diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 09:44:14 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-27 09:44:14 -0800 |
| commit | 72f90a05ecff9661856ffa250572a736f4eef1e5 (patch) | |
| tree | 77c01ea56a94ab78e3fe03899f41446cdb48789b | |
| parent | 5617741bb8a0bf5ea7d40d835ba37f6099f05259 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/60203-8.txt | 13385 | ||||
| -rw-r--r-- | old/60203-8.zip | bin | 239813 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 13385 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..1db9491 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #60203 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60203) diff --git a/old/60203-8.txt b/old/60203-8.txt deleted file mode 100644 index 087e756..0000000 --- a/old/60203-8.txt +++ /dev/null @@ -1,13385 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Salaperäinen ratsastaja, by Zane Grey, -Translated by Väinö Nyman - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Salaperäinen ratsastaja - - -Author: Zane Grey - - - -Release Date: August 31, 2019 [eBook #60203] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALAPERÄINEN RATSASTAJA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -SALAPERÄINEN RATSASTAJA - -Kirj. - -ZANE GREY - -Englannin kielestä ("The Mysterious Rider") suomentanut - -Väinö Nyman - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1922. - - - - -I. - - -Viilentyen, mutta menettämättä kirkkauttaan syyskuun aurinko alkoi -laskea yhä matalammalle Coloradon tummaa vuorijonoa kohti. Metsäiset -solat alkoivat peittyä purppuranväriseen sumuun. Harmaat vuorijonon -juurella olevat matalat kukkulat, pyöreät ja aaltoilevat, erosivat kuin -vyöryen korkeammasta maisemasta. Ne olivat sileitä ja loivia pitkine -sametin pehmeine rinteineen ja erillisine haapalehtoineen, jotka -loistivat syksyn kultaamina. Punaiset viiniköynnökset kirjailivat -siellä täällä salviaruohon pehmeän harmauden. Old White Slides, muudan -lumivyöryjen uurtama vuori, kohotti mustan kallioisen huippunsa laakson -takaa suojellen sitä pohjoistuulilta. - -Eräs tyttö ratsasti rinteellä ihaillen jylhän vuorijonon värikkäitä -loivia rinteitä ja kukkuloita, kotiseutunsa ihanaa luontoa. Hän seurasi -muudatta vanhaa tietä jyrkälle mäelle, jolta voitiin katsella laakson -haarautumaa. Paikka oli ennen ollut hänelle hyvinkin tuttu, mutta siitä -oli jo kulunut pitkälti aikaa, kun hän viimeksi oli käynyt siellä. -Hänen elämänsä vakavimmat tapaukset yhtyivät jollakin tavoin siihen. -Seitsemän vuotta sitten, kun hän oli ainoastaan kaksitoistavuotias, hän -oli tehnyt täällä vaikean valinnan miellyttääkseen holhoojaansa, vanhaa -karjankasvattajaa, jota hän sanoi isäkseen ja joka todella olikin tuon -nimen arvoinen. Hän oli silloin suostunut lähtemään kouluun Denveriin. -Sitten hän oli saanut olla neljä vuotta erossa rakkaista harmaista -kukkuloistaan ja mustista vuoristaan. Vain kerran sen jälkeen hän oli -kiivennyt tälle mäelle ja siitäkin kerrasta oli jääneet hänen mieleensä -ikävät muistot. Tapahtumasta oli nyt kulunut kolme vuotta. Mutta tänään -tuntuivat nuo tyttöaikaiset surut ja murheet häipyvän olemattomiin, -sillä nyt hän oli yhdeksäntoistavuotias nainen, joka oli saanut -ratkaistavakseen elämänsä ensimmäisen vaikean pulman. - -Tie johti mäen laelta muutamaan haapalehtoon, jonka valkoiset rungot ja -tuulessa lepattavat lehdet näyttivät ihanilta, ja sitten tasaisen -ruohoa ja kukkia kasvavan pengermän poikki kallioisen jyrkänteen -reunalle. - -Tyttö laskeutui satulasta heittäen ohjakset kädestään. Hänen hyväilyyn -tottunut mustanginsa hieroi sileää mustaa turpaansa hänen hihaansa -toivoen nähtävästi samanlaista hellyydenosoitusta takaisinkin, mutta -kun ei sellaista kuulunut, se taivutti päänsä alkaen jyrsiä ruohoa. -Tyttö katseli tarkkaavaisesti pengermällä kasvavia heiluvia ja -solakoita valkoisia ja sinisiä kukkia. Ne hymyilivät hänelle heikosti -kuin kalpeat tähdet pitkästä kullalle vivahtavasta ruohosta. - -"Columbineja!" hän mumisi miettiväisesti poimiessaan muutamia kukkia ja -katsellessaan niitä ihmetellen kuin löytääkseen niistä jonkunlaisen -selityksen syntyperälleen ja nimelleen. Sitten hän seisoi paikoillaan -ja tuijotti haaveillen kaukaiseen vuorijonoon. - -"Columbine!... Sellaisen nimen antoivat minulle kaivosmiehet, jotka -löysivät minut -- metsään eksyneen lapsen -- nukkumasta columbinein -joukosta." Hän puhui ääneen kuin tahtoen todistaa asian oman äänensä -kaiulla. - -Tuo mies, jota hän oli aina sanonut isäkseen, oli sinä päivänä -paljastanut hänelle sen verran salaisuudesta. Hän oli kyllä ennenkin -epämääräisesti tuntenut, että hänen lapsuuteensa liittyi jotakin -omituista, jotakin sellaista, jota ei hänelle milloinkaan oltu -selitetty. - -"Ei mitään muuta nimeä kuin Columbine", hän kuiskasi surullisesti -ymmärtäen nyt sydämensä omituisen kaipuun. - -Tuskin tuntiakaan sitten, kun hän oli juossut White Slidesin -karjakartanon päärakennuksen avaralle kuistille, hän oli tavannut -miehen, joka oli aina pitänyt hänestä huolta. Hän oli katsonut tyttöön -yhtä sydämellisesti ja isällisesti kuin ennenkin, mutta kuitenkin -hieman eri tavalla. Tyttö oli näkevinään nytkin edessään vanhan Bill -Bellloundsin, uranuurtajan ja karjankasvattajan, kookkaan miehen, jolla -oli leveät kasvot, kovat, arpiset ja harmaat, suurine sinistä tulta -leimuavine silmineen. - -"Collie", vanhus oli sanonut, "nyt saat todellakin kuulla suuria -uutisia. Tässä on kirje Jackilta... Hän tulee kotiin." - -Belllounds oli heiluttanut kirjettä. Hänen suuri kätensä oli vapissut, -kun hän oli ojentanut sen laskeakseen sen tytön olkapäälle. Hänen -olennossaan ilmenevä kovuus näytti omituisesti pehmenneen, sillä Jack -oli hänen poikansa. Paimenet olivat aina nimittäneet poikaa Buster -Jackiksi [Buster Jack = Möly-Jack], mutta oli olemassa muita -pahempiakin nimityksiä, joita hänen isänsä ei ollut milloinkaan -kuullut. Jack oli lähetetty pois noin kolme vuotta sitten, hieman ennen -Columbinen palaamista koulusta. Senvuoksi hän ei ollut nähnytkään -Jackia seitsemään vuoteen, mutta hän muisti Jackin kumminkin hyvin -- -tuon suuren levottoman pojan, kauniin ja villin, joka oli muuttanut -hänen lapsuutensa melkein sietämättömäksi. - -"Niin, poikani Jack tulee nyt kotiin", Belllounds sanoi värisevällä -äänellä. "Ja Collie, minun pitää ilmoittaa sinulle nyt jotakin." - -"Mitä sitten, isä?" hän oli kysynyt raskaan käden puristaessa hänen -olkapäätään. - -"Sen vain, tyttöseni, etten olekaan oikea isäsi. Olen kyllä koettanut -ja olen rakastanut sinua kuin olisit oma lapseni, mutta suonissasi ei -ole tippaakaan minun vertani. Nyt aion kertoa sinulle, miten asiat -ovat." - -Tarina oli lyhyt. Seitsemäntoista vuotta sitten muutamat miehet, jotka -työskentelivät Bellloundsin omistamassa kaivoksessa Middle Parkin -kohdalla vuoristossa, olivat löytäneet lapsen tien vierestä columbinien -joukosta. Lyhyen matkan päässä pienokaisen olinpaikasta olivat -intiaanit, luultavasti vuorten yli uteseja ahdistamaan tulleet -arapahoet, vanginneet tahi tappaneet pienehkön siirtolaisjoukon. Muuta -johtolankaa ei ollut ollut olemassa. Miehet olivat vieneet lapsen -majaansa, ruokkineet ja hoitaneet sitä ja nimittäneet sen tapansa -mukaan Columbineksi. Vihdoin he olivat tuoneet lapsen Bellloundsille. - -"Collie", vanhus sanoi, "minun ei olisi tarvinnut kertoa tätä sinulle -milloinkaan, enkä olisi sitä kertonutkaan, ellei eräs seikka olisi -pakoittanut minua siihen. Alan vanhentua, enkä halua milloinkaan jakaa -omaisuuttani sinun ja Jackin kesken. Tahdon senvuoksi, että menette -naimisiin. Olet aina voinut hillitä Jackia. Kun Jack saa sinut, hän voi -ehkä --" - -"Isä", Columbine huudahti, "pitääkö minun mennä naimisiin Jackin -kanssa?... En muista enää, minkä näköinenkään hän on!" - -Belllounds nauroi. "Koira vieköön, saat nähdä hänet tuossa tuokiossa! -Jack on Kremmlinissä ja saapuu sieltä tänne joko tänään tahi huomenna." - -"Mutta enhän minä rakasta häntä ollenkaan!" Columbine änkytti. - -Vanhus muuttui heti vakavaksi. Hänen voimakaspiirteiset kasvonsa saivat -takaisin kovan ilmeensä ja hänen suuret silmänsä rupesivat leimuamaan. -Tytön rukoileva vetoaminen oli loukannut häntä. Columbine muisti, miten -tunteellinen vanhus oli aina kaikessa, mikä koski hänen poikaansa. - -"Niin, se on todellakin ikävää", hän vastasi töykeästi, "mutta ehkä -voit muuttaa mielesi. Tiedän, ettei ainoakaan tyttö voi auttaa ketään -miestä suurestikaan, ellei hän rakasta häntä. Sinun pitää kuitenkin -mennä naimisiin hänen kanssaan." - -Hänen poistuttuaan Columbine oli ratsastanut mustangillaan kauas -laaksoon, jossa hän sai olla yksinään. Seisoessaan jyrkänteen reunalla -hän äkkiä huomasi aution lepopaikkansa yksinäisyyden ja rauhan tulleen -häirityksi. Karja ammui Old White Slidesin rinteillä hänen -alapuolellaan ja ylempänä olevilla ruohoisilla ylätasangoilla. Hän oli -unhottanut kokonaan, että karjaa juuri koottiin tasangolle -syystarkastukseen. Suuri punaisenkirjava lauma vaelsi alempana olevassa -metsikössä. Vasikat ja hiehot laukkailivat niin, että pöly vain tuprusi -vuoren rinteestä, villit vanhat sonnit tömistelivät salviapensaikossa -vastahakoisina lähtemään mukaan ja lehmät juoksentelivat ja ammuivat -hakiessaan vasikoitaan. Paimenien kutsuvat huudot kaikuivat sointuvasti -ja kovasti. Eläimet tunsivat niiden merkityksen ja vain villit sonnit -vastustelivat. - -Columbinekin tunsi äänestä, mikä paimen milloinkin huusi. Miehet -lauloivat, huusivat ja kiroilivat, mutta tämä kaikki oli kuin soittoa -hänestä. Siellä täällä rinteellä, missä haapametsiköt loppuivat, hän -näki silloin tällöin hevosenkin vilahtavan sen laukatessa aukeaman -poikki; tomu lensi ja paimen kajahdutti iloisen huudon, jonka kaiku -vieri rinteitä pitkin jyrkänteeltä jyrkänteelle ja kajahteli vielä -ilmassa kauan senkin jälkeen kuin uskalias ratsastaja oli kadonnut -viidakkoon. - -"Kukahan noista mahtaakaan olla Wils?" Columbine mumisi katsellessaan -ja kuunnellessaan, ollen samalla epämääräisesti tietoinen jostakin -pienestä erosta ja omituisesta muutoksesta tämän erityisen paimenen -jättämissä muistoissa. Hän tunsi sen, mutta ei ymmärtänyt sitä. Kaikki -rinteellä olevat ratsastajat olivat hänelle tuttuja, mutta Wilson Moore -ei ollut heidän joukossaan. Hänen täytyi siis olla jossakin tuolla -ylempänä, ja Columbine kääntyi katsomaan ruohoisen jyrkänteen yli -pitkälle keltaisella mäelle, missä kimaltelevat haavat peittivät -melkein kokonaan erään punertavan vuorennyppylän ojentaessaan oksiaan -taivasta kohti. Silloin kaukaa hänen vasemmalta puoleltaan rinteen -korkealta pensaikkoa kasvavalta harjalta kajahti huuto, joka vavahdutti -hänen tunteitaan: "Hei siellä, painukaahan vain eteenpäin!" Punaiset -juhdat kiiruhtivat sikin sokin rinnettä alas tupruuttaen tomua, polkien -pensaikkoa, vieritellen kiviä ja ammuen käheästi. - -"Kas niin!" Tämä selvempi huuto kajahti kaikuvammin ja kovemmin. - -Columbine näki valkoisen mustangin ilmestyvän äkkiä harjanteelle, jossa -se liehuvine harjoineen ja häntineen kuvastui selvästi sinistä taivasta -vasten. Sen kulku jyrkänteen reunalla ilmaisi, että sillä oli selässään -joku ajattelematon paimen, josta eivät minkäänlaiset kielekkeet eivätkä -kuilut tunnu peloittavilta. Columbine olisi tuntenut hänet -ratsastustavastakin, ellei tuo solakka suora olento olisi ollut hänelle -muutenkin tuttu. Paimenkin näki hänet heti. Hän pysähdytti äkkiä -mustanginsa, joka oli jo lähtemäisillään rinteelle, pyöräyttäen -korskahtelevan hevosen takaisin. Silloin Columbine heilutti kättään. -Paimen kannusti hevosensa laukkaan harjanteen laella, katosi hetkiseksi -muutaman haapametsikön taakse ja tuli sitten näkyviin oikealta hilliten -hevosensa kävelemään laskeutuessaan ruohoista rinnettä jyrkälle -laidalle. - -Katsellessaan hänen tuloaan tyttö tunsi itsensä hieman epävarmaksi, -koska hän suhtautui nyt jostakin syystä häneen aivan eri tavalla kuin -silloin, jolloin paimen oli ollut hänen leikkitoverinsa ja ystävänsä, -niin melkeinpä hänen veljensä. Mies oli palvellut Bellloundsia -vuosikausia ja oli paimen, koska hän piti hevosista enemmän kuin -karjasta ja ulkoilmaelämästä enemmän kuin mistään muusta. Hän erosi -siinä muista paimenista, että hän oli käynyt koulua; hänellä oli -omaisia Denverissä, jotka vastustivat hänen hurjaa kulkurielämäänsä ja -vaativat usein häntä kotiin, mutta hän pysytteli vain poissa heidän -luotaan antamatta itseään häiritä. - -Samalla kun monenlaiset ajatukset risteilivät hänen mielessään hän -katseli paimenen hidasta lähestymistä tuntien olonsa äkkiä yhä -tukalammaksi. Kuinka Wilson suhtautuisikaan näihin hänen elämänsä -uusiin, pakollisiin muutoksiin? Tämä ajatus juolahti äkkiä hänen -mieleensä järkyttäen häntä omituisesti. Mutta hehän ovatkin vain hyviä -ystäviä keskenään. Sitten hän muistikin äkkiä, etteivät he viime -aikoina olleet olleetkaan niin hyviä tovereita ja ystävyksiä kuin -ennen. Tämän kohtauksen aiheuttamassa lumoavassa epävarmuudessa hän -kuitenkin unhotti paimenen pidättyväisyyden ja kaikki nuo pienet -huomionosoitukset, joita hän oli kaivannut. - -Nyt paimen oli jo saapunut tasaiselle tielle ja laskeutui satulasta -heikäläisille ominaisella laiskalla miellyttävällä tavallaan. Hän oli -pitkä, solakka ja pyöreäjäseninen mies, jolla oli ratsastajan kapeat -lantiot ja suorat, mutta ei liian leveät hartiat. Hän seisoi suorana -kuin intiaani, ja hänen silmänsä olivat pähkinänkarvaiset ja hänen -kasvonsa säännölliset ja päivettyneet. Kaikkien ulkosalla elävien -miesten kasvot ovat rauhalliset, laihat ja voimakkaat, mutta näiden -piirteiden lisäksi oli hänen kasvoissaan vielä jotakin vakavaa ja -pidättyvää, joka näytti melkein surumielisyydeltä. - -"Päivää, Columbine!" hän sanoi. "Mitä sinulla on täällä tekemistä? Voit -helposti joutua eläinten jalkoihin." - -"Päivää, Wils!" Columbine vastasi hitaasti. "Luullakseni voin helposti -pysytellä niistä loitolla." - -"Laumassa on muutamia villejä sonneja. Jos joku niistä eksyisi tänne, -hevosesi antaisi sinun kävellä kotiin. Se vihaa karjaa ja kuten tiedät, -se on vain puoleksi kesytetty." - -"Unhotin kokonaan sen, että ajatte karjaa tarkastukseen tänään", -Columbine vastasi katsoen poispäin. Seurasi lyhyt vaitiolo, joka -Columbinesta tuntui melko pitkältä. - -"Miksi oikeastaan olet tullut tänne?" Wils kysyi uteliaana. - -"Halusin koota columbinejä. Katsohan näitä." Tyttö näytti hänelle -kokoamiaan kukkia. "Ota muudan... Pidätkö niistä?" - -"Kyllä, melkeinpä enemmän kuin muista", paimen vastasi ottaen yhden. -Hänen terävät pähkinänkarvaiset silmänsä pehmenivät ja tummenivat. -"Nämä ovatkin oikeita Coloradon kukkia." - -"Nämäkö columbinet?... Minullahan on sama nimi." - -"Niin onkin, mutta voisitko saadakaan parempaa? Se sopii sinulle -erinomaisesti." - -"Miksi?" tyttö kysyi katsoen jälleen häneen. - -"Olet niin solakka ja miellyttävä. Pidät pääsi ylpeästi pystyssä, ihosi -on vaalea ja silmäsi ovat siniset. Niiden väri muistuttaa columbinejä -eikä sinikelloja ja suuttuessasi tulevat ne punertaviksi." - -"Kohteliaisuuksia! Wilson, et ole ennen milloinkaan puhunut näin." - -"Olet niin erilainen tänään." - -"Niin olenkin." Hän katseli laakson poikki laskevaan aurinkoon päin ja -heikko puna hävisi hänen poskiltaan. "Minulla ei ole minkäänlaista -oikeutta pitää päätäni pystyssä. Ei ainoakaan ihminen tiedä, kuka olen -ja mistä tulen." - -"Niinkuin se sitten vaikuttaisi asiaan!" paimen huudahti. - -"Belllounds ei ole isäni. Minulla ei olekaan isää. Olen löytölapsi. He -löysivät minut metsästä kukkien joukosta ollessani pieni. Minua on -sanottu aina Columbine Bellloundsiksi, mutta se ei olekaan oikea -nimeni. Kukaan ei tiedä oikeaa nimeäni." - -"Olen tiennyt elämäsi tarinan jo vuosikausia, Columbine", paimen -vastasi vakavasti. "Sen tietävät muutkin ja vanhan Billin olisi pitänyt -kertoa se sinulle jo aikoja sitten. Mutta hän rakastaa sinua, kuten me -muutkin. Älä ole milläsikään koko jutusta... Olen pahoillani, ettet ole -milloinkaan tuntenut äitiäsi etkä sisariasi. Voisin kertoa sinulle -useista muista orvoista, joiden tarinat ovat aivan erilaisia." - -"Et ymmärrä minua nyt ollenkaan. Olen ollut niin onnellinen, etten ole -ikävöinyt ketään, paitsi ehkä äitiäni. Tahdoin vain --" - -"Mitä en ymmärrä?" - -"En ole kertonut sinulle vielä kaikkea." - -"Etkö? No, jatka sitten", paimen kehoitti hitaasti. - -Äskeisen epäröimisen ja vastahakoisuuden merkitys selveni nyt äkkiä -Columbinelle. Nehän johtuivatkin arvelusta, mitä Wilson Moore -mahtaakaan ajatella hänen tulevasta avioliitostaan Jack Bellloundsin -kanssa. Hän ei kuitenkaan voinut vieläkään ymmärtää, miksi se teki -hänen nykyisen olonsa niin epävarmaksi ja miksi se synnytti pakon, jota -hän ei saanut ilmaista. Ja vielä enemmänkin, sillä hän huomasi -harmikseen, ettei hän voikaan vastata paimenen kysymykseen suoraan. - -"Jack Belllounds tulee kotiin tänään tahi huomenna", hän sanoi. -Odottaessaan sitten toverinsa vastausta hän tuijotti Old White -Slidesin rinteillä kasvaviin harvoihin mäntyihin näkemättä mitään. -Mutta Moore ei näyttänyt haluavan vastatakaan. Hänen vaitiolonsa -pakotti Columbinen kääntymään häneen päin. Paimenen kasvot olivat äkkiä -muuttuneet. Ne olivat nyt tummemmat, sillä päivettyminenkään ei voinut -peittää hänen punastumistaan, ja hänen alahuulensa oli lerpallaan hänen -katsoessaan suopunkiaan, jota hän vyyhtesi. Hän käänsi kuitenkin -katseensa äkkiä Columbineen, joka säikähti hänen silmiensä tummaa -tulta. - -"Olen odottanut tuota kirottua veijaria takaisin jo kuukausimääriä", -hän sanoi töykeästi. - -"Niin, et ole milloinkaan pitänyt hänestä, luullakseni?" Columbine -kysyi hitaasti. Hän ei halunnut sanoa tätä lainkaan, mutta hän tuli -lausuneeksi ajatuksensa ääneen vasten tahtoaankin. - -"Hymyllisin, jos joskus olisin sen tehnyt." - -"Olet vihannut häntä siitä asti kuin muinoin tappelitte ja riitelitte -keskenänne." - -Paimen heilautti kättään niin rajusti, että koottu suopunki lensi -suoraksi. - -"Niin, siitä asti kuin annoin hänelle kunnollisesti selkään, älä unhota -sitä", Wilson huudahti. Puna oli nyt haihtunut hänen kasvoistaan. - -"Aivan niin", Columbine mumisi. "Muistan sen nyt. Ja Jack'kin on -vihannut sinua siitä asti." - -"Emme todellakaan ole tuhlanneet rakkautta toisillemme." - -"Mutta, Wils, et ole milloinkaan puhunut näin -- näin vihamielisesti -Jackista", Columbine sanoi moittivasti. - -"No niin, en tavallisesti puhukaan mitään ihmisten selän takana, mutta -en ole mielisteleväkään ja senvuoksi --" - -Hän ei lopettanut lausettaan ja hänen tarkoituksensa jäikin senvuoksi -arvoitukselliseksi. Moore ei näyttänyt olevan ollenkaan tyytyväinen -itseensä ja se järkytti Columbinea, sillä hän oli aina luottanut -Mooreen. Tämä nykyinen tilanne oli mitä sotkuisin ja Columbine halusi -hyvin kiihkeästi kertoa hänelle kaiken, mutta oli samalla jollain -tavoin peloissaan, vaikka hän olikin omituisesti tyytyväinen -kuullessaan Wilsonin katkerat sanat Jackista. Hänen oli pakko tunnustaa -itselleen, että Wilsonin ystävyys oli hänestä arvokkaampi kuin hän oli -tiennytkään, ja huomata, että hän oli sen nyt jostakin kummallisesta -syystä menettämäisillään. - -"Mehän olemme olleet aina niin hyviä ystäviä ja tovereita", Columbine -sanoi äkkiä poiketen kokonaan asiasta. - -"Ketkä me?" Paimen tuijotti häneen. - -"Me, sinä ja minä." - -"Ah!" Paimenen ääni pehmeni, mutta hänen katseensa oli vieläkin -moittiva. "Mistä se nyt juolahti mieleesi?" - -"Muutamat viimeiset tapahtumat ovat kiinnittäneet huomioni siihen, että -olen kaivannut sinua viime aikoina, siinä kaikki." - -"Niinkö?" Hänen äänensä kuulosti ratkaisevalta ja katkeralta, mutta hän -ei halunnut sitoutua mihinkään. Columbine luuli ymmärtävänsä hänen -ylpeytensä, joka nähtävästi oli syynä hänen välinpitämättömyyteensä. - -"Wilson, miksi olet ollut niin erilainen viime aikoina?" hän kysyi -surullisesti. - -"Mitäpä sen kertomisesta enää olisi hyötyä.?" Wilson kysyi -vastaukseksi. - -Tämä sai Columbinen ymmärtämään lopullisen menetyksensä. Hän oli elänyt -unien maailmassa ja Wilson todellisuudessa. Hän ei voinut nyt heti -herätä siitä, nähdä ja ymmärtää kaikkea, kuten Wilson näytti tekevän. -Hän oli kuin lapsi, joka tuntee nopeasti vanhenevansa. Tuo entinen -omituinen äidin ikävöiminen kuohahti hänen tunteittensa pinnalle kuin -voimakas virta. Kuinka suuresti hän olikaan tällä hetkellä jonkun -sellaisen tarpeessa, johon hän olisi voinut turvautua ja joka olisi -rakastanut ja auttanut häntä nyt, kun kohtalo koputti hänen nuoruutensa -ovelle! - -"Ehkä se on minulle vahingoksi, että kerrot minulle, mutta kerro nyt -kuitenkin", Columbine sanoi vihdoin ikäänkuin joku tunnin kuluessa -paljon vanhentunut henkilö jonkin hänessä ilmestyneen naisellisuuden -pakottamana. Hän ei ymmärtänyt tätä mielijohdetta, mutta se kyti -sittenkin hänessä. - -"En!" Moore vastasi punastuen kovasti. Hän heitti suopungin satulan -nuppiin ja solmi sen siihen kiinni kömpelösti katsomatta Columbineen. -Hänen äänensä kuulosti vihaiselta ja hämmästyneeltä. - -"Isä sanoi, että minun pitää mennä naimisiin Jackin kanssa", Columbine -sanoi äkkiä entiseen vaatimattomaan tapaansa. - -"Kuulin hänen puhuvan siitä jo kuukausia sitten", Moore tiuskaisi. - -"Oikeinko totta? Senkövuoksi sinä --?" - -"Niin", Moore vastasi kovaa. - -"Mutta eihän sinun sentähden olisi tarvinnut karttaa minua", Columbine -sanoi rohkeammasti. - -Wilson naurahti katkerasti. - -"Wils, etkö ole pitänyt minusta enää ollenkaan tuon isän ilmoituksen -jälkeen?" - -"Columbine, et saa olla tyhmä, sillä olethan jo yhdeksäntoistavuotias -ja piakkoin -- morsian", paimen vastasi. - -"En minä olekaan tyhmä!" Columbine sanoi kiihkeästi. - -"Kyselet kumminkin tyhmästi." - -"Jos olisit pitänyt minusta, et olisi milloinkaan kohdellut minua näin -huonosti." - -"Jos sanot minun kohdelleen sinua huonosti, niin -- et puhu totta", -Wilson vastasi melkein kiivaasti. - -He eivät olleet koskaan ennen olleet näin lähellä riitautumista. -Columbine tunsi rinnassaan aivan uuden tunteen, jonkunlaisen pelon, -tulisuuden ja kivun sekoituksen tahi kaikki ne samalla kertaa. Wilson -kohteli häntä huonosti. Hänen verensä poltti hänen suonissaan ja hänen -ruumiinsa vapisi, kun hän vastasi: - -"Luuletko minun valehtelevan?" - -"Kyllä, ellet --" - -Mutta ennenkuin Wilson ennätti lopettaa, Columbine löi häntä poskelle. -Wilsonin kasvot kalpenivat ja Columbine alkoi vapista. - -"Ah, en tarkoittanut sitä! Suo minulle anteeksi", hän änkytti. - -Wilson hieroi poskeaan. Lyönti oli ollut niin heikko, että sen -aiheuttama kipu oli aivan mitätön, mutta hänen silmänsä leimusivat -kumminkin tuskasta ja vihasta. - -"Älä ole milläsikään", hän kuohahti. "Löit minua kerran ennenkin vuosia -sitten suudeltuani sinua. Pyydän anteeksi, että sanoin sinun -valehtelevan. Olet vain pyörällä päästäsi, kuten minäkin." - -Tämä oli samaa kuin valaa öljyä laineille. Paimen näytti olevan kahden -vaiheella, pakenisiko nopeasti vai jäisikö paikoilleen. - -"Ehkä asia onkin niin", Columbine vastasi naurahtaen. Hän oli -purskahtamaisillaan itkuun ja raivoissaan itselleen. "Sovitaan nyt pois -ja ollaan ystäviä jälleen." - -Moore pyörähti häneen päin taistelunhaluisesti. Hän näytti rohkaisevan -luontonsa jotakin Columbinen ominaisuutta vastaan ja Columbinekin tunsi -sen. Mutta Wilsonin kasvot muuttuivat vanhemmiksi ja kovemmiksi kuin -miltä ne ennen milloinkaan olivat näyttäneet. - -"Columbine, tiedätkö, missä Jack Belllounds on ollut nämä viimeiset -vuodet?" hän kysyi harkitusti kiinnittämättä ollenkaan huomiotaan -Columbinen sanoihin. - -"En. Toiset sanovat hänen olleen Denverissä ja toiset Kansas Cityssä. -En ole milloinkaan kysynyt isältä, koska tiesin hänen lähettäneen -Jackin pois. Olen luullut hänen olevan työssä jossakin, jossa hänestä -voisi tulla mies." - -"Toivon, taivaan nimessä, sinun vuoksesi, että luulosi toteutuisi", -Moore vastasi hyvin katkerasti. - -"Tiedätkö sinä, missä hän on ollut?" Columbine kysyi. Joku omituinen -tunne ilmaisi hänelle, että tässä piili joku salaisuus. Wilsonin -mielenliikutus näytti kummalliselta ja syvältä. - -"Tiedän kyllä." Paimen sanoi tämän hampaittensa välistä voimatta -vastustaa melkein yli-inhimillistä kiusausta. - -Columbinen uteliaisuus haihtui. Hänessä oli tarpeeksi naista -ymmärtääkseen, että voi olla olemassa asioita, jotka vain pahentaisivat -hänen kohtaloaan. - -"Wilson", hän aloitti kiireesti, "olen kiitollisuuden velassa isälleni -koko olemassaolostani. Hän on rakastanut minua ja lähettänyt minut -kouluun. Hän on ollut niin hyvä minulle ja senvuoksi olen pitänytkin -hänestä aina. Jos kieltäytyisin, palkitsisin hyvin huonosti hänen -rakkautensa ja suojeluksensa, ja --" - -"Vanha Bill on oikea miesten mies", Moore keskeytti kuin kumotakseen -pienimmänkin epäilyksen hänen uskottomuudestaan isäntäänsä kohtaan. -"Kaikki Middle Parkissa ja sen ympäristössä asuvat ovat kiitollisuuden -velassa hänelle jostakin. Hän on varmasti hyvä. Hänessä ei ole -milloinkaan ollut nuuta moitittavaa kuin hänen auttamaton sokeutensa -poikaansa kohtaan. Möly-Jack, tuo paholainen, tuo --" - -Columbine peitti kädellään Mooren suun. - -"Muista, että minun pitää mennä naimisiin hänen kanssaan", hän sanoi -juhlallisesti. - -"Sinun pitää, mutta haluatko?" - -"Tietysti! Mitä muutakaan voisin tehdä? En ole milloinkaan -ajatellutkaan kieltäytyä." - -"Columbine!" Wilsonin huudahdus oli niin merkityksellinen, hänen -liikkeensä niin kiihkeät ja hänen tummien silmiensä katse niin tiukka, -että Columbine hämmästyi aivan sanattomaksi ja vapisi. "Kuinka voit -rakastaa Jack Bellloundsia? Olit kaksitoistavuotias nähdessäsi hänet -viimeksi, kuinka siis voit rakastaa häntä?" - -"En minä häntä rakastakaan." - -"No kuinka sitten voit mennä naimisiin hänen kanssaan?" - -"Minun on pakko totella isää. Hän toivoo minun voivan vaikuttaa -Jackiin." - -"Vaikuttaako Jackiin?" Moore huudahti kiihkeästi. "Sinäkö, tyttönen, -sinä kalpeakasvoinen kukkanen? Voisitko sinä viattomuudellasi ja -suloisuudellasi saada tuon kirotun pennun paremmaksi? Taivas -varjelkoon? Hän oli peluri ja juomari, ennenkuin --" - -"Vaiti!" Columbine keskeytti. - -"Hän pelasi usein väärin", paimen selitti niin ivallisesti, että siitä -voitiin kuulla, miten suuresti hän halveksi sellaisia miehiä. - -"Mutta Jackhan oli silloin vain hurja poika", Columbine vastasi -koettaen urhoollisesti puolustaa sen miehen poikaa, jota hän rakasti -kuin isäänsä. "Hän on ollut poissa kotoaan työskentelemässä jossakin ja -tuo hurjuus on kai haihtunut hänestä siellä. Jackista on nyt sukeutunut -mies." - -"Mitä vielä!" Moore huudahti käheästi. - -Columbine tunsi rohkeutensa lannistuvan. Missä olivatkaan hänen -voimansa nyt? Voisiko hän, joka voi kävellä ja ratsastaa niin ja niin -monta penikulmaa, sairastua sisällisestä pelosta? Sehän oli vallan -lapsellista. Hän koetti kätkeä heikkoutensa Wilsonilta. - -"Tällainen käyttäytyminen ei ole ollenkaan sinun tapaistasi", hän -sanoi. "Sinun pitäisi olla jalomielisempi. Voidaanko minua moittia? -Olenko itse valinnut elämäni?" - -Moore katsoi äkkiä syrjään ja laskien kätensä hevosensa kaulalle hän ei -sanonut sanaakaan vähään aikaan. Kohauttamalla hartioitaan ilmaisi hän -kuitenkin ajatuksensa. Äkkiä hän heittäytyi satulaan. Mustangi korskui, -puri kuolaimiaan, heitteli päätään ja oli milloin tahansa valmis -lähtemään. - -"Unhota pahantuulisuuteni", hän pyysi katsoen Columbineen. "Peruutan -sanani ja olen hyvin pahoillani. Älä ole milläsikään puheistani, sillä -olin vain mustasukkainen." - -"Mustasukkainenko?" Columbine huudahti ihmeissään. - -"Niin. Se muuttaa miehen silmissä kaiken punaiseksi ja viheriäksi. -Kirottu tunne! Eikö se ole milloinkaan ahdistanut sinua?" - -"Mikä aiheutti mustasukkaisuutesi?" Columbine kysyi. - -Paimen voi nyt hillitä mielensä ja hän katseli Columbinea julman -iloisesti. - -"Niin, Columbine, se on kokonainen pieni juttu", hän vastasi. "Olen -perheeni hylkäämä salojen samoilija, mitätön ja mitättömillä -edellytyksillä varustettu... Mutta ystävämme Jack, hän on kaunis ja -rikas. Hänellä on lapsekas vanha isäukko, karjaa, hevosia ja -kartanoita. Hän voittaa tytön. Ymmärrätkö nyt?" - -Kannustaen mustangiaan paimen ratsasti tiehensä. Päästyään rinteen -juurelle hän kääntyi satulassaan. "Minun on pakko lähteä ajamaan tätä -laumaa. On jo myöhäinen ja sinun pitää senvuoksi ratsastaa kotiin." -Sitten hän hävisi näkyvistä. Kivet vain kolisivat ja vyöryivät mäkeä -alas. - -Columbine jäi entiselle paikalleen uskomatta oikein korviaan, mutta -punastunein poskin. - -"Mustasukkainen!... Hän voittaa tytön", hän toisi itsekseen. "Mitähän -hän oikeastaan tarkoittikaan? Ei suinkaan sitä, että --" - -Tämä Wilsonin sanojen vaatimaton loogillinen kertaaminen ilmaisi -hänelle sellaisen järkyttävän mahdollisuuden, ettei hän ollut osannut -sitä milloinkaan uneksiakaan, nimittäin sen, että Wilson ehkä oli -rakastunut häneen. Mutta jos hän kerran oli rakastunut, niin miksi hän -ei ollut sitä ilmaissut? Mustasukkainen ehkä, mutta ei rakastunut. -Seuraava ajatussikermä oli kuin koputus hänen sydämensä ovella, jota ei -vielä milloinkaan oltu avattu ja jonka sisäpuolella tuntui olevan -salaperäisiä tunteita, toiveita, toivottomuutta, kummallista ikävää ja -kiihkeitä ääniä. Hänessä syntynyt nainen sulki oven vaistomaisesti -suojellakseen itseään nähtyään vain vilahdukselta sen toiselle -puolelle. Mutta sittenkin hän tunsi nimettömän tuskan kouristavan -sydäntään. - -Hevonen jyrsi ruohoa aivan hänen läheisyydessään. Hän otti sen kiinni -ja nousi satulaan. Äkkiä hän huomasi, että hänen kätensä olivat aivan -kohmetuksissa. Tuuli oli lakannut heiluttamasta haapojen oksia, mutta -niiden kellastuneet lehdet varisivat rapisten. Kaukaa rinteen juurelta -siintävät koti ja lännen maisemat. - -Ihmeellinen Coloradon auringonlasku oli juuri saavuttanut suurimman -kauneutensa ja väriloisteensa. Alempana olevat salviapensaikkoa -kasvavat rinteet näyttivät ruusunpunaiselta sametilta, kauempana -olevien kullanväristen haapojen latvat olivat kuin tulessa, vuorten -juurilla olevat kummut näkyivät selvästi ja pehmeästi kirkkaasti -valaistuina, laajan mustahkon seudun takainen taivaanranta oli -peittynyt purppuranvärisiin pilviin ja alueen laidoilla olevat vuorten -huiput kylpivät auringonpaisteessa loistaen komeasti. Vuorten ja -pilvien välistä näkyvä sininen taivas oli kuin villamaisia purjeita ja -hopeatöyhtöjä täynnä oleva joki. Keskitaivaalla oli synkännäköinen -pilviröykkiö, täynnä lähestyvän yön varjoja. - -"Ah miten kaunista!" tyttö huoahti niin luontoa kunnioittavasti kuin -suinkin. Tämä komeiden auringonlaskujen, autiuden ja kauneuden maailma -oli hänen. Tuolla kaukana tämän synkän seudun laidassa oli -vuorenhuippu, jonka juurelta hänet, metsään eksynyt lapsi, oli -löydetty. Hän kuului maisemaan, kuten maisemakin kuului häneen. Hän sai -voimaa katsellessaan vuorten valaistuja huippuja. - -Hevonen heristi korviaan ja hiljensi vauhtiaan. - -"Mikä sinua vaivaa, poikaseni?" Columbine huudahti. Seutu alkoi peittyä -pimeyteen. Varjot hiipivät jo rinteelle, kun hän ratsasti niitä -vastaan. Mustangilla oli terävät silmät ja vainu. Columbine pysähdytti -sen. - -Kaikki oli hiljaista. Laakson etäisin pää alkoi pimetä ja punerrus ja -kullanväri rupesivat jo haihtumaan muualtakin. Alempana laakson -tasaisessa pohjassa sijaitsi vanha karjakartano katoksineen ja -aitauksineen, jotka ulottuivat hämärässä kosteilta ja harmailta -näyttäviin pehmeihin ruohokenttiin. Sieltä vilkkui yksinäinen tuli kuin -majakka. - -Ilma oli kylmä ja siinä oli hieman pakkasen tuntua. Kaukaa harjanteen -toiselta puolelta kuului viimeisten tarkastuspaikalle ajattavien -karjalaumojen ammuntaa. Hevonen ei kai kuitenkaan ollut heristänyt -korviaan sen vuoksi. Kuin vastaukseksi kajahti silloin rinteeltä villi -kiljunta; joka säikähdytti sitä. Columbine oli kuullut sen ennenkin. - -"Susi siellä vain ulvoo, poikaseni", hän tyynnytti sitä. - -Ulvonta oli melko äänekästä ja kovaa alussa, mutta heikkeni sitten -jonkunlaiseksi villiksi, surulliseksi ja järkyttäväksi murinaksi. -Muudan arosusilauma alkoi haukkua vastaan yhteen ääneen kimeästi ja -pysähdellen, ja kimeimmät soinnut kaikuivat selvästi kylmässä -iltailmassa. Nämä metsän äänet ja kaiut olivat kuin soittoa -Columbinesta. Hän ratsasti eteenpäin lisääntyvässä pimeydessä, peläten -vähemmän yötä ja sen villejä asukkaita kuin sitä, joka odotti häntä -White Slidesin karjakartanossa. - - - - -II. - - -Pimeys kietoi laakson kuin mustaan vaippaan. Columbine melkein toivoi, -että Wilson olisi odottanut häntä ottaakseen haltuunsa hänen hevosensa, -kuten hänen tapansa oli, mutta hän pettyi toivossaan. Rakennuksesta, -jossa paimenet asuivat, ei näkynyt valon pilkahdustakaan. Wilson ei -siis vielä ollut palannutkaan tarkastuksesta. Columbine irroitti -satulan ja vei hevosensa laitumelle. - -Pitkän ja matalan päärakennuksen ikkunat muodostivat kirkkaita neliöitä -pimeydessä, lähettäen iloisesti tuikkivia säteitä kauaksi. Columbine -arvaili vapisten, oliko Jack jo saapunut. Hänen oli pakko ponnistaa -voimiaan voidakseen lähestyä taloa. Mutta koska hänen täytyi kohdata -hänet, oli sitä parempi kuta pikemmin hän kokeestaan selviytyisi. Hän -hiipi valaistujen ikkunain alle, käveli pitkän kuistin päästä päähän, -kääntyen takaisin, epäröi ja koetti tukahduttaa vastahakoisuutensa ja -yritti rohkaista mieltään. Ovi oli suuri ja raskas ja aukeni jymähtäen. - -Hän tuli suureen huoneeseen, jota pöydällä oleva lamppu ja suuressa -takassa räiskyvät halot valaisivat. Tämä oli talon arkihuone, melko -synkkä pimeine nurkkineen ja vajavaisine kalustoineen, mutta kodikas -täyttäen kohtuulliset vaatimukset. Hirret olivat vielä valkoiset, -samoin kuin niiden väliin tukittu savikin, josta voitiin nähdä, että -talo oli vasta rakennettu. - -Kartanon omistaja, Belllounds, istui nojatuolissaan takan -ääressä lämmitellen luisevia käsiään tulen loisteessa. Hän oli -paitahihasillaan, tämä harmaatukkainen ylpeän näköinen vanhus, joka, -vaikka hän jo olikin seitsemännelläkymmenellä, oli kuitenkin vielä -voimakas ja karski. - -Columbinen tullessa hän kohotti kumarruksissa olevaa päätään muuttaen -siten surulliselta näyttävää asentoaan. - -"Kas, siinäpä sinä taasen oletkin, tyttöseni", hän tervehti. "Jake on -jo huudellutkin, että illallinen on valmis. Nyt voimme ruveta syömään." - -"Isä, on-onko poikasi saapunut?" - -"Ei, mutta auringonlaskun aikaan sain muutamia tietoja laakson toisessa -päässä asuvan Bakerin paimenelta. Hän oli tulossa Kremmlinistä ja -pysähtyi kertomaan, että Jack viettää siellä tuloaan juomalla hurjasti -punaista viinaa. Olen varma, ettei hän saavu tänään, tuskinpa vielä -huomennakaan." - -Belllounds puhui tyynesti ja kylmästi minkäänlaisetta erikoisetta -tunteetta. Hän oli aina säälimättömän rehellinen eikä hän milloinkaan -salannut totuutta. Mutta Columbine, joka tunsi hänet hyvin, tiesi, -miten tämä uutinen oli järkyttänyt häntä. Tyttö tunsi suuttuvansa -tuolle oikulliselle pojalle, mutta ei halunnut lausua julki -ajatuksiaan. - -"Onhan luonnollistakin, että Jack hieman iloitsee päästessään kotiin. -En ole hänelle vihoissani siitä. Nämä viimeiset kolme vuotta ovat -varmaan tuntuneet hänestä hyvin vaivalloisilta." - -Columbine ojensi kätensä tulta kohti. - -"Siellä on melko kylmä, isä", hän sanoi. "Pukeuduin niin ohuesti, että -olin melkein paleltua. Syksy on tullut ja ilmassa on pakkasen tuntua. -Ah, kukkulat kimaltelivat aivan kullalta ja punaiselta, ja haavan -lehdet varisevat. Rakastan syksyä, vaikka se ilmoittaakin talven olevan -tulossa." - -"Niinhän se aika kuluu", vanhus huokaisi. "Missä olet ollut?" - -"Harjun läntisellä rinteellä. Sinne on pitkä matka enkä ratsastakaan -sinne usein." - -"Tapasitko jonkun pojista? Lähetin heidät ajamaan karjaa vuoristosta -laaksoon. Olen menettänyt paljon eläimiä viime aikoina. Ne syövät -jotakin kasvia, joka myrkyttää ne. Ensin ne ajettuvat ja sitten -kuolevat. Tämä vuosi on ollut vielä pahempi siinä suhteessa kuin muut." - -"Mutta sehän on hyvin ikävää, isä. Eläinraukat! Puhdas myrkky olisi -melkein parempaa... Niin, tapasin siellä Wilson Mooren. Hän oli tulossa -vuorilta." - -"Vai niin. No ruvetkaamme nyt syömään." - -He istuutuivat pöytään, johon kokki Jake kantoi kaikenlaisia höyryäviä -ruokalajeja. Illallinen tuntui olevankin hyvin herkullinen tuon tänään -odotetun vieraan kunniaksi, joka ei ollut saapunutkaan. Columbine -tarjoili vanhukselle hänen mieliruokiaan katsoen samalla salavihkaa -hänen ryppyisiin ja huolestuneihin kasvoihinsa. Hän tunsi, että -vanhuksessa sitten iltapäivän oli tapahtunut jonkunlainen muutos, -jota ei kumminkaan voitu huomata vanhuksen ulkomuodosta eikä -käyttäytymisestä. Hänen ruokahalunsa oli yhtä hyvä kuin ennenkin. - -"Vai tapasit sinä Wilsin. Mielisteleekö hän vielä sinua?" Belllounds -kysyi äkkiä. - -"Ei. Mielestäni hän ei ole tehnyt sitä ennenkään, isä." - -"Olet mieleltäsi vielä lapsi, mutta ruumiiltasi olet jo nainen. Hän -rakasti sinua jo silloin kun olit pieni tyttö. Senvuoksi hän on -palvellutkin minua niin uskollisesti." - -"Isä, minun on melkein mahdoton uskoa sitä", Columbine sanoi punastuen. -"Olet aina kuvitellut sellaista Wilsonista ja kaikista muistakin -pojista." - -"Niin olenkin. Olenko minä mikään vanha houkka naisiin nähden, vai -mitä? Olin ehkä sellainen vuosia sitten, mutta nyt minulla on asiat -selvillä... Etkö ole huomannut, miten Wilsonin silmät leimuavat silloin -kun joku toinen mielistelee sinua?" - -"En muista ainoatakaan sellaista tapausta", Columbine vastasi. - -Häntä nauratti, vaikka puheenaihe olikin kaikkea muuta kuin huvittava. - -"Sinä olet ollutkin aina hyvin viaton. Jumalalle kiitos, ettet ole -milloinkaan turvautunut kauniiden tyttöjen temppuihin lumotaksesi -kaikki miehet. Noin kolme kuukautta sitten sanoin Wilsille, että hänen -on pysyteltävä sinusta erillään, sillä sinusta ei tule kenenkään köyhän -paimenen vaimoa." - -"Et ole milloinkaan pitänyt hänestä. Miksi? Teitkö mielestäsi oikein, -kun otetaan huomioon, miten heikäläisiä pitää kohdella?" - -"En tietystikään", Belllounds vastasi katsoen tyttöön, jolloin hänen -leveät kasvonsa punastuivat. "Wils on sellainen ratsastaja ja suopungin -käyttäjä, ettei minulla ole ollut hänen veroistaan vuosikausiin. Hän ei -ole mikään hulivili. Hän ei juo, hän on rehellinen ja nöyrä ja säästää -rahansa, ja mitä karjan käsittelyyn tulee, hän on siinäkin miesten -parhaita. Saamme nähdä vielä, että hänestä jonakin päivänä tulee rikas -karjanomistaja." - -"Senpävuoksi tuntuukin minusta omituiselta, ettet ole milloinkaan -pitänyt hänestä", Columbine mumisi. Hän tunsi häpeävänsä niitä -miellyttäviä tunteita, joita Wilsonin kehuminen hänessä herätti. - -"Siinä ei ole mitään omituista. Minulla on siihen omat syyni", -Belllounds vastasi ryhtyen jälleen syömään. - -Columbine luuli ymmärtävänsä vanhan karjanomistajan kohtuuttoman -vastenmielisyyden tätä paimenta kohtaan. Se johtui ehkä siitä, että -Wilson oli aina ollut joka suhteessa Jack Bellloundsia etevämpi. Pojat -olivat olleet luonnollisia kilpailijoita kaikessa, mikä tulee -kysymykseen tällaisessa maalaiselämässä. Mitä Bill Belllounds enimmän -kunnioitti miehissä, oli synnynnäistä Wilsonissa ja keinotekoista hänen -omassa pojassaan. - -"Aiotko ottaa nyt Jackin tilojesi hoitajaksi?" Columbine kysyi. - -"En. Koetan, sopiiko hän tänne White Slidesiin työnjohtajaksi. Jos hän -onnistuu tehtävissään, niin sittenpähän nähdään." - -"Isä, hän ei tule milloinkaan komentelemaan White Slidesin miehiä", -Columbine väitti. - -"Niin, kovallehan se ottaa, myönnän sen, mutta luultavasti jäävät -kaikki muut pojat paikoilleen, paitsi ehkä Wils. Enkä ole ollenkaan -pahoillani, vaikka hän lähteekin." - -"Teet tyhmästi, jos erotat palveluksestasi parhaan paimenesi. Olen -kuullut sinun viime aikoina valittavan miesten puutetta." - -"Niin, olen kyllä kovasti niiden tarpeessa", Belllounds vastasi -vakavasti. "Karjani lisääntyy niin, etten voi sitä enää käsitellä. -Lähetin jo sanan Mekerillekin saadakseni häneltä muutamia paimenia. -Olisin nyt juuri sellaisen miehen tarpeessa, joka osaisi kasvattaa -koiria ja voisi tappaa kaikki sudet, puumat ja karhut, jotka raatelevat -karjaani." - -"Isä, olet hankkinut niin paljon koiria, ettei niiden hoitamiseen yksi -mies riitä. Sinullahan on niitä suurenmoinen kokoelma, ainakin sata. -Muudan mies toi eilenkin suuren lauman kapisia pitkäkorvaisia petoja. -Miten hullunkurista! Sinullehan nauravat jo seudun kaikki asukkaat." - -"Naurakoot vain, mutta sitten he ovat kiitollisia minulle, kun olen -hävittänyt kaikki pedot", Belllounds sanoi. "Vannon sinulle ostavani -kaikki koirat, joita minulle tuodaan, kunnes niitä on kylliksi kaikkien -susien ja muiden petojen tappamiseen. Saankin sen varmasti tehdyksi, -mutta siihen hommaan tarvitsen metsästäjän." - -"Miksi et anna koiria Wilson Mooren haltuun? Hänhän on metsästäjä." - -"Hyvä, tyttöseni, huomautuksesi ei ole niinkään tyhmä", vanhus vastasi -nyökäyttäen harmaata päätään. "Taidat ollakin sitä mieltä, etten saa -päästää Wilsonia pois, vai mitä?" - -"Kyllä, isä." - -"Miksi? Pidätkö hänestä niin kovasti?" - -"Tietysti pidän hänestä. Hänhän on ollut minulle melkein kuin veli." - -"No niin. Oletko aivan varma siitä, ettet pidä hänestä muulla tavoin, -kun otetaan huomioon sekin mitä on tulossa?" - -"Olen!" Columbine vastasi polttavin poskin. - -"Minua ilahduttaa se. Wilsonin poistuminen tahi jääminen on kuitenkin -melkein samantekevää. Jos hän vain haluaa, hän saa ruveta pitämään -huolta koirista." - -Sinä iltana Columbine meni varhain kodikkaaseen, hänen itsensä -kalustamaan huopapeitteillä eristettyyn pieneen pesäseensä. Sitä -valaisi pieni seinään hakattu nelisnurkkainen ikkuna, josta öisin -tupruutteli lunta hänen vuoteelleen. Hän piti tästä pienestä -eristetystä pakopaikastaan. Tänä yönä se oli kylmä, ensimmäisen kerran -tämän syksyn kuluessa, eikä palava lamppu, vaikka se valaisikin -huoneen, lämmittänyt sitä juuri ollenkaan. Nurkassa oli kyllä kivinen -takka, mutta kun hän ei ollut muistanut tuoda puita, hän ei voinut -sytyttää valkeaa. - -Hän riisuutui senvuoksi, puhalsi lampun sammuksiin ja meni -vuoteeseensa. - -Hän lämpeni pian ja pienessä huoneessa vallitseva pimeys rauhoitti -hänen hermojaan, vaikka hän tunsikin, ettei hän saisi unta pitkiin -aikoihin. Hän halusi miettiä, hän ei voinut sille mitään, ja hän koetti -järjestää sinne tänne liitäviä ajatuksiaan, jotka pyörivät enimmäkseen -vain Wilson Mooressa huomattavalla ja kokonaan käsittämättömällä -tavalla. Hän yritti kohdistaa ne muualle, mutta turhaan. Wilson oli -vain lähestyvinään häntä harjannetta pitkin valkoisella mustangillaan -vihaisesti ja halveksivasti ja huutavinaan omituisesti ja -tarkoituksellisesti: "Columbine!" Tällaiset ajatukset ja muistot -Wilsonin katkerasta hymystä, hänen alistuvaisuudestaan ja ivallisesta -mustasukkaisuudestaan kiusasivat häntä. Wilson ei antanut kartoittaa -itseään, vaan hänen kuvansa syöpyi Columbinen mieleen lujemmin -vanhuksen suoran kehumisen perusteella. - -"Ei, minä en saa ajatella häntä," hän kuiskasi, "sillä minähän menen -piakkoin naimisiin... Naimisiinko?" - -Tämä sana kohdisti hänen ajatuksensa muualle, ja äskeisen miellyttävän -tunteen asemesta häntä värisytti. Hän rupesi miettimään asiaa. - -"Niin, se on totta, että menen naimisiin, koska minun on pakko", hän -sanoi melkein ääneen, "ja koska en voi muuta. Minun pitäisi suostua -siihen mielelläni isän vuoksi, mutta en voi, en mitenkään!" - -Hän halusi mieluimmin olla hyvä, tasapuolinen, rakastava, auttavainen -ja kiitollinen kodista ja siitä hellästä myötätunnosta, jota hänelle, -nimettömälle löytölapselle oli osoitettu. Bill Belllounds ei ollut -ollut ollenkaan velvollinen ottamaan luokseen ja hoitamaan vierasta -lasta, mutta hän oli tehnyt sen senvuoksi, että hän oli hyvä ja jalo. -Vanhusta saatiin kiittää monesta muustakin jalomielisestä teosta. -Columbinella ei ollut mikään kiittämätön luonne. Hän halusi maksaa -velkansa, vaikka maksun suuruus alkoikin nyt vasta selvitä hänelle. "Se -tulee muuttamaan koko elämäni", hän kuiskasi kauhuissaan. Mutta miten? -Columbine mietti. Hänen täytyi ruveta ajattelemaan tuon muutoksen -jokaista erikoiskohtaa. Hän ei ollut milloinkaan saanut nauttia äidin -opetuksista. Ne muutamat naiset, jotka olivat silloin tällöin -oleskelleet Bellloundsin kodissa, olivat olleet töykeitä ja poistuneet, -ennenkuin hän oli ennättänyt hyötyä heidän avustaan suurestikaan. -Kouluaikakaan Denverissä ei ollut muuttanut hänen lapsenmieltään, mitä -naisen vakavampaan kutsumukseen tulee. - -"Jos minusta tulee hänen vaimonsa", hän jatkoi, "pitää minun olla hänen -luonaan, minun on luovuttava tästä pienestä huoneestani, en saa -milloinkaan enää olla yksikseni, en voi olla vapaa enkä -onnellinenkaan." - -Saatuaan luetelluksi nämä erikoiskohdat hän lopetti. Todetessaan kaiken -häntä värisytti ja samalla heräsi hänessä tiedottoman vastustuksen -henkikin. - -Arosudet ulvoivat villisti, kimakasti, mutta samalla suloisestikin. - -Niiden äänet rauhoittivat hänen huolien rasittamaa särkevää päätään ja -tuudittivat hänet uneen muistuttaen häntä kullan ja purppuran värisestä -auringonlaskusta, salviarinteistä, yksinäisistä kukkuloista ja tuosta -milloinkaan muuttumattomasta kauneudesta. Hän ajatteli unisesti, että -hän huomenna pyytää Wilsonia säästämään muutamien arosusien hengen, -koska hän pitää niistä niin kovasti. - -Bill Belllounds oli asettunut asumaan Middle Parkiin vuonna 1860. Seutu -oli silloin ollut koskematonta saloa, ute-intiaanien aluetta, joka -muodosti kuin luonnollisen paratiisin hirville, kauriille, -antiloopeille ja puhveleille. Lukemattomat karhut elivät vuoristossa, -tuolla tämän aaltoilevan laaksomaan rajoilla, jonka joku ennen muinoin -oli nimittänyt Middle Parkiksi. - -Suurin osa tästä tasaisesta maasta oli aavikkoa jossa kasvoi runsaasti -villiä ruohoa ja kukkia. Belllounds oli karjankasvattaja ja hän ymmärsi -heti tämän seudun mahdollisuudet. Senvuoksi hän koettikin päästä utien -päällikön Piahin ystäväksi. Tämä jalo punanahka olikin hyvin -suosiollinen valkoisille uudisasukkaille ja hänen heimonsakin antoi -näiden heidän vuoristonsa anastajien olla rauhassa näiden vaikeiden -aikojen kuluessa. - -Vuonna 1868 Belllounds koetti taivuttaa uteja luopumaan koko Middle -Parkista. Vuorten rinteillä kasvoi kaunista metsää, ja kultaa ja hopeaa -löydettiin monesta paikasta. Luonto oli juuri sellaista, joka vetää -kullankaivajia, karjanjalostajia ja metsätyömiehiä puoleensa. Kesät -olivat kuitenkin liian lyhyet viljan kasvattamiselle, jota kylmät -yötkin haittasivat, ja senvuoksi edistyikin Middle Parkin asuttaminen -hyvin hitaasti. - -Niiden vuosien kuluessa, jolloin utit poistuivat sieltä, Bill -Belllounds perusti useita karjakartanolta ja osti muutamia. White -Slidesin tila oli noin parikymmenen peninkulman päässä Middle Parkista, -sijaiten muutaman päälaakson sivuhaarassa. Sen perustaminen oli -myöhempien vuosien työtä ja Belllounds asui siellä, koska seudut olivat -sielläpäin koskemattomampia. Kuta vanhemmaksi karjanomistaja tuli, sitä -enemmän hän näytti pitävän yksinäisyydestä, johon hän oli tottunut -nuoruutensa päivinä. Tähän aikaan, jolloin hänen poikansa piti palata -White Slidesiin, Bellloundsilla oli paljon karjaa ja maata, mutta hän -tunnusti suoraan, ettei hän ollut säästänyt rahaa ja tuskinpa -milloinkaan tulisi säästämäänkään. Hänen kätensä oli aina avoinna -kaikille ihmisille eikä hän milloinkaan muistellut antamaansa lainaa. -Hän luotti jokaiseen. Hänen olikin tapana kehua, ettei ainoakaan -valkoinen eikä punainen mies ollut milloinkaan pettänyt hänen -luottamustaan. Hänen paimenensa noudattivat hänen esimerkkiään, -naapurit käyttivät hyväkseen hänen herkkäuskoisuuttaan, mutta ei ollut -olemassa ainoatakaan, joka olisi jättänyt velkansa maksamatta. -Belllounds oli muudan noista rajaseutujen rohkeista tienraivaajista -niiltä päiviltä, jolloin länsi asutettiin. Hän oli parempi kuin monet -muut, koska hän oli voinut todistaa, että ellei intiaaneja kohdella -huonosti eikä heidän omaisuuttaan ryöstetä, he ovat herkkiä -ystävyydelle. - -Häntä ei nähty tavallisissa töissään sinä päivänä, jolloin hän odotti -poikaansa. Hän kuljeskeli kedoilla ja karja-aitauksissa ja käveli -kuistissa edestakaisin tarkastellen alempaa näkyvää taivaanrantaa, -missä Kremmlinistä tuleva tie siinsi valkoisena pujahtaessaan laaksoon, -mutta suurimman osan ajastaan hän oli huoneessaan. - -Sattuikin sitten niin, että hän tullessaan aikaisin iltapäivällä -kartanolle näki tomuisten ja vaahtoisten hevosten vetämien ajopelien -pysähtyvän pihalle. Silloin hän huomasi poikansa. Muutamat paimenet -tulivat juosten paikalle. He tervehtivät ajajaa, jonka he näyttivät -tuntevan mainiosti. - -Jack Belllounds ei katsahtanutkaan heihin, vaan kaivoi käsiinsä -matkalaukkunsa kärryjen pohjalta ja laskeutui hitaasti maahan -mennäkseen kuistiin. - -"Jack, poikaseni, olen todellakin iloinen saatuani sinut jälleen -kotiin", vanhus sanoi tullen lähemmäksi. Hänen äänensä oli syvä ja -täyteläinen ja tavattoman sointuva, mutta muuta liikutuksen merkkiä -hänessä ei näkynytkään. - -"Päivää, isä", poika vastasi melko välinpitämättömästi ojentaen kätensä -isälleen. - -Jack Belllounds oli pitkä ja hänen ruumiinrakenteestaan voitiin -huomata, että hänestä voi ehkä kehittyä samanlainen kuin isästäkin. -Mutta hän ei kävellyt suorana, vaan hieman kumarassa. Hänen kasvonsa -olivat kalpeat todistaen, ettei hän viime aikoina ollut ollut auringon -ja tuulen vaikutuksen alaisena. Jokainen vieras olisi huomannut hänen -miesmäisen poikamaisuutensa ja ihaillut hänen kaunista ulkomuotoaan, -mutta epäillyt hänen voimaansa. Jack Bellloundsin kasvojen alimmainen -osa ilmaisi heikkoutta. - -Tämä tapaamisen aiheuttama jännitys voitiin selvemmin huomata pojassa. -Hän näytti häpeävän ja oli melkein pahantuulisen näköinen. Mutta jos -hän oli ollut humalassa Kremmlinissä edellisenä päivänä, kuten oli -kerrottu, hän oli nyt täydellisesti selvinnyt. - -"Tulehan nyt sisälle", vanhus sanoi. - -Heidän mentyään suureen arkihuoneeseen ja Bellloundsin suljettua ovet -poika laski matkalaukkunsa lattialle ja katsoi taistelunhaluisesti -isäänsä silmiin. - -"Tietävätkö nuo kaikki, missä olen ollut?" hän kysyi katkerasti. Hänen -kasvonsa hehkuivat loukatusta ylpeydestä ja häpeästä. - -"Eivät. Salaisuus on säilytetty hyvin", Belllounds vastasi. - -Hämmästys ja helpotus muuttivat nuorukaisen kasvot kokonaan -toisenlaisiksi. "Sepä mainiota!" hän huudahti ja istuutui kätkien -kasvonsa vapiseviin käsiinsä. - -"Jack, annetaan sen nyt olla", Belllounds sanoi vakavasti ja hänen -suuret silmänsä loistivat lämpimästi ja kauniisti. "Sopikaamme heti, -ettemme milloinkaan keskustele siitä, missä olet ollut nämä kolme -viimeistä vuotta." - -Jack katsoi häneen ja hänen kasvoistaan olivat hävinneet kaikki -pahantuulisuuden merkit. - -"Isä, erehdyit suuresti toimiessasi siten parhaakseni. Se on -vaikuttanut minuun huonosti. Mutta nyt, ellei kukaan sitä tiedä, koetan -unhottaa sen." - -"Ehkä erehdyin", Belllounds vastasi surullisesti. "Jumala tietää -kumminkin minun tarkoittaneen hyvää. Olit niin --. Mutta siitä on -puhuttu tarpeeksi... Saat ruveta White Slidesin työnjohtajaksi ja jos -siinä onnistut, olen oikein iloinen voidessani luovuttaa sinulle koko -kartanon. Alan jo vanhentua, poikaseni, ja viimeinen vuosi on -köyhdyttänyt minua. Nämä laitumet ovat mainiot, mutta minulla on -vähemmän karjaa kuin viime vuonna. Sitä on varastettu ja sudet ja -myrkylliset kasvit ovat sitä myös hävittäneet... Mitä siihen sanot, -poikani?" - -"Suostun ehdotukseesi", Jack vastasi heilauttaen kättään. "En ollut -osannut sitä toivoakaan, mutta se sopii minulle. Onko miesten joukossa -ketään minulle tuttua?" - -"Ei suinkaan muita kuin Wilson." - -"Onko tuo paimen täällä vielä? En kaipaa hänen seuraansa ollenkaan." - -"Hän saakin ruveta metsästelemään petoja koirien avulla. Ja kuulehan -nyt, poikani, nuo miehet ovat pahoja. Ymmärrät kai sen. Et voi heille -mitään. Voit käsitellä heitä vain siten, että nouset aikaisin ja -palaat myöhään. Puhuminen on hopeaa, mutta vaitiolo kultaa. Tehdä -lujasti työtä." - -Jack Belllounds ei ilmaissut merkilläkään, että hän olisi käsittänyt -isänsä vakavan huomautuksen. - -"Kyllä minä näytän heille vielä", hän sanoi, "kuka täällä käskee. -Haluaisin heti vetää saappaat jalkoihini ja lähteä ratsastamaan ja -katselemaan." - -Belllounds siveli harmaata partaansa ja katseli poikaansa ihaillen ja -epäillen. Hän ei mitenkään, ei ainakaan tällä hetkellä, voinut saada -mielestään sitä ihmeellistä tosiasiaa, että hänen poikansa oli nyt -kotona. - -"Aivan niin, poikani. Mutta sinä olet ollut poissa laitumilta kolme -vuotta ja olet senvuoksi neuvojen tarpeessa. Kuuntelehan nyt. Ole -lempeä hevosille. Ennen vanhaan sinä kohtelit niitä huonosti. Muutamat -paimenet värkkäävät hevostensa kanssa niin, että ne purevat ja -potkivat, mutta se on aivan väärin. Hevonen on hyvin herkkätunteinen. -Minulla on muutamia hyviä eikä niitä saa kukaan turmella. Ole aina -tyyni ja rauhallinen ollessasi paimenten joukossa. Tähän vuoden aikaan -on hyvin vaikea saada miehiä eikä minulla nytkään ole niitä -tarpeeksi... Parasta on, poikani, että noudatat isäsi esimerkkiä -miesten ja hevosten kohtelussa." - -"Isä, olen nähnyt sinun potkivan hevosia ja ampuvan miehiä", Jack -vastasi. - -"Olet kyllä, mutta vain poikkeustapauksissa. En käytä sellaisia keinoja -tavallisesti... Poikani, tämä on minulle oikein sydämen asia, että -sinusta --" - -Hänen täyteläinen äänensä rupesi vapisemaan ja katkesi. Jackin olisi -todellakin pitänyt olla kovin paatunut nuorukainen, ellei hän olisi -jotenkin vastannut vanhuksen syvään ja sanattomaan myötätuntoon. Hän -laskikin kätensä isän hartioille. - -"Isä, saat olla ylpeä minusta vielä. Salli vain koettaa äläkä ole -minulle vihainen, ellen saakaan alussa ihmeitä aikaan." - -"Poikani, tilaisuuksia ei sinulta totisesti tule puuttumaan. Ja nythän -minä muistankin. Muistatko Columbinen?" - -"Muistan hyvinkin!" Jack vastasi innokkaasti. "Kuulin puhuttavan -hänestä Kremmlinissä. Missä hän on?" - -"Jossakin täällä läheisyydessä. Jack, sinun pitää mennä naimisiin hänen -kanssaan." - -"Minunko? Pitääkö minun mennä naimisiin hänen kanssaan?" hän toisti. - -"Kyllä. Sinä olet poikani ja hän on ottotyttäreni. En halua jakaa -omaisuuttani ja tekisin väärin, jos jättäisin hänet ilman. Hän on -hieno, voimakas, tyyni ja kaunis tyttö, Jack, ja hänestä saat mainion -emännän. Tämä on minun hartain suunnitelmani." - -"Mutta Columbinehan on aina vihannut minua." - -"Hän oli siihen aikaan lapsi ja sinä kiusoittelit häntä aina. Nyt hän -on nainen ja haluaa tehdä mielikseni. Jack, et suinkaan aio ruveta -vastustamaan tätä aiettani?" - -"Se riippuu kokonaan asianhaaroista", Jack vastasi. "Suostun ottamaan -vaimokseni melkein kenen tahansa, mutta jos Columbine inhoaa minua niin -suuresti kuin ennenkin, vastustan varmasti. Isä, oletko aivan varma -siitä, ettei hän tiedä eikä epäile mitään, mihin minut silloin -lähetit?" - -"Vannon sen sinulle, poikani." - -"Tarkoitatko, että meidän pitää mennä naimisiin niin pian kuin -suinkin?" - -"Niin pian kuin Collie vain suostuu. Jack, hän on hyvin ujo, omituinen -ja tunteellinenkin. Jos joskus voitat hänen sydämensä, tulee sinusta -rikkaampi kuin jos omistaisit kaikki Kalliovuorten aarteet. Ole hyvin -varovainen, vaikka luullakseni se tukisi sinua ja pitäisi sinut -kotosalla, jos menisit naimisiin aivan heti." - -"Aivanko heti?" Jack toisti nauraen. "Tämähän on kuin satua. Odotetaan -nyt kumminkin, kunnes näen hänet." - -Juuri tällä hetkellä Columbine istui muutaman karja-aitauksen -ylimmäisellä aidaksella ja katseli hyvin tarkkaavaisesti edessään -olevaa näytelmää. - -Aitauksessa oli pari paimenta satuloidun mustangin kera. Toisella -heistä oli kädessään hamppupussi, jossa oli hevosenkenkiä ja -työvälineitä. Kun se pudotessaan hänen kädestään kilahti, mustangi -korskui, nousi takajaloilleen ja pyöritteli silmiään niin, että -valkuaiset näkyivät. Se tunsi kilahduksen merkityksen. - -"Neiti Collie, aiotteko todellakin istua siellä koko päivän?" kysyi -pitempi paimen, muudan laiha, notkea ja voimakas mies, jolla oli -karkeat kallionkovat päivettyneet kasvot ja vakavat kirkkaat silmät. - -"Aionpa tietenkin, Jim", Columbine vastasi kylmäverisesti. - -"Mutta meidän pitää köyttää tämä peto", paimen vastusti. - -"Tiedän sen, mutta te kai aiotte kohdella sitä lempeästi." - -Jim raapi hiekanväristä päätään ja katsahti toveriinsa, muutamaan -pieneen ja kyhmyiseen mieheen, joka oli kuin kuorittu puunjuuri. Hän -näytti olevan vain sääriä koko mies. - -"Kuulitko nyt, sinä Wyomingin kaljaasi", hän sanoi Jimille. "Meidän -pitää kengittää se oikein hellävaroen." - -Jim nauroi ja kääntyi puhuttelemaan mustangiaan. "Whang, laki on -kumottu ja me tahdomme nähdä, kuinka paljon sinulla on oikeata hevosen -järkeä." - -Takkuinen mustangi ei näyttänyt ollenkaan pitävän tästä puheesta, koska -se katsahti hyvin epäilevästi puhujaan. - -"Jim, koska tämä on melkein viimeinen kerta, jolloin neiti Collie meitä -komentelee, meidän on tehtävä se saamatta karvaakaan epäjärjestykseen", -toinen paimen sanoi venytellen. - -"Lem, miksi tämä työ olisi viimeinen, jossa voin antaa ohjeita teille -pojille?" Columbine kysyi äkkiä. - -Jim katsoi arvoituksellisesti häneen ja Lemin kasvoille ilmestyi -tuollainen viaton ilme, jonka Columbine tiesi paimenien omaksuvan -silloin kun he haluavat olla pirullisia. - -"Tiedätte kai sen, neiti Collie, että White Slidesin uusi päällysmies -saapui tänne tänään." - -"Tarkoitatteko sitä, että Jack Belllounds on tullut kotiin?" Columbine -sanoi. "Aion komennella teitä poikia eteenkinpäin siitä huolimatta." - -"Mitään mieluisampaa emme voisi toivoakaan, mutta pelkään, ettei sitä -voida kirjoittaa White Slidesin kohtalokkaaseen historiaan", Jim -vastasi. - -"Möly-Jack saa kyllä vanhuksen puolelleen ja menee naimisiin teidän -kanssanne", Lem lisäsi. - -"Ah, niinkö luulette?" Columbine vasaasi keveästi. "Jos sellaista -joskus tapahtuu, niin siinä tapauksessa komentelen teitä enemmän kuin -milloinkaan ennen." - -"Ette varmastikaan, neiti Collie, sillä me aiomme poistua White -Slidesistä", Jim vastasi vaatimattomasti. - -Columbine oli aavistanut jotakin tällaista jo paljon ennen kuin -Möly-Jackin palaamisesta oli ollut puhettakaan. Hän tunsi paimenet. -Heidän mielipiteensä olivat yhtä lujat kun kukkuloiden kalliotkin. - -"Pojat, silloin kun muutatte White Slidesistä, tulen hyvin -surulliseksi", Columbine sanoi huokaisten. - -"Neiti Collie, emme ole poistuneet vielä", Lem sanoi omituisen -hellästi. "Jim on jo kauan aikaa hankkiutunut Wyomingiin ja senvuoksi -hän puhuu näin." - -Sitten ryhtyivät paimenet käsillä olevaan työhönsä. Jim irroitti -satulan, mutta jätti suitset hevosen suuhun. Tätä ei Whang tietystikään -voinut käsittää. Se oli opetettu seisomaan, kun sen suitset heitettiin -maahan, ja ollen hevonen, joka olisi käyttänyt sopivaa tilaisuutta -hyväkseen karatakseen, se totteli nyt parhaimman ymmärryksensä mukaan -vapisten kovasti. Jim oli sitovinaan sen etujalat yhteen alhaalta, -mutta vetäisikin äkkiä köyden polvien yläpuolelle. Silloin Whang tiesi -tulleensa petetyksi. Se korskui tulisesti, kiljaisi ja nousten -takajaloilleen se pieksi ilmaa vihaisesti. Jim veti köydestä sen -huutaessa ja piestessä etujaloillaan ilmaa ja lopuksi Jim nykäisi -voimakkaasti kellistäen Whangin kyljelleen, jolloin Lem tarttui -suitsiin istuutuen hevosen päälle. Kun se oli saatu tehdyksi, Jim -irroitti toisen etujalan, vetäisi sen toisen takajalan yli ja sitoi ne -yhteen äkkiä kiinnittäen suopungillaan molemmat kaviot lujasti yhteen. -Mustangi käännettiin nyt toiselle kyljelleen ja toisiin jalkoihin -nähden meneteltiin samoin. Tämä vei hevoselta voimat ja kengitystä -voitiin jatkaa. - -Columbinesta tuntui vastenmieliseltä katsella sitä, mutta hän oli aina -saapuvilla silloin kun hänellä vain oli siihen tilaisuutta, koska hän -tiesi, etteivät paimenet käyttäydy julmasti hänen läsnäollessaan. - -"No, huomenna se taasen kävelee kuin puujaloilla", Lem sanoi -noustessaan Whangin päältä. - -"Mitä vielä. Se on kuin muuli, joka suostuu rupeamaan ystäväkseni -kahdeksikymmeneksi vuodeksi saadakseen tilaisuuden potkaista minua", -Jim vastasi. - -Columbinesta tuntui tämän toimituksen mielenkiintoisimmalta hetkeltä -se, jolloin mustangi nosti päätään ja katsoi jalkojaan saadakseen -selville, mitä niille oli tehty. Tuossa katseessa oli jotakin melkein -inhimillistä, koska se ilmaisi ymmärtämystä, pelkoa ja raivoa. - -Paimenet irroittivat sen jalat ja antoivat sen nousta seisoalleen, -jolloin se tömisteli teräskenkäisiä kavioitaan. - -"Miten halpamainen teko, Whang", Columbine sanoi. "Jos omistaisin -sinut, sinun ei milloinkaan tarvitseisi alistua siihen." - -"Minun puolestani saatte sen kyllä", Jim sanoi kiinnittäessään satulaa. -"Sillä ei osaa ratsastaa muut kuin minä. Tahdotteko koettaa?" - -"En tässä puvussa", Columbine vastasi nauraen. - -"Niin, neiti Collie, olette todellakin pukeutunut hienosti tänään -jostakin syystä", Lem huomautti pudistaen päätään kootessaan työkaluja -maasta. - -"Tosiaankin! Mutta tuoltahan tuo syy nyt tuleekin", Jim huudahti -käheästi kuiskaten. - -Columbine kuuli kuiskauksen ja samalla kovia askeleita someroiselta -tieltä. Hän kääntyi niin nopeasti, että oli melkein pudota paikoiltaan, -ja tunsi Jack Bellloundsin. Poikanen, Möly-Jack, jonka hän muisti niin -hyvin, lähestyi nyt nuorukaisena, pitempänä, paksumpana ja vanhempana, -mutta kalpeampana ja rohkeampana. Columbine oli pelännyt tätä -tapaamista ja valmistautunut siihen. Mutta nyt kun se oli käsissä, hän -ei tuntenut muuta kuin suuttumusta senvuoksi, että Jack näki hänet -istumassa aidalla niin kokonaan arvottomassa asennossa. Alashyppääminen -ei kumminkaan juolahtanutkaan hänen mieleensä. Hän paremminkin vain -suoristautui, veti hameensa alemmaksi ja odotti. - -Jim talutti mustangin aitauksesta ja Lem seurasi häntä. Näytti aivan -siltä kuin he olisivat halunneet karttaa nuorukaista, mutta hän esti -sen. - -"Päivää, pojat, olen Jack Belllounds", hän sanoi melko ylpeästi. - -Hänen käytöksensä oli ylimielistä eikä hän ojentanut pojille -kättäänkään. - -Jim mumisi jotakin ja Lem murahti: "Päivää!" - -"Siinäpä onkin sievä hevonen", Belllounds jatkoi ojentaen huolettomasti -kätensä tarttuakseen mustangin suitsiin. Whang hypähti syrjään niin -äkkiä, että Jim oli melkein kaatua. - -"Mikään hevonen se ei ole, mutta muuta kaikkea se kyllä on", Jim sanoi -venytellen. - -Molemmat paimenet näyttivät hitailta ja huolettomilta. He eivät olleet -välinpitämättömiä eivätkä vastaanottaviakaan. Columbine huomasi heidän -terävien ja vakavien silmiensä suuntautuvan Bellloundsiin. Hän -kiinnitti nyt huomionsa itsekin Jackiin hieman tarkemmin. Jackilla oli -korkeakantaiset teräväkärkiset kengät, tummat ahtaat housut, leveä -hopeasolkinen vyö ja valkoinen pehmeä paita, jonka avara kaulus oli -auki niskan puolelta. Hän oli sitäpaitsi avopäin. - -"Minut on määrätty White Slidesin työnjohtajaksi", hän sanoi -paimenille. "Mikä teidän nimenne on?" - -Columbinea nauratti, mutta hän hillitsi itsensä. Miten hullunkurista, -että joku uskalsi kysyä Jimiltä hänen nimeään! Columbine ei ainakaan -milloinkaan ollut saanut sitä selville. - -"Minua sanotaan Lemuel Archibawld Billingsiksi", Lem vastasi heti. -Keskimmäinen nimi oli lisäys, jota ei kukaan milloinkaan ollut kuullut. - -Nyt suuntasi Belllounds katseensa ja askeleensa tyttöä kohti. Paimenet -taivuttivat päänsä ja menivät tiehensä. - -"Kartanossa ei ole luullakseni muita kuin yksi tyttö", sanoi Belllounds, -"joten sinun siis täytyy olla Columbine." - -"Niin olenkin ja sinä olet varmaankin Jack", hän vastasi liukuen -aidalta maahan. "Olen iloinen saadessani toivottaa sinut tervetulleeksi -kotiin." - -Hän ojensi Jackille kätensä ja Jack puristi sitä niin kauan, että -Columbinen oli pakko vapauttaa se. Jack näytti hämmästyvän tavattomasti -ja tulevan miellyttävästi yllätetyksi. - -"No totisesti, en olisi milloinkaan tuntenut sinua", hän sanoi -katsellen Columbinea päästä jalkoihin asti. "Tämäpä nyt on naurettavaa! -Minulla oli mielessäni sinusta mitä tarkin kuva, mutta sinähän et ole -lainkaan kuvittelemani tytön näköinenkään. Muistamani Columbine oli -laiha, kalpea ja vain silmiä." - -"Viimeisestä tapaamisestamme on kulunutkin jo pitkälti aikaa, -kokonaista seitsemän vuotta", Columbine vastasi. "Sinut minä kumminkin -tunsin. Vaikka oletkin vanhempi, pitempi ja ruumiikkaampi, olet -sittenkin sama Möly-Jack kuin ennenkin." - -"Toivoakseni en", Jack sanoi tuomiten rehellisesti entisyytensä. "Isä -on apuni tarpeessa. Hän haluaa, että pitäisin silmällä töitä täällä ja -tulisin mieheksi. Olen tullut takaisin nyt ja tuntuukin niin suloiselta -olla taasen kotona. En ole milloinkaan ollut juuri minkään arvoinen ja -Jumala varjelkoon, etten aiheuttaisi hänelle taasen suuria -pettymyksiä." - -"Samaa toivon minäkin", Columbine mumisi. Kun hän kuuli Jackin puhuvan -näin rehellisesti ja vakavasti, hävisi ensimmäinen vastenmielinen -vaikutus. Jack näytti olevan tosissaan. Hän katsoi maahan ja siirteli -pieniä kiviä kenkänsä kärjellä. Columbinellä oli nyt hyvä tilaisuus -tarkastella hänen kasvojaan tulematta itse huomatuksi. Jack oli hyvin -isänsä näköinen kauniine päineen ja sinisine silmineen, joiden karski -ilme johtui ehkä enemmän niiden ulkonevasta asennosta kuin mistään -suorasta katseesta tahi tulisuudesta. Hänen kasvonsa olivat kalpeat ja -huolien tahi tyytymättömyyden varjostamat. Näytti aivan siltä kuin hän -olisi jollakin tavoin koettanut hillitä luonnettaan. Hänen suunsa ja -leukansa näyttivät raaoilta. Columbine ei ollut löytävinään tämän -nuoren miehen kasvoista mitään halveksittavaa, vaikka niissä olikin -jotakin, joka piti hänet loitolla. Hän oli päättänyt täyttää osansa -sopimuksesta epäitsekkäästi, hakea Jackista parhaimman, rakastaa häntä -senvuoksi, tulla voimakkaaksi kestämään ja auttamaan. Hänellä ei -kuitenkaan ollut voimaa tukahduttaa epämääräisiä ja omituisia -aavistuksiaan. Miksi hän ei voinut nähdä Jackissa jotakin sellaista, -josta hän piti Jim Montanassa, Lemissä tahi Wilson Mooressa? - -"Tämä oli toinen pitkäaikainen poissaoloni kotoa", Belllounds sanoi. -"Ensimmäinen tapahtui silloin kun matkustin kouluun Kansas Cityyn. -Pidin sielläolostani. Olin pahoillani, kun minut erotettiin ja -lähetettiin kotiin... Mutta nämä viimeiset kolme vuotta olin kuin -helvetissä." - -Hänen kasvonsa nytkähtelivät ja punastuivat kovasti. - -"Työskentelitkö?" - -"Minäkö? Se oli totisesti vaikeampaa kuin työ... Niin, kyllä minä -työskentelin", hän vastasi. - -Columbinen terävä katse kohdistui hänen käsiinsä, mutta ne näyttivät -niin pehmeiltä ja känsättömiltä kuin hänen omansakin. Mitähän työtä hän -olikaan tehnyt, jos nyt voitiin luottaa hänen sanoihinsa? - -"Niin, jos teet kovasti työtä isän hyväksi, opit kohtelemaan paimenia -oikein etkä enää milloinkaan lankea noiden entisten pahojen tapojesi -orjaksi, niin --" - -"Tarkoitat väkijuomia ja kortteja. Vannon, että olin unhottanut ne -kolmen vuoden kuluessa eilispäivään asti. Voin tulla toimeen aivan -hyvin niittäkin." - -"Silloin teet isän ja minut hyvin onnelliseksi. Sinäkin saat varmasti -tuntea samaa." - -Columbine hurmaantui nähdessään nämä hänen hyvätkin puolensa. Hänessä -oli sittenkin jotakin parempaa, huolimatta hänen poikavuosiensa -villeistä ja hurjista kujeista. - -"Isä haluaa, että menisimme naimisiin", Jack sanoi äkkiä ujosti ja -hymyillen omituisesti ja iloisesti. "Eikö se tunnukin naurettavalta. -Sinä ja minä, joiden välit eivät ole olleet paremmat kuin kissan ja -koiran. Muistatko, kun kerran sysäsin sinut tuonne vanhaan -mutakuoppaan. Kerran sinä olit piilossa talon nurkan takana, voidaksesi -heittää minua mädäntyneellä kaalinpäällä." - -"Muistan kyllä", Columbine vastasi haaveillen. "Mutta siitä on kulunut -jo pitkälti aikaa." - -"Entä sen, kun söit piirakkani ja minä sitten kostaakseni revin pienen -pukusi niin, että sinun oli pakko juosta kotiin melkein vaatteitta?" - -"Sen olen luullakseni unhottanut", Columbine sanoi punastuen. "Olin kai -silloin hyvin pieni." - -"Olit todellinen pikku paholainen... Muistatko miten tappelimme Mooren -kanssa sinusta?" - -Columbine ei vastannut, sillä hän ei pitänyt ilmeestä, joka äkkiä -vilahti Jackin kasvoilla. Hän muisti sen liiankin hyvin. - -"Sen erän ratkaisen vielä Mooren kanssa", hän jatkoi. "Ja sitäpaitsi -hän saa poistua kartanosta." - -"Isä on taitavien miesten tarpeessa", Columbine sanoi katsellen -harmaita salviarinteitä. Wilson Mooren nimen mainitseminen lisäsi hänen -vastenmielisyyttään Jackia kohtaan ja suututti häntä. - -"Ennenkuin ryhdymme jatkamaan, haluaisin tietää erään asian. Onko Moore -milloinkaan sanonut rakastavansa sinua?" - -Columbine tunsi tämän pistelevän lisäyksen polttelevan suoniaan. Miksi -hän olikaan nyt niin herkkä vieraille, äkkinäisille ja tuntemattomille -mielenliikutuksille? Miksi hän epäröi kuullessaan tämän Jackin -luonnollisen kysymyksen? - -"Ei milloinkaan", hän vastasi hetken kuluttua. - -"Mutta sehän on kirotun omituista! Sinähän pidit hänestä enemmän kuin -kenestäkään muusta ja vihasit melkein minua. Columbine, oletko -tukahduttanut tuon tunteesi?" - -"Tietysti. Mutta tuskinpa sinua sentään vihasinkaan." - -"Isä sanoi sinun suostuvan tulemaan vaimokseni. Onko asia niin?" - -Columbine painoi päänsä alas. Jackin ystävällinen kysymys ei ollut -loukannut häntä, sillä hän oli odottanut sitä, mutta hänen todellinen -läsnäolonsa ja hänen sanojensa tarkoitus synnyttivät hänessä -kuvaamatonta vastustushalua. Hän oli kyllä jo mielessään suostunut -vanhuksen ehdotukseen, mutta hän huomasi nyt, ettei hän voi pakottaa -ruumistaan sellaiseen, jota se ei halunnut. - -"On", hän vastasi urhoollisesti. - -"Piankinko?" Jack lisäsi kiihkeästi aivan toisella äänenpainolla. - -"Jos vain saan määrätä, se ei tapahdu niinkään äkkiä", Columbine -änkytti. Hänen maahan luodut silmänsä olivat nähneet askeleen, jonka -Jack otti tullakseen lähemmäksi, ja hän halusi lähteä juoksemaan. - -"Miksi? Isä luulee sen olevan minulle hyväksi", Belllounds -jatkoi painokkaasti ajatellen vain omaa hyötyään. "Se lisäisi -vastuunalaisuuttani, jonka tarpeessa juuri olen. Miksi ei piakkoin?" - -"Eiköhän sentään olisi parasta, että odottaisimme hieman?" Columbine -kysyi. "Emme tunne vielä toisiamme puhumattakaan rakkaudesta, ja --" - -"Columbine, olen rakastunut sinuun", Jack sanoi tulisesti. - -"Miten se voisi olla mahdollista?" Columbine huudahti epäillen. - -"Mitenkö? Olin jo silmittömästi kiintynyt sinuun lapsuudessammekin ja -nyt kun näen sinusta kehittyneen tuollaisen kauniin, suloisen terveen -ja kukoistavan tytön, niin... Ja isän sanat, että sinusta tulee pian -vaimoni, vaikuttivat sen, että jouduin aivan pyörälle päästäni -nähdessäni sinut." - -Katsoessaan Columbine muisti, miten Jack jo poikana ollessaan oli -kiihkeästi kiintynyt kaikkiin sellaisiin tavaroihin, jotka hän halusi -välttämättä saada omakseen. Ja hänen isänsä oli aina täyttänyt hänen -toivonsa. Sekin voi niin ollen olla mahdollista, että Jack oli äkkiä -rakastunut häneen. - -"Ottaisitko minut sittenkin, vaikka en rakastaisikaan sinua?" Columbine -kysyi hyvin hiljaa. "En rakasta sinua vielä, mutta voin ehkä rakastaa -sinua jolloinkin, jos olet hyvä, teet isän onnelliseksi ja voitat pahat -taipumuksesi." - -"Josko ottaisin sinut! Ottaisin sinut sittenkin, vaikka vihaisit -minua", Jack vastasi intohimoisesti. - -"Kerron isälle tunteeni", Columbine sanoi heikosti, "ja suostun -menemään naimisiin kanssasi silloin kun isä tahtoo." - -Jack suuteli häntä ja olisi puristanut hänet syliinsäkin, ellei hän -olisi työntänyt häntä kauemmaksi. - -"Voi älä! Joku voi nähdä meidät." - -"Columbine, olemme nyt kihloissa", Jack sanoi intohimoisesti nauraen. -"Sinun ei tarvitse olla niin peloissasi eikä kalveta, sillä enhän minä -syö sinua sentään. Haluaisin kumminkin... Ah, miten suloinen sinä -oletkaan! Minusta tuntui melkein vastenmieliseltä tulla kotiin, ja -katsohan nyt onneani?" - -Sitten muuttuen äkkiä, mikä tuntui olevan ominaista hänen luonteelleen, -hänen tulisuutensa haihtui ja hän hillitsi puolivillin mahtailevan -käytöksensä paljastaen luonteensa miellyttävämmän puolen. - -"Collie, en ole milloinkaan ollut mikään hyvä mies", hän sanoi, "mutta -haluan tulla paremmaksi. Todistan sen ja koetan käyttäytyä reilusti -joka suhteessa. Haluan mennä naimisiin kanssasi salaamatta sinulta -mitään. Voisit muussa tapauksessa saada sen selville jälkeenpäin ja -vihata minua... Aavistatko ollenkaan, missä olen oleskellut nämä -viimeiset kolme vuotta?" - -"En." - -"Kerron sen sinulle heti. Mutta sinun pitää luvata minulle, ettet -ilmoita sitä milloinkaan kenellekään etkä muistuta siitä minua." - -Hän puhui käheästi ja kalpeni hirveästi. Columbine muisti äkkiä Wilson -Mooren. Hän oli tiennyt, missä Jack oli viettänyt nämä vuodet, ja -voittanut kiusauksensa kertoa sen Columbinelle. Tämä oli ollut yhtä -jalomielistä hänessä kuin Jackin oleskelupaikka oli ollut paha. - -"Jack, tämä on aivan suurenmoista sinun puoleltasi", hän sanoi äkkiä, -"ja minä kunnioitankin sinua senvuoksi, mutta sinun ei tarvitse kertoa -minulle. Pyydän sitä. Tyydyn hyvään tahtoosi." - -Belllounds säpsähti nähtävästi kovasti hämmästyksestä, helpotuksesta, -ihmettelystä ja kiitollisuudesta. Hän muuttui silmänräpäyksessä aivan -toisenlaiseksi. - -"Collie, ellen olisi rakastunut sinuun jo, rakastuisin nyt. Tästä -tarinani kertomisesta olikin muodostua kovin työ, mitä ikinä olen -suorittanut, sillä aioin pitää sanani. Nyt minun ei tarvitse luulla, -että häpeät vuokseni, eikä tuntea, että olen valehdellut sinulle. Sanon -sinulle kuitenkin sen, että jos rakastat minua, voit tehdä minusta -miehen." - - - - -III. - - -Karjanomistaja luuli olevan parasta odottaa tarkastuksen loppua, -ennenkuin hän luovuttaa päällikkyyden pojalleen. Siinä hän menetteli -viisaasti, vaikka Jack ei sitä ymmärtänytkään. Hän näytti, että hänen -entinen kärsimätön luonteensa oli tullut vain pahemmaksi hänen -poissaollessaan. Belllounds väitteli kärsivällisesti hänen kanssaan -koettaessaan todistaa hänelle sen, jonka jokaisen Coloradossa kasvaneen -miehen olisi pitänyt ymmärtää. Syksyinen tarkastus oli vuoden tärkein -toimitus, jonka kuluessa työnjohtajan käskyjä oli ehdottomasti -toteltava. Jack suostui vihdoin hyvin vastenmielisesti. - -Oli onnetonta, että hän meni suoraan isänsä puheilta karja-aitauksiin. -Muutamat paimenet, jotka olivat ratsastaneet koko edellisen päivän ja -viime yön vahtiessaan, olivat juuri tulleet kotiin. He olivat tomun -peittämiä, väsyneitä ja unisia. - -"Nämä miehet eivät näe jälkiäni enää", muudan sanoi tyytymättömänä. "En -ole milloinkaan vastustanut, vaikka minun on täytynyt tehdä kahden -miehen työt. Mutta kun saa olla liikkeessä aamusta iltaan ja sitten -vielä yönkin perään, lopetan." - -"Menkää vain sisälle, pojat, ja nukkukaa, kunnes vaunut tulevat -takaisin", Wilson Moore sanoi. "Suoriudumme kyllä tästä laumasta -tänään." - -"Etkö ole ollenkaan väsynyt, Wils?" Bludsoe kysyi. Hän oli lyhyt, paksu -ja vääräsäärinen, melkein raajarikkoiselta tahi rammalta näyttävä -paimen. - -"Minäkö? En!" Moore vastasi ivallisesti. "Blud, teet todellakin -naurettavia kysymyksiä. Kuulehan nyt, sinä mahongin värinen, lättäjalka -vääräsäärinen veitikka, minähän olen nukkunut kolme tuntia neljään -yöhön." - -"Mitä noilla nimityksilläsi tarkoitat?" Bludsoe kysyi epäillen. Kukaan -ei kuitenkaan ruvennut selittämään niitä hänelle. "Wils, olet ainoa -sivistynyt paimen, josta milloinkaan olen pitänyt, mutta minut saadaan -hirttää, ellemme vielä jonakin päivänä hyökkää toistemme niskaan", -Bludsoe sanoi. - -"Hän osaa todellakin sanoa sanottavansa", Lem Billings sanoi -venytellen. - -"Hän osaa käyttää suopunkiakin ja se korvaa muut puutteet", Jim Montana -lisäsi. - -Juuri silloin Jack Belllounds tuli paikalle, mutta paimenet eivät -olleet häntä huomaavinaankaan. Jim sitoi hevosensa säärtä, Bludsoe -kokosi väsyneesti tavaroitaan kokoon ja Lem taputteli väsynyttä -mustangiaan lohduttaakseen sitä. Moore odotti nähtävästi uutta ratsua. -Muudan meksikolainen poika tuli juuri laitumelta taluttaen hevosia, -joiden joukossa oli tuo laikullinen valkoinen mustangikin, jolla Moore -tavallisesti ratsasti. - -Belllounds nojautui eteenpäin uteliaasti kuullessaan Mooren viheltävän -ja nähdessään mustangin ilon. Hevonen ei nähtävästi pitänyt -meksikolaisesta hetikään niin paljon kuin Mooresta. - -"Spottie, saat vetää vain hiehoja perässäsi tänään", paimen sanoi -ottaessaan mustangin kiinni. Spottie heitteli päätään ja vikuroi, -kunnes Moore oli saanut suitset sen suuhun. Sittenkuin satula oli -heitetty sen selkään ja kiinnitetty paikoilleen, mustangi esiintyikin -vasta edukseen. Se oli kaunis, mutta ei ollenkaan liian hento, heikko, -hieno tai vireä työhevoseksi, minkä paimenet empimättä tunnustivatkin. - -Jack Belllounds kierteli mustangia ihaillen ja tuli hieman liian -lähelle miellyttääkseen Spottieta. - -"Moore, tämähän on hyvin mukiinmenevä hevonen", hän sanoi kuin hän -olisi ymmärtänyt jotakin hevosista. "Mikä sen nimi on?" - -"Spottie", Moore vastasi lyhyesti valmistautuen hyppäämään sen selkään. - -"Älähän nyt hätäile", Jack määräsi ratkaisevasti. "Pidän siitä ja -haluan katsella sitä hieman." - -Kun hän sieppasi suitset paimenen kädestä, Spottie korskahti kuin sitä -olisi ammuttu. Belllounds tyynnytteli sitä ja meni lähemmäksi. Mutta -mustangi korskui ja hyppi koettaen päästä vapaaksi. Silloin Jack -Belllounds näytti pikaisen luonteensa, josta hän oli kuuluisa, ja hänen -kasvonsa punastuivat hirveästi. - -"Etkö sinä peijakas pysy alallasi!" hän huusi raivoissaan mustangille -nykäisten samalla suitsista molemmin käsin niin voimakkaasti kuin -jaksoi. Spottie laskeutui heti kaikille neljälle vapisten. Sen korvat -olivat luimussa ja silmissä oli pelokas ja tuskallinen ilme, sillä -kuolaimet olivat repäisseet sen suupieliä niin, että niistä tippui -verta. - -"Kyllä minä opetan sinut seisomaan!" Belllounds sanoi uhkaavasti. -"Moore, lainaa minulle kannuksiasi, sillä haluan koetella sitä." - -"En lainaa kannuksiani enkä hevostanikaan", paimen vastasi tyynesti -astuen askeleen, joka vei hänet aivan Spottien viereen. - -Toiset paimenet olivat keskeyttäneet työnsä ja olivat varuillaan -tarkkaavaisin katsein ja yhteenpurruin huulin. "Onko hevonen sinun?" -Jack kysyi kiivaasti. "On", Moore vastasi hitaasti. "Sillä ei ole -kukaan muu milloinkaan ratsastanut." - -"Onko se isäni omaisuutta vai sinun?" - -"Jos asia otetaan siltä kannalta, se kuuluu White Slidesin hevosiin", -paimen vastasi. "En ole sitä milloinkaan ostanut, olen vain kasvattanut -sen varsasta, opettanut sen ja ratsastanut sillä." - -"Samaa ajattelin minäkin. Moore, otan sen omakseni ja aion ratsastaa -sillä nyt. Kuulkaahan, miehet, lainatkaa minulle kannukset." - -Kukaan ei tehnyt liikettäkään suostuakseen. Miesten käyttäytymisessä -oli jonkunlaista epäluuloa, jota Belllounds ei huomannut. - -"No, siinä tapauksessa aion ratsastaa sillä kannuksitta", hän sanoi ja -kääntyi noustakseen mustangin selkään. - -"Belllounds, on parempi, ettet ratsasta sillä nyt", Moore sanoi -kylmästi. - -"Mutta miksi? Haluaisin sen mielelläni tietää?" Belllounds tiuskaisi -vihaisesti paljastaen luonteensa, joka ei kärsinyt vastustamista. - -"Se on ainoa hevonen, jolla voin nyt ratsastaa", paimen vastasi. "Me -merkitsemme tänään elukoita. Hudson loukkaantui eilen. Hän oli -päällysmiehemme, mutta hän pyysi minut sijaisekseen. Minun pitää lähteä -ottamaan kiinni hiehoja. Jos nyt nouset Spottien selkään, kiihoitat -sen. Se on hyvin herkkätunteinen ja hermostunut. Tekosi olisi pahaksi -sille, koska se vihaa repimistä ja ohjaksia." - -Näiden syiden järkevyys ei vaikuttanut Bellloundsiin ollenkaan. - -"Moore, ehkä sinusta on mielenkiintoista kuulla, että olen nyt White -Slidesin päällysmies", hän sanoi melko ylpeästi. - -Hänen puheensa näytti kiihoittavan paimenta johonkin ratkaisuun. - -"Hyvin mielenkiintoista todellakin, ainakin nyt", Moore vastasi tullen -mustangin viereen. Hän aukasi nopein liikkein vyöt ja vetäisi yhdellä -nykäisyllä satulan ja huopapeitteen maahan. - -Hänen tekonsa hämmästytti Bellloundsia. Hän ei voinut muuta kuin katsoa -ja tuijottaa ja hänen ymmärtämättömyydessään oli jotakin poikamaista. -Sitten hän suuttui. - -"Mitä tuolla tarkoitat?" hän kysyi uhkaavasti. "Aseta satula jälleen -paikoilleen." - -"En aseta, sillä tämä on minun satulani. Maksoin siitä kuusikymmentä -dollaria Kremmlinissä viime vuonna. Se on vanha, tarkoitukseensa hyvin -sopiva satula, jolla sinä et ikinä tule ratsastamaan. Ymmärrätkö?" - -"Ymmärrän", Belllounds vastasi kiivaasti. "Nyt pitää sinun kuunnella, -mitä minulla on sanottavaa. Erotan sinut toimestasi." - -"Etkä erota, sillä tulet liian myöhään", Moore sanoi kylmän -ivallisesti. "Ymmärsin sen ja luovuin toimestani pari minuuttia sitten, -silloin kun näytit, miten huonosti voit kohdella hevosia." - -"Sinäkö luovuit!... Keksitpä kirotun hyvän verukkeen. En halua sinua -mitenkään miesteni joukkoon." - -"Et olisi voinut pidättääkään minua, Möly-Jack." - -Nimitys tuntui loukkaavan Bellloundsia. - -"Uskallapas vieläkin nimittää minua niin!" hän karjaisi raivokkaasti. - -Moore oli hämmästyvinään. "Miksi ei? Niinhän sinua on yleisesti -nimitetty näillä laitumilla. Meillä on kaikilla nimemme, huolimatta -siitä, pidämmekö niistä vai emme. Tuossa on Montana, Blud, Lem ja -Kuolaimet. He sanovat minua professoriksi. Miksi olet vihoissasi -kuullessasi oman nimesi?" - -"En siedä sitä enää. En keneltäkään ja varsinkaan en sinulta." - -"Vai niin, mutta minä pelkään, ettei sitä voida muuttaa", Moore vastasi -ivallisesti. "Se sopii sinulle vallan mainiosti. Sinähän meluat -hirveästi aina silloin kun apinoit jotakin. Vanha isäsi olisi varmasti -iloissaan, jos hän näkisi sinun suoriutuvan tarkastuksesta tänään ja -miesten kohtelemisesta huomenna." - -"Sinä hävytön lehmäin ajaja!" Belllounds huusi suuttuen silmittömästi. -"Ellet vaikene, saat sellaisen tällin, että muistat." - -"Minäkö? Ole nyt jo vaiti, sillä se on mahdotonta. Olemme nyt vapaassa -maassa, Möly-Jack." Siinä ei ollut ketään ehkäisemässä Mooren kylmää ja -ivallista tuon nimityksen toistamista, joka oli niin loukannut -Bellloundsia. - -"Olen aina vihannut sinua!" Jack tiuskasi käheästi. Hänen ensimmäinen -kova lyöntinsä meni syrjään, mutta toinen sattui jymähtäen paimenen -kasvoihin. - -Moore horjui taaksepäin, mutta saatuaan tasapainonsa hän iski takaisin -vastaten lyöntiin. Belllounds tuuskahti aitaa vasten, joka esti hänen -kaatumisensa. - -"Möly-Jack, olet aivan hullu!" paimen huusi leimuavin silmin. "Luuletko -voivasi antaa minulle selkään oltuasi kolme vuotta sellaisessa -paikassa?" - -Belllounds hyökkäsi eteenpäin kuin raivostunut poikanen näyttäen tällä -kertaa kiihtyvällä hurjuudellaan ja villeydellään, miten kauheasti -suutuksissaan hän oli. Hän heilutteli käsivarsiaan aivan umpimähkään. -Moore väisti hänen iskunsa ja iski nyrkkinsä vastustajansa sähisevää -suuta vasten niin että läjähti. Belllounds kaatui kumahtaen. Hän nousi -jälleen kömpelön nopeasti seisoalleen, mutta ei hyökännyt enää. Hänen -suuret ulkonevat silmänsä olivat tummat ja hyvin ilkeät, ja hänen -alaleukansa tärisi hänen huohottaessaan ja puhuessaan samalla kertaa. - -"Moore, minä tapan sinut!" hän kähisi katsellen ympärilleen löytääkseen -aseen. Tarkasteltuaan maata hän kohotti katseensa paimeniin. Ainoastaan -Bludsoella oli revolveri. Belllounds huomasi sen ja kumartui niin -nopeasti eteenpäin, että hän sai sen käsiinsä, ennenkuin Bludsoe -ennätti sen estää. - -"Päästä irti! Anna minulle tuo revolverisi! Vannon näyttäväni hänelle!" -Belllounds huusi taistelleessaan Bludsoen kanssa. - -Seurasi kova kamppailu. Bludsoe sai toisen kätensä irti ja vetäisten -revolverin tupesta hän koetti heittää sen maahan. Mutta Belllounds esti -hänen liikettään sen verran, että revolveri putosi heidän jalkoihinsa. - -"Ottakaa se!" Bludsoe huudahti kovasti. "No nopeasti nyt! Tuo kirottu -hullu aikoo tappaa Wilsin." - -Juosten lähemmäksi Lem potkaisi revolveria juuri silloin kun Jack -ojentautui ottamaan sen. Se vieri aidan viereen, josta Jim sieppasi sen -käteensä. Lemkin koetti nyt ruveta hillitsemään tempoilevaa -Bellloundsia. - -"Kuulehan nyt, Jack Belllounds", hän sanoi, "etkö sinä nähnyt ettei -Wilsillä ole revolveria? Vai sitä lajia sinä oletkin!... Hillitse nyt -luontosi, tahi muuten me annamme sinulle isän kädestä." - -"Isäntä tulee!" Jim huudahti varoittavasti. - -Kartanonomistaja lähestyi. Hän käveli nopeasti voimakkain askelin. -Hänen harmaa tukkansa liehui tuulessa ja hänen katseensa oli terävä -kuin kotkan. - -"Mitä helvettiä te täällä oikeastaan meluatte?" hän karjaisi. - -Paimenet päästivät Jackin irti. Tämä lähti äkäpäissään ja mumisten -kävelemään taloon päin. - -"Jack, pysy paikoillasi!" vanha Belllounds huusi. - -Mutta poika ei ollut kuulevinaankaan. Kerran vain hän silmäsi taakseen -ja hänen kostonhimoinen katseensa ei nähnyt muita kuin Mooren. - -"Isäntä, me väittelimme vain hieman", Jim selitti kätkien äkkiä -Bludsoen revolverin. "Sen vaarallisempaa se ei ollut." - -"Jim, sinä valehtelet", vanhus sanoi. - -"Minäkö?" Jim huudahti hämmästyneenä. - -"Minkä sinä piilotit? Sinulla on jotakin siellä. Anna tänne se -revolveri." - -Sanomatta sen enempää Jim ojensi sen hänelle. - -"Se on minun, isäntä", Bludsoe sanoi. - -"Niinkö? Mutta miksi Jim halusi piilottaa sen?" Belllounds kysyi. - -"Ojensin sen vain hänelle silloin kun rupesin osalliseksi väittelyyn. -Painiskelimme hieman enkä halunnut pitää revolveria silloin vyölläni." - -Miten luonteenomaista tämä olikaan paimenille, että he valehtelivat -koettaessaan suojella Jack Bellloundsia. Mutta oli aivan hyödytöntä, -että he yrittivätkään pettää vanhusta. Heillä oli nyt edessään -sellainen mies, joka oli neljäkymmentä vuotta ollut tekemisissä -kaikenlaisten miesten ja tapausten kanssa. - -"Bludsoe, et voi pettää minua", vanha Bill sanoi tyynesti. Hän oli -karjunut heille ja hänen silmissään liekehti vieläkin kuin sinistä -tulta, vaikka hän muuten jo olikin tyyni ja hillitty. Antaessaan -revolverin sen omistajalle hän lisäsi: "Ette voi säästää tunteitani -valehtelemalla jostakin Jackin konnankujeesta. Rupesiko hän meluamaan?" - -"Melkeinpä", Biudsoe vastasi kuivasti. - -"Vai niin. Kertokaa nyt minulle kaikki suoraan." - -Bellloundsin tutkiva katse kiintyi Wilsoniin. Paimenen kasvoissa olivat -vielä näkyvissä taistelun punaiset ja vihan valkoiset merkit. - -"En aio valehdella, siitä saatte lyödä vaikka vetoakin", hän sanoi -kiihkeästi. - -"Huh! Minun olisi pitänyt ymmärtääkin, ettette te sovi keskenänne", -Belllounds sanoi töykeästi. "Mitä tapahtui?" - -"Hän teki pahaa hevoselleni. Ellei sitä olisi tapahtunut, ei olisi -syntynytkään mitään riitaa." - -Vanhuksen silmät salamoivat. Hän rakasti hevosia. Paimenet olivat -saaneet kuulla monta kovaa sanaa ja sietää monta kovaa lyöntiä -julmuutensa vuoksi. - -"Mitä hän sitten teki?" - -"Katsokaa Spottien suuta." - -Vanhuksen tapa lähestyä hevosta oli kokonaan erilainen kuin pojan -huolimatta siitä, että Spottie tunsi hänet eikä senkään vuoksi ollut -levoton. Tarkastuksessa ei mennyt pitkää aikaa. - -"Kieli on pahasti loukkaantunut. Miten häpeällistä! Ota suitset pois. -Kas niin. Ellei tässä olisi kysymyksessä näin hyvä hevonen, niin... -Moore, miten tämä kaikki tapahtui?" - -"Saavuimme äsken kotiin", Wilson vastasi nopeasti, "ja satuloin juuri -Spottieta, kun Jack tuli tänne. Hän mielistyi mustangiin ja halusi -ratsastaa sillä. Spottie korskahteli, se kun ei kärsi ollenkaan -vieraita, ja Jack vetäisi kovasti suitsista. Silloin kuolaimet -leikkasivat sen suun noin pahasti. Raivostuin, mutta voin vielä hillitä -itseni. Kielsin Jackia lähtemästä ratsastamaan Spottiella. Katsokaa, -Hudson loukkaantui eilen ja nimitti minut työnjohtajaksi tänään. En -voinut luovuttaa Spottieta kenellekään, mutta poikanne ei ymmärtänyt -sitä ja minä suutuin. Jack sanoi mustangia omakseen ja --" - -"Omakseenko?" keskeytti Belllounds. - -"Niin, hän sanoi ottavansa Spottien minulta. Koska se todellisuudessa -ei olekaan minun, suostuin. Irroitettuani satulan, joka on minun, Jack -rupesi rähisemään. Hän sanoi olevansa työnjohtaja ja erottavansa minut. -Mutta sanoin jo eronneeni. Molemmat kiihdyimme ja minä sanoin häntä -Möly-Jackiksi. Hän löi minua ensin ja sitten me tappelimme. Hän oli jo -saanut tarpeeksi selkäänsä, kun hän äkkiä sieppasi Bludsoen revolverin. -Siinä kaikki." - -"Isäntä, niin totta kuin olen syntynyt paimeneksi", Bludsoe sanoi, "hän -olisi ampunut Wilsin, jos hän vain olisi saanut revolverini. Eikä siitä -enää paljon puuttunutkaan, koira vieköön?" - -Vanhus siveli harvaa harmaata partaansa suurella vakavalla kädellään -kiinnittämättä ollenkaan huomiotaan viimeiseen puhujaan. - -"Montana, mitä sinä sanot?" hän kysyi kuin hän olisi pannut suuren -arvon tämän tyynen paimenen lausunnolle. - -"Niin isäntä", Jim vastasi vastahakoisesti, "Möly-Jackin luonne oli -kyllä ennenkin paha, mutta nyt se on jo alapuolella kaiken -arvostelun."