the fever.'</p>
-
-<p>'I have been to the Kachcheri to lay a complaint before the Agent
-Hamadoru. The Agent Hamadoru is away on circuit. I cannot learn where he
-is or when he returns.'</p>
-
-<p>'Ohé! a complaint? Those dogs of peons! Every one knows where the Agent
-Hamadoru is except the peon; and he only knows when there are fanams in
-his hand. The Agent Hamadoru is in Galbodapattu on circuit: he will not
-return for another ten days. Every one knows that.'</p>
-
-<p>'Aiyo! then we are ruined!'</p>
-
-<p>'Why? what is it?'</p>
-
-<p>'We are ruined. Only the Agent Hamadoru could help us, and now it will
-be too late. Our chena is taken from us. Aiyo! Aiyo!'</p>
-
-<p>'Is this one of Fernando's games? They say that the chenas are his
-now, and not the Government's. The low caste fisher! Vesige puta! He is
-a Mudalali now: I expect he hopes to be made the Agent Hamadoru one
-day.'</p>
-
-<p>'It is he, aiya, he and the headman. They want me to give my wife to
-the Mudalali. I refused. Now they have taken my chena from me. They will
-ruin me. The Agent Hamadoru, if he knew, would have interfered to stop
-this; but now it will be too late by the time I can complain to him. It
-will be too late, aiya!'</p>
-
-<p>The fat Moorman rolled from side to side with laughter.</p>
-
-<p>'O the dog! O the dog! O the dog! There is no one like these fishers
-for finding money and women everywhere. Allah! They call us Moormen
-cunning and clever. The only thing I ever found in Beddagama was bad
-debts. And here this swine of a fisher finds not only bags of grain, and
-bags of rupees there, but women too. But I am sorry for you, Babun. I
-remember you; you were a good man in that accursed village. Come in here
-now, and I'll see what I can do for you. I should like to stop that
-swine's game. But it is difficult. One wants time. We must send a
-petition; the Agent Hamadoru would stop it if he knew. But there are
-always peons and clerks and headmen in the way before you can get to
-him. Cents here and cents there, and delays and inquiries! You want
-time, and we haven't got it. But there is nothing for it but a petition.
-Here now, I'll write it myself for you to spite that dog Fernando.'</p>
-
-<p>The Mudalali made Babun give him all the particulars, and he wrote the
-petition, and stamped and posted it. He told Babun to come in again to
-Kamburupitiya in ten days' time to see him about it. He also gave him
-food, and made him sleep that night in his verandah. The next day Babun,
-somewhat comforted, set out for his village. He was very weary by the
-time that he reached it: he felt that he could show little gain from his
-journey to Silindu and Punchi Menika. Ruin seemed very near to them.
-They could do little but sit gloomily talking of their fears.</p>
-
-<p>But Babehami and Fernando were meanwhile not idle. The cunning headman
-and the town-man, with his energetic fertile mind, were a strong
-combination. On the morning after Babun's return to the village a rumour
-spread through the village that the headman's house had been broken into
-during the night, and that Babehami had left at once to complain to the
-Korala. Late in the afternoon of the same day the Korala and Babehami
-arrived in the village. They called to them three or four of the village
-men, and went with them straight to Silindu's compound. The Korala, a
-fat, consequential, bullying man, went in first and summoned Babun,
-Silindu, and Punchi Menika. They were handed over to Babehami's brother,
-who was instructed to keep them in the compound, and not to allow them
-out of his sight.</p>
-
-<p>The news of the burglary had not reached Babun and Silindu. They were
-bewildered by what was passing. They saw the Korala go into the house
-with Babehami. They were some time in the house, while the men in the
-compound talked together in whispers. A little group of men and women
-had gathered outside the fence, and Fernando stood in the door of his
-house watching what was happening. At last the two headmen came out of
-the house. The Korala was carrying a bundle. He walked up to Babun and
-showed him the bundle: it consisted of two cloths, a pair of gold
-ear-rings, and some other pieces of gold jewellery.</p>
-
-<p>'Where did you get these from, yakko?'<a name="FNanchor_45_1" id="FNanchor_45_1"></a><a href="#Footnote_45_1" class="fnanchor">[45]</a> he asked.</p>
-
-<p>'I know nothing about them: they are not mine.'</p>
-
-<p>'Don't lie, yakko. They were in your house. Where did you get them
-from?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, I know nothing about them. Some one must have put them
-there.'</p>
-
-<p>'Lies. They were stolen last night from the Arachchi's house. The
-Mudalali saw you leaving the house in the night. Curse you, I shall have
-to take you into Kamburupitiya now to the court and the magistrate
-Hamadoru. And what about this fellow?' pointing to Silindu, 'Do you
-charge him as well?'</p>
-
-<p>'Yes, Mahatmaya,' said Babehami. 'But there is the box too. Should not
-the jungle round the house be searched for it?'</p>
-
-<p>'Yes. Hi there, you fellows! Go and search that piece of jungle
-there.'</p>
-
-<p>Three or four men went off slowly and began a desultory search in the
-jungle which lay behind the compound. Suddenly there was a cry, and one
-of them lifted up a large box. He brought it to the Korala. The lock had
-been forced open. It was recognised as the headman's. The case was
-complete, and the onlookers recognised that the evidence against Babun
-was damning.</p>
-
-<p>Babun and Silindu were taken off to the headman's house. They had to
-spend the night in the verandah with Babehami's brother, who was there
-to see that they did not run away. The injustice of this new catastrophe
-seemed to have completely broken Babun's spirit. His misfortunes were
-too many and sudden for him to fight against. He refused to talk, and
-squatted with his back against the wall silent throughout the night. The
-effect upon Silindu was different. He saw at last the malignity of the
-headman and how his life had been ruined by it. This last stroke made
-him aware of the long series of misfortunes, which he now felt were all
-due to the same cause. This knowledge roused him at last from his
-resignation and from the torpor habitual to his mind. He talked
-incessantly in a low voice, sometimes to Babun, but more often
-apparently to himself.</p>
-
-<p>'They call me a hunter, a vedda? A fine hunter! To be hunted for
-years now and not to know it! It is the headman who is the vedda, a very
-clever hunter. I have been lying here like a fat old stag in a thicket
-while he was crawling, crawling nearer and nearer, round and round,
-looking for the shot. Where was the watching doe to cry the alarm?
-Always he shot me down as I lay quiet. But the old hunter should be very
-careful. In the end misfortune comes. Perhaps this time I am a buffalo,
-wounded. The wise hunter does not follow up the wounded buffalo, where
-the jungle is thick. Ha! ha! The wounded buffalo can be as clever as the
-clever hunter. He hears the man crawling and crawling through the
-jungle. He stands there out of the track in the shadows, the great black
-head down, the blood bubbling through the wound, listening to the twigs
-snap and the dry leaves rustle; and the man comes nearer and nearer.
-Fool! you cannot see him there, but he can see you now; he will let you
-pass him, and then out he will dash upon you, and his great horns will
-crash into your side, and he will fling you backwards through the air as
-if you were paddy straw. The old buffalo knows, the old buffalo knows;
-the young men laugh at him, "buffaloes' eyes," they say, "blind eyes,
-foolish eyes, a foolish face like a buffalo," but he is clever, amma! he
-is clever&mdash;when wounded&mdash;when he hears the hunter after
-him&mdash;cleverer than the cleverest hunter. And when it has gone on
-for years! all his life! What will he do then? Will he lie quiet then?
-Oh! he will lie quiet, yes, and let them take all from him, daughter and
-home and food. He will shake his head and sigh the great sigh, and lie
-quiet in the mud of the wallow, very sad. And then at last they come
-after his life. Shall they take that too? Then at last he knows and is
-angry&mdash;very angry&mdash;and he stands waiting for them. The fools!
-They come on, crawling still; they do not know that he is ready for them
-now. The fools! the fools!'</p>
-
-<p>The next morning the Korala took with him the complainant, the accused,
-and the witnesses, of whom Fernando turned out to be one, and started
-for Kamburupitiya. Punchi Menika went with them. They travelled slowly,
-and reached Kamburupitiya on the fourth morning. Silindu had relapsed
-into his usual state of sullen silence; Babun's spirit appeared to be
-completely broken. He scarcely understood what the charge against him
-was; he knew nothing of why or on what evidence it had been made. He
-waited bewildered to see what new misfortune fate and his enemies would
-bring upon him.</p>
-
-<p>The parties and witnesses in the case were taken at once to the
-court-house. They waited about all the morning on the verandah. The
-court was a very large oblong room with a roof of flat red tiles. At one
-end was the bench, a raised dais, with a wooden balustrade round it.
-There were a table and chair upon the dais. In the centre of the room
-was a large table with chairs round it for the bar and the more
-respectable witnesses. At the further end of the room was the dock, a
-sort of narrow oblong cage made of a wooden fence with a gate in it.
-Silindu and Babun were locked up in this cage, and a court peon stood by
-the gate in charge of them. There was no other furniture in the room
-except the witness-box, a small square wooden platform surrounded by a
-wooden balustrade on three of its sides.</p>
-
-<p>Nothing happened all the morning: Babun and Silindu squatted down
-behind the bars of their cage. They were silent: they had never been in
-so vast or so high a room. The red tiles of the roof seemed a very long
-way above their heads. Outside they could hear the murmur of the sea,
-and the rush of the wind, and the whispered conversation of the
-witnesses on the verandah; but inside the empty room the silence awed
-them. About one o'clock there was a stir through the court: the headmen
-hurried in, a proctor or two came and sat down at the table. The peon
-nudged Babun and Silindu, and told them to stand up. Then they saw a
-white Hamadoru, an Englishman, appear on the daïs and sit down. The
-court interpreter, a Sinhalese Mahatmaya in coat and trousers, stood
-upon a small wooden step near the bench. The judge spoke to him in an
-angry voice. The interpreter replied in a soothing deferential tone. The
-conversation being in English was unintelligible to Babun and Silindu.
-Then the door of their cage was unlocked, and they were led out and made
-to stand up against the wall on the left of the bench.</p>
-
-<p>The court-house stood on a bare hill which rose above the town, a small
-headland which ran out into the sea to form one side of the little bay.
-The judge, as he sat upon the bench, looked out through the great open
-doors opposite to him, down upon the blue waters of the bay, the red
-roofs of the houses, and then the interminable jungle, the grey jungle
-stretching out to the horizon and the faint line of the hills. And
-throughout the case this vast view, framed like a picture in the heavy
-wooden doorway, was continually before the eyes of the accused. Their
-eyes wandered from the bare room to the boats and the canoes, bobbing up
-and down in the bay, to the group of little figures on the shore hauling
-in the great nets under the blazing sun, to the dust storms sweeping
-over the jungle, miles away where they lived. The air of the court was
-hot, heavy, oppressive; the voices of those who spoke seemed both to
-themselves and to the others unreal in the stillness. The murmur of the
-little waves in the bay, the confused shouts of the fishermen on the
-shore, the sound of the wind in the trees floated up to them as if from
-another world.</p>
-
-<p>It was like a dream. They did not understand what exactly was happening.
-This was 'a case' and they were 'the accused,' that was all they knew.
-The judge looked at them and frowned; this increased their fear and
-confusion. The judge said something to the interpreter, who asked them
-their names in an angry threatening voice. Silindu had forgotten what
-his ge<a name="FNanchor_46_1" id="FNanchor_46_1"></a><a href="#Footnote_46_1" class="fnanchor">[46]</a> name was; the interpreter became still more angry at this,
-and Silindu still more sullen and confused. From time to time the judge
-said a few sharp words in English to the interpreter: Silindu and Babun
-were never quite certain whether he was or was not speaking to them, or
-whether, when the interpreter spoke to them in Sinhalese, the words were
-really his own, or whether he was interpreting what the judge had said.</p>
-
-<p>At last the question of the names was settled. Babehami was told to go
-into the witness box. As he did so a proctor stood up at the table and
-said:</p>
-
-<p>'I appear for the complainant, your honour.'</p>
-
-<p>'Any one for the defence?' said the judge.</p>
-
-<p>'Have you a proctor?' the interpreter asked Silindu.</p>
-
-<p>'No,' said Babun, 'we are very poor.'</p>
-
-<p>'No, your worship,' said the interpreter.</p>
-
-<p>Babehami knew exactly what to do; it was not the first time that he had
-given evidence. He was quite at his ease when he made the affirmation
-that he would tell the truth, the whole truth, and nothing but the
-truth. He gave his name and his occupation. Then his proctor stood up
-and said to him:</p>
-
-<p>'Now Arachchi, tell us exactly what has happened.'</p>
-
-<p>Babehami cleared his throat and then told the following story in a
-rather sing-song voice:</p>
-
-<p>'About four days ago when I woke up in the morning my wife had gone out
-into the compound. I heard her cry out, "Aiyo, some one has made a hole
-in the wall of the house." I ran out and saw a hole on the western side
-of the house. The hole was big enough for a man to crawl through. There
-are two rooms in the house, one on the eastern side, and one on the
-western side. We, my wife and I, were sleeping that night in the room on
-the east side; in the other room was a wooden box in which were clothes
-and two new sarong cloths and jewellery belonging to my wife. The box
-was locked. When I saw the hole I ran back into the house to see if the
-box was safe. I found it had disappeared. At that I cried out: "Aiyo, my
-box has been stolen." Then the Mudalali, who had been staying in the hut
-next to mine, hearing the cries came up and asked what was the matter. I
-told him: he said, "Last night about four peyas<a name="FNanchor_47_1" id="FNanchor_47_1"></a><a href="#Footnote_47_1" class="fnanchor">[47]</a> before dawn I went
-out into the compound for a call of nature. I heard a noise in your
-compound. Thinking it was a wild pig I stepped back into the doorway and
-looked. Then I saw your brother-in-law come running from your compound
-carrying something in his hands. He ran into the jungle behind his own
-house." I went straight off to the village of the Korala Mahatmaya; it
-lies many miles away to the north. Then when the sun was about there
-(pointing about three-quarters way up the wall of the court) I met the
-Korala Mahatmaya on the road. The Korala Mahatmaya said, "What are you
-coming this way for, to trouble me? I am going to Kamburupitiya." I told
-him what had happened and turned with him to go back. We came to the
-village in the afternoon. The Korala Mahatmaya went to the accused's
-house and searched. In the roof between the thatch he found the two
-sarong cloths and my wife's jewellery, and the box with the lock broken
-was found in the jungle behind the house.'</p>
-
-<p>When Babehami began his story, Babun and Silindu had not really
-listened to what he was saying. They were still dazed and confused, they
-did not quite understand what was going on. But as he proceeded, they
-gradually grasped what he was doing, and when he told the story about
-the Mudalali, they saw the whole plot. Their brains worked slowly; they
-felt they were trapped; there was no way out of it. Babehami's proctor
-stood up to examine him, but the judge interrupted him:</p>
-
-
-<p>'The first accused, I understand, is the brother-in-law of the
-complainant. Is that correct? I propose to charge the accused now. But
-is there any evidence against the second accused&mdash;Silindu, isn't his
-name?&mdash;Mr. Perera?'</p>
-
-<p>The proctor called Babehami to him and had a whispered conversation
-with him.</p>
-
-<p>'There is no evidence, sir,' he said to the judge, 'to connect him
-directly with the theft. But he was in the house in which the first
-accused lived, on the night in question. He must have been an accessory.
-He is the owner of the house, I understand, and might be charged with
-receiving.'</p>
-
-<p>'No, certainly not&mdash;if that's your only evidence to connect him
-with the theft. I should not be prepared to convict in any case, Mr.
-Perera. I shall discharge him at once&mdash;especially as the man does
-not look as if he is quite right in the head.'</p>
-
-<p>'Very well, sir.'</p>
-
-<p>'Charge the first accused only,' said the judge to the interpreter.
-'There is no evidence against the second accused. He can go.'</p>
-
-<p>This conversation had been in English and therefore was again
-unintelligible to the two accused. Their bewilderment was increased
-therefore when the interpreter said to Silindu: 'You there, go away.'
