summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--57633-0.txt7208
-rw-r--r--57633-8.txt7591
2 files changed, 7208 insertions, 7591 deletions
diff --git a/57633-0.txt b/57633-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..b92e9b8
--- /dev/null
+++ b/57633-0.txt
@@ -0,0 +1,7208 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57633 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+VANKEUTENI
+
+Kirj.
+
+Silvio Pellico
+
+
+Italiankielestä suomentanut
+
+Hjalmar F. Palmén
+
+
+W. Churberg'in romani-kirjasto; 3. vuosikerta.
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+G. W. Edlund,
+1884
+
+
+
+
+Tekijän elämäkerta.
+
+
+Silvio Pellico syntyi Saluzzo'ssa Piemont'issa vuonna 1789. Hänen
+isänsä oli virkamies sota-asiain osastossa Milano'ssa ja jälestäpäin
+Turin'issa. Jonkun aikaa Franskassa vietettyään hän yhtyi isäänsä
+Milano'ssa ja määrättiin Franskan kielen professoriksi sotilas-orpojen
+seminariin samassa kaupungissa. Sydämen pohjasta harrastaen
+kirjallisuutta ja vapautta hän rakensi tuttavuutta Ugo Foscolo'n,
+runoilijan, ja muitten kirjailijain kanssa sekä liittyi useihin
+eteviin miehiin, jotka toivoivat Lombardian vapauttamista Itävallan
+herruudesta. Vuonna 1819 hän sepitti "Francesca da Rimini" nimisen
+murhe-näytelmän, joka riemulla vastaan-otettiin Italian etevimmissä
+kaupungeissa. Muita teoksia kirjoitettuaan hän samana vuonna
+Berchet'in, Confalonieri'n, Sismondi'n ynnä muitten avulla perusti
+"Il Conciliatore" (Sovittaja) nimisen sanomalehden, jota aiottiin
+vapaamielisten perus-aatteitten mukaan toimittaa. Itävallan hallitus
+kielsi kuitenkin lyhyen ajan perästä sitä painattamasta. 1820 vuoden
+loppupuolella Pellico yhtäkkiä vangittiin ja syytettiin vehkeilemisestä
+voimassa olevaa järjestystä vastaan. Ensiksi hän suljettiin Santa
+Margherita nimiseen vankilaan Milano'ssa, mutta vietiin jälestäpäin
+Venezia'n läheiseen San Michele saareen. Siellä ollessaan hän vuonna
+1822 tutkittiin ja tuomittiin kuolemaan, joka tuomio kuitenkin
+muutettiin viidentoista-vuotiseksi kovaksi vankeudeksi Spielberg'in
+linnassa. Ensimäisinä vankeutensa kahdeksanatoista kuukautena hän
+oli kyllä onnellinen saamaan leppeän linnanpäällikön, joka salli
+hänen käyttää kynää, läkkiä ja paperia sekä lukea Raamattua, Homeroa,
+Dante'a, Petrarca'a, Shakespeare'a, Göthe'ä, Scott'ia, Byron'ia
+ja Schiller'iä ynnä muita kirjailijoita; mutta kun tämä päällikkö
+siirrettiin toiseen vankilaan, kävi Pellicon asema seuraavina neljänä
+vuonna erittäin tuskalloiseksi, ja hänen terveytensä melkein kokonaan
+turmeltui. 1827-30 vuosien välillä häntä kohdeltiin suuremmalla
+lempeydellä, ja jälkimäisenä vuonna hänelle ilmoitettiin, että hän
+pian saisi jälleen vapautensa, jonka hän todella kohta perästäpäin
+saikin. Vuonna 1833 hän kirjoitti "Le mie prigioni" (Vankeuteni)
+nimisen kirjan, jonka esitystapa oli liikuttavan yksinkertainen,
+joka käännettiin kaikille Europan kielille ja jota joka paikassa
+ihmeteltiin. Vapaaksi päästyänsä hän oli palannut Turin'iin, jossa
+hänen vanhempansa asuivat. Siellä hän antautui kirjallisiin toimiin
+ja sepitti muun muassa kolme murhe-näytelmää sekä yhden proosallisen
+teoksen "Doveri degli uomini'n" (Ihmisen velvollisuudet). Hän kuoli
+Turin'issa 1854. Hänen kuolemansa jälkeen hänen muistoonpanonsa,
+kirjevaihtonsa ja julkaisemattomat teoksensa toimitettiin painoon.
+
+_Beeton's Dictionary of Universal Information_.
+
+
+
+
+Tekijän esipuhe.
+
+
+Olenko nämät elämän-vaiheeni turhamaisuudesta kirjoittanut, ainoastaan
+saadakseni itsestäni puhua? Minä toivon, ettei niin ole laita; ja
+sikäli kuin joku pystyy olemaan tuomarina omassa asiassaan, luulen
+tarkoitukseni olleen jalompaa laatua: -- minä arvelin, että kertomalla
+omia kärsimyksiäni ja esittelemällä niitä lohdutuksia; jotka
+kokemukseni mukaan kovimmassakin onnettomuudessa vielä ovat ihmisen
+tarjona, voisin monta onnetonta tukea; -- minä tahdoin antaa todistusta
+siitä, että keskellä pitkiä kidutuksiani en kuitenkaan ole havainnut
+todeksi, että ihmiskunta on niin väärintekeväinen, että se ansaitsee
+aivan ankaraa tuomiota, ja että kunnollisia luontoja löytyy niin
+harvassa, kuin tavallisesti vakuutetaan; -- kehoittaa tahdoin jaloja
+sydämiä oikein kuolevaisia rakastamaan eikä vihaamaan, leppymätöntä
+vihaa pitämään ainoastaan halpaa teeskentelyä, pelkurimaisuutta,
+jokaista siveellistä alennusta vastaan; -- tahdoin toistaa tuon
+kaikille tunnetun totuuden, joka niin usein unhotetaan: että uskonto
+ja filosofiia, niin toinen kuin toinenkin, vaativat lujaa tahtoa ja
+tyynimielistä päätöstä, ja että missä eivät nämät molemmat ehdot
+samalla haavaa ilmesty, siinä ei myöskään löydy oikeudentuntoa, ei
+arvollisuutta eikä vakavaa perus-aatetta.
+
+
+
+
+I LUKU.
+
+
+Perjantaina Lokakuun 13 p:nä 1820 minä vangittiin Milanossa ja vietiin
+Santa Margherita nimiseen vankilaan. Kello oli 3 iltapuolella. Minua
+tutkittiin ja kuulusteltiin koko se päivä ja monta seuraavatakin. Vaan
+se sikseen. Niinkuin halveksittu rakastaja vihdoin päättää arvokkaasti
+kääntää selkänsä kaunottarelleen, niin minä nyt jätän politiikin ja
+kerron muita asioita.
+
+Yhdeksän aikaan iltasella tuona onnetonna perjantaina oikeudenkirjuri
+jätti minut vankivartijan haltuun, joka vei minut itseäni varten
+määrättyyn komeroon ja siellä kohteliaasti pyysi minua jättämään
+toistaiseksi hänen takeensa kelloni, rahani ja kaikki, mitä oli
+lakkarissani; ne saatuansa hän toivotti kunnioituksella hyvää yötä.
+
+-- Kuulkaapas, ystäväni, sanoin minä; tänään en vielä ole syönyt
+päivällistä, toimittakaa minulle jotain syötävää.
+
+-- Paikalla, ravintola on aivan lähellä; ja saattepa nähdä, hyvä herra,
+kuinka oivallista viiniä!
+
+-- En juo viiniä!
+
+Tämän kuultuansa mies katsahti minuun pelonsekaisella kummastuksella,
+toivoen, että laskin leikkiä. Vankivartijat, jotka pitävät ravintolaa,
+kauhistuvat, jos heille sattuu tulemaan joku maistamaton vanki.
+
+-- Tosiaankin, en juo viiniä.
+
+-- Minun on sääli teitä, kahta ikävämmäksi tulee teille yksinolo... Ja
+nähtyänsä ett'en muuttanut mielipidettäni, hän meni ulos. Ei puoltakaan
+tuntia, niin ruoka oli edessäni; söin pari suupalasta, nielasin
+lasillisen vettä, ja jäin jälleen yksinäni.
+
+Huoneeni oli maakerroksessa, ikkuna pihaan päin. Komeroita kummallakin
+puolen, komeroita ylläni, komeroita vastapäätä. Nojautuen ikkunaan,
+kuuntelin hetken aikaa, kuinka vartijoita tuli ja meni, sekä vankien
+hurjaa laulua.
+
+Ajattelin itsekseni: Vuosisata sitte tämä kartano oli naisluostarina;
+johtuiko silloin koskaan noiden hurskaitten katuvaisten mieleen, että
+heidän komeroissaan tänään tulisi kaikumaan, ei naisten huokauksia ja
+hartaita kiitosveisuja, vaan jumalattomia herjauksia ja renttulauluja,
+että niissä tulisi oleskelemaan kaikenlaisia pahantekijöitä, parhaasta
+päästä kuritustyöhön tahi hirteen tuomittuja? Ja vuosisadan perästä,
+kukahan silloin tullee näissä komeroissa päiviänsä viettämään? Oi
+aikojen ja kaikkien kappalten ikuista vaihtelevaisuutta! Ken teitä
+ottaa miettiäksensä, voipiko hän liioin tuskastua, jos onni herkeää
+hänelle hymyilemästä, jos hän haudataan vankilaan taikkapa hirsipuu
+häntä uhkaa? Eilen olin onnellisin ihminen maan päällä, tänään en
+nauti enään ainoatakaan entisen elämäni suloa: en vapautta, en
+ystävien seuraa, en toivoakaan! Niin, mieletöntä olisi ajatella
+niiden palaamista. Tästä olen ulos pääsevä ainoastaan joutuakseni
+vieläkin kurjempaan vankilaan tahi pyövelin käsiin! Olkoon menneeksi:
+kuolemani jälkeisenä päivänä on juuri kuin jos olisin henkeni heittänyt
+komeassa linnassa ja ruumiini olisi hautaan viety mitä loistavimmilla
+kunnian-osoituksilla.
+
+Näin mietiskellessäni aikojen vaihtelevaisuutta, mieleni jälleen
+virkistyi. Mutta uudestaan astuivat silmieni eteen nuo rakkaat kuvat:
+isä, äiti, kaksi veljestä, kaksi sisarta, ja toinenkin perhe, jota
+rakastin niinkuin omaani; ja kaikki filosofilliset mietteet haihtuivat
+tyhjään. Lujuuteni höltyi ja kuni lapsi minä herskähdin itkemään.
+
+
+
+
+II LUKU.
+
+
+Kolmea kuukautta ennen olin käynyt Torinossa ja siellä, monivuotisen
+eron perästä, tavannut rakkaat vanhempani, toisen veljeni ja molemmat
+sisareni. Kaikki meidän perheessämme olivat aina olleet niin hellät
+toisillensa, eikä kukaan pojista ollut saanut isältä ja äidiltä
+nauttia niin paljon hyvää kuin minä. Oi kuinka tämä yhtymys minua
+liikutti, kun näin heitä paljon enemmän i'ästä rasitetuiksi, kuin
+olin luullut! Kuinka hartaasti olisin silloin tahtonut jäädä heidän
+luoksensa, pyhittääkseni parhaat voimani heidän vanhuutensa päiväin
+huojentamiseksi! Kuinka tuskalliselta tuntui, että toimeni Torinossa,
+senkin vähäisen aikaa kuin siellä viivyin, eivät sallineet minun
+olla kauvemmin rakkaitteni luona! Äiti parka valittikin usein: "voi
+kuitenkin, kun ei Silviomme ole tullutkaan meitä varten Torinoon!"
+Katkera oli ero sinä aamuna, kun läksin takaisin Milanoon. Isä
+nousi kanssani vaunuihin ja saattoi minua peninkulman matkaa; sitte
+hän palasi yksinään. Katsahdin taakseni häneen päin ja itkin ja
+suutelin sormusta, jonka äiti oli minulle antanut; en ollut koskaan
+tuntenut semmoista levottomuutta erotessani vanhemmistani. Vaikk'en
+tavallisesti luota aavistuksiin, kummastutti minua kuitenkin suruni
+hillitsemättömyys ja tahtomattani lausuin pelokkaasti: "Mistä tämä outo
+mielenkaiho?" Se näytti todellakin ennustavan minulle jotakin suurta
+onnettomuutta.
+
+Nyt, vankilassa, johtui jälleen mieleeni tämä pelko ja levottomuus;
+muistin kaikki ne sanat, jotka olin vanhemmiltani kuullut kolme
+kuukautta takaperin. Äitini valitus: "voi kuitenkin, kun ei Silviomme
+ole tullutkaan meitä varten Torinoon!" se painoi sydäntäni niinkuin
+raskas taakka. Paheksin sitä, ett'en kohdellut heitä tuhannen kertaa
+armahammin. -- Rakastanhan heitä niin hellästi, ja kuitenkin ilmoitin
+sitä sanoissani niin laimeasti! Viimeinen kerta oli mun sallittu
+heitä nähdä, ja kuitenkin olin niin vähän katsellut heidän rakkaita
+kasvojaan, niin niukasti olin heille lempeäni osoittanut! -- Nämät
+ajatukset särkivät sydäntäni.
+
+Suljin ikkunan ja kävelin tunnin aikaa edes takaisin, toivomatta lepoa
+koko yönä. Laskeusin sitten vuoteelleni ja nukuin uupumuksesta.
+
+
+
+
+III LUKU.
+
+
+Hirveätä on todellakin herätä ensimmäisenä yönä vankilassa! --
+Onko mahdollista (niin mä virkahdin muistaessani missä olin), onko
+mahdollista, että minä olen täällä? Eikö se vaan ole unta? Eilen siis
+pantiin minut kiinni, eilen oli tuo pitkä tutkimus, jota huomenna
+jatketaan ja Jumala ties kuinka kauan vielä! Eilen siis, ennen kuin
+nukuin, minä itkin niin katkerasti ajatellessani vanhempiani!... Yön
+rauhaisuus, syvä hiljaisuus, lyhyt uni, joka oli virvoittanut henkeni
+voimia, näyttivät sadan kerroin kartuttaneen surunkin valtaa. Tässä
+toimettomuuden tyhjyydessä tunki mielikuvitukseeni tavattoman elävästi
+kaikkien omaisteni suru ja etenkin isän ja äidin murhe, kun saisivat
+tiedon minun vangitsemisestani.
+
+-- Tällä hetkellä, lausuin, he makaavat vielä rauhallista unta,
+taikkapa, jos ovat valveilla, ajattelevat ehkä hellästi minua,
+aavistamatta missä tilassa minä olen! Onnelliset he, jos Jumala ottaisi
+heidät pois maailmasta, ennenkuin tieto minun vankeudestani ehtii
+Torinoon! Kuka on antava heille voimaa kestääkseen tätä kovan onnen
+iskua?
+
+Mutta kuuluipa sisällinen ääni vastaavan: -- Hän, jota kaikki
+onnettomat rukoilevat, rakastavat ja tuntevat omassa povessansakin!
+Hän, joka antoi Äidille voimaa seurata Poikaansa Golgatan mäelle ja
+seisoa ristin juurella: onnettomien ystävä, kuolevaisten ystävä!
+
+Ensikerran uskonto pääsi voitolle sydämessäni, ja siitä onnesta on
+minun kiittäminen lapsellista rakkauttani.
+
+Ennen olin minä, vaikk'en juuri uskoton, kuitenkin vähän ja kehnosti
+seurannut uskonnon neuvoja. Nuo tavalliset väitteet uskontoa vastaan,
+ne tosin eivät minusta olleet suuri-arvoisia; mutta yhtähyvin
+tuhannen viisastelevaa epäilystä oli vakuutustani häirinnyt. Itse
+Jumalan olemuksesta minulla jo aikoja sitte ei enää ollut epäilystä,
+ja tavantakaa sanoin itselleni, että jos kerran Jumala on olemassa,
+niin hänen vanhurskaudestaan välttämättömästi seuraa, että kuoleman
+jälkeen löytyy toinen elämä ihmiselle, joka tässä kurjassa maailmassa
+saapi paljon kärsiä; että meidän on siis täysi oikeus tavoittaa
+tuon toisen elämän hyvää, ja että sen teemme, kun rakastamme
+Jumalaa ja lähimmäisiämme ja alinomaa pyydämme jalostua hyvissä
+töissä ja himojemme kukistamisessa. Niin olin jo aikoja arvellut ja
+vielä lisännyt: -- Mitä on kristillisyys, ell'ei juuri tämmöistä
+jalostumis-pyrintöä? -- Ja koska Kristin-uskon olento näin esiintyy
+puhtaana, järjellisenä ja kumoamattomana, niin kummalta minusta
+näytti, että aika tulisi, jolloin filosofiia uskaltaa kehua: -- Tästä
+lähtien olen minä astuva sen sijaan. -- Ja millä lailla olet sitä
+tekevä? Paheitako opettamalla? -- Ei suinkaan. -- Vai hyveitäkö? Jos
+niin, katso, nämä ilmestyvät juuri rakkaudessa Jumalaa ja lähimmäistä
+kohtaan; siis ihan samaa kuin mitä Kristin-usko opettaa.
+
+Mutta huolimatta siitä, että minä vuosikaudet näin olin ajatellut, en
+tullut päätöstä tehneeksi: ole siis johdonmukainen, ole tosikristitty!
+älä huoli, joskin näet tätä pyhää uskoa välistä väärin käytettävän! älä
+pahastu muutamasta hämärästä kohdasta Kirkon opissa, koska pääkohta on
+selvä, nimittäin: rakasta Jumalaa ja lähimmäistäsi!
+
+Vankilassa vihdoin päätin ratkaista asian, ja sen teinkin. Epäilin
+tosin vähän aikaa, ajatellen että, jos joku saisi tietää minun nyt
+tulleen entistä uskovaisemmaksi, niin hän saattaisi pitää minua
+ulkokullattuna ja kovan onnen masentamana. Mutta itse tietäen, ett'ei
+niin ollut laitani, enpä tuosta muitten mahdollisesta epäluulosta
+ollut millänikään, vaan päätin tästä lähtien olla kristitty ja sen
+peittelemättä tunnustaakin.
+
+
+
+
+IV LUKU.
+
+
+Siinä päätöksessäni minä olen sittemmin pysynyt, mutta tuona
+ensimmäisenä yönä vankilassa ryhdyin ensikerran sitä kaikin
+puolin punnitsemaan ja ikäänkuin omakseni ottamaan. Aamupuolella
+levottomuuteni ihmeekseni asettui. Saatoin taas ajatella vanhempiani
+ja muita rakkahia, olemattani epäilyksissä heidän mielenlujuudestansa;
+ja muistellessani heidän vakavata luonnettansa, tunsin sydämessäni
+lohdutusta.
+
+Mistäpä tuo äskeinen tuskani, kun heitä ajattelin, ja nyt, mistäpä niin
+täydellinen luottamus heidän vakavuuteensa? Oliko tämä muutos joku
+ihme, vai heränneen uskoni luonnollinen vaikutus? -- Vähätpä siitä,
+miksi niitä nimitetään, näitä uskonnon todellisia, yleviä hyväntekoja!
+
+Keskiyönä oli kaksi alavartijaa tullut minun komerooni katselmusta
+varten, ja silloin olin ollut mitä pahimmalla mielin. Aamulla, kun
+palasivat, olin hyvällä tuulella, jopa leikillinenkin.
+
+-- Yöllä, herra, olitte kuin ampiainen, virkkoi toinen, nimeltään
+Tirola; nyt on aivan toisin, ja sepä hyvä; näkeehän, ett'ette ole --
+suokaa anteeksi -- mikään hirtehinen, sillä nuo rosvot (olen, näetten,
+jo vanha ammatissani ja havaintoni eivät juuri ole tuulesta temmatut)
+ovat vankeutensa toisena päivänä raivoisammat kuin ensimmäisenä.
+Suvaatteko nuuskaa?
+
+-- En ole tottunut; vaan olkoon menneeksi, jos niin tahdotte. Muuten,
+mitä teidän havaintoonne tulee, niin se ei minusta näytä niin
+viisaalta, kuin joksi te sitä luulette. Jos minä tänä aamuna en ole
+ampiaisen kaltainen, eikö se muutos voisi tulla ajattelemattomuudesta,
+siitä että liian herkkäuskoisesti toivon päästä täältä irti?
+
+-- Epäilemättä, hyvä herra, jos muusta syystä olisitte täällä; mutta
+näissä valtiollisissa asioissa ei nykyaikaan saa luulla rettelöiden
+niin yks kaks selviävän. Niin narrimainen te ette suinkaan ole. Suokaa
+anteeksi, että niin vapaasti puhun! Suvaatteko vielä nuuskauksen?
+
+-- Antakaa vaan! Mutta sanokaapas, kuinka teillä saattaa olla niin
+iloiset kasvot, vaikka yhä elätte onnettomien keskellä?
+
+-- Te luulette ehkä syyksi siihen, ett'en huoli mitään muiden
+vaivoista; no, en ota sitä itsekään oikein selvittääkseni; sen vaan
+sanon, että usein muiden kyyneleet käyvät minullekin huoleksi. Ja monta
+kertaa olen olevinani iloinen, ainoastaan saadakseni vankiraukatkin
+hymyilemään.
+
+-- Tosiaan, te kelpo mies, nyt ma arvaan, mit'en ennen koskaan, että
+voi olla vankivartijana ja samalla mitä oivallisin mies.
+
+-- Ei ammatti tee siihen mitään, hyvä herra. Tuon holvin takana, jonka
+näette pihan toisella puolella, on toinen piha ja toiset vankihuoneet,
+joissa vaimopuolisia pidetään. He ovat... tarpeetonta sitä sanoa...
+pahamaineisia. Olkoonpa niin, mutta, hyvä herra, niissä löytyy
+semmoisiakin, jotka, mitä sydämeen tulee, ovat enkeleitä. Ja jos te
+olisitte vartija...
+
+-- Minäkö?... (ja purskahdin nauruun).
+
+Tirola joutui naurustani hämilleen ja vaikeni. Arvattavasti hän oli
+aikonut sanoa, että jos olisin vankivartija, niin tuskin voisin olla
+mieltymättä yhteen näistä onnettomista.
+
+Sen sijaan hän kysyi, mitä tahdoin aamulliseksi, meni ja toi muutaman
+minuutin perästä kahvia.
+
+Katselin häntä tarkasti silmiin, viekkaasti hymyillen ikäänkuin jos
+kysyisin: "ottaisitko viedäksesi kirjeen toiselle onnettomalle,
+Maroncelli ystävälleni?" Ja vastaukseksi hän hymyili tavalla, joka
+näytti merkitsevän; "en, hyvä herra; ja jos käännytte johonkuhun
+toiseen vartijoista, ja hän suostuu, niin olkaa varoillanne, sillä hän
+teidät pettää".
+
+En tiedä varmaan, ymmärsikö hän minua, enkä myöskään, ymmärsinkö minä
+häntä. Sen vaan tiedän, että olin jo kymmenen kertaa pyytämäisilläni
+häneltä paperia ja kynää, enkä kuitenkaan uskaltanut; sillä hänen
+silmissään luulin lukevani varoituksen, ett'en luottaisi kehenkään, ja
+muihin vielä vähemmän kuin häneen.
+
+
+
+
+V LUKU.
+
+
+Tirola näytti tosin hyväsydämiseltä, mutta samassa luulin huomaavani
+hänen silmissään jotakin vilpillistä, eikä hänen kasvoissaan suinkaan
+mitään jaloutta kuvastunut. Muuten en olisi vastustanut haluani pyytää
+häntä airueekseni. Kenties olisi yksi aikanansa ystävälleni lähetetty
+kirje antanut hänelle tilaisuutta korjata jotain hairahdusta, -- ja
+kenties tämä olisi pelastanut, joskin ei häntä poloista, joka jo oli
+liian epäluulon alaisena, niin kumminkin muutamia muita ja itsenikin!
+
+Kärsivällisyyttä! Niin piti käydä.
+
+Tutkimustani jatkettiin ja pitkitettiin useampia päiviä, jolloin en
+saanut muuta väliaikaa kuin ruokahetket.
+
+Niin kauan kuin sitä kesti, kuluivat päiväni hyvin nopeasti, sillä ei
+ollut aikaa muuta ajatella, kuin mitä piti vastata kaikkiin noihin
+erilaatuisiin kysymyksiin, sekä ruokahetkillä ja illoin johtaa niitä
+uudestaan mieleeni, miettiäkseni mitä kaikkea oli minulta kuulusteltu
+ja mitä olin siihen vastannut sekä mitä vielä tulisi kysyttäväksi.
+
+Ensimmäisen viikkokauden lopulla sattui minulle kova kiusa. Ystäväni
+Maroncelli raukka, yhtä halukkaana kuin minäkin saamaan jotain yhteyttä
+aikaan keskenämme, lähetti minulle salakirjeen, ei alavartijoiden,
+vaan erään vangin kautta, joka jossain toimessa kävi heidän kanssaan
+komerossani. Mies oli noin kuuden-, seitsemänkymmenen paikoilla,
+tuomittu en tiedä kuin monen kuukauden vankeuteen.
+
+Neulalla pistin sormeeni, piirsin verelläni muutaman sanan
+vastaukseksi, ja annoin paperin takaisin vanhukselle. Vaan pahaksi
+onneksi hän joutui luulon-alaiseksi, tarkastettiin perinjuurin, ja
+kirje löydettiin. Siitä vanhus parkaa ruoskittiin, kuten luulen, sillä
+korviini kuului kova parkuminen, enkä häntä enää saanut nähdä.
+
+Tutkintoon kutsuttuna minä vimmastuin nähdessäni verelläni piirretyn
+kirjeen edessäni (Jumalan kiitos, se ei sisältänyt mitään vaarallista,
+vaan näytti yksinkertaiselta tervehdykseltä). Kysyttiin, millä
+tapaa olin vertani vuodattanut, neula otettiin pois, ja naurettiin
+juonelleni. Minunpa ei tehnyt mieli nauraa! En saanut silmistäni
+poistetuksi tuon vanhuksen kuvaa. Häntä pelastaakseni olisin mielelläni
+itse kärsinyt kovan rangaistuksen. Ja kun kuulin tuon parunnan, jonka
+arvasin häneltä tulevan, silmäni täyttyivät kyynelistä.
+
+Turhaan kyselin vartijoilta, miten vanhuksen oli käynyt. He pudistivat
+vaan päätään, sanoen: "se leikki tuli hänelle kalliiksi -- eipä hän
+enää liene moista uudistava -- onpa hänellä nyt vähäsen rauhaa". Sen
+enempää he eivät tahtoneet ilmaista.
+
+Tarkoittivatko he näillä lauseilla sitä, että vanhus oli pantu
+kovempaan vankeuteen vai sitäkö, että hän oli piestessä tahi sen
+johdosta kuollut?
+
+Eräänä päivänä luulin näkeväni hänet pihan toisella puolella holvin
+alla, halkotaakka hartioilla. Sydäntäni tykytti, ikäänkuin jos olisin
+nähnyt oman veljeni.
+
+
+
+
+VI LUKU.
+
+
+Kun vihdoin pääsin tuon tutkinnon, vaivoista, eikä ollut mitään, millä
+ajatuksiani askarruttaa, silloin yksinäisyys rupesi tuntumaan raskaalta.
+
+Tosin minun sallittiin pitää Pyhä Raamattu ja Dante; tosin oli mulla
+tarjona päävartijan oma kirjasto, jossa löytyi muutamia Scudéry'n ja
+Piazzi'n romaaneja, huonompia mainitsemattakaan; mutta mieleni tila
+oli liian levoton, voidaksensa kiintyä lukemiseen. Joka päivä opin
+muistiin yhden Dante'n runoista, vaikka niin koneentapaisesti, että
+enemmän ajattelin elämäni vaiheita, kuin opittavia värssyjä. Sama
+oli asian laita muitakin kirjoja lukiessani, paitsi joskus muutamia
+paikkoja Raamatussa. Tätä pyhää kirjaa olin aina pitänyt rakkaana,
+silloinkin kun usko oli minussa heikoimmillaan; mutta nyt minä luin
+sitä suuremmalla kunnioituksella kuin koskaan, joskin usein kyllä
+sattui, että vasten tahtoani ajatukseni poikkesivat muuanne, niin
+ett'en oivaltanut mitä luin. Vähitellen pääsin kuitenkin tuosta
+hajamielisyydestä, ja pyhä sana tuli minulle yhä rakkaammaksi.
+
+Tämmöinen lukeminen ei antanut minulle vähintäkään taipumusta
+semmoiseen umpijumalisuuteen, joka tekee alamieliseksi taikka saattaa
+uskonvimmaan. Se vaan opetti minua rakastamaan Jumalaa ja ihmisiä,
+haluamaan oikeuden valtaa ja vihaamaan vääryyttä, mutta sen ohessa
+antamaan väärintekijöille anteeksi. Mitä filosofiiasta ehkä olin
+oppinut hyvää, sitä uusi uskoni ei suinkaan kumonnut, vaan päinvastoin
+se sitä vahvisti vielä syvemmillä ja pätevämmillä perusteilla.
+
+Kerran luin, että ihmisen on tarpeen taukoamatta rukoilla, mutta
+ett'ei rukouksen arvo ole pitkissä sananhölpötyksissä, niinkuin
+pakanat luulevat, vaan yksinkertaisessa Jumalan palvelemisessa niin
+sanoissa kuin töissä, niin että kaikessa koemme noudattaa Jumalan pyhää
+tahtoa. Siitä alkaen päätin todellakin ruveta näin ahkerasti rukousta
+harjoittamaan, s.o. valvomaan ja varomaan ett'ei mieleeni nousisi
+ajatustakaan, joka ei pyytäisi olla Jumalan käskyjen mukainen.
+
+Rukoillessani olin aina lyhytpuheinen, en suinkaan siitä syystä,
+että olisin pitkiä rukouksia halveksinut (päinvastoin luulen niitä
+yleensä hyödyllisiksi, mille enemmän, mille vähemmän, hartauden
+ylläpitämiseksi), mutta sentähden, että luontoni ei sallinut minun
+lukea pitkää rukoustekstiä, hajaantumattani ja horjumattani pois itse
+aineesta.
+
+Harrastukseni olla lakkaamatta Jumalan silmien edessä, se ei ollut
+mikään mieltäni rasittava taakka tai pelon syy, vaan suloinen asia.
+Muistaen, että Jumala ainiaan on lähellä meitä, että Hän on meissä tahi
+pikemmin me Hänessä, minusta yksinäisyys näytti joka päivä enemmän
+kadottavan kammoansa. "Enkö ole mitä parhaassa seurassa?" arvelin
+itsekseni, ja reipastuneena hyräelin ja viheltelin ilosta ja sulon
+tunteesta.
+
+-- Entäpä, niin arvelin itsekseni, jos kova tauti olisi tullut ja
+vienyt minut hautaan. Eivätköhän rakkaat omaiseni, jos kuinkakin
+katkerasti olisivat kuoloani surreet, kuitenkaan vähitellen olisi
+virkistyneet ja poissa-olooni tottuneet? Nytpä ei hauta, vaan vankila
+minun tempasi; onko peljättävä, ett'ei Jumala ole suova heille yhtä
+paljon voimaa? --
+
+Hartaasti rukoilin heidän edestänsä, joskus kyynel silmissäni, mutta se
+kyynel ei ollut suloutta vailla. Vahva oli luottamukseni, että Jumala
+oli sekä heitä että minua ylläpitävä, enkä siinä toivossa ole pettynyt.
+
+
+
+
+VII LUKU.
+
+
+Kenpä epäilisikään, että on hauskempi elää vapaudessa kuin vankilassa?
+Ja kuitenkin voi vankeudenkin kurjassa tilassa mielihyvällä viettää
+päiviänsä, kun vaan ajattelee, että Jumala on kaikkialla läsnä, että
+maailman huvit ovat katoavaisia ja että todellinen onni riippuu
+omastatunnosta eikä ulkonaisista esineistä. Vähemmässä ajassa kuin
+kuukaudessa olin oppinut, ell'en täydellisesti, niin kumminkin
+välttävästi, tyytymään tilaani. Tiesin että, kosk'en tahtonut
+kelvottomasti ostaa rankaisemattomuuttani toverieni uhraamisella, niin
+edessäni oli hirsipuu tahi pitkällinen vankeus. Pakko siis tyytyä
+ja valmistua kohtaloonsa. -- Elän, arvelin, niin kauan kuin minulle
+suodaan ilmaa hengittääkseni; kun sitä kielletään, te'en mä niinkuin
+sairas ainakin, jonka viimeinen hetki on käsissä: kuolen. --
+
+Koetin olla mitäkään valittamatta ja hankkia mielelleni kaikkea
+tyytymystä, mitä suinkin oli tarjona. Tavallinen keinoni oli se, että
+johdatin muistooni niitä rakkaita, jotka tähän asti olivat päiviäni
+sulostuttaneet: armaita vanhempiani, veljiäni, sisariani, niitä ja
+niitä ystäviä, hyvää kasvatustani, kirjallisia harrastuksiani y.m. Kuka
+oli enemmin ollut onnen suosikki kuin minä? Miks'en siitä kiittäisi
+Jumalaa, joskin paha sattumus nyt oli tuon onnen katkaissut? Aika ajoin
+tosin nämä muistot minua liikuttivat kyyneleihin saakka, mutta sitten
+hyvä mieli palasi jälleen.
+
+Jo vankeuteni ensimmäisinä päivinä olin saanut ystävän. Se ei ollut
+kukaan vartijoista eikä myöskään noista tutkijaherroista, ja kuitenkin
+se oli inhimillinen olento. Kukapa sitten? -- Mykkä lapsukainen, viiden
+tai kuuden vuoden ikäinen. Hänen vanhempansa olivat rosvoja, jotka
+oikeus jo oli tuominnut. Orpo raukka oli jäänyt poliisin hoidettavaksi
+yhdessä muitten samanlaatuisten lapsien kanssa. He asuivat kaikki
+yhdessä huoneessa vastapäätä minun komeroani, ja määrätyillä tunneilla
+avattiin heille ovi, että pääsivät pihalle.
+
+Mykkä tuli silloin ikkunani alle, hymyillen ja käsillänsä viittoillen.
+Minä heitin hänelle aika leipäpalan, jonka hän ilomielin otti; sitte
+hän juoksi kumppaliensa luo, jakeli sitä niillekin ja palasi ikkunani
+alle syömään osansa, kauniit silmät kiitollisuudesta loistaen.
+
+Toiset lapset katselivat minua loitommalta, uskaltamatta minua
+lähestyä; mykkä piti minusta, eikä ainoasti tuon leipäpalasen tähden.
+Toisinaan hän ei tietänyt mitä tehdä leivällä, ja viittaili minulle,
+että hän ja kumppalit olivat syöneet kylläksi. Jos hän silloin näki
+alavartijan menevän huoneeseni, niin hän antoi hänen tuoda takaisin
+minulle leivänjätökset. Vaikk'ei hän silloin mitään minulta odottanut,
+jäi hän kuitenkin ikkunani edustalle sievästi leikitellen ja iloiten,
+että minä häntä näin. Kerran vartija laski lapsukaisen minun
+huoneeseni; sisään päästyään tämä juoksi heti polviani syleilemään, ja
+kirkaisi samalla iloisesti. Minä otin hänet syliini, ja sanomatonta
+on, millä innolla hän minua hyväili. Kuinka paljon rakkautta tuossa
+pienoisessa povessa! Ja kuinka mielelläni olisin tahtonut hankkia
+hänelle hyvää kasvatusta, pelastaakseni hänet tuosta kurjasta tilasta!
+
+En ole koskaan saanut tietää hänen nimeänsä; itsekään hän ei tiennyt,
+oliko hänellä semmoista. Aina hän oli iloinen, enkä nähnyt hänen
+itkevän kuin yhden ainoan kerran, jolloin, en tiedä mistä syystä,
+vartija oli häntä lyönyt. Merkillistä! Mokomassa paikassa eläminen
+näytti olevan mitä kovin onnettomuus, ja kumminkin tämä lapsi oli
+varmaan yhtä onnellinen kuin suinkin mikään ruhtinaan lapsi hänen
+ijällänsä. Tätä ajatellessani huomasin, että ihmisen mielentila
+ei välttämättömästi riipu olopaikasta. Kun vaan hillitsemme
+mielikuvitustamme, niin voimme olla tyytyväisinä milt'ei missä
+tahansa. Väleen kuluvat päivän hetket, ja kun illalla menemme levolle,
+nälkää tai kipuja kärsimättä, mitäpä siitä huoliminen onko vuoteemme
+vankilaksi vai palatsiksi kutsuttujen muurien sisässä?
+
+Hyvä neuvo tosiaan! Mutta millä lailla mielikuvitus on hillittävä,
+siinäpä juuri kysymys. Minä kyllä koettelin, ja usein se näytti minusta
+hyvinkin onnistuvan; mutta yhtä usein tuo tyranni pääsi vallallensa, ja
+pahoilla mielin minä hämmästyin heikkouttani.
+
+
+
+
+VIII LUKU.
+
+
+Onnettomuudessani olen kuitenkin, arvelin ma, siinä kohden onnen
+suosima, että minulle on annettu huone maakerroksessa, pihan varrella,
+jossa tuo armas lapsukainen muutaman askeleen päästä voi minun kanssani
+sievästi keskustella mykkäin tavalla. Ihmeellinen on todellakin
+ihmisen tajunlahja! Kuinka paljon me sanomme toisillemme, hän ja minä,
+silmien ja kasvojen monivaihtelevalla kielellä! Mitä suloutta hänen
+liikkeissään, kun hän näkee minun hymyilevän! kuinka hän koettaa niitä
+muuttaa, jos näkee, ett'eivät ne ole minulle mieleen! Kuinka hän
+ymmärtää minun suosiotani, hyväillessään tahi kestittäessään jotakuta
+kumppaleistaan! Kukapa sitä uskoisi, että minä, ikkunassa vaan seisoen,
+voin olla milt'ei opettajana, kasvattajana tuolle lapsi raukalle. Tätä
+keskinäistä viittauskieltä yhä toistamiseen harjoitellen, tulemme yhä
+täydellisemmin ajatuksiamme vaihtamaan, toinen toistamme ymmärtämään.
+Kuta enemmin hän huomaa oppivansa ja edistyvänsä minun kauttani,
+sitä enemmin hän minusta pitää. Tulen olemaan hänelle järjen ja
+hyvyyden enkelinä; hän tottuu ilmaisemaan minulle huolensa, ilonsa,
+toiveensa; minä taas häntä lohduttamaan, jalostuttamaan, elämän tielle
+opastelemaan. Kenties tulen täällä ijästymään, kun kohtaloni päätös
+näin lykätään kuukaudesta toiseen. Kenties tuo lapsi tulee kasvamaan
+silmieni edessä, sekä vielä saamaan jonkun palvelustoimen tässä
+huoneessa. Lahjakas kuin näkyy olevan, niin mitä ei hänestä vielä
+voisi tulla? Voi kuitenkin, ei muuta kuin oivallinen alavartija tahi
+jotain senkaltaista. Mutta niinkin, enkö ole hyvää työtä tehnyt, jos
+minun on puolestani onnistunut herättää hänen sielussaan halua toimia
+kunnon ihmisten mieliksi ja omantunnon mukaisesti, ja totuttaa häntä
+ihmis-rakkauden tunteihin?
+
+Nämä mietteet olivat aivan luonnollisia. Lapsukaisia olen aina
+rakastanut, ja opettajan virka on minusta mitä jalointa. Semmoisena
+olin muutama vuosi sitten ollut Giacomo ja Giulio Porro'lle, kahdelle
+toivehikkaalle nuorukaiselle, joita rakastin ja aina olen rakastava
+niinkuin omia poikiani. Jumala tietää, kuinka usein minä vankilassa
+ajattelin heitä, kuinka surin sitä, ett'en saanut päähän saakka
+johdattaa heidän kasvatustaan, kuinka hartaasti toivoin heille uutta
+opettajaa, joka rakkaudessa vetäisi minulle vertoja!
+
+Monesti en voinut olla huudahtamatta: Mikä iva kuitenkin! Giacomo'n ja
+Giulio'n, näiden luonnon ja rikkauden parahilla lahjoilla varustettujen
+nuorukaisten sijaan, saan tässä oppilaaksi mykän, ryysyisen
+poikaraukan, jonka vanhemmat olivat rosvoja!... josta korkeintaan voi
+tulla alavartija, toisin sanoen poliisi.
+
+Nämät mietteet hämmensivät ja masensivat mieltäni. Mutta tuskin ennätti
+tuon lapsiraukan rääky korviini, niin vereni taas virtaili virkeämmin,
+niinkuin isän, joka kuulee oman lapsensa äänen. Sekä rääky, että hänen
+katsantonsa haihduttivat tuon ylenkatseen mielestäni. -- Eihän se ole
+hänen syynsä, että hän on kurja ja turvaton, kelvottomien vanhempien
+synnyttämä. Ihmishenki, viattomuuden ijässä, on aina arvossa pidettävä.
+Näin arvelin ja katselin häntä päivä päivältä yhä lempeämmillä
+silmillä, kullinpa jo havaitsevani hänessä järjen kehitystä, ja
+vahvistuin päätöksessäni ottaa hänen kasvatuksensa huostaani. Kaikkia
+mahdollisuuksia haaveksien, ajattelin että, jos minun ehkä vielä
+onnistuisi päästä vapaaksi, niin minä varojeni salliessa panisin tämän
+lapsen johonkin mykkäkouluun, siten avaten hänelle tien parempaan
+virkaan kuin vankivartijan toimi on.
+
+Näin minä hyvillä mielin mietin tuon lapsen parasta, kun eräänä päivänä
+alavartijat tulivat minua ottamaan.
+
+-- Asunnon muutos, hyvä herra! -- Mitä se tietää?
+
+-- Niin on käsky, että teidän on muuttaminen toiseen kammioon.
+
+-- Minkätähden?
+
+-- Toinen lintu, ja se suuri, on saatu kiinni, ja tämä kun on paras
+huone... ymmärrättehän...
+
+-- Ymmärrän: tää on vastatulleiden ensi suoja.
+
+Ja he veivät minut pihan toiselle puolelle kammioon, mistä, oi
+surkeata, en enään saattanut mykän kanssa puhella. Pihan yli mennessäni
+näin lapsiparan maassa istuvan, surullisna, alakuloisna; hän ymmärsi,
+että hän kadotti minut. Ei hetkeäkään, niin hän hypähti ylös ja juoksi
+minua vastaan. Vartijat tahtoivat ajaa hänet pois, mutta minä otin
+häntä syliini ja, likaisena kuin olikin, suutelin häntä hellästi
+useampia kertoja; vihdoin erosin hänestä kyynelsilmin.
+
+
+
+
+IX LUKU.
+
+
+Oi sydän raukkani! sa rakastat niin pian ja niin hellästi, ja kuinka
+monesti olet kuitenkin jo tuomittu luopumaan rakkautesi esineistä! Tämä
+viimeinen ero varmaan ei ollut huokein, ja tuntuipa vielä raskaammalta
+syystä, että uusi asuntoni oli varsin inhottava. Hämärä, likainen
+kammio, ikkunassa lasin asemesta paperia, seinät tahratut raa'oilla
+maalauksilla, joiden väriä en ota mainitakseni; ja missä ei ollut
+kuvia, siinä kirjoituksia. Näitä oli monta, joissa vaan kirjoittajan
+nimi ja kotimaa oli luettavana, sekä minä kovan onnen päivänä hän oli
+tänne joutunut. Toisissa oli lisättynä vihan purkauksia petollisia
+ystäviä, taikkapa sadatuksia itseänsä tahi jotakin naista tai tuomaria
+y.m. vastaan. Muutamat sisälsivät lyhyitä elämäkertoja. Siellä täällä
+huomasin siveysopillisia mietelmiä. Niinpä seuraavat Pascal'in lausumat
+sanat:
+
+"Jospa ne, jotka uskontoa vastustavat, toki ottaisivat tutkiaksensa
+mikä se on, ennenkuin he sitä parjaavat! Jos tämä uskonto kehuisi
+selvään ja perinpohjin tuntevansa Jumalaa, niin tosin saattaisi sen
+väitteen kumoamiseksi huomauttaa, _ettei maailmassa löydy mitään, jossa
+Hän ilmestyy meille aivan selvän selvästi_. Mutta koska se päinvastoin
+sanoo, että ihmiset hapuilevat pimeässä ja kaukana Jumalasta, joka
+peittäytyy heidän tutkimuksiltaan, ja että nimi, jonka Hän Raamatussa
+antaa itsellensä, onkin _Deus absconditus_ (tuntematon Jumala)... minkä
+voiton luulevat he saavansa sillä, että he, vähän huolien totuuden
+tutkimisesta, vaan huutavat, ett'ei totuutta heille näytetä?"
+
+Alempana oli kirjoitettuna (saman miehen lause):
+
+"Tässä ei ole kysymys jonkun vieraan henkilön vähäpätöisestä edusta;
+kysymys koskee meitä itseämme ja koko olentoamme. Sielun kuolemattomuus
+on niin tärkeä asia ja koskee meitä niin likeltä, että mielettömäksi
+täytyy sanoa sitä ihmistä, joka siinä asiassa on välinpitämätön."
+
+Toinen kirjoitus sanoi:
+
+"Siunattu olkoon vankila, koska se on minua opettanut tuntemaan
+ihmisten kiittämättömyyttä, omaa kurjuuttani ja Jumalan hyvyyttä!"
+
+Näiden nöyräin sanain vieressä löysin mitä hurjimpia ja
+röyhkeimpiä herjauksia, joissa muuan kirjoittaja sanoi itseänsä
+jumalan-kieltäjäksi, vaan kuitenkin ryntäsi Jumalaa vastaan, ikäänkuin
+jos jo olisi unhottanut äsken kieltäneensä Hänen olemassa-oloaan.
+
+Tätä herjaus-palstaketta seurasi toinen, täynnä soimauksia _pelkureita_
+vastaan, s.o. niitä, jotka vankeuden kova onni tekee hurskaiksi.
+
+Minä näytin yhdelle vartijoista näitä ilkeyksiä ja kysyin, kuka oli ne
+kirjoittanut. -- Hyvä, sanoi hän, että olen ne löytänyt; niitä on niin
+paljo, eikä minulla ole ollut aikaa etsiä!
+
+Ja viipymättä hän rupesi heti veitsellä raapimaan maan muuria,
+hävittääksensä tuon kirjoituksen.
+
+-- Minkätähden noin teette? kysyin minä.
+
+-- Sentähden että mies, joka sen kirjoitti ja joka tuli hengeltä
+tuomituksi uhkamurhasta, sitten katui sitä ja pyysi minulta, hyväksi
+työksi, että hävittäisin kirjoituksen.
+
+-- Jumala häntä armahtakoon! huudahdin. Minkälaisen murhan oli hän
+tehnyt?
+
+-- Kun hän ei voinut surmata itse vihamiestänsä, hän kosti surmaamalla
+hänen poikansa, jonka vertaista lasta harvoin näkee maan päällä.
+
+Minä kauhistuin. Siihen määrään voi siis koston vimma paisua! Ja mokoma
+hirviö pöyhkeilee puheessaan, ikäänkuin jos olisi kaikkea inhimillistä
+heikkoutta korkeampi olento! Surmata viaton, ja lapsi!
+
+
+
+
+X LUKU.
+
+
+Uudessa kammiossani, synkkä ja siivoton kuin se oli, ja rakkaan mykän
+seuraa kaivaten, olin taas hyvin suruissani. Seisoin tuntikausia
+ikkunassa, jonka edessä oli parvi, ja parven ylitse näkyi pihan
+äärimmäinen puoli ja entisen kammioni ikkuna. Kukahan siihen oli pantu
+minun jälkeeni? Minä huomasin siellä miehen kävelevän edestakaisin
+nopein askelin, ikäänkuin mielen tuskissa. Paria päivää myöhemmin oli
+hänelle annettu kirjoitustarpeita, ja nyt hän näkyi päiväkaudet istuvan
+pöydän ääressä.
+
+Vihdoin tunsin hänet. Hän astui ulos kammiostaan vartijan kanssa, hän
+siis vietiin tutkintoon. Se oli Melchiorre Gioja!
+
+Sydäntäni ahdisti. -- Sinäkin, kelpo mies, olet täällä! -- (Hän oli
+toki minua onnellisempi. Muutamia kuukausia vankina oltuansa hän pääsi
+jälleen vapaaksi).
+
+Kun saan nähdä hyvän ihmisen, ken tahansa se onkin, niin se näkö minua
+lohduttaa, lämmittää, saattaa mietteihin. Olisin antanut elämäni,
+pelastaakseni Giojan vankeudesta; ja kuitenkin hänen näkönsä toi
+mieleeni huojennusta.
+
+Katseltuani häntä kauan aikaa, koettaen hänen liikkeistänsä arvata
+hänen mielentilaansa, sekä toivottaen hänelle parasta, tunsin itsessäni
+entistä enemmän voimaa ja tyytymystä. Tästä huomaa, kuinka rakastetun
+ihmisen näkö riittää huojentamaan yksinäisyyden ikävyyttä. Ennen oli
+tätä hyvää minulle tuottanut mykkä lapsiraukka; nyt sitä teki suuresti
+ansiollinen mies, vaikka vaan loitolta sain häntä nähdä.
+
+Kenties joku vartija sanoi hänelle, missä minä olin. Eräänä aamuna,
+avatessaan ikkunaansa, lähetti hän nenäliinallansa mulle tervehdyksen.
+Minä vastasin samalla tapaa. Oi, mikä onnellinen hetki! Tuntui kuin jos
+tuota matkaa hänen ja minun välilläni ei olisi ollut, vaan että oltiin
+yhdessä. Sydämeni sykki kuin rakastuneen, joka näkee lemmittynsä.
+Puhelimme liikkeillämme, ymmärtämättä toisiamme, ja kuitenkin samalla
+innolla, kuin jos olisimme ymmärtäneet; taikkapa oikeammin, me
+ymmärsimme todellakin; sillä nuo liikkeet tahtoivat mykällä kielellänsä
+ilmaista sielujemme tunteet, ja toinen meistä käsitti hyvin mitä toinen
+tunsi.
+
+Paljon lohdutusta toivoin vastaisuudessa näistä tervehdyksistä.
+Vastaisuus tuli, mutta tervehdykset jäivät tulematta. Milloin vaan
+näin Giojan ikkunassa, heilutin nenäliinaani. Turhaan! Vartijoilta
+kuulin, että häntä oli kielletty vaihtamasta minun kanssani noita
+puhelumerkkejä. Sittenkin hän usein loi silmänsä minuun ja minä häneen,
+ja niinkin saimme vielä yhtä ja toista sanotuksi.
+
+
+
+
+XI LUKU.
+
+
+Ikkunani edessä olevalla parvella kuljeskeli edestakaisin aamusta
+iltaan muita vankeja vartijoineen; he menivät tutkintoon ja palasivat
+jälleen. Enimmiten he olivat alhaista väkeä, yksi ja toinen toki näytti
+olevan säätyläinen. Vaikk'en ennättänyt niitä paljon katsella, heidän
+kiireellisen kulkunsa vuoksi, niin he kumminkin vetivät puoleensa
+huomiotani, kaikki liikuttaen minua mikä enemmin, mikä vähemmin. Tuo
+surkea näky ensipäivinä kartutti huoliani, mutta aikaa myöten totuin
+siihen, niin että se lopuksi jopa lievittikin yksinäisyyteni kaihoa.
+
+Vaimopuolisiakin näin usein ohikulkevien joukossa. Tältä parvelta
+käytiin holvin kautta toiselle pihalle, missä oli naisten vankila.
+Jotenkin ohut seinä erotti minua yhdestä naisvankien huoneesta, ja
+usein nuo raukat väsyttivät korviani lauluillansa, toisinaan myöskin
+riidoillansa. Myöhään iltasilla, kuin ulkona hälinä oli lakannut,
+kuulin heidän vielä pakinoivan.
+
+Olisin helposti voinut heitä puhutella, mutta en tahtonut. Oliko se
+ujoudesta vai ylpeydestä? Arveluttiko minua ajatus että voisin mieltyä
+langenneihin vaimoihin? Sitä en tarkoin tiedä; mahdollisesti kaikista
+kolmesta syystä yhteensä. Nainen, semmoisena kuin hänen pitää olla, on
+minusta ylevä olento. Nähdessäni, kuullessani, puhutellessani naista,
+tunnen sydämessäni syntyvän jaloja ajatuksia; mutta langenneena,
+halveksittavana, hän häiritsee mieltäni ja karkoittaa siitä kaiken
+ihanteellisuuden.
+
+Ja kuitenkin... (tämä sana _kuitenkin_ on välttämätön, jos rupee
+kuvailemaan ihmistä, tätä niin monimutkaista olentoa) löytyi noiden
+äänien joukossa niitäkin, jotka suoraan sanoen minua miellyttivät,
+erittäinkin yksi ääni, joka harvempaan kuului eikä koskaan lausunut
+halpoja ajatuksia. Se laulaa hyräili vähän, enimmiten vaan näitä kahta,
+mieltä liikuttavaa säettä:
+
+ Hyljätylle onnen ken
+ Saattaa jälleen entisen?
+
+Toisinaan lauloi hän virsiä, kumppaliensa säestäessä, mutta minä taisin
+hyvin erottaa Magdalenan äänen muista, vaikka kuinkakin näyttivät
+koettavan minulta sitä riistää.
+
+Niin, tämän onnettoman nimi oli Magdalena. Kun kumppalit kertoivat
+huoliansa, niin hän surkutteli ja huokaeli, yhä lausuen: Älkäät
+tuskastuko ystäväni; Jumala ei jätä ketään!
+
+Mikä voi minua estää mielessäni kuvailemasta häntä kauniiksi,
+onnettomaksi enemmän kuin vialliseksi, hyvää varten syntyneeksi ja,
+vaikka olikin oikean tieltä eronnut, kykeneväksi siihen palaamaan? Kuka
+taisi minua soimata siitä, että mieleni heltyi, jopa kuuntelin häntä
+hartaudellakin, ja innolla rukoilin hänen puolestansa.
+
+Viattomuus on kunniassa pidettävä, mutta eiköhän katumus myöskin? Paras
+ihmisistä, Jumal'ihminen, pitikö Hän häpeänä luoda säälivää silmäänsä
+syntisten vaimojen puoleen, vieläpä lukea heitä niiden joukkoon, joita
+hän enimmän rakasti? Miksipä me sitten niin kovasti halveksimme naista,
+joka on langennut?
+
+Näinmuodoin mietiskellen, olin usein vähällä kohottaa ääntäni,
+ilmoittaakseni Magdalenalle veljellistä rakkauttani. Kerran pääsi jo
+huuliltani ensimäinen tavu: "Mag!..." Merkillistä toki! Sydämeni sykki
+niinkuin viidentoista vuotiaan rakastuneen nuorukaisen, enkä kumminkaan
+enään ollut lapsellisten liikutusten i'ässä.
+
+Enempää en saanut kuultaviin. Koettelin uudestaan "Mag!... Mag!..." Ei
+tullut lisää. Suutuksissani huusin itselleni: "Sinä olet narri!"
+
+
+
+
+XII LUKU.
+
+
+Niin loppui lempijuttuni tuon naisraukan kanssa. Olinpa sittenkin
+hänelle velkaa sen, mitä suloisinta tunsin povessani useampia
+viikkokausia eteenpäin. Usein olin alakuloinen, ja hänen äänensä
+mua jälleen ilahutti; usein ajatellessani ihmisten ilkeyttä ja
+kiittämättömyyttä, vihastuin heihin ja koko maailmaan, ja silloinkin
+Magdalenan ääni puhalsi uudestaan rintaani sääliä ja leppeyttä.
+
+Jospa et, sä mulle tuntematon syntinen vaimo, olisi kovaan
+rangaistukseen tuomittuna! Taikka, mihin rangaistukseen sä lienetkin
+tuomittu, jospa toki henkesi puolesta siitä hyötyisit, jalostuisit,
+että eläisit ja kuolisit Jumalalle otollisna! Jospa sua surkuttelisi
+ja kunnioittaisi kaikki, jotka sinua tuntevat, niinkuin minä tein,
+joka en sua tuntenut! Jospa voisit herättää jokaisessa, joka sinut
+näkee, kärsivällisyyttä, sulomieltä, hyvää tahtoa, luottamusta
+Jumalaan, niinkuin sitä herätit yhdessä, joka sua näkemättäkin rakasti!
+Mielikuvitukseni saattaa erehtyä sun ulkonaisen kauneutesi suhteen,
+mutta sielusi, siitä olen varma, oli kaunis. Kumppalisi puhuivat
+törkeästi, sinä kainosti ja siivosti; he herjasivat ja sinä siunasit
+Jumalaa; he riitelivät ja sinä heidän riitojansa sovitit. Ken on
+kätensä ojentanut pelastaaksensa sinua häväistyksen tieltä, ken on
+hellämielisesti tehnyt sinulle hyvän työn ja silmistäsi kyyneleet
+pyyhkinyt, hänelle vuotakoon taivaasta runsas siunaus hänen itsensä,
+lastensa ja lastenlastensa ylitse!
+
+Huoneeni vieressä oli toinen, jossa asui useampia miesvankeja. Kuulin
+heidänkin puhelevan. Yksi heistä nautti suurta arvoa muiden puolelta,
+arvattavasti ei sen vuoksi, että oli säädyltään heitä ylhäisempi tahi
+kasvatukseltaan etevämpi, vaan puhetaitonsa ja rohkeutensa vuoksi.
+Hän siis oli äänenkannattaja. Hän väitteli kiivaasti ja tukki suun
+vastustajiltaan pontevalla äänellänsä ja mahtisanoillansa; hän määräsi,
+mitä heidän tuli ajatella ja tuntea; ja hetken ponnistettuansa vastaan,
+myöntyivät he aina lopuksi hänen mielipiteesensä.
+
+Miesparat! Ei ollut heissä ketään, joka sävyisällä lauseella tai
+lempeän tunteen sanoilla olisi tietänyt lievittää vankeuden kiusaa.
+
+Tuo naapuristoni päämies lähetti minulle tervehdyksen, ja minä
+vastasin. Hän kysyi, miten minä _tässä kirotussa elämässä_ tulin
+toimeen. Minä puolestani sanoin, ett'ei mikään elämä, vaikka kuinkakin
+surunalainen, mielestäni ole kirottu, ja että kuoleman hetkeen saakka
+pitää nauttia sitä hyvää, jonka mietintä ja rakkaus ihmiselle tuottavat.
+
+-- Selittäkää sananne, herra, selittäkää!
+
+Koetin selittää, vaan turhaan; ja kun pitkän ja konstikkaan esipuheen
+perästä rohkenin esimerkiksi huomauttaa heille, kuinka Magdalenan ääni
+oli minussa herättänyt leppeämpiä tunteita ja ajatuksia, niin päämies
+purskahti ilminauruun.
+
+-- Mitä nyt? mitä nyt? -- huusivat toiset. Tuo ilkeä mies väänteli
+minun sanojani ivalliseen pilkkaan, ja yhteen ääneen kajahti nyt heidän
+naurunsa, minä olin heidän ivanuoliensa pahanpäiväinen esine.
+
+Käypi näet vankilassa aivan niinkuin maailmassa. Ne jotka pitävät
+kiljuntaa, paruntaa tahi röyhkeää ylenkatsetta viisautena, katsovat
+sitä typeräksi, joka pyytää sääliväisyydellä ja rakkaudella kunnioittaa
+ihmisyyttä ja sen Luojaa.
+
+
+
+
+XIII LUKU.
+
+
+Annoinpa heidän nauraa, sanaakaan virkkamatta. Kaks, kolme kertaa he
+puhuttelivat minua, vaan minä pysyin ääneti.
+
+-- Hän ei enään liene ikkunassa -- taitaa kallistaa korvansa Magdalenan
+huokauksiin -- saattoi vihastua naurustamme --; noin he arvelivat.
+Vihdoin päällikkö käski heidän herjetä pilkkaamisesta.
+
+-- Vaiti, koirat, jotka ette itse tiedä mitä lörpötätte. Naapurimme
+tuossa ei olekaan semmoinen aasi, kuin te luulette. Mitäpä te
+ymmärrättekään! Minäkin tosin voin purskahtaa nauruun, mutta naurun
+perästä minä rupean miettimään. Jokainen moukka vintiö voi hullutella
+yhtä paljon kuin mekin. Mutta hiukkasen jalompaa iloa, ihmisrakkautta
+ja luottamusta taivaan apuun, mitä te oikeastaan luulette sen
+osoittavan?
+
+-- Nyt kun tuota harkitsen, vastasi yksi heistä, niin se mielestäni
+osoittaa, hänessä olevan hiukan vähemmän konnamaisuutta.
+
+-- Oikein! pauhasi päällikkö; etpä olekaan semmoinen pöllö, joksi sinua
+luulin.
+
+Eipä tosin suuri kunnia, että arvelivat minussa olevan hiukan vähemmin
+konnamaisuutta, kuin heissä itsessään; kuitenkin tunsin jonkunmoista
+iloa siitä, että nämä kurjat saattoivat antaa jotakin arvoa jalommille
+tunteille.
+
+Käänsin ikkunan puoliskon, niinkuin olisin jälleen sinne tullut.
+Päällikkö huusi minulle, ja minä vastasin, toivoen että hän nyt aikoi
+paremmasta puhua. Vaan siinä petyin. Halvat sielut pelkäävät vakavampaa
+keskustelua; kun joku jalo totuus joskus välkähtää heidän sieluunsa,
+voivat he hetkeksi viehättyä siitä, mutta heti sen perästä he kääntyvät
+siitä pois, näyttääksensä maailmalle viisauttansa, epäilemällä totuutta
+ja sitä pilkkana pitämällä.
+
+Tällä kertaa hän kysyi minulta, olinko velasta joutunut vankeuteen.
+
+-- En.
+
+-- Kenties konnanjuonista syytetty? Tietysti väärin syytetty.
+
+-- Ihan toisesta asiasta.
+
+-- Lemmen-asiasta ehkä?
+
+-- En.
+
+-- Murhatyöstäkö?
+
+-- En.
+
+-- Karboneriia'stako?
+
+[Karboneriia = karboneri-yhdistykseen kuuluminen. Karbonari'ksi
+(sydenpolttajiksi) kutsuttiin tämän vuosisadan alussa niitä, jotka
+Italiassa salaa puuhasivat isänmaansa vapauttamista Itävallasta. Suom.
+muist.]
+
+-- Aivan niin.
+
+-- Ja mitä nämät karbonari't ovat?
+
+-- Minä tunnen heitä itse niin vähän, ett'en voi sitä teille selittää.
+
+Eräs vartija keskeytti meitä, hyvin suuttuneena. Kovasti toruttuaan
+naapureitani, hän kääntyi arvokkaasti minun puoleeni, ei vartijan,
+vaan nuhtelevan opettajan tapaan, ja virkkoi: -- Hävetkää toki, herra,
+antautua puheesen kaikellaisten kanssa! Ettekö tiedä, että he ovat
+rosvoja?
+
+Minä punastuin, ja sitten punastuin siitä, että olin punastunut;
+minusta tuntui ansiolta eikä vialta, ett'en pitänyt itseäni liian
+hyvänä puhumaan kaikellaisten onnettomien kanssa.
+
+
+
+
+XIV LUKU.
+
+
+Seuraavana aamuna menin ikkunalle, nähdäkseni Giojaa, mutta rosvojen
+kanssa en enää puhunut. Vastasin vaan heidän tervehdykseensä, sanoen
+minua kielletyn puhumasta heidän kanssaan.
+
+Nyt tuli oikeudenkirjuri, jonka läsnäollessa minua oli tutkittu,
+ja ilmoitti salamielisesti, että kohta olin tapaava miehen, jonka
+täällä-käynti minua ilahuttaisi. Ja kun luuli mieleni jo kyllin
+valmistuneeksi, hän lisäsi: sanalla sanoen, se on teidän isiinne;
+tehkää hyvin ja seuratkaa minua.
+
+Seurasin häntä alas virkahuoneihin, vavisten ilosta ja hellyydestä,
+vaan samalla koettaen näyttää tyveneltä, rauhoittaakseni isäparkaa.
+
+Saatuansa tiedon vangitsemisestani, hän oli toivonut sen tapahtuneen
+perättömistä luuloista, sekä uskonut minun kohta pääsevän irti. Mutta
+kun vankeuttani yhä kesti, hän saapui tänne Itävallan hallitukselta
+anomaan vapauttamistani. Tyhjiä isällisen rakkauden toiveita! Hän ei,
+näet, voinut uskoa, että minä olisin rohjennut antautua yrityksiin,
+joista laki määräsi ankaran rangaistuksen, ja teeskennelty hilpeyteni
+saattoi hänet siihen vakuutukseen, että minulla ei ollut mitään
+peljättävänä.
+
+Se lyhyt yhdessä-olo, joka meille sallittiin, liikutti minua sitä
+enemmin, koska minun täytyi mielentilaani salata. Vaikeinta se oli eron
+hetkellä.
+
+Italian silloiseen tilaan katsoen, pidin varmana, että Itävalta
+varoituksen vuoksi määräisi mitä kovimpia rangaistuksia, ja että minut
+siis tuomittaisiin joko kuolemaan tahi monivuotiseen vankeuteen.
+Tätä vakuutustani täytyi minun salata isältäni ja luulotella häntä
+tekoperusteilla, että pian pääsisin vapaaksi. Sentähden en saanut
+purskahtaa itkuun, häntä syleillessäni, puhuessani äidistä, veljistä ja
+sisarista, joita en toivonut enää tapaavani tässä elämässä; sentähden
+minun täytyi, äänen värähtelemistä hilliten, pyytää häntä vielä
+käymään minua tervehtimässä, jos mahdollista. Siinä kysyttiin mielen
+ponnistusta, jota en konsaan ole samassa määrässä kokenut.
+
+Isä läksi tyynellä mielin luotani, ja minä palasin kammiooni särjetyllä
+sydämellä. Yksin jäätyäni, toivoin itkusta saavani huojennusta
+mieleni tuskassa. Vaan sitä lievitystä ei minulle sallittu. Puhkesin
+nyyhkytyksiin, vaan silmästä ei kyynelen pisarettakaan tullut. Onneton
+ken tuskissaan ei saata itkeä; ja kuin monesti olen saanut sitä kokea!
+
+Jouduin kovaan kuumetautiin. Päätäni kivisteli julmasti, enkä koko
+päivänä voinut maistaa palaakan. Jospa tämä olisi, arvelin minä,
+kuolettava tauti, joka kerrassaan tekisi lopun kärsimyksistäni!
+
+Typerä ja halpamielinen toivomus! Jumala ei kuullut rukoustani, josta
+Hän olkoon, kiitetty. Kiitetty ei ainoastaan sen vuoksi, että minä nyt,
+kymmenvuotisen vankeuden perästä, taas olen rakkaassa kodissani ja
+voin sanoa itseni onnelliseksi; vaan siitäkin syystä, että kärsimykset
+tuottavat ihmiselle mielenvakavuutta ja, kuten toivon, ovat varmaan
+minuakin hyödyttäneet.
+
+
+
+
+XV LUKU.
+
+
+Kahta päivää myöhemmin isäni tuli jälleen. Olin sinä yönä maannut
+hyvin, ja kuume oli kadonnut. Koetin näyttää iloiselta ja reippaalta,
+eikä kukaan voinut arvata, mitä olin kärsinyt ja vieläkin kärsin
+sydämessäni.
+
+-- Toivon, virkkoi isäni, että muutaman päivän perästä saat tulla
+Torinoon. Sinun varaksesi on huone kodissa jo laitettu, ja me odotamme
+sinua levottomuudella. Virkani toimet pakoittavat minua nyt lähtemään.
+Laita, että pian tulet, sen minä vielä pyydän.
+
+Hänen hellä ja surumielinen herttaisuutensa särki sydäntäni. Rakkauteni
+näytti vaativan minulta teeskentelyä, ja kuitenkin saattoi teeskentely
+minulle omantunnon vaivaa. Eiköhän olisi ollut sekä häneen että itseeni
+katsoen arvollisempaa, jos olisin suoraan sanonut: -- Luultavasti emme
+enään saa toisiamme nähdä tässä maailmassa! Jättäkäämme siis toisemme
+hyvästi, kuten miesten tulee, nurisematta, vaikeroimatta; suo minulle
+isällinen siunauksesi!
+
+Semmoinen eropuhe olisi ollut tuhat kertaa mieluisampi, kuin tuo
+teeskentely. Vaan katsellessani vanhuksen harmaita hiuksia, en luullut
+hänen voivan kuulla niin jyrkkää puhetta. Mitä, jos hän olisi siitä
+joutunut epätoivoon, kukaties tainnoksiin, taikkapa (kauheata ajatella)
+heittänyt henkensä minun käsissäni?
+
+En voinut ilmaista hänelle totuutta, enkä edes herättää aavistustakaan
+siitä! Näennäinen tyynimielisyyteni petti hänet kokonaan, ja me
+erkanimme ilman kyyneliä. Mutta kammioni yksinäisyydessä tuskani oli
+yhtä raskas, kuin ensikerran, jopa raskaampikin; ja nytkin minä turhaan
+rukoilin itkun lohdutusta.
+
+Tunsin itsessäni voimaa tyytyäkseni pitkällisen vankeuden vaivoihin
+ja hirsipuunkin kauhuun. Mutta ajatella, mitä sanomatonta tuskaa isä,
+äiti, veljet, sisaret siitä kärsisivät, siihen voimani eivät riittäneet.
+
+Lankesin polvilleni ja ennen tuntemattomalla hartaudella rukoilin:
+
+-- Oi Jumalani, minä otan vastaan kaikki, mitä minulle sallit, mutta
+luo niiden sydämiin, joille olin kallis, niin ihmeellinen voima, että
+heistä tuntuu, niinkuin en olisikaan enää kallis heille, ja ett'ei
+keltäkään heistä minun tähteni elämänlanka päivälläkään lyhentyisi!
+
+Mikä siunaus on rukouksessa! Tuntikausia mieleni pysyi taivasta kohti
+ylennettynä, ja luottamukseni kasvoi, mitä enemmän käsitin jumalallisen
+hyvyyden sydämessäni, mitä enemmän kuvasin itselleni inhimillisen
+sielun suuruutta niissä elämän tiloissa, joissa se irtautuu
+itsekkäisyydestänsä ja pyrkii siihen, ett'ei se milloinkaan tahdo
+muuta, kuin mitä ijankaikkinen viisaus tahtoo.
+
+Ja tosiaan, sitä ihminen voi! Se onkin ihmisen velvollisuus!
+Järki, joka on Jumalan ääni, käskee meitä kaikkea uhraamaan hyvän
+toteuttamiseksi. Ja olisiko se uhraus täydellinen, jos me kovan onnen
+päivinä vastustaisimme Hänen tahtoansa, joka on kaiken hyvän alku ja
+luoja?
+
+Kun hirsipuu tai joku muu kova kidutus on välttämättömästi kärsittävä,
+niin se vaan osoittaa alhaista mieltä ja tietämättömyyttä, jos sitä
+pelkää, eikä kohtaloansa lähesty ylistäen Jumalaa. Ja taipua pitää
+ei ainoasti omaan kuolemaansa, vaan myöskin siihen murheesen, jonka
+se tuottaa rakkaillemme. Ainoastaan sitä saapi rukoilla, että Jumala
+heidän murheensa lievittäisi ja meitä kaikkia johdattaisi ja tukisi:
+semmoinen rukous on aina Hänelle otollinen.
+
+
+
+
+XVI LUKU.
+
+
+Kului taas muutamia päiviä ja mielentilani oli edelleen sama, vieno
+suru täynnä rauhaa ja hartautta. Jo luulin voittaneeni kaiken
+heikkouden ja vastaiseksi olevani levottomuudestani vapaa. Turhaa
+luulottelemista! Ihmisen tulee pyrkiä täydelliseen mielenvakavuuteen,
+mutta maan päällä hän ei sitä saavuta. Mikä nyt taas minua häiritsi? --
+Sain nähdä Maroncelli ystäväni, joka muutaman vaaksan päässä minusta
+vietiin parvea myöten rikosvankilaan.
+
+Hän ynnä vartijansa kävivät niin nopeasti ohitseni, että tuskin ennätin
+hänet tuntea, huomata hänen tervehdys-nyykkäyksensä ja siihen vastata.
+
+Ystävä raukka! Ikänsä parahassa kukoistuksessa, varustettu mitä
+toivehikkaimmilla hengenlahjoilla, kunnollinen, hellätuntoinen,
+rakastettava, luotu mainehikasta elämää viettämään; ja nyt
+valtiollisista asioista heitetty vankeuteen semmoiseen aikaan, jolloin
+varmaan ei voi välttää lain kovimpia iskuja!
+
+Rauhani katosi kokonaan, niin suuresti säälin häntä, niin syvästi
+minua suretti, ett'en voinut häntä auttaa, enkä edes läsnä-olollani
+ja sanoillani rohkaista. Minä tiesin, kuinka hellästi hän rakasti
+perhettänsä ja harrasti sen onnea, ja kuinka se puolestansa häntä
+rakasti. Tämä ajatus pani mieleni kuohumaan niin, ett'en enää luullut
+rauhoittuvanikaan.
+
+Harhaluulo sekin. Voi te surun-alaiset, jotka luulette surunne
+torjumattomaksi, kauheaksi ja yhäti kasvavaksi, malttakaatte toki
+mieltänne, niin saatte nähdä erehdyksenne! Suurinkin rauha ja suurinkin
+rauhattomuus ovat yhtä vähän kestäviä tässä maailmassa. Hyvä on tästä
+totuudesta pitää vaaria, ett'ei ihminen onnellisina aikoina ylpeydy
+eikä onnettomuudessa masennu.
+
+Pitkällisen kiihoituksen jälkeen seurasi ruumiillinen ja henkinen
+uupumus, mutta ei sekään kestäväinen. Peljäten näin siirtyväni toisesta
+liiallisuudesta toiseen, turvautuin rukoukseen.
+
+Rukoilin Jumalalta apua ystävä raukalleni, niinkuin itsellenikin, hänen
+omaisillensa, samoin kuin minun omilleni. Tätä rukousta toistamiseen
+uudistamalla saavutin rauhaa.
+
+
+
+
+XVII LUKU.
+
+
+Rauhaa saatuani aloin miettiä tuota äskeistä kiihoitustani, ja
+suuttuneena itseeni heikkoudestani harkitsin neuvoa, päästäkseni
+siitä. Keksin seuraavan keinon. Jok'ainoa aamu, rukouksen jälkeen, oli
+ensimmäisenä toimenani tarkasti miettiä kaikkea, mikä sinä päivänä
+saattaisi mieltäni häiritä. Itsekutakin tapausta kuvailin vilkkaasti
+itselleni, valmistuakseni siihen: -- parhaitten ystävien, yhtä hyvin
+kuin pyövelin, ajattelin täällä käyvän. Muutamia päiviä tämmöinen ikävä
+harjoitus tuntui minusta kärsimättömältä, mutta en herjennyt, ja ennen
+pitkää olin siitä tyytyväinen.
+
+Uuden vuoden päivänä (1821) kreivi Luigi Porro sai käydä minua
+tervehtimässä. Hellä ystävyytemme, halumme avata sydämet toisillemme,
+este, jonka sille halulle pani oikeudenkirjurin läsnäolo, ajan lyhyys,
+pahat enteet, jotka mieltäni painoivat, meidän kummankin ponnistus
+pysyä tyynen näköisenä, kaikki nämät seikat näyttivät olevan omiansa
+saattamaan sydämeni kuohuun. Mutta tämän kalliin ystävän mentyä pysyin
+tyvenenä, heltyneenä, vaan tyvenenä.
+
+Niin käy, jos ihminen edeltäpäin varustaa itseänsä liiallisia
+mielenliikutuksia vastaan.
+
+Tavoittelin kestävää mielenvakavuutta, en juuri onnettomuuteni
+vähentämiseksi, vaan erittäin sentähden, että tuommoinen levottomuus
+ja mielenkiihko näyttää minusta rumalta ja ihmiselle sopimattomalta.
+Kiihtynyt mieli ei huoli enää järki-syistä; vastustamattomasti syöstynä
+päättömien aatteiden valtavaan pyörteesen, se luopi itsellensä hullun,
+hurjan ja pahanilkeän ajatusjuoksun; se on semmoisessa tilassa, joka
+sotii kokonaan filosofiiaa ja Kristin-uskoa vastaan.
+
+Jos minä olisin saarnamies, niin teroittamalla teroittaisin
+kuulijoihini, kuinka tärkeä on mielenkiihon kukistaminen; sitä
+tekemättä ei saata olla hyvä ihminen. Missä rauhassa Hän eli itsensä
+ja muitten kanssa, Hän, jota meidän tulee pitää esikuvanamme! Ei löydy
+mitään ylevyyttä, ei mitään hurskautta ilman mielenmalttia, ilman
+semmoista mielentilaa, joka koettaa tämän lyhyen elämän tapauksista
+pikemmin hymyilemään, kuin harmistumaan! Viha on arvoton, paitsi siinä
+ani harvassa tilassa, kun sillä saattaa nöyryyttää jonkun pahantekijän
+ja vetää hänet pois rikoksen tieltä.
+
+Kenties löytyy viattomampaa mielenkiihkoa, kuin mitä minä olen kokenut.
+Mutta se, joka siihen saakka oli pitänyt minua orjanansa, ei perustunut
+ainoastaan murheeseen; siihen sekaantui usein tuima viha, ynnä suuri
+halu mitä mustimmilla väreillä kuvailla ihmiskuntaa ja yksityisiä
+henkilöitä. Se on kuin rutto maailmassa! Jokainen luulee itseänsä
+paremmaksi sillä, että hän muita kammoo. On niinkuin toinen ystävä
+kuiskaisi toiselle: "Rakastakaamme ainoastaan toisiamme; kun julistamme
+muita roistoväeksi, pidetään varmaan meitä itseämme puoli-jumaloina."
+
+Kumma kyllä, että tuommoinen katkera elämä on niin monen mieleen. Sitä
+katsotaan jonkunlaiseksi urhoollisuudeksi. Jos esine, jota vastaan
+eilen tehtiin rynnäkkö, on kadonnut, niin haetaan kohta toista. --
+Ketä vastaan pitää mun tänään tehdä valituksia, ketä vihata? Ehkäpä
+se lienee tuo hirviö tuossa? Oi riemua, jo löysin! Tulkaat, veikot,
+tehdään hänestä loppu!
+
+Niin on maailman meno, ja panettelematta voin sanoa, että se meno on
+paha.
+
+
+
+
+XVIII LUKU.
+
+
+En saata sanoa sitä juuri pahanilkeydeksi, jos valitin kammioni
+kehnoutta. Onnekseni tuli toinen parempi kammio tyhjäksi, jonka minä
+odottamattani sain asunnoksi.
+
+Olihan siis syytä iloitakseni. Ja kuitenkaan... en saattanut ilman
+kaipauksetta ajatella Magdalenaa. Lapsellista oli, sen myönnän, noin
+pysyä kiintyneenä tuntemattomaan henkilöön, ja tosiaankin hyvin
+vähäpätöisistä syistä! Lähtiessäni en voinut olla silmääni luomatta
+seinään, jota vastaan niin usein olin istunut nojautuneena, sill'aikaa
+kun jonkun vaaksan päässä, seinän toisella puolella, tuo vaimo poloinen
+oli tehnyt samoin. Mieleni teki vielä kerran kuulla tuota tuntehikasta
+värssyä:
+
+ Hyljätylle onnen ken
+ Tuopi jälleen entisen?
+
+Turha toivo! Taaskin erohetki lisäksi kurjassa elämässäni.
+
+Muuttomatkalla tervehdin kahta noista rosvoista, jotka näin ikkunassa.
+Päällikkö ei ollut siinä, mutta saatuansa toisilta viittauksen,
+hänkin tuli minua tervehtimään; rupesi sitten Magdalenan värssyä
+laulamaan. Oliko aikomus tehdä minusta pilkkaa? Lyönpä vetoa, että jos
+viideltäkymmeneltä tuota kysyisin, niin yhdeksänviidettä vastaisi:
+varmaankin niin oli. Ja kuitenkin, huolimatta ääniluvusta, olen
+minä taipuisa uskomaan, että tuo rosvo-hyvä sillä luuli tekevänsä
+minulle mieliksi. Siksi minä sen otinkin, ja loin hänelle kiitollisen
+silmäyksen; hänpä, ojentaen käsivartensa ikkunan rautaristikosta, hattu
+kädessä, nyykytti vielä päätänsä jäähyväisiksi, kun rupesin portaita
+alas astumaan.
+
+Pihalle tultuani tuli minulle lohdutus. Holvin alla oli tuo pieni
+mykkä. Hän tunsi minut heti ja tahtoi rientää luokseni, mutta vartijan
+vaimo, en tiedä mistä syystä, kaappasi häntä kauluksesta kiinni ja ajoi
+hänet sisään. Olin pahoillani siitä, ett'en saanut häntä syleillä,
+mutta sen ohessa minua ilahutti hänen yrityksensä tulla luokseni.
+Suloiselta tuntuu olla rakastettu!
+
+Se oli tapauksista rikas päivä. Vähän matkaa tuosta tulin entisen
+kammioni kohdalle, ja siinä seisoi Gioja. "Terve, Melchiorre!" sanoin
+ohitse mennessäni. Hän kohotti päänsä, ja kääntyen minun puoleeni
+huusi: "Terve Silvio!"
+
+En saanut tuokiotakaan seisahtua. Käännyttiin porttikäytävään, noustiin
+toiseen kerrokseen; ja nyt sain asunnoksi siivon huoneen, aivan Giojan
+yläpuolella.
+
+Kun sänkyni oli tuotu sisään ja minä jäin yksikseni, rupesin huoneen
+seiniä tarkastelemaan. Siihen oli piirretty muistokirjoituksia, mitkä
+lyijykynällä, mitkä hiilellä, mitkä piirtimellä. Minua viehätti pari
+ranskalaista värssyä, joita mielipahakseni en ole pannut muistiin.
+Kirjoituksen alla oli nimi _Normandian herttua_. Koetin niitä laulaa
+samalla nuotilla, kuin Magdalena säkeitänsä; silloinpa kuului varsin
+läheltä ääni, joka lauloi niitä aivan toiseen tapaan. Kun tuo ääni
+vaikeni, niin huusin: "Hyvin!" Ja seinäntakainen henkilö tervehti minua
+kohteliaasti, kysyen, olinko ranskalainen.
+
+-- En, olen italialainen, Silvio Pellico nimeltä.
+
+-- _Francesca da Rimini'n_ tekijä?
+
+-- Aivan niin. --
+
+Nyt hän lausui minulle kunnioitustansa ja samassa sääliänsä siitä, että
+olin vankeudessa. Sitten hän kysyi, mistä seudusta olin kotoisin.
+
+-- Piemontista, vastasin; olen Saluzzolainen.
+
+Taas muutamia kohteliaita sanoja Piemontilaisten mielenlaadusta ja
+nerosta, sekä merkillisistä Saluzzossa syntyneistä miehistä, ennen
+kaikkia Bodonis'ista.
+
+Kaikki lausuttiin semmoisella hienoudella, joka todisti miehen saaneen
+hyvän kasvatuksen.
+
+-- Ehkä minullekin sallittanee, sanoin minä vuorostani, kysyä, kuka te
+olette?
+
+-- Te lauloitte vast'ikään minun tekemääni runoa.
+
+-- Ne ovat siis teidän tekemänne, nuo sievät värssyt?
+
+-- Ovat.
+
+-- Olette siis...
+
+-- Normandian onneton herttua.
+
+
+
+
+XIX LUKU.
+
+
+Nyt vartija kävi ikkunaimme alla ja katkaisi puheemme.
+
+Mikä onneton Normandian herttua? arvelin itsekseni. Eiköhän samaa
+arvonimeä annettu Ludvig XVI:nen pojalle? Mutta se lapsiparka varmaan
+ei enään elä. -- Olkoonpa niin, naapurini täällä on luultavasti yksi
+noita poloisia, jotka ovat koettaneet herättää hänet kuolleista.
+
+Useat ovat jo väittäneet itseänsä Ludvig XVII:neksi, vaan heidät
+kaikki on pettureiksi näytetty; mitä suurempaa luottamusta voisi tämä
+saavuttaa?
+
+Vaikka koetinkin olla tästä asiasta mitään päätöstä tekemättä, pysyi
+kumminkin voittamaton uskottomuus minussa vallallaan ja on yhä minuun
+jäänyt. Yhtähyvin en tahtonut miesraukkaa loukata, mitä juttuja hän
+aikoikin ladella.
+
+Tuokion kuluttua hän taas rupesi laulamaan, sitten jatkoimme puhettamme.
+
+Kysymykseeni, kuka hän oikeastaan oli, hän vastasi olevansa todellakin
+Ludvig XVII:s, ja hän parjasi kovasti setäänsä Ludvig XVIII:tta, joka
+oli hänen oikeutensa anastanut.
+
+-- Mutta miks'ette Restaurationin aikana saattaneet oikeuksianne
+kuuluviin?
+
+-- Silloin olin kuoleman kynsissä Bolognassa. Heti taudista
+toinnuttuani kiiruhdin Pariisiin ja esitin itseni korkeille valloille;
+mutta tehtyä ei voitu muuttaa enää, oikeutta rikkova setäni kieltäytyi
+minua tunnustamasta sukulaisekseen, ja sisareni yhtyi häneen
+kukistaakseen minua. Ainoastaan tuo oiva ruhtinas de Condé otti minut
+avo-sylin vastaan, vaan hänen ystävyytensä ei mitään auttanut. Eräänä
+päivänä hyökkäsi Pariisin kadulla muutamia salamurhaajia tikarit
+kädessä päälleni, ja töin tuskin pääsin hengissä heidän käsistänsä.
+Matkustettuani jonkun aikaa sinne tänne Normandiassa, palasin Italiaan
+ja asetuin Modenaan. Sieltä kirjoittelin lakkaamatta kirjeitä Europan
+hallitsijoille, erittäin keisari Aleksanterille, joka aina vastasi
+mitä suurimmalla kohteliaisuudella; enkä ollut ilman toivoa, että
+oikeus vihdoin voittaisi, taikkapa, jos politiikista tahdottiin maahan
+polkea perillis-oikeuttani Ranskan kruunuun, minulle ainakin suotaisiin
+kohtuullinen elatusraha. Mitäpä vielä! Minä otettiin kiinni, vietiin
+Modenan herttuakunnan rajalle ja jätettiin Itävallan hallituksen
+haltuun. Nyt olen jo kahdeksan kuukautta ollut täällä haudattuna, ja
+ties Jumala, milloin täältä olen pääsevä!
+
+En uskonut kaikkea, mitä hän sanoi. Mutta että hän täällä oli
+kuin haudattuna, se oli semmoinen totuus, joka herätti minussa
+myötätuntoisuutta.
+
+Pyysin häntä lyhyesti kertomaan elämäänsä. Suurella tarkkuudella hän
+tiesi kertoa pienimmätkin seikat, joita minäkin tunsin Ludvig XVII:nen
+lapsuudesta, kun hän annettiin tuon konnamaisen suutarin Simon'in
+hoteisin, kun häntä vieteltiin todistamaan pahanilkeätä kannetta oman
+äitinsä, kuningatar raukan, elämäntapoja vastaan j.n.e. Ja vihdoin
+että, kun hän oli vankilassa, tuli eräänä yönä miehiä, jotka veivät
+hänet pois, jättäen hänen sijaansa tylsämielisen lapsen, nimeltä
+Mathurin. Kadulla odottivat neljällä hevosella valjastetut vaunut, ja
+yksi hevosista oli vaan puuhepo, johon hän pantiin piiloon. He pääsivät
+vastuksitta Rhein-virralle, ja rajan ylitse tultua, tuo kenraali...
+(hän mainitsi hänen nimensäkin, vaikk'en sitä muista), joka oli hänet
+pelastanut ja jonkun ajan oli hänelle opettajana ja isänä, sitten
+lähetti tai vei itse hänet Amerikaan. Siellä nuorukainen, kuningas
+ilman valtakunnatta, sai kokea monta vaihetta, erämaissa kärsiä nälkää,
+olla sotamiehenä, elää kunnioitettuna ja onnellisna Brasilian kuninkaan
+hovissa, joutua panettelun alaiseksi ja ahdistettuna maanpakolaisena
+lähteä mieron tielle, palattuansa Europaan Napoleon'in vallan
+loppuaikana, hän vangittiin Napolissa Murat'in toimesta, ja kun vihdoin
+vapaana aikoi saattaa perillis-oikeuksiansa kuuluviin, niin kohtasi
+häntä Bolognassa tuo onneton taudin isku, jonka kestäessä Ludvig
+XVIII:s kruunattiin Ranskan kuninkaaksi.
+
+
+
+
+XX LUKU.
+
+
+Tätä kaikkea hän kertoi kummallisen todennäköisesti. Vaikk'en saattanut
+uskoa hänen sanojaan, ihmettelin häntä sittenkin. Kaikki Ranskan
+vallankumouksen seikat olivat hänelle perinpohjin tunnetut, ja hän
+puhui niistä luonnollisella puhetaidolla, lisäten joka paikassa mitä
+hauskimpia juttuja. Hänen puheensa oli hiukan soturin tapaan, mutta
+kuitenkaan se ei ollut sitä luontevuutta vailla, jota hieno seura
+tuottaa mukanaan.
+
+-- Suvaitsetteko, kysyin, että puhun suoraan, arvonimiä käyttämättä?
+
+-- Se on juuri minulle mieleen, vastasi hän. Ainakin sen on onnettomuus
+minulle opettanut, että voin nauraa kaikelle turhuudelle. Olkaa varma
+siitä, että pidän parempana olla ihminen, kuin kuningas.
+
+Aamuin illoin puhuimme aina yhdessä; ja huolimatta siitä, mitä
+mielestäni hänessä oli naurettavaa, näytti minusta siltä, kuin hänellä
+olisi ollut hyvä, puhdas ja kaikkea hyvää harrastava sydän. Usein olin
+vähällä hänelle sanoa: -- Antakaat anteeksi, minä tahtoisin kyllä
+mielelläni uskoa teidän olevan Ludvig XVII:s, mutta minun täytyy
+suorasti tunnustaa, että vastapäinen vakuutus on minussa vallallaan;
+ettekö teeskentelemättä voisi luopua tuosta luulotuksesta? -- Ja
+itsekseni sepitin häntä varten aika saarnan kaikkien valheitten
+mitättömyydestä, niidenkin, jotka näyttävät viattomilta.
+
+Päivä päivältä lykkäsin saarnan pitämisen tuonnemmaksi, yhä odottaen,
+kunnes tuttavuutemme vielä hiukan varttuisi; enkä koskaan tullut sitä
+toimeen panneeksi.
+
+Ajatellessani tätä pelkurimaisuutta, puolustan sitä toisinaan sillä,
+että se muka oli välttämätön kohteliaisuus, kiitettävä hienotunteisuus,
+ja milloin milläkin tapaa. Mutta tänkaltaiset tekosyyt eivät riitä,
+enkä voi itseltäni salata, että olisin tyytyväisempi, jos todellakin
+tuo saarna olisi tullut pidetyksi. Sillä ken valhetta on uskovinansa,
+hän on pelkuri; ja siihen en enää tahdo tulla syypääksi.
+
+Niin, pelkuri! Totta on että, vaikka kuinkakin kauniisti olisi
+edeltäpäin puhunut, niin aina on vaikea lopulla sanoa: "En usko teitä."
+Toinen suuttuu, muuttuu ystävästä vihamieheksi, ehkäpä soimaa sinua
+suunnattomasti. Mutta ystävänkin menettäminen on valhetta parempi.
+Ja kukaties tuo kurja, nähtyänsä, ett'et usko hänen valhettansa,
+sitten salaa kunnioittaisi vilpittömyyttäsi, ja siitä saisi aihetta
+miettimiseen ja kääntyisi paremmalle uralle.
+
+Vartijat olivat taipuvaiset luulemaan, että hän todellakin oli Ludvig
+XVII:s, ja koska kokemuksesta tiesivät elämän olevan täynnä muutoksia,
+he toivoivat, että hän kerran oli nouseva Ranskan valta-istuimelle
+ja pitäisi silloin muistossa heidän alamaista palvelustaan. He eivät
+tosin tohtineet auttaa häntä karkaamaan, mutta kokivat muuten kaikella
+tavalla olla hänelle mieleen.
+
+Sen kautta minäkin sain kunnian nähdä tämän korkean henkilön. Hän
+oli vartaloltaan keskikokoinen, 40 tahi 45 vuoden ijässä, jokseenkin
+lihava ja muodoltaan hyvin Bourbon'in näköinen. Todenmukaista on, että
+satunnainen yhdennäköisyys oli vietellyt häntä noihin kurjiin tuumiin.
+
+
+
+
+XXI LUKU.
+
+
+Oli toinenkin seikka, jossa en voinut hyväksyä käytöstäni häntä
+kohtaan. Naapurini ei ollut aivan uskoton, puhuipa toisinaan
+uskonnollisuudesta kuten ihminen, joka sitä arvossa pitää eikä ole
+siitä vieraantunut; mutta kuitenkin oli hänellä useampia turhia
+ennakkoluuloja Kristin-uskoa vastaan, jota hän arvosteli enemmän
+sen väärinkäytösten, kuin sen oikean olennon mukaan. Tuo Ranskassa
+ennen vallankumousta ja sen jälkeenkin vallitseva pintapuolinen
+filosofiia oli hänet so'aissut. Hän luuli, että Jumalaa voi puhtaammin
+palvella, kuin evankeliumin oppia seuraamalla. Tuntematta tarkoin
+Condillac'in ja Tracy'n kirjoituksia, hän piti heitä kuitenkin mitä
+suurimpina ajattelijoina ja luuli, että jälkimäinen heistä oli päässyt
+viisaustieteellisen tutkimuksen korkeimmalle kukkulalle.
+
+Minä, joka olin enemmän näitä asioita lukenut ja tunsin ne törkeät
+erehdykset, joihin Voltaire'n aikakausi oli joutunut, rynnätessään
+Kristin-uskoa vastaan; joka olin vakuutettuna, että järjen kannalta
+katsoen on mahdotonta samalla kertaa uskoa Jumalan olemista ja kieltää
+evankeliumia, ja katsoin halvaksi, että seurataan tuota uskottomuuden
+virtaa, tajuamatta kuinka yksinkertaisen ihana Kristin-usko on, ell'ei
+sitä irvikuvaksi väännetä; minä olin nyt niin heikkoluontoinen, ett'en
+pitänyt puoltani hänelle. Naapurini kokkapuheet hämmensivät minua,
+vaikka niiden mitättömyys ei voinut jäädä minulta salaan. Peittelin
+uskoani, epäilin, mietin, oliko sopivata vastustaa hänen sanojansa
+vai eikö, ja päätin, ett'ei se ollut tarpeen; sillä luulin asiasta
+kunniallisesti pääsneeni.
+
+Mitä heikkoutta! Tosin on tilaisuuksia, jolloin liiallinen uskon-into
+on ajattelemattomuudeksi katsottava ja kenties vaan ärsyttää
+uskotonta. Mutta että suoraan ja samassa kainosti tunnustamme sen,
+mitä pidämme tärkeänä totuutena, että teemme sen silloinkin, kun emme
+voi toivoa myöntämistä, jopa saamme kokea pilkkaakin, se on selvä
+velvollisuutemme. Ja semmoinen jalo tunnustus on aina mahdollinen
+tehdä, joutumatta sopimattomaan käännytyskiihkoon. Sitä tehdessämme
+saatamme ehkä, niin sanoaksemme, alustaa kuulijan mieleen pohjan
+totuudelle, niin että se siihen voi juurtua ja vihdoin valollansa
+karkoittaa uskottomuuden pimeyden.
+
+
+
+
+XXII LUKU.
+
+
+Uudessa huoneessani asuin vähän toista kuukautta. Yön aikaan Helmikuun
+18 ja 19 päivän välillä (1821) herätti minut avainten kalske ja
+telkien kirinä; sisään astui muutamia miehiä, lyhty muassa. Ensimäinen
+ajatukseni oli, että he tulivat minua surmaamaan. Hämmästyneenä
+katselin noita miehiä, kun kreivi B. lähestyi minua ja käski
+kohteliaasti heti pukeumaan lähtöä varten.
+
+Semmoista tervehdystä en ollut odottanut, ja mieleeni tunki se turha
+toivo, että minä nyt vietäisiin Piemontin rajalle. -- Onko mahdollista,
+että tuo ankara myrsky niin väleen asettuisi? Pääsisinkö tosiaankin
+vielä vapaaksi? Saisinko siis tavata isää, äitiä, siskojani?
+
+Nämä herttaiset toiveet saivat sydäntäni tuokioksi vilkkaammin
+sykkimään. Mitä kiireimmiten puettuani läksin miesten kanssa pois,
+ennättämättä jättää hyvästikään naapurilleni. Luulin kuulleeni hänen
+äänensä, ja olin pahoillani siitä, ett'en saanut vastata.
+
+-- Minne matkamme? sanoin kreiville, kun hänen ja erään
+santarmiupseerin kanssa astuin vaunuihin.
+
+-- Ei ole lupa sanoa teille sitä, ennenkuin olemme peninkulman matkan
+päässä Milanosta. --
+
+Näin ett'emme ajaneet Vercellin porttiin päin, ja siihen sammuivat
+toiveeni!
+
+Vaikenin. Oli ihana kuutamo-yö. Katselin noita rakkaita katuja, joilla
+niin monta vuotta olin onnellisna kävellyt Foscolo'n, Monti'n, Lodovico
+di Breme'n, Pietro di Borsleri'n, Porro'n ja hänen poikiensa, ja niin
+monen muun ystävän kanssa. Kartanot, kirkot, puutarhat, kaikki johtivat
+mieleeni mitä suloisimpia nuoruuden muistoja. Nyt kun luulin näkeväni
+teitä viimeisen kerran, kun teidän kuvanne niin nopeasti pakenivat
+silmistäni, nytpä huomasin, kuinka olin teitä rakastanut! Portin
+ulkopuolelle tultuamme, painoin hattuni alemmas silmille ja itkin salaa.
+
+Kun olimme kulkeneet toista peninkulmaa, niin sanoin kreiville: --
+Luullakseni käy matkamme Veronaan.
+
+-- Edemmäs, vastasi hän; ajamme Veneziaan, jossa minun pitää jättää
+teidät Erityis-toimikunnan haltuun. --
+
+Me ajoimme postikyydillä, seisahtumatta, ja Helmikuun 20 p:nä saavuimme
+Veneziaan.
+
+Edellisen vuoden Syyskuussa, kuukautta ennen vangitsemistani, olin minä
+ollut Veneziassa ja suuressa ja hilpeässä seurassa atrioinnut Luna
+nimisessä hotellissa. Omituinen sattumus, että minä nytkin vietiin
+samaan hotelliin!
+
+Eräs palvelija kummastui nähdessänsä minua ja samassa huomatessansa
+(vaikka santarmi ja hänen kaksi seuralaistaan, jotka olivat olevinaan
+palvelijoita, olivat valepuvussa), että minä olin poliisin käsissä.
+Olin hyvilläni siitä, että hän minut tunsi, sillä varmaan oli hän
+muillekin kertova tulostani.
+
+Söimme päivällistä ja sitten minut vietiin Dogen palatsiin,
+jossa oikeus silloin piti istuntojansa. Matkalla käytiin
+Procuratie-pilarikäytävän kautta ja Florian'in kahvilan ohitse, missä
+olin mennä syksynä viettänyt niin ihania iltakausia; nyt ei sattunut
+kukaan tuttavistani näkyviin.
+
+Pikkutorin (Piazzettan) yli oli mentävä... tällä torilla oli viime
+kerran muuan kerjäläinen minulle lausunut seuraavat kummalliset sanat:
+-- Näkyy, hyvä herra, että olette muukalainen; ihmettä, kuinka te
+ja muut muukalaiset ihailette tätä toria; minun mielestäni se on
+onnettomuuden kotopaikka, enkä minä tule tänne muutoin kuin pakosta.
+
+-- Onko teitä tässä kohdannut joku onnettomuus?
+
+-- On, herra, kauhea onnettomuus, eikä yksin minua. Jumala teitä
+varjelkoon, herra, Jumala varjelkoon! --
+
+Ja sillä hän minut jätti.
+
+Nyt kun kävin täällä uudestaan, en voinut olla muistamatta kerjäläisen
+sanoja. Ja juuri samalla torilla vuotta myöhemmin astuin mestauslavalle
+kuuntelemaan ensin kuoleman-tuomiotani ja sitten armahduskirjaa, jonka
+kautta kuolemanrangaistus muutettiin viidentoista vuoden kovaksi
+vankeudeksi!
+
+Jos luonteeni olisi mystillisyyteen taipuvainen, niin panisin suuren
+arvon tuon kerjäläisen sanoille, joka niin vakavasti ennusti minulle
+tämän torin olevan onnettomuuden kotopaikan. Nyt minä kerron tämän
+ainoastaan kummallisena tapauksena.
+
+Nousimme palatsiin; kreivi B. puhui tuomarien kanssa, heitti sitten
+minut vankivartijan haltuun, ja hyvästi jättäessään hän liikutettuna
+syleili minua.
+
+
+
+
+XXIII LUKU.
+
+
+Äänettömänä seurasin nyt vartijata. Useampien käytävien ja salien
+läpitse tultuamme, me saavuimme ahtaille portaille, jotka veivät
+meidät _Lyijykamareihin_, noihin kuuluisiin valtiovankiloihin Venezian
+tasavallan ajoilta.
+
+Täällä vartija pani minun nimeni kirjaansa ja sulki minut kammiooni.
+
+N.s. _Lyijykamarit_ ovat entisen Dogenpalatsin yläkerros, kokonaan
+lyijykatolla peitetty.
+
+Minun kammiollani oli isonlainen ja suunnattomalla rautaristikolla
+varustettu ikkuna, josta oli nähtävänä San Marco kirkon lyijypeitteinen
+katto. Kirkon toisella puolen näkyi kaukaa torin ääri, ja joka
+taholta lukematon joukko kupoleja ja kellotapulia. San Marcon oma
+jättiläistapuli oli vaan kirkon pituuden päässä minusta, niin että
+kuulin niiden ääniä, jotka sen huipussa puhuivat vähä kovemmin. Kirkon
+vasemmalta puolelta näkyi myöskin osa palatsin suurta pihaa ja yksi
+porteista. Sillä kohdalla on yhteinen kaivo, ja lakkaamatta käytiin
+sieltä vettä ottamassa. Mutta minun korkeasta paikastani näyttivät
+ihmiset tuolla alhaalla pikku lapsilta, enkä voinut heidän sanojansa
+eroittaa, ell'eivät huutaneet. Yksinäisyyteni oli täällä paljon
+suurempi kuin Milanossa.
+
+Ensipäivinä kriminaalitutkinto, jota tuo Erityis-toimikunta piti
+minun kanssani, synkistytti melkoisesti mieltäni, jota vankeuden
+ypö-yksinäisyyskin oli masentanut. Paitsi sitä olin nyt entistä
+kauempana perheestäni, enkä enään saanut uutisia kodistani. Ne oudot
+kasvot, jotka täällä näin, tosin eivät olleet minulle vastenmielisiä,
+vaan niiden yksivakaisuus näytti melkein säikähdyttävältä. Huhu
+oli heille liikoja ladellut Milanolaisten ja muitten Italialaisten
+vapauden-hankkeista; ja nyt he luulivat, että minä ehkä olin yksi
+noiden muka mielettömien tuumien pahimpia päämiehiä. Vähäinen
+kirjailijan-maineeni oli tuttu vartijalle, hänen vaimollensa ja
+pojillensa, jopa kahdelle alavartijallekin, joilla kaikilla näytti
+olevan joku hämärä ajatus, että surunäytelmäin kirjoittaja on jotakin
+silmänkääntäjän tapaista.
+
+He pysyivät yksitotisina, luulevaisina, ja kuitenkin täynnä halua saada
+minusta enemmän selkoa; muutoin hyvin kohteliaina.
+
+Muutamien päivien perästä he kävivät kaikki leppeämmiksi, ja minä
+heihin miellyin. Vaimo säilytti kauvimmin tuota vankivartijalle
+omituista käytöstä ja arvoa. Hän oli noin 40 vuotias, kasvoiltaan kuiva
+kuten puheessaankin, eikä näyttänyt vähintäkään suosiotansa muille kuin
+lapsillensa.
+
+Hän toi minulle kahvia aamuisin ja päivällisen jälkeen, vettä,
+liinavaatetta j.n.e. Hänen seurassaan oli tavallisesti 15 vuotias
+tytär, rumanpuolinen mutta suopeamuotoinen, ja kaksi poikaa, toinen
+13, toinen 10 vuoden vanha. He läksivät pois myös äidin kanssa, mutta
+ovesta nuo lapset ystävällisesti loivat silmänsä taakse minuun. Vartija
+itse kävi luonani, ainoastaan kun hänen piti saattaa minut saliin,
+missä Erityis-toimikunta istui. Alavartijat tulivat harvoin, heillä
+kuin oli hoteissaan alakerroksen poliisivankila, joka oli täynnä
+rosvoja. Toinen heistä kävi jo kahdeksatta vuosikymmentä, mutta pystyi
+yhä vielä tuohon vaivaloiseen toimeen, juosten portaita ylös alas eri
+vankihuonetten välillä. Toinen oli taas noin 25 vuotuinen nuorukainen,
+joka mielemmin kertoi lempijuttujaan, kuin hoiti tointansa.
+
+
+
+
+XXIV LUKU.
+
+
+Oi, raskaaksi käy kriminaalitutkinto valtiorikoksesta syytetylle!
+Peljäten muita vahingoittaa, täytyy kamppailla tuhatta syytöstä
+ja epäluuloa vastaan. Ja ell'ei tutkinto pian pääty, niin kaikki
+helposti takertuu yhä onnettomammaksi, sillä saattaahan tapahtua, että
+muita otetaan kiinni, ja uusia varomattomuuksia tulee ilmi, joita
+tuntemattomat, vaan samaan lahkokuntaan kuuluvat henkilöt ovat tehneet.
+
+Olen päättänyt olla politiikista puhumatta, ja sentähden jääkööt
+kaikki tuon tutkinnon seikat sillensä. Sen vaan sanon, että usein,
+seisottuani pitkiä tuntikausia tuomarien edessä, palasin huoneeseni
+niin katkeroittuneena, niin vihan vimmassa, että olisin tehnyt lopun
+itsestäni, ell'ei uskonnon ääni ja vanhempieni muisto olisi mua
+pidättänyt.
+
+Poissa oli nyt se tyynimielisyys, jonka luulin Milanossa saavuttaneeni.
+Useampia päiviä en voinut sitä jälleen saavuttaa; ne olivat kadotuksen,
+paholaisen päiviä. Silloin herkesin rukoilemasta, epäilin Jumalan
+oikeutta, kiroilin ihmisiä ja koko maailmaa, sekä suosittelin
+mielessäni jos joitakin viisastelemisia hyvien avujen turhuudesta.
+
+Onneton ja vimmaan joutunut ihminen on ihmeen kekseliäs herjaamaan
+lähimmäisiänsä ja itse Luojaakin. Viha on epäsiveellisempi,
+rikoksellisempi kuin luullaan. Aamusta iltaan tosin ei jaksa raivoa
+viikkokausien aikaa, ja pahimmankin vimman valtaan vaipunut henki
+tarvitsee lepohetkiänsä. Mutta näillä loma-ajoillakin tuntee entisen
+epäsiveellisyyden maininkia. Luulee olevansa rauhoitettu, vaan se on
+petollinen, jumalaton rauha, lemmettömyyttä ja ivaa täynnä.
+
+Semmoisessa mielentilassa minä saatoin tuntikausia laulaa, laskea
+leikkiä kaikkien kanssa, jotka tulivat minua katsomaan, ja koetin
+yleensä asioita punnita ja arvostella tuolla kyyniläisellä
+markkina-viisaudella. Kauan ei tämä kurja mielentila kuitenkaan
+kestänyt, kuusi tai seitsemän päivää.
+
+Raamattuni oli tomun peitteessä. Yksi vartijan pojista sanoi minua
+hyväillessänsä: -- Siitä kun herkesitte tuota kirja-raiskaa lukemasta,
+niin surumielisyytenne näyttää vähentyneen.
+
+-- Näyttääkö niin? -- vastasin.
+
+Otin kirjan, pyyhkäsin tomun pois, ja avattuani sen umpimähkään,
+seuraavat sanat sattuivat silmiini: _Ja sanoi opetuslapsillensa: se
+on mahdoton ettei pahennukset tule; mutta voi häntä, jonka kautta ne
+tulevat; se olis hänelle parempi, että myllynkivi ripustettaisiin
+hänen kaulaansa, ja heitettäisiin mereen, kuin että hän jonkun näistä
+pienistä pahentais_.
+
+Nämä sanat koskivat kipeästi sydäntäni, ja minä häpesin, että lapsi
+siitä tomusta, jonka näki peittävän pipliaani, arvasi minun herjenneen
+sitä lukemasta, sekä siitä sai sen luulon, että olin iloiseksi
+muuttunut Jumalaa unhottamalla.
+
+-- Sinä veitikka! (niin puhuttelin häntä lempeästi nuhdellen ja
+mielessäni surren, että olin häntä pahentanut). Se kirja ei ole mikään
+raiska, ja juuri sentähden että muutamia päiviä olin sitä lukematta,
+mielenlaatuni on huonontunut. Jos äitisi sallii sinun olla jonkun
+hetken minun luonani, niin koenpa torjua luotani tuota pahaa mieltä;
+jospa tietäisit, poikaseni, kuinka se pahe minut voittaa yksinäni
+ollessani, ja juuri silloin kun kuulet minun laulavan kuin mieletön!
+
+
+
+
+XXV LUKU.
+
+
+Pojan mentyä minä tunsin povessani mielihyvää siitä, että minulla taas
+oli raamattu kädessä, ja että olin tunnustanut tulleeni häijyksi,
+kun en sitä lukenut. Tuntui niinkuin olisin antanut hyvitystä väärin
+loukatulle ystävälle ja hänen kanssaan jälleen sopinut.
+
+-- Ja sinut, Jumalani, olin minä jättänyt kääntyäkseni turmion tielle?
+huudahdin. Taisinko todellakin uskoa, että irvistelijäin ruma nauru
+soveltuisi minun toivottomaan tilaani?
+
+Sanomattomalla liikutuksella lausuin nämä sanat, panin raamatun
+tuolille, lankesin polvilleni sitä lukemaan, ja vaikka muutoin ani
+harvoin saan kyyneliä silmiini, purskahdin nyt itkuun.
+
+Tämä itku tuntui minusta tuhannen kerran suloisemmalta, kuin tuo
+äskeinen häijy nauru. Jumala oli jälleen omassatunnossani, ja minä
+Häntä rakastin! Kaduin katkerasti, ett'olin voinut niin turmeltua, ja
+lupasin, ett'en milloinkaan vast'edes Hänestä luopuisi.
+
+Ihme, kuinka vilpitön kääntymys uskonnon turviin lohduttaa ja ylentää
+ihmishenkeä!
+
+Luin ja itkin toista tuntia; sitten nousin ylös, varmaan luottaen
+siihen, että Jumala oli luonani ja oli minulle antanut mielettömyyteni
+anteeksi. Uudestaan kova kohtaloni, tutkinnon tuska ja tuo uhkaava
+hirsipuu näyttivät vähäpätöisiltä. Iloni oli kokea kärsimystä, koska
+siinä saisin tilaisuutta täyttää velvollisuuteni ja tottelevaisesti
+taipua Herran tahtoon.
+
+Raamattua, kiitos Jumalan, taisin jälleen lukea! En sitä enään
+arvostellut Voltaire'n halpaan tapaan, pilkaten lauseita, joita ei
+katso naurettavaksi tahi vääräksi muu kuin se, joka tietämättömyydestä
+tahi pahasta tahdosta ei huoli niiden todelliseen merkitykseen
+tunkeutua, vaan pintapuolisesti viipyy muutamissa kirjoitustavan
+vaillinaisuuksissa. Tämän kirjan etevyys Koran'in ja Indian uskonopin
+rinnalla on vastustamaton, ja mieletöntä on ajatella, että semmoinen
+kunnioitettavani kirjoitusten kokoelma olis luotettavaa alkuperää
+vailla. Tajusin selvään, että se on pyhyyden ja siis totuudenkin kirja.
+
+Löytyy tosin niitä, jotka ovat pyhää Raamattua väärin käyttäneet,
+hakien siitä tu'etta omille himoillensa. Vaan mitäpä ihminen ei voi
+väärin käyttää; onko itsessään hyvä asia sentähden hyljättävä?
+
+Jeesus Kristus lausui: Koko laki ja profeetat supistuvat yhteen
+pääkappaleesen: rakasta Jumalaa ja lähimmäistäsi. Ja siinäkö ei
+olisi ikuisiksi ajoiksi kelpaava totuus, siinäkös ei pyhän hengen
+ijankaikkisesti elävä sana?