! - -Silloin kääntyi Belllounds Mooreen päin sellaisen miehen liikkein ja -katsein, jonka jostakin sisällisestä pakosta oli sanottava jotakin. - -"Wils, oli onnetonta, että jouduit riitaan Jackin kanssa heti", hän -sanoi. "Mutta muutahan ei juuri voitu odottaakaan. Myönnän, että Jack -on ollut väärässä tässä asiassa. Tuo hevonen on sinun kaikkien niiden -lakien perusteella, joita paimenet tottelevat ja kunnioittavat. Ehkä se -maallisten lakien mukaan kuuluisi oikeastaan White Slidesiin, mutta nyt -se on sinun, sillä lahjoitan sen sinulle." - -"Olen hyvin kiitollinen, Belllounds. Osaan kyllä antaa lahjallenne -arvoa", Moore vastasi lämpimästi. "Jokainen olisi voinut lyödä vetoa -siitä, ettei Bill Belllounds tahdo muuten menetelläkään." - -"Vielä mitä! Tekisit minulle suuren palveluksen, jos jäisit vielä tänne -ja lopettaisit merkinnän." - -"Hyvä on! Teen sen teille", Moore vastasi. "Lem, arvaan, ettet saa -nukkua vielä tulevana yönä. Joudu nyt vain mukaan." - -"Hohoi!" Lem huokaisi ottaen suitset maasta. - -Myöhään samana iltapäivänä Columbine istui kuistissa katsellen -auringonlaskua. Hän oli viettänyt hyvin rauhallisen päivän, koska hän -oli kuluttanut sen melkein kokonaan sisällä huoneissa. Vain kerran hän -oli nähnyt Jackin tämän ratsastaessa laitumelle ja heiluttaessa -suopunkia päänsä ympärillä. Jack osasi ratsastaa yhtä hyvin kuin joku -toinenkin, mutta suopungin käyttämisessä hänellä oli vielä -paljon oppimista. Sitten aamiaisen hän ei ollut nähnyt vanhaa -karjanomistajaakaan, vaikka hän oli kuullutkin hänen askeleensa, kun -hän käveli hitaasti edestakaisin huoneessaan. - -Hän katseli laskevan auringon viimeisiä säteitä, jotka kultasivat -itäisen vuorijonon jyrkänteitä ja polttivat tulisen kruunun Old White -Slidesin huippuun. Karjan kaukainen ammunta ja kellojen kilinä olivat -lakanneet kuulumasta. Merkitseminen oli loppunut tälle syksylle. Kuinka -iloiseksi hän tunsikaan itsensä! Tuuli, joka muuttui yhä kylmemmäksi -auringon laskeutuessa, jäähdytti hänen kuumia kasvojaan. Huoneensa -yksinäisyydessä hän oli itkenyt tarpeeksi tänään viilentääkseen nyt -poskiaan. - -Äkkiä hän huomasi kenttien välisessä kujanteessa muutaman ratsastavan -paimenen. Mies lähestyi hyvin hitaasti taluttaen toista hevosta. -Columbine tunsi Lemin sekuntia ennen kuin hän huomasi hänen taluttavan -Prontoa. Tämä tuntui hänestä omituiselta. Toinen katse ilmaisi hänelle, -että Pronto ontui. Se voi nähtävästi kulkea vain hyvin vaikeasti, siinä -kaikki. Columbine riensi toivottomana sinnepäin saapuen aitauksen -portille ennen Lemiä. Alussa hän ei nähnyt muuta kuin rakastetun -mustanginsa. - -"Ah, Lem, onko Pronto loukkaantunut?" hän huudahti. - -"Hymyilisin, ellei se olisi", Lem vastasi. - -Mutta Lem ei hymyillyt ja kun hän käänsi vakavat kasvonsa Columbineen -päin, tiesi tämä, että jotakin vakavaa oli tapahtunut. Paimen oli -tomussa aivan alta ja yltä ja niin väsynyt, että hän horjui. - -"Lem, sehän on aivan verinen?" Columbine huudahti rientäen Prontoa -kohti. - -"Odottakaahan nyt hieman", Lem määräsi itsepäisesti. "Pronto on aivan -palasina ja teidän pitää mennä hakemaan hieman salvaa ja kääreitä." - -Columbine riensi täyttämään hänen käskyään niin nopeasti ja -joutuisasti, että kun hän tuli takaisin aitaukseen, hän oli aivan -hengästynyt. Pronto hirnui, kun hän polvistui huohottaen Lemin viereen, -joka tutki mustangin lautasissa olevia syviä haavoja. - -"Vannon, ettei tässä sentään ole suurtakaan vaaraa", Lem sanoi -huokaisten helpotuksesta. "Varmaa on kumminkin, ettei sitä ole -säästetty. Auttakaa nyt minua, kun rupean lääkitsemään sitä." - -"Kyllä", Columbine huohotti. "Olen tehnyt tätä ennenkin, mutta en ole -milloinkaan ennen hoitanut Prontoa. Luulin sonnin seivästäneen sen -sarviinsa." - -"Paljon ei siitä, koira vieköön, puuttunutkaan", Lem vastasi julmasti. -"Ja ellei sellainen ratsastaja olisi joutunut apuun, jota emme saa -nähdäkään joka päivä, olisitte saanut nähdä, miten oikea Texasin härkä -on pidellyt sitä." - -"Kuka ratsasti? Tekö, Lem? Ah, en voi milloinkaan osoittaa teille -tarpeeksi kiitollisuuttani." - -"Kiitän onneani, etten siinä minä ollut." - -"Ettekö? No, kuka sitten?" - -"Wils. Hän pakotti minut vannomaan, etten kertoisi teille mitään, ei -ainakaan hänestä." - -"Wilskö? Pelastiko hän Pronton ja kielsikö hän teitä kertomasta siitä -minulle? Lem, jotakin on tapahtunut. Ette ole ollenkaan sellainen kuin -tavallisesti." - -"Neiti Collie, olen suunnattomasti uupunut", Lem vastasi väsyneesti. -"Kun saan tämän sitomisen tehdyksi, putoan varmasti hevoseni selästä." - -"Mutta, Lem, tehän olette jo maassa", Columbine sanoi nauraen -hermostuneesti. "Kertokaa nyt, mitä siellä tapahtui." - -"Oletteko kuullut puhuttavan aamullisesta riidasta?" - -"En. Mistä sitten?" - -"Voitte kysellä vanhalta Billiltä siitä. Pronton -loukkaantuminen tapahtui seuraavalla tavalla: Möly-Jack ratsasti -merkitsemispaikallemme ja pakotti hevosensa hyppäämään aidan yli -kedolle. Hänellä oli suopunki kädessään ja hän alkoi ajaa muutamia -hevosia takaa, jotka olivat siellä laitumella. Niiden joukossa oli -Prontokin ja tuo roisto onnistui jotenkin heittämään suopunkinsa sen -kaulaan. Mutta hän ei jaksanut hillitä sitä tahi hän ei ehkä -tahtonutkaan, sillä Pronto riistäytyi irti ja hyppäsi aidan yli. Mutta -se ei ollut vielä mitään siihen verrattuna, mitä sitten seurasi, sillä -muudan härkä lähti heti Pronton jälkeen. Juostessaan kompastui hevonen -köyteen ja kaatui. Suuri sonni oli silloin niin lähellä sitä, että se -oli melkein saada sen sarviinsa. Silloin Pronto löi muutamia -ennätyksiä, sillä se oli todellakin peloissaan. Se laukkasi vihdoin -hyvin epätasaiselle maalle tunkeutuen kuivaan pensaikkoon, jossa se -noin loukkaantui. Härkä seurasi sitä ammuen ja laukaten. Wils huusi -pyssyä, mutta kellään ei sattunut olemaan sellaista mukanaan. Ei edes -kuudestilaukeavaa... Tästä alkaen rupean jälleen kantamaan revolveria -mukanani. Wils ratsasti kuin paholainen ja saapuikin sinne ajoissa -pelastaakseen Pronton." - -"Lem, siinä ei ole vielä kaikki", Columbine sanoi vakavasti, paimenen -lopetettua. Hänen kokemuksensa sanoivat hänelle, ettei Lem nyt ollut -kertonut mitään sellaista, joka olisi oikeuttanut hänen kylmän, julman -ja karttelevan käytöksensä, ja hänen naisellinen vaistonsa aavisti -jotakin onnettomuutta. - -"Ei kylläkään... Wils joutui hevosensa alle." - -Lem ilmaisi tämän viimeisen uutisen niin töykeästi kuin heikäläiset -vain voivat. - -"Loukkautuiko hän?" Columbine huudahti. - -"Kuulkaahan nyt, neiti Collie", Lem vastusteli, "mehän lääkitsemme nyt -hevostanne. Teidän ei pidä kaataa kaikkea eikä tarttua minuun noin. -Olette niin kalpeakin kuin lakana. Sellaistahan sattuu hyvin usein -paimenelle, että hän jää hevosensa alle." - -"Lem Billings, suutun teille, ellette kerro minulle äkkiä kaikkea", -Columbine tiuskaisi kiihkeästi. - -"Vai niin. No kuunnelkaahan nyt sitten, miten asiat oikeastaan ovat", -Lem vastasi viekkaasti. "Olen pahoillani, että minun pitää kertoa -teille Wilsin vakavasta loukkautumisesta. Siinä olisi kuitenkin voinut -käydä huonomminkin. Hevonen kaatui hänen jalalleen katkaisten sen. -Halkaistuani hänen saappaansa näin, että hänen jalkansa oli kokonaan -murskautunut. Emme huomanneet muita vikoja, vannon sen. He ovat nyt -kuljettamassa häntä Kremmliniin." - -"Ah!" Columbinen hiljainen huudahdus kuulosti niin omituiselta hänen -omissa korvissaankin, kuin joku toinen olisi lausunut sen. - -"Möly-Jack teki pari konnantyötä tänään", Lem lopetti miettiväisesti. -"Neiti Collie, en tiedä miten suhtaudutte tuohon roikaleeseen, mutta -sanon tämän teidän omaksi parhaaksenne. Hän on huono mies. Hänellä on -isänsä kiivas luonne, joka leimahtaa mitättömästäkin asiasta, mutta hän -ei osaa hillitä sitä ollenkaan. Hän on sitäpaitsi pilalle hemmoiteltu -ja käyttäytyy kuin varsa, joka on saanut myrkkyä. Onko nyt milloinkaan -kuultu hullumpaa! Hän rupeaa pyydystämään Prontoa suopungilla juuri -tarkastuspaikassamme! Voitaisiin aivan luulla, että hän on juuri -saapunut länteen. Vanha Bill ei ole mikään tyhmeliini, mutta -katsellessaan poikaansa hän käyttää mustia silmälaseja. Ennustan kovia -aikoja White Slidesin kartanolle." - - - - -IV. - - -Vain yhdestä Meekerin luona vierailevasta miehestä näytti se tuntuvan -mielenkiintoiselta, että karjanomistaja Bill Belllounds tarjosi työtä. -Vieras oli pieni mitättömän näköinen mies, ei nuori, vaan ei liian -vanhakaan. Hänen nimensä oli Bent Wade. Tullessaan Meekerin luo hänellä -oli pari kurjaa hevosta ja hieman tavaroita mukanaan. - -"Mistä kaukaa olettekaan?" ravintoloitsija kysyi katsellessaan, miten -Wade ensin huolehti hevosistaan ja vasta sitten ajatteli itseään. -Isännän oli pakko toistaa kysymyksensä. - -"Cripple Creekistä. Toimin siellä muutamien kullanetsijöiden kokkina ja -kaivoin itsekin kultaa väliajoilla", kuului vastaus. - -"Vai niin. Sen työn luulisin kuitenkin olleen kannattavampaa kuin sen, -mitä täältä päin on saatavissa." - -"Niin olikin; sain siellä suuren palkan", Wade sanoi huokaisten. - -"Miksi sitten erositte toimestanne?" - -"Riitauduimme kaivososuuksistamme niin, ettei sinne jäänyt enää muita -kuin minä. Mutta kuunnelkaahan, kun kerron koko jutun." Wade istuutui -muutamalle laatikolle, otti vanhan sombreronsa päästään ja rupesi -juttelemaan. Muudan maleksija laahusti lähemmäksi jonkun vetovoiman -vaikutuksesta ja sitten sattui eräs kaivostyömies tulemaan taloon ja -yhtyi joukkoon. - -Seuraava oli kylän patriarkka, vanha Kemp, joka kuunteli hyvin -tarkkaavaisesti. Waden vetovoima näytti olevan yhtä kummallinen, kuin -hänen puheensa oli mielenkiintoista. - -Hän oli pienikokoinen, mutta voimakas ja jäntevä mies, jonka vaatteet -olivat vanhat, likaiset ja kuluneet. Kun hän otti leveäreunaisen hatun -päästään, paljastuivat hänen mielenkiintoiset kasvonsa. Ne olivat -sileiksi ajellut, lukuunottamatta riippuvia viiksiä, ja kalpeat hien -kostuttamine leveine ja korkeine otsineen. Posket olivat laihtuneet ja -kuopalla, nenä oli hirveän suuri ja syvälle painuneet silmät katselivat -terävästi tuuheiden kulmakarvain alta. Nämä piirteet eivät kuitenkaan -erikoisuutensakaan vuoksi olleet mitenkään silmiinpistävät, elleivät -nuo pitkät ja syvät melkein näkymättömät tuskien uurtamat juovat, -syvällä olevien tummien silmien salaperäinen ja synkkä ilme ja -piirteiden ja ilmeen surullinen yhdenmukaisuus olisi antaneet kasvoille -sellaisen leiman, jota ei kukaan tarkkasilmäinen ihminen voinut olla -huomaamatta. - -Hän kertoi hirmuisen tarinan kullasta, verestä ja kuolemasta. Se näytti -suovan hänelle huojennusta. Hänen kasvonsa muuttuivat ja niistä hävisi -tuo ilme, jota olisi voitu sanoa niiden surumieliseksi valaistukseksi -ja pakotetuksi jännitykseksi. - -Hänen kuulijansa pudistivat päätään peloissaan. Hirveät kertomukset -ovat tavallisia Coloradossa, mutta tämä oli jotakin aivan erikoista. -Pari kuuntelijaa poistui sanomatta sanaakaan ja vanha Kemp katsoi -uuteen tulokkaaseen silmät raollaan ja kuin muistellen jotakin. - -"Niin, niin!" ravintoloitsija huudahti. "Tuollaista kuunnellessa karvat -nousevat pystyyn!... Vieras, haluatteko viedä hevosenne talliin ja -jäädä tänne?" - -"Olen työnhaussa", Wade vastasi. - -Silloin tultiin maininneeksi, että Belllounds halusi miehiä. - -"Vanha Bill Bellloundsko, joka asettui asumaan Middle Parkiin ja rupesi -utien ystäväksi?" Wade kysyi kuin saadakseen varmuuden. - -"Aivan niin. Juuri sama Bill. Tunnetteko hänet?" - -"Näin hänet kerran parikymmentä vuotta sitten." - -"Ettekö ole milloinkaan ennen ollut Middle Parkissa? Bellloundsilla on -siellä karjakartanoita", ravintoloitsija sanoi. - -"Hän ei asukaan enää Middle Parkissa", Kemp ilmoitti, "vaan White -Slidesissä, jossa hän on oleskellut nämä kahdeksan tahi kymmenen -viimeistä vuotta. Tämä kartano on jossakin tuolla Goren laitumilla -päin." - -"Olen tutkinut kultaa etsiessäni koko sen seudun", Wade sanoi. - -"Se on Coloradon kauneimpia osia, joka sopii hyvin -karjankasvattamiseen, mutta ei maanviljelykseen. Tarkoititteko -sanoillanne, että olette joskus käynyt tuolla laaksossa?" - -"Kerran, kauan aikaa sitten", Wade vastasi tuijottaen suurilla syvälle -painuneilla silmillään etäisyyteen. Joku Middle Parkin aiheuttama -muisto järkytti häntä. - -"Siinä tapauksessa en halua neuvoa teitä väärin", ravintoloitsija -sanoi. "Pidän niistä seuduista, mutta on olemassa sellaisiakin, jotka -vihaavat niitä. Jos osaatte keittää, hoitaa karjaa tahi tehdä jotakin -muuta hyödyllistä, saatte työtä vanhalta Billiltä. Sain sen käsityksen, -että hän on metsästäjän tarpeessa kaikista enimmän. Puumat ja sudet -tekevät siellä tuhojaan. Osaatteko metsästää?" - -"Minäkö?" Wade kysyi hajamielisesti kääntäen päätään. "En kuule mitään -toisella korvallani." - -"Oletteko taitava ampuja ja koirien kasvattaja?" kysyjä huusi. - -"Mukiin menevä." - -"Silloin saatte olla varma työstä." - -"Lähdenkin tästä sinne. Olen teille hyvin kiitollinen." - -"Joutavia! Teen vain Bellloundsille palveluksen. Aiotte kai sentään -olla täällä yötä?" - -"Levähdän aina tarpeekseni. Haluan ostaa ruokaa ja rehua", Wade vastasi -kääntyen hevosiinsa päin. - -Vanha Kemp läksi tallustelemaan kotiinsa päin pudistellen harmaata -päätään kuin muistellen jotakin, jota hän ei voinut saada päähänsä. -Tuntia myöhemmin, kun Bent Wade ratsasti kylästä Kempin sivu huutaen -hänelle jäähyväisensä, vanhus äkkiä löi polveensa ja huudahti: -"Tulimmainen sentään, tiesinhän tavanneeni hänet ennenkin." - -Myöhemmin hän sanoi ystävälleen ravintoloitsijalle kiihkoissaan: "Tuo -mies oli Bent Wade!" - -"Niin hän sanoi minullekin", toinen vastasi. - -"No, mutta etkö ole milloinkaan kuullut puhuttavan hänestä, Bent -Wadesta?" - -"Nyt kun sanoit sen minulle, nimi kuulostaa minusta tutulta. Mutta -vieköön sen hitto, en voi sitä nyt kuitenkaan muistaa. Aavistin hänet -sittenkin jonkinlaiseksi tekijäksi. Toivon, etten lähettänyt vanhan -Billin niskoille ketään tappelijaa ja lainsuojatonta. Kerro nyt, kuka -hän oikeastaan on?" - -"Häntä sanotaan Hell-Bent Wadeksi [Hell-Bent Wade = Helvettiin viepä -Wade]. Tutustuin häneen Wyomingissa, jossa hän oli postivaunujen -ajajana, mutta en milloinkaan kuullut kerrottavan, kuka hän oikeastaan -on, ennenkuin vuosien kuluttua. Satuin kerran menemään Boulderiin ja -siellä sain sen kuulla. Wade oli siellä aivan kuoleman kielissä Sam -Colesin hoidossa. Sam on jo kuollut. Hän oli Waden ystävä ja oli -tuntenut hänet jo kauan. No niin, sain silloin tietää Waden koko -elämäkerran. Colesin puheiden mukaan tämä Wade on mitä omituisin ja -ihmeellisin mies. Hänen keinonsa ovat mitä kummallisimmat. Hän osaa -tehdä vaikka mitä auringon alla paremmin kuin kukaan muu. Hän on mainio -ampuja eikä hän milloinkaan ole pitkää aikaa samassa paikassa. Hän ei -kuunaan hae riitaa, vaan riita hakee hänet. Coles sanoi muistaakseni -Wadella olevan sellaisen kummallisen luulon, ettei hän voi karttaa -sitä. Vaikka hän meni minne, tapahtui siellä aina jotakin kauheata. -Senvuoksi on häntä ruvettukin sanomaan Hell-Bentiksi... Ja Coles -vannoi, ettei häntä valkoisempaa miestä ole olemassakaan. Sydän -paljasta kultaa, kuulemma. Hän suojelee aina jotakin, auttaa toisia, -uhraa rahansa ja aikansa ajattelematta milloinkaan itseään. Kun hän -alkoi kertoa tuota tarinaansa Cripple Creekistä, silloin muistot -rupesivat järkyttämään vanhaa päätäni, sillä olen kuullut Bent Waden -puhuvan ennenkin. Silloinkin hän kertoi samanlaisen jutun, joka oli -vieläkin kauhistuttavampi. Jumalani, mitä tuo mies on saanutkaan kokea! -Ja omituisin kaikista on tuo hänen luulonsa, että turmio seuraa hänen -kintereillään niin ehdottomasti, että mihin ikinä hän vain meneekin, se -liittyy häneen ja käyttää häntä aseenaan saattaakseen jonkun -perikatoon." - -Auringon laskiessa Wade oli jo kaukana White-joen laaksossa Flat -Top-vuorien varjoisilla rinteillä. - -Seutu oli hyvin kaunista. Ruohoisia kukkuloita, joiden rinteillä oli -värikkäitä haapametsikköjä, kohosi hänen vasemmalta puoleltaan ja -kuohuvan virran toisella puolen loi penikulman pituinen kuusia kasvava -mäki, jonka yläpuolelta siinsivät vuorten paljaat punaiset ja harmaat -harjanteet laskevan auringon kultaamina. Suojaisissa paikoissa oli jo -valkoisia lumiläikkiäkin. Waden katse viipyi kauimmin värillisissä -huipuissa. - -Kapea laakso alkoi vähitellen levitä luonnolliseksi puistoksi, jonka -ylimmäisessä päässä oli pieni maja. Sen läheisyydessä oli muutamia -lehmiä ja hevosia laitumella. Tie vei tuvan sivu. Waden lähestyessä -muudan tuuheatukkainen mies tuli majasta pyssy kädessään. Hän oli -nähtävästi aikeissa lähteä metsälle, mutta hänen katseestaan Wade -huomasi, että hänellä oli edessään villiin seutuun asumaan asettunut -yksinäinen uudisasukas. - -"Hyvää päivää, vieras!" hän sanoi. - -"Hyvää iltaa", Wade vastasi. "Olette varmaankin Blair ja olen -luultavasti tämän joen lähteiden läheisyydessä?" - -"Kyllä. Olette kolmen penikulman päässä Trapperin järvestä." - -"Nimeni on Wade. Olen menossa töihin Bill Bellloundsille." - -"Laskeutukaa satulasta ja tulkaa tupaan", Blair vastasi. "Muudan Billin -miehistä oli täällä muutamia päiviä sitten." - -"Olen teille hyvin kiitollinen, mutta minun on jatkettava matkaani. -Sattuisiko teillä olemaan varastossanne hirvenpaistia? Tämä laakso -näyttää olevan hyvin köyhä riistasta." - -"Tuolla ylempänä on paljon peuroja ja hirviä. Karkoitin laitumeltani -tänä aamuna lauman, jossa oli ainakin kolmekymmentä päätä." - -Blair meni muutamaan läheisyydessä olevaan avonaiseen vajaan ja -palatessaan sieltä toi hän mukanaan hirvenpaistipuolikkaan, jonka hän -sitoi Waden satulaan. - -"Tupakkani alkaa olla melkein lopussa. Voitteko luovuttaa minulle osan -omastanne?" - -"Voin kyllä sekä poltto- että purutupakkaa, enemmän kuitenkin -viimeksimainittua. Käytän sitä itse melko vähän." - -"No, antakaa sitten minulle molempia, mutta purutupakkaa enemmän", -Blair vastasi nähtävästi hyvin tyytyväisenä. - -"Tunnetteko Bellloundsin?" Wade kysyi ojentaessaan hänelle tupakan. - -"Kyllä, sillä jokainenhan tuntee hänet. Parempaa isäntää saatte turhaan -hakea näiltä ylängöiltä." - -"Onko hänellä perhettä?" - -"En voi sanoa sitä varmasti. Kuulin hänen menettäneen vaimonsa jo -vuosia sitten, mutta ehkä hän on mennyt uudestaan naimisiin. Hän -menestyy hyvin." - -"No, hyvästi nyt sitten, Blair", Wade sanoi tarttuen suitsiinsa. - -"Hyvästi ja onneksi olkoon. Poiketkaa oikeanpuoleiselle tielle. Saatte -ajaa jonkun matkaa melko kovasti, jos aiotte saada leirinne kuntoon -ennen yötä." - -Wade sukelsi pian kuusikkoon ja sieltä matalan kuohuvan joen rannalle. -Hevoset joivat, veden kiehuessa ja kuohuessa niiden polvien ympärillä, -ja kahlasivat sitten loiskuttaen ja hyppien liukkailla kivillä toiselle -rannalle. Kun ne pääsivät jälleen tielle, metsoparvi pyrähti niiden -edestä lentoon istuutuen kuusten alimmille oksille. Ne olivat aivan -kesyjä. - -"Tämä nyt sentään on jotakin", Wade sanoi. "Ensimmäiset näkemäni linnut -tämän syksyn kuluessa. Ehkäpä saan linnunpaistia joka päivä tästä -lähtein." - -Hän pysähdytti hevosensa aikoen laskeutua maahan, mutta katsellessaan -metsoja hän epäröi. "Kesyjä kuin kanat ja niin sanomattoman kauniita!" - -Hän ratsasti eteenpäin taluttaen kuormahevostaan. Tie ei ollut jyrkkä, -vaikka se muutamin paikoin olikin niin sateen turmelema, ettei nopea -kulku voinut tulla kysymykseenkään. Kuta kauemmaksi hän pääsi, sitä -tiheämmäksi ja pimeämmäksi muuttui metsäkin ja kuusten ja mäntyjen -tuoksu täytti ilman. Kallioiden yli syöksyvän veden uninen kohina -kantautui matkustajan korviin. Se uudistui ajoittain muuttuen yhä -kovemmaksi. Etempänä oleva metsän varjo kävi äkkiä valoisammaksi ja hän -ratsasti laajalle tasangolle, jossa viheriä sammal, kurjenmiekat ja -kukat ympäröivät ihanaa lähdettä. Puiden oksien välistä siilautuvat -auringonsäteet paistoivat sen laajaan pyöreään silmään. Se oli -laidoiltaan hyvin matala, ainoastaan sen keskessä oli syvä pyöreä -viheriä reikä, josta vesi pulppusi esille. Tammakot hyppelivät -hyttysten perässä leikkien pinnalla ja muutamat suuremmat tekivät -juovia veteen kiitäessään syvemmälle. Wade osasi ihailla tällaista -kauneutta ja hänen katseensa viipyikin kauimmin kukissa. - -"Asumattomat metsät sopivat minulle kodiksi", hän sanoi kylmän tuulen -jäähdyttäessä hänen poskiaan ja ikiviheriäin tuoksun täyttäessä hänen -sieraimensa. "Mutta nämä autiot yksinäiset seudut herättävät minussa -ikäviä muistojakin." - -Hän oli sen näköinenkin. Ehkä tämä hänen myönnytyksensä olikin osa -hänen salaisuudestaan. - -Hänen tullessaan uudestaan aukealle alkoi jo hämärtää. Trapperin järvi -kimalteli hänen edessään, tuo kaunis ulappa, johon tummat rinteet, -viheriät kuusikot ja latteat vuorten huiput kuvastuivat. Kaikkialla sen -hämärän varjostamassa pinnassa näkyi pieniä ympyriäisiä pyörteitä, -renkaita ja loiskahduksia tuhansien tammakoiden noustessa siihen. Tie -kierteli sen ruohoisilla rannoilla, joiden muutamat männyt ojentelivat -oksiaan järveä kohti ja joiden tummat kuusikot muodostivat mustia -läikkiä kimaltelevan järven muodostamaa taustaa vasten. Wade kuuli -kumeaa kavioiden kapsetta kiviä vasten ja tiesi karkoittaneensa -hirvilauman juomispaikalta, ja sarvien kalina kuivassa pensaikossa -ilmaisi hänelle peurojen pakotien. Järven toiselta rannalta siinsi -tulta ja muudan tummempi esine, luultavasti jonkun metsästäjän maja -tahi intiaanien teltta. - -Valittuaan leiripaikan itselleen hän irroitti satulan hevosensa -selästä, ja purettuaan toisen juhdan kuorman hän sitoi niiden etujalat -ja päästi ne laitumelle. Vuoteensa, jonka hän oli köyttänyt -tervavaatteeseen, levitti hän muutaman kuusen juurelle. Sitten hän -aukaisi härän vuodasta tehdyt laukkunsa ottaen niistä esille suuria ja -pieniä astioita. Kaikki hänen liikkeensä olivat tarkoituksellisia, -nopeita, täsmällisiä ja käytännöllisiä. Hän ei ajatellut ollenkaan -esillä olevaa tehtäväänsä. Hänellä meni hieman aikaa sellaisen sopivan -pölkyn etsimiseen, josta hän voi saada halkoja, ja kun hän oli saanut -valkean sytytetyksi, yö oli tullut ja kirkastuva tuli heitteli -kummallisia varjoja ympäristöön. - -Pienen saksalaisen uunin kannet ja padat hän asetti erilleen toisistaan -räiskyvälle tulelle ja niiden kuumentuessa hän pesi kätensä, sekoitti -keksitaikinan, leikkasi viipaleita hirvenpaistista ja laittoi veden -tulelle. Hän käristi lihansa punaisilla tulisilla kekäleillä ja asetti -sen sitten puhtaille mäntylastuille odottaessaan keksien kypsymistä ja -kahvin kiehumista. Savun haju, padoista levenevä herkullinen höyry ja -kuusien tuoksu sekoittuivat toisiinsa teräväksi ja suloiseksi -ruokahalua kiihoittavaksi hajuksi. Sitten hän söi vaatimattoman -ateriansa nopeasti sellaisen miehen tyytyväisyydellä, joka on saanut -kokea pahempaakin. - -Syötyään kylläkseen hän pesi astiansa ja tukki ne takaisin -laukkuihinsa. Hänen liikkeensä olivat nytkin yhtä kätevät ja nopeat. -Levon hetki oli käsillä. Hän katsoi kuitenkin ensin ympärilleen kuten -hänen laisensa paljon kokeneet miehet tavallisesti tekevät, ja huomasi -satulaan kiinnittämänsä aseet. Hänen luodikkonsa oli Henry-mallia, -kirkas ja sileä pitkäaikaisesta käyttämisestä ja huolenpidosta. -Revolveri oli tavallinen Colt 45. Se oli ollut hänellä piilossa -satulalaukussa. Wade hieroi pyssyään ensin kädellään ja sitten -rasvaisella rievulla, jonka hän otti laukusta. Tehtyään sen piti hän -sitä tulen loisteessa. Sadekuuro oli kastellut hänet tänään ja -kastellut hänen aseensa. Hänen liikkeissään tapahtui kuitenkin nopea ja -huomattava muutos, kun hän otti revolverin käteensä. Ne olivat hitaat -ja hänen katseensa oli vastahakoinen. Tuo pieni pyssyhän oli vain -teräskappale luotineen ja ruutineen. Hän kuivasi ja hieroi sen -huolellisesti, mutta ei lainkaan hellästi, ja pani sen sitten takaisin -laukkuun. - -Levittäessään vuodettaan kuusen juurelle hän sijoitti tervavaatteen -toisen puolen pehmeille havuneulasille. Sitten seurasivat villaiset -lampaannahat, joilla hänen oli tapana nukkua, sitten huopapeitteet ja -lopuksi tervavaatteen toinen puoli. - -Tämä oli hänen viimeinen työnsä sinä päivänä. Hän sytytti piippunsa -istuutuen nuotion ääreen tupakoidakseen ja levähtääkseen hieman ennen -nukkumaan menoaan. Erämaan rauha kietoi järven rantoineen vaippaansa. -Pian vallitsi seudulla hiljaisuus, jota häiritsivät vain silloin -tällöin muutamat läheiset ja kaukaiset äänet, heikot, villit ja -yksinäiset -- putoavan veden hiljainen kohina, pienten aaltojen -loiskuminen rantaa vasten, hyönteisten surina ja huuhkajan hirveä -huuhunta. - -"Bill Belllounds, ja hän on metsästäjän tarpeessa", Bent Wade puheli -yksikseen synkin ja läpitunkevin katsein, jotka näkivät kauas tulisten -kekäleitten toiselle puolen. "Se sopii minulle mainiosti ja muuttaa -ehkä kohtalonikin. Olen tottunut elämään metsissä kaukana muista -ihmisistä -- niin, voisinko enää toivoakaan parempaa työtä. Mutta jos -tämä White Slides on tuon vanhan tien vieressä, en jää sinne." - -Hän huokaisi ja tummempi varjo, joka ei aiheutunut leimuavasta tulesta, -levisi hänen kalmankalpeille kasvoilleen. Kahdeksantoista vuotta sitten -hän oli karkoittanut rakastamansa naisen luotaan pienen lapsensa -kanssa. Senjälkeen hän ei milloinkaan ollut levännyt nuotion vieressä -tuntematta tuota vanhaa tuskaa. Miten mustasukkainen houkkia hän oli -ollutkaan. Hän oli liian myöhään ymmärtänyt erehdyksensä ja aloittanut -heti hakemisensa Coloradossa, joka oli loppunut vähemmän kuin sadan -penikulman päähän tämän villin vuoriston toiselle puolelle siitä -paikasta, jossa hän nyt vietti näitä yksinäisiä tunteja. Etsiminen oli -loppunut uutisiin intiaanein toimittamasta verilöylystä muutaman -vaunumatkueen joukossa. - -Sellainen oli Bent Waden salaisuus. - -Mitkään maalliset kärsimykset eivät olisi olleet julmempia kuin hänen -tuskansa ja katumuksensa hänen vuosikausia kestävillä matkoillaan. -Kaikki hyväkin, jota hän koetti tehdä, tuntui muuttuvan pahaksi. Hänen -kärsimyksistään kehittynyt viisaus viritti satimia hänen kulkeville -jaloilleen. Miesten hurjuus ja naisten intohimot odottivat jollakin -tavoin uskomattoman kohtalokkaasti hetkeä, jolloin sattuma vei hänet -heidän pariinsa. Hän oli tehnyt työtä ja lahjoittanut pois ansionsa, -hän oli taistellut ja uhrannut, hän oli tappanut ja koettanut kärsiä -inhimillistä luonnetta, jota hän hurjan nuoruutensa aikoina oli -pettänyt. Eivätkä kumminkaan hänen loppumattomat ponnistuksensa saada -teko tekemättömäksi, hyvittää se jollakin tavoin, antaa elämänsä ja -löytää Jumala olleet vaikuttaneet muuta, niin hänestä ainakin tuntui -yksinäisyydessään, kuin riehuvan myrskyn. - -Mutta vaikka hänen ajatuksensa ja liikutuksensa aaltoilivatkin -vaihdellen ja muuttuen, ei hänen mieleensä painunut suloisen ja kauniin -naisen kuva milloinkaan haihtunut, tuon naisen, jonka silmät olivat -taivaan siniset ja kasvot vaaleat kuin kukan terälehdet. - -"Tyttäreni olisi nyt -- katsotaanhan nyt -- melkein -yhdeksäntoistavuotias, jos hän nyt eläisi", hän sanoi. "Suuri tyttö -varmaankin, aivan äitinsä näköinen. On hyvin omituista, että kuta -vanhemmaksi tulen, sitä paremmin muistan." - -Sinä yönä tuuli humisi kuusissa, tummia pilviä kiiti taivaalla -pimittäen tuikkivat tähdet, ja järvestä lähtevän joen kohina vaikeni -hyvin hiljaiseksi. Nuotio liekehti ja paloi loppuun niin, ettei -pimeyteen lentänyt ainoatakaan kipinää, ja punaiset kekäleet hehkuivat, -tummenivat ja rätisivät. Wade nousi vihdoinkin ja valmistautui levolle. -Hän kohotti tervavaatetta ja peitteitä ja asetti pyssynsä viereensä, -jossa hän voi suojella sitä. Takkinsa hän kietoi pielukseksi pistäen -revolverinsa sen alle ja sitten riisuttuaan saappaansa heittäysi hän -vuoteelleen täysissä pukimissaan nukkuen heti, kuten ulkosalla elävät -ihmiset tavallisesti tekevät. - -Wadesta, kuten lukemattomista muistakin miehistä, jotka vuosikausia -ovat samoilleet saloilla, oli tämä nukkuminen villin luonnon helmassa -nautintoa, vaikka se olikin uskallettua. Mutta sen aiheuttama lumous -oli jotakin epämääräistä ja vaaroille naurettiin. - -Hänen nukkuessaan varjot vaihtelivat, kuusen oksat heiluivat, neulaset -putoilivat kahisten maahan ja tuuli humisi sitä kovemmin, kuta -pitemmälle yö kului. Vähitellen hevosetkin lakkasivat syömästä, -hyönteiset lopettivat surinansa ja ainoastaan veden yhtämittainen -kohina hallitsi yksinäisyyttä. Leirin sivu hiipivät villit eläimet -kiersivät sen kaukaa. - -Wade lähti matkalle jo ennen auringonnousua. Hän kiipesi korkealle -järven yläpuolelle solaa kohti, jonka kautta päästiin vuorten toiselle -puolelle. Hän käveli taluttaen hevosiaan sinne tänne puikkelehtivalla -tiellä, jossa näkyi tuoreita jälkiä. Vaikka tämä seutu olikin harvaan -asuttua, oli kuitenkin aina olemassa miehiä, jotka ratsastivat kämpältä -kämpälle ja laaksosta laaksoon. Wade ei milloinkaan viipynyt pitkää -aikaa tasaiseksi poljetuilla teillä. - -Kuta korkeammalle hän kiipesi, sitä lyhyemmiksi muuttuivat kuusetkin -voimatta enää muodostaa viheriää kujannetta hänelle. Vihdoin ne kävivät -aivan kääpiömäisiksi ja kuihtuneiksi, kunnes ne kokonaan katosivat. -Pian hän pääsi kasvivyöhykkeen yläpuolelle lattealle selänteelle, jonka -molemmilta puolilta maa alkoi laskeutua puuttomana ja pensaattomana, -ruohon ja kukkien koristamana. Harjanne oli yhdentoistatuhannen jalan -korkuinen. Kova tuuli puhalsi tuolla puuttomalla alueella. Idästä -nouseva aurinko oli vaalean kirkas alkaessaan hitaasti peittyä -harmaihin pilviin. Alkoi sataa lunta, ensin kiiltäviä pieniä hiukkasia, -mutta lisääntyen sitten niin, että ilma oli pian täynnä suuria -höyhenisiä hiutaleita. Wade ratsasti muutaman selänteen reunaa -katsellen komeaa lumisadetta, joka valkaisi alempana olevaa ruskeaa -kuilua. Kerran kun hän kiersi muutaman niemekkeen hän huomasi lauman -vuoristolampaita, jotka olivat hakeneet suojaa erään ulkonevan kallion -alta. Lumisade taukosi vihdoin vetäytyen pois kuin etääntyvä seinä -jättäen ruohon ja kukat kosteiksi. Mustien pilvien hajaannuttua -aurinkokin paistoi lämpimämmin siniseltä taivaalta. Harmaat huiput -valkoisine täplineen kohosivat tummien metsäisten rinteitten -yläpuolelle. - -Wade saapui pian lattean harjanteen toiselle laidalle ja huomasi -rinteen, jota pitkin hänen piti laskeutua, ensin hyvin kallioiseksi ja -paljaaksi, mutta sitten vähitellen tasaisemmaksi sitä mukaa kuin maakin -alkoi tulla viheriämmäksi. Hän jätti nyt kylmät tuulet ja kuoppaiset -tiet taakseen. Tunnin kuluttua, hänen päästyään rinteen puoliväliin, -metsä muuttui lämpimäksi ja kuivaksi, tuoksuvaksi ja hiljaiseksi. -Vihdoin hän ratsasti viimeisen metsäisen rinteen laelle, josta tie -johti ruohoiseen laaksoon, missä kirkas kiemurteleva joki kimalteli -auringon paisteessa. Hevosten levähtäessä Wade katseli ympärilleen, -sillä luonto ei milloinkaan väsyttänyt häntä. Kaikki hänen rauhansa, -jos hän nyt sellaista voi tunteakaan, johtui näistä hiljaisista -paikoista ja juhlallisista kukkuloista, tämän villin ja aution maan -kukista ja eläimistä. - -Muutamat kyhmyräiset männyt varjostivat tätä viimeistä matalaa laakson -vieressä olevaa kukkulaa. Aukinaisilla paikoilla kasvoi runsaasti -ruohoa, mutta ei puiden juurilla, jossa ruskea neulasmatto -mustasukkaisesti vastusti viheriää. Columbinet heiluttivat -miellyttäviä, suloisia, vaaleansinisiä kukkiaan niin, että Wade tunsi -ilostuvansa niitä katsellessaan. Hän rakasti kukkia -- ensi sijassa -Coloradon ylpeyttä columbinea, sitten monenvärisiä astereita ja niiden -jälkeen kaikkia noita nimettömiä ja lukemattomia villejä kasveja, jotka -peittivät vuoristoniityt, värjäsivät aavikoiden ruohikot ja reunustivat -lumikenttien laidat. - -"Omituista, miten elämä tuntuukaan suloiselta katsellessani -columbineja, seuratessani majavan työskentelyä ja kuunnellessani hirven -ääntä", Bent Wade mumisi. Hän ihmetteli, miten hän, jonka elämä oli -melkein mennyttä, vieläkin saattoi ihailla kaikkia noita asioita. - -Sitten hän lähti jälleen matkalle. Ruohoinen laakso kiemurtelevine -jokineen aleni ja leveni vähitellen jättäen kukkulat ja vuoret kauas -taakseen. Leveän tasangon toiselta laidalta kohosi toinen vuoristo -kuvastuen mustana ja uhkaavana sinistä taivasta vasten. Iltapäivällä -saapui Wade Elgeriaan, muutamaan pieneen kylään, joka oli tärkeä -senvuoksi, että se sijaitsi pääpostilinjalla ja oli samalla paikka, -josta kaivosmiehet ja paimenet ostivat elintarpeensa. Siinä oli vain -yksi ainoa katu, joka oli niin leveä, että se näytti torilta. Sen -molemmilla puolilla sijaitsivat kaikki kylän suuret talot korkeine -sileine julkipuolineen. Wade ratsasti ravintolaan, johon postivaunutkin -aina pysähtyivät. Hän aikoi lepuuttaa ja syöttää hevosiaan siellä ja -aterioida itsekin ennen matkalle lähtöään. - -Omistaja oli lihava ystävällisen näköinen pikku nainen, puhelias ja -miellyttävä, joka iloitsi vieraiden tulosta heidän itsensä vuoksi eikä -edellytetyn ansion toivosta. Vaikka Wade ei milloinkaan ennen ollut -ollutkaan Elgeriassa, hän pian tiesi kaikki kylän asiat, vuoristossa -työskentelevien miesten elämän ja ainoat nykyiset merkilliset tapaukset --- postivaunujen tulon ja lähdön. - -"Edullinen paikka", hän huomautti. "Näin sen heti. Ja sen asutus on kai -lisääntymään päin?" - -"Ei enää niin edullinen minulle kuin ennen", nainen vastasi. "Mieheni -eläessä ansaitsimme hyvin, ennenkuin kilpailijamme tuli tänne. Hänellä -on ravintola, jossa kaivosmiehet voivat juoda ja pelata. Minä en siedä -sellaista. Myönnän sentään, ettei minulla ole mitään valittamisen -syytä. Ansaitsen tässä tarpeeksi elämäni ylläpidoksi." - -"Mikä on tuon toisen hotellin omistajan nimi?" - -"Häntä sanotaan Smithiksi, mutta se ei ole luullakseni hänen oikea -nimensä. Täällä on käynyt ihmisiä, jotka --. Mutta sehän ei kuulu -tähän." - -"Ihmiset muuttavat usein nimiään", Wade huomautti. - -"Vieras, aiotteko jäädä näille seuduille, vai oletteko matkalla -muualle?" - -"Olen menossa White Slidesin kartanoon ruvetakseni työhön -Bellloundsille. Tunnetteko hänet?" - -"Bill Bellloundsinko? Minäkö? Hän oli paras ystävämme siihen aikaan, -kun olimme Kremmlinissä, sillä olen asunut sielläkin monta vuotta. -Miehelläni oli karjaa siellä. Ja puhuakseni totta, niin Bill auttoi -meidät alkuun. Muutimme sieltä tänne, ja olen asunut täällä siitä -saakka." - -"Kaikki puhuvat hyvää Bellloundsista", Wade huomautti. - -"Ette milloinkaan tule kuulemaankaan muuta", nainen vastasi lämpimästi. -"Billissä ei ole koskaan ollutkaan muuta kuin yksi ainoa vika ja -ihmiset ovat pitäneet hänestä silti." - -"Millainen vika?" - -"Hänellä on hurja poika, jota hän aivan jumaloi. Ihmiset nimittävät -häntä Möly-Jackiksi. Hän kävi täällä ennen useinkin, mutta Bill lähetti -hänet sitten jonnekin. Poika oli aivan pilalle hemmoiteltu. Näin hänen -äitinsä vuosia sitten, hän on ollut kuolleena jo pitkän aikaa, eikä hän -ollut Bill Bellloundsin oikea vaimo. Jack on hänen poikansa ja hän on -tullut äitiinsä. Bill Belllounds oli tuon naisen orja. Hänen kuolemansa -jälkeen kohdisti Bill suuren rakkautensa poikaansa ja siinä sitä sitten -ollaan. Jackista ei tule ikinä miestä." - -Wade nyökäytti miettiväisesti päätään kuin hän olisi ymmärtänyt asian -ja ajatellut muita mahdollisuuksia. - -"Oliko heillä muita lapsia?" - -"Siellä on muudan tyttö, mutta hän ei ole sukuakaan Billille. Tyttö oli -aivan pieni, kun Bill otti hänet lapsekseen. Jackin äiti vihasi tuota -lasta -- luulimme hänen vihansa johtuvan kateudesta, koska tyttö -tultuaan aikaihmiseksi voi saada osan Billin rahoista." - -"Miksi tyttöä sanotaan?" - -"Columbineksi. Hän oli täällä viime kesänä Billin seurassa asuen minun -luonani. Silloin vaihtoi Bill kovia sanoja kadun toisella puolen asuvan -Smithin kanssa. Bill oli nimittäin hieman vihainen siitä, että Smith on -ruvennut kilpailemaan kanssani. No niin, tyttöä kauniimpaa ei ole -Coloradossa ja hän on yhtä hyväkin kuin hän on kaunis. Vanha Bill -vihjaisi minulle, että hän aikoo naittaa hänet pojalleen. Mutta silloin -sanoinkin hänelle, että jollei Jack ole muuttanut kokonaan elämäänsä -tultuaan kotiin, Columbinelia ei ole minkäänlaista syytä mennä hänen -kanssaan naimisiin. Vanha Bill suuttui hirveästi. Hän ei kärsi kuulla -moitteen sanaakaan tuosta Möly-Jackista." - -"Columbine Belllounds", Wade mumisi. "Omituinen nimi." - -"Ah, olen tuntenut kolme Columbine-nimistä tyttöä. Ettekö tunne sitä -kukkaa? Se on hyvin yleinen näissä seuduissa. Hyvin suloinen, kuin -saagulilja, mutta vaaleampi." - -"Asuitteko silloin Kremmlinissä, kun Belllounds otti tytön omakseen?" - -"Herra siunatkoon, en ollenkaan! Se tapahtui paljon ennen meidän -tuloamme Middle Parkiin. Kuulin kyllä jutun kokonaisuudessaan. -Kullankaivajat olivat löytäneet lapsen vuoristosta. Se kai oli eksynyt -siitä vaunumatkueesta, jonka intiaanit sitten tuhosivat, niin ainakin -miehet sanoivat. Vanha Bill otti kaikissa tapauksissa lapsen omakseen -ja kasvatti hänet." - -"Kuinka vanha hän nyt on?" Wade kysyi muuttaen huomattavasti ääntään. - -"Noin yhdeksäntoistavuotias." - -Bent Wade taivutti päätään hieman kätkien kasvonsa vanhan, rypistyneen -leveälierisen hattunsa varjoon. Ystävällinen ravintoloitsijatar ei -huomannut vieraansa pelkoa, ei sitä seuraavaa lievää jäykkyyttä eikä -hänen kasvojensa harmaata kalpeutta. Hän jatkoi vain lörpöttelyään, -kunnes joku kutsui hänet muualle. - -Wade meni ulos ja kulki kumarruksissa olevin päin katua alas kapean -joen poikki viheriälle laitumelle. Hän taisteli hämmästyttävää -mahdollisuutta vastaan. Columbine Belllounds voi olla hänen oma -tyttärensä. Hänen sydämensä sykki riemusta, joka kuitenkin haihtui -äkkiä. Sellaista ei voinut sattua mitenkään tässä maailmassa Bent -Wadelle. Tämä toteaminen synnytti kumminkin hänen sielussaan omituisen -profeetallisen tunteen siitä, että White Slidesin kartanossa tulee -tapahtumaan jotakin onnetonta. Wadella oli hieman ennustamistaitoa ja -joku omituinen kyky nähdä tulevaisuuteen. Hän ei voinut hallita tuota -voimaa, se toimi hänen tahtomattaan kuin joku onnettomuuden -sanansaattaja keskellä yötä. Ja vielä enemmän, hän ei ollut vielä -milloinkaan voinut vapautua tämän voiman aiheuttamasta lumouksesta. Se -houkutteli häntä alinomaan. Hänen päätöksensä oli aina ollut jatkaa -työtään kohdatakseen nuo ennakolta tietoonsa tulleet olosuhteet tahi -jäädäkseen odottamaan niitä sellaisin toivein, että hän voisi ottaa -jonkun toisen kuorman hartioilleen. Hän tunsi sen nyt tässä hetken -terävässä ja tärkeässä kaukonäköisyydessä, miten hämminkiä täynnä -olevaksi se elämä muodostuisi, johon hän oli astumaisillaan. Vanha Bill -Belllounds, suurenmoinen ja hieno ja roistomaiseen poikaan kohdistuvan -rakkauden sokaisema; Möly-Jack, tuhlaaja, riistäjä ja hävittäjä, -villien aikojen villi nuorukainen; Columbine, tuntemattomista -vanhemmista syntynyt, hyvä ja tasapuolinen ja sellaisiin olosuhteihin -määrätty, jotka varmasti tekevät hänet onnettomaksi. Waden omituinen -mieli keksi varmaankin sata ratkaisua näiden erilaisten luonteiden -aiheuttamalle ristiriidalle, mutta niiden joukossa ei ollut ainoatakaan -oikeata. Hän ei voinut saada sitä selville. Hän ei ollut milloinkaan -ennen tuntenut niin voimakasta halua tulevaisuuden selville saamiseksi -eikä tuntenut niin musertavaa uteliaisuutta. Toivo ja ikävä olivat -kuolleet hänessä, paitsi tuota ainoata, että hän voisi jollakin tavoin -hyvittää nuoruudessaan vaimolleen tekemänsä vääryyden. Senvuoksi hän ei -tuntenutkaan uudistuvan liikutuksen pistoja jatkuvaksi toivomiseksi -järjen todisteluista ja katkeruudestaan huolimatta. Wade kielsi kaiken -inhimillisen itsestään, mutta hurmaantui ajatuksesta saada tutustua -Columbine Bellloundsiin. Tässä kaikessa piili jotakin sellaista, jota -hän ei voinut ymmärtää. - -"Se voi olla tottakin!" hän kuiskasi. "Tiedän sen heti nähtyäni hänet." - -Sitten hän käveli takaisin ravintolaan. Sinne mennessään hän katsahti -Smithin hotellin tarjoiluhuoneeseen. Se oli vastenmielisen näköinen -paikka täynnä vetelehtiviä miehiä, joiden kasvot olivat kuin avoin -kirja Wadelle. Uteliaisuus ei ollut aivan kokonaan syynä siihen -mielijohteeseen, joka pakotti hänet odottamaan ovella, kunnes hän voi -nähdä Smithin. Wade oli vuosien kuluessa vaeltaessaan paikasta toiseen -tutustunut melkein kaikkiin Lännen veteraaneihin. Niin paljon hän oli -matkustellut. Mutta häntä pidättävä mielijohde sai palkintonsa, kun hän -näki Smithin, meluisan miehen, jolla oli ruma arpi oikeassa -silmäkulmassa. Hän tunsi Smithin ja samoin arvenkin, sillä arpi oli -hänen antamansa merkki tuolle miehelle, jonka oikea nimi ei ollut -Smith, joka oli ollut yhtä paha kuin miltä hän näyttikin ja jonka -kulkurielämä ei sopinut katumiselle eikä tapahtunut matkustamishalusta. - -Wade jatkoi matkaansa tulematta huomatuksi. Tämä kohtaaminen merkitsi -nyt vähemmän hänelle kuin se olisi tehnyt kymmenen vuotta aikaisemmin, -koska hän ei ollut sellainen mies, joka hakee vanhat vihollisensa -esille kostaakseen heille, vaan päinvastoin koetti matkustaa niin -kauaksi kuin suinkin väistääkseen heitä. Mutta Coloradossa oli -kuitenkin paljon sellaisia miehiä, jotka olisivat ampuneet häntä ensin -näkemässä, ja useat olivat menettäneet henkensä koettaessaan tehdä sen. - -Seuraavan yön vietti Wade Elgerian itäpuolella olevilla kukkuloilla ja -aikaisin seuraavana aamuna jo auringon noustessa hänen hevosensa -polkivat metsäisen seudun kuuraista ruohokkoa ja jäätyneitä -sanajalkoja. Päästyään onnellisesti niistä hän ratsasti muutamaan -laaksoon, jossa oli autio maja, ja seurasi sitten erästä vanhaa -kuoppaista tietä, joka mutkitteli erään puron rantaa. Siinä virtaava -vesi oli sen väristä, että se muutti kivet, hiekan ja sammaleen aivan -kullanväriseksi. Missään ei näkynyt jälkeäkään riistasta. Harmaa närhi -varoitti vain silloin tällöin metsän näkymättömiä asukkaita hänen -tulostaan. Virta pulppusi hänen vierellään sammaleisten kallioiden yli -oksaisten kuusten tummassa varjossa tullen yhä kapeammaksi, kuta -lähemmäksi hän pääsi sen lähteitä. Vihdoin se katosi kokonaan pitkään -viileään ruohikkoon, josta tie kääntyi korkeaan männikköön. Puolen -päivän aikaan hän pääsi vedenjakajan harjalle ja pysähtyen avonaiselle -ja kallioiselle ylängölle näki hän edessään tummanviheriän metsän, joka -vähitellen laskeutui suureen säännöttömään laaksoon, hänen senpäiväisen -matkansa määrään. - -Wade oli tuoreen lihan tarpeessa ja senvuoksi hän kulkiessaan katseli -tarkasti ympärilleen nähdäkseen jonkun antiloopin, joiden jälkiä hän -huomasi tiellä. Hiipivien hevostensa edellä, jotka seurasivat melkein -liian lähellä, salliakseen hänen äänettömästi lähestyä riistaa, hän -väijyi koko matkan suureen avonaiseen puistoon asti saamatta ampua -ainoatakaan laukausta. - -Tämä puisto oli penikulmien levyinen ja pituinen. Kaikkialla kasvava -pitkä ruoho heilui tuulessa ja laakson epäsäännöllisesti levenevät -haarat tunkeutuivat siellä täällä ympäröivään metsään. Maa aleni -vähitellen keskustaa kohti, missä muudan pyöreä ja viheriä ruohikko -ilmaisi lähteen paikan. Wade ratsasti sitä kohti poiketen hieman -oikealle, koska hän halusi pystyttää leirinsä metsän laitaan. Hetkisen -kuluttua hän sivuutti erään metsäniemekkeen ja huomasi laakson jatkuvan -yhä kauemmaksi siihen suuntaan. Hevoset kävivät siellä laitumella -hirvien joukossa ja hyvin kaukana solan suussa, joka puistosta johti -johonkin kapeampaan laaksoon, hän näki mustia, kumaraselkäisiä, -karvaisia puhveleita. Ne katosivat pian näkyvistä. Sitten hirvetkin -huomasivat hänet ja läksivät tiehensä sarvipäisten urosten laukatessa -naarasten edellä. Wade arvaili, olivatko hevosetkin villejä. Ne -näyttivät hyvin uteliailta, mutta eivät pelänneet. Niiden takana oli -männikköä kasvava pienoinen kumpu, joka näytti olevan erillään -vastakkaisen puolen metsästä. Ratsastettuaan vielä penikulman verran -eteenpäin hän totesi, että tämä metsäinen kukkula muistutti järvessä -olevaa saarta. Äkkiä hän huomasi savua puiden latvojen yläpuolella. - -Puiston keskellä olevasta viheriästä ruohikosta lähtevä kapea puro -näytti sivuuttavan männikön hyvin läheltä. Wade näki selvästi, että -purosta oli huuhdottu kultaa, ja hieman kauempana hän huomasi aivan -tuoreita jälkiä mennessään sen yli. - -Tämä eristetty kumpu näytti olevan monen hehtaarin suuruinen. Sillä -kasvava männikkö oli matalaa ja sen toisessa päässä oli pieni maja. -Wade huomasi hämmästyksekseen muutaman yksinäisen kullankaivajan -syömässä illallista sen edustalla. Hänen lähestyessään sitä hyökkäsi -sieltä koira häntä vastaan haukkuen rajusti. Muudan pukinnahkaisiin -vaatteihin pukeutunut mies seurasi sitä. Hän oli pitkä ja hänen pitkät -raudanharmaat hiuksensa valuivat hartioille. Hänen ruskeat ja -päivettyneet kasvonsa olivat täynnä pieniä ryppyjä, joita ei harmaa -tukkakaan kyennyt täydellisesti peittämään, ja hänen kiiltävät -punertavat kasvonsa ilmaisivat rehellistä ja pelotonta mieltä. - -"Päivää, vieras!" hän huusi Waden pysähtyessä melkoisen matkan päähän. -Hänen tervehdyksensä ei ollut sydämellinen, vaikka se olikin kohtelias. -Hänen perinpohjainen tarkastelunsa ilmaisi kuitenkin enemmän kuin hänen -sanansa. - -"Iltaa, ystäväni", Wade vastasi. "Saanko yöpyä tänne?" - -"Varmasti! Laskeutukaa vain satulasta", toinen sanoi. "Luullakseni en -ole nähnyt teitä ennen milloinkaan." - -"Ette. Olen Bent Wade ja menossa työhön Bellloundsllle." - -"Olen iloinen saatuani tutustua teihin. Olen itsekin vieras tällä -paikkakunnalla, mutta tunnen sentään Bellloundsin. Nimeni on Lewis. -Olin juuri illallisen valmistamispuuhissa ja ruoka menee pilalle, ellen -kiiruhda. Päästäkää hevosenne laitumelle ja tulkaa huoneeseen." - -Wade ilmestyikin sinne nopeammin kuin hän olisi tehnyt, jos hän olisi -toiminut tavalliseen järjestelmälliseen tapaansa. Hän vainusi -puhvelinpaistia ja hän oli nälissään. Maja oli rakennettu vuosia sitten -ja oli nyt melkein luhistumaisillaan, mutta sen nurkassa olevan kivinen -takka näytti olevan hyvässä kunnossa. Liedessä räiskyi ja hehkui -punainen hiilos. - -"Olin tuntevinani puhvelinpaistin hajua", Wade huomautti hyvin -tyytyväisenä. "Enpä totisesti ole syönytkään sitä pitkiin aikoihin." - -"Kaikki onkin jo kunnossa. Ryhtykää vain syömään... Niin, täällä on -vielä muutamia puhveleita jäljellä. Ne saavat ollakin hyvin rauhassa -metsästäjiltä. Sitten täällä on hirviä ja suuria antilooppilaumoja. -Lumen tultua voitaisiin melkein luulla, että täällä on suuria -lammaskatraita. Karhujakin on olemassa." - -Wade söi niin halukkaasti, ettei hän puhunut paljon mitään. Myöhemmin, -kun hän auttoi isäntää astioiden pesussa, hän käänsi jälleen puheen -riistaan. - -"Jos täällä on niin paljon antilooppeja, niin silloin kai täällä on -susia ja puumiakin." - -"On kyllä. Näen niiden jälkiä joka päivä. Muutamia päiviä sitten ammuin -erästä, mutta en osunut. Mutta petoja on varmasti paljon enemmän White -Slidesin takana olevassa työläässä seudussa." - -"Työläässä! Nimitetäänkö seutua niin?" Wade kysyi omituisesti -hymyillen. - -"Nimitetään ja työläs se onkin. Belllounds on ollut -metsästäjänpalkkaamispuuhissa jo kauan aikaa. Hän lupasi minulle suuren -palkan, jos rupean tappamaan susia ja puumia." - -"Siihen työhön juuri aionkin ryhtyä." - -"Hyvä!" Lewis huudahti. "Olen todellakin hyvin iloinen: Belllounds on -kunnon mies. Häpesin hieman, kunnes sain kerrotuksi hänelle, etten -todellisuudessa olekaan mikään metsästäjä. Katsokaa, haeskelen kultaa -täältä ja samalla hieman metsästelen." - -"Miksi teeskentelette sellaista? Ette kuitenkaan voi pettää ketään -todellista kullankaivajaa. Näin jättämänne merkit selvästi." - -"Teillä on terävät silmät, siinä kaikki. Wade, minulla on täällä -muutamia hyvin vastenmielisiä naapureita. Soisin hyvin mielelläni, -etteivät he näkisi minun kaivavan kultaa. Viime aikoina olen ruvennut -epäilemään, että he varastelevat karjaa. He ovat kaikissa tapauksissa -myyneet Kremmlinissä sellaisia eläimiä, jotka ovat Elgerian seuduilta." - -"Siellä, missä karjaa on olemassa, siellä sitä myös varastetaan", Wade -huomautti. - -"Älkää sanoko tästä mitään Bellloundsille, sillä ehkä olenkin väärässä. -Jos saan sen varmasti selville, tulen itse White Slidesiin kertomaan -siitä. Olen kiitollisuuden velassa Bellloundsille paljosta." - -"Onko White Slides vielä kaukanakin?" Wade kysyi vedellen haikuja -piipustaan. - -"Kyllähän sinne vielä matkaa on ja vaikeasti kuljettavaa onkin, mutta -päivässä sinne tästä sentään helposti menee. Seudut ovat hyvin -kauniita. Korkeiden huippujen ja selänteiden välissä on laaksoja ja -järviä. En ole milloinkaan nähnyt sellaista ruohoa." - -"Oletteko joskus puhutellut Bellloundsin poikaa?" - -"En! En ole tiennyt hänellä sellaista olevankaan. Mutta hänen tyttönsä -näin ollessani täällä ensimmäistä päivää. Hän oli hyvin ystävällinen -minulle. Menin sinne saadakseni lääkettä kädelleni, jonka hakkasin -vahingossa melkein poikki. Tyttö, häntä sanotaan Columbineksi, sitoi -sen. Olen todellakin hyvin suuressa kiitollisuuden velassa kartanon -asukkaille. Siellä on muudan paimen Wils, tahi jotakin sinnepäin, ja -hän toi minulle tänne jotakin sellaista lääkettä, jota ei heillä -silloin sattunut olemaan. Miellytte varmasti siihen poikaan. Huomasin -hänen pitävän tytöstä enkä voinut moittia häntä siitä." - -Bent Wade otti piipun suustaan naurahtaen omituisesti kuin tuntien -julmaa tyytyväisyyttä. - -"Mitä naurettavaa siinä on?" Lewis kysyi melko hämmästyneenä. - -"Nauroin vain huvikseni. Tuo, mitä kerroitte paimenen rakastumisesta -tyttöön, juolahti jo mieleeni ennen puhumistanne. Niin, pojat ovat aina -poikia. Minäkin olen ollut nuori kerran ja tiedän sen." - -Lewis murahti jotakin kumartuessaan ottamaan hehkuvaa hiiltä, jolla hän -sytytti piippunsa. Nostaessaan jälleen päätään hän katsahti Wadeen -myötämielisesti ja uteliaasti. - -"No niin, toivon saavani puhutella teitä vielä joskus toistekin", hän -sanoi vieraan noustessa poistuakseen. - -"Varmasti saattekin, koska tulen koirineni samoilemaan kaikkialla. Aion -pitää silmällä noita naapureitannekin, joiden luulette varastelevan -karjaa... Menen nukkumaan nyt. Hyvää yötä!" - - - - -V. - - -Bent Wade ratsasti metsästä katsellakseen White Slidesin seutuja juuri -siihen aikaan vuorokaudesta, jolloin ne olivat kauniimmillaan. - -"En ole milloinkaan nähnyt ihanampaa!" hän huudahti pysähtyessään. - -Aurinko oli juuri laskemaisillaan. Kullanväriset säteet ja varjot -valaisivat kauempana olevat salviaa kasvavat kukkulat ruusunpunaisiksi -ja harmaiksi muuttaen ne omituisen pehmeän värisiksi. Haavikot -kasvoivat erillään toisistaan, täällä ne värjäsivät muutaman kukkulan -kimaltelevan keltaiseksi, tuolla ne reunustivat toisen laidan -loistavalla kullallaan ja alempana auringonvalo muutti ne kirkkaan -punaisiksi ja purppuranvärisiksi. Laakso oli verhoutunut omituiseen -sumuun kuin ohueen savuun. White Slidesin kartano ei ollut näkyvissä, -se kun sijaitsi aivan laakson pohjalla. Vuorten harmaat vanhat huiput -kohosivat ylpeästi korkealle kuvastuen selvästi auringon valaisemina -sinistä taivasta vasten. Laakson itäinen rinne oli täynnä -salviapensaikkoja, kulkkuloita, ruohoisia penkereitä ja haavikoita, -syksyn värien kirjailemia ja laskevan auringon viimeisten säteitten -koristamia. Laajat mustahkot metsäiset rinteet erosivat jyrkästi niistä -ulottuen vuorten punaseinäisiin jyrkänteihin. - -Wade katseli maisemaa, kunnes valo hävisi, kunnes kullanväriset onkalot -vaalenivat ja haihtuivat näkyvistä ja kunnes salviapensaikkojen -ruusuinen hehku muuttui teräsharmaaksi. Sitten hän jatkoi matkaansa -alemmille kukkuloille. Tie mutkitteli ylös ja alas salviarinteillä ja -kuta alemmaksi hän saapui, sitä runsaammasti kasvoi siellä ruohoa. -Kerran hän säikäytti parven arokanoja, suuria harmaita lintuja, -kömpelöitä ja arkoja, jotka kohosivat äkkiä pensaikosta laskeutuakseen -siihen heti jälleen. Oli jo hämärä hänen saapuessaan viimeiselle -pitkälle rinteelle, jolta hän voi katsella laakson laitumia ja vielä -noin viiden penikulman päässä olevaa karjakartanoa, himmeästi näkyvää -lisääntyvässä pimeydessä. - -Hän leiriytyi muutaman haavikon laitaan, jonka läheisyydessä lirisi -pieni puronen. Hän ei halunnut kiiruhtaa White Slidesin kartanossa -sattuvia tapahtumia vastaan, vaikka hän mielellään halusikin nähdä -Bellloundsin tyttären. Yö laskeutui äkkiä näiden rauhallisten -kukkuloiden ylle. Kuljeskeleva arosusilauma tuli vieraisille Waden luo, -ja eläimet istuutuivat puoliympyrään tulen loimun ulkopuolella olevaan -varjoon, ulvoen ja haukkuen. Uni painoi Waden väsyneet silmät umpeen -heti kun hän paneutui pitkäkseen ja sulki ne. - -Seuraavana aamuna melko myöhään Wade ratsasti White Slidesin kartanoa -kohti. Se tuntui hänestä sellaisen rikkaan karjanomistajan -omaisuudelta, joka noudatti hänen laistensa miesten vanhoja ja -kunnioitettavia tapoja. Karja-aitaukset olivat uusia, mutta -vanhanaikaisia. Wade mietti, miten vaikeata ryövärien ja -hevosvarkaitten olikaan varastaa niistä. Pitkä kujanne, seuraten -aitauksien läpi virtaavaa puroa johti niiden vieritse säännöttömän -kodikkaalta näyttävän rakennuksen takaovelle. Muudan paimen talutti -hevosia päärakennuksen ja ulkohuoneiden ja vajojen välissä olevan -laajan pihan poikki. Hän huomasi vieraan ja odotti. - -"Hyvää huomenta", Wade sanoi ratsastaessaan lähemmäksi. - -"Huomenta", paimen vastasi. - -Sitten nämä molemmat tarkastelivat toisiaan, ei uteliaasti eikä -epäilevästi, vaan lännen miesten tapaan vakavasti ja arvostelevasti. - -"Nimeni on Wade", matkustaja sanoi. "Tulen Meekeriltä päin. Aion ruveta -työhön Bellloundsille." - -"Minä olen Lem Billings", toinen vastasi. "Olen työskennellyt täällä -White Slidesissä vuosikausia. Isäntäni ilostuu varmaankin saadessaan -teistä apulaisen." - -"Onko hän kotosalla?" - -"On. Puhuttelin häntä äsken", Billings vastasi sitoessaan hevosensa -muutamaan paaluun. "Minun on luullakseni neuvottava teitä hieman." - -"Jään teille siitä suureen kiitollisuudenvelkaan." - -"No niin, olemme miesten puutteessa", paimen sanoi. "Syystarkastuksemme -on juuri loppunut. Hudson loukkaantui ja Wils Mooresta tuli melkein -raajarikko. Senvuoksi tehtiin isännän pojasta työnjohtaja. Silloin -erosi kolme paimenta, koska he eivät voineet sietää häntä. Tämä -Bellloundsin poika on suuri roisto. Minä ja toverini Montana ja Bludsoe -jäimme vielä toistaiseksi syistä, jotka johtuvat muustakin kuin -rakkaudestamme isäntäämme. Sillä vanha Bill on isännistä parhain. -Tahdoin vain sanoa teille, että jos jäätte tänne, saatte tehdä kolmen -miehen työn." - -"Olen teille hyvin kiitollinen", Wade vastasi. "En pelkää sitä." - -"No laskeutukaa sitten satulasta ja tulkaa sisään", Billings lisäsi -sydämellisesti. - -Hän meni edellä pihan poikki ja sitten rakennuksen nurkan ympäri -pitkään kuistiin, jossa olevien tuolien ja huopapeitteiden asettelu -ilmaisi naisen läsnäoloa. Ensimmäinen ovi oli auki ja huoneesta kuului -ääniä, ensin kimeä-äänisen äreän pojan valituksia ja sitten jonkun -miehen syvä-ääninen, hidas ja vakava vastaus. - -Lem Billings koputti ovenpieleen. - -"No mikä siellä nyt on hätänä?" Belllounds huudahti. - -"Isäntä, täällä on muudan mies, joka haluaa puhutella teitä", Lem -vastasi. - -Raskaat askeleet lähestyivät oviaukkoa, jonka karjanomistajan suuri -vartalo täytti melkein kokonaan. Wade muisti Bellloundsin eikä -huomannut hänessä muuta kuin vuosien aiheuttaman muutoksen. - -"Hyvää huomenta, Lem, ja hyvää huomenta teillekin, vieras", hän -tervehti, arvostellen samalla yhdellä ainoalla rehellisellä, suoralla -ja terävällä katsellaan ja perinpohjaisella kokemuksellaan ihmisistä, -millainen mies Wade oli. - -Lem poistui hienotunteisesti kuistin toiseen päähän, kun toinen -henkilö, nimittäin poika, joka muistutti isäänsä, täytti oviaukon ja -katseli vierasta paljon vihamielisemmin. - -"Nimeni on Wade. Tulin tänne Meekerin luota toivoen saavani työtä -teiltä", Wade sanoi. - -"Olen iloinen tutustuttuani teihin", Belllounds vastasi ojentaen suuren -kouransa puristaakseen Waden kättä. "Olen apunne tarpeessa aivan -varmasti. Oletteko tottunut erikoisemmin johonkin työhön?" - -"En, sillä osaan kaikkea." - -"Istuutukaa, vieras", Belllounds sanoi ojentaen hänelle tuolin. Hän -istuutui itse lavitsalle nojautuen seinään. "Aina kun joku poikanen -tulee tänne ja sanoo osaavansa tehdä kaikkea, rupean laskemaan leikkiä -hänen kanssaan, mutta te olette mies, Wade, ja selvästi sellainen, joka -on kokenut monenlaista. Olen kovasti miesten tarpeessa. No, puhukaa nyt -puolestanne, sillä olette ainoa, joka voi sen tehdä. Tässä on -kysymyksessä kahden kauppa ja kolmannelle korvapuusti." - -"Osaan tehdä kaikkea eläinten kasvattamiseen kuuluvaa, härkien -merkitsemisestä hevosten lääkitsemiseen saakka. Olen taitava puuseppä -ja muurari. Osaan kuormittaa juhdat oivallisesti. Olen taitava -maanviljelijä, osaan lypsää ja valmistaa voita. Olen toiminut suurten -miesjoukkojen kokkina. Osaan lukea ja kirjoittaa enkä ole huono -laskemaankaan. Osaan korjata satuloita ja valjaita ja --" - -"No, lopettakaahan toki jo!" Belllounds huudahti sydämellisesti -nauraen. "En aio pettää ketään, vaikka olisin suurestikin avun -tarpeessa. Olette todellakin tuhattaituri. Toivoisin, että olisitte -metsästäjäkin." - -"Sitä varten minä tulinkin tänne, mutta ette antanut minun lopettaa." - -"Sanokaa nyt, osaatteko kasvattaa koiria?" Belllounds kysyi -innokkaasti. - -"Kyllä, olen kotoisin sieltä, missä kaikilla on koiria, nimittäin -Kentuckystä. Olen kasvattanut koiria vuosikausia. Sanon teille --" - -Belllounds keskeytti Waden sanatulvan. - -"No, tätäpä voidaan sanoa onnenpotkaukseksi! Ja lopuksi, osaatteko -ampua? Meillä ei ole ollut hyvää ampujaa näillä laitumilla, Jumala -ties, kuinka pitkään aikaan. Ennen vanhaan osuin kyllä luumun sydämeen, -mutta näköni on jo heikentynyt. Poikani ei osaa heinäsuovaankaan. -Paimenet ovat melkein yhtä huonoja. Olemme joskus tuoreen lihan -puutteessakin täällä, jossa voidaan melkein iskeä hirveä päähän -nuijalla." - -"Osaanhan minä käsitellä pyssyjäkin", Wade vastasi tyynesti hymyillen -ja kumartaen päänsä. "Ette varmastikaan kuullut nimeäni." - -"En todellakaan", Belllounds vastasi hitaasti ja hänen keskeytyksensä ja -terävämpi silmäys, jonka hän loi Wadeen, ilmaisivat, miten Waden -kysymys oli hämmästyttänyt häntä. - -"Wade -- Bent Wade", Wade sanoi tyynesti ja selvästi. - -"Ei suinkaan Hell-Bent Wade?" Belllounds huudahti. - -"Juuri sama... En ylpeile sillä nimityksellä, mutta en milloinkaan -purjehdi väärän lipun turvissa." - -"No, minut saadaan hirttää, ellei --!" karjanomistaja jatkoi. "Wade, -olen kuullut teistä jo vuosia sitten puhuttavan milloin pahaa, milloin -hyvää, ja olen varmasti yhtä iloinen tutustuttuani teihin kuin keneen -tahansa muuhun." - -"Annatte siis minulle tuon työn?" - -"Tietysti!" - -"Kiitän teitä. Tunnustan olleeni hieman peloissani. Minun on hyvin -vaikea saada työtä ja vielä vaikeampi minun on pysyä paikassani." - -"Siinä ei olekaan mitään ihmeellistä, kun muistetaan ne onnettomuudet, -joiden sanotaan seuraavan teitä", Belllounds vastasi kuivasti. "Wade, -en voi sanoa, luotanko suurestikaan sellaisiin puheihin, mutta tunnen -lännen ja tunnen miehet. Puheet lentävät kämpästä kartanoon ja kylistä -kaupunkeihin, ja aina niihin joku lisää jotakin. Luotan arvosteluuni ja -luotan miehiin. Kukaan ei ole pettänyt minua vielä." - -"Minäkin olen sellainen", Wade vastasi. "Vaikka se ei lyökään leville, -en kuitenkaan muuta mielipiteitäni. Belllounds, nimeni on yhtä hyvä -kuin huonokin koko läntisessä Coloradossa. Mutta sanon teille, kuten -mies miehelle, etten milloinkaan ole tehnyt huonoa tekoa. En -milloinkaan, paitsi kerran." - -"Mitä silloin teitte?" Belllounds kysyi töykeästi. - -"Tapoin viattoman miehen", Wade vastasi vapisevin huulin, "ja karkoitin -rakastamani naisen kuolemaan." - -"Niin, erehdymme jokainen jolloinkin elämässämme", Belllounds sanoi -nopeasti. "Minun syntini ovat melkein yhtä suuret kuin teidänkin, joten -auttakoon minua Jumala!" - -"Kerron teille --" Wade keskeytti. - -"Teidän ei tarvitse kertoa minulle mitään", Belllounds keskeytti -vuorostaan. "Joskus kun on aikaa, voitte jutella minulle Gunnisonissa -asuvan Lascellen miehistä. Tunsin hänet. Muudan täällä Middle Parkissa -asuva toverini palasi Gunnisonista ja kertoi minulle mitä -kummallisimman jutun. Siitä on nyt kulunut viisi vuotta tänä kesänä. -Olin tietysti kuullut puhuttavan teistä ennenkin, mutta silloin painui -nimenne lähtemättömästi mieleeni. Saitte siiloin syyn niskoillenne. -Mutta mitä se minua nyt liikuttaa. Onko noissa puheissa minkäänlaista -perää, että missä vain liikutte, siellä on helvetti mukananne?" - -"Belllounds, siinä ei ole minkäänlaista järkeä, ainoastaan melkoisesti -totuutta", Wade tunnusti synkästi. - -"Vai niin! Kuulkaahan nyt, Hell-Bent Wade, aion antautua sen -mahdollisuuden varaan", kaikui Bellloundsin syvä ääni, rikassointuinen -hänen suuren sydämensä jaloista tarkoituksista. "Olen pelannut koko -elämäni, ja niistä miehistä, joita olen auttanut, olen saanut -parhaimmat ystäväni. Millaisen palkan haluatte?" - -"Tyydyn siihen, mitä maksatte." - -"Annan pojille neljäkymmentä kuussa, mutta se ei riitä teille." - -"Kyllä." - -"No silloin se on päätetty", Belllounds lopetti nousten. Samalla hän -huomasi ovella seisovan poikansa. "Kuulehan, Jack, tule tervehtimään -Wadea, metsästäjää ja tuhattaituria. Wade, tämä on poikani. Olen juuri -nimittänyt hänet miesten päällysmieheksi, ja kun nyt siitä kerran tuli -puhe, saatte määräyksenne minulta ettekä häneltä." - -Wade katsoi Jack Bellloundsin kasvoihin ja puristi hänen lihavaa -kättään. Kosketus värisytti Wadea omituisesti. Nuoren Bellloundsin -kasvoissa oli ruhjevamma ja hän oli muutenkin hyvin pahantuulisen -näköinen. - -"Billings saa viedä teidät uuteen rakennukseen, jonka olen juuri äsken -rakennuttanut!" Belllounds sanoi. "Saatte asua siellä. Ah, kyllä -tiedän. Teidän laisenne miehet haluavat nukkua ulkona. Mutta se on -mahdotonta täällä Old White Slidesissä talvella. Ruvetkaa nyt taloksi -ja minä tulen sinne hetkisen kuluttua, ja sitten lähdemme katsomaan -koiria. Nähtyänne lauman haluatte varmasti apua." - -Wade kumarsi kiitokseksi ja pantuaan lakin päähänsä hän kääntyi -poistuakseen. Mutta tehdessään sen hän kuuli kuistin toisesta päästä -keveitä nopeita askelia. - -"Halloo, te siellä!" kuuli hän jonkun tytön huutavan sellaisella -äänellä, että se värisytti kovasti hänen herkkiä korviaan. - -"Hyvää huomenta, Columbine", Belllounds vastasi. - -Bent Waden sydän nousi kurkkuun. Tämä tyttömäinen ääni pani hänen -muistojensa kielet väräjämään. Wadella ei ollut voimaa katsoa häneen -nyt. Se ei suinkaan johtunut siitä, ettei hän olisi uskaltanut, vaan -siitä, ettei hän olisi voinut kestää pettymystä, jonka hän luuli -aiheutuvan tämän Bellloundsin ottotyttären ensimmäisestä näkemisestä. -Tuntui niin suloiselta pettää itseään. Ah, vuodet alkoivat painaa yhä -kovemmin hänen hartioitaan! Nuo vanhat unelmat eivät ottaneet -haihtuakseen ja tuntuivat nyt surullisemmilta senvuoksi, että ne olivat -melkein toteutumaisillaan. Wade käveli hitaasti poikki pihan äskeiselle -paikalle, jossa paimen odotti häntä. Hänen silmänsä olivat himmeät ja -hänen sydäntään kouristi. - -"Wade, en ole mikään vedonlyöjä, mutta uskaltaisin nyt panna vetoa -siitä, että vanha Bill otti teidät mielellään palvelukseensa", Billings -sanoi uteliaana. - -"Olen iloinen voidessani myöntää sen teille", Wade vastasi. "Teidän -pitää viedä minut nyt uuteen rakennukseen, jossa saan ruveta asumaan." - -"Tulkaa vain mukaani", Lem sanoi mennen edellä. "Rupesitteko -karjanhoitajaksi vai metsästäjäksi?" - -"Metsästäjäksi." - -"No, sitä saatte varmasti tehdä auringon noususta sen laskuun, ja -väliajoilla vielä jotakin muuta", Lem jatkoi. "Tutustuitteko isännän -poikaan?" - -"Kyllä hänkin oli siellä. Belllounds sanoi selvästi, että minun pitää -totella hänen määräyksiään eikä pojan." - -"Silloin muuttuu työnne monta kertaa helpommaksi", Lem sanoi kuin -korjatakseen edellisiä huonoja lausuntojaan. Hän käveli muutamien -asuinrakennusten, vajojen, joissa oli hyvin likaiset katot, ja -muutamien mataloiden tasakattoisten tallirakennusten ohi toiselle -purolle, jonka rannoilla olevat pajut alkoivat kellastua. Silloin vasta -uusi asuinrakennus ilmestyi näkyviin. Se oli hyvin pieni yksine ovineen -ja ikkunoineen ja julkipuolella olevine kuisteineen. Se sijaitsi -pienellä kummulla muutaman nopeasti virtaavan puron rannalla noin -neljännespenikulman päässä kartanosta. Sen toiselle puolelle puron -molemmille rannoille oli rakennettu korkea aitaus haapapölkyistä, jotka -oli isketty maahan hyvin lähelle toisiaan. Sieltä kuuluvat äänet -ilmaisivat sen koiratarhaksi. - -Lem auttoi Wadea kuormien purkamisessa ja tavaroiden rakennukseen -kantamisessa. Siinä oli vain yksi huone, jonka muutamassa nurkassa oli -suuria mäntypölkkyjä ja -halkoja, jotka oli sinne jätetty rakentamisen -aikana polttopuiksi. Uunin suuri koko vihjaisi näiden seutujen talven -kovuuteen. - -"Lattia on tehty oikeista sahatuista lankuista!" Lem huudahti -vaikuttaakseen uuteen tulokkaaseen. "Tämä on mielestäni oikein hyvä -asunto." - -"Liiankin hyvä minulle", Wade vastasi. - -"Menen nyt hoitamaan hevosianne", Lem sanoi. "Laittakaa nyt vuoteenne -kuntoon. Neuvon teitä pyytämään neiti Collielta joitakin huonekaluja. -Hän on vanhan Billin tytär ja hänen vuokseen me olemme tänne oikeastaan -jääneetkin. Esitän teille pojat sitten myöhemmin." - -"Tupakoitteko?" Wade kysyi. "Ostin Leadvillestä vähän hienoa tupakkaa." - -"Minäkö? Annan teille heti hevosen yhdestä ainoasta sikarista. En ole -muistaakseni polttanut kuin yhden tämän vuoden kuluessa." - -"Tässä on laatikko, jota olen kuljettanut mukanani jo kauan aikaa", -Wade vastasi ojentaessaan sen Billingsille. "Ne ovat varmasti -espanjalaisia. Minulle ne eivät sovi, sillä ne ovat liian väkeviä." - -Laatikollinen kultaa ei olisi saanut paimenen silmiä loistamaan -kirkkaammasti. - -"Hei sentään!" hän huudahti. "Kuulkaahan, vieras, olette kuin hyvä -hengetär lasten saduissa. Nyt tulevat miehet hulluiksi ilosta. Ah, -minähän unhotin kokonaan, ettei täällä olekaan enää kuin Jim ja Blud. -Tasaamme nämä keskenämme. Wade, osasitte totisesti oikeaan, sillä olin -kuolemaisillani tupakanhimoon. Vannon, että kaikki mitä minulla on, -kuuluu teille." - -Sitten hän poistui tuvasta vihellellen iloista paimenlaulua. - -Wade jäi istumaan huoneen keskelle heittämälleen vuodetarvekäärylle. -Hän ei liikahtanutkaan pitkiin aikoihin, kun hän istui siinä pää -kumarassa ja känsäiset kädet toimettomina ristissä. Vihdoin ulkoa -kuuluvat raskaat askeleet herättivät hänet mietteistään. - -"Hei, Wade!" Belllounds huusi iloisesti. Sitten hän ilmestyi ovelle. -"No, miltä tämä asunto teistä näyttää?" - -"Liiankin hienolta tällaiselle vanhalle kulkurille", Wade vastasi. - -"Vanhalle kulkurilleko? Mutta tehän olette nuori vielä. Katsokaahan -minua. Täytin kahdeksanseitsemättä viime syntymäpäivänäni. Niin, -jokaisella koirallakin on päivänsä. Mitä tarvitsette saadaksenne tämän -asuntonne oikein mukavaksi?" - -"Siihen riittää hyvin vähän." - -"Niin, teillähän näkyy olevankin makuukset ja astiat. Tuosta lähimmästä -rakennuksesta saatte pöydän, tuolin ja lavitsan. Pojat, jotka asuivat -siinä, ovat poistuneet. Sittenhän voitte ottaa sieltä jotakin muutakin -lisäksi, keinutuolin esimerkiksi, jos siellä sattuu olemaan sellainen. -Pajassa on työkaluja, laatikoita ja muita tarpeita, jos haluatte -valmistaa kaapin itsellenne." - -"Voisitteko antaa minulle kuvastimen?" Wade kysyi. "Minulla oli kyllä -pieni palanen, mutta rikoin sen vahingossa." - -"Ehkä voimme löytää sellaisenkin jostakin. Tyttäreni on ollut hyvin -kätevä auttamaan poikia kaikessa tällaisessa. Tällainenhan kuuluukin -oikeastaan naisten tehtäviin, kuten tiedätte. Hän tuo teille kyllä -omasta halustaankin muutamia koristuksia. Lähtekäämme nyt katsomaan -koiria." - -Belllounds meni edellä karkeasti kyhättyä koiratarhaa kohti ja tavasta, -jolla hän suoriutui purosta, voitiin päättää, että hän oli vielä -vikkelä ja jäntevä. Tarhan ovi oli tehty lankuista ja se riippui -rautaköydestä punottujen saranoiden varassa. Kun Belllounds avasi sen, -kuului pehmeiden käpälien aiheuttamaa kapsetta, haukkumista ja -vinkumista. Wade näki hämmästyksekseen noin neljä- tahi viisikymmentä -koiraa, kaikenkokoisia ja -näköisiä, ruskeita, mustia ja keltaisia, -kirjavia ja kapisia ja nälkäisempiä kuin mitä hän milloinkaan ennen oli -tavannut. - -"Vannoin ostavani jokaisen minulle tarjotun koiran, kunnes kaikki pedot -on hävitetty White Slidesin läheisyydestä. Minua on varmasti petetty -sikamaisesti!" Belllounds huudahti. - -"Joukossa on kyllä muutamia oivallisiakin", Wade vastasi. "Eikä tässä -mielestäni ole vielä liikaa. Harjoitan kaksi laumaa, joista toinen saa -aina silloin levähtää, kun toinen on metsällä." - -"Sehän on mainiota!" Belllounds huudahti helpotuksesta. "Luulin teidän -suuttuvan, kun teidän pitää ruveta ruokkimaan näin suurta laumaa." - -"Suoriudun siitä helposti tutustuttuani niihin. Onkohan niillä ennen -ollenkaan metsästetty?" - -"Muutamat pojista ottivat kerran mukaansa muutamia. Mutta ne -hajaantuivat antilooppien, hirvien ja Jumala ties millaisten eri -eläimien jäljille. Ne eivät ole milloinkaan ajaneet puumia lainkaan. -Sitten Billings päästi muutamia arosusien jäljille ja minut saadaan -vaikka ampua, elleivät sudet antaneet niille selkään. Nyt kerron teille -jotakin vieläkin pahempaa. Poikani Jack sai päähänsä, että hän on -metsästäjä, ja eräänä aamuna hän löysi karja-aitauksien takaa verekset -puuman jäljet. Hän kiihtyi ja päästi koko koiralauman sen perään. -Laumaan kuului silloin paljon enemmän koiria kuin nyt. Oli kuitenkin -suurenmoista kuunnella sen aiheuttamaa melua. Jack menetti jokaisen -huonomman koiran niistä ja seuraavan yön ja päivän kuluessa niitä alkoi -tulla takaisin, mutta niistä jäi noin parikymmentä niille teilleen." - -Wade nauroi. "Kyllä ne voivat palata vieläkin. Luulen kumminkin niiden -juosseen entisiin koteihinsa. Onko noista koirista suositeltu -ainoatakaan?" - -"Jokaista kirottua rakkia", Belllounds sanoi. - -"Miten naurettavaa, mutta luullakseni hyvin luonnollista. Tiedättekö -lainkaan, oletteko ostanut ainoatakaan hyvää koiraa?" - -"Kyllä, sillä annoin viisikymmentä dollaria parista koirasta. Sain ne -muutamalta ystävältäni Middle Parkista, jossa ne olivat tappaneet -paljon puumia. Ne ovat hyviä ja ne on opetettu ajamaan puumia, susia ja -karhuja." - -"Hakekaa ne esille", Wade sanoi. - -Koirien haukkuessa, hyppiessä ja pureskellessa toisiaan hänen -ympärillään oli Bellloundsin hyvin vaikea erottaa nuo kaksi muista, -jotta niitä voitaisiin tarkastaa. Vihdoin hän onnistui ja Wade -karkoitti muut kauemmaksi. - -"Tämän suuremman nimi on Sampson ja tuon toisen Jim", Belllounds -selitti. - -Sampson oli suuri koira, harmaa ja keltainen, mustankirjava pitkine -korvineen ja suurine vakavine silmineen. Jim, joka oli myös solakka -koira, mutta pienempi verrattuna tuohon toiseen, oli muuten aivan -musta, mutta kuono ja silmäin ympärystät olivat valkoiset. Jimissä oli -paljon arpia. Se oli jo vanha, mutta jäntevä, rauhallinen, arvokas ja -viisas koira, joka ei ollut ollut ollenkaan kotonaan tuossa -sekarotuisessa laumassa. - -"Jos nämä ovat niin hyviä kuin miltä ne näyttävät, saamme kiittää -onneamme", Wade sanoi sitoessaan köyden niiden kaulaan. "Onkohan siellä -joitakin muitakin kelvollisia?" - -"Denver, se!" Belllounds huusi. Muudan valkoinen keltapilkkuinen koira -lähestyi heiluttaen häntäänsä. "Takaan Denverin. Ja tuollahan on vielä -muudan toinenkin, nimittäin Kane. Se on puoleksi verikoira, omituinen -ja vilkas. Kuten näette, pysyttelee se enimmäkseen erillään muista. -Kane, se, tulehan tänne!" - -Belllounds lähti kiertämään aitausta ja löysikin lopulta koiran -muutamasta tomukuopasta. Joukossa ei ollut ainoatakaan niin kaunista -koiraa. Jos toinen puoli siitä olikin verikoiraa, polveutui toinen -varmasti paimenkoirasta, koska sen mustanruskea karva oli hieman -kiharaa ja sen päällä oli paimenkoiran pään hienot piirteet. Sen pitkät -ja riippuvat korvat ilmaisivat, että sitä voitiin käyttää -metsästykseenkin. Se ei näyttänyt ollenkaan ystävälliseltä. Sen -surulliset ja murheelliset tummat silmät näyttivät epäileviltä. - -Wade sitoi Jimin, Kanen ja Sampsonin toisiinsa, jolloin ne melkein -olivat ruveta tappelemaan, ja talutti ne pois tarhasta. Ystävällinen ja -iloinen Denver seurasi Bellloundsin kintereillä. - -"Pidän nämä luonani ja kasvatan näistä johtajia", Wade sanoi. -"Belllounds, tuo lauma on nälissään. Ne ovat melkein kuolemaisillaan." - -"Niin, se onkin huolettanut minua enemmän kuin osaan sanoakaan", -Belllounds selitti ärtyisästi. "Nuo paimenet eivät ymmärrä niiden -hoitamisesta mitään. Ne olivat syödä Bludsoen melkein suuhunsa eikä hän -senjälkeen ole ruvennut niitä ruokkimaan. Ja Wils, jonka parissa ne -näyttivät viihtyvän erinomaisesti, vietiin sairaalaan tässä eräänä -päivänä pahasti loukkaantuneena. Lem on koettanut nyt hankkia niille -ruokaa. Annamme takaisin sellaiset koirat, jotka eivät kelpaa -mihinkään, vähentääksemme siten niiden lukumäärää." - -"Emme todellakaan ole niiden kaikkien tarpeessa. Lupaan teille, ettei -teidän enää tarvitse olla huolissanne niiden vuoksi." - -"Niin, sellainen on nyt työnne, Wade. Määräykseni on, että tapatte -kaikki pedot, puumat, sudet ja arosudet. Joku harmaakarhu on jokaisen -syksyn kuluessa tehnyt pahojaan samoin kuin tavallisetkin karhut. -Millaisia tarpeita ikinä vain haluattekaan, pitää teidän ilmoittaa -siitä minulle. Käymme säännöllisesti Kremmlinissä. Voitte metsästää -vielä pari kuukautta, ellei talvi tule tavattoman varhain tänä vuonna. -Pyydän, että jos poikani sotkeutuu asioihinne jotenkin, olkaa -kärsivällinen, ja olen teille kiitollinen. Hän on vielä niin nuori ja -vallaton." - -Wade huomasi, että Bellloundsin oli hyvin vaikea pyytää tätä häneltä. -Tämä vanha karjanomistaja, hallitseva, voimakas ja itserakas, oli viime -aikoina saanut kokea sellaista vastusta, jolle hän ei ollut voinut -mitään. Jos hän vain olisi voinut ymmärtää sen, oli hänen Wadelta -pyytämänsä suosionosoitus jonkunlainen vetoaminen. - -"Belllounds, tulen toimeen kaikkien kanssa", Wade lohdutti häntä. "Ja -ehkä voin auttaa poikaannekin. Kuulin jo ennen tuloani tänne hänen -hurjuudestaan ja niin ollen olen valmistautunut." - -"Jos teette sen, en unhota sitä milloinkaan", Belllounds vastasi -hitaasti. "Jack on ollut poissa kotoaan kolme vuotta. Hän palasi noin -viikko sitten. Luulin hänen pehmenneen ja vakaantuneen siinä työssä, -jonka hänelle silloin valitsin, mutta en ole siitä ollenkaan varma. Hän -on kyllä muuttunut. Kun hän vain saa seurata omaa päätään, ei minulla -ole häntä vastaan mitään muistuttamista, mutta hänen valitsemansa -keinot eivät ole aina oikeita, ja senvuoksi on täällä ollutkin -hankaluuksia miesten kanssa. Mutta Jack on hieno nuorukainen. Kyllä hän -vielä oppii hillitsemään luonteensa ja hullut päähänpistonsa. Työ -opettaa hänelle sen." - -"Pojat ovat aina poikia", Wade vastasi filosoofisesti. "En ole vielä -unhottanut omaa nuoruuttanikaan." - -"En minäkään. Mutta nyt minun on pakko poistua, Wade. Columbine tulee -varmasti katsomaan teitä. Hän on ainoa nainen talossani, hän on kuin -sen emäntä. Hän on sitäpaitsi hyvin innostunut noihin koiriin." - -Belllounds poistui vanha hieno pää pystyssä ja auringon säteitten -kimallellessa hänen harmaassa tukassaan. - -Wade istuutui tupansa portaille miettimään karjanomistajan huomautuksia -pojastaan. Muistellessaan nuorukaisen kasvonpiirteitä Wadesta ne -alkoivat tuntua tutuilta. Hän oli nähnyt Jack Bellloundsin ennenkin. -Hän ei milloinkaan erehtynyt kasvojen suhteen, vaikka hänen usein -olikin vaikea palauttaa ne muistiinsa. Ja hän alkoi muistella kaikkia -viimeisiä tapahtumia, joissa hän oli ollut mukana Meekerin luona ja -Cripple Creekissä, jossa hän oli työskennellyt kuukausimääriä, ja niin -edespäin, kunnes hän pääsi niin kauas taaksepäin kuin viimeiseen -käyntiinsä Denverissä. - -"Siellä se varmasti olikin", hän mumisi miettiväisesti koettaen -muistella siellä näkemiään kasvoja. Sellainen oli tietysti mahdotonta, -mutta hän muisti kuitenkin useita. Sitten hän rupesi ajattelemaan -kaikkia sellaisia paikkoja Denverissä, jotka jollakin tavoin olivat -kiinnittäneet hänen mieltään erikoisesti. Ja äkkiä hän jossakin -sellaisessa olikin näkevinään Jack Bellloundsin kalpeat, äreät ja -ylpeät kasvot. - -"Nyt muistankin sen!" hän huudahti epäillen. "Mutta ellei tämä ole mitä -omituisinta, niin --. Voisinko erehtyä? En, sillä näin hänet siellä -varmasti. Belllounds on varmaankin tiennyt sen ja antanut hänen olla -siellä... Ehkä hän on vartavasten lähettänytkin hänet sinne. Hän on -juuri sellainen mies, joka voi mennä äärimmäisyyksiin poikansa -kasvattamisessa." - -Vaikka tämä tapahtuma olikin niin omituinen, Wade ajatteli sitä vain -hetkisen. Hän karkoitti sen mielestään saadessaan varmuuden, että -tapahtumien kulussa sattunut toinen omituinen vaihe oli kääntänyt hänen -askeleensa White Slidesin kartanoon. Hänen mielensä tuli liikutetuksi -ajatellessaan ensimmäistä kohtaustaan Columbine Bellloundsin kanssa. -Hän odotti sitä kärsimättömästi, koska siitä varmasti muodostuisi -mielenkiintoinen, huvittava ja ennen kaikkea huojentava. Kuta pikemmin -tämä kohtaus tapahtuisi, sitä parempi. Hänen elämänsä oli ollut kuin -yhtämittainen järkytysten sarja, joten tulevaisuudessa ei näyttänyt -olevan mitään sellaista, joka olisi voinut lumota, hämmästyttää ja -kiduttaa häntä. Ja kumminkin hän tiesi selvästi, että hänen sydämensä -oli paljon vastaanottavaisempi kaikelle sellaiselle, jota se ennenkin -oli kokenut. Ehkä hän täällä White Slidesissä joutuukin sellaisiin -tilanteihin, jotka voittavat kaikki edelliset. Sellainen voi olla -hyvinkin mahdollista, sillä se kuuluu tapausten luonteeseen. Ja vaikka -hän epäsikin sellaisen mahdollisuuden, hän rohkaisi mielensä sellaista -järkyttävää huomiota vastaan, että hän vihdoinkin oli saapunut pitkän -tiensä päähän, jossa kaikenlaista voi tapahtua. - -Kolme koirista paneutui pitkäkseen Waden jalkoihin. Kane, verikoira, -tarkasteli tätä uutta isäntäänsä sellaisen koiran tapaan, joka tuntee -ihmiset. Se nuuski Wadea ja muuttui hieman lempeämmäksi. - -Wade seurasi katseillaan polkua, joka kiemurteli puron rannalla -hävitäkseen lopulta pajukkoon, jonka kellastuneiden lehvien yli -karjakartano näkyi. Kaunistukkainen tyttö ilmestyi kuistiin. Hänellä -näytti olevan jotakin sylissään ja pian hän katosikin näkyvistä pajukon -taakse. Wade huomasi hänet ja aavisti hänen olevan tulossa -rakennukseen. Hän ei odottanut enää muuta eikä ajatellutkaan mitään, -vaan luotti tapaamisen aiheuttamaan ratkaisuun. - -Tyttö ilmestyi jälleen näkyviin ehkä noin sadan metrin päässä Wadesta. -Hän katsahti tulijaan kerran terävästi ja tutkivasti, mutta sitten veri -alkoikin polttaa hänen aivojaan ja suoniaan. Hän näki edessään -ratsastuspukuun pukeutuneen solakan tytön, jäntevän ja voimakkaan, -jonka joustava käynti ilmaisi hänen tottuneen ulkoilmaelämään. Hänen -olentonsa sulous ja tämä hänen käyntitapansa järkyttivätkin juuri -Wadea. "Hyvä Jumala, miten hän onkaan Lucyn näköinen!" hän kuiskasi -koettaen etäisyydestä huolimatta nähdä hänen kasvonsa, jotka loistivat -auringonpaisteessa. Tytön tukka liehui tuulessa hänen lähestyessään -hitaasti. Kaikki sellainen Wadessa, joka oli ruumiillista ja -liikutuksille altista, tuntui odottavan paljon kiihkeämmin kuin -milloinkaan ennen. Hetki oli vuosisatain pituinen eikä sen takana ollut -mitään. Tytön ollessa vielä jonkun matkan päässä hänen kasvonsa -alkoivat näkyä selvästi, jolloin Wade oli melkein menettää -tajuntansa... Sitten kuin unessa, kuin jännittyneen katsomisen -aiheuttamassa sumussa, hän näki morsiamensa kasvot, vaimonsa, -varhaisimman miehuutensa Lucyn. Se palautti koko menneisyyden hänen -muistoonsa. Tyttö tuli lähemmäksi ja Waden sydän sykki yhä kovemmin. -Oliko hän joutunut jonkun painajaisen kynsiin, vai oliko hän tullut -hulluksi? Tyttö kohotti päätään katsoen häneen ja nähden hänet. Pelko -oli melkein pimittää Waden järjen. - -"Nuohan ovat Lucyn kasvot!" hän huohotti. "Auta minua, Jumala!... Tämän -vuoksiko minun pitikin tulla tänne? Hän on minun lihaani ja vertani -- -hän on Lucyni lapsi -- ja minunkin!" - -Pelko, aavistus, suunnaton hämmästys ja järkytetty tietoisuus hävisivät -salamankaltaisessa aavistuksessa, joka oli samalla tuntemistakin. -Värisyttävä kouristus jäykistytti hänet ja niin suunnaton -mielenliikutus sai hänet valtoihinsa, että se soi hänelle melkein -huojennusta. - -Koirat hyppäsivät pystyyn haukkuen ja häntäänsä heiluttaen. Ne -lausuivat vieraan tervetulleeksi. Kane menetti vielä osan koiran -jäykkyydestään. - -Waden rinta kohoili. Sininen taivas, harmaat kukkulat ja viheriät pajut -muuttuivat himmeiksi hänen silmissään lähestyvien kasvojen tullessa yhä -selvemmin näkyviin. - -"Olen Columbine Belllounds", kuuli hän jonkun sanovan. - -Se tyynnytti Wadessa riehuvan myrskyn. Oltiin todellisuudessa ja ääni -oli sama kuin kaksikymmentä vuotta sitten. Taakka kohosi hänen -rinnaltaan ja hänen tarmonsa palasi, pannen sellaisen miehen -itsehillinnän toimimaan, jonka elämässä oli sattunut monta peloittavaa -tapausta. - -"Hyvää huomenta neiti. Olen iloinen tavatessani teidät", hän vastasi -niin vapaasti, ettei siinä ollut mitään luonnotonta. - -Sitten he tarkastelivat toisiaan, tyttö vaistomaisin katsein, joka on -ominainen kaikille naisille ounastavassa voimassaan, mutta yleinen -kaikille sellaisille ihmisille, jotka elävät yksinäisyydessä ja joista -jonkun vieraan tulo tuntuu tärkeältä tapahtumalta. Waden katse, -tarkkaavainen ja kaikkinäkevä, huomasi kasvojen todellakin muistuttavan -suuresti kuviteltua Lucya -- noiden kauniiden kasvojen, jotka olivat -enemmänkin kuin ihanat, mutta voimakkaat ja suloiset. Niiden -huomattavin piirre oli ihon vaalea hienous, jossa kuitenkin oli hieman -ruusun- ja kullanväristä hohdetta, ja harvinaisen kauniit siniset -silmät. - -"Ah, voitteko pahoin?" tyttö kysyi. "Olette niin kalpea." - -"En. Olen vain niin järkytetty", Wade vastasi pyyhkien hikeä otsaltaan. -"Tänne on hirmuisen pitkä matka." - -"Olen talon emäntä", tyttö sanoi hymyillen. "Olen iloinen saadessani -toivottaa teidät tervetulleeksi White Slidesiin, jossa toivon teidän -viihtyvän hyvin." - -"Niin, neiti Columbine, luulen toivonne toteutuvan", Wade vastasi myös -hymyillen. "Jos olisin nuorempi, viihtyisin vieläkin paremmin." - -Columbine nauroi kuullessaan sen. "Miehet ovat aina samanlaisia, -olivatpa he sitten nuoria tahi vanhoja." - -"Älkää aina ajatelko niin", Wade sanoi vakavasti. - -"Miksi? Luulen teidän olevan oikeassa. Toin teille muutamia -välttämättömiä tavaroita asuntoanne varten. Saanko katsoa sisään?" - -"Tulkaa vain tupaan", Wade kehoitti nousten. "Teidän pitää antaa -minulle käytökseni anteeksi. Minulla ei todellakaan ole pitkiin -aikoihin ollut naisvieraita." - -Hän meni sisään ja Wade seisoessaan kynnyksellä näki hänen -tarkastelevan huonetta naisen kaikkinäkevin katsein. - -"Sanoin isälle, että hän --" - -"Neiti, isänne ilmoitti minulle jo, mistä ne voin saada, mutta en ole -noutanut niitä vielä. Teen sen kumminkin heti." - -"Hyvä on. Jätän nämä tavarat tänne ja palaan hieman myöhemmin", -Columbine vastasi asettaen käärynsä lattialle. "Ette saa suuttua, -vaikka koetankin valmistaa olonne täällä hieman mukavammaksi. Tuntuu -oikein hirveältä, miten erämiehet elävät päästyään huoneihin." - -"Vannon, etten kovinkaan pian näytä teille, miten kunnollinen -taloudenhoitaja olen", Wade sanoi. "Siinä tapauksessa saan ehkä nähdä -teidät useammin luonani." - -"Te olette varmaankin ollut aikoinanne auttamaton imartelija, vai -mitä?" tyttö kysyi viekkaasti. - -Hänen äänensä ja päänsä asento järkyttivät Wadea niin, ettei hän voinut -vastata. Piilottaakseen hetkellisen mielenliikutuksensa hän kääntyi -koiriin päin. Silloin tuli tyttökin portaille. - -"Pidän koirista", hän sanoi taputtaen Denveriä, minkä vuoksi Jim ja -Sampson tulivat heti mustasukkaisiksi. "Näiden kanssa sovin melko -hyvin, mutta tuo Kane on vallan mahdoton. Eikö se olekin kaunis? Mutta -se pelkää -- ei, se ei pelkää minua, mutta ei se minusta pidäkään." - -"Se epäilee. Sitä on kohdeltu huonosti. Jonkun ajan kuluttua se -unhottaa sen varmasti." - -"Ettekö te lyö koiria?" Columbine kysyi kiihkeästi. - -"En, neiti. Koirien ja hevosten kasvattamisessa on varottava sellaista -menetelmää." - -Columbine näytti hyvin tyytyväiseltä. - -"Kuinka iloinen olenkaan kuultuani sen! En viitsinyt enää tullakaan -tänne katsomaan ja ruokkimaan koiria, koska täällä oli aina joku -potkimassa ja ajamassa niitä." - -Wade antoi köyden hänelle. "Pidelkää nyt niitä niin, etteivät ne hypi -minua vasten tuodessani niille lihaa." Hän meni tupaan, otti sieltä -hirvenpaistin jäännöksen ja palasi portaille ottaen veitsen tupestaan. -Koirat näkivät lihan ja rupesivat vinkumaan kiskoen köyttä. - -"No, olkaahan vain siivosti!" Wade komensi istuutuen askelmalle ja -ruveten leikkelemään lihaa. "Jim, olet vanhin ja nälkäisin. Kas -tässä!... Nyt sinä, Sampson. Kas niin!"... Suuri koira sieppasi lihan -suuhunsa, jolloin Wade taputti sen selkää. "Oletko sinä susi vai -penikka, kun käyttäydyt noin? Tässä!" Sampson oli hitaampi nyt, mutta -tokaisi kumminkin, jolloin Wade läimäytti sitä kädellään ei vihaisesti -eikä kovasti, vaan siten, että Sampson ymmärsi lyönnin merkityksen. - -Seuraavalla kerralla koira ei enää tokaissutkaan. Denveriä saatiin -läimäyttää monta kertaa, ennenkuin se rupesi tottelemaan uutta -isäntäänsä. Mutta verikoira Kane kieltäytyi kokonaan ottamasta lihaa -Waden kädestä. Se murisi, näytti hampaitaan ja nuuski nälkäisesti. - -"Kanea on kohdeltava hyvin varovaisesti", Wade huomautti. "Se voi -purrakin hyvin äkkiä." - -"Mutta se on niin kaunis", tyttö sanoi. "En luule sitä ollenkaan -vihaiseksi. Lupaattehan olla sille hyvä ja koettaa voittaa sen. -puolellenne?" - -"Teen kaiken voitavani." - -"Isä on hyvin iloinen saatuaan kerran todellisen metsästäjän White -Slidesiin. Minäkin olen iloinen, mutta surullinenkin samalla. Vihaan -sellaista ajatustakin, että puumat ja sudet syövät suuhunsa pieniä -vasikoita, ja tuntuu oikein hirveältä, että karhut tappavat -täysikasvuisia eläimiä, mutta minä pidän suden ulvonnasta ja arosusien -haukunnasta. En voi mitään toivolleni, ettette tappaisi niitä kaikkia." - -"Sellainen voi tuskin olla mahdollistakaan, neiti. Koetan kaikkeni -hävittääkseni puumat ja ajaakseni karhut pakosalle, mutta susia en voi -mitenkään tappaa sukupuuttoon. Viekkaampaa eläintä kuin susi ei ole -olemassakaan. Kerron teille pienen tarinan. Muutamia vuosia sitten -matkustin kokiksi eräälle maatilalle, joka sijaitsee Denverin -pohjoispuolella aavikon reunassa. Siellä ruvettiin heti kertomaan -minulle kaikenlaisia juttuja muutamasta yksinäisestä sudesta, joka oli -asustanut paikkakunnalla jo kauan aikaa. Se tunnettiin ja kuta enemmän -sitä metsästettiin, sitä viisaammaksi se tuli. Sen erikoisruokana -olivat hiehot, ja kaikki kartanonomistajat varustautuivat sitä vastaan. -He palkkasivat kaikki seudun vanhat metsästäjät ja pyydystäjät -saadakseen sen tapetuksi. Mutta se ei hyödyttänyt mitään, sillä vanhus -jatkoi vain hiehojen tappamista. Jokainen yö tappoi se yhden tahi pari. -Ja se oli niin viekas ja nopea, että se työskenteli aina eri -maatiloilla eri öinä. Lopulta se tappoi isännältäni yksitoista hiehoa -yhden ainoan yön kuluessa. Yksitoista, ajatelkaahan sitä. Silloin -sanoin isännälleni: 'Olisi parasta, jos antaisitte minun tappaa tuon -vanhan harmaan teurastajan.' Mutta isäntäni nauroi vain minulle, sillä -hän oli koettanut jo kaikkia keinoja. Hän antoi minun kumminkin mennä. -Otin hieman lihaa, huopapeitteeni, pyssyni, parin lumikenkiä ja lähdin -vanhuksen jäljille... Ja, neiti Columbine, seurasin vanhusta niin kauan -lumessa, että se kuoli väsymykseen." - -"Kuinka ihmeellistä!" tyttö huudahti huohottaen ja hehkuen -mielenkiinnosta. "Ah, tuntuu niin säälittävältä, että sellaisenkin -erinomaisen pedon piti kuolla! Villit eläimet ovat julmia. Toivoisin -asian olevan toisin." - -"Elämä on julmaa, neiti, ja yhdyn toivoonne", Wade vastasi -surullisesti. - -"Olette varmaankin saanut kokea yhtä ja toista. Isä sanoi minulle: -'Collie, nyt olemme lopultakin saaneet tänne miehen, joka voi kertoa -sinulle tarpeeksi juttuja.'... En kuitenkaan usko, että haluatte." - -"Pidättekö kertomuksista?" Wade kysyi uteliaana. - -"Minäkö? Pidän kaikenlaisista, mutta enimmän seikkailuista. Minusta -olisi pitänyt tullakin poika. Eikö olekin kummallista, etten voi tehdä -kenellekään pahaa enkä katsella hirvenkään teurastamista? Mutta te ette -suinkaan voikaan kertoa minulle liian verisiä tai julmia tapahtumia. -Vihaan intiaanijuttuja. Niiden paljas ajatteleminenkin värisyttää -minua... Jonakin päivänä kerron teille erään tarinan." - -Wade ei voinut vastata mitään. - -"Minun täytyy poistua nyt", tyttö sanoi siirtyen portaille. Sitten hän -epäröi ja kääntyi hymyillen miettiväisesti ja iloisesti. "Luulen, että -meistä tulee vielä hyvät ystävät", hän lisäsi. - -"Neiti Columbine, varmasti, jos se vain hiemankaan riippuu minusta", -Wade vastasi. - -Columbinen hymy kirkastui samalla kun hänen katseensa muuttui -läpitunkevaksi hänen tietämättään. Wade tunsi, miten vastustamattomasti -he vetivät toisiaan puoleensa, vaikka Columbine ei sitä aavistanutkaan. - -"Kaupan päättämiseen tarvitaan aina kaksi", tyttö vastasi vakavasti. -"Pidän sanani. Hyvästi." - -Wade katseli hänen poistumistaan ja sitä mukaa kuin Columbine eteni -haihtui pakkokin, jonka alaisena Wade oli ollut. Kun Columbine hävisi -näkyvistä, Waden tunteet katkoivat kaikki kahleensa. Vetäen koirat -huoneeseen hän sulki oven sisäpuolelta. Sitten nojautui hän seinään -horjuen ja kuiskasi käheästi: "Kiitän Jumalaa!" - - - - -VI. - - -Syyspäiväntasauksen lähestyessä syyskuun kullanvärinen punaiselle ja -purppuralle vivahtava luonto alkoi vaaleta. Sade riitti pakkasen -puremien lehtien kastelemiseen, jolloin vuorilta puhaltavat tuulet -panivat ne lentämään, liehumaan ja peittämään notkoja, täyttämään -purojen lammikoita ja värjäämään teitä. Kun ilma muuttui ja aurinko -paistoi kirkkaasti jälleen, useimmat haavikot olivat lehdettömät ja -paljaat pajukot näyttivät kankeilta verrattuina harmaihin -salviarinteihin, ja viiniköynnökset olivat menettäneet tulipunaisen -värinsä. Kukkuloita ja laaksoja oli kohdannut äkkinäinen muutos, joka -ei kuitenkaan ollut vaikuttanut niiden kauneuteen. - -Penikulman tahi parin päässä White Slidesistä muutamassa suojaisessa -sopessa oli pari pientä erään Andrews-nimisen karjanomistajan omistamaa -tölliä. Hän oli ennen ollut työssä Bellloundsilla, mutta oli vähän -aikaa sitten eronnut ja ruvennut työskentelemään yksinään. Hänellä oli -hyvin nuori vaimo, muutamia lapsia ja veli, joka toimi hänellä -paimenena. Nämä ihmiset olivat Bellloundsin ainoat naapurit kymmenen -penikulman alalla Kremmliniin päin. - -Columbine piti rouva Andrewsista ja ratsasti tahi käveli sinne usein -pienelle vierailulle jutellakseen ystävättärensä kanssa tahi -temmeltääkseen lapsukaisten kera. - -Syyskuun lopussa Columbine tunsi kiihkeätä halua mennä Andrewsin -maatilalle saadakseen sieltä tietoja Wilson Mooresta. Vaikka joitakin -uutisia olisi saapunutkin White Slidesiin, ei niitä olisi kuitenkaan -kerrottu hänelle. Jack Belllounds oli ratsastanut Kremmliniin ja sieltä -takaisin yhtenä päivänä, mutta Columbine olisi sietänyt ennen vaikka -mitä, kuin olisi ruvennut kyselemään häneltä. - -Hän kysyi kaikissa tapauksissa hevosmieheltä, joka toi elintarpeita -Bellloundsille, mutta hänen saamansa vastaus oli kummallisesti -kartteleva. Se ärsytti Columbinea ja synnytti hänessä epäluuloja, joita -hän koetti tukahduttaa. Lopulta hänestä näytti aivan ilmeiseltä, ettei -Wilson Mooren nimeä haluttu mainita hänen kuultensa. - -Ensin hän oli lisääntyvässä kostonhimossaan aikonut mennä uuden -ystävänsä, metsästäjä Waden puheille uskoakseen hänelle ikävänsä ja -muutamia muitakin seikkoja, jotka alkoivat tuntua yhä tukalammilta sitä -mukaa kuin päivät kuluivat. Tunne, että Jack Belllounds oli jollakin -tavoin tullut hänen ja vanhuksen väliin, jota hän rakasti ja sanoi -isäkseen, tuntui hänestä hyvin omituiselta. Columbine ei ollut -huomannut sitä, ennenkuin viime aikoina. Hän sai sen selville siitä, -ettei hän enää turvautunut Bellloundsiin, kuten ennen, koska hän oli -huomannut Bellloundsin karttavan häntä. Mutta sitten Columbine luuli -erehtyneensä, sillä aina kun hän tapasi Bellloundsin ruokapöydässä tahi -jossakin muualla, Belllounds tuntui kohtelevan häntä yhtä hellästi kuin -ennenkin. Hän ei sittenkään ollut enää sama mies kuin ennen. Kartanon -muinoin niin iloiset ihmiset olivat nyt synkkiä ja pahantuulisia. Ja -tuntiessaan, ettei hän vielä ollut tarpeeksi hyvä ystävä Waden kanssa -voidakseen uskoa hänelle suurimpia salaisuuksiaan, hän tukahdutti -mielihalunsa ja päätti koettaa itse saada jollakin tavoin tietää -haluamansa asiat. - -Kun hän lähti kävelemään Andrewsin kartanoon päin, hän -onnettomuudekseen tahi onnekseen tapasi Jack Bellloundsin. - -"Mihin sinä nyt olet menossa?" Jack kysyi tutkivasti. - -"Menen tervehtimään rouva Andrewsia." - -"Etkä mene!" Jack sanoi äkkiä tiukasti. - -Columbine tunsi sydänalassaan jotakin omituista, jotakin polttavaa, -joka tuntui vieraalta hänen ruumiilliselle olemukselleen ja joka halusi -purkaantua ulos. Jack Bellloundsin puheet ja työt olivat viime aikoina -tuntuneet hänestä hyvin vastenmielisiltä. Hän katsoi vakavasti Jackiin, -joka katsoi uteliaasti häneen. Columbine ei aavistanutkaan, mitä -Jackilla oli mielessä, sillä kauhistuen hän tunsi vain sen, että hän -vieraantui yhä enemmän tästä nuoresta miehestä, jonka kanssa hänen piti -mennä naimisiin. Hänen tuloansa seuranneet viikot olivat olleet -tukalimpia mitä hän muisti. - -"Kyllä minä menen", hän vastasi hitaasti. - -"Et mene!" Jack toisti kiivaasti. "En halua, että juoksentelet siellä -juoruamassa Andrewsin eukon kanssa." - -"Vai et halua", Columbine sanoi hyvin tyynesti. Kuinka huonosti Jack -häntä ymmärsikään! - -"Kuulithan sen." - -"Et ole mieheni vielä, herra Jack Belllounds", Columbine tiuskaisi -vihaisesti. Jack voi ärsyttää häntä pahemmin kuin kukaan muu. - -"Pian kuitenkin. Muutamien viikkojen tahi kuukausien kuluttua ainakin", -Jack jatkoi tyyntyen hieman. - -"Olen antanut suostumukseni", Columbine sanoi tuntien kalpenevansa, "ja -pidän sanani... En tiedä kumminkaan, milloin. Jos puhut minulle näin, -voi kulua useita viikkoja, jopa kuukausiakin, ennenkuin määrään -päivän." - -"Columbine!" Jack huudahti, kun tyttö kääntyi mennäkseen. Hänen äänensä -kuulosti todellakin toivottomalta. Columbine sai nyt jälleen varmuuden -muutamasta asiasta, joka oli vaivannut häntä kovasti. Oli aivan -samantekevää, miten hän suhtautui tähän uuteen sukulaiseensa, se -kumminkin näytti peloittavalta totuudelta, että Jack oli todellakin -rakastunut häneen. Mutta tällä kertaa hän ei pehmennyt. - -"Kutsun isän tänne, jotta hän käskisi sinun jäädä kotiin", Jack -tiuskaisi jälleen suuttuen. - -Columbine pyörähti kantapäällään. - -"Jos teet sen, olet tyhmempi kuin olen luullutkaan." - -Silloin ei Jack voinut enää hillitä itseään. - -"Tiedän, minne olet menossa. Aiot mennä tervehtimään tuota pölkkyjalka -Moorea!... Varo, etten näe sinua hänen seurassaan." - -Columbine käänsi selkänsä Bellloundsille ja kiiruhti pois jokaisen -suonen sykkiessä ja tehdessä kipeää. Hän kiiruhti tielle haluten -juosta, mutta ei menettää kuuloaan eikä näköään. Hän tahtoi paeta -jotakin, vaikka ei tiennyt, mitä. - -"Ah, se on jotakin pahempaa kuin hänen luonteensa!" hän huudahti -kuumien kyynelien vieriessä hänen poskilleen. "Hän on ilkeä, niin -sanomattoman ilkeä! Miksi sen kieltäisin, vaikka rakastankin isää? -Elämäni menee kokonaan pilalle, ellei se jo olekin pilalla." - -Hänen vihansa haihtui yhtä nopeasti kuin hänen kostonhimonsakin. Hän -moitti itseään niiden kiivaiden vastausten vuoksi, joilla hän oli -suututtanut Jackin. Hän vannoi, ettei hän milloinkaan enää unhottaisi -niin kokonaan itseään. - -"Mutta miksi hän raivostuttaakin minut aina?" hän huudahti koettaessaan -puolustaa itseään. "Mitä hän sanoikaan? 'Tuo pölkkyjalka paimen -Moore'!... Ah, miten halpamaista. Hän on siis kuullut, että Wilson -raukan jalka on pilalla, ehkä hän on täydellinen raajarikko... Jos se -on totta, niin... Mutta miksi huusi hän tietävänsä sen, että haluan -puhutella Wilsonia?... Enkä halua, en ollenkaan!... Ah, mutta haluan -kuitenkin!" - -Ja silloin Columbine sai oppia viivyttelemättä, että hän tulee -unhottamaan itsensä jälleen. Hän huomasi tehneensäkin sen jo, ymmärtäen -samalla muutaman surullisemman ja oudomman totuuden, joka oli -selviämäisillään hänelle. Hän oli tuntevinaan toisen Columbinen -itsessään, jonkunlaisen oikullisen, intohimoisen ja erilaisen olennon, -joka ei halunnut lannistua. - -Melkein ennenkuin hän huomasikaan lähteneensä aikomalleen vierailulle, -Andrewsin talo oli jo hänen näkyvissään. Niin nopeasti hän oli -kävellyt. Mutta hänen piti tukahduttaa mielenliikutuksensa, joka oli -saanut hänet kokonaan valtoihinsa. Senvuoksi hän hiljensi vauhtiaan -koettaen ajatella muita asioita. - -Lapset huomasivat hänet ensin ja hyökkäsivät häntä vastaan. Saapuessaan -tuvan ovelle hän jo hymyili ja posket punoittivat. Punakka ja voimakas -rouva Andrews sopikin hyvin uudisasukkaan vaimoksi, jonka pitää tarttua -kiinni raskaaseenkin työhön. Hänen kasvonsa kirkastuivat Columbinen -tullessa, mutta hän oli silti hieman hämmästyneen ja uteliaan näköinen. - -"Herranen aika, miten iloinen olenkaan saadessani tavata sinut, -Columbine!" hän tervehti. "Et ole ollutkaan täällä pitkiin aikoihin." - -"Olen aikonut tulla, mutta olen siirtänyt sen aina tuonnemmaksi", -Columbine vastasi. - -Ja sitten he naisnaapurien tapaan alkoivat jutella syystarkastuksesta, -talven piakkoin tapahtuvasta tulosta ja sen aiheuttamasta -yksinäisyydestä, lapsista ja kaikenlaisesta muusta, josta lopulta -päästiin henkilökohtaisempiin ja mielenkiintoisempiin asioihin. - -"Ja niinkö ne asiat sitten ovat, että sinun pitää mennä naimisiin Jack -Bellloundsin kanssa?" rouva Andrews kysyi hetkisen kuluttua. - -"Niin, luullakseni", Columbine vastasi hymyillen. - -"Hm! En ole mikään sukulaisesi enkä erittäin läheinen ystäväsikään, -mutta sanon kuitenkin, että --" - -"Voi älä!" Columbine keskeytti. - -"Hyvä on, tyttöseni. Ehkä onkin parempi, etten sano mitään. Säälin -sinua, ellet rakasta Möly-Jackia. Ennen vanhaan inhosit häntä, -muistaakseni." - -"En rakasta Jackia vielä, vaikka minun pitäisi rakastaa tulevaa -miestäni. Mutta tahdon koettaa ja vaikka en milloinkaan onnistuisikaan, -velvollisuuteni pakottaa minut sittenkin menemään naimisiin hänen -kanssaan." - -"Jonkun naisen pitäisi puhua asiasta Bill Bellloundsille", rouva -Andrews sanoi niin julmasti, ettei se ennustanut hyvää vanhalle -karjanomistajalle. - -"Oletko kuullut, että olemme saaneet uuden miehenkin kartanoomme?" -Columbine kysyi muuttaen puheenaihetta. - -"Tarkoitat varmaankin metsästäjäänne, Hell-Bent Wadea?" - -"Kyllä, mutta vihaan tuota naurettavaa nimitystä", Columbine sanoi. - -"Niin, se on omituinen, kuten useimmat muutkin näiden seutujen -nimitykset. Sitä ei voida muuttaa. Hän on ollut täällä pari kertaa, -kerran koirineen ja sitten toissa iltana. Pidän hänestä. Hän on kunnon -mies kummallisesta nimestään huolimatta. Mieheni ja hänen veljensä -kiintyivät häneen kuin sorsat veteen." - -"Olen iloinen kuullessani sen. Minäkin suhtauduin häneen melkein niin", -Columbine vastasi. "Hänellä on surullisimmat kasvot mitä milloinkaan -olen nähnyt." - -"Surullisetko? Aivan niin. Hän on nähnyt suurimman osan siitä, josta -hän on saanut nimensäkin. Nauroin nähdessäni hänet ensin. Tuollainen -pieni hontelo mies, vääräsäärinen ja risainen, noine kauhean -jokapäiväisine kasvojenilmeineen! Mutta hänen tullessaan seuraavan -kerran unhotin hänen ulkomuotonsa." - -"Niin, siinäpä se juuri onkin! Hän ei ole juuri minkään näköinen, mutta -jokainen unhottaa hänen jokapäiväisyytensä heti", Columbine vastasi -lämpimästi. "Tuntuu aivan siltä kuin hänen karkean kuorensa alla -piilisi jotakin." - -"Niin, sinä ja minä olemme naisia ja tunteemme ovat senvuoksi -erilaisia", rouva Andrews sanoi. "Mieheni on kovasti ihmeissään siitä, -mitä kaikkea Wade osaa tehdä. Wade korjasi Tomin pyssyn, jota ei ole -voitu käyttää yhteen vuoteen, hän laittoi kelloni käymään ja se käy nyt -paremmin kuin milloinkaan ennen. Sitten hän pelasti lehmämme myrkkypuun -vaikutuksesta, vaikka Tom luuli sen kuolevan." - -"Pojat kertoivat Waden pelastaneen muutamia meidänkin lehmiämme. Isä -oli hyvin iloissaan. Tiedäthän hänen menettäneen paljon elukoita puun -aiheuttaman myrkytyksen vuoksi. Näin paljon kuolleita härkiä ollessani -viime kerran ratsain vuoristossa. On ikävää, ettei uusi miehemme tullut -tänne ennen pelastamaan niitä. Kysyin häneltä, miten hän menettelee, ja -hän sanoi minulle olevansa lääkäri." - -"Siis eläinlääkäri", rouva Andrews sanoi nauraen. "Sitä en ole vielä -kuullutkaan. Tomin puheiden mukaan tämä Wade oli sanonut nähtyään -sairaan lehmämme, että lehmä on syönyt myrkyllisen puun lehtiä -- -muistaakseni hän oli nimittänyt kasvia kukonkannukseksi -- jotka ovat -paisuneet sen vatsassa hirveästi sen juotua vettä. Wade pisti vain -veitsen sen kylkeen, niin että ilma pääsi ulos, jolloin se pelastui." - -"Huh, miten julmaa! Mutta keino on hyvä, jos eläimet vain siten -pelastuvat." - -"Ne voidaan kaikki pelastaa, jos vain joudutaan niiden luo ajoissa", -rouva Andrews vastasi. - -"Näin lääkäreistä puhuessamme", Columbine jatkoi koettaen muodostaa -kysymyksensä ylimalkaiseksi, "tiedätkö, joutuiko Wilson Moore! -Kremmlinissä ollessaan lääkärin hoitoon loukkaantuneen jalkansa -vuoksi?" - -"Ei, sillä siellä ei ollutkaan lääkäriä. Heidän olisi pitänyt lähettää -hänet Denveriin, mutta koska Wils ei olisi kestänyt sellaista matkaa -eikä voinut odottaa, rouva Plummer sitoi hänen jalkansa. Hän on -tehnytkin sen mielestäni mainiosti." - -"Ah, olen hyvin iloinen!" Columbine mumisi. "Hänestä ei siinä -tapauksessa tulekaan raajarikkoa eikä pölkkyjalkaa?" - -"Ei. Mutta saat itse katsoa, sillä Wils on täällä. Hän saapui tänne -toissa yönä ja asuu lankoni kanssa tuolla toisessa tuvassa." - -Rouva Andrews lateli tämän kaiken nopeasti ja mielellään, mutta -kumminkin jonkunlaisella erikoisella tarkoituksella. Hänen katseensa -oli kohdistunut omituisen ystävällisesti nuorempaan naiseen. - -"Täälläkö?" Columbine huudahti hämmästyneenä tullen hyvin liikutetuksi -ja iloiseksi. Hän vuoroin punastui ja kalpeni. - -"Niin!" rouva vastasi katsoen nyt ovelle. "Hänen pitäisi olla näkyvissä -jossakin, sillä hän kuljeskelee kainalosauvan varassa." - -"Kainalosauvanko?" Columbine huudahti järkytettynä. - -"Niin juuri. Hän teki sen itse... Mutta en näekään häntä nyt missään. -Ehkä hän meni tupaan nähdessään sinun tulevan, sillä hän on hirmuisen -arka tuon sauvan vuoksi." - -"No, jos hän on niin arka, niin minun on ehkä parasta lähteä", -Columbine sanoi taistellen hämminkiään ja pettymystään vastaan. Mitähän -tapahtuisikaan, jos hän sattuisi kohtaamaan hänet? Voisiko Wils ruveta -kuvittelemaan jotakin hänen tulonsa vuoksi? Hänen sydämensä rupesi -sykkimään kiivaasti. - -"Koeta rauhoittua, tyttöseni", rouva vastasi. "Tiedän teidän -riidelleen, sillä hän kertoi sen minulle. Miten ikävää!... En voi sille -mitään, jos sinun nyt kerran pitää mennä. Tule nyt vielä kerran ennen -lumen tuloa. Hyvästi." - -Columbine sanoi hänelle nopeat jäähyväiset ja poistui hyvin -toivottomana. Hän oli jo melkein päässyt viereisen tuvan nurkan taakse, -jonka sivuitse hänen oli mentävä, mutta ennenkuin hän ehti saada -mielenmalttinsa takaisin, hän näki Wilson Mooren kulkevan sauvaansa -nojaten niin, ettei siteissä oleva jalka koskettanut maahan. Wilson oli -huumannut hänet ja koetti kiiruhtaa aitauksen taakse, ennenkuin hän -näkisi hänet ja voisi puhutella häntä. - -"Wilson!" Columbine huudahti tahtomattaan. Heti kun nimi livahti hänen -huuliltaan hän katui huudahdustaan, mutta se oli jo liian myöhäistä. -Paimen pysähtyi ja kääntyi hitaasti. - -Silloin Columbine käveli nopeasti hänen luokseen tullen äkkiä yhtä -rohkeaksi kuin hän äsken oli ollut peloissaan. Nähtyään Wilsonin hän -muuttui heti. - -"Wilson Moore, aioit karttaa minua", hän sanoi moittivasti. - -"Päivää, Columbine", Wilson tervehti välittämättä hänen sanoistaan. - -"Ah, olen ollut niin pahoillani loukkautumisesi vuoksi!" Columbine -sanoi. "Ja nyt olen taasen niin iloinen, että olet -- Wilson, olet niin -laihtunut ja kalpea, että olet varmaankin kärsinyt kovasti." - -"Kai se on hieman heikontanut minua." - -Columbine ei ollut milloinkaan ennen nähnyt hänen kasvojaan muuta kuin -päivettyneinä, jäntevinä ja terveinä, mutta nyt niissä oli tuskien, -jännityksen ja kärsivällisen alistuvaisuuden uurtamia juovia. Hän -näytti vanhemmaltakin. Jokin noissa hienoissa, tummissa ja sumuisissa -silmissä liikutti häntä kovasti. - -"Et kirjoittanut minulle sanaakaan", hän jatkoi moittivasti. "Ei kukaan -halunnut kertoa minulle mitään. Pojat eivät sanoneet tietävänsä. -Kysyessäni isältä hän suuttui. Jackilta en ole viitsinyt -tiedustellakaan. Ruokavarojen kuljettaja valehteli minulle. Silloin -lähdin tänne kuullakseni uutisia sinusta, mutta en osannut aavistaakaan -sinun oleskelevan täällä... Nyt olen iloinen, että tulin." - -Miten kummallisen, tumman ja omituisen katseen Wilson loikaan häneen! - -"Tämä on niin sinun tapaistasi, Columbine", hän sanoi. "Tiesin sinun -olevan pahoillasi onnettomuudestani, mutta en voinut lähettää sinulle -mitenkään sanaa." - -"Pelastit Pronton minulle", Columbine vastasi kovasti värisevällä -äänellä. "En voi milloinkaan kiittää sinua tarpeeksi." - -"Niin, se oli hieman kummallista. Pronto pillastui. Toivon sen nyt -voivan hyvin." - -"Se on jo melkein terve. Tikkujen poisottaminen sen nahasta vei jonkun -aikaa. Kyllä se pian paranee eikä siis herra Jack Bellloundsin -taidonnäyte aiheuttanutkaan sen pahempaa." - -Columbinen ääni kuulosti katkeralta hänen lopettaessaan. Moore käänsi -ajattelevan katseensa hänestä muualle. - -"Toivon vanhan Billin voivan hyvin", hän kysyi välinpitämättömästi. - -"Oletko kertonut omaisillesi sinua kohdanneesta tapaturmasta?" -Columbine kysyi välittämättä hänen huomautuksestaan. - -"En." - -"Ah, Wilson, sinun olisi pitänyt lähettää sana heille tahi ainakin -kirjoittaa." - -"Minunko? Olisiko minun pitänyt ruveta mankumaan heiltä apua -onnettomuudessani? En voi suhtautua asiaan ollenkaan niin." - -"Wilson, lähdet kai piakkoin kotiisi Denveriin, vai mitä?" - -"En!" Wilson vastasi lyhyesti. - -"Mutta mihin sitten aiot ryhtyä? Et varmastikaan voi ruveta työhön -vielä pitkiin aikoihin." - -"Columbine, en voi milloinkaan enää ratsastaa siten kuin ennen", hän -sanoi surullisesti. "Tietysti jollakin tavoin, mutta en entiseen tapaan -koskaan." - -"Ah!" Columbinen ääni ja se äärimmäinen pehmeys ja hellyys hänen -liikkeissään hänen koskettaessaan karkeasti kyhättyä kainalosauvaa -olisivat ilmaisseet asian laidan kaikille muille, paitsi näille -kahdelle toistensa kohtaloihin syventyneille. "En voi kestää, jos se -vain on totta." - -"Pelkään sen olevan. Jalkani murskaantui pahasti. Säästyin juuri -tulemasta pölkkyjalkaiseksi." - -"Sinun pitäisi saada hoitoa ja -- Wilson, aiotko todellakin jäädä -asumaan näiden Andrewsien luokse?" - -"En luullakseni. Heillä on myös omat huolensa. Columbine, aion perustaa -sadanviidenkymmenen hehtaarin suuruisen uudistilan." - -"Uudistilanko?" Columbine huudahti hämmästyneenä. "Mihin?" - -"Tuonne Old White Slidesin rinteille. Se on ollut jo vuosikausia -mielessäni. Muistat kai erään sievän pienen punaisen jyrkänteen -juurella olevan laakson? Siellä on mainio lähdekin. Olet ollut siellä -minun mukanani kerran. Muistat kai tuon kullankaivajien rakentaman -vanhan kämpän?" - -"Kyllä. Paikka on hyvin edullinen ja laakso on kaunis, mutta Wils, et -voi tulla toimeen siellä", Columbine huomautti vakavasti. - -"Miksi en? Haluaisin sen mielelläni tietää." - -"Pöksähän on niin pieni. Rakennuksessa ei ole muuta kuin yksi huone, -sen katto on melkein tipotiessään, raot ovat kaikki auki, uuni on -luhistumaisillaan... Wilson, et suinkaan rupea uskottelemaan minulle, -että aiot muuttaa sinne yksinäsi asumaan?" - -"Varmasti. Mitä ajatteletkaan?" Wils vastasi ivallisesti. "Haluaisitko, -että menisin naimisiin jonkun tytön kanssa? Miksi ei, jos vain joku -huolii tällaisesta raajarikosta." - -"Kuka sinua siellä hoitaisi?" Columbine kysyi punastuen kovasti. - -"Minä itse! Hyvä Jumala, Columbine, enhän minä mikään invaliidi vielä -ole! Minulla on muutamia ystäviä, jotka tulevat auttamaan minua -rakennuksen korjaamisessa. Niin, nythän minä muistankin. Entisessä -asunnossani White Slidesissä on vielä paljon tavaroitani. Tulen -noutamaan niitä sieltä piakkoin." - -"Wilson Moore, oletko todellakin tosissasi?" Columbine kysyi vakavasti -ihmetellen. "Aiotko todellakin perustaa uudisasunnon White Slidesin -kartanon läheisyyteen ja asettua asumaan sinne, vaikka -- vaikka --?" - -Hän ei voinut lopettaa. Joku musertava onnettomuus, jota hän ei osannut -määritellä, näytti uhkaavan häntä. - -"Hyvin kummallista", Columbine vastasi huumaantuneena kääntyen poispäin -lisäämättä enää mitään. - -"Hyvästi, Columbine!" Wils huusi hänen jälkeensä äänellä, jossa -todellakin oli jäähyväisten tuntua. - -Koko kotimatkan Columbine oli sellaisten tunteitten vallassa, että ne -pakottivat hänet tarkasti miettimään tilanteen lisääntyvää tukaluutta. -Ja asia muuttui vielä pahemmaksi, kun hän kotiin tullessaan kohtasi -Jack Bellloundsin, jonka kasvot olivat synkät kuin ukkospilvi. - -"Isä haluaa puhutella sinua", hän sanoi äänellä, joka toi Columbinen -mieleen hänen muutamia tunteja sitten lausumansa uhkauksen. - -"Niinkö?" Columbine sanoi arvokkaasti. "Kohteliaasta käytöksestäsi voin -melkein päättää, miten tärkeää se on." - -Belllounds ei alentunut vastaamaan tähän. Hän istui kuistissa, jossa -hän nähtävästi oli odottanut Columbinen tuloa, eikä näyttänyt ollenkaan -onnelliselta. - -"Missä isä on?" Columbine jatkoi. - -Jack viittasi toiseen oveen päin, jonka takana hän istui. Siitä -päästiin huoneeseen, jota kartanon omistaja käytti jonkunlaisena -konttorina ja varastohuoneena. Kun Columbine meni Jackin sivu, Jack -tarttui hänen hameeseensa. - -"Columbine, oletko vihainen minulle?" hän sanoi rukoilevasti. - -"Olen!" - -"Älä mene isän luo ollessasi sellaisella tuulella", Jack pyysi. "Hänkin -on vihainen ja se pahentaa vain asioita." - -Pitkäaikaisen kokemuksen perusteella Columbine voi sanoa, milloin Jack -oli tehnyt jotakin omaksi hyödykseen ja ruvennut sitten ajattelemaan -tekonsa mahdollisia seurauksia. Hän vetäisi hameensa irti vastaamatta -mitään ja koputti konttorin oveen. - -"Sisään!" Belllounds huusi. - -Columbine meni huoneeseen. "Halloo, isä! Haluatko puhutella minua?" - -Belllounds istui vanhan pöydän vieressä likaisen tilikirjan ääressä -kynän pätkä suuressa kädessään. Kun hän katsahti ylös, Columbine hieman -säpsähti. - -"Missä olet ollut?" Belllounds kysyi töykeästi. - -"Kävin vieraisilla rouva Andrewsin luona." - -"Menitkö sinne vain siinä tarkoituksessa?" - -"Kyllä!" Columbine vastasi hieman viivytellen. - -"Et siis mennyt tapamaan Wilson Moorea?" - -"En." - -"Väität varmasti myöskin, ettet tiennyt hänen olevankaan siellä, vai -mitä?" - -"En tiennytkään", Columbine tiuskaisi. - -"Puhuttelitko häntä?" - -"Puhuttelin kyllä, mutta se tapahtui vallan sattumalta." - -"Vai niin! Nyt sinä valehtelet minulle." - -Columbine punastui niin kovasti kuin häntä olisi lyöty. - -"Isä!" hän huudahti suuresti hämmästyneenä. - -Belllounds näytti niin synkältä ja luoksepääsemättömältä kuin jokin -olisi vaikuttanut hänessä jonkunlaisen karkaisun, ja hänen ajatuksensa -olivat aivan sekaisin. Hänen tavallinen tyyni, helppo, ylpeä ja -rehellinen suhtautumisensa kaikenlaisiin asioihin näytti jonkun -murtumisen tahi huumauksen särkemältä vähentäen hänen luottamustaan. - -"Sano nyt suoraan, valehteletko?" hän toisti näkemättä tahi tietämättä -tytön toivottomuutta. - -"En voisi valehdella sinulle milloinkaan, vaikka koettaisinkin", -Columbine änkytti. - -Bellloundsin tiukka ja synkkä katse oli kohdistunut häneen, kuin hän -olisi muodostanut aivan uuden ja hämmästyttävän arvoituksen. - -"Mutta sinä näit kumminkin Mooren?" - -"Kyllä!" Columbine alkoi suuttua. - -"Puhuit hänen kanssaan?" - -"Tietysti." - -"Tyttö, en pidä siitä. Puheesi ja käytöksesi eivät miellytä minua nyt -ollenkaan." - -"Olen pahoillani, mutta en voi muuttaa kumpaakaan." - -"Mitä tuo paimen sanoi sinulle?" - -"Puhuimme enimmäkseen hänen loukkaantuneesta jalastaan." - -"Entä mistä muusta?" Belllounds jatkoi kovemmasti. - -"Hänen suunnitelmistaan." - -"Vai niin! Tuostako hänen suunnitelmastaan uudistalosta Sage Creekin -laaksoon?" - -"Niin." - -"Haluaisitko sinä sitä?" - -"Minäkö? En totisesti!" - -"Columbine, sanoit minulle muutamia viikkoja sitten, ettei hän ole -rakastunut sinuun. Oletko vieläkin samaa mieltä, tahdotko vieläkin -väittää, ettei hän ole kiintynyt sinuun?" - -"Hän ei ole sanonut sitä minulle enkä ole milloinkaan sitä uskonutkaan. -Olen aivan varma, ettei hän ole." - -"Vai niin. Tyttö, silloin olit yhtä varma siitäkin, ettet sinäkään -rakasta häntä. Oletko vieläkin?" - -"En", Columbine vastasi hiljaa. Vihjaus noihin tuntemattomiin voimiin -värisytti häntä. Hän ei halunnut karttaa ainoatakaan tuon miehen -tekemää kysymystä, jolta hän ei voinut vaatia mitään, mutta jolle hän -oli suuressa kiitollisuuden velassa elämästään ja kasvatuksestaan, -suojellakseen uutta ja kasvavaa ylpeyttään. Hänessä muodostui kuitenkin -jotakin jäähdyttävää. - -Belllounds, ollen omituisesti itseensäsulkeutunut ja vakava, näytti -haluavan lakata kyselemästä joko pelosta kuulla tytöltä vieläkin -enemmän tahi entisten ystävällisten tunteitten heräämisestä. Mutta -Columbinen vastaus järkytti häntä ja heittäen kynän kädestään sellaisin -liikkein, kuin hänet olisi pakotettu päätökseen, hän nousi kumartuen -tyttöön päin. - -"Olet ollut minulle kuin tytär ja olen tehnytkin kaiken voitavani -puolestasi. Olen toiminut parhaan ymmärrykseni mukaan ja olen -rakastanut sinua", hän sanoi hellästi ja liikuttavasti. "Tunnet -toiveeni tulevaisuudestasi... Mutta meidän ei ole pakko tuhlata sanoja. -Tästä hetkestä alkaen olet vapaa tekemään, miten ikinä haluat. Haluatko -vai et luopua huolenpidostani? Sinun pitää nyt päättää, tahdotko mennä -Jackin kanssa naimisiin, vai etkö?" - -"Lupasinhan sinulle silloin haluavani. Pidän sanani!" Columbine vastasi -vakavasti. - -"Ollaan siis päästy niin pitkälle ja se onkin hyvä", Belllounds jatkoi. -"Kunnioitan sinua sanojesi vuoksi... Mutta milloin haluat ottaa hänet -mieheksesi?" - -Pieni huone alkoi pyöriä Columbinen sumuisissa silmissä. Kaikki oli nyt -mennyttä. Hänen ankkurinsa ei pitänyt. - -"Milloin vain tahdot. Kuta pikemmin, sitä parempi", hän kuiskasi. - -"Hyvä, tyttöseni, kiitän sinua", Belllounds vastasi äänellä, joka -Columbinesta tuntui tulevan kaukaa. "Ja vannon, etten ole ollenkaan -varma, eikö olisi parempi, etten antaisikaan sinun ja Jackin mennä -milloinkaan naimisiin... Määrätkäämme kuitenkin päivä. Sanokaamme -lokakuun ensimmäinen. Sama päivä, jolloin sinut tuotiin luokseni -enemmän kuin seitsemäntoista vuotta sitten." - -"No lokakuun ensimmäinen päivä sitten", Columbine sanoi katkonaisesti -suudellen isäänsä kuin merkiksi siitä, mitä hän tiesi olevansa velkaa -hänelle. Sitten hän poistui sulkien oven. - -Nähtyään hänet Jack nousi äkkiä ja hänen kalpeat kasvonsa näyttivät -hyvin liikutetuilta. - -"Columbine!" hän huudahti käheästi. "Minkä näköinen oletkaan!... Kerro -minulle, mitä siellä tapahtui. Älä sanokaan minulle, että --" - -"Jack Belllounds", Columbine keskeytti kuin hämmästyen sitä, että hän -voi sen ilmoittaa, "lupasin mennä naimisiin kanssasi lokakuun -ensimmäisenä päivänä." - -Jack huudahti poikamaisen riemukkaasti puristaen hänet äkkiä syliinsä. -Mutta hänen kohtelussaan ei ollut mitään poikamaista, sillä se ilmaisi -melkein hurjaa omistusoikeutta. "Collie, olen rakastunut aivan -mielettömästi sinuun", hän aloitti tulisesti. "Et ole milloinkaan -sallinut minun kertoa sinulle, ja senvuoksi se on tullutkin yhä -pahemmaksi. Tänään nähdessäni sinun menevän tuonne, jossa Wilson Moore -nyt oleskelee, tulin hirveästi mustasukkaiseksi. Olin aivan sairas ja -olisin mielelläni tappanut hänet. Silloin vasta huomasin, miten -suuresti rakastan sinua. Ah, en tiennyt sitä ennen, mutta tiedän sen -nyt!... Olen aivan mieletön!" Hän pusersi tytön rintaansa vasten -huolimatta hänen vastustuksestaan; hänen kasvonsa ja niskansa olivat -aivan punaiset ja hänen silmänsä leimusivat. Hän koetti suudellakin -Columbinea, mutta ei onnistunut, koska tyttö taisteli vastaan niin -kovasti kuin suinkin. Hän voi vain suudella Columbinen poskia, korvia -ja hiuksia. - -"Voi, anna minun mennä!" Columbine huohotti. "Sinulla ei ole -minkäänlaista oikeutta. -- Ah, sinun olisi pitänyt odottaa!" -Riistäytyen irti hän pakeni huoneeseensa saaden ovensa jo melkein -kiinni, kun Jack pisti jalkansa väliin. - -Belllounds melkein nauroi kiihkoissaan. Hän oli hieman raivoissaan -tytön pakenemisesta ja aivan pois suunniltaan. - -"Älä tulekaan tänne!" Columbine sanoi niin vihaisesti, että Jack'kin -näytti huomaavan tässä olevan jotakin muutakin, mihin hänen piti -kiinnittää huomionsa, kuin hänen omat toivomuksensa. - -"Voi!" Jack huokaisi raskaasti. "Hyvä on. En koetakaan tunkeutua sinne, -kunhan vain kuuntelet minua. Collie, älä ole vihainen minulle -senvuoksi, että näytin sinulle, miten äärettömästi sinua rakastan. Olin -todellakin aivan pyörällä päästäni. Voidaanko sitä ihmetelläkään, -kultaseni, koska olen pelännyt, ettet huolisikaan minusta? Collie, -minusta on tuntunut aivan siltä kuin olisit ainoa sellainen tyttö -maailmassa, jota ikävöin enimmän, mutta jota en ikinä voi saada. Mutta -nyt... Lokakuun ensimmäisenä päivänä siis! Kuuntelehan nyt. Lupaan -sinulle, etten milloinkaan enää juo, en pelaa enkä kiusaa isältä rahaa. -En pidä hänen tavastaan hoitaa maatilaa, mutta haluan totella häntä -niin kauan kuin hän elää. Koetan myös kärsiä tuon pölkkyjalkaisen -paimenen hävyttömyyttä ja suhtautua hänen nenäni alle perustamaan -uudistaloon tasapuolisesti. Haluan tehdä, mitä ikinä vain tahdot." - -"Mene siinä tapauksessa tiehesi!" Columbine huudahti nyyhkyttäen. - -Hänen poistuttuaan Columbine telkesi ovensa ja heittäytyi vuoteeseen -unhottaakseen ja antautuakseen järkytettyjen tunteittensa valtaan. Hän -itki kuin tyttö, jonka nuoruus on lopussa, ja sitten kuin puuska oli -mennyt ohi heikonnettuaan ja muutettuaan hänet omituisesti, hän koetti -muistella, mitä hänelle äsken oli tapahtunutkaan. Hän ajatteli -ajattelemasta päästyäänkin isän pyyntöä, velvollisuuttaan, tekemäänsä -päätöstä ja niitä inhon ja pelon tunteita, jotka olivat järkyttäneet -häntä Jack Bellloundsin toistaessa hänen lupauksensa. Sellaiset olivat -päivän tapahtumat ja ne olivat tehneet hänestä vapisevan ja onnettoman -ihmisen, joka kumminkin oli uskaltanut katsoa isää silmiin ja tunnustaa -hänelle sen, jota hän tuskin oli uskaltanut myöntää itselleenkään. -Mutta nyt hän vapisi ja kyyristyi aavistaessaan onnettomuutta, joka -sisälsi koko totuuden. - -"Alan ymmärtää sen nyt", hän kuiskasi ajatuksen synnyttyä, haihduttua -ja palattua takaisin muuttuakseen jälleen. "Jos Wilson vain olisi -rakastanut minua, olisin minäkin rakastanut häntä. Pidän hänestä -sittenkin hieman, enkä voinut valehdella isälle. En ole vain varma, -kuinka paljon. En ole milloinkaan uneksinutkaan rakastavani häntä enkä -ketään muutakaan. Kaikki on niin omituista. Tunnen itseni äkkiä paljon -vanhemmaksi. En voi ymmärtää näitä tunteitani, jotka minua nyt -järkyttävät." - -Siten hän mietiskeli vaikeuksia, joihin hän oli joutunut, katumatta -ollenkaan vanhukselle antamaansa lupausta, mutta oppien yhä selvemmin -huomaamaan luonteensa monipuolisuuden, joka ennemmin tahi myöhemmin -tulisi erottamaan velvollisuuksien määrittelemän elämän toiveiden -haaveilemasta. Hän näytti saavan olla aivan yksinään huolineen, ja -ollessaan näiden tunteitten vallassa metsästäjä Wade muistui aina hänen -mieleensä. Hän tukahdutti toistamiseen halunsa uskoutua hänelle. Wade -oli hellä kuin nainen, ja hänen kasvonsa olivat niiden koettelemusten -ja vaivojen uurtamat, joista hän oli selviytynyt paaduttamatta ja -katkeroittamatta mieltään. Mutta kuinka hän voisikaan kertoa huolensa -hänelle? Hänhän oli aivan vieras, erämaissa raaistunut mies, jonka -yleisesti tunnettu kamala nimi oli ennakolta tunnettu lännen sille -antamine kauheine merkityksineen, Wade veti häntä puoleensa ja hän -ajatteli miestä, kunnes muisto Jack Bellloundsin raa'asta syleilystä -lisäsi hänen tuntemaansa inhoa ja pelkoa. Oliko hänen pakko alistua -siihen? Oliko hän suostunut siihen? Ja silloin totuus selveni -Columbinelle. - - - - -VII. - - -Arosusien haukunta herätti Columbinen aamuhämärissä. Hän pelkäsi niiden -ennustamaa päivää eikä hän ollut milloinkaan ennen elämässään vihannut -auringonnousua. Hän työnsi päättäväisesti menneisyyden syrjään ja -katseli rohkeasti tulevaisuuteen uskoen, että hänen, tehtyään tämän -peruuttamattoman päätöksen, oli pidättäydyttävä ajattelemasta menneitä -asioita ja täytettävä vain velvollisuutensa. - -Aamiaista syötäessä karjanomistaja oli paremmalla tuulella kuin -viikkokausiin. Hän ilmoitti, että Jack oli jo varhain aamulla lähtenyt -ratsain Kremmliniin lokakuun ensimmäisenä päivänä vietettävien häiden -valmistusten vuoksi. - -"Jack on aivan pyörällä päästään", hän sanoi. "Niin, sellaistahan ei -tavallisesti tapahdukaan, vain kerran jokaisen miehen elämässä. Muistan -nuo ajat vielä itsekin... Jack ratsastaa Kremmliniin ja matkustaa -sieltä postivaunuissa Denveriin. Parasta on, että tarkastat -vaatevarastosi ja sullot matkalaukkuihin kaikki sellaiset puvut, joita -luulet tarvitsevasi. Naiset haluavat tietysti näyttää hienoilta -häämatkallaan." - -"Isä!" Columbine huudahti toivottomana. "En ole kiinnittänyt -miiluinkaan pukuihini minkäänlaista huomiota enkä halua poistua White -Slidesistä." - -"Mutta, tyttöseni, sinähän menet naimisiin!" Belllounds huomautti. - -"Miksi ei Jack ottanut minua mukaansa Kremmliniin? En voi muuttaa -vanhoja pukujani uusiksi." - -"Vannon, ettei meistä kumpikaan tullut sitä ajatelleeksi. Voithan ostaa -haluamasi puvut Denveristä." - -Columbine alistui. Kun tarkemmin ajateltiin, niin mitä se häneen -kuului? Tyttöaikaiset epämääräiset ja lumoavat unelmat eivät kuitenkaan -milloinkaan toteudu. Mentyään vaatekomeroonsa hän kaivoi sieltä esille -kaikki vaatteensa. Järjestellessään niitä hän tuli aivan toivottomaksi, -sillä hänellä ei ollut ainoatakaan kunnollista puseroa, jonka hän voisi -pukea ylleen vihkimätilaisuuteen ja matkalle Denveriin. Siinä ei -näyttänyt olevan muuta neuvoa kuin seurata isän viittausta. Columbine -istuutui korjailemaan vaatteitaan ommellen koko päivän. - -Hän alkoi tyyntyä sitä enemmän, kuta pitemmälle tunnit kuluivat -työskennellessä, ja itsehillintä palasi. Viattomuudessaan hän alkoi -toivoa sitäkin, että olemalla hyvä, vakava ja uskollinen hän saisi -nauttia hieman onnestakin. Hänen tätä ajatellessaan joku musertava -epäilys järkytti hänen mieltään kuin nopeasti kiitävän mustan siiven -varjo, mutta hän karkoitti sellaiset ajatukset mielestään, kuten hän -oli karkoittanut pelon ja inhonkin, jotka usein ahdistivat hänen -sydäntään. - -Columbinen hämmästykseksi ja kartanonomistajan suureksi pettymykseksi -lupaava sulhanen ei palannutkaan Kremmlinistä seuraavana päivänä. Illan -pimettyä Belllounds luopui vastahakoisesti odottamasta häntä. - -Jackin viipyminen tuntui Columbinesta hauskalta ja hän olisi ollutkin -hyvin iloinen, jos hän vain olisi saanut olla rauhassa lokakuun -ensimmäiseen päivään asti, joka nyt näytti olevan uhkaavan lähellä. -Kolmannen päivän illalla Jackin poistumisen jälkeen Columbine ratsasti -jonnekin tärkeälle asialle. Koska ei Prontoa voitu vielä käyttää, hän -ratsasti toisella mustangilla, jonka ohjaamisessa hänellä oli täysi -työ. Palatessaan kotiin hän poikkesi syrjään tavalliselta tieltä, joka -vei taloon Waden ja paimenten asuntojen ohi. Columbine ei ollut -puhutellut ainoatakaan ystävistään tuon onnettoman Andrewsin taloon -tekemänsä vierailun jälkeen. Hän melkein pelkäsi kohtaavansa Waden, -jollainen tunne erosi suuresti hänen entisistä mielijohteistaan. - -Ratsastaessaan pihalle talon nurkan takaa hän kohtasi Wilson Mooren, -joka istui keveissä vaunuissa. Columbinen mustangi nousi pystyyn ja oli -heittää hänet satulasta maahan. Mutta Columbine kuritti sitä kovasti -tämän odottamattoman kohtauksen hämmästyttämänä ja suututtamana. - -"Päivää, Columbine!" Wilson tervehti sitten kuin Columbine oli saanut -mustangin tyyntymään. "Olet varmasti oppinut paljonkin hevosten -käsittelystä sittenkuin poistuin täältä. Ihmettelen, kuka sinua on -opettanut. Minä en voinut taivuttaa sinua milloinkaan lyömään -muuliakaan." - -Paimen sanoi nämä ihailevat sanansa huvitettuna ja hieman ivallisesti. - -"Olen suunniltani!" Columbine selitti. "Senvuoksi en tiedäkään; mitä -teen." - -"Miksi olet suunniltasi?" - -Columbine ei vastannut, vaan katsoi häntä suoraan silmiin. Moore oli -vieläkin kalpea ja sairaan näköinen, vaikka hän olikin tervehtynyt -heidän viimeisen kohtaamisensa jälkeen. - -"Etkö aio minulle vastatakaan?" Moore jatkoi. - -"Kuinka voit nyt, Wils?" - -"Melko hyvin, ollakseni tällainen pölkkyjalka virkaheitto paimen." - -"Toivon, ettet nimittelisi itseäsi noin", Columbine sanoi ärtyisesti. -"Et ole mikään pölkkyjalka. Vihaan sitä sanaakin." - -"Niin teen minäkin. Puhuakseni totta, olen parempi. Jalkani on melko -hyvä. Ellen loukkaa sitä enää, ei minusta milloinkaan tulekaan -pölkkyjalkaa." - -"Sinun pitää olla hyvin varovainen", Columbine sanoi vakavasti. - -"Kyllä, mutta laiskoitteleminen tuntuu minusta niin vaikealta. -Ajattelehan vain sitä, että minun pitää maata päivät pitkät toimetonna -voimatta tehdä muuta kuin lukea. Sehän se juuri onkin minut -lamaannuttanut. En olisi välittänyt tuskista, jos olisin voinut siitä -muuten suoriutua... Columbine, olen muuttanut uuteen asuntooni." - -"Mitä? Muuttanutko?" Columbine kysyi kalveten. - -"Niin. Asun nyt omassa tuvassani vuoristossa. Se on suurenmoista! Tom -Andrews, Bert ja metsästäjänne Wade laittoivat sen kuntoon minulle. Tuo -Wade on varmasti kunnon mies. Ja kuinka taitava hän onkaan käsistään! -Hän on ollut niin ystävällinen minulle. Hän kiintyi minuun ja, näin -meidän kesken sanottuna, hän onnistui saamaan minut hieman -iloisemmaksikin." - -"Iloisemmaksiko? Wils, olitko sitten onneton?" Columbine kysyi suoraan. - -"Melkein. Voidaanko oikeastaan muuta odottaakaan paimenelta, josta on -tullut raajarikko ja joka on menettänyt tyttönsä?" - -Columbine tunsi poskiansa polttavan ja hän käänsi katseensa Wilsonista -vaunuihin. Siinä oli satuloita, huopapeitteitä ja muita samanlaisia -paimenille tarpeellisia tavaroita, joita hakemaan hän nähtävästi oli -tullut. - -"Se oli kaksinkertainen onnettomuus", tyttö vastasi tyynesti. "Oli -hyvin ikävää, että ne sattuivat samalla kertaa. Minusta tuntuu, että -jos olisin paimen ja tuntisin sellaista jotakin tyttöä kohtaan, -sanoisin sen hänelle." - -"Tämä tarkoittamani tyttö tiesikin sen", Wilson sanoi nyökäyttäen -päätään. - -"Eipähän tiennyt, ei ollenkaan!" Columbine huudahti. - -"Kuinka voit sen tietää?" Wilson kysyi ollen muka hämmästyvinään. Hän -tahtoi hieman kiusata tyttöä. - -"Tarkoitat minua. Olen tuo menettämäsi tyttö!" - -"Niin oletkin, Jumala minua auttakoon?" Moore vastasi liikutettuna. - -"Mutta et sanonut sitä minulle milloinkaan, muistat kai sen", Columbine -änkytti toivottomana. - -"Mitä en ole sinulle kertonut? Sitäkö, että olet tyttöni?" - -"Ei, ei, vaan sitä että pidät --" - -"Columbine Belllounds, kerroin sen sinulle, muistat kai sen, niin -monella tavalla kuin ikinä vain osasin", Wilson tiuskaisi hänelle. - -"Mitä minun pitää muistaa?" Columbine änkytti tuntien kuin maailman -loppu olisi tulossa. - -"Sen, että rakastan sinua." - -"Ah, Wilson!" Columbine kuiskasi hurjasti. - -"Niin, rakastan sinua. Olitko niin viaton ja sokea, ettet sitä tiennyt? -En voi uskoa sitä." - -"En osannut siitä milloinkaan uneksiakaan", hän lopetti häikäistynä ja -tuon surullisen loistavan totuuden musertamana. - -"Collie, olisiko se sitten vaikuttanut asiaan?" - -"Olisi, se olisi muuttanut kaiken!" tyttö vaikeroi. - -"Miten sitten?" Wilson kysyi tulisesti. - -Columbine katsoi nuoreen mieheen suurin silmin ja avuttomasti. Hän ei -ymmärtänyt, miten hän olisi voinut kertoa hänelle, millaisen erotuksen -se olisi tehnyt. - -Äkkiä Wilson kääntyi hänestä poispäin ja kuunteli. Sitten erotti -Columbinekin tieltä nopeata kavioiden kapsetta. - -"Möly-Jack sieltä varmaankin tulee", paimen sanoi. "Aivan onneni -tapaista. Tullessani tänne täällä ei ollut ketään. Minun ei olisi -pitänyt viivytellä. Näytät hirmuisesti säikähtyneeltä." - -"Välittäisinkö siitä, miltä näytän!" Columbine huudahti hyvin -moittivasti, mikä johtui hänen äkkinäisen ja tuskallisen -mielenliikutuksensa keskeytyksestä. - -Seuraavassa silmänräpäyksessä Jack Belllounds syöksyi pihaan vaahtoavan -hevosensa selässä ja pysähdytti ratsunsa äkkiä tiukkaan tapaansa, josta -hänet tunnettiin. Hän hyppäsi vihaisesti maahan ja heitti suitset -menemään. - -"Vai niin! Olisin voinut lyödä vetoakin tästä", hän sanoi käheästi. - -Columbinen rohkeus lannistui. Jack katsoa tuijotti häntä kasvoihin -näyttäen olevan aivan suunniltaan. - -"Miksi olet itkenyt?" hän kysyi. - -"En minä ole itkenyt", Columbine vastasi. - -Jackin ylpeät ja leimuavat silmät, jotka salamoivat pidätetystä -vihasta, kääntyivät hitaasti tytöstä paimeneen. Silloin vasta Columbine -huomasi, että Jack oli juovuksissa. Hänen kuumentuneet punaiset -kasvonsa tummenivat ivallisesta halveksimisesta. - -"Missä isä on?" hän kysyi kääntyen Columbineen päin. - -"En tiedä. Täällä hän ei ainakaan ole", Columbine vastasi laskeutuen -satulasta. Hänen omat aavistuksensa ja Jackin punaiset kasvot -lannistivat hänen luontoaan yhä enemmän. Tilanne hermostutti häntä. - -Wilson Moore oli tullut hieman kalpeammaksi. Hän kokosi suitset -kouraansa aikoen lähteä ajamaan. - -"Belllounds, tulin hakemaan tavaroitani, jotka jäivät minulta tänne -poistuessani", hän sanoi kylmästi. "Tapasin silloin sattumalta -Columbinen ja jäin juttelemaan hänen kanssaan hieman." - -"Niinhän sen sinä selität", Belllounds ivaili. "Tunnustit rakkautesi -Columbinelle. Näin sen hänen kasvoistaan. Tiedät sen, hän tietää sen ja -minäkin sen teidän. Valehtelet!" - -"Belllounds, niin teinkin", Moore vastasi kalveten hirveästi. "Sanoin -Columbinelle sen, jonka hänen pitää saada tietää ja jota minun ei olisi -pitänyt salata häneltä milloinkaan." - -"Vai niin! En halua kuulla sitä, mutta tuon vaunun aion tarkastaa." - -"Mitä!" paimen huudahti pudottaen suitset kuin ne olisivat polttaneet -hänen käsiään. - -"Pysy vain rauhassa niin kauan kuin olen katsonut, mitä olet niihin -koonnut", Belllounds jatkoi tullen vaunujen viereen ja kohottaen -muudatta satulaa. - -"Tarkoitatko jotakin erikoista?... Nämä tavarat ovat minun, jokainen -siekalekin niistä. Vie kätesi syrjään." - -Belllounds nojautui vaunuihin katsoen paimeneen loukkaavasti ja -uhkaavasti. - -"Moore, en luota sinuun. Luulen sinun varastavan kaiken, mitä vain saat -käsiisi." - -Columbine huudahti kiihkeästi häpeästä ja inhosta. - -"Jack, kuinka sinä uskallatkaan?" - -"Ole vaiti! Mene heti huoneeseen!" Jack määräsi. - -"Loukkaat minua", Columbine vastasi nöyryytettynä. - -"Aiotko totella?" Jack huusi. - -"En!" - -"No katsele sitten. Minun puolestani saat kyllä jäädäkin." Sitten hän -kääntyi paimeneen päin. "Moore, näytä minulle heti, mitä sinulla on -vaunuissasi, ellet halua minun heittävän tavaroita pihalle." - -"Belllounds, ymmärrät kai pyyntösi mahdottomuuden?" Moore vastasi -kylmästi. "Annan sinulle vielä pienen vihjauksenkin. Sinun on paras -hillitä itsesi ja antaa minun poistua rauhassa... Ellei hänen vuokseen, -niin itsesi." - -Jack tarttui suitsiin ja repäisi ne äkkiä paimenen kädestä. - -"Sinä kirottu pölkkyjalka! Tavalliset keinosi eivät tepsikään minuun!" -hän huusi noustessaan pyörän rummulle. Oli kuitenkin aivan selvää, että -hänen toimittamansa tarkastus oli vain jonkunlainen tekosyy, sillä -penkoessaan tavaroita hänen pahansuopa katseensa oli kiintynyt -paimeneen tarkaten jokaista liikettä joka olisi voinut oikeuttaa -käsikähmän. Moore ymmärsi sen nähtävästi, sillä katsoen Columbineen hän -pudisti päätään kuin ilmoittaakseen hänelle, ettei tilannetta voitu -muuttaa. - -"Columbine, ojennahan minulle nuo suitset", hän sanoi. "Olen -raajarikko, kuten tiedät. Sitten lähden." - -Columbine astui eteenpäin täyttääkseen pyynnön, kun Belllounds hypäten -alas rattaalta työnsi hänet takaisin käskevästi. Hänen vastustamisensa -oli samaa kuin heiluttaa punaista vaatetta härän silmien edessä. -Columbine väisti hänen katsettaan samoin kuin hänen kosketustaan. - -"Pysy vain erilläsi tästä tahi näytän sinulle, kuka täällä isäntä on!" -hän sanoi uhkaavasti. - -"Menet nyt liian pitkälle?" Columbine tiuskaisi. - -Wilson oli sillä aikaa laskeutunut vaivalloisesti vaunuista ja käyttäen -kainalosauvaansa hän kompuroi sinne, johon Belllounds oli heittänyt -suitset, kumartuen ottamaan ne käteensä. Belllounds työnsi Columbinen -kauemmaksi ja hyökkäsi sitten estämään paimenta. - -"Nyt sinä olet käsissäni, Moore", hän sanoi hiljaa ja käheästi. -Luopuen kaikesta teeskentelystä hän paljasti hillittömän luonteensa -kokonaan. Hänen kasvonsa tulivat aivan mustiksi ja ohimosuonet -pullistuivat. Ojennettu käsi vapisi kuin oksa tuulessa. "Sinä -liukaskielinen valehtelija! Olen selvillä pelistäsi. Tiedän sinun -usuttaneen hänet minua vastaan. Tiedän sinun aikoneen voittaa hänet -vielä viikkoa ennen hänen hääpäiväänsä... Senvuoksi en aio antaa -sinulle selkään, vaan siksi, että vihaan sinua. Niin pitkälti kuin vain -voin muistaa taaksepäin isäni on aina viitannut sinuun kuin -esimerkkiin. Ja sinun vuoksesi hän sitten lähettikin minut pois -kotoani. Hyvä Jumala, sentähden sinua juuri vihaankin!" - -Bellloundsin lausumiin sanoihin sisältyi omituisen rehellisesti kaikki -hänen alkuperäinen kiivautensa ja pahuutensa. Vain silloin kun hän oli -tyyni, hänen järkensä voi muodostaa salaisia suunnitelmia. Hänessä -asuva paholainen näytti nyt saaneen hänet kokonaan valtoihinsa. - -"Belllounds, olet hyvin urhoollinen sanoessasi tämän kaiken -jalkapuolelle miehelle", paimen sanoi purevan ivallisesti. - -"Jos sinulla olisi kaksi pölkkyjalkaa, olisin sitä iloisempi", -Belllounds huusi sivaltaen Moorea niin, että Moore oli melkein menettää -tasapainonsa. Vain loukkautunut jalka, jonka hän työnsi maahan kovasti, -pelasti hänet kaatumasta. - -Kun Columbine huomasi sen ja näki miten Wilson horjui ja muuttui -kalmankalpeaksi, hän huudahti hiljaa ja näytti äkkiä juurtuvan -paikoilleen sen heikontamana ja pelästyttämänä, jonka hän nyt tiesi -välttämättä seuraavan. Hän tunsi itsensä aivan sairaaksi, vapisi ja oli -pyörtymäisillään. - -"Saat todellakin kiittää onneasi, ettei minulla satu olemaan -revolveriä", Moore sanoi synkästi. "Mutta sinä tiesit sen, sillä muuten -sinä raukka et olisi uskaltanut lyödä minua." - -"Pakotan sinut nielemään tuon!" Belllounds kähisi heiluttaen nyrkkiään -ja suunnaten kovan lyönnin Mooreen. - -Silloin kohotti paimen ilmaan raskaan sauvansa. "Jos lyöt minua vielä, -vuodatan pienet aivosi pellolle. Jumala sen kyllä tietää, miten -mitättömät ne ovat... Belllounds, aion sanoa sinulle vasten silmiä -tämän tytön kuullen, jonka sokaistu isäukkosi aikoo sinulle antaa: Et -ole juovuksissa, vaan olet ilkeä ja häijy. Olet saanut nyt tilaisuuden -hyökätä kimppuuni, kun olen loukkaantunut, ja aiot käyttää sitä -hyväksesi niin paljon kuin suinkin. Sinä roisto, luulen voivani melkein -antaa sinulle selkään, vaikka minulla ei olekaan muuta kuin yksi jalka. -Mutta jos tulet vielä lähelleni, isken kallosi halki. Sinusta ei ole -milloinkaan ollut mihinkään eikä sinusta milloinkaan tulekaan mitään. -Olet vain Möly-Jack, puolihullu, itsekäs kuin helvetti, härkäpäinen ja -ilkeä!... Nämä ovat viimeiset sanat, jotka sinulle milloinkaan -tuhlaan." - -"Tapan sinut!" Belllounds karjui mustana raivosta. - -Moore ojensi sauvaansa uhkaavasti, mutta koska hän ei voinut seisoa -vakavasti jalallaan, hänen vastustajansa käytti sitä hyödykseen. -Belllounds riensi paimenen taakse hyökäten äkkiä hänen kimppuunsa. -Sauva laskeutui, aikaansaamatta juuri mitään. Bellloundsin raju -hyökkäys kaasi Mooren maahan ja ennenkuin Moore ennätti nousta, -Belllounds oli hänen kimpussaan. - -Columbinen näki tämän kaiken hämärästi. Kun Wilson kaatui, hän sulki -silmänsä taistellen heikkoutta vastaan, joka oli melkein lamaannuttaa -hänet. Hän kuuli painiskelun aiheuttamia kumeita jymähdyksiä ja soran -rapinaa. Nämä äänet tuntuivat hänestä ensin tulevan kaukaa, mutta -sitten lähestyvän. Katsoessaan toistamiseen tarkemmin hän näki Mooren -hevosen laukkaavan pelästyneenä pois noiden hurjasti kamppailevien -miesten luota, jotka olivat melkein vierineet sen jalkoihin. Seuraavien -minuuttien aikana oli taistelu tasapäistä ainakin Columbinen mielestä. -Hän katseli sitä kauhuissaan seisoen kuin lumottuna paikallaan. Miehet -iskivät toisiaan, tarttuivat toisiinsa kiinni ja vierivät toistensa yli -vuorotellen. Seuraavalla kerralla Belllounds pääsi ylimmäiseksi, sillä -Moore alkoi väsyä. Se voitiin huomata joka kerta, kun Moore koetti -vääntäytyä alta pois. Belllounds heittäytyi koko painollaan Mooren -ruumiille päästämättä häntä altaan ja samalla potkien häntä koko -voimallaan. Hän koetti saada paimenen voimattomaksi potkimalla hänen -loukkaantunutta jalkaansa, ja hän onnistuikin vähitellen. Moore -huudahti kummallisesti ja taisteli toivottomasti, pääsemättä kuitenkaan -vapaaksi raskaan painon alta. Belllounds nousi nyt seisoalleen ja -katsoen taakseen hän iski harkitusti ja raivokkaasti Mooren sidottua -jalkaa, kerran, toisen ja yhä uudestaan, kunnes hänen allaan oleva -kiemurteleva ruumis jäi liikkumattomaksi. Pelon hitaasti jäykistyttämä -Columbine näki kaiken tämän. Hän ei voinut liikkua eikä huutaakaan. Hän -halusi hyökätä Jackin kimppuun, vetää hänet pois Wilsonin päältä, tehdä -hänelle pahaa ja tappaa hänet, mutta hänen lihaksensa olivat kuin -halvaantuneet. Tuskissaan hän ei voinut katsoa muuallekaan. Belllounds -istuutui kahareisin vastustajansa ruumiille alkaen lyödä häntä raa'asti -ja koettaen saada iskunsa niin nopeiksi ja voimakkaiksi kuin suinkin. -Hänen kasvonsa olivat silloin kauhean näköiset, sillä ne ilmaisivat -murhanhimoa. - -Columbine kuuli lähestyviä ääniä ja nopeita askelia. Se vapautti hänen -haavoittuneen kielensä ja hän huusi hurjasti. Vanha Bill Belllounds -ilmestyi kuistiin ja metsästäjä Wade juoksi polkua pihaan. - -"Isä, hän tappaa Wilsonin!" Columbine huusi. - -"Kuulehan, sinä paholainen!" Belllounds karjaisi. - -Jack Belllounds nousi. Huohottaen, puku ja hiukset epäjärjestyksessä ja -kasvot naarmuissa hän ei ollut mikään miellyttävä näkemys isällekään. -Moore oli tiedotonna kalpein verisin kasvoin ja hänen loukkautuneen -jalkansa kääreissä oli suuria punaisia läikkiä. - -"Hyvä Jumala, poika!" vanha Bill huohotti. "Hyökkäsitkö tuon -raajarikkoisen miehen kimppuun?" - -Sitä ei voitu mitenkään kieltää, sillä senhän todistivat selvästi -Mooren liikkumaton surkuteltavassa tilassa oleva ruumis ja huohottava -punastunut poika. Jack Belllounds ei vastannut. Hän oli vieläkin vihan -vallassa, jota hän äsken ei ollut voinut ollenkaan hillitä ja jota hän -ei vieläkään ollut saanut tyydytetyksi. Hänen kasvonsa ilmaisivat vain -pahansuopaa ja riemuitsevaa tyydytystä. - -"Tämä tasoittaa hieman välejämme, Moore", hän huohotti poistuen -paikalta. - -Nyt saapui Wadekin paimenen luo ja kumartui hänen puoleensa. -Columbinekin riensi lähemmäksi ja lankesi polvilleen. Vanha -karjanomistaja näytti hyvin järkytetyltä. - -"Ah, miten hirmuista se olikaan!" Columbine huudahti. "Hän on niin -kalpea ja veri --" - -"Kuulkaahan, tyttöseni, tämä ei ole mikään sopiva näky naiselle", Wade -sanoi ja hänen ystävällisessä äänessään, katseessaan ja läsnäolossaan -oli jotakin, joka tyynnytti Columbinen. "Minä pidän huolta Mooresta. -Noutakaa tänne hieman vettä ja pyyheliina." - -Columbine nousi horjuen rakennukseen. Hän huomasi punaisen täplän -toisessa kädessään, jonka hän oli laskenut paimenen kasvoille, ja -joutuen omituisen, kuuman, kiivaan, voimakkaan ja lumoavan tunteen -valtaan hän suuteli sitä. Rientäessään takaisin Waden pyytämiä -tavaroita kantaessaan hän kuuli karjanomistajan sanovan: "Hän näyttää -olevan hyvin pahasti loukkaantunut." - -"Kyllä varmasti!" Wade vastasi. - -Columbinen nostettua Mooren pään syliinsä metsästäjä rupesi valelemaan -hänen verisiä kasvojaan. Ne olivat naarmuissa, ajettuneet ja -haavoittuneet, ja vaikka Wade valelikin niitä vedellä pestäkseen pois -veren, sitä kuitenkin tihkui esille muutamista paikoista. - -Columbine katseli noita tyyniä kasvoja hänen sydämensä sykkiessä ja -paisuessa sellaisista tunteista, joita hän ei voinut hillitä eikä -ymmärtää. Kun Wilson vihdoin avasi silmänsä räpytellen niitä ensin ja -sitten kokonaan, tunsi hän sellaista riemua, että se vapisutti hänen -koko ruumiistaan. Wilson hymyili hänelle ja Wadelle heikosti, ja sitten -hänen katseensa kiintyi Bellloundsiin. - -"Luullakseni hän antoi minulle selkään", hän sanoi hiljaa. "Hän potki -loukkaantunutta jalkaani, kunnes pyörryin. Selkään hän kuitenkin antoi -minulle kaikissa tapauksissa." - -"Wils, ehkä hän teki niin", vanhus vastasi änkyttäen, "mutta hänellä -on kirotun vähän ylpeilemisen aihetta raajarikkoisen miehen -pieksämisestä." - -"Isäntä, Jack oli juovuksissa", Moore sanoi heikosti. "Voimme ehkä -antaa hänelle anteeksikin, että hän joutui suunniltaan. Hän kuuli minun -hakkailevan Columbinea ja minä soimasin häntä niin pahasti kuin vain -osasin." - -"Vai niin!" Vanhus ei näyttänyt löytävän sanoja ja äkkiä hän kääntyi -kohauttaen hartioitaan ja kävellä laahusti rakennukseen. - -Waden kannattaessa toisesta ja Columbinen toisesta käsivarresta paimen -nousi seisoalleen ja kiipesi hyvin vaivalloisesti vaunuihin. Hän koetti -istuutua, mutta epäonnistui surullisesti. - -"Vien hänet kotiin ja hoidan häntä", Wade sanoi. "Neiti Collie, olette -järkytetty, mikä ei olekaan ihme, mutta rohkaiskaa nyt luontonne, sillä -tässä olisi voinut käydä vielä pahemminkin. Menkää nyt huoneeseenne -tyyntymään." - -Moore hymyili hänelle heikosti. "Olen pahoillani", hän sanoi. - -"Miksi?" Columbine kysyi. - -"Senvuoksi, että olin niin kirotun onneton sattuessani kohtaamaan sinut -ja saattaessani sinut tällaisiin vaikeuksiin. Tämä on minun syyni. -Kunpa vain olisin voinut pitää suuni kiinni!" - -"Sinun ei tarvitse olla ollenkaan pahoillasi, että tapasit minut", -Columbine sanoi katsoen häntä suoraan silmiin. "Olen päinvastoin -iloinen. Mutta jos jalkasi loukkautui nyt pahemmin, en milloinkaan --" - -"Älä sana sitä", Wilson keskeytti. - -"Tyttöseni, näytätte olevan halukas tekemään jotakin", Wade sanoi -ystävälliseen tapaansa. - -"Halukasko?" Columbine toisti jotakin syvää ja tunteellista äänessään. -"Niin, olen halukas -- halukas, kuten tekin -- puhumaan suuni -puhtaaksi." - -Sitten hän juoksi rakennukseen, hyökkäsi kuistiin ja syöksyi -arkihuoneeseen huohottaen ja leimuavin silmin. Karjanomistaja torui -siellä juuri poikaansa. Edellinen ei voinut muuta kuin tuijottaa häneen -ja jälkimmäinen säikähti. - -"Jack Belllounds", tyttö huusi, "et ole mies etkä mikään... Olet vain -suuri raukka ja roisto?" - -Hän seisoi paikoillaan hetkisen ivallisin ja kiihkein katsein, rientäen -sitten ulos yhtä nopeasti kuin oli tullutkin. - - - - -VIII. - - -Columbine ei poistunut huoneestaan enää sinä päivänä. Siellä tuntemansa -kärsimykset hän halusi piilottaa muiden silmiltä. Hänellä oli vain -heikko aavistus siitä, mitä itsensä voittaminen hänelle tällä kertaa -maksoi. Hän suoriutui siitä kaikissa tapauksissa ja nukkuikin seuraavan -yön korvatakseen edellisen yön unettomuuden. - -Hän ei omituista kyllä pelännyt ollenkaan lähestyä karjanomistajaa ja -hänen poikaansa. Viimeiset tapahtumat eivät olleet ainoastaan -muuttaneet häntä, vaan antaneet hänelle voimiakin. Kun hän tuli -aamiaiselle, Jackia ei näkynyt missään. Vanhus tervehti häntä -tavallista huolestuneemmin. - -"Jack on sairas", hän huomautti äkkiä. - -"Todellako?" Columbine vastasi. - -"Niin. Hän sanoi sen johtuvan juopottelusta, johon hän nyt on -tottumaton. Hän on sellainen kuin sanoitkin hänen olevan. Hän ei -välittänyt moitteistani juuri ollenkaan, mikä oli vieläkin pahempaa. -Sanon sinulle, tyttöseni, että hän on rakastunut sinuun niin kovasti, -että minua oikein