-Silindu, not knowing where he had to go, remained where he was. 'Can't
-you hear, yakko?' shouted the interpreter. 'Clear out.' The peon came up
-and pushed Silindu out on to the verandah. A small group of idle
-spectators laughed at him as he came out.</p>
-
-<p>'They'll hang you in the evening, father,' said a small boy.</p>
-
-<p>'I thought the judge Hamadoru said ten years' rigorous imprisonment,'
-said a young man. Silindu turned to an old man who looked like a
-villager, and said:</p>
-
-<p>'What does it mean, friend?' Every one laughed.</p>
-
-<p>'You are acquitted,' said the old man; 'go back to your buffaloes.'</p>
-
-<p>Babun also did not understand the acquittal of Silindu. Things appeared
-to be happening around him as if he were in a dream. The interpreter
-came and stood in front of him and said the following sentence very fast
-in Sinhalese:</p>
-
-<p>'You are charged under section 1010 of the Penal Code with
-housebreaking and theft of a box, clothing, and jewellery, in the house
-of the complainant, on the night of the 10th instant, and you are called
-on to show cause why you should not be convicted.'</p>
-
-<p>'I don't understand, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'You heard what the complainant said?'</p>
-
-<p>'Yes, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'He charges you with the theft. Have you anything to say?'</p>
-
-<p>'I know nothing about this.'</p>
-
-<p>'He says he knows nothing about this,' said the interpreter to the
-judge.</p>
-
-<p>'Any witnesses?' said the judge.</p>
-
-<p>'Have you any witnesses?' said the interpreter to Babun.</p>
-
-<p>'How can I have witnesses? No one will give evidence against the
-headman.'</p>
-
-<p>'Any reason for a false charge?' asked the judge.</p>
-
-<p>'Hamadoru, the headman is on very bad terms with me; he is angry with
-me because of my wife. He is angry with my wife's father. He wanted me
-to marry from another village. Then he wanted me to give my wife to the
-Mudalali and because I refused he is angry.'</p>
-
-<p>'Anything else?'</p>
-
-<p>Babun was silent. There was nothing more to say. He looked out through
-the great doors at the jungle. He tried to think where Beddagama was;
-but, looking down upon it from that distance, it was impossible to
-detect any landmark in the unbroken stretch of trees.</p>
-
-<p>'Very well, Mr. Perera,' said the judge.</p>
-
-<p>Mr. Perera got up again and began to examine Babehami.</p>
-
-<p>'How long have you been a headman?'</p>
-
-<p>'Fifteen years.'</p>
-
-<p>'Have you ever had a private case before?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'Are you on bad terms with your brother-in-law?'</p>
-
-<p>'No, but he is on bad terms with me.'</p>
-
-<p>'How is that?'</p>
-
-<p>'There is a Government Order that chenas are only to be given to fit
-persons. The accused is not a fit person: he could do work, but he is
-lazy. Therefore chenas were refused to him. He thought that I had done
-this. It was a Kachcheri Order from the agent Hamadoru. Last week he was
-very angry and threatened me because of it. The Mudalali heard him.'</p>
-
-<p>'Is the Mudalali a friend of yours?'</p>
-
-<p>'How could he be, aiya? He is a mahatmaya of Kamburupitiya. I am only a
-village man. How could he be a friend of mine? He comes to the village
-merely to collect debts due to him.'</p>
-
-<p>'And when he comes, you let him stay in the unoccupied house next to
-yours. Otherwise you do not know him?'</p>
-
-<p>'Yes, that is true, aiya.'</p>
-
-<p>'Is the Korala related to you?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'A friend of yours?'</p>
-
-<p>'No; he was on bad terms with me. He said I troubled him and was a bad
-headman.'</p>
-
-<p>Mr. Perera sat down.</p>
-
-<p>'Any questions?' said the judge.</p>
-
-<p>'Any questions?' the interpreter asked Babun.</p>
-
-<p>'I don't understand,' said Babun.</p>
-
-<p>'Yakko,' said the interpreter angrily, 'do you want to ask complainant
-any questions?'</p>
-
-<p>'What questions are there to ask? It is lies what he said.'</p>
-
-<p>There was a pause while the judge waited for Babun to think of a
-question. The silence confused him, and all the eyes looking at him. He
-fixed his own eyes on the jungle.</p>
-
-<p>At last Babun thought of a question.</p>
-
-<p>'Did you not ask me to give the woman to the Mudalali?'</p>
-
-<p>'No,' said Babehami.</p>
-
-<p>'Did not the Mudalali call her to go to his house?'</p>
-
-<p>'I know nothing of that.'</p>
-
-<p>'Weren't you angry when I married the woman?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>Babun turned desperately to the judge.</p>
-
-<p>'Hamadoru,' he said, 'it is all lies he is saying.' The judge was
-looking straight at him, but Babun could read nothing in the impassive
-face; the light eyes, 'the cat's eyes,' of the white Hamadoru frightened
-him.</p>
-
-<p>'Is that all?' said the judge.</p>
-
-<p>Babun was silent.</p>
-
-<p>'Who is this Mudalali?' said the judge sharply to Babehami.</p>
-
-<p>'Fernando Mudalali, Hamadoru. He comes from Kamburupitiya; he is a
-trader, he lends money in the village.'</p>
-
-<p>'What's he doing in the village now?'</p>
-
-<p>'He has come to collect debts.'</p>
-
-<p>'When did he come?'</p>
-
-<p>'About a week ago.'</p>
-
-<p>'When is he going?'</p>
-
-<p>'I don't know.'</p>
-
-<p>'Is he married?'</p>
-
-<p>'I don't think so. I don't know.'</p>
-
-<p>'Why do you give him a house to live in?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, the little hut was empty. He came to me and said:
-"Arachchi," he said, "I must stay here a few days. I want a house. There
-is that hut of yours&mdash;can I live in it?" So I said, "Why not?"'</p>
-
-<p>'Whose is the hut?'</p>
-
-<p>'Mine.'</p>
-
-<p>'Why did you build it?'</p>
-
-<p>'It was built, Hamadoru, for this brother-in-law of mine.'</p>
-
-<p>'When?'</p>
-
-<p>'I don't know.'</p>
-
-<p>'What do you mean?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, last year, I think.'</p>
-
-<p>'But your brother-in-law lives with his father-in-law?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'Then why did you build him a house?'</p>
-
-<p>'There was talk of his leaving the other people.'</p>
-
-<p>'Has the Mudalali ever stayed in the village before?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'Do you owe anything to him?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'Next witness.'</p>
-
-<p>Babehami stood down and the Korala entered the witness-box. He was
-examined by Mr. Perera. He told his story very simply and quietly. He
-had met Babehami, who had told him that his house had been broken into
-and that a box had been stolen; he described the box and its contents;
-he suspected his brother-in-law, who had been seen going away from his
-house in the night, by the Mudalali. The Korala then described how he
-went into and searched the house, and how he found the cloths and
-jewellery which answered to Babehami's previous description. He then
-produced them. The proctor examined him.</p>
-
-<p>'Are you on good terms with the complainant?'</p>
-
-<p>'I am not on good terms or bad terms with him. I only know him as a
-headman.'</p>
-
-<p>'Do you complain of his troubling you?'</p>
-
-<p>'I complained that he was a bad headman. He has troubled me with silly
-questions. He is an ignorant man.'</p>
-
-<p>Mr. Perera sat down. 'Any questions?' asked the judge.</p>
-
-<p>'Any questions?' asked the interpreter of Babun.</p>
-
-<p>Babun shook his head. 'What questions are there?' he said.</p>
-
-<p>'Do you know this Mudalali?' said the judge to the Korala.</p>
-
-<p>'I have seen him before in Kamburupitiya.'</p>
-
-<p>'Have you seen him before in Beddagama?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'Did you know that he was there?'</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'Do you know of any ill-feeling between complainant and accused?'</p>
-
-<p>'No, I did not know the accused at all. I live many miles from
-Beddagama.'</p>
-
-<p>'Next witness.'</p>
-
-<p>Fernando was the next witness. He wore for the occasion a black
-European coat, a pink starched shirt, and a white cloth. He was cool and
-unabashed. He told how he had gone out in the night for a call of
-nature, how he had heard a noise in the compound of the headman and had
-then seen Babun come out carrying something and go with it into the
-jungle behind his own house.</p>
-
-<p>'Could you see what it was?' asked the proctor.</p>
-
-<p>'Not distinctly. He walked as if it were heavy. It was rather
-large.'</p>
-
-<p>'How did you recognise him? Can you swear it was he?'</p>
-
-<p>'I can swear that it was the accused. I recognised him first by his
-walk. But I also saw his face in the moonlight.'</p>
-
-<p>'Are you on bad terms with accused? Does he owe you money?'</p>
-
-<p>'I am not on bad terms with him. I scarcely know him. He owes me for
-kurakkan lent to him. I had arranged to make him my gambaraya. All the
-villagers there owe me money.'</p>
-
-<p>'How long have you been in the village?'</p>
-
-<p>'About ten days. I am making arrangements for the recovery of my loans.
-Last crop failed and therefore much is owed to me.'</p>
-
-<p>The proctor sat down.</p>
-
-<p>'Any questions?' said the judge.</p>
-
-<p>'Any questions?' said the interpreter to Babun. Babun shook his head.
-'It is lies they are telling,' he murmured.</p>
-
-<p>'Are you married?' the judge asked Fernando.</p>
-
-<p>'No.'</p>
-
-<p>'You live with a woman in Kamburupitiya?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'How did you come to settle in the hut in Beddagama?'</p>
-
-<p>'I was getting into difficulties with my loans because the crop failed
-last year. I thought I must go to the village during the chena season
-and arrange for the repayment. I saw the hut empty there, and went to
-the headman and asked whether I might live there. He said "Yes."'</p>
-
-<p>'Do you know the accused's wife?'</p>
-
-<p>'I have seen her. Their compound adjoins that of the hut. Otherwise I
-do not know her.'</p>
-
-<p>'Next witness.'</p>
-
-<p>The man who had found the box gave evidence of how and where he had
-found it. Various villagers were then called, who identified the things
-found in Silindu's hut and the box as having belonged to Babehami. They
-all denied any knowledge of ill-feeling between Babun and the headman or
-of any intimacy between the headman and Fernando. This closed the case
-for the prosecution.</p>
-
-<p>The judge then addressed Babun in a speech which was interpreted to
-him. Babun should now call any witnesses whom he might have. It was for
-him to decide whether he would himself go into the witness-box and give
-evidence. If he gave evidence he would be liable to cross-examination by
-Babehami's proctor; if he did not, he (the judge) might draw any
-conclusion from his refusal.</p>
-
-<p>Babun did not really understand what this meant. He did not reply.</p>
-
-<p>'Well?' said the interpreter.</p>
-
-<p>'I don't understand.'</p>
-
-<p>'Are you going to give evidence yourself?'</p>
-
-<p>'As the judge hamadoru likes.'</p>
-
-<p>'Explain it to him properly,' said the judge. 'Now, look here. There is
-the evidence of the Korala that he found the things in your house. There
-is no evidence of his being a prejudiced witness. There is the evidence
-of Fernando that he saw you leaving the complainant's hut at night. You
-say that Fernando wants your wife, and that the headman is in league
-with him against you. At present there is no evidence of that at all.
-According to your story the things must have been deliberately put into
-your house by complainant, or Fernando&mdash;or both. Listen to what I am
-saying. Have you any witnesses or evidence of all this?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, how could I get witnesses of this? No one will give evidence
-against the headman.'</p>
-
-<p>'I will adjourn the case if you want to call witnesses from the
-village.'</p>
-
-<p>'What is the good? No one will speak the truth.'</p>
-
-<p>'Well, then, you had better, in any case, give evidence yourself.'</p>
-
-<p>'Get up here,' said the interpreter.</p>
-
-<p>Babun got into the witness-box. He told his story. The judge asked him
-many questions. Then the proctor began cross examining.</p>
-
-<p>'Are you on bad terms with the Korala? Do you know him well?'</p>
-
-<p>'I am not on bad terms. I scarcely know him.'</p>
-
-<p>'Do you know that Fernando came to the village to recover money, that
-he has arranged to get the chena crops from many of the villagers in
-repayment of his loans?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'Did he ask you to act as overseer of those chenas, and promise you a
-share of the crop if you did?'</p>
-
-<p>'Yes.'</p>
-
-<p>'Because he thought you the best worker in the village?'</p>
-
-<p>'Yes, I think so.'</p>
-
-<p>'When did this happen?'</p>
-
-<p>'About a week ago.'</p>
-
-<p>The proctor sat down. Babun called no witnesses. There was a curious
-look of pain and distress in his face. The judge watched him in silence
-for some minutes, then he told the interpreter to call Silindu. Silindu
-was pushed into the box, the interpreter recited the words of the
-affirmation to him. He said, 'I do not understand, Hamadoru.' It took
-some time to make him understand that he had only to repeat the words
-after the interpreter. He sighed and looked quickly from side to side
-like a hunted animal. The eyes of the judge frightened him. He was
-uncertain whether he was being charged again with the theft. He had not
-listened to what was going on after he had been sent out of the court.
-It occurred vaguely to him that the best thing would be to pretend to be
-completely ignorant of everything. He still thought of the wounded
-buffalo listening to the hunter crawling after him through the scrub:
-'He doesn't move,' he muttered to himself, 'until he is sure: he stands
-quite stupid and still, listening always; but when he sees clear, then
-out he rushes charging.'</p>
-
-<p>'Stop that muttering,' said the judge, 'and listen carefully to what I
-ask you. You've got to speak the truth. There's no charge against you;
-you've got nothing to fear if you speak the truth. Do you understand?'</p>
-
-<p>'I understand, Hamadoru,' said Silindu. But he thought, 'They are
-cunning hunters. They lie still in the undergrowth, waiting for the old
-bull to move. But he knows: he stands quite still.'</p>
-
-<p>'Is there any reason why the headman should bring a false case against
-you and the accused?'</p>
-
-<p>'I don't know, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'You are not on bad terms with him personally.'</p>
-
-<p>'I have nothing against him. He does not like me, they say.'</p>
-
-<p>'Why doesn't he like you?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, how should I know that?'</p>
-
-<p>'You have never had any quarrel with him?'</p>
-
-<p>'No, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Are you related to him?'</p>
-
-<p>'I married a cousin of his wife.'</p>
-
-<p>'The accused lives in your house? He is married to your daughter?'</p>
-
-<p>'Yes, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Do you know of any quarrel between him and the headman?'</p>
-
-<p>'How should I know that?'</p>
-
-<p>'There was no quarrel at the time of the marriage?'</p>
-
-<p>'They say this and that, but how should I know, Hamadoru?'</p>
-
-<p>'You know nothing about it yourself, then?'</p>
-
-<p>'No, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Do you know the Mudalali Fernando?'</p>
-
-<p>'No, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'You don't know him? Doesn't he stay in the hut adjoining your
-compound?'</p>
-
-<p>'I have seen him there. I have never spoken with him.'</p>
-
-<p>'Did you hear of anything between him and your daughter?'</p>
-
-<p>'They talk, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'What did they say?'</p>
-
-<p>'They said he wanted my daughter.'</p>
-
-<p>'Who said? When?'</p>
-
-<p>'This man' (pointing to Babun).</p>
-
-<p>'When?'</p>
-
-<p>'Three or four days ago.'</p>
-
-<p>'You know nothing more, yourself, about this?'</p>
-
-<p>'No, Hamadoru.'</p>
-
-<p>Neither Babun nor Babehami's proctor asked Silindu any questions; he
-was told to go away, and was pushed out of court by the peon. The case
-was over, only the judgment had to be delivered now. The judge leant
-back in his chair, gazing over the jungle at the distant hills. There
-was not a sound in the court. Outside, down on the shore, the net had
-been hauled in, and the fish sold. Not a living being could be seen now,
-except an old fisherman sitting by a broken canoe, and looking out over
-the waters of the bay. The wind had died away, and sea and jungle lay
-still and silent under the afternoon sun. The court seemed very small
-now, suspended over this vast and soundless world of water and trees.
-Babun became very afraid in the silence. The judge began to write; no
-one else moved, and the only sound in the world seemed to be the
-scratching of the pen upon the paper. At last the judge stopped writing.
-He looked at Babun, and began to read out his judgment in a casual,
-indifferent voice, as if in some way it had nothing to do with him. The
-interpreter translated it sentence by sentence to Babun.</p>
-
-<p>'There is almost certainly something behind this case which has not
-come out. There is, I feel, some ill-feeling between complainant and
-accused. The complainant impressed me most unfavourably. But the facts
-have to be considered. There can be no doubt that complainant's things
-were found hidden in the house in which accused lives, and that the box
-was found in the jungle behind the house. The evidence of the Korala is
-obviously trustworthy on these points. There is clear evidence, too,
-that a hole had been made in complainant's house wall. Then there is the
-evidence of the Mudalali. As matters stand, it was for the accused to
-show that that evidence was untrustworthy. He has not really attempted
-to do this. His father-in-law's evidence, if anything, goes to show that
-there is nothing in complainant's story that Fernando wanted to get hold
-of his wife. Accused's defence implies that there was a deliberate
-conspiracy against him. I cannot accept his mere statement that such a
-conspiracy existed without any corroborating evidence of motive for it.
-He has no such evidence. Even if there were ill-feeling over the refusal
-of a chena or something else, it would cut both ways; that is, it might
-have been accused's motive for the theft. I convict accused, and
-sentence him to six months' rigorous imprisonment.'</p>
-
-<p>Babun had not understood a word of the broken sentences of the judgment
-until the interpreter came to the last words, 'six months' rigorous
-imprisonment.' Even then, it was only when the peon took hold of him by
-the arm to put him back again into the cage, that he realised what it
-meant&mdash;that he was to be sent to prison.</p>
-
-<p>'Hamadoru,' he burst out, 'I have not done this. I cannot go to prison,
-Hamadoru! It is all lies, it is lies that he has said. He is angry with
-me. I have not done this. I swear on the Beragama temple I have not done
-this. I cannot go to prison. There is the woman, Hamadoru, what will
-become of her? Oh! I have not done this. I have not.'</p>
-
-<p>The proctors and idlers smiled; the peon and the interpreter told Babun
-to hold his tongue. The judge got up and turned to leave the court.</p>
-
-<p>'I am sorry,' he said, 'but the decision has been given. I treated you
-very leniently as a first offender.'</p>
-
-<p>Every one stood up in silence as the judge left the court. As soon as
-he had left, everything became confusion. Proctors, witnesses, court
-officials, and spectators all began talking at once.</p>
-
-<p>Babun crouched down moaning in the cage. Punchi Menika began to shriek
-on the verandah, until the peon came out and drove her away. Only
-Silindu maintained his sullenness and calmness. He followed Babun when
-he was taken away by the peon to the lock-up. At one point, when he saw
-that the peon was not looking, he laid his hand on Babun's arm and
-whispered:</p>
-
-<p>'It is all right, son, it is all right. Don't be afraid. The old
-buffalo is cunning still. Very soon he will charge.' He smiled and
-nodded at Babun, and then left him to find Punchi Menika.</p>
-
-<p>It took some time for Silindu to find Punchi Menika. She had wandered
-aimlessly away from the court through the bazaar. Silindu was now
-extraordinarily excited, he seemed to be almost happy. He ran up to her,
-took her by the hand, and began leading her quickly away out of the
-town.</p>
-
-<p>'We must go away at once,' he said. 'There is much to think of and
-much to do. It is late, but we at least do not fear the jungle. The
-jungle is better than the town. We can sleep by the big trees at the
-second hill.'</p>
-
-<p>'But, Appochchi, my man. What will become of him? What will they do to
-him? Will they kill him?'</p>
-
-<p>'Babun is all right. I have told him. The Government do not kill.
-There is no killing here. But in the jungle, always killing&mdash;the
-leopard and jackal, and the hunter. Yes, and the hunter, always killing,
-the blood of deer and pig and buffalo. And at last, the hunting of the
-hunter, very slow, very quiet, very cunning; and at the end, after a
-long time, the blood of the hunter.'</p>
-
-<p>'But, Appochchi, stop, do. What does it mean? They are taking him to
-prison. What will they do with him? Shall we never see him again?'</p>
-
-<p>'The hunter? Yes, yes we shall see him again. Very soon, but he will
-not see us?'</p>
-
-<p>'What is this about the hunter? It is my man I am talking about.'</p>
-
-<p>'Oh, Babun. He is all right. The white Hamadoru said, "Six months'
-rigorous imprisonment." I heard that quite clear at the end. "Six
-months' rigorous imprisonment." It was all that I heard clearly. He is
-all right. There is no need for you to cry. They will take him away over
-there&mdash;(Silindu pointed to the east)&mdash;there is a great
-house&mdash;&mdash;I remember I saw it a long time ago when I went on a
-pilgrimage with my mother. They will put him in the great house, and
-give him rice to eat, so I hear. Then he will come back to the
-village&mdash;&mdash;but it will be after the hunting.'</p>
-
-<p>'O Appochchi, are you sure?'</p>
-
-<p>'Yes, child, all will be well after the hunting. But now I must
-think.'</p>
-
-<p>Punchi Menika saw that it would be impossible to get anything more out
-of Silindu in his present state. They walked on in silence. As they
-walked his excitement began to die down. He seemed to be thinking
-deeply. From time to time he muttered to himself. Late in the evening
-they came to the big trees. Silindu collected some sticks and made a
-fire. Then he squatted down while Punchi Menika cooked some food which
-they had carried with them.</p>
-
-<p>Once or twice as they sat round the fire, after having eaten the food,
-Punchi Menika began to question Silindu about Babun, but he did not
-reply; he did not seem to hear her. Her mind was numbed by the fear and
-uncertainty. She lay down on the ground, and an uneasy sleep came to
-her. Suddenly she was aroused by Silindu shaking her. She saw in the
-light of the fire how his face was working with excitement.</p>
-
-<p>'Child, there are two of them, two of them the whole time, and I never
-saw it.'</p>
-
-<p>'What do you mean? Where?'</p>
-
-<p>'Hunting me, child, hunting us all&mdash;me, you, and Babun, and
-Hinnihami. They killed Hinnihami, your sister. I found her lying there
-in the jungle, dying. They did that. But they shall not get you. There
-are two of them. Listen! I hear them crawling round us in the jungle, do
-you hear? Now&mdash;there&mdash;&mdash;! I thought there was only one,
-fool that I was&mdash;the little headman. But now I hear them both. The
-little headman first and then the other; the man with the smooth black
-face and the smile. It was he, wasn't it? Didn't Babun say so? He came
-to you and called you to come to his house. Babun said so, I heard him.
