summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55755-8.txt16621
-rw-r--r--old/55755-8.zipbin251006 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 16621 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..933afe8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55755 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55755)
diff --git a/old/55755-8.txt b/old/55755-8.txt
deleted file mode 100644
index fce0b88..0000000
--- a/old/55755-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,16621 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Eerik XIV ja Juhana III: II. Pimeys, by
-Louise Stjernström
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Eerik XIV ja Juhana III: II. Pimeys
- Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-Author: Louise Stjernström
-
-Release Date: October 15, 2017 [EBook #55755]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EERIK XIV JA JUHANA III: II. ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-EERIK XIV JA JUHANA III: II. PIMEYS
-
-Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-
-Kirj.
-
-CARL BLINK [Louise Stjernström]
-
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1913.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Uusi kuningas.
- 2. Neljäkymmentä.
- 3. Poissa ja kotona
- 4. Huima jahti.
- 5. Ihmisteurastusta.
- 6. Kuningatar.
- 7. Sture-suku.
- 8. Eräät jäähyväiset.
- 9. Syy ja seuraus.
-10. Enemmän katolisuutta.
-12. Pontus de la Gardie.
-13. Perhekuvaus.
-14. Juonia.
-15. Sanasta työhön.
-16. Jousi jännittyy.
-17. Mikä on tarkoitus?
-18. Kustaa Eerikinpoika.
-19. Lehti kääntyy.
-20. Hyrrä.
-21. Kaarle Henrikinpoika Horn.
-22. Mielenhäiriö.
-23. Voimakas käsi.
-24. Viimeinen.
-
-
-
-
-1.
-
-UUSI KUNINGAS.
-
-
-Vihdoinkin! Vihdoinkin hän oli saavuttanut tavoittamansa päämäärän,
-sen päämäärän, joka oli kangastanut hänen mielikuvituksessaan, josta
-hän öisin oli uneksinut.
-
-Mikäpä olikaan hänen nelivuotisen vankeutensa aikana estänyt hänen
-rohkeutensa lannistumasta?
-
-Se oli kruunun toivo; hän toivoi saavansa kostaa, verisesti kostaa
-vihatulle veljelleen.
-
-Tehdäkseen uskolliselle, uhrautuvalle Katariinalleen mieliksi hän
-syventyi tutkimaan katolisen opin salaperäisyyksiä, antautuen tähän
-yhtä paljon hänen tähtensä kuin sitä tyhjyyttä täyttääkseen, jota
-tunsi rinnassaan.
-
-Juhana oli oppinut herra, mutta ei mikään ajatus, jota ei voi
-sovelluttaa todellisuuteen tai uskoon, kykene ymmärrystä valistamaan,
-vaan se päinvastoin pimittää.
-
-Joka siis _tutkiskelee_ uskontoa, hän ei koskaan oivalla sen sisintä
-totuutta. Oppimattomien joukossa tapaakin sentähden parhaat kristityt.
-
-Alttiimmat palvelijansa on katolisuus aina saanut naisista.
-
-Katariina Jagellotar oli synnyltään katolinen. Kukat, kynttilät
-ja suitsutukset olivat lapsuudesta asti hurmanneet hänen
-mieltänsä; pyhät messut ja laulut, pyhimystenpalvelukset ja ripit,
-munkkikulkueet, pyhiinvaellukset ja luostarit samalla kertaa
-viekoittelevine ja kammottavine salaperäisyyksineen täyttivät hänen
-nuoren sielunsa toisinaan viehätyksellä, toisinaan vavistuksella.
-
-Sekä hänen rippi-isänsä että piispa ja papit hänen veljensä hovissa
-olivat ihastuksissaan siitä, että hän piti nuoresta ruotsalaisesta
-herttuasta.
-
-Rippi-isähän se lopulta sai Sigismundin antamaan suostumuksensa
-avioliittoon.
-
-Eikö hän olisi kiitollinen tuollaisesta myötävaikutuksesta, ja eikö
-hän ilolla kuvittelisi mielessään jotakin sellaista, että juuri hänen
-kauttansa ainoa autuaaksitekevä kirkko saavuttaa entisen valtansa
-Ruotsissa?
-
-Ja hän oli tarkoittanut täyttä totta, sitä osoitti jo alussa se
-kiihko, jolla hän ryhtyi kaikkiin uskontoa koskeviin kysymyksiin.
-
-Mutta katolinen usko on hyvin käytännöllistä, eikä se kiellä
-tunnustajiaan katsomasta omaa parastaan, mitä maallisiin etuihin
-tulee.
-
-Katariina rouva saattoi sentähden hyvällä omallatunnolla neuvoa
-Juhanaa heittämään veljensä herruuden ja koettamaan saada Suomen
-vapaaksi ja itsenäiseksi.
-
-Olisiko sen hintana ehkä tuhansien ihmisien henki? On tuskin
-luultavaa, että Katariina ajattelikaan sitä.
-
-Kun seurauksena tästä oli tappio ja vankeus, oli hän vain uskollinen
-puoliso.
-
-Mutta vankeudessa hän alkoi taas tehdä käännytystyötään, ja nyt
-voimakkaammin, häiritsemättömämmin kuin ennen.
-
-Ja samalla hän kiihotteli sekä omaansa että puolisonsa vihaa tuota
-veljeä kohtaan, joka oli heiltä riistänyt vapauden ja kaiken
-elämänilon.
-
-Polvistumisten ja messujen välillä he punoivat kostotuumiaan.
-
-Jos siinä ehkä oli jotakin väärää, niin saihan sitten ostaa kaikki
-syntinsä anteeksi.
-
-Katoliselle ovat kaikki tiet avoinna.
-
-Loistavasti ja komeasti he nyt muuttivat Tukholman linnaan.
-
-Leskikuningatar oli jo sijoittunut Strömsholmaan, jonka kuningas
-Kustaa kuolinvuoteellaan oli määrännyt hänelle leskentilukseksi.
-
-Prinsessa Elisabet oli seurannut häntä.
-
-Uuden kuningattaren sydän sykähteli ilosta ja ylpeydestä. Mutta uusi
-kuningas näytti melkein siltä, kuin hänessä olisi ollut kuumetta. Se
-ilmeni hänen katseessaan, äänessään, kiihkeässä hengityksessään ja
-lyhyissä vastauksissaan.
-
-"Mikä sinua vaivaa, Juhana?" kysyi Katariina ihmetellen.
-
-"Kaarle ei ole tyytyväinen."
-
-"Suostu kaikkeen, mitä hän pyytää."
-
-"Myöskin kruunuun?"
-
-"Sen on valtaneuvosto antanut yksin sinulle."
-
-"Niin, ja hän on siihen antanut suostumuksensa."
-
-"Sigismund tulee seuraajaksesi, mitä voit vielä toivoa?"
-
-"Aina jotakin. Mitä luulet aatelin puolestaan vaativan?"
-
-"Uusia etuoikeuksia, mutta anna heille niitä ilolla. Kuninkaallisia
-pitoja, joihin ei halpasukuisia lasketa. Jätä semmoiset minun
-asiakseni."
-
-"Niinpä kyllä, mutta -- Eerik?"
-
-"Hän on vankeudessa."
-
-"Niin, mutta..."
-
-"Mitä pelkäät?"
-
-"Että hän ehkä pääsee vapaaksi."
-
-"Estä se kaikin mahdollisin keinoin!" huudahti Katariina kiihkeästi.
-
-"Minä teen mitä voin."
-
-"Miksi et, Juhana..."
-
-"Mitä tarkoitat?"
-
-Hän katsoi kuningasta pitkään.
-
-Tämä kätki päänsä käsiinsä ja itki.
-
-"Ole mies", sanoi kuningatar, "äläkä näe kummituksia keskellä
-päivää." Sitten hän lähti pois jättäen Juhanan.
-
- * * * * *
-
-Juhana kiiruhti kirjoittamaan sisarilleen, että hänet oli nyt
-nimitetty Ruotsin kuninkaaksi.
-
-Säädyt kutsuttiin koolle Upsalaan heinäkuun 10 p:ksi 1569.
-
-Jo sitä ennen oli Eerikin aikana surmattujen herrain kuolemantuomio
-peruutettu.
-
-Sten Eerikinpoika Lejonhufvudin leski ja lapset korotettiin
-kreivilliseen säätyyn. Sture- ja Brahe-sukujenkreivikuntia
-laajennettiin, vielä useampia vapaaherra-arvoja annettiin,
-valtiodrotsin virka uudistettiin ja annettiin kreivi Pietari Brahelle.
-
-Kaksi päivää ennen kruunaustansa kuningas julkaisi aatelisille
-antamansa etuoikeudet, "koska aateli oli suostunut siihen, että
-Ruotsin valtakunta saa olla ja pysyä sellaisena kuin se nyt on,
-perintövaltakuntana."
-
-Samalla lupasi hänen kuninkaallinen majesteettinsa "antaa ja
-varata sekä ruhtinaille, kreiveille, vapaaherroille, ritareille
-ja aatelisille että kaikille muillekin, kullekin säätynsä mukaan,
-sellaisia etuoikeuksia, joita he kauan olivat halunneet ja pyytäneet,
-joten he saisivat hyvityksen siitä suopeudesta ja uskollisuudesta,
-jota he aikaisemmin kuninkaan rakkaan isän aikana ja aina
-sittemminkin ovat kunniallisesti osoittaneet ja tästälähin aina
-tahtovat osoittaa".
-
-Mitään erityisiä vapauksia aatelittomille säädyille ei sen sijaan
-kuulunut.
-
-Kaarle herttuakin saapui Upsalaan. Mutta ei edes Katariinan
-kohteliaisuuskaan voinut karkoittaa pilveä hänen otsaltaan; hän
-vahvisti ennen antamansa sitoumuksen, että pitää veljensä oikeana
-herranaan ja Ruotsin valtakunnan kuninkaana sekä hänen kuolemansa
-jälkeen Sigismundin tai, jos kuninkaalle syntyisi useampia poikia,
-sen heistä, jonka Juhana testamentissaan siihen määräsi.
-
-Tämän vastineeksi hän vaati vielä uudelleen vakuutta
-"ruhtinaskunnallemme ja vallanperimys-oikeudellemme aivan sen
-mukaan kuin meidän autuaasti nukkuneen rakkaan herra isämme
-testamenttisäädös siitä määrää".
-
-Kaikkeen tähän suostuttiin, ja lisäksi hän sai korvaukseksi
-Strömsholman sijaan Vassbon ja Vallan kihlakunnat Länsigöötanmaassa
-ynnä 5,000 markkaa hopeassa osuudekseen kuningas Kustaan
-jälkiperuista.
-
-Mutta läänityksistä huolimatta ei herttua kuitenkaan tullut omaisiaan
-askeltakaan lähemmäksi.
-
-Hän oli ja pysyi samana kylmänä ja tyynenä tarkastelijana kuin
-ennenkin ja pyysi Juhanaa vain "veljellisesti ottamaan varteen" ne
-neuvot, joihin hän toisinaan katsoi olevan aihetta.
-
-Kruunausjuhlallisuuksien loistoa lisäsi sekin, että nyt oli myöskin
-kuningatar kruunattavana.
-
-Laurentius Pietarinpoika, vanha, vielä voimakas arkkipiispa, toimitti
-kruunauksen, joka tapahtui kellojen soidessa ja onnittelulaukausten
-pamahdellessa kaikella sillä loistolla ja komeudella, joka
-sellaisissa tilaisuuksissa on tavallista.
-
-Kaarle herttua vannoi uskollisuudenvalansa ja hänen jälkeensä aateli
-ja papit.
-
-Sitten juhlakulkue palasi linnaan.
-
-
-
-
-2.
-
-NELJÄKYMMENTÄ.
-
-
-Suuri joukko ylimyksiä meni aivan kaupungin ulkopuolella olevaan
-majalaan, jossa suurin ja paras huone oli heille luovutettu.
-
-He tulivat kukin erikseen ja vetivät etuhuoneessa silmilleen pienen
-puolinaamarin, ennenkuin astuivat varsinaiseen vierashuoneeseen.
-
-Pöytä oli komeasti katettu, ja pulloja, ruukkuja ja maljoja oli
-joukoittain.
-
-Kukin istuutui heti ja kävi herkkuihin käsiksi.
-
-Kun useimmat olivat harvoin tai eivät milloinkaan käyneet Upsalassa
-ja pelättiin kaikenmoisia jälkiseurauksia, oli jo edeltäkäsin sovittu
-siitä, ettei mitään nimiä saanut mainita. Kutakin oli lyhyesti
-nimitettävä saamansa numeron mukaan.
-
-Joka lautasella oli numero.
-
-Kaikki ritarinauhat otettiin heti sisääntultaessa pois ja pistettiin
-taskuun. Miekat jätettiin erityiseen huoneeseen.
-
-Kun suurin nälkä oli tyydytetty, otti se, joka oli saanut ensi
-numeron, ruukun, täytti maljansa ja antoi ruukun sitten naapurilleen.
-
-Seuraava teki samoin. Joka ruukku oli kahta henkilöä varten.
-
-"Hyvät herrat", sanoi numero yksi nousten seisomaan, "Ensi maljamme
-on kuninkaan."
-
-Kaikki nousivat paitsi kuutta.
-
-Se näytti herättävän huomiota, mutta mitään huomautuksia ei lausuttu.
-
-Muut joivat toistaen "kuninkaan malja!" jonka jälkeen he laskivat
-pikarinsa alassuin pöydälle ja asettuivat paikoilleen.
-
-Samassa nousi yksi kuudesta äskenmainitusta ja kohotti maljansa
-sanoen:
-
-"Kuninkaan malja!"
-
-Muut viisi nousivat heti. "Kuninkaan malja!" toistivat he kuorossa.
-Sitten pikarit kääntyivät alassuin, ja he asettuivat paikoilleen.
-
-"Ei voi kieltää, että saamme paljosta olla kiitollisia kuninkaalle",
-sanoi eräs enemmistön mies; "tästälähin tarvitsee rälssimiehen pitää
-sodan aikana vain yksi vakinainen ratsumies jokaisesta 400 markasta,
-mitä hänellä on vuotuista tuloa perintötilastaan."
-
-"Jos sotaa käydään ulkomailla, on ratsumiehen palkka maksettava vain
-kahdelta viikolta, sitten se tulee kuninkaan asiaksi", lisäsi toinen
-samaan puolueeseen kuuluva.
-
-"Rauhan aikana on aateli vapautettu puolesta sotapalveluksesta",
-huomautti kolmas.
-
-"Jokainen aatelismies on omasta puolestaan aina vapautettu
-sotapalveluksesta", huudahti neljäs.
-
-"Enemmän, hyvät herrat, enemmän!" kuului vähemmistöstä.
-
-"Meidän etumme eivät ole vielä tähän loppuneet", puuttui taas
-puheeseen ensimäinen. "Rälssitalonpoikien sakkorahat on tähän
-asti jaettu kuninkaan ja neuvosherrain kesken. Tästälähin ei tule
-kuninkaalle mitään, vaan kreiveillä, vapaaherroilla ja ritareilla on
-yksin tämä oikeus perintötiluksillaan."
-
-"Jokaisella rälssimiehellä on samoin tästälähin oikeus kantaa
-talonpojiltaan tuomarille ennen tulleet sakkorahat", intti toinen.
-
-"Ei ketään muita kuin aatelismiehiä saa määrätä tuomareiksi",
-huomautti kolmas.
-
-"Kuningas oli pidättänyt vain muutamia kihlakunnanoikeuksia
-jokapäiväisille hovipalvelijoilleen, olkootpa ne aatelisia tai ei",
-lisäsi muuan enemmistön miehistä.
-
-"Se näyttää osoittavan, että virat ovat olemassa tulojen tähden",
-huomautti eräs vähemmistöstä.
-
-"Kukapa muuta sanookaan?"
-
-Yleistä naurua.
-
-"Hyvät herrat, juokaamme kukin oma maljamme!"
-
-Se hyväksyttiin kaikuvilla suostumushuudoilla.
-
-Eräs vastustajista huomautti: "Mutta mitäpä jos kirjuriluokka uhkaa
-tunkeutua aatelin ikivanhoihin oikeuksiin kaikkien tuottavien
-virkojen suhteen?"
-
-"Sen vahingon voimme korvata monessa muussa suhteessa", vastasi eräs
-enemmistöläinen; "aatelistolla on oikeus kaupankäyntiin ulkomaisten
-kauppiasten kanssa, ja tästä oikeudesta se ei koskaan hellitä."
-
-"Mutta jos kuninkaan mieleen juolahtaisi ensi vuonna peruuttaa mitä
-hän tänä vuonna on tuhlaillen myöntänyt, miten sitten käy?"
-
-"Hän ei uskalla sitä."
-
-"Jos hän saisi tiedon tästä kokouksesta, voisi hänen päähänsä
-pälkähtää panna meidät kaikki vankeuteen."
-
-"Sen hän kai tekisi kuninkaallisesti kestitäkseen meitä linnassaan;
-muuhun vankeuteen ei aatelismiestä voi panna, olkoonpa vaikka kunnia
-ja henki kysymyksessä."
-
-"Ei ole monta vuosikymmentä siitä, kun aatelismies oli kuninkaan
-arvoinen."
-
-"Jos se riippuu syntyperästä, niin..."
-
-"Tässä ei ole mitään sukupolvia."
-
-"Eerikillä oli niitä äidin puolelta."
-
-"Eerik oli mielipuoli, sanoi hänen oma veljensä."
-
-"Se menee perintönä."
-
-"Hiljaa! Kuningattaren malja, hyvät herrat!"
-
-Kaikki joivat sen seisaallaan.
-
-"Komea rouva."
-
-"Vielä komeampi herra."
-
-"Ei semmoinen kuin Eerik."
-
-"Totta se."
-
-"Muistuttaa äitiään."
-
-"Niin sanotaan."
-
-"Oletteko kuulleet sanasutkausta?"
-
-"Mitä?"
-
-"Joku neuvoi häntä ottamaan pois kaikki Eerikin kuvat; nehän muka
-voivat herättää kapinallisia ajatuksia."
-
-"Ei ole mahdotonta."
-
-"Antaa niiden olla, vastasi Juhana. Se Eerik, joka on riippumassa, ei
-pane minua riippumaan."
-
-"Eipä ole niin varmaa, Eerikillä on ystäviä."
-
-"Ei ketään aatelistossa."
-
-"Ne hän on menettänyt."
-
-"Sture-murhain tähden."
-
-"Naimisensa tähden."
-
-"Etupäässä juuri naimisensa tähden."
-
-"Niin, se teki hänet mahdottomaksi."
-
-"Ja aukaisi tien Juhanalle."
-
-"Sentähden tämä onkin sanonut: 'Kansani käsivarret ovat paras
-turvani'."
-
-"Kuuluupa korealta."
-
-"Niinkuin kaikki kilisevät kulkuset."
-
-"Älkäämme tuomitko liian aikaisin."
-
-"Mutta pitäkäämme silmät auki."
-
-"Niin tehkäämme."
-
-"Yksi tilaisuus luiskahti käsistämme."
-
-"Ne, joiden olisi pitänyt toimia, olivat toimettomia."
-
-"Oli unohdettu kesäkuun 15:s 1566."
-
-Salissa syntyi äänekäs hälinä.
-
-"Niilo Sturea ei unohdeta koskaan."
-
-"Silloin olisi ollut sopiva hetki."
-
-"Ei kenenkään nimellä ole sellaista kaikua."
-
-"Ei kannata puhua asiasta, jota ei enää käy muuttaminen."
-
-"Voihan siitä jotakin oppia."
-
-"Jos silloin olisi toimittu, olisivat vanhat hyvät ajat jo palanneet."
-
-"Näyttääpä siltä, että ne palaavat."
-
-"Sentähden että hän tuolla ylhäällä pelkää. Mutta miten käy, kun
-pelko haihtuu?"
-
-"Hän on yhtä epäluuloinen kuin Eerik."
-
-"Hänellä on suuremmat syytkin siihen."
-
-"Pitäkäämme ajasta vaari."
-
-"Pitäkäämme silmällä häntä."
-
-"Entä sitten?"
-
-"Kokoontukaamme joskus."
-
-"Niin, kokoontukaamme joskus."
-
-"Milloin ja missä?"
-
-"Ensi vuonnako?"
-
-"Se on liian pian."
-
-"Siksi ei ole mitään tapahtunut."
-
-"Kolmen vuoden perästäkö, 1572?"
-
-"Niin, niin, kolmen vuoden kuluttua."
-
-"Ei mitään vuosimäärää, tapaukset määrätkööt."
-
-"Missä?"
-
-"Ei täällä."
-
-"Ei, ei", kuului useita ääniä.
-
-"Linköpingissä."
-
-"Niin, niin, Linköpingissä, heinäkuun 10 p:nä."
-
-"Heinäkuun 10:ntenä 1572", toistettiin miehissä.
-
-Numero yksi taputti käsiään; tuli täydellinen hiljaisuus.
-
-"Me tiedämme, että täällä on eri mielipiteitä, mutta silti ei
-tarvitse olla ketään pettureita."
-
-"Ei, ei!"
-
-"Mutta semmoisia voi olla samanmielistenkin joukossa, ja sentähden on
-ryhdyttävä varokeinoihin."
-
-"Niin, mutta mihin?"
-
-"Kukin meistä tuntee joitakuita läsnäolijoista."
-
-"Niin, useimmatkin heistä!"
-
-"Otaksukaamme, että minä epäilen jonkun tahtovan kavaltaa meidät
-ja uskon havaintoni kahdelle, jotka ottavat tutkiakseen, miten
-asianlaita on; jos silloin heidän lausuntonsa käy samaan suuntaan,
-mitä on silloin tehtävä?"
-
-"Kavaltaja saakoon surmansa!"
-
-Muutamaksi silmänräpäykseksi tuli täydellinen hiljaisuus.
-
-"Onko se jokaisen mielipide?"
-
-"On!"
-
-"Tahdotteko vannoa sen?"
-
-"Tahdomme!"
-
-"Tuokaamme muutamia miekkoja."
-
-Niin tehtiin. Kaikki miekankärjet laskettiin vastakkain, ja kukin
-vannoi vaitioloa ja uskollisuutta.
-
-"Montako meitä on?" kysyi ensimäinen.
-
-Laskettiin: "40!"
-
-"Hyvä! 'Neljäkymmentä' olkoon seuramme nimi. Jos kolme meistä
-katsoo syystä tai toisesta välttämättömäksi kaikkien kokoontua
-neuvottelemaan ennen määrättyä aikaa, niin piirrettäköön kadunkulmiin
-ja aitauksiin jokaisessa Ruotsin kaupungissa 40 sekä sen jälkeen
-kaksi tai kolme numeroa merkitsemään kuukautta ja päivää, siis esim.
-'40 320'."
-
-"Maaliskuun 20 p."
-
-"Aivan oikein! Onko vielä mitään lisättävää?"
-
-"Ei!" huudettiin joukolla ja sitten erottiin toistensa käsiä
-pudistellen.
-
-
-
-
-3.
-
-POISSA JA KOTONA.
-
-
-Heti Upsalasta palattuaan saivat kuningas ja kuningatar useita
-kirjeitä kuningas Eerikiltä.
-
-Hän rukoili heitä, etteivät he kostaisi pahaa pahalla, vaikka
-olivatkin paljon kärsineet ollessaan hänen vankeinaan.
-
-Eräässä toisessa kirjeessään hän pyysi, että Juhana antaisi hänen
-vaimonsa ja lastensa kanssa viettää päivänsä Färingsössä erillään
-maailmasta. Hän lupasi, ettei lähde sieltä koskaan ilman lupaa.
-Sitten hän muistutti herttuattarelle, miten kruunu ja kahleet olivat
-heidän kesken vaihtuneet, mutta kiitti Jumalaa, että oli joutunut
-veljensä käsiin. Hän ei tahtonut vedota ansioihinsa, hän tahtoi vain
-turvautua Katariinan lempeyteen, että tämä vaikuttaisi herraansa ja
-auttaisi hänen onnettoman veljensä vankeudesta pois.
-
-Mutta kaikki kirjeensä osoitti vanki sokaistuna "valtionhoitajalle"
-ja "herttuattarelle"; hänen oma turhamaisuutensa oli niin suuri,
-ettei hän käsittänyt, että _heidän_ turhamaisuutensa voisi karkoittaa
-kaikki säälin tunteet.
-
-Miten harmistuneina he olivatkaan silmäilleet päällekirjoitusta,
-miten halveksien lukeneet kirjeen sisällyksen!
-
-"Ei kannata vastata mitään!" huudahti Katariina.
-
-"Ei saakkaan vastata", lisäsi Juhana.
-
-"Herttuatar!"
-
-"Valtionhoitaja!"
-
-"Kuningas!" huudahti Katariina säihkyvin silmin.
-
-"Kuningatar, Ruotsin kuningatar!" vastasi Juhana.
-
-Katariina huokasi nostaen silmänsä taivasta kohden. "Hänellä on
-paljon velvollisuuksia", sanoi hän.
-
-"Entä sitten minulla, kuninkaalla. Minun täytyy lähteä sotaväen luo."
-
-"Sotaa, ei koskaan muuta kuin sotaa!"
-
-"Me emme voineet hyväksyä tanskalaisten vaatimuksia. Voisiko Ruotsi
-luopua kaikista liiviläisistä alueistaan ja maksaa sotakustannuksia;
-eikä siinä kyllin, pitäisikö Ruotsin vielä heretä vaatimasta omakseen
-tanskalaisia maakuntiakin? Se on melkein liian paljon pyydetty."
-
-"Minkä vastauksen kansa antoi?"
-
-"Sen, että he tahtoisivat antaa tanskalaisille ruutia, kuulia ja
-pistimiä."
-
-"Eikö Ruotsin laivastosta ole vielä saapunut mitään tietoja?"
-
-"Ei, mutta minä luotan Gabriel Oxenstjernaan."
-
-"Kuka on Tanskan amiraalina?"
-
-"Peder Munk. Hän oli aikaisemmin liikkeellä kuin ruotsalaiset ja on
-luultavasti käyttänyt hyväkseen sitä."
-
-"Hyvinpä kyllä, kunhan vain veljesi, herttua, ei tekisi samalla
-tavalla."
-
-"Pontus de la Gardie on hänen kanssaan."
-
-"Karkuri!"
-
-"Minä luotan häneen."
-
-"Niin minäkin, kun hän on saapuvilla."
-
-"Etkö muuten?"
-
-"Silloin syntyy minussa epäluuloja."
-
-"Minä tahdon itse nähdä ja päättää."
-
-Niin pian kuin sotajoukot olivat kokoontuneet, lähti Juhana,
-luvattuaan ensin puolisolleen ilmoittaa mitä sotaretkellä tapahtui.
-
-Mutta Katariina oli jo vankeudessa oppinut palvelijainsa välityksellä
-hankkimaan itselleen tietoja sotanäyttämöltä;, ja ennen kuin kuningas
-hän tiesi Kaarle herttuan hävityksistä Skånessa. Hän tiesi, että
-useita kaupunkeja Tanskan alueella oli poltettu ja että Kaarle oli
-kaikkialle kirkkojen oviin kirjoituttanut:
-
-"Kaarle herttua, kuningas Kustaan poika, kostavan kohtalon
-sallimuksesta."
-
-Että hän tällä luultavasti tarkoitti sitä petollista menettelytapaa,
-jota tanskalaiset aina olivat ruotsalaisia kohtaan osoittaneet, se
-ei Katariinasta paljoa merkinnyt, mutta hänestä näytti melkeinpä
-valtiokavallukselta, että Kaarle oli siihen pannut oman nimensä eikä
-kuninkaan.
-
-Mutta Kaarlella oli lujempi tahto kuin Juhanalla. Hän tiesi
-mitä tahtoi, ja täytyipä kuningattarenkin luoda silmänsä maahan
-väistääkseen hänen läpitunkevia katseitaan.
-
-Juhana saa kai olla olevinaan hänen toimiaan huomaamatta, ajatteli
-Katariina, ja myöntää hänelle paljonkin. Onhan Kaarle toki suostunut
-siihen, että hänen veljellään on yksinomainen oikeus kruunuun ja
-että Sigismund tulee hänen vallanperijäkseen. Kaikki muut olivat
-pikkuasioita, ja Katariina päätti kyllä ylläpitää rauhaa heidän
-välillään.
-
-Hänen udellessaan uutisia ja tehdessään suunnitelmia, jotka hän
-myöhemmin osaksi toteuttikin, jatkui sotaa sekä maalla että merellä.
-
-Samana päivänä, jolloin kruunausta vietettiin Upsalassa, pommitti
-Tanskan laivasto Räävelin kaupunkia anastaen hyvin monta sekä
-ruotsalaista että ulkomaista laivaa.
-
-Maalla etenivät Daniel Rantzow ja Frans Brockenhusen Varbergiä kohden.
-
-Urhoollinen Bo Birgerinpoika Grip oli siellä päällikkönä ja
-puolustihe miehuullisesti.