+
+Näin mietiskelin, ja uudistin jo ennen tekemäni päätöksen sovittaa
+uskontoon kaikki ajatukseni ja harrastukseni, ihmisrakkauteni,
+isänmaanrakkauteni, sanalla sanoen kaikki sieluni tunteet.
+
+Nuo harvat kyyniläisyyden houreissa kuluneet päivät olivat kuitenkin
+jo ennättäneet minua saastuttaa, ja kauan taistelin mielessäni niiden
+vaikutuksia vastaan. Milloin vaan ihminen jollakin tavoin antautuu
+tuohon järkeä häväisevään kiusaukseen, joka saattaa häntä tarkastamaan
+Jumalan töitä irvistelyn saastaisella suurennuslasilla sekä luopumaan
+rukousten siunaavaisesta harjoituksesta, silloin se turmelus, joka
+siitä syntyy hänen järjessänsä, vaikuttaa, että hän yhä vähemmällä
+taaskin lankee samaan turmioon. Viikkokausien kuluessa tuo kiusaus teki
+melkein joka päivä rynnäkköjänsä, ja minun täytyi ponnistaa kaikki
+henkeni voimat päästäkseni niistä vapaaksi.
+
+
+
+
+XXVI LUKU.
+
+
+Kun tämä mielentaistelu vihdoin taukosi, ja minä luulin taas olevani
+vakavalla pohjalla, niin että kaikissa harrastuksissani annoin
+Jumalalle kunnian, niin tunsin jonkun aikaa mitä suloisinta rauhaa. Nuo
+oikeuden tutkinnot, joita minun kanssani pidettiin joka toinen tahi
+kolmas päivä, niin tuskallisia kuin ne olivatkin, eivät pysyväisesti
+häirinneet mieltäni. Koetin vaan olla varoillani, jott'en rikkoisi
+kunnian ja ystävyyden velvollisuuksia, jättäen kaiken muun Jumalan
+haltuun.
+
+Sillä välin yksinäisyyteni kävi yhä täydellisemmäksi. Nuo vartijan
+kaksi poikaa, joista minulla joskus ennen oli ollut seuranhuvitusta,
+pantiin kouluun, ja nyt kun saivat hyvin vähän olla kotona, he eivät
+enää käyneet minun luonani. Äiti ja tytär, jotka, niin kauan kuin
+pojat olivat muassa, usein olivat jääneet hetkeksi juttelemaan minun
+kanssani, nekään eivät siitä lähtein muuta kuin pistäyneet sisään
+kahvia tuodaksensa. Äitiä en tosin paljoa kaivannut, tyly kuin oli
+käytökseltään. Mutta tyttärellä, vaikka olikin rumanpuolinen, oli
+jotakin silmissä ja puheessa, joka minua miellytti. Kun hän toi minulle
+kahvia ja sanoi: "tämän olen minä keittänyt", niin kahvi aina tuntui
+oivalliselta. Mutta kun sanoi: "tämän äiti keitti", niin se oli kuin
+lämmintä vettä.
+
+Koska minä harvoin sain nähdä ihmisiä, niin käänsin huomiotani
+muutamiin muurahaisiin, jotka tulivat ikkunalleni, ja syötin niitä
+runsaasti. Nepä menivät ja toivat lukemattomia tovereita pitoihin, niin
+että ne melkein peittivät ikkunan. Samoin katselin erästä hämähäkkiä,
+joka kutoi verkkoansa seinään. Syötin sitä kärpäsillä ja hyttisillä,
+josta se niin kesyi, että laskeutui vuoteelleni ottamaan saalista
+sormeltani.
+
+Jospa nämä olisivat olleet ainoat hyönteiset, jotka kävivät minua
+tervehtimässä! Oli vielä kevät-aika, ja kuitenkin eneni jo hyttisten
+luku hirveässä määrässä. Talvi oli ollut erittäin lauhkea, ja, vähän
+aikaa tuultua Maaliskuussa, lämpimät ajat seurasivat. Pian kammioni
+muuttui uuninkuumaksi, se kun oli suoraan etelään päin, lyijykaton
+alla ja aivan San Marco-kirkon lyijypeitteisen katon vieressä, josta
+auringon säteet hirveällä voimalla kimmahtivat takaisin: olin vähällä
+tukehtua. Semmoisesta kuumuudesta ei ollut minulla ennen ollut
+aavistustakaan. Tuli nyt lisäksi hyttiset, jotka, vaikka kuinka heitä
+hosuin ja tapoin, minut tuiki peittivät. Sänky, pöytä, tuoli, lattia,
+seinät, kaikki oli niitä täynnä, ja ikkunan kautta pyrki kuhisten
+edestakaisin lukemattomia laumoja. Niiden puremat ovat kipeät, ja kun
+näitä saapi aamusta iltaan ja illasta aamuun, ja yhäti täytyy miettiä
+keinoja vihollisten luvun vähentämiseksi, niin kärsii paljon sekä
+ruumiillisesti että hengellisesti.
+
+Kun kärsin tätä kauheata vitsausta enkä kuitenkaan saanut muuttaa
+toiseen huoneesen, tulin itsemurhaa ajatelleeksi, ja menin
+tuontuostakin milt'ei mielipuoleksi. Mutta, taivaalle kiitos, ne
+houreet haihtuivat pian, ja uskossani sain tuetta, jopa tunsin
+jonkinmoista miellykkiäkin kärsimyksessä.
+
+Arvelin näin: -- Kuta katkerammaksi elämäni muodostuu, sitä vähemmän
+peloittaa minua, niin nuori kuin olenkin, tuo uhkaava kuolemantuomio.
+Ell'ei näitä kärsimyksiä edeltäpäin olisi, niin kuolisin ehkä pelkurin
+tavoin. Paitsi sitä, mitä olen tehnyt ansaitakseni onnellisuutta? Missä
+on ansioni?
+
+Ja kun oikein otin tarkastellakseni mennyttä elämääni, enpä löytänyt
+kuin harvoja välttävän hyviä kohtia; muuten vaan typeriä himoja,
+epäjumaluutta, pöyhkeilevää ja ulkokullattua kuntoa. -- Mitäpä muuta
+siis, niin päätin, kuin kärsi, kelvoton! Jos ne sun tappavat, ihmiset
+tahi hyönteiset, vaikkapa vihasta ja vääryydellä, niin älä nurise, vaan
+muista, että ne ovat taivaallisen oikeuden välikappaleita!
+
+
+
+
+XXVII LUKU.
+
+
+Onko ihmisen niin vaikea totisesti nöyristyä ja itsensä synnintekiäksi
+tunnustaa? Eikö ole totta, että useimmiten menetämme turhiin
+nuoruutemme kallista aikaa, ja vaikka pitäisi kaikin voimin pyrkiä
+eteenpäin hyvyyden tiellä, me sen sijaan tuhlaamme suuren osan siitä
+itsemme halventamiseen? Löytyy varmaan tuosta poikkeuksiakin; mutta
+niiden joukossa minä en saata sanoa olevani. Enkä myöskään voi
+miksikään ansioksi lukea sitä, että olen itseeni tyytymätön. Kun
+näemme kynttilästä nousevan enemmän savua, kuin tulen liekkiä, niin ei
+tarvitse suurta tarkkaavaisuutta myöntääksemme, että se ei pala niin,
+kuin sen pitäisi.
+
+Niin, halventamatta itseäni ja ulkokullattujen tapaan mutkittelematta,
+vaan koko mielen tyyneydellä tilaani tarkastaen, havaitsin selvään
+ansainneeni Jumalan kuritusta. Omantunnon ääni lausui: moisen
+kurituksen sinä olet, ell'et toisesta niin toisesta syystä, ansainnut;
+jospa se auttaisi kääntämään sinua Hänen puoleensa, jonka esikuvaa
+ihmisen tulee voimiansa myöten seurata!
+
+Ja tietäen itseni tuhansin tavoin vikapääksi Jumalan edessä, oliko
+minulla oikeutta nurista, jos muutamat ihmiset mielestäni olivat
+halpoja ja muutamat toiset vääriä, jos maallinen onneni oli ryöstetty,
+ja minun täytyi riutua vankeudessani ja kärsiä äkillinen surma?
+
+Velvollisuuteni oli kiittää Jumalan oikeutta ja tukehduttaa kaikki,
+mitä mielessäni vielä liikkui Hänen mieltänsä vastaan.
+
+Paremmin pysyäkseni kiinni tuossa aikomuksessa, päätin tästä lähtien
+kirjoittamalla ahkeraan kehittää ja selvittää aatteitani. Vahinko
+vaan, että Toimikunta, joka suvaitsi antaa minulle kirjoitusneuvoja
+ja paperia, edeltäpäin tarkkaan luki paperimäärän ja vaati täsmälleen
+tiliä jok'ainoasta lehdestä. Tätä paperin puutetta poistaakseni, keksin
+sen viattoman keinon, että lasipalasella silitin pöytäni karkeata
+pintaa, johon sitten kirjoitin joka päivä pitkiä mietteitä ihmisten ja
+erittäin omista velvollisuuksistani.
+
+En sano liikoja, jos väitän, että tällä tavoin kuluneet tunnit
+tuntuivat hyvinkin hupaisilta, vaikka helle painoi sanomattomasti,
+ja hyttisten puremat häiritsivät rauhaani. Viimeksimainitun kiusan
+vähentämiseksi olin pakoitettu, helteestä huolimatta, peittämään pääni
+ja jalkani sekä hansikkakäsin kirjoittamaan, vieläpä tarkoin käärimään
+käsiranteet, jott'eivät nuo viholliset pääsisi hihojen sisään.
+
+Mietelmäni olivat parhaasta päästä elämäkerrallista laatua. Muistelin
+mitä hyvää ja pahaa oli lapsuudesta saakka sielussani kehittynyt,
+punnitsin sitä, selvittelin epäilyksiäni ja järjestelin niin hyvin kuin
+mahdollista mielipiteitäni kaikista asioista.
+
+Kun koko siihen kelpaava pöydän pinta oli täyteen kirjoitettu, niin
+lu'in ja lu'in uudestaan, mitä olin kirjoittanut, ja mietiskelin sitä
+vielä, kunnes vihdoin (usein mielipahakseni) päätin raapia pois kaikki,
+saadakseni sijaa uusille mietelmille.
+
+Jatkoin sitten elämäkertaani, yhä poiketen milloin mihinkin
+filosofiiaa, siveys-oppia, politiikkia tahi uskontoa koskevaan
+kysymykseen; ja kun pöytä oli täynnä, pyyhin kaikki pois uudestaan.
+
+Jott'ei mikään minua estäisi suoraan lausumasta kaikkia muistojani
+ja mielipiteitäni, ja jott'ei tarvitsisi peljätä jotakin sopimatonta
+tarkastusta, käytin minä jonkinmoista salakirjoitusta, kirjaimia
+siirtämällä ja sanoja lyhentämällä, johon olin hyvin tottunut.
+Kuitenkaan ei tultu minua tarkastamaan, eikä kukaan tietänyt,
+kuinka hyvin käytin tätä surullista aikaa. Kun kuulin vartijan tahi
+jonkun muun avaavan ovea, niin kiireimmiten peitin kirjoitukseni
+pöytäliinalla, ja panin siihen päälle kirjoitusneuvot ja tuon
+lakimääräisen paperivihon.
+
+
+
+
+XXVIII LUKU.
+
+
+Tuo paperivihko sai sekin osansa päiväni hetkistä, joskus kokonaisen
+päivä- tahi yökauden. Tämä työ oli kirjallista laatua. Näin syntyi
+murhenäytelmät _Ester d'Engaddi_ ja _Iginia d'Asti_, runot _Tancreda,
+Rosilde, Eligi e Valafrido, Adello_, sekä muutamia suunnitelmia
+murhenäytelmiin ja runoihin, muun muassa runoihin _Lombardian liitosta_
+ja _Cristoforo Colombo'sta_.
+
+Koska uuden paperin hankkiminen, kun entinen oli loppunut, ei aina
+ollut helppo asia, niin tein ensimäisen kyhäykseni joka teokseen
+pöydälle tahi käärepaperille, jolla tuotiin minulle kuivia viikunoita
+ja muita hedelmiä. Ajoittain myös annoin päivälliseni alavartijalle,
+luulettaen häntä, ett'ei minulla ollut nälkä, ja sitä vastaan otti
+hän tuodakseen minulle muutaman paperiarkin. Tämä tapahtui ainoastaan
+silloin, kun pöytä oli täyteen kirjoitettu, enkä vielä tahtonut
+kirjoittamiani pois raapia. Silloin sain kyllä nälkää nähdä, sillä
+vaikka päävartijalla oli rahojani tallella, en pyytänyt kuitenkaan sinä
+päivänä syödä, jott'ei hän varoisi minun antaneen ruokani toiselle,
+ja myöskin jott'ei alavartija huomaisi pikku petostani. Illaksi join
+väkevää kahvia, jota vartavasten pyysin _Zanze mamselia_, vartijan
+tytärtä, keittämään; ja milloin tämä äitinsä näkemättä sen keitti,
+hän teki sen erinomaisen väkeväksi, niin että se virkisti syömätöntä
+ruumistani ja piti mieleni vireänä koko yökauden.
+
+Semmoisessa puolihuumeisessa tilassa tunsin järkeni voimat kahden
+verran karttuneiksi ja runoilin, mietiskelin ja rukoilin ihmeellisellä
+mielihyvällä aamuvaloon saakka. Silloin tuli äkkiä väsymys päälleni,
+heittäysin vuoteelle ja hyttisistä huolimatta, jotka, vaikka kuin
+peittäysin, pääsivät vertani imeksimään, nukuin makeaan uneen pariksi
+tunniksi.
+
+Senkaltaiset yökaudet tuntuivat minusta niin suloisilta, ett'en
+voinut olla niitä useamminkin itselleni hankkimatta. Sentähden annoin
+ajoittain, ilman paperin puutettakin, pois ruokani sitä maistamatta,
+saadakseni yöksi taas nauttia tuon tenhojuoman ihmeellistä vaikutusta.
+Hyvä kun toiveeni kävi toteen! Mutta välistä sattui, ett'ei kahvi
+ollutkaan hyvän Zanzen keittämää, vaan oli mehutonta vesilientä.
+Semmoiset tepposet saattoivat minut pahalle tuulelle. Toivotun
+virkistyksen sijaan tunsin hermottomuutta ja nälkää, aloin haukotella,
+ja jos meninkin vuoteelle, ei tullut unta silmiini.
+
+Valitin tuota Zanzelle, ja hän minua surkutteli. Mutta eräänä päivänä
+kun häntä kovasti toruin, ikäänkuin hän olisi minua pettänyt, niin
+tyttöparka purskahti itkuun sanoen: -- Hyvä herra, minä en ole koskaan
+pettänyt ketäkään, ja kuitenkin kaikki pitävät minua petturina.
+
+-- Kaikki? Minä siis en ole ainoa, joka suutun tuohon vesiliemeen.
+
+-- Sitä en tarkoita, herra. Oi, jos vaan tietäisitte... Jospa voisin
+avata kurjan sydämeni teille!...
+
+-- Mutta älä toki noin itke! Voi hyvänen, mikä sinua vaivaa? Suo
+anteeksi, jos olen sinua suotta torunut. Minä uskon vallan hyvin,
+ett'ei ole sinun vikasi, että kahvini on ollut niin huonoa.
+
+-- Tuosta, hyvä herra, en itke. Siinä pieni kolahdus itserakkaudelleni,
+mutta siitä huolimatta hymyilin.
+
+-- Sinä itket siis, kun torun, mutta aivan toisesta syystä?
+
+-- Aivan niin.
+
+-- Kuka sinua petturiksi sanoo?
+
+-- Rakastajani.
+
+Ja hänen kasvonsa punastuivat. Lapsellisella luottamuksella hän
+kertoi minulle viattoman sydämensä surullisen idyllin, joka kaikessa
+yksinkertaisuudessaan ei voinut olla sydäntäni liikuttamatta.
+
+
+
+
+XXIX LUKU.
+
+
+Siitä päivästä alkaen tulin, en tiedä mistä syystä, tyttösen uskotuksi,
+ja hän rupesi taas kauemmin tarinoimaan kanssani.
+
+Sanoipa kerran: -- Te herra olette niin hyvä, että katson teihin aivan
+kuin lapsi isäänsä.
+
+-- Tuollahan et juuri minua mielittele, vastasin minä, takaisin
+työntäen hänen kätensä; tuskin olen kaksineljättä täyttänyt, ja sinä
+katsot minuun kuin isääsi.
+
+-- Ei, hyvä herra, tahdon sanoa: kuin veljeeni.
+
+Ja hän otti väkisen käteni ja likisti sitä innolla. Kaikki tämä
+tapahtui mitä viattomammalla tavalla.
+
+Arvelin itsekseni: -- Hyvä ett'ei hän ole kaunotar; muuten tuo vilpitön
+ystävällisyys voisi hurmata minut.
+
+Arvelin joskus näinkin: -- Onnekseni hän on vielä lapsi, eikä tarvitse
+peljätä, että sen ikäisiin tyttöihin rakastuisi.
+
+Toisin kerroin taas en ollut niin levollinen, koska minusta näytti kuin
+olisin erehtynyt hänen muotonsa suhteen, ja minun täytyi tunnustaa,
+että sekä kasvot että vartalo eivät olleet säännöllisyyttä vailla.
+
+-- Ell'ei hän olisi niin kalpea, arvelin, eikä olisi noita paria
+pisamaa hänen kasvoissaan, voisipa häntä sanoa sieväksikin.
+
+Totta on, että vilkkaan ja ystävällisen nuoren tytön käytöksessä,
+silmissä ja puheessa aina huomaa jotakin viehättävää. Minä en ollut
+mitään muuta tehnyt voittaakseni hänen suosiotansa, ja kuitenkin
+olin hänelle rakas _kuin isä tai veli_, kumpaa vaan mieleni teki.
+Minkätähden? Sentähden, että hän oli lukenut kirjoittamani Francesca
+da Rimini'n ja Eufemio'n, ja kyyneliä vuodattanut niitä lukiessaan;
+ja sitten vielä sentähden, että olin vankina, _vaikka_, niin olivat
+sanansa, _en ollut varastanut, enkä murhatyötä tehnyt!_
+
+Sanalla sanoen, minä, joka olin näkemättänikään Magdaleenaa mieltynyt
+häneen, kuinka taisin olla kylmäkiskoinen nuoren venezialaisen
+naisvartijani sisarellisille ystävyyden-osoituksille ja hänen mainiolle
+kahvilleen? Tosiaan en puhuisi totta, jos katsoisin oman viisauteni
+ansioksi, ett'en häneen rakastunut. _Syy_ oli ainoastaan se, että hän
+oli rakastajaansa äärettömästi ihastunut. Voi minua, jos ei niin olisi
+ollut!
+
+Mutta joskin se tunne, jonka hän minussa herätti, ei ollut
+rakkautta, niin täytyy minun kumminkin tunnustaa, että se oli jotain
+sinnepäin. Minä toivoin, että hän tulisi onnelliseksi, että hän
+saisi aviomiehekseen sen, joka oli hänen mieleensä; en tuntenut
+vähintäkään kateutta, en ensinkään toivonut, että hän valitsisi minut
+rakkautensa esineeksi. Mutta kun kuulin ovea avattavan, sydämeni sykki,
+ajatellessani että se oli Zanze; jos se ei ollut hän, niin tulin
+pahoille mielin; jos oli, niin sydämeni sykki nopeammin ilosta.
+
+Hänen vanhempansa, jotka luottivat minuun ja tiesivät hänen jo olevan
+silmittömästi rakastuneen toiseen, eivät ensinkään epäilleet lähettää
+melkein joka aamu ja ilta tytärtänsä, minulle kahviani tuomaan.
+
+Hän oli todellakin viehättävän yksinkertainen ja herttainen. Hän sanoi:
+-- Minä olen rakastunut toiseen, ja kuitenkin viihdyn niin hyvin teidän
+luonanne! Milloin en näe armastani, niin on minun ikävä, paitsi täällä.
+
+-- Etkös arvaa minkätähden?
+
+-- En.
+
+-- Sen sulle sanon; sentähden, että täällä saat puhua lemmitystäsi.
+
+-- Saattaa olla, mutta minusta se tuntuu tulevan siitäkin syystä, että
+teitä niin suuresti kunnioitan.
+
+Tyttöparalla oli se siunattu vika, että hän yhäti tarttui käteeni
+ja likisti sitä, huomaamatta, että tuo minua yht'aikaa miellytti ja
+hämmensi.
+
+Taivaalle olkoon kiitos, että vähimmättäkin omantunnon vaivatta voin
+muistella tuota hyvää olentoa!
+
+
+
+
+XXX LUKU.
+
+
+Nämät lehdet olisivat epäilemättä hauskempia lukea, jos Zanze olisi
+minuun rakastunut, tai minä edes olisin hänen tähtensä haaveiluissa
+käynyt. Ja kuitenkin se yksinkertaisen hyväntahtoisuuden side, joka
+meidät yhdisti, oli minulle rakkautta armahampi. Kun joskus varoin
+heikon sydämeni tässä kohden muuttuvan, niin kävin oikein pahoille
+mielin.
+
+Kerran pelkäsin vaaran olevan käsissä. Vasten tahtoani näytti hän
+minusta (en tiedä minkä lumouksen kautta) sata vertaa kauniimmalta,
+kuin ensikerran; minua hämmästytti alakuloisuuteni, joka minut välistä
+voitti hänen poissa ollessaan, sekä iloni, kun hän taas tuli luokseni.
+Sentähden koetin pari päivää olla tylynä, toivoen, että hän sillä
+tapaa tottuisi pois tuosta liiallisesta tuttavuudesta. Mutta se keino
+ei pitkälle auttanut; tyttö oli niin kärsivällinen ja myötätuntoinen!
+Nojautuneena kyynäspäälleen akkunassa, hän katsoi äänetönnä minuun ja
+virkkoi:
+
+-- Teidän, hyvä herra, näkyy käyvän ikäväksi seurassani, ja
+kuitenkin, jos saisin, seisoisin täällä koko päivän, koska näen
+teidän juuri tarvitsevan jotakin huvitusta. Tuo paha mieli on seuraus
+yksinäisyydestänne. Mutta koettakaa hiukan pakinoida, niin se pian
+haihtuu. Ja jos teidän ei tee mielenne pakinoida, niin minä sen teen.
+
+-- Lemmitystäsi, eikö totta?
+
+-- Eipä vaan; ei aina hänestä. Osaanpa toki muustakin puhua.
+
+Ja todellakin hän nyt alkoi kertoella pienistä kotiseikoista, äitinsä
+tylyydestä, isänsä sävyisyydestä, veljiensä veitikkajuonista, ja hänen
+yksinkertainen kertomuksensa oli täynnä sievyyttä. Mutta itsensä
+tietämättäkään hän palasi aina vähitellen lempi-aineesen, onnettomaan
+rakkauteensa.
+
+Minäpä pysyin tylynä, toivoen, että hän siitä suuttuisi. Hän taas,
+oliko se epähuomiota vaiko teeskentelyä, ei ollut siitä millänsäkään,
+ja minun täytyi vihdoin leppyä, hymyillä ja kiittää häntä hänen
+kärsivällisyydestään.
+
+Luovuin tuosta turhasta ajatuksesta suututtaa häntä, ja vähitellen
+pelkoni asettui. Todella en ollutkaan lemmen vallassa. Kauan aikaa
+mietin epäilyksiäni, pannen paperillekin, mitä asiasta ajattelin; siitä
+oli minulla; paljon hyötyä.
+
+Ihminen tuontuostakin luopi tyhjästä itselleen pelonaineita;
+päästäkseen niistä on tarpeen, niitä tarkemmin ja likemmältä tarkastaa.
+
+Mitä moitittavaa oli siinä, että iloitsin hänen hellästä
+myötätuntoisuudestansa ja osoitin hänelle myötätuntoisuutta takaisin,
+koska nämä meidän keskinäiset tunteemme olivat puhtaat kuin viattoman
+lapsukaisen, ja koska nuo kädenpuristukset ja hellät silmän-iskut,
+joskin ne minua häiritsivät, kuitenkin herättivät minussa hyväntekevää
+kunnioitustakin.
+
+Eräänä iltana lievittäessään huolestunutta sydäntänsä minulle,
+tyttöparka kietoi käsivartensa kaulani ympäri ja kostutti kasvojani
+kuumilla kyyneleillään. Tässä syleilyssä ei ollut vähintäkään halpaa
+ajatusta. Ei voi tytär kunniallisemmin syleillä isäänsä.
+
+Minun puoleltani vaan oli se haitaksi, sillä tuo syleily koski syvästi
+mielikuvitukseeni ja esti minua usein muuta ajattelemasta.
+
+Toisen kerran, kun hänen lapsellinen luottamuksensa ilmestyi samalla
+tapaa, minä vetäysin heti pois hänen syleilystään, ja virkoin sopertaen:
+
+-- Minä pyydän, Zanze, älä mua koskaan noin syleile; ei se käy laatuun.
+
+Hän loi silmänsä minuun, sitten alas maahan ja punastui; varmaan
+hän silloin ensikerran tuli havainneeksi minussa jotakin heikkouden
+mahdollisuutta hänen suhteensa.
+
+Siitä pitäen hän ei suinkaan herjennyt minua suosiolla ja
+luottamuksella kohtelemasta, mutta hänen käytöksensä oli entistä,
+varovaisempi, joka olikin minulle mieleen, ja josta olin hänelle
+kiitollinen.
+
+
+
+
+XXXI LUKU.
+
+
+Muiden onnettomuuksista en voi ottaa puhuakseni; mutta oman elämäni
+vastenkäymisistä minun täytyy tunnustaa, että, kun niitä oikein
+tarkastelen, niin ei yksikään niistä näytä olleen jotakin hyötyä
+mukanaan tuomatta. Eipä tuo hirveä kuumuus eikä hyttisten laumatkaan
+olleet merkitystänsä vailla. Ell'ei tuota alituista kiusaa olisi
+ollut kärsittävänäni, olisiko minulla todellakin ollut tarpeellista
+valppautta, pysyäkseni järkähtämätönnä uhkaavan rakkauden nuolia
+vastaan, rakkauden, joka, Zanzen hilpeään ja hyväileväiseen luonteesen
+katsoen, tuskin olisi pysynyt sopivissa rajoissaan? Jos semmoisessakin
+tilassa ajoittain epäilin itseäni, kuinka olisin mieluisammassa ja
+ilahuttavammassa tilassa kyennyt mielikuvitukseni vallattomuutta
+hillitsemään?
+
+Jos otamme lukuun Zanzen vanhempien ajattelemattomuuden, he kun niin
+paljon luottivat minuun, tytön varomattomuuden, joka ei aavistanut
+voivansa antaa minulle aihetta rikokselliseen hillittömyyteen, sekä
+vihdoin oman puuttuvaisen mielenlujuuteni; niin ei ole ensinkään
+epäiltävä, että helle ja hyttiset tekivät hyvän vaikutuksen.
+
+Tämä ajatus lepytti jotenkin mieleni tuohon vitsaukseen. Silloin kysyin
+itseltäni:
+
+-- Tahtoisitko olla siitä vapaa ja hengittää raitista ilmaa hyvässä
+huoneessa, sillä ehdolla, ett'et enää saa nähdä tuota herttaista
+olentoa?
+
+Pitääkö tunnustaa? En rohjennut vastata kysymykseen. On ihmeellistä,
+kuinka näennäisesti mitättömätkin asiat, jotka koskevat rakasta
+henkilöä, saattavat meitä ilahuttaa. Usein yksi sana Zanzen suusta,
+lausuttu Venezian murteen sulosoinnulla, yksi hymy, yksi kyynel, hänen
+ketteryytensä, kun hän liinallansa tahi viuhkaimellansa ajoi hyttisiä
+minun ja itsensä luota, yksi semmoinen pikku seikka täytti mieleni
+lapsellisella tyytymyksellä koko päiväksi. Erittäin minua ilahutti
+nähdä, kuinka hän, puhuessansa minun kanssani, pääsi huolistansa ja
+luotti neuvoihini, niin rakas oli hänelle myötätuntoisuuteni, ja kuinka
+hänen sydämensä hehkui keskustellessamme hyveestä ja Jumalasta.
+
+-- Kun olemme yhdessä puhuneet uskonnon asioista, sanoi hän, niin minä
+rukoilen mielemmin ja hartaammin.
+
+Ja usein hän, yht'äkkiä keskeyttäen jokapäiväisen pakinamme, otti
+latinankielisen pipliani, aukaisi sen, suuteli siinä värssyä, miten
+sattui, ja pyysi minua kääntämään ja selittämään sen sisällystä hänelle:
+
+-- Minä tahtoisin, näet, että joka kerta, kun tulette tätä värssyä
+lukemaan, te muistaisitte minun sitä suudelleen.
+
+Totta on, että hänen suutelonsa eivät aina sattuneet sopivaan paikkaan,
+etenkin jos hän avasi Korkean veisun. Silloin minun täytyi käyttää
+hyväkseni sitä seikkaa, ett'ei tyttö osannut latinaa, ja mukailemalla
+kääntää, samalla varoen, ett'en loukkaisi kirjan pyhyyttä enkä tytön
+kainoutta, sillä kumpaakin pidin mitä suurimmassa arvossa. Toisinaan
+jouduin pahaan pulaan, kun tyttö ei oikein ymmärtänyt valhekäännöstäni,
+vaan pyysi minua kääntämään sananmukaisesti, sallimatta minun
+joutuisasti siirtyä toiseen aineesen.
+
+
+
+
+XXXII LUKU.
+
+
+Katoavaista on kaikki täällä maan päällä! Zanze sairastui. Sairautensa
+ensipäivinä kävi hän vielä minun luonani, valittaen päänkivistystä.
+Hän itki, vaan ei likemmin selittänyt huolensa syytä, paitsi että
+soperoitsi jotakin valitusta rakastajaansa vastaan.
+
+-- Hän on ilkeä ihminen, mutta antakoon Jumala hänelle anteeksi!
+
+Vaikka kuinka rukoilin häntä avaamaan sydäntänsä minulle, niinkuin
+hänen oli ollut tapana, en voinut saada selkoa siitä, mikä häntä siihen
+määrään huolestutti.
+
+-- Tulen huomis-aamuna -- sanoi hän eräänä iltana. Mutta huomispäivänä
+toi äiti minulle kahvini ja seuraavina päivinä alavartijat, sillä Zanze
+oli nyt kovin sairastunut.
+
+Alavartijat saattoivat tiedokseni epäiltäviä asioita tytön
+rakkauden-seikoista, joita kuullessani hiukset päässäni milt'ei
+nousseet pystyyn. Viettelyskö? -- Mutta ehkä se vaan oli häijyä
+puhetta. Minä myönnän, että uskoin heidän sanojansa, ja että tämä
+onnettomuus minua murhestutti. Kuitenkin toivon heidän valehdelleen.
+
+Kuukauden sairastettuansa tyttö parka vietiin maalle, enkä sitten enää
+saanut häntä nähdä.
+
+En saata sanoa, kuinka katkera oli kaipaukseni ja kuinka hirveäksi
+muuttui yksinäisyyteni. Ja sata kertaa katkerampi oli ajatus Zanzen
+onnettomuudesta. Hänen hellä säälinsä oli minulle ollut niin suureksi
+lohdutukseksi, ja nyt minun saalini piti olla hänelle tuiki hyödytön!
+Mutta varmaan hän oli vakuutettu siitä, että minä häntä surkuttelin,
+että olisin valmis mihin uhrauksiin tahansa hänen hyväksensä, enkä
+herkeisi rukoilemasta hänen puolestaan.
+
+Zanzen käynnit huoneessani, niin lyhyet kuin ne olivatkin olleet,
+olivat kuitenkin mieluisalla tavalla keskeyttäneet tuon alituisen
+miettimisen ja tutkimisen yksitoikkoisuutta. Ne olivat niin sanoakseni
+tuoneet uusia kuteita aatteideni ja tunteideni loimeen, ja siten
+lieventäneet onnettomuuttani ja elonvoimiani kartuttaneet.
+
+Hänen mentyänsä vankila muuttui jälleen haudankaltaiseksi.
+Niin painoi murhe minua, ett'ei moneen päivään tehnyt mieleni
+kirjoittaakaan. Muuten oli murheeni tyyneempi, kuin nuo entiset
+kovat mielenliikutukseni. Oliko se siten ymmärrettävä, että jo olin
+enemmän perehtynyt onnettomuuteen, että olin filosofillisempi tahi
+kristillisempi, vai oliko siihen syynä ainoastaan tuo tukehduttava
+helle, joka lannisti surunakin voimat? Oi, suruni ei siitä lannistunut!
+Muistan hyvin, kuinka kipeästi se kalvoi sydämeni pohjaa, -- kenties
+sitä kipeämmin, koska en antanut sen puhjeta vaikeroimiseen.
+
+Todellakin tuo pitkä koetus-aika oli ennättänyt karaista luontoni
+kepeämmin kantamaan kärsimystäni, nöyristyen Jumalan tahdon alle. Niin
+usein olin sanonut _valitusta halpamielisyydeksi_, että lopuksi olin
+oppinut sitä pidättämään, kun se oli puhkeamaisillansa, häveten, että
+se oli mennyt niinkään pitkälle.
+
+Saavuttamani tottumus panna paperille kaikki, mitä ajattelin,
+vahvisti mieleni, näytti monen asian turhamaisuuden ja johti enimmät
+mietiskelyni seuraavaan päätökseen:
+
+-- Jumala on olemassa: siis järkähtämätön oikeuskin; kaikki, mitä
+tapahtuu, on siis määrätty parhaita tarkoituksia varten; kaikki ihmisen
+kärsimykset tässä maailmassa ovat siis hänen omaksi hyväksensä.
+
+Zanzenkin tuttavuus oli ollut minulle hyödyksi, se oli pehmittänyt
+luonnettani. Hänen hyväksymisensä oli muutaman kuukauden aikana ollut
+minulle vaikuttimena kohoomaan kovaa onneani ylemmäs ja olemaan
+kärsivällinen. Ja muutaman kuukauden lujamielisyys totutti minua
+mielenmalttiin.
+
+Ainoastaan kaksi kertaa Zanze näki minun vihastuvan. Toinen oli, kun
+suutuin huonosta kahvista; toinen tämä:
+
+Joka toinen taikka kolmas viikko vartija toi minulle kirjeen
+omaisiltani. Kukin kirje tietysti tuli minulle Toimikunnan käsien
+läpi, säälimättä tahrattuna sensuurin mustilla viivoilla. Tapahtuipa
+kerran niinkin, että nuo mustat viivat eivät rajoittuneet yksityisiin
+lauseisin, vaan peittivät koko kirjeen, paitsi "_Rakas Silvio_" alussa,
+ja lopussa "_Syleilemme sinua hartaasti kaikki_."
+
+Siitä suutuin niin silmittömästi, että kirkasin kovasti ja kirosin, en
+tiedä ketä. Tyttö parka surkutteli minua, mutta samalla huomautti, että
+käytökseni tällä hetkellä soti päätöksiäni vastaan. Tunnustin hänen
+olevan oikeassa, enkä sitten kironnut ketäkään.
+
+
+
+
+XXXIII LUKU.
+
+
+Eräänä päivänä yksi alavartijoista tuli salamielisen näköisenä luokseni
+ja sanoi:
+
+-- Kun Zanze mamseli vielä oli täällä... hän kun useimmiten toi
+teille kahvinne... ja jäi pitemmäksikin ajaksi juttelemaan...
+minä aina pelkäsin, että tuo viekas tyttö viuhka vakoilisi teidän
+salaisuuksianne, hyvä herra.
+
+-- Ei hän vakoillut yhtään, vastasin suutuksissani, ja jos minulla
+niitä olisikin, en totta olisi niin hupsu, että jättäisin ne
+urkittavaksi.
+
+-- Anteeksi, hyvä herra; en tahtonut teitä hupsuksi sanoa, mutta Zanze
+mamseliin en koskaan luottanut. Ja nyt, kun teillä ei ole ketään enää
+seurustajaksi... niin toivoni on... että...
+
+-- Mitä? Puhukaa suunne puhtaaksi.
+
+-- Vaan ensin vannokaa, ett'ette minua petä.
+
+-- Noh, ell'ei ole muuta, niin voinhan sen tehdä; en ole eläissäni
+ketään pettänyt.
+
+-- Te vannotte siis tosiaankin?
+
+-- Niin, vannon, ett'en petä. Mutta tietäkää, tolvana kuin olette, että
+mies, joka voipi pettää, se voipi myös valansa rikkoa.
+
+Nyt hän otti povestansa kirjeen ja antoi sen minulle, vavisten ja
+anoen, että luettuani sen hävittäisin.
+
+-- Olkaa huoleti, mies, virkoin kirjettä avaten; heti luettuani olen
+sen hävittävä teidän nähden.
+
+-- Mutta, hyvä herra, siihen pitäisi tulla vastinetta, ja minä en
+jouda odottaa. Tehkää miten paraiten sopii. Pitäkää vaan muistissa,
+että kun minä tulen, niin laulan aina tuota sävelettä "_Kissa ma olin
+unissain_", ja silloin teidän ei tarvitse pelätä mitään odottamatonta
+tuloa, vaan voitte pitää taskussa mitä paperia hyvänsä. Mutta jos
+kuulette jonkun lähestyvän sitä laulamatta, niin on siinä merkki,
+että minä en silloin ole tulossa, taikka ett'en tule yksin. Siinä
+tapauksessa varokaatte, ett'ei ole mitään taskussa, sillä voitaisiinhan
+tulla vaatteitanne tarkastamaan; vaan reväiskää kirjeenne palasiksi ja
+heittäkää ne ulos ikkunasta.
+
+-- Hyvä, näen, että olette varovainen, niin olen minäkin.
+
+-- Äskenpä sanoitte minua tolvanaksi.
+
+-- Teillä on oikeus minua siitä nuhdella, vastasin, puristaen hänen
+kättänsä. Antakaa anteeksi.
+
+Hän läksi pois ja minä luin:
+
+"Olen... (tässä mainittiin nimi) yksi teidän ihailijoistanne; osaan
+ulkoa koko teidän _Francesca da Riminin_. Minut pantiin vankeuteen...
+(ilmoitti syyn ja päivämäärän) ja antaisin en tiedä kuinka paljon
+vertani, saadakseni olla teidän kanssanne, taikkapa ainakin niin
+lähellä teitä, että voisimme yhdessä keskustella. Saatuani kuulla
+Tremerellolta, -- niin nimitämme välittäjä-miestä -- että te, hyvä
+herra, olette vangittuna ja mistä syystä, syttyi povessani palava
+halu ilmoittaa teille, ett'ei kukaan teitä surkuttele ja rakasta
+enemmän, kuin minä. Ettekö hyväntahtoisesti suostuisi ehdoitukseeni,
+että me huojentaisimme yksinäisyytemme painoa toinen toisellemme
+kirjoittamalla? Kunniansanallani lupaan teille, ett'en ole kenellekään
+maailmassa siitä kertova, vakuutettuna, että samaa vaiti-olevaisuutta,
+jos suostutte, teidänkin puoleltanne saan toivoa. -- Sillä välin,
+antaakseni teille jotakin tietoa minusta, lisään tähän lyhyen
+elämäkerran, j.n.e."
+
+Seurasi sitten kertomus.
+
+
+
+
+XXXIV LUKU.
+
+
+Jokainen lukija, jolla on hiukan mielikuvitusta, käsittää helposti
+sitä sähköntapaista vaikutusta, jonka tämmöinen kirje tekee vankiraukan
+mieleen, etenkin jos tämä vanki on tuntehikas ja ihmisrakas. Ensimäinen
+ajatukseni oli pitää ystävänä tuota tuntematonta, ottaa osaa hänen
+kohtaloonsa ja olla kiitollinen hänen osoittamastansa suosiosta. --
+Niin, huudahdin, sa jalo mies, otan tarjouksesi vastaan. Soisinpa vaan,
+että minun kirjeeni tuottaisivat sinulle yhtä paljon lohdutusta, kuin
+sinun kirjeesi minulle tulevat tuottamaan ja tämä ensimäinen jo on
+tuottanut.
+
+Lapsen riemulla luin ja luin toistamiseen tuon kirjeen, ja siunasin
+sadoin kerroin sen tekijää; minusta tuntui, että jok'ainoa hänen
+lauselmansa ilmaisi suoraa ja jaloa mielenlaatua.
+
+Aurinko oli laskemassa, rukoushetkeni oli käsissä. Kuinka elävä oli
+nyt jumaluuden tunto mielessäni! Kuinka kiitin Häntä, joka aina keksii
+uusia neuvoja ylläpitääksensä henkeni ja sydämeni vireyttä, ja kuinka
+Hänen kallisten lahjainsa muisto elpyi minussa, saadessani tämän uuden
+lahjan!
+
+Seisoin isossa ikkunassani, käsivarret rautaristikossa, kädet ristissä;
+silmäni alla oli San Marcon kirkko, lyijykatolla mahdoton parvi
+kyyhkysiä kuherteli, lenteli ja teki pesiänsä; ylläni kohosi avara
+taivaan laki kaikessa loistossaan; minä näin yli koko täänpuolisen
+Venezian, ja kaukainen ihmis-äänten sohina kosketti vienosti korviani.
+Tässä onnettomassa, mutta ihmeellisessä paikassa minä puhuttelin Häntä,
+jonka silmä yksinään minut näki, Hänen haltuunsa sulkien vanhempani ja
+muut rakkaat henkilöt, kunkin vuorossaan; ja luulin kuulevani, kuinka
+Hän vastasi: "Luota minun hyvyyteeni!" ja minä huudahdin: "Niin, sinun
+hyvyyteesi tahdon luottaa!"
+
+Liikutettuna ja vahvistettuna päätin rukoukseni, vähän huolien siitä,
+kuinka ympärilläni surisevat hyttiset sillä välin urheasti purivat
+minua.
+
+Mutta kun sitten innostuksen perästä mielikuvitukseni alkoi raueta,
+ja hyttisten ahdistaminen muuttui tuntuvammaksi, niin yht'äkkiä halpa
+ajatus nousi mieleeni, jota minä, vaikka se inhoittikin minua, en
+voinut pois torjua.
+
+Tremerello oli esiintuonut ilkeän epäluulon Zanzea vastaan, että hän,
+tuo kirkas sielu, joka ei mitään tietänyt eikä tahtonutkaan tietää
+politiikista, muka olisi salaisuuksieni vakoilijana!
+
+Häntä oli minun mahdotonta epäillä, vaan kysyin itseltäni: Onko minulla
+sama vakuutus Tremerellonkin suhteen? Jos tämä kelvoton olisi kavalien
+tiedustelemisten välikappaleena! Jos tuon kirjeen olisi kirjoittanut
+ties' kuka, vietelläksensä minua uskomaan tuolle uudelle ystävälle
+tärkeitä salaisuuksia! Kenties tuota vankia, joka muka minulle
+kirjoitti, ei olekaan; -- taikkapa se saattaa olla kavaltaja, joka
+pyytää muiden salaisuuksia ilmi-antamalla voittaa jotakin itsellensä;
+tahi on hän kunnon mies, mutta Tremerello petollinen, joka tahtoo
+saattaa meitä kumpaakin hukkaan, saadaksensa palkan lisäystä.
+
+Voi, se on ruma, mutta hyvin luonnollinen asia, tuo vangin pelko, että
+kaikkialta häntä väijyy viha ja kavaluus!
+
+Mitä tehdä tuon tuntemattoman kirjeen johdosta? Pitikö antaa kirje
+takaisin Tremerellolle ja sanoa: En tahdo panna rauhaani alttiiksi?
+-- Mutta jos siinä ei ollutkaan petosta? Jos tuo tuntematon hyvinkin
+ansaitsee ystävyyttäni, ansaitsee, että panisin jotakin alttiiksi
+hänen yksinäisyytensä lieventämiseksi? Kurja sinä! Pari askelta olet
+ehkä vaan kuolemasta, tuomio voi langeta minä päivänä hyvänsä, ja
+sinä kieltäydyt vielä tekemästä jotakin hyvää työtä? Vastata, vastata
+sinun tulee! -- Mutta jos kova onni tahtoisi, että tämä kirjevaihto
+sattuu asianomaisten tietoon, niin, vaikk'ei kukaan voisi hyvällä
+omallatunnolla lukea sitä meille rikokseksi, eiköhän kuitenkaan liene
+varma, että Tremerello parka saisi kovan rangaistuksen? Eiköhän jo
+viimeinmainittu epäilys riitä ehdottomasti kieltäytymään kaikenlaisesta
+salaisesta kirjevaihdosta?
+
+
+
+
+XXXV LUKU.
+
+
+Sinä yönä en saanut unta silmiini, niin olin levotonna ja täynnä
+epäilystä. Ennen päivän koittoa kavahdin vuoteelta ja astuin ikkunalle
+rukoilemaan. Vaikeissa tiloissa täytyy luottamuksella turvata Jumalan
+apuun, pyytää Häneltä neuvoja ja niissä sitten pysyä kiini.
+
+Pitkän rukouksen perästä astuin ikkunalta alas, hivuttelin käsilläni
+hyttisten puremia poskiani, ja tein kun teinkin päätökseni: että
+minun piti Tremerellolle esittää se vahinko, joka hänelle voisi
+syntyä puheena olevasta kirjevaihdosta, luopua siitä, jos se häntä
+arveluttaisi, mutta suostua, jos hän pysyisi vakavana.
+
+Kävelin edestakaisin, kunnes kuulin laulettavan: "_Kissa ma olin
+unissain ja sä mua silitit_", Tremerello toi minulle kahvia.
+
+Ilmoitin nyt, mikä minua arvelutti, enkä säästänyt sanoja häntä
+peloittaakseni. Mutta näin hänen olevan vakavan päätöksessään
+_palvella_, käyttääkseni hänen sanojansa, _kahta niin oivallista
+herraa_. Tämä vakavuus soti niin jyrkästi hänen jänismäisiä kasvojaan
+ja hänelle annettua nimitystäkin vastaan (Tremerello = vapisija), että
+minäkin päätin olla vakava.
+
+-- Hyvä, sanoin minä, annan teille viinini, hankkikaa te mulle
+tarpeellista paperia, ja olkaa huoleti, että heti kun kuuluu avainten
+kilinää ilman teidän lauluanne, niin minä silmänräpäyksessä olen
+hävittävä kaikki, mitä on salassa pidettävä.
+
+-- Täss' on juuri mukanani arkki paperia, ja hankin teille enemmän,
+milloin vaan tarvitaan; luotan täydellisesti teidän varovaisuuteenne.
+
+Poltin melkein suulakeni nielaistessani kiireimmiten tulikuuman
+kahvini. Tremerello meni, ja minä heti kirjoittamaan.
+
+Aloitin esittämällä epäilyksiäni tämän kirjevaihdon suhteen, mutta
+lisäsin minun ajatukseni olevan sen, että jos luulee tekevänsä jotakin
+hyvillä syillä ja omaatuntoansa suorastaan loukkaamatta, niin silloin
+ei ole syytä peljätä tekevänsä rikosta. Hänenkin pitäisi vielä
+puolestaan tarkasti punnita yrityksemme laatua ja vapaasti ilmoittaa,
+ryhtyikö hän siihen tyynellä mielin vai levottomuudella. Jos hän,
+uudestaan mietittyänsä, katsoisi sitä liian vaaran-alaiseksi, niin
+meidän täytyisi luopua kirjevaihdon toivotusta virvokkeesta, tyytyen
+siihen, että vaihtamalla harvoja, vaan tosiystävyyttä todistavia
+sanoja, olimme tulleet tuntemaan toisiamme.
+
+Kirjoitin neljä sivua, täynnä mitä lämpimintä tunnetta, ilmoitin
+lyhyesti vangitsemiseni syyn, puhuin innollisesti perheestäni ja
+eräistä muista itseäni koskevista seikoista, pyytäen kutenkuinkin avata
+hänelle sydämeni.
+
+Illalla meni kirjeeni. Kosk'en edellisenä yönä saanut unta, niin olin
+nyt hyvin väsyksissä enkä tarvinnut unta kauan odottaa. Seuraavana
+aamuna heräsin virkistyneenä, iloisena, sykkivin sydämin ajatellen,
+että muutaman hetken perästä oli ehkä ystävän vastaus käsissäni.
+
+
+
+
+XXXVI LUKU.
+
+
+Vastaus tuli kahvin kanssa. Puristin Tremerellon kättä ja sanoin
+ystävällisesti: -- Jumala sinua palkitkoon hyvästä työstäsi! --
+Epäluuloni häntä ja tuota tuntematonta kohtaan olivat nyt haihtuneet,
+joko sentähden, että ne minua ilettivät, taikkapa näyttivät
+tarpeettomilta, sillä politiikista puhuessani olin aina käyttänyt
+varovaisuutta. Juliano (niin kirjoittaja katsoi hyväksi nimittää
+itseänsä) aloitti kirjeensä pitkillä kohteliaisuuden lauseilla ja sanoi
+olevansa aivan huoleton tästä kirjevaihdosta. Sitten hän laski leikkiä
+epäilyksistäni, ensin kohtuudella, mutta tuo leikki kävi vähitellen
+pistäväksikin. Vihdoin, ylistettyänsä suoruutta, hän pyysi anteeksi,
+ett'ei voinut salata sitä mielipahaa, jota oli tuntenut nähdessään
+minussa "jotakin arkamaista epäileväisyyttä, jotakin tuota kristittyjen
+omantunnon arastelemista, joka ei sopeu totiseen filosofiiaan".
+
+"Olen teitä kuitenkin aina kunnioittava, lisäsi hän, joskin tässä
+asiassa olemme eri mieltä; mutta suoramielisyyteni pakoittaa
+minua tunnustamaan, ett'ei minulla uskontoa olekaan, ja että
+semmoista kammoksun, nimitettäköön sitä miksi tahansa. Pelkästä
+vaatimattomuudesta olen ottanut nimeksi Julianon, sillä tuo kunnon
+keisari tosin oli kristittyjen vihamies, mutta minä todellisuudessa
+olen häntä paljon edistyneempi. Kruunattu Juliano uskoi Jumalaan ja
+puuhasi hänkin kaikellaista hurskautta; minun mielestäni ei löydy
+mitään semmoista, vaan kaikki hyvyys on siinä, että rakastamme totuutta
+ja sen etsijöitä, ja vihaamme sitä, mikä ei ole meille mieleen".
+
+Tuohon tapaan jatkaen, antamatta mitään perusteita, ryntäsi hän
+silmittömästi Kristin-uskoa vastaan, kehui pöyhkeällä pontevuudella
+uskottoman ylevää hyvettä ja otti, puoleksi leikillä, puoleksi
+todella, ylistääksensä keisari Julianon luopumusta sekä hänen muka
+ihmis-ystävällistä yritystä hävittää maan päältä viimeisetkin
+Evankeliumin jäljet.
+
+Sitten, peljäten, että oli jo liioin loukannut mielipiteitäni, hän
+kääntyi pyytämään minulta anteeksi ja samalla saarnaamaan yleistä
+suorapuheisuuden puutetta vastaan. Vielä kerran hän vakuutti haluavansa
+pysyä minun kanssani yhteydessä, ja sanoi jäähyväiset.
+
+Jälkilisäys kuului: "En kadu muuta, kuin että ehk'en ole kylläksi
+suora. Olkoon se siis sanottu, että luullakseni nuo kristilliset
+puheenne lienevät teeskentelyä. Sitä minä hartaasti toivon. Siinä
+tapauksessa paljastakaa kasvonne; olen antanut teille esimerkin".
+
+En voi sanoin kertoa tunteitani, tuota kirjettä lukiessani. Alussa
+sydämeni sykki ilosta; sitten tuntui kuin jäinen koura olisi sitä
+kouristanut. Kaduin, että olin ruvennut semmoisen miehen kanssa
+kirjevaihtoon, joka noin röyhkeästi pilkkasi sydämeni jaloimpia
+tunteita.
+
+Luettuani viimeisen sanan repäisin kirjeen kahtia, niin että kumpaankin
+käteen jäi puoli.
+
+
+
+
+XXXVII LUKU.
+
+
+Katselin noita kahta kappaletta, ajatellen inhimillisten toiveitten
+petollisuutta. -- Äsken niin palavasti halusin saada tuon kirjeen,
+ja nyt repäisen sen suuttuneena palasiksi! Äsken olin niin iloisena
+toivotusta ystävyydestä onnettomuuden-kumppalini kanssa, niin
+vakuutettuna, että olisimme toinen toisemme tueksi, niin halukkaana
+osoittamaan hänelle suosiotani; nytpä sanon häntä hävyttömäksi!
+
+Asetin nuo kaksi kappaletta päällekkäin, ja uudistin äskeisen temppuni.
+Aioin vieläkin sitä jatkaa, kun yksi neljännes putosi kädestäni maahan.
+Kyyristyin alas sitä ottaakseni, ja sen lyhyen ajan kuluessa olin jo
+ennättänyt muuttaa mieleni, niin että uudestaan halusin lukea tuota
+ylpeätä kirjoitusta.
+
+Istuin alas, sovitin nuo neljä kappaletta raamatun kannelle yhteen,
+ja luin. Jätin ne siihen, nousin kävelemään, luin vieläkin kerran, ja
+sillä välin mietiskelin näin:
+
+-- Jos en vastaa, niin hän on luuleva minua niin kukistuneeksi, ett'en
+uskalla ilmestyä mokoman Herkuleen silmien eteen. Vastatkaamme hänelle,
+näyttäkäämme ett'emme ensinkään pelkää asettaa oppia opin rinnalle.
+Todistakaamme hyvällä tavalla, ett'ei ole pelkuruutta siinä, jos ken
+tarkasti punnitsee seikkoja ja on kahden vaiheella, kun on tehtävä
+jotenkin vaarallinen päätös, ehkäpä muille vaarallisempi, kuin meille
+itsellemme. Oppikoon hän, että todellinen urhomieli ei ole omantunnon
+pilkkaamisessa, eikä myöskään todellinen arvo ylpeydessä. Selittäkäämme
+hänelle Kristin-uskon järjellisyys, uskottomuuden järjettömyys.
+-- Ja vihdoin, jos tuo Juliano näytäksen niin erimieliseltä minun
+kanssani, jos hän ei säästä ivaansakaan ja näkyy vähän huolivan
+ystävyydestäni, eiköhän siinä ainakin todistusta, ett'ei hän ole
+mikään vakoilija? -- Vai olisikohan se juuri mitä kavalin juoni hänen
+puolestaan? -- Ei toki; en voi sitä uskoa. Minä olen itse häijy
+ihminen, kun sentähden, että tunnen itseni loukatuksi noista rohkeista
+ivasanoista, tahdon luuletella itseäni, ett'ei niiden tekijä voi
+olla muuta kuin perinpohjin turmeltunut ihminen. Halpa ajatus, jota
+niin useasti olen muissa moittinut, pois omasta sydämestäni! Juliano
+on, mitä on, eikä mitään muuta, hävytön mies, vaan ei vakoilija. --
+Ja onko minulla tosiaankaan oikeus antaa _hävyttömyyden_ ilkeä nimi
+sille, mitä hän itse luulee _suorapuheisuudeksi?_ -- Vai tuossako
+sinun nöyryytesi, sinä ulkokullattu! Joku tuopi mielen-erhetyksestä
+esiin vääriä mielipiteitä ja nauraa sinun uskollesi, ja heti olet
+valmis häntä halveksimaan. -- Tiesi Jumala, eikö tuommoinen närkästys
+minun, kristityn, povessa liene pahempi, kuin tämän uskottoman rohkea
+suoruus! -- Kenties hän ei tarvitse muuta kuin yhden ainoan armon
+säteen ja hänen luja totuuden rakkautensa jo muuttuisi uskoksi, joka
+on minun uskoani vahvempi. -- Eikö liene parempi, että rukoilen hänen
+puolestansa, kuin että vihastun häneen ja kehun omaa etevyyttäni?
+Kukaties, sillä välin kun minä raivoissani revin hänen kirjeensä
+palasiksi, hän ystävällisesti luki minun kirjettäni, luottaen siihen,
+ett'en minä panisi pahaksi hänen suoria sanojansa? -- Kumpi on
+väärässä, se, joka rakastaa ja sanoo: "En ole kristitty", vai se, joka
+sanoo: "Olen kristitty", mutta ei rakasta? -- Vaikea on perin pohjin
+tuntea toista, jonka kanssa on monta ajastaikaa yhdessä elänyt; ja minä
+ottaisin tuomitakseni ihmistä yhden ainoan kirjeen nojalla! Käyhän
+sitäkin olettaminen, että hän, huolimatta sanoistansa, ei ole aivan
+tyytyväinen uskottomuuteensa, ja sentähden itse tahtoo minua ärsyttää
+sitä vastustamaan. Oi jospa niin olisi! Suuri Jumala, jonka kädessä
+halpakin välikappale voipi suuria matkaan saattaa, valitse, valitse
+minut tähän työhön! Anna minulle niin vankat ja pyhät perusteet, että
+ne saattavat tuon onnettoman uskomaan Sinuun; että ne saattavat hänet
+ylistämään Sinua sekä käsittämään, että ulkopuolella Sinua ei löydy
+mitään hyvettä, joka ei olisi ristiriidassa itsensä kanssa!
+
+
+
+
+XXXVIII LUKU.
+
+
+Tyynellä mielin revin nyt nuo neljä kirjekappaletta aivan pieniksi
+palasiksi, ja ojennettuani käteni ulos ikkunasta, katselin, kuinka
+paperipalaset liitelivät ilmassa. Muutamat putosivat kirkon katolle,
+toiset kiertelivät kauan ilmassa ja laskeusivat vihdoin maahan. Ne
+menivät siihen määrään hajalleen, ett'ei tarvinnut peljätä, että kukaan
+niitä keräilisi ja saisi tietoa salaisuudesta.
+
+Sitten kirjoitin Julianolle, kaikin voimin koettaen olla tyvenenä sekä
+semmoiselta näyttää.
+
+Laskin leikkiä hänen pelostaan, että saatin omantuntoni arkuuden
+semmoiseksi, ett'ei käynyt filosofiiaan yhdistäminen, pyytäen häntä
+ainakin tämän suhteen lykkäämään tuomiotansa tuonnemmaksi. Kiitin hänen
+totuudenharrastustansa ja vakuutin, että hän minussa tulisi löytämään
+aivan samaa mieltä, jonka näytteeksi tahdoin ottaa puolustaakseni
+Kristin-uskoa, "varmana", lisäsin, "että niinkuin minä aina mielelläni
+kuuntelen teidän mielipiteitänne, samaten tekin olette puolestanne
+hyväntahtoisesti minulle tekevä".
+
+Tätä puolustusta päätin askelittain panna toimeen, ja tein nyt
+alun, esittämällä Kristin-uskon pääsisällystä: -- Jumalan pelkoa,
+-- epä-uskon heittämistä, -- ihmisten veljellisyyttä, -- hyvien
+avujen hellittämätöntä harrastusta, -- nöyryyttä ilman alentumista --
+arvollisuutta ilman ylpeyttä, -- esikuvaksemme Jumal'-ihmistä! Mitä
+löytyy filosofillisempaa ja ylevämpää, kuin tämä oppi?
+
+Koetin sitten näyttää, kuinka tämä viisauden valo tosin oli
+selvemmin tahi hämärämmin kuultanut niillekin, jotka luonnonperäisen
+järkensä silmillä ovat totuutta etsineet, mutta ei koskaan levinnyt
+kaikkialle; ja kuinka jumalallinen Mestari, tultuansa maailmaan,
+antoi hämmästyttävän todistuksen itsestänsä, vaikuttaessaan
+inhimillisesti nähden mitä halvimmilla välikappaleilla, että valo
+tuli yhteis-omaisuudeksi kaikille. Mitä maailman mainiot filosofit
+eivät konsaan voineet aikaan saada, epäjumaluuden häviötä ja yleisen
+veljellisyyden julistamista, sen saivat muutamat yksinkertaiset
+lähetysmiehet aikaan. Siitä lähtien tuli orjien vapaaksi-antaminen
+yhä yleisemmäksi, ja vihdoin syntyi yhteiskunta ilman orjia,
+yhteiskunnallinen tila, jota muinaisajan filosofit katsoivat
+mahdottomaksi.
+
+Vihdoin lopuksi silmäys historiaan Jeesuksesta nykyaikaan asti
+saatti selväksi, että hänen perustamansa uskonto on nähty soveltuvan
+jok'ainoaan ihmiskunnan sivistys-asteesen. Väärä oli siis väittää,
+että, sivistyksen yhä edistyessä, Evankeliumi ei enään sopinut sen
+kanssa yhteen.
+
+Kirjoitin mitä pienimmillä kirjaimilla ja tilaa säästäen, mutta en
+sittenkään päässyt edemmäs paperin vähyyden vuoksi. Nyt luin uudestaan
+kirjeeni alun, joka olikin minulle mieleen. Siinä ei ilmaantunut
+vähintäkään närkästystä Julianon ivasanojen johdosta, päinvastoin
+oli se täynnä ystävyyden lauseita, joita suvaitsevaisuuteen taipunut
+sydämeni oli mieleeni johtanut.
+
+Lähetin kirjeeni, ja huomis-aamuna odotin kärsimättömyydellä vastausta.
+
+Tremerello tuli ja sanoi minulle:
+
+-- Tuo herra ei ole voinut kirjoittaa, mutta pyytää teitä jatkamaan
+pilapuhettanne.
+
+-- Pilapuhettani? huudahdin. Niin hän ei ole voinut sanoa! Lienette
+väärin kuullut.
+
+Tremerello nykäisi olkapäitään.
+
+-- Vai luuletteko varmaan hänen niin sanoneen?
+
+-- Yhtä varmaan, kuin nyt luulen kuulevani kellon lyöntiä San Marcon
+tornista. -- (Kello löi parahillaan.) Join kahvini enkä virkkanut
+mitään.
+
+-- Vaan sanokaa, lukiko tuo herra kirjeeni loppuun?
+
+-- Luulenpa niin; sillä hän nauroi, nauroi kuin hullu, ja sitten hän
+teki siitä pallukan, jota heitteli ilmaan, ja kun muistutin, että hän
+luettuansa sen hävittäisi, niin hän sen paikalla hävittikin.
+
+-- No hyvä.
+
+Annoin kuppini Tremerellolle takaisin, sanoen ma'usta tuntevani, että
+Bettina rouva oli kahvin keittänyt.
+
+-- Oliko se huonoa?
+
+-- Tuiki huonoa.
+
+-- Kuitenkin olen itse sen keittänyt, ja väkeväksi, sen vakuutan;
+pohjasakoa ei ensinkään.
+
+-- Lienee vika minun suussani.
+
+
+
+
+XXXIX LUKU.
+
+
+Koko aamun kävelin raivossani edestakaisin. -- Mitä ihmisrotua
+lieneekään tuo Juliano? Minkätähden sanoo hän kirjettäni pilapuheeksi?
+Miksi hän nauraa ja heittelee sitä leikkipallukkana? Miksi hän ei anna
+vastaukseksi riviäkään? Vaan semmoisia ne ovat kaikki uskottomat! Itse
+tuntien mielipidettensä heikkoutta, he eivät kuuntele, jos ken rupee
+niitä vastustamaan, vaan nauravat ja ovat olevinaan niin eteviä, ett'ei
+heidän muka ole tarvis mitään likemmin tarkastaa. Voi te poloiset!
+Milloin on ollut filosofiiaa, joka ei tarkasti ja totisesti asioita
+tutkisi? Jos on totta, että Demokritus yhä nauroi, niin hän oli narri!
+-- Mutta minä olen saanut, mitä olen ansainnut; miksikä ryhdyinkään
+tuohon kirjevaihtoon? Että hetken aikaa antausin pettäväiseen
+toiveesen, on vielä anteeksi annettava; mutta huomattuani häntä
+hävyttömäksi, enkö ollut typerä, kun sittenkin hänelle kirjoitin?
+
+Nyt päätin, ett'en hänelle enää kirjoittaisi. Päivällisellä Tremerello
+kaatoi viinini pulloon, jonka pani taskuunsa, virkkaen:.-- Ah,
+muistanpa, että tässä on minulla paperia teille antaa. -- Hän antoi
+paperin ja meni.
+
+Nähdessäni tuon puhtaan lehden, tunsin taaskin kiusauksen viimeisen
+kerran kirjoittaa Julianolle ja sanoa hänelle hyvästi, pitämällä
+hänelle aika saarnan hävyttömyyden kehnoudesta.
+
+-- Kaunis kiusaus todellakin, arvelin sitten, maksaa röyhkeys
+röyhkeydellä! paisuttaa hänen vihaansa Kristin-uskoa vastaan,
+näyttämällä, että minunkin, kristityn, povessa on sijaa
+malttamattomuudelle ja ylpeydelle! -- Ei, se ei käy laatuun.
+Herjetkäämme tykkänään kirjoittamasta. -- Mutta jos minä niin
+kuivakiskoisesti herkeän, eikö hän yhtä hyvin voisi syyttää minua
+malttamattomaksi ja ylpeäksi? -- Parempi on vielä kerta kirjoittaa ja
+ilman vähintäkään sappea. -- Mutta jos kerran voin sapetta kirjoittaa,
+on paras, ett'en ole tietävinänikään hänen naurustaan ja tuosta
+liikanimestä, jonka hän on kirjeelleni antanut, vaan tyynimielisesti
+vaan jatkan Kristin-uskon puolustustani.
+
+Hetken mietittyäni jäin viimeksimainittuun päätökseen.
+
+Iltasella lähetin postini, ja seuraavana aamuna sain muutamia riviä
+vastaukseksi, jotka olivat hyvin kylmiä, tosin ilman loukkauksia, vaan
+myöskin ilman vähintäkään myöntymystä taikka pyyntöä jatkamaan.
+
+Vaikka vastaus ei minua miellyttänyt, pysyin yhtähyvin aikomuksessani
+jatkaa loppuun asti.
+
+Minun ainettani ei ollut mahdollista lyhyesti esittää, vaan se täytti
+viisi tahi kuusi pitkää kirjettä. Kuhunkin näistä tuli aivan lyhykäinen
+kiitosvastaus, ynnä muutamia poikkeuksia aineesta: milloin, näet, hän
+kirosi vihamiehiänsä, milloin itse nauroi kirouksillensa, arvellen
+luonnolliseksi, että mahtavat sortavat heikompiansa, siinä vaan
+vahinko, ett'ei hän kuulunut noiden mahtavien joukkoon; milloin taas
+hän uskoi minulle lempi-asioitansa ja tunnusti niiden suurta vaikutusta
+hänen kiusattuun mielikuvitukseensa.
+
+Mutta viimeiseen kirjoitukseeni sanoi hän kuitenkin aikovansa sepittää
+pitempää vastinetta. Odotin sitä toista viikkoa, jolla aikaa hän joka
+päivä kirjoitteli minulle niitä näitä, parhaasta päästä riettauksia.
+
+Silloin pyysin häntä muistamaan tuota vastinetta, jonka hän oli minulle
+velkaa, sekä kehoitin häntä totisesti punnitsemaan niitä perusteita,
+jotka olin hänelle esittänyt.
+
+Hän vastasi jokseenkin kiivaasti, runsaasti ottaen itsellensä
+omaisuuksia semmoisia kuin "filosofi", "vakaamielinen", "mies, jonka ei
+ole tarvis kauan miettiä, eroittaaksensa yökynttilää lampusta." Sitten
+hän taas rupesi juttelemaan kevytmielisistä seikkailuista.
+
+
+
+
+XL LUKU.
+
+
+Senkin kärsin vielä, välttääkseni ulkokullatun ja suvaitsemattoman
+nimeä ja yhä toivoen, että noitten lempijuorujen perästä tulisi
+vakaisuudenkin aika. Kuitenkaan en ollut ilmoittamatta pahaa mieltäni
+siitä loukkaavasta tavasta, jota hän käytti naisista puhuessaan, ja
+surkuttelin niitä kurjia, jotka hänen sanojensa mukaan olivat joutuneet
+hänen uhriksensa.
+
+Hänpä ei ollut uskovinaan minun moitteeni todellisuutta, vaan väitti
+toistamiseen: "Vaikka miten moititte siveyttömyyttä, tiedän varmaan,
+että kertomukseni ovat teille huviksi. Kaikki ihmiset rakastavat
+huvitusta niinkuin minä, vaikka eivät julkea sitä suoraan tunnustaa.
+Minä tulen siis kertomuksiani jatkamaan, kunnes joudutte ihastuksiin ja
+mielessänne lausutte minulle suostumuksenne".
+
+Mutta viikosta viikkoon hän ei herjennyt riettauksiansa latelemasta,
+ja minä, joka yhä toivoin hänen kirjeessänsä löytäväni mielenmuutosta
+ja uteliaisuudestakin ne luin, tulin siitä, vaikk'en vietellyksi,
+niin kumminkin hämmennetyksi ja hiukan vieraantuneeksi jaloista
+ajatuksista. Sillä turmeltuneiden ihmisten kanssa seurustelemisesta me
+itse turmellumme, ell'ei meillä ole tavallista enempää hyvettä, paljon
+enempää kuin minulla ainakin.
+
+-- Tuossapa on ylpeytesi rangaistus! sanoin itselleni. Tuossa voitto
+siitä, että, kysymättä kelpaisitko siksi, rupesit lähetys-saarnaajaksi!
+
+Eräänä päivänä vihdoin kirjoitin hänelle seuraavalla tavalla:
+
+"Tähän asti olen kaikin tavoin koettanut saattaa teitä toiseen aineesen
+kääntymään, vaan te yhä jatkatte kertomuksianne, jotka, niinkuin jo
+olen suorasti ilmoittanut, eivät minua miellytä. Jos mielenne tekee
+paremmista asioista puhua, niin voimme pitkittää kirjevaihtoamme,
+muutoin on paras sanoa toisillemme hyvästi ja pysyä kumpikin
+itseksensä".
+
+Kahteen päivään en saanut vastinetta, ja olin siitä tyytyväinen. --
+Oi onnellinen yksinäisyys, huudahtelin itsekseni, paljon vähemmän on
+sinusta mielenkarvautta, kuin epäsointuisesta ja halventavaisesta
+keskustelusta! Sen sijaan, että olen itseäni kiusannut hävyttömyyksien
+lukemisella, ja turhaan koettanut niitä vastaan asettaa ihmisyyden
+jaloja pyrintöjä, saan nyt jälleen nostaa mieleni Jumalaan ja
+muistella perhettäni ja rakkaita ystäviäni. Rupeen taas enemmän
+lukemaan pipliata, kirjoittamaan ajatuksiani pöydälle, tutkimaan omaa
+sydäntäni jalostuttaakseni sitä, sanalla sanoen maistelemaan viattoman
+surumielisyyden suloisuutta, joka on tuhatta kertaa kalliimpi kuin
+iloiset, vaan siivottomat mielikuvaelmat.
+
+Tremerello aina, kun astui huoneeseni, lausui: -- Ei ole vielä
+vastinetta. -- Hyvä, vastasin minä.
+
+Kolmantena päivänä hän sanoi: -- Herra N. N. on joutunut sairaaksi.
+
+-- Mikä häntä vaivaa?
+
+-- Sitä hän ei sano, mutta vuoteeltansa ei nouse, ei syö eikä juo, on
+vaan pahoillaan.
+
+Minun tuli sääli, ajatellessani, että hänellä oli kipuja eikä ketään
+lohduttamassa.
+
+Huuliltani tahi paremmin sydämestäni pääsi sanat: -- Tahdon laittaa
+hänelle pari riviä.
+
+-- Ne minä vien tänä iltana, sanoi Tremerello ja meni.
+
+Istuessani pöydän ääreen olin jotenkin kahden vaiheella. -- Tehnenkö
+oikein taaskin ruvetessani kirjevaihtoon? Enkö vast'ikään siunannut
+yksinäisyyttä niinkuin kadonnutta, vaan jälleen löytynyttä aarretta.
+Mitä horjuvaisuutta! -- Mutta toiselta puolen, hän ei syö eikä juo; on
+varmaankin sairastunut. Eihän ole soveliasta, asiain näin ollen, jättää
+häntä, sitä enemmän, koska viimeiset sanani taisivat tuntua hänestä
+karvailta ja häntä loukata.
+
+
+
+
+XLI LUKU.
+
+
+Kirjoitin siis näin:
+
+"Kuulen, että te ette ole terve; se minua surettaa. Kaikesta
+sydämestäni tahtoisin olla luonanne ja ystävänä auttaa. Rohkenen
+luulla, että terveytenne tila yksinään on syypää siihen, ett'en
+kolmeen vuorokauteen ole saanut sanaakaan teiltä. Eihän toki viime
+kirjeeni liene teitä loukannut? Voin vakuuttaa, että kirjoitin sen
+ilman vähintäkään nurjuutta, ainoastaan tarkoittaen, että saisin teitä
+kirjevaihdossanne totisemmalle kannalle. Jos kirjoittaminen on teille
+vaivaksi, niin laittakaa edes varma tieto terveytenne tilasta; minä
+olen teille joka päivä kirjoittava jotakin ajan vietteeksi, että te
+muistaisitte ystävyyttäni".
+
+Semmoista vastausta kuin sain, en olisi koskaan odottanut. Se alkoi
+näin: -- "Minä tällä nyt purkaan liittomme. Jos et sinä tiedä mitä
+tehdä minun ystävyydelläni, niin en minäkään tiedä, mitä tekisin sinun
+ystävyydelläsi. Minä en ole mies unhottamaan loukkauksia, enkä, kerran
+hyljättynä, käänny ystävyyttä kerjäämään. Sentähden että tiedät minua
+sairaaksi, lähestyt minua nyt lampaan villassa, toivoen, että tauti
+on järkeni heikontanut ja saattaa minua saarnojasi kuuntelemaan"...
+Ja tähän tapaan hän jatkoi, rajusti soimaten minua ja pilkallisesti
+väännellen naurettavaksi kaikki, mitä olin puhunut uskonnosta ja
+siveydestä, väittäen elävänsä ja kuolevansa samana miehenä, se on
+vihaten ja halveksien kaikkea filosofiiaa, joka erosi hänen omastansa.
+
+Seisoin kuin ukkosen iskemänä! -- Oivallinen käännytys todellakin!
+arvelin surumielin. -- Jumalan otan todistajaksi, että aikomukseni
+oli puhdas! -- Ei, noita herjauksia en ole ansainnut! -- Olkoon
+menneeksi, vieläkin yksi toive pettyneenä. Se olkoon hänen oma
+asiansa, jos hän tuulesta luopi itsellensä loukkauksia, saadaksensa
+anteeksi-antamattomuuden nautintoa! Enemmän kuin mitä olen tehnyt, en
+ole velkapää tekemään.
+
+Muutaman päivän kuluttua harmini taas leppyi, ja ajattelin, että tuo
+kiihkoinen kirje oli voinut syntyä vihan vimmassa, joka pian asettuisi.
+-- Kenties hän sitä jo häpeekin, vaikka on liian ylpeä tunnustaaksensa
+vikaansa. Eikö olisi hyvä työ kirjoittaa hänelle uudestaan, nyt kun hän
+on ennättänyt tyyntyä?
+
+Tosin se vaati jommoistakin itserakkauden uhrausta, mutta tein sen
+sittenkin. Ken hyvää tarkoittaen nöyristyy, hän ei siitä pilau, vaikka
+saisikin väärää ylenkatsetta palkakseen.
+
+Vastineeksi sain kirjeen, joka oli vähemmän kiihkoinen, mutta yhtä
+loukkaava kuin edellinen. Tuo leppymätön sanoi ihmettelevänsä
+evankelista tasamieltäni.
+
+-- No hyvä, jatkoi hän, aloitamme siis uudestaan; mutta puhukaamme
+selvään. Me emme rakasta toisiamme. Kirjoitamme vaan kumpikin omaksi
+huviksemme, pannen paperille, mitä mieleen juolahtaa; te serafillisiä
+haaveitanne, minä taas jumalattomia kirouksiani; te ihailuksianne
+ihmisen ja naispuolen arvosta, minä suoria kertomuksiani omasta
+saastaisuudestani, kumpikin toivoen toista käännyttää. Vastatkaa,
+kelpaako ehtoni?
+
+Vastasin: -- Ehdoituksenne ei ole muuta kuin pilkkaa. Minun puoleltani
+on ollut hyvää tahtoa teitä kohtaan. Nyt ei omatuntoni vaadi minulta
+enää muuta, kuin että toivotan teille kaikkea sekä tämän että tulevan
+elämän onnea. --
+
+Niin päättyi salainen tuttavuuteni tuon miehen kanssa, joka kukaties
+oli enemmän katkeroittunut kovasta onnesta ja epätoivosta vimmastunut,
+kuin luonteeltaan häijy.
+
+
+
+
+XLII LUKU.
+
+
+Toisen kerran kiitin sydämestäni yksinäisyyttä, ja päivät kuluivat
+jonkun aikaa eteenpäin ilman muutoksia.
+
+Kesä loppui ja syyskuun jälkipuolella helteiset säät viilenivät.
+Lokakuu tuli, ja nyt olin hyvillä mielin siitä, että minulla oli huone,
+joka talven aikana piti lämmintä. Mutta eräänä päivänä tuli vartija
+ilmoittamaan, että minun piti muuttaa toiseen huoneesen.
+
+-- Minne?
+
+-- Muutaman askeleen päähän, raittiimpaan huoneesen.
+
+-- Ja miksi siitä ei pidetty huolta silloin, kun olin kuolla
+kuumuudesta, kun ilma täällä oli täynnä hyttisiä ja vuode lutikoita?
+
+-- Ei tullut käskyä ennen?
+
+-- No hyvä, mennään sitten.
+
+Vaikka olin yltäkyllin saanut kärsiä tuossa huoneessa, niin kuitenkin
+tuntui ikävältä jättää se, ei ainoastaan sentähden, että kylmään
+aikaan siinä varmaankin olisi ollut hyvä asua, vaan monesta muustakin
+syystä. Siinä minulla oli nuo muurahaiset, joita rakastin ja elätin
+niin sanoakseni isällisellä huolella. Muutamia päiviä takaperin oli
+rakas hämähäkkini, en tiedä mistä syystä, muuttanut pois, mutta minä
+olin arvellut: -- Kenties se minua vielä muistaa ja tulee takaisin. --
+Ja nyt kun itse muutan pois, niin se ehkä palajaa ja löytää huoneen
+tyhjänä, taikka jos täällä onkin silloin uusi asukas, niin hän saattaa
+olla hämähäkkien vihamies, joka tohvelillaan repäisee alas tuon kauniin
+verkon ja musertaa sen poloisen tekijänkin! Paitsi sitä, eikö Zanzen
+sääli tehnyt näitä synkkiä seiniä minulle rakkaiksi? Tuossa ikkunassa
+hän usein seisoi, anteliaalla kädellä heittäen muurahaisilleni
+leipämuruja. Tuossa oli hänen tapana istua; tässä hän kertoi minulle
+tätä, tuossa tuota; tuossa hän kyyristyi pöydälle ja vuodatti
+kyyneleitä.
+
+Uusi huoneeni oli sekin lyijykaton peittämä, mutta pohjoiseen
+ja länteen päin, ikkuna kummallakin puolen, oikea nuhanpesä ja
+talvi-sydämellä jääkylmä.
+
+Länsipuolinen ikkuna oli hyvin iso, pohjanpuolinen pieni ja
+korkeammalla, vuoteeni yläpuolella.
+
+Astuin ensin suuremman ikkunan luoksi, ja näin, että se oli patriarkan
+palatsiin päin. Vankihuoneita oli myöskin vieressä olevassa
+sivurakennuksessa, joka ulottui vähän oikealle, ja eräässä toisessa
+rakennuksessa minun vastapäätäni. Tässä rakennuksessa oli kaksi
+huonetta päällekkäin. Alemmassa oli mahdottoman iso ikkuna, jonka
+kautta näin sisässä kävelevän hienosti puetun herrasmiehen. Se oli eräs
+herra Caporali di Cesena. Hän huomasi minut, teki viittauksen, ja me
+ilmoitimme molemmin puolin nimemme.
+
+Sitten tahdoin nähdä, minnepäin toinen ikkunani oli. Panin pöydän
+vuoteelleni, ja pöydälle tuolin; sinne ylös kiivettyäni näin ikkunan
+olevan tasan palatsin katon kanssa. Palatsin toisella puolella oli
+näkyvissä kaunis osa kaupunkia ja laguunaa.
+
+Jäin tätä ihanaa näkö-alaa katselemaan, ja vaikka kuulin ovea
+avattavan, en liikahtanut paikaltani. Se oli vartija, joka,
+huomatessaan minua tuolla ylhäällä, unhotti ett'en minä voinut, kuten
+hiiri, pujahtaa tieheni rautaristikon läpi, ja luuli minun vaan
+koettavan paeta. Hämmästyneenä hyppäsi hän, huolimatta lonkkansa
+kivusta, vuoteelle ja otti minua jaloista kiinni, kiljuen kuin leijona.
+
+-- Mutta ettekö näe, ajattelematon mies, virkoin minä, että on
+mahdotonta paeta rautaristikon kautta? Ettekö ymmärrä, että kiipesin
+tänne ainoastaan uteliaisuudesta?
+
+-- Näen, herra, näen ja ymmärrän; mutta alas vaan, ma sanon, alas! Tämä
+on vaan yritys paeta.
+
+Mitäpä muuta kuin totella ja naurahtaa.
+
+
+
+
+XLIII LUKU.
+
+
+Sivu-vankiloiden ikkunoista tunsin minä kuusi henkilöä, jotka oli
+pantu kiinni valtiollisista asioista. Niinpä yksinäisyyteni ei
+tullutkaan, kuten olin luullut, entistä suuremmaksi, päinvastoin sain
+täällä nauttia milt'ei seura-elämää. Alussa olin siitä pahoillani,
+joko sentähden, että luonteeni oli pitkällisestä erakko-olosta käynyt
+epäseuralliseksi, tahi että äskeisen seurustelemiseni huono loppu oli
+tehnyt minut varovaiseksi.
+
+Kuitenkin se vähäinen puhevaihto, jota osaksi sanojen, osaksi
+viittausten kautta oli meille tarjona, ennen pitkää minua
+miellytti, tuottaen, ell'ei iloisuutta, niin kumminkin ajanviettoa.
+Tuttavuudestani Julianon kanssa en virkkanut sanaa kellekään.
+Kunniansanalla oli kummaltakin puolelta luvattu pitää sitä salassa.
+Jos siitä olen puhunut näissä lehdissä, niin se on sentähden, että
+tulkootpa ne kenen silmien eteen tahansa, hänen olisi mahdotonta niiden
+lukuisien vankien joukosta, joita täällä pidettiin, arvata, kuka
+Juliano oli.
+
+Paitsi yllämainitulta kovan onnen kumppaleita, teinpä vielä yhden
+tuttavuuden, joka minua erittäin ilahutti.
+
+Isosta ikkunastani saatoin nähdä, edempänä tuosta vastapäätäni
+olevasta rakennuksesta, koko jakson kattoja savutorvineen, parvineen,
+tornineen ja kupolineen, joka etäällä katosi näkymättömiin mereen
+ja taivaasen. Likimmäisessä noista kartanoista, patriarkan palatsin
+kylkirakennuksessa, asui eräs kunnon perhekunta, jolle minä jouduin
+kiitollisuuden velkaan siitä hellästä osan-otosta, jota nuo hyvät
+ihmiset osoittivat onnettomuudessani. Yksi tervehdys, yksi säälivä sana
+onnettomalle on suuri rakkauden työ.
+
+Sieltä kohotti ikkunasta kätösiänsä minulle pienoinen poika, yhdeksän
+tahi kymmenen vuoden vaiheilla, ja kuulin hänen huutavan:
+
+-- Äiti, äiti, katsopas, kuin tuonne ylös Lyijykamareihin ovat panneet
+ihmisen. Vankiraukka, kuka sinä olet?
+
+-- Olen Silvio Pellico, -- vastasin.
+
+Toinen poika, vähän vanhempi, riensi sekin ikkunalle ja huusi:
+
+-- Vai sinä olet Silvio Pellico?
+
+-- Olen, ja te, lapsukaiseni?
+
+-- Minun nimeni on Antonio S.... ja veljeni Giuseppe. Sitten hän
+kääntyi sisään päin ja sanoi: -- Mitä minun vielä pitää kysyä?
+
+Ja eräs nainen, luultavasti heidän äitinsä, joka seisoi puoleksi
+näkymättömissä, neuvoi armaille lapsille mitä sanoa minulle, ja minä
+kiitin heitä sydämeni pohjasta heidän ystävällisistä sanoistansa.
+
+Nämä sananvaihdot olivat hyvin vähäpätöisiä, enkä niitä saanut liian
+harjoitella, jott'ei vartija tekisi toraa; mutta joka päivä niitä
+uudistettiin suureksi lohdutuksekseni varhain aamuisin, puolipäivän
+aikaan ja iltaisin. Kynttilöitä sytytettäessä, tuo nainen sulki
+ikkunansa ja lapset silloin huusivat: "Hyvää yötä, Silvio!" ja äitikin,
+rohkaistuneena illan hämärässä, toisti liikutetulla äänellä: "Hyvää
+yötä, Pellico! Rohkeutta!"
+
+Kun lapset olivat aamiaisella tai illallisella, niin huusivat minulle:
+-- Oi, jos voisimme sinulle antaa kahviamme ja maitoamme! Ja entäs
+torttujamme! Sinä päivänä kun pääset vapaaksi, niin muista tulla
+meille! Silloin saat kauniita, lämpimiä torttuja, ja monta, monta
+suukkoista!
+
+
+
+
+XLIV LUKU.
+
+
+Lokakuussa oli kovan onneni vuosipäivä: tämän kuun 13:na päivänä
+vuosi takaperin minä vangittiin, ja muitakin surkeita muistoja sama
+aika johti mieleeni. Kahta vuotta ennen, lokakuussa, oli tapaturmasta
+hukkunut Ticinon jokeen eräs kelpo mies, jota pidin mitä suurimmassa
+kunniassa. Lokakuussa kolme vuotta sitten oli Odoardo Briche,
+nuorukainen, jota rakastin niinkuin hän olisi ollut oma poikani,
+vahingossa surmannut itsensä pyssyllä. Ja nuoruuteni ensi-aikoina,
+myöskin lokakuussa, hyvin surullinen tapaus oli minua kohdannut.
+
+Vaikk'en ole taika-uskoinen, niin nuo monta kovan onnen iskua samana
+kuukautena masentivat mieltäni ylenmäärin.
+
+Tarinoidessani ikkunasta lasten ja vankien kanssa, olin olevinani
+iloinen, mutta huoneeseni tuskin käännyttyäni, tunsin sanomattoman
+tuskan painavan sydäntäni.
+
+Tartuin kynään sepittääkseni jotakuta runopätkää taikka muuta
+kirjallista työtä toimittaakseni, mutta vastustamaton voima veti
+väkisinkin minua aivan toista kirjoittamaan. Mitä se oli? pitkiä
+kirjeitä, joita en voinut lähettää, kirjeitä perheelleni, joihin
+vuodatin sydämeni. Kirjoitin pöydälle, hävittääkseni niitä paikalla
+taas. Ne sisälsivät hehkuvia hellyyden sanoja, muistelmia siitä
+onnellisesta ajasta, jota olin lempeiden ja rakkaiden vanhempieni,
+veljieni ja sisarteni kanssa viettänyt. Tuntikausien kuluessa tuo
+tunteiden lähde ei mennyt kuiville, vaan yhä riitti kirjoitettavia.
+
+Tämä työ oli, uudessa muodossa, elämäkertani toistamista, itseni
+pettämistä menneitten aikojen kuvaamisella. Ja kun joku onnellisen
+elämäni hetki kuvautui silmäni eteen niin elävänä, että luulin
+todellakin puhuvani noitten armaitten kanssa, niin yht'äkkiä muistui
+mieleeni hirveä nykyaika, ja kauhusta kynä putosi kädestäni!
+
+Tahdoin jättää tämän tunteitani liikuttavan työn, mutta turhaan. Vasten
+mieltäni tartuin kynään, ja taas syntyi kirje täynnä hellyyttä ja surua.
+
+-- Eikö olekaan enää tahtoni vapaa? kyselin toistamiseen. Tämä pakko
+tehdä, mitä itse en tahdo, eiköhän se ole aivojen hämmennystä? Jos
+vankeuteni ensiaikoina olisi niin tapahtunut, niin se ei olisi
+ollut kummallista; mutta nyt kun olen perehtynyt vanki-elämään, kun
+mielikuvitukseni pitäisi olla tyyntynyt, kun filosofiia ja uskonto
+alituisesti ovat ajatukseni esineenä, mikä on syynä siihen, että
+näin joudun sokeiden intojeni orjaksi ja jaarittelen kuin lapsi? Ei,
+toisaalle on minun kääntyminen!
+
+Koetin rukoilla, koetin myös vaivata itseäni saksan kielen oppimisella.
+Turha ponnistus! Havaitsin, että taas oli kirje syntymäisillään.
+
+
+
+
+XLV LUKU.
+
+
+Semmoinen mielentila on oikea sairaus, se on niin sanoakseni jotakin
+unissa-kävelijän tapaista, joka epäilemättä tulee väsymyksestä pitkän
+ajattelemisen ja valvomisen johdosta.
+
+Eipä siinä kyllä. Öisin en saanut unta, vaan enimmiten houreksin.
+Turhaan herkesin illoin kahvia juomasta; unettomuuteni ei kadonnut.
+
+Tuntui kuin jos minussa olisi ollut kaksi henkilöä, joista toinen
+yhä vaan tahtoi kirjeitä kirjoittaa, ja toinen tehdä jotakin muuta.
+No hyvä, arvelin minä, tehdään sitten semmoinen välipuhe, että saan
+kirjoittaa, mutta saksan kielellä; niin muodoin opin sitäkin.
+
+Siitä lähtien panin kaikki paperille huonolla saksan kielellä. Tällä
+tapaa edistyin kumminkin vähäisen tämän kielen tuntemisessa.
+
+Aamupuolella, pitkään valvottuani, uupuneet aivoni vaipuivat ikäänkuin
+unen hortoon. Silloin näin unta, tai paremmin houreksin, että näin
+vanhempieni taikka jonkun muun olevan epätoivossa minun tähteni.
+Kuulin heidän surkeata vaikerrustaan ja kavahdin heti ylös nyyhkien ja
+kauhistuneena.
+
+Usein näissä unen houreissa luulin kuulevani äitini äänen, miten hän,
+astuessaan muiden kanssa huoneeseni, heitä lohdutteli, ja sitten
+hurskaalla puheellansa kehoitti minua kärsivällisyyteen; ja minä
+kun silloin iloitsin hänen ja muiden lujuudesta, niin hän yht'äkkiä
+purskahti itkuun ja kaikki muut hänen kanssaan. En voi sanoa, kuinka
+tuo minun sydäntäni särki.
+
+Päästäkseni tästä surkeasta mielentilasta, päätin olla kokonaan
+levolle menemättä. Pidin kynttilää palamassa koko yön, lukien ja
+kirjoittaen pöydän ääressä. Mutta tuli aika, jolloin aivan valveillani
+en ymmärtänyt sanaakaan, mitä luin, ja aivoni olivat kykenemättömät
+mihinkään ajatustyöhön. Silloin rupesin kopioimaan jotakuta, mutta
+sitäkin tehdessäni oli mieleni aivan toisaalle kiintynyt, omiin
+huoliini.
+
+Ja vielä pahempi oli, jos laskeusin vuoteelle. Ei ollut mikään asema
+hyvä maatessani; kääntelihin suonenvedon-tapaisesti edestakaisin,
+kunnes vihdoin nousin jälleen. Taikkapa, jos vähän nukuinkin, niin nuo
+tuskalliset unet olivat valvontaa vaivaloisemmat.
+
+Rukoukseni olivat kuivat, ja kuitenkin uudistin niitä usein. En
+käyttänyt siihen monta sanaa, huusin vaan Jumalan apua, Jumalan,
+lihassa ilmestyneen, joka on ihmisten suruja kokenut!
+
+Näinä hirmu-öinä mielikuvitukseni kiihoittui siihen määrään, että
+valveillakin luulin kuulevani huoneessani milloin huokauksia, milloin
+pidätettyä naurua. Hamasta lapsuuden ajasta en uskonut löytyvän noitia
+ja kummituksia, ja nyt nuo huokaukset ja naurut minua peloittivat;
+en tietänyt mitä niistä ajatella, minun täytyi melkein luulla, että
+tuntemattomat pahat haltijat tekivät minusta pilkkaa.
+
+Tuontuostakin otin vapisevalla kädellä kynttilän katsellakseni, oliko
+joku pöydän alla minulle tepposia tekemässä. Toisen kerran taas
+juolahti aivoihini, että minut muka oli tänne muutettu sentähden, että
+tässä huoneessa taisi olla joku lattialuukku tahi sala-aukko seinässä,
+josta kiusaajani voivat vakoilla kaikkia, mitä tein, ja julmasti
+lystäillä minua säikäyttämällä.
+
+Pöydän ääressä istuen, milloin luulin, että joku vetäisi minua nutusta,
+milloin että kirja, joka putosi lattialle, oli saanut näkymättömän
+sysäyksen, milloin että joku puhalsi takaani sammuttaaksensa
+kynttilän. Silloin hypähdin seisaalleni, katselin ympärilleni, kävelin
+levottomasti edestakaisin, epäillen, olinko mieletön vai järjelläni.
+Nyt en enää tietänyt, mikä oli totta ja mikä vale-näköä silmäini
+edessä, ja huudahdin tuskassani:
+
+"Jumalani, Jumalani, miksi olet minun hyljännyt?"
+
+
+
+
+XLVI LUKU.
+
+
+Kerran, pantuani maata vähää ennen päivän koittoa, muistin varmasti
+panneeni nenäliinani pään-aluksen alle. Tuskin nukuttuani heräsin
+tavallisuuden mukaan, ja minusta tuntui aivan kuin jos minua
+kuristettaisiin. Kummallista! Kaulassani oli nenäliinani lujasti ja
+useampiin solmuihin sidottuna. Olisinpa tehnyt valan, ett'en itse ollut
+noita solmuja tehnyt enkä koko nenäliinaa koskenut, siitä kun panin sen
+pään-alukseni alle. Totta lienen unessa tahi houreissa tuon tehnyt,
+vaikk'en sitä enää voinut muistaa; mutta silloin en sitä uskonut, vaan
+pelkäsin joka yö, että näin minua surmattaisiin.
+
+Arvaan kyllä, kuinka naurettavilta tämmöiset luuletukset muista
+tuntuvat; mutta minä, joka olin niiden alaisena, kärsin niistä siihen
+määrään, että vieläkin minua kauhistuttaa.
+
+Joka aamu ne haihtuivat, ja päivänvalon kestäessä tunsin mieleni niin
+rohkaistuna noita kummituksia vastaan, että pidin niiden ilmaantumista
+enää mahdottomana. Mutta kun aurinko vaan laski, alkoi pelkoni taas, ja
+joka tuleva yö toi edelläkäviänsä kauheita tuskia jälleen.
+
+Kuta kurjempi tilani oli yön pimeydessä, sitä enemmän ponnistin
+päivällä voimiani ollakseni hilpeän näköinen kumppalien, vartijoiden
+ja noiden kahden pojan kanssa. Ei voinut kukaan, nähdessään minun
+näin leikkiä laskevan, aavistaa äskeistä heikkouttani. Näillä
+ponnistuksilla toivoin virkistyväni, mutta turhaan. Yön kummitukset,
+joita päivän aikaan sanoin joutaviksi, illalla taas pukeutuivat hirveän
+todellisuuden muotoon.
+
+Tosin olisin voinut Toimikunnalta pyytää huoneen vaihtoa, mutta
+pelkäsin tulla naurun alaiseksi, ja se jäi tekemättä. Kun näinmuodoin
+meni turhaan kaikki, mitä terve järki neuvoi, turhaan kirjalliset
+harjoitukseni, turhaan rukoukseni, niin se hirveä ajatus valloitti
+mieleni, että Jumala oli kokonaan ja ainiaksi minun hyljännyt. Ja
+uudestaan nousivat aivoihini nuo entiset epäilykset ja saivat kuin
+saivatkin voiton, vastarinnastani huolimatta.
+
+Unhotin uskonnon hyväntekoja; päästin lauseita, joita olin kuullut
+pahimpien jumalankieltäjien sanelevan, ja mitä vähää ennen Juliano
+oli kirjoittanut: -- Uskonto ei muuksi kelpaa, kuin heikontamaan
+sielun voimia. -- Rohkenin uskoa, että luopumalla Jumalasta henkeni
+taas virkistyisi. Tosiaan mieletön toive! Kielsin Jumalaa, mutta en
+voinut noita näkymättömiä pahoja henkiä kieltää, jotka näyttivät minua
+ympäröivän ja tuskistani elävän?
+
+Mitä luulla semmoisesta kidutuksesta? Riittääkö sitä sanoa sairaudeksi,
+vai oliko se samassa Jumalan vitsaus ylpeyteni kukistukseksi ja
+opetukseksi, että ilman Hänen armonsa valotta voisin muuttua yhtä
+uskottomaksi kuin Juliano, ehkäpä häntä vielä järjettömämmäksikin?
+
+Oli kuinka hyvänsä, Jumala minua auttoi, kun sitä vähimmän odotin.
+
+Eräänä aamuna, kahvin juotuani, rupesi minua kovasti oksettamaan ja
+vatsaani puremaan, niin että luulin itseni myrkytetyksi. Oksennuksesta
+syntyneestä uupumuksesta olin aivan hiessä ja laskeusin vuoteelle.
+Puolipäivän aikana nukuin makeaan uneen, jota kesti iltaan asti.
+
+Herätessäni hämmästyin semmoisesta levosta, ja koska minua ei enää
+nukuttanut, niin nousin ylös. -- Vaatteissani, arvelin, olen rohkeampi
+noita peloituksia vastaanottamaan.
+
+Vaan eipä niitä tullutkaan. Riemuitsin, ja kun kiitollisella sydämellä
+tunsin Jumalan siunausta jälleen, niin lankesin polvilleni Hänen
+eteensä, rukoillen anteeksi, että olin Hänestä moneksi päiväksi
+luopunut. Tämä riemun tulva raukaisi kokonaan ruumiini voimat, ja
+hetkisen polvillani oltuani, vaivuin taas, nojautuen tuoliin, siinä
+asemassa unen helmoihin.
+
+Siitä nousin, en tiedä yhdenkö vai useamman tunnin perästä, vaan tuskin
+ennätin, vaatteissani kuin olin, heittäytyä vuoteelle, niin nukuin
+taas aamukoitteesen asti. Vielä senkin päiväkauden olin uneliaana;
+illalla riisuin aikaseen päältäni, ja makasin koko yön. Minkälainen
+taudin murre oli minussa tapahtunut? En tiedä, mutta nyt olin siitä
+parantuneena.
+
+
+
+
+XLVII LUKU.
+
+
+Vatsan vaivat, joita kauan aikaa oli kestänyt, taukosivat, niin myös
+päänkivistys, ja minä sain erinomaisen ruokahalun. Ruo'ansulatus oli
+oivallinen, ruumiin voimat uudistuivat.
+
+Ihmeellinen Jumalan sallimus, joka oli ottanut minulta voimani,
+nöyristääksensä minua, ja nyt antoi ne minulle takaisin, kun lähestyi
+tuomioni aika, jott'en peräti kukistuisi kuullessani sen julistusta!
+
+Marraskuun 24 p:nä yksi vankeus-kumppaleistani, tohtori Foresti,
+vietiin Lyijykamareista pois, emme tietäneet minne. Vartija, hänen
+vaimonsa ja alavartijat hämmästyivät, vaan eivät tahtoneet antaa meille
+asiasta selkoa.
+
+-- Ja mitä te haluatte kuulla, virkkoi Tremerello, kun ei siinä ole
+mitään hyvää kuulla? Jo olen liiaksi teille puhunut.
+
+-- Sanokaa suoraan, mitäpä hyötyä tuosta vaiti-olosta? huusin
+kauhistuneena; hän on siis kuolemaan tuomittuna, eikö niin?
+
+-- Kuka?... niin hänkö?... tohtori Foresti?... Tremerello oli kahden
+vaiheella, mutta juttelun halu ei ollut vähin hänen hyvistä puolistaan.
+
+-- Älkäät sitten vaan sanoko minua lörpöttelijäksi, minä kun en
+ensinkään tahtonut aukaista suutani tästä asiasta. Te kai minua
+pakoititte.
+
+-- Niin, niinpä teinkin; mutta taivaan nimessä, sanokaa minulle kaikki!
+Mitä on Foresti raukalle tapahtunut?
+
+-- Voi, hyvä herra, hän vietiin _Huokausten sillan_ ylitse, ja nyt hän
+on rikosvankilassa. Kuolemantuomio on julistettu hänelle ja kahdelle
+muulle.
+
+-- Ja se on toimeenpantava? Milloin? Voi niitä onnettomia! Keitäpä
+ovat, nuo muut kaksi?
+
+-- Enempää en tiedä, en tiedä todellakaan. Tuomiota ei ole vielä
+yleisön tiedoksi julkaistu. Veneziassa on huhu, että muutamat
+rangaistukset tulevat lievennetyiksi. Suokoon Jumala, ett'ei ketäkään
+heistä vietäisi kuolemaan, taikka että teitä ainakin säästettäisiin!
+Minä olen teihin niin mieltynyt, että... suokaa rohkeuteni anteeksi...
+että pidän teistä kuin omasta veljestäni!
+
+Ja hän lähti liikutettuna pois. Lukija käsittänee mielentilani koko
+sen päiväkauden ja yön kuluessa, sekä monta päivää jälestäpäin, kun en
+saanut sen koommin tietoa.
+
+Tätä epätietoisuutta kesti kuukauden; vihdoin ensimäisen prosessin
+päätökset julistettiin. Muun muassa yhdeksän henkilöä tuomittiin
+kuolemaan, mutta rangaistus muutettiin armon kautta kovaksi
+vankeudeksi, muutamille kahdeksikymmeneksi tai viideksitoista vuodeksi
+(jotka olivat kärsittävät Spielbergin linnassa, lähellä Brünnin
+kaupunkia Määrissä), toisille kymmeneksi vuodeksi tai vähemmäksi
+(Laibachin linnassa).
+
+Voiko siitä seikasta, että nämä tuomiot kaikki lievennettiin, johtaa
+sen päätöksen, että niin tulisi käymään toisenkin prosessikunnan
+suhteen, johon minä kuuluin? Vai oliko mainittu armo annettu siitä
+syystä, että nuo vangittiin, ennenkuin uhka-tuomio julistettiin
+salaseuroja vastaan, mutta meitä oli koko lain ankaruus kohtaava?
+
+-- Ratkaisu ei voi olla enää kaukana, arvelin itsekseni; kiitos olkoon
+Jumalan, että minulla on aikaa valmistautua kuolemaan.
+
+
+
+
+XLVIII LUKU.
+
+
+Ainoa ajatukseni oli nyt kristillisellä nöyryydellä ja soveliaalla
+miehuudella kuolla. Tosin tuli kerran kiusaus itsesurmalla välttää
+kuolemanrangaistus, mutta se pian katosi. -- Suoraan sanoen, mitä
+ansiollista on siinä, jos paetaksensa mestaajata ottaa ollaksensa oma
+mestaajansa? Voiko sillä tavoin kunniansa pelastaa? Lapsellista olisi
+todellakin luulla, että on kunniallisempi tehdä pyövelille tepposet,
+kuin olla sitä tekemättä, koska joka tapauksessa täytyy kuolla. --
+Ell'en olisi ollutkaan kristitty, niin itsesurma kuitenkin, tarkemmin
+mietittyäni, olisi tuntunut typerältä ja tarpeettomalta. Ja ajatukseni
+aina päättyivät näin:
+
+-- Jos elämäni loppu on tullut, niin eikö ole onneksi, että se
+tapahtuu tavalla, joka antaa minulle tilaisuutta koota mieleni ja
+puhdistaa omaatuntoani katuvaisuudella ja hurskailla mietteillä.
+Yleisesti katsotaan mestauslavan kuolemaa pahimmaksi kaikista; mutta
+kun tyvenesti asiata ajattelee, se voi olla parempi, kuin moni muu
+kuolemanlaji sairasvuoteella, jolloin järki niin heikontuu, ett'ei
+se enää kykene ajatuksia koossa pitämään ja niitä maan mullasta
+kohottamaan.
+
+Tämän mietelmän totuus tunkeutui niin vahvasti mieleeni, että kuoleman
+kammo, jopa hirsipuunkin kuoleman, poistui minusta. Ajatellessani
+pyhiä sakramentteja, joiden tuli minua ylläpitää tuolla viimeisellä
+matkalla, luulin olevani sopivassa mielentilassa niiden siunausta
+nauttimaan. Mutta jos minut todellakin olisi viety kuolemaan, olisinko
+säilyttänyt tätä henkistä ylevyyttä, jonka luulin itselläni olevan,
+tätä rauhallista mielentilaa, tätä hyvänsuontia vihamiehiäni kohtaan,
+tätä iloa siitä, että sain elämäni uhrata Jumalan tahdon mukaan? Oi,
+ihminen on niin täynnä ristiriitaisuutta, että juuri kun hän näyttää
+kaikkein vankimmalta ja hurskaimmalta, hän voipi silmänräpäyksessä
+langeta heikkouteen ja syntiin! Jumala yksin tietää, olisinko silloin
+arvokkaasti kuollut; minä luotan itseeni liian vähän sitä väittääkseni.
+
+Sillä välin kuoleman todenmukainen läheisyys vaikutti mielikuvitukseeni
+niin mahtavasti, että minusta tuntui ei ainoastaan siltä, kuin se olisi
+ollut mahdollinen, vaan myöskin siltä, kuin joku pettämätön aavistus
+minussa olisi sitä ennustanut. Ei mikään toivo välttääkseni kohtaloani
+saanut enää sijaa povessani, ja milloin vaan askeleiden kumina taikka
+avainten kilinä sattui korvaani, niin heti arvelin: -- Rohkeutta!
+kenties he nyt vievät sinut tuomiotasi kuulemaan. Kuuntele arvokkaalla
+tyyneydellä ja kiitä Jumalan tahtoa.
+
+Mietin nyt, mitä minun piti viimeinen kerta kirjoittaa perheelleni, ja
+erittäin isälle, äidille ja itsekullekin veljistä ja sisarista; ja nämä
+hellät tunteet, joskohta ne liikuttivat minua kyyneleihin asti, eivät
+kuitenkaan heikontaneet nöyrän mieleni lujuutta!
+
+Tämmöisissä asianhaaroissa unettomuus ei voinut jäädä tulematta. Mutta
+tällä kertaa sen laita oli aivan toinen, kuin ennen. Nyt en kuullut
+noita huokauksia ja salanauruja, en houreksinut pahoista hengistä enkä
+piilevistä vakoilijoista. Yö oli minulle päivää mieluisampi, koska
+silloin sain olla enemmän rukouksiin vaipuneena. Noin neljän aikaan
+aamulla laskeusin vuoteelle ja nukuin rauhallisesti pariksi tunniksi.
+Herättyäni jäin vielä kauan lepäämään. Vasta yhdentoista aikaan nousin
+ylös.
+
+Eräänä yönä olin tavallista aikaisemmin mennyt levolle ja tuskin
+neljänneksen tuntia nukkunut, kun heräsin siitä, että vastapuolisesta
+seinästä loisti erinomaisen kirkas valo. Jo pelästyin, että nuo
+entiset houreet taas olivat saaneet vallan mielessäni; mutta eipä tuo
+ollutkaan mitään tyhjää kuvitusta. Valo tuli huoneesen pohjanpuolisesta
+ikkunastani, jonka alla makuusijani oli.
+
+Hyppäsin alas vuoteesta, asetin pöydän siihen ja sen päälle tuolin, --
+ja ylös kiivettyäni sain nähdä tulipalon niin loistoisan ja kauhean
+kauniin, ett'en moista voinut aavistaakaan.
+
+Tuli oli valloillaan ainoastaan pyssyn kantaman päässä vankilasta. Se
+oli syttynyt rakennuksessa, jossa oli kruunun leipomis-uunit, ja poltti
+sen kokonaan poroksi.
+
+Yö oli pikimusta, ja sitä heleämmin loisti valo noista suunnattomista
+tulenliekeistä ja savupylväistä, joita ankara myrsky ajoi sinne tänne.
+Kipinöitä lenteli kaikkialta, ja näytti siltä, kuin taivas olisi tulta
+satanut. Lähellä oleva laguuna oli kokonansa valaistu. Gondolia kulki
+edestakaisin. Kuvailin itselleni palavan rakennuksen asukkaiden ja
+naapurien hätää ja tuskaa, ja surkuttelin heitä kaikesta sydämestäni.
+Etäältä kuulin miesten ja vaimojen hätähuutoja: Tognina! Momolo! Beppo!
+Zanze! -- Tuokin nimi sattui korviini! Onhan niitä tuhansia Veneziassa,
+ja kuitenkin pelkäsin, että se olisi tuo yksi, jonka muisto oli minulle
+niin rakas! Hänkö onneton siellä olisi, liekkien keskellä, enkä minä
+saanut rientää hänen avuksensa!
+
+Vavisten kauhusta ja ihailuksesta, seisoin aamukoittoon asti ikkunassa;
+sitten astuin alas raskaalla mielin, luullen palovahingon paljon
+suuremmaksi, kuin se todella oli. Tremerello tiesi sanoa, että uunit
+vaan ja niihin kuuluvat makasiinit olivat palaneet, ynnä suuri varasto
+jauhoja.
+
+
+
+
+XLIX LUKU.
+
+
+Muutamana yönä sen perästä, kun vielä oli tuoreessa muistossa tuo suuri
+tulipalo, istuin pöydän ääressä kirjallisissa toimissani, vilusta
+jähmettyneenä. Silloin kuulin yhtäkkiä aivan läheltä ihmis-ääniä; ne
+olivat vartijan, hänen vaimonsa ja poikiensa sekä alavartijoitten: --
+Tulipalo! Tulipalo! Voi pyhä Neitsyt, me olemme hukassa!
+
+Heti jäsenteni vilu taukosi ja antoi sijan tuskanhielle. Katselin
+ympärilleni, eikö tulenliekkejä jo näkisi minun huoneestani, vaan ei
+nähty.
+
+Tuli muuten oli syttynyt itse palatsissa, eräissä virkahuoneissa
+vankeuston vieressä.
+
+Yksi alavartijoista huusi: -- Mutta isäntä, kuinka noitten
+_häkkiherrojen_ käy, jos tuli pääsee vallalleen?
+
+Siihen ylivartija vastasi: -- Eihän minun tee mieleni jättää heitä
+palamaan. Mutta ilman Toimikunnan luvatta vankihuonetta ei saa
+aukaista. Juokse paikalla siis lupaa pyytämään.
+
+-- Lennän, isäntä, vaan tuskin vastaus sittenkään ennättänee.
+
+Missä oli nyt tuo miehuullinen mielentila, jota luulin niin varmaan
+itselläni olevan, kun kuolemaa ajattelin? Minkätähden minua niin
+kammotti tuo ajatus palaa elävältä? Niinkuin olisi suurempi huvi
+kuristua pyövelin käden kautta, kuin palaa. Jo olin vartijalle
+huutamaisillani, että Jumalan tähden avaisi oven, kun häpesin
+heikkouttani ja maltoin mieleni. Mutta sittenkin minua tuskastutti.
+
+-- Katsoppa, ajattelin, millainen mielesi on oleva, jos, tulenvaarasta
+pelastuneena, sinua viedään kuolemaan! Voit kyllä ulkonaisesti hillitä
+ja muilta salata heikkouttasi, vaan sisällisesti olet vapiseva. Mutta,
+eiköhän sekin ole rohkeutta, että näyttää olevansa vapisematta, vaikka
+povessa tuntuu ravistus; eiköhän sekin ole sielun-suuruutta, että
+pakoittaa itseänsä antamaan mielellään, mitä on vastenmielistä antaa;
+eiköhän sekin ole tottelevaisuutta, että vastahakoisestikin tottelee?
+
+Hämmenki vartijan huoneissa oli niin suuri, että siitä päättäen
+vaara epäilemättä oli enenemässä. Vaan tuo alavartija, joka oli
+lähtenyt pyytämään lupaa meitä pelastaa, ei palannutkaan! Vihdoin
+luulin kuulevani hänen äänensä, mutta sanoja en eroittanut. Odotan,
+toivon; turhaan, ei tule ketään! Onko mahdollista, ett'ei hän
+saanut lupaa meitä muuttaa tulenvaarasta, tahi ett'ei löydy keinoa
+enää pelastuaksemme? Kenties vartija puuhaa vaan omaa ja perheensä
+turvallisuutta, eikä kukaan ajattele meitä _häkissä olevia_ raukkoja!
+
+-- Mutta, lisäsin, tämä ei ole mitään filosofiiaa, tämä ei ole mitään
+uskontoa! Enkö tekisi paremmin siinä, että rupeisin valmistamaan
+itseäni sitä hetkeä vastaan, jolloin liekit tunkevat huoneeseni minua
+tuhoamaan?