-Fernando&mdash;the Mudalali&mdash;he wanted to take you away, but he
-couldn't. Then he went to the headman and together they went to hunt us.
-Isn't that true? Isn't that true?'</p>
-
-<p>'Yes, Appochchi, yes. It was because they wanted me for the Mudalali.
-Then they took the chena away and then they brought the case. They have
-taken my man from me, what shall I do?'</p>
-
-<p>'Hush, I am here. They shall do no more. Listen, child. It is true that
-they have taken Babun from you. For six months he will be over there.
-"Very well," they think. They thought to send me there too, but the
-judge Hamadoru was wise. "Get out," he said to me. I did not understand
-then, and they laughed at me, but I understand now. Well, those two will
-come back to the village. "The man," they think, "is away over there for
-six months, only the woman and the mad father are here. What can they
-do? The Mudalali can now take the woman." Is this true?'</p>
-
-<p>'Appochchi! It is what I fear. It is true.'</p>
-
-<p>'It is true. But do not be afraid. The old father is there, but he is
-not altogether mad. The Mudalali will come back to-morrow, perhaps, r
-the next day, with the headman. Then they will begin again.'</p>
-
-<p>'Yes, yes. That is what I fear, Appochchi. What can we do? we must go
-away.'</p>
-
-<p>'Hush, child. Do not cry out. There is no need to be afraid. We
-cannot go away. How can we live away from the village and the jungle
-which we know. That is foolish talk. There in the town I do not
-understand even what they say to me; and the noise and the talking in
-the bazaar, and people always laughing, and the long hard roads and so
-many houses all together! How could we live there? But in the village I
-am not altogether mad. It is folly to talk of leaving it and the jungle.
-Very soon I shall feel the gun in my hand again. Then I shall be a man
-again, slipping between the trees&mdash;very quietly. Ha, ha! we know
-the tracks, little Arachchi. I remember, child, when I was but a boy, I
-went out once with my father for skins and horns. He was a good hunter
-and knew the jungle well. We went on and on&mdash;many days&mdash;round
-and round too&mdash;he leading, and I following. And at last we came to
-very thick jungle which not even he knew. And a sort of madness came on
-us to go on and on always, and we had forgotten the village and the wife
-and mother. The jungle was tall, dense, and dark, and the sky was
-covered with cloud&mdash;day after day&mdash;so that one could not tell
-the west from the east. And at last, when we had many skins and horns,
-my father stopped, and stood still in the track and laughed. "Child," he
-said, "we are mad, we have become like the bear and the elephant; it is
-time to return to the village." Then he turned round and began to walk.
-Soon he stopped again, frowning. It was very dark. He stood there for a
-little, thinking; and then climbed a very big tree and looked around for
-a long time. Then he came down and I saw from his face that he was very
-afraid. We said nothing, but started off again. For many peyas we walked
-and always through very thick jungle. Again he stopped and climbed a
-tree and again, when he came down, there was great fear in his face.
-Aiyo! that was the first time that I saw the fear, the real fear of the
-jungle; but then I did not understand. "Appochchi," I said, "what is the
-matter? Boy," he said, and his voice trembled; "we are lost. I do not
-know where we are, nor where the village lies, nor how we came, nor
-which is east and which is west. From the trees I can see nothing which
-I know, not even the hill at Beragama, only the tops of the trees
-everywhere. Therefore we must be very far from the village. I have heard
-of such things happening to very good hunters; but always before I have
-known the way. Punchi Appu must have died like that. Wandering on and on
-until no powder is left and no food. Aiyo! the jungle will take us, as
-they say." Then I said, "Appochchi, do not be afraid. I do not know
-which way we came, and I cannot tell just now which is west and which is
-east because of the clouds; but I know where the village lies. It is
-over there. Can you lead the way?" he asked, and I said, "Yes." Then he
-said, "Perhaps you know, perhaps you do not; but now one way is as good
-as another for me. You go first." At that I was pleased, and led on
-straight to where I knew the village must lie. For two days I led the
-way and my father said nothing, but I saw that he became more and more
-afraid. And on the third day, suddenly he cried out, "I know this: this
-track leads to the village. You are going right." It was a track I had
-never been on, but I still led the way; and on the fourth day we entered
-the village&mdash;well, what was I saying? Yes, I know the tracks, even
-in those days when I was a boy I knew the jungle. But this time it
-requires clever hunting.'</p>
-
-
-
-<p>'Yes, Appochchi, but what to do now, when they come back to the
-village?'</p>
-
-<p>'Those two! Ah! now you listen, child. I have thought over it all this
-time and there is only one way. I shall kill them both.'</p>
-
-<p>'Kill them! O Appochchi, no, no. You are mad!'</p>
-
-<p>'Am I mad? And what if I am? Haven't they always called me mad, the mad
-vedda. Well, now let them see if I am mad or not. Have they not hunted
-me for all these years and am I always to go running like a stupid deer
-through the jungle? No, no, little Arachchi; no, no. This time it is the
-old wounded buffalo. Three times, four times that night in the hut when
-I saw it first I got up to get my gun and end it. And again, after the
-court, I would have done it, had I had a gun. But I thought&mdash;no, not
-yet, for once we must act cunningly, not in anger only. The buffalo's
-eye is red with anger, but he stands quiet until the hunter has passed.
-Then he charges.'</p>
-
-<p>'But, Appochchi, you must not say that. You cannot do it. You must come
-away. They will take you and hang you.'</p>
-
-<p>'What can I do? I cannot leave the village; I will not; I have told you
-that. There is no other way.'</p>
-
-<p>'But what are you going to do?'</p>
-
-<p>'Ah! I must think. It needs cunning and skill first. I must think.'</p>
-
-<p>'No, no, Appochchi; no, no. It would be better to give me to the
-Mudalali!'</p>
-
-<p>'I would rather kill you than that. Do you hear? I shall kill you if
-you go to the Mudalali.'</p>
-
-<p>'Oh! oh! isn't it enough that they should have taken my man from me?
-And now more evil comes.'</p>
-
-<p>'I tell you that I will end this now. Now I shall sleep and to-morrow
-think of the way.'</p>
-
-<p>Silindu refused to listen any further to Punchi Menika's
-expostulations. He lay down by the fire and soon slept. Next day, and
-throughout their journey to the village, he was very silent, and refused
-to discuss the subject at all with her. The lethargy habitual to him had
-left him completely. He was in an extraordinary state of excitement,
-goaded on perpetually by great gusts of anger against Babehami and
-Fernando. When he got back to his house he sat down in the compound in a
-place from which he could see the headman's house, and waited. He
-watched the house all day, and, when in the evening he saw the headman
-return, he smiled. Then he got up and went into the hut. He took his gun
-which stood in the corner of the room, unloaded it, and reloaded it
-again with fresh powder and several big slugs. He examined the caps
-carefully, chose two, and put them in the fold of his cloth. Then he lay
-down and slept.</p>
-
-<p>Next morning he was very quiet and thoughtful; but if any one had
-watched him closely, he would have seen that he was really in a state of
-intense excitement. After eating the morning meal he took his gun and
-went over to the headman's house. To the astonishment of Babehami and
-his wife he walked into the house, put his gun in the corner of the
-room, and squatted down. Babehami watched him closely for a minute or
-two; he felt uneasy; he noted that the curious wild look in Silindu's
-eyes was greater than ever.</p>
-
-<p>'Well, Silindu, what is it?' he said.</p>
-
-<p>'Arachchi, I have come to you about this chena. I cannot live without
-chena. You must give it back to me.'</p>
-
-<p>'You heard in the court that the chena cannot be given to you. It has
-been given to Appu. Let us have an end of all this trouble.'</p>
-
-<p>'Yes, Arachchi, that is why I have come to you. I want an end of all
-this trouble. Do you hear that? An end now&mdash;to-day&mdash;of
-trouble. Trouble, trouble, for years. We must end it to-day. Do you
-hear?'</p>
-
-<p>'What do you mean?'</p>
-
-<p>'Yes. What did I say? This, this. Now, Arachchi, that was nothing; do
-not mind what I said then. I was thinking, thinking. You know they call
-me mad in the village. Well, I was thinking, you know, now that Babun is
-over there for six months, I heard the judge Hamadoru say that clearly,
-but to me he said merely, "Clear out"&mdash;I was never a friend of that
-Babun&mdash;all the trouble has come from him&mdash;he took Punchi
-Menika from me, and then Hinnihami. I saw her lying in the jungle by the
-deer&mdash;what did we call him? Kalu Appu? Punchi Appu? Yes, yes,
-Punchi Appu, that was long ago. They beat her. They threw stones at her.
-That was long ago&mdash;in the jungle. But now Babun is away for six
-months. When he comes back, I shall say to him, "Clear out," as the
-judge Hamadoru said. They laughed at me then. A foolish old man, a mad
-old man, eh? Ha, ha! little Arachchi, little Arachchi, you have laughed
-at me too&mdash;for years, haven't you, haven't you?'</p>
-
-<p>'What is all this, Silindu? What do you mean? I don't understand.'</p>
-
-<p>'Ah, Arachchi, it is nothing. Do not mind what I say. I do not know
-what I was saying. I am a poor man, Arachchi, very ignorant, a little
-mad. But I am a quiet man; I have given no trouble in the village. You
-know that well, Arachchi, don't you? I cannot speak well&mdash;like you,
-Arachchi&mdash;in the court. But this is what I want to say. I do not
-like this Babun; all the trouble has come from him. I am a quiet man in
-the village, you know that. I said to my daughter on the way here by the
-big palu-trees at the second hill&mdash;I said to her, "The man is now
-sent away; he will be over there for six months. He is a foolish man. It
-is he who has brought the trouble. The Mudalali is a good man. The
-Arachchi, too, is a good man. Why should we quarrel with those two?
-There is no shame in your going to the Mudalali." Then my daughter said,
-"I will do as you think best, Appochchi." Do you understand now,
-Arachchi?'</p>
-
-<p>Silindu stopped. The Arachchi had been watching him narrowly. He began
-to understand the drift of Silindu's incoherent words. But he still felt
-uneasy. As Silindu spoke, his suppressed excitement became more and more
-apparent in his voice and words. But Babehami knew well that he was mad,
-and that he was also wonderfully stupid. It was just like him to do
-things in this wild way. The more Babehami thought of it, the more he
-became convinced that the conviction of Babun had done its work. Silindu
-and Punchi Menika had given in.</p>
-
-<p>'Yes, I think I understand,' he said. 'It is true that the Mudalali
-will take your daughter. He is a good man; and the trouble came from
-Babun, as you say.'</p>
-
-<p>'That is it, Arachchi, that is it. Let the Mudalali take Punchi Menika.
-My daughter cannot live with thieves now. She will go to the Mudalali.
-Do you understand?'</p>
-
-<p>'Yes, Silindu. But it must be done quietly. She cannot go openly to his
-house, or there will be silly talk, after what was said in the court.'</p>
-
-<p>'No, no. It must be done quietly, very quietly.'</p>
-
-<p>'I will tell the Mudalali, and she can come at night to him.
-Afterwards, perhaps, she can live at the house; but at first she must go
-secretly at night.'</p>
-
-<p>'Ha, ha, Arachchi. You are clever! How clever you are! You think of all
-things. Yes, it must be all done quietly, quietly.'</p>
-
-<p>'Very well, Silindu, I will tell the Mudalali. It is a good thing to
-end all this trouble, like this.'</p>
-
-<p>'Yes, it is a very good thing to end it&mdash;like this.
-Yes&mdash;like this, like this. But now the chena, Arachchi. I cannot
-live without the chena. Without a chena I must starve. You cannot see me
-starve. Even now there is no grain in my house. You must give me the
-chena.'</p>
-
-
-<p>Babehami thought for a while, then he said:</p>
-
-<p>'Well, I will see what can be done; perhaps I can arrange with Appu
-about the chena. We will see.'</p>
-
-<p>'Yes, Arachchi, but let us have done with it once for all. The thing is
-settled. Appu cannot be left there. Come.'</p>
-
-<p>'Why, what do you want? Don't you trust me?'</p>
-
-<p>'Yes, I trust you&mdash;why not, Arachchi?&mdash;but I am afraid of
-Appu. If he is left there to do work, he will refuse to go. He is in the
-chena now. It would be better to go and tell him at once.'</p>
-
-<p>'I cannot go now. To-morrow, perhaps.'</p>
-
-<p>'Arachchi, it is but two miles. You said it is a good thing to end the
-trouble. Let us settle it now, to-day, and the Mudalali can have Punchi
-Menika to-night.'</p>
-
-<p>Babehami was silent. He disliked being hurried. On the other hand he
-would be very glad to see the whole matter settled. His action with
-regard to the chena troubled him because it was dangerous. He knew that
-the petition had been presented, and he was not at all sure that he
-would come off as well in an inquiry as he had in the court. It would
-also be wise to bind Silindu to him by giving him back the chena, and
-not to risk his changing his mind about the Mudalali and Punchi Menika.
-He argued a little more, and stood out half-heartedly against Silindu's
-urgings to start at once. At last he gave in, and they started for the
-chena.</p>
-
-<p>They followed a narrow jungle track which had been lately cleared. The
-tangle of shrubs and undergrowth and trees was like a wall on each side
-of the track. The headman walked first, and Silindu, carrying his gun,
-followed. For the first three-quarters of a mile they walked in silence,
-except for a word or two which the headman shouted back to Silindu
-without turning his head. Silindu had fallen somewhat behind; he
-quickened his pace, and came up close to the headman; he was muttering
-to himself.</p>
-
-<p>'What do you say?' asked Babehami.</p>
-
-<p>'What? Was I talking? I do not know, Arachchi. They say the hunter
-talks to himself in the jungle. It is a custom. Have you ever been a
-hunter, Arachchi?'</p>
-
-<p>'No. You know that well enough.'</p>
-
-<p>'Oh yes. You are no hunter. Who should know that better than I? But do
-they call me a good hunter, Arachchi? skilful, cunning? Do I know the
-tracks, Arachchi?'</p>
-
-<p>'Of course, every one knows you to be the best hunter in the
-district.'</p>
-
-<p>'Aiyo, the best hunter in the district! And do you know, Arachchi, that
-I am afraid of the jungle?'</p>
-
-<p>'So they say. What are you afraid of?'</p>
-
-<p>Silindu began to speak with great excitement. As he went on his voice
-began to get shriller and shriller; it trembled with anger and fear and
-passion.</p>
-
-<p>'I am afraid of everything, Arachchi; the jungle, the devils, the
-darkness. But, above all, of being hunted. Have you ever been hunted,
-Arachchi? No, of course you are not a hunter, and therefore have never
-been hunted. But I know. It happens sometimes to the cleverest of us.
-The elephant, they say; but that I have never seen. But the buffalo: I
-have seen that&mdash;here&mdash;on this very track&mdash;before it was
-cleared&mdash;many years ago. The buffalo is stupid, isn't he, little
-Arachchi? Very stupid; he does not see&mdash;he does not hear&mdash;he
-goes on wallowing in his mud. And they hunt him year after
-year&mdash;year after year&mdash;he does not know&mdash;he does not see
-them&mdash;he does not hear them. Do you know that? I know it&mdash;I am
-a hunter. Then&mdash;then having crept close, they shoot him. It was
-near here. At first, crash&mdash;he tears away through the jungle, the
-blood flowing down his side. He is afraid, very afraid&mdash;and in
-pain. But the pain brings anger, and with anger, anger, Arachchi, comes
-cunning. And now, Arachchi, now comes the game, the dangerous game. The
-young men laugh at it, but the wise hunter would be afraid. There he
-stood, do you see?&mdash;there&mdash;under that maiyilittan-tree, head
-down, very still. And the hunter&mdash;fool, fool&mdash;crept after him
-through the undergrowth: there was no track then. Ah, it was thick then:
-he could not see anything but the shrubs and thorns; he did not see the
-red eyes behind him nor the great head down. For the other was cunning
-now, cunning, and very angry. And when the hunter had gone on a
-little&mdash;just where you are now, Arachchi&mdash;then&mdash;do you
-hear, little Arachchi?&mdash;then, out and crash, he charged, charged,
-like this&mdash;&mdash;'</p>
-
-<p>Babehami had at first hardly listened, but the fury and excitement of
-Silindu had at last forced his attention. As Silindu said the last
-words, Babehami half stopped and turned his head: he just saw Silindu's
-blazing eyes and foam on the corner of his lips; at the same moment he
-felt the cold muzzle of the gun pressed against his back. Silindu pulled
-the trigger and Babehami fell forward on his face. A great hole was
-blown in the back, and the skin round it was blackened and burnt; the
-chest was shattered by the slugs which tore their way through. The body
-writhed and twisted on the ground for a minute, and then was still.
-Silindu kicked it with his foot to see whether it was dead. There was no
-movement. He reloaded his gun and turned back towards the village. His
-excitement had died down: the old lethargy was coming upon him again. He
-felt this himself and walked faster, muttering, 'Even now it is not
-safe. There were two of them. There is still the other.'</p>
-
-<p>When Silindu got back to the village, Fernando was in the headman's
-compound. When he saw Silindu he came down towards the fence and called
-out to him, 'Where is the Arachchi? They say he went out with you.'
-Silindu walked up towards the stile, and stopping levelled his gun at
-the Mudalali. Fernando stepped back, his mouth wide open, his eyes
-staring, his whole face contorted with fear. He cowered down behind the
-stile, stretching his hands vaguely out between the wooden bars, and
-shouted:</p>
-
-<p>'Don't shoot! don't shoot!'</p>
-
-<p>The stile was little or no protection: between the two bottom bars
-Silindu could see the Mudalali's fat stomach and legs. He took careful
-aim between the bars and fired. Fernando fell backwards, writhing and
-screaming with pain. Silindu went and looked over the stile: at the same
-moment Babehami's wife rushed out of the house. But he saw that his work
-had been accomplished; blood was pouring from the Mudalali's stomach;
-his two legs and one of his hands were shattered. 'The trouble is
-ended,' he muttered.</p>
-
-<p>He walked very slowly to his house. He put the gun in the corner of the
-room, thought for a minute, and then immediately left the hut. He saw
-that already there was a crowd of people in the headman's compound: the
-women were screaming. Silindu turned into the jungle at the back of his
-house, and walking quickly cut across to the track which led to
-Kamburupitiya.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII</a></h4>
-
-
-<p>Before Silindu reached the Kamburupitiya track, he stopped and
-squatted down with his back against a tree. He wanted to think. After
-the wild excitement which had possessed him now for three days, a
-feeling of immense lassitude came upon him. His mind worked slowly,
-confusedly; he had no clear idea of where he was going, or of what he
-ought to do. He was very tired, very unhappy now; but he felt no regret
-for what he had done&mdash;no remorse for the blood of the Arachchi and
-of Fernando could trouble him. So far as they were concerned, he only
-felt a great relief.</p>
-
-<p>He wanted to lie down and sleep. He lent back against the tree and
-began to doze, but he started up again immediately, listening for
-footsteps of pursuers. His first idea had been simply to run away into
-the jungle, to get away at any rate from the village. The hunt would
-begin; he would be hunted once again, he knew that. Then he thought of
-going east where the thick jungle stretched unbroken for miles. He could
-live there in some cave among the rocks; he could live there safe from
-his hunters for months. He had heard stories of other men doing this:
-strange men from other districts, whom the Government and the police
-were hunting down for some crime. They came down from the north, so it
-was said, flying to the sanctuary of the uninhabited jungle where they
-lay hidden for years; they lived alone in caves and in trees, eating
-leaves and wild fruit and honey, and the birds and animals which they
-managed to snare or kill. They were never caught; there were no villages
-in that wilderness from which information could come to the police.
