summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-09 10:51:18 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-09 10:51:18 -0800
commit531636057e330b174ca4b5b99193711d9c4330c8 (patch)
treed754388e50175932b67ed541f4825191289178b8
parentab85cd63f4de1d49fe8d2e6b3e2d65492bdfe26b (diff)
Sentinels relocatedHEADmain
-rw-r--r--58900-0.txt (renamed from 58900-8.txt)1301
-rw-r--r--58900-h/58900-h.htm416
2 files changed, 458 insertions, 1259 deletions
diff --git a/58900-8.txt b/58900-0.txt
index 8945a4f..2a24b1d 100644
--- a/58900-8.txt
+++ b/58900-0.txt
@@ -1,36 +1,8 @@
-The Project Gutenberg EBook of Where Animals Talk, by Robert Hamill Nassau
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58900 ***
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-Title: Where Animals Talk
- West African Folk Lore Tales
-
-Author: Robert Hamill Nassau
-
-Release Date: February 17, 2019 [EBook #58900]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WHERE ANIMALS TALK ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
@@ -120,7 +92,7 @@ From internal evidences, I think that the local sources of these Tales
were Arabian, or at least under Arabic, and perhaps even Egyptian,
influences. (Observe the prefix, Ra, a contraction of Rera equals
father, a title of honor, as "Lord," or "Sir," or "Master," in names
-of dignitaries; e.g. Ra-Marânge, Ra-Mborakinda, Ra-Meses.)
+of dignitaries; e.g. Ra-Marânge, Ra-Mborakinda, Ra-Meses.)
This is consistent with the fact that there is Arabic blood in the
Bantu Negro. The invariable direction to which the southwest coast
@@ -159,8 +131,8 @@ the forest shadows and the moon or stars.
The Bantu Language has very many dialects, having the same grammatical
construction, but differing in their vocabulary. The name of the
same animal therefore differs in the three typical Tribes mentioned
-in these Tales; e.g., Leopard, in Mpongwe, equals Njegâ; in Benga,
-equals Njâ; and in Fang, equals Nze.
+in these Tales; e.g., Leopard, in Mpongwe, equals Njegâ; in Benga,
+equals Njâ; and in Fang, equals Nze.
@@ -179,9 +151,9 @@ The vowels are pronounced as in the following English equivalent:--
a as in father e.g., Kabala
- â as in awe e.g., Njâ.
+ â as in awe e.g., Njâ.
e as in they e.g., Ekaga.
- e as in met e.g., Njegâ.
+ e as in met e.g., Njegâ.
i as in machine e.g., Njina.
o as in note e.g., Kombe.
u as in rule e.g., Kuba.
@@ -218,7 +190,7 @@ Mpongwe Tribe
4 Tasks done for a Wife; and, The Giant Goat 30
5 A Tug-of-War 37
6 Agenda: Rat's Play on a Name 41
- 7 "Nuts are Eaten Because of Angângwe": A Proverb 49
+ 7 "Nuts are Eaten Because of Angângwe": A Proverb 49
8 Who are Crocodile's Relatives? 53
9 Who is King of Birds? and, Why Chickens live with
Mankind 54
@@ -337,9 +309,9 @@ Place
Persons
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
Ntori (Wild Rat)
- Ra-Marânge (Medicine Man)
+ Ra-Marânge (Medicine Man)
Nyare (Ox)
Ngowa (Hog)
Nkambi (Antelope)
@@ -366,12 +338,12 @@ to be a deceiver.
One day, Rat went to visit Leopard, who politely gave him a chair, and
Rat sat down. "Mbolo!" "Ai, Mbolo!" each saluted to the other. Leopard
-said to his visitor, "What's the news?" Rat replied, "Njegâ! news is
+said to his visitor, "What's the news?" Rat replied, "Njegâ! news is
bad. In all the villages I passed through, in coming today, your name
-is only ill-spoken of, people saying, 'Njegâ is bad! Njegâ is bad!'"
+is only ill-spoken of, people saying, 'Njegâ is bad! Njegâ is bad!'"
-Leopard replies, "Yes, you do not lie. People say truly that Njegâ is
-bad. But, look you, Ntori, I, Njegâ, am an evil one: but my badness
+Leopard replies, "Yes, you do not lie. People say truly that Njegâ is
+bad. But, look you, Ntori, I, Njegâ, am an evil one: but my badness
comes from other animals. Because, when I go out to visit, there is no
one who salutes me. When anyone sees me, he flees with fear. But, for
what does he fear me? I have not vexed him. So, I pursue the one that
@@ -399,7 +371,7 @@ day I will go to hunt Nkambi," or whatever the animal was. And Rat,
at night, would go to Hog or to Antelope or the other animal, and say,
"Give me pay, and I will tell you a secret." They would lay down to him
his price. And then he would tell them, "Be careful tomorrow. I heard
-that Njegâ was coming to kill you." The same night, Rat would secretly
+that Njegâ was coming to kill you." The same night, Rat would secretly
return to his own house, and lie down as if he had not been out.
Then, next day, when Leopard would go out hunting, the Animals were
@@ -408,35 +380,35 @@ them that he could find; they were all hidden. Leopard thus often went
to the forest, and came back empty-handed. There was no meat for him to
eat, and he had to eat only leaves of the trees. He said to himself,
"I will not sit down and look for explanation to come to me. I will
-myself find out the reason of this. For, I, Njegâ, I should eat flesh
+myself find out the reason of this. For, I, Njegâ, I should eat flesh
and drink blood; and here I have come down to eating the food of goats,
grass and leaves."
-So, in the morning, Leopard went to the great doctor Ra-Marânge, and
-said, "I have come to you, I, Njegâ. For these five or six months I
+So, in the morning, Leopard went to the great doctor Ra-Marânge, and
+said, "I have come to you, I, Njegâ. For these five or six months I
have been unable to kill an animal. But, cause me to know the reason of
-this." Ra-Marânge took his looking-glass and his harp, and struck the
+this." Ra-Marânge took his looking-glass and his harp, and struck the
harp, and looked at the glass. Then he laughed aloud, "Ke, ke, ke--"
-Leopard asked, "Ra-Marânge, for what reason do you laugh?" He replied,
-"I laugh, because this matter is a small affair. You, Njegâ, so big
+Leopard asked, "Ra-Marânge, for what reason do you laugh?" He replied,
+"I laugh, because this matter is a small affair. You, Njegâ, so big
and strong, you do not know this little thing!" Leopard acknowledged,
-"Yes: I have not been able to find it out." Ra-Marânge said, "Tell me
+"Yes: I have not been able to find it out." Ra-Marânge said, "Tell me
the names of your friends." Leopard answered "I have no friends. Nkambi
dislikes me, Nyare refuses me, Ngowa the same. Of all animals, none
-are friendly to me." Ra-Marânge said, "Not so; think exactly; think
+are friendly to me." Ra-Marânge said, "Not so; think exactly; think
again." Leopard was silent and thought; and then said, "Yes, truly,
I have one friend, Ntori." The Doctor said, "But, look! If you find a
friend, it is not well to tell him all the thoughts of your heart. If
you tell him two or three, leave the rest. Do not tell him all. But,
-you, Njegâ, you consider that Ntori is your friend, and you show him
+you, Njegâ, you consider that Ntori is your friend, and you show him
all the thoughts of your heart. But, do you know the heart of Ntori,
how it is inside? Look what he does! If you let him know that you are
going next day to kill this and that, then he starts out at night,
-and goes to inform those animals, 'So-and-so, said Njegâ; but, be
+and goes to inform those animals, 'So-and-so, said Njegâ; but, be
you on your guard.' Now, look! if you wish to be able to kill other
-animals, first kill Ntori." Leopard was surprised, "Ngâ! (actually)
-Ntori lies to me?" Ra-Marânge said, "Yes."
+animals, first kill Ntori." Leopard was surprised, "Ngâ! (actually)
+Ntori lies to me?" Ra-Marânge said, "Yes."
So, Leopard returned to his town. And he sent a child to call
Rat. Rat came.
@@ -457,7 +429,7 @@ he called his wife, and said, "I have found a plan by which to kill
Ntori. Tomorrow, I will lie down in the street, and you cover my body
with a cloth as corpses are covered. Wear an old ragged cloth, and take
ashes and mark your body, as in mourning; and go you out on the road
-wailing, 'Njegâ is dead! Njegâ, the friend of Ntori is dead!' And,
+wailing, 'Njegâ is dead! Njegâ, the friend of Ntori is dead!' And,
for Ntori, when he shall come as a friend to the mourning, put his
chair by me, and say, 'Sit there near your friend.' When he sits on
that chair, I will jump up and kill him there." His wife replies,
@@ -465,34 +437,34 @@ that chair, I will jump up and kill him there." His wife replies,
Next morning, Leopard, lying down in the street, pretended that he
was dead. His wife dressed herself in worn-out clothes, and smeared
-her face, and went clear on to Rat's village, wailing "Ah! Njegâ is
-dead! Ntori's friend is dead!" Rat asked her, "But, Njegâ died of
+her face, and went clear on to Rat's village, wailing "Ah! Njegâ is
+dead! Ntori's friend is dead!" Rat asked her, "But, Njegâ died of
what disease? Yesterday, I saw him looking well, and today comes word
-that he is dead!" The wife answered, "Yes: Njegâ died without disease;
+that he is dead!" The wife answered, "Yes: Njegâ died without disease;
just cut off! I wonder at the matter--I came to call you; for you were
his friend. So, as is your duty as a man, go there and help bury the
corpse in the jungle." Rat went, he and Leopard's wife together. And,
behold, there was Leopard stretched out as a corpse! Rat asked the
-wife, "What is this matter? Njegâ! is he really dead?" She replied,
+wife, "What is this matter? Njegâ! is he really dead?" She replied,
"Yes: I told you so. Here is a chair for you to sit near your friend."
Rat, having his caution, had not sat on the chair, but stood off,
-as he wailed, "Ah! Njegâ is dead! Ah! my friend is dead!"
+as he wailed, "Ah! Njegâ is dead! Ah! my friend is dead!"
-Rat called out, "Wife of Njegâ! Njegâ, he was a great person: but
+Rat called out, "Wife of Njegâ! Njegâ, he was a great person: but
did he not tell you any sign by which it might be known, according to
custom, that he was really dead?" She replied, "No, he did not tell
me." (Rat, when he thus spoke, was deceiving the woman.) Rat went
-on to speak, "You, Njegâ, when you were living and we were friends,
-you told me in confidence, saying, 'When I, Njegâ, shall die, I will
+on to speak, "You, Njegâ, when you were living and we were friends,
+you told me in confidence, saying, 'When I, Njegâ, shall die, I will
lift my arm upward, and you will know that I am really dead.' But,
-let us cease the wailing and stop crying. I will try the test on Njegâ,
+let us cease the wailing and stop crying. I will try the test on Njegâ,
whether he is dead! Lift your arm!"
-Leopard lifted his arm. Rat, in his heart, laughed, "Ah! Njegâ is not
-dead!" But, he proceeded, "Njegâ! Njegâ! you said, if really dead,
+Leopard lifted his arm. Rat, in his heart, laughed, "Ah! Njegâ is not
+dead!" But, he proceeded, "Njegâ! Njegâ! you said, if really dead,
you would shake your body. Shake! if it is so!" Leopard shook his
-whole body. Rat said openly, "Ah! Njegâ is dead indeed! He shook
+whole body. Rat said openly, "Ah! Njegâ is dead indeed! He shook
his body!" The wife said, "But, as you say he is dead, here is the
chair for you, as chief friend, to sit on by him." Rat said, "Yes:
wait for me; I will go off a little while, and will come." Leopard,
@@ -532,7 +504,7 @@ LEOPARD'S HUNTING CAMP
Persons
Ntori (A very large forest Rat)
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
And other Animals
@@ -605,7 +577,7 @@ The second day was very much the same as the first. It was Rat who
did most of the hunting. With him it was, ku! (bang!), and some beast
was down; and, ku! and some other beast was down. Whenever Rat fired,
Leopard would shout out, "Ntori! child! what have you got?" And it was
-Rat who would shout in reply, "Nyare" (ox), or "Njâku" (elephant),
+Rat who would shout in reply, "Nyare" (ox), or "Njâku" (elephant),
or "Nkambi!" (antelope), or whatever the game might be. And it was
Leopard who offensively patronized him, saying, "That is a good boy,
Tata! (Little Father); bring it here to your Uncle." Then Rat and
@@ -625,7 +597,7 @@ and remaining under the water, he scraped the logs till he had removed
the dark outside, and exposed the white inner wood. He kept on at
the job scraping and scraping until the logs appeared white like
ivory. Then he went back to Leopard's camp, and, with pretence of
-excitement, exclaimed, "Mwe Njegâ! I think we will be going to be
+excitement, exclaimed, "Mwe Njegâ! I think we will be going to be
rich. You don't know what I've found! Such a big ivory-tusk hidden
in the water! I think we better leave off hunting meat, and go to
get this fine ivory." Leopard replied, "Good! come on!"
@@ -651,7 +623,7 @@ was satisfied, and said, "Good! come on!" And they all dived. They
laid hold of the supposed ivory, and pulled, and pushed, and lifted,
and worked. But it was stuck fast, and they could not move it.
-While they were thus working, Rat suddenly cried out, "Njegâ! O! I
+While they were thus working, Rat suddenly cried out, "Njegâ! O! I
forgot something! I must go quickly back to the olako. I will not be
gone long. I shall return soon."
@@ -661,11 +633,11 @@ and took the same number of bundles of good meat from Leopard's
frames. Then he ran back to the brook, to continue the work at the
so-called ivory.
-Soon after that, Rat says, "Mwe Njegâ! it is time to return to the
+Soon after that, Rat says, "Mwe Njegâ! it is time to return to the
olako; we have worked long; I am hungry." Leopard says, "Good! come
on!" So they returned to the camp to eat.
-Rat says, "Njegâ! as I am so hungry, I will not wait with you, but
+Rat says, "Njegâ! as I am so hungry, I will not wait with you, but
will go to my own olako at once. And I will put up a curtain between
us, as it is a shame for one to eat in the presence of his elder."
@@ -675,9 +647,9 @@ and his people began to eat.
When Leopard took down one of his bundles, and opened it to share
with his women, he was amazed, and said, "See! only bones and mean
pieces! Ah! what is this matter!" And he called out to the other camp,
-"Ntori! Tata!" Rat responds, "Eh! Mwe Njegâ?" Leopard inquires,
+"Ntori! Tata!" Rat responds, "Eh! Mwe Njegâ?" Leopard inquires,
"What kind of meat are you eating?" Rat answers, "My own, from
-my own bundles. But what kind have you, Mwe Njegâ?" Leopard says,
+my own bundles. But what kind have you, Mwe Njegâ?" Leopard says,
"My women prepared meat that was nice; but now I have only bones. I
am surprised at that."
@@ -707,14 +679,14 @@ letting anyone know what he intended doing, he said, "I will take a
little walk." Rat says, "You go alone? May I accompany you?" Leopard
said, "No! I go alone; I won't be long away; and I do not go far."
-So Leopard went to the wizard Ra-Marânge, whom as soon as he saw him,
+So Leopard went to the wizard Ra-Marânge, whom as soon as he saw him,
exclaimed, "What are you come for? Are you in trouble?" Leopard told
-him the matter of the losses of the meat. Then Ra-Marânge jumped into
+him the matter of the losses of the meat. Then Ra-Marânge jumped into
his fire, and emerged powerful and wise. And he said, "I will make
for you something that will find out for you who it is that takes
your meat."
-So Ra-Marânge made a little image of a man, and conferred on it
+So Ra-Marânge made a little image of a man, and conferred on it
wisdom and power, and gave it to Leopard, who took it to his camp,
and hid it in his hut.
@@ -737,7 +709,7 @@ said, "No!" Rat felt he was in a bad situation; but he put on a bold
face. He knew that, by his long delay, the others must have given up
the work at the brook, and would by now be returning to the camp;
and, in a little while, he would be discovered. To forestall that
-discovery, he shouted out, "Mwe Nejgâ, come quickly! I've found
+discovery, he shouted out, "Mwe Nejgâ, come quickly! I've found
the person who changes your bundles!" Leopard, on the path, heard
his voice, and replied, "My child, is that so? Hold him fast!" Rat
still daringly said, "Come quickly! He wants to get away from my
@@ -786,7 +758,7 @@ and changed pieces of good meat for his stones.
Before they reached Leopard's town, darkness began to fall, and
both companies were very tired, especially that of Leopard; for,
-their baskets seemed to have grown heavier. Rat said, "Njegâ! All
+their baskets seemed to have grown heavier. Rat said, "Njegâ! All
this hard day's walk! Hide our baskets, yours in one place, and mine
in another, and let us go on to town and sleep; and we will send
back our women for the baskets in the morning." Leopard assented,
@@ -804,7 +776,7 @@ scold, "You have taken away my meat!" "No I have my own. Look! these
baskets, you know them, they are mine! Perhaps some one stole your meat
in the night and put the stones in place. But, as you are in such a
trouble, I will share with you of mine." So he called to his women,
-"Give Njegâ a few pieces of meat." Leopard took the meat, and Rat
+"Give Njegâ a few pieces of meat." Leopard took the meat, and Rat
and his people went away to their own town.
But Leopard was not satisfied. He was sure that Rat had played him
@@ -825,7 +797,7 @@ TESTS OF DEATH--1ST VERSION
Persons
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
Ntori (Wild-Rat)
@@ -854,7 +826,7 @@ Rat suspected some evil, and did not believe that Leopard was sick. So
he went to the forest, and collected all kinds of insects that sting,
and tied them into five little bundles.
-Next day, word came to him, "Njegâ is dead." Rat went quickly, taking
+Next day, word came to him, "Njegâ is dead." Rat went quickly, taking
the five little bundles with him.
When he reached Leopard's town, he joined the crowd of mourners in
@@ -902,11 +874,11 @@ TESTS OF DEATH--SECOND VERSION
Persons
- Njegâ (Leopard)
- Ibâbâ (Jackal)
+ Njegâ (Leopard)
+ Ibâbâ (Jackal)
With Ngomba (Porcupine)
Nkambi (Antelope)
- Njâgu (Elephant)
+ Njâgu (Elephant)
Iheli (Gazelle)
Ekaga (Tortoise)
With Ndongo (Pepper)
@@ -979,7 +951,7 @@ the same way.
In the same way, Leopard killed some of almost all the other beasts
one after another, until there were left only two.
-Then Jackal said, "Njegâ! my friend! there are left, of all the beasts,
+Then Jackal said, "Njegâ! my friend! there are left, of all the beasts,
only two, Iheli and Ekaga. But, what can you do with Iheli? for,
he has many artifices. What, also, can you do against Ekaga? for,
he too, has many devices." Leopard replied, "I will do as I usually
@@ -996,7 +968,7 @@ with lower jaw fallen, like that of a dead person.
Then Jackal called, "Iheli! come here! That person who wastes the
lives of the beasts is dead! He's dead!"