+
+Sillä välin hälinä kuitenkin asettui, ja vähän ajan päästä ei kuulunut
+mitään. Oliko tuli sammunut, vai olivatko kaikki, jotka voivat,
+paenneet, jättäen vankiraukat mitä surkeimman lopun uhreiksi?
+
+Hiljaisuuden kestäväisyys sai minua vakuutetuksi siitä, että tuli oli
+sammutettu. Mennessäni levolle soimasin ankarasti äskeistä hätääni. Nyt
+kun ei enää ollut kysymystä palamisesta, nyt paheksuin sitä, ett'ei se
+tapahtunut, joka muka olisi ollut parempi, kuin muutaman päivän perästä
+tulla ihmiskäden kautta surmatuksi.
+
+Seuraavana aamuna sain Tremerellolta likempiä tietoja tulipalosta, ja
+nauroin sitä pelkoa, jossa hän sanoi olleensa, vaikka minun säikäykseni
+oli ollut yhtä suuri, jopa suurempikin kuin hänen.
+
+
+
+
+L LUKU.
+
+
+Tammikuun 11 p:nä (1822), noin yhdeksän aikaan aamulla, Tremerello sai
+tilaisuutta tulla luokseni ja virkkoi hämmästyneellä äänellä:
+
+-- Tiedättekö, että San Michele di Murano'n saarella, täällä Venezian
+lähellä, on linna, jossa pidetään luullakseni toista sataa karbonaria?
+
+-- Olettehan sen jo pari kertaa minulle kertonut. No... mitä sitten?...
+Sanokaa suoraan, onko niissä jo tuomittujakin?
+
+-- Onpa kyllä.
+
+-- Ketkä?
+
+-- En tiedä.
+
+-- Olisiko niissä ystäväni Maroncelli raukka?
+
+-- Oi hyvä herra, en tiedä, keitä ovat.
+
+Hän meni murheellisena pois, luoden minuun surkuttelevan katsauksen.
+
+Vähää sen perästä tuli ylivartija ja alavartijat, ja niiden kanssa
+vieras herra, jota en ollut ennen nähnyt. Ylivartija näytti
+hämmentyneeltä. Vieras herra virkkoi:
+
+-- Toimikunta käskee teitä, herra, seuraamaan minua.
+
+-- Lähtekäämme siis, vastasin; vaan kuka te olette?
+
+-- Olen vankihuoneen vartija San Michele'ssä, jonne teidät on vietävä.
+
+Lyijykamarien vartija antoi nyt hänelle rahani. Minä pyysin ja sain
+luvan antaa alavartijoille vähäisen rahalahjan. Panin tavarani
+kokoon, otin raamatun kainaloon, ja sillä tapaa mentiin. Kulkiessamme
+noita loppumattomia rappusia alas, Tremerello salaa puristi kättäni,
+ikäänkuin sanoaksensa: -- Onneton, sinä olet hukassa!
+
+Astuttiin ulos portista, joka oli laguunaan päin; siellä odotti meitä
+gondolassa uuden isäntäni kaksi alavartijaa.
+
+Ristiriitaisia tunteita virisi rinnassani: -- jonkunlainen kaipaus, kun
+täytyi jättää tuo asuntoni Lyijykamareissa, jossa tosin olin paljon
+kärsinyt, mutta sen ohessa saavuttanut niin monta, monta ystävää, --
+mielihyvä siitä, että nyt, pitkällisen vankeuden perästä, taas sain
+raitista ilmaa hengittää, katsella sinitaivasta, kaupunkia ja vettä,
+tuon kauhean rautaristikon estämättä, -- muisto niistä veneistä, jotka
+onneni aikana kantoivat minua näillä samoilla järvillä, Lago di Como'n
+ja Lago Maggiore'n aalloilla, Po, Rhône ja Seine virtojen vesillä!...
+Oi, te hymyilevät vuodet, pois olette ijäksi vierineet! Ja kuka
+maailmassa oli silloin onnellisempi kuin minä?
+
+Syntyneenä mitä hellimmistä vanhemmista, siinä elämän tilassa, joka
+ei ole köyhyyttä eikä sen vastakohtaa, vaan tarjoo meille tilaisuutta
+tutustua kumpaankin, -- jota pidän kaikkein soveliaimpana ihmisen
+mieltä kehittämään -- minä olin, lapsuuden ajan rauhallisesti ja
+iloisesti armaassa kodissani vietettyäni, lähtenyt Lyon'iin erään enon
+luo, joka oli hyvin rikas, mutta joka myöskin hyvin ansaitsi olla
+rikas, ja hänen luonansa oli kaikki, mikä voi suloutta ja rakkautta
+kaipaavaa sydäntä viehättää, huvittanut nuoruuteni ensimmäisiä hehkuvia
+vuosia. Sieltä Italiaan palattuani, olin vanhempieni luona Milanossa
+jatkanut opintojani, viettäen aikaani hyvissä seuroissa tai kirjojeni
+ääressä, ja osakseni saanut oivallisia ystäviä ja sydämellistä
+suosiota. Monti ja Foscolo, vaikka silloin keskenänsä riidassa, olivat
+kumpikin minulle hyvänsuopia. Jälkimmäisestä pidin enemmän; ja tämä
+muutoin niin kiivas mies, joka tylyydellänsä tuotti itselleen niin
+paljon vihamiehiä, oli minua kohtaan täynnä sydämellisyyttä, ja minä
+kunnioitin häntä suuresti. Muutkin arvolliset kirjailijat pitivät minua
+hyvänä, niinkuin minä heitä. Ei mikään kateus eikä panettelu kohdannut
+minua, taikka se ainakin tuli semmoisten puolelta, joita ei kukaan
+uskonut ja jotka siis eivät voineet minua vahingoittaa. Kun Italian
+kuningaskunta kukistettiin, oli isäni perheineen muuttanut Torinoon,
+mutta minä olin lykännyt muuttoni toistaiseksi ja vihdoin jäänyt
+Milanoon asumaan, koska en voinut niin runsaasta onnesta luopua.
+
+Muitten oivallisten Milanon ystävieni rinnalla oli erittäin kolmella
+ensimmäinen sija sydämessäni: Pietro Borsieri, Lodovico di Breme ja
+kreivi Luigi Porro Lambertenghi. Näitten lisäksi tuli myöhemmin kreivi
+Federigo Confalonieri. Ruvettuani Porron kahden pojan opettajaksi,
+olin heille kuin isä, ja heidän isällensä kuin veli. Tähän perheesen
+kokoontui ei ainoastaan kaikki, mitä kaupungissa oli etevää ja
+sivistynyttä, vaan myöskin useampia kuuluisia ulkomaalaisia. Siellä
+opin tuntemaan rouva Staël'in, Schlegel'in, Davis'in, Byron'in,
+Hobbhouse'n, Brougham'in sekä monta muuta mainiota miestä eri Europan
+osista. Ah, kuinka paljon huvia, kuinka paljon kehotusta omaan
+jalostumiseen tarjoo seurusteleminen ansiollisten miesten kanssa!
+Niin, minä olin onnellinen! Minä en olisi vaihtanut kohtaloani
+kenenkään ruhtinaan kanssa! Näin valoisasta elämästä äkkiä joutua
+oikeudenpalvelijain käsiin, muuttaa vankihuoneesta vankihuoneesen ja
+vihdoin tulla kuristetuksi taikka kahleissaan kuolla!
+
+
+
+
+LI LUKU.
+
+
+Sillä välin saavuimme San Michele'n rantaan, ja minä pantiin huoneesen,
+josta näkyi piha, laguuna ja kaunis Muranon saari. Kysyin Maroncelli'a
+vartijalta, hänen vaimoltansa ja neljältä alavartijalta, mutta he eivät
+sanoneet juuri mitään ja kävivät huoneessani hyvin pikimmältään ja
+täynnä luulevaisuutta.
+
+Kumminkin, missä on viisi tai kuusi henkeä koossa, siinä täytyy olla
+joku sääliväinen ja puheesen taipuvainen. Minäkin nyt löysin semmoisen
+henkilön, ja sain kuulla seuraavan:
+
+Maroncelli, joka kauan aikaa oli ollut yksinään, oli sitten saanut
+asua kreivi Camillo Laderchi'n kanssa; mutta kun jälkimmäinen pari
+päivää takaperin oli viattomana päästetty vapaaksi, niin edellinen taas
+oli yksinään. Kumppaleistamme oli samaten irti laskettu professori
+Gian-Domenico Romagnosi ja kreivi Giovanni Arrivabene. Kapteeni
+Rezia ja herra Canova olivat yhdessä, ja professori Ressi makasi
+viimeisillään heidän viereisessä huoneessa.
+
+-- Ne, joita ei ole irti laskettu, päätin minä, ovat siis saaneet
+tuomionsa tänne. Miks'ei tuomiota meille ilmoiteta? Kenties odotetaan,
+että tuo kova-onninen Ressi joko kuolee tahi kykenee sitä kuuntelemaan,
+eikö niin?
+
+-- Niinpä luulen.
+
+Joka päivä kyselin, miten hänen oli laita. -- Häneltä on jo puheen
+taito kadonnut; -- se on tullut jälleen, mutta hän yhä vaan on
+ymmärtämättä ja hourailee; eikä anna paljon elon merkkiä; -- syleksii
+verta ja puhuu hourupäissä; -- jaksaa milloin huonommin, milloin
+paremmin; -- on kuolemaisillaan.
+
+Semmoisia vastauksia annettiin koko viikkokausia. Vihdoin eräänä aamuna
+kerrottiin: -- Hän on kuollut!
+
+Vuodatin kyyneleen hänen muistokseen; lohdutukseni oli, ett'ei hän
+saanut tietoa tuomiostansa!
+
+Seuraavana eli Helmikuun 21 p:nä vartija tuli minua noutamaan kymmenen
+aikaan, ja vei minut Toimikunnan istuntosaliin. Sisään astuttuani,
+presidentti, tutkintotuomari ja muut kaksi oikeudenjäsentä nousivat
+seisaalleen, ja presidentti ilmoitti jalolla osan-ottavaisuudella, että
+tuomio oli langennut, se oli ollut hirveä, mutta keisari oli jo sen
+armollisesti lieventänyt.
+
+Tutkintotuomari luki tuomioni julki: -- Kuolemaan tuomittu. -- Sitten
+hän luki keisarillisen kirjeen: -- Rangaistus muutettu viidentoista
+vuoden kovaksi vankeudeksi Spielberg'in linnassa.
+
+Vastasin: -- Tapahtukoon Jumalan tahto!
+
+Ja totisesti, aikomukseni oli kristityn tavalla vastaanottaa tuo julma
+isku, pitämättä vihaa kehenkään ja näyttämättä sitä kellekään.
+
+Presidentti kiitti vakavuuttani ja kehoitti minua aina sitä
+säilyttämään, sanoen siitä riippuvan, josko ehkä kahden tai kolmen
+vuoden kuluttua katsottaisiin ansaitsevani vielä suurempaa armoa. (Ne
+kaksi tai kolme muuttuivat sitten useammaksi.)
+
+Muutkin oikeuden jäsenet lausuivat minulle pari suosiollista sanaa.
+Mutta yksi heistä, joka tutkinnossa aina oli minusta näyttänyt
+vihamieliseltä, virkkoi jotakin kohteliasta, joka minua suorastaan
+pisti, sillä hänen silmissään luulin lukevani vahingon-iloa.
+
+Nyt en enää ottaisi sitä valalla vahvistaakseni; hyvin mahdollista
+että erehdyin. Mutta sillä hetkellä vereni oli kuohussa, ja töintuskin
+taisin vimmaani salata. Se kristillinen kärsivällisyys, josta par'aikaa
+sain kuulla kiitosta, oli itse teossa jo kadonnut.
+
+-- Meitä surettaa, sanoi tutkintotuomari, että huomenna pitää teille
+tuomio julkisesti luettaman; se on muodon-asia, josta ei pääse.
+
+-- Tapahtukoon se sitten, vastasin.
+
+-- Nyt saatte, lisäsi hän, oleskella ystävänne parissa.
+
+Ja vartijan sisään kutsuttuaan, he antoivat minut uudestaan hänen
+haltuunsa, käskien saattaa minut Maroncelli'n luo.
+
+
+
+
+LII LUKU.
+
+
+Kuinka suloinen oli jälleen-yhtymisen hetki ystävälleni ja minulle
+vuoden ja kolmen kuukauden eron ja murheen perästä! Ystävyyden ilot
+saattivat meidät melkein hetkeksi tuomiotamme unhottamaan.
+
+Irtausin kuitenkin hänen syleilyksistään, kirjoittaakseni isälleni.
+Harras toivoni oli, että tieto surkeasta kohtalostani saapuisi
+vanhukselle omasta kädestäni eikä muuta tietä, jotta tuo isku tuntuisi
+vähemmän kipeältä kristillisen ja rauhallisen puheeni kautta. Tuomarit
+lupasivatkin paikalla lähettää kirjeeni.
+
+Tämän jälkeen Maroncelli kertoi minulle tutkinnostaan ja minä hänelle
+omastani; juttelimme yhtä ja toista vankilan vaiheistamme, ja
+tervehdimme ikkunasta kolmea muuta ystävää, jotka olivat ikkunoissaan.
+Kaksi niistä oli Canova ja Rezia, jotka asuivat yhdessä, toinen
+tuomittu kuuden ja toinen kolmen vuoden kovaan vankeuteen; kolmas oli
+tohtori Armari, joka edellisinä kuukausina oli Lyijykamareissa ollut
+minun naapurinani. Tämä ei sitten tullutkaan tuomituksi, vaan pääsi
+vapaaksi.
+
+Päivä ja ilta kuluivat hauskasti näin tarinoidessamme. Mutta maata
+mentyäni, kynttilä sammuksissa, yön hiljaisuudessa ei tullut unta
+silmiini, päätäni kuumensi ja sydämeni vuoti verta, ajatellessani
+armasta kotoa. -- Kestänevätkö vanhempani tätä onnettomuutta?
+Voinevatko toiset veljekset ja sisaret heitä lohduttaa? Kaikki ne
+olivat vanhemmille yhtä rakkaat, kuin minä, ja ansaitsivatkin sitä
+enemmän, kuin minä; mutta voiko kukaan isä ja äiti koskaan saada
+niistä lapsista, jotka ovat tallella, korvausta siitä pojastaan, jota
+kaipaavat kadonneena?
+
+Jospa olisin ajatellut ainoastaan omaisiani ja muutamia ystäviäni!
+Niiden muisto minua tosin huolestutti, vaan samalla hellyyttikin. Mutta
+tulin myöskin ajatelleeksi tuon tuomarin luultua ivahymyä, tutkintoa,
+tuomioiden syitä, valtiollisia intohimoja, monen ystäväni surkeata
+kohtaloa... enkä enää kyennyt leppyisällä mielellä arvostella ketään
+vastustajistani. Jumala pani päälleni suuren koetuksen. Velvollisuuteni
+olisi ollut kestää sitä miehenä, vaan en voinut! en tahtonut! Vihan
+nautinto oli minulle mieluisampi, kuin anteeksi-antamuksen; vietin
+todellakin ilkeän yön.
+
+Aamu tuli, enkä rukoillut. Maailma oli mielestäni hyvyyttä vihaavan
+Luojan tekemä. Jo ennenkin olin Jumalaa soimannut; vaan enpä luullut
+taas käyväni niin jumalattomaksi, saati niin vähässä ajassa. Juliano
+pahimmassakaan vimmassaan ei ollut minua häijympi. Kun ihminen kerran
+rupeaa vihaa pitämään, erittäin jos häntä on kohdannut kova onni,
+joka oikeastaan olisi omansa kääntämään häntä Jumalan luo, niin hän,
+olipa alusta oikeakin, tekee aina vääryyttä lähimmäisiä kohtaan.
+Mahdotonta on vihata ylpeyttä osottamatta. Ja kuitenkin, ken olet
+sa, kurja kuolevainen, joka vaadit, ett'ei kukaan vertaisistasi saa
+sinua ankarasti tuomita; joka väität, ett'ei kukaan voi sinulle pahaa
+tehdä, ollessaan siinä uskossa, että hänen tekonsa on oikeutettu; joka
+nureksit, jos Jumala sallii sun kärsiä pikemmin yhdellä, kuin toisella
+tavalla?
+
+Olin onneton siitä, ett'en kyennyt rukoilemaan; mutta ylpeyden
+vallitessa ei löydä ihminen muuta Jumalaa, kuin itsensä.
+
+Olisin tahtonut Ylimmäisen Auttajan haltuun sulkea epätoivoiset
+vanhempani, mutta Häneen en luottanut.
+
+LIII LUKU.
+
+Kello yhdeksän aamulla Maroncelli ja minä saimme astua gondolaan, joka
+vei meidät kaupunkiin. Laskettiin maalle Dogen palatsin kohdalle,
+ja sieltä noustiin taas vankilaan. Me pantiin huoneesen, jossa pari
+päivää sitten oli asunut herra Caporali; en tiedä minne hän oli
+siirretty. Yhdeksän tahi kymmenen poliisimiestä oli meitä valvomassa,
+ja kävellen edestakaisin me odotimme sitä hetkeä, jolloin meidät
+vietäisiin torille. Pitkäksi venyi odotus. Vasta puolenpäivän aikaan
+tutkintatuomari tuli meitä noutamaan. Lääkäri tuli kanssa ja tarjosi
+meille lasillisen minttuvettä; me joimme, kiitollisina vähemmän
+juomasta, kuin tuon kunnon vanhuksen osoittamasta säälistä. Se oli eräs
+tohtori Dosmo. Nyt poliisien päämies kiersi käsirautamme kiinni, ja
+lähdettiin.
+
+Astuessamme noita komeita _Jättiläisten rappusia_ alas, muistui
+mieleemme doge Marino Faliero, joka tässä mestattiin. Sitten tulimme
+siihen isoon portti-holviin, joka viepi palatsin pihalta Piazzettaan,
+ja tänne saavuttuamme käännyimme vasemmalle laguunaan päin. Torin
+keskelle oli lava rakennettuna. _Jättiläisten rappusista_ lavalle asti
+seisoi kaksi riviä saksalaisia sotamiehiä, joiden välillä meidän piti
+käydä.
+
+Nousimme lavalle ja loimme silmät ympärillemme. Kauhistus näkyi
+vallitsevan tuossa lukemattomassa ihmisjoukossa. Etäämpänä seisoi eri
+kohdilla sotamiesryhmiä, ja meille sanottiin, että kanuunat kaikkialla
+olivat valmiilla sytyttimillä varustetut.
+
+Tämä oli sama tori, jossa Syyskuulla 1820, kuukautta ennenkuin
+minä vangittiin, muuan kerjäläinen oli minulle sanonut: -- tää on
+onnettomuuden kotopaikka!
+
+Nyt muistui mieleeni tuo kerjäläis-vanhus, ja arvelin: -- Kenties
+noissa tuhansissa, jotka ovat täällä katsojina, löytynee hänkin, ja hän
+ehkä minut tuntee.
+
+Saksalainen kapteeni huusi meille, että kääntyisimme palatsiin päin ja
+katsoisimme ylös. Niin teimme ja näimme palatsin parvella virkamiehen,
+paperi kädessä. Se oli tuomiomme, jonka hän luki julki korkealla
+äänellä.
+
+Syvä hiljaisuus vallitsi, kunnes kuului lause: _tuomitut kuolemaan_.
+Silloin kohosi yleinen säälin suhina. Seurasi uusi äänettömyys
+lukemisen loppuun asti. Ja uusi suhina, kun kuultiin: _tuomitut
+kovaan vankeuteen, Maroncelli kahdeksikymmeneksi vuodeksi ja Pellico
+viideksitoista_.
+
+Kapteeni antoi merkin, että astuisimme alas lavalta. Vielä kerran
+loimme silmät ympärillemme ja läksimme. Me vietiin samaa tietä
+takaisin, käsiraudat otettiin pois, ja ennen pitkää oltiin San
+Michele'n saarella.
+
+
+
+
+LIV LUKU.
+
+
+Ne, jotka ennen meitä oli tuomittu, olivat jo matkalla Laibach'iin ja
+Spielberg'iin, erään poliisikomisariuksen johdolla. Nyt odotettiin
+häntä takaisin meitäkin viemään määräpaikkaamme. Odotus kesti kuukauden
+aikaa.
+
+Ajan vietteeksi me juttelimme ja kuuntelimme muiden jutelmia. Sitä
+paitsi Maroncelli ja minä luimme toisillemme kummankin meidän
+kirjallisia tuotteitamme. Eräänä iltana esittelin Canova'lle, Rezia'lle
+ja Armari'lle ikkunastani _Ester d'Engaddi'n_ ja seuraavana iltana
+_Iginia d'Asti'n_ teokset.
+
+Mutta yöllä olin levoton ja itkin, unta en saanut paljon yhtään.
+
+Minua yht'aikaa halutti ja peloitti saada tietoa, mitenkä vanhempani
+olivat vastaanottaneet sanomaa kohtalostani.
+
+Vihdoin tuli kirje isältäni. Siitä huomasin surukseni, ett'ei
+kirjettäni oltu lähetettykään niin pian, kuin olin pyytänyt, vaan
+että isäparkani, joka yhä vaan oli pysynyt siinä toivossa, että pian
+pääsisin vapaaksi, oli eräänä päivänä jossakin Milanon sanomalehdessä
+lukenut tuomioni! Itse hän nyt kertoi minulle tuon surkean kohtauksen,
+ja hänen kirjeestään saatoin arvata, minkä haavan tämä sanoma oli
+iskenyt hänen sydämeensä.
+
+Oi kuinka minä, samalla kun mitä syvimmin säälin isääni, äitiäni ja
+koko perhettäni, paloin harmista, että kirjettäni ei oltu oikeaan
+aikaan lähetetty! Ilkeydestä ei tuo myöhästys liene tullutkaan, vaan
+minusta se näytti silloin mustaa mustemmalta, sillä luulin siinä
+havaitsevani hienon hienoa häijyyttä, joka muka vartavasten tahtoi
+antaa viatonten omaistenikin tuntea rangaistustani mitä jyrkimmässä
+muodossa. Mieleni teki vuodattaa kokonainen meri verta, kostaakseni
+tämmöistä hirmutyötä.
+
+Nyt kun tyynimielin asiata arvostelen, en pidä luuloani todenmukaisena.
+Tuon myöhästyksen syyksi lienee luettava vaan asianomaisten
+huolimattomuus.
+
+Vihan vimmassa kuin olin, kiristin hampaitani kuullessani, että
+kumppalini aikoivat ennen lähtöänsä käydä Pääsiäispyhänä ripillä.
+Tunsin selvään, ett'ei minun sopisi ottaa siihen osaa, koska mieleni ei
+tehnyt antaa kellekään anteeksi. Sitäkö pahennusta olisin vielä aikaan
+saattanut!
+
+
+
+
+LV LUKU.
+
+
+Vihdoin komisarius saapui Saksasta takaisin ja ilmoitti, että meidän
+täytyi parin päivän perästä lähteä.
+
+-- Mielihyväkseni, lisäsi hän, voin teille kertoa jotakin lohduttavaa.
+Palaten Spielberg'istä, sain Wienissä tavata H. M. Keisarin, joka sanoi
+tahtovansa lukea 12 eikä 24 tuntia teidän vankeutenne vuorokaudeksi.
+Sillä hän nähtävästi tarkoitti sitä, että rangaistuksen aika tulee
+puolta lyhyemmäksi.
+
+Tästä lyhennyksestä ei tullut meille mitään virallista tietoa, mutta
+ei ollut luultava, että komisarius siinä asiassa pani omiansa, sitä
+vähemmän, koska hän ei sitä salaa ilmoittanut, vaan Toimikunnan
+läsnäollessa.
+
+Vähänpä tuo ilmoitus sittenkin minua ilahutti. Mielestäni seitsemän ja
+puoli vuotta raudoissa oli melkein yhtä hirveätä, kuin viisitoista.
+Mahdottomalta näytti, että niin kauan eläisin.
+
+Terveyteni oli nyt taas hyvin huono. Tunsin rinnassani kovia vaivoja
+ynnä yskää, niin että luulin keuhkoni vahingoittuneiksi. Söin vähän,
+eikä sitäkään vatsa sulattanut.
+
+Lähdettiin matkalle yöllä Maaliskuun 25 ja 26 päivän välillä. Ennen
+lähtöä saimme luvan jäähyväiseksi syleillä ystäväämme tohtori Armaria.
+Poliisimies pani meille raudat poikkipuolin oikeasta kädestä vasempaan
+jalkaan, estääksensä karkaamista. Astuimme gondolaan, ja vartijamiehet
+soutivat Fusina'an.
+
+Sinne tullessamme olivat jo kahdet vaunut valjaissa. Rezia ja Canova
+astuivat komisariuksen kanssa toisiin; toisiin taas Maroncelli ja minä
+alakomisariuksen kanssa. Saattoväkenä oli kuusi seitsemän poliisimiestä
+kiväärineen sapelineen, osittain vaunujen sisässä, osittain
+kutsinlaudalla.
+
+Surkeata on aina jättää isänmaa kovan onnen pakosta; mutta kun täytyy
+tehdä se raudoissa, muuttaaksensa kolkkoon ilmanalaan ja vuosikausia
+kituaksensa vankilassa, on se niin kauheata, ett'ei sen kuvaamista
+varten sanoja löydy.
+
+Mitä kauemmaksi Veneziasta Alppeja kohden tulimme, sitä rakkaammaksi
+kävi minulle oma kansa, kun näimme sitä sääliä, jota meille kaikkialla
+osoitettiin. Joka kaupungissa, joka kylässä, joka yksinäisessä
+mökissäkin meitä odotettiin, sillä tieto tuomiostamme oli joku
+viikkokausi sitten jo levinnyt. Muutamissa paikoin töintuskin
+komisariukset miehineen saivat ihmistungon hajoitetuksi. Ihmeellinen
+oli todellakin se suosio, joka tuli meille osaksi. Udine'n kaupungissa
+kohtasi meitä odottamaton ja liikuttava tapaus. Ravintolaan tultuamme,
+komisarius käski sulkea pihanportin ja hajoittaa ihmisjoukon. Hän
+määräsi meille kamarin ja käski palvelijain tuoda sinne iltaruokaa ja
+makuusijan tarpeita. Ei aikaakaan, niin tuli kolme miestä, matrassit
+hartioillaan. Mikä oli hämmästyksemme, kun huomasimme, että yksi vaan
+oli talon väkeä, toiset kaksi omia ystäviämme! Olimme auttavinamme
+heitä matrassien levittämisessä, käyttäen tilaisuutta salaa puristaa
+heidän käsiänsä. Ainoastaan suurella ponnistuksella onnistui meidän
+pidättää kyyneleitämme. Oi, ett'emme saaneet niitä, toisiamme
+syleillessä, vuodattaa!
+
+Komisariukset eivät mitään huomanneet, mutta minä luulen, että yksi
+vartijoista sai siitä vihiä silloin, kun Dario ystäväni puristi
+kättäni. Vartijamies oli venezialainen. Hän katseli meitä terävästi
+silmiin, vaaleni ja näytti olevan kahden vaiheella, tuliko hänen nostaa
+puhe siitä vai ei; mutta hän oli vaiti, käänsi silmänsä toisaalle eikä
+ollut mitään näkevinään. Ell'ei hän aavistanut noita ystäviksemme, niin
+hän ainakin luuli niitä meille tutuiksi kyyppäreiksi.
+
+
+
+
+LVI LUKU.
+
+
+Aamulla päivän vaietessa läksimme Udine'sta. Dario oli jo kadulla,
+vaippaan peittyneenä; hän tervehti ja seurasi meitä kauan aikaa. Parin
+kolmen peninkulman matkaa näimme yksien vaunujen ajavan jäljessämme,
+joista joku viuhutteli nenäliinallaan. Vihdoin ne käänsivät takaisin.
+Kuka niissä oli? Me arvasimme sen.
+
+Jumala palkitkoon kaikkia hyviä ihmisiä, jotka eivät häpee onnettomia
+rakastamasta! Minä pidän heitä sitä suuremmassa arvossa, koska kovan
+onnen päivinä tulin tunteneeksi kehnomielisiäkin, jotka minua kielsivät
+ja toivoivat voittavansa siitä, että minua panettelivat. Näitä viimein
+mainituita ei toki ollut monta, ja edellisten luku oli varsin suuri.
+
+Erehdyin, kun luulin tuon myötä-tuntoisuuden, joka omassa maassa
+meitä seurasi matkallamme, lakkaavan, niin pian kuin tulisimme rajan
+yli. Hyvä ihminen on aina onnettomien ystävä ja maanmies! Kun tulimme
+illyrialaisiin ja saksalaisiin paikkakuntiin, kohtasi meitä sama
+osan-otto kuin omassa isänmaassamme. Joka paikassa kuulimme tuota
+säälivää huudahusta: _Arnie Herren!_ (Herra raukat!)
+
+Monta kertaa, kun tulimme johonkuhun uuteen seutuun, täytyi
+seisattua, ennenkuin tiedettiin minne mennä kortteeriin. Silloin
+väkeä aina keräytyi taajaan ympäri, ja saimme kuulla surkuttelevaisia
+sanoja, jotka todellakin tulivat sydämen pohjasta. Näiden ihmisten
+hyväntahtoisuus liikutti minua vielä enemmän, kuin omien kansalaisteni.
+Oi, kuinka olin heille siitä kiitollinen!
+
+Se lohdutus, jonka siitä nautin, riitti lieventämään vihaanikin niitä
+vastaan, joita sanoin vastustajikseni.
+
+-- Kenties, niin arvelin, jos minä lähemmältä näkisin heitä silmiin
+ja sydämeen, ja he minua samoin, kenties meidän kummankin täytyisi
+tunnustaa, ett'emme toinen toisestamme löydä tuota luultua pahuutta,
+jopa lopulla oppisimme toisistamme pitämäänkin!
+
+Liian usein ihmiset toisiansa kammovat sentähden, että eivät
+tunne toisiansa; muutamia sanoja vaan, ja vihamiehet antaisivat
+luottamuksella kättä toinen toiselleen.
+
+Pysähdyimme yhdeksi päiväksi Laibach'iin, jossa Canova ja Rezia olivat
+linnaan pantavat. Kuinka katkera meille kaikille neljälle tämä ero oli,
+voi helposti kuvata itselleen.
+
+Sinä iltana, kun tultiin Laibach'iin, ja seuraavana päivänä tuli meidän
+luoksemme eräs herra, jota muistaakseni sanottiin kaupunginkirjuriksi.
+Hän oli hyvin sivistynyt mies ja puhui lämpimästi ja totisesti
+uskonnosta. Luulin häntä pappismieheksi, sillä Saksassa pappien
+vaateparsi ei eriä muitten puvusta. Hänen kasvonsa olivat noita,
+jotka suoruutensa tähden herättävät kunnioitusta. Valitettavasti
+tuttavuutemme oli liian lyhyinen, ja mielipahalla täytyy minun myöntää,
+että ajattelemattomuudesta en pannut hänen nimeänsä mieleen.
+
+Jospa tietäisin sinunkin nimesi, sinä sydämellinen tyttö, joka eräässä
+Steyermarkin kylässä seurasit meitä ihmistungon keskellä ja, vaunujemme
+hetken seisahduttua, molemmin käsin meitä tervehdit, ja vihdoin kyynel
+silmissä läksit pois, nojautuen murheellisen nuorukaisen käsivarteen,
+joka, vaaleista hiuksistaan päättäen oli saksalainen, mutta joka
+kenties jonkun ajan oli oleskellut Italiassa ja oppinut onnetonta
+kansaamme rakastamaan!
+
+Jospa teidänkin nimenne tuntisin, jok'ainoan, te kunnioitettavat
+perheen isät ja äidit, jotka ken kussakin meitä lähestyitte,
+saadaksenne tietää, oliko meillä vanhemmat elossa, ja kuultuanne, että
+oli, vaalenitte ja surkutellen huudahditte: -- Oi, sallikoon hyvä
+Jumala teidän pian palata noiden poloisten luo!
+
+
+
+
+LVII LUKU.
+
+
+Huhtikuun 10 p:nä saavuimme matkamme perille.
+
+Brünn on Määrin pääkaupunki; siellä asuu Määrin ja Itävallan
+Sleesian maakuntien kuvernööri. Se sijaitsee ihanassa laaksossa ja
+näyttää jotenkin varakkaalta. Siihen aikaan siellä olivat useammat
+verkatehtaat, jotka sittemmin ovat joutuneet rappiolle; väkiluku oli
+noin 30,000 henkeä.
+
+Kaupungin länsipuolella kohoaa vuori, jonka kukkulalla on tuo onneton
+Spielberg'in linna, ennen aikaan Määrin herttuain asunto, nykyään
+Itävallan kovin vankila. Se on ollut hyvin vahva linnoitus, mutta
+mainion Austerlitzin tappelun aikana (Austerlitzin kylä on aivan
+lähellä) ranskalaiset pommittivat ja valloittivat sen. Sitten ei sitä
+enää ole laitettu sotalinnaksi, hävinnyt osa muurista vaan on korjattu.
+Noin kolmesataa pahantekijää, enimmiten rosvoja ja murhaajia, on tänne
+suljettu, mitkä _kovassa_, mitkä _kovimmassa_ vankeudessa.
+
+_Kovaan_ vankeuteen kuului: pakkotyö, raudat jaloissa, puinen
+makuu-sija ja ruoka mitä huonointa. _Kovimmassa_ vankeudessa on
+vangeilla rautavyö kupeissa, josta lähtevä ketju on seinään kiinnitetty
+ja niin lyhyt, että vanki vaivalla pääsee makuu-lavan kohdalla
+liikkumaan; ruoka on kumpaisillakin sama, vaikka asetus määrää _vettä
+ja leipää_.
+
+Meitä valtiovankeja tuomittiin kovaan vankeuteen.
+
+Kulkiessamme vuorenrinnettä ylöspäin, loimme silmät vielä taaksepäin
+sanoaksemme hyvästi maailmalle, epätietoisina, tulisiko se kuilu, joka
+meidät nyt nielasi, koskaan laskemaan meidät ulos. Ulkonaisesti olin
+levollinen, sisässäni kuohui. Turhaan koetin paeta filosofiian turviin,
+rauhaa ja mielentyvenyyttä saavuttaakseni. Mutta filosofiia ei voinut
+tarjota minulle riittävää tyydytystä.
+
+Huono oli terveyteni jo Veneziasta lähtiessäni, ja matkan vaivat veivät
+viimeisetkin voimani. Päätäni kivisti ja koko ruumis hehkui kuumeesta.
+Ruumiillinen pahoinvointi vaikutti sekin mieleni kivulloisuuteen, ja
+tämä vuorossaan enensi taas edellistä.
+
+Me jätettiin Spielberg'in päällikön valtaan, ja nimemme pantiin kirjaan
+rosvojen sekaan. Keisarillinen komisarius syleili meitä lähtiessään
+ja sanoi liikutettuna: -- Ennen kaikkea, hyvät herrat, muistakaa olla
+kuuliaisina. Vähinkin järjestyksen rikkominen saattaisi tulla mitä
+kovimmin rangaistuksi.
+
+Nyt Maroncelli ja minä vietiin maan-alaiseen käytävään, jossa meille
+aukaistiin kaksi hämärää huonetta toisistaan erillään. Me pantiin
+kumpikin omaan luolaamme.
+
+
+
+
+LVIII LUKU.
+
+
+Kaikista surkeinta oli, kun jätettyänsä hyvästi niin monelle rakkauden
+esineelle, ei ollut kuin yksi ainoa ystävä jäljellä, yhtä onneton kuin
+itsekin, ja tästäkin täytyi erota! Maroncelli näki nyt eron hetkellä,
+kuinka sairas minä olin, ja surkutteli minua, niinkuin hän ei olisi
+toivonut eläissään enää saada nähdä minua; -- minä taas katselin
+sääliväisesti häntä ikäänkuin elonvoimasta loistavaa kukkaa, joka
+kenties ainiaksi temmattiin pois auringon elähyttävästä valosta. Ja
+tämä kukka, oi, kuinka se tosiaankin surkastui! Se kyllä sai vielä
+kerran nähdä päivän valon, mutta voi, missä tilassa!
+
+Kun nyt olin yksinäni tuossa hirveässä luolassa ja kuulin salpojen
+narisevan, ja kun puoli-hämärässä, joka pääsi sisään vaan pienestä
+korkealla olevasta ikkunasta, eroitin tuon paljaan makuu-lavan ja
+muurissa olevat mahdottomat ketjut, niin laskeusin kauhistuneena
+lavalle, otin nuo ketjut käteeni ja tarkastin niiden pituutta, luullen
+niitä minulle määrätyiksi.
+
+Puolen tuntia, niin kirisi avain lukossa ja ovi aukeni. Päävartija toi
+minulle ruukullisen vettä.
+
+-- Tämä on juomaksenne, virkkoi hän karkealla äänellä, huomenna tuon
+teille leivän.
+
+-- Kiitoksia, hyvä mies!
+
+-- En ole hyvä, vastasi hän.
+
+-- Sitä pahempi teille, sanoin suuttuneena. -- Ja nämä ketjut,
+lienevätkö ne minua varten?
+
+-- Niinpä ovatkin, herra, jos ette hillitse itseänne, vaan raivoatte ja
+puhutte sopimattomia. Mutta jos pysytte siivona, niin teille ei panna
+kuin yksi jalkarauta, jota seppä on par'aikaa tekemässä.
+
+Hän käveli verkalleen edestakaisin, kilistellen suunnatonta
+avainkimppuansa, ja minä katselin suuttuneena hänen laihanläntää,
+vanhaa jättiläisvartaloaan. Vaikk'ei hänen kasvonsa olleet aivan
+alhaisen näköiset, näytti minusta kaikki hänessä todistavan raakamaista
+kovuutta.
+
+Oi kuinka väärässä on ihminen, kun tuomitsee toista ulkonäöstä taikka
+ennakkoluulojensa mitalla! Arvelin tuon miehen lystikseen kilistelevän
+avaimillansa, sillä muka muistuttaaksensa minua, mikä valta hänellä
+oli; luulin hänen tulleen tunteettomaksi häijyyden tottumuksesta. Ja
+kuitenkin hänen povessaan par'aikaa liikkui sääliä minua kohtaan,
+ja varmaan hän käytti tuota äreätä puhetapaa ainoastaan tunteitansa
+salataksensa. Niitä hän tahtoi salata, jott'ei hän näyttäisi liian
+miedolta, ja peljäten, ett'en minä niitä ansaitsisi; mutta samalla
+aikaa olisi hän myös tahtonut ilmaista niitä, koska hän luuli, että
+minä ehkä olin enemmän onneton, kuin paha.
+
+Suutuksissani, että hän viipyi luonani, ja vielä enemmän, että hän muka
+noin pöyhkeili isännyysvallastansa, katsoin sopivaksi häntä nöyrryttää,
+käskemällä häntä jyrkästi kuin palvelijata:
+
+-- Anna tänne juotavani!
+
+Hän katsahti minuun ikäänkuin arvellen: -- Sinä röyhkeä, täällä sinun
+täytyy luopua komentamisesta!
+
+Mutta hän ei lausunut mitään, kyyristi pitkää selkäänsä, otti lattialta
+ruukun ja antoi sen minulle. Ruukkuun tarttuessani huomasin, että hänen
+kätensä vapisivat, ja lukien sitä hänen ikänsä viaksi, tunsin ylpeyteni
+leppyvän kunnioituksen-sekaisesta säälistä.
+
+-- Kuin vanha olette? sanoin ystävällisesti.
+
+-- Neljäkahdeksatta vuotta, herra; olen jo nähnyt paljon onnettomuutta,
+sekä omaa, että muitten.
+
+Tätä viittausta sekä omiin, että muitten onnettomuuksiin seurasi
+uusi vavistus, kun hän otti ruukun kädestäni; ja minä arvasin syyksi
+siihen, en enää ainoastaan hänen ijällisyytensä, vaan myöskin jonkun
+jalon hämmennyksen. Tämä ajatus karkoitti povestani vihan, jonka ensi
+katsahdus oli siinä herättänyt.
+
+-- Mikä on nimenne? kysäsin.
+
+-- Onnetar, vastasi hän, on laskenut leikkiä minusta, antamalla minulle
+suuren miehen nimen. Se on Schiller.
+
+Sitten hän lyhykäisesti kertoi, mistä maasta hän oli kotoisin, mikä
+hänen sukuperänsä oli, mitä sotia oli käynyt ja mitä haavoja saanut.
+
+Hän oli Sveitsin maasta, talonpoikaista sukua; oli ollut Turkin sodassa
+kenraali Laudon'in komennon alla, Maria Teresian ja Joseph II:n aikana;
+sittemmin oli hän ottanut osaa kaikkiin Itävallan sotiin Ranskalaisia
+vastaan Napoleonin kukistukseen saakka.
+
+
+
+
+LIX LUKU.
+
+
+Jos jostakusta ihmisestä, joka ensin näyttää meistä häijyltä, sittemmin
+saamme paremman ajatuksen, niin me silloin, lähemmältä tarkastaen
+hänen kasvojansa, hänen ääntänsä, hänen käytöstänsä, luulemme niissä
+havaitsevamme selviä kunnollisuuden merkkejä. Perustuuko tämmöinen
+havainto todelliselle pohjalle? Minun luullakseni se usein on vaan
+mielikuvituksen tuoma. Näyttiväthän vast'ikään nämä samat kasvot, tämä
+sama ääni ja käytös selviä pahuuden merkkejä. Ajatuksemme muututtua
+miehen siveellisestä arvosta, myöskin fysionoomisten havaintoimme
+päätelmät heti muuttuvat. Kuinka usein kunnioitamme kasvoja, jotka
+tiedämme kelpo miesten omiksi, vaan jotka, tavallisten kuolevaisten
+omina, eivät laisinkaan herättäisi meissä kunnioituksen tunteita! Ja
+samaten päinvastoinkin. Nauroinpa kerran eräälle naiselle, joka seisoi
+ihailemassa Catilinan muotokuvaa, jonka hän luuli olevan Collatinon, ja
+väitti siinä havaitsevansa Collatinon jaloa murhetta Lucrezian kuoleman
+johdosta. Ja kuitenkin nuo erehdykset ovat niin tuiki tavallisia.
+
+Myönnän kyllä, että löytyy hyvien ihmisten kasvoja, joissa selvästi
+kuvautuu hyvä mielenlaatu, samoin pahojen kasvoissa usein paha
+mielenlaatu astuu hyvinkin näkyviin. Sitä vaan väitän, että useammissa
+kohdissa on mahdoton edeltäpäin päättää ulkomuodosta, minkälainen
+ihmisen siveellinen arvo on.
+
+Sanalla sanoen, nyt kun vanha Schiller oli jossakin määrässä voittanut
+suosiotani, otin häntä tarkemmin katsellakseni, eikä hän enään
+ensinkään ollut vastenmielinen. Totta sanoakseni, hänen puheessaan,
+joskin se tuntui hiukan karkealta, huomasin luonnollisen jaloudenkin
+osoituksia.
+
+-- Korpraalina, virkkoi hän, olen minä turvapaikakseni saanut tämän
+surullisen vankivartijan-viran; Jumala tietää, että minulla on siitä
+paljoa enemmän murhetta, kuin jolloin panin henkeni alttiiksi sodassa.
+
+Nyt kaduin, että olin äskettäin niin jyrkästi käskenyt hänen antaa
+minulle juoda.
+
+-- Schiller ystäväni, sanoin tartttuen hänen käteensä, turhaan te
+kielsitte olevanne hyvä, sillä minä sen tunnen: ja koska nyt kerran
+olen joutunut tähän kurjaan tilaan, niin kiitän taivasta siitä, että
+olen saanut teidät vartijaksi.
+
+Hän kuunteli sanojani, pudisti päätänsä ja vastasi hieroen otsaansa,
+niinkuin se, jolla on rasittava ajatus aivoissa:
+
+-- Minä olen paha, herra; ne saivat minut tekemään valan, jota en
+koskaan ole rikkova. Olen, näet, velkapää kohtelemaan kaikkia vankeja,
+heidän tilaansa katsomatta, ilman mitään sääliä ja vähintäkään
+väärinkäytöstä sallimatta, ja ennen kaikkia valtiovankeja. Keisari
+tietää, mitä hän tekee, minun velvollisuuteni on häntä totella.
+
+-- Te olette kunnon mies, ja minä pidän arvossa sitä, mitä te pidätte
+omantunnon vaatimana. Ken vilpittömästi tottelee omantunnon käskyä, voi
+tosin erehtyä, mutta Jumalan edessä hän on puhdas.
+
+-- Herra raukka! olkaa kärsivällinen, ja surkutelkaa minua.
+Tehtävissäni olen kivenkova, mutta sydän... sydän on täynnä surua,
+ett'en voi lievittää onnettomien kärsimyksiä. Mieleni teki sanoa teille
+se.
+
+Olimme kumpikin liikutettuna. Hän sanoi suovansa, että malttaisin
+mieleni, ett'en vimmastuisi, kuten tuomitut useinkin, ja pakoittaisi
+häntä kovuuteen itseäni vastaan.
+
+Sitten hän taas virkkoi karkealla äänellä, ikäänkuin salataksensa
+minulta osan säälistänsä:
+
+-- Nyt mun täytyy lähteä.
+
+Vielä kerran hän kääntyi takaisin, kysyen, kuinka kauan olin noin
+raskaasti yskinyt, ja päästi kirouksen lääkäriä vastaan, ett'ei hän
+tullut sinä samana iltana minua katsomaan.
+
+-- Teillä on kova kuumetauti, lisäsi hän; ainakin minä tuon tunnen.
+Teidän olisi edes olkisäkki tarpeen, mutta ilman lääkärin käskyä ei
+meidän ole lupa antaa sitä teille.
+
+Hän lähti ja pani oven lukkoon. Minä heittäysin tuolle kovalle lavalle,
+kuumeen ja rinnantuskien ahdistaessa, mutta vähemmin rauhatonna,
+vähemmin vihastuneena ihmisiin, vähemmin kaukana Jumalasta.
+
+
+
+
+LX LUKU.
+
+
+Iltasella tuli linnan päällikkö, hänen kanssaan Schiller, eräs toinen
+korpraali ja kaksi sotamiestä, tarkastusta pitämään.
+
+Kolme tarkastusta vuorokaudessa oli käsketty pitää: aamuin, illoin ja
+sydän-yönä. Joka nurkkaa tarkkaan katseltiin; sitten nuo alhaisemmat
+menivät ja päällikkö (joka aamuin ja illoin aina tuli) jäi vähäksi
+aikaa puhumaan kanssani.
+
+Kun ensikerran näin tuon lähetyskunnan, niin outo ajatus nousi
+mieleeni. Tuntematta vielä tuota tukalaa tapaa ja kuumeen houreissa
+ollen, luulin heidän tulevan minua surmaamaan, ja tartuin vierelläni
+oleviin ketjuihin, halkaistakseni otsan siltä, joka tulisi lähelle.
+
+-- Mitä tuossa teette! sanoi päällikkö. Emmehän tule mitään pahaa
+teille tekemään. Tämä on vaan tavallinen käynti, jonka teemme joka
+vankilassa katsellaksemme, että kaikki on niin, kuin asetus vaatii.
+
+Epäilin vielä; mutta nähdessäni Schillerin lähenevän ja ystävällisesti
+ojentavan minulle kätensä, luotin häneen, laskin ketjut ja otin tuon
+käden omiini.
+
+-- Voi kuinka kuuma! virkkoi hän päällikölle. Jos voisitte edes antaa
+hänelle olkisäkin vuoteelle!
+
+Tämän hän lausui semmoisella osan-otolla, että se oikein liikutti
+sydäntäni.
+
+Päällikkö koetti suoneni tykytystä ja surkutteli. Mies oli hyvin
+ystävällinen käytökseltään, vaan ei uskaltanut mitään tehdä ilman
+käskyttä.
+
+-- Täällä on ankara edesvastaus minullakin, sanoi hän. Ell'en
+säntilleen tee, mitä on käsketty, niin saatan virkani kadottaa.
+
+Schiller väänteli huuliansa; löisinpä vetoa, että hän itseksensä
+arveli näin: -- Jos minä olisin päällikkö, en toden totta olisi
+varovainen tuohon määrään; eihän suureksi viaksi voi lukea, jos omalla
+edesvastauksella tekeekin, mitä silminnähtävä tarvis vaatii, ja mikä ei
+laisinkaan haittaa valtakunnan turvallisuutta.
+
+Yksin jäätyäni, sydämeni, joka jonkun ajan oli paatunut hartauden
+tunteita vastaan, pehmittyi taas rukoilemaan. Rukoilin taivaan
+siunausta Schillerille ja lopetin näillä sanoilla: -- Suo Jumala,
+että havaitsisin muissa jotakin hyvää, joka vetäisi sydämeni heidän
+puoleensa; tahdon mielelläni kärsiä kaikki vankeuden vaivat, kun vaan
+saan lähimmäisiäni rakastaa. Oi, vapauta minua ihmisvihan raskaasta
+taakasta!
+
+Sydän-yönä kuulin taas askeleita käytävässä. Avaimet kirisivät, ovi
+aukeni. Siinä oli korpraali ja kaksi sotamiestä, katselmuksella.
+
+-- Missä on vanha Schiller ystäväni? -- kysyin kaipauksella. Hän oli,
+näet, seisahtanut käytävässä.
+
+-- Tässä olen, tässä olen, vastasi hän.
+
+Heti hän tuli vuoteeni ääreen, koetti uudestaan suontani, huolellisna
+kumartuen ylitseni, aivan kuin hellä isä sairaan poikansa vuoteen
+vieressä.
+
+-- Ja nyt minä muistan, että huomenna on torstai! mutisi hän itsekseen;
+vasta torstai!
+
+-- Mitä tuolla tahdotte sanoa?
+
+-- Sitä, että lääkärin on tapa tulla ainoastaan maanantaisin,
+keskiviikkoisin ja perjantaisin aamulla. Huomenna siis hän ei tule.
+
+-- Olkaa siitä huoleti.
+
+-- Olla huoleti, minun olla huoleti! Koko kaupungissa ei puhuta muusta,
+kuin herrojen tulosta; lääkärille se asia ei voi olla tuntematon.
+Minkä hiiden tautta hän ei ole vaivannut itseänsä tullaksensa kerran
+ylimääräiseen aikaan?
+
+-- Kukaties hän tullee huomenna, vaikka onkin torstai.
+
+Vanhus ei virkkanut mitään muuta, puristi vaan kättäni karhun voimalla,
+niinkuin hän olisi tahtonut sitä musertaa. Vaikka koski, se kuitenkin
+minua ilahutti. Se oli semmoinen ilo, jota rakastunut tuntee, kun
+hänen kaunottarensa tanssissa astuu hänen jalallensa; tuskasta hänen
+tekisi mieli hautaa, mutta sen sijaan hän hymyilee ja tuntee itsensä
+onnelliseksi.
+
+
+
+
+LXI LUKU.
+
+
+Torstai-aamuna, vaivaloisen yön jälkeen, raukaistuna, luut kuin
+särkyneinä kovasta vuoteestani, olin aivan hiessä. Tarkastuskunta tuli.
+Päällikköä ei ollut; tuon sopimattoman tunnin tähden kävi hän vähän
+myöhemmin luonani.
+
+Sanoin Schillerille: -- Katsokaapas, kuin olen hien vallassa. Jo minua
+alkaa viluttaa; olisi tarpeen heti vaihtaa paita.
+
+-- Mahdotonta! -- huusi hän jyrkkään.
+
+Mutta salaa teki viittauksen silmällä ja kädellä. Toisen korpraalin ja
+sotamiesten mentyä, hän käänsihe vielä ovessa viittaamaan.
+
+Hetken perästä hän tuli jälleen, tuoden yhden omia paitojansa, kahta
+pitemmän minua.
+
+-- Teille, sanoi hän, se on hiukan pitkä, mutta tätä nykyä ei ole
+toista.
+
+-- Tuhannen kiitoksia, ystäväni, mutta koska toin mukanani
+Spielberg'iin koko kapsäkin täynnänsä liinavaatteita, niin eihän
+toki minua kiellettäne omiani käyttämästä. Jospa tekisitte hyvin ja
+menisitte pyytämään herra päälliköltä yhtä noista paidoistani minua
+varten.
+
+-- Hyvä herra, ei ole lupa antaa teille omia liinavaatteita. Joka
+lauantai annetaan yksi vankilan paita teille samoin kuin muillekin.
+
+-- Kunnon vanhus, sanoin hänelle, te näette, mikä on tilani.
+Luultavasti tästä en enää hengissä pois muuta; siis en voi millään
+palkita hyvyyttänne.
+
+-- Hävetkää, herra, huudahti hän, hävetkää! Puhua palkinnosta sille,
+joka ei voi auttaa! joka töintuskin voi salaisuudessa lainata sairaalle
+rievun, millä kuivata hikeä valuvia jäseniänsä!
+
+Kursauksitta hän heitti tuon pitkän paidan päälleni ja meni nuristen
+ulos, paiskaten oven kiinni ikäänkuin vihapäissä.
+
+Parin tunnin perästä toi hän minulle kappaleen mustaa leipää.
+
+-- Siin' on kahden päivän määrä.
+
+Sen sanottuaan hän rupesi raivomielisesti kävelemään.
+
+-- Mikä teillä nyt on? sanoin hänelle. Oletteko minulle vihainen?
+Otinpa toki paidan, jonka hyväntahtoisesti lainasitte.
+
+-- Olen vihainen tuolle lääkärille, joka kyllä, vaikka tänään on
+torstai, saisi ottaa vaivakseen tulla tänne!
+
+-- Malttakaamme! --
+
+Sanoin "malttakaamme!", mutta tosiaan en tietänyt enää, millä tavalla
+malttaa tuolla puulavalla, jolla ei ollut pään-alustakaan; niin luitani
+kolotti kaikissa kohdin.
+
+Kello yhdentoista aikaan tuli Schiller jälleen ja hänen kanssaan eräs
+vanki, joka toi minulle päivällisen. Oli kaksi rautaruukkua, toisessa
+huonoa soppaa, toisessa kaaliksia, höystetyt liemellä semmoisella, että
+haju jo inhoitti.
+
+Koetin tuota soppaa niellä lusikallisen; oli mahdotonta.
+
+Schiller ehtimiseen muistutti: -- Teidän täytyy väkisenkin tottua tähän
+ruokaan; muutoin käypi teidän samoin kuin jo on käynyt monen muun, että
+saatte tyytyä vähäiseen leipään ja lopuksi kuolette nääntymyksestä.
+
+Perjantai-aamuna tuli vihdoin tohtori Bayer. Nähdessään, että olin
+kuumetaudissa, hän määräsi minulle olkisäkin ja vaati, että minut
+muutettaisiin luolastani ylempään kerrokseen. Se oli mahdotonta, ei
+ollut sijaa. Mutta kun asia oli ilmoitettu kreivi Mitrovskylle, Määrin
+ja Sleesian kuvernöörille, joka asui Brünnissä, niin tuli häneltä
+vastaus, että koska terveyteni tila oli arveluttava, niin oli lääkärin
+neuvoa noudattaminen.
+
+Uuteen huoneeseni tuli toki vähän päivänvaloa; ja kiivettyäni pienoisen
+ikkunan ristikolle, sain nähdä alla olevan laakson, jonkun osan
+Brünnin kaupunkia, etukaupungin monine puutarhoineen, hautausmaan,
+Luostarin järven, sekä vielä nuo metsäkukkulat, joiden takana leviävät
+Austerlitz'in kuuluisat kentät.
+
+Tämä näköala viehätti minua. Oi, jos vaan Maroncelli olisi saanut
+nauttia sitä minun kanssani!
+
+
+
+
+LXII LUKU.
+
+
+Sillä välin tehtiin meille vankivaatteet. Viittä päivää myöhemmin
+tuotiin minulle uusi vaatteukseni.
+
+Siihen kuului sarkahousut, oikealta puolen harmaat ja vasemmalta
+ruskeat; liivi ja tröijy samanväriset, kuin housut, mutta jälkimäinen
+vastapäisessä järjestyksessä; sukat olivat paksua villaa, paita oli
+piikkoa, karkea ja okainen, kuin todellinen katumus-paita, kaulassa
+liinariepu samaa ainetta, kuin paita; jalkineet olivat mustaamatonta
+nahkaa, nauhoilla sidottavat; lakki valkoinen.
+
+Tämän puvun täytteenä oli raudat jaloissani eli ketjut toisesta
+säärestä toiseen, joitten päät alasimella naulattiin toisiinsa kiini.
+Seppä, joka tätä oli tekemässä, sanoi vartijalle, luullen minun
+saksankielessä taitamattomaksi: -- Kipeänä kuin mies näyttää olevan,
+tämä leikki olisi joutanut olla tekemättä; ei kulu kahta kuukautta,
+niin kuoleman enkeli tulee häntä vapauttamaan.
+
+-- _Möchte es sein!_ (jospa niin tapahtuisi!) -- arvelin minä,
+taputtaen häntä olkapäälle.
+
+Miesparka hypähti ylös hämmästyksestä, sitten virkkoi:
+
+-- Toivon, ett'en ole mikään profeetta, sillä soisin mielelläni, että
+aivan toista lajia olisi se enkeli, mikä on teidät vapauttava.
+
+-- Pikemmin kuin elää näin, eikö pitäisi kuolemankin enkeliä
+tervetulleena?
+
+Seppä nyykähytti myönnytystä, ja meni säälien pois.
+
+Tosiaankin olisin suonut herkeäväni elämästä, mutta itsesurmaan en
+ollut taipuvainen. Luotin siihen, että keuhkojeni heikkous ennen pitkää
+vapauttaisi minut tästä kurjuudesta. Niin ei ollut Jumalan tahto.
+Matkan vaivat olivat voimiani kovin raukaisseet; lepo tuotti ne minulle
+jälleen.
+
+Tuokio siitä kun seppä oli lähtenyt, niin kuulin vasaran kalketta
+alakerroksesta. Schiller oli vielä huoneessani.
+
+-- Kuuletteko tuota kalketta? virkoin hänelle. Varmaan he panevat
+raudat Maroncelli raukalle.
+
+Ja tätä sanoessani kuristui sydämeni niin, että horjahdin ja ilman
+vanhuksen tuetta olisin kaatunut. Yli puolen tuntia olin milt'ei
+tainnoksissa. En voinut puhua, suoneni tuskin tykytti ja kylmä hiki
+juoksi päästä jalkoihin, ja kuitenkin käsitin kaikki, mitä Schiller
+sanoi, muistin selvästi menneitä ja tunsin, mitä silloin oli käsillä.
+
+Päällikön käsky ja vahtien uutteruus olivat tähän asti pitäneet liki
+vankilat äänettömyydessä. Kolme neljä kertaa oli tosin korvaani
+soinut joku italialainen laulu, mutta heti se oli vaiennut vahtien
+huudosta. Niitä oli useampia ikkunaimme alaisella vallilla ja yksi itse
+korridorissa; tämä jälkimäinen lakkaamatta käveli ovilla kuuntelemassa
+ja ovenaukkoihin katselemassa, kieltääksensä vähintäkin melua.
+
+Eräänä iltapäivänä (milloin vaan tuo hetki muistuu mieleeni,
+niin tunnenpa povessani aivan samat liikutukset kuin silloinkin)
+vahdit sattuivat olemaan vähemmin valveillansa, ja minä sain
+kuulla laulettavan hiljaa, mutta selvään erästä kotimaista laulua
+lähimmäisessä huoneessa. Mikä ilo, mikä viehätys!
+
+Nousin olkisäkiltäni, kurotin korviani, ja laulun herjettyä purskahdin
+itkuun.
+
+-- Kuka olet, sa onneton? huudahdin, kuka olet? Sano nimesi. Minä olen
+Silvio Pellico.
+
+-- Oi Silvio! huusi naapurini, vaikk'en sua itseäsi tunne, pidän sua
+jo aikoja sitten rakkaana. Tule ikkunalle, niin puhumme vartijoista
+huolimatta.
+
+Hyppäsin ikkunalle, hän sanoi minulle nimensä, ja me vaihdoimme
+muutamia ystävyyden sanoja.
+
+Se oli kreivi Antonio Oroboni, kotoisin Rovigon seudulta,
+yhdeksänkolmatta vuoden vanha.
+
+Voi, puhettamme heti katkaisi vahtien uhkaava ääni! Tuo korridorissa
+oleva paukutti kovasti pyssynperällä milloin minun, milloin Orobonin
+oveen. Ensin emme tahtoneet, emme voineet totella; vihdoin vahtien
+kiroukset tulivat semmoisiksi, että vaikenimme, luvaten toisillemme
+jatkaa, heti kun vahdinvaihto oli tapahtunut.
+
+
+
+
+LXIII LUKU.
+
+
+Toivomme oli -- ja se toteutuikin -- että matalammallakin äänellä
+voisimme kuulla, mitä toinen sanoi toisellensa, ja että vahtien
+joukossa joskus olisi sääliväisempiäkin, jotka eivät olisi
+huomaavinansa pakinaamme. Kokemuksen ja ahkeran harjoituksen
+avulla opimme sovittelemaan ääntämme niin, että toinen kuuli sen
+täydellisesti, mutta muut eivät sitä kuulleet taikka luulivat
+erehtyneensä. Kuitenkin sattui silloin tällöin, että kuuntelijoilla
+oli hienompi aisti, kuin luulimme, taikka että itse unhotimme
+varovaisuutemme. Silloin uudistettiin noita uhkasanoja ja
+ovenpaukutuksia, ja, mikä oli vielä pahempi, Schiller raukka ja
+päällikkö suuttuivat.
+
+Vähitellen saimme varakeinomme yhä parempaan kuntoon, niin että
+tiesimme, mikä neljännes tuntia milloinkin oli puheellemme sovelias,
+mitkä vahdit olivat muita sävyisämpiä tahi vähemmän terävä-aistisia,
+ja että itse tiesimme aina hillitä ääntämme. Oliko tuo sitten oman
+neuvokkaisuutemme vai muittenko yhä edistyvän suosiomielen ansioksi
+luettava, se vaan on varma, että vihdoin saimme joka päivä kylläksi
+jutella, melkein kenenkään asianomaisen väliintulematta.
+
+Keskenämme syntyi hellä ystävyys. Hän kertoi minulle elämänsä vaiheita,
+minä hänelle omiani; toisen tuskat ja lohdutukset tulivat toisenkin
+omiksi. Tämä side oli kummallekin tueksi. Kuinka usein, unettoman yön
+perästä, kumpikin meistä, astuen ikkunaansa ja tervehtien ystävää sekä
+kuullen hänen rakasta ääntänsä, tunsi sydämessään surun väistyvän
+ja uuden toivon heräävän! Toinen oli vakuutettu olevansa toiselle
+hyödyksi, ja tämä vakuutus synnytti suloisen ystävyyden-kilpailun
+ajatuksissamme, se synnytti sen tyytyväisyyden, jota ihminen tuntee
+kurjimmassakin tilassa, jos hän voipi auttaa lähimmäistänsä.
+
+Jokainen keskustelu jätti jälkeensä halun vielä jatkaa ja selvittää,
+ollen elävänä ja ainaisena kiihoituksena järjelle, muistolle,
+mielikuvitukselle ja sydämelle.
+
+Alussa, muistaessani Julianoa, en uskaltanut oikein luottaa tämänkään
+uuden ystävän vakavuuteen. Ajattelin näet: -- Tähän asti erimieltä ei
+ole meissä ilmestynyt, mutta päivänä tahi toisena voin häntä jossakin
+kohden suututtaa, niin että hän vetäytyy pois minusta.
+
+Tämä pelko pian haihtui. Mielipiteemme sointuivat yhteen kaikissa
+tärkeämmissä kohdissa. Siinä vaan eroitus, että hänen jalossa
+sydämessään, jota kova onni ei ollut voinut kukistaa, eli mitä puhtain
+ja täydellisin luottamus Kristin-uskoon, kun sitä vastoin minun
+uskoni jonkun aikaa oli ollut horjuvainen ja ajoittain näytti vallan
+sammuneeltakin.
+
+Hän vastusti epäilyksiäni suurella hartaudella ja pätevillä
+perusteilla; minä tunsin hänen olevan oikeassa ja myönsin sen, mutta
+siitä huolimatta epäilykseni yhäti tulivat jälleen. Niinpä on kaikkien
+niiden laita, joilla evankeliumi ei ole sydämessä, jotka kantavat vihaa
+muita kohtaan ja vaan ylpeilevät itsestään. Hengen silmä voi tuokioksi
+nähdä ja käsittää totuuden; mutta heti kun totuus ei ole sille mieleen,
+niin se on valmis epäilemään ja koettaa kääntyä muuanne.
+
+Oroboni tiesi mainiosti esitellä minulle, mitä syitä ihmisellä on
+olla sovinnollinen vihamiestensä kanssa. Milloin vaan puhuin jostakin
+henkilöstä, jota minä vihasin, niin Oroboni aina otti puolustaaksensa
+häntä. Ja sitä hän teki ei ainoastaan sanoilla, vaan myöskin hyvällä
+esimerkillä. Muutamat olivat tehneet hänelle pahaa, ja hän tosin
+sitä valitti: mutta samalla hän antoi kaikille anteeksi, ja jos
+tiesi jostakin kertoa jotakin hyvää, niin teki sitä mielellään.
+Mielenkiihko, joka, siitä hetkestä kun kuulin tuomioni, oli minua
+vallinnut ja pitänyt uskottomana, kesti vielä muutamia viikkoja;
+sitten se herkesi kokonaan. Orobonin hyvät avut olivat vetäneet minut
+puoleensa. Ahkeroiden niitä omistaakseni itsellenikin, tulin ainakin
+hänen jälkiänsä käymään. Kun uudestaan kykenin vilpittömästi sulkemaan
+kaikkia ihmisiä rukouksiini, ketäkään vihaamatta, silloin epäilykseni
+uskonnon asioista haihtuivat pois: _Ubi caritas et amor, Deus ibi est_.
+(Missä lempeyttä ja rakkautta, siinä Jumalakin on.)
+
+
+
+
+LXIV LUKU.
+
+
+Totta sanoakseni, jos olikin rangaistus kova ja kiihoittavaa laatua,
+niin oli kuitenkin meillä se harvinainen onni, että kaikki ne,
+jotka näimme, olivat hyväluontoisia. He eivät voineet helpoittaa
+surkeata tilaamme muulla kuin suosiollisella ja kohtuullisella
+käytöksellä, ja sitä ei puuttunut keltakaan. Jos vanhan Schillerin
+ulkopuoli olikin hiukan karkea, niin sitä korvasi ylenmäärin hänen
+sydämensä jalous. Yksin tuo kurja Kundakin (se vanki, joka toi meille
+päivällisen sekä kolme kertaa päivässä vettä) tahtoi näyttää meille
+osan-ottavaisuuttansa. Hän lakaisi huoneitamme kaksi kertaa viikossa.
+Eräänä aamuna käytti hän tilaisuutta, kun Schiller oli mennyt pari
+askelta ovesta, tarjotaksensa minulle kappaleen vehnäleipää. En sitä
+ottanut, vaan puristin sydämellisesti hänen kättään. Se puristus
+liikutti häntä, ja hän virkkoi huonolla saksankielellä (hän oli näet
+puolalainen): -- Herra, teille annetaan nykyään niin vähän ruokaa, että
+varmaan kärsitte nälkää.
+
+Sitä minä tosin kielsin, mutta sanoihini ei käynyt luottaminen.
+
+Nähdessään, ett'ei yksikään meistä voinut syödä sitä ruokaa, joka ensi
+päivinä oli tarjona, lääkäri määräsi meille mitä siellä sanottiin
+"neljännes-osuudeksi", s.o. sairashuoneen ruokaa. Siihen kuului
+päiväänsä kolme hyvin vähäistä määrää helppoa soppaa, suupalanen
+lampaanpaistia ja vehnäleipää ehkä kuusi luotia. Mikäli terveyteni
+parani, sikäli ruokahalunikin kasvoi, ja tuo "neljännes" tuntui
+todellakin liian vähältä. Koetin palata tuohon terveiden ruokaan, vaan
+siitä en hyötynyt, se kun niin inhoitti, ett'en voinut sitä ollenkaan
+syödä. Täytyihän siis tyytyä tuohon "neljännekseen". Enemmän kuin
+vuoden aikaa sain näinmuodoin kokea nälän tuskaa. Ja tätä tuskaa saivat
+vielä suuremmassa määrässä kokea muutamat kumppaleistani, jotka, ollen
+minua rotevammat, myöskin olivat runsaampaan ruokaan tottuneet. Tiedän,
+että muutamat heistä ottivat leipää Schilleriltä ja kahdelta muulta
+meille määrätyltä vartijalta, jopa tuolta hyvältä Kundaltakin.
+
+-- Kaupungissa hoetaan, että herroille täällä annetaan hyvin vähän
+ruokaa, sanoi kerran minulle parranajaja, eräs haavurimme oppipoika.
+
+-- Se on totta, vastasin suoraan.
+
+Seuraavana lauantaina (hän tuli aina lauantaisin) tahtoi hän antaa
+minulle salaa suuren vehnäleivän. Schiller ei ollut sitä huomaavinansa.
+Minä jos olisin totellut vatsaani, olisin ottanut lahjan vastaan,
+mutta pysyin vahvana kiellossani, jott'ei tuo poika poloinen joutuisi
+kiusaukseen uudistaa anteliaisuuttansa, sillä ajan pitkään se olisi
+käynyt hänelle raskaaksi.
+
+Samasta syystä kielsin minä Schillerinkin tarjoomuksia. Useampia
+kertoja hän toi minulle kappaleen keitettyä lihaa, väittäen ett'ei
+se hänelle maksanut mitään, että se oli vaan tähteitä, joista hän
+ei tietänyt mitä tehdä, vaan antaisi muille jos minä kieltäisin
+j.n.e. Mieleni kyllä teki sitä nielaista, mutta arvelin, että jos nyt
+ottaisin, niin eikö hän siitä saisi syytä tuoda minulle joka päivä
+jotakin uutta.
+
+Ainoasti kaksi kertaa, kun hän minulle tarjosi vadillisen kirsimarjoja,
+ja niinikään, kun kerran toi muutamia päärynöitä, en voinut haluani
+hillitä. Sitä sain jälestäpäin katua, juuri sentähden, että siitä
+lähtien hän ei herjennyt enää tarjoomasta.
+
+
+
+
+LXV LUKU.
+
+
+Ensipäivinä siellä oli määrätty, että kaksi kertaa viikossa kukin sai
+käydä ulkona tunnin aikaa. Sittemmin tätä virvoitusta suotiin meille
+miten milloinkin, ja vihdoin joka päivä, paitsi pyhinä.
+
+Itsekukin vietiin ulos yksittäin, kaksi vartijaa kivääri olalla mukana.
+Minä kun asuin korridorin ylipäässä, kuljin ulosmennessäni ohitse
+kaikkien italialaisten valtiovankien kammioita, paitsi Maroncellin,
+joka yksinään sai tuolla alhaalla riutua.
+
+-- Onnea matkalle! kuiskahti jokainen ovensa aukosta; vaan minun ei
+suotu seisahtua heitä tervehtimään.
+
+Astuttiin alakertaan, mentiin halki ison pihan ja ulos vallille, joka
+oli etelään päin, ja josta näkyi Brünnin kaupunki ja avara ala sen
+ympäristöä.
+
+Pihalla oleskeli paljon tavallisia vankeja, jotka menivät tahi tulivat
+töistänsä tahi kävelivät ryhmittäin, tarinoiden keskenänsä. Niiden
+joukossa oli rosvoja Italiastakin, jotka suurella kunnioituksella
+tervehtivät minua, lausuen toisillensa:
+
+-- Tuo ei ole rosvo, kuten me, mutta onpa kuitenkin hänen vankeutensa
+kovempi kuin meidän.
+
+Ja todellakin oli heillä paljon enemmän vapautta, kuin minulla.
+
+Näitä ja muitakin lauseita kuulin ja vastasin ystävällisesti heidän
+tervehdyksiinsä. Yksi heistä sanoi kerran: -- Teidän tervehdyksenne,
+hyvä herra, ilahuttaa minua. Kenties te näette kasvoissani jotain, joka
+ei osota konnamaisuutta. Onneton himo saattoi minut rikokseen; mutta,
+herra, konna en ole!
+
+Ja hän purskahti itkuun. Minä ojensin hänelle käteni, vaan hän
+ei saanut siihen tarttua. Vartijat työnsivät hänet takaisin, ei
+häijyydestä, vaan käskynsä johdosta, sillä ei suvaittu kenenkään
+minua lähestyä. Ne sanat, jotka vangit virkkoivat minulle, olivat he
+parhaasta päästä keskenänsä puhuvinaan, ja jos vahtimiehet huomasivat
+niiden minua tarkoittavan, niin he paikalla vaativat äänettömyyttä.
+
+Kuljeskelipa siellä pihalla muitakin linnan ulkopuolelta olevia
+henkilöitä, jotka kävivät vieraissa päällikön, kappalaisen, kersantin
+tahi korpraalien luona. -- Kas tuossa yksi noita Italialaisia, yksi
+noita Italialaisia! kuiskasivat he keskenään, ja seisattuivat minua
+katselemaan. Usein kuulin heidän sanovan saksankielellä, jota eivät
+luulleet minun ymmärtävän: -- Tuo herra raukka ei pääse vanhaksi
+elämään; onhan kuolema hänen kasvoissaan.
+
+Totta olikin että, vaikka terveyteni ensin oli ollut paranemaan päin,
+minä kuitenkin kiduin huonon ruoan tähden ja tunsin tuontuostakin
+kuumeen kohtauksia. Töin tuskin jaksoin vetää rautani kävelypaikalle
+asti, jossa laskeusin alas nurmikolle ja jäin tavallisesti siihen
+istumaan, kunnes tuntini oli lopussa.
+
+Vieressäni vahtimiehet seisoivat tai istuivat, ja me juttelimme.
+Toinen, nimeltä Kral, oli Böömiläinen, joka, vaikka talonpoikaista
+sukua ja köyhä, oli saanut jonkunlaisen kasvatuksen, jota hän
+sitten oli omin neuvoin kartuttanut, älykkäästi miettien maailman
+menoa ja ahkerasti lukien kaikkia kirjoja, mitkä vaan sai käsiinsä.
+Klopstock, Wieland, Goethe, Schiller ja moni muu Saksan parhaimpia
+kirjailijoita olivat hänelle tunnetut, ja hän osasi ulkoa lukemattomia
+paikkoja, joita luki minulle taitavuudella ja innolla. Toinen vahti
+oli Puolalainen nimeltä Kubitsky, oppimaton, mutta kohtelias ja
+ystävällinen. Pidin paljon heidän seurastaan.
+
+
+
+
+LXVI LUKU.
+
+
+Vallin toisessa päässä oli päällikön asunto; toisessa asui yksi
+korpraaleista vaimonsa ja pienen poikansa kanssa. Kun näin jonkun
+tulevan ulos näistä asunnoista, minä nousin ylös ja astuin lähemmäksi,
+ja kaikki osoittivat minulle kohteliaisuutta ja osan-ottoa.
+
+Päällikön rouva oli jo kauan ollut kivulloisena ja surkastui
+surkastumistaan. Silloin tällöin kannettiin hänet kantotuolissa
+ulko-ilmaan. En voi sanoa, kuinka hänen säälinsä kohtalostamme
+liikutti minua. Hänen katsantonsa oli suloinen ja ujo, mutta ujoudesta
+huolimatta hän tuontuostakin loi minuun katsauksen, täynnä vahvaa
+luottamusta.
+
+Kerran virkoin hymyillen hänelle: -- Tiedättekö, rouva, että teidän
+muotonne johtaa muistooni naisen, joka oli mulle rakas.
+
+Punastuen vastasi hän suloisella yksinkertaisuudella: -- Älkää siis
+unhottako minua, kun olen kuollut; sulkekaa rukouksiinne minunkin
+poloisen sieluni sekä pienoiset poikani, jotka jäävät jälkeeni
+maailmassa.
+
+Siitä päivästä alkaen hän ei noussut vuoteeltansa, enkä häntä enää
+nähnyt. Muutaman kuukauden hän vielä riutui, sitten hän kuoli.
+
+Hänellä oli kolme poikasta, kauniit kuin enkelit, yksi vielä
+rintalapsi. Äiti parka syleili niitä usein minun nähdessäni ja
+huokasi: -- Kuka tietää, mikä nainen on tuleva heidän äidiksensä minun
+kuoltuani! Olkoonpa ken hyvänsä, niin Jumala antakoon hänelle äidin
+sydämen näitäkin kohtaan, joita hän ei ole synnyttänyt! -- Ja hän itki.
+
+Tämä rukous, nämä kyyneleet ovat tuhat kertaa muistuneet mieleeni.
+
+Äidin kuoltua, minä usein syleilin noita lapsukaisia, uudistaen
+vainajan rukousta. Ajattelin omaa äitiäni sekä niitä palavia rukouksia
+minun puolestani, joita epäilemättä nousi hänen hellästä sydämestään,
+ja nyyhkien virkoin: -- Oi, onnellisempi on se äiti, joka kuollessaan
+jättää vielä ala-ikäisiä poikia, kuin se, joka, kasvatettuansa niitä
+lukemattomissa huolissa, näkee ne pois temmattavan!
+
+Kaksi hyvää vanhaa naista seurasi tavallisesti noita lapsia, toinen
+päällikön äiti, toinen täti. Heidän teki mieli kuulla elämäkertani, ja
+minä sen kerroinkin heille lyhykäisesti.
+
+-- Meitä surettaa, sanoivat he, ja todellinen murhe kuvautui heidän
+kasvoissaan, meitä surettaa, ett'emme voi teitä millään auttaa. Mutta
+olkaa varma siitä, että rukouksissamme emme teitä unhota ja että,
+jos kerran armo kohtaa teitä, se on oleva juhlapäivä koko meidän
+perheellemme.
+
+Edellisellä näistä naisista, jota useimmin näin, oli tavaton
+sulopuheisuus lohduttaessa. Minä kuuntelin häntä pojan
+kiitollisuudella, ja hänen sanansa painuivat syvästi mieleeni.
+
+Nämä sanat eivät sisältäneet mitään minulle uutta, mutta yhtä hyvin ne
+vaikuttivat uutuuden voimalla: -- Että onnettomuus ei ihmistä alenna,
+jos itse on minkään-arvoinen, vaan päinvastoin jalostuttaa; -- että jos
+voisimme tarkoin käsittää Jumalan tuumat, niin häväisimme monestikin,
+että surkuteltavampi on voittaja kuin voitettu, riemuitseva kuin
+itkevä, rikas kuin se, jolta kaikki on ryöstetty; -- että erittäin
+huomioon otettava on Jumal'ihmisen osoittama ystävällisyys onnettomia
+kohtaan; -- että meidän tulee iloita, jos saamme kantaa ristiä, jota
+Jumalankin hartiat ovat kantaneet.
+
+Vaan nämä hyvät vanhukset, joita niin mielelläni puhuttelin, muuttivat
+perheellisistä syistä pian pois Spielberg'istä, ja lapsetkin herkesivät
+vallilla käymästä. Tämä kato suretti minua.
+
+
+
+
+LXVII LUKU.
+
+
+Jalkaraudan kiusa, joka oli yölevolleni haittana, turmeli paljon
+terveyteni tilaa. Schiller kehoitti pyytämään vapautusta siitä,
+arvellen lääkärin velvollisuudeksi myöntyä.
+
+Ensin en kuunnellut hänen neuvoansa; vihdoin otin sen hyväksi
+ja sanoin lääkärille, että, saadakseni taas nauttia unen hyvää
+vaikutusta, pyytäisin häntä edes muutamaksi päiväksi vapauttamaan minua
+jalkaraudasta.
+
+Lääkäri vastasi, että kuumeeni ei ollut niin kova, että hän voisi
+pyyntöäni tyydyttää, ja pitäisihän minun tottua rautoihini.
+
+Tämä vastaus suututti minua, ja harmissani, että olin tehnyt tuon
+hyödyttömän pyynnön, sanoin Schillerille:
+
+-- Kas siinä voittoni teidän neuvostanne. Varmaankin lausuin nämä sanat
+hyvin epäkohteliaalla tavalla, sillä tuo yksinkertainen kunnon mies
+niistä pahastui.
+
+-- Te olette äissänne siitä, että pyyntönne kiellettiin, ja minä siitä,
+että osoitatte ylpeyttä minua kohtaan.
+
+Seurasi sitten pitkä saarna: -- Ylpeät pitävät kunnianansa välttää
+epääviä vastauksia, kieltää toisen tarjoomuksia ja hävetä tuhannen
+mitättömyyksiä. _Alles Eseleien!_ typeryyttä kaikki! turhamaista
+suurellisuutta, joka ei tunne, mitä todellinen arvollisuus on!
+Todellinen arvollisuus on suureksi osaksi siinä, että häpeää ainoastaan
+pahoja töitä!
+
+Sanoi, meni ulos ja piti hornan hälinää avaimillaan.
+
+Siinä seisoin hämmästyksissäni. -- Tuo karkea suoruus, arvelin
+itsekseni, se on sittenkin minulle mieleen. Se tulee sydämestä, samoin
+kuin hänen tarjoomuksensa, neuvonsa ja osan-ottavaisuutensa. Eikö ole
+totta hänen saarnassaan? Enkö pidä arvollisuutena monta seikkaa, joka
+on pelkkää ylpeyttä?
+
+Päivällisen hetkellä antoi Schiller Kundan tuoda sisään ruo'an ja
+juoman; itse jäi ovella seisomaan. Minä kutsuin häntä.
+
+-- Ei ole aikaa, vastasi hän kuivankiskoisesti. Astuin alas lavaltani,
+menin hänen luoksensa ja sanoin:
+
+-- Jos tahdotte, että ruoka minua ravitsee, niin älkää toki olko noin
+tuimannäköinen.
+
+-- Minkänäköinen pitää sitten olla? kysyi hän leppyneenä.
+
+-- Iloisa, ystävällinen, vastasin.
+
+-- Eläköön iloisuus! huusi vanhus. Ja jos, saadaksenne ravintoa
+ruo'asta, tahdotte nähdä mua... niin katsokaa, nyt olen valmis.
+
+Rupesipa sitten kiekahtelemaan pitkillä laihoilla koivillansa niin
+mielihyvillään, että olin nauruun pakahtua. Nauroin, mutta sydämessäni
+olin liikutettu.
+
+
+
+
+LXVIII LUKU.
+
+
+Eräänä iltana seisoimme, Oroboni ja minä, kukin ikkunassamme ja
+surkuttelimme toisiamme siitä, että saimme nälkää nähdä. Sillä välin
+kohotimme vähän äänemme, ja vahdit heti huutamaan. Kovaksi onneksi
+päällikkö sattui juuri sielläpäin käymään, ja katsoi velvollisuudekseen
+kutsua Schillerin luoksensa ja nuhdella häntä kovasti, ett'ei pitänyt
+meitä paremmassa kurissa.
+
+Schiller tuli hyvin suuttuneena minun luokseni valittamaan ja kielsi
+minua vastedes puhumasta ikkunasta. Tahtoipa, että minä, lupaisin olla
+sitä tekemättä.
+
+-- En, vastasin, en tahdo sitä luvata.
+
+-- Tuhat tulimmaista! huudahti hän. Minulle sanotte: en tahdo! minulle,
+joka sain aika löylyn teidän tähtenne!
+
+-- Olen pahoillani, hyvä Schiller, että sen saitte, olen todellakin
+siitä pahoillani; mutta en tahdo luvata, mitä en tiedä pitäväni.
+
+-- Ja miks'ette sitä pitäisi.
+
+-- Siksi ett'en voi; sillä yhtämittainen yksinäisyys on minulle niin
+kova tuska, ett'en millään lailla saattaisi pidättää haluani äännähtää
+ja pyytää naapuriltani vastausta. Ja jos naapurini ei vastaisi, niin
+puhuttelisin vaikka ristikkoa ikkunassa, kukkuloita tuolla vastapäätä
+ja ohitse lentäviä lintuja.
+
+-- Mitä hitto! ette siis tahdo mulle luvata?
+
+-- En, en, en! yhä huusin.
+
+Hän heitti maahan rämisevän avainkimppunsa ja toisti:
+
+-- Tuhat tulimmaista! -- Sitten, minua syleillen, hän huudahti:
+
+-- No, täytyykö minun luopua ihmisluonnostani noitten avainlurjusten
+tähden? Te olette herra kuin olla pitää, ja se on hyvä, ett'ette tahdo
+ruveta sanansyöjäksi. Niin totta tekisin minäkin.
+
+Otin avaimet lattialta ja annoin ne hänelle, sanoen:
+
+-- Nämä avaimet eivät olekaan mitään lurjuksia, kosk'eivät ole voineet
+kunniallisesta korpraalista, kuin olette, tehdä pyöveliä.
+
+-- Jos pelkäisin, että ne voisivat sen tehdä, vastasi hän, niin veisin
+ne asianomaisille ja sanoisin: ell'ette tahdo antaa mulle muuta leipää
+kuin pyövelin, niin otan sauvan ja astun mieron teille.
+
+Tuossa hän otti liinan taskustansa, pyyhkäsi kyyneleen silmistään ja
+kohotti ne taivasta kohden, kädet ristissä kuni rukoilevan. Minä tein
+samoin, myöskin äänettömästi. Hän tiesi, että minä rukoilin hänen
+puolestaan, ja minä, että hän teki sen minun puolestani.
+
+Pois lähtiessään hän virkkoi matalalla äänellä: -- Kun puhutte kreivi
+Orobonin kanssa, niin tehkää se niin hiljaa, kuin suinkin mahdollista.
+Sillä voitatte kaksi etua: toinen on se, että minä pääsen herra
+päällikön nuhteista, ja toinen, ett'ei kukaan kuule puheitanne,
+jotka... tarvinnenko sanoa... jos niitä kerrottaisiin sille, jolla on
+valta rangaista, saattaisivat häntä yhä enemmän suututtaa.
+
+Minä vakuutin hänelle, että huuliltamme ei lähtenyt koskaan sanaa,
+joka, vaikka kenelle kerrottuna, voisi tehdä pahennusta.
+
+Tosiaankin, semmoinen varoitus ei ollut meille tarpeen. Kaksi vankia,
+jotka pääsevät toisiansa puhuttelemaan, tietävät varsin hyvin käyttää
+semmoista kieltä, että voivat puhua vaikka mitä, minkään vakoilijan
+ymmärtämättä.
+
+
+
+
+LXIX LUKU.
+
+
+Palatessani eräänä aamuna kävelymatkaltani, oli Orobonin huoneen ovi
+auki, ja sisällä seisoi Schiller, joka ei huomannut minun tuloani.
+Vahtimiehet kiirehtivät ovea sulkeaksensa, mutta ennätinpä heidän
+edellensä ja syöksin sisään Orobonin syliin.
+
+Schiller hämmästyi: -- Tuhat tulimmaista! -- ja kohotti sormensa
+uhaten. Mutta hänen silmänsä himmentyivät kyyneleistä, ja hän virkkoi
+nyyhkytelien: -- Oi Jumalani, armahda näitä nuorukaisraukkoja ja minua
+ja kaikkia onnettomia, Sinä, joka itsekin olit niin onneton maan päällä!
+
+Molemmat vahtimieheni itkivät ja samoin vahti korridorissakin, joka
+tuli sinne. Oroboni sanoi: -- Silvio, Silvio, tämä päivä on yksi
+armaimpia elämässäni! -- Minä en tiedä, mitä hänelle sanoin; olin
+ilosta aivan ihastuksissa.
+
+Kun Schiller vihdoin rukoili meitä eroamaan, eikä käynyt olla
+tottelematta, niin Oroboni purskahti katkeraan itkuun, sanoen:
+
+-- Yhtynemmekö koskaan enää maailmassa? Enkä sitten ole häntä nähnyt!
+Muutamia kuukausia myöhemmin tuo huone oli tyhjä, ja Oroboni lepäsi
+hautausmaalla, joka ikkunastani, oli näkyvissä!
+
+Tämän yhtymishetken perästä tuntui kuin jos ystävyytemme olisi tullut
+kahta hartaammaksi, kuin jos emme voisi elää ilman toinen toistamme.
+
+Hän oli kaunis, jalomuotoinen nuorukainen, mutta kalpea kasvoiltaan
+ja kivulloinen. Silmissä vaan oli elon virkeyttä. Hänen ruumiillinen
+heikkoutensa vielä enensi hellyyttäni häntä kohtaan, ja samaa tunsi
+hänkin minun suhteeni. Kumpikin aavisti todenmukaiseksi, että
+jompikumpi ennen pitkää tulisi itkemään toisen kuoloa.
+
+Parin päivän kuluttua hän sairastui. Minä en tehnyt muuta, kuin
+huokailin ja rukoilin hänen edestänsä. Muutamien kuumekohtausten
+perästä hän hiukan tointui ja tuli taas ikkunaan puhumaan. Oi, mikä
+lohdutus uudestaan kuulla hänen ääntänsä!
+
+-- Älä petä itseäsi, virkkoi hän; ei ole paljon enää jäljellä. Valmista
+mielesi minua kadottamaan, ja tue minua lujuudellasi.
+
+Niinä päivinä piti huoneittemme seiniä valkeiksi kalkittaman, ja
+siksi aikaa me muutettiin maakerrokseen. Kovaksi onneksi meitä ei
+pantu vierekkäin asumaan. Schiller sanoi minulle, että Oroboni jaksoi
+hyvin, mutta minä pelkäsin, ett'ei hän tahtonut puhua totta, vaan että
+Orobonin jo ennaltaan heikko terveys turmeltuisi tässä maanalaisessa
+luolassa.
+
+Jospa edes olisin nyt saanut olla naapurina armaalle Maroncelli'lle!
+Ainakin oli minun tilaisuus kuulla hänen ääntänsä, ja huolimatta
+vahtien huudoista me tervehdimme toisiamme laululla.
+
+Sill'aikaa Brünnin ylilääkäri tuli meitä katsomaan, lähetettynä kenties
+niiden ilmoitusten johdosta, joita päällikkö täältä oli laittanut
+Wieniin niukan ruo'an aikaansaattamasta heikkoudestamme, taikkapa
+sentähden, että vangeissa hyvin tarttuvainen kerpukki oli par'aikaa
+vallallaan.
+
+Minä kun en tietänyt hänen käyntinsä syytä, luulin hänen tulleen
+sentähden, että Oroboni taas olisi kääntynyt sairaaksi. Pelko, että
+tämä kuolisi, teki minut sanomattoman levottomaksi. Mieltäni valloitti
+synkkä alakuloisuus ja halu kuolla. Uudestaan itsesurma johtui
+ajatuksiini. Taistelin sitä vastaan, vaan väsyneen matkustajan tavalla,
+joka tosin arvelee: -- Velvollisuuteni on vaeltaa perille asti, --
+mutta samassa mahtava tunne pakoittaa häntä heittäytymään maahan
+lepäämään.
+
+Olin kuullut puhuttavan eräästä vanhasta Böömiläisestä, joka vähää
+ennen yhdessä näistä pimeistä luolista oli surmannut itsensä
+halkaisemalla pääkallonsa seinään. En voinut mielestäni torjua
+pois kiusausta tehdä samoin. Kenties houreeni olisi mennyt niinkin
+pitkälle, ell'ei verensylky keuhkoistani olisi saanut minua uskomaan,
+että kuolema jo itsestäänkin oli tulemassa. Kiitin Jumalaa, että hän
+suvaitsi vapauttaa minut tällä tavoin, varjellen minua epätoivossa
+tekemästä, mitä järkeni tuomitsi synniksi.
+
+Mutta Jumala päinvastoin tahtoi minua hengissä pitää. Tuo verensylky
+huojensi vaivojani. Pääsin taas vankilan ylikertaan, jossa parempi
+päivänvalo ja Orobonin naapurius teki elämän minulle jälleen rakkaaksi.
+
+
+
+
+LXX LUKU.
+
+
+Kerroin ystävälleni siitä synkkämielisyydestä, jota olin kärsinyt
+ollessani hänestä erilläni; ja hän sanoi niinikään olleensa taistelussa
+samaa vihollista vastaan.
+
+-- Käyttäkäämme, arveli hän, sitä vähää aikaa, joka nyt meille taas on
+suotu, vahvistaaksemme toinen toistamme uskonnon avulla. Puhukaamme
+Jumalasta; innostukaamme Häntä rakastamaan; muistakaamme, että Hän on
+oikeus, viisaus, hyvyys, kauneus, kaikki mitä parasta me haluamme.
+Totisesti sanon sinulle, että kuolema ei ole kaukana minusta.
+Ijankaikkisesti olen sinua kiittävä, jos autat minua näinä elämäni
+viimeisinä päivinä olemaan niin harras uskossa, kuin minun olisi
+pitänyt olla koko elin-aikani.
+
+Keskusteluimme aineena oli nyt aina kristillinen filosofiia ja sen
+etevyys, tuon turhanpäiväisen aistillisen filosofiian rinnalle
+asetettuna. Molemmat riemuitsimme havaitessamme, mikä sopusointu
+on Kristin-uskon ja järjen välillä, ja että kirkon oppi perustuu
+mitä puhtaimpiin uskonsääntöihin ja puhtaimpaan siveysoppiin eikä
+inhimillisen tietämättömyyden joutaviin kyhäyksiin.
+
+-- Ja jos sattumalta, jota emme saata toivoa, me vielä pääsisimme
+jälleen muitten ihmisten seuraan, sanoi Oroboni, olisimmeko niin
+pelkurimaisia, ett'emme uskaltaisi Evankeliumia tunnustaa, että
+häpeisimme, jos ken arvelisi vankeuden heikontaneen järkemme voimia, ja
+uskomme siis syntyneen hengellisestä heikkoudesta?
+
+-- Oroboni ystäväni, virkoin minä, sinun kysymyksestäsi jo arvaan,
+mitä siihen itse olet vastaava, ja niin minäkin vastaan. Kurja on olla
+muiden mielipiteen orjana, vaikka itse on vakuutettu siitä, että he
+ovat väärässä. En usko, että sinä, yhtä vähän kuin minäkään, tulet
+semmoiseen halpuuteen syypääksi.
+
+Näissä sydämen-purkauksissa tulin eräässä asiassa horjahtaneeksi. Olin,
+näet, Julianolle vannonut, ett'en kellekään puhuisi, mainitsemalla
+hänen oikeata nimeänsä, meidän välisistä seikoistamme. Nyt kerroin ne
+Orobonille, lisäten: -- Ulkona maailmassa tämä asia ei koskaan pääsisi
+huuliltani, mutta täällä me seisomme haudan partaalla, ja joskin sinä
+olisit vapauteen palaava, niin tiedän kumminkin voivani luottaa sinuun.
+
+Tuo jalo mies oli ääneti.
+
+Vihdoin hän alkoi nuhdella minua salaisuuden rikkomisesta. Moite oli
+paikallansa, sillä ei mikään ystävyys, olkoonpa se kuinka sydämellinen
+ja puhdas tahansa, voi valtuuttaa semmoiseen lupauksen rikkomiseen.
+
+Mutta tehty oli tehty, ja Oroboni käänsi sen minulle hyväksi. Hänkin
+oli tuntenut Julianon ja tiesi kertoa yhtä ja toista hyvää hänen
+elämästään. -- Tämä mies, lisäsi hän, on työskennellyt niin paljon
+kristityn tapaan, että hän tuskin on kantava tuota uskontoa vihaavaa
+mieltänsä hautaan saakka. Toivokaamme, toivokaamme! Ja sinä Silvio,
+muista sydämestäsi antaa hänelle pahat oikkunsa anteeksi ja rukoilla
+hänen puolestaan!
+
+Näitä sanoja olen pyhinä pitänyt.
+
+
+
+
+LXXI LUKU.
+
+
+Yllämainitut keskustelut, milloin Orobonin, milloin Schillerin tahi
+muiden kanssa, eivät kuitenkaan vieneet kuin vähän osan vuorokauteni
+neljästäkolmatta tunnista; useinpa en saanutkaan tilaisuutta edellisen
+kanssa puhua.
+
+Mitä tein yksinäisyydessäni?
+
+Tässä koko päiväjärjestyksen!: Nousin aina päivän koittaessa ylös,
+astuin makuulavan pääpuolelle ja tein aamurukouksen, pitäen kiinni
+ikkunan ristikosta. Orobonikin jo oli ikkunassaan taikka ei viipynyt
+tulemasta. Tervehdittyämme toinen toistamme kumpikin jatkoi äänetönnä
+hartauttaan. Jos luolamme olivat kauheat, niin luonto tuolla ulkona
+oli sitä ihanampi. Taivas, edessämme oleva maisema, elävien olentojen
+liike laaksossa, maalaistyttöjen raikkaat äänet ja laulut, tuo kaikki
+ilahutti meitä ja antoi meidän hartaasti tuntea Hänen läsnä-oloansa,
+joka on niin mahtava hyvyydessään, ja jonka apua me niin suuresti
+tarvitsimme.
+
+Sitten tapahtui vahtien tarkastuskerta. He katselivat ympäriinsä
+huoneessa, oliko kaikki paikallaan, tarkastivat rautani renkaasta
+renkaasen, oliko se eheä vai särjetty, joko tapaturmasta tahi
+häijyydestä. Tätä he kumminkin tekivät ainoastaan käskyn
+noudattamiseksi, koska hyvin tiesivät, että minun oli mahdoton särkeä
+rautaa. Jos oli päivä, jolloin lääkäriä odotettiin, niin Schiller
+kysyi, tekikö mieli häntä puhutella, ja noudatti meidän toivomustamme.
+
+Kun tarkastus oli tehty joka huoneessa, palasi Schiller ja hänen
+kanssaan Kunda, jonka tehtävänä oli huoneiden lakaiseminen.
+
+Sitten taas kotvanen, niin tuotiin aamiainen. Se oli puoli-vadillinen
+punaista lihalientä ja kolme hyvin ohutta leipäviipaletta. Minä söin
+leivän ja jätin liemen.
+
+Aamiaisen perästä rupesin lukemaan. Maroncelli oli tuonut mukanansa
+paljon kirjoja Italiasta, ja muutkin kumppalimme niinikään, mikä
+enemmän, mikä vähemmän. Kaikista yhteensä tuli jonkinmoinen kirjasto.
+Paitsi sitä oli meillä toivo saada sitä lisätä omilla rahavaroillamme.
+Vielä ei ollut tullut keisarilta vastausta pyyntöömme saada lukea
+kirjojamme ja ostaa uusia; mutta sillä välin Brünnin kuvernööri
+_toistaiseksi_ soi meille luvan pitää itsekunkin kaksi kirjaa luonamme
+ja vaihtaa, milloin mieli teki. Yhdeksän aikaan tuli päällikkö
+ja lääkäri, jos häntä oli pyydetty. Heidän mentyään jatkoin taas
+lukemistani kello yhteentoista asti, joka oli päivällisen hetki.
+
+Sitten ei ollut mitään käyntiä auringon laskuun saakka, jolloin
+Schiller ja Kunda toivat raitista vettä, ja hetkistä myöhemmin
+päällikkö vahtien kanssa tuli tarkastamaan huoneitamme ja rautojamme.
+
+Joku tunti päivässä, milloin ennen päivällistä, milloin sen jälkeen,
+vahtimiesten mieltä myöten, oli ulkokävelylle määrätty.
+
+Iltatarkastuksen perästä oli paras ja pisin keskusteluaikamme, Orobonin
+ja minun; harvemmin aamulla taikka heti päivällisen perästä, ja se
+lyhyimmiten.
+
+Välistä vahtimiehet olivat niin sääliväisiä, että sanoivat meille: --
+Vähä hiljemmin, hyvät herrat, muuten me saamme edesvastausta.
+
+Toisin kerroin taas eivät olleet huomaavinansa puhettamme, mutta jos
+näkivät kersantin olevan tulemassa, niin pyysivät meitä vaikenemaan,
+kunnes tämä oli mennyt; ja heti hänen mentyänsä sanoivat: -- Nyt,
+herrat, saatte puhua, mutta niin hiljaan, kuin suinkin mahdollista.
+
+Joskus yksi ja toinen näistä sotamiehistä rohkaisi mielensä siinä
+määrässä, että puhutteli meitä, vastasi kysymyksiimme ja kertoi uutisia
+Italiasta.
+
+Muutamiin kysymyksiin emme vastanneet mitään, vaan pyysimme heitä
+olemaan ääneti. Luonnollista oli, että epäilimme, olivatko kaikki nuo
+sydämenpurkaukset vilpittömiä vai juonia, joilla meitä tahdottiin
+urkkia. Yhtähyvin luulen pikemmin, että nämä miehet puhuivat
+rehellisesti.
+
+
+
+
+LXXII LUKU.
+
+
+Eräänä iltana vahtimme olivat erittäin hyvänsuopia, niin ett'emme
+vaivanneet itseämme ääntä alentamalla. Maroncelli maakolossaan, pitäen
+kiinni ikkunasta, kuuli meitä ja eroitti minun ääneni. Nyt hän ei
+malttanut mieltänsä, ja laittoi tervehdyksensä laulamalla, kysyen,
+miten voin, ja lausuen mielipahaansa siitä, ett'ei vielä voinut
+saavuttaa meille lupaa asua yhdessä. Sitä armoa olin minäkin pyytänyt,
+mutta ei päällikkö Spielberg'issä eikä Brünnin kuvernööri uskaltaneet
+omin päin sitä suoda. Molemminpuolinen harras pyyntömme oli esitetty
+keisarille, mutta tähän asti ei ollut vastausta tullut.
+
+Ennenkin olin joskus kuullut hänen laulavan, mutta sanoja eroittamatta
+ja tuskin tuokion kerrassaan, koska häntä aina kiellettiin jatkamasta.
+
+Nyt hän kohotti äänensä paljon enemmin eikä tullut niin pian estetyksi;
+liikutettuna minä ymmärsin kaikki ja vastasin. Niin keskustelu jatkui
+neljänneksen tuntia. Vihdoin tapahtui vahtien vaihto vallilla, ja uudet
+vahdit eivät olleet yhtä suosiollisia. Meidän täytyi vasten tahtoamme
+totella heidän uhkasanojansa.
+
+Kuvatessani itselleni Maroncelli'a, miten hän jo aikoja oli hiukunut
+tuossa kurjassa huoneessa, epäilemättä murtuneena terveydeltään ja
+murheen painamana, oli sydämeni pakahtua surusta.
+
+Vihdoin puhkesin itkuun, mutta siitä ei tullut huojennusta. Päätäni
+rupesi kovasti kivistämään, ankara kuume punastutti kasvojani. En
+pysynyt seisaallani ja heittäysin olkisäkille. Väristykset karttuivat,
+rintaani poltti kauheat värveet. Luulin kuolevani sinä yönä.
+
+Huomispäivänä kuume oli lakannut ja rinnan tuska vähennyt, mutta
+aivoissani tuntui palava tuli, ja tuskin taisin kääntää päätäni
+kärsimättä hirveätä vaivaa.
+
+Ilmoitin Orobonille, mimmoinen tilani oli. Hänkin sanoi kituvansa
+tavallista enemmän.
+
+-- Ystäväni, lisäsi hän, ei ole kaukana se päivä, jolloin jompikumpi
+meistä on kykenemätön nousemaan ikkunaan. Joka kerta, kun näin yhdymme,
+voi olla viimeinen. Olkaamme siis valmiit, niin yksi kuin toinenkin,
+joko kuolemaan tahi jäämään ystävänsä jäljelle.
+
+Hänen äänensä oli heltynyt; enkä minä kyennyt vastaamaan. Seisoimme
+hetkisen äänetönnä, sitten hän jatkoi:
+
+-- Onnellinen sinä, joka osaat saksaa! Voit edes tehdä
+synnintunnustuksesi papille. Olen pyytänyt Italian kieltä taitavaa
+pappia, mutta sain vastaukseksi, ett'ei semmoista ole täällä. Jumala
+toki näkee haluni, ja totta puhuen, siitä kun Veneziassa tunnustin, en
+luule itselläni olevan mitään, joka omaatuntoani painaisi.
+
+-- Minä sitä vastoin, vastasin, kävin Veneziassa tunnustuksella sydän
+täynnä vihaa, joka oli pahempi, kuin jos olisin sakramenttia kieltänyt.
+Mutta nyt jos vaan saan papin, niin lupaan sinulle varmaan, että
+tunnustan sydämeni pohjasta ja annan kaikille anteeksi.
+
+-- Herran siunaus tulkoon sinulle! huudahti hän; sinä annat minulle
+suuren lohdutuksen. Tehkäämme, niin, tehkäämme kumpainenkin, mitä
+suinkin on mahdollista, ollaksemme yhdessä ijankaikkisessa autuudessa,
+niinkuin näinä kurjuuden päivinä olemme olleet!
+
+Seuraavana päivänä odotin turhaan ikkunassa. Schilleriltä kuulin
+Orobonin kovasti sairastuneen.
+
+Kahdeksan tahi kymmenen päivää siitä hän jaksoi paremmin ja tervehti
+minua taas. Minä tosin kiduin, vaan pysyin vielä pystyssä. Kului pari
+kuukautta, niin häneltä kuin minulta, terveyden ja kivulloisuuden näin
+vuoroa vaihdellessa.
+
+
+
+
+LXXIII LUKU.
+
+
+Pysyin vielä jaloillani Tammikuun 11 p:ään asti 1823. Sinä aamuna
+noustessani tunsin jotenkin vähän päänkivistystä, mutta taipuisuutta
+joutumaan tainnoksiin. Polveni vapisivat, ja tuskin kykenin
+hengittämään.
+
+Orobonikin oli jo pari kolme päivää sairastanut eikä jaksanut
+vuoteeltansa.
+
+Minulle tuotiin liemeni, mutta tuskin maistoin siitä lusikallisen,
+niin kaaduin hermotonna maahan. Kotvasen kuluttua korridori-vahti
+sattui katsomaan sisään oven aukosta, ja nähdessään minut pitkälläni
+lattialla, särkynyt vati vieressäni, hän luuli minun kuolleen ja huusi
+Schilleriä.
+
+Päällikkökin saapui paikalle, haettiin heti lääkäri, ja minä pantiin
+vuoteelle. Vähitellen toinnuin jälleen.
+
+Lääkäri sanoi vaaran olevan käsissä ja antoi irroittaa raudat. Muuten
+hän määräsi minulle jotakin sydäntä virkistävää, jota vatsani ei
+kuitenkaan voinut säilyttää. Päänkivistys kasvoi hirvittävässä määrässä.
+
+Tehtiin paikalla ilmoitus kuvernöörille, joka puolestaan lähetti
+kuriirin Wieniin, saadaksensa käskyä, millä lailla minua piti hoitaa.
+Vastattiin, että lasarettiin minua ei pantaisi, mutta muutoin
+hoidettaisiin samalla huolella kuin lasaretissa olevia. Paitsi sitä
+valtuutettiin päällikkö omasta kyökistään laittamaan minulle liemiä ja
+soppia, niinkauan kuin tauti oli kovimmillaan.
+
+Tämä viimeksi mainittu huolenpito alussa ei paljoa auttanut; ei
+kelvannut minulle mikään ruoka eikä juoma. Tauti pahentui päivä
+päivältä koko viikkokauden aikana; olin yöt päivät houreissa.
+
+Kral ja Kubitsky annettiin minulle hoitajiksi, ja he suorittivat
+hartaasti tehtävänsä.
+
+Milloin vaan aivoni oli vähänkin selvillä, Kral virkkoi aina:
+
+-- Luottakaa Jumalaan; Jumala yksinään on hyvä.
+
+-- Rukoilkaa minun puolestani, lausuin minä, ei, että Hän tekisi minut
+terveeksi, mutta että Hän katsoisi kärsimyksiäni ja kuolemaani syntieni
+sovitukseksi.
+
+Kral neuvoi minua pyytämään sakramenttia.
+
+-- Ell'en sitä ole pyytänyt, vastasin, niin lukekaa se mieleni
+heikkouden viaksi; se olisi minulle suureksi virvoitukseksi.
+
+Pyyntöni ilmoitettiin päällikölle, ja linnan kappalainen tuli minua
+ripittämään.
+
+Tehtyäni synnintunnustuksen sain ehtoollisen ja pyhän voitelun.
+Tämä pappi, nimeltä Sturm, oli minulle mieleen. Ne aatteet, joita
+hän esitti Jumalan oikeudesta, ihmisten vääryydestä, anteeksi-annon
+velvollisuudesta sekä tämän maailman menojen turhuudesta, eivät
+olleet jokapäiväistä laatua, vaan todistivat hänellä olevan ylevän ja
+valistuneen mielen, sekä todellista Jumalanpelkoa ja ihmisrakkautta
+tuntevan sydämen.
+
+
+
+
+LXXIV LUKU.
+
+
+Se mielen-ponnistus, jota sakramentin sovelias nauttiminen
+vaati, näytti tyhjentävän elinvoimani, mutta itse teossa se oli
+minulle hyödyksi, koska se vaivutti minut tuntikausia kestävään,
+virkistyttävään uneen. Herätessäni näin Schillerin ja Kralin luonani ja
+tartuin heidän käteensä, kiittäen heitä hoidosta.
+
+Schiller virkkoi: -- Silmäni on tottunut näkemään sairaita, löisinpä
+vetoa, ett'ette kuole.
+
+-- Ettekö ole mielestänne, arvelin minä, lausunut huonoa ennustusta
+minusta?
+
+-- En, vastasi hän; elämän kurjuus on suuri, se on kyllä totta, mutta
+ken sitä kantaa jalolla mielellä ja nöyryydellä, hänellä on aina siitä
+etua.
+
+Ja hän lisäsi: -- Jos jäätte eloon, niin toivon, että muutaman päivän
+perästä saatte suuren lohdutuksen. Olette pyytäneet saada nähdä
+Maroncelli'a?
+
+-- Monta kertaa olen jo pyytänyt, mutta turhaan; nyt en uskalla enää
+toivoakaan.
+
+-- Toivokaatte, toivokaatte, herra, ja uudistakaa pyyntönne!
+
+Sen teinkin samana päivänä. Päällikkö niinikään arveli, että minun tuli
+toivoa, luullen todenmukaiseksi, että saisin en ainoastaan Maroncelli'a
+nähdä, vaan myöskin hänet sairaanhoitajaksi, jopa myöhemmin
+eroittamattomaksi huonekumppaliksikin.
+
+Koska meidän kaikkien valtiovankien terveytemme oli enemmin tahi
+vähemmin pilaantunut, niin kuvernööri oli Wienissä tehnyt pyynnön,
+että meitä pantaisiin kaksittain asumaan, niin että toinen voisi olla
+toiselle avuksi.
+
+Olin myös anonut lupaa kirjoittaa viimeiset jäähyväiset omaisilleni.
+
+Toisen viikkokauden lopulla tuli tautini käännekohta, ja vaara oli
+ohitse.
+
+Olin jo nousemassa, kun eräänä aamuna ovi aukeni, ja näin päällikön,
+Schillerin ja lääkärin juhlallisesti astuvan sisään. Ensinmainittu
+kiirehti luokseni ja lausui: -- Nyt on meillä lupa panna Maroncelli
+teidän kanssanne yhteen asumaan, sekä antaa teidän kirjoittaa kirje
+vanhemmillenne.
+
+Ilo vei minulta hengen, niin että tuo hyvä päällikkö, joka sydämensä
+viehätyksestä oli unhottanut varovaisuuden vaatimuksia, luuli minun jo
+olevan hukassa.
+
+Toinnuttuani ja muistoni palattua, anoin, että tuota onnea minulta ei
+viivytettäisi. Lääkäri suostui, eikä aikaakaan, niin Maroncelli oli
+sylissäni.
+
+Oi, mikä sanomaton hetki se oli! -- Sinä elät? kuului kummaltakin
+puolen. Oi ystäväni! veljeni! mikä onnen päivä on meille vielä
+koittanut! Jumalalle kiitos siitä!
+
+Mutta iloomme, joka oli ääretön, yhtyi myöskin ääretön sääli.
+Maroncelli'n hämmästys, nähdessään minua surkastuneena, ei kumminkaan
+voinut olla niin suuri, sillä hänellä oli tieto äskeisestä kovasta
+taudistani. Mutta minä, vaikka tiesinkin hänen paljon kärsineen, en
+voinut ajatella hänen niin kauheasti entisestään muuttuneen. Tuskin
+tunsin hänet enää. Hänen kerta niin kauniit ja kukoistavat kasvonsa
+näyttivät nyt vaan murheen, nälän, pilaantuneen ilman ja pimeän
+vankihuoneen kammottavia jälkiä.
+
+Yhtähyvin meitä lohdutti se varmuus, että tästä lähin saisimme, enää
+eroamatta, nähdä ja kuulla toisiamme. Lukemattomia asioita meillä oli
+haastella, muistella ja toistamiseen kertoa! Kuinka suloiselta tuntui,
+kun huomasimme, että uskonnon asioissa olimme yksimielisiä ja että,
+vaikka molemmat vihasimme tietämättömyyttä ja raakuutta, niin emme
+kantaneet vihaa ketäkään ihmistä vastaan, vaan surkuttelimme ainoastaan
+niitä, jotka ovat tietämättömiä ja raakoja, ja rukoilimme heidän
+puolestaan!
