summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--58745-0.txt4562
-rw-r--r--58745-8.txt4944
2 files changed, 4562 insertions, 4944 deletions
diff --git a/58745-0.txt b/58745-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..95a416b
--- /dev/null
+++ b/58745-0.txt
@@ -0,0 +1,4562 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58745 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+JEAN-CHRISTOPHE II
+
+Aamu
+
+
+Kirj.
+
+ROMAIN ROLLAND
+
+
+
+
+
+Porvoossa,
+Werner Söderström Osakeyhtiö,
+1919.
+
+
+
+
+I.
+
+JEAN-MICHELIN KUOLEMA
+
+
+
+
+Muutamia vuosia on kulunut. Christophe täyttää pian yksitoista
+vuotta. Hän kehittää itseään edelleen musiikki-alalla. Hän perehtyy
+harmoniaoppiin Florian Holzerin johdolla, joka on Pyhän Martin
+urkuri, isoisän ystävä, sangen oppinut mies; tämä opettaa hänelle,
+että akordit, yhteissointujen sarjat, joita hän enimmän rakastaa,
+harmoniat, jotka hivelevät hänen korviaan ja sydäntään ja joita hän
+ei voi kuunnella tuntematta selkäpiissään väristystä, ovat pahoja ja
+kiellettyjä. Kun Christophe kysyy, minkä tähden, ei hän saa muuta
+vastausta kuin että niin on asia: sääntö ne kieltää. Koska hän on
+luonnostaan taipumaton kuriin, niin hän rakastaa niitä yhä enemmän.
+Hänen suurin ilonsa on keksiä ihailluissa mestareissa niitä ja mennä
+niitä näyttämään isoisälle tai opettajalleen. Siihen isoisä vastaa,
+että noissa säveltäjissä se on ihailtavaa ja että Beethoven ja Bach
+voivat sallia itselleen mitä tahansa. Opettaja ei ole niin taipuisa,
+vaan ärtyy ja sanoo happamesti, etteivät ne suinkaan ole heidän
+parhaita tuotteitaan.
+
+Christophe pääsee ilmaiseksi konsertteihin ja teattereihin; hän oppii
+käsittelemään hiukan kaikkia soittimia. Viulunsoitossa hän on jo
+melkoinen taituri; ja hänen isänsä on viisaasti tietysti hommannut
+hänelle paikan orkesterissa. Hän hoitelee siinä tehtävänsä niin
+hyvin, että hänet nimitetään muutaman kuukauden koetus ajan jälkeen
+virallisesti _Hof Musik Vereinin_ toisen viulun soittajaksi. Niin alkaa
+hän elättää jo henkeään; eikä se olekaan liian aikaista; sillä perheen
+asiat pahenevat yhä. Melchior on tullut arveluttavan kohtuuttomaksi, ja
+isoisä vanhenee.
+
+Christophe ymmärtää hyvin surullisen asianlaidan; hän on jo vakavan
+ja huolestuneen näköinen kuin aikamies. Hän täyttää uljaasti
+velvollisuutensa, vaikkei hän tehtäviänsä erikoisesti harrastakaan
+ja vaikka hän on usein nukahtaa väsymyksestä illalla orkesterissa,
+sillä siellä täytyy olla myöhään ja hänellä on ikävä. Teatteri ei
+järkytä enää hänen mieltään niinkuin ennen pienenä. Silloin, pienenä,
+-- siitä on nyt neljä vuotta, -- olisi hänen suurin kunnianhimonsa
+ollut päästä siihen arvoon, jossa hän nyt on. Nyt hän ei rakasta
+enimpiä niistä kappaleista, joita hänen täytyy soittaa; hän ei uskalla
+vielä lausua niistä arvosteluaan, mutta pohjaltaan ovat ne hänestä
+typeriä; ja kun joskus sattumalta soitetaan jotain kaunista, niin
+on hän tyytymätön hyvänsävyiseen velttouteen, jolla se esitetään:
+hänen rakastamansa kappaleet tulevat silloin hänen seuralaistensa
+kaltaisiksi, orkesterin virkatoverien, jotka, kun esirippu laskeutuu
+ja he lakkaavat puhaltamasta tai hankaamasta soittimiaan, pyyhkivät
+hymyillen hien otsaltaan ja kertovat toisilleen rauhassa vähäpätöisiä
+juttujaan, aivan kuin olisivat päässeet voimistelutunnilta. Christophe
+on nähnyt lähempää myöskin entisen ihanteensa, vaalean, paljasjalkaisen
+laulajattaren; hän kohtaa hänet usein väliaikoina ravintolassa. Kun
+nainen tietää, että poika on ollut häneen rakastunut, niin hän suutelee
+mielellään Christophea; se ei ilahuta Christophea laisinkaan: naisen
+ihomaali, hajuveden tuoksu, paksut käsivarret ja ahnaus herkkuihin
+innoittavat Christophea; hän vihaa nyt tuota ihannettaan.
+
+Herttua ei unohtanut vakinaista pianistiaan: tosin ei sitä vaatimatonta
+eläkettä, jonka hän tuon arvonimen ohella hänelle antoi, suoritettu
+säännöllisesti, -- sitä täytyi alinomaa mennä pyytämään; -- mutta tuon
+tuostakin sai Christophe käskyn mennä linnaan, kun sinne oli tullut
+suuria vieraita, tai hyvin yksinkertaisesti, kun heidän Korkeuksiensa
+päähän pälkähti haluta häntä kuunnella. Se tapahtui melkein aina
+illalla, hetkinä, jotka Christophe olisi tahtonut olla yksin. Silloin
+täytyi hänen jättää kaikki ja rientää linnaan niin nopeasti kuin
+suinkin. Joskus annettiin hänen odottaa etuhuoneessa, sillä päivälliset
+eivät olleet vielä päättyneet. Lakeijat olivat häneen tottuneet ja
+puhuttelivat häntä tuttavallisesti. Sitten vietiin hänet saliin,
+joka oli täynnä kuvastimia ja loisti valoa ja jossa vaativat ihmiset
+tirkistelivät loukkaavan uteliaasti häneen. Hänen täytyi marssia yli
+liian liukkaan vaha-permannon, suutelemaan heidän Korkeuksiensa käsiä;
+ja kuta isommaksi hän varttui, sitä kömpelömmäksi hän tuli; sillä hän
+tunsi olevansa naurettava, ja hänen ylpeytensä kärsi siitä.
+
+Sitten asettui hän pianon ääreen, ja hänen täytyi soittaa noille
+hölmöille: -- niin hän heitä arvosteli. -- Joskus tuntui hänestä
+ympäristön välinpitämättömyys niin ahdistavalta, että hän oli vähällä
+lakata keskellä kappaletta. Hänen keuhkonsa eivät ikäänkuin saaneet
+ilmaa, hän oli aivan tukehtumaisillaan; hänestä tuntui kuin hän olisi
+pudonnut tyhjään avaruuteen. Hänelle syydettiin onnitteluita soiton
+loputtua; häntä kiusattiin kohteliaisuuksilla; häntä esiteltiin
+yhdelle ja toiselle. Christophe ajatteli, että hän oli siellä kuin
+jokin ruhtinaan eläintarhaan kuuluva ihme-elukka, ja että ylistys oli
+tarkoitettu paremminkin itselleen tarhan omistajalle kuin hänelle.
+Hän tunsi olevansa alennustilassa, tuli sairaaloisen luulevaksi ja
+kärsi siitä sitäkin enemmän, kun ei uskaltanut ajatuksiaan ilmaista.
+Hän arveli kaikkein viattomimmissa sattumissa loukattavan häntä: jos
+naurettiin jossakin salin kulmassa, luuli hän, että naurettiin hänelle;
+eikä hän tiennyt, pilkattiinko hänen pukuaan vai hänen ruumistaan,
+hänen jalkojaan vai käsiään. Kaikki oli hänelle nöyryytystä: häntä
+nöyryytti, jos häntä puhuteltiin, nöyryytti, jos hänelle ei puhuttu,
+samoin, jos hänelle annettiin namusia kuin lapselle; nöyryytti
+varsinkin, jos herttua pisti hänen pois lähtiessään hänelle kouraan
+kultarahan, kuten hän joskus teki, kursailematta kuin ruhtinaan sopi.
+Christophe oli onneton, että hän oli köyhä, että häntä kohdeltiin
+köyhänä. Eräänä iltana kiusasi häntä saatu raha niin, että hän heitti
+sen kotiin palatessaan sisälle eräästä kellarin luukusta. Ja kohta
+seuraavalla hetkellä olisi hän ollut valmis mihin alennukseen tahansa
+saadakseen sen takaisin; sillä kotona oltiin velkaa teurastajalle monen
+kuukauden maksu.
+
+Christophen vanhemmat eivät aavistaneet laisinkaan hänen loukatun
+ylpeytensä kärsimyksiä. He olivat ihastuksissaan ruhtinaan suosiosta.
+Louisa-parka ei voinut kuvitella mitään kauniimpaa pojalleen kuin
+nuo illatsut linnassa, ylhäisessä seurassa. Melchiorille ne olivat
+ainaisena kerskailun aiheena hänen ystäväpiirissään. Mutta onnellisin
+heistä kaikista oli isoisä. Hän oli kyllä olevinaan sangen itsenäinen,
+arvosteleva, maailman mahtavain halveksija; mutta pohjaltaan ihaili hän
+lapsellisesti rahaa, valtaa, arvonosoituksia, kaikkia yhteiskunnallisia
+luokitteluja; eikä hänen ylpeytensä tiennyt rajojaan, kun hän näki
+pojanpoikansa pääsevän niiden joukkoon, joilla nuo edut olivat:
+hän nautti siitä aivan kuin olisi osa tuosta kunniasta langennut
+hänellekin, ja vaikka hän koetti tekeytyä kylmäksi, niin hänen kasvonsa
+loistivat ilosta. Niinä iltoina, jolloin Christophe oli linnassa,
+hommasi vanha Jean-Michel itsensä jäämään jollakin verukkeella
+myöhään Louisan luokse. Hän odotti pojanpoikansa paluuta lapsellisen
+kiihkeästi; ja kun Christophe tuli, teki hän hänelle ensin muka
+hajamielisenä jonkin pikku kysymyksen, kuten esimerkiksi:
+
+-- No, menikö tänä iltana hyvin?
+
+Tai antoi ystävällisen vihjauksen, kuten:
+
+-- Kas tuossa meidän pikku Christophe, hän kertoo meille jotain uutta.
+
+Tai lausui hänen mieltään taivuttaakseen ovelan kohteliaisuuden:
+
+-- Terve meidän nuorelle ritarillemme!
+
+Mutta Christophe oli jörö ja ärtyinen ja vastasi tuskin: "Hyvää
+iltaa!" sangen kuivasti, ja meni mököttämään johonkin nurkkaan. Ukon
+uteliaisuus kiihtyi, hän teki selvempiä kysymyksiä, mutta poika ei
+vastannut niihin muuta kuin: "Kyllä" tai: "Ei". Muutkin yhtyivät
+vanhuksen uteluihin ja tiedustelivat jos jotakin; Christophe tuli
+yhä enemmän tuppisuuksi. Häneltä täytyi lypsää joka sana, kunnes
+Jean-Michel joutui suunniltaan ja vimmastui ja loukkasi häntä.
+Christophe vastasi varsin vähän kunnioittavasti, ja kohtaus päättyi
+yleiseen suuttumukseen. Ukko meni matkaansa ja paukahutti oven kiinni
+takanaan. Niin turmeli Christophe koko ilon noilta ihmis-raukoilta,
+jotka eivät voineet ymmärtää hänen pahatuulisuuttaan; eipä ollut heidän
+vikansa, että he olivat orjasieluja eivätkä aavistaneet maailmassa
+voitavan muuta olla.
+
+Christophe vetäytyi siis omaan kuoreensa; ja vaikkei hän omaisiaan
+tuominnut, tunsi hän itsensä ja heidän välillään olevan kuilun. Hän
+ehkä liioitteli seikkoja, jotka eroittivat heitä toisistaan: ja hän
+olisi ehkä saanut katsomusten erilaisuudesta huolimatta heidät itseään
+ymmärtämään, jos hän vain olisi voinut puhua heille avomielisesti.
+Mutta jokainen tietää, ettei mikään lasten ja vanhempien välillä
+ole vaikeampaa kuin ehdoton avomielisyys, silloinkin, kun he ovat
+toisiinsa hellästi kiintyneet; sillä kunnioitus masentaa toisaalta
+avomielisyyttä; ja toisaalta jälleen estää harhautunut käsitys iän ja
+kokemuksen ylemmyydestä usein vanhempia ihmisiä ottamasta vakavasti
+huomioon lapsen tunteita, jotka ovat monesti yhtä mieltäkiinnittäviä
+kuin aikuistenkin, ja melkein aina rehellisempiä.
+
+Ihmiset, joita, Christophe kotonaan tapasi, ja keskustelut, joita hän
+siellä kuuli, veivät hänet yhä loitommalle omaisista.
+
+Siellä kävi usein Melchiorin ystäviä, enimmäkseen orkesterin
+jäseniä, juoppoja, naimattomia miehiä; he eivät olleet pahoja, mutta
+jokapäiväisiä luonteita; koti räikkyi heidän nauruaan ja tömistystään.
+He rakastivat musiikkia, mutta puhuivat siitä raivostuttavan
+typerästi. Heidän ihastuksensa löyhäsuinen mataluus loukkasi pahoin
+lapsen puhdasta hartautta. Kun he tuolla tavoin kehuskelivat jotain
+kappaletta, jota hän rakasti, tuntui hänestä kuin he olisivat
+loukanneet häntä itseään, hän tuli jyrkän jäykäksi, kalpeni, muuttui
+kylmäksi kuin jää eikä ollut muka valittavinaan koko musiikista; hän
+olisi sitä vihannut sellaisilla hetkillä, jos suinkin olisi voinut.
+Melchior sanoi hänestä:
+
+-- Tuolla ei ole sydäntä. Hänellä ei ole mitään tunteita. Minä en
+tosiaan tiedä, keneen hän on tullut.
+
+Usein lauloivat herrat yhdessä saksalaisia lauluja, -- neliäänisiä,
+neljäjalkaisia, -- jotka muistuttivat aina heitä itseään, kulkien
+raskaasti, juhlallisen typerinä ja halpahintaisin yhteissoinnuin.
+Christophe pakeni silloin kodin loitoimpaan huoneeseen ja sadatteli
+seinäin kuullen.
+
+Isoisällä olivat myöskin omat ystävänsä: urkuri, verhoilija ja
+kelloseppä, kontrabasso, loruavia vanhuksia, jotka märehtivät alinomaa
+samoja sukkeluuksia ja jauhoivat iänikuisia pohtimisiaan taiteesta,
+politiikasta tai seudun sukujen syntyperästä, -- paljoa vähemmän
+innostuneina puhumiinsa aineisiin kuin saadakseen itse puhua ja
+onnellisina siitä, että joku heitä kuunteli.
+
+Mitä Louisaan jälleen tuli, hänen luonaan kävi ainoastaan
+muutamia naapurin naisia juoruja tuomassa, ja silloin tällöin
+joku "hyväätekeväinen" rouva, joka muka ajatteli häntä ja kävi
+sillä verukkeella pyytämässä häntä apunaiseksi seuraaviin
+päivälliskutsuihinsa, käyttäen samalla tilaisuutta hyväkseen valvoa
+Louisan lasten uskonnollista kasvatusta.
+
+Mutta vieraista ei Christophesta ollut kukaan vastenmielisempi kuin
+Theodor-eno. Hän oli isoisän poikapuoli, Claran, Jean-Michelin
+ensimäisen vaimon poika. Hän oli osakas suuressa kauppahuoneessa, joka
+oli liikesuhteissa Afrikaan ja kaukaiseen Itään. Hän edusti hyvin
+tuota uutta saksalaistyyppiä, joka koettaa ylimielisesti halveksia
+rotunsa vanhaa ihanteellisuutta ja jumaloi voitonhuumassaan voimaa ja
+maailman menestystä siinä määrin, että voi arvata sen olevan tottumaton
+näkemään niitä puolellaan. Mutta koska on vaikeaa yhtäkkiä muuttaa
+jonkun kansan vuosisatoja vanhaa luonnetta, niin tunkeusi tässäkin
+miehessä tukahdutettu ihanteellisuus esille joka hetki puheissa,
+tavoissa, moraalisissa tottumuksissa, Goethen lauseiden lainaamisessa
+pienimmissäkin kotoisissa hommissa; ja koko pyrkimys oli merkillistä
+omantunnon ja omanvoitonpyynnin sekoitusta, omituista yritystä sulattaa
+toisiinsa vanhan saksalaisen porvariston kunniaperiaatteita ja uusien
+kauppahuone-palkkasoturien häikäilemättömyyttä: sekoitus, joka
+haiskahti ilkeänlaisesti ulkokultaisuudelta, -- ja teki saksalaisen
+voiman, voitonhimon ja itsekkyyden muka kaiken oikeuden, totuuden ja
+suoruuden perikuvaksi.
+
+Christophen puhdasta sielua tämä loukkasi katkerasti. Hän ei kyennyt
+päättelemään, oliko hänen enonsa oikeassa; mutta hän inhosi häntä
+ja tunsi hänet vihamiehekseen. Isoisäkään ei rakastanut Theodorin
+periaatteita ja nousi usein niitä vastaan; mutta väittelyssä hän pian
+joutui tappiolle, sillä Theodorin, joka oli taitava kääntelemään
+sanoja, ei ollut vaikeaa tehdä vanhuksen ylevää yksinkertaisuutta
+naurettavaksi. Jean-Michel häpesi lopuksi hyvää sydäntään; ja
+näyttääkseen, ettei hän ollut niin takapajulla kuin luultiin, koetti
+hän puhua niinkuin Theodor: moinen kuului hänen suussaan ontolta, ja
+se oli hänestä itsestäänkin noloa. Kuinka eri tavalla hän ajattelikin
+asioita, niin vaikutti Theodor kuitenkin häneen voimakkaasti; hän
+kunnioitti käytännöllistä notkeutta, jota hän kadehti sitä enemmän,
+kun hän tiesi itse olevansa sitä täydellisesti vailla. Hän haaveksi
+jollekin pojanpojistaan sellaista asemaa kuin Theodorilla oli. Samaa
+aikoi myöskin Melchior, joka määräsi nyt Rudolfin seuraamaan enon
+jälkiä. Sitäpaitsi koetti koko kotiväki imarrella rikasta sukulaista,
+jolta toivottiin kaikenlaista apua. Eno jälleen näki olevansa
+siellä tarpeellinen, ja käytti hyväkseen sitä etua käskeäkseen
+perheen asioissa; hän sekautui kaikkeen, ilmaisi mielipiteensä
+kaikesta eikä liioin salaillut rajatonta halveksumistaan taidetta ja
+taiteilijoita kohtaan; päinvastoin hän sitä oikein toitotti julki,
+nöyryyttääkseen musiikkia harjoittavia sukulaisiaan; laskipa hän
+heidän kustannuksellaan tökeröä ivaakin, jolle Melchior ja Jean-Michel
+arkamaisesti nauroivat.
+
+Varsinkin Christophe oli enon pilkkatauluna; mutta hän ei ollut
+suinkaan kärsivällinen uhri. Hän vaikeni, puri hammasta ja näytti
+tuimalta. Toinen nautti hänen mykästä raivostaan. Mutta eräänä päivänä,
+kun Theodor ruokapöydässä kiusasi häntä tavallista törkeämmin, sylkäisi
+Christophe kiukusta suunniltaan häntä vasten kasvoja. Siitä tuli kauhea
+selkkaus. Solvaus oli niin suunnaton, että eno oli hetken sanaton
+ällistyksestä; sitten sai hän puheensa lahjan ja syyti hirveästi
+haukkumisia. Christophe istui paikallaan aivan kuin kivettyneenä,
+niin kauhistunut hän oli teostaan, ja otti tuiskuna satavat lyönnit
+vastaan tuntematta niitä; mutta kun häntä tahdottiin kiskoa polvilleen
+enon eteen, niin hän riehahti, tyrkkäsi nyrkillään äidin tieltänsä
+ja ryntäsi ulos. Hän juoksi kaupungista maalle päin eikä seisattunut
+ennenkuin oli juoksuun tikahtua. Hän kuuli itseään kaukaa huudettavan;
+ja hän ajatteli, eikö olisi parasta heittäytyä virtaan, kun ei kerran
+voinut siihen vihamiestään paiskata. Hän vietti koko yön taivasalla.
+Aamun sarastaessa hän meni kolkuttamaan isoisänsä oveen. Vanhus oli
+niin levoton Christophen katoamisesta, -- hän ei ollut saanut unta
+silmäänsä koko yönä, -- ettei hän tohtinut häntä torua. Hän vei
+Christophen takaisin kotiin, ja siellä varottiin virkkamasta hänelle
+enää mitään, sillä nähtiin, että hän oli ylen kiihtyneessä tilassa;
+ja häntä täytyi kohdella säästävästi, sillä hänen oli sinä iltana
+soitettava linnassa. Mutta monta viikkoa kiusasi Melchior häntä
+vaikerruksilla, -- kääntymättä muka erikoisesti kenenkään puoleen, --
+miten hän koetti olla moitteettomalla elämällä ja kauniilla käytöksellä
+esikuvaksi olennoille, joilta saa palkakseen häpeää. Ja kun Theodor-eno
+kohtasi Christophen kadulla, käänsi hän pois päänsä ja puristi nenäänsä
+kamalan inhon elein.
+
+Niukka kotoinen suopeus sai Christophen pysytteleimään sieltä poissa
+niin paljon kuin mahdollista. Hän kärsi ainaisesta pakosta, johon
+hänet siellä tahdottiin alistaa: siellä oli liian paljon sellaisia
+seikkoja ja ihmisiä, joita hänen olisi pitänyt kunnioittaa, eikä hän
+edes saanut kysyä, miksi; moiseen kohteliaisuuteen ei Christophella
+ollut pienintäkään taipumusta. Kuta enemmän häntä koetettiin kesyttää
+ja tehdä hänestä pieni saksalainen porvari, sitä kiivaammin tahtoi
+hän päästä vapauteen. Hän olisi halunnut piehtaroida niinkuin varsa
+ruohikossa, tappavan-ikäväin ja teennäisten istuntojen jälkeen, jotka
+hän sai viettää orkesterissa tai linnassa, liukua takalistollaan ja
+uusilla housuillaan pitkin ruohopengermää tai tapella kivillä korttelin
+katupoikain kanssa. Ettei hän sitä useasti tehnyt, ei johtunut torien
+ja selkäsaunan pelosta, vaan siitä, ettei hänellä ollut tovereita;
+hänen ei onnistunut päästä ystävällisiin väleihin toisten lasten
+kanssa. Katupojatkaan eivät tahtoneet leikkiä hänen seurassaan,
+sillä hän käsitti leikin liian vakavasti ja hänen iskunsa olivat
+kovakouraisia. Toisaalta jälleen hän oli tottunut olemaan yksikseen ja
+poissa ikäistensä joukosta: hän häpesi, että oli tottumaton leikeissä,
+eikä uskaltanut yhtyä niihin. Silloin ei hän ollut niistä muka
+valittavinaan, vaikka hän kovasti toivoi, että häntäkin kutsuttaisiin
+leikkimään. Mutta kukaan ei sanonut hänelle mitään; ja hän lähti omille
+teilleen, suruissaan, vaikka välinpitämättömän näköisenä. Hänen ainoa
+onnensa oli samoella pitkin teitä Gottfried-enon kanssa, kun eno oli
+seudulla. Christophe lähestyi häntä yhä enemmän, hänen riippumaton
+luonteensa veti poikaa puoleensa. Hän ymmärsi nyt niin hyvin
+Gottfriedin ilon harhailla pitkin kyliä, olematta mihinkään sidottuna!
+Usein lähtivät he yhdessä illalla maalle, kulkivat ilman matkan
+määrää suoraan eteensä, ja kun Gottfried unohti aina ajan, tulivat he
+kotiin hyvin myöhään ja saivat haukkumisia. Ihaninta oli kuitenkin
+pujahtaa pois kotoa yöllä, kun kaikki muut nukkuivat. Gottfried tiesi
+kyllä, että se oli pahoin tehty; mutta Christophe suorastaan rukoili
+häntä: eikä eno itsekään voinut vastustaa sellaista viettelystä.
+Sydänyöllä tuli Gottfried kadulle talon kohdalle ja vihelsi sovitulla
+tavalla. Christophe oli mennyt maata täysissä vaatteissa. Hän pujahti
+sängystä, otti kengät käteensä, hiipi hengitystään pitäen viekkaasti
+kuin metsäläinen keittiön ikkunaan, joka oli kadulle päin, ja kiipesi
+pöydälle; Gottfried otti hänet ulkona vastaan olkapäilleen. Ja he
+lähtivät kuljeskelemaan onnellisina kuin koulupojat.
+
+Joskus he tapasivat Jeremiaan, kalastajan, joka oli Gottfriedin ystävä;
+ja hänen venheessään he soluttelivat kuutamossa pitkin jokea. Airoista
+tippuva vesi soi pieninä yhteissointuina, kromaattisina nuotteina.
+Usva, valkea kuin maito, väreili virran kalvolla. Tähdet tuikahtelivat.
+Kukot vastasivat kiekuen toisilleen rannalta rannalle; ja joskus kuului
+taivaan syvyydestä leivosen liverrys, kun lintu oli kohonnut kirkkaan
+kuutamon erehdyttämänä maasta. Kukaan heistä ei puhunut. Gottfried
+lauloi hiljaa jonkin laulun. Jeremias kertoi kummallisia tarinoita
+eläimien elämästä; ne tuntuivat sitäkin salaperäisimmiltä, koska
+hän jutteli ne lyhyessä ja ongelmallisessa sanamuodossa. Kuu painui
+metsänharjain taakse. Mentiin edelleen virran myötä tummien mäkien
+varjossa. Taivaan ja maan hämäryys sulautui yhteen. Joen pinnassa ei
+ollut viriäkään. Kaikki äänet sammuivat. Venhe liukui yössä. Liukuiko
+se? Vai leijailiko? Pysyikö ehkä liikkumatonna?
+
+... Kaislat hajautuivat kahisten kuin silkki. Äänettömästi tultiin
+rantaan, noustiin maalle, ja palattiin kotiin jalkaisin. Usein sattui,
+että jouduttiin sinne vasta aamun sarastaessa. Kuljettiin pitkin joen
+vartta. Hopeasuomuisia salakkaparvia, vihertäviä kuin näkinhapset
+tai sinertäviä kuin safiirit, kiehui rannalla päivän ensi valossa;
+niitä kuhisi kuin kyitä Meduusan päässä, ne syöksyivät ahnaasti
+viemään leipää, jota he niille heittelivät; ne painuivat alas murun
+ympärillä, kieppuivat spiraalissa ja katosivat yhtäkkiä kuin sammuva
+valosäde. Joki alkoi kuultaa ruusunpunaisena ja sinipunervana. Linnut
+heräsivät, toinen yhtäällä, toinen toisaalla. Nyt tuli kiire kotiin;
+sisään pääsi Christophe samanlaisilla älykkäillä keinoilla kuin sieltä
+oli lähtenytkin, sitten ummehtuneeseen kamariin ja vuoteeseen, johon
+hän hervahti uupuneena ja nukahti heti, koko ruumiissaan aamuisten
+ketojen raikas tuoksu. Kaikki meni hyvin, eikä siitä olisi huomattu
+mitään, ellei nuorin veljistä, Ernest, olisi eräänä päivänä ilmaissut
+Christophen öisiä matkoja: silloin ne kiellettiin ja häntä pidettiin
+silmällä. Siitä huolimatta onnistui hänen joskus karata; ja hän
+piti pikku kaupustelijaa ja hänen ystäviään kaikkea muuta seuraa
+parempana. Christophen lähimmistä se oli kauheaa. Melchior sanoi,
+että Christophella oli huono maku; vanha Jean-Michel oli kateellinen
+Gottfriedille Christophen ystävyydestä; ja hän läksytteli Christophea,
+että häntä huvitti antautua niin joutavaan seuraan, vaikka hänellä oli
+kunnia päästä valittujen piiriin ja palvella ruhtinaita. Kaikki olivat
+sitä mieltä, ettei Christophella ollut arvonantoa itseään kohtaan.
+
+
+
+
+Vaikka rahahuolet kasvoivat sitä myöten kuin Melchiorin kohtuuttomuus
+ja joutilaisuuskin, oli elämä vielä siedettävää niin kauan kuin
+Jean-Michel eli. Hän oli ainoa, joka voi vaikuttaa Melchioriin ja
+hillitä häntä edes jossakin määrin luisumasta paheen kaltevaa pintaa.
+Sitäpaitsi oli vanhuksen nauttima yleinen kunnioitus sangen tarpeen,
+sillä sen tähden painettiin unhoon juopon pojan hullutuksia. Ja kaiken
+lisäksi auttoi hän tuon tuostakin perhettä myöskin rahapulassa.
+Paitsi kapellimestarin toimesta saamaansa kohtuullista eläkettä
+ansaitsi hän silloin tällöin pikkusumman soittotunteja antamalla ja
+virittäen pianoita. Hän luovutti niistä suurimman osan miniälleen,
+jonka hädän hän näki, vaikka Louisa koetti sitä häneltä kaikin keinoin
+salata. Louisa oli tuskissaan, kun ajatteli, että appi kärsi puutetta
+heidän tähtensä; se oli vanhukselta sitä kauniimpi uhraus, koska
+hän oli tottunut elämään mukavasti ja antamaan rahan mennä. Joskus
+eivät nämäkään uhraukset riittäneet; ja Jean-Michelin täytyi jotain
+kiireellistä velkaa maksaakseen myydä salaa huonekalujaan, kirjojaan,
+muistoesineitä, jotka olivat hänestä rakkaat. Melchior huomasi, että
+isä antoi Louisalle lahjoja salaa ja monesti hän anasti ne vaimoltaan,
+Louisan vastusteluista huolimatta. Mutta kun vanhus sai sen kuulla, --
+ei Louisalta, joka aina kätki surunsa, vaan joltakulta pojanpojistaan,
+-- niin hän suuttui kauheasti, ja miesten kesken syntyi hirvittäviä
+kohtauksia. He olivat molemmat ylen kiivaita, ja alkoivat heti syytää
+haukkumasanoja ja uhkauksia, jotka olivat viedä käsirysyyn. Mutta
+keskellä pahintakin raivoa pidätti Melchioria kuitenkin jonkinlainen
+vastustamaton kunnioitus isää kohtaan; ja niin juovuksissa kuin hän
+olikin, painoi hän lopulta päänsä kumaraan ja kuunteli nöyrästi
+haukkumisten ja nöyryyttävien moitteiden myrskyä, jonka isä purki hänen
+päälleen. Mutta pienimmänkin tilaisuuden tullen hän jatkoi entistä
+menoaan; ja Jean-Michel ajatteli pelolla vastaisia päiviä.
+
+-- Te lapsi-raukkani, sanoi hän Louisalle, mihin te joutuisitte, jos ei
+minua olisi!... Onneksi, lisäsi hän hyväillen Christophea, minä kestän
+kyllä, kunnes tämä pystyy teitä auttamaan.
+
+Mutta hänen laskunsa pettivät, hän oli jo matkansa päässä. Kukaan ei
+olisi sitä aavistanut. Hän oli yhä ihmeen virkeä mies. Vaikka hän
+oli jo yli kahdeksankymmenen vuoden ikäinen, olivat hänellä kaikki
+hiukset jäljellä, ikäänkuin valkea harja, jossa oli vain muutamia
+harmaita tupsuja, ja karkeassa parrassa näkyi vielä aivan mustia
+karvoja. Hampaita ei hänellä tosin enää ollut kuin kymmenkunta; mutta
+hän tuli niillä hyvin toimeen: oli ilo nähdä häntä pöydässä. Hänellä
+oli luja ruokahalu; ja vaikka hän moittikin Melchioria juomisesta,
+niin itse hän näytti hänelle hyvää esimerkkiä. Hän piti erikoisesti
+valkeista Moselin viineistä. Mutta hän ei halveksinut mitään muutakaan,
+viiniä, olutta tai siideriä, vaan antoi arvon kaikille Herran
+lahjoille. Hän ei kylläkään ollut niin typerä, että olisi upottanut
+järkensä lasiin, hän oli kohtuullinen, joskin se kohtuus oli niin
+laajasisältöinen, että hiukan heikompi järki olisi hänen lasiinsa
+auttamattomasti hukkunut. Hänen jalkansa ja silmänsä olivat vahvat,
+ja aina oli hänellä väsymätön into touhuta. Hän nousi ylös aamuisin
+kello kuusi, ja pukeutui sitten hyvin huolellisesti, sillä hän piti
+arvokkaasta ulkoasusta ja siitä, että häntä kunnioitettiin. Hän eli
+yksin kodissaan, teki itse kaikki talousaskareensa eikä suvainnut
+miniänsä pistävän nenäänsä hänen asioihinsa; hän siisti itse huoneensa,
+keitti kahvinsa, ompeli nappinsa, naulaili, liimaili, korjaili; ja
+touhutessaan paitahihaisillaan ja juostessaan edestakaisin portaita hän
+lauleli lakkaamatta, kumisevalla bassoäänellä, jota hän tavallisesti
+säesti teatraalisilla kädenliikkeillä. -- Kaupungilla hän liikkui
+millä ilmalla tahansa. Hän kiersi asioillaan, unohtamatta niistä
+yhtään ainoata; mutta aivan täsmällinen ei hän ollut: hän pysähtyi
+joka kadun kulmaan pakisemaan jonkun tuttavansa kanssa tai laskemaan
+leikkiä jonkun naapurinaisen kohdatessaan; sillä hän piti sievistä
+naisista ja vanhoista ystävistä. Siksi hän myöhästyi aina, eikä tiennyt
+koskaan, mitä kello oli. Päivällisaikansa ei hän kuitenkaan antanut
+mennä sivuitse: hän söi siinä ravintolassa, mikä sattui olemaan
+lähimpänä, ja istahti mielellään muiden pöytään vieraaksi. Hän palasi
+kotiin vasta myöhään illalla, pimeän tultua, vietettyään pitkän aikaa
+poikansa lasten luona. Vanhus asettui levolle, luki ennenkuin sulki
+silmänsä vuoteessa sivun vanhaa raamattuaan; ja yöllä, -- sillä hän ei
+nukkunut yhtämittaa enempää kuin yhden tai kaksi tuntia, -- nousi hän
+ylös ja otti jonkin vanhan, antikvaariosta ostamansa kirjan: historiaa,
+teologiaa, kaunokirjallisuutta tai tieteitä; hän luki muutaman sivun,
+mitä vaan, niinkuin kirja sattui aukeamaan; luettava oli hänestä
+samalla sekä mielenkiintoista että ikävää; hän ei ymmärtänyt sitä
+liioin, mutta hän ei hypännyt silti ainoankaan sanan yli; niin luki
+hän, -- kunnes hänelle jälleen tuli uni. Sunnuntaisin hän meni
+messuun, käveli lasten kanssa ja pelasi keilaa. -- Koskaan ei hän
+ollut eläessään ollut sairaana; ainoastaan jaloissaan tunsi hän hiukan
+leiniä, joka sai hänet kiroamaan yöllä keskellä raamatun lukemista.
+
+Kaikesta päättäen piti hänen kestää yhtä vankasti satalukunsa loppuun,
+ja itse mielestään ei hän ymmärtänyt mitään syytä, ettei hän olisi
+elänyt vanhemmaksikin; kun hänelle ennustettiin, että hän eläisi
+satavuotiaaksi, ajatteli hän, niinkuin muuan toinenkin kuuluisa vanhus,
+ettei pidä panna rajoja Sallimuksen armotöille. Ainoa merkki, että hän
+vanheni, oli se, että kyyneleet herahtivat helposti hänen silmistään
+esille ja että hän tuli joka päivä kiivaammaksi. Pieninkin vastustus
+sai hänet hurjan raivon valtaan. Hänen punainen naamansa ja lyhyt
+kaulansa lensivät silloin mustanpunaisiksi. Hän änkytteli hirveästi,
+eikä hän saanut sanaa suustaan, vaan oli tukehtua. Muuan lääkäri,
+perheen ystävä, oli varoittanut ja neuvonut häntä hillitsemään sekä
+pikapäisyyttään että ruokahaluaan. Mutta hän oli itsepäinen kuin vanhat
+ainakin, ja oli kahta varomattomampi, uhmallaankin, ja hän ilkkui
+lääkkeille ja lääkäreille. Hän oli syvästi halveksivinaan kuolemaa eikä
+säästänyt sanoja koettaessaan todistaa, ettei hän sitä peljännyt.
+
+Eräänä kuumana kesäpäivänä tuli hän, tapansa mukaan runsaasti pikarista
+nautittuaan ja riideltyään kaupanpäällisiksi, kotiinsa ja meni työhön
+puutarhaan. Hänestä oli hauskaa muokata maata. Paljain päin keskellä
+auringon paistetta ja yhä väittelystä kiihdyksissä hän lapioi nyt
+vihan vimmalla. Christophe istui lehtimajassa kirja kädessä; mutta hän
+ei laisinkaan lukenut: hän haaveksi ja kuunteli sirkkain nukuttavaa
+sirinää; ja ajatuksissaan hän katseli isoisän hommaa. Vanhus oli häneen
+selin, hän seisoi kumarassa ja repi rikkaruohoa maasta. Yhtäkkiä näki
+Christophe hänen nousevan, huitovan käsiään ja kaatuvan yhtenä könttänä
+kasvoilleen maahan. Hetkisen se vain nauratti Christophea. Sitten hän
+näki, ettei ukki liikkunut. Christophe huusi, hän juoksi isoisän luo,
+pudisti häntä kaikin voimin. Nyt alkoi häntä peloittaa. Hän rupesi
+polvilleen ja koetti kaksin käsin nostaa vanhuksen suurta päätä, joka
+oli maata vasten. Se oli raskas, ja Christophe vapisi niin ankarasti,
+että hän tuskin jaksoi sitä liikuttaa. Mutta kun hän näki vanhuksen
+nurin kääntyneet, valkeat ja veristävät silmät, hyyti häntä kauhu; ja
+hän hellitti pään käsistään ja kirkaisi. Hän kavahti pimeän kammon
+vallassa ylös, hän juoksi pois puutarhasta, talosta. Hän huusi ja
+itki. Muuan tiellä ohitse kulkeva mies pysäytti lapsen. Christophe ei
+osannut puhua, mutta hän osoitti taloa; mies meni sinne, ja Christophe
+hänen perästään. Eräät muutkin olivat kuulleet huudon ja juoksivat
+sinne lähitaloista. Pian oli puutarha täynnä väkeä. Tallattiin kukkia,
+kumarruttiin vanhusta katsomaan, huudahdeltiin. Pari kolme miestä nosti
+hänet ylös. Christophe oli jäänyt portille, hän oli kääntynyt vasten
+aitamuuria ja kätki kasvonsa käsiin; hän ei uskaltanut katsoa; mutta
+hän ei voinut olla sitä tekemättäkään; ja kun ihmisjono kulki hänen
+ohitseen, näki hän sormiensa välistä vanhuksen vankan ruumiin, joka
+riippui hervottomana: toinen käsi laahasi maata; pää, joka oli erään
+kantajan polvea vasten, nytkähteli joka askelella; ja kasvot olivat
+pöhöttyneet, mullan vallassa ja veriset, suu ammollaan, ja silmät
+kamalat. Christophe alkoi kirkua uudestaan ja juoksi pakoon. Hän juoksi
+pysähtymättä kotiin saakka, aivan kuin häntä olisi ajettu takaa. Hän
+ryntäsi kauheasti huutaen keittiöön äitinsä luokse. Louisa valmisti
+siellä vihanneksia, Christophe karkasi ja takertui häneen kiinni
+epätoivossaan, ikäänkuin apua pyytäen. Hänen kasvonsa olivat itkusta
+vääntyneet, hän tuskin osasi puhua. Mutta ensimäisestä sanasta ymmärsi
+Louisa kaikki, hän tuli kalmankalpeaksi, pudotti työvehkeet käsistään
+ja syöksyi ulos sanaakaan virkkamatta.
+
+Christophe jäi yksin kotiin; hän seisoi kaappia vasten ja itki
+yhä vain. Hänen veljensä leikkivät. Hän ei juuri ajatellut, mitä
+oli tapahtunut; hän ei ajatellut isoisää, hän muisti vain kamalan
+kuvan, jonka oli äsken nähnyt; ja hän oli kauhuissaan, että hänet
+pakotettaisiin näkemään se uudestaan ja palaamaan sinne.
+
+Ja tosiaankin, kun toiset lapset alkoivat illalla, jos jotakin
+tyhmyyksiä kotona tehtyään uikuttaa, että heillä oli ikävä ja nälkä,
+tuli Louisa kiireesti kotiin, otti heitä kädestä ja vei heidät isoisän
+luo. Äiti kulki hyvin nopeasti, ja Ernest ja Rudolf koettelivat tapansa
+mukaan juonitella vastaan; mutta Louisa käski heitä olemaan hiljaa
+sellaisella äänellä, että he tottelivat. Heille tuli vaistomainen
+pelko: kun heidän olisi pitänyt mennä sisään, alkoivat he itkeä. Ei
+ollut vielä aivan pimeä; laskevan auringon viimeiset säteet loivat
+talon sisustaan omituista heiastusta, ovenrivan nuppiin, kuvastimeen,
+viuluun, joka riippui seinällä ensimäisessä, hämärässä huoneessa.
+Vanhuksen kamariin oli sytytetty kynttilä; ja sen lepattava valo
+taisteli vallasta sammuvan päivän kalvaan hohteen kanssa ja teki varjot
+vieläkin ahdistavammiksi. Melchior istui ikkunan luona ja itki kovalla
+äänellä. Lääkäri seisoi kumarassa vuoteen edessä ja esti ruumiillaan
+siinä makaavaa näkymästä. Christophen sydän sykki haljetakseen. Louisa
+asetti lapset vuoteen jalkopäähän polvilleen maahan. Christophe tohti
+vilkaista sänkyyn. Näyn jälkeen, jonka hän iltapäivällä oli nähnyt,
+odotti hän nyt jotain niin kauheaa, että ensi silmäys tuntui hänestä
+nyt melkein helpoittavalta. Isoisä ei liikkunut, hän näytti nukkuvan.
+Poika ajatteli jo, että isoisä oli parantunut ja että kaikki oli
+nyt ohitse. Mutta kun hän kuuli hänen vaikean hengityksensä, kun
+hän katsoi häntä tarkemmin ja näki nuo pöhöttyneet kasvot ja niissä
+suuren, sinervän läikän, joka oli tullut kaatuessa kolauksesta, kun
+hän ymmärsi, että ihmisen siinä täytyi kuolla, niin hän alkoi vavista;
+ja yhtyessään Louisan rukoukseen, että isoisä paranisi, hän rukoili
+samalla sielunsa syvyydessä, että ellei isoisä paranisi, hän olisi edes
+jo kuollut. Häntä kauhisti, mitä oli tapahtuva.
+
+Vanhus ei ollut selvinnyt siitä saakka kuin hän oli kaatunut maahan.
+Ja hän tuli tietoihinsa ainoastaan lyhyeksi hetkeksi, juuri parahiksi
+ymmärtääkseen tilansa; -- se oli kolkko hetki. Pappi oli saapunut ja
+luki hänelle viimeiset rukoukset. Vanhus nostettiin pieluksen varaan;
+hän avasi vaivoin silmänsä, aivan kuin ne eivät enää olisi totelleet
+hänen tahtoaan; hän veti käheästi henkeään, hän katseli älyttömästi
+ihmisiä, kynttilöitä; ja yhtäkkiä avasi hän suunsa ja hänen kasvonsa
+olivat kuvaamattoman kauhistuneet.
+
+-- Mutta, minä... -- änkytti hän, -- minä -- kuolen.
+
+Tuon äänen kauhea sävy tunkeusi Christophen sydämen pohjaan saakka;
+koskaan ei se ollut unohtuva hänen mielestään. Vanhus ei puhunut enää,
+hän uikutteli kuin pieni lapsi. Sitten hän vaipui horroksiin; mutta
+hänen hengityksensä tuli yhä heikommaksi, hän vaikeroi, hän liikutteli
+sormiaan, hän näytti ponnistelevan kuoleman unta vastaan. Melkein
+tiedottomassa tilassaan hän huudahti kerran:
+
+-- Äiti!
+
+Oi, tuon vanhan miehen sammaltelun viiltävää vaikutusta, vanhuksen,
+joka huusi hädässään äitiään, aivan kuin Christophe itse olisi tehnyt,
+-- äitiä, josta hän ei koskaan tavallisesti ollut puhunut ja jonka
+puoleen hän nyt vaistomaisesti kääntyi, viimeiseen ja hyödyttömään
+apuun tuimimman tuskan hetkellä!... Hän näytti hetkeksi tyyntyvän;
+tietoisuus vilkastui vielä kerran. Hänen raskaat silmänsä, joiden
+katse näytti harhailevan miten sattui, osuivat pelon jäykistämään
+poikaan. Ja se katse kirkastui. Vanhus ponnisti voimansa hymyilläkseen
+ja puhuakseen. Louisa otti Christophen ja vei hänet lähemmäksi.
+Jean-Michel liikutteli huuliaan ja koetti silittää Christophen päätä.
+Mutta samassa hän meni jälleen tiedottomaksi. Loppu tuli.
+
+Lapset vietiin toiseen huoneeseen; mutta kenelläkään ei ollut aikaa
+ajatella heitä; ja Christophe tähysteli omituisen kammon kiihoittamana
+oven raosta noita kauheita kasvoja, päätä, joka oli jälleen hervahtanut
+pielukselle; hän näki julman kiristyksen yhä kuristavan kuolevan
+kurkkua, -- kasvot, jotka uurtuivat hetki hetkeltä yhä syvemmille
+kuopille, -- elävän olennon vaipumista tyhjyyteen, joka imi ihmistä
+itseensä kuin pumppu, -- ja kuuli kamalan korinan, tuon kauhean
+hengityksen, joka oli kuin veden pinnalla särkyvän kuplan ääntä, --
+ruumiin viimeiset puuskaukset, kun se tahtoo elää, vaikka sielu on
+siitä jo lähtenyt. -- Sitten pää hervahti ja luisui alemmaksi pieluksen
+viereen. Ja kaikki vaikeni.
+
+Vasta muutamia minutteja myöhemmin, keskellä nyyhkytyksiä, rukouksia ja
+kuoleman sekasortoa, huomasi Louisa Christophen, joka oli takertunut
+suonenvetoisin käsin ovenripaan kalpeana, peljästynein silmin ja
+suu väännyksissä. Äiti juoksi Christophen luo ja pojalle tuli hänen
+sylissään täristävä kohtaus. Louisa kantoi hänet talosta pois,
+Christophe pyörtyi. Hän heräsi vuoteessaan, kirkui kauhusta, kun hänet
+jätettiin hetkeksikin yksin, sai uuden puuskan ja pyörtyi uudestaan.
+Lopun yötä ja seuraavan päivän hän makasi kuumeessa. Viimein rauhoittui
+hän ja vaipui seuraavana yönä sikeään uneen, jota kesti puoleen päivään
+asti. Hän oli huomaavinaan, että makuukomerossa liikuttiin, että äiti
+kumartui hänen vuoteensa yli ja syleili häntä; hän oli kuulevinaan
+kellojen lempeää ja kaukaista laulua. Mutta hän ei tahtonut liikahtaa;
+hän oli edelleen aivan kuin unessa.
+
+Kun hän avasi silmänsä, istui Gottfried-eno hänen vuoteensa
+jalkopäässä. Christophe oli lopen menehtynyt, hän ei muistanut mitään.
+Sitten palasi vähitellen muisti, ja hän alkoi itkeä. Gottfried nousi
+ylös ja suuteli häntä.
+
+-- No, pikkuiseni, no, no? kysyi eno hellästi.
+
+-- Oi, eno, eno! vaikeroi poika painautuen Gottfriedin rintaa vasten.
+
+-- Itke vaan, sanoi Gottfried, itke. Ja Christophe itki.
+
+Kun sydäntä hiukan helpoitti, pyyhki hän silmänsä ja katsoi
+Gottfriediin. Gottfried ymmärsi, että hän tahtoi jotain häneltä kysyä.
+
+-- Ei, äännähti silloin eno pannen sormensa huulilleen. Ei pidä puhua.
+Itkeä on hyvä, puhua paha.
+
+Poika tahtoi kuitenkin.
+
+-- Se ei auta.
+
+-- Yksi ainoa asia, ei muuta...
+
+-- Mikä sitten? Christophe epäröi:
+
+-- Ah, eno, kysyi hän, missä hän nyt on? Gottfried vastasi:
+
+-- Hän on Herramme luona, lapseni. Mutta sitä ei Christophe suinkaan
+tarkoittanut:
+
+-- Ei, sinä et ymmärrä: Missä hän _itse_ on? (Christophe tarkoitti
+ruumista.)
+
+Hän jatkoi vapisevalla äänellä:
+
+-- Onko _hän_ vielä siellä?
+
+-- Kunnon vanhus on haudattu tänä aamuna, vastasi Gottfried. Etkö
+kuullut kellojen soittoa?
+
+Christophea helpoitti. Mutta ajatellessaan, ettei hän enää näkisi
+rakasta ukkia, hän alkoi taas katkerasti itkeä.
+
+-- Minun pieni puluni! hyväili Gottfried, katsellen säälivästi lasta.
+
+Christophe odotti, että Gottfried lohduttelisi häntä; mutta Gottfried
+ei koetellutkaan sitä, sillä hän tiesi, ettei se auttaisi.
+
+-- Gottfried-eno, kysyi poikanen, etkö sinäkin pelkää tätä tällaista?
+
+(Miten hän olisikaan halunnut, ettei Gottfried olisi peljännyt, vaan
+olisi opettanut hänellekin salaisen taidon olla pelkäämättä.)
+
+Mutta Gottfried näytti tulevan huolestuneeksi.
+
+-- Hyst, äännähti hän aivan toisella äänellä...
+
+-- Ja kuinka voisi olla pelkäämättä, virkkoi hän hetken päästä. Mutta
+mitä se auttaa. Niin on asia. Täytyy alistua. Christophe pudisti
+kapinoiden päätänsä.
+
+-- Täytyy alistua, lapseni, toisti Gottfried. _Hän_ tuolla ylhäällä
+tahtoi niin. Täytyy rakastaa sitä, mitä _Hän_ tahtoo.
+
+-- Minä inhoan häntä! huudahti Christophe vihaisesti ja heristi
+nyrkkiään taivaalle.
+
+Gottfried käski aivan tyrmistyneenä häntä vaikenemaan. Christophe
+itsekin peljästyi, mitä oli sanonut, ja alkoi rukoilla Gottfriedin
+kanssa. Mutta hänen sydämensä kuohui; ja sillä välin kuin hän supisi
+sokean nöyryyden ja alistumisen sanoja, piili hänen sielunsa pohjalla
+kiivas uhman ja kauhun tunne tuota suunnatonta, järjetöntä totuutta,
+tuota hirveää Olentoa vastaan, joka oli sellaisen säätänyt.
+
+
+
+
+Päivät menevät, ja sateiset yöt laskeutuvat yli äsken luodun
+hautakummun, jonka alla poloinen vanha Jean-Michel kaikkien hylkäämänä
+lepää. Ensi hetkellä Melchior itki, voihki ja nyyhkytti katkerasti.
+Mutta viikko ei vielä loppuun kulunut, niin Christophe kuuli hänen jo
+nauravan iloisesti. Jos mainitaan Melchiorin läsnäollessa vainajan
+nimi, niin hänen kasvonsa venyvät ja hän tekeytyy synkän näköiseksi,
+mutta hetken päästä alkaa hän jälleen vilkkaasti puhella ja viittoa
+käsillään. Hän suree vilpittömästi, mutta hänen on mahdotonta pysyä
+surullisena.
+
+Passiivinen ja alistuvainen Louisa on taipunut tähän onnettomuuteen,
+niinkuin hän taipuu kaikkeen muuhunkin. Hän on lisännyt tavallisiin
+rukouksiinsa vielä yhden; hän käy säännöllisesti kirkkomaalla ja
+hoitelee hautaa, aivan kuin se olisi hänen talousaskareitaan.
+
+Gottfried muistaa liikuttavan kauniisti tuota nelikulmaista maatilkkua,
+jossa vanhus nukkuu. Kun hän palaa seudulle, tuo hän hänelle jotain,
+tekemänsä ristin tai kimpun sellaisia kukkia, joista Jean-Michel piti.
+Hän ei jätä sinne koskaan menemättä, vaikkei hän viipyisi kaupungissa
+kuin muutaman tunnin; ja hän tekee sen salaa muilta.
+
+Louisa vie joskus Christophen kanssaan haudalle. Christophea
+inhoittaa kauheasti tuo lihava multaläjä, joka on puettu synkkään
+asuun kukilla ja oksilla, ummehtunut haju, joka kohoaa auringon
+paisteessa, yhtyen kohisevain sypressien tuoksuun. Mutta hän ei
+uskalla ilmaista vastenmielisyyttään, sillä hän soimaa sen vuoksi
+itseään raukkamaisuudesta ja jumalattomuudesta. Hän on kovin onneton.
+Isoisän kuolema ei lakkaa häntä hätyyttämästä. Ja kuitenkin oli hän
+kauan sitä ennen tiennyt, mitä on kuolema, oli sitä ajatellut, oli
+sitä peljännyt. Mutta koskaan ei hän ollut sellaista vielä nähnyt; ja
+se, joka näkee sen ensi kerran, huomaa, ettei hän ole mitään ennen
+tuntenut, ei kuolemaa, ei elämää. Kaikki luhistuu silloin kasaan
+yhdellä iskulla; kaikki ihmisen järki ei auta mitään. Luuli ennen
+elävänsä, luuli saaneensa jonkinlaisen elämänkokemuksen: näkeekin
+nyt, ettei tiennyt mitään, näkee, ettei nähnyt mitään, että oli
+elänyt kuvittelun verhossa, jonka sielu oli kutonut ja joka peitti
+silmiltämme todellisuuden kauheat kasvot. Ei ole mitään yhteyttä
+kärsimyksen-ajatuksen ja olennon välillä, joka vuotaa verta ja kärsii.
+Ei myöskään yhteyttä kuoleman-ajatuksen ja lihan, sielun välillä, joka
+vääntelehtii tuskassa ja kuolee. Kaikki inhimillinen puhe, inhimillinen
+viisaus eivät ole muuta kuin jäykkiä, automaattisia teatterinukkeja
+todellisuuden häikäisevän valon niihin synkästi sattuessa, maan tomusta
+ja verestä tehtyjä luomuksia, jotka koettavat koko epätoivoisella ja
+hyödyttömällä kiihkollaan takertua kiinni elämään, joka päivä päivältä
+heiltä karkaa.
+
+Christophe ajatteli tätä, yötä ja päivää. Kuolemankamppailun muisto
+kidutti häntä; hän kuuli sen kauhean hengityksen; jok'ainoa yö hän
+näki isoisän. Koko luonto oli horjahtanut radaltaan; hänestä tuntui
+kuin olisi hänet ympäröinyt usva. Hän tunsi kaikkialla, minne päin hän
+kääntyikin, kasvoillaan sokean ja kaikkivaltiaan Villipedon surmaavan
+hengityksen; hän tunsi olevansa tuon julman hävityksen Voiman kynsissä
+ja ettei hänen auttanut laisinkaan vastustella. Mutta se tunne ei
+masentanut häntä, vaan se poltti häntä suuttumuksena ja vihana.
+Alistuminen ei ollut hänelle ominaista. Hän ryntäsi ja puski mahdotonta
+vastaan; ja vaikka hänen olisi täytynyt tunnustaa murskaavansa otsansa
+ja olevansa heikompi, niin kuitenkaan ei hän myöntänyt kärsimystä.
+Tästä hetkestä alkaen oli hänen elämänsä joka hetki taistelua julmaa
+Kohtaloa vastaan, jota hän ei voinut hyväksyä.
+
+
+
+
+Kaikkien näiden kiusaavain ajatusten täytyi kuitenkin väistyä elämän
+kovuuden tieltä. Perheen taloudellinen tila huononi huimaa vauhtia, kun
+Jean-Michel, joka yksin oli tuhoa viivyttänyt, oli nyt poissa. Hänessä
+kadotti Krafftien perhe parhaan auttajansa, ja kurjuus astui ovesta
+sisään.
+
+Melchior sitä yhä vaan lisäsi. Hän ei välittänyt työstä, vaan
+heittäytyi täydellisesti paheensa valtaan, kun hän nyt oli päässyt
+ainoasta valvonnasta, joka oli häntä hillinnyt. Melkein joka yö tuli
+hän kotiin juovuksissa eikä tuonut sinne koskaan ansaitsemiaan rahoja.
+Sitäpaitsi oli hän menettänyt melkeinpä kaikki tuntinsa. Hän oli kerran
+ilmestynyt erään oppilaansa kotiin täydessä humalassa: tämän skandaalin
+tähden suljettiin häneltä kaikki ovet. Orkesterissa oli häntä kärsitty
+ainoastaan kunnioituksesta hänen isäänsä kohtaan; mutta Louisa pelkäsi,
+että hän ennemmin tai myöhemmin eroitettaisiin sieltäkin jonkun
+mekastuksen tähden. Hän oli jo saanut ankaran varoituksen, kun hän
+eräinä iltoina oli saapunut paikalleen vasta esityksen lopulla. Pari
+kertaa oli hän jo unohtanut tulla sinne ollenkaan. Ja hän saattoi
+pystyä mihin tahansa jollakin järjettömällä kiihtymyksen hetkellä,
+jolloin hänelle tuli vimma sanoa ja tehdä tyhmyyksiä. Eikö hänen
+päähänsä pälkähtänyt jo tässä eräänä iltana se hullutus, että hän
+vaati kivenkovaan saada soittaa keskellä _Walkyrian_ näytöstä erään
+oman suuren sävellyksensä viululle! Ainoastaan suurimmalla vaivalla
+saatiin hänet siitä estetyksi. Voi myöskin sattua, että hän purskahti
+nauruun näytännön aikana, joutuessaan hullunkuristen kuvien lumoukseen,
+jotka liikkuivat näyttämöllä tai hänen aivoissaan. Tovereita sellainen
+huvitti ja hänelle annettiin paljon anteeksi hänen hassujen eleittensä
+vuoksi. Mutta moinen laupeus oli paljoa pahempaa kuin mikään ankaruus;
+ja Christophe oli sitä nähdessään kuolla häpeästä.
+
+Lapsi oli nyt ensi viulun soittaja orkesterissa. Hän koetti parhaansa
+mukaan pitää vaaria isästään, olla tarvittaessa hänen sijaisenaan,
+rauhoittaa häntä, kun Melchiorille tulivat villit puuskansa. Se ei
+ollut kovinkaan helppoa, ja viisainta oli olla hänestä laisinkaan
+välittämättä; sillä kun juopunut näki itseään katseltavan, niin hän
+alkoi irvistellä tai pitää jotain puhetta. Christophe käänsi siis
+kasvonsa pois ja vapisi pelosta, että isä tekisi jonkin mielettömyyden;
+hän koetti syventyä tehtäväänsä, mutta ei voinut olla kuulematta
+Melchiorin loruja ja toverien naurua. Kyyneleet tulivat hänelle
+silmiin. Soittajat olivat hyviä ihmisiä, he huomasivat sen ja heidän
+kävi sääliksi häntä; he hillitsivät ilonpuuskiaan eivätkä puhuneet
+Christophen kuullen hänen isästään. Mutta Christophe tunsi, että
+he häntä surkuttelivat. Hän tiesi, että heti, kun hän oli lähtenyt
+ulos, alkoi ilveily jälleen, ja että Melchior oli koko kaupungin
+naurun esineenä. Hän ei voinut sitä mitenkään estää, ja hän kärsi
+siitä julmasti. Hän vei näytäntöjen jälkeen isän kotiin; hän tarjosi
+hänelle kätensä, kärsi hänen lörpöttelyitään ja koetti kaikin mokomin
+salata ihmisiltä hänen hoippumistaan. Mutta mitäpä se olisi auttanut?
+Ja lisäksi onnistui hänen ponnistuksistaan huolimatta harvoin saada
+Melchior perille saakka. Jossakin kadun kulmassa julisti isä, että
+hänen täytyy nyt lähteä tärkeään kokoukseen eräitten ystäviensä luokse,
+koska oli luvannut mennä; ja mitkään todistelut eivät voineet saada
+häntä syömään sanaansa. Sitäpaitsi ei ollut viisasta väittää Melchioria
+vastaan, ellei tahtonut saada aikaan isällisten torain kohtausta, joka
+veti naapurit ikkunoihin katselemaan.
+
+Kaikki talousrahat menivät sitä tietä. Melchior ei enää tyytynyt
+juomaan pelkästään omia ansioitaan. Hän joi nekin, jotka hänen vaimonsa
+ja poikansa tuskalla ja työllä saivat kokoon. Louisa itki; mutta hän ei
+uskaltanut vastustaa; sitä ei hän ollut tehnyt sen jälkeen kuin mies
+oli hänelle tylysti huomauttanut, ettei talossa ollut mitään hänen
+omaansa ja ettei hän ollut tuonut siihen kolikkoakaan. Christophe
+koetti niskuroida; Melchior antoi häntä korville, haukkui, että hän
+oli nulikka, ja riisti rahat hänen kädestään. Poika oli jo kaksi-,
+kolmetoista-vuotias, hän oli ikäisekseen luja, ja vimmastui sisässään
+sellaisesta kurinpidosta; mutta suoranaiseen kapinaan ei hän vielä
+uskaltanut nousta; ja hän antoi mieluummin ryöstää itseltään kuin
+jaksoi sietää uusia nöyryytyksiä. Ainoa keino, mitä Louisalla ja
+hänellä oli, oli piiloittaa rahansa. Mutta Melchior oli ihmeellisen
+kekseliäs löytämään heidän piilopaikkansa sillaikaa kuin he eivät
+olleet kotona. Nekään saaliit eivät pian riittäneet. Melchior alkoi
+myydä isältä perimiään kapineita. Christophe näki suureksi surukseen
+rakkaiden muistoesineiden katoavan: kirjojen, sängyn, huonekalujen,
+säveltäjäin muotokuvien. Hänen ei hyödyttänyt sanoa mitään. Mutta kun
+Melchior eräänä päivänä, kolhaistuaan itseään isoisän vanhaa pianoa
+vastaan, kirosi vihoissaan, hieroi polveaan ja sanoi, ettei heillä
+ollut tilaa liikkuakaan huoneessa ja että hän puhdistaisi talon
+kaikesta vanhasta roskasta, niin pääsi Christophelta epätoivoinen
+huudahdus. Oli kyllä totta, että huoneet olivat täpö-täynnä kalustoa,
+sillä sinne oli kasattu isoisän huonekalut, että voitiin myydä hänen
+talonsa, tuo rakas talo, jossa Christophe oli viettänyt lapsuutensa
+onnellisimmat hetket. Totta oli sekin, ettei vanha piano ollut enää
+juuri minkään arvoinen, että sen ääni oli vaivainen ja ettei Christophe
+enää pitkään aikaan ollut sitä soittanut, koska hänellä oli nyt uusi,
+kaunis piano, jonka ruhtinas anteliaasti oli hänelle lahjoittanut;
+mutta vaikka vanha soitin olikin virkaheitto, oli se kuitenkin
+Christophen paras ystävä: se oli näyttänyt lapselle aikoinaan musiikin
+rajattomat maailmat; sen keltaisia ja kuluneita koskettimia näppäillen
+oli hän löytänyt sävelten kuningaskunnan ja niiden lait; ja sen oli
+lahjoittanut isoisä, joka oli kuluttanut kuukausia korjatakseen kuntoon
+sitä pojanpoikaansa varten ja oli sitten ollut siitä niin ylpeä: se
+oli jollakin tavoin pyhä esine. Niinpä Christophe nousi isän aikeita
+vastaan ja väitti, ettei sitä ollut oikeus myydä. Melchior käski
+hänen pitää suunsa kiinni. Christophe kiihtyi yhä enemmän ja huusi,
+että piano oli hänen ja että hän kielsi siihen koskemasta. Hän uskoi
+nyt saavansa kovan rangaistuksen. Mutta Melchior katsoi häneen vain
+häijysti hymyillen ja vaikeni.
+
+Seuraavana päivänä oli Christophe jo unohtanut koko asian. Hän tuli
+kotiin väsyneenä, mutta melkoisen hyvällä tuulella. Hän huomasi
+heti jotain veljiensä salavihkaisissa katseissa. He olivat kumpikin
+lukevinaan; mutta he vilkaisivat häneen syrjästä ja vaanivat hänen
+jokaista liikettään, painuen jälleen kirjoihinsa, kun hän sattui
+heihin katsahtamaan. Hän ajatteli, että he olivat kai tapansa mukaan
+tehneet hänelle taas jotkin ilkeät kepposet; mutta hän oli sellaiseen
+tottunut, hän ei siitä välittänyt, hän ainoastaan päätti antaa
+heille hyvän löylyn, kun hän heidän tekonsa keksisi, niinkuin usein
+ennenkin. Hän ei siis viitsinyt ottaa tarkempaa selkoa asiasta, hän
+istuutui lieden ääreen isänsä pariin; isä tiedusteli muka hartaasti
+päivän kuulumia, mikä ei suinkaan ollut hänen tapansa. Pakinoidessaan
+Christophe huomasi, että Melchior iski salaa silmää pikku veljille.
+Hänen sydäntään kouristi. Hän juoksi huoneeseensa... Pianon paikka
+oli tyhjä! Hän huusi tuskasta. Hän kuuli toisesta huoneesta veljiensä
+naurun-tirskuntaa. Veri nousi kiivaasti hänen kasvoihinsa. Hän syöksyi
+toisten luo. Hän huusi:
+
+-- Minun pianoni!
+
+Melchior kohotti rauhallisesti ja muka hölmistyneen näköisenä päätänsä,
+ja se sai toiset lapset purskahtamaan nauruun. Isäkään ei enää voinut
+hillitä itseään, nähdessään, miten surkealta Christophe näytti;
+ja hän kääntyi poispäin, hillitäkseen nauruaan. Nyt ei Christophe
+enää tiennyt, mitä teki. Hän karkasi kuin hurja isänsä kimppuun.
+Melchiorilla, joka istui mukavasti loikoen nojatuolissa, ei ollut aikaa
+varjella itseään. Poika tarttui hänen kurkkuunsa ja huusi hänelle:
+
+-- Varas!
+
+Se kävi silmänräpäyksessä. Melchior karisti raivoissaan riuhtovan
+kimpustaan pois ja paiskasi hänet kivipermannolle. Pojan pää iski
+kamiinin rautaristikon kulmaan. Christophe nousi polvilleen ammottava
+haava otsassa; ja tukahtuvalla äänellä hän hoki:
+
+-- Varas!... Varas, joka varastaa meiltä, äidiltä, minulta... Varas!
+Myy isoisän!
+
+Melchior nousi ylös ja kohotti nyrkkiään Christophen päätä kohti. Poika
+uhmasi häntä vihaa leimuavin silmin ja vapisi raivosta. Melchior alkoi
+silloin myöskin vavista. Hän istahti ja peitti kasvonsa käsiinsä.
+Pikkuveljet olivat juosseet kauheasti kirkuen karkuun. Seurasi
+hiljaisuus. Melchior uikutteli epämääräisiä sanoja. Christophe seisoi
+yhä seinää vasten ja tähtäsi häneen tuimin katsein, hammasta purren ja
+vavisten kiireestä kantaan. Melchior alkoi nyt soimailla itseään.
+
+-- Niin, varas olen! Minä ryöstän perheeni puille paljaille. Omat
+lapseni halveksivat minua. Olisi parempi, että olisin kuollut!
+
+Kun hän lakkasi uikuttamasta, kysyi Christophe häneltä kylmästi ja
+liikahtamatta:
+
+-- Missä se piano on?
+
+-- Wormserilla, vastasi Melchior, uskaltamatta kohottaa silmiään.
+
+Christophe astui häntä kohti ja sanoi:
+
+-- Rahat tänne!
+
+Melchior veti aivan lamaan lyötynä taskustaan rahat ja antoi ne
+pojalleen. Christophe lähti ovelle. Melchior huudahti:
+
+-- Christophe!
+
+Christophe pysähtyi. Melchior jatkoi murtuneella äänellä:
+
+-- Pikku Christopheni!... Älä minua halveksi. Christophe heittäytyi
+hänen kaulaansa, nyyhkytti:
+
+-- Isä, rakas isä! En minä sinua halveksi! Minä olen niin onneton!
+
+He itkivät molemmat ääneensä. Melchior vaikeroi:
+
+-- Ei se ole minun vikani. Minä en sittenkään ole paha. Enhän
+Christophe, enhän minä ole paha?
+
+Hän lupasi lakata juomasta. Christophe pudisti epäuskoisesti päätänsä;
+ja Melchior myönsi, ettei hän jaksanut vastustaa, kun hänellä oli
+kolikkokin käsissään. Christophe mietti asiaa ja sanoi:
+
+-- Kuule, isä, nyt täytyisi...
+
+Hän keskeytti.
+
+-- Mitä sitten?
+
+-- Minua niin hävettää...
+
+-- Ketä häpeät? kysyi Melchior viattomasti.
+
+-- Sinua.
+
+Melchiorin suu vääntyi pilkallisesti ja hän virkkoi:
+
+-- Se ei maksa vaivaa.
+
+Christophe selitti nyt, että kaikki perheen tulot, myöskin Melchiorin
+palkka, pitäisi uskoa jonkun henkilön hoitoon, joka antaisi
+Melchiorille joka päivä tai viikoksi kerrallaan sen verran, mitä hän
+välttämättä tarvitsi. Melchior, jolla oli nyt nöyryyden puuskansa, --
+eikä hän ollut varsin selväkään -- ei pitänyt tätä toimenpidettä kyllin
+perinpohjaisena, vaan julisti, että hän kirjoittaa heti herttualle
+pyynnön, että hänelle tuleva eläke maksettaisiin hänen pojalleen
+Christophelle. Christophe ei sitä hyväksynyt, hän punastui, kun
+ajatteli isänsä nöyryytystä. Mutta Melchioria poltti uhrautumisen tuli,
+hän tahtoi ehdottomasti kirjoittaa. Hän oli itsekin liikutettu tekonsa
+ylevyydestä. Christophe kieltäytyi ottamasta kirjettä haltuunsa;
+ja Louisa, joka samassa saapui kotiin ja jolle asia selitettiin,
+sanoi, että hän kerjäisi mieluummin kuin pakottaisi miestään moiseen
+häpeään. Hän lisäsi luottavansa Melchioriin ja olevansa varma, että
+hän parantaisi tapansa hänen ja lastensa tähden. Koko asia päättyi
+yleiseen hellyyden kohtaukseen; ja Melchiorin kirje, joka oli unohdettu
+pöydälle, putosi kaapin alle kenenkään sitä huomaamatta.
+
+Mutta joku päivä myöhemmin löysi Louisa sen sieltä, lakaistessaan
+lattiaa; ja kun hän oli kovin onneton Melchiorin yhä edelleen
+jatkuvasta huonosta elämästä, sillä mies oli jälleen unohtanut kaikki,
+niin otti hän paperin talteen eikä sitä repinyt. Hän piti sitä säilössä
+monta kuukautta ja karkoitti aina pois mielestään ajatuksen turvautua
+siihen, vaikka hän saikin alinomaa kärsiä. Mutta kun hän eräänä päivänä
+näki Melchiorin jälleen lyövän Christophea ja ryöstävän häneltä hänen
+rahansa, ei hän enää sitä kestänyt; ja jäätyään kahden kesken itkevän
+poikansa kanssa, meni hän, otti kirjeen, antoi sen Christophelle ja
+sanoi:
+
+-- Lähde nyt.
+
+Christophe epäröi vieläkin; mutta hän ymmärsi, ettei enää ollut
+muuta keinoa, jos tahdottiin pelastaa sekin vähä, mitä vielä oli
+jälellä, täydestä perikadosta. Hän lähti menemään linnaan; häneltä
+kului melkein tunnin aika parinkymmenen minutin matkalla. Käynnin
+häpeällinen tarkoitus mursi hänen sydäntään. Hänen ylpeytensä, joka oli
+kiihtynyt korkeimmilleen näinä viimeisinä surullisina ja yksinäisinä
+vuosina, vuoti verta hänen ajatellessaan, että hänen täytyi nyt
+julkisesti tunnustaa isänsä pahe. Omituinen ja kuitenkin ymmärrettävä
+epäjohdonmukaisuus sai hänet koettamaan sitä pahetta salata, vaikka
+hän tiesikin, että kaikki tunsivat sen; hän ei ollut muka huomaavinaan
+mitään; hänet olisi saanut hakata kappaleiksi, mutta hän ei olisi sitä
+myöntänyt. Ja nyt, nyt meni hän omasta alotteestaan...! Kymmenesti oli
+hän kääntyä takaisin; hän kiersi kaksi kolme kertaa kaupungin ympäri,
+tullen aina samaan paikkaan, ennenkuin meni sisään. Mutta tässä ei
+ollut kysymys pelkästään hänestä itsestään. Tämä koski myöskin hänen
+äitiään ja veljiään. Koska isä heidät jätti oman onnensa nojaan, koska
+hän heitä petti, oli hänen, vanhimman pojan, velvollisuus asettua isän
+paikalle ja rientää heitä auttamaan. Epäröinti täytyi voittaa, ylpeys
+täytyi masentaa: häpeän kalkki oli juotava pohjaan. Hän meni palatsiin;
+sisäportailta oli hän vielä paeta takaisin. Hän lyhistyi polvilleen
+porrasaskelmalle. Eteisessä seisoi hän monta minuttia käsi ovenrivassa,
+kunnes joku tuli, ja hänen täytyi astua sisään.
+
+Kansliassa tunsivat kaikki hänet. Christophe pyysi saada puhutella
+hänen Ylhäisyyttään teatterien intendenttiä, parooni von
+Hammer-Langbachia. Muuan nuori virkailija, lihava, kaljupäinen ja
+punanaamainen mies, jolla oli valkeat liivit ja punainen kaulaliina,
+puristi tuttavallisesti hänen kättään ja alkoi jutella eilisestä
+oopperasta. Christophe toisti asiansa. Virkailija vastasi, ettei hänen
+Ylhäisyydellään juuri nyt ollut aikaa, mutta jos Christophella olisi
+hänelle jokin anomus, niin se voitaisiin lähettää hänelle toisten
+paperien joukossa, kun ne pian vietiin hänen allekirjoitettavikseen.
+Christophe antoi hänelle kirjeensä. Virkailija silmäili sitä, ja
+häneltä pääsi hämmästynyt huudahdus:
+
+-- Ah, tosiaanko! virkkoi hän iloisesti. Tämä on hyvä ajatus! Kauan
+sitten olisi hänen pitänyt keksiä tämä! Eläessään ei hän ole tehnyt
+parempaa. Ah, se vanha ratti! Kuinka hiidessä hän on tähän alistunut?'
+
+Hän keskeytti lyhyeen, sillä Christophe oli temmannut paperin hänen
+kädestään ja huudahti kalman kalpeana:
+
+-- Minä kiellän!... Kiellän teitä solvaamasta minua!
+
+Virkailija ällistyi:
+
+-- Mutta, rakas Christophe, koetti hän sanoa; kukapa sinua tahtoisi
+solvata? Enhän sanonut muuta kuin mitä koko maailma tietää.
+Ajattelethan sinä itsekin niin.
+
+-- En! huusi Christophe raivoissaan.
+
+-- Kuinka, etkö sinä ajattele? Et ajattele, että hän juo?
+
+-- Se ei ole totta! vastasi Christophe. Ja hän polki jalkaansa.
+
+Virkailija kohautti hartioitaan:
+
+-- Siinä tapauksessa, miksi hän sitten kirjoitti tämän kirjeen?
+
+-- Siksi, siksi, että... änkytteli Christophe, -- (hän ei enää tiennyt,
+mitä sanoa), -- siksi, että, kun minä tulen kuitenkin kerta kuussa
+tänne nostamaan palkkaani, minun sopii samalla aikaa ottaa isänikin
+palkka. On tarpeetonta meidän molempien vaivautua sen tähden... Isällä
+on paljon työtä.
+
+Hän punastui mieletöntä selvitystään. Virkailija katsoi häntä puoleksi
+ivallisesti ja puoleksi säälien. Christophe rutisti paperin kädessään
+kokoon ja näytti aikovan lähteä. Virkailija nousi ylös ja tarttui häntä
+käsivarteen.
+
+-- Odotahan vähän, sanoi hän, minä pidän huolen asiasta.
+
+Hän meni johtajan huoneeseen. Christophe odotti; muut virkailijat
+katselivat häntä. Hänen verensä kuohui. Hän ei tiennyt, mitä hän teki,
+mitä hän kohta tekisi, mitä hänen olisi pitänyt tehdä. Hän aikoi jo
+paeta, ennenkuin saisi vastauksen; ja hän oli juuri lähdössä, kun ovi
+aukesi:
+
+-- Hänen Ylhäisyytensä ottaa sinut vastaan, virkkoi avulias virkailija
+hänelle.
+
+Christophen oli pakko mennä sisään.
+
+Hänen Ylhäisyytensä parooni von Hammer-Langbach, pieni, siisti vanhus,
+jolla oli poskiparta ja viikset ja leuka sileäksi ajeltu, katsahti
+kulta-sankaisten silmälasiensa ylitse Christopheen, kirjoittaen yhä
+edelleen ja vastaamatta Christophen neuvottomiin kumarruksiin edes
+päätä nyökkäämällä.
+
+-- No, herra Krafft, sanoi hän viimein, te pyydätte...
+
+-- Teidän Ylhäisyytenne, kiiruhti Christophe vastaamaan, antakaa
+minulle anteeksi. Minä olen tarkemmin harkinnut asiaa. Minä en enää
+pyydä mitään.
+
+Vanhus ei koettanut saada selitystä moiseen äkilliseen
+mielenmuutokseen. Hän katseli tarkkaavammin Christophea, ryiskeli ja
+virkkoi:
+
+-- Ettekö antaisi, herra Krafft, minulle kirjettä, joka on kädessänne?
+
+Christophe huomasi, että intendentti katseli paperia, jota hän yhä
+edelleen ajatuksissaan rutisteli kädessään.
+
+-- Se on tarpeetonta, teidän Ylhäisyytenne, sammalteli Christophe. Se
+ei enää maksa vaivaa.
+
+-- Olkaa hyvä ja antakaa se tänne, toisti vanhus rauhallisesti, aivan
+kuin ei olisi kuullut.
+
+Christophen täytyi antaa hänelle tuo rutistunut paperilappu; mutta hän
+alkoi hokea heti jotain, kokonaisen virran sekavia sanoja, ja ojensi
+yhä kättään saadakseen kirjeensä takaisin. Hänen Ylhäisyytensä avasi
+huolellisesti paperin, luki sen, katseli Christophea, antoi hänen
+solkata selityksiään, ja keskeytti viimein veitikkamainen vilahdus
+silmissään:
+
+-- Se on hyvä, herra Krafft. Anomuksenne on hyväksytty.
+
+Hän hyvästeli Christophea kättä pistäen ja ryhtyi jälleen kirjoittamaan.
+
+Christophe meni ulos aivan murtuneena.
+
+-- Älä ole suutuksissasi, Christophe, sanoi äskeinen virkailija
+hänelle, kun poika tuli takaisin kansliaan. Christophe antoi hänen
+puristaa kättään, tohtimatta nostaa katsettaan maasta. Sitten näki hän
+olevansa ulkona linnan edustalla. Hän oli aivan mieletön häpeästä.
+Kaikki, mitä hänelle oli sanottu, palasi hänen muistoonsa; ja hän oli
+tuntevinaan loukkaavaa ivaa ihmisten säälissä, jotka kunnioittivat
+ja surkuttelivat häntä. Kun hän tuli kotiin, vastasi hän tuskin
+jonkin ärtyneen sanan Louisan kysymyksiin, aivan kuin hän olisi
+kantanut äidilleen kaunaa siitä, mitä hän nyt oli tehnyt. Häntä
+kalvoi omantunnon vaiva, kun hän ajatteli isää. Hän aikoi tunnustaa
+Melchiorille kaikki, pyytää häneltä anteeksi. Melchior ei ollut
+kotona. Christophe odotti häntä unta silmiinsä saamatta puoleen yöhön.
+Kuta enemmän hän isää ajatteli, sitä julmemmin hänen tuntonsa häntä
+vaivasi; hän ihannoi isäänsä; hän kuvitteli, että isä oli heikko,
+hyvä, onneton, kaikkein lähimpiensä pettämä. Tuskin hän kuuli hänen
+askeleensa portaissa, niin hypähti hän vuoteesta juostakseen häntä
+vastaan ja heittäytyäkseen hänen syliinsä. Mutta Melchior tuli kotiin
+niin inhoittavan juovuksissa, ettei Christophe tohtinut lähestyä häntä;
+ja hän hiipi takaisin vuoteeseensa ajatellen katkeran pilkallisesti
+kauniita haaveitaan.
+
+Kun Melchior joku päivä myöhemmin kuuli, mitä oli tapahtunut, tuli
+hänelle suunnaton raivon puuska; ja vaikka Christophe koetteli rukoilla
+ja estellä, meni hän mekastamaan siitä linnaan. Mutta hän tuli sieltä
+takaisin sangen nolona, eikä hiiskunut sanaakaan, miten hänen siellä
+oli käynyt. Hänet oli otettu sangen huonosti vastaan. Hänelle oli
+sanottu, että hänen olisi viisainta käyttää toisenlaista kieltä, --
+että hänen oli sallittu pitää eläkkeensä ainoastaan poikansa vuoksi,
+ja että jos hän vasta tekisi pienimmänkm skandaalin, niin se häneltä
+lakkautettaisiin. Niinpä olikin Christophe sangen hämmästynyt ja
+keventyneellä mielellä, kun hän näki isänsä myöntyvän vastaiseen
+asemaansa, jopa kerskuvankin, että hän oli itse, omasta alotteestaan
+ryhtynyt tähän _uhraukseen_.
+
+Se ei kuitenkaan estänyt Melchioria toitottamasta kaupungilla, että
+hänen vaimonsa ja lapsensa ryöstivät hänet puti-puhtaaksi; että hän
+oli kieltäytynyt heidän tähtensä kaiken ikänsä, ja nyt hänet jätettiin
+kärsimään puutetta. Hän koetti myöskin houkutella Christophelta rahaa
+kaikenlaisilla liehittelyillä ja ovelilla juonilla, jotka pyrkivät
+naurattamaan Christophea, vaikkei moinen tosiaan antanut syytä iloon.
+Mutta kun Christophe piti puolensa, luopui Melchior viimein niistä
+yrityksistä. Tuon neljätoista-vuotiaan lapsen ankarat ja arvostelevat
+silmät nöyryyttivät Melchioria ilkeästi. Mutta hän kosti salaa
+oveloilla kepposilla. Hän meni kapakkaan, joi ja kestitsi muita
+sydämensä halusta, eikä maksanut laskuaan, vaan väitti, että hänen
+poikansa asia oli nyt suorittaa hänen velkansa. Christophe ei siitä
+kieltäytynyt, sillä hän pelkäsi siten vaan lisäävänsä häpeäänsä; ja
+niinpä hän ja Louisa raatoivat kaikin voimin maksaakseen Melchiorin
+velkoja. -- Viimein tuli Melchior aivan välinpitämättömäksi koko
+soittajan-viralleen, kun hän ei kerran itse saanut kantaa siitä
+palkkaansa; ja hän jäi pois niin usein paikaltaan teatterista, että
+hänet ajettiin Christophen rukouksista huolimatta viimein pois. Poika
+sai siis nyt yksin elättää isänsä, veljensä ja koko perheen. Näin tuli
+Christophesta neljätoista-vuotiaana perheenpää.