-Sometimes one of the few bold hunters, who were the only people to
-penetrate these solitudes, would catch a glimpse of a wild, naked man in
-a cave or among the shadows of the trees. Some of them perhaps
-eventually, trusting to the lapse of time and to the short memory of the
-Government, went back to their villages and their homes. But most of
-them died of fever in the jungle to which they had fled.</p>
-
-<p>If such a life were possible for men from distant villages, who did
-not know the jungle, it would be easy for Silindu. But as he squatted
-under the trees thinking of what he should do, a feeling of horror for
-such a life crept over him, and his repugnance to flying became stronger
-and stronger. He was very tired. What he desired&mdash;and the desire
-was sharp&mdash;was to rest, to be left alone untroubled in the
-village&mdash;in his hut, in his compound&mdash;to sleep quietly there
-at night, to sit hour after hour through the hot day under the
-mustard-tree in the compound. But in the jungle there would be no rest.
-It was just in order to escape that terror&mdash;the feeling of the
-hunted animal, the feeling that some one was always after him meaning
-evil&mdash;that he had killed the Arachchi and the Mudalali. And if he
-fled into the jungle now, he would have gained nothing by the killing.
-He would live with that feeling for months, for years, perhaps for ever.
-The hunt would begin again, and again it was he who would be the
-hunted.</p>
-
-<p>Then he thought of returning to the village, but that too would be
-useless; he would get no peace there. He knew well what would happen.
-The Korala would be sent for; he would be seized, worried, bullied,
-ill-treated probably. That would be worse than the jungle. Suddenly the
-conviction came to him that it would be best to end it all at once, to
-go into Kamburupitiya and give himself up to the Ratemahatmaya and the
-white Hamadoru, to confess what he had done. He got up and started for
-the town immediately, keeping to the game tracks in the thick jungle,
-and avoiding the main tracks, for he did not wish to meet any one.</p>
-
-<p>He walked slowly, following instinctively the tangled winding tracks.
-His lassitude and fatigue increased. He reached Kamburupitiya in the
-evening of the third day, and asked his way to the Ratemahatmaya's
-house.</p>
-
-<p>When Silindu reached the Ratemahatmaya's house, no news of the murder
-had yet come to Kamburupitiya. He had walked slowly, but what was a slow
-pace for him was faster than that of the other villagers. He went into
-the compound, and walked cautiously round the house: in the verandah
-through the lattice-work he saw the Ratemahatmaya lying in a long chair.
-There was a table with a lamp upon it beside him. Silindu coughed. The
-Ratemahatmaya looked up and said sharply:</p>
-
-<p>'Who is there?'</p>
-
-<p>'Hamadoru, it is I. May I come into the verandah?'</p>
-
-<p>'What do you want at this time? Come to-morrow. I can't attend to
-anything at night.'</p>
-
-<p>'Hamadoru, I come from Beddagama. There has been a murder there.'</p>
-
-<p>'Come in, then.'</p>
-
-<p>Silindu came into the verandah and salaamed. He stood in front of the
-Ratemahatmaya.</p>
-
-<p>'Hamadoru,' he said, 'I have killed the Arachchi and the Mudalali.'</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya sat up. 'You? What? What do you mean? Who are
-you?'</p>
-
-<p>'I am Silindu of Beddagama. The Arachchi brought a false case against
-me and my son-in-law. May I sit down, Hamadoru? I am very tired. Babun
-was sent to prison by the judge Hamadoru, but to me he said, "Clear
-out." The case was false. They were trying to bring evil upon me and my
-daughter. The Mudalali wanted the girl. They were still trying to bring
-evil on me, so I said, "Enough." I took the gun and I went out with the
-Arachchi over there to the chena, and I shot him through the back. He is
-dead, lying there on the track. Then I went back to the village and shot
-the Mudalali in the belly through the stile. He was not dead then, but I
-looked over and saw the blood coming fast from the belly low down. He
-must be dead now.'</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya was not a brave man. As he listened to Silindu's
-short expressionless sentences, the bald description of the shedding of
-blood, given in the tired voice of the villager, he became afraid. He
-sat up in his chair looking at Silindu, who crouched in front of him,
-motionless, watching him. The light of the lamp fell upon the dark,
-livid face. It was the face of the grey monkeys which leap above the
-jungle among the tree-tops, and peer down at you through the branches; a
-face scarred and pinched by suffering and weariness and fear. It was as
-if something evil from the darkness, which he did not understand, had
-suddenly appeared in his quiet verandah. He looked out nervously over
-Silindu's head into the night: the light of the lamp in the verandah
-made it seem very dark outside. The Ratemahatmaya became still more
-afraid in the silence which followed Silindu's speech. He suddenly got
-up and shouted for his servant. There was the sound of movements in the
-back of the house, and a dirty servant boy, in a dirty vest and cloth,
-came blinking and yawning into the verandah. The Ratemahatmaya told him
-to stand by Silindu.</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya drew in a deep breath of relief. The beating of his
-heart became quieter.</p>
-
-<p>'Now, yakko!' he said in a sharp angry tone, 'stand up.'</p>
-
-<p>Silindu did not move; he looked up at the Ratemahatmaya with weary eyes
-and said, 'Hamadoru! I am very tired. For days now there has been no
-rest for me. Aiyo! I cannot remember how long it is now since I sat
-quiet in my compound. Let me sleep now. I have come straight to you and
-told you all. I thought at first I would run away. I could have lived
-out there for months, and you would not have caught me. But I was tired
-of all this: I am very tired. I thought: No. What is the good? Out there
-away from the village, and the hut, and the compound, and the daughter?
-It is the evil all over again. Aiyo! how tired I am of it. It is better
-to end it now. So I came here. I have told you no lies. What harm can I
-do now? Let me sleep here, and to-morrow you can do what you like to
-me.'</p>
-
-<p>'Do you hear what I say? Stand up, yakko, stand up. Make him stand
-up.'</p>
-
-<p>The servant boy kicked Silindu in the ribs, and told him to stand up.
-Silindu rose slowly.</p>
-
-<p>'Now, then. You say you have killed the Arachchi and the Mudalali. Is
-that Fernando, the boutique-keeper?'</p>
-
-<p>'Yes, Hamadoru, yes. Fernando, the boutique-keeper.'</p>
-
-<p>'Fetch me ink and paper and a pen.'</p>
-
-<p>The servant boy fetched the paper, ink, and pen. Meanwhile Silindu
-again squatted down. The Ratemahatmaya prepared to write.</p>
-
-<p>'Didn't you hear me tell you to get up? Get up, yakko' (the servant boy
-kicked Silindu again). 'Now, then. When did you kill them, and how?'</p>
-
-<p>'Three or four days ago. It was in the morning. I went with the
-Arachchi to the chena. I shot him through the back.'</p>
-
-<p>'Where did you get the gun?'</p>
-
-<p>'It was my gun. I had it in my house.'</p>
-
-<p>'Was it licensed?'</p>
-
-<p>'Yes, Hamadoru. I am very tired. What is the good of all these
-questions? I tell you I killed them both. Let me be. I cannot think of
-these things now. To-morrow, perhaps, to-morrow. Surely you have me here
-safe, and can do with me what you like to-morrow.'</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya was a self-important, fussy little man; he was also
-timid, and not fond of taking responsibilities. The sudden appearance of
-Silindu with this strange story out of the darkness had upset him. He
-was very annoyed when Silindu again sank down into a squatting position.
-'Stand up, fellow,' he said. 'Stand up. Didn't you hear me, pariah?
-Stand up. You've got to answer my questions. Now, then. What did I ask
-last? Now, then&mdash;&mdash;' He paused and thought for a moment. 'It
-is not, perhaps, too late. Perhaps I had better take him at once to the
-magistrate. Yes, that's better. You there get the bull put into the
-hackery. No, no, stop there; you must look after the man. Keep him
-there. Kalu Appu! Kalu Appu! Call Kalu Appu! Kalu Appu! Hoi! D'you hear?
-Wake up! Put the bull in the hackery and hurry up.'</p>
-
-<p>At last another servant boy was woken up, the bull was put into the
-hackery. The Ratemahatmaya put on a dark coat, and, with many curses and
-complaints, got into the cart. Silindu followed slowly with the servant
-boy. They trailed wearily along the dark roads for three-quarters of a
-mile: then the cart stopped in the compound of the magistrate's
-bungalow. The Ratemahatmaya got out and went round to the back of the
-house to announce his arrival through the servants. Silindu squatted
-down near the hackery; he was no longer quite conscious of what was
-going on around him; after a while the Ratemahatmaya called to him to
-come round into the house, and the boy who had driven the bullock poked
-him up with the goad.</p>
-
-<p>He was taken along a broad dark verandah, and suddenly found himself in
-a large well-lit room. Had it not been for the stupor of his fatigue he
-would have been very frightened, for he had never seen anything like
-this room before. It seemed to him to be full of furniture, and all the
-furniture to be covered with strange objects. In reality there was only
-a little travel-battered furniture in the barn-like white-washed room.
-There was matting on the floor, and rugs on the matting. An immense
-writing-table littered with letters and papers stood in front of the
-window. There were three or four tables on which were some ugly
-ornaments, mostly chipped or broken, and a great many spotted and faded
-photographs. A gun, a rifle, and several sentimental pictures broke the
-monotony of the white walls. The rest of the furniture consisted of a
-great many chairs, two or three lamps, and a book-case with thirty or
-forty books in it.</p>
-
-<p>When Silindu entered the room with the Ratemahatmaya, the magistrate
-was lying in a long chair reading a book. He got up and went over to sit
-down at the writing-table. He was the white Hamadoru, whom Silindu had
-seen before in the court. He was dressed now in black, in evening-dress.
-He sat back in his chair and stared at Silindu in silence for a minute
-or two with his 'cat's eyes'; he looked cross and tired. Silindu had
-instinctively squatted down again. The Ratemahatmaya angrily told him to
-stand up. The magistrate seemed to be lost in thought: he continued to
-stare at Silindu, and as he did so the look of irritation faded from his
-face. He noted the hopelessness and suffering in Silindu's face, the
-slow weariness of effort with which he moved his limbs. 'He need not
-stand,' he said to the Ratemahatmaya. 'He looks damned tired, poor
-devil. You can take a chair yourself, Ratemahatmaya. God! This is a nice
-time to bring me work, and you seem to've brought me a miserable-looking
-wretch. You say it's a murder case?'</p>
-
-<p>'Yes, sir. Or rather it appears so. I do not know much about it. In
-fact, sir, only what this man has told me. He appeared at my place just
-now&mdash;not half an hour ago&mdash;and says that he has killed the
-Arachchi of his village and another man. I brought him straight to you,
-sir.'</p>
-
-<p>'Oh, damn it! That means I'll have to go out there to-morrow. How far
-is it? Beddagama? I don't know the place.'</p>
-
-<p>'It's up the north track, in the jungle, sir. It must be between fifty
-or sixty miles away, sir.'</p>
-
-<p>'Oh, damn! And there are any number of cases fixed for to-morrow.
-Well&mdash;poor devil&mdash;he looks pretty done himself! By Jove! I
-believe he is the man who was before me as an accused in that theft case
-the other day. I would not charge him, I remember&mdash;no evidence
-against him. It might have been better for him, perhaps, if I had, and
-convicted him, too.' He turned to Silindu, and said in Sinhalese, 'You
-were accused of theft before me a few days ago, weren't you?'</p>
-
-<p>'Yes, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Ah, I thought so. Well, Ratemahatmaya, I suppose I had better record
-your statement first in form. Come on, now.'</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya made a short statement of how Silindu had come to
-him, and what he had said. The magistrate wrote it down, and then turned
-to Silindu, and explained to him that the offence with which he was
-charged was murder, and that he was prepared to take down anything he
-wished to say, and that anything which he did say would be read out at
-his trial.</p>
-
-<p>Silindu did not quite understand, but he felt vaguely encouraged by the
-white Hamadoru. He had spoken Sinhalese to him; he had not spoken in an
-angry voice, and he was the same Hamadoru who had told him to clear out
-of the court when he was charged before.</p>
-
-<p>'It is as the Dissamahatmaya<a name="FNanchor_48_1" id="FNanchor_48_1"></a><a href="#Footnote_48_1" class="fnanchor">[48]</a>said. I have killed the Arachchi and
-the Mudalali. If the Hamadoru sends to the village, he will find that
-what I say is true. The Hamadoru remembers the previous case; he knew
-that they brought a false case against me. He told me to clear out. But
-the whole case was false&mdash;against Babun, too. Am I to tell everything? I
-am very tired, Hamadoru. For three days now I have been walking and no
-food but the jungle fruit and leaves. If I might rest now a little, and
-sleep until to-morrow.... What can I do? I have told all. I am almost an
-old man, very poor. What can I do?'</p>
-
-<p>'I think I had better take down what you have to say now. But you need
-not stand. You had better begin from the case. What happened after
-that?'</p>
-
-<p>'Aiyo, Hamadoru, aiyo! I am very tired. After the
-case&mdash;&mdash;It was a false case. The Arachchi for long had been
-trying to do me harm. How long I cannot remember, but for many years it
-seems to me. At that time it was because of my daughter; he wanted to
-take her from Babun and give her to the Mudalali. Well, after the case I
-set out for the village with the daughter. And all the way I was
-thinking&mdash;thinking how to end this evil. For I knew well that when
-they came back to the village it would begin again, all over again. They
-had put Babun in jail&mdash;it was a false case, but how should the
-Hamadoru know that?&mdash;with all the lies they told. And they would
-get Punchi Menika for the Mudalali. Then, as I went, I thought of the
-old buffalo who is wounded and charges upon&mdash;&mdash;' Silindu
-caught sight of the gun and rifle, and stopped. 'Ah! the Hamadoru is a
-hunter, too? He knows the jungle?' he asked eagerly.</p>
-
-<p>'Yes, I know the jungle.'</p>
-
-<p>'Good; then the Hamadoru will understand. The evil and the killing
-there&mdash;&mdash;"Yes, it is time," I thought, "to end the evil. I
-must kill them both." I was a quiet man in the village, all know that. I
-harmed no one; I wanted to live quietly. I went back to my compound, and
-sat down and waited. In the evening came the Punchi Arachchi to his
-house; I saw him go in. Then I took my gun, and went to him, and said:
-"Ralahami, you may give the woman to the Mudalali, and in return give me
-back my chena." The Arachchi thought to himself: "Here is a fool." But
-he said: "Very well, I will give the chena back to you." Then we started
-for the chena, and as we went on the track I shot him from behind. He is
-lying dead there now&mdash;on the track which leads from the village to
-the chena. If the Hamadoru sends some one, he can find the body.'</p>
-
-<p>'Yes, and then?'</p>
-
-<p>'Then, Hamadoru, I loaded the gun again, and went back to the village.
-There was still the Mudalali. I saw him in the Arachchi's garden. He
-called to me. "Where is the Arachchi?" I went close up to him&mdash;he was
-standing by the stile, and through it I saw his big belly. I shot him
-too. He must be dead now.'</p>
-
-<p>'Yes, and then?'</p>
-
-<p>'Then? I went to my house, for the women ran out screaming. I put the
-gun in my house, and went out into the jungle. I was tired. I am a poor
-man, and I have harmed no one in the village. I am getting old: I wanted
-to live quietly in my hut. I wanted to rest, Hamadoru. What good, I
-thought, to fly into the jungle? Only more evil. So I came straight to
-the Dissamahatmaya. I told him what I had done. That is all.'</p>
-
-<p>The magistrate wrote down what Silindu said, and when he had finished,
-sat thinking, the pen in his hand, and looking at Silindu. It was very
-quiet in the room; outside was heard only the drowsy murmur of the sea.
-Suddenly the quiet was broken by the heavy breathing and snoring of
-Silindu, who had fallen asleep where he squatted.</p>
-
-<p>'Leave him alone for a bit,' the magistrate said to the Ratemahatmaya.
-'There's nothing more to be got from him to-night. We shall have to push
-on to Beddagama early to-morrow. I suppose it's true what he says.'</p>
-
-<p>'I think so, sir.'</p>
-
-<p>'Damned curious. I thought he wasn't right in the head when I saw him
-in court before. Well, I'm glad <i>I</i> shan't have to hang him.'</p>
-
-<p>'You think he will be hanged, sir?'</p>
-
-<p>'He'll be sentenced at any rate. Premeditation, on his own
-showing&mdash;clearly. And a good enough motive for murder. A very simple
-case&mdash;so they'll think it. You think so, too?'</p>
-
-<p>'It seems to be a simple case, sir.'</p>
-
-<p>'I see you would make a very good judge, Ratemahatmaya. I don't mind
-telling you&mdash;unofficially of course&mdash;that I'm a very bad one.