+
+
+
+
+LXXV LUKU.
+
+
+Minulle annettiin paperia ja kirjoitusneuvot, kirjoittaakseni
+vanhemmilleni.
+
+Koska tuo lupa oikeastaan oli suotu kuolemaisillansa olevalle, joka
+tahtoi sanoa rakkaillensa viimeiset jäähyväisensä, niin pelkäsin, että
+kirjeeni, jos se sisältäisi jotakin aivan toista, jäisi lähettämättä.
+Sentähden en pannut siihen muuta, kuin mitä hartaimman ja lempeimmän
+anomuksen vanhemmilleni, veljille ja sisarille, että he tyytyisivät
+kohtalooni, niinkuin itsekin siihen tyydyin.
+
+Kirje pääsikin menemään, kuten monta vuotta myöhemmin sain tietää, kun
+vihdoin palasin isäni katon alle. Se oli ainoa, jonka vanhemmat pitkän
+vankeuteni aikana minulta saivat. Minä heiltä en saanut yhtäkään; sillä
+kaikki heidän kirjeensä pidätettiin Wienissä. Sama oli muittenkin kovan
+onnen kumppalieni kohtalo kirjevaihdossa.
+
+Lukemattomin kerroin pyysimme armosta saada paperia ja
+kirjoitustarpeita opintoja varten ja käyttää rahojamme kirjojen ostoon.
+Meidän anomustamme ei koskaan otettu korviin.
+
+Sillä välin kuvernööri yhä salli meidän lukea hallussamme olevia
+kirjoja.
+
+Hänen suosionsa kautta oli meillä jonkun aikaa parempaa ruokaakin,
+mutta valitettavasti se etu ei kauan kestänyt. Hän oli, näet,
+suostunut, että ruokaa meille ei tuotaisi vankilan _ravintolasta_, vaan
+päällikön omasta kyökistä. Siihen tarpeesen hän oli määrännyt jonkun
+lisäsumman. Tämä päätös ei sitten saanut asianomaista vahvistusta,
+mutta niinkauan kun se oli voimassa, oli se suuri lievitys minulle.
+Maroncelli'kin toipui vähäisen. Mutta Oroboni raukalle se tuli liian
+myöhään.
+
+Tämä jälkimmäinen oli kumppaliksensa saanut ensin asian-ajajan
+Solera'n, sitten pappismiehen Fortini'n.
+
+Kun meitä näin oli pantu kaksittain, uudistettiin tuo vanha kielto
+puhutella toisiamme ikkunasta, sillä uhalla, että ken ei kiellosta
+huolisi, hän tulisi jälleen olemaan yksinään. Joskus, totta puhuen,
+tätä kieltoa vastaan kuitenkin rikottiin jonkun tervehdyksen vuoksi,
+mutta pitempiä puheita emme enää pitäneet.
+
+Maroncellin ja minun mielenlaatuni oli täysin sopusointuinen. Toisen
+lujuus tuki toista. Jos jompikumpi oli allamielin taikkapa äissään
+kurjan tilamme johdosta, niin tiesipä toinen häntä jälleen ilahuttaa
+jollakin leikkipuheella tahi sopivilla järkisyillä. Iloinen hymy
+huojensi melkein aina murheitamme.
+
+Niin kauan kun meillä oli kirjoja, niin ne, vaikka jo niin monesti
+läpiluetut, että osasimme ne ulkoa, kumminkin tarjosivat meille hyvää
+hengen ravintoa, antaen aihetta uusiin tutkimuksiin, vertailuihin,
+päätöksiin, oikaisuihin j.n.e. Me luimme, tahi paremmin mietiskelimme
+suuren osan päivästä äänettöminä; pakinalle annettiin sijaa päivällisen
+ja kävelyn aikana ja sitten koko illan kuluessa.
+
+Maan-alaisessa luolassa Maroncelli oli sepittänyt useampia hyvin
+kauniita runoja. Niitä hän nyt luki minulle ja teki yhtämittaa uusia.
+Samoin tein minäkin. Ja muistomme harjaantui pitämään niitä kaikkia
+koossa. Merkillinen oli tosiaankin se kyky, jonka saavutimme muistossa
+sepittää pitkiä runokappaleita, silotella niitä ja uudestaan silitellä
+lukemattomin kerroin, kunnes saimme ne yhtä täydelliseksi, kuin suinkin
+olisi ollut mahdollista kirjoittamalla. Niin sepitti Maroncelli
+vähitellen, pitäen kaikki muistossaan, tuhansittain sekä lyyrillisiä
+että eepillisiä värssyjä. Minä kirjoitin _Leoniero da Dertona_ nimisen
+murhenäytelmän, ynnä niitä näitä muitakin.
+
+
+
+
+LXXVI LUKU.
+
+
+Oroboni, kiduttuansa koko talven ja kevään, kävi kesän aikana vielä
+huonommaksi. Hän sylki verta ja kääntyi vesitautiin.
+
+Helppo on käsittää huolemme, kun hän makasi viimeisellään niin lähellä
+meitä, ja meidän oli mahdoton särkeä tuo julma muuri, joka esti meitä
+häntä näkemästä ja antamasta hänelle ystävällistä apuamme.
+
+Schiller toi meille tietoja hänestä. Onneton nuorukainen kärsi kovasti,
+mutta hänen mielensä siitä ei koskaan masentunut. Hengen hoitoa sai hän
+linnan kappalaiselta (joka, hyväksi onneksi, osasi ranskan kieltä).
+
+Hän kuoli nimipäivänänsä, Kesäkuun 13 p:nä 1823. Muutamaa tuntia
+ennen kuin hän heitti henkensä, hän puhui kahdeksankymmen-vuotiaasta
+isästänsä ja vuodatti lempeyden kyyneleitä. Sitten kokosi hän mielensä
+sanoen: -- Mutta miksi surkuttelen juuri onnellisinta rakkaista
+omaisistani, häntä, joka hetken tai toisen perästä on minun tapaava
+ijankaikkisuuden rauhassa?
+
+Viimeiset sanat olivat: -- Sydämestä minä annan vihamiehilleni anteeksi.
+
+Hänen silmänsä ummisti Fortini, vainajan ystävä lapsuuden ajoista,
+jumalanpelvossa ja rakkaudessa vahva mies.
+
+Oroboni parka! Kuinka meitä värisytti, kun sanoina tuli, että sinä
+et ollut enää! Me kuulimme niiden ääniä ja askeleita, jotka tulivat
+ruumista ottamaan, ja näimme ikkunasta rattaat, joissa se vietiin
+hautausmaalle! Kaksi tavallista vankia veti niitä, neljä vahtia oli
+ruumista saattamassa. Me seurasimme silmillämme tuota surullista
+saattoa kalmistoon saakka. Nyt se astui aitauksen sisään ja seisattui
+erääsen pohjukkaasen: siellä oli hauta kaivettuna.
+
+Kului kotvanen, rattaat vetäjineen vartijoineen palasivat takaisin.
+Yksi näistä oli Kubitsky. Hän virkkoi minulle (kaunis ajatus,
+odottamaton noin oppimattomalta ihmiseltä): -- Olen tarkkaan pannut
+merkin sille paikalle, missä hauta on, jotta, jos joku sukulainen tai
+ystävä kerran saisi luvan ottaa vainajan luita, viedäksensä niitä
+kotimaahan, niin löytyisi se paikka, missä ne lepäävät.
+
+Kuinka usein olin kuullut Orobonin lausuvan, ikkunastaan katsellen
+tuota kalmistoa: -- Tarpeen olisi minun tottua siihen ajatukseen, että
+tuolla minäkin tulen mätänemään, ja kuitenkin täytyy tunnustaa, että
+se ajatus minua kammottaa. Tuntuu minusta, niinkuin ruumiin ei olisi
+täällä niin hyvä olla, kuin oman kalliin saarentomme mullassa.
+
+Sitten hän nauroi ja lausui: -- Lapsellista! Kun vaatteus on kulunut ja
+pois pantava, mitäpä väliä, minne se heitetään?
+
+Toisen kerran hän taas arveli: -- Kuolema lähestyy, koen valmistaita,
+mutta armaisempi se olisi yhdellä ehdolla: jos minun sallittaisi yhden
+ainoan kerran käydä isäni huoneessa, syleillä vanhuksen polvia ja saada
+häneltä sananen siunaukseksi; sitten kuolla!
+
+Huoahtaen hän lisäsi: -- Jos tämä kalkki on välttämättömästi
+tyhjennettävä, oi minun Jumalani, niin tapahtukoon Sinun tahtosi!
+
+Ja vielä viimeisenä elämänsä aamuna lausui hän, suudellen
+ristiin-naulitun kuvaa, jonka Kral hänelle tarjosi: -- Sinä, joka
+olit Jumalan poika, sinäkin kauhistuit kuolemaa ja lausuit: _Jos
+mahdollista, niin ota pois minulta tämä kalkki!_ Anna anteeksi, jos
+minäkin niin sanon. Mutta toistanpa toisetkin Sinun sanasi: _Ei
+kuitenkaan niin kuin minä tahdon, mutta niin kuin Sinä!_
+
+
+
+
+LXXVII LUKU.
+
+
+Orobonin kuoltua minä taas sairastuin. Luulin pian astuvani ystävä
+vainajani jälkiä, ja sitä halusinkin. Ja kuitenkin, olisinko ilman
+kaipauksetta voinut erota Maroncelli'sta?
+
+Monta kertaa, kun hän, istuen olkisäkillänsä, lueskeli tahi sepitti
+runojansa, taikkapa, niinkuin minäkin, oli ehkä hakevinaan ajanviettoa
+noissa toimissa, vaikka todenperästä mietti kohtaloamme, niin minä
+häntä katselin murheella, ajatellen: -- Kuinka paljon surkeampi on
+sinun elämäsi oleva, kun kuoleman hengähdys on koskenut minuun, kun
+näet ruumistani tästä huoneesta ulos kannettavan, kun luot silmäsi
+hautausmaalle ja lausut: -- Tuoll' on minun Silvionikin! -- Ja minun
+oli sääli tuota poloista jälkeenjäänyttä, ja rukoilin itsekseni, että
+minun poismentyäni hänelle annettaisiin toinen kumppani, joka tietäisi
+hänestä pitää, niinkuin minä sen tein, taikkapa että Herra pitkittäisi
+vaivojani ja soisi minulle rakkaaksi toimekseni lievittää tämän
+onnettoman vaivoja, tasan jaellen niitä hänen kanssaan.
+
+En muista, kuinka monta kertaa tautini kohtaukset menivät ja jälleen
+tulivat. Maroncellin apu niissä tilaisuuksissa oli rakkaimman veljen
+osan-otto. Hän huomasi, milloin puhuminen ei ollut paikallaan, ja
+oli silloin ääneti; hän arvasi, milloin hänen sanansa voisivat tehdä
+mielelleni hyvää, ja silloin hän aina löysi siihen sopivaa ainetta,
+milloin yhtyen minun mielipiteihini, milloin koettaen vähitellen
+saattaa niitä toiselle tolalle. Häntä jalompaa henkeä en ole koskaan
+tavannut, harvaan hänen vertaistansakaan. Palava oikeuden rakkaus,
+lempeä suvaitsevaisuus, suuri luottamus inhimilliseen hyveesen ja
+Jumalan apuun, elävä kauneuden aisti, rikas runollinen mielikuvitus,
+kaikki parhaat järjen ja sydämen lahjat olivat hänessä yhtyneet,
+tehdäksensä häntä minulle rakkaaksi.
+
+Orobonia en unhottanut, joka päivä surin hänen kuolemaansa, mutta
+sydäntäni ilahutti ajatella, että tuo armas ystävä, vapaana tuskistaan
+ja Jumaluuden helmoissa leväten, ei voinut muuta kuin riemuita
+nähdessään, että minulla oli täällä ystävä, yhtä lempeä kuin hänkin
+oli ollut. Useampia kertoja näin unissani hänen rukoilevan minun
+puolestani, ja näitä unelmia olin taipuvainen pitämään, ei sattumuksen
+tuottamina, vaan totisina ilmestyksinä, jotka Jumala oli sallinut
+lohdutuksekseni. Kenties näyttäisi naurettavalta, jos ottaisin
+esitelläkseni näitä vilkkaita unelmia ja sitä riemua, joka lähti
+minulle niistä koko päiväkausiksi.
+
+Ainoa ajatus, joka minua peloitti, oli se mahdollisuus, että
+Maroncelli, huonossa terveyden tilassa kun oli, vaikk'ei niin
+uhkaavassa kuin minä, saattaisi ennen minua astua hautaan. Joka kerta,
+kun hän sairastui, vapisin pelosta; ja kun näin hänen paranneen, se oli
+minusta riemupäivä.
+
+Tämä pelko, että kadottaisimme toinen toisemme, kartutti kummankin
+hellyyttä. Oi, onpa paljon suloakin noissa pelon ja toivon vaiheissa
+ystävän suhteen, joka on meillä enää yksinään jäljellä! Kohtalomme oli
+varmaan mitä surkeinta maan päällä löytyy; ja kuitenkin tuo täydellinen
+keskinäinen kunnioitus ja ystävyys aikaan saattoi, kesken kaikkia
+surujamme, jonkinlaista onnellisuutta, jota me todellakin tunsimme.
+
+
+
+
+LXXVIII LUKU.
+
+
+Tuota kappalaista, johon olin niin tyytyväinen ensimmäisen sairauteni
+aikana, olisin mielelläni tahtonut rippi-isäksi, jotta saisimme
+tuontuostakin häntä nähdä, sairastamattakin. Mutta hänen sijaansa
+kuvernööri määräsi meille Augustino-munkin, nimeltä Pater Battista,
+siksi kunnes tulisi Wienistä joko vahvistus tälle tahi jonkun muun
+nimitys.
+
+Tästä vaihdosta pelkäsin tappiota meille, mutta siinä erehdyin. Pater
+Battista oli enkeli hyvyydessä, kohtelias ja sievä käytökseltään, sekä
+osasi syvälti keskustella ihmisen velvollisuuksista.
+
+Me anoimme, että hän usein kävisi meillä. Hän tuli kerran kuukaudessa
+ja useamminkin, milloin riitti aikaa. Hän toi meille kuvernöörin
+luvalla kirjojakin, ilmoittaen abbotin puolesta, että luostarin koko
+kirjasto oli meidän käytettävissämme. Suuri etu olisi meillä ollut
+tästä luvasta, jos sitä olisi kauvemmin kestänyt; muutamia kuukausia
+käytimme sitä kumminkin hyväksemme.
+
+Rippitoimituksen jälkeen jäi hän kotvan aikaa kanssamme keskustelemaan.
+Kaikissa hänen puheissansa ilmaantui suora, jalo ja ihmisen arvoa
+ja pyhyyttä harrastava henki. Ei sanaakaan, joka olisi loukannut
+hienotunteisuuden lakeja taikka olisi voinut meissä herättää epäluuloa,
+että hän tahtoi olla politiikin enemmän kuin Jumalan sanan palvelija.
+Noin vuoden aikaa saimme nauttia hänen opettavaa ja uskollista
+johdatustaan.
+
+Totta puhuakseni, en alusta oikein luottanut häneen, peljäten, että hän
+käyttäisi hienoa älyänsä sopimattomiin tiedustelemisiin. Valtiovangissa
+semmoinen epäluulo on hyvin luonnollinen; mutta mikä huojennus, kun se
+haihtui, ja minä en löytänyt Herran palvelijassa muuta, kuin Jumalan ja
+ihmisyyden asian harrastamista!
+
+Hänellä oli omituinen ja hyvin tehokas tapa lohduttaa meitä. Minä,
+esimerkiksi, syytin itseäni vihankiihkosta vankeus-kurin kovuutta
+vastaan. Hän vastasi puhumalla ensin vähäisen velvollisuudestamme
+kärsiä tyynellä mielin ja anteeksi-antavaisesti; sitten hän kääntyi
+kertomaan ja mitä verevimmillä väreillä esittelemään sitä kurjuutta,
+jota voi tavata muissakin tiloissa, kuin minun asemassani. Hän oli
+oleskellut sekä kaupungeissa että maalla, oppinut tuntemaan sekä
+ylhäisiä että alhaisia ja paljon miettinyt inhimillisiä vääryyksiä;
+hän osasi hyvin kuvata himoja ja tapoja ihmiskunnan eri luokissa.
+Hän minulle näytti, kuinka kaikkialla löytyy mahtavia ja heikkoja,
+sortajia ja sorrettuja; kuinka kaikkialla on välttämätöntä joko vihata
+lähimmäistänsä taikka rakastaa häntä jalomielisellä suvaitsevaisuudella
+ja säälillä. Ne tapaukset, joita hän kertoi muistuttaaksensa minua,
+kuinka yleinen on ihmisissä onnettomuus ja mitä hyvääkin se voi
+vaikuttaa, eivät tosin sisältäneet mitään erinomaista, päinvastoin
+ne olivat aivan jokapäiväistä laatua; mutta niitä kertoessansa hän
+käytti niin sattuvia, niin pontevia sanoja, että selvään tunsin, mitä
+päätöksiä niistä oli johtaminen.
+
+Niin, jota kerta, kuultuani noita lempeitä nuhteita ja yleviä neuvoja,
+paloi sydämeni rakkaudesta hyveesen, en vihannut ketään, vaan olin
+altis antamaan henkeni halvimmankin lähimmäiseni edestä, ja kiitin
+Jumalata, joka loi minut ihmiseksi.
+
+Onneton se, joka ei tunne synnintunnustuksen ihanuutta, joka,
+peljäten olla niin kuin yhteinen kansa, luulee voivansa pitää sitä
+pilkkanansa! Siitä, että jokainen jo tietää velvollisuutensa olevan
+olla hyvä, ei ensinkään seuraa, että olisi tarpeetonta kuulla siitä
+toisenkin muistutusta ja että oma järki ja hyvät kirjat siinä kohden
+olisivat kylläksi. Ja, ristiveljen suusanalla on voima, jota ei ole
+kirjoilla eikä omilla mietteillämme! Sen vaikutus sydämeen on syvempi,
+mahtavampi, sillä se on elävä ja soveltuu kunkin mielentilaan.
+
+
+
+
+LXXIX LUKU.
+
+
+Alussa vuotta 1824 linnan päällikkö, jonka kansliia oli korridorimme
+toisessa päässä, muutti muuanne, ja kansina sivuhuoneensa tehtiin nyt
+vankihuoneiksi. Arvasimme heti, että uusia valtiovankeja odotettiin
+Italiasta.
+
+Ja ennen pitkää tulivatkin kolmannessa rikos-jutussa syypäiksi
+tuomitut, kaikki minun ystäviäni tai tuttaviani. Mieleni kaihostui,
+kun kuulin heidän nimensä. Borsien oli yksi vanhimpia ystäviäni.
+Confalonier'in kanssa tosin olin vasta myöhemmin rakentanut
+ystävyysliiton, mutta kuitenkin rakastin häntä kaikesta sydämestäni.
+Jos olisin voinut _kovimmalla vankeudella_ taikka millä kidutuksella
+tahansa maksaa heidän edestänsä ja vapauttaa heidät, Jumala tietää,
+että olisin sen tehnyt! En sano ainoastaan, että olisin pannut henkeni
+alttiiksi heidän tähtensä: oi, mitä on panna henkensä alttiiksi? Kärsiä
+on paljon suurempi uhri!
+
+Nyt olisin tarvinnut Pater Battistan lohdutuksia, mutta hänen ei enää
+sallittu tulla.
+
+Tuli uusia käskyjä hallitukselta kurin ylläpitämisestä. Tuo valli,
+joka meillä oli ollut kävelypaikkana, pantiin ensiksikin aitaukseen,
+ett'ei kukaan, ei kiikarilla kaukaakaan, voisi meitä nähdä; ja niin
+meiltä riistettiin tuo ihana näköala ympärillä oleville kukkuloille ja
+laaksossa olevaan kaupunkiin. Mutta ei siinä kylläksi. Päästäksemme
+vallille piti meidän, kuten olen kertonut, kulkea halki pihan, jossa
+monenkin oli tilaisuus meitä nähdä. Peittääksensä meitä kaikkien
+silmiltä, otettiin nyt meiltä pois tuo kävelypaikkakin, ja sen sijaan
+määrättiin meille toinen hyvin ahdas, joka oli aivan korridorimme
+suussa, pohjaan päin niinkuin huoneemme.
+
+Tämä kävelypaikan muutos meitä suuresti suretti. En ole vielä kertonut
+kaikkia entisen paikan etuja. Siellä saimme nähdä ja hyväillä päällikön
+poikasia, samassa paikassa, missä olimme nähneet heidän sairaan äitinsä
+hänen viimeisinä elin-päivinänsä; siellä juttelimme silloin tällöin
+sepän kanssa, jolla siellä oli asuntonsa; kuuntelimme erään kitaraa
+soittavan korpraalin iloisia lauluja ja säveleitä; ja päälle päätteeksi
+viatonta rakkaudenjuttua -- ei minun eikä ystäväni, vaan erään hyvän
+unkarilaisen korpraalinvaimon, joka kaupitteli puun-hedelmiä. Tämä oli,
+näet, rakastunut Maroncell'iin.
+
+Jo ennenkuin Maroncelli pantiin minun kanssani asumaan, hän ja tuo
+nainen, jotka melkein joka päivä täällä tapasivat toisiansa, olivat
+joutuneet jonkunlaiseen ystävyyteen, mutta oikeamielinen, kunniallinen
+ja vaatimaton kun oli, Maroncelli ei koskaan aavistanutkaan, minkä
+tunteen hän oli herättänyt naisen sääliväisessä sydämessä. Minä vasta
+huomautin hänelle sen asian. Hän ei tahtonut uskoa; ainoastaan siihen
+katsoen, että saattaisin olla oikeassa, otti hän ollaksensa entistä
+kylmäkiskoisempi käytöksessään. Mutta tämä hänen varovaisuutensa ei
+suinkaan sammuttanut, vieläpä näytti vaan kiihdyttävän rakkautta
+korpraalinvaimon povessa.
+
+Koska jälkimäisen ikkuna ei ollut kuin noin kyynärää vallin yli, niin
+hän usein hyppäsi ulos meidän puolellemme, näennäisesti levittääksensä
+auringon paisteesen jotakuta vaatetta, tahi muuta askaretta varten,
+ja seisoi siinä luoden silmänsä meihin; jos suinkin voi, hän meitä
+puhutteli.
+
+Vahtiraukat, aina väsyneinä siitä, ett'eivät saaneet rauhassa
+levätä yötään, käyttivät mielellään tilaisuutta ollaksensa tuossa
+sopukassa, jossa saattoivat, esimiesten näkemättä, istua alas
+nurmikolle nukahtelemaan. Maroncelli silloin oli pahassa pulassa,
+niin peittelemättä astui tuon naisraukan rakkaus näkyviin. Samoin
+minäkin. Nämä tämmöiset kohtaukset, jotka itsessään olisivat olleet
+naurettavat, ell'ei puheena oleva nainen olisi ollut arvossa pidettävä,
+näin ollen meitä arveluttivat, jopa liikuttivatkin. Hänen kasvojensa
+muoto oli niitä, joissa siveellinen kunnollisuus kuvautuu ja jotka
+vaativat ehdottomasti kunnioitusta. Hän ei ollut kaunis, mutta hänen
+käytöksessään ilmaantui niin paljon suloutta, että kasvojen hiukan
+epäsäännölliset piirteet näyttivät komistuvan jok'ainoasta hymystä tai
+muusta liikkeestä.
+
+Jos tarkoitukseni olisi kirjoittaa rakkaudesta, niin paljon olisi vielä
+kerrottavaa tästä onnettomasta, vaan hyväavuisesta naisesta, joka
+jo on kuollut. Mutta siinä jo kylliksi, että olen viitannut yhteen
+vankeutemme harvoista tapahtumista.
+
+
+
+
+LXXX LUKU.
+
+
+Uudet kovat säännöt tekivät elämän meille yhä yksitoikkoisemmaksi.
+Vuodet 1824, 1825, 1826, 1827, mihin lienevätkin ne kaikki meiltä
+kuluneet? Kielletty oli meidän enää lukea kirjojamme, johon
+kuvernööri oli _toistaiseksi_ antanut luvan. Vankihuoneesta tuli
+todellinen hauta, jossa kumminkaan ei haudan rauhaa meille sallittu.
+Kuukausittain, milloin minäkin päivänä, tuli kovaa tarkastusta
+pitämään poliisitirehtori apulaisensa ja vahtien kanssa. Meidät
+riisuttiin alastomiksi, tarkasteltiin jokaista saumaa vaatteissamme,
+koska peljättiin, että niissä piileisi joku paperilehti tahi
+muuta; vuoteillamme olevat olkisäkitkin ratkottiin ompeluksista
+katselmusta varten. Vaikk'ei mitään salaista tullut ilmi, niin tässä
+äkki-arvaamattomassa ja vihantapaisessa menettelyssä, jota uudistettiin
+loppumattomiin asti, oli jotakin ärsyttävää, joka aina tuotti minulle
+kuumetta.
+
+Edelliset vuodet, jotka olivat tuntuneet niin onnettomilta, niitä
+minä nyt ajattelin kaipauksella, niinkuin mennyttä suloista aikaa.
+Missä olivat nyt ne tuntikaudet, jolloin istuin raamatun ja Homeron
+lukemiseen vaipuneena? Lukemalla Homeroa alkukielellä, oli vähäinen
+Kreikan kielen taitoni lisääntynyt, ja tämä kieli oli käynyt minulle
+ylen rakkaaksi. Mikä kaipaus, ett'en saanut tätä opinharjoitusta
+jatkaa! Dante, Petrarca, Shakespeare, Byron, Walter Scott, Schiller,
+Goethe, ynnä monta muuta ystävää, olivat minulta pois temmatut. Niiden
+joukkoon on luettava myös muutamia kristillisen viisauden kirjoja,
+niinkuin Bourdaloue, Pascal, Kristuksen seuraaminen, Filotea, j.n.e.
+Ken niitä kirjoja ahdasmielisesti ja säälimättömäsi! arvostellen lukee,
+hänpä on hyvillään jok'ainoasta mahdollisesta hyvän aistin puutteesta
+tahi paikkaansa pitämättömästä ajatuksesta ja viskaa niitä nurkkaan
+eikä sen ko'ommin aukaise. Mutta vilpittä luettuina, nämät kirjat
+tarjoovat ylevää ravintoa sekä sydämelle että järjelle, ja niissä
+huomataan mitä syvintä filosofiiaa.
+
+Muutamia tällaisia uskonnon kirjoja lähetettiin meille sittemmin
+lahjaksi keisarin puolesta, mutta muunlaiset kirjalliset tuotteet
+jyrkästi kiellettiin meiltä.
+
+Mainitun kirjalahjan hankki meille vuonna 1825 dalmatialainen rippi-isä
+Pater Stefan Paulovich, joka lähetettiin tänne Wienistä ja kaksi vuotta
+myöhemmin nimitettiin Cattaron piispaksi. Häntä on meidän kiittäminen
+siitäkin, että vihdoin pääsimme Jumalanpalvelukseen osalliseksi, jota
+sitä ennen aina oli meiltä kielletty, syystä, kuten sanottiin, ett'ei
+meitä sopinut viedä kirkkoon ja samalla ryhmittää meitä kaksittain
+erilleen muista, niinkuin oli käsketty.
+
+Tämmöinen eroittaminen kun oli mahdoton, niin saimme sinne mennä
+kolmessa eri ryhmässä; yksi urkuparvelle, toinen alas kirkkoon sen
+alle, niin ett'ei se tullut näkyviin, ja kolmas sivukappeliin, josta
+ristikon kautta voi nähdä kirkon sisään.
+
+Maroncell'ille ja minulle pantiin kumppaliksi kuusi vankia, joiden
+tuomiot olivat langenneet ennen meidän tuomioitamme, mutta ankara
+kielto esti eri paristoja puhuttelemasta toisiansa. Kaksi heistä oli
+ollut naapureitani Venezian Lyijykamareissa. Vahdit saattoivat meidät
+määrättyihin paikkoihin ja messun jälkeen takaisin itsekunkin parin
+kammioon. Messun piti eräs Kapusiini-munkki. Tämä hyvä mies lopetti
+aina toimituksensa rukoilemalla meille vapautta, ja sitä tehdessään
+hänen äänensä värähti liikutuksesta. Kun hän läksi pois alttarilta,
+niin hän loi säälivän silmäyksen kuhunkin vankiryhmään, ja rukoillen
+hän nyykäytti surumielin päätänsä.
+
+
+
+
+LXXXI LUKU.
+
+
+Vuonna 1825 Schiller, jota pidettiin ijällisyydestä heikontuneena, sai
+toimekseen vartioida muita vankeja, joiden valvominen ei muka vaatinut
+niin paljon valppautta. Kaipaus oli molemminpuolinen, kun hän erosi
+meistä.
+
+Hänen jälkeensä tuli ensin Kral, joka hyvyydessä oli hänen vertaisensa.
+Mutta tällekin annettiin pian joku muu toimi, ja meille tuli uusi
+vartija, joka ei ollut juuri häijy, mutta jonka tylyydessä ei havainnut
+mitään myötätuntoisuutta.
+
+Nämä muutokset huolestuttivat minua syvästi. Schiller, Kral ja
+Kubitzky, etenkin nuo kaksi ensinmainittua, olivat meitä sairaina
+ollessamme hoitaneet niin hellästi, kuin isä ja veli. Laiminlyömättä
+virkansa velvollisuuksia, he tiesivät tehtävänsä tehdä ilman sydämen
+kovuutta. Jos heille jäikin hiukan karkeutta pintapuolelle, niin se
+melkein aina oli vasten heidän tahtoansa, ja sitä runsaasti korvasi
+heidän hyvät työnsä ja tunteensa meitä kohtaan. Suutuin joskus heihin,
+mutta sen he heti antoivat minulle anteeksi. Kaikin tavoin he pyysivät
+vakuuttaa meitä suosiomielestänsä, ja heitä suuresti ilahutti nähdä,
+että olimme siitä vakuutetut ja itse pidimme heitä kunnonmiesten
+arvossa.
+
+Meistä erottuansa Schiller useampia kertoja sairastui ja tointui
+jälleen. Pojan levottomuudella kyselimme aina hänen tilaansa.
+Paranemassa ollessaan hän usein tuli kävelemään ikkunaimme alla. Me
+yskäisimme tervehdykseksi, ja hän loi silmänsä ylös alakuloisella
+hymyllä, sanoen vahdille, jotta kuuluisi meillekin: _Da sind meine
+Söhne!_ (Tuossa ovat minun poikani!)
+
+Vanhus raukka, kuinka minua pahoitti nähdä sinun liikuttavan
+jäykistyneitä jäseniäsi, voimatta tukea sinua käsivarrellani!
+
+Tuontuostakin hän istui nurmikolle lukemaan kirjoja, joita hän
+ennen oli antanut minulle lainaksi. Jotta minä ne tuntisin, sanoi
+hän vahdille kirjan nimen tai luki hänelle siitä jonkun kappaleen.
+Enimmiten se oli kalenterinnovelleja ja muita romaaneja, vähä-arvoisia
+mutta siveellisiä. Muutamien halvauksen-puuskain perästä hän muutettiin
+sotilas-sairashuoneesen. Silloin hän jo oli huonoimmillaan ja kuoli
+ennen pitkää. Varoja oli hänellä muutamia satoja floriinejä, jotka
+hän vuosien kuluessa oli säästänyt kokoon; nyt ne olivat lainassa
+muutamilla sotatovereilla. Kuoleman lähestyessä, hän kutsui nämä
+ystävät luokseen ja sanoi: Minulla ei ole enää omaisia elossa;
+pitäkäätte kukin omananne, mitä te olette minulta saaneet. Pyydän
+ainoastaan, että rukoilette minun edestäni.
+
+Yhdellä näistä ystävistä oli kahdeksantoista vuotias tyttö, joka oli
+Schillerin kummilapsi. Muutamaa tuntia ennen kuolemanhetkeänsä vanhus
+laittoi häntä noutamaan. Sairas ei kyennyt enää selvästi puhumaan;
+vetäisi vaan sormestaan hopeasormuksen, viimeisen omaisuutensa, ja pani
+sen tytön sormeen. Sitten suuteli häntä ja itki suudellessaan. Tyttö
+nyyhkäeli ääneen, vuodattaen kyyneleitä vanhuksen päälle. Tämä pyyhki
+ne tytön silmistä, otti hänen kätensä ja painoi ne silmillensä. Ja niin
+hänen silmänsä ummistuivat ainiaksi.
+
+
+
+
+LXXXII LUKU.
+
+
+Ihmisiltä saatavat lohdutukset, ne meiltä katosivat toinen toisensa
+perästä; murheita karttui karttumistaan. Minä antausin Jumalan
+tahtoon, mutta tein sen huo'aten, ja mieleni, sen sijaan että tottuisi
+kuormaansa kantamaan, näkyi sitä yhä raskaammaksi tuntevan.
+
+Kerran tuotiin minulle salaa lehti Augsburgin sanomia, jossa oli
+luettavana kummallinen juttu minusta, sen johdosta, että yksi
+sisaristani mainittiin menneen luostariin, nimittäin:
+
+"Neiti Maria Angela Pellico, sen ja sen tytär, otti sinä ja sinä
+päivänä hunnun P. Marian Ilmestyksen luostarissa Torinon kaupungissa
+j.n.e. Hän on sisar _Francesca da Riminin_ tekijälle, Silvio
+Pellicolle, joka hiljakkoin pääsi Spielberg'in linnasta, H.M. Keisarin
+armoittamana; laupeuden työ, joka on jalomielisen tekijänsä vertainen,
+ja joka ilahuttaa koko Italiaa, siihen katsoen että j.n.e."
+
+Nyt seurasi luettelo minun ansioistani.
+
+Miksipä tuo juttu minun armoittamisestani oli keksitty, sitä en
+voinut käsittää. Pelkkää sanomalehden-kirjoittajan leikinlaskua se
+tuskin saattoi olla; kenties pikemmin Itävallan poliisin kavaluuden
+juoni. Mutta nimet Maria Angela olivat todella nuoremman sisareni.
+Tuo armas lapsi oli siis ruvennut nunnaksi. Oi, kenties hän teki sen
+syystä, että vanhemmat olivat kuolleet! Tyttö raukkanen kukaties
+ei ole sallinut minun yksinäni kärsiä vankeuden vaivoja; hänkin on
+tahtonut niitä osakseen! Suokoon Herra hänelle, suuremmassa määrin
+kuin minulle, kärsivällisyyden ja itsekieltämyksen hyviä avuja! Kuinka
+usein kammiossaan tuo enkeli on minua ajatteleva, kuinka usein pitävä
+vaivaloista katumusta, rukoillen Jumalalta veljelleen lievitystä!
+
+Nämä ajatukset painoivat raskaasti mieltäni. Liiankin mahdollista
+oli, että minun onnettomuuteni oli vaikuttanut lyhentämään isäni tai
+äitini päiviä, kenties molempienkin! Mitä enemmin mietin, sitä vähemmin
+saatoin uskoa, että Mariaseni ilman semmoista syytä olisi jättänyt
+isänsä kodon. Tämä luulo painoi minua, kuin tosi-asia, ja minä jouduin
+kovaan tuskaan.
+
+Maroncelli'akin tämä asia syvästi liikutti. Joku päivä sen perästä
+hän ryhtyi sepittämään runoa vangin sisaresta. Siitä syntyi ihana
+runokappale, täynnä murhetta ja myötätuntoisuutta. Valmiiksi saatuansa
+hän heti luki sen minulle, ja kiitollisuuteni oli suuri. Tuhansittain
+on tehty runoja pyhistä neitosista, mutta tämä oli luultavasti ainoa,
+jonka kahlittu kumppali teki vankihuoneessa neidon veljeä varten.
+Kuinka täynnä se oli liikuttavia ja hurskaita tunteita!
+
+Näin ystävyys lievitti tuskiani. Siitä lähtien ei kulunut päivää,
+jolloin en ajatuksissani käynyt eräässä neitsytluostarissa; jolloin
+en sen neitsyeistä erinäisellä säälillä katsellut yhtä; jolloin en
+hartaasti rukoillut taivasta, että se tekisi hänelle yksinäisyyden
+suloiseksi eikä sallisi hänen mielikuvituksensa liian mustilla väreillä
+esittää hänelle vankihuonettani.
+
+
+
+
+LXXXIII LUKU.
+
+
+Siitä seikasta, että tuo sanomalehti joutui käsiini, älköön lukija
+arvelko, että minun onnistui useammin saada tietoja maailmasta. Ei;
+kaikki soivat kyllä minulle hyvää, mutta pelko piti heitä kahleissaan.
+Jos joku vähäpätöinen salaisuus pääsi tulemaan, niin se vaan tapahtui,
+kun ei mitään vaaraa siitä ollut pelättävänäkään. Ja mitenpä olla
+pelkäämättä keskellä näitä tiheitä varsinaisia ja ylimääräisiä
+tarkastuksia?
+
+Rakkaista omaisistani en saanut koskaan salaa tullutta tietoa, muuta
+kuin mainitun lyhyen sanoman sisarestani.
+
+Pelkoni, että vanhempani eivät enää eläneet, tuli vähää myöhemmin
+pikemmin enennetyksi kuin vähennetyksi sen tavan kautta, jolla
+poliisitirehtori kerran minulle ilmoitti, että kaikki oli hyvin
+kodissani.
+
+-- H.M. Keisari käskee, virkkoi hän, minun saattaa teille hyviä uutisia
+Torinosta sukulaisistanne.
+
+Hypähdin ylös ilosta ja hämmästyksestä, tästä arvaamattomasta
+ilmoituksesta, ja pyysin likempiä tietoja.
+
+-- Jätin Torinoon vanhemmat, veljeksiä ja sisaria. Elävätkö kaikki
+vielä? Voi, jos teillä on kirje joltakulta heistä, niin rukoilen teitä
+näyttämään sitä minulle!
+
+-- En voi näyttää mitäkään. Teidän pitää tyytyä tähän. Onhan siinä jo
+suosion osoite Keisarin puolelta, että Hän on suvainnut laittaa teille
+nämä lohduttavaiset sanat. Se ei ole vielä kellekään tapahtunut.
+
+-- Myönnän, että se on suosion osoite Keisarilta; mutta arvaattehan,
+että minun on mahdotonta noin epämääräisistä sanoista saada lohdutusta.
+Ketkä ovat nuo sukulaiset, jotka jaksavat hyvin? Enkö ole ketään
+kadottanut?
+
+-- Olen pahoillani, herra, ett'en voi teille sanoa enempää, kuin mitä
+on käsketty.
+
+Ja sillä hän minut jätti.
+
+Aikomus varmaankin oli ollut tällä sanomalla antaa minulle huojennusta.
+Mutta minä tulin siihen vakuutukseen, että samalla kun Keisari oli
+jonkun sukulaiseni anomuksesta suostunut laittaa minulle tällaisen
+viittauksen, oli hän kieltänyt näyttää minulle mitään kirjettä, jott'en
+saisi nähdä, ketkä rakkaistani olivat kuolleet.
+
+Paria kuukautta myöhemmin tuli toinen samanlainen ilmoitus. Ei mitään
+kirjettä tahi tarkempaa tietoa.
+
+He näkivät, ett'en minä siihen tyytynyt, jopa päinvastoin siitä vaan
+synkistyin; ja nuo sanomat kodista lakkasivat tykkänään.
+
+Ajatus, että vanhempani olivat kuolleet, että niitä ehkä olivat
+seuranneet veljenikin ja rakas sisareni Giuseppina, että kenties
+Marietta, ainoa jäljelle jäänyt, pian nääntyisi yksinäisyytensä
+murheesen ja katumus-harjoitustensa vaivoihin, tämä kaikki luovutti
+minua yhä enemmän maailman oloista.
+
+Tuontuostakin, kun minua ahdisti vanhat kipuni tai jotkut uudet,
+niinkuin kovat vatsan vaivat koleerankaltaisien oireitten ja tuskien
+kanssa, niin toivoin kuolemaa. Niin, _toivo_ on oikea sana.
+
+Ja yhtähyvin -- oi ihmisen ristiriitaisuutta! -- ei tarvinnut kuin
+silmäys surkastuvaan ystävääni, niin sydäntäni särki ajatellessani,
+että hän jäisi tänne yksin, ja uudestaan veti elämä minut puolellensa.
+
+
+
+
+LXXXIV LUKU.
+
+
+Kolme kertaa tuli Wienistä korkeita herroja tarkastelemaan
+vankihuoneitamme ja tiedustelemaan, oliko kaikki, niinkuin piti olla.
+Ensimmäinen oli vapaaherra von Münch. Surkutellen, että meillä oli
+valon puutetta, tämä lupasi tehdä parastansa saadakseen päiväkautemme
+pidennetyksi sillä tavoin, että illoin muutamaksi tunniksi pantaisiin
+lamppu palamaan ulkopuolelle oven aukkoa. Hän kävi meillä vuonna
+1825. Vuotta myöhemmin hänen hyvä aikeensa pantiin toimeen. Ja tässä
+hautakammion tapaisessa valossa oli meidän vast'edes mahdollista
+nähdä seinät, niin ett'emme kävellen halaisseet niihin kalloamme.
+Toinen käynti oli vapaaherra von Vogel'in. Hän tapasi minua sangen
+huonossa terveydentilassa. Kuultuansa, että lääkäri, vaikka arveli
+kahvia minulle terveelliseksi, ei tohtinut sitä määrätä, koska kahvi
+on ylellisyyden-tavara, hän lausui myöntäväisen sanan minun hyväkseni;
+ja minulle määrättiin kahvia. Kolmannen kerran se oli, en tiedä mikä
+hoviherra, noin viiden tahi kuudenkymmenen vuoden vaiheilla, joka
+käytöksessään ja puheessaan osoitti jalomielistä osan-ottavaisuutta.
+Tosin hän ei voinut mitään tehdä meidän eduksemme, mutta hänen
+sydämestä lähtevät sanansa tekivät meihin hyvän vaikutuksen.
+
+Voi kuinka vangin tekee mieli nähdä inhimillisiä olentoja!
+Kristin-oppi, joka on niin rikas ihmisrakkaudesta, ei olekaan
+unhottanut armeliaisuuden töihin lukemasta sitäkin, että _käymme
+vankeja lohduttamassa_. Yksin ihmisten näkeminenkin, jotka säälivät
+onnettomuuttasi, sinua virvoittaa; ja jos kohta ei heidän vallassansa
+ole millä sitä tehokkaammin helpoittaa, se tekee sen sinulle kuitenkin
+vähemmin tuskalliseksi.
+
+Täydellinen yksinäisyys saattaa kyllä vaikuttaa edullisesti muutamiin
+sieluihin; mutta ylimalkaan luulen vielä paremmaksi, ett'ei liikoihin
+mene, vaan koetetaan sitä lievittää jonkunmoisella yhteydellä
+seura-elämän kanssa. Niin on ainakin minun luonteeni laita. Jos en saa
+nähdä lähimmäisiäni, niin ihmisrakkauteni kuivettuu ja supistuu vaan
+vähäiseen lukuun heistä. Mutta jos saan tavata, ell'en monta, niin
+kumminkin muutamia, niin rakkauteni ulottuu koko ihmiskuntaan.
+
+Tuhansin kerroin minä olen kauhulla huomannut, että sydämessäni oli
+rakkautta ainoastaan ani harvaan henkilöön ja vihaa kaikkia muita
+vastaan. Silloin astuin ikkunalle, ikävyydellä haluten nähdä joitakin
+uusia kasvoja. Olin hyvilläni, kun vahti ei kävellyt liian likellä
+muuria, vaan astui niin kauvas pois siitä, että minun sopi hänet nähdä,
+ja kun, jos hän kohotti päätään kuullessansa yskäni, hänen katsantonsa
+oli leppeä. Kun luulin havaitsevani hänessä säälin merkkiä, niin
+sydäntäni sulosti tykytti, ikäänkuin tuo vennonvieras sotamies olisi
+ollut vanha ystävä.
+
+Kun hän lähti, minä kaipaavan levottomuudella odotin, että hän
+kääntyisi takaisin, ja jos hän kääntyi ja tullessansa katsoi minuun,
+niin iloitsin kuin suuresta laupeuden työstä. Mutta jos hän sitten ei
+enää astunut niin, että minä voin häntä nähdä, silloin minua suretti
+kuin suosivaa, joka näkee suosionsa hyljättävän.
+
+
+
+
+LXXXV LUKU.
+
+
+Lähimmäisessä huoneessa, sitä ennen Oroboni'n, asuivat nyt herrat Marco
+Fortini ja Antonio Villa. Viimeksimainittu, ennen varteva ja vahva kuin
+Herkules, kärsi ensimmäisenä vuonna paljon ruo'an niukkuudesta, ja kun
+hän sitten sai sitä runsaammin, hänen vatsansa ei enää jaksanut sitä
+sulattaa. Hän riutui riutumistaan; vihdoin, ollessaan jo viimeisillään,
+hän sai raittiimman huoneen. Tuon ummehtuneen luolan kauhea ilma
+oli epäilemättä ollut hänelle, kuten kaikille muillekin, turmioksi.
+Mutta ei hänen pyytämänsä muuttokaan auttanut. Uudessa suuremmassa
+huoneessansa hän kamppaeli vielä jonkun kuukauden, mutta muutamien
+verikohtauksien perästä hän heitti henkensä.
+
+Hänen kuolinvuoteensa vieressä seisoivat avuliaina hänen vankeuden
+toverinsa Fortini ja abboti Paulowich, joka kiireimmiten oli saapunut
+Wienistä.
+
+Vaikk'en ollut niin likeisessä ystävyydessä hänen, kuin Orobonin
+kanssa, suretti hänen kuolonsa minua kuitenkin syvästi. Minä tiesin,
+että häntä hellästi rakasti vanhemmat ja morsian. Mitä häneen itseensä
+tuli, niin hän oli pikemmin kadehdittava, kuin surkuteltava; mutta nuot
+jäljelle jääneet!...
+
+Vainaja oli myös ollut naapurinani Lyijykamareissa. Tremerello oli
+tuonut minulle muutamia hänen tekemiänsä runoja, ja vienyt hänelle
+minun tekemiäni. Monessa hänen runossaan vallitsi syvä tunne.
+
+Kuoltuansa hän tuntui minusta rakkaammalta, kuin eläessään, kenties
+sentähden, että kuulin vahdeilta, mitä tuo onneton oli kärsinyt.
+Vaikka harras kristitty, hän ei voinut taipua kuolemaan. Tuo kauhea
+askel häntä värisytti kiireestä kantapäähän, vaikka kohta hän ylisti
+Jumalaa ja kyynelsilmin rukoili: -- En voi, Herra, sovittaa tahtoani
+Sinun tahtosi mukaan, vaikka kuinka sitä haluisin; tee Sinä se ihmetyö
+minussa!
+
+Hänessä ei ollut Orobonin mielenvakavuutta, mutta hän otti tämän
+esikuvakseen, vakuuttaen antavansa vihamiehilleen anteeksi.
+
+Sen vuoden lopulla (1826), eräänä iltana kuulimme korridorista
+askeleitten kolinaa, jota turhaan koetettiin välttää. Korvamme olivat
+jo tottuneet eroittamaan kaikellaisia eri ääniä. Joku ovi avattiin, se
+oli asianajaja Soleran ovi, sitten toinen, se oli Fortinin. Muutamista
+hyvin matalista äänistä eroitimme poliisitirehtorin äänen. -- Mitä nyt?
+Tarkastustako näin myöhään, ja mitä varten?
+
+Mutta ennen pitkää tultiin taas ulos korridoriin. Ja tuossapa kuuluu
+kunnon Fortinin rakas ääni: -- Voi minua poloista! pyydän anteeksi, kun
+unhotin osan rukouskirjaani!
+
+Ja sukkelasti hän juoksi takaisin ottamaan kirjansa; sitten hän yhtyi
+muihin. Ovi avautui rappusille päin, askeleet kuuluivat loitommalta;
+ymmärsimme noiden kahden saaneen vapautensa. Vaikka tuntuikin kovalta,
+ett'emme saaneet seurata, niin toki riemuitsimme heidän onnestansa.
+
+
+
+
+LXXXVI LUKU.
+
+
+Oliko noitten kahden vapautus ilman mitään yhteyttä meidän kohtalomme
+kanssa? Kuinka nämät pääsivät irti, jotka olivat tuomitut, samoin
+kuin mekin, toinen 20 ja toinen 15 vuodeksi, eikä meille loistanut
+ainoatakaan armon sädettä?
+
+Vapauttamatta jääneitä vastaan oli siis pahempia luuloja, jotka heitä
+haittasivat? Vai oliko aikomuksena armoittaa meitä kaikkia, mutta
+vähitellen, kaksi kerrassaan? kenties joka kuukausi, vai joka toinen
+tahi kolmas?
+
+Niin me jonkun aikaa ajattelimme. Mutta kului kolme kuukautta, kului
+enemmänkin, eikä mitään uutta vapautusta tullut. 1627 vuoden lopulla
+arvelimme, että Joulukuu olisi määrätty armon ajaksi. Ei, Joulukuu meni
+muutoksitta.
+
+Nyt lykkäsimme toivomme tuonnemmaksi, 1828 vuoden kesään asti, jolloin
+minulta oli kulunut puoli kahdeksatta vuotta, jotka keisarin sanan
+mukaan olisivat viidentoista vuoden vertaiset, jos nimittäin rangaistus
+luettiin siitä päivästä, jolloin minä pantiin kiinni. Jos taas ei
+otettu tutkinto-aikaa lukuun (joka näyttikin todenmukaisemmalta), vaan
+laskettiin tuomion julistamisesta alkaen, niin nuot puoli kahdeksatta
+vuotta eivät menisi umpeen ennenkuin vuonna 1829.
+
+Kaikki tänkaltaiset toiveet pettyivät. Sillä välin, ja jo ennen Soleran
+ja Fortinin lähtöä, oli Maroncelli raukan vasempaan polveen ilmaantunut
+paise. Alussa se ei paljon vaivannut, teki vaan miehen ontuvaksi.
+Sittemmin hänen kävi vaikeaksi kantaa rautojansa, niin että harvoin
+pääsi ulos kävelemään. Eräänä syyspäivänä hänen teki mieli lähteä
+minun kanssani ulos raitista ilmaa nauttimaan. Lunta oli jo maassa.
+Kovan onnen hetkellä, kun minä en häntä tukenut, hän liukahtui ja
+kaatui. Täräyksestä syntyi heti kova tuska polveen. Me kannoimme hänet
+vuoteellensa; itse hän ei enää voinut nousta jaloilleen. Tultuansa
+lääkäri antoi vihdoin viimeinkin irroittaa raudat. Päivästä päivään
+paise pahentui, kohosi ja kolotti julmasti. Niin surkea oli hänen
+tilansa, ett'ei hän saanut rauhaa vuoteella eikä muuallakaan.
+
+Milloin hänen vaan täytyi muuttaa asemansa, nousta tai ojentaa itseänsä
+vuoteelle, minun piti suurimmalla varovaisuudella tarttua tuohon
+kipeään sääreen ja mitä hitaimmin siirtää se sopivaan asemaan. Usein
+pieninkin muutos vaati neljänneksen tunnin tulista tuskaa.
+
+Iiliäisiä, visvanvetäjiä, helvetinkiveä, hauteita, milloin kuivia,
+milloin kosteita, kaikkea lääkäri koetti. Kovempi tuska oli ainoa
+seuraus. Polttokiven vaikutuksesta tuli ulos märkää. Paise oli täynnä
+haavoja; mutta se vaan pysyi entisellään eikä märän vuotaminen
+haavoista tuottanut mitään lievitystä.
+
+Maroncelli oli tuhat kertaa minua onnettomampi; mutta oi, kuinka
+minäkin kärsin hänen kanssaan! Hoitajan toimet tuntuivat tosin
+suloiselta vaivalta, ne kun suoritettiin tuon rakkaan ystävän tähden.
+Mutta minua huolestutti ja tuskastutti, nähdessäni hänen riutuvan,
+voimatta häntä auttaa, aavistaessani, että kipeä polvi ei koskaan
+tulisi paranemaan ja kuullessani, että sairas itse piti kuoleman
+todenmukaisempana kuin parannuksen! Oi, vaikka koko ajan ihmettelin
+hänen miehuuttansa ja reippauttansa, sydäntäni surkeasti viilteli.
+
+
+
+
+LXXXVII LUKU.
+
+
+Tässäkin surkeassa tilassa hän vielä runoili, lauloi ja tarmo,
+peitelläksensä minulta vaivojansa. Hän ei enää voinut ruokaa sulattaa
+eikä saada unta silmiinsä, laihtui kauheasti ja meni usein tainnoksiin;
+mutta aina hän pian jälleen toipui ja rohkaisi mieleni.
+
+Mitä hän yhdeksän pitkän kuukauden kuluessa sai kärsiä, sitä ei voi
+sanoilla kertoa. Vihdoin suostuttiin lääkärin-neuvottelua pitämään.
+Ylilääkäri tuli, hyväksyi kaikki, mitä lääkärimme oli tehnyt ja
+koettanut, ja, ilmaisematta mielipidettänsä taudista ja mitä vielä oli
+tekeminen, läksi pois.
+
+Tuokion perästä tuli linnan alapäällikkö ja sanoi Maroncelli'lle:
+-- Ylilääkäri ei ole uskaltanut täällä teidän kuullen lausua
+mielipidettään, peljäten, ett'ei teillä olisi voimaa kuunnella, mitä
+on välttämätön tehdä. Minä vakuutin hänelle, että teillä on kyllä
+mielenlujuutta.
+
+-- Luulisinpa, vastasi Maroncelli, jo antaneeni jonkinlaista todistusta
+tuosta, kun valittamatta olen kärsinyt näitä vaivoja. Olisiko siis
+edessäni?...
+
+-- Niin, hyvä herra, säären poikkileikkaus. Vaikka ylilääkäri sittenkin
+epäilee sitä neuvoa, ruumiinne heikkouteen katsoen. Luuletteko
+todellakin kestävänne poikkileikkausta? Tahdotteko antautua tuohon
+vaaraan?
+
+-- Kuolemanko vaaraan? Enkö kuitenkin kaikissa tapauksissa piammiten
+kuole, ell'ei tätä paisetta saada paranemaan?
+
+-- Laitamme siis heti kertomuksen tästä seikasta Wieniin, ja niin pian
+kun leikkauksen lupa tulee...
+
+-- Mitenkä? Siihen tarvitaan vielä lupaa?
+
+-- Tarvitaan, herra.
+
+Kahdeksan päivän perästä lupa vihdoin tuli. Sairas kannettiin nyt
+isompaan huoneesen; hän pyysi, että minä saisin seurata.
+
+-- Voisihan niin tapahtua, sanoi hän, että minä leikkauksen aikana
+heitän henkeni; jospa ainakin saisin tehdä sen ystäväni sylissä.
+
+Hänen pyyntöönsä suostuttiin.
+
+Abboti Wrba, rippi-isämme (Paulowichin jälkeläinen), tuli nyt
+antamaan Pyhää Ehtoollista sairaalle. Kun se oli suoritettu, odotimme
+haavureita; niitä ei näkynyt. Maroncelli sillä välin vielä rupesi
+virttä veisaamaan.
+
+Vihdoin haavurit tulivat. Heitä oli kaksi. Toinen oli täällä
+varsinainen, s.o. meidän parranajajamme; hänen oli, milloin leikkauksia
+oli tehtävänä, oikeus tehdä niitä omakätisesti, eikä tahtonut siitä
+kunniasta luopua. Toinen oli nuori haavuri, Wienin haavurikoulusta
+lähtenyt, jolla jo oli hyvä maine taitavuudestaan. Tämä, jonka
+kuvernööri oli lähettänyt olemaan toimituksessa läsnä ja sitä
+johtamaan, olisi itse tahtonut käsiksi ruveta, mutta hänen täytyi
+tyytyä toimituksen valvomiseen.
+
+Sairas pantiin istumaan sängyn reunalle, jalat riippuen alas; minä
+pidin häntä sylissäni. Polven yläpuolella, siinä kohdassa, missä reisi
+vielä oli terve, sidottiin ympäri nauha, jota myöten veitsen tuli
+kulkea. Tuo vanha haavuri leikkasi nyt ympäriltä, sormen syvältä;
+sitten hän käänsi leikatun keden taaksepäin ja leikkasi sen jälkeen
+paljastettuja jäntereitä. Verta vuoti runsaasti suonista, jotka heti
+sidottiin kiinni silkkilangalla. Viimeksi sahattiin luu.
+
+Maroncelli ei kertaakaan tuskasta äännähtänyt. Nähdessään tuota
+leikattua säärtä pois kannettavan, loi hän sille surkuttelevan
+silmäyksen, sitten kääntyen haavurille, virkkoi:
+
+-- Te olette vapauttanut minut vihollisesta, enkä tiedä millä teitä
+palkita.
+
+Ikkunalla oli ruusu lasissa.
+
+-- Pyydän, että toisit minulle tuon ruusun, -- sanoi hän minulle.
+
+Vein sen hänelle, ja hän tarjosi sen vanhalle haavurille, sanoen:
+
+-- Minulla ei ole muuta tarjota kiitollisuuteni osoitteeksi.
+
+Tämä otti ruusun, kyynel silmissä.
+
+
+
+
+LXXXVIII LUKU.
+
+
+Haavurit olivat luulleet Spielberg'in lasaretissa löytyvän kaikkea,
+mitä tähän toimitukseen kuului, ja olivat sentähden tuoneet mukanansa
+ainoastaan tarpeelliset rautakalut. Mutta leikkauksen päätyttyä, he
+havaitsivat paljon tarpeita vielä puuttuvan, niinkuin vaksi-vaatetta,
+jäätä, kääreitä y.m.
+
+Raajarikko paran täytyi nyt odottaa kaksi tuntia, kunnes ennätettiin
+kaupungista noutaa, mitä puuttui. Vihdoin hän sai laskeutua vuoteelle,
+ja jäitä pantiin reiden tyngälle.
+
+Seuraavana päivänä tynkä pestiin puhtaaksi siihen syntyneistä
+verenkimpaleista, kesi vedettiin siihen päälle ja sidottiin kiinni.
+
+Muutamien päivien aikaan ei annettu sairaalle syödä kuin
+puolikupillinen soppaa, johon oli murennettu munanruskuaista. Vasta kun
+haavakuumetta ei enää ollut peljättävänä, ruvettiin vähitellen antamaan
+hänelle ravitsevampaa ruokaa. Keisari oli käskenyt, että, kunnes sairas
+täydellisesti toipuisi heikkoudestaan, hänelle piti annettaman hyvää
+ruokaa, päällikön omasta kyökistä.
+
+Parannus kesti neljäkymmentä päivää, joiden kuluttua me vietiin
+vankilaamme; muuten tämä oli tullut väljennetyksi siten, että väliseinä
+oli hajoitettu ja entiseen huoneesen oli yhdistetty se, jossa ennen oli
+asunut Oroboni ja sitten Villa.
+
+Minä nyt asetin vuoteeni samalle paikalle, jossa oli ollut Orobonin ja
+missä hän oli kuollut. Tämä paikan yhteisyys minua miellytti; tuntui
+siltä, kuin näin olisin häntä lähempänä. Usein näin unta, että hän tuli
+luokseni ja virkistytti minua taivaallisilla lohdutuksillaan.
+
+Nuot Maroncelli'n kauheat vaivat, sekä ennen leikkausta että sen
+tapahtuessa ja perästäpäin, olivat karaisseet mieleni. Jumala,
+joka oli pitänyt minut terveenä ystäväni sairauden aikana, jolloin
+apuni oli hänelle tarpeen, otti minulta terveyden, kun hän itse
+kainalosauvoillansa tuli toimeen.
+
+Sain muutamia visapaisumia, joita kovasti kolotti. Niistä toki paranin,
+mutta sitten rupesin tuntemaan rintakipuja, jo ennestään minulle
+tuttuja, mutta nyt tukehduttavampia kuin koskaan, huimauksia ja
+värveellisiä purkauksia.
+
+-- Nyt on minun vuoroni, arvelin itsekseni. Tulenko minä olemaan
+vähemmin kärsivällinen, kuin kumppalini?
+
+Siitä lähtien koetin, minkä suinkin voin, seurata hänen esimerkkiänsä.
+
+Ei ole epäiltävä, että itsekullakin tilalla on omat velvollisuutensa.
+Sairaan velvollisuudet ovat kärsivällisyys, miehuus ja mitä suurin
+ponnistus aina esiintyä rakastettavana niille, jotka häntä ympäröivät.
+
+Maroncelli kainalosauvoillansa ei ollut enää niin vikkelä, kuin ennen,
+ja häntä huolestutti, ett'ei hän voinut auttaa minua, niinkuin hänen
+teki mieli. Paitsi sitä pelkäsi hän, että minä, säästääkseni häneltä
+liikkumisen vaivaa, en pyytänyt apua niin usein, kuin oli tarpeen.
+
+Niin olikin tuontuostakin asian laita, mutta koetin aina laittaa niin,
+ett'ei hän sitä huomaisi.
+
+Hän oli tosin saanut voimiansa jälleen, mutta ilman haittaa hän ei
+kuitenkaan jäänyt. Häntä vaivasi, kuten kaikkia, joilta joku jäsen on
+poisleikattu, kipu hermoissa, ikäänkuin tuo leikattu osa vielä olisi
+paikallansa. Jalkaa, sääriluuta ja polvea kolotti, vaikka niitä ei
+ollut enää. Siihen tuli vielä, että luu ei ollut oikein taitavasti
+sahattu, vaan tunkeutui uuteen lihaan ja vaikutti uusia haavoja. Vasta
+vuoden perästä tynkä oli kylläksi karaistu eikä enää avaantunut.
+
+
+
+
+LXXXIX LUKU.
+
+
+Mutta uusia kipuja melkein lakkaamatta tuli tuon onnettoman osaksi.
+Ensin luuvalo, joka alkoi käsiranteissa ja sitten useampia kuukausia
+kidutti koko hänen ruumistansa. Sitten kerpukki, joka vähissä ajoin
+peitti ruumiin sinertävillä pilkuilla, että hän oli kauhean näköinen.
+
+Koetin itseäni lohduttaa ajatellen: -- Koska meidän kuitenkin on täällä
+kuoleminen, niin parasta on, että toinen meistä jo sai tuon taudin;
+se on tarttuvainen ja viepi siis meidät molemmat hautaan, ell'ei
+yht'aikaa, ainakin vähäisen väliajan perästä.
+
+Valmistelimme siis keskenämme kuolemaan, ja olimme tyytyväiset.
+Yhdeksän kovan vankeuden vuotta vaivoinensa oli vihdoin tutustanut
+meitä siihen ajatukseen, että kaksi niin runneltua ja lepoa tarvitsevaa
+ruumista oli tomuksi muuttuva. Ja sielumme luottivat Jumalan hyvyyteen
+ja toivoivat taas yhtyvänsä siellä, missä kaikki ihmisten vihat
+lakkaavat, ja missä, sitä me rukoilimme, kanssamme kerran yhtyisivät
+leppyneinä nekin jotka meitä täällä eivät rakastaneet.
+
+Tuo kerpukin tauti oli edellisinä vuosina jo tehnyt tuhojansa tässä
+vankeustossa. Saatuansa tiedon Maroncelli'n tilasta ja peljäten uuden
+kulkutaudin syntymistä, hallitus suostui lääkärin pyyntöön, joka
+ilmoitti, että ainoa tehokas parannuskeino Maroncelli'lle oli raitis
+ilma, ja sentähden neuvoi, että häntä pidettäisiin niin vähän kuin
+mahdollista sisällä.
+
+Minä, hänen kumppalinansa ja myöskin kituen heikkoutta, tulin
+osalliseksi samasta edusta.
+
+Kaiken aikaa, kun kävelypaikalla ei ollut muita ihmisiä, s.o. aamulla
+päivän koitteesta pari tuntia, sitten päivällisen aikana, jos mielemme
+teki, ja kolme tuntia iltasella saimme olla ulkona. Niin arkipäivinä.
+Pyhinä, jolloin muitten ei ollut tapa siellä olla, olimme ulkona
+aamusta iltaan, paitsi päivällis-aikana.
+
+Eräs toinen onneton vielä, hyvin huono terveydeltään ja ijältään noin
+70 vuotias, annettiin meille kumppaliksi, koska arveltiin raittiin
+ilman olevan hänellekin hyödyksi. Se oli herra Constantino Munari,
+rakastettava vanhus, joka harrasti kirjallisia ja filosofillisia
+tutkimisia, ja jonka seura oli hyvin miellyttävä.
+
+Miten hyvänsä rangaistus-aikani luettiin, ei vangitsemiseni, vaan
+tuomioni päivästä, niin nuot puoli kahdeksatta vuotta menivät umpeen,
+joko Heinäkuun alussa vuonna 1829, jos katsottiin keisarin vahvistuksen
+päivämäärää, taikka tuomion julistuksen mukaan Elokuun 22 p:nä.
+
+Nämäkin päivät kuluivat, ja niiden kanssa sammui viimeinen toivon
+kipinä.
+
+Tähän saakka olimme, Maroncelli, Munari ja minä, puheissamme
+tuontuostakin olettaneet, että vielä kerran saisimme nähdä maailmaa,
+rakasta Italiaamme ja omaisiamme; ja tämä ajatus oli meissä herättänyt
+kaipauksen, hartaan ilon ja rakkauden tunteita.
+
+Elokuun mentyä, sitten Syyskuun ja koko sen vuoden, totuimme olemaan
+mitään enää tässä maailmassa toivomatta, paitsi muuttumatonta
+keskinäistä ystävyyttä ja Jumalan apua kunniallisesti päättääksemme,
+mitä vielä tästä pitkästä lunnas-ajasta oli jäljellä.
+
+Oi, ystävyys ja uskonto ovat kaksi arvaamattoman kallista aarretta!
+Ne voivat sulostaa semmoisenkin vangin päiviä, jolle ei mikään armon
+toivo enää piikoita. Jumala on totisesti onnettomien kanssa, niiden
+nimittäin, joitten rinnassa asuu rakkautta.
+
+
+
+
+XC LUKU.
+
+
+Abboti Paulowich'in jälkeen, joka nimitettiin piispaksi, tuli
+rippi-isäksemme abboti Wrba, määriläinen ja Uuden Testamentin
+professori Brünnissä, oivallinen oppilas Wienin Yliseminaarista.
+
+Mainittu laitos on kuuluisan, silloisen hovisaarnaajan Frint'in
+perustama seura. Seuran jäsenet ovat kaikki pappeja, jotka, vaikka jo
+jumaluusopin tohtoreiksi vihityt, täällä vielä tarkassa järjestyksessä
+jatkavat opintojansa, saavuttaaksensa itselleen niin suurta
+tietomäärää, kuin suinkin mahdollista. Perustajan oiva tarkoitus on
+ollut synnyttää ja säilyttää todellista ja syvää sivistystä Saksan
+maiden katoolilaisessa papistossa. Ylimalkaan tämä tarkoitus onkin
+saavutettu.
+
+Wrba kun asui Brünnissä, oli tilaisuudessa uhrata meitä varten
+paljon enemmän aikaa, kuin Paulovich oli voinut tehdä. Hänestä tuli
+meille sama mies, kuin Pater Battista oli ollut, paitsi ett'ei hän
+saanut hankkia meille kirjoja. Usein pidimme hänen kanssaan pitkiä
+keskusteluita, joista uskoni suuresti hyötyi tai ainakin, jos tuo
+lienee liiaksi sanottu, tuntui hyötyvän, ja jotka tuottivat minulle
+paljon lohdutusta.
+
+Vuonna 1829 Wrba sairastui, eikä sittemmin muitten tehtävien
+vuoksi voinut enää meillä käydä. Suuri oli kaipauksemme; kaikeksi
+onneksi saimme hänen sijaansa toisen oppineen ja oivallisen miehen,
+varakirkkoherra ja abboti Ziak'in.
+
+Kaikista näistä Saksan papeista, jotka meille määrättiin, ei ollut
+yksikään kelvoton, ei yksikään, jonka olisimme huomanneet käyvän
+politiikin asioita (jota ei ole vaikea huomata), eikä yksikään, jossa
+ei ollut yhdistettynä syvää oppia, hartainta uskoa ja paljon järkeä.
+Todellakin hyvin kunnioitettavia kirkon palvelijoita!
+
+Nämät muutamat edustajat synnyttivät minussa sangen edullisen ajatuksen
+Saksan katoolilais-papistosta.
+
+Myös abboti Ziak piti meidän kanssamme pitkiä keskusteluja. Hän oli
+itsekin minulle hyvänä esikuvana, kuinka pitää tyynimielin kärsiä
+kipujansa. Häntä alati vaivasi hammasten, kurkun ja korvien pakoitus,
+mutta siitä huolimatta oli hän yhä reipas ja iloisa.
+
+Sillä välin raitis ilma saattoi vähitellen noita kerpukin pilkkuja
+Maroncell'in ihosta katoamaan; samaten Munari ja minä jaksoimme entistä
+paremmin.
+
+
+
+
+XCI LUKU.
+
+
+Jo koitti Elokuun 1 päivä 1830. Lähes kymmenen vuotta oli kulunut
+siitä, kun minut pantiin kiinni, ja puolen yhdeksättä vuotta olin ollut
+kovassa vankeudessa.
+
+Oli sunnuntai. Niinkuin aina pyhäpäivinä menimme kävelypaikalle.
+Siellä olevalta pikku muurilta loimme tavan mukaan silmät laaksoon ja
+hautausmaahan, jossa lepäsi Oroboni; puhuimme levosta, jota siellä
+omatkin luumme kerran saisivat. Istuimme alas tavalliselle penkille
+odottamaan, kunnes vangitut naisraukat tulisivat jumalanpalvelukseen,
+jota pidettiin ennen meidän ja samassa kirkossa, aivan kävelypaikan
+varrella.
+
+Saksan maissa on tapana, että kansa messun aikana laulaa virsiä. Koska
+Itävallassa asuu saksalaisia ja slaavilaisia sekaisin, ja Spielberg'in
+linnassa suurin osa tuomituista kuuluu jompaankumpaan näistä
+kansallisuuksista, niin virsiä lauletaan joka toinen sunnuntai saksan
+ja joka toinen slaavin kielellä. Samaten saarnaa pidetään vuorotellen
+jommallakummalla kielellä. Suloista oli meidän kuunnella näitä virsiä
+laulettavan urkujen säestäessä.
+
+Noissa laulajattarissa oli muutamia, joiden äänet liikuttivat
+sydäntä. Voi niitä onnettomia! Jotkut heistä olivat aivan nuoria
+vielä. Rakkaus, luulevaisuus tahi paha esimerkki oli heitä rikokseen
+vietellyt! -- Vielä soipi korvissani tuo _Sanctus_ hymni: -- _heilig!
+heilig! heilig!_ (pyhä! pyhä! pyhä!) Nytkin vuodatin kyyneleen sitä
+kuunnellessani.
+
+Kello kymmenen naiset lähtivät pois, ja nyt tuli meidän vuoromme. Vielä
+kerran sain rautaristikon takaa nähdä niitä onnettomuuden kumppalia,
+jotka olivat urkulehterillä, kaikki vaaleina, riutuneina, töintuskin
+kykeneviä kantamaan rautojaan!
+
+Messusta palasimme kukin luolaansa, ja neljänneksen tunnin perästä tuli
+päivällinen. Olimme par'aikaa pöytää kattamassa, s.o. panimme siihen
+lautasen ja otimme puulusikat esiin, kun alapäällikkö, herra Wegrath,
+astui huoneesen.
+
+-- Olen pahoillani, että minun täytyy häiritä ruokarauhaanne, virkkoi
+hän, mutta tehkäät hyvin ja seuratkaat minua; poliisitirehtori meitä
+odottaa.
+
+Koska tämän oli tapana tulla ainoastaan pahoissa asioissa, niinkuin
+tarkastuksia ja tutkintoja varten, niin jotenkin huonolla tuulella
+seurasimme tuota hyvää alapäällikköä vastaanotto-huoneesen.
+
+Siellä oli poliisitirehtori ja linnan päällikkö; ensimäinen teki meille
+tavallista kohteliaamman kumarruksen.
+
+Hän otti käteensä paperin ja virkkoi katkonaisella äänellä, kenties
+peljäten meitä liioin hämmästyttävän, jos sanoisi selvään ja suoraan:
+
+-- Hyvät herrat... Minun on ilo... saan kunnian... ilmoittaa teille...
+että H. M. Keisari on suvainnut... osoittaa uudelleen armoaan...
+
+Ja hän epäili ilmoittaessaan mitä armoa. Me arvelimme, että oli
+puheena joku rangaistuksen helpoitus, niinkuin työttömyyden ikävyyden
+huojentaminen, joku kirja enemmän lukeaksemme, tahi hiukan parempaa
+ruokaa.
+
+-- No, ettekö ymmärrä minua? -- kysyi hän.
+
+-- Emme, herra! Olkaa hyvä ja sanokaa mitä armoa?
+
+-- Vapaus teille kummallekin ja vielä kolmannelle, jota heti saatte
+syleillä.
+
+Olisi sopinut ajatella, että tämä ilmoitus olisi saattanut meidät
+hurjaan iloon. Mutta ajatuksemme lensivät nopeaan vanhempaimme luo,
+joista meille ei ollut moneen vuoteen tullut mitään tietoja; ja pelko,
+ett'emme tapaisi niitä enään elossa, painoi niin raskaasti mieltämme,
+että tämä vapauden sanoma meitä tuskin ilahuttikaan.
+
+-- Te jäätte vaiti? sanoi poliisitirehtori. -- Toista minä odotin.
+
+-- Pyydän teitä, vastasin minä, keisarille ilmoittamaan
+kiitollisuuttamme; mutta meillä kun ei ole mitään tietoja perheestämme,
+emme voi olla pelkäämättä, että olemme kadottaneet rakkaimpamme. Tämä
+epätietoisuus painaa mieltämme tälläkin hetkellä, joka muuten olisi
+mitä suurin ilohetki.
+
+Silloin hän antoi Maroncelli'lle kirjeen hänen veljeltänsä, ja se
+häntä rauhoitti. Minulle, sanoi hän, ei ollut tullut mitään kirjettä
+omaisiltani; josta minä rupesin vielä enemmän pelkäämään, että joku
+onnettomuus oli kotona tapahtunut.
+
+-- Menkäätte nyt, jatkoi hän, huoneesenne; tuokion päästä lähetän
+luoksenne kolmannen, joka myöskin on saanut armoa.
+
+Menimme ja levottomuudella odotimme tuota kolmatta. Jospa, niin
+ajattelimme, he tulisivat kaikki! Vaan eipä voi tulla kuin yksi. --
+Jospa se olisi Munari, vanhus poloinen! taikka toinen, taikka kolmas!
+Ei ollut yksikään, jonka edestä emme rukoilleet.
+
+Vihdoin ovi aukeni, ja me näimme tämän kumppalin olevan herra Andrea
+Tonelli'n, Bresciasta.
+
+Me syleilimme toisiamme. Päivällinen jäi unohduksiin.
+
+Nyt juttelimme myöhään iltaan, surkutellen niitä ystäviä, jotka jäivät.
+
+Auringonlaskun aikana poliisitirehtori tuli, viedäksensä meitä, pois
+tästä onnettomasta paikasta. Huokaus nousi sydämestämme, kun kuljimme
+niin monen ystävän oven sivuitse, voimatta ottaa heitä kanssamme. Kuka
+tietää, kuinka kauan he vielä saavat täällä hiutua, kuinka moni täällä
+joutuu verkkaisen kuoleman uhriksi!
+
+Kullekin meistä pantiin sotilasnuttu hartioille ja myssy päähän, ja
+näin, muuten samoissa vankivaatteissa, vaan raudoista vapautettuina,
+astuimme tuota onnettomuuden vuorta alaspäin ja saavuimme kaupunkiin
+poliisi-vankilaan. Oli ihana kuutamo. Kadut, rakennukset, ihmiset,
+joita tapasimme, kaikki tuntui minusta niin hyvältä ja samall'aikaa
+niin oudolta. Eipä kumma, kun niin moneen vuoteen en ollut mitään
+semmoista nähnyt!
+
+
+
+
+XCII LUKU.
+
+
+Poliisi-vankilassa odotimme erästä keisarillista komisariusta, jonka
+oli määrä tulla Wienistä saattamaan meitä rajalle asti. Sill'aikaa,
+koska kapsäkkimme tavaroinensa oli poismyyty, hankimme täällä liina- ja
+muita vaatteita, ja riisuimme pois tuon vankipuvun.
+
+Viiden päivän perästä komisarius saapui kaupunkiin, ja poliisitirehtori
+jätti meidät hänen haltuunsa, samalla uskoen hänelle ne rahat, jotka
+olimme tuoneet mukanamme Spielberg'iin, ja myötyjen kapsäkkien ja
+kirjojen hinnat. Nämät rahat sitten maan rajalla annettiin omiin
+käsiimme.
+
+Matkamme kustansi keisari, eikä hän tehnyt sitä niukasti.
+
+Komisarius oli herra von Noe, poliisiministeristön kansliiassa
+palveleva aatelismies. Kohteliaampaa komisariusta olisi tuskin voinut
+toivoa.
+
+Mutta jo lähtiessäni Brünnistä henkeäni kovasti ahdisti ja vaunujen
+täristykset pahensivat vielä tilaani. Illalla olin hirveästi
+hengästynyt ja pelkäsinpä hetkestä hetkeen tukehtuvani. Paitsi
+sitä olin koko yön kuumeen vallassa, että aamulla komisarius oli
+epäilyksissä, pystyisinkö minä jatkamaan matkaa Wieniin asti. Minä
+vastasin myöntämällä, ja me läksimme. Vaivani olivat tavattomia; en
+jaksanut syödä, enkä juoda, enkä puhuakaan.
+
+Wieniin saavuin puoli-kuolluksissa. Meille annettiin hyvä kortteeri
+poliisihallituksen kartanossa. Minut pantiin vuoteelle ja kutsuttiin
+lääkäri. Tämä määräsi minulle suoneniskua, joka tuottikin helpoitusta.
+Tarkka ruokajärjestys ja paljon digitale'a oli kahdeksan päivää minun
+parannuskeinonani, ja niin toinnuin jälleen. Lääkäri, herra Singer,
+hoiti minua hyvin ystävällisesti.
+
+Olin mitä suurimmassa tuskassa päästä lähtemään, sitä enemmän kun
+meille oli ennättänyt sanoma Heinäkuun vallankumouksesta Pariisissa.
+Juuri samana päivänä kuin tuo räjähdys tapahtui, oli keisari
+vahvistanut meidän vapauttamis-päätöksemme! Tosin hän varmaan ei ollut
+sitä enää epuuttava. Mutta uskomatonta ei ollut, että nyt kun koko
+Europan valtioasiat näin sekaantuivat, Itävallan hallitus pelkäisi
+kansanliikkeitten Italiassakin syntyvän, ja sentähden ei sallisi meidän
+tällä hetkellä palata isänmaahan. Olimme kyllä vakuutetut siitä, ett'ei
+meitä enää vietäisi Spielberg'iin; mutta meitä peloitti se ajatus,
+että joku neuvoisi keisaria siirtämään meitä johonkin Italiasta hyvin
+kaukaiseen keisarikunnan kaupunkiin.
+
+Sentähden olin olevinani paljon terveempi kuin olinkaan, ja anoin,
+että pian pääsisimme lähtemään. Sitä ennen olisin kuitenkin halunnut
+käydä Hänen Ylhäisyytensä kreivi da Pralormon puheella, joka oli
+Torinon hovin asioita valvomassa Itävallan hovissa, ja jonka hyvyydelle
+tiesin olevani suuressa kiitollisuuden velassa. Jalomielisesti oli
+hän väsymättömällä innolla harrastanut minun vapauttamistani. Mutta
+keisarin kielto, ett'emme matkalla saisi puhutella ketäkään, ei
+sallinut poikkeusta.
+
+Heti kun olin paranemaan päin, tarjottiin meille suosiollisesti vaunut
+muutamaksi päiväksi, jos mielemme tekisi ajella ympäri Wienin kaupunkia
+katselemassa. Komisariuksen piti olla mukanamme eikä sallia meidän
+puhutella ketään. Retkillämme saimme nähdä kauniin P. Stefanin kirkon,
+kaupungin ihanat kävelypaikat, lähellä olevan Lichtensteinin huvilan ja
+vihdoin Schönbrunnin keisarillisen huvi-linnankin.
+
+Ollessamme Schönbrunnin loistavissa käytävissä, sattui keisari
+lähestymään, mutta komisarius käski meitä kääntymään pois, jott'ei
+kuihtuneen muotomme näkö herättäisi keisarissa mitään ikävää tunnetta.
+
+
+
+
+XCIII LUKU.
+
+
+Vihdoin läksimme Wienistä ja saavuimme Bruck'iin asti. Siellä taas tuo
+rinnan-ahdistus kävi pahemmaksi. Lääkäri kutsuttiin luokseni; se oli
+eräs herra Judmann, hyvin kohtelias mies. Hän määräsi minulle entistä
+parannuskeinoa jatkettavaksi. Kahden päivän kuluttua pääsimme minun
+pyynnöstäni uudelleen matkalle.
+
+Jo oli Itävallan ja Steyermark'in maakunnat läpiajettu, ja tultiin
+Kärnthen'in alalle, ilman että mitäkään erinomaista oli tapahtunut,
+mutta eräässä Feldkirchen nimisessä kylässä lähellä Klagenfurth'in
+kaupunkia meitä ennätti vastakäsky. Sinne täytyi nyt toistaiseksi jäädä.
+
+Annan lukijan kuvailla itselleen, kuinka ikävältä tuo meistä tuntui.
+Minua erittäin pahoitti olla kumppaleilleni vahingoksi; sillä olihan
+minun onneton sairauteni syynä siihen, että he eivät päässeet
+kotimaahan.
+
+Viisi päivää viivyimme Feldkirchen'issä, joiden kuluessa komisarius
+teki parastansa meitä viihdyttääksensä. Siellä näytteli pieni
+komediantti-joukko, jota käytiin katselemassa. Eräänä päivänä pääsimme
+metsästyksellekin. Metsästäjät olivat isäntämme, muutamat kylän
+nuorukaiset ja eräs metsänomistaja; me taas, asetettuina sopivalle
+paikalle, saimme sieltä tuota huvitusta katsella.
+
+Vihdoin saapui kuriiri Wienistä, joka valtuutti komisariuksen viemään
+meitä matkamme perille. Minä riemuitsin kumppalieni kanssa tästä
+uutisesta; mutta samassa myös vapisin ajatellessani, että kenties
+lähestyi surkean sanomankin päivä, ett'ei minulla ollutkaan enää isää,
+ei äitiä eikä ties ketä rakkaista omaisistani.
+
+Ja mitä lähemmäksi tultiin Italian rajaa, sitä suuremmaksi kävi
+murheeni.
+
+Kun tältä puolen saavutaan Italiaan, ei näy juuri mitään, joka
+viehättäisi matkustajan silmää; päinvastoin tullaan Saksan maiden
+ihanista vuorista Pohjois-Italian tasangoille, jotka pitkän matkan
+eteenpäin ovat kuivia ja sulottomia, niin että muukalaiset, jotka
+ensikerran näkevät meidän nientämme, eivät voi olla naurahtamatta, että
+heillä on ollut niin suuret ajatukset siitä, ja luulevat itsensä pilan
+vuoksi petetyiksi niiden kertomuksista, joiden ovat kuulleet sitä niin
+suuresti kehuvan.
+
+Tämän maakunnan kolkkous vaikutti sekin masentavaisesti mieleeni. Kun
+jälleen näin meidän taivaamme, kohtasin ihmisiä, joitten kasvoilla ei
+ollut enää tuo pohjan puolella asuvain muoto, kun joka miehen suusta
+kuulin oman kielemme ääniä, tosin valtasi minut lempeä mielenliikutus;
+mutta tämä liikutus taivutti minua pikemmin itkuun, kuin iloon. Kuinka
+usein peittelin vaunuissa kasvojani kädelläni, menettelin niinkuin
+olisin nukkunut, vaan itse teossa itkin! Kuinka monta kertaa öisin en
+ummistanut silmiäni, vaan paloin kuumeesta, milloin mitä hartaimmin
+siunaten suloista Italiaani ja kiittäen taivasta, että olin sitä
+jälleen saanut nähdä; milloin tuskitellen, ett'en tietänyt mitään
+kodistani, tahi aavistaen jos jotakin onnettomuutta; milloin taas
+ajatellen, että minun ennen pitkää oli eroaminen, kukaties ikuiseksi
+ajaksi, ystävästä, joka oli minun kanssani niin paljon kärsinyt ja niin
+monesti oli näyttänyt minulle veljellistä rakkauttaan!
+
+Oi, nuot pitkät vuodet vankeuden hautakammioissa eivät olleet
+sammuttaneet tunteitteni voimaa, mutta tämä voima taipui niin vähän
+iloon ja niin suuresti suruun!
+
+Kuinka mielelläni olisin matkalla käynyt Udine'ssa ja tuossa
+ravintolassa, missä nuo kaksi jaloa ystävää olivat olevinaan ravintolan
+palvelijoita, saadaksensa salaa puristaa kättämme! Mutta Udine jäi
+meiltä syrjään, vasemmalle kädelle, ja me kuljimme vaan eteenpäin.
+
+
+
+
+XCIV LUKU.
+
+
+Pordenone, Conegliano, Ospedaletto, Vicenza, Verona, Mantova
+muistuttivat minulle elävästi menneitä aikoja. Ensinmainitusta
+paikkakunnasta oli minulla ollut hyvä ystävä, kelpo nuorukainen,
+joka menetti henkensä tuolla onnettomalla Wenäjän sotaretkellä;
+Conegliano'on Lyijykamarien alavartijat olivat sanoneet Zanzen
+viedyksi; Ospedaletto'ssa oli mennyt naimisiin, vaikk'ei siellä
+enää asunut, eräs nainen, enkelin vertainen, mutta onneton, jota
+minä kauvan aikoja olin hellästi kunnioittanut ja yhä samoilla
+tunteilla kunnioitin. Sanalla sanoen: kaikissa näissä paikkakunnissa
+muistui mieleeni asioita, toinen toistansa kalliimpi sydämelleni; ja
+Mantova'ssa enemmän kuin missään muualla. Muistin niinkuin eilispäivän
+tapausta, kuinka vuonna 1815 tulin sinne Lodovicon kanssa, ja niinikään
+vuonna 1820 Porron kanssa! -- Samat kadut, torit, palatsit, ja
+kuitenkin kuinka eriävät yhteiskunnalliset olot! Niin monta tuttavaa
+jo kuolemaan nukkunut, niin monta maanpakolaisuudessa, kokonainen
+sukupolvi aika-ihmisiä, joita ennen olin nähnyt lapsina! Ja nyt en
+saanut käydä tuossa tahi tässä kartanossa, enkä puhua sitä tahi tätä
+kenenkään kanssa!
+
+Ja päälle päätteeksi juuri Mantova'ssa Maroncelli'n ja minun täytyi
+erota toisistamme. Vietimme yön kumpikin syvimmässä surussa. Mieleni
+kuohui kuin ihmisen, joka huomispäivänä odottaa kuoleman-tuomiotansa.
+
+Aamulla pesin silmäni ja katsahdin peiliin, näkyisikö niissä vielä
+kyyneleen jälkiä. Koetin, niin paljon kuin mahdollista, olla
+tyytyväisen ja hymyilevän näköinen; luin itsekseni pienen rukouksen
+Jumalalle, mutta totta sanoakseni hyvin hajamielisenä; ja kuultuani,
+että Maroncelli pani kainalokeppinsä liikkeelle ja puhutteli
+palvelijaa, menin häntä tervehtimään. Molemmat näytimme lujilta; me
+puhuimme hiukan liikutetulla, mutta selvällä äänellä. Santarmi-upseeri,
+jonka oli määrä viedä ystäväni Romagnan rajalle, on saapunut paikalle;
+aika on lähteä. Me tuskin tiedämme mitä toisillemme sanoa; syleilys,
+suudelma ja vielä syleilys. -- Hän nousi vaunuihin ja katosi näkyvistä;
+minä jäin ikäänkuin kivettyneenä yksikseni.
+
+Palattuani huoneesen lankesin polvilleni ja rukoilin poloisen
+raajarikon puolesta, jonka täytyi erota ystävästänsä. Sitä tehdessäni
+purskahdin kyyneliin ja nyyhkytyksiin.
+
+Olen tavannut monta oivallista ihmistä, mutta en ketäkään, joka
+kanssakäymisessä olisi ollut niin rakastettava, kuin Maroncelli, en
+ketäkään, joka olisi ollut niin hyvin kasvatettu, niin hyvin tietänyt,
+kuinka kussakin tilaisuudessa tuli itseänsä käyttää, en ketäkään, joka
+pysyi niin kaukana pahasta kiivastumisesta, joka piti niin lujasti
+kiinni siitä vakuutuksesta, että hyve on anteeksi-annon alinomaisessa
+harjoittamisessa, jalossa mielenlaadussa ja järkevässä ajattelemisessa.
+Oi, sinä pitkien tuskan vuosien kumppanini, Jumala siunatkoon sinua,
+missä hyvänsä joudut elämään, ja antakoon sinulle ystäviä, jotka sinua
+rakastavat yhtä paljon, kuin minä, mutta hyvyydessä ovat minua paremmat!
+
+
+
+
+XCV LUKU.
+
+
+Samana aamuna läksimme mekin Mantova'sta Brescia'an päin. Täällä toinen
+kumppalini Andrea Tonelli pääsi vapauteen. Onneton sai samalla hetkellä
+tietää, että hänen äitinsä oli kuollut, ja hänen surukyyneleensä
+särkivät minun sydäntäni.
+
+Huolestuneena kuin olinkin niin monesta syystä, en voinut olla
+naurahtamatta seuraavan tapauksen johdosta.
+
+Ravintolan pöydällä näin teaatteri-ilmoituksen. Otin sen ja luin: --
+_Francesca da Rimini, opera_ j.n.e.
+
+-- Kenen tekemä on tuo opera? kysyin palvelijalta.
+
+-- Kuka sen lienee säkeiksi ja kuka säveliksi sovittanut, sitä en
+tiedä, vastasi hän. Mutta yhtäkaikki, onhan se tuo mainio _Francesca da
+Rimini_, jonka kaikki tuntevat.
+
+-- Kaikkiko? Siinä erehdytte. Minä, joka tulen Saksasta, mitäpä minä
+tietäisin teidän Francescoista?
+
+Palvelija (oli, näet, ynseän näköinen nuorukainen, todellinen
+Brescialainen) katsahti minuun halveksivalla säälillä.
+
+-- Vai mitä te tietäisitte? Herra, täss' ei ole kysymys Francescoista;
+on yksi ainoa _Francesca da Rimini_. Tarkoitan Silvio Pellicon
+murhenäytelmää. Siitä ne ovat tehneet operan, paikoittain sitä
+turmellenkin; mutta yhtäkaikki, se se on, eikä mikään muu.
+
+-- Ah, Silvio Pellico? Sen nimen luulen jo kuulleeni. Eikö se ole tuo
+kevytmielinen veitikka, joka tuomittiin hengeltä ja sitten kovaan
+vankeuteen, noin kahdeksan yhdeksän vuotta takaperin?
+
+Tuo leikinlasku olisi saanut olla tekemättä! Hän katsoi ympärilleen,
+sitten minuun, pani kaksineljättä mitä vaikeinta hammasta irvilleen,
+ja ell'ei olisi kuullut ääniä läheisyydestä, hän kentiesi olisi lyönyt
+minut kuolijaaksi.
+
+Hän meni pois muristen: -- Kevytmielinen veitikka? -- Mutta ennen
+lähtöäni hän sai tietää, kuka olin. Nyt hän ei muistanut enää kysellä,
+ei vastata, ei palvella eikä juosta edestakaisin. Ei muistanut muuta
+kuin yhtämittaa luoda silmät minuun, hivellä käsiänsä ja kaikille ilman
+tarkoitusta sanella: -- Niin herra, niin herra! -- että luuli hänen
+järkensä menettäneeksi.
+
+Kahta päivää myöhemmin, 9 p:nä Syyskuuta, saavuin komisariuksen
+kanssa Milanoon. Kun lähenin kaupunkia, näin tuomiokirkon huipun
+ja vielä kerran kuljin tuota Loreto'n käytävää, jossa muinoin niin
+mielelläni kävelin, kun Porta Orientale'n (Itäportin) kautta saavuin
+kaupunkiin ja pääsin Corso kadulle, niin, kaikkia näitä palatseja,
+kirkkoja ja käytäviä nähdessäni, mielessäni heräsi tunteita, suloisia
+ja tuskallisia samalla haavaa: hurja halu jäädä muutamaksi ajaksi
+Milanoon, tervehtimään vanhoja tuttavia, joita täällä vielä tapaisin;
+ääretön murhe ajatellessani niitä, jotka olin jättänyt Spielberg'iin,
+jotka maanpakolaisina harhailivat vierailla mailla taikka jo
+olivat kuolleet; sydämellinen kiitollisuus kaikesta hyvästä, mitä
+Milanolaisten parissa olin nauttinut; vihdoin hiukan nurjuuttakin
+muutamia vastaan, jotka olivat minua panetelleet sill'aikaa, kun olin
+heitä suosiolla ja kunnioituksella kohdellut.
+
+Me poikkesimme _Bella Vetiezia_ nimiseen hotelliin.
+
+Monta hauskaa hetkeä olin tässä viettänyt hyvien ystävien seurassa;
+olin tässä tavannut useampia ansiokkaita ulkomaalaisia miehiä; tässä
+oli eräs kunnioitettava ijäkäs nainen kehoittanut minua, mutta turhaan,
+seuraamaan häntä Toscanaan, aavistaen sitä kohtaloa, joka oli minua
+kohtaava Milanossa. Mitä liikuttavia muistelmia! Oi, sinä mennyt aika,
+runsas tuskista ja huolista, ja kuitenkin niin väleen kulunut!
+
+Hotellin palvelijat pian saivat tietää, kuka olin. Huhu siitä levisi,
+ja illempana näin monen seisahtuvan torille katselemaan hotellin
+ikkunoihin päin. Yksi (en voinut eroittaa, ken se oli) näytti tuntevan
+minua, ja tervehti nostamalla molemmat käsivartensa.
+
+Missä olivat Porron pojat, minun poikani? Miksi en niitä saanut nähdä?
+
+
+
+
+XCVI LUKU.
+
+
+Komisarius vei minut poliisikartanoon, esitelläksensä minua
+tirehtorille. Tämän ensimmäisen vankihuoneeni näkö herätti mielessäni
+tuskallisia tunteita. Muistin hellämielin sinua, Melchiorre Gioja,
+sinun nopeisia askeleitasi kävellessäsi edestakaisin näissä ahtaissa
+muureissa, noita tuntikausia, joita seisoit liikkumatta pöydän
+ääressä, pannen jaloja mietteitäsi paperille, noita viittauksia, joita
+lähetit minulle nenäliinalla, ja murheellista katsantoasi, kun sinua
+kiellettiin enää viittaamasta! Ajattelin hautaasi, kenties tuntematon
+suuremmalle osalle ystäviäsi, niinkuin minullekin! -- ja rukoilin
+rauhaa sielullesi!
+
+Mieleeni muistui myös tuo mykkä lapsukainen, Magdalenan liikuttava
+ääni, sydämeni sääli hänen kohtalostaan, nuo naapurinani olevat rosvot,
+tuo luuleteltu Ludvig XVII:s, tuo vanha vankiraukka, jonka luona
+löydettiin salakirjeeni ja jonka parkunaa sitten luulin kuulevani.
+
+Kaikki nämät ja muutkin muistot painoivat mieltäni, kuin tuskallinen
+unennäkö, mutta kaikkein enimmän muisto siitä, kuinka isäni, kymmenen
+vuotta sitten, oli täällä kaksi kertaa käynyt minua katsomassa.
+Julmasti tuo hyvä vanhus silloin pettyi toivossansa saada minut
+ennen pitkää Torinoon! Oliko hän voinut kantaa tuota ajatusta, että
+kymmen-vuotinen vankeus odotti hänen lastansa, ja minkälainen vankeus?
+Mutta kun tuo petollinen toive sammui, lieneekö hänelle, lieneekö
+äidille riittänyt voimia kestämään tätä sydämen haavaa? Oliko minun
+sallittu vielä nähdä molemmat, vaiko kenties ainoastaan toinen, ja
+kumpainenko?
+
+Voi sitä tuskallista ja yhä uudistuvaa epätietoisuutta! Olin jo, niin
+sanoakseni, kodin kynnyksellä, enkä tietänyt vielä, olivatko vanhempani
+elossa, tai oliko yksikään enää omaisistani jäljellä.
+
+Poliisitirehtori otti minut kohteliaasti vastaan ja salli minun
+komisariuksen kanssa jäädä _Bella Venezia'an_ asumaan, eikä mihinkään
+vahtipaikkaan. Muuten en saanut lupaa käydä kenenkään luona,
+jonkatähden päätin lähteä täältä jo seuraavana aamuna. Ainoastaan
+Piemontin konsulia oli minun suotu tavata, saadakseni tietoa kotoani.
+Olisin mennyt hänen luoksensa, mutta kuumeenpuuska pakoitti minua
+heittäymään vuoteelleni, jonka tähden lähetin hänelle pyynnön tulla
+minun luokseni.
+
+Hän oli niin hyvä, että tuli paikalla, josta olin suuresti kiitollinen.
+Hyviä tietoja sain isästäni ja vanhemmasta veljestäni; mutta äitini,
+toisen veljeni ja kahden sisareni suhteen jäin hirveään epätietoon.
+
+Osaksi vaan tyydytettynä halusin, rauhoittuakseni, jatkaa
+keskusteluamme. Hän tosin ei ollut niukka kohteliaisuudessa, mutta
+hänen oli täytymys jättää minut.
+
+Yksin jäätyäni teki mieleni itkeä, mutta en voinut. Minkätähden tuska
+välistä saa minut itkemään, ja toisin kerroin taas, jopa useimminkin,
+kun tunnen, että kyynelistä olisi huojennusta, turhaan pakenen niiden
+turviin. Tämä mahdottomuus päästää huoleni ilmoille teki kuumeen
+kovemmaksi; päätäni kivisti julmasti.
+
+Pyysin juoda Stundberger'iltä. Tämä hyvä mies oli poliisikersantti
+Wienistä ja seurasi komisariuksen palvelijana. Hän ei ollut vielä
+vanha, mutta sattumalta hänen kätensä vapisi, kun hän antoi minulle
+juoman. Siitä muistui mieleeni Schiller, vanha ystäväni, kuinka
+ensipäivänä tultuani Spielberg'iin ylpeästi ja jyrkästi käskin hänen
+antaa minulle vesiruukun, jonka hän antoikin.
+
+Ihmeellinen asia! Tämä muisto muiden ohessa murti jääkuoren
+sydämestäni, niin että kyyneleet pääsivät valloilleen.
+
+
+
+
+XCVII LUKU.
+
+
+Syyskuun 10 p:nä aamulla jätin hyvästi tuolle kelvolliselle
+komisariukselle ja läksin Milanosta. Tuskin kuukauden vanha oli
+tuttavuutemme, ja kuitenkin se minusta tuntui jo monen vuoden
+ystävyydeltä. Hänen kaikkeen hyvään ja kauniisen taipuvassa mielessään
+ei asunut vakoilijan ilkeitä juonia; ei sen vuoksi, että häneltä olisi
+puuttunut kykyä siihen, vaan sen vuoksi, että hän suosi sitä ylevää
+yksinkertaisuutta, joka on suorille ihmisille omituinen.
+
+Kerran matkallamme joku eräässä pysäyspaikassa salaa kuiskasi korvaani:
+Olkaa varoillanne tuosta _turva-enkelistä_; ell'ei hän olisi noita
+mustia, häntä ei olisi pantu teitä viemään.
+
+-- Te erehdytte, vastasin minä; olen syvästi vakuutettu, että erehdytte.
+
+-- Viekkaimmat, arveli hän, ovat ne, jotka näyttävät enimmän
+yksinkertaisilta.
+
+-- Siinä tapauksessa ei olisi kenenkään kunniallisuuteen luottamista.
+
+-- On yhteiskunnassa asemia, joissa ulkokäytös saattaa olla hyvinkin
+siivoksi kasvatettu, mutta kunniallisuutta ei ole, ei!
+
+En voinut tuohon vastata muuta kuin:
+
+-- Te liioittelette, hyvä herra!
+
+-- Minä olen johdonmukainen, väitti hän. Puheemme keskeytettiin. Mutta
+mieleeni muistui tuo Leibnitz'in lause _Cave a cotisequentiariis_ (Ole
+varoillasi johtopäätösten tekijäin kanssa!)
+
+Liiankin suuri osa ihmisistä noutaa seuraavaa väärää ja leppymätöntä
+ajatusjuoksua: "Minä seuraan A:n lippua, jonka tiedän olevan oikeuden;
+tuo seuraa B:n lippua, joka vakuutukseni mukaan on vääryyden: tuo on
+siis kunnoton".
+
+Oi ei, te yltiöpäiset ajatustieteilijät; mitä lippua hyvänsä seuraatte,
+älkäätte päättäkö noin armottomasti! Muistakaa, että jos ken tekee
+johteita joltakin epäedulliselta näkökannalta (ja missä taivaan alla
+lienee se yhteiskunta tahi yksityinen ihminen, joka olisi siitä
+vapaa?) ja kivenkovalla johdonmukaisuudella astuu toisesta päätöksestä
+toiseen, niin jokaisen on helppo viimein tulla tähän loppupäätökseen:
+"Meitä neljää lukematta, kaikki muut kuolevaiset eivät ansaitse muuta,
+kuin tulla elävältä poltetuksi". Ja jos tehdään tuo arvostelu vielä
+tarkemmin, niin ehkä kukin näistä neljästäkin arvellee: "Kaikki paitsi
+minä ansaitsevat polttolavaa".
+
+Tämä hyvin tavallinen johdonmukaisuus ei ole ensinkään filosofillinen.
+Kohtuullinen epäluulo saattaa olla viisas, liiallinen ei koskaan.
+
+Saatuani tuon viittauksen _turva-enkelistäni_, minä otin häntä entistä
+tarkemmin tutkiakseni, ja päivä päivältä vahvistuin luottamuksessani
+hänen vilpittömään ja jaloon luonteesensa.
+
+Kun kerran yhteiskunnallinen järjestys on aikaan saatu, olipa se
+enemmän tai vähemmän hyvä, voivat kaikki virat tässä yhteiskunnassa,
+joita ei yleinen mielipide saata katsoa kunniattomiksi, kaikki virat,
+jotka lupaavat jalolla tavalla edistää yleistä hyvää ja kansan
+enemmistön mielestä myöskin täyttävät, mitä ovat luvanneet -- siinä
+yhteiskunnassa voivat kaikki virat, joista ainoastaan ilkeä ihminen
+uskaltaa väittää, ett'ei kunnollisten miesten sovi olla yhteydessä
+niitten kanssa, kuitenkin tulla täytetyiksi kunniallisilla miehillä.
+
+Olen lukenut kertomuksen eräästä kveekarista, joka kammosi sotamiehiä.
+Kerran hän näki, kuinka sotamies vaatteineen päivineen syöksähti Thames
+virtaan pelastaaksensa erään onnettoman henkeä, joka oli sinne hukkua.
+Silloin hän sanoi itsekseen: "Olen ja pysyn kveekarina; mutta ovathan
+sotamiehetkin hyviä ihmisiä".
+
+
+
+
+XCVIII LUKU.
+
+
+Stundberger saattoi minut vaunuille asti, joihin nousin
+santarmikorpraalin kanssa, jonka haltuun nyt olin jätetty. Satoi ja oli
+kylmä tuuli.
+
+-- Käärikäät nuttunne hyvin ympärillenne, neuvoi Stundberger;
+peittäkäät paremmin pääkin, ett'ette sairaana palaa kotiinne; siihen ei
+tarvita paljon ennenkuin vilustutte! Paha, ett'en saa teitä palvella
+Torinoon asti!
+
+Ja nämät sanat hän lausui aivan sydämellisellä ja liikutetulla äänellä!
+
+-- Vastedes, lisäsi hän, teillä ei luultavasti koskaan ole kukaan
+Saksalainen seurustajana; kenties ette koskaan enää tule kuulemaan tätä
+kieltä, joka Italialaisen korvassa kuuluu niin kovalta. Ettepä juuri
+sitä kaivannekaan. Saksalaisten luona saitte niin paljon kärsiä, että
+tuskin tahdotte meitä liioin muistaa. Vaan yhtähyvin minä, jonka nimen
+te tulette pian unohtamaan, minä, hyvä herra, olen aina sulkeva teidät
+rukouksiini.
+
+-- Ja minä teidät, vastasin minä, antaen kättä hänelle vielä viime
+kerran.
+
+Mies hyvä huusi vielä: _Guten Morgen, gute Reise, leben Sie wohl!_
+(hyvästi, onnea matkalle, Jumalan haltuun!) Siinä viimeiset saksan
+sanat, joita minä kuulin, ja ne soivat korvissani rakkailta, ikäänkuin
+oman kieleni äänet.
+
+Sydämeni pohjasta rakastan isänmaatani, mutta minä en vihaa muita
+kansoja. Sivistys, varallisuus, valta, maine ovat eri kansoissa
+erilaisia; mutta kaikissa tavataan niitä, jotka noudattavat ihmisen
+ylevää kutsumusta lähimmäisiänsä rakastaa, helliä ja auttaa.
+
+Santarmikorpraali, joka nyt minua seurasi, sanoi olevansa yksi niistä,
+jotka vangitsivat onnettoman ystäväni Confalonieri'n. Hän kertoi,
+kuinka tämä oli koettanut karata, mutta yritys ei ollut onnistunut, ja
+Confalonieri oli temmattu puolisonsa sylistä; molemmat olivat olleet
+kovin masentuneina, mutta kuitenkin arvollisesti kantaneet kohtaloansa.
+
+Polttava kuumeen-hehku tuntui ruumiissani tämän surullisen kertomuksen
+kuullessani, ja oli ikäänkuin joku rautainen koura olisi sydäntäni
+puristanut.
+
+Kertoja, sävyisä mies ja puheessaan kohtelias ja vilpitön, ei
+huomannut, kuinka minä, vaikk'ei ollut minulla mitään häntä vastaan,
+en voinut olla inhoa tuntematta nähdessäni noita käsiä, jotka
+väkivaltaisesti oli koskeneet ystävääni.
+
+Buffalora'n kaupungissa söi hän suurusta; minä levottomuudesta en
+voinut sitä tehdä.
+
+Kerran, monta monta vuotta sitten, kun oleskelin maalla Arlunon
+tienoilla kreivi Porron poikien kanssa, tulin joskus käyneeksi
+Buffalora'ssa, seuraten Ticinon joen rantaa.
+
+Suuri oli iloni, kun näin valmiina tuon komean sillan, jonka
+rakennus-aineita olin nähnyt hajallaan Lombardian rannalla, ja josta
+silloin yleisesti luultiin, ett'ei siitä mitään syntyisi. Suuresti
+riemuitsin kulkiessani joen yli ja astuessani Piemontin alalle.
+Oi, vaikka kyllä rakastan kaikkia kansakuntia, Jumala tietää, että
+Italia kuitenkin on minulle muita kalliimpi; ja että, vaikka kuinka
+olen kiintynyt Italiaan, on kaikista sen maakunnista minulle rakkain
+Piemont, isieni maa!
+
+
+
+
+XCIX LUKU.
+
+
+Buffalora'n vastapäätä on San Martino. Täällä lombardialainen korpraali
+puhui piemontilaisten santarmien kanssa, jätti hyvästi minulle ja kulki
+takaisin sillan ylitse.
+
+-- Novara'an päin, sanoin ajurille.
+
+-- Olkaat hyvä ja vartokaat tuokio, virkkoi yksi santarmeista.
+
+Huomasin mielipahakseni, ett'en nytkään ollut oikein vapaa, ja tämä
+huolestutti minua, sillä minä pelkäsin jonkun asian vielä viivyttävän
+kotiintuloani.
+
+Neljännes-tunnin perästä ilmaantui eräs herra, joka pyysi päästä minun
+kanssani yhdessä Novaraan. Muuta tilaisuutta hänellä ei muka ollut;
+rattaita ei ollut paikalla kuin minulle jo luvatut; hän kiittäisi
+onneansa, jos minä suostuisin j.n.e.
+
+Tämä valepuettu santarmi oli minulle hilpeä ja hauska matkakumppali
+Novara'an asti. Tänne tultuamme hän oli ajavinansa hotelliin, mutta
+itse asiassa rattaamme seisattuivat kasarmin pihaan, ja minulle
+ilmoitettiin, että erään korpraalin huoneesen oli minua varten laitettu
+vuode, ja että minun tuli odottaa korkeampia käskyjä.
+
+Toivoin pääseväni jo huomispäivänä lähtemään; heittäysin vuoteelle,
+ja vielä vähän aikaa juteltuani isäntäni, korpraalin, kanssa, nukuin
+makeaan uneen, jonka vertaista en moneen aikaan ollut nauttinut.
+
+Heräsin varhain aamulla, nousin heti, ja pitkiltä tuntuivat päivän
+ensimmäiset tunnit. Söin aamiaista, juttelin niitä näitä, loin
+silmäyksen isäntäni kirjastoon; vihdoin ilmoitettiin, että joku vieras
+pyysi päästäksensä minun puheelleni.
+
+Tuli eräs kohtelias upseeri, joka toi tietoja isästäni ja sanoi häneltä
+saapuneen kirjeen Novara'an, joka ennen pitkää oli käsiini tuleva.
+Kiitollisuuteni oli suuri tästä ystävällisyydestä.
+
+Kuluipa muutamia tuntia, pitkiä kuin ijankaikkisuus, ennen kuin kirje
+vihdoin tuli.
+
+Mikä ilo nähdä näitä rakkaita kirjaimia, kuulla, että äitini, armas
+äitini, molemmat veljeni ja vanhempi sisareni vielä elivät! Oi,
+nuorempi, Marietta, joka oli mennyt P. Ilmestyksen luostariin, ja josta
+jo vankeudessani olin salaa saanut tietoja, hän oli kuollut yhdeksän
+kuukautta sitten!
+
+Suloista on minun uskoa, että vapaudestani olen velassa kaikille
+niille, jotka minua rakastivat ja väsymättä rukoilivat Jumalaa minun
+puolestani, ja erittäin sisarelleni, jossa kuolinvuoteellansa näkyi
+kaikki suurimman hurskauden todistukset. Jumala häntä palkitkoon
+kaikesta huolesta, joka painoi hänen sydäntänsä kovan kohtaloni tähden!
+
+Päivät kuluivat toinen toisensa perästä, mutta lupa lähteäni Novara'sta
+jäi yhä tulematta. Vihdoin Syyskuun 16 p:nä aamulla tuli tuo lupa,
+ja nyt olin vartijoistani vapaa. Kuinka monta ajastaikaa oli kulunut
+siitä, kun sain mennä kuhun halusin, ilman vartijoiden seuraa!
+
+Saatuani vähän rahaa ja lyötyäni kättä erään isäni tuttavan kanssa,
+joka tuli minua tervehtimään, läksin matkalle kello kolmen aikaan
+iltapuolella. Matkakumppalina oli minulla yksi rouva, yksi kauppias,
+yksi vaskenpiirtäjä ja kaksi nuorta maalaria, joista toinen oli mykkä.
+Nämä maalarit tulivat Roomasta; ja ilokseni kuulin, että he tunsivat
+Maroncelli'n perheen. Suloista on jutella niistä, joita rakastamme,
+jonkun kanssa, joka ei ole heitä kohtaan välinpitämätön!
+
+Yötä oltiin Vercelli'ssä. Jo koitti tuo armas Syyskuun 17 päivä. Matkaa
+jatkettiin. Oi kuinka hitaasti vaunut kulkivat! vasta illalla saavuimme
+Torinoon.
+
+Kuka voisi sanoilla kuvata sitä iloa, joka täytti minun ja armaitteni
+sydämiä, kun sain silmin nähdä, käsin syleillä isää, äitiä,
+veljeksiä?... Giuseppina, rakas sisareni, ei ollut siellä, häntä
+pidätti velvollisuus Chieri'ssä; mutta kuultuansa tulostani, hänkin
+kiirehti tulemaan muutamaksi päiväksi vanhaan kotiinsa. Näin yhdyttyäni
+kaikkien rakkaitteni kanssa, olin ja olen vieläkin kuolevaisista
+onnellisin!