+
+
+
+
+Christophe otti päättävästi tämän raskaan taakan kantaakseen. Ylpeys
+kielsi häntä turvautumasta ihmisten armeliaisuuteen. Hän vannoi
+itsekseen selviävänsä asiasta omin voimin. Hän oli pienestä saakka
+kärsinyt kovin nähdessään äitinsä ottavan vastaan armopaloja; se oli
+ainainen riidanaihe heidän välillään, kun tuo kunnon nainen palasi
+kotiin riemuissaan siitä, että oli saanut joltakin suojelushaluiselta
+rouvalta lahjan. Louisa ei nähnyt siinä mitään ilkeää, vaan iloitsi,
+sillä saattoipa hän tämänkin pienen rovon avulla helpoittaa hiukan
+Christophensa vaivoja ja parantaa yhdellä ruokalajilla laihaa
+illallista. Mutta Christophe tuli silloin aina synkäksi; hän ei
+virkkanut sanaakaan koko iltana; ja hän kieltäytyi koskemasta sillä
+tavoin saatuun ruokaan, ilmaisematta kuitenkaan syytä. Louisa
+huolestui; hän koetti yksinkertaisen tunkeliaasti saada poikaansa
+syömään: Christophe ei suostunut; äiti tuli lopulta kärsimättömäksi
+ja virkkoi jonkin epämiellyttävän sanan, johon Christophe puolestaan
+vastasi; sitten hän heitti salvettinsa pöydälle ja meni ulos. Isä
+kohautti olkapäitään ja sanoi Christophea mahtailijaksi. Veljet
+pilkkailivat häntä ja söivät hänen osansa.
+
+Täytyi kuitenkin keksiä lisäkeinoja perheen elättämiseksi. Christophen
+orkesterista saama palkka ei riittänyt. Hän ryhtyi nyt antamaan
+pianotunteja. Hänen taiturimaiset lahjansa, hyvä maineensa ja varsinkin
+ruhtinaan suojelus hankkivat hänelle lukuisasti oppilaita ylemmän
+porvariston piirissä. Joka aamu kello yhdeksästä alkaen opetti hän
+pianonsoittoa nuorille tytöille, usein itseään vanhemmille, jotka
+kiusasivat häntä kauheasti ja saattoivat hänet epätoivoon typerällä
+soitollaan. He olivat musiikissa täysiä hölmöjä; sitä vastoin oli
+heillä kaikilla, kenellä enemmän, kenellä vähemmän, erinomainen silmä
+huomaamaan naurettavuuksia; eikä heidän ilkkuva katseensa säästänyt
+Christophea, jos hän teki pienimmänkin tyhmyyden. Se oli hänelle
+oikeaa kidutusta. Istuessaan heidän vieressään, tuolinsa äärimmäisellä
+reunalla, punaisena ja jäykkänä, kiukusta halkeamaisillaan,
+uskaltamatta hiiskahtaakaan ja tehden kaiken voitavansa, ettei olisi
+kiivastunut sanomaan tyhmyyksiä, ja peljäten ääntään ja saamatta
+tuskin sanaa kurkustaan, koetellen tekeytyä ankaran näköiseksi ja
+nähden vilkuttavan itseään syrjästä, sellaisessa menetti hän lopulta
+malttinsa, sekautui sanoissa keskellä aivan yksinkertaista huomautusta,
+säikähti olevansa naurettava, olikin sitä, ja suuttui viimein niin,
+että syyti loukkaavia moitteita. Mutta hänen oppilaittensa oli
+helppo kostaa; eivätkä he jättäneet sitä tekemättä, vaan nolasivat
+Christophea katselemalla häntä erikoisella tavalla, tekemällä hänelle
+mitä tavallisimpia kysymyksiä, jotka saivat hänet korviin saakka
+punastumaan; tai he pyysivät häneltä pikku palvelusta, -- kuten
+esimerkiksi ottamaan pöydältä tai tuolilta jotain sinne jäänyttä
+esinettä: -- se oli hänelle kiusallisin koetus, sillä silloin täytyi
+hänen kulkea yli lattian ilveileväin silmien uhrina, tyttöjen
+tarkastellessa armottomasti jokaista hänen tökeröä liikettään, hänen
+kömpelöitä jalkojaan, jäykkiä käsivarsiaan, hänen koko ruumistaan,
+jonka kiusallinen hetki teki kovin kankeaksi.
+
+Näiltä tunneilta täytyi hänen rientää juoksujalkaa
+teatteriharjoituksiin. Usein ei hänellä ollut aikaa syödä
+aamiaistakaan; hän pisti vain taskuunsa palan leipää ja leikkeleitä,
+jotka hän sitten söi väliaikoina. Joskus hän sai olla _Musik Direktor_
+Tobias Pfeifferin viransijaisena, orkesterin johtajan, joka seurasi
+mielenkiinnolla hänen kehitystään ja opetti häntä toimittamaan silloin
+tällöin hänen tehtäväänsä orkesterin harjoituksissa. Sitäpaitsi täytyi
+hänen ajatella omaakin musikaalista kasvatustaan. Toiset pianotunnit
+veivät hänen aikansa iltanäytännön alkuun saakka. Ja usein pyydettiin
+hänet illalla näytännön jälkeen soittamaan vielä hoviin. Siellä hänen
+täytyi esiintyä tunnin tai parikin. Ruhtinatar oli ymmärtävinään
+musiikkia; hän rakasti sitä suuresti, vaikka ei ollut koskaan
+osannut eroittaa hyvää huonosta. Hän vaati Christophea esittämään
+hassunkurisia ohjelmia, joissa joutavanpäiväiset rapsodiat rehentelivät
+mestariteosten seassa. Mutta ruhtinattaren suurin huvi oli kuitenkin
+antaa Christophen improvisoida; ja hän valitsi hänelle aiheet, jotka
+aina olivat suorastaan äitelän sentimentaaleja.
+
+Christophe lähti sieltä sydänyön tienoissa upouupuneena, tyhjin
+vatsoin; hänen käsiään tulisti, päätä poltti kuin kuumeessa. Hiki
+kihosi hänen ruumiistaan; ja ulkona satoi joskus lunta tai oli jääkylmä
+sumu. Hänen täytyi kulkea läpi puolen kaupunkia ennenkuin hän pääsi
+kotiin; hän meni jalkaisin, hampaat kalisivat vilusta, häntä itketti ja
+hän oli nukkua seisoalleen; hänen täytyi varoa, ettei olisi tahrannut
+vesilätäköissä ainoaa iltapukuaan.
+
+Hän pääsi komeroon, jossa hän asui yhä edelleen veljiensä kanssa;
+ja koskaan ei hänen elämänsä äitelyys ja epätoivo, koskaan ei hänen
+yksinäisyytensä tunne ahdistanut häntä enemmän kuin hetkellä, jolloin
+hän tuossa ummehtuneelta löyhkäävässä kopissa viimeinkin sai heittää
+pois kurjuutensa ikeen. Tuskin oli hänellä voimaa riisuutua. Onneksi
+valtasi hänet heti, kun hän painoi päänsä pielusta vasten, niin raskas
+uni, että hän vaipui tiedottomuuteen tuskistaan.
+
+Kesällä täytyi hänen nousta ylös aamun valjetessa, talvella usein
+aikaisemminkin. Hän tahtoi työskennellä omiakin tarkoituksiaan varten:
+nuo hetket kello viiden ja kahdeksan välillä olivat ainoat, jolloin hän
+sai sen vapauden; ja kuitenkin oli hänen pakko uhrata osa niistäkin
+tilaustöihin; sillä hänen _Hof Musicus_-arvonsa ja ruhtinaan hänelle
+suoma suosio velvoittivat hänet sepittämään virallisia sävellyksiä
+hovijuhliin.
+
+Niin oli hänen elämänsä myrkytetty lähteisiinsä saakka. Eivät edes
+hänen haaveensa saaneet olla vapaat. Mutta, kuten aina käy, pakko
+paisutti ne sitä voimakkaammiksi. Kun mikään ei estä toimintaa,
+menettää sielu usein kaiken syyn toimia. Kuta ahtaammalle Christophe
+suljettiin huolten ja keskinkertaisten tehtävien vankilaan, sitä
+rajummin tunsi hänen kapinoiva sydämensä riippuvaisuutensa.
+Kahleettomassa elämässä hän olisi varmaankin antautunut nuoruuden
+onnellisten hetkien sattumiin ja leppoisaan joutenoloon. Nyt, kun hän
+oli vapaana ainoastaan pari tuntia päivässä, kuohui hänen voimansa
+niinkuin koski kahden kallioseinän välissä. Taiteelle on hyvä kuri
+pusertaa ponnistuksensa horjumattomien rajain sisälle. Siinä mielessä
+voi sanoa, että puute on mestari kehittämään paitsi ajatusta, myöskin
+muotoa; se opettaa sielulle samoin kuin ruumiillekin kohtuutta. Kun
+aika ja sanojen määrä on mitattu, ei puhu tarpeettomia, vaan tottuu
+ajattelemaan ainoastaan olennaista. Se, jolla on vähän aikaa elääkseen,
+elää kaksin verroin.
+
+Niin kävi myöskin Christophen. Keskellä orjuuttaan tuli hän täysin
+tietoiseksi vapauden arvosta; eikä hän hukannut kalliita minutteja
+hyödyttömiin tekoihin tai sanoihin. Hänen luontaista taipumustaan
+kirjoittaa rajattoman laajasti, noudattaen kaikkia rehellisen, mutta
+valintakykyä omistamattoman sielun oikkuja, oikaisi nyt pakko ajatella
+ja toimia mahdollisimman paljon niin lyhyessä aikaa kuin suinkin.
+Millään seikalla ei ollut syvempää vaikutusta hänen taiteelliseen ja
+moraaliseen kehitykseensä: ei opettajain neuvoilla eikä mestariteosten
+esimerkillä. Hän tottui näinä vuosina, jolloin luonne muodostui,
+pitämään musiikkia erikoisena, täsmällisenä kielenä, jossa jok'ainoalla
+nuotilla on varma merkityksensä; ja samalla alkoi hän suorastaan vihata
+säveltäjiä, jotka puhuvat, vaikkei heillä ole mitään sanottavaa.
+
+Kuitenkaan eivät sävellykset, joita hän siihen aikaan kirjoitti,
+vielä läheskään ilmaisseet täydellisesti häntä itseään, sillä hän
+ei ollut vielä täydellisesti löytänyt itseään. Hän etsi minuuttaan
+keskeltä perittyjen tunteiden sekavaa joukkoa, jotka kasvatus määrää
+lapselle aivankuin toiseksi luonteeksi. Hänellä oli ainoastaan
+hämärä aavistus oikeasta olemuksestaan; sillä hän ei ollut vielä
+kokenut nuoruuden intohimoja, jotka vapauttavat persoonallisuuden
+lainavaatteista, niinkuin ukkosen jyrähdys puhdistaa taivaan usvista.
+Hämärät ja voimakkaat aavistukset sekaantuivat hänessä vierailta
+saatuihin vaistomaisiin vaikutelmiin, joista hän ei voinut vapautua.
+Hän oli harmissaan tällaisesta valheellisuudesta. Hän oli lohduton,
+kun näki, miten paljon kehnompi hänen kirjoittamansa oli hänen
+ajatustaan. Hän epäili katkerasti itseään. Mutta hän ei voinut
+taipua näin noloon tappioon; hän raivosi ainaisessa halussa tehdä
+jotain parempaa, säveltää jotain oikeaa. Aina hän kärsi haaksirikon.
+Saatuaan kirjoittaessaan nauttia tuokion häikäisevistä kuvista, hän
+pian huomasi, ettei kirjoitetulla ollut mitään arvoa; hän repi sen
+rikki, hän poltti kaikki, mitä sai aikaan. Ja häpeänsä päällisiksi
+täytyi hänen nähdä viralliset sävellyksensä, hänen töistään kaikkein
+ala-arvoisimmat, säilytettyinä, voimatta niitä tuhota, -- konsertti:
+_Kuninkaallinen Kotka_, sepitetty ruhtinaan syntymäpäiviksi, --
+ja kantaatti: _Pallaan Hymen_, kirjoitettu prinsessa Adelaiden
+hääjuhliin, -- julkaistuina kalliissa asussa, loistopainoksina, jotka
+ikuistivat hänen typeryytensä seuraaviin vuosisatoihin, -- sillä
+seuraaviin vuosisatoihin hän uskoi. -- Ja niinpä hän suorastaan itki
+alennustilaansa.
+
+Kuumeisia vuosia! Ei lepoa, ei rauhan hetkeä. Ei mitään ajanrattoa
+keskellä mieletöntä työtä. Ei leikkejä, ei ystäviä. Kuinka hänellä
+sellaisia olisi ollut? Iltapäivin, jolloin muut lapset olivat
+huvittelemassa, istui pikku Christophe tarkasta työstä ryppyisin
+otsin orkesterissa nuottitelineidensä ääressä, tomuisessa ja huonosti
+valaistussa teatterisalissa. Ja illoin, kun toiset lapset olivat jo
+nukkumassa, oli hän yhä vielä siellä, herpautuneena tuolillaan ja
+nääntymäisillään väsymyksestä.
+
+Veljesten välit eivät olleet tuttavalliset. Nuorin, Ernest, oli
+kaksitoista-vuotias: hän oli pieni vetelehtijä, julkea ja paheisiin
+taipuva, joka vietti päivänsä toisten samanlaisten vintiöiden seurassa
+ja oli heidän parissaan oppinut paitsi huonoa käytöstä myöskin
+epäilyttäviä pahoja tapoja; niitä ei kunniallinen Christophe ollut
+voinut edes aavistaakaan, ja hän suorastaan kauhistui, kun hän eräänä
+päivänä ne huomasi. Toinen, Rudolf, joka oli Theodor-enon suosikki,
+aikoi kauppa-alalle. Hän oli järjestystä rakastava ja rauhallinen,
+mutta salavihainen; hän luuli olevansa paljon parempi Christophea eikä
+hyväksynyt hänen isäntävaltaansa talossa, vaikka hänestä oli varsin
+luonnollista syödä hänen leipäänsä. Hän oli yhtynyt Theodorin ja
+Melchiorin kaunaan Christophea kohtaan ja levitteli heidän pilkallisia
+juorujaan. Kumpikaan toisista pojista ei pitänyt musiikista; ja Rudolf
+oli sitä suorastaan halveksivinaan, kuten enokin, jota hän aina matki.
+Christophe käsitti tehtävänsä perheenpäänä vakavasti; pikku pojat
+olivat koettaneet hänen valvonnastaan ja kehoituksistaan kiusautuneina
+ruveta niskuroimaan; mutta Christophen nyrkit olivat lujat ja
+tietoisuus hänen oikeudestaan vahva, ja niinpä pakotti hän heidät
+pysymään aisoissaan. Ja kuitenkin tekivät he hänelle mitä tahtoivat,
+he käyttivät väärin hänen herkkäuskoisuuttaan, virittivät hänelle
+loukkuja, joihin hän aina lankesi; he kiristivät häneltä viekastellen
+rahaa, valehtelivat häikäilemättä ja pilkkasivat häntä selän takana.
+Lempeäluonteinen Christophe antoi aina puijata itseään; hänellä oli
+niin suuri hellyyden tarve, että yksi ainoa kaunis sana riitti hänet
+lepyttämään. Hän olisi antanut heille kaikki anteeksi, jos olisi saanut
+heiltä rakkautta. Mutta Christophen luottamus sai julman iskun, kun
+hän kerran kuuli heidän nauravan hänen tyhmyydelleen, tekeydyttyään
+ensin rakkaiksi ja saatuaan Christophen heltymään kyyneliin saakka:
+sellaisella kujeella veivät he häneltä hänen kultakellonsa, ruhtinaan
+lahjan, jota he nyt kärkkyivät. Christophe halveksi heitä, ja kuitenkin
+hän antoi pettää edelleen itseään, niin vastustamaton halu hänellä oli
+uskoa toisista hyvää ja rakastaa. Hän tiesi sen kyllä, hän raivosi omaa
+luontoaan vastaan, ja löylytti kunnollisesti veljiään, kun huomasi,
+että he taas kerran olivat vehkeilleet hänen kustannuksellaan. Se ei
+kuitenkaan estänyt häntä nielemästä kohta uudestaan syöttiä, jonka he
+suvaitsivat hänelle heittää.
+
+Mutta vieläkin katkerampi kärsimys odotti häntä. Rehellisyyttä
+harrastavain naapurien suusta hän kuuli, että hänen isänsä panetteli
+häntä. Pöyhkeiltyään poikansa menestyksellä ja kerskuttuaan sillä
+kaikkialla, oli Melchior nyt kyllin häpeällinen kadehtiakseen
+Christophea, ja koetti siis halventaa häntä. Se oli niin raukkamaista,
+että se suorastaan itketti. Poika ei saattanut enää halveksimisesta
+muuta kuin kohauttaa hartioitaan; siitähän ei voinut edes vihastuakaan;
+sillä isä oli syyntakeeton teostaan ja katkeroitunut omasta
+kohtalostaan. Christophe ei virkkanut mitään; hän pelkäsi sanovansa
+liian tuimat sanat, jos olisi puhunut. Mutta hänen sydämensä oli tuskan
+murtama.
+
+Surulliset olivat hänen hetkensä, perheen istuessa illalla aterialla,
+lampun ympärillä, tahraisella liinalla peitetyn pöydän ääressä, hetket,
+jolloin hänen täytyi kuunnella toisten joutavaa lorua ja heidän
+leukainsa maiskutusta, noiden olentojen, joita hän halveksi, joita
+hän surkutteli ja sittenkin rakasti! Ainoastaan äiti-parkaan tunsi
+Christophe olevansa yhdistetty keskinäisen hellyyden siteillä. Mutta
+Louisa ahersi päivät päästään työssä niinkuin hänkin, ja illalla oli
+hän väsymyksestä aivan sammunut; hän ei puhunut melkein mitään, ja
+aterian jälkeen hän nukkui tuolilleen sukkia parsiessaan. Sitäpaitsi
+hän oli niin hyvä, ettei näyttänyt voivan luokitella tunteitaan ja
+jakaa niitä eri tavalla kullekin heistä, miehelleen ja kolmelle
+pojalleen; hän rakasti heitä kaikkia yhtä suuresti. Christophe ei
+löytänyt hänessä sitä uskottua, jota hän olisi min kipeästi kaivannut.
+
+Niinpä sulkeutuikin hän itseensä. Hän oli vaiti kokonaisia päiviä
+yhtä mittaa, täyttäen yksitoikkoisen ja vaivaloisen velvollisuutensa
+ikäänkuin äänettömällä raivolla. Sellainen elämäntapa oli vaarallinen
+varsinkin murros-iässä olevalle lapselle, jolloin ruumiinrakenne on
+arkatuntoinen ja altis monenmoisille vahingoille ja saattaa vääristyä
+koko elämän ajaksi. Christophen terveys kärsi siitä ankarasti. Hän
+oli saanut suvultaan perinnöksi vahvan luurakenteen, oivat lihakset
+ja puhtaan veren. Mutta tuo voimakas ruumis näytti ainoastaan antavan
+tuskalle sen enemmän kalvamista, kun luonnottomat ponnistukset ja
+liian varhaiset huolet olivat kerran avanneet sille tien, josta se
+voi murtautua sisään. Jo sangen aikaisin huomattiin hänessä vakavia
+hermohäiriöitä. Pienenä poikana hän pyörtyi ja sai suonenveto- ja
+oksennus-kohtauksia, jos hänelle tuli jokin mielipaha. Seitsemän,
+kahdeksan vuoden ikäisenä, aikana, jolloin hän antoi ensimäisen
+konserttinsa, nukkui hän hyvin huonosti: hän puhui, huusi, nauroi,
+itki unissaan; ja tämä sairaaloinen taipumus uudistui joka kerta, kun
+hänen elämässään tapahtui jotain jännittävää. Sitäpaitsi kärsi hän
+julmaa päänsärkyä, joka oli milloin kuin vihlaisevia kipuja niskassa
+ja ohimoissa, milloin ikäänkuin lyijyinen lakki aivojen ympärillä.
+Hänen silmiänsä pakotti: joskus pisti niihin niinkuin olisivat neulat
+lävistäneet hänen silmäkolonsa; ja joskus hän sokaistui niin, ettei
+voinut lukea; hänen täytyi keskeyttää työnsä muutamaksi minutiksi.
+Riittämätön, epäterveellinen ravinto ja ateriain epäsäännöllinen
+aika turmelivat hänen oivallisen vatsansa. Häntä kiusasivat kivut
+sisälmyksissä ja katarri vei hänen voimiaan. Mutta mikään ei
+tuottanut hänelle suurempia tuskia kuin sydän: se toimi mielettömän
+epäsäännöllisesti; millein hyppi se myrskyisessä tahdissa hänen
+rinnassaan, niin että tuntui kuin se olisi ollut halkeamaisillaan,
+milloin se tuskin tykki, kuin se olisi aikonut pysähtyä. Öisin oli
+lapsen ruumiinlämpö peloittavain vaihtelujen alainen; se muuttui
+täydellisestä kuumetilasta ilman väliasteita anemian kaltaiseksi. Hänen
+jäseniään poltti, hän tärisi vilusta, hänet valtasi ahdistus, hänen
+kurkkuaan tukehutti, hänelle nousi kaulaan ikäänkuin pallo, joka esti
+häntä hengittämästä. -- Luonnollisesti kärsi hänen mielikuvituksensa
+siitä: hän ei uskaltanut kertoa läheisilleen kaikkea, mitä hän pelkäsi;
+mutta hän tarkkasi vaivojaan lakkaamatta ja niin juurta jaksain, että
+se vain lisäsi kärsimyksiä ja loi uusia. Hän uskoi sairastavansa
+kaikkia tauteja, yhtä toisensa jälkeen; hän luuli tulevansa sokeaksi;
+ja kun hän sai usein kulkiessaan pyörtymiskohtauksia, niin hän pelkäsi
+kaatuvansa joskus kuolleena maahan. -- Aina tuo kauhea kammo, että
+hänen kehityksensä keskeytyisi puoliväliin, että hän kuolisi ennen
+aikaansa, kiusasi, ahdisti ja kannusti häntä samalla kertaa. Ah,
+jos hänen täytyisi kuolla, niin ei toki vielä, ei ennenkuin hän oli
+voittanut!...
+
+Voitto... kas siinä se ajatus, joka ei lakkaa häntä polttamasta, vaikka
+hän tuskin sitä ajattelee; joka pitää häntä yllä koko tässä hänen
+elämänsä äitelyydessä, väsymyksessä, keko sen löyhkävässä suossa! Se
+on hämärä ja valtava aavistus, mikä hänestä kerran tulee ja mikä hän
+jo on!... Mitä hän sitten on? Kivuloinen ja hermostunut lapsiko, joka
+soittaa viulua orkesterissa ja kirjoittaa keskinkertaisia konsertteja?
+-- Ei, Hän on paljoa enempää kuin se lapsi. Se, mitä nähdään, on
+ainoastaan kotelo, yhden päivän ilmiö. Se ei ole hänen olemuksensa.
+Ei ole minkäänlaista yhteyttä hänen olemuksensa ja hänen kasvojensa
+ja ajatustensa nykyisen muodon välillä. Hän tietää sen kyllä hyvin.
+Jos hän katselee itseään kuvastimesta, ei hän tunne itseään. Tuo
+leveä ja punainen naama, pörhöttävät kulmakarvat, pienet, kuopistaan
+kiiltävät silmät, tuo tökerö, paksupäinen nenä ja leveät sieraimet,
+laajat leukaluut, jörö suu, koko tuo ruma ja jokapäiväinen naamio on
+vieras hänen totiselle olemukselleen. Hän ei tunne itseään edes omissa
+teoksissaan. Hän arvostelee itseään, hän tietää, miten joutavaa kaikki
+se on, mitä hän on luonut, kaikki, mitä hän nykyään on. Ja kuitenkin on
+hän aivan varma siitä, mikä hänestä kerran tulee ja mitä hän silloin
+tekee. Hän soimaa usein itseään tuollaisen varmuuden tähden, niinkuin
+se olisi ainoastaan hänen ylpeytensä luoma valhe; ja hänestä on
+mieluisaa nöyryyttää silloin itseään, rangaista pilkalla itseään. Mutta
+se varmuus pitää puolensa, sitä ei voi mikään hävittää. Tekipä hän tai
+ajatteli mitä tahansa, mikään aatos, mitkään teot, mitkään toimet eivät
+voi sitä tyydyttää eivätkä kahlia; hän tietää, hänellä on tuo omituinen
+tunto, että parhain hänessä ei ole se, mitä hän on nykyään, vaan se,
+mikä hänestä _tulee_, tulee _huomenna_. Hänestä _tulee!_... Hän loimuaa
+tuota uskoa, hän juopuu sen valon hohteesta! Ah, ettei vaan _tämä_
+päivä pysäyttäisi hänen kulkuaan! Kun hän vaan ei kompastuisi johonkin
+kavalaan ansaan, joita _tämä_ päivä lakkaamatta virittää hänen eteensä!
+
+Niin sysää hän purttansa läpi päivien kuohuvan virran, kääntämättä
+silmäänsä oikealle tai vasemmalle, seisten horjumatta peräsimessä,
+katse terävänä, suunnattuna päämaaliin, levon paikkaan, loppukohtaan,
+jonka hän sielussaan näkee. Orkesterissa, loruavain soittajain
+joukossa, kotonaan pöydän ääressä omaisten parissa, linnassa,
+soittaessaan ruhtinaallisten marionettien huviksi, ajattelematta,
+mitä soittaa, -- aina elää hän tulevaisuudessa, tuossa epävarmassa
+tulevaisuudessa, jonka yksi ainoa tomuhiukkanen voi ikipäiviksi tuhota,
+-- ei väliä, -- siinä hän kuitenkin elää!
+
+
+
+
+Hän istuu vanhan pianonsa edessä, ullakkokamarissaan yksin. Ilta
+hämärtyy. Päivän viimeinen hohde kiiluu nuottivihkoon. Hän kiusaa
+silmiään lukeakseen viimeiseen valonpilkahdukseen saakka. Kuolleitten
+suurten sydänten lämpö, joka henkii noilta mykiltä sivuilta, täyttää
+hänet rakkaudella. Hänen silmiinsä hersyvät kyynelet. Hänestä
+tuntuu kuin jokin rakas olento seisoisi hänen takanaan, kuin lempeä
+hengitys hyväilisi hänen poskeaan, kuin kaksi kättä kietoutuisi hänen
+kaulaansa. Hän kääntyy, hänen selkäänsä karmii. Hän tuntee, hän tietää,
+ettei hän ole yksin. Häntä rakastava ja rakastettu sielu on siellä,
+hänen takanaan. Hän vaikeroi, ettei saa sitä käsiinsä. Ja kuitenkin
+on tuossa katkeruuden varjossa, joka yhtyy hänen haltiotilaansa,
+salaperäinen suloutensa. Surukin säteilee valoa. Hän ajattelee rakkaita
+mestareitaan, noita menneitä neroja, joiden sielu elää yhä musiikissa,
+jonka he olivat aikoinaan eläneet. Rakkaudesta paisuvin sydämin hän
+ajattelee onnen ylenpalttisuutta, jota nuo kunniakkaat ystävät muinoin
+mahtoivat nauttia, koskapa heiastus heidän onnestaan on jo näin
+hehkuva. Hän unelmoi olla sellainen kuin he, säteillä ympärilleen tuota
+rakkautta, jonka pieninkin pilkahdus valaisee jumalallisella hyväilyllä
+hänen kurjaa elämäänsä. Olla puolestaan jumala, olla ilon lähde, elämän
+aurinko!...
+
+Oi, kun hänestä kerran tulee niiden vertainen, joita hän rakastaa,
+kun hän saavuttaa sen häikäisevän onnen, jota hän haluaa, silloin hän
+huomaa sen kuvitelmansa...
+
+
+
+
+
+
+II.
+
+OTTO
+
+
+
+
+Eräänä sunnuntaina oli Christophen _Musik Direktor_ Tobias Pfeiffer
+kutsunut hänet luokseen päivälliselle pieneen maataloonsa, joka
+hänellä oli noin tunnin matkan päässä kaupungista, ja Christophe lähti
+rheiniläisellä jokilaivalla sille retkelle. Kannella hän istuutui erään
+ikäisensä nuoren pojan viereen, joka hyvin kohteliaasti antoi hänelle
+tilaa. Christophe ei sitä seikkaa huomannutkaan. Mutta kun hän hetken
+päästä tunsi, ettei vierusmies lakannut häntä tarkastelemasta, niin
+kääntyi hän katselemaan häntä. Poika oli vaaleaverinen, hänen poskensa
+olivat pyöreät ja punaiset; hänellä oli säntillinen jakaus toisella
+puolella päätä ja ylähuulessa hienoa parranhaiventa; hän näytti
+viattomalta kuin suuri nukke, vaikka hän kaikin voimin koetti esiintyä
+täydellisenä gentlemannina; hänen pukunsa oli erittäin huolestettu:
+flanellipuku, vaaleat hansikkaat, valkeat vaatekengät, kaulassa
+vaaleansininen liina; ja kädessä hänellä oli pieni kävelykeppi. Hän
+katseli syrjästä Christopheen, kääntämättä kuitenkaan päätänsä, niska
+jäykkänä kuin uteliaalla kukolla; ja kun Christophe puolestaan vilkaisi
+häneen, niin hän punastui korvia myöten, veti taskustaan sanomalehden
+ja oli hyvin vakavasti syventyvittään lukemiseen. Mutta joku hetki sen
+jälkeen syöksyi hän ottamaan maasta Christophen pudonnutta hattua.
+Christophe oli aivan ällistynyt tästä kohteliaisuudesta ja katseli
+uudestaan poikasta, joka silloin taas punastui; Christophe kiitti
+lyhyesti, sillä hän ei pitänyt kohteliaasta hääräilystä ja vihasi
+muiden huolenpitoa hänestä. Kuitenkin kohtaus pohjaltaan hyväili hänen
+itserakkauttaan.
+
+Pian hän kuitenkin unohti koko asian; hänen huomionsa kiintyi
+maisemaan. Pitkään aikaan ei hän ollut päässyt kaupungista; ja niinpä
+nauttikin hän nyt syvin siemauksin ilmasta, joka leyhähteli hänen
+kasvoilleen, aaltojen lipinästä laivan kupeissa, veden vapaudesta
+ja rantojen vaihtelevista näyistä: harmaita ja tasaisia rinteitä,
+ja tuuheissa ryhmissä piilipuita, jotka kylpivät puolirunkoa
+myöten vedessä, gootilaisten tornien ja mustaa sauhua tupruttavien
+tehtaanpiippujen kruunaamia kaupunkeja, vaalean vihreitä viinimäkiä
+ja vuorenhuippuja, joista kerrottiin kaikenlaisia taruja. Ja kun hän
+suorastaan huudahteli ihastuksesta, niin uskalsi hänen vierusmiehensä
+nyt mainita hänelle aralla äänellä joitakin historiallisia seikkoja,
+jotka koskivat eräitä ohitse meneviä, taitavasti korjattuja ja muratin
+verhoamia raunioita; nuori herra itse näytti tulleen matkalle juuri
+niitä katsellakseen. Christophe teki nyt hänelle joukon innostuneita
+kysymyksiä. Toinen kiiruhti vastaamaan, onnellisena, että sai näyttää
+tietojaan; ja vastatessaan kääntyi hän aina kohteliaasti Christophen
+puoleen ja kutsui häntä joka kerran arvonimellä: "Herra _Hof
+Violinist_".
+
+-- Te tunnette siis minut? kysyi Christophe.
+
+-- Oh, tokihan! vastasi poika, niin lapsellisen ihailevalla äänellä,
+että Christophen turhamaisuus nautti siitä.
+
+He jatkoivat pakinaansa. Nuori poika oli usein nähnyt Christophen
+konsertissa; ja hänen mielikuvituksensa oli joutunut kiihkeään
+liikkeeseen kaikesta, mitä hän oli hänestä kuullut kerrottavan. Tätä
+ei hän Christophelle sanonut, mutta Christophe tunsi sen, ja hän oli
+hämmästynyt ja hyvillään. Hän ei ollut tottunut siihen, että häntä
+puhuteltiin moisella kunnioituksesta liikutetulla äänellä. Hän kyseli
+matkatoveriltaan edelleen seutujen historiaa, joiden läpi laiva kulki;
+toinen levitteli nähtäville melkoisen äskettäin hankittuja tietojaan;
+ja Christophe ihaili hänen oppineisuuttaan. Mutta tämä kaikki oli
+ainoastaan seurustelun verukkeena; heitä kumpaakin veti toisen
+puoleen halu tutustua toisiinsa. He eivät uskaltaneet koskea siihen
+kohtaan. Mutta he palasivat siihen aina kautta rantain, hapuilevilla
+kysymyksillä. Viimein tekivät he ryhdikkään päätöksen; ja Christophe
+sai kuulla, että hänen uusi ystävänsä oli "herra Otto Diener", erään
+rikkaan kaupunkilaiskauppiaan poika. Sitten ilmeni luonnollisestikin,
+että heillä oli yhteisiä tuttuja, ja viimein heidän kielensä kanta
+laukesi kokonaan, ja he puhelivat innostuneesti keskenään, kunnes laiva
+laski sen kaupungin rantaan, jonne Christophe oli matkalla. Myöskin
+Otto oli menossa sinne. Se sattuma tuntui heistä hämmästyttävältä; ja
+Christophe ehdotti, että he lähtisivät hiukan yhdessä kävelemään ja
+katselemaan, hänen päivällisaikaansa odottaessaan. He samosivatkin
+pian poikki maaseudun. Christophe oli tuttavallisesti pistänyt kätensä
+Oton kainaloon ja kertoi nyt hänelle suunnitelmiaan, aivan kuin olisi
+tuntenut hänet pienestä saakka. Hän oli saanut olla niin kovasti
+ikäistensä lasten seuraa vailla, että hän iloitsi kuvaamattomasti
+tutustumisestaan tähän nuoreen poikaan, joka oli hyvin kasvatettu,
+sivistynyt ja häneen mieltynyt. Aika kului, eikä Christophe sitä
+huomannut. Diener, joka oli ylpeä nuoren muusikon luottamuksesta,
+ei uskaltanut huomauttaa hänelle, että hänen päivällisaikansa oli
+jo mennyt. Viimein arveli hän velvollisuudekseen muistuttaa hänelle
+siitä; mutta Christophe kiipesi paraikaa ylös metsäistä vuoren kuvetta
+ja vastasi, että ensin heidän täytyy päästä huipulle; ja kun he sinne
+pääsivät, heittäytyi hän ruohikkoon aivan kuin jäädäkseen sinne koko
+päiväksi. Neljännestunnin kuluttua kuiskasi Diener jälleen arasti, kun
+näki, ettei Christophe tuntunut aikovan siitä liikahtaakaan:
+
+-- Entä ne päivällisenne?
+
+Christophe loikoi suoranaan maassa, kädet pään alla, ja vastasi
+rauhallisesti:
+
+-- Roskaa!
+
+Sitten hän katsoi Ottoon, näki, että hän oli aivan kauhistunut, ja
+purskahti nauruun:
+
+-- Täällä on liian hyvä olla, selitti hän. Minä en sinne menekään.
+Odottakoot, jos tahtovat!
+
+Hän kohottausi toiselle syrjälleen:
+
+-- Onko teillä kiire? Eihän, vai mitä? Tiedättekös, mitä meidän pitäisi
+tehdä? Eikö mennä syömään yhdessä päivällistä? Minä tunnen täällä erään
+ravintolan.
+
+Diener olisi tahtonut kylläkin tehdä vastaväitteitä, ei silti, että
+häntä kukaan olisi odottanut, vaan sen tähden, että hänen oli yleensä
+vaikea päättää mitään näin yhtäkkiä, oli asia minkälainen tahansa:
+hän oli metoodinen luonne ja halusi valmistautua tarkoin etukäteen
+kaikkeen. Mutta Christophe oli kysynyt sellaisella äänellä, ettei hän
+voinut kieltää. Hän antautui siis toisen tahdon valtaan, ja sitten he
+jälleen pakisivat kaikenlaista.
+
+Ravintolassa raukesi keskustelun into heiltä kummaltakin. Heitä
+vaivasi molempia vakava kysymys, kumpi heistä tarjoaisi toiselle
+päivällisen, siksi he vaikenivat; ja molemmista heistä oli kunnianasia
+se tehdä: Dieneristä siksi, että hän oli rikkaampi, Christophesta
+jälleen sen tähden, että hän oli köyhempi. He eivät ilmaisseet
+kumpikaan aikomustaan suoraan; mutta Diener koetti anastaa oikeutensa
+käskevällä äänellä, jolla hän tilasi ruokalistan. Christophe aavisti
+hänen tarkoituksensa; ja hän korvasi vahinkonsa valitsemalla kaikkein
+hienoimpia ruokia; hän tahtoi osoittaa, että hän oli yhtä hyvissä
+varoissa kuin kuka muu hyvänsä. Ja kun Diener teki uuden yrityksen ja
+koetti saada puolestaan valita edes viinit, niin musersi Christophe
+hänet yhdellä ainoalla katseella ja käski tuomaan pullon kalleinta
+viiniä, mitä ravintolassa oli.
+
+Nyt, kun he istuivat mahtavan aterian ääressä, tulivat he aivan
+noloiksi. He eivät keksineet enää toisilleen mitään sanomista; he
+söivät avuttomasti, ja heidän liikkeensä olivat jäykät ja kulmikkaat.
+He huomasivat yhtäkkiä, että he olivat toisilleen vieraita, ja olivat
+molemmat varuillaan. He koettivat turhaan saada pakinaa vilkkaammaksi:
+se lamautui kohta jälleen. Ensimäinen puolituntia oli hirvittävän
+ikävä. Onneksi teki juhla-ateria pian vaikutuksensa, ja kestailijat
+katselivat jo toisiinsa luottavammin. Varsinkin Christophe, joka ei
+ollut tottunut sellaiseen hummaukseen, tuli merkillisen puheliaaksi.
+Hän kertoi kaikki elämänsä vaikeudet; ja Otto taas tunnusti
+avomielisesti, ettei hänkään ollut onnellinen. Hän oli heikko ja arka,
+hänen toverinsa käyttivät hänen ominaisuuksiaan väärin. He pilkkasivat
+häntä, he eivät antaneet hänelle anteeksi, ettei hän hyväksynyt
+heidän epähienoja tapojaan, he tekivät hänelle monenmoista ilkeyttä.
+-- Christophe heristi nyrkkiään ja sanoi, että koettakootpas tehdä
+hänen ollessaan saapuvilla. -- Myöskään Ottoa eivät hänen omaisensa
+ymmärtäneet. Christophe tiesi, mikä onnettomuus se oli; ja he heltyivät
+yhteisistä kovista kohtaloistaan. Dienerin vanhemmat tahtoivat hänestä
+kauppamiestä, isänsä seuraajaa liikkeessä. Mutta hän itse tahtoi olla
+runoilija. Ja hänestä tulisi runoilija, vaikka hänen sitten täytyisi
+paeta synnyinkaupungistaan, kuten Schiller, ja kärsiä kurjuutta.
+(Muuten: koko isän omaisuus joutuisi hänelle, ja se oli melkoinen.)
+Otto tunnusti punastuen, että hän oli jo kirjoittanut runoja elämän
+surullisuudesta; mutta hän ei tahtonut niitä mitenkään lukea
+Christophelle, vaikka toinen pyyteli hartaasti. Viimein lausui hän
+niistä pari kolme, pahoin sotkien, niin heltynyt hän oli. Christophesta
+ne olivat suurenmoisia. He löivät suunnitelmansa yhteen: he aikoivat
+työskennellä yhdessä; he kirjoittaisivat draamoja, tuollaisia
+_Liederkreise_-nimisiä sommitelmia. He ihailivat toinen toisiaan.
+Oton kunnioitusta herätti, paitsi Christophen taiteilijamaine, hänen
+voimansa ja rohkea puhetapansa. Ja Christopheen vaikutti Oton aistikas
+ulkoasu, hänen hienot tapansa ja, -- kaikkihan tässä maailmassa on
+relatiivista, -- hänen suuri tietomääränsä, jota hänellä itsellään ei
+ollut laisinkaan ja jota hän janosi.
+
+Ateriasta hiukan velttoina istuivat he sitten kyynärpäät pöydän
+varassa ja juttelivat ja kuuntelivat toistensa tarinoita, silmissä
+heltynyt ilme. Iltapäivä vieri nopeasti. Täytyi lähteä. Otto teki
+viimeisen ponnistuksen kaapatakseen laskun; mutta Christophe naulitsi
+hänet paikalleen ankaralla silmänluonnilla, joka vei häneltä halun
+enää yrittääkään. Christophelle tuotti huolta ainoastaan yksi seikka:
+kun häneltä ei vaan tahdottaisi enempää kuin hänellä oli; hän olisi
+mieluummin antanut kellonsa ja kaiken mukana olleen irtaimensa kuin
+myöntänyt Otolle olevansa vähissä. Mutta niin pahoin ei käynytkään;
+hänen tarvitsi maksaa näistä päivällisistä ainoastaan melkein koko
+kuukauden palkkansa.
+
+He laskeutuivat alas rinnettä. Illan varjot alkoivat levitä kuusien
+juurelle, latvat kylpivät vielä punertavassa valossa; ne heijuivat
+raskaasti edestakaisin, suhisten kuin mainingit rannalla; askelten
+ääntä pehmensivät sinipunertavat havuneulaset. He vaikenivat kumpikin.
+Christophe tunsi kummallisen, suloisen rauhan täyttävän sydämensä, hän
+oli onnellinen, hän tahtoi puhua, jokin ahdistus tukki hänen ääntään.
+Hän pysähtyi hetkeksi, ja Otto samoin. Kaikki oli hiljaista. Hyttyset
+surisivat auringon sädeviivassa korkealla ilmassa. Kuiva oksa rasahti
+ja putosi. Christophe tarttui Ottoa käteen ja kysyi vapisevalla äänellä:
+
+-- Tahdotteko olla minun ystäväni? Otto supisi hiljaa:
+
+-- Tahdon.
+
+He puristivat toistensa kättä; heidän sydämensä sykkivät kovasti. He
+uskalsivat tuskin toisiinsa katsahtaa.
+
+Hetken päästä jatkoivat he matkaansa. He kulkivat ainoastaan parin
+askeleen päässä toisistaan eivätkä puhuneet enää mitään, kunnes
+saapuivat metsän reunaan: he pelkäsivät itseään ja salaperäistä
+mielenliikutustaan. He kulkivat hyvin nopeasti, he eivät pysähtyneet
+ennenkuin pääsivät pois puiden varjosta. Siellä he tyyntyivät ja
+ottivat jälleen toisiaan kädestä. He ihailivat himmyvän illan kuutamoa
+ja puhelivat katkonaisin sanoin.
+
+Laivassa istuivat he etukannella, kuultavassa hämärässä; he koettivat
+puhella tavallisista asioista: mutta he eivät kuulleet omia sanojaan;
+suloinen uupumus oli heidät vallannut. He eivät kaivanneet puhua, eivät
+ojentaa toisilleen kättä, eivät edes toisiinsa katsahtaa: he olivat
+toisiaan lähellä.
+
+Kaupunkiin saavuttaessa päättivät he tavata toisensa seuraavana
+sunnuntaina. Christophe saattoi Ottoa hänen ovelleen asti. Kadulla,
+kaasulyhdyn hohteessa he hymyilivät kainosti ja sammalsivat
+lämpöisesti: _Näkemiin_. Tuntui helpoitukselta erota, niin väsyneet
+he olivat mielenpingoituksesta, jossa he olivat nyt eläneet muutaman
+tunnin, ja ponnistuksesta, jonka heille tuotti jokainoan hiljaisuutta
+keskeyttävän sanan virkkaminen.
+
+Christophe lähti yksin kotiinsa pimeässä. Hänen sydämensä riemuitsi ja
+lauloi: "Minulla on ystävä, minulla on ystävä!" Hän ei nähnyt mitään.
+Hän ei kuullut mitään. Hän ajatteli sitä ainoaa seikkaa.
+
+Häntä nukutti niin, että hän hoippui, ja hän vaipui uneen, tuskin
+päästyään kammioonsa. Mutta pari kolme kertaa herätti hänet yöllä
+aivan kuin ainaiseksi mieleen syöpynyt ajatus. Hän supisi: "Minulla on
+ystävä", ja nukahti jälleen.
+
+
+
+
+Seuraavana aamuna tuntui hänestä niinkuin kaikki tämä olisi ollut unta.
+Tullakseen vakuutetuksi totuudesta hän koetti palauttaa mieleensä
+eilisen päivän yksityistapauksia. Hän oli syventynyt ajattelemaan
+niitä vielä soittotunteja antaessaankin; ja yhä illalla oli hän
+orkesteriharjotuksessa niin hajamielinen, että hän tuskin muisti sieltä
+lähtiessään, mitä oli soittanut.
+
+Kotiin tultuaan näki hän siellä kirjeen itseään odottamassa. Hänen ei
+tarvinnut miettiä, keneltä se oli. Hän sulkeutui nopeasti huoneeseensa
+sitä lukeakseen. Se oli kirjoitettu vaaleansiniselle paperille,
+huolellisella, venyvällä, epämääräisellä käsialalla ja sieväkiemuraisin
+kirjaimin:
+
+ "Rakas herra Christophe, -- uskaltaisinko sanoa: kunnioitettava
+ ystäväni?
+
+ "Minä olen paljon ajatellut eilistä matkaamme, ja minä kiitän
+ teitä äärettömästä hyvyydestänne minua kohtaan. Minä olen niin
+ kiitollinen teille kaikesta, mitä teitte, teidän ystävällisistä
+ sanoistanne, ja ihanasta kävelyretkestä, ja erinomaisista
+ päivällisistä! Minä olen ainoastaan pahoillani, että te kulutitte
+ niin paljon rahaa juuri niihin päivällisiin. Miten hurmaava
+ päivä! Eikö tuossa hämmästyttävässä kohtauksessa ole jotain
+ kohtalokasta? Minusta tuntuu kuin itse Sallima olisi tahtonut
+ yhdistää meitä toisiimme. Miten iloinen olen kun saan tavata
+ teidät ensi sunnuntaina! Toivon, ettei teille ole tullut liioin
+ ikävyyksiä siitä, että jäitte pois herra _Hof Musik Direktorin_
+ päivällisiltä. Olisin kovin pahoillani, jos olisitte saanut
+ harmia minun tähteni!
+
+ "Olen aina, rakas herra Christophe, teidän uskollinen
+ palvelijanne ja ystävänne
+
+ Otto Diener."
+
+ "P.S. -- Olkaa hyvä ja älkää tulko sunnuntaina noutamaan
+ minua kotoa, meidän on parempi, jos teille sopii, kohdata
+ _Schlossgartenissa_."
+
+Christophe luki tämän kirjeen kyynelsilmin. Hän suuteli sitä; hän
+purskahti nauruun; hän heitti kuperkeikan sängyssä. Sitten hän juoksi
+pöydän ääreen tarttuakseen heti paikalla kynään. Hän ei olisi voinut
+odottaa minuttiakaan. Mutta hän ei ollut tottunut kirjoittamaan; hän
+ei tiennyt, kuinka ilmaista, mitä hänen sydämessään liikkui; hän sohi
+arkkiin reikiä kynällään ja tuhrasi sormensa musteella; hän vapisi
+kärsimättömyydestä. Viimein onnistui hänen kirjoittaa, väännellen
+kieltään suupielestä toiseen ja rutistettuaan viisi, kuusi tuhrausta,
+seuraava kirje, muodottomin kirjaimin, jotka heiluivat mikä minnekin
+päin, ja lausein, jotka olivat täynnä oikeinkirjoitusvirheitä:
+
+ "Minun sieluni! kuinka tohdit sinä puhua kiitollisuudesta, vaikka
+ minä pidän sinusta? Enkö ole sinulle sanonut, miten surullinen
+ ja yksin minä olin ennenkuin sinut tunsin? Sinun ystävyytesi on
+ minun kallein omaisuuteni. Eilen minä olin onnellinen, onnellinen
+ ensi kertaa elämässäni. Minä itken ilosta lukiessani kirjettäsi.
+ Niin, älä epäilekään sitä, ystäväni, Sallima on meidät yhdistänyt
+ toisiimme; se tahtoo meitä ystäviksi, tekemään suuria tekoja.
+ Ystävät! Mikä suloinen sana. Onko mahdollista, että minä
+ viimeinkin olen löytänyt ystävän? Oi, sinä et hyljää minua? Sinä
+ olet minulle uskollinen? Aina! Aina!... Kuinka suurenmoista on
+ varttua yhdessä, tehdä työtä yhdessä, pitää kaikki yhteisenä,
+ minä antaen sinulle musiikki-päähänpistoni, kaikki nuo
+ kummalliset asiat, joita vilisee aivoissani, ja sinä älysi ja
+ hämmästyttävän oppisi! Miten paljon sinä tunnetkaan asioita! Minä
+ en ole koskaan tavannut miestä, joka on niin älykäs kuin sinä.
+ Joskus minä olen suorastaan rauhaton: minusta tuntuu niinkuin
+ minä en ansaitseisi sinun ystävyyttäsi. Sinä olet niin hieno ja
+ niin täydellinen, ja minä olen siitä sinulle kiitollinen, että
+ rakastat sellaista kömpelöä olentoa kuin minä!... Mutta ei, kuten
+ äsken sinulle sanoin, en saa puhua kiitollisuudesta. Ystävyydessä
+ ei ole hyväntekijöitä eikä velkapäitä. Hyväntekeväisyyttä minä en
+ huolisi! Me olemme yhdenvertaisia, koska rakastamme toisiamme.
+ Minä haluan niin kovasti sinua tavata! En tule noutamaan
+ sinua kotoasi, koska et sitä tahdo, -- vaikka minä en, totta
+ puhuakseni, ymmärrä sellaista varovaisuutta, -- mutta sinä olet
+ älykkäämpi, sinä olet varmaan oikeassa...
+
+ Yksi ainoa huomautus: älä puhu enää koskaan rahoista. Minä
+ vihaan rahaa: sekä sitä sanaa että itse käsitettä. Vaikka minä
+ en olekaan rikas, niin aina minulla on tarpeeksi tarjotakseni
+ ystävälle; ja minun iloni on antaa hänelle kaikki, mitä minulla
+ on. Etkö sinäkin ole sellainen? Ja jos minä tarvitseisin, etkö
+ sinä olisi ensimäinen antamaan minulle kaiken, mitä omistat? --
+ Mutta sitä ei koskaan tarvita! Minulla on lujat kourat ja kova
+ kallo, ja minä jaksan aina ansaita leipäni. -- Sunnuntaina siis!
+ -- Hyvä Jumala! Kokonainen viikko näkemättä sinua! Ja kaksi
+ päivää sitten en minä sinua tuntenut! Kuinka olen minä voinut
+ elää niin kauan ilman sinua?
+
+ _Tahtipuikko_ koetteli kyllä hiukan murahdella. Mutta älä välitä
+ siitä sen enempää kuin minäkään! Mitä minä muista huolin? Minä
+ halveksin, mitä he minusta ajattelevat. Ainoastaan sinä olet
+ minulle tärkeä. Rakasta minua, ystäväni, rakasta niinkuin minä
+ sinua! En voi ilmaista, miten paljon sinusta pidän! Minä olen
+ sinun, sinun, sinun, kynnestä silmäterään saakka. Sinun ainainen
+ ystäväsi
+
+ Christophe".
+
+Christophea kalvoi koko loppuviikon odotuksen tuska. Hän ei kulkenut
+suoraan tavallisia katujaan, vaan käveli pitkiä kiertoteitä samoillen
+Oton kotitalon ympärillä, -- ei suinkaan toivossa nähdä häntä itseään;
+mutta jo sen talonkin näkeminen sai hänet kalpenemaan ja punastumaan
+mielenliikutuksesta. Torstaina ei hän enää jaksanut, vaan lähetti uuden
+kirjeen, joka oli vielä haltioituneempi kuin ensimäinen. Otto vastasi
+siihen tunteellisesti.
+
+Viimein koitti sunnuntai, ja Otto tuli täsmälleen yhtymäpaikalle.
+Mutta Christophe oli ollut siellä jo lähes tunnin, kuljeksien
+puistonkäytävällä kiihkeän odotuksen vaivoissa. Hän alkoi jo tulla
+levottomaksi, kun ei nähnyt Oton saapuvan. Hän vapisi, kun ajatteli,
+että Otto oli voinut sairastua; sillä se ei hänen päähänsä pälkähtänyt,
+että Otto olisi voinut syödä sanansa; hän supisi hiljaa: "Jumala,
+Jumala, anna hänen tulla!" Ja hän iski kepillään käytävällä pieniä
+kiviä ja päätteli, että jos hän ei kolme kertaa perätysten osaisi
+kiveen, niin Otto ei tulisi, mutta jos hän saisi sattumaan, niin
+Otto ilmestyisi aivan kohta. Ja niin huolellisesti kuin hän tekikin
+tuon helpon kokeen, löi hän harhaan kolme kertaa; kunnes hän huomasi
+Oton tulevan, rauhallisin ja vakavin askelin: sillä Otto oli aina
+arvokas, vaikka olisi ollut kuinka liikutettu. Christophe juoksi häntä
+vastaan ja sanoi hänelle kurkku kuivana hyvää päivää; Otto vastasi:
+hyvää päivää; ja sitten eivät he löytäneet enää mitään puhumista,
+paitsi, että ilma oli hyvin kaunis ja että kello oli viisi minuuttia
+yli kymmenen tai ehkä kuusi, ehkäpä kymmenenkin yli, sillä linnan
+tornikello jätätti aina.
+
+He menivät asemalle ja matkustivat junalla eräälle läheiselle
+pysäkille, jonne kaupunkilaiset usein tekivät huviretkiä. Matkalla
+eivät he saaneet suustaan tuskin kymmentä sanaa. He koettivat täyttää
+tyhjyyttä paljonpuhuvilla katseilla: se ei onnistunut sen paremmin.
+Vaikka he tahtoivat kovasti sanoa toisilleen, millaisia ystäviä he
+olivat, niin heidän silmänsä eivät puhuneet mitään, he näyttelivät
+pelkkää ilveilyä. Christophe huomasi sen ja häpesi. Hän ei ymmärtänyt,
+miksi hänen ei onnistunut ilmaista, ei edes tuntea kaikkea sitä,
+mikä oli hetki ennen täyttänyt hänen sydämensä. Otto ei ajatellut
+niin tarkoin tätä kieroutta, sillä hän ei ollut niin rehellinen kuin
+Christophe ja kunnioitti itseään itsearvosteluissa; mutta hänkin tunsi
+samanlaista pettymystä. Totuus oli se, että nuo lapset olivat viime
+viikon aikana ja toisistaan erossa kiihdyttäneet tunteensa sellaiseen
+diapasoniin, että heidän oli nyt mahdotonta pitää niitä todellisuuden
+rajoissa ja että ensimäinen vaikutus heidän jälleen kohdatessaan oli
+ehdottomasti pettymys: täytyi tinkiä entisestä. Mutta siihen oli heidän
+kummankin vaikea tyytyä.
+
+He samoilivat kaiken päivää maalla saamatta karistetuksi pois raskasta
+tunnelmaa, joka heitä vaivasi. Sattui olemaan juhlapäivä: ravintolat
+ja metsät olivat täynnä kävelijöitä, -- pikkuporvarien perheitä,
+jotka hälisivät ja söivät joka paikassa. Se lisäsi vielä heidän pahaa
+tuultaan; he kuvittelivat, että nuo ihmiset häiritsivät nyt heitä
+pääsemästä ensimäisen yhteisen matkan eheään tunnelmaan. Kuitenkin
+puhelivat he jo keskenään, koettaen kaikin voimin keksiä pakinan
+aiheita ja peljäten kumpikin huomaavansa, ettei heillä ollut mitään
+sanottavaa. Otto esitelmöi koko kouluoppinsa. Christophe ryhtyi
+laajasti selittelemään musiikkikappaleiden ja viulunsoiton tekniikkaa.
+He kiusasivat toisiaan ikävillä asioilla; heitä kiusasi itseäänkin,
+kun he kuulivat omia sanojaan. Ja he puhuivat yhä vaan, peljäten
+keskeytystä, sillä silloin alkoi ammottaa heti jäätävän hiljaisuuden
+kuilu. Ottoa melkein itketti; ja Christophe oli vähällä jättää hänet
+oman onnensa nojaan ja juosta matkaansa, niin häpeissään ja kyllästynyt
+hän oli.
+
+Vasta tunti ennenkuin heidän piti lähteä takaisin junalle, he
+lämpenivät. Kaukana metsästä kuului koiran haukuntaa; se ajoi
+siellä itsekseen otusta. Christophe ehdotti, että he asettuisivat
+lymypaikkaan ja koettaisivat nähdä metsänriistaa. He painautuivat
+nopeasti pensaikkoon. Koira loittoni ja lähestyi jälleen. He siirtyivät
+oikealle, sitten vasemmalle, he hiipivät eteenpäin, tulivat jälleen
+entiseen paikkaan. Haukku muuttui kovemmaksi; koiran ääni tuntui aivan
+kuin tikahtuvan verenhimoiseen kiihkoonsa; nyt se tuli heitä kohti.
+Christophe ja Otto makasivat kuivilla lehdillä erään polun vieressä
+ojassa; he odottivat, tuskin tohtien hengittää. Haukunta vaikeni; koira
+oli eksynyt jäljiltä; he kuulivat sen vielä kerran uikahtavan; sitten
+vallitsi metsässä syvä hiljaisuus. Ei ääntä: ainoastaan miljoonain
+lentäväin olentojen salaperäistä kihinää, hyönteisten ja matojen, jotka
+lepäämättä kaluavat ja hävittävät metsää, -- kuoleman säännöllistä
+hengitystä, joka ei koskaan pysähdy. Pojat kuuntelivat, he eivät
+hievahtaneetkaan.
+
+Juuri hetkellä, jolloin he aikoivat nousta ylös ja sanoivat allapäin:
+"Nyt se loppui. Se ei tule tänne", -- pujahti pieni jänis esiin
+pensaikosta; se tuli suoraan heitä kohti: he näkivät yhtaikaa sen
+ja päästivät riemunkirkaisun. Jänis ponnahti korkealle ilmaan ja
+loikkasi syrjään: he näkivät sen putkahtavan vesakkoon perä pystyssä;
+kahisevain lehväin aukko ummistui jälleen aivan kuin vako vedessä.
+Vaikka he olivat harmissaan, että olivat huutaneet, niin tämä seikkailu
+teki heidät iloisiksi. He nauroivat makeasti, muistellessaan jäniksen
+hullunkurista loikkausta, ja Christophe ryhtyi sitä kömpelön hassusti
+matkimaan. Otto samoin. Sitten he loikkivat toistensa perästä. Otto
+oli jänis, ja Christer he oli koira; he syöksyivät pitkin metsää
+ja ahoja, tunkivat puhki pensaikkojen ja hyppivät yli ojain. Muuan
+talonpoika karjui heille, että he sotkivat hänen ruispeltoaan; mutta
+he eivät pysähtyneet edes kuuntelemaan. Christophe matki koiran käheää
+haukkumista niin mainiosti, että Otto oli haljeta naurusta. Viimein he
+kierivät syrjällään alas erästä mäenvierua ja kiljuivat kuin hullut.
+Kun he eivät enää saaneet ääntä kurkustaan, nousivat he istumaan ja
+katselivat toisiaan naurussa silmin. Nyt olivat he aivan onnellisia ja
+tyytyväisiä itseensä. Se johtui siitä, etteivät he koetelleet näytellä
+sankari-ystävyksiä; he olivat vilpittömästi sitä, mitä olivat: kaksi
+lasta.
+
+He palasivat asemalle käsikoukkua ja rallatellen jotain, jossa ei ollut
+mitään järkeä. Kaupunkiin lähdettäessä tuntui asia heistä kuitenkin
+vaativan entiseen juhlallisuuteen palaamista; ja erääseen puuhun
+metsänlaidassa leikkasivat he nyt nimikirjaimensa, kietoen ne yhdeksi
+kuvioksi. Mutta heidän hyvätuulensa voitti kuitenkin jo keinotekoiset
+tunteet; ja junassa kotimatkalla purskahtivat he nauruun aina, kun
+katsahtivat toisiinsa. He erosivat vakuutettuina, että he olivat
+viettäneet "valtavan ihastuttavan päivän" (_kolossal entzückend_); ja
+tämä tieto vakaantui yhä, kun he jäivät kumpikin yksikseen.
+
+
+
+
+He jatkoivat teennäistä haaveiden rakenteluaan, kärsivällisemmin ja
+kekseliäämmin kuin mehiläiset kennojensa, sillä muutamista vähäisistä
+muistonsiruista he saivat sommitelluksi ihmeellisen kuvan itsestään ja
+ystävyydestään. Viikon ihannoivat he aina toisiaan, ja tapasivat sitten
+sunnuntaisin; ja vaikka heidän kuvitelmansa eivät silloin suinkaan
+sopineet todellisuuteen, tottuivat he olemaan sitä huomaamatta ja
+muodostivat asiat omain toivomustensa mukaisiksi.
+
+He ylvästelivät oikein, että olivat ystäviä. Luonteiden vastakkaiset
+piirteetkin lähensivät heitä toisiinsa. Christophe ei ollut koskaan
+nähnyt mitään niin kaunista kuin Otto. Hänen sirot kätensä, hieno
+tukkansa, hänen hohtava hipiänsä, arat sanansa ja kohtelias käytöksensä
+ja kovin huolestettu asunsa hurmasivat häntä. Oton jälleen oli saanut
+valtaansa Christophen ylitsekuohuva voima ja riippumattomuus. Kun Otto
+oli perinnäisesti tottunut kunnioittamaan suorastaan uskonnollisesti
+kaikkea auktoriteettia, niin hän nautti pelonsekaisesti toverin
+seurasta, joka halveksi luonnostaan kaikkia sopivia sääntöjä.
+Hän tunsi hekumallista pelon pöyristystä, kun kuuli Christophen
+pilkkailevan kaupungin arvohenkilöitä, jopa matkivan hävyttömästi itse
+suurherttuaakin. Christophe huomasi pian, mikä lumovoima hänellä oli
+ystäväänsä; ja hänen hyökkäilyintonsa tuli silloin kahta suuremmaksi;
+hän kaiveli nyt kuin oikea vallankumouksellinen pois perustaa kaikkien
+yhteiskunnallisten tapojen ja valtiollisten lakien alta. Otto kuunteli
+tyrmistyneenä ja hurmautuneena; hän koetti arasti virittää äänensä
+samaan sointuun; mutta hän katsoi tarkoin ympärilleen, ettei silloin
+ollut ketään hänen sanojaan kuulemassa.
+
+Christophe ei koskaan yhteisillä samoiluilla jättänyt hyppäämättä
+minkään aituuksen ylitse, jos näki sen edessä taulun, joka kielsi
+sitä tekemästä; tahi hän sieppasi hedelmiä puutarhoista, omistajien
+muureille kiipeillen. Otto oli alinomaisessa huolessa, että heidät
+saataisiin kiinni; mutta tämä jännitys viehätti häntä kovasti; ja kun
+hän illalla tuli kotiin, oli hän mielestään koko sankari. Hän ihaili
+pelokkaasti Christophea. Hänen tottelemisvaistonsa oli tyydytetty
+tuossa ystävyyssuhteessa, jossa häneltä ei vaadittu muuta kuin
+taipumista toisen tahtoon. Koskaan ei Christophe tuottanut hänelle
+vaivaa vaatimalla häntä tekemään mitään päätöstä: hän määräsi itse
+kaikki, julisti, miten päivä oli vietettävä, jopa miten koko elämä
+oli järjestettävä, sommitellen Oton niinkuin omankin tulevaisuutensa
+suunnitelmia sillä tavoin, ettei niistä ollut väittelemistä. Otto
+myöntyi kaikkeen, vaikka hän joskus hiukan närkästyikin, kun kuuli
+Christophen jo hallitsevan hänen koko omaisuuttaan ja rakentavan sillä
+kerran teatterin oman, uuden keksintönsä mukaan. Mutta hän ei inttänyt
+vastaan, sillä hän oli vakuutettu Christophen sanoista, nimittäin,
+ettei herra _Commerzienrath_ Oscar Dienerin kasaamia rahoja voitu
+käyttää parempaan tarkoitukseen. Christophe ei aavistanut, että hän
+pakotti Ottoa omaan tahtoonsa; hän oli luonnostaan despootti eikä
+voinut kuvitellakaan ystävän saattavan olla toista mieltä kuin hän. Jos
+Otto olisi lausunut hänelle jonkin hänen omista mielipiteistään eroavan
+toivomuksen, ei hän olisi epäröinyt uhrata hänelle mielitekojaan. Hän
+olisi ollut valmis uhraamaan paljon enemmänkin. Hän paloi halusta
+kärsiä jotakin hänen puolestaan. Hän toivoi kiihkeästi tilaisuutta,
+joka panisi hänen ystävyytensä kokeeseen. Hän haaveili, että
+kävelyretkellä tulisi jokin vaara, johon hän saisi heittäytyä Ottoa
+puolustaakseen. Hän olisi kuollut ilolla Oton puolesta. Nyt vaali hän
+rauhattoman huolellisesti häntä, hän ojensi hänelle kätensä pahoissa
+kulkukohdissa, aivan kuin pikku tytölle, hän pelkäsi, että Otto
+väsyisi, että hänen olisi kuuma tai vilu; hän riisui takkinsa ja kietoi
+sen hänen hartioilleen, kun he istahtivat puun alle; hän kantoi hänen
+päällysnuttuaan, kun he kävelivät; hän olisi kannellut vaikka häntä
+itseään. Hän seurasi häntä aina ihailevin silmin niinkuin rakastunut.
+Ja totta sanoen hän olikin rakastunut.
+
+Sitä hän ei tiennyt, sillä hän ei tuntenut vielä, mitä rakkaus on.
+Mutta joskus, kun he olivat yhdessä, valtasi hänet merkillinen
+ahdistus, -- samanlainen, jota hän oli kokenut ensimäisenä ystävyyden
+päivänä kuusikossa; -- ja veri kohosi hänen kasvoilleen ja sai hänen
+poskensa hehkumaan punaisina. Häntä peloitti jokin. Aivankuin vaistosta
+erosivat lapset silloin arasti toisistaan, karttoivat toisiaan, toinen
+jäi matkalla jäljelle tai kiiruhti kovemmin; he olivat muka hyvin
+innoissaan etsivinään muuramia vesakoista tien varrelta; eivätkä he
+tienneet, miksi he olivat rauhattomia.
+
+Mutta varsinkin kirjeissä kohosivat nuo tunteet huippuunsa. Silloin
+eivät tosiasiat riidelleet niitä vastaan eikä mikään häirinnyt heidän
+kuvitelmiaan tai saanut heitä hämilleen. He kirjoittivat nyt toisilleen
+kaksi kertaa viikossa, intohimoisen lyyrillisellä tyylillä. He tuskin
+mainitsivatkaan todellisia tapahtumia tai tavallisia pikkuasioita. He
+pohtivat ankaria, aatteellisia kysymyksiä, ilmestyskirjan sävyllä, joka
+vaihteli ilman väliasteita hurmauksesta äärimmäiseen epätoivoon. He
+kutsuivat toisiaan puhuttelusanoilla: "minun ainoani, minun toivoni,
+minun rakastettuni, minun oikea itseni". He käyttelivät hirvittävän
+ahkerasti sanaa: "sielu". He kuvailivat traagillisilla väreillä
+sallimainsa synkeyttä, ja koettivat kaikin mokomin heittää ystävänsä
+elämään kumpikin oman kohtalonsa varjoa.
+
+-- Minua kiduttaa, rakkaani, tuska, jota sinulle tuotan, kirjoitti
+Christophe. Minä en voi kestää sitä, että sinä kärsit: _se ei saa
+tapahtua, minä en sitä tahdo!_ (Hän veti näiden sanain alle niin lujan
+viivan, että paperi puhkesi.) Jos sinä kärsit, mistä saan voimaa
+jaksaakseni elää: minä en löydä onnea muualta kuin sinussa. Oh, ole
+vaan onnellinen! Kaiken pahan otan minä ilomielin osalleni! Ajattele
+minua! Rakasta minua! Minä tunnen ääretöntä halua saada rakkautta.
+Sinun rakkaudestasi henkii minuun lämmin, joka tekee minut eläväksi.
+Jos tietäisit, kuinka minä värisen vilusta! Minun sydämessäni asuu
+talvi ja viiltävä viima. Minä syleilen sinun sieluasi.
+
+-- Minun ajatukseni suutelee sinun sieluasi, vastasi Otto.
+
+-- Minä otan sinun pääsi käsieni väliin, kirjoitti siihen jälleen
+Christophe; ja sitä, mitä en ole tehnyt enkä tee huulillani, teen koko
+olemuksellani: minä syleilen sinua niinkuin rakastan. Ajattele itse,
+missä määrin!
+
+Otto oli epäilevittään:
+
+-- Rakastatko minua yhtä paljon kuin minä sinua?
+
+-- Oh, Jumalani! huudahti Christophe. En yhtä paljon, vaan kymmenen,
+vaan sata, tuhat kertaa enemmän! Kuinka on se mahdollista! Etkö sitä
+tunne? Mitä minun on tehtävä, että saisin sinun sydämesi hereille?
+
+-- Miten ihana meidän ystävyytemme on, huokaisi Otto. Onko sille ollut
+historiassa koskaan vertaa? Se on suloista ja raikasta kuin uni. Oi,
+ettei se koskaan loppuisi! Voi, jos sinä lakkaisit minua rakastamasta!
+
+-- Miten sinä olet typerä, ystäväni, vastasi Christophe. Anteeksi,
+mutta sinun pelkurimaisuutesi vihastuttaa minua. Kuinka voit kysyäkään,
+lakkaisinko minä sinua rakastamasta! Elää on minulle rakastaa sinua.
+Kuolema ei voi mitään minun rakkauttani vastaan. Sinä itsekään et voisi
+mitään sille, jos tahtoisit sen hävittää. Jos pettäisit minut, jos
+raatelisit rikki sydämeni, niin minä kuolisin siunaten rakkautta, jota
+tuntemaan olet minut auttanut. Ole siis kerta kaikkiaan rauhallinen,
+äläkä tuota minulle suruja niin arkamaisella pelolla!
+
+Mutta viikko sen jälkeen kirjoitti itse Christophe:
+
+-- Kolmeen kokonaiseen päivään en ole saanut sanaa sinun suustasi. Minä
+vapisen. Unohdatko sinä minut? Vereni jäätyy sitä ajatellessani...
+Niin, aivan varmaan!... Eräänä päivänä äskettäin huomasin sinussa
+kylmyyttä minua kohtaan. Sinä et pidä enää minusta! Sinä aiot minut
+jättää!... Kuule minua! Jos sinä unohdat minut, jos petät minut, minä,
+minä tapan sinut niinkuin koiran!
+
+-- Sinä loukkaat minua, oi sydämeni, vaikerteli Otto. Sinä pakotat
+minut kyynelöimään. Minä en sitä kohtelua ansaitse. Mutta sinä voit
+tehdä mitä tahansa. Sinä olet saanut minuun sellaisen vallan, että
+vaikka sinä murskaisit minun sieluni, niin joka siru eläisi yhä
+rakastaakseen sinua!
+
+-- Taivaan vallat! huudahti Christophe. Minä olen kiduttanut ystäväni
+itkemään!... Sadattele minua! Lyö minua! Tallaa minua jalkoihisi! Minä
+olen raukka! Minä en ansaitse sinun rakkauttasi.
+
+Heillä oli oma keskinäinen tapansa piirtää kirjekuoreen toistensa
+osoitteet ja asettaa postimerkit: vinosti kuoren alakulmaan, oikealle
+puolelle; siten saivat he nämä kirjeensä jollakin tavoin erilaisiksi
+kuin muut, joita heidän täytyi lähettää toisille, tavallisille
+henkilöille. Ja moiset lapselliset salaperäiset temput olivat heistä
+suloisia kuin rakkauden hellimmät mysteeriot.
+
+
+
+
+Kerran, kun Christophe kulki kotiin soittotuntia antamasta, huomasi
+hän Oton kadulla erään samanikäisensä pojan parissa. He naureskelivat
+ja juttelivat keskenään. Christophe kalpeni ja vaani heitä, kunnes
+he katosivat kadun kulman taakse. He eivät olleet laisinkaan häntä
+nähneet. Christophe meni kotiinsa. Hänestä oli aivan kuin pilvi olisi
+pimentänyt auringon. Kaikki oli synkkää.
+
+Seuraavana sunnuntaina kohtasivat he toisensa jälleen, eikä Christophe
+hiiskunut aluksi mitään. Mutta puoli tuntia käveltyään hän sanoi
+ahtaalla äänellä:
+
+-- Näin sinut keskiviikkona Kreuzgassella.
+
+-- Niinkö, äännähti Otto. Ja hän punastui. Christophe jatkoi:
+
+-- Sinä et ollut yksinäsi.
+
+-- En, vastasi Otto, sattui olemaan seuraa. Christophe nieleksi
+sylkeään ja kysyi, tekeytyen muka välinpitämättömäksi:
+
+-- Kuka se oli?
+
+-- Serkkuni Frans.
+
+-- Vai niin, virkkoi Christophe.
+
+Ja jatkoi tuokion päästä.
+
+-- Hänestä et ole minulle koskaan puhunut.
+
+-- Hän asuu Rheinbachissa.
+
+-- Tapaatko häntä useina
+
+-- Hän käy täällä joskus.
+
+-- Ja sinä, käytkö sinä hänen luonaan?
+
+-- Joskus.
+
+-- Ahaa! äännähti Christophe,
+
+Otto halusi kääntää puheenaihetta toisaalle ja huomautti Christophelle,
+että tuolla oli lintu, joka hakkasi nokallaan puunkupeeseen. Sitten he
+juttelivat muista asioista. Kymmenen minutin päästä alkoi Christophe
+yhtäkkiä:
+
+-- Ja te olette hyvissä väleissä?
+
+-- Kenen kanssa? kysyi Otto.
+
+(Hän tiesi kyllä, ketä Christophe tarkoitti.)
+
+-- Serkkusi kanssa?
+
+-- Kyllä. Mitenkä niin?
+
+-- Ei mitään.
+
+Otto ei pitänyt liioin serkustaan, joka ärsytti häntä yleensä
+kaikenlaisilla häijyillä letkauksilla. Mutta vaistomainen
+kiusoitteluhalu kiihoitti häntä lisäämään, kun hän oli hetkisen
+vaiennut:
+
+-- Hän on hyvin mukava poika.
+
+-- Kuka? kysyi nyt Christophe.
+
+(Hän tiesi erinomaisesti, ketä Otto tarkoitti.)
+
+-- Frans.
+
+Otto odotti Christophelta vastausta; mutta viimemainittu ei ollut muka
+kuulevinaan; hän leikkeli keppiä pähkinäpensaan oksasta. Otto jatkoi:
+
+-- Hän on hauska. Hänellä on kaikenlaisia juttuja.
+
+Christophe vihelteli huolettomasti. Otto veti esiin parempaa:
+
+-- Ja hän on hyvin älykäs... ja lahjakas!... Christophe kohautti
+hartioitaan, aivan kuin sanoakseen:
+
+-- Mitä tuo olento sitten minuun kuuluu?
+
+Ja kun Otto siitä ärsytettynä aikoi jatkaa, keskeytti hän jyrkästi
+jutun ja määräsi rajan, johon heidän nyt oli juostava kilpaa.
+
+Koko sinä iltapäivänä eivät he koskettaneet enää siihen asiaan; mutta
+heidän välillään vallitsi nyt kylmyys, samalla kun he olivat toisilleen
+kovin kohteliaita, mikä ainakin Christophen puolelta oli harvinaista.
+Sanat takertuivat Christophen kurkkuun. Viimein ei hän enää tätä
+jaksanut sietää, vaan kääntyi keskellä tietä Ottoon päin, joka kulki
+viitisen askelta taempana, otti kiivaasti häntä käsistä ja purkausi
+sanomaan:
+
+-- Kuule, Otto! Minä en tahdo, en tahdo, että sinä olet ystävä Fransin
+kanssa, siksi, että... että, sinä olet minun ystäväni; ja minä en
+tahdo, että sinä rakastat ketään enemmän kuin minua! Minä en tahdo
+sitä! Näetkös, sinä olet minulle kaikki kaikessa. Sinä et voi... sinä
+et saa sitä tehdä... Jos minulla ei enää olisi sinua, ei minulla olisi
+mitään muuta, ei mitään, vaan tahtoisin kuolla. Minä en tiedä, mitä
+silloin tekisin. Minä surmaisin itseni. Minä surmaisin sinutkin. Ei,
+anna anteeksi!...
+
+Ja vedet virtasivat hänen silmistään.
+
+Otto oli liikutettu ja peljästynyt sellaisesta suorasta tuskasta,
+joka purkautui uhkauksiin, ja hän kiiruhti vakuuttamaan, ettei
+hän rakastanut eikä tulisi koskaan rakastamaan ketään niin kuin
+Christophea; ettei hän välittänyt Fransista ja ettei hän tahtonut
+enää serkkuaan tavatakaan, jos se oli Christophesta paha. Christophe
+ahmi hänen sanojansa, hän nauroi ja hengitti syvään. Hän kiitti Ottoa
+kiihkeästi. Hän häpesi, että oli pannut toimeen tällaisia rettelöitä;
+mutta hän oli nyt päässyt raskaasta painosta. He katselivat toisiinsa,
+seisten kasvotusten, liikkumatta ja pitäen toisiaan käsistä; he
+olivat hyvin onnellisia ja kummallisella tavalla hämillään. Sitten
+jatkoivat he vaieten matkaansa; ja viimein he alkoivat jälleen puhella
+suunnitelmistaan ja iloisuus palasi: he tunsivat olevansa lähempänä
+toisiaan kuin koskaan ennen.
+
+Mutta se ei ollut viimeinen kohtaus tätä laatua. Kun Otto nyt tunsi
+valtansa Christopheen, tuli hänelle kiusaus käyttää sitä väärin; hän
+tiesi, mikä hänessä oli arin kohta, ja hän sai voittamattoman halun
+kaivella juuri sitä. Ei silti, että häntä olisi Christophen vihastus
+ilahduttanut: päin vastoin hän sitä pelkäsi. Mutta hän tunsi oman
+voimansa, kun voi tuottaa Christophelle kärsimyksiä. Hän ei ollut
+häijy: hänen sielunsa oli kuin tytön.
+
+Hän näyttäytyi siis uudestaan vastoin lupauksiaan käsikoukussa Fransin
+tai jonkun muun toverinsa kanssa; he hälisivät keskenään, ja Otto
+nauroi teeskennellyn iloisesti. Kun Christophe huomautteli hänelle
+siitä, niin Otto kujeili eikä ollut ymmärtävinään asiaa vakavasti,
+kunnes hän näki Christophen silmien mustuvan ja huulten värisevän
+vihasta: silloin muuttui hänen tuulensa, hänet valtasi pelko, ja hän
+päätti olla vasta sellaista tekemättä. Seuraavana päivänä menetteli
+hän uudestaan samoin. Christophe kirjoitti hänelle hurjia kirjeitä ja
+mainitsi häntä nimellä:
+
+-- Kurja raukka! Minä en tahdo enää kuulla sinusta puhuttavankaan! Minä
+en tunne sinua enää. Vieköön sinut piru, sinut, ja kaikki sinunlaisesi
+koirat!
+
+Mutta jos Otto lausui kyynelehtivän sanan, jos hän lähetti
+Christophelle, kuten hän kerran teki, jonkin ikuista uskollisuutta
+vertauskuvallisesti esittävän kukan, niin kalvoi Christophea katumus ja
+hän vastasi kirjeellä:
+
+-- Enkelini! Minä olen hullu. Unohda minun typeryyteni... Sinä olet
+miesten paras. Sinun pikkusormesi on enemmän arvoinen kuin koko tuhma
+Christophe. Sinä omistat kaikki hienotunteisuuden älykkäät aarteet.
+Minä suutelen itkien kukkaasi. Se on tuossa sydämelläni. Minä puserran
+sitä nahkaani ja isken rintaani nyrkilläni; minä tahtoisin, että se
+haavoittaisi minut verille, että paremmin ymmärtäisin sinun jaloutesi
+ja oman häpeällisen mielettömyyteni!...
+
+Vähitellen he kuitenkin alkoivat väsähtää toisiinsa. On väärä väite,
+että pikku riidat vahvistavat ystävyyttä. Christophe ei antanut
+sielussaan anteeksi sitä, että Otto pakotti hänet tekemään hänelle
+vääryyttä. Hänen rehellinen ja kiivas luonteensa, joka ensi kertaa
+oli rakkauden kokeessa, antautui siihen täydellisesti ja tahtoi, että
+toinenkin antautuisi pidättämättä ainoaakaan sydämensä rahtua. Hän ei
+hyväksynyt ystävyydessä minkäänlaista monille jakautumista. Koska hän
+oli valmis uhraamaan kaikki ystävälle, oli hänestä luonnollista, niin,
+suorastaan välttämätöntä, että ystävä uhraisi kaikki, uhraisi hänelle
+itsensä. Nyt hän alkoi kuitenkin aavistaa, ettei maailma ollut tehty
+samaan malliin kuin hänen oma tinkimätön luonteensa ja että hän vaati
+jotain sellaista, jota todellisuus ei voinut antaa. Silloin hän koetti
+alistua. Hän soimasi itseään ankarasti, hän väitti olevansa itsekäs
+olento ja ettei hänellä ollut oikeutta riistää ystävältään hänen
+vapauttaan, anastaa kaikkia hänen tunteitaan pelkästään itselleen. Hän
+teki kaiken voitavansa päästääkseen toisen täydelliseen vapauteen,
+vaikka se oli hänestä niin vaikeaa. Jopa hän kehoittelikin Ottoa
+muistamaan myöskin Fransia, niin uhrautuva hän oli; hän kuvitteli
+iloitsevansa, kun sai nähdä Otolla olevan hyvän olla muiden seurassa
+kuin hänen. Mutta milloin Otto, joka ei antanut itseään puijata,
+häijysti noudatti sitä neuvoa, ei Christophe voinutkaan estää itseään
+tulemasta happamaksi; ja yhtäkkiä hänen vihansa purkautui uudestaan.
+
+Ehkäpä hän olisi antanut Otolle anteeksi senkin, että Otto oli
+mieluummin toisten ystävien seurassa; mutta ainakaan valhettelemista
+ei hän voinut unohtaa. Otto ei ollut suinkaan tieten taiten petollinen
+tai teeskentelijä: hänen oli vaan luonnostaan vaikea puhua totta, aivan
+kuin änkyttäjän lausua puhtaasti sanoja; kaikki, mitä hän kertoi, ei
+ollut koskaan täysin totta eikä silkkaa valhetta; johtuiko se sitten
+arkuudesta tai oman itsensä epävarmasta tuntemisesta, hän puhui harvoin
+aivan selvällä tavalla; hänen vastauksensa olivat kaksimielisiä; ja
+ennen kaikkea vihjaili hän jos johonkin ja pyrki samalla salaamaan
+milloin mitäkin merkillisiä seikkoja, jotka saivat Christophen
+suorastaan suunniltaan. Kun hänet saatiin kiinni itse pahasta, -- tai
+jostakin sellaisesta, jota he pitivät ystävyyssopimuksensa mukaan
+pahana, -- niin ei hän sitä suinkaan tunnustanut, vaan kielsi sen
+itsepintaisesti, ja kertoi kovin uskomattomia juttuja. Eräänä päivänä
+oli Christophe niin katkera, että antoi hänelle korvapuustin. Nyt luuli
+hän, että siihen heidän ystävyytensä loppuisi ja ettei Otto antaisi
+sitä anteeksi. Mutta kun Otto oli muutaman tunnin mököttänyt, tuli
+hän jälleen Christophen luokse niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
+Hän ei kantanut Christophelle kaunaa hänen rajuudenpuuskainsa tähden;
+ehkäpä eivät ne olleet hänestä epämieluisiakaan, ne saattoivat häntä
+suorastaan jollakin tavoin viehättääkin. Sitävastoin ei hän ollut
+Christophelle yhtään kiitollinen siitä, että Christophe antoi puijata
+itseään ja nieli suu auki kaikki mahdottomimmat verukkeet; hän hieman
+halveksi häntä ja oli muka voimakkaampi kuin tuo toinen. Christophesta
+jälleen oli vastenmielistä, että Otto alistui vastaan mukisematta hänen
+hävyttömyyksiinsä.
+
+Ensimäisten aikojen ihastus oli haihtunut. Heidän kummankin viat
+tulivat nyt selvästi näkyviin. Ottoa ei Christophen itsenäisyys enää
+kiehtonut niin paljon kuin alussa. Christophe oli epämukava toveri
+kävelyretkillä. Hän ei välittänyt laisinkaan hienosta esiintymisestä.