-
-Ensi rynnäkössä sai Brockenhusen kuulan sääreensä, ja hänet täytyi
-viedä pois tappelusta.
-
-Seuraavana päivänä piti Rantzowin eräältä aivan linnoituksen
-alapuolella olevalta merikalliolta lähemmin tarkastaa sitä ja samalla
-olla itse avullisena tykin suuntaamisessa.
-
-Siinä toimessaan hän kumartui kallionkielekkeen yli, ja samassa
-silmänräpäyksessä tuli tykinluoti vieden häneltä puolen päätä.
-
-Tämä tapahtui marraskuun 11 p:nä.
-
-Tanskalaisten leirissä syntyi suuri hämmennys.
-
-Kun Brockenhusen sai kuulla urhean aseveljensä kuoleman, valtasi
-hänet niin syvä suru, että haavaan tuli kuolemanvihat, ja niin hänkin
-kuoli.
-
-Kuningas Fredrik oli sattumalta itse saapuvilla piirityksessä;
-vimmoissaan molempain päällikköjensä menettämisestä hän päätti itse
-uskaltaa hyökkäyksen.
-
-Käsky annettiin, ja tanskalaiset kävivät rynnäkköön rohkeasti ja
-kuolemaa halveksien.
-
-Heidät lyötiin kuitenkin takaisin, mutta taistelussa kaatui urhea Bo
-Grip, ja miehistö antautui.
-
-Se tapahtui joulukuun 4 p:nä 1569.
-
-Tieto tästä saapui Juhanalle Marbäckiin Länsigöötanmaalle, missä hän
-majaili koko sotavoimineen.
-
-Mutta tiedustelijat ilmoittivat, että kuningas Fredrik rakennutti
-vahvoja varustuksia äsken valloitetun linnoituksen ympäri, ja
-sentähden Juhana katsoi viisaimmaksi olla puolestaan mitään tekemättä.
-
-Sen sijaan hän teki muutamia hyökkäyksiä Vikeniin ja Trondhjemin
-lääniin, mutta ne olivat merkityksettömiä.
-
-Pontus de la Gardie oli joutunut vangiksi ja pääsi vapaaksi vasta
-rauhanteon jälkeen.
-
-Kuningas palasi Tukholmaan ja herttua ruhtinaskuntaansa.
-
-Me tiedämme, että se venäläinen lähetystö, joka oli lähetetty
-noutamaan herttuatarta, oli vielä Tukholmassa. Se pyysi nyt päästä
-matkustamaan.
-
-Mutta Juhana tahtoi ensin saada vastauksen rauhantarjoukseen, jonka
-hän oli tehnyt tsaari Iivanalle heti Eerikin jouduttua vangiksi.
-
-Vastaus tuhkin pian ja samalla turvakirja niille, jotka Ruotsin
-kuningas tahtoi lähettää tsaarin luokse rauhaa hieromaan.
-
-Tämän nojalla lähetettiin jo kesällä ruotsalainen lähetystö
-Venäjälle, ja sen seurassa palasivat venäläiset lähettiläät oltuaan
-Ruotsissa enemmän kuin kaksi vuotta.
-
-Noin puolen vuoden kuluttua saapui Ruotsiin salateitä osittain
-kirjeitä, osittain huhuja, että Ruotsin lähetystön jäsenet olivat
-joka mies joutuneet vankeuteen ja saaneet niin pahan kohtelun, että
-melkein olivat lakanneet toivomasta pääsevänsä hengissä sieltä.
-
-Lisäksi kerrottiin, että Iivana oli miltei mielipuoli ja semmoisessa
-murhakiihkossa, että hän ilman mitään todellista syytä oli
-Novgorodissa surmauttanut tuhansittain ihmisiä ja käyttäytyi kaikissa
-suhteissa, ikäänkuin hänen tarkoituksensa olisi perin-pohjin hävittää
-valtakuntansa.
-
-Saadakseen luotettavan liittolaisen Ruotsia vastaan hän teki liiton
-nuoren tanskalaisen prinssin Maunun, Saarenmaan herran kanssa. Ollen
-yhtä ajattelematon kuin kevytmielinenkin oli tämä ilomielin suostunut
-ehdotukseen, että naisi tsaarin veljentyttären ja tulisi sitten
-Liivinmaan kuninkaaksi.
-
-Hänen tehtävänään olisi koettaa kaikin tavoin saada puolelleen
-Liivinmaan aatelisto, ja kun tarkoitus näytti olevan helpoimmin
-saavutettavissa loistavien juhlien ja ylellisten juominkien avulla,
-oli prinssi Maunu valmis tarkoin noudattamaan tsaarin käskyjä.
-
-Sellaisia olivat ne uutiset, joita tuli Juhanan ja ruotsalaisten
-korviin.
-
-Pysyvän rauhan saamiseksi oli määrätty neuvottelut alotettaviksi
-Stettinissä heinäkuun 1 p:nä 1570. Oli välttämätöntä saada välit
-Tanskan kanssa varmoiksi, ennenkuin voitiin ajatella sotaa Venäjää
-vastaan.
-
-Kaarlen neuvosta päätti Juhana sentähden vastaiseksi pysyä asemillaan.
-
-Tästä veljestään ei Juhana kuullut muulloin kuin milloin tällä oli
-"jotakin neuvottavaa", mutta tämä neuvominen tapahtui aina semmoisten
-asianhaarain pakotuksesta, että Juhanan täytyi vastoin tahtoaankin
-mukautua.
-
- * * * * *
-
-Tähän aikaan Juhana otti käsikirjurikseen erään Juhana Henrikinpojan,
-joka tosin ei ollut erittäin tunnettu henkilö, mutta jolla oli hyvin
-suuri kyky saavuttaa suosiota. Etenkin pääsi hän alussa kuningattaren
-suosioon katolisten taipumustensa vuoksi, joita hän sanoi itsellään
-olevan, ja kuningattaren avulla hän voitti kuninkaankin suosion.
-
-Kuninkaalla ei ollut koskaan ollut palvelijaa, joka olisi niin
-oivaltanut hänen ajatuksiaan ja toiveitaan.
-
-Ja mikä oli vieläkin parempi, hän osasi tehdä mustan melkein aivan
-valkeaksi.
-
-Kuningas Juhana ei voinut tukahuttaa omantunnontuskiaan ajatellessaan
-Eerikkiä, mutta Henrikinpoika todisti hänelle, että hänen valtakunnan
-tähden täytyi pitää veljeänsä niin ankarassa vankeudessa, jotta
-kaikki vapautusyritykset olisivat mahdottomat. Ja Juhana myönsi --
-keventynein mielin -- että hän oli oikeassa.
-
-Eräänä päivänä hän oli melkein tavallistaan nöyrempi. Hänellä oli
-silloin jokin pyyntö tehtävänä, mutta ei tiennyt, uskaltaisiko.
-
-Juhanan, joka tunsi oman mahtavammuutensa, täytyi nauraa toisen
-kömpelyyttä.
-
-"Mitä se on?" kysyi hän.
-
-"Armollisin herra, eräs köyhä nainen..."
-
-"Käske hänet puolisoni luo."
-
-"Hän rukoilee saada tavata kuningasta."
-
-"Mitä hän tahtoo?"
-
-"En ole rohjennut kysyä."
-
-Juhana tuli hämilleen, mutta ei kysynyt enää mitään.
-
-"Kutsu hänet sisään."
-
-Henrikinpoika poistui heti.
-
-Kuningas meni nopeasti ja pani kuningattaren huoneeseen vievän oven
-salpaan.
-
-Hänen kääntyessään seisoi nainen vahtisalin ovella.
-
-Hän oli kietoutunut mustaan huntuun, ja hänen vieressään seisoi kaksi
-pientä tyttöä ja poika.
-
-"Kuka te olette?"
-
-Nainen lankesi kuninkaan jalkoihin heittäen huntunsa kasvoiltaan.
-
-"Katariina Hannuntytär!"
-
-"Anteeksi, anteeksi!"
-
-"Kuinka te uskallatte?"
-
-"Antakaa minun nähdä rakas kuninkaani ja sitten kuolla!"
-
-Kuningas ojensi hänelle kätensä. "Nouse, Katariina!"
-
-Nainen suuteli ojennettua kättä. "En, ennenkuin majesteettini on
-antanut minulle anteeksi rohkeuteni."
-
-"Minä olen odottanut sinua."
-
-"Sitten olen onnellisin naisista."
-
-Hän nousi oitis seisaalleen.
-
-"Ovatko nuo minun lapseni?"
-
-"Julius, tiedätkö kuka tuo armollinen herra on?" kysyi nainen pojalta
-osoittaen liikutuksen valtaamaa Juhanaa.
-
-"Kuningas, korkea herrani", vastasi poika.
-
-"Tule tänne", sanoi Juhana istuen.
-
-Poika meni heti hänen luokseen.
-
-"Kuinka vanha sinä olet?"
-
-"Yhdeksän vuoden."
-
-"Yhdeksän vuodenko? Niin, niin! Joko osaat lukea?"
-
-"Minä osaan tavata: Juhana kuningas."
-
-Tämä hymyili tyytyväisesti. "Vai niin. No, miksi aiot tulla?"
-
-"Maaherraksi."
-
-Juhana purskahti nauramaan. "Vaatimuksesi eivät olekkaan pienet,
-huomaan minä. Saammepa nähdä, miten sen asian käy. Minun täytyy
-arvatenkin pitää huolta sinun tulevaisuudestasi."
-
-"Kiitoksia", sanoi poika raapaisten jalallaan lattiaa.
-
-"Polvillesi, Julius, ja kiitä."
-
-"Ei, ei", keskeytti Juhana. "Tuleppas sinä tänne!"
-
-Reippaasti astui tyttö lähemmäksi langeten polvilleen kuninkaan eteen.
-
-Koko hänen käytöksessään oli jotakin ulkoa-opittua, mutta Juhanan
-huomio kiintyi vain tytön kauniisiin kasvoihin ja pitkiin, vaaleihin
-kihariin. Hän huomasi todelliseksi ihastuksekseen, että tyttö oli
-hänen näköisensä, ja sentähden hän otti hänet syliinsä suudellen
-häntä useita kertoja.
-
-Se ei liene kuulunut läksyyn, sillä tyttö katsoi hämillään äitiinsä;
-mutta kun Juhana veti hänet istumaan polvelleen, malttoi hän heti
-mielensä ja katseli häntä suurilla, kirkkailla silmillään.
-
-"Mikä on nimesi?"
-
-"Sofi", vastasi tyttö.
-
-"Vai niin, no kuinka vanha olet?"
-
-"Kahdeksan vuoden."
-
-"Suuri tyttö, ehkäpä liiankin suuri sylissä istumaan." Hän laski
-tytön alas.
-
-"Kysyppä minulta, miksi minä aion."
-
-"Oletko ajatellut sitä, no annahan kuulua."
-
-"Hovineidiksi."
-
-"Todellakin, mutta se ei liene niin helppoa."
-
-"Kuningattaren luo."
-
-"Miten luulet sen käyvän päinsä?"
-
-"Jos kuningas pyytää häneltä."
-
-"Sitä en voi luvata." Hän työnsi tytön hieman sivulle. "Tuleppas
-tänne sinä, pikkarainen."
-
-Tämä totteli uupunein, alakuloisin elein.
-
-"Lucretia, seitsenvuotias", sanoi hän.
-
-"Vai niin, sinä tiesit edeltäkäsin, mitä minä aioin kysyä. No, mikä
-sinua tuskastuttaa?"
-
-"En minä tahdo jäädä tänne; minä tahdon kotiin", sanoi tyttö hiljaa
-nyyhkien.
-
-Juhana lohdutteli häntä muutamin ystävällisin sanoin ja lähetti
-sitten pois sekä äidin että lapset.
-
-"Vastedes saatte kuulla minusta; minä pidän huolta teistä", sanoi hän.
-
-Nainen tahtoi taas langeta polvilleen, mutta kuningas kutsui
-käsikirjurinsa, joka sai käskyn viedä pois heidät.
-
-Sitten hän sanoi tälle:
-
-"Nuoruutensa hullutuksia saa katua. Pojasta pidän huolen, mutta
-tyttö... en voi pyytää kuningatarta ottamaan hänet hovineitsyeksi."
-
-"Ehkäpä minun sallitaan tehdä se?"
-
-"Ajatteles, hän on minun muotoiseni."
-
-"Juuri sen vuoksi, tuumailin."
-
-"Sanotpa jotakin, mutta älä vaan ilmaise minua."
-
-"Teidän armonne saa luottaa minuun."
-
-"Tyttö voi itse ilmaista salaisuuden."
-
-"Sitä hän ei tee; mutta joku nimi hänellä pitää olla."
-
-"Oletpa oikeassa... odotahan; Gyllenhjelm. Kaikki lapseni kantakoot
-sitä nimeä."
-
-"Sofi Gyllenhjelm... Suomestako?"
-
-"Ei, ei millään muotoa... Skånesta tai Tanskasta."
-
-"Niinkuin teidän armonne haluaa."
-
-Suosikki poistui syvään kumartaen.
-
-Viikkoa myöhemmin kertoi kuningatar puolisolleen, että oli ottanut
-hovineitsyeksi erään kahdeksanvuotiaan tytön, mutta ensi aluksi
-jättänyt hänet muualle kasvatettavaksi.
-
-Kuningas näytteli niin hyvin osansa, että kuningatar rahtuakaan
-epäilemättä lausui:
-
-"Ällistytpä nähdessäsi hänet."
-
-"Niin kaunisko?"
-
-"Niin sinun muotoisesi!"
-
-Kuningas suuteli Katariinan kättä. "Sinun rakkautesi se vain huomaa
-yhdennäköisyyttä kaikkialla!"
-
-
-
-
-4.
-
-HUIMA JAHTI.
-
-
-Kesäkuun 1 p:nä 1570 kokoontui Stettiniin neljä ruotsalaista ja neljä
-tanskalaista valtaneuvosta.
-
-Samalla saapui sinne useita lähettiläitä Bremenistä, Lyypekistä ja
-Puolasta.
-
-Saksan keisari, Saksin vaaliruhtinas ja Ranskan kuningas olivat
-lähettäneet useita niinsanottuja rauhanvälittäjiä.
-
-Ja niin kiihkeäksi yltyi kiista, niin ankaran vastakkaiset olivat
-mielipiteet, ettei mitään sopimusta voitu saada aikaan ennenkuin
-joulukuun 13 p:nä, jolloin rauha päätettiin.
-
-Kesällä, kun Klaus Fleming Ruotsin laivaston päällikkönä
-taisteli tanskalaisia vastaan Itämerellä ja voitti heidät Skånen
-rannikolla -- sanoo eräs Ruotsin valtuutetuista --, olivat Tanskan
-lähettiläät hyvin myöntyväisiä, mutta heti kun laivasto oli mennyt
-talviteloilleen, tulivat he taas vaativaisiksi, niinkuin heillä aina
-on tapana.
-
-Vihdoinkin tehtiin rauha.
-
-Ruotsi lunasti takaisin Elfsborgin 150,000 taalerilla, jätti
-takaisin kahdeksan tanskalaista sotalaivaa ja luopui vaatimuksistaan
-Gotlantiin, Jemtlantiin ja Herjedaliin.
-
-Kumpainenkin kuningas sai käyttää vaakunassaan kolmea kruunua, mutta
-ilman muita vaatimuksia.
-
-Tässä suhteessa ratkaisivat vieraat sovintotuomarit riidan oikeudessa.
-
-Niin päättyi seitsenvuotinen sota. Yksi etu oli siitä ollut
-Ruotsille, se nimittäin, että Tanskan kuningas oli luopunut kaikista
-vaatimuksistaan tähän maahan.
-
-Kääntykäämme nyt Venäjään.
-
-Siitä, miten tsaari oli ottanut vastaan Ruotsin lähettiläät, kävi
-selville, ettei hän tahtonut tehdä rauhaa samoilla ehdoilla kuin
-ennen.
-
-Prinssi Maunu oli saanut tehtäväkseen lahjoa Liivinmaan aateliston,
-ja liiviläinen aatelismies Klaus Kursel oli ensimäisiä, joka kuunteli
-hänen sanojaan ja lupauksiaan.
-
-Tämä herra oli Ruotsin palveluksessa. Lealin linna oli hänen
-hallussaan, ja kuningas Eerikin viimeisenä hallitusvuonna oli hän
-osoittautunut urheaksi ja reippaaksi soturiksi.
-
-Heti kun Eerik oli syösty valtaistuimelta, oli hän saanut
-Juhanalta luottamustoimekseen pitää huolta siitä, ettei Liivinmaan
-aatelisto eikä Räävelin kaupunki vähimmässäkään määrässä tinkisi
-velvollisuuksistaan Ruotsin kruunua kohtaan.
-
-Kursel lupautui aikoen täydellä todella pitää lupauksensa, mutta
-Maunu prinssi tarjoili hyviä juomatavaroita ja täysipainoisia
-kultarahoja, eikä tuo liiviläinen aatelismies voinut kieltäytyä
-toisesta paremmin kuin toisestakaan.
-
-Sanotaan, että kun antaa pahalle sormen, se pian vie koko käden.
-Klaus Kursel kokosi ensin hiljaisuudessa, sitten aivan julkisesti
-ympärilleen useampia, jotka olivat taipuvaiset alistumaan uuden
-liiviläisen kuninkaan valtaan, ja näiden seurassa hän lähti
-ratsujoukon etunenässä Rääveliin tammikuun 7 p:nä 1570.
-
-Edellisestä tiedämme, että Juhanassa kyti vastenmielisyys Henrik
-Hornia kohtaan aina siitä asti kuin hän joutui vangiksi Turussa,
-koska hän luuli tätä syypääksi onnettomuuteensa.
-
-Tultuansa kuninkaaksi hän lähetti erään huovipäällikkönsä Niilo
-Dobblaren Rääveliin käskien hänen ottaa haltuunsa sekä linnan että
-sen päällikön.
-
-Mutta tämä ei onnistunut paremmin kuin että Henrik Horn pani Niilo
-Dobblaren vankeuteen ja lähetti kysymään kuninkaalta, mitenkä olisi
-menetteleminen.
-
-Heti senjälkeen lähti sinne Gabriel Oxenstjerna ottaakseen komennon
-linnassa, ja vastaväitteittä tämä jätettiinkin hänelle heti, kun hän
-oli näyttänyt kuninkaan kirjeen.
-
-Uudella komentajalla ei ollut aavistustakaan liiviläisten hankkeista.
-Räävelin linna joutui sentähden täydellisen yllätyksen kautta
-liittolaisten käsiin.
-
-Gabriel Oxenstjerna, hänen vaimonsa ja lapsensa joutuivat vihollisten
-valtaan ja pantiin vankeuteen.
-
-Mutta tämän kelpo kaupungin maistraatti meni heti pöyhkeän
-valloittajan luo ja sen onnistui heliseviin syihin nojautuen saada
-hänet antamaan Gabriel herralle ja hänen omaisilleen vapauden.
-
-Räävelin linnassa otti Klaus herra vastaan Maunu prinssin
-lähettiläät. Hän kuvitteli olevansa aiottu joksikin oikein suureksi
-äskenleivotun liiviläisen kuninkaan valtakunnassa.
-
-Sellaisissa unelmissa hän tuudittelihe kaksi onnellista kuukautta.
-
-Eihän sovi pyytääkään, että unelma kauempaa kestäisi, ja linnassa oli
-muitakin, jotka uneksivat.
-
-Niilo Dobblare oli uneksinut kolme kuukautta alhaalla
-vankilakomerossaan, ja nyt hän heräsi.
-
-Kun komentaja pani hänet vankeuteen, jäi hän tarkastamatta, ja
-hänellä oli täysinäinen kukkaro taskussaan. Vanginvartija ei luullut
-hänellä olevan äyriäkään, ja Niilo naureskeli itsekseen, että oli
-niin hyvästi puijannut heidät.
-
-Nyt hän oli saanut kaksi vankitoveria, reippaita, kelpo ruotsalaisia
-niinkuin hän itsekin.
-
-Toinen oli kihloissa vanginvartijan tyttären kanssa, ja tähän he
-perustivat suunnitelmansa.
-
-Eräänä päivänä tuli tyttö isän sijasta tuomaan heille ruokaa.
-
-Niilo tyhjensi koko aarteensa hänen taskuunsa ilmoittaen hänelle
-suunnitelmansa.
-
-Kaikki katsoivat sen hyväksi, ja tyttö ojensi kätensä vakuuttaen
-koettavansa tehdä kaiken voitavansa.
-
-Tässä täytyy lisätä, että Annikki oli kaunis, reipas tyttö ja että
-useat linnan vahdeista suopein silmin katselivat häntä.
-
-Salaa hän kuiski muutamalle heistä, että eräässä lähiseudun kapakassa
-oli oivallista viiniä, ja jos he tahtoivat panna roponsa yhteen, niin
-hän lupasi hankkia heille sitä, ennenkuin varasto loppui.
-
-Kaikki olivat halukkaat siihen, ja kukin sotilaista antoi niin paljon
-kuin hänellä oli.
-
-Kiristorstain ja pitkänperjantain välisenä yönä pantiin kekkerit
-toimeen. Annikki oli hankkinut väkijuomia, ja niitä oli nautittu
-niin perusteellisesti, että jo kahden ajoissa yöllä vartija oli
-umpi-unessa.
-
-Silloin reipas tyttömme aukaisi vankilan oven, ja Niilo sekä molemmat
-vangit irroittivat avaimet nukkuvan vartijan vyöstä ja aukaisivat
-kiireesti linnan portit.
-
-Annikin toimesta oli ruotsalaisille ilmoitettu asiasta, ja monta
-sataa marssi heitä sisään mitä syvintä hiljaisuutta noudattaen.
-
-Kaikki oli tapahtunut melkein äänettömästi. Olisi luullut henkien
-liikkuvan linnankäytävissä, ja suuri oli Klaus Kurselin ällistys, kun
-hän aamulla herätessään huomasi olevansa vankina koko miehistöineen.
-
-Gabriel Oxenstjerna otti taas päällikkyyden, ja Niilo Dobblare
-apulaisineen lähetettiin Tukholmaan kuninkaallisesti palkittavaksi.
-
-Heidän muassaan vietiin sinne muutamia liiviläisiä kavaltajia, jotka
-Kaarle herttuan rukouksista saivat armon. Useiden heistä onnistui
-paeta.
-
-Klaus Kursel mestattiin Räävelissä.
-
-Niin oli Ruotsi saanut linnan takaisin. Porvariston miehuus
-ja uhraukset pääasiassa tekivät sen, ettei kaupunkia nyt eikä
-myöhemminkään menetetty.
-
-Ruotsin valta oli Virossa jo alusta alkaen päässyt hyvään maineeseen,
-ja Eerikin kielto, ettei aatelisto saa "piestä eikä piiskata
-talonpoikiansa", teki mitä parhaan vaikutuksen herättäen toivoa
-siitä, että parempi asiain järjestys oli tulossa.
-
-Viisi kuukautta sen jälkeen seisoi Maunu taas Räävelin muurien
-edustalla 25,000 miehen kera.
-
-Hän kehotti porvareita antautumaan, ja kun siihen ei suostuttu, alkoi
-piiritys. Kaupunkia ammuttiin useista vallituksista, ja yrityksiä
-tehtiin, vaikka turhaan, sen sytyttämiseksi ja polttamiseksi.
-
-Gabriel Oxenstjerna piti päällikkyyttä, ja urhea Kaarle Horn,
-ennemmin viralta pannun Henrik Klaunpoika Hornin poika, oli hänen
-komennossaan.
-
-Kun hän päälliköltä pyysi saada osaston johdettavakseen, vastasi tämä:
-
-"Teidän isänne ei ole hyvissä kirjoissa nykyisen kuninkaamme luona."
-
-"Sentähden että hän on ollut esivallalle kuuliainen."
-
-"Eerik oli järjiltään."
-
-"Saako soturi arvostella semmoisia?"
-
-Gabriel Oxenstjerna siveli partaansa: hän katseli nuorta, voimakasta
-miestä, joka paloi halusta mainetekoihin, ja sanoi: "Minun
-vastuullani."
-
-"Sitä ette tule katumaan."
-
-Nuori sankari piti sanansa. Useat kerrat hän teki onnellisia
-hyökkäyksiä linnasta saavuttaen yhä enemmän linnanherran luottamuksen.
-
-Piiritystä jatkui seitsemän kuukautta; tammikuussa 1571 lähetti
-tsaari lisäväkeä ja hävitti maan yltympäri pannen laajat alat
-autioksi; mutta edellisenä vuonna syyskuun lopulla oli kaksi
-ruotsalaista sotalaivaa tullut satamaan tuoden ruokavaroja ja kaikkia
-muita tarpeita. Sentähden tultiin hyvästi toimeen, ja miehistön sekä
-porvarien miehuus vielä kiihtyi, kun eräänä päivänä helmikuussa
-heitettiin muurin yli kirje, jossa mainittiin, että Tanskan kanssa
-oli tehty rauha.
-
-Riemuissaan tästä tekivät ruotsalaiset hyvällä menestyksellä
-hyökkäyksen linnasta.
-
-Mutta kun Maunu huomasi, että hän ei voimalla eikä viekkaudella
-voinut saada mitään aikaan, rupesi hän hieromaan välirauhaa, ja kun
-tämä tarjous hyljättiin, vetäytyi hän pois polttaen leirinsä.
-
-Venäläisten tappio nousi 9,000 mieheen.
-
-Suuri joukko irtainta väkeä jäi jäljelle käyden ympäristössä
-ryöstelemässä.
-
-Silloin Kaarle Horn lähti 300 huovin kanssa Räävelistä ja hävitti
-viholliset sekä löi pienen venäläisjoukon Ubigallin kylässä.
-
-Rääveliläiset viettivät siitä lähtien maaliskuun 16:tta kaupunkinsa
-pelastuspäivänä.
-
-Pian senjälkeen luovuttiin myöskin Weissensteinin piirityksestä, jota
-Herman Fleming oli puolustanut samaan aikaan ja samalla menestyksellä.
-
-Venäläiset joukot vetäytyivät Narvaan, ja Maunu lähti Saarenmaahan,
-vavisten ja peläten ankaran herransa vihaa. Näin sai Ruotsi takaisin
-Räävelin linnan ja piti sitä sitten hallussaan edelleenkin.
-
-Mutta aika-ajoin se olikin ainoa paikka, mitä Ruotsilla oli jäljellä
-näillä seuduin. Ne lukemattomat sotajoukot, joita Venäjän tsaari
-lähetteli Liivin- ja Vironmaahan, levisivät yli maan ja hävittivät
-sitä.
-
-Räävelin säilyminen riippui, kuten jo sanoimme, paljon siitä
-rakkaudesta ja luottamuksesta, joka siellä vallitsi Ruotsia kohtaan.
-Aiheena tähän oli Ruotsin joukkojen parempi sotakuri, eikä suinkaan
-vähemmässä määrässä se toivo, että kaupunki Ruotsin vallan turvissa
-saisi kauppasuhteissa voiton sekä Riiasta että Narvasta.
-
-Pääsyynä Ruotsin puolelta tähän sotaan Venäjää vastaan oli etenkin
-ensi vuosina Räävelin puolustaminen viimeiseen asti.
-
-
-
-
-5.
-
-IHMISTEURASTUSTA.
-
-
-Liivinmaassa oli sillä välin ehditty väsymään Venäjän ylivaltaan, ja
-kun turkkilaiset vuoden 1571 kuluessa ahdistelivat tsaari Iivanaa,
-alkoi tyytymättömyys liiviläisessä aatelistossa päästä ilmoille.
-
-Neljäkymmentätuhatta tataaria oli hyökännyt Venäjälle; Moskova
-ryöstettiin ja poltettiin. Iivana katsoi nyt parhaaksi laskea Ruotsin
-lähettiläät vapaiksi, sitten kun he kaksi vuotta olivat kituneet
-vankeudessa, mutta samalla kertaa hän kehotti Juhanaa lähettämään
-lähettiläitä Venäjälle rauhaa hieromaan.
-
-Näytteeksi siitä, minkälaista kieltä sen ajan ruhtinaat välisti
-käyttivät keskinäisissä asioissaan, seuraa tässä kirje, jonka
-kuningas Juhana lähetti vastaukseksi tsaarin kirjelmään:
-
-"Olemme saaneet kirjelmäsi ja siitä havainneet, miten järjettömän
-moukkamaista ylpeyttä, valhetta ja halveksimista sinä osoitat
-meitä vastaan. Ellemme olisi kuulleet, että isäsi oli Venäjän
-suuriruhtinas, olisi meillä ollut syytä tulla siitä siihen arveluun,
-että joku munkki tai talonpoika on ollut sinun isäsi, koska sinä
-kirjoitat niin säädyttömästi, kuin olisit kasvatettu talonpoikain tai
-muun roskajoukon keskuudessa, jotka eivät tiedä kunniasta mitään."