+
+Oi, noista menneistä vastenkäymisistä ja nykyajan onnesta, niinkuin
+kaikesta hyvästä ja pahasta, jota tulevaisuus kenties on myötänsä
+tuova, kaikesta olkoon kiitetty Herra, jonka väkevässä kädessä
+ihmiset ja muut luodut, myöten tai vasten tahtoansa, ovat ihmeellisiä
+välikappaleita, joita Hän käyttää pyhyyteensä soveltuviin tarkoituksiin.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Vankeuteni, by Silvio Pellico
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57633 ***
diff --git a/57633-8.txt b/57633-8.txt
deleted file mode 100644
index febab32..0000000
--- a/57633-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7591 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Vankeuteni, by Silvio Pellico
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Vankeuteni
-
-Author: Silvio Pellico
-
-Translator: Hjalmar F. Palmén
-
-Release Date: August 3, 2018 [EBook #57633]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANKEUTENI ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-VANKEUTENI
-
-Kirj.
-
-Silvio Pellico
-
-
-Italiankielestä suomentanut
-
-Hjalmar F. Palmén
-
-
-W. Churberg'in romani-kirjasto; 3. vuosikerta.
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-G. W. Edlund,
-1884
-
-
-
-
-Tekijän elämäkerta.
-
-
-Silvio Pellico syntyi Saluzzo'ssa Piemont'issa vuonna 1789. Hänen
-isänsä oli virkamies sota-asiain osastossa Milano'ssa ja jälestäpäin
-Turin'issa. Jonkun aikaa Franskassa vietettyään hän yhtyi isäänsä
-Milano'ssa ja määrättiin Franskan kielen professoriksi sotilas-orpojen
-seminariin samassa kaupungissa. Sydämen pohjasta harrastaen
-kirjallisuutta ja vapautta hän rakensi tuttavuutta Ugo Foscolo'n,
-runoilijan, ja muitten kirjailijain kanssa sekä liittyi useihin
-eteviin miehiin, jotka toivoivat Lombardian vapauttamista Itävallan
-herruudesta. Vuonna 1819 hän sepitti "Francesca da Rimini" nimisen
-murhe-näytelmän, joka riemulla vastaan-otettiin Italian etevimmissä
-kaupungeissa. Muita teoksia kirjoitettuaan hän samana vuonna
-Berchet'in, Confalonieri'n, Sismondi'n ynnä muitten avulla perusti
-"Il Conciliatore" (Sovittaja) nimisen sanomalehden, jota aiottiin
-vapaamielisten perus-aatteitten mukaan toimittaa. Itävallan hallitus
-kielsi kuitenkin lyhyen ajan perästä sitä painattamasta. 1820 vuoden
-loppupuolella Pellico yhtäkkiä vangittiin ja syytettiin vehkeilemisestä
-voimassa olevaa järjestystä vastaan. Ensiksi hän suljettiin Santa
-Margherita nimiseen vankilaan Milano'ssa, mutta vietiin jälestäpäin
-Venezia'n läheiseen San Michele saareen. Siellä ollessaan hän vuonna
-1822 tutkittiin ja tuomittiin kuolemaan, joka tuomio kuitenkin
-muutettiin viidentoista-vuotiseksi kovaksi vankeudeksi Spielberg'in
-linnassa. Ensimäisinä vankeutensa kahdeksanatoista kuukautena hän
-oli kyllä onnellinen saamaan leppeän linnanpäällikön, joka salli
-hänen käyttää kynää, läkkiä ja paperia sekä lukea Raamattua, Homeroa,
-Dante'a, Petrarca'a, Shakespeare'a, Göthe'ä, Scott'ia, Byron'ia
-ja Schiller'iä ynnä muita kirjailijoita; mutta kun tämä päällikkö
-siirrettiin toiseen vankilaan, kävi Pellicon asema seuraavina neljänä
-vuonna erittäin tuskalloiseksi, ja hänen terveytensä melkein kokonaan
-turmeltui. 1827-30 vuosien välillä häntä kohdeltiin suuremmalla
-lempeydellä, ja jälkimäisenä vuonna hänelle ilmoitettiin, että hän
-pian saisi jälleen vapautensa, jonka hän todella kohta perästäpäin
-saikin. Vuonna 1833 hän kirjoitti "Le mie prigioni" (Vankeuteni)
-nimisen kirjan, jonka esitystapa oli liikuttavan yksinkertainen,
-joka käännettiin kaikille Europan kielille ja jota joka paikassa
-ihmeteltiin. Vapaaksi päästyänsä hän oli palannut Turin'iin, jossa
-hänen vanhempansa asuivat. Siellä hän antautui kirjallisiin toimiin
-ja sepitti muun muassa kolme murhe-näytelmää sekä yhden proosallisen
-teoksen "Doveri degli uomini'n" (Ihmisen velvollisuudet). Hän kuoli
-Turin'issa 1854. Hänen kuolemansa jälkeen hänen muistoonpanonsa,
-kirjevaihtonsa ja julkaisemattomat teoksensa toimitettiin painoon.
-
-_Beeton's Dictionary of Universal Information_.
-
-
-
-
-Tekijän esipuhe.
-
-
-Olenko nämät elämän-vaiheeni turhamaisuudesta kirjoittanut, ainoastaan
-saadakseni itsestäni puhua? Minä toivon, ettei niin ole laita; ja
-sikäli kuin joku pystyy olemaan tuomarina omassa asiassaan, luulen
-tarkoitukseni olleen jalompaa laatua: -- minä arvelin, että kertomalla
-omia kärsimyksiäni ja esittelemällä niitä lohdutuksia; jotka
-kokemukseni mukaan kovimmassakin onnettomuudessa vielä ovat ihmisen
-tarjona, voisin monta onnetonta tukea; -- minä tahdoin antaa todistusta
-siitä, että keskellä pitkiä kidutuksiani en kuitenkaan ole havainnut
-todeksi, että ihmiskunta on niin väärintekeväinen, että se ansaitsee
-aivan ankaraa tuomiota, ja että kunnollisia luontoja löytyy niin
-harvassa, kuin tavallisesti vakuutetaan; -- kehoittaa tahdoin jaloja
-sydämiä oikein kuolevaisia rakastamaan eikä vihaamaan, leppymätöntä
-vihaa pitämään ainoastaan halpaa teeskentelyä, pelkurimaisuutta,
-jokaista siveellistä alennusta vastaan; -- tahdoin toistaa tuon
-kaikille tunnetun totuuden, joka niin usein unhotetaan: että uskonto
-ja filosofiia, niin toinen kuin toinenkin, vaativat lujaa tahtoa ja
-tyynimielistä päätöstä, ja että missä eivät nämät molemmat ehdot
-samalla haavaa ilmesty, siinä ei myöskään löydy oikeudentuntoa, ei
-arvollisuutta eikä vakavaa perus-aatetta.
-
-
-
-
-I LUKU.
-
-
-Perjantaina Lokakuun 13 p:nä 1820 minä vangittiin Milanossa ja vietiin
-Santa Margherita nimiseen vankilaan. Kello oli 3 iltapuolella. Minua
-tutkittiin ja kuulusteltiin koko se päivä ja monta seuraavatakin. Vaan
-se sikseen. Niinkuin halveksittu rakastaja vihdoin päättää arvokkaasti
-kääntää selkänsä kaunottarelleen, niin minä nyt jätän politiikin ja
-kerron muita asioita.
-
-Yhdeksän aikaan iltasella tuona onnetonna perjantaina oikeudenkirjuri
-jätti minut vankivartijan haltuun, joka vei minut itseäni varten
-määrättyyn komeroon ja siellä kohteliaasti pyysi minua jättämään
-toistaiseksi hänen takeensa kelloni, rahani ja kaikki, mitä oli
-lakkarissani; ne saatuansa hän toivotti kunnioituksella hyvää yötä.
-
--- Kuulkaapas, ystäväni, sanoin minä; tänään en vielä ole syönyt
-päivällistä, toimittakaa minulle jotain syötävää.
-
--- Paikalla, ravintola on aivan lähellä; ja saattepa nähdä, hyvä herra,
-kuinka oivallista viiniä!
-
--- En juo viiniä!
-
-Tämän kuultuansa mies katsahti minuun pelonsekaisella kummastuksella,
-toivoen, että laskin leikkiä. Vankivartijat, jotka pitävät ravintolaa,
-kauhistuvat, jos heille sattuu tulemaan joku maistamaton vanki.
-
--- Tosiaankin, en juo viiniä.
-
--- Minun on sääli teitä, kahta ikävämmäksi tulee teille yksinolo... Ja
-nähtyänsä ett'en muuttanut mielipidettäni, hän meni ulos. Ei puoltakaan
-tuntia, niin ruoka oli edessäni; söin pari suupalasta, nielasin
-lasillisen vettä, ja jäin jälleen yksinäni.
-
-Huoneeni oli maakerroksessa, ikkuna pihaan päin. Komeroita kummallakin
-puolen, komeroita ylläni, komeroita vastapäätä. Nojautuen ikkunaan,
-kuuntelin hetken aikaa, kuinka vartijoita tuli ja meni, sekä vankien
-hurjaa laulua.
-
-Ajattelin itsekseni: Vuosisata sitte tämä kartano oli naisluostarina;
-johtuiko silloin koskaan noiden hurskaitten katuvaisten mieleen, että
-heidän komeroissaan tänään tulisi kaikumaan, ei naisten huokauksia ja
-hartaita kiitosveisuja, vaan jumalattomia herjauksia ja renttulauluja,
-että niissä tulisi oleskelemaan kaikenlaisia pahantekijöitä, parhaasta
-päästä kuritustyöhön tahi hirteen tuomittuja? Ja vuosisadan perästä,
-kukahan silloin tullee näissä komeroissa päiviänsä viettämään? Oi
-aikojen ja kaikkien kappalten ikuista vaihtelevaisuutta! Ken teitä
-ottaa miettiäksensä, voipiko hän liioin tuskastua, jos onni herkeää
-hänelle hymyilemästä, jos hän haudataan vankilaan taikkapa hirsipuu
-häntä uhkaa? Eilen olin onnellisin ihminen maan päällä, tänään en
-nauti enään ainoatakaan entisen elämäni suloa: en vapautta, en
-ystävien seuraa, en toivoakaan! Niin, mieletöntä olisi ajatella
-niiden palaamista. Tästä olen ulos pääsevä ainoastaan joutuakseni
-vieläkin kurjempaan vankilaan tahi pyövelin käsiin! Olkoon menneeksi:
-kuolemani jälkeisenä päivänä on juuri kuin jos olisin henkeni heittänyt
-komeassa linnassa ja ruumiini olisi hautaan viety mitä loistavimmilla
-kunnian-osoituksilla.
-
-Näin mietiskellessäni aikojen vaihtelevaisuutta, mieleni jälleen
-virkistyi. Mutta uudestaan astuivat silmieni eteen nuo rakkaat kuvat:
-isä, äiti, kaksi veljestä, kaksi sisarta, ja toinenkin perhe, jota
-rakastin niinkuin omaani; ja kaikki filosofilliset mietteet haihtuivat
-tyhjään. Lujuuteni höltyi ja kuni lapsi minä herskähdin itkemään.
-
-
-
-
-II LUKU.
-
-
-Kolmea kuukautta ennen olin käynyt Torinossa ja siellä, monivuotisen
-eron perästä, tavannut rakkaat vanhempani, toisen veljeni ja molemmat
-sisareni. Kaikki meidän perheessämme olivat aina olleet niin hellät
-toisillensa, eikä kukaan pojista ollut saanut isältä ja äidiltä
-nauttia niin paljon hyvää kuin minä. Oi kuinka tämä yhtymys minua
-liikutti, kun näin heitä paljon enemmän i'ästä rasitetuiksi, kuin
-olin luullut! Kuinka hartaasti olisin silloin tahtonut jäädä heidän
-luoksensa, pyhittääkseni parhaat voimani heidän vanhuutensa päiväin
-huojentamiseksi! Kuinka tuskalliselta tuntui, että toimeni Torinossa,
-senkin vähäisen aikaa kuin siellä viivyin, eivät sallineet minun
-olla kauvemmin rakkaitteni luona! Äiti parka valittikin usein: "voi
-kuitenkin, kun ei Silviomme ole tullutkaan meitä varten Torinoon!"
-Katkera oli ero sinä aamuna, kun läksin takaisin Milanoon. Isä
-nousi kanssani vaunuihin ja saattoi minua peninkulman matkaa; sitte
-hän palasi yksinään. Katsahdin taakseni häneen päin ja itkin ja
-suutelin sormusta, jonka äiti oli minulle antanut; en ollut koskaan
-tuntenut semmoista levottomuutta erotessani vanhemmistani. Vaikk'en
-tavallisesti luota aavistuksiin, kummastutti minua kuitenkin suruni
-hillitsemättömyys ja tahtomattani lausuin pelokkaasti: "Mistä tämä outo
-mielenkaiho?" Se näytti todellakin ennustavan minulle jotakin suurta
-onnettomuutta.
-
-Nyt, vankilassa, johtui jälleen mieleeni tämä pelko ja levottomuus;
-muistin kaikki ne sanat, jotka olin vanhemmiltani kuullut kolme
-kuukautta takaperin. Äitini valitus: "voi kuitenkin, kun ei Silviomme
-ole tullutkaan meitä varten Torinoon!" se painoi sydäntäni niinkuin
-raskas taakka. Paheksin sitä, ett'en kohdellut heitä tuhannen kertaa
-armahammin. -- Rakastanhan heitä niin hellästi, ja kuitenkin ilmoitin
-sitä sanoissani niin laimeasti! Viimeinen kerta oli mun sallittu
-heitä nähdä, ja kuitenkin olin niin vähän katsellut heidän rakkaita
-kasvojaan, niin niukasti olin heille lempeäni osoittanut! -- Nämät
-ajatukset särkivät sydäntäni.
-
-Suljin ikkunan ja kävelin tunnin aikaa edes takaisin, toivomatta lepoa
-koko yönä. Laskeusin sitten vuoteelleni ja nukuin uupumuksesta.
-
-
-
-
-III LUKU.
-
-
-Hirveätä on todellakin herätä ensimmäisenä yönä vankilassa! --
-Onko mahdollista (niin mä virkahdin muistaessani missä olin), onko
-mahdollista, että minä olen täällä? Eikö se vaan ole unta? Eilen siis
-pantiin minut kiinni, eilen oli tuo pitkä tutkimus, jota huomenna
-jatketaan ja Jumala ties kuinka kauan vielä! Eilen siis, ennen kuin
-nukuin, minä itkin niin katkerasti ajatellessani vanhempiani!... Yön
-rauhaisuus, syvä hiljaisuus, lyhyt uni, joka oli virvoittanut henkeni
-voimia, näyttivät sadan kerroin kartuttaneen surunkin valtaa. Tässä
-toimettomuuden tyhjyydessä tunki mielikuvitukseeni tavattoman elävästi
-kaikkien omaisteni suru ja etenkin isän ja äidin murhe, kun saisivat
-tiedon minun vangitsemisestani.
-
--- Tällä hetkellä, lausuin, he makaavat vielä rauhallista unta,
-taikkapa, jos ovat valveilla, ajattelevat ehkä hellästi minua,
-aavistamatta missä tilassa minä olen! Onnelliset he, jos Jumala ottaisi
-heidät pois maailmasta, ennenkuin tieto minun vankeudestani ehtii
-Torinoon! Kuka on antava heille voimaa kestääkseen tätä kovan onnen
-iskua?
-
-Mutta kuuluipa sisällinen ääni vastaavan: -- Hän, jota kaikki
-onnettomat rukoilevat, rakastavat ja tuntevat omassa povessansakin!
-Hän, joka antoi Äidille voimaa seurata Poikaansa Golgatan mäelle ja
-seisoa ristin juurella: onnettomien ystävä, kuolevaisten ystävä!
-
-Ensikerran uskonto pääsi voitolle sydämessäni, ja siitä onnesta on
-minun kiittäminen lapsellista rakkauttani.
-
-Ennen olin minä, vaikk'en juuri uskoton, kuitenkin vähän ja kehnosti
-seurannut uskonnon neuvoja. Nuo tavalliset väitteet uskontoa vastaan,
-ne tosin eivät minusta olleet suuri-arvoisia; mutta yhtähyvin
-tuhannen viisastelevaa epäilystä oli vakuutustani häirinnyt. Itse
-Jumalan olemuksesta minulla jo aikoja sitte ei enää ollut epäilystä,
-ja tavantakaa sanoin itselleni, että jos kerran Jumala on olemassa,
-niin hänen vanhurskaudestaan välttämättömästi seuraa, että kuoleman
-jälkeen löytyy toinen elämä ihmiselle, joka tässä kurjassa maailmassa
-saapi paljon kärsiä; että meidän on siis täysi oikeus tavoittaa
-tuon toisen elämän hyvää, ja että sen teemme, kun rakastamme
-Jumalaa ja lähimmäisiämme ja alinomaa pyydämme jalostua hyvissä
-töissä ja himojemme kukistamisessa. Niin olin jo aikoja arvellut ja
-vielä lisännyt: -- Mitä on kristillisyys, ell'ei juuri tämmöistä
-jalostumis-pyrintöä? -- Ja koska Kristin-uskon olento näin esiintyy
-puhtaana, järjellisenä ja kumoamattomana, niin kummalta minusta
-näytti, että aika tulisi, jolloin filosofiia uskaltaa kehua: -- Tästä
-lähtien olen minä astuva sen sijaan. -- Ja millä lailla olet sitä
-tekevä? Paheitako opettamalla? -- Ei suinkaan. -- Vai hyveitäkö? Jos
-niin, katso, nämä ilmestyvät juuri rakkaudessa Jumalaa ja lähimmäistä
-kohtaan; siis ihan samaa kuin mitä Kristin-usko opettaa.
-
-Mutta huolimatta siitä, että minä vuosikaudet näin olin ajatellut, en
-tullut päätöstä tehneeksi: ole siis johdonmukainen, ole tosikristitty!
-älä huoli, joskin näet tätä pyhää uskoa välistä väärin käytettävän! älä
-pahastu muutamasta hämärästä kohdasta Kirkon opissa, koska pääkohta on
-selvä, nimittäin: rakasta Jumalaa ja lähimmäistäsi!
-
-Vankilassa vihdoin päätin ratkaista asian, ja sen teinkin. Epäilin
-tosin vähän aikaa, ajatellen että, jos joku saisi tietää minun nyt
-tulleen entistä uskovaisemmaksi, niin hän saattaisi pitää minua
-ulkokullattuna ja kovan onnen masentamana. Mutta itse tietäen, ett'ei
-niin ollut laitani, enpä tuosta muitten mahdollisesta epäluulosta
-ollut millänikään, vaan päätin tästä lähtien olla kristitty ja sen
-peittelemättä tunnustaakin.
-
-
-
-
-IV LUKU.
-
-
-Siinä päätöksessäni minä olen sittemmin pysynyt, mutta tuona
-ensimmäisenä yönä vankilassa ryhdyin ensikerran sitä kaikin
-puolin punnitsemaan ja ikäänkuin omakseni ottamaan. Aamupuolella
-levottomuuteni ihmeekseni asettui. Saatoin taas ajatella vanhempiani
-ja muita rakkahia, olemattani epäilyksissä heidän mielenlujuudestansa;
-ja muistellessani heidän vakavata luonnettansa, tunsin sydämessäni
-lohdutusta.
-
-Mistäpä tuo äskeinen tuskani, kun heitä ajattelin, ja nyt, mistäpä niin
-täydellinen luottamus heidän vakavuuteensa? Oliko tämä muutos joku
-ihme, vai heränneen uskoni luonnollinen vaikutus? -- Vähätpä siitä,
-miksi niitä nimitetään, näitä uskonnon todellisia, yleviä hyväntekoja!
-
-Keskiyönä oli kaksi alavartijaa tullut minun komerooni katselmusta
-varten, ja silloin olin ollut mitä pahimmalla mielin. Aamulla, kun
-palasivat, olin hyvällä tuulella, jopa leikillinenkin.
-
--- Yöllä, herra, olitte kuin ampiainen, virkkoi toinen, nimeltään
-Tirola; nyt on aivan toisin, ja sepä hyvä; näkeehän, ett'ette ole --
-suokaa anteeksi -- mikään hirtehinen, sillä nuo rosvot (olen, näetten,
-jo vanha ammatissani ja havaintoni eivät juuri ole tuulesta temmatut)
-ovat vankeutensa toisena päivänä raivoisammat kuin ensimmäisenä.
-Suvaatteko nuuskaa?
-
--- En ole tottunut; vaan olkoon menneeksi, jos niin tahdotte. Muuten,
-mitä teidän havaintoonne tulee, niin se ei minusta näytä niin
-viisaalta, kuin joksi te sitä luulette. Jos minä tänä aamuna en ole
-ampiaisen kaltainen, eikö se muutos voisi tulla ajattelemattomuudesta,
-siitä että liian herkkäuskoisesti toivon päästä täältä irti?
-
--- Epäilemättä, hyvä herra, jos muusta syystä olisitte täällä; mutta
-näissä valtiollisissa asioissa ei nykyaikaan saa luulla rettelöiden
-niin yks kaks selviävän. Niin narrimainen te ette suinkaan ole. Suokaa
-anteeksi, että niin vapaasti puhun! Suvaatteko vielä nuuskauksen?
-
--- Antakaa vaan! Mutta sanokaapas, kuinka teillä saattaa olla niin
-iloiset kasvot, vaikka yhä elätte onnettomien keskellä?
-
--- Te luulette ehkä syyksi siihen, ett'en huoli mitään muiden
-vaivoista; no, en ota sitä itsekään oikein selvittääkseni; sen vaan
-sanon, että usein muiden kyyneleet käyvät minullekin huoleksi. Ja monta
-kertaa olen olevinani iloinen, ainoastaan saadakseni vankiraukatkin
-hymyilemään.
-
--- Tosiaan, te kelpo mies, nyt ma arvaan, mit'en ennen koskaan, että
-voi olla vankivartijana ja samalla mitä oivallisin mies.
-
--- Ei ammatti tee siihen mitään, hyvä herra. Tuon holvin takana, jonka
-näette pihan toisella puolella, on toinen piha ja toiset vankihuoneet,
-joissa vaimopuolisia pidetään. He ovat... tarpeetonta sitä sanoa...
-pahamaineisia. Olkoonpa niin, mutta, hyvä herra, niissä löytyy
-semmoisiakin, jotka, mitä sydämeen tulee, ovat enkeleitä. Ja jos te
-olisitte vartija...
-
--- Minäkö?... (ja purskahdin nauruun).
-
-Tirola joutui naurustani hämilleen ja vaikeni. Arvattavasti hän oli
-aikonut sanoa, että jos olisin vankivartija, niin tuskin voisin olla
-mieltymättä yhteen näistä onnettomista.
-
-Sen sijaan hän kysyi, mitä tahdoin aamulliseksi, meni ja toi muutaman
-minuutin perästä kahvia.
-
-Katselin häntä tarkasti silmiin, viekkaasti hymyillen ikäänkuin jos
-kysyisin: "ottaisitko viedäksesi kirjeen toiselle onnettomalle,
-Maroncelli ystävälleni?" Ja vastaukseksi hän hymyili tavalla, joka
-näytti merkitsevän; "en, hyvä herra; ja jos käännytte johonkuhun
-toiseen vartijoista, ja hän suostuu, niin olkaa varoillanne, sillä hän
-teidät pettää".
-
-En tiedä varmaan, ymmärsikö hän minua, enkä myöskään, ymmärsinkö minä
-häntä. Sen vaan tiedän, että olin jo kymmenen kertaa pyytämäisilläni
-häneltä paperia ja kynää, enkä kuitenkaan uskaltanut; sillä hänen
-silmissään luulin lukevani varoituksen, ett'en luottaisi kehenkään, ja
-muihin vielä vähemmän kuin häneen.
-
-
-
-
-V LUKU.
-
-
-Tirola näytti tosin hyväsydämiseltä, mutta samassa luulin huomaavani
-hänen silmissään jotakin vilpillistä, eikä hänen kasvoissaan suinkaan
-mitään jaloutta kuvastunut. Muuten en olisi vastustanut haluani pyytää
-häntä airueekseni. Kenties olisi yksi aikanansa ystävälleni lähetetty
-kirje antanut hänelle tilaisuutta korjata jotain hairahdusta, -- ja
-kenties tämä olisi pelastanut, joskin ei häntä poloista, joka jo oli
-liian epäluulon alaisena, niin kumminkin muutamia muita ja itsenikin!
-
-Kärsivällisyyttä! Niin piti käydä.
-
-Tutkimustani jatkettiin ja pitkitettiin useampia päiviä, jolloin en
-saanut muuta väliaikaa kuin ruokahetket.
-
-Niin kauan kuin sitä kesti, kuluivat päiväni hyvin nopeasti, sillä ei
-ollut aikaa muuta ajatella, kuin mitä piti vastata kaikkiin noihin
-erilaatuisiin kysymyksiin, sekä ruokahetkillä ja illoin johtaa niitä
-uudestaan mieleeni, miettiäkseni mitä kaikkea oli minulta kuulusteltu
-ja mitä olin siihen vastannut sekä mitä vielä tulisi kysyttäväksi.
-
-Ensimmäisen viikkokauden lopulla sattui minulle kova kiusa. Ystäväni
-Maroncelli raukka, yhtä halukkaana kuin minäkin saamaan jotain yhteyttä
-aikaan keskenämme, lähetti minulle salakirjeen, ei alavartijoiden,
-vaan erään vangin kautta, joka jossain toimessa kävi heidän kanssaan
-komerossani. Mies oli noin kuuden-, seitsemänkymmenen paikoilla,
-tuomittu en tiedä kuin monen kuukauden vankeuteen.
-
-Neulalla pistin sormeeni, piirsin verelläni muutaman sanan
-vastaukseksi, ja annoin paperin takaisin vanhukselle. Vaan pahaksi
-onneksi hän joutui luulon-alaiseksi, tarkastettiin perinjuurin, ja
-kirje löydettiin. Siitä vanhus parkaa ruoskittiin, kuten luulen, sillä
-korviini kuului kova parkuminen, enkä häntä enää saanut nähdä.
-
-Tutkintoon kutsuttuna minä vimmastuin nähdessäni verelläni piirretyn
-kirjeen edessäni (Jumalan kiitos, se ei sisältänyt mitään vaarallista,
-vaan näytti yksinkertaiselta tervehdykseltä). Kysyttiin, millä
-tapaa olin vertani vuodattanut, neula otettiin pois, ja naurettiin
-juonelleni. Minunpa ei tehnyt mieli nauraa! En saanut silmistäni
-poistetuksi tuon vanhuksen kuvaa. Häntä pelastaakseni olisin mielelläni
-itse kärsinyt kovan rangaistuksen. Ja kun kuulin tuon parunnan, jonka
-arvasin häneltä tulevan, silmäni täyttyivät kyynelistä.
-
-Turhaan kyselin vartijoilta, miten vanhuksen oli käynyt. He pudistivat
-vaan päätään, sanoen: "se leikki tuli hänelle kalliiksi -- eipä hän
-enää liene moista uudistava -- onpa hänellä nyt vähäsen rauhaa". Sen
-enempää he eivät tahtoneet ilmaista.
-
-Tarkoittivatko he näillä lauseilla sitä, että vanhus oli pantu
-kovempaan vankeuteen vai sitäkö, että hän oli piestessä tahi sen
-johdosta kuollut?
-
-Eräänä päivänä luulin näkeväni hänet pihan toisella puolella holvin
-alla, halkotaakka hartioilla. Sydäntäni tykytti, ikäänkuin jos olisin
-nähnyt oman veljeni.
-
-
-
-
-VI LUKU.
-
-
-Kun vihdoin pääsin tuon tutkinnon, vaivoista, eikä ollut mitään, millä
-ajatuksiani askarruttaa, silloin yksinäisyys rupesi tuntumaan raskaalta.
-
-Tosin minun sallittiin pitää Pyhä Raamattu ja Dante; tosin oli mulla
-tarjona päävartijan oma kirjasto, jossa löytyi muutamia Scudéry'n ja
-Piazzi'n romaaneja, huonompia mainitsemattakaan; mutta mieleni tila
-oli liian levoton, voidaksensa kiintyä lukemiseen. Joka päivä opin
-muistiin yhden Dante'n runoista, vaikka niin koneentapaisesti, että
-enemmän ajattelin elämäni vaiheita, kuin opittavia värssyjä. Sama
-oli asian laita muitakin kirjoja lukiessani, paitsi joskus muutamia
-paikkoja Raamatussa. Tätä pyhää kirjaa olin aina pitänyt rakkaana,
-silloinkin kun usko oli minussa heikoimmillaan; mutta nyt minä luin
-sitä suuremmalla kunnioituksella kuin koskaan, joskin usein kyllä
-sattui, että vasten tahtoani ajatukseni poikkesivat muuanne, niin
-ett'en oivaltanut mitä luin. Vähitellen pääsin kuitenkin tuosta
-hajamielisyydestä, ja pyhä sana tuli minulle yhä rakkaammaksi.
-
-Tämmöinen lukeminen ei antanut minulle vähintäkään taipumusta
-semmoiseen umpijumalisuuteen, joka tekee alamieliseksi taikka saattaa
-uskonvimmaan. Se vaan opetti minua rakastamaan Jumalaa ja ihmisiä,
-haluamaan oikeuden valtaa ja vihaamaan vääryyttä, mutta sen ohessa
-antamaan väärintekijöille anteeksi. Mitä filosofiiasta ehkä olin
-oppinut hyvää, sitä uusi uskoni ei suinkaan kumonnut, vaan päinvastoin
-se sitä vahvisti vielä syvemmillä ja pätevämmillä perusteilla.
-
-Kerran luin, että ihmisen on tarpeen taukoamatta rukoilla, mutta
-ett'ei rukouksen arvo ole pitkissä sananhölpötyksissä, niinkuin
-pakanat luulevat, vaan yksinkertaisessa Jumalan palvelemisessa niin
-sanoissa kuin töissä, niin että kaikessa koemme noudattaa Jumalan pyhää
-tahtoa. Siitä alkaen päätin todellakin ruveta näin ahkerasti rukousta
-harjoittamaan, s.o. valvomaan ja varomaan ett'ei mieleeni nousisi
-ajatustakaan, joka ei pyytäisi olla Jumalan käskyjen mukainen.
-
-Rukoillessani olin aina lyhytpuheinen, en suinkaan siitä syystä,
-että olisin pitkiä rukouksia halveksinut (päinvastoin luulen niitä
-yleensä hyödyllisiksi, mille enemmän, mille vähemmän, hartauden
-ylläpitämiseksi), mutta sentähden, että luontoni ei sallinut minun
-lukea pitkää rukoustekstiä, hajaantumattani ja horjumattani pois itse
-aineesta.
-
-Harrastukseni olla lakkaamatta Jumalan silmien edessä, se ei ollut
-mikään mieltäni rasittava taakka tai pelon syy, vaan suloinen asia.
-Muistaen, että Jumala ainiaan on lähellä meitä, että Hän on meissä tahi
-pikemmin me Hänessä, minusta yksinäisyys näytti joka päivä enemmän
-kadottavan kammoansa. "Enkö ole mitä parhaassa seurassa?" arvelin
-itsekseni, ja reipastuneena hyräelin ja viheltelin ilosta ja sulon
-tunteesta.
-
--- Entäpä, niin arvelin itsekseni, jos kova tauti olisi tullut ja
-vienyt minut hautaan. Eivätköhän rakkaat omaiseni, jos kuinkakin
-katkerasti olisivat kuoloani surreet, kuitenkaan vähitellen olisi
-virkistyneet ja poissa-olooni tottuneet? Nytpä ei hauta, vaan vankila
-minun tempasi; onko peljättävä, ett'ei Jumala ole suova heille yhtä
-paljon voimaa? --
-
-Hartaasti rukoilin heidän edestänsä, joskus kyynel silmissäni, mutta se
-kyynel ei ollut suloutta vailla. Vahva oli luottamukseni, että Jumala
-oli sekä heitä että minua ylläpitävä, enkä siinä toivossa ole pettynyt.
-
-
-
-
-VII LUKU.
-
-
-Kenpä epäilisikään, että on hauskempi elää vapaudessa kuin vankilassa?
-Ja kuitenkin voi vankeudenkin kurjassa tilassa mielihyvällä viettää
-päiviänsä, kun vaan ajattelee, että Jumala on kaikkialla läsnä, että
-maailman huvit ovat katoavaisia ja että todellinen onni riippuu
-omastatunnosta eikä ulkonaisista esineistä. Vähemmässä ajassa kuin
-kuukaudessa olin oppinut, ell'en täydellisesti, niin kumminkin
-välttävästi, tyytymään tilaani. Tiesin että, kosk'en tahtonut
-kelvottomasti ostaa rankaisemattomuuttani toverieni uhraamisella, niin
-edessäni oli hirsipuu tahi pitkällinen vankeus. Pakko siis tyytyä
-ja valmistua kohtaloonsa. -- Elän, arvelin, niin kauan kuin minulle
-suodaan ilmaa hengittääkseni; kun sitä kielletään, te'en mä niinkuin
-sairas ainakin, jonka viimeinen hetki on käsissä: kuolen. --
-
-Koetin olla mitäkään valittamatta ja hankkia mielelleni kaikkea
-tyytymystä, mitä suinkin oli tarjona. Tavallinen keinoni oli se, että
-johdatin muistooni niitä rakkaita, jotka tähän asti olivat päiviäni
-sulostuttaneet: armaita vanhempiani, veljiäni, sisariani, niitä ja
-niitä ystäviä, hyvää kasvatustani, kirjallisia harrastuksiani y.m. Kuka
-oli enemmin ollut onnen suosikki kuin minä? Miks'en siitä kiittäisi
-Jumalaa, joskin paha sattumus nyt oli tuon onnen katkaissut? Aika ajoin
-tosin nämä muistot minua liikuttivat kyyneleihin saakka, mutta sitten
-hyvä mieli palasi jälleen.
-
-Jo vankeuteni ensimmäisinä päivinä olin saanut ystävän. Se ei ollut
-kukaan vartijoista eikä myöskään noista tutkijaherroista, ja kuitenkin
-se oli inhimillinen olento. Kukapa sitten? -- Mykkä lapsukainen, viiden
-tai kuuden vuoden ikäinen. Hänen vanhempansa olivat rosvoja, jotka
-oikeus jo oli tuominnut. Orpo raukka oli jäänyt poliisin hoidettavaksi
-yhdessä muitten samanlaatuisten lapsien kanssa. He asuivat kaikki
-yhdessä huoneessa vastapäätä minun komeroani, ja määrätyillä tunneilla
-avattiin heille ovi, että pääsivät pihalle.
-
-Mykkä tuli silloin ikkunani alle, hymyillen ja käsillänsä viittoillen.
-Minä heitin hänelle aika leipäpalan, jonka hän ilomielin otti; sitte
-hän juoksi kumppaliensa luo, jakeli sitä niillekin ja palasi ikkunani
-alle syömään osansa, kauniit silmät kiitollisuudesta loistaen.
-
-Toiset lapset katselivat minua loitommalta, uskaltamatta minua
-lähestyä; mykkä piti minusta, eikä ainoasti tuon leipäpalasen tähden.
-Toisinaan hän ei tietänyt mitä tehdä leivällä, ja viittaili minulle,
-että hän ja kumppalit olivat syöneet kylläksi. Jos hän silloin näki
-alavartijan menevän huoneeseni, niin hän antoi hänen tuoda takaisin
-minulle leivänjätökset. Vaikk'ei hän silloin mitään minulta odottanut,
-jäi hän kuitenkin ikkunani edustalle sievästi leikitellen ja iloiten,
-että minä häntä näin. Kerran vartija laski lapsukaisen minun
-huoneeseni; sisään päästyään tämä juoksi heti polviani syleilemään, ja
-kirkaisi samalla iloisesti. Minä otin hänet syliini, ja sanomatonta
-on, millä innolla hän minua hyväili. Kuinka paljon rakkautta tuossa
-pienoisessa povessa! Ja kuinka mielelläni olisin tahtonut hankkia
-hänelle hyvää kasvatusta, pelastaakseni hänet tuosta kurjasta tilasta!
-
-En ole koskaan saanut tietää hänen nimeänsä; itsekään hän ei tiennyt,
-oliko hänellä semmoista. Aina hän oli iloinen, enkä nähnyt hänen
-itkevän kuin yhden ainoan kerran, jolloin, en tiedä mistä syystä,
-vartija oli häntä lyönyt. Merkillistä! Mokomassa paikassa eläminen
-näytti olevan mitä kovin onnettomuus, ja kumminkin tämä lapsi oli
-varmaan yhtä onnellinen kuin suinkin mikään ruhtinaan lapsi hänen
-ijällänsä. Tätä ajatellessani huomasin, että ihmisen mielentila
-ei välttämättömästi riipu olopaikasta. Kun vaan hillitsemme
-mielikuvitustamme, niin voimme olla tyytyväisinä milt'ei missä
-tahansa. Väleen kuluvat päivän hetket, ja kun illalla menemme levolle,
-nälkää tai kipuja kärsimättä, mitäpä siitä huoliminen onko vuoteemme
-vankilaksi vai palatsiksi kutsuttujen muurien sisässä?
-
-Hyvä neuvo tosiaan! Mutta millä lailla mielikuvitus on hillittävä,
-siinäpä juuri kysymys. Minä kyllä koettelin, ja usein se näytti minusta
-hyvinkin onnistuvan; mutta yhtä usein tuo tyranni pääsi vallallensa, ja
-pahoilla mielin minä hämmästyin heikkouttani.
-
-
-
-
-VIII LUKU.
-
-
-Onnettomuudessani olen kuitenkin, arvelin ma, siinä kohden onnen
-suosima, että minulle on annettu huone maakerroksessa, pihan varrella,
-jossa tuo armas lapsukainen muutaman askeleen päästä voi minun kanssani
-sievästi keskustella mykkäin tavalla. Ihmeellinen on todellakin
-ihmisen tajunlahja! Kuinka paljon me sanomme toisillemme, hän ja minä,
-silmien ja kasvojen monivaihtelevalla kielellä! Mitä suloutta hänen
-liikkeissään, kun hän näkee minun hymyilevän! kuinka hän koettaa niitä
-muuttaa, jos näkee, ett'eivät ne ole minulle mieleen! Kuinka hän
-ymmärtää minun suosiotani, hyväillessään tahi kestittäessään jotakuta
-kumppaleistaan! Kukapa sitä uskoisi, että minä, ikkunassa vaan seisoen,
-voin olla milt'ei opettajana, kasvattajana tuolle lapsi raukalle. Tätä
-keskinäistä viittauskieltä yhä toistamiseen harjoitellen, tulemme yhä
-täydellisemmin ajatuksiamme vaihtamaan, toinen toistamme ymmärtämään.
-Kuta enemmin hän huomaa oppivansa ja edistyvänsä minun kauttani,
-sitä enemmin hän minusta pitää. Tulen olemaan hänelle järjen ja
-hyvyyden enkelinä; hän tottuu ilmaisemaan minulle huolensa, ilonsa,
-toiveensa; minä taas häntä lohduttamaan, jalostuttamaan, elämän tielle
-opastelemaan. Kenties tulen täällä ijästymään, kun kohtaloni päätös
-näin lykätään kuukaudesta toiseen. Kenties tuo lapsi tulee kasvamaan
-silmieni edessä, sekä vielä saamaan jonkun palvelustoimen tässä
-huoneessa. Lahjakas kuin näkyy olevan, niin mitä ei hänestä vielä
-voisi tulla? Voi kuitenkin, ei muuta kuin oivallinen alavartija tahi
-jotain senkaltaista. Mutta niinkin, enkö ole hyvää työtä tehnyt, jos
-minun on puolestani onnistunut herättää hänen sielussaan halua toimia
-kunnon ihmisten mieliksi ja omantunnon mukaisesti, ja totuttaa häntä
-ihmis-rakkauden tunteihin?
-
-Nämä mietteet olivat aivan luonnollisia. Lapsukaisia olen aina
-rakastanut, ja opettajan virka on minusta mitä jalointa. Semmoisena
-olin muutama vuosi sitten ollut Giacomo ja Giulio Porro'lle, kahdelle
-toivehikkaalle nuorukaiselle, joita rakastin ja aina olen rakastava
-niinkuin omia poikiani. Jumala tietää, kuinka usein minä vankilassa
-ajattelin heitä, kuinka surin sitä, ett'en saanut päähän saakka
-johdattaa heidän kasvatustaan, kuinka hartaasti toivoin heille uutta
-opettajaa, joka rakkaudessa vetäisi minulle vertoja!
-
-Monesti en voinut olla huudahtamatta: Mikä iva kuitenkin! Giacomo'n ja
-Giulio'n, näiden luonnon ja rikkauden parahilla lahjoilla varustettujen
-nuorukaisten sijaan, saan tässä oppilaaksi mykän, ryysyisen
-poikaraukan, jonka vanhemmat olivat rosvoja!... josta korkeintaan voi
-tulla alavartija, toisin sanoen poliisi.
-
-Nämät mietteet hämmensivät ja masensivat mieltäni. Mutta tuskin ennätti
-tuon lapsiraukan rääky korviini, niin vereni taas virtaili virkeämmin,
-niinkuin isän, joka kuulee oman lapsensa äänen. Sekä rääky, että hänen
-katsantonsa haihduttivat tuon ylenkatseen mielestäni. -- Eihän se ole
-hänen syynsä, että hän on kurja ja turvaton, kelvottomien vanhempien
-synnyttämä. Ihmishenki, viattomuuden ijässä, on aina arvossa pidettävä.
-Näin arvelin ja katselin häntä päivä päivältä yhä lempeämmillä
-silmillä, kullinpa jo havaitsevani hänessä järjen kehitystä, ja
-vahvistuin päätöksessäni ottaa hänen kasvatuksensa huostaani. Kaikkia
-mahdollisuuksia haaveksien, ajattelin että, jos minun ehkä vielä
-onnistuisi päästä vapaaksi, niin minä varojeni salliessa panisin tämän
-lapsen johonkin mykkäkouluun, siten avaten hänelle tien parempaan
-virkaan kuin vankivartijan toimi on.
-
-Näin minä hyvillä mielin mietin tuon lapsen parasta, kun eräänä päivänä
-alavartijat tulivat minua ottamaan.
-
--- Asunnon muutos, hyvä herra! -- Mitä se tietää?
-
--- Niin on käsky, että teidän on muuttaminen toiseen kammioon.
-
--- Minkätähden?
-
--- Toinen lintu, ja se suuri, on saatu kiinni, ja tämä kun on paras
-huone... ymmärrättehän...
-
--- Ymmärrän: tää on vastatulleiden ensi suoja.
-
-Ja he veivät minut pihan toiselle puolelle kammioon, mistä, oi
-surkeata, en enään saattanut mykän kanssa puhella. Pihan yli mennessäni
-näin lapsiparan maassa istuvan, surullisna, alakuloisna; hän ymmärsi,
-että hän kadotti minut. Ei hetkeäkään, niin hän hypähti ylös ja juoksi
-minua vastaan. Vartijat tahtoivat ajaa hänet pois, mutta minä otin
-häntä syliini ja, likaisena kuin olikin, suutelin häntä hellästi
-useampia kertoja; vihdoin erosin hänestä kyynelsilmin.
-
-
-
-
-IX LUKU.
-
-
-Oi sydän raukkani! sa rakastat niin pian ja niin hellästi, ja kuinka
-monesti olet kuitenkin jo tuomittu luopumaan rakkautesi esineistä! Tämä
-viimeinen ero varmaan ei ollut huokein, ja tuntuipa vielä raskaammalta
-syystä, että uusi asuntoni oli varsin inhottava. Hämärä, likainen
-kammio, ikkunassa lasin asemesta paperia, seinät tahratut raa'oilla
-maalauksilla, joiden väriä en ota mainitakseni; ja missä ei ollut
-kuvia, siinä kirjoituksia. Näitä oli monta, joissa vaan kirjoittajan
-nimi ja kotimaa oli luettavana, sekä minä kovan onnen päivänä hän oli
-tänne joutunut. Toisissa oli lisättynä vihan purkauksia petollisia
-ystäviä, taikkapa sadatuksia itseänsä tahi jotakin naista tai tuomaria
-y.m. vastaan. Muutamat sisälsivät lyhyitä elämäkertoja. Siellä täällä
-huomasin siveysopillisia mietelmiä. Niinpä seuraavat Pascal'in lausumat
-sanat:
-
-"Jospa ne, jotka uskontoa vastustavat, toki ottaisivat tutkiaksensa
-mikä se on, ennenkuin he sitä parjaavat! Jos tämä uskonto kehuisi
-selvään ja perinpohjin tuntevansa Jumalaa, niin tosin saattaisi sen
-väitteen kumoamiseksi huomauttaa, _ettei maailmassa löydy mitään, jossa
-Hän ilmestyy meille aivan selvän selvästi_. Mutta koska se päinvastoin
-sanoo, että ihmiset hapuilevat pimeässä ja kaukana Jumalasta, joka
-peittäytyy heidän tutkimuksiltaan, ja että nimi, jonka Hän Raamatussa
-antaa itsellensä, onkin _Deus absconditus_ (tuntematon Jumala)... minkä
-voiton luulevat he saavansa sillä, että he, vähän huolien totuuden
-tutkimisesta, vaan huutavat, ett'ei totuutta heille näytetä?"
-
-Alempana oli kirjoitettuna (saman miehen lause):
-
-"Tässä ei ole kysymys jonkun vieraan henkilön vähäpätöisestä edusta;
-kysymys koskee meitä itseämme ja koko olentoamme. Sielun kuolemattomuus
-on niin tärkeä asia ja koskee meitä niin likeltä, että mielettömäksi
-täytyy sanoa sitä ihmistä, joka siinä asiassa on välinpitämätön."
-
-Toinen kirjoitus sanoi:
-
-"Siunattu olkoon vankila, koska se on minua opettanut tuntemaan
-ihmisten kiittämättömyyttä, omaa kurjuuttani ja Jumalan hyvyyttä!"
-
-Näiden nöyräin sanain vieressä löysin mitä hurjimpia ja
-röyhkeimpiä herjauksia, joissa muuan kirjoittaja sanoi itseänsä
-jumalan-kieltäjäksi, vaan kuitenkin ryntäsi Jumalaa vastaan, ikäänkuin
-jos jo olisi unhottanut äsken kieltäneensä Hänen olemassa-oloaan.
-
-Tätä herjaus-palstaketta seurasi toinen, täynnä soimauksia _pelkureita_
-vastaan, s.o. niitä, jotka vankeuden kova onni tekee hurskaiksi.
-
-Minä näytin yhdelle vartijoista näitä ilkeyksiä ja kysyin, kuka oli ne
-kirjoittanut. -- Hyvä, sanoi hän, että olen ne löytänyt; niitä on niin
-paljo, eikä minulla ole ollut aikaa etsiä!
-
-Ja viipymättä hän rupesi heti veitsellä raapimaan maan muuria,
-hävittääksensä tuon kirjoituksen.
-
--- Minkätähden noin teette? kysyin minä.
-
--- Sentähden että mies, joka sen kirjoitti ja joka tuli hengeltä
-tuomituksi uhkamurhasta, sitten katui sitä ja pyysi minulta, hyväksi
-työksi, että hävittäisin kirjoituksen.
-
--- Jumala häntä armahtakoon! huudahdin. Minkälaisen murhan oli hän
-tehnyt?
-
--- Kun hän ei voinut surmata itse vihamiestänsä, hän kosti surmaamalla
-hänen poikansa, jonka vertaista lasta harvoin näkee maan päällä.
-
-Minä kauhistuin. Siihen määrään voi siis koston vimma paisua! Ja mokoma
-hirviö pöyhkeilee puheessaan, ikäänkuin jos olisi kaikkea inhimillistä
-heikkoutta korkeampi olento! Surmata viaton, ja lapsi!
-
-
-
-
-X LUKU.
-
-
-Uudessa kammiossani, synkkä ja siivoton kuin se oli, ja rakkaan mykän
-seuraa kaivaten, olin taas hyvin suruissani. Seisoin tuntikausia
-ikkunassa, jonka edessä oli parvi, ja parven ylitse näkyi pihan
-äärimmäinen puoli ja entisen kammioni ikkuna. Kukahan siihen oli pantu
-minun jälkeeni? Minä huomasin siellä miehen kävelevän edestakaisin
-nopein askelin, ikäänkuin mielen tuskissa. Paria päivää myöhemmin oli
-hänelle annettu kirjoitustarpeita, ja nyt hän näkyi päiväkaudet istuvan
-pöydän ääressä.
-
-Vihdoin tunsin hänet. Hän astui ulos kammiostaan vartijan kanssa, hän
-siis vietiin tutkintoon. Se oli Melchiorre Gioja!
-
-Sydäntäni ahdisti. -- Sinäkin, kelpo mies, olet täällä! -- (Hän oli
-toki minua onnellisempi. Muutamia kuukausia vankina oltuansa hän pääsi
-jälleen vapaaksi).
-
-Kun saan nähdä hyvän ihmisen, ken tahansa se onkin, niin se näkö minua
-lohduttaa, lämmittää, saattaa mietteihin. Olisin antanut elämäni,
-pelastaakseni Giojan vankeudesta; ja kuitenkin hänen näkönsä toi
-mieleeni huojennusta.
-
-Katseltuani häntä kauan aikaa, koettaen hänen liikkeistänsä arvata
-hänen mielentilaansa, sekä toivottaen hänelle parasta, tunsin itsessäni
-entistä enemmän voimaa ja tyytymystä. Tästä huomaa, kuinka rakastetun
-ihmisen näkö riittää huojentamaan yksinäisyyden ikävyyttä. Ennen oli
-tätä hyvää minulle tuottanut mykkä lapsiraukka; nyt sitä teki suuresti
-ansiollinen mies, vaikka vaan loitolta sain häntä nähdä.
-
-Kenties joku vartija sanoi hänelle, missä minä olin. Eräänä aamuna,
-avatessaan ikkunaansa, lähetti hän nenäliinallansa mulle tervehdyksen.
-Minä vastasin samalla tapaa. Oi, mikä onnellinen hetki! Tuntui kuin jos
-tuota matkaa hänen ja minun välilläni ei olisi ollut, vaan että oltiin
-yhdessä. Sydämeni sykki kuin rakastuneen, joka näkee lemmittynsä.
-Puhelimme liikkeillämme, ymmärtämättä toisiamme, ja kuitenkin samalla
-innolla, kuin jos olisimme ymmärtäneet; taikkapa oikeammin, me
-ymmärsimme todellakin; sillä nuo liikkeet tahtoivat mykällä kielellänsä
-ilmaista sielujemme tunteet, ja toinen meistä käsitti hyvin mitä toinen
-tunsi.
-
-Paljon lohdutusta toivoin vastaisuudessa näistä tervehdyksistä.
-Vastaisuus tuli, mutta tervehdykset jäivät tulematta. Milloin vaan
-näin Giojan ikkunassa, heilutin nenäliinaani. Turhaan! Vartijoilta
-kuulin, että häntä oli kielletty vaihtamasta minun kanssani noita
-puhelumerkkejä. Sittenkin hän usein loi silmänsä minuun ja minä häneen,
-ja niinkin saimme vielä yhtä ja toista sanotuksi.
-
-
-
-
-XI LUKU.
-
-
-Ikkunani edessä olevalla parvella kuljeskeli edestakaisin aamusta
-iltaan muita vankeja vartijoineen; he menivät tutkintoon ja palasivat
-jälleen. Enimmiten he olivat alhaista väkeä, yksi ja toinen toki näytti
-olevan säätyläinen. Vaikk'en ennättänyt niitä paljon katsella, heidän
-kiireellisen kulkunsa vuoksi, niin he kumminkin vetivät puoleensa
-huomiotani, kaikki liikuttaen minua mikä enemmin, mikä vähemmin. Tuo
-surkea näky ensipäivinä kartutti huoliani, mutta aikaa myöten totuin
-siihen, niin että se lopuksi jopa lievittikin yksinäisyyteni kaihoa.
-
-Vaimopuolisiakin näin usein ohikulkevien joukossa. Tältä parvelta
-käytiin holvin kautta toiselle pihalle, missä oli naisten vankila.
-Jotenkin ohut seinä erotti minua yhdestä naisvankien huoneesta, ja
-usein nuo raukat väsyttivät korviani lauluillansa, toisinaan myöskin
-riidoillansa. Myöhään iltasilla, kuin ulkona hälinä oli lakannut,
-kuulin heidän vielä pakinoivan.
-
-Olisin helposti voinut heitä puhutella, mutta en tahtonut. Oliko se
-ujoudesta vai ylpeydestä? Arveluttiko minua ajatus että voisin mieltyä
-langenneihin vaimoihin? Sitä en tarkoin tiedä; mahdollisesti kaikista
-kolmesta syystä yhteensä. Nainen, semmoisena kuin hänen pitää olla, on
-minusta ylevä olento. Nähdessäni, kuullessani, puhutellessani naista,
-tunnen sydämessäni syntyvän jaloja ajatuksia; mutta langenneena,
-halveksittavana, hän häiritsee mieltäni ja karkoittaa siitä kaiken
-ihanteellisuuden.
-
-Ja kuitenkin... (tämä sana _kuitenkin_ on välttämätön, jos rupee
-kuvailemaan ihmistä, tätä niin monimutkaista olentoa) löytyi noiden
-äänien joukossa niitäkin, jotka suoraan sanoen minua miellyttivät,
-erittäinkin yksi ääni, joka harvempaan kuului eikä koskaan lausunut
-halpoja ajatuksia. Se laulaa hyräili vähän, enimmiten vaan näitä kahta,
-mieltä liikuttavaa säettä:
-
- Hyljätylle onnen ken
- Saattaa jälleen entisen?
-
-Toisinaan lauloi hän virsiä, kumppaliensa säestäessä, mutta minä taisin
-hyvin erottaa Magdalenan äänen muista, vaikka kuinkakin näyttivät
-koettavan minulta sitä riistää.
-
-Niin, tämän onnettoman nimi oli Magdalena. Kun kumppalit kertoivat
-huoliansa, niin hän surkutteli ja huokaeli, yhä lausuen: Älkäät
-tuskastuko ystäväni; Jumala ei jätä ketään!
-
-Mikä voi minua estää mielessäni kuvailemasta häntä kauniiksi,
-onnettomaksi enemmän kuin vialliseksi, hyvää varten syntyneeksi ja,
-vaikka olikin oikean tieltä eronnut, kykeneväksi siihen palaamaan? Kuka
-taisi minua soimata siitä, että mieleni heltyi, jopa kuuntelin häntä
-hartaudellakin, ja innolla rukoilin hänen puolestansa.
-
-Viattomuus on kunniassa pidettävä, mutta eiköhän katumus myöskin? Paras
-ihmisistä, Jumal'ihminen, pitikö Hän häpeänä luoda säälivää silmäänsä
-syntisten vaimojen puoleen, vieläpä lukea heitä niiden joukkoon, joita
-hän enimmän rakasti? Miksipä me sitten niin kovasti halveksimme naista,
-joka on langennut?
-
-Näinmuodoin mietiskellen, olin usein vähällä kohottaa ääntäni,
-ilmoittaakseni Magdalenalle veljellistä rakkauttani. Kerran pääsi jo
-huuliltani ensimäinen tavu: "Mag!..." Merkillistä toki! Sydämeni sykki
-niinkuin viidentoista vuotiaan rakastuneen nuorukaisen, enkä kumminkaan
-enään ollut lapsellisten liikutusten i'ässä.
-
-Enempää en saanut kuultaviin. Koettelin uudestaan "Mag!... Mag!..." Ei
-tullut lisää. Suutuksissani huusin itselleni: "Sinä olet narri!"
-
-
-
-
-XII LUKU.
-
-
-Niin loppui lempijuttuni tuon naisraukan kanssa. Olinpa sittenkin
-hänelle velkaa sen, mitä suloisinta tunsin povessani useampia
-viikkokausia eteenpäin. Usein olin alakuloinen, ja hänen äänensä
-mua jälleen ilahutti; usein ajatellessani ihmisten ilkeyttä ja
-kiittämättömyyttä, vihastuin heihin ja koko maailmaan, ja silloinkin
-Magdalenan ääni puhalsi uudestaan rintaani sääliä ja leppeyttä.
-
-Jospa et, sä mulle tuntematon syntinen vaimo, olisi kovaan
-rangaistukseen tuomittuna! Taikka, mihin rangaistukseen sä lienetkin
-tuomittu, jospa toki henkesi puolesta siitä hyötyisit, jalostuisit,
-että eläisit ja kuolisit Jumalalle otollisna! Jospa sua surkuttelisi
-ja kunnioittaisi kaikki, jotka sinua tuntevat, niinkuin minä tein,
-joka en sua tuntenut! Jospa voisit herättää jokaisessa, joka sinut
-näkee, kärsivällisyyttä, sulomieltä, hyvää tahtoa, luottamusta
-Jumalaan, niinkuin sitä herätit yhdessä, joka sua näkemättäkin rakasti!
-Mielikuvitukseni saattaa erehtyä sun ulkonaisen kauneutesi suhteen,
-mutta sielusi, siitä olen varma, oli kaunis. Kumppalisi puhuivat
-törkeästi, sinä kainosti ja siivosti; he herjasivat ja sinä siunasit
-Jumalaa; he riitelivät ja sinä heidän riitojansa sovitit. Ken on
-kätensä ojentanut pelastaaksensa sinua häväistyksen tieltä, ken on
-hellämielisesti tehnyt sinulle hyvän työn ja silmistäsi kyyneleet
-pyyhkinyt, hänelle vuotakoon taivaasta runsas siunaus hänen itsensä,
-lastensa ja lastenlastensa ylitse!
-
-Huoneeni vieressä oli toinen, jossa asui useampia miesvankeja. Kuulin
-heidänkin puhelevan. Yksi heistä nautti suurta arvoa muiden puolelta,
-arvattavasti ei sen vuoksi, että oli säädyltään heitä ylhäisempi tahi
-kasvatukseltaan etevämpi, vaan puhetaitonsa ja rohkeutensa vuoksi.
-Hän siis oli äänenkannattaja. Hän väitteli kiivaasti ja tukki suun
-vastustajiltaan pontevalla äänellänsä ja mahtisanoillansa; hän määräsi,
-mitä heidän tuli ajatella ja tuntea; ja hetken ponnistettuansa vastaan,
-myöntyivät he aina lopuksi hänen mielipiteesensä.
-
-Miesparat! Ei ollut heissä ketään, joka sävyisällä lauseella tai
-lempeän tunteen sanoilla olisi tietänyt lievittää vankeuden kiusaa.
-
-Tuo naapuristoni päämies lähetti minulle tervehdyksen, ja minä
-vastasin. Hän kysyi, miten minä _tässä kirotussa elämässä_ tulin
-toimeen. Minä puolestani sanoin, ett'ei mikään elämä, vaikka kuinkakin
-surunalainen, mielestäni ole kirottu, ja että kuoleman hetkeen saakka
-pitää nauttia sitä hyvää, jonka mietintä ja rakkaus ihmiselle tuottavat.
-
--- Selittäkää sananne, herra, selittäkää!
-
-Koetin selittää, vaan turhaan; ja kun pitkän ja konstikkaan esipuheen
-perästä rohkenin esimerkiksi huomauttaa heille, kuinka Magdalenan ääni
-oli minussa herättänyt leppeämpiä tunteita ja ajatuksia, niin päämies
-purskahti ilminauruun.
-
--- Mitä nyt? mitä nyt? -- huusivat toiset. Tuo ilkeä mies väänteli
-minun sanojani ivalliseen pilkkaan, ja yhteen ääneen kajahti nyt heidän
-naurunsa, minä olin heidän ivanuoliensa pahanpäiväinen esine.
-
-Käypi näet vankilassa aivan niinkuin maailmassa. Ne jotka pitävät
-kiljuntaa, paruntaa tahi röyhkeää ylenkatsetta viisautena, katsovat
-sitä typeräksi, joka pyytää sääliväisyydellä ja rakkaudella kunnioittaa
-ihmisyyttä ja sen Luojaa.
-
-
-
-
-XIII LUKU.
-
-
-Annoinpa heidän nauraa, sanaakaan virkkamatta. Kaks, kolme kertaa he
-puhuttelivat minua, vaan minä pysyin ääneti.
-
--- Hän ei enään liene ikkunassa -- taitaa kallistaa korvansa Magdalenan
-huokauksiin -- saattoi vihastua naurustamme --; noin he arvelivat.
-Vihdoin päällikkö käski heidän herjetä pilkkaamisesta.
-
--- Vaiti, koirat, jotka ette itse tiedä mitä lörpötätte. Naapurimme
-tuossa ei olekaan semmoinen aasi, kuin te luulette. Mitäpä te
-ymmärrättekään! Minäkin tosin voin purskahtaa nauruun, mutta naurun
-perästä minä rupean miettimään. Jokainen moukka vintiö voi hullutella
-yhtä paljon kuin mekin. Mutta hiukkasen jalompaa iloa, ihmisrakkautta
-ja luottamusta taivaan apuun, mitä te oikeastaan luulette sen
-osoittavan?
-
--- Nyt kun tuota harkitsen, vastasi yksi heistä, niin se mielestäni
-osoittaa, hänessä olevan hiukan vähemmän konnamaisuutta.
-
--- Oikein! pauhasi päällikkö; etpä olekaan semmoinen pöllö, joksi sinua
-luulin.
-
-Eipä tosin suuri kunnia, että arvelivat minussa olevan hiukan vähemmin
-konnamaisuutta, kuin heissä itsessään; kuitenkin tunsin jonkunmoista
-iloa siitä, että nämä kurjat saattoivat antaa jotakin arvoa jalommille
-tunteille.
-
-Käänsin ikkunan puoliskon, niinkuin olisin jälleen sinne tullut.
-Päällikkö huusi minulle, ja minä vastasin, toivoen että hän nyt aikoi
-paremmasta puhua. Vaan siinä petyin. Halvat sielut pelkäävät vakavampaa
-keskustelua; kun joku jalo totuus joskus välkähtää heidän sieluunsa,
-voivat he hetkeksi viehättyä siitä, mutta heti sen perästä he kääntyvät
-siitä pois, näyttääksensä maailmalle viisauttansa, epäilemällä totuutta
-ja sitä pilkkana pitämällä.
-
-Tällä kertaa hän kysyi minulta, olinko velasta joutunut vankeuteen.
-
--- En.
-
--- Kenties konnanjuonista syytetty? Tietysti väärin syytetty.
-
--- Ihan toisesta asiasta.
-
--- Lemmen-asiasta ehkä?
-
--- En.
-
--- Murhatyöstäkö?
-
--- En.
-
--- Karboneriia'stako?
-
-[Karboneriia = karboneri-yhdistykseen kuuluminen. Karbonari'ksi
-(sydenpolttajiksi) kutsuttiin tämän vuosisadan alussa niitä, jotka
-Italiassa salaa puuhasivat isänmaansa vapauttamista Itävallasta. Suom.
-muist.]
-
--- Aivan niin.
-
--- Ja mitä nämät karbonari't ovat?
-
--- Minä tunnen heitä itse niin vähän, ett'en voi sitä teille selittää.
-
-Eräs vartija keskeytti meitä, hyvin suuttuneena. Kovasti toruttuaan
-naapureitani, hän kääntyi arvokkaasti minun puoleeni, ei vartijan,
-vaan nuhtelevan opettajan tapaan, ja virkkoi: -- Hävetkää toki, herra,
-antautua puheesen kaikellaisten kanssa! Ettekö tiedä, että he ovat
-rosvoja?
-
-Minä punastuin, ja sitten punastuin siitä, että olin punastunut;
-minusta tuntui ansiolta eikä vialta, ett'en pitänyt itseäni liian
-hyvänä puhumaan kaikellaisten onnettomien kanssa.
-
-
-
-
-XIV LUKU.
-
-
-Seuraavana aamuna menin ikkunalle, nähdäkseni Giojaa, mutta rosvojen
-kanssa en enää puhunut. Vastasin vaan heidän tervehdykseensä, sanoen
-minua kielletyn puhumasta heidän kanssaan.
-
-Nyt tuli oikeudenkirjuri, jonka läsnäollessa minua oli tutkittu,
-ja ilmoitti salamielisesti, että kohta olin tapaava miehen, jonka
-täällä-käynti minua ilahuttaisi. Ja kun luuli mieleni jo kyllin
-valmistuneeksi, hän lisäsi: sanalla sanoen, se on teidän isiinne;
-tehkää hyvin ja seuratkaa minua.
-
-Seurasin häntä alas virkahuoneihin, vavisten ilosta ja hellyydestä,
-vaan samalla koettaen näyttää tyveneltä, rauhoittaakseni isäparkaa.
-
-Saatuansa tiedon vangitsemisestani, hän oli toivonut sen tapahtuneen
-perättömistä luuloista, sekä uskonut minun kohta pääsevän irti. Mutta
-kun vankeuttani yhä kesti, hän saapui tänne Itävallan hallitukselta
-anomaan vapauttamistani. Tyhjiä isällisen rakkauden toiveita! Hän ei,
-näet, voinut uskoa, että minä olisin rohjennut antautua yrityksiin,
-joista laki määräsi ankaran rangaistuksen, ja teeskennelty hilpeyteni
-saattoi hänet siihen vakuutukseen, että minulla ei ollut mitään
-peljättävänä.
-
-Se lyhyt yhdessä-olo, joka meille sallittiin, liikutti minua sitä
-enemmin, koska minun täytyi mielentilaani salata. Vaikeinta se oli eron
-hetkellä.
-
-Italian silloiseen tilaan katsoen, pidin varmana, että Itävalta
-varoituksen vuoksi määräisi mitä kovimpia rangaistuksia, ja että minut
-siis tuomittaisiin joko kuolemaan tahi monivuotiseen vankeuteen.
-Tätä vakuutustani täytyi minun salata isältäni ja luulotella häntä
-tekoperusteilla, että pian pääsisin vapaaksi. Sentähden en saanut
-purskahtaa itkuun, häntä syleillessäni, puhuessani äidistä, veljistä ja
-sisarista, joita en toivonut enää tapaavani tässä elämässä; sentähden
-minun täytyi, äänen värähtelemistä hilliten, pyytää häntä vielä
-käymään minua tervehtimässä, jos mahdollista. Siinä kysyttiin mielen
-ponnistusta, jota en konsaan ole samassa määrässä kokenut.
-
-Isä läksi tyynellä mielin luotani, ja minä palasin kammiooni särjetyllä
-sydämellä. Yksin jäätyäni, toivoin itkusta saavani huojennusta
-mieleni tuskassa. Vaan sitä lievitystä ei minulle sallittu. Puhkesin
-nyyhkytyksiin, vaan silmästä ei kyynelen pisarettakaan tullut. Onneton
-ken tuskissaan ei saata itkeä; ja kuin monesti olen saanut sitä kokea!
-
-Jouduin kovaan kuumetautiin. Päätäni kivisteli julmasti, enkä koko
-päivänä voinut maistaa palaakan. Jospa tämä olisi, arvelin minä,
-kuolettava tauti, joka kerrassaan tekisi lopun kärsimyksistäni!
-
-Typerä ja halpamielinen toivomus! Jumala ei kuullut rukoustani, josta
-Hän olkoon, kiitetty. Kiitetty ei ainoastaan sen vuoksi, että minä nyt,
-kymmenvuotisen vankeuden perästä, taas olen rakkaassa kodissani ja
-voin sanoa itseni onnelliseksi; vaan siitäkin syystä, että kärsimykset
-tuottavat ihmiselle mielenvakavuutta ja, kuten toivon, ovat varmaan
-minuakin hyödyttäneet.
-
-
-
-
-XV LUKU.
-
-
-Kahta päivää myöhemmin isäni tuli jälleen. Olin sinä yönä maannut
-hyvin, ja kuume oli kadonnut. Koetin näyttää iloiselta ja reippaalta,
-eikä kukaan voinut arvata, mitä olin kärsinyt ja vieläkin kärsin
-sydämessäni.
-
--- Toivon, virkkoi isäni, että muutaman päivän perästä saat tulla
-Torinoon. Sinun varaksesi on huone kodissa jo laitettu, ja me odotamme
-sinua levottomuudella. Virkani toimet pakoittavat minua nyt lähtemään.
-Laita, että pian tulet, sen minä vielä pyydän.
-
-Hänen hellä ja surumielinen herttaisuutensa särki sydäntäni. Rakkauteni
-näytti vaativan minulta teeskentelyä, ja kuitenkin saattoi teeskentely
-minulle omantunnon vaivaa. Eiköhän olisi ollut sekä häneen että itseeni
-katsoen arvollisempaa, jos olisin suoraan sanonut: -- Luultavasti emme
-enään saa toisiamme nähdä tässä maailmassa! Jättäkäämme siis toisemme
-hyvästi, kuten miesten tulee, nurisematta, vaikeroimatta; suo minulle
-isällinen siunauksesi!
-
-Semmoinen eropuhe olisi ollut tuhat kertaa mieluisampi, kuin tuo
-teeskentely. Vaan katsellessani vanhuksen harmaita hiuksia, en luullut
-hänen voivan kuulla niin jyrkkää puhetta. Mitä, jos hän olisi siitä
-joutunut epätoivoon, kukaties tainnoksiin, taikkapa (kauheata ajatella)
-heittänyt henkensä minun käsissäni?
-
-En voinut ilmaista hänelle totuutta, enkä edes herättää aavistustakaan
-siitä! Näennäinen tyynimielisyyteni petti hänet kokonaan, ja me
-erkanimme ilman kyyneliä. Mutta kammioni yksinäisyydessä tuskani oli
-yhtä raskas, kuin ensikerran, jopa raskaampikin; ja nytkin minä turhaan
-rukoilin itkun lohdutusta.
-
-Tunsin itsessäni voimaa tyytyäkseni pitkällisen vankeuden vaivoihin
-ja hirsipuunkin kauhuun. Mutta ajatella, mitä sanomatonta tuskaa isä,
-äiti, veljet, sisaret siitä kärsisivät, siihen voimani eivät riittäneet.
-
-Lankesin polvilleni ja ennen tuntemattomalla hartaudella rukoilin:
-
--- Oi Jumalani, minä otan vastaan kaikki, mitä minulle sallit, mutta
-luo niiden sydämiin, joille olin kallis, niin ihmeellinen voima, että
-heistä tuntuu, niinkuin en olisikaan enää kallis heille, ja ett'ei
-keltäkään heistä minun tähteni elämänlanka päivälläkään lyhentyisi!
-
-Mikä siunaus on rukouksessa! Tuntikausia mieleni pysyi taivasta kohti
-ylennettynä, ja luottamukseni kasvoi, mitä enemmän käsitin jumalallisen
-hyvyyden sydämessäni, mitä enemmän kuvasin itselleni inhimillisen
-sielun suuruutta niissä elämän tiloissa, joissa se irtautuu
-itsekkäisyydestänsä ja pyrkii siihen, ett'ei se milloinkaan tahdo
-muuta, kuin mitä ijankaikkinen viisaus tahtoo.
-
-Ja tosiaan, sitä ihminen voi! Se onkin ihmisen velvollisuus!
-Järki, joka on Jumalan ääni, käskee meitä kaikkea uhraamaan hyvän
-toteuttamiseksi. Ja olisiko se uhraus täydellinen, jos me kovan onnen
-päivinä vastustaisimme Hänen tahtoansa, joka on kaiken hyvän alku ja
-luoja?
-
-Kun hirsipuu tai joku muu kova kidutus on välttämättömästi kärsittävä,
-niin se vaan osoittaa alhaista mieltä ja tietämättömyyttä, jos sitä
-pelkää, eikä kohtaloansa lähesty ylistäen Jumalaa. Ja taipua pitää
-ei ainoasti omaan kuolemaansa, vaan myöskin siihen murheesen, jonka
-se tuottaa rakkaillemme. Ainoastaan sitä saapi rukoilla, että Jumala
-heidän murheensa lievittäisi ja meitä kaikkia johdattaisi ja tukisi:
-semmoinen rukous on aina Hänelle otollinen.
-
-
-
-
-XVI LUKU.
-
-
-Kului taas muutamia päiviä ja mielentilani oli edelleen sama, vieno
-suru täynnä rauhaa ja hartautta. Jo luulin voittaneeni kaiken
-heikkouden ja vastaiseksi olevani levottomuudestani vapaa. Turhaa
-luulottelemista! Ihmisen tulee pyrkiä täydelliseen mielenvakavuuteen,
-mutta maan päällä hän ei sitä saavuta. Mikä nyt taas minua häiritsi? --
-Sain nähdä Maroncelli ystäväni, joka muutaman vaaksan päässä minusta
-vietiin parvea myöten rikosvankilaan.
-
-Hän ynnä vartijansa kävivät niin nopeasti ohitseni, että tuskin ennätin
-hänet tuntea, huomata hänen tervehdys-nyykkäyksensä ja siihen vastata.
-
-Ystävä raukka! Ikänsä parahassa kukoistuksessa, varustettu mitä
-toivehikkaimmilla hengenlahjoilla, kunnollinen, hellätuntoinen,
-rakastettava, luotu mainehikasta elämää viettämään; ja nyt
-valtiollisista asioista heitetty vankeuteen semmoiseen aikaan, jolloin
-varmaan ei voi välttää lain kovimpia iskuja!
-
-Rauhani katosi kokonaan, niin suuresti säälin häntä, niin syvästi
-minua suretti, ett'en voinut häntä auttaa, enkä edes läsnä-olollani
-ja sanoillani rohkaista. Minä tiesin, kuinka hellästi hän rakasti
-perhettänsä ja harrasti sen onnea, ja kuinka se puolestansa häntä
-rakasti. Tämä ajatus pani mieleni kuohumaan niin, ett'en enää luullut
-rauhoittuvanikaan.
-
-Harhaluulo sekin. Voi te surun-alaiset, jotka luulette surunne
-torjumattomaksi, kauheaksi ja yhäti kasvavaksi, malttakaatte toki
-mieltänne, niin saatte nähdä erehdyksenne! Suurinkin rauha ja suurinkin
-rauhattomuus ovat yhtä vähän kestäviä tässä maailmassa. Hyvä on tästä
-totuudesta pitää vaaria, ett'ei ihminen onnellisina aikoina ylpeydy
-eikä onnettomuudessa masennu.
-
-Pitkällisen kiihoituksen jälkeen seurasi ruumiillinen ja henkinen
-uupumus, mutta ei sekään kestäväinen. Peljäten näin siirtyväni toisesta
-liiallisuudesta toiseen, turvautuin rukoukseen.
-
-Rukoilin Jumalalta apua ystävä raukalleni, niinkuin itsellenikin, hänen
-omaisillensa, samoin kuin minun omilleni. Tätä rukousta toistamiseen
-uudistamalla saavutin rauhaa.
-
-
-
-
-XVII LUKU.
-
-
-Rauhaa saatuani aloin miettiä tuota äskeistä kiihoitustani, ja
-suuttuneena itseeni heikkoudestani harkitsin neuvoa, päästäkseni
-siitä. Keksin seuraavan keinon. Jok'ainoa aamu, rukouksen jälkeen, oli
-ensimmäisenä toimenani tarkasti miettiä kaikkea, mikä sinä päivänä
-saattaisi mieltäni häiritä. Itsekutakin tapausta kuvailin vilkkaasti
-itselleni, valmistuakseni siihen: -- parhaitten ystävien, yhtä hyvin
-kuin pyövelin, ajattelin täällä käyvän. Muutamia päiviä tämmöinen ikävä
-harjoitus tuntui minusta kärsimättömältä, mutta en herjennyt, ja ennen
-pitkää olin siitä tyytyväinen.
-
-Uuden vuoden päivänä (1821) kreivi Luigi Porro sai käydä minua
-tervehtimässä. Hellä ystävyytemme, halumme avata sydämet toisillemme,
-este, jonka sille halulle pani oikeudenkirjurin läsnäolo, ajan lyhyys,
-pahat enteet, jotka mieltäni painoivat, meidän kummankin ponnistus
-pysyä tyynen näköisenä, kaikki nämät seikat näyttivät olevan omiansa
-saattamaan sydämeni kuohuun. Mutta tämän kalliin ystävän mentyä pysyin
-tyvenenä, heltyneenä, vaan tyvenenä.
-
-Niin käy, jos ihminen edeltäpäin varustaa itseänsä liiallisia
-mielenliikutuksia vastaan.
-
-Tavoittelin kestävää mielenvakavuutta, en juuri onnettomuuteni
-vähentämiseksi, vaan erittäin sentähden, että tuommoinen levottomuus
-ja mielenkiihko näyttää minusta rumalta ja ihmiselle sopimattomalta.
-Kiihtynyt mieli ei huoli enää järki-syistä; vastustamattomasti syöstynä
-päättömien aatteiden valtavaan pyörteesen, se luopi itsellensä hullun,
-hurjan ja pahanilkeän ajatusjuoksun; se on semmoisessa tilassa, joka
-sotii kokonaan filosofiiaa ja Kristin-uskoa vastaan.
-
-Jos minä olisin saarnamies, niin teroittamalla teroittaisin
-kuulijoihini, kuinka tärkeä on mielenkiihon kukistaminen; sitä
-tekemättä ei saata olla hyvä ihminen. Missä rauhassa Hän eli itsensä
-ja muitten kanssa, Hän, jota meidän tulee pitää esikuvanamme! Ei löydy
-mitään ylevyyttä, ei mitään hurskautta ilman mielenmalttia, ilman
-semmoista mielentilaa, joka koettaa tämän lyhyen elämän tapauksista
-pikemmin hymyilemään, kuin harmistumaan! Viha on arvoton, paitsi siinä
-ani harvassa tilassa, kun sillä saattaa nöyryyttää jonkun pahantekijän
-ja vetää hänet pois rikoksen tieltä.
-
-Kenties löytyy viattomampaa mielenkiihkoa, kuin mitä minä olen kokenut.
-Mutta se, joka siihen saakka oli pitänyt minua orjanansa, ei perustunut
-ainoastaan murheeseen; siihen sekaantui usein tuima viha, ynnä suuri
-halu mitä mustimmilla väreillä kuvailla ihmiskuntaa ja yksityisiä
-henkilöitä. Se on kuin rutto maailmassa! Jokainen luulee itseänsä
-paremmaksi sillä, että hän muita kammoo. On niinkuin toinen ystävä
-kuiskaisi toiselle: "Rakastakaamme ainoastaan toisiamme; kun julistamme
-muita roistoväeksi, pidetään varmaan meitä itseämme puoli-jumaloina."
-
-Kumma kyllä, että tuommoinen katkera elämä on niin monen mieleen. Sitä
-katsotaan jonkunlaiseksi urhoollisuudeksi. Jos esine, jota vastaan
-eilen tehtiin rynnäkkö, on kadonnut, niin haetaan kohta toista. --
-Ketä vastaan pitää mun tänään tehdä valituksia, ketä vihata? Ehkäpä
-se lienee tuo hirviö tuossa? Oi riemua, jo löysin! Tulkaat, veikot,
-tehdään hänestä loppu!
-
-Niin on maailman meno, ja panettelematta voin sanoa, että se meno on
-paha.
-
-
-
-
-XVIII LUKU.
-
-
-En saata sanoa sitä juuri pahanilkeydeksi, jos valitin kammioni
-kehnoutta. Onnekseni tuli toinen parempi kammio tyhjäksi, jonka minä
-odottamattani sain asunnoksi.
-
-Olihan siis syytä iloitakseni. Ja kuitenkaan... en saattanut ilman
-kaipauksetta ajatella Magdalenaa. Lapsellista oli, sen myönnän, noin
-pysyä kiintyneenä tuntemattomaan henkilöön, ja tosiaankin hyvin
-vähäpätöisistä syistä! Lähtiessäni en voinut olla silmääni luomatta
-seinään, jota vastaan niin usein olin istunut nojautuneena, sill'aikaa
-kun jonkun vaaksan päässä, seinän toisella puolella, tuo vaimo poloinen
-oli tehnyt samoin. Mieleni teki vielä kerran kuulla tuota tuntehikasta
-värssyä:
-
- Hyljätylle onnen ken
- Tuopi jälleen entisen?
-
-Turha toivo! Taaskin erohetki lisäksi kurjassa elämässäni.
-
-Muuttomatkalla tervehdin kahta noista rosvoista, jotka näin ikkunassa.
-Päällikkö ei ollut siinä, mutta saatuansa toisilta viittauksen,
-hänkin tuli minua tervehtimään; rupesi sitten Magdalenan värssyä
-laulamaan. Oliko aikomus tehdä minusta pilkkaa? Lyönpä vetoa, että jos
-viideltäkymmeneltä tuota kysyisin, niin yhdeksänviidettä vastaisi:
-varmaankin niin oli. Ja kuitenkin, huolimatta ääniluvusta, olen
-minä taipuisa uskomaan, että tuo rosvo-hyvä sillä luuli tekevänsä
-minulle mieliksi. Siksi minä sen otinkin, ja loin hänelle kiitollisen
-silmäyksen; hänpä, ojentaen käsivartensa ikkunan rautaristikosta, hattu
-kädessä, nyykytti vielä päätänsä jäähyväisiksi, kun rupesin portaita
-alas astumaan.
-
-Pihalle tultuani tuli minulle lohdutus. Holvin alla oli tuo pieni
-mykkä. Hän tunsi minut heti ja tahtoi rientää luokseni, mutta vartijan
-vaimo, en tiedä mistä syystä, kaappasi häntä kauluksesta kiinni ja ajoi
-hänet sisään. Olin pahoillani siitä, ett'en saanut häntä syleillä,
-mutta sen ohessa minua ilahutti hänen yrityksensä tulla luokseni.
-Suloiselta tuntuu olla rakastettu!
-
-Se oli tapauksista rikas päivä. Vähän matkaa tuosta tulin entisen
-kammioni kohdalle, ja siinä seisoi Gioja. "Terve, Melchiorre!" sanoin
-ohitse mennessäni. Hän kohotti päänsä, ja kääntyen minun puoleeni
-huusi: "Terve Silvio!"
-
-En saanut tuokiotakaan seisahtua. Käännyttiin porttikäytävään, noustiin
-toiseen kerrokseen; ja nyt sain asunnoksi siivon huoneen, aivan Giojan
-yläpuolella.
-
-Kun sänkyni oli tuotu sisään ja minä jäin yksikseni, rupesin huoneen
-seiniä tarkastelemaan. Siihen oli piirretty muistokirjoituksia, mitkä
-lyijykynällä, mitkä hiilellä, mitkä piirtimellä. Minua viehätti pari
-ranskalaista värssyä, joita mielipahakseni en ole pannut muistiin.
-Kirjoituksen alla oli nimi _Normandian herttua_. Koetin niitä laulaa
-samalla nuotilla, kuin Magdalena säkeitänsä; silloinpa kuului varsin
-läheltä ääni, joka lauloi niitä aivan toiseen tapaan. Kun tuo ääni
-vaikeni, niin huusin: "Hyvin!" Ja seinäntakainen henkilö tervehti minua
-kohteliaasti, kysyen, olinko ranskalainen.
-
--- En, olen italialainen, Silvio Pellico nimeltä.
-
--- _Francesca da Rimini'n_ tekijä?
-
--- Aivan niin. --
-
-Nyt hän lausui minulle kunnioitustansa ja samassa sääliänsä siitä, että
-olin vankeudessa. Sitten hän kysyi, mistä seudusta olin kotoisin.
-
--- Piemontista, vastasin; olen Saluzzolainen.
-
-Taas muutamia kohteliaita sanoja Piemontilaisten mielenlaadusta ja
-nerosta, sekä merkillisistä Saluzzossa syntyneistä miehistä, ennen
-kaikkia Bodonis'ista.
-
-Kaikki lausuttiin semmoisella hienoudella, joka todisti miehen saaneen
-hyvän kasvatuksen.
-
--- Ehkä minullekin sallittanee, sanoin minä vuorostani, kysyä, kuka te
-olette?
-
--- Te lauloitte vast'ikään minun tekemääni runoa.
-
--- Ne ovat siis teidän tekemänne, nuo sievät värssyt?
-
--- Ovat.
-
--- Olette siis...
-
--- Normandian onneton herttua.
-
-
-
-
-XIX LUKU.
-
-
-Nyt vartija kävi ikkunaimme alla ja katkaisi puheemme.
-
-Mikä onneton Normandian herttua? arvelin itsekseni. Eiköhän samaa
-arvonimeä annettu Ludvig XVI:nen pojalle? Mutta se lapsiparka varmaan
-ei enään elä. -- Olkoonpa niin, naapurini täällä on luultavasti yksi
-noita poloisia, jotka ovat koettaneet herättää hänet kuolleista.
-
-Useat ovat jo väittäneet itseänsä Ludvig XVII:neksi, vaan heidät
-kaikki on pettureiksi näytetty; mitä suurempaa luottamusta voisi tämä
-saavuttaa?
-
-Vaikka koetinkin olla tästä asiasta mitään päätöstä tekemättä, pysyi
-kumminkin voittamaton uskottomuus minussa vallallaan ja on yhä minuun
-jäänyt. Yhtähyvin en tahtonut miesraukkaa loukata, mitä juttuja hän
-aikoikin ladella.
-
-Tuokion kuluttua hän taas rupesi laulamaan, sitten jatkoimme puhettamme.
-
-Kysymykseeni, kuka hän oikeastaan oli, hän vastasi olevansa todellakin
-Ludvig XVII:s, ja hän parjasi kovasti setäänsä Ludvig XVIII:tta, joka
-oli hänen oikeutensa anastanut.
-
--- Mutta miks'ette Restaurationin aikana saattaneet oikeuksianne
-kuuluviin?
-
--- Silloin olin kuoleman kynsissä Bolognassa. Heti taudista
-toinnuttuani kiiruhdin Pariisiin ja esitin itseni korkeille valloille;
-mutta tehtyä ei voitu muuttaa enää, oikeutta rikkova setäni kieltäytyi
-minua tunnustamasta sukulaisekseen, ja sisareni yhtyi häneen
-kukistaakseen minua. Ainoastaan tuo oiva ruhtinas de Condé otti minut
-avo-sylin vastaan, vaan hänen ystävyytensä ei mitään auttanut. Eräänä
-päivänä hyökkäsi Pariisin kadulla muutamia salamurhaajia tikarit
-kädessä päälleni, ja töin tuskin pääsin hengissä heidän käsistänsä.
-Matkustettuani jonkun aikaa sinne tänne Normandiassa, palasin Italiaan
-ja asetuin Modenaan. Sieltä kirjoittelin lakkaamatta kirjeitä Europan
-hallitsijoille, erittäin keisari Aleksanterille, joka aina vastasi
-mitä suurimmalla kohteliaisuudella; enkä ollut ilman toivoa, että
-oikeus vihdoin voittaisi, taikkapa, jos politiikista tahdottiin maahan
-polkea perillis-oikeuttani Ranskan kruunuun, minulle ainakin suotaisiin
-kohtuullinen elatusraha. Mitäpä vielä! Minä otettiin kiinni, vietiin
-Modenan herttuakunnan rajalle ja jätettiin Itävallan hallituksen
-haltuun. Nyt olen jo kahdeksan kuukautta ollut täällä haudattuna, ja
-ties Jumala, milloin täältä olen pääsevä!
-
-En uskonut kaikkea, mitä hän sanoi. Mutta että hän täällä oli
-kuin haudattuna, se oli semmoinen totuus, joka herätti minussa
-myötätuntoisuutta.
-
-Pyysin häntä lyhyesti kertomaan elämäänsä. Suurella tarkkuudella hän
-tiesi kertoa pienimmätkin seikat, joita minäkin tunsin Ludvig XVII:nen
-lapsuudesta, kun hän annettiin tuon konnamaisen suutarin Simon'in
-hoteisin, kun häntä vieteltiin todistamaan pahanilkeätä kannetta oman
-äitinsä, kuningatar raukan, elämäntapoja vastaan j.n.e. Ja vihdoin
-että, kun hän oli vankilassa, tuli eräänä yönä miehiä, jotka veivät
-hänet pois, jättäen hänen sijaansa tylsämielisen lapsen, nimeltä
-Mathurin. Kadulla odottivat neljällä hevosella valjastetut vaunut, ja
-yksi hevosista oli vaan puuhepo, johon hän pantiin piiloon. He pääsivät
-vastuksitta Rhein-virralle, ja rajan ylitse tultua, tuo kenraali...
-(hän mainitsi hänen nimensäkin, vaikk'en sitä muista), joka oli hänet
-pelastanut ja jonkun ajan oli hänelle opettajana ja isänä, sitten
-lähetti tai vei itse hänet Amerikaan. Siellä nuorukainen, kuningas
-ilman valtakunnatta, sai kokea monta vaihetta, erämaissa kärsiä nälkää,
-olla sotamiehenä, elää kunnioitettuna ja onnellisna Brasilian kuninkaan
-hovissa, joutua panettelun alaiseksi ja ahdistettuna maanpakolaisena
-lähteä mieron tielle, palattuansa Europaan Napoleon'in vallan
-loppuaikana, hän vangittiin Napolissa Murat'in toimesta, ja kun vihdoin
-vapaana aikoi saattaa perillis-oikeuksiansa kuuluviin, niin kohtasi
-häntä Bolognassa tuo onneton taudin isku, jonka kestäessä Ludvig
-XVIII:s kruunattiin Ranskan kuninkaaksi.
-
-
-
-
-XX LUKU.
-
-
-Tätä kaikkea hän kertoi kummallisen todennäköisesti. Vaikk'en saattanut
-uskoa hänen sanojaan, ihmettelin häntä sittenkin. Kaikki Ranskan
-vallankumouksen seikat olivat hänelle perinpohjin tunnetut, ja hän
-puhui niistä luonnollisella puhetaidolla, lisäten joka paikassa mitä
-hauskimpia juttuja. Hänen puheensa oli hiukan soturin tapaan, mutta
-kuitenkaan se ei ollut sitä luontevuutta vailla, jota hieno seura
-tuottaa mukanaan.
-
--- Suvaitsetteko, kysyin, että puhun suoraan, arvonimiä käyttämättä?
-
--- Se on juuri minulle mieleen, vastasi hän. Ainakin sen on onnettomuus
-minulle opettanut, että voin nauraa kaikelle turhuudelle. Olkaa varma
-siitä, että pidän parempana olla ihminen, kuin kuningas.
-
-Aamuin illoin puhuimme aina yhdessä; ja huolimatta siitä, mitä
-mielestäni hänessä oli naurettavaa, näytti minusta siltä, kuin hänellä
-olisi ollut hyvä, puhdas ja kaikkea hyvää harrastava sydän. Usein olin
-vähällä hänelle sanoa: -- Antakaat anteeksi, minä tahtoisin kyllä
-mielelläni uskoa teidän olevan Ludvig XVII:s, mutta minun täytyy
-suorasti tunnustaa, että vastapäinen vakuutus on minussa vallallaan;
-ettekö teeskentelemättä voisi luopua tuosta luulotuksesta? -- Ja
-itsekseni sepitin häntä varten aika saarnan kaikkien valheitten
-mitättömyydestä, niidenkin, jotka näyttävät viattomilta.
-
-Päivä päivältä lykkäsin saarnan pitämisen tuonnemmaksi, yhä odottaen,
-kunnes tuttavuutemme vielä hiukan varttuisi; enkä koskaan tullut sitä
-toimeen panneeksi.
-
-Ajatellessani tätä pelkurimaisuutta, puolustan sitä toisinaan sillä,
-että se muka oli välttämätön kohteliaisuus, kiitettävä hienotunteisuus,
-ja milloin milläkin tapaa. Mutta tänkaltaiset tekosyyt eivät riitä,
-enkä voi itseltäni salata, että olisin tyytyväisempi, jos todellakin
-tuo saarna olisi tullut pidetyksi. Sillä ken valhetta on uskovinansa,
-hän on pelkuri; ja siihen en enää tahdo tulla syypääksi.
-
-Niin, pelkuri! Totta on että, vaikka kuinkakin kauniisti olisi
-edeltäpäin puhunut, niin aina on vaikea lopulla sanoa: "En usko teitä."
-Toinen suuttuu, muuttuu ystävästä vihamieheksi, ehkäpä soimaa sinua
-suunnattomasti. Mutta ystävänkin menettäminen on valhetta parempi.
-Ja kukaties tuo kurja, nähtyänsä, ett'et usko hänen valhettansa,
-sitten salaa kunnioittaisi vilpittömyyttäsi, ja siitä saisi aihetta
-miettimiseen ja kääntyisi paremmalle uralle.
-
-Vartijat olivat taipuvaiset luulemaan, että hän todellakin oli Ludvig
-XVII:s, ja koska kokemuksesta tiesivät elämän olevan täynnä muutoksia,
-he toivoivat, että hän kerran oli nouseva Ranskan valta-istuimelle
-ja pitäisi silloin muistossa heidän alamaista palvelustaan. He eivät
-tosin tohtineet auttaa häntä karkaamaan, mutta kokivat muuten kaikella
-tavalla olla hänelle mieleen.
-
-Sen kautta minäkin sain kunnian nähdä tämän korkean henkilön. Hän
-oli vartaloltaan keskikokoinen, 40 tahi 45 vuoden ijässä, jokseenkin
-lihava ja muodoltaan hyvin Bourbon'in näköinen. Todenmukaista on, että
-satunnainen yhdennäköisyys oli vietellyt häntä noihin kurjiin tuumiin.
-
-
-
-
-XXI LUKU.
-
-
-Oli toinenkin seikka, jossa en voinut hyväksyä käytöstäni häntä
-kohtaan. Naapurini ei ollut aivan uskoton, puhuipa toisinaan
-uskonnollisuudesta kuten ihminen, joka sitä arvossa pitää eikä ole
-siitä vieraantunut; mutta kuitenkin oli hänellä useampia turhia
-ennakkoluuloja Kristin-uskoa vastaan, jota hän arvosteli enemmän
-sen väärinkäytösten, kuin sen oikean olennon mukaan. Tuo Ranskassa
-ennen vallankumousta ja sen jälkeenkin vallitseva pintapuolinen
-filosofiia oli hänet so'aissut. Hän luuli, että Jumalaa voi puhtaammin
-palvella, kuin evankeliumin oppia seuraamalla. Tuntematta tarkoin
-Condillac'in ja Tracy'n kirjoituksia, hän piti heitä kuitenkin mitä
-suurimpina ajattelijoina ja luuli, että jälkimäinen heistä oli päässyt
-viisaustieteellisen tutkimuksen korkeimmalle kukkulalle.
-
-Minä, joka olin enemmän näitä asioita lukenut ja tunsin ne törkeät
-erehdykset, joihin Voltaire'n aikakausi oli joutunut, rynnätessään
-Kristin-uskoa vastaan; joka olin vakuutettuna, että järjen kannalta
-katsoen on mahdotonta samalla kertaa uskoa Jumalan olemista ja kieltää
-evankeliumia, ja katsoin halvaksi, että seurataan tuota uskottomuuden
-virtaa, tajuamatta kuinka yksinkertaisen ihana Kristin-usko on, ell'ei
-sitä irvikuvaksi väännetä; minä olin nyt niin heikkoluontoinen, ett'en
-pitänyt puoltani hänelle. Naapurini kokkapuheet hämmensivät minua,
-vaikka niiden mitättömyys ei voinut jäädä minulta salaan. Peittelin
-uskoani, epäilin, mietin, oliko sopivata vastustaa hänen sanojansa
-vai eikö, ja päätin, ett'ei se ollut tarpeen; sillä luulin asiasta
-kunniallisesti pääsneeni.
-
-Mitä heikkoutta! Tosin on tilaisuuksia, jolloin liiallinen uskon-into
-on ajattelemattomuudeksi katsottava ja kenties vaan ärsyttää
-uskotonta. Mutta että suoraan ja samassa kainosti tunnustamme sen,
-mitä pidämme tärkeänä totuutena, että teemme sen silloinkin, kun emme
-voi toivoa myöntämistä, jopa saamme kokea pilkkaakin, se on selvä
-velvollisuutemme. Ja semmoinen jalo tunnustus on aina mahdollinen
-tehdä, joutumatta sopimattomaan käännytyskiihkoon. Sitä tehdessämme
-saatamme ehkä, niin sanoaksemme, alustaa kuulijan mieleen pohjan
-totuudelle, niin että se siihen voi juurtua ja vihdoin valollansa
-karkoittaa uskottomuuden pimeyden.
-
-
-
-
-XXII LUKU.
-
-
-Uudessa huoneessani asuin vähän toista kuukautta. Yön aikaan Helmikuun
-18 ja 19 päivän välillä (1821) herätti minut avainten kalske ja
-telkien kirinä; sisään astui muutamia miehiä, lyhty muassa. Ensimäinen
-ajatukseni oli, että he tulivat minua surmaamaan. Hämmästyneenä
-katselin noita miehiä, kun kreivi B. lähestyi minua ja käski
-kohteliaasti heti pukeumaan lähtöä varten.
-
-Semmoista tervehdystä en ollut odottanut, ja mieleeni tunki se turha
-toivo, että minä nyt vietäisiin Piemontin rajalle. -- Onko mahdollista,
-että tuo ankara myrsky niin väleen asettuisi? Pääsisinkö tosiaankin
-vielä vapaaksi? Saisinko siis tavata isää, äitiä, siskojani?
-
-Nämä herttaiset toiveet saivat sydäntäni tuokioksi vilkkaammin
-sykkimään. Mitä kiireimmiten puettuani läksin miesten kanssa pois,
-ennättämättä jättää hyvästikään naapurilleni. Luulin kuulleeni hänen
-äänensä, ja olin pahoillani siitä, ett'en saanut vastata.
-
--- Minne matkamme? sanoin kreiville, kun hänen ja erään
-santarmiupseerin kanssa astuin vaunuihin.
-
--- Ei ole lupa sanoa teille sitä, ennenkuin olemme peninkulman matkan
-päässä Milanosta. --
-
-Näin ett'emme ajaneet Vercellin porttiin päin, ja siihen sammuivat
-toiveeni!
-
-Vaikenin. Oli ihana kuutamo-yö. Katselin noita rakkaita katuja, joilla
-niin monta vuotta olin onnellisna kävellyt Foscolo'n, Monti'n, Lodovico
-di Breme'n, Pietro di Borsleri'n, Porro'n ja hänen poikiensa, ja niin
-monen muun ystävän kanssa. Kartanot, kirkot, puutarhat, kaikki johtivat
-mieleeni mitä suloisimpia nuoruuden muistoja. Nyt kun luulin näkeväni
-teitä viimeisen kerran, kun teidän kuvanne niin nopeasti pakenivat
-silmistäni, nytpä huomasin, kuinka olin teitä rakastanut! Portin
-ulkopuolelle tultuamme, painoin hattuni alemmas silmille ja itkin salaa.
-
-Kun olimme kulkeneet toista peninkulmaa, niin sanoin kreiville: --
-Luullakseni käy matkamme Veronaan.
-
--- Edemmäs, vastasi hän; ajamme Veneziaan, jossa minun pitää jättää
-teidät Erityis-toimikunnan haltuun. --
-
-Me ajoimme postikyydillä, seisahtumatta, ja Helmikuun 20 p:nä saavuimme
-Veneziaan.
-
-Edellisen vuoden Syyskuussa, kuukautta ennen vangitsemistani, olin minä
-ollut Veneziassa ja suuressa ja hilpeässä seurassa atrioinnut Luna
-nimisessä hotellissa. Omituinen sattumus, että minä nytkin vietiin
-samaan hotelliin!
-
-Eräs palvelija kummastui nähdessänsä minua ja samassa huomatessansa
-(vaikka santarmi ja hänen kaksi seuralaistaan, jotka olivat olevinaan
-palvelijoita, olivat valepuvussa), että minä olin poliisin käsissä.
-Olin hyvilläni siitä, että hän minut tunsi, sillä varmaan oli hän
-muillekin kertova tulostani.
-
-Söimme päivällistä ja sitten minut vietiin Dogen palatsiin,
-jossa oikeus silloin piti istuntojansa. Matkalla käytiin
-Procuratie-pilarikäytävän kautta ja Florian'in kahvilan ohitse, missä
-olin mennä syksynä viettänyt niin ihania iltakausia; nyt ei sattunut
-kukaan tuttavistani näkyviin.
-
-Pikkutorin (Piazzettan) yli oli mentävä... tällä torilla oli viime
-kerran muuan kerjäläinen minulle lausunut seuraavat kummalliset sanat:
--- Näkyy, hyvä herra, että olette muukalainen; ihmettä, kuinka te
-ja muut muukalaiset ihailette tätä toria; minun mielestäni se on
-onnettomuuden kotopaikka, enkä minä tule tänne muutoin kuin pakosta.
-
--- Onko teitä tässä kohdannut joku onnettomuus?
-
--- On, herra, kauhea onnettomuus, eikä yksin minua. Jumala teitä
-varjelkoon, herra, Jumala varjelkoon! --
-
-Ja sillä hän minut jätti.
-
-Nyt kun kävin täällä uudestaan, en voinut olla muistamatta kerjäläisen
-sanoja. Ja juuri samalla torilla vuotta myöhemmin astuin mestauslavalle
-kuuntelemaan ensin kuoleman-tuomiotani ja sitten armahduskirjaa, jonka
-kautta kuolemanrangaistus muutettiin viidentoista vuoden kovaksi
-vankeudeksi!
-
-Jos luonteeni olisi mystillisyyteen taipuvainen, niin panisin suuren
-arvon tuon kerjäläisen sanoille, joka niin vakavasti ennusti minulle
-tämän torin olevan onnettomuuden kotopaikan. Nyt minä kerron tämän
-ainoastaan kummallisena tapauksena.
-
-Nousimme palatsiin; kreivi B. puhui tuomarien kanssa, heitti sitten
-minut vankivartijan haltuun, ja hyvästi jättäessään hän liikutettuna
-syleili minua.
-
-
-
-
-XXIII LUKU.
-
-
-Äänettömänä seurasin nyt vartijata. Useampien käytävien ja salien
-läpitse tultuamme, me saavuimme ahtaille portaille, jotka veivät
-meidät _Lyijykamareihin_, noihin kuuluisiin valtiovankiloihin Venezian
-tasavallan ajoilta.
-
-Täällä vartija pani minun nimeni kirjaansa ja sulki minut kammiooni.
-
-N.s. _Lyijykamarit_ ovat entisen Dogenpalatsin yläkerros, kokonaan
-lyijykatolla peitetty.
-
-Minun kammiollani oli isonlainen ja suunnattomalla rautaristikolla
-varustettu ikkuna, josta oli nähtävänä San Marco kirkon lyijypeitteinen
-katto. Kirkon toisella puolen näkyi kaukaa torin ääri, ja joka
-taholta lukematon joukko kupoleja ja kellotapulia. San Marcon oma
-jättiläistapuli oli vaan kirkon pituuden päässä minusta, niin että
-kuulin niiden ääniä, jotka sen huipussa puhuivat vähä kovemmin. Kirkon
-vasemmalta puolelta näkyi myöskin osa palatsin suurta pihaa ja yksi
-porteista. Sillä kohdalla on yhteinen kaivo, ja lakkaamatta käytiin
-sieltä vettä ottamassa. Mutta minun korkeasta paikastani näyttivät
-ihmiset tuolla alhaalla pikku lapsilta, enkä voinut heidän sanojansa
-eroittaa, ell'eivät huutaneet. Yksinäisyyteni oli täällä paljon
-suurempi kuin Milanossa.
-
-Ensipäivinä kriminaalitutkinto, jota tuo Erityis-toimikunta piti
-minun kanssani, synkistytti melkoisesti mieltäni, jota vankeuden
-ypö-yksinäisyyskin oli masentanut. Paitsi sitä olin nyt entistä
-kauempana perheestäni, enkä enään saanut uutisia kodistani. Ne oudot
-kasvot, jotka täällä näin, tosin eivät olleet minulle vastenmielisiä,
-vaan niiden yksivakaisuus näytti melkein säikähdyttävältä. Huhu
-oli heille liikoja ladellut Milanolaisten ja muitten Italialaisten
-vapauden-hankkeista; ja nyt he luulivat, että minä ehkä olin yksi
-noiden muka mielettömien tuumien pahimpia päämiehiä. Vähäinen
-kirjailijan-maineeni oli tuttu vartijalle, hänen vaimollensa ja
-pojillensa, jopa kahdelle alavartijallekin, joilla kaikilla näytti
-olevan joku hämärä ajatus, että surunäytelmäin kirjoittaja on jotakin
-silmänkääntäjän tapaista.
-
-He pysyivät yksitotisina, luulevaisina, ja kuitenkin täynnä halua saada
-minusta enemmän selkoa; muutoin hyvin kohteliaina.
-
-Muutamien päivien perästä he kävivät kaikki leppeämmiksi, ja minä
-heihin miellyin. Vaimo säilytti kauvimmin tuota vankivartijalle
-omituista käytöstä ja arvoa. Hän oli noin 40 vuotias, kasvoiltaan kuiva
-kuten puheessaankin, eikä näyttänyt vähintäkään suosiotansa muille kuin
-lapsillensa.
-
-Hän toi minulle kahvia aamuisin ja päivällisen jälkeen, vettä,
-liinavaatetta j.n.e. Hänen seurassaan oli tavallisesti 15 vuotias
-tytär, rumanpuolinen mutta suopeamuotoinen, ja kaksi poikaa, toinen
-13, toinen 10 vuoden vanha. He läksivät pois myös äidin kanssa, mutta
-ovesta nuo lapset ystävällisesti loivat silmänsä taakse minuun. Vartija
-itse kävi luonani, ainoastaan kun hänen piti saattaa minut saliin,
-missä Erityis-toimikunta istui. Alavartijat tulivat harvoin, heillä
-kuin oli hoteissaan alakerroksen poliisivankila, joka oli täynnä
-rosvoja. Toinen heistä kävi jo kahdeksatta vuosikymmentä, mutta pystyi
-yhä vielä tuohon vaivaloiseen toimeen, juosten portaita ylös alas eri
-vankihuonetten välillä. Toinen oli taas noin 25 vuotuinen nuorukainen,
-joka mielemmin kertoi lempijuttujaan, kuin hoiti tointansa.
-
-
-
-
-XXIV LUKU.
-
-
-Oi, raskaaksi käy kriminaalitutkinto valtiorikoksesta syytetylle!
-Peljäten muita vahingoittaa, täytyy kamppailla tuhatta syytöstä
-ja epäluuloa vastaan. Ja ell'ei tutkinto pian pääty, niin kaikki
-helposti takertuu yhä onnettomammaksi, sillä saattaahan tapahtua, että
-muita otetaan kiinni, ja uusia varomattomuuksia tulee ilmi, joita
-tuntemattomat, vaan samaan lahkokuntaan kuuluvat henkilöt ovat tehneet.
-
-Olen päättänyt olla politiikista puhumatta, ja sentähden jääkööt
-kaikki tuon tutkinnon seikat sillensä. Sen vaan sanon, että usein,
-seisottuani pitkiä tuntikausia tuomarien edessä, palasin huoneeseni
-niin katkeroittuneena, niin vihan vimmassa, että olisin tehnyt lopun
-itsestäni, ell'ei uskonnon ääni ja vanhempieni muisto olisi mua
-pidättänyt.
-
-Poissa oli nyt se tyynimielisyys, jonka luulin Milanossa saavuttaneeni.
-Useampia päiviä en voinut sitä jälleen saavuttaa; ne olivat kadotuksen,
-paholaisen päiviä. Silloin herkesin rukoilemasta, epäilin Jumalan
-oikeutta, kiroilin ihmisiä ja koko maailmaa, sekä suosittelin
-mielessäni jos joitakin viisastelemisia hyvien avujen turhuudesta.
-
-Onneton ja vimmaan joutunut ihminen on ihmeen kekseliäs herjaamaan
-lähimmäisiänsä ja itse Luojaakin. Viha on epäsiveellisempi,
-rikoksellisempi kuin luullaan. Aamusta iltaan tosin ei jaksa raivoa
-viikkokausien aikaa, ja pahimmankin vimman valtaan vaipunut henki
-tarvitsee lepohetkiänsä. Mutta näillä loma-ajoillakin tuntee entisen
-epäsiveellisyyden maininkia. Luulee olevansa rauhoitettu, vaan se on
-petollinen, jumalaton rauha, lemmettömyyttä ja ivaa täynnä.
-
-Semmoisessa mielentilassa minä saatoin tuntikausia laulaa, laskea
-leikkiä kaikkien kanssa, jotka tulivat minua katsomaan, ja koetin
-yleensä asioita punnita ja arvostella tuolla kyyniläisellä
-markkina-viisaudella. Kauan ei tämä kurja mielentila kuitenkaan
-kestänyt, kuusi tai seitsemän päivää.
-
-Raamattuni oli tomun peitteessä. Yksi vartijan pojista sanoi minua
-hyväillessänsä: -- Siitä kun herkesitte tuota kirja-raiskaa lukemasta,
-niin surumielisyytenne näyttää vähentyneen.
-
--- Näyttääkö niin? -- vastasin.
-
-Otin kirjan, pyyhkäsin tomun pois, ja avattuani sen umpimähkään,
-seuraavat sanat sattuivat silmiini: _Ja sanoi opetuslapsillensa: se
-on mahdoton ettei pahennukset tule; mutta voi häntä, jonka kautta ne
-tulevat; se olis hänelle parempi, että myllynkivi ripustettaisiin
-hänen kaulaansa, ja heitettäisiin mereen, kuin että hän jonkun näistä
-pienistä pahentais_.
-
-Nämä sanat koskivat kipeästi sydäntäni, ja minä häpesin, että lapsi
-siitä tomusta, jonka näki peittävän pipliaani, arvasi minun herjenneen
-sitä lukemasta, sekä siitä sai sen luulon, että olin iloiseksi
-muuttunut Jumalaa unhottamalla.
-
--- Sinä veitikka! (niin puhuttelin häntä lempeästi nuhdellen ja
-mielessäni surren, että olin häntä pahentanut). Se kirja ei ole mikään
-raiska, ja juuri sentähden että muutamia päiviä olin sitä lukematta,
-mielenlaatuni on huonontunut. Jos äitisi sallii sinun olla jonkun
-hetken minun luonani, niin koenpa torjua luotani tuota pahaa mieltä;
-jospa tietäisit, poikaseni, kuinka se pahe minut voittaa yksinäni
-ollessani, ja juuri silloin kun kuulet minun laulavan kuin mieletön!
-
-
-
-
-XXV LUKU.
-
-
-Pojan mentyä minä tunsin povessani mielihyvää siitä, että minulla taas
-oli raamattu kädessä, ja että olin tunnustanut tulleeni häijyksi,
-kun en sitä lukenut. Tuntui niinkuin olisin antanut hyvitystä väärin
-loukatulle ystävälle ja hänen kanssaan jälleen sopinut.
-
--- Ja sinut, Jumalani, olin minä jättänyt kääntyäkseni turmion tielle?
-huudahdin. Taisinko todellakin uskoa, että irvistelijäin ruma nauru
-soveltuisi minun toivottomaan tilaani?
-
-Sanomattomalla liikutuksella lausuin nämä sanat, panin raamatun
-tuolille, lankesin polvilleni sitä lukemaan, ja vaikka muutoin ani
-harvoin saan kyyneliä silmiini, purskahdin nyt itkuun.
-
-Tämä itku tuntui minusta tuhannen kerran suloisemmalta, kuin tuo
-äskeinen häijy nauru. Jumala oli jälleen omassatunnossani, ja minä
-Häntä rakastin! Kaduin katkerasti, ett'olin voinut niin turmeltua, ja
-lupasin, ett'en milloinkaan vast'edes Hänestä luopuisi.
-
-Ihme, kuinka vilpitön kääntymys uskonnon turviin lohduttaa ja ylentää
-ihmishenkeä!
-
-Luin ja itkin toista tuntia; sitten nousin ylös, varmaan luottaen
-siihen, että Jumala oli luonani ja oli minulle antanut mielettömyyteni
-anteeksi. Uudestaan kova kohtaloni, tutkinnon tuska ja tuo uhkaava
-hirsipuu näyttivät vähäpätöisiltä. Iloni oli kokea kärsimystä, koska
-siinä saisin tilaisuutta täyttää velvollisuuteni ja tottelevaisesti
-taipua Herran tahtoon.
-
-Raamattua, kiitos Jumalan, taisin jälleen lukea! En sitä enään
-arvostellut Voltaire'n halpaan tapaan, pilkaten lauseita, joita ei
-katso naurettavaksi tahi vääräksi muu kuin se, joka tietämättömyydestä
-tahi pahasta tahdosta ei huoli niiden todelliseen merkitykseen
-tunkeutua, vaan pintapuolisesti viipyy muutamissa kirjoitustavan
-vaillinaisuuksissa. Tämän kirjan etevyys Koran'in ja Indian uskonopin
-rinnalla on vastustamaton, ja mieletöntä on ajatella, että semmoinen
-kunnioitettavani kirjoitusten kokoelma olis luotettavaa alkuperää
-vailla. Tajusin selvään, että se on pyhyyden ja siis totuudenkin kirja.
-
-Löytyy tosin niitä, jotka ovat pyhää Raamattua väärin käyttäneet,
-hakien siitä tu'etta omille himoillensa. Vaan mitäpä ihminen ei voi
-väärin käyttää; onko itsessään hyvä asia sentähden hyljättävä?