+Hän oli, miten tahtoi: hän riisui takkinsa, avasi liiviensä napit ja
+kauluksensa, lykkäsi paitansa hihat ylös kyynärpäihin asti, pisti
+hattunsa kepinkärkeen ja nautti täydestä ruumiinvapaudesta. Hän
+heilutteli kulkiessaan käsiään, hän lauloi kohti kurkkua; hän oli
+punainen, hikinen ja tomuinen; hän oli kuin markkinoilta palaava
+talonpoika. Aristokraattista Ottoa hävetti, jos ketä tuli vastaan hänen
+kävellessään Christophen seurassa. Kun hän näki rattaat maantiellä
+kaukana, koetti hän jäädä kymmenen askelta Christophea jäljemmäksi: oli
+tullut muka yksinään sinne.
+
+Yhtä tukala oli Christophe puhellessaan ravintoloissa tai kotimatkalla
+rautatievaunussa. Hän jutteli kovaäänisesti, sanoi kaikki, mitä päähän
+pälkähti, puhutteli Ottoa loukkaavan tuttavallisesti; hän julisti
+häikäilemättömästi epäsuopeita arvosteluja henkilöistä, jotka olivat
+tunnettuja, tai teki vieressä istuvien ihmisten ulkomuotoa koskevia
+huomautuksia; taikka alkoi ladella liian yksityiskohtaisia selittelyjä
+terveydentilastaan ja kotoisesta elämästään. Otto sai miten mieli
+pyöritellä silmiään ja näyttää tuskastuneita eleitä, Christophe ei
+tuntunut niitä huomaavan, hän ei ollut tuonaan, enempää kuin jos
+olisi ollut yksin. Otto huomasi muiden ihmisten hymähtävän: hän oli
+vaipua maan alle häpeästä. Christophe oli hänestä kömpelö; hän ei enää
+ymmärtänyt, kuinka hän oli voinut ihailla tuollaista.
+
+Pahinta oli, että Christophe jatkoi yhä edelleen entistä halveksivaa
+käytöstään kaikkia aitoja, esteitä, yksityisten piirejä, puutarhain
+muureja, kielto- ja sakkotauluja kohtaan, kaikkea, johon sisältyi
+jokin _Verbot_ ja joka jollakin tavoin rajoitti hänen omaa vapauttaan
+ja turvasi pyhää omistusoikeutta hänen hyökkäyksiltään. Otto eli
+kävelyretkillä ainaisessa pelossa, eivätkä huomautukset auttaneet
+mitään: Christophe oli uhalla kahta rajumpi.
+
+Kun Christophe eräänä päivänä kulki kuin kotonaan Otto kintereillään
+erään yksityisen puiston läpi, jonne heidän oli täytynyt tunkeutua,
+vaikka muurin reuna oli sirotettu täyteen lasinsirpaleita, -- tai
+paremminkin juuri siksi, -- niin he joutuivat yhtäkkiä vartian
+eteen; mies alkoi heitä haukkua; ja uhkailtuaan heitä kotvan aikaa
+oikeuteen haastamisella, potki hän heidät ulos mitä häpeällisimmällä
+tavalla. Oton sankaruus ei suinkaan loistanut tässä koettelemuksessa:
+hän näki itsensä jo vankilassa, hän itki ja väitti tulleensa sisään
+erehdyksestä, seuranneensa vain Christophea, tietämättä, minne matka
+oli. Kun hän näki päässeensä vapauteen, ei hän ollut yhtään iloissaan,
+vaan alkoi katkerasti moittia Christophea; hän valitti, että Christophe
+häpäisee hänet. Toinen loi häneen musertavan katseen ja kutsui häntä
+nimellä: "Akka". Siitä syntyi kiivas sananvaihto. Otto olisi heti
+eronnut Christophesta, jos olisi tiennyt, miten löytää yksin kotiin;
+nyt täytyi hänen pysyä hänen seurassaan; mutta he eivät olleet matkalla
+enää toisiaan huomaavinaankaan.
+
+Oli tulossa rajuilma. Vihoissaan kun olivat, eivät he olleet nähneet
+sen nousemista. Auringonpaisteessa hautuva maisema sihisi tuhansien
+hyönteisten ääniä. Yhtäkkiä kaikki vaikeni. He eivät huomanneet sitä
+hiljaisuutta ennenkuin muutaman minutin kuluttua: heidän korvissaan
+alkoi hurista. He katsahtivat ylös: taivas oli synkentynyt; sitä
+peittivät valtavat, raskaat, sinisenmustat longat; ne kohosivat
+joka taholta, aivan kuin ratsasjoukko täyttä laukkaa. Ne näyttivät
+kaikki kiitävän jotain yhteistä, näkymätöntä paikkaa kohti, aivan
+kuin taivaan nielun sisäänsä vetäminä. Otto oli hädissään, mutta ei
+uskaltanut ilmaista Christophelle pelkoaan; ja toinen nautti ilkeästi
+siitä, ettei ollut muka mitään huomaavinaan. He lähestyivät kuitenkin
+toisiaan, vaikka eivät mitään puhuneet. He olivat tasangolla kahden.
+Aivan hiljaista. Ei tuulen henkäystä. Tuskin hieno, kuumeinen värähdys,
+joka vavisti silloin tällöin puiden pikku lehtiä. Yhtäkkiä puhalsi
+tuulenpyörre tomua maasta, väänsi puut koukkuun ja riuhtoi niitä
+raivoisasti. Sitten tuli hiljaisuus, äskeistä kauheampi. Otto koetti
+puhua, ja sanoi vapisevalla äänellä:
+
+-- Tulee ukonilma. Täytyy mennä kotiin.
+
+Christophe vastasi:
+
+-- Mennään vaan.
+
+Mutta se oli jo liian myöhäistä. Sokaisevan räikeä leimaus välkähti
+heidän silmissään, taivas jyrisi, pilvien holvikatto kumisi. Tuokiossa
+hirmumyrsky kietaisi heidät keskelleen, heitä häikäisivät salamat,
+ukkonen jylisi niin, etteivät he kuulleet mitään. Sade kasteli heidät
+likomäriksi, he olivat kaukana maalla, yli puolen tunnin matkan päässä
+lähimmästä ihmisasunnosta. Syöksyvässä rankkasateessa ja sammuneessa
+päivänvalossa punersivat salamain valtavat liekit. Heidän teki mieli
+juosta; mutta sateen ruumiiseen liimaamat vaatteet estivät heidän
+kulkuaan, kengät roiskuivat täynnä vettä, vesi valui pitkin heidän
+ruumistaan. Oli vaikea hengittää. Oton hampaat kalisivat, hän oli
+suunniltaan vimmasta; hän haukkui loukkaavasti Christophea, hän tahtoi
+pysähtyä, hän väitti, että oli vaarallista liikkua ukonilmalla, hän
+uhkasi istuutua tielle, heittäytyä loikomaan keskelle multaista peltoa.
+Christophe ei vastannut; hän jatkoi matkaansa tuulen, sateen, salamain
+sokaisemana, suorastaan päästä pyörällä jyrinästä, hiukan levottomana
+hänkin, mutta suinkaan sitä ilmaisematta.
+
+Ja yhtäkkiä kaikki loppui; rajuilma meni ohitse niinkuin oli tullutkin.
+Mutta he olivat kumpikin kurjassa tilassa. Tosin oli Christophe
+muulloinkin niin huolimaton pukunsa puolesta, ettei pieni epäjärjestys
+lisää paljoa haitannut. Mutta Otto, joka oli niin siisti, niin arka
+ulkoasustaan, oli surkean näköinen; hän oli kuin vedestä nostettu; ja
+kun Christophe kääntyi ja näki hänet, ei hän voinut olla purskahtamatta
+kaikuvaan nauruun. Otto oli niin vaivaisessa tilassa, ettei hänellä
+ollut voimaa edes suuttua. Christophen kävi häntä sääliksi, hän
+puhutteli ja rohkaisi häntä iloisesti. Otto vastasi julmistuneella
+silmäyksellä. Christophe vei hänet erääseen maataloon. He kuivailivat
+vaatteitaan roihun edessä ja nauttivat kuumaa viiniä. Christophesta
+oli seikkailu hauska, hän koetti lyödä sen leikiksi. Mutta se ei ollut
+yhtään Oton mieleen, hän pysyi jörösti tuppisuuna koko kotimatkan.
+He tulivat kaupunkiin toisilleen yrmeinä eivätkä antaneet erotessaan
+toisilleen kättä.
+
+Tämän seikkailun jälkeen meni toista viikkoa, jolloin he eivät
+tavanneet toisiaan. He tuomitsivat ankarasti itseään. Ja kun
+kumpikin heistä rankaisi itseään, riistämällä itseltään totutun
+sunnuntaikävelynsä, niin alkoi asia heistä molemmista tuntua niin
+ikävältä, että kauna lauhtui. Christophe ryhtyi tapansa mukaan jälleen
+ensin lähentelemään. Otto suvaitsi olla suopea; ja he tekivät sulan
+sovinnon.
+
+Alinomaisesta riidasta huolimatta oli heidän mahdoton elää ilman
+toisiaan. Heillä oli kummallakin monta vikaa, he olivat kumpikin
+itsekkäitä. Mutta se itsekkyys oli vilpitöntä, he eivät aavistaneet
+kypsyneen iän laskelmia, jotka tekevät itsekkyyden niin innoittavaksi;
+he eivät tunteneet sitä ominaisuuttaan itsekään: se oli melkein
+herttaista eikä se estänyt heitä rakastamasta sydämellisesti toisiaan.
+He kaipasivat niin suuresti rakastaa ja uhrautua! Pikku Otto itki joka
+ilta vuoteessaan ja kuvitteli romantisesta uskollisuudesta merkillisiä
+satuja, joissa hän itse oli sankarina; hän sepitteli jännittäviä
+seikkailuja, joissa hän oli voimakas, urhoollinen ja neuvokas ja
+suojeli Christophea, tuota jumaloimakseen kuvittelemaansa. Christophe
+ei kuullut eikä nähnyt mitään kaunista tai ihmeellistä ajattelematta:
+"Jospa Otto olisi täällä." Hän yhdisti ystävänsä kuvan kaikkiin
+elämänsä kohtiin; ja se kuva muuttui silloin niin kauniiksi, niin
+kirkastuneeksi, että hän aivan juopui siitä, vaikka hän tiesikin hänet
+toisenlaiseksi. Eräät Oton sanat, jotka hän muisti kauan jälkeenpäin,
+kaunisti hän niin, että hän järkkyi aina liikutuksesta ajatellessaan
+niitä. He matkivat toinen toistaan. Otto apinoi Christophen liikkeitä,
+käytöstä ja käsialaa. Christophea suututti joskus tuo hänen varjonsa,
+joka toisti joka sanan, mitä hän oli lausunut, ja kestitsi häntä hänen
+omilla lauseillaan, niinkuin ne olisivat olleet hyvinkin uusia. Mutta
+hän ei huomannut, että hän itsekin jäljensi Ottoa, seuraten hänen
+pukukuosejaan, hänen käyntiään ja hänen tapaansa lausua eräitä sanoja.
+Se oli täydellistä lumousta. He olivat, toistensa läpitunkemat, heidän
+sydämensä tulvivat hellyyttä. Ne kuohuivat yli äyräittensä niinkuin
+keväinen puro. He kuvittelivat kumpikin, että se oli ystävän ansio. He
+eivät tienneet, että se oli heidän nuoruusikänsä heräämistä.
+
+
+
+
+Christophe ei yleensä epäillyt ketään ja jätti tavallisesti paperinsa
+kotona näkyville. Kuitenkin sai vaistomainen häveliäisyyden tunne hänet
+rutistamaan niiden kirjeiden sotketut luonnokset, joita hän kyhäili
+Otolle, samoin kuin viimemainitun vastauksetkin. Mutta hän ei kätkenyt
+niitä lukon taakse; hän pisti ne pelkästään erään nuottivihkonsa
+väliin, uskoen, ettei kukaan menisi niitä sieltä kaivelemaan. Mutta hän
+ei ottanut huomioon veljiensä ilkeyttä.
+
+Hän oli jo nähnyt heidän jonkin aikaa nauravan ja supattelevan
+keskenään ja katselevan syrjästä häneen; he kuiskivat toistensa korvaan
+joitakin lauselmia ja suorastaan vääntelehtivät ilosta. Christophe
+ei voinut eroittaa sanoja; ja muuten noudatti hän nyt samanlaista
+menettelyä kuin ainakin heidän suhteensa: hän oli olevinaan aivan
+välinpitämätön, mitä he sanoivatkin tai tekivät. Eräät sanat herättivät
+kuitenkin hänen huomiotaan; hän oli ne tuntevinaan. Pian hän ei enää
+epäillytkään, etteivät veljet olleet lukeneet hänen kirjeitään. Mutta
+kun Christophe pani Ernestin ja Rudolfin koville, kun kuuli heidän
+kutsuvan toisiaan, muka vakavina, mutta ilkkuen, nimityksellä: "Minun
+rakas sieluni", ei hän saanut heitä tunnustamaan. Nulikat eivät olleet
+ymmärtävinään, vaan sanoivat, että heillä oli oikeus kutsua toisiaan
+millä nimityksillä tahtoivat. Christophe oli tavannut kaikki kirjeensä
+paikoillaan, eikä voinut puuttua sen pahemmin asiaan.
+
+Muutama aika sen jälkeen yllätti hän Ernestin varastelemassa: pikku
+vintiö kaiveli piirongin laatikkoa, jossa Louisa säilytteli rahojaan.
+Christophe ravisteli tiukasti häntä ja käytti hyväkseen tilaisuutta
+purkaakseen hänelle sydäntään; hän luetteli sanoilla, jotka eivät
+olleet liioin kohteliaat, kaikki Ernestin pahat työt, eikä luettelo
+ollut suinkaan lyhyt. Ernest otti oikaisun huonosti vastaan, hän
+tiuskaisi nenäkkäästi, ettei Christophella ollut syytä häntä haukkua,
+ja sutkautti jotain sopimatonta veljensä ja Oton ystävyydestä.
+Christophe ei ymmärtänyt mitään, mutta kun hän kuuli, että Oton nimi
+sekoitettiin tähän riitaan, vaati hän Ernestiltä selitystä. Ernest
+näki Christophen kalpenevan ja häntä alkoi peloittaa niin, ettei hän
+tahtonut puhua. Christophe huomasi, ettei hän sillä tavoin saisi
+hänestä lähtemään mitään; hän siis istuutui, kohautti olkapäitään ja
+oli muka Ernestiä syvästi halveksivinaan. Se ärsytti veljeä ja nosti
+hänet jälleen uhmaan; ja oikein loukatakseen Christophea lateli hän
+hänelle nyt pitkälti mitä julmimpia ja häpeällisimpiä salavihjauksia.
+Christophe koetti hillitä suuttumustansa. Kun hän lopulta ymmärsi
+tarkoituksen, joutui hän raivon valtaan: hän ponnahti ylös tuoliltaan.
+Ernest ei ennättänyt huutaakaan. Christophe karkasi hänen kimppuunsa,
+kellahti hänen kanssaan keskelle permantoa ja mukitti hänen päätään
+kivilattiaan. Kuullessaan uhrin hirveän huudon, juoksivat Louisa,
+Melchior, koko talo hätään. Ernest saatiin riistetyksi Christophen
+käsistä sangen pahoin pieksettynä. Christophe ei tahtonut hellittää
+otettaan: se ei onnistunut muuta kuin iskujen voimalla. Hänelle
+annettiin nimi villipeto; ja siltä hän tosiaan näyttikin. Hänen
+silmänsä pullottivat ulkona päästä, hän kiristeli hampaitaan, hän
+tahtoi uudestaan karata Ernestin kurkkuun; kun häneltä kysyttiin, mitä
+oli tapahtunut, niin yltyi hänen raivonsa ja hän huusi, että hän tappaa
+Ernestin. Myöskään Ernest ei tahtonut puhua.
+
+Sitten ei Christophe voinut syödä eikä nukkua. Hän vapisi kuumeessa ja
+itki vuoteessa. Hän ei kärsinyt pelkästään Oton tähden. Hänen sisällään
+tapahtui jokin mullistus. Ernest ei aavistanut, mitä pahaa hän oli
+veljelleen tehnyt. Christophen luonne oli puritaanisuuteen saakka
+jyrkkä; hän ei voinut hyväksyä elämän epäpuhtaita puolia; kun hän niitä
+alkoi huomata, niin hän suorastaan kauhistui. Viisitoista-vuotiaaksi
+oli hän irtaimesta elämästään ja voimakkaista vaistoistaan huolimatta
+säilynyt ihmeellisen yksinkertaisena. Hänen luontainen puhtautensa ja
+alinomainen työnsä olivat häntä suojelleet. Veljen sanat avasivat nyt
+hänen sielunsa eteen oikean kauhistuksen kuilun. Koskaan ei hän ollut
+aavistanut itsessään tällaista viheliäisyyttä; ja nyt, kun se ajatus
+oli päässyt hänen aivoissaan selviämään, oli koko hänen ilonsa rakastaa
+ja olla rakastettu turmeltu. Ei pelkästään ystävyys Ottoa kohtaan, vaan
+koko ystävyydenajatus oli myrkytetty.
+
+Vielä pahemmaksi kävi asia, kun hän johtui joistakin omaistensa
+pisteliäistä vihjauksista luulemaan, syyttä suotta, että hän oli
+muka pikkukaupungin sairaaloisen uteliaisuuden esineenä, varsinkin,
+kun Melchior joku aika sen jälkeen mainitsi hänelle jotain hänen
+kävelyretkistään Oton kanssa. Melchior ei luultavastikaan tarkoittanut
+sillä mitään pahaa; mutta Christophe oli epäluuloinen ja oli
+huomaavinaan kaikkien sanoissa epäluuloa; ja hän tunsi olevansa
+melkeinpä syyllinen. Otolla oli samaan aikaan yhtäläinen ankara
+pulmakautensa.
+
+He koettelivat vielä tavata salaa toisiaan. Mutta nyt oli mahdotonta
+löytää enää entistä vapaata mielialaa. Heidän suhteittensa vilpittömyys
+oli kadonnut. Nuo lapset, jotka rakastivat toisiaan niin pelokkaan
+hienosti, etteivät he olleet koskaan uskaltaneet antaa toisilleen edes
+veljellistä suudelmaa, he, jotka eivät haaveksineet mitään suurempaa
+onnea kuin kohdata toisiaan, kuunnella toistensa sanoja ja puhella
+toisilleen tulevaisia unelmiaan, he tunsivat nyt itsensä ilkeäin
+ihmisten epäilysten tahraamiksi. He näkivät viimein pahaa kaikkein
+viattomimmissa teoissaan: pelkästään katseessa, kädenpuristuksessa; he
+punastelivat, heidän päähänsä tuli rumia ajatuksia. Seurustelu muuttui
+sietämättömäksi.
+
+Puhumatta sanallakaan asiasta tapasivat he toisiaan yhä harvemmin.
+He koettivat toisilleen kirjoittaa; mutta nyt seuloivat he tarkoin
+pienimmätkin lauseensa. Heidän kirjeensä tulivat kylmiksi ja typeriksi.
+He masentuivat tyyten. Voidakseen lopettaa kirjevaihtonsa sanoi
+Christophe syyksi paljoa työtään, Otto samoin omia hommiaan. Kohta
+sitten matkusti Otto lueskelemaan yliopistoon; ja ystävyys, joka oli
+ollut muutaman kuukauden heidän elämänsä valona, tummui kokonaan.
+
+Mitäpä siitä; uusi rakkaus, jonka airut tämä ainoastaan oli, valtasi
+sitten Christophen sydämen ja sai kaikki muut valot hänen elämässään
+kalpenemaan.
+
+
+
+
+
+
+III.
+
+MINNA
+
+
+
+
+Neljä, viisi kuukautta ennen näitä tapahtumia oli rouva Josepha von
+Kerich, äskettäin kuolleen valtioneuvos Stephan von Kerichin leski,
+muuttanut pois Berlinistä, jossa miehen virka oli sitä ennen pitänyt
+perhettä, ja asettunut pienen tyttönsä kanssa synnyinseudulleen, tuohon
+pikku kaupunkiin Rheinin rannalla. Hänellä oli siellä vanha sukutalo ja
+suuri puutarha, melkeinpä puisto, lähellä sitä taloa, jossa Christophe
+asui, mäenrinteellä, ulottuen jokeen asti. Ullakkokamaristaan näki
+Christophe rouva Kerichin talon muurin ylitse riippuvat puitten
+tuuheat oksat ja punaisen, sammaltuneen tiilikaton huipun. Puiston
+oikealla sivulla oli pieni kuja, jolla ei ollut juuri laisinkaan
+liikettä; sieltä päin saattoi helposti nähdä yli muurin, jos kiipesi
+kadun kulmassa olevan puskurikiven päähän: Christophe ei jättänytkään
+sitä tekemättä. Hän näki silloin puutarhan ruohoittuneet käytävät,
+nurmikentät, jotka rehoittivat rauhassa kuin metsäniitty, sekaisin
+kasvavat ja ikäänkuin olinpaikasta ottelevat puut, sekä talon valkean
+sisäsivun itsepäisesti sulkeutunein ikkunaluukuin. Pari kertaa vuodessa
+tuli sinne puutarhuri, teki kierroksensa ja tuuleutti huoneita. Mutta
+luonto anasti kohta jälleen isännyyden puistossa, ja kaikki oli taas
+hiljaista.
+
+Se hiljaisuus veti kovasti Christophea puoleensa. Usein kiipesi hän
+puskurikivensä päähän tähystelemään salaa taloon; sikäli kuin hän
+kasvoi suuremmaksi, ulottui ensin hänen nenänsä ja sitten hänen
+suunsa muurin reunalle; nyt saattoi hän jo varpailleen nousten pitää
+siitä kiinni käsivarsillaan; ja vaikka se asento olikin epämukava,
+riippui hän siinä leukaansa muuriin nojaten, katsellen ja kuunnellen,
+illan levitellessä nurmikentille lempeitä, kultaisia juovia, jotka
+kuusien varjossa saivat sinertävän vivahduksen. Hän unohti silloin
+kaikki, kunnes kuuli takaansa kujalta lähestyviä askeleita. Öisin
+leijui puutarhan seutuvilla huumaavia tuoksuja: keväällä syreenien,
+kesällä akaasiain, syksyllä lakastuneitten lehtien. Kun Christophe
+palasi illalla linnasta, pysähtyi hän aina kotiportilleen ahmimaan
+niiden suloista leyhyntää, miten väsynyt hän olikin; ja sitten hänen
+oli suorastaan vaikea mennä ummehtuneeseen kamariinsa. Olipa hän
+ennen monesti leikkinytkin --, aikoina, jolloin hän vielä leikki, --
+pienellä ruohoisella aukeamalla, joka oli kadulla Kerichien talon ja
+sen rautasäleisen portin edustalla. Kummallakin puolen porttia kasvoi
+satoja vuosia vanha kastanjapuu; isoisä oli aikoinaan usein istuskellut
+niiden juurella, poltellen piippuaan, ja lapset käyttelivät niiden
+hedelmiä heittoaseina ja leluina.
+
+Eräänä aamuna nousi hän tapansa mukaan kujaa kulkiessaan puskurikiven
+päähän. Hänellä oli mielessä muita asioita ja hän katseli
+hajamielisesti puutarhaan. Hän aikoi jo laskeutua takaisin, kun hänessä
+välkähti ajatus, että talossa oli tekeillä jotain erikoista. Hän
+tähysti nyt taloa uudestaan: ikkunat olivat auki; auringon valo virtasi
+huoneisiin; ja vaikkei hän nähnyt siellä ketään, oli vanha asumus nyt
+ikäänkuin herännyt viisitoista-vuotisesta unestaan ja hymyili aamun
+loisteessa. Christophe lähti sieltä aivan ymmällä.
+
+Ruokapöydässä kertoi isä asian, josta nykyään koko kortteli
+puhui: Rouva von Kerichin ja hänen tyttärensä muutosta tänne, ja
+miten he olivat tuoneet mukanaan hirvittävän määrän matkatavaraa.
+Kastanjapuu-aukeama oli täynnä joutilaita, katselemassa muuttotavarain
+purkamista. Christophen mieltä kiehtoi kovasti tämä uutinen, sillä
+se oli hänen ahtaan elämänsä piirissä tärkeä tapaus; ja hän palasi
+työhönsä koetellen sommitella isänsä kuvausten mukaan, jotka
+olivat melkoisen liioiteltuja, kuten tavallisesti, käsitystä tuon
+lumotun talonsa asukkaista. Sitten anasti päivän työ kaikki hänen
+ajatuksensa, ja hän oli jo koko tapauksen unohtanut, kunnes hän muisti
+sen jälleen illalla kotiin mennessään; ja uteliaisuus sai hänet
+kiipeämään tähystyspaikalleen ja vakoilemaan, mitä puutarhamuurin
+sisäpuolella tehtiin. Hän ei nähnyt mitään muuta kuin rauhalliset
+puistokujat, joissa puiden liikkumattomat lehvät näyttivät nukahtavan
+auringon viimeisten säteitten hohteeseen. Jonkun minutin päästä
+oli hän unohtanut uteliaisuutensa esineen kokonaan ja hän antautui
+niinkuin muulloinkin hiljaisuuden sulouden valtaan. Tuo omituinen
+seisontapaikka, -- sangen vaikea pitää tasapainoa, puskurikiven päässä,
+-- oli hänen unelmiensa rauhallisin tyyssija. Kun hän oli noussut
+rumalta ja tukahuttavalta kujalta, joka oli aina varjossa, veti se
+yksinäinen puutarha häntä puoleensa taikamaisella viehätysvoimalla.
+Hänen sielunsa liihoitteli siellä vapaasti sopusointuisissa ilmoissa,
+ja sävelet heräsivät hänessä; hän nukahti niiden soittoon, unohtaen
+ajan ja paikan, koettaen ainoastaan kuulla sydämensä vienoimmatkin
+kuiskeet.
+
+Niin hän uneksi nytkin silmät ja suu auki, eikä hän olisi tiennyt
+sanoa, kuinka kauan hän siinä uneksi, sillä hän ei nähnyt mitään.
+Yhtäkkiä hän kuitenkin hiukan tyrmistyi: hänen edessään, erään
+lehtikujan päässä, seisoi kaksi naista, jotka katselivat häneen. Toinen
+heistä, -- nuori, mustiin puettu nainen, jonka piirteet olivat hienot
+ja epäsäännölliset, tukka oljenvaalea, ja joka oli muuten kookas ja
+solakka, päänasennossaan jotain tottuneen huoletonta, -- tarkasteli
+häntä ystävällisin ja hiukan kujeilevin silmin. Toisen kasvojen ilme,
+-- hän oli noin viisitoistavuotias tyttö, kalliissa surupuvussa, -- oli
+kuin lapsen, jota on käsketty hillitsemään hurjaa naurunpuuskaansa;
+hän seisoi jonkun askelen taempana äitiään, joka ei häneen katsonut,
+mutta viittaili häntä vaikenemaan; ja tytär painoi käsiään suutaan
+vasten, aivankuin hänen olisi ollut tuiki mahdotonta estää itseään
+purskahtamasta nauruun. Tytär oli pienikokoinen, kasvot raikkaat,
+valkean ja punaisen hohtavat ja pyöreät; hänellä oli pieni, hiukan
+nykerö nenä, pieni, melkeinpä täyteläinen suu, pieni, lihavahko leuka,
+hienot kulmakarvat, kirkkaat silmät ja valtavan runsas, vaalea tukka,
+joka oli palmikoitu kierroksille pään ympärille ja jätti pyöreän
+niskan ja sileän, valkean otsan paljaaksi: -- oikea pieni Cranachin
+tyyppi. Christophe oli kivettyä sen näyn nähdessään. Hän ei pystynyt
+edes juoksemaan pakoon, hän jäi paikalleen kuin patsas, suu ammollaan.
+Vasta sitten, kun nuori neiti tuli jo ystävällinen ja kujeileva hymyily
+huulillaan jonkin askelen häntä kohti, heräsi hän liikkumattomuuden
+tilastaan, ja hyppäsi, -- nurin niskoin keikahtaen, -- alas kujalle,
+niin rajusti, että raastoi mennessään mukaansa muurin rappausta. Hän
+kuuli suopean äänen puhuttelevan itseään, ystävällisesti: "No pikku
+mies." Ja sitten lapsellisen naurun, kirkkaan ja helmeilevän kuin
+linnunviserrys. Christophe oli kujalla, polviensa ja käsiensä varassa;
+ja uudestaan tyrmistyen hän livisti nyt pakoon, minkä käpälistä pääsi,
+aivan kuin peljäten, että häntä ajettaisiin takaa. Hän häpesi; ja se
+häpeä valtasi hänet yhä uudestaan puuskittain kotonakin, ollessaan
+yksinään kamarissaan. Sitten ei hän uskaltanut enää kulkea kujan
+kautta, sillä hän oli saanut päähänsä sen hassunkurisen kuvittelun,
+että joku siellä oli aina häntä väijymässä. Milloin hänen oli pakko
+mennä ohi talon, hiipi hän aivan aitamuuria pitkin, painoi päänsä
+kumaraan ja riensi melkein juoksujalkaa ja taakseen katsomatta.
+Samalla ei hän saanut mielestään noita kahta olentoa, jotka hän oli
+nähnyt puutarhassa; hän nousi ullakolle, riisuen kenkänsä, ettei hänen
+kuultaisi sinne menevän; ja hän koetteli pilkistellä luukusta Kerichien
+taloon ja puistoon, vaikka hän tiesi hyvin, ettei sieltä voinut nähdä
+muuta kuin puitten lainehtivat latvat ja katon savupiiput.
+
+Noin kuukausi tästä tapauksesta soitti hän eräässä _Hof Musik
+Vereinin_ viikkokonsertissa jonkin oman sävellyksensä pianolle ja
+orkesterille. Hän oli ehtinyt viimeisen osan keskipaikkeille, kun
+hän huomasi sattumalta itseään vastapäätä olevassa aitiossa rouva
+von Kerichin ja hänen tyttärensä ja näki heidän katselevan häntä. Se
+oli niin odottamatonta, että hän joutui aivan päästä pyörälle ja oli
+jättää vastaamatta orkesterin osaan. Hän jatkoi soittoaan kuin kone
+kappaleen loppuun asti. Kun se päättyi, näki hän, vaikka hän koetti
+olla katsomatta sinne päin, että rouva ja neiti von Kerich taputtivat
+käsiään aivan liiallisesti, kuten olisivat tahtoneet Christophen
+huomaavan heidän taputuksensa. Christophe katosi kiireen kaupalla
+näyttämöltä. Juuri poistuessaan teatterista huomasi hän eteishallissa
+rouva von Kerichin, joka näytti odottavan hänen tuloaan. Välillä seisoi
+ainoastaan pieni jono väkeä, joten Christophen oli mahdotonta olla
+näkemättä häntä; mutta hän ei ollut häntä kuitenkaan huomaavinaan;
+ja aukaisten itselleen läpi tungoksen tiensä hän meni kiireesti ulos
+teatterihenkilöstön ovesta. Sitten hän pahoitteli menettelyään; sillä
+hän ymmärsi hyvin, ettei rouva von Kerich tahtonut hänelle mitään
+pahaa. Mutta hän tiesi, että jos hän joutuisi uudestaan samaan asemaan,
+menettelisi hän samoin. Häntä suorastaan kauhisti ajatella kohtaavansa
+rouva von Kerichin kaupungilla. Kun hän näki kaukana jonkun naisen,
+joka muistutti häntä, niin hän kääntyi toiselle kadulle.
+
+
+
+
+Rouva von Kerich itse haki Christophen käsiinsä, niin, hän noudatti
+hänet hänen kotoaan.
+
+Kun Christophe kerran tuli kotiin päivälliselle, kertoi Louisa
+hänelle aivan ylpeänä, että muuan polvihousuihin ja livreaan puettu
+lakeija oli tuonut sinne hänelle kirjeen; ja äiti antoi Christophelle
+mustareunaisen kirjekuoren, jonka takapuolelle oli painettu von
+Kerichien vaakuna. Christophe avasi kirjeen, peljäten jotain sellaista,
+-- jonka hän nyt sai lukea:
+
+ "-- Rouva Josepha von Kerich kutsuu Herra _Hof Musicus_
+ Christophe Krafftin luokseen nauttimaan teetä tänään kello puoli
+ kuusi illalla."
+
+-- Minä en sinne mene, julisti Christophe.
+
+-- Mitä ihmettä! huudahti Louisa. Minä vastasin, että sinä tulet.
+
+Christophe moitti ankarasti äitiään ja kielsi häntä sekaantumasta
+asioihin, jotka eivät häntä liikuttaneet. --
+
+-- Lakeija tahtoi vastausta. Minä sanoin, että sinä juuri tänään olit
+vapaa. Sinulla ei sillä tunnilla ole mitään tehtävää.
+
+Christophe sai suututella ja vannoa miten tahansa, ettei hän sinne
+mene, hänen oli nyt mahdoton livahtaa pakoon. Kun kutsutunti lähestyi,
+niin hän pukeutui äkäillen; mutta salaisesti ei hän ollut laisinkaan
+pahoillaan, että sattuma pakotti hänet voittamaan vastahakoisuutensa.
+
+Rouva von Kerich oli tuntenut konsertissa helposti nuoressa pianistissa
+saman pikku metsäläisen, jonka pörröisen pään hän oli nähnyt
+pilkistelevän puutarhansa muurin ylitse muuttopäivänään. Hän oli
+tiedustellut naapureilta, kuka tuo nuorukainen oli; ja se, mitä hän oli
+saanut kuulla Christophen perheestä ja itse pojan vaikeasta ja uljaasta
+elämästä, oli herättänyt hänessä osanottoa ja uteliaisuuden puhutella
+häntä.
+
+Christophe tuli vieraisille puettuna tummankuosiseen pitkääntakkiin,
+joka teki hänet maalaispapin näköiseksi; hän oli arkuudesta melkein
+kipeä. Hän koetti vakuuttaa itselleen, etteivät rouva ja neiti von
+Kerich olleet ehtineet huomata hänen kasvojaan silloin, kun olivat
+ensi kertaa hänet nähneet. Muuan palvelija vei hänet pitkää käytävää
+myöten, jonka lattialla matot tekivät askeleet äänettömiksi, erääseen
+huoneeseen, jossa oli lasiovi puutarhaan päin. Sinä päivänä oli
+kylmä tihkusade; uunissa paloi kodikas roihu. Ikkunan läpi kuulsivat
+valokuvamaisina märät puut sumusta; sen ääressä istuivat nyt nuo kaksi
+naista, rouva von Kerichillä sylissään käsityö ja tyttärellä kirja,
+jota hän luki ääneen juuri Christophen sisään tullessa. Kun he hänet
+näkivät, vilkaisivat he veitikkamaisesti toisiinsa.
+
+-- He tuntevat sittenkin minut, ajatteli Christophe nolona.
+
+Ja hän teki yhden kömpelön kumarruksen toisensa jälkeen.
+
+Rouva von Kerich tervehti häntä ystävällisesti ja ojensi hänelle
+kätensä.
+
+-- Hyvää päivää, rakas naapurini. Olen hyvilläni, että saan teidät
+nähdä. Siitä saakka, kun kuulin soittonne konsertissa, olen halunnut
+ilmoittaa teille, minkä ilon sillä minulle tuotitte. Ja kun ainoa keino
+ilmoittaa se teille oli pyytää teitä tänne, niin toivon teidän antavan
+anteeksi, että käytin sitä.
+
+Näissä ystävällisissä ja tavallisissa sanoissa, vaikka niissä piilikin
+ivallisen alentuvaisuuden vivahdus, tuntui Christophesta sellainen
+sydämellisyys, että hän rauhoittui.
+
+-- He eivät minua tunne, ajatteli hän keventynein mielin.
+
+Rouva von Kerich osoitti tytärtään, joka oli sulkenut kirjansa ja
+katseli nyt Christophea.
+
+-- Tyttäreni Minna, esitteli hän; hänkin halusi suuresti nähdä teitä.
+
+-- Mutta äiti, sanoi Minna, mehän emme näe toisiamme ensi kertaa.
+
+Ja hän helähti nauramaan.
+
+-- He tuntevat minut, ajatteli Christophe tyrmistyneenä.
+
+-- Se on totta, virkkoi rouva von Kerich, nauraen hänkin; kävittehän
+vieraanamme jo sinä päivänä, jolloin tänne tulimme.
+
+Näille sanoille nauroi tyttö kahta kiivaammin, ja Christophe tuli niin
+surkean näköiseksi, että kun Minna loi silmänsä häneen, niin hänen
+naurunsa yhä vaan yltyi. Se oli vallan hurjaa naurua: Minna nauroi
+vedet silmissä. Rouva von Kerich koetti häntä hillitä, mutta ei voinut
+estää itseäänkään nauramasta; ja myöskin Christopheen tarttui heidän
+iloisuutensa, niin häpeissään kuin hän olikin. Heidän hilpeytensä
+voimaa ei voinut vastustaa; siitä oli mahdoton suuttuakaan. Mutta kun
+Minna viimein kysyi häneltä henkeään haukkoen, mitä hän oikeastaan oli
+tehnyt siellä muurilla, niin Christophe joutui suorastaan tolkuiltaan.
+Minnaa huvitti hänen sekaannuksensa; ja Christophe änkytteli,
+tietämättä, mitä sanoa. Rouva von Kerich riensi häntä auttamaan ja
+käänsi jutun muualle, samalla kun hän käski tuomaan sisään teen.
+
+Rouva kyseli ystävällisesti kaikenlaista häneltä. Mutta Christophe
+ei voinut rauhoittua. Hän ei tiennyt, miten istuutua, ei miten pitää
+kädessään kuppia, oli vaan sen vähällä kaataa; hän luuli, että hänen
+täytyi nousta joka kerta ylös, kun hänelle tarjottiin teetä, kermaa,
+sokeria tai leivoksia, ja hän kavahti kiireesti pystyyn ja kiitti
+jäykin kumarruksin, pinkattuna ahtaaseen takkiinsa, korkeaan kaulukseen
+ja kireään kravattiin kuin rautaiseen haarniskaan; hän ei voinut
+kääntää päätänsä oikealle eikä vasemmalle; hän tyrmistyi rouva von
+Kerichin monista kysymyksistä ja vilkkaasta käytöksestä; hän tunsi
+hyytyvänsä, kun huomasi Minnan tarkastelevan hänen kasvojaan, käsiään,
+liikkeitään ja pukuaan. Ja hän sekautui yhä enemmän heidän koettaessa
+saada häntä kotiutumaan, -- rouva von Kerich tavattomalla sanatulvalla,
+-- Minna kiemailevilla katseilla, joita hän vaistomaisesti ja
+huvitellakseen hänelle heitteli.
+
+Viimein eivät he enää toivoneet saavansa häneltä muuta kuin
+kumarruksia ja parisanaisia vastauksia; ja rouva von Kerich, joka
+yksinään piti huolta pakinan sujumisesta, ikävystyi niin, että pyysi
+häntä pianon ääreen. Christophe oli paljon arempi kuin kokonaisen
+konserttiyleisön edessä; hän soitti erään Mozartin adagion. Mutta
+juuri hänen arkuutensa, sydämen levottomuus, jota hän alkoi tuntea
+näiden kahden naisen lähistöllä, vilpitön järkytys, joka täytti hänen
+rintansa ja teki hänet yhtaikaa onnelliseksi ja onnettomaksi, ne
+sopivat hyvin tuon soitetun kappaleen hellämieliseen ja nuorekkaan
+puhtaaseen sävyyn ja lisäsivät sen keväistä hurmausta. Se liikutti
+rouva von Kerichiä; ja hän kiitteli Christophea kovin ylistelevin
+sanoin, kuten maailman ihmisten on tapa; mutta kuitenkin olivat ne
+sanat vilpittömiä, ja olihan liioiteltukin kiitos suloista niin
+viehättävästä suusta kuultuna. Ilkamoiva Minna oli vaiti, hän katseli
+kummissaan tuota poikaa, joka oli puhuessaan niin hölmö, mutta
+sormiltaan niin kaunopuheinen. Christophe tunsi heidän suopeutensa ja
+tuli rohkeammaksi. Hän soitti lisää; ja viimein hän kääntyi puolittain
+Minnaa kohti, ja sanoi, hämillään hymyillen ja silmät maahan luotuina
+arasti: -- Tätä minä tein siellä muurilla. Ja hän soitti nyt pienen
+sävellyksen, jossa kehittelemänsä musikaalisen aatteen hän oli tosiaan
+saanut tuolla mielipaikallaan, katsellessaan puutarhaa, ei tosin
+sinä iltana, jolloin hän oli ensi kertaa nähnyt Minnan ja rouva von
+Kerichin, -- vaikka hän koetteli sitä itselleen vakuuttaa, mistä
+syystä, sen hämärän seikan saattoi yksin hänen sydämensä tietää, --
+vaan monina iltoina jo sitä ennen. Tuo _andante con moto_ ilmaisi
+rytmiensä rauhallisessa keinunnassa tunnelmaa, jossa puhuu lintujen
+laulu, tuhansien pikku hyönteisten surina ja valtavain puiden
+majesteettinen unelmoiminen laskevan auringon rauhallisessa loisteessa.
+
+Christophen pikku yleisö kuunteli hurmaantuneena. Kun hän lopetti,
+nousi rouva von Kerich ylös, tarttui hänen molempiin käsiinsä
+vilkkaasti kuin hänen tapansa aina oli, ja kiitteli häntä
+ylenpalttisesti. Minna taputti käsiään ja huudahti, että se oli
+"suuremmoista", ja että hän panettaisi muuria vastaan pystyyn tikapuut:
+niin saisi Christophe työskennellä mukavammin ja säveltää vielä toisia
+yhtä "yleviä" kappaleita kuin tämä. Rouva von Kerich pyysi Christophea
+olemaan välittämättä Minnasta, tuosta hulluttelijasta; ja hän kutsui
+Christophea tulemaan puutarhaansa niin usein kuin vaan tahtoi, koska
+hän siitä piti; ja hän lisäsi, ettei hänen tarvitsisi edes tulla heidän
+luokseenkaan, jos se oli hänestä ikävää.
+
+-- Teidän ei tarvitse tulla meidän luoksemme, näki Minna hyväksi
+lisätä. Mutta varokaakin, jos ette tule!
+
+Ja hän pudisti somasti ja uhkaavasti sormeaan.
+
+Minna ei suinkaan toivonut, että Christophe tulisi usein heidän
+luokseen vieraisille, eikä edes, että Christophe olisi hänelle millään
+tavoin kohtelias. Mutta häntä huvitti hiukan veikeillä, ja tuo
+sormenpudistus tuntui hänestä siihen tarpeeseen tehokkaalta.
+
+Christophe punastui ilosta. Ja lopuksi voitti rouva von Kerich
+täydellisesti hänen luottamuksensa, niin hienotunteisesti puhui
+hän hänen äidistään ja isästään; viimemainitun oli hän aikoinaan
+tuntenut. Noiden naisten tavanvaatima herttaisuus valtasi hänen
+sydämensä; hän liioitteli tuen helppohintaisen hyvyyden suuruutta,
+tuota hienon maailman menoihin kuuluvaa viehättävyyttä, sillä hän
+halusi luonnostaan uskoa sellaista syvälliseksi. Ja hän alkoi nyt
+kertoa omista suunnitelmistaan, onnettomuuksistaan, aivan lapsellisen
+luottavasti. Hän ei huomannut enää edes, miten aika meni, ja hän
+hypähti hämmästyksestä, kun eräs palvelija tuli ilmoittamaan, että
+illallispöytä oli katettu. Mutta hänen nolostumisensa muuttui pelkäksi
+iloksi, kun rouva von Kerich pyysi häntä jäämään heidän luokseen
+aterialle, kuten ainakin hyvä ystävä, ja ystäviähän he jo olivatkin.
+Hänelle asetettiin lautanen äidin ja tyttären väliin; mutta hän antoi
+heille tosiaan epäedullisemman näytteen lahjoistaan pöydän ääressä kuin
+pianoa soittaessaan. Se puoli hänen kasvatustaan oli laiminlyöty; hän
+luuli, että pöydässä oli tärkeintä vaan syödä ja juoda ja ettei tapa,
+miten sen teki, merkinnyt mitään. Ja niinpä katseli näppärä Minna häntä
+aivan vaiti ja kauhistuneena.
+
+Naiset olettivat, että hän lähtisi heti illallisen jälkeen pois.
+Mutta hän meni heidän perästään pieneen saliin, istuutui heidän
+seuraansa eikä näyttänyt ollenkaan haluavan väistyä. Minna tukahutti
+haukotuksiaan ja antoi äidilleen merkkejä. Christophe ei niitä
+huomannut, sillä hän oli onnesta juopunut ja luuli, että toiset olivat
+sellaisia kuin hänkin: Minna näet heitti yhä häneen veitikkamaisia
+silmäyksiä, kuten hänen tapansa aina oli; ja sitäpaitsi ei Christophe
+tiennyt, kuinka nousta ja hyvästellä, kun oli kerran tullut sinne
+istuutuneeksi. Hän olisi varmaankin jäänyt sinne koko yöksi, ellei
+rouva von Kerich olisi itse häntä hyvästellyt, auttaen hänet
+ystävällisen huolettomasti pääsemään pois.
+
+Hän lähti, vieden sielussaan rouva von Kerichin ruskeain silmäin
+hyväilevän hohteen ja Minnan sinisten silmäin loisteen; hän tunsi vielä
+kädessään heidän sormiensa hienon kosketuksen, käsien, jotka olivat
+herkät ja suloiset kuin kukat; ja häntä ympäröi ylhäinen tuoksu, jota
+hän ei ollut vielä koskaan ennen kokenut ja joka huumasi häntä niin,
+että melkein pyörrytti.
+
+
+
+
+Hän palasi tuohon taloon kahden päivän päästä antamaan Minnalle
+pianotunteja, kuten oli sovittu. Siitä alkaen kävi hän sitten siellä
+kaksi kertaa viikossa; ja usein meni hän sinne uudestaan myöskin
+illalla, soittelemaan ja pakinoimaan. Rouva von Kerich näki hänet
+mielellään vieraana. Hän oli älykäs ja hyväsydäminen nainen. Hän oli
+kolmenkymmenen viiden vuoden ikäinen, kun hän kadotti miehensä; ja
+vaikka hän oli silloin sekä ruumiiltaan että sielultaan nuori, oli hän
+vetäytynyt ilman kaipausta syrjään maailmasta, jossa hänellä oli ollut
+naimisiin mentyään tärkeäkin osansa. Ehkäpä hän erosi siitä sitäkin
+helpommin, kun hän oli siellä jo perin pohjin huvitellut ja ajatteli
+terveesti, ettei voi enää saada sellaista, jonka on jo saanut. Herra
+von Kerichin muisto eli hänen mielessään aina jälkeenkin päin, vaikkei
+hän ollut koskaan, koko avioliiton aikana tuntenut miestään kohtaan
+mitään rakkauden tapaista; hänelle riitti hyvä ystävyys; hän oli
+intohimoton, ja hänen sydämensä pelkästään hyvä.
+
+Nyt omistausi hän täydellisesti tyttärensä kasvatukselle; mutta sama
+kohtuullisuus, joka oli hänelle ominainen rakkaudessa, hillitsi
+tässäkin tehtävässä äidillisyyttä, tuota tunnetta, joka on eräissä
+naisissa usein aivan sairaaloisen kiihtynyt, jos nimittäin lapsi on
+ainoa olento, joka voi tyydyttää heidän kiihkeää kaipuutaan rakastaa
+ja olla rakastettu. Hän rakasti suuresti Minnaa, mutta arvosteli häntä
+selkeästi, eikä salannut hänen vikojaan, enempää kuin hän kuvitteli
+itsestäänkään liikaa hyvää. Koska hän oli sekä viisas että älykäs, oli
+hänellä erehtymätön taito huomata ensi silmäyksellä kunkin ihmisen
+heikko ja naurettava puoli; ja se oli hänelle suuri huvitus, jossa ei
+ollut häijyyden rahtuakaan; sillä hän oli yhtä hyväntahtoinen kuin
+ilveileväkin, ja huvitellessaan ihmisillä hän auttoi mielellään heitä.
+
+Pikku Christophe tarjosi hänen hyvyydelleen ja arvostelevalle
+puolelleen erinomaisen kokeilualan. Pikkukaupungissa olon ensimäisinä
+aikoina, jolloin rouvan täytyi suruvuotensa tähden pysyä syrjässä
+seuraelämästä, oli Christophe hänelle ajanrattona. Ensinnäkin
+musikaalisilla lahjoillaan. Rouva von Kerich rakasti musiikkia, vaikkei
+hän sanan täydellisessä merkityksessä ollut musikaalinen; musiikki
+tuotti hänelle fyysillistä ja henkistä hyvinvointia ja vaivutti hänen
+ajatuksensa mukavasti mieluisan alakuloisuuden tilaan. Hän istui
+takkavalkean ääressä, -- Christophe soitti, -- käsityö kädessä,
+ja hymyili raukeasti; hän tunsi sanatonta nautintoa seuratessaan
+Christophen sormien alinomaista liikuntaa ja omien unelmiensa
+epämääräisiä värähdyksiä, antautuessaan surullisiin tai suloisiin
+muistelmiinsa.
+
+Mutta vielä enemmän kuin musiikki kiinnitti hänen mieltään itse
+soittaja. Hän oli kyllin älykäs huomatakseen Christophen harvinaiset
+lahjat, vaikkei hän ollutkaan pystyvä käsittämään hänen todellista
+nerokkuuttaan. Häntä huvitti uteliaisuudestakin vaalia tuon mystillisen
+liekin syttymistä, jonka hän näki Christophessa tuikahtelevan. Hän
+näki pian, miten suuret hänen siveelliset avunsa olivat; hänen
+suoruutensa ja uljuutensa, koko tuo stoalaisuus, joka on lapsessa
+niin liikuttava nähdä. Ja kuitenkin tarkasteli hän Christophea
+teräväin ja ivallisten silmäinsä tarkkanäköisyyden kannalta. Hän
+huvitteli itseään hänen kömpelyydellään, hänen rumuudellaan, hänen
+pienillä naurettavuuksillaan; hän ei ottanut häntä täysin vakavalta
+kannalta, -- hän ei ottanut yleensä vakavalta kannalta paljon mitään.
+-- Christophen hassunkuriset puuskapäisyydet, hänen kiivautensa ja
+oikullinen luonteensa saivat rouva von Kerichin muuten uskomaan, ettei
+hänen älynsä ollut aivan tasapainossa; hän näki Christophessa vaan
+erään uuden näytteen Kraffteja, jotka olivat kunnon miehiä ja hyviä
+soittoniekkoja, mutta kuitenkin hieman päästä vialla.
+
+Tuota hienoa ivallisuutta ei Christophe huomannut; hän tunsi ainoastaan
+rouva von Kerichin hyvyyden. Hän oli niin vähän siihen tottunut, että
+hänelle oltiin hyviä! Vaikka hänen jokapäiväinen tehtävänsä linnassa
+saattoi hänet hienon väen yhteyteen, oli Christophe-parka yhä vielä
+pikku metsäläinen, joka ei ollut saanut opetusta eikä sivistystä. Hovin
+itsekkyys ei välittänyt hänestä sen enempää kuin että käytti hyväkseen
+hänen lahjojaan, koettamatta puolestaan mitenkään olla hänelle
+hyödyksi. Hän tuli linnaan, istuutui pianon ääreen, soitti ja meni
+matkaansa, kenenkään huolimatta nähdä vaivaa puhella hänen kanssaan,
+paitsi ehkä heittääkseen hänelle jonkin kuluneen ja jokapäiväisen
+kohteliaisuuden. Isoisän kuoleman jälkeen ei kukaan kotona tai
+kaupungilla ollut ajatellutkaan auttaa häntä hankkimaan tietoja,
+käyttäytymään elämässä, tulemaan mieheksi. Hän kärsi itse katkerasti
+tietämättömyydestään ja kömpelöistä tavoistaan. Hän ahersi veren ja
+hien voimalla kasvattaakseen itseään itse; mutta se ei onnistunut.
+Hänellä ei ollut kirjoja, ei seuraa, ei esimerkkiä, ei kerrassaan
+mitään. Hänen olisi pitänyt tunnustaa hätänsä jollekin ystävälle, mutta
+hän ei voinut sitä tehdä. Edes Otollekaan ei hän ollut uskaltanut
+ripittää itseään siinä suhteessa, sillä kun Otto kuuli ensimäiset
+sanat, jotka Christophe tohti siitä hänelle hiiskua, sai hän kohta
+halveksivan ylemmyyden sävyn, joka poltti Christophea kuin tulinen
+rauta.
+
+Ja nyt hävisivät rouva von Kerichin seurassa kaikki tuollaiset
+vaikeudet. Hänen ei tarvinnut mitään edes sanoa, -- se olisi käynyt
+liian ankarasti ylpeän Christophen kunnialle, -- vaan rouva von
+Kerich näytti itsestään hänelle, lempeällä tavalla, mitä Christophen
+ei pitänyt tehdä, ilmoitti, mitä hänen piti tehdä, antoi hänelle
+neuvoja, kuinka hänen piti pukeutua, syödä, kävellä, puhella, ei
+sallinut pujahtaa ohitse ainoaakaan hänen totuttua heikkouttaan,
+mitä tuli hyviin tapoihin ja makuun puheissa ja käytöksessä. Ja
+Christophen oli mahdoton loukkaantua, niin hellä oli oikaisijan käsi
+ja varoi loukkaamasta lapsen arkaa itserakkautta. Rouva von Kerich
+kasvatti Christophea myöskin kirjallisesti, antamatta oppilaan
+sitä edes huomata; hän ei näyttänyt koskaan kummastuvan hänen
+tavatonta tietämättömyyttään; mutta hän ei lyönyt laimin ainoaakaan
+tilaisuutta, jolloin voi oikaista hänen erehdyksiään, yksinkertaisesti
+ja rauhallisesti, aivan kuin olisi ollut varsin luonnollista, että
+Christophe oli erehdyksessä. Hän ei kiduttanut häntä saivartelevilla
+läksyillä, vaan keksi sellaisen keinon, että antoi Minnan ja hänen
+lukea illan ratoksi vuorotellen ääneen jonkin kauniin kohdan historiaa
+tahi saksalaisia tai ulkomaalaisia runoilijoita. Hän kohteli
+Christophea aivan kuin kodissaan kasvatettua lasta, kuitenkin hieman
+alentuvasti ja suojelevasti; seikka, jota Christophe ei huomannut.
+Hän piti huolta yksinpä Christophen puvustakin, hän hankki hänelle
+jotain kuosikkaampaa, hän neuloi hänelle villaisen kaulusliinan, hän
+lahjoitti hänelle pieniä toilettiesineitä; ja kaiken sen teki hän niin
+hienotunteisesti, etteivät lahjat ja huolenpito saaneet Christophea
+koskaan hämille. Lyhyesti sanoen: hän antoi Christophelle kaikkea
+tuollaista pientä apua ja melkein äidillistä huolenpitoa, jota jokainen
+hyvä nainen suo vaistomaisesti jokaiselle lapselle, joka joutuu hänen
+kanssaan tekemisiin tai turvautuu häneen, tuntematta silti suojattia
+kohtaan mitään syvempää tunnetta. Mutta Christophe luuli, että
+moinen hellyys kohdistui nimenomaan juuri häneen, ja niinpä hän oli
+ylenpalttisen kiitollinen; joskus purkausi se tunne ilmi intohimoisina
+puuskina, jotka olivat rouva von Kerichistä hiukan naurettavia, mutta
+huvittivat häntä siitä huolimatta.
+
+Minnan ja Christophen välit olivat aivan toiset. Kun Christophe
+näki hänet uudestaan, ensimäisellä musiikkitunnilla, vielä aivan
+huumautuneena eilisistä muistoista ja tytön hyväilevistä silmäyksistä,
+niin oli hän kovin kummastunut, kun huomasi nyt hänessä henkilön, joka
+ei ollut missään suhteessa samanlainen kuin muutama tunti aikaisemmin
+nähty. Minna tuskin huoli katsoakaan häneen, hän ei kuunnellut, mitä
+Christophe sanoi; ja kun hän kohotti silmänsä Christopheen, näki poika
+niissä niin jäätävän kylmyyden, että hän aivan tyrmistyi. Christophe
+vaivasi kauan aivojaan miettien, miten hän oli mahtanut neiti von
+Kerichiä loukata. Hän ei ollut loukannut häntä millään tavalla;
+Minnan tunteet eivät olleet häntä kohtaan sinä päivänä sen kylmemmät
+tai suosiollisemmat kuin eilenkään; tänään niinkuin eilenkin oli
+Minna häntä kohtaan välinpitämätön. Jos hän oli edellisellä kerralla
+tuhlannut hänelle hiukan hymyjä hänen vieraaksi tullessaan, johtui
+se vain nuoren tyttösen vaistomaisesta kiemailunhalusta, tarpeesta
+huvitella koettamalla silmiensä voimaa ensimäiseen esineeseen, mikä
+eteen sattuu, olipa se vaikka koira hattu päässä. Seuraavana päivänä
+ei tuo liian helppo voitto huvittanut häntä enää laisinkaan. Minna oli
+tarkastanut tyystin Christophea; ja hän oli päässyt siihen tulokseen,
+että hän oli ruma ja köyhä ja huonosti kasvatettu poika, joka soitti
+hyvin pianoa, mutta piteli haarukkaa ruokapöydässä kauhean kömpelösti
+talonpoikaisessa kädessään ja söi kalaa veitsellä. Christophe oli siis
+hänestä hyvin vähän mieltäkiinnittävä. Hän tahtoi kyllä ottaa häneltä
+pianotunteja; ja hän tahtoi myöskin hänen kanssaan huvitella, koska
+hänellä ei tätä nykyä ollut muitakaan tovereita ja koska hänelle yhä
+vielä, vaikka hän ei enää ollutkaan olevinaan mikään lapsi, nousi
+silloin tällöin päähän hurja halu leikkiä, tuhlata liikaa iloisuuttaan,
+into, jota kiihdytti lisäksi tavattomasti nykyinen suruvuoden kielto,
+samoin kuin hänen äidissäänkin. Mutta Christophea ei hän ajatellut sen
+enempää kuin jotakin lauhkeata kotieläintä; ja jos hän joskus vieläkin
+yhtäkkiä, kesken kaikkein kylmintä tuultaan, sattui luomaan häneen
+soman silmäyksen, teki hän sen vain hajamielisyydessään ja siksi,
+että hän ajatteli jotain muuta, -- tai hyvin yksinkertaisesti siitä
+syystä, ettei hän tahtonut aivan kokonaan unohtaa sitä tottumustaan.
+Christophen sydän vavahti onnesta, kun Minna katsahti häneen niin.
+Ja kuitenkin tyttö sitä tuskin huomasikaan: hän mietti vain omia
+haaveitaan. Tuo tyttönen oli iässä, jolloin ihminen hemmoittelee
+aistejaan miellyttävillä ja imartelevilla unelmilla. Hän ajatteli
+alinomaa rakkautta, pohti sitä niin mielenkiintoisesti ja uteliaasti,
+ettei moinen ajatus ollut viatonta enää muun vuoksi kuin siksi, että
+hän oli niissä asioissa aivan tietämätön ja yksinkertainen. Muuten
+hän ei, hyvin kasvatettuna vallasnaisena, kuvitellut rakkautta muuna
+kuin avioliittona. Hänen miesihanteensa ei ollut läheskään vielä
+vakaantunut. Milloin haaveksi hän mennä naimisiin jonkun luutnantin
+kanssa, milloin uneksi hän jotakin runoniekkaa, sellaista ylevää ja
+täysin soveliasta lajia kuten esimerkiksi Schiller. Yksi suunnitelma
+hävitti toisen; ja viimeksi tullut otettiin vastaan aina yhtä hartaasti
+ja yhtä suurella vakuutuksella kuin edellinenkin. Ja lopuksi olivat
+kaikki haaveet valmiit syrjäytettäviksi edullisen todellisuuden
+tarjoutuessa. Sillä onpa omituista nähdä, miten helposti nuoret,
+romantiset tytöt tavallisesti luopuvat ihanteistaan, kun heidän eteensä
+ilmaantuu vähän ihanteen mukainen, mutta sitä varmempi tilaisuus.
+
+Kaiken kaikkiaan oli hempeätunteinen Minna sangen rauhallinen ja kylmä
+luonne, niin vähän kuin hän sitä itse aavistikin. Ylimyksellisestä
+nimestään ja sen aatelisesta von-lisäkkeestä huolimatta oli hän pieni,
+saksalainen rouva-sielu, niin, jo keskellä nuoruutensa kauneinta
+kevättä.
+
+
+
+
+Christophe ei tietysti voinut ymmärtää naissydämen monimutkaista
+koneistoa, -- monimutkaisempaa näennäisesti kuin todellisuudessa. Hän
+hölmistyi usein kunnon ystävättäriensä käytöksestä; mutta hän oli
+niin onnellinen saadessaan heistä pitää, että hän mielellään sulki
+silmänsä kaikelta sellaiselta heissä, joka teki hänet rauhattomaksi tai
+surulliseksi, voidakseen uskoa, että häntä rakastettiin yhtä paljon
+kuin hän heitä rakasti. Yksi ainoa sana tai katse sai hänet hurmauksen
+valtaan. Hän oli moisesta usein niin järkytetty, että puhkesi kyyneliin.
+
+Kun hän istui pöydän ääressä, rauhallisessa, pienessä salissa, jonkun
+askeleen päässä rouva von Kerichistä, joka ompeli lampun valossa...
+-- (Minna luki ääneen toisella puolen pöytää; he eivät puhelleet;
+puoliavoimesta puutarhaovesta näkyi hiekkakäytävä kuutamossa kiiltäen;
+puitten latvat suhisivat ulkona hiljaa...) -- silloin tunsi hän
+yhtäkkiä sellaisen onnen paisuttavan sydäntään, että hän ryntäsi
+ilman näkyvää syytä ylös tuoliltaan, heittäytyi rouva von Kerichin
+jalkain juureen, tarttui hänen käteensä, jossa saattoi olla neulakin,
+ja suuteli sitä suutelemistaan ja painoi sen nyyhkytellen huulilleen,
+poskiaan tai silmiään vasten. Minna kohotti katseensa kirjasta,
+nykähytti välinpitämättömästi olkapäitään ja nyrpisti hiukan suutaan.
+Rouva von Kerich katseli hymyillen isoa poikaa, joka pyöriskeli hänen
+jaloissaan, taputteli hänen päätänsä vapaana olevalla kädellään ja
+virkkoi kauniilla äänellään, ystävällisesti ja hiukan ivaavasti:
+
+-- No mitä nyt, suuri tyhmyrini, mikä teillä nyt on?
+
+Oi, tuon äänen suloutta, oi, tätä rauhaa, tätä hiljaisuutta, tätä
+hienostunutta ilmapiiriä, jossa ei tarvinnut kärsiä huutoja, ei
+tuuppimisia, ei raakuutta; tätä keidasta keskellä katkeraa elämää,
+lumottua maailmaa, joka aukesi Christophelle jumalaisia runoilijoita
+luettaessa, -- sankarihohdetta, joka kultasi heijastuksellaan kaikki
+esineet ja olennot! Goethe, Schiller, Shakespeare, voiman, tuskan ja
+rakkauden ehtymättömät virrat!...
+
+Minna luki kumartuneena kirjan puoleen, hiukan jännityksestä hohtavin
+kasvoin, raikkaalla äänellä, joka oli hiukan teeskennellyn sipattava
+ja koetti kohota itsetietoisen mahtavaksi lausuessa sotasankarien ja
+kuninkaitten nimiä. Joskus otti rouva von Kerich itse kirjan käteensä;
+hän antoi silloin traagillisille tapahtumille koko olentonsa älykkään
+ja hellän sulon; mutta enimmäkseen hän vaan kuunteli, kenottaen
+mukavasti nojatuolissaan, iankaikkinen käsityö helmassa; hän hymyili
+omille ajatuksilleen; -- sillä hän löysi aina itsensä kaikkien
+runoelmain pohjalla.
+
+Myöskin Christophe oli koettanut lukea ääneen, mutta siitä yrityksestä
+täytyi hänen luopua: hän katkoi lauselmat pilalle, sekautui sanoissa,
+hyppäsi yli välimerkkien, ei näyttänyt ymmärtävän mitään, ja heltyi
+niin, että hänen täytyi keskeyttää pateettisissa paikoissa, koska hän
+tunsi kyynelten tulevan silmiinsä. Silloin heitti hän suutuksissaan
+kirjan käsistään pöydälle; ja hänen ystävättärensä nauroivat hänelle
+niin, että raikui... Kuinka hän heitä rakasti! Alinomaa kuljetti hän
+heidän kuvaansa sielussaan, ja heidän muotonsa yhtyi Shakespearen ja
+Goethen runoelmain henkilöihin. Hän tuskin eroitti niitä toisistaan.
+Jokin runoilijain kaunis ajatus, joka varisti hänen olemustaan
+intohimoisesti, sen juuriin saakka, ei eronnut sittemmin, vanhempana
+hänen sitä kuullessaan niistä rakkaista huulista, joiden hän oli
+kuullut lausuvan sen ensi kertaa. Vielä kaksikymmentä vuotta myöhemmin
+ei hän saattanut lukea tai nähdä näyteltävän Egmontia tai Romeota
+tuntematta eräiden niiden säkeiden kajahtaessa sielunsa pohjalta
+nousevan muiston juuri näistä kertomistamme ajoista, näiden iltojen
+onnen haaveista; ei, jälleen hän näki silloin edessään rouva von
+Kerichin ja Minnan rakkaat kasvot.
+
+Christophe katseli niitä kasvoja tuntikausia, silloin, kun he lukivat,
+-- katseli niitä öisinkin, unelmoidessaan valveillaan vuoteessaan,
+silmät auki, -- päivin haaveksien orkesterissa nuottitelineittensä
+ääressä, soittaen konemaisesti, silmät puoliummessa. Hän jumaloi heitä
+kumpaakin puhtain tuntein; ja kun hän ei tuntenut rakkautta, niin hän
+luuli nyt olevansa rakastunut. Mutta hän ei oikein tiennyt, kumpaanko,
+äitiin vai tyttäreen. Hän tutki itseään vakavasti, mutta ei voinut
+ratkaista, kumpaisen valita. Kuitenkin näytti hänestä välttämättömältä
+kaikin mokomin päättää, ja hän oli lopulta taipuisampi hyväksymään
+rouva von Kerichin. Ja kas vaan, heti, kun hän oli sen päätöksen
+tehnyt, hän huomasi, että hän rakastikin juuri häntä. Hän rakasti hänen
+älykkäitä silmiään, hänen puoliavoimen suunsa hajamielistä hymyä,
+hänen vielä nuorekkaan tasaista otsaansa, hänen hienoa ja pehmeää
+tukkaansa, jossa oli jakaus toisella ohimolla, hänen verhottua ääntään,
+hänen pikku ryiskelyään, hänen äidillisiä käsiään, hienostuneita
+liikkeitään, ja hänen tuntematonta sieluaan. Hän värisi autuudesta,
+kun hän istui hänen vieressään ja rouva von Kerich selitti hänelle
+ystävällisesti jotain luettavaa kohtaa, jota hän ei ymmärtänyt: rouva
+von Kerich nojasi kättään Christophen olkapäähän; Christophe tunsi
+hänen sormiensa lämmön, hänen hengityksensä poskillaan, hänen ruumiinsa
+suloisen tuoksun; hän kuunteli hurmauksen vallassa, eikä ymmärtänyt
+selityksistä mitään. Opettaja huomasi sen, hän käski Christophea
+toistamaan, mitä oli hänelle sanonut: Christophe oli vaiti; rouva von
+Kerich oli suuttuvinaan, hän painoi Christophen nenän kirjaan ja sanoi,
+ettei Christophesta tule koskaan muuta kuin pikku aasi. Siihen vastasi
+Christophe, että se on hänestä yhdentekevää, jos hän vain saa olla
+_hänen_ pikku aasinsa, jos hän ei vain karkoita aasia luotansa pois.
+Rouva von Kerich oli epäröivinään, suostuako anomukseen; mutta viimein
+hän sanoi, että vaikka Christophe olikin paha, pieni aasi, sangen tyhmä
+aasi, niin ehkäpä hän hänet kuitenkin pitää, -- ehkäpä hän rakastaakin
+aasia, -- vaikkei hänestä tosiaan ole mihinkään; sillä ehdolla vain,
+että hän on heti _kiltti_. Sitten he nauroivat molemmat, ja Christophe
+kylpi autuudessa.
+
+
+
+
+Kun Christophe oli huomannut, että hän rakasti rouva von Kerichiä,
+vieroittui hän vähitellen Minnasta. Häntä alkoi tytön kylmyys
+ärsyttää; ja kun hän näki hänet alinomaa ja tuli siten rohkeammaksi
+ja viimein uskalsi esiintyä vapaan luonteensa mukaisesti, niin ei
+hän salannutkaan Minnalta tyytymättömyyttään. Minna pisteli häntä
+mielellään, ja Christophe antoi tuimia vastauksia. He kiusoittelivat
+toisiaan alinomaa, ja rouva von Kerich nauroi vaan heille. Christophe,
+joka ei päässyt yläkynteen näissä sanakahakoissa, lähti talosta usein
+niin vimmoissaan, että luuli oikein vihaavansa Minnaa; ja hän kuvitteli
+itselleen palaavansa hänen lähelleen takaisin ainoastaan rouva von
+Kerichin tähden.
+
+Christophe opetti Minnalle yhä edelleen pianonsoittoa. Kaksi kertaa
+viikossa, kello yhdeksästä kymmeneen aamulla, hän piti huolta tytön
+skaalaharjoituksista. Huone, jossa he silloin oleskelivat, oli Minnan
+_studio_. Omituinen työhuone; se kuvasi huvittavan uskollisesti tuon
+pikku naisen aivojen hullunkurista sekamelskaa.
+
+Pöydällä oli pieniä veistoskuvia, jotka esittivät soittavia kissoja,
+-- kokonainen orkesteri, yksi käyttelemässä viulua, toinen selloa;
+ja pieni taskupeili, toiletti-esineitä ja kirjoitusneuvot, kaikki
+erinomaisessa järjestyksessä. Hyllyllä oli mikroskoopisen pieniä
+suurten säveltäjäin rintakuvia: Beethoven rypistetyin kulmin, Wagner
+baretti päässä, -- sekä Belvederen Apollo. Uunin reunalla, sammakon
+vieressä, joka poltti kaislapiippua, lepäsi paperinen viuhka, johon
+oli maalattu Bayreuthin teatteri. Kirjahyllyllä kirjoja kahdessa
+rivissä, sellaisia kuin: Lübke, Mommsen, Schiller, _Sans famille_,
+Jules Verne, Montaigne. Seinillä suurina valokuvina sikstiniläinen
+madonna ja Herkomerin tauluja: ne olivat reunustetut sinisillä ja
+vihreillä nauhoilla. Oli siellä myöskin näköala eräästä sveitsiläisestä
+hotellista, kehyksissä, jotka oli tehty hopeoiduista takiaisista;
+ja huoneen joka nurkassa mahdoton määrä upseerien, tenorilaulajien
+ja ystävättärien valokuvia, -- kaikissa omistuskirjoitus, melkein
+kaikissa jokin runo tai ainakin jokin sellainen, jota Saksassa sanotaan
+runoksi. Keskellä huonetta komeili marmorijalustalla partaisen
+Brahmsin rintakuva; ja pianon yläpuolella heilui nuoran päässä pieniä
+plyyssiapinoita ja kotiljonkimuistoja.
+
+Minna tuli tunnille aina liian myöhään, silmät yhä pöhöttyneinä unesta
+ja happamen näköisenä; hän tuskin ojensi kättään Christophelle,
+sanoi vain välinpitämättömästi hyvää päivää, asettui pianon ääreen
+vaiti, jäykkänä ja arvokkaana. Kun hän oli yksin, soitti hän halusta
+loppumattomia skaaloja; sillä se salli hänen miellyttävästi pidentää
+puolihorrosmaista tilaansa ja kauniita haaveitaan. Mutta Christophe
+pakotti hänet nyt kohdistamaan huomionsa vaikeampiin harjoituksiin;
+ja kostaakseen Minna soitti joskus ne tahallaan niin huonosti kuin
+suinkin mahdollista. Hänellä oli melkoisen hyvä korva, mutta hän ei
+pitänyt musiikista, -- kuten monienkin saksatarten on laita. Mutta
+niinkuin muutkin heistä luuli hän, että hänen velvollisuutensa oli
+rakastaa sitä; ja hän otti siis tuntinsa melkoisen tunnontarkasti,
+paitsi joinakuina pirullisen ilkeyden hetkinä, jolloin hän tahtoi
+kiusata opettajaansa. Ja vielä enemmän raivostutti Minna jäätävällä
+välinpitämättömyydellään, jollainen hän ahkeroidessaankin oli. Pahinta
+oli, että Minna kuvitteli velvollisuudekseen olla jossakin paljon
+puhuvassa paikassa sielukas: hän tuli silloin sentimentaaliksi, eikä
+tuntenut sisässään kerrassaan mitään.
+
+Pikku Christophe hänen vieressään ei ollut liioin kohtelias. Hän ei
+kehuskellut Minnaa koskaan: päin vastoin. Minna oli siitä äkeissään
+hänelle eikä jättänyt vastaamatta ainoaankaan opettajan huomautukseen.
+Hän intti vääräksi, mitä Christophe sanoikin, ja kun hän erehtyi,
+niin hän väitti kiven kovaan soittaneensa nuottien mukaan. Christophe
+suuttui ja he menivät epäkohteliaisuuksiin ja loukkauksiin.
+
+Vaikka Minna katseli muka vain koskettimiin, niin hän seurasi
+syrjäsilmällä kuitenkin Christophea ja nautti hänen raivostaan. Ikävän
+hommansa huviksi hän keksi kaikenlaisia pieniä, joutavia kujeita,
+joiden tarkoituksena oli saada tunti keskeytetyksi ja Christophe
+pilalle hermostuneeksi. Minna oli silloin saavinaan jotain väärään
+kurkkuunsa, että häntä olisi säälitty, hänelle tuli yskänpuuska, tai
+jotain tärkeää sanottavaa kamarineitsyelle. Christophe tiesi, että se
+oli pelkkää juonittelua; ja Minna tiesi Christophen tietävän, että se
+oli juonittelua. Ja se huvitti tyttöä suuresti; sillä Christophe ei
+voinut sanoa hänelle suoraan, mitä hän moisesta ajatteli.
+
+Eräänä päivänä, kun hän jälleen huvitteli tällä tavoin ja ryiskeli muka
+nääntymäisillään, nokka kätkettynä nenäliinaan, aivan kuin hän olisi
+ollut siihen paikkaan tukehtua, mutta vilkuen kuitenkin salavihkaa
+vimmasta kiehuvaan Christopheen, sai hän päähänpiston pudottaa
+lattialle nenäliinansa ja pakottaa Christophea ottamaan sen ylös
+maasta. Christophe totteli niin epäkohteliaasti kuin mahdollista. Minna
+palkitsi häntä lausumalla: "Kiitos!", mutta niin ylhäisnaisen tapaan,
+että Christophe oli haljeta raivosta.
+
+Tämä leikki oli Minnasta liian hauskaa hänen voidakseen olla sitä
+uudistamatta. Ja seuraavana päivänä hän yritti sitä taas. Christophe ei
+hievahtanutkaan: hänen sappensa kiehui. Minna odotti tuokion, sitten
+hän sanoi närkästyneellä äänellä:
+
+-- Oletteko hyvä ja otatte nenäliinani maasta? Christophe ei sitä enää
+sietänyt.
+
+-- Minä en ole teidän pikenttinne! huusi hän karkeasti. Nostakaa itse
+nenäliinanne!
+
+Minna joutui aivan suunniltaan. Hän ponnahti rajusti ylös tuoliltaan,
+joka kaatui:
+
+-- Oh, tämä on jo liikaa, sanoi hän ja rämäytti raivoissaan
+koskettimia; ja ryntäsi vimmastuneena ulos.
+
+Christophe odotti häntä. Minna ei tullut takaisin. Christophe häpesi
+käytöstään: hän tunsi olleensa kuin mikä jätkä. Mutta hän ei ollut enää
+jaksanut, Minna piti häntä selvästi pilkkanaan tuolla alinomaisella
+vastaan vääntämisellään. Christophe pelkäsi, että Minna valittaisi
+äidilleen ja että hänen ja rouva von Kerichin välit kylmenisivät
+ainaiseksi. Christophe ei tiennyt, mitä tehdä; sillä jos hän katuikin
+töykeyttään, niin millään ehdolla maailmassa hän ei olisi kuitenkaan
+pyytänyt anteeksi.
+
+Hän tuli seuraavana päivänä takaisin, vaikka hän ajatteli, ettei Minna
+huolisi enää tunteja. Mutta Minna, joka oli liian ylpeä kannellakseen,
+Minna, jonka omatunto ei ollut aivan puhdas, tuli kuitenkin tunnilleen,
+mutta antoi nyt Christophen odottaa vielä viisi minuuttia kauemmin
+kuin tavallisesti. Ja hän meni ja asettui pianon ääreen ja istui
+siinä jäykkänä, kääntämättä päätään ja lausumatta sanaakaan, aivan
+kuin Christophea ei olisi ollut olemassa. Hän otti kuitenkin tämän
+tuntinsa ja kaikki muutkin sovitut tunnit, sillä hän tiesi hyvin, että
+Christophe oli etevä opettaja, ja että hänen täytyi oppia soittamaan
+kunnollisesti pianoa, jos hän aikoi käydä siitä, mitä hän luuli
+olevansa: -- jalosyntyinen, täydellisen kasvatuksen saanut neiti.
+
+Mutta kuinka se hänestä oli ikävää! Kuinka se heistä molemmista oli
+ikävää!
+
+
+
+
+Eräänä sumuisena maaliskuun aamuna, jolloin pienet lumihiutaleet
+leijuivat kuin untuvat harmaassa ilmassa, olivat he kahden _studiossa_.
+Päivä oli tuskin vielä valjennut. Minna puolusti kuten tavallisesti
+lyömäänsä väärää ääntä ja väitti, että "niinhän oli nuoteissa". Vaikka
+Christophe tiesi hyvin, että tyttö lipakoi, kumartui hän katselemaan
+nuottivihkoa, nähdäkseen kysymyksessä olevan kohdan lähempää. Minna
+piti kättään nuottitelineillä eikä siirtänyt sitä pois. Christophen
+suu joutui aivan lähelle tuota kättä. Christophe koetti lukea, mutta
+se ei onnistunut: hän katseli jotain muuta, -- jotain hentoa ja hienoa
+ja läpikuultavaa, niinkuin kukkasen terälehdet. Yhtäkkiä, -- hän ei
+tiennyt, mikä hänen päähänsä pisti, hän painoi kiihkeästi huulensa
+tuohon pieneen käteen.
+
+He tyrmistyivät molemmat yhtä paljon. Christophe kavahti takaperin,
+Minna veti kätensä pois -- he punastuivat molemmat. He eivät virkkaneet
+sanaakaan, he eivät katsoneet toisiinsa. Lyhyen ja nolon vaitiolon
+jälkeen ryhtyi Minna uudestaan soittamaan; hän oli järkyksissään: hänen
+povensa kohoili hiljaa, aivan kuin hänellä olisi ollut hengenahdistus;
+hän löi yhden väärän nuotin toisensa jälkeen. Christophe ei huomannut
+sitä: hän oli vielä enemmän tyrmistynyt kuin Minna; hänen ohimosuonensa
+jyskyttivät; hän ei kuullut mitään, ei tiennyt, mitä Minna soitti, ja
+saadakseen vaikenemisen loppumaan teki hän käheällä äänellä joitakin
+huomautuksia ristiin rastiin. Hän luuli olevansa Minnaan nähden
+lopullisesti tuhon oma. Hän oli aivan murtunut teostaan, hän tuomitsi
+sen järjettömäksi ja moukkamaiseksi. Kun tunti loppui, lähti hän
+Minnan luota katsomatta häneen ja hyvästelemättä. Mutta Minna ei ollut
+hänelle ollenkaan vihainen. Hän ei enää ajatellut, että Christophe oli
+huonosti kasvatettu; ja se että hän teki äsken soittaessaan niin paljon
+virheitä, johtui siitä, ettei hän koko aikana voinut olla katselematta
+salaa Christopheen, kummastuneen uteliaana ja, -- nyt ensi kertaa, --
+suopeasti.
+
+Kun Minna jäi yksin, ei hän lähtenyt äitinsä luokse niinkuin muina
+päivinä, vaan sulkeutui kamariinsa ja alkoi aprikoida tätä merkillistä
+tapausta. Hän istui kyynärpää pöytää vasten kuvastimensa edessä.
+Hänen silmänsä näyttivät hänestä lempeiltä ja loistavilta. Hän puri
+hiljaa huuliaan, koettaen palauttaa kaikki muistiinsa. Ja katsellen
+mielihyvällä pieniä, sieviä kasvojaan, eli hän jälleen koko äskeisen
+kohtauksen, ja punastui ja hymyili. Ruokapöydässä hän oli vilkas ja
+iloinen. Sitten hän ei tahtonut lähteä kävelemään, vaan jäi saliin
+suurimmaksi osaksi iltapäivää; hänellä oli ompelus käsissä, mutta hän
+ei tehnyt kymmentäkään pistosta, jotka eivät menneet vinoon; mutta
+mitä se haittasi! Siellä yhdessä kolkassa huonetta ja selin äitiinsä
+hän hymyili; tai halutti häntä yhtäkkiä oikaista vartaloaan, ja hän
+alkoi hypellä pitkin permantoa laulaen täyttä suuta. Rouva von Kerich
+oikein säikähti ja sanoi, että hän oli hassu. Minna heittäytyi hänen
+kaulaansa, kiemurrellen naurusta ja syleili äitiään niin, että oli
+hänet kuristaa.
+
+Sinä iltana meni kauan ennenkuin hän asettui nukkumaan kamariinsa
+mentyään. Hän katseli yhä itseään kuvastimesta, koetteli muistella
+äskeistä asiaa, eikä ajatellut mitään, siksi, että hän oli koko
+päivän ajatellut samaa asiaa. Hän riisuutui hitaasti; vähän väliä
+hän keskeytti sen toimensa, istuutui sänkyyn, koettaen palauttaa
+mieleensä kuvaa Christophesta: hänelle ilmestyi silloin Christophe
+ihannoituna; ja nyt hän ei ollut Minnasta laisinkaan hullumpi. Hän
+asettui vuoteeseen ja sammutti kynttilän. Kymmenen minuutin kuluttua
+tuli aamullinen kohtaus yhtäkkiä hänen mieleensä, ja hän purskahti
+nauruun. Äiti nousi hiljaa ylös ja avasi hänen ovensa, luullen, että
+Minna kielloista huolimatta luki vuoteessa. Hän näki Minnan loikovan
+aivan rauhassa, silmät avoinna yölampun himmeässä valossa.
+
+-- Mikä sinua niin huvittaa? kysyi rouva von Kerich.
+
+-- Ei mikään, vastasi Minna vakavana.
+
+-- Oletpa sinä miekkonen, kun sinulla on niin hauska omassa seurassasi.
+Mutta nyt täytyy sinun jo nukkua.
+
+-- Kyllä äiti, vastasi Minna taipuisasti.
+
+Ja hän alkoi puolestaan toruskella:
+
+-- Menehän nyt vaan pois! Mene pois!
+
+Kunnes ovi sulkeutui ja hän saattoi rauhassa nauttia unelmistaan. Hän
+vaipui miellyttävään horrokseen. Juuri nukkumaisillaan hätkähti hän
+ilosta:
+
+-- Hän rakastaa minua... Miten onnellinen olen! Miten hän on kiltti,
+kun rakastaa minua!... Minä rakastan häntä niin!
+
+Minna halasi pielustansa ja nukahti viimein.
+
+
+
+
+Kun lapset seuraavan kerran kohtasivat toisensa, niin Christophe
+hämmästyi, miten rakastettava Minna oli. Minna toivotti hänelle hyvää
+huomenta ja kysyi häneltä, miten hän voi, hyvin lempeällä äänellä; ja
+hän asettui pianon ääreen kiltin ja vaatimattoman näköisenä; hän oli
+siivo kuin enkeli. Kaikki koulutytön ilkeät kujeet olivat haihtuneet;
+ja hän kuunteli hartaasti Christophen huomautuksia, tunnusti, että
+ne olivat oikeita, huudahti itsekin kauhusta, kun teki virheen, ja
+koetti kaikin mokomin sitä korjata. Christophe ei ymmärtänyt tästä
+mitään. Sangen lyhyessä ajassa Minna edistyi hämmästyttävästi. Hän
+ei ainoastaan soittanut paremmin, hän rakasti musiikkia. Niin vähän
+kuin Christophe olikin taipuvainen imarteluun, hänen täytyi nyt Minnaa
+kiitellä. Minna punastui ilosta ja loi Christopheen kiitollisuudesta
+kostean katseen. Hän pukeutui Christophea ajatellen; hän koristi
+itseänsä valitun hienovärisillä nauhoilla; hän soi Christophelle
+hymyjä ja riutuvia silmäyksiä, jotka huolestuttivat Christophea, jotka
+kiihdyttivät häntä, jotka järistivät häntä sielun syvyyteen saakka.