-Gazelle said to himself, "I hear! So! Njegâ is dead? I go to the
+Gazelle said to himself, "I hear! So! Njegâ is dead? I go to the
mourning!" Gazelle lived in a town distant about three miles. He
started on the journey, taking with him his spear and bag; but, he
said to himself, "Before I go to the mourning, I will stop on the
@@ -1006,21 +978,21 @@ He came to the town of Tortoise, and he said to him, "Chum! have you
heard the news? That person who kills Beasts and Mankind is dead!" But
Tortoise answered, "No! go back to your town! that person is not
dead. Go back!" Gazelle said, "No! For, before I go back to my town,
-I will first go to Njegâ's to see." So Tortoise said, "If you are
+I will first go to Njegâ's to see." So Tortoise said, "If you are
determined to go there, I will tell you something." Gazelle exclaimed,
"Yes! Uncle, speak!"
Then Tortoise directed him, "Take ndongo." Gazelle took some. Tortoise
said, "Take also Hako, and take also Nyoi. Tie them all up in a bundle
of plantain leaves." (He told Gazelle to do all these things, as a
-warning.) And Tortoise added, "You will find Njegâ with limbs stretched
+warning.) And Tortoise added, "You will find Njegâ with limbs stretched
out like a corpse. Take a machete with you in your hands. When you
arrive there, begin to cut down the plantain-stalks. And you must cry
out 'Who killed my Uncle? who killed my uncle?' If he does not move,
then you sit down and watch him."
So Gazelle went, journeyed and came to that town of mourning. He
-asked Jackal, "Ibâbâ! This person, how did he die?" Jackal replied,
+asked Jackal, "Ibâbâ! This person, how did he die?" Jackal replied,
"Yesterday afternoon this person was seized with a fever; and today,
he is a corpse." Gazelle looked at Leopard from a distance, his eyes
fixed on him, even while he was slashing down the plantains, as he
@@ -1041,7 +1013,7 @@ the Bees, and the Pepper, all in one hand; and, standing with care,
he threw them at Leopard.
The bundle of leaves, as it struck Leopard, flew open. Being released,
-the Bees rejoiced, saying, "So! I sting Njegâ!" Pepper also was glad,
+the Bees rejoiced, saying, "So! I sting Njegâ!" Pepper also was glad,
saying, "So! I will make him perspire!" Ants also spitefully exclaimed,
"I've bitten you!"
@@ -1051,7 +1023,7 @@ he disappeared, "I'm not an Iheli of the open prairie, but of the
forest wilderness!"
So, he fled and came to the town of Tortoise. There he told Tortoise,
-"You are justified! Njegâ indeed is not dead! He was only pretending,
+"You are justified! Njegâ indeed is not dead! He was only pretending,
in order to kill."
And Tortoise, remarked, "I am the doyen of Beasts. Being the eldest,
@@ -1076,8 +1048,8 @@ Place
Persons
A Rich Merchant and his Daughter
- Njâgu (Elephant)
- Njegâ (Leopard)
+ Njâgu (Elephant)
+ Njegâ (Leopard)
Njina (Gorilla)
Nguvu (Hippopotamus)
Ekaga (Tortoise)
@@ -1206,7 +1178,7 @@ on to your town, but are to turn back on the way."
Tortoise and company journeyed. When the escort were about to turn
back, Tortoise said, "Day is past. Make an olako (camp) here. We sleep
here; and, in the morning, you shall go back." That night he thought,
-"Njegâ said he would rob me of my wife. Perhaps he may come to meet me
+"Njegâ said he would rob me of my wife. Perhaps he may come to meet me
on the way!" So, he swallowed all of the things, to hide them,--wife,
servants, and all.
@@ -1236,14 +1208,14 @@ to me!" So he ran around back, and came forward to meet Tortoise again.
Tortoise looked and saw Leopard coming, and observed that his face
was full of wrath. He feared, but said to himself, "If I flee,
-Njegâ will catch me. I will go forward and try artifice." As he
+Njegâ will catch me. I will go forward and try artifice." As he
approached Leopard, the latter was very angry, and said, "You play
with me! You say you have not married the woman I wanted. Tell me
the truth!" Tortoise again swore an oath, "No! I have not married
the woman! I told you I ate mushrooms, and offered to show you;
and you refused." So Leopard said, "Well, then, vomit." Tortoise
bent over, and vomited and vomited mushrooms and mushrooms; and then
-said triumphantly, "So! Njegâ you see!" Leopard looked, and said,
+said triumphantly, "So! Njegâ you see!" Leopard looked, and said,
"But, Ekaga, your belly is still full,--go on vomiting." Tortoise
tried to excuse himself, "I have done vomiting." Leopard persisted,
"No! keep on at it." Tortoise went on retching; and a box of goods fell
@@ -1273,8 +1245,8 @@ meat, lest he, in his greediness, would go and take the heart. So
they had told him they got their meat as he did, hunting.
Tortoise, angry because Leopard has taken his wife, said to himself,
-"I will make a cause of complaint against Njegâ that shall bring
-punishment upon him from our King. I will cause Njegâ to kill that
+"I will make a cause of complaint against Njegâ that shall bring
+punishment upon him from our King. I will cause Njegâ to kill that
Goat." On another day, Tortoise went and got meat from the Goat, and
came back to town, and did not hide it from Leopard. Leopard said to
him, "Ekaga! where did you get this meat?" Tortoise whispered, "Come
@@ -1302,14 +1274,14 @@ protested. These very prohibitions caused Leopard to have his own
way, and his greediness overcame him. He cut the heart: and the Goat
fell dying.
-Tortoise exclaimed, "Eh! Njegâ! I told you not to touch the
+Tortoise exclaimed, "Eh! Njegâ! I told you not to touch the
heart! Because of this matter I will inform on you." And he added,
"Since it is so, let us go."
But Leopard said, "Goat's mouth is shut. How shall we get out? Let us
hide in this house." And he asked, "Where will you hide?" Tortoise
replied, "In the stomach." Leopard said, "Stomach! It is the very
-thing for me, Njegâ, myself!" So Ekaga consented, "Well! take it! I
+thing for me, Njegâ, myself!" So Ekaga consented, "Well! take it! I
will hide in the gall-bladder." So they hid, each in his place.
Soon, as they listened, they heard voices shouting, "The Goat is
@@ -1342,7 +1314,7 @@ got their spears ready.
Leopard did not speak or move; for, he still thought Tortoise
was only joking. Tortoise began with his spear, and the others all
thrust in. And Leopard holding the heart, was seen dying! All shouted,
-"Ah! Njegâ killed our Goat! Ah! he's the one who killed it." Tortoise
+"Ah! Njegâ killed our Goat! Ah! he's the one who killed it." Tortoise
taunted Leopard, "Asai! (shame for you) you took my wife; and now
you are dead!" Leopard died. They divided the Goat, and returned
to town. Tortoise took again his wife and all his goods, now that
@@ -1364,7 +1336,7 @@ A TUG-OF-WAR
Persons
Ekaga (Tortoise)
- Njâgu (Elephant)
+ Njâgu (Elephant)
Ngubu (Hippopotamus)
@@ -1387,7 +1359,7 @@ Leopard was dead, after the accusation against him by Tortoise for
killing the great Goat. The children of Leopard were still young;
they had not grown to take their father's power and place. And
Tortoise considered himself now a great personage. He said to people,
-"We three who are left,--I and Njâgu and Ngubu, are of equal power;
+"We three who are left,--I and Njâgu and Ngubu, are of equal power;
we eat at the same table, and have the same authority." Every day
he made these boasts; and people went to Elephant and Hippopotamus,
reporting, "So-and-so says Ekaga." Elephant and Hippopotamus laughed,
@@ -1398,7 +1370,7 @@ One day Hippopotamus met Elephant in the forest; salutations were made,
"Mbolo!" "Ai, mbolo!" each to the other. Hippopotamus asked Elephant
about a new boast that Tortoise had been making, "Have you, or have
you not heard?" Elephant answered, "Yes, I have heard. But I look
-on it with contempt. For, I am Njâgu. I am big. My foot is as big as
+on it with contempt. For, I am Njâgu. I am big. My foot is as big as
Ekaga's body. And he says he is equal to me! But, I have not spoken of
the matter, and will not speak, unless I hear Ekaga himself make his
boast. And then I shall know what I will do." And Hippopotamus also
@@ -1419,12 +1391,12 @@ Tortoise audaciously called to him, "Mwera! I have come! You don't
rise to salute me? Mwera has come!" Elephant looked, rose up and
stared at Tortoise, and indignantly asked, "Ekaga! whom do you call
'Mwera'?" Tortoise replied, "You! I call you 'Mwera.' Are you not,
-Njâgu?" Elephant, with great wrath, asked, "Ekaga! I have heard you
+Njâgu?" Elephant, with great wrath, asked, "Ekaga! I have heard you
said certain words. It is true that you said them?"
-Tortoise answered, "Njâgu, don't get angry! Wait, let us first have a
+Tortoise answered, "Njâgu, don't get angry! Wait, let us first have a
conversation." Then he said to Elephant, "I did call you, just now,
-'Mwera'; but, you, Njâgu, why do you condemn me? You think that,
+'Mwera'; but, you, Njâgu, why do you condemn me? You think that,
because you are of great expanse of flesh, you can surpass Ekaga,
just because I am small? Let us have a test. Tomorrow, sometime in the
morning, we will have a lurelure (tug-of-war)." Said Elephant, "Of what
@@ -1449,7 +1421,7 @@ you today! For, whom do you call 'Mwera'?"
Tortoise replied, "Why! you! I do not fear your size. Our hearts are
the same. But, don't fight yet! Let us first talk." Hippopotamus
grunted, and sat down; and Tortoise said, "I, Ekaga, I say that
-you and I and Njâgu are equal, we are Mwera. Even though you are
+you and I and Njâgu are equal, we are Mwera. Even though you are
great and I small, I don't care. But if you doubt me, let us have a
trial. Tomorrow morning let us have a lurelure. He who shall overcome,
shall be the superior. But, if neither is found superior, then we
@@ -1537,10 +1509,10 @@ AGENDA: RAT'S PLAY ON A NAME
Persons
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
Ntori (Rat)
- Rângi (Frog)
- Igâmbâ (Crab)
+ Rângi (Frog)
+ Igâmbâ (Crab)
@@ -1592,7 +1564,7 @@ When they had gone half-way, one of their number, a big forest Rat
said, "Brothers! let us begin here to change our names, so that when
we get to the town, we shall not be known by our usual names." But
Leopard refused, "No! I won't! I stick by my old name. My name is
-Njegâ." All the others said the same, and retained their own names.
+Njegâ." All the others said the same, and retained their own names.
But Rat insisted for himself, "I will not be called Ntori. I will be
called 'Strangers.' My name is Agenda," (the plural of ogenda which
@@ -1643,7 +1615,7 @@ fruits; and making many kind inquiries of what "the Agenda" would like
to have. Rat, received all these things as for himself; while the rest
of the company felt themselves slighted, and were hungry and disgusted.
-On the third day, the company said among themselves, "Njegâ told us
+On the third day, the company said among themselves, "Njegâ told us
that our visit was to last the usual five days; but we cannot stand
such treatment as this!" And they began to run away, one by one. Even
Leopard himself followed them, provoked at his expected father-in-law's
@@ -1653,7 +1625,7 @@ do not eat, and are not willing to await the Marriage Dance for the
Bride on the fifth day."
When they were all secretly gone, leaving Rat alone, he said to the
-woman, "I will tell them all to go, even my friend Njegâ whom I brought
+woman, "I will tell them all to go, even my friend Njegâ whom I brought
to escort me. But I will not go without you, even if we have not had
the dance; for, I am the one who was to marry you." And the father
of the girl said to Rat, "Since they have treated you so, never mind
@@ -1672,7 +1644,7 @@ two maid-servants and all the boxes of clothing, and the goats.
Rat then went on, and on, and on, with his journey, until at a
cross-roads, he saw Leopard coming cross-ways toward him; and he
-called out, "Who are you?" The reply came, "I am Njegâ. And who are
+called out, "Who are you?" The reply came, "I am Njegâ. And who are
you?" Rat answered, "Ntori."
Then Leopard called to him, "Come here!" "No!" said Rat, "I am in a
@@ -1683,7 +1655,7 @@ on!" And they went on their separate ways.
But Leopard, at a turn in his road, rounded back, and hasted by
another path to get in front of Rat. When Leopard again saw Rat a
short distance before him, he calls out, "Who are you?" The reply was
-"Ntori; and who are you?" Leopard answered, "I'm Njegâ. Stop on your
+"Ntori; and who are you?" Leopard answered, "I'm Njegâ. Stop on your
way, and come here to me!" Rat replied, "No! you asked me once before
to stop, and I refused. And I refuse now; I must pass on."
@@ -1698,21 +1670,21 @@ flight, he dashed into the first hole he came to, which happened to
be a small opening into a cave. But his tail was not yet drawn in and
Leopard was so near that he seized it. Projecting from the mouth of
the hole there was also the small root of a tree. Rat called out,
-"Friend Njegâ! what do you think you have caught hold of?" "Your
+"Friend Njegâ! what do you think you have caught hold of?" "Your
tail!" said Leopard. Said Rat, "That is not my tail! this other thing
near you is my tail!" So Leopard let go of the tail, and seized the
root. Rat slid quickly to the bottom of the hole, and called out,
-"O! Njegâ! I did not think you were so silly! You had hold of my
+"O! Njegâ! I did not think you were so silly! You had hold of my
tail, and you let me go! You just look at your hand; you will see my
tail-hairs clinging to it!"
Leopard went away in wrath; and, finding Frog at a near-by brook, he
-said to him, "Rângi! you just watch. I do not want Ntori to escape
+said to him, "Rângi! you just watch. I do not want Ntori to escape
from that hole. Watch, while I go to get some fire, with which to
burn him out."
Shortly after Leopard had gone, Rat began to creep out. Seeing Frog
-standing on guard, he said, "Good Rângi! let me pass!" But Frog
+standing on guard, he said, "Good Rângi! let me pass!" But Frog
replied, "No! I have my orders to watch you here." Then said Rat,
"If that is so, why don't you come close here, and attend to your
duty? You are too far from this hole. If a person is set to watch,
@@ -1726,7 +1698,7 @@ and looking down, saw nothing.
During this while, Rat was plucking pepper-pods and chewing them,
retaining them in his mouth. Returning again to the entrance, he
-saw Frog still watching, and he said, "Rângi! get out of my way,
+saw Frog still watching, and he said, "Rângi! get out of my way,
and let me pass. Let me out!" Frog replied, "I will not!" Rat asked,
"Do you know me?" Frog replied, "Not very well." Then Rat said, "Come
near! Open your eyes wide, and take a good look at me!" As soon as
@@ -1737,14 +1709,14 @@ was jumping about in pain; and, abandoning his post, crawled to the
water of the brook not far away, and tumbled into it to wash his eyes.
Now, by this time, Leopard had returned with his fire. Seeing no
-one on guard, he called out, "Rângi! Rângi! where are you?" Frog, at
+one on guard, he called out, "Rângi! Rângi! where are you?" Frog, at
the bottom of the brook, was still in agony with his eyes. He knew
well that Rat was gone; but, in his vexation, he answered, "Ntori
is there! Put in your fire!" So, Leopard put fire into the hole,
and made a great smoke, but there was no sign of Rat.
After a long time, Leopard became tired at not finding Rat, and
-called out, "Rângi! Rângi! Where indeed is Ntori? He has not come
+called out, "Rângi! Rângi! Where indeed is Ntori? He has not come
out by this fire!" Then Frog answered, "Ntori is not there. I just
lied to you in vexation of the pain I got through serving you." So,
Leopard was very angry and said to Frog, "You have deceived and fooled
@@ -1764,15 +1736,15 @@ each of the passersby said, "No! I am afraid that after I have helped
you, then you will eat me."
At last, among those who passed by, came Crab. Leopard pleaded with
-him, "Igâmbâ! please! open my skin. Let out this water, so that I may
+him, "Igâmbâ! please! open my skin. Let out this water, so that I may
live!" At first, Crab replied as the others, "No! I fear that after I
help you, you will eat me." But Leopard begged so piteously that Crab
consented, and scratched Leopard's skin with one of his claws. And
the water spurted out! It came in so fast a current that it began
-to sweep Crab away. So Leopard cried out, "Igâmbâ! Please! do not
+to sweep Crab away. So Leopard cried out, "Igâmbâ! Please! do not
let yourself be taken away! Catch hold on some root or branch!" Crab
did so, holding on to a projecting root. When the water had subsided,
-and Crab was safe, Leopard was able to rise; and he said, "Igâmbâ! you
+and Crab was safe, Leopard was able to rise; and he said, "Igâmbâ! you
have been kind to me; let me take you home, and I will be good to you;
I will cook dinner, so we can eat together." Crab agreed, and they
went together.
@@ -1786,7 +1758,7 @@ to take out handfuls of the nkwa, and to eat it. Crab tried to do
the same, putting a claw into the sticky mass. But its heat burned
his tender skin, and, in jerking his claw away, it stuck fast in the
nkwa, and broke off. As soon as that happened, Leopard snatched up
-the claw and ate it. Crab protested, "Ah! Njegâ! you are eating my
+the claw and ate it. Crab protested, "Ah! Njegâ! you are eating my
claw!" Said Leopard, "Excuse me! No, I thought it was nkwa." So the
dinner went on; Leopard greedily eating, Crab trying in vain to eat,
and losing claw after claw, which Leopard in succession promptly ate.
@@ -1801,7 +1773,7 @@ months, then all my claws will grow all right again," Leopard replied,
"Good!" and he took Crab and placed him in a small stream of water.
The next day, Leopard, being now hungry to eat Crab, came to the water
-and called out, "Igâmbâ! Igâmbâ! have you your claws grown now?" The
+and called out, "Igâmbâ! Igâmbâ! have you your claws grown now?" The
reply was, "Why! No! I told you two months yesterday, when you put
me in here."
@@ -1832,7 +1804,7 @@ Leopard went out again to try to find Rat, but he never found him.
TALE 7
-"NUTS ARE EATEN BECAUSE OF ANGÂNGWE"; A PROVERB
+"NUTS ARE EATEN BECAUSE OF ANGÂNGWE"; A PROVERB
Places
@@ -1841,19 +1813,19 @@ Places
Persons
- Angângwe, King of Hogs
+ Angângwe, King of Hogs
A Hunter
Ingowa (Hogs; singular Ngowa)
Njina (Gorilla)
Nyare (Ox)
Nkambi (Antelope)
- Njâgu (Elephant)
+ Njâgu (Elephant)
NOTE
-"Inkula si nyo o'kângâ 'Ngângwe."
+"Inkula si nyo o'kângâ 'Ngângwe."
This is a proverb expressing the obligation we all owe to some superior
protecting powers.
@@ -1889,7 +1861,7 @@ reason that Ingowa escape me, I do not know."
The Hogs, when they had finished eating, and were returning to their
own town, as they passed the town of Elephant, heard mourning; and
-they asked, "Who is dead?" The answer was, "Njâgu is dead! Njâgu is
+they asked, "Who is dead?" The answer was, "Njâgu is dead! Njâgu is
dead!" They inquired, "He died of what disease?" They were told, "Not
disease; Hunter killed him." Then another day, when Ox was killed,
his people were heard mourning for him. Another day, Antelope was
@@ -1902,15 +1874,15 @@ not people! They only die! But, as to us Ingowa, Hunter is not able
to kill us. We hear only the report that there is such a person as
Hunter, but he is not able to kill us."