-
-Jeesus Kristus lausui: Koko laki ja profeetat supistuvat yhteen
-pääkappaleesen: rakasta Jumalaa ja lähimmäistäsi. Ja siinäkö ei
-olisi ikuisiksi ajoiksi kelpaava totuus, siinäkös ei pyhän hengen
-ijankaikkisesti elävä sana?
-
-Näin mietiskelin, ja uudistin jo ennen tekemäni päätöksen sovittaa
-uskontoon kaikki ajatukseni ja harrastukseni, ihmisrakkauteni,
-isänmaanrakkauteni, sanalla sanoen kaikki sieluni tunteet.
-
-Nuo harvat kyyniläisyyden houreissa kuluneet päivät olivat kuitenkin
-jo ennättäneet minua saastuttaa, ja kauan taistelin mielessäni niiden
-vaikutuksia vastaan. Milloin vaan ihminen jollakin tavoin antautuu
-tuohon järkeä häväisevään kiusaukseen, joka saattaa häntä tarkastamaan
-Jumalan töitä irvistelyn saastaisella suurennuslasilla sekä luopumaan
-rukousten siunaavaisesta harjoituksesta, silloin se turmelus, joka
-siitä syntyy hänen järjessänsä, vaikuttaa, että hän yhä vähemmällä
-taaskin lankee samaan turmioon. Viikkokausien kuluessa tuo kiusaus teki
-melkein joka päivä rynnäkköjänsä, ja minun täytyi ponnistaa kaikki
-henkeni voimat päästäkseni niistä vapaaksi.
-
-
-
-
-XXVI LUKU.
-
-
-Kun tämä mielentaistelu vihdoin taukosi, ja minä luulin taas olevani
-vakavalla pohjalla, niin että kaikissa harrastuksissani annoin
-Jumalalle kunnian, niin tunsin jonkun aikaa mitä suloisinta rauhaa. Nuo
-oikeuden tutkinnot, joita minun kanssani pidettiin joka toinen tahi
-kolmas päivä, niin tuskallisia kuin ne olivatkin, eivät pysyväisesti
-häirinneet mieltäni. Koetin vaan olla varoillani, jott'en rikkoisi
-kunnian ja ystävyyden velvollisuuksia, jättäen kaiken muun Jumalan
-haltuun.
-
-Sillä välin yksinäisyyteni kävi yhä täydellisemmäksi. Nuo vartijan
-kaksi poikaa, joista minulla joskus ennen oli ollut seuranhuvitusta,
-pantiin kouluun, ja nyt kun saivat hyvin vähän olla kotona, he eivät
-enää käyneet minun luonani. Äiti ja tytär, jotka, niin kauan kuin
-pojat olivat muassa, usein olivat jääneet hetkeksi juttelemaan minun
-kanssani, nekään eivät siitä lähtein muuta kuin pistäyneet sisään
-kahvia tuodaksensa. Äitiä en tosin paljoa kaivannut, tyly kuin oli
-käytökseltään. Mutta tyttärellä, vaikka olikin rumanpuolinen, oli
-jotakin silmissä ja puheessa, joka minua miellytti. Kun hän toi minulle
-kahvia ja sanoi: "tämän olen minä keittänyt", niin kahvi aina tuntui
-oivalliselta. Mutta kun sanoi: "tämän äiti keitti", niin se oli kuin
-lämmintä vettä.
-
-Koska minä harvoin sain nähdä ihmisiä, niin käänsin huomiotani
-muutamiin muurahaisiin, jotka tulivat ikkunalleni, ja syötin niitä
-runsaasti. Nepä menivät ja toivat lukemattomia tovereita pitoihin, niin
-että ne melkein peittivät ikkunan. Samoin katselin erästä hämähäkkiä,
-joka kutoi verkkoansa seinään. Syötin sitä kärpäsillä ja hyttisillä,
-josta se niin kesyi, että laskeutui vuoteelleni ottamaan saalista
-sormeltani.
-
-Jospa nämä olisivat olleet ainoat hyönteiset, jotka kävivät minua
-tervehtimässä! Oli vielä kevät-aika, ja kuitenkin eneni jo hyttisten
-luku hirveässä määrässä. Talvi oli ollut erittäin lauhkea, ja, vähän
-aikaa tuultua Maaliskuussa, lämpimät ajat seurasivat. Pian kammioni
-muuttui uuninkuumaksi, se kun oli suoraan etelään päin, lyijykaton
-alla ja aivan San Marco-kirkon lyijypeitteisen katon vieressä, josta
-auringon säteet hirveällä voimalla kimmahtivat takaisin: olin vähällä
-tukehtua. Semmoisesta kuumuudesta ei ollut minulla ennen ollut
-aavistustakaan. Tuli nyt lisäksi hyttiset, jotka, vaikka kuinka heitä
-hosuin ja tapoin, minut tuiki peittivät. Sänky, pöytä, tuoli, lattia,
-seinät, kaikki oli niitä täynnä, ja ikkunan kautta pyrki kuhisten
-edestakaisin lukemattomia laumoja. Niiden puremat ovat kipeät, ja kun
-näitä saapi aamusta iltaan ja illasta aamuun, ja yhäti täytyy miettiä
-keinoja vihollisten luvun vähentämiseksi, niin kärsii paljon sekä
-ruumiillisesti että hengellisesti.
-
-Kun kärsin tätä kauheata vitsausta enkä kuitenkaan saanut muuttaa
-toiseen huoneesen, tulin itsemurhaa ajatelleeksi, ja menin
-tuontuostakin milt'ei mielipuoleksi. Mutta, taivaalle kiitos, ne
-houreet haihtuivat pian, ja uskossani sain tuetta, jopa tunsin
-jonkinmoista miellykkiäkin kärsimyksessä.
-
-Arvelin näin: -- Kuta katkerammaksi elämäni muodostuu, sitä vähemmän
-peloittaa minua, niin nuori kuin olenkin, tuo uhkaava kuolemantuomio.
-Ell'ei näitä kärsimyksiä edeltäpäin olisi, niin kuolisin ehkä pelkurin
-tavoin. Paitsi sitä, mitä olen tehnyt ansaitakseni onnellisuutta? Missä
-on ansioni?
-
-Ja kun oikein otin tarkastellakseni mennyttä elämääni, enpä löytänyt
-kuin harvoja välttävän hyviä kohtia; muuten vaan typeriä himoja,
-epäjumaluutta, pöyhkeilevää ja ulkokullattua kuntoa. -- Mitäpä muuta
-siis, niin päätin, kuin kärsi, kelvoton! Jos ne sun tappavat, ihmiset
-tahi hyönteiset, vaikkapa vihasta ja vääryydellä, niin älä nurise, vaan
-muista, että ne ovat taivaallisen oikeuden välikappaleita!
-
-
-
-
-XXVII LUKU.
-
-
-Onko ihmisen niin vaikea totisesti nöyristyä ja itsensä synnintekiäksi
-tunnustaa? Eikö ole totta, että useimmiten menetämme turhiin
-nuoruutemme kallista aikaa, ja vaikka pitäisi kaikin voimin pyrkiä
-eteenpäin hyvyyden tiellä, me sen sijaan tuhlaamme suuren osan siitä
-itsemme halventamiseen? Löytyy varmaan tuosta poikkeuksiakin; mutta
-niiden joukossa minä en saata sanoa olevani. Enkä myöskään voi
-miksikään ansioksi lukea sitä, että olen itseeni tyytymätön. Kun
-näemme kynttilästä nousevan enemmän savua, kuin tulen liekkiä, niin ei
-tarvitse suurta tarkkaavaisuutta myöntääksemme, että se ei pala niin,
-kuin sen pitäisi.
-
-Niin, halventamatta itseäni ja ulkokullattujen tapaan mutkittelematta,
-vaan koko mielen tyyneydellä tilaani tarkastaen, havaitsin selvään
-ansainneeni Jumalan kuritusta. Omantunnon ääni lausui: moisen
-kurituksen sinä olet, ell'et toisesta niin toisesta syystä, ansainnut;
-jospa se auttaisi kääntämään sinua Hänen puoleensa, jonka esikuvaa
-ihmisen tulee voimiansa myöten seurata!
-
-Ja tietäen itseni tuhansin tavoin vikapääksi Jumalan edessä, oliko
-minulla oikeutta nurista, jos muutamat ihmiset mielestäni olivat
-halpoja ja muutamat toiset vääriä, jos maallinen onneni oli ryöstetty,
-ja minun täytyi riutua vankeudessani ja kärsiä äkillinen surma?
-
-Velvollisuuteni oli kiittää Jumalan oikeutta ja tukehduttaa kaikki,
-mitä mielessäni vielä liikkui Hänen mieltänsä vastaan.
-
-Paremmin pysyäkseni kiinni tuossa aikomuksessa, päätin tästä lähtien
-kirjoittamalla ahkeraan kehittää ja selvittää aatteitani. Vahinko
-vaan, että Toimikunta, joka suvaitsi antaa minulle kirjoitusneuvoja
-ja paperia, edeltäpäin tarkkaan luki paperimäärän ja vaati täsmälleen
-tiliä jok'ainoasta lehdestä. Tätä paperin puutetta poistaakseni, keksin
-sen viattoman keinon, että lasipalasella silitin pöytäni karkeata
-pintaa, johon sitten kirjoitin joka päivä pitkiä mietteitä ihmisten ja
-erittäin omista velvollisuuksistani.
-
-En sano liikoja, jos väitän, että tällä tavoin kuluneet tunnit
-tuntuivat hyvinkin hupaisilta, vaikka helle painoi sanomattomasti,
-ja hyttisten puremat häiritsivät rauhaani. Viimeksimainitun kiusan
-vähentämiseksi olin pakoitettu, helteestä huolimatta, peittämään pääni
-ja jalkani sekä hansikkakäsin kirjoittamaan, vieläpä tarkoin käärimään
-käsiranteet, jott'eivät nuo viholliset pääsisi hihojen sisään.
-
-Mietelmäni olivat parhaasta päästä elämäkerrallista laatua. Muistelin
-mitä hyvää ja pahaa oli lapsuudesta saakka sielussani kehittynyt,
-punnitsin sitä, selvittelin epäilyksiäni ja järjestelin niin hyvin kuin
-mahdollista mielipiteitäni kaikista asioista.
-
-Kun koko siihen kelpaava pöydän pinta oli täyteen kirjoitettu, niin
-lu'in ja lu'in uudestaan, mitä olin kirjoittanut, ja mietiskelin sitä
-vielä, kunnes vihdoin (usein mielipahakseni) päätin raapia pois kaikki,
-saadakseni sijaa uusille mietelmille.
-
-Jatkoin sitten elämäkertaani, yhä poiketen milloin mihinkin
-filosofiiaa, siveys-oppia, politiikkia tahi uskontoa koskevaan
-kysymykseen; ja kun pöytä oli täynnä, pyyhin kaikki pois uudestaan.
-
-Jott'ei mikään minua estäisi suoraan lausumasta kaikkia muistojani
-ja mielipiteitäni, ja jott'ei tarvitsisi peljätä jotakin sopimatonta
-tarkastusta, käytin minä jonkinmoista salakirjoitusta, kirjaimia
-siirtämällä ja sanoja lyhentämällä, johon olin hyvin tottunut.
-Kuitenkaan ei tultu minua tarkastamaan, eikä kukaan tietänyt,
-kuinka hyvin käytin tätä surullista aikaa. Kun kuulin vartijan tahi
-jonkun muun avaavan ovea, niin kiireimmiten peitin kirjoitukseni
-pöytäliinalla, ja panin siihen päälle kirjoitusneuvot ja tuon
-lakimääräisen paperivihon.
-
-
-
-
-XXVIII LUKU.
-
-
-Tuo paperivihko sai sekin osansa päiväni hetkistä, joskus kokonaisen
-päivä- tahi yökauden. Tämä työ oli kirjallista laatua. Näin syntyi
-murhenäytelmät _Ester d'Engaddi_ ja _Iginia d'Asti_, runot _Tancreda,
-Rosilde, Eligi e Valafrido, Adello_, sekä muutamia suunnitelmia
-murhenäytelmiin ja runoihin, muun muassa runoihin _Lombardian liitosta_
-ja _Cristoforo Colombo'sta_.
-
-Koska uuden paperin hankkiminen, kun entinen oli loppunut, ei aina
-ollut helppo asia, niin tein ensimäisen kyhäykseni joka teokseen
-pöydälle tahi käärepaperille, jolla tuotiin minulle kuivia viikunoita
-ja muita hedelmiä. Ajoittain myös annoin päivälliseni alavartijalle,
-luulettaen häntä, ett'ei minulla ollut nälkä, ja sitä vastaan otti
-hän tuodakseen minulle muutaman paperiarkin. Tämä tapahtui ainoastaan
-silloin, kun pöytä oli täyteen kirjoitettu, enkä vielä tahtonut
-kirjoittamiani pois raapia. Silloin sain kyllä nälkää nähdä, sillä
-vaikka päävartijalla oli rahojani tallella, en pyytänyt kuitenkaan sinä
-päivänä syödä, jott'ei hän varoisi minun antaneen ruokani toiselle,
-ja myöskin jott'ei alavartija huomaisi pikku petostani. Illaksi join
-väkevää kahvia, jota vartavasten pyysin _Zanze mamselia_, vartijan
-tytärtä, keittämään; ja milloin tämä äitinsä näkemättä sen keitti,
-hän teki sen erinomaisen väkeväksi, niin että se virkisti syömätöntä
-ruumistani ja piti mieleni vireänä koko yökauden.
-
-Semmoisessa puolihuumeisessa tilassa tunsin järkeni voimat kahden
-verran karttuneiksi ja runoilin, mietiskelin ja rukoilin ihmeellisellä
-mielihyvällä aamuvaloon saakka. Silloin tuli äkkiä väsymys päälleni,
-heittäysin vuoteelle ja hyttisistä huolimatta, jotka, vaikka kuin
-peittäysin, pääsivät vertani imeksimään, nukuin makeaan uneen pariksi
-tunniksi.
-
-Senkaltaiset yökaudet tuntuivat minusta niin suloisilta, ett'en
-voinut olla niitä useamminkin itselleni hankkimatta. Sentähden annoin
-ajoittain, ilman paperin puutettakin, pois ruokani sitä maistamatta,
-saadakseni yöksi taas nauttia tuon tenhojuoman ihmeellistä vaikutusta.
-Hyvä kun toiveeni kävi toteen! Mutta välistä sattui, ett'ei kahvi
-ollutkaan hyvän Zanzen keittämää, vaan oli mehutonta vesilientä.
-Semmoiset tepposet saattoivat minut pahalle tuulelle. Toivotun
-virkistyksen sijaan tunsin hermottomuutta ja nälkää, aloin haukotella,
-ja jos meninkin vuoteelle, ei tullut unta silmiini.
-
-Valitin tuota Zanzelle, ja hän minua surkutteli. Mutta eräänä päivänä
-kun häntä kovasti toruin, ikäänkuin hän olisi minua pettänyt, niin
-tyttöparka purskahti itkuun sanoen: -- Hyvä herra, minä en ole koskaan
-pettänyt ketäkään, ja kuitenkin kaikki pitävät minua petturina.
-
--- Kaikki? Minä siis en ole ainoa, joka suutun tuohon vesiliemeen.
-
--- Sitä en tarkoita, herra. Oi, jos vaan tietäisitte... Jospa voisin
-avata kurjan sydämeni teille!...
-
--- Mutta älä toki noin itke! Voi hyvänen, mikä sinua vaivaa? Suo
-anteeksi, jos olen sinua suotta torunut. Minä uskon vallan hyvin,
-ett'ei ole sinun vikasi, että kahvini on ollut niin huonoa.
-
--- Tuosta, hyvä herra, en itke. Siinä pieni kolahdus itserakkaudelleni,
-mutta siitä huolimatta hymyilin.
-
--- Sinä itket siis, kun torun, mutta aivan toisesta syystä?
-
--- Aivan niin.
-
--- Kuka sinua petturiksi sanoo?
-
--- Rakastajani.
-
-Ja hänen kasvonsa punastuivat. Lapsellisella luottamuksella hän
-kertoi minulle viattoman sydämensä surullisen idyllin, joka kaikessa
-yksinkertaisuudessaan ei voinut olla sydäntäni liikuttamatta.
-
-
-
-
-XXIX LUKU.
-
-
-Siitä päivästä alkaen tulin, en tiedä mistä syystä, tyttösen uskotuksi,
-ja hän rupesi taas kauemmin tarinoimaan kanssani.
-
-Sanoipa kerran: -- Te herra olette niin hyvä, että katson teihin aivan
-kuin lapsi isäänsä.
-
--- Tuollahan et juuri minua mielittele, vastasin minä, takaisin
-työntäen hänen kätensä; tuskin olen kaksineljättä täyttänyt, ja sinä
-katsot minuun kuin isääsi.
-
--- Ei, hyvä herra, tahdon sanoa: kuin veljeeni.
-
-Ja hän otti väkisen käteni ja likisti sitä innolla. Kaikki tämä
-tapahtui mitä viattomammalla tavalla.
-
-Arvelin itsekseni: -- Hyvä ett'ei hän ole kaunotar; muuten tuo vilpitön
-ystävällisyys voisi hurmata minut.
-
-Arvelin joskus näinkin: -- Onnekseni hän on vielä lapsi, eikä tarvitse
-peljätä, että sen ikäisiin tyttöihin rakastuisi.
-
-Toisin kerroin taas en ollut niin levollinen, koska minusta näytti kuin
-olisin erehtynyt hänen muotonsa suhteen, ja minun täytyi tunnustaa,
-että sekä kasvot että vartalo eivät olleet säännöllisyyttä vailla.
-
--- Ell'ei hän olisi niin kalpea, arvelin, eikä olisi noita paria
-pisamaa hänen kasvoissaan, voisipa häntä sanoa sieväksikin.
-
-Totta on, että vilkkaan ja ystävällisen nuoren tytön käytöksessä,
-silmissä ja puheessa aina huomaa jotakin viehättävää. Minä en ollut
-mitään muuta tehnyt voittaakseni hänen suosiotansa, ja kuitenkin
-olin hänelle rakas _kuin isä tai veli_, kumpaa vaan mieleni teki.
-Minkätähden? Sentähden, että hän oli lukenut kirjoittamani Francesca
-da Rimini'n ja Eufemio'n, ja kyyneliä vuodattanut niitä lukiessaan;
-ja sitten vielä sentähden, että olin vankina, _vaikka_, niin olivat
-sanansa, _en ollut varastanut, enkä murhatyötä tehnyt!_
-
-Sanalla sanoen, minä, joka olin näkemättänikään Magdaleenaa mieltynyt
-häneen, kuinka taisin olla kylmäkiskoinen nuoren venezialaisen
-naisvartijani sisarellisille ystävyyden-osoituksille ja hänen mainiolle
-kahvilleen? Tosiaan en puhuisi totta, jos katsoisin oman viisauteni
-ansioksi, ett'en häneen rakastunut. _Syy_ oli ainoastaan se, että hän
-oli rakastajaansa äärettömästi ihastunut. Voi minua, jos ei niin olisi
-ollut!
-
-Mutta joskin se tunne, jonka hän minussa herätti, ei ollut
-rakkautta, niin täytyy minun kumminkin tunnustaa, että se oli jotain
-sinnepäin. Minä toivoin, että hän tulisi onnelliseksi, että hän
-saisi aviomiehekseen sen, joka oli hänen mieleensä; en tuntenut
-vähintäkään kateutta, en ensinkään toivonut, että hän valitsisi minut
-rakkautensa esineeksi. Mutta kun kuulin ovea avattavan, sydämeni sykki,
-ajatellessani että se oli Zanze; jos se ei ollut hän, niin tulin
-pahoille mielin; jos oli, niin sydämeni sykki nopeammin ilosta.
-
-Hänen vanhempansa, jotka luottivat minuun ja tiesivät hänen jo olevan
-silmittömästi rakastuneen toiseen, eivät ensinkään epäilleet lähettää
-melkein joka aamu ja ilta tytärtänsä, minulle kahviani tuomaan.
-
-Hän oli todellakin viehättävän yksinkertainen ja herttainen. Hän sanoi:
--- Minä olen rakastunut toiseen, ja kuitenkin viihdyn niin hyvin teidän
-luonanne! Milloin en näe armastani, niin on minun ikävä, paitsi täällä.
-
--- Etkös arvaa minkätähden?
-
--- En.
-
--- Sen sulle sanon; sentähden, että täällä saat puhua lemmitystäsi.
-
--- Saattaa olla, mutta minusta se tuntuu tulevan siitäkin syystä, että
-teitä niin suuresti kunnioitan.
-
-Tyttöparalla oli se siunattu vika, että hän yhäti tarttui käteeni
-ja likisti sitä, huomaamatta, että tuo minua yht'aikaa miellytti ja
-hämmensi.
-
-Taivaalle olkoon kiitos, että vähimmättäkin omantunnon vaivatta voin
-muistella tuota hyvää olentoa!
-
-
-
-
-XXX LUKU.
-
-
-Nämät lehdet olisivat epäilemättä hauskempia lukea, jos Zanze olisi
-minuun rakastunut, tai minä edes olisin hänen tähtensä haaveiluissa
-käynyt. Ja kuitenkin se yksinkertaisen hyväntahtoisuuden side, joka
-meidät yhdisti, oli minulle rakkautta armahampi. Kun joskus varoin
-heikon sydämeni tässä kohden muuttuvan, niin kävin oikein pahoille
-mielin.
-
-Kerran pelkäsin vaaran olevan käsissä. Vasten tahtoani näytti hän
-minusta (en tiedä minkä lumouksen kautta) sata vertaa kauniimmalta,
-kuin ensikerran; minua hämmästytti alakuloisuuteni, joka minut välistä
-voitti hänen poissa ollessaan, sekä iloni, kun hän taas tuli luokseni.
-Sentähden koetin pari päivää olla tylynä, toivoen, että hän sillä
-tapaa tottuisi pois tuosta liiallisesta tuttavuudesta. Mutta se keino
-ei pitkälle auttanut; tyttö oli niin kärsivällinen ja myötätuntoinen!
-Nojautuneena kyynäspäälleen akkunassa, hän katsoi äänetönnä minuun ja
-virkkoi:
-
--- Teidän, hyvä herra, näkyy käyvän ikäväksi seurassani, ja
-kuitenkin, jos saisin, seisoisin täällä koko päivän, koska näen
-teidän juuri tarvitsevan jotakin huvitusta. Tuo paha mieli on seuraus
-yksinäisyydestänne. Mutta koettakaa hiukan pakinoida, niin se pian
-haihtuu. Ja jos teidän ei tee mielenne pakinoida, niin minä sen teen.
-
--- Lemmitystäsi, eikö totta?
-
--- Eipä vaan; ei aina hänestä. Osaanpa toki muustakin puhua.
-
-Ja todellakin hän nyt alkoi kertoella pienistä kotiseikoista, äitinsä
-tylyydestä, isänsä sävyisyydestä, veljiensä veitikkajuonista, ja hänen
-yksinkertainen kertomuksensa oli täynnä sievyyttä. Mutta itsensä
-tietämättäkään hän palasi aina vähitellen lempi-aineesen, onnettomaan
-rakkauteensa.
-
-Minäpä pysyin tylynä, toivoen, että hän siitä suuttuisi. Hän taas,
-oliko se epähuomiota vaiko teeskentelyä, ei ollut siitä millänsäkään,
-ja minun täytyi vihdoin leppyä, hymyillä ja kiittää häntä hänen
-kärsivällisyydestään.
-
-Luovuin tuosta turhasta ajatuksesta suututtaa häntä, ja vähitellen
-pelkoni asettui. Todella en ollutkaan lemmen vallassa. Kauan aikaa
-mietin epäilyksiäni, pannen paperillekin, mitä asiasta ajattelin; siitä
-oli minulla; paljon hyötyä.
-
-Ihminen tuontuostakin luopi tyhjästä itselleen pelonaineita;
-päästäkseen niistä on tarpeen, niitä tarkemmin ja likemmältä tarkastaa.
-
-Mitä moitittavaa oli siinä, että iloitsin hänen hellästä
-myötätuntoisuudestansa ja osoitin hänelle myötätuntoisuutta takaisin,
-koska nämä meidän keskinäiset tunteemme olivat puhtaat kuin viattoman
-lapsukaisen, ja koska nuo kädenpuristukset ja hellät silmän-iskut,
-joskin ne minua häiritsivät, kuitenkin herättivät minussa hyväntekevää
-kunnioitustakin.
-
-Eräänä iltana lievittäessään huolestunutta sydäntänsä minulle,
-tyttöparka kietoi käsivartensa kaulani ympäri ja kostutti kasvojani
-kuumilla kyyneleillään. Tässä syleilyssä ei ollut vähintäkään halpaa
-ajatusta. Ei voi tytär kunniallisemmin syleillä isäänsä.
-
-Minun puoleltani vaan oli se haitaksi, sillä tuo syleily koski syvästi
-mielikuvitukseeni ja esti minua usein muuta ajattelemasta.
-
-Toisen kerran, kun hänen lapsellinen luottamuksensa ilmestyi samalla
-tapaa, minä vetäysin heti pois hänen syleilystään, ja virkoin sopertaen:
-
--- Minä pyydän, Zanze, älä mua koskaan noin syleile; ei se käy laatuun.
-
-Hän loi silmänsä minuun, sitten alas maahan ja punastui; varmaan
-hän silloin ensikerran tuli havainneeksi minussa jotakin heikkouden
-mahdollisuutta hänen suhteensa.
-
-Siitä pitäen hän ei suinkaan herjennyt minua suosiolla ja
-luottamuksella kohtelemasta, mutta hänen käytöksensä oli entistä,
-varovaisempi, joka olikin minulle mieleen, ja josta olin hänelle
-kiitollinen.
-
-
-
-
-XXXI LUKU.
-
-
-Muiden onnettomuuksista en voi ottaa puhuakseni; mutta oman elämäni
-vastenkäymisistä minun täytyy tunnustaa, että, kun niitä oikein
-tarkastelen, niin ei yksikään niistä näytä olleen jotakin hyötyä
-mukanaan tuomatta. Eipä tuo hirveä kuumuus eikä hyttisten laumatkaan
-olleet merkitystänsä vailla. Ell'ei tuota alituista kiusaa olisi
-ollut kärsittävänäni, olisiko minulla todellakin ollut tarpeellista
-valppautta, pysyäkseni järkähtämätönnä uhkaavan rakkauden nuolia
-vastaan, rakkauden, joka, Zanzen hilpeään ja hyväileväiseen luonteesen
-katsoen, tuskin olisi pysynyt sopivissa rajoissaan? Jos semmoisessakin
-tilassa ajoittain epäilin itseäni, kuinka olisin mieluisammassa ja
-ilahuttavammassa tilassa kyennyt mielikuvitukseni vallattomuutta
-hillitsemään?
-
-Jos otamme lukuun Zanzen vanhempien ajattelemattomuuden, he kun niin
-paljon luottivat minuun, tytön varomattomuuden, joka ei aavistanut
-voivansa antaa minulle aihetta rikokselliseen hillittömyyteen, sekä
-vihdoin oman puuttuvaisen mielenlujuuteni; niin ei ole ensinkään
-epäiltävä, että helle ja hyttiset tekivät hyvän vaikutuksen.
-
-Tämä ajatus lepytti jotenkin mieleni tuohon vitsaukseen. Silloin kysyin
-itseltäni:
-
--- Tahtoisitko olla siitä vapaa ja hengittää raitista ilmaa hyvässä
-huoneessa, sillä ehdolla, ett'et enää saa nähdä tuota herttaista
-olentoa?
-
-Pitääkö tunnustaa? En rohjennut vastata kysymykseen. On ihmeellistä,
-kuinka näennäisesti mitättömätkin asiat, jotka koskevat rakasta
-henkilöä, saattavat meitä ilahuttaa. Usein yksi sana Zanzen suusta,
-lausuttu Venezian murteen sulosoinnulla, yksi hymy, yksi kyynel, hänen
-ketteryytensä, kun hän liinallansa tahi viuhkaimellansa ajoi hyttisiä
-minun ja itsensä luota, yksi semmoinen pikku seikka täytti mieleni
-lapsellisella tyytymyksellä koko päiväksi. Erittäin minua ilahutti
-nähdä, kuinka hän, puhuessansa minun kanssani, pääsi huolistansa ja
-luotti neuvoihini, niin rakas oli hänelle myötätuntoisuuteni, ja kuinka
-hänen sydämensä hehkui keskustellessamme hyveestä ja Jumalasta.
-
--- Kun olemme yhdessä puhuneet uskonnon asioista, sanoi hän, niin minä
-rukoilen mielemmin ja hartaammin.
-
-Ja usein hän, yht'äkkiä keskeyttäen jokapäiväisen pakinamme, otti
-latinankielisen pipliani, aukaisi sen, suuteli siinä värssyä, miten
-sattui, ja pyysi minua kääntämään ja selittämään sen sisällystä hänelle:
-
--- Minä tahtoisin, näet, että joka kerta, kun tulette tätä värssyä
-lukemaan, te muistaisitte minun sitä suudelleen.
-
-Totta on, että hänen suutelonsa eivät aina sattuneet sopivaan paikkaan,
-etenkin jos hän avasi Korkean veisun. Silloin minun täytyi käyttää
-hyväkseni sitä seikkaa, ett'ei tyttö osannut latinaa, ja mukailemalla
-kääntää, samalla varoen, ett'en loukkaisi kirjan pyhyyttä enkä tytön
-kainoutta, sillä kumpaakin pidin mitä suurimmassa arvossa. Toisinaan
-jouduin pahaan pulaan, kun tyttö ei oikein ymmärtänyt valhekäännöstäni,
-vaan pyysi minua kääntämään sananmukaisesti, sallimatta minun
-joutuisasti siirtyä toiseen aineesen.
-
-
-
-
-XXXII LUKU.
-
-
-Katoavaista on kaikki täällä maan päällä! Zanze sairastui. Sairautensa
-ensipäivinä kävi hän vielä minun luonani, valittaen päänkivistystä.
-Hän itki, vaan ei likemmin selittänyt huolensa syytä, paitsi että
-soperoitsi jotakin valitusta rakastajaansa vastaan.
-
--- Hän on ilkeä ihminen, mutta antakoon Jumala hänelle anteeksi!
-
-Vaikka kuinka rukoilin häntä avaamaan sydäntänsä minulle, niinkuin
-hänen oli ollut tapana, en voinut saada selkoa siitä, mikä häntä siihen
-määrään huolestutti.
-
--- Tulen huomis-aamuna -- sanoi hän eräänä iltana. Mutta huomispäivänä
-toi äiti minulle kahvini ja seuraavina päivinä alavartijat, sillä Zanze
-oli nyt kovin sairastunut.
-
-Alavartijat saattoivat tiedokseni epäiltäviä asioita tytön
-rakkauden-seikoista, joita kuullessani hiukset päässäni milt'ei
-nousseet pystyyn. Viettelyskö? -- Mutta ehkä se vaan oli häijyä
-puhetta. Minä myönnän, että uskoin heidän sanojansa, ja että tämä
-onnettomuus minua murhestutti. Kuitenkin toivon heidän valehdelleen.
-
-Kuukauden sairastettuansa tyttö parka vietiin maalle, enkä sitten enää
-saanut häntä nähdä.
-
-En saata sanoa, kuinka katkera oli kaipaukseni ja kuinka hirveäksi
-muuttui yksinäisyyteni. Ja sata kertaa katkerampi oli ajatus Zanzen
-onnettomuudesta. Hänen hellä säälinsä oli minulle ollut niin suureksi
-lohdutukseksi, ja nyt minun saalini piti olla hänelle tuiki hyödytön!
-Mutta varmaan hän oli vakuutettu siitä, että minä häntä surkuttelin,
-että olisin valmis mihin uhrauksiin tahansa hänen hyväksensä, enkä
-herkeisi rukoilemasta hänen puolestaan.
-
-Zanzen käynnit huoneessani, niin lyhyet kuin ne olivatkin olleet,
-olivat kuitenkin mieluisalla tavalla keskeyttäneet tuon alituisen
-miettimisen ja tutkimisen yksitoikkoisuutta. Ne olivat niin sanoakseni
-tuoneet uusia kuteita aatteideni ja tunteideni loimeen, ja siten
-lieventäneet onnettomuuttani ja elonvoimiani kartuttaneet.
-
-Hänen mentyänsä vankila muuttui jälleen haudankaltaiseksi.
-Niin painoi murhe minua, ett'ei moneen päivään tehnyt mieleni
-kirjoittaakaan. Muuten oli murheeni tyyneempi, kuin nuo entiset
-kovat mielenliikutukseni. Oliko se siten ymmärrettävä, että jo olin
-enemmän perehtynyt onnettomuuteen, että olin filosofillisempi tahi
-kristillisempi, vai oliko siihen syynä ainoastaan tuo tukehduttava
-helle, joka lannisti surunakin voimat? Oi, suruni ei siitä lannistunut!
-Muistan hyvin, kuinka kipeästi se kalvoi sydämeni pohjaa, -- kenties
-sitä kipeämmin, koska en antanut sen puhjeta vaikeroimiseen.
-
-Todellakin tuo pitkä koetus-aika oli ennättänyt karaista luontoni
-kepeämmin kantamaan kärsimystäni, nöyristyen Jumalan tahdon alle. Niin
-usein olin sanonut _valitusta halpamielisyydeksi_, että lopuksi olin
-oppinut sitä pidättämään, kun se oli puhkeamaisillansa, häveten, että
-se oli mennyt niinkään pitkälle.
-
-Saavuttamani tottumus panna paperille kaikki, mitä ajattelin,
-vahvisti mieleni, näytti monen asian turhamaisuuden ja johti enimmät
-mietiskelyni seuraavaan päätökseen:
-
--- Jumala on olemassa: siis järkähtämätön oikeuskin; kaikki, mitä
-tapahtuu, on siis määrätty parhaita tarkoituksia varten; kaikki ihmisen
-kärsimykset tässä maailmassa ovat siis hänen omaksi hyväksensä.
-
-Zanzenkin tuttavuus oli ollut minulle hyödyksi, se oli pehmittänyt
-luonnettani. Hänen hyväksymisensä oli muutaman kuukauden aikana ollut
-minulle vaikuttimena kohoomaan kovaa onneani ylemmäs ja olemaan
-kärsivällinen. Ja muutaman kuukauden lujamielisyys totutti minua
-mielenmalttiin.
-
-Ainoastaan kaksi kertaa Zanze näki minun vihastuvan. Toinen oli, kun
-suutuin huonosta kahvista; toinen tämä:
-
-Joka toinen taikka kolmas viikko vartija toi minulle kirjeen
-omaisiltani. Kukin kirje tietysti tuli minulle Toimikunnan käsien
-läpi, säälimättä tahrattuna sensuurin mustilla viivoilla. Tapahtuipa
-kerran niinkin, että nuo mustat viivat eivät rajoittuneet yksityisiin
-lauseisin, vaan peittivät koko kirjeen, paitsi "_Rakas Silvio_" alussa,
-ja lopussa "_Syleilemme sinua hartaasti kaikki_."
-
-Siitä suutuin niin silmittömästi, että kirkasin kovasti ja kirosin, en
-tiedä ketä. Tyttö parka surkutteli minua, mutta samalla huomautti, että
-käytökseni tällä hetkellä soti päätöksiäni vastaan. Tunnustin hänen
-olevan oikeassa, enkä sitten kironnut ketäkään.
-
-
-
-
-XXXIII LUKU.
-
-
-Eräänä päivänä yksi alavartijoista tuli salamielisen näköisenä luokseni
-ja sanoi:
-
--- Kun Zanze mamseli vielä oli täällä... hän kun useimmiten toi
-teille kahvinne... ja jäi pitemmäksikin ajaksi juttelemaan...
-minä aina pelkäsin, että tuo viekas tyttö viuhka vakoilisi teidän
-salaisuuksianne, hyvä herra.
-
--- Ei hän vakoillut yhtään, vastasin suutuksissani, ja jos minulla
-niitä olisikin, en totta olisi niin hupsu, että jättäisin ne
-urkittavaksi.
-
--- Anteeksi, hyvä herra; en tahtonut teitä hupsuksi sanoa, mutta Zanze
-mamseliin en koskaan luottanut. Ja nyt, kun teillä ei ole ketään enää
-seurustajaksi... niin toivoni on... että...
-
--- Mitä? Puhukaa suunne puhtaaksi.
-
--- Vaan ensin vannokaa, ett'ette minua petä.
-
--- Noh, ell'ei ole muuta, niin voinhan sen tehdä; en ole eläissäni
-ketään pettänyt.
-
--- Te vannotte siis tosiaankin?
-
--- Niin, vannon, ett'en petä. Mutta tietäkää, tolvana kuin olette, että
-mies, joka voipi pettää, se voipi myös valansa rikkoa.
-
-Nyt hän otti povestansa kirjeen ja antoi sen minulle, vavisten ja
-anoen, että luettuani sen hävittäisin.
-
--- Olkaa huoleti, mies, virkoin kirjettä avaten; heti luettuani olen
-sen hävittävä teidän nähden.
-
--- Mutta, hyvä herra, siihen pitäisi tulla vastinetta, ja minä en
-jouda odottaa. Tehkää miten paraiten sopii. Pitäkää vaan muistissa,
-että kun minä tulen, niin laulan aina tuota sävelettä "_Kissa ma olin
-unissain_", ja silloin teidän ei tarvitse pelätä mitään odottamatonta
-tuloa, vaan voitte pitää taskussa mitä paperia hyvänsä. Mutta jos
-kuulette jonkun lähestyvän sitä laulamatta, niin on siinä merkki,
-että minä en silloin ole tulossa, taikka ett'en tule yksin. Siinä
-tapauksessa varokaatte, ett'ei ole mitään taskussa, sillä voitaisiinhan
-tulla vaatteitanne tarkastamaan; vaan reväiskää kirjeenne palasiksi ja
-heittäkää ne ulos ikkunasta.
-
--- Hyvä, näen, että olette varovainen, niin olen minäkin.
-
--- Äskenpä sanoitte minua tolvanaksi.
-
--- Teillä on oikeus minua siitä nuhdella, vastasin, puristaen hänen
-kättänsä. Antakaa anteeksi.
-
-Hän läksi pois ja minä luin:
-
-"Olen... (tässä mainittiin nimi) yksi teidän ihailijoistanne; osaan
-ulkoa koko teidän _Francesca da Riminin_. Minut pantiin vankeuteen...
-(ilmoitti syyn ja päivämäärän) ja antaisin en tiedä kuinka paljon
-vertani, saadakseni olla teidän kanssanne, taikkapa ainakin niin
-lähellä teitä, että voisimme yhdessä keskustella. Saatuani kuulla
-Tremerellolta, -- niin nimitämme välittäjä-miestä -- että te, hyvä
-herra, olette vangittuna ja mistä syystä, syttyi povessani palava
-halu ilmoittaa teille, ett'ei kukaan teitä surkuttele ja rakasta
-enemmän, kuin minä. Ettekö hyväntahtoisesti suostuisi ehdoitukseeni,
-että me huojentaisimme yksinäisyytemme painoa toinen toisellemme
-kirjoittamalla? Kunniansanallani lupaan teille, ett'en ole kenellekään
-maailmassa siitä kertova, vakuutettuna, että samaa vaiti-olevaisuutta,
-jos suostutte, teidänkin puoleltanne saan toivoa. -- Sillä välin,
-antaakseni teille jotakin tietoa minusta, lisään tähän lyhyen
-elämäkerran, j.n.e."
-
-Seurasi sitten kertomus.
-
-
-
-
-XXXIV LUKU.
-
-
-Jokainen lukija, jolla on hiukan mielikuvitusta, käsittää helposti
-sitä sähköntapaista vaikutusta, jonka tämmöinen kirje tekee vankiraukan
-mieleen, etenkin jos tämä vanki on tuntehikas ja ihmisrakas. Ensimäinen
-ajatukseni oli pitää ystävänä tuota tuntematonta, ottaa osaa hänen
-kohtaloonsa ja olla kiitollinen hänen osoittamastansa suosiosta. --
-Niin, huudahdin, sa jalo mies, otan tarjouksesi vastaan. Soisinpa vaan,
-että minun kirjeeni tuottaisivat sinulle yhtä paljon lohdutusta, kuin
-sinun kirjeesi minulle tulevat tuottamaan ja tämä ensimäinen jo on
-tuottanut.
-
-Lapsen riemulla luin ja luin toistamiseen tuon kirjeen, ja siunasin
-sadoin kerroin sen tekijää; minusta tuntui, että jok'ainoa hänen
-lauselmansa ilmaisi suoraa ja jaloa mielenlaatua.
-
-Aurinko oli laskemassa, rukoushetkeni oli käsissä. Kuinka elävä oli
-nyt jumaluuden tunto mielessäni! Kuinka kiitin Häntä, joka aina keksii
-uusia neuvoja ylläpitääksensä henkeni ja sydämeni vireyttä, ja kuinka
-Hänen kallisten lahjainsa muisto elpyi minussa, saadessani tämän uuden
-lahjan!
-
-Seisoin isossa ikkunassani, käsivarret rautaristikossa, kädet ristissä;
-silmäni alla oli San Marcon kirkko, lyijykatolla mahdoton parvi
-kyyhkysiä kuherteli, lenteli ja teki pesiänsä; ylläni kohosi avara
-taivaan laki kaikessa loistossaan; minä näin yli koko täänpuolisen
-Venezian, ja kaukainen ihmis-äänten sohina kosketti vienosti korviani.
-Tässä onnettomassa, mutta ihmeellisessä paikassa minä puhuttelin Häntä,
-jonka silmä yksinään minut näki, Hänen haltuunsa sulkien vanhempani ja
-muut rakkaat henkilöt, kunkin vuorossaan; ja luulin kuulevani, kuinka
-Hän vastasi: "Luota minun hyvyyteeni!" ja minä huudahdin: "Niin, sinun
-hyvyyteesi tahdon luottaa!"
-
-Liikutettuna ja vahvistettuna päätin rukoukseni, vähän huolien siitä,
-kuinka ympärilläni surisevat hyttiset sillä välin urheasti purivat
-minua.
-
-Mutta kun sitten innostuksen perästä mielikuvitukseni alkoi raueta,
-ja hyttisten ahdistaminen muuttui tuntuvammaksi, niin yht'äkkiä halpa
-ajatus nousi mieleeni, jota minä, vaikka se inhoittikin minua, en
-voinut pois torjua.
-
-Tremerello oli esiintuonut ilkeän epäluulon Zanzea vastaan, että hän,
-tuo kirkas sielu, joka ei mitään tietänyt eikä tahtonutkaan tietää
-politiikista, muka olisi salaisuuksieni vakoilijana!
-
-Häntä oli minun mahdotonta epäillä, vaan kysyin itseltäni: Onko minulla
-sama vakuutus Tremerellonkin suhteen? Jos tämä kelvoton olisi kavalien
-tiedustelemisten välikappaleena! Jos tuon kirjeen olisi kirjoittanut
-ties' kuka, vietelläksensä minua uskomaan tuolle uudelle ystävälle
-tärkeitä salaisuuksia! Kenties tuota vankia, joka muka minulle
-kirjoitti, ei olekaan; -- taikkapa se saattaa olla kavaltaja, joka
-pyytää muiden salaisuuksia ilmi-antamalla voittaa jotakin itsellensä;
-tahi on hän kunnon mies, mutta Tremerello petollinen, joka tahtoo
-saattaa meitä kumpaakin hukkaan, saadaksensa palkan lisäystä.
-
-Voi, se on ruma, mutta hyvin luonnollinen asia, tuo vangin pelko, että
-kaikkialta häntä väijyy viha ja kavaluus!
-
-Mitä tehdä tuon tuntemattoman kirjeen johdosta? Pitikö antaa kirje
-takaisin Tremerellolle ja sanoa: En tahdo panna rauhaani alttiiksi?
--- Mutta jos siinä ei ollutkaan petosta? Jos tuo tuntematon hyvinkin
-ansaitsee ystävyyttäni, ansaitsee, että panisin jotakin alttiiksi
-hänen yksinäisyytensä lieventämiseksi? Kurja sinä! Pari askelta olet
-ehkä vaan kuolemasta, tuomio voi langeta minä päivänä hyvänsä, ja
-sinä kieltäydyt vielä tekemästä jotakin hyvää työtä? Vastata, vastata
-sinun tulee! -- Mutta jos kova onni tahtoisi, että tämä kirjevaihto
-sattuu asianomaisten tietoon, niin, vaikk'ei kukaan voisi hyvällä
-omallatunnolla lukea sitä meille rikokseksi, eiköhän kuitenkaan liene
-varma, että Tremerello parka saisi kovan rangaistuksen? Eiköhän jo
-viimeinmainittu epäilys riitä ehdottomasti kieltäytymään kaikenlaisesta
-salaisesta kirjevaihdosta?
-
-
-
-
-XXXV LUKU.
-
-
-Sinä yönä en saanut unta silmiini, niin olin levotonna ja täynnä
-epäilystä. Ennen päivän koittoa kavahdin vuoteelta ja astuin ikkunalle
-rukoilemaan. Vaikeissa tiloissa täytyy luottamuksella turvata Jumalan
-apuun, pyytää Häneltä neuvoja ja niissä sitten pysyä kiini.
-
-Pitkän rukouksen perästä astuin ikkunalta alas, hivuttelin käsilläni
-hyttisten puremia poskiani, ja tein kun teinkin päätökseni: että
-minun piti Tremerellolle esittää se vahinko, joka hänelle voisi
-syntyä puheena olevasta kirjevaihdosta, luopua siitä, jos se häntä
-arveluttaisi, mutta suostua, jos hän pysyisi vakavana.
-
-Kävelin edestakaisin, kunnes kuulin laulettavan: "_Kissa ma olin
-unissain ja sä mua silitit_", Tremerello toi minulle kahvia.
-
-Ilmoitin nyt, mikä minua arvelutti, enkä säästänyt sanoja häntä
-peloittaakseni. Mutta näin hänen olevan vakavan päätöksessään
-_palvella_, käyttääkseni hänen sanojansa, _kahta niin oivallista
-herraa_. Tämä vakavuus soti niin jyrkästi hänen jänismäisiä kasvojaan
-ja hänelle annettua nimitystäkin vastaan (Tremerello = vapisija), että
-minäkin päätin olla vakava.
-
--- Hyvä, sanoin minä, annan teille viinini, hankkikaa te mulle
-tarpeellista paperia, ja olkaa huoleti, että heti kun kuuluu avainten
-kilinää ilman teidän lauluanne, niin minä silmänräpäyksessä olen
-hävittävä kaikki, mitä on salassa pidettävä.
-
--- Täss' on juuri mukanani arkki paperia, ja hankin teille enemmän,
-milloin vaan tarvitaan; luotan täydellisesti teidän varovaisuuteenne.
-
-Poltin melkein suulakeni nielaistessani kiireimmiten tulikuuman
-kahvini. Tremerello meni, ja minä heti kirjoittamaan.
-
-Aloitin esittämällä epäilyksiäni tämän kirjevaihdon suhteen, mutta
-lisäsin minun ajatukseni olevan sen, että jos luulee tekevänsä jotakin
-hyvillä syillä ja omaatuntoansa suorastaan loukkaamatta, niin silloin
-ei ole syytä peljätä tekevänsä rikosta. Hänenkin pitäisi vielä
-puolestaan tarkasti punnita yrityksemme laatua ja vapaasti ilmoittaa,
-ryhtyikö hän siihen tyynellä mielin vai levottomuudella. Jos hän,
-uudestaan mietittyänsä, katsoisi sitä liian vaaran-alaiseksi, niin
-meidän täytyisi luopua kirjevaihdon toivotusta virvokkeesta, tyytyen
-siihen, että vaihtamalla harvoja, vaan tosiystävyyttä todistavia
-sanoja, olimme tulleet tuntemaan toisiamme.
-
-Kirjoitin neljä sivua, täynnä mitä lämpimintä tunnetta, ilmoitin
-lyhyesti vangitsemiseni syyn, puhuin innollisesti perheestäni ja
-eräistä muista itseäni koskevista seikoista, pyytäen kutenkuinkin avata
-hänelle sydämeni.
-
-Illalla meni kirjeeni. Kosk'en edellisenä yönä saanut unta, niin olin
-nyt hyvin väsyksissä enkä tarvinnut unta kauan odottaa. Seuraavana
-aamuna heräsin virkistyneenä, iloisena, sykkivin sydämin ajatellen,
-että muutaman hetken perästä oli ehkä ystävän vastaus käsissäni.
-
-
-
-
-XXXVI LUKU.
-
-
-Vastaus tuli kahvin kanssa. Puristin Tremerellon kättä ja sanoin
-ystävällisesti: -- Jumala sinua palkitkoon hyvästä työstäsi! --
-Epäluuloni häntä ja tuota tuntematonta kohtaan olivat nyt haihtuneet,
-joko sentähden, että ne minua ilettivät, taikkapa näyttivät
-tarpeettomilta, sillä politiikista puhuessani olin aina käyttänyt
-varovaisuutta. Juliano (niin kirjoittaja katsoi hyväksi nimittää
-itseänsä) aloitti kirjeensä pitkillä kohteliaisuuden lauseilla ja sanoi
-olevansa aivan huoleton tästä kirjevaihdosta. Sitten hän laski leikkiä
-epäilyksistäni, ensin kohtuudella, mutta tuo leikki kävi vähitellen
-pistäväksikin. Vihdoin, ylistettyänsä suoruutta, hän pyysi anteeksi,
-ett'ei voinut salata sitä mielipahaa, jota oli tuntenut nähdessään
-minussa "jotakin arkamaista epäileväisyyttä, jotakin tuota kristittyjen
-omantunnon arastelemista, joka ei sopeu totiseen filosofiiaan".
-
-"Olen teitä kuitenkin aina kunnioittava, lisäsi hän, joskin tässä
-asiassa olemme eri mieltä; mutta suoramielisyyteni pakoittaa
-minua tunnustamaan, ett'ei minulla uskontoa olekaan, ja että
-semmoista kammoksun, nimitettäköön sitä miksi tahansa. Pelkästä
-vaatimattomuudesta olen ottanut nimeksi Julianon, sillä tuo kunnon
-keisari tosin oli kristittyjen vihamies, mutta minä todellisuudessa
-olen häntä paljon edistyneempi. Kruunattu Juliano uskoi Jumalaan ja
-puuhasi hänkin kaikellaista hurskautta; minun mielestäni ei löydy
-mitään semmoista, vaan kaikki hyvyys on siinä, että rakastamme totuutta
-ja sen etsijöitä, ja vihaamme sitä, mikä ei ole meille mieleen".
-
-Tuohon tapaan jatkaen, antamatta mitään perusteita, ryntäsi hän
-silmittömästi Kristin-uskoa vastaan, kehui pöyhkeällä pontevuudella
-uskottoman ylevää hyvettä ja otti, puoleksi leikillä, puoleksi
-todella, ylistääksensä keisari Julianon luopumusta sekä hänen muka
-ihmis-ystävällistä yritystä hävittää maan päältä viimeisetkin
-Evankeliumin jäljet.
-
-Sitten, peljäten, että oli jo liioin loukannut mielipiteitäni, hän
-kääntyi pyytämään minulta anteeksi ja samalla saarnaamaan yleistä
-suorapuheisuuden puutetta vastaan. Vielä kerran hän vakuutti haluavansa
-pysyä minun kanssani yhteydessä, ja sanoi jäähyväiset.
-
-Jälkilisäys kuului: "En kadu muuta, kuin että ehk'en ole kylläksi
-suora. Olkoon se siis sanottu, että luullakseni nuo kristilliset
-puheenne lienevät teeskentelyä. Sitä minä hartaasti toivon. Siinä
-tapauksessa paljastakaa kasvonne; olen antanut teille esimerkin".
-
-En voi sanoin kertoa tunteitani, tuota kirjettä lukiessani. Alussa
-sydämeni sykki ilosta; sitten tuntui kuin jäinen koura olisi sitä
-kouristanut. Kaduin, että olin ruvennut semmoisen miehen kanssa
-kirjevaihtoon, joka noin röyhkeästi pilkkasi sydämeni jaloimpia
-tunteita.
-
-Luettuani viimeisen sanan repäisin kirjeen kahtia, niin että kumpaankin
-käteen jäi puoli.
-
-
-
-
-XXXVII LUKU.
-
-
-Katselin noita kahta kappaletta, ajatellen inhimillisten toiveitten
-petollisuutta. -- Äsken niin palavasti halusin saada tuon kirjeen,
-ja nyt repäisen sen suuttuneena palasiksi! Äsken olin niin iloisena
-toivotusta ystävyydestä onnettomuuden-kumppalini kanssa, niin
-vakuutettuna, että olisimme toinen toisemme tueksi, niin halukkaana
-osoittamaan hänelle suosiotani; nytpä sanon häntä hävyttömäksi!
-
-Asetin nuo kaksi kappaletta päällekkäin, ja uudistin äskeisen temppuni.
-Aioin vieläkin sitä jatkaa, kun yksi neljännes putosi kädestäni maahan.
-Kyyristyin alas sitä ottaakseni, ja sen lyhyen ajan kuluessa olin jo
-ennättänyt muuttaa mieleni, niin että uudestaan halusin lukea tuota
-ylpeätä kirjoitusta.
-
-Istuin alas, sovitin nuo neljä kappaletta raamatun kannelle yhteen,
-ja luin. Jätin ne siihen, nousin kävelemään, luin vieläkin kerran, ja
-sillä välin mietiskelin näin:
-
--- Jos en vastaa, niin hän on luuleva minua niin kukistuneeksi, ett'en
-uskalla ilmestyä mokoman Herkuleen silmien eteen. Vastatkaamme hänelle,
-näyttäkäämme ett'emme ensinkään pelkää asettaa oppia opin rinnalle.
-Todistakaamme hyvällä tavalla, ett'ei ole pelkuruutta siinä, jos ken
-tarkasti punnitsee seikkoja ja on kahden vaiheella, kun on tehtävä
-jotenkin vaarallinen päätös, ehkäpä muille vaarallisempi, kuin meille
-itsellemme. Oppikoon hän, että todellinen urhomieli ei ole omantunnon
-pilkkaamisessa, eikä myöskään todellinen arvo ylpeydessä. Selittäkäämme
-hänelle Kristin-uskon järjellisyys, uskottomuuden järjettömyys.
--- Ja vihdoin, jos tuo Juliano näytäksen niin erimieliseltä minun
-kanssani, jos hän ei säästä ivaansakaan ja näkyy vähän huolivan
-ystävyydestäni, eiköhän siinä ainakin todistusta, ett'ei hän ole
-mikään vakoilija? -- Vai olisikohan se juuri mitä kavalin juoni hänen
-puolestaan? -- Ei toki; en voi sitä uskoa. Minä olen itse häijy
-ihminen, kun sentähden, että tunnen itseni loukatuksi noista rohkeista
-ivasanoista, tahdon luuletella itseäni, ett'ei niiden tekijä voi
-olla muuta kuin perinpohjin turmeltunut ihminen. Halpa ajatus, jota
-niin useasti olen muissa moittinut, pois omasta sydämestäni! Juliano
-on, mitä on, eikä mitään muuta, hävytön mies, vaan ei vakoilija. --
-Ja onko minulla tosiaankaan oikeus antaa _hävyttömyyden_ ilkeä nimi
-sille, mitä hän itse luulee _suorapuheisuudeksi?_ -- Vai tuossako
-sinun nöyryytesi, sinä ulkokullattu! Joku tuopi mielen-erhetyksestä
-esiin vääriä mielipiteitä ja nauraa sinun uskollesi, ja heti olet
-valmis häntä halveksimaan. -- Tiesi Jumala, eikö tuommoinen närkästys
-minun, kristityn, povessa liene pahempi, kuin tämän uskottoman rohkea
-suoruus! -- Kenties hän ei tarvitse muuta kuin yhden ainoan armon
-säteen ja hänen luja totuuden rakkautensa jo muuttuisi uskoksi, joka
-on minun uskoani vahvempi. -- Eikö liene parempi, että rukoilen hänen
-puolestansa, kuin että vihastun häneen ja kehun omaa etevyyttäni?
-Kukaties, sillä välin kun minä raivoissani revin hänen kirjeensä
-palasiksi, hän ystävällisesti luki minun kirjettäni, luottaen siihen,
-ett'en minä panisi pahaksi hänen suoria sanojansa? -- Kumpi on
-väärässä, se, joka rakastaa ja sanoo: "En ole kristitty", vai se, joka
-sanoo: "Olen kristitty", mutta ei rakasta? -- Vaikea on perin pohjin
-tuntea toista, jonka kanssa on monta ajastaikaa yhdessä elänyt; ja minä
-ottaisin tuomitakseni ihmistä yhden ainoan kirjeen nojalla! Käyhän
-sitäkin olettaminen, että hän, huolimatta sanoistansa, ei ole aivan
-tyytyväinen uskottomuuteensa, ja sentähden itse tahtoo minua ärsyttää
-sitä vastustamaan. Oi jospa niin olisi! Suuri Jumala, jonka kädessä
-halpakin välikappale voipi suuria matkaan saattaa, valitse, valitse
-minut tähän työhön! Anna minulle niin vankat ja pyhät perusteet, että
-ne saattavat tuon onnettoman uskomaan Sinuun; että ne saattavat hänet
-ylistämään Sinua sekä käsittämään, että ulkopuolella Sinua ei löydy
-mitään hyvettä, joka ei olisi ristiriidassa itsensä kanssa!
-
-
-
-
-XXXVIII LUKU.
-
-
-Tyynellä mielin revin nyt nuo neljä kirjekappaletta aivan pieniksi
-palasiksi, ja ojennettuani käteni ulos ikkunasta, katselin, kuinka
-paperipalaset liitelivät ilmassa. Muutamat putosivat kirkon katolle,
-toiset kiertelivät kauan ilmassa ja laskeusivat vihdoin maahan. Ne
-menivät siihen määrään hajalleen, ett'ei tarvinnut peljätä, että kukaan
-niitä keräilisi ja saisi tietoa salaisuudesta.
-
-Sitten kirjoitin Julianolle, kaikin voimin koettaen olla tyvenenä sekä
-semmoiselta näyttää.
-
-Laskin leikkiä hänen pelostaan, että saatin omantuntoni arkuuden
-semmoiseksi, ett'ei käynyt filosofiiaan yhdistäminen, pyytäen häntä
-ainakin tämän suhteen lykkäämään tuomiotansa tuonnemmaksi. Kiitin hänen
-totuudenharrastustansa ja vakuutin, että hän minussa tulisi löytämään
-aivan samaa mieltä, jonka näytteeksi tahdoin ottaa puolustaakseni
-Kristin-uskoa, "varmana", lisäsin, "että niinkuin minä aina mielelläni
-kuuntelen teidän mielipiteitänne, samaten tekin olette puolestanne
-hyväntahtoisesti minulle tekevä".
-
-Tätä puolustusta päätin askelittain panna toimeen, ja tein nyt
-alun, esittämällä Kristin-uskon pääsisällystä: -- Jumalan pelkoa,
--- epä-uskon heittämistä, -- ihmisten veljellisyyttä, -- hyvien
-avujen hellittämätöntä harrastusta, -- nöyryyttä ilman alentumista --
-arvollisuutta ilman ylpeyttä, -- esikuvaksemme Jumal'-ihmistä! Mitä
-löytyy filosofillisempaa ja ylevämpää, kuin tämä oppi?
-
-Koetin sitten näyttää, kuinka tämä viisauden valo tosin oli
-selvemmin tahi hämärämmin kuultanut niillekin, jotka luonnonperäisen
-järkensä silmillä ovat totuutta etsineet, mutta ei koskaan levinnyt
-kaikkialle; ja kuinka jumalallinen Mestari, tultuansa maailmaan,
-antoi hämmästyttävän todistuksen itsestänsä, vaikuttaessaan
-inhimillisesti nähden mitä halvimmilla välikappaleilla, että valo
-tuli yhteis-omaisuudeksi kaikille. Mitä maailman mainiot filosofit
-eivät konsaan voineet aikaan saada, epäjumaluuden häviötä ja yleisen
-veljellisyyden julistamista, sen saivat muutamat yksinkertaiset
-lähetysmiehet aikaan. Siitä lähtien tuli orjien vapaaksi-antaminen
-yhä yleisemmäksi, ja vihdoin syntyi yhteiskunta ilman orjia,
-yhteiskunnallinen tila, jota muinaisajan filosofit katsoivat
-mahdottomaksi.
-
-Vihdoin lopuksi silmäys historiaan Jeesuksesta nykyaikaan asti
-saatti selväksi, että hänen perustamansa uskonto on nähty soveltuvan
-jok'ainoaan ihmiskunnan sivistys-asteesen. Väärä oli siis väittää,
-että, sivistyksen yhä edistyessä, Evankeliumi ei enään sopinut sen
-kanssa yhteen.
-
-Kirjoitin mitä pienimmillä kirjaimilla ja tilaa säästäen, mutta en
-sittenkään päässyt edemmäs paperin vähyyden vuoksi. Nyt luin uudestaan
-kirjeeni alun, joka olikin minulle mieleen. Siinä ei ilmaantunut
-vähintäkään närkästystä Julianon ivasanojen johdosta, päinvastoin
-oli se täynnä ystävyyden lauseita, joita suvaitsevaisuuteen taipunut
-sydämeni oli mieleeni johtanut.
-
-Lähetin kirjeeni, ja huomis-aamuna odotin kärsimättömyydellä vastausta.
-
-Tremerello tuli ja sanoi minulle:
-
--- Tuo herra ei ole voinut kirjoittaa, mutta pyytää teitä jatkamaan
-pilapuhettanne.
-
--- Pilapuhettani? huudahdin. Niin hän ei ole voinut sanoa! Lienette
-väärin kuullut.
-
-Tremerello nykäisi olkapäitään.
-
--- Vai luuletteko varmaan hänen niin sanoneen?
-
--- Yhtä varmaan, kuin nyt luulen kuulevani kellon lyöntiä San Marcon
-tornista. -- (Kello löi parahillaan.) Join kahvini enkä virkkanut
-mitään.
-
--- Vaan sanokaa, lukiko tuo herra kirjeeni loppuun?
-
--- Luulenpa niin; sillä hän nauroi, nauroi kuin hullu, ja sitten hän
-teki siitä pallukan, jota heitteli ilmaan, ja kun muistutin, että hän
-luettuansa sen hävittäisi, niin hän sen paikalla hävittikin.
-
--- No hyvä.
-
-Annoin kuppini Tremerellolle takaisin, sanoen ma'usta tuntevani, että
-Bettina rouva oli kahvin keittänyt.
-
--- Oliko se huonoa?
-
--- Tuiki huonoa.
-
--- Kuitenkin olen itse sen keittänyt, ja väkeväksi, sen vakuutan;
-pohjasakoa ei ensinkään.
-
--- Lienee vika minun suussani.
-
-
-
-
-XXXIX LUKU.
-
-
-Koko aamun kävelin raivossani edestakaisin. -- Mitä ihmisrotua
-lieneekään tuo Juliano? Minkätähden sanoo hän kirjettäni pilapuheeksi?
-Miksi hän nauraa ja heittelee sitä leikkipallukkana? Miksi hän ei anna
-vastaukseksi riviäkään? Vaan semmoisia ne ovat kaikki uskottomat! Itse
-tuntien mielipidettensä heikkoutta, he eivät kuuntele, jos ken rupee
-niitä vastustamaan, vaan nauravat ja ovat olevinaan niin eteviä, ett'ei
-heidän muka ole tarvis mitään likemmin tarkastaa. Voi te poloiset!
-Milloin on ollut filosofiiaa, joka ei tarkasti ja totisesti asioita
-tutkisi? Jos on totta, että Demokritus yhä nauroi, niin hän oli narri!
--- Mutta minä olen saanut, mitä olen ansainnut; miksikä ryhdyinkään
-tuohon kirjevaihtoon? Että hetken aikaa antausin pettäväiseen
-toiveesen, on vielä anteeksi annettava; mutta huomattuani häntä
-hävyttömäksi, enkö ollut typerä, kun sittenkin hänelle kirjoitin?
-
-Nyt päätin, ett'en hänelle enää kirjoittaisi. Päivällisellä Tremerello
-kaatoi viinini pulloon, jonka pani taskuunsa, virkkaen:.-- Ah,
-muistanpa, että tässä on minulla paperia teille antaa. -- Hän antoi
-paperin ja meni.
-
-Nähdessäni tuon puhtaan lehden, tunsin taaskin kiusauksen viimeisen
-kerran kirjoittaa Julianolle ja sanoa hänelle hyvästi, pitämällä
-hänelle aika saarnan hävyttömyyden kehnoudesta.
-
--- Kaunis kiusaus todellakin, arvelin sitten, maksaa röyhkeys
-röyhkeydellä! paisuttaa hänen vihaansa Kristin-uskoa vastaan,
-näyttämällä, että minunkin, kristityn, povessa on sijaa
-malttamattomuudelle ja ylpeydelle! -- Ei, se ei käy laatuun.
-Herjetkäämme tykkänään kirjoittamasta. -- Mutta jos minä niin
-kuivakiskoisesti herkeän, eikö hän yhtä hyvin voisi syyttää minua
-malttamattomaksi ja ylpeäksi? -- Parempi on vielä kerta kirjoittaa ja
-ilman vähintäkään sappea. -- Mutta jos kerran voin sapetta kirjoittaa,
-on paras, ett'en ole tietävinänikään hänen naurustaan ja tuosta
-liikanimestä, jonka hän on kirjeelleni antanut, vaan tyynimielisesti
-vaan jatkan Kristin-uskon puolustustani.
-
-Hetken mietittyäni jäin viimeksimainittuun päätökseen.
-
-Iltasella lähetin postini, ja seuraavana aamuna sain muutamia riviä
-vastaukseksi, jotka olivat hyvin kylmiä, tosin ilman loukkauksia, vaan
-myöskin ilman vähintäkään myöntymystä taikka pyyntöä jatkamaan.
-
-Vaikka vastaus ei minua miellyttänyt, pysyin yhtähyvin aikomuksessani
-jatkaa loppuun asti.
-
-Minun ainettani ei ollut mahdollista lyhyesti esittää, vaan se täytti
-viisi tahi kuusi pitkää kirjettä. Kuhunkin näistä tuli aivan lyhykäinen
-kiitosvastaus, ynnä muutamia poikkeuksia aineesta: milloin, näet, hän
-kirosi vihamiehiänsä, milloin itse nauroi kirouksillensa, arvellen
-luonnolliseksi, että mahtavat sortavat heikompiansa, siinä vaan
-vahinko, ett'ei hän kuulunut noiden mahtavien joukkoon; milloin taas
-hän uskoi minulle lempi-asioitansa ja tunnusti niiden suurta vaikutusta
-hänen kiusattuun mielikuvitukseensa.
-
-Mutta viimeiseen kirjoitukseeni sanoi hän kuitenkin aikovansa sepittää
-pitempää vastinetta. Odotin sitä toista viikkoa, jolla aikaa hän joka
-päivä kirjoitteli minulle niitä näitä, parhaasta päästä riettauksia.
-
-Silloin pyysin häntä muistamaan tuota vastinetta, jonka hän oli minulle
-velkaa, sekä kehoitin häntä totisesti punnitsemaan niitä perusteita,
-jotka olin hänelle esittänyt.
-
-Hän vastasi jokseenkin kiivaasti, runsaasti ottaen itsellensä
-omaisuuksia semmoisia kuin "filosofi", "vakaamielinen", "mies, jonka ei
-ole tarvis kauan miettiä, eroittaaksensa yökynttilää lampusta." Sitten
-hän taas rupesi juttelemaan kevytmielisistä seikkailuista.
-
-
-
-
-XL LUKU.
-
-
-Senkin kärsin vielä, välttääkseni ulkokullatun ja suvaitsemattoman
-nimeä ja yhä toivoen, että noitten lempijuorujen perästä tulisi
-vakaisuudenkin aika. Kuitenkaan en ollut ilmoittamatta pahaa mieltäni
-siitä loukkaavasta tavasta, jota hän käytti naisista puhuessaan, ja
-surkuttelin niitä kurjia, jotka hänen sanojensa mukaan olivat joutuneet
-hänen uhriksensa.
-
-Hänpä ei ollut uskovinaan minun moitteeni todellisuutta, vaan väitti
-toistamiseen: "Vaikka miten moititte siveyttömyyttä, tiedän varmaan,
-että kertomukseni ovat teille huviksi. Kaikki ihmiset rakastavat
-huvitusta niinkuin minä, vaikka eivät julkea sitä suoraan tunnustaa.
-Minä tulen siis kertomuksiani jatkamaan, kunnes joudutte ihastuksiin ja
-mielessänne lausutte minulle suostumuksenne".
-
-Mutta viikosta viikkoon hän ei herjennyt riettauksiansa latelemasta,
-ja minä, joka yhä toivoin hänen kirjeessänsä löytäväni mielenmuutosta
-ja uteliaisuudestakin ne luin, tulin siitä, vaikk'en vietellyksi,
-niin kumminkin hämmennetyksi ja hiukan vieraantuneeksi jaloista
-ajatuksista. Sillä turmeltuneiden ihmisten kanssa seurustelemisesta me
-itse turmellumme, ell'ei meillä ole tavallista enempää hyvettä, paljon
-enempää kuin minulla ainakin.
-
--- Tuossapa on ylpeytesi rangaistus! sanoin itselleni. Tuossa voitto
-siitä, että, kysymättä kelpaisitko siksi, rupesit lähetys-saarnaajaksi!
-
-Eräänä päivänä vihdoin kirjoitin hänelle seuraavalla tavalla:
-
-"Tähän asti olen kaikin tavoin koettanut saattaa teitä toiseen aineesen
-kääntymään, vaan te yhä jatkatte kertomuksianne, jotka, niinkuin jo
-olen suorasti ilmoittanut, eivät minua miellytä. Jos mielenne tekee
-paremmista asioista puhua, niin voimme pitkittää kirjevaihtoamme,
-muutoin on paras sanoa toisillemme hyvästi ja pysyä kumpikin
-itseksensä".
-
-Kahteen päivään en saanut vastinetta, ja olin siitä tyytyväinen. --
-Oi onnellinen yksinäisyys, huudahtelin itsekseni, paljon vähemmän on
-sinusta mielenkarvautta, kuin epäsointuisesta ja halventavaisesta
-keskustelusta! Sen sijaan, että olen itseäni kiusannut hävyttömyyksien
-lukemisella, ja turhaan koettanut niitä vastaan asettaa ihmisyyden
-jaloja pyrintöjä, saan nyt jälleen nostaa mieleni Jumalaan ja
-muistella perhettäni ja rakkaita ystäviäni. Rupeen taas enemmän
-lukemaan pipliata, kirjoittamaan ajatuksiani pöydälle, tutkimaan omaa
-sydäntäni jalostuttaakseni sitä, sanalla sanoen maistelemaan viattoman
-surumielisyyden suloisuutta, joka on tuhatta kertaa kalliimpi kuin
-iloiset, vaan siivottomat mielikuvaelmat.
-
-Tremerello aina, kun astui huoneeseni, lausui: -- Ei ole vielä
-vastinetta. -- Hyvä, vastasin minä.
-
-Kolmantena päivänä hän sanoi: -- Herra N. N. on joutunut sairaaksi.
-
--- Mikä häntä vaivaa?
-
--- Sitä hän ei sano, mutta vuoteeltansa ei nouse, ei syö eikä juo, on
-vaan pahoillaan.
-
-Minun tuli sääli, ajatellessani, että hänellä oli kipuja eikä ketään
-lohduttamassa.
-
-Huuliltani tahi paremmin sydämestäni pääsi sanat: -- Tahdon laittaa
-hänelle pari riviä.
-
--- Ne minä vien tänä iltana, sanoi Tremerello ja meni.
-
-Istuessani pöydän ääreen olin jotenkin kahden vaiheella. -- Tehnenkö
-oikein taaskin ruvetessani kirjevaihtoon? Enkö vast'ikään siunannut
-yksinäisyyttä niinkuin kadonnutta, vaan jälleen löytynyttä aarretta.
-Mitä horjuvaisuutta! -- Mutta toiselta puolen, hän ei syö eikä juo; on
-varmaankin sairastunut. Eihän ole soveliasta, asiain näin ollen, jättää
-häntä, sitä enemmän, koska viimeiset sanani taisivat tuntua hänestä
-karvailta ja häntä loukata.
-
-
-
-
-XLI LUKU.
-
-
-Kirjoitin siis näin:
-
-"Kuulen, että te ette ole terve; se minua surettaa. Kaikesta
-sydämestäni tahtoisin olla luonanne ja ystävänä auttaa. Rohkenen
-luulla, että terveytenne tila yksinään on syypää siihen, ett'en
-kolmeen vuorokauteen ole saanut sanaakaan teiltä. Eihän toki viime
-kirjeeni liene teitä loukannut? Voin vakuuttaa, että kirjoitin sen
-ilman vähintäkään nurjuutta, ainoastaan tarkoittaen, että saisin teitä
-kirjevaihdossanne totisemmalle kannalle. Jos kirjoittaminen on teille
-vaivaksi, niin laittakaa edes varma tieto terveytenne tilasta; minä
-olen teille joka päivä kirjoittava jotakin ajan vietteeksi, että te
-muistaisitte ystävyyttäni".
-
-Semmoista vastausta kuin sain, en olisi koskaan odottanut. Se alkoi
-näin: -- "Minä tällä nyt purkaan liittomme. Jos et sinä tiedä mitä
-tehdä minun ystävyydelläni, niin en minäkään tiedä, mitä tekisin sinun
-ystävyydelläsi. Minä en ole mies unhottamaan loukkauksia, enkä, kerran
-hyljättynä, käänny ystävyyttä kerjäämään. Sentähden että tiedät minua
-sairaaksi, lähestyt minua nyt lampaan villassa, toivoen, että tauti
-on järkeni heikontanut ja saattaa minua saarnojasi kuuntelemaan"...
-Ja tähän tapaan hän jatkoi, rajusti soimaten minua ja pilkallisesti
-väännellen naurettavaksi kaikki, mitä olin puhunut uskonnosta ja
-siveydestä, väittäen elävänsä ja kuolevansa samana miehenä, se on
-vihaten ja halveksien kaikkea filosofiiaa, joka erosi hänen omastansa.
-
-Seisoin kuin ukkosen iskemänä! -- Oivallinen käännytys todellakin!
-arvelin surumielin. -- Jumalan otan todistajaksi, että aikomukseni
-oli puhdas! -- Ei, noita herjauksia en ole ansainnut! -- Olkoon
-menneeksi, vieläkin yksi toive pettyneenä. Se olkoon hänen oma
-asiansa, jos hän tuulesta luopi itsellensä loukkauksia, saadaksensa
-anteeksi-antamattomuuden nautintoa! Enemmän kuin mitä olen tehnyt, en
-ole velkapää tekemään.
-
-Muutaman päivän kuluttua harmini taas leppyi, ja ajattelin, että tuo
-kiihkoinen kirje oli voinut syntyä vihan vimmassa, joka pian asettuisi.
--- Kenties hän sitä jo häpeekin, vaikka on liian ylpeä tunnustaaksensa
-vikaansa. Eikö olisi hyvä työ kirjoittaa hänelle uudestaan, nyt kun hän
-on ennättänyt tyyntyä?
-
-Tosin se vaati jommoistakin itserakkauden uhrausta, mutta tein sen
-sittenkin. Ken hyvää tarkoittaen nöyristyy, hän ei siitä pilau, vaikka
-saisikin väärää ylenkatsetta palkakseen.
-
-Vastineeksi sain kirjeen, joka oli vähemmän kiihkoinen, mutta yhtä
-loukkaava kuin edellinen. Tuo leppymätön sanoi ihmettelevänsä
-evankelista tasamieltäni.
-
--- No hyvä, jatkoi hän, aloitamme siis uudestaan; mutta puhukaamme
-selvään. Me emme rakasta toisiamme. Kirjoitamme vaan kumpikin omaksi
-huviksemme, pannen paperille, mitä mieleen juolahtaa; te serafillisiä
-haaveitanne, minä taas jumalattomia kirouksiani; te ihailuksianne
-ihmisen ja naispuolen arvosta, minä suoria kertomuksiani omasta
-saastaisuudestani, kumpikin toivoen toista käännyttää. Vastatkaa,
-kelpaako ehtoni?
-
-Vastasin: -- Ehdoituksenne ei ole muuta kuin pilkkaa. Minun puoleltani
-on ollut hyvää tahtoa teitä kohtaan. Nyt ei omatuntoni vaadi minulta
-enää muuta, kuin että toivotan teille kaikkea sekä tämän että tulevan
-elämän onnea. --
-
-Niin päättyi salainen tuttavuuteni tuon miehen kanssa, joka kukaties
-oli enemmän katkeroittunut kovasta onnesta ja epätoivosta vimmastunut,
-kuin luonteeltaan häijy.
-
-
-
-
-XLII LUKU.
-
-
-Toisen kerran kiitin sydämestäni yksinäisyyttä, ja päivät kuluivat
-jonkun aikaa eteenpäin ilman muutoksia.
-
-Kesä loppui ja syyskuun jälkipuolella helteiset säät viilenivät.
-Lokakuu tuli, ja nyt olin hyvillä mielin siitä, että minulla oli huone,
-joka talven aikana piti lämmintä. Mutta eräänä päivänä tuli vartija
-ilmoittamaan, että minun piti muuttaa toiseen huoneesen.
-
--- Minne?
-
--- Muutaman askeleen päähän, raittiimpaan huoneesen.
-
--- Ja miksi siitä ei pidetty huolta silloin, kun olin kuolla
-kuumuudesta, kun ilma täällä oli täynnä hyttisiä ja vuode lutikoita?
-
--- Ei tullut käskyä ennen?
-
--- No hyvä, mennään sitten.
-
-Vaikka olin yltäkyllin saanut kärsiä tuossa huoneessa, niin kuitenkin
-tuntui ikävältä jättää se, ei ainoastaan sentähden, että kylmään
-aikaan siinä varmaankin olisi ollut hyvä asua, vaan monesta muustakin
-syystä. Siinä minulla oli nuo muurahaiset, joita rakastin ja elätin
-niin sanoakseni isällisellä huolella. Muutamia päiviä takaperin oli
-rakas hämähäkkini, en tiedä mistä syystä, muuttanut pois, mutta minä
-olin arvellut: -- Kenties se minua vielä muistaa ja tulee takaisin. --
-Ja nyt kun itse muutan pois, niin se ehkä palajaa ja löytää huoneen
-tyhjänä, taikka jos täällä onkin silloin uusi asukas, niin hän saattaa
-olla hämähäkkien vihamies, joka tohvelillaan repäisee alas tuon kauniin
-verkon ja musertaa sen poloisen tekijänkin! Paitsi sitä, eikö Zanzen
-sääli tehnyt näitä synkkiä seiniä minulle rakkaiksi? Tuossa ikkunassa
-hän usein seisoi, anteliaalla kädellä heittäen muurahaisilleni
-leipämuruja. Tuossa oli hänen tapana istua; tässä hän kertoi minulle
-tätä, tuossa tuota; tuossa hän kyyristyi pöydälle ja vuodatti
-kyyneleitä.
-
-Uusi huoneeni oli sekin lyijykaton peittämä, mutta pohjoiseen
-ja länteen päin, ikkuna kummallakin puolen, oikea nuhanpesä ja
-talvi-sydämellä jääkylmä.
-
-Länsipuolinen ikkuna oli hyvin iso, pohjanpuolinen pieni ja
-korkeammalla, vuoteeni yläpuolella.
-
-Astuin ensin suuremman ikkunan luoksi, ja näin, että se oli patriarkan
-palatsiin päin. Vankihuoneita oli myöskin vieressä olevassa
-sivurakennuksessa, joka ulottui vähän oikealle, ja eräässä toisessa
-rakennuksessa minun vastapäätäni. Tässä rakennuksessa oli kaksi
-huonetta päällekkäin. Alemmassa oli mahdottoman iso ikkuna, jonka
-kautta näin sisässä kävelevän hienosti puetun herrasmiehen. Se oli eräs
-herra Caporali di Cesena. Hän huomasi minut, teki viittauksen, ja me
-ilmoitimme molemmin puolin nimemme.
-
-Sitten tahdoin nähdä, minnepäin toinen ikkunani oli. Panin pöydän
-vuoteelleni, ja pöydälle tuolin; sinne ylös kiivettyäni näin ikkunan
-olevan tasan palatsin katon kanssa. Palatsin toisella puolella oli
-näkyvissä kaunis osa kaupunkia ja laguunaa.
-
-Jäin tätä ihanaa näkö-alaa katselemaan, ja vaikka kuulin ovea
-avattavan, en liikahtanut paikaltani. Se oli vartija, joka,
-huomatessaan minua tuolla ylhäällä, unhotti ett'en minä voinut, kuten
-hiiri, pujahtaa tieheni rautaristikon läpi, ja luuli minun vaan
-koettavan paeta. Hämmästyneenä hyppäsi hän, huolimatta lonkkansa
-kivusta, vuoteelle ja otti minua jaloista kiinni, kiljuen kuin leijona.
-
--- Mutta ettekö näe, ajattelematon mies, virkoin minä, että on
-mahdotonta paeta rautaristikon kautta? Ettekö ymmärrä, että kiipesin
-tänne ainoastaan uteliaisuudesta?
-
--- Näen, herra, näen ja ymmärrän; mutta alas vaan, ma sanon, alas! Tämä
-on vaan yritys paeta.
-
-Mitäpä muuta kuin totella ja naurahtaa.
-
-
-
-
-XLIII LUKU.
-
-
-Sivu-vankiloiden ikkunoista tunsin minä kuusi henkilöä, jotka oli
-pantu kiinni valtiollisista asioista. Niinpä yksinäisyyteni ei
-tullutkaan, kuten olin luullut, entistä suuremmaksi, päinvastoin sain
-täällä nauttia milt'ei seura-elämää. Alussa olin siitä pahoillani,
-joko sentähden, että luonteeni oli pitkällisestä erakko-olosta käynyt
-epäseuralliseksi, tahi että äskeisen seurustelemiseni huono loppu oli
-tehnyt minut varovaiseksi.
-
-Kuitenkin se vähäinen puhevaihto, jota osaksi sanojen, osaksi
-viittausten kautta oli meille tarjona, ennen pitkää minua
-miellytti, tuottaen, ell'ei iloisuutta, niin kumminkin ajanviettoa.
-Tuttavuudestani Julianon kanssa en virkkanut sanaa kellekään.
-Kunniansanalla oli kummaltakin puolelta luvattu pitää sitä salassa.
-Jos siitä olen puhunut näissä lehdissä, niin se on sentähden, että
-tulkootpa ne kenen silmien eteen tahansa, hänen olisi mahdotonta niiden
-lukuisien vankien joukosta, joita täällä pidettiin, arvata, kuka
-Juliano oli.
-
-Paitsi yllämainitulta kovan onnen kumppaleita, teinpä vielä yhden
-tuttavuuden, joka minua erittäin ilahutti.
-
-Isosta ikkunastani saatoin nähdä, edempänä tuosta vastapäätäni
-olevasta rakennuksesta, koko jakson kattoja savutorvineen, parvineen,
-tornineen ja kupolineen, joka etäällä katosi näkymättömiin mereen
-ja taivaasen. Likimmäisessä noista kartanoista, patriarkan palatsin
-kylkirakennuksessa, asui eräs kunnon perhekunta, jolle minä jouduin
-kiitollisuuden velkaan siitä hellästä osan-otosta, jota nuo hyvät
-ihmiset osoittivat onnettomuudessani. Yksi tervehdys, yksi säälivä sana
-onnettomalle on suuri rakkauden työ.
-
-Sieltä kohotti ikkunasta kätösiänsä minulle pienoinen poika, yhdeksän
-tahi kymmenen vuoden vaiheilla, ja kuulin hänen huutavan:
-
--- Äiti, äiti, katsopas, kuin tuonne ylös Lyijykamareihin ovat panneet
-ihmisen. Vankiraukka, kuka sinä olet?
-
--- Olen Silvio Pellico, -- vastasin.
-
-Toinen poika, vähän vanhempi, riensi sekin ikkunalle ja huusi:
-
--- Vai sinä olet Silvio Pellico?
-
--- Olen, ja te, lapsukaiseni?
-
--- Minun nimeni on Antonio S.... ja veljeni Giuseppe. Sitten hän
-kääntyi sisään päin ja sanoi: -- Mitä minun vielä pitää kysyä?
-
-Ja eräs nainen, luultavasti heidän äitinsä, joka seisoi puoleksi
-näkymättömissä, neuvoi armaille lapsille mitä sanoa minulle, ja minä
-kiitin heitä sydämeni pohjasta heidän ystävällisistä sanoistansa.
-
-Nämä sananvaihdot olivat hyvin vähäpätöisiä, enkä niitä saanut liian
-harjoitella, jott'ei vartija tekisi toraa; mutta joka päivä niitä
-uudistettiin suureksi lohdutuksekseni varhain aamuisin, puolipäivän
-aikaan ja iltaisin. Kynttilöitä sytytettäessä, tuo nainen sulki
-ikkunansa ja lapset silloin huusivat: "Hyvää yötä, Silvio!" ja äitikin,
-rohkaistuneena illan hämärässä, toisti liikutetulla äänellä: "Hyvää
-yötä, Pellico! Rohkeutta!"
-
-Kun lapset olivat aamiaisella tai illallisella, niin huusivat minulle:
--- Oi, jos voisimme sinulle antaa kahviamme ja maitoamme! Ja entäs
-torttujamme! Sinä päivänä kun pääset vapaaksi, niin muista tulla
-meille! Silloin saat kauniita, lämpimiä torttuja, ja monta, monta
-suukkoista!
-
-
-
-
-XLIV LUKU.
-
-
-Lokakuussa oli kovan onneni vuosipäivä: tämän kuun 13:na päivänä
-vuosi takaperin minä vangittiin, ja muitakin surkeita muistoja sama
-aika johti mieleeni. Kahta vuotta ennen, lokakuussa, oli tapaturmasta
-hukkunut Ticinon jokeen eräs kelpo mies, jota pidin mitä suurimmassa
-kunniassa. Lokakuussa kolme vuotta sitten oli Odoardo Briche,
-nuorukainen, jota rakastin niinkuin hän olisi ollut oma poikani,
-vahingossa surmannut itsensä pyssyllä. Ja nuoruuteni ensi-aikoina,
-myöskin lokakuussa, hyvin surullinen tapaus oli minua kohdannut.
-
-Vaikk'en ole taika-uskoinen, niin nuo monta kovan onnen iskua samana
-kuukautena masentivat mieltäni ylenmäärin.
-
-Tarinoidessani ikkunasta lasten ja vankien kanssa, olin olevinani
-iloinen, mutta huoneeseni tuskin käännyttyäni, tunsin sanomattoman
-tuskan painavan sydäntäni.
-
-Tartuin kynään sepittääkseni jotakuta runopätkää taikka muuta
-kirjallista työtä toimittaakseni, mutta vastustamaton voima veti
-väkisinkin minua aivan toista kirjoittamaan. Mitä se oli? pitkiä
-kirjeitä, joita en voinut lähettää, kirjeitä perheelleni, joihin
-vuodatin sydämeni. Kirjoitin pöydälle, hävittääkseni niitä paikalla
-taas. Ne sisälsivät hehkuvia hellyyden sanoja, muistelmia siitä
-onnellisesta ajasta, jota olin lempeiden ja rakkaiden vanhempieni,
-veljieni ja sisarteni kanssa viettänyt. Tuntikausien kuluessa tuo
-tunteiden lähde ei mennyt kuiville, vaan yhä riitti kirjoitettavia.
-
-Tämä työ oli, uudessa muodossa, elämäkertani toistamista, itseni
-pettämistä menneitten aikojen kuvaamisella. Ja kun joku onnellisen
-elämäni hetki kuvautui silmäni eteen niin elävänä, että luulin
-todellakin puhuvani noitten armaitten kanssa, niin yht'äkkiä muistui
-mieleeni hirveä nykyaika, ja kauhusta kynä putosi kädestäni!
-
-Tahdoin jättää tämän tunteitani liikuttavan työn, mutta turhaan. Vasten
-mieltäni tartuin kynään, ja taas syntyi kirje täynnä hellyyttä ja surua.
-
--- Eikö olekaan enää tahtoni vapaa? kyselin toistamiseen. Tämä pakko
-tehdä, mitä itse en tahdo, eiköhän se ole aivojen hämmennystä? Jos
-vankeuteni ensiaikoina olisi niin tapahtunut, niin se ei olisi
-ollut kummallista; mutta nyt kun olen perehtynyt vanki-elämään, kun
-mielikuvitukseni pitäisi olla tyyntynyt, kun filosofiia ja uskonto
-alituisesti ovat ajatukseni esineenä, mikä on syynä siihen, että
-näin joudun sokeiden intojeni orjaksi ja jaarittelen kuin lapsi? Ei,
-toisaalle on minun kääntyminen!
-
-Koetin rukoilla, koetin myös vaivata itseäni saksan kielen oppimisella.
-Turha ponnistus! Havaitsin, että taas oli kirje syntymäisillään.
-
-
-
-
-XLV LUKU.
-
-
-Semmoinen mielentila on oikea sairaus, se on niin sanoakseni jotakin
-unissa-kävelijän tapaista, joka epäilemättä tulee väsymyksestä pitkän
-ajattelemisen ja valvomisen johdosta.
-
-Eipä siinä kyllä. Öisin en saanut unta, vaan enimmiten houreksin.
-Turhaan herkesin illoin kahvia juomasta; unettomuuteni ei kadonnut.
-
-Tuntui kuin jos minussa olisi ollut kaksi henkilöä, joista toinen
-yhä vaan tahtoi kirjeitä kirjoittaa, ja toinen tehdä jotakin muuta.
-No hyvä, arvelin minä, tehdään sitten semmoinen välipuhe, että saan
-kirjoittaa, mutta saksan kielellä; niin muodoin opin sitäkin.
-
-Siitä lähtien panin kaikki paperille huonolla saksan kielellä. Tällä
-tapaa edistyin kumminkin vähäisen tämän kielen tuntemisessa.
-
-Aamupuolella, pitkään valvottuani, uupuneet aivoni vaipuivat ikäänkuin
-unen hortoon. Silloin näin unta, tai paremmin houreksin, että näin
-vanhempieni taikka jonkun muun olevan epätoivossa minun tähteni.
-Kuulin heidän surkeata vaikerrustaan ja kavahdin heti ylös nyyhkien ja
-kauhistuneena.
-
-Usein näissä unen houreissa luulin kuulevani äitini äänen, miten hän,
-astuessaan muiden kanssa huoneeseni, heitä lohdutteli, ja sitten
-hurskaalla puheellansa kehoitti minua kärsivällisyyteen; ja minä
-kun silloin iloitsin hänen ja muiden lujuudesta, niin hän yht'äkkiä
-purskahti itkuun ja kaikki muut hänen kanssaan. En voi sanoa, kuinka
-tuo minun sydäntäni särki.
-
-Päästäkseni tästä surkeasta mielentilasta, päätin olla kokonaan
-levolle menemättä. Pidin kynttilää palamassa koko yön, lukien ja
-kirjoittaen pöydän ääressä. Mutta tuli aika, jolloin aivan valveillani
-en ymmärtänyt sanaakaan, mitä luin, ja aivoni olivat kykenemättömät
-mihinkään ajatustyöhön. Silloin rupesin kopioimaan jotakuta, mutta
-sitäkin tehdessäni oli mieleni aivan toisaalle kiintynyt, omiin
-huoliini.
-
-Ja vielä pahempi oli, jos laskeusin vuoteelle. Ei ollut mikään asema
-hyvä maatessani; kääntelihin suonenvedon-tapaisesti edestakaisin,
-kunnes vihdoin nousin jälleen. Taikkapa, jos vähän nukuinkin, niin nuo
-tuskalliset unet olivat valvontaa vaivaloisemmat.
-
-Rukoukseni olivat kuivat, ja kuitenkin uudistin niitä usein. En
-käyttänyt siihen monta sanaa, huusin vaan Jumalan apua, Jumalan,
-lihassa ilmestyneen, joka on ihmisten suruja kokenut!
-
-Näinä hirmu-öinä mielikuvitukseni kiihoittui siihen määrään, että
-valveillakin luulin kuulevani huoneessani milloin huokauksia, milloin
-pidätettyä naurua. Hamasta lapsuuden ajasta en uskonut löytyvän noitia
-ja kummituksia, ja nyt nuo huokaukset ja naurut minua peloittivat;
-en tietänyt mitä niistä ajatella, minun täytyi melkein luulla, että
-tuntemattomat pahat haltijat tekivät minusta pilkkaa.
-
-Tuontuostakin otin vapisevalla kädellä kynttilän katsellakseni, oliko
-joku pöydän alla minulle tepposia tekemässä. Toisen kerran taas
-juolahti aivoihini, että minut muka oli tänne muutettu sentähden, että
-tässä huoneessa taisi olla joku lattialuukku tahi sala-aukko seinässä,
-josta kiusaajani voivat vakoilla kaikkia, mitä tein, ja julmasti
-lystäillä minua säikäyttämällä.
-
-Pöydän ääressä istuen, milloin luulin, että joku vetäisi minua nutusta,
-milloin että kirja, joka putosi lattialle, oli saanut näkymättömän
-sysäyksen, milloin että joku puhalsi takaani sammuttaaksensa
-kynttilän. Silloin hypähdin seisaalleni, katselin ympärilleni, kävelin
-levottomasti edestakaisin, epäillen, olinko mieletön vai järjelläni.
-Nyt en enää tietänyt, mikä oli totta ja mikä vale-näköä silmäini
-edessä, ja huudahdin tuskassani:
-
-"Jumalani, Jumalani, miksi olet minun hyljännyt?"
-
-
-
-
-XLVI LUKU.
-
-
-Kerran, pantuani maata vähää ennen päivän koittoa, muistin varmasti
-panneeni nenäliinani pään-aluksen alle. Tuskin nukuttuani heräsin
-tavallisuuden mukaan, ja minusta tuntui aivan kuin jos minua
-kuristettaisiin. Kummallista! Kaulassani oli nenäliinani lujasti ja
-useampiin solmuihin sidottuna. Olisinpa tehnyt valan, ett'en itse ollut
-noita solmuja tehnyt enkä koko nenäliinaa koskenut, siitä kun panin sen
-pään-alukseni alle. Totta lienen unessa tahi houreissa tuon tehnyt,
-vaikk'en sitä enää voinut muistaa; mutta silloin en sitä uskonut, vaan
-pelkäsin joka yö, että näin minua surmattaisiin.
-
-Arvaan kyllä, kuinka naurettavilta tämmöiset luuletukset muista
-tuntuvat; mutta minä, joka olin niiden alaisena, kärsin niistä siihen
-määrään, että vieläkin minua kauhistuttaa.
-
-Joka aamu ne haihtuivat, ja päivänvalon kestäessä tunsin mieleni niin
-rohkaistuna noita kummituksia vastaan, että pidin niiden ilmaantumista
-enää mahdottomana. Mutta kun aurinko vaan laski, alkoi pelkoni taas, ja
-joka tuleva yö toi edelläkäviänsä kauheita tuskia jälleen.
-
-Kuta kurjempi tilani oli yön pimeydessä, sitä enemmän ponnistin
-päivällä voimiani ollakseni hilpeän näköinen kumppalien, vartijoiden
-ja noiden kahden pojan kanssa. Ei voinut kukaan, nähdessään minun
-näin leikkiä laskevan, aavistaa äskeistä heikkouttani. Näillä
-ponnistuksilla toivoin virkistyväni, mutta turhaan. Yön kummitukset,
-joita päivän aikaan sanoin joutaviksi, illalla taas pukeutuivat hirveän
-todellisuuden muotoon.
-
-Tosin olisin voinut Toimikunnalta pyytää huoneen vaihtoa, mutta
-pelkäsin tulla naurun alaiseksi, ja se jäi tekemättä. Kun näinmuodoin
-meni turhaan kaikki, mitä terve järki neuvoi, turhaan kirjalliset
-harjoitukseni, turhaan rukoukseni, niin se hirveä ajatus valloitti
-mieleni, että Jumala oli kokonaan ja ainiaksi minun hyljännyt. Ja
-uudestaan nousivat aivoihini nuo entiset epäilykset ja saivat kuin
-saivatkin voiton, vastarinnastani huolimatta.
-
-Unhotin uskonnon hyväntekoja; päästin lauseita, joita olin kuullut
-pahimpien jumalankieltäjien sanelevan, ja mitä vähää ennen Juliano
-oli kirjoittanut: -- Uskonto ei muuksi kelpaa, kuin heikontamaan
-sielun voimia. -- Rohkenin uskoa, että luopumalla Jumalasta henkeni
-taas virkistyisi. Tosiaan mieletön toive! Kielsin Jumalaa, mutta en
-voinut noita näkymättömiä pahoja henkiä kieltää, jotka näyttivät minua
-ympäröivän ja tuskistani elävän?
-
-Mitä luulla semmoisesta kidutuksesta? Riittääkö sitä sanoa sairaudeksi,
-vai oliko se samassa Jumalan vitsaus ylpeyteni kukistukseksi ja
-opetukseksi, että ilman Hänen armonsa valotta voisin muuttua yhtä
-uskottomaksi kuin Juliano, ehkäpä häntä vielä järjettömämmäksikin?
-
-Oli kuinka hyvänsä, Jumala minua auttoi, kun sitä vähimmän odotin.
-
-Eräänä aamuna, kahvin juotuani, rupesi minua kovasti oksettamaan ja
-vatsaani puremaan, niin että luulin itseni myrkytetyksi. Oksennuksesta
-syntyneestä uupumuksesta olin aivan hiessä ja laskeusin vuoteelle.
-Puolipäivän aikana nukuin makeaan uneen, jota kesti iltaan asti.
-
-Herätessäni hämmästyin semmoisesta levosta, ja koska minua ei enää
-nukuttanut, niin nousin ylös. -- Vaatteissani, arvelin, olen rohkeampi
-noita peloituksia vastaanottamaan.
-
-Vaan eipä niitä tullutkaan. Riemuitsin, ja kun kiitollisella sydämellä
-tunsin Jumalan siunausta jälleen, niin lankesin polvilleni Hänen
-eteensä, rukoillen anteeksi, että olin Hänestä moneksi päiväksi
-luopunut. Tämä riemun tulva raukaisi kokonaan ruumiini voimat, ja
-hetkisen polvillani oltuani, vaivuin taas, nojautuen tuoliin, siinä
-asemassa unen helmoihin.
-
-Siitä nousin, en tiedä yhdenkö vai useamman tunnin perästä, vaan tuskin
-ennätin, vaatteissani kuin olin, heittäytyä vuoteelle, niin nukuin
-taas aamukoitteesen asti. Vielä senkin päiväkauden olin uneliaana;
-illalla riisuin aikaseen päältäni, ja makasin koko yön. Minkälainen
-taudin murre oli minussa tapahtunut? En tiedä, mutta nyt olin siitä
-parantuneena.
-
-
-
-
-XLVII LUKU.
-
-
-Vatsan vaivat, joita kauan aikaa oli kestänyt, taukosivat, niin myös
-päänkivistys, ja minä sain erinomaisen ruokahalun. Ruo'ansulatus oli
-oivallinen, ruumiin voimat uudistuivat.
-
-Ihmeellinen Jumalan sallimus, joka oli ottanut minulta voimani,
-nöyristääksensä minua, ja nyt antoi ne minulle takaisin, kun lähestyi
-tuomioni aika, jott'en peräti kukistuisi kuullessani sen julistusta!
-
-Marraskuun 24 p:nä yksi vankeus-kumppaleistani, tohtori Foresti,
-vietiin Lyijykamareista pois, emme tietäneet minne. Vartija, hänen
-vaimonsa ja alavartijat hämmästyivät, vaan eivät tahtoneet antaa meille
-asiasta selkoa.
-
--- Ja mitä te haluatte kuulla, virkkoi Tremerello, kun ei siinä ole
-mitään hyvää kuulla? Jo olen liiaksi teille puhunut.
-
--- Sanokaa suoraan, mitäpä hyötyä tuosta vaiti-olosta? huusin
-kauhistuneena; hän on siis kuolemaan tuomittuna, eikö niin?
-
--- Kuka?... niin hänkö?... tohtori Foresti?... Tremerello oli kahden
-vaiheella, mutta juttelun halu ei ollut vähin hänen hyvistä puolistaan.
-
--- Älkäät sitten vaan sanoko minua lörpöttelijäksi, minä kun en
-ensinkään tahtonut aukaista suutani tästä asiasta. Te kai minua
-pakoititte.
-
--- Niin, niinpä teinkin; mutta taivaan nimessä, sanokaa minulle kaikki!
-Mitä on Foresti raukalle tapahtunut?
-
--- Voi, hyvä herra, hän vietiin _Huokausten sillan_ ylitse, ja nyt hän
-on rikosvankilassa. Kuolemantuomio on julistettu hänelle ja kahdelle
-muulle.
-
--- Ja se on toimeenpantava? Milloin? Voi niitä onnettomia! Keitäpä
-ovat, nuo muut kaksi?
-
--- Enempää en tiedä, en tiedä todellakaan. Tuomiota ei ole vielä
-yleisön tiedoksi julkaistu. Veneziassa on huhu, että muutamat
-rangaistukset tulevat lievennetyiksi. Suokoon Jumala, ett'ei ketäkään
-heistä vietäisi kuolemaan, taikka että teitä ainakin säästettäisiin!
-Minä olen teihin niin mieltynyt, että... suokaa rohkeuteni anteeksi...
-että pidän teistä kuin omasta veljestäni!
-
-Ja hän lähti liikutettuna pois. Lukija käsittänee mielentilani koko
-sen päiväkauden ja yön kuluessa, sekä monta päivää jälestäpäin, kun en
-saanut sen koommin tietoa.
-
-Tätä epätietoisuutta kesti kuukauden; vihdoin ensimäisen prosessin
-päätökset julistettiin. Muun muassa yhdeksän henkilöä tuomittiin
-kuolemaan, mutta rangaistus muutettiin armon kautta kovaksi
-vankeudeksi, muutamille kahdeksikymmeneksi tai viideksitoista vuodeksi
-(jotka olivat kärsittävät Spielbergin linnassa, lähellä Brünnin
-kaupunkia Määrissä), toisille kymmeneksi vuodeksi tai vähemmäksi
-(Laibachin linnassa).
-
-Voiko siitä seikasta, että nämä tuomiot kaikki lievennettiin, johtaa
-sen päätöksen, että niin tulisi käymään toisenkin prosessikunnan
-suhteen, johon minä kuuluin? Vai oliko mainittu armo annettu siitä
-syystä, että nuo vangittiin, ennenkuin uhka-tuomio julistettiin
-salaseuroja vastaan, mutta meitä oli koko lain ankaruus kohtaava?
-
--- Ratkaisu ei voi olla enää kaukana, arvelin itsekseni; kiitos olkoon
-Jumalan, että minulla on aikaa valmistautua kuolemaan.
-
-
-
-
-XLVIII LUKU.
-
-
-Ainoa ajatukseni oli nyt kristillisellä nöyryydellä ja soveliaalla
-miehuudella kuolla. Tosin tuli kerran kiusaus itsesurmalla välttää
-kuolemanrangaistus, mutta se pian katosi. -- Suoraan sanoen, mitä
-ansiollista on siinä, jos paetaksensa mestaajata ottaa ollaksensa oma
-mestaajansa? Voiko sillä tavoin kunniansa pelastaa? Lapsellista olisi
-todellakin luulla, että on kunniallisempi tehdä pyövelille tepposet,
-kuin olla sitä tekemättä, koska joka tapauksessa täytyy kuolla. --
-Ell'en olisi ollutkaan kristitty, niin itsesurma kuitenkin, tarkemmin
-mietittyäni, olisi tuntunut typerältä ja tarpeettomalta. Ja ajatukseni
-aina päättyivät näin:
-
--- Jos elämäni loppu on tullut, niin eikö ole onneksi, että se
-tapahtuu tavalla, joka antaa minulle tilaisuutta koota mieleni ja
-puhdistaa omaatuntoani katuvaisuudella ja hurskailla mietteillä.
-Yleisesti katsotaan mestauslavan kuolemaa pahimmaksi kaikista; mutta
-kun tyvenesti asiata ajattelee, se voi olla parempi, kuin moni muu
-kuolemanlaji sairasvuoteella, jolloin järki niin heikontuu, ett'ei
-se enää kykene ajatuksia koossa pitämään ja niitä maan mullasta
-kohottamaan.
-
-Tämän mietelmän totuus tunkeutui niin vahvasti mieleeni, että kuoleman
-kammo, jopa hirsipuunkin kuoleman, poistui minusta. Ajatellessani
-pyhiä sakramentteja, joiden tuli minua ylläpitää tuolla viimeisellä
-matkalla, luulin olevani sopivassa mielentilassa niiden siunausta
-nauttimaan. Mutta jos minut todellakin olisi viety kuolemaan, olisinko
-säilyttänyt tätä henkistä ylevyyttä, jonka luulin itselläni olevan,
-tätä rauhallista mielentilaa, tätä hyvänsuontia vihamiehiäni kohtaan,
-tätä iloa siitä, että sain elämäni uhrata Jumalan tahdon mukaan? Oi,
-ihminen on niin täynnä ristiriitaisuutta, että juuri kun hän näyttää
-kaikkein vankimmalta ja hurskaimmalta, hän voipi silmänräpäyksessä
-langeta heikkouteen ja syntiin! Jumala yksin tietää, olisinko silloin
-arvokkaasti kuollut; minä luotan itseeni liian vähän sitä väittääkseni.
-
-Sillä välin kuoleman todenmukainen läheisyys vaikutti mielikuvitukseeni
-niin mahtavasti, että minusta tuntui ei ainoastaan siltä, kuin se olisi
-ollut mahdollinen, vaan myöskin siltä, kuin joku pettämätön aavistus
-minussa olisi sitä ennustanut. Ei mikään toivo välttääkseni kohtaloani
-saanut enää sijaa povessani, ja milloin vaan askeleiden kumina taikka
-avainten kilinä sattui korvaani, niin heti arvelin: -- Rohkeutta!
-kenties he nyt vievät sinut tuomiotasi kuulemaan. Kuuntele arvokkaalla
-tyyneydellä ja kiitä Jumalan tahtoa.
-
-Mietin nyt, mitä minun piti viimeinen kerta kirjoittaa perheelleni, ja
-erittäin isälle, äidille ja itsekullekin veljistä ja sisarista; ja nämä
-hellät tunteet, joskohta ne liikuttivat minua kyyneleihin asti, eivät
-kuitenkaan heikontaneet nöyrän mieleni lujuutta!
-
-Tämmöisissä asianhaaroissa unettomuus ei voinut jäädä tulematta. Mutta
-tällä kertaa sen laita oli aivan toinen, kuin ennen. Nyt en kuullut
-noita huokauksia ja salanauruja, en houreksinut pahoista hengistä enkä
-piilevistä vakoilijoista. Yö oli minulle päivää mieluisampi, koska
-silloin sain olla enemmän rukouksiin vaipuneena. Noin neljän aikaan
-aamulla laskeusin vuoteelle ja nukuin rauhallisesti pariksi tunniksi.
-Herättyäni jäin vielä kauan lepäämään. Vasta yhdentoista aikaan nousin
-ylös.
-
-Eräänä yönä olin tavallista aikaisemmin mennyt levolle ja tuskin
-neljänneksen tuntia nukkunut, kun heräsin siitä, että vastapuolisesta
-seinästä loisti erinomaisen kirkas valo. Jo pelästyin, että nuo
-entiset houreet taas olivat saaneet vallan mielessäni; mutta eipä tuo
-ollutkaan mitään tyhjää kuvitusta. Valo tuli huoneesen pohjanpuolisesta
-ikkunastani, jonka alla makuusijani oli.
-
-Hyppäsin alas vuoteesta, asetin pöydän siihen ja sen päälle tuolin, --
-ja ylös kiivettyäni sain nähdä tulipalon niin loistoisan ja kauhean
-kauniin, ett'en moista voinut aavistaakaan.
-
-Tuli oli valloillaan ainoastaan pyssyn kantaman päässä vankilasta. Se
-oli syttynyt rakennuksessa, jossa oli kruunun leipomis-uunit, ja poltti
-sen kokonaan poroksi.
-
-Yö oli pikimusta, ja sitä heleämmin loisti valo noista suunnattomista
-tulenliekeistä ja savupylväistä, joita ankara myrsky ajoi sinne tänne.
-Kipinöitä lenteli kaikkialta, ja näytti siltä, kuin taivas olisi tulta
-satanut. Lähellä oleva laguuna oli kokonansa valaistu. Gondolia kulki
-edestakaisin. Kuvailin itselleni palavan rakennuksen asukkaiden ja
-naapurien hätää ja tuskaa, ja surkuttelin heitä kaikesta sydämestäni.
-Etäältä kuulin miesten ja vaimojen hätähuutoja: Tognina! Momolo! Beppo!
-Zanze! -- Tuokin nimi sattui korviini! Onhan niitä tuhansia Veneziassa,
-ja kuitenkin pelkäsin, että se olisi tuo yksi, jonka muisto oli minulle
-niin rakas! Hänkö onneton siellä olisi, liekkien keskellä, enkä minä
-saanut rientää hänen avuksensa!
-
-Vavisten kauhusta ja ihailuksesta, seisoin aamukoittoon asti ikkunassa;
-sitten astuin alas raskaalla mielin, luullen palovahingon paljon
-suuremmaksi, kuin se todella oli. Tremerello tiesi sanoa, että uunit
-vaan ja niihin kuuluvat makasiinit olivat palaneet, ynnä suuri varasto
-jauhoja.
-
-
-
-
-XLIX LUKU.
-
-
-Muutamana yönä sen perästä, kun vielä oli tuoreessa muistossa tuo suuri
-tulipalo, istuin pöydän ääressä kirjallisissa toimissani, vilusta
-jähmettyneenä. Silloin kuulin yhtäkkiä aivan läheltä ihmis-ääniä; ne
-olivat vartijan, hänen vaimonsa ja poikiensa sekä alavartijoitten: --
-Tulipalo! Tulipalo! Voi pyhä Neitsyt, me olemme hukassa!
-
-Heti jäsenteni vilu taukosi ja antoi sijan tuskanhielle. Katselin
-ympärilleni, eikö tulenliekkejä jo näkisi minun huoneestani, vaan ei
-nähty.
-
-Tuli muuten oli syttynyt itse palatsissa, eräissä virkahuoneissa
-vankeuston vieressä.
-
-Yksi alavartijoista huusi: -- Mutta isäntä, kuinka noitten
-_häkkiherrojen_ käy, jos tuli pääsee vallalleen?
-
-Siihen ylivartija vastasi: -- Eihän minun tee mieleni jättää heitä
-palamaan. Mutta ilman Toimikunnan luvatta vankihuonetta ei saa
-aukaista. Juokse paikalla siis lupaa pyytämään.
-
--- Lennän, isäntä, vaan tuskin vastaus sittenkään ennättänee.
-
-Missä oli nyt tuo miehuullinen mielentila, jota luulin niin varmaan
-itselläni olevan, kun kuolemaa ajattelin? Minkätähden minua niin
-kammotti tuo ajatus palaa elävältä? Niinkuin olisi suurempi huvi
-kuristua pyövelin käden kautta, kuin palaa. Jo olin vartijalle
-huutamaisillani, että Jumalan tähden avaisi oven, kun häpesin
-heikkouttani ja maltoin mieleni. Mutta sittenkin minua tuskastutti.
-
--- Katsoppa, ajattelin, millainen mielesi on oleva, jos, tulenvaarasta
-pelastuneena, sinua viedään kuolemaan! Voit kyllä ulkonaisesti hillitä
-ja muilta salata heikkouttasi, vaan sisällisesti olet vapiseva. Mutta,
-eiköhän sekin ole rohkeutta, että näyttää olevansa vapisematta, vaikka
-povessa tuntuu ravistus; eiköhän sekin ole sielun-suuruutta, että
-pakoittaa itseänsä antamaan mielellään, mitä on vastenmielistä antaa;
-eiköhän sekin ole tottelevaisuutta, että vastahakoisestikin tottelee?
-
-Hämmenki vartijan huoneissa oli niin suuri, että siitä päättäen
-vaara epäilemättä oli enenemässä. Vaan tuo alavartija, joka oli
-lähtenyt pyytämään lupaa meitä pelastaa, ei palannutkaan! Vihdoin
-luulin kuulevani hänen äänensä, mutta sanoja en eroittanut. Odotan,
-toivon; turhaan, ei tule ketään! Onko mahdollista, ett'ei hän
-saanut lupaa meitä muuttaa tulenvaarasta, tahi ett'ei löydy keinoa
-enää pelastuaksemme? Kenties vartija puuhaa vaan omaa ja perheensä
-turvallisuutta, eikä kukaan ajattele meitä _häkissä olevia_ raukkoja!
-
--- Mutta, lisäsin, tämä ei ole mitään filosofiiaa, tämä ei ole mitään
-uskontoa! Enkö tekisi paremmin siinä, että rupeisin valmistamaan
-itseäni sitä hetkeä vastaan, jolloin liekit tunkevat huoneeseni minua
-tuhoamaan?