+Nyt koetti Minna puolestaan päästä puheisiin; mutta hänen puhuttavansa
+olivat kaikkea muuta kuin lapsellisia: hän puhui vakavasti ja lausui
+suurten runoilijain ajatuksia tietoviisaalla ja paljon vaativalla
+äänellä. Christophe ei vastannut laisinkaan; hänen oli paha olla: tämä
+uusi Minna, jota hän ei tuntenut, kummastutti häntä ja teki hänet
+rauhattomaksi.
+
+Minna katseli aina Christophea. Hän odotti... Mitä?... Tiesikö tyttö
+sitä itsekään?... Hän odotti, että Christophe alkaisi uudestaan... Sitä
+varoi Christophe tekemästä, sillä hän oli vakuutettu, että oli silloin
+käyttäytynyt hölmösti; hän ei muuten näyttänyt sitä muistavankaan.
+Minna hermostui siitä; ja eräänä päivänä, kun Christophe istui aivan
+rauhassa, kunnioittavan välimatkan päässä noista vaarallisista pikku
+kynsistä, tuli Minna kärsimättömäksi: niin äkillisellä liikkeellä,
+ettei Christophe ennättänyt sitä ajatellakaan, Minna painoi itse pikku
+kätensä Christophen huulille. Christophe tyrmistyi, sitten hän suuttui
+ja häpesi. Kuitenkin hän suuteli kättä, ja sangen kiihkeästi. Minnan
+hillitön julkeus harmitti häntä; hän oli vähällä jättää Minnan sinne
+yksinään.
+
+Mutta hän ei enää sitä voinut. Hän oli vangittu. Ajatukset kuohuivat
+hänen päässään: ne tuntuivat kaikki vierailta. Niinkuin laakson
+pohjasta nousevat usvat ne kohosivat hänen sydämensä syvyydestä. Hän
+hapuili ja kulki miten sattui tuon rakkauden usvan keskellä; ja mitä
+hän yrittikin, hän joutui aina samaan paikkaan, johonkin hämärään ja
+alinomaiseen päähänpiintymään, johonkin outoon ja hirvittävään Himoon,
+joka kiehtoi kuin liekki hyönteistä. Se oli sokeain Luonnon voimien
+rajua esiinkuohahtamista.
+
+
+
+
+Heille tuli nyt odotuksen jakso. He tarkastelivat, kaipasivat
+ja pelkäsivät toisiaan. He olivat rauhattomia. Kuitenkin olivat
+he edelleen joskus vihollisia ja mököttivät toisilleen; mutta
+tuttavallisuus oli nyt heidän väliltään kadonnut: he vaikenivat.
+Kummallakin oli hommaa rakennella hiljaisuudessa rakkauttaan.
+
+Rakkaudella on merkillisiä taannehtivia vaikutuksia. Samassa, kun
+Christophe huomasi, että hän rakasti Minnaa, huomasi hän myöskin, että
+hän oli rakastanut häntä aina. Kokonaista kolme kuukautta olivat he
+nähneet toisensa joka päivä, Christophen aavistamatta tätä rakkauttaan.
+Mutta koska hän tänään häntä rakasti, niin vaadittiin ehdottomasti,
+että hän oli rakastanut häntä ilmoisen ikänsä.
+
+Christophen oli oikein hyvä olla siksi, että oli vihdoinkin keksinyt,
+_ketä_ hän rakasti. Hän oli rakastanut niin kauan tietämättä ketä!
+Hän tunsi nyt ikäänkuin helpoitusta, kuten sairas, jota on kauan
+kiusannut yleinen, epämääräinen ja hermostuttava huono-olo, mutta joka
+huomaa yhtäkkiä vaivansa tarkistuvan joksikin kiivaaksi kivuksi, joka
+rajoittuu ainoastaan määrättyyn paikkaan. Mikään ei ole väsyttävämpää
+kuin sellainen rakkaus, jolla ei ole määrättyä maalia: se kalvaa ja
+riuduttaa voimia kuin kuume. Intohimo, jonka tuntee, jännittää sielun
+purkautumiskohtaan saakka; se pieksää voimat loppuun, mutta silloin
+ainakin tietää, minkä tähden. Se on rajua liikaponnistusta, mutta ei
+tiedotonta raihnastumista. Kaikki on parempaa kuin tyhjyys.
+
+Vaikka Minna oli antanut Christophelle täyden syyn uskoa, ettei hän
+ollut välinpitämätön häntä kohtaan, niin kiusasi Christophe kuitenkin
+itseään ajatuksella, että Minna halveksi häntä. Koskaan ei heillä tosin
+ollut selvää käsitystä toisistaan; mutta milloinkaan ei se käsitys
+ollut sekavampi ja väärempi kuin nykyään. Se oli kokoonhaalittuja,
+eriskummaisia, yhtä ainoaa jaksoa kuvitelmia, jotka eivät voineet
+sointua yhteen; sillä he heittäysivät toisesta äärimmäisyydestä
+toiseen; omistivat vuorotellen toisilleen sellaisia vikoja tai
+viehättäviä avuja, joita heillä ei ollut; avuja silloin, kun he olivat
+erillään toisistaan, vikoja, kun he olivat yhdessä. He erehtyivät
+kummassakin tapauksessa yhtä paljon.
+
+He eivät tienneet itsekään, mitä he tahtoivat. Christophen rakkaus
+ilmeni saman hellyyden janon muodossa, joka oli polttanut häntä
+lapsuudesta saakka kiivaana, ehdottomana, vastinetta vaativana;
+hellyyden, jota hän olisi tahtonut saada toiset tuntemaan,
+mielisuosiolla tai väkisin. Joskus sekoittui tähän tyrannilliseen
+kiihkoon, joka vaati häntä uhraamaan täydellisesti itsensä ja
+muut, ehkä ennen kaikkea muut, -- eräänlaisia karkeita ja hämäriä
+himonpuuskia, jotka pyörryttivät häntä ja joita hän ei ymmärtänyt.
+Minna oli ennen kaikkea utelias ja hurmautunut siitä, että hänellä
+oli nyt todellinen oma romaani, ja hän koetti saada siitä niin paljon
+kuin mahdollista iloa itserakkaudelleen ja haaveileville tunteilleen;
+hän erehtyi täydellisesti kaikesta, mitä hänen sydämessään liikkui.
+Suuri osa heidän rakkauttaan oli puhtaasti kirjallista; he muistivat
+romaaneja, joita olivat lukeneet, ja lainasivat niistä itselleen
+alinomaa tunteita, joita heillä ei todellisuudessa ollut.
+
+Mutta lähestyi hetki, jolloin kaikki nuo pikku valheet, pikku
+itsekkyyden ilmaisut hälvenivät rakkauden jumalallisen säteilyn edessä.
+Päivä, lyhyt tunti, muutamia ikuisia sekunteja... Ja se oli niin
+odottamatonta!
+
+
+
+
+He juttelivat yhdessä eräänä iltana. Salissa alkoi hiljaa hämärtää.
+Heidän keskustelunsa oli saanut vakavan sävyn. He puhelivat
+ikuisuudesta, elämästä, kuolemasta. Se oli ikäänkuin suurenmoinen
+kehys heidän leikittelylleen pikku intohimolla. Minna valitti
+yksinäisyyttään: siitä seurasi luonnollisesti vastaus, ettei Minna
+ollut niin yksin kuin luuli olevansa.
+
+-- Ei, äännähti Minna pudistaen pikku päätään, nuo tuollaiset ovat vain
+tyhjiä sanoja. Jokainen elää itseään varten, kukaan ei toisesta välitä,
+kukaan ei toista rakasta.
+
+Hiljaisuus.
+
+-- Entä minä sitten? sanoi Christophe yhtäkkiä, kalpeana liikutuksesta.
+
+Kiihkeä pikku naikkonen hypähti ylös ja tarttui hänen käsiinsä.
+
+Ovi aukesi. He tempausivat nopeasti erilleen toisistaan. Rouva von
+Kerich astui sisään. Christophe oli lukevinaan innokkaasti kirjaa, joka
+hänellä oli nurin käsissään. Minna kumartui ompeluksensa puoleen ja
+pisti neulalla sormeensa.
+
+He eivät olleet kahden enää koko sinä iltana, ja heitä peloitti jäädä
+kahden. Kun rouva von Kerich nousi ylös ja aikoi mennä noutamaan jotain
+esinettä viereisestä huoneesta, niin juoksi Minna sille asialle äitinsä
+puolesta, vaikka hän tavallisesti oli sangen vähän palvelevainen.
+Ja Christophe käytti hyväkseen hänen poistumistaan ja lähti talosta
+sanomatta Minnalle edes jäähyväisiä.
+
+Seuraavana päivänä tapasivat he toisensa palaen kovasti halusta jatkaa
+keskeytynyttä puhelua. Mutta se ei onnistunut, joskin tilaisuutta
+olisi ollut. He lähtivät kävelemään rouva von Kerichin kanssa, ja
+he olisivat saaneet pakinoida rauhassa vaikka kymmenen kertaa,
+mutta Christophe ei voinut puhua; ja hän oli niin onneton että hän
+pysyttelihe mahdollisimman loitolla Minnasta. Viimemainittu ei ollut
+muka huomaavinaan hänen epäkohteliaisuuttaan. Mutta se loukkasi häntä,
+ja hän ilmaisi sen selvästi. Ja kun Christophe viimein pakotti itsensä
+sanomaan jonkun sanan, kuunteli Minna häntä jääkylmän näköisenä!
+Christophe uskalsi tuskin lopettaa lausettaan. Kävelyretki päättyi,
+aika loppui. Christophe oli lohduton, ettei hän ollut sitä oikein
+käyttänyt.
+
+Meni viikko. He luulivat molemmat erehtyneensä tunteissaan. He
+kyselivät itseltään, eikö toissa iltana tapahtunut kohtaus ollut
+pelkkää unta. Minna oli katkera Christophelle. Christophe pelkäsi
+kohdata häntä yksin. Heidän välillään vallitsi suurempi kylmyys kuin
+koskaan ennen.
+
+Sitten tuli eräs päivä. -- Oli satanut koko aamun ja osan
+iltapuoltakin. He olivat olleet koko päivän sisällä, puhelematta,
+lueskellen, haukoitellen, tähystellen ulos ikkunasta; he olivat
+ikävystyneet ja pahalla tuulella. Kello neljän tienoissa illalla taivas
+selkeni. He juoksivat ulos puutarhaan. He pysähtyivät pengermälle,
+nojasivat kaiteeseen, katselivat sen ylitse nurmikkorinteelle, joka
+laskeusi loitosti rantaan. Maa höyrysi, lämmin utu nousi aurinkoa
+kohti; sadepisarat kimaltelivat ruohikossa; märän mullan hajuun yhtyi
+kukkien tuoksua; heidän ympärillään surisivat mehiläiset kultaisin
+siivin. He seisoivat vieretysten, he eivät katsoneet toisiinsa; he
+eivät jaksaneet saada loppumaan vaitioloa. Muuan mehiläinen lensi
+kömpelösti vesipisaroista raskasta glysiini-köynnöksen terttua vastaan
+ja karisti päälleen oikean vesisyöksyn. He purskahtivat yhtäaikaa
+nauramaan; ja kohta he tunsivat, että jöröttely loppui, että he olivat
+hyviä ystäviä. Kuitenkaan he eivät katselleet toisiinsa.
+
+Yhtäkkiä tarttui Minna Christophen käteen, kääntämättä päätänsä, ja
+sanoi hänelle:
+
+-- Tulkaa!
+
+Hän vei Christophen juoksujalkaa pieneen, metsittyneeseen sokkeloon,
+puksipuiden reunustamaa polkua pitkin, kummulle, joka oli keskellä
+puutarhaa. He nousivat ylös pitkin rinnettä, he olivat luikahtaa
+lionnutta maata kiivetessään; ja märät puut karistivat oksistaan
+pisarat heidän niskaansa. Kummulle pääsemäisillään Minna pysähtyi
+hengästyneenä.
+
+-- Odottakaa... odottakaa... sanoi hän aivan hiljaa, koettaen saada
+ilmaa keuhkoihinsa.
+
+Christophe katsoi häneen. Minna katseli muualle: hän hymyili ja
+huohotti suu puolittain avoinna; hän puristi kovasti Christophen kättä.
+He tunsivat veren ponnahtelevan kämmenissään ja vapisevien sormiensa
+päissä. Kaikkialla ympärillä hiljaisuus. Puitten vaaleat silmikot
+värisivät auringon udussa; harva sade tipahteli lehdistä, hopeana
+helähdellen; ja ilmassa kuului pääskysten teräviä huutoja niiden
+liitäessä ylitse.
+
+Minna käänsi kasvonsa Christopheen päin: se kävi salaman-nopeasti. Hän
+heittäytyi Christophen kaulaan, Christophe hänen syliinsä.
+
+-- Minna! Minna! Rakas!...
+
+-- Minä rakastan sinua, Christophe! Rakastan sinua!
+
+He istuutuivat märälle puupenkille. Heidät oli läpitunkenut rakkaus,
+suuri, syvä, järjetön rakkaus. Kaikki muu oli kadonnut. Ei itsekkyyttä,
+ei sivuajatuksia, ei turhamaisuutta. Kaikki sielun sopukat oli
+rakkauden henkäys puhdistanut kuin tuuli. Rakastaa, rakastaa, -- sitä
+puhuivat vain heidän nauravat ja kyyneleistä kosteat silmänsä. Tuo
+kylmä ja kiemaileva pikku tyttö, tuo pöyhkeä poika janosivat vain
+yhtä: uhrautua, antaa itsensä, kärsiä, kuolla toistensa puolesta. He
+eivät tunteneet enää itseään, he eivät olleet enää itseään; kaikki
+oli muuttunut: heidän sydämensä, heidän kasvonsa, heidän silmänsä
+säteilivät hyvyyttä ja liikuttavaa hellyyttä. Lyhyitä täydellisen
+puhtauden, kieltäymisen ja itsensä antamisen hetkiä, jotka eivät palaa
+enää koskaan elämässä!
+
+Sokertelevia, juopuneita sanoja, kiihkeitä lupauksia olla toistensa
+aina, suudelmia ja sekavia, autuaita sanoja. Sitten huomasivat he,
+että oli myöhä. Ja he palasivat sisään, juoksujalkaa, pitäen toisiaan
+kädestä, ollen vähällä kompastua ahtailla käytävillä, törmäten puita
+vastaan, tuntematta mitään, sokeina ja mielettöminä ilosta.
+
+Kun Christophe lähti Minnan luota, ei hän mennyt heti kotiinsa: hän
+ei olisi voinut nukkua. Hän käveli kauas kaupungin ulkopuolelle ja
+samoili vainioiden poikki, sattumalta, pimeässä. Ilma oli tuores,
+maisema tumma ja autio. Huuhkaja huhuili kaameasti jossakin. Christophe
+liikkui kuin unissakulkija. Hän nousi kukkulan rinnettä viinitarhojen
+keskelle. Kaupungin pienet, tuikkavat tulet värisivät laaksossa ja
+tähdet tummalla taivaalla. Hän istahti kiviaidalle tien viereen, ja
+yhtäkkiä tuli hänelle itkunpuuska, hän ei tiennyt, miksi. Hän oli
+onnellinen; ja se ilon ylenpalttisuus oli samalla sekä surua että iloa;
+siihen yhtyi kiitollisuus onnesta, sääli niitä kohtaan, jotka eivät
+olleet onnellisia, haikea ja suloinen tunne kaiken katoavaisuudesta,
+juovuttava halu elää. Hän itki nautinnokseen, hän nukkui sinne kesken
+kyyneleitään. Kun hän heräsi, alkoi päivä heikosti sarastaa. Valkeat
+usvat häilyivät joella ja kietoivat harsoihinsa kaupungin, jossa Minna
+nukkui, lopen uupuneena, sydämessään onnen riemuitseva valo.
+
+
+
+
+Varhain seuraavana aamuna onnistui heidän tavata toisiaan puutarhassa;
+ja he vakuuttivat uudestaan, että he rakastivat toisiansa; mutta
+siinä ei ollut enää eilistä tiedottomuutta. Minna ikäänkuin näytteli
+rakastavaisen neitosen osaa; ja vaikka Christophe oli rehellisempi,
+oli hänelläkin oma näyteltävänsä. He puhelivat, minkälaiseksi heidän
+elämänsä järjestyisi. Christophe suri köyhyyttään, vähäpätöistä
+tointaan. Minna tekeytyi jalomieliseksi ja nautti siitä ylevyydestään.
+Hän sanoi, että rahat ovat hänelle yhdentekevä asia. Se olikin
+totta; sillä hän ei niitä tuntenut, hän ei ollut koskaan ollut
+niitä vailla. Christophe lupasi Minnalle, että hänestä tulisi suuri
+taiteilija; se oli Minnasta suurta ja kaunista, aivan kuin romaani.
+Ja Minna arveli velvollisuudekseen esiintyä todellisena rakastuneena.
+Hän lueskeli runoutta ja tuli kovin hempeätunteiseksi. Se tarttui
+myöskin Christopheen. Hän piti tarkkaa huolta ulkoasustaan, ja tuli
+naurettavaksi; hän vartioi jokaista sanaa, minkä lausui, ja oli
+juhlallisen tekeytyvä. Rouva von Kerich katsoi häntä naureskellen ja
+ihmetteli, mikä hänet oli mahtanut tehdä niin hassuksi.
+
+Mutta heillä oli myöskin kuvaamattoman runollisia hetkiä. Ne
+pilkahtivat esiin heidän kalpeanlaisten päiväinsä keskeltä kuin
+auringon säteet usvasta. Yksi ainoa katse, liikahdus, sana, joka ei
+mitään merkinnyt, vaivutti heidät onnen huumaukseen; joku illalla
+lausuttu: "Näkemiin!" huonosti valaistuissa portaissa, toisiaan
+puolipimeässä etsivät ja aavistukselta löytävät silmät, toisiinsa
+koskevain kätten värinä, äänen värähdys, kaikki nuo vähäpätöiset
+pikkuseikat, kaikista niistä hekumoi muisto yöllä, kun he nukkuivat
+untansa, niin keveää, että kellonlyönti herätti heidät joka tunti; ja
+silloin heidän sydämensä lauloivat: "Hän rakastaa minua", aivankuin
+lempeä puron sorina.
+
+Heitä hurmasi nyt joka asia. Kevät hymyili heille ihmeellisen
+suloisesti. Taivas loisti, ilmassa henki hellyys, jota he eivät ennen
+olleet tunteneet. Koko kaupungilla, sen punaisilla katoilla, sen
+vanhoilla muureilla ja mukulaisella katukivityksellä oli tuttavallinen
+lumovoimansa, joka liikutti Christophea. Yöllä, kaikkien muiden
+nukkuessa, nousi Minna vuoteestaan ja meni ikkunan ääreen, viipyi
+siinä kyyrysissään ja kuumemaisessa horteessa. Ja iltapuolella, kun
+Christophe ei ollut siellä, uneksi Minna keinutuolissa, kirja helmassa,
+silmät puoliummessa, riutuen autuaaseen väsymykseen; ruumis ja sielu
+tuntuivat leijailevan keväisessä ilmassa. Hän vietti nyt pitkät hetket
+pianon ääressä, soittaen niin kiihkeällä kärsivällisyydellä, että
+se olisi ollut muille sietämätön ponnistus, yhä vain eräitä samoja
+sävelmiä, jotka saivat hänet kalpeaksi ja kylmäksi liikutuksesta. Hän
+itki, kun hän kuunteli Schumannin sävellyksiä. Hän oli pelkkää sääliä
+ja hyvyyttä muita kohtaan; ja Christophe oli samanlainen kuin hän. He
+antoivat salavihkaa rahaa köyhille, joita kohtasivat kävellessään; ja
+he loivat toisiinsa sääliviä silmäyksiä: he olivat onnellisia siitä,
+että olivat niin hyviä.
+
+Totta puhuen olivat he hyviä pelkästään väliajoittain. Minna huomasi
+yhtäkkiä, miten surullista vanhan, uskollisen Fridan elämä oli,
+palvelijattaren, joka oli ollut heillä Minnan äidin lapsuudesta
+saakka; ja Minna juoksi heti ja heittäytyi muorin kaulaan, hänen
+suureksi ihmeekseen, Fridan istuessa keittiössä korjaamassa
+liinavaatteitaan. Mutta se ei kuitenkaan estänyt Minnaa kaksi tuntia
+myöhemmin puhuttelemasta Fridaa tylysti, kun vanhus ei tullut heti
+neidin kilauttaessa kelloa. Ja Christophe, jota riudutti rakkaus
+koko ihmiskuntaa kohtaan ja joka teki kävellessään mutkan, ettei
+olisi tallannut ryömivää hyönteistä, oli kylmä ja välinpitämätön omaa
+perhettään kohtaan. Omituisen reaktsioonin vaikutuksesta oli hän
+omaisilleen sitä tylympi ja kuivempi, kuta hellemmät hänen tunteensa
+olivat muita olennoita kohtaan: hän tuskin omaisiaan ajattelikaan;
+hän puhutteli heitä töykeästi, ja hänen oli ikävä nähdäkin heitä.
+Sekä Minnan että Christophen hyvyys ei ollut muuta kuin liiaksi
+kasaantunutta hellyyden tunnetta, joka kuohui puuskina yli äyräittensä
+ensimäisen vastaantulijan osaksi. Näiden puuskain jälkeen olivat he
+vielä itsekkäämpiä kuin tavallisesti; sillä heidän sielunsa täytti
+ainoastaan yksi ajatus, ja kaikki keskittyi siihen.
+
+Millaisen paikan olikaan tuo tyttönen anastanut Christophen elämässä!
+Kuinka liikutetuksi hän tuli, kun näki Minnaa puutarhasta etsiessään
+kaukana hänen keveän, valkean pukunsa; -- kun hän teatterissa,
+istuessaan jonkun askelen päässä heidän vielä tyhjistä paikoistaan,
+kuuli aition oven avautuvan ja tuon nauravan äänen, jonka hän tunsi
+niin hyvin; -- kun jossakin hänelle vieraassa juttelussa mainittiin
+se rakas nimi von Kerich! Christophe kalpeni, hän punastui; muutamaan
+minuuttiin ei hän nähnyt eikä kuullut mitään. Ja kohta sitten syöksähti
+oikea veritulva hänen ruumiiseensa, aivan kuin jokin tuntematon voima
+hyökäten rynnäkköön.
+
+Tuolla yksinkertaisella ja aistillisella pikku saksattarella olivat
+omat varsin merkilliset leikkinsä! Hän pisti sormuksensa jauhokasaan,
+ja heidän oli nyt kummankin vuorostaan otettava hampaillaan se siitä
+jauhoamatta nenäänsä. Tai hän pujotti korpun läpi nauhan, jonka toisen
+pään hän antoi Christophen suuhun ja pisti toisen pään omaansa; ja
+sitten oli kilvalla ja nauhaa nielemällä päästävä korppua puraisemaan.
+Heidän kasvonsa lähenivät toisiaan, heidän hengityksensä yhtyi, heidän
+huulensa koskettivat toistensa huuliin, he nauroivat väkinäisesti,
+heidän kätensä olivat jääkylmät. Christophelle tuli kiivas halu purra,
+tehdä jotain pahaa; ja hän ponnahti yhtäkkiä takaisin; ja Minna nauroi,
+väkinäisesti kuin äskenkin. He kääntyivät ja menivät kumpikin omalle
+taholleen; he olivat olevinaan rauhallisia ja katselivat toisiaan
+salavihkaa.
+
+Näillä oudoilla leikeillä oli heihin vetovoima, joka teki heidät
+suorastaan levottomiksi; he halusivat niitä ja pelkäsivät niitä.
+Christophe alkoi niitä oikein kammota, ja hänestä oli sellainenkin
+häiriö, että rouva von Kerich tai joku muu istui heidän seurassaan,
+parempi kuin ne. Kenenkään syrjäisen läsnäolo ei voinut estää heidän
+rakastavain sydäntensä keskinäistä seurustelua; esteet tekivät sen vain
+kahta vertaa kiihkeämmäksi ja suloisemmaksi. Kaikki pikku seikat saivat
+silloin heidän välillään suuren arvon: jokin sana, huulten supistus,
+nopea silmäys, ne kaikki riittivät nostamaan heidän sisäisen elämänsä
+kimaltavan ja kalliin aarteen jokapäiväisen elämän arkisen verhon
+kätköstä. He yksin voivat sen nähdä: ainakin he niin luulivat, ja he
+hymyilivät toisilleen, onnellisina yhteisistä pienistä salaisuuksista.
+Kukaan ei olisi heidän sanojaan kuunnellessaan huomannut niissä
+mitään muuta kuin tavallisen kyläilyjuttelun jokapäiväisiä asioita;
+heille ne olivat lakkaamatonta rakkaudenlaulua. He lukivat kuin
+avoimesta kirjasta toistensa kasvoista pienimmätkin ajatukset; ja
+he olisivat voineet ne lukea vaikka silmät ummessa; sillä heidän
+ei tarvinnut muuta kuin kuunnella oman sydämensä sykintää, niin he
+saivat vastaukseksi kaiun ystävänsä sydämestä. Heidän uskonsa elämään,
+onneen, heihin itseensä oli ylitsekuohuva. Heidän toiveensa olivat
+rajattomat. He olivat rakastettuja, onnellisia; ei ollut varjoa, ei
+epäilystä, ei pelkoa tulevaisuudesta. Kevätpäivien ainoanlaatuista
+kirkasta huolettomuutta! Ei pilveä taivaalla. Niin raikas luottamus,
+ettei minkään luule sitä koskaan voivan lakastuttaa. Niin runsas ilo,
+ettei mikään jaksa sen aarteita tyhjentää. Elävätkö he? Uneksivatko
+he? Varmaan he uneksivat. Elämä ja heidän unensa eivät ole missään
+suhteessa toistensa kaltaiset. Ei missään, elleivät he itse juuri tuona
+lumoavana aikana ole pelkkää unta: heidän koko olemuksensa on sulanut
+rakkauden henkäykseen.
+
+
+
+
+Ei kulunut varsin kauan, kuin rouva von Kerich huomasi heidän pikku
+vehkeensä, joita he pitivät hyvin ovelina, vaikka ne olivatkin
+melkoisen kömpelöitä. Minna aavisti sen jossakin määrin, sillä hänen
+äitinsä oli kerran tullut yhtäkkiä sisään, eräänä päivänä, jolloin
+hän puheli Christophen kanssa seisten häntä lähempänä kuin sopi;
+oven kolahtaessa olivat he kumpikin nopeasti rynnänneet taholleen,
+avuttomasti, sekaannuksissaan. Rouva von Kerich ei ollut huomaavinaan
+mitään. Siitä oli Minna melkein harmissaan. Hän olisi tahtonut joutua
+pieneen taisteluun äitinsä kanssa; se olisi ollut romantisempaa. Äiti
+varoi antamasta siihen tilaisuutta; hän oli liian älykäs huolestuakseen
+tästä asiasta tai huomauttaakseen siitä. Mutta hän puhui Minnalle
+aina Christophesta hiukan ivallisesti, hän laski säälimättä leikkiä
+hänen naurettavista puolistaan: hän luhisti hänet parilla sanalla.
+Rouva von Kerich ei menetellyt näin minkään laskelman nojalla, hän
+teki sen vaistosta, käyttäen puolustaessaan omaisuuttaan kunnon naisen
+luonnollista asetta. Minna voi kyllä nousta vastarintaan, mököttää
+ja olla nenäkäskin, koettaa väittää itsepintaisesti näitä huomioita
+vääriksi: ne olivat kuitenkin aivan oikeita, ja rouva von Kerich osasi
+julman taitavasti tytärtään arimpaan kohtaan. Christophen isot kengät,
+hänen ruma pukunsa, pölyinen takkinsa, hänen leveä maalaismurteensa,
+hänen kömpelöt kumarruksensa, epähienot naurun-rämähdyksensä, mitään
+sellaista ei unohdettu, joka saattoi loukata Minnan turhamaisuutta;
+ja kaikki oli vain pikku huomautusta, annettu ohimennen; koskaan ei
+se saanut minkään kuulustelun muotoa; ja kun Minna ärtyneenä kavahti
+kannuksilleen, niin silloin puhui rouva von Kerich aivan viattomasti jo
+jostakin muusta. Mutta nuoli jäi, ja Minnaan oli sattunut.
+
+Hän alkoi katsella Christophea vähemmän kupein silmin. Christophe
+aavisti sen hämärästi ja kysyi häneltä rauhattomana:
+
+-- Miksikä minuun noin katsotte?
+
+Minna vastasi:
+
+-- En miksikään.
+
+Mutta kun Christophe joku hetki myöhemmin oli iloinen, niin Minna
+huomautti hänelle terävästi, että hän nauroi liian kovaäänisesti.
+Christophe tyrmistyi; hän ei ollut koskaan ajatellut, että hänen
+täytyisi olla varuillaan Minnan seurassa: koko hänen ilonsa turmeltui.
+-- Tai kun Christophe jutteli hänen kanssaan aivan vapaasti, niin
+Minna keskeytti hänet hajamielisen näköisenä ja huomautti hänelle
+epäkohteliaalla tavalla jotakin hänen puvustaan, tai hän oikaisi
+hyökkäävän saivartelevasti hänen rahvaanomaisia sananparsia.
+Christophelta meni halu virkkaa enää mitään, ja joskus hän vihastuikin.
+Sitten hän kuvitteli noiden kiusallisten huomautusten ainoastaan
+todistavan, että Minna tahtoi pitää hänestä kauniisti huolta; ja Minna
+itsekin uskoi niin. Christophe koetti nöyrästi saada niistä hyötyä.
+Minna oli siitä häneen sangen vähän tyytyväinen, sillä Christophe ei
+hyvällä tahdollaankaan onnistunut.
+
+Mutta Christophella ei ollut enää aikaa, -- eikä myöskään Minnalla,
+-- huomata muutosta, joka Minnassa tapahtui. Oli tullut pääsiäinen,
+ja Minnan piti lähteä äitinsä kanssa matkalle, sukulaistensa luokse
+Weimarin puolelle.
+
+Viimeisenä viikkona ennen heidän eroaan palasi heidän ensimäisten
+aikainsa välittömyys. Muutamia kärsimättömyyden puuskia lukuunottamatta
+oli Minna Christophea kohtaan parempi kuin koskaan ennen. Lähtöpäivän
+edellisenä iltana kävelivät he yhdessä kauan puistossa; Minna veti
+Christophen salaperäisesti erään lehtimajan hämärään ja pani hänen
+kaulaansa pienen, hajuvedeltä tuoksuvan pussin, johon hän oli leikannut
+tukastaan hiuskiharan; he uudistivat ikuisen valansa, he vannoivat
+kirjoittavansa toisilleen joka päivä; ja he valitsivat taivaalta
+erään tähden, johon he katselisivat molemmat yhä yhtaikaa. Tuli
+tuo kohtalokas päivä. Ainekin kymmenen kertaa oli Christophe öisin
+yksikseen ajatellut: "Missä hän on huomenna?"; ja nyt hän sai ajatella:
+"Tänään siis, tänä aamuna hän on vielä täällä; tänä iltana ei hän enää
+ole." Christophe läksi Minnan luo jo ennen kello kahdeksaa. Minna
+ei ollut vielä noussut ylös. Christophe koetti kävellä puutarhassa;
+hän ei voinut sitä tehdä, hän tuli takaisin sisään. Eteiskäytävä oli
+täynnä matkalaukkuja ja kääröjä; hän istahti erään huoneen nurkkaan
+kuunnellen jännityksessä ovien ääniä ja permantopalkkien narinaa; hän
+tunsi askelet, joiden tepsutuksen hän kuuli yläkerrasta. Rouva von
+Kerich riensi läpi huoneen; hänen huulillaan vilahti hymy, kun hän näki
+Christophen, ja hän toivotti hänelle leikillisesti ja pysähtymättä
+hyvää huomenta. Minna tuli viimein. Hän oli kalpea, hänen silmänsä
+olivat itkettyneet; hän ei ollut nukkunut viimeisenä yönä enempää kuin
+nuorukainenkaan. Hän jakeli palvelijoille käskyjä, hätäisen näköisenä;
+hän ojensi kätensä Christophelle, puhuen samallaikaa vanhan Fridan
+kanssa. Hän oli jo matkapuvussa. Rouva von Kerich tuli takaisin. Naiset
+väittelivät keskenään jostakin hatturasiasta. Minna ei näyttänyt
+huomaavankaan Christophea, joka seisoi unohdettuna pianon vieressä.
+Hän poistui äitinsä kanssa ulos, tuli takaisin; ovella hän vielä huusi
+jotakin rouva von Kerichille. Hän sulki oven. He olivat kahden. Minna
+juoksi Christophen luo, tarttui hänen käteensä ja veti hänet kanssaan
+viereiseen pikkusaliin, jonka ikkunaluukut olivat jo suljetut. Sitten
+hän painoi rajusti kasvonsa Christophen kasvoja vastaan, ja syleili
+häntä kaikin voimin. Hän kysyi, itkien: -- Lupaathan, lupaathan
+rakastaa aina minua? He nyyhkyttivät hiljaa ja suonenvetoisesti,
+koettaen estää muiden kuulemasta heidän itkuaan. He erosivat
+toisistaan, kun kuulivat läheneviä askeleita. Minna pyyhki silmänsä
+ja tekeytyi palvelijoille puhuessaan jälleen tyynen ja arvokkaan
+näköiseksi; mutta hänen äänensä vapisi.
+
+Christophen onnistui varastaa nenäliina, jonka Minna oli pudottanut,
+hänen likainen, rypistynyt, kyyneleistä kostea nenäliinansa.
+
+Hän saattoi ystävättäriään heidän vaunuissaan asemalle saakka.
+Lapsukaiset istuivat vastatusten ja uskalsivat tuskin katsahtaa
+toisiinsa, he pelkäsivät purskahtavansa itkuun. Heidän kätensä etsivät
+salaa toisiaan ja puristivat niin, että koski. Rouva von Kerich katseli
+heitä ovelan suopeasti eikä ollut huomaavinaan mitään.
+
+Viimein soi lähtökello. Christophe seisoi ulkona, rautatievaunun
+ovella; kun juna lähti liikkeelle, alkoi hän juosta vaunun vieressä,
+katsomatta eteensä, törmäten rautatievirkailijoihin, silmät luotuina
+yhä Minnan silmiin, kunnes juna vilisti ohitse. Ja hän juoksi yhä
+vaan, kunnes ei enää nähnyt mitään. Silloin hän pysähtyi, aivan
+hengästyksissään; hän huomasi olevansa asemasillalla, keskellä vieraita
+ihmisiä. Hän meni kotiinsa, josta kaikki muut olivat silloin onneksi
+kaupungilla; ja koko aamun hän itki.
+
+
+
+
+Ensi kertaa elämässään tunsi hän eron kauheaa tuskaa. Julma kidutus
+kaikille rakastavaisille sydämille! Maailma on kuollut, kaikki on
+tyhjää. Sydän rutistuu kokoon, ei voi enää hengittääkään: se on
+kuoleman ahdistusta, voittamatonta vaikeutta elää. Varsinkin, kun
+samoaa joka hetki polkuja, joita rakastettu kulki, kun kaikki esineet,
+jotka ihmistä ympäröivät, loihtivat alinomaa esiin armaan kuvan;
+kun täytyy olla siinä tutussa piirissä, jossa ennen oltiin yhdessä,
+kun samaan paikkaan sidottuna tahtoo itsepäisesti elää muistoissaan
+kadonneet onnenhetket. Silloin tuntuu kuin kuilu aukeaisi jalkain alla:
+siihen kumartuu katselemaan, päätä alkaa pyörryttää, on kaatumaisillaan
+siihen, kaatuu. Luulee näkevänsä kuoleman kasvojensa edessä. Ja
+näkeekin sen: ero rakastetusta on vain yksi kuoleman naamioita. Elää
+tuijottaen tuskakseen kalleimman katoamista, mitä sydämellä on: itse
+elämä katoaa, jää ainoastaan syvyys, musta tyhjyys.
+
+Christophe kierteli katselemassa kaikkia rakkaita paikkoja, saadakseen
+kärsiä yhä enemmän. Rouva von Kerich oli jättänyt hänelle puutarhan
+avaimen, että hän olisi saanut käydä siellä heidän poissa ollessaan.
+Christophe palasi sinne jo samana päivänä, hän oli nääntyä siihen
+paikkaan tuskasta. Hänestä oli tuntunut, että hän voisi löytää sieltä
+edes rahdun tuota olentoa, joka oli lähtenyt: hän löysi sitä liikaakin;
+Minnan kuva liihoitteli kaikkialla nurmikentillä; hän luuli näkevänsä
+hänen tulevan vastaan jokaisesta puistokäytävän kulmauksesta: hän tiesi
+kyllä, ettei Minna ilmestyisi; mutta hän tahtoi lisätä kidutustaan,
+uskotellen sellaista mahdottomuutta, haeskellen rakkaiden muistojen
+jälkiä sokkeloisen pensaston poluilla, glysiini-köynnösten verhoamalla
+pengermällä, lehtimajan penkillä. Ja julmasti kuin pyöveli hän toisti
+itselleen: "Viikko sitten... kolme päivää sitten... eilen, niin, juuri
+eilen hän oli tässä... ja vielä tänä aamuna!..." Hän raateli sydäntään
+näillä ajatuksilla, kunnes hänen täytyi viimein lakata, sillä hän oli
+nääntyä kuoliaaksi. -- Suruun sekaantui kiukku häntä itseään vastaan,
+että hän oli niin huonosti käyttänyt kadonneen ajan, vaikka hän olisi
+voinut käyttää sen toisin. Niin monta minuuttia, niin monta tuntia oli
+mennyt hukkaan, jolloin hänellä oli ollut autuus nähdä häntä, hengittää
+hänen läheisyydessään, saada virvoitusta hänen olennostaan! Ja hän oli
+päästänyt ajan käsistään, nauttimatta jok'ainoasta pikku hetkestä!...
+Ja nyt... nyt oli liian myöhäistä... Auttamatonta! Parantamatonta!
+
+Christophe meni kotiin. Omaiset olivat hänestä vihattavia. Hän ei
+voinut sietää heidän kasvojaan, heidän joutavia juttujaan, samanlaisia
+kuin eilen, kuin aina sitä ennen, samanlaisia kuin silloinkin, jolloin
+hänellä oli vielä Minna. He vain elivät totuttua elämäänsä, niinkuin
+heidän keskuudessaan ei olisi tapahtunut tällainen onnettomuus.
+Eikä myöskään kaupunki näyttänyt aavistavan mitään. Ihmiset menivät
+töihinsä, laulaen, metelöiden, kiireissään; sirkat sirisivät, taivas
+hohteli. Hän vihasi niitä kaikkia, häntä tukahutti sellainen yleinen
+itsekkyys. Mutta hän oli itse itsekkäämpi kuin koko maailma. Millään
+ei ollut hänelle enää arvoa, hänessä ei ollut enää hyvyyttä. Hän ei
+rakastanut enää ketään.
+
+Kului joukko surkeita päiviä. Työ otti konemaisesti hänen aikansa;
+mutta elämän rohkeutta ei hänellä enää ollut.
+
+Eräänä iltana, kun hän istui pöydässä läheistensä kanssa, mykkänä ja
+masentuneena, kolkutti kirjeenkantaja oveen ja antoi hänelle kirjeen
+Hänen sydämensä tunsi sen ennenkuin hän näki käsialan. Neljä paria
+silmiä iskeytyi häneen hävyttömän uteliaina, odottaen, että hän
+lukisi kirjeen, toivoen kovasti huvia tässä alinomaisessa ikävässä
+yksitoikkoisuudessa. Christophe asetti kirjeen lautasensa viereen ja
+pakotti itsensä olemaan sitä avaamatta, väittäen välinpitämättömästi
+tietävänsä, mitä se sisälsi. Veljet eivät uskoneet häntä, heitä
+harmitti, he vaaniskelivat häntä yhä; ja hän kärsi todellista
+kidutusta, kunnes ateria viimeinkin loppui. Silloin vasta pääsi hän
+sulkeutumaan kamariinsa. Hänen sydämensä jyskytti niin kovasti, että
+hän oli repiä kirjeen sitä avatessaan. Hän vapisi pelosta, mitä
+kirjeessä olisi; mutta kun hän vilkaisi ensimäisiin sanoihin, valtasi
+hänet ilo.
+
+Siinä oli muutamia sangen ystävällisiä rivejä. Minna kirjoitti hänelle
+salaa. Hän kutsui häntä nimellä: "Rakas _Christlein_"; hän sanoi, että
+hän oli paljon itkenyt, että hän oli katsonut tähteen joka ilta, että
+hän oli ollut Frankfurtissa ja se oli suuremmoinen kaupunki, siellä
+oli hurmaavan komeita kauppoja, mutta hän ei ollut huomannut mitään,
+siksi, että hän ajatteli ainoastaan _Christleiniä_. Minna muistutti
+hänelle, että hän oli vannonut olla hänelle uskollinen, eikä katsoa
+ainoaankaan toiseen hänen poissa ollessaan, vaan ajatella pelkästään
+häntä. Minna tahtoi, että Christophe tekisi työtä koko ajan, kun hän
+oli poissa kaupungista, että Christophesta tulisi kuuluisa, ja Minnasta
+silloin myöskin. Minna lopetti kysyen, muistiko Christophe pikku
+salia, jossa he olivat ottaneet toisiltaan jäähyväiset sinä aamuna,
+jolloin hän lähti, ja hän pyysi, että Christophe menisi jonakin aamuna
+sinne; hän vakuutti, että hän olisi sielussaan siellä ja että hän
+sanoisi siellä hänelle ne jäähyväiset uudestaan samalla tavalla. Minna
+kirjoitti alle: "ikuisesti, ikuisesti sinun!..." ja hän oli lisännyt
+kirjeeseen postscriptumin, jossa hän kehoitti häntä ostamaan vanhan,
+ruman huopahattunsa sijaan olkisen merimieshatun: -- Kaikilla hienoilla
+herroilla täällä on sellainen: -- sen piti olla paksusti punottu, nauha
+leveä ja sininen.
+
+Christophe luki kirjeen neljästi ennenkuin hän kykeni ymmärtämään
+sen kokonaan. Hänen päätään pyörrytti, hänellä ei ollut edes voimaa
+olla onnellinen; hän tunsi yhtäkkiä itsensä niin väsyneeksi, että hän
+heittäytyi vuoteeseensa ja luki kirjeen uudestaan ja suuteli sitä vähän
+väliä. Hän pani sen päänaluisensa alle, ja käsi koetteli lakkaamatta,
+oliko se siellä. Olo tuntui hänestä kuvaamattoman hyvältä. Hän nukahti
+ja nukkui yhtä mittaa seuraavaan aamuun.
+
+Elämä oli nyt siedettävämpää. Minnan uskollinen ajatus leijui hänen
+ympärillään. Hän ryhtyi vastaamaan hänen kirjeeseensä; mutta hänellä ei
+ollut oikeutta kirjoittaa hänelle vapaasti, hänen täytyi salata, mitä
+tunsi; se oli tuskallista ja vaikeaa. Hän kiusasi itseään koettaessaan
+kömpelösti verhota rakkauttaan juhlallisiin kohteliaisuuslauseihin,
+jollaiset tekivät hänet aina naurettavaksi.
+
+Kun hän oli lähettänyt kirjeensä, alkoi hän odottaa Minnalta vastausta;
+hän eli pelkästään tuosta odotuksesta. Jaksaakseen olla kärsivällinen
+koetti hän kävellä kaupungilla, lueskella. Mutta hän ei ajatellut muuta
+kuin Minnaa, hän toisti hänen nimeään kiihkohullun itsepintaisuudella;
+hän rakasti tuota nimeä niinkuin epäjumalaa; hänellä oli aina taskussa,
+minne hän menikin, nide Lessingin teoksia, koska siinä oli Minnan
+ristimänimi; ja joka päivä kiersi hän teatterista tultuaan pitkän
+matkaa erään ompelutavarakaupan eteen, sillä sen kyltissä olivat nuo
+viisi rakasta kirjainta.
+
+Hän soimasi itseään, jos vähänkin huvitteli, vaikka Minna oli käskenyt
+häntä työskentelemään lakkaamatta ja tekemään Minnan kuuluisaksi.
+Tuon pyynnön turhamainen lapsellisuus liikutti häntä, se oli hänestä
+luottamuksenosoitus. Christophe päätti täyttää Minnan toivomuksen ja
+kirjoittaa sävellyksen, joka ei olisi Minnalle ainoastaan omistettu,
+vaan suorastaan pyhitetty. Eikä hän olisi tähän aikaan voinutkaan
+mitään muuta tehdä. Tuskin hän oli päättänyt sen, niin musikaaliset
+ajatukset suorastaan pursuivat hänessä esiin. Ne tulivat niinkuin
+vesivyöry, joka oli kuukausia kokoontunut padon sisälle ja murtautui
+nyt yhtäkkiä rikkoen esteet. Hän ei lähtenyt huoneestaan kokonaiseen
+viikkoon. Louisa kantoi ruuan hänen ovensa eteen; sillä Christophe ei
+antanut hänen edes tulla sisään.
+
+Hän kirjoitti kvintetin klarinetille ja jouhisoittimille. Ensimäinen
+osasto oli runoa nuoruuden toiveista ja kaipuusta; viimeinen
+leikittelevää lemmen haaveilua, jossa pilkahteli hieman Christophen
+kesytöntä huumoria. Mutta koko teoksen pääosa oli sävellyksistä toinen:
+_larghetto_, jossa Christophe kuvasi kiihkeää ja viatonta pikku naista;
+se oli, tai sen piti olla, kuvaus Minnasta. Kukaan ei sitä olisi
+tuntenut häneksi, kaikkein vähimmin Minna itse; mutta tärkeintä oli,
+että Christophe tunsi sen itse erinomaisesti; ja hän nautti väristävää
+iloa kuvitellessaan anastaneensa siten rakkaansa koko olemuksen. Mikään
+työ ei ollut koskaan ollut hänelle helpompaa eikä onnellisempaa: se
+oli rakkauden ylenpalttista purkautumista, rakkauden, jota ero oli
+nyt häneen koonnut; ja samalla antoi kunnioitus taidetta kohtaan ja
+vaadittava ponnistus hallita intohimonsa ja keskittää se kauniiseen ja
+selvään muotoon hänelle henkisen terveyden, sielun voimain tasapainon,
+joka tuntui melkeinpä ruumiillisena hekumana. Korkein nautinnoista,
+jonka kaikki luovat taiteilijat tuntevat: luomishetkenä vapautuu
+täydellisesti kiihkojen ja tuskien orjuudesta; tulee vuorostaan niiden
+herraksi. Ja kaikki, mikä tuottaa iloa, kaikki, mikä antaa kärsimyksiä,
+tuntuu nyt oman tahdon vapaalta leikiltä. Ah, liian lyhyitä onnen
+hetkiä; sillä pian kokee jälleen entistä raskaampina todellisuuden
+kahleet.
+
+Sillaikaa kuin Christophe oli työssä, ennätti hän tuskin muistaa, että
+Minna oli poissa: hän eli hänen kanssaan. Minna ei ollut Minnassa, hän
+oli nyt täysin Christophen omassa persoonassa. Mutta kun Christophe
+lopetti sävellyksensä, oli hän jälleen yksin, yksinäisempi kuin ennen,
+väsyneempi, uupunut ponnistuksesta. Hän muisti, ettei hän ollut
+kirjoittanut Minnalle kahteen viikkoon, ja ettei Minna ollut hänelle
+vastannut.
+
+Hän kirjoitti nyt taas hänelle: ja tällä kertaa ei hän voinut tyytyä
+täydellisesti pakkoon, johon hän oli ensimäisessä kirjeessä alistunut.
+Hän moitiskeli Minnaa, leikkiä laskien, -- sillä hän ei uskonut
+sanojaan itsekään, -- että Minna oli hänet unhottanut. Hän toruskeli
+hänen laiskuuttaan, ja koetteli häntä hellästi ärsytellä. Herättääkseen
+Minnan uteliaisuutta hän puhui työstään hyvin salaperäisesti; myöskin
+siksi, että hän tahtoi valmistaa Minnalle hänen palatessaan yllätyksen.
+Hän kuvaili yksityiskohdin hattua, jonka hän oli ostanut; ja kertoi,
+että totellakseen pikku tyranniaan, -- ja hän olikin totellut kirjeen
+kaikkia määräyksiä, -- ei hän ollut lähtenyt enää kotoaan, vaan
+oli tekeytynyt sairaaksi, ettei olisi tarvinnut mennä mihinkään
+vieraisille. Hän ei lisännyt, että hän oli loukannut herttuaakin,
+siten, että oli kerran mieluisemmassa totteluinnossa suvainnut olla
+menemättä eräihin illatsuihin linnaan, vaikka hänet oli sinne kutsuttu.
+Koko kirje oli pelkkää iloista välittömyyttä ja täynnä rakastavaisille
+suloisia pikku salaisuuksia: hän kuvitteli, että yksin Minnalla oli
+niihin avain, ja luuli olevansa hyvin kekseliäs, kun käytti joka
+paikassa "rakkaus"-sanan asemasta sanaa "ystävyys".
+
+Kirjeensä laadittuaan tunsi hän hetken helpoitusta: ensinnäkin siksi,
+että se oli saanut hänet tuntemaan jollain tavoin puhelleensa poissa
+olevan kanssa. Mutta varsinkin sen tähden, että hän uskoi Minnan kohta
+vastaavan. Hän oli siis sangen kärsivällinen ne kolmisen päivää,
+joiden hän oli laskenut menevän postilta kirjettä Minnalle viedessä
+ja tuodessa hänelle vastausta. Mutta kun neljäs päivä loppui, alkoi
+hänestä taas tuntua siltä kuin hän ei olisi voinut elää. Hänellä ei
+ollut enää tarmoa, ei mielenkiintoa mihinkään, paitsi niillä hetkillä,
+jolloin hän odotti postimiehen saapumista. Silloin hän suorastaan
+vapisi kärsimättömyydestä. Hän sai taikauskoisia päähänpistoja ja haki
+kaikenlaisista pikkumerkeistä, -- uunissa palavien puiden rätinästä,
+sattumalta lausutusta sanasta, -- vakuutusta, että kirje tulisi. Kun
+odotusaika meni turhaan, niin hän vaipui jälleen voimattomuuteen. Ei
+työstä, ei kävelystä puhettakaan: olemassaolon ainoa tarkoitus oli
+odottaa seuraavaa postia; ja häneltä vaadittiin koko tarmoa, että hän
+olisi jaksanut odottaa siihen saakka. Mutta kun tuli ilta eikä sinä
+päivänä enää ollut mitään toivon syytä, silloin masentui hän aivan;
+hänestä tuntui, että hän ei jaksaisi enää elää huomiseen asti; ja hän
+istui tuntikausia pöytänsä ääressä, puhumatta, ajattelematta, vailla
+voimaa mennä edes nukkumaan, kunnes viimeiset tahdon tähteet johtivat
+hänet vuoteeseen; ja hän nukkui vaikeaa unta, nähden sekavia unia,
+jotka saivat hänestä yön tuntumaan iankaikkiselta.
+
+Moinen lakkaamaton odotus muuttui viimein suorastaan ruumiilliseksi
+kidutukseksi, kalvavaksi taudiksi. Christophe alkoi epäillä isäänsä,
+veljiään, jopa postimiestäkin, että he piiloittelivat hänelle
+saapunutta kirjettä. Häntä kiusasivat kaikenlaiset rauhattomat luulot.
+Minnan uskollisuutta ei hän epäillyt hetkeäkään. Ettei Minna hänelle
+kirjoittanut, johtui siitä, että hän oli sairas, kuolemaisillaan,
+ehkäpä jo kuollut. Hän tarttui kynään ja kirjoitti kolmannen kirjeen,
+muutamia sydäntä viiltäviä rivejä, joissa hän ei enää välittänyt estää
+tunteitansa näkymästä enempää kuin huoli oikeinkirjoitusvirheistäkään.
+Posti oli pian lähtevä; hän oli pyyhkinyt pois, tuhrannut koko sivun
+arkkia kääntäessään, räiskyttänyt kuorta sulkiessaan sille mustetta: ei
+sillä väliä! Hän ei olisi jaksanut odottaa seuraavan postin lähtöön.
+Hän juoksi ulos ja lykkäsi kirjeen laatikkoon, ja odotti sitten
+kuolemantuskissa. Seuraavana yönä näki hän Minnan ilmielävänä, mutta
+sairaana, kutsuvan häntä avukseen; Christophe nousi ylös, aikoi juosta,
+mennä jalkaisin hänen luokseen, mutta minne? Missä hän nyt oli?
+
+Neljäntenä aamuna tuli viimein Minnalta kirje, tuskin puoli sivua, --
+kylmä ja jäykkä. Minna sanoi, ettei hän ymmärtänyt, mistä Christophe
+oli saanut syyn moiseen hassuun huoleen; kertoi, että hän voi hyvin,
+ettei hänellä ollut aikaa kirjoittaa, pyysi häntä olemaan vasta niin
+kiihtymättä ja keskeyttämään kirjevaihdon.
+
+Christophe aivan tyrmistyi. Hän ei suinkaan epäillyt Minnan
+rehellisyyttä. Hän vain syytti itseään, hän ajatteli, että Minna oli
+täydellä oikeudella tyytymätön hänen varomattomiin ja järjettömiin
+kirjeisiinsä. Hän haukkui itseään hölmöksi, hän iski otsaansa
+nyrkeillään. Mutta tekipä hän mitä tahansa: hänen oli pakko tuntea,
+ettei Minna rakastanut häntä niinkuin hän Minnaa.
+
+Sitten seuraavat päivät olivat niin harmaat, ettei niistä voi sanoa
+mitään. Tyhjyyttä ei saata kuvailla. Christophelta oli viety kaikki,
+mikä häntä kiinnitti elämään: hänen kirjeensä Minnalle. Niinpä
+hän olikin nyt kuin mikä kone; ja ainoa teko, joka herätti hänen
+harrastustaan, oli se, että hän illalla ennen levolle menoaan nyppi
+kuin koulupoika almanakastaan pois jälleen yhden noita loppumattoman
+pitkiä päiviä, jotka eroittivat hänet siitä päivästä, jolloin Minna oli
+palaava kaupunkiin.
+
+
+
+
+Aika, jolloin rouvan ja hänen tyttärensä olisi pitänyt olla kotona,
+oli mennyt; heidän olisi pitänyt saapua jo viikko sitten. Christophen
+horrosmaista tylsyyden tilaa oli seurannut kiihkeä levottomuus. Minna
+oli lähtiessään luvannut ilmoittaa hänelle, minä päivänä ja millä
+tunnilla he palaisivat. Christophe oli joka hetki valmis rientämään
+heitä vastaan; ja hän aprikoi yhtä mittaa, mikä tähän myöhästymiseen
+oli syynä.
+
+Eräänä iltana tuli muuan naapuri ja isoisän ystävä, verhoilija Fischer
+pakinoimaan hetkisen piippuaan poltellen Melchiorin kanssa, kuten
+usein ennenkin illallisen jälkeen. Christophe, jota kalvoi alinomainen
+huoli, aikoi lähteä ylös huoneeseensa, sillä nytkin hän oli odottanut
+turhaan postimiestä. Silloin hätkähti hän yhtäkkiä: hän kuuli Fischerin
+sanovan, että hänen täytyi lähteä varhain seuraavana aamuna Kerichien
+taloon panemaan uutimia ikkunoihin. Christophe kysyi tyrmistyneenä:
+
+-- Ovatko he sitten jo tulleet?
+
+-- Vekkuli, sinä tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin; aikaa sitten!
+vastasi ukko Fischer irvistellen. He tulivat toissa päivänä.
+
+Christophe ei kuullut enää muuta; hän poistui huoneesta ja aikoi lähteä
+ulos. Äiti, joka oli jo jonkun aikaa pitänyt häntä silmällä, vaikkei
+Christophe ollut sitä huomannut, meni hänen perästään ja kysyi arasti,
+minne hän aikoi. Christophe ei vastannut, hän juoksi ulos. Hän kärsi
+hirveitä tuskia.
+
+Hän riensi Kerichien taloon. Kello oli yhdeksän illalla. Vallasnaiset
+istuivat molemmat salissa, eivätkä näyttäneet kummastelevan, kun
+huomasivat hänet. He sanoivat hänelle hyvää iltaa. Minna, joka oli
+kirjoittamassa, kurotti hänelle pöydän takaa kätensä ja jatkoi
+kirjettään, kysellen hajamielisen näköisenä, miten hän voi. Hän
+pyysi sitäpaitsi anteeksi epäkohteliaisuuttaan, ja oli sitten
+kuuntelevinaan, mitä Christophe puhui; mutta hän keskeytti nuorukaisen
+puheen kysyäkseen jotakin äidiltään. Christophe oli valmistanut joukon
+liikuttavia sanoja, kertoakseen kaikki, mitä hän oli kärsinyt heidän
+poissa ollessaan: nyt jaksoi hän tuskin sammaltaa muutaman sanan;
+kumpikaan naisista ei niistä välittänyt, eikä hän uskaltanut jatkaa: se
+olisi kuulunut sorasoinnulta.
+
+Kun Minna oli lopettanut kirjeen, otti hän käsityönsä, istuutui
+muutaman askelen päähän Christophesta ja alkoi kertoa matkastaan. Hän
+tarinoi hupaisista viikoista, jotka oli viettänyt, ajeluretkistä,
+hovielämästä, mielenkiintoisista ylhäisistä ihmisistä; hän innostui
+vähitellen ja puhui paljon sellaisista tapahtumista ja henkilöistä,
+joita Christophe ei laisinkaan tuntenut, mutta joiden muisto sai
+Minnan äidin ja hänet itsensä ilosta nauramaan. Christophe tunsi
+itsensä muukalaiseksi keskellä kaikkea tuota kerrottua; hän ei tiennyt,
+miten käyttäytyä, ja hän nauroi nolon näköisenä. Hänen silmänsä eivät
+lakanneet katselemasta Minnan kasvoja, ne pyysivät, ne rukoilivat yhden
+ainoan katseen almua. Mutta kun Minna katsoi häneen, -- ja se tapahtui
+harvoin, sillä paremminkin hän puhui äidilleen kuin Christophelle, --
+niin olivat hänen silmänsä samoin kuin hänen äänensäkin ainoastaan
+rakastettavat ja välinpitämättömät. Varoiko Minna äitiään, vai
+ymmärsikö Christophe hänet väärin? Hän olisi tahtonut puhua Minnalle
+kahden kesken, mutta rouva von Kerich ei poistunut heidän paristaan
+hetkeksikään. Christophe koetti kääntää pakinan suuntaan, joka läheni
+häntä itseään; hän puhui töistään, suunnitelmistaan; hän aavisti
+hämärästi, että Minna väistyi hänestä erilleen; ja vaistomaisesti
+koetti hän herättää hänessä mielenkiintoa itseensä. Ja tosiaan näytti
+Minna kuuntelevan hyvin tarkkaavasti; hän keskeytti hänen kertomustaan
+pikku huudahduksilla, jotka eivät aina sopineet paikalleen, mutta
+joiden sävy kuitenkin ilmaisi mielenkiintoa. Mutta juuri, kun
+Christophe alkoi jälleen pienen lempeän hymyn huumaamana toivoa,
+näki hän Minnan nostavan pikku kätensä suulleen ja haukoittelevan.
+Christophe vaikeni heti. Minna huomasi sen, ja pyysi sievästi anteeksi,
+sanoen olevansa väsynyt. Christophe nousi ylös, ajatellen, että
+häntä pyydettäisiin jäämään; mutta hänelle ei virketty mitään. Hän
+viivytteli hyvästejään ja odotti ainakin sanottavan, että hän olisi
+tervetullut takaisin huomenna: siitä ei puhettakaan. Hänen täytyi
+lähteä. Minna ei saattanut häntä eteiseen. Hän ojensi hänelle kätensä,
+-- välinpitämättömänä ja kylmänä riippui se Christophen kädessä; ja
+Christophe erosi heistä keskellä salia.
+
+Hän palasi kauhistunein sydämin kotiinsa. Siitä Minnasta, jonka hän
+oli nähnyt kaksi kuukautta sitten, hänen rakkaasta Minnastaan, siitä
+ei ollut enää mitään jäljellä. Mitä oli tapahtunut? Mikä hänestä
+oli tullut? Poika-raukalle, joka ei ollut koskaan vielä kokenut
+sitä alinomaista vaihtelua, täydellistä katoamista, perinpohjaista
+uudistumista, jonka alaisia elävät olennot ovat, olennot, joista
+enemmistö ei ole edes sieluja, vaan sielukokoelma, jossa toiset
+seuraavat toisiaan, muuttuvat, sammuvat yhtämittaa, -- hänelle oli
+suora totuus liian julma: hän ei voinut alistua sitä uskomaan. Hän
+karkoitti kauhuissaan mielestään sen ajatuksen ja koetti vakuuttaa
+itselleen, että tämä oli näköharhaa, että Minna oli yhä entinen. Hän
+päätti palata hänen luokseen heti huomisaamuna ja puhua hänen kanssaan,
+millä hinnalla tahansa.
+
+Hän ei nukkunut hetkeäkään seuraavana yönä. Hän luki kaikki seinäkellon
+lyönnit, yhden toisensa jälkeen. Kohta päivän valjettua hän lähti
+maleksimaan Kerichien talon ympärillä; ja hän meni sisään niin pian
+kuin suinkin saattoi. Hän ei tavannut Minnaa, vaan rouva von Kerichin,
+joka kasteli aamuvirkkuna paraikaa karahvi kädessä verannan vieressä
+kasvavia kukkia. Kun hän huomasi Christophen, pääsi häneltä hiukan
+pilkallinen huudahdus:
+
+-- Ahaa, tekö se olette!... Te tulette oikeaan aikaan, minulla on
+teille hiukan puhumista. Odottakaa, odottakaa...
+
+Rouva pistäysi sisään viedäkseen sinne karahvin ja kuivatakseen
+kätensä; sitten hän tuli takaisin, ja hänen huulillaan vilahti hieno
+hymy, kun hän näki, miten typertynyt Christophe oli: poikanen aavisti
+varmaankin onnettomuuden lähestyvän.
+
+-- Mennään puutarhaan, sanoi rouva, siellä saamme olla paremmin
+rauhassa.
+
+Christophe seurasi rouva von Kerichiä tuohon puutarhaan, joka oli niin
+täynnä hänen rakkauttaan. Rouvalla ei ollut kiire puhumaan, häntä
+huvitti pojan mielenliikutus.
+
+-- Istutaanhan, virkkoi rouva viimein.
+
+He asettuivat penkille, jossa Minna oli ojentanut hänelle huulensa
+suudeltaviksi lähtöpäivän edellisenä iltana.
+
+-- Minä uskon, että te jo tiedätte, mistä on kysymys, virkkoi rouva
+von Kerich, tullen niin totisen näköiseksi, että Christophe tyrmistyi
+yhä enemmän. Minä en olisi koskaan uskonut sellaista, Christophe. Minä
+pidin teitä aina vakavana poikana. Minä luotin teihin täydellisesti.
+Minä en olisi uskonut teidän käyttävän väärin luottamustani ja
+koettavan panna tyttäreni päätä pyörälle. Hän oli uskottu teidän
+huostaanne, teidän olisi pitänyt kunnioittaa häntä, ja kunnioittaa
+minua, kunnioittaa itseänne.
+
+Rouva von Kerichin äänessä oli leikillisen ivan vivahdus; -- rouva ei
+pitänyt tätä lasten pikku haaveilua millään tavoin huolestuttavana
+tapauksena; -- mutta Christophe ei sitä vivahdusta ymmärtänyt; hän
+käsitti nuo moitteet traagillisesti, niinkuin kaiken muunkin: ne
+repivät hänen sydäntään:
+
+-- Mutta, rouva... mutta, rouva... sammalteli hän kyyneleet silmissä.
+Minä en ole koskaan käyttänyt teidän luottamustanne väärin. Älkää sitä
+uskoko, minä rukoilen teitä... Minä en ole kunniaton mies, sen vannon
+teille!... Minä rakastan neiti Minnaa, rakastan häntä koko sielustani,
+mutta tahdon hänet vaimokseni. Rouva von Kerich hymyili.
+
+-- Ei, poika-parka, vastasi hän alentuvaisen suopeasti, pohjalla
+halveksinta, jonka Christophe nyt viimeinkin alkoi ymmärtää. Ei, se on
+mahdotonta, se on lapsetusta.
+
+-- Miksi? Miksi? kysyi Christophe.
+
+Hän tarttui rouvaa käsiin, luuli, ettei hän puhunut vakavasti, sillä
+rouvan ääni oli tullut lauhkeammaksi ja oli häntä rauhoittanut. Rouva
+von Kerich hymyili yhä ja sanoi:
+
+-- Siksi, että...
+
+Christophe vaati suoraa vastausta. Ja vallasnainen sanoi nyt
+Christophelle ivansävyisen säälivästi, -- sillä rouvahan ei käsittänyt:
+Christophea täysin vakavasti, -- ettei Christophella ollut omaisuutta,
+että Minna oli tottunut toisenlaisten. Christophe huudahti vastaan,
+että se ei haittaisi mitään, että hänestä tulee kuuluisa, rikas, että
+hän saa rahaa, kaikkea, mitä Minna tahtoi. Rouva von Kerich näytti
+epäilevältä; häntä huvitti moinen itseluottamus, ja hän pudisti päätään
+kieltävästi. Christophe uudisti vakuuttelunsa.
+
+-- Ei, Christophe, sanoi silloin rouva von Kerich, ei maksa vaivaa
+keskustella enää asiasta, se on mahdotonta. Se ei ole pelkästään
+rahakysymys. Paljon muuta!... Säätyrajoitus...
+
+Hänen ei tarvinnut lopettaa. Se tunkeutui kuin oka suoraan Christophen
+ytimiin. Hänen silmänsä aukenivat. Hän näki nyt ivan tuossa
+ystävällisessä hymyssä, hän näki kylmyyden rouvan suopeassa katseessa,
+hän ymmärsi yhtäkkiä kaiken, joka eroitti hänet tuosta hänen edessään
+olevasta naisesta, jota hän oli rakastanut pojan rakkaudella, joka
+näytti kohdelleen häntä äidillisesti. Hän tunsi nyt, miten paljon
+rouvan hellyydessä oli alentuvaa ja halveksivaa. Christophe nousi ylös,
+kalman-kalpeana. Rouva von Kerich jatkoi selittelyään, hyväilevällä
+äänellään; mutta nyt oli tullut loppu; Christophe ei kuunnellut enää
+sanojen musiikkia, hän näki joka sanan alla tuon jalosukuisen sielun
+kuivuuden. Hän ei voinut vastata sanaakaan. Hän poistui. Maailma
+kieppui hänen silmissään.
+
+Kamariinsa päästyään heittäytyi hän vuoteelleen ja vääntelehti
+vimmansa ja ylpeytensä raatelemana aivan kuin ennen pienenä. Hän
+puri pielustansa, hän työnsi nenäliinan suuhunsa, ettei olisi kuultu
+hänen huutoaan. Hän vihasi rouva von Kerichiä, hän vihasi Minnaa. Hän
+halveksi heitä raivon voimalla. Hänestä tuntui kuin olisi häntä lyöty
+korvalle, hän vapisi häpeästä, hän värisi raivosta, hänen täytyi tehdä
+jotain heti paikalla, hän olisi kuollut, ellei olisi kostanut.
+
+Hän nousi, kirjoitti kirjeen, joka oli täynnä järjetöntä kiehuntaa:
+
+ "Rouvani!
+
+ "Minä en tiedä, onko niinkuin te vakuutitte, että olette
+ erehtynyt minun suhteeni. Mutta sen minä tiedän, että minä
+ olen erehtynyt suuresti teidän suhteenne. Minä luulin, että te
+ olisitte minun ystäviäni. Te sanoitte niin, ja te olitte sitä
+ olevinanne, ja minä rakastin teitä niinkuin omaa henkeäni. Minä
+ näen nyt, että se oli pelkkää valhetta, ja että hellyytenne minua
+ kohtaan ei ollut muuta kuin petosta: te käytitte minua omaksi
+ huviksenne, minä olin teille ajanviettona, minä olin teille
+ musikanttina, -- pikenttinä. Mutta teidän pikenttinne minä en
+ ole! Minä en ole kenenkään pikentti.
+
+ "Te annoitte minun tylysti ymmärtää, että minulla ei ole oikeutta
+ rakastaa teidän tytärtänne. Mikään maailmassa ei voi estää
+ minun sydäntäni rakastamasta ketä se tahtoo, ja vaikka minä en
+ ole jalosyntyinen kuin te, olen kuitenkin yhtä jalo kuin te.
+ Sydän miehen aateloi: jos en olekaan kreivi, on minussa ehkä
+ enemmän kunniaa kuin kreiveissä usein. Olipa edessäni pikentti
+ tai kreivi, sillä hetkellä, kun hän minua herjaa, minä häntä
+ halveksin! Minä halveksin kuin likaa jalkaini alla kaikkea, joka
+ väittää olevansa jaloa, jos sillä ei ole sielun jaloutta.
+
+ "Hyvästi! Te ette ole tuntenut minua. Te olette pettänyt minut.
+ Minä inhoan teitä.
+
+ "Tämän lausuu se mies, joka kielloistanne välittämättä rakastaa
+ Minna-neitiä, hän, joka rakastaa häntä kuolemaansa saakka, _koska
+ hän on minun_, eikä mikään voi häntä minulta riistää."
+
+Tuskin hän oli heittänyt tämän kirjeen laatikkoon, niin hän kauhistui,
+mitä oli tehnyt. Hän koetti olla sitä ajattelematta, mutta eräät
+lauseet palasivat aina hänen mieleensä; kylmä hiki nousi hänen
+ohimoillensa, kun hän ajatteli, että rouva von Kerich luki näitä
+mahdottomuuksia. Ensi hetkellä piti häntä vielä hänen epätoivonsa yllä;
+mutta seuraavana päivänä hän jo käsitti, ettei hänen kirjeestään ollut
+muuta tulosta kuin että se eroittaisi hänet perinpohjin Minnasta: ja
+se tuntui hänestä onnettomuuksista kauheimmalta. Hän toivoi vielä,
+ettei rouva von Kerich, joka tunsi hänen pikaisuutensa, ottaisi tätä
+vakavalta kannalta, että hän tyytyisi varoittamaan häntä ankarasti,
+ja että, -- ja kukapa tietää? -- hän ehkä heltyisi hänen vilpittömän
+rakkautensa tähden. Hän odotti ainoastaan sanaa heittäytyäkseen rouva
+von Kerichin jalkain juureen, hän odotti viisi päivää. Sitten tuli
+kirje. Siinä sanottiin:
+
+ "Hyvä herra Krafft.
+
+ "Koska mielestänne on tapahtunut erehdys kahden puolen meidän
+ välillämme, niin on ehdottomasti viisainta olla sellaista enää
+ jatkamatta. Minä soimaisin itseäni, jos pakottaisin teitä
+ pitkittämään ystävyyttä, joka on käynyt teille kiusalliseksi.
+ Teistä lienee siis luonnollista, että meidän välimme katkeavat.
+ Toivon, että olette löytävä toisia ystäviä, jotka osaavat antaa
+ teille sen arvon kuin haluatte. Minä en epäile laisinkaan
+ tulevaisuuttanne ja seuraan loitompaa suopein mielin kehitystänne
+ musiikkiurallanne.
+
+ Parhaat tervehdykseni
+
+ Josepha von Kerich."
+
+Katkerimmat moitteet eivät olisi olleet näin julmia. Christophe näki
+olevansa hukassa. Henkilölle, joka viattomasti syyttää, voi aina
+vastata. Mutta mitä tehdä tällaista välinpitämätöntä kohteliaisuutta,
+tällaista olematonta vastaan? Christophe meni aivan sekaisin. Hän
+ajatteli, ettei hän näkisi enää koskaan Minnaa; sitä hän ei jaksaisi
+sietää. Hän tunsi, miten vähänarvoinen oli kaiken maailman ylpeys
+pienimmänkin rakkauden rahdun rinnalla. Hän unohti koko itsetuntonsa,
+hän tuli raukkamaiseksi, hän kirjoitti uusia kirjeitä, joissa
+hän rukoili anteeksi. Ne olivat yhtä järjettömiä kuin tuo vihan
+puuskauskin. Vastausta ei tullut.
+
+Ja kaikki oli lopussa.
+
+
+
+
+Hän oli kuolla. Hän aikoi tappaa itsensä. Hän aikoi tappaa toisia.
+Hän ainakin kuvitteli, että hän sitä aikoi. Hänelle tuli murhapolton
+ja murhan vimma. Ei saata aavistaa, minkälainen rakkauden ja vihan
+tunteitten voima saattaa raivota eräiden lasten sydämissä. Se oli hänen
+lapsuutensa hirvittävin kriisi ja siitä tuli lapsuuden loppukohta. Se
+karkaisi hänen tahtonsa, mutta se olikin sen ainaiseksi murtaa.
+
+Hän ei voinut elää enää. Hän seisoi tuntikausia ikkunaa vasten ja
+katseli alas pihakivitykseen; hän ajatteli, aivan niinkuin ennen
+pienenä ollessaan, että löytyi ainoastaan yksi keino päästä elämän
+kidutuksesta, jos se kasvoi liian raskaaksi kantaa. Se keino oli
+tuolla, hänen alapuolellaan, juuri tuossa... Hetki vain? Kukapa
+tietää?... Ehkä vasta monien tuntien -- vuosisataisten -- hirveäin
+kärsimysten jälkeen!... Mutta niin suuri oli hänen nuori epätoivonsa,
+että hänen sieluaan veti vastustamattomasti tuohon päätä pyörryttävään
+nieluun.
+
+Louisa näki hänen kärsivän. Hän ei voinut tarkoin aavistaa, mikä
+hänellä oli; mutta hänen vaistonsa varoitti häntä hämärästi vaarasta.
+Hän koetti lähentyä poikaansa, ymmärtää hänen suruansa ja lohduttaa
+häntä. Mutta äiti-parka oli vähitellen tottunut olemaan puhumatta
+suoraan Christophen kanssa. Monet vuodet oli Christophe kätkenyt
+ajatuksensa itseensä; ja Louisalla oli liiaksi elämän aineellisia
+huolia, niin ettei hänellä ollut aikaa koettaa niitä aavistaa. Nyt, kun
+hän olisi tahtonut rientää häntä auttamaan, ei hän tiennyt, mitä tehdä.
+Hän kierteli Christophen ympärillä todellisessa sielun ahdistuksessa;
+hän olisi toivonut löytävänsä sanoja, jotka olisivat helpoittaneet
+hänen tuskaansa; hän ei uskaltanut puhua, sillä hän pelkäsi häntä
+loukkaavansa. Ja niin varovainen kuin hän olikin, hän ärsytti häntä
+kuitenkin, jokaisella liikkeellään, yksinpä läsnäolollaankin; sillä
+Louisa ei ollut liioin kekseliäs eikä kovin herkkä tunteiltaan. Ja
+kumminkin Christophe häntä rakasti, he rakastivat toinen toisiaan.
+Mutta kun vähät seikat voivat maailmassa eroittaa toisistaan henkilöt,
+jotka rakastavat ja kunnioittavat toisiaan koko sielustaan! Liian
+kovaääninen puhe, kulmikkaat liikkeet, pieni loukkaava nykäys
+silmäluomissa tai nenänjuuressa, tottumukset aterioidessa, kävellessä
+tai nauraessa, jokin ruumiillinen vastenmielisyys, jota ei vei
+selittää... Sanotaan, että se ei merkitse mitään; ja se on kuitenkin
+kokonainen maailma. Sangen usein se riittää syyksi, että äiti ja poika,
+veljekset tai ystävykset, jotka ovat toisilleen kovin läheisiä, jäävät
+silti aina vieraiksi.
+
+Christophe ei siis löytänyt äidin hellyydessä riittävää tukea
+vaarallisena kautenaan, joka hänellä nyt oli. Ja muuten: mitä arvoa on
+toisten hellyydellä intohimon itsekkyydessä, joka ajattelee pelkästään
+omaa olemustaan?
+
+Eräänä yönä, kun hänen omaisensa nukkuivat ja kun hän istui pöytänsä
+ääressä liikkumatta ja ajattelematta mitään, vaipuneena tuijottamaan
+tuohon vaaralliseen aikomukseensa, kaikui pieneltä hiljaiselta
+kadulta askeleita, ja naputus oveen herätti hänet yhtäkkiä synkästä
+horroksesta. Ulkoa kuului epäselvää äänten sorinaa. Christophe
+muisti, ettei isä ollut tullut vielä illalla kotiin, ja hän ajatteli
+vihastuen, että hänet tuotaisiin nyt sinne juovuksissa, niinkuin viime
+viikollakin, jolloin hänet oli löydetty keskeltä katua makaamasta.
+Sillä Melchior ei noudattanut enää vähintäkään kohtuutta; hän
+heittäytyi yhä enemmän paheen valtaan; hänen rautainen terveytensä ei
+vain näyttänyt vähääkään kärsivän moisista mielettömistä hurjuuksista,
+jotka olisivat tappaneet minkä muun miehen tahansa. Melchior söi neljän
+miehen ruokahalulla, joi niin, että kaatui tiedottomana maahan, jäi
+öiksi ulos jääkylmään sateeseen, rusikoitui pahasti tappeluissa, ja oli
+seuraavana päivänä taas pystyssä, meluavan iloisena kuin ennenkin, ja
+vaati, että kaikkien hänen ympärillään oli oltava iloisia.
+
+Louisa oli jo noussut ylös ja meni kiireesti avaamaan; Christophe ei
+hievahtanut, hän tukki käsillään korviaan, päästäkseen kuulemasta
+Melchiorin juopunutta ääntä ja naapurien ilveileviä huomautuksia...
+
+... Yhtäkkiä valtasi hänet selittämätön ahdistus: hän alkoi vavista,
+tietämättä, miksi, ja peitti kasvonsa käsiinsä. Ja samassa sai
+sydäntäviiltävä tuskanhuuto hänet nostamaan päänsä. Hän ryntäsi
+ovelle...
+
+Keskellä miesten parvea, jotka puhuivat hiljaisella äänellä, pimeässä,
+ainoastaan lyhdyn lekuttavan hohteen valaisemassa käytävässä,
+makasi paareilla ruumis, niinkuin isoisä ennen, vettä valuen ja
+liikkumattomana. Louisa nyyhkytti sen kaulassa. Melchior oli löydetty
+myllyjoesta hukkuneena.
+
+Christophelta pääsi huuto. Koko muu maailma unohtui, kaikki toiset
+tuskat haipuivat tuossa tuokiossa. Hän heittäytyi isänsä ruumiille,
+Louisan viereen, ja he itkivät yhdessä.
+
+
+
+
+Istuessaan vuoteen vieressä vartioiden Melchiorin viimeistä unta, isän,
+jonka kasvot olivat nyt saaneet ankaran ja juhlallisen ilmeen, tunsi
+Christophe kuoleman synkän rauhan tulevan sieluunsa. Hänen lapsellinen
+intohimonsa oli haihtunut niinkuin kuumepuuska; haudan jääkylmä
+henkäys oli pyyhkäissyt sen kaiken pois. Minna, hänen ylpeytensä,
+hänen rakkautensa, ja hän itsekin... oi, ihmiskurjuutta, miten kaikki
+oli vähäpätöistä tämän todellisuuden, ainoan todellisuuden rinnalla:
+kuoleman! Mitä maksoi vaivaa kärsiä niin paljon, kaivata niin paljon,
+ahertaa niin paljon, saavuttaakseen ainoastaan tämän!
+
+Hän katseli iäksi uinahtanutta isäänsä, ja hänen sielunsa täytti
+ääretön sääli, hän muisti nyt hänen pienimmätkin hellyyden
+osoituksensa, sillä kaikkine heikkouksineen ei Melchior ollut paha,
+hänessä oli paljon hyvää. Hän rakasti omiaan. Hän oli rehellinen.
+Hänessä oli rahtu Krafftien horjumatonta kunniallisuutta, joka ei
+suvainnut moraali- ja kunniakysymyksissä tingintää eikä koskaan olisi
+hyväksynyt itsessään noita pieniä rumuuksia, joita hienoissa piireissä
+ei pidetä juuri vikoina. Melchior oli rohkea, ja kaikilla vaaran
+hetkillä asetti hän itsensä sille suorastaan nauttien alttiiksi. Jos
+hän oli omaksi ilokseen tuhlaavainen, oli hän sitä myöskin muille: hän
+ei voinut nähdä ketään suruisena; ja hän antoi vierasvaraisesti siitä,
+mikä oli hänen omaansa, ja siitäkin, mikä ei ollut hänen omaansa,
+-- köyhille vaivaisille, joita jossakin kehtasi. Kaikki nämä avut
+muistuivat nyt Christophen mieleen: -- osaksi hän keksikin ne tai
+ainakin niitä liioitteli. -- Hänestä tuntui, ettei hän ollut ymmärtänyt
+isäänsä oikein, hänen tuntonsa soimasi, ettei hän ollut rakastanut
+häntä tarpeeksi. Hän näki hänet elämän lyömänä; ja hän luuli kuulevansa
+tuon onnettoman sielun, joka oli ollut liian heikko taisteluun ja jonka
+virta oli vienyt mukanaan, vaikeroivan hukkaan tuhottua elämäänsä. Hän
+kuuli tämän valittavan rukouksen, jonka sävy oli kerran rusentanut
+hänen sydäntään:
+
+-- Christophe, älä halveksi minua!
+
+Tunnontuskat mursivat häntä. Hän heittäytyi itkien suuteleman vainajan
+kasvoja. Hän toisti niinkuin sillein ennenkin:
+
+-- Rakas isä, minä en halveksi sinua, minä rakastan sinua! Anna
+anteeksi!
+
+Mutta valitus ei vaiennut, se kiihtyi hädäksi:
+
+-- Älkää halveksiko minua, älkää halveksiko minua!...
+
+Ja yhtäkkiä Christophe näki makaavansa itse vainajan paikalla. Hän
+kuuli noiden kauheain sanain tulevan omasta suustaan, hän tunsi
+sydäntään painavan hyödyttömän, auttamattomasti hukatun elämän
+epätoivon. Ja hän ajatteli kauhuissaan: "Ah, ennen kaikki maailman
+kärsimykset, kaikki tuskat kuin päättyä näin."... Miten lähellä hän
+sitä oli ollut! Eikö hän ollut vähällä antautua kiusauksen valtaan,
+murskata itse elämänsä, paeta pelkurimaisesti _tuskaansa_? Niinkuin
+eivät kaikki tuskat, kaikki häpeät olisi pelkkää lapsen leikkiä
+suurimman kidutuksen ja rikoksen rinnalla, joka oli: pettää itsensä,
+kieltää vahva uskonsa, joutua halveksimaan itseään kuolemassa!
+
+Hän näki, että elämä oli taistelu ilman lepoa ja armoa, jossa ihmisen,
+jossa miehen, joka tahtoo miehen nimen kantaa, täytyy taistella
+lakkaamatta, kokonaisia näkymättömien vihollisten sotalaumoja vastaan:
+luonnon saaliinhimoisia voimia, valonarkoja haluja, hämäriä ajatuksia,
+jotka vetävät petollisesti häntä alentamaan itsensä ja tuhoutumaan. Hän
+näki, että hän oli ollut langeta ansaan. Hän näki, että onni ja rakkaus
+ovat hetken petosta, joilla koetettiin saada sydän riisumaan aseensa ja
+antautumaan. Ja tuo viisitoista-vuotias pikku puritaani kuuli Jumalansa
+äänen:
+
+-- Käy, käy, lepäämättä koskaan.
+
+-- Mutta minne käyn, Herraa Mitä teenkin, minne menenkin, eikö loppu
+ole aina sama, eikö päämaali ole tuossa?
+
+-- Käykää kuolemaan, te, joiden täytyy kuolla! Käykää kärsimään, te,
+joiden täytyy kärsiä. Ei eletä sen tähden, että oltaisiin onnellisia.