-
-"Sinä kirjoitat", jatkui siinä edelleen, "niin paljon vilppiä
-ja viekastelua ja olet tahrannut ja sotkenut suusi niin paljon
-valheella, että se tuskin koskaan enää voi tulla puhtaaksi; sentähden
-meidän ei ole tarvis vastata kaikkeen siihen säädyttömään ja
-pöyhkeään viekasteluun, jota mainitussa kirjeessäsi on. Mitä siihen
-tulee, että arvelet meidän pyytävän sinulta rauhaa, niin se ei tule
-koskaan tapahtumaan, sillä me toivomme, että asiat kaikkivaltiaan
-Jumalan avulla kääntyvät siksi, ennenkuin leikistä lakataan, että
-sekä sinä että alamaisesi saatte rangaistuksen, jonka sekä sinä
-että he jo aikoja sitten olette ansainneet. Mutta jos tahdot tätä
-onnettomuutta estää, niin lähetä parhaat herrat neuvostostasi meidän
-luoksemme ja käske heidän nöyryydessä pyytää anteeksi sitä vääryyttä
-ja halveksimista, jota sinä olet meille osoittanut. Sitten saat
-tietää, millä ehdoilla me tahdomme tehdä rauhan kanssasi."
-
-Suurista sanoista huolimatta käytiin sotaa laimeasti ja Ruotsin
-saavuttamatta juuri mitään etuja.
-
-Sillä välin ja vastoin kaikkia luuloja oli tsaari Iivana käynyt
-sovintoon aiotun sukulaisensa kanssa ja marssi 80,000-miehisellä
-sotavoimalla Liivinmaahan lopulla vuotta 1572, Maunu herttuan ja
-kahden poikansa seuraamana.
-
-Hannu Boije oli päällikkönä Wittensteinissä. Vihollisen saapuessa
-hän oli niin varustamaton, että oli vähää ennen lähettänyt suurimman
-osan varustusväkeänsä tuomaan tykkejä Räävelistä, joten hänellä oli
-ainoastaan 50 miestä linnoituksessa.
-
-Klaus Åkenpoika Tott oli määrätty koko sotavoiman ylipäälliköksi.
-
-Jo syyskuussa hän oli tehnyt hävitysretken sisä-Venäjälle päin.
-
-Tähän aikaan hän oli paluumatkalla ja oli paraillaan Ylä-Pahlenissa,
-eräässä linnassa, jossa Maunu herttuan oli tapana oleskella ja joka
-ei ollut sen kauempana Wittensteinistä, kuin että tykinlaukaukset
-kuuluivat sinne.
-
-Hän otaksui ensin kuulevansa riemulaukauksia sen johdosta, että tykit
-olivat onnellisesti saapuneet Räävelistä, mutta sai pian tiedon
-erehdyksestään.
-
-Wittensteinin pommitus alkoi joulukuun 27 p:nä.
-
-Sitä jatkui kaksi päivää ilman menestystä.
-
-Antautuminen ei voinut juolahtaakaan urhean Hannu Boijen mieleen.
-
-Aivan vimmoissaan siitä, että piti pysähtyä näin mitättömän
-linnoituksen eteen, käski Iivana yleiseen rynnäkköön seuraavana
-päivänä, tammikuun 1:senä.
-
-Tyynesti ja kuolemaa halveksien taistelivat Hannu Boije ja hänen
-viisikymmentä miestänsä ärsytettyjen jalopeurain tavoin.
-
-He olivat valmiit joutumaan ylivoiman voittamiksi ja saamaan
-surmansa, mutta tsaari Iivana keksi kauheamman kuolintavan. Elävinä
-hän paistatti heidät vartailla.
-
-Senjälkeen tsaari palautti osan sotajoukkoansa Venäjälle.
-
-Se kosto, minkä hän oli toimittanut Wittensteinissä, oli saanut hänet
-hyvälle tuulelle, ja Maunu herttuan tuli osoittamastaan urheudesta
-saada hyvin ansaittu palkkansa.
-
-Novgorodissa valmistettiin komeat häät, ja suurella loistolla ja
-juhlallisuudella vihittiin siellä Maunu ja tsaarin veljentytär.
-
-Jäljellejätetyn sotaväen päälliköt olivat saaneet käskyn kukin
-kohdastaan valloittaa linnat eri osassa maata.
-
-Noin 16,000 miestä marssi Viron läntistä rannikkoa kohden
-valloittamaan Loden, Hapsalin ja Lealin linnoja, mikä ei kuitenkaan
-ollenkaan onnistunut.
-
-Kun Klaus Tott Ylä-Pahlenista näki koko maakunnan pohjoisessa päin
-olevan ilmiliekissä, käsitti hän miten asianlaita oli, mutta hän oli
-ylen heikko uskaltaakseen hätyyttää suurta venäläistä sotavoimaa.
-
-Hädin-tuskin onnistui hänen palata Rääveliin, missä hän pysytteli
-paikoillaan, kunnes vihollinen oli ehtinyt hajoittamaan joukkonsa.
-
-Sitten hän lähti liikkeelle 700 huovin ja 300 liiviläisen ratsumiehen
-kera.
-
-Mainittu 16,000-miehinen venäläisjoukko tavattiin Loden edustalla
-tammikuun 23 p:nä.
-
-Klaus herra lähetti ratsumiehensä heti rynnäkköön, ja nämä tekivätkin
-sen sellaisella voimalla, että tunkeutuivat koko venäläisen
-sotajoukon läpi. Mutta sen sijaan että olisivat kääntyneet takaisin,
-laskettivat he täyttä laukkaa pakoon eri suuntiin.
-
-Nähdessään vihollisten paljouden he olivat katsoneet turhaksi
-toivoakkaan voittoa, ja mihin tulivatkin, kertoivat he, että Ruotsin
-armeija oli kokonaan lyöty.
-
-Ratsuväen pako ei riistänyt Klaus herran malttia. Hän huomasi
-heti, että heidän huima rynnäkkönsä oli saanut vihollisjoukot
-epäjärjestykseen, ja jatkoi sentähden hyökkäystä jalkaväkineen.
-
-Vastustamattomasti etenivät nämäkin hakaten joukoittain vihollisia
-maahan.
-
-Voitto oli täydellinen: 7,000 venäläistä makasi tappotantereella,
-muut pelastivat itsensä pakenemalla.
-
-Urhea päällikkö palasi Rääveliin, mukanaan vihollisen tykistö,
-joukko lippuja, 100 hevosta ja pitkä jono -- tuhatkunta rekeä --
-kaikenmoista saalista. Ruotsalaisten mieshukka oli vähäpätöinen.
-
-Suurimpia vaikeuksia teki tässä sodassa rahan puute.
-
-Muukalaiset palkkasoturit eivät saaneet säännöllisesti palkkaansa, ja
-he uhkailivat luopua.
-
-Vuonna 1573 pantattiin Räävelissä olevalle saksalaiselle ratsuväelle
-Loden, Hapsalin ja Lealin linnat, jotta he eivät toteuttaisi
-uhkaustaan mennä venäläisten puolelle.
-
-Seuraavana vuonna, 1574, ei voitu määräaikaan lunastaa linnoituksia,
-ja saksalaiset myivät ne Tanskan kuninkaalle tammikuussa 1575.
-
-Epäkohtana oli vielä, että eri kansallisuutta olevien huovien kesken
-oli paljon kateutta ja eripuraisuutta.
-
-Tämmöisestä syystä täytyi Klaus Tottin luopua Wesenburgin linnan
-piirityksestä, jonka hän oli menestyksellä alottanut uunnavuonna 1574.
-
-Skottilaisen jalkaväen päällikkö Rutwen oli kiivas ja pikavihainen.
-
-Saksalaisten pöyhkeileminen ja kerskuminen suututti häntä, ja kun hän
-kuuli väkensä valittavan heidän käytöstään, päätti hän kostaa.
-
-Maaliskuun 17 p:nä hän järjesti väkensä täyteen taisteluasentoon,
-anasti koko kenttätykistön ja käänsi sen saksalaista ratsuväkeä
-vastaan.
-
-Tämä oli heti valmis alottamaan leikin, joka päättyi siten, että
-1,500 skottilaista sai surmansa.
-
-Erinomaista sotakuria osoittaa se, että skottilainen ratsuväki pysyi
-levossa koko teurastuksen ajan, vaikka olikin saapuvilla.
-
-Päällystö huomautti heille, että jalkaväki oli rikkonut sääntöjä ja
-sotakuria ja sentähden itse vetänyt rangaistuksen niskoilleen.
-
-Kuitenkin oli närkästys ja mielikarvaus niin suuri, että Klaus herra
-katsoi viisaimmaksi luopua piirityksestä.
-
-Niitä kolmea linnaa, joita Tanskan kuningas Fredrik sanoi omikseen,
-ei hän saanut kauan pitää.
-
-Heti uunnavuonna 1576 hyökkäsi maahan suuri venäläisjoukko, joka
-ei valloittanut ainoastaan vastamainittuja linnoja, vaan kaikki,
-mitä Ruotsilla oli siellä alueita, niin että lopulta ei ollut muuta
-jäljellä kuin Rääveli.
-
-Venäläiset ryöstivät, polttivat ja hävittivät tapansa mukaan.
-
-Useita kertoja näkyi suuria joukkoja Räävelin edustalla, mutta ne
-eivät näyttäneet aikovankaan ryhtyä piiritykseen.
-
-Vasta syksyllä päästiin selville heidän salaperäisistä tuumistaan.
-
-Ylin päällikkyys oli vanhan Henrik Hornin ja hänen poikansa Klaun
-käsissä, ja he tekivät vaikeuksista huolimatta kaiken, mitä
-sellaisilta miehiltä voi odottaa, kaupungin ja linnan puolustukseksi.
-
-Sinä vuonna sattui tavattoman myrskyinen syksy; rakennuksista menivät
-katot, useita kirkontorneja vikaantui, ja satamassa särkyivät
-varustukset.
-
-Useita laivoja, joiden piti tuoda elatus- ja sotatarpeita Ruotsista,
-joutui haaksirikkoon osittain ulkona merellä, osittain lähellä
-satamaa, johon ainoastaan hylyt ajautuivat.
-
-Se oli kauhea aika; kaikki luonnonvoimat olivat raivoissaan, joka
-päivä rae- ja rankkasateita.
-
-Huonoa säätä kesti useita viikkoja, eikä lopulta enää rohjettukaan
-lähteä merelle.
-
-Suomessa odotti 2,000 miestä ja Lyypekissä 120 muskettisoturia
-päästäkseen mahdollisesti yli, mutta liian kauan he saivat odotella.
-
-Ankaroita syysmyrskyjä seurasi kova talvi, ja nyt olivat Hornit ja
-rääveliläiset jätetyt kokonaan oman onnensa nojaan.
-
-Tuskaisina ja levottomina pelkäsivät rääveliläiset joka päivä
-vihollisen tulevan.
-
-Mutta kaikkialla on kavaltajia, niinpä Räävelin muurien
-sisäpuolellakin.
-
-Kaksi porvaria, joilla ei ollut mitään menetettävää, mutta
-voitettavaa kyllä, hiipi eräänä aamuna kaupungista vihollisleiriin
-kertomaan, miten huonosti asiat kaupungissa olivat.
-
-Emme tiedä minkä palkan he saivat, mutta varhain aamulla tammikuun 23
-p:nä voitiin linnanmuureilta nähdä suurien vihollisjoukkojen etenevän
-äärettömien lumilakeuksien halki.
-
-Päälliköllä, Feodor Mustislavskilla, oli johdossaan 50,000 miestä, ja
-hänellä oli neuvonantajana Iivana Koltsoff, jota sanottiin Venäjän
-parhaaksi soturiksi.
-
-Hän oli tsaarille luvannut valloittaa tällä kertaa Räävelin tai
-menettää henkensä.
-
-Venäläiset alkoivat heti luoda vallituksia kaupungin ympäri. Näihin
-he sijoittivat tavattoman suuret tykkinsä ja tuliputkensa.
-
-Tammikuun 27 p:nä alkoi pommitus, jota jatkettiin yöt-päivät.
-
-Jos tahdot tietää, miten toimitaan piiritetyssä kaupungissa, jossa
-kunnon miehet johtavat puolustusta, niin voivat isä ja poika, Henrik
-ja Kaarle Horn, siitä antaa parhaan kuvan.
-
-Kaikki, mitä linnoituslaitoksiin kuului, oli pantu paraaseen kuntoon
-ja ruokavaroja hankittiin riittävässä määrässä ottamalla huomioon
-myöskin, että suuri joukko talonpoikia oli maaseudulta paennut
-kaupunkiin.
-
-Näistä muodostettiin erityinen sotaväen osasto, joka uskottiin Ivo
-Skenkenbergin, urhean porvarinpojan johtoon, ja hän osasi kyllä pitää
-miehuutta vireillä joukossaan.
-
-Tiedettiin, että venäläiset aikoivat tulipommeilla sytyttää kaupungin
-palamaan, ja sentähden täytyi asukasten viedä oljet, heinät, halot ja
-muut palavat aineet kellareihin ja holveihin. Sitäpaitsi piti joka
-talossa olla märkiä häränvuotia ja täysinäisiä vesisammioita sekä
-luotettava henkilö pitämässä vaaria tulipommeista.
-
-Jokaisesta kiinniotetusta tulipommista maksettiin palkinto, kolme
-markkaa kappaleelta.
-
-Näillä toimenpiteillä, mutta ehkäpä vieläkin enemmän sillä
-esimerkillä, minkä isä ja poika antoivat miehuudessa ja
-toimeliaisuudessa, saatiin jokaisessa rinnassa heräämään mitä
-vilkkain halu olla kaikin voimin avullisena kaupungin puolustuksessa.
-
-Venäläisiä oli odotettu joulukuussa, mutta ankara pakkanen ja suuret
-lumimyrskyt olivat viivyttäneet heitä. Vasta tammikuun 22 p:nä kello
-9 illalla saapuivat vakoilijat ilmoittaen, että viholliset olivat
-vain kolmen penikulman päässä kaupungista.
-
-Niin myöhäinen kuin olikin, lähti pormestari torille; hätäisesti
-kutsuttiin asukkaat koolle, ja miehuullisin sanoin hän kehotti heitä
-mitä suurimpaan huolellisuuteen, hyvään järjestykseen ja reippauteen.
-Senjälkeen hän rukoili, että Herra tahtoisi suojelevalla kädellään
-varjella kaupunkia ja sen asukkaita.
-
-Sitten hajaannuttiin luvaten itsekukin tehdä velvollisuutensa.
-
-Venäläisten ensi toimia oli Pyhän Brigittan ihanan luostarin
-polttaminen Marienthalissa lähellä kaupunkia, jossa sen rauniot
-vieläkin ovat jäljellä; sitten hävitettiin seutu yltympäri, jonka
-jälkeen vallitusten luominen alkoi.
-
-Ampumista kuulilla ja tulipommeilla jatkui yöt-päivät. Alussa oli
-pelko ja kauhistus suuri, mutta sitten muistettiin tulipommeista
-luvattu palkinto, ja kun yksi semmoinen oli otettu kiinni, rohkeni jo
-vähän jokainenkin korjata niitä talteen.
-
-Pian juoksentelivat huovit ja talonpojat kuin palloleikissä. Heti kun
-tulipommi tuli ilmassa lentäen, kilpailivat he, kuka sen saisi.
-
-Tapahtui toisinaan, että jokunen talo syttyi tuleen. Heti päästivät
-ryssät hurjan riemuhuudon ja ampuivat vielä kiihkeämmin, mutta hyvät
-sammutuslaitokset ja yleinen varovaisuus ehkäisijät tulen levenemisen.
-
-Urhoolliset Hornit, isä ja poika, olivat väsymättömän toimeliaat ja
-valppaat. He pitivät mitä ankarinta järjestystä, mutta valvoivat
-samalla, ettei mitään ampumavaroja puuttunut. Kaikkiin vaivoihin ja
-vaaroihin he ottivat osaa, alhaisimmalle sotamiehellekin he ojensivat
-auttavan kätensä, jos hänen kuormansa oli liian raskas.
-
-Usein he itse seisoivat valleilla tähdäten ja laukaisten tykkejä.
-Turhaan huomauttivat porvarit, miten kalliit heidän henkensä olivat;
-he eivät kuunnelleet sitä.
-
-Sellaiset periaatteet ovat maan varmin turva; niiden voima jalostaa.
-
-Heidän esimerkkinsä innostutti sekä urheita että pelkureita; kaikki
-kuolemanpelko katosi, ja niihin hyökkäyksiin, joita usein tehtiin
-linnasta, pukivat vaimot, morsiamet ja sisaret itse rakkaimpansa
-asevaruksiin kehottaen heitä miehuuteen ja urheuteen.
-
-Etenkin Ivo Skenkenberg ja hänen väkensä kunnostivat itsensä
-lannistumattomalla miehuudellaan. Koko väestö ylpeili heistä; Ivoa
-nimitettiin Hannibaliksi ja hänen joukkoansa Hannibalin väeksi.
-
-Kun venäläiset menestyksettä olivat lähes kuukauden ampuneet valleja,
-alkoivat he suunnata laukauksiansa kirkkoihin, torneihin ja korkeihin
-taloihin; samalla he lisäsivät tulipommiensa lukua, mutta saivat yhtä
-vähän aikaan.
-
-Rääveliläiset sanoivat, että rauta sisäänammutuissa tykinluodeissa
-oli suuremmanarvoinen kuin niiden tekemä vahinko, ja tulipommit
-olivat hyvin hyväksi avuksi.
-
-Venäläiset olivat menettäneet 3,000 miestä, niiden joukossa urhean
-Iivana Koltsoffin. Kaupungissa sen sijaan oli tappio ollut vähäinen,
-ja kevään lähetessä odotettiin lisäväkeä meritse.
-
-Maaliskuun 19 p:nä vihollinen sytytti leirinsä ja marssi pois.
-Rääveli oli toistamiseen pelastunut.
-
-Tämä vastoinkäyminen sai Iivanan vimman ylimmilleen; hän kokosi vielä
-suuremman sotavoiman ja marssi taas Liivinmaahan. Rääveliläiset
-pyysivät ja saivatkin apua Ruotsista, mutta tällä kertaa Iivana
-kääntyi Riikaa vastaan, joka oli puolalaisten hallussa.
-
-Koko ympäristö hävitettiin ja poltettiin linnoineen ja
-varustuksineen. Kaikkialla etenivät venäläiset julmuudella, joka oli
-heillekin tavaton, ei lapsia, naisia eikä vanhuksiakaan säästetty.
-
-Ne vähälukuiset jäännökset, mitä vanhasta liiviläisestä aatelistosta
-vielä oli jäljellä, olivat suuressa ahdistuksessa. Heitä uhattiin
-kolmelta taholta, Ruotsista, Venäjältä ja Puolasta. Tässä hädässään
-he kiinnittivät toivonsa Maunu herttuaan. Hänen avullaan he tahtoivat
-perustaa oman valtakunnan.
-
-Venäjän suuriruhtinas oli saanut kuulla heidän aikeistaan ja purki
-nyt vihansa hävitysretkeen heitä vastaan. Maunu pakeni Wendeniin.
-Tämä kaupunki, joka sijaitsi eteläisessä Liivinmaassa, oli lujasti
-linnoitettu, ja siinä oli vahva ritarilinna, joka ennen oli ollut
-suurmestarin asuntona.
-
-Sinne sulkeutui Maunu ja hänen kanssaan ritariston jäännökset
-rouvineen, lapsineen, kaikki kauhulla kuunnellen kertomuksia Iivanan
-hirvittävästä etenemisestä ja uhkauksista.
-
-Vihdoinkin hän tuli koko joukkoineen ja asettui leiriin kaupungin
-ulkopuolelle. Kaupunkiin hän lähetti viestin pyytäen Maunua tulemaan
-puheilleen. Peläten henkeänsä lähetti tämä kaksi hovimiestänsä.
-Iivana ruoskitutti ja ajatti heidät takaisin. Maunun kanssa hän
-tahtoi puhua, ja Maunun täytyi tulla.
-
-Tämä oli kovassa tuskassa, mutta totella täytyi. Mukanaan 25 etevintä
-ritariaan hän ratsasti kaupungin portista jättäen sen auki jälkeensä.
-
-Tultuaan leiriin hän heittäysi polvilleen suuriruhtinaan eteen
-rukoillen häntä säästämään ainakin hänen ja hänen omaistensa hengen.
-
-Iivana löi häntä vasten suuta ja puhkesi solvauksiin; sitten hän
-heitätti hänet ja hänen seuralaisensa vankeuteen.
-
-Venäläiset tunkeutuivat kaupunkiin ja alottivat siellä kauhean
-ryöstämisen ja teurastuksen.
-
-Vanhan linnavoudin Henrik Boussmanin haltuun oli jätetty 300
-rouvaa ja heidän lapsensa. Siinä oli Liivinmaan aatelin kukka,
-vanhain ristiritarien jälkeläiset, ja heidän seurassaan oli vain
-muutamia harvoja herroja ja palvelijoita. Puolustautumista ei ollut
-ajatteleminenkaan; Boussman neuvotteli linnanpapin kanssa ja kutsui
-sitten koolle kauhun valtaamat naiset sanoen mikä kohtalo oli
-odotettavissa.
-
-"Ennemmin kuolema!" huudahtivat kaikki.
-
-"Onko se vakaumuksenne?"
-
-"On, on!"
-
-"Sitten käsken panna muutamia ruutitynnyreitä tähän ritarisalin alle,
-ja kun vaara on mahdoton torjua, niin me lennämme kaikki ilmaan."
-
-Pelko ja kauhu kuvastuivat kaikkien kalpeissa kasvoissa; aristellen
-he turvautuivat toisiinsa.
-
-"Teillä on ainoastaan häväistys valittavana", lisäsi Boussman syvästi
-liikutettuna.
-
-Olipa silloin kuin olisivat voima ja rohkeus palanneet. "Me tahdomme
-kuolla!" huusivat kaikki yhdestä suusta.
-
-"Ensin rukoilkaamme, ja se, joka tahtoo, nauttikoon sakramentin",
-sanoi vanha linnanpastori.
-
-"Vielä on aikaa ainakin kaksi tuntia", huomautti Boussman, joka
-vartioitsi ikkunassa.
-
-Rouvat palasivat huoneisiinsa, pukeutuivat juhlapukuihinsa,
-koristivat itsensä kalliimmilla koristeillaan ja astuivat taas
-ritarisaliin kukin taluttaen lapsiaan. Milloinkaan ei liene
-jumalanpalvelus ollut juhlallisempi, ehtoollisella-käynti
-vaikuttavampi, armon ja anteeksiannon rukoukset sydämellisemmät.
-Juhlamenot olivat juuri päättyneet; he syleilivät ja hyvästelivät
-toisiaan.
-
-Silloin kajahti vartijan huuto: "Jo joutuu!" Äidit sulkivat lapsensa
-syliinsä. Kaikki lankesivat polvilleen piiriin papin ympäri, joka
-vapisevin äänin luki siunauksen.
-
-Venäläisiä näkyi muurilla, Boussman tempasi palavan sytyttimen,
-nojautui ikkunasta ulos ja sytytti ruudin.
-
-Linna lensi ilmaan, ja vihollinen löysi vain rauniot ja silvotut
-ihmisruumiit.
-
-Kun ensi kauhistus oli mennyt ohi, asettuivat venäläiset onnettomaan
-kaupunkiin varustaen sen ja jatkoivat senjälkeen hävitysretkeään
-halki Liivinmaan. He kohtasivat toisinaan miehuullista vastarintaa,
-kärsivätpä tappioitakin, mutta uusia voimia tuli yhä sijaan. Koko maa
-oli sotajalalla, hätä ja kurjuus suuri.
-
-Juhanan lanko, Puolan kuningas Sigismund II, kuoli 1572. Sekä
-Ruotsin kuningas että Venäjän tsaari tavoittelivat Puolan kruunua,
-mutta tämä joutui ensin Henrik Valoisilaiselle ja sitten, kun hän
-muutaman kuukauden kuluttua katsoi hyväksi luopua äskensaamastaan
-valtakunnasta, Siebenbürgenin ruhtinaalle Stefan Batorille, joka
-1576 kruunattiin Puolan kuninkaaksi. Hän oli naimisissa Juhanan
-halveksiman prinsessa Annan kanssa. Molemmat langokset kadehtivat
-toisiltaan Liivinmaata, mutta tekivät lopulta yhteisen liiton Venäjää
-vastaan.
-
-Ruotsin ja Puolan sotajoukot yhdistyivät Yrjö Boijen ja Andreas
-Sapiehan komennossa ja marssivat Wendeniä vastaan lokakuun 20
-p:nä 1578. Etäältä jo kuului venäläisen tykistön jyske. Illalla,
-kun joukot tulivat lähemmäksi, he näkivät tykkien leimaukset
-ja tulipommien loisteen pimeää taivasta vasten. Syvä joki esti
-etenemisen; sen poikki voitiin kahlata ainoastaan siten, että
-jokainen ratsumies otti jalkamiehen taaksensa satulaan.
-
-Toisella rannalla pidettiin rukous.
-
-Sitten hyökättiin vihollisen kimppuun. Venäläiset ja tataarit
-puolustautuivat urheasti, mutta Andreas Sapieha ponnisteli etenkin
-saadakseen tykistön valloitetuksi ja hänen onnistuikin lopulta
-pakottaa vihollinen vetäymään vallitustensa suojaan. Ankaran ottelun
-jälkeen venäläinen ratsuväki lähti pakoon; yöllä seurasi jalkaväki
-perässä, ja kun ruotsalaiset ja puolalaiset aamulla tunkeutuivat
-leiriin, oli se tyhjä ja hyljätty.
-
-Kuusituhatta venäläistä oli kaatunut; ruotsalaisten ja puolalaisten
-mieshukka oli melkoista pienempi.
-
-
-
-
-6.
-
-KUNINGATAR.
-
-
-Itämeren-takaisista taisteluista käännymme taas niihin, joita samaan
-aikaan Ruotsissa taisteltiin.
-
-Ei käy kieltäminen, että Katariina oli sieluna niissä. Hellävaroen,
-mutta väsymättä hän koetti käännyttää puolisoansa, ja tämä sekä
-vankeuden yksinäisyys, tyytymättömyys muuhun maailmaan ynnä lopuksi
-Juhanan synkkä, horjuva luonne olivat vaikuttavimmat syyt katolisen
-uskon palauttamis-yrityksiin Ruotsissa.
-
-Gripsholmassa oleskellessaan oli Juhana tottunut katselemaan
-Katariinan silmillä, ajattelemaan niinkuin hänkin. Se palava usko,
-jolla Katariina toimitti hartausharjoituksiaan, veti vähitellen
-Juhanan huomion hänen puolisonsa uskontoon.
-
-Katariinan sydän kuului hänen puolisolleen ja lapsilleen.
-Hänen elämänsä tarkoitus oli ansaita taivaan autuus heille, ja
-viehätyksellä hän suostui kaikkeen, mikä sitä edisti.
-
-Hänen oma hovisaarnaajansa ja rippi-isänsä Herbertus sekä kuninkaan
-sihteeri Pietari Fecht tekivät kaikkensa, jotta roomalaiset papit
-hänen kauttansa pääsisivät vaikuttamaan kuningas Juhanaan.
-
-Häneen siis roomalainen kirkko perusti toivonsa saada kuningas Juhana
-ja Ruotsin kansa palautetuksi paavin alamaisiksi.
-
-Historian opetuksista on tärkeimpiä ja merkitsevimpiä se, että
-ylimielisyys ja vallan väärinkäyttö, kaikki, mikä väkivaltaisesti
-koskee ihmisen ajatuksenvapautta, kääntyy musertavalla voimalla
-takaisin siihen, joka sellaista on harjoittanut.
-
-Roomalainen kirkko oli ponnistellut saadakseen ruhtinaat ja kansat
-valtaansa, käyttäen siinä sekä kirkollisia että väkivaltaisia voimia.
-Se oli hemmotellen suvainnut, että kirkon palvelijat saastuttivat
-itsensä riettaissa paheissa, josta tavattiin hävyttömiä esimerkkejä
-pyhimmissäkin paikoissa.
-
-Mutta nyt oli tullut uusi aika; hiippa ja piispansauva eivät enää
-tarjonneet varmaa suojaa; tutkimishalu ja luonnontieteiden herääminen
-olivat kumoamaisillaan niiden perustuksen.
-
-Luther oli pannut alun. Galilei oli pian tuleva perässä.
-Mutta vielä ei aika ollut kypsynyt; roomalainen kirkko luuli
-olevansa kukistumaisillaan, mutta pelastui vastaperustetun
-jesuiittaveljeskunnan avulla.