-
-Sillä välin hälinä kuitenkin asettui, ja vähän ajan päästä ei kuulunut
-mitään. Oliko tuli sammunut, vai olivatko kaikki, jotka voivat,
-paenneet, jättäen vankiraukat mitä surkeimman lopun uhreiksi?
-
-Hiljaisuuden kestäväisyys sai minua vakuutetuksi siitä, että tuli oli
-sammutettu. Mennessäni levolle soimasin ankarasti äskeistä hätääni. Nyt
-kun ei enää ollut kysymystä palamisesta, nyt paheksuin sitä, ett'ei se
-tapahtunut, joka muka olisi ollut parempi, kuin muutaman päivän perästä
-tulla ihmiskäden kautta surmatuksi.
-
-Seuraavana aamuna sain Tremerellolta likempiä tietoja tulipalosta, ja
-nauroin sitä pelkoa, jossa hän sanoi olleensa, vaikka minun säikäykseni
-oli ollut yhtä suuri, jopa suurempikin kuin hänen.
-
-
-
-
-L LUKU.
-
-
-Tammikuun 11 p:nä (1822), noin yhdeksän aikaan aamulla, Tremerello sai
-tilaisuutta tulla luokseni ja virkkoi hämmästyneellä äänellä:
-
--- Tiedättekö, että San Michele di Murano'n saarella, täällä Venezian
-lähellä, on linna, jossa pidetään luullakseni toista sataa karbonaria?
-
--- Olettehan sen jo pari kertaa minulle kertonut. No... mitä sitten?...
-Sanokaa suoraan, onko niissä jo tuomittujakin?
-
--- Onpa kyllä.
-
--- Ketkä?
-
--- En tiedä.
-
--- Olisiko niissä ystäväni Maroncelli raukka?
-
--- Oi hyvä herra, en tiedä, keitä ovat.
-
-Hän meni murheellisena pois, luoden minuun surkuttelevan katsauksen.
-
-Vähää sen perästä tuli ylivartija ja alavartijat, ja niiden kanssa
-vieras herra, jota en ollut ennen nähnyt. Ylivartija näytti
-hämmentyneeltä. Vieras herra virkkoi:
-
--- Toimikunta käskee teitä, herra, seuraamaan minua.
-
--- Lähtekäämme siis, vastasin; vaan kuka te olette?
-
--- Olen vankihuoneen vartija San Michele'ssä, jonne teidät on vietävä.
-
-Lyijykamarien vartija antoi nyt hänelle rahani. Minä pyysin ja sain
-luvan antaa alavartijoille vähäisen rahalahjan. Panin tavarani
-kokoon, otin raamatun kainaloon, ja sillä tapaa mentiin. Kulkiessamme
-noita loppumattomia rappusia alas, Tremerello salaa puristi kättäni,
-ikäänkuin sanoaksensa: -- Onneton, sinä olet hukassa!
-
-Astuttiin ulos portista, joka oli laguunaan päin; siellä odotti meitä
-gondolassa uuden isäntäni kaksi alavartijaa.
-
-Ristiriitaisia tunteita virisi rinnassani: -- jonkunlainen kaipaus, kun
-täytyi jättää tuo asuntoni Lyijykamareissa, jossa tosin olin paljon
-kärsinyt, mutta sen ohessa saavuttanut niin monta, monta ystävää, --
-mielihyvä siitä, että nyt, pitkällisen vankeuden perästä, taas sain
-raitista ilmaa hengittää, katsella sinitaivasta, kaupunkia ja vettä,
-tuon kauhean rautaristikon estämättä, -- muisto niistä veneistä, jotka
-onneni aikana kantoivat minua näillä samoilla järvillä, Lago di Como'n
-ja Lago Maggiore'n aalloilla, Po, Rhône ja Seine virtojen vesillä!...
-Oi, te hymyilevät vuodet, pois olette ijäksi vierineet! Ja kuka
-maailmassa oli silloin onnellisempi kuin minä?
-
-Syntyneenä mitä hellimmistä vanhemmista, siinä elämän tilassa, joka
-ei ole köyhyyttä eikä sen vastakohtaa, vaan tarjoo meille tilaisuutta
-tutustua kumpaankin, -- jota pidän kaikkein soveliaimpana ihmisen
-mieltä kehittämään -- minä olin, lapsuuden ajan rauhallisesti ja
-iloisesti armaassa kodissani vietettyäni, lähtenyt Lyon'iin erään enon
-luo, joka oli hyvin rikas, mutta joka myöskin hyvin ansaitsi olla
-rikas, ja hänen luonansa oli kaikki, mikä voi suloutta ja rakkautta
-kaipaavaa sydäntä viehättää, huvittanut nuoruuteni ensimmäisiä hehkuvia
-vuosia. Sieltä Italiaan palattuani, olin vanhempieni luona Milanossa
-jatkanut opintojani, viettäen aikaani hyvissä seuroissa tai kirjojeni
-ääressä, ja osakseni saanut oivallisia ystäviä ja sydämellistä
-suosiota. Monti ja Foscolo, vaikka silloin keskenänsä riidassa, olivat
-kumpikin minulle hyvänsuopia. Jälkimmäisestä pidin enemmän; ja tämä
-muutoin niin kiivas mies, joka tylyydellänsä tuotti itselleen niin
-paljon vihamiehiä, oli minua kohtaan täynnä sydämellisyyttä, ja minä
-kunnioitin häntä suuresti. Muutkin arvolliset kirjailijat pitivät minua
-hyvänä, niinkuin minä heitä. Ei mikään kateus eikä panettelu kohdannut
-minua, taikka se ainakin tuli semmoisten puolelta, joita ei kukaan
-uskonut ja jotka siis eivät voineet minua vahingoittaa. Kun Italian
-kuningaskunta kukistettiin, oli isäni perheineen muuttanut Torinoon,
-mutta minä olin lykännyt muuttoni toistaiseksi ja vihdoin jäänyt
-Milanoon asumaan, koska en voinut niin runsaasta onnesta luopua.
-
-Muitten oivallisten Milanon ystävieni rinnalla oli erittäin kolmella
-ensimmäinen sija sydämessäni: Pietro Borsieri, Lodovico di Breme ja
-kreivi Luigi Porro Lambertenghi. Näitten lisäksi tuli myöhemmin kreivi
-Federigo Confalonieri. Ruvettuani Porron kahden pojan opettajaksi,
-olin heille kuin isä, ja heidän isällensä kuin veli. Tähän perheesen
-kokoontui ei ainoastaan kaikki, mitä kaupungissa oli etevää ja
-sivistynyttä, vaan myöskin useampia kuuluisia ulkomaalaisia. Siellä
-opin tuntemaan rouva Staël'in, Schlegel'in, Davis'in, Byron'in,
-Hobbhouse'n, Brougham'in sekä monta muuta mainiota miestä eri Europan
-osista. Ah, kuinka paljon huvia, kuinka paljon kehotusta omaan
-jalostumiseen tarjoo seurusteleminen ansiollisten miesten kanssa!
-Niin, minä olin onnellinen! Minä en olisi vaihtanut kohtaloani
-kenenkään ruhtinaan kanssa! Näin valoisasta elämästä äkkiä joutua
-oikeudenpalvelijain käsiin, muuttaa vankihuoneesta vankihuoneesen ja
-vihdoin tulla kuristetuksi taikka kahleissaan kuolla!
-
-
-
-
-LI LUKU.
-
-
-Sillä välin saavuimme San Michele'n rantaan, ja minä pantiin huoneesen,
-josta näkyi piha, laguuna ja kaunis Muranon saari. Kysyin Maroncelli'a
-vartijalta, hänen vaimoltansa ja neljältä alavartijalta, mutta he eivät
-sanoneet juuri mitään ja kävivät huoneessani hyvin pikimmältään ja
-täynnä luulevaisuutta.
-
-Kumminkin, missä on viisi tai kuusi henkeä koossa, siinä täytyy olla
-joku sääliväinen ja puheesen taipuvainen. Minäkin nyt löysin semmoisen
-henkilön, ja sain kuulla seuraavan:
-
-Maroncelli, joka kauan aikaa oli ollut yksinään, oli sitten saanut
-asua kreivi Camillo Laderchi'n kanssa; mutta kun jälkimmäinen pari
-päivää takaperin oli viattomana päästetty vapaaksi, niin edellinen taas
-oli yksinään. Kumppaleistamme oli samaten irti laskettu professori
-Gian-Domenico Romagnosi ja kreivi Giovanni Arrivabene. Kapteeni
-Rezia ja herra Canova olivat yhdessä, ja professori Ressi makasi
-viimeisillään heidän viereisessä huoneessa.
-
--- Ne, joita ei ole irti laskettu, päätin minä, ovat siis saaneet
-tuomionsa tänne. Miks'ei tuomiota meille ilmoiteta? Kenties odotetaan,
-että tuo kova-onninen Ressi joko kuolee tahi kykenee sitä kuuntelemaan,
-eikö niin?
-
--- Niinpä luulen.
-
-Joka päivä kyselin, miten hänen oli laita. -- Häneltä on jo puheen
-taito kadonnut; -- se on tullut jälleen, mutta hän yhä vaan on
-ymmärtämättä ja hourailee; eikä anna paljon elon merkkiä; -- syleksii
-verta ja puhuu hourupäissä; -- jaksaa milloin huonommin, milloin
-paremmin; -- on kuolemaisillaan.
-
-Semmoisia vastauksia annettiin koko viikkokausia. Vihdoin eräänä aamuna
-kerrottiin: -- Hän on kuollut!
-
-Vuodatin kyyneleen hänen muistokseen; lohdutukseni oli, ett'ei hän
-saanut tietoa tuomiostansa!
-
-Seuraavana eli Helmikuun 21 p:nä vartija tuli minua noutamaan kymmenen
-aikaan, ja vei minut Toimikunnan istuntosaliin. Sisään astuttuani,
-presidentti, tutkintotuomari ja muut kaksi oikeudenjäsentä nousivat
-seisaalleen, ja presidentti ilmoitti jalolla osan-ottavaisuudella, että
-tuomio oli langennut, se oli ollut hirveä, mutta keisari oli jo sen
-armollisesti lieventänyt.
-
-Tutkintotuomari luki tuomioni julki: -- Kuolemaan tuomittu. -- Sitten
-hän luki keisarillisen kirjeen: -- Rangaistus muutettu viidentoista
-vuoden kovaksi vankeudeksi Spielberg'in linnassa.
-
-Vastasin: -- Tapahtukoon Jumalan tahto!
-
-Ja totisesti, aikomukseni oli kristityn tavalla vastaanottaa tuo julma
-isku, pitämättä vihaa kehenkään ja näyttämättä sitä kellekään.
-
-Presidentti kiitti vakavuuttani ja kehoitti minua aina sitä
-säilyttämään, sanoen siitä riippuvan, josko ehkä kahden tai kolmen
-vuoden kuluttua katsottaisiin ansaitsevani vielä suurempaa armoa. (Ne
-kaksi tai kolme muuttuivat sitten useammaksi.)
-
-Muutkin oikeuden jäsenet lausuivat minulle pari suosiollista sanaa.
-Mutta yksi heistä, joka tutkinnossa aina oli minusta näyttänyt
-vihamieliseltä, virkkoi jotakin kohteliasta, joka minua suorastaan
-pisti, sillä hänen silmissään luulin lukevani vahingon-iloa.
-
-Nyt en enää ottaisi sitä valalla vahvistaakseni; hyvin mahdollista
-että erehdyin. Mutta sillä hetkellä vereni oli kuohussa, ja töintuskin
-taisin vimmaani salata. Se kristillinen kärsivällisyys, josta par'aikaa
-sain kuulla kiitosta, oli itse teossa jo kadonnut.
-
--- Meitä surettaa, sanoi tutkintotuomari, että huomenna pitää teille
-tuomio julkisesti luettaman; se on muodon-asia, josta ei pääse.
-
--- Tapahtukoon se sitten, vastasin.
-
--- Nyt saatte, lisäsi hän, oleskella ystävänne parissa.
-
-Ja vartijan sisään kutsuttuaan, he antoivat minut uudestaan hänen
-haltuunsa, käskien saattaa minut Maroncelli'n luo.
-
-
-
-
-LII LUKU.
-
-
-Kuinka suloinen oli jälleen-yhtymisen hetki ystävälleni ja minulle
-vuoden ja kolmen kuukauden eron ja murheen perästä! Ystävyyden ilot
-saattivat meidät melkein hetkeksi tuomiotamme unhottamaan.
-
-Irtausin kuitenkin hänen syleilyksistään, kirjoittaakseni isälleni.
-Harras toivoni oli, että tieto surkeasta kohtalostani saapuisi
-vanhukselle omasta kädestäni eikä muuta tietä, jotta tuo isku tuntuisi
-vähemmän kipeältä kristillisen ja rauhallisen puheeni kautta. Tuomarit
-lupasivatkin paikalla lähettää kirjeeni.
-
-Tämän jälkeen Maroncelli kertoi minulle tutkinnostaan ja minä hänelle
-omastani; juttelimme yhtä ja toista vankilan vaiheistamme, ja
-tervehdimme ikkunasta kolmea muuta ystävää, jotka olivat ikkunoissaan.
-Kaksi niistä oli Canova ja Rezia, jotka asuivat yhdessä, toinen
-tuomittu kuuden ja toinen kolmen vuoden kovaan vankeuteen; kolmas oli
-tohtori Armari, joka edellisinä kuukausina oli Lyijykamareissa ollut
-minun naapurinani. Tämä ei sitten tullutkaan tuomituksi, vaan pääsi
-vapaaksi.
-
-Päivä ja ilta kuluivat hauskasti näin tarinoidessamme. Mutta maata
-mentyäni, kynttilä sammuksissa, yön hiljaisuudessa ei tullut unta
-silmiini, päätäni kuumensi ja sydämeni vuoti verta, ajatellessani
-armasta kotoa. -- Kestänevätkö vanhempani tätä onnettomuutta?
-Voinevatko toiset veljekset ja sisaret heitä lohduttaa? Kaikki ne
-olivat vanhemmille yhtä rakkaat, kuin minä, ja ansaitsivatkin sitä
-enemmän, kuin minä; mutta voiko kukaan isä ja äiti koskaan saada
-niistä lapsista, jotka ovat tallella, korvausta siitä pojastaan, jota
-kaipaavat kadonneena?
-
-Jospa olisin ajatellut ainoastaan omaisiani ja muutamia ystäviäni!
-Niiden muisto minua tosin huolestutti, vaan samalla hellyyttikin. Mutta
-tulin myöskin ajatelleeksi tuon tuomarin luultua ivahymyä, tutkintoa,
-tuomioiden syitä, valtiollisia intohimoja, monen ystäväni surkeata
-kohtaloa... enkä enää kyennyt leppyisällä mielellä arvostella ketään
-vastustajistani. Jumala pani päälleni suuren koetuksen. Velvollisuuteni
-olisi ollut kestää sitä miehenä, vaan en voinut! en tahtonut! Vihan
-nautinto oli minulle mieluisampi, kuin anteeksi-antamuksen; vietin
-todellakin ilkeän yön.
-
-Aamu tuli, enkä rukoillut. Maailma oli mielestäni hyvyyttä vihaavan
-Luojan tekemä. Jo ennenkin olin Jumalaa soimannut; vaan enpä luullut
-taas käyväni niin jumalattomaksi, saati niin vähässä ajassa. Juliano
-pahimmassakaan vimmassaan ei ollut minua häijympi. Kun ihminen kerran
-rupeaa vihaa pitämään, erittäin jos häntä on kohdannut kova onni,
-joka oikeastaan olisi omansa kääntämään häntä Jumalan luo, niin hän,
-olipa alusta oikeakin, tekee aina vääryyttä lähimmäisiä kohtaan.
-Mahdotonta on vihata ylpeyttä osottamatta. Ja kuitenkin, ken olet
-sa, kurja kuolevainen, joka vaadit, ett'ei kukaan vertaisistasi saa
-sinua ankarasti tuomita; joka väität, ett'ei kukaan voi sinulle pahaa
-tehdä, ollessaan siinä uskossa, että hänen tekonsa on oikeutettu; joka
-nureksit, jos Jumala sallii sun kärsiä pikemmin yhdellä, kuin toisella
-tavalla?
-
-Olin onneton siitä, ett'en kyennyt rukoilemaan; mutta ylpeyden
-vallitessa ei löydä ihminen muuta Jumalaa, kuin itsensä.
-
-Olisin tahtonut Ylimmäisen Auttajan haltuun sulkea epätoivoiset
-vanhempani, mutta Häneen en luottanut.
-
-LIII LUKU.
-
-Kello yhdeksän aamulla Maroncelli ja minä saimme astua gondolaan, joka
-vei meidät kaupunkiin. Laskettiin maalle Dogen palatsin kohdalle,
-ja sieltä noustiin taas vankilaan. Me pantiin huoneesen, jossa pari
-päivää sitten oli asunut herra Caporali; en tiedä minne hän oli
-siirretty. Yhdeksän tahi kymmenen poliisimiestä oli meitä valvomassa,
-ja kävellen edestakaisin me odotimme sitä hetkeä, jolloin meidät
-vietäisiin torille. Pitkäksi venyi odotus. Vasta puolenpäivän aikaan
-tutkintatuomari tuli meitä noutamaan. Lääkäri tuli kanssa ja tarjosi
-meille lasillisen minttuvettä; me joimme, kiitollisina vähemmän
-juomasta, kuin tuon kunnon vanhuksen osoittamasta säälistä. Se oli eräs
-tohtori Dosmo. Nyt poliisien päämies kiersi käsirautamme kiinni, ja
-lähdettiin.
-
-Astuessamme noita komeita _Jättiläisten rappusia_ alas, muistui
-mieleemme doge Marino Faliero, joka tässä mestattiin. Sitten tulimme
-siihen isoon portti-holviin, joka viepi palatsin pihalta Piazzettaan,
-ja tänne saavuttuamme käännyimme vasemmalle laguunaan päin. Torin
-keskelle oli lava rakennettuna. _Jättiläisten rappusista_ lavalle asti
-seisoi kaksi riviä saksalaisia sotamiehiä, joiden välillä meidän piti
-käydä.
-
-Nousimme lavalle ja loimme silmät ympärillemme. Kauhistus näkyi
-vallitsevan tuossa lukemattomassa ihmisjoukossa. Etäämpänä seisoi eri
-kohdilla sotamiesryhmiä, ja meille sanottiin, että kanuunat kaikkialla
-olivat valmiilla sytyttimillä varustetut.
-
-Tämä oli sama tori, jossa Syyskuulla 1820, kuukautta ennenkuin
-minä vangittiin, muuan kerjäläinen oli minulle sanonut: -- tää on
-onnettomuuden kotopaikka!
-
-Nyt muistui mieleeni tuo kerjäläis-vanhus, ja arvelin: -- Kenties
-noissa tuhansissa, jotka ovat täällä katsojina, löytynee hänkin, ja hän
-ehkä minut tuntee.
-
-Saksalainen kapteeni huusi meille, että kääntyisimme palatsiin päin ja
-katsoisimme ylös. Niin teimme ja näimme palatsin parvella virkamiehen,
-paperi kädessä. Se oli tuomiomme, jonka hän luki julki korkealla
-äänellä.
-
-Syvä hiljaisuus vallitsi, kunnes kuului lause: _tuomitut kuolemaan_.
-Silloin kohosi yleinen säälin suhina. Seurasi uusi äänettömyys
-lukemisen loppuun asti. Ja uusi suhina, kun kuultiin: _tuomitut
-kovaan vankeuteen, Maroncelli kahdeksikymmeneksi vuodeksi ja Pellico
-viideksitoista_.
-
-Kapteeni antoi merkin, että astuisimme alas lavalta. Vielä kerran
-loimme silmät ympärillemme ja läksimme. Me vietiin samaa tietä
-takaisin, käsiraudat otettiin pois, ja ennen pitkää oltiin San
-Michele'n saarella.
-
-
-
-
-LIV LUKU.
-
-
-Ne, jotka ennen meitä oli tuomittu, olivat jo matkalla Laibach'iin ja
-Spielberg'iin, erään poliisikomisariuksen johdolla. Nyt odotettiin
-häntä takaisin meitäkin viemään määräpaikkaamme. Odotus kesti kuukauden
-aikaa.
-
-Ajan vietteeksi me juttelimme ja kuuntelimme muiden jutelmia. Sitä
-paitsi Maroncelli ja minä luimme toisillemme kummankin meidän
-kirjallisia tuotteitamme. Eräänä iltana esittelin Canova'lle, Rezia'lle
-ja Armari'lle ikkunastani _Ester d'Engaddi'n_ ja seuraavana iltana
-_Iginia d'Asti'n_ teokset.
-
-Mutta yöllä olin levoton ja itkin, unta en saanut paljon yhtään.
-
-Minua yht'aikaa halutti ja peloitti saada tietoa, mitenkä vanhempani
-olivat vastaanottaneet sanomaa kohtalostani.
-
-Vihdoin tuli kirje isältäni. Siitä huomasin surukseni, ett'ei
-kirjettäni oltu lähetettykään niin pian, kuin olin pyytänyt, vaan
-että isäparkani, joka yhä vaan oli pysynyt siinä toivossa, että pian
-pääsisin vapaaksi, oli eräänä päivänä jossakin Milanon sanomalehdessä
-lukenut tuomioni! Itse hän nyt kertoi minulle tuon surkean kohtauksen,
-ja hänen kirjeestään saatoin arvata, minkä haavan tämä sanoma oli
-iskenyt hänen sydämeensä.
-
-Oi kuinka minä, samalla kun mitä syvimmin säälin isääni, äitiäni ja
-koko perhettäni, paloin harmista, että kirjettäni ei oltu oikeaan
-aikaan lähetetty! Ilkeydestä ei tuo myöhästys liene tullutkaan, vaan
-minusta se näytti silloin mustaa mustemmalta, sillä luulin siinä
-havaitsevani hienon hienoa häijyyttä, joka muka vartavasten tahtoi
-antaa viatonten omaistenikin tuntea rangaistustani mitä jyrkimmässä
-muodossa. Mieleni teki vuodattaa kokonainen meri verta, kostaakseni
-tämmöistä hirmutyötä.
-
-Nyt kun tyynimielin asiata arvostelen, en pidä luuloani todenmukaisena.
-Tuon myöhästyksen syyksi lienee luettava vaan asianomaisten
-huolimattomuus.
-
-Vihan vimmassa kuin olin, kiristin hampaitani kuullessani, että
-kumppalini aikoivat ennen lähtöänsä käydä Pääsiäispyhänä ripillä.
-Tunsin selvään, ett'ei minun sopisi ottaa siihen osaa, koska mieleni ei
-tehnyt antaa kellekään anteeksi. Sitäkö pahennusta olisin vielä aikaan
-saattanut!
-
-
-
-
-LV LUKU.
-
-
-Vihdoin komisarius saapui Saksasta takaisin ja ilmoitti, että meidän
-täytyi parin päivän perästä lähteä.
-
--- Mielihyväkseni, lisäsi hän, voin teille kertoa jotakin lohduttavaa.
-Palaten Spielberg'istä, sain Wienissä tavata H. M. Keisarin, joka sanoi
-tahtovansa lukea 12 eikä 24 tuntia teidän vankeutenne vuorokaudeksi.
-Sillä hän nähtävästi tarkoitti sitä, että rangaistuksen aika tulee
-puolta lyhyemmäksi.
-
-Tästä lyhennyksestä ei tullut meille mitään virallista tietoa, mutta
-ei ollut luultava, että komisarius siinä asiassa pani omiansa, sitä
-vähemmän, koska hän ei sitä salaa ilmoittanut, vaan Toimikunnan
-läsnäollessa.
-
-Vähänpä tuo ilmoitus sittenkin minua ilahutti. Mielestäni seitsemän ja
-puoli vuotta raudoissa oli melkein yhtä hirveätä, kuin viisitoista.
-Mahdottomalta näytti, että niin kauan eläisin.
-
-Terveyteni oli nyt taas hyvin huono. Tunsin rinnassani kovia vaivoja
-ynnä yskää, niin että luulin keuhkoni vahingoittuneiksi. Söin vähän,
-eikä sitäkään vatsa sulattanut.
-
-Lähdettiin matkalle yöllä Maaliskuun 25 ja 26 päivän välillä. Ennen
-lähtöä saimme luvan jäähyväiseksi syleillä ystäväämme tohtori Armaria.
-Poliisimies pani meille raudat poikkipuolin oikeasta kädestä vasempaan
-jalkaan, estääksensä karkaamista. Astuimme gondolaan, ja vartijamiehet
-soutivat Fusina'an.
-
-Sinne tullessamme olivat jo kahdet vaunut valjaissa. Rezia ja Canova
-astuivat komisariuksen kanssa toisiin; toisiin taas Maroncelli ja minä
-alakomisariuksen kanssa. Saattoväkenä oli kuusi seitsemän poliisimiestä
-kiväärineen sapelineen, osittain vaunujen sisässä, osittain
-kutsinlaudalla.
-
-Surkeata on aina jättää isänmaa kovan onnen pakosta; mutta kun täytyy
-tehdä se raudoissa, muuttaaksensa kolkkoon ilmanalaan ja vuosikausia
-kituaksensa vankilassa, on se niin kauheata, ett'ei sen kuvaamista
-varten sanoja löydy.
-
-Mitä kauemmaksi Veneziasta Alppeja kohden tulimme, sitä rakkaammaksi
-kävi minulle oma kansa, kun näimme sitä sääliä, jota meille kaikkialla
-osoitettiin. Joka kaupungissa, joka kylässä, joka yksinäisessä
-mökissäkin meitä odotettiin, sillä tieto tuomiostamme oli joku
-viikkokausi sitten jo levinnyt. Muutamissa paikoin töintuskin
-komisariukset miehineen saivat ihmistungon hajoitetuksi. Ihmeellinen
-oli todellakin se suosio, joka tuli meille osaksi. Udine'n kaupungissa
-kohtasi meitä odottamaton ja liikuttava tapaus. Ravintolaan tultuamme,
-komisarius käski sulkea pihanportin ja hajoittaa ihmisjoukon. Hän
-määräsi meille kamarin ja käski palvelijain tuoda sinne iltaruokaa ja
-makuusijan tarpeita. Ei aikaakaan, niin tuli kolme miestä, matrassit
-hartioillaan. Mikä oli hämmästyksemme, kun huomasimme, että yksi vaan
-oli talon väkeä, toiset kaksi omia ystäviämme! Olimme auttavinamme
-heitä matrassien levittämisessä, käyttäen tilaisuutta salaa puristaa
-heidän käsiänsä. Ainoastaan suurella ponnistuksella onnistui meidän
-pidättää kyyneleitämme. Oi, ett'emme saaneet niitä, toisiamme
-syleillessä, vuodattaa!
-
-Komisariukset eivät mitään huomanneet, mutta minä luulen, että yksi
-vartijoista sai siitä vihiä silloin, kun Dario ystäväni puristi
-kättäni. Vartijamies oli venezialainen. Hän katseli meitä terävästi
-silmiin, vaaleni ja näytti olevan kahden vaiheella, tuliko hänen nostaa
-puhe siitä vai ei; mutta hän oli vaiti, käänsi silmänsä toisaalle eikä
-ollut mitään näkevinään. Ell'ei hän aavistanut noita ystäviksemme, niin
-hän ainakin luuli niitä meille tutuiksi kyyppäreiksi.
-
-
-
-
-LVI LUKU.
-
-
-Aamulla päivän vaietessa läksimme Udine'sta. Dario oli jo kadulla,
-vaippaan peittyneenä; hän tervehti ja seurasi meitä kauan aikaa. Parin
-kolmen peninkulman matkaa näimme yksien vaunujen ajavan jäljessämme,
-joista joku viuhutteli nenäliinallaan. Vihdoin ne käänsivät takaisin.
-Kuka niissä oli? Me arvasimme sen.
-
-Jumala palkitkoon kaikkia hyviä ihmisiä, jotka eivät häpee onnettomia
-rakastamasta! Minä pidän heitä sitä suuremmassa arvossa, koska kovan
-onnen päivinä tulin tunteneeksi kehnomielisiäkin, jotka minua kielsivät
-ja toivoivat voittavansa siitä, että minua panettelivat. Näitä viimein
-mainituita ei toki ollut monta, ja edellisten luku oli varsin suuri.
-
-Erehdyin, kun luulin tuon myötä-tuntoisuuden, joka omassa maassa
-meitä seurasi matkallamme, lakkaavan, niin pian kuin tulisimme rajan
-yli. Hyvä ihminen on aina onnettomien ystävä ja maanmies! Kun tulimme
-illyrialaisiin ja saksalaisiin paikkakuntiin, kohtasi meitä sama
-osan-otto kuin omassa isänmaassamme. Joka paikassa kuulimme tuota
-säälivää huudahusta: _Arnie Herren!_ (Herra raukat!)
-
-Monta kertaa, kun tulimme johonkuhun uuteen seutuun, täytyi
-seisattua, ennenkuin tiedettiin minne mennä kortteeriin. Silloin
-väkeä aina keräytyi taajaan ympäri, ja saimme kuulla surkuttelevaisia
-sanoja, jotka todellakin tulivat sydämen pohjasta. Näiden ihmisten
-hyväntahtoisuus liikutti minua vielä enemmän, kuin omien kansalaisteni.
-Oi, kuinka olin heille siitä kiitollinen!
-
-Se lohdutus, jonka siitä nautin, riitti lieventämään vihaanikin niitä
-vastaan, joita sanoin vastustajikseni.
-
--- Kenties, niin arvelin, jos minä lähemmältä näkisin heitä silmiin
-ja sydämeen, ja he minua samoin, kenties meidän kummankin täytyisi
-tunnustaa, ett'emme toinen toisestamme löydä tuota luultua pahuutta,
-jopa lopulla oppisimme toisistamme pitämäänkin!
-
-Liian usein ihmiset toisiansa kammovat sentähden, että eivät
-tunne toisiansa; muutamia sanoja vaan, ja vihamiehet antaisivat
-luottamuksella kättä toinen toiselleen.
-
-Pysähdyimme yhdeksi päiväksi Laibach'iin, jossa Canova ja Rezia olivat
-linnaan pantavat. Kuinka katkera meille kaikille neljälle tämä ero oli,
-voi helposti kuvata itselleen.
-
-Sinä iltana, kun tultiin Laibach'iin, ja seuraavana päivänä tuli meidän
-luoksemme eräs herra, jota muistaakseni sanottiin kaupunginkirjuriksi.
-Hän oli hyvin sivistynyt mies ja puhui lämpimästi ja totisesti
-uskonnosta. Luulin häntä pappismieheksi, sillä Saksassa pappien
-vaateparsi ei eriä muitten puvusta. Hänen kasvonsa olivat noita,
-jotka suoruutensa tähden herättävät kunnioitusta. Valitettavasti
-tuttavuutemme oli liian lyhyinen, ja mielipahalla täytyy minun myöntää,
-että ajattelemattomuudesta en pannut hänen nimeänsä mieleen.
-
-Jospa tietäisin sinunkin nimesi, sinä sydämellinen tyttö, joka eräässä
-Steyermarkin kylässä seurasit meitä ihmistungon keskellä ja, vaunujemme
-hetken seisahduttua, molemmin käsin meitä tervehdit, ja vihdoin kyynel
-silmissä läksit pois, nojautuen murheellisen nuorukaisen käsivarteen,
-joka, vaaleista hiuksistaan päättäen oli saksalainen, mutta joka
-kenties jonkun ajan oli oleskellut Italiassa ja oppinut onnetonta
-kansaamme rakastamaan!
-
-Jospa teidänkin nimenne tuntisin, jok'ainoan, te kunnioitettavat
-perheen isät ja äidit, jotka ken kussakin meitä lähestyitte,
-saadaksenne tietää, oliko meillä vanhemmat elossa, ja kuultuanne, että
-oli, vaalenitte ja surkutellen huudahditte: -- Oi, sallikoon hyvä
-Jumala teidän pian palata noiden poloisten luo!
-
-
-
-
-LVII LUKU.
-
-
-Huhtikuun 10 p:nä saavuimme matkamme perille.
-
-Brünn on Määrin pääkaupunki; siellä asuu Määrin ja Itävallan
-Sleesian maakuntien kuvernööri. Se sijaitsee ihanassa laaksossa ja
-näyttää jotenkin varakkaalta. Siihen aikaan siellä olivat useammat
-verkatehtaat, jotka sittemmin ovat joutuneet rappiolle; väkiluku oli
-noin 30,000 henkeä.
-
-Kaupungin länsipuolella kohoaa vuori, jonka kukkulalla on tuo onneton
-Spielberg'in linna, ennen aikaan Määrin herttuain asunto, nykyään
-Itävallan kovin vankila. Se on ollut hyvin vahva linnoitus, mutta
-mainion Austerlitzin tappelun aikana (Austerlitzin kylä on aivan
-lähellä) ranskalaiset pommittivat ja valloittivat sen. Sitten ei sitä
-enää ole laitettu sotalinnaksi, hävinnyt osa muurista vaan on korjattu.
-Noin kolmesataa pahantekijää, enimmiten rosvoja ja murhaajia, on tänne
-suljettu, mitkä _kovassa_, mitkä _kovimmassa_ vankeudessa.
-
-_Kovaan_ vankeuteen kuului: pakkotyö, raudat jaloissa, puinen
-makuu-sija ja ruoka mitä huonointa. _Kovimmassa_ vankeudessa on
-vangeilla rautavyö kupeissa, josta lähtevä ketju on seinään kiinnitetty
-ja niin lyhyt, että vanki vaivalla pääsee makuu-lavan kohdalla
-liikkumaan; ruoka on kumpaisillakin sama, vaikka asetus määrää _vettä
-ja leipää_.
-
-Meitä valtiovankeja tuomittiin kovaan vankeuteen.
-
-Kulkiessamme vuorenrinnettä ylöspäin, loimme silmät vielä taaksepäin
-sanoaksemme hyvästi maailmalle, epätietoisina, tulisiko se kuilu, joka
-meidät nyt nielasi, koskaan laskemaan meidät ulos. Ulkonaisesti olin
-levollinen, sisässäni kuohui. Turhaan koetin paeta filosofiian turviin,
-rauhaa ja mielentyvenyyttä saavuttaakseni. Mutta filosofiia ei voinut
-tarjota minulle riittävää tyydytystä.
-
-Huono oli terveyteni jo Veneziasta lähtiessäni, ja matkan vaivat veivät
-viimeisetkin voimani. Päätäni kivisti ja koko ruumis hehkui kuumeesta.
-Ruumiillinen pahoinvointi vaikutti sekin mieleni kivulloisuuteen, ja
-tämä vuorossaan enensi taas edellistä.
-
-Me jätettiin Spielberg'in päällikön valtaan, ja nimemme pantiin kirjaan
-rosvojen sekaan. Keisarillinen komisarius syleili meitä lähtiessään
-ja sanoi liikutettuna: -- Ennen kaikkea, hyvät herrat, muistakaa olla
-kuuliaisina. Vähinkin järjestyksen rikkominen saattaisi tulla mitä
-kovimmin rangaistuksi.
-
-Nyt Maroncelli ja minä vietiin maan-alaiseen käytävään, jossa meille
-aukaistiin kaksi hämärää huonetta toisistaan erillään. Me pantiin
-kumpikin omaan luolaamme.
-
-
-
-
-LVIII LUKU.
-
-
-Kaikista surkeinta oli, kun jätettyänsä hyvästi niin monelle rakkauden
-esineelle, ei ollut kuin yksi ainoa ystävä jäljellä, yhtä onneton kuin
-itsekin, ja tästäkin täytyi erota! Maroncelli näki nyt eron hetkellä,
-kuinka sairas minä olin, ja surkutteli minua, niinkuin hän ei olisi
-toivonut eläissään enää saada nähdä minua; -- minä taas katselin
-sääliväisesti häntä ikäänkuin elonvoimasta loistavaa kukkaa, joka
-kenties ainiaksi temmattiin pois auringon elähyttävästä valosta. Ja
-tämä kukka, oi, kuinka se tosiaankin surkastui! Se kyllä sai vielä
-kerran nähdä päivän valon, mutta voi, missä tilassa!
-
-Kun nyt olin yksinäni tuossa hirveässä luolassa ja kuulin salpojen
-narisevan, ja kun puoli-hämärässä, joka pääsi sisään vaan pienestä
-korkealla olevasta ikkunasta, eroitin tuon paljaan makuu-lavan ja
-muurissa olevat mahdottomat ketjut, niin laskeusin kauhistuneena
-lavalle, otin nuo ketjut käteeni ja tarkastin niiden pituutta, luullen
-niitä minulle määrätyiksi.
-
-Puolen tuntia, niin kirisi avain lukossa ja ovi aukeni. Päävartija toi
-minulle ruukullisen vettä.
-
--- Tämä on juomaksenne, virkkoi hän karkealla äänellä, huomenna tuon
-teille leivän.
-
--- Kiitoksia, hyvä mies!
-
--- En ole hyvä, vastasi hän.
-
--- Sitä pahempi teille, sanoin suuttuneena. -- Ja nämä ketjut,
-lienevätkö ne minua varten?
-
--- Niinpä ovatkin, herra, jos ette hillitse itseänne, vaan raivoatte ja
-puhutte sopimattomia. Mutta jos pysytte siivona, niin teille ei panna
-kuin yksi jalkarauta, jota seppä on par'aikaa tekemässä.
-
-Hän käveli verkalleen edestakaisin, kilistellen suunnatonta
-avainkimppuansa, ja minä katselin suuttuneena hänen laihanläntää,
-vanhaa jättiläisvartaloaan. Vaikk'ei hänen kasvonsa olleet aivan
-alhaisen näköiset, näytti minusta kaikki hänessä todistavan raakamaista
-kovuutta.
-
-Oi kuinka väärässä on ihminen, kun tuomitsee toista ulkonäöstä taikka
-ennakkoluulojensa mitalla! Arvelin tuon miehen lystikseen kilistelevän
-avaimillansa, sillä muka muistuttaaksensa minua, mikä valta hänellä
-oli; luulin hänen tulleen tunteettomaksi häijyyden tottumuksesta. Ja
-kuitenkin hänen povessaan par'aikaa liikkui sääliä minua kohtaan,
-ja varmaan hän käytti tuota äreätä puhetapaa ainoastaan tunteitansa
-salataksensa. Niitä hän tahtoi salata, jott'ei hän näyttäisi liian
-miedolta, ja peljäten, ett'en minä niitä ansaitsisi; mutta samalla
-aikaa olisi hän myös tahtonut ilmaista niitä, koska hän luuli, että
-minä ehkä olin enemmän onneton, kuin paha.
-
-Suutuksissani, että hän viipyi luonani, ja vielä enemmän, että hän muka
-noin pöyhkeili isännyysvallastansa, katsoin sopivaksi häntä nöyrryttää,
-käskemällä häntä jyrkästi kuin palvelijata:
-
--- Anna tänne juotavani!
-
-Hän katsahti minuun ikäänkuin arvellen: -- Sinä röyhkeä, täällä sinun
-täytyy luopua komentamisesta!
-
-Mutta hän ei lausunut mitään, kyyristi pitkää selkäänsä, otti lattialta
-ruukun ja antoi sen minulle. Ruukkuun tarttuessani huomasin, että hänen
-kätensä vapisivat, ja lukien sitä hänen ikänsä viaksi, tunsin ylpeyteni
-leppyvän kunnioituksen-sekaisesta säälistä.
-
--- Kuin vanha olette? sanoin ystävällisesti.
-
--- Neljäkahdeksatta vuotta, herra; olen jo nähnyt paljon onnettomuutta,
-sekä omaa, että muitten.
-
-Tätä viittausta sekä omiin, että muitten onnettomuuksiin seurasi
-uusi vavistus, kun hän otti ruukun kädestäni; ja minä arvasin syyksi
-siihen, en enää ainoastaan hänen ijällisyytensä, vaan myöskin jonkun
-jalon hämmennyksen. Tämä ajatus karkoitti povestani vihan, jonka ensi
-katsahdus oli siinä herättänyt.
-
--- Mikä on nimenne? kysäsin.
-
--- Onnetar, vastasi hän, on laskenut leikkiä minusta, antamalla minulle
-suuren miehen nimen. Se on Schiller.
-
-Sitten hän lyhykäisesti kertoi, mistä maasta hän oli kotoisin, mikä
-hänen sukuperänsä oli, mitä sotia oli käynyt ja mitä haavoja saanut.
-
-Hän oli Sveitsin maasta, talonpoikaista sukua; oli ollut Turkin sodassa
-kenraali Laudon'in komennon alla, Maria Teresian ja Joseph II:n aikana;
-sittemmin oli hän ottanut osaa kaikkiin Itävallan sotiin Ranskalaisia
-vastaan Napoleonin kukistukseen saakka.
-
-
-
-
-LIX LUKU.
-
-
-Jos jostakusta ihmisestä, joka ensin näyttää meistä häijyltä, sittemmin
-saamme paremman ajatuksen, niin me silloin, lähemmältä tarkastaen
-hänen kasvojansa, hänen ääntänsä, hänen käytöstänsä, luulemme niissä
-havaitsevamme selviä kunnollisuuden merkkejä. Perustuuko tämmöinen
-havainto todelliselle pohjalle? Minun luullakseni se usein on vaan
-mielikuvituksen tuoma. Näyttiväthän vast'ikään nämä samat kasvot, tämä
-sama ääni ja käytös selviä pahuuden merkkejä. Ajatuksemme muututtua
-miehen siveellisestä arvosta, myöskin fysionoomisten havaintoimme
-päätelmät heti muuttuvat. Kuinka usein kunnioitamme kasvoja, jotka
-tiedämme kelpo miesten omiksi, vaan jotka, tavallisten kuolevaisten
-omina, eivät laisinkaan herättäisi meissä kunnioituksen tunteita! Ja
-samaten päinvastoinkin. Nauroinpa kerran eräälle naiselle, joka seisoi
-ihailemassa Catilinan muotokuvaa, jonka hän luuli olevan Collatinon, ja
-väitti siinä havaitsevansa Collatinon jaloa murhetta Lucrezian kuoleman
-johdosta. Ja kuitenkin nuo erehdykset ovat niin tuiki tavallisia.
-
-Myönnän kyllä, että löytyy hyvien ihmisten kasvoja, joissa selvästi
-kuvautuu hyvä mielenlaatu, samoin pahojen kasvoissa usein paha
-mielenlaatu astuu hyvinkin näkyviin. Sitä vaan väitän, että useammissa
-kohdissa on mahdoton edeltäpäin päättää ulkomuodosta, minkälainen
-ihmisen siveellinen arvo on.
-
-Sanalla sanoen, nyt kun vanha Schiller oli jossakin määrässä voittanut
-suosiotani, otin häntä tarkemmin katsellakseni, eikä hän enään
-ensinkään ollut vastenmielinen. Totta sanoakseni, hänen puheessaan,
-joskin se tuntui hiukan karkealta, huomasin luonnollisen jaloudenkin
-osoituksia.
-
--- Korpraalina, virkkoi hän, olen minä turvapaikakseni saanut tämän
-surullisen vankivartijan-viran; Jumala tietää, että minulla on siitä
-paljoa enemmän murhetta, kuin jolloin panin henkeni alttiiksi sodassa.
-
-Nyt kaduin, että olin äskettäin niin jyrkästi käskenyt hänen antaa
-minulle juoda.
-
--- Schiller ystäväni, sanoin tartttuen hänen käteensä, turhaan te
-kielsitte olevanne hyvä, sillä minä sen tunnen: ja koska nyt kerran
-olen joutunut tähän kurjaan tilaan, niin kiitän taivasta siitä, että
-olen saanut teidät vartijaksi.
-
-Hän kuunteli sanojani, pudisti päätänsä ja vastasi hieroen otsaansa,
-niinkuin se, jolla on rasittava ajatus aivoissa:
-
--- Minä olen paha, herra; ne saivat minut tekemään valan, jota en
-koskaan ole rikkova. Olen, näet, velkapää kohtelemaan kaikkia vankeja,
-heidän tilaansa katsomatta, ilman mitään sääliä ja vähintäkään
-väärinkäytöstä sallimatta, ja ennen kaikkia valtiovankeja. Keisari
-tietää, mitä hän tekee, minun velvollisuuteni on häntä totella.
-
--- Te olette kunnon mies, ja minä pidän arvossa sitä, mitä te pidätte
-omantunnon vaatimana. Ken vilpittömästi tottelee omantunnon käskyä, voi
-tosin erehtyä, mutta Jumalan edessä hän on puhdas.
-
--- Herra raukka! olkaa kärsivällinen, ja surkutelkaa minua.
-Tehtävissäni olen kivenkova, mutta sydän... sydän on täynnä surua,
-ett'en voi lievittää onnettomien kärsimyksiä. Mieleni teki sanoa teille
-se.
-
-Olimme kumpikin liikutettuna. Hän sanoi suovansa, että malttaisin
-mieleni, ett'en vimmastuisi, kuten tuomitut useinkin, ja pakoittaisi
-häntä kovuuteen itseäni vastaan.
-
-Sitten hän taas virkkoi karkealla äänellä, ikäänkuin salataksensa
-minulta osan säälistänsä:
-
--- Nyt mun täytyy lähteä.
-
-Vielä kerran hän kääntyi takaisin, kysyen, kuinka kauan olin noin
-raskaasti yskinyt, ja päästi kirouksen lääkäriä vastaan, ett'ei hän
-tullut sinä samana iltana minua katsomaan.
-
--- Teillä on kova kuumetauti, lisäsi hän; ainakin minä tuon tunnen.
-Teidän olisi edes olkisäkki tarpeen, mutta ilman lääkärin käskyä ei
-meidän ole lupa antaa sitä teille.
-
-Hän lähti ja pani oven lukkoon. Minä heittäysin tuolle kovalle lavalle,
-kuumeen ja rinnantuskien ahdistaessa, mutta vähemmin rauhatonna,
-vähemmin vihastuneena ihmisiin, vähemmin kaukana Jumalasta.
-
-
-
-
-LX LUKU.
-
-
-Iltasella tuli linnan päällikkö, hänen kanssaan Schiller, eräs toinen
-korpraali ja kaksi sotamiestä, tarkastusta pitämään.
-
-Kolme tarkastusta vuorokaudessa oli käsketty pitää: aamuin, illoin ja
-sydän-yönä. Joka nurkkaa tarkkaan katseltiin; sitten nuo alhaisemmat
-menivät ja päällikkö (joka aamuin ja illoin aina tuli) jäi vähäksi
-aikaa puhumaan kanssani.
-
-Kun ensikerran näin tuon lähetyskunnan, niin outo ajatus nousi
-mieleeni. Tuntematta vielä tuota tukalaa tapaa ja kuumeen houreissa
-ollen, luulin heidän tulevan minua surmaamaan, ja tartuin vierelläni
-oleviin ketjuihin, halkaistakseni otsan siltä, joka tulisi lähelle.
-
--- Mitä tuossa teette! sanoi päällikkö. Emmehän tule mitään pahaa
-teille tekemään. Tämä on vaan tavallinen käynti, jonka teemme joka
-vankilassa katsellaksemme, että kaikki on niin, kuin asetus vaatii.
-
-Epäilin vielä; mutta nähdessäni Schillerin lähenevän ja ystävällisesti
-ojentavan minulle kätensä, luotin häneen, laskin ketjut ja otin tuon
-käden omiini.
-
--- Voi kuinka kuuma! virkkoi hän päällikölle. Jos voisitte edes antaa
-hänelle olkisäkin vuoteelle!
-
-Tämän hän lausui semmoisella osan-otolla, että se oikein liikutti
-sydäntäni.
-
-Päällikkö koetti suoneni tykytystä ja surkutteli. Mies oli hyvin
-ystävällinen käytökseltään, vaan ei uskaltanut mitään tehdä ilman
-käskyttä.
-
--- Täällä on ankara edesvastaus minullakin, sanoi hän. Ell'en
-säntilleen tee, mitä on käsketty, niin saatan virkani kadottaa.
-
-Schiller väänteli huuliansa; löisinpä vetoa, että hän itseksensä
-arveli näin: -- Jos minä olisin päällikkö, en toden totta olisi
-varovainen tuohon määrään; eihän suureksi viaksi voi lukea, jos omalla
-edesvastauksella tekeekin, mitä silminnähtävä tarvis vaatii, ja mikä ei
-laisinkaan haittaa valtakunnan turvallisuutta.
-
-Yksin jäätyäni, sydämeni, joka jonkun ajan oli paatunut hartauden
-tunteita vastaan, pehmittyi taas rukoilemaan. Rukoilin taivaan
-siunausta Schillerille ja lopetin näillä sanoilla: -- Suo Jumala,
-että havaitsisin muissa jotakin hyvää, joka vetäisi sydämeni heidän
-puoleensa; tahdon mielelläni kärsiä kaikki vankeuden vaivat, kun vaan
-saan lähimmäisiäni rakastaa. Oi, vapauta minua ihmisvihan raskaasta
-taakasta!
-
-Sydän-yönä kuulin taas askeleita käytävässä. Avaimet kirisivät, ovi
-aukeni. Siinä oli korpraali ja kaksi sotamiestä, katselmuksella.
-
--- Missä on vanha Schiller ystäväni? -- kysyin kaipauksella. Hän oli,
-näet, seisahtanut käytävässä.
-
--- Tässä olen, tässä olen, vastasi hän.
-
-Heti hän tuli vuoteeni ääreen, koetti uudestaan suontani, huolellisna
-kumartuen ylitseni, aivan kuin hellä isä sairaan poikansa vuoteen
-vieressä.
-
--- Ja nyt minä muistan, että huomenna on torstai! mutisi hän itsekseen;
-vasta torstai!
-
--- Mitä tuolla tahdotte sanoa?
-
--- Sitä, että lääkärin on tapa tulla ainoastaan maanantaisin,
-keskiviikkoisin ja perjantaisin aamulla. Huomenna siis hän ei tule.
-
--- Olkaa siitä huoleti.
-
--- Olla huoleti, minun olla huoleti! Koko kaupungissa ei puhuta muusta,
-kuin herrojen tulosta; lääkärille se asia ei voi olla tuntematon.
-Minkä hiiden tautta hän ei ole vaivannut itseänsä tullaksensa kerran
-ylimääräiseen aikaan?
-
--- Kukaties hän tullee huomenna, vaikka onkin torstai.
-
-Vanhus ei virkkanut mitään muuta, puristi vaan kättäni karhun voimalla,
-niinkuin hän olisi tahtonut sitä musertaa. Vaikka koski, se kuitenkin
-minua ilahutti. Se oli semmoinen ilo, jota rakastunut tuntee, kun
-hänen kaunottarensa tanssissa astuu hänen jalallensa; tuskasta hänen
-tekisi mieli hautaa, mutta sen sijaan hän hymyilee ja tuntee itsensä
-onnelliseksi.
-
-
-
-
-LXI LUKU.
-
-
-Torstai-aamuna, vaivaloisen yön jälkeen, raukaistuna, luut kuin
-särkyneinä kovasta vuoteestani, olin aivan hiessä. Tarkastuskunta tuli.
-Päällikköä ei ollut; tuon sopimattoman tunnin tähden kävi hän vähän
-myöhemmin luonani.
-
-Sanoin Schillerille: -- Katsokaapas, kuin olen hien vallassa. Jo minua
-alkaa viluttaa; olisi tarpeen heti vaihtaa paita.
-
--- Mahdotonta! -- huusi hän jyrkkään.
-
-Mutta salaa teki viittauksen silmällä ja kädellä. Toisen korpraalin ja
-sotamiesten mentyä, hän käänsihe vielä ovessa viittaamaan.
-
-Hetken perästä hän tuli jälleen, tuoden yhden omia paitojansa, kahta
-pitemmän minua.
-
--- Teille, sanoi hän, se on hiukan pitkä, mutta tätä nykyä ei ole
-toista.
-
--- Tuhannen kiitoksia, ystäväni, mutta koska toin mukanani
-Spielberg'iin koko kapsäkin täynnänsä liinavaatteita, niin eihän
-toki minua kiellettäne omiani käyttämästä. Jospa tekisitte hyvin ja
-menisitte pyytämään herra päälliköltä yhtä noista paidoistani minua
-varten.
-
--- Hyvä herra, ei ole lupa antaa teille omia liinavaatteita. Joka
-lauantai annetaan yksi vankilan paita teille samoin kuin muillekin.
-
--- Kunnon vanhus, sanoin hänelle, te näette, mikä on tilani.
-Luultavasti tästä en enää hengissä pois muuta; siis en voi millään
-palkita hyvyyttänne.
-
--- Hävetkää, herra, huudahti hän, hävetkää! Puhua palkinnosta sille,
-joka ei voi auttaa! joka töintuskin voi salaisuudessa lainata sairaalle
-rievun, millä kuivata hikeä valuvia jäseniänsä!
-
-Kursauksitta hän heitti tuon pitkän paidan päälleni ja meni nuristen
-ulos, paiskaten oven kiinni ikäänkuin vihapäissä.
-
-Parin tunnin perästä toi hän minulle kappaleen mustaa leipää.
-
--- Siin' on kahden päivän määrä.
-
-Sen sanottuaan hän rupesi raivomielisesti kävelemään.
-
--- Mikä teillä nyt on? sanoin hänelle. Oletteko minulle vihainen?
-Otinpa toki paidan, jonka hyväntahtoisesti lainasitte.
-
--- Olen vihainen tuolle lääkärille, joka kyllä, vaikka tänään on
-torstai, saisi ottaa vaivakseen tulla tänne!
-
--- Malttakaamme! --
-
-Sanoin "malttakaamme!", mutta tosiaan en tietänyt enää, millä tavalla
-malttaa tuolla puulavalla, jolla ei ollut pään-alustakaan; niin luitani
-kolotti kaikissa kohdin.
-
-Kello yhdentoista aikaan tuli Schiller jälleen ja hänen kanssaan eräs
-vanki, joka toi minulle päivällisen. Oli kaksi rautaruukkua, toisessa
-huonoa soppaa, toisessa kaaliksia, höystetyt liemellä semmoisella, että
-haju jo inhoitti.
-
-Koetin tuota soppaa niellä lusikallisen; oli mahdotonta.
-
-Schiller ehtimiseen muistutti: -- Teidän täytyy väkisenkin tottua tähän
-ruokaan; muutoin käypi teidän samoin kuin jo on käynyt monen muun, että
-saatte tyytyä vähäiseen leipään ja lopuksi kuolette nääntymyksestä.
-
-Perjantai-aamuna tuli vihdoin tohtori Bayer. Nähdessään, että olin
-kuumetaudissa, hän määräsi minulle olkisäkin ja vaati, että minut
-muutettaisiin luolastani ylempään kerrokseen. Se oli mahdotonta, ei
-ollut sijaa. Mutta kun asia oli ilmoitettu kreivi Mitrovskylle, Määrin
-ja Sleesian kuvernöörille, joka asui Brünnissä, niin tuli häneltä
-vastaus, että koska terveyteni tila oli arveluttava, niin oli lääkärin
-neuvoa noudattaminen.
-
-Uuteen huoneeseni tuli toki vähän päivänvaloa; ja kiivettyäni pienoisen
-ikkunan ristikolle, sain nähdä alla olevan laakson, jonkun osan
-Brünnin kaupunkia, etukaupungin monine puutarhoineen, hautausmaan,
-Luostarin järven, sekä vielä nuo metsäkukkulat, joiden takana leviävät
-Austerlitz'in kuuluisat kentät.
-
-Tämä näköala viehätti minua. Oi, jos vaan Maroncelli olisi saanut
-nauttia sitä minun kanssani!
-
-
-
-
-LXII LUKU.
-
-
-Sillä välin tehtiin meille vankivaatteet. Viittä päivää myöhemmin
-tuotiin minulle uusi vaatteukseni.
-
-Siihen kuului sarkahousut, oikealta puolen harmaat ja vasemmalta
-ruskeat; liivi ja tröijy samanväriset, kuin housut, mutta jälkimäinen
-vastapäisessä järjestyksessä; sukat olivat paksua villaa, paita oli
-piikkoa, karkea ja okainen, kuin todellinen katumus-paita, kaulassa
-liinariepu samaa ainetta, kuin paita; jalkineet olivat mustaamatonta
-nahkaa, nauhoilla sidottavat; lakki valkoinen.
-
-Tämän puvun täytteenä oli raudat jaloissani eli ketjut toisesta
-säärestä toiseen, joitten päät alasimella naulattiin toisiinsa kiini.
-Seppä, joka tätä oli tekemässä, sanoi vartijalle, luullen minun
-saksankielessä taitamattomaksi: -- Kipeänä kuin mies näyttää olevan,
-tämä leikki olisi joutanut olla tekemättä; ei kulu kahta kuukautta,
-niin kuoleman enkeli tulee häntä vapauttamaan.
-
--- _Möchte es sein!_ (jospa niin tapahtuisi!) -- arvelin minä,
-taputtaen häntä olkapäälle.
-
-Miesparka hypähti ylös hämmästyksestä, sitten virkkoi:
-
--- Toivon, ett'en ole mikään profeetta, sillä soisin mielelläni, että
-aivan toista lajia olisi se enkeli, mikä on teidät vapauttava.
-
--- Pikemmin kuin elää näin, eikö pitäisi kuolemankin enkeliä
-tervetulleena?
-
-Seppä nyykähytti myönnytystä, ja meni säälien pois.
-
-Tosiaankin olisin suonut herkeäväni elämästä, mutta itsesurmaan en
-ollut taipuvainen. Luotin siihen, että keuhkojeni heikkous ennen pitkää
-vapauttaisi minut tästä kurjuudesta. Niin ei ollut Jumalan tahto.
-Matkan vaivat olivat voimiani kovin raukaisseet; lepo tuotti ne minulle
-jälleen.
-
-Tuokio siitä kun seppä oli lähtenyt, niin kuulin vasaran kalketta
-alakerroksesta. Schiller oli vielä huoneessani.
-
--- Kuuletteko tuota kalketta? virkoin hänelle. Varmaan he panevat
-raudat Maroncelli raukalle.
-
-Ja tätä sanoessani kuristui sydämeni niin, että horjahdin ja ilman
-vanhuksen tuetta olisin kaatunut. Yli puolen tuntia olin milt'ei
-tainnoksissa. En voinut puhua, suoneni tuskin tykytti ja kylmä hiki
-juoksi päästä jalkoihin, ja kuitenkin käsitin kaikki, mitä Schiller
-sanoi, muistin selvästi menneitä ja tunsin, mitä silloin oli käsillä.
-
-Päällikön käsky ja vahtien uutteruus olivat tähän asti pitäneet liki
-vankilat äänettömyydessä. Kolme neljä kertaa oli tosin korvaani
-soinut joku italialainen laulu, mutta heti se oli vaiennut vahtien
-huudosta. Niitä oli useampia ikkunaimme alaisella vallilla ja yksi itse
-korridorissa; tämä jälkimäinen lakkaamatta käveli ovilla kuuntelemassa
-ja ovenaukkoihin katselemassa, kieltääksensä vähintäkin melua.
-
-Eräänä iltapäivänä (milloin vaan tuo hetki muistuu mieleeni,
-niin tunnenpa povessani aivan samat liikutukset kuin silloinkin)
-vahdit sattuivat olemaan vähemmin valveillansa, ja minä sain
-kuulla laulettavan hiljaa, mutta selvään erästä kotimaista laulua
-lähimmäisessä huoneessa. Mikä ilo, mikä viehätys!
-
-Nousin olkisäkiltäni, kurotin korviani, ja laulun herjettyä purskahdin
-itkuun.
-
--- Kuka olet, sa onneton? huudahdin, kuka olet? Sano nimesi. Minä olen
-Silvio Pellico.
-
--- Oi Silvio! huusi naapurini, vaikk'en sua itseäsi tunne, pidän sua
-jo aikoja sitten rakkaana. Tule ikkunalle, niin puhumme vartijoista
-huolimatta.
-
-Hyppäsin ikkunalle, hän sanoi minulle nimensä, ja me vaihdoimme
-muutamia ystävyyden sanoja.
-
-Se oli kreivi Antonio Oroboni, kotoisin Rovigon seudulta,
-yhdeksänkolmatta vuoden vanha.
-
-Voi, puhettamme heti katkaisi vahtien uhkaava ääni! Tuo korridorissa
-oleva paukutti kovasti pyssynperällä milloin minun, milloin Orobonin
-oveen. Ensin emme tahtoneet, emme voineet totella; vihdoin vahtien
-kiroukset tulivat semmoisiksi, että vaikenimme, luvaten toisillemme
-jatkaa, heti kun vahdinvaihto oli tapahtunut.
-
-
-
-
-LXIII LUKU.
-
-
-Toivomme oli -- ja se toteutuikin -- että matalammallakin äänellä
-voisimme kuulla, mitä toinen sanoi toisellensa, ja että vahtien
-joukossa joskus olisi sääliväisempiäkin, jotka eivät olisi
-huomaavinansa pakinaamme. Kokemuksen ja ahkeran harjoituksen
-avulla opimme sovittelemaan ääntämme niin, että toinen kuuli sen
-täydellisesti, mutta muut eivät sitä kuulleet taikka luulivat
-erehtyneensä. Kuitenkin sattui silloin tällöin, että kuuntelijoilla
-oli hienompi aisti, kuin luulimme, taikka että itse unhotimme
-varovaisuutemme. Silloin uudistettiin noita uhkasanoja ja
-ovenpaukutuksia, ja, mikä oli vielä pahempi, Schiller raukka ja
-päällikkö suuttuivat.
-
-Vähitellen saimme varakeinomme yhä parempaan kuntoon, niin että
-tiesimme, mikä neljännes tuntia milloinkin oli puheellemme sovelias,
-mitkä vahdit olivat muita sävyisämpiä tahi vähemmän terävä-aistisia,
-ja että itse tiesimme aina hillitä ääntämme. Oliko tuo sitten oman
-neuvokkaisuutemme vai muittenko yhä edistyvän suosiomielen ansioksi
-luettava, se vaan on varma, että vihdoin saimme joka päivä kylläksi
-jutella, melkein kenenkään asianomaisen väliintulematta.
-
-Keskenämme syntyi hellä ystävyys. Hän kertoi minulle elämänsä vaiheita,
-minä hänelle omiani; toisen tuskat ja lohdutukset tulivat toisenkin
-omiksi. Tämä side oli kummallekin tueksi. Kuinka usein, unettoman yön
-perästä, kumpikin meistä, astuen ikkunaansa ja tervehtien ystävää sekä
-kuullen hänen rakasta ääntänsä, tunsi sydämessään surun väistyvän
-ja uuden toivon heräävän! Toinen oli vakuutettu olevansa toiselle
-hyödyksi, ja tämä vakuutus synnytti suloisen ystävyyden-kilpailun
-ajatuksissamme, se synnytti sen tyytyväisyyden, jota ihminen tuntee
-kurjimmassakin tilassa, jos hän voipi auttaa lähimmäistänsä.
-
-Jokainen keskustelu jätti jälkeensä halun vielä jatkaa ja selvittää,
-ollen elävänä ja ainaisena kiihoituksena järjelle, muistolle,
-mielikuvitukselle ja sydämelle.
-
-Alussa, muistaessani Julianoa, en uskaltanut oikein luottaa tämänkään
-uuden ystävän vakavuuteen. Ajattelin näet: -- Tähän asti erimieltä ei
-ole meissä ilmestynyt, mutta päivänä tahi toisena voin häntä jossakin
-kohden suututtaa, niin että hän vetäytyy pois minusta.
-
-Tämä pelko pian haihtui. Mielipiteemme sointuivat yhteen kaikissa
-tärkeämmissä kohdissa. Siinä vaan eroitus, että hänen jalossa
-sydämessään, jota kova onni ei ollut voinut kukistaa, eli mitä puhtain
-ja täydellisin luottamus Kristin-uskoon, kun sitä vastoin minun
-uskoni jonkun aikaa oli ollut horjuvainen ja ajoittain näytti vallan
-sammuneeltakin.
-
-Hän vastusti epäilyksiäni suurella hartaudella ja pätevillä
-perusteilla; minä tunsin hänen olevan oikeassa ja myönsin sen, mutta
-siitä huolimatta epäilykseni yhäti tulivat jälleen. Niinpä on kaikkien
-niiden laita, joilla evankeliumi ei ole sydämessä, jotka kantavat vihaa
-muita kohtaan ja vaan ylpeilevät itsestään. Hengen silmä voi tuokioksi
-nähdä ja käsittää totuuden; mutta heti kun totuus ei ole sille mieleen,
-niin se on valmis epäilemään ja koettaa kääntyä muuanne.
-
-Oroboni tiesi mainiosti esitellä minulle, mitä syitä ihmisellä on
-olla sovinnollinen vihamiestensä kanssa. Milloin vaan puhuin jostakin
-henkilöstä, jota minä vihasin, niin Oroboni aina otti puolustaaksensa
-häntä. Ja sitä hän teki ei ainoastaan sanoilla, vaan myöskin hyvällä
-esimerkillä. Muutamat olivat tehneet hänelle pahaa, ja hän tosin
-sitä valitti: mutta samalla hän antoi kaikille anteeksi, ja jos
-tiesi jostakin kertoa jotakin hyvää, niin teki sitä mielellään.
-Mielenkiihko, joka, siitä hetkestä kun kuulin tuomioni, oli minua
-vallinnut ja pitänyt uskottomana, kesti vielä muutamia viikkoja;
-sitten se herkesi kokonaan. Orobonin hyvät avut olivat vetäneet minut
-puoleensa. Ahkeroiden niitä omistaakseni itsellenikin, tulin ainakin
-hänen jälkiänsä käymään. Kun uudestaan kykenin vilpittömästi sulkemaan
-kaikkia ihmisiä rukouksiini, ketäkään vihaamatta, silloin epäilykseni
-uskonnon asioista haihtuivat pois: _Ubi caritas et amor, Deus ibi est_.
-(Missä lempeyttä ja rakkautta, siinä Jumalakin on.)
-
-
-
-
-LXIV LUKU.
-
-
-Totta sanoakseni, jos olikin rangaistus kova ja kiihoittavaa laatua,
-niin oli kuitenkin meillä se harvinainen onni, että kaikki ne,
-jotka näimme, olivat hyväluontoisia. He eivät voineet helpoittaa
-surkeata tilaamme muulla kuin suosiollisella ja kohtuullisella
-käytöksellä, ja sitä ei puuttunut keltakaan. Jos vanhan Schillerin
-ulkopuoli olikin hiukan karkea, niin sitä korvasi ylenmäärin hänen
-sydämensä jalous. Yksin tuo kurja Kundakin (se vanki, joka toi meille
-päivällisen sekä kolme kertaa päivässä vettä) tahtoi näyttää meille
-osan-ottavaisuuttansa. Hän lakaisi huoneitamme kaksi kertaa viikossa.
-Eräänä aamuna käytti hän tilaisuutta, kun Schiller oli mennyt pari
-askelta ovesta, tarjotaksensa minulle kappaleen vehnäleipää. En sitä
-ottanut, vaan puristin sydämellisesti hänen kättään. Se puristus
-liikutti häntä, ja hän virkkoi huonolla saksankielellä (hän oli näet
-puolalainen): -- Herra, teille annetaan nykyään niin vähän ruokaa, että
-varmaan kärsitte nälkää.
-
-Sitä minä tosin kielsin, mutta sanoihini ei käynyt luottaminen.
-
-Nähdessään, ett'ei yksikään meistä voinut syödä sitä ruokaa, joka ensi
-päivinä oli tarjona, lääkäri määräsi meille mitä siellä sanottiin
-"neljännes-osuudeksi", s.o. sairashuoneen ruokaa. Siihen kuului
-päiväänsä kolme hyvin vähäistä määrää helppoa soppaa, suupalanen
-lampaanpaistia ja vehnäleipää ehkä kuusi luotia. Mikäli terveyteni
-parani, sikäli ruokahalunikin kasvoi, ja tuo "neljännes" tuntui
-todellakin liian vähältä. Koetin palata tuohon terveiden ruokaan, vaan
-siitä en hyötynyt, se kun niin inhoitti, ett'en voinut sitä ollenkaan
-syödä. Täytyihän siis tyytyä tuohon "neljännekseen". Enemmän kuin
-vuoden aikaa sain näinmuodoin kokea nälän tuskaa. Ja tätä tuskaa saivat
-vielä suuremmassa määrässä kokea muutamat kumppaleistani, jotka, ollen
-minua rotevammat, myöskin olivat runsaampaan ruokaan tottuneet. Tiedän,
-että muutamat heistä ottivat leipää Schilleriltä ja kahdelta muulta
-meille määrätyltä vartijalta, jopa tuolta hyvältä Kundaltakin.
-
--- Kaupungissa hoetaan, että herroille täällä annetaan hyvin vähän
-ruokaa, sanoi kerran minulle parranajaja, eräs haavurimme oppipoika.
-
--- Se on totta, vastasin suoraan.
-
-Seuraavana lauantaina (hän tuli aina lauantaisin) tahtoi hän antaa
-minulle salaa suuren vehnäleivän. Schiller ei ollut sitä huomaavinansa.
-Minä jos olisin totellut vatsaani, olisin ottanut lahjan vastaan,
-mutta pysyin vahvana kiellossani, jott'ei tuo poika poloinen joutuisi
-kiusaukseen uudistaa anteliaisuuttansa, sillä ajan pitkään se olisi
-käynyt hänelle raskaaksi.
-
-Samasta syystä kielsin minä Schillerinkin tarjoomuksia. Useampia
-kertoja hän toi minulle kappaleen keitettyä lihaa, väittäen ett'ei
-se hänelle maksanut mitään, että se oli vaan tähteitä, joista hän
-ei tietänyt mitä tehdä, vaan antaisi muille jos minä kieltäisin
-j.n.e. Mieleni kyllä teki sitä nielaista, mutta arvelin, että jos nyt
-ottaisin, niin eikö hän siitä saisi syytä tuoda minulle joka päivä
-jotakin uutta.
-
-Ainoasti kaksi kertaa, kun hän minulle tarjosi vadillisen kirsimarjoja,
-ja niinikään, kun kerran toi muutamia päärynöitä, en voinut haluani
-hillitä. Sitä sain jälestäpäin katua, juuri sentähden, että siitä
-lähtien hän ei herjennyt enää tarjoomasta.
-
-
-
-
-LXV LUKU.
-
-
-Ensipäivinä siellä oli määrätty, että kaksi kertaa viikossa kukin sai
-käydä ulkona tunnin aikaa. Sittemmin tätä virvoitusta suotiin meille
-miten milloinkin, ja vihdoin joka päivä, paitsi pyhinä.
-
-Itsekukin vietiin ulos yksittäin, kaksi vartijaa kivääri olalla mukana.
-Minä kun asuin korridorin ylipäässä, kuljin ulosmennessäni ohitse
-kaikkien italialaisten valtiovankien kammioita, paitsi Maroncellin,
-joka yksinään sai tuolla alhaalla riutua.
-
--- Onnea matkalle! kuiskahti jokainen ovensa aukosta; vaan minun ei
-suotu seisahtua heitä tervehtimään.
-
-Astuttiin alakertaan, mentiin halki ison pihan ja ulos vallille, joka
-oli etelään päin, ja josta näkyi Brünnin kaupunki ja avara ala sen
-ympäristöä.
-
-Pihalla oleskeli paljon tavallisia vankeja, jotka menivät tahi tulivat
-töistänsä tahi kävelivät ryhmittäin, tarinoiden keskenänsä. Niiden
-joukossa oli rosvoja Italiastakin, jotka suurella kunnioituksella
-tervehtivät minua, lausuen toisillensa:
-
--- Tuo ei ole rosvo, kuten me, mutta onpa kuitenkin hänen vankeutensa
-kovempi kuin meidän.
-
-Ja todellakin oli heillä paljon enemmän vapautta, kuin minulla.
-
-Näitä ja muitakin lauseita kuulin ja vastasin ystävällisesti heidän
-tervehdyksiinsä. Yksi heistä sanoi kerran: -- Teidän tervehdyksenne,
-hyvä herra, ilahuttaa minua. Kenties te näette kasvoissani jotain, joka
-ei osota konnamaisuutta. Onneton himo saattoi minut rikokseen; mutta,
-herra, konna en ole!
-
-Ja hän purskahti itkuun. Minä ojensin hänelle käteni, vaan hän
-ei saanut siihen tarttua. Vartijat työnsivät hänet takaisin, ei
-häijyydestä, vaan käskynsä johdosta, sillä ei suvaittu kenenkään
-minua lähestyä. Ne sanat, jotka vangit virkkoivat minulle, olivat he
-parhaasta päästä keskenänsä puhuvinaan, ja jos vahtimiehet huomasivat
-niiden minua tarkoittavan, niin he paikalla vaativat äänettömyyttä.
-
-Kuljeskelipa siellä pihalla muitakin linnan ulkopuolelta olevia
-henkilöitä, jotka kävivät vieraissa päällikön, kappalaisen, kersantin
-tahi korpraalien luona. -- Kas tuossa yksi noita Italialaisia, yksi
-noita Italialaisia! kuiskasivat he keskenään, ja seisattuivat minua
-katselemaan. Usein kuulin heidän sanovan saksankielellä, jota eivät
-luulleet minun ymmärtävän: -- Tuo herra raukka ei pääse vanhaksi
-elämään; onhan kuolema hänen kasvoissaan.
-
-Totta olikin että, vaikka terveyteni ensin oli ollut paranemaan päin,
-minä kuitenkin kiduin huonon ruoan tähden ja tunsin tuontuostakin
-kuumeen kohtauksia. Töin tuskin jaksoin vetää rautani kävelypaikalle
-asti, jossa laskeusin alas nurmikolle ja jäin tavallisesti siihen
-istumaan, kunnes tuntini oli lopussa.
-
-Vieressäni vahtimiehet seisoivat tai istuivat, ja me juttelimme.
-Toinen, nimeltä Kral, oli Böömiläinen, joka, vaikka talonpoikaista
-sukua ja köyhä, oli saanut jonkunlaisen kasvatuksen, jota hän
-sitten oli omin neuvoin kartuttanut, älykkäästi miettien maailman
-menoa ja ahkerasti lukien kaikkia kirjoja, mitkä vaan sai käsiinsä.
-Klopstock, Wieland, Goethe, Schiller ja moni muu Saksan parhaimpia
-kirjailijoita olivat hänelle tunnetut, ja hän osasi ulkoa lukemattomia
-paikkoja, joita luki minulle taitavuudella ja innolla. Toinen vahti
-oli Puolalainen nimeltä Kubitsky, oppimaton, mutta kohtelias ja
-ystävällinen. Pidin paljon heidän seurastaan.
-
-
-
-
-LXVI LUKU.
-
-
-Vallin toisessa päässä oli päällikön asunto; toisessa asui yksi
-korpraaleista vaimonsa ja pienen poikansa kanssa. Kun näin jonkun
-tulevan ulos näistä asunnoista, minä nousin ylös ja astuin lähemmäksi,
-ja kaikki osoittivat minulle kohteliaisuutta ja osan-ottoa.
-
-Päällikön rouva oli jo kauan ollut kivulloisena ja surkastui
-surkastumistaan. Silloin tällöin kannettiin hänet kantotuolissa
-ulko-ilmaan. En voi sanoa, kuinka hänen säälinsä kohtalostamme
-liikutti minua. Hänen katsantonsa oli suloinen ja ujo, mutta ujoudesta
-huolimatta hän tuontuostakin loi minuun katsauksen, täynnä vahvaa
-luottamusta.
-
-Kerran virkoin hymyillen hänelle: -- Tiedättekö, rouva, että teidän
-muotonne johtaa muistooni naisen, joka oli mulle rakas.
-
-Punastuen vastasi hän suloisella yksinkertaisuudella: -- Älkää siis
-unhottako minua, kun olen kuollut; sulkekaa rukouksiinne minunkin
-poloisen sieluni sekä pienoiset poikani, jotka jäävät jälkeeni
-maailmassa.
-
-Siitä päivästä alkaen hän ei noussut vuoteeltansa, enkä häntä enää
-nähnyt. Muutaman kuukauden hän vielä riutui, sitten hän kuoli.
-
-Hänellä oli kolme poikasta, kauniit kuin enkelit, yksi vielä
-rintalapsi. Äiti parka syleili niitä usein minun nähdessäni ja
-huokasi: -- Kuka tietää, mikä nainen on tuleva heidän äidiksensä minun
-kuoltuani! Olkoonpa ken hyvänsä, niin Jumala antakoon hänelle äidin
-sydämen näitäkin kohtaan, joita hän ei ole synnyttänyt! -- Ja hän itki.
-
-Tämä rukous, nämä kyyneleet ovat tuhat kertaa muistuneet mieleeni.
-
-Äidin kuoltua, minä usein syleilin noita lapsukaisia, uudistaen
-vainajan rukousta. Ajattelin omaa äitiäni sekä niitä palavia rukouksia
-minun puolestani, joita epäilemättä nousi hänen hellästä sydämestään,
-ja nyyhkien virkoin: -- Oi, onnellisempi on se äiti, joka kuollessaan
-jättää vielä ala-ikäisiä poikia, kuin se, joka, kasvatettuansa niitä
-lukemattomissa huolissa, näkee ne pois temmattavan!
-
-Kaksi hyvää vanhaa naista seurasi tavallisesti noita lapsia, toinen
-päällikön äiti, toinen täti. Heidän teki mieli kuulla elämäkertani, ja
-minä sen kerroinkin heille lyhykäisesti.
-
--- Meitä surettaa, sanoivat he, ja todellinen murhe kuvautui heidän
-kasvoissaan, meitä surettaa, ett'emme voi teitä millään auttaa. Mutta
-olkaa varma siitä, että rukouksissamme emme teitä unhota ja että,
-jos kerran armo kohtaa teitä, se on oleva juhlapäivä koko meidän
-perheellemme.
-
-Edellisellä näistä naisista, jota useimmin näin, oli tavaton
-sulopuheisuus lohduttaessa. Minä kuuntelin häntä pojan
-kiitollisuudella, ja hänen sanansa painuivat syvästi mieleeni.
-
-Nämä sanat eivät sisältäneet mitään minulle uutta, mutta yhtä hyvin ne
-vaikuttivat uutuuden voimalla: -- Että onnettomuus ei ihmistä alenna,
-jos itse on minkään-arvoinen, vaan päinvastoin jalostuttaa; -- että jos
-voisimme tarkoin käsittää Jumalan tuumat, niin häväisimme monestikin,
-että surkuteltavampi on voittaja kuin voitettu, riemuitseva kuin
-itkevä, rikas kuin se, jolta kaikki on ryöstetty; -- että erittäin
-huomioon otettava on Jumal'ihmisen osoittama ystävällisyys onnettomia
-kohtaan; -- että meidän tulee iloita, jos saamme kantaa ristiä, jota
-Jumalankin hartiat ovat kantaneet.
-
-Vaan nämä hyvät vanhukset, joita niin mielelläni puhuttelin, muuttivat
-perheellisistä syistä pian pois Spielberg'istä, ja lapsetkin herkesivät
-vallilla käymästä. Tämä kato suretti minua.
-
-
-
-
-LXVII LUKU.
-
-
-Jalkaraudan kiusa, joka oli yölevolleni haittana, turmeli paljon
-terveyteni tilaa. Schiller kehoitti pyytämään vapautusta siitä,
-arvellen lääkärin velvollisuudeksi myöntyä.
-
-Ensin en kuunnellut hänen neuvoansa; vihdoin otin sen hyväksi
-ja sanoin lääkärille, että, saadakseni taas nauttia unen hyvää
-vaikutusta, pyytäisin häntä edes muutamaksi päiväksi vapauttamaan minua
-jalkaraudasta.
-
-Lääkäri vastasi, että kuumeeni ei ollut niin kova, että hän voisi
-pyyntöäni tyydyttää, ja pitäisihän minun tottua rautoihini.
-
-Tämä vastaus suututti minua, ja harmissani, että olin tehnyt tuon
-hyödyttömän pyynnön, sanoin Schillerille:
-
--- Kas siinä voittoni teidän neuvostanne. Varmaankin lausuin nämä sanat
-hyvin epäkohteliaalla tavalla, sillä tuo yksinkertainen kunnon mies
-niistä pahastui.
-
--- Te olette äissänne siitä, että pyyntönne kiellettiin, ja minä siitä,
-että osoitatte ylpeyttä minua kohtaan.
-
-Seurasi sitten pitkä saarna: -- Ylpeät pitävät kunnianansa välttää
-epääviä vastauksia, kieltää toisen tarjoomuksia ja hävetä tuhannen
-mitättömyyksiä. _Alles Eseleien!_ typeryyttä kaikki! turhamaista
-suurellisuutta, joka ei tunne, mitä todellinen arvollisuus on!
-Todellinen arvollisuus on suureksi osaksi siinä, että häpeää ainoastaan
-pahoja töitä!
-
-Sanoi, meni ulos ja piti hornan hälinää avaimillaan.
-
-Siinä seisoin hämmästyksissäni. -- Tuo karkea suoruus, arvelin
-itsekseni, se on sittenkin minulle mieleen. Se tulee sydämestä, samoin
-kuin hänen tarjoomuksensa, neuvonsa ja osan-ottavaisuutensa. Eikö ole
-totta hänen saarnassaan? Enkö pidä arvollisuutena monta seikkaa, joka
-on pelkkää ylpeyttä?
-
-Päivällisen hetkellä antoi Schiller Kundan tuoda sisään ruo'an ja
-juoman; itse jäi ovella seisomaan. Minä kutsuin häntä.
-
--- Ei ole aikaa, vastasi hän kuivankiskoisesti. Astuin alas lavaltani,
-menin hänen luoksensa ja sanoin:
-
--- Jos tahdotte, että ruoka minua ravitsee, niin älkää toki olko noin
-tuimannäköinen.
-
--- Minkänäköinen pitää sitten olla? kysyi hän leppyneenä.
-
--- Iloisa, ystävällinen, vastasin.
-
--- Eläköön iloisuus! huusi vanhus. Ja jos, saadaksenne ravintoa
-ruo'asta, tahdotte nähdä mua... niin katsokaa, nyt olen valmis.
-
-Rupesipa sitten kiekahtelemaan pitkillä laihoilla koivillansa niin
-mielihyvillään, että olin nauruun pakahtua. Nauroin, mutta sydämessäni
-olin liikutettu.
-
-
-
-
-LXVIII LUKU.
-
-
-Eräänä iltana seisoimme, Oroboni ja minä, kukin ikkunassamme ja
-surkuttelimme toisiamme siitä, että saimme nälkää nähdä. Sillä välin
-kohotimme vähän äänemme, ja vahdit heti huutamaan. Kovaksi onneksi
-päällikkö sattui juuri sielläpäin käymään, ja katsoi velvollisuudekseen
-kutsua Schillerin luoksensa ja nuhdella häntä kovasti, ett'ei pitänyt
-meitä paremmassa kurissa.
-
-Schiller tuli hyvin suuttuneena minun luokseni valittamaan ja kielsi
-minua vastedes puhumasta ikkunasta. Tahtoipa, että minä, lupaisin olla
-sitä tekemättä.
-
--- En, vastasin, en tahdo sitä luvata.
-
--- Tuhat tulimmaista! huudahti hän. Minulle sanotte: en tahdo! minulle,
-joka sain aika löylyn teidän tähtenne!
-
--- Olen pahoillani, hyvä Schiller, että sen saitte, olen todellakin
-siitä pahoillani; mutta en tahdo luvata, mitä en tiedä pitäväni.
-
--- Ja miks'ette sitä pitäisi.
-
--- Siksi ett'en voi; sillä yhtämittainen yksinäisyys on minulle niin
-kova tuska, ett'en millään lailla saattaisi pidättää haluani äännähtää
-ja pyytää naapuriltani vastausta. Ja jos naapurini ei vastaisi, niin
-puhuttelisin vaikka ristikkoa ikkunassa, kukkuloita tuolla vastapäätä
-ja ohitse lentäviä lintuja.
-
--- Mitä hitto! ette siis tahdo mulle luvata?
-
--- En, en, en! yhä huusin.
-
-Hän heitti maahan rämisevän avainkimppunsa ja toisti:
-
--- Tuhat tulimmaista! -- Sitten, minua syleillen, hän huudahti:
-
--- No, täytyykö minun luopua ihmisluonnostani noitten avainlurjusten
-tähden? Te olette herra kuin olla pitää, ja se on hyvä, ett'ette tahdo
-ruveta sanansyöjäksi. Niin totta tekisin minäkin.
-
-Otin avaimet lattialta ja annoin ne hänelle, sanoen:
-
--- Nämä avaimet eivät olekaan mitään lurjuksia, kosk'eivät ole voineet
-kunniallisesta korpraalista, kuin olette, tehdä pyöveliä.
-
--- Jos pelkäisin, että ne voisivat sen tehdä, vastasi hän, niin veisin
-ne asianomaisille ja sanoisin: ell'ette tahdo antaa mulle muuta leipää
-kuin pyövelin, niin otan sauvan ja astun mieron teille.
-
-Tuossa hän otti liinan taskustansa, pyyhkäsi kyyneleen silmistään ja
-kohotti ne taivasta kohden, kädet ristissä kuni rukoilevan. Minä tein
-samoin, myöskin äänettömästi. Hän tiesi, että minä rukoilin hänen
-puolestaan, ja minä, että hän teki sen minun puolestani.
-
-Pois lähtiessään hän virkkoi matalalla äänellä: -- Kun puhutte kreivi
-Orobonin kanssa, niin tehkää se niin hiljaa, kuin suinkin mahdollista.
-Sillä voitatte kaksi etua: toinen on se, että minä pääsen herra
-päällikön nuhteista, ja toinen, ett'ei kukaan kuule puheitanne,
-jotka... tarvinnenko sanoa... jos niitä kerrottaisiin sille, jolla on
-valta rangaista, saattaisivat häntä yhä enemmän suututtaa.
-
-Minä vakuutin hänelle, että huuliltamme ei lähtenyt koskaan sanaa,
-joka, vaikka kenelle kerrottuna, voisi tehdä pahennusta.
-
-Tosiaankin, semmoinen varoitus ei ollut meille tarpeen. Kaksi vankia,
-jotka pääsevät toisiansa puhuttelemaan, tietävät varsin hyvin käyttää
-semmoista kieltä, että voivat puhua vaikka mitä, minkään vakoilijan
-ymmärtämättä.
-
-
-
-
-LXIX LUKU.
-
-
-Palatessani eräänä aamuna kävelymatkaltani, oli Orobonin huoneen ovi
-auki, ja sisällä seisoi Schiller, joka ei huomannut minun tuloani.
-Vahtimiehet kiirehtivät ovea sulkeaksensa, mutta ennätinpä heidän
-edellensä ja syöksin sisään Orobonin syliin.
-
-Schiller hämmästyi: -- Tuhat tulimmaista! -- ja kohotti sormensa
-uhaten. Mutta hänen silmänsä himmentyivät kyyneleistä, ja hän virkkoi
-nyyhkytelien: -- Oi Jumalani, armahda näitä nuorukaisraukkoja ja minua
-ja kaikkia onnettomia, Sinä, joka itsekin olit niin onneton maan päällä!
-
-Molemmat vahtimieheni itkivät ja samoin vahti korridorissakin, joka
-tuli sinne. Oroboni sanoi: -- Silvio, Silvio, tämä päivä on yksi
-armaimpia elämässäni! -- Minä en tiedä, mitä hänelle sanoin; olin
-ilosta aivan ihastuksissa.
-
-Kun Schiller vihdoin rukoili meitä eroamaan, eikä käynyt olla
-tottelematta, niin Oroboni purskahti katkeraan itkuun, sanoen:
-
--- Yhtynemmekö koskaan enää maailmassa? Enkä sitten ole häntä nähnyt!
-Muutamia kuukausia myöhemmin tuo huone oli tyhjä, ja Oroboni lepäsi
-hautausmaalla, joka ikkunastani, oli näkyvissä!
-
-Tämän yhtymishetken perästä tuntui kuin jos ystävyytemme olisi tullut
-kahta hartaammaksi, kuin jos emme voisi elää ilman toinen toistamme.
-
-Hän oli kaunis, jalomuotoinen nuorukainen, mutta kalpea kasvoiltaan
-ja kivulloinen. Silmissä vaan oli elon virkeyttä. Hänen ruumiillinen
-heikkoutensa vielä enensi hellyyttäni häntä kohtaan, ja samaa tunsi
-hänkin minun suhteeni. Kumpikin aavisti todenmukaiseksi, että
-jompikumpi ennen pitkää tulisi itkemään toisen kuoloa.
-
-Parin päivän kuluttua hän sairastui. Minä en tehnyt muuta, kuin
-huokailin ja rukoilin hänen edestänsä. Muutamien kuumekohtausten
-perästä hän hiukan tointui ja tuli taas ikkunaan puhumaan. Oi, mikä
-lohdutus uudestaan kuulla hänen ääntänsä!
-
--- Älä petä itseäsi, virkkoi hän; ei ole paljon enää jäljellä. Valmista
-mielesi minua kadottamaan, ja tue minua lujuudellasi.
-
-Niinä päivinä piti huoneittemme seiniä valkeiksi kalkittaman, ja
-siksi aikaa me muutettiin maakerrokseen. Kovaksi onneksi meitä ei
-pantu vierekkäin asumaan. Schiller sanoi minulle, että Oroboni jaksoi
-hyvin, mutta minä pelkäsin, ett'ei hän tahtonut puhua totta, vaan että
-Orobonin jo ennaltaan heikko terveys turmeltuisi tässä maanalaisessa
-luolassa.
-
-Jospa edes olisin nyt saanut olla naapurina armaalle Maroncelli'lle!
-Ainakin oli minun tilaisuus kuulla hänen ääntänsä, ja huolimatta
-vahtien huudoista me tervehdimme toisiamme laululla.
-
-Sill'aikaa Brünnin ylilääkäri tuli meitä katsomaan, lähetettynä kenties
-niiden ilmoitusten johdosta, joita päällikkö täältä oli laittanut
-Wieniin niukan ruo'an aikaansaattamasta heikkoudestamme, taikkapa
-sentähden, että vangeissa hyvin tarttuvainen kerpukki oli par'aikaa
-vallallaan.
-
-Minä kun en tietänyt hänen käyntinsä syytä, luulin hänen tulleen
-sentähden, että Oroboni taas olisi kääntynyt sairaaksi. Pelko, että
-tämä kuolisi, teki minut sanomattoman levottomaksi. Mieltäni valloitti
-synkkä alakuloisuus ja halu kuolla. Uudestaan itsesurma johtui
-ajatuksiini. Taistelin sitä vastaan, vaan väsyneen matkustajan tavalla,
-joka tosin arvelee: -- Velvollisuuteni on vaeltaa perille asti, --
-mutta samassa mahtava tunne pakoittaa häntä heittäytymään maahan
-lepäämään.
-
-Olin kuullut puhuttavan eräästä vanhasta Böömiläisestä, joka vähää
-ennen yhdessä näistä pimeistä luolista oli surmannut itsensä
-halkaisemalla pääkallonsa seinään. En voinut mielestäni torjua
-pois kiusausta tehdä samoin. Kenties houreeni olisi mennyt niinkin
-pitkälle, ell'ei verensylky keuhkoistani olisi saanut minua uskomaan,
-että kuolema jo itsestäänkin oli tulemassa. Kiitin Jumalaa, että hän
-suvaitsi vapauttaa minut tällä tavoin, varjellen minua epätoivossa
-tekemästä, mitä järkeni tuomitsi synniksi.
-
-Mutta Jumala päinvastoin tahtoi minua hengissä pitää. Tuo verensylky
-huojensi vaivojani. Pääsin taas vankilan ylikertaan, jossa parempi
-päivänvalo ja Orobonin naapurius teki elämän minulle jälleen rakkaaksi.
-
-
-
-
-LXX LUKU.
-
-
-Kerroin ystävälleni siitä synkkämielisyydestä, jota olin kärsinyt
-ollessani hänestä erilläni; ja hän sanoi niinikään olleensa taistelussa
-samaa vihollista vastaan.
-
--- Käyttäkäämme, arveli hän, sitä vähää aikaa, joka nyt meille taas on
-suotu, vahvistaaksemme toinen toistamme uskonnon avulla. Puhukaamme
-Jumalasta; innostukaamme Häntä rakastamaan; muistakaamme, että Hän on
-oikeus, viisaus, hyvyys, kauneus, kaikki mitä parasta me haluamme.
-Totisesti sanon sinulle, että kuolema ei ole kaukana minusta.
-Ijankaikkisesti olen sinua kiittävä, jos autat minua näinä elämäni
-viimeisinä päivinä olemaan niin harras uskossa, kuin minun olisi
-pitänyt olla koko elin-aikani.
-
-Keskusteluimme aineena oli nyt aina kristillinen filosofiia ja sen
-etevyys, tuon turhanpäiväisen aistillisen filosofiian rinnalle
-asetettuna. Molemmat riemuitsimme havaitessamme, mikä sopusointu
-on Kristin-uskon ja järjen välillä, ja että kirkon oppi perustuu
-mitä puhtaimpiin uskonsääntöihin ja puhtaimpaan siveysoppiin eikä
-inhimillisen tietämättömyyden joutaviin kyhäyksiin.
-
--- Ja jos sattumalta, jota emme saata toivoa, me vielä pääsisimme
-jälleen muitten ihmisten seuraan, sanoi Oroboni, olisimmeko niin
-pelkurimaisia, ett'emme uskaltaisi Evankeliumia tunnustaa, että
-häpeisimme, jos ken arvelisi vankeuden heikontaneen järkemme voimia, ja
-uskomme siis syntyneen hengellisestä heikkoudesta?
-
--- Oroboni ystäväni, virkoin minä, sinun kysymyksestäsi jo arvaan,
-mitä siihen itse olet vastaava, ja niin minäkin vastaan. Kurja on olla
-muiden mielipiteen orjana, vaikka itse on vakuutettu siitä, että he
-ovat väärässä. En usko, että sinä, yhtä vähän kuin minäkään, tulet
-semmoiseen halpuuteen syypääksi.
-
-Näissä sydämen-purkauksissa tulin eräässä asiassa horjahtaneeksi. Olin,
-näet, Julianolle vannonut, ett'en kellekään puhuisi, mainitsemalla
-hänen oikeata nimeänsä, meidän välisistä seikoistamme. Nyt kerroin ne
-Orobonille, lisäten: -- Ulkona maailmassa tämä asia ei koskaan pääsisi
-huuliltani, mutta täällä me seisomme haudan partaalla, ja joskin sinä
-olisit vapauteen palaava, niin tiedän kumminkin voivani luottaa sinuun.
-
-Tuo jalo mies oli ääneti.
-
-Vihdoin hän alkoi nuhdella minua salaisuuden rikkomisesta. Moite oli
-paikallansa, sillä ei mikään ystävyys, olkoonpa se kuinka sydämellinen
-ja puhdas tahansa, voi valtuuttaa semmoiseen lupauksen rikkomiseen.
-
-Mutta tehty oli tehty, ja Oroboni käänsi sen minulle hyväksi. Hänkin
-oli tuntenut Julianon ja tiesi kertoa yhtä ja toista hyvää hänen
-elämästään. -- Tämä mies, lisäsi hän, on työskennellyt niin paljon
-kristityn tapaan, että hän tuskin on kantava tuota uskontoa vihaavaa
-mieltänsä hautaan saakka. Toivokaamme, toivokaamme! Ja sinä Silvio,
-muista sydämestäsi antaa hänelle pahat oikkunsa anteeksi ja rukoilla
-hänen puolestaan!
-
-Näitä sanoja olen pyhinä pitänyt.
-
-
-
-
-LXXI LUKU.
-
-
-Yllämainitut keskustelut, milloin Orobonin, milloin Schillerin tahi
-muiden kanssa, eivät kuitenkaan vieneet kuin vähän osan vuorokauteni
-neljästäkolmatta tunnista; useinpa en saanutkaan tilaisuutta edellisen
-kanssa puhua.
-
-Mitä tein yksinäisyydessäni?
-
-Tässä koko päiväjärjestyksen!: Nousin aina päivän koittaessa ylös,
-astuin makuulavan pääpuolelle ja tein aamurukouksen, pitäen kiinni
-ikkunan ristikosta. Orobonikin jo oli ikkunassaan taikka ei viipynyt
-tulemasta. Tervehdittyämme toinen toistamme kumpikin jatkoi äänetönnä
-hartauttaan. Jos luolamme olivat kauheat, niin luonto tuolla ulkona
-oli sitä ihanampi. Taivas, edessämme oleva maisema, elävien olentojen
-liike laaksossa, maalaistyttöjen raikkaat äänet ja laulut, tuo kaikki
-ilahutti meitä ja antoi meidän hartaasti tuntea Hänen läsnä-oloansa,
-joka on niin mahtava hyvyydessään, ja jonka apua me niin suuresti
-tarvitsimme.
-
-Sitten tapahtui vahtien tarkastuskerta. He katselivat ympäriinsä
-huoneessa, oliko kaikki paikallaan, tarkastivat rautani renkaasta
-renkaasen, oliko se eheä vai särjetty, joko tapaturmasta tahi
-häijyydestä. Tätä he kumminkin tekivät ainoastaan käskyn
-noudattamiseksi, koska hyvin tiesivät, että minun oli mahdoton särkeä
-rautaa. Jos oli päivä, jolloin lääkäriä odotettiin, niin Schiller
-kysyi, tekikö mieli häntä puhutella, ja noudatti meidän toivomustamme.
-
-Kun tarkastus oli tehty joka huoneessa, palasi Schiller ja hänen
-kanssaan Kunda, jonka tehtävänä oli huoneiden lakaiseminen.
-
-Sitten taas kotvanen, niin tuotiin aamiainen. Se oli puoli-vadillinen
-punaista lihalientä ja kolme hyvin ohutta leipäviipaletta. Minä söin
-leivän ja jätin liemen.
-
-Aamiaisen perästä rupesin lukemaan. Maroncelli oli tuonut mukanansa
-paljon kirjoja Italiasta, ja muutkin kumppalimme niinikään, mikä
-enemmän, mikä vähemmän. Kaikista yhteensä tuli jonkinmoinen kirjasto.
-Paitsi sitä oli meillä toivo saada sitä lisätä omilla rahavaroillamme.
-Vielä ei ollut tullut keisarilta vastausta pyyntöömme saada lukea
-kirjojamme ja ostaa uusia; mutta sillä välin Brünnin kuvernööri
-_toistaiseksi_ soi meille luvan pitää itsekunkin kaksi kirjaa luonamme
-ja vaihtaa, milloin mieli teki. Yhdeksän aikaan tuli päällikkö
-ja lääkäri, jos häntä oli pyydetty. Heidän mentyään jatkoin taas
-lukemistani kello yhteentoista asti, joka oli päivällisen hetki.
-
-Sitten ei ollut mitään käyntiä auringon laskuun saakka, jolloin
-Schiller ja Kunda toivat raitista vettä, ja hetkistä myöhemmin
-päällikkö vahtien kanssa tuli tarkastamaan huoneitamme ja rautojamme.
-
-Joku tunti päivässä, milloin ennen päivällistä, milloin sen jälkeen,
-vahtimiesten mieltä myöten, oli ulkokävelylle määrätty.
-
-Iltatarkastuksen perästä oli paras ja pisin keskusteluaikamme, Orobonin
-ja minun; harvemmin aamulla taikka heti päivällisen perästä, ja se
-lyhyimmiten.
-
-Välistä vahtimiehet olivat niin sääliväisiä, että sanoivat meille: --
-Vähä hiljemmin, hyvät herrat, muuten me saamme edesvastausta.
-
-Toisin kerroin taas eivät olleet huomaavinansa puhettamme, mutta jos
-näkivät kersantin olevan tulemassa, niin pyysivät meitä vaikenemaan,
-kunnes tämä oli mennyt; ja heti hänen mentyänsä sanoivat: -- Nyt,
-herrat, saatte puhua, mutta niin hiljaan, kuin suinkin mahdollista.
-
-Joskus yksi ja toinen näistä sotamiehistä rohkaisi mielensä siinä
-määrässä, että puhutteli meitä, vastasi kysymyksiimme ja kertoi uutisia
-Italiasta.
-
-Muutamiin kysymyksiin emme vastanneet mitään, vaan pyysimme heitä
-olemaan ääneti. Luonnollista oli, että epäilimme, olivatko kaikki nuo
-sydämenpurkaukset vilpittömiä vai juonia, joilla meitä tahdottiin
-urkkia. Yhtähyvin luulen pikemmin, että nämä miehet puhuivat
-rehellisesti.
-
-
-
-
-LXXII LUKU.
-
-
-Eräänä iltana vahtimme olivat erittäin hyvänsuopia, niin ett'emme
-vaivanneet itseämme ääntä alentamalla. Maroncelli maakolossaan, pitäen
-kiinni ikkunasta, kuuli meitä ja eroitti minun ääneni. Nyt hän ei
-malttanut mieltänsä, ja laittoi tervehdyksensä laulamalla, kysyen,
-miten voin, ja lausuen mielipahaansa siitä, ett'ei vielä voinut
-saavuttaa meille lupaa asua yhdessä. Sitä armoa olin minäkin pyytänyt,
-mutta ei päällikkö Spielberg'issä eikä Brünnin kuvernööri uskaltaneet
-omin päin sitä suoda. Molemminpuolinen harras pyyntömme oli esitetty
-keisarille, mutta tähän asti ei ollut vastausta tullut.
-
-Ennenkin olin joskus kuullut hänen laulavan, mutta sanoja eroittamatta
-ja tuskin tuokion kerrassaan, koska häntä aina kiellettiin jatkamasta.
-
-Nyt hän kohotti äänensä paljon enemmin eikä tullut niin pian estetyksi;
-liikutettuna minä ymmärsin kaikki ja vastasin. Niin keskustelu jatkui
-neljänneksen tuntia. Vihdoin tapahtui vahtien vaihto vallilla, ja uudet
-vahdit eivät olleet yhtä suosiollisia. Meidän täytyi vasten tahtoamme
-totella heidän uhkasanojansa.
-
-Kuvatessani itselleni Maroncelli'a, miten hän jo aikoja oli hiukunut
-tuossa kurjassa huoneessa, epäilemättä murtuneena terveydeltään ja
-murheen painamana, oli sydämeni pakahtua surusta.
-
-Vihdoin puhkesin itkuun, mutta siitä ei tullut huojennusta. Päätäni
-rupesi kovasti kivistämään, ankara kuume punastutti kasvojani. En
-pysynyt seisaallani ja heittäysin olkisäkille. Väristykset karttuivat,
-rintaani poltti kauheat värveet. Luulin kuolevani sinä yönä.
-
-Huomispäivänä kuume oli lakannut ja rinnan tuska vähennyt, mutta
-aivoissani tuntui palava tuli, ja tuskin taisin kääntää päätäni
-kärsimättä hirveätä vaivaa.
-
-Ilmoitin Orobonille, mimmoinen tilani oli. Hänkin sanoi kituvansa
-tavallista enemmän.
-
--- Ystäväni, lisäsi hän, ei ole kaukana se päivä, jolloin jompikumpi
-meistä on kykenemätön nousemaan ikkunaan. Joka kerta, kun näin yhdymme,
-voi olla viimeinen. Olkaamme siis valmiit, niin yksi kuin toinenkin,
-joko kuolemaan tahi jäämään ystävänsä jäljelle.
-
-Hänen äänensä oli heltynyt; enkä minä kyennyt vastaamaan. Seisoimme
-hetkisen äänetönnä, sitten hän jatkoi:
-
--- Onnellinen sinä, joka osaat saksaa! Voit edes tehdä
-synnintunnustuksesi papille. Olen pyytänyt Italian kieltä taitavaa
-pappia, mutta sain vastaukseksi, ett'ei semmoista ole täällä. Jumala
-toki näkee haluni, ja totta puhuen, siitä kun Veneziassa tunnustin, en
-luule itselläni olevan mitään, joka omaatuntoani painaisi.
-
--- Minä sitä vastoin, vastasin, kävin Veneziassa tunnustuksella sydän
-täynnä vihaa, joka oli pahempi, kuin jos olisin sakramenttia kieltänyt.
-Mutta nyt jos vaan saan papin, niin lupaan sinulle varmaan, että
-tunnustan sydämeni pohjasta ja annan kaikille anteeksi.
-
--- Herran siunaus tulkoon sinulle! huudahti hän; sinä annat minulle
-suuren lohdutuksen. Tehkäämme, niin, tehkäämme kumpainenkin, mitä
-suinkin on mahdollista, ollaksemme yhdessä ijankaikkisessa autuudessa,
-niinkuin näinä kurjuuden päivinä olemme olleet!
-
-Seuraavana päivänä odotin turhaan ikkunassa. Schilleriltä kuulin
-Orobonin kovasti sairastuneen.
-
-Kahdeksan tahi kymmenen päivää siitä hän jaksoi paremmin ja tervehti
-minua taas. Minä tosin kiduin, vaan pysyin vielä pystyssä. Kului pari
-kuukautta, niin häneltä kuin minulta, terveyden ja kivulloisuuden näin
-vuoroa vaihdellessa.
-
-
-
-
-LXXIII LUKU.
-
-
-Pysyin vielä jaloillani Tammikuun 11 p:ään asti 1823. Sinä aamuna
-noustessani tunsin jotenkin vähän päänkivistystä, mutta taipuisuutta
-joutumaan tainnoksiin. Polveni vapisivat, ja tuskin kykenin
-hengittämään.
-
-Orobonikin oli jo pari kolme päivää sairastanut eikä jaksanut
-vuoteeltansa.
-
-Minulle tuotiin liemeni, mutta tuskin maistoin siitä lusikallisen,
-niin kaaduin hermotonna maahan. Kotvasen kuluttua korridori-vahti
-sattui katsomaan sisään oven aukosta, ja nähdessään minut pitkälläni
-lattialla, särkynyt vati vieressäni, hän luuli minun kuolleen ja huusi
-Schilleriä.
-
-Päällikkökin saapui paikalle, haettiin heti lääkäri, ja minä pantiin
-vuoteelle. Vähitellen toinnuin jälleen.
-
-Lääkäri sanoi vaaran olevan käsissä ja antoi irroittaa raudat. Muuten
-hän määräsi minulle jotakin sydäntä virkistävää, jota vatsani ei
-kuitenkaan voinut säilyttää. Päänkivistys kasvoi hirvittävässä määrässä.
-
-Tehtiin paikalla ilmoitus kuvernöörille, joka puolestaan lähetti
-kuriirin Wieniin, saadaksensa käskyä, millä lailla minua piti hoitaa.
-Vastattiin, että lasarettiin minua ei pantaisi, mutta muutoin
-hoidettaisiin samalla huolella kuin lasaretissa olevia. Paitsi sitä
-valtuutettiin päällikkö omasta kyökistään laittamaan minulle liemiä ja
-soppia, niinkauan kuin tauti oli kovimmillaan.
-
-Tämä viimeksi mainittu huolenpito alussa ei paljoa auttanut; ei
-kelvannut minulle mikään ruoka eikä juoma. Tauti pahentui päivä
-päivältä koko viikkokauden aikana; olin yöt päivät houreissa.
-
-Kral ja Kubitsky annettiin minulle hoitajiksi, ja he suorittivat
-hartaasti tehtävänsä.
-
-Milloin vaan aivoni oli vähänkin selvillä, Kral virkkoi aina:
-
--- Luottakaa Jumalaan; Jumala yksinään on hyvä.
-
--- Rukoilkaa minun puolestani, lausuin minä, ei, että Hän tekisi minut
-terveeksi, mutta että Hän katsoisi kärsimyksiäni ja kuolemaani syntieni
-sovitukseksi.
-
-Kral neuvoi minua pyytämään sakramenttia.
-
--- Ell'en sitä ole pyytänyt, vastasin, niin lukekaa se mieleni
-heikkouden viaksi; se olisi minulle suureksi virvoitukseksi.
-
-Pyyntöni ilmoitettiin päällikölle, ja linnan kappalainen tuli minua
-ripittämään.
-
-Tehtyäni synnintunnustuksen sain ehtoollisen ja pyhän voitelun.
-Tämä pappi, nimeltä Sturm, oli minulle mieleen. Ne aatteet, joita
-hän esitti Jumalan oikeudesta, ihmisten vääryydestä, anteeksi-annon
-velvollisuudesta sekä tämän maailman menojen turhuudesta, eivät
-olleet jokapäiväistä laatua, vaan todistivat hänellä olevan ylevän ja
-valistuneen mielen, sekä todellista Jumalanpelkoa ja ihmisrakkautta
-tuntevan sydämen.
-
-
-
-
-LXXIV LUKU.
-
-
-Se mielen-ponnistus, jota sakramentin sovelias nauttiminen
-vaati, näytti tyhjentävän elinvoimani, mutta itse teossa se oli
-minulle hyödyksi, koska se vaivutti minut tuntikausia kestävään,
-virkistyttävään uneen. Herätessäni näin Schillerin ja Kralin luonani ja
-tartuin heidän käteensä, kiittäen heitä hoidosta.
-
-Schiller virkkoi: -- Silmäni on tottunut näkemään sairaita, löisinpä
-vetoa, ett'ette kuole.
-
--- Ettekö ole mielestänne, arvelin minä, lausunut huonoa ennustusta
-minusta?
-
--- En, vastasi hän; elämän kurjuus on suuri, se on kyllä totta, mutta
-ken sitä kantaa jalolla mielellä ja nöyryydellä, hänellä on aina siitä
-etua.
-
-Ja hän lisäsi: -- Jos jäätte eloon, niin toivon, että muutaman päivän
-perästä saatte suuren lohdutuksen. Olette pyytäneet saada nähdä
-Maroncelli'a?
-
--- Monta kertaa olen jo pyytänyt, mutta turhaan; nyt en uskalla enää
-toivoakaan.
-
--- Toivokaatte, toivokaatte, herra, ja uudistakaa pyyntönne!
-
-Sen teinkin samana päivänä. Päällikkö niinikään arveli, että minun tuli
-toivoa, luullen todenmukaiseksi, että saisin en ainoastaan Maroncelli'a
-nähdä, vaan myöskin hänet sairaanhoitajaksi, jopa myöhemmin
-eroittamattomaksi huonekumppaliksikin.
-
-Koska meidän kaikkien valtiovankien terveytemme oli enemmin tahi
-vähemmin pilaantunut, niin kuvernööri oli Wienissä tehnyt pyynnön,
-että meitä pantaisiin kaksittain asumaan, niin että toinen voisi olla
-toiselle avuksi.
-
-Olin myös anonut lupaa kirjoittaa viimeiset jäähyväiset omaisilleni.
-
-Toisen viikkokauden lopulla tuli tautini käännekohta, ja vaara oli
-ohitse.
-
-Olin jo nousemassa, kun eräänä aamuna ovi aukeni, ja näin päällikön,
-Schillerin ja lääkärin juhlallisesti astuvan sisään. Ensinmainittu
-kiirehti luokseni ja lausui: -- Nyt on meillä lupa panna Maroncelli
-teidän kanssanne yhteen asumaan, sekä antaa teidän kirjoittaa kirje
-vanhemmillenne.
-
-Ilo vei minulta hengen, niin että tuo hyvä päällikkö, joka sydämensä
-viehätyksestä oli unhottanut varovaisuuden vaatimuksia, luuli minun jo
-olevan hukassa.
-
-Toinnuttuani ja muistoni palattua, anoin, että tuota onnea minulta ei
-viivytettäisi. Lääkäri suostui, eikä aikaakaan, niin Maroncelli oli
-sylissäni.
-
-Oi, mikä sanomaton hetki se oli! -- Sinä elät? kuului kummaltakin
-puolen. Oi ystäväni! veljeni! mikä onnen päivä on meille vielä
-koittanut! Jumalalle kiitos siitä!
-
-Mutta iloomme, joka oli ääretön, yhtyi myöskin ääretön sääli.
-Maroncelli'n hämmästys, nähdessään minua surkastuneena, ei kumminkaan
-voinut olla niin suuri, sillä hänellä oli tieto äskeisestä kovasta
-taudistani. Mutta minä, vaikka tiesinkin hänen paljon kärsineen, en
-voinut ajatella hänen niin kauheasti entisestään muuttuneen. Tuskin
-tunsin hänet enää. Hänen kerta niin kauniit ja kukoistavat kasvonsa
-näyttivät nyt vaan murheen, nälän, pilaantuneen ilman ja pimeän
-vankihuoneen kammottavia jälkiä.
-
-Yhtähyvin meitä lohdutti se varmuus, että tästä lähin saisimme, enää
-eroamatta, nähdä ja kuulla toisiamme. Lukemattomia asioita meillä oli
-haastella, muistella ja toistamiseen kertoa! Kuinka suloiselta tuntui,
-kun huomasimme, että uskonnon asioissa olimme yksimielisiä ja että,
-vaikka molemmat vihasimme tietämättömyyttä ja raakuutta, niin emme
-kantaneet vihaa ketäkään ihmistä vastaan, vaan surkuttelimme ainoastaan
-niitä, jotka ovat tietämättömiä ja raakoja, ja rukoilimme heidän
-puolestaan!
-
-
-
-
-LXXV LUKU.