+Eletään siksi, että täyttyisi Lakini. Kärsi. Kuole. Mutta ole, mitä
+sinun pitää olla: -- Mies.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Jean Christophe II, by Romain Rolland
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58745 ***
diff --git a/58745-8.txt b/58745-8.txt
deleted file mode 100644
index 296c535..0000000
--- a/58745-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4944 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Jean Christophe II, by Romain Rolland
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Jean Christophe II
- Aamu
-
-Author: Romain Rolland
-
-Release Date: January 21, 2019 [EBook #58745]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN CHRISTOPHE II ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-JEAN-CHRISTOPHE II
-
-Aamu
-
-
-Kirj.
-
-ROMAIN ROLLAND
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1919.
-
-
-
-
-I.
-
-JEAN-MICHELIN KUOLEMA
-
-
-
-
-Muutamia vuosia on kulunut. Christophe täyttää pian yksitoista
-vuotta. Hän kehittää itseään edelleen musiikki-alalla. Hän perehtyy
-harmoniaoppiin Florian Holzerin johdolla, joka on Pyhän Martin
-urkuri, isoisän ystävä, sangen oppinut mies; tämä opettaa hänelle,
-että akordit, yhteissointujen sarjat, joita hän enimmän rakastaa,
-harmoniat, jotka hivelevät hänen korviaan ja sydäntään ja joita hän
-ei voi kuunnella tuntematta selkäpiissään väristystä, ovat pahoja ja
-kiellettyjä. Kun Christophe kysyy, minkä tähden, ei hän saa muuta
-vastausta kuin että niin on asia: sääntö ne kieltää. Koska hän on
-luonnostaan taipumaton kuriin, niin hän rakastaa niitä yhä enemmän.
-Hänen suurin ilonsa on keksiä ihailluissa mestareissa niitä ja mennä
-niitä näyttämään isoisälle tai opettajalleen. Siihen isoisä vastaa,
-että noissa säveltäjissä se on ihailtavaa ja että Beethoven ja Bach
-voivat sallia itselleen mitä tahansa. Opettaja ei ole niin taipuisa,
-vaan ärtyy ja sanoo happamesti, etteivät ne suinkaan ole heidän
-parhaita tuotteitaan.
-
-Christophe pääsee ilmaiseksi konsertteihin ja teattereihin; hän oppii
-käsittelemään hiukan kaikkia soittimia. Viulunsoitossa hän on jo
-melkoinen taituri; ja hänen isänsä on viisaasti tietysti hommannut
-hänelle paikan orkesterissa. Hän hoitelee siinä tehtävänsä niin
-hyvin, että hänet nimitetään muutaman kuukauden koetus ajan jälkeen
-virallisesti _Hof Musik Vereinin_ toisen viulun soittajaksi. Niin alkaa
-hän elättää jo henkeään; eikä se olekaan liian aikaista; sillä perheen
-asiat pahenevat yhä. Melchior on tullut arveluttavan kohtuuttomaksi, ja
-isoisä vanhenee.
-
-Christophe ymmärtää hyvin surullisen asianlaidan; hän on jo vakavan
-ja huolestuneen näköinen kuin aikamies. Hän täyttää uljaasti
-velvollisuutensa, vaikkei hän tehtäviänsä erikoisesti harrastakaan
-ja vaikka hän on usein nukahtaa väsymyksestä illalla orkesterissa,
-sillä siellä täytyy olla myöhään ja hänellä on ikävä. Teatteri ei
-järkytä enää hänen mieltään niinkuin ennen pienenä. Silloin, pienenä,
--- siitä on nyt neljä vuotta, -- olisi hänen suurin kunnianhimonsa
-ollut päästä siihen arvoon, jossa hän nyt on. Nyt hän ei rakasta
-enimpiä niistä kappaleista, joita hänen täytyy soittaa; hän ei uskalla
-vielä lausua niistä arvosteluaan, mutta pohjaltaan ovat ne hänestä
-typeriä; ja kun joskus sattumalta soitetaan jotain kaunista, niin
-on hän tyytymätön hyvänsävyiseen velttouteen, jolla se esitetään:
-hänen rakastamansa kappaleet tulevat silloin hänen seuralaistensa
-kaltaisiksi, orkesterin virkatoverien, jotka, kun esirippu laskeutuu
-ja he lakkaavat puhaltamasta tai hankaamasta soittimiaan, pyyhkivät
-hymyillen hien otsaltaan ja kertovat toisilleen rauhassa vähäpätöisiä
-juttujaan, aivan kuin olisivat päässeet voimistelutunnilta. Christophe
-on nähnyt lähempää myöskin entisen ihanteensa, vaalean, paljasjalkaisen
-laulajattaren; hän kohtaa hänet usein väliaikoina ravintolassa. Kun
-nainen tietää, että poika on ollut häneen rakastunut, niin hän suutelee
-mielellään Christophea; se ei ilahuta Christophea laisinkaan: naisen
-ihomaali, hajuveden tuoksu, paksut käsivarret ja ahnaus herkkuihin
-innoittavat Christophea; hän vihaa nyt tuota ihannettaan.
-
-Herttua ei unohtanut vakinaista pianistiaan: tosin ei sitä vaatimatonta
-eläkettä, jonka hän tuon arvonimen ohella hänelle antoi, suoritettu
-säännöllisesti, -- sitä täytyi alinomaa mennä pyytämään; -- mutta tuon
-tuostakin sai Christophe käskyn mennä linnaan, kun sinne oli tullut
-suuria vieraita, tai hyvin yksinkertaisesti, kun heidän Korkeuksiensa
-päähän pälkähti haluta häntä kuunnella. Se tapahtui melkein aina
-illalla, hetkinä, jotka Christophe olisi tahtonut olla yksin. Silloin
-täytyi hänen jättää kaikki ja rientää linnaan niin nopeasti kuin
-suinkin. Joskus annettiin hänen odottaa etuhuoneessa, sillä päivälliset
-eivät olleet vielä päättyneet. Lakeijat olivat häneen tottuneet ja
-puhuttelivat häntä tuttavallisesti. Sitten vietiin hänet saliin,
-joka oli täynnä kuvastimia ja loisti valoa ja jossa vaativat ihmiset
-tirkistelivät loukkaavan uteliaasti häneen. Hänen täytyi marssia yli
-liian liukkaan vaha-permannon, suutelemaan heidän Korkeuksiensa käsiä;
-ja kuta isommaksi hän varttui, sitä kömpelömmäksi hän tuli; sillä hän
-tunsi olevansa naurettava, ja hänen ylpeytensä kärsi siitä.
-
-Sitten asettui hän pianon ääreen, ja hänen täytyi soittaa noille
-hölmöille: -- niin hän heitä arvosteli. -- Joskus tuntui hänestä
-ympäristön välinpitämättömyys niin ahdistavalta, että hän oli vähällä
-lakata keskellä kappaletta. Hänen keuhkonsa eivät ikäänkuin saaneet
-ilmaa, hän oli aivan tukehtumaisillaan; hänestä tuntui kuin hän olisi
-pudonnut tyhjään avaruuteen. Hänelle syydettiin onnitteluita soiton
-loputtua; häntä kiusattiin kohteliaisuuksilla; häntä esiteltiin
-yhdelle ja toiselle. Christophe ajatteli, että hän oli siellä kuin
-jokin ruhtinaan eläintarhaan kuuluva ihme-elukka, ja että ylistys oli
-tarkoitettu paremminkin itselleen tarhan omistajalle kuin hänelle.
-Hän tunsi olevansa alennustilassa, tuli sairaaloisen luulevaksi ja
-kärsi siitä sitäkin enemmän, kun ei uskaltanut ajatuksiaan ilmaista.
-Hän arveli kaikkein viattomimmissa sattumissa loukattavan häntä: jos
-naurettiin jossakin salin kulmassa, luuli hän, että naurettiin hänelle;
-eikä hän tiennyt, pilkattiinko hänen pukuaan vai hänen ruumistaan,
-hänen jalkojaan vai käsiään. Kaikki oli hänelle nöyryytystä: häntä
-nöyryytti, jos häntä puhuteltiin, nöyryytti, jos hänelle ei puhuttu,
-samoin, jos hänelle annettiin namusia kuin lapselle; nöyryytti
-varsinkin, jos herttua pisti hänen pois lähtiessään hänelle kouraan
-kultarahan, kuten hän joskus teki, kursailematta kuin ruhtinaan sopi.
-Christophe oli onneton, että hän oli köyhä, että häntä kohdeltiin
-köyhänä. Eräänä iltana kiusasi häntä saatu raha niin, että hän heitti
-sen kotiin palatessaan sisälle eräästä kellarin luukusta. Ja kohta
-seuraavalla hetkellä olisi hän ollut valmis mihin alennukseen tahansa
-saadakseen sen takaisin; sillä kotona oltiin velkaa teurastajalle monen
-kuukauden maksu.
-
-Christophen vanhemmat eivät aavistaneet laisinkaan hänen loukatun
-ylpeytensä kärsimyksiä. He olivat ihastuksissaan ruhtinaan suosiosta.
-Louisa-parka ei voinut kuvitella mitään kauniimpaa pojalleen kuin
-nuo illatsut linnassa, ylhäisessä seurassa. Melchiorille ne olivat
-ainaisena kerskailun aiheena hänen ystäväpiirissään. Mutta onnellisin
-heistä kaikista oli isoisä. Hän oli kyllä olevinaan sangen itsenäinen,
-arvosteleva, maailman mahtavain halveksija; mutta pohjaltaan ihaili hän
-lapsellisesti rahaa, valtaa, arvonosoituksia, kaikkia yhteiskunnallisia
-luokitteluja; eikä hänen ylpeytensä tiennyt rajojaan, kun hän näki
-pojanpoikansa pääsevän niiden joukkoon, joilla nuo edut olivat:
-hän nautti siitä aivan kuin olisi osa tuosta kunniasta langennut
-hänellekin, ja vaikka hän koetti tekeytyä kylmäksi, niin hänen kasvonsa
-loistivat ilosta. Niinä iltoina, jolloin Christophe oli linnassa,
-hommasi vanha Jean-Michel itsensä jäämään jollakin verukkeella
-myöhään Louisan luokse. Hän odotti pojanpoikansa paluuta lapsellisen
-kiihkeästi; ja kun Christophe tuli, teki hän hänelle ensin muka
-hajamielisenä jonkin pikku kysymyksen, kuten esimerkiksi:
-
--- No, menikö tänä iltana hyvin?
-
-Tai antoi ystävällisen vihjauksen, kuten:
-
--- Kas tuossa meidän pikku Christophe, hän kertoo meille jotain uutta.
-
-Tai lausui hänen mieltään taivuttaakseen ovelan kohteliaisuuden:
-
--- Terve meidän nuorelle ritarillemme!
-
-Mutta Christophe oli jörö ja ärtyinen ja vastasi tuskin: "Hyvää
-iltaa!" sangen kuivasti, ja meni mököttämään johonkin nurkkaan. Ukon
-uteliaisuus kiihtyi, hän teki selvempiä kysymyksiä, mutta poika ei
-vastannut niihin muuta kuin: "Kyllä" tai: "Ei". Muutkin yhtyivät
-vanhuksen uteluihin ja tiedustelivat jos jotakin; Christophe tuli
-yhä enemmän tuppisuuksi. Häneltä täytyi lypsää joka sana, kunnes
-Jean-Michel joutui suunniltaan ja vimmastui ja loukkasi häntä.
-Christophe vastasi varsin vähän kunnioittavasti, ja kohtaus päättyi
-yleiseen suuttumukseen. Ukko meni matkaansa ja paukahutti oven kiinni
-takanaan. Niin turmeli Christophe koko ilon noilta ihmis-raukoilta,
-jotka eivät voineet ymmärtää hänen pahatuulisuuttaan; eipä ollut heidän
-vikansa, että he olivat orjasieluja eivätkä aavistaneet maailmassa
-voitavan muuta olla.
-
-Christophe vetäytyi siis omaan kuoreensa; ja vaikkei hän omaisiaan
-tuominnut, tunsi hän itsensä ja heidän välillään olevan kuilun. Hän
-ehkä liioitteli seikkoja, jotka eroittivat heitä toisistaan: ja hän
-olisi ehkä saanut katsomusten erilaisuudesta huolimatta heidät itseään
-ymmärtämään, jos hän vain olisi voinut puhua heille avomielisesti.
-Mutta jokainen tietää, ettei mikään lasten ja vanhempien välillä
-ole vaikeampaa kuin ehdoton avomielisyys, silloinkin, kun he ovat
-toisiinsa hellästi kiintyneet; sillä kunnioitus masentaa toisaalta
-avomielisyyttä; ja toisaalta jälleen estää harhautunut käsitys iän ja
-kokemuksen ylemmyydestä usein vanhempia ihmisiä ottamasta vakavasti
-huomioon lapsen tunteita, jotka ovat monesti yhtä mieltäkiinnittäviä
-kuin aikuistenkin, ja melkein aina rehellisempiä.
-
-Ihmiset, joita, Christophe kotonaan tapasi, ja keskustelut, joita hän
-siellä kuuli, veivät hänet yhä loitommalle omaisista.
-
-Siellä kävi usein Melchiorin ystäviä, enimmäkseen orkesterin
-jäseniä, juoppoja, naimattomia miehiä; he eivät olleet pahoja, mutta
-jokapäiväisiä luonteita; koti räikkyi heidän nauruaan ja tömistystään.
-He rakastivat musiikkia, mutta puhuivat siitä raivostuttavan
-typerästi. Heidän ihastuksensa löyhäsuinen mataluus loukkasi pahoin
-lapsen puhdasta hartautta. Kun he tuolla tavoin kehuskelivat jotain
-kappaletta, jota hän rakasti, tuntui hänestä kuin he olisivat
-loukanneet häntä itseään, hän tuli jyrkän jäykäksi, kalpeni, muuttui
-kylmäksi kuin jää eikä ollut muka valittavinaan koko musiikista; hän
-olisi sitä vihannut sellaisilla hetkillä, jos suinkin olisi voinut.
-Melchior sanoi hänestä:
-
--- Tuolla ei ole sydäntä. Hänellä ei ole mitään tunteita. Minä en
-tosiaan tiedä, keneen hän on tullut.
-
-Usein lauloivat herrat yhdessä saksalaisia lauluja, -- neliäänisiä,
-neljäjalkaisia, -- jotka muistuttivat aina heitä itseään, kulkien
-raskaasti, juhlallisen typerinä ja halpahintaisin yhteissoinnuin.
-Christophe pakeni silloin kodin loitoimpaan huoneeseen ja sadatteli
-seinäin kuullen.
-
-Isoisällä olivat myöskin omat ystävänsä: urkuri, verhoilija ja
-kelloseppä, kontrabasso, loruavia vanhuksia, jotka märehtivät alinomaa
-samoja sukkeluuksia ja jauhoivat iänikuisia pohtimisiaan taiteesta,
-politiikasta tai seudun sukujen syntyperästä, -- paljoa vähemmän
-innostuneina puhumiinsa aineisiin kuin saadakseen itse puhua ja
-onnellisina siitä, että joku heitä kuunteli.
-
-Mitä Louisaan jälleen tuli, hänen luonaan kävi ainoastaan
-muutamia naapurin naisia juoruja tuomassa, ja silloin tällöin
-joku "hyväätekeväinen" rouva, joka muka ajatteli häntä ja kävi
-sillä verukkeella pyytämässä häntä apunaiseksi seuraaviin
-päivälliskutsuihinsa, käyttäen samalla tilaisuutta hyväkseen valvoa
-Louisan lasten uskonnollista kasvatusta.
-
-Mutta vieraista ei Christophesta ollut kukaan vastenmielisempi kuin
-Theodor-eno. Hän oli isoisän poikapuoli, Claran, Jean-Michelin
-ensimäisen vaimon poika. Hän oli osakas suuressa kauppahuoneessa, joka
-oli liikesuhteissa Afrikaan ja kaukaiseen Itään. Hän edusti hyvin
-tuota uutta saksalaistyyppiä, joka koettaa ylimielisesti halveksia
-rotunsa vanhaa ihanteellisuutta ja jumaloi voitonhuumassaan voimaa ja
-maailman menestystä siinä määrin, että voi arvata sen olevan tottumaton
-näkemään niitä puolellaan. Mutta koska on vaikeaa yhtäkkiä muuttaa
-jonkun kansan vuosisatoja vanhaa luonnetta, niin tunkeusi tässäkin
-miehessä tukahdutettu ihanteellisuus esille joka hetki puheissa,
-tavoissa, moraalisissa tottumuksissa, Goethen lauseiden lainaamisessa
-pienimmissäkin kotoisissa hommissa; ja koko pyrkimys oli merkillistä
-omantunnon ja omanvoitonpyynnin sekoitusta, omituista yritystä sulattaa
-toisiinsa vanhan saksalaisen porvariston kunniaperiaatteita ja uusien
-kauppahuone-palkkasoturien häikäilemättömyyttä: sekoitus, joka
-haiskahti ilkeänlaisesti ulkokultaisuudelta, -- ja teki saksalaisen
-voiman, voitonhimon ja itsekkyyden muka kaiken oikeuden, totuuden ja
-suoruuden perikuvaksi.
-
-Christophen puhdasta sielua tämä loukkasi katkerasti. Hän ei kyennyt
-päättelemään, oliko hänen enonsa oikeassa; mutta hän inhosi häntä
-ja tunsi hänet vihamiehekseen. Isoisäkään ei rakastanut Theodorin
-periaatteita ja nousi usein niitä vastaan; mutta väittelyssä hän pian
-joutui tappiolle, sillä Theodorin, joka oli taitava kääntelemään
-sanoja, ei ollut vaikeaa tehdä vanhuksen ylevää yksinkertaisuutta
-naurettavaksi. Jean-Michel häpesi lopuksi hyvää sydäntään; ja
-näyttääkseen, ettei hän ollut niin takapajulla kuin luultiin, koetti
-hän puhua niinkuin Theodor: moinen kuului hänen suussaan ontolta, ja
-se oli hänestä itsestäänkin noloa. Kuinka eri tavalla hän ajattelikin
-asioita, niin vaikutti Theodor kuitenkin häneen voimakkaasti; hän
-kunnioitti käytännöllistä notkeutta, jota hän kadehti sitä enemmän,
-kun hän tiesi itse olevansa sitä täydellisesti vailla. Hän haaveksi
-jollekin pojanpojistaan sellaista asemaa kuin Theodorilla oli. Samaa
-aikoi myöskin Melchior, joka määräsi nyt Rudolfin seuraamaan enon
-jälkiä. Sitäpaitsi koetti koko kotiväki imarrella rikasta sukulaista,
-jolta toivottiin kaikenlaista apua. Eno jälleen näki olevansa
-siellä tarpeellinen, ja käytti hyväkseen sitä etua käskeäkseen
-perheen asioissa; hän sekautui kaikkeen, ilmaisi mielipiteensä
-kaikesta eikä liioin salaillut rajatonta halveksumistaan taidetta ja
-taiteilijoita kohtaan; päinvastoin hän sitä oikein toitotti julki,
-nöyryyttääkseen musiikkia harjoittavia sukulaisiaan; laskipa hän
-heidän kustannuksellaan tökeröä ivaakin, jolle Melchior ja Jean-Michel
-arkamaisesti nauroivat.
-
-Varsinkin Christophe oli enon pilkkatauluna; mutta hän ei ollut
-suinkaan kärsivällinen uhri. Hän vaikeni, puri hammasta ja näytti
-tuimalta. Toinen nautti hänen mykästä raivostaan. Mutta eräänä päivänä,
-kun Theodor ruokapöydässä kiusasi häntä tavallista törkeämmin, sylkäisi
-Christophe kiukusta suunniltaan häntä vasten kasvoja. Siitä tuli kauhea
-selkkaus. Solvaus oli niin suunnaton, että eno oli hetken sanaton
-ällistyksestä; sitten sai hän puheensa lahjan ja syyti hirveästi
-haukkumisia. Christophe istui paikallaan aivan kuin kivettyneenä,
-niin kauhistunut hän oli teostaan, ja otti tuiskuna satavat lyönnit
-vastaan tuntematta niitä; mutta kun häntä tahdottiin kiskoa polvilleen
-enon eteen, niin hän riehahti, tyrkkäsi nyrkillään äidin tieltänsä
-ja ryntäsi ulos. Hän juoksi kaupungista maalle päin eikä seisattunut
-ennenkuin oli juoksuun tikahtua. Hän kuuli itseään kaukaa huudettavan;
-ja hän ajatteli, eikö olisi parasta heittäytyä virtaan, kun ei kerran
-voinut siihen vihamiestään paiskata. Hän vietti koko yön taivasalla.
-Aamun sarastaessa hän meni kolkuttamaan isoisänsä oveen. Vanhus oli
-niin levoton Christophen katoamisesta, -- hän ei ollut saanut unta
-silmäänsä koko yönä, -- ettei hän tohtinut häntä torua. Hän vei
-Christophen takaisin kotiin, ja siellä varottiin virkkamasta hänelle
-enää mitään, sillä nähtiin, että hän oli ylen kiihtyneessä tilassa;
-ja häntä täytyi kohdella säästävästi, sillä hänen oli sinä iltana
-soitettava linnassa. Mutta monta viikkoa kiusasi Melchior häntä
-vaikerruksilla, -- kääntymättä muka erikoisesti kenenkään puoleen, --
-miten hän koetti olla moitteettomalla elämällä ja kauniilla käytöksellä
-esikuvaksi olennoille, joilta saa palkakseen häpeää. Ja kun Theodor-eno
-kohtasi Christophen kadulla, käänsi hän pois päänsä ja puristi nenäänsä
-kamalan inhon elein.
-
-Niukka kotoinen suopeus sai Christophen pysytteleimään sieltä poissa
-niin paljon kuin mahdollista. Hän kärsi ainaisesta pakosta, johon
-hänet siellä tahdottiin alistaa: siellä oli liian paljon sellaisia
-seikkoja ja ihmisiä, joita hänen olisi pitänyt kunnioittaa, eikä hän
-edes saanut kysyä, miksi; moiseen kohteliaisuuteen ei Christophella
-ollut pienintäkään taipumusta. Kuta enemmän häntä koetettiin kesyttää
-ja tehdä hänestä pieni saksalainen porvari, sitä kiivaammin tahtoi
-hän päästä vapauteen. Hän olisi halunnut piehtaroida niinkuin varsa
-ruohikossa, tappavan-ikäväin ja teennäisten istuntojen jälkeen, jotka
-hän sai viettää orkesterissa tai linnassa, liukua takalistollaan ja
-uusilla housuillaan pitkin ruohopengermää tai tapella kivillä korttelin
-katupoikain kanssa. Ettei hän sitä useasti tehnyt, ei johtunut torien
-ja selkäsaunan pelosta, vaan siitä, ettei hänellä ollut tovereita;
-hänen ei onnistunut päästä ystävällisiin väleihin toisten lasten
-kanssa. Katupojatkaan eivät tahtoneet leikkiä hänen seurassaan,
-sillä hän käsitti leikin liian vakavasti ja hänen iskunsa olivat
-kovakouraisia. Toisaalta jälleen hän oli tottunut olemaan yksikseen ja
-poissa ikäistensä joukosta: hän häpesi, että oli tottumaton leikeissä,
-eikä uskaltanut yhtyä niihin. Silloin ei hän ollut niistä muka
-valittavinaan, vaikka hän kovasti toivoi, että häntäkin kutsuttaisiin
-leikkimään. Mutta kukaan ei sanonut hänelle mitään; ja hän lähti omille
-teilleen, suruissaan, vaikka välinpitämättömän näköisenä. Hänen ainoa
-onnensa oli samoella pitkin teitä Gottfried-enon kanssa, kun eno oli
-seudulla. Christophe lähestyi häntä yhä enemmän, hänen riippumaton
-luonteensa veti poikaa puoleensa. Hän ymmärsi nyt niin hyvin
-Gottfriedin ilon harhailla pitkin kyliä, olematta mihinkään sidottuna!
-Usein lähtivät he yhdessä illalla maalle, kulkivat ilman matkan
-määrää suoraan eteensä, ja kun Gottfried unohti aina ajan, tulivat he
-kotiin hyvin myöhään ja saivat haukkumisia. Ihaninta oli kuitenkin
-pujahtaa pois kotoa yöllä, kun kaikki muut nukkuivat. Gottfried tiesi
-kyllä, että se oli pahoin tehty; mutta Christophe suorastaan rukoili
-häntä: eikä eno itsekään voinut vastustaa sellaista viettelystä.
-Sydänyöllä tuli Gottfried kadulle talon kohdalle ja vihelsi sovitulla
-tavalla. Christophe oli mennyt maata täysissä vaatteissa. Hän pujahti
-sängystä, otti kengät käteensä, hiipi hengitystään pitäen viekkaasti
-kuin metsäläinen keittiön ikkunaan, joka oli kadulle päin, ja kiipesi
-pöydälle; Gottfried otti hänet ulkona vastaan olkapäilleen. Ja he
-lähtivät kuljeskelemaan onnellisina kuin koulupojat.
-
-Joskus he tapasivat Jeremiaan, kalastajan, joka oli Gottfriedin ystävä;
-ja hänen venheessään he soluttelivat kuutamossa pitkin jokea. Airoista
-tippuva vesi soi pieninä yhteissointuina, kromaattisina nuotteina.
-Usva, valkea kuin maito, väreili virran kalvolla. Tähdet tuikahtelivat.
-Kukot vastasivat kiekuen toisilleen rannalta rannalle; ja joskus kuului
-taivaan syvyydestä leivosen liverrys, kun lintu oli kohonnut kirkkaan
-kuutamon erehdyttämänä maasta. Kukaan heistä ei puhunut. Gottfried
-lauloi hiljaa jonkin laulun. Jeremias kertoi kummallisia tarinoita
-eläimien elämästä; ne tuntuivat sitäkin salaperäisimmiltä, koska
-hän jutteli ne lyhyessä ja ongelmallisessa sanamuodossa. Kuu painui
-metsänharjain taakse. Mentiin edelleen virran myötä tummien mäkien
-varjossa. Taivaan ja maan hämäryys sulautui yhteen. Joen pinnassa ei
-ollut viriäkään. Kaikki äänet sammuivat. Venhe liukui yössä. Liukuiko
-se? Vai leijailiko? Pysyikö ehkä liikkumatonna?
-
-... Kaislat hajautuivat kahisten kuin silkki. Äänettömästi tultiin
-rantaan, noustiin maalle, ja palattiin kotiin jalkaisin. Usein sattui,
-että jouduttiin sinne vasta aamun sarastaessa. Kuljettiin pitkin joen
-vartta. Hopeasuomuisia salakkaparvia, vihertäviä kuin näkinhapset
-tai sinertäviä kuin safiirit, kiehui rannalla päivän ensi valossa;
-niitä kuhisi kuin kyitä Meduusan päässä, ne syöksyivät ahnaasti
-viemään leipää, jota he niille heittelivät; ne painuivat alas murun
-ympärillä, kieppuivat spiraalissa ja katosivat yhtäkkiä kuin sammuva
-valosäde. Joki alkoi kuultaa ruusunpunaisena ja sinipunervana. Linnut
-heräsivät, toinen yhtäällä, toinen toisaalla. Nyt tuli kiire kotiin;
-sisään pääsi Christophe samanlaisilla älykkäillä keinoilla kuin sieltä
-oli lähtenytkin, sitten ummehtuneeseen kamariin ja vuoteeseen, johon
-hän hervahti uupuneena ja nukahti heti, koko ruumiissaan aamuisten
-ketojen raikas tuoksu. Kaikki meni hyvin, eikä siitä olisi huomattu
-mitään, ellei nuorin veljistä, Ernest, olisi eräänä päivänä ilmaissut
-Christophen öisiä matkoja: silloin ne kiellettiin ja häntä pidettiin
-silmällä. Siitä huolimatta onnistui hänen joskus karata; ja hän
-piti pikku kaupustelijaa ja hänen ystäviään kaikkea muuta seuraa
-parempana. Christophen lähimmistä se oli kauheaa. Melchior sanoi,
-että Christophella oli huono maku; vanha Jean-Michel oli kateellinen
-Gottfriedille Christophen ystävyydestä; ja hän läksytteli Christophea,
-että häntä huvitti antautua niin joutavaan seuraan, vaikka hänellä oli
-kunnia päästä valittujen piiriin ja palvella ruhtinaita. Kaikki olivat
-sitä mieltä, ettei Christophella ollut arvonantoa itseään kohtaan.
-
-
-
-
-Vaikka rahahuolet kasvoivat sitä myöten kuin Melchiorin kohtuuttomuus
-ja joutilaisuuskin, oli elämä vielä siedettävää niin kauan kuin
-Jean-Michel eli. Hän oli ainoa, joka voi vaikuttaa Melchioriin ja
-hillitä häntä edes jossakin määrin luisumasta paheen kaltevaa pintaa.
-Sitäpaitsi oli vanhuksen nauttima yleinen kunnioitus sangen tarpeen,
-sillä sen tähden painettiin unhoon juopon pojan hullutuksia. Ja kaiken
-lisäksi auttoi hän tuon tuostakin perhettä myöskin rahapulassa.
-Paitsi kapellimestarin toimesta saamaansa kohtuullista eläkettä
-ansaitsi hän silloin tällöin pikkusumman soittotunteja antamalla ja
-virittäen pianoita. Hän luovutti niistä suurimman osan miniälleen,
-jonka hädän hän näki, vaikka Louisa koetti sitä häneltä kaikin keinoin
-salata. Louisa oli tuskissaan, kun ajatteli, että appi kärsi puutetta
-heidän tähtensä; se oli vanhukselta sitä kauniimpi uhraus, koska
-hän oli tottunut elämään mukavasti ja antamaan rahan mennä. Joskus
-eivät nämäkään uhraukset riittäneet; ja Jean-Michelin täytyi jotain
-kiireellistä velkaa maksaakseen myydä salaa huonekalujaan, kirjojaan,
-muistoesineitä, jotka olivat hänestä rakkaat. Melchior huomasi, että
-isä antoi Louisalle lahjoja salaa ja monesti hän anasti ne vaimoltaan,
-Louisan vastusteluista huolimatta. Mutta kun vanhus sai sen kuulla, --
-ei Louisalta, joka aina kätki surunsa, vaan joltakulta pojanpojistaan,
--- niin hän suuttui kauheasti, ja miesten kesken syntyi hirvittäviä
-kohtauksia. He olivat molemmat ylen kiivaita, ja alkoivat heti syytää
-haukkumasanoja ja uhkauksia, jotka olivat viedä käsirysyyn. Mutta
-keskellä pahintakin raivoa pidätti Melchioria kuitenkin jonkinlainen
-vastustamaton kunnioitus isää kohtaan; ja niin juovuksissa kuin hän
-olikin, painoi hän lopulta päänsä kumaraan ja kuunteli nöyrästi
-haukkumisten ja nöyryyttävien moitteiden myrskyä, jonka isä purki hänen
-päälleen. Mutta pienimmänkin tilaisuuden tullen hän jatkoi entistä
-menoaan; ja Jean-Michel ajatteli pelolla vastaisia päiviä.
-
--- Te lapsi-raukkani, sanoi hän Louisalle, mihin te joutuisitte, jos ei
-minua olisi!... Onneksi, lisäsi hän hyväillen Christophea, minä kestän
-kyllä, kunnes tämä pystyy teitä auttamaan.
-
-Mutta hänen laskunsa pettivät, hän oli jo matkansa päässä. Kukaan ei
-olisi sitä aavistanut. Hän oli yhä ihmeen virkeä mies. Vaikka hän
-oli jo yli kahdeksankymmenen vuoden ikäinen, olivat hänellä kaikki
-hiukset jäljellä, ikäänkuin valkea harja, jossa oli vain muutamia
-harmaita tupsuja, ja karkeassa parrassa näkyi vielä aivan mustia
-karvoja. Hampaita ei hänellä tosin enää ollut kuin kymmenkunta; mutta
-hän tuli niillä hyvin toimeen: oli ilo nähdä häntä pöydässä. Hänellä
-oli luja ruokahalu; ja vaikka hän moittikin Melchioria juomisesta,
-niin itse hän näytti hänelle hyvää esimerkkiä. Hän piti erikoisesti
-valkeista Moselin viineistä. Mutta hän ei halveksinut mitään muutakaan,
-viiniä, olutta tai siideriä, vaan antoi arvon kaikille Herran
-lahjoille. Hän ei kylläkään ollut niin typerä, että olisi upottanut
-järkensä lasiin, hän oli kohtuullinen, joskin se kohtuus oli niin
-laajasisältöinen, että hiukan heikompi järki olisi hänen lasiinsa
-auttamattomasti hukkunut. Hänen jalkansa ja silmänsä olivat vahvat,
-ja aina oli hänellä väsymätön into touhuta. Hän nousi ylös aamuisin
-kello kuusi, ja pukeutui sitten hyvin huolellisesti, sillä hän piti
-arvokkaasta ulkoasusta ja siitä, että häntä kunnioitettiin. Hän eli
-yksin kodissaan, teki itse kaikki talousaskareensa eikä suvainnut
-miniänsä pistävän nenäänsä hänen asioihinsa; hän siisti itse huoneensa,
-keitti kahvinsa, ompeli nappinsa, naulaili, liimaili, korjaili; ja
-touhutessaan paitahihaisillaan ja juostessaan edestakaisin portaita hän
-lauleli lakkaamatta, kumisevalla bassoäänellä, jota hän tavallisesti
-säesti teatraalisilla kädenliikkeillä. -- Kaupungilla hän liikkui
-millä ilmalla tahansa. Hän kiersi asioillaan, unohtamatta niistä
-yhtään ainoata; mutta aivan täsmällinen ei hän ollut: hän pysähtyi
-joka kadun kulmaan pakisemaan jonkun tuttavansa kanssa tai laskemaan
-leikkiä jonkun naapurinaisen kohdatessaan; sillä hän piti sievistä
-naisista ja vanhoista ystävistä. Siksi hän myöhästyi aina, eikä tiennyt
-koskaan, mitä kello oli. Päivällisaikansa ei hän kuitenkaan antanut
-mennä sivuitse: hän söi siinä ravintolassa, mikä sattui olemaan
-lähimpänä, ja istahti mielellään muiden pöytään vieraaksi. Hän palasi
-kotiin vasta myöhään illalla, pimeän tultua, vietettyään pitkän aikaa
-poikansa lasten luona. Vanhus asettui levolle, luki ennenkuin sulki
-silmänsä vuoteessa sivun vanhaa raamattuaan; ja yöllä, -- sillä hän ei
-nukkunut yhtämittaa enempää kuin yhden tai kaksi tuntia, -- nousi hän
-ylös ja otti jonkin vanhan, antikvaariosta ostamansa kirjan: historiaa,
-teologiaa, kaunokirjallisuutta tai tieteitä; hän luki muutaman sivun,
-mitä vaan, niinkuin kirja sattui aukeamaan; luettava oli hänestä
-samalla sekä mielenkiintoista että ikävää; hän ei ymmärtänyt sitä
-liioin, mutta hän ei hypännyt silti ainoankaan sanan yli; niin luki
-hän, -- kunnes hänelle jälleen tuli uni. Sunnuntaisin hän meni
-messuun, käveli lasten kanssa ja pelasi keilaa. -- Koskaan ei hän
-ollut eläessään ollut sairaana; ainoastaan jaloissaan tunsi hän hiukan
-leiniä, joka sai hänet kiroamaan yöllä keskellä raamatun lukemista.
-
-Kaikesta päättäen piti hänen kestää yhtä vankasti satalukunsa loppuun,
-ja itse mielestään ei hän ymmärtänyt mitään syytä, ettei hän olisi
-elänyt vanhemmaksikin; kun hänelle ennustettiin, että hän eläisi
-satavuotiaaksi, ajatteli hän, niinkuin muuan toinenkin kuuluisa vanhus,
-ettei pidä panna rajoja Sallimuksen armotöille. Ainoa merkki, että hän
-vanheni, oli se, että kyyneleet herahtivat helposti hänen silmistään
-esille ja että hän tuli joka päivä kiivaammaksi. Pieninkin vastustus
-sai hänet hurjan raivon valtaan. Hänen punainen naamansa ja lyhyt
-kaulansa lensivät silloin mustanpunaisiksi. Hän änkytteli hirveästi,
-eikä hän saanut sanaa suustaan, vaan oli tukehtua. Muuan lääkäri,
-perheen ystävä, oli varoittanut ja neuvonut häntä hillitsemään sekä
-pikapäisyyttään että ruokahaluaan. Mutta hän oli itsepäinen kuin vanhat
-ainakin, ja oli kahta varomattomampi, uhmallaankin, ja hän ilkkui
-lääkkeille ja lääkäreille. Hän oli syvästi halveksivinaan kuolemaa eikä
-säästänyt sanoja koettaessaan todistaa, ettei hän sitä peljännyt.
-
-Eräänä kuumana kesäpäivänä tuli hän, tapansa mukaan runsaasti pikarista
-nautittuaan ja riideltyään kaupanpäällisiksi, kotiinsa ja meni työhön
-puutarhaan. Hänestä oli hauskaa muokata maata. Paljain päin keskellä
-auringon paistetta ja yhä väittelystä kiihdyksissä hän lapioi nyt
-vihan vimmalla. Christophe istui lehtimajassa kirja kädessä; mutta hän
-ei laisinkaan lukenut: hän haaveksi ja kuunteli sirkkain nukuttavaa
-sirinää; ja ajatuksissaan hän katseli isoisän hommaa. Vanhus oli häneen
-selin, hän seisoi kumarassa ja repi rikkaruohoa maasta. Yhtäkkiä näki
-Christophe hänen nousevan, huitovan käsiään ja kaatuvan yhtenä könttänä
-kasvoilleen maahan. Hetkisen se vain nauratti Christophea. Sitten hän
-näki, ettei ukki liikkunut. Christophe huusi, hän juoksi isoisän luo,
-pudisti häntä kaikin voimin. Nyt alkoi häntä peloittaa. Hän rupesi
-polvilleen ja koetti kaksin käsin nostaa vanhuksen suurta päätä, joka
-oli maata vasten. Se oli raskas, ja Christophe vapisi niin ankarasti,
-että hän tuskin jaksoi sitä liikuttaa. Mutta kun hän näki vanhuksen
-nurin kääntyneet, valkeat ja veristävät silmät, hyyti häntä kauhu; ja
-hän hellitti pään käsistään ja kirkaisi. Hän kavahti pimeän kammon
-vallassa ylös, hän juoksi pois puutarhasta, talosta. Hän huusi ja
-itki. Muuan tiellä ohitse kulkeva mies pysäytti lapsen. Christophe ei
-osannut puhua, mutta hän osoitti taloa; mies meni sinne, ja Christophe
-hänen perästään. Eräät muutkin olivat kuulleet huudon ja juoksivat
-sinne lähitaloista. Pian oli puutarha täynnä väkeä. Tallattiin kukkia,
-kumarruttiin vanhusta katsomaan, huudahdeltiin. Pari kolme miestä nosti
-hänet ylös. Christophe oli jäänyt portille, hän oli kääntynyt vasten
-aitamuuria ja kätki kasvonsa käsiin; hän ei uskaltanut katsoa; mutta
-hän ei voinut olla sitä tekemättäkään; ja kun ihmisjono kulki hänen
-ohitseen, näki hän sormiensa välistä vanhuksen vankan ruumiin, joka
-riippui hervottomana: toinen käsi laahasi maata; pää, joka oli erään
-kantajan polvea vasten, nytkähteli joka askelella; ja kasvot olivat
-pöhöttyneet, mullan vallassa ja veriset, suu ammollaan, ja silmät
-kamalat. Christophe alkoi kirkua uudestaan ja juoksi pakoon. Hän juoksi
-pysähtymättä kotiin saakka, aivan kuin häntä olisi ajettu takaa. Hän
-ryntäsi kauheasti huutaen keittiöön äitinsä luokse. Louisa valmisti
-siellä vihanneksia, Christophe karkasi ja takertui häneen kiinni
-epätoivossaan, ikäänkuin apua pyytäen. Hänen kasvonsa olivat itkusta
-vääntyneet, hän tuskin osasi puhua. Mutta ensimäisestä sanasta ymmärsi
-Louisa kaikki, hän tuli kalmankalpeaksi, pudotti työvehkeet käsistään
-ja syöksyi ulos sanaakaan virkkamatta.
-
-Christophe jäi yksin kotiin; hän seisoi kaappia vasten ja itki
-yhä vain. Hänen veljensä leikkivät. Hän ei juuri ajatellut, mitä
-oli tapahtunut; hän ei ajatellut isoisää, hän muisti vain kamalan
-kuvan, jonka oli äsken nähnyt; ja hän oli kauhuissaan, että hänet
-pakotettaisiin näkemään se uudestaan ja palaamaan sinne.
-
-Ja tosiaankin, kun toiset lapset alkoivat illalla, jos jotakin
-tyhmyyksiä kotona tehtyään uikuttaa, että heillä oli ikävä ja nälkä,
-tuli Louisa kiireesti kotiin, otti heitä kädestä ja vei heidät isoisän
-luo. Äiti kulki hyvin nopeasti, ja Ernest ja Rudolf koettelivat tapansa
-mukaan juonitella vastaan; mutta Louisa käski heitä olemaan hiljaa
-sellaisella äänellä, että he tottelivat. Heille tuli vaistomainen
-pelko: kun heidän olisi pitänyt mennä sisään, alkoivat he itkeä. Ei
-ollut vielä aivan pimeä; laskevan auringon viimeiset säteet loivat
-talon sisustaan omituista heiastusta, ovenrivan nuppiin, kuvastimeen,
-viuluun, joka riippui seinällä ensimäisessä, hämärässä huoneessa.
-Vanhuksen kamariin oli sytytetty kynttilä; ja sen lepattava valo
-taisteli vallasta sammuvan päivän kalvaan hohteen kanssa ja teki varjot
-vieläkin ahdistavammiksi. Melchior istui ikkunan luona ja itki kovalla
-äänellä. Lääkäri seisoi kumarassa vuoteen edessä ja esti ruumiillaan
-siinä makaavaa näkymästä. Christophen sydän sykki haljetakseen. Louisa
-asetti lapset vuoteen jalkopäähän polvilleen maahan. Christophe tohti
-vilkaista sänkyyn. Näyn jälkeen, jonka hän iltapäivällä oli nähnyt,
-odotti hän nyt jotain niin kauheaa, että ensi silmäys tuntui hänestä
-nyt melkein helpoittavalta. Isoisä ei liikkunut, hän näytti nukkuvan.
-Poika ajatteli jo, että isoisä oli parantunut ja että kaikki oli
-nyt ohitse. Mutta kun hän kuuli hänen vaikean hengityksensä, kun
-hän katsoi häntä tarkemmin ja näki nuo pöhöttyneet kasvot ja niissä
-suuren, sinervän läikän, joka oli tullut kaatuessa kolauksesta, kun
-hän ymmärsi, että ihmisen siinä täytyi kuolla, niin hän alkoi vavista;
-ja yhtyessään Louisan rukoukseen, että isoisä paranisi, hän rukoili
-samalla sielunsa syvyydessä, että ellei isoisä paranisi, hän olisi edes
-jo kuollut. Häntä kauhisti, mitä oli tapahtuva.
-
-Vanhus ei ollut selvinnyt siitä saakka kuin hän oli kaatunut maahan.
-Ja hän tuli tietoihinsa ainoastaan lyhyeksi hetkeksi, juuri parahiksi
-ymmärtääkseen tilansa; -- se oli kolkko hetki. Pappi oli saapunut ja
-luki hänelle viimeiset rukoukset. Vanhus nostettiin pieluksen varaan;
-hän avasi vaivoin silmänsä, aivan kuin ne eivät enää olisi totelleet
-hänen tahtoaan; hän veti käheästi henkeään, hän katseli älyttömästi
-ihmisiä, kynttilöitä; ja yhtäkkiä avasi hän suunsa ja hänen kasvonsa
-olivat kuvaamattoman kauhistuneet.
-
--- Mutta, minä... -- änkytti hän, -- minä -- kuolen.
-
-Tuon äänen kauhea sävy tunkeusi Christophen sydämen pohjaan saakka;
-koskaan ei se ollut unohtuva hänen mielestään. Vanhus ei puhunut enää,
-hän uikutteli kuin pieni lapsi. Sitten hän vaipui horroksiin; mutta
-hänen hengityksensä tuli yhä heikommaksi, hän vaikeroi, hän liikutteli
-sormiaan, hän näytti ponnistelevan kuoleman unta vastaan. Melkein
-tiedottomassa tilassaan hän huudahti kerran:
-
--- Äiti!
-
-Oi, tuon vanhan miehen sammaltelun viiltävää vaikutusta, vanhuksen,
-joka huusi hädässään äitiään, aivan kuin Christophe itse olisi tehnyt,
--- äitiä, josta hän ei koskaan tavallisesti ollut puhunut ja jonka
-puoleen hän nyt vaistomaisesti kääntyi, viimeiseen ja hyödyttömään
-apuun tuimimman tuskan hetkellä!... Hän näytti hetkeksi tyyntyvän;
-tietoisuus vilkastui vielä kerran. Hänen raskaat silmänsä, joiden
-katse näytti harhailevan miten sattui, osuivat pelon jäykistämään
-poikaan. Ja se katse kirkastui. Vanhus ponnisti voimansa hymyilläkseen
-ja puhuakseen. Louisa otti Christophen ja vei hänet lähemmäksi.
-Jean-Michel liikutteli huuliaan ja koetti silittää Christophen päätä.
-Mutta samassa hän meni jälleen tiedottomaksi. Loppu tuli.
-
-Lapset vietiin toiseen huoneeseen; mutta kenelläkään ei ollut aikaa
-ajatella heitä; ja Christophe tähysteli omituisen kammon kiihoittamana
-oven raosta noita kauheita kasvoja, päätä, joka oli jälleen hervahtanut
-pielukselle; hän näki julman kiristyksen yhä kuristavan kuolevan
-kurkkua, -- kasvot, jotka uurtuivat hetki hetkeltä yhä syvemmille
-kuopille, -- elävän olennon vaipumista tyhjyyteen, joka imi ihmistä
-itseensä kuin pumppu, -- ja kuuli kamalan korinan, tuon kauhean
-hengityksen, joka oli kuin veden pinnalla särkyvän kuplan ääntä, --
-ruumiin viimeiset puuskaukset, kun se tahtoo elää, vaikka sielu on
-siitä jo lähtenyt. -- Sitten pää hervahti ja luisui alemmaksi pieluksen
-viereen. Ja kaikki vaikeni.
-
-Vasta muutamia minutteja myöhemmin, keskellä nyyhkytyksiä, rukouksia ja
-kuoleman sekasortoa, huomasi Louisa Christophen, joka oli takertunut
-suonenvetoisin käsin ovenripaan kalpeana, peljästynein silmin ja
-suu väännyksissä. Äiti juoksi Christophen luo ja pojalle tuli hänen
-sylissään täristävä kohtaus. Louisa kantoi hänet talosta pois,
-Christophe pyörtyi. Hän heräsi vuoteessaan, kirkui kauhusta, kun hänet
-jätettiin hetkeksikin yksin, sai uuden puuskan ja pyörtyi uudestaan.
-Lopun yötä ja seuraavan päivän hän makasi kuumeessa. Viimein rauhoittui
-hän ja vaipui seuraavana yönä sikeään uneen, jota kesti puoleen päivään
-asti. Hän oli huomaavinaan, että makuukomerossa liikuttiin, että äiti
-kumartui hänen vuoteensa yli ja syleili häntä; hän oli kuulevinaan
-kellojen lempeää ja kaukaista laulua. Mutta hän ei tahtonut liikahtaa;
-hän oli edelleen aivan kuin unessa.
-
-Kun hän avasi silmänsä, istui Gottfried-eno hänen vuoteensa
-jalkopäässä. Christophe oli lopen menehtynyt, hän ei muistanut mitään.
-Sitten palasi vähitellen muisti, ja hän alkoi itkeä. Gottfried nousi
-ylös ja suuteli häntä.
-
--- No, pikkuiseni, no, no? kysyi eno hellästi.
-
--- Oi, eno, eno! vaikeroi poika painautuen Gottfriedin rintaa vasten.
-
--- Itke vaan, sanoi Gottfried, itke. Ja Christophe itki.
-
-Kun sydäntä hiukan helpoitti, pyyhki hän silmänsä ja katsoi
-Gottfriediin. Gottfried ymmärsi, että hän tahtoi jotain häneltä kysyä.
-
--- Ei, äännähti silloin eno pannen sormensa huulilleen. Ei pidä puhua.
-Itkeä on hyvä, puhua paha.
-
-Poika tahtoi kuitenkin.
-
--- Se ei auta.
-
--- Yksi ainoa asia, ei muuta...
-
--- Mikä sitten? Christophe epäröi:
-
--- Ah, eno, kysyi hän, missä hän nyt on? Gottfried vastasi:
-
--- Hän on Herramme luona, lapseni. Mutta sitä ei Christophe suinkaan
-tarkoittanut:
-
--- Ei, sinä et ymmärrä: Missä hän _itse_ on? (Christophe tarkoitti
-ruumista.)
-
-Hän jatkoi vapisevalla äänellä:
-
--- Onko _hän_ vielä siellä?
-
--- Kunnon vanhus on haudattu tänä aamuna, vastasi Gottfried. Etkö
-kuullut kellojen soittoa?
-
-Christophea helpoitti. Mutta ajatellessaan, ettei hän enää näkisi
-rakasta ukkia, hän alkoi taas katkerasti itkeä.
-
--- Minun pieni puluni! hyväili Gottfried, katsellen säälivästi lasta.
-
-Christophe odotti, että Gottfried lohduttelisi häntä; mutta Gottfried
-ei koetellutkaan sitä, sillä hän tiesi, ettei se auttaisi.
-
--- Gottfried-eno, kysyi poikanen, etkö sinäkin pelkää tätä tällaista?
-
-(Miten hän olisikaan halunnut, ettei Gottfried olisi peljännyt, vaan
-olisi opettanut hänellekin salaisen taidon olla pelkäämättä.)
-
-Mutta Gottfried näytti tulevan huolestuneeksi.
-
--- Hyst, äännähti hän aivan toisella äänellä...
-
--- Ja kuinka voisi olla pelkäämättä, virkkoi hän hetken päästä. Mutta
-mitä se auttaa. Niin on asia. Täytyy alistua. Christophe pudisti
-kapinoiden päätänsä.
-
--- Täytyy alistua, lapseni, toisti Gottfried. _Hän_ tuolla ylhäällä
-tahtoi niin. Täytyy rakastaa sitä, mitä _Hän_ tahtoo.
-
--- Minä inhoan häntä! huudahti Christophe vihaisesti ja heristi
-nyrkkiään taivaalle.
-
-Gottfried käski aivan tyrmistyneenä häntä vaikenemaan. Christophe
-itsekin peljästyi, mitä oli sanonut, ja alkoi rukoilla Gottfriedin
-kanssa. Mutta hänen sydämensä kuohui; ja sillä välin kuin hän supisi
-sokean nöyryyden ja alistumisen sanoja, piili hänen sielunsa pohjalla
-kiivas uhman ja kauhun tunne tuota suunnatonta, järjetöntä totuutta,
-tuota hirveää Olentoa vastaan, joka oli sellaisen säätänyt.
-
-
-
-
-Päivät menevät, ja sateiset yöt laskeutuvat yli äsken luodun
-hautakummun, jonka alla poloinen vanha Jean-Michel kaikkien hylkäämänä
-lepää. Ensi hetkellä Melchior itki, voihki ja nyyhkytti katkerasti.
-Mutta viikko ei vielä loppuun kulunut, niin Christophe kuuli hänen jo
-nauravan iloisesti. Jos mainitaan Melchiorin läsnäollessa vainajan
-nimi, niin hänen kasvonsa venyvät ja hän tekeytyy synkän näköiseksi,
-mutta hetken päästä alkaa hän jälleen vilkkaasti puhella ja viittoa
-käsillään. Hän suree vilpittömästi, mutta hänen on mahdotonta pysyä
-surullisena.
-
-Passiivinen ja alistuvainen Louisa on taipunut tähän onnettomuuteen,
-niinkuin hän taipuu kaikkeen muuhunkin. Hän on lisännyt tavallisiin
-rukouksiinsa vielä yhden; hän käy säännöllisesti kirkkomaalla ja
-hoitelee hautaa, aivan kuin se olisi hänen talousaskareitaan.
-
-Gottfried muistaa liikuttavan kauniisti tuota nelikulmaista maatilkkua,
-jossa vanhus nukkuu. Kun hän palaa seudulle, tuo hän hänelle jotain,
-tekemänsä ristin tai kimpun sellaisia kukkia, joista Jean-Michel piti.
-Hän ei jätä sinne koskaan menemättä, vaikkei hän viipyisi kaupungissa
-kuin muutaman tunnin; ja hän tekee sen salaa muilta.
-
-Louisa vie joskus Christophen kanssaan haudalle. Christophea
-inhoittaa kauheasti tuo lihava multaläjä, joka on puettu synkkään
-asuun kukilla ja oksilla, ummehtunut haju, joka kohoaa auringon
-paisteessa, yhtyen kohisevain sypressien tuoksuun. Mutta hän ei
-uskalla ilmaista vastenmielisyyttään, sillä hän soimaa sen vuoksi
-itseään raukkamaisuudesta ja jumalattomuudesta. Hän on kovin onneton.
-Isoisän kuolema ei lakkaa häntä hätyyttämästä. Ja kuitenkin oli hän
-kauan sitä ennen tiennyt, mitä on kuolema, oli sitä ajatellut, oli
-sitä peljännyt. Mutta koskaan ei hän ollut sellaista vielä nähnyt; ja
-se, joka näkee sen ensi kerran, huomaa, ettei hän ole mitään ennen
-tuntenut, ei kuolemaa, ei elämää. Kaikki luhistuu silloin kasaan
-yhdellä iskulla; kaikki ihmisen järki ei auta mitään. Luuli ennen
-elävänsä, luuli saaneensa jonkinlaisen elämänkokemuksen: näkeekin
-nyt, ettei tiennyt mitään, näkee, ettei nähnyt mitään, että oli
-elänyt kuvittelun verhossa, jonka sielu oli kutonut ja joka peitti
-silmiltämme todellisuuden kauheat kasvot. Ei ole mitään yhteyttä
-kärsimyksen-ajatuksen ja olennon välillä, joka vuotaa verta ja kärsii.
-Ei myöskään yhteyttä kuoleman-ajatuksen ja lihan, sielun välillä, joka
-vääntelehtii tuskassa ja kuolee. Kaikki inhimillinen puhe, inhimillinen
-viisaus eivät ole muuta kuin jäykkiä, automaattisia teatterinukkeja
-todellisuuden häikäisevän valon niihin synkästi sattuessa, maan tomusta
-ja verestä tehtyjä luomuksia, jotka koettavat koko epätoivoisella ja
-hyödyttömällä kiihkollaan takertua kiinni elämään, joka päivä päivältä
-heiltä karkaa.
-
-Christophe ajatteli tätä, yötä ja päivää. Kuolemankamppailun muisto
-kidutti häntä; hän kuuli sen kauhean hengityksen; jok'ainoa yö hän
-näki isoisän. Koko luonto oli horjahtanut radaltaan; hänestä tuntui
-kuin olisi hänet ympäröinyt usva. Hän tunsi kaikkialla, minne päin hän
-kääntyikin, kasvoillaan sokean ja kaikkivaltiaan Villipedon surmaavan
-hengityksen; hän tunsi olevansa tuon julman hävityksen Voiman kynsissä
-ja ettei hänen auttanut laisinkaan vastustella. Mutta se tunne ei
-masentanut häntä, vaan se poltti häntä suuttumuksena ja vihana.
-Alistuminen ei ollut hänelle ominaista. Hän ryntäsi ja puski mahdotonta
-vastaan; ja vaikka hänen olisi täytynyt tunnustaa murskaavansa otsansa
-ja olevansa heikompi, niin kuitenkaan ei hän myöntänyt kärsimystä.
-Tästä hetkestä alkaen oli hänen elämänsä joka hetki taistelua julmaa
-Kohtaloa vastaan, jota hän ei voinut hyväksyä.
-
-
-
-
-Kaikkien näiden kiusaavain ajatusten täytyi kuitenkin väistyä elämän
-kovuuden tieltä. Perheen taloudellinen tila huononi huimaa vauhtia, kun
-Jean-Michel, joka yksin oli tuhoa viivyttänyt, oli nyt poissa. Hänessä
-kadotti Krafftien perhe parhaan auttajansa, ja kurjuus astui ovesta
-sisään.
-
-Melchior sitä yhä vaan lisäsi. Hän ei välittänyt työstä, vaan
-heittäytyi täydellisesti paheensa valtaan, kun hän nyt oli päässyt
-ainoasta valvonnasta, joka oli häntä hillinnyt. Melkein joka yö tuli
-hän kotiin juovuksissa eikä tuonut sinne koskaan ansaitsemiaan rahoja.
-Sitäpaitsi oli hän menettänyt melkeinpä kaikki tuntinsa. Hän oli kerran
-ilmestynyt erään oppilaansa kotiin täydessä humalassa: tämän skandaalin
-tähden suljettiin häneltä kaikki ovet. Orkesterissa oli häntä kärsitty
-ainoastaan kunnioituksesta hänen isäänsä kohtaan; mutta Louisa pelkäsi,
-että hän ennemmin tai myöhemmin eroitettaisiin sieltäkin jonkun
-mekastuksen tähden. Hän oli jo saanut ankaran varoituksen, kun hän
-eräinä iltoina oli saapunut paikalleen vasta esityksen lopulla. Pari
-kertaa oli hän jo unohtanut tulla sinne ollenkaan. Ja hän saattoi
-pystyä mihin tahansa jollakin järjettömällä kiihtymyksen hetkellä,
-jolloin hänelle tuli vimma sanoa ja tehdä tyhmyyksiä. Eikö hänen
-päähänsä pälkähtänyt jo tässä eräänä iltana se hullutus, että hän
-vaati kivenkovaan saada soittaa keskellä _Walkyrian_ näytöstä erään
-oman suuren sävellyksensä viululle! Ainoastaan suurimmalla vaivalla
-saatiin hänet siitä estetyksi. Voi myöskin sattua, että hän purskahti
-nauruun näytännön aikana, joutuessaan hullunkuristen kuvien lumoukseen,
-jotka liikkuivat näyttämöllä tai hänen aivoissaan. Tovereita sellainen
-huvitti ja hänelle annettiin paljon anteeksi hänen hassujen eleittensä
-vuoksi. Mutta moinen laupeus oli paljoa pahempaa kuin mikään ankaruus;
-ja Christophe oli sitä nähdessään kuolla häpeästä.
-
-Lapsi oli nyt ensi viulun soittaja orkesterissa. Hän koetti parhaansa
-mukaan pitää vaaria isästään, olla tarvittaessa hänen sijaisenaan,
-rauhoittaa häntä, kun Melchiorille tulivat villit puuskansa. Se ei
-ollut kovinkaan helppoa, ja viisainta oli olla hänestä laisinkaan
-välittämättä; sillä kun juopunut näki itseään katseltavan, niin hän
-alkoi irvistellä tai pitää jotain puhetta. Christophe käänsi siis
-kasvonsa pois ja vapisi pelosta, että isä tekisi jonkin mielettömyyden;
-hän koetti syventyä tehtäväänsä, mutta ei voinut olla kuulematta
-Melchiorin loruja ja toverien naurua. Kyyneleet tulivat hänelle
-silmiin. Soittajat olivat hyviä ihmisiä, he huomasivat sen ja heidän
-kävi sääliksi häntä; he hillitsivät ilonpuuskiaan eivätkä puhuneet
-Christophen kuullen hänen isästään. Mutta Christophe tunsi, että
-he häntä surkuttelivat. Hän tiesi, että heti, kun hän oli lähtenyt
-ulos, alkoi ilveily jälleen, ja että Melchior oli koko kaupungin
-naurun esineenä. Hän ei voinut sitä mitenkään estää, ja hän kärsi
-siitä julmasti. Hän vei näytäntöjen jälkeen isän kotiin; hän tarjosi
-hänelle kätensä, kärsi hänen lörpöttelyitään ja koetti kaikin mokomin
-salata ihmisiltä hänen hoippumistaan. Mutta mitäpä se olisi auttanut?
-Ja lisäksi onnistui hänen ponnistuksistaan huolimatta harvoin saada
-Melchior perille saakka. Jossakin kadun kulmassa julisti isä, että
-hänen täytyy nyt lähteä tärkeään kokoukseen eräitten ystäviensä luokse,
-koska oli luvannut mennä; ja mitkään todistelut eivät voineet saada
-häntä syömään sanaansa. Sitäpaitsi ei ollut viisasta väittää Melchioria
-vastaan, ellei tahtonut saada aikaan isällisten torain kohtausta, joka
-veti naapurit ikkunoihin katselemaan.
-
-Kaikki talousrahat menivät sitä tietä. Melchior ei enää tyytynyt
-juomaan pelkästään omia ansioitaan. Hän joi nekin, jotka hänen vaimonsa
-ja poikansa tuskalla ja työllä saivat kokoon. Louisa itki; mutta hän ei
-uskaltanut vastustaa; sitä ei hän ollut tehnyt sen jälkeen kuin mies
-oli hänelle tylysti huomauttanut, ettei talossa ollut mitään hänen
-omaansa ja ettei hän ollut tuonut siihen kolikkoakaan. Christophe
-koetti niskuroida; Melchior antoi häntä korville, haukkui, että hän
-oli nulikka, ja riisti rahat hänen kädestään. Poika oli jo kaksi-,
-kolmetoista-vuotias, hän oli ikäisekseen luja, ja vimmastui sisässään
-sellaisesta kurinpidosta; mutta suoranaiseen kapinaan ei hän vielä
-uskaltanut nousta; ja hän antoi mieluummin ryöstää itseltään kuin
-jaksoi sietää uusia nöyryytyksiä. Ainoa keino, mitä Louisalla ja
-hänellä oli, oli piiloittaa rahansa. Mutta Melchior oli ihmeellisen
-kekseliäs löytämään heidän piilopaikkansa sillaikaa kuin he eivät
-olleet kotona. Nekään saaliit eivät pian riittäneet. Melchior alkoi
-myydä isältä perimiään kapineita. Christophe näki suureksi surukseen
-rakkaiden muistoesineiden katoavan: kirjojen, sängyn, huonekalujen,
-säveltäjäin muotokuvien. Hänen ei hyödyttänyt sanoa mitään. Mutta kun
-Melchior eräänä päivänä, kolhaistuaan itseään isoisän vanhaa pianoa
-vastaan, kirosi vihoissaan, hieroi polveaan ja sanoi, ettei heillä
-ollut tilaa liikkuakaan huoneessa ja että hän puhdistaisi talon
-kaikesta vanhasta roskasta, niin pääsi Christophelta epätoivoinen
-huudahdus. Oli kyllä totta, että huoneet olivat täpö-täynnä kalustoa,
-sillä sinne oli kasattu isoisän huonekalut, että voitiin myydä hänen
-talonsa, tuo rakas talo, jossa Christophe oli viettänyt lapsuutensa
-onnellisimmat hetket. Totta oli sekin, ettei vanha piano ollut enää
-juuri minkään arvoinen, että sen ääni oli vaivainen ja ettei Christophe
-enää pitkään aikaan ollut sitä soittanut, koska hänellä oli nyt uusi,
-kaunis piano, jonka ruhtinas anteliaasti oli hänelle lahjoittanut;
-mutta vaikka vanha soitin olikin virkaheitto, oli se kuitenkin
-Christophen paras ystävä: se oli näyttänyt lapselle aikoinaan musiikin
-rajattomat maailmat; sen keltaisia ja kuluneita koskettimia näppäillen
-oli hän löytänyt sävelten kuningaskunnan ja niiden lait; ja sen oli
-lahjoittanut isoisä, joka oli kuluttanut kuukausia korjatakseen kuntoon
-sitä pojanpoikaansa varten ja oli sitten ollut siitä niin ylpeä: se
-oli jollakin tavoin pyhä esine. Niinpä Christophe nousi isän aikeita
-vastaan ja väitti, ettei sitä ollut oikeus myydä. Melchior käski
-hänen pitää suunsa kiinni. Christophe kiihtyi yhä enemmän ja huusi,
-että piano oli hänen ja että hän kielsi siihen koskemasta. Hän uskoi
-nyt saavansa kovan rangaistuksen. Mutta Melchior katsoi häneen vain
-häijysti hymyillen ja vaikeni.
-
-Seuraavana päivänä oli Christophe jo unohtanut koko asian. Hän tuli
-kotiin väsyneenä, mutta melkoisen hyvällä tuulella. Hän huomasi
-heti jotain veljiensä salavihkaisissa katseissa. He olivat kumpikin
-lukevinaan; mutta he vilkaisivat häneen syrjästä ja vaanivat hänen
-jokaista liikettään, painuen jälleen kirjoihinsa, kun hän sattui
-heihin katsahtamaan. Hän ajatteli, että he olivat kai tapansa mukaan
-tehneet hänelle taas jotkin ilkeät kepposet; mutta hän oli sellaiseen
-tottunut, hän ei siitä välittänyt, hän ainoastaan päätti antaa
-heille hyvän löylyn, kun hän heidän tekonsa keksisi, niinkuin usein
-ennenkin. Hän ei siis viitsinyt ottaa tarkempaa selkoa asiasta, hän
-istuutui lieden ääreen isänsä pariin; isä tiedusteli muka hartaasti
-päivän kuulumia, mikä ei suinkaan ollut hänen tapansa. Pakinoidessaan
-Christophe huomasi, että Melchior iski salaa silmää pikku veljille.
-Hänen sydäntään kouristi. Hän juoksi huoneeseensa... Pianon paikka
-oli tyhjä! Hän huusi tuskasta. Hän kuuli toisesta huoneesta veljiensä
-naurun-tirskuntaa. Veri nousi kiivaasti hänen kasvoihinsa. Hän syöksyi
-toisten luo. Hän huusi:
-
--- Minun pianoni!
-
-Melchior kohotti rauhallisesti ja muka hölmistyneen näköisenä päätänsä,
-ja se sai toiset lapset purskahtamaan nauruun. Isäkään ei enää voinut
-hillitä itseään, nähdessään, miten surkealta Christophe näytti;
-ja hän kääntyi poispäin, hillitäkseen nauruaan. Nyt ei Christophe
-enää tiennyt, mitä teki. Hän karkasi kuin hurja isänsä kimppuun.
-Melchiorilla, joka istui mukavasti loikoen nojatuolissa, ei ollut aikaa
-varjella itseään. Poika tarttui hänen kurkkuunsa ja huusi hänelle:
-
--- Varas!
-
-Se kävi silmänräpäyksessä. Melchior karisti raivoissaan riuhtovan
-kimpustaan pois ja paiskasi hänet kivipermannolle. Pojan pää iski
-kamiinin rautaristikon kulmaan. Christophe nousi polvilleen ammottava
-haava otsassa; ja tukahtuvalla äänellä hän hoki:
-
--- Varas!... Varas, joka varastaa meiltä, äidiltä, minulta... Varas!
-Myy isoisän!
-
-Melchior nousi ylös ja kohotti nyrkkiään Christophen päätä kohti. Poika
-uhmasi häntä vihaa leimuavin silmin ja vapisi raivosta. Melchior alkoi
-silloin myöskin vavista. Hän istahti ja peitti kasvonsa käsiinsä.
-Pikkuveljet olivat juosseet kauheasti kirkuen karkuun. Seurasi
-hiljaisuus. Melchior uikutteli epämääräisiä sanoja. Christophe seisoi
-yhä seinää vasten ja tähtäsi häneen tuimin katsein, hammasta purren ja
-vavisten kiireestä kantaan. Melchior alkoi nyt soimailla itseään.
-
--- Niin, varas olen! Minä ryöstän perheeni puille paljaille. Omat
-lapseni halveksivat minua. Olisi parempi, että olisin kuollut!
-
-Kun hän lakkasi uikuttamasta, kysyi Christophe häneltä kylmästi ja
-liikahtamatta:
-
--- Missä se piano on?
-
--- Wormserilla, vastasi Melchior, uskaltamatta kohottaa silmiään.
-
-Christophe astui häntä kohti ja sanoi:
-
--- Rahat tänne!
-
-Melchior veti aivan lamaan lyötynä taskustaan rahat ja antoi ne
-pojalleen. Christophe lähti ovelle. Melchior huudahti:
-
--- Christophe!
-
-Christophe pysähtyi. Melchior jatkoi murtuneella äänellä:
-
--- Pikku Christopheni!... Älä minua halveksi. Christophe heittäytyi
-hänen kaulaansa, nyyhkytti:
-
--- Isä, rakas isä! En minä sinua halveksi! Minä olen niin onneton!
-
-He itkivät molemmat ääneensä. Melchior vaikeroi:
-
--- Ei se ole minun vikani. Minä en sittenkään ole paha. Enhän
-Christophe, enhän minä ole paha?
-
-Hän lupasi lakata juomasta. Christophe pudisti epäuskoisesti päätänsä;
-ja Melchior myönsi, ettei hän jaksanut vastustaa, kun hänellä oli
-kolikkokin käsissään. Christophe mietti asiaa ja sanoi:
-
--- Kuule, isä, nyt täytyisi...
-
-Hän keskeytti.
-
--- Mitä sitten?
-
--- Minua niin hävettää...
-
--- Ketä häpeät? kysyi Melchior viattomasti.
-
--- Sinua.
-
-Melchiorin suu vääntyi pilkallisesti ja hän virkkoi:
-
--- Se ei maksa vaivaa.
-
-Christophe selitti nyt, että kaikki perheen tulot, myöskin Melchiorin
-palkka, pitäisi uskoa jonkun henkilön hoitoon, joka antaisi
-Melchiorille joka päivä tai viikoksi kerrallaan sen verran, mitä hän
-välttämättä tarvitsi. Melchior, jolla oli nyt nöyryyden puuskansa, --
-eikä hän ollut varsin selväkään -- ei pitänyt tätä toimenpidettä kyllin
-perinpohjaisena, vaan julisti, että hän kirjoittaa heti herttualle
-pyynnön, että hänelle tuleva eläke maksettaisiin hänen pojalleen
-Christophelle. Christophe ei sitä hyväksynyt, hän punastui, kun
-ajatteli isänsä nöyryytystä. Mutta Melchioria poltti uhrautumisen tuli,
-hän tahtoi ehdottomasti kirjoittaa. Hän oli itsekin liikutettu tekonsa
-ylevyydestä. Christophe kieltäytyi ottamasta kirjettä haltuunsa;
-ja Louisa, joka samassa saapui kotiin ja jolle asia selitettiin,
-sanoi, että hän kerjäisi mieluummin kuin pakottaisi miestään moiseen
-häpeään. Hän lisäsi luottavansa Melchioriin ja olevansa varma, että
-hän parantaisi tapansa hänen ja lastensa tähden. Koko asia päättyi
-yleiseen hellyyden kohtaukseen; ja Melchiorin kirje, joka oli unohdettu
-pöydälle, putosi kaapin alle kenenkään sitä huomaamatta.
-
-Mutta joku päivä myöhemmin löysi Louisa sen sieltä, lakaistessaan
-lattiaa; ja kun hän oli kovin onneton Melchiorin yhä edelleen
-jatkuvasta huonosta elämästä, sillä mies oli jälleen unohtanut kaikki,
-niin otti hän paperin talteen eikä sitä repinyt. Hän piti sitä säilössä
-monta kuukautta ja karkoitti aina pois mielestään ajatuksen turvautua
-siihen, vaikka hän saikin alinomaa kärsiä. Mutta kun hän eräänä päivänä
-näki Melchiorin jälleen lyövän Christophea ja ryöstävän häneltä hänen
-rahansa, ei hän enää sitä kestänyt; ja jäätyään kahden kesken itkevän
-poikansa kanssa, meni hän, otti kirjeen, antoi sen Christophelle ja
-sanoi:
-
--- Lähde nyt.
-
-Christophe epäröi vieläkin; mutta hän ymmärsi, ettei enää ollut
-muuta keinoa, jos tahdottiin pelastaa sekin vähä, mitä vielä oli
-jälellä, täydestä perikadosta. Hän lähti menemään linnaan; häneltä
-kului melkein tunnin aika parinkymmenen minutin matkalla. Käynnin
-häpeällinen tarkoitus mursi hänen sydäntään. Hänen ylpeytensä, joka oli
-kiihtynyt korkeimmilleen näinä viimeisinä surullisina ja yksinäisinä
-vuosina, vuoti verta hänen ajatellessaan, että hänen täytyi nyt
-julkisesti tunnustaa isänsä pahe. Omituinen ja kuitenkin ymmärrettävä
-epäjohdonmukaisuus sai hänet koettamaan sitä pahetta salata, vaikka
-hän tiesikin, että kaikki tunsivat sen; hän ei ollut muka huomaavinaan
-mitään; hänet olisi saanut hakata kappaleiksi, mutta hän ei olisi sitä
-myöntänyt. Ja nyt, nyt meni hän omasta alotteestaan...! Kymmenesti oli
-hän kääntyä takaisin; hän kiersi kaksi kolme kertaa kaupungin ympäri,
-tullen aina samaan paikkaan, ennenkuin meni sisään. Mutta tässä ei
-ollut kysymys pelkästään hänestä itsestään. Tämä koski myöskin hänen
-äitiään ja veljiään. Koska isä heidät jätti oman onnensa nojaan, koska
-hän heitä petti, oli hänen, vanhimman pojan, velvollisuus asettua isän
-paikalle ja rientää heitä auttamaan. Epäröinti täytyi voittaa, ylpeys
-täytyi masentaa: häpeän kalkki oli juotava pohjaan. Hän meni palatsiin;
-sisäportailta oli hän vielä paeta takaisin. Hän lyhistyi polvilleen
-porrasaskelmalle. Eteisessä seisoi hän monta minuttia käsi ovenrivassa,
-kunnes joku tuli, ja hänen täytyi astua sisään.
-
-Kansliassa tunsivat kaikki hänet. Christophe pyysi saada puhutella
-hänen Ylhäisyyttään teatterien intendenttiä, parooni von
-Hammer-Langbachia. Muuan nuori virkailija, lihava, kaljupäinen ja
-punanaamainen mies, jolla oli valkeat liivit ja punainen kaulaliina,
-puristi tuttavallisesti hänen kättään ja alkoi jutella eilisestä
-oopperasta. Christophe toisti asiansa. Virkailija vastasi, ettei hänen
-Ylhäisyydellään juuri nyt ollut aikaa, mutta jos Christophella olisi
-hänelle jokin anomus, niin se voitaisiin lähettää hänelle toisten
-paperien joukossa, kun ne pian vietiin hänen allekirjoitettavikseen.
-Christophe antoi hänelle kirjeensä. Virkailija silmäili sitä, ja
-häneltä pääsi hämmästynyt huudahdus:
-
--- Ah, tosiaanko! virkkoi hän iloisesti. Tämä on hyvä ajatus! Kauan
-sitten olisi hänen pitänyt keksiä tämä! Eläessään ei hän ole tehnyt
-parempaa. Ah, se vanha ratti! Kuinka hiidessä hän on tähän alistunut?'
-
-Hän keskeytti lyhyeen, sillä Christophe oli temmannut paperin hänen
-kädestään ja huudahti kalman kalpeana:
-
--- Minä kiellän!... Kiellän teitä solvaamasta minua!
-
-Virkailija ällistyi:
-
--- Mutta, rakas Christophe, koetti hän sanoa; kukapa sinua tahtoisi
-solvata? Enhän sanonut muuta kuin mitä koko maailma tietää.
-Ajattelethan sinä itsekin niin.
-
--- En! huusi Christophe raivoissaan.
-
--- Kuinka, etkö sinä ajattele? Et ajattele, että hän juo?
-
--- Se ei ole totta! vastasi Christophe. Ja hän polki jalkaansa.
-
-Virkailija kohautti hartioitaan:
-
--- Siinä tapauksessa, miksi hän sitten kirjoitti tämän kirjeen?
-
--- Siksi, siksi, että... änkytteli Christophe, -- (hän ei enää tiennyt,
-mitä sanoa), -- siksi, että, kun minä tulen kuitenkin kerta kuussa
-tänne nostamaan palkkaani, minun sopii samalla aikaa ottaa isänikin
-palkka. On tarpeetonta meidän molempien vaivautua sen tähden... Isällä
-on paljon työtä.
-
-Hän punastui mieletöntä selvitystään. Virkailija katsoi häntä puoleksi
-ivallisesti ja puoleksi säälien. Christophe rutisti paperin kädessään
-kokoon ja näytti aikovan lähteä. Virkailija nousi ylös ja tarttui häntä
-käsivarteen.
-
--- Odotahan vähän, sanoi hän, minä pidän huolen asiasta.
-
-Hän meni johtajan huoneeseen. Christophe odotti; muut virkailijat
-katselivat häntä. Hänen verensä kuohui. Hän ei tiennyt, mitä hän teki,
-mitä hän kohta tekisi, mitä hänen olisi pitänyt tehdä. Hän aikoi jo
-paeta, ennenkuin saisi vastauksen; ja hän oli juuri lähdössä, kun ovi
-aukesi:
-
--- Hänen Ylhäisyytensä ottaa sinut vastaan, virkkoi avulias virkailija
-hänelle.
-
-Christophen oli pakko mennä sisään.
-
-Hänen Ylhäisyytensä parooni von Hammer-Langbach, pieni, siisti vanhus,
-jolla oli poskiparta ja viikset ja leuka sileäksi ajeltu, katsahti
-kulta-sankaisten silmälasiensa ylitse Christopheen, kirjoittaen yhä
-edelleen ja vastaamatta Christophen neuvottomiin kumarruksiin edes
-päätä nyökkäämällä.
-
--- No, herra Krafft, sanoi hän viimein, te pyydätte...
-
--- Teidän Ylhäisyytenne, kiiruhti Christophe vastaamaan, antakaa
-minulle anteeksi. Minä olen tarkemmin harkinnut asiaa. Minä en enää
-pyydä mitään.
-
-Vanhus ei koettanut saada selitystä moiseen äkilliseen
-mielenmuutokseen. Hän katseli tarkkaavammin Christophea, ryiskeli ja
-virkkoi:
-
--- Ettekö antaisi, herra Krafft, minulle kirjettä, joka on kädessänne?
-
-Christophe huomasi, että intendentti katseli paperia, jota hän yhä
-edelleen ajatuksissaan rutisteli kädessään.
-
--- Se on tarpeetonta, teidän Ylhäisyytenne, sammalteli Christophe. Se
-ei enää maksa vaivaa.
-
--- Olkaa hyvä ja antakaa se tänne, toisti vanhus rauhallisesti, aivan
-kuin ei olisi kuullut.
-
-Christophen täytyi antaa hänelle tuo rutistunut paperilappu; mutta hän
-alkoi hokea heti jotain, kokonaisen virran sekavia sanoja, ja ojensi
-yhä kättään saadakseen kirjeensä takaisin. Hänen Ylhäisyytensä avasi
-huolellisesti paperin, luki sen, katseli Christophea, antoi hänen
-solkata selityksiään, ja keskeytti viimein veitikkamainen vilahdus
-silmissään:
-
--- Se on hyvä, herra Krafft. Anomuksenne on hyväksytty.
-
-Hän hyvästeli Christophea kättä pistäen ja ryhtyi jälleen kirjoittamaan.
-
-Christophe meni ulos aivan murtuneena.
-
--- Älä ole suutuksissasi, Christophe, sanoi äskeinen virkailija
-hänelle, kun poika tuli takaisin kansliaan. Christophe antoi hänen
-puristaa kättään, tohtimatta nostaa katsettaan maasta. Sitten näki hän
-olevansa ulkona linnan edustalla. Hän oli aivan mieletön häpeästä.
-Kaikki, mitä hänelle oli sanottu, palasi hänen muistoonsa; ja hän oli
-tuntevinaan loukkaavaa ivaa ihmisten säälissä, jotka kunnioittivat
-ja surkuttelivat häntä. Kun hän tuli kotiin, vastasi hän tuskin
-jonkin ärtyneen sanan Louisan kysymyksiin, aivan kuin hän olisi
-kantanut äidilleen kaunaa siitä, mitä hän nyt oli tehnyt. Häntä
-kalvoi omantunnon vaiva, kun hän ajatteli isää. Hän aikoi tunnustaa
-Melchiorille kaikki, pyytää häneltä anteeksi. Melchior ei ollut
-kotona. Christophe odotti häntä unta silmiinsä saamatta puoleen yöhön.
-Kuta enemmän hän isää ajatteli, sitä julmemmin hänen tuntonsa häntä
-vaivasi; hän ihannoi isäänsä; hän kuvitteli, että isä oli heikko,
-hyvä, onneton, kaikkein lähimpiensä pettämä. Tuskin hän kuuli hänen
-askeleensa portaissa, niin hypähti hän vuoteesta juostakseen häntä
-vastaan ja heittäytyäkseen hänen syliinsä. Mutta Melchior tuli kotiin
-niin inhoittavan juovuksissa, ettei Christophe tohtinut lähestyä häntä;
-ja hän hiipi takaisin vuoteeseensa ajatellen katkeran pilkallisesti
-kauniita haaveitaan.
-
-Kun Melchior joku päivä myöhemmin kuuli, mitä oli tapahtunut, tuli
-hänelle suunnaton raivon puuska; ja vaikka Christophe koetteli rukoilla
-ja estellä, meni hän mekastamaan siitä linnaan. Mutta hän tuli sieltä
-takaisin sangen nolona, eikä hiiskunut sanaakaan, miten hänen siellä
-oli käynyt. Hänet oli otettu sangen huonosti vastaan. Hänelle oli
-sanottu, että hänen olisi viisainta käyttää toisenlaista kieltä, --
-että hänen oli sallittu pitää eläkkeensä ainoastaan poikansa vuoksi,
-ja että jos hän vasta tekisi pienimmänkm skandaalin, niin se häneltä
-lakkautettaisiin. Niinpä olikin Christophe sangen hämmästynyt ja
-keventyneellä mielellä, kun hän näki isänsä myöntyvän vastaiseen
-asemaansa, jopa kerskuvankin, että hän oli itse, omasta alotteestaan
-ryhtynyt tähän _uhraukseen_.
-
-Se ei kuitenkaan estänyt Melchioria toitottamasta kaupungilla, että
-hänen vaimonsa ja lapsensa ryöstivät hänet puti-puhtaaksi; että hän
-oli kieltäytynyt heidän tähtensä kaiken ikänsä, ja nyt hänet jätettiin
-kärsimään puutetta. Hän koetti myöskin houkutella Christophelta rahaa
-kaikenlaisilla liehittelyillä ja ovelilla juonilla, jotka pyrkivät
-naurattamaan Christophea, vaikkei moinen tosiaan antanut syytä iloon.
-Mutta kun Christophe piti puolensa, luopui Melchior viimein niistä
-yrityksistä. Tuon neljätoista-vuotiaan lapsen ankarat ja arvostelevat
-silmät nöyryyttivät Melchioria ilkeästi. Mutta hän kosti salaa
-oveloilla kepposilla. Hän meni kapakkaan, joi ja kestitsi muita
-sydämensä halusta, eikä maksanut laskuaan, vaan väitti, että hänen
-poikansa asia oli nyt suorittaa hänen velkansa. Christophe ei siitä
-kieltäytynyt, sillä hän pelkäsi siten vaan lisäävänsä häpeäänsä; ja
-niinpä hän ja Louisa raatoivat kaikin voimin maksaakseen Melchiorin
-velkoja. -- Viimein tuli Melchior aivan välinpitämättömäksi koko
-soittajan-viralleen, kun hän ei kerran itse saanut kantaa siitä
-palkkaansa; ja hän jäi pois niin usein paikaltaan teatterista, että
-hänet ajettiin Christophen rukouksista huolimatta viimein pois. Poika
-sai siis nyt yksin elättää isänsä, veljensä ja koko perheen. Näin tuli
-Christophesta neljätoista-vuotiaana perheenpää.