-
-Ignatius Loyolan onnistui noudattamalla suurinta hurskautta kirkon
-ohjesääntöjen mukaan saada selville sen sisimmät tarkoitukset, ja
-tarkoin tajuten olosuhteet hän asetti sen mukaan veljeskuntansa
-päämääräksi taivuttaa tieteet kirkon palvelukseen ja ankaralla
-kasvatuksella pakottaa nousevat sukupolvet alttiuteen ja
-kunnioitukseen kirkkoa kohtaan sekä kieltäymisen ja uhrautumisen
-kautta ja kärsimysten määrättömän voiman avulla lannistaa ruhtinaat
-ja kansat hengellisen vallan alaisuuteen.
-
-Se kuuliaisuus, jota veljeskunnan jäsenet osoittivat esimiehilleen,
-oli opettava maailman tottelemaan kirkkoa.
-
-Jesuiittaveljeskunta sai ensimäisen vahvistuksensa paavilta 1540 --
-ja sen jäsenluku määrättiin 60:ksi.
-
-Kolme vuotta myöhemmin poistettiin tämä rajoitus, ja kun Ignatius
-kuoli 1555, oli veljeskunnassa tuhansia jäseniä sadoissa
-kollegioissa, perheissä ja hallituksissa.
-
-Tämä luku tuli pian moninkertaiseksi. Uskonpuhdistus, joka oli
-voitokkaasti edennyt tähän asti, pysähtyi kulussaan, se heitettiin
-takaisin Alpeilta Itämeren rannoille.
-
-Vastavaikutus oli tullut ja voimakkaana se tulikin.
-
-Jesuiittaveljeskunta täytti pian maailman kertomuksilla
-jalomielisistä toimista ja urhoollisista uhrautumisista kirkon
-pyhässä palveluksessa.
-
-Mikään uskonnollinen yhdyskunta maailmassa ei voi ylpeillä
-sellaisista uskonsankareista, jotka ovat uhranneet verensä ja
-henkensä vakaumuksensa vuoksi; ei milloinkaan ole nähty niin
-täydellistä ajatuksen ja toiminnan yhteyttä.
-
-Ei ollut yhtään maata maailmassa, ei mitään raivaamatonta alaa
-yksityisessä, henkisessä eikä käytännöllisessä elämässä, mihin
-jesuiittoja ei olisi tunkeutunut.
-
-Tämä mahtava veljeskunta oli hyvin järjestetyn sotajoukon kaltainen.
-Sokea kuuliaisuus oli jesuiitan ensimäinen velvollisuus.
-
-Hän ei itse määrännyt oleskelupaikkaansa eikä toiminta-alaansa;
-johtiko hänen tiensä napapiirille vai päiväntasaajalle, pitikö hänen
-järjestää jalokiviä vai käsikirjoituksia Vatikaanissa, tuliko hänen
-taivuttaa Intian raakalaisia jättämään toisensa syömättä, -- ne
-olivat muiden tehtäviä ja vastattavia kysymyksiä, hänen tuli vain
-totella.
-
-Jos häntä tarvittiin Limassa, niin hän lähti ensimäisessä laivassa,
-joka meni Atlantin poikki; jos hänet määrättiin Bagdadiin, matkusti
-hän ensi karavaanissa aavikon halki. Jos oli kysymyksessä matkustus
-maahan, missä hänen henkensä oli suuremmassa vaarassa kuin
-villipetojen, missä pidettiin rikoksena antaa suojaa hänelle ja missä
-hänen uskolaistensa päitä oli pantu yleisön katseltavaksi, niin
-mitäpä siitä, nurkumatta hän kävi kohden kohtaloansa.
-
-Mutta näin suuriin hyveisiin oli liittynyt vielä suurempia
-paheita, ja yhtä vähän kuin mikään munkkikunta on voinut osoittaa
-niin loistavia esimerkkejä, mitä tulee erinomaiseen miehuuteen,
-tahdonlujuuteen, pettämättömään kestävyyteen ja terävänäköisyyteen,
-joka oivalsi ruhtinasten ja kansain samoin kuin yksityistenkin
-salaisimmat ajatukset, suunnitelmat ja toiveet, yhtä varmaan ei ole
-mikään katolisen kirkon monilukuisista veljeskunnista näyttänyt niin
-synkkiä varjopuolia ja synnyttänyt niin yleistä kammoa kuin jesuiitat.
-
-Se uhrautuva veljesrakkaus, joka teki jesuiitan niin
-välinpitämättömäksi omasta hengestään, hyvinvoinnistaan ja
-vapaudestaan, teki hänet myöskin totuudesta ja oikeudesta
-välinpitämättömäksi.
-
-Mikään keino ei ollut häneltä kielletty, kun uskonnolliset edut
-olivat kysymyksessä; ja _hänen_ uskontonsa oli ennen kaikkea
-veljeskuntansa etujen edistäminen.
-
-Kauheimmissa salaliitoissa, mitä historiassa piilee, voi seurata
-jesuiittain jälkiä. Aina järkähtämättömän uskollisena sille
-yhdyskunnalle, johon kuului, taisteli hän muutamissa maissa vapauden
-puolesta, toisissa taas esiintyi yhteiskunnallisen järjestyksen
-vaarallisimpana vihollisena.
-
-Protestanttisen uskon valtaanpääseminen Ruotsissa oli herättänyt
-Roomassa tavatonta huomiota.
-
-Me tiedämme, että jo Eerikin aikana tehtiin laimeita kokeita
-vastavaikutuksen aikaansaamiseksi, mutta ne olivat vain kostotuumain
-synnyttämiä eivätkä voineet kokonaisuudessaan saada mitään aikaan.
-
-Jo useita vuosia oli kirkon huomio ollut kiintyneenä Juhanaan ja
-Katariinaan.
-
-Kardinaali Hosius Puolassa oli jesuiittalaisen hurskauden perikuva.
-Hän oli vanhastaan tuttu Ruotsin kuningattaren kanssa ja lähetti
-hänelle tämän tuttavuuden nojalla nuorta kruununperillistä varten
-opettajan, jota innokkaasti suositteli.
-
-Nikolaus Mylonius otettiin heti mainittuun toimeen, ja hän
-teki nöyrällä, hiljaisella olennollaan hyvän vaikutuksen sekä
-kuninkaallisiin vanhempiin että nuoreen prinssiin.
-
-Tästä alkaen jatkui kirjeenvaihtoa kuningattaren ja kardinaalin
-välillä.
-
-Kardinaali kiittää Katariinan uskon lujuutta ja hänen huolenpitoaan
-puolisonsa autuudesta sekä lupaa lähettää muutamia jesuiittoja
-Roomasta, joiden avulla _ne_ voidaan palauttaa oikealle tielle, joita
-saatanan palvelijat ovat harhaan vieneet.
-
-Katariinan sydän sykki ilosta ja ylpeydestä. Mitä suuria töitä kohta
-toimitetaankaan hänen välityksellään! Hän oli varma, että hänen
-lopulta onnistuisi käännyttää Juhana.
-
-Mutta oli kuitenkin hetkiä, jolloin hän ei ollut aivan varma
-asiastaan.
-
-Juhana oli aina kuin kuumehoureissa. Mielellään hän tahtoi tehdä
-puolisolleen mieliksi, sanoi hän, eikä Katariina sitä epäillyt.
-
-Mikä häntä sitten vaivasi?
-
-Juhana mietiskeli uuden opin perustamista, uuden seurakunnan tapaan,
-ja hänen kunnianhimoansa hiveli ajatus, että hän ehkä voisi yhdistää
-kaikki muut kristilliset tunnustukset.
-
-Tässä suhteessa hän sai vilkasta kannatusta sihteeriltään ja
-uskotultaan Pietari Fechtiltä, ja molemmat alkoivat he nyt yhteisesti
-työskennellä tutkimalla kirkon ensimäisiä vaiheita ja sen ajan
-säädöksiä.
-
-Mutta kaikesta tästä poisti eräs Eerikin kirje hänen ajatuksensa.
-
-Jumala tietää -- kirjoitti Eerik -- kuinka tunnottomasti häntä on
-kaksikolmatta viikkoa kohdeltu. Moniin monituisiin kirjeisiinsä
-hän ei ole saanut mitään vastausta, mutta hän arveli, että hänen
-vihollisensa olivat hävittäneet ne; hän ei voinut koskaan ymmärtää,
-että sai kärsiä kaikkea tätä veljensä käskystä, ei päivääkään
-kulunut ilman uutta kurjuutta; Jumalan sanastakin hänet oli suljettu
-pois, niin ettei hän kahtenatoista sunnuntaina ollut kuullut mitään
-saarnaa; hänen raamattunsa ja muut kapineensa oli otettu pois.
-Joskin hän oli ansainnut kaiken sen, mitä oli saanut kärsiä, näytti
-kuitenkin kuninkaallinen ruumis jo tulleen kyllin rangaistuksi.
-
-Hän rukoili mitä hartaimmin veljeänsä, että pääsisi tästä
-kurjuudesta, tai että ainakin saisi tietää, mitä Juhana hänestä
-tahtoi; hän lupasi pyhästi täyttää kaikki, mikä ei koskenut hänen
-velvollisuuttaan Jumalaa kohtaan tai hänen kunniaansa ja henkeänsä,
-tai ei ollut hänen puolisonsa ja lastensa turmioksi. Maailma oli
-kyllin suuri -- sanoi hän -- että paikkain ja maitten etäisyys voisi
-jäähdyttää veljesvihankin, ilman että rangaistus ja vihoitteleminen
-olivat tarpeen.
-
-Lopuksi hän pyysi taas saada nähdä lapsensa, sitten kun viha oli
-sammunut ja hänen rakas veljensä Jumalan vaikutuksesta oli tullut
-paremmin ajatelleeksi onnettoman veljensä kohtaloa. Siinä synkässä
-vankilassa, jossa hän nyt istui, sai hän kärsiä pilkkaa, nälkää,
-kylmää, löyhkää ja pimeyttä, lyöntejä ja iskuja.
-
-Mitä lienee Juhana tuntenut mielessään lukiessaan sellaista
-kirjettä? Työskentelikö hän ehkä uuden uskonnon muodostelemisessa
-karkoittaakseen tämän ajatuksistaan? Työ tuli mestarinsa arvoiseksi.
-
-Vai pakottiko tuskan jäytävä mato hänet rakennuttamaan komeita ja
-koristeltuja rakennuksia ja tekemään muuta rojutyötä?
-
-Vaiko syventymään matemaattisiin ja teologisiin tieteilemisiin
-kuitenkaan löytämättä siruakaan viisasten kivestä?
-
-Vaiko neuvostossa pauhaamaan sellaisella kiihkeydellä, että sanottiin:
-
-"Kuninkaallinen majesteetti tahtoo usein laatia oikeutta moukarilla,
-kun asia voitaisiin ratkaista sävyisästi."
-
-Vai tuskistaan päästäkseenkö hän vuosi vuodelta antoi uusia
-ohjesääntöjä, miten vanki oli toimitettava päiviltä pois, "jos
-jotakin melskettä kuuluisi, josta Jumala varjelkoon".
-
-Siinäpä se; arkuus, sovituksen pelko. Saattaa olla epävarmaa, kumpi
-näistä veljeksistä kärsi kovempia sieluntuskia.
-
-Minkä arvoista Juhanan usko oli, osoittaa se seikka, että hän, kun
-oli kysymyksessä hänen poikansa perimysoikeus Puolan kruunuun, varasi
-tälle oikeuden vanhemmaksi tultuaan itse valita, minkä uskonnon
-tahtoi.
-
-Nikolaus Mylonius ei ollut opetuksessaan, jota hän antoi
-kahdeksanvuotiaalle prinssille, eikä lausunnoissaan toimialansa
-ulkopuolella ollut kyllin varova. Tuli yleisesti tunnetuksi, että hän
-oli jesuiittain lähettämä, ellei vaan itsekin jesuiitta, ja säätyjen
-kokouksessa kehotettiin kuningasta hankkimaan prinssi Sigismundille
-luterilainen opettaja.
-
-Juhana pani heti pois Myloniuksen ja väitti "juutalaisvalheeksi"
-sitä, että hän muka kallistui roomalais-katoliseen uskoon.
-
-Suurissa juhlissa, joita usein pantiin toimeen linnassa, oli
-päässyt kiihtymys valloille. Katariina ei koettanutkaan peitellä
-taipumuksiaan ja otti seurapiiriinsä ainoastaan samoin-ajattelevia,
-niin herroja kuin naisiakin.
-
-Niinä harvoina kertoina, jolloin leskikuningatar otti osaa näihin
-juhlallisuuksiin, oli hänen ja prinsessa Elisabetin ympärillä
-ainoastaan vanhoja, koeteltuja ystäviä, jotka olivat uudessa hovissa
-yhtä vieraat kuin hekin.
-
-Puhuivathan he entisistä ajoista, Kustaa kuninkaasta ja siitä ilosta,
-jota hän levitti ympärilleen.
-
-Ja ihanain tytärten piiri, miten se olikaan hajaantunut -- raastettu.
-
-Cecilia, ihanin heistä?
-
-Hän oli eronnut miehestään. Kerrottiin, että tämä oli kohdellut häntä
-pahoin.
-
-Sattumalta oli hän nyt Ruotsissa -- vieläpä Tukholmassakin, mutta
-hänen maineensa ei ollut paraita, kuningatar ei kutsunut häntä.
-
-Ja prinsessa Sofia?
-
-Hän oli seurannut herraansa, Maunu herttuata, Sonnenburgiin
-Liivinmaahan, jonka herttua oli saanut läänitykseksi Juhana
-kuninkaalta. Mutta siellä eli Maunu niin hurjasti ja kohteli kansaa
-niin säälimättömästi, että mieliala oli liian kiihottunut, jotta hän
-uskaltaisi kauan oleskella siellä.
-
-Prinsessa oli saanut pojan, joka oli hänen ainoa lohdutuksensa ja
-ilonsa, mutta jonka tähden hän usein sai kärsiä lyöntejä ankaralta
-herraltaan.
-
-Näin kuiskailtiin ja kerrottiin mies mieheltä. Kaikki arvelivat, että
-se oli surkeata elämää, ja toivoivat Elisabetille parempaa onnea.
-
-Kristoffer, Mecklenburgin herttua, oli juuri nykyään keskusteluissa
-hänen kanssaan; kaikki tiesivät hänen tavoittelevan Elisabetin kättä,
-mutta tämä sanoi vakaasti päättäneensä jäädä naimattomaksi.
-
-Hänen sydämeensä koski etenkin prinsessa Sofian kohtalo.
-
-Kun herttua kysyi neuvoa leskikuningattarelta, neuvoi tämä häntä
-kärsivällisyyteen. Voisihan tapahtua, että prinsessa vastedes tulisi
-toisiin ajatuksiin.
-
-Mutta kuningas oli kaikille vierailleen yhtä kohtelias ja
-huomaavainen. Hänellä oli erityinen kyky osoittautua viehättyneeksi
-kaikesta ja kaikista.
-
-Ei ole kaikilla kykyä pitää vireillä keskustelua tyhjästä, mutta
-Juhanalla sitä oli suuressa määrässä. Hän laverteli ja nauroi
-oikealle ja vasemmalle, teki kysymyksiä vastausta odottamatta ja
-vastasi, vaikka kukaan ei kysynytkään.
-
-Sodasta, jota paraikaa käytiin, hän puhui semmoisella
-asiantuntemuksella, kuin olisi hän ollut itse mukana. Hän ei kyllä
-kieltänyt, että Henrik Horn oli hyvä päällikkö, mutta kun hänellä oli
-useita semmoisia, ei ollut mitään syytä käyttää sitä, johon vähimmin
-luotti.
-
-Hän tiesi kyllä, että tämän pitkällisen sodan tähden nuristiin
-valtakunnassa, eikä hän itse puolestaankaan toivonut mitään
-hartaammin kuin saada sen pikaiseen päätökseen, mutta kuninkaan
-kunnia oli myöskin valtakunnan, ja hän saattoi suostua ainoastaan
-kaikissa suhteissa kunnialliseen rauhaan.
-
-Hogenskild Bielke oli näissä juhlissa usein ja kernaasti nähty vieras.
-
-Hän oli jonkun kerran lausunut suosivansa katolisia juhlamenoja ja
-sillä voittanut Katariinan suosion.
-
-Juhlamenotpa juuri erityisesti vetivät Juhanaa katoliseen kirkkoon,
-ja nyt hän selitteli Hogenskildille, mitenkä hän liturgiassaan tahtoi
-säilyttää ne ja miten hänen uusi oppinsa tuli sisältämään kaiken,
-mitä kaikissa muissa uskonnoissa oli parasta.
-
-Hovimies kumarsi ja oli samaa mieltä. Hän sanoi jo aikoja sitten
-kuninkaan miettivästä muodosta arvanneensa, että hän ajatteli suuria
-asioita, ja kiitteli nyt näin suuresta ja tärkeästä luottamuksesta.
-
-Mutta Katariina tulkitsi Juhanan kuumeentapaisen levottomuuden toisin.
-
-Hänestä oli kuninkaan liturgia turhuutta ja hulluutta; mutta kun hän
-huomasi, ettei Juhanaa saanut taivutetuksi siitä luopumaan, toivoi
-hän sen onnistuvan "pyhän juonen" avulla.
-
-Jos hän heittäytyisi kokonaan katolisen kirkon helmaan, palaisi
-rauha hänen sieluunsa. Hän tiesi, että kuningas ajatteli Eerikkiä ja
-että se jäytävänä omantunnontuskana poltti hänen sielussaan, mutta
-jos hän saisi anekirjan ja kirkon anteeksiannon, niin se olisi vain
-valtiollinen oikeusteko, johon kuningas oli pakotettu valtakunnan
-säilymisen vuoksi.
-
-Katariinalla oli ollut hyvin paljon Myloniuksen karkoittamista
-vastaan, ja hän oli suostunut siihen ainoastaan sillä ehdolla,
-että katolisia pappeja kutsuttaisiin Ruotsiin valepuvuissa ja
-vastaanotettaisiin hoviin.
-
-Yhdessä uskottunsa, sihteeri Pietari Fechtin kanssa Juhana
-työskenteli kirkkokäsikirjansa valmistamisessa; sen mukaan piti
-useita katolisia kirkollisia tapoja ja osa latinalaista messua
-palautettaman.
-
-Jotta sille saataisiin valmistetuksi jalansijaa yleisössä,
-levitettiin liturgis-henkisiä ja viisastelevia kirjoituksia.
-
-Oltiin pysyvinään kiinni Lutherissa; hänen lauselmiinsa vedottiin,
-vaikkakin niitä käänneltiin.
-
-Paavia ei mainittu ollenkaan.
-
-Evankeliset vastasivat näihin, mutta vastauksia ei päästetty
-julkisuuteen.
-
-Puolisonsa rukouksista ja maan tavan mukaan oli kuningatar taipunut
-pyhässä ehtoollisessa nauttimaan sekä leipää että viiniä.
-
-Katolisen opin mukaan saavat viiniä yksinomaan papit nauttia.
-
-Kuningattaren rippi-isä ilmoitti tästä synnistä Hosiukselle, ja tämä
-kielsi ankarasti uudistamasta sitä.
-
-Katariina joutui epätoivoon, ja Juhana käski Puolassa olevan
-lähettiläänsä, A. Lorichin, koettaa paavin legaatin kautta hankkia
-myönnytyksen tähän.
-
-Kaikki nämä mielenliikutukset olivat saattaneet Katariinan
-hermostuneeksi ja levottomaksi. Hän ei uskaltanut olla paaville
-tottelematon, ja hän halusi saada nauttia pyhiä armonvälikappaleita.
-
-Hän kirjoitti taas Hosiukselle, joka sattumalta oleskeli Roomassa.
-Paavi oli ennenkin vapauttanut tästä kiellosta ja muusta, "joka oli
-Jumalaa ja luontoa vastaan".
-
-Kardinaali vastasi kirjeeseen maaliskuun 7 p:nä 1573 puhuen siinä,
-miten hän toivoi voivansa palvella kuningatarta, mutta samalla
-myös, miten pahasti tämä oli tehnyt totellessaan enemmän ihmisiä
-kuin Jumalaa. Se pappi, joka oli sallinut hänen nauttia viiniä
-ehtoollisessa, oli suuresti erehtynyt väittäessään, että Kristus itse
-oli sen niin asettanut. _Hän_ oli kyllä apostoleille antanut sekä
-leipää että viiniä, mutta siitä ei suinkaan ollut seurauksena sama
-oikeus maallikoille.
-
-Jos kuningas vieläkin vaati häneltä sellaista, niin hänen pitäisi
-vastata, että hän kernaasti suostuu kuninkaan toivomukseen, jos tämä
-vain tahtoisi taipua yhteen hänen pyyntöönsä, siihen nimittäin,
-että palauttaisi kansansa roomalaisen istuimen alaisuuteen, itsekin
-turvautuen siihen ja nöyrästi rukoillen anteeksi, että Ruotsin ja
-Rooman välillä oli ollut viisikymmenvuotinen ero.
-
-Kardinaali vakuutti, että kalkin käyttämiseen mielellään
-suostuttaisiin, jos Ruotsi sillä voitettaisiin.
-
-On selvää, että tämä vapautus tällä kertaa kiellettiin vain, jotta
-kiihotettaisiin kuningattaren käännytysintoa.
-
-Mutta vaikka tämä harmittikin Juhanaa, oli hänellä kuitenkin
-maallisiakin tarkoituksia, joiden vuoksi kannatti jatkaa keskusteluja
-Rooman kanssa.
-
-Kuningatar Katariinalla sekä hänen sisarellaan oli Neapelissa
-melkoinen perintö äitinsä, Bona Sforzan jälkeen, nimittäin Barin
-ruhtinaskunta, puhdasta rahaa y.m. Espanjan hallitus esteli tämän
-luovuttamista, ja toivottiin paavin välitystä.
-
-Lupaus siitä olikin saatu, mutta -- palvelus palveluksesta.
-
-Hosius kirjoitti kirjeen toisensa perästä. "On", kirjoitti hän,
-"hyvä enne, että kuningas Juhana on taipunut Rooman välitykseen
-ehtoolliskysymyksessä."
-
-Eräässä toisessa kirjeessään hän mainitsee, että Gregorius VII
-näyttää olevan se paavi, jonka kautta Ruotsi ensin on saanut
-evankeliumin. Nykyinen Gregorius XIII oli hänestä laskien seitsemäs,
-ja tämä luku kuuluu omituisella tavalla Pyhälle Hengelle, jolla
-myöskin on seitsemän ominaisuutta.
-
-Lisäksi hän lupasi kuningattaren häneltä pyytämät esirukoukset sekä
-rukoilee kirjeessään Kristusta ja Ruotsin suojeluspyhää Ruotsin
-käännyttämiseksi.
-
-Ovelana ja viekkaana kardinaali käytti kuningatarta välittäjänä
-lähestyäkseen kuningasta.
-
-Hän pyysi, että se uskonvapaus, mikä oli kuningattarelle vakuutettu
-hänen naimisiin mennessään, edelleenkin suotaisiin hänelle. Joskaan
-tämä ei ollut mieluista ruotsalaisille, ei kardinaali kuitenkaan
-ottanut uskoakseen, että kuningas antaisi alamaistensa temmata
-valtikan kädestään. Mikähän evankeliumi se olisi, joka ei tahtoisi,
-että alamaiset olisivat hallitsijoilleen kuuliaiset, vaan käskisi
-hallitsijan totella alamaisiaan?
-
-Juhana vastasi pyytäen roomalaisen istuimen välitystä
-perintökysymyksessä.
-
-Mutta kardinaali ei hellittänyt. Hän antoi kuninkaan ymmärtää, että
-suurempi taipumus kirkolliseen yhdistykseen Rooman kanssa myöskin
-synnyttäisi vilkkaamman harrastuksen tässä suhteessa.
-
-Aina apostolien ajoista asti oli kaikki riidat lykätty roomalaisen
-istuimen ratkaistavaksi, minkä kuningas voi tulla tuntemaan Hosiuksen
-omasta uskontunnustuksesta, jonka hän kirjeen mukana lähetti
-kuninkaalle.
-
-Hän lisäsi, että lahkolaisuudet Saksassakin muistuttivat siitä, että
-se toimenpide, johon kuninkaiden nykyään olisi etusijassa ryhtyminen,
-oli kansansa palauttaminen ainoan ja todellisen kirkon yhteyteen.
-
-Kahdeksanvuotiaalle kruununprinssille Sigismundillekin Hosius
-kirjoitti kirjeen lausuen siinä toivovansa, että Sigismund äitinsä
-hurskauden kautta tulisi suojelluksi siitä kielien sekoituksesta,
-joka oli syntynyt, kun Baabelin tornia alettiin rakentaa Saksissa.
-
-Jotta hän oppisi ymmärtämään, mitä katolinen kirkko on, lähetti
-kardinaali hänelle kirjoja, joista hänen opettajansa, jonka Hosius
-arveli olevan katolisen, pitäisi lukeman hänelle heidän molempain
-kehitykseksi.
-
-Hänen kuusivuotiaalle sisarellensakin, Annalle, lähetettiin
-rukouskirjoja ja muita pieniä lahjoja.
-
-Kuningatartakin muistettiin kirjeellä paavi Gregoriukselta, joka
-lausui mielihyvänsä hänen kirkollisesta katsantokannastaan; paavi
-sanoi kalkin käyttämisen suhteen päättävänsä, mitä Jumala hänelle
-ilmoitti kunniansa ja kirkon arvon mukaiseksi.
-
-Samalla hän lähetti 200 guldenia Vadstenassa jäljelläolevia nunnia
-varten, jotka tunkivat puuvillaa ja vahaa korviinsa päästäkseen
-kuulemasta kerettiläisiä, kun heidät pakotettiin olemaan läsnä
-luterilaisessa jumalanpalveluksessa.
-
-Kardinaalin kirje ei ollut yhtä armollinen. Ankarasti hän kielsi
-kuningattarelta kalkin käyttämisen siksi, kunnes joitakin enteitä
-näkyisi siihen suuntaan, että tämä valtakunta palautuisi todellisen
-kirkon helmaan, sen messuihin ja juhlamenoihin.
-
-Nyt arveltiin Roomassa voitavan mennä askelta pitemmälle. Hosius
-päättää kirjeensä kuningattarelle ilmoittaen, että Ruotsiin piakkoin
-lähetetään puolalainen jesuiitta Warsewitz ja että paavi toivoi, että
-kuusi ruotsalaista, mieluimmin aatelista nuorukaista lähetettäisiin
-Roomaan kasvatettavaksi kristillisessä hurskaudessa.
-
-Se suhde, joka näin oli päässyt alkuun Ruotsin ja Rooman välillä,
-antoi vauhtia huhulle, joka eteni yli Euroopan, että kuningas Juhana
-oli halukas palaamaan katoliseen uskoon, jos paavi tekisi eräitä
-myönnytyksiä.
-
-Kuitenkin arveltiin, että kääntyminen oli riippuvainen paavin
-puoltolauseesta kuningattaren äidinperinnön saamiseen Neapelista ja
-samalla hänen myötävaikutuksestaan Puolan kruunun saamiseen, jota
-kuningas muka uudelleen oli ruvennut tavoittelemaan.
-
-Ennenkuin asiat kehittyvät edemmäksi, lienee soveliasta mainita eräs
-tapaus, joka herätti ääretöntä huomiota siihen aikaan, jolloin kodin
-rauhaa pidettiin yhtä pyhänä kuin kirkonkin.
-
-
-
-
-7.
-
-STURE-SUKU.
-
-
-Esi-isäin maineen kajastus loi vielä heijastustansa sukuun, jolla
-ei ole ollut ainoastaan loistava, vaan tuntuvasti vaikuttavakin
-tehtävä Ruotsin historiassa. Arka pelkuruus, Vaasan suvun perisynti,
-oli jo murhaavalla kädellä katkonut puun jaloimpia oksia. Jäljellä
-oli ainoastaan muutamia heikkoja, vähäpätöisiä vesoja; vanha runko
-oli hautaansa kumartumassa, mutta kuitenkin katsoivat kaikki siihen
-kunnioituksella, kuitenkin asetettiin Sture-nimi korkeimmaksi Ruotsin
-ylpeän aatelin kesken.
-
-Suru on koukistanut Märta rouvan ja tehnyt hänen hiuksensa valkeiksi,
-mutta mieleltään hän oli käynyt ehkäpä entistään ylpeämmäksi.
-
-Suvun kunniassa ei ollut tahraakaan, ja kunnian piti Märta rouva
-korkeimpana kaikesta.
-
-Kaksi vielä jotensakin nuorta poikaa oli jäljellä, mutta vävyt
-olivat korkea-arvoisia miehiä. Siinä oli Ture Pietarinpoika Bielke,
-Salestadin herra, naimisissa vanhimman tyttären Sigridin kanssa;
-Hogenskild Bielke, naimisissa lempilapsen Annan kanssa; Ture
-Niilonpoika Bielke, Åkerön herra, naimisissa Margareetan kanssa;
-ja vielä olivat jäljellä Magdaleena ja Kristiina. Viimemainittu
-oli vielä alaikäinen, ja edellinen hylkäsi itsepintaisesti kaikki
-naimatarjoukset, joita hänelle tehtiin. Mitään syytä hän ei
-maininnut puolestaan, mutta mahdollista oli, että vanha rakkaus
-Eerik Stenbockiin vielä kyti, vaikka Märta rouva oli kirjoittanut
-arkkipiispalle ja tämä oli kieltänyt niin läheisten sukulaisten
-liiton, Senjälkeen oli Märta rouva sanonut "ei!" -- eikä se asia
-voinut enää tulla kysymykseen.
