diff options
| author | Robert Tonsing <rt.dev@fastmail.com> | 2025-05-26 19:38:37 -0500 |
|---|---|---|
| committer | GitHub <noreply@github.com> | 2025-05-26 19:38:37 -0500 |
| commit | fe52a5aa43cbc662989342e5211e501c36231a22 (patch) | |
| tree | f954676671fc04d75adff1058b67ddb78ec8c990 | |
| parent | 2db39db2b22d356a0739f543714930bac901555b (diff) | |
| parent | d61f0f4c843b2c4f8eb1e618ef4d503b20cfacf3 (diff) | |
Fix validator warnings
| -rw-r--r-- | 58360-h/58360-h.htm | 14 |
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/58360-h/58360-h.htm b/58360-h/58360-h.htm index b07e682..14388da 100644 --- a/58360-h/58360-h.htm +++ b/58360-h/58360-h.htm @@ -9099,13 +9099,13 @@ it stands at the beginning of a word: a native Arabic Dictionary does not begin with Báb al-Alif (Gate or Chapter of the Alif), but with Báb al-Hamzah. What the Greeks call Alpha and have transmitted to us as a name for the vowel a, is in fact nothing -else but the Arabic Hamzah-Alif (<span lang="ar" dir="rtl">أ</span>), moved by Fathah, <i><span lang="la">i.e.</span></i> -bearing the sign <span lang="ar" dir="rtl">َ</span> for a at -the top (<span lang="ar" dir="rtl">أَ</span>), just as it might have the -sign Zammah (<span lang="ar" dir="rtl">ُ</span>) superscribed -to express u (<span lang="ar" dir="rtl">أُ</span>), or the sign -Kasrah (<span lang="ar" dir="rtl">ِ</span>) subjoined -to represent i (<span lang="ar" dir="rtl">إِ</span>). In each case the +else but the Arabic Hamzah-Alif ( <span lang="ar" dir="rtl">أ</span> ), moved by Fathah, <i><span lang="la">i.e.</span></i> +bearing the sign <span lang="ar" dir="rtl">ﹷ</span> for a at +the top ( <span lang="ar" dir="rtl">أَ</span> ), just as it might have the +sign Zammah ( <span lang="ar" dir="rtl">ﹹ</span> ) superscribed +to express u ( <span lang="ar" dir="rtl">أُ</span> ), or the sign +Kasrah ( <span lang="ar" dir="rtl">ﹻ</span> ) subjoined +to represent i ( <span lang="ar" dir="rtl">إِ</span> ). In each case the Hamzah-Alif, although scarcely audible to our ear, is the real letter and might fitly be rendered in transliteration by the above-mentioned silent h, wherever we make an Arabic word begin with |