-When Hogs were thus boasting, their King, Angângwe, laughed at them,
+When Hogs were thus boasting, their King, Angângwe, laughed at them,
saying, "You don't know, you Ingowa! You mock others, that Hunter kills
them?" They answered, "Yes, we mock at them; for, we go to the forest
-as they do, but Hunter does not touch us." Angângwe asked, "When you
+as they do, but Hunter does not touch us." Angângwe asked, "When you
thus in the forest eat your inkula-nuts, you each one eat them by his
own strength and skill?" They answered, "Yes; ourselves we go to the
forest on our own feet; we ourselves pick up and eat the inkula. No one
-feeds us." Angângwe said, "It is not so. Those inkula you eat si nyo
-o'kângâ wa oma (they are eaten because of a person)." They insisted,
+feeds us." Angângwe said, "It is not so. Those inkula you eat si nyo
+o'kângâ wa oma (they are eaten because of a person)." They insisted,
"No, it is not so. Inkula have no person in particular to do anything
about them." Thus they had this long discussion, the Hogs and their
King; and they got tired of it, and lay down to sleep.
@@ -1920,8 +1892,8 @@ nuts! But, today, I am sick. I am not able to go to gather nuts with
you. I will stay in town." The Hogs said, "Well! we do not mistake
the way. It is not necessary for you to go."
-When they went, they were jeering about their King, "Angângwe said,
-'Inkula si nyo o'kângâ w' oma'; but we will see today without
+When they went, they were jeering about their King, "Angângwe said,
+'Inkula si nyo o'kângâ w' oma'; but we will see today without
him." They went to the nkula trees, and found great abundance fallen
to the ground during the night. The herd of Hogs, when they saw all
these inkula, jumped about in joy. They stooped down to pick up the
@@ -1951,8 +1923,8 @@ the legs. These wounded ones said, "As we came, we saw none others
behind us. There are ten of us missing; we think they are dead." So,
they all returned toward their Town; and, on their way, began to mourn.
-When they had come clear on to the town, Angângwe asked, "What news,
-from where you come?" They answered, "Angângwe! evil news! But we
+When they had come clear on to the town, Angângwe asked, "What news,
+from where you come?" They answered, "Angângwe! evil news! But we
do not know what is the matter. Only we know that the words you
said are not really so, that 'nuts are eaten because of a certain
person.' Because, when we went, each one of us gathered by his
@@ -1963,7 +1935,7 @@ are wounded."
The King inquired, "Well! have you brought nuts for me who was left
in Town?" They replied, "No; when Hunter shot us, we feared, and could
-no longer wait." Then Angângwe said, "I told you that inkula are eaten
+no longer wait." Then Angângwe said, "I told you that inkula are eaten
because of a person, and you said, 'not so.' And you still doubt me."
Another day, the Hogs went for inkula; and the King, remained in
@@ -1971,7 +1943,7 @@ town. And, as on the other day, Hunter killed them. So, for five
successive days, they went, the King staying in town; and Hunter
killing them.
-Finally, Angângwe said to himself, "Ingowa have become great
+Finally, Angângwe said to himself, "Ingowa have become great
fools. They do not consent to admit that nuts are eaten by reason
of a certain person. They see how Hunter kills them; and they still
doubt my words. But, I pity them. Tomorrow, I will go with them to
@@ -1982,7 +1954,7 @@ we go for the nuts, if I say, 'Ngh-o-o!' then every one of you who
are eating them must start to town, and not come back, because then I
have seen or smelt Hunter; and I grunt to let you know." All the Hogs
agreed. They went on clear to the nkula trees, and ate, they stooping
-with eyes to the ground. But Angângwe, not eating, kept looking here
+with eyes to the ground. But Angângwe, not eating, kept looking here
and there. He sniffed wind from south to north, and assured them,
"Eat you all! I am here!" He watched and watched; and presently he
saw a speck far away. He passed around to sniff the wind. His nose
@@ -1994,16 +1966,16 @@ Then he asked them, "Who is dead? who is wounded?" They assured,
"None." He said, "Good!"
Thus they went nutting, for five consecutive days, they and their King,
-Angângwe only keeping watch. And none of them died by Hunter.
+Angângwe only keeping watch. And none of them died by Hunter.
-Then Angângwe said to them, "Today let us have a conversation." And
-he began, "I told you, inkula si nyo o'kângâ w' oma; you said, 'Not
+Then Angângwe said to them, "Today let us have a conversation." And
+he began, "I told you, inkula si nyo o'kângâ w' oma; you said, 'Not
so!' But, when you went by yourselves to eat nuts, did not Hunter
kill you? And these five days that we have gone, you and I together,
and you obeyed my voice, who has died?"
They then replied, "No one! no one! Indeed, you spoke truly. You are
-justified. Inkula si nyo o'kângâ wa 'Ngângwe. It is so!"
+justified. Inkula si nyo o'kângâ wa 'Ngângwe. It is so!"
@@ -2091,9 +2063,9 @@ Places
Persons
Ra-Njambi (Lord or Master of all)
- Njâgâni (Chicken)
+ Njâgâni (Chicken)
Ngozo (Parrot)
- Ngwanyâni (Eagle)
+ Ngwanyâni (Eagle)
Ugulungu (Schizorhis, Plantain-Eater)
@@ -2137,7 +2109,7 @@ So Eagle stood up to be examined. Njambi asked him, "How do you
speak? What is your manner of talking?" Eagle began to scream,
"So-o-we! so-o-we! so-o-we!" Njambi said, "Good! Now call me your
wife!" The wife of Eagle came, and Njambi said to her, "You are
-the wife of Ngwanyâni, how do you talk?" The wife replied, "I say,
+the wife of Ngwanyâni, how do you talk?" The wife replied, "I say,
'So-o-we! So-o-we! So-o-we!'" Ra-Njambi said to Eagle, "Indeed! you
and your wife speak the same kind of language." Eagle answered, "Yes;
I and my wife, we speak alike." They were ordered, "Sit you aside."
@@ -2151,7 +2123,7 @@ came; and he asked her, "How do you talk? Talk now!" The wife replied,
Njambi then ordered, "Call me here, Ugulungu." He came,
and was asked, "And how do you talk?" He shouted, "I say,
-'Mbru-kâ-kâ! mbru-kâ-kâ! mbru!'" Njambi told him, "Call me your
+'Mbru-kâ-kâ! mbru-kâ-kâ! mbru!'" Njambi told him, "Call me your
wife!" She came, and, when asked, spoke in the same way as her
husband. Njambi dismissed them, "Good! you and your wife say the same
thing. Good!"
@@ -2160,23 +2132,23 @@ So, all the Birds, in succession, were summoned; and they all,
husband and wife, had the same mode of speaking, except one who had
not hitherto been called.
-Njambi finally said, "Call Njâgâni here!" The Cock stood up, and
+Njambi finally said, "Call Njâgâni here!" The Cock stood up, and
strutted forward. Njambi asked him, "What is your speech? Show
me your mode of talking!" Cock threw up his head, stretched his
-throat, and crowed, "Kâ-kâ-re-kââ." Njambi said, "Good! summon
+throat, and crowed, "Kâ-kâ-re-kââ." Njambi said, "Good! summon
your wife hither." The wife came; and, of her, Njambi asked,
"And, what do you say?" She demurely replied, "My husband told me
that I might talk only if I bore children. So, when I lay an egg,
I say 'Kwa-ka! Kwa-ka!'" Njambi exclaimed, "So! you don't say,
-'Kâ-kâ-re-kââ,' like your husband?" She replied, "No, I do not talk
+'Kâ-kâ-re-kââ,' like your husband?" She replied, "No, I do not talk
as he."
Then Njambi said to Cock, "For what reason do you not allow your
-wife to say, 'Kâ-kâ-re-kââ?'" Cock replied, "I am Njâgâni, I respect
+wife to say, 'Kâ-kâ-re-kââ?'" Cock replied, "I am Njâgâni, I respect
myself. I jeer at all these other birds. Their wives and themselves
speak only in the same way. A visitor, if he comes to their towns,
is not able to know, when one of them speaks, which is husband and
-which is wife, because they both speak alike. But I, Njâgâni, as to
+which is wife, because they both speak alike. But I, Njâgâni, as to
my wife, she is unable to speak as I do. I do not allow it. A husband
should be at the head; and in his wife it is not becoming for her to
be equal with him or to talk as well as he does."
@@ -2186,13 +2158,13 @@ finished?" Chicken answered, "Yes."
Njambi summoned all the Birds to stand together in one place near
him, and he said, "The affair which you brought to me, I settle it
-thus:--Njâgâni is your Head; because you others all speak, husband and
+thus:--Njâgâni is your Head; because you others all speak, husband and
wife, each alike. But, he speaks for himself in his own way, and his
wife in her way; to show that a husband has priority and superiority
over a wife. Therefore, as he knows how to be Head of his family,
-it is settled that Njâgâni is Head also of your Tribe."
+it is settled that Njâgâni is Head also of your Tribe."
-But, Njambi went on to say, "Though this is true, you, Njâgâni, don't
+But, Njambi went on to say, "Though this is true, you, Njâgâni, don't
you go back again into the Forest, to your Kingship of the Birds. For
the other birds will be jealous of you. You are not strong, you cannot
fight them all. Lest they kill you, stay with me in my Town."
@@ -2261,7 +2233,7 @@ NOTE
An event (the supposed death of the red antelope) is traced to its
first cause (sleep) back of the immediate causes (the people who
actually sought to kill him). Whence the proverb, "Eziwo a juwi na
-Antyâvinâ." "Eziwo" is a familiar way of pronouncing Njiwo.
+Antyâvinâ." "Eziwo" is a familiar way of pronouncing Njiwo.
@@ -2558,11 +2530,11 @@ Place
Persons
King Njina (Gorilla) and His Daughter
- Njâgu (Elephant)
+ Njâgu (Elephant)
Nguwu (Hippopotamus)
Bejaka (Fishes: Sing. Ejaka)
Ngowa (Hog)
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
Telinga (a very small Monkey)
@@ -2605,7 +2577,7 @@ as he strode toward where the barrel stood. He could, however,
scarcely suppress his indignation, in the presence of the King,
at what he considered the insultingly small test to which he was
about to be subjected. He thought in his heart, "That barrelful of
-water! Why! I, Njâgu, when I take my daily bath, I spurt from my trunk
+water! Why! I, Njâgu, when I take my daily bath, I spurt from my trunk
many barrelfuls over my whole body, and I drink half a barrelful at
every meal. And this! Why! I'll swallow it down in two gulps!" He
thrust his proboscis into the barrel to draw up a big mouthful. But,
@@ -2620,7 +2592,7 @@ hope for themselves.
Then Hippopotamus blundered forward. He was in haste, for he was sure
he would succeed. He was not as big or heavy as Elephant, though he
was more awkward. But he did not hesitate to boast aloud what he could
-do. "You, Njâgu, with your big body, afraid of that little barrel of
+do. "You, Njâgu, with your big body, afraid of that little barrel of
water! Why! I live in water half of the time. And when I begin to
drink in a river, I cause the Bejaka to be frightened." So he came
bellowing and roaring, in order to impress the young woman with his
@@ -2702,10 +2674,10 @@ Place
Persons
King Mborakinda
- Ilâmbe, His Daughter
- Ra-Marânge, A Doctor
+ Ilâmbe, His Daughter
+ Ra-Marânge, A Doctor
And Other People
- Njegâ (Leopard)
+ Njegâ (Leopard)
Kabala (A Magic Horse)
Ogula-Ya-Mpazya-Vazya, A Sorcerer
@@ -2721,7 +2693,7 @@ or wet their feet in any way.
At the town of Ra-Mborakinda, where he lived with his wives and his
children and his glory, this occurred.
-He had a beloved daughter, by name Ilâmbe. He loved her much; and
+He had a beloved daughter, by name Ilâmbe. He loved her much; and
sought to please her in many ways, and gave her many servants to
serve her. When she grew up to womanhood, she said that she did not
wish any one to come to ask her in marriage; that she herself would
@@ -2732,10 +2704,10 @@ Her father did not like her to speak in that way; nevertheless,
he did not forbid her.
When men began to come to the father and say, "I desire your daughter
-Ilâmbe for a wife," he would say, "Go, and ask herself." Then when the
-man went to Ilâmbe's house, and would say, "I have come to ask you in
+Ilâmbe for a wife," he would say, "Go, and ask herself." Then when the
+man went to Ilâmbe's house, and would say, "I have come to ask you in
marriage," her only reply was a question, "Have you a clear skin, and
-no blotches on your body?" If he answered, "Yes," Ilâmbe would say,
+no blotches on your body?" If he answered, "Yes," Ilâmbe would say,
"But, I must see for myself; come into my room." There she required
the man to take off all his clothing. And if, on examination, she saw
the slightest pimple or scar, she would point toward it, and say,
@@ -2753,10 +2725,10 @@ human form, and sought her, in vain.
At last, Leopard said, "Ah! this beautiful woman! I hear about her
beauty, and that no one is able to get her. I think I better take my
-turn, and try. But, first I will go to Ra-Marânge." He went to that
+turn, and try. But, first I will go to Ra-Marânge." He went to that
magic-doctor, and told his story about Ra-Mborakinda's fine daughter,
and how no man could get her because of her fastidiousness about
-skins. Ra-Marânge told him, "I am too old. I do not now do those
+skins. Ra-Marânge told him, "I am too old. I do not now do those
things about medicines. Go to Ogula-ya-mpazya-vazya."
So, Leopard went to him. As usual, the sorcerer Ogula jumped into
@@ -2767,22 +2739,22 @@ obtain the clean body of a man. The sorcerer prepared for him a great
and clean. Leopard then went back to his town, told his people his
plans, and prepared their bodies also for a change if needed. Having
taken also a human name, Ogula, he then went to Ra-Mborakinda, saying,
-"I wish your daughter Ilâmbe for wife."
+"I wish your daughter Ilâmbe for wife."
On his arrival, at Ra-Mborakinda's, the people admired the stranger,
-and felt sure that Ilâmbe would accept this suitor, exclaiming,
+and felt sure that Ilâmbe would accept this suitor, exclaiming,
"This fine-looking man! his face! and his gait! and his body!" When
he had made his request of Ra-Mborakinda, he was told, as usual,
-to go to Ilâmbe and see whether she would like him. When he went to
-her house, he looked so handsomely, that Ilâmbe was at once pleased
+to go to Ilâmbe and see whether she would like him. When he went to
+her house, he looked so handsomely, that Ilâmbe was at once pleased
with him. He told her, "I love you; and I come to marry you. You have
refused many. I know the reason why, but I think you will be satisfied
with me." She replied, "I think you have heard from others the reason
for which I refuse men. I will see whether you have what I want." And
she added, "Let us go into the room; and let me see your skin."
-They entered the room; and Ogula-Njegâ removed his fine
-clothing. Ilâmbe examined with close scrutiny from his head to his
+They entered the room; and Ogula-Njegâ removed his fine
+clothing. Ilâmbe examined with close scrutiny from his head to his
feet. She found not the slightest scratch or mark; his skin was like
a babe's. Then she said, "Yes! this is my man! truly! I love you,
and will marry you!" She was so pleased with her acquisition, that
@@ -2795,13 +2767,13 @@ that he was loved.
On the third day, he went to tell the father, Ra-Mborakinda, that
he was ready to take his wife off to his town. Ra-Mborakinda
consented. All that day, they prepared food for the
-marriage-feast. But, all the while that this man-beast, Ogula-Njegâ
+marriage-feast. But, all the while that this man-beast, Ogula-Njegâ
was there, Ra-Mborakinda, by his okove (a magic fetish) knew that
-some evil would come out of this marriage. However, as Ilâmbe had
+some evil would come out of this marriage. However, as Ilâmbe had
insisted on choosing her own way, he did not interfere.
After the marriage was over, and the feast eaten, Ra-Mborakinda called
-his daughter, and said, "Ilâmbe, mine, now you are going off on your
+his daughter, and said, "Ilâmbe, mine, now you are going off on your
journey." She said, "Yes; for I love my husband." The father asked,
"Do you love him truly?" She answered "Yes." Then he told her,
"As you are married now, you need a present from me, as your ozendo
@@ -2826,7 +2798,7 @@ and to remain with and work for her at the town of her marriage. She
and her husband arranged all their things, and said good-bye, and
off they went, both of them sitting on Horse's back.
-They journeyed and they journeyed. On the way, Ogula-Njegâ, though
+They journeyed and they journeyed. On the way, Ogula-Njegâ, though
changed as to his form and skin, possessed all his old tastes. Having
been so many days without tasting blood or uncooked meats, as they
passed through the forest of wild beasts, the longing came on him. They
@@ -2846,34 +2818,34 @@ excuse. They went on.
And the next day, it was the same, he leaving her, and telling her
to wait till he returned; and hunting and eating as a Leopard. All
-this that was going on, Ilâmbe was ignorant of. But Horse knew. He
+this that was going on, Ilâmbe was ignorant of. But Horse knew. He
would speak after awhile, but was not ready yet.
So it went on, until they came to Leopard's town. Before they reached
-it, Ogula-Njegâ, by the preparations he had first made, had changed
+it, Ogula-Njegâ, by the preparations he had first made, had changed
his mother into a human form in which to welcome his wife. Also the few
people of the town, all with human forms, welcomed her. But, they did
-not sit much with her. They stayed in their own houses; and Ogula-Njegâ
+not sit much with her. They stayed in their own houses; and Ogula-Njegâ
and his wife stayed in theirs. For a few days, Leopard tried to be
a pleasant Ogula, deceiving his wife. But his taste for blood was
still in his heart. He began to say, "I am going to another town;
I have business there." And off he would go, hunting as a leopard;
when he returned, it would be late in the day. So he did on other days.
-After a time, Ilâmbe wished to make a food-plantation, and sent her
-men-servants to clear the ground. Ogula-Njegâ would go around in the
+After a time, Ilâmbe wished to make a food-plantation, and sent her
+men-servants to clear the ground. Ogula-Njegâ would go around in the
forest on the edge of the plantation; and catching one of the men,
there would return that day one servant less.
One by one, all the men-servants were thus missing; and it was not
known what became of them, except that Leopard's people knew. One
-night Ogula-Njegâ was out; and, meeting one of the female servants,
+night Ogula-Njegâ was out; and, meeting one of the female servants,
she too was reported missing.
-Sometimes, when Ogula-Njegâ was away, Ilâmbe, feeling lonesome,
+Sometimes, when Ogula-Njegâ was away, Ilâmbe, feeling lonesome,
would go and pet Horse. After the loss of this maid-servant, Horse
-thought it was time to warn Ilâmbe of what was going on. While she
-was petting him, he said, "Eh! Ilâmbe! you do not see the trouble
+thought it was time to warn Ilâmbe of what was going on. While she
+was petting him, he said, "Eh! Ilâmbe! you do not see the trouble
that is coming to you!" She asked, "What trouble?" He exclaimed,
"What trouble? If your father had not sent me with you, what would
have become of you? Where are all your servants that you brought with
@@ -2885,11 +2857,11 @@ believe it, and argued, "Why should he destroy them?" Horse replied,
is gone."