hirvittää." - -"Minun on pakko huomauttaa, että hän paljastaa nuo tunteensa hyvin -omituisella tavalla", Columbine vastasi lyhyesti. - -"Viinan syytä kai se oli", vanhus väitti liikuttavasti ja vakavasti -koettaen lieventää rikosta. - -"Hän antoi minulle kunniasanansa, ettei hän juo milloinkaan enää." - -Belllounds pudisti vanhaa harmaata päätään surullisesti. - -"Vai niin. Kun Jack on kiihkoissaan, hän voi luvata mitä tahansa ja -tarkoittaakin sitä silloin, mutta jouduttuaan ensimmäiseen kiusaukseen -hän unhottaa sen. Tunnen hänet. Tähän rikkomukseen hänellä oli melkein -pätevät syytkin. Kaupungin pojat alkoivat juhlia lokakuun ensimmäistä -päivää ja on täydellinen ihme, ettei hän tullut sikahumalassa kotiin." - -"Isä, olet kultaakin parempi", Columbine sanoi pehmeten. Kuinka hän -voisikaan olla vihainen hänelle? - -"Collie, et siis aio peruuttaa minulle antamaasi lupausta?" - -"En!" - -"Pelkäsin sinun muuttaneen mielesi tuon avioliiton suhteen." - -"Antaessani suostumukseni tarkoitinkin sitä. En asettanut minkäänlaisia -ehtoja." - -"Mutta, tyttöseni, lupauksethan voidaan rikkoa", vanhus sanoi -täyteläisellä äänellään. - -"En ole milloinkaan rikkonut omiani." - -"Mutta minäpä olen. En usein ehkä, mutta joskus kumminkin... Ja, -tyttöseni, sellainen on luonnollistakin. Voi ilmestyä seikkoja, joiden -vuoksi annetun lupauksen täyttäminen on vallan mahdotonta. Ja mitä -tyttöihin tulee, ymmärrän täydellisesti, miten helposti he voivat -muuttaa mielensä yönkin kuluessa. Sanon sinulle rehellisesti, ettei -minkäänlainen kiitollisuudenvelka sinun puoleltasi voi pakottaa sinua -nyt naimisiin Jackin kanssa." - -"Isä, jos minä menemällä naimisiin Jackin kanssa voin auttaa häntä -tulemaan paremmaksi pojaksi sinulle ja kunnollisemmaksi mieheksi, olen -iloinen", Columbine vastasi. - -"Tyttöseni, alan ymmärtää, kuinka jalo ja hieno olet", Belllounds -vastasi hyvin tunteellisesti. "Ja se pahoittaa niin mieleni. Naapurini -ovat aina syyttäneet minua siitä, etten näe maailmassa muuta kuin -poikani, vain Möly-Jackin. Häneen nähden olen ollut aivan kuuro ja -sokea. Mutta nyt en ole enää niin kirotun sokea kuin olen ollut. Verho -on nyt poistumaisillaan silmieni edestä... Minulla on vielä yksi toivo -jäljellä Jackiin nähden, nimittäin hänen avioliittonsa sinun kanssasi. -En aio luopua siitä." - -"Minäkin aion pitää sanani, isä", Columbine vastasi. "Suostun rupeamaan -hänen vaimokseen lokakuun ensimmäisenä päivänä." - -Hän lopetti uskaltamatta enää muuta ja poistui hetkisen kuluttua -aamiaispöydästä ryhtyäkseen jatkamaan työtään. Ja hän saikin sen -tehdyksi, vaikka hänen kätensä usein lepäsivätkin toimettomina hänen -tuijottaessaan ikkunastaan iäkkäiden vuorten harmaille rinteille. - -Myöhemmin lähtiessään ratsastamaan hän näki Lemin työskentelevän -pajassa. - -"Kas, neiti Collie, vieläkö todellakin oleskelette täällä?" hän sanoi -hymyillen iloisesti. - -"Lem, häpeän melkein puhutella nyt hyviä ystäviäni, koska en ole -välittänyt heistä niin pitkään aikaan", Columbine vastasi. - -"Mutta sitä varten kai ystävät juuri ovatkin olemassa, että heitä -puhutellaan... Olette hirmuisen kalpea. Melkein tuon kukan näköinen, -jota on niin paljon kukkuloilla." - -"Lem, haluan ratsastaa Prontolla. Luuletteko sen olevan jo siinä -kunnossa?" - -"Pieni liikunta ei ole sille varmastikaan haitaksi. Se syö itsensä -aivan kuoliaaksi." - -Paimen lähti hänen kanssaan laitumen portille ja vihelsi Pronton -luokseen. Mustangi tuli laukaten nähtävästi aivan parantuneena -saamistaan vammoista ja innoissaan lähtemään vanhoille retkilleen -emäntänsä kanssa. Lem satuloitsi sen kiinnittäen enimmän huomiota -vyöhön. - -"On parasta, ettemme vedä sitä tiukalle", hän sanoi. "Olkaa varovainen -ja muistakaa, että satula on löyhässä." - -"Hyvä on, Lem", Columbine vastasi noustessaan satulaan. "Missä pojat -ovat tänään?" - -"Blud ja Jim korjaavat aitaa puron rannalla." - -"Entä Ben?" - -"Benkö? Ah, tarkoitatte varmaankin Wadea! En ole nähnyt häntä -sittenkuin eilen. Hän nylki silloin erästä puumaa tuolla vuorella. Se -oli eilen aamulla. Hän ei ole luullakseni kaukanakaan, koska koiratkin -ovat tuolla." - -"Siinä tapauksessa, Lem, ette ole kuullutkaan eilisestä Jackin ja -Mooren tappelusta." - -Lem suoristautui äkkiä. "En todellakaan ole kuullut siitä sanaakaan." - -"Niin, he tappelivat", Columbine sanoi nopeasti. "Näin sen. Muita ei -ollut läsnäkään. Wilson oli huonossa kunnossa, kun Ben ja isä ehtivät -apuun. Ben vei hänet kotiin." - -"Mutta, neiti Collie, mistä se aiheutui? Näin Wilsin toissa päivänä. -Käväisin silloin hänen asunnossaan ja hän voi vain vaivalloisesti -liikkua kainalosauvansa varassa. Hän ei olisi voinut mitenkään -tapella." - -"Niin, siinäpä se juuri olikin. Jack huomasi tilaisuuden sopivaksi -pakottaen Wilsonin tappeluun syytettyään häntä ensin varkaudesta. Wils -koetti kyllä karttaa riitaa, mutta Jack löi häntä. Wilson taisteli ja -piteli puoliaan, kunnes Jack alkoi potkia hänen loukkaantunutta -jalkaansa. Silloin Wilson pyörtyi ja Jack sai esteettömästi pieksää -häntä." - -Lem painoi päänsä kumaraan piilottaakseen kasvonsa. "No vieköön piru -minut!" hän huudahti. "Sellainen roistontyö!" - -Columbine poistui paimenen luota ratsastaen kujannetta pitkin Waden -tuvalle päin. Hän ei eritellyt harkittua toivoaan saada kertoa -rehellisesti tuosta taistelusta, mutta hän olisi halunnut huutaa sen -kaikille seudun asukkaille ja koko maailmalle. Päästyään talosta tunsi -hän olevansa vapaa ja keventynyt, ja puhuminen tuntui lievittävän hänen -tuskallisia ajatuksiaan. - -Koirat tervehtivät Columbinen tuloa kovalla haukunnalla. Sampson ja Jim -olivat irti ja makasivat portailla. Toiset koirat olivat kiinnitetyt -erilleen toisistaan muutamaan läheiseen haavikkoon. Sampson pieksi -porraslautoja suurella hännällään, mutta oli liian laiska noustakseen -edellisen päivän puumanajon jälkeen, jossa sen jäsenet olivat -kangistuneet ja väsyneet. Jos Wade olisi ollut kotona, hän olisi -varmasti tullut katsomaan, mikä oli aiheuttanut hälinän. Ratsastaessaan -tuvan ohi Columbine näki toisenkin tuoreen puuman nahan naulattuna -seinään kuivamaan. - -Hän seurasi puroa. Se oli jo kirkastunut sateiden jälkeen, kimallellen -ja loistaen virtavissa paikoissa ja kuultaen viheriänä tyynissä -suvannoissa. Hän sivuutti padon, jonka yksinäinen purossa asuva majava -oli rakentanut. Äsken katkaistut pajut ilmaisivat, kuinka se aikoi -varustautua pitkää talvea viettämään. Columbine muisti silloin, kuinka -iloiseksi Wade oli tullut kuultuaan tästä erakkomajavasta, ja -useammasti kuin kerran Wade oli aikonut pyydystää muutamia nuorempia -majavia ja tuoda ne tänne vanhuksen tovereiksi. - -Kahlaamo oli leveä ja matala, jolloin Pronton kavioiden aiheuttama -loiskahtelu peloitti tammakot syvemmälle vedelle. Columbine pysytteli -sillä tiellä, koska hän tiesi sen vievän Sage-laaksoon, johon Wilson -oli perustanut uudistalonsa. Tuoreet hevosen jäljet ilmaisivat, että -Wade oli ratsastanut samaa tietä muutamia tunteja aikaisemmin. Pronto -pelkäsi arokanojen pyrähtäessä lentoon, ja pian Columbine huomasi -niiden säikähtelevän Kanea, joka oli riistäytynyt irti ja lähtenyt -hänen jälkeensä. Koira oli tehnyt niin ennenkin eikä se Columbinesta -ollut tuntunut ollenkaan vastenmieliseltä. - -"Kane, Kane, tule tänne!" hän huusi. Koira tuli mielellään, mutta -pysähtyikin jonkun matkan päähän koettaen heiluttaa häntäänsä, mikä ei -ottanut oikein onnistuakseen. Kun Columbine lähti jälleen eteenpäin, -koira seurasi häntä. - -Old White Slides oli menettänyt kaiken, paitsi harmauden, -tummankeltaisuuden, vihreyden ja tietystikin nuo vaaleat sileät -rinteensä, joista se oli saanut nimensä. Sage-laakso oli muudan sen -juurella olevista niityistä. Se oli noin puolen penikulman levyinen -alue, jonka toisessa laidassa oli haavikkoa kasvava rinne. Pieni -puronen lirisi metsän laidassa, ja karja ja hevoset käyskentelivät -laitumella korkeata ruohoa kasvavilla penkereillä. Columbine hämmästyi -nähdessään niin paljon karjaa ja ihmetteli, kenelle se kuului. Kaikki -Bellloundsin karja oli ajettu alempana oleville laitumille talveksi. -Hevosten joukossa, jotka hirnuivat hänen lähestyessään, oli se -valkoinen mustangikin, jonka Belllounds oli lahjoittanut Moorelle. -Columbine oli mielissään nähdessään sen. Mutta sitten hän tunsi -joutuvansa pahoilleen ajatellessaan, ettei omistaja ehkä voisikaan -sillä enää milloinkaan ratsastaa. Hän tukahdutti sentään -mielenliikutuksensa. - -Tupa oli korkealla tasaisella pengermällä haavikon laidassa. -Talvituulilta sitä suojeli muudan omituisen näköinen rosoinen kallio, -joka oli kokonaan viiniköynnösten ja värikkäiden pensaiden peitossa. -Wilson Moore ei olisi voinut valitakaan eristetympää ja kauniimpaa -laaksoa uudistalolleen. Harmahtava tupa, jonka kivipiipusta savu -kiemurteli taivasta kohti, oli menettänyt rappeutuneisuutensa ja -autiutensa, vaikka Columbine ei huomannutkaan siinä mitään uutta. -Viimeinen nousu ja noin sadan metrin levyinen tasanko tuntuivat -Columbinesta tavattoman pitkiltä. Laskeutuessaan satulasta ja -sitoessaan Pronton kiinni hänen sydämensä sykki kiivaasti ja hän -hengitti nopeasti. - -Tuvan ovi oli auki. Kane sivuutti epäröivän Columbinen mennen sisään. - -"No voi sinua ryökälettä!" Columbine kuuli Waden tutun äänen sanovan. -"Niin totta kuin olet syntynyt, annan sinulle selkään." - -"Kuulin hevosenkin askelia", hän kuuli Wilsonin sanovan hiljempää. - -"Koira vieköön, luulenpa tulevani kuurommaksi päivä päivältä", Wade -vastasi. - -Hän ilmestyi samalla ovelle. - -"Täällä ei ole muita kuin neiti Collie", hän ilmoitti siirtyessään -syrjään, jotta Columbine voisi tulla sisään. - -"Hyvää huomenta!" Columbine sanoi äänellä, jossa oli muutakin kuin -iloa. - -"Collie, tulitko todellakin katsomaan minua?" Hän kuuli tämän epäilevän -kysymyksen juuri vähää ennen kuin hän huomasi huoneen toisessa päässä -ikkunan alla makaavan Wilsonin. Tuvan sisusta tuntui hänestä -epämääräiseltä ja vieraalta. - -"Tulin tietysti", hän vastasi mennen lähemmäksi. "Kuinka voit?" - -"Ah, melko hyvin olosuhteihin nähden. Olen äärettömästi mielissäni -juuri nyt. Tuntuu vain vastenmieliseltä, että sinun on pakko katsella -tätä ajettunutta naamaani." - -"Älä ole milläsikään", Columbine sanoi änkyttäen, voimatta alussa -nähdäkään Wilsonia selvästi. Kostea sumu himmensi hänen silmänsä ja -pala tuntui nousevan kurkkuun. Sitten tyyntyäkseen hän rupesi -katselemaan ympärilleen. - -"Miten hauskalta tämä näyttääkään, Wils Moore!" hän huudahti -hämmästyneenä ja iloissaan. Hän oli todellakin suunniltaan. Joku -taikavoima oli muuttanut tämän vanhan luhistumaisillaan olevan -kullankaivajan asunnon aivan toisenlaiseksi. Puuseppä, muurari ja -koristemaalari olivat saaneet ihmeitä aikaan. Columbine katseli -katselemasta päästyäänkin; hän näki suuren ikkunan, jonka alla Wilson -makasi huopapeitteillä päällystetyllä vuoteella, avonaisen takan, jonka -vieressä Wade nauroi, valkoisen haapalaudoista kyhätyn katon ja -lattian, jolle oli levitetty antiloopin nahkoja. Hirsien väliset raot -oli täytetty punaisella savella, tomu ja lika olivat hävinneet -olemattomiin ja tupa tuoksui salvialta, savulta ja paistetulta lihalta. -Niin, takassa oli todellakin hehkuva hiilos, jolle oli asetettu -höyryäviä kattiloita ja savuava paistinpannu, ja siitä tavasta, jolla -savu ja höyry katosivat vanhaan harmaaseen piippuun, voitiin päättää, -että uunissa oli mainio veto. Jokaisessa nurkassa oli täytetty -hirvenpää sarvineen, joista riippui kaikenlaisia tarpeita, kuten -kannuksia, suopunkeja, vöitä, valjaita ja pyssyjä. Muutamalla seinällä -oli korkea astiakaappi uusine puhtaine sievästi veistettyine ovineen, -ja sen vieressä oli aivan yhtä uusi pöytä. Toisella seinällä oli -nauloja, joista riippui satuloita, suitsia, huopapeitteitä ja -vaatteita. - -"Saan kiittää häntä tästä sisustuksesta", Moore sanoi ihastuen -Columbinen ilosta. "Hän suoriutui siitä nopeammin kuin olisi voitu -uskoakaan. Eikö se olekin ihmeellistä, Collie? En ole ollenkaan -suruissani, vaikka minun täytyy maatakin... Ja hän sanoo ihmisten -nimittävän häntä Hell-Bent Wadeksi. Minä sanon häntä Heaven-Sent -Wadeksi?" [Heaven-Sent Wade = Taivaan lähettämä Wade.] - -Kun Columbine kääntyi metsästäjään iloissaan ja kiitollisena, Wade -pudotti kädestään puutikun, jota hän käytti haarukan asemesta, ja tyttö -näki hänen kätensä vapisevan hänen kumartuessaan ottamaan sitä -lattialta. Kuinka omituisesti se häneen koskikaan! - -"Ben, voi olla hyvinkin mahdollista, että olette taivaan lähettämä", -hän huomautti leikillisesti, mutta kumminkin hieman vakavasti. - -"Minäkö? Olisinko minä hyvä enkeli? Sellainen olisi todellakin jotakin -uutta Bent Wadellekin", hän vastasi omituisesti nauraen. "Koetan -kaikissa tapauksissa eläytyä siihen." - -Wilsonin vuoteen jalkapään vieressä seinässä oli pieniä kullanvärisiä -haavan ja tulipunaisia tammen lehviä. Niiden alapuolelta olevasta -naulasta riippui pyssy. Ikkunanlaudalla oli lasiruukku, jossa oli -columbineja. Ne olivat aivan tuoreita, siis juuri äsken poimittuja. Ne -heiluivat hiljaa vedossa, nuo suloiset sinivalkoiset kukat, joilla oli -oma merkityksensä tytölle, Moore nauroi uhmaavasti. - -"Wade toi minulle nuo kukat", hän selitti. "Ne ovat hänenkin -mielikukkiaan, kuten minunkin. Pakkanen turmelee ne piakkoin... ja minä -haluan olla onnellinen niin kauan kuin vain voin." - -Jälleen Columbine tunsi samaa tunteittenkuohua, jota hän ei voinut -hillitä eikä ymmärtää, mutta joka tuntui lisääntyvän ja paisuvan niin -suuresti, että siihen oli piakkoin kiinnitettävä huomiota. Hän ei -uskaltanut katsoa Wilsonia silmiin. Luodessaan silmänsä alas hän -huomasi Wilsonin oikean käden olevan siteissä, ja hän kosketti siihen -tietämättään hyvin hellästi. - -"Kätesi! Miksi se on kääreissä?" - -Paimen nauroi julman leikillisesti. - -"Oletko nähnyt Jackia tänään?" - -"En." - -"Jos olisit nähnyt, olisit varmaankin ymmärtänyt, mitä nyrkilleni on -tapahtunut." - -"Loukkasitko sen häneen?" Columbine kysyi väristen, tuntematta -minkäänlaista vastenmielisyyttä. - -"Collie, loukkasin käteni lyödessäni häntä kasvoihin." - -"Ah, miten hirveätä se oli!" Columbine mumisi. "Wilson, hän aikoi -tappaa sinut." - -"Varmasti. Ja minäkin olisin mielelläni tappanut hänet." - -"Teidän ei pidä enää milloinkaan kohdata toisianne", Columbine jatkoi. - -"Toivon taivaan nimessä, ettei se tapahtuisi!" Moore vastasi niin -vakavasti, että se merkitsi enemmän kuin hänen paljaat sanansa. - -"Wilson, tahdotko karttaa häntä minun vuokseni?" Columbine pyysi -puristaen tietämättään sidottua kättä. - -"Kyllä. Kuljen syrjäteitä ja hiivin kuin arosusi. Piiloudun ja olen -varuillani. Mutta, Columbine Belllounds, jos hän vielä kerran --" - -"Kuulehan, jätä hänet Hell-Bent Waden huostaan", metsästäjä keskeytti -suoristautuen polvistuneessa asennossaan ja kohdistaen suuret ja syvät -silmänsä paimeneen. Columbine näki jotakin muutakin hänen kasvoissaan -kuin niiden synkkyyden. Hän huomasi niissä sellaista kiihkoa ja -henkevyyttä, että ne vetivät häntä puoleensa kuin magneetti. "Ja nyt, -neiti Collie", hän jatkoi, "luulen teidän haluavan tarjoilla sairaalle. -Jonkun pitää syöttää häntä." - -"Kyllä varmasti", Columbine vastasi iloisesti istuutuen vuoteen -jalkapäähän. "Ben, tuokaa tuo laatikko tänne ja asettakaa hänen -ruokansa sille!" - -Waden noudattaessa kehoitusta Columbine, ujostellen jouduttuaan niin -likelle paimenta, koetti pitää keskustelua vireissä. - -"Etkö voi käyttää vasenta kättäsikään?" hän kysyi. - -"Se on vieläkin huonommassa kunnossa", Wilson vastasi ottaen sen -peitteen alta, jossa se oli ollut piilossa. - -"Ah!" Columbine huudahti toivottomana. - -"Siitä on katkennut pari luuta", Wilson sanoi vilkkaasti. "Kuulehan, -Collie, ystävämme Wade on lääkärikin. En ole milloinkaan nähnyt hänen -vertaistaan." - -"Ja kokkikin, koska tässä on päivällisesi. Sinun on noustava -istuallesi", Columbine määräsi. - -"Kääri tuo huopa kokoon ja auta minut sen varaan", Moore vastasi. - -Kuinka hämmentävältä ja omituiselta Columbinesta tuntuikaan kumartua -hänen puoleensa, kiertää kätensä hänen ympärilleen ja nostaa häntä! Se -muistutti häntä jo kauan aikaa sitten unhotetusta äidillisyydestä -niiltä ajoilta, jolloin hän leikki nukkein kanssa. Hänen kasvonsa -punastuivat kovasti. - -"Etkö voi liikahtaakaan?" hän kysyi tuntien äkkiä, miten hirmuisen -raskas paimen oli. - -"Enpä juuri", Wilson vastasi. Hänen haavoittuneelle otsalleen kihosi -hikipisaroita. Liikunto oli varmaankin tehnyt hänelle kipeää. - -"Kerroit jalkasi olevan melko hyvässä kunnossa." - -"Niin se onkin", Wilson vastasi. "Tiedän kirotun hyvin, että se on -vielä kiinni sääressäni." - -"Ah!" Columbine huudahti epäillen, ryhtyen syöttämään häntä tekemättä -enää muita huomautuksia. - -"Tuollaisen selkäsaunan ottaa mielelläänkin vastaan, kun saa tällaista -kohtelua osakseen", Wilson sanoi. - -"Joutavia!" Columbine vastasi. - -"Alistun siihen vieläkin mielelläni, jos vain tulet tänne syöttämään -minua... Mutta en häneltä." - -"Wilson, en ole milloinkaan tiennyt, että osaat olla leikillinenkin. -Kas tässä." - -Wilson ei nähtävästi huomannut hänen ojennettua kättään. - -"Collie, olet muuttunut. Olet vanhentunut. Sinusta on tullut nyt nainen -ja hyvin kaunis sellainen." - -"Aiotko syödä?" Columbine kysyi tiukasti. - -"Mitä?" paimen huudahti. "Syödäkö? Kyllä, sillä olen hirveästi -nälissäni. Ja ehkä Heaven-Sent Wade osaa keittää." - -Mutta syöttäminen tuntui kaikkea muuta kuin helpolta Columbinesta. Kun -otetaan huomioon Mooren avuttomuus ja halu katsella hänen kasvojaan -käsien asemesta ja Columbinen oma lisääntyvä suloinen luonnollinen ilo -ja tietoisuus siitä, miten lähellä hän oli Wilsonia, oli hänen hyvin -vaikea näyttää kätevyyttään hoitajattarena. Ja koko ajan hän oli -tietoinen siitä, että rauhallinen uhkaava Wade oli läheisyydessä. Eikö -hän voinut huomata, miten Columbinen kädet vapisivat, ja eikö hänestä -mahtanut tuntua tällainen heikkous kummalliselta? Sitten juolahti hänen -mieleensä äkkiä, ettei hän halunnut salatakaan tunteitaan Wadelta. Ehkä -Wade nytkin ymmärsi hänet paremmin kuin hän ymmärsi itsensä. - -"Nyt en enää jaksa enempää", Moore selitti vihdoinkin. - -"Olet syönytkin melko tukevasti ollaksesi sairas", Columbine huomautti. -Sitten muuttaen puheenaihetta hän kysyi: "Wilson, aiotko talvehtiakin -täällä, kuten isä sanoo?" - -"Kyllä." - -"Onko tuo laaksossa oleva karja sinun?" - -"On. Minulla on melkein sata päätä. Säästin rahani ja ostin elukoita." - -"Olet päässyt hyvään alkuun. Olen niin iloinen. Mutta kuka hoitaa sinua -ja karjaasi tämän väliajan, kunnes voit jälleen työskennellä?" - -"Kukako? Ystäväni Heaven-Sent Wade", Moore vastasi tarkoittaen pöydän -vieressä ahertavaa pientä miestä, joka ei nähtävästi ollut kuullut -mitään. - -"Voinko tuoda sinulle jotakin syötävää ja luettavaa?" Columbine kysyi. - -"Tuo itsesi", Wilson vastasi hellästi. - -"Mutta, poikaseni, miten voisinkaan tuoda sinulle jotakin, ellen itse -tulisi mukaan?" - -"Niinpä kyllä. Tuo siis minulle huomenna hieman hilloa ja joku kirja. -Tahdotko?" - -"Tahdon." - -"Muista lupauksesi. Tunnen lupauksesi ennestään." - -"Hyvästi sitten huomiseen. Minun on nyt pakko lähteä. Toivon sinun -paranevan." - -"Pysyn vuoteessani niin kauan kuin vain täällä käyt." - -Columbine poistui melko äkkiä ja kun hän tuli pihalle, tuntui hänestä, -etteivät kukkulat milloinkaan olleet olleet niin pehmeän ja uinailevan -harmaat, niiden autius niin suloinen eikä taivas kuunaan niin kirkkaan -sininen. Hänen päästäessään Prontoa irti metsästäjä tuli tuvasta Kane -kintereillään. - -"Neiti Collie, ellei teillä ole minnekään kiirettä, haen hevoseni ja -ratsastan kotiin kanssanne", hän sanoi. - -Columbine kiipesi satulaan ja antoi Pronton kävellä tielle, joka rupesi -hitaasti laskeutumaan laaksoon päin. Tupa oli ollutkin paljon -korkeammalla, kuin hän oli osannut ajatellakaan. Näköala oli -suurenmoinen. Kaikki harmaat pyöreät kukkulat, joiden väri tähän aikaan -päivästä oli sanomattoman kaunis, mustareunaiset toinen toistaan -korkeammalla olevat harjanteet ja kaukaiset auringon kultaamat huiput -näkyivät ihmeellisen selvästi tuoden villisti ja loistavasti esiin -Coloradon luonnon, jota hän rakasti. - -Wade sai hänet kiinni kukkulan juurella. - -"Tyttöseni, pyydän teitä salaamaan sen Bellloundsilta, että hoidan -Wilsiä", hän sanoi ystävälliseen taivuttavaan tapaansa. - -"No olkoon. Mutta miksi en saisi kertoa sitä isälle? Hän ei olisi siitä -milläänkään. Hän on tehnyt sellaista usein itsekin." - -"Ehkä, mutta tämä onkin jonkunlainen poikkeustapaus. Eikä Wils ole -sellaisessa tilassa kuin hän luulee. En heitä mitään sattuman varaan. -En tahdo menettää työpaikkaani enkä halua tulla estetyksi tuon pojan -hoitamisessa." - -Waden lopettaessa puheensa he olivat jo päässeet ensimmäiseen -haavikkoon. Columbine pysähdytti hevosensa pakottaen toverinsa tekemään -samoin. Waden surullisten ja uurteisten kasvojen viisaus lisäsi hänen -entisiä huoliaan. - -"Ben, kertokaa minulle", hän kuiskasi koskettaen kädellään Waden -käsivarteen. - -"Neiti Collie, olen tavallani jonkunlainen lääkäri. Luin kerran -maailmassa hieman lääketiedettä ja kirurgiaa, ja senvuoksi tiedän. En -kertoisi teille, ellen olisi apunne tarpeessa." - -"Suostun auttamaan mielellänikin, mutta kertokaa nyt", Columbine sanoi -koettaen rohkaista mieltään. - -"Wilsin jalka on aivan murskana. Möly-Jack potki sen melkein -muodottomaksi. Se on sata kertaa pahemmassa kunnossa kuin ennen. -Pelkään verenmyrkytystä ja kylmänvihoja, joka mädättää lihan ja -kuolettaa sen. Sanoin pojalle suoraan, että hänen on paras antaa minun -katkaista jalka, mutta hän vannoi pitävänsä sen tahi kuolevansa. Jos -siihen tulee kylmänvihat, emme voi pelastaa sitä, tuskinpa hänen -henkeänsäkään." - -"Ah, asiat eivät voi olla niin huonosti!" Columbine huudahti. "Tiesin -siinä olevan jotakin... Ben, tarkoitatteko, että hänestä -parhaimmassakin tapauksessa tulee --" Hän keskeytti voimatta lopettaa. - -"Neiti Collie, Wils ei missään tapauksessa voi enää milloinkaan -ratsastaa kuin paimen." - -Tämä tuntui Columbinesta kaikista pahimmalta ja viimeiseltä -oljenkorrelta, johon hän voi turvautua. Hänen kyyneleensä sokaisivat -hänet, hänen suoniaan poltti ja sydän oli nousta kurkkuun. - -"Poika raukka, se voi tappaa hänet", hän huudahti. "Hän piti hevosista, -halusi ratsastaa ja olikin paras ratsastaja heistä kaikista. Ja nyt hän -on mennyttä kalua! Hänestä tulee raajarikko ja pölkkyjalka. Ja kaikki -tämä Jack Bellloundsin vuoksi. Minä vihaan, ah, miten minä vihaankaan -tuota roistomaista raukkaa!... Ja minun pitää mennä naimisiin hänen -kanssaan lokakuun ensimmäisenä päivänä! Jumala minua armahtakoon!" - -Columbine vaipui hitaasti satulasta ruohikkoon, purskahtaen kiihkeään -itkuun. Nyyhkytykset tärisyttivät hänen jokaista jännettäänkin. Hänen -surunsa näytti toivottomalta ja peloittavalta. Kuiva ruoho sai ottaa -vastaan hänen kyyneleensä ja epäjohdonmukaiset sanansa. - -Wadekin laskeutui satulastaan ja polvistuen hänen viereensä hän laski -hiljaa kätensä tytön kohoileville hartioille, mutta ei puhunut -sanaakaan. Vähitellen, sitten kuin tunteitten myrsky alkoi tyyntyä, hän -kohotti tytön päätä. - -"Tyttöseni, ei mikään ole milloinkaan niin pahaa kuin miltä se -näyttää", hän sanoi ystävällisesti. "Nouskaa istuallenne ja antakaa -minun lohduttaa teitä." - -"Ah, Ben, jotakin hirmuista on tapahtunut", Columbine huudahti. -"Minussa juuri. En tiedä, mitä se on, mutta se tappaa minut!" - -"Mutta minä tiedän", Wade vastasi tytön pään vaipuessa hänen olkaansa -vasten. "Neiti Collie, olen jo vanha mies, jolle tässä maailmassa on -sattunut melkein vaikka mitä, mutta elän kuitenkin vielä ja koetan -auttaa muitakin. Ei kukaan kuole niin helposti. Olettehan hieno ja -voimakas tyttö, ja jokin ilmoittaa minulle, että olette luotu onnea -varten. Tiedän miten asiat voivat muuttua. Kuunnelkaahan --" - -"Mutta, Ben, ettehän te tiedä mitään minusta", Columbine nyyhkytti. -"Olen sanonut teille vihaavani Jack Bellloundsia. Mutta minun pitää -mennä naimisiin hänen kanssaan. Hänen isänsä on kasvattanut minut -lapsesta alkaen. Olen hänelle velkaa koko elämäni. Minulla ei ole -ainoatakaan sukulaista, ei isää eikä äitiä! Kukaan ei rakasta minua -minun itseni vuoksi!" - -"Eikö kukaan rakasta teitä?" Wade toisti hyvin moittivasti ja -vastustavasti. "Kummallista, miten ihmiset voivat pettää itseään. -Tyttöseni, luulette vaikeuksianne liian suuriksi ja olette sitäpaitsi -väärässäkin. Kaikkihan teitä rakastavat, Lem, Jim ja kaikki muutkin. Te -kirkastatte koko sen kovan maailman, jossa he elävät. Ja tuo tulinen -Jack raukkakin, hän rakastaa teitä niin suuresti kuin hän voi. Entä -sitten vanhus? Ketään tytärtä ei voida rakastaa hellemmin... Ja minäkin -rakastan teitä, tyttöseni, niin kovasti kuin olisitte oma lapseni. Minä -sovin teille ystäväksi ja veljeksi, jollaisen tarpeessa olette. Voin -olla teille melkein kuin äitikin jossakin suhteessa, jos vain -sallitte." - -Jokin yliluonnollinen voima tahi lumous sai Columbinen valtioihinsa -lieventäen hänen peloittavaa avuttomuuden tunnettaan ja suruaan. Tuon -miehen käsissä ja äänessä oli sellaista hellyyttä, että siitä vuoti -häneen voimakasta ja kiihkeätä elämänhalua ja rohkeutta. - -"Rakastatteko minua todellakin?" hän kuiskasi jollakin tavoin -lohdutettuna ja tuntien, että Wade tarjosi hänelle juuri sellaista, -jota hän oli kaivannut lapsuudessaan. "Haluatte siis olla kaikkea tuota -minulle?" - -"Kyllä, tyttöseni, ja kehoitan teitä panemaan minut koetukselle." - -"Ah, miten hyvä olettekaan! Tunsin sen heti ollessani ensimmäistä -kertaa seurassanne. Olen halunnut tulla luoksenne puhumaan -vaikeuksistani. Rakastan isää ja hän rakastaa minua, mutta hän ei -ymmärrä minua. Isä elää vain pojalleen eikä minulle. Minulla ei ole -milloinkaan ollut isää." - -"Teillä on nyt ainakin jonkunlainen", Wade vastasi niin täyteläisellä -ja syvällä äänellä, että Columbine tyyntyi ja ihmetteli. "Ja koska olen -kokenut niin paljon, kerron teille, miten aion teitä auttaa. Tyttöseni, -elleivät naiset ole jaloja ja urhoollisia, niin miten meidän miesten -silloin käy? Naisissa on aina enemmän kuin miehissä. Elämä on kohdellut -teitä kovasti tuomalla teidät tänne vieraiden ihmisten joukkoon ja -saattamalla teidät kiitollisuuden velkaan miehelle, jonka ainoa -intohimo on rakkaus poikaansa. Teidän pitää nyt alistua siihen -turvautumalla avuihin, joita naisessa on enemmän kuin miehessä. -Rohkeutta! Otaksukaamme nyt, että vihaatte Möly-Jackia ja rakastatte -raajarikkoista Wilson raukkaa... Tyttöseni, älkää olko tuon näköinen! -Älkää kieltäkö ollenkaan, sillä te rakastatte tuota poikaa... Mikään ei -voi olla ikävämpää, mutta ette voi milloinkaan sanoa, mitä saattaa -tapahtua, jos vain olette rehellinen ja suora. Jos tunnette -velvollisuutenne olevan maksaa vanhukselle, jota sanotte isäksenne, -niin maksakaa se menemällä naimisiin hänen poikansa kanssa ja olemalla -oikea nainen. Nainen voi olla niin jalo, ettei maailmassa voida verrata -mitään häneen. Onni voi tulla jokaisen osaksi hyvin kummallisella ja -odottamattomalla tavalla. Elämässä on paljon sellaista, jota ihminen ei -osaa toivoakaan. Ette suhtaudu tähän vaikeuteen oikein. Jos olette -rehellinen itsellenne ja kohtaatte sen rohkeasti, se ei olekaan -sellainen kuin pelkäätte... Jonakin päivänä, jos vieläkin olette siinä -luulossa, että sydämenne on särkynyt, kerron teille oman tarinani, ja -silloin teistä ei kohtalonne varmaankaan tunnu enää niin kovalta. Minun -sydämeni on särkynyt ja elämäni on ollut mennyttä, mutta kuitenkin olen -elänyt ja kokenut työni ja taistelujen suomaa onnea, vaikka en -sellaisesta osannut silloin uneksiakaan. Huomasin, miten maailma -sentään on kaunis, miten suuresti voin rakastaa kukkia ja kukkuloita ja -koko villiä luontoa, ja totesin, että niidenkin vuoksi kannattaa -elää... Ja ajatelkaahan nyt, tyttöseni, miten ääretöntä onnea saan -tuntea saadessani näyttää tämä kaiken teille. Silloin saan todellakin -palkkani kaikesta. Ja ellei se ole liikaa minulle, ei maailmassa ole -mitään, jota en haluaisi tehdä tähtenne." - -Columbine kohotti kyynelien kostuttamat innoituksen valaisemat -kasvonsa. - -"Ah, Wilson oli sittenkin oikeassa!" hän mumisi. "Olette todellakin -taivaan lähettämä ja rakastan teitä." - - - - -IX. - - -Aivan uusi mieli tahi entisen vapautuminen rohkaisi Columbinea palaen -nyt hänen suonissaan niin, ettei sitä voitu sammuttaa eikä kuvata. Joku -jumalallinen säkene oli tunkeutunut hänen mielensä salaperäisiin -syvyyksiin sytyttäen ja valaisten ne niin, että kun hän selviytyi tästä -onnettomuuden tunnista, hän tunsi intohimojen kirkkaan salaman yhtyneen -sielunsa hellyyteen, suruihin ja uskollisuuteen. - -"Ah, Ben, kykenenköhän tekemään tämän kaiken?" hän huudahti levittäen -käsivartensa kuin syleilläkseen taivaan tuulia. - -"Minkä kaiken, tyttöseni?" - -"Tämän, jota vaaditaan todellisilta naisilta!" hän vastasi kiihkeästi -painaen käsillään rintaansa. - -"Herännyt nainen ei voi milloinkaan enää muuttua tytöksi", Wade sanoi -surullisesti. - -"Halusin kuolla, mutta nyt haluan elää ja taistella!... Ben, olette -rohkaissut minua. Olin pieni, heikko ja surkuteltava ja nyt... Mutta -unissani tahi jossakin sellaisessa tilassa, jota en voi muistaa enkä -ymmärtää, olen odottanut näitä sanojanne. Olin valmis. Tuntuu aivan -siltä, kuin olisin tuntenut teidät jossakin toisessa maailmassa -ennenkuin synnyin tähän. Kun puhutte minulle niin ihmeellisesti kuin -ehkä äitini olisi puhunut, sydämeni kiiruhti tuntemaan teidät -vedotessanne naisellisuuteni!... Ah, miten tämä onkaan omituista ja -kaunista!" - -"Neiti Collie", Wade vastasi kumartuessaan korjaamaan jalustimiaan, -"olette nuori ettekä senvuoksi ymmärrä elämän omituisia ja peloittavia -puolia. Sanoitte sen olevan kaunistakin... Kukapa sen tietää? Ehkä olen -jossakin edellisessä olotilassa ollutkin jotakin teille. Uskon sen, -mutta en voi sanoa, milloin ja missä. Ehkä olemme olleet kukkia tahi -lintuja. Tuollaiset mielipiteet kiinnittävät mieltäni." - -"Lintujako? Minuakin miellyttää tuo ajatus", Columbine vastasi. - -"Pidän enimmän linnuista. Mutta niiden joukossa on haukkoja, variksia -ja korppikotkia." - -"On kyllä. Luonnossa pitää olla jonkunlainen tasapaino. Ellei siinä -olisi rumaa ja pahaakin, emme huomaisi sen kauneutta emmekä -hyvyyttäkään... Mutta lähtekäämme nyt kotiin. On jo myöhäinen." - -"Ben, eikö minun pitäisi palata Wilsonin luo heti?" Columbine kysyi -epäröiden. - -"Miksi?" - -"Kertomaan hänelle jotakin ja ilmoittamaan, miksi en voi tulla hänen -luokseen huomenna enkä milloinkaan muulloinkaan enää", hän vastasi -hiljaa värisevällä äänellä. - -Wade mietti hänen sanojaan. Columbinesta tuntui, että hänen terästynyt -järkensä synnytti Wadessa jotakin vihamielistä ja vastustavaa. - -"Huomenna on varmasti parempi", Wade sanoi hetkisen kuluttua. "Wilson -kiihtyi jo tarpeeksi tänään." - -"Siis menen sinne huomenna." - -Lisääntyvässä kylmässä hämärässä he ratsastivat vierekkäin vaitiollen. - -"Hyvää yötä, tyttöseni", Wade sanoi heidän saavuttuaan hänen tupansa -luo. "Ja muistakaa nyt, ettette ole enää yksinänne." - -"Hyvää yötä, ystäväni", Columbine vastasi jatkaen matkaansa. - -Hän tapasi Jim Montanan aitauksessa ja ilta oli vielä siksi valoisa, -että hän näki hänen vaahtoavan hevosensa. Jim näytti hyvin töykeältä, -melkeinpä pahantuuliselta. Mutta Columbine arvasi, että hän oli käynyt -Jackin määräyksestä Kremmlinissä ja tehnyt tuon matkan samana päivänä -edestakaisin. - -"Neiti Collie, minä kyllä hoidan Pronton", hän tarjoutui. "Illallisenne -odottaa." - -Arkihuoneen takassa paloi kirkas tuli ja karjanomistaja luki sen -valossa. - -"Halloo, punaposki!" vanhus tervehti tavattoman ystävällisesti. "Olet -ratsastanut vastatuuleen, vai mitä? Ellet ole kaunis, ei minun -silmistäni ole mihinkään!" - -"Siellä on melko kylmä, isä", Columbine vastasi, "ja tuuli puree. En -ratsastanut nopeasti enkä kauaskaan... Kävin katsomassa Wilson Moorea." - -"Vai niin! No miten poika jaksaa?" Belllounds kysyi tylysti. - -"Hän sanoi voivansa melko hyvin, mutta luullakseni asian laita ei -olekaan niin", Columbine vastasi. - -"Ystävätkö häntä hoitavat?" - -"Niin. Hänellä onkin sellaisia, Andrewsit esimerkiksi. Olen iloinen -voidessani sanoa, että hänen majansa on mukava. Hänestä pidetään kyllä -huolta." - -"No, sepä hyvä! Lähetän Lemin tahi Waden sinne katsomaan, voimmeko -tehdä jotakin hänen hyväkseen." - -"Isä, sellainen on niin sinun tapaistasi", Columbine vastasi laskien -kätensä hänen leveälle olalleen. - -"Älähän nyt! Kuulehan Collie, tässä on kirjeitä melkein kaikilta -Kremmlinin asukkailta. He toivovat saavansa kutsun häihin lokakuun -ensimmäiseksi päiväksi. Pyydämmekö heidät tulemaan?" - -"Kuta enempi heitä tulee, sen hauskempaa", Columbine vastasi. - -"Vannon, etten kutsu ketään." - -"Miksi et, isä?" - -"Kukaan ei voi sanoa, mitä poikani päähän voi juolahtaa hääpäivänäkin." - -"Mutta, isä, voit luottaa minuun." - -"Kyllä varmasti!" vanhus vastasi kiertäen vahvan käsivartensa hänen -ympärilleen. "Toivoisin, että sinä olisit Jack ja Jack olisi sinä." - -Nuorukainen laahusti silloin huoneeseen sidotuin päin istuutuen -illallispöytään. - -"No niin, Collie, ryhdytään mekin syömään", vanhus sanoi iloisesti. -"Minulla on sentään kaikesta huolimatta hyvä ruokahalu." - -"Minäkin olen nälkäinen kuin susi", Columbine vastasi istuutuen -paikalleen Jackia vastapäätä. - -"Missä olet ollut?" Jack kysyi uteliaana. - -"Kas, hyvää iltaa, Jack! Huomasitko minut vihdoinkin?... Olin -ratsastamassa Prontolla ensimmäisen kerran sen loukkaantumisen jälkeen. -Tein ihanan retken Sage-laaksoon." - -Jack luimisteli häneen näkyvissä olevalla silmällään mumisten jotakin -ja alkaen sitten pistellä perunoita ja lihaa suuhunsa haarukallaan. - -"Mikä sinua oikeastaan vaivaakaan, Jack? Etkö olekaan terve?" Columbine -kysyi niin levottomasti, että se oli liian osanottavaista ollakseen -totta. - -"Minua ei vaivaa mikään!" Jack tiuskaisi. - -"Mutta näytät aivan sairaalta, tarkoitan, että näkyvissä oleva osa -kasvoistasi on sen näköinen. Suupielesi ovat pahasti väärässä. Olet -hyvin kalpea, lukuunottamatta noita punaisia laikkuja. Ja toisen -silmäsi ilme on niin yliluonnollisen tuskallinen, kuin et enää -kuuluisikaan tähän maailmaan." - -Tytön, joka aina oli ollut niin suloinen, rauhallinen ja -hienotunteinen, hämmästyttävää puhetta kuunteli Jack järkytettynä ja -isä nauraen. - -"Pilkkaatko minua?" Jack kysyi tiukasti. - -"Kuinka niin, Jack? Miten voit luullakaan minusta sellaista? Halusin -vain sanoa, miten omituiselta näytät... Aiotko mennä naimisiin -silmäpuolena?" - -Jack hämmästyi sanattomaksi ja vanhus istuttuaan kauan aikaa suu auki -ihmettelystä huudahti: "Koira vieköön, tyttöseni! En olisi milloinkaan -uskonut tällaista sinusta... Jack, niele vain lääkkeesi empimättä... -Teidän molempien pitää unhottaa ja antaa anteeksi. Riitaisuuksia voi -ilmetä tarpeeksi sittenkin, vaikka ei menneisyyttä pengottaisikaan." - -Jäätyään yksikseen Columbine joutui sellaiseen mielentilaan, joka erosi -suuresti hänen vanhuksen ja tämän pojan seurassa näyttämästään -iloisuudesta. Hän vaipui vakaviin omiin tunteihinsa kohdistuviin -ajatuksiin, jotka askartelivat tuossa kohotetussa henkisessä -edistymisessä ja yrityksessä nousta oman henkilöllisen hyvinvoinnin -yläpuolelle, johon Bent Wade oli ohjannut hänet omituisella tavalla. -Aivan heidän ensimmäisestä kohtaamisestaan saakka hän oli vetänyt -Columbinea kummallisesti puoleensa ja Columbinesta tuntui nyt, että tuo -hänen lumousvoimansa johtui siitä jaloudesta ja viisaudesta, jotka -aiheutuivat hänen kärsimyksistään ja niistä kauheista vuosista, jotka -olivat piirtäneet merkkinsä hänen kasvoihinsa. - -Senvuoksi koettikin Columbine sitoa sieluunsa ikuisiksi ajoiksi hänessä -syntyneen hengen, joka oli herännyt Waden vaatimattomista filosofisista -sanoista, omaksi ohjeekseen ja voimakseen. - -Hän tunsi velvollisuutensa miestä kohtaan, joka oli ollut kuin isä -hänelle. Mitä ikinä hän vaatisikaan, hän olisi valmis tekemään. -Ja mitä taasen hänen poikaansa tuli, jonka kanssa hänen oli määrä -elää jäljellä oleva osa elämästään, hänen velvollisuutensa oli tulla -hänelle hyväksi vaimoksi, kärsiä hänen vikojaan ja koettaa aina auttaa -häntä ystävällisesti, kärsivällisesti, tasapuolisesti ja niin -myötämielisesti, kuin se hänelle suinkin olisi mahdollista. Viha oli -myös otettava lukuun, mutta hän tiesi, ettei vihalla ole minkäänlaista -sijaa hyvän naisen sydämessä. Hänen täytyy tukahduttaa se, jos se vain -on inhimillisesti mahdollista. Tämä kaikki oli hyvin kovaa ja muuttuisi -vielä kovemmaksi, mutta hän alistui siihen ja tiesi luontonsa. - -Hänen sielunsa oli hänen omansa eivätkä minkäänlaiset vastoinkäymiset -voineet sitä muuttaa. Hän voi olla sen kanssa kahdenkesken milloin -tahansa, välittämättä noista vaivoista ja mitättömistä vaikeuksista, -joita vastaan ihmiset tavallisesti taistelevat. Waden sanat olivat -lumonneet hänet salaisuudellaan ja rajattomalla toivollaan jostakin -tuntemattomasta ajatuksien ja tunteitten maailmasta. Hän saa tuskin -milloinkaan nauttia onnesta sen tavallisessa merkityksessä. Haihtukoot -unelmat siitä ikuisiksi ajoiksi! Mutta hän oli nähnyt vilahdukselta -jotakin korkeampaa kuin huvituksia ja tyytyväisyyttä. Unelmat ovat aina -unelmia. Mutta hän voi vieläkin uneksia siitä, joka oli ollut, tahi -siitä, jollaiseksi se olisi voinut muodostua, elämän kauneudesta ja -salaperäisyydestä ja tuosta luonnossa olevasta jostakin, joka oli -vetänyt häntä puoleensa suloisesti ja vastustamattomasti. Kuka voi -ryöstää häneltä nuo pyöreät, harmaat ja sametinväriset kukkulat, -purppuran väriset huiput ja tummat selänteet, joilta hänet oli löydetty -lapsena, eksyksiin joutuneena pienokaisena, syntyneenä kuin kuusten -juurilla kasvavat columbinet? - -Rakkaus, äkkiä selvinnyt ja selittämätön, oli hänen salaisuutensa, -vielä värisyttävän uusi ja vaarallinen suloisuudessaan. Hän pelkäsi -tunnustaa sitä itselleen ja suhtautua siihen rohkeasti, koska se oli -vielä tuntematon tekijä ja uhkaava kuin tuli. Hänen äkkinäinen tietonsa -siitä tuntui erottamattomasti yhtyneen tuohon kasvavaan, voimakkaaseen -ja vakavaan tunteitten virtaan. - -"Menen hänen luokseen ja kerron sen hänelle", hän mumisi. "Hänellä on -oikeus saada se tietää!... Sitten minun pitää sanoa hänelle jäähyväiset -ikuisiksi ajoiksi!" - -Wilsonille kertominen olisi suloista ja hänen luotaan poistuminen -katkeraa. Epämääräiset mahdollisuudet kiusasivat häntä. Millaisen -vaikutuksen hänen sanansa tekisivätkään? Kuinka katkeralta kaikki -tuntuikaan! Hän ei voinut sanoa, mitä noissa molemmissa piilee, -ennenkuin hän oli suoriutunut niistä. Tunnit venyivät pitkiksi, uni -pakeni hänen silmistään, talon rauhallisuus muuttui myrskyksi ja -arosusien surullinen ulina muistutti iloisesta tyttöajasta, joka oli -nyt mennyttä. - -Kun seuraavana päivänä tuo kauan odotettu tunti koitti, Columbine -valitsi sellaisen hevosen, joka osasi juosta, ja hän ratsasti -mutkaiseen laaksoon kuin vihuri. Mutta sen haavikon läheisyydessä, -jossa Waden ystävällinen ääni oli antanut hänen salaisuudelleen elämän, -hän sai kokea vastavaikutusta, joka pakotti hänet pysähtymään ja -kiipeämään rinteelle hyvin hitaasti ja viivytellen. - -Nähdessään tuvan viereen kiinni sidotun Waden hevosen Columbine -onnistui hieman hillitsemään myrskyisiä tunteitaan. Metsästäjä oli -varmaankin tuvassa ja niin ollen hänen ei olisikaan pakko heti ilmaista -salaisuuttaan. Tämä ajatus joudutti hänen hitaita askeliaan. Ennen -saapumista ovelle hän huusi tervehdykseksi. - -"Collie, olet myöhästynyt", Wilson vastasi sekä iloisesti että -moittivasti hänen astuessaan tupaan. Paimen makasi vuoteellaan ollen -yksin koko huoneessa. - -"Ah, missä Ben on?" Columbine huudahti. - -"Hän oli kyllä täällä ja keitti ruokani. Odotimme, mutta sinua ei -kuulunut. Päivällinen jäähtyi. Olin jo melkein varma, että olet tullut -katumapäälle ja ettet tulisi ollenkaan, ja senvuoksi en voinut syödä... -Wade sanoi kyllä tietävänsä sinun tulevan. Hän meni koirineen -jonnekin... ja, ah, Collie, onko kaikki nyt hyvin?" - -Columbine meni hänen vuoteensa viereen ja katsoi häneen sellaisin -tuntein, kuin joku jättiläiskäsi olisi puristellut hänen sydäntään. -Wilson oli terveemmän näköinen. Kasvot eivät olleet enää niin -ajettuneet eivätkä punaiset, eikä silmissäkään sillä hetkellä ollut -minkäänlaista tuskallista ilmettä, vaan ne olivat hellät, tummat ja -kaunopuheliaat. Jos Columbine olisi saapunut avomielisine päätöksineen -ja toivoineen keventää sydämensä, olisi hänen ollut hyvin vaikea -vastustaa hänen silmiensä puhuvaa katsetta. Oliko hän nähnyt sen niissä -ennenkin? Kuinka sokea hän oli ollutkaan? - -"Olet luullakseni hieman parempi", hän sanoi onnellisena. - -"Kyllä nyt, mutta minulla oli kova yö. En voinut nukkua, ennenkuin -päivänkoitteessa. Wade herätti minut... Collie, olit kiltti, kun tulit. -Olet niin ihmeellisen näköinen. En ole milloinkaan nähnyt kasvojesi -hehkuvan noin. Ja silmäsi sitten -- ah!" - -"Olen siis mielestäsi kaunis?" Columbine kysyi haaveillen, -ajattelematta sitä ollenkaan. - -Wilson naurahti ivallisesti. - -"Tule lähemmäksi", hän sanoi vetäen hänet luokseen kömpelösti sidotulla -kädellään. - -Columbine polvistui peittäen kasvonsa molemmilla käsillään. -Kumartuessaan eteenpäin hänen koko ruumiinsa vapisi ja hänen huuliltaan -pääsi tukahdutettu ääni. - -"No mutta, Collie!" Moore huudahti hämmästyneenä. "Taivas varjelkoon, -älä itke! En tarkoittanut mitään. Tahdoin vain koskettaa käteesi." - -"Kas tässä", Columbine vastasi haparoiden sokeasti, kunnes hän löysi -Wilsonin käden. Toisen kätensä piti hän vielä silmillään. Hän tahtoi -säilyttää salaisuutensa vielä hetkisen, peittää silmänsä ja riemuita -tämän tilanteen kuvaamattomassa ilossa ja surullisuudessa, jollaista -nainenkaan ei saa kokea kuin kerran elämässään. - -"Mitä maailmassa tämä merkitseekään?" paimen huudahti huumautuneena. -Hän tarttui lujemmin ojennettuun käteen. "Collie, käyttäydyt niin -omituisesti... Et itkekään!... Näenkö unta, vai mitä tämä on? -Kultaseni, katso minuun!" - -Columbine otti käden silmiltään luopuen kokonaan vastustuksesta. - -"Wilson, olen häpeissäni, suruissani ja äärettömän onnellinen", hän -sanoi huohottaen. - -"Miksi?" - -"Muutaman asian vuoksi vain, jonka aion kertoa sinulle", hän kuiskasi. - -"Mikä se on?" - -Columbine kumartui häneen päin, - -"Etkö voi arvata sitä?" - -Wilson kalpeni ja hänen silmänsä leimusivat. - -"En tahdo arvata enkä uskallakaan." - -"Se on jotakin, joka on ollut totta vuosikausia -- aina, kuten minusta -nyt tuntuu -- jotakin, josta en milloinkaan ole uneksinutkaan, -ennenkuin viime yönä", Columbine jatkoi hellästi. - -"Collie!" Wilson huudahti. "Älä kiusaa minua!" - -"Muistatko ne ajat, jolloin riitelimme niin hirveästi, koska suutelit -minua?" Columbine kysyi. - -"Luulitko minun voivan suudella sinua ja elää sitten unhottaakseni?" - -"Rakastan sinua!" Columbine kuiskasi ujosti tuntien punastuvansa korvia -myöten. - -Tämä kuiskaus muutti Wilson Mooren kokonaan. Hänen käsivartensa kiertyi -tytön kaulaan ja hän painoi tytön pään omaansa vasten. Pitäen häntä -siinä asennossa lujasti hän suuteli tytön huulia, poskia ja kosteita -silmiä ja sitten jälleen hänen huuliaan intohimoisesti ja hellästi. - -Sitten hän painoi hänen päänsä rintaansa vasten. - -"Hyvä Jumala, en voi uskoa sitä! Sano se uudestaan!" hän huudahti -käheästi. - -Columbine painoi polttavat kasvonsa Wilsonin huopapeitteeseen ja hänen -kätensä tarttuivat siihen lujasti. Paimenen hurja ilo ja hänen -suudelmiensa omituinen voima ja sulo muuttivat hänet kokonaan. Hän -lepäsi hänen rinnallaan tahtomatta kohottaakaan kasvojaan. Kaikki -tuntui erilaisemmalta ja villimmältä, kun hän vastasi Wilsonin -pyyntöön: - -"Niin, rakastan sinua! Ah, miten äärettömästi sinua rakastankaan!" - -"Kultaseni!... Näytä minulle kasvosi... Se on siis sittenkin totta. -Tiedän sen nyt, sillä olet todistanut sen, mutta anna minun katsoa -kasvojasi." - -Columbine suoristautui niin hyvin kuin hän vain taisi, mutta kyyneleet -olivat sokaista ja lausumattomat sanat tukahduttaa hänet. Ja siinä -tärisyttävän liikutuksen vallassa, joka samalla ennusti piakkoin -koittavaa eroa, hän oppi tuntemaan rakkauden yksinvaltaisen ja käskevän -suloisuuden. - -"Suutele minua, Columbine!" Wilson käski. - -Kyyneleiden himmentävin silmin Columbine näki hänen kalpeat ja -loukkaantuneet kasvonsa, ja hän kumartui niihin päin painaen hänen -huulilleen ensimmäisen ja viimeisen suutelonsa. - -"Vielä, Collie, vielä!" Wilson rukoili. - -"Ei enää", hän kuiskasi hyvin hiljaa, ja kietoen käsivartensa hänen -kaulaansa hän kätki kasvonsa ja puristi Moorea suonenvedontapaisesti -koettaen tukahduttaa nyyhkytyksensä, jotka vapisuttivat häntä. - -Moorekin vaikeni puristaen tyttöä vapaalla kädellään, hengittäen syvään -ja hitaasti rauhoittuen. Columbine tiesi silloin Wilsonin arvaavan -siinä olevan jotakin hirveän väärää, josta aiheutuvaa pelkoaan hän ei -ehkä uskaltanut ilmaista. Wilson piteli häntä kaikissa tapauksissa -vaieten ja odottaen, ja tämä kärsivällinen odotus alkoi Columbinesta -tuntua sietämättömältä. Hän halusi kyllä pidentää tätä hetkeä, joka oli -ainoa, mihin hän milloinkaan voi alistua, mutta hän ei uskaltanut tehdä -sitä, sillä hän tiesi, että jos Wilson suutelisi häntä vielä, hänen -velvollisuutensa Bellloundsia kohtaan häviäisi kuin sumu -auringonpaisteessa. - -Otteen irroittaminen hänestä tuntui Columbinesta kuin sydänjänteittensä -katkomiselta. Hän suoristautui, kuivasi kyyneleet silmistään nousi -seisoalleen koettaen koko ajan koota voimia voidakseen katsoa Wilsonia -silmiin jälleen. - -Kova ulkoa kallioilta kuuluva ääni säpsähdytti Columbinea. Wade siellä -kutsui koiriaan. Hän oli palannut ja se liikutti häntä. - -"Minun pitää mennä naimisiin Jack Bellloundsin kanssa lokakuun -ensimmäisenä päivänä", hän kuiskasi. - -Paimen kohottautui niin ylös kuin hän suinkin voi. Columbinesta tuntui -tuskalliselta katsella hänen kasvojensa muuttumista ja kalpenemista. - -"Ei, ei!" hän huohotti. - -"Kyllä", Columbine vastasi toivottomasti. - -"Ei!" Wilson huudahti käheästi. - -"Mutta, Wilson, minähän tulin kertomaan sitä sinulle. Ah, tottahan se -on, siitä ei päästä minnekään!" - -"Tyttöseni, sinähän sanoit rakastavasi minua", Wilson sanoi katsoen -häneen tummin syyttävin silmin. - -"Se onkin vielä kauheampaa." - -Wilson leppyi hieman ja hänen vihansa muuttui jonkunlaiseksi peloksi. - -Wade astui juuri silloin majaan kuulumattomin askelin, epäröi hieman, -mutta tuli sitten Columbinen viereen. Columbine ei voinut irroittaa -silmiään Mooresta katsoakseen ystäväänsä, vaan ojensi hänelle vain -vapisevan kätensä. Wade puristi sen känsäiseen kouraansa. - -Wilson koetti turhaan hillitä mieltään. - -"Collie, jos rakastat minua, niin miten voit mennä naimisiin Jack -Bellloundsin kanssa?" hän kysyi tiukasti. - -"Minun on pakko." - -"Miksi?" - -"Olen suuressa kiitollisuuden velassa hänen isälleen elämästäni ja -kasvatuksestani. Hän vaatii sitä minulta. Hän luottaa siihen -täydellisesti, että voin tehdä Jackista miehen. Isä rakastaa minua ja -minäkin rakastan häntä. Minun pitää auttaa häntä ja palkita hänelle -jollakin tavoin. Velvollisuuteni on sellainen." - -"Sinulla on naisellisia velvollisuuksia itseäsikin kohtaan", Wilson -vastasi kiihkeästi. "Belllounds on sokea poikaansa nähden. Hän ei -ymmärrä ollenkaan, miten häpeällinen sellainen avioliitto on. Mutta -sinä ymmärrät." - -"Häpeällinenkö?" Columbine änkytti. - -"Niin juuri! On häpeällistä mennä naimisiin toisen miehen kanssa -silloin kun rakastaa toista. Et voi rakastaa kahta miestä... Aiot -lahjoittaa itsesi ja ruveta hänen vaimokseen. Ymmärrätkö, mitä se -merkitsee?" - -"Kyllä luullakseni", Columbine vastasi heikosti. Mihin hänen -ihmeellinen rohkeutensa nyt oli haihtunutkaan? Tuo tulisilmäinen poika -oli musertamaisillaan hänen sydämensä moitteillaan. - -"Mutta sinun pitää synnyttää hänelle lapsia", Wilson huusi. "Tulla -äidiksi heille, vaikka rakastatkin minua! Etkö ole ollenkaan ajatellut -sitä?" - -"Ah, en milloinkaan!" Columbine vaikeroi. - -"Silloin sinun pitää, ennenkuin se on liian myöhäistä!" Wilson rukoili -hurjasti. "Rakas Collie, ajattelehan nyt toki hieman! Et suinkaan halua -tehdä loppua itsestäsi? Ethän? Sano se minulle." - -"Mutta --. Ah, Wilson, mitä sanoisinkaan! Minun pitää yksinkertaisesti -mennä naimisiin hänen kanssaan." - -"Collie, tapan hänet, ennenkuin hän saa sinut!" - -"Et saa puhua niin. Jos tappelette jälleen ja jos jotakin hirmuista -tapahtuu, kuolen." - -"Parasta se olisikin!" Wilson sanoa tiuskaisi kalmankalpeana. - -Columbine nojautui Wadeen saadakseen tukea. Hänen voimansa heikkenivät -nopeasti, vaikka hän ei menettänytkään rohkeuttaan. Hän tiesi mikä on -välttämätöntä, vaikka Wilsonin tuska raatelikin häntä.. - -"Kuuntelehan nyt", paimen aloitti jälleen. "Tässähän ovat kysymyksessä -elämäsi, onnesi ja sielusi. Belllounds on aivan hullu tuohon -hemmoiteltuun poikaansa nähden. Hän luulee, että aurinko nousee ja -laskee pojan kanssa... Mutta Jack Belllounds on liian ilkeä -tähän maailmaan!... Collie rakas, älä luule minun puhuvan -mustasukkaisuudesta. Olen kyllä hirveästi mustasukkainen, mutta minä -tunnen hänet. Hän ei ole sinun arvoisesi. Sellaista miestä ei olekaan, -mutta häntä ei voida ottaa ollenkaan huomioonkaan. Hän särkee sydämesi, -vetää sinut lokaan, turmelee terveytesi ja tappaa sinut vihdoin yhtä -varmasti kuin nyt olet siinä. Tahdon saada sinut uskomaan, että voisin -todistaa sinulle, millainen hän on, mutta älä vaadi minulta sitä. Luota -minuun muutenkin, Collie." - -"Wilson, kyllä minä luotankin", Columbine huudahti, "mutta se ei -vaikuta ollenkaan asiaan. Se vain muuttaa velvollisuuteni -raskaammaksi." - -"Hän tulee kohtelemaan sinua, kuten hän kohtelee hevosia ja koiria. Hän -pieksää sinua." - -"Ei milloinkaan! Jos hän milloinkaan koskee minuun pikkusormellaankaan, -niin --" - -"Ellei nyt juuri sitäkään, niin hän väsyy sinuun pian. Jack Belllounds -ei ole milloinkaan pitänyt mitään missään arvossa eikä tule ikinä -pitämäänkään. Hänen luonteensa on sellainen, että hän haluaa vain sitä, -jota hän ei voi saada, jos hän onnistuu sen saamaan, kyllästyy hän -siihen heti. Ah, tunnen hänet poikasesta asti!... Columbine, olet -kokonaan erehtynyt tuosta velvollisuudestasi. Ei kenenkään tytön ole -pakko uhrata itseään senvuoksi, että joku mies on löytänyt hänet -lapsena ja antanut hänelle kodin. Nainen on velkaa enemmän itselleen -kuin kenellekään muulle." - -"Se on kyllä totta, Wilson, sillä olen usein ajatellut tuota kaikkea. -Mutta nyt et ole oikeudenmukainen, vaan kova. Kiellät kokonaan sen, -että kussakin ihmisessä on jotakin hyvää. Isä vannoo, että voin -parantaa Jackin. Ehkä voinkin. Rukoilen ainakin." - -"Parantaa Jack Bellloundsin! Voitko säilyttää pahennutta munaa? Tuo -kirottu raukka! Eikö sekään todistanut sinulle, millainen hän on, kun -hän hyökkäsi kimppuuni ja potki kipeää jalkaani, kunnes pyörryin? -Millaisia todistuksia haluatkaan?" - -"Älä sano enää mitään, ole niin kiltti!" Columbine huudahti. "Ah, olen -niin pahoillani! Minun ei olisi pitänyt ollenkaan tullakaan... Ben, -viekää minut kotiin." - -"Mutta Collie, minähän rakastan sinua!" Wilson rukoili hurjasti. -"Hänkin voi kyllä rakastaa sinua, mutta hän on ollut, hän on --" - -Tässä Moore näytti purevan kieltään voidakseen olla puhumatta ja -jaksaakseen taistella jotakin kauheata, toivotonta ja raukkamaista -vastaan itsessään. - -Columbine kuuli vain hänen intohimoisen rakkaudentunnustuksensa, joka -pani hänet vapisemaan. - -"Puhut, kuin tämä kaikki koskisi vain sinua", hän huudahti kuuman veren -polttaessa hänen suoniaan. "Et rakasta minua ollenkaan enemmän kuin -minäkään sinua, etkä niinkään paljon, sillä minähän olen nainen!... -Rakastan sinua kaikesta sielustani ja mielestäni!" - -Moore vaipui vuoteelleen muserrettuna ja voitettuna. - -"Wade, ystäväni, tehkää Jumalan nimessä nyt jotakin!" hän kuiskasi -vedoten metsästäjään kuin viimeiseen oljenkorteen. "Selittäkää -Collielle, mitä kaikkea siitä seuraa, jos hän menee naimisiin -Bellloundsin kanssa. Jollei se muuta hänen mieltään, kertokaa silloin -hänelle, mitä se minulle merkitsee. En milloinkaan lähde kotiini enkä -poistu ikinä hänen luotaan. Ellei hän olisi kertonut rakastavansa -minua, silloin olisin kestänyt kaiken, mutta nyt en voi. Se tappaisi -minut, Wade." - -"Puhut tyhmyyksiä jälleen, poikaseni", Wade vastasi. "Tullessani tänne -tänään uneksit ja puhuit puuta heinää, koska olit aivan sekaisin... No -niin, kuunnelkaa nyt molemmat. Te olette molemmat oikeassa. En ole -milloinkaan ennen joutunut tekemisiin sellaisten ihmisten kanssa kuin -te olette, mutta se ei estä minua suhtautumasta asiaan samoin kuin -johonkin tuntemaani seikkaan." - -Hän keskeytti irtautuen hellästi Columbinesta. Sitten hän meni Mooren -luo, sitoi irtautuneen kääreen uudestaan ja oikoi epäjärjestykseen -menneet peitteet. Tehtyään sen hän istuutui vuoteen jalkapäähän ja -kumartuen hieman eteenpäin hän alkoi sivellä känsäisellä kourallaan -harvaa tukkaansa, joka alkoi jo harmaantua ohimoilta. Hetkisen kuluttua -hän kohotti katseensa ja noissa tuhkanharmaissa surujen uurtamissa -kasvoissa ja syvissä salaperäisissä silmissä oli ilme, joka, vaikka se -olikin surullinen ja viisas äärettömässä ymmärtäväisyydessään, oli -kuitenkin säälimätön ja sammumaton toivossaan. - -"Wade, pelastakaa Columbine, Jumalan nimessä!" Wilson rukoili. - -"Niin, kunpa vain voisitte!" Columbine huudahti voimatta vastustaa -kuulemaansa rukousta. - -"Tyttöseni, teidän on pysyttävä päätöksessänne", hän sanoi käskevästi. -"Ja Moore, sinun pitää olla mies eikä tehdä sitä hänelle niin -vaikeaksi. Teistä ei voi kumpikaan tehdä mitään... Vanha Belllounds ei -muuta mieltään milloinkaan. Hän voi kyllä raivostua silloin tällöin, -mutta hän ei milloinkaan luovu hartaimmista toiveistaan poikaansa -nähden... Mutta Jack voi muuttua. Ajatellessani menneitä vuosia muistan -monta hänen laistaan ja miten he töittensä perusteella muuttuivat. -Minulla on omituiset mielipiteet henkilöistä, joiden huolet olen -ottanut omakseni. Se on jotakin sellaista, joka ei milloinkaan petä. -Kun heidän vaikeutensa alkavat näyttää musertavilta, tekee mieleni -kertoa heille Hell-Bent Waden tarina. Tästä onnettomuuksien -ennustamistaidosta olen saanut nimeni... Mutta se ei kuulu nyt tähän... -Ja nyt, nuoret ystäväni, uskokaa minua, että jotakin tulee tapahtumaan. -Mitä lokakuun ensimmäiseen ja muihinkin lähimmässä tulevaisuudessa -oleviin päiviin tulee, Collie ei mene naimisiin Jack Bellloundsin -kanssa." - - - - -X. - - -Eräänä päivänä Wade huomautti Bellloundsille: "Koirista ei ylimalkaan -voida sanoa mitään, ennenkuin ne opitaan tuntemaan. Ne muistuttavat -monessa suhteessa ihmistä. Muutamat niistä näyttävät hyviltä, mutta -ovatkin todellisuudessa pahoja. Ja se muuttaa asian. Jos villinä -syntyneestä koirasta tulee lampuri, pysyy se sellaisena koko ikänsä. -Olen tuntenut koiria, jotka ovat rakastaneet ihmisiä niin suuresti, -etteivät ihmisetkään voi rakastaa toisiaan sen kovemmin. Koira ei -välitä siitä, onko sen isäntä hyvä vai huono." - -"Useimmilla noista koirista on ollut hyvin huonot isännät niiden -käyttäytymisestä päättäen", Belllounds vastasi. - -"Harjoitan juuri ensiluokkaista paria", Wade sanoi. "Jimillä on vain se -vika, että se haukkuu liian hiljaa. Samilla taasen ei ole niin tarkka -vainu kuin Jimillä, mutta se seuraa Jimiä ja sillä on niin kova ääni, -että se kuuluu penikulmien päähän. Se korvaa siis Jimin ainoan vian. -Nuo koirat pysyvät yhdessä ja niiden avulla voin harjoittaa toisia. -Denver poikkeaa mielellään karhun ja puuman jäljille ajaessaan hirveä. -Se on jo liian vanha vieroitettavaksi siitä tavasta. Useat nuoremmat -koirat edistyvät mainiosti. Laumassa on kumminkin pari koiraa, joille -en voi mitään." - -"Mitkä sitten?" - -"Ensiksikin tuo verikoira Kane. Se on hyvin omituinen eläin. En voi -voittaa sitä puolelleni. Se ei voi unhottaa sitä, että kerran annoin -sille kovasti selkään, kun se puri minua... Olen sen mielestä aivan -arvoton. Se on kiintynyt neiti Columbineen ja luulenkin voivani -kasvattaa siitä neidille mainion vahtikoiran. Mistä olette saanut sen, -Belllounds?" - -"Muistaakseni se on syntynyt jossakin vaunukaravaanissa aavikolla. Sen -emä oli kuulemma täysiverinen kotoisin Louisianasta." - -"Siinä onkin sitten selitys eräälle Kanessa huomaamalleni vaistolle. Se -pitää ihmisten jälkien seuraamisesta. Olen saanut sen kiinni siitä. -Eikä se rupea ajamaan puumia eikä karhuja. Tässä muudanna päivänä, kun -koirat löysivät puuman jäljet alkaen haukkua riivatusti, Kane erosi -joukosta näyttäen tyytymättömältä ja lähti sitten yksinään jonnekin. Se -metsästelee yksinään. Luulin sitä alussa lampuriksi, mutta sellainen se -ei ole. Se osaa seurata ihmisten jälkiä eikä sillä juuri muuta ansiota -olekaan. Sen emä on varmaankin ollut orjakoira ja Kane on perinyt siltä -sen vaiston." - -"Vai niin! No opettakaa se sitten siihen. Olen nähnyt aikoja, jolloin -sellainen koira olisi ollut tarpeen. Ja jos se kiintyy Collieen ja te -hyväksytte sen, antakaa se hänelle. Tyttö on kärttänytkin minulta -koiraa." - -"Suunnitelmanne ei ole niinkään huono. Neiti Collie ratsastelee ja -kävelee pitkiä matkoja yksinään eikä hänellä ole milloinkaan pyssyä -mukanaan." - -"Niin, siinä on todellakin jotakin kummallista. Collie on reipas tyttö -kaikissa suhteissa, mutta hän ei milloinkaan tapa mitään. Wade, pitääkö -hänen mielestänne lopettaa nuo yksinäiset retkensä?" - -128 - -"El missään tapauksessa, niin kauan kuin hän ei ulota matkaansa liian -kauaksi." - -"Niinkö! Otaksukaamme kumminkin, että hän ratsastaa tuonne mustien -vuorten takana olevaan laaksoon, niin miten sitten?" - -"Siitä ei tule mitään, Belllounds", Wade vastasi vakavasti. "Mutta -neiti Collie ei menekään sinne, sillä olen varoittanut häntä. -Puhuakseni totta, olen nähnyt muutamia roiston näköisiä miehiä -liikuskelevan tämän ja Buffalo-laakson välillä. Ne eivät ole -metsästäjiä, ei kullankaivajia, ei paimenia eivätkä matkustajia." - -"Mitä kuulenkaan! Wade, luuletteko noita muukalaisia voitavan syyttää -menetyksestä, jonka sain kärsiä viimeisessä karjantarkastuksessa?" - -"En voi sanoa vielä sitäkään, mutta en pitänyt heidän ulkomuodostaan." - -"Wade, teidän asianne on jakaa oikeutta. Meillä on piakkoin lokakuu -käsissä eikä lumentuloon ole enää pitkälti aikaa. Luuletteko noiden -miesten talvehtivan näissä metsissä?" - -"En eikä Lewiskään. Muistatte kai hänet?" - -"Kyllä. Tarkoitatte varmaankin tuota kaivosmiestä, joka asuu -Buffalo-laaksossa etsien sieltä kultaa. Hän on ollut täälläkin. Hyvä -mies, mutta aivan hullaantunut kultaan." - -"Olen puhutellut häntä usein, milloin siellä, milloin täällä. Eksyin -koirieni jäljiltä toissa päivänä. Ne ajoivat puumaa ja Lewis kuuli -haukunnan jääden niiden luo, kunnes saavuin. Silloin hän kertoi minulle -muutamia mielenkiintoisia uutisia. Katsokaa, hän on huolissaan -Buffalo-laakson seuduilla kuljeskelevien miesten vuoksi ja koettaa -saada ne kiinni jostakin konnantyöstä. Joku oli ampunut häntä metsässä. -Hän ei voinut kyllä vannoa, kuuluuko ampuja noihin miehiin, mutta siitä -hän on aivan varma, ettei se ollut mikään vahingonlaukaus. Lewis sanoo -niiden asuvan Elgeriassa ja hän luulee niiden olevan yhteistoiminnassa -Smithin kanssa, jolla on kapakka siellä. Tunnette kai Smithin?" - -"En enkä haluakaan", Belllounds sanoi lyhyesti. "Hän on aina -suhtautunut vihamielisesti minuun eikä hän ole ollut rehellinen -Elgeriassa asuvia ystäviänikään kohtaan. Kukaan ei kuitenkaan ole -voinut todistaa hänestä mitään huonoa, vaikka joku ehkä olisi -halunnutkin. Minä puolestani en ole milloinkaan vielä erehtynyt -mielipiteissäni ihmisistä. Miehillä ei ole turhan vuoksi sellaisia -arpia naamassaan." - -"Isäntä, uskon nyt teille jotakin sellaista, jota teidän ei pidä kertoa -muille", Wade sanoi tyynesti. "Tunnen Smithin. Hän on niin ilkeä mies -kuin länsi vain voi ihmisestä tehdä. Tuo arpi on minun ansiotani... Kun -hän näkee minut, tarttuu hän heti pyssyynsä." - -"No, minut saa vaikka hirttää! Mutta se ei kummastuta minua ollenkaan. -Maailmamme on niin pieni. Wade, lupaan, etten puhu tästä kenellekään. -Mutta millainen on suunnitelmanne?" - -"Aion ottaa Lewisin avulla selville, ovatko nuo muukalaiset jossakin -yhteydessä Smithin kanssa ja voidaanko heitä syyttää karjan -katoamisesta." - -"Ahaa! Wade, annan siihen suostumukseni empimättä. Karjaani on varmasti -ryöstetty. Ei kumminkaan niin paljon, että se mitään haittaisi, eikä -sellaista tule enää tapahtumaankaan Coloradossa, mutta jos saamme -heidät kiinni itse teosta, meidän on pakko laittaa heidät vankilaan." - -"Isäntä, sanon teille --" - -"Wade, ette suinkaan aio sanoa, että täällä White Slidesissä tulee -tapahtumaan jotakin hirveätä?" Belllounds keskeytti surullisesti. - -"Vannon, ettei minulla ole sellaisesta vielä aavistustakaan", Wade -vastasi vakavasti. "Aioin vain sanoa, että jos Smith on mukana tuossa -karjanvarkaudessa, ei häntä oteta niinkään helposti kiinni, ja jos hän -joutuu pulaan, syntyy laukaustenvaihtoa. Hän on viekas ja hänellä on -suuri kokemus. Ei ole ollenkaan luultavaa, että hän toimii avoimesti, -kuten vuosia sitten. Jos hän varastelee karjaa tahi ostaa ja myy -sellaisia eläimiä, joita muut hankkivat hänelle pienissä erissä, tulee -hänen kiinniottamisensa muodostumaan hyvin vaikeaksi." - -"Niin, hän voi olla suuri lurjus", Belllounds sanoi miettiväisesti. -"Mutta hänen laisensa miehet joutuvat tavallisesti aina lopulta -kiikkiin, olivatpa he sitten miten viekkaita ja viisaita tahansa. -Mikään ei ole luonnollisempaa... Oliko teillä jotakin riitaa Smithin -kanssa?" - -"Annoin hänelle tuon merkin erään toisen puolesta melko mitättömästä -syystä. Mutta hän on vihoissaan minulle." - -"No, siinä tapauksessa teidän ei pidä hakea riitaa. Koettakaa muodostaa -White Slidesistä sellainen paikka, joka voi todistaa nimenne vääräksi. -Mutta kaikissa tapauksissa, älkää ollenkaan empikö ryhtyä toimeen, jos -satutte näkemään jotakin epäilyttävää maatilani läheisyydessä." - -Vanhus poistui miettiväisesti jättäen metsästäjänkin syviin ajatuksiin. - -"Hänelle on vihjattu, että tulen kertomaan hänelle joistakin White -Slidesiä uhkaavista vaikeuksista", Wade mumisi itsekseen. "Ehkä asia -onkin niin, vaikka en vielä siitä tiedäkään. Omituista, miten ihminen -tulee juuri sanoneeksi sellaista, josta hänen ei pitäisi puhua mitään. -Aioin jutella hänelle tuosta hämmästyttävästä Fox-nimisestä koirasta, -ja näin se nyt kävikin." - -Fox oli lauman viisain koira eikä siitä oltu välitetty ollenkaan, minkä -seikan Wade luki itselleen suureksi viaksi. Sitten hän sattumalta tuli -kiinnittäneeksi huomionsa siihen. Tarhan jossakin nurkassa oli reikä, -josta pienemmät koirat voivat paeta, mutta jota Wade ei ollut löytänyt. -Tarha oli kyllä täynnä pieniä kuoppia ja reikiä, joiden koko Waden -mielestä ei sopinut muille kuin oraville piilopaikaksi. - -Eräänä päivänä, kun metsästäjä toivottomana haki tätä salaperäistä -pakopaikkaa, muudan hyvin pieni koira, jonka harmaanruskeat karvat -olivat kiharat ja jonka tuuheat kulmakarvat melkein peittivät suuret -kirkkaat silmät, tuli hänen luokseen heiluttaen häntäänsä. - -"Tietäisitkö sinä jotakin siitä?" Wade kysyi. Hän oli tietysti -huomannut tämänkin koiran, käyttämättä sitä vielä mihinkään. Tässä -tilaisuudessa koira osoitti hänelle sellaista vilpitöntä ystävyyttä, -että hän rupesi tarkastelemaan sitä lähemmin. Eläin ei ollut enää -mikään nuori, ei sievä eikä puhdasverinenkään, mutta sen -ymmärtäväisissä silmissä oli jotakin, joka hämmästytti häntä suuresti. -"Olenkohan minä laiminlyönyt tässä jotakin? Mutta täällä on niin paljon -kaikenlaisia koiria, joiden joukossa sinä näytät melkein kaikista -mitättömimmältä. No, jos aikomuksesi on ilmoittaa minulle jotain, niin -hae minulle reikä." - -Wade alkoi nyt tutkia tarhaa toistamiseen. Se oli melkein hehtaarin -suuruinen ja muutamissa paikoissa aidan paalut olivat hyvin likellä -kallioita. Useammasti kuin kerran Wade polvistui katsomaan, oliko hän -jo löytänyt reiän. Koira seurasi häntä katsoen häneen viisailla -silmillään ja, kuten metsästäjästä tuntui, nauraen hänelle. Silmät -näyttivät ainakin iloisilta ja niissä oli jonkunlainen anteeksipyytävä -ilme. Hetkisen kuluttua, kun Wade saapui erääseen louhikkoon, koira -pujahti erään liikkuvan kallion alle ja sitten puoleksi piilossa -olevasta reiästä aidan toiselle puolelle. Se palasi heti samasta -reiästä heiluttaen häntäänsä ja ollen sen näköinen, kuin se olisi -tahtonut ilmoittaa, ettei reiästä kulkeminen tuottanut minkäänlaisia -vaikeuksia. - -"Sinä vanha kettu!" Wade sanoi mielissään taputtaen koiraa. "Hait sen -minulle, vai mitä? Hyvä koira! Nyt korjaamme reiän ja sitten saat tulla -tupaan kanssani. Ristin sinut Foxiksi." - -Tällä tavoin Fox esitteli itsensä Wadelle saaden tilaisuuden näyttää -kuntoaan. Koska se ei ollut näyttänyt ollenkaan ajokoiralta, ei sitä -oltu vietykään metsälle eikä siihen oltu kiinnitetty muutenkaan -minkäänlaista huomiota. Lyhyen ajan kuluessa Fox osoittautui mitä -viisaimmaksi koiraksi. Metsästäjä oli elänyt paljon koirien parissa ja -oppinut näkemään, että kuta kauemmin niiden parissa oleskelee, sitä -enemmän niitä voidaan ihmetellä ja rakastaa. - -Fox vaati itsepäisesti, että sekin oli otettava muiden koirien mukaan -metsälle. Uskaltamatta ihmetellä enää mitään Wade antoi sen tulla. -Päivä sattui muodostumaan tavallista kovemmaksi koirille vanhojen -jälkien, ristijälkien ja vaikean maaston vuoksi. Fox selvitteli -muutamat sotkuiset jäljet, joista Sampson luopui ja joista ei Jimkään -saanut tolkkua. Tämä ihastutti Wadea ja samana iltana hän koetti saada -selville Andrewsilta, joka oli myynyt koiran Bellloundsille, jotakin -Foxista. Tiedot supistuivat siihen, että Andrews luuli miehen, jolta -hän oli saanut Foxin, varastaneen sen. Belllounds ei ollut kiinnittänyt -siihen milloinkaan minkäänlaista huomiota. Wade piti Foxin -mahdollisuudet omina tietoinaan, ja kunakin päivänä näytti koira -jollakin tavoin, mihin se kykeni. - -Ennen viikon loppua Wade kiintyi äärettömästi siihen, sillä hän ei ollut -mielestään milloinkaan nähnyt niin ihmeellistä koiraa. Fox piti -metsästämisestä välittämättä ollenkaan, mitä se metsästi. Se tahtoi -vain miellyttää isäntäänsä. Se haki sellaiset hevoset käsiinsä, jotka -olivat piiloutuneet ja seisoivat hiljaa säästyäkseen löytämiseltä. Se -seurasi karjan jälkiä, ajoi oravat puuhun ja haukkui metsälintuja -sovittaen aina käytöksensä sen mukaan, millainen riista sillä -kulloinkin oli edessään. Jos Wade vei sen hirven tahi antiloopin -jäljille, se seurasi niitä erehtymättä pysyen metsästäjän näkyvissä -haukkumatta ja vinkumatta ja erikoisemmatta innotta, kunnes se löysi -riistan tahi kunnes Wade kutsui sen pois. Mutta silloin kun karhun ja -ilveksen jäljet olivat kysymyksessä, sen villit vaistot heräsivät eikä -se voinut hillitä itseään. Se haukkui hurjasti laukatessaan ja kun -haukunta muuttui kimeäksi ja yhtämittaiseksi, Wade tiesi selvästi, että -riista oli näkyvissä. Se tappeli karhun kanssa kuin vanha ja viisas -koira ainakin tietäen selvästi, milloin sen oli hyökättävä ja milloin -peräännyttävä. Sitten kuin puumat ja ilvekset olivat kiivenneet puuhun, -se menetti paljon hurjuudestaan ja mielenkiinnostaan, koska ajo silloin -oli lopussa. Sen arvokkain ominaisuus oli sellainen, että se pysyi -kiinteästi niillä jäljillä, joille se oli usutettu. Wade uskoi -varmasti, että jos Fox viedään kaniinin jäljille, se seuraa niitä, -vaikka karhu tahi puuma kulkisikin kaniinin jälkien yli. Kummallisinta -kaikista oli, ettei Fox milloinkaan varastanut palastakaan lihaa, ja -vieläkin merkillisempää, ettei se sallinut muidenkaan koirien varastaa. - -Metsästäjästä tuntui ajatellessaan White Slidesin tulevia tapahtumia, -että Fox ja Kane tulevat niissä näyttelemään tärkeintä osaa. - -Muutamana erikoisena aamuna joitakin päiviä ennen lokakuun ensimmäistä, -joka oli syöpynyt peruuttamattomasti Waden mieleen, hän lähti Mooren -tuvalta taluttaen kuormahevosta. Hän oli jättänyt muut koirat kotiin, -paitsi Foxia, joka seurasi häntä. - -"Wade, minun tekee mieleni hirvenpaistia", vanha Belllounds oli sanonut -edellisenä päivänä. "Mikään ei vedä sille vertoja ja lapsuudessani oli -se pääravintoni. Mainitsin teille siitä jo viikko sitten. Näillä -seuduilla on paljon hirviä. Kuulin uroshirven äänen auringon noustessa -tänään. Toivoin silloin olevani nuori jälleen... Menkää nyt -toimittamaan minulle hirvenpaistia." - -"Viime aikoina en ole nähnyt niitä lainkaan", Wade oli vastannut -ilmaisematta kuitenkaan, että hän oli vasiten karttanut sellaista -tilaisuutta. Todellisuus oli sellainen, että Wade ihaili ja rakasti -hirviä enemmän kuin muuta sarvipäistä riistaa. Hänen mieltymyksensä -niihin oli niin omituinen, että hän oli ollut nälissään monta kertaa, -vaikka noita suuria elukoita oli ollutkin paljon hänen asuntonsa -läheisyydessä. - -Hänen kiivetessään kellastunutta ruohoista rinnettä kiertääkseen -laakson hänen mielensä ei ollut ollenkaan kohdistunut käsillä olevaan -työhön, vaan Wilson Mooreen, joka oli kiintynyt tietämättään häneen -niin lujasti kuin poika, jonka luottamus isäänsä on horjumaton. -Raajarikkoinen paimen ei luopunut toivostaan, vaan pysyi siinä kiinni -iloisesti ja kiitollisesti, totteli ja kärsi niin kärsivällisesti, että -sitä oli oikein hauska katsella. Hänen loukkaantuneessa jalassaan ei -näkynyt paranemisen merkkiäkään. Se huolestutti Wadea paljon enemmän -kuin Moorea. Paimen ajatteli vain lokakuun ensimmäistä päivää ja -silloin mahdollisesti sattuvia hirveitä tapahtumia. Hän ei kyllä -puhunut siitä muulloin kuin kuumehoureissaan, mutta Wade tiesi -kumminkin selvästi, miten hän rukoili, toivoi ja odotti hiljaisuudessa. -Omituista, kuinka hän luotti Wadeen, että Wade voi estää Columbinen -avioliiton aiheuttaman onnettomuuden! Tällainen luottamus tuntui -Wadesta tutulta, kun hän muisteli menneitä tapahtumia. Ellei hän olisi -odottanut sellaista, hän ei olisi sitä vaatinutkaan. - -Hän ei ollut pariinkymmeneen vuoteen saanut sellaista onnea osakseen, -kuin mistä hän nyt sai nauttia salaisesti, saadessaan elää Columbine -Bellloundsin läheisyydessä ja todeta joka ainoa päivä, kuinka -uskollinen tyttö oli omalle minälleen ja kuinka suuresti hän oli sen -naisen näköinen, jonka kanssa hän oli mennyt naimisiin rakkaudesta ja -jolle hän oli tehnyt vääryyttä. Columbine oli hänen tyttärensä ja Wade -näki hänessä itsensä. Ja Columbinekin, tuntien suurta vetovoimaa häneen -ja luottaen ja turvautuen häneen, oli ruvennut rakastamaan häntä. Tämä -oli kauniin ja peloittavin tapaus Waden elämässä, kaunis senvuoksi, -että se toi takaisin hänen menneisyytensä, hänen lapsuutensa ja nuo -synkät vuodet suoden hänelle tämän äkkinäisen muutoksen, jossa hän eli -omistusoikeutensa suoman ilon vallassa, ja peloittava senvuoksi, että -Columbine oli onneton, koska Columbine oli kunnian ja velvollisuuden -kahlehtima, koska tuho odotti Columbinea ja koska Wade alkoi -epämääräisesti aavistaa jotakin hirveää tapahtumaa. Tämä onnettomuus -näytti kyllä vielä olevan kaukana kuin taivaanrannalla oleva pilvi, -mutta se oli kuitenkin olemassa. Wade oli jo kauan aikaa sitten -huomannut, miten hyödytöntä hänen oli vastustaa sairaalloisia näkyjään. -Mutta hän turvautui toivoon, elämän uskoon, hyveen voittoon ja pahan -tappioon. Tuhannet todistukset olivat vahvistaneet tätä hänen -luottamustaan. - -Columbine Bellloundsin kohtalo peloitti Wadea aiheuttaen hänelle -suunnattomia tuskia. Mutta siitäkin huolimatta hänellä oli omat -kummalliset aavistuksensa, että lopussa kaikki sittenkin kääntyy -Columbinelle hyväksi. Sellaiseen luottaminen nyt, kun vaikeudet -alkoivat uhata hänen omaa tytärtään, tuntui sittenkin tyhmältä ja -jonkunlaiselta leikittelemiseltä kohtalon kanssa. - -"Minusta alkaa näyttää melkein siltä, etten voi antaa hänen mennä -naimisiin Möly-Jackin kanssa", Wade puhui itsekseen ratsastaessaan -ruohoista polkua. "Alussa, kun huomasin miten voimakas hänen -velvollisuudentuntonsa ja uskollisuutensa ovat, en ollut sitä kovinkaan -vastaan, mutta nyt alan jo olla toista mieltä. Ajatelkaamme nyt tytön -rakkautta raajarikkoista poikaa kohtaan ja pojan rakkautta häneen. Hyvä -Jumala, he ovat vielä niin nuoria, elämä on niin kuumaa ja rakkaus niin -suloista! En senkäänvuoksi voi sallia, että hän menee naimisiin Jackin -kanssa. Mutta sitten toiselta puolen minun pitää kiinnittää huomioni -vanhuksen luottamukseen, jota vanhus osoittaa pojalleen, ja uskoon, -johon Columbine turvaa ajatellessaan itseään ja elämää. Minäkin uskon -siihen. Vuosien kuluessa olen oppinut näkemään, että ilkeimmätkin -miehet voivat muuttua... En ole milloinkaan keskustellut tämän -Möly-Jackin kanssa. Olen tietysti ennakkoluuloinen ottaessani huomioon -sen, millaisessa paikassa hänet näin Denverissä ollessani... Ennenkuin -menen pitemmälle, minun on paras puhutella Bellloundsin poikaa -nähdäkseni, millainen hän on." - -Wadelle oli luonteenomaista, että hänen yksinpuhelunsa tavallisesti -lopettivat hänen syvälliset mietelmänsä. Tämä johtui aina siitä -päätöksestä, jonka hän kulloinkin teki, ja käsillä olevasta työstä, nyt -tämän kiipeämisen tarkoituksesta. - -Hän sivuutti penkereen penkereen jälkeen ja kuta korkeammalle hän -pääsi, sitä tiheämmiksi kävivät haavikot ja sitä rehevämmäksi ruoho. -Hetkisen kuluttua hän näki edessään tumman kuusikkorinteen, jonka reuna -näytti mustalta vallilta. Hän saapui tuoksuvaan metsään, jossa ei oksan -risahduskaan eikä mikään ääni häirinnyt hiljaisuutta. Hevosen kaviot -eivät tehneet minkäänlaisia jälkiä pehmeään neulasten peittämään maahan -ja niiden kapsekin oli melkein kuulumaton. - -Wade kääntyi vasemmalle karttaen louhikkoisia rapautuneen kallion -muodostamia solia ja tuulen kaatamia puita ja koettaen päästä helpointa -tietä kauempaa näkyvän vuoren laelle. Tämä metsä oli hänelle aivan -outo. Sen muodostivat niin tiheässä kasvavat keskipituiset kuuset, että -hänen oli oltava hyvin varovainen voidakseen olla loukkaantumatta -kuiviin oksiin. Fox juoksi edellä pysähtyen silloin tällöin katsomaan -isäntäänsä kuin saadakseen määräyksiä. - -Edessä olevan tummanviheriän hämärän kirkastuminen ilmoitti -metsästäjälle, että hän lähestyi jotakin laajaa metsäaukiota tahi -avonaista paikkaa, johon aurinko sopi esteettömästi paistamaan. Se -osoittautui suureksi suoperäiseksi laaksoksi, joka oli muutamien -hehtaarien suuruinen ja sijaitsi viimeisen metsäisen rinteen juurella. -Fox nosti kuononsa ilmaan ja pysähtyi. - -"Mitä nyt vainuat, Fox vanhukseni?" Wade kysyi hiljaa katsoen -etäisyyteen. Tuuli oli hänelle siihen nähden epäedullinen, ettei hän -voinut lähestyä riistaa tulematta huomatuksi. Fox heilutti lyhyttä -häntäänsä katsoen häneen viisain silmin. Wade jatkoi matkaansa -varovaisesti. Laaksossa kasvoi pitkää märkää ruohoa ja sanajalkoja. -Siellä täällä oli joku sammaltunut melkein piilossa oleva lähde, joiden -läheisyydessä kasvoi muutamia surkastuneita tammia. Waden hevonen -vajosi polviaan myöten suohon, jonka toisessa vetisessä laidassa oli -tuoreita jälkiä. - -"Hirviä ne sittenkin olivat", Wade sanoi laskeuduttuaan satulasta. -"Kuulivat meidän tulevan. Fox, lähdehän nyt seuraamaan näitä jälkiä, -mutta älä pidä kiirettä." - -Ottaen pyssyn valmiiksi kouraansa Wade alkoi kiivetä kukkulalle -jalkaisin taluttaen hevostaan. Vanhalla hirvenpolulla oli tuoreitakin -jälkiä. Fox sovitti kulkunsa metsästäjän askeleiden mukaan. Polku oli -jyrkkä ja vei tiheän metsän läpi. Silloin tällöin, kun Wade pysähtyi -hengähtämään ja kuuntelemaan, hän kuuli kuivien oksien ritinää kaukaa -edestään. Vihdoin hän pääsi vuorenlaelle, laajalle ja avonaiselle, -jonka toisella puolella suoraan edessä oli synkkä metsä ja oikealla -paljas kulovalkean polttama aukeama. Fox murisi ja yritti hyökätä -eteenpäin. Silloin muutamassa metsäaukeamassa Wade huomasi suuren -uroshirven, joka oli pysähtynyt tarkastelemaan heitä. Se oli harmaa -vanha hirvas, jonka sarvet olivat katkenneet. Wade ei yrittänytkään -ampua ja hetkisen kuluttua poistui hirvi näkyvistä. - -"Liian vanha ja sitkeä, Fox", metsästäjä selitti levottomalle koiralle. -Mutta ehkä Wade säästi sen hengen muistakin syistä. - -Wade nousi jälleen satulaan ja kiinnitti huomionsa palaneeseen seutuun. -Se oli hirveän näköinen mustunut täplä viheriöiden vuorten välissä. -Alalaidasta alkoi leveä sola ja ylempänä oli toinen puuton rinne. Maa -oli täynnä hiiltyneitä runkoja, puita, jotka olivat ensin palaneet ja -sitten kaatuneet. Siellä ja täällä oli korkeita suoria runkoja, joita -tuuli ei ollut saanut vielä kumoon. Solassa oli melkoinen ala sellaista -metsää, jossa kaikki puut olivat kuivuneet, mutta eivät olleet vielä -kaatuneet, muodostaen surullisen näyn. Taempana ja kaukana vasemmalla -oli kuusikossa aukeita harjanteita, joilla kasvoi seetrejä, ja sitten -alkoi taasen tuo sama tumma keihäspäinen metsä viekoitellen katseen -vuorten muodostamaan loppumattomaan purppuranväriseen panoraamaan. - -Metsästäjä näki sellaisia ruohikoitakin, joissa oli vielä selviä -makuupaikkoja. - -"Vuorilampaita, koira vieköön!" hän huudahti. "Ja jäljet ovat vielä -aivan tuoreita! Mitenkähän olisi, jos ampusinkin lampaan ja sanoisin -Bellloundsille, etten löytänytkään hirviä?" - -Metsästäjä ei saanut minkäänlaisia omantunnonvaivoja lampaiden -ampumisesta, mutta hän rakasti jumalallisia hirviä ja oli valmis -valehtelemaankin säästääkseen niitä. Ratsastaessaan eteenpäin hän -tarkasti terävin silmin kaikkea ympärillään nähdäkseen jotakin liikettä -tahi jotakin muuta edessään olevassa villissä seudussa. Mutta jos -näkyvissä olikin joku eläin, se ei liikahtanut. Wade ratsasti kuopan -poikki mutkitellen sinne tänne kuivuneiden puunrunkojen välitse ja -saapui lopulta tiheään vuoren harjannetta reunustavaan metsään. -Hetkisen kuluttua hän tuli aukealle