-It does not seem at all a simple case to me. <i>I</i> shouldn't like to
-hang Silindu of Beddagama for killing your rascally headman. Now then,
-Ratemahatmaya, here you are; a Sinhalese gentleman; lived your whole
-life here, among these people. Let's have your opinion of that chap
-there. He's a human being, isn't he? What sort of a man is he? And how
-did he come suddenly to murder two people?'</p>
-
-<p>'It's difficult, sir, for me to understand them; about as difficult
-as for you, sir. They are very different from us. They are very
-ignorant. They become angry suddenly, and then, they kill
-like&mdash;like&mdash;animals, like the leopard, sir.'</p>
-
-<p>'Savages, you mean? Well, I don't know. I rather doubt it. You don't
-help the psychologist much, Ratemahatmaya. This man, now: I expect he's
-a quiet sort of man. All he wanted was to be left alone, poor devil. You
-don't shoot, I believe, Ratemahatmaya, so you don't know the jungle
-properly. But it's really the same with the other jungle animals, even
-your leopard, you know. They just want to be left alone, to sleep
-quietly in the day, and to get their food quietly at night. They won't
-touch you if you leave them alone. But if you worry 'em enough; follow
-'em up and pen 'em up in a corner or a cave, and shoot '450 bullets at
-them out of an express rifle; well, if a bullet doesn't find the lungs
-or heart or brain, they get angry as you call it, and go out to kill. I
-don't blame them either. Isn't that true?'</p>
-
-<p>'I believe it is, sir.'</p>
-
-<p>'And it's the same with these jungle people. They want to be left
-alone, to reap their miserable chenas and eat their miserable kurakkan,
-to live quietly, as he said, in their miserable huts. I don't think that
-you know, any more than I do, Ratemahatmaya, what goes on up there in
-the jungle. He was a quiet man in the village, I believe that. He only
-wanted to be left alone. It must take a lot of cornering and torturing
-and shooting to rouse a man like that. I expect, as he said, they went
-on at him for years. This not letting one another alone, it's at the
-bottom of nine-tenths of the crime and trouble; and in nine-tenths of
-that nine-tenths there's one of your headmen concerned&mdash;whom you
-are supposed to look after.'</p>
-
-<p>'It's very difficult, sir. They live far away in these little villages.
-Many of them are good men and help the villagers. But they are ignorant,
-too.'</p>
-
-<p>'Oh, I'm not blaming you, Ratemahatmaya. I'm not blaming any one. And
-it's late if we are to start early to-morrow. You had better take your
-friend away with you and put him in the lock-up. Tell them to give him
-some food if he wants it. Good night.'</p>
-
-<p>The Ratemahatmaya shook Silindu until he woke up. It was some little
-while before he realised where he was, and then that he had to set out
-again with the Ratemahatmaya. He turned to the magistrate.</p>
-
-<p>'Where are they taking me to, Hamadoru?'</p>
-
-<p>'You will be taken to the prison. You will have to stay there until you
-are tried.'</p>
-
-<p>'But I have told the truth to the Hamadoru. Let him give his decision.
-It is to end it all that I came here.'</p>
-
-<p>'I can't try you. You will have to be tried by the great judge.'</p>
-
-<p>'Aiyo, it is you I wish to judge me. You are a hunter, and know the
-jungle. If they take me away now, how do I know what will happen? What
-will they do to me? Let it end now, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'I am sorry, but I can't do anything. You will be charged with
-murder. I can't try you for that. The great judge tries those cases. But
-no harm will come to you. You will be able to rest in the jail until the
-trial.'</p>
-
-<p>'And what will they do to me? Will they hang me?'</p>
-
-<p>'I'm afraid I can't tell you even that. You must go with the
-Dissamahatmaya now.'</p>
-
-<p>Silindu, passive again, followed the Ratemahatmaya out of the room. The
-latter, grumbling at the late hour and the foolish talk of the
-magistrate, got into his hackery, and the procession trailed off again
-into the darkness towards the lock-up. Here a long delay occurred. A
-sleepy sergeant of police had to be woken up, and the whole story had to
-be explained to him. Eventually Silindu was led away by him and locked
-up in a narrow bare cell, which, with its immense door made of massive
-iron bars, was exactly like a cage for some wild animal. In it at last
-he found himself allowed to lie down and sleep undisturbed.</p>
-
-<p>The rest, which the magistrate had promised him, seemed however to be
-still far off; for early next morning he was taken out of his cell and
-made to start off with the police sergeant for Beddagama. The
-magistrate, riding on a horse, and the Ratemahatmaya, in his
-hackery,<a name="FNanchor_49_1" id="FNanchor_49_1"></a><a href="#Footnote_49_1" class="fnanchor">[49]</a> passed them when they were two or three miles from the
-town. A little while afterwards a messenger from Beddagama met the
-party, bringing the news of the murder to the Ratemahatmaya.</p>
-
-<p>Silindu was being taken to Beddagama to be present at the
-magistrate's inquiry, but he did not understand this. He was weak and
-tired after the excitement of the trial and the murder, the long days
-upon the road, and the little food. He began to think that he had been a
-fool to give himself up; as he walked behind the police sergeant through
-the jungle, of which he knew every tree and track, a great desire for it
-and for freedom came upon him again. He thought of the great bars of the
-cell door through which he had seen the daylight for the first time that
-morning. Babun was even now lying behind such bars, and would lie there
-for six months. And he himself? He might never see the daylight except
-through such bars now for the rest of his life&mdash;unless they hanged
-him. He thought of the great river that cut through the jungle many
-miles away: it was pleasant there, to bathe in the cool clear water, and
-to lie on the bank under the great wild fig-trees in the heat of the
-day. If he had not given himself up, he might have been there by now,
-watching the elephant sluicing water over its grey sides or the herd of
-deer coming down the opposite bank to drink. The thought came to him
-even now to slip into the jungle and disappear; the fool of a police
-sergeant would never catch him, would go on for a mile or two probably
-without knowing that his prisoner had escaped. But he still followed the
-police sergeant and had not the will or the energy for so decisive a
-step, for breaking away from the circumstances to which he had always
-yielded, for taking his life in his hands and moulding it for himself.
-He had tried once to fight against life when he killed the Arachchi and
-the Mudalali; he was now caught again in the stream; evil might come,
-but he could struggle no more.</p>
-
-<p>He had forgotten Punchi Menika until he was a mile or two from the
-village, and he saw her waiting for him by the side of the track. The
-rumour had reached the village that Silindu was being brought back by
-the police in chains. Some said that he was going to be hanged there and
-then in the village. Punchi Menika had started off to meet him. Her
-first terror when she had been told of what her father had done had
-given place to bewilderment, but when she saw him in charge of the
-police sergeant she ran to him with a cry:</p>
-
-<p>'Is it true, Appochchi; is it true, what they say?'</p>
-
-<p>'What do they say? That I killed those two? It is true I killed them.
-Then I went to Kamburupitiya and told it all to the Dissamahatmaya and
-the magistrate Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Aiyo, and will they hang you now?'</p>
-
-<p>'What? Do they say that?'</p>
-
-<p>'They say that in the village. It isn't true, is it, Appochchi?'</p>
-
-<p>'I don't know; perhaps it is true, perhaps it isn't. But the magistrate
-Hamadoru said I would be tried by the great judge.'</p>
-
-<p>'Aiyo! you were mad, Appochchi. It would have been better to have given
-me to the Mudalali.'</p>
-
-<p>'Hold your tongue, hold your tongue!' burst out Silindu angrily, but
-his anger died down as rapidly as it had sprung up. 'Don't say that,
-child, don't say that. No, that is not true, is it, daughter? It is not
-true. It was for you I did it; and now&mdash;after all that&mdash;surely
-in a little while all will be well for you.'</p>
-
-<p>'Well? What is to become of me? What am I to do? They will take you
-away again and hang you, or keep you in the great house over there. And
-my man, aiyo, is there too. I shall be alone here. What am I to do,
-Appochchi?'</p>
-
-<p>'Hush! All will be well with you, I tell you. There is no one here to
-trouble you now. There will be quiet for you again&mdash;and for me,
-perhaps, why not? The killing was for that. Surely, surely, it must be,
-child. And Babun? Why, in a little while Babun will come back&mdash;in a
-month or two; you will wait in the village, you will sit in the house,
-in the compound, under the little mustard-tree&mdash;so quietly, and the
-quiet of the great trees, child, round about&mdash;nothing to trouble
-you now. And in a month or two he will come back; he is a good man,
-Babun, and there will be no evil then&mdash;now that the Arachchi is
-dead and the Mudalali. There will be quiet for you then, and rest.'</p>
-
-<p>'How can I live here alone? There is no food in the house even
-now.'</p>
-
-<p>'Are not there others in the village? They will help you for a month or
-two, and they know Babun. He will work hard in the chena and repay
-them.'</p>
-
-<p>'And you? What will they do to you? Aiyo, aiyo!'</p>
-
-<p>'What does it matter? What have I ever done for you? It was true when
-they said that I was a useless man in the village. To creep through the
-leaves like a jackal; yes, I can do that; but what else? Isn't the bad
-crop in the chena rightly called Silindu's crop. There was never food in
-my house. The horoscope was true&mdash;nothing but trouble and evil and
-wandering in the jungle. It is a good thing for you that I leave the
-compound; when I go, good fortune may come.'</p>
-
-<p>'Do not say that, Appochchi; do not say that! To whom did we run in the
-compound, Hinnihami and I? What father was like you in the village? Must
-I forget all that now, and sit alone in another's compound begging a
-little kunji and a handful of kurakkan? No, no! I cannot stay here.
-Won't they take me away with you to the jail? I cannot live here
-alone&mdash;without you!'</p>
-
-<p>The sergeant looked back and angrily told Punchi Menika to stop making
-such a noise. They were nearing the village.</p>
-
-<p>'Hush, child,' said Silindu. 'You must stay here. They will not take
-you, and what could you do in the big town there? You must wait here for
-Babun.'</p>
-
-<p>The inquiry began as soon as they reached the village. Silindu went
-with the magistrate, the Ratemahatmaya, the Korala (who had been sent
-for), and most of the men of the village to the place where the Arachchi
-had been shot. The body lay where it had fallen; a rough canopy of
-boughs and leaves had been raised over it to shade it from the sun. A
-watcher sat near to keep off the pigs and jackals. When the canopy was
-removed for the magistrate to inspect the body, a swarm of flies rose
-and hung buzzing in the air above the corpse. The body had not been
-moved; it lay on its face, the legs half drawn up under the stomach. The
-blood had dried in great black clots over the wounds on the back. The
-magistrate looked at it, and then the Korala turned it over. A glaze of
-grey film was over the eyes. The hot air in the jungle track was heavy
-with the smell of putrefaction. The crowd of villagers, interested but
-unmoved, stood watching in the background, while the magistrate, sitting
-on the stump of a tree, began to write, noting down the position and
-condition in which he had found the body. Then the doctor arrived and
-began to cut up the body, where it lay, for post-mortem examination.</p>
-
-<p>The magistrate walked back slowly to the village, followed by Silindu
-and the headman and such of the spectators as were more interested in
-the inquiry than in the post-mortem. The same procedure of inspection
-was gone through with Fernando's body, which lay under another little
-canopy, where he had died by the stile of the Arachchi's compound. After
-the inspection came the inquiry: a table and chair had been placed under
-a large tamarind-tree for the magistrate to write at. The witnesses were
-brought up, examined, and their statements written down. After each had
-made his statement, Silindu was told that he could ask them any
-questions which he wanted them to answer. He had none. The afternoon
-dragged on; there was no wind, but the heat seemed to come in waves
-across the village, bringing with it the faint smell of decaying human
-flesh. The dreary procession of witnesses, listless and perspiring,
-continued to pass before the tired irritable magistrate. One told how he
-had seen Silindu and the Arachchi leave the village, Silindu walking
-behind and carrying a gun; another had heard a shot from the direction
-of the chena; another had seen Silindu return by himself to the village
-carrying a gun. The Arachchi's wife told of Silindu's early visit to the
-hut, of how he left with the Arachchi, of how later, hearing the report
-of a gun followed by screams, she ran out of the house to see Silindu
-standing with a smoking gun in his hand and Fernando writhing on the
-ground near the stile.</p>
-
-<p>Late in the afternoon the inquiry was over. As the Ratemahatmaya had
-said, it was a simple case. Silindu was remanded, and would certainly be
-tried for murder before a Supreme Court judge. For the present he was
-handed over to the police sergeant, with whom he slept that night in a
-hut in the village. Next day he was taken back to Kamburupitiya, where
-he again spent the night in the lock-up. Then he was handed over to a
-fiscal's peon, who put handcuffs on him and started with him along the
-dusty main road which ran towards the west. They walked slowly along the
-road for two days. The peon was a talkative man, and he tried to make
-Silindu talk with him, but he soon gave up the attempt. He had to fall
-back for conversation on any chance traveller going the same way towards
-Tangalla where the prison was.</p>
-
-<p>'This fellow,' he would explain to them, pointing to Silindu, 'has
-killed two men. He will be hanged, certainly he will be hanged. But he's
-mad. Not a word can you get out of him. He walks along like that mile
-after mile, looking from side to side&mdash;never a word. He thinks
-there are elephants on the main road I suppose. He comes from up
-there&mdash;in the jungle. They are all cattle like that there of
-course. I would rather drive a bull along the road than him.'</p>
-
-<p>They passed through several villages, where Silindu was an object of
-great interest. People came out of the houses and boutiques, and
-discussed him and his crimes with the peon. The first night they slept
-in a boutique in one of these villages. The boutique was full of people;
-they gathered round to watch Silindu eat his curry and rice with his
-handcuffed hands. They too discussed him in loud tones with the peon.
-There were two traders on their way to Kamburupitiya; the rest, with the
-exception of one old man, belonged to the village. This old man was one
-of those wanderers whom one meets from time to time in villages, upon
-the roads, or even sometimes in the jungle. Very old, very dirty, with
-long matted hair and wild eyes, he sat mumbling to himself in a corner.
-A beggar and mad, he had two claims to the charity of the
-boutique-keeper, who had taken him in for the night and given him a good
-meal of curry and rice.</p>
-
-<p>The peon had for the twentieth time that day told Silindu's story with
-many embellishments, and complained bitterly of his silence and
-stupidity. The others sat round in the reeking atmosphere watching
-Silindu eat his rice by the dim light of two oil wicks.</p>
-
-<p>'Will they hang him, aiya?' asked the boutique-keeper.</p>
-
-<p>'Yes, he'll be hanged, sure enough,' said the peon. 'He confessed it
-himself, you see.'</p>
-
-<p>'But they never really hang people, I am told. They send them away to
-a prison a long way off. They say they hang them just to frighten
-people.'</p>
-
-<p>The other villagers murmured approval. The peon laughed.</p>
-
-<p>'Of course they hang them. I've known people who were hanged. Why
-Balappu, who lived next door to me in Kamburupitiya, was hanged. He
-quarrelled with his brother in the street outside my house&mdash;it was
-about a share in their land&mdash;and he stabbed him dead. They hanged
-him. I took him along this same road to the prison three years ago. A
-good man he was: wanted to gamble all along the road.'</p>
-
-<p>'But you don't know that he was hanged, aiya. No one saw it, no one
-ever sees it.'</p>
-
-<p>'Nonsense,' said one of the traders. 'In Maha Nuwara they hang them. I
-knew a man there whose nephew was hanged, and afterwards they gave him
-the body to bury. The head hung over like this, and the mark of the rope
-was round the neck.'</p>
-
-<p>The old beggar had listened to what was going on, squatting in his
-corner. He did not get up, but shuffled slowly forward into the circle,
-still in a squatting position. Silindu, who had before shown little
-interest in the conversation, looked up when the beggar intervened.</p>
-
-<p>'Aiyo! what's that you say?' the old man asked. 'They are going to hang
-this man? Why's that?'</p>
-
-<p>'He shot two men dead up there in the jungle.'</p>
-
-<p>'Chi! chi! why did he do that?'</p>
-
-<p>'He's mad, father, as mad as you.'</p>
-
-<p>The old man turned and looked hard at Silindu, while Silindu stared at
-him. The spectators laughed at the curious sight. The old man smiled.</p>
-
-<p>'He's not mad,' he said. 'Not as mad as I am. So he killed twice, did
-he? Dear, dear. The Lord Buddha said: Kill not at all, kill nothing. It
-is a sin to kill. If he saw a caterpillar in the path, he put his foot
-on one side. Man, man, why have you killed twice? Were you mad?'</p>
-
-<p>'I'm not mad,' said Silindu. 'They were hunting me: they would have
-killed me. Therefore I killed them.'</p>
-
-<p>'The man is not mad, no more mad than you, or you&mdash;but I&mdash;I am mad. So
-at least they say. Why do they say that I'm mad? My son, do you see this
-paper?' (He showed a very dirty English newspaper to Silindu.) 'Well, if
-you are quite quiet and no gecko<a name="FNanchor_50_1" id="FNanchor_50_1"></a><a href="#Footnote_50_1" class="fnanchor">[50]</a> cries and the jackals don't howl, I
-will look at it like this afterwards, for some short time&mdash;staring
-hard&mdash;then I shall see things on the paper, not the writing&mdash;I have
-wandered all my life&mdash;a wanderer on the path, seeking merit by the Three
-Gems&mdash;I cannot read writing or letters&mdash;but I shall see things
-themselves, a little hut up there in the jungle, if you desire it&mdash;your
-hut, my son&mdash;and I'll tell you what is doing there, that the woman is
-lying in the hut, crying perhaps. This paper was given to me by a white
-Mahatmaya whom I met out there once, also in the jungle. It is of great
-power: before I could only see what was doing in this country; but now,
-by its help, I can see over the sea, to the white Mahatmaya's country.
-Then they say: this is a mad old man. Well, well, who knows? I am always
-on the path&mdash;to-morrow I shall leave this village&mdash;from village to
-village, from town to town, and from jungle to jungle. I see many
-different men on the path. Strange men, and they do strange things.
-Thieving, stabbing, killing, cultivating paddy. I do not cultivate
-paddy, nor do I thieve or kill. I am mad perhaps. But very often it is
-they who seem to me to want but a little to be mad. All this doing and
-doing,&mdash;running round and round like the red ants&mdash;thieving, stabbing,
-killing, cultivating this and that. Is there much good or wisdom in such
-a life? It seems to me full of evil&mdash;nothing but evil and trouble. Do
-they ever sit down and rest, do they ever meditate? Desire and desire
-again, and no fulfilment ever. Is such a life sane or mad? Did they call
-you mad in the village even before this, my son?'</p>
-
-<p>'Yes, the mad hunter,' said Silindu, and the others laughed again.</p>
-
-<p>'Ah, you are a hunter too. That also I have not done. But I know the
-jungle, for I travel through it often on my path. Do the beasts in it
-speak to you, son hunter?'</p>
-
-<p>'Yes. They used to speak to me.'</p>
-
-<p>'So they called you mad. All the beasts in the jungle speak to me too,
-except the elephant. The elephant is too sad even to talk. Usually when
-I see him he is eating; for he is always hungry because of his sins in
-the previous birth. But sometimes I find him standing alone away among
-the rocks, swaying from side to side. He is very sad, thinking of his
-sins in the previous birth. Then I say to him, "Brother, your feet too
-are upon the path. It is good to think of the sins of the previous
-birth, but there is no need of such sadness." Then he sways more and
-more, and his trunk moves from side to side, and he lifts one foot up
-after the other very slowly, but he never says a word, watching me with
-his little eye. Once, indeed, I remember, he lifted up his trunk and
-screamed. I too lifted up my hands and cried out with him, for we were
-both on the path.'</p>
-
-<p>'You do not know the jungle, father,' said Silindu. 'It is of food and
-killing and hunting that the beasts talk to me. They know nothing of
-your path, nor do I.'</p>
-
-<p>'Aiyo, it is not only in the jungle that they say that. They say the
-same in the small villages and the great towns. What do you say, sir?'