-
-
-Minulle annettiin paperia ja kirjoitusneuvot, kirjoittaakseni
-vanhemmilleni.
-
-Koska tuo lupa oikeastaan oli suotu kuolemaisillansa olevalle, joka
-tahtoi sanoa rakkaillensa viimeiset jäähyväisensä, niin pelkäsin, että
-kirjeeni, jos se sisältäisi jotakin aivan toista, jäisi lähettämättä.
-Sentähden en pannut siihen muuta, kuin mitä hartaimman ja lempeimmän
-anomuksen vanhemmilleni, veljille ja sisarille, että he tyytyisivät
-kohtalooni, niinkuin itsekin siihen tyydyin.
-
-Kirje pääsikin menemään, kuten monta vuotta myöhemmin sain tietää, kun
-vihdoin palasin isäni katon alle. Se oli ainoa, jonka vanhemmat pitkän
-vankeuteni aikana minulta saivat. Minä heiltä en saanut yhtäkään; sillä
-kaikki heidän kirjeensä pidätettiin Wienissä. Sama oli muittenkin kovan
-onnen kumppalieni kohtalo kirjevaihdossa.
-
-Lukemattomin kerroin pyysimme armosta saada paperia ja
-kirjoitustarpeita opintoja varten ja käyttää rahojamme kirjojen ostoon.
-Meidän anomustamme ei koskaan otettu korviin.
-
-Sillä välin kuvernööri yhä salli meidän lukea hallussamme olevia
-kirjoja.
-
-Hänen suosionsa kautta oli meillä jonkun aikaa parempaa ruokaakin,
-mutta valitettavasti se etu ei kauan kestänyt. Hän oli, näet,
-suostunut, että ruokaa meille ei tuotaisi vankilan _ravintolasta_, vaan
-päällikön omasta kyökistä. Siihen tarpeesen hän oli määrännyt jonkun
-lisäsumman. Tämä päätös ei sitten saanut asianomaista vahvistusta,
-mutta niinkauan kun se oli voimassa, oli se suuri lievitys minulle.
-Maroncelli'kin toipui vähäisen. Mutta Oroboni raukalle se tuli liian
-myöhään.
-
-Tämä jälkimmäinen oli kumppaliksensa saanut ensin asian-ajajan
-Solera'n, sitten pappismiehen Fortini'n.
-
-Kun meitä näin oli pantu kaksittain, uudistettiin tuo vanha kielto
-puhutella toisiamme ikkunasta, sillä uhalla, että ken ei kiellosta
-huolisi, hän tulisi jälleen olemaan yksinään. Joskus, totta puhuen,
-tätä kieltoa vastaan kuitenkin rikottiin jonkun tervehdyksen vuoksi,
-mutta pitempiä puheita emme enää pitäneet.
-
-Maroncellin ja minun mielenlaatuni oli täysin sopusointuinen. Toisen
-lujuus tuki toista. Jos jompikumpi oli allamielin taikkapa äissään
-kurjan tilamme johdosta, niin tiesipä toinen häntä jälleen ilahuttaa
-jollakin leikkipuheella tahi sopivilla järkisyillä. Iloinen hymy
-huojensi melkein aina murheitamme.
-
-Niin kauan kun meillä oli kirjoja, niin ne, vaikka jo niin monesti
-läpiluetut, että osasimme ne ulkoa, kumminkin tarjosivat meille hyvää
-hengen ravintoa, antaen aihetta uusiin tutkimuksiin, vertailuihin,
-päätöksiin, oikaisuihin j.n.e. Me luimme, tahi paremmin mietiskelimme
-suuren osan päivästä äänettöminä; pakinalle annettiin sijaa päivällisen
-ja kävelyn aikana ja sitten koko illan kuluessa.
-
-Maan-alaisessa luolassa Maroncelli oli sepittänyt useampia hyvin
-kauniita runoja. Niitä hän nyt luki minulle ja teki yhtämittaa uusia.
-Samoin tein minäkin. Ja muistomme harjaantui pitämään niitä kaikkia
-koossa. Merkillinen oli tosiaankin se kyky, jonka saavutimme muistossa
-sepittää pitkiä runokappaleita, silotella niitä ja uudestaan silitellä
-lukemattomin kerroin, kunnes saimme ne yhtä täydelliseksi, kuin suinkin
-olisi ollut mahdollista kirjoittamalla. Niin sepitti Maroncelli
-vähitellen, pitäen kaikki muistossaan, tuhansittain sekä lyyrillisiä
-että eepillisiä värssyjä. Minä kirjoitin _Leoniero da Dertona_ nimisen
-murhenäytelmän, ynnä niitä näitä muitakin.
-
-
-
-
-LXXVI LUKU.
-
-
-Oroboni, kiduttuansa koko talven ja kevään, kävi kesän aikana vielä
-huonommaksi. Hän sylki verta ja kääntyi vesitautiin.
-
-Helppo on käsittää huolemme, kun hän makasi viimeisellään niin lähellä
-meitä, ja meidän oli mahdoton särkeä tuo julma muuri, joka esti meitä
-häntä näkemästä ja antamasta hänelle ystävällistä apuamme.
-
-Schiller toi meille tietoja hänestä. Onneton nuorukainen kärsi kovasti,
-mutta hänen mielensä siitä ei koskaan masentunut. Hengen hoitoa sai hän
-linnan kappalaiselta (joka, hyväksi onneksi, osasi ranskan kieltä).
-
-Hän kuoli nimipäivänänsä, Kesäkuun 13 p:nä 1823. Muutamaa tuntia
-ennen kuin hän heitti henkensä, hän puhui kahdeksankymmen-vuotiaasta
-isästänsä ja vuodatti lempeyden kyyneleitä. Sitten kokosi hän mielensä
-sanoen: -- Mutta miksi surkuttelen juuri onnellisinta rakkaista
-omaisistani, häntä, joka hetken tai toisen perästä on minun tapaava
-ijankaikkisuuden rauhassa?
-
-Viimeiset sanat olivat: -- Sydämestä minä annan vihamiehilleni anteeksi.
-
-Hänen silmänsä ummisti Fortini, vainajan ystävä lapsuuden ajoista,
-jumalanpelvossa ja rakkaudessa vahva mies.
-
-Oroboni parka! Kuinka meitä värisytti, kun sanoina tuli, että sinä
-et ollut enää! Me kuulimme niiden ääniä ja askeleita, jotka tulivat
-ruumista ottamaan, ja näimme ikkunasta rattaat, joissa se vietiin
-hautausmaalle! Kaksi tavallista vankia veti niitä, neljä vahtia oli
-ruumista saattamassa. Me seurasimme silmillämme tuota surullista
-saattoa kalmistoon saakka. Nyt se astui aitauksen sisään ja seisattui
-erääsen pohjukkaasen: siellä oli hauta kaivettuna.
-
-Kului kotvanen, rattaat vetäjineen vartijoineen palasivat takaisin.
-Yksi näistä oli Kubitsky. Hän virkkoi minulle (kaunis ajatus,
-odottamaton noin oppimattomalta ihmiseltä): -- Olen tarkkaan pannut
-merkin sille paikalle, missä hauta on, jotta, jos joku sukulainen tai
-ystävä kerran saisi luvan ottaa vainajan luita, viedäksensä niitä
-kotimaahan, niin löytyisi se paikka, missä ne lepäävät.
-
-Kuinka usein olin kuullut Orobonin lausuvan, ikkunastaan katsellen
-tuota kalmistoa: -- Tarpeen olisi minun tottua siihen ajatukseen, että
-tuolla minäkin tulen mätänemään, ja kuitenkin täytyy tunnustaa, että
-se ajatus minua kammottaa. Tuntuu minusta, niinkuin ruumiin ei olisi
-täällä niin hyvä olla, kuin oman kalliin saarentomme mullassa.
-
-Sitten hän nauroi ja lausui: -- Lapsellista! Kun vaatteus on kulunut ja
-pois pantava, mitäpä väliä, minne se heitetään?
-
-Toisen kerran hän taas arveli: -- Kuolema lähestyy, koen valmistaita,
-mutta armaisempi se olisi yhdellä ehdolla: jos minun sallittaisi yhden
-ainoan kerran käydä isäni huoneessa, syleillä vanhuksen polvia ja saada
-häneltä sananen siunaukseksi; sitten kuolla!
-
-Huoahtaen hän lisäsi: -- Jos tämä kalkki on välttämättömästi
-tyhjennettävä, oi minun Jumalani, niin tapahtukoon Sinun tahtosi!
-
-Ja vielä viimeisenä elämänsä aamuna lausui hän, suudellen
-ristiin-naulitun kuvaa, jonka Kral hänelle tarjosi: -- Sinä, joka
-olit Jumalan poika, sinäkin kauhistuit kuolemaa ja lausuit: _Jos
-mahdollista, niin ota pois minulta tämä kalkki!_ Anna anteeksi, jos
-minäkin niin sanon. Mutta toistanpa toisetkin Sinun sanasi: _Ei
-kuitenkaan niin kuin minä tahdon, mutta niin kuin Sinä!_
-
-
-
-
-LXXVII LUKU.
-
-
-Orobonin kuoltua minä taas sairastuin. Luulin pian astuvani ystävä
-vainajani jälkiä, ja sitä halusinkin. Ja kuitenkin, olisinko ilman
-kaipauksetta voinut erota Maroncelli'sta?
-
-Monta kertaa, kun hän, istuen olkisäkillänsä, lueskeli tahi sepitti
-runojansa, taikkapa, niinkuin minäkin, oli ehkä hakevinaan ajanviettoa
-noissa toimissa, vaikka todenperästä mietti kohtaloamme, niin minä
-häntä katselin murheella, ajatellen: -- Kuinka paljon surkeampi on
-sinun elämäsi oleva, kun kuoleman hengähdys on koskenut minuun, kun
-näet ruumistani tästä huoneesta ulos kannettavan, kun luot silmäsi
-hautausmaalle ja lausut: -- Tuoll' on minun Silvionikin! -- Ja minun
-oli sääli tuota poloista jälkeenjäänyttä, ja rukoilin itsekseni, että
-minun poismentyäni hänelle annettaisiin toinen kumppani, joka tietäisi
-hänestä pitää, niinkuin minä sen tein, taikkapa että Herra pitkittäisi
-vaivojani ja soisi minulle rakkaaksi toimekseni lievittää tämän
-onnettoman vaivoja, tasan jaellen niitä hänen kanssaan.
-
-En muista, kuinka monta kertaa tautini kohtaukset menivät ja jälleen
-tulivat. Maroncellin apu niissä tilaisuuksissa oli rakkaimman veljen
-osan-otto. Hän huomasi, milloin puhuminen ei ollut paikallaan, ja
-oli silloin ääneti; hän arvasi, milloin hänen sanansa voisivat tehdä
-mielelleni hyvää, ja silloin hän aina löysi siihen sopivaa ainetta,
-milloin yhtyen minun mielipiteihini, milloin koettaen vähitellen
-saattaa niitä toiselle tolalle. Häntä jalompaa henkeä en ole koskaan
-tavannut, harvaan hänen vertaistansakaan. Palava oikeuden rakkaus,
-lempeä suvaitsevaisuus, suuri luottamus inhimilliseen hyveesen ja
-Jumalan apuun, elävä kauneuden aisti, rikas runollinen mielikuvitus,
-kaikki parhaat järjen ja sydämen lahjat olivat hänessä yhtyneet,
-tehdäksensä häntä minulle rakkaaksi.
-
-Orobonia en unhottanut, joka päivä surin hänen kuolemaansa, mutta
-sydäntäni ilahutti ajatella, että tuo armas ystävä, vapaana tuskistaan
-ja Jumaluuden helmoissa leväten, ei voinut muuta kuin riemuita
-nähdessään, että minulla oli täällä ystävä, yhtä lempeä kuin hänkin
-oli ollut. Useampia kertoja näin unissani hänen rukoilevan minun
-puolestani, ja näitä unelmia olin taipuvainen pitämään, ei sattumuksen
-tuottamina, vaan totisina ilmestyksinä, jotka Jumala oli sallinut
-lohdutuksekseni. Kenties näyttäisi naurettavalta, jos ottaisin
-esitelläkseni näitä vilkkaita unelmia ja sitä riemua, joka lähti
-minulle niistä koko päiväkausiksi.
-
-Ainoa ajatus, joka minua peloitti, oli se mahdollisuus, että
-Maroncelli, huonossa terveyden tilassa kun oli, vaikk'ei niin
-uhkaavassa kuin minä, saattaisi ennen minua astua hautaan. Joka kerta,
-kun hän sairastui, vapisin pelosta; ja kun näin hänen paranneen, se oli
-minusta riemupäivä.
-
-Tämä pelko, että kadottaisimme toinen toisemme, kartutti kummankin
-hellyyttä. Oi, onpa paljon suloakin noissa pelon ja toivon vaiheissa
-ystävän suhteen, joka on meillä enää yksinään jäljellä! Kohtalomme oli
-varmaan mitä surkeinta maan päällä löytyy; ja kuitenkin tuo täydellinen
-keskinäinen kunnioitus ja ystävyys aikaan saattoi, kesken kaikkia
-surujamme, jonkinlaista onnellisuutta, jota me todellakin tunsimme.
-
-
-
-
-LXXVIII LUKU.
-
-
-Tuota kappalaista, johon olin niin tyytyväinen ensimmäisen sairauteni
-aikana, olisin mielelläni tahtonut rippi-isäksi, jotta saisimme
-tuontuostakin häntä nähdä, sairastamattakin. Mutta hänen sijaansa
-kuvernööri määräsi meille Augustino-munkin, nimeltä Pater Battista,
-siksi kunnes tulisi Wienistä joko vahvistus tälle tahi jonkun muun
-nimitys.
-
-Tästä vaihdosta pelkäsin tappiota meille, mutta siinä erehdyin. Pater
-Battista oli enkeli hyvyydessä, kohtelias ja sievä käytökseltään, sekä
-osasi syvälti keskustella ihmisen velvollisuuksista.
-
-Me anoimme, että hän usein kävisi meillä. Hän tuli kerran kuukaudessa
-ja useamminkin, milloin riitti aikaa. Hän toi meille kuvernöörin
-luvalla kirjojakin, ilmoittaen abbotin puolesta, että luostarin koko
-kirjasto oli meidän käytettävissämme. Suuri etu olisi meillä ollut
-tästä luvasta, jos sitä olisi kauvemmin kestänyt; muutamia kuukausia
-käytimme sitä kumminkin hyväksemme.
-
-Rippitoimituksen jälkeen jäi hän kotvan aikaa kanssamme keskustelemaan.
-Kaikissa hänen puheissansa ilmaantui suora, jalo ja ihmisen arvoa
-ja pyhyyttä harrastava henki. Ei sanaakaan, joka olisi loukannut
-hienotunteisuuden lakeja taikka olisi voinut meissä herättää epäluuloa,
-että hän tahtoi olla politiikin enemmän kuin Jumalan sanan palvelija.
-Noin vuoden aikaa saimme nauttia hänen opettavaa ja uskollista
-johdatustaan.
-
-Totta puhuakseni, en alusta oikein luottanut häneen, peljäten, että hän
-käyttäisi hienoa älyänsä sopimattomiin tiedustelemisiin. Valtiovangissa
-semmoinen epäluulo on hyvin luonnollinen; mutta mikä huojennus, kun se
-haihtui, ja minä en löytänyt Herran palvelijassa muuta, kuin Jumalan ja
-ihmisyyden asian harrastamista!
-
-Hänellä oli omituinen ja hyvin tehokas tapa lohduttaa meitä. Minä,
-esimerkiksi, syytin itseäni vihankiihkosta vankeus-kurin kovuutta
-vastaan. Hän vastasi puhumalla ensin vähäisen velvollisuudestamme
-kärsiä tyynellä mielin ja anteeksi-antavaisesti; sitten hän kääntyi
-kertomaan ja mitä verevimmillä väreillä esittelemään sitä kurjuutta,
-jota voi tavata muissakin tiloissa, kuin minun asemassani. Hän oli
-oleskellut sekä kaupungeissa että maalla, oppinut tuntemaan sekä
-ylhäisiä että alhaisia ja paljon miettinyt inhimillisiä vääryyksiä;
-hän osasi hyvin kuvata himoja ja tapoja ihmiskunnan eri luokissa.
-Hän minulle näytti, kuinka kaikkialla löytyy mahtavia ja heikkoja,
-sortajia ja sorrettuja; kuinka kaikkialla on välttämätöntä joko vihata
-lähimmäistänsä taikka rakastaa häntä jalomielisellä suvaitsevaisuudella
-ja säälillä. Ne tapaukset, joita hän kertoi muistuttaaksensa minua,
-kuinka yleinen on ihmisissä onnettomuus ja mitä hyvääkin se voi
-vaikuttaa, eivät tosin sisältäneet mitään erinomaista, päinvastoin
-ne olivat aivan jokapäiväistä laatua; mutta niitä kertoessansa hän
-käytti niin sattuvia, niin pontevia sanoja, että selvään tunsin, mitä
-päätöksiä niistä oli johtaminen.
-
-Niin, jota kerta, kuultuani noita lempeitä nuhteita ja yleviä neuvoja,
-paloi sydämeni rakkaudesta hyveesen, en vihannut ketään, vaan olin
-altis antamaan henkeni halvimmankin lähimmäiseni edestä, ja kiitin
-Jumalata, joka loi minut ihmiseksi.
-
-Onneton se, joka ei tunne synnintunnustuksen ihanuutta, joka,
-peljäten olla niin kuin yhteinen kansa, luulee voivansa pitää sitä
-pilkkanansa! Siitä, että jokainen jo tietää velvollisuutensa olevan
-olla hyvä, ei ensinkään seuraa, että olisi tarpeetonta kuulla siitä
-toisenkin muistutusta ja että oma järki ja hyvät kirjat siinä kohden
-olisivat kylläksi. Ja, ristiveljen suusanalla on voima, jota ei ole
-kirjoilla eikä omilla mietteillämme! Sen vaikutus sydämeen on syvempi,
-mahtavampi, sillä se on elävä ja soveltuu kunkin mielentilaan.
-
-
-
-
-LXXIX LUKU.
-
-
-Alussa vuotta 1824 linnan päällikkö, jonka kansliia oli korridorimme
-toisessa päässä, muutti muuanne, ja kansina sivuhuoneensa tehtiin nyt
-vankihuoneiksi. Arvasimme heti, että uusia valtiovankeja odotettiin
-Italiasta.
-
-Ja ennen pitkää tulivatkin kolmannessa rikos-jutussa syypäiksi
-tuomitut, kaikki minun ystäviäni tai tuttaviani. Mieleni kaihostui,
-kun kuulin heidän nimensä. Borsien oli yksi vanhimpia ystäviäni.
-Confalonier'in kanssa tosin olin vasta myöhemmin rakentanut
-ystävyysliiton, mutta kuitenkin rakastin häntä kaikesta sydämestäni.
-Jos olisin voinut _kovimmalla vankeudella_ taikka millä kidutuksella
-tahansa maksaa heidän edestänsä ja vapauttaa heidät, Jumala tietää,
-että olisin sen tehnyt! En sano ainoastaan, että olisin pannut henkeni
-alttiiksi heidän tähtensä: oi, mitä on panna henkensä alttiiksi? Kärsiä
-on paljon suurempi uhri!
-
-Nyt olisin tarvinnut Pater Battistan lohdutuksia, mutta hänen ei enää
-sallittu tulla.
-
-Tuli uusia käskyjä hallitukselta kurin ylläpitämisestä. Tuo valli,
-joka meillä oli ollut kävelypaikkana, pantiin ensiksikin aitaukseen,
-ett'ei kukaan, ei kiikarilla kaukaakaan, voisi meitä nähdä; ja niin
-meiltä riistettiin tuo ihana näköala ympärillä oleville kukkuloille ja
-laaksossa olevaan kaupunkiin. Mutta ei siinä kylläksi. Päästäksemme
-vallille piti meidän, kuten olen kertonut, kulkea halki pihan, jossa
-monenkin oli tilaisuus meitä nähdä. Peittääksensä meitä kaikkien
-silmiltä, otettiin nyt meiltä pois tuo kävelypaikkakin, ja sen sijaan
-määrättiin meille toinen hyvin ahdas, joka oli aivan korridorimme
-suussa, pohjaan päin niinkuin huoneemme.
-
-Tämä kävelypaikan muutos meitä suuresti suretti. En ole vielä kertonut
-kaikkia entisen paikan etuja. Siellä saimme nähdä ja hyväillä päällikön
-poikasia, samassa paikassa, missä olimme nähneet heidän sairaan äitinsä
-hänen viimeisinä elin-päivinänsä; siellä juttelimme silloin tällöin
-sepän kanssa, jolla siellä oli asuntonsa; kuuntelimme erään kitaraa
-soittavan korpraalin iloisia lauluja ja säveleitä; ja päälle päätteeksi
-viatonta rakkaudenjuttua -- ei minun eikä ystäväni, vaan erään hyvän
-unkarilaisen korpraalinvaimon, joka kaupitteli puun-hedelmiä. Tämä oli,
-näet, rakastunut Maroncell'iin.
-
-Jo ennenkuin Maroncelli pantiin minun kanssani asumaan, hän ja tuo
-nainen, jotka melkein joka päivä täällä tapasivat toisiansa, olivat
-joutuneet jonkunlaiseen ystävyyteen, mutta oikeamielinen, kunniallinen
-ja vaatimaton kun oli, Maroncelli ei koskaan aavistanutkaan, minkä
-tunteen hän oli herättänyt naisen sääliväisessä sydämessä. Minä vasta
-huomautin hänelle sen asian. Hän ei tahtonut uskoa; ainoastaan siihen
-katsoen, että saattaisin olla oikeassa, otti hän ollaksensa entistä
-kylmäkiskoisempi käytöksessään. Mutta tämä hänen varovaisuutensa ei
-suinkaan sammuttanut, vieläpä näytti vaan kiihdyttävän rakkautta
-korpraalinvaimon povessa.
-
-Koska jälkimäisen ikkuna ei ollut kuin noin kyynärää vallin yli, niin
-hän usein hyppäsi ulos meidän puolellemme, näennäisesti levittääksensä
-auringon paisteesen jotakuta vaatetta, tahi muuta askaretta varten,
-ja seisoi siinä luoden silmänsä meihin; jos suinkin voi, hän meitä
-puhutteli.
-
-Vahtiraukat, aina väsyneinä siitä, ett'eivät saaneet rauhassa
-levätä yötään, käyttivät mielellään tilaisuutta ollaksensa tuossa
-sopukassa, jossa saattoivat, esimiesten näkemättä, istua alas
-nurmikolle nukahtelemaan. Maroncelli silloin oli pahassa pulassa,
-niin peittelemättä astui tuon naisraukan rakkaus näkyviin. Samoin
-minäkin. Nämä tämmöiset kohtaukset, jotka itsessään olisivat olleet
-naurettavat, ell'ei puheena oleva nainen olisi ollut arvossa pidettävä,
-näin ollen meitä arveluttivat, jopa liikuttivatkin. Hänen kasvojensa
-muoto oli niitä, joissa siveellinen kunnollisuus kuvautuu ja jotka
-vaativat ehdottomasti kunnioitusta. Hän ei ollut kaunis, mutta hänen
-käytöksessään ilmaantui niin paljon suloutta, että kasvojen hiukan
-epäsäännölliset piirteet näyttivät komistuvan jok'ainoasta hymystä tai
-muusta liikkeestä.
-
-Jos tarkoitukseni olisi kirjoittaa rakkaudesta, niin paljon olisi vielä
-kerrottavaa tästä onnettomasta, vaan hyväavuisesta naisesta, joka
-jo on kuollut. Mutta siinä jo kylliksi, että olen viitannut yhteen
-vankeutemme harvoista tapahtumista.
-
-
-
-
-LXXX LUKU.
-
-
-Uudet kovat säännöt tekivät elämän meille yhä yksitoikkoisemmaksi.
-Vuodet 1824, 1825, 1826, 1827, mihin lienevätkin ne kaikki meiltä
-kuluneet? Kielletty oli meidän enää lukea kirjojamme, johon
-kuvernööri oli _toistaiseksi_ antanut luvan. Vankihuoneesta tuli
-todellinen hauta, jossa kumminkaan ei haudan rauhaa meille sallittu.
-Kuukausittain, milloin minäkin päivänä, tuli kovaa tarkastusta
-pitämään poliisitirehtori apulaisensa ja vahtien kanssa. Meidät
-riisuttiin alastomiksi, tarkasteltiin jokaista saumaa vaatteissamme,
-koska peljättiin, että niissä piileisi joku paperilehti tahi
-muuta; vuoteillamme olevat olkisäkitkin ratkottiin ompeluksista
-katselmusta varten. Vaikk'ei mitään salaista tullut ilmi, niin tässä
-äkki-arvaamattomassa ja vihantapaisessa menettelyssä, jota uudistettiin
-loppumattomiin asti, oli jotakin ärsyttävää, joka aina tuotti minulle
-kuumetta.
-
-Edelliset vuodet, jotka olivat tuntuneet niin onnettomilta, niitä
-minä nyt ajattelin kaipauksella, niinkuin mennyttä suloista aikaa.
-Missä olivat nyt ne tuntikaudet, jolloin istuin raamatun ja Homeron
-lukemiseen vaipuneena? Lukemalla Homeroa alkukielellä, oli vähäinen
-Kreikan kielen taitoni lisääntynyt, ja tämä kieli oli käynyt minulle
-ylen rakkaaksi. Mikä kaipaus, ett'en saanut tätä opinharjoitusta
-jatkaa! Dante, Petrarca, Shakespeare, Byron, Walter Scott, Schiller,
-Goethe, ynnä monta muuta ystävää, olivat minulta pois temmatut. Niiden
-joukkoon on luettava myös muutamia kristillisen viisauden kirjoja,
-niinkuin Bourdaloue, Pascal, Kristuksen seuraaminen, Filotea, j.n.e.
-Ken niitä kirjoja ahdasmielisesti ja säälimättömäsi! arvostellen lukee,
-hänpä on hyvillään jok'ainoasta mahdollisesta hyvän aistin puutteesta
-tahi paikkaansa pitämättömästä ajatuksesta ja viskaa niitä nurkkaan
-eikä sen ko'ommin aukaise. Mutta vilpittä luettuina, nämät kirjat
-tarjoovat ylevää ravintoa sekä sydämelle että järjelle, ja niissä
-huomataan mitä syvintä filosofiiaa.
-
-Muutamia tällaisia uskonnon kirjoja lähetettiin meille sittemmin
-lahjaksi keisarin puolesta, mutta muunlaiset kirjalliset tuotteet
-jyrkästi kiellettiin meiltä.
-
-Mainitun kirjalahjan hankki meille vuonna 1825 dalmatialainen rippi-isä
-Pater Stefan Paulovich, joka lähetettiin tänne Wienistä ja kaksi vuotta
-myöhemmin nimitettiin Cattaron piispaksi. Häntä on meidän kiittäminen
-siitäkin, että vihdoin pääsimme Jumalanpalvelukseen osalliseksi, jota
-sitä ennen aina oli meiltä kielletty, syystä, kuten sanottiin, ett'ei
-meitä sopinut viedä kirkkoon ja samalla ryhmittää meitä kaksittain
-erilleen muista, niinkuin oli käsketty.
-
-Tämmöinen eroittaminen kun oli mahdoton, niin saimme sinne mennä
-kolmessa eri ryhmässä; yksi urkuparvelle, toinen alas kirkkoon sen
-alle, niin ett'ei se tullut näkyviin, ja kolmas sivukappeliin, josta
-ristikon kautta voi nähdä kirkon sisään.
-
-Maroncell'ille ja minulle pantiin kumppaliksi kuusi vankia, joiden
-tuomiot olivat langenneet ennen meidän tuomioitamme, mutta ankara
-kielto esti eri paristoja puhuttelemasta toisiansa. Kaksi heistä oli
-ollut naapureitani Venezian Lyijykamareissa. Vahdit saattoivat meidät
-määrättyihin paikkoihin ja messun jälkeen takaisin itsekunkin parin
-kammioon. Messun piti eräs Kapusiini-munkki. Tämä hyvä mies lopetti
-aina toimituksensa rukoilemalla meille vapautta, ja sitä tehdessään
-hänen äänensä värähti liikutuksesta. Kun hän läksi pois alttarilta,
-niin hän loi säälivän silmäyksen kuhunkin vankiryhmään, ja rukoillen
-hän nyykäytti surumielin päätänsä.
-
-
-
-
-LXXXI LUKU.
-
-
-Vuonna 1825 Schiller, jota pidettiin ijällisyydestä heikontuneena, sai
-toimekseen vartioida muita vankeja, joiden valvominen ei muka vaatinut
-niin paljon valppautta. Kaipaus oli molemminpuolinen, kun hän erosi
-meistä.
-
-Hänen jälkeensä tuli ensin Kral, joka hyvyydessä oli hänen vertaisensa.
-Mutta tällekin annettiin pian joku muu toimi, ja meille tuli uusi
-vartija, joka ei ollut juuri häijy, mutta jonka tylyydessä ei havainnut
-mitään myötätuntoisuutta.
-
-Nämä muutokset huolestuttivat minua syvästi. Schiller, Kral ja
-Kubitzky, etenkin nuo kaksi ensinmainittua, olivat meitä sairaina
-ollessamme hoitaneet niin hellästi, kuin isä ja veli. Laiminlyömättä
-virkansa velvollisuuksia, he tiesivät tehtävänsä tehdä ilman sydämen
-kovuutta. Jos heille jäikin hiukan karkeutta pintapuolelle, niin se
-melkein aina oli vasten heidän tahtoansa, ja sitä runsaasti korvasi
-heidän hyvät työnsä ja tunteensa meitä kohtaan. Suutuin joskus heihin,
-mutta sen he heti antoivat minulle anteeksi. Kaikin tavoin he pyysivät
-vakuuttaa meitä suosiomielestänsä, ja heitä suuresti ilahutti nähdä,
-että olimme siitä vakuutetut ja itse pidimme heitä kunnonmiesten
-arvossa.
-
-Meistä erottuansa Schiller useampia kertoja sairastui ja tointui
-jälleen. Pojan levottomuudella kyselimme aina hänen tilaansa.
-Paranemassa ollessaan hän usein tuli kävelemään ikkunaimme alla. Me
-yskäisimme tervehdykseksi, ja hän loi silmänsä ylös alakuloisella
-hymyllä, sanoen vahdille, jotta kuuluisi meillekin: _Da sind meine
-Söhne!_ (Tuossa ovat minun poikani!)
-
-Vanhus raukka, kuinka minua pahoitti nähdä sinun liikuttavan
-jäykistyneitä jäseniäsi, voimatta tukea sinua käsivarrellani!
-
-Tuontuostakin hän istui nurmikolle lukemaan kirjoja, joita hän
-ennen oli antanut minulle lainaksi. Jotta minä ne tuntisin, sanoi
-hän vahdille kirjan nimen tai luki hänelle siitä jonkun kappaleen.
-Enimmiten se oli kalenterinnovelleja ja muita romaaneja, vähä-arvoisia
-mutta siveellisiä. Muutamien halvauksen-puuskain perästä hän muutettiin
-sotilas-sairashuoneesen. Silloin hän jo oli huonoimmillaan ja kuoli
-ennen pitkää. Varoja oli hänellä muutamia satoja floriinejä, jotka
-hän vuosien kuluessa oli säästänyt kokoon; nyt ne olivat lainassa
-muutamilla sotatovereilla. Kuoleman lähestyessä, hän kutsui nämä
-ystävät luokseen ja sanoi: Minulla ei ole enää omaisia elossa;
-pitäkäätte kukin omananne, mitä te olette minulta saaneet. Pyydän
-ainoastaan, että rukoilette minun edestäni.
-
-Yhdellä näistä ystävistä oli kahdeksantoista vuotias tyttö, joka oli
-Schillerin kummilapsi. Muutamaa tuntia ennen kuolemanhetkeänsä vanhus
-laittoi häntä noutamaan. Sairas ei kyennyt enää selvästi puhumaan;
-vetäisi vaan sormestaan hopeasormuksen, viimeisen omaisuutensa, ja pani
-sen tytön sormeen. Sitten suuteli häntä ja itki suudellessaan. Tyttö
-nyyhkäeli ääneen, vuodattaen kyyneleitä vanhuksen päälle. Tämä pyyhki
-ne tytön silmistä, otti hänen kätensä ja painoi ne silmillensä. Ja niin
-hänen silmänsä ummistuivat ainiaksi.
-
-
-
-
-LXXXII LUKU.
-
-
-Ihmisiltä saatavat lohdutukset, ne meiltä katosivat toinen toisensa
-perästä; murheita karttui karttumistaan. Minä antausin Jumalan
-tahtoon, mutta tein sen huo'aten, ja mieleni, sen sijaan että tottuisi
-kuormaansa kantamaan, näkyi sitä yhä raskaammaksi tuntevan.
-
-Kerran tuotiin minulle salaa lehti Augsburgin sanomia, jossa oli
-luettavana kummallinen juttu minusta, sen johdosta, että yksi
-sisaristani mainittiin menneen luostariin, nimittäin:
-
-"Neiti Maria Angela Pellico, sen ja sen tytär, otti sinä ja sinä
-päivänä hunnun P. Marian Ilmestyksen luostarissa Torinon kaupungissa
-j.n.e. Hän on sisar _Francesca da Riminin_ tekijälle, Silvio
-Pellicolle, joka hiljakkoin pääsi Spielberg'in linnasta, H.M. Keisarin
-armoittamana; laupeuden työ, joka on jalomielisen tekijänsä vertainen,
-ja joka ilahuttaa koko Italiaa, siihen katsoen että j.n.e."
-
-Nyt seurasi luettelo minun ansioistani.
-
-Miksipä tuo juttu minun armoittamisestani oli keksitty, sitä en
-voinut käsittää. Pelkkää sanomalehden-kirjoittajan leikinlaskua se
-tuskin saattoi olla; kenties pikemmin Itävallan poliisin kavaluuden
-juoni. Mutta nimet Maria Angela olivat todella nuoremman sisareni.
-Tuo armas lapsi oli siis ruvennut nunnaksi. Oi, kenties hän teki sen
-syystä, että vanhemmat olivat kuolleet! Tyttö raukkanen kukaties
-ei ole sallinut minun yksinäni kärsiä vankeuden vaivoja; hänkin on
-tahtonut niitä osakseen! Suokoon Herra hänelle, suuremmassa määrin
-kuin minulle, kärsivällisyyden ja itsekieltämyksen hyviä avuja! Kuinka
-usein kammiossaan tuo enkeli on minua ajatteleva, kuinka usein pitävä
-vaivaloista katumusta, rukoillen Jumalalta veljelleen lievitystä!
-
-Nämä ajatukset painoivat raskaasti mieltäni. Liiankin mahdollista
-oli, että minun onnettomuuteni oli vaikuttanut lyhentämään isäni tai
-äitini päiviä, kenties molempienkin! Mitä enemmin mietin, sitä vähemmin
-saatoin uskoa, että Mariaseni ilman semmoista syytä olisi jättänyt
-isänsä kodon. Tämä luulo painoi minua, kuin tosi-asia, ja minä jouduin
-kovaan tuskaan.
-
-Maroncelli'akin tämä asia syvästi liikutti. Joku päivä sen perästä
-hän ryhtyi sepittämään runoa vangin sisaresta. Siitä syntyi ihana
-runokappale, täynnä murhetta ja myötätuntoisuutta. Valmiiksi saatuansa
-hän heti luki sen minulle, ja kiitollisuuteni oli suuri. Tuhansittain
-on tehty runoja pyhistä neitosista, mutta tämä oli luultavasti ainoa,
-jonka kahlittu kumppali teki vankihuoneessa neidon veljeä varten.
-Kuinka täynnä se oli liikuttavia ja hurskaita tunteita!
-
-Näin ystävyys lievitti tuskiani. Siitä lähtien ei kulunut päivää,
-jolloin en ajatuksissani käynyt eräässä neitsytluostarissa; jolloin
-en sen neitsyeistä erinäisellä säälillä katsellut yhtä; jolloin en
-hartaasti rukoillut taivasta, että se tekisi hänelle yksinäisyyden
-suloiseksi eikä sallisi hänen mielikuvituksensa liian mustilla väreillä
-esittää hänelle vankihuonettani.
-
-
-
-
-LXXXIII LUKU.
-
-
-Siitä seikasta, että tuo sanomalehti joutui käsiini, älköön lukija
-arvelko, että minun onnistui useammin saada tietoja maailmasta. Ei;
-kaikki soivat kyllä minulle hyvää, mutta pelko piti heitä kahleissaan.
-Jos joku vähäpätöinen salaisuus pääsi tulemaan, niin se vaan tapahtui,
-kun ei mitään vaaraa siitä ollut pelättävänäkään. Ja mitenpä olla
-pelkäämättä keskellä näitä tiheitä varsinaisia ja ylimääräisiä
-tarkastuksia?
-
-Rakkaista omaisistani en saanut koskaan salaa tullutta tietoa, muuta
-kuin mainitun lyhyen sanoman sisarestani.
-
-Pelkoni, että vanhempani eivät enää eläneet, tuli vähää myöhemmin
-pikemmin enennetyksi kuin vähennetyksi sen tavan kautta, jolla
-poliisitirehtori kerran minulle ilmoitti, että kaikki oli hyvin
-kodissani.
-
--- H.M. Keisari käskee, virkkoi hän, minun saattaa teille hyviä uutisia
-Torinosta sukulaisistanne.
-
-Hypähdin ylös ilosta ja hämmästyksestä, tästä arvaamattomasta
-ilmoituksesta, ja pyysin likempiä tietoja.
-
--- Jätin Torinoon vanhemmat, veljeksiä ja sisaria. Elävätkö kaikki
-vielä? Voi, jos teillä on kirje joltakulta heistä, niin rukoilen teitä
-näyttämään sitä minulle!
-
--- En voi näyttää mitäkään. Teidän pitää tyytyä tähän. Onhan siinä jo
-suosion osoite Keisarin puolelta, että Hän on suvainnut laittaa teille
-nämä lohduttavaiset sanat. Se ei ole vielä kellekään tapahtunut.
-
--- Myönnän, että se on suosion osoite Keisarilta; mutta arvaattehan,
-että minun on mahdotonta noin epämääräisistä sanoista saada lohdutusta.
-Ketkä ovat nuo sukulaiset, jotka jaksavat hyvin? Enkö ole ketään
-kadottanut?
-
--- Olen pahoillani, herra, ett'en voi teille sanoa enempää, kuin mitä
-on käsketty.
-
-Ja sillä hän minut jätti.
-
-Aikomus varmaankin oli ollut tällä sanomalla antaa minulle huojennusta.
-Mutta minä tulin siihen vakuutukseen, että samalla kun Keisari oli
-jonkun sukulaiseni anomuksesta suostunut laittaa minulle tällaisen
-viittauksen, oli hän kieltänyt näyttää minulle mitään kirjettä, jott'en
-saisi nähdä, ketkä rakkaistani olivat kuolleet.
-
-Paria kuukautta myöhemmin tuli toinen samanlainen ilmoitus. Ei mitään
-kirjettä tahi tarkempaa tietoa.
-
-He näkivät, ett'en minä siihen tyytynyt, jopa päinvastoin siitä vaan
-synkistyin; ja nuo sanomat kodista lakkasivat tykkänään.
-
-Ajatus, että vanhempani olivat kuolleet, että niitä ehkä olivat
-seuranneet veljenikin ja rakas sisareni Giuseppina, että kenties
-Marietta, ainoa jäljelle jäänyt, pian nääntyisi yksinäisyytensä
-murheesen ja katumus-harjoitustensa vaivoihin, tämä kaikki luovutti
-minua yhä enemmän maailman oloista.
-
-Tuontuostakin, kun minua ahdisti vanhat kipuni tai jotkut uudet,
-niinkuin kovat vatsan vaivat koleerankaltaisien oireitten ja tuskien
-kanssa, niin toivoin kuolemaa. Niin, _toivo_ on oikea sana.
-
-Ja yhtähyvin -- oi ihmisen ristiriitaisuutta! -- ei tarvinnut kuin
-silmäys surkastuvaan ystävääni, niin sydäntäni särki ajatellessani,
-että hän jäisi tänne yksin, ja uudestaan veti elämä minut puolellensa.
-
-
-
-
-LXXXIV LUKU.
-
-
-Kolme kertaa tuli Wienistä korkeita herroja tarkastelemaan
-vankihuoneitamme ja tiedustelemaan, oliko kaikki, niinkuin piti olla.
-Ensimmäinen oli vapaaherra von Münch. Surkutellen, että meillä oli
-valon puutetta, tämä lupasi tehdä parastansa saadakseen päiväkautemme
-pidennetyksi sillä tavoin, että illoin muutamaksi tunniksi pantaisiin
-lamppu palamaan ulkopuolelle oven aukkoa. Hän kävi meillä vuonna
-1825. Vuotta myöhemmin hänen hyvä aikeensa pantiin toimeen. Ja tässä
-hautakammion tapaisessa valossa oli meidän vast'edes mahdollista
-nähdä seinät, niin ett'emme kävellen halaisseet niihin kalloamme.
-Toinen käynti oli vapaaherra von Vogel'in. Hän tapasi minua sangen
-huonossa terveydentilassa. Kuultuansa, että lääkäri, vaikka arveli
-kahvia minulle terveelliseksi, ei tohtinut sitä määrätä, koska kahvi
-on ylellisyyden-tavara, hän lausui myöntäväisen sanan minun hyväkseni;
-ja minulle määrättiin kahvia. Kolmannen kerran se oli, en tiedä mikä
-hoviherra, noin viiden tahi kuudenkymmenen vuoden vaiheilla, joka
-käytöksessään ja puheessaan osoitti jalomielistä osan-ottavaisuutta.
-Tosin hän ei voinut mitään tehdä meidän eduksemme, mutta hänen
-sydämestä lähtevät sanansa tekivät meihin hyvän vaikutuksen.
-
-Voi kuinka vangin tekee mieli nähdä inhimillisiä olentoja!
-Kristin-oppi, joka on niin rikas ihmisrakkaudesta, ei olekaan
-unhottanut armeliaisuuden töihin lukemasta sitäkin, että _käymme
-vankeja lohduttamassa_. Yksin ihmisten näkeminenkin, jotka säälivät
-onnettomuuttasi, sinua virvoittaa; ja jos kohta ei heidän vallassansa
-ole millä sitä tehokkaammin helpoittaa, se tekee sen sinulle kuitenkin
-vähemmin tuskalliseksi.
-
-Täydellinen yksinäisyys saattaa kyllä vaikuttaa edullisesti muutamiin
-sieluihin; mutta ylimalkaan luulen vielä paremmaksi, ett'ei liikoihin
-mene, vaan koetetaan sitä lievittää jonkunmoisella yhteydellä
-seura-elämän kanssa. Niin on ainakin minun luonteeni laita. Jos en saa
-nähdä lähimmäisiäni, niin ihmisrakkauteni kuivettuu ja supistuu vaan
-vähäiseen lukuun heistä. Mutta jos saan tavata, ell'en monta, niin
-kumminkin muutamia, niin rakkauteni ulottuu koko ihmiskuntaan.
-
-Tuhansin kerroin minä olen kauhulla huomannut, että sydämessäni oli
-rakkautta ainoastaan ani harvaan henkilöön ja vihaa kaikkia muita
-vastaan. Silloin astuin ikkunalle, ikävyydellä haluten nähdä joitakin
-uusia kasvoja. Olin hyvilläni, kun vahti ei kävellyt liian likellä
-muuria, vaan astui niin kauvas pois siitä, että minun sopi hänet nähdä,
-ja kun, jos hän kohotti päätään kuullessansa yskäni, hänen katsantonsa
-oli leppeä. Kun luulin havaitsevani hänessä säälin merkkiä, niin
-sydäntäni sulosti tykytti, ikäänkuin tuo vennonvieras sotamies olisi
-ollut vanha ystävä.
-
-Kun hän lähti, minä kaipaavan levottomuudella odotin, että hän
-kääntyisi takaisin, ja jos hän kääntyi ja tullessansa katsoi minuun,
-niin iloitsin kuin suuresta laupeuden työstä. Mutta jos hän sitten ei
-enää astunut niin, että minä voin häntä nähdä, silloin minua suretti
-kuin suosivaa, joka näkee suosionsa hyljättävän.
-
-
-
-
-LXXXV LUKU.
-
-
-Lähimmäisessä huoneessa, sitä ennen Oroboni'n, asuivat nyt herrat Marco
-Fortini ja Antonio Villa. Viimeksimainittu, ennen varteva ja vahva kuin
-Herkules, kärsi ensimmäisenä vuonna paljon ruo'an niukkuudesta, ja kun
-hän sitten sai sitä runsaammin, hänen vatsansa ei enää jaksanut sitä
-sulattaa. Hän riutui riutumistaan; vihdoin, ollessaan jo viimeisillään,
-hän sai raittiimman huoneen. Tuon ummehtuneen luolan kauhea ilma
-oli epäilemättä ollut hänelle, kuten kaikille muillekin, turmioksi.
-Mutta ei hänen pyytämänsä muuttokaan auttanut. Uudessa suuremmassa
-huoneessansa hän kamppaeli vielä jonkun kuukauden, mutta muutamien
-verikohtauksien perästä hän heitti henkensä.
-
-Hänen kuolinvuoteensa vieressä seisoivat avuliaina hänen vankeuden
-toverinsa Fortini ja abboti Paulowich, joka kiireimmiten oli saapunut
-Wienistä.
-
-Vaikk'en ollut niin likeisessä ystävyydessä hänen, kuin Orobonin
-kanssa, suretti hänen kuolonsa minua kuitenkin syvästi. Minä tiesin,
-että häntä hellästi rakasti vanhemmat ja morsian. Mitä häneen itseensä
-tuli, niin hän oli pikemmin kadehdittava, kuin surkuteltava; mutta nuot
-jäljelle jääneet!...
-
-Vainaja oli myös ollut naapurinani Lyijykamareissa. Tremerello oli
-tuonut minulle muutamia hänen tekemiänsä runoja, ja vienyt hänelle
-minun tekemiäni. Monessa hänen runossaan vallitsi syvä tunne.
-
-Kuoltuansa hän tuntui minusta rakkaammalta, kuin eläessään, kenties
-sentähden, että kuulin vahdeilta, mitä tuo onneton oli kärsinyt.
-Vaikka harras kristitty, hän ei voinut taipua kuolemaan. Tuo kauhea
-askel häntä värisytti kiireestä kantapäähän, vaikka kohta hän ylisti
-Jumalaa ja kyynelsilmin rukoili: -- En voi, Herra, sovittaa tahtoani
-Sinun tahtosi mukaan, vaikka kuinka sitä haluisin; tee Sinä se ihmetyö
-minussa!
-
-Hänessä ei ollut Orobonin mielenvakavuutta, mutta hän otti tämän
-esikuvakseen, vakuuttaen antavansa vihamiehilleen anteeksi.
-
-Sen vuoden lopulla (1826), eräänä iltana kuulimme korridorista
-askeleitten kolinaa, jota turhaan koetettiin välttää. Korvamme olivat
-jo tottuneet eroittamaan kaikellaisia eri ääniä. Joku ovi avattiin, se
-oli asianajaja Soleran ovi, sitten toinen, se oli Fortinin. Muutamista
-hyvin matalista äänistä eroitimme poliisitirehtorin äänen. -- Mitä nyt?
-Tarkastustako näin myöhään, ja mitä varten?
-
-Mutta ennen pitkää tultiin taas ulos korridoriin. Ja tuossapa kuuluu
-kunnon Fortinin rakas ääni: -- Voi minua poloista! pyydän anteeksi, kun
-unhotin osan rukouskirjaani!
-
-Ja sukkelasti hän juoksi takaisin ottamaan kirjansa; sitten hän yhtyi
-muihin. Ovi avautui rappusille päin, askeleet kuuluivat loitommalta;
-ymmärsimme noiden kahden saaneen vapautensa. Vaikka tuntuikin kovalta,
-ett'emme saaneet seurata, niin toki riemuitsimme heidän onnestansa.
-
-
-
-
-LXXXVI LUKU.
-
-
-Oliko noitten kahden vapautus ilman mitään yhteyttä meidän kohtalomme
-kanssa? Kuinka nämät pääsivät irti, jotka olivat tuomitut, samoin
-kuin mekin, toinen 20 ja toinen 15 vuodeksi, eikä meille loistanut
-ainoatakaan armon sädettä?
-
-Vapauttamatta jääneitä vastaan oli siis pahempia luuloja, jotka heitä
-haittasivat? Vai oliko aikomuksena armoittaa meitä kaikkia, mutta
-vähitellen, kaksi kerrassaan? kenties joka kuukausi, vai joka toinen
-tahi kolmas?
-
-Niin me jonkun aikaa ajattelimme. Mutta kului kolme kuukautta, kului
-enemmänkin, eikä mitään uutta vapautusta tullut. 1627 vuoden lopulla
-arvelimme, että Joulukuu olisi määrätty armon ajaksi. Ei, Joulukuu meni
-muutoksitta.
-
-Nyt lykkäsimme toivomme tuonnemmaksi, 1828 vuoden kesään asti, jolloin
-minulta oli kulunut puoli kahdeksatta vuotta, jotka keisarin sanan
-mukaan olisivat viidentoista vuoden vertaiset, jos nimittäin rangaistus
-luettiin siitä päivästä, jolloin minä pantiin kiinni. Jos taas ei
-otettu tutkinto-aikaa lukuun (joka näyttikin todenmukaisemmalta), vaan
-laskettiin tuomion julistamisesta alkaen, niin nuot puoli kahdeksatta
-vuotta eivät menisi umpeen ennenkuin vuonna 1829.
-
-Kaikki tänkaltaiset toiveet pettyivät. Sillä välin, ja jo ennen Soleran
-ja Fortinin lähtöä, oli Maroncelli raukan vasempaan polveen ilmaantunut
-paise. Alussa se ei paljon vaivannut, teki vaan miehen ontuvaksi.
-Sittemmin hänen kävi vaikeaksi kantaa rautojansa, niin että harvoin
-pääsi ulos kävelemään. Eräänä syyspäivänä hänen teki mieli lähteä
-minun kanssani ulos raitista ilmaa nauttimaan. Lunta oli jo maassa.
-Kovan onnen hetkellä, kun minä en häntä tukenut, hän liukahtui ja
-kaatui. Täräyksestä syntyi heti kova tuska polveen. Me kannoimme hänet
-vuoteellensa; itse hän ei enää voinut nousta jaloilleen. Tultuansa
-lääkäri antoi vihdoin viimeinkin irroittaa raudat. Päivästä päivään
-paise pahentui, kohosi ja kolotti julmasti. Niin surkea oli hänen
-tilansa, ett'ei hän saanut rauhaa vuoteella eikä muuallakaan.
-
-Milloin hänen vaan täytyi muuttaa asemansa, nousta tai ojentaa itseänsä
-vuoteelle, minun piti suurimmalla varovaisuudella tarttua tuohon
-kipeään sääreen ja mitä hitaimmin siirtää se sopivaan asemaan. Usein
-pieninkin muutos vaati neljänneksen tunnin tulista tuskaa.
-
-Iiliäisiä, visvanvetäjiä, helvetinkiveä, hauteita, milloin kuivia,
-milloin kosteita, kaikkea lääkäri koetti. Kovempi tuska oli ainoa
-seuraus. Polttokiven vaikutuksesta tuli ulos märkää. Paise oli täynnä
-haavoja; mutta se vaan pysyi entisellään eikä märän vuotaminen
-haavoista tuottanut mitään lievitystä.
-
-Maroncelli oli tuhat kertaa minua onnettomampi; mutta oi, kuinka
-minäkin kärsin hänen kanssaan! Hoitajan toimet tuntuivat tosin
-suloiselta vaivalta, ne kun suoritettiin tuon rakkaan ystävän tähden.
-Mutta minua huolestutti ja tuskastutti, nähdessäni hänen riutuvan,
-voimatta häntä auttaa, aavistaessani, että kipeä polvi ei koskaan
-tulisi paranemaan ja kuullessani, että sairas itse piti kuoleman
-todenmukaisempana kuin parannuksen! Oi, vaikka koko ajan ihmettelin
-hänen miehuuttansa ja reippauttansa, sydäntäni surkeasti viilteli.
-
-
-
-
-LXXXVII LUKU.
-
-
-Tässäkin surkeassa tilassa hän vielä runoili, lauloi ja tarmo,
-peitelläksensä minulta vaivojansa. Hän ei enää voinut ruokaa sulattaa
-eikä saada unta silmiinsä, laihtui kauheasti ja meni usein tainnoksiin;
-mutta aina hän pian jälleen toipui ja rohkaisi mieleni.
-
-Mitä hän yhdeksän pitkän kuukauden kuluessa sai kärsiä, sitä ei voi
-sanoilla kertoa. Vihdoin suostuttiin lääkärin-neuvottelua pitämään.
-Ylilääkäri tuli, hyväksyi kaikki, mitä lääkärimme oli tehnyt ja
-koettanut, ja, ilmaisematta mielipidettänsä taudista ja mitä vielä oli
-tekeminen, läksi pois.
-
-Tuokion perästä tuli linnan alapäällikkö ja sanoi Maroncelli'lle:
--- Ylilääkäri ei ole uskaltanut täällä teidän kuullen lausua
-mielipidettään, peljäten, ett'ei teillä olisi voimaa kuunnella, mitä
-on välttämätön tehdä. Minä vakuutin hänelle, että teillä on kyllä
-mielenlujuutta.
-
--- Luulisinpa, vastasi Maroncelli, jo antaneeni jonkinlaista todistusta
-tuosta, kun valittamatta olen kärsinyt näitä vaivoja. Olisiko siis
-edessäni?...
-
--- Niin, hyvä herra, säären poikkileikkaus. Vaikka ylilääkäri sittenkin
-epäilee sitä neuvoa, ruumiinne heikkouteen katsoen. Luuletteko
-todellakin kestävänne poikkileikkausta? Tahdotteko antautua tuohon
-vaaraan?
-
--- Kuolemanko vaaraan? Enkö kuitenkin kaikissa tapauksissa piammiten
-kuole, ell'ei tätä paisetta saada paranemaan?
-
--- Laitamme siis heti kertomuksen tästä seikasta Wieniin, ja niin pian
-kun leikkauksen lupa tulee...
-
--- Mitenkä? Siihen tarvitaan vielä lupaa?
-
--- Tarvitaan, herra.
-
-Kahdeksan päivän perästä lupa vihdoin tuli. Sairas kannettiin nyt
-isompaan huoneesen; hän pyysi, että minä saisin seurata.
-
--- Voisihan niin tapahtua, sanoi hän, että minä leikkauksen aikana
-heitän henkeni; jospa ainakin saisin tehdä sen ystäväni sylissä.
-
-Hänen pyyntöönsä suostuttiin.
-
-Abboti Wrba, rippi-isämme (Paulowichin jälkeläinen), tuli nyt
-antamaan Pyhää Ehtoollista sairaalle. Kun se oli suoritettu, odotimme
-haavureita; niitä ei näkynyt. Maroncelli sillä välin vielä rupesi
-virttä veisaamaan.
-
-Vihdoin haavurit tulivat. Heitä oli kaksi. Toinen oli täällä
-varsinainen, s.o. meidän parranajajamme; hänen oli, milloin leikkauksia
-oli tehtävänä, oikeus tehdä niitä omakätisesti, eikä tahtonut siitä
-kunniasta luopua. Toinen oli nuori haavuri, Wienin haavurikoulusta
-lähtenyt, jolla jo oli hyvä maine taitavuudestaan. Tämä, jonka
-kuvernööri oli lähettänyt olemaan toimituksessa läsnä ja sitä
-johtamaan, olisi itse tahtonut käsiksi ruveta, mutta hänen täytyi
-tyytyä toimituksen valvomiseen.
-
-Sairas pantiin istumaan sängyn reunalle, jalat riippuen alas; minä
-pidin häntä sylissäni. Polven yläpuolella, siinä kohdassa, missä reisi
-vielä oli terve, sidottiin ympäri nauha, jota myöten veitsen tuli
-kulkea. Tuo vanha haavuri leikkasi nyt ympäriltä, sormen syvältä;
-sitten hän käänsi leikatun keden taaksepäin ja leikkasi sen jälkeen
-paljastettuja jäntereitä. Verta vuoti runsaasti suonista, jotka heti
-sidottiin kiinni silkkilangalla. Viimeksi sahattiin luu.
-
-Maroncelli ei kertaakaan tuskasta äännähtänyt. Nähdessään tuota
-leikattua säärtä pois kannettavan, loi hän sille surkuttelevan
-silmäyksen, sitten kääntyen haavurille, virkkoi:
-
--- Te olette vapauttanut minut vihollisesta, enkä tiedä millä teitä
-palkita.
-
-Ikkunalla oli ruusu lasissa.
-
--- Pyydän, että toisit minulle tuon ruusun, -- sanoi hän minulle.
-
-Vein sen hänelle, ja hän tarjosi sen vanhalle haavurille, sanoen:
-
--- Minulla ei ole muuta tarjota kiitollisuuteni osoitteeksi.
-
-Tämä otti ruusun, kyynel silmissä.
-
-
-
-
-LXXXVIII LUKU.
-
-
-Haavurit olivat luulleet Spielberg'in lasaretissa löytyvän kaikkea,
-mitä tähän toimitukseen kuului, ja olivat sentähden tuoneet mukanansa
-ainoastaan tarpeelliset rautakalut. Mutta leikkauksen päätyttyä, he
-havaitsivat paljon tarpeita vielä puuttuvan, niinkuin vaksi-vaatetta,
-jäätä, kääreitä y.m.
-
-Raajarikko paran täytyi nyt odottaa kaksi tuntia, kunnes ennätettiin
-kaupungista noutaa, mitä puuttui. Vihdoin hän sai laskeutua vuoteelle,
-ja jäitä pantiin reiden tyngälle.
-
-Seuraavana päivänä tynkä pestiin puhtaaksi siihen syntyneistä
-verenkimpaleista, kesi vedettiin siihen päälle ja sidottiin kiinni.
-
-Muutamien päivien aikaan ei annettu sairaalle syödä kuin
-puolikupillinen soppaa, johon oli murennettu munanruskuaista. Vasta kun
-haavakuumetta ei enää ollut peljättävänä, ruvettiin vähitellen antamaan
-hänelle ravitsevampaa ruokaa. Keisari oli käskenyt, että, kunnes sairas
-täydellisesti toipuisi heikkoudestaan, hänelle piti annettaman hyvää
-ruokaa, päällikön omasta kyökistä.
-
-Parannus kesti neljäkymmentä päivää, joiden kuluttua me vietiin
-vankilaamme; muuten tämä oli tullut väljennetyksi siten, että väliseinä
-oli hajoitettu ja entiseen huoneesen oli yhdistetty se, jossa ennen oli
-asunut Oroboni ja sitten Villa.
-
-Minä nyt asetin vuoteeni samalle paikalle, jossa oli ollut Orobonin ja
-missä hän oli kuollut. Tämä paikan yhteisyys minua miellytti; tuntui
-siltä, kuin näin olisin häntä lähempänä. Usein näin unta, että hän tuli
-luokseni ja virkistytti minua taivaallisilla lohdutuksillaan.
-
-Nuot Maroncelli'n kauheat vaivat, sekä ennen leikkausta että sen
-tapahtuessa ja perästäpäin, olivat karaisseet mieleni. Jumala,
-joka oli pitänyt minut terveenä ystäväni sairauden aikana, jolloin
-apuni oli hänelle tarpeen, otti minulta terveyden, kun hän itse
-kainalosauvoillansa tuli toimeen.
-
-Sain muutamia visapaisumia, joita kovasti kolotti. Niistä toki paranin,
-mutta sitten rupesin tuntemaan rintakipuja, jo ennestään minulle
-tuttuja, mutta nyt tukehduttavampia kuin koskaan, huimauksia ja
-värveellisiä purkauksia.
-
--- Nyt on minun vuoroni, arvelin itsekseni. Tulenko minä olemaan
-vähemmin kärsivällinen, kuin kumppalini?
-
-Siitä lähtien koetin, minkä suinkin voin, seurata hänen esimerkkiänsä.
-
-Ei ole epäiltävä, että itsekullakin tilalla on omat velvollisuutensa.
-Sairaan velvollisuudet ovat kärsivällisyys, miehuus ja mitä suurin
-ponnistus aina esiintyä rakastettavana niille, jotka häntä ympäröivät.
-
-Maroncelli kainalosauvoillansa ei ollut enää niin vikkelä, kuin ennen,
-ja häntä huolestutti, ett'ei hän voinut auttaa minua, niinkuin hänen
-teki mieli. Paitsi sitä pelkäsi hän, että minä, säästääkseni häneltä
-liikkumisen vaivaa, en pyytänyt apua niin usein, kuin oli tarpeen.
-
-Niin olikin tuontuostakin asian laita, mutta koetin aina laittaa niin,
-ett'ei hän sitä huomaisi.
-
-Hän oli tosin saanut voimiansa jälleen, mutta ilman haittaa hän ei
-kuitenkaan jäänyt. Häntä vaivasi, kuten kaikkia, joilta joku jäsen on
-poisleikattu, kipu hermoissa, ikäänkuin tuo leikattu osa vielä olisi
-paikallansa. Jalkaa, sääriluuta ja polvea kolotti, vaikka niitä ei
-ollut enää. Siihen tuli vielä, että luu ei ollut oikein taitavasti
-sahattu, vaan tunkeutui uuteen lihaan ja vaikutti uusia haavoja. Vasta
-vuoden perästä tynkä oli kylläksi karaistu eikä enää avaantunut.
-
-
-
-
-LXXXIX LUKU.
-
-
-Mutta uusia kipuja melkein lakkaamatta tuli tuon onnettoman osaksi.
-Ensin luuvalo, joka alkoi käsiranteissa ja sitten useampia kuukausia
-kidutti koko hänen ruumistansa. Sitten kerpukki, joka vähissä ajoin
-peitti ruumiin sinertävillä pilkuilla, että hän oli kauhean näköinen.
-
-Koetin itseäni lohduttaa ajatellen: -- Koska meidän kuitenkin on täällä
-kuoleminen, niin parasta on, että toinen meistä jo sai tuon taudin;
-se on tarttuvainen ja viepi siis meidät molemmat hautaan, ell'ei
-yht'aikaa, ainakin vähäisen väliajan perästä.
-
-Valmistelimme siis keskenämme kuolemaan, ja olimme tyytyväiset.
-Yhdeksän kovan vankeuden vuotta vaivoinensa oli vihdoin tutustanut
-meitä siihen ajatukseen, että kaksi niin runneltua ja lepoa tarvitsevaa
-ruumista oli tomuksi muuttuva. Ja sielumme luottivat Jumalan hyvyyteen
-ja toivoivat taas yhtyvänsä siellä, missä kaikki ihmisten vihat
-lakkaavat, ja missä, sitä me rukoilimme, kanssamme kerran yhtyisivät
-leppyneinä nekin jotka meitä täällä eivät rakastaneet.
-
-Tuo kerpukin tauti oli edellisinä vuosina jo tehnyt tuhojansa tässä
-vankeustossa. Saatuansa tiedon Maroncelli'n tilasta ja peljäten uuden
-kulkutaudin syntymistä, hallitus suostui lääkärin pyyntöön, joka
-ilmoitti, että ainoa tehokas parannuskeino Maroncelli'lle oli raitis
-ilma, ja sentähden neuvoi, että häntä pidettäisiin niin vähän kuin
-mahdollista sisällä.
-
-Minä, hänen kumppalinansa ja myöskin kituen heikkoutta, tulin
-osalliseksi samasta edusta.
-
-Kaiken aikaa, kun kävelypaikalla ei ollut muita ihmisiä, s.o. aamulla
-päivän koitteesta pari tuntia, sitten päivällisen aikana, jos mielemme
-teki, ja kolme tuntia iltasella saimme olla ulkona. Niin arkipäivinä.
-Pyhinä, jolloin muitten ei ollut tapa siellä olla, olimme ulkona
-aamusta iltaan, paitsi päivällis-aikana.
-
-Eräs toinen onneton vielä, hyvin huono terveydeltään ja ijältään noin
-70 vuotias, annettiin meille kumppaliksi, koska arveltiin raittiin
-ilman olevan hänellekin hyödyksi. Se oli herra Constantino Munari,
-rakastettava vanhus, joka harrasti kirjallisia ja filosofillisia
-tutkimisia, ja jonka seura oli hyvin miellyttävä.
-
-Miten hyvänsä rangaistus-aikani luettiin, ei vangitsemiseni, vaan
-tuomioni päivästä, niin nuot puoli kahdeksatta vuotta menivät umpeen,
-joko Heinäkuun alussa vuonna 1829, jos katsottiin keisarin vahvistuksen
-päivämäärää, taikka tuomion julistuksen mukaan Elokuun 22 p:nä.
-
-Nämäkin päivät kuluivat, ja niiden kanssa sammui viimeinen toivon
-kipinä.
-
-Tähän saakka olimme, Maroncelli, Munari ja minä, puheissamme
-tuontuostakin olettaneet, että vielä kerran saisimme nähdä maailmaa,
-rakasta Italiaamme ja omaisiamme; ja tämä ajatus oli meissä herättänyt
-kaipauksen, hartaan ilon ja rakkauden tunteita.
-
-Elokuun mentyä, sitten Syyskuun ja koko sen vuoden, totuimme olemaan
-mitään enää tässä maailmassa toivomatta, paitsi muuttumatonta
-keskinäistä ystävyyttä ja Jumalan apua kunniallisesti päättääksemme,
-mitä vielä tästä pitkästä lunnas-ajasta oli jäljellä.
-
-Oi, ystävyys ja uskonto ovat kaksi arvaamattoman kallista aarretta!
-Ne voivat sulostaa semmoisenkin vangin päiviä, jolle ei mikään armon
-toivo enää piikoita. Jumala on totisesti onnettomien kanssa, niiden
-nimittäin, joitten rinnassa asuu rakkautta.
-
-
-
-
-XC LUKU.
-
-
-Abboti Paulowich'in jälkeen, joka nimitettiin piispaksi, tuli
-rippi-isäksemme abboti Wrba, määriläinen ja Uuden Testamentin
-professori Brünnissä, oivallinen oppilas Wienin Yliseminaarista.
-
-Mainittu laitos on kuuluisan, silloisen hovisaarnaajan Frint'in
-perustama seura. Seuran jäsenet ovat kaikki pappeja, jotka, vaikka jo
-jumaluusopin tohtoreiksi vihityt, täällä vielä tarkassa järjestyksessä
-jatkavat opintojansa, saavuttaaksensa itselleen niin suurta
-tietomäärää, kuin suinkin mahdollista. Perustajan oiva tarkoitus on
-ollut synnyttää ja säilyttää todellista ja syvää sivistystä Saksan
-maiden katoolilaisessa papistossa. Ylimalkaan tämä tarkoitus onkin
-saavutettu.
-
-Wrba kun asui Brünnissä, oli tilaisuudessa uhrata meitä varten
-paljon enemmän aikaa, kuin Paulovich oli voinut tehdä. Hänestä tuli
-meille sama mies, kuin Pater Battista oli ollut, paitsi ett'ei hän
-saanut hankkia meille kirjoja. Usein pidimme hänen kanssaan pitkiä
-keskusteluita, joista uskoni suuresti hyötyi tai ainakin, jos tuo
-lienee liiaksi sanottu, tuntui hyötyvän, ja jotka tuottivat minulle
-paljon lohdutusta.
-
-Vuonna 1829 Wrba sairastui, eikä sittemmin muitten tehtävien
-vuoksi voinut enää meillä käydä. Suuri oli kaipauksemme; kaikeksi
-onneksi saimme hänen sijaansa toisen oppineen ja oivallisen miehen,
-varakirkkoherra ja abboti Ziak'in.
-
-Kaikista näistä Saksan papeista, jotka meille määrättiin, ei ollut
-yksikään kelvoton, ei yksikään, jonka olisimme huomanneet käyvän
-politiikin asioita (jota ei ole vaikea huomata), eikä yksikään, jossa
-ei ollut yhdistettynä syvää oppia, hartainta uskoa ja paljon järkeä.
-Todellakin hyvin kunnioitettavia kirkon palvelijoita!
-
-Nämät muutamat edustajat synnyttivät minussa sangen edullisen ajatuksen
-Saksan katoolilais-papistosta.
-
-Myös abboti Ziak piti meidän kanssamme pitkiä keskusteluja. Hän oli
-itsekin minulle hyvänä esikuvana, kuinka pitää tyynimielin kärsiä
-kipujansa. Häntä alati vaivasi hammasten, kurkun ja korvien pakoitus,
-mutta siitä huolimatta oli hän yhä reipas ja iloisa.
-
-Sillä välin raitis ilma saattoi vähitellen noita kerpukin pilkkuja
-Maroncell'in ihosta katoamaan; samaten Munari ja minä jaksoimme entistä
-paremmin.
-
-
-
-
-XCI LUKU.
-
-
-Jo koitti Elokuun 1 päivä 1830. Lähes kymmenen vuotta oli kulunut
-siitä, kun minut pantiin kiinni, ja puolen yhdeksättä vuotta olin ollut
-kovassa vankeudessa.
-
-Oli sunnuntai. Niinkuin aina pyhäpäivinä menimme kävelypaikalle.
-Siellä olevalta pikku muurilta loimme tavan mukaan silmät laaksoon ja
-hautausmaahan, jossa lepäsi Oroboni; puhuimme levosta, jota siellä
-omatkin luumme kerran saisivat. Istuimme alas tavalliselle penkille
-odottamaan, kunnes vangitut naisraukat tulisivat jumalanpalvelukseen,
-jota pidettiin ennen meidän ja samassa kirkossa, aivan kävelypaikan
-varrella.
-
-Saksan maissa on tapana, että kansa messun aikana laulaa virsiä. Koska
-Itävallassa asuu saksalaisia ja slaavilaisia sekaisin, ja Spielberg'in
-linnassa suurin osa tuomituista kuuluu jompaankumpaan näistä
-kansallisuuksista, niin virsiä lauletaan joka toinen sunnuntai saksan
-ja joka toinen slaavin kielellä. Samaten saarnaa pidetään vuorotellen
-jommallakummalla kielellä. Suloista oli meidän kuunnella näitä virsiä
-laulettavan urkujen säestäessä.
-
-Noissa laulajattarissa oli muutamia, joiden äänet liikuttivat
-sydäntä. Voi niitä onnettomia! Jotkut heistä olivat aivan nuoria
-vielä. Rakkaus, luulevaisuus tahi paha esimerkki oli heitä rikokseen
-vietellyt! -- Vielä soipi korvissani tuo _Sanctus_ hymni: -- _heilig!
-heilig! heilig!_ (pyhä! pyhä! pyhä!) Nytkin vuodatin kyyneleen sitä
-kuunnellessani.
-
-Kello kymmenen naiset lähtivät pois, ja nyt tuli meidän vuoromme. Vielä
-kerran sain rautaristikon takaa nähdä niitä onnettomuuden kumppalia,
-jotka olivat urkulehterillä, kaikki vaaleina, riutuneina, töintuskin
-kykeneviä kantamaan rautojaan!
-
-Messusta palasimme kukin luolaansa, ja neljänneksen tunnin perästä tuli
-päivällinen. Olimme par'aikaa pöytää kattamassa, s.o. panimme siihen
-lautasen ja otimme puulusikat esiin, kun alapäällikkö, herra Wegrath,
-astui huoneesen.
-
--- Olen pahoillani, että minun täytyy häiritä ruokarauhaanne, virkkoi
-hän, mutta tehkäät hyvin ja seuratkaat minua; poliisitirehtori meitä
-odottaa.
-
-Koska tämän oli tapana tulla ainoastaan pahoissa asioissa, niinkuin
-tarkastuksia ja tutkintoja varten, niin jotenkin huonolla tuulella
-seurasimme tuota hyvää alapäällikköä vastaanotto-huoneesen.
-
-Siellä oli poliisitirehtori ja linnan päällikkö; ensimäinen teki meille
-tavallista kohteliaamman kumarruksen.
-
-Hän otti käteensä paperin ja virkkoi katkonaisella äänellä, kenties
-peljäten meitä liioin hämmästyttävän, jos sanoisi selvään ja suoraan:
-
--- Hyvät herrat... Minun on ilo... saan kunnian... ilmoittaa teille...
-että H. M. Keisari on suvainnut... osoittaa uudelleen armoaan...
-
-Ja hän epäili ilmoittaessaan mitä armoa. Me arvelimme, että oli
-puheena joku rangaistuksen helpoitus, niinkuin työttömyyden ikävyyden
-huojentaminen, joku kirja enemmän lukeaksemme, tahi hiukan parempaa
-ruokaa.
-
--- No, ettekö ymmärrä minua? -- kysyi hän.
-
--- Emme, herra! Olkaa hyvä ja sanokaa mitä armoa?
-
--- Vapaus teille kummallekin ja vielä kolmannelle, jota heti saatte
-syleillä.
-
-Olisi sopinut ajatella, että tämä ilmoitus olisi saattanut meidät
-hurjaan iloon. Mutta ajatuksemme lensivät nopeaan vanhempaimme luo,
-joista meille ei ollut moneen vuoteen tullut mitään tietoja; ja pelko,
-ett'emme tapaisi niitä enään elossa, painoi niin raskaasti mieltämme,
-että tämä vapauden sanoma meitä tuskin ilahuttikaan.
-
--- Te jäätte vaiti? sanoi poliisitirehtori. -- Toista minä odotin.
-
--- Pyydän teitä, vastasin minä, keisarille ilmoittamaan
-kiitollisuuttamme; mutta meillä kun ei ole mitään tietoja perheestämme,
-emme voi olla pelkäämättä, että olemme kadottaneet rakkaimpamme. Tämä
-epätietoisuus painaa mieltämme tälläkin hetkellä, joka muuten olisi
-mitä suurin ilohetki.
-
-Silloin hän antoi Maroncelli'lle kirjeen hänen veljeltänsä, ja se
-häntä rauhoitti. Minulle, sanoi hän, ei ollut tullut mitään kirjettä
-omaisiltani; josta minä rupesin vielä enemmän pelkäämään, että joku
-onnettomuus oli kotona tapahtunut.
-
--- Menkäätte nyt, jatkoi hän, huoneesenne; tuokion päästä lähetän
-luoksenne kolmannen, joka myöskin on saanut armoa.
-
-Menimme ja levottomuudella odotimme tuota kolmatta. Jospa, niin
-ajattelimme, he tulisivat kaikki! Vaan eipä voi tulla kuin yksi. --
-Jospa se olisi Munari, vanhus poloinen! taikka toinen, taikka kolmas!
-Ei ollut yksikään, jonka edestä emme rukoilleet.
-
-Vihdoin ovi aukeni, ja me näimme tämän kumppalin olevan herra Andrea
-Tonelli'n, Bresciasta.
-
-Me syleilimme toisiamme. Päivällinen jäi unohduksiin.
-
-Nyt juttelimme myöhään iltaan, surkutellen niitä ystäviä, jotka jäivät.
-
-Auringonlaskun aikana poliisitirehtori tuli, viedäksensä meitä, pois
-tästä onnettomasta paikasta. Huokaus nousi sydämestämme, kun kuljimme
-niin monen ystävän oven sivuitse, voimatta ottaa heitä kanssamme. Kuka
-tietää, kuinka kauan he vielä saavat täällä hiutua, kuinka moni täällä
-joutuu verkkaisen kuoleman uhriksi!
-
-Kullekin meistä pantiin sotilasnuttu hartioille ja myssy päähän, ja
-näin, muuten samoissa vankivaatteissa, vaan raudoista vapautettuina,
-astuimme tuota onnettomuuden vuorta alaspäin ja saavuimme kaupunkiin
-poliisi-vankilaan. Oli ihana kuutamo. Kadut, rakennukset, ihmiset,
-joita tapasimme, kaikki tuntui minusta niin hyvältä ja samall'aikaa
-niin oudolta. Eipä kumma, kun niin moneen vuoteen en ollut mitään
-semmoista nähnyt!
-
-
-
-
-XCII LUKU.
-
-
-Poliisi-vankilassa odotimme erästä keisarillista komisariusta, jonka
-oli määrä tulla Wienistä saattamaan meitä rajalle asti. Sill'aikaa,
-koska kapsäkkimme tavaroinensa oli poismyyty, hankimme täällä liina- ja
-muita vaatteita, ja riisuimme pois tuon vankipuvun.
-
-Viiden päivän perästä komisarius saapui kaupunkiin, ja poliisitirehtori
-jätti meidät hänen haltuunsa, samalla uskoen hänelle ne rahat, jotka
-olimme tuoneet mukanamme Spielberg'iin, ja myötyjen kapsäkkien ja
-kirjojen hinnat. Nämät rahat sitten maan rajalla annettiin omiin
-käsiimme.
-
-Matkamme kustansi keisari, eikä hän tehnyt sitä niukasti.
-
-Komisarius oli herra von Noe, poliisiministeristön kansliiassa
-palveleva aatelismies. Kohteliaampaa komisariusta olisi tuskin voinut
-toivoa.
-
-Mutta jo lähtiessäni Brünnistä henkeäni kovasti ahdisti ja vaunujen
-täristykset pahensivat vielä tilaani. Illalla olin hirveästi
-hengästynyt ja pelkäsinpä hetkestä hetkeen tukehtuvani. Paitsi
-sitä olin koko yön kuumeen vallassa, että aamulla komisarius oli
-epäilyksissä, pystyisinkö minä jatkamaan matkaa Wieniin asti. Minä
-vastasin myöntämällä, ja me läksimme. Vaivani olivat tavattomia; en
-jaksanut syödä, enkä juoda, enkä puhuakaan.
-
-Wieniin saavuin puoli-kuolluksissa. Meille annettiin hyvä kortteeri
-poliisihallituksen kartanossa. Minut pantiin vuoteelle ja kutsuttiin
-lääkäri. Tämä määräsi minulle suoneniskua, joka tuottikin helpoitusta.
-Tarkka ruokajärjestys ja paljon digitale'a oli kahdeksan päivää minun
-parannuskeinonani, ja niin toinnuin jälleen. Lääkäri, herra Singer,
-hoiti minua hyvin ystävällisesti.
-
-Olin mitä suurimmassa tuskassa päästä lähtemään, sitä enemmän kun
-meille oli ennättänyt sanoma Heinäkuun vallankumouksesta Pariisissa.
-Juuri samana päivänä kuin tuo räjähdys tapahtui, oli keisari
-vahvistanut meidän vapauttamis-päätöksemme! Tosin hän varmaan ei ollut
-sitä enää epuuttava. Mutta uskomatonta ei ollut, että nyt kun koko
-Europan valtioasiat näin sekaantuivat, Itävallan hallitus pelkäisi
-kansanliikkeitten Italiassakin syntyvän, ja sentähden ei sallisi meidän
-tällä hetkellä palata isänmaahan. Olimme kyllä vakuutetut siitä, ett'ei
-meitä enää vietäisi Spielberg'iin; mutta meitä peloitti se ajatus,
-että joku neuvoisi keisaria siirtämään meitä johonkin Italiasta hyvin
-kaukaiseen keisarikunnan kaupunkiin.
-
-Sentähden olin olevinani paljon terveempi kuin olinkaan, ja anoin,
-että pian pääsisimme lähtemään. Sitä ennen olisin kuitenkin halunnut
-käydä Hänen Ylhäisyytensä kreivi da Pralormon puheella, joka oli
-Torinon hovin asioita valvomassa Itävallan hovissa, ja jonka hyvyydelle
-tiesin olevani suuressa kiitollisuuden velassa. Jalomielisesti oli
-hän väsymättömällä innolla harrastanut minun vapauttamistani. Mutta
-keisarin kielto, ett'emme matkalla saisi puhutella ketäkään, ei
-sallinut poikkeusta.
-
-Heti kun olin paranemaan päin, tarjottiin meille suosiollisesti vaunut
-muutamaksi päiväksi, jos mielemme tekisi ajella ympäri Wienin kaupunkia
-katselemassa. Komisariuksen piti olla mukanamme eikä sallia meidän
-puhutella ketään. Retkillämme saimme nähdä kauniin P. Stefanin kirkon,
-kaupungin ihanat kävelypaikat, lähellä olevan Lichtensteinin huvilan ja
-vihdoin Schönbrunnin keisarillisen huvi-linnankin.
-
-Ollessamme Schönbrunnin loistavissa käytävissä, sattui keisari
-lähestymään, mutta komisarius käski meitä kääntymään pois, jott'ei
-kuihtuneen muotomme näkö herättäisi keisarissa mitään ikävää tunnetta.
-
-
-
-
-XCIII LUKU.
-
-
-Vihdoin läksimme Wienistä ja saavuimme Bruck'iin asti. Siellä taas tuo
-rinnan-ahdistus kävi pahemmaksi. Lääkäri kutsuttiin luokseni; se oli
-eräs herra Judmann, hyvin kohtelias mies. Hän määräsi minulle entistä
-parannuskeinoa jatkettavaksi. Kahden päivän kuluttua pääsimme minun
-pyynnöstäni uudelleen matkalle.
-
-Jo oli Itävallan ja Steyermark'in maakunnat läpiajettu, ja tultiin
-Kärnthen'in alalle, ilman että mitäkään erinomaista oli tapahtunut,
-mutta eräässä Feldkirchen nimisessä kylässä lähellä Klagenfurth'in
-kaupunkia meitä ennätti vastakäsky. Sinne täytyi nyt toistaiseksi jäädä.
-
-Annan lukijan kuvailla itselleen, kuinka ikävältä tuo meistä tuntui.
-Minua erittäin pahoitti olla kumppaleilleni vahingoksi; sillä olihan
-minun onneton sairauteni syynä siihen, että he eivät päässeet
-kotimaahan.
-
-Viisi päivää viivyimme Feldkirchen'issä, joiden kuluessa komisarius
-teki parastansa meitä viihdyttääksensä. Siellä näytteli pieni
-komediantti-joukko, jota käytiin katselemassa. Eräänä päivänä pääsimme
-metsästyksellekin. Metsästäjät olivat isäntämme, muutamat kylän
-nuorukaiset ja eräs metsänomistaja; me taas, asetettuina sopivalle
-paikalle, saimme sieltä tuota huvitusta katsella.
-
-Vihdoin saapui kuriiri Wienistä, joka valtuutti komisariuksen viemään
-meitä matkamme perille. Minä riemuitsin kumppalieni kanssa tästä
-uutisesta; mutta samassa myös vapisin ajatellessani, että kenties
-lähestyi surkean sanomankin päivä, ett'ei minulla ollutkaan enää isää,
-ei äitiä eikä ties ketä rakkaista omaisistani.
-
-Ja mitä lähemmäksi tultiin Italian rajaa, sitä suuremmaksi kävi
-murheeni.
-
-Kun tältä puolen saavutaan Italiaan, ei näy juuri mitään, joka
-viehättäisi matkustajan silmää; päinvastoin tullaan Saksan maiden
-ihanista vuorista Pohjois-Italian tasangoille, jotka pitkän matkan
-eteenpäin ovat kuivia ja sulottomia, niin että muukalaiset, jotka
-ensikerran näkevät meidän nientämme, eivät voi olla naurahtamatta, että
-heillä on ollut niin suuret ajatukset siitä, ja luulevat itsensä pilan
-vuoksi petetyiksi niiden kertomuksista, joiden ovat kuulleet sitä niin
-suuresti kehuvan.
-
-Tämän maakunnan kolkkous vaikutti sekin masentavaisesti mieleeni. Kun
-jälleen näin meidän taivaamme, kohtasin ihmisiä, joitten kasvoilla ei
-ollut enää tuo pohjan puolella asuvain muoto, kun joka miehen suusta
-kuulin oman kielemme ääniä, tosin valtasi minut lempeä mielenliikutus;
-mutta tämä liikutus taivutti minua pikemmin itkuun, kuin iloon. Kuinka
-usein peittelin vaunuissa kasvojani kädelläni, menettelin niinkuin
-olisin nukkunut, vaan itse teossa itkin! Kuinka monta kertaa öisin en
-ummistanut silmiäni, vaan paloin kuumeesta, milloin mitä hartaimmin
-siunaten suloista Italiaani ja kiittäen taivasta, että olin sitä
-jälleen saanut nähdä; milloin tuskitellen, ett'en tietänyt mitään
-kodistani, tahi aavistaen jos jotakin onnettomuutta; milloin taas
-ajatellen, että minun ennen pitkää oli eroaminen, kukaties ikuiseksi
-ajaksi, ystävästä, joka oli minun kanssani niin paljon kärsinyt ja niin
-monesti oli näyttänyt minulle veljellistä rakkauttaan!
-
-Oi, nuot pitkät vuodet vankeuden hautakammioissa eivät olleet
-sammuttaneet tunteitteni voimaa, mutta tämä voima taipui niin vähän
-iloon ja niin suuresti suruun!
-
-Kuinka mielelläni olisin matkalla käynyt Udine'ssa ja tuossa
-ravintolassa, missä nuo kaksi jaloa ystävää olivat olevinaan ravintolan
-palvelijoita, saadaksensa salaa puristaa kättämme! Mutta Udine jäi
-meiltä syrjään, vasemmalle kädelle, ja me kuljimme vaan eteenpäin.
-
-
-
-
-XCIV LUKU.
-
-
-Pordenone, Conegliano, Ospedaletto, Vicenza, Verona, Mantova
-muistuttivat minulle elävästi menneitä aikoja. Ensinmainitusta
-paikkakunnasta oli minulla ollut hyvä ystävä, kelpo nuorukainen,
-joka menetti henkensä tuolla onnettomalla Wenäjän sotaretkellä;
-Conegliano'on Lyijykamarien alavartijat olivat sanoneet Zanzen
-viedyksi; Ospedaletto'ssa oli mennyt naimisiin, vaikk'ei siellä
-enää asunut, eräs nainen, enkelin vertainen, mutta onneton, jota
-minä kauvan aikoja olin hellästi kunnioittanut ja yhä samoilla
-tunteilla kunnioitin. Sanalla sanoen: kaikissa näissä paikkakunnissa
-muistui mieleeni asioita, toinen toistansa kalliimpi sydämelleni; ja
-Mantova'ssa enemmän kuin missään muualla. Muistin niinkuin eilispäivän
-tapausta, kuinka vuonna 1815 tulin sinne Lodovicon kanssa, ja niinikään
-vuonna 1820 Porron kanssa! -- Samat kadut, torit, palatsit, ja
-kuitenkin kuinka eriävät yhteiskunnalliset olot! Niin monta tuttavaa
-jo kuolemaan nukkunut, niin monta maanpakolaisuudessa, kokonainen
-sukupolvi aika-ihmisiä, joita ennen olin nähnyt lapsina! Ja nyt en
-saanut käydä tuossa tahi tässä kartanossa, enkä puhua sitä tahi tätä
-kenenkään kanssa!
-
-Ja päälle päätteeksi juuri Mantova'ssa Maroncelli'n ja minun täytyi
-erota toisistamme. Vietimme yön kumpikin syvimmässä surussa. Mieleni
-kuohui kuin ihmisen, joka huomispäivänä odottaa kuoleman-tuomiotansa.
-
-Aamulla pesin silmäni ja katsahdin peiliin, näkyisikö niissä vielä
-kyyneleen jälkiä. Koetin, niin paljon kuin mahdollista, olla
-tyytyväisen ja hymyilevän näköinen; luin itsekseni pienen rukouksen
-Jumalalle, mutta totta sanoakseni hyvin hajamielisenä; ja kuultuani,
-että Maroncelli pani kainalokeppinsä liikkeelle ja puhutteli
-palvelijaa, menin häntä tervehtimään. Molemmat näytimme lujilta; me
-puhuimme hiukan liikutetulla, mutta selvällä äänellä. Santarmi-upseeri,
-jonka oli määrä viedä ystäväni Romagnan rajalle, on saapunut paikalle;
-aika on lähteä. Me tuskin tiedämme mitä toisillemme sanoa; syleilys,
-suudelma ja vielä syleilys. -- Hän nousi vaunuihin ja katosi näkyvistä;
-minä jäin ikäänkuin kivettyneenä yksikseni.
-
-Palattuani huoneesen lankesin polvilleni ja rukoilin poloisen
-raajarikon puolesta, jonka täytyi erota ystävästänsä. Sitä tehdessäni
-purskahdin kyyneliin ja nyyhkytyksiin.
-
-Olen tavannut monta oivallista ihmistä, mutta en ketäkään, joka
-kanssakäymisessä olisi ollut niin rakastettava, kuin Maroncelli, en
-ketäkään, joka olisi ollut niin hyvin kasvatettu, niin hyvin tietänyt,
-kuinka kussakin tilaisuudessa tuli itseänsä käyttää, en ketäkään, joka
-pysyi niin kaukana pahasta kiivastumisesta, joka piti niin lujasti
-kiinni siitä vakuutuksesta, että hyve on anteeksi-annon alinomaisessa
-harjoittamisessa, jalossa mielenlaadussa ja järkevässä ajattelemisessa.
-Oi, sinä pitkien tuskan vuosien kumppanini, Jumala siunatkoon sinua,
-missä hyvänsä joudut elämään, ja antakoon sinulle ystäviä, jotka sinua
-rakastavat yhtä paljon, kuin minä, mutta hyvyydessä ovat minua paremmat!
-
-
-
-
-XCV LUKU.
-
-
-Samana aamuna läksimme mekin Mantova'sta Brescia'an päin. Täällä toinen
-kumppalini Andrea Tonelli pääsi vapauteen. Onneton sai samalla hetkellä
-tietää, että hänen äitinsä oli kuollut, ja hänen surukyyneleensä
-särkivät minun sydäntäni.
-
-Huolestuneena kuin olinkin niin monesta syystä, en voinut olla
-naurahtamatta seuraavan tapauksen johdosta.
-
-Ravintolan pöydällä näin teaatteri-ilmoituksen. Otin sen ja luin: --
-_Francesca da Rimini, opera_ j.n.e.
-
--- Kenen tekemä on tuo opera? kysyin palvelijalta.
-
--- Kuka sen lienee säkeiksi ja kuka säveliksi sovittanut, sitä en
-tiedä, vastasi hän. Mutta yhtäkaikki, onhan se tuo mainio _Francesca da
-Rimini_, jonka kaikki tuntevat.
-
--- Kaikkiko? Siinä erehdytte. Minä, joka tulen Saksasta, mitäpä minä
-tietäisin teidän Francescoista?
-
-Palvelija (oli, näet, ynseän näköinen nuorukainen, todellinen
-Brescialainen) katsahti minuun halveksivalla säälillä.
-
--- Vai mitä te tietäisitte? Herra, täss' ei ole kysymys Francescoista;
-on yksi ainoa _Francesca da Rimini_. Tarkoitan Silvio Pellicon
-murhenäytelmää. Siitä ne ovat tehneet operan, paikoittain sitä
-turmellenkin; mutta yhtäkaikki, se se on, eikä mikään muu.
-
--- Ah, Silvio Pellico? Sen nimen luulen jo kuulleeni. Eikö se ole tuo
-kevytmielinen veitikka, joka tuomittiin hengeltä ja sitten kovaan
-vankeuteen, noin kahdeksan yhdeksän vuotta takaperin?
-
-Tuo leikinlasku olisi saanut olla tekemättä! Hän katsoi ympärilleen,
-sitten minuun, pani kaksineljättä mitä vaikeinta hammasta irvilleen,
-ja ell'ei olisi kuullut ääniä läheisyydestä, hän kentiesi olisi lyönyt
-minut kuolijaaksi.
-
-Hän meni pois muristen: -- Kevytmielinen veitikka? -- Mutta ennen
-lähtöäni hän sai tietää, kuka olin. Nyt hän ei muistanut enää kysellä,
-ei vastata, ei palvella eikä juosta edestakaisin. Ei muistanut muuta
-kuin yhtämittaa luoda silmät minuun, hivellä käsiänsä ja kaikille ilman
-tarkoitusta sanella: -- Niin herra, niin herra! -- että luuli hänen
-järkensä menettäneeksi.
-
-Kahta päivää myöhemmin, 9 p:nä Syyskuuta, saavuin komisariuksen
-kanssa Milanoon. Kun lähenin kaupunkia, näin tuomiokirkon huipun
-ja vielä kerran kuljin tuota Loreto'n käytävää, jossa muinoin niin
-mielelläni kävelin, kun Porta Orientale'n (Itäportin) kautta saavuin
-kaupunkiin ja pääsin Corso kadulle, niin, kaikkia näitä palatseja,
-kirkkoja ja käytäviä nähdessäni, mielessäni heräsi tunteita, suloisia
-ja tuskallisia samalla haavaa: hurja halu jäädä muutamaksi ajaksi
-Milanoon, tervehtimään vanhoja tuttavia, joita täällä vielä tapaisin;
-ääretön murhe ajatellessani niitä, jotka olin jättänyt Spielberg'iin,
-jotka maanpakolaisina harhailivat vierailla mailla taikka jo
-olivat kuolleet; sydämellinen kiitollisuus kaikesta hyvästä, mitä
-Milanolaisten parissa olin nauttinut; vihdoin hiukan nurjuuttakin
-muutamia vastaan, jotka olivat minua panetelleet sill'aikaa, kun olin
-heitä suosiolla ja kunnioituksella kohdellut.
-
-Me poikkesimme _Bella Vetiezia_ nimiseen hotelliin.
-
-Monta hauskaa hetkeä olin tässä viettänyt hyvien ystävien seurassa;
-olin tässä tavannut useampia ansiokkaita ulkomaalaisia miehiä; tässä
-oli eräs kunnioitettava ijäkäs nainen kehoittanut minua, mutta turhaan,
-seuraamaan häntä Toscanaan, aavistaen sitä kohtaloa, joka oli minua
-kohtaava Milanossa. Mitä liikuttavia muistelmia! Oi, sinä mennyt aika,
-runsas tuskista ja huolista, ja kuitenkin niin väleen kulunut!
-
-Hotellin palvelijat pian saivat tietää, kuka olin. Huhu siitä levisi,
-ja illempana näin monen seisahtuvan torille katselemaan hotellin
-ikkunoihin päin. Yksi (en voinut eroittaa, ken se oli) näytti tuntevan
-minua, ja tervehti nostamalla molemmat käsivartensa.
-
-Missä olivat Porron pojat, minun poikani? Miksi en niitä saanut nähdä?
-
-
-
-
-XCVI LUKU.
-
-
-Komisarius vei minut poliisikartanoon, esitelläksensä minua
-tirehtorille. Tämän ensimmäisen vankihuoneeni näkö herätti mielessäni
-tuskallisia tunteita. Muistin hellämielin sinua, Melchiorre Gioja,
-sinun nopeisia askeleitasi kävellessäsi edestakaisin näissä ahtaissa
-muureissa, noita tuntikausia, joita seisoit liikkumatta pöydän
-ääressä, pannen jaloja mietteitäsi paperille, noita viittauksia, joita
-lähetit minulle nenäliinalla, ja murheellista katsantoasi, kun sinua
-kiellettiin enää viittaamasta! Ajattelin hautaasi, kenties tuntematon
-suuremmalle osalle ystäviäsi, niinkuin minullekin! -- ja rukoilin
-rauhaa sielullesi!
-
-Mieleeni muistui myös tuo mykkä lapsukainen, Magdalenan liikuttava
-ääni, sydämeni sääli hänen kohtalostaan, nuo naapurinani olevat rosvot,
-tuo luuleteltu Ludvig XVII:s, tuo vanha vankiraukka, jonka luona
-löydettiin salakirjeeni ja jonka parkunaa sitten luulin kuulevani.
-
-Kaikki nämät ja muutkin muistot painoivat mieltäni, kuin tuskallinen
-unennäkö, mutta kaikkein enimmän muisto siitä, kuinka isäni, kymmenen
-vuotta sitten, oli täällä kaksi kertaa käynyt minua katsomassa.
-Julmasti tuo hyvä vanhus silloin pettyi toivossansa saada minut
-ennen pitkää Torinoon! Oliko hän voinut kantaa tuota ajatusta, että
-kymmen-vuotinen vankeus odotti hänen lastansa, ja minkälainen vankeus?
-Mutta kun tuo petollinen toive sammui, lieneekö hänelle, lieneekö
-äidille riittänyt voimia kestämään tätä sydämen haavaa? Oliko minun
-sallittu vielä nähdä molemmat, vaiko kenties ainoastaan toinen, ja
-kumpainenko?
-
-Voi sitä tuskallista ja yhä uudistuvaa epätietoisuutta! Olin jo, niin
-sanoakseni, kodin kynnyksellä, enkä tietänyt vielä, olivatko vanhempani
-elossa, tai oliko yksikään enää omaisistani jäljellä.
-
-Poliisitirehtori otti minut kohteliaasti vastaan ja salli minun
-komisariuksen kanssa jäädä _Bella Venezia'an_ asumaan, eikä mihinkään
-vahtipaikkaan. Muuten en saanut lupaa käydä kenenkään luona,
-jonkatähden päätin lähteä täältä jo seuraavana aamuna. Ainoastaan
-Piemontin konsulia oli minun suotu tavata, saadakseni tietoa kotoani.
-Olisin mennyt hänen luoksensa, mutta kuumeenpuuska pakoitti minua
-heittäymään vuoteelleni, jonka tähden lähetin hänelle pyynnön tulla
-minun luokseni.
-
-Hän oli niin hyvä, että tuli paikalla, josta olin suuresti kiitollinen.
-Hyviä tietoja sain isästäni ja vanhemmasta veljestäni; mutta äitini,
-toisen veljeni ja kahden sisareni suhteen jäin hirveään epätietoon.
-
-Osaksi vaan tyydytettynä halusin, rauhoittuakseni, jatkaa
-keskusteluamme. Hän tosin ei ollut niukka kohteliaisuudessa, mutta
-hänen oli täytymys jättää minut.
-
-Yksin jäätyäni teki mieleni itkeä, mutta en voinut. Minkätähden tuska
-välistä saa minut itkemään, ja toisin kerroin taas, jopa useimminkin,
-kun tunnen, että kyynelistä olisi huojennusta, turhaan pakenen niiden
-turviin. Tämä mahdottomuus päästää huoleni ilmoille teki kuumeen
-kovemmaksi; päätäni kivisti julmasti.
-
-Pyysin juoda Stundberger'iltä. Tämä hyvä mies oli poliisikersantti
-Wienistä ja seurasi komisariuksen palvelijana. Hän ei ollut vielä
-vanha, mutta sattumalta hänen kätensä vapisi, kun hän antoi minulle
-juoman. Siitä muistui mieleeni Schiller, vanha ystäväni, kuinka
-ensipäivänä tultuani Spielberg'iin ylpeästi ja jyrkästi käskin hänen
-antaa minulle vesiruukun, jonka hän antoikin.
-
-Ihmeellinen asia! Tämä muisto muiden ohessa murti jääkuoren
-sydämestäni, niin että kyyneleet pääsivät valloilleen.
-
-
-
-
-XCVII LUKU.
-
-
-Syyskuun 10 p:nä aamulla jätin hyvästi tuolle kelvolliselle
-komisariukselle ja läksin Milanosta. Tuskin kuukauden vanha oli
-tuttavuutemme, ja kuitenkin se minusta tuntui jo monen vuoden
-ystävyydeltä. Hänen kaikkeen hyvään ja kauniisen taipuvassa mielessään
-ei asunut vakoilijan ilkeitä juonia; ei sen vuoksi, että häneltä olisi
-puuttunut kykyä siihen, vaan sen vuoksi, että hän suosi sitä ylevää
-yksinkertaisuutta, joka on suorille ihmisille omituinen.
-
-Kerran matkallamme joku eräässä pysäyspaikassa salaa kuiskasi korvaani:
-Olkaa varoillanne tuosta _turva-enkelistä_; ell'ei hän olisi noita
-mustia, häntä ei olisi pantu teitä viemään.
-
--- Te erehdytte, vastasin minä; olen syvästi vakuutettu, että erehdytte.
-
--- Viekkaimmat, arveli hän, ovat ne, jotka näyttävät enimmän
-yksinkertaisilta.
-
--- Siinä tapauksessa ei olisi kenenkään kunniallisuuteen luottamista.
-
--- On yhteiskunnassa asemia, joissa ulkokäytös saattaa olla hyvinkin
-siivoksi kasvatettu, mutta kunniallisuutta ei ole, ei!
-
-En voinut tuohon vastata muuta kuin:
-
--- Te liioittelette, hyvä herra!
-
--- Minä olen johdonmukainen, väitti hän. Puheemme keskeytettiin. Mutta
-mieleeni muistui tuo Leibnitz'in lause _Cave a cotisequentiariis_ (Ole
-varoillasi johtopäätösten tekijäin kanssa!)
-
-Liiankin suuri osa ihmisistä noutaa seuraavaa väärää ja leppymätöntä
-ajatusjuoksua: "Minä seuraan A:n lippua, jonka tiedän olevan oikeuden;
-tuo seuraa B:n lippua, joka vakuutukseni mukaan on vääryyden: tuo on
-siis kunnoton".
-
-Oi ei, te yltiöpäiset ajatustieteilijät; mitä lippua hyvänsä seuraatte,
-älkäätte päättäkö noin armottomasti! Muistakaa, että jos ken tekee
-johteita joltakin epäedulliselta näkökannalta (ja missä taivaan alla
-lienee se yhteiskunta tahi yksityinen ihminen, joka olisi siitä
-vapaa?) ja kivenkovalla johdonmukaisuudella astuu toisesta päätöksestä
-toiseen, niin jokaisen on helppo viimein tulla tähän loppupäätökseen:
-"Meitä neljää lukematta, kaikki muut kuolevaiset eivät ansaitse muuta,
-kuin tulla elävältä poltetuksi". Ja jos tehdään tuo arvostelu vielä
-tarkemmin, niin ehkä kukin näistä neljästäkin arvellee: "Kaikki paitsi
-minä ansaitsevat polttolavaa".
-
-Tämä hyvin tavallinen johdonmukaisuus ei ole ensinkään filosofillinen.
-Kohtuullinen epäluulo saattaa olla viisas, liiallinen ei koskaan.
-
-Saatuani tuon viittauksen _turva-enkelistäni_, minä otin häntä entistä
-tarkemmin tutkiakseni, ja päivä päivältä vahvistuin luottamuksessani
-hänen vilpittömään ja jaloon luonteesensa.
-
-Kun kerran yhteiskunnallinen järjestys on aikaan saatu, olipa se
-enemmän tai vähemmän hyvä, voivat kaikki virat tässä yhteiskunnassa,
-joita ei yleinen mielipide saata katsoa kunniattomiksi, kaikki virat,
-jotka lupaavat jalolla tavalla edistää yleistä hyvää ja kansan
-enemmistön mielestä myöskin täyttävät, mitä ovat luvanneet -- siinä
-yhteiskunnassa voivat kaikki virat, joista ainoastaan ilkeä ihminen
-uskaltaa väittää, ett'ei kunnollisten miesten sovi olla yhteydessä
-niitten kanssa, kuitenkin tulla täytetyiksi kunniallisilla miehillä.
-
-Olen lukenut kertomuksen eräästä kveekarista, joka kammosi sotamiehiä.
-Kerran hän näki, kuinka sotamies vaatteineen päivineen syöksähti Thames
-virtaan pelastaaksensa erään onnettoman henkeä, joka oli sinne hukkua.
-Silloin hän sanoi itsekseen: "Olen ja pysyn kveekarina; mutta ovathan
-sotamiehetkin hyviä ihmisiä".
-
-
-
-
-XCVIII LUKU.
-
-
-Stundberger saattoi minut vaunuille asti, joihin nousin
-santarmikorpraalin kanssa, jonka haltuun nyt olin jätetty. Satoi ja oli
-kylmä tuuli.
-
--- Käärikäät nuttunne hyvin ympärillenne, neuvoi Stundberger;
-peittäkäät paremmin pääkin, ett'ette sairaana palaa kotiinne; siihen ei
-tarvita paljon ennenkuin vilustutte! Paha, ett'en saa teitä palvella
-Torinoon asti!
-
-Ja nämät sanat hän lausui aivan sydämellisellä ja liikutetulla äänellä!
-
--- Vastedes, lisäsi hän, teillä ei luultavasti koskaan ole kukaan
-Saksalainen seurustajana; kenties ette koskaan enää tule kuulemaan tätä
-kieltä, joka Italialaisen korvassa kuuluu niin kovalta. Ettepä juuri
-sitä kaivannekaan. Saksalaisten luona saitte niin paljon kärsiä, että
-tuskin tahdotte meitä liioin muistaa. Vaan yhtähyvin minä, jonka nimen
-te tulette pian unohtamaan, minä, hyvä herra, olen aina sulkeva teidät
-rukouksiini.
-
--- Ja minä teidät, vastasin minä, antaen kättä hänelle vielä viime
-kerran.
-
-Mies hyvä huusi vielä: _Guten Morgen, gute Reise, leben Sie wohl!_
-(hyvästi, onnea matkalle, Jumalan haltuun!) Siinä viimeiset saksan
-sanat, joita minä kuulin, ja ne soivat korvissani rakkailta, ikäänkuin
-oman kieleni äänet.
-
-Sydämeni pohjasta rakastan isänmaatani, mutta minä en vihaa muita
-kansoja. Sivistys, varallisuus, valta, maine ovat eri kansoissa
-erilaisia; mutta kaikissa tavataan niitä, jotka noudattavat ihmisen
-ylevää kutsumusta lähimmäisiänsä rakastaa, helliä ja auttaa.
-
-Santarmikorpraali, joka nyt minua seurasi, sanoi olevansa yksi niistä,
-jotka vangitsivat onnettoman ystäväni Confalonieri'n. Hän kertoi,
-kuinka tämä oli koettanut karata, mutta yritys ei ollut onnistunut, ja
-Confalonieri oli temmattu puolisonsa sylistä; molemmat olivat olleet
-kovin masentuneina, mutta kuitenkin arvollisesti kantaneet kohtaloansa.
-
-Polttava kuumeen-hehku tuntui ruumiissani tämän surullisen kertomuksen
-kuullessani, ja oli ikäänkuin joku rautainen koura olisi sydäntäni
-puristanut.
-
-Kertoja, sävyisä mies ja puheessaan kohtelias ja vilpitön, ei
-huomannut, kuinka minä, vaikk'ei ollut minulla mitään häntä vastaan,
-en voinut olla inhoa tuntematta nähdessäni noita käsiä, jotka
-väkivaltaisesti oli koskeneet ystävääni.
-
-Buffalora'n kaupungissa söi hän suurusta; minä levottomuudesta en
-voinut sitä tehdä.
-
-Kerran, monta monta vuotta sitten, kun oleskelin maalla Arlunon
-tienoilla kreivi Porron poikien kanssa, tulin joskus käyneeksi
-Buffalora'ssa, seuraten Ticinon joen rantaa.
-
-Suuri oli iloni, kun näin valmiina tuon komean sillan, jonka
-rakennus-aineita olin nähnyt hajallaan Lombardian rannalla, ja josta
-silloin yleisesti luultiin, ett'ei siitä mitään syntyisi. Suuresti
-riemuitsin kulkiessani joen yli ja astuessani Piemontin alalle.
-Oi, vaikka kyllä rakastan kaikkia kansakuntia, Jumala tietää, että
-Italia kuitenkin on minulle muita kalliimpi; ja että, vaikka kuinka
-olen kiintynyt Italiaan, on kaikista sen maakunnista minulle rakkain
-Piemont, isieni maa!
-
-
-
-
-XCIX LUKU.
-
-
-Buffalora'n vastapäätä on San Martino. Täällä lombardialainen korpraali
-puhui piemontilaisten santarmien kanssa, jätti hyvästi minulle ja kulki
-takaisin sillan ylitse.
-
--- Novara'an päin, sanoin ajurille.
-
--- Olkaat hyvä ja vartokaat tuokio, virkkoi yksi santarmeista.
-
-Huomasin mielipahakseni, ett'en nytkään ollut oikein vapaa, ja tämä
-huolestutti minua, sillä minä pelkäsin jonkun asian vielä viivyttävän
-kotiintuloani.
-
-Neljännes-tunnin perästä ilmaantui eräs herra, joka pyysi päästä minun
-kanssani yhdessä Novaraan. Muuta tilaisuutta hänellä ei muka ollut;
-rattaita ei ollut paikalla kuin minulle jo luvatut; hän kiittäisi
-onneansa, jos minä suostuisin j.n.e.
-
-Tämä valepuettu santarmi oli minulle hilpeä ja hauska matkakumppali
-Novara'an asti. Tänne tultuamme hän oli ajavinansa hotelliin, mutta
-itse asiassa rattaamme seisattuivat kasarmin pihaan, ja minulle
-ilmoitettiin, että erään korpraalin huoneesen oli minua varten laitettu
-vuode, ja että minun tuli odottaa korkeampia käskyjä.
-
-Toivoin pääseväni jo huomispäivänä lähtemään; heittäysin vuoteelle,
-ja vielä vähän aikaa juteltuani isäntäni, korpraalin, kanssa, nukuin
-makeaan uneen, jonka vertaista en moneen aikaan ollut nauttinut.
-
-Heräsin varhain aamulla, nousin heti, ja pitkiltä tuntuivat päivän
-ensimmäiset tunnit. Söin aamiaista, juttelin niitä näitä, loin
-silmäyksen isäntäni kirjastoon; vihdoin ilmoitettiin, että joku vieras
-pyysi päästäksensä minun puheelleni.
-
-Tuli eräs kohtelias upseeri, joka toi tietoja isästäni ja sanoi häneltä
-saapuneen kirjeen Novara'an, joka ennen pitkää oli käsiini tuleva.
-Kiitollisuuteni oli suuri tästä ystävällisyydestä.
-
-Kuluipa muutamia tuntia, pitkiä kuin ijankaikkisuus, ennen kuin kirje
-vihdoin tuli.
-
-Mikä ilo nähdä näitä rakkaita kirjaimia, kuulla, että äitini, armas
-äitini, molemmat veljeni ja vanhempi sisareni vielä elivät! Oi,
-nuorempi, Marietta, joka oli mennyt P. Ilmestyksen luostariin, ja josta
-jo vankeudessani olin salaa saanut tietoja, hän oli kuollut yhdeksän
-kuukautta sitten!
-
-Suloista on minun uskoa, että vapaudestani olen velassa kaikille
-niille, jotka minua rakastivat ja väsymättä rukoilivat Jumalaa minun
-puolestani, ja erittäin sisarelleni, jossa kuolinvuoteellansa näkyi
-kaikki suurimman hurskauden todistukset. Jumala häntä palkitkoon
-kaikesta huolesta, joka painoi hänen sydäntänsä kovan kohtaloni tähden!
-
-Päivät kuluivat toinen toisensa perästä, mutta lupa lähteäni Novara'sta
-jäi yhä tulematta. Vihdoin Syyskuun 16 p:nä aamulla tuli tuo lupa,
-ja nyt olin vartijoistani vapaa. Kuinka monta ajastaikaa oli kulunut
-siitä, kun sain mennä kuhun halusin, ilman vartijoiden seuraa!
-
-Saatuani vähän rahaa ja lyötyäni kättä erään isäni tuttavan kanssa,
-joka tuli minua tervehtimään, läksin matkalle kello kolmen aikaan
-iltapuolella. Matkakumppalina oli minulla yksi rouva, yksi kauppias,
-yksi vaskenpiirtäjä ja kaksi nuorta maalaria, joista toinen oli mykkä.
-Nämä maalarit tulivat Roomasta; ja ilokseni kuulin, että he tunsivat
-Maroncelli'n perheen. Suloista on jutella niistä, joita rakastamme,
-jonkun kanssa, joka ei ole heitä kohtaan välinpitämätön!
-
-Yötä oltiin Vercelli'ssä. Jo koitti tuo armas Syyskuun 17 päivä. Matkaa
-jatkettiin. Oi kuinka hitaasti vaunut kulkivat! vasta illalla saavuimme
-Torinoon.
-
-Kuka voisi sanoilla kuvata sitä iloa, joka täytti minun ja armaitteni
-sydämiä, kun sain silmin nähdä, käsin syleillä isää, äitiä,
-veljeksiä?... Giuseppina, rakas sisareni, ei ollut siellä, häntä
-pidätti velvollisuus Chieri'ssä; mutta kuultuansa tulostani, hänkin
-kiirehti tulemaan muutamaksi päiväksi vanhaan kotiinsa. Näin yhdyttyäni
-kaikkien rakkaitteni kanssa, olin ja olen vieläkin kuolevaisista
-onnellisin!
-
-Oi, noista menneistä vastenkäymisistä ja nykyajan onnesta, niinkuin
-kaikesta hyvästä ja pahasta, jota tulevaisuus kenties on myötänsä
-tuova, kaikesta olkoon kiitetty Herra, jonka väkevässä kädessä
-ihmiset ja muut luodut, myöten tai vasten tahtoansa, ovat ihmeellisiä
-välikappaleita, joita Hän käyttää pyhyyteensä soveltuviin tarkoituksiin.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Vankeuteni, by Silvio Pellico
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VANKEUTENI ***
-
-***** This file should be named 57633-8.txt or 57633-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/7/6/3/57633/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-