Two days after that, at night, another maid-servant
-disappeared. Another day passed. On another day, Ogula-Njegâ went
+disappeared. Another day passed. On another day, Ogula-Njegâ went
off to hunt beasts, with the intention that, if he failed to get any,
at night he would eat his wife.
-When he had gone, Ilâmbe, in her loneliness, went to fondle Horse. He
+When he had gone, Ilâmbe, in her loneliness, went to fondle Horse. He
said to her, "Did I not tell you? The last maid is gone. You
yourself will be the next one. I will give you counsel. When you
have opportunity this night, prepare yourself ready to run away. Get
@@ -2898,24 +2870,24 @@ gourd-seeds; and another with water." He told her to bring these
things to him, and he would know the best time to start.
While they were talking, Leopard's mother was out in the street,
-and heard the two voices. She said to herself, "Ilâmbe, wife of my
+and heard the two voices. She said to herself, "Ilâmbe, wife of my
son, does she talk with Kabala as if it was a person?" But, she said
-nothing to Ilâmbe, nor asked her about it.
+nothing to Ilâmbe, nor asked her about it.
-Night came on; and Ogula-Njegâ returned. He said nothing; but his face
-looked hard and bad. Ilâmbe was troubled and somewhat frightened at
+Night came on; and Ogula-Njegâ returned. He said nothing; but his face
+looked hard and bad. Ilâmbe was troubled and somewhat frightened at
his ugly looks. So, at night, on retiring, she began to ask him,
"But why? Has anything displeased you?" He answered, "No; I am
not troubled about anything. Why do you ask questions?" "Because I
see it in your face that your countenance is not pleasant." "No;
there's no matter. Everything is right. Only, about my business,
-I think I must start very early." Ogula-Njegâ had begun to think,
+I think I must start very early." Ogula-Njegâ had begun to think,
"Now she is suspecting me. I think I will not eat her this night,
but will put it off until next night."
-That night, Ilâmbe did not sleep. In the morning, Leopard said that
+That night, Ilâmbe did not sleep. In the morning, Leopard said that
he would go to his business, but would come back soon. When he was
-gone away to his hunting work, Ilâmbe felt lonesome, and went to
+gone away to his hunting work, Ilâmbe felt lonesome, and went to
Horse. He, thinking this a good time to run away, they started at
once, without letting any one in the village know, and taking with
them the three gourds. Horse said that they must go quickly; for,
@@ -2923,35 +2895,35 @@ Leopard, when he discovered them gone, would rapidly pursue. So they
went fast and faster, Horse looking back from time to time, to see
whether Leopard was pursuing.
-After they had been gone quite a while, Ogula-Njegâ returned from
+After they had been gone quite a while, Ogula-Njegâ returned from
his business to his village, went into his house, and did not
-see Ilâmbe. He called to his mother, "Where is Ilâmbe?" His mother
-answered, "I saw Ilâmbe with her Kabala, talking together; they have
-been at it for two days." Ogula-Njegâ began to search; and, seeing
-the hoof-prints, he exclaimed, "Mi asaiya (shame for me). Ilâmbe has
+see Ilâmbe. He called to his mother, "Where is Ilâmbe?" His mother
+answered, "I saw Ilâmbe with her Kabala, talking together; they have
+been at it for two days." Ogula-Njegâ began to search; and, seeing
+the hoof-prints, he exclaimed, "Mi asaiya (shame for me). Ilâmbe has
run away. I and she shall meet today!"
He instantly turned from his human form back to that of leopard, and
went out, and pursued, and pursued, and pursued. But, it took some time
before he came in sight of the fugitives. As Horse turned to watch,
he saw Leopard, his body stretched low and long in rapid leaps. Horse
-said to Ilâmbe, "Did I not tell you? There he is, coming!" Horse
+said to Ilâmbe, "Did I not tell you? There he is, coming!" Horse
hasted, with foam dropping from his lips. When he saw that Leopard
-was gaining on them, he told Ilâmbe to take the gourd of peanuts from
+was gaining on them, he told Ilâmbe to take the gourd of peanuts from
his back, and scatter them along behind on the ground. Leopards like
-peanuts; and when Ogula-Njegâ came to these nuts, he stopped to eat
+peanuts; and when Ogula-Njegâ came to these nuts, he stopped to eat
them. While he was eating, Horse gained time to get ahead. As soon
as Leopard had finished the nuts, he started on in pursuit again,
-and soon began to overtake. When he approached, Horse told Ilâmbe to
+and soon began to overtake. When he approached, Horse told Ilâmbe to
throw out the gourd-seeds. She did so. Leopard delayed to eat these
seeds also. This gave Horse time to again get ahead. Thus they went on.
Leopard, having finished the gourd-seeds, again went leaping in
-pursuit; and, for the third time, came near. Horse told Ilâmbe to throw
+pursuit; and, for the third time, came near. Horse told Ilâmbe to throw
the gourd of water behind, with force so that it might crash and break
on the ground. As soon as she had done so, the water was turned to a
stream of a deep wide river, between them and Leopard. Then he was
-at a loss. So, he shouted, "Ah! Ilâmbe! Mi asaiya! If I only had a
+at a loss. So, he shouted, "Ah! Ilâmbe! Mi asaiya! If I only had a
chance to catch you!" So, he had to turn back.
Then Horse said, "We do not know what he may do yet; perhaps he may
@@ -2960,7 +2932,7 @@ near here, we had better stay there a day or two while he may be
searching for us." He added to her, "Mind! this town where we are
going, no woman is allowed to be there, only men. So, I will change
your face and dress like a man's. Be very careful how you behave
-when you take your bath, lest you die." Ilâmbe promised; and Horse
+when you take your bath, lest you die." Ilâmbe promised; and Horse
changed her appearance. So, a fine-looking young man was seen riding
into the street of the village. There were exclamations in the street,
"This is a stranger! Hail! stranger; hail! Who showed you the way to
@@ -2970,13 +2942,13 @@ and they told him their times of eating, and of play, etc. But, on
the second day, as this young man went out privately, one of the men
observed, and said to the other, "He acts like a woman!" The others
asked, "Really! you think so?" He asserted, "Yes! I am sure!" So,
-that day Ilâmbe was to meet with some trouble; for, to prove her,
+that day Ilâmbe was to meet with some trouble; for, to prove her,
the men had said to her, "Tomorrow we all go bathing in the river,
and you shall go with us." She went to ask Horse what she should
do. He rebuked her, "I warned you, and you have not been careful. But,
do not be troubled; I will change you into a man."
-That night, Ilâmbe went to Horse; and he changed her. He also told her,
+That night, Ilâmbe went to Horse; and he changed her. He also told her,
"I warn you again. Tomorrow you go to bathe with the others, and you
may take off your clothes; for, you are now a man. But, it is only
for a short time, because we stay here only a day and a night more,
@@ -2986,13 +2958,13 @@ The next morning all the town went to play, and after that to
bathe. When they went into the water, the other men were all
expecting to see a woman revealed; but they saw that their visitor
was a man. They admired his wonderfully fine physique. On emerging
-from the water, the men said to the one who had informed on Ilâmbe,
+from the water, the men said to the one who had informed on Ilâmbe,
"Did you not tell us that this was a woman? See, how great a man he
-is!" As soon as they said that, the young man Ilâmbe was vexed with
+is!" As soon as they said that, the young man Ilâmbe was vexed with
him, and began to berate him, saying, "Eh! you said I was a woman?" And
she chased him and struck him. Then they all went back to the town.
-In the evening, Horse told Ilâmbe, "I tell you what to do tomorrow. In
+In the evening, Horse told Ilâmbe, "I tell you what to do tomorrow. In
the morning, you take your gun, and shoot me dead. After you have
shot me, these men will find fault with you, saying 'Ah! you shoot
your horse, and did not care for it?' But, do not say anything in
@@ -3007,12 +2979,12 @@ and they were running rapidly away.
That same day, in the afternoon, they came to the town of the father
Ra-Mborakinda. On their arrival there, they (but especially Horse)
-told their whole story. Ilâmbe was somewhat ashamed of herself; for,
+told their whole story. Ilâmbe was somewhat ashamed of herself; for,
she had brought these troubles on herself by insisting on having a
-husband with a perfectly fine skin. So, her father said, "Ilâmbe,
+husband with a perfectly fine skin. So, her father said, "Ilâmbe,
my child, you see the trouble you have brought on yourself. For you,
a woman, to make such a demand was too much. Had I not sent Kabala
-with you, what would have become of you?" The people gave Ilâmbe a
+with you, what would have become of you?" The people gave Ilâmbe a
glad welcome. And she went to her house, and said nothing more about
fine skins.
@@ -3032,7 +3004,7 @@ Persons
Oyila (Oil-Palm Tree)
Mbindi (Wild Goat)
- Akândâ (Plantain-Stalk)
+ Akândâ (Plantain-Stalk)
@@ -3066,7 +3038,7 @@ Not long after this, Plantain was to become a mother; and people went
to Palm-tree to inform her of the fact. This daughter Plantain did not
obey her mother's directions, but remained in the town until her child
was born. This was told to mother Palm-tree, who was dissatisfied,
-and said, "Eh! I told Akândâ to have her child born with me!"
+and said, "Eh! I told Akândâ to have her child born with me!"
The reason that Palm-tree had given this direction to Plantain was,
that, as her own custom, in bearing her palm-nuts, was to have several
@@ -3077,7 +3049,7 @@ After Plantain had borne her child, it grew well and became very
strong. One day, strangers came to the town on a visit; and, when
the villagers looked for food for the visitors, to their shame,
they found they had none. Then one of the women of the village said,
-"Well! let us cut down this Akândâ, and cook it and eat it." So, a
+"Well! let us cut down this Akândâ, and cook it and eat it." So, a
machete was seized, and Plantain's stalk was slashed, and Palm-tree's
child Plantain was taken and cooked and eaten. At this, people went
and told Palm-tree, saying, "Your child is cut down, and is cooked
@@ -3088,7 +3060,7 @@ returned, and came to his town, and found that his wife, Palm-tree's
child, was not there, he asked, "My wife; is she dead?" The people
answered him, "Yes!" "But," he asked, "for what reason did she
die?" They answered, "Because the people of the town had no food for
-their guests." Mbindi complained further, saying, "So! when Akândâ was
+their guests." Mbindi complained further, saying, "So! when Akândâ was
cooked, you gave your guests only plantains; were you so inhospitable
as to give them also no meat or fish?"
@@ -3102,7 +3074,7 @@ Then Palm-tree came to the town to speak about the death of
Plantain. The people justified themselves, saying, "But, what else
could we do? It was necessary to provide for the guests."
-Palm-tree submitted, "Truly, had Akândâ obeyed me and come to me
+Palm-tree submitted, "Truly, had Akândâ obeyed me and come to me
and borne her child in my presence, she would have had abundance,
and would not have died."
@@ -3241,7 +3213,7 @@ ORIGIN OF THE ELEPHANT
Persons
- Uhâdwe, Bokume and Njâku Sons of Njambi the Creator
+ Uhâdwe, Bokume and Njâku Sons of Njambi the Creator
Towns-People, Sailors and Others
@@ -3255,17 +3227,17 @@ Corisco Bay. Doubtless a fossil.
-Uhâdwe, Bokume, and Njâku were human beings, all three born of one
-mother. (Afterwards Bokume was called "Njâpe.")
+Uhâdwe, Bokume, and Njâku were human beings, all three born of one
+mother. (Afterwards Bokume was called "Njâpe.")
-As time went on, Uhâdwe called his brethren, Bokume and Njâku, and
+As time went on, Uhâdwe called his brethren, Bokume and Njâku, and
said, "My brothers! Let us separate; myself, I am going to the Great
-Sea; you, Bokume go to the Forest; you, Njâku, also go to the Forest."
+Sea; you, Bokume go to the Forest; you, Njâku, also go to the Forest."
Bokume went to the forest and grew up there, and became the valuable
mahogany tree (Okume).
-Njâku departed; but he went in anger, saying, "I will not remain
+Njâku departed; but he went in anger, saying, "I will not remain
in the forest, I am going to build with the towns-people." He came
striding back to the town. As he emerged there from the forest, his
feet swelled and swelled, and became elephant feet. His ear extended
@@ -3274,9 +3246,9 @@ one grew to a tusk. The towns-people began to hoot at him. And he
turned back to the forest. But, as he went, he said to them, "In my
going now to the Forest, I and whatever plants you shall plant in the
forest shall journey together," (i.e., that their plantations should
-be destroyed by him). So Njâku went; and their food went.
+be destroyed by him). So Njâku went; and their food went.
-When Uhâdwe had gone thence and emerged at the Sea, from the place
+When Uhâdwe had gone thence and emerged at the Sea, from the place
where he emerged there grew the stem of "bush-rope" (the Calamus palm);
and the staff he held became a mangrove forest. The footprints where
he and his dog trod are there on the beach of Corisco Bay until this
@@ -3291,8 +3263,8 @@ crew did not find any person coming from shore to set foot on the
ship, or to go from the ship to set foot ashore, the natives being
destitute of canoes.
-Finally, Uhâdwe came and appeared to the towns-people in a dream,
-and said, "Go ye to the forest and cut down Njâpe, dig out a canoe,
+Finally, Uhâdwe came and appeared to the towns-people in a dream,
+and said, "Go ye to the forest and cut down Njâpe, dig out a canoe,
and go alongside the ship."
Early next morning they went to the forest, and came to the Okume
@@ -3305,12 +3277,12 @@ the young men, having come close, spoke to the white men in the native
language. A white man answered also in the same language. That white
man said, "I have come to buy the tusks of the beast which is here
in the forest with big feet and tusks and great ears, that is called
-Njâku." They said, "Yes! a good thing!" When they were about leaving,
+Njâku." They said, "Yes! a good thing!" When they were about leaving,
the white man advancing to them, deposited with them four bunches of
tobacco, four bales of prints, four caps, and other things.
When they reached the shore, they told the others, "The white men want
-Njâku's tusks; and also they have things by which to kill his tribe."
+Njâku's tusks; and also they have things by which to kill his tribe."
The next morning, they went to the white men; they were trusted with
guns and bullets and powder; they went to the forest, and fought with
@@ -3333,10 +3305,10 @@ LEOPARD'S MARRIAGE JOURNEY
Persons
Njambi (Chief of a Town)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Etoli (House-Rat)
Mbindi (Wild Goat)
- Vyâdu (Antelope)
+ Vyâdu (Antelope)
Ehibo (Red Antelope)
Iheli (Gazelle)
Ekwedikwedi (Fire-Fly)
@@ -3389,7 +3361,7 @@ actually did so; Leopard pretending to do so. Continuing their
journey, they came to that Kuda tree. Leopard was careful to stand on
a side of the tree opposite to Goat, as they gathered the nuts. But,
he said provokingly, "One can not eat kuda without a knife." Wild
-Goat innocently replied, "But, you, Njâ, you are eating nuts! Did
+Goat innocently replied, "But, you, Njâ, you are eating nuts! Did
you bring two knives?" They journeyed on, and came to the Medicine
tree. And Leopard gave to Goat the same directions about it as he
had given to Rat.
@@ -3528,7 +3500,7 @@ matters went on for a long while. But, Gazelle, a very smart beast,
began to suspect, observing that none of Leopard's travel-companions
ever came back. In his heart, he thought to himself, "Leopard deceives
people!" He determined to find out, by offering to go, and watch for
-himself. At last, he said, "Uncle Njâ, let me go to escort you to the
+himself. At last, he said, "Uncle Njâ, let me go to escort you to the
town of your marriage. When next you go on your journey, call me to go
with you." Said Leopard, "I don't want you." (He suspected Gazelle's
smartness.) Gazelle insisted, "Uncle, as to these others whom you
@@ -3616,7 +3588,7 @@ fire. Gazelle saw what he was doing. When it was red-hot, he removed
it, and, stepping softly, was about to stab Gazelle with it; who,
quickly moving aside, exclaimed, "Eh! what are you doing?" Leopard
coolly replied, "Nothing; I was only brushing away an insect that was
-biting you." Gazelle thought within himself, "Njâ will surely kill
+biting you." Gazelle thought within himself, "Njâ will surely kill
me to-night." So, he took chalk, and secretly marked circles around
his eyes, making himself look as if his eyes were open and he awake,
even if he should actually be asleep. After a while, Leopard slept,
@@ -3683,7 +3655,7 @@ as they are thrown in the yard, will they not suspect me, and say,
'What animal has Iheli killed at night, that he is clearing away the
scraps?'" Leopard swept up the floor and table, and threw the pieces
into the backyard. As they were finishing, day began to dawn. Gazelle
-said, "Njâ, the day is breaking; let us seek hiding-places; for, when
+said, "Njâ, the day is breaking; let us seek hiding-places; for, when
the people come in, in the morning, and find that their daughter
is dead, lest they kill us." So, they began to look around for
hiding-places. Gazelle said, "I shall hide in this big box on the
@@ -3712,7 +3684,7 @@ to enter, Gazelle struck him a blow on the head; and the child went
away wailing with pain. The child's father said to his family that
he would go to see what was the matter. As he pushed wide open the
door of the strangers' house, Gazelle slid down, sprang out, and ran
-rapidly away, shouting, "Njâ is there! Njâ is in that box! He it is
+rapidly away, shouting, "Njâ is there! Njâ is in that box! He it is
who has killed your woman!" And the towns-people shouted after him,
"Is that so? Well, you're off, Iheli! Go!"
@@ -3827,7 +3799,7 @@ At once, Antelope raced forward rapidly, pu! pu! pu! to a town named
Ipenyenye. Then he looked around and said, "Where is Kudu?" A tortoise
stepped out of the bushes, saying "Here I am! You haven't raced."
-Antelope raced on until he reached the town of Beyâ. Again looking
+Antelope raced on until he reached the town of Beyâ. Again looking
around, he said, "Where is Kudu?" A tortoise stepped out, replying,
"I'm here!"
@@ -3892,7 +3864,7 @@ GOAT'S TOURNAMENT
Persons
Tomba (Goat)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
@@ -3961,10 +3933,10 @@ Persons
Tomba-Ya-Taba (Goat)
With Etoli, plural Betoli (Rat)
- Vyâdu (Antelope, plural Lâdu)
- Njâ (Leopard)
+ Vyâdu (Antelope, plural Lâdu)
+ Njâ (Leopard)
Ko (Wild-Rat)
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
Mankind
Nyati (Ox)
@@ -4007,9 +3979,9 @@ stood, hiding at the spring. Men of the town went to the spring to get
water; Leopard killed two of them. The people went to tell Goat, "Go
away from here, for Leopard is killing Mankind on your account." The
Mother of Goat said to him, "If that is so, let us go to my brother
-Vyâdu." So they both went to go to Uncle Antelope. And they came
+Vyâdu." So they both went to go to Uncle Antelope. And they came
to his village. When they told him their errand, he bravely said,
-"Remain here! Let me see Njâ come here with his audacity!"
+"Remain here! Let me see Njâ come here with his audacity!"