laelle, josta katsoen harmaat ja -viheriät syvyydet näyttivät mahtavilta. Kaukaa siinsi Old White Slides -uhkaavana ja tavallista korkeampana. Se oli niin arvokkaan ja -majesteetillisen näköinen, ettei sitä laaksosta katsoen sellaiseksi -voinut kuvitellakaan. - -Wade löysi tuoreita lampaan jälkiä kukkulan keltaisesta savesta, pieniä -kuin pienten antilooppien jäljet, joista voitiin nähdä, että siinä oli -ollut emiä karitsoineen. Ainoatakaan pässin jälkeä ei näkynyt. - -"No, tämä ratkaisee asian", Wade sanoi katsoa tuijottaessaan -jyrkänteelle nähdäkseen lampaat. Ne olivat laukanneet jyrkän harjanteen -poikki kuin niillä olisi ollut siivet. "Voiko kukaan ymmärtää, miten ne -voivat kulkea luisumatta kuiluun? Ja kuinka ovelasti ne saattavat -kätkeytyä!" - -Hän tiesi niiden olevan lähellä ja hän tuhlasi aikaa koettaessaan etsiä -niitä, voimatta sittenkään huomata niitä. Fox odotti kärsimättömästi -käskyä saadakseen näyttää, miten helposti se olisi ne löytänyt, mutta -tuota lupaa ei kuulunut. - -"Mehän olemme hirvenjahdilla, sinä koirien mestari", Wade sanoi -moittivasti sille. - -He jatkoivat matkaansa harjanteen poikki ja saapuivat, kuljettuaan noin -pari penikulmaa, muutamaan metsään ja sitten aukeamiin ja soliin, jotka -laajenivat jatkuessaan alaspäin. Parempia laitumia eivät hirvet olisi -voineet löytää mistään. Wade poistui harjanteelta ratsastaakseen -alemmas laaksoon näitä hitaasti laskeutuvia harvametsäisiä rinteitä, -joilla kasvoi seetrejä ja mäntyjä ja joiden juurilla kapeat -ruohoreunaiset purot lorisivat. Hän näki suuren urosantiloopin jälkiä, -peloitti metsälinnut, jotka säikäyttivät hevosen, ja huomasi vihdoin -paikan, jossa karhu oli paloitellut lahonneen puunrungon. Fox ei -kiinnittänyt lainkaan huomiotaan näihin seikkoihin. - -Wade laskeutui vähitellen näiden solien yhtymäkohtaan, jossa kolme -kapeata puroa yhtyi nopeaksi kirkasvetiseksi virraksi, joka oli noin -jalkaa syvä ja muutamien metrien levyinen. - -"Vannon, että tässä ovat nyt Troublesomen lähteet", Wade sanoi. "Kuka -sitten lieneekään antanut tälle virralle nimen, hänellä ei ole ollut -ollenkaan järkeä, vaikka sen juoksu täällä lähteillä onkin hieman -vaivalloista [troublesome = vaivalloinen]. Mutta nuoruuden tapa on -sellainen." - -Ruoho muuttui paksuksi ja reheväksi, ja sitä oli juuri äsken jyrsitty. -Hirvet olivat kulkeneet puron reunaa tänään. Siellä oli paljon aivan -lehmän jälkien näköisiä jälkiä, ainoastaan pienempiä, syvempiä ja -soikeampia, paikkoja, joissa hirvet olivat maanneet, ja mulloksia, -joita uroshirvet olivat kuopineet raskailla kavioillaan. - -Fox seurasi lauman jälkiä korkeammalle maalle, jossa ne nähtävästi -olivat poikenneet metsään. Wade sitoi sinne hevosensa ja kuiskaten -koiralle hän alkoi hiipiä kuusikon läpi. Hän saapui aukean palkan -laitaan varoen kuitenkin näyttäytymästä ja huomasi edessään metsäisen -kuopan, ruohoisen ja vetisen. Kierrettyään paremmalle paikalle hän heti -näki, miksi Fox oli äkkiä pysähtynyt jännittyneenä ja harjakset -pystyssä. Hirvilauma oli kerääntynyt yhteen seuraavalle rinteelle -tuskin sadankaan metrin päähän. Eläimet olivat kuulleet ja vainunneet -hänet, mutta eivät näyttäneet pelästyneiltä, vaan katsoivat taakseen -pysähdyttyään. Metsästäjä näki heti, että siinä oli melkein pari -tusinaa, enimmäkseen naaraita. Muudan suurenmoinen uros, jolla oli -suuret leveät sarvet, musta pää ja hartiat ja harmaat kyljet, erosi -joukosta seisoen hetkisen pää pystyssä paikoillaan koskemattoman -luonnon loistavana tunnuskuvana. Sitten se katosi metsään siirtäen -sarvillaan äänettömästi syrjään viheriät oksat. Muutkin lähtivät -liikkeelle. Wade kohotti pyssynsä tähdäten urokseen, mutta antoikin sen -sitten mennä. Sitten hän huomasi toisen ja kolmannenkin. Hän tähtäsi -viimein vastahakoisesti ja pakosta ja veti liipaisinta. Suurireikäinen -Henry paukahti hiljaisuudessa ja Fox lähti laukkaamaan innokkaasti -haukkuen. Savun haihduttua Wade ei enää nähnyt vastakkaisella rinteellä -muuta kuin yhden ainoan kaatuneen hirven. - -Hän palasi hevostensa luo ja toi ne sinne, missä Fox istui kaatuneella -riistalla. - -"Niin, Fox, tuo uros ei hirnu enää milloinkaan auringon noustessa", -Wade sanoi. "Omituista, miksi meidät on luotu sellaisiksi, että meidän -pitää syödä lihaa. Muussa tapauksessa en siitä ollenkaan välittäisi." - -Hän nylki ja paloitteli hirven ottaen niin paljon lihaa mukaansa kuin -hevonen vain jaksoi kantaa ja ripustaen loput niin korkealle puihin, -etteivät arosudet voineet ulottua niihin. Nousten jälleen satulaan hän -kiipesi harjanteelle ja sitten rinteelle, joka rupesi viettämään länttä -kohti. Alempana olevassa seudussa oli hän metsästellyt ennenkin -useasti. Hän tiesi tämän tien kotiin olevan pitemmän, mutta helpomman -miehelle ja hevoselle. Hänen kuormahevosensa kulku oli hyvin vaikeaa -joka tapauksessa ja Wade pysähtyikin silloin tällöin kokonaan -lepuuttaakseen sitä. Vihdoin hän pääsi tielle, jonka hän oli itse -raivannut, ja rupesi nyt seuraamaan sitä. Se vei pois kuopasta palaneen -ja kuoppaisen maan poikki metsäiselle rinteelle ja sitten ruohoiselle -ja haapaiselle ylängölle. Muudan haavikko, jossa hän oli levännyt -ennen, jatkui länttä kohti eikä jostakin kummallisesta syystä ollut -kärsinyt ollenkaan pakkasesta. Kaikki lehdet olivat vielä jäljellä, -muutamat olivat säilyttäneet viheriän värinsä, mutta useimmat näyttivät -kullankeltaisilta sinistä taivasta vasten. Haavikko oli suuri -vähitellen aleneva keltaisen ruohon reunustama saareke, jossa kasvoi -niin paljon purppuranvärisiä astereita, ettei Wade ollut nähnyt niitä -milloinkaan niin paljon kukkia rakastavan elämänsä aikana. Hän -laskeutui satulasta ja istuutui nojautuen muutamaan haapaan. Hevoset -eivät säälineet ollenkaan kauniita kukkia, vaan ahmivat niitä suuhunsa. - -Luonto oli tuhlannut tässä antimiaan. Haapojen rungot olivat vaalean -viheriät ja ylempänä oli tuo lepattava ja värähtelevä keltaisen viheriä -vuodekatos ja maassa taasen astereita niin tiheässä kuin taivaalla -tähtiä, kukkia, jotta heiluivat, nyökkäsivät ja taipuivat heikossakin -syystuulessa muodostaen liljan, lavendelin, violetin ja -purppuranvärisiä läikkiä. - -Wade viipyi paikoillaan nauttien joka huokosellaan. Tämä oli muudan -noista hetkistä, jotka kaunistivat hänen yksinäisiä matkojaan. Paljas -katseleminen riitti. Hän olisi mielellään siirtänyt syrjään kaikki -itsekkäät ajatukset omasta minästään, muista ja elämästä, jos se vain -olisi ollut mahdollista. Mutta täällä tyynnyttyään ensimmäisestä -humauksestaan, missä kukkien ja ruohon tuoksu täytti ilman ja missä -kullanvärinen katos suojeli purppuraa, hän alkoi ajatella, miten kaunis -maailma sentään on, miten luonto säästää harvinaisimmat lahjansa -niille, jotka rakastavat sitä enimmän, ja miten yksistään niidenkin -vuoksi kannattaa elää. Hänen mietteensä muuttuivat surullisiksi hänen -muistaessaan, miten tämä kauneus on lyhytaikaista, miten kaikki kulta -häviää pian ja miten asterit, nuo vaaleat, kauniit ja purppuraiset, -muuttuvat kohta ihanan unen kaltaisiksi, joka on ollutta ja mennyttä. - -Lopuksi seurasi se siunauksellinen ajatus, että pakkasen ja talven on -jälleen alistuttava auringolle, ja kevät, kesä ja syksy palaavat kukin -kukkineen alituisesti vaihtelevassa järjestyksessä, joka on niin -suloinen ja lupaava. Haavan lehdet lepattavat taasen, ruoho huojuu -tuulessa ja asterit kukkivat kohottaen tähdenmuotoisia teriöitään -taivasta kohti tulevana syksynä ja joka vuosi niin kauan kuin aurinko -lämmittää maailmaa. - -Vain ihminen jää joskus pois rakastamiltaan metsästysmailta. - - - - -XI. - - -Silloin kun Bent Wade toivoi tilaisuuksia, ne näyttivät tulevan häntä -vastaan. - -Ratsastaessaan White Slidesin kartanolle hän huomasi Jack Bellloundsin -istuvan laiskana ja välinpitämättömänä kuistissa. Jokin hänen -masentuneessa ulkomuodossaan säälitti Wadea. Koska ei ketään muuta -ollut näkyvissä, metsästäjä käytti tilaisuutta hyväkseen. - -"Hei, Belllounds, voitteko auttaa minua tämän lihan kantamisessa?" hän -huudahti. - -"Varmasti", Jack vastasi nousten heti. - -Wade talutti kuormahevosen aitan eteen, joka sijaitsi keittiön takana -saman katon alla kuin sekin. Siellä hän Jackin avulla purki kuorman ja -ripusti lihat nauloihin. Kun se oli saatu tehdyksi, Wade tarttui -veitseensä ruveten viiltelemään lihoja. - -"Luulen, että ne näyttävät paremmilta, jos niitä hieman siistitään", -hän huomautti. - -"Wade, täällä ei ole ollut milloinkaan ketään muuta kuin isä, joka -olisi osannut teurastaa hirven tahi antiloopin", Jack sanoi. "Te olette -kuitenkin häntäkin etevämpi." - -"Niin, olen melko taitava kaikenlaisissa askareissa." - -"Taitavako?... Toivoisin voivani tehdä yhdenkään asian niin hyvin. -Osaan ratsastaa, mutta siinä onkin sitten kaikki. Kukaan ei ole -opettanut minulle milloinkaan mitään." - -"Olette vielä nuori, joten teillä on vielä aikaa opetella, jos vain -haluatte. Olin vanhempi kuin te opetellessani näitä kaikkia." - -Metsästäjän ääni, hänen ulkomuotonsa ja hänen läsnäolonsa aiheuttama -kummallinen lumous näyttivät nyt ensimmäisen kerran vetävän nuoren -Bellloundsin huomion puoleensa. - -"Isä sanoo, ettei minulla ole kestävyyttä, ja kiroilee minulle", -Belllounds vastasi. "Mutta voin vaikka vannoa, että oppisin teiltä." - -"Varmasti! Miksi ette voi kiintyä mihinkään?" - -"En tiedä. Olen ollut yhtä innostunut työhön kuin ratsastamiseenkin. -Ratsastaminen on luonnon vaatimaa, mutta ellen onnistu jossakin työssä, -rupean vihaamaan sitä." - -"Vai niin! Sellainen ei kelpaa. Teidän ei pidä vihata työtä. Kova työ -muodostaa juuri ihmisessä sen, josta te pidätte, mutta jota te ette -ymmärrä. Ajatellesssani mennyttä elämääni -- ja sallikaa minun sanoa, -nuorimies, että se on ollut tavallista vaikeampi -- muistan siitä -parhaiten ja mieluimmin sellaiset kovat työt, joita tehdessäni olen -kovasti hikoillut." - -Wade lämpeni puhuessaan koettaessaan kylvää hyviä siemeniä Bellloundsin -mieleen, mutta huomasikin vaivansa turhiksi. Belllounds ei näyttänyt -ollenkaan tarkkaavaiselta. Hänen ajatuksensa harhailivat sinne tänne, -ja nyt hän tarkasteli Waden pyssyä. - -"Vanha Henry, neljäkymmentäneljä", hän sanoi. "Isällä on myös tällainen -vanha neulakivääri. Sanokaa, saanko tulla metsästämään kanssanne?" - -"Olen iloinen saadessani teidät toverikseni. Osaatteko käyttää pyssyä?" - -"Ammuin melko hyvin ennen menoani Denveriin", hän vastasi. "En ole -koettanutkaan nyt tultuani kotiin... Ehkä annatte minun ampua tuohon -paaluun." Seisoessaan siinä ovella hän viittasi muutamaan korkeaan -aitauksen portilla olevaan kiinnityspaaluun. - -Aitauksessa oli hevosia ja sen takana olevalla laitumella karjaa, jotka -voivat ehkä joutua vaaraan sellaisesta laukauksesta. Wade huomasi -nuorukaisen olevan tosissaan ja näki hänen haluavan täyttää aikeensa. -Ehdotus ei näyttänyt herättävän hänessä minkäänlaisia arveluita. - -"Ampukaa vain. Tähdätkää alas, hieman alemmas sitä paikkaa, johon -tahdotte osua", Wade sanoi. - -Belllounds nosti pyssyn poskelleen ja laukaisi. Kumea paukahdus -tärisytti koko rakennusta. Paalusta lensi lastuja ja tomua. - -"Osuinpa siihen!" hän huudahti ihastuneena. "Olin melkein varma, ettei -luoti sattuisi, koska tähtäsin niin alas." - -"Niin teitte. Laukaus oli mainio." - -Silloin paukahti muudan ovi ja vanha Belllounds näyttäytyi hiukset -pystyssä ja muutenkin sen näköisenä kuin hän olisi ollut hirveästi -raivoissaan. - -"Jack, mitä sinulla nyt on mielessä?" hän karjaisi tullen kynnykselle -ja huomaten poikansa käsittelevän pyssyä. "Taivas varjelkoon, etkö sinä -milloinkaan voi olla siivolla?" - -"Isäntä, älkää nyt olko millännekään", Wade sanoi. "Jos olisin -aavistanut, että pyssy paukahtaa noin hirveästi, en olisi sallinut -Jackin ampua. Tämä avonainen katos siihen oli syynä. Haluan puhdistaa -pyssyn ennenkuin se jäähtyy." - -"Vai niin! Pelästyin ensin luullen entisten aikain koittaneen ja -intiaanein hyökkäävän, mutta sitten suutuin, koska luulin Jackin olevan -jossakin pahanteossa... Saitteko lihaa?" - -"Kyllä. Tahdon ottaa itsellenikin palasen", Wade vastasi. - -"Olkaa niin hyvä. Voitteko tulla illalliselle luoksemme?" - -"Kiitän, isäntä. Tulen varmasti." - -Vanhus palasi nyt takaisin rakennukseen. - -"Wade, käyttäydyitte kunnon miehen tavalla!" Jack huudahti -kiitollisena. "Näitte nyt, miten äkkiä isä voi suuttua minulle. Lyön -vaikka vetoa, että hän luuli minun joutuneen riitaan jonkun paimenen -kanssa." - -"Hän on tullut vanhaksi ja äreäksi", Wade vastasi. "Teidän pitää -ilahduttaa häntä, sillä hän ei tule olemaan täällä enää pitkää aikaa." - -Belllounds vastasi tähän vihjaukseen synkkenevin katsein näyttäen -tietävän sen. Hänen silmissään oli hellä ja katuvainen ilme. Tunteet -näyttivät kuohahtavan hänessä helposti, mutta haihtuvan taasen yhtä -nopeasti. Wade sai nyt sattumalta tarkastella häntä. Hän punnitsi pojan -mielialoja viivytellessään päätöksen tekemistä. - -"Jack, onko kukaan kertonut teille, että Wils Moore on pahasti -loukkaantunut?" hän kysyi äkkiä. - -"Onko hän?" Jack vastasi ja hänen kasvonsa ja äänensä muuttuivat äkkiä. -"Kuinka pahasti?" - -"Hänestä tulee raajarikko koko loppuiäkseen", Wade vastasi vakavasti -lopettaen työnsä katsoakseen Bellloundsiin. Seuraavat hetket -muodostuivat kohtalokkaiksi nuorukaiselle. - -"Hänestä tulee siis pölkkyjalka!... Nyt hän ei enää voi komennella -paimenia eikä ratsastaa tuolla valkoisella mustangilla!" Hänen -kasvojensa hellempi ja arempi ilme, joka teki ne melko kauniiksi, -muuttui sellaiseksi ilkeydeksi, ettei Wadekaan voinut sitä määritellä, -koska se ei ilmaissut ivaa eikä iloa, eikä kilpailijaansa kohdanneen -onnettomuuden aiheuttamaa tyytyväisyyttä. Se oli veren syöksymistä -poskiin ja silmiin, jonkunlaista polttavaa muutosta, joka jollakin -tavoin ilmaisi Wadelle miehen levottoman ja itsekkään luonteen. Oli -melkein varmaa, että Belllounds oli syyntakeeton. Nyt oli todistettava -vain se, ansaitsiko hän ollenkaan sääliä. - -"Belllounds, teitte oikein konnantyön hyökätessänne Mooren kimppuun", -Wade sanoi harkitusti. - -"Mitä hittoa te nyt sanoittekaan?" Belllounds tiuskaisi vihaisesti -punastuvin poskin, ivallisesti ja ollen vähältä raivostua. Hän -paukautti pyssynperän kovasti maahan. - -"Niin, hittoa juuri", metsästäjä vastasi. "Minua sanotaankin -Hell-Bent Wadeksi." - -"Oletteko Mooren ystävä?" Belllounds kysyi alkaen vapista. - -"Olen kaikkien ystävä. Haluan tulla teidänkin ystäväksenne." - -"En välitä. Ilmoitan tässä samalla erään asian: Te ette tule -oleskelemaan täällä White Slidesissä pitkää aikaa." - -"Ette tekään!" - -Belllounds muuttui kalmankalpeaksi, ei nähtävästi raivosta eikä -pelosta, vaan säikähdyksestä, joka aiheutui hänen mielensä syvistä, -salaperäisistä ja tunneherkistä komeroista. Hän oli äärettömästi -huumaantunut, kuin jonkun epämääräisen ja peloittavan tulevaisuuden -kuvan edessä. Waden nopeat sanat, jotka olivat kuin tiukujen kilinää, -eivät olleet uhkaavat, vaan profeetalliset. - -"Nuori mies, teille on puhuttava ja jos teillä on ollenkaan järkeä -päässänne, sanani varmaankin tunkeutuvat aivoihinne", Wade jatkoi. -"Olen vieras täällä, mutta satun nyt olemaan sellainen mies, joka näen -asioiden läpi, ja huomaan, miten isänne kasvattaa teitä väärin. Ette -tiedä, kuka olen, ettekä siitä välitäkään, mutta jos haluatte -kuunnella, saatte oppia jotakin sellaista, joka voi auttaa teitä... Ei -kukaan ihminen voi noudattaa kaikkia hurjia mielitekojaan turmelematta -itseään. Sellainen ei ole luonnollista. On olemassa muitakin ihmisiä, -joilla on haluja ja toivomuksia kuten teilläkin. Teidän pitää asua -muiden ihmisten joukossa. Täällä on isänne, neiti Columbine, paimenet, -minä ja kaikki karjanomistajat tästä Kremmliniin ja muissakin -paikoissa. Näiden kaikkien ihmisten kanssa teidän on elettävä. Ette voi -jatkaa, kuten olette aloittanut, turmelematta itseänne ja tuottamatta -onnettomuutta isällenne ja tytölle... Tapojen parantaminen ei -milloinkaan ole myöhäistä. Tiedän sen. Mutta joskus on liian myöhäistä -suojella toisten onnea. Näen nyt, mihin olette menossa yhtä selvästi -kuin jos tulevaisuutenne olisi näytetty minulle kuvissa. Minulla on -sellaiset lahjat... Ja, Belllounds, te ette tule olemaan pitkäaikainen. -Ellette rupea hillitsemään mieltänne, ellette tukahduta hurjia -halujanne ja unhota itseänne, ellette tule hyväksi ja opi -kunnioittamaan rakkautta, ette menesty... Se johtuu asioiden luonteesta -ja ne seuraavat toisiaan, kuten tappelunne Mooren kanssa, Pronton -säikähdyttäminen, juopottelunne Kremmlinissä ja raivonne minua kohtaan --- itse jatkuvasta elämästä. Teille käy lopulta huonosti. Teidän pitää -muuttua kokonaan, Belllounds. Ei puoleksi, kuten hemmoiteltu poika, -vaan kuten teoistaan tietoinen mies... Tarkoitan, että teidän pitää -huomata ilkeytenne ja parantaa tapanne. Ihmisten mielessä tapahtuu -useinkin sellaisia vallankumouksia. Minäkin olen ollut paha. Tein -suurempia konnantöitä kuin te milloinkaan tulette saamaan aikaan, koska -ette ole tarpeeksi järkevä ollaksenne todellakin paha, ja kumminkin -olen muuttunut saadakseni elää... Kas niin, nyt olen lopettanut ja -tarjoudun ystäväksenne auttaakseni teitä." - -Belllounds seisoi levitetyin käsivarsin ovella hämmästyneenä ja -kalpeana, mutta sitten kuin tämä pitkä nuhdesaarna loppui, hän -tiuskaisi vihaisesti: "Kuka helvetissä te olettekaan oikeastaan?... -Ellen olisi niin hämmästynyt ja jos olisin voinut saada sanankaan -väliin, olisin tukkinut leipälaukkunne. Oletteko saarnaaja, vaikka -olette olevinanne metsästäjä? Sallikaa minun sanoa teille muudan asia: -en kärsi tuollaisia puheita, en keneltäkään ihmiseltä. Säästäkää -neuvonne ja ystävyytenne itsellenne." - -"Ette siis välitä minusta?" - -"En!" Belllounds tiuskaisi. - -"Ette siis ole ollenkaan neuvojen ettekä ystävien tarpeessa?" - -"En, te huuhkajasilmäinen pehmytääninen tyhmeliini!" Belllounds -huudahti. - -Silloin Wade tunsi jotakin omituista ja tuttua, jonkunlaisia kylmiä -vihlovia väreitä, ruumiillisia ja sielullisia, joita hän ei ollut -kokenut White Slidesiin tulonsa jälkeen. - -"Niin otaksuinkin", hän sanoi hiljaa ja synkästi, ja hän tiesi, ellei -Belllounds sitä tiennyt, ettei hän tyytynyt toisen sanomiin ilkeihin -nimityksiin, vaan ainoastaan totesi jonkun asian selvenemisen -itselleen. - -Belllounds kohautti leveitä hartioitaan ja maleksi tiehensä. - -Wade lopetti lihan paloittelemisen. Sitten hän ratsasti pois -viettääkseen tunnin Mooren luona. Palattuaan tupaansa hän vaihtoi -metsästäjän vaatetuksensa parhaimpaan pukuunsa. Oli jotain merkillistä -siinä, että hän teki sen, ennenkuin hän ryhtyi syöttämään koiria. Vasta -auringon laskiessa hän poistui tuvastaan. Montana Jim ja Lem huusivat -hänelle hänen mennessään heidän sivuitseen. Wade pysähtyi kuuntelemaan -heidän hyvänluontoista jaaritteluaan. - -"Kuulkaahan, Bent, nyt ei ole mikään sunnuntai", Lem sanoi. - -"Olette pukeutunut oikein hienosti. Miksi?" Montana lisäsi. - -"Isäntä pyysi minua illalliselle luokseen." - -"Olette todellakin onnellinen. Mutta miksi meitä ei ole käsketty?" Lem -vastasi. "Kuulin Möly-Jackin karjuvan teille ratsastaessani aitan ohi -tänne. 'Kuka helvetissä te sitten oikeastaan olettekaan?' kiinnitti -huomioni, ja minun oli pakko nauraa. Kuuntelin sitten koko hänen -puheensa. Vai tarjositte te hänelle ystävyyttänne ja neuvojanne." - -"Kyllä." - -"Voin vain sanoa, että tuhlasitte aikaanne turhaan. Olette kummallinen -mies, Wade." - -"Kummallinenko? Ah, Lem, hän ei ole ollenkaan kummallinen", Montana -sanoi, "vaan valkoinen. Wade, tunnen samoin kuin tekin ja haluaisin -tehdä jotakin turmeltuneen Möly-Jackin hyväksi." - -"Montana, sinä tässä turmeltunut olet", Lem vastasi. "Möly-Jack tietää -kyllä, mitä hän tekee. Hän osaa pelata pokeria paremmin kuin sinä." - -"Ehkä. Wade, pelaatteko te pokeria?" - -"Minusta tuntuu vastenmieliseltä ottaa teidän rahojanne", Wade vastasi. - -"Teidän ei tarvitse olla niin omantunnontarkka senvuoksi. Tulkaa -luoksemme tänään ja ottakaa sitä hieman mukaanne. Möly-Jack tarjoutui -itse vieraaksemme. Hänen kätensä oikein syyhyvät, joten me myönnyimme. -Bluds tulee myös mukaan. Tulkaa tekin, niin meitä on sitten viisi." - -"Sellainen ei varmaankaan miellyttäisi nuorta Bellloundsia." - -"Mitä? Luuletteko, ettei Möly-Jack halua pelata kanssanne? Mitä vielä. -Hän on syntynyt pelaajaksi. Hän pelaisi vaikka isoäitinsä kanssa ja -varastaisi renkaat kuolleen neekerin korvista." - -"Ovela korttimies, vai mitä?" Wade kysyi. - -"Jack ei ole mikään ovela, vaikka hän koettaa tekeytyä sellaiseksi. -Aiomme pestä häntä hieman." - -"Eiköhän vanha Bill suuttuisi tästä kortinlyönnistä?" - -"Hän vallan kauhistuisi, mutta koira vieköön, me emme ole viekoitelleet -Jackia! Emmekä me aio pelatakaan hänen kanssaan, vaan aiomme huviksemme -katsella hieman kortteja." - -"No minä tulen", Wade vastasi poistuen mietteissään. - -Kun hän saapui asuinrakennukseen, Columbine vei hänet sisään. Tyttö oli -pukeutunut niin komeasti, ettei Wade ollut nähnytkään häntä ennen -milloinkaan sellaisena, ja Waden sydän alkoi sykkiä hieman nopeammassa -tahdissa. Tytön nauru ja ääni lisäsivät Columbinen kuvaamatonta suloa, -joka näytti johtuvan menneisyydestä. Hänen katseensa oli innokas ja -ikävöivä kuin Waden läsnäolo olisi ollut hänelle kuin jokin tervetullut -lahja. - -Sitten karjanomistaja tuli huoneeseen. "Halloo, Wade, illallinen on -melkein valmis! Miksi riitauduitte Jackin kanssa? Hän ei sano -tulevansa syömään kanssanne." - -"Tarjosin hänelle neuvojani." - -"Hm! Hän kertoi minulle teidän saarnanneen hänelle, kunnes kasvonne -olivat aivan mustat, ja --" - -"Jack on selostanut tilanteen väärin, sillä vain hänen kasvonsa -mustuivat", Wade keskeytti. - -"Sanoitteko häntä hemmoitelluksi pojaksi ja ilkeäksi ihmiseksi, joka -lopulta menee päistikkaa helvettiin?" - -"Sanoin paljon muutakin", Wade vastasi ystävällisesti. - -"Vai niin! Mutta mistä se johtui?" Belllounds kysyi töykeästi. Hänen -kasvonsa jäykistyivät ja synkistyivät hieman. - -Wade toisti Jackille tekemänsä huomautukset otaksuen muistaneensa ne -aivan tarkasti. Hän oli hyvin utelias näkemään, miten Belllounds -suhtaantuisi niihin ja erittäinkin tuohon nuorukaisen ivalliseen -vastaukseen hänen vakavasti tarjoamaansa ystävyyteen. Wade tiesi -puhuessaan Columbinen koko ajan katselevan häntä ja lopetettuaan -hänestä tuntui suloiselta kääntää silmänsä tyttöön. - -"Wade, ettekö puhunut paljon itsestännekin?" Belllounds kysyi -pettyneenä. - -"Kyllä, mutta en ole kiitollisuuden velassa kenellekään. Jos Jack olisi -tullut puolimatkassa minua vastaan, se olisi ollut parempi hänelle ja -minullekin, koska tulen paremmaksi saadessani auttaa toisia." - -Kuultuaan hänen vastauksensa Belllounds vaikeni. Ei mitään puhuttu -illalliseen asti ja sittenkin Belllounds oli hyvin vaitelias. Columbine -tarjoili ja piti keskustelua vireillä. Wade tunsi olevansa tavattoman -tyyni. Joku kummallinen muutos tapahtui paraillaan hänessä muovaillen -häntä, mutta se hetki ei ollut vielä koittanut, jolloin hän olisi -voinut kysyä itseltään. Hän nautti sanomattomasti ruoasta. Ja silloin -kun hän uskalsi katsahtaa Columbineen nähdäkseen hänen voimakkaat ja -kauniit kätensä, hänen lämpimät siniset silmänsä, jotka näyttivät -iloitsevan hänen läsnäolostaan ja olivat suloisen ilmehikkäät heidän -yhteisestä salaisuudestaan ja tumman synkät jostakin uhkaavasta, jota -hän ei voinut arvata, hän tunsi mielessään sen totuuden aiheuttamaa -jännitystä, tuskaa ja iloa, jota hän ei milloinkaan voinut ilmaista. -Sillä hän ei voinut ikinä kertoa salaisuuttaan hänelle ilmaisematta -samalla kovuuttaan hänen äitiään kohtaan. Columbine rakasti sitäpaitsi -Bellloundsia kuin isäänsä ja sitten kuin nämä nykyiset huolet -haihtuisivat, hän kiintyisi yhä lujemmin vanhukseen tämän vanhetessa. -Wade mukaantui välttämättömään. Columbine ei saisi tietää sitä -milloinkaan. Jos Columbine alkaisi rakastaa häntä, Columbinen pitäisi -rakastaa häntä kuin heidän portilleen sattumalta tullutta vierasta. -Tunteen pitää kokonaan johtua tuosta heidän välisestään salaperäisestä -myötätuntoisuudesta ja palveluksista, joita Wade aikoi tehdä hänelle. - -Wade poistui heti illallisen jälkeen huolimatta siitä, että Belllounds -muuttui jälleen sydämelliseksi. Oli jo pimeä, kun hän meni pihalle. -Columbine seurasi häntä jutellen iloisesti. Kun he olivat päässeet ulos -hän tarttui Waden käteen ja kysyi: "Kuinka Wilson voi?" - -Metsästäjä nyökäytti päätään vastaukseksi ja pysähtyen portaille hän -puristi tytön kättä varmistaakseen sanansa. Hän sai heti palkintonsa. -Tyttö seisoi siinä kirkkaassa tähtien valossa kalpeana ja -kaunopuheisena katsoa tuijottaen häneen tummin suurin silmin. - -Äkkiä hän kuiskasi: "Ah, ystäväni, lokakuun ensimmäiseen ei ole enää -kuin kolme päivää!" - -"Tyttöseni, vaikka siihen olisi tuhat vuotta, teidän ei tarvitse olla -ollenkaan huolissanne", Wade vastasi matalalla täyteläisellä äänellään. -Silloin näytti, kun Columbine kohotti käsivartensa, että hän aikoi -syleillä Wadea, mutta liike olikin vain vetoomus tähtiin ja taivaaseen -jostakin syystä, jota hän ei ilmaissut. - -Wade toivotti hänelle hyvää yötä ja poistui. - -Paimenet ja Jack olivat juuri aloittamaisillaan pelin pokeria, kun Wade -astui hämärästi valaistuun tupakansavua täynnä olevaan huoneeseen. -Montana Jim asetteli talikynttilöitä karkeasti kyhätyn pöydän keskelle, -Lem penkoi vaatteittensa taskuja hakien nähtävästi rahaa, Bludsoe -sekoitteli likaisia kortteja ja Jack Belllounds täytti piippuaan -takassa palavan räiskyvän tulen valossa. - -"Koira vieköön, minulla piti olla jossakin enemmän rahaa!" Lem valitti. -"Jim, kävit Kremmlinissä viimeksi. Otitko silloin rahani?" - -"Nyt kun siitä mainitset muistelen ottaneeni", Jim vastasi -hämmästyneenä. - -"No, missä ne nyt ovat?" - -"Toveri, minulla ei ole aavistustakaan. Luultavasti ne ovat vielä -Kremmlinissä. Maksan ne sinulle takaisin." - -"Tietysti. Mutta aloittakaamme nyt." - -"Bent Wade, tulitteko tänne saadaksenne housuillenne?" Bludsoe kysyi. - -"Pojat, pelasin pokeria melko hyvin Missourissa silloin kun te olitte -vielä sylilapsia", Wade vastasi kylmäverisesti. - -"Kuulin hänen olleen todellinen korttihai", Jim sanoi. "Ottakaa nyt -jokainen joku tuoli tahi laatikko istuimeksenne ja alkakaamme. -Tulkaahan nyt, Jack. Ette näytäkään nyt niin innostuneelta kuin -tavallisesti." - -"Haluan pelata neljään mieheen", hän sanoi. - -Tämä huomautus keskeytti keskustelun hetkiseksi ja lopetti -ystävällisyyden. Paimenet katsoivat toisiinsa, ei hämmästyneinä, vaan -hieman poissa suunniltaan, kuin he olisivat unhottaneet jotakin, jonka -heidän olisi pitänyt muistaa. - -"Vastustatte siis minun yhtymistäni peliin?" Wade kysyi tyynesti. - -"Kyllä!" Belllounds vastasi. - -"Saanko kysyä, miksi?" - -"Senvuoksi, mitä Montana teistä äsken sanoi", Belllounds vastasi -hävyttömästi. - -Tällainen huomautus, kun se sanotaan päin naamaa, katsotaan -loukkaukseksi lännessä. Paimenet jäykistyivät äkkiä katsoen Wadeen. Hän -ei kumminkaan muuttunut ollenkaan. - -"Taidanpa siis todella ollakin koko korttihai", hän sanoi tyynesti. -"Pelatkaa te vain minutta. En välitä enää koko pokerista ja senvuoksi -mieluummin katselenkin." - -Siten hän suoriutui tilanteesta, josta olisi voinut tulla hyvin -vaarallinen. Lem katsoa tuijotti häneen, Montana potkaisi muutaman -laatikon lähemmäksi mielenosoituksellisesti, Bludsoe heitti kortit -pöydälle katsoen halveksivasti Wadeen ja Belllounds veti tuolinsa -lähemmäksi pöytää. - -"Millaisen rajan määräämme?" Jim kysyi. - -"Kaksikymmentä senttiä", Lem vastasi nopeasti. - -Silloin alkoi väittely. Belllounds ehdotti dollaria, mutta pojat -vastustivat. - -"Mutta, Jack, jos isänne saa tietää meidän pelaavan niin suurista -panoksista, ajaa hän meidät matkoihimme", Bludsoe vastusti. - -Tämä järkevä huomautus ei vaikuttanut ollenkaan vanhuksen poikaan. Hän -ei ottanut muistutuksia kuuleviin korviinsakaan, vaan alkoi ivailla -paimenten rohkeutta. Hymy häipyi heidän kasvoiltaan ja Lem oikein -punastui. - -"No, jos aiomme pelata, niin se on aivan eri asia", hän sanoi kylmästi -ottaessaan laatikon ja istuutuessaan. "Wade, lainatkaa minulle hieman -rahaa." - -Wade pisti kätensä taskuunsa ja veti sieltä esille kourallisen -kultarahoja ojentaen ne paimenelle. On hyvin luultavaa, että jos tämä -suuri summa olisi tullut päivänvaloon aikaisemmin, ennenkuin muutos -mielipiteissä oli tapahtunut, Lem olisi hämmästynyt ja pyytänyt armoa. -Mutta asian näin ollen hän hyväksyi lainan kuin hän olisi tottunut -lainaamaan niin paljon joka päivä. Belllounds oli tehnyt tyhjäksi -paimenien tyynen ja ystävällisen lähenemisyrityksen, koska hän ei ollut -suostunut pelaamaan pienillä panoksilla leikin vuoksi. - -Peli alkoi Waden seisoessa vieressä katsomassa. Pojat eivät -aavistaneetkaan, millainen suunnaton pokerin pelaamisen taito piili -hänen tyynen katseensa takana. Jo poikasena hän oli oppinut pokerin -alkeet sellaisessa seudussa, josta peli on peräisin, ja miehenä hän oli -pelannut sitä suurista määristä keltaisia rahoja revolveri vieressään -pöydällä. Hänen innostuksensa saada katsella oli mitä poikiin -tuli paljasta teeskentelyä, mutta Bellloundsin suhteen se oli -perinpohjainen. Saavuttuaan White Slidesiin hän oli silloin tällöin -kuullut puhuttavan nuoren Bellloundsin pelihimosta, mutta hänestä se -oli tuntunut vain paimenten lavertelulta. Wade tiesi kumminkin, ettei -lännessä ole mitään niin hyvin suunniteltua viekoittelemaan ihmisiä ja -paljastamaan heidän luonteensa kuin peli pokeria. - -Belllounds oli kuumeinen vastaaja, riemuitseva voittaja ja surkuteltava -silloin kun hän hävisi. Hänen tietonsa pelistä olivat alkeelliset. Wade -alkoi yhä selvemmin käsittää, ettei Jack halunnut laskea leikkiä eikä -koetella onneaan vastustajiensa kanssa eikä voittaa rahaa, sillä hänen -levottomuutensa kumosi sellaisen otaksuman, vaan hän halusi vain -päästää pelihimonsa valloilleen. Wade näki sen melkein heti. Belllounds -ei käyttäytynyt missään suhteessa reilusti. Hän oli itsekäs ja piti -kiinni pelin kaikista pienimmistäkin määräyksistä vedoten aina omiin -oikeuksiinsa, mutta epäillen toisten vaatimuksia. Hänen petoksensa -olivat kömpelöitä ja raakoja. Hän piti korttejaan piilossa kädessään ja -sekoitti leikin niin, että ässät jäivät alimmaisiksi. Ne hän halusi -aina itselleen ja oli niin tyhmä, ettei hän saanut pelitovereitaan -kiinni samanlaisista kömpelöistä petoksista. Wade hämmästyi ja tuli -pahoilleen. Hänen tuntemansa sääli Bellloundsia kohtaan kohdistui -isään, joka luotti poikaansa itsepäisesti ja järkkymättömästi. - -"Eikö teillä ole mitään juotavaa?" Jack kysyi tovereiltaan. - -"Ei! Mistä me sellaista olisimme saaneet?" Jim vastasi. - -Belllounds unhotti sen nähtävästi, koska hän hetkisen kuluttua uudisti -kysymyksensä. Paimenet pudistivat päätään. Wade tiesi heidän -valehtelevan, sillä heillä oli viinaa takanaan. Silloin juolahti hänen -mieleensä tarjoutua hakemaan omasta tuvastaan sellaista vain -nähdäkseen, mitä nuori mies sanoisi. Mutta hän hillitsi kumminkin -halunsa. - -Onni kääntyi Bellloundsille vastaiseksi. Hän ei ollut mikään karitsa -susien joukossa, ei millään muotoa, vaikka hänen tappioistaan olisi -voitu tullakin sellaiseen luuloon. Waden mielestä hän sai vain ansionsa -mukaan. Eivät mitkään paimenet, eivät näinkään hyvänahkaiset ja hienot -kuin kysymyksessä olevat, voineet ruveta Bellloundsin tyhmyyksien -uhreiksi. He voittivatkin kaikki, mitä hänellä oli. - -"Minä lainaan", hän sanoi kuumeisen kärsimättömästi. Hänen kasvonsa -olivat kalpeat, kosteat ja kuumeiset, erittäinkin ajettuneiden kuhmujen -ympärillä, ja hänen silmänsä olivat pudota kuopistaan niiden pyöriessä -ja leimahdellessa synkästi. Mutta hänen suunsa ilmaisi selvemmin kuin -mikään muu heikon ja synnynnäisen pelaajan, itsekkään, hemmoitellun ja -kärsimättömän nuorukaisen. Se paljasti hänen ilkeytensä -kokonaisuudessaan. - -"Minulta ainakaan ei lohkea senttiäkään", Lem vastasi laskien -voittojaan. "Wade, tässä on tuo lainaamanne summa. Olen teille hyvin -kiitollinen." - -"Olen rahaton, enkä siis voi lainata teille mitään", Jim sanoi. Bludsoe -oli pitänyt hyvin puolensa tässä nopeassa pelissä, mutta hän ei ollut -niinä miehinäkään. Belllounds tuijotti kärsimättömästi heihin. - -"Te veitte kaikki rahani. Vaadin hyvitystä!" hän tiuskaisi melkein -huutaen. - -"Mehän voitimme ne luullakseni", Lem vastasi tyynesti ja kylmästi. -"Olemme valmiit antamaan teille millaisen hyvityksen tahansa heti tässä -paikassa." - -Wade ojensi kourallisen rahaa Bellloundsille. "Kas tässä!" hän sanoi -hänen syvällä olevien silmiensä loistaessa hämärässä huoneessa. Wade -oli lyönyt vetoa itsensä kanssa, ettei Belllounds epäröisi ollenkaan -ottaa häneltä rahaa. - -"Tulkaa nyt jälleen, te saidat lehmienpieksäjät!" hän huudahti siepaten -rahat Waden kädestä. Hänen kiivas ja nopea liikkeensä ei paljastanut -silloin muuta kuin hänen kasvonsa. - -Paimenet näyttivät hämmästyneiltä ja joltakin muultakin. He aloittivat -pelin heti uudestaan kiihkeämmin ja tulisemmin kuin äsken tämän -Bellloundsin pojan leimahtavan luonteen kannustamina. Onni, väärään -johtava ja lumoava, suosi Jackia hetkisen muuttaen hänet kokonaan -kunnes hän oli iloinen, kerskaileva ja riemuitseva. Sitten onni muuttui -ja samoin hänen kasvonsakin. Ne synkkenivät kokonaan. - -"Haluan jotakin ryypättävää", hän äkkiä vaati. "Tiedän kirotun hyvin, -että teillä on sellaista takananne, sillä tunsin sen hajun tullessani -sisään." - -"Jack, joimme juuri silloin viime tipan", Jim vastasi, joka näytti -hieman suopeammalta kuin hänen toverinsa. - -"Minulla on hieman vanhaa rommia", Wade sanoi katsoen Jimiin, mutta -tarkoittaen kaikkia. "Hienoa tavaraa, mutta hirveän väkevää ja tulista. -Se panee miehen veret varmasti liikkeelle." - -"Hakekaa se tänne!" Belllounds sanoi käheästi kuin hänellä olisi ollut -jotakin suussaan. - -Wade katsoi noihin punastuneihin kasvoihin ja leimuaviin silmiin, ja -intohimon, joka särki kaikki sulut tieltään, myrskyjen läpi hän näki -nuorukaisen voimakkaan ja alastoman sielun. Wade oli katsellut ennenkin -useaan sellaiseen kuiluun. - -"Kuulkaahan, Wade", Jim sanoi tyynesti, mutta päättäväisesti, "älkää -viitsikö hakea tänne tuota tulista ainetta tänään. Joskus toiste ehkä, -kun Jack haluaa enemmän hyvitystä. Muistaakseni on meilläkin vielä -pieni tippa jäljellä." - -"Hyvä on, pojat", Wade vastasi. "Silloin sanon luullakseni hyvää yötä." - -Hän jätti heidät pelaamaan ja poistui pihalle mennäkseen omaan -tupaansa. Yö oli tyyni, kylmä, tähtikirkas ja mustavarjoinen. -Yksinäisen arosuden haukuntaan vastasi joku valpas koira. Wade pysähtyi -portailleen viipyen siinä hetkisen katsoa tuijottaen vanhaan harmaaseen -huippuun, paljaaseen ja tähtien ympäröimään. - -"Minua säälittää tuo vanhus", hän mumisi, "mutta Jack Bellloundsin -lähetän mieluummin helvettiin kuin annan hänen mennä naimisiin -Columbinen kanssa." - -Lokakuun ensimmäisenä päivänä olivat työt pysähdyksissä White Slidesin -kartanossa. Päivä sattui olemaan hyvin kaunis auringon valaessa -kultiaan ja meripihkojaan ruohoisille rinteille. Purppuran väriset -selänteet siinsivät kaukaa uhkaavasti. - -Wade oli poistunut Wilson Mooren majasta ja hänen korvansa olivat -soineet raajarikkoisen pojan puheista suuresta vaarasta. - -Fox loi isäntäänsä tavattoman viisaan katseen. Tänään ei siis -metsästetäkään puumia eikä hirviä. Jotakin oli tulossa. Ja Fox, koska -se oli etuoikeuksia nauttiva koira, näytti mielenkiintonsa ja -ihmettelynsä. - -Ennen puoltapäivää pysähtyivät maatilan kartanolle vaahtoisten hevosten -vetämät vaunut. Paitsi ajajaa, oli niissä pari naista, joita Belllounds -tervehti sukulaisinaan, ja muudan tuntematon kalpea mies, jonka puvusta -voitiin päättää, että hän oli pappi. - -"No, hyvät vieraat, tulkaahan nyt toki huoneihin", sanoi Belllounds -toivottaen heidät sydämellisesti tervetulleiksi. - -Wade näytti ajajalle, mihin hän saa kiinnittää hevosensa. Omituista -kyllä ei ainoatakaan paimenta ollut näkyvissä, ja karjanomistaja oli -huomannut tämän velvollisuuden laiminlyönnin. Wade olisi voinut -ilmoittaa hänelle, missä ne olivat. - -Suuren arkihuoneen ovi oli auki ja sieltä kuului puhetta ja naurua. -Wade, joka oli palannut paikoilleen kuistin päähän, kuunteli samalla -kun hän terävin katsein tarkasteli tuville vievää tietä. Kuinka syvissä -ajatuksissa hän lienee ollutkaan, kun hän ei kuullut Columbinen -askeleita takaansa. - -"Hyvää huomenta, Ben", hän sanoi. - -Wade pyörähti niin äkkiä kuin sisäinen kiivaus olisi määrännyt hänen -liikkeensä. - -"Hyvää huomenta, tyttöseni", hän vastasi. "Olette todellakin yhtä -suloinen tänään kuin kukka, jonka mukaan olette saanut nimenne." - -"Ystäväni, nythän on lokakuun ensimmäinen, hääpäiväni!" Columbine -mumisi. - -Wade tunsi hänen jännityksensä ja oli tyytyväinen nähdessään hänen -kasvojensa urhoollisen ja suloisen alistuvaisuuden. Hänen toivonsa ja -luottamuksensa olivat lannistumattomat, vaikka hän olikin -valmistautunut unelmiensa ja rakkautensa murtumiseen. - -"Olisin tullut luoksenne jo ennenkin, mutta minun oli vaikea taivuttaa -Wilsonia uskomaan, ettei meidän tarvitse onnitella teitä vielä pitkiin -aikoihin", Wade vastasi ystävälliseen tapaansa. - -"Ah!" Columbine huudahti. - -Wade näki hänen täyteläisen rintansa kohoavan ja kalpeiden poskien -punastuvan. Hän kumartui Wadeen päin nähdäkseen hänen silmänsä. Ja -Wadelle, kun Columbine katsoi häneen jännittynein sydämin ja sieluin -kokonaan muuttuneena, tämä hetki oli suloinen ja soi hänelle -täydellisen korvauksen vuosikausia kestäneistä tuskista. - -"Teette minut hulluksi!" Columbine kuiskasi. - -Bellloundsin raskas kävely kaikui kuistissa kuin kohtalon viimeiset -jatkuvat askeleet Waden surullisessa odotuksessa. - -"Kas, tyttöseni, täällähän sinä oletkin", hän sanoi iloisesti. "Missä -poika on?" - -"Isä, en ole nähnyt häntä sitten aamiaisen", Columbine vastasi -vapisten. - -"Kylläpä hänen rakkautensa on laimeaa näin hääpäivänäkin", vanhus -vastasi. Hänen ilonsa ja anteeksiantavaisuutensa olivat yhtä suuret -kuin hänen sydämensäkin. "Wade, oletteko nähnyt Jackia?" - -"En", metsästäjä vastasi hitaasti ja venytellen. "Mutta näen hänet -nyt." - -Wade viittasi Jack Bellloundsiin, joka lähestyi tuvilta päin. Hän ei -kävellyt suorana. - -Vanha Belllounds suoristi vanhaa päätään kuin iskevä kotka. - -"Mitä helvettiä!" hän mumisi kuin huumautuneena poikansa omituisesta ja -horjahtelevasta kulusta. "Wade, mikä Jackia vaivaa?" - -Wade ei vastannut. Tällä hetkellä oli surunsa hänelläkin samalla kun -hän ymmärsi ihmettelyn, jonka Columbinen pieni ja vapiseva käsi ilmaisi -hänelle. - -Vanha Belllounds säpsähti äkkiä. - -"Auttakoon minua Jumala, hänhän on juovuksissa!" hän huohotti -toivottomasti menettäen kaikki voimansa. - -Pappi ja kutsutut sukulaiset tulivat nyt myös kuistiin iloisesti -puhellen ja nauraen, mutta vaieten äkkiä, kun vanha Belllounds huusi -änkyttäen: "Tyttöseni, mene huoneeseesi!" - -Mutta Columbine ei liikahtanutkaan ja Wade tunsi hänen vapisevan -nojatessaan. - -Sulhanen tuli yhä lähemmäksi. Hän oli todellakin juovuksissa, ei -hilpeästi kuin sellainen, joka juhlii hyvää onneaan, vaan -täydellisesti, surkuteltavasti ja hirveästi. - -Vanha Belllounds hyökkäsi häntä vastaan. Hänen harmaa tukkansa liehui -tuulessa kuin leijonan harja. Yhdellä hyppäyksellä hän oli horjuvan -poikansa luona ja lyödä läimäytti häntä suurella nyrkillään päin -punaista tahmeaa naamaa. Jack kaatui hermottomana maahan. - -"Makaa siinä, sinä kirottu tuhlaajapoika!" hän karjui näyttäen -hirveältä raivossaan. "Häpäiset minut ja tytön, joka on ollut kuin oma -tytär minulle!... Jos joskus maailmassa vielä vietät häitä, minä en -ainakaan määrää hääpäivääsi!" - - - - -XII. - - -Marraskuu oli jo pitkälle kulunut, ennenkuin nähtiin merkkejä talven -lopullisesta tulosta. - -Eräänä aamuna Waden ratsastaessa Mooren tuvalle koko maailma näytti -peittyneen paksuun harmaaseen sumuun, jonka läpi hän ei voinut nähdä -syltää etemmäksi. Myöhemmin hänen poistuessaan sumu oli kohonnut jo -vuorten rinteille ja oli lopullisesti haihtumaisillaan päästääkseen -sinisen taivaan näkyviin. Toisena aamuna se oli vieläkin pahempaa, -paljon paksumpaa ja harmaampaa. Kiivetessään vuoristossa olevaa -syvännettä kohti, jossa hän näihin aikoihin enimmäkseen metsästeli, hän -toivoi sumun haihtuvan. Mutta hän pettyikin toiveissaan. Hän voi tuskin -erottaa hevosten kavioiden alta näkyvää tietä ja oli eksymäisillään -paksuun, harmaaseen ja äänettömään pimeyteen. - -Äkkiä hän kumminkin pääsi sumusta kirkkaaseen auringonpaisteeseen ja -pysähtyi hämmästyneenä, sillä tämä ilmiö oli hänelle aivan tuntematon. -Hän oli korkealla vuoren rinteellä, jonka huippu kuvastui jylhästi ja -selvästi sinistä taivasta vasten. Alempana olevat seudut olivat -uponneet kuin valkoiseen järveen. Äärettömän suuri pilviröykkiö oli -täyttänyt laaksot kuin kermanvärisellä vaahdolla tahi lumella, -pehmeällä paksulla ja liikkumattomalla, muodostaen selvän vastakohdan -ylempää näkyvälle siniselle taivaalle. Old White Slides työnsi harmaan, -vaalean ja kimaltelevan huippunsa siitä esille kuin jostakin vyöryvästä -villaläjästä. Kaukaa tämän omituisen tasaisen pilvilattian takaa -siinsivät vuorten tummat jonot. Wade katseli näytelmää jonkunlaisella -riemastuksella. Hän oli aivan yksinään näillä korkeuksilla. Ei -ääntäkään kuulunut ja tuulikin oli kokonaan tyyntynyt. Kaikkialla -tuntui vallitsevan joku mahtava henki, jonka läheisyydessä Wade tunsi -surujensa ja toivojensa mitättömyyden. - -Toisena päivänä kiitivät tummanharmaat pilvet taivaalla, tuuli oli -puuskaista ja lehdettömät haavat natisivat. Ilma kävi kylmemmäksi ja -pimeämmäksi. Sade muuttui rännäksi ja räntä lumeksi. Yöllä tuli talvi. - -Seuraavana aamuna Wade sai kahlata Mooren tuvalle parin jalan -paksuisten lumikinosten läpi. Kauniisti kimalteleva valkoinen vaippa -peitti laaksoja, rinteitä ja vuoria muuttaen koko maailman häikäisevän -kirkkaaksi niin kauaksi kuin silmä kantoi. - -Kun Wade työnsi tuvan oven auki ja astui tupaan, paimen heräsi. - -"Huomenta, Wils", hän sanoi pudistellen lunta vaatteistaan ja -saappaistaan. "Kesä on mennyt, talvi on tullut ja kukat nukkuvat -haudoissaan. Kuinka voit, poikaseni?" - -Moore oli laihtunut ja kalvistunut pitkän sairautensa aikana. Hänen -kasvonsa näyttivät väsyneiltä ja silmissä oli tuskallinen ilme. Mutta -hänen hymynsä oli yhtä iloinen kuin ennenkin. - -"Halloo, Bent, vanha veikko!" hän vastasi. "Mielestäni voin mainiosti. -Olin melkein paleltua viime yönä ja nukkumisesta ei tullut juuri -mitään." - -"Olinkin huolissani senvuoksi", metsästäjä sanoi. "Meidän on -selvitettävä tilanne jotenkin." - -"Kuuntelin lumimyrskyä. Kuinka hirveästi tuuli ulvoikaan! Lumi on -varmaankin tukkinut kaikki tiet?" - -"Varmasti. Tasaisilla mailla sitä on jo parin jalan paksuudelta. Olipa -onni, että arvasin koota tänne niin paljon polttopuuta. Hakkaan ne nyt -haloiksi ja ladon pinoon tuvan seinustalle. Parasta olisi, että -muuttaisin asumaan tänne luoksesi, Wils." - -"Eiköhän vanha Bill suuttuisi?" - -"Antaa hänen vain suuttua. Mutta hänen ei tarvitse tietää siitä mitään. -Kylläpä täällä onkin kylmä, mutta pian minä tämän lämmitän. Tässä on -muutamia kirjeitä, jotka Lem toi Kremmlinistä toissapäivänä. Lue ne -sillä aikaa kuin valmistan sinulle hieman aamiaista." - -Moore tarkasteli kuorissa olevia osoitteita ja huokaisi. - -"Kotoa! Luulenpa melkein, etten luekaan niitä." - -"Mikset?" - -"Kirjottaissani heille viimeksi en puhunut mitään tapaturmasta. Olen -kuin valehtelija." - -"Mutta sehän on yhdentekevää, Wils, koska vannoit pysyväsi täällä." - -"Minäkö? Hymyilisin, ellei asia olisi niin... Bent, toivoin Collien -vastaavan kirjeeseeni, jonka veit hänelle." - -"Ei vielä. Wils, sinun pitää antaa tytölle aikaa." - -"Aikaako? Mutta siitähän on jo kolme viikkoa, ellei enemmänkin." - -"Lue nyt vain kirjeesi, tahi muuten kumahdutan sinua päähän tällä -halolla", Wade sanoi hellästi. - -Metsästäjä sai äkkiä huoneen lämpimäksi ja iloiseksi. Höyryävä -aamiainen kiehua porisi hehkuvalla hiiloksella. Hetkisen kuluttua, kun -hän oli ryhtymäisillään syöttämään Moorea, hän hämmästyi nähdessään -pojan itkevän. - -"Wils, mikä nyt on hätänä?" - -"Ah, ei mikään! Olen vain niin pahoillani, siinä kaikki", Moore -vastasi. - -"Vai niin. No, sen voi sokeakin huomata. Kerro minulle kaikki." - -"Toveri, isä on antanut minulle anteeksi." - -"Katsohan sitä vanhaa veitikkaa! Hyvä! Mutta miksi? Et ole milloinkaan -kertonut minulle riidastanne." - -"Tiedän sen, mutta minun syytäni se melkein oli. Olin -kuusitoistavuotias silloin, kun riitauduimme. Lähdin tänne paimeneksi, -mutta jonkun ajan kuluttua kirjoitin äidilleni ja sisarelleni. He ovat -senjälkeen koettaneet houkutella minua kotiin. Nämä kirjeet ovat -isältä. Hän kertoo vanhenevansa ja tahtovansa antaa minulle anteeksi, -jos tulen kotiin ja rupean hoitamaan hänen maatilaansa. Eikö se olekin -suurenmoista?... En voi vain lähteä, en mitenkään, sillä en milloinkaan -saisi enää ratsastaa, jos menisin sinne." - -"Kuka sen on sanonut?" Wade kysyi. "En minä ainakaan. Sanoin vain, -ettei sinusta enää milloinkaan tule hevosten kesyttäjää. Otaksu nyt, -ettei sinusta tulekaan, mutta voit ratsastaa hieman, jos vain voin -parantaa jalkasi... Poikaseni, kirjeissäsi on hiton hyviä uutisia. Olen -todellakin iloinen. Tämä tekee Collienkin onnelliseksi." - -Paimenen ruokahalu oli hieman parempi tänään ja se lievensi vähän Waden -huolia. Vaikeuksia oli kyllä muutenkin olemassa ja Wade oli valinnut -tämän päivän tehdäkseen tärkeitä päätöksiä Mooren loukkaantuneeseen -jalkaan nähden. Hän oli pelännyt purkaa viimeistä käärettä, koska jalka -silloin kun se laitettiin ei näyttänyt minkäänlaisia paranemisen -merkkejä. Hän oli tehnyt kaiken voitavansa säästääkseen jalan -uhkaavilta kylmänvihoilta. - -"Wils, aion katsoa jalkaasi ja sanoa sinulle, miten asiat ovat", Wade -sanoi voimatta enää siirtää tuonnemmaksi pelättyä hetkeä. - -"Ryhtykää vain toimeen... Ja, toveri, jos aiotte sanoa, että jalkani on -katkaistava, niin antakaa minulle samalla revolverini." - -Paimenen ääni oli iloinen ja hilpeä, mutta hänen silmissään oli -sellainen ilme, että se peloitti Wadea. - -"Joutavia!... Tiedän kyllä, miltä sinusta tuntuu, mutta, poikaseni, jos -Collie Belllounds vain rakastaisi minua, eläisin mieluummin -jalkapuolena kuin kymmenjalkaisena jonkun muun tytön vuoksi." - -Wilson Moore vaikeroi avuttomuudessaan. - -"Vieköön teidät hitto, Bent! Sanotte aina jotakin sellaista, joka -tappaa minut!... Tietysti minäkin haluan." - -"Ole nyt alallasi, että saan katsella tätä murskautunutta -jalkaparkaasi." - -Waden kätevät sormet eivät työskennelleetkään nyt niin -järjestelmällisesti ja nopeasti kuin tavallisesti. Mutta vihdoin Mooren -loukkaantunut jäsen oli paljaana, niin vaalennut ja muodoton kuin se -olikin. Ensimmäisen silmäyksen jälkeen metsästäjän liikkeet kiihtyivät -hänen ryhtyessään tutkimaan jalkaa tarkemmin. Sitten hän huudahti -iloisesti. - -"Poikaseni, se on parempi! Siinä ei ole jälkeäkään kylmänvihoista. -Jalkasi on pelastettu!" - -"Toveri, en ole milloinkaan pelännytkään menettäväni sitä. Olin vain -levoton senvuoksi, että minusta tulee pölkkyjalka... Antakaahan -minunkin katsoa", paimen vastasi nousten kyynärpäänsä varaan. Wade -nosti jalan korkeammalle. - -"Hyvä Jumalani, sehän on aivan väärä!" Moore huudahti kiihkeästi. -"Wade, se on parantunut. Se jää tuollaiseksi ainaiseksi! En voi -liikuttaa sitä!... Ah, miten tuo Möly-Jack turmelikaan minut!" - -Metsästäjä painoi hänet takaisin vuoteelle ystävällisesti. "Wils, siinä -olisi voinut käydä vielä huonomminkin." - -"Mutta en milloinkaan luopunut toivosta", Moore vastasi hyvin -surullisesti. "En voinut, mutta nyt!... Kuinka voin katsella tuota -- -pölkkyjalkaa kiroilematta?" - -"No, no, poikaseni, kiroilemisesta ei ole mitään hyötyä. Makaa nyt vain -rauhassa ja anna minun työskennellä. Olet saanut paljon hyviä uutisia -tänään, joten luullakseni voit kuunnella hieman huonojakin." - -"Mitä? Huonojako?" Moore kysyi säpsähtäen. - -"Niin, kuuntelehan nyt... Collie on maannut vuoteessa sairaana kolme -viikkoa eikä senvuoksi ole voinut vastata kirjeeseesi." - -"Ah, ei suinkaan!" paimen huudahti hämmästyneenä ja pahoillaan. - -"Niin ja minä olen hänen lääkärinsä", Wade sanoi ylpeänä. "Ensin sinne -haettiin rouva Andrews, mutta Collie halusi saada minut luokseen. Hän -oli aivan suunniltaan, kuten tiedät. Heti kun hän tuli minun hoitooni, -hän alkoi parantua." - -"Taivas varjelkoon! Collie on ollut sairaana ettekä ole maininnut siitä -minulle sanaakaan!" Moore huudahti. "En voi uskoa sitä, sillä hän on -ollut niin terve ja voimakas. Mikä häntä vaivaa?" - -"Rouva Andrews sanoi sitä hermojen kiihoittumiseksi, mutta vanha Bill -pelkäsi keuhkotautia. Jack Belllounds vannoi, että tyttö vain -teeskentelee." - -Paimen kirosi hurjasti. - -"Ellet lakkaa kiroilemasta ja tempoilemasta noin, en kerro sinulle enää -mitään", Wade varoitti. - -"No, minä vaikenen", Moore lupasi pyytävästi. - -"Tuo paksupäinen Jack on vielä pahempienkin nimien arvoinen kuin mitä -annoit hänelle, jos tahdot kuulla mielipiteeni... Nyt, Wils, on asia -sellainen, ettei kukaan muu tiedä, mikä Collieta vaivaa, paitsi minä. -Hän oli niin äärettömässä jännityksessä lokakuun ensimmäiseen päivään -saakka, josta sitten muodostui sellainen hääpäivä, että vanha Bill iski -Jackin tainnuksiin, jolloin ei avioliitosta tullut mitään ja hän -säikähti melkein kuoliaaksi. Hän näytti sen jälkeen väsyneeltä ja -kalpealta eikä ruoka maistunut hänelle ollenkaan. No niin, sitten kuin -Möly-Jack tointui tuosta vanhuksen antamasta lyönnistä, hän kävi -Collien kimppuun kiivaammin kuin milloinkaan ennen. Collie ei kertonut -minulle sitä, mutta minä huomasin sen. Hän ei voinut karttaakaan Jackia -muuten kuin pysyttelemällä huoneessaan, jossa hän oleskelikin -enimmäkseen. Silloin Jack näytti, että hän voi elää kunnollisestikin, -ja hän hämmästytti kaikki, Collienkin. Vanha Billkin ihastui, mutta -minun silmiäni hän ei saanut sokaistuksi. Hän oli kuin poikanen, joka -haluaa uutta leikkikalua, ja hän hullaantui aivan Collieen. Hän on -varmasti rakastunut kovasti tyttöön, ja päiväkausia hän käyttäytyi -niin, jotta hänen juopottelunsa unhotettaisiin. Tästä nähdään, että hän -voi käyttäytyä hyvinkin, jos hän vain haluaa, tarkoitan, että hän voi -kyllä hillitä luonteensa ja mielijohteensa. Kaikissa tapauksissa hän -teeskenteli olevansa niin hyvä, että vanha Bill muutti mielensä -unhottaen kokonaan sen, mitä hän vannoi tuona päivänä, ja määräsi uuden -hääpäivän. Silloin Collie sairastui. He viivyttelivät, ennenkuin he -lähettivät sanan minulle. Mutta sitten kuin menin hänen luokseen ja -tunsin miten hän tarttui minuun kuin hän olisi ollut hukkumaisillaan, -silloin ymmärsin, mikä häntä vaivaa. Hän on rakastunut." - -"Rakastunutko?" Moore huudahti huohottaen. - -"Niin juuri! Muutamaan kirotun onnelliseen Wils Moore-nimiseen -paimeneen... Hänen sydämensä oli särkymäisillään ja hän olisi kuollut -minutta. Älä kuvittelekaan, Wils, etteivät ihmiset voi kuolla -särkyneestä sydämestäkin. Kyllä ne vain voivat, tiedän sen! Collie ei -kaivannutkaan muuta kuin minua ja minä paransinkin hänet nopeasti, sain -hänet syömään ja nyt hän vahvistuu päivä päivältä." - -"Wade, olen ruvennut luottamaan Jumalaan sen jälkeen kuin tulitte White -Slidesiin", Moore sanoi loistavin silmin. "Mutta kertokaa nyt minulle, -mitä sanoitte hänelle." - -"Vaikuttavin lääkkeeni oli kuiskaukseni hänelle, ettei hänen tarvitse -mennä milloinkaan naimisiin Jack Bellloundsin kanssa. Ja sen jälkeen -rupesin vähitellen kertomaan sinusta." - -"Toveri, rakastaako hän minua vielä?" Moore kuiskasi. - -"Wilson, hänen rakkautensa on sellaista, että se muuttuu vain -voimakkaammaksi ajan oloon. Tiedän sen." - -Moore tuli niin liikutetuksi, että hän puristi kätensä nyrkkiin ja puri -hampaansa yhteen. - -"Ah, Jumalani, miten kovaa tämä onkaan minulle", hän huudahti. "Olen -mies ja rakastan tyttöä enemmän kuin elämääni. Ja tietäessäni hänen -kärsivän rakkaudestaan minuun ja pelosta, että hänet pakotetaan tuohon -avioliittoon -- niin, tietäessäni sen ja maatessani tässä aivan -avuttomana olen usein tulemaisillani aivan hulluksi." - -"Poikaseni, sinä paranet nyt. Toiveemme ovat mitä parhaimmat sinuun -häneen ja kaikkeen muuhunkin nähden." - -"Wade, luullakseni rakastan teitäkin", paimen sanoi. "Toimitte niin, -etten tule hulluksi. Luotan jostakin syystä teihin ja teen mitä -tahdotte. Mutta kuinka voitte sanoa Collielle, ettei hänen tarvitse -milloinkaan mennä naimisiin Möly-Jackin kanssa?" - -"Koska tiedän sen", Wade vastasi hymyillen. - -"Tiedättekö sen?" - -"Kyllä!" - -"Miten maailmassa voitte estää sen? Belllounds ei luovu milloinkaan -tuumastaan naittaa Collie pojalleen. Nuo molemmat yhdessä väsyttävät -tytön pian. Ystäväni, kuinka voitte estää sen?" - -"Wils, puhuakseni totta, en ole vielä suunnitellut, miten suojelen -Collieta. Mutta se ei vaikuta asiaan. Sekin riittää, kun tiedämme -päivän. Mutta teen sen, saat luottaa minuun, Wils. Sinun pitää pysyä -siinä toivossa ja uskossa parantuaksesi, sillä me emme saa unhottaa, -että olet suuremmassa vaarassa kuin Collie." - -"Uskallan sen vuoksi vaikka elämäni ja sieluni!" Moore vastasi -kiihkeästi. "Taivaan nimessä, minun täytyy jälleen saada entinen -miehuuteni takaisin! Koetan unhottaa toivottomuuteni ja senkin, että -minusta tulee raajarikko." - -"Ja, Wils, etkö tahdo unhottaa vihaasikin?" Wade kysyi hiljaa. - -"Vihaaniko? Vihaani ketä vastaan?" - -"Jack Bellloundsia." - -Paimen tuijotti häneen ja hänen laihat ja kalpeat kasvonsa vetäytyivät -kokoon. - -"Toveri, ette suinkaan -- vaadi minua antamaan anteeksi hänelle?" - -"En, en mitenkään, mutta sinun ei tarvitse vihata häntä. En minäkään -ole suutuksissani hänelle, vaikka minulla on enemmän syitä siihen kuin -ehkä luuletkaan... Wilson, viha myrkyttää veren. Se on vahingollisempaa -hänelle, joka sitä tuntee, kuin vihan esineelle. Tiedän sen... Jos voit -karkoittaa Jackin mielestäsi ja unhottaa, mitä hän teki sinulle, ja -ymmärtää, ettei häntä voida moittia, silloin jaksat voittaa vihasikin. -Sillä vanhan Billin poika ansaitsee sääliä. Aivan totta. Hän oli jo -mennyttä miestä ennen maailmaantuloaan. Hänen ei olisi pitänyt -milloinkaan syntyä. Tahdon, että ymmärtäisit tämän voidaksesi olla -vihaamatta häntä. Tahdotko koettaa?" - -"Wade, pelkäätte minun tappavan hänet?" Moore kuiskasi. - -"Kyllä. Juuri sitä pelkään ja ajattelen samalla, miten hirveätä se -olisi Columbinelle. Hän ja Jack ovat kasvaneet yhdessä, melkein kuin -sisar ja veli. Sellainen olisi liian kovaa hänelle. Katsohan, Colliella -on omituinen ja voimakas velvollisuuden tunne vanhaa Billiä kohtaan. -Jos tapat Jackin, tapat samalla vanhuksenkin, eivätkä Collien -kärsimykset ikinä lopu. Et voisi saada häntä unhottamaan ja sinähän -tahdot tehdä hänet onnelliseksi." - -"Niin tahdonkin, Wade, vannon, etten milloinkaan tapa Möly-Jackia. Ja -Collien vuoksi koetan olla vihaamattakin häntä." - -"No, sehän on mainiota ja olen sanomattoman iloinen kuullessani sinun -lupaavan sen. Nyt menen hakkaamaan hieman halkoja. Emme saa antaa tulen -sammua enää." - -"Toveri, haluan kirjoittaa toisen kirjeen Collielle. Antakaa minulle -tuo lehtiö tuolta ja kynä... älkääkä pitäkö kiirettä halkojen -hakkuussa." - -Wade meni pihalle ottaen kaksiteräisen kirveen ja lapion käteensä. -Halkopino oli suuren lumikinoksen peitossa. Hän lapioi suuren alan -lumesta puhtaaksi ja aukaisi tien tuvan seinustalle. Lumessa -työskenteleminen ei tuntunut Hänestä ollenkaan vastenmieliseltä. Hän -piti vasta sataneen lumen tuoreudesta, valkoisuudesta ja ehdottomasta -puhtaudesta. Ilma oli raikas ja kylmä, lumi narisi hänen jalkainsa alla -eikä hänen piippunsa savu ollut sen paksumpaa kuin hänen huuruksi -muuttuva henkensäkään kirveen iskeytyessä kovaan puuhun. Wade -heilutteli sitä kuin synnynnäinen kirvesmies ainakin. Lastut lentelivät -ja kuivunut puu tuoksui makealta. Hän paloitteli pölkyt kolmen jalan -pituisiksi kappaleiksi halkoen ne sitten pienemmiksi. Väsyttyään -kirveen heiluttamiseen hän kantoi valmiit halot tuvan seinustalle -latoen ne pinoon oven viereen. Silloin tällöin hän pysähtyi hetkiseksi -työssään katsoakseen valkoisten rinteiden ja kumpuisten kukkulain yli. -Hänen ruumiilliset ja sielulliset voimansa sopivat hyvin yhteen ja -hänen sydäntään lämmitti jokin muukin kuin kova työ. - -Työskenneltyään pari tuntia ja hakattuaan melkein tuvan korkuisen pinon -hän arveli sen riittävän jo siksi päiväksi. Hän meni sisään. Moore -kirjoitti niin ahkerasti ja innostuneesti, ettei hän kuullut Waden -tuloa. Hänen kasvonsa hehkuivat kaunopuheisesti. - -"Kuulehan, Wils, kirjoitatko kirjaa?" Wade kysyi. - -"Halloo, kylläpä melkein, mutta nyt alan jo olla lopussa... Ellei -Columbine vastaa tähän, niin..." - -"Näin sivumennen sanoen, minulla on nyt kaksi kirjettä annettavana -hänelle, sillä en ole antanut vielä tuota ensimmäistäkään", Wade -keskeytti. - -"Te riivattu!" - -"Koeta nyt kiiruhtaa, poikaseni, sillä minun pitää jo lähteä. Tässä on -sinulle halkoja. Nostan ne tähän läheisyyteesi ja kun tuli alkaa -sammua, heitä silloin muutamia pölkkyjä uuniin. Tulen tänne illalla -ennen pimeää ja ellen silloin tuo sinulle kirjettä, tapahtuu se vain -senvuoksi, etten ole voinut taivuttaa Collieta kirjoittamaan." - -"Toveri, jos tuotte minulle kirjeen, tottelen teitä ehdottomasti. -Makaan hiljaa, nukun ja teen, mitä vain ikinä haluatte." - -"No, siinä tapauksessa pitää minun kai tuoda sinulle sellainen", Wade -sanoi ottaessaan pienen kirjeen ja pistäessään sen povitaskuunsa. -"Hyvästi nyt ja ajattele lumen mukana tulleita hyviä uutisia." - -"Hyvästi, Heaven-Sent Hell-Bent Wade!" Moore huudahti. "Nimissänne ei -ole enää mitään joutavaa, sillä jokainen erikoiskohta on tosi." - -Wade tallusteli eteenpäin syvässä lumessa astuen vanhoihin jälkiinsä, -ja vaivalloisesti kulkiessaan hänen ajatuksensa olivat syvät ja -lohduttavat. Hän mietti, että jos hänen pitäisi aloittaa elämänsä -uudestaan, hän alkaisi heti hakea onneaan toisten ihmisten onnesta. -Tultuaan kotiin hän alkoi luoda tietä auki koiratarhaan. Lumi oli -juossut suuriin kinoksiin eikä hänen työnsä ollut mikään helppo. Oli -suorastaan onni, että hän oli rakentanut suuren kopin koirille -talveksi. Tällainen paksu lumi lopetti metsästyksenkin pitkiksi -ajoiksi. Kartanossa oli suuret varastot antiloopin, hirven ja karhun -lihaa, joka tänä aamuna oli jäätynyt kivikovaksi ja säilyisi niin -muodoin tuoreena käytäntöön asti. Wade mietti, että hänen työnsä -kartanossa supistuisivat nyt koirien ruokkimiseen, halkojen -hakkaamiseen ja muihin samanlaisiin talvisiin hommiin. Koiralauma, joka -oli supistunut jo melko pieneksi, jäisi nyt varmaankin kokonaan hänen -hoitoonsa. Columbine oli saanut Kanen ikuiseksi omaisuudekseen ja se -elikin nyt asuinrakennuksessa, jossa sillä oli omat tiensä. Se tervehti -aina Wadea halveksivin ja epäilevin katsein, voimatta antaa hänelle -milloinkaan anteeksi sitä, että hän oli kerran antanut sille selkään. -Sampson, Jim ja Fox asuivat tietysti Waden tuvassa ja tervehtivät hänen -tuloaan äänekkäästi. - -Wade meni varhain iltapäivällä asuinrakennukseen. Lunta ei ollutkaan -niin paksulti sinne vievällä tiellä, koska tuuli oli tuiskuttanut sitä -syrjään. Joku kuului takovan pajassa, hevoset tömistelivät aitauksissa -ja karja ammui heinäsuovien ympärillä tallipihassa. - -Metsästäjä koputti Columbinen oveen. - -"Tulkaa sisään!" tyttö huusi. - -Waden tullessa huoneeseen tyttö oli yksinään. Hän istui vuoteessa -pielusten varassa yllään lämmin villainen takki eli aamupuku. Hänen -kalpeutensa oli silmiinpistävä ja silmien ympärillä olevat varjot -muuttivat ne suuremmiksi ja surullisemmiksi. - -"Ben Wade, ette näytä välittävänkään minusta enää", hän huudahti -moittivasti. - -"Mitä nyt, tyttöseni?" - -"Viipyi niin kauan, ennenkuin tulitte", hän vastasi surullisesti. -"Luullakseni en tarvitsekaan teitä enää." - -"Vai niin! Näinkö palkitsette ihmisiä, jotka huolehtivat ja -työskentelevät muiden vuoksi? Siinä tapauksessa poistun enkä annakaan -teille aikomaani esinettä." - -Hän oli poistuvinaan pistäen kätensä taskuunsa kuin koetellakseen, -oliko siellä oleva esine enää tallessakaan. Columbine punastui ojentaen -kätensä. Hän katui sanojaan, mutta oli utelias tietämään, mitä Waden -puhe merkitsi. - -"No mutta, Ben Wade, minähän laskin minuutteja, ennenkuin tulitte", hän -sanoi. "Mitä tuotte minulle?" - -"Kuka täällä on ollut?" Wade kysyi tullen lähemmäksi. "Tuo valkea ei -kelpaa mihinkään. Minun pitää laittaa se kuntoon." - -"Rouva Andrews poistui juuri. Hän sanoi keliä niin hyväksi, että hän -oli tullut tänne reellä. Ah, Ben, nyt on talvi! Herätessäni oli -vuoteellani lunta. Luullakseni olen parempi tänään. Jack ei ole ollut -vielä täällä." - -Wade naurahti ja Columbinenkin suu vetääntyi hymyyn. - -"Niin, olette hieman pahalla tuulella tänään, mikä minusta on oikein -hyvä merkki", Wade sanoi. "Minulla on muutamia uutisia, jotka varmasti -tekevät teistä melkein terveen." - -"Ah, kertokaa ne äkkiä!" Columbine huudahti. - -"Wils ei menetäkään jalkaansa, sillä se paranee. Hän sai kirjeen -isältään, jossa isä antaa hänelle anteeksi jotakin sellaista, josta hän -ei ole kertonut minulle milloinkaan." - -"Ah, rukoukseni on kuultu!" Columbine vastasi sulkien silmänsä. - -"Hänen isänsä haluaa saada hänet kotiin tilanhoitajaksi", Wade jatkoi. - -"Ah!" Columbinen silmät aukenivat äkkinäisestä pelosta. "Mutta hän kai -ei voi eikä haluakaan mennä?" - -"Ei varmastikaan. Hän ei menisi, vaikka hän voisikin. Mutta jonakin -päivänä hän tahtoo ja silloin vie hän teidät mukanaan." - -Columbine kätki kasvonsa käsiinsä ja vaikeni hetkiseksi. - -"Sellaisia ennustuksia! Ne eivät voi milloinkaan --" Hän ei voinut -lopettaa. - -"Joutavia, kyllä minä tiedän! Tässä on omituisinta juuri se, että ne -toteutuvat. Toivon, että saisin aina kuljettaa iloisia uutisia noiden -synkkien ja surullisten asemesta, jotka tulevat kuin korpit... Niin, -olette paljon parempi tänään." - -"Niin, niin, mutta mitä olette tuonut minulle?" - -"Onpa teillä nyt hätä. Haluan puhella kanssanne ja jos näytän teille, -mitä minulla on mukanani, keskustelusta ei sitten tulekaan mitään. -Sanoitte, ettei Jack ole ollut täällä vielä tänään." - -"Ei vielä, Jumalalle kiitos!" - -"Kuinka vanha Bill voi?" - -"Ben, miksi ette milloinkaan sano häntä isäkseni? Toivon sitä. Sananne -muistuttavat minua aina siitä, ettei hän todellisuudessa olekaan -isäni." - -"No, no, älkäähän nyt!" Wade vastasi pää kumarassa. "Omituista, etten -sitä milloinkaan muista. Kuinka hän voi tänään?" - -"Ihmeekseni hän ei muistanut surkutella minua lainkaan, vaan puhui -yhtämittaa Kremmliniin menostaan. Hän aikoo ottaa Jackin mukaansa. -Tiedättekö, Ben, ettei isä voi pettää minua? Hän ei uskalla jättää -Jackia tänne kahden minun kanssani. Isä puhui pitkälti, miten hän aikoo -myydä karjaa, ostaa elintarpeita, kuinka suuresti hän siellä on Jackin -avun tarpeessa ja niin edespäin. Olen hyvin iloinen, että hän aikoo -ottaa Jackin mukaansa. Mutta siunatkoon, eiköhän Jack loukkaannu?" - -"Kyllä. On jo aikakin." - -"Ja nyt, rakas Ben, mitä olette tuonut minulle? Tiedän sen olevan -Wilsonilta", hän houkutteli. - -"Tyttöseni, mitä antaisitte, jos saisitte pienen kirjeen Wilsonilta?" -Wade kysyi kiusoitellen. - -"Mitäkö? Viitsittekin kysyä, kun olen juuri toivonut ja rukoillut -sellaista." - -"Koska lupaatte minulle niin paljon pienestä kirjeestä, kuinka paljon -annatte silloin kokonaisesta kirjasesta, jonka kirjoittamiseen -Wilsonilta meni pari tuntia?" - -"Ben, voi antakaa se minulle!" Columbine huudahti onnellisena. "Lupaan -antaa teille suutelon." - -"Puhutteko totta?" Wade kysyi heiluttaen kirjettä. - -"Tottako? Tulkaa tänne, niin saatte nähdä." - -Wade laski leikkiä, mutta oli samalla niin syvästi ja kauniisti -liikutettu, että hän vallan vapisi. Kumartuen Columbinen puoleen hän -pisti kirjeen tytön käteen. Hän ei nähnyt silloin selvästi, kun -Columbine painoi hänen päänsä alemmaksi ja suuteli häntä poskelle -hellästi ja suloisen kiitollisesti ja myötätuntoisesti. - -Voimakkaita ja kaikkikorvaavia hetkiä ei Wadelta ollut viime aikoina -puuttunut, mutta tämä kruunasi kaiken. Kun hän istuutui takaisin -tuolille, hänen äänensä vapisi hieman hänen sanoessaan: - -"Niin te siis suutelitte rumaa vanhaa Bent Wadea." - -"Kyllä ja minä olen halunnut tehdä sen ennenkin", Columbine vastasi. -Hänen tummien silmiensä kirkkaus ja kalpeiden poskien puna kaunistivat -häntä äärettömästi. - -"Tyttöseni, lukekaa nyt kirjeenne ja vastatkaa niihin. Sitten teidän -pitää repiä ne. Minä istun tässä ja olen lukevinani ääneen tästä -kirjasta, jottei kukaan voisi yllättää meitä." - -"Ah, miten te osaatte ajatellakin kaikkea!" - -Metsästäjä istuutui hänen viereensä ollen lukevinaan pöydältä -ottamaansa kirjaa, mutta katselikin salavihkaa tyttöä. Columbine oli -silloin todellakin äärettömän kaunis. Sairaus ja tuskat olivat -lisänneet hänen suloaan. Kuta pitemmälle hän pääsi, sitä selvempää oli, -että hän oli kokonaan unhottanut metsästäjän läsnäolon. Hänen poskensa -tulivat ensin vaaleanpunaisiksi, sitten ruusunvärisiksi ja vihdoin -tummanpunaisiksi ja loistaviksi. Ja sama lumous, joka valloitti hänet, -valloitti Wadenkin, ja hän rakasti tyttöä sitä enemmän, kuta -voimakkaammaksi tämänkin rakkaus näytti muuttuvan. Moore oli varmaankin -kirjoittanut aivan lumoavasti. Waden nälkäinen sydän tunsi hieman -mustasukkaisuutta, mutta karkoitti tuon tunteen heti. Hän näki tytön -tavasta lukea kirjettä enemmän kuin kukaan osasi aavistaakaan, enemmän -kuin tyttö itsekään. Hän sai varmuuden siitä, että tytön elämä -muuttuisi hyvin surulliseksi ja lyhyeksi, ellei tyttö saisi elää Wilson -Mooren hyväksi. Nämä hetket, jolloin hän sai tarkastaa häntä, olivat -sanomattoman kalliita Wadelle. Hän näki, miten joku jumalallinen ohjaus -oli suunnannut hänen askeleensa tähän taloon. Kuinka monta vuotta -häneltä oli mennytkään päästäkseen tänne. Columbine luki lukemasta -päästyäänkin kuin tyttö, joka on saanut ensimmäisen rakkauskirjeensä. -Ja Wadesta, joka tuntui näkevän ihmisten kaikki tunteet ja sielun, -näytti hänen riemunsa joltakin äärettömältä. Nyt, kun Columbine ei -osannut olla ollenkaan varuillaan, hän vasta ymmärsi, kuinka viaton -tyttö todellisuudessa oli, kuinka ääretön hänen tyttömäinen pelkonsa -oli ollut ja kuinka turhaan hän oli koettanut tukahduttaa rakkauttaan. -Wade oppi nyt tietämään paljon enemmän kuin ennen naisen sydämen -salaperäisyydestä ja tarkoituksista. - - - - -XIII. - - -'Rakas Wilson, lähettämäsi kirjeet salpasivat minulta melkein hengen. -Minä en voi enkä tahdokaan kertoa sinulle, millaisia tunteita ne -minussa herättivät. - -Kertomasi hyvät uutiset täyttävät mieleni ilolla ja kun Ben kertoi -minulle, ettet menetäkään jalkaasi, vaan paranet, silmäni täyttyivät -kyynelistä ja sydämeni oli tukahduttaa minut ja kiitin Jumalaa, joka on -kuullut rukoukseni. Kaikkien sydäntuskien ja pelon jälkeen tuntuu niin -ihmeelliseltä, etteivät asiat olekaan niin huonosti kuin olen luullut. -Ah, miten kiitollinen olenkaan! Sinun pitää vain hoitaa itsesi hyvin, -maata kärsivällisesti ja odottaa ja totella Beniä, niin aika kuluu -nopeasti ja sitten olet terve jälleen. Ehkä jalastasi ei sittenkään -tule noin muodotonta. Ehkä voit ratsastaakin, ellet juuri niin -ihmeellisen sirosti kuin ennen, niin kuitenkin niin hyvin, että voit -ratsain tarkastaa isäsi karjaa. Sillä, Wilson rakkaani, sinun pitää -matkustaa kotiisi. Se on sinun velvollisuutesi. Isäsi on vannaankin jo -hyvin vanha ja kaipaa apuasi. Hän on antanut sinulle anteeksi, sinä -paha poika. Sinä olet kai nyt melko onnellinen. Ajatus, että poistut -White Slidesistä, tappaa melkein minut. Mutta sehän on vain -itsekkäisyyttä, ja minä koetankin oppia Ben Waden kaltaiseksi, sillä -hän ei ajattele milloinkaan itseään. - -Saat olla aivan varma siitä, etten mene milloinkaan naimisiin Jack -Bellloundsin kanssa. Tuosta kauheasta lokakuun ensimmäisestä tuntuu jo -kuluneen vuosia. Annoin silloin sanani ja olisin sen pitänytkin, mutta -nyt olen muuttunut. Olen jo vanhempi ja näen asiat eri valossa. -Rakastan kuitenkin isää yhtä paljon ja säälin Jackia ja toivon voivani -auttaa häntä vieläkin. Uskon vieläkin velvollisuuteeni hänen isäänsä -kohtaan, mutta en voi mennä naimisiin hänen poikansa kanssa, sillä -silloin tekisin suuren synnin, koska minulla ei ole minkäänlaista -oikeutta mennä naimisiin sellaisen miehen kanssa, jota en rakasta. Kun -ajattelen, että hän mahdollisesti koskisi likaisilla käsillään minuun, -vihaan häntä. Velvollisuuteni isää kohtaan on asia, josta en voi -luopua, mutta se ei suo naiselle minkäänlaista oikeutta luovuttamaan -itseään. Velvollisuuteni itseäni kohtaan voittaa sen. Tämän kertominen -sinulle tuntuu niin vaikealta enkä sitä itsekään oikein ymmärrä, mutta -rakkauteni sinuun on avannut silmäni. En kuitenkaan ajattele sitä, että -se tekee minut itsekkääksi. Olen vain uskollinen jollekin itsessäni, -josta en ennen tiennyt mitään. Voisin mennä naimisiin Jackin kanssa, -vaikka rakastankin sinua, ja siten uhrautua, jos se olisi oikein. Mutta -se olisi väärin, enkä tiennyt sitä, ennenkuin suutelit minua. Sen -jälkeen kaikki sellaiset ajatukset, jotka lähestyvät persoonallisia -suhteita, ja pieninkin vihjaus läheisestä tuttavuudesta Jackin kanssa, -inhoittavat minua. - -En siis ole kihloissa Jack Bellloundsin kanssa enkä milloinkaan -suostukaan sellaiseen. Täällä tulee ilmestymään vaikeuksia. Tunnen sen -ja näen niiden tulevan. Isä ahdistaa minua alituisesti. Hän vanhenee. -En luule hänen vielä kuolevan, mutta hän on menettänyt muistinsa -melkein kokonaan ja sitten hän on lapsellisen itsepäisesti kiintynyt -tähän avioliittoon, jota hän niin kauan on suunnitellut. Hänen -rakkautensa Jackiin näyttää vain tulevan yhä suuremmaksi, sitä mukaa -kuin hän vähitellen oppii näkemään, ettei Jackiin voida luottaa. -Wilson, olen antanut sinulle sanani. Pelkään, että jos isä jolloinkin -saa selville yhtä hyvin kuin sinä ja minä, millainen Jack -todellisuudessa on, silloin tulee tapahtumaan jotakin hirveätä. -Huolimatta kaikesta isä vieläkin luottaa häneen. Sellainen on samalla -niin kaunista ja peloittavaa. Siinä on muudan syy, miksi haluan auttaa -Jackia, mutta siitä ei nyt tule mitään, sillä joka päivä ja tunti -erkanee Jack Belllounds minusta yhä enemmän. Hän ja isä koettavat -taivuttaa minua suostumaan tuohon avioliittoon. He pakottavatkin minua -ehkä vielä, mutta siinä tapauksessa olen yhtä kova ja kylmä kuin Old -White Slides. Ei milloinkaan! Ja voinhan muutenkin täyttää -velvollisuuteni isää kohtaan. Jään hänen luokseen. En voi mennä -naimisiin kanssasi, vaikka rakastankin sinua niin äärettömästi, enemmän -joka minuutin kuluttua... Älä senvuoksi puhu siitä enää, että viet -minut kotiisi, äläkä pyydä minua. Armahda minua, Wilson, sillä pyyntösi -järkytti minua sydänjuuria myöten. Ah, kuinka suloista olisikaan ruveta -vaimoksesi!... Mutta jos isä hylkää minut, niin -- En luule hänen sitä -kuitenkaan tekevän. Hän on kyllä niin omituinen ja raudanluja, silloin -kun Jack on kysymyksessä. Jos hän hylkää minut joskus, ei minulla ole -minkäänlaista kotia. Kuten tiedät, olen löytölapsi. Silloin -- siiloin, -Wilson... On hirveätä joutua tällaiseen tilanteeseen. En tahdo sanoa -enempää, sillä ymmärrät kai jo tästäkin, rakkaani? - -Rakkautesi herätti minut ja Ben Wade on suojellut minua. Wilson, -rakastan häntä melkein kuin isää, mutta omituisemmasti. Uskon, että hän -oli jollakin tavoin syyllinen Jackin juopotteluun lokakuun ensimmäisenä -päivänä. En tarkoita sitä, että Ben olisi houkutellut hänet juomaan, -vaan sitä, että hän viekkaasti hankki Jackille sellaisen tilaisuuden. -Juominen on Jackin heikkous ja pelaaminen hänen intohimonsa. Tiedän -aineen, jota Ben on antanut paimenillekin, olleen jotakin hienoa vanhaa -rommia, ja nyt voi jokainen selvästi huomata, miten Jack karttaa Beniä. -Hän oikein vihaa häntä. Hän pelkää häntä ja on mustasukkainen -senvuoksi, että Ben on niin paljon kanssani. Olen kuullut Jackin -raivoavan siitä isälle. Mutta isä on puolueeton muita kohtaan, mutta ei -omaa poikaansa. - -Ja sitten haluan sanoa sinulle, että Bent Wade on parantanut minut. -Sairastuttuani olen oppinut tuntemaan hänet paremmin. Hän on kuin -nainen, hän ymmärtää eikä minun milloinkaan tarvitse kertoa hänelle -mitään. Sinä, Wilson, olit joskus tyhmä ja itsepäinen (suo minulle -anteeksi) pieniin asioihin nähden, joita tytöt tuntevat, mutta eivät -voi selittää, mutta Ben tietää. Kerron tämän sinulle senvuoksi, että -ymmärtäisit, miksi ja miten häntä rakastan. Luulen rakastavani häntä -enimmän senvuoksi, että hän on ollut niin hyvä sinulle. Rakas -poikaseni, ellen olisi rakastanut sinua jo ennen Ben Waden tuloa, -olisin rakastunut sinuun sitten kuunnellessani tällaista, minkä vuoksi -rupean jälleen puhumaan Benistä. Hän on ystävämme, Wilson, kun -ajattelemme tuota hänessä piilevää hellyyttä, suloa ja ystävällisyyttä, -hänen sydäntään, joka pakottaa häntä rakastamaan meitä, niin meidän on -pakko verrata häntä naiseen. En tiedä ollenkaan, millaiselta äidin -myötätunto tuntuu, tiedän vain sen, että olen ollut paljon onnellisempi -uskottuani hänelle huoleni. Lem kertoi minulle, että Ben oli tarjonnut -Jackillekin ystävyyttään, mutta Jack oli solvannut häntä. Minulla on -omituinen tunne siitä, että silloin kun Jack teki sen, hän käänsi -selkänsä paremmalle elämälle. - -Toistan vieläkin, että Ben Wade on ystävämme ja minulle jotakin enemmän -kuin osaan selittääkään. Kuultuasi tämän voit ehkä ajatella enemmän -häntä ja totella mieluummin hänen neuvojaan. Toivon ainakin niin. Onko -kukaan poika ja tyttö milloinkaan ennen ollut niin ystävän tarpeessa? -Kaipaan juuri sitä, jota hän vuodattaa mieleeni. Jos menettäisin sen, -olisin surkuteltava. Ja, Wilson, olen sellainen raukka ja niin hirveän -heikko. Menetän niin äkkiä rohkeuteni ja voimani häilyessäni monien -mahdollisuuksien välillä. Mutta minähän olenkin vain nainen! En kuole -kuitenkaan taistelutta. Tätä Ben Wade vuodattaa minuun. Niin kauan kuin -on elämää, tämä omituinen pieni mies ei milloinkaan luovu toivosta. Hän -herättää minussa sellaisia tunteita, että hän tietää paljon enemmän -kuin hän puhuu. Hänen avullaan saan voimia pysyä päätöksessäni olla -uskollinen itselleni ja sinulle. - - Sinun iäti. - Columbine.' - - - 'Joulukuun 3 p. - -Rakkahin Columbine! - -Viimeinen kirjeesi oli vain pieni lipare, ja minä sanoinkin Wadelle, -että jollei hän tuo seuraavalla kerralla enempää, syntyy tässä tuvassa -kiukkuinen rähinä, sitten hän toi kun toikin minulle oikean kirjeen. - -Tunnen olevani aivan ylitsekuohuva (luullakseni se on oikea sana) -tänään. Olen ensimmäisen kerran pystyssä. Collie, minä voin todellakin -nousta, eläköön! Kävelen kainalosauvoilla enkä uskalla laskea toista -jalkaani maahan: Ei senvuoksi, että siihen koskee, vaan lääkärini -oikusta. Olen iloinen, että olet lopettanut ystävämme ylistämisen. Voin -vielä tukahduttaa mustasukkaisuuteni ja olla puoleksi tasapuolinen. Hän -on valkoisin mies, mitä milloinkaan olen tuntenut. - -Kuuntelehan nyt, Collie, viimeisiä suunnitelmiani. Olen alkanut syödä -ja vahvistua ja voin mielestäni mainiosti. Tuskat ovat menneet. -Ajattelehan nyt, vannoin Wadelle, että annan anteeksi Jack -Bellloundsille ja etten milloinkaan vihaa enkä tapa häntä!... Se oli -kuin kissan vapauttamista säkistä ja se on tehty nyt. Mutta mitä sen on -väliä. Totuus on kuitenkin sellainen, etten milloinkaan voinut lakata -vihaamasta Jackia niin kauan kuin tuskat kestivät. Nyt voisin puristaa -hänen kättään ja hymyillä hänelle. - -Niin, kuten sanoin, minulla on uusia suunnitelmia. Ne ovat vallan -suurenmoisia. Tartu satulannuppiin nyt, ettet putoa, sillä aion iskeä! -Kun paranen niin paljon, että voin kävellä ja ratsastaa, jonka Wade -sanoo tapahtuvan keväällä, pyydän isääni tuleman White Slidesiin. Hän -tulee kyllä. Silloin aion kertoa hänelle kaiken, ja ellen Benin kanssa -voi saada häntä puolelleni, voit sinä. Isä ei milloinkaan voisi -vastustaa sinua. Sitten kuin hän on rakastunut sinuun, johon ei -menekään pitkää aikaa, menemme vanhan Bill Bellloundsin luo ja -selitämme hänellekin asian. Oletko vielä satulassa, Collie? - -Jos olet, tartu lujemmin kiinni, sillä nyt aion laskettaa laukkaa, Ben -Wade on hyväksynyt suunnitelmani. Hän sanoo, että Belllounds voidaan -kyllä palauttaa järkiinsä. Wade sanoo voivansa näyttää hänelle, miten -hän turmelee meidän kaikkien elämän, jos hän pakottaa sinut naimisiin -Jackin kanssa. Omituista, Collie, että hän yhdisti itsensäkin tuohon -ennustettuun häviöön, joka on kohtaava sinua, minua, vanhusta ja -Jackia. Wade on niin syvä kuin joku kanjooni. Joskus kun hän vaipuu -ajatuksiinsa, kammoan häntä, ja joskus taasen, kun hän sanoo minulle -tyynesti ja vakavasti, että kaikki on hyvin ja että saamme toisemme, -joudun jonkinlaiseen julmaan mielentilaan. Luotan häneen ja olen -onnellinen, vaikka minusta tuntuukin siltä, ettei ystävämme ole -sellainen nyt kuin hän on ollut ennen. Ja se häiritsee ajatuksiani ja -jäähdyttää mieleni. En ymmärrä sitä. Ymmärrän kyllä, millaiseksi sinä -luulet häntä, mutta en ymmärrä omia tunteitani. Katsohan, olen mies ja -olen ollut paimen jo toistakymmentä vuotta. Olen ollut mukana -muutamissa ikävissäkin tilanteissa ja olen työskennellyt yhdessä usean -raa'an miehen kanssa, paimenien, intiaanien, meksikolaisten, -kaivostyömiesten, kullanetsijöiden, karjanomistajien ja metsästäjien, -joista muutamat olivat hyvin ilkeitä ihmisiä. Olen senvuoksi oppinut -suhtautumaan miehiin eri tavalla kuin sinä. Ja Bent Wade on ollut -kaikkea, mitä ihminen ikinä voi olla. Hän on kuin kaikkien miesten -ilmenemys yhdessä ainoassa. Ja huolimatta hänen ystävyydestään, -hyvyydestään ja toivorikkaudestaan, minulla on kuitenkin sellainen -tunne, että hänessä on jotakin kuolettavaa, peloittavaa ja -kohtalokasta. - -Sydämeni lakkaa melkein sykkimästä tietäessäni hänen olevan puolellani, -koska tunnen hänessä olevan niin paljon henkistä ja ruumiillista -ihmistä -- ah, en osaa sanoa sitä, mutta tarkoitan jotakin suurta, jota -ei voida voittaa. Mitä hän sanoo, se toteutuu!... Olen alkanut jo -haaveilla ja ajatella sinua vaimonani. Jos joskus tulet -- ei, -sittenkuin tulet vaimokseni, olen kiitollinen sinusta Bent Wadelle. -Onko kukaan ihminen antanut milloinkaan toiselle niin kallista lahjaa? -Mutta, Collie, en voi tukahduttaa pientä epämääräistä pelkoa -- en osaa -sanoa, mitä se on, ellei se ole jonkunlaista aavistusta Hell-Bent Waden -mahdollisuuksista... Kultaseni, en tahdo pahoittaa mieltäsi enkä -peloittaa sinua, mutta en voi oikein selittää hämäriä mielikuviani. Älä -ole milläsikään jaarittelustani. Sinun pitää vain todeta, että Wade on -suurin tekijä toivoissamme tulevaisuudestamme! Luottamukseni häneen on -niin luja, että se on vallan tyhmää. Rakastan häntä melkein yhtä paljon -kuin sinua, vaikkakin eri tavalla. Hän tuntuu minusta rakkaammalta kuin -omat vanhempani. Hän on opettanut minut suhtautumaan elämään eri -tavalla kuin ennen, ja samoin hän on vaikuttanut sinuunkin. Mutta sinä, -Columbine kultaseni, olet vain tuntehikas hento tyttö, hauras ja -suloinen kuin columbinet kukkuloilla, ja oman etusi vuoksi et saa -ummistaa silmiäsi siltä, mihin Wade kykenee. Jos vain rakastat ja -ihailet häntä huomaamatta sitä, joka on tehnyt hänestä suuren, se on, -näkemättä hänen traagillista puoltaan, silloin jos hän tekee jotakin -kauheata täällä meidän hyväksemme, se järkyttäisi sinua hirveästi. -Jumala tietää, etten epäile häntä, mutta olen varma, että hän sinun -vuoksesi on valmis kaikkeen. Hän rakastaa sinua yhtä paljon kuin -minäkin, mutta eri tavalla. Millainen vaikutusvalta tuollaisella -kalpealla suloisella tytöllä onkaan meidän miesten elämään! - -Hyvästi nyt taas tällä kertaa! - - Uskollinen Wilsonisi.' - - - 'Tammikuun 10 p. - -Rakas Wilson! - -Jokaisessa kirjeessäni voin kertoa sinulle olevani parempi. Piakkoin ei -minulla ole mitään valittamista terveyteni suhteen. Olen ollut pystyssä -jo päiväkausia, mutta vasta viime aikoina olen ruvennut voimistumaan. -Jackin poistumisen jälkeen olen jo lihonutkin. Syön kovasti ja siinä on -muudan syy, luullakseni. Sitten olen liikkeessäkin enemmän. - -Pyydät minua kertomaan kaikista töistäni. Hyvä Jumala, en voi enkä -tahdokaan. Olet tullut hirmuisen vaativaiseksi sen jälkeen kuin olet -ruvennut kompuroimaan sauvoinesi ympäriinsä, kuten sanot. Mutta sinä et -voi komennella minua. Olen kaikissa tapauksissa niin kiltti, että -kerron sinulle hieman. Ahkeruuttani en voi kehua. Olen auttanut isää -kirjanpidossa, jonka Jack on sotkenut niin, ettei siitä tahdo mitenkään -saada selvää. Lueskelen paljon ja kirjeesi ovat jo vallan siekaleina. -Kun sataa lunta, istun ikkunassani katselemassa sitä. Pidän -lumihiutaleiden putoilemisesta, noista villamaisista, valkoisista ja -pehmeistä kiteistä, muta en pidä lumisesta maailmasta myrskyn jälkeen. -Minua värisyttää ja kiiruhdan takan luo lämmittelemään. Suonissani on -varmaankin intiaaniverta. Kun kuutamoöinä katselen Old White Slidesiä, -tuota kylmää, jäistä ja mahtavaa vuorta ja valkoisia kukkuloita ja -harjanteita, niin vapisen. En tiedä, miksi. Kaikki on niin kaunista, -mutta ne muistuttavat minua jollakin tavoin kuolemasta... Istun -joutilaanakin päivät pitkät ajatellen sinua ja rakkauttani, miten -voimakkaaksi se onkaan kehittynyt ja... Mutta ei puhuta nyt enää tästä. - -Kuten tiedät, poistui Jack jo ennen uuttavuotta. Hän sanoi menevänsä -Kremmliniin, mutta isä kuulikin hänen matkustaneen Elgeriaan. En ole -kertonutkaan sinulle, että isä ja Jack riitaantuivat rahoista. Jack -käyttäytyi kuin mies niin kauan, että luulin hänen jo muuttuneen -paremmaksi. Hän ahdisti minua, ei niin paljon tuolla avioliitolla, vaan -rakkaudellaan. Hän sai minut melkein hulluksi tunnustuksillaan. Vihdoin -suutuin ja sanoin hänelle suorat sanat. Ah, onnistuin todistamaan sen -hänelle ja silloin hän muuttui entiselleen. Vilahduksessa hän oli -entinen Möly-Jack taasen. 