-
-Vuodet vierivät, ja katkerat surut olivat karkoittaneet kaikki
-itsekkäät pyyteet. Eerik Stenbock kävi Hörningsholmassa yhtä
-innokkaasti kuin ennenkin, ja kun suruaika oli ohi ja salit taas
-täyttyivät lukuisista vieraista ja ystävistä, silloin sai Eerik
-herra monta kertaa toivomansa tilaisuuden kuiskia Magdaleenalle
-uskollisesta rakkaudestaan.
-
-Alussa tämä kielsi häntä koskaan puhumasta siitä, mutta hänen ankara
-liikutuksensa ilmaisi paremmin kuin sanat, että Eerik oli yhtä
-lemmitty kuin ennenkin ja että vain ankaran Märta rouvan tahto sitoi
-neidon kielen.
-
-Toisen kerran hän tapasi hänet alhaalla puistossa, jossa he ensi
-kerran olivat ilmaisseet toisilleen rakkautensa, ja siellä Magdaleena
-tunnusti itkien ja huokaillen, että oli luullut Eerik herran luoneen
-silmäyksensä johonkuhun nuorempaan. Hän itse sanoi aina pysyvänsä
-uskollisena ensimäiselle ja ainoalle lemmelleen.
-
-Silloin Eerik muistutti, että hän nyt oli 34- ja Magdaleena
-33-vuotias. Pitäisikö heidän riutua ja huokailla koko ikänsä saamatta
-koskaan toisiaan? Jos Magdaleena sen voisikin tehdä, niin hän ei
-sitä kestäisi. Jos Magdaleena oli vakavasti päättänyt olla tulematta
-hänelle, niin hän lähtee sotaan tataareja vastaan; mieluisammin hän
-kuolee kuin kituu moista elämää. Magdaleena sai nyt ratkaista heidän
-kohtalonsa.
-
-Kiihkein rukouksin tahtoi Magdaleena saada Eerikin heittämään
-mielestään sellaiset ajatukset, mutta tämä pysyi päätöksessään.
-
-Kun Magdaleena pyysi miettimisaikaa, väitti Eerik, että sitä oli
-ollut jo 16 vuotta; nyt hänen täytyi tehdä päätöksensä.
-
-Magdaleena sanoi, että Eerik oli julma hänelle, mutta samalla
-kuitenkin hänen kalpeat poskensa alkoivat rusottaa ja silmistä hehkui
-nuoruuden tuli.
-
-Eerik vastasi, että kaikki tapahtui vain sentähden, että hän
-niin suuresti rakasti Magdaleenaa. Nyt tiesi hän Magdaleenankin
-uskollisesti lempivän, ja sentähden täytyi tämän suostua niin pian
-kuin mahdollista tulemaan hänen puolisokseen.
-
-Magdaleena kysyi, mitä Eerik aikoi tehdä.
-
-"Vien sinut pois täältä kanssani", vastasi hän.
-
-"Mutta se estetään."
-
-"Kaarle herttua on luvannut auttaa meitä."
-
-"Mitä hän aikoo?"
-
-"Hän lainaa minulle 200 ratsumiestä suojelemaan pakomatkaamme."
-
-"Oi Eerik, mitä sanoo rakas äiti!"
-
-"Sinun täytyy valita hänen ja minun välillä."
-
-"Sinä tiedät, että minä rakastan sinua enemmän kuin mitään muuta."
-
-"Sitten sinun täytyy antaa minun määrätä."
-
-"Joko se piankin..."
-
-"Niin pian kuin saan kaikki järjestykseen Svärdsbrossa."
-
-"Ihana Svärdsbro!"
-
-"Saa paraan koristuksensa, kun rouva tulee taloon. Joulun tienoissa,
-arvelen."
-
-"Ei, ei, Eerik, jouluilo Hörningsholmassa tulisi häirityksi. Mitä
-tekisivätkään rakas äiti ja sisaret, sukulaiset ja ystävät, jos
-suurta ja riemuisaa juhlaa vanhan tavan mukaan ei saataisi viettää
-ilossa ja rauhassa. Ei jouluksi, Eerik, se on mahdotonta!"
-
-"No, heti jälkeen sitten."
-
-"Ei liian pian. Siitä tulee niin suuri levottomuus."
-
-"Sinä vain tahdot viivytellä; älä tee niin, Magdaleena."
-
-Äänessä oli jotakin uhkaavaa, joka säikytti Magdaleenaa. "Minä
-ajattelin maaliskuussa", sanoi hän.
-
-"Olkoon menneeksi! Maaliskuussa siis! Sinulla on pitkä valmistusaika,
-kokonaista kuusi kuukautta, mutta toimi sitten niin, ettei enää tule
-mitään esteitä; minä en olisi siitä hyvilläni."
-
-"Älä ole minulle pahoillasi, rakastettuni; minä en ole koskaan ennen
-tehnyt vastoin äidin tahtoa."
-
-"Mutta nyt olet valinnut itsellesi herran."
-
-"Hän ei ole vielä herrani, ja sentähden täytyy hänen olla
-kärsivällinen minua kohtaan", vastasi Magdaleena, katsoen häntä
-rukoilevin, lempivin silmäyksin.
-
-"Jos vain olisin oikein varma."
-
-"Minustako?" kysyi Magdaleena hämmästyneenä.
-
-"Niin, minä melkein pelkään, että sinä rakastat äitiä ja sisaria,
-sukulaisia ja ystäviä enemmän kuin minua."
-
-"Olisinko sitten suostunut seuraamaan sinua?"
-
-"Mutta sinä et saa rakastaa heitä yhtä paljon."
-
-"Enkö minä lähde kaikkien heidän luotaan? Mitä voit vielä pyytää?"
-sanoi hän kirkasten kyynelten vieriessä kalvenneita poskia alas.
-
-"Anteeksi, lemmittyni! Rakkaus on itsekästä, se tahtoo saada kaikki
-yksin, ja minä olen kaikille omaisillesi, koko sinun suvullesi
-mustasukkainen sentähden, että he saavat pitää omanaan sen, jonka
-pitäisi kuuluman yksinomaan minulle."
-
-"Puhukaamme nyt järjellisesti. Mistä tiedän..."
-
-"Milloin päivä ja hetki on tullutko? Minä annan sinulle tiedon siitä.
-Tästäpuolin en tule niin usein Hörningsholmaan; se vain herättäisi
-epäluuloa."
-
-"Päinvastoin täytyy sinun tulla useammin sekä valloittaa ja anastaa
-kaikkien sydämet, niinkuin minun sydämeni jo olet voittanut."
-
-"Miksi niin?" kysyi Eerik hymyillen.
-
-"Jos he oppivat tuntemaan ja rakastamaan sinua, niin he puhuvat
-puolestamme, kun me olemme poissa, ja sinun tähtesi rakas äiti ehkä
-taipuu."
-
-"Minä tulen", sanoi Eerik. "Sinä tiedät kyllä, kuinka mielelläni sen
-teen."
-
-Kului siitä syksy suurissa jouluhommissa. Eerik herra kävi usein
-vierailemassa. Magdaleenan siskoille ja palvelijoille hän jakeli
-runsaita lahjoja, ja Märta rouva sai muutamia kallisarvoisia
-päähineitä, jotka häntä suuresti miellyttivät.
-
-Magdaleena oli melkein ainoa, joka ei saanut mitään, ja kun muut
-ilveilivät siitä, sanoi hän, että Eerik aikoi lahjoittaa hänelle
-harvinaisen kauniin hevosen, jota joka päivä totutettiin valjaisiin.
-
-Joulua vietettiin siihen aikaan toisin kuin nykyään. Rikkaisiin
-perheisiin kokoontui vieraita satamäärin, pöydät olivat aina ruokia
-ja juomia niin täynnä kuin kestivät, eikä ainoastaan ylhäisiä
-herrassukuisia, vaan myöskin omia ja vierasten lukuisia palvelijoita
-varten. Saadaksemme käsityksen siitä, miten paljon sellaisissa
-tilaisuuksissa tarvittiin, mainittakoon tässä luettelo eräissä
-Hörningsholman kesteissä käytetyistä aineista:
-
-30 aarnia viiniä, 4 tynnyriä simaa, 12 tynnyriä kirsikkajuomaa, 1 1/2
-tynnyriä mehua, 20 lästiä olutta, 45 härkää, 200 lammasta, 21 sikaa,
-17 vasikkaa, 453 kannua hunajaa, sitäpaitsi kanoja, kalkkunoita,
-sokerileivoksia, rusinoita, manteleita, makeita viinejä y.m. y.m.
-
-Sellaisissa tilaisuuksissa elettiin yhtä suurellisesti "suuren surun"
-jälkeen kuin sitä ennenkin. Märta rouva arveli, että nuorten tulisi
-huvitella ja haihduttaa suruansa; se oli heidän ikänsä mukaista.
-Mitä häneen itseensä tuli, niin hän kantoi surupukuansa niin hyvin
-vierashuoneessa kuin herransa salakamarissakin, jossa hän aina
-oleskeli jonkun ajan päivästä.
-
-Hän oli iloissaan, että Magdaleena oli virkistymään päin; hän ei
-ollut enää niin kalpea eikä niin suruissaan kuin ennen. Kuuliainen ja
-tottelevainen tytär hän oli aina ollut; nyt hän näytti koettavan jos
-suinkin olla vieläkin kuuliaisempi.
-
-Mielihyväkseen Märta rouva huomasi, että hänen rakas lapsensa puhui
-vähemmän kuin ennen Eerik Stenbockin kanssa, näyttipä vielä käyvän
-aivan hämilleenkin, kun tämä läheni häntä, näytti toivovan, että tämä
-jättäisi hänet rauhaan. Märta rouva tuumiskeli itsekseen, kukapa
-hänen jalosukuisista vieraistaan oli voittanut ihanan neidon sydämen,
-ja saisiko kohta valmistaa häitä neljännelle tyttärelleen.
-
-Tammikuun keskipalkoilla lähtivät useimmat vieraat. Ensimäisten
-joukossa matkusti herra Eerik Stenbock, mutta hän oli maininnut, että
-hänen sisarensa, rouva Cecilia Roos, halusi käydä Hörningsholmassa,
-ja vierasvarainen emäntä toivotti hänet tervetulleeksi milloin
-tahansa.
-
-Tällä kertaa oli Eerik herra miellyttänyt häntä paljon enemmän kuin
-ennen, ja hyvästeltäessä sanoi Märta rouva, että Eerik sai tehdä
-seuraa sisarelleen, jos tahtoi.
-
-Kutsu näytti hyvin ilahuttavan nuorta herraa, ja hän näytti
-hilpeämmältä kuin oli ollut moneen vuoteen.
-
-Naiduista tyttäristä ei jäänyt jäljelle ketään muita kuin rouva
-Sigrid. Hänen herransa oli matkoilla, ja Hörningsholman vaihteleva
-elämä miellytti häntä paremmin kuin Salestadin hiljaisuus.
-
-Märta rouva palasi tavallisiin toimiinsa, joita pitkät pyhät olivat
-jonkun verran keskeyttäneet.
-
-Itse hän piti huolta tiluksistaan, vouti sai joka päivä tehdä tilin
-sekä kaikesta, mitä kului, että kaikesta, mitä toimittiin. Jos
-joku kartanon väestä niskoitteli, tapahtui usein, että Märta rouva
-rankaisi häntä omin käsin, ja jos niskoittelua jatkui, annettiin
-syylliselle vesileipä-vankeutta.
-
-Olipa menty niinkin pitkälle, että vouti Märta rouvan käskystä ruoski
-kuoliaaksi erään talonpojan, joka oli varastanut kartanosta.
-
-Asia tuli kuninkaan korviin, ja ankara rouva pantiin syytteeseen,
-mutta hän vastasi olevansa itse omain talonpoikainsa herra.
-
-Oli pitkällinen ja hyvä rekikeli 1573, ja vieraita tuli
-Hörningsholmaan, toisia meni.
-
-Maaliskuun alussa tulivat Eerik herra ja Cecilia rouva. Märta rouva
-lausui molemmat tervetulleiksi sanoen leikillisesti, ettei ollut
-Hörningsholmassa ollut vieraita muutamaan päivään, ja että hän
-odotti, että heidän mukanansa saapuisi muitakin.
-
-Rouvat Sigrid ja Cecilia olivat lapsuudenystäviä ja iloitsivat
-toisensa tavatessaan. Jälkimäinen oli kuitenkin hyvin liikutettu ja
-levoton, ja kun kysyttiin syytä siihen, vastasi hän, että he olivat
-nähneet paljon susia ja että hän oli pelännyt niiden hyökkäävän
-heidän kimppuunsa.
-
-Eerik herra oli melkein heti lähtenyt etsimään nuoria Stureja, mutta
-Magdaleena viivytteli kauan, ennenkuin tuli vieraita tervehtimään, ja
-kun hän vihdoinkin tuli, oli hän kalmankalpea. Kysyttiin, oliko hän
-sairas.
-
-"Kyllä", vastasi hän, "minä en voi hyvin."
-
-Sigrid ja Cecilia tahtoivat, että hän olisi käynyt vuoteeseen.
-
-Melkein samassa tuli Eerik herra sisään ja synkistyi nähdessään
-Magdaleenan.
-
-"Pahoinvointini ei ole niin vaarallista", sanoi Magdaleena, "minä
-olen mieluummin ylhäällä."
-
-Sitten hän ponnisti kaikki voimansa näyttääkseen iloiselta ja joutui
-pian vilkkaaseen keskusteluun Cecilia rouvan kanssa, samanmielisiä
-kun tuntuivat olevan. Vaikeammaksi kävi saada Eerik herra hilpeälle
-tuulelle, mutta Magdaleena näytti pitävän sitä niin tärkeänä, että se
-synnytti kummastusta sekä Märta rouvassa että Sigridissä. He eivät
-voineet ymmärtää, miksi Eerik herran huono mieliala vaikutti häneen.
-
-Haihtuipa toki sekin, ja nyt kertoili Eerik herra Märta rouvalle
-hoviuutisia, ja kun hän kokonaan asettui Märta rouvan kannalle,
-unohti tämä pian kaikki muut.
-
-Mutta illalla hyvää yötä toivoteltaessa pisti Eerik herra salaa
-pienen kirjeen Magdaleenan käteen.
-
-Neidosta tuntui, kuin se olisi polttanut häntä, ja kauan kesti,
-ennenkuin hän uskalsi aukaista sen.
-
-Hän katseli ympärilleen pienessä kamarissaan. Jättäisikö hän sen
-ainiaaksi... pakenisiko äitinsä huoneesta kuin karkuri, pakolainen?
-Mutta jos hän kieltäytyisi seuraamasta Eerik Stenbockia, eikö hän
-tulisi ainaiseksi erotetuksi hänestä, eikö vielä lisäksi syypääksi
-hänen kuolemaansakin...? Jospa hän vain tietäisi, että saisi kuolla
-samalla kertaa kuin hänkin, elää sen jälkeen kuin hän oli mennyt pois
-ja sellaisissa tunnon tuskissa... sitä hän ei voisi. Ja hän lankesi
-polvilleen ja rukoili, rukoili voimia, rukoili sääliä, rukoili valoa
-pimeydessä, joka häntä ympäröi. Hän ei tiennyt, mikä oli oikein, mikä
-väärin, ei nähnyt mitään polkua edessään.
-
-Turhaan hän koetti nukahtaa, uni pakeni häntä.
-
-Päivän koittaessa hän kiiruhti ylös, pukeutui hätäisesti, lankesi
-polvilleen ikkunansa ääreen ja rukoili koko sielustaan kyynelten
-tulvaillessa.
-
-Silloin tuli Sigrid rouva huoneeseen. "Jumala teitä siunatkoon, rakas
-sisko", sanoi hän lempeästi. "Teillä on hyvä työ tekeillä."
-
-"Suokoon Jumala, että se olisi hyvä!" vastasi Magdaleena syvästi
-liikutettuna.
-
-"Miksikä niin puhutte? Onhan oikein rukoilla kyynelsilmin hyvää
-Jumalaa."
-
-Magdaleena oli noussut. Vavisten hän seisoi sisarensa edessä ja
-ojensi rukoilevasti kätensä häntä kohden sanoen: "Joskin kaikki
-omaiseni hylkäisivät minut, niin ettehän toki te luovuta uskollista
-sydäntänne minusta." Sitten hän lankesi sisarensa kaulaan.
-
-"Minkätähden puhutte semmoisia sanoja?" vastasi Sigrid rouva hyvin
-hämmästyneenä. "Ei kukaan Sture-suvun jäsenistä ole tehnyt mitään
-semmoista, että meidän sentähden olisi tarvinnut luovuttaa sydämiämme
-hänestä."
-
-Märta rouvan ääni kuului ulkopuolelta. Hän huusi tytärtään Sigridiä.
-
-Tämä suuteli Magdaleenaa ja riensi ulos.
-
-Heti senjälkeen tuli Eerik herra. Hän lausui kohteliaasti hyvää
-huomenta Märta rouvalle ja Sigrid rouvalle, eikä häneltä jäänyt
-huomaamatta, että edellinen heistä katseli häntä terävästi ja
-epäluuloisesti.
-
-Peli oli sekä rohkeata että vaarallista, mutta nyt piti voittaa tai
-kadottaa.
-
-Magdaleena tuli kamarista.
-
-"Rakas sisar", sanoi hän kevyesti ja vapaasti Magdaleenalle,
-"tahdotteko nähdä hevosen, jonka olen teille kasvattanut? Se seisoo
-alhaalla linnanpihalla."
-
-Magdaleena nyökäytti vain päätänsä, puhua hän ei voinut. Eerik
-tarttui hänen käsivarteensa ja vei hänet alas. Kun he menivät
-etehisen lävitse, istuivat siellä vanha uskottu palvelija Niilo ja
-Anna Sturen imettäjä, Lucia eukko, joka nousi ja niiasi.
-
-"Seuraa minua!" käski Magdaleena.
-
-Alhaalla porttiholvissa oli hevonen reen eteen valjastettuna. Eerik
-asetti neidin istumaan siihen, imettäjä sai istua hänen viereensä,
-itse hän asettui taakse ja ajoi linnan pihan poikki.
-
-Useat palvelijat seisoivat siinä ympärillä katselemassa. Kaikki
-luulivat lähdettävän metsästysretkelle.
-
-Mutta kun imettäjä huomasi, että Eerik herra käänsi alas merelle päin
-ja ajoi niin kiivaasti, aavisti hän pahaa ja rupesi huutamaan ja
-valittamaan.
-
-"Mitä te teette, rakas neiti? Ajatelkaa, kuinka vihaiseksi äitinne
-tulee, kun matkustatte näin yksin."
-
-Silloin otti Eerik herra esiin lyhyen pyssyn sanoen: "Vaiti, tai
-olette puhunut viimeisen kerran!"
-
-Heti kun he olivat ehtineet alas jäälle, tuli ratsumiehiä joka
-puolelta. He ympäröivät reen, ja niin mentiin huimaa vauhtia aina
-Svärdsbrohon asti.
-
-Siellä oli jo räätäleitä ja ompelijoita. Kalliita kankaita oli
-odottamassa, mittaa otettiin ja ruvettiin heti morsiamelle pukuja
-neulomaan.
-
-Juuri kun Eerik ajoi alas merelle, seisoi Kristiina Sture ikkunassa
-katsellen lähtöä.
-
-"Herra Eerik vie varmaankin pois Magdaleena siskon", huudahti hän.
-"Katsokaa, miten hurjasti hän ajaa!"
-
-Rouvat Märta ja Sigrid kiiruhtivat ikkunaan, mutta kohta senjälkeen
-alas pihalle.
-
-Kun äiti epätoivoissaan huomasi, että he jo olivat kaukana, kaatui
-hän tainnoksiin ympärillä-olevain syliin. Hän toipui kuitenkin pian
-ja nousi kiivaasti. Hänen tuijottava katseensa suuntausi Sigridiin.
-"Lähde heti jälkeen", käski hän, "ja koeta saada onneton lapsi
-takaisin luokseni."
-
-Sigrid rouva totteli raskain mielin.
-
-Sillä välin istui Märta rouva rappusilla katsellen merelle päin
-ikäänkuin odottaen, että tyttärensä katuisi ja kääntyisi takaisin.
-Hän ei itkenyt, mutta hän valitteli, kuin olisi kärsinyt kovia
-ruumiin tuskia. Hän ei kuunnellut ensinkään mitä Kristiina neiti ja
-palvelijattaret sanoivat.
-
-Tuli silloin siihen kreivitär Cecilia. Hän näytti hyvin liikutetulta
-ja valitti, että Eerik herra oli saattanut Märta rouvalle niin paljon
-surua, vakuuttaen samalla, että hän itse ei tiennyt mitään siitä.
-"Kuitenkaan", lisäsi hän jotenkin terävästi, "en olisi koskaan
-uskonut, että panette sen niin pahaksenne."
-
-Pää käsien varassa istui Märta rouva rappusilla. Ei tietty, oliko
-hän kuullut vai eikö, mitä toinen sanoi, mutta nyt hän äkkiä nosti
-päätänsä vastaten tuikeasti:
-
-"Jumala rangaiskoon teitä ja teidän veljeänne, joka on ryöstänyt
-minulta lapseni! Lähtekää nyt toki jälkeen ja olkaa hänen luonaan,
-niin ettei mitään häpeällistä tapahdu."
-
-Rouva Cecilian silmät säkenöivät. Ajettu pois, hän, Stenbock! Hän
-oli vähällä antaa kiivaan vastauksen, mutta ehkäpä hän muisti, että
-Märta rouva osasi antaa sanan sanasta ja ettei hänen kanssaan ollut
-hyvä käydä sananvaihtoon, ja niin hän kääntyi ympäri kiiruhtaen pois.
-Muutama tunti senjälkeen hän ajoi tiehensä.
-
-Kun Sigrid rouva tuli Svärdsbrohon, näki hän sen aseellisen joukon
-ympäröimäksi. Vain vaivoin hän pääsi sisarensa luo.
-
-Magdaleena oli kalmankalpea; Sigrid rouvan nähdessään hän vetäytyi
-takaisin ja näytti melkein pelkäävän häntä.
-
-Tämä kertoi äidin valituksista ja surusta sekä rukoili ja pyyteli
-häntä palaamaan. Märta rouva oli luvannut siinä tapauksessa antaa
-anteeksi eikä koskaan puhua siitä, mitä oli tapahtunut. Magdaleena
-olisi hänelle yhtä rakas kuin ennenkin.
-
-Mutta Magdaleena ei vastannut sanaakaan.
-
-Silloin Sigrid rouva huudahti: "Mutta ajatelkaahan toki sitä surua
-ja häväistystä, jota saatatte hänelle! Jos olisitte kuullut hänen
-valituksensa, nähnyt hänen pelästyksensä, niin ymmärtäisitte, että
-teidän jatkuva kieltäytymisenne voi olla syynä äitimme kuolemaan, ja
-sitä ette toki tahtone!"
-
-"Jos voisitte vakuuttaa minulle, että äitimme antaa meidät
-toisillemme, tahtoisin kernaasti palata", vastasi Magdaleena
-kyynelten tukahuttamalla äänellä.
-
-Jos Sigrid rouva olisi rohjennut kuulla sydämensä ääntä, niin hän
-varmaan olisi vastannut: "Kaikkien meidän rukoukset ja kyyneleet
-saavat hänet taipumaan, seuratkaa vain minua kotiin." Mutta hän
-tunsi tuon ankaran, taipumattoman tahdon, ja hänen täytyi sentähden
-vakaumuksensa mukaan vastata: "Sitä en voi."
-
-"Siinä tapauksessa", sanoi Magdaleena, "on ensimäinen villitys yhtä
-hyvä kuin viimeinenkin." Hän purskahti itkuun, niin katkeraan, kuin
-olisi hänen sydämensä pakahtua. Sisaret vaipuivat toistensa syliin,
-he lupasivat toisilleen uskollista ystävyyttä koko elinajakseen, ja
-niin he erosivat. Sigrid rouva palasi Hörningsholmaan.
-
-Märta rouva oli vuoteessa. Hän oli sekä ruumiillisesti että
-henkisesti sairaana, mutta kun Sigrid palasi yksin, tuli hän vielä
-huonommaksi.
-
-Suruja ja tuskaa oli hän kokenut, mitä katkerimpia vaurioita
-kärsinyt; nyt oli häpeäkin kohdannut häntä, ja se uhkasi musertaa
-hänet. Nyt valitteli tuo monta kovaa kokenut nainen suuressa
-tuskassaan.
-
-Mutta monta vaivaa kestettyään, monta yötä valvottuaan nousi taaskin
-tuo lannistumaton jäykkyys, joka pani kovan kovaa vastaan.
-
-Hän puhui kyllä, että hän oli hyljätty leski, jonka molemmat
-jäljelläolevat pojat vielä olivat melkein lapsia. Ei tullut kukaan
-hänen luokseen lohduttamaan eikä auttamaan; vielä vähemmin hän
-saattoi toivoa kostoa.
-
-Mutta hänen täytyi saada kostaa. Väkivallantekijä oli kyllä mahtava
-mies, leskikuningattaren veli, herttuan suojatti ja kuninkaan
-suuressa suosiossa, mutta Märta rouva oli valtakunnan mahtavimpia
-rouvia. Hänen tyttärensä oli ryöstetty häneltä, ja hän tahtoi saada
-selville, vieläkö oli maassa lakia ja oikeutta.
-
-Taas oli hän jalkeilla pitäen entistä ankarampaa kotikomentoa.
-Pienimmätkin hairahdukset rangaistiin kovasti, eikä rikollisen
-tyttären nimeä saanut mainita hänen läsnäollessaan.
-
-Omin käsin hän kyhäsi valituskirjeen, joka lähetettiin kuninkaalle ja
-valtakunnan neuvoksille. Hän vaati ankaraa rangaistusta tyttärensä
-ryöstäjälle sekä että tytär heti oli palautettava hänen luokseen.
-
-Siitä asti kuin Sigrid rouva oli lähtenyt Svärdsbrosta, seurasi
-Magdaleena tahdottomasti mihin tahansa hänet vietiinkin. Ehkäpä
-tieto siitä, ettei hänellä nyt ollut ketään muuta herraa maailmassa
-kuin Eerik, oli saattanut hänet niin nöyräksi sekä sai hänet
-teeskentelemään hilpeyttä, joka ei mitenkään voinut olla luonnollista
-ja joka sentähden kävi melkein kiusalliseksi.
-
-Kreivitär Cecilian seurassa vei Eerik herra hänet lankonsa
-Pietari Brahen luo Rydboholmaan. Hänet otettiin vastaan erittäin
-ystävällisesti ja rakkaasti, ja kreivi Pietari arveli, että hänen
-pitäisi jäädä heidän luokseen häihin asti.
-
-Eerik herran täytyi heti matkustaa Tukholmaan naimalupaa hankkimaan.
-
-Niin täydelleen oli kreivitär Cecilia noudattanut Märta rouvan
-tahtoa, ettei ollut jättänyt Eerikille ainoatakaan tilaisuutta
-kahdenkeskiseen keskusteluun morsiamensa kanssa, eikä Magdaleenakaan
-ollut sitä etsinyt, oli vain aivan yksinkertaisesti mukautunut
-kreivitär Cecilian valvonnan alaisuuteen. Nyt, kun heidän piti erota,
-vei Eerik Magdaleenan toiseen huoneeseen.
-
-"Oletko pahoillasi, että lähden?" kysyi hän.
-
-"Sehän on välttämätöntä, jotta... jotta..."
-
-"Jotta saisimme naimaluvan", jatkoi Eerik. "Kuitenkin pelkään, että
-nyt tahtoisit mieluimmin, ettei olisi koskaan jouduttu näin pitkälle."
-
-"Silloinhan sinä..."
-
-"Olisin mennyt sotaan; niin, aivan varmaan."
-
-"Ja ehkä kaatunut."
-
-"Toivottavasti; sinutta en voi elää."
-
-Magdaleena loi häneen silmäyksen, joka ilmaisi samalla arkuutta ja
-kiitollisuutta. "Sitten ei ole minullakaan mitään katumista", sanoi
-hän nöyrästi.
-
-"Mutta sinä et puhu itsestäsi."
-
-"Sinä tiedät, että olen rakastanut sinua hyvin kauan ja etten koskaan
-voi lempiä ketään muuta."
-
-"Mikähän sitten estää meitä, rakkaimpani?"
-
-"Äitini viha."
-
-"Se on julmaa ja kohtuutonta."