They were then at Antelope's village, about two days. On the third
day, about eight o'clock in the morning, Leopard came there as if for
@@ -4024,7 +3996,7 @@ Antelope being afraid said, "Come tonight, and I will show you where
they sleep. And you kill them; but don't kill me."
While he was saying this, Goat overheard, and said to his mother,
-"We must flee, lest Njâ kill us." So, at sun-down, that evening, Goat
+"We must flee, lest Njâ kill us." So, at sun-down, that evening, Goat
and his mother fled to the village of Elephant. About midnight, Leopard
came to Antelope's village, according to appointment, and looked for
Goat, but did not find him. Leopard went to all the houses of the
@@ -4045,7 +4017,7 @@ and his mother fleeing, and Ox being killed.
Then, the mother, wearying of flight, and sorry at causing their
entertainers to be killed, said, "My child! if we continue to flee to
-the villages of other beasts, Njâ will follow, and will kill them. Let
+the villages of other beasts, Njâ will follow, and will kill them. Let
us flee to the homes of Mankind."
So, they fled again, and came to the town of Man, and told him their
@@ -4090,10 +4062,10 @@ IGWANA'S FORKED TONGUE
Persons
- Ngâmbi (Igwana)
- Njâ (Leopard)
+ Ngâmbi (Igwana)
+ Njâ (Leopard)
Betoli (Rats)
- Vyâdu (Antelope)
+ Vyâdu (Antelope)
Iheli (Gazelle)
Ehibo (Red Antelope)
@@ -4112,7 +4084,7 @@ There were two friends, Igwana and Leopard, living in the same
village, one at each end. Igwana had six wives; Leopard also had
six. Leopard begot twenty children; Igwana had eight. One time, at
night, they were sitting with their wives and children in the street,
-in a conversation. Leopard said to Igwana, "Ngâmbi! I have a word to
+in a conversation. Leopard said to Igwana, "Ngâmbi! I have a word to
say to you." Igwana said, "Speak."
Then Leopard said, "I wish you and me to have our food
@@ -4133,7 +4105,7 @@ also was finished in four days.
And again, Leopard went to the forest, and killed a Red Antelope. They
were occupied in eating it also four days.
-So, they continued all the two months. Then Leopard said, "Ngâmbi! it
+So, they continued all the two months. Then Leopard said, "Ngâmbi! it
is your time to begin the food." Igwana replied, "I have no wild meat,
only vegetables."
@@ -4188,7 +4160,7 @@ bedroom.
On another day, Leopard and Igwana began a journey together to a
place about forty miles distant. Before he started, Igwana closed his
-house, and said to his children, "Njâ and I are going on a journey;
+house, and said to his children, "Njâ and I are going on a journey;
while I am away, do not let any one enter into my bedroom." And they
two went together on their journey. They reached their journey's end,
and were there for the duration of seven days. While they were gone,
@@ -4203,29 +4175,29 @@ enter the house! Our father forbade it! Stop at the door-way!"
But the young leopards replied, "No! all the Betoli have run in
there. We must follow." So, they broke down the door. There they found
-skins of young leopards, and they exclaimed, "So! indeed! Ngâmbi
+skins of young leopards, and they exclaimed, "So! indeed! Ngâmbi
kills our brothers!" And two days later, the two fathers came back
to the village.
The young igwanas told their father that the young leopards had broken
the door, and found leopard-skins hanging inside. Igwana asked them,
"Really? They saw?" The young igwanas answered, "Yes! they saw!" Then
-Igwana said, "Be on your guard! For, Njâ will be angry with me."
+Igwana said, "Be on your guard! For, Njâ will be angry with me."
Also, the young leopards said to their father, "Paia! so it is that
-Ngâmbi killed our brothers. We saw their skins in his bedroom." Leopard
+Ngâmbi killed our brothers. We saw their skins in his bedroom." Leopard
asked, "Truly?" They answered, "Yes! we saw!" He said only, "Well,
let it be."
-On another day, Leopard said, "This night I will go to Ngâmbi to kill
+On another day, Leopard said, "This night I will go to Ngâmbi to kill
him and all his children." The wife of Igwana heard this, and told
-him, "Tonight, Njâ will come to kill you and our children." At this,
+him, "Tonight, Njâ will come to kill you and our children." At this,
Igwana said to himself "But! we must flee, I, and my children, and
my wives!" So, they all went and hid in the water of a small stream.
Leopard came, in the dark of the morning, to Igwana's house, and
entered it; but he saw no people, only the skins of his children. So
-he exclaimed, "At whatever place I shall see Ngâmbi, I will kill and
+he exclaimed, "At whatever place I shall see Ngâmbi, I will kill and
eat him. We, he and I, have no more friendship!"
@@ -4495,7 +4467,7 @@ and said, "What can you do? You have no strength like mine."
Close by the house of Adder (which was only a hole in the ground)
was a large tree. Squirrel went out of the house, and climbed to the
top of the tree. There he began to wail for his dead, and cried out,
-"Ikundu ja mâ! Ikundu ja mâ!" (A play on words: either an apostrophe to
+"Ikundu ja mâ! Ikundu ja mâ!" (A play on words: either an apostrophe to
the name of one of his children, or a prayer for vengeance.) Another
squirrel, that was a mile or two away, heard the wailing; and it came
to where Squirrel was. Also his wife followed Squirrel to that tree;
@@ -4535,8 +4507,8 @@ Persons
Kudu (Tortoise)
King Maseni, A Man
- Njâ (Leopard)
- Ngâmâ (A Magic Drum)
+ Njâ (Leopard)
+ Ngâmâ (A Magic Drum)
@@ -4608,7 +4580,7 @@ there. But, the kind that you will see which says, 'Take me! take
me!' do not take it. But, the Drum which is silent and does not speak,
but only echoes, 'wo-wo-wo,' without any real words, you must take
it. Carry it with you, and tie it to that coco tree. Then you must
-say to the Drum, 'Ngâmâ! speak as they told to you!'" So, Tortoise
+say to the Drum, 'Ngâmâ! speak as they told to you!'" So, Tortoise
went on, and on, to the House, and took the Drum, and, carrying it,
came back to the river bank where the Woman was. She said to him,
"You must first try to learn how to use it. Beat it!" He beat it. And,
@@ -4617,10 +4589,10 @@ he said to the Drum, "Put it back!" And the table disappeared.
He carried the Drum with him clear back to the foot of the coco
tree. He tied it with a rattan to the tree, and then said to the Drum,
-"Ngâmâ! do as they said!" Instantly, the Drum set out a long table,
+"Ngâmâ! do as they said!" Instantly, the Drum set out a long table,
and put on all sorts of food. Tortoise felt very glad and happy for
the abundance of food. So he ate and ate, and was satisfied. Again
-he said, "Ngâmâ! do as they said!" And Drum took back the table and
+he said, "Ngâmâ! do as they said!" And Drum took back the table and
the food to itself up the tree, leaving a little food at the foot;
and then came back to the hand of Tortoise. He put this little food
in his traveling-bag, and gathered from the ground the coco-nuts
@@ -4638,13 +4610,13 @@ the morning?" He replied evasively, "I went wandering clear down
to the beach to gather coco-nuts. And, this day I saw a very fine
thing. You, my wife, shall see it!" Then he drew out the food from
the bag, potatoes, and rice, and beef. And he said, "The while that
-we eat this food, no one must show any of it to Njâ." So, they two,
+we eat this food, no one must show any of it to Njâ." So, they two,
and his other wife and their family of children ate.
Soon day darkened; and they all went to go to sleep. And soon another
day began to break. At day-break, Tortoise started to go off to the
place where was the Drum. Arrived there, he went to the tree, and said
-to the Drum, "Ngâmâ! do as they said!" The Drum came rapidly down to
+to the Drum, "Ngâmâ! do as they said!" The Drum came rapidly down to
the ground, and put out the table all covered with food. Tortoise took
a part, and ate, and was satisfied. Then he also filled the bag. Then
said he to the Drum, "Do as you did!" And Drum took back the things,
@@ -4715,7 +4687,7 @@ After that, the day darkened. And they all went to lie down in
sleep. Then, the next day broke.
Early in the morning, Tortoise, out in the street, announced, "From my
-house to Njâ's there will be no strolling into the forest today. Today,
+house to Njâ's there will be no strolling into the forest today. Today,
only food."
Tortoise then went off by himself to the coco tree (whither he had
@@ -4784,8 +4756,8 @@ and told those People "I have taken. And, now, for my journey."
He started from the landing-place, and on up the river, to the foot of
the coco-tree. He tied the Drum to the tree with a cord, as before,
set it up, and gave it a slap, ve! And a table stood there! He said,
-"Ngâmâ! do as you usually do!" Instantly, there were thrown down on
-the table, mbwâ! whips instead of food. Tortoise, surprised, said,
+"Ngâmâ! do as you usually do!" Instantly, there were thrown down on
+the table, mbwâ! whips instead of food. Tortoise, surprised, said,
"As usual!" The Drum picked up one of the whips, and beat Tortoise,
ve! He cried out with pain, and said to the Drum, "But, now do also
as you do. Take these things away." And Drum returned the table and
@@ -4823,7 +4795,7 @@ and Leopard and his people were crying with pain. Their bodies were
injured, being covered with cuts.
But, Tortoise had promptly jumped out of the window. And, standing
-outside, he ordered, "Ngâmâ! do as you do!" And the whips and tables
+outside, he ordered, "Ngâmâ! do as you do!" And the whips and tables
returned to it, and the whipping ceased. But, Tortoise knew that the
angry crowd would try to seize and kill him. So, taking advantage
of the confusion in the house, he and his people fled to the water
@@ -4845,7 +4817,7 @@ THE LIES OF TORTOISE
Persons
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Kudu (Tortoise)
Etoli (Rat)
Embonda (Prairie Antelope)
@@ -5083,10 +5055,10 @@ TALE 13
Persons
- Kâ (A Very Big Snail)
- Ngâmbi (Igwana)
+ Kâ (A Very Big Snail)
+ Ngâmbi (Igwana)
Kudu (Tortoise)
- Lonâni (Birds)
+ Lonâni (Birds)
Kema (Monkeys)
A Man
@@ -5119,7 +5091,7 @@ After two days, Snail, who had been left alone, said to himself,
So, Snail journeyed, and found Tortoise and Igwana there at that
tree. Looking at the tree, he exclaimed, "Ah! what a fine tree under
which to sit!" The others replied, "Yes; stay here!" So Snail said
-to Igwana, "I will stay near you, Chum Ngâmbi, where you are." But
+to Igwana, "I will stay near you, Chum Ngâmbi, where you are." But
Igwana objected, "No!"
There was a vine hanging down from the treetop to the ground, and
@@ -5138,7 +5110,7 @@ to eat the fruit. As they ate, they played, and made a great deal
of noise.
Tortoise hearing this noise, and dreading that it might attract the
-notice of some enemy, called to Igwana, "Ngâmbi! tell Kâ to say to
+notice of some enemy, called to Igwana, "Ngâmbi! tell Kâ to say to
those people there at the top of the tree, to eat quietly, and not
with so much noise."
@@ -5149,7 +5121,7 @@ his words, he quoted a proverb, "Iwedo a yalakendi na moto umbaka"
watchful, lest Danger come to them all by the indiscretion of a
few. But Igwana did not hear; and was silent.
-Tortoise called again, "Ngâmbi! tell Kâ to tell those people to eat
+Tortoise called again, "Ngâmbi! tell Kâ to tell those people to eat
quietly, and without noise." Igwana was silent, and made no answer. A
third and a fourth time, Tortoise called out thus to Igwana; but he
did not hear. So, Tortoise said to himself, "I won't say any more!"
@@ -5173,7 +5145,7 @@ Man exclaimed, "So! this is Snail!"
As the Man started homeward carrying his load of animals, Tortoise
in the bag, mourning over his fate, said to the dead Igwana and the
-others, "I told you to call to Kâ to warn Kema and Lonani; and, now
+others, "I told you to call to Kâ to warn Kema and Lonani; and, now
death has come to us all! If you, Kema and Lonani, in the beginning,
on the tree-top, had not made such a noise, Man would not have come
to kill us. This all comes from you."
@@ -5199,11 +5171,11 @@ Place
Persons
- Mbâmâ (Boa Constrictor)
+ Mbâmâ (Boa Constrictor)
Kudu (Tortoise)
Etoli (House Rat)
- Vyâdu (Antelope)
- Njâku (Elephant)
+ Vyâdu (Antelope)
+ Njâku (Elephant)
Iheli (Gazelle)
Ngomba (Porcupine)
Nyati (Ox)
@@ -5229,8 +5201,8 @@ There fell a great famine on that Country-of-all-the-Beasts. In their
search for food, they looked at that tree; and they said, "This tree
has fine-looking fruit; but, we do not know its name. How then shall we
know whether it is fit to be eaten?" After some discussion, they said,
-"We think our Father Mbâmâ will be able to know this tree's name." So
-they agreed, "Let us send a person to Mbâmâ to cause us to know the
+"We think our Father Mbâmâ will be able to know this tree's name." So
+they agreed, "Let us send a person to Mbâmâ to cause us to know the
name of the tree." They selected Rat, and said to him, "You, Etoli,
are young; go you, and inquire." They also decided that, "Whoever goes
shall not go by land along the beach, but by sea." (This they said,
@@ -5286,7 +5258,7 @@ They had also in that country, another plant which was thought not
proper to be eaten. They did not know that its leaves were really
good for food.
-On another day, they said to Antelope, "Go you; and tell Mbâmâ, and
+On another day, they said to Antelope, "Go you; and tell Mbâmâ, and
ask him which shall we eat, this fruit or these leaves. What shall
we Beasts do?"
@@ -5341,7 +5313,7 @@ Then Boa said to Tortoise, "Tell me what the journey is
about." Tortoise told him, "A great hunger is in our place. There also
we have two plants; the one,--this is its fruit; and this grass,--the
leaves. Are they eaten?" Boa replied, "The tree of this fruit, its
-name is Bojabi; and it is eaten. But, I, Mbâmâ, here, I eat leaves
+name is Bojabi; and it is eaten. But, I, Mbâmâ, here, I eat leaves
and drink water; and that is enough for me. These things are the food
for All-us Beasts. We have no other food. Go and tell All-the-Beasts
so." Tortoise replied, "Yes; it is well."
@@ -5350,7 +5322,7 @@ Then the day darkened, and they slept.
And another day came. And Tortoise began his journey of return
to his home. As he went, he sang this song, to help remember the
-name:--"Njâku! Jaka Njabi. De! De! De!" (Elephant! eat the Bojabi
+name:--"Njâku! Jaka Njabi. De! De! De!" (Elephant! eat the Bojabi
fruit. Straight! Straight! Straight!) The chorus was "Bojabi," And,
in each repetition of the line, he changed the name of the animal,
thus:--"Nyati! jaka njabi. De! De! De. Bojabi" (Ox! eat the Bojabi
@@ -5379,14 +5351,14 @@ the beach. And they, all in a hurry, begged, "Tell us!" He replied,
him on their shoulders up into the town. Then he said, "Before I
tell you, let me take my share of these fruits lying out there in the
yard." They agreed; and he carried a large number, hundreds of them,
-into his house. Then he stated, "Mbâmâ said, 'Its name is Bojabi.'" And
+into his house. Then he stated, "Mbâmâ said, 'Its name is Bojabi.'" And
All-the-Beasts shouted in unison, "Yes! Bojabi!"
Then they all began to scramble with each other in gathering the fruit;
so that Tortoise would have been unable to get any, had he not first
taken his share to his mother, whose advice had brought him success.
-He also reported to them, "Mbâmâ told me to tell you that himself
+He also reported to them, "Mbâmâ told me to tell you that himself
eats leaves and grass, and drinks water, and is satisfied. For,
that is the food of All-the-Beasts."
@@ -5394,7 +5366,7 @@ Had it not been for Boa, the Beasts would not have known about
eating leaves. But, though that is so, the diligence and skill,
in this affair, was of Tortoise.
-So, All-the-Beasts agreed:--"We shall have two Kings, Kudu and Mbâmâ,
+So, All-the-Beasts agreed:--"We shall have two Kings, Kudu and Mbâmâ,
each at his end of the country. For, the one with his wisdom told what
was fit to be eaten; and, the other, with his skill, brought the news."
@@ -5418,11 +5390,11 @@ Persons
Njambo and His Daughter Ndenga
Etoli (House Rat)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Ko (Forest Rat)
Nyati (Ox)
Kudu (Tortoise)
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
@@ -5564,12 +5536,12 @@ these other things." Those things were only different kinds of food.
Tortoise made his journey with his wife towards his town. He journeyed,
going, going on, until he had reached half of the way. Then he said
-to his wife, "What shall I do? For, Njâ is ahead in the way?" The
-wife replied, "No! go on! I think Njâ will do nothing to us."
+to his wife, "What shall I do? For, Njâ is ahead in the way?" The
+wife replied, "No! go on! I think Njâ will do nothing to us."
Shortly afterward, they met with Leopard in the path. Leopard said
to Tortoise, "Ah! Chum! this wife is not proper for you to marry,
-only with me, Njâ." Tortoise said "No!" But Leopard insisted, "No! I
+only with me, Njâ." Tortoise said "No!" But Leopard insisted, "No! I
take this one! I will give you another wife in her place." So, he
snatched the woman from Tortoise, and ran away with her to his town.
@@ -5580,13 +5552,13 @@ the news that you had cut down the tree, and had taken the woman. What
then is the reason?"
Tortoise answered, "Yes! I married the woman, because I had cut down
-the Tree. But Njâ took the woman away."
+the Tree. But Njâ took the woman away."
Then Elephant called all the Beasts together to take counsel. He said
-to them, "What shall we do, because Njâ has taken away the wife of
-Kudu?" They all replied, "We are all afraid of Njâ. None of us can dare
+to them, "What shall we do, because Njâ has taken away the wife of
+Kudu?" They all replied, "We are all afraid of Njâ. None of us can dare
to say anything to him. For, he kills us people. So, our decision is:
-Let Kudu give up his wife to Njâ."
+Let Kudu give up his wife to Njâ."
But Tortoise said, "I am unable to leave her. If it be death, I will
die because of my wife."
@@ -5603,7 +5575,7 @@ front of his door-yard, large enough for one to sit down on it. He
made also a bench near the stone. And he put a plate with water in it
on the ground by the stone. Then he placed a certain magic-medicine
on the seat of the bench. And he uttered a Charm: "Let any one else
-who sits on this seat go free from it. But, if it be Njâ, let him
+who sits on this seat go free from it. But, if it be Njâ, let him
not go from it."
He finished all these things late in the afternoon. The day darkened,
@@ -5651,12 +5623,12 @@ wife. And he added, "I want also my food you took from us in the path."
Leopard sent a child back to his town in haste to cut plantains. The
child went; and the plantains were brought. Tortoise took them, and
-said, "Njâ! you are done, for your part. I have taken all I owned. But,
+said, "Njâ! you are done, for your part. I have taken all I owned. But,
if I release you, you will kill me, and take again my wife. You shall
be released only after I have fled."
So, Tortoise fled with his wife and all his goods into a stream of
-water. When safely there, he shouted, "Let Njâ remove from that seat!"
+water. When safely there, he shouted, "Let Njâ remove from that seat!"