-he said, turning to one of the traders.</p>
-
-<p>'I do not go into the jungle or talk to elephants, old man,' said the
-trader. 'I know the bazaar, and there they think of fanams<a name="FNanchor_51_1" id="FNanchor_51_1"></a><a href="#Footnote_51_1" class="fnanchor">[51]</a> first and
-the path last.'</p>
-
-<p>'A man must live,' said the other trader. 'It is only priests and
-beggars who have full bellies and idle hands.'</p>
-
-<p>'The Lord Buddha was a beggar and a priest too,' said the old man, and
-began to mumble to himself. The laugh was against the trader.</p>
-
-<p>'Aiya,' said the old man to the peon, 'who is going to hang this
-hunter?'</p>
-
-<p>'The Government of course. He will be tried by the judge, and then they
-will hang him.'</p>
-
-<p>'This is another thing which I do not understand. To the madman this
-seems foolish to kill a man because he has killed. If it is a sin, will
-he not be punished in the next birth?'</p>
-
-<p>The old beggar had a strange influence on Silindu, who watched him
-the whole time, fascinated. The mumbled words seemed to excite him
-greatly.</p>
-
-<p>'What do you mean, father?' he said, his voice rising. 'How punished
-in the next birth? They will punish me here&mdash;the judge&mdash;they
-do that&mdash;they will hang me&mdash;you hear what these have
-said.'</p>
-
-<p>'I do not know about that. I only know of the path. On my way through
-the villages I hear them say this or that, but I do not understand.
-To-morrow I shall be gone, to the east, and you to the west. Do you
-know, my son, where you will sleep to-morrow night? No, no. Nor I
-either. But we go on the path each of us, because of the sins in our
-previous births. As the Lord Buddha said to the she-devil, "O fool!
-fool! Because of your sins in the former birth, you have been born a
-she-devil: and yet you go on committing sins even now. What folly!" Is
-not that clear? Of these punishments of the Government I know nothing.
-If they are punishments they are because of sins committed in your
-previous birth; but be sure that for the sins which you commit in this
-birth&mdash;for the killing&mdash;for that is a sin, a great
-sin&mdash;you will be punished in the next birth. How many will hell
-await there! Surely, son, it is better to wander on and on from village
-to village, always, begging a little rice and avoiding sin.'</p>
-
-<p>'But surely I have committed no sin. All these years they plagued me,
-and did evil to me. Was I to be starved by them, and my daughter
-starved? Was I to allow them to take her from me and from Babun?'</p>
-
-<p>'The Lord Buddha said, "It is a sin to kill, even the louse in the hair
-must not be cracked between the nails." The other things I do not
-understand. I have no daughter and no wife and no hut. It is better to
-be without. They stand in one's way on the path. And to starve? What
-need to starve, my son? In every village is a handful of rice for the
-wanderer. As for the hanging, that is very foolish; the judge must be a
-foolish man, but I do not think it will hurt you. Remember it is not for
-the killing of the two men, but for the previous birth. Then there comes
-hell. You must have killed many deer and pig.'</p>
-
-<p>'Yes, yes, I am a hunter, but what of that, father, what of that?'</p>
-
-<p>'Each is a sin, for I told you, didn't I, that the Lord Buddha said,
-"It is a sin to kill." My son, you are a hunter, you know the jungle;
-surely you have seen the evil there, and the pain&mdash;always desire
-and killing. No peace or rest there either for the deer or the pig, or
-the little grey mongoose. They have sinned, and are far from Nirvana and
-happiness; and, like the she-devil, they sin again only to bring more
-evil on themselves by their blindness. What happiness is there in it, my
-son? The deer and the pig, they too are upon the path. It was greater
-sin to kill them than the other two. For those two, you say, were
-bringing evil upon you; but what did the deer and pig do to you? eh,
-hunter? tell me that.'</p>
-
-<p>'Do? Nothing, of course. But there is no food up there. One must have
-food to live.'</p>
-
-<p>'No food up there? There is always food upon the path, a handful of
-rice in every village, for the beggar. I have been forty years now on
-the path. Have I starved?'</p>
-
-<p>'What was your village, father?'</p>
-
-<p>'The name&mdash;I have forgotten&mdash;but it lay up there in the
-hills&mdash;a pleasant place&mdash;rain in plenty, and the little
-streams always running into the rice-fields, and cocoa-nut and areca-nut
-trees all around.'</p>
-
-<p>'Ohé!' murmured one of the villagers, 'it is easy to avoid killing in a
-place like that.'</p>
-
-<p>'Have you ever worked, old man?' said the peon. 'Have you ever earned a
-fanam by work? In this part of the country rupees don't grow on wara<a name="FNanchor_52_1" id="FNanchor_52_1"></a><a href="#Footnote_52_1" class="fnanchor">[52]</a>
-bushes.'</p>
-
-<p>'No,' said the old man; 'I have never done anything like that. I am
-mad, you know'. I remember once they took me to the field to
-watch&mdash;I was a boy&mdash;I had to scare the birds away. I was there
-alone, sitting under a small tree beside the field. The little birds
-came in crowds to feed on the young paddy. They were very hungry. What
-harm, I thought, if they eat a little? Plenty will remain for the house.
-So I sat there thinking of other things, and I forgot about the paddy
-and the birds until my father came and beat me. After that they took me
-no more to the fields; and I sat in the compound all day, thinking
-foolish things, until at last an old priest came by, and he told me of
-the path, and how to meditate, and I followed him. He died many years
-ago, many years. I have been no more to my village, it is forgotten; but
-I think it was up there in the hills; it is very long ago, and I have
-seen many villages since then. They are all the same; even the names I
-never know; always some huts, and men and women and children, suffering
-punishment for their sins and sinning again.'</p>
-
-<p>'This is fool's talk,' said the peon impatiently. 'We cannot all beg
-upon the road. I have heard the priests themselves say that every one
-cannot reach Nirvana. Nor are we all mad. There are the women and the
-children. Are they too to become holy men? It is hard enough to live on
-the eleven rupees which the Government gives us. I don't kill deer, but
-I eat it when I can get it. Is that too a sin, old man?'</p>
-
-<p>But before the old beggar could answer, Silindu threw himself down on
-the ground in front of him, and touching his feet with his hands burst
-out:</p>
-
-<p>'It is true, father, it is true what you say. I did not understand
-before, though I knew; yes, I knew it well. I have seen it all so long
-in the jungle. But I did not understand. How many times have I told the
-little ones&mdash;not understanding&mdash;about it all. Always the
-killing, killing, killing; everything afraid: the deer and the pig and
-the jackal after them, and the leopard himself. Always evil there. No
-peace, no rest&mdash;it was rest I wanted. It is true, father, I have
-seen it, it is the punishment for their sins. And always evil for me
-too, there; hunger always and trouble always. You should have shown me
-this path of yours before, father; even now I do not understand that,
-and it would be useless now. Through all the evil I have but sinned
-more, killing the deer and the pig, and now these two men. It is too
-late. They will hang me, they will hang me, and what then, old man, what
-then?'</p>
-
-<p>The old man began to shake with laughter. He mumbled incoherently,
-pulling at his beard and long hair with his hands. The scene caused
-great pleasure and amusement to all the others, except the peon, who was
-annoyed at finding that he was no longer playing the most important
-part. After a while the old man's laughter began to subside, and he
-regained sufficient control to make himself intelligible.</p>
-
-<p>'Well, well,' he said, 'well, well, I'm not the Lord Buddha, my son.
-Well, well. D'you see that? He touches my feet as though I were the Lord
-Buddha himself. I have never seen that before, and I have seen many
-strange things. I am become a holy man; well, well.' Here again he was
-overcome with silent laughter.</p>
-
-<p>'Do not laugh, father,' said Silindu. 'Why do you laugh? Is it lies
-that you told me just now?'</p>
-
-<p>The other became serious again at once.</p>
-
-<p>'Lies? No, no. I do not tell lies. Aiyo, it is all true. But what was
-it you were saying just then? Ah, yes. You were afraid, afraid of the
-hanging and the punishment, and of the next birth. Too late, you said,
-too late for the path. My son, it is never too late to acquire merit.
-Perhaps they will hang you, perhaps not. Who can say? It matters little,
-for it will be as it will be. I do not think it will hurt very much. And
-before that, it is possible for you to acquire much merit. It will help
-you much in the next birth. You must meditate: you must think of holy
-things. Here are holy words for you to learn.' He repeated a Pali
-stanza, and tried to make Silindu learn it. It was a difficult task, and
-it was only after innumerable repetitions that Silindu at last got it by
-heart. When he had at last done so, he sat mumbling it over to himself
-again and again, so as not to forget it.</p>
-
-<p>'That is good,' went on the old man. 'Along the road as you
-go&mdash;wherever you are going&mdash;to the prison or to the
-hanging&mdash;repeat the holy words many times. In that way you will
-acquire merit. Also meditate on your sins, the sin of killing, the deer
-and pig which you have killed. So you will acquire merit too. And avoid
-killing. Remember, if there were a caterpillar in the path, he put his
-foot on one side. So too you will acquire merit. It will help you in the
-next birth. I think you are already on the path, my son. And perhaps if
-my path too leads me to the west, who knows? I shall see you there
-again, and we shall talk together. Now, however, I grow tired.'</p>
-
-<p>So saying the old man shuffled back into a corner, and covering his
-head and face with a dirty cloth, soon fell asleep. Silindu continued to
-mumble the Pali stanza, which he did not understand. The villagers,
-seeing that no more amusement was to be obtained from the strangers,
-left the boutique; and the boutique-keeper and the other travellers soon
-after spread out their mats on the ground, and lay down to sleep.</p>
-
-<p>The next day the peon and Silindu started off very early in the
-morning. All along the road Silindu repeated the holy words to the great
-annoyance of the peon. They reached the prison at Tangalla late in the
-evening. It was dark when they arrived, and Silindu was at once locked
-up in a cell. He fell asleep, still repeating the Pali stanza.</p>
-
-<p>Silindu remained three weeks in the prison. It seemed to him an immense
-building. It was a large and ancient Dutch fort, with high battlemented
-grey walls of great thickness. The inside formed a square paved
-courtyard in which the prisoners worked at breaking stones and preparing
-coir<a name="FNanchor_53_1" id="FNanchor_53_1"></a><a href="#Footnote_53_1" class="fnanchor">[53]</a> by hammering cocoa-nut husks with wooden mallets. Round the
-courtyard were built the cells, oblong bare rooms with immense windows
-and gates, iron barred, which looked out upon the yard. Silindu, not
-being a convicted person, was not made to do any work. He squatted in
-his cell, watching the prisoners working in the yard, and thinking of
-what the old beggar had told him. He tried to meditate upon his sins,
-but soon found that to be impossible. He began, however, to forget the
-village and Punchi Menika, and all the trouble that had gone before. He
-repeated the Pali stanza many times during the day. He was very happy;
-he grew fat upon the good prison food.</p>
-
-<p>Only once was the monotony of the days broken for him. He was
-watching a group of prisoners, in their blue and white striped prison
-clothes; they all looked almost exactly alike. They were quite near the
-gate of his cell, filling the bathing-trough with water. Suddenly in one
-of them he recognised Babun. He jumped up and ran to the bars of the
-gate, crying out:</p>
-
-<p>'Ohé! Babun! Babun!'</p>
-
-<p>Babun looked round. There was no surprise or interest in his face, when
-he saw that it was Silindu. A great change had come over him in the
-short time during which he had been in prison. His skin, a sickly yellow
-colour, seemed to have shrunk with the flesh and muscle, which had
-wasted; he was bent and stooping; his eyes were sunken; a look of
-dullness and hopelessness was in his face. He looked at Silindu
-frowning. Silindu danced about with excitement behind the bars.</p>
-
-<p>'You know me, Babun?' he shouted. 'You know me? Why do you look like
-that? All is well, all is well. I shot the Arachchi and Fernando: they
-are dead. But all is well. They'll hang me. That's why I'm here. But I
-have my feet on the path. I've acquired merit. The old man was right.'</p>
-
-<p>A jail guard shouted across the courtyard to Silindu to 'shut his
-mouth.'</p>
-
-<p>'And the woman,' said Babun, in a low, dull voice. 'Where is the
-woman?'</p>
-
-<p>'She is there in the village waiting for you. All is well, I tell you.
-They are dead: I killed them. It was the only way, though a sin, a great
-sin, the old man said. They will hang me, every one says so; but all is
-well, I've found the path. And you&mdash;you'll go back to the village.
-Punchi Menika is there, waiting. The evil is over.'</p>
-
-<p>Babun stared at him, frowning. His face had lost completely the open
-cheerful look which it had once had. At last he said slowly:</p>
-
-<p>'You are mad. I don't understand you. If you have killed those two, you
-are a fool, madman. What's the good? I shall never go back there. I
-shall die here. And you? Yes, they'll hang you, as you say. What's the
-good? You are mad, mad&mdash;you always were.'</p>
-
-<p>He turned away, and slowly lifting the pail of water emptied it into
-the trough.</p>
-
-<p>Silindu often saw Babun again in the yard, but never spoke to him.
-Babun seemed purposely to avoid passing near his cell, and if he had to
-do so, he kept his eyes fixed on the ground. The day of Silindu's trial
-arrived. In the morning he was taken out of his cell, and handed over
-with four other prisoners to an escort of police. They put handcuffs on
-his hands, and led him through the streets to the court.</p>
-
-<p>Silindu's case was the first case for trial. He did not pay much
-attention to the proceedings&mdash;he continued to mumble the Pali
-stanza&mdash;but he felt the greater pomp and solemnity of this court
-compared with the police court. The judge was a grey-haired man in a
-dull scarlet gown. There was a jury, among which were several white
-Mahatmayas; there were a great many lawyers sitting round the table in
-the centre of the court; and there was a crowd of officials and
-policemen standing about.</p>
-
-<p>Silindu had an advocate assigned to him by the court to defend him. The
-lawyer soon found it useless to discuss the case with the prisoner: the
-line of defence was clear, however; he would admit the killing, and
-plead insanity and provocation. The indictment for murder was read, and
-the witnesses for the prosecution then gave their evidence. They were
-cross-examined by Silindu's advocate, only with a view to showing that
-it had been well known in the village that Silindu was mad: they
-admitted that he had always been 'tikak pissu.' They none of them knew
-anything about a quarrel with the Arachchi before the theft and the
-conviction of Babun.</p>
-
-<p>Silindu's advocate then put him in the witness-box. He repeated the
-statement which he had made to the magistrate. He was asked very few
-questions in cross-examination, but the judge examined him at some
-length. The judge's object was to make it clear, when the idea of
-killing the two men first came to Silindu, and what was in Silindu's
-mind during his walk to the chena with the Arachchi. Silindu understood
-nothing of what was going on; he did not know, and could not have been
-made to understand the law; he understood the point and reason for no
-single question asked him. He knew he would be hanged; he was tired of
-this continual slow torture of questions which he had to answer; he
-wanted only to be left in peace to repeat the holy words again and
-again: he had told them of the killing so many times; why should they
-continue to bother him with these perpetual questions? He answered the
-questions indifferently, baldly. Most of those in the court listening to
-his bare passionless sentences describing how he determined to kill the
-two men, how he watched for their return to the village, sitting all day
-long in his compound, and how he finally killed them on the next day,
-were left with the conviction that they had before them a brutal and
-cold murderer.</p>
-
-<p>The summing up of the judge, however, showed that he was not one of
-those who regarded it as a simple case. He laid stress on the fact that
-the prisoner had never been considered in the village to be completely
-sane, and he directed the notice of the jury to the 'queer' ideas which
-the prisoner seemed to have had in his mind about the hunting and his
-own identification with the buffalo. It was right for them also to
-consider the demeanour of the prisoner while in court, his apparent
-listlessness and lack of interest in what was going on. They must,
-however, remember that if the defence of insanity was to succeed, they
-must be satisfied that the prisoner was actually incapable, owing to
-unsoundness of mind, of knowing the nature of his act, or of knowing
-that he was doing what was wrong or contrary to law.</p>
-
-<p>After the judge had summed up, the jury were told they could retire to
-consider their verdict, but after consulting with them, the foreman
-stated they were all agreed that the prisoner was guilty of murder.
-Silindu was still muttering his stanza; he had not tried to understand
-what was going on around him. The court interpreter went close up to the
-dock and told him that the jury had found him guilty of murder. Was
-there anything which he had to say why sentence of death should not be
-passed on him? A curious stillness had fallen on the place. Silindu
-suddenly became conscious of where he was: he looked round and saw that
-every one was looking at him; he saw the faces of the crowd outside
-staring through the windows and craning round the pillars on the
-verandah; all the eyes were staring at him as if something was expected
-from him. For a moment the new sense of comfort and peace left him; he
-felt afraid again, hunted; he looked up and down the court as if in
-search of some path of escape.</p>
-
-<p>'Aiyo!' he said to the interpreter, 'does that mean I am to be
-hanged?'</p>
-
-<p>'Have you anything to say why you should not be sentenced to be
-hanged?'</p>
-
-<p>'What is there to say? I have known that a long time. They told me
-that I should be hanged&mdash;all the people&mdash;along the road. What
-is there to say now, aiya?'</p>
-
-<p>Silindu's words were interpreted to the judge, who took up a black
-cloth and placed it on his head. Silindu was sentenced to be hanged by
-the neck until he should be dead. The words were translated to him in
-Sinhalese by the interpreter. He began again to repeat the stanza. He
-was taken out of the court, handcuffed, and escorted back to his cell in
-the prison by five policemen armed with rifles.</p>
-
-<p>He was to be hanged in two weeks' time, and the days passed for him
-peacefully as the days had passed before the trial. He had no fear of
-the hanging now. If he had any feeling towards it, it was one of
-expectancy, even hope. Vaguely he looked forward to the day as the end
-of some long period of evil, as the beginning of something happier and
-better. He scarcely thought of the actual hanging, but when he did, he
-thought of it in the words of the old beggar, 'I do not think it will
-hurt much.'</p>
-
-<p>Four days before the day fixed for the execution, the jailer came to
-Silindu's cell accompanied by a Sinhalese gentleman dressed very
-beautifully in European clothes and a light grey sun-helmet. Silindu was
-told to get up and come forward to the window of the cell. The Sinhalese
-gentleman then took a document out of his pocket and began reading it
-aloud in a high pompous voice. It informed Silindu that the sentence of
-death passed on him had been commuted to one of twenty years' rigorous
-imprisonment. When the reading stopped, Silindu continued to stare
-vacantly at the gentleman.</p>
-
-<p>'Do you understand, fellow?' said the latter.</p>
-
-<p>'I don't understand, Hamadoru.'</p>
-
-<p>'Explain to him, jailer.'</p>
-
-<p>'You are not going to be hanged, d'you understand that? You'll be kept
-in prison instead&mdash;twenty years.'</p>
-
-<p>'Twenty years?'</p>
-
-<p>'Yes, twenty years. D'you understand that?'</p>
-
-<p>Silindu did not understand it. He could understand a week or two
-weeks, or a month, or even six months, but twenty years meant nothing to
-him. It was just a long time. At any rate he was not, after all, to be
-hanged. For the moment a slight sense of uneasiness and disappointment
-came over him. In the last four days he had grown to look forward to the
-end, and now the end was put off for twenty years, for ever, it seemed
-to him. He squatted down by the gate of his cell, holding the great iron
-bars in his hands and staring out into the courtyard. He thought of the
-past three weeks which he had spent in the cell; after all, they had
-been very peaceful and happy. He had been acquiring merit, as the old
-man told him to do. Now he would have more time still for acquiring it.