-
-"Sinä tiedät, Eerik, että hän pitää sinusta; onhan sukusi yhtä
-ylhäinen kuin hänenkin. Mutta läheinen sukulaisuutemme..."
-
-"Minä kirjoitan luterilaiselle akatemialle Rostockiin, ja jos se
-antaa suostumuksensa..."
-
-"Niin on kuitenkin hänen tyttärensä karannut hänen luotansa."
-
-"Magdaleena!"
-
-"Anteeksi, Eerik, sinun läsnäollessasi tahdon näyttää iloiselta",
-sanoi hän kuivaten nopeasti kyyneleensä.
-
-Eerik katsoi häntä kauan. "Tahdotko, että vien sinut takaisin?" kysyi
-hän. "Mitä sinä sitten teet?"
-
-"En tiedä."
-
-"Ei, sitä en tahdo", sanoi Magdaleena tuskaisesti ja tarttui Eerikin
-käteen. "Mitä on tapahtunut, sitä ei käy muuttaminen. Minä rukoilen
-joka päivä Jumalalta anteeksi, että olen rikkonut hänen käskyjänsä
-vastaan."
-
-"Ja minä tahdon hankkia niin monta puhumaan puolestamme, että ankaran
-äitisi lopultakin täytyy antaa suostumuksensa", huudahti Eerik
-hilpeästi.
-
-"Mutta siihen asti minä tahdon elää hiljaista ja yksinäistä elämää",
-sanoi Magdaleena. "Olisi pahasti, jos viettäisin päiväni ilossa ja
-riemussa, kun äitini istuu tuhassa ja säkissä vuodattaen katkeria
-kyyneleitä minun tähteni."
-
-"Miten kauan sitä kestää?"
-
-"Sitä en tiedä, mutta se on katumusharjoitus, jonka olen velkapää
-ilomielin suorittamaan."
-
-"Entä puvut ja jalokivet?"
-
-"Ne pidän kalliina todistuksina sinun rakkaudestasi; mutta siihen
-päivään asti, jona äitini anteeksiantavaisena sulkee minut syliinsä,
-tahdon käydä mustiin puettuna niinkuin nyt, etkä sinä saa olla siitä
-pahoillasi, rakkahin Eerik. Sinä tiedät kyllä, ettei tule hyvää
-vaimoa kenestäkään, joka ei ole ollut tottelevainen ja kuuliainen
-tytär, ja minä tahdon niin mielelläni, että toimieni vuoksi ansaitsen
-sinun kunnioituksesi, samoin kuin olen ilman mitään ansiota
-saavuttanut lempesi."
-
-"Minä tiedän, että sinä olet paras, puhdassydämisin naisista", sanoi
-Eerik; "tee kaikessa niinkuin tahdot."
-
-He erosivat hellästi syleillen; Eerik herra lupasi pian kirjoittaa.
-
-Mutta kun hän tuli Tukholmaan, odotti häntä siellä kuninkaan
-ankara käsky. Märta rouvan kirje oli jo saapunut, Eerik herralta
-peruutettiin kaikki hänen läänityksensä ja virkansa ja hänet
-tuomittiin arestiin omiin huoneisiinsa. Tämä ei kuitenkaan estänyt
-häntä ottamasta vieraita vastaan, ja sekä lukuisat että mahtavat
-sukulaiset rupesivat toimimaan hänen puolestaan.
-
-Sillä välin eleli Magdaleena hiljaista elämää Rydboholmassa. Hän
-vetäytyi erilleen kaikista suuremmista kesteistä, kuuluen ainoastaan
-yksityiseen, tuttavallisempaan seurapiiriin, ja tutustui tällöin
-olosuhteisiin, jotka olivat hänelle tuntemattomia.
-
-Tulemme käsittelemään niitä erikseen ja seuraamme ensin ensimäiseen
-päätöskohtaan asti hänen vaiheitaan.
-
-Sture- ja Stenbock-sukujen välillä oli syntynyt vilkas välittely ja
-kiista. Lopulta olivat viimeksimainitut päässeet niin pitkälle, että
-Eerik herra pääsi vapaaksi. Hän käytti tilaisuutta kiiruhtaakseen
-kohta Rydboholmaan.
-
-Hänen Magdaleenansa oli entisellään, sellaisena kuin hän puoli vuotta
-sitten oli hänestä eronnut. Kun Eerik puhui vankeusajastaan, vastasi
-Magdaleena: "Pitäkäämme sitä sovitusaikana ja kiittäkäämme Jumalaa
-kaikesta semmoisesta!"
-
-Sitten he sopivat siitä, että Eerik herra kävisi kaikkien Magdaleenan
-sukulaisten luona koettamassa voittaa heitä puolelleen. Se kävi kuin
-itsestään. Kaikki arvelivat, että niin uskollisen rakkauden piti
-saaman palkkansa, mutta niin suuresti kunnioitettiin siihen aikaan
-vanhuksia, ettei kukaan puhjennut moitteisiin Märta rouvaa vastaan;
-he lupasivat vain innokkain rukouksin koettaa taivuttaa hänen
-sydäntänsä.
-
-Mutta Märta rouva oli taipumaton. Kun hänelle puhuttiin tyttären
-surusta ja kaipauksesta, vastasi hän: "Sitä hänen olisi pitänyt ennen
-ajatteleman."
-
-Eerik herra lähetti hänelle Rostockin jumaluusoppineiden suosiollisen
-mietinnön, mutta sitä hän ei viitsinyt edes lukea. "Minä pidän
-kiinni arkkipiispan kirjeestä", sanoi hän, "enkä välitä siitä, mitä
-saksalaiset kasteen-uudistajat keksivät."
-
-Kun Eerik herra tämän jälkeen tuli Rydboholmaan, oli hän synkkä ja
-alakuloinen. Viisitoista kuukautta oli nyt kulunut heidän paostaan
-Hörningsholmasta, ja vielä oli kaikki samalla kannalla. Eerik herra
-oli kyllä saanut takaisin kaikki läänityksensä ja virkansa, mutta hän
-oli sittenkin kuin eksyksissä, ilman kotia, ilman rauhaa.
-
-Ajatuksiaan hän ei ilmaissut, mutta Magdaleena arvasi ne ja
-kääntyi Pietari herraan kysyen: "Mitä meidän nyt on tehtävä, rakas
-sukulaiseni?"
-
-"Menkää naimisiin, ja tehkää se heti."
-
-"Mutta entä äitini?"
-
-"Ei kukaan voi palvella kahta herraa; teidän tulee etukädessä
-ajatella häntä, jonka olette valinnut."
-
-"Sanonko tämän Eerikille?"
-
-"Jättäkää se minun huolekseni!"
-
-Eerik herra tuli hyvin iloiseksi ja ihmeisiinsä, etenkin kun kuuli,
-että Magdaleena suostui epäröimättä. Ja niin päätettiin, että he
-menisivät rajan yli Hallantiin tanskalaisen papin vihittäviksi, jonka
-jälkeen he voisivat matkustaa Torpaan, Eerik herran sukutilalle, ja
-siellä viettää häänsä kaikessa yksinkertaisuudessa.
-
-"Minä tiedän mitä teen", sanoi herra Pietari. "Me mairittelemme Märta
-rouvaa, jotta hän kyllä taipuu. Koko kuninkaallinen perhe ja kaikki,
-jotka kantavat Stenbockin nimeä, pommittavat häntä kirjeillään
-rukoillen häntä säälimään vastanaineita."
-
-"Minä pelkään, että se vain enemmän kiihottaa häntä", sanoi
-Magdaleena säikähtyneenä.
-
-"Eipä vaaraa, minä tunnen naiset", väitti Pietari herra.
-
-Sydämelliset jäähyväiset, monet onnentoivotukset ja monet kiitokset
-vielä, ja sitten kihlatut lähtivät aivan yksin rajan taakse sekä
-vihittiin pienessä maakirkossa. Ainoastaan muutamia akkoja ja lapsia
-oli saapuvilla, mutta heistä se oli yhdentekevää.
-
-Molemmat olivat onnelliset saadessaan toisensa. Eerik oli saavuttanut
-mitä niin kauan, kauan oli tavoitellut: Magdaleena oli hänen
-puolisonsa; hänen ei tarvinnut pyytää kenenkään lupaa saadakseen
-puhua hänen kanssaan, ei nähdä vierasten silmäysten olevan uteliaasti
-luotuina heihin eikä kuulla omaansa ja Magdaleenan nimeä salaisin
-kuiskein toisteltavana ympärillään.
-
-Ja Magdaleena sitten? Monessa suhteessa olivat nuo viisitoista
-kuukautta olleet hänelle raskaat; ennen kaikkea rakkauden ja
-velvollisuuden ristiriita, sitten se ikävä asema, mikä kaikkina
-aikoina tulee sen naisen osalle, jonka entisyydelle on langennut
-hänen nykyistä elämäänsä himmentävä varjo. Oli useita, jotka
-moittivat häntä. Etenkin oli hän omissa silmissään moitteenalainen.
-Mutta nyt oli tuo kaikki voitettua; he kuuluivat toisilleen, tuli
-mitä tulikin.
-
-Ainoastaan alustalaiset kukkineen, seppeleineen olivat Torpassa
-herrasväkeään vastassa, mutta Magdaleena luuli kaikkien heidän
-katseissaan näkevänsä suopeutta ja hyväntahtoisuutta; ja mitä
-saattoivatkaan hän ja Eerik enempää pyytää.
-
-Jätämme heidät nauttimaan nuoresta onnestaan palataksemme Märta
-rouvaan.
-
-Saatiin pian nähdä, ettei Pietari herra täysin tuntenut ylpeätä
-rouvaa, sillä sekä kuninkaan että herttuan ja leskikuningattaren
-kirjeet eivät tehneet pienintäkään vaikutusta häneen.
-
-"Mitä he semmoisia ymmärtävät", sanoi hän. "Tahtovatko he ehkä
-sekaantua minun perheseikkoihini? Mieluimmin hoidan ne itse, ja ken
-tulee kutsumatta tänne, saa lähteä kiittämättä pois."
-
-Mitä Stenbockien kirjeisiin tulee, on epävarmaa, tokko hän niitä edes
-luki.
-
-Mutta kun hän sai kuulla, että vihkiäiset ja häät oli vietetty hänen
-tietämättään, liekehti hänessä mielipaha kiivaammin kuin koskaan
-ennen, ja hän selitti päättävästi, ettei tahtonut tietää siitä
-tyttärestä eikä vävystä, mitään.
-
-Sukulaiset sopivat keskenään, etteivät virka heistä mitään hänelle.
-Oli parasta antaa ajan tehdä tehtävänsä.
-
-Jonkun ajan kuluttua heräsi äidin ja sisarten ikävöinti uudella
-voimalla Magdaleena rouvan sydämessä. Hän ei ollut koskaan herennyt
-heille kirjoittamasta, mutta nyt olivat kirjeet vielä rukoilevampia
-kuin ennen, ja Jumalan tähden hän pyysi sisarten välitystä; kahden
-elämä riippui siitä.
-
-Anna rouva se vihdoinkin keksi keinon.
-
-"Äitimme syntymäpäiväksi", sanoi hän, "kokoonnumme kaikki
-Hörningsholmaan ja silloin me rukouksin ja polvillemme langeten
-taivutamme hänet antamaan anteeksi sisarellemme."
-
-Kaikki pitivät ehdotusta hyvänä; ja juhlapäivän edellisenä päivänä
-Märta rouva huomasi, että matkue toisensa perästä saapui, ja se
-tuntui hänestä hyvältä, sillä hän arvasi syyn.
-
-Oli marraskuu. Suuri sali oli koristettu puilla, pensailla ja
-kaukaa tuoduilla harvinaisilla kukilla. Mutta eniten ilahutti Märta
-rouvaa se, että hän näki ympärillään kaikki lastensa lapset ja
-vävynsä koolla. Erittäin näytti hän tyytyväiseltä niihin runsaisiin
-ja kallisarvoisiin lahjoihin, joita hänelle lahjoitettiin, ja hän
-virkahtikin vihdoin hyvin hilpeästi:
-
-"Mitä minun pitäisi antaa teille, kun te annatte minulle näin paljon?"
-
-"Anna meille Magdaleena sisko!" huudahtivat kaikki tyttäret langeten
-hänen jalkoihinsa.
-
-Pikkulapset tarttuivat kiinni hänen hameisiinsa huutaen äitiensä
-jäljessä: "Magdaleena!"
-
-Vanhuksen piirteet jäykistyivät. Hän katseli vakavasti ja ankarasti
-läsnäolijoihin, mutta sitten vieri kaksi suurta kyyneltä hänen
-sisäänpainuneille poskilleen ja hän sanoi liikutustaan tukahdutellen:
-"No, ottakaa hänet!"
-
-Syntyi riemu semmoinen, ettei Hörningsholmassa ollut moista ollut
-moneen vuoteen. Kunnioituskin unohdettiin tunteiden vallassa, ja
-Märta rouva salli kaikkien vävyjensä syleillä ja tyttäriensä suudella
-itseään, jota he eivät muistaneet tapahtuneen siitä pitäen, kuin
-olivat olleet lapsia.
-
-Mutta kun ensimäinen mielenliikutus oli ohi, sanoi hän: "Te olette
-yllättäneet minut, mutta sanassani pysyn. Kuitenkaan eivät rikolliset
-saa asua linnassa, vaan vastaiseksi tuolla alhaalla saunassa."
-
-Läsnäolijoista tuntui tuomio kovalta, mutta kukaan ei uskaltanut
-huomauttaa siitä. Kun Magdaleena rouva sai tiedon tästä, vastasi hän,
-ettei mikään kuninkaanasuntokaan tuntunut hänestä houkuttelevammalta
-kuin Hörningsholman halveksittu sauna.
-
-Monta päivää ei viipynytkään, ennenkuin hän ja Eerik herra asettuivat
-sikäläiseen uuteen asuntoonsa, ja niin yksinkertaista kuin
-vastaanotto olikin, huomasi kyllä, että rakkaus oli painanut leimansa
-siihen.
-
-Eerik herra alistui nöyryytykseen rakkaan puolisonsa tähden,
-mutta lisäksi vielä senkin tähden, että hänellä todellakin oli
-sovitettavaa. Yhteiskunnallinen laki oli saanut tyydytyksensä;
-kotirauhan häiritseminen ja loukattu äidinkunnia oli nyt sovitettava.
-
-Ei kukaan sisarista uskaltanut ottaa vastaan rakkaita vieraita, mutta
-eräs uskollinen palvelija välitti sananvaihtoa heidän kesken, ja
-siitä Märta rouva ei saanut tietää mitään.
-
-Vanha Nisse oli nähnyt neitosten kasvavan ja usein kantanut heitä
-käsivarsillaan. Monta luottamustointa hän oli saanut, eikä hän
-koskaan ollut pettänyt. Kun Anna rouva jätti hänelle tehtäväksi pitää
-huolta äskentulleista, vastasi hän epäröimättä, että he saivat mitä
-heidän tuli saada, vaikkapa hänen pitäisikin varastaa se Märta rouvan
-omasta ruokakomerosta.
-
-Mutta Nisse osasi myöskin olla juonikas, ja heidän tulonsa jälkeisenä
-aamuna hän sovitti niin, että kohtasi Märta rouvan ennenkuin tämä
-tiesi heidän saapuneen.
-
-"He ovat täällä nyt, tuolla alhaalla", sanoi hän.
-
-"Ketkä?" kysyi Märta rouva ankarasti.
-
-"Saunassa, tiedämmä. Siellä on kylmää ja ikävää."
-
-"Käyneehän sitä lämmittäminen."
-
-"Se savuaa niin pahasti; he antavat sen mieluummin olla kylmänä."
-
-"Mitä se minuun kuuluu?"
-
-"Ei minuunkaan."
-
-"Mitä te rohkenette?" ja vankka korvapuusti läjähti vanhuksen
-poskelle.
-
-"Minä vain sanon niinkuin teidän armonnekin", vastasi Nisse nöyrästi,
-mutta hymyili itsekseen.
-
-"Se ei kuulu teihin; onko teillä muuta asiaa, muuten menkää tiehenne."
-
-"Tahtoisin vain kysyä", hän vetäytyi sivulle päin, ettei ollut
-yhtä helppoa antaa hänelle korvapuustia, "annetaanko heille
-ulkopalvelijain vai sisäpalvelijain ruokaa?"
-
-Märta rouva kasvoi tuuman korkeammaksi, ja hänen silmänsä salamoivat.
-"Minun tyttärellenikö, leskikuningattaren veljellekö?"
-
-"Kyllä minä sen tiedän, mutta minkä kylvää, sen saa niittääkin."
-
-"Menkää, älkääkä tulko silmieni eteen ennenkuin käsken!"
-
-Vanha Nisse kumarsi maahan asti ja lynkytti pois. Tiellä hän
-kohtasi Anna rouvan; hän sulki toisen silmänsä ja vilkutteli toista
-sanoessaan tälle: "Olkaa huoleti, jalo rouva, herrasväen pöydällä on
-tuskin niin hyviä paloja kuin saunassa."
-
-"Siskokulta ehkä tarvitsee jotakin apua. Käyttehän usein siellä
-alhaalla?"
-
-"Minä muutan sinne pihakamariin, minut on nyt ajettu pois linnasta."
-
-"Heidän tähtensäkö?"
-
-"Hänen armonsa tiesi kyllä mitä teki."
-
-Kova levottomuus oli vallannut Märta rouvan; hän oli aina liikkeessä,
-eivätkä tyttäret olleet huomaavinaankaan, että hän seisoi pitkiä
-aikoja ikkunassa, josta näki ulkohuonerakennuksiin päin. Itse hän
-piti huolta siitä, että ruuat olivat parasta laatua, ja Anna rouva
-sai käskyn pitää huolta siitä, "että he saivat mitä tarvitsivat
-siellä saunassa".
-
-Mutta kun pakkanen kiihtyi, kävi hän yhä levottomammaksi. Kyllä siinä
-äidinrakkaus kamppaili kovaa taistelua ylpeyttä vastaan, ennenkuin
-hän eräänä päivänä sanoi Sigrid rouvalle: "Oletteko olleet heidän
-luonaan siellä alhaalla?"
-
-"Me odotamme rakkaan äidin lupaa."
-
-"Olisittehan voineet pyytää enemmänkin. Menkää heti sisartanne
-katsomaan; se, mitä hän rikkoi teitä vastaan, on vähäpätöistä
-siihen verraten, mitä hän rikkoi minua vastaan." Miten iloisina he
-riensivätkään sinne ja miten tervetulleita he olivatkaan!
-
-Magdaleena rouva tahtoi langeta heidän jalkoihinsa, mutta he sulkivat
-hänet syliinsä hyväillen häntä hyväilemistään. Niin paljon oli heillä
-kertomista toisilleen, niin monta luottamustointa uskottavana!
-Magdaleena ei koskaan väsynyt kyselemästä Märta rouvaa, oliko hän
-paljon vanhentunut, mitä mieltä hän oli ollut hänen suhteensa ja mitä
-hän nyt ajatteli, luulivatko he hänen koskaan voivan antaa täydelleen
-anteeksi ja kuinka kauan tätä vielä kestäisi.
-
-Eerik herra olisi tahtonut, että hän olisi mennyt ulos, mutta hän
-oli pelännyt kohtaavansa Märta rouvan ja että tämä hänet nähdessään
-kääntyisi takaisin tai menisi ohitse ollen olevinaan häntä
-huomaamatta. Se olisi särkenyt hänen sydämensä, ja hän huomasi nyt
-olevansa velvoitettu elämään; Eerik herra oli niin hyvä hänelle ja
-piti hänet niin rakkaana.
-
-Töin-tuskin oli Eerik saanut hänet houkutelluksi lähtemään
-metsästysretkelle; jos Magdaleena olisi niin halunnut, olisi hän aina
-istunut kotona hänen luonaan.
-
-Sisarukset erosivat toisistaan monta sydämellistä sanaa vaihdettuaan,
-mutta paluumatkalla Sigrid ja Anna keskustelivat siitä, miten
-kalpealta ja kärsivältä Magdaleena näytti ja miten heidän tuli
-yhdessä kaikin voimin työskennellä siihen suuntaan, että Märta
-rouva täydelleen antaisi anteeksi. Tämä ei kysellyt mitään, mutta
-kuunteli tarkkaavasti, kun tyttäret kertoilivat, miten Magdaleena oli
-muuttunut ja kuinka syvästi hän katui tekemäänsä rikosta.
-
-Mutta pakkanen kiihtyi. Magdaleena rouva sairastui ja hänen täytyi
-maata useita päiviä vuoteessa.
-
-Silloin täytyi Sigridin ja Annan uudestaan rohkaista itsensä ja
-rukoilla äitiä, että Magdaleena saisi muuttaa linnaan ja saisi
-sopivaa hoitoa.
-
-Ankara oli taistelu, mutta lopulta määrättiin muutto tapahtuvaksi
-seuraavana aamuna.
-
-Karkoitus oli tapahtunut julkisesti, julkisesti piti sovinnonkin
-tapahtuman.
-
-Lapset ja palvelusväki kutsuttiin koolle suureen saliin, jossa Märta
-rouva itse ylpeänä ja juhlallisena istui kunniaistuimella.
-
-Ovet aukaistiin, ja ulkopuolella seisoi Magdaleena mustassa
-puvussaan, pää kumarassa. Hän hoippui sisään; silloin nousi Märta
-rouva lausuen liikutuksen valtaamana: "Oi sinua, onneton lapsi!"
-
-Kun Magdaleena kuuli tuon rakkaan, joskin pelätyn äänen, lankesi hän
-polvilleen: "Äiti, äiti, armahda minua!" Polvillaan hän ryömi hänen
-luokseen ja kätki päänsä hänen helmaansa sanoen: "Minä olen syntiä
-tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäsi enkä ole mahdollinen sinun
-tyttäreksesi kutsuttaa."
-
-Kaikki läsnäolijat itkivät.
-
-Eipä voinut Märta rouvakaan pidättää kyyneliään; hän nosti tyttärensä
-lattialta ja sulki hänet syliinsä lausuen: "Rukoilkaamme Jumalaa
-antamaan anteeksi syntisi, lapsi raukkani; minä olen jo antanut
-anteeksi." Sitten hän suuteli tytärtään.
-
-Suuri ja yleinen oli ilo. Märta rouva määräsi, että herrasväen
-niinkuin palvelijainkin piti viettämän päivää juhlapäivänä.
-
-Muutama tunti myöhemmin laskettiin myöskin Eerik herra sisään, ja
-kun hän kohteliaasti pyysi, että unohdettaisiin mitä oli tapahtunut,
-sulki ankara rouva leppyneenä hänetkin syliinsä, ja päivällispöydässä
-hän istui molempain taas löydettyjen lastensa välissä ollen heille
-lempeä äiti ja huolellinen emäntä.
-
-Muutamia viikkoja senjälkeen Magdaleena synnytti pojan. Silloin pani
-Märta rouva toimeen suuret ristiäiset, kutsui kummeiksi kuningas
-Juhanan, herttua Kaarlen, leskikuningattaren ja prinsessat sekä
-määräsi tällöin Magdaleenalle yhtä suuret myötäjäiset kuin muillekin
-tyttärilleen.
-
-Pitkät ajat painosti rikos Magdaleenan mieltä, ja vain äitinsä
-käskystä hän luopui mustasta puvustaan pukeutuen iloisempiin väreihin.
-
-Sellainen oli rouva Märta Sture, kova ja taipumaton äärimäisyyteen
-asti, kovimmissakin koettelemuksissa, katkerimmissakin suruissa. Lain
-ja velvollisuuden vaatimukset hän tunsi perin-pohjin ja noudatti
-niitä tarkoin. Äidintunteet opettivat hänet rakastamaan, ja rakkaus
-oli hänen viimeisten elinvuosiensa valo.
-
-
-
-
-8.
-
-ERÄÄT JÄÄHYVÄISET.
-
-
-Kustaa Vaasa ja Laurentius Pietarinpoika ovat protestanttisuuden
-kaksoistähtiä, jotka loistavat melkein yhtä kirkkaasti.
-
-Me tiedämme, että Kustaan kolmas avioliitto joksikin aikaa häiritsi
-heidän ystävyyttään, mutta entistään ehompana se uusiutui, kun
-kuningas oli ehtinyt tyynesti ajatella asiaa.
-
-Laurentius olikin nuhteeton mies. Työssään uuttera, neuvova,
-rankaiseva ja opettava, sekä yksityisessä että julkisessa elämässään
-jumalanpelon, ahkeruuden ja hyväntekeväisyyden perikuva.
-
-Hänen neljäkymmentä kirjallista teostansa ovat todistuksena hänen
-laajasta toiminnastaan.
-
-Ruotsinkieli saa kiittää häntä ja hänen veljeänsä kehityksestä, joka
-oli siihen aikaan tavaton.
-
-Näistä loistavista ansioista huolimatta hän oli vaatimaton, hiljainen
-ja rauhallinen. Ja kuitenkin hän oli, kuten edellisestä tiedämme,
-järkähtämätön siinä, mitä piti oikeana.
-
-Kustaa Vaasa koetti monta kertaa saada häntä taipumaan, mutta se ei
-onnistunut.
-
-Eerik pelkäsi häntä ja sai usein pitää hyvänään hänen terävät
-nuhteensa.
-
-Juhana koetti saada hänen vakaumustaan horjumaan, mutta ennemmin
-olisi vuoren siirtänyt.
-
-Hän oli pannut kruunun Kustaan toisen pojan päähän. Hän samoin kuin
-monet muutkin olisi kernaasti tahtonut toivoa, että Ruotsille olisi
-koittanut levollisempi ja rauhallisempi aika. Mutta se oli hyvin
-epäilyksenalaista, tulevaisuus näytti hänestä synkältä ja uhkaavalta.
-
-Nyt hän oli 70-vuotias.
-
-Ruotsin kirkon kaikissa tärkeämmissä viroissa oli miehiä, jotka
-olivat saaneet elämänviisautensa ja kirkollisen toimintakantansa
-joko hänen omassa koulussaan tai myöskin Wittenbergin ja Rostockin
-yliopistoissa niinkuin hän itsekin.
-
-Ilolla hän ajatteli, että viisikymmentä nuorukaista nyt oli Saksassa
-opiskelemassa hänen kustannuksellaan.
-
-Kotona hän oli tähän asti menestyksellä taistellut sitä
-puritaanisuutta vastaan, joka Ruotsissa niinkuin muuallakin tahtoi
-päästä valtaan ollen joko salaisesti tai julkisesti liitossa yhä
-enemmän leviävän kalvinilaisuuden kanssa.
-
-Kirkolliset olot Saksassa olivat melkein täydellisessä sekasorron
-tilassa.
-
-Miten olikaan Lutherin oppia väännelty ja sotkettu!
-Yksinkertaisimmatkin totuudet olivat mitä kiivaimpain kiistain
-esineinä.
-
-Protestanttisen kirkon tila Saksassa oli omiansa työntämään luotansa
-monta, jotka eivät olleet sen lujemmin kiintyneet ikuisiin totuuksiin.
-
-Taistelu riehui vakavaa tunnustusmuotoa innokkaasti etsittäessä.
-
-Niinkuin ainakin takerruttiin sanansaivarruksiin; kuorta tutkittaessa
-heitettiin ydin pois.
-
-Ja tällaisten erimielisyyksien johdosta nousi yliopisto otteluun
-toista vastaan.
-
-Ruhtinaat kannattivat eri puolueita useinkin valtiollisista syistä.
-
-Evankelisluterilaiset olivat sotakannalla kalvinilaisia vastaan,
-puhtaat luterilaiset melanktonilaisia vastaan!
-
-Ja roomalais-katoliset kiihottivat taistelua minkä voivat. Kuta
-yleisempi ja kiivaampi oli eripuraisuus, sitä enemmän oli aihetta
-toivoa protestanttisuuden hajaantumista ja kukistumista.
-
-Yhtä selvään käsitti Laurentius olosuhteet omassa maassaan.
-
-Hän tunsi kuningattaren katoliset taipumukset ja suuren vaikutuksen.
-
-Oli luultavaa, että liturgiset ponnistukset vetivät Juhanaa samaan
-suuntaan.
-
-Levittääkseen tämänhenkisiä kirjoituksia käytti Juhana tavallisia
-keinojaan: imartelua, lupauksia ja virkaylennyksiä, mutta myöskin
-uhkauksia ja vainoomisia.
-
-Ruotsin kirkon asema riippui nyt erittäinkin sen papistosta. Jos se
-olisi vankkana, ei Juhana voisi mitään.
-
-Kaksi Laurentiuksen tytärtä oli naimisissa, vanhin, Margareeta,
-Upsalan professorin Laurentius Pietarinpojan kanssa, jota erotukseksi
-appi-isästään nimitettiin Gothukseksi.
-
-Hän oli tunnettu erinomaisesta sukkeluudestaan ja suuresta
-työkyvystään. Hän oli jonkun aikaa ollut Eerik XIV:n hovisaarnaajana,
-ja tämä oli lähettänyt hänet Wittenbergiin.