'Saat mennä helvettiin!' hän huusi minulle. -Ja miten hän sitten katsoikaan minuun!... No niin, hän poistui -huoneestani ja silloin hän riitaantui isän kanssa rahasta. En voinut -sille mitään, että kuulin osan heidän keskustelustaan. En tiedä, -antoiko isä hänelle rahaa, mutta luullakseni hän kieltäytyi. Jack -matkusti kaikissa tapauksissa. - -Isä oli aivan entisellään muutamia päiviä, niin, hän oli melkein -kiltimpi ja ystävällisempi Jackin poistuttua, mutta sitten hän yhtäkkiä -tuli hyvin synkäksi. En voinut ilahduttaa häntä mitenkään. Kun Ben Wade -tuli illallisen jälkeen luoksemme, isä pani hänet aina kertomaan jonkun -noista hirveistä jutuistaan. Sinähän tiedät, millaisia kauheita juttuja -Ben osaa. No niin; isä halusi kuulla pahimmat niistä, ja minua, -raukkaa, minä en olisi halunnut kuunnella, mutta en voinut -vastustaakaan haluani. Ben osaa kertoa. Ja voi, millaisissa -kauheuksissa hän on ollutkaan mukana! - -Mieleeni juolahti, ettei isä Jackin poissaolon vuoksi istunutkaan takan -ääressä tuijottaen tuleen, huokaillen ja näyttäen kokonaan Jumalan -hylkäämältä. Minun käy niin säälikseni isää, koska hän vain suree -suremasta päästyäänkin. Hän kiivastuu kyllä vielä jonakin päivänä, -mutta silloin en halua olla täällä. Meillä ei ole aavistustakaan, -milloin Jack tulee kotiin. Hän on voinut poistua ikuisiksi ajoiksikin. -Ben sanoo hänen tulevan. Hän luulee Jackin vihaavan työtä, mutta olevan -niin huonon pelaajan ja veijarin, ettei hän voi tulla toimeen työttä. -Arvaat kai, miten Ben Wade sen sanoi? Sanon sinulle, että hän aloittaa -vallan oikein, mutta erehtyykin sitten ennustamaan joistakin -onnettomuuksista ja vaikeuksista. Ja toiselta puolen, muistele, miten -hänen on tapana sanoa: 'Odottakaa! Älkää hellittäkö! Mikään ei ole niin -paha kuin miltä se näyttää. Olkaa uskolliset sille, minkä sydämenne -sanoo oikeaksi. Se ei ole milloinkaan myöhäistä. Rakkaus on elämän -ainoa hyve. Rakastakaa toisianne, odottakaa ja luottakaa, niin kaikki -muuttuu hyväksi jälleen!'... Ja, Wilson, olen valmis tunnustamaan, että -hänen aavistuksensa onnettomuuksista ja hänen toivonsa hyvästä -näyttävät varmoilta. Ben Wade on yliluonnollinen. Joskus, vain -hetkisen, uskallan luottaa hänen sanoihinsa, että unelmamme toteutuu ja -saan tulla omaksesi. Silloin, ah, sitä taivaallista iloa ja riemua! -Minä... Mutta mitä minä nyt kirjoitankaan? Wilson Moore, tämä riittää -vallan mainiosti tällä kertaa. Älä luulekaan, että minä nyt olen niin -äärettömästi rakastunut! - - Sinun Columbinesi.' - - - 'Helmikuussa --. - -Rakkahin Collie! - -En tiedä päivämäärää, mutta kevät on tulossa. Tänään potkaisin Bent -Wadea kipeällä jalallani. Siihen ei koskenut ollenkaan, mutta Wade tuli -pahoilleen. Hän sanoo, ettei minua pidätä piakkoin mikään. Niin -minustakin, sillä aion syödä sinut suuhuni. Olen yhtä nälkäinen kuin -puuma, joka vaaniskelee tupani nurkissa öisin. Se on varmasti nälkään -kuolemaisillaan. Wade seurasi sen jälkiä muutamaan vuoren rinteessä -olevaan luolaan. - -Collie, voin jo kävellä melko hyvin. En käytä enää kainalosauvaani. -Voin sytyttää tulen ja keittää ruokani. Wade ei näytä ajattelevan niin, -mutta minä ajattelen. Hän sanoo, että jos haluan säilyttää rakkautesi, -minun ei pidä antaa sinulle milloinkaan valmistamaani ruokaa -syötäväksi. Uskallan jo lähteä samoilemaankin. En ole ollut kaukana -vielä. Karjani on talvehtinut mainiosti, sillä tämä laakso on hyvin -suojaisessa paikassa, kuten tiedät. Lumi ei ole tehnyt ollenkaan -haittaa. Ostin heiniä Andrewsilta, mutta odotan kevättä nyt, kultaista -vanhaa auringonpaistetta, harmaita salviakukkuloita, ja kesää -columbineineen. Wade on muuttanut omaan tupaansa nukkumaan. Kaipaan -häntä, vaikka olenkin iloinen saadessani viettää yöni yksinäni jälleen. -Minun täytyy suunnitella tulevaisuutta! Lue tämä uudestaan, Collie. - -Tänään, kun Wade toi kirjeesi, hän kysyi minulta hieman omituisesti: -'Kuulehan, Wils, tiedätkö, montako kirjettä olen tuonut sinulle -Collielta?' Vastasin: 'Hyvä Jumala, en, mutta kyllä kai niitä on koko -joukko.' Silloin hän sanoi tuoneensa kaikkiaan seitsemänviidettä -kirjettä. Seitsemänviidettä! En voinut uskoa häntä ja sanoinkin häntä -hulluksi. Minulla ei ole milloinkaan ollut sellaista onnea. No, hän -pani minut laskemaan ne, ja eikö hän, koira vieköön, ollutkin oikeassa. -Seitsemänviidettä ihmeellistä kirjettä maailman suloisimmalta tytöltä! -Mutta ajattelehan, että Wade muisti ne kaikki. Hämmästyin, sillä en voi -ymmärtää häntä. - -Vai on Jack Belllounds vieläkin poissa White Slidesistä. Collie, olen -varmasti pahoillani hänen isänsä vuoksi. Miltähän tuntuisi, jos -omistaisin tuollaisen Möly-Jackin laisen pojan? Hyvä Jumala! Mutta -sinun vuoksesi vain huudan ja laulan kuin mielenvikainen intiaani. -Kevääseen ei ole enää pitkälti. Silloin, sinä kukkuloiden villi kukka, -sinä tyttönen suloisine suinesi ja surullisine silminesi, tulen sinua -noutamaan. Silloin eivät kenenkään kuninkaan hevoset eivätkä miehet voi -milloinkaan ryöstää sinua minulta jälleen! - - Uskollinen Wilsonisi.' - - - 'Maaliskuun 19 p. - -Rakas Wilson! - -Olen lukenut viimeiset kirjeesi senkin seitsemän kertaa. Ne ovat olleet -kätkössä pielukseni alla ja ovat olleet sekä apuni että heikkouteni -näinä kohtalokkaina päivinä Jackin tulon jälkeen. - -Syyksi vaitiolooni en voi sanoa sitäkään, etten olisi uskaltanut -kirjoittaa, vaikka taivas sen tietää, että jos tämä kirje sattuisi isän -käsiin, joutuisin suuriin vaikeuksiin, ja jos Jack saisi lukea tämän, -niin pelkään ajatellakin seurauksia. Minulla vain ei ole ollut sydäntä -kirjoittaa sinulle. Tiesin kyllä koko ajan, että minun pitäisi -kirjoittaa, mutta en sittenkään tahtonut. Mitä minun on sinulle -sanottava, kiusaa minua, mutta olen varma, että uskoutumalla sinulle -saan huojennusta. Sen vuoksi olen kertonutkin sinulle niin paljon, -vaikka viime aikoina minusta on tuntunutkin vaikeammalta kertoa sinulle -kaikkea, mitä tiedän Jack Bellloundsista. Olen omituisessa -mielentilassa, Wilson kultaseni. Ja varmaankin ihmettelet ja tulet -pahoillesi ilmoituksestani, etten ole nähnyt Beniä juuri ollenkaan -viime aikoina, puhumattakaan siitä, että olisin saanut puhutella häntä. -Minusta tuntuu, etten voi luottaa hänen uskoonsa minuun, hänen -toiveihinsa ja rakkauteensa, koska viimeiset tapahtumat ovat -herättäneet minussa kiduttavaa epäluuloa. - -Mutta jottet ymmärtäisi minua väärin, aion kertoa sinulle luuloistani -ja sinun pitää lukea tämä kirjeeni kohta Benille. Hän on ollut -varmaankin pahoillaan omituisesta käytöksestäni häntä kohtaan. - -Jack palasi kotiin maaliskuun toista päivää vasten yöllä. Muistat kai -tuon synkän, pimeän ja väsyttävän päivän? Satoi lunta, räntää ja vettä. -Muistan vieläkin, miten sade rapisi kattoon. Se lorisi niin kovasti, -ettemme kuulleet hevosen kavioiden kapsettakaan. Mutta kuulimme -raskaita askelia arkihuoneen kuistista ja sitten kovan kolahduksen, kun -joku heitti veitsensä lattialle. Huoneessa paloi kirkas tuli. Isä -katsahti ylös tullen aivan hurjaksi ilosta. Hän muuttui -silmänräpäyksessä. Hän aivan loisti, kun hän tunsi poikansa raskaat -askeleet. Ellen ennen milloinkaan olisi rakastanut ja säälinyt häntä, -olisin tehnyt sen silloin. Mieleeni juolahti tuhlaajapojan paluu... -Oveen koputettiin. Silloin isäkin tointui. Hän työnsi oven selälleen ja -kirkas valo sattui Jack Bellloundsiin, mutta aivan erilaiseen kuin -ennen. Hän tuli huoneeseen. Silloin näin ensimmäisen kerran, että -Jack'kin voi näyttää mieheltä. Hän oli kalpea, laihtunut, paljon -vanhempi, synkkä ja ylpeä. Tullessaan hän sanoi: 'Hyvää iltaa!' heitti -märän hattunsa lattialle ja meni takan ääreen. Hänen saappaansa olivat -aivan märät vedestä ja liasta ja hänen vaatteensa alkoivat höyrytä. - -Katsoessani isään hämmästyin. Hän näytti tyyneltä ja vakavalta ja -tuntui rohkaisseen mielensä tavalliseen tapaansa odottaessaan jotakin -tavatonta. - -'Vai niin, vai olet sinä tullut takaisin!' hän sanoi. - -'Niin, olen nyt kotona', Jack vastasi. - -'Kylläpä se kesti, ennenkuin jouduit.' - -'Haluatko, että jään?' - -Tämä Jackin kysymys näytti mykistyttävän isän. Hän katsoa tuijotti vain -poikaansa. Jack oli tullut niin äkkiä ja hänen käytöksensä ei ollut -ollenkaan samanlainen kuin tavallisesti isän seurassa. Hänellä oli -jotakin hihassaan, kuten paimenet sanovat. Hän näytti uhmaavalta ja -välinpitämättömältä. - -'Kyllä', isä vastasi harkitusti. 'Mitä tarkoitat kysyessäsi minulta -sitä?' - -'Olen ollut täysi-ikäinen, jo pitkät ajat. Et voi pakottaa minua -jäämään kotiin, ellen halua.' - -'Vai niin. Luulet varmasti voivasi tehdä mitä tahansa, mutta et täällä -White Slidesissä. Jos luulet joskus saavasi tämän maatilan haltuusi, -pitää sinun tehdä niinkuin minä sanon.' - -'Vieköön sen vaikka piru! En välitä tuon vertaa, saanko sen joskus vai -en.' - -Isä kalpeni kalmankalpeaksi ja näytti olevan tukehtumaisillaan. -Hetkisen kuluttua hän käski minun mennä huoneeseeni. Olin jo -lähiömäisilläni, kun Jack sanoi: 'Antakaa hänen vain olla täällä. Hänen -on paras kuulla hänenkin, mitä minulla on sanottavaa, sillä se koskee -häntäkin.' - -'Ohoo! Silloin sinulla on varmaankin paljonkin puhuttavaa', isä -huudahti omituisesti. 'No niin, sano sanottavasi ensin.' - -Jack alkoi silloin puhua tyynesti ja yksitoikkoisella äänellä, niin -kokonaan erilaisella kuin tavallisesti, että vallan hämmästyin. Hän -kertoi, miten hän syystalvella ennen poistumistaan kotoaan oli ollut -rakastunut minuun rehellisesti. Se oli muuttanut hänet, pannut hänet -ymmärtämään, ettei hänestä milloinkaan olisi mihinkään, ellei hän -parantaisi tapojaan. Hän oli koettanut ja onnistunutkin. Kokonaista -kuusi viikkoa hän oli käyttäytynyt niinkuin nuorelta mieheltä voidaan -vaatiakin. Minun oli pakko todistaa, että asia olikin niin... No niin, -hän jatkoi pakinaansa selittäen meille, että hän oli taistellut itsensä -kanssa niin kauan kuin hän varmasti tiesi voivansa hillitä luontonsa. -Hänen rakkautensa minuun oli suonut hänelle rohkeutta ja voimaa. Se oli -ollutkin ainoa hänen tuntemansa kunnollinen tunne. Hän halusi saada -isän ja minut ymmärtämään ehdottomasti, epäilyksen hivenettäkään, että -hän oli keksinyt keinon, miten hän voi olla luopumatta noista hyvistä -tarkoituksistaan ja tunteistaan. Kaiken tämän hän oli tehnyt minun -vuokseni!... Vapisin kuullessani totuuden, sillä tottahan se oli. Hän -kertoi sitten pakottaneensa minut päätökseen vihjaisemattakaan minulle -näistä hänessä tapahtuneista muutoksista ja mahdollisuuksista. Olin -sanonut hänelle, etten voi rakastaa häntä milloinkaan. Silloin hän oli -käskenyt minun mennä helvettiin ja luopunut yrityksistään. Koska hän ei -ollut saanut rahoja, hän oli varastanut saamatta omantunnontuskia ja -tuntematta katumusta. Ensin hän oli mennyt Kremmliniin ja sitten -Elgeriaan. - -'En välittänyt mistään', hän sanoi häpeämättä, 'vaan join ja pelasin. -Juovuksissa ollessani en muistanut Collieta, mutta selvänä ollessani en -voinut unhottaa häntä. Hänen muistonsa ahdistivat minua ja elämäni -muuttui yhä kurjemmaksi. Join suunnattomasti unhottaakseni hänet. -Rahani riittivät paljon pitemmäksi aikaa kuin olin luullutkaan, -senvuoksi että voitin aina yhtä paljon kuin menetinkin, kunnes onneni -lopulta kääntyi. Sitten lainasin melko suuria summia pelitovereiltani, -mutta enimmäkseen karjanomistajilta, jotka tiesivät isäni vastaavan -veloistani... Jouduin kaksintaisteluun muutaman Elbert-nimisen miehen -kanssa Smithin kapakassa Elgeriassa. Riitauduimme pelissä. Hän teki -vääryyttä ja kun sain hänet kiinni, hän ampui minua, mutta ei osunut. -Silloin ammuin minäkin... Hän eli vielä kolme päivää ennen kuolemaansa. -Se pehmitti minut ja kerran vielä juolahti mieleeni, millainen voisin -olla. Palasin Kremmliniin ja koetin tulla jälleen mieheksi. Tein työtä -jonkun aikaa Judsonille, jolta olin lainannut suurimmat summat. -Iltaisin menin kaupunkiin ja kapakkaan, jossa tapasin pelitoverini. -Menin sinne vasiten nähdäkseni juomista ja pelaamista, ja voin pysyä -poissa molemmista. En välittänyt niistä kummastakaan. Heti kun olin -varma itsestäni, lähdin kotiin ja tässä nyt olen.' - -Tämä Jackin pitkä puhe vaikutti järkyttävästi minuun. Tunsin olevani -mykistetty ja sairas. Mutta jos se vaikutti niin minuun, niin miten se -vaikutti isään? Taivas sen tietää, mutta minä en voi kertoa teille. Hän -kallistui ja huokaisi, kuin hän olisi saanut poistetuksi nuoran, joka -ei ollut vielä kokonaan kuristanut häntä. - -'Niinpä näyt olevan', hän vaikeroi. 'Millainen on nyt tarkoituksesi -tultuasi tänne?' - -'Tarkoitukseni on, ettei se ole vieläkään liian myöhäistä', Jack -vastasi. 'Älkää käsittäkö minua väärin. En kadu pahuuttani, mutta olen -pehmennyt. Säikähdin ja näen turmioni selvästi. Rakastan sinua -vieläkin, isä, huolimatta julmasta kohtelustasi. Olen poikasi ja haluan -sovittaa sinulle kaikki pahat tekoni. Taivas minua auttakoon, voin sen -kyllä tehdä, jos vain Collie suostuu menemään naimisiin kanssani! Mutta -naimisiinmeno ei ainoastaan riitä, hänen pitää myös rakastaa minua. -Olen aivan hullu hänen rakkauteensa. Se on kauheata.' - -'Sinä hemmoiteltu raukka!' isä jyrähti. 'Kuinka helvetissä minä voisin -uskoa sinuun?' - -'Senvuoksi, että tiedän sen', Jack sanoi katsoen isäänsä suoraan -silmiin ja väistymättä ollenkaan. - -Silloin isä raivostui niin, että jäykkenin pelosta enkä voinut -liikahtaakaan. Sydämeni löi nopeasti ja raskaasti. Isä kalpeni, hänen -tukkansa nousi pystyyn ja hänen silmänsä pyörivät kuopissaan. Hän -solvasi Jackia niin kuin ikinä olen kuullut kenenkään häntä -nimittelevän ja vieläkin pahemmin. Sitten hän kirosi hänet enkä ole -milloinkaan kuullut mitään hirveämpää. Kuinka kauhealta ja -peloittavalta isä näyttikään! - -'Olet aivan oikeassa!' Jack huusi katkerasti ja kovasti kaikuvalla -äänellä. 'Aivan oikeassa, Jumalan nimessä, mutta voidaanko minua -moittia? Olenko minä itse tuonut itseni tähän maailmaan? Minussa on -jotakin sellaistakin väärää, joka ei ole kokonaan minun vikaani. Et voi -häväistä, peloittaa etkä pieksää minua. Voisin heittää vasten kasvojasi -nuo kolme kirottua helvetillistä vuotta, jotka annoit minun kärsiä. -Mutta hyödyttävätkö nuo sinun karjumisesi ja minun moitteeni mitään? -Olen hukassa, ellet anna minulle Collieta ja pakota häntä rakastamaan -minua. Silloin olen pelastettu. Tahdon sitä sinun ja hänen vuokseen, -mutta en itseni. Vaikka rakastankin häntä mielettömästi, en halua häntä -senvuoksi omakseni. Olen paha enkä ole kelvollinen koskemaankaan -häneen... Olen vain tullut sanomaan teille totuuden. Tunnen Collieta -kohtaan samaa ja haluan tehdä niin paljon hänen hyväkseen kuin sinäkin -teit äitini hyväksi. Etkö voi ymmärtää minua? Olenhan poikasi ja -minussa on jotakin sinusta, jonka luulen löytäneenikin. Ettekö te -molemmat voi luottaa sanaani?' - -Jackissa oli jotakin vakuuttavaa ja vierasta, jota isä ei luullakseni -huomannut niin pian kuin minä. Hän ymmärsi kuitenkin vihdoin, että Jack -tiesi jostakin jumalallisesta tahi sisäisestä voimasta parantumisensa -mahdolliseksi, jos vain rakastaisin häntä. En ole milloinkaan ollut -niin toivottomassa ja peloittavassa tilanteessa kuin silloin jolloin se -selveni minulle. Tiesin totuuden että voin pelastaa Jack Bellloundsin. -Ei kukaan nainen voi erehtyä sellaisessa tärkeässä silmänräpäyksessä. -Ben Wadekin sanoi kerran että voisin pelastaa Jackin, jos vain voisin -rakastaa häntä. Nyt tuo totuus selveni minulle ja oli vähällä musertaa -minut. - -Isäkin ymmärsi sen enkä voinut arvata, mitä se merkitsi hänelle. Hän -luuli varmaankin kaikkien entisten toiveittensa toteutuneen, ylpeytensä -säilyvän, häpeän unhottuvan ja rakkauden tulevan korvatuksi. Hän -näki varmaankin tämän kaiken kuin mies, jonka toinen jalka on -luisumaisillaan pohjattomaan kuiluun. Hän näytti muuttuneelta, mutta -tietoiselta hirmuisesta vaarasta. Hänen suuri sydämensä näytti haluavan -mukaantua tähän viimeiseen tilaisuuteen, antaa anteeksi ja olla -kiitollinen, mutta se taipui kuitenkin lopullisen ja peruuttamattoman -synkän ja vakavan päätöksen edessä. - -Hän kohotti suuren nyrkkinsä yhä korkeammalle ja hänen ruumiinsa -jännittyi vapisten ja kohoten samalla kun hänen kasvonsa muuttuivat -oikeamielisen ja vihaisen Jumalan kasvoiksi. - -'Poikani, uskon sanaasi!' hän sanoi niin kovasti, että hänen äänensä -kaikui koko talossa. 'Annan sinulle Collien!... Hän tulee kyllä -omaksesi!... Mutta sen rakkauden nimessä, jota tunsin äitiäsi kohtaan, -jos varastat vielä joskus, tapan sinut!' En voi kirjoittaa enempää -- - - Columbine.' - - - - -XIV. - - -Kevät tuli varhain sinä vuonna White Slidesin kartanoon. Lumi suli -laaksoista ja villit kukat pistivät teränsä esille viheriöitsevästä -ruohosta vuorten kukkulain pysyessä vielä valkoisina. Pitkät kiviset -rinteet kimaltelivat kosteudesta ja purot olivat reunojaan myöten -täynnä vettä, joka virtasi äänekkäästi, vaahdoten ja kohisten. - -Vanhat harmaat salviarinteet näyttivät pehmeiltä ja raikkailta -päästyään vapaiksi talven kahleista. Haalistuneet ruohontupsut -heiluivat tuulessa paljastaen juurilleen ilmestyneet pienet viheriät -lehdet. Haavat ja tammet, aitoja ja kallioita pitkin kiemurtelevat -viiniköynnökset ja pyöreähköt purojen rantoja reunustavat -pajupensaatkin muuttivat värinsä keväiseksi. - -Laitumella olevat mustangit ja varsat hirnuivat, laukkasivat, potkivat -ja korskahtelivat, vuorten rinteillä kuljeskelevat lehmät alkoivat -kiivetä korkeammalle hakeakseen sieltä mehuisempaa ruohoa ja kutsuivat -ammuen vastasyntyneitä vasikoitaan. Kotkat kirkuivat lumesta -vapautuneilla huipuilla ja hirvet törähdyttivät ilmaan kaikuvia -kutsujaan. Metsot levittivät komeasti väritetyn ruskeahkon pyrstönsä -keimaillessaan kaakottaville naarailleen, närhit kirkuivat metsissä ja -arokanat lentelivät harmailla rinteillä. - -Mustat, ruskeat ja harmaat karhut heräsivät talviunestaan jättäen -suuria likaisia jälkiä teille, metsäsudet ulvoivat hämärissä nälkäisinä -elämälle, lihalle ja häviävälle villeydelle, arosudet haukkuivat -iltaisin iloisesti, kovasti ja hävyttömästi. - -Talvi väistyi kaikissa tapauksissa hyvin vastahakoisesti vuorilta. -Mustat kiitävät pilvet ja räntä-, lumi- ja vesisateet, nuo vaalenevat, -sulavat ja häviävät, kylmät kirkkaat yöt paukkuvine pakkasineen, kaikki -vain vastustivat lämmittävää aurinkoa. Sellainen päivä koitti kuitenkin -vihdoin, jolloin viheriä pysyi viheriänä ja harmaa harmaana, ja sitä -voitiin otaksua luonnon antamaksi vakuutukseksi siitä, ettei kevättä -seuraavine kesineen enää voitu kieltää. - -Bent Wade oli piiloutunut pajukkoon tien viereen muutaman puron -rannalle. Viime aikoina hän oli useana aamuna piileskellyt kuin -intiaani vakoillen jotakin. Tänään Columbine Bellloundsin tullessa -ratsain hän tuli tielle seisahtuen tytön eteen. - -"Ah, Ben, miten säikähdinkään!" Columbine huudahti koettaen hillitä -pelästynyttä hevostaan. - -"Hyvää huomenta, Collie!" Wade sanoi. "Olen pahoillani, että -säikähdytin teitä, mutta minun piti välttämättä saada puhutella teitä. -Muistaessani, miten kartoitte minua yhteen aikaan, minun oli pakko -vakoilla teitä melkein rosvon tapaan." - -Wade katsoi tutkivasti häneen. Siitä oli kulunutkin jo melkoisesti -aikaa, kun hänellä oli ollut tilaisuus ja huvi katsella häntä niin -läheltä. Hän ei kaivannutkaan kuin silmäyksen pelkonsa vahvistamiseksi. -Nuo kalpeat, päättäväiset ja suloiset kasvot kertoivat hänelle paljon. - -"No nyt kun olette pidättänyt minut, niin mitä tahdotte?" Columbine -kysyi harkitusti. - -"Aion viedä teidät Wils Mooren luo", Wade vastasi katsoen häneen -tutkivasti. - -"Ei!" Columbine huudahti punastuen. - -"Collie, kuunnelkaahan nyt. Olenko milloinkaan vastustanut -toivomuksianne?" - -"Ette vielä." - -"Luuletko minun nytkään tahtovan sitä tehdä?" - -Columbine ei vastannut. Hän katsoi maahan ja kiersi hermostuneesti -ohjakset kätensä ympärille. - -"Epäilettekö hyviä tarkoituksiani ja rakkauttani teitä kohtaan?" Wade -kysyi hiljaa ja käheästi. - -"Ah, Ben, en, en mitenkään! Pelkään vain rakkauttanne enkä voi kestää -kärsimyksiäni, jos keskustelen kanssanne ja kuuntelen puheitanne." - -"Siinä tapauksessa olette heikontunut ettekä ole enää mikään ylpeä, -ylevä ja täysiverinen tyttö. Olette ruvennut pelkäämään." - -"Ben Wade, kiellän sen", Columbine vastasi kiihkeästi kohottaen päänsä -pystyyn. "Mitään heikkoutta se ei ole, vaan päinvastoin voimaa." - -"Vai niin! No ymmärrän sen kyllä. Collie, kuunnelkaahan nyt, Wils luki -viimeisen kirjeenne minulle." - -"Toivoinkin sitä ja muistaakseni pyysinkin sitä häneltä. Halusin, että -saisitte tietää, mikä minua vaivaa." - -"Tyttöseni, kirje oli hieno ja urhoollinen ja paljasti selvästi -kirjoittajansa sielun ja mielen jalouden. Mutta tuskissanne unhotitte, -millainen vaikutus sillä mahdollisesti on Wils Mooreen." - -"Ben, olen valvonut senvuoksi monta yötä. Tuliko hän pahoilleen?" - -"Collie, vannon, että jollette nyt lähde Wilsonin luo, hän tappaa joko -itsensä tahi Möly-Jackin!" Wade vastasi vakavasti. - -"Kyllä minä tulen", Columbine änkytti. "Mutta, Wade, ette suinkaan -tarkoita, että Wils voisi käyttäytyä niin kehnosti ja raukkamaisesti?" - -"Collie, olette vielä lapsi ettekä voi käsittää niitä kuiluja, joihin -ihminen voi vajota. Wils on kärsinyt kauheasti tämän talven kuluessa. -Hoitoni ja kirjeenne ovat pelastaneet hänen elämänsä. Hän on nyt -ruumiillisesti terve, mutta tuo pitkäaikainen jännitys jätti kumminkin -merkkinsä häneen. Hän on hyvin sairaalloinen." - -"Miksi hän tahtoo puhutella minua?" Columbine kysyi vapisten. Hänen -silmänsä olivat kosteat kyynelistä. "Sehän vain synnyttää uusia tuskia -ja pahentaa asioita." - -"En myönnä sitä. Wils toivoo kiihkeästi saavansa puhutella teitä ja hän -on teidän lohdutuksenne tarpeessa. Hän ymmärtää kyllä tilanteen ja olen -kuullut hänen itkevän kuin nainen sen ja avuttomuutemme vuoksi. Häntä -vaivaa vain rakkaudenkaipuu, tuo kauhea tunne, johon mies vaipuu -luullessaan menettäneensä morsiamensa rakkauden." - -"Poika raukka! Vai kuvittelee hän sellaista, etten rakasta häntä enää. -Taivas varjelkoon, kuinka tyhmiä te miehet sentään olette! Tahdon -puhutella häntä, Ben. Viekää minut hänen luokseen." - -Vastauksen asemesta Wade tarttui hänen hevosensa suitsiin, käänsi -ratsun ja lähti taluttamaan sitä muutaman kukkulan yli, joka oli heidän -ja kartanon välissä. Polku oli niin kapea ja oksien suojaama, että -hänen oli pakko kävellä hevosen edellä. Senvuoksi metsästäjä ei -puhunutkaan hänelle eikä katsonutkaan häneen vähään aikaan, vaan -tunkeutui eteenpäin katsellen koko ajan maahan. Hänen mieltään ahdisti -joku vanha tuttu houkutteleva asia, epämääräinen, salaperäinen ja -synkkä aavistus jostakin onnettomuudesta, vaikka se vielä olikin vain -jonkunlainen avautuva halkeama hänen mielessään. Hän ei voinut vielä -määritellä sitä. Hän tunsi mielensä vakavaksi ja onnettomaksi, mutta -hänen aistinsa olivat valppaat. Hän kuuli tulvivan puron hiljaisen -kohinan, lentoon lähtevien metsälintujen aiheuttaman jyminän, -antilooppien kavioiden kapseen kiviseltä rinteeltä ja kevätlintujen -laulun. Hän huomasi myös varjoisissa paikoissa kasvavat pienet villit -kukkaset. Hetkisen kuluttua hän talutti hevosen pajukosta aukeamalle ja -sitten vähitellen nousevalle, tuoksuvalle, salviaa kasvavalle -rinteelle. Hän tuli nyt takaisin Columbinen rinnalle ja laski kätensä -hänen satulansa nupille. Hetkisen kuluttua Columbine laski hellästi -kätensä hänen kädelleen ja puristi sitä. Lämmin ote hurmasi Waden. -Kuinka hyvin hän tunsikaan tytön sydämen! Silloin kun tyttö lakkaa -rakastamasta jotakin, jolle hän on lahjoittanut rakkautensa, silloin -lakkaa tytön sydänkin sykkimästä. - -"Tyttöseni, tämä ei ole ensimmäinen aamu, jolloin olen odottanut -teitä", Wade sanoi hetkisen kuluttua. "Ja kun minun oli pakko palata -Wilsin luo voimatta tuoda teitä mukanani, tuntui se kovalta." - -"Haluaako hän sitten niin kiihkeästi saada minut luokseen?" - -"Ette ole luullakseni muistanut meitä ollenkaan viime aikoina", Wade -sanoi. - -"En, sillä olen koettanut unhottaa teidät. Minulla on ollut niin paljon -ajattelemista, että unettomat yötkin ovat tuntuneet lyhyiltä." - -"Aiotteko luottaa minuun vieläkin, kuten ennen?" - -"Ben, minulla ei ole teille mitään uskottavaa. Olen juuri siinä -paikassa, johon lopetin Wilsonille kirjoittaessani. Kuta enemmän sitä -ajattelen, sitä sekavammaksi se muuttuu." - -Wade vastasi tähän vastaukseen pitkällä vaitiololla. Hänelle riitti, -kun hän tunsi Columbinen käden kädellään ja voi nauttia vielä kerran -tytön läsnäolon aiheuttamasta iloisesta lohdutuksesta ja sulosta. Wade -näytti vanhentuneen viime aikoina. Salviarinteitten tuoksuva hengähdys -tuntui hänestä niin kalliilta, että hänen piti rakastaa sitä yhä -enemmän. Nuo harmaat pyöreät kukkulat aiheuttivat hänessä haihtuvia -ahdistavia tunteita. Old White Slides kohosi harmaana ja tummana -sinistä taivasta kohti muistuttaen julmasti ja ankarasti iästä ja -kiitävästä ajasta. Waden taivaanrannallekin rupesi kerääntymään pilviä. - -"Wils odottaa tuolla", Wade sanoi viitaten muutamaan alempana kasvavaan -haavikkoon. "Lehto on kyllä liian lähellä taloa ja tie kulkee sen -vieritse, mutta Wils ei voi ratsastaa vielä kauas ja tämä tuntui meistä -senvuoksi parhaimmalta paikalta." - -"Ben, en välitä siitä ollenkaan, vaikka isä ja Jack saisivat kuullakin -minun tavanneen Wilsonin", Columbine sanoi. - -"Vai niin! Teidän sijassanne olisin kuitenkin hyvin varovainen", Wade -vastasi. - -He ratsastivat rinteen juurella olevaan metsikköön. Paikka -oli avonainen ja kaunis viheriöine ruohoineen, kukkineen ja -vanhoine haalistuneine runkoineen, jotka olivat osaksi suojassa -auringonpaisteelta vasta puhjenneiden lepattavien haavan lehtien -varjossa. Wade näki Mooren istuvan satulassa ja hänestä tuntui -kummalliselta, että paimen oli satulassa, vaikka hän poistuessaan tunti -sitten oli nähnyt hänen istuvan tyytymättömänä eräällä kannolla. Moore -halusi nähtävästi, että Columbine näkisi hänet ensimmäisen kerran -näiden pelkoa ja kauhua sisältäneitten kuukausien jälkeen hevosen -selässä. Wade kuuli Columbinen iloisen huudahduksen, mutta ei kääntynyt -katsomaan häntä silloin. Mutta kun he saapuivat paikalle, jossa Moore -odotti, Wade ei voinut tukahduttaa haluaan saada katsella -rakastavaisten ensi kohtausta. - -Columbine ollen nainen ja senvuoksi kykenevä piilottamaan -mielenliikutuksensa muissa tilaisuuksissa, paitsi suuressa -jännityksessä, suhtautui tähän järkyttävään tilanteeseen nähtävästi -paljon tyynemmin kuin paimen. Mooren pitkä terävä katse haihdutti -kuitenkin ruusut hänen poskiltaan. - -"Ah, Wilson, olen niin iloinen nähdessäni sinut hevosesi selässä -jälleen!" hän huudahti. "Tämä on liian hauskaa ollakseen totta. Olen -rukoillut sitä enemmän kuin mitään muuta. Voitko hypätä satulaan -entiseen tapaasi? Kykenetkö ratsastamaan hyvin jälleen?... Näytä -minulle jalkaasi." - -Moore näytti hänelle paksua jalkaansa. Siihen pistetty kenkä oli -viilletty auki. - -"En voi vetää siihen saapasta", hän selitti. - -"Ah, minä näen!" Columbine huudahti hitaasti iloisen hymyn haihtuessa -hänen huuliltaan. "Voitko pistää sen jalustimeen?" - -"En." - -"Mutta kai se pian paranee niin, että voit vetää siihen saappaan?" -Columbine sanoi rukoilevasti. - -"Ei milloinkaan enää, Columbine", Wilson vastasi surullisesti. - -Silloin Wade huomasi äkkiä Columbinen saavan entisen luontonsa -takaisin. Muuta hän ei halunnut nähdäkään. - -"Kuulkaahan nyt", hän sanoi, "joukkoa, jossa on kaksi ihmistä, sanotaan -pariksi, mutta jos siinä on kolme, he muodostavat sakin. Poistun tuonne -jonkun matkan päähän vahtimaan." - -"Ben, te pysytte täällä", Columbine sanoi äkkiä. - -"No mutta, Collie, pelkäätkö tahi häpeätkö olla minun kanssani kahden?" -Moore kysyi katkerasti. - -Columbinen silmät välähtivät. Ne menettivät harvoin suloisen -tyyneytensä, mutta nyt ne vallan leimusivat. - -"En, Wilson. En pelkää enkä häpeä olla kanssasi kahden", hän sanoi, -"mutta voin olla yhtä luonnollinen ja oma itseni Benin ollessa täällä -kuin muutenkin. Miksi ei hän voisi olla täällä? Jos isä ja Jack saavat -kuulla tapaamisestamme, niin seikka, että olemme kohdanneet toisemme -Benin nähden, voi vaikuttaa paljonkin asiaan. Ja miksi kokoaisin -vaikeuksia hartioilleni?" - -"Pyydän anteeksi, Collie", paimen sanoi. "Olen vain ollut niin -peloissani." - -"Hevoseni on levoton", Columbine vastasi. "Laskeutukaamme maahan -puhumaan." - -He tekivät niin. Waden sydän lämpeni, kun hän näki Columbinen -naisellisen katseen paimenen laskeutuessa satulasta ja kävellessä. -Ollakseen raajarikkoinen Moore suoriutui mainiosti, ja tällä hetkellä -oli suuri merkitys Wadelle. Nämä onnettomat rakastavaiset, urhoolliset -ja hienot kärsimyksissään, eivät huomanneet läheisyyden aiheuttamaa -vaaraa. Mutta Wade huomasi sen. Hän sääli heitä, hurmaantui heidän -kanssaan ja kärsi heidän mukanaan. - -"Kerro minulle nyt kaikki", Columbine sanoi kiihkeästi. - -Moore käveli laahustavin askelin muutaman maassa olevan haapapölkyn -luo, istuutui kannolle ja nojautui saadakseen tukea. Columbine laski -sormikkaansa pölkylle. - -"Minulla ei ole mitään sellaista kerrottavaa, jota et jo tietäisi", -Moore vastasi. "Olen kirjoittanut sinulle kaikesta, paitsi --" tässä -hän taivutti päänsä, "siitä, että viimeiset viikot ovat muodostuneet -minulle todelliseksi helvetiksi." - -"Eivät ne ole olleet juuri taivaallisia minullekaan", Columbine vastasi -naurahtaen niin, että Wade tunsi piston sydämessään. - -Sitten alkoivat rakastuneet puhua kevääntulosta, hevosista, karjasta, -laitumista ja muista yleisistä maatilanhoitoa koskevista seikoista, -jotka eivät kiinnittäneet heidän mieltään ollenkaan, mutta jotka -muodostivat keskustelunaiheen ja näyttivät auttavan heitä piilottamaan -ajatuksensa. Wade kuunteli ja hänestä tuntui kuin hän olisi voinut -lukea heidän sydämensä ajatukset. - -"Tyttöseni ja sinä Wils, te tuhlaatte vain aikaa pääsemättä sen -pitemmälle", hän sanoi. "Sallikaa minun nyt poistua, että saatte olla -kahden." - -"Te ette mene minnekään", Moore määräsi. - -"Ben, häpeän tunnustaa, että unhotin kokonaan teidän läsnäolonne", -Columbine sanoi. - -"Siinä tapauksessa muistutan teille jostakin", metsästäjä vastasi. -"Kertokaa meille vanhasta Billistä ja Jackista." - -"Mitä sitten?" - -"Olen nähnyt muutoksia heissä kummassakin. Niin on Wilskin, vaikka hän -ei ole nähnytkään niin paljon kun hän on kuullut Lemiltä, Montanalta ja -Andrewsin pojilta." - -"Ah!" Columbine yskähti huudahtaen ymmärtämyksestä. "Isä on saanut -uuden otteen elämästä, luullakseni. Hän on onnellinen kuin poika joskus -ja hyvä kuin kulta... Se johtuu kokonaan Jackin muuttumisesta ja on -niin merkillistä, etten joskus voi oikein uskoa omia silmiäni. Aina -tuosta illasta asti, jolloin Jack palasi kotiin ja selitti kaiken -isälle, hän on ollut kuin toinen ihminen. Hän on antanut minun olla -rauhassa. Hän kohtelee minua hyvin kunnioittavasti, mutta karttaa -kaikkea tuttavallisuutta. Hän on hyvin ystävällinen, kohtelias, mutta -ei lainkaan tunkeilevainen. Menneisyydestä ei puhuta milloinkaan -sanaakaan. Hän käyttäytyy kuin hän tahtoisi voittaa kunnioitukseni, -saada sen tahi ei mitään... Sitten hän työskentelee paljon ahkerammin -kuin milloinkaan ennen, joko tarkastellen isän kirjoja tahi -työskennellen pajassa tahi laitumilla. Hän näyttää ajattelevan yhä -asiaa koko ajan eikä puhu juuri mitään. Kaikki entinen ärtyisyys, -itsepäisyys, itsekkäisyys ja erittäinkin nuo hänen äkkinäiset ja -omituiset mielijohteensa ja härkäpäinen itsepintaisuutensa ovat ollutta -ja mennyttä. Hän on saanut kärsiä ruumiillista väsymystä, koska hän ei -ole tottunut kovaan työhön, ja vielä kauheammin hän on kärsinyt viinan -puutteesta. Olen kuullut hänen sanovan isälle: 'Tällainen kirottu -polttava juomisen himo on hirveä. En tiennytkään joutuneeni niin perin -pohjin sen orjaksi, mutta aion kestää sen, vaikka se minut tappaisi... -Eiköhän olisi helpompi minulle, jos ottaisin ryypyn silloin tällöin -näiden kovien aikojen kuluessa?'... Silloin isä vastasi: 'Ei, poikani, -rikot silloin vain lupauksesi. Sellaiset keinot eivät kelpaa silloin -kun halutaan lopettaa juominen. Tukahduta himosi ja sitten kuin olet -sen voittanut, olet sitä iloisempi ja minäkin sitä ylpeämpi'... En ole -unhottanut Jackin kaikkia entisiä vikoja, mutta olen unhottamaisillani -ne vähitellen. Isän vuoksi olen äärettömästi iloissani, ja hänen -itsensäkin vuoksi. Olen varma nyt, että hän on oppinut läksynsä, -kylvänyt villikauransa ja kehittynyt mieheksi." - -Moore kuunteli tarkkaavaisesti, ja sitten kuin Columbine lopetti, hän -taivutti päänsä miettiväisesti alkaen veistellä pieniä lastuja pölkystä -puukollaan. - -"Collie, olen kuullut puhuttavan paljonkin tuosta Jackissa -tapahtuneessa muutoksesta", hän sanoi vakavasti. "Olen todellakin -iloinen hänen isänsä, hänen itsensä ja sinun vuoksesi. Pojat luulevat -Jackin menettäneen järkensä, mutta hänen muuttumisensa ei tunnu minusta -ollenkaan omituiselta. Jos minäkin olisin paha, aivan samanlainen kuin -hän, minäkin voisin muuttua niin suuresti sinun vuoksesi." - -Columbine käänsi äkkiä kasvonsa syrjään. Waden terävät silmät, jotka -olivat vanhan leveälierisen hatun suojassa, näkivät, miten kosteat -hänen silmänsä olivat ja miten hänen huulensa vapisivat. - -"Wilson, luulet siis, että Jack voi pysyä horjumatta tällä uudella -tiellään?" hän kysyi äkkiä. - -"Kyllä", Wilson vastasi nyökäyttäen päätään. - -"Kuinka hyvä sinä oletkaan! On niin sinun laistasi olla jalo ja -rehellinen, vaikka minusta mikään ei olisi sen luonnollisempaa, kuin -että haluaisit epäillä ja ivailla häntä." - -"Collie, olen rehellinen siinä suhteessa ja sinunkin pitää nyt olla -yhtä rehellinen. Luuletko sinäkin, että Jack voi pitää päätöksensä? -Luuletko, ettei hän milloinkaan enää juo, pelaa eikä hyppää pois -aisoistaan?" - -"Luulen kyllä, jos hän vain -- jos hän vain --" - -Hän ei voinut sanoa sitä. - -Moore kääntyi metsästäjän puoleen. - -"Toveri, mitä te ajattelette? Kertokaa se meille. Se auttaisi minua ja -Collietakin. Olen kysynyt teiltä ennenkin, mutta ette ole halunnut -vastata. Sanokaa meille nyt, luuletteko Möly-Jackin voivan pitää kiinni -näistä uusista ihanteistaan?" - -Wade oli jo kauan aikaa kieltäytynyt vastaamasta tähän kysymykseen, -koska ei aika sen vastaamiseen ollut koittanut ennenkuin nyt. - -"En", hän sanoi hiljaa. - -Columbine huudahti heikosti. - -"Miksette?" Moore kysyi synkistyen. - -"Vannon siihen olevan sellaista syitä, joita te nuoret ette tule -ajatelleeksikaan ettekä tiedäkään." - -"Wade, ei ole ollenkaan tapaistanne joutua toivottomaksi kenenkään -ihmisen suhteen", Moore sanoi. - -"Sellaista voi kuitenkin sattua joskus", Wade vastasi pudistaen -vakavasti päätään. "Ystäväni, yhdyn kaikkeen, mitä olette puhuneet -Jackin parantumisesta, paitsi siihen, että se on jatkuvaa. Olen aivan -varma siitä, että hän on vakavissaan teeskentelemättä mitään, enkä -epäile ollenkaan, että jalo pyrkimys tulla sellaiseksi kuin hänen -todellisuudessa pitäisi olla on kahlehtinut hänen hurjat mielitekonsa. -Siinä ei ole minkäänlaista petosta, mutta Möly-Jack on sittenkin tehnyt -sen mahdottomaksi." - -"Miksi nuo hänen vakavat aikomuksensa ovat niin haihtuvia?" Moore kysyi -kärsimättömästi huitaisten vihaisesti kädellään. - -"Koska hänen muutoksensa ei johdu siveellisestä voimasta, vaan -intohimosta." - -Paimen kalpeni. Columbine seisoi vaiti katsellen tarkkaavaisesti -metsästäjään. Kumpikaan heistä ei näyttänyt ymmärtäneen Wadea tarpeeksi -hyvin voidakseen vastata. - -"Rakkaus voi saada ihmeitä aikaan jokaisessa ihmisessä", Wade jatkoi, -"mutta rakkauskaan ei voi muuttaa ihmisen sydämen aivoituksia, ihminen -on syntynyt sellaiseksi ja sellaiseksi. Hän rakastaa, vihaa ja tuntee -luonteensa mukaan. Jack Bellloundsin luonteen mukaista olisi siis -muuttua perin pohjin, jos hänen rakkautensa Colliehen olisi kestävää. -Mutta siinäpä se pykälä juuri onkin. Se ei voi kestää. Ei milloinkaan -hänen kaltaisessaan miehessä." - -"Miksi ei?" Moore kysyi. - -"Koska Jackin rakkauteen ei milloinkaan vastata eikä sitä milloinkaan -tyydytetä. Hänen pitäisi olla aivan erilainen, jos hän voisi rakastaa -naista, joka ei milloinkaan tule rakastamaan häntä. Jack on intohimonsa -vallassa nyt ja voi saada ihmeitä aikaan, mutta sellainen ei ole -sittenkään mahdollista. Tässä olisi tarpeen sellainen ihme, että hän -muuttaisi kokonaan moraalinen voimansa, verensä ja taipumuksensa, eikä -hänellä ole voimia sellaiseen." - -Columbine ojensi rukoillen kätensä. - -"Ben, voisinhan teeskennellä rakastavani häntä -- voisinhan pakottaa -itseni siihen, jos hän vain saisi siitä voimaa." - -"Tyttöseni, älkää pettäkö nyt itseänne, sillä sellainen on mahdotonta", -Wade vastasi. - -"Kuinka voitte tietää, mitä voin tehdä?" Columbine kysyi taistellen -avuttomuutta vastaan. - -"Lapseni, tunnen heidät paremmin kuin te itse." - -"Wilson, hän on oikeassa!" Columbine huudahti. "Senvuoksi tämä onkin -niin hirveätä minulle nyt. Hän tuntee koko sydämeni ja lukee sieluni -salaisuudet. En voi milloinkaan rakastaa Jack Bellloundsia enkä -teeskennelläkään rakkautta!" - -"Collie, jos Ben tuntee sinut niin hyvin, sinun pitää kuunnella hänen -neuvojaan, kuten ennenkin", Moore sanoi koskettaen hänen kättään -äärettömän myötämielisesti. - -Wade tarkasteli heitä. Hänen säälinsä ja rakkautensa eivät olleet hänen -säälimättömästi ilmaistujen mielipiteittensä ja tarkoitustensa suunnan -tiellä. - -"Kuunnelkaahan nyt, molemmat", hän sanoi niin ystävällisesti kuin -suinkin. "Asiat ovat jo tarpeeksi pahasti teidän tarvitsematta niitä -enää pahentaa. Älkää pettäkö itseänne. Niin monen ihmisen vaikeudet -muodostavat helvetin eikä ole ollenkaan helppoa nähdä selvästi teidän -kärsiessä ja taistellessa. Mutta näen kuitenkin... Jos sanoisin vain -sanankaan, Jack Bellloundsista tulisi taasen heti entinen Möly-Jack." - -"Ah, Ben, ei mitenkään!" Columbine huudahti niin toivottomasti, että -siitä voitiin selvästi huomata, miten Waden voima hallitsi häntä. - -Mooren kasvot muuttuivat kalmankalpeiksi. - -Wade huomasi silloin, että Moorekin tiesi sen saman Jack Bellloundsista -kuin hänkin, jolloin hänen rakkauteensa Moorea kohtaan liittyi ääretön -kunnioitus. - -"En tahdo, ellei Collie pakota minua siihen", hän sanoi tarkoittavasti. - -Tämä oli kriitillinen hetki ja äkkiä Wade vastasi siihen epäröimättä. -Hän hyökkäsi seisoalleen säikähdyttäen Columbinen. - -"Wils, sanot minua toveriksesi, mutta vannon, ettet tunne minua vielä -ollenkaan. Peli on pelattu jo melkein loppuun enkä ole näyttänyt -sinulle vielä korttejani!... Tahdon nähdä Jack Bellloundsin ennen -helvetissä, kuin annan hänen mennä naimisiin Columbinen kanssa. Ja jos -Collie toteuttaisi kummallisen ja jalon suunnitelmansa ja menisi -naimisiin hänen kanssaan tänä iltana täyttääkseen velvollisuutensa, -erottaisin heidät ennen yötä!" - -Hän lopetti tämän puheensa sellaisella äänenpainolla, etteivät nuo -toiset olleet kuulleet hänen käyttävän sitä ennen milloinkaan. Ja hänen -ulkomuotonsa oli varmaankin yhdenmukainen sen kanssa, koska Columbine -ei voinut muuta kuin tuijottaa häneen silmät auki ja hirveästi -säikähtyneenä. Mooren kalpeat kasvot näyttivät kauhistuneilta ja -pelästyneiltä ja samalla iloisiltakin. Wade kääntyi poispäin heistä -voidakseen paremmin hillitä valloille päässeet tunteensa. Se ei -tahtonut onnistuakaan yhdessä silmänräpäyksessä ja hänen oli pakko -kävellä edestakaisin pää kumarassa. Hetkisen kuluttua, kun hän katsoi -taakseen, hän näki sen, mitä hän oli odottanutkin näkevänsä. - -Columbine lepäsi Mooren sylissä. - -"Collie, et suinkaan ole luvannut mennä hänen kanssaan naimisiin?" - -"Ah, en, en! Koetin vain taivuttaa luontoani siihen. Wilson, et saa -katsoa minuun noin vihaisesti." - -"Et siis aio suostua siihen enää etkä määrätä uutta hääpäivää?" Moore -kysyi kiihkeästi. Hän veti tytön luokseen niin, että hän voi nähdä -tytön kasvot, ja voi niin ollen hallita häntä voimallaan ja tahdollaan. -Wilsin ohimosuonet olivat pullistuneet, hänen poskensa olivat aivan -tummanpunaiset ja hänen leukansa vapisi. "Lupaathan, ettet milloinkaan -mene naimisiin Jack Bellloundsin kanssa? Ethän anna minkään nopean -mielijohteen, taivutuksen tahi voiman muuttaa mieltäsi? Lupaa se -minulle. Vanno, ettet mene milloinkaan naimisiin hänen kanssaan!" - -"Ah, Wilson, lupaan ja vannon sen!" Columbine huudahti. "En -milloinkaan, sillä olen sinun ja se olisi suuri synti. Olen vain -pettänyt hirveästi itseäni." - -"Sinä siis rakastat minua vieläkin?" Wils huusi muuttuen kokonaan. - -"Tietysti!" - -"Sano se sitten, ettei minun tarvitse enää milloinkaan epäillä eikä -kärsiä!" - -"Rakastan sinua, Wilson! Rakastan sinua äärettömästi", hän kuiskasi. -"Rakastan sinua niin, että sydämeni särkyy. En voi elääkään ilman -sinua. Kuolen, ellen saa sinua, sillä lemmin sinua niin suuresti." - -"Sinä kukkaseni, sinä enkelini!" Wils kuiskasi takaisin. "Sinä nainen, -sinä erinomainen ihminen, olen ollut aivan mieletön, kun en ole saanut -puhutella sinua." - -Wade poistui kuulomatkan ulkopuolelle ja tällä kertaa hän viipyikin -poissa melko kauan. Hän eli toistamiseen hetkiä menneisyydestään, -tuosta unhottumattomasta ja surullisesta. Kun hän vihdoin jälleen -lähestyi nuorta paria, nämä istuivat erillään toisistaan tyynesti ja -keskustelivat vakavasti. Kun hän lähestyi, Columbine nousi tervehtimään -häntä ihmettelevin silmin, joiden ilme oli samalla sekä moittiva että -hellä. - -"Ben katsokaa nyt, mitä olette saanut aikaan!" Hän huudahti. - -"Tyttöseni, olen vain mitätön välikappale ja luulen Jumalan ohjaavan -minua oikein", metsästäjä vastasi. - -"Minusta tuntuu, että rakastan teitä sitä enemmän, kuta kovemmin minua -kiusaatte", Columbine sanoi suudellessaan häntä vakavana suloisesti. -"Olen kuin lehti myrskyn kynsissä. Mutta nyt saa tulla mitä tahansa... -Viekää minut nyt kotiin." - -He sanoivat jäähyväiset Wilsonille, joka istui pää käsien varassa. -Hänen äänensä vapisi hänen vastatessaan heille. Columbinen noustessa -satulaan Wade haki tien. Kun he laskeutuivat hitaasti vähitellen -loivenevaa rinnettä kiipeillen lukemattomien tien poikki kaatuneiden -runkojen yli, Wade huomasi vilahdukselta muutaman liikkuvan esineen -heidän kohdallaan olevan haavikon laidassa. Siellä oli joku puiden -takana piileskelevä mies, joka katosi äkkiä. Wade huomautti sivumennen -Columbinelle, että hän nyt saa kannustaa poniaan ja kiiruhtaa kotiin, -mutta Columbine kieltäytyi. Heidän saavuttuaan etemmäksi pois Mooren -näkyvistä ja hieman vasemmalle Wade huomasi miehen jälleen. Miehellä -oli pyssy ja Wade säikähti hieman. - -"Collie, nyt teidän pitää rientää kotiin", hän sanoi tiukasti. - -"Miksi? Olette ollut pahoillanne, kun ette ole saanut puhutella minua -ja nyt kun haluan olla kanssanne... Ben, näette jonkun!" - -Columbinen terävä huomiokyky käsitti Wadessa tapahtuneen muutoksen ja -Waden levoton katse vahvisti hänen epäluulojaan. - -"Ah, tuolla on muudan mies!... Ben, siellä ei ole kukaan muu kuin -Jack!" hän huudahti kiihkeästi. - -"Vannon, että teidän olisi jo parasta sanoa: Möly-Jack", Wade vastasi -hymyillen surullisesti. - -"Ah!" Columbine kuiskasi katsoen haavikkoon leimuavin silmin. - -"Ratsastakaa nyt kotiin, Collie, ja jättäkää hänet minulle", Wade -sanoi. - -"Ben, tarkoitatteko, että hän näki meidät tuolla haavikossa? Luuletteko -hänen nähneen minut Wilsonin sylissä ja että suutelin häntä?" - -"Aivan yhtä varmasti kuin olette syntynyt, Collie. Hän vakoili meitä ja -näki koko hellän kohtauksen. Näen sen hänen käyttäytymisestään. Siinä -on Möly-Jack taasen. Tuota uutta ja jaloa Jackia ei ole enää -olemassakaan. Sanoinhan sen teille jo, Collie. Rientäkää nyt kotiin ja -jättäkää hänet minulle." - -Wade huomasi sanoessaan viimeisiä sanoja Columbinen kääntyvän ja -katsovan häneen tarkasti, vaikka Waden katse olikin kiintynyt -uhkaavasti esiintyvään Bellloundsiin. - -"Teillekö? Miksi, ystäväni?" Columbine kysyi. - -"Möly-Jack on raivoissaan. Ettekö voi huomata sitä? Hän aikoo loukata -teitä eikä hän --" - -"En lähde minnekään", Columbine keskeytti ja pysähdyttäen poninsa hän -laskeutui harkitusti satulasta. - -Waden huomio kiintyi yhä enemmän nuoreen Bellloundsiin samalla kun hän -tuli hyvin surulliseksi aavistustensa toteutumisesta. Kun he -pysähtyivät tiellä, Bellloundsin nopea kulku kiihtyi, kunnes hän -melkein juoksi. Hän piti pyssyään kädessään hyvin uhkaavasti ja hänen -kasvonsa olivat synkät kuin ukkospilvi. Niissä vielä äsken ilmenneet -arvokkaisuus, tuska ja päättäväisyys olivat nyt hävinneet olemattomiin. - -Belllounds saapui heidän luokseen suu vaahdossa. Hän veti pyssynsä -hanan vireisiin ojentaen aseen Wadea kohti, mutta suunnaten sen alas. - -"Te viekas käärme! Jos avaatte suunne, ammun teidät!" hän huusi ollen -melkein suunniltaan. - -Wade tiesi, milloin uhkaava vaara oli suurin. Hän katsoi Bellloundsin -leimuaviin silmiin. - -"Jack, koska näette, ettei minulla ole pyssyä, olisi se aivan teidän -muiden tekojenne kaltaista, jos ampuisitte minut", hän sanoi. - -Hänen hiljainen äänensä, tyynet kasvonsa ja ivansa estivät kuin -jättiläisen kädet Bellloundsin murhasta. Pyssy nousi pystyyn, hana -laskettiin alas ja perä kolahti maahan Bellloundsin yskiessä ja -sähistessä koettaessaan puhua. - -"Aion olla rehellinen teitä kohtaan", hän sanoi käheästi. "Olen saanut -selville vehkeenne nyt. Suoriudun teistä myöhemminkin, mutta jos -sekaudutte tähän, teen sen nyt." - -Hän kääntyi nyt Columbineen päin, kuin hän vasta olisi oppinut -tuntemaan hänet, muutos, joka säälittävästi ja suonenvedontapaisesti -esiintyi hänen kasvoissaan. Nojautuen häneen päin hän viittasi -vapisevalla ja syyttävällä kädellään. - -"Näin sinut tuolla. Vakoilin sinua", hän huohotti. - -Columbine katsoi häneen kalpeana sanomatta mitään. - -"Sinä kai siellä olit, vai mitä?" Jack huusi. - -"Minä tietysti." - -Jack horjui kuin lyönnistä. - -"Mitä tuo peli tarkoitti? Oliko se kaikki minun varaltani?" - -"En ymmärrä sinua", Columbine vastasi. - -"Häh, sinä valkonaamainen kissa!... Näin sinut! Näin sinut Mooren -sylissä! Näin hänen syleilevän ja suutelevan sinua!... Sitten näin -sinunkin kiertävän kätesi hänen kaulaansa ja suutelevan häntä -lukemattomia kertoja!... Näin tuon kaiken." - -"Näit varmaankin, koska sanot sen", Columbine vastasi tyynesti. - -"Mutta sano, teitkö niin?" hän melkein huusi veren syöksyessä hänen -kasvoihinsa ja ohimoihinsa niin kovasti, että se oli melkein halkaista -suonet. - -"Kyllä", Columbine tiuskaisi. Hänessä oli nyt niin paljon alkuperäistä -naista ja rohkeutta, ettei kukaan mies olisi uskaltanut loukata häntä. - -"Sinä rakastat siis häntä?" Jack kysyi hiljaa epäillen ja melkein -mielettömästi innoissaan saada kuulla kieltävän vastauksen. - -Silloin Wade näki hänen suurenmoisuutensa -- näki hänen äitinsä jälleen -kasvojen ylpeässä tulisuudessa, kasvojen, jotka ensin punastuivat ja -kalpenivat -- näki vihan, intohimojen ja rakkauden kaikessa -alastomuudessaan. - -"Rakastanko häntä? Rakastanko Wilson Moorea? Kyllä, sinä tyhmeliini! -Tietysti rakastan! Voisiko muu olla mahdollistakaan?" - -Tuo ääni olisi särkenyt puisen epäjumalankuvankin sydämen. Wade ainakin -ajatteli niin hänen jännittyneiden hermojensa vapistessa ja -riemuitessa. - -Belllounds huudahti heikosti kuullessaan sen ja kaikki hänen -vaistomainen tarmonsa näytti olevan luhistumaisillaan. Hän kalpeni, -perääntyi ja horjui, ja hänen aistinsa näyttivät hetkiseksi kokonaan -lamaantuneen. - -Wade ymmärsi surunäytelmän ja ääretön sääli täytti hänen sydämensä. -Millainen sitten Jack Bellloundsin luonne lienee ollutkaan, hän oli -perinyt isänsä voiman rakastaa ja hän oli inhimillinen. Wade tunsi tuon -satutetun sielun tuhon eikä hän tämän jälkeen tuntenut säälin -hiventäkään Jack Bellloundsia kohtaan. - -"Sinä, sinä --", Belllounds mumisi kohottaen käsivartensa, jolle liike -soi nopeutta ja voimaa. Voimakas isku oli sivuuttanut hänet kuin -myrskynpuuska lehdettömän puun. Nyt hänen luonteensa tuhannet -paholaiset ilmestyivät esille. "Sinä --." Hän ei saanut sanaa suustaan. -Hänen tarmonsa muuttui synkäksi ja kauhistuttavaksi. Se oli kuin kova -virta, joka aukaisi tiensä harhailevien ajatusten ja toimivien lihasten -läpi. - -Hän löi Columbinea suulle niin julmasti, että Columbine olisi kaatunut -maahan, ellei Wadea olisi ollut, ja sitten hän poistui kumarassa ja -vapisten, mutta kuitenkin tulisin ja vaistomaisin liikkein, kuin hänen -tuntemansa raivo olisi pakottanut hänet juoksuun. - - - - -XV. - - -Wade huomasi, että Columbine tämän kohtalokkaan tapahtuman jälkeen -ratsasteli hyvin harvoin. - -Hän onnistui vaihtamaan sanan tahi pari tytön kanssa käydessään -asuinrakennuksessa, mutta hänelle riittikin, kun hän vain näki tytön -vilahdukselta. Kaikki muu oli hyvin Columbineen nähden, paitsi hänen -huulensa. Hänen rohkeutensa ei näyttänyt lannistuvan, vaikka hän näytti -miettivän vain jotakin ratkaisematonta pulmaa. Hänhän oli sanonut: -"Odottakaamme nyt, mikä tästä seuraa!" ja hän odotti. - -Wade metsästeli muutakin kuin puumia ja susia näiden päivien kuluessa. -Kuin joku intiaanivakooja, joka aavistaa vaaraa ja kuulee tuntemattomat -askeleet polultaan, Wade ratsasteli vuoristossa ja kulutti monta tuntia -piileskellessään autioilla rinteillä ja vahtiessaan vakavin, terävin -silmin. Ne olivatkin sellaiset silmät, että ne tiesivät aina -etsittävänsä. Ne olivat panneet merkille Bill Bellloundsin pojan -omituisen käyttäytymisen tuolla tiellä, jolla Moore oli tavannut -Columbinen, kun poika oli nuuskinut kävellen kumarassa ja lopulta -katsellen peloissaan ympärilleen polvistunut tielle verratakseen siinä -olevia hevosen jälkiä hevosenkenkiin, jotka hän otti taskustaan. Jo -sekin yksinään teki Bent Waden hyvin valppaaksi. Hän salasi näkemänsä -ja työskenteli nopeammin voidakseen paremmin jatkaa omaa erikoista -etsimistään. Hän vietti tunnin joka ilta paimenien parissa kuunnellen -heidän muistelmiaan päivän tapahtumista ja heidän suorasukaisia ja -kummallisia mielipiteitään. Hän kävi usein iltaisin asuinrakennuksessa -vahtien ja etsien tilaisuutta, joka voisi johtaa hänet uhkaavan -onnettomuuden perille. Usein hän oli aivan vieressä, kun Columbine meni -arkihuoneesta omaan kamariinsa. Hän oli kuullut tytön huokaavan ja -olisi melkein voinut koskea häneen. - -Möly-Jack oli saanut entisen luonteensa takaisin ja päivät olivat hyvin -synkkiä Bellloundsin talossa. Vanhuksen otsalla oli synkkiä pilviä. - -Kevättarkastus pantiin toimeen toukokuussa. Wadekin oli otettu -suopunkimieheksi ja vasikoiden merkitsijäksi Jack Bellloundsin, White -Slidesin työnjohtajan, komennuksen alaiseksi. Tarkastuksessa huomattiin -karjasta puuttuvan noin sata päätä, joiden joukossa oli muutamia -merkittyjä sonneja, hiehoja ja vasikoita sekaisin. Belllounds kuunteli -näitä hämmästyttäviä uutisia raivoten. Hän oli kyllä tiennyt -valmistuakin siihen. Paimenet ilmoittivat syyksi talven kuluessa -tapahtuneet kuolemantapaukset, puumien aiheuttaman häviön ja sen, että -muutamia eläimiä oli voitu varastaakin sitten viime tarkastuksen. Wade -kielsi tämän kaiken tiukasti. Puumat eivät olleet tappaneet kuin -muutamia elukoita eikä ainoatakaan ollut hautautunut kinoksiin eikä -paleltunut kuoliaaksi, ei ainakaan siitä päättäen, mitä hän oli saanut -selville. Mutta nuori työnjohtaja mykistytti heidät kaikki. "Ryövätty!" -hän sanoi synkästi, "Näillä kukkuloilla on liian paljon kulkijoita ja -uudisasukkaita." Hän poistui jättäen kuulijansa miettimään asiaa. - -Jack Belllounds joi, mutta ei kukaan nähnyt häntä juovuksissa eikä -kukaan voinut ilmoittaa, mistä hän hankki viinaa. Hän ratsasti kovasti -ja nopeasti lähettäen paimenet toiselle suunnalle ja lähtien itse -toiselle; hän oli muuttunut oikulliseksi, viekkaaksi ja paljon -kärsimättömämmäksi kuin ennen. Joinakin iltoina hän ratsasti -Kremmliniin tahi ainakin sanoi niin, ja seuraavana aamuna paimenet -löysivät taasen laitumelta piloille ajetun hevosen. Toisina iltoina hän -houkutteli ja usutti heidät pelaamaan pokeria, jolloin he voittivat -enemmän hänen rahojaan kuin he halusivat laskea. - -Columbine kuiskasi surullisesti Wadelle, ettei Jack kiinnitä häneen -enää minkäänlaista huomiota, ja lisäsi, että vanhus pani tämän Jackin -kylmenemisen ja perääntymisen hänen välinpitämättömyytensä syyksi koska -hän ei ruvennut määräämään hääpäivää, joka kuitenkin on määrättävä. -Tähän Wade kuiskasi vastaukseksi: "Älkää milloinkaan unhottako, mitä -sanoin Wilsille ja teille tuona päivänä." - -Siten Wade rohkaisi Columbinea kaukonäköisellä valtiudellaan ja piti -häntä silmällä kaukaa. Hän ei ollut enää tervetullut suureen -arkihuoneeseen, sillä Belllounds taipui poikansa vaikutusvallan -alaiseksi. - -Pari kertaa Wade yllätti Jack Bellloundsin pajasta aikaisin aamulla. -Nämä kohtaukset olivat kyllä satunnaisia, mutta Wade muisti kuitenkin -aina, miten samanaikaisuus houkutteli häntä sinne ja olosuhteet -suurensivat hänen omituisia päätelmiään. Ei ollut olemassa -minkäänlaista syytä, miksi Jack ei olisi saanut askarrella pajassa -varhain aamuisin, mutta Wade seurasi turmiokasta opasta. Hän oli aivan -samanlainen kuin hänen koiransa Fox, ettei milloinkaan poikennut -toisille jäljille. Saatuaan sopivan tilaisuuden hän meni pajaan -nuuskien sen perin pohjin niin terävin silmin, kuin hänellä olisi ollut -koiran vainu. Ja lattian tomussa hän oli nähnyt pieniä ympyröitä, -joiden keskellä oli piste ja jotka olivat kaikki samankokoisia. Niiden -näkeminen ei järkyttänyt häntä, ennenkuin hän selvästi muisti nähneensä -samanlaisia ympyröitä pisteineen Mooren tuvan savilattiassakin, johon -Mooren kainalosauva oli kaivanut niitä. Wade irvisti silloin kuin susi, -joka näyttää torahampaansa. Eivätkä sudenkaan vaistot olisi voineet -voimakkaammin tuntea hävittämishalua. - -Tuo Waden taivaanrannalle ilmestynyt pilvi laajeni ja tummeni, muuttui -uhkaavan ja myrskyisen näköiseksi ennustaen salamoimista ja sisäistä -onnettomuutta. Tämä pilvi oli hänen mielessään, se oli kuin hänen -sielunsa vihjaus ja jonkunlainen profeetallinen tunne antaa samalla -mitalla. Minne ikinä hän menikään, sinne salama iski! - -Merkityksellistä oli, että Belllounds palkkasi uusia miehiä. Bludsoe -erosi ja Montana Jim muuttui äreäksi näiden päivien kuluessa ripustaen -revolverin vyölleen. Lem Billingskin oli uhannut lähteä. Kun Jack -Belllounds sai uusia ja outoja miehiä komennettavakseen, jännitys -laukesi hieman ja asiat menivät taasen jonkun aikaa tasaista menoaan. - -Joka kerta kuin vanha tilanomistaja näki Waden, hän mulkoili ja pudisti -päätään kuin taistellakseen taikauskoa vastaan järkevillä -oikeudenmukaisilla ajatuksilla. Wade tiesi, mikä Bellloundsia vaivasi, -ja se vahvisti hänen synkkää aavistustaan, joka tuntui juurtuvan yhä -lujempaan kuin myrkyllinen jäkälä. - -Wade pistäytyi joka päivä ystävänsä Wilson Mooren luona ja heidän -keskustelunsa pyöri enimmäkseen tuon asian ympärillä, josta oli -kehittynyt heitä molempia hallitseva intohimo. Mutta vihdoin koitti -sellainenkin aika, jolloin Wade luopui ystävällisestä puheestaan ja -välinpitämättömyydestään. - -"Bent, ette ole enää samanlainen kuin ennen", Moore sanoi kerran -hämmästyen huomiostaan. "Olette menettämäisillänne toivonne ja -luottamuksenne." - -"En, vaan minulla on vain jotakin mielessä." - -"Mitä sitten?" - -"En voi ilmoittaa sitä sinulle vielä." - -"Olette saanut helvetin mieleenne!" paimen tiuskaisi julmasti aavistaen -jotakin. - -Wade ei ollut kuulevinaankaan viittausta, vaan käänsi puheen muihin -asioihin. - -"Wils, ostelet luullakseni yhä karjaa?" - -"Kyllä. Kuten tiedätte, olen säästänyt hieman rahaa ja mitäpä sen -kirstun pohjalla pitäminen hyödyttää. Ostan halvalla. Viiden vuoden -kuluttua on minulla viisisataa, ehkäpä tuhatkin päätä. Wade, vanha -isäni ihastuu nähdessään minun päässeen näin hyvään alkuun." - -"Niin, alku on hyvä, sitä ei voida kieltää. Oletko ostanut -merkitsemättömiäkin eläimiä?" - -"Olen kyllä. Kuulkaahan nyt, toveri, ette suinkaan ole millännekään -noista näillä seuduilla tapahtuneista mitättömistä rosvouksista?" - -"Wils, ne eivät ole niinkään mitättömiä enää. Ne lisääntyvät -päinvastoin huolestuttavasti." - -"Olen ollut niin huolellinen, että olen hankkinut kauppakirjat kaikille -kaupoilleni", Moore sanoi. "Joudun siten loukkaamaan muutamia myyjiä, -jotka eivät osaa kirjoittaa. He eivät ole tottuneet sellaiseen -menettelyyn. Aloitan kuitenkin tämän omalla tavallani." - -"Oletko myynyt karjaa?" - -"En vielä, mutta Andrewsin pojat ajavat juuri parhaillaan Kremmliniin -kolmeakymmentä nautaa myydäkseen ne siellä." - -"Vai niin! Nyt minun pitää lähteä", Wade vastasi ja oli -merkityksellistä hänen ollessaan tällaisessa mielentilassa, että hän -poistui nuoren ystävänsä luota ilmaisematta tälle mitään. Hän huomasi -kyllä Mooren levottomuuden, mutta tapausten kehitys White Slidesissä -oli jo sivuuttanut sen kohdan, jolloin myötätuntoinen ja lisääntyvä -toivo olisi edistänyt Waden suunnitelmia. Ja sitäpaitsi, samoin kuin -nämäkin tapahtumat, samoin hänenkin mielensä muuttui asteittain kuin -verkon silmät, jotka vähitellen liittyivät toisiinsa saavuttaakseen -huippukohdan. - -Sinä iltana Wade maleksi paimenien ja uusien miesten joukossa pienen -varastohuoneen edustalla, jossa Belllounds säilytti elintarpeita -kaikille. Hän oli ollut siellä ennenkin toivoen näkevänsä -tilanomistajan pojan. Tällä kertaa hänen toivonsa toteutuikin, sillä -Jack Belllounds kahnusteli paikalle asuinrakennuksesta. Hän kohtasi nyt -kohteliaisuutta ja tottelevaisuutta siellä, missä hänelle ennen oli -naurettu ja ynseilty. Niin kauan kuin hän itsekin työskenteli kovasti, -paimenet sietivät häntä. Tuo hänessä tapahtunut kummallinen muutos -näyttikin olevan vakavampaa laatua. Keskustelu liikkui nytkin -tavallisuuden mukaan karjassa paimenien nauraessa ja ilakoidessa. Wade -valitsi väliajan, jolloin keskustelu hetkeksi taukosi, ja silmin, jotka -leimusivat hänen leveälierisen hattunsa suojassa hän tarkasteli -Bellloundsin poikaa. - -"Kuulkaahan, pojat, Wils Moore on alkanut myydä karjaa", hän huomautti -ylimalkaisesti. "Hän on palkannut Andrewsin pojat apulaisikseen." - -"Niin, Wils näyttää todellakin levittävän siipensä tullakseen oikeaksi -karjanomistajaksi!" Lem Billings huudahti. "Olen hyvin iloinen -kuullessani sen. Hän rikastuu vielä varmasti." - -Waden huomautus ei aiheuttanut enää muita mielenkiintoisia -huomautuksia, mutta hän halusikin vain tutkia Jack Bellloundsin -salaisia ajatuksia. Hän huomasi, etteivät ne ilmaisseet mielenkiintoa, -ei välinpitämättömyyttä eikä halveksimista, vaan kohdistuivat johonkin -uuteen, joka punasi hänen poskensa hetkiseksi ja vapisutti hänen -ruumistaan. Sitten hän taivutti päänsä, maleksi paikalla vielä hetkisen -ajatuksissaan ja poistui vähän ajan kuluttua. - -Millainen sitten tuo Jack Bellloundsin aivoissa syntynyt ajatus lienee -ollutkaan, pani se kuitenkin Waden päättämään jotakin hyvin äkkiä. Hän -meni asuinrakennukseen ja koputti arkihuoneen oveen. Huoneessa oli -valkea, joka lähetti säteitään ikkunoista hämärään. Columbine aukaisi -oven laskien Waden sisään. Kirkas tuli räiskyi takassa. Wade katsahti -rauhoittavasti tyttöön. - -"Iltaa, neiti Collie. Onko isänne tavattavissa?" - -"Ah, tekö sieltä tulettekin, Ben!" Columbine vastasi säpsähtäen. "Kyllä -isä on täällä." - -Vanhus kohotti katseensa paperista, jota hän parhaillaan luki. "Iltaa, -Wade! Mitä voin tehdä puolestanne?" - -"Belllounds, olen tappanut puumat ja useimmat muutkin pedot -laitumiltanne. Viime aikoina olen saanut tehdä kaikenlaista niin -ahkerasti, etten ole joutanut huolehtimaan omista asioistani ollenkaan. -Haluan erota." - -"Wade, olette varmaankin riitautunut taasen Jackin kanssa?" vanhus -huudahti nousten. - -"Ei mitään sellaista. En ole vaihtanut sanaakaan Jackin kanssa pitkiin -aikoihin, mutta en tahdo kieltää sitäkään, ettemme voisi riitaantua ja -luultavasti kävisikin niin piakkoin. Poistumiseni syy ei ole -sellainen." - -Tämä selitys muutti nähtävästi asian kokonaan. Belllounds näytti -äärettömästi huojentuneelta. - -"Hyvä on. Maksan teille palkan kuukauden loppuun asti. Siihen ei ole -enää pitkää aikaa. Saatte poistua huomenna." - -Wade kiitti häntä ja odotti muita huomautuksia. Columbine oli -kohdistanut suuret silmänsä kysyvästi Wadeen, jonka oli sitä hyvin -vaikea kestää. Hän koetti katsoa jälleen rauhoittavasti tyttöön, mutta -Columbinen silmien ihmettelevä ja vakava ilme ei muuttunut. - -"Ben, ette suinkaan aio poistua White Slidesistä?" hän kysyi. - -"Viivyn luullakseni seudulla vielä jonkun aikaa", Wade vastasi. - -Belllounds pudisti päätään pahoittelevasti ja miettiväisestä. - -"Muistan nekin ajat, jolloin ei kukaan mies halunnut poistua -palveluksestani. Mutta ajat muuttuvat. Olen vanha mies jo ja ehkä olen -muuttunut äreäksi. Ja sitten on tässä tuo poikakin." - -Kohauttaen leveitä hartioitaan hän näytti karkoittavan nämä -pessimistiset ajatukset kauas luotaan. - -"Wade, aiotte siis lähteä jälleen vaeltamaan. Olette aina menossa, vai -mitä?" - -"Ei minulla ole minnekään kiirettä", Wade vastasi. - -"Saanko siinä tapauksessa kysyä, miksi poistutte?" - -"Kyllä. Aion ruveta kasvattamaan karjaa Mooren kanssa. Hän on -tavattoman viisas poika ja hänen isällään on suuria samanlaisia -harrastuksia. Olen säästänyt hieman rahaa enkä ole enää mikään tämän -kevään poikanen. Wils on alkanut ostaa ja myydä karjaa ja aikomukseni -on yhtyä häneen." - -"Vai niin!" Belllounds naurahti ymmärrettyään asian. Hän synkkeni ja -hänen suuret silmänsä tuijottivat vakavina leimuavaan tuleen. Hän -arvasi tämän selityksen alla piilevän jotakin. - -"Niin, tämä on vapaa maa", hän sanoi vihdoin, ja ilmeisesti hänen -persoonalliset harrastuksensa saivat väistyä hänen oikeudentuntonsa -tieltä. "Kun otan huomioon nämä maatilani kummalliset olot, olisin -toivonut Mooren ja teidän aloittavan jossakin muualla. Sellainen on -luonnollista. Suon kuitenkin onnea yrityksellenne samoin kuin toivon -teidänkin suovan minulle." - -"Belllounds, kaikki ihmiset toivovat parastanne", Wade vastasi. -"Toivon, ettette pahastuisi poistumisestani. Katsokaa, olen Wils Mooren -puolella näissä kummallisissa oloissa, kuten suvaitsette niitä nimittää. -Hänellä ei ole ketään muuta. Vannon, että muistellessanne entisyyttänne -juolahtaa mieleenne, miten olette ruvennut jonkun onnettoman puolelle -hylkäämättä häntä sitten. Eikö ole totta?" - -"Kyllä, enkä ajattele teistä sen pahempaa, vaikka puhuttekin noin." - -"Hyvä on! Nyt koirista. Luovutan lauman teille takaisin nyt hyvässä -kunnossa. Haluaisin ostaa Foxin." - -"Ette osta mitään! Annan mielelläni teille Foxin lahjaksi." - -"Olen hyvin kiitollinen", metsästäjä vastasi kääntyen mennäkseen. "Fox -on oleva minulle suureksi avuksi. Belllounds, aion ottaa selvän niistä -rosvoista, jotka ryöstävät karjaanne. He alkavat tulla jo liian -rohkeiksi." - -"Wade, aiotteko tehdä sen omin nokkinenne?" vanhus kysyi hämmästyneenä. - -"Kyllä. Pidän ihmismetsästyksestä enemmän kuin mistään muusta ja sitten -minulla on siihen henkilökohtaisia syitäkin. Tiedätte, että tuo vihjaus -uudisasukkaihin koskee Wilson Mooreakin." - -"Joutavia!" vanhus huudahti sydämellisesti. "Luuletteko, että ainoakaan -näillä kukkuloilla asuva karjanomistaja luulee Wils Moorea varkaaksi?" - -"Sellaista kuiskitaan", Wade vastasi. "Ja muistatte kai kaikkien -karjanomistajien myöntävän, että he ovat varastaneet hieman alussa." - -"Mitä vielä! Eri asiahan se on! Jokainen uusi karjanomistaja ottaa -muutamia merkitsemättömiä vasikoita ja pitää ne. Karjan varastaminen on -jotakin muuta. Voisin yhtä hyvin epäillä omaa poikaani rosvoksi, kuin -Wils Moorea." - -Belllounds puolusti rehellisesti ja lämpimästi nuorukaista, joka kerran -oli ollut hänen palveluksessaan ja jonka hän tiesi rehelliseksi, mutta -käyttämänsä vertauksen tärkeyteen hän ei kuitenkaan kiinnittänyt sen -suurempaa huomiota. Hän oli onnellisen karjanomistajan perikuva, -mielipiteissään varmistunut mies, joka voi puhua ylpeästi ja -ajattelemattomasi omasta pojastaan ja olla oikeamielinen toistakin -kohtaan. - -Wade kumarsi poistuen ovelle. "Odotinkin teidän sanovan niin, -Belllounds... Tulen luoksenne heti, jos vain löydän jonkunlaisia -merkkejä metsistä. Hyvää yötä!" - -Columbine meni hänen mukanaan kuistin päähän kuin hänen tapanaan olisi -ollut kulkea niiden varjojen edellä, jotka synkistyttivät molempien -Bellloundsien elämää. - -"Ben, teillä on jotakin mielessä", hän sanoi tarttuen häneen vapisevin -käsin. - -"Kyllä, mutta älkää olko millännekään", Wade kuiskasi takaisin. - -"Kuiskitaanko todellakin sellaista, että Wilson olisi rosvo?" Columbine -kysyi kiihkeästi. - -"Kyllä joku, Collie." - -"Kuinka halpamaista! Mutta kuka?" Columbine kysyi kalveten. - -"Hiljaa, tyttöseni! Tehän aivan vapisette", Wade vastasi varovaisesti -puristaen hänen kättään. - -"Ben, he kiusaavat minua kovasti, että määräisin toisen hääpäivän. Isä -on vihainen minulle nyt. Jack on alkanut jälleen vaatia. Pelkään häntä, -sillä hän ei kunnioita minua ollenkaan. Hän tapailee minua käsillään, -jotka ovat kuin käpälät, ja minun on pakko riistäytyä irti... Ah, Ben, -rakas ystäväni, mitä maailmassa minun pitää tehdä?" - -"Älkää suostuko. Vastustakaa Jackia. Sanokaa vanhukselle haluavanne -ajatusaikaa. Käyttäkää tilaisuutta hyväksenne, kun Jack on poissa ja -ratsastakaa Buffalo-laaksoon puhuttelemaan minua." - -Waden oli irroitettava kätensä hänen otteestaan ja työnnettävä hänet -hellästi takaisin. Kuinka kalpeilta ja surullisilta Columbinen kasvot -näyttivätkään! - -Wade otti hevosensa, tavaransa ja koiransa Foxin muuttaen asumaan -Wilson Mooren luo. Paimen tervehti Waden tuloa iloisesti ja teki -hänelle loppumattomia kysymyksiä. - -Siitä päivästä alkaen Wade oli White Slidesin takaisilla vuorilla -varhain ja myöhään, yksin ajatuksineen ja suunnitelmineen ja tuntien -yhä enemmän, että jotakin tulee tapahtumaan. Eräänä kesäkuun päivänä, -kun Jack oli ratsastanut Kremmliniin, Wade tapasi Columbinen -Buffalo-laaksoon vievällä tiellä. Tytön oli pakko puhutella häntä -saadakseen lohdutusta ja voimaa. Wade ylitti suuresti luulonsa -rohkaistessaan häntä. Columbine oli omituisessa mielentilassa, ei -horjumisesta kahden mahdollisuuden välillä, vaan paikallaan -pysymisestä, kuin hänen tahtoansa olisi jarrutettu ja odotettu jotakin -voimaa, joka olisi kumonnut esteen. Hän ei kysynyt Wilson Mooren -voinnista mitään eikä Wadekaan uskaltanut mainita hänestä sanaakaan, -mutta hän koetti taivuttaa metsästäjää tulemaan hänen luokseen joka -päivä tahi ei ollenkaan. Wade vastasi hänen pyyntöönsä ja -vaatimukseensa lupaamalla hänelle, että hän saapuu hänen luokseen -tapahtukoon sitten vaikka mitä. Columbinen piti niin ollen uskaltaa -useammin ratsastusretkille. - -Toisen viikon kuluessa kesäkuun alusta Wade ratsasti tervehtimään -Lewistä, kullankaivajaa, ja sai kuulla häneltä jotakin sellaista, joka -vaikeutti rosvojen asiaa. Lewis oli epäillyt ja toiminut omalla -tahollaan. Hänen sanojensa ja luulojensa mukaan Gore Peakiin oli viime -aikoina tullut joukko raakoja miehiä, jotka olivat etsivinään sieltä -kultaa. Lewis ei sanonut tuntevansa ketään niistä. He olivat -ratsastaneet hänen majalleen, ostaneet ja lainanneet häneltä ja hänen -poissaollessaan varastaneet. Hän otaksui niiden olevan paossa täällä -tehtyään jotakin ilkeyttä jossakin toisessa seudussa. He eivät -uskaltaneet Kremmlinin eikä Elgerian lähimaillekaan. Ja sitten -toisekseen, Smithin miehet Elgeriasta ratsastivat edestakaisin sen ja -toisten paikkojen väliä kuin hevosiaan hakevat karjanomistajat. Tuossa -joukossa ei ollut kuin kolme miestä, Smith niihin luettuna. Lewis oli -nähnyt noiden miesten ajavan merkitsemätöntä karjaa. Lopuksi Lewis -sanoi kuin sivumennen, että hän oli nähnyt Jack Bellloundsin -ratsastelevan metsissä, mikä ilmoitus kiinnitti suuresti Waden mieltä. -Kullanetsijä ei kuitenkaan yhdistänyt laisinkaan Bellloundsin poikaa -noihin muihin seikkoihin, jotka olivat niin mielenkiintoisia Wadesta. -Paimenet ja metsästäjät käyttivät seuduilla olevia teitä ja vaikka he -eivät tehneetkään sitä säännöllisesti, ei siinä ollut mitään tavatonta. - -Wade viipyi koko yön Lewisin vieraana ja ratsasti seuraavana aamuna -kuusi penikulmaa vedenjakajaa pitkin ja sitten erääseen laaksoon, josta -hän vihdoinkin löysi kullankaivajan kuvaileman tuvan. Se oli hyvin -piilossa metsän laidassa, jossa lähde pulppusi esiin matalan kallion -alta. Wade ei olisi löytänytkään sitä niin helposti, ellei hän olisi -huomannut tätä vesipaikkaa ja nähnyt hevosten jälkiä. Siepaten pyssyn -käteensä hän kiersi metsään jalkaisin, kuten juomassa olevia -antilooppeja vaaniva metsästäjä. Tuvan piipusta ei noussut savua, -sieltä ei kuulunut melua eikä sen läheisyydessä näkynyt ainoatakaan -hevosta, ja katseltuaan sitä hetkisen Wade meni lähemmäksi -tarkastaakseen sen. Tupa oli vanha luhistumaisillaan oleva metsästäjien -tahi kullanetsijöiden entinen asunto likaisine lattioineen, -hajoamaisillaan olevine uunineen ja piippuineen ja lankuista -valmistettuine vuodelavoineen. Ovi mukaan luettuna siinä oli kolme -aukkoa, joista pienimmät kaksi, ikkunat, olivat sen näköiset, kuin ne -olisi tarkoitettu ampumareijiksikin. Tuvan sisusta oli suuri ja -tavattoman valoisa ikkunoista ja hirsien raoista tulvivasta valosta. -Wade huomasi muutamassa nurkassa hajallaan olevan ja taivutetun -korttileikin kuin joku olisi vihaisesti heittänyt sen seinään. -Omituista, että Waden mieleen muistui heti elävästi Jack Belllounds -sellaisen vihanpuuskan vallassa. Toinen seikka, johon Wade kiinnitti -vielä huomionsa, oli pihalla olevat hevosenkenkien jäljet, joista -vasemman etukavion jälki tuntui hänestä tutulta. Hän tarkasti selvimmät -merkit hyvin huolellisesti. Elleivät ne olleet Wilson Mooren valkoisen -mustangin Spottien jäljet, silloin ne olivat jonkun toisen hevosen, -jonka kaviot ja kengät olivat kummallisesti samanlaiset. Spottien vasen -etukavio on muodoton jotensakin kolmion näköinen, minkä vuoksi siihen -kuuluva kenkä oli taivutettava niin, että ympyrä oli jyrkkä ja päät -lähempänä toisiaan kuin muissa kengissä. - -Wade ratsasti White Slidesiin sinä päivänä ja illallista syötäessä hän -sivumennen kysyi Moorelta, oliko hän ratsastellut Spottielia viime -aikoina. - -"Tietysti. Millä muulla hevosella minä sitten ratsastaisin? Luuletko -minun uskaltavan yrittää jollakin puolivillillä?" Moore kysyi -ivallisesti. - -"Oletko joskus ollut tuolla Buffalo-laaksossa päin?" - -Paimen heitti veitsensä pöydälle. "Kuulkaahan nyt, Wade, oletteko -tulemaisillanne hulluksi? Hyvä Jumala, jos olisin ratsastanut niin -kauaksi ja jos voisin sen tehdä, ettekö luulisi kuulevanne minun -huutavan ilosta?" - -"Kyllä, nyt kun ajattelen sitä. Näin vain parin päivän vanhoja jälkiä, -jotka olivat kuin Spottien." - -"Ne eivät olleet sen, siitä voitte lyödä vetoakin", paimen vastasi. - -Wade kulutti neljä päivää piileskellen muutamassa haavikossa korkeimman -juurikukkulan huipulla White Slidesin kartanon kohdalla. Siellä hän -makaili joutilaana, kuten intiaani, tyynenä ja vakavana tarkastellen -alempana olevia teitä ja odottaen sitä, jonka hän tiesi tulevan. - -Viidentenä aamuna hän oli vahtipaikallaan jo auringon noustessa. -Muutaman uuden paimenen ylimalkainen huomautus oli syynä tähän Waden -varhaiseen tiedusteluretkeen. Kaste oli raikasta ja kylmää ja salvian -suloinen tuoksu sekaantui ilmaan, närhit kirkuivat närkästyneestä tälle -niiden unen varhaiselle häiritsijälle, mustien harjanteiden takaa -näkyvä taivaanranta rusotti muuttuen äkkiä kullan väriseksi ja sitten -punaiseksi. Aurinko oli noussut. Koko vuoristomaailma tummine -harjanteineen, harmaine kukkuloineen, viheriöine laaksoineen ja -kimaltelevine jokineen oli muuttunut kuin taikavoimasta. Wade istuutui -nojautuen haapaan katselemaan kartanoa ja aitauksia. Sininen savu -kiemurteli hitaasti taivaalle haihtuen sinne. Aasit kiljuivat, vasikat -ammuivat, varsat hirnuivat ja muudan koira haukkui kovasti ja selvästi. - -Näköala oli idyllinen ja kaunis. Wade näki sen selvästi ja -täydellisesti. Rauha ja yltäkylläisyys, onnellinen maalaiskoti, -auringonnousun aiheuttama ilo ja kesän tulo, työn korvaus -- kaikki tuo -esiintyi siinä selvästi. Mutta Wade mietti, miten rikas elämästä tuo -maisema oli -- luonto vaatimattomuudessaan, vapaudessaan ja kätketyssä -julmuudessaan ja ihmiset, sokeasti vihaten, rakastaen, uhraten, -useimmiten ponnistellen johonkin jaloon päämäärään, mutta käyttäytyen -kuitenkin halpamaisesti, valhe sekautuneena totuuteen ja paha hyvään. - -Vähitellen ilmestyivät paimenetkin näkyviin ratsastaen vireillä -mustangeillaan, ja parittain tahi kolmisin he hävisivät eri suunnille. -Mutta ei ainoakaan tullut sille suunnalle, missä Wade odotti. Aurinko -kohosi korkeammalle ja ilma alkoi lämmetä. Mehiläiset alkoivat surista -Waden ympärillä ja liihoittelevat koiperhoset tekivät epävarmoja -hyppyjään hänen ylitseen. - -Toisen tunnin lopulla Jack Belllounds tuli rakennuksesta, silmäili -ympärilleen ja meni sitten talliin, jossa hän säilytti hevosiaan. -Vähään aikaan ei näkynyt mitään, mutta sitten hän tuli jälleen näkyviin -valkoisen hevosen selässä ratsastaen laitumelle ja sen poikki -heinäkedoille ja lopulta niiden päitse kukkulan rinteelle. Päästyään -sinne hän katosi samaan pieneen haavikkoon, joka oli melko lähellä -Wilson Mooren tupaa ja muodosti luonnollisen rajan kartanonomistajan -maan ja sen alueen välillä, jonka Wilson Moore oli ostanut. Jack katosi -näkyvistä siellä, mutta ei ennenkuin Wade oli nähnyt hänen laskeutuvan -satulasta. - -"Hän pysyttelee tuolla ruohoisella maalla syystä, joka on selvempi -minulle kuin mitkään jäljet", Wade sanoi itsekseen jännittäen silmiään. -Vihdoin Belllounds ilmestyi jälleen näkyviin haavikosta taluttaen -hevosensa sellaiselle paikalle, jossa Wade tiesi Mooren tuvalle vievän -tien olevan. Siinä hän nousi satulaan ja ratsasti länteen päin. Vastoin -tavallista tapaansa ajaa kovasti ja nopeasti hän hypitteli valkoista -hevostaan kuin paimen, joka on