-
-
-
-
-Christophe otti päättävästi tämän raskaan taakan kantaakseen. Ylpeys
-kielsi häntä turvautumasta ihmisten armeliaisuuteen. Hän vannoi
-itsekseen selviävänsä asiasta omin voimin. Hän oli pienestä saakka
-kärsinyt kovin nähdessään äitinsä ottavan vastaan armopaloja; se oli
-ainainen riidanaihe heidän välillään, kun tuo kunnon nainen palasi
-kotiin riemuissaan siitä, että oli saanut joltakin suojelushaluiselta
-rouvalta lahjan. Louisa ei nähnyt siinä mitään ilkeää, vaan iloitsi,
-sillä saattoipa hän tämänkin pienen rovon avulla helpoittaa hiukan
-Christophensa vaivoja ja parantaa yhdellä ruokalajilla laihaa
-illallista. Mutta Christophe tuli silloin aina synkäksi; hän ei
-virkkanut sanaakaan koko iltana; ja hän kieltäytyi koskemasta sillä
-tavoin saatuun ruokaan, ilmaisematta kuitenkaan syytä. Louisa
-huolestui; hän koetti yksinkertaisen tunkeliaasti saada poikaansa
-syömään: Christophe ei suostunut; äiti tuli lopulta kärsimättömäksi
-ja virkkoi jonkin epämiellyttävän sanan, johon Christophe puolestaan
-vastasi; sitten hän heitti salvettinsa pöydälle ja meni ulos. Isä
-kohautti olkapäitään ja sanoi Christophea mahtailijaksi. Veljet
-pilkkailivat häntä ja söivät hänen osansa.
-
-Täytyi kuitenkin keksiä lisäkeinoja perheen elättämiseksi. Christophen
-orkesterista saama palkka ei riittänyt. Hän ryhtyi nyt antamaan
-pianotunteja. Hänen taiturimaiset lahjansa, hyvä maineensa ja varsinkin
-ruhtinaan suojelus hankkivat hänelle lukuisasti oppilaita ylemmän
-porvariston piirissä. Joka aamu kello yhdeksästä alkaen opetti hän
-pianonsoittoa nuorille tytöille, usein itseään vanhemmille, jotka
-kiusasivat häntä kauheasti ja saattoivat hänet epätoivoon typerällä
-soitollaan. He olivat musiikissa täysiä hölmöjä; sitä vastoin oli
-heillä kaikilla, kenellä enemmän, kenellä vähemmän, erinomainen silmä
-huomaamaan naurettavuuksia; eikä heidän ilkkuva katseensa säästänyt
-Christophea, jos hän teki pienimmänkin tyhmyyden. Se oli hänelle
-oikeaa kidutusta. Istuessaan heidän vieressään, tuolinsa äärimmäisellä
-reunalla, punaisena ja jäykkänä, kiukusta halkeamaisillaan,
-uskaltamatta hiiskahtaakaan ja tehden kaiken voitavansa, ettei olisi
-kiivastunut sanomaan tyhmyyksiä, ja peljäten ääntään ja saamatta
-tuskin sanaa kurkustaan, koetellen tekeytyä ankaran näköiseksi ja
-nähden vilkuttavan itseään syrjästä, sellaisessa menetti hän lopulta
-malttinsa, sekautui sanoissa keskellä aivan yksinkertaista huomautusta,
-säikähti olevansa naurettava, olikin sitä, ja suuttui viimein niin,
-että syyti loukkaavia moitteita. Mutta hänen oppilaittensa oli
-helppo kostaa; eivätkä he jättäneet sitä tekemättä, vaan nolasivat
-Christophea katselemalla häntä erikoisella tavalla, tekemällä hänelle
-mitä tavallisimpia kysymyksiä, jotka saivat hänet korviin saakka
-punastumaan; tai he pyysivät häneltä pikku palvelusta, -- kuten
-esimerkiksi ottamaan pöydältä tai tuolilta jotain sinne jäänyttä
-esinettä: -- se oli hänelle kiusallisin koetus, sillä silloin täytyi
-hänen kulkea yli lattian ilveileväin silmien uhrina, tyttöjen
-tarkastellessa armottomasti jokaista hänen tökeröä liikettään, hänen
-kömpelöitä jalkojaan, jäykkiä käsivarsiaan, hänen koko ruumistaan,
-jonka kiusallinen hetki teki kovin kankeaksi.
-
-Näiltä tunneilta täytyi hänen rientää juoksujalkaa
-teatteriharjoituksiin. Usein ei hänellä ollut aikaa syödä
-aamiaistakaan; hän pisti vain taskuunsa palan leipää ja leikkeleitä,
-jotka hän sitten söi väliaikoina. Joskus hän sai olla _Musik Direktor_
-Tobias Pfeifferin viransijaisena, orkesterin johtajan, joka seurasi
-mielenkiinnolla hänen kehitystään ja opetti häntä toimittamaan silloin
-tällöin hänen tehtäväänsä orkesterin harjoituksissa. Sitäpaitsi täytyi
-hänen ajatella omaakin musikaalista kasvatustaan. Toiset pianotunnit
-veivät hänen aikansa iltanäytännön alkuun saakka. Ja usein pyydettiin
-hänet illalla näytännön jälkeen soittamaan vielä hoviin. Siellä hänen
-täytyi esiintyä tunnin tai parikin. Ruhtinatar oli ymmärtävinään
-musiikkia; hän rakasti sitä suuresti, vaikka ei ollut koskaan
-osannut eroittaa hyvää huonosta. Hän vaati Christophea esittämään
-hassunkurisia ohjelmia, joissa joutavanpäiväiset rapsodiat rehentelivät
-mestariteosten seassa. Mutta ruhtinattaren suurin huvi oli kuitenkin
-antaa Christophen improvisoida; ja hän valitsi hänelle aiheet, jotka
-aina olivat suorastaan äitelän sentimentaaleja.
-
-Christophe lähti sieltä sydänyön tienoissa upouupuneena, tyhjin
-vatsoin; hänen käsiään tulisti, päätä poltti kuin kuumeessa. Hiki
-kihosi hänen ruumiistaan; ja ulkona satoi joskus lunta tai oli jääkylmä
-sumu. Hänen täytyi kulkea läpi puolen kaupunkia ennenkuin hän pääsi
-kotiin; hän meni jalkaisin, hampaat kalisivat vilusta, häntä itketti ja
-hän oli nukkua seisoalleen; hänen täytyi varoa, ettei olisi tahrannut
-vesilätäköissä ainoaa iltapukuaan.
-
-Hän pääsi komeroon, jossa hän asui yhä edelleen veljiensä kanssa;
-ja koskaan ei hänen elämänsä äitelyys ja epätoivo, koskaan ei hänen
-yksinäisyytensä tunne ahdistanut häntä enemmän kuin hetkellä, jolloin
-hän tuossa ummehtuneelta löyhkäävässä kopissa viimeinkin sai heittää
-pois kurjuutensa ikeen. Tuskin oli hänellä voimaa riisuutua. Onneksi
-valtasi hänet heti, kun hän painoi päänsä pielusta vasten, niin raskas
-uni, että hän vaipui tiedottomuuteen tuskistaan.
-
-Kesällä täytyi hänen nousta ylös aamun valjetessa, talvella usein
-aikaisemminkin. Hän tahtoi työskennellä omiakin tarkoituksiaan varten:
-nuo hetket kello viiden ja kahdeksan välillä olivat ainoat, jolloin hän
-sai sen vapauden; ja kuitenkin oli hänen pakko uhrata osa niistäkin
-tilaustöihin; sillä hänen _Hof Musicus_-arvonsa ja ruhtinaan hänelle
-suoma suosio velvoittivat hänet sepittämään virallisia sävellyksiä
-hovijuhliin.
-
-Niin oli hänen elämänsä myrkytetty lähteisiinsä saakka. Eivät edes
-hänen haaveensa saaneet olla vapaat. Mutta, kuten aina käy, pakko
-paisutti ne sitä voimakkaammiksi. Kun mikään ei estä toimintaa,
-menettää sielu usein kaiken syyn toimia. Kuta ahtaammalle Christophe
-suljettiin huolten ja keskinkertaisten tehtävien vankilaan, sitä
-rajummin tunsi hänen kapinoiva sydämensä riippuvaisuutensa.
-Kahleettomassa elämässä hän olisi varmaankin antautunut nuoruuden
-onnellisten hetkien sattumiin ja leppoisaan joutenoloon. Nyt, kun hän
-oli vapaana ainoastaan pari tuntia päivässä, kuohui hänen voimansa
-niinkuin koski kahden kallioseinän välissä. Taiteelle on hyvä kuri
-pusertaa ponnistuksensa horjumattomien rajain sisälle. Siinä mielessä
-voi sanoa, että puute on mestari kehittämään paitsi ajatusta, myöskin
-muotoa; se opettaa sielulle samoin kuin ruumiillekin kohtuutta. Kun
-aika ja sanojen määrä on mitattu, ei puhu tarpeettomia, vaan tottuu
-ajattelemaan ainoastaan olennaista. Se, jolla on vähän aikaa elääkseen,
-elää kaksin verroin.
-
-Niin kävi myöskin Christophen. Keskellä orjuuttaan tuli hän täysin
-tietoiseksi vapauden arvosta; eikä hän hukannut kalliita minutteja
-hyödyttömiin tekoihin tai sanoihin. Hänen luontaista taipumustaan
-kirjoittaa rajattoman laajasti, noudattaen kaikkia rehellisen, mutta
-valintakykyä omistamattoman sielun oikkuja, oikaisi nyt pakko ajatella
-ja toimia mahdollisimman paljon niin lyhyessä aikaa kuin suinkin.
-Millään seikalla ei ollut syvempää vaikutusta hänen taiteelliseen ja
-moraaliseen kehitykseensä: ei opettajain neuvoilla eikä mestariteosten
-esimerkillä. Hän tottui näinä vuosina, jolloin luonne muodostui,
-pitämään musiikkia erikoisena, täsmällisenä kielenä, jossa jok'ainoalla
-nuotilla on varma merkityksensä; ja samalla alkoi hän suorastaan vihata
-säveltäjiä, jotka puhuvat, vaikkei heillä ole mitään sanottavaa.
-
-Kuitenkaan eivät sävellykset, joita hän siihen aikaan kirjoitti,
-vielä läheskään ilmaisseet täydellisesti häntä itseään, sillä hän
-ei ollut vielä täydellisesti löytänyt itseään. Hän etsi minuuttaan
-keskeltä perittyjen tunteiden sekavaa joukkoa, jotka kasvatus määrää
-lapselle aivankuin toiseksi luonteeksi. Hänellä oli ainoastaan
-hämärä aavistus oikeasta olemuksestaan; sillä hän ei ollut vielä
-kokenut nuoruuden intohimoja, jotka vapauttavat persoonallisuuden
-lainavaatteista, niinkuin ukkosen jyrähdys puhdistaa taivaan usvista.
-Hämärät ja voimakkaat aavistukset sekaantuivat hänessä vierailta
-saatuihin vaistomaisiin vaikutelmiin, joista hän ei voinut vapautua.
-Hän oli harmissaan tällaisesta valheellisuudesta. Hän oli lohduton,
-kun näki, miten paljon kehnompi hänen kirjoittamansa oli hänen
-ajatustaan. Hän epäili katkerasti itseään. Mutta hän ei voinut
-taipua näin noloon tappioon; hän raivosi ainaisessa halussa tehdä
-jotain parempaa, säveltää jotain oikeaa. Aina hän kärsi haaksirikon.
-Saatuaan kirjoittaessaan nauttia tuokion häikäisevistä kuvista, hän
-pian huomasi, ettei kirjoitetulla ollut mitään arvoa; hän repi sen
-rikki, hän poltti kaikki, mitä sai aikaan. Ja häpeänsä päällisiksi
-täytyi hänen nähdä viralliset sävellyksensä, hänen töistään kaikkein
-ala-arvoisimmat, säilytettyinä, voimatta niitä tuhota, -- konsertti:
-_Kuninkaallinen Kotka_, sepitetty ruhtinaan syntymäpäiviksi, --
-ja kantaatti: _Pallaan Hymen_, kirjoitettu prinsessa Adelaiden
-hääjuhliin, -- julkaistuina kalliissa asussa, loistopainoksina, jotka
-ikuistivat hänen typeryytensä seuraaviin vuosisatoihin, -- sillä
-seuraaviin vuosisatoihin hän uskoi. -- Ja niinpä hän suorastaan itki
-alennustilaansa.
-
-Kuumeisia vuosia! Ei lepoa, ei rauhan hetkeä. Ei mitään ajanrattoa
-keskellä mieletöntä työtä. Ei leikkejä, ei ystäviä. Kuinka hänellä
-sellaisia olisi ollut? Iltapäivin, jolloin muut lapset olivat
-huvittelemassa, istui pikku Christophe tarkasta työstä ryppyisin
-otsin orkesterissa nuottitelineidensä ääressä, tomuisessa ja huonosti
-valaistussa teatterisalissa. Ja illoin, kun toiset lapset olivat jo
-nukkumassa, oli hän yhä vielä siellä, herpautuneena tuolillaan ja
-nääntymäisillään väsymyksestä.
-
-Veljesten välit eivät olleet tuttavalliset. Nuorin, Ernest, oli
-kaksitoista-vuotias: hän oli pieni vetelehtijä, julkea ja paheisiin
-taipuva, joka vietti päivänsä toisten samanlaisten vintiöiden seurassa
-ja oli heidän parissaan oppinut paitsi huonoa käytöstä myöskin
-epäilyttäviä pahoja tapoja; niitä ei kunniallinen Christophe ollut
-voinut edes aavistaakaan, ja hän suorastaan kauhistui, kun hän eräänä
-päivänä ne huomasi. Toinen, Rudolf, joka oli Theodor-enon suosikki,
-aikoi kauppa-alalle. Hän oli järjestystä rakastava ja rauhallinen,
-mutta salavihainen; hän luuli olevansa paljon parempi Christophea eikä
-hyväksynyt hänen isäntävaltaansa talossa, vaikka hänestä oli varsin
-luonnollista syödä hänen leipäänsä. Hän oli yhtynyt Theodorin ja
-Melchiorin kaunaan Christophea kohtaan ja levitteli heidän pilkallisia
-juorujaan. Kumpikaan toisista pojista ei pitänyt musiikista; ja Rudolf
-oli sitä suorastaan halveksivinaan, kuten enokin, jota hän aina matki.
-Christophe käsitti tehtävänsä perheenpäänä vakavasti; pikku pojat
-olivat koettaneet hänen valvonnastaan ja kehoituksistaan kiusautuneina
-ruveta niskuroimaan; mutta Christophen nyrkit olivat lujat ja
-tietoisuus hänen oikeudestaan vahva, ja niinpä pakotti hän heidät
-pysymään aisoissaan. Ja kuitenkin tekivät he hänelle mitä tahtoivat,
-he käyttivät väärin hänen herkkäuskoisuuttaan, virittivät hänelle
-loukkuja, joihin hän aina lankesi; he kiristivät häneltä viekastellen
-rahaa, valehtelivat häikäilemättä ja pilkkasivat häntä selän takana.
-Lempeäluonteinen Christophe antoi aina puijata itseään; hänellä oli
-niin suuri hellyyden tarve, että yksi ainoa kaunis sana riitti hänet
-lepyttämään. Hän olisi antanut heille kaikki anteeksi, jos olisi saanut
-heiltä rakkautta. Mutta Christophen luottamus sai julman iskun, kun
-hän kerran kuuli heidän nauravan hänen tyhmyydelleen, tekeydyttyään
-ensin rakkaiksi ja saatuaan Christophen heltymään kyyneliin saakka:
-sellaisella kujeella veivät he häneltä hänen kultakellonsa, ruhtinaan
-lahjan, jota he nyt kärkkyivät. Christophe halveksi heitä, ja kuitenkin
-hän antoi pettää edelleen itseään, niin vastustamaton halu hänellä oli
-uskoa toisista hyvää ja rakastaa. Hän tiesi sen kyllä, hän raivosi omaa
-luontoaan vastaan, ja löylytti kunnollisesti veljiään, kun huomasi,
-että he taas kerran olivat vehkeilleet hänen kustannuksellaan. Se ei
-kuitenkaan estänyt häntä nielemästä kohta uudestaan syöttiä, jonka he
-suvaitsivat hänelle heittää.
-
-Mutta vieläkin katkerampi kärsimys odotti häntä. Rehellisyyttä
-harrastavain naapurien suusta hän kuuli, että hänen isänsä panetteli
-häntä. Pöyhkeiltyään poikansa menestyksellä ja kerskuttuaan sillä
-kaikkialla, oli Melchior nyt kyllin häpeällinen kadehtiakseen
-Christophea, ja koetti siis halventaa häntä. Se oli niin raukkamaista,
-että se suorastaan itketti. Poika ei saattanut enää halveksimisesta
-muuta kuin kohauttaa hartioitaan; siitähän ei voinut edes vihastuakaan;
-sillä isä oli syyntakeeton teostaan ja katkeroitunut omasta
-kohtalostaan. Christophe ei virkkanut mitään; hän pelkäsi sanovansa
-liian tuimat sanat, jos olisi puhunut. Mutta hänen sydämensä oli tuskan
-murtama.
-
-Surulliset olivat hänen hetkensä, perheen istuessa illalla aterialla,
-lampun ympärillä, tahraisella liinalla peitetyn pöydän ääressä, hetket,
-jolloin hänen täytyi kuunnella toisten joutavaa lorua ja heidän
-leukainsa maiskutusta, noiden olentojen, joita hän halveksi, joita
-hän surkutteli ja sittenkin rakasti! Ainoastaan äiti-parkaan tunsi
-Christophe olevansa yhdistetty keskinäisen hellyyden siteillä. Mutta
-Louisa ahersi päivät päästään työssä niinkuin hänkin, ja illalla oli
-hän väsymyksestä aivan sammunut; hän ei puhunut melkein mitään, ja
-aterian jälkeen hän nukkui tuolilleen sukkia parsiessaan. Sitäpaitsi
-hän oli niin hyvä, ettei näyttänyt voivan luokitella tunteitaan ja
-jakaa niitä eri tavalla kullekin heistä, miehelleen ja kolmelle
-pojalleen; hän rakasti heitä kaikkia yhtä suuresti. Christophe ei
-löytänyt hänessä sitä uskottua, jota hän olisi min kipeästi kaivannut.
-
-Niinpä sulkeutuikin hän itseensä. Hän oli vaiti kokonaisia päiviä
-yhtä mittaa, täyttäen yksitoikkoisen ja vaivaloisen velvollisuutensa
-ikäänkuin äänettömällä raivolla. Sellainen elämäntapa oli vaarallinen
-varsinkin murros-iässä olevalle lapselle, jolloin ruumiinrakenne on
-arkatuntoinen ja altis monenmoisille vahingoille ja saattaa vääristyä
-koko elämän ajaksi. Christophen terveys kärsi siitä ankarasti. Hän
-oli saanut suvultaan perinnöksi vahvan luurakenteen, oivat lihakset
-ja puhtaan veren. Mutta tuo voimakas ruumis näytti ainoastaan antavan
-tuskalle sen enemmän kalvamista, kun luonnottomat ponnistukset ja
-liian varhaiset huolet olivat kerran avanneet sille tien, josta se
-voi murtautua sisään. Jo sangen aikaisin huomattiin hänessä vakavia
-hermohäiriöitä. Pienenä poikana hän pyörtyi ja sai suonenveto- ja
-oksennus-kohtauksia, jos hänelle tuli jokin mielipaha. Seitsemän,
-kahdeksan vuoden ikäisenä, aikana, jolloin hän antoi ensimäisen
-konserttinsa, nukkui hän hyvin huonosti: hän puhui, huusi, nauroi,
-itki unissaan; ja tämä sairaaloinen taipumus uudistui joka kerta, kun
-hänen elämässään tapahtui jotain jännittävää. Sitäpaitsi kärsi hän
-julmaa päänsärkyä, joka oli milloin kuin vihlaisevia kipuja niskassa
-ja ohimoissa, milloin ikäänkuin lyijyinen lakki aivojen ympärillä.
-Hänen silmiänsä pakotti: joskus pisti niihin niinkuin olisivat neulat
-lävistäneet hänen silmäkolonsa; ja joskus hän sokaistui niin, ettei
-voinut lukea; hänen täytyi keskeyttää työnsä muutamaksi minutiksi.
-Riittämätön, epäterveellinen ravinto ja ateriain epäsäännöllinen
-aika turmelivat hänen oivallisen vatsansa. Häntä kiusasivat kivut
-sisälmyksissä ja katarri vei hänen voimiaan. Mutta mikään ei
-tuottanut hänelle suurempia tuskia kuin sydän: se toimi mielettömän
-epäsäännöllisesti; millein hyppi se myrskyisessä tahdissa hänen
-rinnassaan, niin että tuntui kuin se olisi ollut halkeamaisillaan,
-milloin se tuskin tykki, kuin se olisi aikonut pysähtyä. Öisin oli
-lapsen ruumiinlämpö peloittavain vaihtelujen alainen; se muuttui
-täydellisestä kuumetilasta ilman väliasteita anemian kaltaiseksi. Hänen
-jäseniään poltti, hän tärisi vilusta, hänet valtasi ahdistus, hänen
-kurkkuaan tukehutti, hänelle nousi kaulaan ikäänkuin pallo, joka esti
-häntä hengittämästä. -- Luonnollisesti kärsi hänen mielikuvituksensa
-siitä: hän ei uskaltanut kertoa läheisilleen kaikkea, mitä hän pelkäsi;
-mutta hän tarkkasi vaivojaan lakkaamatta ja niin juurta jaksain, että
-se vain lisäsi kärsimyksiä ja loi uusia. Hän uskoi sairastavansa
-kaikkia tauteja, yhtä toisensa jälkeen; hän luuli tulevansa sokeaksi;
-ja kun hän sai usein kulkiessaan pyörtymiskohtauksia, niin hän pelkäsi
-kaatuvansa joskus kuolleena maahan. -- Aina tuo kauhea kammo, että
-hänen kehityksensä keskeytyisi puoliväliin, että hän kuolisi ennen
-aikaansa, kiusasi, ahdisti ja kannusti häntä samalla kertaa. Ah,
-jos hänen täytyisi kuolla, niin ei toki vielä, ei ennenkuin hän oli
-voittanut!...
-
-Voitto... kas siinä se ajatus, joka ei lakkaa häntä polttamasta, vaikka
-hän tuskin sitä ajattelee; joka pitää häntä yllä koko tässä hänen
-elämänsä äitelyydessä, väsymyksessä, keko sen löyhkävässä suossa! Se
-on hämärä ja valtava aavistus, mikä hänestä kerran tulee ja mikä hän
-jo on!... Mitä hän sitten on? Kivuloinen ja hermostunut lapsiko, joka
-soittaa viulua orkesterissa ja kirjoittaa keskinkertaisia konsertteja?
--- Ei, Hän on paljoa enempää kuin se lapsi. Se, mitä nähdään, on
-ainoastaan kotelo, yhden päivän ilmiö. Se ei ole hänen olemuksensa.
-Ei ole minkäänlaista yhteyttä hänen olemuksensa ja hänen kasvojensa
-ja ajatustensa nykyisen muodon välillä. Hän tietää sen kyllä hyvin.
-Jos hän katselee itseään kuvastimesta, ei hän tunne itseään. Tuo
-leveä ja punainen naama, pörhöttävät kulmakarvat, pienet, kuopistaan
-kiiltävät silmät, tuo tökerö, paksupäinen nenä ja leveät sieraimet,
-laajat leukaluut, jörö suu, koko tuo ruma ja jokapäiväinen naamio on
-vieras hänen totiselle olemukselleen. Hän ei tunne itseään edes omissa
-teoksissaan. Hän arvostelee itseään, hän tietää, miten joutavaa kaikki
-se on, mitä hän on luonut, kaikki, mitä hän nykyään on. Ja kuitenkin on
-hän aivan varma siitä, mikä hänestä kerran tulee ja mitä hän silloin
-tekee. Hän soimaa usein itseään tuollaisen varmuuden tähden, niinkuin
-se olisi ainoastaan hänen ylpeytensä luoma valhe; ja hänestä on
-mieluisaa nöyryyttää silloin itseään, rangaista pilkalla itseään. Mutta
-se varmuus pitää puolensa, sitä ei voi mikään hävittää. Tekipä hän tai
-ajatteli mitä tahansa, mikään aatos, mitkään teot, mitkään toimet eivät
-voi sitä tyydyttää eivätkä kahlia; hän tietää, hänellä on tuo omituinen
-tunto, että parhain hänessä ei ole se, mitä hän on nykyään, vaan se,
-mikä hänestä _tulee_, tulee _huomenna_. Hänestä _tulee!_... Hän loimuaa
-tuota uskoa, hän juopuu sen valon hohteesta! Ah, ettei vaan _tämä_
-päivä pysäyttäisi hänen kulkuaan! Kun hän vaan ei kompastuisi johonkin
-kavalaan ansaan, joita _tämä_ päivä lakkaamatta virittää hänen eteensä!
-
-Niin sysää hän purttansa läpi päivien kuohuvan virran, kääntämättä
-silmäänsä oikealle tai vasemmalle, seisten horjumatta peräsimessä,
-katse terävänä, suunnattuna päämaaliin, levon paikkaan, loppukohtaan,
-jonka hän sielussaan näkee. Orkesterissa, loruavain soittajain
-joukossa, kotonaan pöydän ääressä omaisten parissa, linnassa,
-soittaessaan ruhtinaallisten marionettien huviksi, ajattelematta,
-mitä soittaa, -- aina elää hän tulevaisuudessa, tuossa epävarmassa
-tulevaisuudessa, jonka yksi ainoa tomuhiukkanen voi ikipäiviksi tuhota,
--- ei väliä, -- siinä hän kuitenkin elää!
-
-
-
-
-Hän istuu vanhan pianonsa edessä, ullakkokamarissaan yksin. Ilta
-hämärtyy. Päivän viimeinen hohde kiiluu nuottivihkoon. Hän kiusaa
-silmiään lukeakseen viimeiseen valonpilkahdukseen saakka. Kuolleitten
-suurten sydänten lämpö, joka henkii noilta mykiltä sivuilta, täyttää
-hänet rakkaudella. Hänen silmiinsä hersyvät kyynelet. Hänestä
-tuntuu kuin jokin rakas olento seisoisi hänen takanaan, kuin lempeä
-hengitys hyväilisi hänen poskeaan, kuin kaksi kättä kietoutuisi hänen
-kaulaansa. Hän kääntyy, hänen selkäänsä karmii. Hän tuntee, hän tietää,
-ettei hän ole yksin. Häntä rakastava ja rakastettu sielu on siellä,
-hänen takanaan. Hän vaikeroi, ettei saa sitä käsiinsä. Ja kuitenkin
-on tuossa katkeruuden varjossa, joka yhtyy hänen haltiotilaansa,
-salaperäinen suloutensa. Surukin säteilee valoa. Hän ajattelee rakkaita
-mestareitaan, noita menneitä neroja, joiden sielu elää yhä musiikissa,
-jonka he olivat aikoinaan eläneet. Rakkaudesta paisuvin sydämin hän
-ajattelee onnen ylenpalttisuutta, jota nuo kunniakkaat ystävät muinoin
-mahtoivat nauttia, koskapa heiastus heidän onnestaan on jo näin
-hehkuva. Hän unelmoi olla sellainen kuin he, säteillä ympärilleen tuota
-rakkautta, jonka pieninkin pilkahdus valaisee jumalallisella hyväilyllä
-hänen kurjaa elämäänsä. Olla puolestaan jumala, olla ilon lähde, elämän
-aurinko!...
-
-Oi, kun hänestä kerran tulee niiden vertainen, joita hän rakastaa,
-kun hän saavuttaa sen häikäisevän onnen, jota hän haluaa, silloin hän
-huomaa sen kuvitelmansa...
-
-
-
-
-
-
-II.
-
-OTTO
-
-
-
-
-Eräänä sunnuntaina oli Christophen _Musik Direktor_ Tobias Pfeiffer
-kutsunut hänet luokseen päivälliselle pieneen maataloonsa, joka
-hänellä oli noin tunnin matkan päässä kaupungista, ja Christophe lähti
-rheiniläisellä jokilaivalla sille retkelle. Kannella hän istuutui erään
-ikäisensä nuoren pojan viereen, joka hyvin kohteliaasti antoi hänelle
-tilaa. Christophe ei sitä seikkaa huomannutkaan. Mutta kun hän hetken
-päästä tunsi, ettei vierusmies lakannut häntä tarkastelemasta, niin
-kääntyi hän katselemaan häntä. Poika oli vaaleaverinen, hänen poskensa
-olivat pyöreät ja punaiset; hänellä oli säntillinen jakaus toisella
-puolella päätä ja ylähuulessa hienoa parranhaiventa; hän näytti
-viattomalta kuin suuri nukke, vaikka hän kaikin voimin koetti esiintyä
-täydellisenä gentlemannina; hänen pukunsa oli erittäin huolestettu:
-flanellipuku, vaaleat hansikkaat, valkeat vaatekengät, kaulassa
-vaaleansininen liina; ja kädessä hänellä oli pieni kävelykeppi. Hän
-katseli syrjästä Christopheen, kääntämättä kuitenkaan päätänsä, niska
-jäykkänä kuin uteliaalla kukolla; ja kun Christophe puolestaan vilkaisi
-häneen, niin hän punastui korvia myöten, veti taskustaan sanomalehden
-ja oli hyvin vakavasti syventyvittään lukemiseen. Mutta joku hetki sen
-jälkeen syöksyi hän ottamaan maasta Christophen pudonnutta hattua.
-Christophe oli aivan ällistynyt tästä kohteliaisuudesta ja katseli
-uudestaan poikasta, joka silloin taas punastui; Christophe kiitti
-lyhyesti, sillä hän ei pitänyt kohteliaasta hääräilystä ja vihasi
-muiden huolenpitoa hänestä. Kuitenkin kohtaus pohjaltaan hyväili hänen
-itserakkauttaan.
-
-Pian hän kuitenkin unohti koko asian; hänen huomionsa kiintyi
-maisemaan. Pitkään aikaan ei hän ollut päässyt kaupungista; ja niinpä
-nauttikin hän nyt syvin siemauksin ilmasta, joka leyhähteli hänen
-kasvoilleen, aaltojen lipinästä laivan kupeissa, veden vapaudesta
-ja rantojen vaihtelevista näyistä: harmaita ja tasaisia rinteitä,
-ja tuuheissa ryhmissä piilipuita, jotka kylpivät puolirunkoa
-myöten vedessä, gootilaisten tornien ja mustaa sauhua tupruttavien
-tehtaanpiippujen kruunaamia kaupunkeja, vaalean vihreitä viinimäkiä
-ja vuorenhuippuja, joista kerrottiin kaikenlaisia taruja. Ja kun hän
-suorastaan huudahteli ihastuksesta, niin uskalsi hänen vierusmiehensä
-nyt mainita hänelle aralla äänellä joitakin historiallisia seikkoja,
-jotka koskivat eräitä ohitse meneviä, taitavasti korjattuja ja muratin
-verhoamia raunioita; nuori herra itse näytti tulleen matkalle juuri
-niitä katsellakseen. Christophe teki nyt hänelle joukon innostuneita
-kysymyksiä. Toinen kiiruhti vastaamaan, onnellisena, että sai näyttää
-tietojaan; ja vastatessaan kääntyi hän aina kohteliaasti Christophen
-puoleen ja kutsui häntä joka kerran arvonimellä: "Herra _Hof
-Violinist_".
-
--- Te tunnette siis minut? kysyi Christophe.
-
--- Oh, tokihan! vastasi poika, niin lapsellisen ihailevalla äänellä,
-että Christophen turhamaisuus nautti siitä.
-
-He jatkoivat pakinaansa. Nuori poika oli usein nähnyt Christophen
-konsertissa; ja hänen mielikuvituksensa oli joutunut kiihkeään
-liikkeeseen kaikesta, mitä hän oli hänestä kuullut kerrottavan. Tätä
-ei hän Christophelle sanonut, mutta Christophe tunsi sen, ja hän oli
-hämmästynyt ja hyvillään. Hän ei ollut tottunut siihen, että häntä
-puhuteltiin moisella kunnioituksesta liikutetulla äänellä. Hän kyseli
-matkatoveriltaan edelleen seutujen historiaa, joiden läpi laiva kulki;
-toinen levitteli nähtäville melkoisen äskettäin hankittuja tietojaan;
-ja Christophe ihaili hänen oppineisuuttaan. Mutta tämä kaikki oli
-ainoastaan seurustelun verukkeena; heitä kumpaakin veti toisen
-puoleen halu tutustua toisiinsa. He eivät uskaltaneet koskea siihen
-kohtaan. Mutta he palasivat siihen aina kautta rantain, hapuilevilla
-kysymyksillä. Viimein tekivät he ryhdikkään päätöksen; ja Christophe
-sai kuulla, että hänen uusi ystävänsä oli "herra Otto Diener", erään
-rikkaan kaupunkilaiskauppiaan poika. Sitten ilmeni luonnollisestikin,
-että heillä oli yhteisiä tuttuja, ja viimein heidän kielensä kanta
-laukesi kokonaan, ja he puhelivat innostuneesti keskenään, kunnes laiva
-laski sen kaupungin rantaan, jonne Christophe oli matkalla. Myöskin
-Otto oli menossa sinne. Se sattuma tuntui heistä hämmästyttävältä; ja
-Christophe ehdotti, että he lähtisivät hiukan yhdessä kävelemään ja
-katselemaan, hänen päivällisaikaansa odottaessaan. He samosivatkin
-pian poikki maaseudun. Christophe oli tuttavallisesti pistänyt kätensä
-Oton kainaloon ja kertoi nyt hänelle suunnitelmiaan, aivan kuin olisi
-tuntenut hänet pienestä saakka. Hän oli saanut olla niin kovasti
-ikäistensä lasten seuraa vailla, että hän iloitsi kuvaamattomasti
-tutustumisestaan tähän nuoreen poikaan, joka oli hyvin kasvatettu,
-sivistynyt ja häneen mieltynyt. Aika kului, eikä Christophe sitä
-huomannut. Diener, joka oli ylpeä nuoren muusikon luottamuksesta,
-ei uskaltanut huomauttaa hänelle, että hänen päivällisaikansa oli
-jo mennyt. Viimein arveli hän velvollisuudekseen muistuttaa hänelle
-siitä; mutta Christophe kiipesi paraikaa ylös metsäistä vuoren kuvetta
-ja vastasi, että ensin heidän täytyy päästä huipulle; ja kun he sinne
-pääsivät, heittäytyi hän ruohikkoon aivan kuin jäädäkseen sinne koko
-päiväksi. Neljännestunnin kuluttua kuiskasi Diener jälleen arasti, kun
-näki, ettei Christophe tuntunut aikovan siitä liikahtaakaan:
-
--- Entä ne päivällisenne?
-
-Christophe loikoi suoranaan maassa, kädet pään alla, ja vastasi
-rauhallisesti:
-
--- Roskaa!
-
-Sitten hän katsoi Ottoon, näki, että hän oli aivan kauhistunut, ja
-purskahti nauruun:
-
--- Täällä on liian hyvä olla, selitti hän. Minä en sinne menekään.
-Odottakoot, jos tahtovat!
-
-Hän kohottausi toiselle syrjälleen:
-
--- Onko teillä kiire? Eihän, vai mitä? Tiedättekös, mitä meidän pitäisi
-tehdä? Eikö mennä syömään yhdessä päivällistä? Minä tunnen täällä erään
-ravintolan.
-
-Diener olisi tahtonut kylläkin tehdä vastaväitteitä, ei silti, että
-häntä kukaan olisi odottanut, vaan sen tähden, että hänen oli yleensä
-vaikea päättää mitään näin yhtäkkiä, oli asia minkälainen tahansa:
-hän oli metoodinen luonne ja halusi valmistautua tarkoin etukäteen
-kaikkeen. Mutta Christophe oli kysynyt sellaisella äänellä, ettei hän
-voinut kieltää. Hän antautui siis toisen tahdon valtaan, ja sitten he
-jälleen pakisivat kaikenlaista.
-
-Ravintolassa raukesi keskustelun into heiltä kummaltakin. Heitä
-vaivasi molempia vakava kysymys, kumpi heistä tarjoaisi toiselle
-päivällisen, siksi he vaikenivat; ja molemmista heistä oli kunnianasia
-se tehdä: Dieneristä siksi, että hän oli rikkaampi, Christophesta
-jälleen sen tähden, että hän oli köyhempi. He eivät ilmaisseet
-kumpikaan aikomustaan suoraan; mutta Diener koetti anastaa oikeutensa
-käskevällä äänellä, jolla hän tilasi ruokalistan. Christophe aavisti
-hänen tarkoituksensa; ja hän korvasi vahinkonsa valitsemalla kaikkein
-hienoimpia ruokia; hän tahtoi osoittaa, että hän oli yhtä hyvissä
-varoissa kuin kuka muu hyvänsä. Ja kun Diener teki uuden yrityksen ja
-koetti saada puolestaan valita edes viinit, niin musersi Christophe
-hänet yhdellä ainoalla katseella ja käski tuomaan pullon kalleinta
-viiniä, mitä ravintolassa oli.
-
-Nyt, kun he istuivat mahtavan aterian ääressä, tulivat he aivan
-noloiksi. He eivät keksineet enää toisilleen mitään sanomista; he
-söivät avuttomasti, ja heidän liikkeensä olivat jäykät ja kulmikkaat.
-He huomasivat yhtäkkiä, että he olivat toisilleen vieraita, ja olivat
-molemmat varuillaan. He koettivat turhaan saada pakinaa vilkkaammaksi:
-se lamautui kohta jälleen. Ensimäinen puolituntia oli hirvittävän
-ikävä. Onneksi teki juhla-ateria pian vaikutuksensa, ja kestailijat
-katselivat jo toisiinsa luottavammin. Varsinkin Christophe, joka ei
-ollut tottunut sellaiseen hummaukseen, tuli merkillisen puheliaaksi.
-Hän kertoi kaikki elämänsä vaikeudet; ja Otto taas tunnusti
-avomielisesti, ettei hänkään ollut onnellinen. Hän oli heikko ja arka,
-hänen toverinsa käyttivät hänen ominaisuuksiaan väärin. He pilkkasivat
-häntä, he eivät antaneet hänelle anteeksi, ettei hän hyväksynyt
-heidän epähienoja tapojaan, he tekivät hänelle monenmoista ilkeyttä.
--- Christophe heristi nyrkkiään ja sanoi, että koettakootpas tehdä
-hänen ollessaan saapuvilla. -- Myöskään Ottoa eivät hänen omaisensa
-ymmärtäneet. Christophe tiesi, mikä onnettomuus se oli; ja he heltyivät
-yhteisistä kovista kohtaloistaan. Dienerin vanhemmat tahtoivat hänestä
-kauppamiestä, isänsä seuraajaa liikkeessä. Mutta hän itse tahtoi olla
-runoilija. Ja hänestä tulisi runoilija, vaikka hänen sitten täytyisi
-paeta synnyinkaupungistaan, kuten Schiller, ja kärsiä kurjuutta.
-(Muuten: koko isän omaisuus joutuisi hänelle, ja se oli melkoinen.)
-Otto tunnusti punastuen, että hän oli jo kirjoittanut runoja elämän
-surullisuudesta; mutta hän ei tahtonut niitä mitenkään lukea
-Christophelle, vaikka toinen pyyteli hartaasti. Viimein lausui hän
-niistä pari kolme, pahoin sotkien, niin heltynyt hän oli. Christophesta
-ne olivat suurenmoisia. He löivät suunnitelmansa yhteen: he aikoivat
-työskennellä yhdessä; he kirjoittaisivat draamoja, tuollaisia
-_Liederkreise_-nimisiä sommitelmia. He ihailivat toinen toisiaan.
-Oton kunnioitusta herätti, paitsi Christophen taiteilijamaine, hänen
-voimansa ja rohkea puhetapansa. Ja Christopheen vaikutti Oton aistikas
-ulkoasu, hänen hienot tapansa ja, -- kaikkihan tässä maailmassa on
-relatiivista, -- hänen suuri tietomääränsä, jota hänellä itsellään ei
-ollut laisinkaan ja jota hän janosi.
-
-Ateriasta hiukan velttoina istuivat he sitten kyynärpäät pöydän
-varassa ja juttelivat ja kuuntelivat toistensa tarinoita, silmissä
-heltynyt ilme. Iltapäivä vieri nopeasti. Täytyi lähteä. Otto teki
-viimeisen ponnistuksen kaapatakseen laskun; mutta Christophe naulitsi
-hänet paikalleen ankaralla silmänluonnilla, joka vei häneltä halun
-enää yrittääkään. Christophelle tuotti huolta ainoastaan yksi seikka:
-kun häneltä ei vaan tahdottaisi enempää kuin hänellä oli; hän olisi
-mieluummin antanut kellonsa ja kaiken mukana olleen irtaimensa kuin
-myöntänyt Otolle olevansa vähissä. Mutta niin pahoin ei käynytkään;
-hänen tarvitsi maksaa näistä päivällisistä ainoastaan melkein koko
-kuukauden palkkansa.
-
-He laskeutuivat alas rinnettä. Illan varjot alkoivat levitä kuusien
-juurelle, latvat kylpivät vielä punertavassa valossa; ne heijuivat
-raskaasti edestakaisin, suhisten kuin mainingit rannalla; askelten
-ääntä pehmensivät sinipunertavat havuneulaset. He vaikenivat kumpikin.
-Christophe tunsi kummallisen, suloisen rauhan täyttävän sydämensä, hän
-oli onnellinen, hän tahtoi puhua, jokin ahdistus tukki hänen ääntään.
-Hän pysähtyi hetkeksi, ja Otto samoin. Kaikki oli hiljaista. Hyttyset
-surisivat auringon sädeviivassa korkealla ilmassa. Kuiva oksa rasahti
-ja putosi. Christophe tarttui Ottoa käteen ja kysyi vapisevalla äänellä:
-
--- Tahdotteko olla minun ystäväni? Otto supisi hiljaa:
-
--- Tahdon.
-
-He puristivat toistensa kättä; heidän sydämensä sykkivät kovasti. He
-uskalsivat tuskin toisiinsa katsahtaa.
-
-Hetken päästä jatkoivat he matkaansa. He kulkivat ainoastaan parin
-askeleen päässä toisistaan eivätkä puhuneet enää mitään, kunnes
-saapuivat metsän reunaan: he pelkäsivät itseään ja salaperäistä
-mielenliikutustaan. He kulkivat hyvin nopeasti, he eivät pysähtyneet
-ennenkuin pääsivät pois puiden varjosta. Siellä he tyyntyivät ja
-ottivat jälleen toisiaan kädestä. He ihailivat himmyvän illan kuutamoa
-ja puhelivat katkonaisin sanoin.
-
-Laivassa istuivat he etukannella, kuultavassa hämärässä; he koettivat
-puhella tavallisista asioista: mutta he eivät kuulleet omia sanojaan;
-suloinen uupumus oli heidät vallannut. He eivät kaivanneet puhua, eivät
-ojentaa toisilleen kättä, eivät edes toisiinsa katsahtaa: he olivat
-toisiaan lähellä.
-
-Kaupunkiin saavuttaessa päättivät he tavata toisensa seuraavana
-sunnuntaina. Christophe saattoi Ottoa hänen ovelleen asti. Kadulla,
-kaasulyhdyn hohteessa he hymyilivät kainosti ja sammalsivat
-lämpöisesti: _Näkemiin_. Tuntui helpoitukselta erota, niin väsyneet
-he olivat mielenpingoituksesta, jossa he olivat nyt eläneet muutaman
-tunnin, ja ponnistuksesta, jonka heille tuotti jokainoan hiljaisuutta
-keskeyttävän sanan virkkaminen.
-
-Christophe lähti yksin kotiinsa pimeässä. Hänen sydämensä riemuitsi ja
-lauloi: "Minulla on ystävä, minulla on ystävä!" Hän ei nähnyt mitään.
-Hän ei kuullut mitään. Hän ajatteli sitä ainoaa seikkaa.
-
-Häntä nukutti niin, että hän hoippui, ja hän vaipui uneen, tuskin
-päästyään kammioonsa. Mutta pari kolme kertaa herätti hänet yöllä
-aivan kuin ainaiseksi mieleen syöpynyt ajatus. Hän supisi: "Minulla on
-ystävä", ja nukahti jälleen.
-
-
-
-
-Seuraavana aamuna tuntui hänestä niinkuin kaikki tämä olisi ollut unta.
-Tullakseen vakuutetuksi totuudesta hän koetti palauttaa mieleensä
-eilisen päivän yksityistapauksia. Hän oli syventynyt ajattelemaan
-niitä vielä soittotunteja antaessaankin; ja yhä illalla oli hän
-orkesteriharjotuksessa niin hajamielinen, että hän tuskin muisti sieltä
-lähtiessään, mitä oli soittanut.
-
-Kotiin tultuaan näki hän siellä kirjeen itseään odottamassa. Hänen ei
-tarvinnut miettiä, keneltä se oli. Hän sulkeutui nopeasti huoneeseensa
-sitä lukeakseen. Se oli kirjoitettu vaaleansiniselle paperille,
-huolellisella, venyvällä, epämääräisellä käsialalla ja sieväkiemuraisin
-kirjaimin:
-
- "Rakas herra Christophe, -- uskaltaisinko sanoa: kunnioitettava
- ystäväni?
-
- "Minä olen paljon ajatellut eilistä matkaamme, ja minä kiitän
- teitä äärettömästä hyvyydestänne minua kohtaan. Minä olen niin
- kiitollinen teille kaikesta, mitä teitte, teidän ystävällisistä
- sanoistanne, ja ihanasta kävelyretkestä, ja erinomaisista
- päivällisistä! Minä olen ainoastaan pahoillani, että te kulutitte
- niin paljon rahaa juuri niihin päivällisiin. Miten hurmaava
- päivä! Eikö tuossa hämmästyttävässä kohtauksessa ole jotain
- kohtalokasta? Minusta tuntuu kuin itse Sallima olisi tahtonut
- yhdistää meitä toisiimme. Miten iloinen olen kun saan tavata
- teidät ensi sunnuntaina! Toivon, ettei teille ole tullut liioin
- ikävyyksiä siitä, että jäitte pois herra _Hof Musik Direktorin_
- päivällisiltä. Olisin kovin pahoillani, jos olisitte saanut
- harmia minun tähteni!
-
- "Olen aina, rakas herra Christophe, teidän uskollinen
- palvelijanne ja ystävänne
-
- Otto Diener."
-
- "P.S. -- Olkaa hyvä ja älkää tulko sunnuntaina noutamaan
- minua kotoa, meidän on parempi, jos teille sopii, kohdata
- _Schlossgartenissa_."
-
-Christophe luki tämän kirjeen kyynelsilmin. Hän suuteli sitä; hän
-purskahti nauruun; hän heitti kuperkeikan sängyssä. Sitten hän juoksi
-pöydän ääreen tarttuakseen heti paikalla kynään. Hän ei olisi voinut
-odottaa minuttiakaan. Mutta hän ei ollut tottunut kirjoittamaan; hän
-ei tiennyt, kuinka ilmaista, mitä hänen sydämessään liikkui; hän sohi
-arkkiin reikiä kynällään ja tuhrasi sormensa musteella; hän vapisi
-kärsimättömyydestä. Viimein onnistui hänen kirjoittaa, väännellen
-kieltään suupielestä toiseen ja rutistettuaan viisi, kuusi tuhrausta,
-seuraava kirje, muodottomin kirjaimin, jotka heiluivat mikä minnekin
-päin, ja lausein, jotka olivat täynnä oikeinkirjoitusvirheitä:
-
- "Minun sieluni! kuinka tohdit sinä puhua kiitollisuudesta, vaikka
- minä pidän sinusta? Enkö ole sinulle sanonut, miten surullinen
- ja yksin minä olin ennenkuin sinut tunsin? Sinun ystävyytesi on
- minun kallein omaisuuteni. Eilen minä olin onnellinen, onnellinen
- ensi kertaa elämässäni. Minä itken ilosta lukiessani kirjettäsi.
- Niin, älä epäilekään sitä, ystäväni, Sallima on meidät yhdistänyt
- toisiimme; se tahtoo meitä ystäviksi, tekemään suuria tekoja.
- Ystävät! Mikä suloinen sana. Onko mahdollista, että minä
- viimeinkin olen löytänyt ystävän? Oi, sinä et hyljää minua? Sinä
- olet minulle uskollinen? Aina! Aina!... Kuinka suurenmoista on
- varttua yhdessä, tehdä työtä yhdessä, pitää kaikki yhteisenä,
- minä antaen sinulle musiikki-päähänpistoni, kaikki nuo
- kummalliset asiat, joita vilisee aivoissani, ja sinä älysi ja
- hämmästyttävän oppisi! Miten paljon sinä tunnetkaan asioita! Minä
- en ole koskaan tavannut miestä, joka on niin älykäs kuin sinä.
- Joskus minä olen suorastaan rauhaton: minusta tuntuu niinkuin
- minä en ansaitseisi sinun ystävyyttäsi. Sinä olet niin hieno ja
- niin täydellinen, ja minä olen siitä sinulle kiitollinen, että
- rakastat sellaista kömpelöä olentoa kuin minä!... Mutta ei, kuten
- äsken sinulle sanoin, en saa puhua kiitollisuudesta. Ystävyydessä
- ei ole hyväntekijöitä eikä velkapäitä. Hyväntekeväisyyttä minä en
- huolisi! Me olemme yhdenvertaisia, koska rakastamme toisiamme.
- Minä haluan niin kovasti sinua tavata! En tule noutamaan
- sinua kotoasi, koska et sitä tahdo, -- vaikka minä en, totta
- puhuakseni, ymmärrä sellaista varovaisuutta, -- mutta sinä olet
- älykkäämpi, sinä olet varmaan oikeassa...
-
- Yksi ainoa huomautus: älä puhu enää koskaan rahoista. Minä
- vihaan rahaa: sekä sitä sanaa että itse käsitettä. Vaikka minä
- en olekaan rikas, niin aina minulla on tarpeeksi tarjotakseni
- ystävälle; ja minun iloni on antaa hänelle kaikki, mitä minulla
- on. Etkö sinäkin ole sellainen? Ja jos minä tarvitseisin, etkö
- sinä olisi ensimäinen antamaan minulle kaiken, mitä omistat? --
- Mutta sitä ei koskaan tarvita! Minulla on lujat kourat ja kova
- kallo, ja minä jaksan aina ansaita leipäni. -- Sunnuntaina siis!
- -- Hyvä Jumala! Kokonainen viikko näkemättä sinua! Ja kaksi
- päivää sitten en minä sinua tuntenut! Kuinka olen minä voinut
- elää niin kauan ilman sinua?
-
- _Tahtipuikko_ koetteli kyllä hiukan murahdella. Mutta älä välitä
- siitä sen enempää kuin minäkään! Mitä minä muista huolin? Minä
- halveksin, mitä he minusta ajattelevat. Ainoastaan sinä olet
- minulle tärkeä. Rakasta minua, ystäväni, rakasta niinkuin minä
- sinua! En voi ilmaista, miten paljon sinusta pidän! Minä olen
- sinun, sinun, sinun, kynnestä silmäterään saakka. Sinun ainainen
- ystäväsi
-
- Christophe".
-
-Christophea kalvoi koko loppuviikon odotuksen tuska. Hän ei kulkenut
-suoraan tavallisia katujaan, vaan käveli pitkiä kiertoteitä samoillen
-Oton kotitalon ympärillä, -- ei suinkaan toivossa nähdä häntä itseään;
-mutta jo sen talonkin näkeminen sai hänet kalpenemaan ja punastumaan
-mielenliikutuksesta. Torstaina ei hän enää jaksanut, vaan lähetti uuden
-kirjeen, joka oli vielä haltioituneempi kuin ensimäinen. Otto vastasi
-siihen tunteellisesti.
-
-Viimein koitti sunnuntai, ja Otto tuli täsmälleen yhtymäpaikalle.
-Mutta Christophe oli ollut siellä jo lähes tunnin, kuljeksien
-puistonkäytävällä kiihkeän odotuksen vaivoissa. Hän alkoi jo tulla
-levottomaksi, kun ei nähnyt Oton saapuvan. Hän vapisi, kun ajatteli,
-että Otto oli voinut sairastua; sillä se ei hänen päähänsä pälkähtänyt,
-että Otto olisi voinut syödä sanansa; hän supisi hiljaa: "Jumala,
-Jumala, anna hänen tulla!" Ja hän iski kepillään käytävällä pieniä
-kiviä ja päätteli, että jos hän ei kolme kertaa perätysten osaisi
-kiveen, niin Otto ei tulisi, mutta jos hän saisi sattumaan, niin
-Otto ilmestyisi aivan kohta. Ja niin huolellisesti kuin hän tekikin
-tuon helpon kokeen, löi hän harhaan kolme kertaa; kunnes hän huomasi
-Oton tulevan, rauhallisin ja vakavin askelin: sillä Otto oli aina
-arvokas, vaikka olisi ollut kuinka liikutettu. Christophe juoksi häntä
-vastaan ja sanoi hänelle kurkku kuivana hyvää päivää; Otto vastasi:
-hyvää päivää; ja sitten eivät he löytäneet enää mitään puhumista,
-paitsi, että ilma oli hyvin kaunis ja että kello oli viisi minuuttia
-yli kymmenen tai ehkä kuusi, ehkäpä kymmenenkin yli, sillä linnan
-tornikello jätätti aina.
-
-He menivät asemalle ja matkustivat junalla eräälle läheiselle
-pysäkille, jonne kaupunkilaiset usein tekivät huviretkiä. Matkalla
-eivät he saaneet suustaan tuskin kymmentä sanaa. He koettivat täyttää
-tyhjyyttä paljonpuhuvilla katseilla: se ei onnistunut sen paremmin.
-Vaikka he tahtoivat kovasti sanoa toisilleen, millaisia ystäviä he
-olivat, niin heidän silmänsä eivät puhuneet mitään, he näyttelivät
-pelkkää ilveilyä. Christophe huomasi sen ja häpesi. Hän ei ymmärtänyt,
-miksi hänen ei onnistunut ilmaista, ei edes tuntea kaikkea sitä,
-mikä oli hetki ennen täyttänyt hänen sydämensä. Otto ei ajatellut
-niin tarkoin tätä kieroutta, sillä hän ei ollut niin rehellinen kuin
-Christophe ja kunnioitti itseään itsearvosteluissa; mutta hänkin tunsi
-samanlaista pettymystä. Totuus oli se, että nuo lapset olivat viime
-viikon aikana ja toisistaan erossa kiihdyttäneet tunteensa sellaiseen
-diapasoniin, että heidän oli nyt mahdotonta pitää niitä todellisuuden
-rajoissa ja että ensimäinen vaikutus heidän jälleen kohdatessaan oli
-ehdottomasti pettymys: täytyi tinkiä entisestä. Mutta siihen oli heidän
-kummankin vaikea tyytyä.
-
-He samoilivat kaiken päivää maalla saamatta karistetuksi pois raskasta
-tunnelmaa, joka heitä vaivasi. Sattui olemaan juhlapäivä: ravintolat
-ja metsät olivat täynnä kävelijöitä, -- pikkuporvarien perheitä,
-jotka hälisivät ja söivät joka paikassa. Se lisäsi vielä heidän pahaa
-tuultaan; he kuvittelivat, että nuo ihmiset häiritsivät nyt heitä
-pääsemästä ensimäisen yhteisen matkan eheään tunnelmaan. Kuitenkin
-puhelivat he jo keskenään, koettaen kaikin voimin keksiä pakinan
-aiheita ja peljäten kumpikin huomaavansa, ettei heillä ollut mitään
-sanottavaa. Otto esitelmöi koko kouluoppinsa. Christophe ryhtyi
-laajasti selittelemään musiikkikappaleiden ja viulunsoiton tekniikkaa.
-He kiusasivat toisiaan ikävillä asioilla; heitä kiusasi itseäänkin,
-kun he kuulivat omia sanojaan. Ja he puhuivat yhä vaan, peljäten
-keskeytystä, sillä silloin alkoi ammottaa heti jäätävän hiljaisuuden
-kuilu. Ottoa melkein itketti; ja Christophe oli vähällä jättää hänet
-oman onnensa nojaan ja juosta matkaansa, niin häpeissään ja kyllästynyt
-hän oli.
-
-Vasta tunti ennenkuin heidän piti lähteä takaisin junalle, he
-lämpenivät. Kaukana metsästä kuului koiran haukuntaa; se ajoi
-siellä itsekseen otusta. Christophe ehdotti, että he asettuisivat
-lymypaikkaan ja koettaisivat nähdä metsänriistaa. He painautuivat
-nopeasti pensaikkoon. Koira loittoni ja lähestyi jälleen. He siirtyivät
-oikealle, sitten vasemmalle, he hiipivät eteenpäin, tulivat jälleen
-entiseen paikkaan. Haukku muuttui kovemmaksi; koiran ääni tuntui aivan
-kuin tikahtuvan verenhimoiseen kiihkoonsa; nyt se tuli heitä kohti.
-Christophe ja Otto makasivat kuivilla lehdillä erään polun vieressä
-ojassa; he odottivat, tuskin tohtien hengittää. Haukunta vaikeni; koira
-oli eksynyt jäljiltä; he kuulivat sen vielä kerran uikahtavan; sitten
-vallitsi metsässä syvä hiljaisuus. Ei ääntä: ainoastaan miljoonain
-lentäväin olentojen salaperäistä kihinää, hyönteisten ja matojen, jotka
-lepäämättä kaluavat ja hävittävät metsää, -- kuoleman säännöllistä
-hengitystä, joka ei koskaan pysähdy. Pojat kuuntelivat, he eivät
-hievahtaneetkaan.
-
-Juuri hetkellä, jolloin he aikoivat nousta ylös ja sanoivat allapäin:
-"Nyt se loppui. Se ei tule tänne", -- pujahti pieni jänis esiin
-pensaikosta; se tuli suoraan heitä kohti: he näkivät yhtaikaa sen
-ja päästivät riemunkirkaisun. Jänis ponnahti korkealle ilmaan ja
-loikkasi syrjään: he näkivät sen putkahtavan vesakkoon perä pystyssä;
-kahisevain lehväin aukko ummistui jälleen aivan kuin vako vedessä.
-Vaikka he olivat harmissaan, että olivat huutaneet, niin tämä seikkailu
-teki heidät iloisiksi. He nauroivat makeasti, muistellessaan jäniksen
-hullunkurista loikkausta, ja Christophe ryhtyi sitä kömpelön hassusti
-matkimaan. Otto samoin. Sitten he loikkivat toistensa perästä. Otto
-oli jänis, ja Christer he oli koira; he syöksyivät pitkin metsää
-ja ahoja, tunkivat puhki pensaikkojen ja hyppivät yli ojain. Muuan
-talonpoika karjui heille, että he sotkivat hänen ruispeltoaan; mutta
-he eivät pysähtyneet edes kuuntelemaan. Christophe matki koiran käheää
-haukkumista niin mainiosti, että Otto oli haljeta naurusta. Viimein he
-kierivät syrjällään alas erästä mäenvierua ja kiljuivat kuin hullut.
-Kun he eivät enää saaneet ääntä kurkustaan, nousivat he istumaan ja
-katselivat toisiaan naurussa silmin. Nyt olivat he aivan onnellisia ja
-tyytyväisiä itseensä. Se johtui siitä, etteivät he koetelleet näytellä
-sankari-ystävyksiä; he olivat vilpittömästi sitä, mitä olivat: kaksi
-lasta.
-
-He palasivat asemalle käsikoukkua ja rallatellen jotain, jossa ei ollut
-mitään järkeä. Kaupunkiin lähdettäessä tuntui asia heistä kuitenkin
-vaativan entiseen juhlallisuuteen palaamista; ja erääseen puuhun
-metsänlaidassa leikkasivat he nyt nimikirjaimensa, kietoen ne yhdeksi
-kuvioksi. Mutta heidän hyvätuulensa voitti kuitenkin jo keinotekoiset
-tunteet; ja junassa kotimatkalla purskahtivat he nauruun aina, kun
-katsahtivat toisiinsa. He erosivat vakuutettuina, että he olivat
-viettäneet "valtavan ihastuttavan päivän" (_kolossal entzückend_); ja
-tämä tieto vakaantui yhä, kun he jäivät kumpikin yksikseen.
-
-
-
-
-He jatkoivat teennäistä haaveiden rakenteluaan, kärsivällisemmin ja
-kekseliäämmin kuin mehiläiset kennojensa, sillä muutamista vähäisistä
-muistonsiruista he saivat sommitelluksi ihmeellisen kuvan itsestään ja
-ystävyydestään. Viikon ihannoivat he aina toisiaan, ja tapasivat sitten
-sunnuntaisin; ja vaikka heidän kuvitelmansa eivät silloin suinkaan
-sopineet todellisuuteen, tottuivat he olemaan sitä huomaamatta ja
-muodostivat asiat omain toivomustensa mukaisiksi.
-
-He ylvästelivät oikein, että olivat ystäviä. Luonteiden vastakkaiset
-piirteetkin lähensivät heitä toisiinsa. Christophe ei ollut koskaan
-nähnyt mitään niin kaunista kuin Otto. Hänen sirot kätensä, hieno
-tukkansa, hänen hohtava hipiänsä, arat sanansa ja kohtelias käytöksensä
-ja kovin huolestettu asunsa hurmasivat häntä. Oton jälleen oli saanut
-valtaansa Christophen ylitsekuohuva voima ja riippumattomuus. Kun Otto
-oli perinnäisesti tottunut kunnioittamaan suorastaan uskonnollisesti
-kaikkea auktoriteettia, niin hän nautti pelonsekaisesti toverin
-seurasta, joka halveksi luonnostaan kaikkia sopivia sääntöjä.
-Hän tunsi hekumallista pelon pöyristystä, kun kuuli Christophen
-pilkkailevan kaupungin arvohenkilöitä, jopa matkivan hävyttömästi itse
-suurherttuaakin. Christophe huomasi pian, mikä lumovoima hänellä oli
-ystäväänsä; ja hänen hyökkäilyintonsa tuli silloin kahta suuremmaksi;
-hän kaiveli nyt kuin oikea vallankumouksellinen pois perustaa kaikkien
-yhteiskunnallisten tapojen ja valtiollisten lakien alta. Otto kuunteli
-tyrmistyneenä ja hurmautuneena; hän koetti arasti virittää äänensä
-samaan sointuun; mutta hän katsoi tarkoin ympärilleen, ettei silloin
-ollut ketään hänen sanojaan kuulemassa.
-
-Christophe ei koskaan yhteisillä samoiluilla jättänyt hyppäämättä
-minkään aituuksen ylitse, jos näki sen edessä taulun, joka kielsi
-sitä tekemästä; tahi hän sieppasi hedelmiä puutarhoista, omistajien
-muureille kiipeillen. Otto oli alinomaisessa huolessa, että heidät
-saataisiin kiinni; mutta tämä jännitys viehätti häntä kovasti; ja kun
-hän illalla tuli kotiin, oli hän mielestään koko sankari. Hän ihaili
-pelokkaasti Christophea. Hänen tottelemisvaistonsa oli tyydytetty
-tuossa ystävyyssuhteessa, jossa häneltä ei vaadittu muuta kuin
-taipumista toisen tahtoon. Koskaan ei Christophe tuottanut hänelle
-vaivaa vaatimalla häntä tekemään mitään päätöstä: hän määräsi itse
-kaikki, julisti, miten päivä oli vietettävä, jopa miten koko elämä
-oli järjestettävä, sommitellen Oton niinkuin omankin tulevaisuutensa
-suunnitelmia sillä tavoin, ettei niistä ollut väittelemistä. Otto
-myöntyi kaikkeen, vaikka hän joskus hiukan närkästyikin, kun kuuli
-Christophen jo hallitsevan hänen koko omaisuuttaan ja rakentavan sillä
-kerran teatterin oman, uuden keksintönsä mukaan. Mutta hän ei inttänyt
-vastaan, sillä hän oli vakuutettu Christophen sanoista, nimittäin,
-ettei herra _Commerzienrath_ Oscar Dienerin kasaamia rahoja voitu
-käyttää parempaan tarkoitukseen. Christophe ei aavistanut, että hän
-pakotti Ottoa omaan tahtoonsa; hän oli luonnostaan despootti eikä
-voinut kuvitellakaan ystävän saattavan olla toista mieltä kuin hän. Jos
-Otto olisi lausunut hänelle jonkin hänen omista mielipiteistään eroavan
-toivomuksen, ei hän olisi epäröinyt uhrata hänelle mielitekojaan. Hän
-olisi ollut valmis uhraamaan paljon enemmänkin. Hän paloi halusta
-kärsiä jotakin hänen puolestaan. Hän toivoi kiihkeästi tilaisuutta,
-joka panisi hänen ystävyytensä kokeeseen. Hän haaveili, että
-kävelyretkellä tulisi jokin vaara, johon hän saisi heittäytyä Ottoa
-puolustaakseen. Hän olisi kuollut ilolla Oton puolesta. Nyt vaali hän
-rauhattoman huolellisesti häntä, hän ojensi hänelle kätensä pahoissa
-kulkukohdissa, aivan kuin pikku tytölle, hän pelkäsi, että Otto
-väsyisi, että hänen olisi kuuma tai vilu; hän riisui takkinsa ja kietoi
-sen hänen hartioilleen, kun he istahtivat puun alle; hän kantoi hänen
-päällysnuttuaan, kun he kävelivät; hän olisi kannellut vaikka häntä
-itseään. Hän seurasi häntä aina ihailevin silmin niinkuin rakastunut.
-Ja totta sanoen hän olikin rakastunut.
-
-Sitä hän ei tiennyt, sillä hän ei tuntenut vielä, mitä rakkaus on.
-Mutta joskus, kun he olivat yhdessä, valtasi hänet merkillinen
-ahdistus, -- samanlainen, jota hän oli kokenut ensimäisenä ystävyyden
-päivänä kuusikossa; -- ja veri kohosi hänen kasvoilleen ja sai hänen
-poskensa hehkumaan punaisina. Häntä peloitti jokin. Aivankuin vaistosta
-erosivat lapset silloin arasti toisistaan, karttoivat toisiaan, toinen
-jäi matkalla jäljelle tai kiiruhti kovemmin; he olivat muka hyvin
-innoissaan etsivinään muuramia vesakoista tien varrelta; eivätkä he
-tienneet, miksi he olivat rauhattomia.
-
-Mutta varsinkin kirjeissä kohosivat nuo tunteet huippuunsa. Silloin
-eivät tosiasiat riidelleet niitä vastaan eikä mikään häirinnyt heidän
-kuvitelmiaan tai saanut heitä hämilleen. He kirjoittivat nyt toisilleen
-kaksi kertaa viikossa, intohimoisen lyyrillisellä tyylillä. He tuskin
-mainitsivatkaan todellisia tapahtumia tai tavallisia pikkuasioita. He
-pohtivat ankaria, aatteellisia kysymyksiä, ilmestyskirjan sävyllä, joka
-vaihteli ilman väliasteita hurmauksesta äärimmäiseen epätoivoon. He
-kutsuivat toisiaan puhuttelusanoilla: "minun ainoani, minun toivoni,
-minun rakastettuni, minun oikea itseni". He käyttelivät hirvittävän
-ahkerasti sanaa: "sielu". He kuvailivat traagillisilla väreillä
-sallimainsa synkeyttä, ja koettivat kaikin mokomin heittää ystävänsä
-elämään kumpikin oman kohtalonsa varjoa.
-
--- Minua kiduttaa, rakkaani, tuska, jota sinulle tuotan, kirjoitti
-Christophe. Minä en voi kestää sitä, että sinä kärsit: _se ei saa
-tapahtua, minä en sitä tahdo!_ (Hän veti näiden sanain alle niin lujan
-viivan, että paperi puhkesi.) Jos sinä kärsit, mistä saan voimaa
-jaksaakseni elää: minä en löydä onnea muualta kuin sinussa. Oh, ole
-vaan onnellinen! Kaiken pahan otan minä ilomielin osalleni! Ajattele
-minua! Rakasta minua! Minä tunnen ääretöntä halua saada rakkautta.
-Sinun rakkaudestasi henkii minuun lämmin, joka tekee minut eläväksi.
-Jos tietäisit, kuinka minä värisen vilusta! Minun sydämessäni asuu
-talvi ja viiltävä viima. Minä syleilen sinun sieluasi.
-
--- Minun ajatukseni suutelee sinun sieluasi, vastasi Otto.
-
--- Minä otan sinun pääsi käsieni väliin, kirjoitti siihen jälleen
-Christophe; ja sitä, mitä en ole tehnyt enkä tee huulillani, teen koko
-olemuksellani: minä syleilen sinua niinkuin rakastan. Ajattele itse,
-missä määrin!
-
-Otto oli epäilevittään:
-
--- Rakastatko minua yhtä paljon kuin minä sinua?
-
--- Oh, Jumalani! huudahti Christophe. En yhtä paljon, vaan kymmenen,
-vaan sata, tuhat kertaa enemmän! Kuinka on se mahdollista! Etkö sitä
-tunne? Mitä minun on tehtävä, että saisin sinun sydämesi hereille?
-
--- Miten ihana meidän ystävyytemme on, huokaisi Otto. Onko sille ollut
-historiassa koskaan vertaa? Se on suloista ja raikasta kuin uni. Oi,
-ettei se koskaan loppuisi! Voi, jos sinä lakkaisit minua rakastamasta!
-
--- Miten sinä olet typerä, ystäväni, vastasi Christophe. Anteeksi,
-mutta sinun pelkurimaisuutesi vihastuttaa minua. Kuinka voit kysyäkään,
-lakkaisinko minä sinua rakastamasta! Elää on minulle rakastaa sinua.
-Kuolema ei voi mitään minun rakkauttani vastaan. Sinä itsekään et voisi
-mitään sille, jos tahtoisit sen hävittää. Jos pettäisit minut, jos
-raatelisit rikki sydämeni, niin minä kuolisin siunaten rakkautta, jota
-tuntemaan olet minut auttanut. Ole siis kerta kaikkiaan rauhallinen,
-äläkä tuota minulle suruja niin arkamaisella pelolla!
-
-Mutta viikko sen jälkeen kirjoitti itse Christophe:
-
--- Kolmeen kokonaiseen päivään en ole saanut sanaa sinun suustasi. Minä
-vapisen. Unohdatko sinä minut? Vereni jäätyy sitä ajatellessani...
-Niin, aivan varmaan!... Eräänä päivänä äskettäin huomasin sinussa
-kylmyyttä minua kohtaan. Sinä et pidä enää minusta! Sinä aiot minut
-jättää!... Kuule minua! Jos sinä unohdat minut, jos petät minut, minä,
-minä tapan sinut niinkuin koiran!
-
--- Sinä loukkaat minua, oi sydämeni, vaikerteli Otto. Sinä pakotat
-minut kyynelöimään. Minä en sitä kohtelua ansaitse. Mutta sinä voit
-tehdä mitä tahansa. Sinä olet saanut minuun sellaisen vallan, että
-vaikka sinä murskaisit minun sieluni, niin joka siru eläisi yhä
-rakastaakseen sinua!
-
--- Taivaan vallat! huudahti Christophe. Minä olen kiduttanut ystäväni
-itkemään!... Sadattele minua! Lyö minua! Tallaa minua jalkoihisi! Minä
-olen raukka! Minä en ansaitse sinun rakkauttasi.
-
-Heillä oli oma keskinäinen tapansa piirtää kirjekuoreen toistensa
-osoitteet ja asettaa postimerkit: vinosti kuoren alakulmaan, oikealle
-puolelle; siten saivat he nämä kirjeensä jollakin tavoin erilaisiksi
-kuin muut, joita heidän täytyi lähettää toisille, tavallisille
-henkilöille. Ja moiset lapselliset salaperäiset temput olivat heistä
-suloisia kuin rakkauden hellimmät mysteeriot.
-
-
-
-
-Kerran, kun Christophe kulki kotiin soittotuntia antamasta, huomasi
-hän Oton kadulla erään samanikäisensä pojan parissa. He naureskelivat
-ja juttelivat keskenään. Christophe kalpeni ja vaani heitä, kunnes
-he katosivat kadun kulman taakse. He eivät olleet laisinkaan häntä
-nähneet. Christophe meni kotiinsa. Hänestä oli aivan kuin pilvi olisi
-pimentänyt auringon. Kaikki oli synkkää.
-
-Seuraavana sunnuntaina kohtasivat he toisensa jälleen, eikä Christophe
-hiiskunut aluksi mitään. Mutta puoli tuntia käveltyään hän sanoi
-ahtaalla äänellä:
-
--- Näin sinut keskiviikkona Kreuzgassella.
-
--- Niinkö, äännähti Otto. Ja hän punastui. Christophe jatkoi:
-
--- Sinä et ollut yksinäsi.
-
--- En, vastasi Otto, sattui olemaan seuraa. Christophe nieleksi
-sylkeään ja kysyi, tekeytyen muka välinpitämättömäksi:
-
--- Kuka se oli?
-
--- Serkkuni Frans.
-
--- Vai niin, virkkoi Christophe.
-
-Ja jatkoi tuokion päästä.
-
--- Hänestä et ole minulle koskaan puhunut.
-
--- Hän asuu Rheinbachissa.
-
--- Tapaatko häntä useina
-
--- Hän käy täällä joskus.
-
--- Ja sinä, käytkö sinä hänen luonaan?
-
--- Joskus.
-
--- Ahaa! äännähti Christophe,
-
-Otto halusi kääntää puheenaihetta toisaalle ja huomautti Christophelle,
-että tuolla oli lintu, joka hakkasi nokallaan puunkupeeseen. Sitten he
-juttelivat muista asioista. Kymmenen minutin päästä alkoi Christophe
-yhtäkkiä:
-
--- Ja te olette hyvissä väleissä?
-
--- Kenen kanssa? kysyi Otto.
-
-(Hän tiesi kyllä, ketä Christophe tarkoitti.)
-
--- Serkkusi kanssa?
-
--- Kyllä. Mitenkä niin?
-
--- Ei mitään.
-
-Otto ei pitänyt liioin serkustaan, joka ärsytti häntä yleensä
-kaikenlaisilla häijyillä letkauksilla. Mutta vaistomainen
-kiusoitteluhalu kiihoitti häntä lisäämään, kun hän oli hetkisen
-vaiennut:
-
--- Hän on hyvin mukava poika.
-
--- Kuka? kysyi nyt Christophe.
-
-(Hän tiesi erinomaisesti, ketä Otto tarkoitti.)
-
--- Frans.
-
-Otto odotti Christophelta vastausta; mutta viimemainittu ei ollut muka
-kuulevinaan; hän leikkeli keppiä pähkinäpensaan oksasta. Otto jatkoi:
-
--- Hän on hauska. Hänellä on kaikenlaisia juttuja.
-
-Christophe vihelteli huolettomasti. Otto veti esiin parempaa:
-
--- Ja hän on hyvin älykäs... ja lahjakas!... Christophe kohautti
-hartioitaan, aivan kuin sanoakseen:
-
--- Mitä tuo olento sitten minuun kuuluu?
-
-Ja kun Otto siitä ärsytettynä aikoi jatkaa, keskeytti hän jyrkästi
-jutun ja määräsi rajan, johon heidän nyt oli juostava kilpaa.
-
-Koko sinä iltapäivänä eivät he koskettaneet enää siihen asiaan; mutta
-heidän välillään vallitsi nyt kylmyys, samalla kun he olivat toisilleen
-kovin kohteliaita, mikä ainakin Christophen puolelta oli harvinaista.
-Sanat takertuivat Christophen kurkkuun. Viimein ei hän enää tätä
-jaksanut sietää, vaan kääntyi keskellä tietä Ottoon päin, joka kulki
-viitisen askelta taempana, otti kiivaasti häntä käsistä ja purkausi
-sanomaan:
-
--- Kuule, Otto! Minä en tahdo, en tahdo, että sinä olet ystävä Fransin
-kanssa, siksi, että... että, sinä olet minun ystäväni; ja minä en
-tahdo, että sinä rakastat ketään enemmän kuin minua! Minä en tahdo
-sitä! Näetkös, sinä olet minulle kaikki kaikessa. Sinä et voi... sinä
-et saa sitä tehdä... Jos minulla ei enää olisi sinua, ei minulla olisi
-mitään muuta, ei mitään, vaan tahtoisin kuolla. Minä en tiedä, mitä
-silloin tekisin. Minä surmaisin itseni. Minä surmaisin sinutkin. Ei,
-anna anteeksi!...
-
-Ja vedet virtasivat hänen silmistään.
-
-Otto oli liikutettu ja peljästynyt sellaisesta suorasta tuskasta,
-joka purkautui uhkauksiin, ja hän kiiruhti vakuuttamaan, ettei
-hän rakastanut eikä tulisi koskaan rakastamaan ketään niin kuin
-Christophea; ettei hän välittänyt Fransista ja ettei hän tahtonut
-enää serkkuaan tavatakaan, jos se oli Christophesta paha. Christophe
-ahmi hänen sanojansa, hän nauroi ja hengitti syvään. Hän kiitti Ottoa
-kiihkeästi. Hän häpesi, että oli pannut toimeen tällaisia rettelöitä;
-mutta hän oli nyt päässyt raskaasta painosta. He katselivat toisiinsa,
-seisten kasvotusten, liikkumatta ja pitäen toisiaan käsistä; he
-olivat hyvin onnellisia ja kummallisella tavalla hämillään. Sitten
-jatkoivat he vaieten matkaansa; ja viimein he alkoivat jälleen puhella
-suunnitelmistaan ja iloisuus palasi: he tunsivat olevansa lähempänä
-toisiaan kuin koskaan ennen.
-
-Mutta se ei ollut viimeinen kohtaus tätä laatua. Kun Otto nyt tunsi
-valtansa Christopheen, tuli hänelle kiusaus käyttää sitä väärin; hän
-tiesi, mikä hänessä oli arin kohta, ja hän sai voittamattoman halun
-kaivella juuri sitä. Ei silti, että häntä olisi Christophen vihastus
-ilahduttanut: päin vastoin hän sitä pelkäsi. Mutta hän tunsi oman
-voimansa, kun voi tuottaa Christophelle kärsimyksiä. Hän ei ollut
-häijy: hänen sielunsa oli kuin tytön.
-
-Hän näyttäytyi siis uudestaan vastoin lupauksiaan käsikoukussa Fransin
-tai jonkun muun toverinsa kanssa; he hälisivät keskenään, ja Otto
-nauroi teeskennellyn iloisesti. Kun Christophe huomautteli hänelle
-siitä, niin Otto kujeili eikä ollut ymmärtävinään asiaa vakavasti,
-kunnes hän näki Christophen silmien mustuvan ja huulten värisevän
-vihasta: silloin muuttui hänen tuulensa, hänet valtasi pelko, ja hän
-päätti olla vasta sellaista tekemättä. Seuraavana päivänä menetteli
-hän uudestaan samoin. Christophe kirjoitti hänelle hurjia kirjeitä ja
-mainitsi häntä nimellä:
-
--- Kurja raukka! Minä en tahdo enää kuulla sinusta puhuttavankaan! Minä
-en tunne sinua enää. Vieköön sinut piru, sinut, ja kaikki sinunlaisesi
-koirat!
-
-Mutta jos Otto lausui kyynelehtivän sanan, jos hän lähetti
-Christophelle, kuten hän kerran teki, jonkin ikuista uskollisuutta
-vertauskuvallisesti esittävän kukan, niin kalvoi Christophea katumus ja
-hän vastasi kirjeellä:
-
--- Enkelini! Minä olen hullu. Unohda minun typeryyteni... Sinä olet
-miesten paras. Sinun pikkusormesi on enemmän arvoinen kuin koko tuhma
-Christophe. Sinä omistat kaikki hienotunteisuuden älykkäät aarteet.
-Minä suutelen itkien kukkaasi. Se on tuossa sydämelläni. Minä puserran
-sitä nahkaani ja isken rintaani nyrkilläni; minä tahtoisin, että se
-haavoittaisi minut verille, että paremmin ymmärtäisin sinun jaloutesi
-ja oman häpeällisen mielettömyyteni!...
-
-Vähitellen he kuitenkin alkoivat väsähtää toisiinsa. On väärä väite,
-että pikku riidat vahvistavat ystävyyttä. Christophe ei antanut
-sielussaan anteeksi sitä, että Otto pakotti hänet tekemään hänelle
-vääryyttä. Hänen rehellinen ja kiivas luonteensa, joka ensi kertaa
-oli rakkauden kokeessa, antautui siihen täydellisesti ja tahtoi, että
-toinenkin antautuisi pidättämättä ainoaakaan sydämensä rahtua. Hän ei
-hyväksynyt ystävyydessä minkäänlaista monille jakautumista. Koska hän
-oli valmis uhraamaan kaikki ystävälle, oli hänestä luonnollista, niin,
-suorastaan välttämätöntä, että ystävä uhraisi kaikki, uhraisi hänelle
-itsensä. Nyt hän alkoi kuitenkin aavistaa, ettei maailma ollut tehty
-samaan malliin kuin hänen oma tinkimätön luonteensa ja että hän vaati
-jotain sellaista, jota todellisuus ei voinut antaa. Silloin hän koetti
-alistua. Hän soimasi itseään ankarasti, hän väitti olevansa itsekäs
-olento ja ettei hänellä ollut oikeutta riistää ystävältään hänen
-vapauttaan, anastaa kaikkia hänen tunteitaan pelkästään itselleen. Hän
-teki kaiken voitavansa päästääkseen toisen täydelliseen vapauteen,
-vaikka se oli hänestä niin vaikeaa. Jopa hän kehoittelikin Ottoa
-muistamaan myöskin Fransia, niin uhrautuva hän oli; hän kuvitteli
-iloitsevansa, kun sai nähdä Otolla olevan hyvän olla muiden seurassa
-kuin hänen. Mutta milloin Otto, joka ei antanut itseään puijata,
-häijysti noudatti sitä neuvoa, ei Christophe voinutkaan estää itseään
-tulemasta happamaksi; ja yhtäkkiä hänen vihansa purkautui uudestaan.
-
-Ehkäpä hän olisi antanut Otolle anteeksi senkin, että Otto oli
-mieluummin toisten ystävien seurassa; mutta ainakaan valhettelemista
-ei hän voinut unohtaa. Otto ei ollut suinkaan tieten taiten petollinen
-tai teeskentelijä: hänen oli vaan luonnostaan vaikea puhua totta, aivan
-kuin änkyttäjän lausua puhtaasti sanoja; kaikki, mitä hän kertoi, ei
-ollut koskaan täysin totta eikä silkkaa valhetta; johtuiko se sitten
-arkuudesta tai oman itsensä epävarmasta tuntemisesta, hän puhui harvoin
-aivan selvällä tavalla; hänen vastauksensa olivat kaksimielisiä; ja
-ennen kaikkea vihjaili hän jos johonkin ja pyrki samalla salaamaan
-milloin mitäkin merkillisiä seikkoja, jotka saivat Christophen
-suorastaan suunniltaan. Kun hänet saatiin kiinni itse pahasta, -- tai
-jostakin sellaisesta, jota he pitivät ystävyyssopimuksensa mukaan
-pahana, -- niin ei hän sitä suinkaan tunnustanut, vaan kielsi sen
-itsepintaisesti, ja kertoi kovin uskomattomia juttuja. Eräänä päivänä
-oli Christophe niin katkera, että antoi hänelle korvapuustin. Nyt luuli
-hän, että siihen heidän ystävyytensä loppuisi ja ettei Otto antaisi
-sitä anteeksi. Mutta kun Otto oli muutaman tunnin mököttänyt, tuli
-hän jälleen Christophen luokse niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
-Hän ei kantanut Christophelle kaunaa hänen rajuudenpuuskainsa tähden;
-ehkäpä eivät ne olleet hänestä epämieluisiakaan, ne saattoivat häntä
-suorastaan jollakin tavoin viehättääkin. Sitävastoin ei hän ollut
-Christophelle yhtään kiitollinen siitä, että Christophe antoi puijata
-itseään ja nieli suu auki kaikki mahdottomimmat verukkeet; hän hieman
-halveksi häntä ja oli muka voimakkaampi kuin tuo toinen. Christophesta
-jälleen oli vastenmielistä, että Otto alistui vastaan mukisematta hänen
-hävyttömyyksiinsä.
-
-Ensimäisten aikojen ihastus oli haihtunut. Heidän kummankin viat
-tulivat nyt selvästi näkyviin. Ottoa ei Christophen itsenäisyys enää
-kiehtonut niin paljon kuin alussa. Christophe oli epämukava toveri
-kävelyretkillä. Hän ei välittänyt laisinkaan hienosta esiintymisestä.
-Hän oli, miten tahtoi: hän riisui takkinsa, avasi liiviensä napit ja
-kauluksensa, lykkäsi paitansa hihat ylös kyynärpäihin asti, pisti
-hattunsa kepinkärkeen ja nautti täydestä ruumiinvapaudesta. Hän
-heilutteli kulkiessaan käsiään, hän lauloi kohti kurkkua; hän oli
-punainen, hikinen ja tomuinen; hän oli kuin markkinoilta palaava
-talonpoika. Aristokraattista Ottoa hävetti, jos ketä tuli vastaan hänen
-kävellessään Christophen seurassa. Kun hän näki rattaat maantiellä
-kaukana, koetti hän jäädä kymmenen askelta Christophea jäljemmäksi: oli
-tullut muka yksinään sinne.