-
-Toinen tytär, Magdaleena, oli naimisissa liturgian voimakkaan
-vastustajan, tukholmalaisen rehtorin Andreas Angermanuksen kanssa.
-
-"Tahdotteko molemmat auttaa Ruotsin kirkon voimassapysymistä, kun
-minä lähden täältä?" kysyi vanha arkkipiispa.
-
-"Teidän työnne on oleva minulle pyhä, viimeiseen hengenvetooni asti
-tahdon taistella sen puolesta", huudahti nuori Laurentius.
-
-"Entä sinä, poikani Andreas?"
-
-"Toimeni vastatkoot puolestani."
-
-"Minä olen valmistanut evankelisen kirkkojärjestyksen", sanoi vanha
-piispa, "ja soisin, että se tulisi hyväksytyksi koko valtakunnassa."
-
-"Siinä tapauksessa pitänee kirkolliskokous kutsuttaman kokoon."
-
-"Eikö siihen tarvita kuninkaan suostumusta?" kysyi Andreas.
-
-"Tietysti", vastasi piispa, "mutta minä en epäile, ettei sitä
-saataisi."
-
-"Mahdollista kyllä, ellei vaan kuninkaalla ole oma liturgiansa
-ajatuksissaan."
-
-"Andreas epäilee häntä syyttä", huudahti professori.
-
-"Minä en luota siihen, joka ottaa Pietari Kaarlenpojan uudelleen
-armoihinsa", vastasi tämä.
-
-"Onko kuningas tehnyt sen?"
-
-"Kaarlenpoika on vakuuttanut olevansa viaton Sturein murhaan",
-jatkoi professori; "ei ole oikein tuomita häntä pelkkien epäluulojen
-perusteella."
-
-"Se on totta", huomautti piispa, "mutta minun täytyy tunnustaa
-toivoneeni, ettei kuningas olisi sitä tehnyt."
-
-"Hänestä tulee innokas liturgian puolustaja."
-
-"Pitäisitkö hänestä enemmän, jos hän ei olisi liturgialainen?" kysyi
-professori.
-
-"En, tosiaankaan, sitä en tekisi."
-
-"Ethän sinä, Andreas, tule liturgialaiseksi?"
-
-"Ennen annan heidän tallata itseni jalkoihinsa."
-
-"Kun kuninkaalla on niin kiivas luonne, ei voi tietää mitä tapahtuu",
-vastasi vilkas professori. "Mutta eihän se niin pitkälle menne,
-papisto on oleva yhtenä miehenä!"
-
-"Se on oikein, yhtenä miehenä", jatkoi piispa, "ja siihen minä sanon
-amen!"
-
-Kirkolliskokous pidettiin Upsalassa kesällä 1572. Päätettiin pysyä
-puhtaassa kristillisessä opissa sellaisena kuin se oli profeettain ja
-apostolien kirjoituksissa, harrastaa kunniallisuutta, kuria ja hyviä
-tapoja sekä estää kaikkea, mikä sitä vastaan soti.
-
-Lopuksi päätettiin noudattaa niitä kirkkotapoja ja sitä järjestystä,
-mitä nyt käytäntöön otetussa ja hyväksytyssä kirkkokäsikirjassa oli
-säädetty.
-
-Samana päivänä, jolloin kokous loppui, tunsi Laurentius viimeisen
-tautinsa ensimäiset oireet, mutta iloisella uskalluksella hän katseli
-kokoontuneita, joista suurin osa oli hänelle hyvin tuttuja.
-
-Useimmat heistä kuuluivat nuorempaan sukupolveen; monet olivat
-olleet hänen oppilaitaan, ja kunnioituksella ja luottamuksella he
-kuuntelivat hänen sanojaan.
-
-Ja hän kehotti heitä pysymään lujina, niin ettei mikään maailmassa
-voisi viekoitella heitä pois tuolta ainoalta totuuden ja oikeuden
-tieltä. Herra oli asettanut heidät kansalle tietä osoittamaan;
-seisokoot he uskollisina kukin paikallaan älköötkä antako muiden
-herrojen siitä vetää pois itseänsä; heillä oli vain yksi Herra, Häntä
-heidän tuli uskollisesti palvella.
-
-Monet kokouksen jäsenistä puhuivat hänen kanssaan niistä myrskyistä,
-joita hänen kuolemansa jälkeen tuli puhkeamaan.
-
-"Työ on Herran!" huudahti piispa. "Sentähden se myös varmana seisoo!"
-
-Uupuneena ja vaipunein voimin hän palasi kotiin.
-
-Siellä ottivat hänet vastaan puoliso ja tyttäret, jotka pitivät
-hänestä mitä hellintä huolta.
-
-Mutta vielä kerran hän tahtoi nähdä koko papiston ympärillään.
-
-Heitä kokoontui hänen sairasvuoteelleen niin monta kuin mahtua voi.
-
-Hän sanoi heille jäähyväisensä kehottaen heitä isällisellä
-sydämellisyydellä ja vakavuudella ahkeruuteen ja kestävyyteen uskossa.
-
-Syvästi liikutettuina hänen virkaveljensä erosivat hänestä.
-
-Ja kun he olivat kaikki menneet, huudahti hän:
-
-"Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sillä hän on
-nähnyt sinun autuutesi!"
-
-Riitaisuuksien aikana vetosivat evankeliset usein jälkeenpäin häneen
-kuin apostoliin, eivätkä heidän vastustajansa koskaan uskaltaneet
-lausua mitään tuota yleisesti kunnioitettua miestä vastaan.
-
-Kokouksen vielä kestäessä puhuttiin paljon eräästä
-riitakirjoituksesta, jonka kuningattaren hovisaarnaaja, Juhana
-Herbst, oli kyhännyt ja suunnannut arkkipiispaa vastaan.
-
-Tarkoituksena oli todistaa, että ainoastaan katolisessa kirkossa oli
-todellinen papisto ja autuaaksitekevät armonvälikappaleet sekä että
-pyhimystenpalvelus oli luvallista.
-
-Arkkipiispan mieli kuohahti: hän sanoi tahtovansa itse vastata
-kirjoitukseen ja kumota sen.
-
-Sen hän tekikin, ja valtiopäivillä Tukholmassa seuraavana vuonna
-luki Vesteråsin tuomiorovasti Erasmus Nikolauksenpoika julki hänen
-kirjoituksensa.
-
-Samassa tilaisuudessa tapahtui kuninkaan käskystä Herbstin ja
-Linköpingin piispan kesken väittely kirkollisista kysymyksistä, ja
-kuningas asettui silloin ehdottomasti piispan puolelle.
-
-Tieto tästä ilahutti suuresti vanhaa arkkipiispaa.
-
-Senjälkeen vähenivät hänen voimansa yhä enemmän, ja syyspuoleen
-saattoi havaita, ettei hänellä enää ollut pitkää aikaa jäljellä.
-Silloin hän kutsui vielä kerran Erasmus Nikolauksenpojan luokseen ja
-pyysi häntä kiittämään kuningas Juhanaa siitä, että tämä piti huolta
-kirkon asioista.
-
-Samalla hän pyysi ja vannotti kuningasta sen katoomattoman kruunun
-kautta, jonka hän toivoi saavuttavansa tulevassa elämässä,
-suojelemaan kirkkoa, jotta se säilyttäisi nykyisen puhtautensa ja
-nykyiset laitoksensa.
-
-Tämä pyyntö esitettiin, ja kuninkaan tervehdykset sekä kiitos
-hänen kehotuksestaan ynnä lupaus sen noudattamisesta ehtivät vielä
-arkkipiispalle, ennenkuin hän kuoli.
-
-Laurentius Pietarinpoika kuoli lokakuun 26 p:nä 1573 lähes
-74-vuotiaana, oltuaan arkkipiispana enemmän kuin 42 vuotta.
-
-Hän oli elänyt suurta, vaiherikasta elämää, mutta ihmeellisintä
-kaikesta oli se, ettei hän koskaan ollut uskoton velvollisuudelleen,
-ei koskaan tehnyt mitään, jota hänen olisi tarvinnut toivoa
-poispyyhityksi elämänsä suuresta muistikirjasta.
-
-Hänen asemansa asetti hänet kaikkien arvosteltavaksi, mutta ei ketään
-eikä mitään hänen tarvinnut hävetä.
-
-Sentähden on hän kaikkina aikoina oleva todellisen kirkonpäämiehen
-esikuvana.
-
-Hänet haudattiin Upsalan tuomiokirkon pääkuoriin, missä hänen
-hautakivensä vielä on.
-
-
-
-
-9. SYY JA SEURAUS.
-
-
-Tukholmassa herätti jonkinmoista huomiota se, että elokuun 10 p:nä
-1575 kaikkialla kadunkulmissa ja aitauksissa oli luettavana: "40 814".
-
-Monet pysähtyivät uteliaina sitä katsomaan.
-
-"Mitähän se merkitsee?" udeltiin.
-
-Kukaan ei voinut selittää sitä.
-
-Mutta tapahtuipa myöskin, että yksi ja toinen luki sen kyselemättä
-mitään, luoden vain päinvastoin epäilevän silmäyksen ympärilleen ja
-kiiruhtaen nopein askelin pois.
-
-Mutta sitä ei tavattu ainoastaan Tukholmassa; melkein kaikki Ruotsin
-suurimmat kaupungit olivat varustetut mainituilla ilmoituksilla.
-
-Linköpingissä se oli piirretty erään kurjan puuhökkelin seinään aivan
-kaupungin laidassa.
-
-Sinne hiipi elokuun 14 p:nä kello kuuden aikaan iltapuolella joukko
-naamioituja henkilöitä.
-
-Mutta nyt ei ollut mitään katettua pöytää; joukko ruukkuja ja maljoja
-oli läjätty eräälle pöydälle, kaikki sikin-sokin.
-
-Tunnussanana oli "40". Yksi oli vahdissa ja laski vieraat sisään
-samalla kuin luki ne. Kun hän oli tullut neljäänkymmeneen, sulki hän
-ulko-oven ja tuli sisään sanoen: "Täynnä!"
-
-Kaikki läsnäolijat katselivat epäillen toisiaan.
-
-Silloin yksi heistä huusi: "Naamarit pois!"
-
-Muutamat olivat valmiit heti noudattamaan kehotusta, toiset epäröivät.
-
-Jälkimäisistä huusi silloin yksi:
-
-"Kuka käskee?"
-
-"Yksi 40:stä!"
-
-"Millä oikeudella?"
-
-"Hädänalaisen oikeudella!"
-
-Silloin jakaantui koko joukko kahteen ryhmään ja vilkas sananvaihto
-alkoi.
-
-Joku taputti käsiään.
-
-Tuli heti hiljaisuus.
-
-"Tahtovatko hätääntyneen ystävät antautua suurimpaan vaaraan?"
-
-"Kyllä, sen he tahtovat tehdä!"
-
-"Pettämättä 40:ä, jos he eivät onnistu?"
-
-"Sen vannomme!"
-
-"Naamarit pois!"
-
-Se tapahtui melkein silmänräpäyksessä.
-
-Monta tuttavaa siinä tavattiin; toiset näkivät tuntemattomia kasvoja
-edessään, mutta hetki oli liian vakava, jotta siihen olisi mitään
-erityistä huomiota kiinnitetty.
-
-Mutta erääseen kiintyivät kaikkien katseet. Näytti siltä, että kaikki
-tunsivat hänet, ja ne harvat, jotka eivät tunteneet, saivat pian
-lähinnäseisovalta tietää, kuka hän oli.
-
-Peder Levers oli ollut eräs kuningas Eerikin monista amiraaleista;
-hän näytti olevan 30 ja 40 vuoden välillä, ja hänellä oli terävät
-kasvojenpiirteet.
-
-"Huomaan, että olen tunnettu", sanoi hän kumartaen ivallisesti.
-"Ehkäpä on tunnettua myöskin, miten kiintynyt olen onnettomaan
-herraani?"
-
-Myöntävää muminaa kuului.
-
-"Henkeni tahdon panna alttiiksi pelastaakseni hänet!"
-
-"Minä myös, minä myös", huusivat useat.
-
-"Ah!" huudahti entinen amiraali. "Minä huomaan täällä useita kuningas
-Eerikin henkivartijoita; me voimme toivoa menestyvämme!"
-
-Nuori Niilo Pietarinpoika Silfversparre ja Jaakko Bagge, amiraalin
-poika, sekä useat muut lausuivat kiihkeästi paheksuvansa sitä
-kohtelua, jonka alaiseksi kuningas Eerikin täytyi alistua, ja
-sanoivat mitä innokkaimmin haluavansa, että hänet voitaisiin
-vapauttaa.
-
-Oltiin yksimielisiä siitä, että hän varmaan lähtisi vankilasta
-muuttunein mielin ja että olisi onni, jos ajoissa päästäisiin
-vapaaksi katolisesta paavilaiskiihkosta, joka uhkasi saada jalansijaa
-maassa.
-
-Tästä olivat kaikki yksimielisiä. Joku ehdotti, että ryhdyttäisiin
-kirjeenvaihtoon kuningas Eerikin kanssa, nimiä mainitsematta.
-
-Peder Levers otti sen toimekseen. Hän sanoi kyllä keksivänsä keinoja
-ja todistukseksi hän otti esiin erään Eerikin kirjeen, jossa
-tämä ilomielin sanoi kuulevansa kaikkia pelastusehdotuksia. Hän
-tahtoisi kernaasti valmistaa avoimen kirjeen kaikille uskollisille
-alamaisilleen, luvaten kaikkea hyvää, jos he auttaisivat häntä;
-mutta kaiken pitäisi tapahtuman joutuisasti, ja nimensä alle hän oli
-kirjoittanut latinaksi: _"pian, pian, pian, mitä pikimmin."_
-
-Tämä kirje ynnä amiraalin ominpäinen menettely eivät olleet
-laimentamatta osanottoa; kyseltiinpä, joko hän oli tehnyt
-suunnitelmia kuninkaan vapauttamiseksi.
-
-Oli, kyllä hän oli tehnyt. Kuningas Juhanalla oli aikomus 20:ntena
-päivänä matkustaa etelään päin; silloin oli linna yllätettävä ja
-Eerik vapautettava.
-
-Kaikki katselivat hämillään toisiaan; olihan se aivan kuin olisi
-vapaaehtoisesti pistänyt päänsä ansaan, ja siihen ei kellään ollut
-halua.
-
-Mutta amiraali selitti, että linnan vartijaväkeen oli otettu monta,
-jotka ennen olivat olleet hänen palveluksessaan, ja että hän menee
-yksin, ellei saa ketään kanssaan, mutta siinä tapauksessa hän myöskin
-pitää palkinnon yksin.
-
-Mutta kuninkaan nuoret henkivartijat selittivät yhdestä suusta
-tahtovansa ympäröidä Eerikin ja riemusaatossa viedä hänet vankilasta.
-
-Kaikki muut seisoivat hämillään ja neuvottomina; heillä oli hyvin
-vähän halua olla osallisina yrityksessä.
-
-Vaihdettiin katkeria ja epäluuloisia silmäyksiä.
-
-Suuremman puolueen puheenjohtaja taputti silloin käsiään pyytäen
-puheenvuoroa.
-
-Hiljaisuus syntyi heti.
-
-"Minusta", sanoi hän, "ei eri mielipiteiden tarvitse synnyttää
-vastenmielisyyttä."
-
-"Ei, ei!" vastasivat useat.
-
-"Kuinka vahva on puolue, joka tahtoo mennä hädänalaista auttamaan?"
-
-"Kymmenen."
-
-"Pitävätkö he itseään kyllin voimakkaina?"
-
-"Pitävät!" huusivat kaikki yhteen ääneen.
-
-"Emme tahdokkaan, että meitä olisi useampia", lisäsi vielä eräs.
-
-"No hyvä, sitoudummeko me kolmekymmentä ehdottomaan vaitioloon?"
-kysyi puhuja.
-
-"Sen teemme! Sitoudumme ehdottomasti vaikenemaan."
-
-"Te kuulette itse; oletteko tyytyväiset, että me puolestamme
-seuraamme teitä vain onnitteluillamme?"
-
-Syntyi hetken hiljaisuus.
-
-"Me tyydymme siihen", vastasi amiraali. "Toisin sanoen, minä tyydyn
-ja luulen, että muutkin voivat tyytyä."
-
-Kuului hajanaisia suostumushuutoja.
-
-"Tarkempia sopimuksiamme emme tee täällä", lisäsi Peder Levers.
-
-Siihen muut yhdeksän suostuivat.
-
-"Lähtekäämme siis. Minä ilmoitan sitten herroille suunnitelmani."
-
-Senjälkeen meni amiraali ulos koko nuoren joukon seuraamana,
-mutta jokainen heistä toisti sanan "vaiti!" kulkiessaan muiden
-kolmenkymmenen ohi, jotka vuoroonsa vastasivat saman sanan, kunnes
-kaikki kymmenen olivat ulkona.
-
-"Naamarimme, hyvät herrat!"
-
-Kukin peitti heti kasvonsa naamarillaan.
-
-"Tästälähin '30', kokouspaikka Tukholmassa."
-
-Muutamassa silmänräpäyksessä tyhjeni huone ja vieraat olivat
-hävinneet.
-
- * * * * *
-
-Elokuun 21 p:nä Juhana kirjoitti herttualle:
-
-"Viime perjantaina kello 8 illalla olemme saaneet selville suuren
-kavallushankkeen itseämme vastaan siinä muodossa nimittäin, että
-joukko kuningas Eerikin puoluelaisia oli lyöttäytynyt yhteen
-valloittaakseen linnan heti kun me olimme lähteneet ja vapauttaakseen
-kuningas Eerikin sekä asettaakseen hänet taas valtaistuimelle, kuten
-vangitut kavaltajat heti vapaaehtoisesti tunnustivat."
-
-Kuolemaan tuomituista mainitaan Tuomas Jaakonpoika; Peder Levers
-pelastui pakenemalla. Niilo Silfversparre ja Jaakko Bagge joutuivat
-vangiksi, mutta laskettiin vapaiksi ja tulivat sitten herttuan
-palvelukseen.
-
-Juhana oli kuitenkin kauhusta aivan suunniltaan. Yhtenä ainoana
-päivänä hän kirjoitti kokonaista seitsemän kirjettä siitä, että
-Eerikkiä oli vartioitava ankarammin sekä että pienimmänkin vaaran
-uhatessa "kuningas Eerikin elämä oli lopetettava, niinkuin
-valtakirjassa siitä mainitaan".
-
-Vastauksessaan sanoivat vartijat, etteivät voineet täydelleen panna
-toimeen mitä heidän oli käsketty, "syystä että parturi Antti ei nyt
-ole saapuvilla".
-
-Juhana käski parturin viipymättä lähteä Gripsholmaan.
-
-Mutta ilkityö lykkäytyi sentäänkin tuonnemmaksi, joko siitä syystä,
-ettei vaaraa enää pidetty uhkaavana, tai siksi, että pelättiin Kaarle
-herttuaa, niin kauan kuin vanki oli herttuakunnan alueella.
-
-Ehkäpä tämä olikin syynä siihen, että Eerik v. 1573 siirrettiin
-Gripsholmasta Vesteråsiin.
-
-Mutta oli siihen toinenkin syy!
-
-Viime päivinä ennen vangitsemistaan oli Eerik lausunut, että hän
-kaivauttaa johonkin 50,000 dukaattia ja sitten pakenee valtakunnasta.
-
-Ja hän oli luvannut tulla rauhallisten aikojen palauduttua takaisin,
-ottaa kullat kätköstään, pestata miehiä ja karkoittaa veljensä.
-
-Nuo 50,000 dukaattia häämöttivät aina Juhanan himokkaissa silmissä;
-niiden tähden hän uskoi hupsujen näköhairahduksia panettaen monta
-kertaa useissa eri paikoissa toimeen tarkkoja etsimisiä luullun
-aarteen löytämiseksi.
-
-Erittäinkin luuli Juhana sen olevan Gripsholmassa, ja sentähden
-täytyi saada Eerik pois; olipa kuin hän olisi pelännyt, että vanki
-voisi puolustaa oikeuksiaan.
-
-Mutta miten kaivettiinkaan ja etsittiin, ei mitään aarteita löydetty.
-
-Ja kuitenkin oli Juhana laskenut ne omikseen.
-
-Rahalliset asiat olivatkin melkein epäilyttävällä kannalla. Juhanan
-ja Kaarlen väli oli kaikkea muuta kuin hyvä.
-
-Jo 1571 oli kuningas alentanut rahan arvoa, eikä Kaarle empinyt
-käyttää tätä hyväkseen vaihtamalla ja ostamalla vanhaa, joka oli
-joltisestikin parempaa.
-
-Mutta Juhana oli jo aikaisemmin laskenut tällaisen kaupan omakseen,
-ja nyt tuli veli hänen tiellensä, niin että kuninkaan täytyi kieltää
-koko tämä kauppa.
-
-Lisäksi oli merikauppa Narvan kanssa julistettu vapaaksi Stettinin
-rauhassa, mutta Juhana tahtoi osoittaa ylivaltaansa merellä ja kielsi
-kenenkään käyttämästä tuota vapautta häneltä siihen lupaa saamatta.
-
-Kaarle varusti laivoja ja lähetteli niitä Narvaan varustettuina
-passeilla, jotka hän oli itse valmistanut.
-
-Kuningas käski anastaa laivat, ja vasta pitkän kirjeenvaihdon jälkeen
-ne laskettiin vapaiksi.
-
-Tärkein riidan aihe oli kuitenkin kuningas Kustaan perinnön jako.
-
-Juhana oli julkisesti osoittanut paheksivansa kaikkia herttuain
-vallan rajoituksia, ja niiden syiden joukossa, joiden nojalla Eerik
-syöstiin valtaistuimelta, mainittiin Arbogan artikkelit, koska ne
-muka olivat "kovia ja sietämättömiä".
-
-Lisäksi mainittiin, että Eerik oli pakottanut veljensä ehtoihin,
-jotka olivat aivan isän testamenttia vastaan.
-
-Ei käynyt epäileminenkään, ettei Juhana saanut kiittää veljeänsä
-kruunustaan.
-
-Hänen täytyi sentähden tehdä muutamia myönnytyksiä, mutta herttua ei
-tyytynyt niihin.
-
-Kaarle vaati vahingonkorvausta koko siltä ajalta, jolta hän ei ollut
-saanut tuloja herttuakunnastaan.
-
-Ja kun Juhana kirjeissään nimitti häntä "_meidän_ valtakuntamme
-perinnölliseksi ruhtinaaksi", niin Kaarle vastasi, ettei Ruotsi ollut
-Juhanan enemmän kuin muidenkaan ruhtinasten yksityisomaisuutta.
-
-Myöskin sotapalveluksen suhteen, niin, melkeinpä kaikissa
-kysymyksissä he olivat eri mieltä, mutta enimmin ehkä uskonnollisissa
-asioissa.
-
- * * * * *
-
-Enemmän kuin seitsemän kuukautta kului arkkipiispan kuolemasta,
-ennenkuin hänen seuraajansa nimitettiin.
-
-Sillä aikaa työskentelivät kuningas ja Pietari Fecht, tehden entisen
-arkkipiispan kirkkojärjestykseen niitä muutoksia ja lisäyksiä, joiden
--- kuten sanottiin -- piti antaa sille tarpeellista selvyyttä ja
-varmuutta.
-
-Samalla pantiin kaikki voimat liikkeelle maaperän valmistamiseksi
-uudelle kirkkojärjestykselle.
-
-Pietari Kaarlenpojan toimeksi annettiin uuden liturgian puolustus.
-Papeista useat saivat ja toisille luvattiin hyvät kirkkoherranpaikat,
-kun he lupasivat kaikin voimin työskennellä siihen suuntaan, että
-liturgia tulisi käytäntöön otetuksi.
-
-Vesteråsin äskenvalittu piispa, Erasmus Nikolauksenpoika, sai
-edeltäpäin käsikirja-ehdotuksen, ja samalla käski kuningas häntä
-vaikuttamaan hiippakunnan papistoon sen hyväksi.
-
-Kuninkaan alamaisina kätyreinä oli ensi sijassa Olavi Sverkerinpoika;
-häntä nimitettiin ensin Olaus Potomanderiksi tai Olavi Elfkarliksi,
-koska hän oli syntynyt Elfkarlebyssä. Sittemmin nimittivät
-protestantit häntä Olavi Perkeleenpojaksi, koska hän kirjoituksissaan
-puolusti liturgiaa, sekä lopuksi Olavi Kaavunkääntäjäksi, hän kun
-aina horjui puolelta toiselle.
-
-Arvokkaana apumiehenä oli hänellä Henrik Henrikinpoika, joka
-sittemmin murhasi kuningas Eerikin.
-
-Kolmantena oli Henrik Matinpoika, naimisissa sen Antti Niilonpojan
-sisaren kanssa, joka 1573 sai Eerikiltä tehtäväkseen, surmata herttua
-Juhanan.
-
-Tämä arvokas kolmikko kirjoitteli innokkaasti liturgian puolesta ja
-koetti kaikin voimin saada sitä käytäntöön.
-
-Lueteltuamme ne voimat, jotka olivat Juhanan apuna lähenevässä
-taistelussa, on paikallaan muistella, mitä Kustaa Vaasa sanoi
-pojilleen:
-
-"Varatkaa ympärillenne miehiä, jotka ovat kunnollisia ja tunnetut
-puhtaasta elämästään. Muistakaa, että teistä ajatellaan sitä, mitä
-näistä tiedetään."
-
-Kirkolliskokous sekä samaksi ajaksi määrätyt valtiopäivät avattiin
-Tukholmassa kesäkuun 6 p:nä 1574.
-
-Piispat olivat kutsutut saapuville; kunkin tuli tuoda mukanaan
-muutamia tuomiokapitulinsa miehiä ja pari hiippakuntansa etevintä
-pappia.
-
-Kuningas esiintyi osaksi itse, osaksi Fechtin kautta. Hän puolustihe
-sitä epäluuloa vastaan, että hän muka oli taipuvainen roomalaiseen
-uskoon: se oli "juutalaisvalhe"; hän muka tahtoi vain puolustaa ja
-kehittää vanhan kirkon oppia sekä pitää huolta kirkoista ja kouluista.
-
-Nyt oli monenmoista harhauskoa kaikissa Euroopan maissa, ja
-levottomuutta ja erimielisyyttä oli niissäkin jumaluusoppineissa,
-jotka nojautuivat Augsburgin tunnustukseen. Epätietoisina omasta
-uskonnostaan olivat monet lähettäneet lähettiläitä Konstantinopoliin
-koettaakseen yhdistää protestanttisuutta kreikkalaiseen kirkkoon.
-
-Sellaisen erimielisyyden vallitessa uskonnon asioissa oli parasta
--- selitti Juhana -- palautua _ensimäisen kirkon apostoliseen ja
-katoliseen uskoon_, jota sekä pyhä raamattu että kirkkoisät opettivat.
-
-Nyt oli monessa suhteessa poikettu siitä, erittäinkin oli
-messujärjestys vanhoista liturgioista poikkeava, jonkatähden olisi
-alotettava sillä, että messu palautetaan alkuperäiseen puhtauteensa.
-
-Vankeutensa aikana oli kuningas tutkinut niin paljon
-jumaluusopillisia kirjoituksia, että katsoi olevansa täysin
-oikeutettu lausumaan vakaumuksensa.
-
-Ne kymmenen kohtaa, jotka papistolle esitettiin, koskivat osittain
-pappien menettelytapaa jumalanpalveluksessa ja ehtoollisen
-jakamisessa, osittain muutamia kirkollisia tapoja.
-
-Muun muassa varoitettiin papistoa valmistautumaan
-jumalanpalvelukseen. He eivät saaneet lukea postillasta mitä mieleen
-juolahti, vaan sitä mikä oli päivän evankeliumiin soveltuvaa. Heidän
-tuli noudattaa ulkonaista puhtautta, hoitaa messupukunsa hyvin, eikä,
-kuten muutamilla oli tapaa, "laskea vanhoja hattujansa ja rukkasiansa
-alttarille". Pappismies, joka oli ollut päihtyneenä sen päivän
-edellisenä iltana, jolloin hänen piti toimittaa alttaripalvelusta,
-oli pantava viralta j.n.e.
-
-Nämä kymmenen kohtaa olisivat ennemmin kuuluneet piispan
-esitettäväksi pappeinkokoukselle kuin kuninkaan esitettäväksi
-valtakunnan papistolle. Ne arveluttivat papistoa siinä määrässä, että
-vastauskirjoituksessa, joka sittemmin annettiin kuninkaalle, oli
-suostuttu vain yhteen muutokseen kirkkorukouksissa; muut hyljättiin.
-
-Ennenkuin kuningas, _joka oli pidättänyt itselleen päättämisvallan_,
-antoi päätöksensä papiston arveluista, kutsuttiin piispat linnaan.