At once, Leopard stood up, and was free. And he went back to his town,
giving up his intended journey into the forest.
@@ -5675,10 +5647,10 @@ TORTOISE, DOG, LEOPARD AND THE NJABI FRUIT
Persons
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Mbwa (Dog)
Kudu (Tortoise)
- Inâni (A Bird)
+ Inâni (A Bird)
And Other Beasts
@@ -5786,7 +5758,7 @@ tell you so!"
There came down another fruit, and fell on Tortoise; he quietly
disregarded it. Another then fell on Dog with a thump, ngomu! And he
-ran off howling, "mwâ! mwâ!"
+ran off howling, "mwâ! mwâ!"
All this while, Leopard had been up the Tree. It was he who had flung
the fruit at Dog and Tortoise.
@@ -5817,7 +5789,7 @@ my husband?" Dog answered, "I think that the Tribes-of-all-the-Beasts
have caught him." After a while, Dog, thinking, said to himself,
"I remember my word that I said to Kudu, 'If they seize you, I will
come to take you.'" So, Dog went and gathered shells of a very large
-snail named Kâ. He took a large number, pierced each one with a hole,
+snail named Kâ. He took a large number, pierced each one with a hole,
and strung them all on a string. These he placed about his neck;
and, as he went along, he wriggled his body, and the shells struck
together like little bells. Then said he to himself, "The time is
@@ -5896,8 +5868,8 @@ A JOURNEY FOR SALT
Persons
- Njâbu (Civet)
- Mbâmâ (Boa)
+ Njâbu (Civet)
+ Mbâmâ (Boa)
Ngweya (Hog)
Kudu (Tortoise)
A Man, and Hunters
@@ -5944,7 +5916,7 @@ bushes; for, I must go back to the kitchen-garden of my mother in our
town." Tortoise exclaimed, "By no means! When we arranged for this
journey, what did I say in the town?" They all admitted, "You said that
none of us should start any affair on the way." Therefore Tortoise
-said, "But, you, Njâbu, have begun a new matter on the way. If so,
+said, "But, you, Njâbu, have begun a new matter on the way. If so,
this journey is going to end in trouble!"
Nevertheless, Civet ran rapidly back before night to his mother's
@@ -5978,8 +5950,8 @@ and I am satisfied."
So, Tortoise said, "Come on, then; let us continue our journey." But
Boa said, "No! I shall leave this place only when this Beast I have
eaten dissolves." Tortoise expostulated, "Indeed! Chum! I said in
-the town, 'Let no one begin any matter on the way,' yet, first Njâbu
-began his affair; and now you, Mbâmâ, begin yours!"
+the town, 'Let no one begin any matter on the way,' yet, first Njâbu
+began his affair; and now you, Mbâmâ, begin yours!"
However, they all sat down, and waited for Boa's food to digest. For
an entire month they waited there, delaying while that food was
@@ -6000,9 +5972,9 @@ long legs. What can I do! So, I shall leave this spot only when this
tree has rotted through, giving me an open way!" They all wondered, and
said, "No! this tree is new and fresh. It will rot in how many days?"
-Tortoise replied, "Not me! you! For, had not you two, Njâbu and Mbâmâ,
+Tortoise replied, "Not me! you! For, had not you two, Njâbu and Mbâmâ,
delayed us, we would already have passed this spot long before this
-tree fell. You, Njâbu, first began a matter; soon, you, Mbâmâ,
+tree fell. You, Njâbu, first began a matter; soon, you, Mbâmâ,
began your matter; now, this is my matter. Now wait for me." So,
they waited and waited.
@@ -6029,7 +6001,7 @@ dogs, to whose necks they tied little bells.
When they came to that place where the four Beasts were, the dogs
barked and shook their bells as they raced. And the men began to shout
-"Hâ! hâ!" to drive the Beasts into the net. They first came upon
+"Hâ! hâ!" to drive the Beasts into the net. They first came upon
Hog, fired a gun at him, and he died. Next, they came upon Civet,
and pierced him with a spear. They killed also Boa, who was lying
dormant by the log. And they saw the other Beast, Tortoise, on one
@@ -6077,10 +6049,10 @@ A PLEA FOR MERCY
Persons
- Njâbu (Civet)
+ Njâbu (Civet)
Uhingi (Genet)
Kuba (Chicken)
- Vyâdu (Antelope)
+ Vyâdu (Antelope)
Kudu (Tortoise)
Ivenga, A Woman and Her Husband Njambo
@@ -6168,9 +6140,9 @@ to town." On the way, they came to the big Tree, and found Tortoise
lying at the base. They took him also, and then went on to their town.
Arrived there, Njambo ordered, "Put Kudu in a house and suspend him
-from the roof." Also he ordered, "Take off the skin of Vyâdu and hang
+from the roof." Also he ordered, "Take off the skin of Vyâdu and hang
it in the house where Kudu is." He added, "Take off also the skin of
-Njâbu." They did so, and they put it into that house. He directed that
+Njâbu." They did so, and they put it into that house. He directed that
Genet should also be skinned, and his skin hung in that same house. So,
there was left of these beasts in the street, only the flesh of their
bodies. These the men cut up and divided among themselves. And they
@@ -6178,16 +6150,16 @@ feasted for several days.
On the fourth day afterward, Njambo said to his wife, "I'm going on
a visit to a town about three miles away. Do you, while I am away,
-kill Kudu, and prepare him with ngândâ for me, by my return." The
-woman got ready the ngândâ seeds (gourd) for the pudding, and then
+kill Kudu, and prepare him with ngândâ for me, by my return." The
+woman got ready the ngândâ seeds (gourd) for the pudding, and then
went into the room to take Tortoise. In the dim light, she lifted up
her hand, and found the string that suspended Tortoise.
But, before she untied it, Tortoise said, "Just wait a little." The
woman took away her hand, and stood waiting. Tortoise asked her,
"This skin there looks like what?" The woman replied, "A skin of
-Vyâdu." And Tortoise inquired, "What did Vyâdu do?" The woman answered,
-"Vyâdu ate my potatoes in the Plantation, and my husband killed him
+Vyâdu." And Tortoise inquired, "What did Vyâdu do?" The woman answered,
+"Vyâdu ate my potatoes in the Plantation, and my husband killed him
for it." Tortoise said, "That is well."
Then Tortoise again asked, "This other skin is of what animal?" The
@@ -6197,13 +6169,13 @@ Kuba; and he was killed for that." Then Tortoise said, "Very good
reason!"
Again Tortoise asked the woman, "This other skin?" She answered,
-"Of Njâbu." Tortoise asked, "Njâbu, what did he do?" She answered,
-"Njâbu ate my sugar-cane, and my husband killed him." Tortoise said,
+"Of Njâbu." Tortoise asked, "Njâbu, what did he do?" She answered,
+"Njâbu ate my sugar-cane, and my husband killed him." Tortoise said,
"A proper reason! But, you, you are going to kill me and cook me with
-ngândâ-pudding. What have I done?" The woman had no reason to give. So
+ngândâ-pudding. What have I done?" The woman had no reason to give. So
she left Tortoise alive, and began to cook the gourd-seeds with fish.
-Soon, Njambo himself came back, and his wife set before him the ngândâ
+Soon, Njambo himself came back, and his wife set before him the ngândâ
and fish. But he objected, "Ah! my wife! I told you to cook Kudu; and
you have cooked me fish. Why?" The woman told him, "My husband! first
finish this food, and then you and I will go to see about Kudu." So,
@@ -6216,10 +6188,10 @@ woman also said to Njambo, "My husband! listen to what Kudu says
to you."
Tortoise asked, "You, Man, what skin is this?" Njambo answered, "Of
-Vyâdu. I killed him on account of this eating my Plantation." Then
+Vyâdu. I killed him on account of this eating my Plantation." Then
Tortoise asked, "And that skin?" Njambo answered, "Of Uhingi; and
I killed him for eating my Kuba." Tortoise again asked, "And this
-other?" Njambo answered, "Of Njâbu; for eating my sugar-cane."
+other?" Njambo answered, "Of Njâbu; for eating my sugar-cane."
Then Tortoise said, "There were four of us in the Plantation. What
have I eaten? Tell me. If I have eaten, then I should die." Njambo
@@ -6244,10 +6216,10 @@ THE DECEPTIONS OF TORTOISE
Persons
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Kudu (Tortoise)
- Ngâmbi (Igwana)
- Mbâmâ (Boa)
+ Ngâmbi (Igwana)
+ Mbâmâ (Boa)
Ngando (Crocodile)
With Men, A Woman, and Child
@@ -6296,10 +6268,10 @@ So, another time, Tortoise again went off into the forest. And he came
to the town of those Men. They were not there; for, they had gone off
on their hunting. He went again into their house; took of their meat,
and returned to his place. On giving the food to his wife, he said
-to her, "Do not show Njâ this meat!"
+to her, "Do not show Njâ this meat!"
After this, little Tortoise grew, and began to go by itself, walking
-about the town. Tortoise told the child, "Do not show Njâ the things
+about the town. Tortoise told the child, "Do not show Njâ the things
you eat." But, the child did not obey. One day, it went off toward
Leopard's house, having in its hand the flesh of the wild animal it
was eating. Tortoise saw his child going and called him back, but,
@@ -6360,7 +6332,7 @@ going." So, Tortoise consented, "Well, let us go!"
They went, and came to the town of Men. And they found that the
men were gone off into the forest. Tortoise observed that the house
was closed and locked. Leopard said to him, "Open the house!" But
-Tortoise replied, "You, Njâ you open the house!" But, Leopard said,
+Tortoise replied, "You, Njâ you open the house!" But, Leopard said,
"I am a stranger here; you travel here continually; you know the
way!" So, Tortoise opened the house; and they both entered.
@@ -6418,17 +6390,17 @@ did not scream out. And Leopard ate all the food.
Then the child began to weep out aloud. The mother again asked,
"What do you want?" The child answered, "I want food." The mother
wondered much, and, hastening into the bedroom, she saw Leopard. Then
-she shouted, "Men! Here's Njâ!" The men came, and they killed Leopard.
+she shouted, "Men! Here's Njâ!" The men came, and they killed Leopard.
All this while, Tortoise remained hidden in the bushes outside;
and he heard all that was happening. He said to himself, "I'm going
-to town to tell the children of Njâ that he is dead." So, he went
+to town to tell the children of Njâ that he is dead." So, he went
back to his town. At first, he told only his wife, "Men have killed
-Njâ." Then he said, "I must now call the children of Njâ."
+Njâ." Then he said, "I must now call the children of Njâ."
So, he called all the people of Leopard. And he said to them, "I
will tell you something; but, don't kill me for my evil news. So,
-I tell you, Njâ is dead!" They all laughed in derision, as if it was
+I tell you, Njâ is dead!" They all laughed in derision, as if it was
not possible, "We will know about that matter tomorrow!"
And that day darkened. In the evening, Tortoise told his wife
@@ -6442,9 +6414,9 @@ we will kill him."
Tortoise and his family had been living at their new place only
about a month, when, one day, he said to his family, "I'm going
-on a journey to the town of Mbâmâ." So he went to that town. He
+on a journey to the town of Mbâmâ." So he went to that town. He
stayed there visiting about a week. While there, he said to Boa,
-"If a child of Njâ comes here, hide me." Shortly afterward, a child
+"If a child of Njâ comes here, hide me." Shortly afterward, a child
of Leopard did come. Boa took Tortoise, and set him for safety on a
rock in the middle of the river. Tortoise sat there a long time; and,
while there, he laid what looked like an egg. Surprised, he threw it
@@ -6499,12 +6471,12 @@ LEOPARD'S HUNTING COMPANIONS
Persons
- Njâ (Leopard) and His Nephew
+ Njâ (Leopard) and His Nephew
Etoli (House-Rat)
Ngomba (Porcupine)
Iheli (Gazelle)
Nyati (Ox)
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
Ko (Wild-Rat)
Kudu (Tortoise)
Indondobe (Wagtail)
@@ -6622,7 +6594,7 @@ these cray-fish." When the Bird gave him the leaf, he tied them in
it, and laid the small bundle on the coals on the fire-place. But
he at once took up the bundle, opened it, and ate the fish, before
they were really cooked. The Bird said to him, "Those fish were not
-yet cooked. Your stomach is like your Uncle Njâ's. Both you and your
+yet cooked. Your stomach is like your Uncle Njâ's. Both you and your
Uncle like to eat things raw."
The Bird at once suspected that the nephew was the thief. When the
@@ -6681,7 +6653,7 @@ Persons
Ndemi (Bat) and his Mother
Joba (The Sun)
- Vyâdu (Antelope)
+ Vyâdu (Antelope)
Hako (Ants)
Other Animals and Birds
@@ -6785,7 +6757,7 @@ DOG, AND HIS HUMAN SPEECH (1st Version)
Persons
Mbwa (Dog), and His Mother
- A Man Njambo, and Daughter Eyâle
+ A Man Njambo, and Daughter Eyâle
@@ -6806,7 +6778,7 @@ Dog and his mother were the only inhabitants of their hamlet. He had
the power to speak both as a beast and as a human being.
One day the mother said to the son, "You are now a strong man; go,
-and seek a marriage. Go, and marry Eyâle, the daughter of Njambo." And
+and seek a marriage. Go, and marry Eyâle, the daughter of Njambo." And
he said to his mother, "I will go tomorrow."
That day darkened. And they both went to lie down in their places
@@ -6819,11 +6791,11 @@ about sun-rise in the morning. And he began his journey. He went the
distance of about eight miles; and arrived at the journey's end before
the middle of the morning.
-He entered the house of Njambo, the father of Eyâle. Njambo and his
+He entered the house of Njambo, the father of Eyâle. Njambo and his
wife saluted him, "Mbolo!" and he responded, "Ai! mbolo!" Njambo
asked him, "My friend! what is the cause of your journey?" Dog, with
his animal language, answered, "I have come to marry your daughter
-Eyâle." Njambo consented; and the mother of the girl also agreed. They
+Eyâle." Njambo consented; and the mother of the girl also agreed. They
called their daughter, and asked her; and she also replied, "Yes! with
all my heart." This young woman was of very fine appearance in face
and body. So, all the parties agreed to the marriage.
@@ -6841,8 +6813,8 @@ washing of your husband's face, whenever he shall awake." She also
said to her daughter, "I am going to go into the forest to the
plantation to get food for your husband; for, since his coming,
he has not eaten. Also, here is a chicken; the lads may kill and
-prepare it. But, you yourself must split ngândâ (gourd-seeds, whose
-oily kernels are mashed into a pudding)." She handed Eyâle the dish
+prepare it. But, you yourself must split ngândâ (gourd-seeds, whose
+oily kernels are mashed into a pudding)." She handed Eyâle the dish
of gourd-seeds, and went off into the forest. Njambo also went away
on an errand with his wife. The daughter took the dish of seeds,
and, sitting down, began to shell them. As she shelled, she threw
@@ -6868,7 +6840,7 @@ tell." But, they insisted, "Tell us the reason!"
So Dog spoke with his human voice, "You, Woman, went to the forest
while I was asleep. You, Man, you also went in company of your wife,
while I was asleep. When I rose from sleep, I found my wife was
-cracking ngândâ. She was taking the good kernels to throw on the
+cracking ngândâ. She was taking the good kernels to throw on the
ground, and was keeping the shells for the plate. And I spoke and
told her, 'The good kernels which you are throwing on the ground are
to be eaten, not the husks.'"
@@ -6890,7 +6862,7 @@ child! tell me!" So, finally, he spoke, using his strange voice,
and said, "My mother! I tell you! Njambo and his wife liked me for
the marriage; and the woman consented entirely. I was at that time
asleep, when the Man and his wife went to the forest. When I rose
-from my sleep, I found the woman Eyâle cracking ngândâ, and throwing
+from my sleep, I found the woman Eyâle cracking ngândâ, and throwing
away the kernels, and keeping the husks. And I told her, 'The good
ones which you are throwing away are the ones to be eaten.' And,
at once she died."
@@ -7133,12 +7105,12 @@ Persons
The Prophet Njambi
Yungu (Eagle)
Etoli (Rat)
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
Nyati (Ox)
Kudu (Tortoise)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
Ngomba (Porcupine)
- Inâni (Bird)
+ Inâni (Bird)
@@ -7203,7 +7175,7 @@ are you doing? I shall change your name. For, now that I am old,
it is right for you to save me, and help me with food."
Utigebode replied evasively, "Since I set the snares, I have not
-caught even a Inâni." The father said, "Well! if it is true that you
+caught even a Inâni." The father said, "Well! if it is true that you
have not killed any Beast or Bird, I will know tomorrow."
The next day broke; and the father went to the village of Prophet
@@ -7226,7 +7198,7 @@ And it was so that, on nearing the end of the village, he met with
Gazelle. Njambo shouted, "Men! spread your nets! Here is a Beast! Let
us catch it!" His men brought their nets, and began to surround
Gazelle. And the son Utigebode came to assist. The men were shouting,
-"Hâ-hâ! Hâ-hâ!" to frighten the animal towards the nets. Gazelle
+"Hâ-hâ! Hâ-hâ!" to frighten the animal towards the nets. Gazelle
looked forward, watching Utigebode closely; and it said to itself,
"If I go toward the nets, I shall be caught; but, I will go toward
Utigebode and shall be saved."
@@ -7282,26 +7254,26 @@ ORIGINS OF THE IVORY TRADE (1st Version)
Persons
- King Ukanakâdi, and His Son Lombolokindi, and His Mother,
+ King Ukanakâdi, and His Son Lombolokindi, and His Mother,
With Birds and Other Animals
Tombeseki (A Magic-Spear); An Old Woman
- Njâku (Elephant); An Ox (A Metamorphosed Man)
+ Njâku (Elephant); An Ox (A Metamorphosed Man)
A Foreign Vessel, and Traders
-Ukanakâdi lived in his great house, having with him his many wives. One
+Ukanakâdi lived in his great house, having with him his many wives. One
of them bore him a son whom he named Lombolokindi.
As time passed on, the child grew in size, and strength, and
-skill. Because of this, his mother was treated by Ukanakâdi with
+skill. Because of this, his mother was treated by Ukanakâdi with
special favor. This aroused the jealousy of one of the other wives. She
took the child one day, and secretly gave him a certain evil medicine,
which caused him to be constantly hungry, hungry, hungry. Even when
he ate enormously, no amount of food could fill his stomach or satisfy
his appetite.
-Ukanakâdi finally was angry at the child, and said to the mother,
+Ukanakâdi finally was angry at the child, and said to the mother,
"All the food of my plantations is finished, eaten up by your child. We
have no more plantains, no more cassava, no more eddoes, nor anything
else in our plantations or in our kitchen-gardens. You have brought
@@ -7371,7 +7343,7 @@ went out, and gathered up what little remained, brought it into the
house, and cooked it, leaves and all.
When the mother had planted a third garden, and it had grown, a herd
-of elephants came to destroy it. She cried out, "Ah! Njâku! what
+of elephants came to destroy it. She cried out, "Ah! Njâku! what
shall I do? You have come to destroy all my gardens! Shall I die
with hunger?" The son brought out his Spear, and shouting at the
elephants, threatened to kill them all. But the herd laughed and said,
@@ -7786,7 +7758,7 @@ Persons
Mbwa (Dog)
Ngiya (Gorilla)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
@@ -7808,7 +7780,7 @@ can hide where I cannot see you."