-
-Yhtä tukala oli Christophe puhellessaan ravintoloissa tai kotimatkalla
-rautatievaunussa. Hän jutteli kovaäänisesti, sanoi kaikki, mitä päähän
-pälkähti, puhutteli Ottoa loukkaavan tuttavallisesti; hän julisti
-häikäilemättömästi epäsuopeita arvosteluja henkilöistä, jotka olivat
-tunnettuja, tai teki vieressä istuvien ihmisten ulkomuotoa koskevia
-huomautuksia; taikka alkoi ladella liian yksityiskohtaisia selittelyjä
-terveydentilastaan ja kotoisesta elämästään. Otto sai miten mieli
-pyöritellä silmiään ja näyttää tuskastuneita eleitä, Christophe ei
-tuntunut niitä huomaavan, hän ei ollut tuonaan, enempää kuin jos
-olisi ollut yksin. Otto huomasi muiden ihmisten hymähtävän: hän oli
-vaipua maan alle häpeästä. Christophe oli hänestä kömpelö; hän ei enää
-ymmärtänyt, kuinka hän oli voinut ihailla tuollaista.
-
-Pahinta oli, että Christophe jatkoi yhä edelleen entistä halveksivaa
-käytöstään kaikkia aitoja, esteitä, yksityisten piirejä, puutarhain
-muureja, kielto- ja sakkotauluja kohtaan, kaikkea, johon sisältyi
-jokin _Verbot_ ja joka jollakin tavoin rajoitti hänen omaa vapauttaan
-ja turvasi pyhää omistusoikeutta hänen hyökkäyksiltään. Otto eli
-kävelyretkillä ainaisessa pelossa, eivätkä huomautukset auttaneet
-mitään: Christophe oli uhalla kahta rajumpi.
-
-Kun Christophe eräänä päivänä kulki kuin kotonaan Otto kintereillään
-erään yksityisen puiston läpi, jonne heidän oli täytynyt tunkeutua,
-vaikka muurin reuna oli sirotettu täyteen lasinsirpaleita, -- tai
-paremminkin juuri siksi, -- niin he joutuivat yhtäkkiä vartian
-eteen; mies alkoi heitä haukkua; ja uhkailtuaan heitä kotvan aikaa
-oikeuteen haastamisella, potki hän heidät ulos mitä häpeällisimmällä
-tavalla. Oton sankaruus ei suinkaan loistanut tässä koettelemuksessa:
-hän näki itsensä jo vankilassa, hän itki ja väitti tulleensa sisään
-erehdyksestä, seuranneensa vain Christophea, tietämättä, minne matka
-oli. Kun hän näki päässeensä vapauteen, ei hän ollut yhtään iloissaan,
-vaan alkoi katkerasti moittia Christophea; hän valitti, että Christophe
-häpäisee hänet. Toinen loi häneen musertavan katseen ja kutsui häntä
-nimellä: "Akka". Siitä syntyi kiivas sananvaihto. Otto olisi heti
-eronnut Christophesta, jos olisi tiennyt, miten löytää yksin kotiin;
-nyt täytyi hänen pysyä hänen seurassaan; mutta he eivät olleet matkalla
-enää toisiaan huomaavinaankaan.
-
-Oli tulossa rajuilma. Vihoissaan kun olivat, eivät he olleet nähneet
-sen nousemista. Auringonpaisteessa hautuva maisema sihisi tuhansien
-hyönteisten ääniä. Yhtäkkiä kaikki vaikeni. He eivät huomanneet sitä
-hiljaisuutta ennenkuin muutaman minutin kuluttua: heidän korvissaan
-alkoi hurista. He katsahtivat ylös: taivas oli synkentynyt; sitä
-peittivät valtavat, raskaat, sinisenmustat longat; ne kohosivat
-joka taholta, aivan kuin ratsasjoukko täyttä laukkaa. Ne näyttivät
-kaikki kiitävän jotain yhteistä, näkymätöntä paikkaa kohti, aivan
-kuin taivaan nielun sisäänsä vetäminä. Otto oli hädissään, mutta ei
-uskaltanut ilmaista Christophelle pelkoaan; ja toinen nautti ilkeästi
-siitä, ettei ollut muka mitään huomaavinaan. He lähestyivät kuitenkin
-toisiaan, vaikka eivät mitään puhuneet. He olivat tasangolla kahden.
-Aivan hiljaista. Ei tuulen henkäystä. Tuskin hieno, kuumeinen värähdys,
-joka vavisti silloin tällöin puiden pikku lehtiä. Yhtäkkiä puhalsi
-tuulenpyörre tomua maasta, väänsi puut koukkuun ja riuhtoi niitä
-raivoisasti. Sitten tuli hiljaisuus, äskeistä kauheampi. Otto koetti
-puhua, ja sanoi vapisevalla äänellä:
-
--- Tulee ukonilma. Täytyy mennä kotiin.
-
-Christophe vastasi:
-
--- Mennään vaan.
-
-Mutta se oli jo liian myöhäistä. Sokaisevan räikeä leimaus välkähti
-heidän silmissään, taivas jyrisi, pilvien holvikatto kumisi. Tuokiossa
-hirmumyrsky kietaisi heidät keskelleen, heitä häikäisivät salamat,
-ukkonen jylisi niin, etteivät he kuulleet mitään. Sade kasteli heidät
-likomäriksi, he olivat kaukana maalla, yli puolen tunnin matkan päässä
-lähimmästä ihmisasunnosta. Syöksyvässä rankkasateessa ja sammuneessa
-päivänvalossa punersivat salamain valtavat liekit. Heidän teki mieli
-juosta; mutta sateen ruumiiseen liimaamat vaatteet estivät heidän
-kulkuaan, kengät roiskuivat täynnä vettä, vesi valui pitkin heidän
-ruumistaan. Oli vaikea hengittää. Oton hampaat kalisivat, hän oli
-suunniltaan vimmasta; hän haukkui loukkaavasti Christophea, hän tahtoi
-pysähtyä, hän väitti, että oli vaarallista liikkua ukonilmalla, hän
-uhkasi istuutua tielle, heittäytyä loikomaan keskelle multaista peltoa.
-Christophe ei vastannut; hän jatkoi matkaansa tuulen, sateen, salamain
-sokaisemana, suorastaan päästä pyörällä jyrinästä, hiukan levottomana
-hänkin, mutta suinkaan sitä ilmaisematta.
-
-Ja yhtäkkiä kaikki loppui; rajuilma meni ohitse niinkuin oli tullutkin.
-Mutta he olivat kumpikin kurjassa tilassa. Tosin oli Christophe
-muulloinkin niin huolimaton pukunsa puolesta, ettei pieni epäjärjestys
-lisää paljoa haitannut. Mutta Otto, joka oli niin siisti, niin arka
-ulkoasustaan, oli surkean näköinen; hän oli kuin vedestä nostettu; ja
-kun Christophe kääntyi ja näki hänet, ei hän voinut olla purskahtamatta
-kaikuvaan nauruun. Otto oli niin vaivaisessa tilassa, ettei hänellä
-ollut voimaa edes suuttua. Christophen kävi häntä sääliksi, hän
-puhutteli ja rohkaisi häntä iloisesti. Otto vastasi julmistuneella
-silmäyksellä. Christophe vei hänet erääseen maataloon. He kuivailivat
-vaatteitaan roihun edessä ja nauttivat kuumaa viiniä. Christophesta
-oli seikkailu hauska, hän koetti lyödä sen leikiksi. Mutta se ei ollut
-yhtään Oton mieleen, hän pysyi jörösti tuppisuuna koko kotimatkan.
-He tulivat kaupunkiin toisilleen yrmeinä eivätkä antaneet erotessaan
-toisilleen kättä.
-
-Tämän seikkailun jälkeen meni toista viikkoa, jolloin he eivät
-tavanneet toisiaan. He tuomitsivat ankarasti itseään. Ja kun
-kumpikin heistä rankaisi itseään, riistämällä itseltään totutun
-sunnuntaikävelynsä, niin alkoi asia heistä molemmista tuntua niin
-ikävältä, että kauna lauhtui. Christophe ryhtyi tapansa mukaan jälleen
-ensin lähentelemään. Otto suvaitsi olla suopea; ja he tekivät sulan
-sovinnon.
-
-Alinomaisesta riidasta huolimatta oli heidän mahdoton elää ilman
-toisiaan. Heillä oli kummallakin monta vikaa, he olivat kumpikin
-itsekkäitä. Mutta se itsekkyys oli vilpitöntä, he eivät aavistaneet
-kypsyneen iän laskelmia, jotka tekevät itsekkyyden niin innoittavaksi;
-he eivät tunteneet sitä ominaisuuttaan itsekään: se oli melkein
-herttaista eikä se estänyt heitä rakastamasta sydämellisesti toisiaan.
-He kaipasivat niin suuresti rakastaa ja uhrautua! Pikku Otto itki joka
-ilta vuoteessaan ja kuvitteli romantisesta uskollisuudesta merkillisiä
-satuja, joissa hän itse oli sankarina; hän sepitteli jännittäviä
-seikkailuja, joissa hän oli voimakas, urhoollinen ja neuvokas ja
-suojeli Christophea, tuota jumaloimakseen kuvittelemaansa. Christophe
-ei kuullut eikä nähnyt mitään kaunista tai ihmeellistä ajattelematta:
-"Jospa Otto olisi täällä." Hän yhdisti ystävänsä kuvan kaikkiin
-elämänsä kohtiin; ja se kuva muuttui silloin niin kauniiksi, niin
-kirkastuneeksi, että hän aivan juopui siitä, vaikka hän tiesikin hänet
-toisenlaiseksi. Eräät Oton sanat, jotka hän muisti kauan jälkeenpäin,
-kaunisti hän niin, että hän järkkyi aina liikutuksesta ajatellessaan
-niitä. He matkivat toinen toistaan. Otto apinoi Christophen liikkeitä,
-käytöstä ja käsialaa. Christophea suututti joskus tuo hänen varjonsa,
-joka toisti joka sanan, mitä hän oli lausunut, ja kestitsi häntä hänen
-omilla lauseillaan, niinkuin ne olisivat olleet hyvinkin uusia. Mutta
-hän ei huomannut, että hän itsekin jäljensi Ottoa, seuraten hänen
-pukukuosejaan, hänen käyntiään ja hänen tapaansa lausua eräitä sanoja.
-Se oli täydellistä lumousta. He olivat, toistensa läpitunkemat, heidän
-sydämensä tulvivat hellyyttä. Ne kuohuivat yli äyräittensä niinkuin
-keväinen puro. He kuvittelivat kumpikin, että se oli ystävän ansio. He
-eivät tienneet, että se oli heidän nuoruusikänsä heräämistä.
-
-
-
-
-Christophe ei yleensä epäillyt ketään ja jätti tavallisesti paperinsa
-kotona näkyville. Kuitenkin sai vaistomainen häveliäisyyden tunne hänet
-rutistamaan niiden kirjeiden sotketut luonnokset, joita hän kyhäili
-Otolle, samoin kuin viimemainitun vastauksetkin. Mutta hän ei kätkenyt
-niitä lukon taakse; hän pisti ne pelkästään erään nuottivihkonsa
-väliin, uskoen, ettei kukaan menisi niitä sieltä kaivelemaan. Mutta hän
-ei ottanut huomioon veljiensä ilkeyttä.
-
-Hän oli jo nähnyt heidän jonkin aikaa nauravan ja supattelevan
-keskenään ja katselevan syrjästä häneen; he kuiskivat toistensa korvaan
-joitakin lauselmia ja suorastaan vääntelehtivät ilosta. Christophe
-ei voinut eroittaa sanoja; ja muuten noudatti hän nyt samanlaista
-menettelyä kuin ainakin heidän suhteensa: hän oli olevinaan aivan
-välinpitämätön, mitä he sanoivatkin tai tekivät. Eräät sanat herättivät
-kuitenkin hänen huomiotaan; hän oli ne tuntevinaan. Pian hän ei enää
-epäillytkään, etteivät veljet olleet lukeneet hänen kirjeitään. Mutta
-kun Christophe pani Ernestin ja Rudolfin koville, kun kuuli heidän
-kutsuvan toisiaan, muka vakavina, mutta ilkkuen, nimityksellä: "Minun
-rakas sieluni", ei hän saanut heitä tunnustamaan. Nulikat eivät olleet
-ymmärtävinään, vaan sanoivat, että heillä oli oikeus kutsua toisiaan
-millä nimityksillä tahtoivat. Christophe oli tavannut kaikki kirjeensä
-paikoillaan, eikä voinut puuttua sen pahemmin asiaan.
-
-Muutama aika sen jälkeen yllätti hän Ernestin varastelemassa: pikku
-vintiö kaiveli piirongin laatikkoa, jossa Louisa säilytteli rahojaan.
-Christophe ravisteli tiukasti häntä ja käytti hyväkseen tilaisuutta
-purkaakseen hänelle sydäntään; hän luetteli sanoilla, jotka eivät
-olleet liioin kohteliaat, kaikki Ernestin pahat työt, eikä luettelo
-ollut suinkaan lyhyt. Ernest otti oikaisun huonosti vastaan, hän
-tiuskaisi nenäkkäästi, ettei Christophella ollut syytä häntä haukkua,
-ja sutkautti jotain sopimatonta veljensä ja Oton ystävyydestä.
-Christophe ei ymmärtänyt mitään, mutta kun hän kuuli, että Oton nimi
-sekoitettiin tähän riitaan, vaati hän Ernestiltä selitystä. Ernest
-näki Christophen kalpenevan ja häntä alkoi peloittaa niin, ettei hän
-tahtonut puhua. Christophe huomasi, ettei hän sillä tavoin saisi
-hänestä lähtemään mitään; hän siis istuutui, kohautti olkapäitään ja
-oli muka Ernestiä syvästi halveksivinaan. Se ärsytti veljeä ja nosti
-hänet jälleen uhmaan; ja oikein loukatakseen Christophea lateli hän
-hänelle nyt pitkälti mitä julmimpia ja häpeällisimpiä salavihjauksia.
-Christophe koetti hillitä suuttumustansa. Kun hän lopulta ymmärsi
-tarkoituksen, joutui hän raivon valtaan: hän ponnahti ylös tuoliltaan.
-Ernest ei ennättänyt huutaakaan. Christophe karkasi hänen kimppuunsa,
-kellahti hänen kanssaan keskelle permantoa ja mukitti hänen päätään
-kivilattiaan. Kuullessaan uhrin hirveän huudon, juoksivat Louisa,
-Melchior, koko talo hätään. Ernest saatiin riistetyksi Christophen
-käsistä sangen pahoin pieksettynä. Christophe ei tahtonut hellittää
-otettaan: se ei onnistunut muuta kuin iskujen voimalla. Hänelle
-annettiin nimi villipeto; ja siltä hän tosiaan näyttikin. Hänen
-silmänsä pullottivat ulkona päästä, hän kiristeli hampaitaan, hän
-tahtoi uudestaan karata Ernestin kurkkuun; kun häneltä kysyttiin, mitä
-oli tapahtunut, niin yltyi hänen raivonsa ja hän huusi, että hän tappaa
-Ernestin. Myöskään Ernest ei tahtonut puhua.
-
-Sitten ei Christophe voinut syödä eikä nukkua. Hän vapisi kuumeessa ja
-itki vuoteessa. Hän ei kärsinyt pelkästään Oton tähden. Hänen sisällään
-tapahtui jokin mullistus. Ernest ei aavistanut, mitä pahaa hän oli
-veljelleen tehnyt. Christophen luonne oli puritaanisuuteen saakka
-jyrkkä; hän ei voinut hyväksyä elämän epäpuhtaita puolia; kun hän niitä
-alkoi huomata, niin hän suorastaan kauhistui. Viisitoista-vuotiaaksi
-oli hän irtaimesta elämästään ja voimakkaista vaistoistaan huolimatta
-säilynyt ihmeellisen yksinkertaisena. Hänen luontainen puhtautensa ja
-alinomainen työnsä olivat häntä suojelleet. Veljen sanat avasivat nyt
-hänen sielunsa eteen oikean kauhistuksen kuilun. Koskaan ei hän ollut
-aavistanut itsessään tällaista viheliäisyyttä; ja nyt, kun se ajatus
-oli päässyt hänen aivoissaan selviämään, oli koko hänen ilonsa rakastaa
-ja olla rakastettu turmeltu. Ei pelkästään ystävyys Ottoa kohtaan, vaan
-koko ystävyydenajatus oli myrkytetty.
-
-Vielä pahemmaksi kävi asia, kun hän johtui joistakin omaistensa
-pisteliäistä vihjauksista luulemaan, syyttä suotta, että hän oli
-muka pikkukaupungin sairaaloisen uteliaisuuden esineenä, varsinkin,
-kun Melchior joku aika sen jälkeen mainitsi hänelle jotain hänen
-kävelyretkistään Oton kanssa. Melchior ei luultavastikaan tarkoittanut
-sillä mitään pahaa; mutta Christophe oli epäluuloinen ja oli
-huomaavinaan kaikkien sanoissa epäluuloa; ja hän tunsi olevansa
-melkeinpä syyllinen. Otolla oli samaan aikaan yhtäläinen ankara
-pulmakautensa.
-
-He koettelivat vielä tavata salaa toisiaan. Mutta nyt oli mahdotonta
-löytää enää entistä vapaata mielialaa. Heidän suhteittensa vilpittömyys
-oli kadonnut. Nuo lapset, jotka rakastivat toisiaan niin pelokkaan
-hienosti, etteivät he olleet koskaan uskaltaneet antaa toisilleen edes
-veljellistä suudelmaa, he, jotka eivät haaveksineet mitään suurempaa
-onnea kuin kohdata toisiaan, kuunnella toistensa sanoja ja puhella
-toisilleen tulevaisia unelmiaan, he tunsivat nyt itsensä ilkeäin
-ihmisten epäilysten tahraamiksi. He näkivät viimein pahaa kaikkein
-viattomimmissa teoissaan: pelkästään katseessa, kädenpuristuksessa; he
-punastelivat, heidän päähänsä tuli rumia ajatuksia. Seurustelu muuttui
-sietämättömäksi.
-
-Puhumatta sanallakaan asiasta tapasivat he toisiaan yhä harvemmin.
-He koettivat toisilleen kirjoittaa; mutta nyt seuloivat he tarkoin
-pienimmätkin lauseensa. Heidän kirjeensä tulivat kylmiksi ja typeriksi.
-He masentuivat tyyten. Voidakseen lopettaa kirjevaihtonsa sanoi
-Christophe syyksi paljoa työtään, Otto samoin omia hommiaan. Kohta
-sitten matkusti Otto lueskelemaan yliopistoon; ja ystävyys, joka oli
-ollut muutaman kuukauden heidän elämänsä valona, tummui kokonaan.
-
-Mitäpä siitä; uusi rakkaus, jonka airut tämä ainoastaan oli, valtasi
-sitten Christophen sydämen ja sai kaikki muut valot hänen elämässään
-kalpenemaan.
-
-
-
-
-
-
-III.
-
-MINNA
-
-
-
-
-Neljä, viisi kuukautta ennen näitä tapahtumia oli rouva Josepha von
-Kerich, äskettäin kuolleen valtioneuvos Stephan von Kerichin leski,
-muuttanut pois Berlinistä, jossa miehen virka oli sitä ennen pitänyt
-perhettä, ja asettunut pienen tyttönsä kanssa synnyinseudulleen, tuohon
-pikku kaupunkiin Rheinin rannalla. Hänellä oli siellä vanha sukutalo ja
-suuri puutarha, melkeinpä puisto, lähellä sitä taloa, jossa Christophe
-asui, mäenrinteellä, ulottuen jokeen asti. Ullakkokamaristaan näki
-Christophe rouva Kerichin talon muurin ylitse riippuvat puitten
-tuuheat oksat ja punaisen, sammaltuneen tiilikaton huipun. Puiston
-oikealla sivulla oli pieni kuja, jolla ei ollut juuri laisinkaan
-liikettä; sieltä päin saattoi helposti nähdä yli muurin, jos kiipesi
-kadun kulmassa olevan puskurikiven päähän: Christophe ei jättänytkään
-sitä tekemättä. Hän näki silloin puutarhan ruohoittuneet käytävät,
-nurmikentät, jotka rehoittivat rauhassa kuin metsäniitty, sekaisin
-kasvavat ja ikäänkuin olinpaikasta ottelevat puut, sekä talon valkean
-sisäsivun itsepäisesti sulkeutunein ikkunaluukuin. Pari kertaa vuodessa
-tuli sinne puutarhuri, teki kierroksensa ja tuuleutti huoneita. Mutta
-luonto anasti kohta jälleen isännyyden puistossa, ja kaikki oli taas
-hiljaista.
-
-Se hiljaisuus veti kovasti Christophea puoleensa. Usein kiipesi hän
-puskurikivensä päähän tähystelemään salaa taloon; sikäli kuin hän
-kasvoi suuremmaksi, ulottui ensin hänen nenänsä ja sitten hänen
-suunsa muurin reunalle; nyt saattoi hän jo varpailleen nousten pitää
-siitä kiinni käsivarsillaan; ja vaikka se asento olikin epämukava,
-riippui hän siinä leukaansa muuriin nojaten, katsellen ja kuunnellen,
-illan levitellessä nurmikentille lempeitä, kultaisia juovia, jotka
-kuusien varjossa saivat sinertävän vivahduksen. Hän unohti silloin
-kaikki, kunnes kuuli takaansa kujalta lähestyviä askeleita. Öisin
-leijui puutarhan seutuvilla huumaavia tuoksuja: keväällä syreenien,
-kesällä akaasiain, syksyllä lakastuneitten lehtien. Kun Christophe
-palasi illalla linnasta, pysähtyi hän aina kotiportilleen ahmimaan
-niiden suloista leyhyntää, miten väsynyt hän olikin; ja sitten hänen
-oli suorastaan vaikea mennä ummehtuneeseen kamariinsa. Olipa hän
-ennen monesti leikkinytkin --, aikoina, jolloin hän vielä leikki, --
-pienellä ruohoisella aukeamalla, joka oli kadulla Kerichien talon ja
-sen rautasäleisen portin edustalla. Kummallakin puolen porttia kasvoi
-satoja vuosia vanha kastanjapuu; isoisä oli aikoinaan usein istuskellut
-niiden juurella, poltellen piippuaan, ja lapset käyttelivät niiden
-hedelmiä heittoaseina ja leluina.
-
-Eräänä aamuna nousi hän tapansa mukaan kujaa kulkiessaan puskurikiven
-päähän. Hänellä oli mielessä muita asioita ja hän katseli
-hajamielisesti puutarhaan. Hän aikoi jo laskeutua takaisin, kun hänessä
-välkähti ajatus, että talossa oli tekeillä jotain erikoista. Hän
-tähysti nyt taloa uudestaan: ikkunat olivat auki; auringon valo virtasi
-huoneisiin; ja vaikkei hän nähnyt siellä ketään, oli vanha asumus nyt
-ikäänkuin herännyt viisitoista-vuotisesta unestaan ja hymyili aamun
-loisteessa. Christophe lähti sieltä aivan ymmällä.
-
-Ruokapöydässä kertoi isä asian, josta nykyään koko kortteli
-puhui: Rouva von Kerichin ja hänen tyttärensä muutosta tänne, ja
-miten he olivat tuoneet mukanaan hirvittävän määrän matkatavaraa.
-Kastanjapuu-aukeama oli täynnä joutilaita, katselemassa muuttotavarain
-purkamista. Christophen mieltä kiehtoi kovasti tämä uutinen, sillä
-se oli hänen ahtaan elämänsä piirissä tärkeä tapaus; ja hän palasi
-työhönsä koetellen sommitella isänsä kuvausten mukaan, jotka
-olivat melkoisen liioiteltuja, kuten tavallisesti, käsitystä tuon
-lumotun talonsa asukkaista. Sitten anasti päivän työ kaikki hänen
-ajatuksensa, ja hän oli jo koko tapauksen unohtanut, kunnes hän muisti
-sen jälleen illalla kotiin mennessään; ja uteliaisuus sai hänet
-kiipeämään tähystyspaikalleen ja vakoilemaan, mitä puutarhamuurin
-sisäpuolella tehtiin. Hän ei nähnyt mitään muuta kuin rauhalliset
-puistokujat, joissa puiden liikkumattomat lehvät näyttivät nukahtavan
-auringon viimeisten säteitten hohteeseen. Jonkun minutin päästä
-oli hän unohtanut uteliaisuutensa esineen kokonaan ja hän antautui
-niinkuin muulloinkin hiljaisuuden sulouden valtaan. Tuo omituinen
-seisontapaikka, -- sangen vaikea pitää tasapainoa, puskurikiven päässä,
--- oli hänen unelmiensa rauhallisin tyyssija. Kun hän oli noussut
-rumalta ja tukahuttavalta kujalta, joka oli aina varjossa, veti se
-yksinäinen puutarha häntä puoleensa taikamaisella viehätysvoimalla.
-Hänen sielunsa liihoitteli siellä vapaasti sopusointuisissa ilmoissa,
-ja sävelet heräsivät hänessä; hän nukahti niiden soittoon, unohtaen
-ajan ja paikan, koettaen ainoastaan kuulla sydämensä vienoimmatkin
-kuiskeet.
-
-Niin hän uneksi nytkin silmät ja suu auki, eikä hän olisi tiennyt
-sanoa, kuinka kauan hän siinä uneksi, sillä hän ei nähnyt mitään.
-Yhtäkkiä hän kuitenkin hiukan tyrmistyi: hänen edessään, erään
-lehtikujan päässä, seisoi kaksi naista, jotka katselivat häneen. Toinen
-heistä, -- nuori, mustiin puettu nainen, jonka piirteet olivat hienot
-ja epäsäännölliset, tukka oljenvaalea, ja joka oli muuten kookas ja
-solakka, päänasennossaan jotain tottuneen huoletonta, -- tarkasteli
-häntä ystävällisin ja hiukan kujeilevin silmin. Toisen kasvojen ilme,
--- hän oli noin viisitoistavuotias tyttö, kalliissa surupuvussa, -- oli
-kuin lapsen, jota on käsketty hillitsemään hurjaa naurunpuuskaansa;
-hän seisoi jonkun askelen taempana äitiään, joka ei häneen katsonut,
-mutta viittaili häntä vaikenemaan; ja tytär painoi käsiään suutaan
-vasten, aivankuin hänen olisi ollut tuiki mahdotonta estää itseään
-purskahtamasta nauruun. Tytär oli pienikokoinen, kasvot raikkaat,
-valkean ja punaisen hohtavat ja pyöreät; hänellä oli pieni, hiukan
-nykerö nenä, pieni, melkeinpä täyteläinen suu, pieni, lihavahko leuka,
-hienot kulmakarvat, kirkkaat silmät ja valtavan runsas, vaalea tukka,
-joka oli palmikoitu kierroksille pään ympärille ja jätti pyöreän
-niskan ja sileän, valkean otsan paljaaksi: -- oikea pieni Cranachin
-tyyppi. Christophe oli kivettyä sen näyn nähdessään. Hän ei pystynyt
-edes juoksemaan pakoon, hän jäi paikalleen kuin patsas, suu ammollaan.
-Vasta sitten, kun nuori neiti tuli jo ystävällinen ja kujeileva hymyily
-huulillaan jonkin askelen häntä kohti, heräsi hän liikkumattomuuden
-tilastaan, ja hyppäsi, -- nurin niskoin keikahtaen, -- alas kujalle,
-niin rajusti, että raastoi mennessään mukaansa muurin rappausta. Hän
-kuuli suopean äänen puhuttelevan itseään, ystävällisesti: "No pikku
-mies." Ja sitten lapsellisen naurun, kirkkaan ja helmeilevän kuin
-linnunviserrys. Christophe oli kujalla, polviensa ja käsiensä varassa;
-ja uudestaan tyrmistyen hän livisti nyt pakoon, minkä käpälistä pääsi,
-aivan kuin peljäten, että häntä ajettaisiin takaa. Hän häpesi; ja se
-häpeä valtasi hänet yhä uudestaan puuskittain kotonakin, ollessaan
-yksinään kamarissaan. Sitten ei hän uskaltanut enää kulkea kujan
-kautta, sillä hän oli saanut päähänsä sen hassunkurisen kuvittelun,
-että joku siellä oli aina häntä väijymässä. Milloin hänen oli pakko
-mennä ohi talon, hiipi hän aivan aitamuuria pitkin, painoi päänsä
-kumaraan ja riensi melkein juoksujalkaa ja taakseen katsomatta.
-Samalla ei hän saanut mielestään noita kahta olentoa, jotka hän oli
-nähnyt puutarhassa; hän nousi ullakolle, riisuen kenkänsä, ettei hänen
-kuultaisi sinne menevän; ja hän koetteli pilkistellä luukusta Kerichien
-taloon ja puistoon, vaikka hän tiesi hyvin, ettei sieltä voinut nähdä
-muuta kuin puitten lainehtivat latvat ja katon savupiiput.
-
-Noin kuukausi tästä tapauksesta soitti hän eräässä _Hof Musik
-Vereinin_ viikkokonsertissa jonkin oman sävellyksensä pianolle ja
-orkesterille. Hän oli ehtinyt viimeisen osan keskipaikkeille, kun
-hän huomasi sattumalta itseään vastapäätä olevassa aitiossa rouva
-von Kerichin ja hänen tyttärensä ja näki heidän katselevan häntä. Se
-oli niin odottamatonta, että hän joutui aivan päästä pyörälle ja oli
-jättää vastaamatta orkesterin osaan. Hän jatkoi soittoaan kuin kone
-kappaleen loppuun asti. Kun se päättyi, näki hän, vaikka hän koetti
-olla katsomatta sinne päin, että rouva ja neiti von Kerich taputtivat
-käsiään aivan liiallisesti, kuten olisivat tahtoneet Christophen
-huomaavan heidän taputuksensa. Christophe katosi kiireen kaupalla
-näyttämöltä. Juuri poistuessaan teatterista huomasi hän eteishallissa
-rouva von Kerichin, joka näytti odottavan hänen tuloaan. Välillä seisoi
-ainoastaan pieni jono väkeä, joten Christophen oli mahdotonta olla
-näkemättä häntä; mutta hän ei ollut häntä kuitenkaan huomaavinaan;
-ja aukaisten itselleen läpi tungoksen tiensä hän meni kiireesti ulos
-teatterihenkilöstön ovesta. Sitten hän pahoitteli menettelyään; sillä
-hän ymmärsi hyvin, ettei rouva von Kerich tahtonut hänelle mitään
-pahaa. Mutta hän tiesi, että jos hän joutuisi uudestaan samaan asemaan,
-menettelisi hän samoin. Häntä suorastaan kauhisti ajatella kohtaavansa
-rouva von Kerichin kaupungilla. Kun hän näki kaukana jonkun naisen,
-joka muistutti häntä, niin hän kääntyi toiselle kadulle.
-
-
-
-
-Rouva von Kerich itse haki Christophen käsiinsä, niin, hän noudatti
-hänet hänen kotoaan.
-
-Kun Christophe kerran tuli kotiin päivälliselle, kertoi Louisa
-hänelle aivan ylpeänä, että muuan polvihousuihin ja livreaan puettu
-lakeija oli tuonut sinne hänelle kirjeen; ja äiti antoi Christophelle
-mustareunaisen kirjekuoren, jonka takapuolelle oli painettu von
-Kerichien vaakuna. Christophe avasi kirjeen, peljäten jotain sellaista,
--- jonka hän nyt sai lukea:
-
- "-- Rouva Josepha von Kerich kutsuu Herra _Hof Musicus_
- Christophe Krafftin luokseen nauttimaan teetä tänään kello puoli
- kuusi illalla."
-
--- Minä en sinne mene, julisti Christophe.
-
--- Mitä ihmettä! huudahti Louisa. Minä vastasin, että sinä tulet.
-
-Christophe moitti ankarasti äitiään ja kielsi häntä sekaantumasta
-asioihin, jotka eivät häntä liikuttaneet. --
-
--- Lakeija tahtoi vastausta. Minä sanoin, että sinä juuri tänään olit
-vapaa. Sinulla ei sillä tunnilla ole mitään tehtävää.
-
-Christophe sai suututella ja vannoa miten tahansa, ettei hän sinne
-mene, hänen oli nyt mahdoton livahtaa pakoon. Kun kutsutunti lähestyi,
-niin hän pukeutui äkäillen; mutta salaisesti ei hän ollut laisinkaan
-pahoillaan, että sattuma pakotti hänet voittamaan vastahakoisuutensa.
-
-Rouva von Kerich oli tuntenut konsertissa helposti nuoressa pianistissa
-saman pikku metsäläisen, jonka pörröisen pään hän oli nähnyt
-pilkistelevän puutarhansa muurin ylitse muuttopäivänään. Hän oli
-tiedustellut naapureilta, kuka tuo nuorukainen oli; ja se, mitä hän oli
-saanut kuulla Christophen perheestä ja itse pojan vaikeasta ja uljaasta
-elämästä, oli herättänyt hänessä osanottoa ja uteliaisuuden puhutella
-häntä.
-
-Christophe tuli vieraisille puettuna tummankuosiseen pitkääntakkiin,
-joka teki hänet maalaispapin näköiseksi; hän oli arkuudesta melkein
-kipeä. Hän koetti vakuuttaa itselleen, etteivät rouva ja neiti von
-Kerich olleet ehtineet huomata hänen kasvojaan silloin, kun olivat
-ensi kertaa hänet nähneet. Muuan palvelija vei hänet pitkää käytävää
-myöten, jonka lattialla matot tekivät askeleet äänettömiksi, erääseen
-huoneeseen, jossa oli lasiovi puutarhaan päin. Sinä päivänä oli
-kylmä tihkusade; uunissa paloi kodikas roihu. Ikkunan läpi kuulsivat
-valokuvamaisina märät puut sumusta; sen ääressä istuivat nyt nuo kaksi
-naista, rouva von Kerichillä sylissään käsityö ja tyttärellä kirja,
-jota hän luki ääneen juuri Christophen sisään tullessa. Kun he hänet
-näkivät, vilkaisivat he veitikkamaisesti toisiinsa.
-
--- He tuntevat sittenkin minut, ajatteli Christophe nolona.
-
-Ja hän teki yhden kömpelön kumarruksen toisensa jälkeen.
-
-Rouva von Kerich tervehti häntä ystävällisesti ja ojensi hänelle
-kätensä.
-
--- Hyvää päivää, rakas naapurini. Olen hyvilläni, että saan teidät
-nähdä. Siitä saakka, kun kuulin soittonne konsertissa, olen halunnut
-ilmoittaa teille, minkä ilon sillä minulle tuotitte. Ja kun ainoa keino
-ilmoittaa se teille oli pyytää teitä tänne, niin toivon teidän antavan
-anteeksi, että käytin sitä.
-
-Näissä ystävällisissä ja tavallisissa sanoissa, vaikka niissä piilikin
-ivallisen alentuvaisuuden vivahdus, tuntui Christophesta sellainen
-sydämellisyys, että hän rauhoittui.
-
--- He eivät minua tunne, ajatteli hän keventynein mielin.
-
-Rouva von Kerich osoitti tytärtään, joka oli sulkenut kirjansa ja
-katseli nyt Christophea.
-
--- Tyttäreni Minna, esitteli hän; hänkin halusi suuresti nähdä teitä.
-
--- Mutta äiti, sanoi Minna, mehän emme näe toisiamme ensi kertaa.
-
-Ja hän helähti nauramaan.
-
--- He tuntevat minut, ajatteli Christophe tyrmistyneenä.
-
--- Se on totta, virkkoi rouva von Kerich, nauraen hänkin; kävittehän
-vieraanamme jo sinä päivänä, jolloin tänne tulimme.
-
-Näille sanoille nauroi tyttö kahta kiivaammin, ja Christophe tuli niin
-surkean näköiseksi, että kun Minna loi silmänsä häneen, niin hänen
-naurunsa yhä vaan yltyi. Se oli vallan hurjaa naurua: Minna nauroi
-vedet silmissä. Rouva von Kerich koetti häntä hillitä, mutta ei voinut
-estää itseäänkään nauramasta; ja myöskin Christopheen tarttui heidän
-iloisuutensa, niin häpeissään kuin hän olikin. Heidän hilpeytensä
-voimaa ei voinut vastustaa; siitä oli mahdoton suuttuakaan. Mutta kun
-Minna viimein kysyi häneltä henkeään haukkoen, mitä hän oikeastaan oli
-tehnyt siellä muurilla, niin Christophe joutui suorastaan tolkuiltaan.
-Minnaa huvitti hänen sekaannuksensa; ja Christophe änkytteli,
-tietämättä, mitä sanoa. Rouva von Kerich riensi häntä auttamaan ja
-käänsi jutun muualle, samalla kun hän käski tuomaan sisään teen.
-
-Rouva kyseli ystävällisesti kaikenlaista häneltä. Mutta Christophe
-ei voinut rauhoittua. Hän ei tiennyt, miten istuutua, ei miten pitää
-kädessään kuppia, oli vaan sen vähällä kaataa; hän luuli, että hänen
-täytyi nousta joka kerta ylös, kun hänelle tarjottiin teetä, kermaa,
-sokeria tai leivoksia, ja hän kavahti kiireesti pystyyn ja kiitti
-jäykin kumarruksin, pinkattuna ahtaaseen takkiinsa, korkeaan kaulukseen
-ja kireään kravattiin kuin rautaiseen haarniskaan; hän ei voinut
-kääntää päätänsä oikealle eikä vasemmalle; hän tyrmistyi rouva von
-Kerichin monista kysymyksistä ja vilkkaasta käytöksestä; hän tunsi
-hyytyvänsä, kun huomasi Minnan tarkastelevan hänen kasvojaan, käsiään,
-liikkeitään ja pukuaan. Ja hän sekautui yhä enemmän heidän koettaessa
-saada häntä kotiutumaan, -- rouva von Kerich tavattomalla sanatulvalla,
--- Minna kiemailevilla katseilla, joita hän vaistomaisesti ja
-huvitellakseen hänelle heitteli.
-
-Viimein eivät he enää toivoneet saavansa häneltä muuta kuin
-kumarruksia ja parisanaisia vastauksia; ja rouva von Kerich, joka
-yksinään piti huolta pakinan sujumisesta, ikävystyi niin, että pyysi
-häntä pianon ääreen. Christophe oli paljon arempi kuin kokonaisen
-konserttiyleisön edessä; hän soitti erään Mozartin adagion. Mutta
-juuri hänen arkuutensa, sydämen levottomuus, jota hän alkoi tuntea
-näiden kahden naisen lähistöllä, vilpitön järkytys, joka täytti hänen
-rintansa ja teki hänet yhtaikaa onnelliseksi ja onnettomaksi, ne
-sopivat hyvin tuon soitetun kappaleen hellämieliseen ja nuorekkaan
-puhtaaseen sävyyn ja lisäsivät sen keväistä hurmausta. Se liikutti
-rouva von Kerichiä; ja hän kiitteli Christophea kovin ylistelevin
-sanoin, kuten maailman ihmisten on tapa; mutta kuitenkin olivat ne
-sanat vilpittömiä, ja olihan liioiteltukin kiitos suloista niin
-viehättävästä suusta kuultuna. Ilkamoiva Minna oli vaiti, hän katseli
-kummissaan tuota poikaa, joka oli puhuessaan niin hölmö, mutta
-sormiltaan niin kaunopuheinen. Christophe tunsi heidän suopeutensa ja
-tuli rohkeammaksi. Hän soitti lisää; ja viimein hän kääntyi puolittain
-Minnaa kohti, ja sanoi, hämillään hymyillen ja silmät maahan luotuina
-arasti: -- Tätä minä tein siellä muurilla. Ja hän soitti nyt pienen
-sävellyksen, jossa kehittelemänsä musikaalisen aatteen hän oli tosiaan
-saanut tuolla mielipaikallaan, katsellessaan puutarhaa, ei tosin
-sinä iltana, jolloin hän oli ensi kertaa nähnyt Minnan ja rouva von
-Kerichin, -- vaikka hän koetteli sitä itselleen vakuuttaa, mistä
-syystä, sen hämärän seikan saattoi yksin hänen sydämensä tietää, --
-vaan monina iltoina jo sitä ennen. Tuo _andante con moto_ ilmaisi
-rytmiensä rauhallisessa keinunnassa tunnelmaa, jossa puhuu lintujen
-laulu, tuhansien pikku hyönteisten surina ja valtavain puiden
-majesteettinen unelmoiminen laskevan auringon rauhallisessa loisteessa.
-
-Christophen pikku yleisö kuunteli hurmaantuneena. Kun hän lopetti,
-nousi rouva von Kerich ylös, tarttui hänen molempiin käsiinsä
-vilkkaasti kuin hänen tapansa aina oli, ja kiitteli häntä
-ylenpalttisesti. Minna taputti käsiään ja huudahti, että se oli
-"suuremmoista", ja että hän panettaisi muuria vastaan pystyyn tikapuut:
-niin saisi Christophe työskennellä mukavammin ja säveltää vielä toisia
-yhtä "yleviä" kappaleita kuin tämä. Rouva von Kerich pyysi Christophea
-olemaan välittämättä Minnasta, tuosta hulluttelijasta; ja hän kutsui
-Christophea tulemaan puutarhaansa niin usein kuin vaan tahtoi, koska
-hän siitä piti; ja hän lisäsi, ettei hänen tarvitsisi edes tulla heidän
-luokseenkaan, jos se oli hänestä ikävää.
-
--- Teidän ei tarvitse tulla meidän luoksemme, näki Minna hyväksi
-lisätä. Mutta varokaakin, jos ette tule!
-
-Ja hän pudisti somasti ja uhkaavasti sormeaan.
-
-Minna ei suinkaan toivonut, että Christophe tulisi usein heidän
-luokseen vieraisille, eikä edes, että Christophe olisi hänelle millään
-tavoin kohtelias. Mutta häntä huvitti hiukan veikeillä, ja tuo
-sormenpudistus tuntui hänestä siihen tarpeeseen tehokkaalta.
-
-Christophe punastui ilosta. Ja lopuksi voitti rouva von Kerich
-täydellisesti hänen luottamuksensa, niin hienotunteisesti puhui
-hän hänen äidistään ja isästään; viimemainitun oli hän aikoinaan
-tuntenut. Noiden naisten tavanvaatima herttaisuus valtasi hänen
-sydämensä; hän liioitteli tuen helppohintaisen hyvyyden suuruutta,
-tuota hienon maailman menoihin kuuluvaa viehättävyyttä, sillä hän
-halusi luonnostaan uskoa sellaista syvälliseksi. Ja hän alkoi nyt
-kertoa omista suunnitelmistaan, onnettomuuksistaan, aivan lapsellisen
-luottavasti. Hän ei huomannut enää edes, miten aika meni, ja hän
-hypähti hämmästyksestä, kun eräs palvelija tuli ilmoittamaan, että
-illallispöytä oli katettu. Mutta hänen nolostumisensa muuttui pelkäksi
-iloksi, kun rouva von Kerich pyysi häntä jäämään heidän luokseen
-aterialle, kuten ainakin hyvä ystävä, ja ystäviähän he jo olivatkin.
-Hänelle asetettiin lautanen äidin ja tyttären väliin; mutta hän antoi
-heille tosiaan epäedullisemman näytteen lahjoistaan pöydän ääressä kuin
-pianoa soittaessaan. Se puoli hänen kasvatustaan oli laiminlyöty; hän
-luuli, että pöydässä oli tärkeintä vaan syödä ja juoda ja ettei tapa,
-miten sen teki, merkinnyt mitään. Ja niinpä katseli näppärä Minna häntä
-aivan vaiti ja kauhistuneena.
-
-Naiset olettivat, että hän lähtisi heti illallisen jälkeen pois.
-Mutta hän meni heidän perästään pieneen saliin, istuutui heidän
-seuraansa eikä näyttänyt ollenkaan haluavan väistyä. Minna tukahutti
-haukotuksiaan ja antoi äidilleen merkkejä. Christophe ei niitä
-huomannut, sillä hän oli onnesta juopunut ja luuli, että toiset olivat
-sellaisia kuin hänkin: Minna näet heitti yhä häneen veitikkamaisia
-silmäyksiä, kuten hänen tapansa aina oli; ja sitäpaitsi ei Christophe
-tiennyt, kuinka nousta ja hyvästellä, kun oli kerran tullut sinne
-istuutuneeksi. Hän olisi varmaankin jäänyt sinne koko yöksi, ellei
-rouva von Kerich olisi itse häntä hyvästellyt, auttaen hänet
-ystävällisen huolettomasti pääsemään pois.
-
-Hän lähti, vieden sielussaan rouva von Kerichin ruskeain silmäin
-hyväilevän hohteen ja Minnan sinisten silmäin loisteen; hän tunsi vielä
-kädessään heidän sormiensa hienon kosketuksen, käsien, jotka olivat
-herkät ja suloiset kuin kukat; ja häntä ympäröi ylhäinen tuoksu, jota
-hän ei ollut vielä koskaan ennen kokenut ja joka huumasi häntä niin,
-että melkein pyörrytti.
-
-
-
-
-Hän palasi tuohon taloon kahden päivän päästä antamaan Minnalle
-pianotunteja, kuten oli sovittu. Siitä alkaen kävi hän sitten siellä
-kaksi kertaa viikossa; ja usein meni hän sinne uudestaan myöskin
-illalla, soittelemaan ja pakinoimaan. Rouva von Kerich näki hänet
-mielellään vieraana. Hän oli älykäs ja hyväsydäminen nainen. Hän oli
-kolmenkymmenen viiden vuoden ikäinen, kun hän kadotti miehensä; ja
-vaikka hän oli silloin sekä ruumiiltaan että sielultaan nuori, oli hän
-vetäytynyt ilman kaipausta syrjään maailmasta, jossa hänellä oli ollut
-naimisiin mentyään tärkeäkin osansa. Ehkäpä hän erosi siitä sitäkin
-helpommin, kun hän oli siellä jo perin pohjin huvitellut ja ajatteli
-terveesti, ettei voi enää saada sellaista, jonka on jo saanut. Herra
-von Kerichin muisto eli hänen mielessään aina jälkeenkin päin, vaikkei
-hän ollut koskaan, koko avioliiton aikana tuntenut miestään kohtaan
-mitään rakkauden tapaista; hänelle riitti hyvä ystävyys; hän oli
-intohimoton, ja hänen sydämensä pelkästään hyvä.
-
-Nyt omistausi hän täydellisesti tyttärensä kasvatukselle; mutta sama
-kohtuullisuus, joka oli hänelle ominainen rakkaudessa, hillitsi
-tässäkin tehtävässä äidillisyyttä, tuota tunnetta, joka on eräissä
-naisissa usein aivan sairaaloisen kiihtynyt, jos nimittäin lapsi on
-ainoa olento, joka voi tyydyttää heidän kiihkeää kaipuutaan rakastaa
-ja olla rakastettu. Hän rakasti suuresti Minnaa, mutta arvosteli häntä
-selkeästi, eikä salannut hänen vikojaan, enempää kuin hän kuvitteli
-itsestäänkään liikaa hyvää. Koska hän oli sekä viisas että älykäs, oli
-hänellä erehtymätön taito huomata ensi silmäyksellä kunkin ihmisen
-heikko ja naurettava puoli; ja se oli hänelle suuri huvitus, jossa ei
-ollut häijyyden rahtuakaan; sillä hän oli yhtä hyväntahtoinen kuin
-ilveileväkin, ja huvitellessaan ihmisillä hän auttoi mielellään heitä.
-
-Pikku Christophe tarjosi hänen hyvyydelleen ja arvostelevalle
-puolelleen erinomaisen kokeilualan. Pikkukaupungissa olon ensimäisinä
-aikoina, jolloin rouvan täytyi suruvuotensa tähden pysyä syrjässä
-seuraelämästä, oli Christophe hänelle ajanrattona. Ensinnäkin
-musikaalisilla lahjoillaan. Rouva von Kerich rakasti musiikkia, vaikkei
-hän sanan täydellisessä merkityksessä ollut musikaalinen; musiikki
-tuotti hänelle fyysillistä ja henkistä hyvinvointia ja vaivutti hänen
-ajatuksensa mukavasti mieluisan alakuloisuuden tilaan. Hän istui
-takkavalkean ääressä, -- Christophe soitti, -- käsityö kädessä,
-ja hymyili raukeasti; hän tunsi sanatonta nautintoa seuratessaan
-Christophen sormien alinomaista liikuntaa ja omien unelmiensa
-epämääräisiä värähdyksiä, antautuessaan surullisiin tai suloisiin
-muistelmiinsa.
-
-Mutta vielä enemmän kuin musiikki kiinnitti hänen mieltään itse
-soittaja. Hän oli kyllin älykäs huomatakseen Christophen harvinaiset
-lahjat, vaikkei hän ollutkaan pystyvä käsittämään hänen todellista
-nerokkuuttaan. Häntä huvitti uteliaisuudestakin vaalia tuon mystillisen
-liekin syttymistä, jonka hän näki Christophessa tuikahtelevan. Hän
-näki pian, miten suuret hänen siveelliset avunsa olivat; hänen
-suoruutensa ja uljuutensa, koko tuo stoalaisuus, joka on lapsessa
-niin liikuttava nähdä. Ja kuitenkin tarkasteli hän Christophea
-teräväin ja ivallisten silmäinsä tarkkanäköisyyden kannalta. Hän
-huvitteli itseään hänen kömpelyydellään, hänen rumuudellaan, hänen
-pienillä naurettavuuksillaan; hän ei ottanut häntä täysin vakavalta
-kannalta, -- hän ei ottanut yleensä vakavalta kannalta paljon mitään.
--- Christophen hassunkuriset puuskapäisyydet, hänen kiivautensa ja
-oikullinen luonteensa saivat rouva von Kerichin muuten uskomaan, ettei
-hänen älynsä ollut aivan tasapainossa; hän näki Christophessa vaan
-erään uuden näytteen Kraffteja, jotka olivat kunnon miehiä ja hyviä
-soittoniekkoja, mutta kuitenkin hieman päästä vialla.
-
-Tuota hienoa ivallisuutta ei Christophe huomannut; hän tunsi ainoastaan
-rouva von Kerichin hyvyyden. Hän oli niin vähän siihen tottunut, että
-hänelle oltiin hyviä! Vaikka hänen jokapäiväinen tehtävänsä linnassa
-saattoi hänet hienon väen yhteyteen, oli Christophe-parka yhä vielä
-pikku metsäläinen, joka ei ollut saanut opetusta eikä sivistystä. Hovin
-itsekkyys ei välittänyt hänestä sen enempää kuin että käytti hyväkseen
-hänen lahjojaan, koettamatta puolestaan mitenkään olla hänelle
-hyödyksi. Hän tuli linnaan, istuutui pianon ääreen, soitti ja meni
-matkaansa, kenenkään huolimatta nähdä vaivaa puhella hänen kanssaan,
-paitsi ehkä heittääkseen hänelle jonkin kuluneen ja jokapäiväisen
-kohteliaisuuden. Isoisän kuoleman jälkeen ei kukaan kotona tai
-kaupungilla ollut ajatellutkaan auttaa häntä hankkimaan tietoja,
-käyttäytymään elämässä, tulemaan mieheksi. Hän kärsi itse katkerasti
-tietämättömyydestään ja kömpelöistä tavoistaan. Hän ahersi veren ja
-hien voimalla kasvattaakseen itseään itse; mutta se ei onnistunut.
-Hänellä ei ollut kirjoja, ei seuraa, ei esimerkkiä, ei kerrassaan
-mitään. Hänen olisi pitänyt tunnustaa hätänsä jollekin ystävälle, mutta
-hän ei voinut sitä tehdä. Edes Otollekaan ei hän ollut uskaltanut
-ripittää itseään siinä suhteessa, sillä kun Otto kuuli ensimäiset
-sanat, jotka Christophe tohti siitä hänelle hiiskua, sai hän kohta
-halveksivan ylemmyyden sävyn, joka poltti Christophea kuin tulinen
-rauta.
-
-Ja nyt hävisivät rouva von Kerichin seurassa kaikki tuollaiset
-vaikeudet. Hänen ei tarvinnut mitään edes sanoa, -- se olisi käynyt
-liian ankarasti ylpeän Christophen kunnialle, -- vaan rouva von
-Kerich näytti itsestään hänelle, lempeällä tavalla, mitä Christophen
-ei pitänyt tehdä, ilmoitti, mitä hänen piti tehdä, antoi hänelle
-neuvoja, kuinka hänen piti pukeutua, syödä, kävellä, puhella, ei
-sallinut pujahtaa ohitse ainoaakaan hänen totuttua heikkouttaan,
-mitä tuli hyviin tapoihin ja makuun puheissa ja käytöksessä. Ja
-Christophen oli mahdoton loukkaantua, niin hellä oli oikaisijan käsi
-ja varoi loukkaamasta lapsen arkaa itserakkautta. Rouva von Kerich
-kasvatti Christophea myöskin kirjallisesti, antamatta oppilaan
-sitä edes huomata; hän ei näyttänyt koskaan kummastuvan hänen
-tavatonta tietämättömyyttään; mutta hän ei lyönyt laimin ainoaakaan
-tilaisuutta, jolloin voi oikaista hänen erehdyksiään, yksinkertaisesti
-ja rauhallisesti, aivan kuin olisi ollut varsin luonnollista, että
-Christophe oli erehdyksessä. Hän ei kiduttanut häntä saivartelevilla
-läksyillä, vaan keksi sellaisen keinon, että antoi Minnan ja hänen
-lukea illan ratoksi vuorotellen ääneen jonkin kauniin kohdan historiaa
-tahi saksalaisia tai ulkomaalaisia runoilijoita. Hän kohteli
-Christophea aivan kuin kodissaan kasvatettua lasta, kuitenkin hieman
-alentuvasti ja suojelevasti; seikka, jota Christophe ei huomannut.
-Hän piti huolta yksinpä Christophen puvustakin, hän hankki hänelle
-jotain kuosikkaampaa, hän neuloi hänelle villaisen kaulusliinan, hän
-lahjoitti hänelle pieniä toilettiesineitä; ja kaiken sen teki hän niin
-hienotunteisesti, etteivät lahjat ja huolenpito saaneet Christophea
-koskaan hämille. Lyhyesti sanoen: hän antoi Christophelle kaikkea
-tuollaista pientä apua ja melkein äidillistä huolenpitoa, jota jokainen
-hyvä nainen suo vaistomaisesti jokaiselle lapselle, joka joutuu hänen
-kanssaan tekemisiin tai turvautuu häneen, tuntematta silti suojattia
-kohtaan mitään syvempää tunnetta. Mutta Christophe luuli, että
-moinen hellyys kohdistui nimenomaan juuri häneen, ja niinpä hän oli
-ylenpalttisen kiitollinen; joskus purkausi se tunne ilmi intohimoisina
-puuskina, jotka olivat rouva von Kerichistä hiukan naurettavia, mutta
-huvittivat häntä siitä huolimatta.
-
-Minnan ja Christophen välit olivat aivan toiset. Kun Christophe
-näki hänet uudestaan, ensimäisellä musiikkitunnilla, vielä aivan
-huumautuneena eilisistä muistoista ja tytön hyväilevistä silmäyksistä,
-niin oli hän kovin kummastunut, kun huomasi nyt hänessä henkilön, joka
-ei ollut missään suhteessa samanlainen kuin muutama tunti aikaisemmin
-nähty. Minna tuskin huoli katsoakaan häneen, hän ei kuunnellut, mitä
-Christophe sanoi; ja kun hän kohotti silmänsä Christopheen, näki poika
-niissä niin jäätävän kylmyyden, että hän aivan tyrmistyi. Christophe
-vaivasi kauan aivojaan miettien, miten hän oli mahtanut neiti von
-Kerichiä loukata. Hän ei ollut loukannut häntä millään tavalla;
-Minnan tunteet eivät olleet häntä kohtaan sinä päivänä sen kylmemmät
-tai suosiollisemmat kuin eilenkään; tänään niinkuin eilenkin oli
-Minna häntä kohtaan välinpitämätön. Jos hän oli edellisellä kerralla
-tuhlannut hänelle hiukan hymyjä hänen vieraaksi tullessaan, johtui
-se vain nuoren tyttösen vaistomaisesta kiemailunhalusta, tarpeesta
-huvitella koettamalla silmiensä voimaa ensimäiseen esineeseen, mikä
-eteen sattuu, olipa se vaikka koira hattu päässä. Seuraavana päivänä
-ei tuo liian helppo voitto huvittanut häntä enää laisinkaan. Minna oli
-tarkastanut tyystin Christophea; ja hän oli päässyt siihen tulokseen,
-että hän oli ruma ja köyhä ja huonosti kasvatettu poika, joka soitti
-hyvin pianoa, mutta piteli haarukkaa ruokapöydässä kauhean kömpelösti
-talonpoikaisessa kädessään ja söi kalaa veitsellä. Christophe oli siis
-hänestä hyvin vähän mieltäkiinnittävä. Hän tahtoi kyllä ottaa häneltä
-pianotunteja; ja hän tahtoi myöskin hänen kanssaan huvitella, koska
-hänellä ei tätä nykyä ollut muitakaan tovereita ja koska hänelle yhä
-vielä, vaikka hän ei enää ollutkaan olevinaan mikään lapsi, nousi
-silloin tällöin päähän hurja halu leikkiä, tuhlata liikaa iloisuuttaan,
-into, jota kiihdytti lisäksi tavattomasti nykyinen suruvuoden kielto,
-samoin kuin hänen äidissäänkin. Mutta Christophea ei hän ajatellut sen
-enempää kuin jotakin lauhkeata kotieläintä; ja jos hän joskus vieläkin
-yhtäkkiä, kesken kaikkein kylmintä tuultaan, sattui luomaan häneen
-soman silmäyksen, teki hän sen vain hajamielisyydessään ja siksi,
-että hän ajatteli jotain muuta, -- tai hyvin yksinkertaisesti siitä
-syystä, ettei hän tahtonut aivan kokonaan unohtaa sitä tottumustaan.
-Christophen sydän vavahti onnesta, kun Minna katsahti häneen niin.
-Ja kuitenkin tyttö sitä tuskin huomasikaan: hän mietti vain omia
-haaveitaan. Tuo tyttönen oli iässä, jolloin ihminen hemmoittelee
-aistejaan miellyttävillä ja imartelevilla unelmilla. Hän ajatteli
-alinomaa rakkautta, pohti sitä niin mielenkiintoisesti ja uteliaasti,
-ettei moinen ajatus ollut viatonta enää muun vuoksi kuin siksi, että
-hän oli niissä asioissa aivan tietämätön ja yksinkertainen. Muuten
-hän ei, hyvin kasvatettuna vallasnaisena, kuvitellut rakkautta muuna
-kuin avioliittona. Hänen miesihanteensa ei ollut läheskään vielä
-vakaantunut. Milloin haaveksi hän mennä naimisiin jonkun luutnantin
-kanssa, milloin uneksi hän jotakin runoniekkaa, sellaista ylevää ja
-täysin soveliasta lajia kuten esimerkiksi Schiller. Yksi suunnitelma
-hävitti toisen; ja viimeksi tullut otettiin vastaan aina yhtä hartaasti
-ja yhtä suurella vakuutuksella kuin edellinenkin. Ja lopuksi olivat
-kaikki haaveet valmiit syrjäytettäviksi edullisen todellisuuden
-tarjoutuessa. Sillä onpa omituista nähdä, miten helposti nuoret,
-romantiset tytöt tavallisesti luopuvat ihanteistaan, kun heidän eteensä
-ilmaantuu vähän ihanteen mukainen, mutta sitä varmempi tilaisuus.
-
-Kaiken kaikkiaan oli hempeätunteinen Minna sangen rauhallinen ja kylmä
-luonne, niin vähän kuin hän sitä itse aavistikin. Ylimyksellisestä
-nimestään ja sen aatelisesta von-lisäkkeestä huolimatta oli hän pieni,
-saksalainen rouva-sielu, niin, jo keskellä nuoruutensa kauneinta
-kevättä.
-
-
-
-
-Christophe ei tietysti voinut ymmärtää naissydämen monimutkaista
-koneistoa, -- monimutkaisempaa näennäisesti kuin todellisuudessa. Hän
-hölmistyi usein kunnon ystävättäriensä käytöksestä; mutta hän oli
-niin onnellinen saadessaan heistä pitää, että hän mielellään sulki
-silmänsä kaikelta sellaiselta heissä, joka teki hänet rauhattomaksi tai
-surulliseksi, voidakseen uskoa, että häntä rakastettiin yhtä paljon
-kuin hän heitä rakasti. Yksi ainoa sana tai katse sai hänet hurmauksen
-valtaan. Hän oli moisesta usein niin järkytetty, että puhkesi kyyneliin.
-
-Kun hän istui pöydän ääressä, rauhallisessa, pienessä salissa, jonkun
-askeleen päässä rouva von Kerichistä, joka ompeli lampun valossa...
--- (Minna luki ääneen toisella puolen pöytää; he eivät puhelleet;
-puoliavoimesta puutarhaovesta näkyi hiekkakäytävä kuutamossa kiiltäen;
-puitten latvat suhisivat ulkona hiljaa...) -- silloin tunsi hän
-yhtäkkiä sellaisen onnen paisuttavan sydäntään, että hän ryntäsi
-ilman näkyvää syytä ylös tuoliltaan, heittäytyi rouva von Kerichin
-jalkain juureen, tarttui hänen käteensä, jossa saattoi olla neulakin,
-ja suuteli sitä suutelemistaan ja painoi sen nyyhkytellen huulilleen,
-poskiaan tai silmiään vasten. Minna kohotti katseensa kirjasta,
-nykähytti välinpitämättömästi olkapäitään ja nyrpisti hiukan suutaan.
-Rouva von Kerich katseli hymyillen isoa poikaa, joka pyöriskeli hänen
-jaloissaan, taputteli hänen päätänsä vapaana olevalla kädellään ja
-virkkoi kauniilla äänellään, ystävällisesti ja hiukan ivaavasti:
-
--- No mitä nyt, suuri tyhmyrini, mikä teillä nyt on?
-
-Oi, tuon äänen suloutta, oi, tätä rauhaa, tätä hiljaisuutta, tätä
-hienostunutta ilmapiiriä, jossa ei tarvinnut kärsiä huutoja, ei
-tuuppimisia, ei raakuutta; tätä keidasta keskellä katkeraa elämää,
-lumottua maailmaa, joka aukesi Christophelle jumalaisia runoilijoita
-luettaessa, -- sankarihohdetta, joka kultasi heijastuksellaan kaikki
-esineet ja olennot! Goethe, Schiller, Shakespeare, voiman, tuskan ja
-rakkauden ehtymättömät virrat!...
-
-Minna luki kumartuneena kirjan puoleen, hiukan jännityksestä hohtavin
-kasvoin, raikkaalla äänellä, joka oli hiukan teeskennellyn sipattava
-ja koetti kohota itsetietoisen mahtavaksi lausuessa sotasankarien ja
-kuninkaitten nimiä. Joskus otti rouva von Kerich itse kirjan käteensä;
-hän antoi silloin traagillisille tapahtumille koko olentonsa älykkään
-ja hellän sulon; mutta enimmäkseen hän vaan kuunteli, kenottaen
-mukavasti nojatuolissaan, iankaikkinen käsityö helmassa; hän hymyili
-omille ajatuksilleen; -- sillä hän löysi aina itsensä kaikkien
-runoelmain pohjalla.
-
-Myöskin Christophe oli koettanut lukea ääneen, mutta siitä yrityksestä
-täytyi hänen luopua: hän katkoi lauselmat pilalle, sekautui sanoissa,
-hyppäsi yli välimerkkien, ei näyttänyt ymmärtävän mitään, ja heltyi
-niin, että hänen täytyi keskeyttää pateettisissa paikoissa, koska hän
-tunsi kyynelten tulevan silmiinsä. Silloin heitti hän suutuksissaan
-kirjan käsistään pöydälle; ja hänen ystävättärensä nauroivat hänelle
-niin, että raikui... Kuinka hän heitä rakasti! Alinomaa kuljetti hän
-heidän kuvaansa sielussaan, ja heidän muotonsa yhtyi Shakespearen ja
-Goethen runoelmain henkilöihin. Hän tuskin eroitti niitä toisistaan.
-Jokin runoilijain kaunis ajatus, joka varisti hänen olemustaan
-intohimoisesti, sen juuriin saakka, ei eronnut sittemmin, vanhempana
-hänen sitä kuullessaan niistä rakkaista huulista, joiden hän oli
-kuullut lausuvan sen ensi kertaa. Vielä kaksikymmentä vuotta myöhemmin
-ei hän saattanut lukea tai nähdä näyteltävän Egmontia tai Romeota
-tuntematta eräiden niiden säkeiden kajahtaessa sielunsa pohjalta
-nousevan muiston juuri näistä kertomistamme ajoista, näiden iltojen
-onnen haaveista; ei, jälleen hän näki silloin edessään rouva von
-Kerichin ja Minnan rakkaat kasvot.
-
-Christophe katseli niitä kasvoja tuntikausia, silloin, kun he lukivat,
--- katseli niitä öisinkin, unelmoidessaan valveillaan vuoteessaan,
-silmät auki, -- päivin haaveksien orkesterissa nuottitelineittensä
-ääressä, soittaen konemaisesti, silmät puoliummessa. Hän jumaloi heitä
-kumpaakin puhtain tuntein; ja kun hän ei tuntenut rakkautta, niin hän
-luuli nyt olevansa rakastunut. Mutta hän ei oikein tiennyt, kumpaanko,
-äitiin vai tyttäreen. Hän tutki itseään vakavasti, mutta ei voinut
-ratkaista, kumpaisen valita. Kuitenkin näytti hänestä välttämättömältä
-kaikin mokomin päättää, ja hän oli lopulta taipuisampi hyväksymään
-rouva von Kerichin. Ja kas vaan, heti, kun hän oli sen päätöksen
-tehnyt, hän huomasi, että hän rakastikin juuri häntä. Hän rakasti hänen
-älykkäitä silmiään, hänen puoliavoimen suunsa hajamielistä hymyä,
-hänen vielä nuorekkaan tasaista otsaansa, hänen hienoa ja pehmeää
-tukkaansa, jossa oli jakaus toisella ohimolla, hänen verhottua ääntään,
-hänen pikku ryiskelyään, hänen äidillisiä käsiään, hienostuneita
-liikkeitään, ja hänen tuntematonta sieluaan. Hän värisi autuudesta,
-kun hän istui hänen vieressään ja rouva von Kerich selitti hänelle
-ystävällisesti jotain luettavaa kohtaa, jota hän ei ymmärtänyt: rouva
-von Kerich nojasi kättään Christophen olkapäähän; Christophe tunsi
-hänen sormiensa lämmön, hänen hengityksensä poskillaan, hänen ruumiinsa
-suloisen tuoksun; hän kuunteli hurmauksen vallassa, eikä ymmärtänyt
-selityksistä mitään. Opettaja huomasi sen, hän käski Christophea
-toistamaan, mitä oli hänelle sanonut: Christophe oli vaiti; rouva von
-Kerich oli suuttuvinaan, hän painoi Christophen nenän kirjaan ja sanoi,
-ettei Christophesta tule koskaan muuta kuin pikku aasi. Siihen vastasi
-Christophe, että se on hänestä yhdentekevää, jos hän vain saa olla
-_hänen_ pikku aasinsa, jos hän ei vain karkoita aasia luotansa pois.
-Rouva von Kerich oli epäröivinään, suostuako anomukseen; mutta viimein
-hän sanoi, että vaikka Christophe olikin paha, pieni aasi, sangen tyhmä
-aasi, niin ehkäpä hän hänet kuitenkin pitää, -- ehkäpä hän rakastaakin
-aasia, -- vaikkei hänestä tosiaan ole mihinkään; sillä ehdolla vain,
-että hän on heti _kiltti_. Sitten he nauroivat molemmat, ja Christophe
-kylpi autuudessa.
-
-
-
-
-Kun Christophe oli huomannut, että hän rakasti rouva von Kerichiä,
-vieroittui hän vähitellen Minnasta. Häntä alkoi tytön kylmyys
-ärsyttää; ja kun hän näki hänet alinomaa ja tuli siten rohkeammaksi
-ja viimein uskalsi esiintyä vapaan luonteensa mukaisesti, niin ei
-hän salannutkaan Minnalta tyytymättömyyttään. Minna pisteli häntä
-mielellään, ja Christophe antoi tuimia vastauksia. He kiusoittelivat
-toisiaan alinomaa, ja rouva von Kerich nauroi vaan heille. Christophe,
-joka ei päässyt yläkynteen näissä sanakahakoissa, lähti talosta usein
-niin vimmoissaan, että luuli oikein vihaavansa Minnaa; ja hän kuvitteli
-itselleen palaavansa hänen lähelleen takaisin ainoastaan rouva von
-Kerichin tähden.
-
-Christophe opetti Minnalle yhä edelleen pianonsoittoa. Kaksi kertaa
-viikossa, kello yhdeksästä kymmeneen aamulla, hän piti huolta tytön
-skaalaharjoituksista. Huone, jossa he silloin oleskelivat, oli Minnan
-_studio_. Omituinen työhuone; se kuvasi huvittavan uskollisesti tuon
-pikku naisen aivojen hullunkurista sekamelskaa.
-
-Pöydällä oli pieniä veistoskuvia, jotka esittivät soittavia kissoja,
--- kokonainen orkesteri, yksi käyttelemässä viulua, toinen selloa;
-ja pieni taskupeili, toiletti-esineitä ja kirjoitusneuvot, kaikki
-erinomaisessa järjestyksessä. Hyllyllä oli mikroskoopisen pieniä
-suurten säveltäjäin rintakuvia: Beethoven rypistetyin kulmin, Wagner
-baretti päässä, -- sekä Belvederen Apollo. Uunin reunalla, sammakon
-vieressä, joka poltti kaislapiippua, lepäsi paperinen viuhka, johon
-oli maalattu Bayreuthin teatteri. Kirjahyllyllä kirjoja kahdessa
-rivissä, sellaisia kuin: Lübke, Mommsen, Schiller, _Sans famille_,
-Jules Verne, Montaigne. Seinillä suurina valokuvina sikstiniläinen
-madonna ja Herkomerin tauluja: ne olivat reunustetut sinisillä ja
-vihreillä nauhoilla. Oli siellä myöskin näköala eräästä sveitsiläisestä
-hotellista, kehyksissä, jotka oli tehty hopeoiduista takiaisista;
-ja huoneen joka nurkassa mahdoton määrä upseerien, tenorilaulajien
-ja ystävättärien valokuvia, -- kaikissa omistuskirjoitus, melkein
-kaikissa jokin runo tai ainakin jokin sellainen, jota Saksassa sanotaan
-runoksi. Keskellä huonetta komeili marmorijalustalla partaisen
-Brahmsin rintakuva; ja pianon yläpuolella heilui nuoran päässä pieniä
-plyyssiapinoita ja kotiljonkimuistoja.
-
-Minna tuli tunnille aina liian myöhään, silmät yhä pöhöttyneinä unesta
-ja happamen näköisenä; hän tuskin ojensi kättään Christophelle,
-sanoi vain välinpitämättömästi hyvää päivää, asettui pianon ääreen
-vaiti, jäykkänä ja arvokkaana. Kun hän oli yksin, soitti hän halusta
-loppumattomia skaaloja; sillä se salli hänen miellyttävästi pidentää
-puolihorrosmaista tilaansa ja kauniita haaveitaan. Mutta Christophe
-pakotti hänet nyt kohdistamaan huomionsa vaikeampiin harjoituksiin;
-ja kostaakseen Minna soitti joskus ne tahallaan niin huonosti kuin
-suinkin mahdollista. Hänellä oli melkoisen hyvä korva, mutta hän ei
-pitänyt musiikista, -- kuten monienkin saksatarten on laita. Mutta
-niinkuin muutkin heistä luuli hän, että hänen velvollisuutensa oli
-rakastaa sitä; ja hän otti siis tuntinsa melkoisen tunnontarkasti,
-paitsi joinakuina pirullisen ilkeyden hetkinä, jolloin hän tahtoi
-kiusata opettajaansa. Ja vielä enemmän raivostutti Minna jäätävällä
-välinpitämättömyydellään, jollainen hän ahkeroidessaankin oli. Pahinta
-oli, että Minna kuvitteli velvollisuudekseen olla jossakin paljon
-puhuvassa paikassa sielukas: hän tuli silloin sentimentaaliksi, eikä
-tuntenut sisässään kerrassaan mitään.
-
-Pikku Christophe hänen vieressään ei ollut liioin kohtelias. Hän ei
-kehuskellut Minnaa koskaan: päin vastoin. Minna oli siitä äkeissään
-hänelle eikä jättänyt vastaamatta ainoaankaan opettajan huomautukseen.
-Hän intti vääräksi, mitä Christophe sanoikin, ja kun hän erehtyi,
-niin hän väitti kiven kovaan soittaneensa nuottien mukaan. Christophe
-suuttui ja he menivät epäkohteliaisuuksiin ja loukkauksiin.
-
-Vaikka Minna katseli muka vain koskettimiin, niin hän seurasi
-syrjäsilmällä kuitenkin Christophea ja nautti hänen raivostaan. Ikävän
-hommansa huviksi hän keksi kaikenlaisia pieniä, joutavia kujeita,
-joiden tarkoituksena oli saada tunti keskeytetyksi ja Christophe
-pilalle hermostuneeksi. Minna oli silloin saavinaan jotain väärään
-kurkkuunsa, että häntä olisi säälitty, hänelle tuli yskänpuuska, tai
-jotain tärkeää sanottavaa kamarineitsyelle. Christophe tiesi, että se
-oli pelkkää juonittelua; ja Minna tiesi Christophen tietävän, että se
-oli juonittelua. Ja se huvitti tyttöä suuresti; sillä Christophe ei
-voinut sanoa hänelle suoraan, mitä hän moisesta ajatteli.
-
-Eräänä päivänä, kun hän jälleen huvitteli tällä tavoin ja ryiskeli muka
-nääntymäisillään, nokka kätkettynä nenäliinaan, aivan kuin hän olisi
-ollut siihen paikkaan tukehtua, mutta vilkuen kuitenkin salavihkaa
-vimmasta kiehuvaan Christopheen, sai hän päähänpiston pudottaa
-lattialle nenäliinansa ja pakottaa Christophea ottamaan sen ylös
-maasta. Christophe totteli niin epäkohteliaasti kuin mahdollista. Minna
-palkitsi häntä lausumalla: "Kiitos!", mutta niin ylhäisnaisen tapaan,
-että Christophe oli haljeta raivosta.
-
-Tämä leikki oli Minnasta liian hauskaa hänen voidakseen olla sitä
-uudistamatta. Ja seuraavana päivänä hän yritti sitä taas. Christophe ei
-hievahtanutkaan: hänen sappensa kiehui. Minna odotti tuokion, sitten
-hän sanoi närkästyneellä äänellä:
-
--- Oletteko hyvä ja otatte nenäliinani maasta? Christophe ei sitä enää
-sietänyt.
-
--- Minä en ole teidän pikenttinne! huusi hän karkeasti. Nostakaa itse
-nenäliinanne!
-
-Minna joutui aivan suunniltaan. Hän ponnahti rajusti ylös tuoliltaan,
-joka kaatui:
-
--- Oh, tämä on jo liikaa, sanoi hän ja rämäytti raivoissaan
-koskettimia; ja ryntäsi vimmastuneena ulos.
-
-Christophe odotti häntä. Minna ei tullut takaisin. Christophe häpesi
-käytöstään: hän tunsi olleensa kuin mikä jätkä. Mutta hän ei ollut enää
-jaksanut, Minna piti häntä selvästi pilkkanaan tuolla alinomaisella
-vastaan vääntämisellään. Christophe pelkäsi, että Minna valittaisi
-äidilleen ja että hänen ja rouva von Kerichin välit kylmenisivät
-ainaiseksi. Christophe ei tiennyt, mitä tehdä; sillä jos hän katuikin
-töykeyttään, niin millään ehdolla maailmassa hän ei olisi kuitenkaan
-pyytänyt anteeksi.
-
-Hän tuli seuraavana päivänä takaisin, vaikka hän ajatteli, ettei Minna
-huolisi enää tunteja. Mutta Minna, joka oli liian ylpeä kannellakseen,
-Minna, jonka omatunto ei ollut aivan puhdas, tuli kuitenkin tunnilleen,
-mutta antoi nyt Christophen odottaa vielä viisi minuuttia kauemmin
-kuin tavallisesti. Ja hän meni ja asettui pianon ääreen ja istui
-siinä jäykkänä, kääntämättä päätään ja lausumatta sanaakaan, aivan
-kuin Christophea ei olisi ollut olemassa. Hän otti kuitenkin tämän
-tuntinsa ja kaikki muutkin sovitut tunnit, sillä hän tiesi hyvin, että
-Christophe oli etevä opettaja, ja että hänen täytyi oppia soittamaan
-kunnollisesti pianoa, jos hän aikoi käydä siitä, mitä hän luuli
-olevansa: -- jalosyntyinen, täydellisen kasvatuksen saanut neiti.
-
-Mutta kuinka se hänestä oli ikävää! Kuinka se heistä molemmista oli
-ikävää!
-
-
-
-
-Eräänä sumuisena maaliskuun aamuna, jolloin pienet lumihiutaleet
-leijuivat kuin untuvat harmaassa ilmassa, olivat he kahden _studiossa_.
-Päivä oli tuskin vielä valjennut. Minna puolusti kuten tavallisesti
-lyömäänsä väärää ääntä ja väitti, että "niinhän oli nuoteissa". Vaikka
-Christophe tiesi hyvin, että tyttö lipakoi, kumartui hän katselemaan
-nuottivihkoa, nähdäkseen kysymyksessä olevan kohdan lähempää. Minna
-piti kättään nuottitelineillä eikä siirtänyt sitä pois. Christophen
-suu joutui aivan lähelle tuota kättä. Christophe koetti lukea, mutta
-se ei onnistunut: hän katseli jotain muuta, -- jotain hentoa ja hienoa
-ja läpikuultavaa, niinkuin kukkasen terälehdet. Yhtäkkiä, -- hän ei
-tiennyt, mikä hänen päähänsä pisti, hän painoi kiihkeästi huulensa
-tuohon pieneen käteen.
-
-He tyrmistyivät molemmat yhtä paljon. Christophe kavahti takaperin,
-Minna veti kätensä pois -- he punastuivat molemmat. He eivät virkkaneet
-sanaakaan, he eivät katsoneet toisiinsa. Lyhyen ja nolon vaitiolon
-jälkeen ryhtyi Minna uudestaan soittamaan; hän oli järkyksissään: hänen
-povensa kohoili hiljaa, aivan kuin hänellä olisi ollut hengenahdistus;
-hän löi yhden väärän nuotin toisensa jälkeen. Christophe ei huomannut
-sitä: hän oli vielä enemmän tyrmistynyt kuin Minna; hänen ohimosuonensa
-jyskyttivät; hän ei kuullut mitään, ei tiennyt, mitä Minna soitti, ja
-saadakseen vaikenemisen loppumaan teki hän käheällä äänellä joitakin
-huomautuksia ristiin rastiin. Hän luuli olevansa Minnaan nähden
-lopullisesti tuhon oma. Hän oli aivan murtunut teostaan, hän tuomitsi
-sen järjettömäksi ja moukkamaiseksi. Kun tunti loppui, lähti hän
-Minnan luota katsomatta häneen ja hyvästelemättä. Mutta Minna ei ollut
-hänelle ollenkaan vihainen. Hän ei enää ajatellut, että Christophe oli
-huonosti kasvatettu; ja se että hän teki äsken soittaessaan niin paljon
-virheitä, johtui siitä, ettei hän koko aikana voinut olla katselematta
-salaa Christopheen, kummastuneen uteliaana ja, -- nyt ensi kertaa, --
-suopeasti.
-
-Kun Minna jäi yksin, ei hän lähtenyt äitinsä luokse niinkuin muina
-päivinä, vaan sulkeutui kamariinsa ja alkoi aprikoida tätä merkillistä
-tapausta. Hän istui kyynärpää pöytää vasten kuvastimensa edessä.
-Hänen silmänsä näyttivät hänestä lempeiltä ja loistavilta. Hän puri
-hiljaa huuliaan, koettaen palauttaa kaikki muistiinsa. Ja katsellen
-mielihyvällä pieniä, sieviä kasvojaan, eli hän jälleen koko äskeisen
-kohtauksen, ja punastui ja hymyili. Ruokapöydässä hän oli vilkas ja
-iloinen. Sitten hän ei tahtonut lähteä kävelemään, vaan jäi saliin
-suurimmaksi osaksi iltapäivää; hänellä oli ompelus käsissä, mutta hän
-ei tehnyt kymmentäkään pistosta, jotka eivät menneet vinoon; mutta
-mitä se haittasi! Siellä yhdessä kolkassa huonetta ja selin äitiinsä
-hän hymyili; tai halutti häntä yhtäkkiä oikaista vartaloaan, ja hän
-alkoi hypellä pitkin permantoa laulaen täyttä suuta. Rouva von Kerich
-oikein säikähti ja sanoi, että hän oli hassu. Minna heittäytyi hänen
-kaulaansa, kiemurrellen naurusta ja syleili äitiään niin, että oli
-hänet kuristaa.
-
-Sinä iltana meni kauan ennenkuin hän asettui nukkumaan kamariinsa
-mentyään. Hän katseli yhä itseään kuvastimesta, koetteli muistella
-äskeistä asiaa, eikä ajatellut mitään, siksi, että hän oli koko
-päivän ajatellut samaa asiaa. Hän riisuutui hitaasti; vähän väliä
-hän keskeytti sen toimensa, istuutui sänkyyn, koettaen palauttaa
-mieleensä kuvaa Christophesta: hänelle ilmestyi silloin Christophe
-ihannoituna; ja nyt hän ei ollut Minnasta laisinkaan hullumpi. Hän
-asettui vuoteeseen ja sammutti kynttilän. Kymmenen minuutin kuluttua
-tuli aamullinen kohtaus yhtäkkiä hänen mieleensä, ja hän purskahti
-nauruun. Äiti nousi hiljaa ylös ja avasi hänen ovensa, luullen, että
-Minna kielloista huolimatta luki vuoteessa. Hän näki Minnan loikovan
-aivan rauhassa, silmät avoinna yölampun himmeässä valossa.
-
--- Mikä sinua niin huvittaa? kysyi rouva von Kerich.
-
--- Ei mikään, vastasi Minna vakavana.
-
--- Oletpa sinä miekkonen, kun sinulla on niin hauska omassa seurassasi.
-Mutta nyt täytyy sinun jo nukkua.
-
--- Kyllä äiti, vastasi Minna taipuisasti.
-
-Ja hän alkoi puolestaan toruskella:
-
--- Menehän nyt vaan pois! Mene pois!
-
-Kunnes ovi sulkeutui ja hän saattoi rauhassa nauttia unelmistaan. Hän
-vaipui miellyttävään horrokseen. Juuri nukkumaisillaan hätkähti hän
-ilosta:
-
--- Hän rakastaa minua... Miten onnellinen olen! Miten hän on kiltti,
-kun rakastaa minua!... Minä rakastan häntä niin!
-
-Minna halasi pielustansa ja nukahti viimein.
-
-
-
-
-Kun lapset seuraavan kerran kohtasivat toisensa, niin Christophe
-hämmästyi, miten rakastettava Minna oli. Minna toivotti hänelle hyvää
-huomenta ja kysyi häneltä, miten hän voi, hyvin lempeällä äänellä; ja
-hän asettui pianon ääreen kiltin ja vaatimattoman näköisenä; hän oli
-siivo kuin enkeli. Kaikki koulutytön ilkeät kujeet olivat haihtuneet;
-ja hän kuunteli hartaasti Christophen huomautuksia, tunnusti, että
-ne olivat oikeita, huudahti itsekin kauhusta, kun teki virheen, ja
-koetti kaikin mokomin sitä korjata. Christophe ei ymmärtänyt tästä
-mitään. Sangen lyhyessä ajassa Minna edistyi hämmästyttävästi. Hän
-ei ainoastaan soittanut paremmin, hän rakasti musiikkia. Niin vähän
-kuin Christophe olikin taipuvainen imarteluun, hänen täytyi nyt Minnaa
-kiitellä. Minna punastui ilosta ja loi Christopheen kiitollisuudesta
-kostean katseen. Hän pukeutui Christophea ajatellen; hän koristi
-itseänsä valitun hienovärisillä nauhoilla; hän soi Christophelle
-hymyjä ja riutuvia silmäyksiä, jotka huolestuttivat Christophea, jotka
-kiihdyttivät häntä, jotka järistivät häntä sielun syvyyteen saakka.
