summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRobert Tonsing <rt.dev@fastmail.com>2025-05-26 19:38:37 -0500
committerGitHub <noreply@github.com>2025-05-26 19:38:37 -0500
commitfe52a5aa43cbc662989342e5211e501c36231a22 (patch)
treef954676671fc04d75adff1058b67ddb78ec8c990
parent2db39db2b22d356a0739f543714930bac901555b (diff)
parentd61f0f4c843b2c4f8eb1e618ef4d503b20cfacf3 (diff)
Merge pull request #2 from rtonsing/mainHEADmain
Fix validator warnings
-rw-r--r--58360-h/58360-h.htm14
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/58360-h/58360-h.htm b/58360-h/58360-h.htm
index b07e682..14388da 100644
--- a/58360-h/58360-h.htm
+++ b/58360-h/58360-h.htm
@@ -9099,13 +9099,13 @@ it stands at the beginning of a word: a native Arabic Dictionary
does not begin with Báb al-Alif (Gate or Chapter of the Alif), but
with Báb al-Hamzah. What the Greeks call Alpha and have
transmitted to us as a name for the vowel a, is in fact nothing
-else but the Arabic Hamzah-Alif (<span lang="ar" dir="rtl">أ</span>), moved by Fathah, <i><span lang="la">i.e.</span></i>
-bearing the sign <span lang="ar" dir="rtl">َ</span> for a at
-the top (<span lang="ar" dir="rtl">أَ</span>), just as it might have the
-sign Zammah (<span lang="ar" dir="rtl">ُ</span>) superscribed
-to express u (<span lang="ar" dir="rtl">أُ</span>), or the sign
-Kasrah (<span lang="ar" dir="rtl">ِ</span>) subjoined
-to represent i (<span lang="ar" dir="rtl">إِ</span>). In each case the
+else but the Arabic Hamzah-Alif (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">أ</span>&#8239;), moved by Fathah, <i><span lang="la">i.e.</span></i>
+bearing the sign <span lang="ar" dir="rtl">ﹷ</span> for a at
+the top (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">أَ</span>&#8239;), just as it might have the
+sign Zammah (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">ﹹ</span>&#8239;) superscribed
+to express u (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">أُ</span>&#8239;), or the sign
+Kasrah (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">ﹻ</span>&#8239;) subjoined
+to represent i (&#8239;<span lang="ar" dir="rtl">إِ</span>&#8239;). In each case the
Hamzah-Alif, although scarcely audible to our ear, is the real
letter and might fitly be rendered in transliteration by the above-mentioned
silent h, wherever we make an Arabic word begin with