The next day, at the break of the day, Leopard emerged from his house
at Batanga, and he went north as far as from there to Bahabane near
Plantation. Dog, in the next morning, emerged. He asked, "Where is
-chum Njâ?" The women and children answered, "We do not know." Dog
+chum Njâ?" The women and children answered, "We do not know." Dog
also started, and went: and as he went, smelling, until he arrived
at Plantation (about 15 miles). He came and stood under the tree up
which Leopard was hidden; and he said, "Is not this you?"
@@ -7860,7 +7832,7 @@ He started southward on the journey, as far as Lolabe; and did
not see Dog. So he returned northward a few miles, as far as Boje,
and did not see him. Down again south to Campo; and he did not see
him. That first day, he did not find him at all. Then he returned
-toward Batanga, and went eastward to Nkâmakâk (about 60 miles); and
+toward Batanga, and went eastward to Nkâmakâk (about 60 miles); and
he did not see him. He went on northward to Ebaluwa (about 60 miles);
did not see him. Up north-west to Lokonje; he did not see him. And
Leopard, wearied, went back to his town.
@@ -7935,7 +7907,7 @@ Persons
Kudu (Tortoise)
Ko (Wild-Rat)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
@@ -8111,7 +8083,7 @@ DO NOT IMPOSE ON THE WEAK
Persons
Yongolokodi (Chameleon)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
@@ -8184,7 +8156,7 @@ divided the shares of the herd? Do you think he will die of this
weakness?" Leopard answered, "No! it is not weakness, Njambe is the
one who created him so; it is his own way of walking."
-Finally, Chameleon said to himself, "I must see what Njâ intends to
+Finally, Chameleon said to himself, "I must see what Njâ intends to
do to me; whether he thinks that he shall eat my share." He went by
night and waited outside of Leopard's. Next day, in the morning,
as Leopard rose to go out, he found, unexpectedly, as he emerged
@@ -8217,7 +8189,7 @@ NOTE
A story of the cause of the enmity between chickens and parrots. When
a chicken comes near to a parrot, the latter turns to one side, saying,
-"wâ!"; for fear that the chicken will take his fine feathers from him.
+"wâ!"; for fear that the chicken will take his fine feathers from him.
@@ -8246,7 +8218,7 @@ away. At once, he decided to stay there, and did not come to live on
the ground again. Chicken was left remaining with Mankind in the town.
Whenever Chicken began to call to Parrot up in the treetops, asking
-for his clothes, Parrot only screamed back "wâ! wâ!" That was a mode
+for his clothes, Parrot only screamed back "wâ! wâ!" That was a mode
of speech by which to mock at Chicken.
@@ -8267,7 +8239,7 @@ Persons
Ikingi (Fly)
Ko (Wild-Rat)
Ngomba (Porcupine)
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
Ngubu (Hippopotamus)
Nyati (Ox)
Bejaka (Fishes)
@@ -8292,7 +8264,7 @@ cayenne-pepper bush.
Fly came and settled upon Adder's back. Adder, being annoyed, drove
Fly away. Then Fly said to Adder, in anger, "Know you not that it is
-I who cause even Njâku, with his big tusks, to rot? And that I can
+I who cause even Njâku, with his big tusks, to rot? And that I can
cause Nyati and Ngubu to rot? And I can cause Mankind to rot! Then
how much more you, this Thing who has only ribs and ribs!"
@@ -8351,7 +8323,7 @@ A FAMILY QUARREL
Persons
Iheli (Gazelle)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
@@ -8403,7 +8375,7 @@ THE GIANT GOAT
Persons
Kudu (Tortoise)
- Njâ (Leopard)
+ Njâ (Leopard)
A Giant Goat (Mbodi)
Ngweya (Hog)
Betoli (Rats)
@@ -8492,7 +8464,7 @@ meat, they got ready, and they went back to town.
The next day, although Tortoise was vexed at Leopard, they started
together on their journey; and they arrived at the Goat. They said
as before, "O! Mbodi! Friend! open to us the house!" It opened the
-aperture; and they entered. Tortoise warned Leopard, "Chum! Njâ! don't
+aperture; and they entered. Tortoise warned Leopard, "Chum! Njâ! don't
touch the heart!" They cut meat. Then Leopard said that he was going
to lay hold of the heart. But Tortoise said, "No!" Leopard cut and
cut, and was going on to the heart. Tortoise again said to him, "Not
@@ -8543,13 +8515,13 @@ The family of Njambe had taken that stomach and laid it in the water
of a stream. Then they took spears, and they stabbed it. Leopard,
being wounded, struggled up and down as he tried to emerge from
inside the stomach. The people, when they saw this, shouted,
-"Aw! lâ! lâ! lâ!" And there was Leopard lying dead! For, in stabbing
+"Aw! lâ! lâ! lâ!" And there was Leopard lying dead! For, in stabbing
that stomach, the spears had reached Leopard.
Tortoise said to them, "Give me the skin of Leopard!" So they handed
it to him. He went off with it to his house. When it was dried, he
took it into his inner room, and hung it up. He said to his children,
-"Let no person bring any of the children of Njâ into this room."
+"Let no person bring any of the children of Njâ into this room."
Before that time, the children of Tortoise and of Leopard always
hunted small animals; and they were accustomed daily to kill rats in
@@ -8583,7 +8555,7 @@ The children of Tortoise began the game, rolling the wheel to the
children of Leopard. These latter, as the wheel rolled by, pierced
its center with all their spears; none failed. The Leopard company
shouted in victory. "Boho, eh?" And the Tortoise company dared
-them with, "Iwâ!" Then the Leopard company insultingly retorted,
+them with, "Iwâ!" Then the Leopard company insultingly retorted,
"We are the ones who are accustomed to sleep with people's sisters,
and continue to eat with them!" (i.e., that they could commit crimes
with impunity, and still be allowed the intimate friendship of eating
@@ -8592,7 +8564,7 @@ together, without the others daring to punish them).
Then the Leopard company bowled the wheel toward the side of the
Tortoise company. These latter pierced the wheel with all their spears;
none missed. The Tortoise company shouted for victory, "Boho! eh?" And
-the Leopard company dared them with, "Iwâ!" Then the Tortoise children
+the Leopard company dared them with, "Iwâ!" Then the Tortoise children
shouted boastfully, "We are those who are accustomed to kill people's
fathers, and hang up their skins, eh?"
@@ -8618,19 +8590,19 @@ LEOPARD
Persons
- Mekuku, and Two of His Sons Mbuma-Tyetye and Njâ
+ Mekuku, and Two of His Sons Mbuma-Tyetye and Njâ
King Njambu
Betoli (Rats)
Mwamba (Snakes)
- Ngângâlâ (Millepedes)
+ Ngângâlâ (Millepedes)
Kedi (Stinging Ants)
Njambu Ya Mekuku (Spirits), and His Town
Women Hidden in Chests
Ngwaye (Partridge)
- Kâ (Snails)
+ Kâ (Snails)
Ihonga-Honga (A Giant Tooth)
Hova (A Magic Gourd)
- Tângâ (Horn)
+ Tângâ (Horn)
Ibumbu (Bundle of Medicine)
Kanja (A Bowl)
Ikanga (Spear)
@@ -8654,7 +8626,7 @@ Njambu built a Town. He continued there a long time. After he had
finished the town, he married very many wives. After a short time
they all of them bore children. Those births were of many sons. He
gave them names: Among them were, Upuma-mwa-penda (Year-of-doubt),
-and Njâ (Leopard).
+and Njâ (Leopard).
And again, his wives, after a short time, all of them became
mothers. This time, they gave birth to a large number of daughters. He
@@ -8757,22 +8729,22 @@ table. They drank; they talked of their experiences. When they ended,
they said, "Let us lie down together." So they lay down for the night.
As the next day was coming, a Partridge gave forth its voice,
-"Rise! tyâtyâ lâ! tyâtyâ lâ!" And the day broke also. They wash
+"Rise! tyâtyâ lâ! tyâtyâ lâ!" And the day broke also. They wash
their faces; they set tea on the table, and drank it. They folded
the tent-house, and swallowed it, (as a mode of carrying it). They
started with their journey, and went conversing on the way.
As they came along, Something was heard ahead. They listened,
-and heard a song. "Gribâmbâ! eh! Gribâmbâ! eh!" Mbuma-tyetye
+and heard a song. "Gribâmbâ! eh! Gribâmbâ! eh!" Mbuma-tyetye
and his mother and sisters kept on going toward the sound, which
-continued, "Dingâlâ! eh! A person will not pass! No doubt about
-it! Dingâlâ! eh! Wherever he comes from, he can pass here only by
+continued, "Dingâlâ! eh! A person will not pass! No doubt about
+it! Dingâlâ! eh! Wherever he comes from, he can pass here only by
coming from above."
The man and his company approached the source of the song, and
exclaimed, "There it is!" They went on and found the entire tribe
of Snails filling the road hither and yonder. He said to his mother,
-"What shall we do with the Kâ Tribe?" They sat down to consider. They
+"What shall we do with the Kâ Tribe?" They sat down to consider. They
decided, "A fight! this very day!" They sat still, and rested
for a while. Then he went ahead and shouted to his younger sister,
"Come!" She called out, "Ngalo! a short sword!" It appeared. She called
@@ -8781,9 +8753,9 @@ again, "A strong cloth!" It appeared, and she dressed herself with it.
As she approached the Snails, one of them fell on her head with a
thud, ndi! She took the sword, and struck it, ko! The Snails shouted,
"We're nearing you!" A crowd of them came rapidly, one after another;
-in a heap, they entirely covered her, vyâ! And she lay a corpse! The
+in a heap, they entirely covered her, vyâ! And she lay a corpse! The
Snails swarmed over her, and taking her, threw her behind them. They
-shouted in victory, "Tâkâ! Dingâlâ! eh!"
+shouted in victory, "Tâkâ! Dingâlâ! eh!"
Then the elder sister said she was going to help her brother in facing
the Snails. Her mother objected, "You? Stay!" But she replied, "Let me
@@ -8804,11 +8776,11 @@ clouds of smoke. After he had rested, he stood up, again for the fight.
The Snails tuned their song:
- "Iyâ! Dingâlâ! disabete!
- Iyâ! Dingâlâ! sâlâlâsâlâ! Disabete!
- Iyâ! Dingâlâ! Iyâ! Dingâlâ!
- Iyâ! Dingâlâ! Sâlâlâsâlâ!
- Iyâ! Dingâlâ! Eh! Bamo-eh!"
+ "Iyâ! Dingâlâ! disabete!
+ Iyâ! Dingâlâ! sâlâlâsâlâ! Disabete!
+ Iyâ! Dingâlâ! Iyâ! Dingâlâ!
+ Iyâ! Dingâlâ! Sâlâlâsâlâ!
+ Iyâ! Dingâlâ! Eh! Bamo-eh!"
The Snails, in their fierce charge, killed him, and were about
@@ -8826,7 +8798,7 @@ And he took up his war-song:--
All that while, the mother and his sisters were lying dead.
-The Snails were shouting in their victory, "Tâkâ!"
+The Snails were shouting in their victory, "Tâkâ!"
Mbuma-tyetye took a short broad knife in his hands, and shouted,
"Dibadi!" He girded his body firmly, and stood erect. He called out in
@@ -8840,7 +8812,7 @@ themselves upon the man, ndwa! The man jumped aside crying out,
"Ah! My father Njambu! Dibadi-O!"
He took fire, thrust it among the tribe of Snails, and every one fell
-down on the ground, mbwâ!
+down on the ground, mbwâ!
Then he shaped a leaf into a funnel, and dropped a medicine into the
noses of his mother and sisters. They slowly rose and tried to sit
@@ -8854,7 +8826,7 @@ Mbuma-tyetye continued his own journey, on, on, on, until at a
cross-roads, he found a giant Tooth, as large as a man. Tooth asked,
"Where are you going?" Said he, "I'm going to seek a marriage at a
town of Njambu-ya-Mekuku." Then, with his axe in hand, he turned aside
-from the path; chopped firewood, chop, chop, chop, chop, mbwâ! Then he
+from the path; chopped firewood, chop, chop, chop, chop, mbwâ! Then he
kindly carried a lot of it, and presented it to Tooth. He also opened
his bag, and taking out an ukima roll, laid it down at the feet of
Tooth; also a bundle of gourd-seeds, and laid it down; and then he
@@ -8887,7 +8859,7 @@ filled it, drank, and was about to take more, when the warning said,
"I! I!" And he left the water. Yet his belly felt full.
On his journey still, till he came to a large river. There he stood,
-and listened, as he heard a boat-song, "Ayehe! âhe! âyehe! e!" There
+and listened, as he heard a boat-song, "Ayehe! âhe! âyehe! e!" There
passed by the sound of paddles, wom'! wom'! but he saw no person; nor
did he see any canoe. Gourd said to him, "Call!" Then he called out,
"Who are these? Bring me a canoe!" A voice replied, "Who are you?" He
@@ -8946,7 +8918,7 @@ and show you. You must take one young plantain-set, and a machete,
and an axe. When you shall arrive there, then you shall say to
her, 'Go back!' And she will go back. Then, you will slash with the
machete, kwa! and leave it. You take also the axe and cut, ka! and say,
-'Ngunga-O! Mekud' O! Makako ma dibake man­jeya-O!' You shall see what
+'Ngunga-O! Mekud' O! Makako ma dibake man­jeya-O!' You shall see what
will happen. Then you insert the plantain-set in the ground. Then
you set up a bellows, and work it. And you shall see what will happen."
@@ -9014,11 +8986,11 @@ magic-medicine, to hold in his hand, saying, "Go; fear not!"
The townspeople began to shout back and forth a song (to arouse
enthusiasm). Two companies ranged on each side of the street,
-singing. "Engolongolo! hâ! hâ! Engolongolo! hâ! hâ!"
+singing. "Engolongolo! hâ! hâ! Engolongolo! hâ! hâ!"
- "Engolongolo! hâ! hâ!
- Engolongolo! hâ! hâ!"
+ "Engolongolo! hâ! hâ!
+ Engolongolo! hâ! hâ!"
Hearing their song as a challenge, the young man went out of the
@@ -9034,11 +9006,11 @@ on each other's shoulders. The townspeople began another song, as if
in derision. "O! O! A! O! O! A! O! O! A!"
At once, he seized his opponent, and threw him into the pit. Thereupon,
-his father-in-law shouted in commendation, "Iwâ!"
+his father-in-law shouted in commendation, "Iwâ!"
Another one came forward; Mbuma-tyetye advanced; and as they met
together, he took him, and threw him into the pit. Again the shout,
-"Iwâ!"
+"Iwâ!"
The sisters of the two men in the pit began to cry. The others said
to the girls, "What are you doing? He shall die today! It is we who
@@ -9046,10 +9018,10 @@ shall eat those entrails today!" (Among cannibals, a choice portion.)
Another one was coming, and, as they met together, again the shout
of derision, "O! O! O! A! O! O! O! A! O! O! O! A!" But, at one fling,
-Mbuma-tyetye cast him into the pit. "Iwâ" was repeated.
+Mbuma-tyetye cast him into the pit. "Iwâ" was repeated.
The sister of him who was thrown thus into the pit began to cry. The
-people rebuked her, "Mbâbâ! mbâbâ! Join in the singing!"
+people rebuked her, "Mbâbâ! mbâbâ! Join in the singing!"
Another one was coming; Mbuma-tyetye advanced; and as they came
together, he lifted him, holding him by the foot. The singers, to
@@ -9063,7 +9035,7 @@ Ekwamekwa, and tell him that people are being destroyed in the town,
and he must come quickly."
Some one got up, and ran to call Ekwamekwa, wailing as he went,
-"Iyâ! Iyâ! Iyâ! Ekwamekwa, iyâ-O! Come! People are exterminated in
+"Iyâ! Iyâ! Iyâ! Ekwamekwa, iyâ-O! Come! People are exterminated in
the town!"
He heard with one ear (i.e. at once). He snatched up his machete and
@@ -9072,8 +9044,8 @@ from above has destroyed many a one in the town!"
The man Ekwamekwa, full of boasting, said, "Is it possible there is no
man in the town?" He came, already shaking the muscles of his chest,
-pwâ! pwâ (a custom with native wrestlers, as a lion his mane). His
-muscles were quivering with rage, nyâ! nyâ! nyâ!
+pwâ! pwâ (a custom with native wrestlers, as a lion his mane). His
+muscles were quivering with rage, nyâ! nyâ! nyâ!
The drums, both the elimbi-telegraph and the common, were being beaten,
and were sounding without intermission. The singers were shouting;
@@ -9082,7 +9054,7 @@ of the people, of the telegraph drums and other drums, and sticks
(sticks beating time) were rattling kwa! kwa! kwa!
As Ekwamekwa appeared, the women and children raised their shrill
-voices. The shouters yelled, "A! lâ! lâ! lâ! â!"
+voices. The shouters yelled, "A! lâ! lâ! lâ! â!"
Mbuma-tyetye advanced at once. He and Ekwamekwa laid hold of
one another, and alternately pressed each other backward and
@@ -9099,7 +9071,7 @@ with him! Down with him!" But Mbuma-tyetye shouted, "I'm here!" He
put his foot behind Ekwamekwa's leg, and lifted him, and threw him
into the pit, kodom!
-Then there was a shout of distress by the people, "A! â! â! â!" and
+Then there was a shout of distress by the people, "A! â! â! â!" and
Ekwamekwa called out, "Catch him! catch him!" Mbuma-tyetye, lifting
his feet, ran to his father-in-law's end of the town, and all the men
came after him. His father-in-law protected him, and said to them,
@@ -9153,13 +9125,13 @@ took powder and guns, with which to announce the arrival; and cannon
were roaring. When the young woman came and stood there in the street,
there was only shouting and shouting, in admiration.
-Another brother, named Njâ, when he came to see her, was so impressed
+Another brother, named Njâ, when he came to see her, was so impressed
to get a wife like her, that, without waiting for the salutations to be
made, he said to his mother, "My mother! make for me my mekima, too."
Mbuma-tyetye entered into the house, he and his wife. At once hot water
was set before them, and they went to bathe. When they had finished,
-they entered the public Reception-Room. Njâ, impatient to get away
+they entered the public Reception-Room. Njâ, impatient to get away
and, in impolite haste, said, "Now, for my journey!" His brother
advised him, "First wait; let me tell you how the way is." He replied,
"Not so!" And he started off on his journey.
@@ -9169,10 +9141,10 @@ Mbuma-tyetye the affairs of the town; and he responded as to how
he had come. When he had completely finished, he was welcomed,
"Iye! Oka! oka-O! But now, sit down and stay."
-Now, when Njâ had gone, he met the two Millepedes fighting. He
+Now, when Njâ had gone, he met the two Millepedes fighting. He
exclaimed, "By my father Njambu! what is this?" He stood
there with laughter, "Kye! kye! kye!" He clapped his hands,
-"Kwâ! kwâ! You! there! let me pass!" They asked, "Give us an ukima." He
+"Kwâ! kwâ! You! there! let me pass!" They asked, "Give us an ukima." He
stood laughing, kwa! kwa! saying, "I will see this today! Food that
is eaten by a human being! Is it so that they have teeth? As I see it,
they, having no mouths, how can they eat?" But he opened his food-bag,
@@ -9249,7 +9221,7 @@ who sing, where are they?"