-Nyt koetti Minna puolestaan päästä puheisiin; mutta hänen puhuttavansa
-olivat kaikkea muuta kuin lapsellisia: hän puhui vakavasti ja lausui
-suurten runoilijain ajatuksia tietoviisaalla ja paljon vaativalla
-äänellä. Christophe ei vastannut laisinkaan; hänen oli paha olla: tämä
-uusi Minna, jota hän ei tuntenut, kummastutti häntä ja teki hänet
-rauhattomaksi.
-
-Minna katseli aina Christophea. Hän odotti... Mitä?... Tiesikö tyttö
-sitä itsekään?... Hän odotti, että Christophe alkaisi uudestaan... Sitä
-varoi Christophe tekemästä, sillä hän oli vakuutettu, että oli silloin
-käyttäytynyt hölmösti; hän ei muuten näyttänyt sitä muistavankaan.
-Minna hermostui siitä; ja eräänä päivänä, kun Christophe istui aivan
-rauhassa, kunnioittavan välimatkan päässä noista vaarallisista pikku
-kynsistä, tuli Minna kärsimättömäksi: niin äkillisellä liikkeellä,
-ettei Christophe ennättänyt sitä ajatellakaan, Minna painoi itse pikku
-kätensä Christophen huulille. Christophe tyrmistyi, sitten hän suuttui
-ja häpesi. Kuitenkin hän suuteli kättä, ja sangen kiihkeästi. Minnan
-hillitön julkeus harmitti häntä; hän oli vähällä jättää Minnan sinne
-yksinään.
-
-Mutta hän ei enää sitä voinut. Hän oli vangittu. Ajatukset kuohuivat
-hänen päässään: ne tuntuivat kaikki vierailta. Niinkuin laakson
-pohjasta nousevat usvat ne kohosivat hänen sydämensä syvyydestä. Hän
-hapuili ja kulki miten sattui tuon rakkauden usvan keskellä; ja mitä
-hän yrittikin, hän joutui aina samaan paikkaan, johonkin hämärään ja
-alinomaiseen päähänpiintymään, johonkin outoon ja hirvittävään Himoon,
-joka kiehtoi kuin liekki hyönteistä. Se oli sokeain Luonnon voimien
-rajua esiinkuohahtamista.
-
-
-
-
-Heille tuli nyt odotuksen jakso. He tarkastelivat, kaipasivat
-ja pelkäsivät toisiaan. He olivat rauhattomia. Kuitenkin olivat
-he edelleen joskus vihollisia ja mököttivät toisilleen; mutta
-tuttavallisuus oli nyt heidän väliltään kadonnut: he vaikenivat.
-Kummallakin oli hommaa rakennella hiljaisuudessa rakkauttaan.
-
-Rakkaudella on merkillisiä taannehtivia vaikutuksia. Samassa, kun
-Christophe huomasi, että hän rakasti Minnaa, huomasi hän myöskin, että
-hän oli rakastanut häntä aina. Kokonaista kolme kuukautta olivat he
-nähneet toisensa joka päivä, Christophen aavistamatta tätä rakkauttaan.
-Mutta koska hän tänään häntä rakasti, niin vaadittiin ehdottomasti,
-että hän oli rakastanut häntä ilmoisen ikänsä.
-
-Christophen oli oikein hyvä olla siksi, että oli vihdoinkin keksinyt,
-_ketä_ hän rakasti. Hän oli rakastanut niin kauan tietämättä ketä!
-Hän tunsi nyt ikäänkuin helpoitusta, kuten sairas, jota on kauan
-kiusannut yleinen, epämääräinen ja hermostuttava huono-olo, mutta joka
-huomaa yhtäkkiä vaivansa tarkistuvan joksikin kiivaaksi kivuksi, joka
-rajoittuu ainoastaan määrättyyn paikkaan. Mikään ei ole väsyttävämpää
-kuin sellainen rakkaus, jolla ei ole määrättyä maalia: se kalvaa ja
-riuduttaa voimia kuin kuume. Intohimo, jonka tuntee, jännittää sielun
-purkautumiskohtaan saakka; se pieksää voimat loppuun, mutta silloin
-ainakin tietää, minkä tähden. Se on rajua liikaponnistusta, mutta ei
-tiedotonta raihnastumista. Kaikki on parempaa kuin tyhjyys.
-
-Vaikka Minna oli antanut Christophelle täyden syyn uskoa, ettei hän
-ollut välinpitämätön häntä kohtaan, niin kiusasi Christophe kuitenkin
-itseään ajatuksella, että Minna halveksi häntä. Koskaan ei heillä tosin
-ollut selvää käsitystä toisistaan; mutta milloinkaan ei se käsitys
-ollut sekavampi ja väärempi kuin nykyään. Se oli kokoonhaalittuja,
-eriskummaisia, yhtä ainoaa jaksoa kuvitelmia, jotka eivät voineet
-sointua yhteen; sillä he heittäysivät toisesta äärimmäisyydestä
-toiseen; omistivat vuorotellen toisilleen sellaisia vikoja tai
-viehättäviä avuja, joita heillä ei ollut; avuja silloin, kun he olivat
-erillään toisistaan, vikoja, kun he olivat yhdessä. He erehtyivät
-kummassakin tapauksessa yhtä paljon.
-
-He eivät tienneet itsekään, mitä he tahtoivat. Christophen rakkaus
-ilmeni saman hellyyden janon muodossa, joka oli polttanut häntä
-lapsuudesta saakka kiivaana, ehdottomana, vastinetta vaativana;
-hellyyden, jota hän olisi tahtonut saada toiset tuntemaan,
-mielisuosiolla tai väkisin. Joskus sekoittui tähän tyrannilliseen
-kiihkoon, joka vaati häntä uhraamaan täydellisesti itsensä ja
-muut, ehkä ennen kaikkea muut, -- eräänlaisia karkeita ja hämäriä
-himonpuuskia, jotka pyörryttivät häntä ja joita hän ei ymmärtänyt.
-Minna oli ennen kaikkea utelias ja hurmautunut siitä, että hänellä
-oli nyt todellinen oma romaani, ja hän koetti saada siitä niin paljon
-kuin mahdollista iloa itserakkaudelleen ja haaveileville tunteilleen;
-hän erehtyi täydellisesti kaikesta, mitä hänen sydämessään liikkui.
-Suuri osa heidän rakkauttaan oli puhtaasti kirjallista; he muistivat
-romaaneja, joita olivat lukeneet, ja lainasivat niistä itselleen
-alinomaa tunteita, joita heillä ei todellisuudessa ollut.
-
-Mutta lähestyi hetki, jolloin kaikki nuo pikku valheet, pikku
-itsekkyyden ilmaisut hälvenivät rakkauden jumalallisen säteilyn edessä.
-Päivä, lyhyt tunti, muutamia ikuisia sekunteja... Ja se oli niin
-odottamatonta!
-
-
-
-
-He juttelivat yhdessä eräänä iltana. Salissa alkoi hiljaa hämärtää.
-Heidän keskustelunsa oli saanut vakavan sävyn. He puhelivat
-ikuisuudesta, elämästä, kuolemasta. Se oli ikäänkuin suurenmoinen
-kehys heidän leikittelylleen pikku intohimolla. Minna valitti
-yksinäisyyttään: siitä seurasi luonnollisesti vastaus, ettei Minna
-ollut niin yksin kuin luuli olevansa.
-
--- Ei, äännähti Minna pudistaen pikku päätään, nuo tuollaiset ovat vain
-tyhjiä sanoja. Jokainen elää itseään varten, kukaan ei toisesta välitä,
-kukaan ei toista rakasta.
-
-Hiljaisuus.
-
--- Entä minä sitten? sanoi Christophe yhtäkkiä, kalpeana liikutuksesta.
-
-Kiihkeä pikku naikkonen hypähti ylös ja tarttui hänen käsiinsä.
-
-Ovi aukesi. He tempausivat nopeasti erilleen toisistaan. Rouva von
-Kerich astui sisään. Christophe oli lukevinaan innokkaasti kirjaa, joka
-hänellä oli nurin käsissään. Minna kumartui ompeluksensa puoleen ja
-pisti neulalla sormeensa.
-
-He eivät olleet kahden enää koko sinä iltana, ja heitä peloitti jäädä
-kahden. Kun rouva von Kerich nousi ylös ja aikoi mennä noutamaan jotain
-esinettä viereisestä huoneesta, niin juoksi Minna sille asialle äitinsä
-puolesta, vaikka hän tavallisesti oli sangen vähän palvelevainen.
-Ja Christophe käytti hyväkseen hänen poistumistaan ja lähti talosta
-sanomatta Minnalle edes jäähyväisiä.
-
-Seuraavana päivänä tapasivat he toisensa palaen kovasti halusta jatkaa
-keskeytynyttä puhelua. Mutta se ei onnistunut, joskin tilaisuutta
-olisi ollut. He lähtivät kävelemään rouva von Kerichin kanssa, ja
-he olisivat saaneet pakinoida rauhassa vaikka kymmenen kertaa,
-mutta Christophe ei voinut puhua; ja hän oli niin onneton että hän
-pysyttelihe mahdollisimman loitolla Minnasta. Viimemainittu ei ollut
-muka huomaavinaan hänen epäkohteliaisuuttaan. Mutta se loukkasi häntä,
-ja hän ilmaisi sen selvästi. Ja kun Christophe viimein pakotti itsensä
-sanomaan jonkun sanan, kuunteli Minna häntä jääkylmän näköisenä!
-Christophe uskalsi tuskin lopettaa lausettaan. Kävelyretki päättyi,
-aika loppui. Christophe oli lohduton, ettei hän ollut sitä oikein
-käyttänyt.
-
-Meni viikko. He luulivat molemmat erehtyneensä tunteissaan. He
-kyselivät itseltään, eikö toissa iltana tapahtunut kohtaus ollut
-pelkkää unta. Minna oli katkera Christophelle. Christophe pelkäsi
-kohdata häntä yksin. Heidän välillään vallitsi suurempi kylmyys kuin
-koskaan ennen.
-
-Sitten tuli eräs päivä. -- Oli satanut koko aamun ja osan
-iltapuoltakin. He olivat olleet koko päivän sisällä, puhelematta,
-lueskellen, haukoitellen, tähystellen ulos ikkunasta; he olivat
-ikävystyneet ja pahalla tuulella. Kello neljän tienoissa illalla taivas
-selkeni. He juoksivat ulos puutarhaan. He pysähtyivät pengermälle,
-nojasivat kaiteeseen, katselivat sen ylitse nurmikkorinteelle, joka
-laskeusi loitosti rantaan. Maa höyrysi, lämmin utu nousi aurinkoa
-kohti; sadepisarat kimaltelivat ruohikossa; märän mullan hajuun yhtyi
-kukkien tuoksua; heidän ympärillään surisivat mehiläiset kultaisin
-siivin. He seisoivat vieretysten, he eivät katsoneet toisiinsa; he
-eivät jaksaneet saada loppumaan vaitioloa. Muuan mehiläinen lensi
-kömpelösti vesipisaroista raskasta glysiini-köynnöksen terttua vastaan
-ja karisti päälleen oikean vesisyöksyn. He purskahtivat yhtäaikaa
-nauramaan; ja kohta he tunsivat, että jöröttely loppui, että he olivat
-hyviä ystäviä. Kuitenkaan he eivät katselleet toisiinsa.
-
-Yhtäkkiä tarttui Minna Christophen käteen, kääntämättä päätänsä, ja
-sanoi hänelle:
-
--- Tulkaa!
-
-Hän vei Christophen juoksujalkaa pieneen, metsittyneeseen sokkeloon,
-puksipuiden reunustamaa polkua pitkin, kummulle, joka oli keskellä
-puutarhaa. He nousivat ylös pitkin rinnettä, he olivat luikahtaa
-lionnutta maata kiivetessään; ja märät puut karistivat oksistaan
-pisarat heidän niskaansa. Kummulle pääsemäisillään Minna pysähtyi
-hengästyneenä.
-
--- Odottakaa... odottakaa... sanoi hän aivan hiljaa, koettaen saada
-ilmaa keuhkoihinsa.
-
-Christophe katsoi häneen. Minna katseli muualle: hän hymyili ja
-huohotti suu puolittain avoinna; hän puristi kovasti Christophen kättä.
-He tunsivat veren ponnahtelevan kämmenissään ja vapisevien sormiensa
-päissä. Kaikkialla ympärillä hiljaisuus. Puitten vaaleat silmikot
-värisivät auringon udussa; harva sade tipahteli lehdistä, hopeana
-helähdellen; ja ilmassa kuului pääskysten teräviä huutoja niiden
-liitäessä ylitse.
-
-Minna käänsi kasvonsa Christopheen päin: se kävi salaman-nopeasti. Hän
-heittäytyi Christophen kaulaan, Christophe hänen syliinsä.
-
--- Minna! Minna! Rakas!...
-
--- Minä rakastan sinua, Christophe! Rakastan sinua!
-
-He istuutuivat märälle puupenkille. Heidät oli läpitunkenut rakkaus,
-suuri, syvä, järjetön rakkaus. Kaikki muu oli kadonnut. Ei itsekkyyttä,
-ei sivuajatuksia, ei turhamaisuutta. Kaikki sielun sopukat oli
-rakkauden henkäys puhdistanut kuin tuuli. Rakastaa, rakastaa, -- sitä
-puhuivat vain heidän nauravat ja kyyneleistä kosteat silmänsä. Tuo
-kylmä ja kiemaileva pikku tyttö, tuo pöyhkeä poika janosivat vain
-yhtä: uhrautua, antaa itsensä, kärsiä, kuolla toistensa puolesta. He
-eivät tunteneet enää itseään, he eivät olleet enää itseään; kaikki
-oli muuttunut: heidän sydämensä, heidän kasvonsa, heidän silmänsä
-säteilivät hyvyyttä ja liikuttavaa hellyyttä. Lyhyitä täydellisen
-puhtauden, kieltäymisen ja itsensä antamisen hetkiä, jotka eivät palaa
-enää koskaan elämässä!
-
-Sokertelevia, juopuneita sanoja, kiihkeitä lupauksia olla toistensa
-aina, suudelmia ja sekavia, autuaita sanoja. Sitten huomasivat he,
-että oli myöhä. Ja he palasivat sisään, juoksujalkaa, pitäen toisiaan
-kädestä, ollen vähällä kompastua ahtailla käytävillä, törmäten puita
-vastaan, tuntematta mitään, sokeina ja mielettöminä ilosta.
-
-Kun Christophe lähti Minnan luota, ei hän mennyt heti kotiinsa: hän
-ei olisi voinut nukkua. Hän käveli kauas kaupungin ulkopuolelle ja
-samoili vainioiden poikki, sattumalta, pimeässä. Ilma oli tuores,
-maisema tumma ja autio. Huuhkaja huhuili kaameasti jossakin. Christophe
-liikkui kuin unissakulkija. Hän nousi kukkulan rinnettä viinitarhojen
-keskelle. Kaupungin pienet, tuikkavat tulet värisivät laaksossa ja
-tähdet tummalla taivaalla. Hän istahti kiviaidalle tien viereen, ja
-yhtäkkiä tuli hänelle itkunpuuska, hän ei tiennyt, miksi. Hän oli
-onnellinen; ja se ilon ylenpalttisuus oli samalla sekä surua että iloa;
-siihen yhtyi kiitollisuus onnesta, sääli niitä kohtaan, jotka eivät
-olleet onnellisia, haikea ja suloinen tunne kaiken katoavaisuudesta,
-juovuttava halu elää. Hän itki nautinnokseen, hän nukkui sinne kesken
-kyyneleitään. Kun hän heräsi, alkoi päivä heikosti sarastaa. Valkeat
-usvat häilyivät joella ja kietoivat harsoihinsa kaupungin, jossa Minna
-nukkui, lopen uupuneena, sydämessään onnen riemuitseva valo.
-
-
-
-
-Varhain seuraavana aamuna onnistui heidän tavata toisiaan puutarhassa;
-ja he vakuuttivat uudestaan, että he rakastivat toisiansa; mutta
-siinä ei ollut enää eilistä tiedottomuutta. Minna ikäänkuin näytteli
-rakastavaisen neitosen osaa; ja vaikka Christophe oli rehellisempi,
-oli hänelläkin oma näyteltävänsä. He puhelivat, minkälaiseksi heidän
-elämänsä järjestyisi. Christophe suri köyhyyttään, vähäpätöistä
-tointaan. Minna tekeytyi jalomieliseksi ja nautti siitä ylevyydestään.
-Hän sanoi, että rahat ovat hänelle yhdentekevä asia. Se olikin
-totta; sillä hän ei niitä tuntenut, hän ei ollut koskaan ollut
-niitä vailla. Christophe lupasi Minnalle, että hänestä tulisi suuri
-taiteilija; se oli Minnasta suurta ja kaunista, aivan kuin romaani.
-Ja Minna arveli velvollisuudekseen esiintyä todellisena rakastuneena.
-Hän lueskeli runoutta ja tuli kovin hempeätunteiseksi. Se tarttui
-myöskin Christopheen. Hän piti tarkkaa huolta ulkoasustaan, ja tuli
-naurettavaksi; hän vartioi jokaista sanaa, minkä lausui, ja oli
-juhlallisen tekeytyvä. Rouva von Kerich katsoi häntä naureskellen ja
-ihmetteli, mikä hänet oli mahtanut tehdä niin hassuksi.
-
-Mutta heillä oli myöskin kuvaamattoman runollisia hetkiä. Ne
-pilkahtivat esiin heidän kalpeanlaisten päiväinsä keskeltä kuin
-auringon säteet usvasta. Yksi ainoa katse, liikahdus, sana, joka ei
-mitään merkinnyt, vaivutti heidät onnen huumaukseen; joku illalla
-lausuttu: "Näkemiin!" huonosti valaistuissa portaissa, toisiaan
-puolipimeässä etsivät ja aavistukselta löytävät silmät, toisiinsa
-koskevain kätten värinä, äänen värähdys, kaikki nuo vähäpätöiset
-pikkuseikat, kaikista niistä hekumoi muisto yöllä, kun he nukkuivat
-untansa, niin keveää, että kellonlyönti herätti heidät joka tunti; ja
-silloin heidän sydämensä lauloivat: "Hän rakastaa minua", aivankuin
-lempeä puron sorina.
-
-Heitä hurmasi nyt joka asia. Kevät hymyili heille ihmeellisen
-suloisesti. Taivas loisti, ilmassa henki hellyys, jota he eivät ennen
-olleet tunteneet. Koko kaupungilla, sen punaisilla katoilla, sen
-vanhoilla muureilla ja mukulaisella katukivityksellä oli tuttavallinen
-lumovoimansa, joka liikutti Christophea. Yöllä, kaikkien muiden
-nukkuessa, nousi Minna vuoteestaan ja meni ikkunan ääreen, viipyi
-siinä kyyrysissään ja kuumemaisessa horteessa. Ja iltapuolella, kun
-Christophe ei ollut siellä, uneksi Minna keinutuolissa, kirja helmassa,
-silmät puoliummessa, riutuen autuaaseen väsymykseen; ruumis ja sielu
-tuntuivat leijailevan keväisessä ilmassa. Hän vietti nyt pitkät hetket
-pianon ääressä, soittaen niin kiihkeällä kärsivällisyydellä, että
-se olisi ollut muille sietämätön ponnistus, yhä vain eräitä samoja
-sävelmiä, jotka saivat hänet kalpeaksi ja kylmäksi liikutuksesta. Hän
-itki, kun hän kuunteli Schumannin sävellyksiä. Hän oli pelkkää sääliä
-ja hyvyyttä muita kohtaan; ja Christophe oli samanlainen kuin hän. He
-antoivat salavihkaa rahaa köyhille, joita kohtasivat kävellessään; ja
-he loivat toisiinsa sääliviä silmäyksiä: he olivat onnellisia siitä,
-että olivat niin hyviä.
-
-Totta puhuen olivat he hyviä pelkästään väliajoittain. Minna huomasi
-yhtäkkiä, miten surullista vanhan, uskollisen Fridan elämä oli,
-palvelijattaren, joka oli ollut heillä Minnan äidin lapsuudesta
-saakka; ja Minna juoksi heti ja heittäytyi muorin kaulaan, hänen
-suureksi ihmeekseen, Fridan istuessa keittiössä korjaamassa
-liinavaatteitaan. Mutta se ei kuitenkaan estänyt Minnaa kaksi tuntia
-myöhemmin puhuttelemasta Fridaa tylysti, kun vanhus ei tullut heti
-neidin kilauttaessa kelloa. Ja Christophe, jota riudutti rakkaus
-koko ihmiskuntaa kohtaan ja joka teki kävellessään mutkan, ettei
-olisi tallannut ryömivää hyönteistä, oli kylmä ja välinpitämätön omaa
-perhettään kohtaan. Omituisen reaktsioonin vaikutuksesta oli hän
-omaisilleen sitä tylympi ja kuivempi, kuta hellemmät hänen tunteensa
-olivat muita olennoita kohtaan: hän tuskin omaisiaan ajattelikaan;
-hän puhutteli heitä töykeästi, ja hänen oli ikävä nähdäkin heitä.
-Sekä Minnan että Christophen hyvyys ei ollut muuta kuin liiaksi
-kasaantunutta hellyyden tunnetta, joka kuohui puuskina yli äyräittensä
-ensimäisen vastaantulijan osaksi. Näiden puuskain jälkeen olivat he
-vielä itsekkäämpiä kuin tavallisesti; sillä heidän sielunsa täytti
-ainoastaan yksi ajatus, ja kaikki keskittyi siihen.
-
-Millaisen paikan olikaan tuo tyttönen anastanut Christophen elämässä!
-Kuinka liikutetuksi hän tuli, kun näki Minnaa puutarhasta etsiessään
-kaukana hänen keveän, valkean pukunsa; -- kun hän teatterissa,
-istuessaan jonkun askelen päässä heidän vielä tyhjistä paikoistaan,
-kuuli aition oven avautuvan ja tuon nauravan äänen, jonka hän tunsi
-niin hyvin; -- kun jossakin hänelle vieraassa juttelussa mainittiin
-se rakas nimi von Kerich! Christophe kalpeni, hän punastui; muutamaan
-minuuttiin ei hän nähnyt eikä kuullut mitään. Ja kohta sitten syöksähti
-oikea veritulva hänen ruumiiseensa, aivan kuin jokin tuntematon voima
-hyökäten rynnäkköön.
-
-Tuolla yksinkertaisella ja aistillisella pikku saksattarella olivat
-omat varsin merkilliset leikkinsä! Hän pisti sormuksensa jauhokasaan,
-ja heidän oli nyt kummankin vuorostaan otettava hampaillaan se siitä
-jauhoamatta nenäänsä. Tai hän pujotti korpun läpi nauhan, jonka toisen
-pään hän antoi Christophen suuhun ja pisti toisen pään omaansa; ja
-sitten oli kilvalla ja nauhaa nielemällä päästävä korppua puraisemaan.
-Heidän kasvonsa lähenivät toisiaan, heidän hengityksensä yhtyi, heidän
-huulensa koskettivat toistensa huuliin, he nauroivat väkinäisesti,
-heidän kätensä olivat jääkylmät. Christophelle tuli kiivas halu purra,
-tehdä jotain pahaa; ja hän ponnahti yhtäkkiä takaisin; ja Minna nauroi,
-väkinäisesti kuin äskenkin. He kääntyivät ja menivät kumpikin omalle
-taholleen; he olivat olevinaan rauhallisia ja katselivat toisiaan
-salavihkaa.
-
-Näillä oudoilla leikeillä oli heihin vetovoima, joka teki heidät
-suorastaan levottomiksi; he halusivat niitä ja pelkäsivät niitä.
-Christophe alkoi niitä oikein kammota, ja hänestä oli sellainenkin
-häiriö, että rouva von Kerich tai joku muu istui heidän seurassaan,
-parempi kuin ne. Kenenkään syrjäisen läsnäolo ei voinut estää heidän
-rakastavain sydäntensä keskinäistä seurustelua; esteet tekivät sen vain
-kahta vertaa kiihkeämmäksi ja suloisemmaksi. Kaikki pikku seikat saivat
-silloin heidän välillään suuren arvon: jokin sana, huulten supistus,
-nopea silmäys, ne kaikki riittivät nostamaan heidän sisäisen elämänsä
-kimaltavan ja kalliin aarteen jokapäiväisen elämän arkisen verhon
-kätköstä. He yksin voivat sen nähdä: ainakin he niin luulivat, ja he
-hymyilivät toisilleen, onnellisina yhteisistä pienistä salaisuuksista.
-Kukaan ei olisi heidän sanojaan kuunnellessaan huomannut niissä
-mitään muuta kuin tavallisen kyläilyjuttelun jokapäiväisiä asioita;
-heille ne olivat lakkaamatonta rakkaudenlaulua. He lukivat kuin
-avoimesta kirjasta toistensa kasvoista pienimmätkin ajatukset; ja
-he olisivat voineet ne lukea vaikka silmät ummessa; sillä heidän
-ei tarvinnut muuta kuin kuunnella oman sydämensä sykintää, niin he
-saivat vastaukseksi kaiun ystävänsä sydämestä. Heidän uskonsa elämään,
-onneen, heihin itseensä oli ylitsekuohuva. Heidän toiveensa olivat
-rajattomat. He olivat rakastettuja, onnellisia; ei ollut varjoa, ei
-epäilystä, ei pelkoa tulevaisuudesta. Kevätpäivien ainoanlaatuista
-kirkasta huolettomuutta! Ei pilveä taivaalla. Niin raikas luottamus,
-ettei minkään luule sitä koskaan voivan lakastuttaa. Niin runsas ilo,
-ettei mikään jaksa sen aarteita tyhjentää. Elävätkö he? Uneksivatko
-he? Varmaan he uneksivat. Elämä ja heidän unensa eivät ole missään
-suhteessa toistensa kaltaiset. Ei missään, elleivät he itse juuri tuona
-lumoavana aikana ole pelkkää unta: heidän koko olemuksensa on sulanut
-rakkauden henkäykseen.
-
-
-
-
-Ei kulunut varsin kauan, kuin rouva von Kerich huomasi heidän pikku
-vehkeensä, joita he pitivät hyvin ovelina, vaikka ne olivatkin
-melkoisen kömpelöitä. Minna aavisti sen jossakin määrin, sillä hänen
-äitinsä oli kerran tullut yhtäkkiä sisään, eräänä päivänä, jolloin
-hän puheli Christophen kanssa seisten häntä lähempänä kuin sopi;
-oven kolahtaessa olivat he kumpikin nopeasti rynnänneet taholleen,
-avuttomasti, sekaannuksissaan. Rouva von Kerich ei ollut huomaavinaan
-mitään. Siitä oli Minna melkein harmissaan. Hän olisi tahtonut joutua
-pieneen taisteluun äitinsä kanssa; se olisi ollut romantisempaa. Äiti
-varoi antamasta siihen tilaisuutta; hän oli liian älykäs huolestuakseen
-tästä asiasta tai huomauttaakseen siitä. Mutta hän puhui Minnalle
-aina Christophesta hiukan ivallisesti, hän laski säälimättä leikkiä
-hänen naurettavista puolistaan: hän luhisti hänet parilla sanalla.
-Rouva von Kerich ei menetellyt näin minkään laskelman nojalla, hän
-teki sen vaistosta, käyttäen puolustaessaan omaisuuttaan kunnon naisen
-luonnollista asetta. Minna voi kyllä nousta vastarintaan, mököttää
-ja olla nenäkäskin, koettaa väittää itsepintaisesti näitä huomioita
-vääriksi: ne olivat kuitenkin aivan oikeita, ja rouva von Kerich osasi
-julman taitavasti tytärtään arimpaan kohtaan. Christophen isot kengät,
-hänen ruma pukunsa, pölyinen takkinsa, hänen leveä maalaismurteensa,
-hänen kömpelöt kumarruksensa, epähienot naurun-rämähdyksensä, mitään
-sellaista ei unohdettu, joka saattoi loukata Minnan turhamaisuutta;
-ja kaikki oli vain pikku huomautusta, annettu ohimennen; koskaan ei
-se saanut minkään kuulustelun muotoa; ja kun Minna ärtyneenä kavahti
-kannuksilleen, niin silloin puhui rouva von Kerich aivan viattomasti jo
-jostakin muusta. Mutta nuoli jäi, ja Minnaan oli sattunut.
-
-Hän alkoi katsella Christophea vähemmän kupein silmin. Christophe
-aavisti sen hämärästi ja kysyi häneltä rauhattomana:
-
--- Miksikä minuun noin katsotte?
-
-Minna vastasi:
-
--- En miksikään.
-
-Mutta kun Christophe joku hetki myöhemmin oli iloinen, niin Minna
-huomautti hänelle terävästi, että hän nauroi liian kovaäänisesti.
-Christophe tyrmistyi; hän ei ollut koskaan ajatellut, että hänen
-täytyisi olla varuillaan Minnan seurassa: koko hänen ilonsa turmeltui.
--- Tai kun Christophe jutteli hänen kanssaan aivan vapaasti, niin
-Minna keskeytti hänet hajamielisen näköisenä ja huomautti hänelle
-epäkohteliaalla tavalla jotakin hänen puvustaan, tai hän oikaisi
-hyökkäävän saivartelevasti hänen rahvaanomaisia sananparsia.
-Christophelta meni halu virkkaa enää mitään, ja joskus hän vihastuikin.
-Sitten hän kuvitteli noiden kiusallisten huomautusten ainoastaan
-todistavan, että Minna tahtoi pitää hänestä kauniisti huolta; ja Minna
-itsekin uskoi niin. Christophe koetti nöyrästi saada niistä hyötyä.
-Minna oli siitä häneen sangen vähän tyytyväinen, sillä Christophe ei
-hyvällä tahdollaankaan onnistunut.
-
-Mutta Christophella ei ollut enää aikaa, -- eikä myöskään Minnalla,
--- huomata muutosta, joka Minnassa tapahtui. Oli tullut pääsiäinen,
-ja Minnan piti lähteä äitinsä kanssa matkalle, sukulaistensa luokse
-Weimarin puolelle.
-
-Viimeisenä viikkona ennen heidän eroaan palasi heidän ensimäisten
-aikainsa välittömyys. Muutamia kärsimättömyyden puuskia lukuunottamatta
-oli Minna Christophea kohtaan parempi kuin koskaan ennen. Lähtöpäivän
-edellisenä iltana kävelivät he yhdessä kauan puistossa; Minna veti
-Christophen salaperäisesti erään lehtimajan hämärään ja pani hänen
-kaulaansa pienen, hajuvedeltä tuoksuvan pussin, johon hän oli leikannut
-tukastaan hiuskiharan; he uudistivat ikuisen valansa, he vannoivat
-kirjoittavansa toisilleen joka päivä; ja he valitsivat taivaalta
-erään tähden, johon he katselisivat molemmat yhä yhtaikaa. Tuli
-tuo kohtalokas päivä. Ainekin kymmenen kertaa oli Christophe öisin
-yksikseen ajatellut: "Missä hän on huomenna?"; ja nyt hän sai ajatella:
-"Tänään siis, tänä aamuna hän on vielä täällä; tänä iltana ei hän enää
-ole." Christophe läksi Minnan luo jo ennen kello kahdeksaa. Minna
-ei ollut vielä noussut ylös. Christophe koetti kävellä puutarhassa;
-hän ei voinut sitä tehdä, hän tuli takaisin sisään. Eteiskäytävä oli
-täynnä matkalaukkuja ja kääröjä; hän istahti erään huoneen nurkkaan
-kuunnellen jännityksessä ovien ääniä ja permantopalkkien narinaa; hän
-tunsi askelet, joiden tepsutuksen hän kuuli yläkerrasta. Rouva von
-Kerich riensi läpi huoneen; hänen huulillaan vilahti hymy, kun hän näki
-Christophen, ja hän toivotti hänelle leikillisesti ja pysähtymättä
-hyvää huomenta. Minna tuli viimein. Hän oli kalpea, hänen silmänsä
-olivat itkettyneet; hän ei ollut nukkunut viimeisenä yönä enempää kuin
-nuorukainenkaan. Hän jakeli palvelijoille käskyjä, hätäisen näköisenä;
-hän ojensi kätensä Christophelle, puhuen samallaikaa vanhan Fridan
-kanssa. Hän oli jo matkapuvussa. Rouva von Kerich tuli takaisin. Naiset
-väittelivät keskenään jostakin hatturasiasta. Minna ei näyttänyt
-huomaavankaan Christophea, joka seisoi unohdettuna pianon vieressä.
-Hän poistui äitinsä kanssa ulos, tuli takaisin; ovella hän vielä huusi
-jotakin rouva von Kerichille. Hän sulki oven. He olivat kahden. Minna
-juoksi Christophen luo, tarttui hänen käteensä ja veti hänet kanssaan
-viereiseen pikkusaliin, jonka ikkunaluukut olivat jo suljetut. Sitten
-hän painoi rajusti kasvonsa Christophen kasvoja vastaan, ja syleili
-häntä kaikin voimin. Hän kysyi, itkien: -- Lupaathan, lupaathan
-rakastaa aina minua? He nyyhkyttivät hiljaa ja suonenvetoisesti,
-koettaen estää muiden kuulemasta heidän itkuaan. He erosivat
-toisistaan, kun kuulivat läheneviä askeleita. Minna pyyhki silmänsä
-ja tekeytyi palvelijoille puhuessaan jälleen tyynen ja arvokkaan
-näköiseksi; mutta hänen äänensä vapisi.
-
-Christophen onnistui varastaa nenäliina, jonka Minna oli pudottanut,
-hänen likainen, rypistynyt, kyyneleistä kostea nenäliinansa.
-
-Hän saattoi ystävättäriään heidän vaunuissaan asemalle saakka.
-Lapsukaiset istuivat vastatusten ja uskalsivat tuskin katsahtaa
-toisiinsa, he pelkäsivät purskahtavansa itkuun. Heidän kätensä etsivät
-salaa toisiaan ja puristivat niin, että koski. Rouva von Kerich katseli
-heitä ovelan suopeasti eikä ollut huomaavinaan mitään.
-
-Viimein soi lähtökello. Christophe seisoi ulkona, rautatievaunun
-ovella; kun juna lähti liikkeelle, alkoi hän juosta vaunun vieressä,
-katsomatta eteensä, törmäten rautatievirkailijoihin, silmät luotuina
-yhä Minnan silmiin, kunnes juna vilisti ohitse. Ja hän juoksi yhä
-vaan, kunnes ei enää nähnyt mitään. Silloin hän pysähtyi, aivan
-hengästyksissään; hän huomasi olevansa asemasillalla, keskellä vieraita
-ihmisiä. Hän meni kotiinsa, josta kaikki muut olivat silloin onneksi
-kaupungilla; ja koko aamun hän itki.
-
-
-
-
-Ensi kertaa elämässään tunsi hän eron kauheaa tuskaa. Julma kidutus
-kaikille rakastavaisille sydämille! Maailma on kuollut, kaikki on
-tyhjää. Sydän rutistuu kokoon, ei voi enää hengittääkään: se on
-kuoleman ahdistusta, voittamatonta vaikeutta elää. Varsinkin, kun
-samoaa joka hetki polkuja, joita rakastettu kulki, kun kaikki esineet,
-jotka ihmistä ympäröivät, loihtivat alinomaa esiin armaan kuvan;
-kun täytyy olla siinä tutussa piirissä, jossa ennen oltiin yhdessä,
-kun samaan paikkaan sidottuna tahtoo itsepäisesti elää muistoissaan
-kadonneet onnenhetket. Silloin tuntuu kuin kuilu aukeaisi jalkain alla:
-siihen kumartuu katselemaan, päätä alkaa pyörryttää, on kaatumaisillaan
-siihen, kaatuu. Luulee näkevänsä kuoleman kasvojensa edessä. Ja
-näkeekin sen: ero rakastetusta on vain yksi kuoleman naamioita. Elää
-tuijottaen tuskakseen kalleimman katoamista, mitä sydämellä on: itse
-elämä katoaa, jää ainoastaan syvyys, musta tyhjyys.
-
-Christophe kierteli katselemassa kaikkia rakkaita paikkoja, saadakseen
-kärsiä yhä enemmän. Rouva von Kerich oli jättänyt hänelle puutarhan
-avaimen, että hän olisi saanut käydä siellä heidän poissa ollessaan.
-Christophe palasi sinne jo samana päivänä, hän oli nääntyä siihen
-paikkaan tuskasta. Hänestä oli tuntunut, että hän voisi löytää sieltä
-edes rahdun tuota olentoa, joka oli lähtenyt: hän löysi sitä liikaakin;
-Minnan kuva liihoitteli kaikkialla nurmikentillä; hän luuli näkevänsä
-hänen tulevan vastaan jokaisesta puistokäytävän kulmauksesta: hän tiesi
-kyllä, ettei Minna ilmestyisi; mutta hän tahtoi lisätä kidutustaan,
-uskotellen sellaista mahdottomuutta, haeskellen rakkaiden muistojen
-jälkiä sokkeloisen pensaston poluilla, glysiini-köynnösten verhoamalla
-pengermällä, lehtimajan penkillä. Ja julmasti kuin pyöveli hän toisti
-itselleen: "Viikko sitten... kolme päivää sitten... eilen, niin, juuri
-eilen hän oli tässä... ja vielä tänä aamuna!..." Hän raateli sydäntään
-näillä ajatuksilla, kunnes hänen täytyi viimein lakata, sillä hän oli
-nääntyä kuoliaaksi. -- Suruun sekaantui kiukku häntä itseään vastaan,
-että hän oli niin huonosti käyttänyt kadonneen ajan, vaikka hän olisi
-voinut käyttää sen toisin. Niin monta minuuttia, niin monta tuntia oli
-mennyt hukkaan, jolloin hänellä oli ollut autuus nähdä häntä, hengittää
-hänen läheisyydessään, saada virvoitusta hänen olennostaan! Ja hän oli
-päästänyt ajan käsistään, nauttimatta jok'ainoasta pikku hetkestä!...
-Ja nyt... nyt oli liian myöhäistä... Auttamatonta! Parantamatonta!
-
-Christophe meni kotiin. Omaiset olivat hänestä vihattavia. Hän ei
-voinut sietää heidän kasvojaan, heidän joutavia juttujaan, samanlaisia
-kuin eilen, kuin aina sitä ennen, samanlaisia kuin silloinkin, jolloin
-hänellä oli vielä Minna. He vain elivät totuttua elämäänsä, niinkuin
-heidän keskuudessaan ei olisi tapahtunut tällainen onnettomuus.
-Eikä myöskään kaupunki näyttänyt aavistavan mitään. Ihmiset menivät
-töihinsä, laulaen, metelöiden, kiireissään; sirkat sirisivät, taivas
-hohteli. Hän vihasi niitä kaikkia, häntä tukahutti sellainen yleinen
-itsekkyys. Mutta hän oli itse itsekkäämpi kuin koko maailma. Millään
-ei ollut hänelle enää arvoa, hänessä ei ollut enää hyvyyttä. Hän ei
-rakastanut enää ketään.
-
-Kului joukko surkeita päiviä. Työ otti konemaisesti hänen aikansa;
-mutta elämän rohkeutta ei hänellä enää ollut.
-
-Eräänä iltana, kun hän istui pöydässä läheistensä kanssa, mykkänä ja
-masentuneena, kolkutti kirjeenkantaja oveen ja antoi hänelle kirjeen
-Hänen sydämensä tunsi sen ennenkuin hän näki käsialan. Neljä paria
-silmiä iskeytyi häneen hävyttömän uteliaina, odottaen, että hän
-lukisi kirjeen, toivoen kovasti huvia tässä alinomaisessa ikävässä
-yksitoikkoisuudessa. Christophe asetti kirjeen lautasensa viereen ja
-pakotti itsensä olemaan sitä avaamatta, väittäen välinpitämättömästi
-tietävänsä, mitä se sisälsi. Veljet eivät uskoneet häntä, heitä
-harmitti, he vaaniskelivat häntä yhä; ja hän kärsi todellista
-kidutusta, kunnes ateria viimeinkin loppui. Silloin vasta pääsi hän
-sulkeutumaan kamariinsa. Hänen sydämensä jyskytti niin kovasti, että
-hän oli repiä kirjeen sitä avatessaan. Hän vapisi pelosta, mitä
-kirjeessä olisi; mutta kun hän vilkaisi ensimäisiin sanoihin, valtasi
-hänet ilo.
-
-Siinä oli muutamia sangen ystävällisiä rivejä. Minna kirjoitti hänelle
-salaa. Hän kutsui häntä nimellä: "Rakas _Christlein_"; hän sanoi, että
-hän oli paljon itkenyt, että hän oli katsonut tähteen joka ilta, että
-hän oli ollut Frankfurtissa ja se oli suuremmoinen kaupunki, siellä
-oli hurmaavan komeita kauppoja, mutta hän ei ollut huomannut mitään,
-siksi, että hän ajatteli ainoastaan _Christleiniä_. Minna muistutti
-hänelle, että hän oli vannonut olla hänelle uskollinen, eikä katsoa
-ainoaankaan toiseen hänen poissa ollessaan, vaan ajatella pelkästään
-häntä. Minna tahtoi, että Christophe tekisi työtä koko ajan, kun hän
-oli poissa kaupungista, että Christophesta tulisi kuuluisa, ja Minnasta
-silloin myöskin. Minna lopetti kysyen, muistiko Christophe pikku
-salia, jossa he olivat ottaneet toisiltaan jäähyväiset sinä aamuna,
-jolloin hän lähti, ja hän pyysi, että Christophe menisi jonakin aamuna
-sinne; hän vakuutti, että hän olisi sielussaan siellä ja että hän
-sanoisi siellä hänelle ne jäähyväiset uudestaan samalla tavalla. Minna
-kirjoitti alle: "ikuisesti, ikuisesti sinun!..." ja hän oli lisännyt
-kirjeeseen postscriptumin, jossa hän kehoitti häntä ostamaan vanhan,
-ruman huopahattunsa sijaan olkisen merimieshatun: -- Kaikilla hienoilla
-herroilla täällä on sellainen: -- sen piti olla paksusti punottu, nauha
-leveä ja sininen.
-
-Christophe luki kirjeen neljästi ennenkuin hän kykeni ymmärtämään
-sen kokonaan. Hänen päätään pyörrytti, hänellä ei ollut edes voimaa
-olla onnellinen; hän tunsi yhtäkkiä itsensä niin väsyneeksi, että hän
-heittäytyi vuoteeseensa ja luki kirjeen uudestaan ja suuteli sitä vähän
-väliä. Hän pani sen päänaluisensa alle, ja käsi koetteli lakkaamatta,
-oliko se siellä. Olo tuntui hänestä kuvaamattoman hyvältä. Hän nukahti
-ja nukkui yhtä mittaa seuraavaan aamuun.
-
-Elämä oli nyt siedettävämpää. Minnan uskollinen ajatus leijui hänen
-ympärillään. Hän ryhtyi vastaamaan hänen kirjeeseensä; mutta hänellä ei
-ollut oikeutta kirjoittaa hänelle vapaasti, hänen täytyi salata, mitä
-tunsi; se oli tuskallista ja vaikeaa. Hän kiusasi itseään koettaessaan
-kömpelösti verhota rakkauttaan juhlallisiin kohteliaisuuslauseihin,
-jollaiset tekivät hänet aina naurettavaksi.
-
-Kun hän oli lähettänyt kirjeensä, alkoi hän odottaa Minnalta vastausta;
-hän eli pelkästään tuosta odotuksesta. Jaksaakseen olla kärsivällinen
-koetti hän kävellä kaupungilla, lueskella. Mutta hän ei ajatellut muuta
-kuin Minnaa, hän toisti hänen nimeään kiihkohullun itsepintaisuudella;
-hän rakasti tuota nimeä niinkuin epäjumalaa; hänellä oli aina taskussa,
-minne hän menikin, nide Lessingin teoksia, koska siinä oli Minnan
-ristimänimi; ja joka päivä kiersi hän teatterista tultuaan pitkän
-matkaa erään ompelutavarakaupan eteen, sillä sen kyltissä olivat nuo
-viisi rakasta kirjainta.
-
-Hän soimasi itseään, jos vähänkin huvitteli, vaikka Minna oli käskenyt
-häntä työskentelemään lakkaamatta ja tekemään Minnan kuuluisaksi.
-Tuon pyynnön turhamainen lapsellisuus liikutti häntä, se oli hänestä
-luottamuksenosoitus. Christophe päätti täyttää Minnan toivomuksen ja
-kirjoittaa sävellyksen, joka ei olisi Minnalle ainoastaan omistettu,
-vaan suorastaan pyhitetty. Eikä hän olisi tähän aikaan voinutkaan
-mitään muuta tehdä. Tuskin hän oli päättänyt sen, niin musikaaliset
-ajatukset suorastaan pursuivat hänessä esiin. Ne tulivat niinkuin
-vesivyöry, joka oli kuukausia kokoontunut padon sisälle ja murtautui
-nyt yhtäkkiä rikkoen esteet. Hän ei lähtenyt huoneestaan kokonaiseen
-viikkoon. Louisa kantoi ruuan hänen ovensa eteen; sillä Christophe ei
-antanut hänen edes tulla sisään.
-
-Hän kirjoitti kvintetin klarinetille ja jouhisoittimille. Ensimäinen
-osasto oli runoa nuoruuden toiveista ja kaipuusta; viimeinen
-leikittelevää lemmen haaveilua, jossa pilkahteli hieman Christophen
-kesytöntä huumoria. Mutta koko teoksen pääosa oli sävellyksistä toinen:
-_larghetto_, jossa Christophe kuvasi kiihkeää ja viatonta pikku naista;
-se oli, tai sen piti olla, kuvaus Minnasta. Kukaan ei sitä olisi
-tuntenut häneksi, kaikkein vähimmin Minna itse; mutta tärkeintä oli,
-että Christophe tunsi sen itse erinomaisesti; ja hän nautti väristävää
-iloa kuvitellessaan anastaneensa siten rakkaansa koko olemuksen. Mikään
-työ ei ollut koskaan ollut hänelle helpompaa eikä onnellisempaa: se
-oli rakkauden ylenpalttista purkautumista, rakkauden, jota ero oli
-nyt häneen koonnut; ja samalla antoi kunnioitus taidetta kohtaan ja
-vaadittava ponnistus hallita intohimonsa ja keskittää se kauniiseen ja
-selvään muotoon hänelle henkisen terveyden, sielun voimain tasapainon,
-joka tuntui melkeinpä ruumiillisena hekumana. Korkein nautinnoista,
-jonka kaikki luovat taiteilijat tuntevat: luomishetkenä vapautuu
-täydellisesti kiihkojen ja tuskien orjuudesta; tulee vuorostaan niiden
-herraksi. Ja kaikki, mikä tuottaa iloa, kaikki, mikä antaa kärsimyksiä,
-tuntuu nyt oman tahdon vapaalta leikiltä. Ah, liian lyhyitä onnen
-hetkiä; sillä pian kokee jälleen entistä raskaampina todellisuuden
-kahleet.
-
-Sillaikaa kuin Christophe oli työssä, ennätti hän tuskin muistaa, että
-Minna oli poissa: hän eli hänen kanssaan. Minna ei ollut Minnassa, hän
-oli nyt täysin Christophen omassa persoonassa. Mutta kun Christophe
-lopetti sävellyksensä, oli hän jälleen yksin, yksinäisempi kuin ennen,
-väsyneempi, uupunut ponnistuksesta. Hän muisti, ettei hän ollut
-kirjoittanut Minnalle kahteen viikkoon, ja ettei Minna ollut hänelle
-vastannut.
-
-Hän kirjoitti nyt taas hänelle: ja tällä kertaa ei hän voinut tyytyä
-täydellisesti pakkoon, johon hän oli ensimäisessä kirjeessä alistunut.
-Hän moitiskeli Minnaa, leikkiä laskien, -- sillä hän ei uskonut
-sanojaan itsekään, -- että Minna oli hänet unhottanut. Hän toruskeli
-hänen laiskuuttaan, ja koetteli häntä hellästi ärsytellä. Herättääkseen
-Minnan uteliaisuutta hän puhui työstään hyvin salaperäisesti; myöskin
-siksi, että hän tahtoi valmistaa Minnalle hänen palatessaan yllätyksen.
-Hän kuvaili yksityiskohdin hattua, jonka hän oli ostanut; ja kertoi,
-että totellakseen pikku tyranniaan, -- ja hän olikin totellut kirjeen
-kaikkia määräyksiä, -- ei hän ollut lähtenyt enää kotoaan, vaan
-oli tekeytynyt sairaaksi, ettei olisi tarvinnut mennä mihinkään
-vieraisille. Hän ei lisännyt, että hän oli loukannut herttuaakin,
-siten, että oli kerran mieluisemmassa totteluinnossa suvainnut olla
-menemättä eräihin illatsuihin linnaan, vaikka hänet oli sinne kutsuttu.
-Koko kirje oli pelkkää iloista välittömyyttä ja täynnä rakastavaisille
-suloisia pikku salaisuuksia: hän kuvitteli, että yksin Minnalla oli
-niihin avain, ja luuli olevansa hyvin kekseliäs, kun käytti joka
-paikassa "rakkaus"-sanan asemasta sanaa "ystävyys".
-
-Kirjeensä laadittuaan tunsi hän hetken helpoitusta: ensinnäkin siksi,
-että se oli saanut hänet tuntemaan jollain tavoin puhelleensa poissa
-olevan kanssa. Mutta varsinkin sen tähden, että hän uskoi Minnan kohta
-vastaavan. Hän oli siis sangen kärsivällinen ne kolmisen päivää,
-joiden hän oli laskenut menevän postilta kirjettä Minnalle viedessä
-ja tuodessa hänelle vastausta. Mutta kun neljäs päivä loppui, alkoi
-hänestä taas tuntua siltä kuin hän ei olisi voinut elää. Hänellä ei
-ollut enää tarmoa, ei mielenkiintoa mihinkään, paitsi niillä hetkillä,
-jolloin hän odotti postimiehen saapumista. Silloin hän suorastaan
-vapisi kärsimättömyydestä. Hän sai taikauskoisia päähänpistoja ja haki
-kaikenlaisista pikkumerkeistä, -- uunissa palavien puiden rätinästä,
-sattumalta lausutusta sanasta, -- vakuutusta, että kirje tulisi. Kun
-odotusaika meni turhaan, niin hän vaipui jälleen voimattomuuteen. Ei
-työstä, ei kävelystä puhettakaan: olemassaolon ainoa tarkoitus oli
-odottaa seuraavaa postia; ja häneltä vaadittiin koko tarmoa, että hän
-olisi jaksanut odottaa siihen saakka. Mutta kun tuli ilta eikä sinä
-päivänä enää ollut mitään toivon syytä, silloin masentui hän aivan;
-hänestä tuntui, että hän ei jaksaisi enää elää huomiseen asti; ja hän
-istui tuntikausia pöytänsä ääressä, puhumatta, ajattelematta, vailla
-voimaa mennä edes nukkumaan, kunnes viimeiset tahdon tähteet johtivat
-hänet vuoteeseen; ja hän nukkui vaikeaa unta, nähden sekavia unia,
-jotka saivat hänestä yön tuntumaan iankaikkiselta.
-
-Moinen lakkaamaton odotus muuttui viimein suorastaan ruumiilliseksi
-kidutukseksi, kalvavaksi taudiksi. Christophe alkoi epäillä isäänsä,
-veljiään, jopa postimiestäkin, että he piiloittelivat hänelle
-saapunutta kirjettä. Häntä kiusasivat kaikenlaiset rauhattomat luulot.
-Minnan uskollisuutta ei hän epäillyt hetkeäkään. Ettei Minna hänelle
-kirjoittanut, johtui siitä, että hän oli sairas, kuolemaisillaan,
-ehkäpä jo kuollut. Hän tarttui kynään ja kirjoitti kolmannen kirjeen,
-muutamia sydäntä viiltäviä rivejä, joissa hän ei enää välittänyt estää
-tunteitansa näkymästä enempää kuin huoli oikeinkirjoitusvirheistäkään.
-Posti oli pian lähtevä; hän oli pyyhkinyt pois, tuhrannut koko sivun
-arkkia kääntäessään, räiskyttänyt kuorta sulkiessaan sille mustetta: ei
-sillä väliä! Hän ei olisi jaksanut odottaa seuraavan postin lähtöön.
-Hän juoksi ulos ja lykkäsi kirjeen laatikkoon, ja odotti sitten
-kuolemantuskissa. Seuraavana yönä näki hän Minnan ilmielävänä, mutta
-sairaana, kutsuvan häntä avukseen; Christophe nousi ylös, aikoi juosta,
-mennä jalkaisin hänen luokseen, mutta minne? Missä hän nyt oli?
-
-Neljäntenä aamuna tuli viimein Minnalta kirje, tuskin puoli sivua, --
-kylmä ja jäykkä. Minna sanoi, ettei hän ymmärtänyt, mistä Christophe
-oli saanut syyn moiseen hassuun huoleen; kertoi, että hän voi hyvin,
-ettei hänellä ollut aikaa kirjoittaa, pyysi häntä olemaan vasta niin
-kiihtymättä ja keskeyttämään kirjevaihdon.
-
-Christophe aivan tyrmistyi. Hän ei suinkaan epäillyt Minnan
-rehellisyyttä. Hän vain syytti itseään, hän ajatteli, että Minna oli
-täydellä oikeudella tyytymätön hänen varomattomiin ja järjettömiin
-kirjeisiinsä. Hän haukkui itseään hölmöksi, hän iski otsaansa
-nyrkeillään. Mutta tekipä hän mitä tahansa: hänen oli pakko tuntea,
-ettei Minna rakastanut häntä niinkuin hän Minnaa.
-
-Sitten seuraavat päivät olivat niin harmaat, ettei niistä voi sanoa
-mitään. Tyhjyyttä ei saata kuvailla. Christophelta oli viety kaikki,
-mikä häntä kiinnitti elämään: hänen kirjeensä Minnalle. Niinpä
-hän olikin nyt kuin mikä kone; ja ainoa teko, joka herätti hänen
-harrastustaan, oli se, että hän illalla ennen levolle menoaan nyppi
-kuin koulupoika almanakastaan pois jälleen yhden noita loppumattoman
-pitkiä päiviä, jotka eroittivat hänet siitä päivästä, jolloin Minna oli
-palaava kaupunkiin.
-
-
-
-
-Aika, jolloin rouvan ja hänen tyttärensä olisi pitänyt olla kotona,
-oli mennyt; heidän olisi pitänyt saapua jo viikko sitten. Christophen
-horrosmaista tylsyyden tilaa oli seurannut kiihkeä levottomuus. Minna
-oli lähtiessään luvannut ilmoittaa hänelle, minä päivänä ja millä
-tunnilla he palaisivat. Christophe oli joka hetki valmis rientämään
-heitä vastaan; ja hän aprikoi yhtä mittaa, mikä tähän myöhästymiseen
-oli syynä.
-
-Eräänä iltana tuli muuan naapuri ja isoisän ystävä, verhoilija Fischer
-pakinoimaan hetkisen piippuaan poltellen Melchiorin kanssa, kuten
-usein ennenkin illallisen jälkeen. Christophe, jota kalvoi alinomainen
-huoli, aikoi lähteä ylös huoneeseensa, sillä nytkin hän oli odottanut
-turhaan postimiestä. Silloin hätkähti hän yhtäkkiä: hän kuuli Fischerin
-sanovan, että hänen täytyi lähteä varhain seuraavana aamuna Kerichien
-taloon panemaan uutimia ikkunoihin. Christophe kysyi tyrmistyneenä:
-
--- Ovatko he sitten jo tulleet?
-
--- Vekkuli, sinä tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin; aikaa sitten!
-vastasi ukko Fischer irvistellen. He tulivat toissa päivänä.
-
-Christophe ei kuullut enää muuta; hän poistui huoneesta ja aikoi lähteä
-ulos. Äiti, joka oli jo jonkun aikaa pitänyt häntä silmällä, vaikkei
-Christophe ollut sitä huomannut, meni hänen perästään ja kysyi arasti,
-minne hän aikoi. Christophe ei vastannut, hän juoksi ulos. Hän kärsi
-hirveitä tuskia.
-
-Hän riensi Kerichien taloon. Kello oli yhdeksän illalla. Vallasnaiset
-istuivat molemmat salissa, eivätkä näyttäneet kummastelevan, kun
-huomasivat hänet. He sanoivat hänelle hyvää iltaa. Minna, joka oli
-kirjoittamassa, kurotti hänelle pöydän takaa kätensä ja jatkoi
-kirjettään, kysellen hajamielisen näköisenä, miten hän voi. Hän
-pyysi sitäpaitsi anteeksi epäkohteliaisuuttaan, ja oli sitten
-kuuntelevinaan, mitä Christophe puhui; mutta hän keskeytti nuorukaisen
-puheen kysyäkseen jotakin äidiltään. Christophe oli valmistanut joukon
-liikuttavia sanoja, kertoakseen kaikki, mitä hän oli kärsinyt heidän
-poissa ollessaan: nyt jaksoi hän tuskin sammaltaa muutaman sanan;
-kumpikaan naisista ei niistä välittänyt, eikä hän uskaltanut jatkaa: se
-olisi kuulunut sorasoinnulta.
-
-Kun Minna oli lopettanut kirjeen, otti hän käsityönsä, istuutui
-muutaman askelen päähän Christophesta ja alkoi kertoa matkastaan. Hän
-tarinoi hupaisista viikoista, jotka oli viettänyt, ajeluretkistä,
-hovielämästä, mielenkiintoisista ylhäisistä ihmisistä; hän innostui
-vähitellen ja puhui paljon sellaisista tapahtumista ja henkilöistä,
-joita Christophe ei laisinkaan tuntenut, mutta joiden muisto sai
-Minnan äidin ja hänet itsensä ilosta nauramaan. Christophe tunsi
-itsensä muukalaiseksi keskellä kaikkea tuota kerrottua; hän ei tiennyt,
-miten käyttäytyä, ja hän nauroi nolon näköisenä. Hänen silmänsä eivät
-lakanneet katselemasta Minnan kasvoja, ne pyysivät, ne rukoilivat yhden
-ainoan katseen almua. Mutta kun Minna katsoi häneen, -- ja se tapahtui
-harvoin, sillä paremminkin hän puhui äidilleen kuin Christophelle, --
-niin olivat hänen silmänsä samoin kuin hänen äänensäkin ainoastaan
-rakastettavat ja välinpitämättömät. Varoiko Minna äitiään, vai
-ymmärsikö Christophe hänet väärin? Hän olisi tahtonut puhua Minnalle
-kahden kesken, mutta rouva von Kerich ei poistunut heidän paristaan
-hetkeksikään. Christophe koetti kääntää pakinan suuntaan, joka läheni
-häntä itseään; hän puhui töistään, suunnitelmistaan; hän aavisti
-hämärästi, että Minna väistyi hänestä erilleen; ja vaistomaisesti
-koetti hän herättää hänessä mielenkiintoa itseensä. Ja tosiaan näytti
-Minna kuuntelevan hyvin tarkkaavasti; hän keskeytti hänen kertomustaan
-pikku huudahduksilla, jotka eivät aina sopineet paikalleen, mutta
-joiden sävy kuitenkin ilmaisi mielenkiintoa. Mutta juuri, kun
-Christophe alkoi jälleen pienen lempeän hymyn huumaamana toivoa,
-näki hän Minnan nostavan pikku kätensä suulleen ja haukoittelevan.
-Christophe vaikeni heti. Minna huomasi sen, ja pyysi sievästi anteeksi,
-sanoen olevansa väsynyt. Christophe nousi ylös, ajatellen, että
-häntä pyydettäisiin jäämään; mutta hänelle ei virketty mitään. Hän
-viivytteli hyvästejään ja odotti ainakin sanottavan, että hän olisi
-tervetullut takaisin huomenna: siitä ei puhettakaan. Hänen täytyi
-lähteä. Minna ei saattanut häntä eteiseen. Hän ojensi hänelle kätensä,
--- välinpitämättömänä ja kylmänä riippui se Christophen kädessä; ja
-Christophe erosi heistä keskellä salia.
-
-Hän palasi kauhistunein sydämin kotiinsa. Siitä Minnasta, jonka hän
-oli nähnyt kaksi kuukautta sitten, hänen rakkaasta Minnastaan, siitä
-ei ollut enää mitään jäljellä. Mitä oli tapahtunut? Mikä hänestä
-oli tullut? Poika-raukalle, joka ei ollut koskaan vielä kokenut
-sitä alinomaista vaihtelua, täydellistä katoamista, perinpohjaista
-uudistumista, jonka alaisia elävät olennot ovat, olennot, joista
-enemmistö ei ole edes sieluja, vaan sielukokoelma, jossa toiset
-seuraavat toisiaan, muuttuvat, sammuvat yhtämittaa, -- hänelle oli
-suora totuus liian julma: hän ei voinut alistua sitä uskomaan. Hän
-karkoitti kauhuissaan mielestään sen ajatuksen ja koetti vakuuttaa
-itselleen, että tämä oli näköharhaa, että Minna oli yhä entinen. Hän
-päätti palata hänen luokseen heti huomisaamuna ja puhua hänen kanssaan,
-millä hinnalla tahansa.
-
-Hän ei nukkunut hetkeäkään seuraavana yönä. Hän luki kaikki seinäkellon
-lyönnit, yhden toisensa jälkeen. Kohta päivän valjettua hän lähti
-maleksimaan Kerichien talon ympärillä; ja hän meni sisään niin pian
-kuin suinkin saattoi. Hän ei tavannut Minnaa, vaan rouva von Kerichin,
-joka kasteli aamuvirkkuna paraikaa karahvi kädessä verannan vieressä
-kasvavia kukkia. Kun hän huomasi Christophen, pääsi häneltä hiukan
-pilkallinen huudahdus:
-
--- Ahaa, tekö se olette!... Te tulette oikeaan aikaan, minulla on
-teille hiukan puhumista. Odottakaa, odottakaa...
-
-Rouva pistäysi sisään viedäkseen sinne karahvin ja kuivatakseen
-kätensä; sitten hän tuli takaisin, ja hänen huulillaan vilahti hieno
-hymy, kun hän näki, miten typertynyt Christophe oli: poikanen aavisti
-varmaankin onnettomuuden lähestyvän.
-
--- Mennään puutarhaan, sanoi rouva, siellä saamme olla paremmin
-rauhassa.
-
-Christophe seurasi rouva von Kerichiä tuohon puutarhaan, joka oli niin
-täynnä hänen rakkauttaan. Rouvalla ei ollut kiire puhumaan, häntä
-huvitti pojan mielenliikutus.
-
--- Istutaanhan, virkkoi rouva viimein.
-
-He asettuivat penkille, jossa Minna oli ojentanut hänelle huulensa
-suudeltaviksi lähtöpäivän edellisenä iltana.
-
--- Minä uskon, että te jo tiedätte, mistä on kysymys, virkkoi rouva
-von Kerich, tullen niin totisen näköiseksi, että Christophe tyrmistyi
-yhä enemmän. Minä en olisi koskaan uskonut sellaista, Christophe. Minä
-pidin teitä aina vakavana poikana. Minä luotin teihin täydellisesti.
-Minä en olisi uskonut teidän käyttävän väärin luottamustani ja
-koettavan panna tyttäreni päätä pyörälle. Hän oli uskottu teidän
-huostaanne, teidän olisi pitänyt kunnioittaa häntä, ja kunnioittaa
-minua, kunnioittaa itseänne.
-
-Rouva von Kerichin äänessä oli leikillisen ivan vivahdus; -- rouva ei
-pitänyt tätä lasten pikku haaveilua millään tavoin huolestuttavana
-tapauksena; -- mutta Christophe ei sitä vivahdusta ymmärtänyt; hän
-käsitti nuo moitteet traagillisesti, niinkuin kaiken muunkin: ne
-repivät hänen sydäntään:
-
--- Mutta, rouva... mutta, rouva... sammalteli hän kyyneleet silmissä.
-Minä en ole koskaan käyttänyt teidän luottamustanne väärin. Älkää sitä
-uskoko, minä rukoilen teitä... Minä en ole kunniaton mies, sen vannon
-teille!... Minä rakastan neiti Minnaa, rakastan häntä koko sielustani,
-mutta tahdon hänet vaimokseni. Rouva von Kerich hymyili.
-
--- Ei, poika-parka, vastasi hän alentuvaisen suopeasti, pohjalla
-halveksinta, jonka Christophe nyt viimeinkin alkoi ymmärtää. Ei, se on
-mahdotonta, se on lapsetusta.
-
--- Miksi? Miksi? kysyi Christophe.
-
-Hän tarttui rouvaa käsiin, luuli, ettei hän puhunut vakavasti, sillä
-rouvan ääni oli tullut lauhkeammaksi ja oli häntä rauhoittanut. Rouva
-von Kerich hymyili yhä ja sanoi:
-
--- Siksi, että...
-
-Christophe vaati suoraa vastausta. Ja vallasnainen sanoi nyt
-Christophelle ivansävyisen säälivästi, -- sillä rouvahan ei käsittänyt:
-Christophea täysin vakavasti, -- ettei Christophella ollut omaisuutta,
-että Minna oli tottunut toisenlaisten. Christophe huudahti vastaan,
-että se ei haittaisi mitään, että hänestä tulee kuuluisa, rikas, että
-hän saa rahaa, kaikkea, mitä Minna tahtoi. Rouva von Kerich näytti
-epäilevältä; häntä huvitti moinen itseluottamus, ja hän pudisti päätään
-kieltävästi. Christophe uudisti vakuuttelunsa.
-
--- Ei, Christophe, sanoi silloin rouva von Kerich, ei maksa vaivaa
-keskustella enää asiasta, se on mahdotonta. Se ei ole pelkästään
-rahakysymys. Paljon muuta!... Säätyrajoitus...
-
-Hänen ei tarvinnut lopettaa. Se tunkeutui kuin oka suoraan Christophen
-ytimiin. Hänen silmänsä aukenivat. Hän näki nyt ivan tuossa
-ystävällisessä hymyssä, hän näki kylmyyden rouvan suopeassa katseessa,
-hän ymmärsi yhtäkkiä kaiken, joka eroitti hänet tuosta hänen edessään
-olevasta naisesta, jota hän oli rakastanut pojan rakkaudella, joka
-näytti kohdelleen häntä äidillisesti. Hän tunsi nyt, miten paljon
-rouvan hellyydessä oli alentuvaa ja halveksivaa. Christophe nousi ylös,
-kalman-kalpeana. Rouva von Kerich jatkoi selittelyään, hyväilevällä
-äänellään; mutta nyt oli tullut loppu; Christophe ei kuunnellut enää
-sanojen musiikkia, hän näki joka sanan alla tuon jalosukuisen sielun
-kuivuuden. Hän ei voinut vastata sanaakaan. Hän poistui. Maailma
-kieppui hänen silmissään.
-
-Kamariinsa päästyään heittäytyi hän vuoteelleen ja vääntelehti
-vimmansa ja ylpeytensä raatelemana aivan kuin ennen pienenä. Hän
-puri pielustansa, hän työnsi nenäliinan suuhunsa, ettei olisi kuultu
-hänen huutoaan. Hän vihasi rouva von Kerichiä, hän vihasi Minnaa. Hän
-halveksi heitä raivon voimalla. Hänestä tuntui kuin olisi häntä lyöty
-korvalle, hän vapisi häpeästä, hän värisi raivosta, hänen täytyi tehdä
-jotain heti paikalla, hän olisi kuollut, ellei olisi kostanut.
-
-Hän nousi, kirjoitti kirjeen, joka oli täynnä järjetöntä kiehuntaa:
-
- "Rouvani!
-
- "Minä en tiedä, onko niinkuin te vakuutitte, että olette
- erehtynyt minun suhteeni. Mutta sen minä tiedän, että minä
- olen erehtynyt suuresti teidän suhteenne. Minä luulin, että te
- olisitte minun ystäviäni. Te sanoitte niin, ja te olitte sitä
- olevinanne, ja minä rakastin teitä niinkuin omaa henkeäni. Minä
- näen nyt, että se oli pelkkää valhetta, ja että hellyytenne minua
- kohtaan ei ollut muuta kuin petosta: te käytitte minua omaksi
- huviksenne, minä olin teille ajanviettona, minä olin teille
- musikanttina, -- pikenttinä. Mutta teidän pikenttinne minä en
- ole! Minä en ole kenenkään pikentti.
-
- "Te annoitte minun tylysti ymmärtää, että minulla ei ole oikeutta
- rakastaa teidän tytärtänne. Mikään maailmassa ei voi estää
- minun sydäntäni rakastamasta ketä se tahtoo, ja vaikka minä en
- ole jalosyntyinen kuin te, olen kuitenkin yhtä jalo kuin te.
- Sydän miehen aateloi: jos en olekaan kreivi, on minussa ehkä
- enemmän kunniaa kuin kreiveissä usein. Olipa edessäni pikentti
- tai kreivi, sillä hetkellä, kun hän minua herjaa, minä häntä
- halveksin! Minä halveksin kuin likaa jalkaini alla kaikkea, joka
- väittää olevansa jaloa, jos sillä ei ole sielun jaloutta.
-
- "Hyvästi! Te ette ole tuntenut minua. Te olette pettänyt minut.
- Minä inhoan teitä.
-
- "Tämän lausuu se mies, joka kielloistanne välittämättä rakastaa
- Minna-neitiä, hän, joka rakastaa häntä kuolemaansa saakka, _koska
- hän on minun_, eikä mikään voi häntä minulta riistää."
-
-Tuskin hän oli heittänyt tämän kirjeen laatikkoon, niin hän kauhistui,
-mitä oli tehnyt. Hän koetti olla sitä ajattelematta, mutta eräät
-lauseet palasivat aina hänen mieleensä; kylmä hiki nousi hänen
-ohimoillensa, kun hän ajatteli, että rouva von Kerich luki näitä
-mahdottomuuksia. Ensi hetkellä piti häntä vielä hänen epätoivonsa yllä;
-mutta seuraavana päivänä hän jo käsitti, ettei hänen kirjeestään ollut
-muuta tulosta kuin että se eroittaisi hänet perinpohjin Minnasta: ja
-se tuntui hänestä onnettomuuksista kauheimmalta. Hän toivoi vielä,
-ettei rouva von Kerich, joka tunsi hänen pikaisuutensa, ottaisi tätä
-vakavalta kannalta, että hän tyytyisi varoittamaan häntä ankarasti,
-ja että, -- ja kukapa tietää? -- hän ehkä heltyisi hänen vilpittömän
-rakkautensa tähden. Hän odotti ainoastaan sanaa heittäytyäkseen rouva
-von Kerichin jalkain juureen, hän odotti viisi päivää. Sitten tuli
-kirje. Siinä sanottiin:
-
- "Hyvä herra Krafft.
-
- "Koska mielestänne on tapahtunut erehdys kahden puolen meidän
- välillämme, niin on ehdottomasti viisainta olla sellaista enää
- jatkamatta. Minä soimaisin itseäni, jos pakottaisin teitä
- pitkittämään ystävyyttä, joka on käynyt teille kiusalliseksi.
- Teistä lienee siis luonnollista, että meidän välimme katkeavat.
- Toivon, että olette löytävä toisia ystäviä, jotka osaavat antaa
- teille sen arvon kuin haluatte. Minä en epäile laisinkaan
- tulevaisuuttanne ja seuraan loitompaa suopein mielin kehitystänne
- musiikkiurallanne.
-
- Parhaat tervehdykseni
-
- Josepha von Kerich."
-
-Katkerimmat moitteet eivät olisi olleet näin julmia. Christophe näki
-olevansa hukassa. Henkilölle, joka viattomasti syyttää, voi aina
-vastata. Mutta mitä tehdä tällaista välinpitämätöntä kohteliaisuutta,
-tällaista olematonta vastaan? Christophe meni aivan sekaisin. Hän
-ajatteli, ettei hän näkisi enää koskaan Minnaa; sitä hän ei jaksaisi
-sietää. Hän tunsi, miten vähänarvoinen oli kaiken maailman ylpeys
-pienimmänkin rakkauden rahdun rinnalla. Hän unohti koko itsetuntonsa,
-hän tuli raukkamaiseksi, hän kirjoitti uusia kirjeitä, joissa
-hän rukoili anteeksi. Ne olivat yhtä järjettömiä kuin tuo vihan
-puuskauskin. Vastausta ei tullut.
-
-Ja kaikki oli lopussa.
-
-
-
-
-Hän oli kuolla. Hän aikoi tappaa itsensä. Hän aikoi tappaa toisia.
-Hän ainakin kuvitteli, että hän sitä aikoi. Hänelle tuli murhapolton
-ja murhan vimma. Ei saata aavistaa, minkälainen rakkauden ja vihan
-tunteitten voima saattaa raivota eräiden lasten sydämissä. Se oli hänen
-lapsuutensa hirvittävin kriisi ja siitä tuli lapsuuden loppukohta. Se
-karkaisi hänen tahtonsa, mutta se olikin sen ainaiseksi murtaa.
-
-Hän ei voinut elää enää. Hän seisoi tuntikausia ikkunaa vasten ja
-katseli alas pihakivitykseen; hän ajatteli, aivan niinkuin ennen
-pienenä ollessaan, että löytyi ainoastaan yksi keino päästä elämän
-kidutuksesta, jos se kasvoi liian raskaaksi kantaa. Se keino oli
-tuolla, hänen alapuolellaan, juuri tuossa... Hetki vain? Kukapa
-tietää?... Ehkä vasta monien tuntien -- vuosisataisten -- hirveäin
-kärsimysten jälkeen!... Mutta niin suuri oli hänen nuori epätoivonsa,
-että hänen sieluaan veti vastustamattomasti tuohon päätä pyörryttävään
-nieluun.
-
-Louisa näki hänen kärsivän. Hän ei voinut tarkoin aavistaa, mikä
-hänellä oli; mutta hänen vaistonsa varoitti häntä hämärästi vaarasta.
-Hän koetti lähentyä poikaansa, ymmärtää hänen suruansa ja lohduttaa
-häntä. Mutta äiti-parka oli vähitellen tottunut olemaan puhumatta
-suoraan Christophen kanssa. Monet vuodet oli Christophe kätkenyt
-ajatuksensa itseensä; ja Louisalla oli liiaksi elämän aineellisia
-huolia, niin ettei hänellä ollut aikaa koettaa niitä aavistaa. Nyt, kun
-hän olisi tahtonut rientää häntä auttamaan, ei hän tiennyt, mitä tehdä.
-Hän kierteli Christophen ympärillä todellisessa sielun ahdistuksessa;
-hän olisi toivonut löytävänsä sanoja, jotka olisivat helpoittaneet
-hänen tuskaansa; hän ei uskaltanut puhua, sillä hän pelkäsi häntä
-loukkaavansa. Ja niin varovainen kuin hän olikin, hän ärsytti häntä
-kuitenkin, jokaisella liikkeellään, yksinpä läsnäolollaankin; sillä
-Louisa ei ollut liioin kekseliäs eikä kovin herkkä tunteiltaan. Ja
-kumminkin Christophe häntä rakasti, he rakastivat toinen toisiaan.
-Mutta kun vähät seikat voivat maailmassa eroittaa toisistaan henkilöt,
-jotka rakastavat ja kunnioittavat toisiaan koko sielustaan! Liian
-kovaääninen puhe, kulmikkaat liikkeet, pieni loukkaava nykäys
-silmäluomissa tai nenänjuuressa, tottumukset aterioidessa, kävellessä
-tai nauraessa, jokin ruumiillinen vastenmielisyys, jota ei vei
-selittää... Sanotaan, että se ei merkitse mitään; ja se on kuitenkin
-kokonainen maailma. Sangen usein se riittää syyksi, että äiti ja poika,
-veljekset tai ystävykset, jotka ovat toisilleen kovin läheisiä, jäävät
-silti aina vieraiksi.
-
-Christophe ei siis löytänyt äidin hellyydessä riittävää tukea
-vaarallisena kautenaan, joka hänellä nyt oli. Ja muuten: mitä arvoa on
-toisten hellyydellä intohimon itsekkyydessä, joka ajattelee pelkästään
-omaa olemustaan?
-
-Eräänä yönä, kun hänen omaisensa nukkuivat ja kun hän istui pöytänsä
-ääressä liikkumatta ja ajattelematta mitään, vaipuneena tuijottamaan
-tuohon vaaralliseen aikomukseensa, kaikui pieneltä hiljaiselta
-kadulta askeleita, ja naputus oveen herätti hänet yhtäkkiä synkästä
-horroksesta. Ulkoa kuului epäselvää äänten sorinaa. Christophe
-muisti, ettei isä ollut tullut vielä illalla kotiin, ja hän ajatteli
-vihastuen, että hänet tuotaisiin nyt sinne juovuksissa, niinkuin viime
-viikollakin, jolloin hänet oli löydetty keskeltä katua makaamasta.
-Sillä Melchior ei noudattanut enää vähintäkään kohtuutta; hän
-heittäytyi yhä enemmän paheen valtaan; hänen rautainen terveytensä ei
-vain näyttänyt vähääkään kärsivän moisista mielettömistä hurjuuksista,
-jotka olisivat tappaneet minkä muun miehen tahansa. Melchior söi neljän
-miehen ruokahalulla, joi niin, että kaatui tiedottomana maahan, jäi
-öiksi ulos jääkylmään sateeseen, rusikoitui pahasti tappeluissa, ja oli
-seuraavana päivänä taas pystyssä, meluavan iloisena kuin ennenkin, ja
-vaati, että kaikkien hänen ympärillään oli oltava iloisia.
-
-Louisa oli jo noussut ylös ja meni kiireesti avaamaan; Christophe ei
-hievahtanut, hän tukki käsillään korviaan, päästäkseen kuulemasta
-Melchiorin juopunutta ääntä ja naapurien ilveileviä huomautuksia...
-
-... Yhtäkkiä valtasi hänet selittämätön ahdistus: hän alkoi vavista,
-tietämättä, miksi, ja peitti kasvonsa käsiinsä. Ja samassa sai
-sydäntäviiltävä tuskanhuuto hänet nostamaan päänsä. Hän ryntäsi
-ovelle...
-
-Keskellä miesten parvea, jotka puhuivat hiljaisella äänellä, pimeässä,
-ainoastaan lyhdyn lekuttavan hohteen valaisemassa käytävässä,
-makasi paareilla ruumis, niinkuin isoisä ennen, vettä valuen ja
-liikkumattomana. Louisa nyyhkytti sen kaulassa. Melchior oli löydetty
-myllyjoesta hukkuneena.
-
-Christophelta pääsi huuto. Koko muu maailma unohtui, kaikki toiset
-tuskat haipuivat tuossa tuokiossa. Hän heittäytyi isänsä ruumiille,
-Louisan viereen, ja he itkivät yhdessä.
-
-
-
-
-Istuessaan vuoteen vieressä vartioiden Melchiorin viimeistä unta, isän,
-jonka kasvot olivat nyt saaneet ankaran ja juhlallisen ilmeen, tunsi
-Christophe kuoleman synkän rauhan tulevan sieluunsa. Hänen lapsellinen
-intohimonsa oli haihtunut niinkuin kuumepuuska; haudan jääkylmä
-henkäys oli pyyhkäissyt sen kaiken pois. Minna, hänen ylpeytensä,
-hänen rakkautensa, ja hän itsekin... oi, ihmiskurjuutta, miten kaikki
-oli vähäpätöistä tämän todellisuuden, ainoan todellisuuden rinnalla:
-kuoleman! Mitä maksoi vaivaa kärsiä niin paljon, kaivata niin paljon,
-ahertaa niin paljon, saavuttaakseen ainoastaan tämän!
-
-Hän katseli iäksi uinahtanutta isäänsä, ja hänen sielunsa täytti
-ääretön sääli, hän muisti nyt hänen pienimmätkin hellyyden
-osoituksensa, sillä kaikkine heikkouksineen ei Melchior ollut paha,
-hänessä oli paljon hyvää. Hän rakasti omiaan. Hän oli rehellinen.
-Hänessä oli rahtu Krafftien horjumatonta kunniallisuutta, joka ei
-suvainnut moraali- ja kunniakysymyksissä tingintää eikä koskaan olisi
-hyväksynyt itsessään noita pieniä rumuuksia, joita hienoissa piireissä
-ei pidetä juuri vikoina. Melchior oli rohkea, ja kaikilla vaaran
-hetkillä asetti hän itsensä sille suorastaan nauttien alttiiksi. Jos
-hän oli omaksi ilokseen tuhlaavainen, oli hän sitä myöskin muille: hän
-ei voinut nähdä ketään suruisena; ja hän antoi vierasvaraisesti siitä,
-mikä oli hänen omaansa, ja siitäkin, mikä ei ollut hänen omaansa,
--- köyhille vaivaisille, joita jossakin kehtasi. Kaikki nämä avut
-muistuivat nyt Christophen mieleen: -- osaksi hän keksikin ne tai
-ainakin niitä liioitteli. -- Hänestä tuntui, ettei hän ollut ymmärtänyt
-isäänsä oikein, hänen tuntonsa soimasi, ettei hän ollut rakastanut
-häntä tarpeeksi. Hän näki hänet elämän lyömänä; ja hän luuli kuulevansa
-tuon onnettoman sielun, joka oli ollut liian heikko taisteluun ja jonka
-virta oli vienyt mukanaan, vaikeroivan hukkaan tuhottua elämäänsä. Hän
-kuuli tämän valittavan rukouksen, jonka sävy oli kerran rusentanut
-hänen sydäntään:
-
--- Christophe, älä halveksi minua!
-
-Tunnontuskat mursivat häntä. Hän heittäytyi itkien suuteleman vainajan
-kasvoja. Hän toisti niinkuin sillein ennenkin:
-
--- Rakas isä, minä en halveksi sinua, minä rakastan sinua! Anna
-anteeksi!
-
-Mutta valitus ei vaiennut, se kiihtyi hädäksi:
-
--- Älkää halveksiko minua, älkää halveksiko minua!...
-
-Ja yhtäkkiä Christophe näki makaavansa itse vainajan paikalla. Hän
-kuuli noiden kauheain sanain tulevan omasta suustaan, hän tunsi
-sydäntään painavan hyödyttömän, auttamattomasti hukatun elämän
-epätoivon. Ja hän ajatteli kauhuissaan: "Ah, ennen kaikki maailman
-kärsimykset, kaikki tuskat kuin päättyä näin."... Miten lähellä hän
-sitä oli ollut! Eikö hän ollut vähällä antautua kiusauksen valtaan,
-murskata itse elämänsä, paeta pelkurimaisesti _tuskaansa_? Niinkuin
-eivät kaikki tuskat, kaikki häpeät olisi pelkkää lapsen leikkiä
-suurimman kidutuksen ja rikoksen rinnalla, joka oli: pettää itsensä,
-kieltää vahva uskonsa, joutua halveksimaan itseään kuolemassa!
-
-Hän näki, että elämä oli taistelu ilman lepoa ja armoa, jossa ihmisen,
-jossa miehen, joka tahtoo miehen nimen kantaa, täytyy taistella
-lakkaamatta, kokonaisia näkymättömien vihollisten sotalaumoja vastaan:
-luonnon saaliinhimoisia voimia, valonarkoja haluja, hämäriä ajatuksia,
-jotka vetävät petollisesti häntä alentamaan itsensä ja tuhoutumaan. Hän
-näki, että hän oli ollut langeta ansaan. Hän näki, että onni ja rakkaus
-ovat hetken petosta, joilla koetettiin saada sydän riisumaan aseensa ja
-antautumaan. Ja tuo viisitoista-vuotias pikku puritaani kuuli Jumalansa
-äänen:
-
--- Käy, käy, lepäämättä koskaan.
-
--- Mutta minne käyn, Herraa Mitä teenkin, minne menenkin, eikö loppu
-ole aina sama, eikö päämaali ole tuossa?
-
--- Käykää kuolemaan, te, joiden täytyy kuolla! Käykää kärsimään, te,
-joiden täytyy kärsiä. Ei eletä sen tähden, että oltaisiin onnellisia.
-Eletään siksi, että täyttyisi Lakini. Kärsi. Kuole. Mutta ole, mitä
-sinun pitää olla: -- Mies.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Jean Christophe II, by Romain Rolland
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN CHRISTOPHE II ***
-
-***** This file should be named 58745-8.txt or 58745-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/7/4/58745/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-