-He would be left in peace here for twenty years&mdash;for a
-lifetime&mdash;to acquire merit, and at the end he might make his way
-back to the village and find Babun and Punchi Menika there, and sit in
-their compound again watching the shadows of the jungle. It was very
-peaceful in the cell.</p>
-
-<p>A jail guard came and unlocked the cell gate. Silindu was taken out and
-made to squat down in the long shed which ran down the centre of the
-courtyard. A wooden mallet was put into his hand and a pile of cocoanut
-husk thrown down in front of him. For the remainder of that day, and
-daily for the remainder of twenty years, he had to make coir by beating
-cocoanut husks with the wooden mallet.</p>
-
-
-
-
-<hr class="r5" />
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_IX">CHAPTER IX</a></h4>
-
-
-<p>Punchi Menika had been present at the inquiry of the magistrate in the
-village, but she had not spoken to Silindu after her meeting with him
-when he was being brought to Beddagama by the police sergeant. The
-magistrate and the headman and the prisoner had left for Kamburupitiya
-very early in the morning following the day of the inquiry. She and the
-other villagers woke up to find that the village had already been left
-to its usual sleepy life. There was nothing for her to do but to obey
-Silindu's instructions, to wait for Babun's release, living as best she
-might in the hut with Karlinahami. Her present misfortunes, the
-imprisonment of Babun, the loss of her father, and the fate (and the
-uncertainty of it) which hung over him, weighed numbly upon her. And the
-future filled her with vague fears; she did not, could not plan about
-it, or calculate about it, or visualise it, or anything in it. She did
-not even think definitely of how she was going to live for six months,
-until Babun should return. There was scarcely food in the house for her
-and Karlinahami to exist in semi-starvation through those six months.
-Yet the future loomed somehow upon her, filling her with a horrible
-sense of uneasiness, uncertainty. It was a new feeling. She sat in the
-hut silent and frightened the greater part of the day. She thought of
-Silindu stories of hunters who had lost their way in the jungle. Their
-terror must have been very like hers; she was alone, terribly alone and
-deserted; she too had lost her way, and like them one path was as good
-or as bad to her as another.</p>
-
-<p>Karlinahami was nearly fifty years old now, and in a jungle village a
-woman&mdash;and especially a woman without a husband&mdash;is very old,
-very near the grave at fifty. The sun and the wind, the toil, the
-hunger, and the disease sap the strength of body and mind, bring folds
-and lines into the skin, and dry up the breasts. A woman is old at forty
-or even thirty. No one, man or woman, in the jungle, lives to the term
-of years allotted to man. It would have been difficult to say whether
-Karlinahami looked nearer eighty than ninety, nearer ninety than a
-hundred. The jungle had left its mark on her. Her body was bent and
-twisted, like the stunted trees, which the south-west wind had tortured
-into grotesque shapes. The skin, too, on her face and thin limbs
-reminded one of the bark of the jungle trees; it was shrunken against
-the bones, and wrinkled, and here and there flaking off into whitish
-brown scales, as the bark flakes off the kumbuk-trees. The flesh of the
-cheeks had dried and shrunk; the lips seemed to have sunk into the
-toothless mouth, leaving a long line damp with saliva under the nose.
-And under the lined forehead were the eyes, lifeless and filmy, peering
-out of innumerable wrinkles. The eyes were not blind, but they seemed to
-be sightless&mdash;the pupil, the iris, and even the white had
-merged&mdash;because the mind was dying. It is what usually happens in
-the jungle&mdash;to women especially&mdash;the mind dies before the
-body. Imperceptibly the power of initiative, of thought, of feeling,
-dies out before the monotony of life, the monotony of the tearing hot
-wind, the monotony of endless trees, the monotony of perpetual hardship.
-It will happen at an age when in other climates a man is in his prime,
-and a woman still bears children. The man will still help at the work in
-the chena, cutting down the undergrowth and sowing the crop; but he will
-do so unthinking, without feeling, like a machine or an animal; and when
-it is done he will sit hour after hour in his compound staring with his
-filmy eyes into nothing, motionless, except when he winds one long thin
-arm round himself, like a grey monkey, and scratches himself on the
-back. And the woman still carries the waterpot to the muddy pool to
-fetch water; still cooks the meal in the house. While they still stand
-upright, they must do their work; they eat and they sleep; they mutter
-frequently to themselves; but they do not speak to others, and no one
-speaks to them. They live in a twilight, where even pain is scarcely
-felt.</p>
-
-<p>Karlinahami was sinking rapidly into this twilight. In the jungle decay
-and growth are equally swift. The trial of Silindu and Babun, the murder
-of the Arachchi and Fernando, and now the loss of Silindu had meant very
-little to her. She had felt vaguely that many evils were happening, but
-facts no longer had meaning for her clouded mind. She fetched the water
-as usual for the cooking, muttering to herself; but she did not speak to
-Punchi Menika, and Punchi Menika knew that to talk to her or consult
-with her would be useless.</p>
-
-<p>A month after the conviction of Silindu the life of the village would
-at first sight have appeared to have regained its ordinary course. But
-in reality a great change had come over it. It had been a small village,
-a dwindling village before; one of those villages doomed to slow decay,
-to fade out at last into the surrounding jungle. Now at a blow, in a
-day, it lost one out of its six houses, and seven out of its twenty-five
-inhabitants. For after the death of the Arachchi, Nanchohami, his wife,
-decided to leave the village. Her children were too young to do chena
-work; so that it was not possible any longer to support herself in
-Beddagama. In Kotegoda, where the Arachchi's relations lived, there was
-paddy land and cocoanuts, and rain fell in plenty every year. They would
-give her a hut, and a little land; she would marry her children there;
-she had always said that Beddagama was an unholy place, full of evil and
-evil omens. She packed up her few possessions in a bullock hackery,
-which she borrowed from the Korala, and set out for Kotegoda. The
-Arachchi's house was abandoned to the jungle. There was no one to
-inhabit it; and indeed no one would have been foolhardy enough to go and
-live in it. It was ill-omened, accursed, and very soon came to be known
-as the haunt of devils. It seemed to make a long fight against the
-jungle. The fence itself merged into the low scrub which surrounded it,
-growing into a thick line of small trees. The wara bushes, with their
-pale grey thick leaves and purple flowers the rank grass, the great
-spined slabs of prickly pear, crawled out from under the shadow of the
-fence over the compound up to the walls and the very door. But the walls
-were thicker and better made than those of most huts: the roof was of
-tiles; there was no cadjan thatch to be torn and scattered by the
-south-west wind. The rains of the north-east monsoon beat against the
-mud walls for two years in vain; they washed out great holes in them,
-through which you could see the jungle sticks upon which the mud had
-been plastered. The sticks exposed to the damp air took root and burst
-into leaf. Great weeds, and even bushes, began to grow up between the
-tiles, from seeds dropped by birds or scattered by the wind. An immense
-twisted cactus towered over the roof. The tiles were dislodged and
-pushed aside by the roots. The jungle was bursting through the walls,
-overwhelming the house from above. The jungle moved within the walls: at
-last they crumbled; the tiled roof fell in. The grass and the weeds grew
-up over the little mound of broken red pottery; the jungle sticks of the
-walls spread out into thick bushes. Tall saplings of larger trees began
-to show themselves. By the end of the third rains the compound and the
-house had been blotted out.</p>
-
-<p>It was as if the jungle had broken into the village. Other huts had
-been abandoned, overwhelmed, blotted out before, but they had always
-lain on the outside of the village. The jungle had only drawn its ring
-closer round the remaining huts; it had not broken into the
-village&mdash;the village had remained a whole, intact. But now the
-jungle cut across the village, separating Silindu's and Bastian Appu's
-hut from the rest. The villagers themselves noted it: they felt that
-they were living in a doomed place. 'The village is dying,' Nanchohami
-had said before she left. 'An evil place, devil-haunted. It is dying, as
-its young die with the old. No children are born in it now. An evil
-place. In ten years it will have gone, trampled by the elephants.'</p>
-
-<p>It was, however, only very gradually that this feeling of doom came to
-be felt by the village and the villagers. At first, after the excitement
-of the trials and the murder, they seemed to have settled down to the
-old monotonous life, as it had been before. The vederala was appointed
-Arachchi. Punchi Menika waited for Babun. She did not and could not
-count the passing of time: a week was only some days to her, and six
-months only many months; but she waited, watching the passage of time,
-vaguely but continuously, for the day when Babun should return. She
-heard the rumour which eventually reached the village that after all
-Silindu was not to be hanged; he was to be kept in prison, they said,
-for ever, for the remainder of his life. It brought no comfort to her;
-he had been taken out of her life, she would never see him again; did it
-matter whether he was dead or in prison?</p>
-
-<p>She waited month after month. Her first feelings of fear were lost in
-the perpetual sense of expectancy as the time slipped away. And she had
-to work, to labour hard in order to keep herself and Karlinahami alive.
-The little store of kurakkan in the house dwindled rapidly. She had to
-search the jungle for edible leaves and wild fruit and roots, like the
-wild onions which the pig feed upon. When the chena season came she
-worked in the others' chenas, Balappu's and Bastian Appu's, and even
-Punchirala's. She worked hard like a man for a few handfuls of kurakkan,
-given to her as a charity. The others liked her, and were in their way
-kind to her; they liked her quietness, her gentleness and submission.
-Even Punchirala said of her: 'She goes about like a doe. They used to
-call the mad vedda a leopard. The leopard's cub has turned into a
-deer.'</p>
-
-<p>As the months passed, she gradually began to feel as if each day
-might be the one on which Babun would return. And as each day passed
-without bringing him, she tried to reckon whether the six months had
-really gone. She talked it over with the other villagers. Some said it
-was five months, others seven months since the conviction. They
-discussed it for hours, wrangling, quarrelling, shouting at one another.
-He had been convicted two months&mdash;about two months&mdash;before the
-Sinhalese New Year. 'No, it was one month before the New Year. It
-couldn't be one month before, because the chena crop was not reaped yet.
-Reaped? Why it had only just been sown. It must have been three months
-before. Three months, you fool? Isa chena crop like ninety days' rice?
-Fool? Who is a fool? Hold your tongue! Hold your tongue! At any rate, it
-was before the New Year, and it's already six months since the New Year.
-Aiyo! Six months since the New Year. It is only a month since I sowed my
-chena. Who ever heard of sowing a chena five months after the New Year?
-It is not three months since the New Year.'</p>
-
-<p>Punchi Menika would stand listening to them going over it again and
-again, hour after hour. She listened in silence, and would then slip
-quietly away to wander in the evening down the track towards
-Kamburupitiya. It was on the track that she hoped, that she was certain
-that she would meet him. Then all would be well; the evil would end, as
-Silindu had said. But as the days went by, the certainty left her; even
-hope began to tremble, to give place to forebodings, fears. The time
-came when all were agreed that the six months had passed; something must
-have happened to him; he was ill, perhaps, or he had just been forgotten
-there; one can never tell, anything may happen when a man gets into
-prison; 'they' simply have forgotten to let him out.</p>
-
-<p>Punchirala, the new headman, was consulted.</p>
-
-<p>'The man,' he said, 'is probably dead.' Punchi Menika shuddered. Her
-great eyes, in which the look of suffering had already grown profound
-and steady, did not leave the vederala's face. 'Yes, I expect the man's
-dead. They die quickly over there in prison. Especially strong men like
-Babun. They lie down in a corner and die. There is medicine for
-diseases, but is there any medicine for fate? So they say, and lie down
-in the corner and die. There is nothing for you to do. No. I can give
-you no medicine for fate either. You must sit down here in the village
-and marry a young man&mdash;if you can find one, and if not, perhaps, an
-old one. Eh? Why not? Though the jackals are picking the bones of the
-elephant on the river bank, there are other elephants bathing in the
-river. Nor are they all cows. Well, well.'</p>
-
-<p>'Ralahami, do you really know anything? Have you heard that he is
-dead?'</p>
-
-<p>'I have heard nothing. From whom could I hear? If you want to hear
-anything you must go to the prison. It will take you many
-days&mdash;first to Kamburupitiya, and then west along the great road,
-three days to Tangalla, where the prison is. You must ask at the prison.
-They can tell you.'</p>
-
-<p>Punchi Menika left the vederala in silence. She walked away very slowly
-to the hut; the conviction had come to her at once that she must go to
-the prison. The thought of the journey alone into an unknown world
-frightened her; but she felt that she must go, that she could not bear
-any longer this waiting in doubt in the village. She made some cakes of
-kurakkan, tied them up in a handkerchief, together with some uncooked
-grain which the villagers gave her when they heard of her intended
-journey, and started next day for Kamburupitiya.</p>
-
-<p>The first part of her journey, the track to Kamburupitiya, she knew
-well. She had, too, no fear, as other women have, of being alone in the
-jungle. It was when she turned west along the main road to Tangalla that
-her real troubles began. She felt lost and terribly alone on the
-straight, white, dusty road. The great clumsy bullock carts, laden with
-salt or paddy, perpetually rumbled by her; the carters she knew were bad
-men, terrible tales were told about them in the villages. The life of
-the road frightened her far more than the silence and solitude of the
-jungle. That she understood: she belonged to it. But the stream of
-passers-by upon the road, the unknown faces and the eyes that always
-stared strangely, inquiringly at her for a moment, and had then passed
-on for ever, made her feel vaguely how utterly alone she was in the
-world. And nowhere was this feeling so strong for her as in the villages
-which she slunk through like a frightened jackal. Everywhere it was the
-same; the crowd of villagers and travellers staring at her from in front
-of the village boutique, the group of women gossiping and laughing round
-the well in the paddy field&mdash;not a known face among them all. She had
-not the courage even to ask to be allowed to sleep at night in a
-boutique or hut. She preferred to creep into some small piece of jungle
-by the roadside, when darkness found her tired and hungry.</p>
-
-<p>She was very tired and very hungry before she reached Tangalla. Her
-bewilderment was increased by the network of narrow streets. She
-wandered about until she suddenly found herself in the market. It was
-market-day, and a crowd of four or five hundred people were packed
-together into the narrow space, which was littered with the goods and
-produce which they were buying and selling: fruit and vegetables and
-grain and salt and clothes and pots. Every one was talking, shouting,
-gesticulating at the same time. The noise terrified her, and she fled
-away. She hurried down another narrow street, and found herself at the
-foot of a hill which rose from the middle of the town. There were no
-houses upon its sides, but there was an immense building on the top of
-it. There was no crowd there, only an old man sitting on the bare
-hillside watching five lean cows which were trying to find some stray
-blades of parched brown grass on the stony soil.</p>
-
-<p>She squatted down, happy in the silence and solitude of the place after
-the noise of the streets and market. Nothing was to be heard except the
-cough of one of the cows from time to time, and from far off the faint,
-confused murmur from the market-place. She looked up at the great white
-building; it was very glaring and dazzling in the blaze of the sun. She
-wondered whether it was the prison in which Babun lay. She looked at the
-old man sitting among the five starved cows. He reminded her a little of
-Silindu; he sat so motionless, staring at a group of cocoanut-trees that
-lay around the bottom of the hill. He was as thin as the cattle which he
-watched: as their flanks heaved in the heat you saw the ribs sticking
-out under their mangy coats, and you could see, too, every bone of his
-chest and sides panting up and down under his dry, wrinkled skin. The
-insolent noisy towns-people had terrified her; this withered old man
-seemed familiar to her, like a friend. He might very easily have come
-out of the jungle.</p>
-
-<p>She went over to where he sat, and stood in front of him. For a moment
-he turned on her his eyes, which were covered with a film the colour of
-the film which forms on stagnant water; then he began again to stare at
-the palms in silence.</p>
-
-<p>'Father,' she said, 'is that the prison?'</p>
-
-<p>The old man looked up slowly at the great glaring building as if he had
-seen it for the first time, and then looked from it to Punchi Menika.</p>
-
-<p>'Yes,' he said in a dry husky voice. 'Why?'</p>
-
-<p>'My man must be there,' said Punchi Menika gazing at the white walls.
-'He was sent there many months ago. They sent him there for six months.
-It was a false case. The six months have passed now, but he has not
-returned to the village. I have come to ask about him here&mdash;a long
-way. I am tired, father, tired of all this. But he must be there.'</p>
-
-<p>The old man's eyes remained fixed upon the cocoanut-palms; he did not
-move.</p>
-
-<p>'What is your village, woman?' he asked.</p>
-
-<p>'I come from Beddagama.'</p>
-
-<p>'Beddagama, I know it. I knew it long ago. I, too, come from over
-there, from Mahawelagama, beyond Beddagama. You should go back to your
-village, woman.'</p>
-
-<p>'But my man, father, what about my man?'</p>
-
-<p>The old man turned his head very slowly and looked up at the prison.
-The sun beat down upon his face, which seemed to have been battered and
-pinched and folded and lined by age and misery. His eyes wandered from
-the prison to one of the cows. She stood still, stretching out her head
-in front of her, her great eyes bulging; she coughed in great spasms
-which strained her flanks. He waited until the coughing had stopped, and
-she began again to search the earth for something to eat. Then he said,
-speaking as if to himself:</p>
-
-<p>'They never come out from there&mdash;not if they are from the
-jungle. How can they live in there, always shut in between walls? These
-town people&mdash;they do not mind, but we&mdash;&mdash;Surely I should
-know&mdash;I am from Mahawelagama, a village in the jungle over there. I
-would go back now, but I am too old. When one is old, it is useless; but
-you&mdash;&mdash;Go back to your village, woman. It is folly to leave
-the village. There is hunger there, I know, I remember that; but there
-is the hut and the compound all by themselves, and the jungle beyond.
-Here there is nothing but noise and trouble, and one house upon the
-other.'</p>
-
-<p>'But I must ask at the prison first for my man. Why are they keeping
-him there?'</p>
-
-<p>'They never come out. Surely I should know. My son was sent there. He
-never came out. The case was in this town, and I came here and spent all
-I had for him. Then I thought I will wait here until they let him out;
-but he never came. It will be the same with your man. Go back to the
-village.'</p>
-
-<p>Punchi Menika wept quietly from weariness and hunger and misery at the
-old man's words:</p>
-
-<p>'It is no good crying,' he said; 'I am old, and who should know better
-than I? They never come out. It is better to go back to the village.'</p>
-
-<p>Punchi Menika got up and walked slowly up the hill, and then round the
-prison. There was only one entrance to it, an immense solid wooden gate
-studded with iron nails. She knocked timidly, so timidly that the sound
-was not heard within. Then she sat down against the wall and waited.