The Gourd spoke to him, saying, "Call for the canoe!" He replied,
"How shall I call for a canoe, while I see no people?" Gourd repeated
to him, "Call!" Then he shouted out, "You, bring me the canoe!" Voices
-asked, "Who art thou?" He answered, "I! Njâ!" Some of the voices said,
+asked, "Who art thou?" He answered, "I! Njâ!" Some of the voices said,
"Come! let us ferry him across." Others said, "No!" But the rest
answered, "Come on!" Then they entered their canoe, laid hold of
their paddles, and came singing,
@@ -9317,7 +9289,7 @@ In the evening, the Chief of the town called together the tribe and
said to them, "Men! I see that this fellow has no sense; let him
return to his place."
-On another day, Njâ said to himself, "Let me try, as the Hova has
+On another day, Njâ said to himself, "Let me try, as the Hova has
advised me, about the food." They cooked; they set it on the table. He
took a piece of plantain, and some flesh of the fowl; he placed them
on a spoon, and dipped them into the udika, and put them into his
@@ -9368,14 +9340,14 @@ coming. Other children said, "Let us go! Does a Ghost come in the
daytime? That is not so!"
As they came on the path, they met her. They asked her, "Who has
-married you?" She replied, "Isn't it Njâ?" The children excitedly cried
-out shrilly, "A! lâ! lâ!" They went back quickly to the town, saying,
-"Come ye! see the wife of Njâ!" The town emptied itself to go and see
+married you?" She replied, "Isn't it Njâ?" The children excitedly cried
+out shrilly, "A! lâ! lâ!" They went back quickly to the town, saying,
+"Come ye! see the wife of Njâ!" The town emptied itself to go and see
her. And they inquired of her, "Who is it who has married you?" She
-answered, "Is it not Njâ?" And the shrill cry of surprise rose again,
-"A! lâ! lâ! lâ!"
+answered, "Is it not Njâ?" And the shrill cry of surprise rose again,
+"A! lâ! lâ! lâ!"
-When they reached the town, Njâ rose in anger from his house, picked
+When they reached the town, Njâ rose in anger from his house, picked
up his spear, stood facing them, and threatened with his spear,
"This is it!"
@@ -9385,12 +9357,12 @@ low on four legs; and thrust out his claws; and begun a fight with
the people of the town, as a Leopard. Then he went, leaping off into
the Forest.
-From there, he kept the name "Njâ," and has continued his fight with
+From there, he kept the name "Njâ," and has continued his fight with
Mankind. The hatred between leopards and mankind dates from that
time. Some of the people of that country had said to Mbuma-Tyetye
that he would not be able to marry at the town of the Spirits, and
had tried to hinder him. But he did go, and succeeded in marrying a
-daughter of Njambu-ya-Mekuku; while Njâ, attempting to do the same,
+daughter of Njambu-ya-Mekuku; while Njâ, attempting to do the same,
and not waiting for advice from his brother, and treating with
disrespect the Spirits on the way, failed.
@@ -9409,7 +9381,7 @@ A SNAKE'S SKIN LOOKS LIKE A SNAKE
Persons
Bokeli, Son of Njambe-Ya-Manga
- Jâmbâ, Daughter of Njambe-Ya-Madiki
+ Jâmbâ, Daughter of Njambe-Ya-Madiki
Ko (Wild Rat)
Mbindi (Wild Goat)
Etungi, A Town Idler
@@ -9423,28 +9395,28 @@ Bokeli was like a snake. When a snake changes and throws off his old
skin, that slough, when it is left lying at any place, is almost as
fearful to see, as the snake itself.
-The list of the dowry goods for Jâmbâ is a good illustration of
+The list of the dowry goods for Jâmbâ is a good illustration of
native exaggeration.
-Njambe-of-the-Interior begot a daughter called Jâmbâ. And
+Njambe-of-the-Interior begot a daughter called Jâmbâ. And
Njambe-of-the-Sea-Coast begot a son called Bokeli.
-Many men arrived at the town of Njambe-of-the-Interior, asking Jâmbâ
+Many men arrived at the town of Njambe-of-the-Interior, asking Jâmbâ
for marriage. There they were killed (Njambe's people were cannibals),
not being able to fulfill the tests to which they were subjected. So,
-people said, "Jâmbâ will not be married!"
+people said, "Jâmbâ will not be married!"
Finally Bokeli, the son of Njambe-of-the-Sea-Coast, said, "I am
-going to take Jâmbâ for marriage." He prepared for his journey; he
+going to take Jâmbâ for marriage." He prepared for his journey; he
went; and he arrived at the town. He at once entered into the public
Reception-House, and sat down. There the people of the town exclaimed,
"A fine-looking man!" And they saluted him, "Mbolo!" The young women
-at once went to tell Jâmbâ, saying, "What a fine-looking man has come
+at once went to tell Jâmbâ, saying, "What a fine-looking man has come
to marry you!"
-Previous to this, the mother of Jâmbâ, who was lame with sores,
+Previous to this, the mother of Jâmbâ, who was lame with sores,
was lying in the house. If a prospective son-in-law laughed in her
presence, she would say to her husband, "He is mocking at me!" Then
that visitor would die. All the men who had come there to marry,
@@ -9464,7 +9436,7 @@ of Wild-Goat protested, "I?" And it rotted. They sought some other
thing to cook for Bokeli; but, there was nothing. So, Njambe sent
his sons hunting to kill wild beasts.
-Then, the mother of Jâmbâ called for Bokeli, saying, "He must come; let
+Then, the mother of Jâmbâ called for Bokeli, saying, "He must come; let
me see him." So, he entered into her house, and he sat down. They began
to converse. It was but a little while then that the mother said to her
daughter, "Search for me on the drying frame (over the fire-place);
@@ -9483,7 +9455,7 @@ pretended he was a corpse, and leaving his body, his spirit went back
home, and assumed another body. They became quiet, all of them being
startled. When they moved him, he was as cold as cold victuals. They
said, "What shall we do here?" Some of them advised, "Let us take
-Jâmbâ and this corpse, and let us go together to his father, and
+Jâmbâ and this corpse, and let us go together to his father, and
explain, 'Bokeli is dead, but this woman is his wife.'" Others said,
"What! lest his father will kill us!" Then they decided, "Not so! but,
let us send as messenger some Etungi (useless person; no loss if he
@@ -9520,7 +9492,7 @@ yo! And he said to his mother, "Make haste to cook it!"
Kombe had by that time entered the Reception-House. Bokeli welcomed
him, sa-a! and said, "Sit down!" Kombe sat down. Food had been cooked;
and he ate. Kombe then says, "I'm going back!" Bokeli at once put
-down at his feet the dowry for Jâmbâ, cloths, shirts, hats, etc,
+down at his feet the dowry for Jâmbâ, cloths, shirts, hats, etc,
etc. Kombe carried away the things. And having arrived at his town,
he says, "It is true!"
@@ -9534,7 +9506,7 @@ and they went, going on the journey.
When those in front had arrived at the half-way of the road, the father
said to his children, "You must now remain here. I shall first go to
the town. If you hear a sound of guns, you will know that I am killed;
-then ye must go back." The father Njambe took Jâmbâ to accompany him,
+then ye must go back." The father Njambe took Jâmbâ to accompany him,
and his wives with him.
When Bokeli saw them coming, at once the cannon were loaded, and were
@@ -9549,7 +9521,7 @@ and he found nobody there. He called them; and they came out of their
hiding. He commanded, "Throw away this thing (the supposed corpse);
take up the goods; come to the town of Bokeli."
-Then they went to the town. They found Jâmbâ and her husband Bokeli
+Then they went to the town. They found Jâmbâ and her husband Bokeli
sitting and playing. And they were treated with much kindness. Oxen
and pigs were killed; they ate; they drank; and had great fun and
very much enjoyment.
@@ -9564,7 +9536,7 @@ thousand shirts; one hundred cloths; bags and trunks one hundred; bales
of all kinds of white man's things; and native things in abundance;
cattle also in abundance. Then they went away with them to their town.
-And Bokeli and Jâmbâ remained in the seaside town with their marriage.
+And Bokeli and Jâmbâ remained in the seaside town with their marriage.
@@ -9581,7 +9553,7 @@ FANG TRIBE
FOREWORD
-In this Part, are tales told me by an old Batanga man, of the Banâkâ
+In this Part, are tales told me by an old Batanga man, of the Banâkâ
Tribe. He could not give me the time to come to my room, and tell
me, sentence by sentence, as the other two narrators had done. But,
having some education, he wrote the stories in his native language,
@@ -9599,7 +9571,7 @@ origin have appeared.
Some tales of this Part are of Fang origin from the Bulu Tribe of the
interior. My Batanga friend told me he heard them from Bulu people
visiting at the Coast, and he wrote them as they were then current on
-the coast. After I had translated them from his Banâkâ vernacular,
+the coast. After I had translated them from his Banâkâ vernacular,
I found, and pointed out to him, that some of them had already been
printed in Fang, as specimens of Bulu idioms, in a published Grammar
of the Bulu-Fang Language ("Handbook of Bulu, by G. S. Bates"). This
@@ -9740,7 +9712,7 @@ PARROT STANDING ON ONE LEG
Persons
- Njâku (Elephant)
+ Njâku (Elephant)
Koho (Parrot)
Iwedo (Death)
@@ -9781,7 +9753,7 @@ as they were accustomed to implicit obedience. So, they cut it off;
and they carried with them, as he directed, the leg, on their hunt.
When they were gone, to their father Elephant came Death, saying,
-"I have arrived!" People of the town cried for help, "Come ye! Njâku
+"I have arrived!" People of the town cried for help, "Come ye! Njâku
is not well!" But, the children were beyond hearing, being still away
at the hunt. During their absence, Elephant died. When they arrived,
they found their father a corpse.
@@ -9882,7 +9854,7 @@ mothers-in-law.
Tortoise arose and went to the town of his father-in-law
Leopard. Leopard sent him on an errand, saying, "Go, and cut for me
-utamba-mwa-Ivâtâ." (The fiber of a vine is used for making nets.)
+utamba-mwa-Ivâtâ." (The fiber of a vine is used for making nets.)
Then he went. But, while he still remembered the object, he forgot
the name of the kind of Vine that was used for that purpose. And he
@@ -9894,7 +9866,7 @@ The people came, and at once they made a circle around the spot. But
when they closed in, they saw no beasts there.
Then Tortoise called out, "Let someone of you cut for me,
-utamba-mwa-Ivâtâ." (As if that was the only thing needed to catch
+utamba-mwa-Ivâtâ." (As if that was the only thing needed to catch
the animal which he had said was there.)
Thereupon, his brother-in-law cut for him a vine which he brought
@@ -9919,7 +9891,7 @@ Persons
Asanze (A Shrike)
Kudu (Tortoise)
And other Animals
- Njâbâ (Civet)
+ Njâbâ (Civet)
Uhingi (Genet)
Edubu (Snake)
@@ -9949,7 +9921,7 @@ and one of an Edubu-Snake. (Suited for different tastes and ages.) Then
he blew at the bellows.
When the others were hungry at meal time, Tortoise took up the
-jomba-bundles; and he said, "Come ye! take up this jomba of Njâbâ
+jomba-bundles; and he said, "Come ye! take up this jomba of Njâbâ
with the entrails, and eat." (They were the old ones who chose to
come and eat it.)
@@ -9964,7 +9936,7 @@ left their tools lying on the ground, and came near to the Bird,
and they said, as on other occasions, "Show us who is the eldest."
Then Tortoise at the request of the Bird, announced the decision,
-as if it was its own, "Ye who ate of the Njâbâ are the ones who are
+as if it was its own, "Ye who ate of the Njâbâ are the ones who are
oldest; ye who ate of Uhingi are the ones who are younger men; and
ye who ate of the Edubu are the ones who are the youngest."
@@ -10136,7 +10108,7 @@ THE TREACHERY OF TORTOISE
Persons
- Mbâmâ (Boa Constrictor)
+ Mbâmâ (Boa Constrictor)
Kudu (Tortoise)
Nje (Leopard)
@@ -10161,14 +10133,14 @@ cook food for her, she said, "I want to eat nothing but Nje!"
The next day, the wife of Leopard said, "It is time for the birth!" And
she also gave birth to a child. Food was given to her. But she said,
-"I am wanting only Mbâmâ!"
+"I am wanting only Mbâmâ!"
When told of his wife's wish, Boa said, "What shall I do? Where shall
I go? Where shall I find Mangwata?" (A nickname for Leopard.) Also,
Leopard said, in regard to his wife's wish, "Where shall I find
-Mbâmâ?" Then Leopard went walking, on and on, and looking. He met
+Mbâmâ?" Then Leopard went walking, on and on, and looking. He met
with Manima-ma-Evosolo (a nickname for Tortoise). Leopard asked him,
-"Can you catch me Mbâmâ?" Manima said, "What's that?" And he laughed,
+"Can you catch me Mbâmâ?" Manima said, "What's that?" And he laughed,
Kye! Kye! Kye; and said, "That is as easy as play." Leopard said,
"Chum, please do such a thing for me." And Tortoise said, "Very good!"
@@ -10188,7 +10160,7 @@ to Leopard, and said to him, "Come on!"
Leopard at once started on the journey (thinking he was going to get
Boa). When they came to the place of the pit, Leopard fell suddenly
into it headlong, volomu! He called to Tortoise, saying, "Chum! Where
-is Mbâmâ?" (Leopard did not understand that he was being deceived.)
+is Mbâmâ?" (Leopard did not understand that he was being deceived.)
Tortoise did not reply, but started off clear to the village of
Boa. He said to Boa, "Come on!" Boa did not doubt at all that he was
@@ -10324,28 +10296,28 @@ ENGLISH | BENGA | MPONGWE | BAPUKU | KOMBE | FANG
Adder | Edubu | | | |
Ant, red | Kedi | | | |
Ant, black | Hako | | | |
-Antelope | Vyâdu | Nkambi | Vyâdu | |
+Antelope | Vyâdu | Nkambi | Vyâdu | |
Antelope, | | | | |
tragelephas | Mbalanga | | | |
Antelope, red | Ehibo | { Njivo | Ehibo | |
| | { Eziwo | | |
Bat | Ndemi | | | |
Beast | Tito | Nyama | | |
-Bird | Inâni | Nyâni | Inâni | |
-Boa Constrictor | Mbâmâ | Mbâmâ | Mbâmâ | |
+Bird | Inâni | Nyâni | Inâni | |
+Boa Constrictor | Mbâmâ | Mbâmâ | Mbâmâ | |
Chameleon | Yongolokodi | | | |
-Chicken | Kuba | Njâgâni | Kuba | | Ku
+Chicken | Kuba | Njâgâni | Kuba | | Ku
Chimpanzee | Kwiya | | | |
-Civet | Njâbâ | | | |
+Civet | Njâbâ | | | |
Cockroach | Etanda | | | | Fefaye
-Crab | Jâmbâ | Igâmbâ | Jâmbâ | |
+Crab | Jâmbâ | Igâmbâ | Jâmbâ | |
Crocodile | Ngando | Ngando | Ngando | | Ngane
Dog | Mbwa | Mbwa | Mbwa | |
Dove | Ibembe | | | | Yum
Eagle | Mbela | Kungu | Yungu | | Ndowe
-Ear | Ditâ | Oroi | Itâi | |
-Elephant | Njâku | Njâgu | Njâku | Râku | Yâwo
-Frog | Jonda | Rânge | Eloto | |
+Ear | Ditâ | Oroi | Itâi | |
+Elephant | Njâku | Njâgu | Njâku | Râku | Yâwo
+Frog | Jonda | Rânge | Eloto | |
Gazelle (forest) | Iheli | | | Vizyele | Okwen
Gazelle (prairie) | Embonda | | | |
Genet | Uhingi | Osinge | Uhingi | | Nsin
@@ -10354,13 +10326,13 @@ Goat (wild) | Mbindi | Mbinji | Mbindi | | Mvin
Gorilla | Ngiya | Njina | Ngiya | | Nji
Hippopotamus | Ngubu | Nguvu | | |
Hog | Ngweya | Ngowa | | | Ngowe
-Igwana | Ngâmbi | | | |
-Jackal | Ibâbâ | | | |
+Igwana | Ngâmbi | | | |
+Jackal | Ibâbâ | | | |
Lemur | Po | | | | Ojam
-Leopard | Njâ | Njegâ | | | Nje
+Leopard | Njâ | Njegâ | | | Nje
Lizard | Ehelele | | | |
Manatus | Manga | Manga | | |
-Millepede | Ngângâlâ | | | |
+Millepede | Ngângâlâ | | | |
Monkey | Kema | { Ingenda | | |
| | { Telinga | | Tyema | Kowe
Mosquito | Ikungu | Mbo | | |
@@ -10371,15 +10343,15 @@ Oyster | Itandi | Orandi | Itambi | |
Palm-tree, oil | Mbila | Oyila | Ilende | |
Partridge | Ngwayi | Nkwani | | |
Parrot | Koho | Ngozyo | | | Kos
-Plantain | Ekâi | Akândâ | | |
+Plantain | Ekâi | Akândâ | | |
Porcupine | Ngomba | | | |
Rat (domestic) | Etoli | | | |
Rat (wild) | Ko | | | |
-Sheep | Udâmbe | Odâmbe | | |
+Sheep | Udâmbe | Odâmbe | | |
Shrike | Asanze | | | | Asanze
-Snail | Kâ | | | |
+Snail | Kâ | | | |
Snail (giant) | Idibavolo | | | |
-Snake | Mbâmbâ | Omwamba | | |
+Snake | Mbâmbâ | Omwamba | | |
Sparrow | Utatimboka | | | | Moakumba
Squirrel | Ihende | Senji | Mbala | |
Sun | Joba | Nkombe | | |
@@ -10398,365 +10370,4 @@ Wag-Tail | | | Indondobe | |
End of Project Gutenberg's Where Animals Talk, by Robert Hamill Nassau
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WHERE ANIMALS TALK ***
-
-***** This file should be named 58900-8.txt or 58900-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/9/0/58900/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58900 ***
diff --git a/58900-h/58900-h.htm b/58900-h/58900-h.htm
index 1e01b9a..b3da4e1 100644
--- a/58900-h/58900-h.htm
+++ b/58900-h/58900-h.htm
@@ -844,47 +844,7 @@ width:12px;
<body>
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Where Animals Talk, by Robert Hamill Nassau
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Where Animals Talk
- West African Folk Lore Tales
-
-Author: Robert Hamill Nassau
-
-Release Date: February 17, 2019 [EBook #58900]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WHERE ANIMALS TALK ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58900 ***</div>
<div class="front">
<div class="div1 cover"><span class="pagenum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
@@ -11642,379 +11602,7 @@ for you.</p>
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Where Animals Talk, by Robert Hamill Nassau
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WHERE ANIMALS TALK ***
-
-***** This file should be named 58900-h.htm or 58900-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/9/0/58900/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58900 ***</div>
</body>
</html>