menossa tavallisiin töihinsä. Waden oli -muutettava asentoaan voidakseen katsella Bellloundsin hommia. Hänen -synkkä katseensa seurasi Jackia kukkulan toiselle puolelle rinnettä -alas puron rannalle ja sitten leveän laakson toiselle puolelle, josta -hän alkoi kiivetä Buffalo-laaksoon päin. - -Sitten kuin Belllounds oli hävinnyt näkyvistä ja kun vielä tunti senkin -jälkeen oli kulunut Wade meni kukkulan toiselle puolelle, löysi -hevosensa muutamasta viidakosta, johon hän oli jättänyt sen, ja nousten -satulaan hän ratsasti oikotietä tielle, jota Belllounds oli kulkenut. -Tuoreet hevosen jäljet näkyivät selvästi pehmeässä mullassa. Ja -vasemman etujalan jälki oli sellaisen kengän muodostama, joka oli -kömpelön kolmion muotoinen ja aivan samanlainen kuin Wilson Mooren -hevosen kenkä. - -"Vai niin!" Wade mumisi nähtyään sen, jota hän oli odottanutkin. "No -niin, Möly-Jack, jäljet ovat selvät nyt, kiitos viekkaan sielusi!" - -Metsästäjä poikkesi tielle ja seurasi jälkiä metsään. Siellä hän -epäröi. Ihmiset, jotka jättävät tuollaisia jälkiä, asettuvat useinkin -väijyksiin eikä Jack Belllounds ollut tehnyt mitään jälkiensä -peittämiseksi. Hän oli päinvastoin valinnut pehmeän avoimen maan -poikettuaan tieltä ruohoisille ja metsäisille pengermille. Täälläkin -oli karjaa, mutta ei niin paljon kuin laakson toisella puolen olevissa -avonaisemmissa haavikoissa. Mietittyään hetkisen Wade päätti uskaltaa -sen, että hänet nähdään seuraavan Bellloundsin jälkiä. Mutta hän alkoi -menetellä varovaisesti luottaen silmiinsä ja korviinsa saadakseen -selville White Slidesin kartanon työnjohtajan omituisen menettelyn. - -Tehdäkseen sen hän laskeutui satulasta ja poikkesi jäljille. -Seurattuaan niitä hetkisen hän sai varmuuden siitä, että Belllounds -etsi viidakoista karjaa, eikä hän ennättänyt kiivetä vielä toistakaan -penikulmaa haavikoissa ja kuusikoissa, ennenkuin hän huomasi, että -Belllounds ajoi karjaa edellään. Sen jälkeen hän eteni varovaisemmin. -Jollei pitkä ruoho olisi ollut märkää, hänen olisi ollut hyvin vaikea -seurata Bellloundsia. Oli selvää nyt, että Jack koetti piilottaa -eläinten jäljet ajamalla niitä ruohoisia tasankoja ja rinteitä pitkin, -joissa ei näkyisi merkkiäkään auringon kuivattua ne. Oli paikkoja, -jossa teräväsilmäisen metsästäjänkin oli pantava kaikki taitonsa -liikkeelle voidakseen seurata Bellloundsia. Mutta siellä ja täällä -toisissa paikoissa oli hevosen ja karjan jättämiä heikkoja jälkiä. - -Aamu kului loppuun Waden hitaasti kiivetessä tumman metsäisen -harjanteen laelle. Silloin muutamassa painanteessa, jossa oli loriseva -lähde, hän huomasi muutamien nautain jälkiä, jotka olivat pysähtyneet -juomaan, ja niiden vieressä sellaisen hevosen jäljet, jonka vasemmassa -etujalassa oli käyrä kenkä. Tämän hevosen ratsastaja oli siinä -laskeutunut satulasta. Pehmeässä mullassa oli paimenen saappaan jälkiä -ja sen vieressä pieniä ympyröitä, joiden keskessä oli piste. - -"No, minut saadaan vaikka hirttää!" Wade huudahti. "Kylläpä hän osaa -olla viekas. Tässä ovat niin selvät todisteet siitä, että Wils Moore on -varastanut vanhan Bellloundsin karjaa, ettei kirjoittamallakaan voida -saada sen selvempiä... Möly-Jack, et sinä niin tyhmä olekaan, kuin olen -luullut... Hän on valmistanut kepin, jonka pää on aivan Wilsin -kainalosauvan pään näköinen. Ja tietäen sen, että Wils käyttää sitä -joka kerta laskeutuessaan satulasta, tuo likainen penikka on ottanut -välineen mukaansa ja tehnyt nämä jäljet." - -Wade poistui nyt tieltä ja taluttaen hevosensa muutamaan tiheään -kuusikkoon hän istuutui ajattelemaan ja levähtelemään. Oliko mitään -syytä seurata Bellloundsia pitemmälle? Hänestä ei tuntunut ollenkaan -tarpeelliselta antautua sellaiseen vaaraan, että hänet huomattaisiin. -Korkeammalla oleva metsä oli hyvin harvaa. Epäilemättä Belllounds ajoi -karjan jonnekin luovuttaakseen sen kanssarikollisilleen. - -"Nyt on Möly-Jack mölynnyt tarpeeksi", Wade puheli itsekseen. "Hän -aikoo pettää varastoverinsakin samoin kuin Mooren, sillä hän tulee -syyttämään tästä karjanvarkaudesta Wilsonia. Ja voidakseen tehdä sen -jättää hän sellaiset jäljet, joita hän tahi kuka hyvänsä taitava opas -voi seurata. En välitä enää niin suuresti, ketkä hänen toverinsa tässä -likaisessa jutussa ovat, vaikka luulenkin, että Smith miehineen on -mukana." - -Äkkiä selveni Wadelle, että Jack Belllounds varasti karjaa isältään. -"Kas sitä!" hän vihelsi hiljaa. "Kylläpä tämä on kovaa vanhukselle. -Kuka kertoo hänelle sitten kuin tämä kaikki selvenee? En tekisi sitä -mielelläni enkä tahdokaan. On olemassa muutamia sellaisiakin asioita, -joihin en voi suostua." - -Tämän seikan omituisuus selveni Wadelle heti ja ahdisti hänen sieluaan. -Hän tunsi muuttuvansa sisällisesti, kuin joku harmaa, synkkä ja -likainen käsi, niin saavuttamaton kuin painajainen, olisi erottanut -hänet ruumiillisesti hänestä itsestään ja johdattaisi häntä nyt -synkkään erämaahan, ikävään, yksinäiseen ja pimeään yksinäisyyteen, -jossa kaikki oli kylmää ja vaalistunutta, ja sitten eteenpäin paljaiden -liuskakivikerrosten yli, jotka rajoittivat traagillisuuden maailmaa. -Siellä hänen oli pakko sanoa sanottavansa ja kun hän laahusti eteenpäin -hänen armoton johtajansa pakotti hänen sanomaan sanottavansa uudestaan. - -Wade totesi sen synkäksi mielekseen. Se oli mielen sairaalloista -valtaa. Hän taisteli sitä vastaan niinkuin hän olisi taistellut pirua -vastaan ja hän voittikin sen vihdoin. Mutta hänen otsansa oli hikinen -ja hänen sydämensä tuntui lyijynraskaalta saatuaan karkoitetuksi synkän -ja salaperäisen pakon mielestään. - -"Voinhan seurata näitä jälkiä huomennakin nähdäkseni, minne ne vievät", -hän sanoi ja kuin synkkien ajatusten vaivaama ihminen hän kääntyi -takaisin pitkälle rinteelle, penkereiden poikki ruohoisille kukkuloille -ja haavikkoihin ja sitten salviaa kasvaville kummuille. - -Hänen saapuessaan tuvalle oli jo hämärä ja Moorella oli illallinen -melkein valmis. - -"No, vanha veikko, olettepa te väsyneen näköinen", paimen huudahti -iloisesti. "Riisukaa kenkänne, peskää kätenne ja tulkaa syömään!" - -"Toveri Wils, en ole enää niin ketterä kuin haluaisin. Olin ollut jo -hengissä monta vuotta ennen tuloani tänne ja sen jälkeen olen elänyt -kokonaisen elämän." - -"Wade, olette ollut niin omituisen näköinen viime aikoina", Moore -huomautti pudistaen vakavasti päätään. "Olen nähnyt kuolevien ihmisten -suun näyttävän juuri samanlaiselta kuin teidänkin nyt, puhumattakaan -silmistä." - -"Ehkäpä pitkä tieni päättyykin tänne White Slidesin laaksoon", Wade -vastasi surullisesti ja haaveillen kuin itsekseen. - -"Jos Collie kuulisi teidän puhuvan noin, niin --", Moore huudahti -myötätuntoisesti ja levottomana. - -"Collie ja sinä kuulette minun sanovan paljon muutakin piakkoin. Mutta -kun sen tarkoitus on tehdä sinut onnelliseksi, niin on kaikki hyvin. -Olen väsynyt ja nälissäni." - -Wade ei halunnut istuskella tulen loimussa sinä iltana, koska hän -pelkäsi levottoman ystävänsä kysymyksiä ja omaa tiedonhaluista, -sairaalloista minäänsä. - -Seuraavana aamuna, vaikka hän tunsikin olevansa levännyt, vaikka taivas -olikin sininen ja täynnä villamaisia pilviä ja vaikka lintujen laulu -ilahduttikin hänen korviaan ja kesäkuun ilma tuntui olevan täynnä -sellaista sykkivää henkeä, jota hän rakasti, hän tunsi tuon -painostuksen, tuon kuvaamattoman jonkun, joka ennusti onnettomuutta. - -Senvuoksi, kun hän katsoessaan ovelle huomasi Columbinen ratsastavan -nopeasti tiellä tukka liehuen tuulessa ja loistaen auringonpaisteessa, -hän vain huudahti: "Kas niin!" - -"No, mitä nyt?" Moore kysyi käyttäen tilaisuutta hyväkseen saadakseen -puhua. - -"Katso pihalle", Wade vastasi alkaen täyttää piippuaan. - -"Taivas, Colliehan sieltä tulee! Katsokaa hänen ratsastustaan! Ja tänne -on vastamäki." - -Wade seurasi häntä pihalle. Hetkisen kuluttua Columbine saapuikin jo -perille, heitti suitset menemään ja hyppäsi samalla satulasta niin, -että jymähti. Sitten hän katsoi häntä silmiin kalpeana, päättäväisenä -ja ankarana. Kaikki hänen suloisuutensa oli muuttunut katkeraksi -voimaksi, joten heidän edessään nyt oli toinen vieras Columbine. - -"En ole nukkunut hetkistäkään!" hän sanoi. "Tulin tänne niin pian kuin -vain voin päästä." - -Moorella ei ollut mitään sanomista, hän ei edes tervehtinyt. Tytön -ulkomuoto oli mykistyttänyt hänet eikä sillä voinut olla muuta kuin -yksi tarkoitus. - -"Hyvää huomenta, tyttöseni", metsästäjä sanoi tarttuen hänen käteensä. -"En voi silti sanoa, että olet unisen näköinen, vaikka sanotkin -valvoneesi. Menkäämme tupaan." - -Hän talutti Columbinen sisään ja Moore seurasi. Tyttö oli nähtävästi -hyvin liikutettu, mutta hän ei vapissut eikä näyttänyt pelästyneeltä -eikä surulliselta. Hän näytti voivan hillitäkin mielensä hyvin eikä -hänessä näkynyt epäröimisen merkkiäkään. Wade luki totuuden, jota -Columbine kuvitteli tuomiokseen, hänen kalpeista kasvoistaan, viime -yönä kypsyneistä naisellisuuden piirteistä ja hänen katseensa -kiihkeydestä. - -"Ben ja Wilson, nyt on leikki kaukana!" hän ilmoitti. - -Moore ei voinut sanoa mitään. Wade oli puristanut Columbinen käden -omiinsa. - -"Leikkikö kaukana? Collie, nuo sanat kuulostavat hirveiltä. Olen -kuullut ne usein ja elämässäni on leikki ollut aina kaukana. -Eivätkä asiat ole vielä kehittyneet sille asteelle. Olet vain -kaksikymmenvuotias ja puhut sellaista. Kerro minulle huolesi nyt, että -voin sanoa sinulle, missä olet väärässä." - -"Jack on varas -- karjanvaras!" Columbine huudahti kovasti ja selvästi. - -"Vai niin! No jatkahan", Wade kehoitti. - -"Jack on myynyt isältään varastamaansa karjaa rosvoille saaden siitä -rahaa." - -Wade käsitti hänen vihansa voimatta olla siihen yhtymättä. - -"Vannon, etteivät nämä ole mitään uutisia minulle", hän vastasi. - -Silloin Columbinea vapisutti tuon asian voimakas ja kiihkeä -vapautuminen, joka oli muuttanut hänet. - -"Aion mennä naimisiin Jack Bellloundsin kanssa!" - -Wilson Moore hyökkäsi häntä kohti huudahtaen, mutta Wade pysähdytti -hänet kädellään. - -"No, Collie", hän sanoi rauhoittavasti, "kerrohan meille enemmän -tästä." - -Columbine, jota kiihkeät tunteet vielä kannustivat, kertoi nyt, miten -hän oli eilen iltapäivällä ratsastanut tännepäin saadakseen puhutella -Wadea. Hän oli suunnannut matkansa salviakukkuloiden yli haapoja -kasvavien pengermien vieritse joka paikkaan, jossa hän oli luullut -tapaavansa metsästäjän, mutta koska hän ei ollut saanut häntä -näkyviinsä ja koska hän välttämättä halusi puhutella häntä, hän oli -kääntynyt metsiin seuraten Buffalo-laaksoon vievän tien suuntaa -poikkeamatta kuitenkaan sille. Hän oli ratsastanut hyvin hitaasti ja -varovaisesti seuraten Waden neuvoja. Siten hän oli sivuuttanut -haapapenkereet, kuusien reunustamat harjanteet ja ensimmäisen -metsäsarakkeen. Vihdoin hän oli joutunut kauemmaksi kuin milloinkaan -ennen ja etäämmälle kuin oli viisastakaan mennä. - -Kun hän oli ollut aikeissa palata takaisin, hän oli kuullut kavioiden -kapsetta kauempaa edeltään. Pronto oli teroittanut korviaan ja -Columbine oli nopeasti katsonut ympärilleen, sillä hän ei ollut -halunnut tulla huomatuksi. Sitten hänen mieleensä oli juolahtanut -sekin, että lähestyvä ratsastaja voi ehkä ollakin Wade. Oli ollut onni, -että hän oli valinnut ratsukseen Pronton, joka voi seisoa hiljaa -paikoillaan hirnumatta. Columbine oli ratsastanut muutamaan tiheään -kuusikkoon, jonka pitkät vapisevat oksat ulottuivat maahan asti, -piiloutuen sinne ja taputellen Prontoa, että se pysyisi liikkumatonna. - -Äkkiä oli kavioiden kapse ilmoittanut, että sieltä oli tulossa monta -hevosta, jolloin Columbinen levottomuus oli lisääntynyt. Tirkistäen -piilostaan hän oli nähnyt tiellä kolme ratsastajaa, niiden joukossa -Jack Bellloundsin. Miehet olivat nähtävästi joutuneet kiihkeään -väittelyyn heidän käsivarsiensa liikkeistä ja korostavista -huomautuksistaan päättäen. Sattumalta he olivat pysäyttäneet hevosensa -noin viidenkymmenen metrin päähän Columbinen piilopaikasta. -Bellloundsin seurassa olleet miehet olivat olleet hyvin raa'an -näköisiä, ja toisella, joka nähtävästi oli johtaja, oli ollut -kasvoissaan hirveä rumentava arpi. - -He eivät tietystikään olleet puhuneet kovasti, joten Columbinen oli -ollut pakko jännittää korviaan kuullakseen jotakin. Mutta silloin -tällöin hänen korviinsa kantautunut sana ja miesten liikkeet olivat -ilmaisseet hänelle heidän väittelynsä tarkoituksen ja syyn heidän -läsnäoloonsa siellä. Suuri mies oli kieltäytynyt ratsastamasta -kauemmaksi ja sanonut tulleensa näin etäälle aivan huomaamattaan. Hän -oli vaatinut lisää karjaa kieltäytyen ivallisesti uskaltamasta mitään -niin mitättömän lauman vuoksi. Hän oli ollut vihoissa Bellloundsille -siitä, että tämä oli poikennut tieltä. Bellloundsilla oli ollut vähän -sanomista ja senkin hän oli puhunut niin hiljaa, ettei Columbine ollut -voinut kuulla hänen sanojaan. Hän oli näyttänyt välinpitämättömältä ja -levottomaltakin, mutta oli vaatinut rahaa. Arpiposkisen miehen nimi oli -ollut Smith. Sitten Columbine oli saanut selville hänen vihaisista ja -kiivaista liikkeistään ja hänen sanoistaan "ei rahaa" ja "suurempi -lauma", ettei hän ollut halukas maksamaan suostuttua hintaa, ellei -Belllounds toisi hänelle suurempaa laumaa. Silloin oli Belllounds -ruvennut raa'asti kiroilemaan rosvoa ja väittänyt sen olevan melkein -mahdotonta. Smith oli tehnyt laajan liikkeen kädellään viitaten etelään -ja tarkoittaen jotakin kauempana olevaa paikkaa. Columbine oli kuullut -hänen usein mainitsevan Gore Peakin nimeä. Smithin toveri, muudan pieni -mies, oli yhtynyt väittelyyn, laskeutunut satulasta ja piirrellyt -sormellaan jotakin tien pehmeään multaan. Hän oli tehnyt siihen -jonkinlaisen karttaluonnoksen, josta oli voitu nähdä suunta ja seudut. -Vihdoin kun Belllounds oli nyökäyttänyt päätään suostumuksensa tahi -ymmärtämisensä merkiksi, tämä seurueen kolmas henkilö oli jälleen -noussut satulaan sanottuaan nähtävästi sanottavansa. Belllounds oli -miettinyt asiaa synkän näköisenä. Hän oli taittanut oksan vieressään -olevasta puusta ja naputtanut sillä kenkiään ja kannuksiaan niin, että -hänen hevosensa oli hermostunut. Smith oli vilkaissut häneen salavihkaa -ja puhunut ivallisesti, josta Columbine oli kuullut seuraavat sanat: -"Helvettiin kanssa!"; "Mustasukkaisuudesta"; "Ei milloinkaan!"; "Bill -Bellloundsin poika" ja "Varastaa karjaa", ja vetänyt samalla taskustaan -suuren pukinnahkaisen kukkaron. Joko sitten iva tahi kulta tahi -molemmat yhdessä olivat vihdoin voittaneet Jack Bellloundsin heikon ja -horjuvan mielen, sillä hän oli kohottanut päätään paljastaen kalpeat ja -pahansuovat kasvonsa ja häpeämättä ja tuntematta omantunnontuskia -siepannut kukkaron, huudahtaen käheästi: "Hyvä on, te paholaiset!" ja -pyöräytettyään valkoisen mustanginsa toiselle suunnalle kannustanut sen -menemään ja äkkiä hävinnyt näkyvistä. - -Rosvot olivat pidättäneet hevosiaan katsellen tielle. Smith oli -pudistanut tummaa päätään epäilevästi ja sanonut lopulta hyvin -selvästi: "En voi luottaa tuohon Bellloundsin penikkaan", johon hänen -toverinsa oli vastannut: "Isäntä, emmehän me varasta karjaa, niin että -mitä hittoa se meihin kuuluu!" Sitten he olivat kääntäneet hevosensa ja -ratsastaneet pois näkyvistä kuulomatkan ulkopuolelle häviten lopulta -metsäiselle rinteelle. - -Columbine oli niin hämmästynyt, pelästynyt ja kauhistunut, että hän oli -pysynyt piilopaikassaan vielä kauan aikaa, ennenkuin oli uskaltanut -lähteä jatkamaan matkaansa. Sitten hän käännyttyään kotiin päin oli -poikennut tieltä pysytellen metsän laidassa ja tehnyt laajan kierroksen -kukkuloiden yli saapuen kartanoon vasta auringon laskiessa. Jack ei -ollut tullut syömään illallistakaan. Vanhus oli näyttänyt hyvin -alakuloiselta eikä nähtävästi ollut huomannutkaan Columbinen -poissaoloa. Columbine oli valvonut koko yön ajatellen ja rukoillen. - -Hän lopetti kertomuksensa siihen ja huohottaen liikutuksesta ja -kiireestä hän katsoi kumartuneeseen Mooreen ja sitten Wadeen. - -"Minun oli pakko kertoa teille tämä häpeällinen salaisuus", hän aloitti -jälleen. "Ellette auta minua ja ellei jotakin tehdä, on kaiken loppu -oleva hirveä!" - -"Kyllä me autamme sinua, mutta miten?" Moore kysyi kohottaen kalpeita -kasvojaan. - -"En tiedä vielä. Tunnen vain, mitä tapahtuu, ellen estä sitä... Wilson, -sinun pitää matkustaa kotiisi, ainakin lyhyeksi aikaa." - -"Wils menettelisi kokonaan väärin, jos hän poistuisi White Slidesistä -nyt", Wade sanoi varmasti. - -"Mutta miksi? Minä pelkään, että --" - -"Viis siitä nyt, tyttöseni! Syy on pätevä eikä teidän pidä -pelätä mitään. Yhdyn tuumaanne, että meidän on estettävä tämä -tapahtumaisillaan oleva asia." - -"Ah, Ben, rakas ystäväni, meidän täytyy estää se tahi teidän on pakko!" - -"Tietysti!... Samaa ajattelinkin!" - -"Ben, teidän on mentävä Jackin luo ja sanottava hänelle -- -säikäytettävä häntä hirveästi -- ettei hän jälleen uudistaisi tätä -häpeällistä tekoaan." - -"Tyttöseni, vannon, että voisin peloittaa Jackin suunniltaan, mutta -ketäpä se hyödyttäisi?" - -"Se tekisi ainakin lopun tästä mielettömyydestä... Sitten menen -naimisiin hänen kanssaan estääkseni häntä toistamasta sitä." - -"Collie, luuletteko voivanne estää Möly-Jackia tekemästä tyhmyyksiä -menemällä naimisiin hänen kanssaan?" - -"Kyllä, tiedän sen. Näin, että hän oli jo voittanut pahuutensa. Tunsin -sen. Hän voitti pahan luoteensa rakkaudesta minuun. Sitten kuin hän -kuuli omasta suustani, että rakastan Wilsiä, hän lankesi. Hän ei -välittänyt enää mistään, hän joi, antoi kaiken mennä menojaan ja vajosi -näin syvälle. Nyt hän tahtoo tuhota meidät kaikki. Ah, se näyttää aivan -siltä kuin hänellä olisi sellainen mielessä, mutta voin muuttaa hänet -menemällä naimisiin hänen kanssaan. Tahdon rakastaa häntä tahi ainakin -teeskennellä sellaista. Kyllä minä pian saan hänet sellaiseen luuloon." - -Wilson Moore, joka oli muuttunut kalmankalpeaksi, katsoi häneen -leimuavin silmin. - -"Collie, mitä nyt? Selitä nyt meille, Jumalan nimessä, miksi haluat -häpäistä naisellisuutesi ja tuhota minut tuon raukan ja varkaan -vuoksi?" - -Columbine erosi Wadesta kiiruhtaen Wilsonia kohti kuin syleilläkseen -häntä, mutta jokin pysähdytti hänet ja hän seisahtui Wilsonin eteen. - -"Senvuoksi, että isä tappaa hänet!" hän huudahti. - -"Hyvä Jumala, mitä sinä nyt puhutkaan?" Moore sanoi epäillen. "Vanha -Bill varmaankin raivostuisi ja karjuisi, mutta ei koskisikaan -poikaansa." - -"Wils, vannon Columbinen olevan oikeassa. Et ymmärrä vielä vanhaa -Billiä, mutta minä tunnen hänet", Wade sanoi heiluttaen voimakkaasti -kättään. - -"Wilson, kuuntelehan nyt minua äläkä ole minulle vihainen, sillä minun -pitää tehdä tämä", Columbine rukoili. "Kuulin isän vannovan, että hän -tappaa Jackin. Ah, en voi milloinkaan unhottaa sitä, sillä hän oli -silloin niin hirveä. Hän sanoi, että jos hän joskus saa selville sen, -että Jack varastaa häneltä karjaa kuin tavallinen rosvo myydäkseen -eläimet kullasta, jotta voisi tyydyttää peli- ja juomahimonsa, hän -tappaa hänet!... Tämä on niin totta kuin kohtalo... Ajattele, kuinka -hirveätä se olisi minulle senvuoksi, että olen tässä asiassa syyllisin. -Rakastuin sinuun, Wilson Moore. Muussa tapauksessa olisin voinut -pelastaa Jackin jo. - -"En ajattele tässä kuitenkaan itseäni. Isä on rakastanut minua ja ollut -minulle kuin oikea isä, vaikka hän ei todellisuudessa olekaan, jonka -sinäkin tiedät. Ah, kunpa minulla olisikin oikea isä!... En aio tehdä -sitä velvollisuudesta enkä senvuoksi, että rakastan häntä, vaan hänen -sielunsa vuoksi. Tämä erinomainen, jalo vanhus, joka on ollut niin hyvä -kaikille ja jolla on ollut vain yksi vika, nimittäin tuo hänen -rakkautensa poikaansa -- pitääkö meidän antaa hänen joutua sokeaan ja -hillittömään raivoon senvuoksi, että hänen elämänsä on mennyt hukkaan -turmioon joutuneen pojan tähden, ja voimmeko sallia tapahtuvan, että -hän tappaa henkilön, joka on hänen omaa lihaansa ja vertansa?... -Sellainenhan olisi suora murha, joka tuomitsisi isän sielun -iankaikkiseen kadotukseen. Ei, en voi sallia sitä mitenkään!" - -"Collie, oletko ajatellut omaa sieluasikin?" Moore kuiskasi -suoristautuen kuin tukahduttaakseen värisevän huokauksen. - -"Sen ei ole väliä!" - -"Collie, Collie!" Moore änkytti voimatta jatkaa. - -Silloin Wadesta tuntui, että he molemmat sivuuttivat hänen osansa tähän -onnettomuuteen, vaikka he turvautuivatkin häneen, kuten ennenkin, -saadakseen voimaa ja ohjausta. Se palautti lämpimän veren takaisin -Waden kylmään sydämeen suoden hänelle täydellisen korvauksen. Kuinka -kiihkeästi ja leppymättömästi hänen mielensä käsittikään tämän pulman! - -"Collie, en jätä teitä milloinkaan pulaan", hän sanoi ystävällisesti -täyteläisellä ja syvällä äänellään. "Jos Jackia voidaan peloittaa niin, -että hän luopuu tästä hurjasta ratsastuksestaan helvettiä kohti, -silloin teen sen, mutta en mene takuuseen hänen puolestaan senkään -vertaa. Vannon teille kuitenkin, ettei vanhan Bellloundsin tarvitse -milloinkaan tahrata käsiään poikansa verellä!" - -"Ah, Ben, Ben!" Columbine huudahti kiihkeästi kiitollisena. "Lupaan -rakastaa teitä ja siunata teitä koko ikäni." - -"Olkaa nyt vaiti, tyttöseni, sillä en ole ollenkaan siunauksen -arvoinen... Ja nyt pitää teidän noudattaa ehdottomasti neuvojani. -Menkää kotiin ja luvatkaa mennä naimisiin Jackin kanssa elokuussa. -Määrätkää hääpäiväksenne elokuun kolmastoista." - -"Mutta siihenhän on vielä niin pitkälti aikaa. Miksi siirtäisimme sen -niin kauaksi? Eikö olisi parempi ja turvallisempi, että se -päätettäisiin nyt heti ikuisiksi ajoiksi?" - -"Sitä ei voida sanoa, mutta mielipiteeni on ainakin sellainen." - -"Miksi sitten elokuun kolmastoista?" Columbine kysyi tullen omituisesti -uteliaaksi. "Niin onneton päivänmäärä!" - -"Se sattui vain juolahtamaan mieleeni", Wade vastasi hiljaa kuin -muistellen jotakin. "Menin naimisiin elokuun kolmantenatoista päivänä -yksikolmatta vuotta sitten... ja, Collie, vaimoni oli hieman teidän -näköisenne. Eikö se tunnukin ihmeelliseltä nyt? Maailma on niin pieni -ja hän on ollut kuolleena jo kahdeksantoista vuotta." - -"Ben, en ole milloinkaan osannut uneksiakaan, että tekin olette ollut -naimisissa", Columbine sanoi hellästi laskien kätensä hänen -olkapäilleen. "Teidän pitää kertoa hänestä minulle joskus... Mutta nyt, -jos haluatte aikaa ja luulette sen olevan parasta, en mene Jackin -kanssa naimisiin ennen elokuun kolmattatoista." - -"Sellainen järjestely suo minulle aikaa", Wade vastasi. "Jackin on -mielestäni parannettava tapansa, ennenkuin menette vihille. Jos kaikki -puheenne ovat tosia, niin miksi emme voisi muuttaa häntä. Lupauksenne -vaikuttaa enimmän... Se on siis päätetty?" - -"Kyllä, rakkaat ystäväni", tyttö änkytti ääni väristen, ollen melkein -vaipumaisillaan kokoon nyt kun tämä koetus oli ohi. - -Wilson Moore katsoa tuijotti ovesta kauas harmaille rinteille. - -"Tuntuu omituiselta, miten asiat voivat kääntyä", hän sanoi haaveillen. -"Elokuun kolmastoista!... Se on melkein niihin aikoihin, jolloin -columbinet alkavat kukkia vuorilla ja se aika on aina ollut mielessäni, -kun --" - -Tässä hän äkkiä keskeytti puheensa ja hänen haaveileva muminansa -muuttui kiihkeäksi puheeksi hänen sanoessaan: "Mutta tarkoitan sitä -vieläkin! Kuolen, ennenkuin luovun toivostani." - - - - -XVI. - - -Katsellessaan Columbinen ratsastusta rinnettä pitkin kotiin Wade -ajatteli niin kiinteästi, ettei hänen useinkaan ennen ollut tarvinnut -vaivata aivojaan niin kovasti. Hänestä ei tuntunut ollenkaan -tarpeelliselta ilmoittaa Wilsonille kaikkia niitä syvempiä ja -erikoisempia vaikutteita, joiden mukaan hän oli alkanut työskennellä. -Hän ei tahtonut millään muotoa järkyttää sen enempää paimenta, joka -muutenkin oli epäluuloinen. Columbine oli taasen turvassa jonkun aikaa. -Wade oli turvannut hänet kohtalokkuutta vastaan eikä Wade kaivannut nyt -muuta kuin aikaa. Sellainen mahdollisuus, että Columbine todellakin -menisi naimisiin Jack Bellloundsin kanssa, ei juolahtanutkaan hänen -mieleensä. Mooreen nähden tuntui tämä nykyinen tilanne kuitenkin hyvin -kriitilliseltä. Mitä hän kertoisi hänelle ja mitä jättäisi kertomatta? - -"Poikaseni, tulehan tänne", hän huusi paimenelle. - -"Toveri, tämä näyttää pahalta", Moore sanoi änkyttäen. - -Wade katsoi hänen surullisiin kasvoihinsa ja kirosi partaansa. - -"Rohkaise mielesi, sillä asiat eivät ole milloinkaan niin huonosti kuin -miltä ne näyttävät. Tiedämme kaikissa tapauksissa nyt, mitä meidän -pitää odottaa ja siinä onkin tarpeeksi." - -Moore pudisti päätään. "Ettekö voinut huomata, miten teräskova -Columbine oli?... Mutta ajattelen kuin tekin, Wade. Otaksuitte -saadessanne Collien lykkäämään avioliiton tuonnemmaksi voittavanne -aikaa. Pelaatte aikaa vastaan ja vannotte, että Möly-Jack tekee vielä -jonkun tyhmyyden, joka tuhoo hänet. Ette aio luopua taistelustanne." - -"Möly-Jack on jo kiinnittänyt nuoran oksaan ja on jo pistämäisillään -päänsä silmukkaan", Wade vastasi. - -"Joutavia!... Teette minut hulluksi", Moore huudahti kiihkeästi. -"Kuinka voittekaan? Missä on nyt kaikki tuo rakkautenne, jota näytitte -tuntevan minua kohtaan? Hoiditte minua, pelastitte jalkani ja elämäni, -mutta nyt puhutte tuosta pölkkypäästä, tuosta vanhuksen hemmoitellusta -lemmikistä, tuosta kirotusta roistosta kuin luulisitte hänen tuhoavan -itsensä. Sellainen onni ja sellaiset toiveet ovat mahdottomat. Asiat -muuttuvat päivä päivältä yhä pahemmiksi, mutta kuta pahemmiksi ne -muuttuvat, sitä kummallisemmin käyttäydytte. Siinä ei ole mitään järkeä -ja ne ovat paljaita haaveita. Wade, en haluaisi sanoa sitä, mutta -minusta tuntuu joskus, kuin ette olisi aivan täysijärkinen." - -"Wils, eikö se tunnu sinustakin kummalliselta, että minun on pakko -myöntää se", Wade vastasi. - -"Häh!" Moorea värisytti kovasti, kun hän laski kätensä hellästi ja -anteeksipyytävästi ystävänsä olalle. "Suokaa minulle anteeksi, toveri! --- Minähän tässä hullu olen... Mutta sydämeni on särkynyt." - -"Sinä vain luulet niin", Wade vastasi urhoollisesti. "Ihmisen sydän ei -voi särkyä yhdessä päivässä. Tiedän sen... Eikä missään ole niin paljon -perää kuin siinä, että Möly-Jack vielä hirttää itsensä." - -Moore kohotti päänsä äkkiä perääntyen kauemmaksi ystävästään kuin oli -tarpeen katsoakseen häntä silmiin. Wade tunsi hänen silmiensä pistävän -voiman. - -"Wade, mitä tarkoitattekaan?" - -"Collie kertoi meille muutamia mielenkiintoisia uutisia Jackista. Mutta -hän ei tiennyt niin paljon kuin minä. Jack Belllounds on virittänyt -viekkaan ja pirullisen ansan voidakseen todistaa sinut syylliseksi -isänsä karjan varkauteen." - -"Miten mieletöntä!" Moore huudahti kalpein huulin. - -"En olisi milloinkaan uskonut hänen päässään olevan niin paljon järkeä, -että hän voi tehdä sellaisen suunnitelman", Wade jatkoi. "Kuuntelehan -nyt. Muutamia viikkoja sitten Möly-Jack huomautti kaikkien miesten ja -isänsä kuullen, että uudisasukkaat varastavat karjaa. Hän huomautti -noin vain ylimalkaisesti, kenenkään voimatta aavistaa hänen kirottua -viekkauttaan. Erosin samana iltana Bellloundsin työstä voidakseni -tehokkaammin vakoilla poikaa. Olen tehnyt sitä useinkin pitkän elämäni -kuluessa, mutta en ole milloinkaan yhyttänyt viekkaampaa heittiötä, -kuin Möly-Jackin. Kertoakseni lyhyesti, hän hankki itselleen valkoisen -mustangin, joka on aivan Spottien näköinen. Hän mittasi hevosesi -vasemman etujalan jäljet, tuon vikaantuneen kavion, jonka tiedät, ja -takoi sitten samanlaisen kengän kuin Spottiellakin on. Sitten hän on -laittanut jonkunlaisen vehkeen, jonka pää muistuttaa suuresti -kainalosauvasi päätä. Niitä hän kuljettaa mukanaan. Näin hänen -ratsastavan laitumen poikki hävittääkseen jälkensä, kiipeävän -salviakukkuloille samasta syystä ja lopuksi piiloutuvan tuohon -haavikkoon, joka on käyttämäsi tien vieressä. Siellä, voit lyödä siitä -vaikka vetoakin, hän vaihtoi hevosensa vasemman jalan kengän. Sitten -hän poikkesi tielle saadakseen jäljet näkymään lyhyellä matkalla, mutta -koetti piilottaa ne jälleen päästyään kauemmaksi. Hän varasti isänsä -karjaa ja ajoi eläimet noille ruohoisille pengermille, joilta sinä tahi -minä emme olisi voineet löytää hänen jälkiänsä vielä seuraavanakaan -päivänä. Mutta päästyään huipulle ja huomattuaan sen sopivammaksi hän -jätti muutamia jälkiä ja erään lähteen reunalla hän laskeutui satulasta -astuen vain toiselle jalalle ja tehden samanlaisia pieniä merkkejä -maahan kuin sinäkin kainalosauvallasi. Kauempana metsässä on tupa, -jossa hän aina kohtaa toverinsa. Sen edustalle hän muodosti samanlaisia -hevosen ja kainalosauvan jälkiä... Yksinkertaista kuin a, b, c, Wils, -kun sen vain ymmärrät. Mutta sanon sinulle suoraan, että ellen olisi -ruvennut epäilemään Möly-Jackia, tämä hänen kepposensa olisi todistanut -sinut rosvoksi." - -"Vieköön hänet piru!" paimen sähisi hämmästyen suunnattomasti ja -raivostuen. - -"Veit sanat suustani." - -"Vannoin Collielle, etten milloinkaan tapa häntä." - -"Niin teit, poikani, ja sinun on pidettäväkin valasi. Pakotan sinut -siihen. Sinä et saa olla luottamatta Collieen etkä luultavasti -tahdokaan tahrata käsiäsi Jackin verellä." - -"En, en mitenkään!" Moore vastasi kiihkeästi. "Sellainen on tietysti -mahdotonta enkä sitäpaitsi tahdokaan. Mutta, hyvä Jumala, miten -suloista olisikaan kiskoa valehteleva kieli hänen suustaan ja --" - -"Niin olisikin, mutta älkäämme pukuko nyt siitä", Wade keskeytti -vakavasti. "Ymmärrät kai nyt, miten hän on hirttämäisillään itsensä?" - -"En, toveri. Emme voi kertoa sitä kenellekään sen paremmin kuin -Colliekaan omia tietojaan." - -"Poikaseni, olet vielä kokematon jouduttuasi tekemisiin ovelien miesten -kanssa. Et ymmärrä heidän päävaikutteitaan. Möly-Jack ei ainoastaan -varasta isältään ja valmista kirottua ansaa sinulle, vaan hän pettää -rosvojakin, joille hän myy karjan. Hän panee heidänkin päänsä vaaraan. -Hän on löytävinään jälkesi todistaakseen, että olet ollut tekemisissä -heidän kanssaan. Hän ei varmastikaan jätä heitä pois pelistä ja hän -suunnittelee, että he voivat paeta poistumalla koko seudulta tahi -tappamalla toisensa tahi jotenkin muuten. Jackissa on suurenmoista -juuri se, että hän tulee syyttämään sinua varkaudesta ja usuttaa isänsä -sinun jäljillesi. No niin, samalla hän panee noiden muidenkin -varkaitten hengen vaaraan. Tunnen nimittäin sattumalta tuon arpiposki -Smithin. Olemme tavanneet ennenkin toisemme. Nyt ymmärrämme seuraavan -helposti Collien kuulemista Smithin sanoista, ettei hän luota -Möly-Jackiin. Siis tämän Jack Bellloundsin suunnitelman rinnalla toimii -hänelle tuntemattomia voimia, joiden toimintaa hän ei voi seurata ja -jotka varmasti tuhoavat hänet vihdoin." - -"Ymmärrän sen nyt! Taivas varjelkoon, Wade, muu ei näytä olevan -mahdollistakaan!... Mutta jos otaksumme hänen onnistuvan, niin miten -silloin? Miten silloin Collien käy?" - -"Poikaseni, en ole päässyt vielä niin pitkälle mietelmissäni", Wade -vastasi. - -"Mutta minun vuokseni -- ajatelkaahan nyt. Jos Möly-Jack onnistuu -suunnitelmissaan, ellei hän tuhoakaan itseään tyhmyyksissään, -vihoissaan tahi juomingeissa, niin miten Collien silloin käy?" - -Wade ei voinut vastata hänen luonnolliseen ja välttämättömään -kysymykseensä senvuoksi, ettei hän ollut voinut sellaista ajatellakaan. - -"Sen aiheuttama paha nähdään sitten kuin sekin päivä koittaa", hän vain -sanoi. - -"Wade, olette sanonut samaa ennenkin ja silloin se auttoi minua, mutta -nyt eivät minulle riitäkään muutamat sanat raamatusta. Luottamukseni -horjuu. Minä... Ah, koetin rukoillakin, koska Collie kertoi minulle -rukoilleensa, mutta auttavatko rukoukset? Olemme nyt tekemisissä -itsepäisen ja rautatahtoisen vanhuksen kanssa, joka ihailee poikaansa, -ja mielettömän pojan kanssa, itsekkään, roistomaisen ja pahan, joka ei -välitä mistään. Ja lopuksi, olemme joutuneet tekemisiin sellaisen jalon -ja suurisieluisen tytön kanssa, joka tahtoo uhrata itsensä ja koko -elämänsä maksaakseen velkansa. Jos hän olisi todellakin Bill -Bellloundsin tytär, hän ei milloinkaan menisi naimisiin Jack -Bellloundsin kanssa, jos tietysti otaksumme, ettei Jack ole Bill -Bellloundsin poika... Tiedättekö, että hän kuolee, jos hän menee -naimisiin Jackin kanssa?" - -"Tiedän", Wade vastasi taivuttaen päänsä kumaraan. Moore vain lisäsi -hänen synkkiä aavistuksiaan. Hän ei halunnut näyttää tätä tunnetta eikä -paimenen rukoilemisen häneen tekemää vaikutusta. - -"Vai myönnätte tekin sen! Sanokaa, miten luulette Collien käyvän?" - -"Jos hän menee naimisiin hänen kanssaan, hän kuolee, luullakseni", Wade -vastasi. - -Silloin Wilson hyökkäsi ystävänsä kimppuun vääntäen hänet vihaisesti -suoraksi. - -"Piru teidät vieköön, Wade! Ette ole rehellinen minua kohtaan, vaan -salaatte minulta jotakin!" hän huudahti käheästi. - -"Wils, olet kiihoittunut. Vannon, että olen kertonut sinulle kaikki." - -"Mutta ette suinkaan voi kestää sellaista ajatustakaan, että Collie -kuolisi tuon roiston vuoksi, ette mitenkään! Ah, tiedän sen! Minäkin -tunnen sisimmässäni jotakin, jota on mahdoton kertoa. Senvuoksi te -olette joko pyörällä päästänne tahi sitten teillä on jotakin -hihassanne. Minun on hyvin vaikeata sanoa, miten liikutatte minua. -Toisin ajoin olen valmis kuristamaan teidät kirotun omituisuutenne -vuoksi, mitä se sitten lieneekään, mutta toisin ajoin taasen tunnen, -että minun pitää luottaa teihin... Wade, ette voi olla aina -erehtymätönkään." - -"Minäkin olen vain ihminen, Wils, ja ystäväsi. Olen luultavasti -mielestäsi omituinen, mutta mitä sen on väliä? Tarkastelkaamme nyt tätä -asiaa kumpikin omalta näkökannaltamme ja toimikaamme sitten sen mukaan. -Sinä teet, mitä omatuntosi käskee ajatellen aina Collieta etkä itseäsi. -Minä lupaan taasen seurata omia suunnitelmiani. Voimmeko tehdä -enempää?" - -"Emme, Wade, emme todellakaan", Moore vastasi vakavasti. - -"No sitten, tässä on käteni. Olen puhunut liikaa aivan varmasti, vaikka -ne ajat, jolloin puhuminen olisi auttanut, ovat olleet ja menneet." - -Moore tarttui vaitiollen hänelle ojennettuun käteen koettaen lukea -Waden ajatuksia ja nähtävästi vielä kerran voimistuen ja tullen -rohkeammaksi sen voiman vaikutuksesta, jota hän ei voinut ymmärtää. - -Waden seuraavan viikon kuluessa tekemät huomiot osoittivat, ettei Jack -Belllounds aikonut antaa ruohon kasvaa jalkojensa alle. Hän koetti -täyttää sopimuksensa Smithille ajaen suurta karjalaumaa edellään -kuutamossa. Nämä eläimet kuuluivat siihen laumaan, jonka karjanomistaja -oli myynyt Kremmlinin kauppiaille saatuaan sen ensin kokoon ja -säilytettyään sitä aidatussa haassa Andrewsin laakson viereisessä -laaksossa. Vaillinkia ei huomattaisi, ennenkuin karja laskettaisiin -Kremmlinissä. Silloin voitaisiin sanoa elukoiden karanneen. Sellainen -oli hyvin tavallista silloin kun tuollaista suurta villiä sonnilaumaa -oli ajamassa vain muutamia paimenia. - -Wadelle oli kuitenkin asia selvillä seuraavana päivänä tämän keskiyön -aikaan tapahtuneen varkauden jälkeen. Hänen oli pakko tunnustaa, ettei -kukaan olisi voinut luulla mahdolliseksi sitä, että Jack Belllounds -kykenee suoriutumaan työstä, joka parhaimmasta paimenestakin olisi -tuntunut vaikealta. Mutta Jack teki sen ja palasi takaisin ennen aamun -koittoa. Hänen oli pakko myöntää sekin, että nuo näennäiset todistukset -Wilson Moorea vastaan, jotka Jack Belllounds tietenkin piakkoin löisi -pöytään, olivat tuomitsevat ja kumoamattomat. - -Odottaessaan asioiden kehitystä Wade vahti tarkasti kartanoa samalla -kun hän piti silmällä etäisiäkin teitä. Hän ei halunnut missään -tapauksessa olla poissa paikalta silloin kun Jack Belllounds rupeaa -syyttämään Wilson Moorea karjan varkaudesta. - -Sattui sitten eräänä sunnuntai-iltapäivänä Waden jutellessa paimenten -kanssa, että Jack kolmen vieraan miehen seurassa, kaikki tomuisten ja -väsyneiden hevosten selässä, ratsasti portille ja laskeutui satulasta. - -Lem Billings näytti tavattoman kiihtyneeltä. - -"Tuo mies on varmasti hänen näköisensä... ja hän siellä näkyy -olevankin. Mikähän nyt on kysymyksessä?" - -Paimenet katsoivat uteliaina toisiinsa kääntyen sitten Waden puoleen. - -"Bent, mitä tästä ajattelette?" Lem kysyi viitaten kädellään hevosiin -päin. "Möly-Jack ratsastaa tänne sheriffi Burleyn kanssa." - -Kartanonomistaja Belllounds, joka sattui olemaan kuistissa, tervehti -vieraita, jotka menivät hänen mukanaan huoneeseen. - -"Pojat, tätä olen juuri odottanutkin", Wade vastasi. - -"Aivan niin, meilläkin on omat mielipiteemme. Ja jos mielipiteeni ovat -oikeat, kuulemme piakkoin, koira vieköön kummia", Lem sanoi. - -He vaikenivat kaikki hetkiseksi miettien tätä kummallista tapahtumaa ja -tarkastellen taloa. Vähän ajan kuluttua vanha Bill Belllounds tuli -kuistiin ja kävellen kartanolle hän katseli ympärilleen kuin etsien -jotakin. Sitten hän huomasi paimenien pienen joukon. - -"Hei siellä!" hän huusi. "Jonkun teistä on ratsastettava hakemaan Wils -Moore tänne!" - -"Hyvä on isäntä!" Lem huusi vastaukseksi nousten ja vetäisten vyötään. - -Belllounds poistui pää painuksissa kuin hän olisi ollut huolissaan -jostakin. - -"Wade, tahdot varmaankin mennä hakemaan Wilsiä?" Lem kysyi. - -"Se on aivan yhdentekevää minulle, mutta mieluummin olisin menemättä", -Wade vastasi. - -"Hitto vieköön, en moiti sinua ollenkaan. Pojat, nyt on piru irti, -sillä Burley haluaa tavata Wilsiä." - -"No, vaikka olisikin", Montana sanoi, "voit lyödä vetoakin siitä, ettei -Wils pakene. Tahtoisin mielelläni nähdä, miten hän suhtautuu noihin -miehiin. Burley on hyvin rehellinen eikä hän ole mikään houkkiokaan." - -"No se on niin selvää kuin nenäsikin, Montana, ja se on kieltämättä -tarpeeksi suuri", Lem vastasi ja hänen silmänsä leimahtivat tuimasti. -"Möly-Jack on mölynnyt tarpeeksi ja hän on sotkenut Wilsinkin johonkin -asiaan, johon sheriffinkin on pakko sekaantua. Minä käyn hakemassa -Wilsin tänne." Ja mumisten itsekseen paimen meni hakemaan hevostaan. - -Wade nousi harkitusti ja miettiväisesti aikoen poistua. - -"Kuulkaahan, Bent, ette suinkaan aio poistua näkemättä tätä?" Montana -kysyi hämmästyneenä. - -"Kyliä minä aion olla läsnä", Wade vastasi kävellen pois saadakseen -olla hetkisen yksinään. Hän tahtoi ajatella tätä Jack Bellloundsin -hämmästyttävää tekoa. Wade oli aivan ymmällä. Hän oli odottanut, että -Jack syyttäisi Moorea ja esittäisi kokoamansa todisteet, mutta hän ei -ollut milloinkaan osannut kuvitellakaan, että Jack olisi niin rohkea, -että hän veisi asiat näin pitkälle. Sheriffi Burley oli hyvin kokenut -mies, terävä, käytännöllinen ja ovela. Hän kuului myös noiden -lukemattomien miesten joukkoon, joiden kanssa Wade oli tullut -tekemisiin ennen vanhaan. Wade oli luullut Jackin tyytyvän siihen, että -hän voi syyttää Moorea isänsä kuullen ja siten piilottaa jälkensä. Mitä -vanha Belllounds sitten olisi ajatellutkaan muutamien nautojen -menetyksestä, hän ei milloinkaan olisi ahdistanut ja antanut vangita -paimenta, joka oli palvellut häntä niin uskollisesti kauan aikaa. -Burley sattui kuitenkin olemaan sheriffi, ja vieläpä hyvin -omantunnontarkka sellainen. Hän kuului olevan hyvin vihainen -erittäinkin rosvoille. - -Tämä vaikeutti tilannetta. Mitähän Jack Belllounds vaatisikaan? Kuinka -Columbine suhtautuisi tähän salajuoneen Wilson Mooren kunniaa ja -vapautta vastaan? Mitähän Moore tekee kuultuaan sen? Wade tunnusti -olevansa voimaton ratkaisemaan näitä kysymyksiä, joihin tuntui yhtyvän -sekin vaativa ja uhkaava, miten hänen itsensä piti suhtautua tähän. -Siihenkään ei voitu vastata, koska muudan tuleva tapaus, jota hän ei -voinut valvoa ja joka päättäisi asiat, salasi sen. Wade tuli -pahoilleen, mutta hän tunsi vielä vaistomaisesti taistelevansa sisäistä -uhkaavaa synkkyyttä vastaan, joka oli hänen varjonsa kaltainen. - -Hän odotti tien vieressä saadakseen puhutella Billingsiä ja Moorea -heidän tullessaan taloon, ja hänen hämmästyksekseen he ilmestyivätkin -näkyviin nopeammin kuin oli syytä odottaa heitä. Wade tuli pajukosta -kohottaen kätensä. Hän ei huomannut mitään tavatonta Mooren kasvoissa. - -"Wils, menettelemme viisaasti, jos keskustelemme hieman tästä", Wade -sanoi. - -"Mistä sitten?" paimen kysyi tiukasti. - -"Vanhan Billin viestistä ja siitä, että sheriffi Burley on täällä." - -"Emme puhu mitään, ennenkuin näemme, mikä heillä on mielessä. Toveri, -muistatte kai tuon muutamia päiviä sitten tekemämme välipuheen?" - -"Varmasti, mutta olen hieman huolissani ja ehkä --" - -"Teidän ei tarvitse olla ollenkaan huolissanne minun vuokseni. Tulkaa -vain mukaan", Moore keskeytti. "Haluaisin teidät sinne ja, Lem, tuo -sinä pojat mukanasi." - -"Kyllä, ja jos olet avun tarpeessa, annamme sitä kernaasti." - -Kun he saapuivat pihalle, Lem kääntyi aitauksille päin ja Wade käveli -Mooren hevosen vieressä rakennusta kohti. - -Belllounds tuli ovelle kuultuaan kavioiden kapseen. - -"Halloo, Moore, laskeudu satulasta ja tule huoneeseeni", hän sanoi -töykeästi. - -"Belllounds, jos se on yhdentekevää teille, kuuntelen mieluummin täällä -pihalla, mitä teillä on minulle sanomista", paimen sanoi tyynesti. - -Karjanomistaja näytti huolestuneelta. Hän ei ollut niin tyyni ja -voimakas kuin ennen tällaisina hetkinä. - -"Tulkaa tänne ulos, miehet!" hän huusi ovelta. - -Äänet, raskaat askeleet ja kannusten kilinä ilmoitti kolmen vieraan -tulon. Jack Belllounds seurasi heitä. Ensimmäinen oli pitkä mustiin -pukeutunut mies, vaaleatukkainen ja pisamainen, kirkkaine harmaine -silmineen ja riippuvine viiksineen, jotka eivät voineet peittää ankaran -näköisiä huulia ja karskia leukaa. Hänellä oli hopeinen tähti -liivissään, pistoolin pää pisti esiin rasvaisesta kaukana alhaalla -oikealla kupeella riippuvasta kotelosta ja vasemmassa kainalossaan hän -kantoi paperikääröä. - -Wade katsoi silloin parhaaksi astua askeleen lähemmäksi, ja jos hän oli -odottanut sheriffin ankaroiden kasvojen muuttuvan hämmästyneiksi ja -iloisiksi, hän ei varmastikaan pettynyt. - -"No mitä nyt, hitto soikoon!" Burley huudahti kumartuen äkkiä -voidakseen tarkemmin katsella Wadea. - -"Päivää, Jim! Mitä kuuluu?" Wade sanoi ojentaen kätensä ja hymy, jota -niin harvoin nähtiin, kirkasti hänen surullisia kasvojaan. - -"Hell-Bent Wade, niin totta kuin olen syntinen ihminen!" sheriffi -huudahti tarttuen Waden ojennettuun käteen ja puristaen sitä kovasti. -Hänen kasvonsa värähtelivät. "Hyvä Jumala, miten iloinen olenkaan -saadessani puhutella sinua, vanha veikko! Et ole muuttunut -ollenkaan!... Kymmenen vuotta! Kuinka nopeasti aika rientääkään! Sinäkö -siinä todellakin olet?" - -"Sama mies, Jim, ja hirmuisen iloinen sinun tapaamisestasi", Wade -vastasi. - -"Tervehdi Bridgesiä ja Lindsayta", Burley sanoi tarkoittaen -tovereitaan. "Karjanomistajia suuren järven rannoilta... Pojat, olette -kuulleet minun puhuvan hänestä. Wade ja minä olimme molemmat tuossa -taistelussa ennen muinoin Blairin maatilalla Gunnisonissa. Ja minulla -on pätevät syyt olla unhottamatta häntä. Wade, millaisissa asioissa -sinä nyt täällä liikut?" - -"Tulin tänne viime syksynä, Jim, ja olen sen jälkeen metsästellyt -petoja Bellloundsllle. Olen puhdistanut kartanon maat niistä melkein -kokonaan. Poistuttuani Bellloundsin palveluksesta olen asunut tämän -nuoren ystäväni, Wils Mooren, luona ja pitänyt silmällä laitumilla -liikkuvaa karjaa." - -Burley oli selin Bellloundsiin ja hänen poikaansa, joten heidän oli -mahdoton huomata sitä omituista pientä välähdystä hänen silmissään -hänen katsoessaan tiukasti Wadeen ja sitten Mooreen. - -"Wils Moore, mitä kuuluu? Muistan teidät, vaikka en ole täällä viime -vuosien kuluessa usein käynytkään." - -Paimen vastasi tervehdykseen kohteliaasti, mutta lyhyesti. - -Belllounds kakisti kurkkuaan tullen lähemmäksi. Hänen käytöksestään -voitiin huomata, että hänellä oli ikävä asia toimitettavana. - -"Moore, lähetin hakemaan sinua muutaman vakavan asian vuoksi, Olen -pahoillani, että minun on pakko sanoa se." - -"No, tässä minä nyt olen. Mitä se koskee?" paimen vastasi katsoen -vanhusta suoraan silmiin kirkkain pähkinänkarvaisin tulisin silmin. - -"Jack on White Slidesin työnjohtaja ja nyt hän syyttää sinua." - -"Tulkoon hän esille lausumaan syytöksensä minulle", Moore tiuskaisi. - -Jack Belllounds tuli lähemmäksi kädet taskuissa, hillittynä ja hieman -huojuen, ja hänen kalpeista kasvoistaan ja röyhkeästä katseestaan -voitiin nähdä, miten vakava tilanne oli ja kuinka kokonaan hän luuli -olevansa sen herra. - -Wade katseli tätä kilpailijoiden ja vihamiesten kohtausta -tarkkaavaisuudella, jota voimakkaasti kiihoitti Burleyn heihin -kiinnittämä läpitunkeva tarkka tutkimus. Jack viivytteli katsoen -tiukasti Mooren jännittyneihin kasvoihin. Wade huomasi Jackin vapisevan -ja silmien leimuavan niin, että Jack vain vaivoin voi hillitä riemunsa -ja kostonhimonsa. Hän ei näyttänyt olevan vielä laisinkaan peloissaan. - -"No, Möly-Jack, millainen on syytöksesi?" Moore kysyi kärsimättömästi. - -Tämä vanha nimitys, jonka paimen heitti hänelle vasten naamaa -kainostelematta, näytti sattuvan kipeästi ja kannustavan häntä. Mutta -hän hillitsi itsensä, samalla kun hän salavihkaa tarkasti, oliko -Moorella ase mukanaan. Paimen oli aseeton. - -"Syytän sinua isäni karjan varastamisesta", Jack sanoi hiljaa käheästi. -Sanottuaan sen hän nieleskeli tyhjää pitkän aikaa. - -Moore kalpeni hirveästi. Hänen silmänsä leimahtivat hurjasti äkkiä, -mutta tämä ilme katosi niistä hetkisen kuluttua. - -Muutamat paikalle tulleet paimenet liikahtelivat hermostuneesti. Lem -Billings painoi päänsä kumaraan mumisten itsekseen ja Montana Jim -näytti jäätyvän paikoilleen. - -Mooren tummat silmät, ivalliset ja läpitunkevat, eivät siirtyneet -hetkeksikään Jackin kasvoista. Tuntui siltä kuin ei paimen voisi puhua -enää milloinkaan. - -"Sinä sanot minua varkaaksi, sinä!" hän huudahti vihdoin. - -"Kyllä!" Belllounds vastasi kovasti. - -"Syytät siis minua tämän sheriffin ja isäsi kuullen, että olen -varastanut karjaa?" - -"Niin!" - -"Syytät siis minua tämänkin miehen kuullen, joka pelasti henkeni ja -joka tuntee minut, tämän Hell-Bent Wadenkin läsnäollessa?" Moore kysyi -viitaten metsästäjään. - -Waden nimen mainitseminen noin kiihkeällä ja ihmettelevällä äänellä ei -ollut vaikuttamatta Jack Bellloundsiin. - -"Mitä helvettiä minä tuosta Wadesta välitän?" hän karjaisi entiseen -kärsimättömään tapaansa. "Niin, syytän sinua! Olet varas ja rosvo!... -Ja mitä tuohon sinun erinomaiseen Hell-Bent Wadeesi tulee, niin --" - -Burleyn äkkinäinen ja ratkaiseva väliintulo keskeytti hänet. - -"Kuulkaahan, nuorimies, sallin teidän luonnolliset tunteenne", hän -sanoi kuivasti, "mutta neuvon teitä hillitsemään kielenne. En tunne -herra Moorea tarkemmin, mutta tunnen Waden sitä paremmin. -Ymmärrättekö?... Jos teillä siis on sanottavana vielä jotakin muutakin -Moorelle, niin tehkää se äkkiä." - -"Olen sanonut sanottavani", Belllounds vastasi pahantuulisesti. - -"Millaisilla perusteilla syytät minua?" Moore kysyi. - -"Seurasin jälkiäsi ja minulla on todisteet hallussani." - -Burley meni kuistiin ja laski varovaisesti kainalossaan olevan kääryn -lattialle. - -"Moore, laskeutukaa satulasta", hän sanoi. Sitten kuin paimen oli -tehnyt sen ja nilkuttanut syrjemmäksi, sheriffi jatkoi: "Tälläkö -hevosella enimmäkseen ratsastatte?" - -"Minulla ei olekaan muuta." - -Burley istuutui portaille ja avattuaan huolellisesti käärön hän otti -siitä esille muutamia kovia keltaisia multakokkareita. Pienemmissä -oleva ympyrä pisteineen näkyi hyvin selvästi. Suuremmissa oli -vaillinainen, mutta kuitenkin selvästi huomattava omituisen muotoisen -hevosenkengän melkein kolmion muotoinen jälki. Sheriffi laski nämä -palaset maahan. Sitten hän otti Mooren kainalosauvan, jota Moore -säilytti satulasta riippuvassa tupessa kuin pyssyä, ja vedettyään sen -tupesta hän huolellisesti tutki sen pyöreää päätä, koettaen sitä -lopulta noihin kuivuneissa multakokkareissa oleviin ympyröihin. Ne -sopivat täydellisesti toisiinsa. Paimenet kumartuivat lähemmäksi -nähdäkseen tarkemmin ja Billings pudisti päätään. Vanha Bellloundskin -seurasi toimitusta tarkkaavaisesti. Tehtyään sen Burley tarttui Mooren -hevosen vasempaan etujalkaan nostaen sen kavion näkyviin. Valkoinen -mustangi ei nähtävästi pitänyt tästä, mutta mukaantui siihen sittenkin. -Kavioon kiinnitetty kenkä oli melkein kolmion muotoinen. Kun Burley -sovitti suuremman multakokkareen jalkineen kavioon, täytyi jokaisen -empimättä uskoa, että tuo kokkareessa näkyvä jälki oli kolmionmuotoisen -teräskengän tekemä. - -Burley laski kavion irti heittäen kokkareen kädestään. Toisetkin miehet -suoristautuivat hitaasti ja muutamat heistä hengittivät kovasti. - -"Moore, luuletteko noita jälkiä omiksenne?" sheriffi kysyi. - -"Kyllä ne ovat sen näköisiä", paimen vastasi. - -"Ne ovat varmasti teidän!" - -"En voi sitä kieltääkään." - -"Otin nuo kokkareet Gore Peakin juurella olevan lähteen reunalta. -Seurasimme Bellloundsilta varastetun karjan jälkiä harjun yli Elgeriaan -vievälle tielle saakka. Bridges ja Lindsay ovat ostelleet karjaa viime -aikoina muutamilta oudoilta miehiltä, jotka eivät olleet ilmoittaneet, -missä heidän maatilansa sijaitsevat. Miehet olivat vain väittäneet -ostavansa ja myyvänsä karjaa. Vannon, että muut Gore Peakillä näkemämme -hevosten jäljet ovat niiden miesten hevosten tekemiä, jotka olivat -ajaneet Bellloundsin karjan sinne... Onko teillä vielä jotakin muuta -sanottavaa?" - -"Ei. Ei täällä", Moore vastasi tyynesti. - -"Silloin vangitsen teidät viedäkseni teidät Kremmliniin kuulustelua -varten." - -"Hyvä on. Minä tulen." - -Vanha Belllounds näytti olevan hyvin järkytetty. Hänen poskensa olivat -punaiset ja hänen silmänsä leimusivat. - -"Wils, olet kohdellut minua sikamaisesti!" hän sanoi vihaisesti. "Olen -aina luullut sinua rehelliseksi mieheksi... Tunnusta nyt suoraan koko -kirottu juttu, jos haluat suopeata kohtelua minulta. Olit varmaankin -mieletön tahi juovuksissa silloin kun teit tämän konnantyön. Sano nyt -se meille suoraan." - -"Minulla ei ole mitään sanottavaa", Moore vastasi. - -"Käyttäydyt omituisesti ollaksesi paimen, joka ennen on ollut valmis -tappelemaan pienimmästäkin syystä. Tunnusta nyt vain koko asia, niin -annan sinulle anteeksi... En ole unhottanut sitä, että sinua on -kohdeltu huonosti täällä White Slidesissä. Minäkin olen kerran ollut -nuori ja kuumaverinen." - -Karjanomistajan vihainen ja liikuttava puhe kiihoitti paimenta ja oli -melkein tehdä lopun hänen luonnottomasta ja tavallaan röyhkeästä -käytöksestään. Näytti jo melkein siltä, kuin hän ei enää voisi hillitä -itseään, ja hänen vapisevat huulensa näyttivät kätkevän taakseen surua, -pelkoa ja vihaa. Hänen Bellloundsiin luoma katseensa oli todellakin -omituinen ollakseen sellaisen paimenen, jonka luultiin varastaneen -entisen isäntänsä karjaa. Mitä hän sitten olisi vastannutkaan, jäi se -tekemättä Columbinen ilmestyessä äkkiä paikalle. - -"Isä, kuulin sanasi!" hän huudahti tullessaan heidän luokseen -peloissaan ja suurin silmin. "Mitä on Wilson Moore tehnyt sellaista, -jonka tahdot antaa hänelle anteeksi?" - -"Collie, mene takaisin huoneeseesi", Belllounds määräsi. - -"En mene, sillä tässä on jotakin nurinkurista", hän sanoi pelästyen yhä -enemmän katsoessaan miehestä mieheen. "Ah, sheriffi Burley, oletteko -tekin täällä?" hän huohotti. - -"Olen, neiti, ja jos nuori Moore on ystävänne, olen pahoillani -tulostani", Burley vastasi. - -Tytön ilmestyminen paikalle vaikutti Wadeenkin omituisesti ja -lumoavasti. Herkkä, teräväpäinen, jännitetty ja kalpeneva tyttö alkoi -vähitellen vaistomaisesti käsittää, mistä tässä oli kysymys, jolloin -hänen tummenevat silmänsä alkoivat leimuta. - -"Ystävänikö? Hän oli vielä enemmänkin muutamia päiviä sitten... Mitä -hän on tehnyt? Miksi olette täällä?" - -"Neiti, olen tullut vangitsemaan hänet." - -"Ah!... Mutta miksi?" - -"Koska hän on varastanut isänne karjaa." - -Columbine aivan mykistyi hetkiseksi, mutta sitten hän tiukkaisi: "Tässä -on varmaankin tapahtunut joku hirmuinen erehdys!" - -"Neiti Columbine, toivon sydämestäni samaa", Burley vastasi hyvin -hämmästyneenä ja pahoillaan. Kuten useimmat hänen laisensa miehet, ei -hänkään voinut olla paha naiselle. "Mutta asia näyttää hyvin tukalalta -Moorelle... Katsokaahan näitä hänen hevosensa jälkiä -- vasemman -etujalan, jonka kenkä on tuollainen kolmion muotoinen. Se on hänen -hevosensa ja hän tunnustaa sen. Ja katsokaahan näitäkin pieniä -ympyröitä pisteineen... Löysin nämä merkit Gore Peakilta varastetun -karjan jälkien joukosta. Muita jälkiä en huomannut, neiti Columbine." - -"Kuka vei teidät noille jäljille?" hän kysyi tiukasti. - -"Jack. Hän löysi ne ensin ja ratsasti sitten Kremmliniin luokseni -tuodakseen minut tänne." - -"Jack! Jack Bellloundsko?" Columbine huudahti purskahtaen villiin ja -hurjaan nauruun. Kuin naarastiikeri hän hyökkäsi Jackia kohti kuin -repiäkseen tämän kappaleiksi. "Sinä siis veit sheriffin noille -jäljille! Syytät siis Wilson Moorea isän karjan varkaudesta!" - -"Kyllä ja olen sen jo todistanutkin", Jack vastasi käheästi. - -"Sinä! Sinä todistit sen! Vai tällainen kostosi olikin!... Mutta sinä -olet unhottanut minut kokonaan, Jack Belllounds! Sinä roisto, sinä -paholainen, sinä --" Äkkiä hän vetääntyi taaksepäin omituisesti -vapisten. Hän huohotti ja hänen kasvonsa muuttuivat kalmankalpeiksi. -"Ah, hyvä Jumala!... Miten sanomattoman hirmuista tämä onkaan!"... Hän -kätki kasvonsa käsiinsä ja jokainen jänne hänessä näytti vetääntyvän -kokoon, kunnes hän oli aivan jäykkä. Sitten hän ojensi kätensä Wilson -Moorea kohti. - -"Wilson Moore, mitä sinulla on sanomista tälle sheriffille, Jack -Bellloundsille ja minulle?" - -Moore katsoi häneen niin, että se varmaankin koski kovasti hänen -sieluunsa, sillä katse oli niin rakastava, tarkoittava ja -kaunopuheinen. - -"Collie, heillä on todistukset. Minun on pakko kestää rangaistukseni... -Isäsi on hyvä. Hän ei vaadi minulle suurtakaan edesvastuuta." - -"Sinä valehtelet", Columbine kuiskasi. "Ja minä sanon heille, miksi sen -teet." - -Moore ei ollut ollenkaan häpeävän ja rikollisen näköinen, niinkuin -olisi ollut luonnollista hänen tunnustukseensa nähden. Mutta hän näytti -tuntevan toivottomuuden aiheuttamaa tuskaa. Hänen kätensä tapaili Wadea -ja nykäisi häntä. - -Tällainen mykkä pyyntö oli aivan tarpeeton, sillä Wade ymmärsi -muutenkin, että Columbine seuraavassa silmänräpäyksessä olisi viskannut -häpeällisen totuuden päin naamaa Jack Bellloundsille. Tyttö aikoi tehdä -sen. Hän oli peloittava ja kaunis innostuksessaan. - -"Collie", Wade sanoi sellaisella äänellä, jonka hän tiesi vaikuttavan -omituisesti tyttöön, tarttuen samalla hänen ojennettuun käteensä, "ei -enempää! Tämä on miesten asia, johon naisten ei sovi sekaantua, ei -ainakaan tässä. Tämä on Wilsin ja samalla minunkin asiani. Olen hänen -ystävänsä. Olipa hänen huolensa ja rikoksensa millainen tahansa, otan -ne hartioilleni. Silloin ne muuttuvat sellaisiksi, kuin ei niitä -olisikaan." - -Vaikeroiden ja väännellen käsiään Columbine horjui sisällisen taistelun -voimasta. - -"Olen aivan, aivan hullu tahi sitten näen unta. Ah, Ben!" hän huudahti. - -"Koettakaa rohkaista mielenne, Collie. Tämä on kyllä kovaa. Vaikea on -uskoa sitä Wilsistä, joka on ollut ystävänne ja leikkitoverinne niin -monta vuotta. Kyllä me kaikki ymmärrämme sen, Collie. Menkää nyt -huoneeseenne älkääkä kuunnelko ja katselko enää." - -Hän talutti tytön kuistiin ja sitten ovelle, jota avatessaan hän -kuiskasi: "Pelastan teidät, Wilsin ja tuon vanhuksen, jota sanotte -isäksenne." - -Sanottuaan sen hän palasi pihalle kokoontuneeseen vaitiolevaan -joukkoon. - -"Jim, jos sanon vastaavani siitä, että Wils Moore tulee Kremmliniin -määrättynä päivänä, annatko hänen silloin jäädä luokseni?" - -"Kyllä mielelläni", Burley vastasi sydämellisesti. - -"Vastustan sitä", Jack Belllounds huudahti taistelunhaluisesti. "Hän on -tunnustanut ja teidän pitää viedä hänet vankilaan." - -"Kuulkaahan nyt, kuumaverinen nuorimies, vankilaa ei ole lähempänä kuin -Denverissä. Tiedätte kai sen?" Burley vastasi kuivan leikillisesti. -"Moore on nyt kotiarestissa. Hän voi olla täällä aivan yhtä hyvin kuin -luonani Kremmlinissä, jossa hänen aikansa tulisi paljon pitemmäksi." - -Paimen oli noussut satulaan ja Wade käveli hänen rinnallaan heidän -lähtiessään kotiin päin. He eivät olleet ennättäneet vielä pitkälle kun -Waden terävät korvat erottivat seuraavat sanat: "Kuulkaahan, -Belllounds, minusta tuntuu kuin ette poikinenne oikein käsittäisi tätä -Wadea." - -"Olette oikeassa", vanhus vastasi. - -Mutta hänen poikansa purskahti katkeraan, ivalliseen ja tyytymättömään -nauruun. - - - - -XVII. - - -Gore Peak oli sen vuorijonon korkein paikka, joka jatkui penikulmittain -Buffalo-laaksosta länteen päin. Se oli aivan pyöreä metsäinen kukkula, -jota sitä ympäröivässä seudussa asuvat ihmiset käyttivät maamerkkinään. -Tämän vuorijonon itäisillä rinteillä kasvava kuusi- ja mäntymetsä -oli melkein koskematonta seutuun asti, joka kapeni vähitellen -Buffalo-laaksoksi. Seudulla risteili muutamia suuriliikenteisiä teitä, -joista eräs seurasi Red Brookia Kremmliniin, muudan vei laaksosta White -Slidesiin ja eräs harjanteen yli Elgeriaan. Ainoa tunnettu Gore -Peakille vievä tie poikkesi laakson sivuhaaraan kiertäen etelään -helpommin noustavalle rinteelle. - -Koko tuo ääretön Buffalo-laakson länsipuolella oleva metsäisiä -harjanteita, penkereitä, kuiluja ja metsiköitä käsittävä rinne oli -hyvin villiä ja luoksepääsemätöntä seutua. Sinne pakenivat puhvelit -turvaan metsästäjiltä eivätkä joutuneet vaaraan ennenkuin ne taasen -palasivat laaksoon. Hirvet, antiloopit ja karhut elivät siellä kuin -kotonaan. - -Bent Wade, metsästäen nyt jalompaa riistaa kuin seudun villejä petoja, -jätti hevosensa Lewisin tuvalle ja tunkeutui tiheään metsään yksinään -kuin antiloopin väijyjä tahi intiaani. Lewis oli toiminut Waden -vakoojana ja oli ratsastanut hurjasti Sage-laaksoon tuomaan uutisia -rosvoista. Wade oli seurannut häntä Buffalo-laaksoon samana iltana -ratsastaen pimeässä. Heillä oli pätevät syyt kiirehtiä. Jack Belllounds -oli ratsastanut Kremmliniin, eikä metsästäjä luullut hänen palaavan -samaa tietä, jota hän oli käyttänyt mennessään. - -Fox, Waden lempikoira, oli suureksi harmikseen saanut jäädä Lewisin -luo, Kanen, verikoiran seuratessa Wadea. Kanea oli kohdeltu pahoin ja -Jack Belllounds oli lopulta antanut sille selkään, jolloin se oli -poistunut White Slidesistä ja muuttanut Mooren luo asumaan. Ja vihdoin -se näytti sopineen riitansa metsästäjänkin kanssa ruveten luottamaan -häneen, mutta rakkaudetta. Kane ei milloinkaan antanut anteeksi, mutta -se tunsi ystävänsä ja herransa. Wadella oli pyssy kädessään ja -selässään pukinnahkainen laukku, jossa oli lihaa ja leipää. Hänen -vyössään, joka oli täynnä patruunia, oli nyt kaksi revolveria selvästi -näkyvissä, toinen niistä oikealla puolella hyvin alhaalla. Waden luonne -näytti muuttuneen huomattavasti, vaikka hänen nykyinen hommansa ei -ollutkaan mitään uutta hänelle. - -Hän suuntasi kulkunsa tämän korkealla sijaitsevan laakson päässä -olevaan piilotettuun tupaan Gore Peakin tumman huipun juurella. Oli -muutaman heinäkuun päivän aikainen aamu, kesäisen raikas ja puhdas. -Linnut ja oravat kisailivat laakson laidoilla. Ruoho oli tuoretta, -valkoisen kuuran kimalluttamaa. Valkoisissa aukioissa oli paljon -riistan jälkiä ja Wade pysähtyi kuuntelemaan hirven toitotusta. Ah, -hänen mielestään metsän soinnuista kaunein kantautui hänen korviinsa. -Se kajahti kirkkaasti, kaikuvasti ja läpitunkevasti villine siihen -sekaantuvine sävyineen niin, että se lumosi Waden kokonaan. Koirakin -kuunteli, mutta näytti välinpitämättömältä. Se pysytteli aivan -metsästäjän kintereillä astellen varovaisesti ja katsellen ympärilleen -vielä varovaisemmin vainuamatta metsän nelijalkaisia asukkaita. Se -odotti, että isäntä veisi sen jonkun ihmisen jäljille. - -Matka laaksosta Gore Peakille oli niin lyhyt, että variskin olisi -jaksanut sen lentää. Mutta Wade lähestyi sitä hitaasti pysytellen -sakeimmassa metsässä ja karttaen aukeamia, kuiluja, kujanteita, -korkeita harjanteita ja kallioista maaperää. Kun hän saapui Elgeriaan -johtavalle tielle, hän ei tullut ollenkaan tyytymättömäksi nähdessään, -että se oli sileä eikä minkään äskeisen kulun tallaama. Puolen -penikulman päässä metsän toisella puolella hän kuitenkin huomasi kolmen -hevosen eiliset jäljet ja hieman kauempana karjan ja hevosten jälkiä, -jotka alkoivat jo olla vanhoja ja huonosti näkyviä. Nämä Elgeriaan -johtavat jäljet olivat kuin painettuja sanoja Wadelle. - -Noin puolen päivän tienoissa hän kiipesi muutamalle kallioiselle -ulkonemalle, joka pisti esille eräästä vähitellen alenevasta rinteestä. -Tältä edulliselta paikalta hän tarkasteli vuoren rinteen aaltoilevaa -mustaa ja vihriää peitettä. Muudan melkein piilossa oleva kapea laakso -kimalteli keltaisena auringonpaisteessa. Laakson päästä nousi ohut -savupatsas kiemurrellen ilmaan. - -"Kas niin!" metsästäjä mumisi katsoessaan. Koira vikisi ja pisti kylmän -kuononsa Waden kouraan. - -Wade aloitti jälleen äänettömän ja varovaisen kulkunsa metsän läpi. Hän -rupesi laskeutumaan vuorelta suunnaten kulkunsa hieman oikealle -paikasta, josta oli noussut savua. Rosvojen läsnäolo tuvassa oli kyllä -tärkeä tapahtuma, mutta ei niin tärkeä kuin muudan toinen mahdollisuus. -Hän toivoi Jack Bellloundsin olevan niiden joukossa tahi tulevan sinne -heitä tapaamaan, ja siitä hän nyt halusi saada varmuuden. Saavuttuaan -pieneen laaksoon hän poikkesi vasemmalle mennäkseen tien yli, joka -johti sinne päälaaksosta muutamia penikulmia kauempaa. Hän löysi sen -eikä ollenkaan hämmästynyt nähdessään mullassa tämän aamullisia hevosen -jälkiä. Hän tunsi nuo jäljet. Jack Belllounds oli nähtävästi tullut -hakemaan rosvoilta maksua. - -Silloin Wadessa tapahtunut muutos ja ihmisten vakoojan omituisuudet -tulivat selvemmin näkyviin. Hänen järkensä toiminta ja ruumiinsa -liikkeet muuttuivat samanlaisiksi kuin ennenkin, jolloin hän oli ollut -sellaisessa toimessa. Hän liikkui hitaasti kuin haamu, oli hiljaa kuin -hiiri ja hänen katseensa, joka kierteli edessäpäin ja kaikkialla -ympärillä, näki varmaankin jokaisen elävän olennon ja kaikkien lehtien -ja sanajalkojen liikkeet. Koira, jonka selkäkarvat olivat nousseet -pystyyn, seurasi hänen kintereillään katsellen, kuunnellen ja kulkien -yhtä varovaisesti kuin hänkin. Wade luuli varmaankin, että rosvot -olivat panneet jonkun joukostaan vahdiksi. Senvuoksi hän pysytteli -rinteellä tuvan kohdalla tunkeutuen varovaisesti tiheikön läpi, jossa -kasvoi paljon pieniä mäntyjä ja kuusia. Vihdoin hän sai tuvan ja sen -takana olevan kapean laakson näkyviinsä. Suureksi huojennuksekseen hän -huomasi, ettei laitumella olevia hevosia oltu satuloitu. Ei ainoatakaan -ihmistä ollut näkyvissä. Mutta heilläkinhän voi olla koira. -Lähestyessään hitaasti metsästäjä oli niin valpas kuin suinkin ja -vihdoin hän päätti, että jos rosvoilla olisi ollut koira mukanaan, he -olisivat sitoneet sen ulos vahdiksi. - -Wade oli nyt saapunut haluamalleen paikalle. Hän oli noin -kahdeksankymmenen askeleen päässä tuvasta muutaman avonaisen kujanteen -vieressä, josta hän voi katsella oven edustalla olevaa avonaista -paikkaa. Hänen vasemmalla puolellaan oli tiheitä pieniä kuusia -matalalle haarautuvine oksineen. Niitä kasvoi koko matkan tupaan asti -piilottaenkin siitä pari seinää. Wade tiesi hyvin, mitä hänen nyt oli -tehtävä, eikä hän epäröinytkään pitkää aikaa. Laskettuaan pyssynsä -maahan hän sitoi koiran kiinni pieneen kuuseen taputtaen sitä ja -kuiskaten sille, että se seisoisi siinä hiljaa. - -Sitten hän tarkasti ammusvyönsä kuin mies, joka haluaa saada ne äkkiä -käsiinsä ja jonka mieltä tällainen välttämättömyys ei näyttänyt -pahoittavan eikä peloittavan. Kumartuen alemmaksi hän pujahti -kuusikkoon. Pehmeä neulasten peittämä maa, jossa ei ollut kuivaa -oksaakaan, ei antanut minkäänlaista ääntä eivätkä hänen ruumistaan -vastaan painuvat oksatkaan kahisseet. Joskus hänen oli pakko taivuttaa -ne syrjään. Siten nopeasti ja hiljaa intiaanin liukuvin askelin hän -lähestyi tupaa, kunnes ruskeakuoriset hirret salpasivat häneltä tien -pimittäen kirkkaamman valon. - -Hän haisti sekä halkojen että tupakan savua, kuuli matalia syviä ääniä, -korttien sekoittamista ja lyömistä ja kullan soitannollista kilinää. -Leväten polvillaan hetkisen metsästäjä mietti. Kaikki oli aivan niin -kuin hän oli odottanutkin. Hänellä oli todellakin ollut onni -puolellaan. Noita miehiä ei voitu helposti häiritä heidän pelissään. -Tuvan ovi oli juuri nurkan toisella puolella ja hän voi liukua -äänettömästi tahi hypätä sille yhdellä loikkauksella. Kumpainenkin tapa -voi kelvata. Mutta kumpaan hän turvautuisi johtui kokonaan sisällä -olevien miesten ja heidän revolveriensa asemasta. - -Nousten äänettömästi Wade hiipi seinän viereen ja kurkisti tupaan -muutamasta hirsien välissä olevasta raosta. Auringonvalo virtasi -huoneeseen sekä ovista että ikkunoista. Jack Belllounds istui lattialla -auringonvalossa nojaten seinään. Hän oli paitahihasillaan. Pelaajan -kuume ja häviölle joutuneen kiukku loistivat hänen kalpeista -kasvoistaan. Smith istui selin Wadeen Bellloundsia vastapäätä. Toiset -miehet täydensivät neliön. Kaikki olivat kumminkin niin lähellä -toisiaan, että he helposti voivat ottaa korttinsa ja voittamansa -kullan. Wade näki tämän yhdellä silmäyksellä ja sitten hän rupesi -tarkastelemaan tilanteen yksityiskohtia. Bellloundsilla ei ollut -minkäänlaista asetta. Smithin vyö ja revolveri olivat auringon -paisteessa kovalla savilattialla niin kaukana, ettei niitä voitaisi -saada käsiin äkkinäisettä ponnistuksetta. Wade tarkasteli perin pohjin -Smithin toverien kasvoja tuntien nähtävästi suurta tyytyväisyyttä -näkemänsä johdosta. - -Hän epäröi hetkisen, mutta kumartui sitten ja siirsi hiljaa syrjään -tiellä olevat kuusten oksat ja liukui tiheiköstä aukeamalle ottaen pari -äänetöntä hyppyä. Vielä yhden ja hän oli tuvassa. - -"Päivää, rosvot! Älkää liikahtako!" hän huudahti. - -Hänen ilmestymisensä tahi hänen äänensä tahi molemmat yhteensä -mykistyttivät rosvot. Belllounds pudotti korttinsa ja hänen suunsa -aukeni samalla kertaa. Nämä olivat ainoat huomattavat liikkeet. - -"Olen puheliaalla tuulella, ja kuta kauemmin kuuntelette, sitä kauemmin -saatte elää", Wade sanoi. "Mutta älkää liikahtako!" - -"Emme me liikahdakaan!" Smith tiuskaisi. "Kuka olette ja mitä -tahdotte?" - -Oli ilmeistä, ettei rosvopäällikkö ollut nähnytkään Wadea, jonka -liikkeet olivat olleet nopeat ja joka nyt seisoi aivan hänen takanaan. -Sitäkään ei voida kummastella, että Smith istui paikoillaan melko -kankein niskoin ja suorana. Voi olla mahdollista, että hän oli ollut -samanlaisessa tilanteessa ennenkin. - -"Kuka olette?" hän huudahti käheästi. - -"Teidän pitäisi oikeastaan tuntea minut." Ääni oli Waden, hiljainen ja -kylmä, mutta syvä ja kaikuva. - -"Olen kuullut äänenne jossakin, voin lyödä siitä vaikka vetoakin." - -"Kyllä. Teidän pitäisi tuntea se, Cap", Wade vastasi. - -Rosvo säpsähti kovasti, mutta rauhoittui heti jälleen. - -"Cap! Miksi nimitätte minua niin?" - -"Miten sitten? Olemmehan vanhoja ystäviä, Cap Folsom!" - -Sanoja seuranneen vaitiolon kestäessä voitiin selvästi erottaa rosvon -raskas hengitys; hänen niskansa punastui ja ainoastaan hänen toveriensa -silmät liikkuivat. Belllounds alkoi tointua hieman hämmästyksestään. -Pelko oli mykistyttänyt hänetkin, ei kuitenkaan minkäänlainen -henkilökohtaisen harmin ja vaaran aiheuttama. Hänen järkensä ei -käsittänyt vielä sitä. - -"Olette saanut minut kiinni! Mutta kuka olettekaan?" Folsom kysyi -käheästi. - -Wade vaikeni. - -"Kuka hiidessä tuo mies on?" rosvo huudahti. Kysymys ei ollut sen -enemmän kohdistettu hänen tovereilleen kuin neljälle seinällekään, vaan -se oli ahdistavan ja syyttävän mielen raivostunut tiedustelu ja kiihkeä -ja pelokas muisteleminen. - -"Hänen nimensä on Wade", Belllounds sanoi töykeästi. "Hän on Wils -Mooren ystävä ja sama metsästäjä, jonka kerroin teille olleen isäni -työssä viime talvena." - -"Wadeko? Wade? Et sanonut minulle hänen nimeään. Hän ei suinkaan voi -olla --" - -"Kyllä, Cap", Wade keskeytti. "Sama vanha veikko, joka turmeli kauniit -kasvosi muutamia vuosia sitten." - -"Hell-Bent Wade!" Folsom huohotti kauhistuneena. Hänen koko ruumiinsa -vapisi ja hänen kasvonsa tulivat harmaiksi kuin tuhka. Hänen oikea -kätensä liikahti vaistomaisesti revolveria kohti, mutta pysähtyi -alkuunsa, kuten hänen ensimmäinen liikkeensäkin. - -"Ole varovainen, Cap", Wade varoitti. "Olisi suuri vahinko, ellen saisi -puhua hieman... Käänny tännepäin nyt ja tervehdi vanhaa toveriasi -Gunnisonin päiviltä." - -Folson kääntyi kuin joku armoton järkkymätön voima olisi vääntänyt -hänen päätään. - -"Hyvä Jumala, Wade!" hän huudahti. Hänen äänensä ja hänen silmiensä -ilme näyttivät toteavan jonkun peloittavan ja kumoamattoman tosiseikan, -luultavasti uhkaavan kuoleman. Mutta hän ei ollut mikään raukka. -Huolimatta metsästäjästä, joka seisoi hänen takanaan hän kääntyi -takaisin ja heitti vihaisesti kortit Bellloundsille päin naamaa. Hän -kiroili kauheasti... "Sinä rikkaan karjanomistajan hemmoiteltu penikka. -Miksi hiidessä et kertonut minulle, että petojen metsästäjää sanotaan -Wadeksi?" - -"Kyllä minä sen kerroin sinulle", Belllounds huusi punastunein poskin. - -"Valehtelet! Et milloinkaan ole sanonut Wade -- W-a-d-e oikein -selvästi, niin että olisin kuullut sen. En kuullut sinun -mainitsevankaan mitään Hell-Bent Wadestä." - -"Väsyin tuohon nimeen suunnattomasti", Belllounds vastasi -halveksivasti. - -"Ai-jai-jai!" rosvo kähisi. "Vai väsyit sinä siihen! Miten tyhmä sinä -oletkaan! Jos tietäisit, kuinka monta miestä tuo nimi on väsyttänyt ja -väsyttänytkin iäksi, et luullakseni ajattelisi niin tavattoman -tyhmästi." - -"Sanokaa nyt, mitä annatte minulle? Sheriffi Burley koetti kertoa -isälle ja minulle kaikenlaista roskaa tuosta Wadesta. Hänhän on vain -pikkuinen, vääräsäärinen ja suurinenäinen hätikkö -- mies, jolla on -äänikin kuin naisella -- hiiviskelevä kokki, kämppälääkäri ja lypsäjä -ja Jumala ainoastaan tietää, mitä vielä." - -"Poika, olet oikeassa, sillä Jumala ainoastaan tietää, mitä vielä. -Mutta sen tulet nyt näkemään ja voin lyödä vaikka vetoakin, ettet -hevillä unhota sitä opetusta... Wade, oletteko vanhentunut tahi -muuttunut, kun sallitte tuollaisen penikan jutella tällaisia?" - -"Cap, hän on hyvin huvittava juuri nyt ja toivon teidän kaikkien saavan -hauskaa hänen kustannuksellaan. Ellette pakota kättäni toimimaan, aion -kertoa teille muutamia mielenkiintoisia piirteitä tämän Möly-Jackin -elämästä... Tahdotko olla hiljaa ja kuunnella ja uskallatko vastata -tovereistasi, Cap?" - -"Wade, en vastaa kenestäkään, mutta toverini eivät nähdäkseni aiokaan -ruveta elämöimään", Folsom vastasi ivallisesti tarkoittaen tovereitaan. - -Toinen punapartainen suuri ja laihakasvoinen mies, roistomaisen ja -hurjan näköinen, tiuskaisi nyt: "Kuulehan nyt, Smith, mitä helvettiä -tämä tällainen käytöksesi oikeastaan tarkoittaa tällaisessa -tilanteessa?" - -"Sitä, että jos onnistut kääntämään valtin, olet kirotun onnellinen", -Folsom murahti. - -Kolmas rosvo ei puhunut sanaakaan. Hän oli pieni mustaihoinen mies -oratuomen värisine tummine silmineen ja mustine tukkineen, nähtävästi -sellainen valkoinen mies, jolla oli meksikolaista verta suonissaan. -Istuessaan siinä liikkumattomana hän näytti tarkkaavaiselta, -voimakkaalta ja viekkaalta odottaessaan sopivaa tilaisuutta. - -"Möly-Jack, nämä uudet ystäväsi ovat kurjia rosvoja, ja muudan heistä -on vielä pahempikin, jonka voin todistaa, mutta sinuun verrattuna he -ovat kaikki kunnon miehiä", Wade sanoi. - -Belllounds vilkaisi heihin salavihkaa. Hän oli menettämäisillään -urhoollisuutensa ja hänen tyhmä järkensäkin alkoi käsittää jotakin. - -"Luuletteko minun välittävän lörpöttelystänne?" hän tiuskaisi -vihaisesti. - -"Kylläpähän välität, kun kerron näille rosvoille, miten olet pettänyt -heidät." - -Belllounds hyppäsi kuin ansaan joutunut susi, mutta päästyään puoleksi -koholle hän tuuskahti jälleen maahan. Hänen oikealla puolellaan oleva -rosvo potkaisi häntä niin, että hän lyyhistyi jälleen seinää vasten. - -"Möly, katsohan tänne!" Wade huudahti ojentaen revolverin, joka heilui -hetkisen kuin kompassin neula ja sylki sitten piipustaan tulta ja -savua. Kuula sattui muutamaan hirteen katkaistuaan kumminkin lehden -Bellloundsin korvasta, niin että siitä rupesi vuotamaan verta. Hänen -kasvonsa muuttuivat kalmankalpeiksi ja sekunnin kuluessa sai pelko -hänet niin valtoihinsa, että hän vapisi kuolemankauhusta kuin -haavanlehti. - -Folsom nauroi ivallisesti ja raa'an iloisesti. "Kuulehan, Möly-Jack, et -suinkaan aavistanutkaan, että vanha toverini Wade tähtäsi päähäsi, vai -mitä? Et suinkaan!" - -Toiset rosvot ymmärsivät silloin paremmin ehkä kuin Belllounds, että -tilanne oli nyt hyvin epätavallisen miehen käsissä. - -"Cap, tiedätkö, että Möly-Jack on syyttänyt ystävääni Moorea sen karjan -varkaudesta, jonka olette myyneet?" Wade kysyi harkitusti. - -"Mitä karjaa tarkoitattekaan?" rosvo kysyi kuin hän ei olisi -kuullutkaan oikein. - -"Sitä, jonka Jack varasti isältään myyden sen teille." - -"Näen, ettei Bent Wade ole unhottanut entisiä tapojaan. Minun olisi -pitänyt ymmärtää se heti nähdessäni sinut... En ole tiennytkään, että -Belllounds on syyttänyt siitä jotakin toista." - -"Hän teki sen." - -"Vai niin. Kuka tuo Wils Moore onkaan?" - -"Hän on paimen ja niin hieno nuorukainen, ettei parempaa ole ikinä -ollutkaan hevosen selässä. Möly-Jack vihaa häntä. Hän antoi Jackille -selkään pari kertaa ja voitti sen tytön rakkauden, jota Jack haluaa -omakseen." - -"Miten romanttista!... Kuulehan, Möly-Jack, sinustahan rupeaa kuulumaan -oikein kummia." - -Belllounds makasi seinää vasten kyyristyneenä huohottaen ja hikoillen. -Kasvojen röyhkeä ilme ei muuttunut, koska se oli synnynnäistä, mutta -silmien rohkea ilme oli hävinnyt ja hänen suunsa ja leukansa todistivat -raukkamaisesta arkuudesta. Hän tuijotti peläten ja epäillen Wadeen. - -"Kuunnelkaa nyt liikahtamatta paikoiltanne", Wade jatkoi nopeasti. -"Jack varasti karjan isältään. Hän on sydämestään varas, mutta hänellä -oli silloin muutakin mielessä. Kulkiessaan koetti hän tahallaan saada -jälkensä niin hyvin näkyviin kuin suinkin. Hän valmisti samanlaisen -kolmionmuotoisen hevosenkengän kuin Wils Mooren hevosellakin on -naulaten sen kiinni hevosensa vasempaan etujalkaan. Samalla laittoi hän -toisenkin vehkeen -- pienen rautaisen renkaan keskessä olevine -nauloineen -- ja kulkiessaan jätti hän jälkeensä noita kolmionmuotoisia -hevosenkengän jälkiä ja noita pienen ympyrän jälkiä --" - -"Nuo kummalliset jäljet olen, koira vieköön, nähnytkin!" Folsom -huudahti. "Huomasin ne tuolla lähteen reunalla ja sitten tämän tuvan -edustalla. Näin Jackin muodostavan ne jollakin tavoin, mutta en tullut -ajatelleeksi asiaa sen enempää. Hänen valkoisella hevosellaan on juuri -tuollainen kenkä vasemmassa etujalassaan." - -"Niin onkin, kun Jack irroittaa tavallisen kengän ja naulaa sijalle -koukistetun... Seurasin noita jälkiä ja ne toivat minut tänne -tuvallenne. Bellloundsilla oli niitä tehdessään eräs tarkoitus... Hän -meni Kremmliniin sheriffi Burleyn puheille todistaen hänelle, että -varastettu karja on kuljetettu Elgeriaan. Tehtyään sen hän toi -sheriffin White Slidesiin syyttämään Moorea. Jack seurasi omia jälkiään -tänne, näytti Burleylle kolmionmuotoisen kengän ja pienen ympyrän -jättämät jäljet vihjaisten viimeksi mainituista, että ne ovat -luultavasti Mooren kainalosauvan tekemiä. Hän toi Burleyn suoraan tänne -tuvalle ja tielle, jota pitkin olitte ajaneet karjan Kremmliniin -vedenjakajan yli... Hän vaati Burleytä ottamaan mukaansa muutamia -multakokkareita, joissa nuo jäljet selvimmin näkyvät, White Slidesiin. -Möly-Jack syytti siellä Moorea varkaudesta, jolloin Burley vangitsi -Mooren. Juttu tulee esille Kremmlinissä tulevalla viikolla." - -"Hitto soikoon!" Folsom huudahti ihmetellen. "Ihminen ei ole -milloinkaan liian vanha oppiakseen. Tiesin tuon penikan varastavan -isältään, mutta luulin häntä synnynnäiseksi rehelliseksi rosvoksi, joka -on rahojen tarpeessa pelatakseen ja juodakseen." - -"Hän on pettänyt sinut, Cap. Ellen olisi seurannut teitä ja saanut -teitä kiinni, riippuisitte piakkoin hirressä." - -"Vai niin! Wade, olisin mieluummin mukaantunut sellaiseen -mahdollisuuteen, kuin sinun liian ystävälliseen sekaantumiseesi -asioihini. Heikkoutesi on sellainen, ettet sinä milloinkaan voi pysyä -erilläsi niistä. Mutta annahan minulle revolveri, niin saat nähdä!" - -"En, Cap." - -"Etkö uskalla?" rosvo karjaisi. "Istun tässä paikoillani ja ammun -silmät tuon valehtelevan Bellloundsin penikan päästä!... Wade, pistä -käteeni revolveri, jossa on vain pari patruunaa tahi vain yksi. Voit -ojentaa oman revolverisi päätäni kohti... Salli nyt, että tapan tuon -haisunäädän." - -Belllounds huomasi nyt selvästi, ettei kuolema ollut kaukana. Hänen -entisestä röyhkeästä ulkomuodostaan ei ollut enää mitään jäljellä, -sillä hänen kasvonsa muodostivat hirmuisen näön kaikille, joiden oli -pakko katsella näytelmää. Vaahto tippui hänen lerpallaan olevasta -alahuulestaan. - -"Cap, en voi antaa sinulle revolveria, en ainakaan nyt", Wade sanoi. - -Folsom rupesi silloin kiroilemaan ja yllyttämään tovereitaan. - -"Tappakaa hänet! Vetäiskää revolverinne ja ampukaa hänen muljottavat -silmänsä puhki!... Sanon teille, että meidän on pakko taistella -kaikissa tapauksissa. Kuolemme joka sorkka tänne, mutta ampukaa hänet -ensin!" - -Ei kumpikaan Folsomin tovereista totellut raivostuneen päällikkönsä -kehoitusta sen paremmin kuin omaa haluaankaan. He olivat Waden -vallassa. Nyt seurasi vaitiolo, joka oli täynnä epäilyä ja jännitystä, -joka yhä vain tiukkeni. Tasapaino alkoi horjua. - -"Wade, olen ollut peluri koko ikäni, ja melko taitava sellainen, vaikka -sen itsekin sanon", rosvojen johtaja sanoi äänellä, jonka sävy ei -ollenkaan sopinut hänen sanoihinsa. "Lyön nyt viimeisen vedon." - -"Anna vain kuulua, Cap. Mistä aiot lyödä vetoa?" Wade kysyi tyynesti ja -hiljaa, mutta erilaisella äänenpainolla. - -"Lyön vetoa koko tuosta kultamäärästä, ettei Hell-Bent