-Hours passed, and nothing happened; the gate remained closed; no sound
-could be heard from within the prison; the hill was deserted except for
-the five cows whose coughing she could hear from time to time below her.
-But she waited patiently for something to happen, only moving now and
-again into the shadow of the wall, when the sun in its course beat down
-upon her.</p>
-
-<p>At last the door opened, and a man in a khaki uniform and helmet,
-carrying a club in his hand, came out. He looked at Punchi Menika, and
-said sharply:</p>
-
-<p>'What do you want here?'</p>
-
-<p>'I have come about my man, aiya. A long time ago he was sent here for
-six months. The time has passed, but he has not returned to the village.
-They say he is dead. Is it true, aiya?'</p>
-
-<p>'What was his name and village?'</p>
-
-<p>'He was from Beddagama.'</p>
-
-<p>'His name?'</p>
-
-<p>'Aiya, how can I tell his name?'</p>
-
-<p>'What was his name, fool?'</p>
-
-<p>'They called him Babun.'</p>
-
-<p>'What was he convicted for?'</p>
-
-<p>'It was a false case. They said he had robbed the Arachchi.'</p>
-
-<p>'Oh, that man, yes. The Arachchi was killed afterwards, wasn't he?'</p>
-
-<p>'Yes, yes, my father did that.'</p>
-
-<p>'Well, he was here, too. Have you any money, woman?'</p>
-
-<p>'No, aiya, none; we are very poor.'</p>
-
-<p>'Ah! well. We can't tell you anything here. You must go to
-Kamburupitiya, and send a petition to the Agent Hamadoru.'</p>
-
-<p>'But you know my man, aiya; you said you did. What harm to tell me? Is
-he here now? What has happened to him? I have come many days' journey to
-ask about him, and now you send me away to more trouble.'</p>
-
-<p>The jail guard looked at Punchi Menika for a minute or two.</p>
-
-<p>'Well,' he said, 'charity they say is like rain to a parched crop. You
-are asking for drought in a parched field. I knew the man; he was here,
-but he is dead. He died two months back.'</p>
-
-<p>The jail guard expected to hear the shrill cry and the beating of the
-breast, the signs of a woman's mourning. Punchi Menika astonished him by
-walking slowly away to the shade, and sitting down again by the prison
-wall. The blow was too heavy for the conventional signs of grief. She
-sat dry-eyed; she felt little, but the intense desire to get away to the
-village, to get away out of this world, where she was lost and alone, to
-the compound, where she could sit and watch the sun set behind the
-jungle. She did not wait long; she set out at once down the hill. The
-old man still sat among his cows looking at the cocoanut-trees.</p>
-
-<p>'Ah,' he said, as she passed him, 'they never come out. I told you
-so.'</p>
-
-<p>'He is dead, father.'</p>
-
-<p>'Yes, they never come out. Go back to the village, child.'</p>
-
-<p>'I am going, father.'</p>
-
-
-
-
-<h4><a id="CHAPTER_X">CHAPTER X</a></h4>
-
-
-<p>Two years later, Punchi Menika was still living in the hut which had
-belonged to Silindu, but she lived alone. Karlinahami had died slowly
-and almost painlessly, like the trees around her. Her death had brought
-no difference into Punchi Menika's life, except that now she had to find
-food for herself alone.</p>
-
-<p>The years had brought more evil, death, and decay upon the village. Of
-the five houses which stood when Punchi Menika returned from her journey
-to the prison, only two remained, her own, and that of the headman
-Vederala Punchirala. Disease and hunger visited it year after year. It
-seemed, as the headman said, to have been forgotten by gods and men.
-Year after year, the rains from the north-east passed it by; only the
-sun beat down more pitilessly, and the wind roared over it across the
-jungle; the little patches of chena crop which the villagers tried to
-cultivate withered as soon as the young shoots showed above the ground.
-No man, traveller or headman or trader, ever came to the village now. No
-one troubled any longer to clear the track which led to it; the jungle
-covered it and cut the village off.</p>
-
-<p>Disease and death took the old first, Podi Sinho, and his wife
-Angohami, and the jungle crept forward over their compound. And three
-years later two other huts were abandoned. In one had lived Balappu with
-his wife and sister, and his two children; in the other Bastian Appu
-with his two sons, a daughter, a daughter-in-law, and a grandchild. They
-had tried to help Punchi Menika by letting her work in their chenas, and
-by giving her a share in the meagre crop. They struggled hard against
-the fate that hung over them, clinging to the place where they had been
-born and lived, the compound they knew, and the sterile chenas which
-they had sown. No children were born to them now in their hut, their
-women were as sterile as the earth; the children that had been born to
-them died of want and fever. At last they yielded to the jungle. They
-packed up their few possessions and left the village for ever, to try
-and find work and food in the rice-fields of Maha Potana.</p>
-
-<p>They tried to induce Punchi Menika to go with them, but she refused.
-She remembered her misery and loneliness upon the road to Tangalla, and
-the words of the old man from Mahawelagama, who sat among the cows upon
-the hill there. She remembered Babun's words to the Mudalali, 'Surely it
-is a more bitter thing to die in a strange place.' It might be a still
-bitterer thing to live in a strange place. She was alone in the world;
-the only thing left to her was the compound and the jungle which she
-knew. She clung to it passionately, blindly. The love which she had felt
-for Silindu and Babun&mdash;who were lost to her for ever, whose very
-memories began to fade from her in the struggle to keep alive&mdash;was
-transferred to the miserable hut, the bare compound, and the parched
-jungle.</p>
-
-<p>So she was left alone with Punchirala. He was an old man now, weak and
-diseased. After a while he became too feeble even to get enough food to
-keep himself alive. She took him into her hut. She had to find food now
-for him, as well as for herself, by searching the jungle for roots and
-fruit, and by sowing a few handfuls of grain at the time of the rains in
-the ground about the hut. He gave her no thanks; as his strength
-decayed, his malignancy and the bitterness of his tongue increased; but
-he did not live long after he came to her hut; hunger and age and
-parangi at last freed her from his sneers and his gibes.</p>
-
-<p>The jungle surged forward over and blotted out the village up to the
-very walls of her hut. She no longer cleared the compound or mended the
-fence, the jungle closed over them as it had closed over the other huts
-and compounds, over the paths and tracks. Its breath was hot and heavy
-in the hut itself which it imprisoned in its wall, stretching away
-unbroken for miles. Everything except the little hut with its rotting
-walls and broken tattered roof had gone down before it. It closed with
-its shrubs and bushes and trees, with the impenetrable disorder of its
-thorns and its creepers, over the rice-fields and the tanks. Only a
-little hollowing of the ground where the trees stood in water when rain
-fell, and a long little mound which the rains washed out and the
-elephants trampled down, marked the place where before had lain the tank
-and its land.</p>
-
-<p>The village was forgotten, it disappeared into the jungle from which it
-had sprung, and with it she was cut off, forgotten. It was as if she was
-the last person left in the world, a world of unending trees above which
-the wind roared always and the sun blazed. She became one of the beasts
-of the jungle, struggling perpetually for life against hunger and
-thirst; the ruined hut, through which the sun beat and the rains washed,
-was only the lair to which she returned at night for shelter. Her
-memories of the evils which had happened to her, even of Babun and her
-life with him, became dim and faded. And as they faded, her childhood
-and Silindu and his tales returned to her. She had returned to the
-jungle; it had taken her back; she lived as he had done, understanding
-it, loving it, fearing it. As he had said, one has to live many years
-before one understands what the beasts say in the jungle. She understood
-them now, she was one of them. And they understood her, and were not
-afraid of her. They became accustomed to the little tattered hut, and to
-the woman who lived in it. The herd of wild pigs would go grunting and
-rooting up to the very door, and the old sows would look up unafraid and
-untroubled at the woman sitting within. Even the does became accustomed
-to her soft step as she came and went through the jungle, muttering
-greetings to them; they would look up for a moment, and their great eyes
-would follow her for a moment as she glided by, and then the heads would
-go down again to graze without alarm.</p>
-
-<p>But life is very short in the jungle. Punchi Menika was a very old
-woman before she was forty. She no longer sowed grain, she lived only on
-the roots and leaves that she gathered. The perpetual hunger wasted her
-slowly, and when the rains came she lay shivering with fever in the hut.
-At last the time came when her strength failed her; she lay in the hut
-unable to drag herself out to search for food. The fire in the corner
-that had smouldered so long between the three great stones was out. In
-the day the hot air eddied through the hut, hot with the breath of the
-wind blowing over the vast parched jungle; at night she shivered in the
-chill dew. She was dying, and the jungle knew it; it is always waiting;
-can scarcely wait for death. When the end was close upon her a great
-black shadow glided into the doorway. Two little eyes twinkled at her
-steadily, two immense white tusks curled up gleaming against the
-darkness. She sat up, fear came upon her, the fear of the jungle, blind
-agonising fear.</p>
-
-<p>'Appochchi, Appochchi!' she screamed. 'He has come, the devil from the
-bush. He has come for me as you said. Aiyo! save me, save me!
-Appochchi!'</p>
-
-<p>As she fell back, the great boar grunted softly, and glided like a
-shadow towards her into the hut.</p>
-
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a>The lowest rank of headman, the headman over a village.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_1" id="Footnote_2_1"></a><a href="#FNanchor_2_1"><span class="label">[2]</span></a>A Buddhist temple containing an image of Buddha.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_1" id="Footnote_3_1"></a><a href="#FNanchor_3_1"><span class="label">[3]</span></a>Shilling used colloquially for the half rupee or 50 cents
-= 8d.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_1" id="Footnote_4_1"></a><a href="#FNanchor_4_1"><span class="label">[4]</span></a>A common method of measuring distance&mdash;the distance
-being that at which it is possible to hear a man cry 'hoo.'</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_5_1" id="Footnote_5_1"></a><a href="#FNanchor_5_1"><span class="label">[5]</span></a>The veddas are the aborigines of Ceylon, and are or were
-hunters. They are often identified with Yakkas or devils.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_6_1" id="Footnote_6_1"></a><a href="#FNanchor_6_1"><span class="label">[6]</span></a>A Sinhalese woman will not speak to or refer to her
-husband byname. She always speaks of or to him as 'The father of
-my child,' or 'The father of Podi Sinho,' etc., or simply 'He.'</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_7_1" id="Footnote_7_1"></a><a href="#FNanchor_7_1"><span class="label">[7]</span></a><i>Vide</i> note <i>supra.</i></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_8_1" id="Footnote_8_1"></a><a href="#FNanchor_8_1"><span class="label">[8]</span></a>Kuruni is a measure employed in the measurement of grain.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_9_1" id="Footnote_9_1"></a><a href="#FNanchor_9_1"><span class="label">[9]</span></a>Kurakkan, a grain, <i>Eleusine coracana.</i></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_10_1" id="Footnote_10_1"></a><a href="#FNanchor_10_1"><span class="label">[10]</span></a>Term applied usually to a rich trader.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_11_1" id="Footnote_11_1"></a><a href="#FNanchor_11_1"><span class="label">[11]</span></a>Called bhang, ganja, or hashish.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_12_1" id="Footnote_12_1"></a><a href="#FNanchor_12_1"><span class="label">[12]</span></a>The head of a district for administrative and revenue
-purposes is a European Civil servant, and is called an assistant
-Government agent. The Sinhalese call him Agent Hamadoru.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_13_1" id="Footnote_13_1"></a><a href="#FNanchor_13_1"><span class="label">[13]</span></a>A respectful form of address.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_14_1" id="Footnote_14_1"></a><a href="#FNanchor_14_1"><span class="label">[14]</span></a>A fanam: six cents, one penny.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_15_1" id="Footnote_15_1"></a><a href="#FNanchor_15_1"><span class="label">[15]</span></a>Disa Mahatmaya is the title used by villagers in referring
-to chief headmen or Ratemahatmayas. Koralas are subordinate headmen of
-korales under the Ratemahatmayas. Each Korala again has under him
-several Arachchis, who are headmen of single villages.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_16_1" id="Footnote_16_1"></a><a href="#FNanchor_16_1"><span class="label">[16]</span></a>The son of a paternal uncle is regarded as a brother.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_17_1" id="Footnote_17_1"></a><a href="#FNanchor_17_1"><span class="label">[17]</span></a>A favourite form of abuse among the Sinhalese is to call
-some one a Tamil.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_18_1" id="Footnote_18_1"></a><a href="#FNanchor_18_1"><span class="label">[18]</span></a>Rodiyas are the lowest Sinhalese caste.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_19_1" id="Footnote_19_1"></a><a href="#FNanchor_19_1"><span class="label">[19]</span></a>Native sugar made from the kitul palm.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_20_1" id="Footnote_20_1"></a><a href="#FNanchor_20_1"><span class="label">[20]</span></a>Father.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_21_1" id="Footnote_21_1"></a><a href="#FNanchor_21_1"><span class="label">[21]</span></a>Colloquially used for 50 rupees.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_22_1" id="Footnote_22_1"></a><a href="#FNanchor_22_1"><span class="label">[22]</span></a>Kandyan district.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_23_1" id="Footnote_23_1"></a><a href="#FNanchor_23_1"><span class="label">[23]</span></a>The banian-tree.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_24_1" id="Footnote_24_1"></a><a href="#FNanchor_24_1"><span class="label">[24]</span></a>Typhoid.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_25_1" id="Footnote_25_1"></a><a href="#FNanchor_25_1"><span class="label">[25]</span></a>Deviyo used of a god.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_26_1" id="Footnote_26_1"></a><a href="#FNanchor_26_1"><span class="label">[26]</span></a>Kapuralas are persons who perform various services in
-temples.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_27_1" id="Footnote_27_1"></a><a href="#FNanchor_27_1"><span class="label">[27]</span></a>Earthenware pots.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_28_1" id="Footnote_28_1"></a><a href="#FNanchor_28_1"><span class="label">[28]</span></a>This story is taken from the Ummaga Jataka.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_29_1" id="Footnote_29_1"></a><a href="#FNanchor_29_1"><span class="label">[29]</span></a>A sort of rice gruel.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_30_1" id="Footnote_30_1"></a><a href="#FNanchor_30_1"><span class="label">[30]</span></a>The 'hand with which you eat rice' is a common expression
-for the right hand, the left hand being used for an unmentionable
-purpose.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_31_1" id="Footnote_31_1"></a><a href="#FNanchor_31_1"><span class="label">[31]</span></a>A small measure.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_32_1" id="Footnote_32_1"></a><a href="#FNanchor_32_1"><span class="label">[32]</span></a>Sadhu is an exclamation of assent or approval, which
-people listening to the reading of Banna or Buddhist scriptures repeat
-at intervals. It is also used by pilgrims at the sight of temples or
-dagobas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_33_1" id="Footnote_33_1"></a><a href="#FNanchor_33_1"><span class="label">[33]</span></a>There are two distinct races in Ceylon, Tamils and
-Sinhalese. Their language, customs, and religions are different. The
-Tamils are Dravidians, probably the original inhabitants of India; they
-are Hindus in religion. The Sinhalese are Aryans, and their religion is
-Buddhism. The Tamils inhabit the north and east of the island, the
-Sinhalese the remainder.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_34_1" id="Footnote_34_1"></a><a href="#FNanchor_34_1"><span class="label">[34]</span></a>An expression used frequently in stories to mean a
-husband.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_35_1" id="Footnote_35_1"></a><a href="#FNanchor_35_1"><span class="label">[35]</span></a>Procession, usually a Sinhalese or Buddhist procession.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_36_1" id="Footnote_36_1"></a><a href="#FNanchor_36_1"><span class="label">[36]</span></a>Lizard. The chirping cry of the gecko is universally
-regarded as a warning cry of ill omen.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_37_1" id="Footnote_37_1"></a><a href="#FNanchor_37_1"><span class="label">[37]</span></a>A holy man or religious beggar Hindu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_38_1" id="Footnote_38_1"></a><a href="#FNanchor_38_1"><span class="label">[38]</span></a>Fifteen feet.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_39_1" id="Footnote_39_1"></a><a href="#FNanchor_39_1"><span class="label">[39]</span></a>Hinnihami addresses Punchirala by name, and thereby shows
-him that she does not regard herself as living with him as his wife.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_40_1" id="Footnote_40_1"></a><a href="#FNanchor_40_1"><span class="label">[40]</span></a>Mother.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_41_1" id="Footnote_41_1"></a><a href="#FNanchor_41_1"><span class="label">[41]</span></a>A gambaraya is technically a man who oversees the
-cultivation of rice-fields for the owners, and is paid usually by a
-share of the crop.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_42_1" id="Footnote_42_1"></a><a href="#FNanchor_42_1"><span class="label">[42]</span></a>Gama means a village.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_43_1" id="Footnote_43_1"></a><a href="#FNanchor_43_1"><span class="label">[43]</span></a>A poya day is the day of the change of the moon, which is
-kept as a sacred day by the Buddhists, answering in some ways to the
-Christian Sunday.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_44_1" id="Footnote_44_1"></a><a href="#FNanchor_44_1"><span class="label">[44]</span></a>Kachcheri is the Government offices.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_45_1" id="Footnote_45_1"></a><a href="#FNanchor_45_1"><span class="label">[45]</span></a>A term used by superiors to inferiors meaning something
-like 'fellow.'</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_46_1" id="Footnote_46_1"></a><a href="#FNanchor_46_1"><span class="label">[46]</span></a>Ge is Sinhalese for house. A ge name answers in some
-respects to a surname.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_47_1" id="Footnote_47_1"></a><a href="#FNanchor_47_1"><span class="label">[47]</span></a>A peya is a Sinhalese hour, and is equal to about twenty
-minutes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_48_1" id="Footnote_48_1"></a><a href="#FNanchor_48_1"><span class="label">[48]</span></a>A term commonly used by villagers, referring to the
-Ratemahatmaya.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_49_1" id="Footnote_49_1"></a><a href="#FNanchor_49_1"><span class="label">[49]</span></a>A hackery is a single bullock cart.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_50_1" id="Footnote_50_1"></a><a href="#FNanchor_50_1"><span class="label">[50]</span></a>The common lizard: its 'chirp' is always considered by
-the Sinhalese to be a warning or sign of ill omen.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_51_1" id="Footnote_51_1"></a><a href="#FNanchor_51_1"><span class="label">[51]</span></a>Pence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_52_1" id="Footnote_52_1"></a><a href="#FNanchor_52_1"><span class="label">[52]</span></a>A shrub which grows in waste places.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_53_1" id="Footnote_53_1"></a><a href="#FNanchor_53_1"><span class="label">[53]</span></a>Coir, fibre of the cocoa-nut husk.</p></div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Village in the Jungle, by Leonard Woolf
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VILLAGE IN THE JUNGLE ***
-
-***** This file should be named 60627-h.htm or 60627-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/6/2/60627/
-
-Produced by Laura Natal Rodrigues at Free Literature (Images
-generously made available by Hathi Trust.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-
diff --git a/old/60627-h/images/woolf_cover.jpg b/old/60627-h/images/woolf_cover.jpg
deleted file mode 100644
index 5694a95..0000000
--- a/old/60627-h/images/woolf_cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