Wade ammu ketään -selkään!" - -"Sinä voitit!" - -Rosvo nousi hitaasti ja kankeasti seisoalleen. Suoristuttuaan täyteen -pituuteensa hän potkaisi tahallaan Bellloundsia naamaan. - -"Siitä sait! Minua haluttaisi tehdä tilini selväksi kanssasi, -Möly-Jack! En ole määräävä täällä, mutta jokin sanoo minulle kuitenkin, -vaikka housuni tutisevatkin, että mieluummin olen omissani kuin sinun." - -Sanottuaan sen ja hengähtäen syvään hän kääntyi katsomaan metsästäjää -silmiin. - -"Wade, en ymmärrä oikein tarkoitustasi, mutta sen toimeenpano on -hitaampaa kuin ennen." - -"Miten niin, Cap? Olin vain sellaisella puhetuulella", Wade vastasi. - -"Joutavia! Sinulla on piru mielessä. Mitä tarkoitit ilmoittaessasi -minulle tuon penikan petoksesta, kun et kerran salli minun tappaa -häntä?" - -"Halusin vain, että hän saisi kuulla, mitä oikeat miehet ajattelevat -hänestä." - -"Hm! Ja mitä nyt seuraa ilmaistuani sen hänelle?" - -"Te lähdette kaikki kanssani Kremmliniin, jossa luovutan teidät -sheriffi Burleylle." - -Tällainen oli Waden heittämä sormikas. Sitä oli osattu odottaa ja sen -hyväksyminen tuntui huojennukselta. Elämän armottomien muutosten -toivoton hehku pani Folsomin silmät leimuamaan. Hän voi kyllä olla -murhaaja, mutta hän oli urhoollinen ja hän ymmärsi Waden sanojen -merkityksen. - -"Toverit, tämä on onnenkauppaa!" hän huudahti käheästi kumartuen äkkiä -kuin pantteri revolveriaan kohti. - -Hetki oli jännittävä ja liiaksi panostettu, kun nuo neljä miestä kuin -jonkun sähköisen nopeuden virran vapauttamina rupesivat toimimaan. -Revolverit paukkuivat yksiäänisesti. Tulen välähdykset, savupilvet, -kaikuvat pamahdukset ja käheät huudot täyttivät majan. Wade oli ampunut -hypätessään syrjään. Luodit sattuivat napsahdellen seiniin. Metsästäjä -heittäytyi vatsalleen vuoteena toimineen oksista valmistetun ristikon -taakse. Se oli tehty paksuista ja kestävistä kuusenhavuista. Hän ei -ollut erehtynytkään luulossaan, että se kelpaisi rintavarustukseksi. -Vetäen toisen revolverinsa esille hän tirkisti suojastaan. - -Savu alkoi kohota kattoon ja haihtui ikkunoista ja ovista. Ilma -kirkastui jälleen. Belllounds painautui seinään kiinni kalpeana ja -hänen silmänsä olivat pullistumaisillaan pois päästä näytelmän -aiheuttamasta pelosta. Mustaihoinen pieni mies makasi lattialla -väännellen itseään tuskissaan. Äkkiä koko hänen ruumistaan pudistuttava -väristys lopetti hänen potkimisensa. Hänen ruumiinsa oikeni suoraksi, -ja kuin taikavoimasta hänen kätensä irtaantui savuavasta revolverista. -Folsom oli polvillaan kumarruksissa, ja horjuen heiluttaen revolveriaan -kuin juopunut hän haki jotakin esinettä, jolle hän olisi voinut purkaa -raivonsa. Hänen toisessa ohimossaan oli hirmuinen reikä -- verinen ja -hirvittävä näky. - -"Toverit, minä osuin häneen!" hän kuiskasi omituisesti ja änkyttäen. -"Hän sai kerrankin tarpeekseen -- Hell-Bent Wade! Kunnia hänelle. -Tapaan hänet siellä!" - -Horjuessaan sinne tänne hän äkkiä huomasi Bellloundsin edessään, -jolloin hän säpsähti niin kovasti, että veripisarat lentelivät hänen -haavoittuneesta ohimostaan. - -"Kas vain, kortit näyttävät lopultakin tulevan tännepäin! Belllounds, -tässä on valehteleville silmillesi!" - -Revolveri heilui, vapisi ja teki ympyröitä hänen tehdessään viimeisen -hirmuisen ponnistuksen voidakseen tähdätä suoraan. Hän laukaisi. Luoti -vei mennessään tupsun Bellloundsin tukasta, mutta ei osunut. Rosvo -tähtäsi toistamiseen ja revolveri heilui ja vapisi, ennenkuin hän -painoi liipasinta, Mutta hana napsahtikin vain tyhjään patruunaan. -Folsom päästi korahtavan raivostuneen huudahduksen, pudotti revolverin -kädestään ja kaatui suulleen ojentautuen hitaasti suoraksi. - -Punapartainen rosvo oli paennut kivisen takan taakse, voimatta -kuitenkaan tukkeutua sinne kokonaan. Siinä asennossa hänen oli melkein -mahdoton ampua, koska hänen oikea kätensä oli nurkan puolella ja hänen -oli pakko painautua rakoon tiukasti saadakseen ruumiinsa rosoisten -kivien taakse. Wadella oli nyt etu puolellaan. Hän makasi suullaan ja -hänen oikea kätensä oli näkyvissä ristikon nurkan takaa. Oksien päät -suojelivat hänen päätään hänen tirkistäessään sieltä. Odottaessaan -ampumistilaisuutta hän latasi siliä aikaa toisen revolverinsa -vasemmalla kädellään. Rosvo ponnisteli, väänsi ruumistaan, taivutti -niskaansa ja pistäen äkkiä esille päänsä ja kätensä hän ampui. Hänen -luotinsa osui Waden pään yläpuolella oleviin oksiin. Ja Waden sekuntia -liian myöhään lähettämä luoti raapaisi kivistä nurkkaa siitä kohti, -jossa rosvon pää oli vilahtanut. Luoti kääntyi ja lensi viheltäen -ikkunasta ulos. Laukaus oli mainiosti ammuttu. Rosvo päästi sihisevän -käheän huudon huomattuaan joutuneensa satimeen. Koettaessaan tukkeutua -kauemmaksi hän paljasti vasemman kyynärpäänsä työntäen sen nurkan sivu. -Waden nopea laukaus runteli sen. - -Siinä ei rukoiltu eikä annettu armoa. Tämä oli todellista lännen -taistelua -- pahan ja hyvän kamppailua -- samassa ankarassa koulussa -opittua. Rosvo kiersi ruumiinsa niin, että se kääntyi melkein ympäri, -ojentaen oikean kätensä vasemman olkapäänsä yli. Hän tukki revolverinsa -suun kahden kiven väliin koettaen vääntää rakoa suuremmaksi. Kuiva savi -mureni ja rako laajenikin. Tähdäten piippua pitkin hän suuntasi sen -ristikon yläpuolelta hiukan esiin pistävää Waden olkapäätä kohti. -Sitten hän ampui ja osui. Wade painautui alemmaksi ja likemmäksi seinää -saadakseen paremman tilaisuuden. Rosvo teki suurimman tyhmyytensä nyt, -sillä sen sijaan että hän olisi hyökännyt piilostaan ja tappanut -vastustajansa, hän ampui jälleen ja sitten vielä kolmannenkin kerran. -Hänen revolverinsa suuret luodit repivät ja katkoivat oksia vaarallisen -läheltä metsästäjän päätä. Rosvo joutui vihdoin hyvin tukalaan -melkeinpä toivottomaan asemaan puolustaessaan itseään ja ladatessaan -samalla revolveriaan. Hän teki sen kuitenkin ja hänen huohotuksensa -ilmaisi, millaista vaivaa ja tuskia se hänelle aiheutti. Niin paljon -kaikissa tapauksissa, että hän pisti polvensa esille. Wade ampui sen -mäsäksi. Rosvo lyyhistyi kokoon ja hänen lanteensa näyttäytyi tarjoten -mainion maalin armahtamattomalle Wadelle. Tuomittu ei kuitenkaan -vieläkään huutanut, vaikka hän ei enää voinutkaan estää ruumistaan -joutumasta Waden näkyviin. Silloin toivottoman rohkeasti, joka olisi -ollut paremmankin asian arvoinen, ja mielin, joka oli suurenmoinen -uhmassaan, rosvo hyökkäsi piilostaan revolveri suunnattuna Wadea kohti. -Hänen punainen partansa ja laihat kasvonsa, kalpeat ja surkeat, ja -hänen hoiperteleva hyökkäyksensä, joka todellisuudessa olikin -kaatumista, muodostivat peloittavan näyn. Hän nousi vielä ja hänen -revolverinsa alkoi paukkua, mutta se toisti vain Waden revolverin -jymähdykset. Rosvo kaatui päistikkaa ristikolle vyörähtäen raskaasti -sen yli seinän puolelle. - -Sitten seurasi pitkäaikainen vaitiolo. Wade liikahti kuin katsoakseen -ympärilleen. Belllounds liikahti myös ja nieleskeli, kuin vetääkseen -henkeään. Nuo kolme ammuttua rosvoa makasivat liikkumattomina omituisen -traagillisissa ja kummallisissa asennoissa. Savu alkoi jälleen kohota -haihtuakseen ovesta ja ikkunoista. Hetkisen kuluttua ei suuressa -huoneessa ollut enää huurua juuri ollenkaan. - -Wade nousi ponnistellen voimiaan ja hänellä oli revolveri kummassakin -kädessään, jotka olivat aivan veriset. Hänen kasvonsakin olivat veren -tahraamat ja hänen vasen olkapäänsä oli punainen. Hän lähestyi -Bellloundsia. - -Hän oli peloittava silloin hirmuisessa armottomuudessaan, joka ei ollut -teeskenneltyä. Bellloundsista hän varmaankin edusti kuolemaa, veristä -kuolemaa, johon hän ei ollut valmistautunut. - -"Toinnu huumauksestasi, sinä penikkarosvo!" Wade huudahti. - -"Jumalan nimessä, älkää tappako minua!" Belllounds rukoili suunniltaan -pelosta. - -"Miksi en? Katso ympärillesi! Paras työpäiväni, Möly!... Tuo Cap Folsom -oli sitä jo odottanutkin kymmenen vuotta... Aion ampua sinua vatsaan ja -varokin silloin, ettei se tule kipeäksi!" - -Belllounds rukoili kuiskaten henkensä puolesta kasvoin ja käsin kauhun -nöyryyttämänä. - -"Mitä?" metsästäjä karjaisi. "Etkö tiedä minun tulleen tappamaan -sinua?" - -"Kyllä, kyllä, olen sen nähnyt. Mikään ei voi olla hirveämpää. En ole -milloinkaan tehnyt teille mitään... Älkää tappako minua. Antakaa minun -elää, Wade! Vannon Jumalan nimessä, etten tee tätä enää milloinkaan!... -Säästäkää isän ja Collien vuoksi henkeni." - -"Olen Hell-Bent Wade!... Et halunnut kuunnella heitä, kun he tahtoivat -ilmoittaa sinulle, kuka olen." - -Waden jokainen sana pani pojan ymmärtämään äkkinäisen kuoleman -alkuperäisen merkityksen. Ne herättivät hänessä suunnatonta pelkoa. -Hänen otsansa oli aivan märkänä hiestä, hiukset nousivat pystyyn ja -hänen silmänsä pyörivät kuopissaan. Hänen terästynyt huomiokykynsä imi -vaistomaisesti uutta toivoa Waden ilmeisestä epäröimisestä ja -Columbinen nimen mainitsemisesta. Sisäinen ounastus, jonkunlainen -kuvaamaton tunne, kehoitti häntä rukoillessaan turvautumaan siihen -nimeen. - -"Vanno luopuvasi Colliesta?" Wade komensi heiluttaen revolverejaan -verisillä käsillään. - -"Kyllä, kyllä! Hyvä Jumala, lupaan vaikka mitä!" Belllounds vaikeroi. - -"Vanno ilmoittavasi isällesi muuttaneesi mielesi. Sinun on luovuttava -Colliesta ja annettava hänet Moorelle!" - -"Vannon sen!... Mutta jos kerrotte isälle, että olen varastanut hänen -karjaansa, hän tappaa minut." - -"Emme rupea kirkumaan siitä. Pelastan sinut, jos vain luovut tytöstä. -Koeta nyt kerran vielä, Möly-Jack, parantaa tapasi ja pitää sanasi." - -Belllounds oli menettänyt äänensä, mutta hänen mykät ja vapisevat -huulensa olivat sen valan eittämättömiä merkkejä, jota hän ei voinut -lausua ääneen. Poikamaisuus ja surkastunut moraalinen voima korvasivat -silloin hänen miehuutensa. Hän oli vain tekijä toisten elämässä ja -raukka, jota isän suuri rakkaus oli suojellut tältäkin kostolta. - -"Nouse ja irroita vyöni", Wade sanoi. "Sido sitten nämä luotien ihooni -tekemät reiät." - - - - -XVIII. - - -Waden saamat haavat eivät olleet ollenkaan vaaralliset ja Bellloundsin -avulla hän pääsikin Lewisin tupaan, jonne hänen oli pakko jäädä -senvuoksi, että hän oli menettänyt niin paljon verta. Belllounds meni -kotiinsa. - -Seuraavana päivänä Wade lähetti Lewisin rosvojen tuvalle -kuormahevosineen hautaamaan kuolleet ja ottamaan heidän tavaransa -säilyyn. Lewis palasi samana iltana sheriffi Burleyn ja tämän kahden -edustajan kanssa, jotka olivat toimineet omin nokkinsa. He olivat -seuranneet hevosten jälkiä Gore Peakin juurella olevalta lähteeltä -taistelupaikalle ja tavanneet Lewisin siellä. Burley oli ottanut -haltuunsa tuon melkoisen määrän kultaa näyttääkseen rahat miehille, -jotka olivat ostaneet karjan. - -Burley käytti hyväkseen sopivaa tilaisuutta puhutellakseen Wadea -toisten ollessa kuulumattomissa. - -"Tuolla tuvassa oli vielä neljäskin mies silloin kun taistelu alkoi", -hän sanoi. "Hän on seurannut sinua tänne." - -"Jim, älä puhu tyhmyyksiä", Wade vastasi. - -Sheriffi nauroi ja hänen viekkaissa silmissään oli ystävällinen utelias -ilme. - -"Saatat minut pian sellaiseen luuloon, että olet kuumeessa ja pyörällä -päästäsi." - -"Jim, en olekaan niin selväpäinen kuin voisin olla." - -"Tee tahtosi, kerro tahi ole kertomatta. Näin hänen jälkensä ja -seurasin niitä. Ja, Wade, vanha veikko, huomasin jo aikoja sitten, että -tässä piili jotakin." - -"Kyllä ja sinä tunnet minut. Olen sinulle hyvin kiitollinen, jos -siirrät Mooren jutun hieman tuonnemmaksi, sillä en kykene nyt -ratsastamaan Kremmliniin. Ehkä silloin voin kertoa sinulle erään -tarinan." - -Burley kohotti kätensä ymmärtäen hänet täydellisesti. "Et luullakseni! -Et tule kertomaan minulle mitään juttua... Haluan kuitenkin odottaa -sinua ja lausun sinut jo ennakolta tervetulleeksi. Olen sinulle -suuressa kiitollisuuden velassa näiden rosvojen rankaisemisesta. Wade, -taistelu oli varmaankin oikeata miesten ottelua sinunkin näkökannaltasi -katsottuna. Poimin lattialta kuusikolmatta tyhjää patruunaa. Eräällä -pienellä puoliverisellä oli revolverissään yksi tyhjä patruuna ja kuusi -täysinäistä. Teit hänestä lopun varmasti hyvin äkkiä." - -"Jim, huomaan, että olet paljon uteliaampi kuin ennen, vaikka et -milloinkaan ole ollutkaan arka kyselemään", Wade sanoi. "En muista enää -ollenkaan, mitä tapahtui." - -"No, no, seuraa vain omia tapojasi", Burley vastasi hyvänluontoisesti. -"Aion viipyä täällä tämän yön ja huomenna ratsastan White Slidesin -kautta Kremmliniin. Mitä haluat minun sanovan Bellloundsille?" - -Metsästäjä mietti hetkisen. - -"Kyllä kai sinun on sanottava jotakin... Ilmoita hänelle, että rosvot -ovat saaneet palkkansa, ja lisää samalla, että hän tulee saamaan -takaisin karjansa. Tekisit minulle hyvän työn, jos sanoisit hänelle, -että rosvot olivat paljon syyllisempiä kuin Moore. Mutta muistakin, -ettet puhu sen enempää Wilsistä. Älä puhu epäluulostasi mitään, että -tuvassa oli vielä neljäskin mies taistelun aikana... Sano pojille, että -tulen sinne muutamien päivien kuluttua. Jos satut saamaan sopivan -tilaisuuden, niin ilmoita neiti Collielle, etten ole pahasti -haavoittunut, ja lisää, että kaikki muuttuu vielä hyväksi." - -"Vai niin!" Burley murahti totuttuun tapaansa. Hän ei puhunut enää -mitään, vaan katsoi ainoastaan kalpeaan metsästäjään, kuin tämä olisi -ollut joku omituinen henkilö, jota tuli suuresti kunnioittaa, mutta -jota ei kukaan ymmärtänyt. - -Waden haavat paranivat nopeasti, mutta kului kuitenkin muutamia päiviä, -ennenkuin hän sai tarpeeksi voimia lähteäkseen matkalle. Hänen oli -pakko palata White Slidesiin, mutta hän ei olisi tehnyt sitä -mielellään. Jack Bellloundsin muisto veti häntä sinne, ja kun hän -kartoitti sen mielestään, se alituisesti palasi. Tämä tunne oli melkein -samanlainen kuin hänen synkät aavistuksensakin, jotka aina vaanivat -hänen tietoisuutensa rajamailla. Eräänä aamuna varhain hän kuitenkin -lähti taipaleelle ja levähdettyään monta kertaa tiellä hän saapui -Sage-laaksoon auringon laskiessa. Moore huomasi hänen tulonsa, huusi -ilosta ja riemusta, ja melkein nosti hänet hevosen selästä. Wade oli -liian väsynyt jaksaakseen puhua, mutta hän salli itseään ruokittavan, -kannettavan vuoteeseen ja hoidettavan. - -"No, nyt riisutaan saapas toisestakin jalasta, toveri", Moore sanoi -iloissaan saadessaan auttaa. "Olette kuulemma ammuttu seulaksi ja saan -nyt hoitaa teitä." - -"Wils, jään tänne vielä huomiseksi", Wade vastasi. "Oletko kuullut -mitään uutisia tuolta alempaa?" - -"Kyllä. Olen puhutellut Lemiä joka ilta." - -Sitten hän toisti Burleyn kertomuksen Waden taistelusta rosvojen -kanssa. Sheriffin kertomana selostus oli ollut suurenmoinen. Vanha Bill -Belllounds oli suhtautunut uutisiin omituisesti. Hän ei ollut ylistänyt -voittajaa ja vastoin totuttua tapaansa kiittää jokaista työn ja -kestävyyden osoitusta hän oli näyttänyt tulevan melkein pahoilleen -tappelusta. Jack Belllounds oli palannut Kremmlinistä ja hän oli ollut -läsnä Burleyn kertoessa taistelusta. Mitä hän oli ajatellut, ei kukaan -paimenista ollut voinut sanoa, mutta hän oli ollut juovuksissa -seuraavana päivänä ja menettänyt kahmaloisen kultaa heille. Pojat eivät -olleet nähneet Columbinea juuri ollenkaan, mutta sekin vähä oli -riittänyt pahoittamaan heidän mielensä. - -Wade ei sanonut paljon mitään kuultuaan nämä uutiset. Seuraavana -päivänä hän oli pystyssä hoitaen haavojaan samalla kun hän kertoi -Moorelle taistelusta ja kuinka hän oli säikähdyttänyt Bellloundsin ja -vaatinut häneltä lupaukset. - -"Möly-Jack ei pidä milloinkaan noita lupauksiaan tässä Jumalan luomassa -maailmassa!" Moore huudahti vakaumuksella, jota ei mikään kyennyt -horjuttamaan. "Tunnen hänet, Ben. Hän tarkoitti kyllä sitä antaessaan -ne. Hän vannoo sielunsakin kadotukseen, mutta seuraavana päivänä hän on -jo unhottanut lupauksensa, valehtelee ja pettää." - -"En usko sitä, ennenkuin näen", metsästäjä sanoi synkästi. "Pelkään -sitä kuitenkin. Olen nähnyt pahojenkin miesten muuttuvan. Kaikissa -ihmisissä on siemen johonkin hyvään, jokin jumalallinen pisara, joka -ilmestyy näkyviin silloin tällöin. Ihmiset nousevat omilta -kuolemanportailtaan usein korkeammalle tasolle. Tämä Bellloundsille -suotu lykkäys näyttää, onko hänessä mitään hyvää. Ellei hänessä -sellaista ole, hän tekee, kuten sanoit, mutta jos hänessä on, tuo -säikähdys muodostaa käännekohdan hänen elämässään. Toivon, mutta -pelkään." - -"Ben, odottakaa ja katsokaa", Moore sanoi vakavasti. "Taivas tietää, -etten hevillä menetä valoisia toiveitani lähimmäisistäni ja noista -korkeimmista asioista, joista olette minulle kertonut, mutta -ihmisluonne pysyy nyt ihmisluonteena. Jack ei voi luopua Colliesta sen -helpommin kuin minäkään. Sellainen on samalla itsesäilytysvaistoa ja -rakkautta." - -Sekin päivä vihdoin koitti, jolloin Wade käveli White Slidesiin. Hänen -veressään tuntui olevan kuumetta, jonka hän kuvitteli johtuvan -haavoista eikä hänen mielentilastaan. Oli aurinkoinen ja kirkas -sunnuntai, taivas oli sininen ja korkealle kiisi suuria purppuraisia -pilviä. Kukkuloiden salviaruoho kimalteli ja ilma tuoksui suloiselta. - -Paimenet tervehtivät Wadea iloisesti, mutta vanha karjanomistaja meni -huoneeseen huomattuaan hänet kuistista. Ei kukaan muu kuin Wade nähnyt -tätä kohteliaisuuden laiminlyömistä. Columbine ilmestyi näkyviin -melkein heti heiluttaen kättään ja juosten tervehtimään häntä. - -"Isä huomasi teidät. Hän käski minun tulla pyytämään teiltä anteeksi -hänen puolestaan... Ah, Ben, olen niin iloinen saadessani puhutella -teitä! Ette näytä ollenkaan sairaalta. Millaisessa taistelussa -olittekaan!... Sairastuin melkein, mutta unhottakaamme se... Kuinka -voitte ja miten Wils jaksaa?" - -Niin hän lörpötteli, kunnes hän aivan hengästyi. - -"Collie, enpä tiedä, mitä sanoisinkaan tapaamisestamme", Wade sanoi -tuntien tytön läsnäolon entisen lumoavan vaikutuksen. "Olen vähitellen -tointumaisillani entiselleni. En ollutkaan pahasti haavoitettu, mutta -minusta vuoti paljon verta. Olen vanhempi nyt kuin silloin, jolloin -ampumahaavojen paikkaaminen oli vain leikin asia. Jokainen vuosi -tuntuu. Muutamat ihmiset tietävät sen vasta jälkeenpäin... Miten itse -voit, Collie?" - -Tytön siniset silmät tummenivat ja väristys muutti hänen suloisten -huuliensa ilmeen. - -"Olen hyvin onneton, Ben, mutta voidaanko odottaakaan muuta. Voisihan -se olla vieläkin pahempaa. Tekihän esimerkiksi olisitte voinut kuolla. -Saan olla paljosta kiitollinen." - -"Kyllä, kuten me muutkin. Toin teille uutisia Wilsiltä, mutta en -oikeastaan tiedä, kerronko niitä ollenkaan." - -"Voi, kertokaa nyt toki!" Collie pyysi houkutellen. - -"Wils käski minun sanoa teille, että hän rakastaa teitä yhä -kiihkeämmin. Hänen rakkautensa pitää kuulemma yllä hänen rohkeuttaan ja -luottamustaan Jumalaan. Jos joskus menette naimisiin Jack Bellloundsin -kanssa, saatte mennä katsomaan hänen columbinein sekaan kaivettua -hautaansa kukkuloille." - -Omituista, miten Wade tunsi saavansa lohtua kiusatessaan tyttöä näin. -Columbine punastui hänen puheensa alussa, mutta oli aivan kalpea hänen -lopetettuaan. "Ah, tottahan se on!" hän kuiskasi. "Se tappaisi hänet, -kuten minutkin." - -"Rohkaiskaa mielenne, Columbine", Wade sanoi. "Elokuun kolmanteentoista -on vielä pitkälti aikaa... Kertokaa nyt minulle, miksi vanha Bill lähti -pakoon nähtyään minut?" - -"Ben, epäilen isän luulevan, että aiotte kertoa hänelle jonkun hyvin -verisen jutun noista rosvoista." - -"Vai niin! No, en vielä... Kuinka Jack Belllounds on käyttäytynyt -näiden päivien kuluessa?" - -Wade tunsi kysymyksensä tärkeyden, mutta näytti aivan siltä, kuin tytön -kasvot olisivat ilmaisseet tarpeeksi kaipaamatta sanojen vahvistusta. - -"Ystäväni, kertominen tuntuu minusta jostakin syystä hyvin -vastenmieliseltä. Olette aina niin toivorikas ja valmis ajattelemaan -hyvää pahan asemesta. Mutta Jack on ollut epäkohtelias minulle, niin, -melkeinpä raaka. Hän oli juovuksissa tässä kerran. Joka päivä hän juo, -milloin enemmän, milloin vähemmän, jolloin hän muuttuu. Isäkin suree -sitä. Hän ei puhu mitään, mutta tunnen, että hän pelkää, mitä -seuraavalla kerralla tapahtuu. Jack on kiusannut minua, että menisin -naimisiin hänen kanssaan viivyttelemättä. Hän tahtoi sitä heti -palattuaan Kremmlinistä. Hän on halukas poistumaan White Slidesistä. -Isäkin tietää sen ja on pahoillaan. Mutta tietysti minä kieltäydyin." - -Columbinen läsnäolo, niin eloisa, suloinen ja liikuttava, ja kaikki -hänen ympärillään, auringonpaiste, salviakukkuloiden kullanvärinen -hehku ja Waden sydän, järki ja mieli muuttuivat äkkiä kummallisesti. -Tuntui kuin kaikki valon kaunistama olisi äkkiä pimennyt. Sitten Wade -kuvitteli olevansa yksinään autiossa huoneessa, joka oli hänen oma -sydämensä, ja hän oli kuuntelevinaan sellaisen traagillisen sanantuojan -tuloa, jonka askeleet kaikuivat äänekkäästi portailla, jonka käsi -tarttui hitaasti lukon kahvaan ja jonka harmaa olento avasi oven ja -astui kynnyksen yli. - -"Eikö Möly-Jack ole lopettanutkaan välejään kanssanne, Collie?" -metsästäjä kysyi. - -"Välejäänkö kansani?... Ei totisesti! Miksi teitte sellaisen -kysymyksen?" - -"Eikö hän ole tarjoutunut luovuttamaan teitä Wils Moorelle?" - -"Ben, oletteko tullut hulluksi?" - -"Collie, kuunnelkaahan, niin kerron teille." Vanha pakko pani Waden -puhumaan. "Möly-Jack oli tuvassa pelaamassa rosvojen kanssa saadessani -heidät kiinni. Muistatte kai, että lupasin peloittaa hänet suunniltaan. -Käytin tilaisuutta hyväkseni. Ärsytin rosvot aivan raivoon ja sanoin -sitten Jackille ilmaisevani hänen salaisuutensa. Hän yritti nousta ja -lähteä pakoon, mutta ei uskaltanutkaan. Ammuin palasen hänen korvastaan -aloittaakseni leikin. Tehtyäni sen kerroin rosvoille, miten Jack oli -pettänyt heidät. Folsom, heidän päällikkönsä, raivosi kuin hullu sonni. -Hän olisi mielellään tappanut Jackin ja rukoili minulta revolveria -voidakseen ampua Jackin silmät puhki. Toisetkin rosvot olisivat -tahtoneet ampua hänet. He olivat pahoja miehiä. Minun on pakko -tunnustaa, ettei siellä tapahtunut taistelu ollut lyhyt eikä suloinen. -Ammuimme kuin vietävät ja tuollaisessa pienessä huoneessa -paukutteleminen nostaa melkein katon pois paikoiltaan. Ennen -kuolemaansa Folsom oli polvillaan pahasti haavoittuneena, heilutellen -revolveriaan ja kuiskaillen pahansuovalla ilolla ampuneensa minut. -Huomattuaan Jackin ja muistaessaan kaiken häntä vapisutti niin kovasti, -että hänen haavastaan vuotava veri lensi kaikille suunnille. Hän -tähtäsi kauan Jackiin koettaen saada kätensä vakavaksi, mutta hän ei -voinut ja ampui sivu, minkä jälkeen hän kaatui kuolleena lattialle pää -Jackin jalkoihin. Nyt ei ollut jäljellä muita kuin eräs punapartainen -rosvo, joka oli piiloutunut uunin taakse. Jack katseli taistelun -loppua, joka olisi koetellut kokeneemmankin hermoja. Murskasin ensin -rosvon kyynärpään ja sitten hänen polvensa ja sain ampua häntä vielä -kolmasti lanteille, ennenkuin hän horjui piilostaan loppuaan kohti. Hän -sai minutkin raivostumaan ja kun kiristin Jackia, olin varmaankin -hirveän näköinen. Uskottelin Jackille aikovani tappaa hänet. Hän -kerjäsi ja huusi ja alkoi rukoilla henkensä puolesta vedoten teihin. Se -oli inhoittavaa, mutta sitä olin toivonutkin. Pakotin hänet silloin -vannomaan, että hän luopuu teistä ja antaa teidät Moorelle." - -"Ah, Ben, miten hirveää!" Columbine kuiskasi vapisten. "Kuinka voitte -kertoa minulle tällaisen kauhean jutun?" - -"Halusin vain ilmaista teille, miten Jack tuli tehneeksi lupauksensa, -jotka nyt olette kuullut." - -"Lupaukset! Luuletteko Jackin välittävän lupauksista ja valoista?" -Columbine huudahti kiihkeästi ja halveksivasti. "Tuhlasitte vain -aikaanne turhaan, sillä hän on vain raukka ja valehtelija!" - -"Hm!" Wade katseli suoraan eteensä kuin hän olisi nähnyt jonkun -odotetun ja vastenmielisen esineen jossakin etäisyydessä. Sitten hän -vastustamattomin askelin, ei liian nopeasti eikä hitaasti, mutta -voimakkaasti käveli kuistiin ja nousi portaille. - -"Ben, minne olette menossa?" Columbine huudahti hämmästyneenä seuraten -häntä. - -Wade ei vastannut, vaan lähestyi yhä lähemmäksi arkihuoneen suljettua -ovea. - -"Ben!" Columbine huudahti järkytettynä. - -Mutta Wadella ei ollut minkäänlaista vastausta eikä ajatustakaan hänen -varalleen. Koputtamatta hän aukaisi oven äkkiä voimakkaasti ja mentyään -huoneeseen hän sulki sen jälleen. - -Bill Belllounds seisoi selin suureen uuniin kädet ristissä rinnoillaan, -tylsän ja julman näköisenä nähtävästi rohkaistuaan mielensä odottamansa -tunkeilevaisuuden varalta. - -"Mitä haluatte?" hän kysyi töykeästi? Nähtyään metsästäjän hän oli heti -aavistanut jonkun onnettomuuden olevan tulossa. - -"Belllounds, tahdon paljonkin", Wade vastasi. "Voitteko toimia niin, -ettei meitä häiritä?" - -"Pönkitkää ovi." - -Wade pani pönkän paikoilleen ja ottaen sitten hatun päästään hän -kuivasi hikisen otsansa. - -"Luuletteko näkevänne minussa vihollisen?" hän kysyi uteliaasti -Bellloundsiita. - -"Puhuakseni suoraan, Wade, en tiedä olevan mitään syytä, miksi olisitte -vihamieheni, mutta tunnen jotakin. Se ei johdu siitä, että olen poikani -puolella, vaan se on jotakin muuta, voimakkaampaa. Kummallinen tunne, -joka on minulle aivan uusi. Tunsin jotakin samanlaista silloin kun -kerroitte tuosta Gunnisonin taistelusta." - -"Belllounds, emme voi paeta kohtaloamme. Ja se oli päätetty jo aikoja -sitten, että minun pitää kertoa teille muudan vieläkin pahempi ja -hirmuisempi tarina." - -"Ehkä haluan kuunnella ja ehkä en. En lupaa mitään näiden päivien -kuluessa." - -"Aiotteko pakottaa neiti Collien naimisiin Jackin kanssa?" metsästäjä -kysyi tiukasti. - -"Tyttö on hyvin myöntyväinen." - -"Tiedätte sen olevan valetta. Collie on valmis uhraamaan rakkautensa, -kunniansa ja elämänsäkin maksaakseen velkansa teille." - -Vanha kartanonomistaja punastui tulipunaiseksi ja hänen silmänsä -leimusivat menneiden vuosien tulesta. - -"Wade, voitte mennä liian pitkälle", hän varoitti. "Pidän arvossa -hyväsydämisyyttänne ja se ikäänkuin vetää minua puoleensa, mutta tämä -on minun asiani. Teillä ei ole minkäänlaista oikeutta sekaantua tähän. -Olette tehnyt sitä jo liiaksikin. Vannon, että Collie olisi jo -naimisissa Jackin kanssa, ellei teitä olisi." - -"Aivan niin! Senvuoksi kiitänkin Jumalaa, että satuin tulemaan tänne -White Slidesiin. Belllounds, erehdytte suuresti luullessanne, että -poikanne on tarpeeksi hyvä tälle tytölle, ja erehdytte minustakin. Olen -sekaantunut tähän juttuun ja saatte uskoa sanaani, että minulla on -ollut siihen oikeus." - -"Omituista puhetta, Wade, mutta suon teille anteeksi." - -"Teidän ei tarvitse, sillä seison sanojeni takana. Kysyn teiltä -kuitenkin aluksi, vaikka loukkaisinkin siten teitä, miksi ette rakasta -hieman Collietakin, vaan ainoastaan roistomaista poikaanne, -Möly-Jackia?" - -Belllounds puristi suuret kouransa nyrkkiin katsoa tuijottaen Wadeen. -Hän alkoi suuttua. Hän näki Wadessa poikaansa kohtaan tuntemansa toivon -ja oman itsepäisen kalliin ylpeytensä katkeran vastustajan. - -"Taivas varjelkoon! Wade --" - -"Belllounds, voin pakottaa teitä nielemään tuollaiset sanat", Wade -keskeytti. "Tässä on nyt mies miestä vastaan ja olen teidän veroisenne -milloin tahansa. Ymmärrättekö? Luuletteko minua niin sanattoman -tyhmäksi, että olisin tullut tänne uhkaamaan teitä tietämättä sitä? -Puhukaa minulle, kuin puhuisitte jonkun toisen miehen pojasta." - -"Sellainen ei ole mahdollista", vanhus sanoi taistelunhaluisesti. - -"Kuunnelkaa sitten minua ensin... Poikanne Jack, sanoakseni totuuden -vihdoinkin, tuhoo Collien. Ymmärrättekö sen?" - -"Hyvä Jumala, pelkään sitä", Belllounds vaikeroi ollen suurenmoinen -nöyryytyksessäänkin. "Mutta se on viimeinen keinoni enkä voi olla -käyttämättä sitä." - -"Tiedättekö, että jos Jack menee naimisiin Collien kanssa, Collie -kuolee?" - -"Mitä!... Pelkonne vie teidät harhaan, Wade. Naiset eivät kuole niin -helposti." - -"Muutamat heistä kuolevat ja Collie kuuluu heihin, jos hän joskus menee -naimisiin Jackin kanssa." - -"Jos!... Hänen on pakko!" - -"Emme pääse yksimielisyyteen", Wade vastasi lyhyesti. - -"Oletteko te perheeni päämies?" - -"En, mutta tässä on suuremman perheen edut kysymyksessä kuin teidän. -Myönnätte sen kyllä heti... Belllounds, teette minut hulluksi! Ette -suhtaudu minuun kuin mies mieheen, sillä ette ole enää sama mies kuin -ennen. Tässä Coloradon osassa olette kaikkien mielestä ollut aina -valkoisista valkoisin ja nimeänne verrataan kaikkeen, mikä on -rehellistä, suurta ja jaloa, mutta olette niin sokeasti ihastunut -hurjaan poikaanne, että olette aivan eri mies kaikessa, mikä koskee -häntä. En halua penkoa hänen roistontöitään, sillä olen tytön puolella. -Hän ei rakasta Jackia, sillä sellainen on mahdotonta. Hän tahraa -itsensä vain lokaan ja hänen sydämensä särkyy niin, että hän kuolee... -Pyydän teitä nyt, ennenkuin se on liian myöhäistä, luopumaan tuosta -avioliitosta." - -"Wade, olen ampunut miehiä vähemmästäkin kuin tuollaisista puheista", -vanhus jyrähti ollen suunniltaan häpeästä ja raivosta. - -"Olette luullakseni, mutta ette minun laisiani... Sanon teille suoraan -päin naamaa, että olette tekemäisillänne oikean konnantyön, kirotun -itsekkään ja likaisen, pakoittaessanne viattoman ja suloisen tytön -sellaiseen. Niin varmasti kuin seison tässä, turmelette silloin neljä -elämää, jos teette sen!" - -"Neljäkö?" Belllounds huudahti, vaikka jokin muukin sana olisi -ilmaissut hänen nöyryytyksensä. - -"Minun olisi pitänyt sanoa kolme jättämällä Jack pois. Tarkoitan -Collien, teidän ja Wils Mooren." - -"Aavistan, että Moore onkin jo melkein mennyttä miestä." - -"Voitte saada kuulla vielä sellaistakin, josta ette ole ikinä osanneet -uneksiakaan, niin vanha kuin olettekin, Belllounds. Kerron teille erään -sellaisen jutun piakkoin... Mutta nyt poikkeamme asiasta. Ettekö voi -keskustella tyynesti?" - -"Tyynestikö, silloin kun puhutte tällaisia helvetillisiä asioita? Voi, -voi!... Wade, olette aivan pyörällä päästänne. Olette aina tuntunutkin -minusta kummalliselta... Ja jos suotte minulle anteeksi, alan väsyä -koko tähän keskusteluun. Olemme niin kaukana toisistamme kuin maapallon -navat. Ja voidaksemme uskoa hyvää toisistamme, meidän pitää nyt -lopettaa." - -"Ette siis rakasta Collieta ollenkaan?" Wade kysyi järkähtämättömästi. - -"Kyllä. Miten naurettavia mielipiteitä teillä onkaan. Ne lopettavat -kärsivällisyyteni." - -"Belllounds, ette ole hänen todellinen isänsä." - -Vanhus hätkähti ja hän katsoa tuijotti, kuten hän oli tuijottanut -ennenkin, jäykästi ja hämmästyneenä Wadeen. - -"En olekaan." - -"Jos Collie olisi todellinen tyttärenne, omaa lihaanne ja vertanne, ja -Jack Belllounds olisi minun poikani, antaisitteko silloinkin Collien -hänelle vaimoksi?" - -"En, Wade, en missään tapauksessa." - -"Miten siinä tapauksessa voitte luulla minun suostuvan hänen -avioliittoonsa poikanne kanssa?" - -"Mitä?" Belllounds kumartui Wadeen päin musertavan vapistuksen -värisyttäessä häntä. - -"Collie on tyttäreni." - -Belllounds huokaisi raskaasti ja äänekkäästi. Hän kumartui yhä -lähemmäksi katsoen tutkivasti noihin kasvoihin ja silmiin, jotka tällä -hetkellä omituisesti muistuttivat Columbinesta. - -"Jumala minua auttakoon, sellainenko siis olikin salaisuutenne?... -Hell-Bent Wade! Te olette siis seurannut jälkiäni." - -Hän horjui suureen tuoliinsa vajoten siihen. Hänen kasvoissaan ei -näkynyt epäilyksen jälkeäkään. Tämä paljastus oli tehonnut jo -suuruudellaan. - -Wade istuutui vastakkaiseen tuoliin. Hänen yhdennäköisyytensä -Columbinen kanssa oli haihtunut jo. Se oli ollut rakkautta, -henkevyyttä, loistoa ja kunniaa, mutta se oli kadonnut nyt. Nyt -muodostivat hänen kasvonsa kuin surun tunnuskuvan. - -"Kuunnelkaa nyt, Belllounds, niin kerron teille... Jumalan tiet ovat -ihmeelliset. Olen koettanut parikymmentä vuotta sovittaa Collien -äidille tekemääni vääryyttä. Olen koettanut ottaa selville toisten -huolet ja sälyttänyt ne hartioilleni. Ja jos voin turvata Collien onnen -ja sielun, saan varmasti tavata hänen äitinsä toisessa maailmassa. -Tunsin Collien heti ensi näkemässä. Hän on aivan äitinsä näköinen, yhtä -tunteellinen, tulinen ja ylpeä, ja hänen äänensäkin on kuin äidin. -Tuollainen matala ja suloinen aito, kuten sitä nimitetään... Olisin -tuntenut Collien omaksi tytökseni, vaikka olisin ollut sokea ja -kuurokin... Siitä on kulunut kahdeksantoista vuotta, kun riitauduin -hänen äitinsä kanssa. En ollut mikään poika, mutta olin hirmuisesti -rakastunut Lucyyn. Ja hän rakasti minuakin niin kiihkeästi, etten -saanut tietää sitä, ennenkuin se oli liian myöhäistä. Tulimme tänne -länteen Missourista. Hän oli syntynyt Texasissa. Olin hyvin levoton -enkä ollut pitkää aikaa samassa työssä. Hain uudistalon paikkaa. -Vaimollani oli hieman varoja ja toiveeni olivat valoisat. Vietimme -naimisiin mentyämme ensimmäisen vuoden Kansasissa matkustellen sinne -tänne. Viivyin Dodgessa jonkun aikaa. Muistatte kai, että se siihen -aikaan oli aavikoiden hurjimpia paikkoja. Vaimoni veljellä oli siellä -ravintola. Hän oli suuri konna, vaikka vaimoni luulikin häntä -rehelliseksi mieheksi. Omituista, miten sukulaiset eivät voi huomata -toistensa vikoja. Hänen veljensä, Spencer, ei voinut kuitenkaan käyttää -minua mihinkään, koska voin paljastaa hänen ovelat korttitemppunsa ja -voittaa hänet hänen omalla alallaan. Spencerillä oli muudan pelitoveri, -eräs Texasista sinne eksynyt Cap Fol-niminen paimen. Mutta -sivuuttakaamme hänen nimensä. Muutamana yönä he olivat saaneet erään -muukalaisen käsiinsä puhdistaakseen tämän, jolloin sekaannuin leikkiin -ja voitin kaikki heidän rahansa. Peli loppui veriseen tappeluun, mutta -ei kukaan kuollut. Tästä suuttuivat Spencer ja hänen toverinsa Cap -minulle. Vieras oli muudan tilanomistaja Louisianasta. Hän oli ollut -upseeri kapinallisten joukoissa, oli komea ja solakka etelän mies, joka -rakasti viiniä, kortteja ja naisia. Hän rupesi hakkailemaan vaimoani -kiinteästi ollessani matkoilla, jotka olivat yhtämittaisia. Vaimoni ei -kertonut sitä minulle milloinkaan, sillä olin äärettömästi -mustasukkainen siihen aikaan. - -"Pieni tyttäreni, jota sanotte Columbineksi, syntyi ollessani pitkällä -matkalla. Tultuani kotiin Lucy ja lapsi olivat menneet ja samoin tuo -etelän mieskin... Spencer, hänen toverinsa Cap, ja muutamat muut heidän -liittolaisensa todistivat minulle, ettei lapsi ollutkaan minun. Silloin -lähdin ajamaan vaimoani ja hänen rakastajaansa takaa. Löysin heidät ja -ammuin miehen vaimoni silmien edessä. Mutta molemmat olivatkin -viattomat, kuten sitten sain selville, vaikkakin liian myöhään. Mies -oli todellisuudessa ollutkin hänen ystävänsä. Vaimoni halveksi minua -kertoen minulle, että hänen veljensä ja muut olivat syyttäneet minua -jostakin häpeällisestä, jolloin vaimoni oli päättänyt erota minusta. - -"Palasin Dodgeen saadakseni hieman keskustella noiden miesten kanssa, -jotka olivat tuhonneet elämäni. Mutta he olivatkin menneet ja heidän -jälkensä johtivat tänne Coloradoon. Melkein vuotta myöhemmin sain -heidät kaikki kiinni muutamasta suuresta vaunukaravaanista Denverin -pohjoispuolelta. Vaimoni toinen veli ja hänen isänsä olivat myös -tulleet länteen ja sattumalta me kaikki kohtasimme toisemme. -Riitauduimme. Vaimoni ei halunnut antaa minulle anteeksi, hän ei -tahtonut puhuakaan kanssani ja hänen sukulaisensa yllyttivät häntä -minua vastaan. Erehdyin silloin suuresti luullessani hänen isästään ja -muista veljistään samaa kuin Spenceristä ja tein silloin heille ja -vaimolleni suurta vääryyttä. - -"Mitä heille tein, Belllounds, on tarina, jota en aio kertoa -kenellekään kuolevalle ihmiselle, joka voisi toistaa sen, mutta se teki -vaimostani melkein mielipuolen ja minusta Hell-Bent Waden. Hän karkasi -luotani ja minä seurasin hänen jälkiään Coloradon ympäri. Hakemiseni -päättyi noin sadan penikulman päähän tästä paikasta. Viimeinen merkki -oli muudan aavikolla palava siirtolaisvaunu, jonka arapahoet olivat -sytyttäneet palatessaan utien luo tekemältään ryöstöretkeltä. Tyttönen -oli ehkä kävellä lyllertänyt syrjään tieltä, mutta luullakseni hänen -äitinsä tahi joku toinen pakolainen piilotti hänet tahi pudotti hänet -tielle. Miehenne löysivät hänet columbinien joukosta." - -Belllounds veti syvään henkeään. - -"Sellainenkin, mitä ihminen ei osaa odottaakaan, toteutuu vihdoin. -Wade, tyttö on teidän. Näen sen katseestanne ja tunnenkin sen... Olen -kohdellut häntä kuin omaani toimien parhaan ymmärrykseni mukaan. Olen -rakastanut häntä, vaikka ihmiset luulevat, ettei minulla ole silmiä -muille kuin Jackille... Aiotteko riistää hänet minulta?" - -"En milloinkaan!" Wade vastasi surullisesti. - -"Mitä! Miksi ette?" - -"Koska hän rakastaa teitä. En voisi ilmaista itseäni milloinkaan -hänelle. En halua voittaa hänen rakkauttaan valehtelemalla hänelle, ja -minun olisi pakko valehdella ja olla niin petollinen kuin suinkin. -Minun olisi pakko kertoa Collielle totuus -- hänen äitiään kohtaan -tekemäni vääryys ja äidin omaisille valmistamani helvetti... Hän -pelkäisi silloin minua." - -"Hm!... Ja minä vannon, ettette milloinkaan muutu!" Belllounds -huudahti. - -"En. Muutuin kerran kahdeksantoistavuotta sitten enkä voi palata enää -takaisin. En voi saada enää tehtyä tekemättömäksi, vaikka -tahtoisinkin." - -"Luulette siis, että Collie rupeisi pelkäämään teitä?" - -"Hän ei tulisi rakastamaan minua milloinkaan, kuten hän rakastaa teitä -ja minuakin nyt. Se on ainoa turvani." - -"Hän vihaisi teitä, Wade." - -"Luultavasti, ja senvuoksi hän ei saa milloinkaan tietääkään sitä." - -"Elämä on todellinen helvetti muutamille! Wade, jos voisitte elää -elämänne uudestaan, tehdä, minkä tiedätte oikeaksi, ja rakastaa ja -kärsiä samoin kuin nytkin, suostuisitteko siihen?" - -"Kyllä. Rakastan elämää ja sen vaiheita. En tahtoisi nauttia ilosta -tuntematta tuskia. Olen kuitenkin varma, että vain meidän ikäisemme -miehet suostuisivat sellaiseen." - -"Olen samaa mieltä kanssanne, Sadetta ja auringonpaistetta!... Mutta -kaikista puheistanne ja turmiollisista ennustuksistanne huolimatta -en aio muuttaa suunnitelmaani Jackiin ja Collieen nähden. En -hitustakaan!... Jos hän jää kasvattityttärekseni, hänen on pakko mennä -naimisiin poikani kanssa... Wade, olen tässä yhtä järkkymätön kuin -pohjantähti." - -"Belllounds, ettekö haluaisi ajatella sitä vielä päivän?" Wade pyysi. - -"Kyllä, mutta mieleni ei silti muutu." - -"Eikö sittenkään, vaikka tietäisitte, että tämän avioliiton -toimeenpanemisella menetätte kaikki?" - -"Kaikkiko? Eikö siinä ole sentään hieman liikaa?" - -"Ei. Tarkoitan, että vaikka menettäisitte kaikki, poikanne, -kasvattityttärenne, mahdollisuuden, että poikanne parantaa tapansa, ja -Collien onnellisuudentoiveet, ettekö sittenkään? Teillä ei kai ole enää -muutakaan, jonka vuoksi eläisitte." - -"Ei olekaan, mutta en voi ymmärtää syitänne. En käsitä teitä, Wade. -Salaatte jotakin, kuten aina noita juttuja kertoessanne." - -Vaikeasti kuin koko maailman synnit olisivat olleet hänen hartioillaan -metsästäjä nousi katsoen Bellloundsia silmiin. - -"Kun minun on pakko, silloin tulen... Mutta, vanhus, sanon teille -kerran vielä, olkaa jalo älkääkä itsekäs. Valitkaa verisiteen ja jalon -tasapuolisuuden välillä tehdäksenne hyväntyön... Tahdotteko luopua -tästä suunnittelemastanne avioliitosta, jotta Collie voisi saada -rakastamansa miehen omakseen?" - -"Tarkoitatte varmaankin tuota toverianne ja kaksinkertaista rosvoa, -Wils Moorea?" - -"Juuri häntä! Ystävääni ja miestä, jollainen emme kumpikaan milloinkaan -ole ollut." - -"Emme todellakaan!" vanhus jyrähdytti punastuen. - -Pää kumarassa ja laahustavin askelin Wade poistui huoneesta. - -Hitaasti ja vaipuen joskus syviin ajatuksiin metsästäjä palaili Mooren -tuvalle. Hänen tullessaan paimen hypähti seisoalleen huudahtaen -hämmästyksestä. - -"Ah, Wade, onko Collie kuollut?" hän huudahti. - -Sellaisen äärettömän onnettomuuden hän luuli lukevansa Waden -surullisista kasvoista. - -"Ei. Collie voi mainiosti." - -"No mutta, ihminen, mitä maailmassa sitten onkaan tapahtunut?" - -"Ei mitään vielä, mutta jotakin tapahtuu parhaillaan mielessäni. Moore, -olisin sinulle hyvin kiitollinen, jos antaisit minun olla rauhassa." - -Auringon laskiessa Wade käveli kukkulalla olevassa haavikossa. Puiden -juurilla oli sekä valoa että varjoa, salviarinteet punoittivat -kullanvärisinä ja tummien harjanteiden ja laskevan auringon välissä oli -kuin purppuran ja violetin värinen verho. - -Rupesi hämärtämään. Taivaalle ilmestyi kirkkaita valkoisia tähtiä. Yö -muodosti laaksoon synkkiä varjoja ja kukkulat muuttuivat tummemmiksi. -Taivaalla oleva sininen verho laajeni ja mustui. Metsästäjä käveli -tietään edestakaisin ja tunnit kuluivat hänen mielestään kuin hetket. -Hän kuuli hyönteisten hiljaista surinaa, virtaavan veden kohinaa ja -tuulen huminaa. Muudan arosusi rikkoi hiljaisuuden haukkuen kovasti ja -pysähdellen. Huuhkajat huuhuivat toisilleen inhoittavasti ja -kummallisesti. Susikin ulvoi. Mutta nämä äänet todistivat vain tämän -hiljaisen yön yksinäisyydestä ja viileydestä. - -Wade kuunteli niitä ja hiljaisuuttakin. Hän tunsi paikan viileyden ja -autiuden, luonnon hengityksen, kun hän katseli salaperäisen taivaan -sametinpehmeää sineä ja tuikkivia tähtiä. Kaikki, mikä oli auttanut -häntä kohtalokkaiden päivien kuluessa, näytti nyt hävinneen -olemattomiin. Kun hän kohotti katseensa korkeaan tummaan huippuun, joka -kuvastui niin jylhänä ja selvästi taivasta vasten, hän ei tehnyt sitä -saadakseen uusia voimia. Luonto julmuudessaan pilkkasi häntä. Hänen -taistelunsa oli kohdistunut sen täydellisintä edustajaa, ihmistä -vastaan. - -Hän kamppaili nyt kiihkeästi tuota valloittavaa mieltä vastaan, joka -pilkkasi hänen ihanteellisuuttaan. Usein hän oli ennenkin -rangaistusaikana omituisen pitkän marttyyriuden aikana ollut -tällaisessa pulassa joutuakseen vain tappiolle alkeisvaistojen edessä. -Hänen sielunsa oli vaipunut synkkyyteen, mutta hänen järkensä ei ollut -vielä joutunut intohimojen orjaksi. Columbinen luonteen kauneus ja -Mooren jalous eivät olleet minkäänlaisia harhakuvia Wadelle. Ne olivat -aivan todellisia. Nuo molemmat olivat ihmisluonteen hienoimpia -säikeitä. He rakastivat ja olivat nuoruuden ja toivon edustajia siinä -vuosisatojen virrassa, joka kuljettaa ihmiskuntaa täydellisyyttä kohti. -Wade uskoi hyvän olemassaoloon ja ihmiskunnan tulevaisuuteen. Mutta -kaikki tuo, mikä Columbinessa ja Mooressa oli suurta ja jaloa, menisi -nyt hukkaan aikaansaamatta mitään muutaman vanhuksen itsekkään ylpeyden -ja hänen poikansa pahuuden vuoksi. Sellainen ristiriita on niin vanha -kuin elämäkin. Mitä hyödyttivätkään nyt Columbinen jalot ajatukset -velvollisuudesta, Mooren hieno miehekkäisyys ja nuo monet voitot, -jotka he olivat saaneet rakkauden äkillisistä ja vaativista -toiveista? Yhtä turhanpäiväisiä olivat Wadenkin jalot tarjoukset, hänen -henkevä opetuksensa ja hänen lannistumattomat toiveensa, että -olosuhteet muuttavat vielä kaikki hyväksi. Nämä hyveen kauniit -luonteenominaisuudet eivät olleet niin voimakkaat kuin vanhan -Bellloundsin muuttumaton intohimo ja hänen poikansa roistomainen -kehnous. Wade ei voinut kuvitella itselleen sellaista Jumalaa, joka ei -rankaisisi syntiä kuolemalla. Hän oli kuitenkin usein elämänsä kuluessa -ollut tunteettoman kohtalon käsissä ja saanut kokea sen peloittavia -seurauksia. Tähän hän oli sekaantunut tietämättään. Tämä oli nyt vuosia -kestäneiden juonien kasattu loppu, joka oli sotkeutunut ja kudottu -hänen tuskiensa, muistojensa ja ihanteittensa verkkoon. Mutta toivo oli -nyt raukeamaisillaan. Tämä oli hänen kilpaileva toteamisensa hänen -mielensä sairaalloista selvänäköisyyttä vastaan. Hän ei voinut auttaa -Jack Bellloundsia muuttumaan paremmaksi mieheksi. Hän ei kyennyt -vaikuttamaan sitäkään, että vanhus olisi unhottanut itsekkäät ja sokeat -tuumansa. Hän ei voinut todistaa Moorelle sen korvauksen totuutta, -jonka järkkymätön toivo ja epäämätön hyve ansaitsevat. Hän ei kyennyt -pelastamaan Columbinea ihanteillaan. - -Yö kului kulumistaan eikä Wade vain lakannut kävelemästä haapain -juurella. Hyönteiset lakkasivat surisemasta, huuhkajat huuhuilemasta ja -sudet ulvomasta. Pitkien kuusien varjot sulautuivat vähitellen yön -pimeyteen. Taivaalla äärettömän korkealla tuikkivat kalpeat tähdet -kirkkaasti ja kylmästi, muista erillään ja epäjohdonmukaisesti, -muodostaen muiden salaperäisten maailmojen silmiä. - -Näiden yötuntien kuluessa jotakin kuoli Wadessa, mutta hänen -ihanteellisuutensa, sammumaton ja selittämätön, tuo ihmisen todellinen -sielu, tiesi saavansa oikeutta ja tulevansa täydelliseksi kaukaisessa -tulevaisuudessa. - -Aamuruskon harmaus kuulsi jo itäisen harjanteen takaa ja sen -opaalinvärisen hehkun edessä yön pimeys pakeni, kunnes laaksot, rinteet -ja metsiköt loistivat spektraalimaisessa valaistuksessa, jossa kaikki -näyttää epätodelliselta. - -Ja sen mukana Waden mielen synkkä uhkaava jättiläinen, tuo -sairaalloinen ja arveluttava lumous, sai lopullisen suuruutensa. Hän -oli jälleen löytänyt ihmisen, jolle hänen oli kerrottava tarinansa. -Traagillinen ja kumoamaton sääntö. Hänen oma elämänsä pakotti häntä, -hänen rikoksensa, hänen muistonsa, hänen tuskansa ja hänen -loppumattomat taistelunsa. Kuinka uskolliset hänen askeleensa olivat -olleetkaan. Ne olivat vieneet hänet petollisia ja vaikeita teitä pitkin -hänen tyttärensä kotiin. - -Wade heittäytyi haapojen juurelle kuin tämä taakka olisi -ruumiillisestikin painanut hänet maahan äärettömällä painollaan. Hänen -hartiansa taipuivat sen alle, hänen rintansa painui sisään ja sitä -ahdisti, kaikki hänen lihaksensa olivat uupuneet, hänen verensä virtasi -hitaasti ja hänen sydämensä löi harvaan, jyskyttäen kumeasti hänen -korvissaan. Veri alkoi kylmetä hänen suonissaan, hänen ytimensä -alkoivat jäätyä ja kuolema ahdisti hänen sieluaan. Jättiläinen, joka -oli ollut pukeutunut harmaihin, heitti pois viittansa esiintyäkseen -verhotta uhkaavasti ja peloittavasti, puhuen Wadelle hirmuisella -äänellä, joka oli kuin pauketta. Bent Wade, onnettomuuksien mies, joka -ei voinut saada rauhaa missään maailman paikassa, jonka läsnäolo -turmeli ihmisten rauhallisen elämän, myrkytti heidän verensä ja -merkitsi heidät tuomion varalle. Minne ikinä hän menikään, seuraukset -olivat sellaiset. Oli aina ollut niin. Hän oli todellinen -onnettomuuksien tuoja. Hän, joka saarnasi viisautta ja luuli kukkia -opettajikseen, joka rakasti elämää ja vihasi vääryyttä, joka eli vain -vertaistensa joukossa hakien aina vain sellaisia, jotka olivat hänen -apunsa tarpeessa, hänestä täytyi tulla niiden kaikkien tuho, perikato -ja kirous, joita hän halusi vain suojella. Miten sietämätön ja -säälittävä kohtalo. Menneiden aikojen viholliset pilkkasivat häntä kuin -hullut aaveet, äänettömät ja hämärät. Kaikkien tappamiensa ihmisten -kasvot kerääntyivät hänen ympärilleen hämärässä, nuo kalpeat, leijuvat, -vääristyneet naamat, syyttääkseen häntä ja vaatiakseen häneltä -korvausta. Kumminkin nämä kasvojen välähdykset olivat hänen muistinsa -spektrumeja muodostaen ikuisen, surullisen ja hiljaisen kulkueen, joka -jatkoi vain matkaansa alinomaa hänen mielensä komeroissa. Kaikki olivat -yhtyneet, kaikki yllyttivät ja pakottivat häntä onnettomuuksien tielle. -Ne ennustivat tulevaisuutta ja ilmaisivat tapahtumia ja lumosivat hänet -loppumattomilla mielikuvilla. Hän oli joutunut suunnattoman pyörteen -keskelle, ei vesi- eikä tuulipyörteen, vaan elämän. Hän oli todellakin -näkevinään sen kauhean voiman ja keskuksen, jonka ympärillä paha vaani, -kiersi ja taisteli. Wade, joka äänteli pahaenteisesti kuin korppi, -Wade, joka suuntasi pakolliset askeleensa helvettiin. - -Kesäaamun kirkkaassa valaistuksessa Wade suuntasi väsymättömät -askeleensa White Slidesiin. Heiluri heilui ja hetket olivat kalliit. -Tapaukset, jotka jo loivat varjonsa hänen tielleen, odottivat häntä. -Hän huomasi Jackin lähtevän nopealle ja hurjalle ratsastusretkelleen, -jollaisia hän nykyjään teki joka aamu. - -Columbine tuli häntä vastaan. Tuskien ja surujen hänen kasvoihinsa -muodostamat varjot olivat aivan samanlaiset kuin Wade oli kuvitellutkin -yöllisen synkän valvomisensa kestäessä. - -"Ystäväni, olin tulossa luoksenne... Ah. En jaksa enempää!" - -Hänen hiuksensa olivat hajallaan, hänen pukunsa epäjärjestyksessä ja -hänen käsissään, jotka hän rukoillen ojensi Wadelle, oli lyönnin -jälkiä. Wade talutti hänet pajukkoon tien viereen. - -"Voi, Ben, hän raateli minua kuin peto!" hän huohotti. - -"Collie, teidän ei tarvitse kertoa minulle enempää", Wade sanoi hiljaa. -"Menkää Wilsin luo ja kertokaa hänelle." - -"Mutta minun on pakko, sillä en voi kestää enää... Hän löi minua ja -teki minulle pahaa, ja kun isä kuultuaan sen tuli luoksemme, Jack -valehteli... Ah, sitä koiraa!... Ben, hänen isänsä uskoi, kun Jack -vannoi olevansa vain suunniltaan, koettavansa vain saada minua -luopumaan välinpitämättömyydestäni ja ivallisuudetani... Mutta, Hyvä -Jumala, Jack yritti --" - -"Collie, menkää nyt Wilsin luo", Wade keskeytti. - -"Sinne minä toki menenkin. Minä olen hänen apunsa tarpeessa ja minun on -pakko. Mutta minä pelkään... Se tulee pahentamaan vain asioita." - -"Menkää nyt!" - -Columbine kääntyi jonkun voimakkaamman kuin oman tahtonsa pakottamana. - -"Collie!" kajahti huuto omituisesti ja kaikuvasti hänen jälkeensä. -Hämmästyneenä ja huudon hurjuuden huumaamana Columbine kääntyi, mutta -Wade oli jo mennyt. Pajujen kahina ilmaisi, miten nopeasti hän poistui. - -Vanha Belllounds painoi leveät hartiansa seinään kuin mies, jonka on -pakko ryhtyä viimeiseen vastarintaan. - -"Vai niin!" hän huudahti kovasti. "Vai olette te täällä jälleen. -Sanokaa nyt sanottavanne, Hell-Bent Wade, ja tehkäämme kerrankin loppu -tästä raakkumisestanne." - -Belllounds oli rohkaissut mielensä, ei vakaumuksella eikä mielikuvilla, -vaan sellaisen miehen viimeisellä toivottomalla urhoollisuudella, joka -on uskollinen itselleen. - -"Sanon teille, että --" - -Vanhus kohotti kätensä raivoisan ivallisesti, mutta kuitenkin -säpsähtäen. - -"Juuri äsken, kun Möly-Jack kävi Collien kimppuun, hänellä oli piru -mielessä!" - -"Ah, ei; hän käyttäytyi vain raa'asti koettaessaan taivuttaa häntä. -Tyttö onkin kuin villi varsa. Jackin täytyykin kesyttää hänet." - -Wade ojensi laihan ja vapisevan kätensä, joka näytti ennustetun ja -traagillisen totuuden tunnuskuvalta. - -"Kuunnelkaahan nyt, Belllounds, niin kerron teille, sillä mädänneen -munan hautomisesta ei ole mitään hyötyä. Pojassanne ei ole mitään -hyvää. Hän luuli hyviä tarkoituksiaan hyveiksi uskoen muuttuneensa -kokonaan. Mutta tuulenpuuska teki hänestä jälleen entisen Möly-Jackin. -Collie tahtoisi uhrata elämänsäkin velvollisuudestaan teitä kohtaan, -koska hän rakastaa teitä kuin isäänsä, ja Wils Moore menettäisi -mieluummin kunniansa kuin sanoisi teille totuuden, mutta minua sanotaan -Hell-Bent Wadeksi enkä minä siekaile." - -Belllounds taivutti suuren ruumiinsa matalammaksi, kuin ottaakseen -vauhtia hyökkäykseen. Hän oli ojentanut molemmat kätensä eteenpäin, -kuin torjuakseen jonkun näkymättömän ja pelätyn vihollisen hyökkäyksen. -Suuret silmät pyörivät kuopissaan. Mutta hänen suuren pelkonsa, -varmuutensa ja traagillisuutensa alla näytti kuohuvan valloille -päästetyn ja peloittavan raivon armottomat ja nousevat laineet. - -"Niin, lupasin kertoa teille", armoton ääni jatkoi. "Vahdin teidän -Möly-Jackianne. Näin hänen pelaavan ja juovan. Seurasin hänen jälkiään -ja löysin ne pienet ympyrät ja kolmion muotoiset hevosenkengän jäljet, -joiden tarkoitus oli kääntää epäluulot Wilsoniin... Sellainen kirotun -viekas ansa!... Burleykin epäilee tässä piilevän jotakin. Wils Moore -tietää totuuden. Hän valehteli vain Collien ja teidän vuoksenne. Hän -olisi tyytynyt tuomioonsa ja mennyt vankilaan pelastaakseen Collien, -joka pelkäsi jotakin hirmuista tapahtuvan... Belllounds, poikanne oli -tuvassa silloin pelaamassa rosvojen kanssa, kun yllätin heidät. Lupasin -olla ilmaisematta Jackin salaisuutta, jos hän vain luopuu Colliesta. -Hän vannoi sen polvillaan rukoillen hänen nimessään. Nyt hän ahdistaa -tyttöä koettaen tehdä hänelle väkivaltaa... Möly-Jack!... Hän on piikki -sydämessänne, Belllounds. Hän varasti osan karjastanne eikä kukaan -muu!... Lemmikkipoikanne on hiipivä varas!" - - - - -XIX. - - -Jack Belllounds ratsasti laaksoon vievää tietä. Hänen hevosestaan aivan -tippui vaahtoa. Hänen pitkissä kannuksissaan oli sekä karvoja että -verta, kuten aina ennenkin tämän kuuluisan uranuurtajan pojan ollessa -ratsastamassa huvikseen. Hän ei ollut milloinkaan pitänyt hevosista. - -Muutamassa paikassa, jossa tie poikkesi aivan puron reunalle, oli -tiheitä pajukoita, joiden välissä oli ruohoa kasvavia aukeamia. Kun -Belllounds saapui siihen paikkaan, eräs mies tunkeutui pajukosta -tarttuen hänen suitsiinsa. Hevonen pelästyi koettaen nousta -takajaloilleen, mutta rautainen käsi esti sen. - -"Laskeudu satulasta, Möly!" mies määräsi. - -Belllounds oli säpsähtänyt yhtä kovasti kuin hevonenkin. Hän oli selvä, -vaikka hänen kuumenneet punaiset kasvonsa ilmaisivatkin, että hän -hetkinen sitten oli suudellut pulloa. Tuo väri haihtui kuitenkin äkkiä. -Viimeisten kuukausien tapahtumat olivat muuttaneet Jack Bellloundsin -kovan ja ilkeän luonnon vieläkin ilkeämmäksi. - -"Mitä?... Päästäkää suitset heti irti!" hän huudahti. - -Wade ei hellittänyt otettaan, vaan katsoi noihin ulkoneviin silmiin, -joista loistava pelko taisteli kärsimättömyyden, ylpeyden ja nopeasti -kehittyvän epäluulon kanssa. - -"Minulla ja sinulla on jotakin puhuttavaa keskenämme", metsästäjä -sanoi. - -Belllounds hätkähti kuulleessaan tuon hiljaisen, kylmän ja tyynen -äänen, joka nähtävästi toi hänen mieleensä viime tapahtumat, joiden -kestäessä hän oli kuullut sen. - -"Eikä ole", hän sanoi äkkiä. Hänen rohkeutensa näytti kasvavan -lausuttujen sanojen johdosta ja tietoinen pelko haihtui. "Wade, -käytitte silloin tilaisuutta hyväksenne pakottaessanne minut vannomaan -asioita, mutta nyt olen muuttanut mieleni. Ja mitä noihin rosvoihin -tulee, minulla on oma selostukseni, joka on aivan niin hyvä kuin -teidänkin. Olen odottanut teitä, jotta olisitte voinut kertoa sen -isälleni. Mutta teillä kai on ollut joku syy, miksi ette ole tullut. -Luulen Collien olevan syynä siihen. Olen voitolla ja olen saanut -rohkeuteni takaisin. Voitte lyödä vaikka vetoa siitä, että --" - -Hän oli jo kiihoittunut, kun Wade keskeytti hänet: - -"Tahdotko laskeutua satulasta?" - -"En!" Belllounds vastasi äkäisesti. - -Wade nykäisi silloin nopeasti ja voimakkaasti Bellloundsin alas hevosen -selästä niin, että Belllounds lensi selälleen ruohikkoon. Vapautunut -hevonen säikähti jälleen ja laukkasi tiehensä. Möly-Jack kohosi -kyynärpäänsä varaan kalpeana raivosta ja pelosta. Wade potkaisi häntä, -vaikkakin hiljaa. - -"Nouse!" hän määräsi. - -Saatuaan potkun Belllounds ei voinut enää hillitä raivoaan, sillä hän -hämmästyi suunniltaan. - -"Potkitteko minua?" hän huusi. - -"Möly, ojensin sinulle vain kimpun kukkia, muutamia columbineja, joista -pidät", Wade vastasi halveksivasti. - -"No kyllä minä --" Jack vastasi hurjasti voimatta löytää sanoja. Hänen -kätensä tapaili jo revolveria. - -"Juuri niin, Möly. Vetäise vain revolverisi esille ampuaksesi minut. -Siinä tapauksessa ei minun olisi pakko puhua niin paljon." - -Silloin vasta Jack Bellloundsin kasvot muuttuivat kalpeiksi. Hän alkoi -ymmärtää. - -"Koetatteko viekoitella minua taistelemaan kansanne?" hän kysyi -käheästi. - -"Varmasti!" - -Ei mikään herjaus, loukkaus eikä lyönti olisi vaikuttanut Möly-Jackiin -niin kovasti kuin tämä ainoa sana. - -"Mutta tehän olette aivan hullu! Rupeaisinko minä taistelemaan -sellaisen revolverisankarin kanssa kuin te olette", hän änkytti. "En -mitenkään! Sellainen ei olisi rehellistä peliä eikä tasapuolistakaan. -Minulla ei olisi minkäänlaisia mahdollisuuksia maailmassa." - -"Saat ampua ensin", Wade sanoi omituisella yksitoikkoisella äänellään. - -"Valehtelette", Belllounds vastasi koettaen hymähtää. "Haluatte vain, -että tarttuisin revolveriini, jolloin ampuisitte minut ja sanoisitte -sitten taistelua tasapäiseksi." - -"Ei. Tarkoitan mitä sanoin. Näit minun kohtelevan rehellisesti -rosvotovereitasikin. Muudan heistä oli elämän pituinen viholliseni ja -samanlainen ampuja kuin minäkin. Vetäise revolverisi ja laukaise. -Antaudun sen mahdollisuuden varaan." - -Möly-Jackin silmät laajenivat. Hän huohotti raskaasti ja vetäisi -revolverinsa esille, mutta hänellä ei ollut voimia eikä rohkeutta -nostaa sitä. Hänen käsivartensa vapisi niin, että revolveri kolisi vyön -solkia vasten. - -"Huonotpa sinulla onkin hermot. Eihän sinussa ole miestä nimeksikään. -Möly-Jack, miksi et tee loppua minusta? Sovita nyt kaikki pahat tekosi -ja koeta lopultakin tulla isäsi arvoiseksi. Hän oli todellinen mies -aikoinaan. Suo hänelle se lohdutus, että rohkenit vastustaa Hell-Bent -Wadea, ja kuole kuin mies." - -"En voi taistella kanssanne!" Belllounds huohotti. "Tiedän sen nyt. -Näin teidän ampuvan eikä se olisi rehellistäkään." - -"Luuletko, etten saa sinua tappelemaan?" Wade vastasi kylmästi. "Aioin -antaa sinulle tilaisuuden näyttää hieman miehuuttasi kehoittamalla -sinua tasapäiseen tappeluun kuin mies miestä vastaan. Tarjoan sinulle -vielä muutaman edunkin, joka tasoittaa erilaisuutemme. Kysyn sinulta -kerran vielä, haluatko taistella?" - -"Wade, en aio taistella, vaan poistua", Belllounds vastasi liikahtaen -kuin mennäkseen. - -"Pysähdy!" Wade hyökkäsi kalpeata Bellloundsia kohti. "Jos lähdet -juoksuun, ammun sääresi poikki. Sitten murskaan kurjat aivosi mäsäksi. -Eikö sinulla ole lainkaan järkeä? Etkö huomaa, mikä tässä on -tulossa?... Aion tappaa sinut, Möly-Jack!" - -"Hyvä Jumala!" toinen kuiskasi ymmärtäen vihdoinkin asian -täydellisesti. - -"Täällä saat nyt maksaa konnantyösi. Sellainen aika koittaa jokaiselle -ihmiselle. Saat valita, mutta et elääksesi, sillä et milloinkaan voi -paeta Hell-Bent Wadea, vaan kohotaksesi omaa mitätöntä minääsi -korkeammalle vihdoinkin." - -"Mutta miksi? Miksi haluatte tappaa minut? En ole tehnyt teille -milloinkaan minkäänlaista vääryyttä." - -"Columbine on tyttäreni", metsästäjä vastasi. - -"Ah!" Belllounds huohotti. - -"Hän rakastaa Wils Moorea, joka on yhtä valkoinen kuin sinä olet -musta." - -Bellloundsin kalpeat ja suonenvedontapaisesti nytkähtelevät kasvot -punastuivat hieman. - -"Ahaa, Möly-Jack, taisinpa osata vihdoinkin oikeaan!" Wade ivaili -kovemmalla äänellä. "Silmiesi ilme muuttui niin hiton ilkeäksi. Vihaan -noita sinun valehtelevia ja pullistuneita silmiäsi. Ja sitten kuin -rupeamme taistelemaan aion ampua ne molemmat puhki." - -"Taivaan nimessä, Wade, teidän on todellakin ammuttava minut, jos -toivotte pölkkyjalka Mooren joskus saavan Collien omakseen!" - -"Kyllä Moore hänet saa", Wade vastasi riemuiten. "Collie on parhaillaan -hänen luonaan, sillä lähetin hänet sinne. Kehoitin häntä kertomaan -Wilsille, miten olit koettanut pakottaa --" - -Bellloundsin koko ruumis alkoi vapista. Mutasukkaisen vihan ja -kuolettavan pelon aiheuttamat tuskat värisyttivät häntä. - -"Möly, oletko milloinkaan haaveillut hänen suukkosistaan, joita Wils -nyt noukkii? Jumalani, millaisia kuvitelmia muutamilla ihmisillä -onkaan! Sinä sokean vanhuksen raukkamainen, heikko ja pelkuri lemmikki, -sinä itserakas aasi, sinä itsekäs ja hemmoiteltu poikanen, Collie ei -ole milloinkaan välittänyt sinusta hitustakaan. Ja nyt hän vihaa -sinua." - -"Te olette yllyttänyt hänet siihen!" Belllounds huusi vaahdon tippuessa -hänen suustaan. - -"Varmasti", Wade vastasi harkitusti ja ivallisesti. "Muutamia -minuutteja sitten hän sanoi sinua koiraksi... Luullakseni hän tarkoitti -aivan toisenlaista koiraa kuin noita kartanossa olevia, sillä jos -vertaisimme niitä sinuun, loukkaisimme niitä... Hän vihaa sinua -kiihkeästi ja uskallan lyödä vaikka vetoa, että hän nyt on kietonut -kätensä Wilsonin kaulaan." - -Belllounds kirosi. - -"Sinullahan on revolveri kädessäsi", kiusoitteleva ääni jatkoi. "Tee -sillä mitä ikinä vain haluat. Lämmitän sinua nyt ja tekisi mieleni -kertoa sinulle..." - -"Tukkikaa suunne!" toinen huusi raivokkaasti. Hänen verensä alkoi jo -lämmitä kuumeiseksi, mutta hän pelkäsi vieläkin. Hän ei voinut kohottaa -revolveriaan tuskissaan. - -"Isäsi tietää, että olet varas", Wade sanoi harkitusti ja armottomasti. -"Kerroin hänelle, miten olen vahtinut sinua, seurannut jälkiäsi ja -saanut selville suunnittelemasi juonen Wilsonia vastaan. Möly-Jack teki -silloin viimeisen tyhmyytensä, kun hän rupesi varastamaan isänsä -karjaa. Olen nähnyt paljonkin raivostuneita miehiä aikoinani, mutta -vanha Bill voitti heidät kaikki. Olet pettänyt hänet, katkeroittanut -hänen elämänsä ja särkenyt hänen sydämensä. Hänellä on nyt samat -tarkoitukset sinuun nähden kuin minullakin." - -"Hän ei ikinä tee minulle mitään!" Jack huohotti vapisten. - -"Hän tappaa sinut, sinä valkomaksainen penikka!" Wade huudahti -peloittavalla voimalla. "Hän tappaa sinut heti estääkseen sinut -jatkuvista konnantöistä... Aion toimia niin, ettei hänen ole pakko -liata käsiään sinun verelläsi." - -"Tapan teidät!" Belllounds tiuskaisi huudahtaen. Mutta tämä ei ollut -samaa kiukkua, joka aina ennen oli pannut hänet päättömästi toimimaan, -vaan vihaa. Hän ei voinut ojentaa revolveriaan. Hänen ymmärryksensä -hallitsi vielä hänen tahtoaan, vaikka raivoa jo oli sekaantunutkin -hänen pelkoonsa. - -"Teet silloin minulle suuren palveluksen, Möly... Mutta miten hidas -oletkaan alkamaan! Minun kai on lyötävä viimeinen valttini pöytään -saadakseni sinut tappelemaan. Ah, hyvä Jumala, voin kertoa sinulle!... -Belllounds, tuolla kutsuu minua muudan kuollut mies. Älä salli minun -tehdä harkittua murhaa. Ammuin kerran erään miehen, joka ei halunnut -taistella senvuoksi, että hän oli viaton. Tapoin hänet paljain käsin, -ja jos kerron sinulle tarinani ja miten tapoin hänet, niin, niin --. -Aion tehdä sinulle samoin. Säästät kai minut siitä, Möly? Ei ainoakaan -mies, jolla vain on revolveri kädessään, voi kestää sitä, minkä hän -tiesi... Mutta säästä minua, älä käske minua kertomaan!" - -"Kyllä, kyllä! En halua kuunnella!" - -"Ehkä minun on kuitenkin pakko", Wade vastasi surullisesti. Hän -keskeytti hengittäen syvään ja hänen maltillinen tyyneytensä haihtui. - -Belllounds laski puoleksi kohotetun revolverinsa vastaten -silmänräpäyksessä Waden jännittyneessä olennossa tapahtuneeseen -omituiseen muutokseen. - -"Älkää kertoko minulle enää mitään. En halua kuunnella enkä taistella! -Wade, olette hullu. Päästäkää minut menemään ja minä vannon --" - -"Möly, kerron Collielle, että olet ollut kolme vuotta vankilassa!" Wade -keskeytti äkkiä. - -Jos Jack Belllounds olisi saanut kuolettavan lyönninkin, hän ei olisi -niin hämmästynyt eikä tuntenut sellaisia tuskia. Sellainen oli hänen -isänsä hänelle määräämän rangaistuksen salaisuus, sellainen oli tuo -hirveä asia, joka ei ollut parantanut, vaan pahentanut häntä! Kaikki -helvetin liekit kiemurtelivat hänen leimuavissa silmissään. - -"Kas niin, tiesinhän sen!" Wade huudahti traagillisesti. "Möly-Jack, -sinulle juuri minun pitää kertoakin tarinani... Sanon sinulle..." - -Columbine ja Wilson istuivat Sage-laakson vieressä olevassa haavikossa -muutamalla kaatuneella puulla. Millainen heidän keskustelunsa sitten -lienee ollutkaan, se oli pakottanut Mooren nojaamaan päänsä käsiinsä ja -Columbinen katsoa tuijottamaan surullisin silmin jonnekin etäisyyteen -näkemättä mitään ja ajattelematta mitään. Äkkiä hän säpsähti. - -"Wils!" hän huudahti. "Kuulitko jotakin?" - -"En", hän vastasi kohottaen väsyneesti päätään. - -"Luulin kuulleeni laukauksen", Columbine sanoi. "Säikähdin, sillä olen -luullakseni hyvin hermostunut." - -Tuskin hän oli lopettanut puheensa, kun kaksi äänekästä paukausta -seurasi nopeasti toisiaan. Ne olivat revolverin laukauksia. - -"Nyt taasen!... Ah, Wils, kuulitko nyt?" - -"Josko kuulin!" Moore kuiskasi tullen omituisen kalpeaksi. "Kyllä, -Collie, ja --" - -"Wils", Columbine keskeytti hurjasti, alkaen vapista, "vähän aikaa -sitten näin Jackin ratsastavan tuota tietä." - -"Collie, nuo kaksi viimeistä laukausta lähtivät Waden revolverista. -Tuntisin sen paukahduksen tuhansien joukosta!... Oletko varma, että -kuulit laukauksen ennenkin?" - -"Ah, jotakin hirmuista on tapahtunut! Kyllä! Aivan varma. Kuulin hieman -heikomman paukahduksen." - -"Hyvä Jumala!" Moore huudahti tuijottaen hämmästyneenä Columbineen. -"Ehkä Wade tarkoittikin juuri tätä. En ymmärtänyt häntä milloinkaan -täydellisesti." - -"Kerro minulle, sillä en ymmärrä tätä ollenkaan!" Columbine vaikeroi -väännellen käsiään. - -Moore ei kuitenkaan selittänyt tarkoitustaan. Ollakseen raajarikko hän -sai hyvin äkkiä hevosensa satuloiduksi ja itsensä sen selkään. - -"Collie, ratsastan sinne, sillä pelkään jotakin tapahtuneen... En -milloinkaan ymmärtänyt häntä ja unhotin kokonaan, että hän on Hell-Bent -Wade. Jos siellä on tapahtunut taistelu tahi muu riita, ratsastan -takaisin ilmoittamaan sinulle." - -Sitten hän hävisi tielle. - -Columbine oli tullut hevosetta ja hän lähti kotiin jalkaisin, mutta hän -voi kävellä vain laahustavin askelin, koska hän tiesi jotakin hirveätä -tapahtuneen. Hänen sydämensä löi hitaasti ja tuskallisesti, hänen -henkeään ahdisti ja hänen aivoissaan pyöri kaikenlaisia ristiriitaisia -ajatuksia. Hän muisti Waden kasvot. Kuinka sokea hän oli ollutkaan! Hän -aivan hengästyi kävellessään, vaikka hän kulkikin hitaasti. Hänen -mielestään tuntui ilmakin kylmenevän ja pimenevän, tutut rinteet ja -metsiköt näyttivät vierailta ja White Slidesin laaksossa oli omituisia -varjoja. - -Moore ei palannut kohtaamaan häntä. Hänen valkoinen hevosensa söi -ruohoa ensimmäisen pajukon kohdalla, jossa Sage-laakso alkoi laajentua -suuremmaksi. Sitten hän huomasi muitakin hevosia, muiden mukana Lem -Billingsin punaisenruskean mustangin. Columbine horjui eteenpäin ja -tunsi äkkiä senkin hevosen, jolla Jack oli ratsastanut, rasittuneen ja -vaahdon peittämän, satuloidun ja suitsilla varustetun, mutta -miehettömän, jolloin joku hirveä herätti hänessä ääretöntä pelkoa. -Miesten käheät äänet kantautuivat hänen jyskyttäviin korviinsa. Joku -juoksi. Kuului jalkojen töminää, mutta se lakkasi pian. Sitten hän -huomasi Lem Billingsin tulevan pajukosta, katsovan häneen päin ja -kiiruhtavan hänen luokseen. Hänen omituinen paimenenkävelynsä tuntui -liian hitaalta hänen intoonsa verrattuna. Columbine tunsi hänen -tutkivan katseensa silloin kun hänen omansa himmeni. - -"Neiti Collie, siellä on ollut hirmuinen taistelu!" hän huohotti. - -"Ah, Lem, tiedän! Ben ja Jack varmaankin?" hän huudahti. - -"Niin. Arvasitte oikein. Eikä pahempaa olisi voinut ikinä -tapahtuakaan." - -Columbine koetti katsoa hänen kasvoihinsa nähdäkseen niiden ilmeen, -joka oli varmasti samanlainen kuin hänen käheä äänensäkin, mutta hän -oli kai tullut sokeaksi. - -"En-entä sitten?" hän kuiskasi ojentaen kätensä Lemille. - -"Kuulkaahan nyt, neiti Collie", Lem sanoi hellästi tukiessaan häntä, -"teidän on paras odottaa. Antakaa minun viedä teidät kotiin." - -"Kyllä, mutta kertokaa minulle ensin", Columbine huudahti hurjasti. Hän -ei voinut kestää tätä epävarmuutta ja tunsi olevansa pyörtymäisillään. - -"Hyvä Jumala, kuka olisi voinut aavistaakaan, että tuollaista hirmuista -tulee tapahtumaan täällä White Slidesissä!" Lem huudahti syvästi -liikutettuna. "Neiti Collie, olen hirveästi pahoillani teidän -vuoksenne. Mutta ehkä onkin parasta näin. He ovat molemmat kuolleet. -Wade heitti juuri henkensä pää Wilsonin sylissä, mutta Jack ei ole -lainkaan tiennyt, mikä häneen on sattunut. Hän on kuollut -silmänräpäyksessä, sillä hänen molemmat silmänsä oli ammuttu puhki. -Wade oli saanut luodin vatsaansa. Olin samaa mieltä Montanan kanssa, -että Jack oli vetäissyt revolverinsa ensin ja Wade ampui hänet -haavoituttuaan kuolettavasti." - -Myöhään samana iltana, Columbinen maatessa vuoteellaan raskaat askeleet -rikkoivat talon omituisen hiljaisuuden. Ne kuuluivat ensin -arkihuoneesta, tulivat sitten kuistiin ja pysähtyivät vihdoin hänen -ovensa edustalle. Oveen koputettiin. - -"Isä!" Columbine huudahti nousten äkkiä. - -Belllounds tuli huoneeseen jättäen oven raolleen. Auringonvalo tulvi -sisään. - -"No, Collie, näen sinun jo hieman tointuneen", hän sanoi. - -"Kyllä, isä, olen jo melkein ennallani", Columbine vastasi koettaen -innoissaan lohduttaa häntä. - -Vanha karjanomistaja ei näyttänyt olevan enää sama mies kuin viime -kuukausien kuluessa. Kovan säikähdyksen aiheuttama kalpeus, jännitetyn -intohimon taistelu ja peloittavien tuntien aiheuttama tuska olivat -painaneet leimansa hänen kasvoihinsa. Mutta vanha Bill Belllounds oli -taasen entisellään, hän oli jälleen tuo sama tyyni ja raudanluja -uranuurtaja, joka oli kokenut kaikkea ja jota eivät vuosien myrskyt -olleet murtaneet, jonka suuri henki oli suhtautunut tähän viimeiseen -äärettömään onnettomuuteen kuin kaikkiin muihinkin ja joka näki nyt -oman elämänsä selvästi saatuaan katkerimman opetuksensa. - -"Oletko tarpeeksi voimakas kuulemaan toisenkin järkyttävän uutisen -tyttöseni, ja suhtautumaan siihen niin, että voimme aloittaa huomenna -elämämme uudestaan?" hän kysyi sellaisella äänellä, jota Columbine ei -ollut kuullut pitkiin aikoihin. Se ilmaisi kysymyksen tärkeyden -hänelle. - -"Kyllä, isä", hän vastasi mennen hänen luokseen. - -"No, tule sitten kanssani, sillä haluan, että näkisit Waden." - -Hän vei tytön kuistiin, sitten arkihuoneeseen ja lopuksi siihen -kamariin, jossa nuo molemmat kuolleet lepäsivät, toinen toisella, -toinen toisella puolen huonetta. Jäykät ja liikkumattomat ruumiit oli -peitetty huopapeitteillä. - -Columbine oli aikonutkin pyytää, että hän saisi nähdä Waden, ennenkuin -hänet vietäisiin pois ikuisiksi ajoiksi. Hän pelkäsi sitä hetkeä, -vaikka hän omituisesti sitä ikävöikin. Ja nyt hän tultuaan tänne voikin -hillitä mielensä ja valmistautua kuulemaan jotakin kauhua herättävää ja -kohottavaa, jonka hän heti oli tiennyt olevan tulossa huomattuaan -Bellloundsissa tapahtuneen muutoksen. - -Belllounds veti huopapeitteen syrjään paljastaen Waden kasvot. -Columbine tunsi itsensä järkytetyksi sydänjuuriaan myöten. Kuolema oli -siinä, kalpea, kylmä ja armoton, mutta silloin kun se oli vapauttanut -kärsineen sielun, se oli painanut noihin kuihtuneihin ja laihtuneihin -kasvoihin kauniin leiman, joka ei ilmaissut rauhaa, ei iloa eikä surua, -vaan toivoa. Hell-Bent Waden viimeinen tunne oli ollut sellainen. - -"Collie, kuuntele", vanhus sanoi syvällä ja vapisevalla äänellään. "Kun -ihminen kuolee, ymmärrämme heti, millainen hän on ollut eläessään. Niin -kunnollista miestä kuin Wade oli, en ole milloinkaan tuntenut. Hänellä -oli omituinen luulo, jonkunlainen pakkoajatus, että hänen askeleensa -vievät helvettiin. Hän kuvitteli, että minne ikinä hän menikään, sinne -hän toi mukanaan helvetin. Mutta hän oli väärässä. Hänen omat huolensa -panivat hänet ymmärtämään muiden vaikeuksia. Hän tunsi elämän ja hänen -toivonsa hyvästä olivat yhtä suuret kuin hänen suhtautumisensa pahaan. -En ole milloinkaan nähnyt hänen vertaistaan... Hän rakasti sinuakin, -Collie, enemmän kuin ikinä voit ymmärtääkään, enemmän kuin Jack, Wils -ja minä. Tiedät mitä raamattu sanoo sellaisesta, joka uhraa elämänsä -muiden hyväksi. Wade oli minun ja Jackinkin ystävä, vaikka emme voineet -sitä ymmärtää. Hän oli Wilsinkin ystävä. Sinulle hän mahtoi olla -enemmän kitin voimme sanoakaan. Tiedämme kaikki, miten helposti Wade -olisi voinut tappaa Jackin joutumatta itse ollenkaan vaaraan. Mutta hän -ei tahtonut tehdä sitä, ja niin hän pelasti minut ja Jackin ja -itsensäkin. Jollakin kummallisella tavalla hän pakotti Jackin -taistelemaan kuin mies. Jumala ainoastaan tietää, miten hän siinä -menetteli, mutta se pelasti minut helvetistä ja sinut ja Wilsin -onnettomuudesta. Wade olisi voinut ottaa sinut minulta ja Jackilta. -Hänen olisi tarvinnut kertoa sinulle vain salaisuutensa, mutta hän ei -tahtonut. Hän näki, miten sinä rakastit minua, kuin olisit ollut oma -tyttäreni,... mutta, Collie, tyttöseni, hän oli oikea isäsi." - -Purskahtaen itkuun Collie polvistui kylmän ruumiin viereen. - -Belllounds poistui hiljaa huoneesta sulkien oven. - - - - -XX. - - -Lokakuu oikein tuhlaili värejään sen syksyn kuluessa. Pakkaset tulivat -niin myöhään, etteivät lehdet muuttaneetkaan väriään asteittain. -Muudanna päivänä oli vehreyden joukossa jo kultaakin ja muudanna -taas punaa ja purppuraa. Silloin kukkulain huiput loistivat -haavikkokruunuillaan, salviarinteet näyttivät pehmeänharmailta -auringonvalossa, kivikoita kiertelevät viiniköynnökset kiemurtelivat -pronssin värisinä, kallioiden juurilla olevat sanajalat kuihtuivat -äkkiä ja laajat kiviset rinteet ja tummat metsät muuttuivat synkän -näköisiksi. - -Columbinet kukkivat kaikkialla kuusten välisissä laaksoissa muodostaen -kauniita varsia raskaine terineen, jotka ovat suloisimmat ja vaaleimmat -kaikista vaaleansinisistä. Liikkumattomina ne kohottivat umpunsa valoa -kohti. Haavikoissa, joissa ruoho alkoi jo kellastua, columbinet -heiluivat hiljaa tuulessa nyökyttäen ja kumarrellen. Kauneimmat ja -hienoimmat piiloutuivat varjoisiin niemekkeihin ollen suloisia kuin -tähdet metsän rauhaisassa hämärässä. - -Waden viimeiset sanat Moorelle oli tulkittu siten, että hän haluaa -saada hautansa columbinien joukossa Sage-laakson vieressä olevassa -haavikossa. Sinne hänet sitten peitettiinkin. - -Eräänä päivänä Belllounds lähetti Columbinen hakemaan Mooren White -Slidesiin. Oli lämmin iltapäivä jälkikesällä ja vanhus istui kuistissa -paitahihasillaan. Hänen tukkansa oli aivan harmaa nyt, mutta muuta -muutosta ei hänessä voitu huomata. Hän tervehti vilpittömästi paimenta. - -"Wils, olisin iloinen, jos rupeaisit jälleen työnjohtajaksi tänne White -Slidesiin", hän sanoi. - -"Tarkoitatteko totta?" - -"Kyllä." - -"Minä tulen", paimen vastasi. - -"Mitähän isäsi siihen sanoo?" - -"En tiedä ja olen senvuoksi hieman huolissani. Hän tulee vierailemaan -luokseni. Sain häneltä tietoja aivan äskettäin ja hän aikoo lähteä -piakkoin postivaunuissa Kremmliniin." - -"Miten hyviä uutisia! Olen iloinen saadessani tutustua häneen. Wils, -sinusta tulee rikas karjanomistaja, ennenkuin tiedätkään. Hei, Collie!" - -"Kun sinä vain sanot niin, isä, tapahtuu se", Columbine vastasi laskien -kätensä isänsä olkapäälle. - -"Wils, komentelet täällä White Slidesissä piakkoin miten vain, ellei -Collie komentele sinua. Niin, niin!" - -Collie ei voinut vastata tähän järkyttävään uutiseen ja Wilson joutui -aivan suunniltaan hämmästyksestä. - -"Mielestäni teidän nuorten olisi paras ratsastaa Kremmliniin vihille." - -Tämä ystävällinen asiallinen huomautus mykistytti paimenen kokonaan -eikä Columbinekaan voinut tehdä muuta kuin katsoa isäänsä. - -"Toivoakseni en ole erehtynyt toiveissani nuoresta parista, joka on -kuolemaisillaan rakkaudesta", Belllounds jatkoi kuivaan tapaansa -naurahtaen sydämellisesti. - -"Isä!" Columbine huudahti kietoen silloin vasta kätensä hänen kaulaansa -ja painaen päänsä hänen olkapäätään vasten. - -"No, no, tässä on minulle vastausta tarpeeksi", Belllounds sanoi -puristaen hänet rintaansa vasten. "Moore, hän on sinun siunauksineni ja -kaikkine omaisuuksineni. Teidän pitää ymmärtää, että olen iloinen, kun -asiat ovat lopultakin kääntyneet hyväksenne ja Columbinen onneksi. -Elämäni ei ole vielä lopussa, mutta sen myrskyt ovat nyt olleet ja -menneet, Jumalalle kiitos. Eläessämme opimme. Minusta on arvotonta, -ellei ihminen katso eteensä ja toivo. Kaipaan tyyntä ja rauhallista -elämää nyt saadakseni helliä lastenlapsiani vanhoilla päivilläni. -Ratsastakaa senvuoksi Kremmliniin ja kiiruhtakaa sitten kotiin." - -Saman päivän iltana, jolloin Columbine palasi White Slidesiin Mooren -vaimona, hän livahti tiehensä hänen kunniakseen toimeenpannusta -vaatimattomasta juhlasta ja kiipesi kukkulalla olevaan haavikkoon -kuluttaakseen hetkisen isänsä haudalla. - -Laskeneen auringon läntiselle taivaalle jättämä rusotus hehkui kullan -ja ruusun värisenä muuttaen metsäisten harjanteitten yllä leijaavan -purppuraisen sumun loistavasti. Alemmat laaksot olivat jo kietoutuneet -harmaaseen hämärään. Huuhkajat huuhuivat, arosudet haukkuivat ja -jostakin kauempaa kuului suden ulvontaa. - -Haapojen juurella oli rauhallista, yksinäistä ja surullista. Lehdet -lepattivat aiheuttamatta minkäänlaista kahinaa. Columbinen sydän oli -täynnä onnea, jonka hän halusi ilmaista jotenkin tämän yksinäisen -haudan vieressä. Hän oli velkaa sen tälle omituiselle täällä -varjoisassa paikassa lepäävälle miehelle. Murheet odottivat häntä eikä -hän milloinkaan voisi vapautuakaan murheestaan eikä pahoittelustaan. Ja -kuitenkin hän oli rakastanut Wadea ja ollut hänen omansa aivan -tietämättään. Waden elämä oli ollut kauhea ja samalla niin -suurenmoinen. Kuta enemmän Columbine oli saanut aikaa ajatella, sitä -enemmän hän oli alkanut käsittää Waden tarkoituksia. Hänen tehtävänään -oli ollut tuoda valoa pimeyteen ja kohdella ankarasti kaikkea pahaa, -jota hän oli koettanut kitkeä pois juurineen. - -Hänen isänsä! Kaikissa tapauksissa, miten lujasti hän sentään olikaan -kiinnitetty menneisyyteen! Kuinka perinpohjaisesti häntä olikaan -suojeltu suurimman toivottomuudenkin kestäessä! Siten Columbine käsitti -hänet. Rakkaus on elämän ruokaa ja toivo sen henkevyyttä, ja kauneus on -sen palkinto näkevälle silmälle. Wade oli omistanut kaikki nämä suuret -hyveet, vaikka hän niiden johdosta oli saanutkin traagillisen nimen. - -"Minäkin koetan saavuttaa ne. Minullakin täytyy olla uskoa, toivoa ja -rakkautta, sillä olenhan hänen tyttärensä", hän sanoi. Heikko viileä -tuuli humisi haavikossa kahisuttaen lehtiä kuiskaavasti, ja hennot -columbinet kohottivat suloisia teriään kimallellen vaaleina hämärässä. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALAPERÄINEN RATSASTAJA*** - - -******* This file should be named 60203-8.txt or 60203-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/2/0/60203 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/60203-8.zip b/old/60203-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 2dc9b02..0000000 --- a/old/60203-8.zip +++ /dev/null |