-
-Siellä kuningas sanoi heille, ettei heidän pitänyt ihmetellä,
-että hän toimiskeli jumaluusopillisissa kysymyksissä. Se tapahtui
-hänen harrastuksestaan Jumalan valtakuntaa kohtaan; hän muka
-tahtoi suojella pappeja uusien teologien mielipiteiltä ja antaa
-heille aseita paavilaisuutta vastustamaan. Uusien teologien
-kirjoituksia pitäisi luettaman varovasti tai ei ollenkaan. Yksi
-ainoa sivu kirkkoisäin teoksissa sisälsi enemmän kuin uusien
-teologien paksuimmatkin kirjat. Ruotsalaiset eivät enää saa tutkia
-jumaluusoppia Saksassa; hän pitää huolen siitä, että he saavat
-tarpeellista opetusta Upsalassa.
-
-Itse hän sitten määräsi mitä kokouksen piti päättää.
-
-Heti senjälkeen ryhdyttiin arkkipiispan vaaliin. Piispat, papit ja
-opettajat antoivat äänensä; ne jakaantuivat Linköpingin piispan
-Martin ja Upsalan akatemian professorin välillä.
-
-Piispa, joka ankarasti riippui protestanttisuudessa, sai enimmät
-äänet, mutta kuningas asetti virkaan Laurentius Pietarinpojan
-(Gothuksen), joka oli taipuvampi.
-
-Stanislaus Warsewitz, josta Hosius mainitsi kirjeessään
-kuningattarelle, saapui kesäkuun 16 p:nä Tukholmaan. Hän
-oli erinomaisen liukas ja hienosti sivistynyt mies. Niissä
-keskusteluissa, joita hänellä oli kuninkaan ja Fechtin kanssa,
-kehittyi näissä molemmissa tieto siitä, että he olivat
-jumaluusoppineita ja kirkonopin parantajia, ja kun jesuiitta
-elokuussa oli matkustanut pois, kyhäsivät he yhdessä uuden
-kirkkokäsikirjansa.
-
-Joulukuussa kutsuttiin uusi arkkipiispa, joka ei vielä ollut
-saanut valtakirjaansa, Tukholmaan, ja siellä asetettiin hänen
-hyväksyttäväkseen seitsemäntoista artikkelia, jotka muun ohessa
-hyväksyivät luostarien palauttamisen, pyhimystenpalveluksen,
-esirukoukset vainajain puolesta ja vanhan kirkon juhlamenojen
-uudelleen käytäntöön ottamisen.
-
-Uusi piispa antoi houkutella itsensä allekirjoittamaan kaiken tämän,
-ja sitten hänet valtuutettiin virkaansa.
-
-Heti senjälkeen kutsuttiin uusi pappeinkokous neuvottelemaan
-muutoksista 1571 vuoden kirkkojärjestykseen arkkipiispan hyväksymäin
-artikkelien mukaan. Tämän jälkimäisen tuli olla edellisen
-selvityksenä ja täydennyksenä.
-
-Virkaan-asettaminen tapahtui sitten Upsalassa Pietari Brahen.
-Hogenskild Bielken, Eerik Sparren ja Eerik Stenbockin läsnäollessa.
-Siinä noudatettiin kaikkea katolista komeutta piispanhiippoineen,
-kaapuineen ja sauvoineen (jotka siitä pitäen ovat säilyneetkin).
-
-Kuningas käski, että öljyllä voitelemistakin olisi käytettävä; kaikki
-läsnäolijat olivat sitä vastaan, mutta kuninkaan tahto pääsi kuin
-pääsikin voitolle.
-
-Tämän jälkeen oli vähitellen otettava uusi messujärjestys käytäntöön
-ja palattava uudelleen latinalaiseen messuun.
-
-Arkkipiispa sitoutui muun muassa pitämään huolta siitä, että papit
-tarkoin noudattivat kirkollisia juhlamenoja ja juhlapäiviä (entisiin
-lisättiin katolis-aikaiset, poisjätetyt Magdaleenan, Laurentiuksen,
-Kristuksen ruumiin, Maarian syntymisen ja taivaaseenastumisen juhlat).
-
-Muuten tuli arkkipiispan noudattaa sitä lakia, joka oli tai
-saattoi tulla hyväksytyksi, eikä ottaa käytäntöön mitään, jota
-_kirkolliskokous ja kuningas_ eivät olleet hyväksyneet ja
-vahvistaneet.
-
-Helmikuun 1 päiväksi 1575 kutsuttiin Tukholmaan arkkipiispa,
-Linköpingin, Skaran, Strengnäsin ja Vesteråsin piispat, Tukholman
-papisto, Skaran tuomiorovasti Sven Benediktuksenpoika ja Vesteråsin
-tuomiorovasti Salomo Birgerinpoika, Strengnäsin kirkkoherra Reinhold
-Ragvaldinpoika sekä Skaran koulumestari Olaus Laurentiuksenpoika.
-
-Kokoontuneille esitettiin kaikki ne muutokset ja lisäykset 1571
-vuoden kirkkojärjestykseen, jotka olivat sopusoinnussa niiden
-artikkelien kanssa, mitkä uusi arkkipiispa jo oli hyväksynyt.
-
-Papit allekirjoittivat ehdotuksen sitoutuen sitä käyttämään ja
-noudattamaan, mikäli se olisi mahdollista ja saavuttaisi yleisempää
-suostumusta.
-
-Lahjomattomia kuin kallio olivat muutamat harvat, niiden joukossa
-suuressa arvossa pidetty Andreas Angermanus. Juhana ei sillä hetkellä
-voinut heille mitään, mutta lupasi pitää heidät mielessään.
-
-Kuningas kirjoitti, että luuli herttuan alistuvan hänen uuteen
-uskonto- ja jumalanpalvelusjärjestykseensä, mutta sai vastaukseksi,
-ettei herttua tullut poikkeamaan hiuskarvan vertaakaan niistä Ruotsin
-seurakunnan opin ja kirkonmenojen perusteista, jotka hänen isänsä oli
-laskenut Jumalan sanan mukaan, hän joka myöskin oli testamentissaan
-tehnyt Ruotsin kuninkaat uskonnon puolustajiksi juuri tässä mielessä.
-
-Neuvosto aikoi välittää veljesten kesken, mutta kaikki keskustelut
-olivat turhat.
-
-Kuningas määräsi liturgian noudatettavaksi valtakunnassaan; herttua
-kielsi sen ruhtinaskunnassaan.
-
-Herttua antoi suojan ja virkoja kaikille, joita Juhana vainosi ja
-pani viralta.
-
-Tammikuun 7 p:nä 1575 herttua kirjoitti Strengnäsin piispalle
-Niilolle kehottaen häntä pysymään siinä opissa, jota herttuan isän
-aikana oli yleisesti saarnattu, sekä selitti, ettei aikonut hyväksyä
-mitään uusia, tarpeettomia muutoksia uskonnossaan, lisäten: "ja tämän
-meidän mielipiteemme ilmoittanette kenelle tahdotte, sillä siinä
-aiomme pysyä".
-
-Liturgia oli painettu ja alkoi tulla tunnetuksi maassa alkupuolella
-vuotta 1576. Siinä olivat useimmat tai varsinaisesti kaikkikin
-osat roomalaista messua sekä samoin ne rukoukset ja virret, joita
-siinä määrättiin papin virkatehtäviin kuuluviksi hänen messupukuun
-pukeutuessaan ja käsiänsä pestessään. Sitävastoin oli ristinmerkit,
-kumarrukset ja alttarinsuutelemiset jätetty pois.
-
-Kun se ensin levisi, ei annettu mitään määräyksiä sen käyttämisestä.
-Tiedettiin, että sen piti kussakin hiippakunnassa tapahtuman
-piispain toimesta, ennenkuin se otettaisiin seurakunnissa yleisesti
-käytettäväksi juhlallisen päätöksen nojalla. Mutta näillä oli siihen
-niin vähän halua, että tarvittiin todellakin Juhanan itsepäisyyttä
-pysymään päätöksessä, joka oli aivan kansan yleistä mielipidettä
-vastaan.
-
-Ruotsin aateli oli tunnettu korkeasta sivistyksestään.
-Saarnakokoelmat ja paimenkirjeet niiltä ajoilta todistavat, että
-papit kammosivat paavilaisuutta. Rahvaan lähettiläät olivat
-myötävaikuttaneet parannuksiin, joita oli päätetty Vesteråsissa 1527
-ja 1544. Kuningas Juhana lausuu kyllä, että kansa ei tiennyt muuta
-kuin olevansa katolinen, mutta se oli kyllin valveilla huomaamaan,
-mitä ympärillä tapahtui, ja sillä oli kyllin älyä tutkimaan, mitä
-sille tarjottiin, sekä omaksumaan mitä se itse piti hyvänä.
-
-Tällöin heräsi Juhanassa uudestaan ajatus Roomaan yhdistymisestä. On
-luultavaa, että kuningattaren rukoukset vaikuttivat paljon tähän.
-
-Kuinka paljon hänen olikaan täytynyt kärsiä velvollisuuksiensa
-ristiriidassa! Hänen oma vapahduksensa oli riippuvainen kuninkaan ja
-maan palautumisesta ainoan autuaaksitekevän kirkon helmaan; hänellä
-oli huoli siitä, että lapsensa säilyisivät harhauskon saastasta, ja
-lopuksi, eikä suinkaan vähimmin, jäyti häntä yhä yltyvä sairaus sekä
-uupumus, joka aika-ajoin kokonaan valtasi hänet.
-
-Sigismundilla oli alunpitäen taipuisa luonne, johon kuitenkin joskus
-liittyi suuri määrä itsepäisyyttä. Hän näki äitinsä kärsivän, kuuli
-hänen usein valittavan, ettei voinut täyttää sitä lähetystointa, joka
-oli hänelle uskottu, ja hän teki sydämessään lupauksen, ettei koskaan
-petä äitiään, jota hän yli kaiken rakasti.
-
-Hän huomasi, että äiti oli onnellisin hänen läheisyydessään; ja heti
-kun oli lopettanut lukunsa, hän kiiruhti äitinsä luo. He viettivät
-joka päivä useita tunteja toistensa seurassa lukien ja keskustellen,
-ja äiti onnistui tässä nuoressa sielussa herättämään samaa kiihkoa
-paavilaisuuteen ja pyhimystenpalvelukseen, mikä hänen omankin
-sielunsa täytti.
-
-Mutta kerran oli hänkin tuleva kuninkaaksi maahan, jossa uskonlamppu
-oli sammunut eikä kukaan tiennyt, milloin se taas syttyisi.
-
-Mitä vaivoja ja taisteluja olikaan häntä odottamassa, ja erittäinkin
-mitä viisautta ja huolenpitoa tarvittiinkaan vastahakoisten
-voittamiseksi!
-
-Ehkäpä hän oli pakotettu sanomaan itsensä kerettiläiseksi
-voittaakseen kerettiläiset.
-
-Ehkäpä pakotettu muka kunnioittamaan heidän epäjumalanpalvelustaan ja
-istumaan kussa pilkkaajat istuvat.
-
-Mutta silloin -- niin opetti äiti häntä -- tuli hänen vain
-ajatuksissaan lausua päinvastoin kuin mitä huulensa puhuivat, ja
-vaikkapa hän siten tekisi pyhimmänkin ja sitovimmankin valan, niin
-luettaisiin hänelle vain ansioksi, jos hän sen rikkoi.
-
-Poika kuunteli tarkkaavasti; hän lupasi painaa kaikki mieleensä ja
-ottaa äidin neuvot tekojensa ohjeiksi.
-
-Niin suuri oli Katariinan huoli pojastaan, että hän kuvaili tälle
-kaikki mahdolliset elämänkohtalot, joihin hän voi joutua, ja
-neuvotteli hänen kanssaan, miten hänen pitäisi menetellä kussakin eri
-tapauksessa.
-
-Luonnollinen seuraus tästä oli, että Annan kasvatus lyötiin laimin;
-on myöskin mahdollista, ettei katsottu tarpeelliseksi antaa hänelle
-samanlaista opetusta. Miten olikaan, hän sai kasvaa tietämättä niistä
-taisteluista, jotka raatelevat maailmaa.
-
-Hänen imettäjänsä, eräs protestanttinen vaimo, jonka leskikuningatar
-lähetti herttuattarelle prinsessan syntyessä ja johon tämä silloin
-katsoi olevansa pakotettu tyytymään, oli sitten jäänyt sinne joko
-unohduksissa tai sentähden, ettei Anna tahtonut luopua hänestä. Tämä
-tuli nyt kaikessa halpuudessaan nuoren ruhtinattaren salaiseksi
-omantunnon neuvojaksi.
-
-On kummallista, että luonnon helmasta lähteneen ihmisen on niin
-helppo erottaa, mikä on oikein, mikä väärin; mutta sepä olikin ainoa,
-mitä Briitta taisi.
-
-Lukea hän ei osannut, kirjoittaminen ei tullut kysymykseenkään;
-neulomaan hän oli ahkerampi kuin kukaan muu, mutta se johtui siitä,
-ettei kukaan -- kun hän oli melkein kuuro -- kuluttanut hänen
-aikaansa lörpöttelemällä hänelle uutisia.
-
-Mutta kun prinsessa pani pienen suunsa hänen korvaansa, kuuli
-hän jok'ikisen sanan. Ehkäpä Anna piti siitä, että hänellä oli
-ystävä, johon voi oikein luottaa, sillä joka päivä hän tuli hänen
-luokseen pikku asioissaan, ja Briitan kasvojen ilme lausui hänelle
-sanoittakin, mitä tämä ajatteli asiasta, hyväksyikö vai hylkäsikö.
-
-Mutta mykkä ei Briitta ollut; tapahtuipa toisinaan, kun hän oli
-kauan miettinyt tuonne-tänne, että hän oikein pontevasti lausui
-mielipiteensä, ja ihmeellistä oli, miten se aina oli sopusoinnussa
-Annan oman sydämen sisimpien ajatusten kanssa.
-
-Niin alhaista alkuperää oli se perustus, jolle lapsen omintakeisuus
-rakentui, mutta sitä ei hänen saamansa opetus millään tavalla
-horjuttanut. Se päinvastoin täydensi sitä, ja monasti oli hänen
-ympäristönsä aivan ymmällä siitä, että hän aina tiesi, miksi hän
-tahtoi tuota eikä ensinkään huolinut tästä.
-
-Sydämellinen rakkaus yhdisti molempia siskoksia. He luottivat melkein
-rajattomasti toisiinsa. Annan paljoa lujempi tahdonvoima vahvisti
-ja piti pystyssä Sigismundin hempeää mieltä, ja kun Anna lausui
-ajatuksensa kiivaasti, tarvittiin vain silmäys Sigismundilta, ja
-kohta hänen äänenpainonsa muuttui hellemmäksi.
-
-Isä, äiti ja sisko melkein jumaloivat häntä; tarvittiinkin
-sellainen luonne kuin Sigismundilla oli, jottei tulisi perinpohjin
-hemmotelluksi.
-
-Ne henkilöt, joille Sigismundin kasvatus uskottiin, olivat kaikki
-tyynni salaisia katolisia; ja tuo suitsutuksista tuoksuva,
-salaperäinen, aistillinen uskonto, jolla hänen ymmärrystään
-lapsuudesta pitäen sumennettiin, painoi leimansa koko hänen elämäänsä.
-
-Hän se sai isän usein olemaan saapuvilla äidin ja pojan yhteisissä
-hartausharjoituksissa; ja luultavaa on, että nämä sellaisissa
-tilaisuuksissa saivat tavallista vaikuttavamman luonteen.
-
-Kumma kyllä, Sigismund ei tehnyt mitään vaikuttaaksensa sisareensa.
-Ehkäpä hän piti luonnollisena, että hänen sisarensa ajatteli samoin
-kuin hän itsekin ja että tällä muuten tuli olla vapaus pitää
-hartausharjoituksiaan milloin itse tahtoi.
-
- * * * * *
-
-Sillä välin oli Warsewitz kirjoittanut Roomaan Ruotsin oloista,
-ja pian senjälkeen sai jesuiittakenraali paavilta käskyn heti
-lähettää Ruotsiin jonkun ruotsintaitoisen veljeskunnan jäsenen. Arpa
-lankesi norjalaisen Laurentius Nikolauksenpojan osalle, joka saapui
-Tukholmaan huhtikuun lopulla 1576.
-
-Hän sai toimekseen "lohduttaa kuningatarta ja varovasti aukaista
-ovet katoliselle kirkolle". Hän toi myöskin mukanaan ennenmainitut
-kirjeet. Herbstin kehotuksesta pyysi kuningatar häntä noudattamaan
-mitä suurinta varovaisuutta eikä millään tavalla ilmaisemaan, että
-oli jesuiitta.
-
-Kuningas meni askeleen pitemmälle. Hän neuvoi Laurentiusta pyrkimään
-Tukholmassa asuvain saksalaisten sekä pappien suosioon, jotta hän
-saisi näiden puoltolauseen tuekseen, kun tuli kysymykseen sopivan
-viran antaminen hänelle.
-
-Luostari-Lassi, tällä pilkkanimellä häntä yleisesti mainittiin,
-seurasi neuvoa, sai vaikeudetta saksalaisten puoltolauseen ja
-puikkelehti sukkelasti pappien suosioon kertomalla harjoittaneensa
-opintoja Löwenissä, Douayssa ja Kölnissä; hän oli muka kuullut
-puhuttavan, että kuninkaalla oli aikomus perustaa Tukholmaan
-kollegio, ja hän oli tullut tarjoamaan palvelustaan. Siihen hän
-tarvitsi pappien puoltolauseen ja oli tullut sitä pyytämään.
-
-Papit, joita erittäinkin viehätti hänen sujuva ja sointuva latinansa,
-jota he itse osasivat hyvin huonosti, ehdottivat häntä kysymyksessä
-olevan kollegion johtajaksi.
-
-Päätettiin, että hän esittäisi jumaluusoppia, ja Pietari Brahe sai
-käskyn panna Gråmunkeholman luostarin ja luostarikirkon kuntoon uutta
-laitosta varten.
-
-Keskustelemalla tavantakaa kuninkaan kanssa sai Luostari-Lassi
-tämän monessa kohden muuttumaan suopeammaksi paavia ja roomalaista
-kirkkoa kohtaan, ja Juhana puhui yhä vilkkaammin sen ja liturgian
-yhdistämisestä.
-
-Useat valtakunnan etevimmistä miehistä kannattivat hovin kirkollista
-politiikkaa, ja Luostari-Lassi ilmoitti 1577 käännyttäneensä
-kolmekymmentä heistä roomalaiseen uskoon. Nyt hän saattoi myöskin
-lähettää ensimäiset nuorukaiset Ruotsista Roomaan papeiksi
-kasvatettaviksi.
-
-Kuningas itse antoi matkarahat, ja kuusi nuorukaista lähti
-_salaa_ Brask piispan yhdeksäntoistavuotiaan veljenpojan johdolla
-isänmaastaan mennäkseen Rooman saksalaiseen kollegioon.
-
-Juhana oli sitäpaitsi saanut koko joukon nuorempia pappeja ja
-papinkokelaita käymään Luostari-Lassin luennoilla jakelemalla heille
-apurahoja.
-
-Mutta tämä oli liian avomielinen oppilaitaan kohtaan; hän luotti
-heihin liian paljon, ja he alkoivat huomata mitä asioita hän ajeli.
-
-Luostari-Lassi oli välttänyt joutumasta yhteen Tukholman kirkkoherran
-Martti Olavin ja rehtori Angermanuksen kanssa; molemmat pääsivät
-kuitenkin pian selville siitä, minkä hengen lapsia hän oli, ja
-asettuivat jyrkästi häntä vastaan.
-
-Kuninkaan liturgia oli saanut "punakirjan" nimen, osittain punaisista
-kansistaan, osittain sentähden, että pyhimysten nimet olivat painetut
-punaisilla kirjaimilla.
-
-Se oli painettu osittain latinaksi, osittain ruotsiksi, määräykset
-pappeja varten vain latinaksi.
-
-Sillä välin rupesi tyytyväisyys "kirjaan" yhä enemmän laimenemaan.
-Vesteråsin piispa Erasmus kävi asiata ajattelemaan; mutta jyrkemmän
-vastarinnan merkkejä rupesi näkymään Tukholmassa. Nekin papit, jotka
-olivat kirjoittaneet nimensä kirkkokäsikirjan alle; kieltäytyivät
-panemasta sen määräyksiä toimeen heti, kun liturgian käyttämisestä
-ruvettiin huomaamaan, mihin tultaisiin, jos näin alotettua suuntaa
-jatkettaisiin.
-
-"Nyt pitäisi kirjoittaa jotakin, joka tyynnyttäisi heitä", huudahti
-kuningas.
-
-Fecht rohkeni ehdottaa, että arkkipiispa kirjoittaisi punakirjaan
-esipuheen.
-
-Kuningas rypisti kulmiaan; kernaammin tahtoi hän itse tehdä sen.
-
-Mutta tarkemmin mietittyään hän myöntyi Fechtin ehdotukseen, ja
-arkkipiispaa lähetettiin kutsumaan.
-
-Tämä tuli ja kirjoitti heti esipuheen kuninkaan ja Fechtin määräysten
-mukaan; niihin selityksiin, joita edellinen antoi sen sisällyksestä,
-hän vastasi vain kumartaen, ja heti työnsä lopetettuaan hän sanoi
-jäähyväiset ja lähti.
-
-"Mitä on tapahtunut? Hän ei ole entisellään", sanoi Juhana.
-
-"Hänen rouvansa..."
-
-"Onko hän sairas?"
-
-"Hän on muuttanut äitinsä luo."
-
-"Miksi hän ei toimita häntä takaisin?"
-
-"En tiedä."
-
-Mutta me, jotka voimme nähdä suljettujen ovien läpi, tiedämme, että
-ylpeä, mutta ylevämielinen Margareeta todella kauhistui, kun sai
-kuulla, että miehensä oli rikkonut hänen isälleen antamansa lupaukset.
-
-Turhaan piispa sanoi hänelle, että tarkoitus ei ollut paha. Hän
-ei uskonut miestänsä, mutta lupasi kuitenkin, kun tämä hartaasti
-rukoili, jäädä odottavalle kannalle.
-
-Mutta joka kerran on joutunut kaltevalle pinnalle, hän luisuu aina
-alaspäin. Johdattaakseen puolisoansa harhaan oli piispa valehdellut
-ja pettänyt; tämä tuli pian ilmi, ja jäähyväisiä sanomatta, ilman
-melua Margareeta palasi äitinsä luo.
-
-Elisabet käsitti hänen katkeran surunsa ja otti osaa hänen
-kohtaloonsa; hän myönsi, ettei mikään voinut paremmin osoittaa
-Laurentiukselle hänen tekemäänsä rikosta kuin se, että hän menetti
-niin suuresti rakastetun puolisonsa.
-
-"Miten onnellinen olisinkaan", huudahti Margareeta, "jos voisin tulla
-välikappaleeksi hänen parannuksekseen!"
-
-"Herran tiet ovat tutkimattomat."
-
-Luopuisiko Ruotsin valtakunnan arkkipiispa vakaumuksestaan muutamien
-uhittelevien naisten tähden?
-
-Eikö hän ollut muistuttanut Margareetaa, mitenkä monet monituiset
-luterilaisen kirkon puutteet eivät suinkaan olleet jääneet hänen
-isältään huomaamatta? Ja eikö voinut tapahtua, että kuninkaan
-määräämässä kirkkokäsikirjassa oli paljon hyvää?
-
-Mutta Margareeta oli vain katsonut häntä hymyillen, ikäänkuin sanoen:
-"Sitä sinä et itsekään usko."
-
-Sitten hän oli mennyt.
-
-No, kernaasti hänen puolestaan. Nyt hän ainakin oli vapaa toimimaan,
-ja nythän saattoi kyllä tapahtua, että hän meni askeleen pitemmälle
-kuin olisi mennyt, jos olisi saanut itse vallita.
-
-Senjälkeen hän ei enää salannutkaan liturgisia taipumuksiaan; häntä
-oli kiihotettu siihen, sanoi hän.
-
-Sillä välin kasvoi tyytymättömyys Tukholmassa yhä enemmän.
-
-Useat papit kieltäytyivät pyhittämästä liturgian määräämiä
-juhlapäiviä.
-
-Näiden joukossa oli Maarian syntymisen muistojuhla, jota piti
-vietettämän syyskuun 8 p:nä ja jossa tilaisuudessa ensi kerran piti
-noudatettaman "punakirjan" määräyksiä.
-
-Mutta sekä Angermanus että Pietari Eerikinpoika kieltäytyivät
-pitämästä jumalanpalvelusta sinä päivänä.
-
-Molemmat suljettiin vartioituina huoneisiinsa ja lähetettiin sitten
-Tukholmasta pois.
-
-Angermanuksella oli lukuisia ystäviä ja puoluelaisia. Olisi voinut
-olla vaarallista antaa niin vaikuttavan miehen jäädä paikalleen.
-Hänet lähetettiin Öregrundiin, mutta asetettiin sitäpaitsi
-arkkipiispan erityisen valvonnan alaiseksi.
-
-Pietari Eerikinpoika lähetettiin Upsalaan; häntä pidettiin kaikin
-puolin vähemmin vaarallisena.
-
-Kaikkien mieli oli kovasti jännitetty.
-
-Itse joulupäivänä 1576 oli arkkipiispa päättänyt ryhtyä asiaan
-käsiksi.
-
-Hän tahtoi nyt näyttää toimivansa vapaasti ja varmasta
-vakaumuksestaan.
-
-Ja niin hän messusi aamujumalanpalveluksessa latinaksi ja uuden
-liturgian mukaan.
-
-Paheksumismutina kuului kautta kirkon, ja hän huomasi samaa kaikkien
-katseessa.
-
-Ja tyhjänä oli se penkki, josta hän ennen oli saanut lemmekkäitä,
-rohkaisevia silmäyksiä.
-
-Nyt se oli pimeänä ja ammottavana.
-
-Mitä se häneen kuului? Hän oli tehnyt velvollisuutensa, ja jos
-uskallettaisiin itse Upsalassakin uhitella häntä vastaan, niin hän
-kyllä osaisi rangaista uhmaajia.
-
-Toisena joulupäivänä esiintyi tuomiokirkossa oppinut ja pelkäämätön
-professori Pietari Joonaanpoika.
-
-Hän puhui ankarasti ja vakavasti hurskasten opettajien vainoomisista.
-
-Neljäntenä joulupäivänä saarnasi Tukholmasta karkoitettu Pietari
-Eerikinpoika Betlehemin lastenmurhasta ja tyrannien julmuudesta.
-
-Kumpaisessakaan näistä saarnoista ei tehty viittaustakaan viime
-tapahtumiin; mutta kuulijat pitivät itse huolen siitä, ja
-arkkipiispaa moitittiin yleisesti.
-
-Tieto tästä tuli pian hänenkin korviinsa, ja hänessä kehittyi nyt
-semmoinen periaatteiden varmuus, jommoista hänellä ei ennen ollut.
-Molemmat saarnaajat pantiin heti viralta, ja seuraavana sunnuntaina
-hän itse saarnasi kiihtyen ankarasti ja vihamielisesti arvostelemaan
-heitä.
-
-Pian senjälkeen kutsuttiin Pietari Joonaanpoika ja Olavi Luth
-uskonnolliseen väittelyyn Tukholmaan.
-
-Pietari Brahe oli antautunut kuninkaan vaikutuksen alaiseksi
-ja tehdäkseen hänelle mieliksi jättänyt talonsa pienemmän
-pappeinkokouksen käytettäväksi.
-
-Hänen ollessaan puheenjohtajana ja kuninkaan sihteerin sekä
-hovisaarnaajien läsnäollessa käsiteltiin liturgista kysymystä useissa
-toisiaan seuraavissa keskusteluissa.
-
-Kuten tavallista oli sellaisissa tilaisuuksissa, jäi täälläkin kukin
-omaan vakaumukseensa; evankeliset pysyivät Lutherin opissa ja sen
-yksinkertaisissa juhlamenoissa: liturgiset puolustivat messu-uhria,
-pyhimystenpalvelusta y.m., ja ainoana tuloksena oli, että Upsalassa
-pian senjälkeen ilmestyi voimakas vastalause liturgiaa vastaan.
-
-Niiden pappien joukossa, jotka olivat kutsutut kuulijoiksi kreivi
-Brahen luo, oli myöskin Vesteråsin tuomiorovasti Salomo Birgerinpoika.
-
-Tämä oli oppinut ja voimakas mies, joka aina oli vakavasti torjunut
-luotaan kaikki houkutukset, joilla häntä koetettiin saada liturgian
-puolustajaksi.
-
-Kerran, kun hän Vesteråsin tuomiokirkossa astui alttarille messua
-pitämään, lähetti piispa hänen jälkeensä "punakirjan" käskien hänen
-tarkkaan noudattamaan sitä.
-
-Mutta tuomiorovasti otti kirjan ja heitti sen seurakunnan nähden
-kauas alas kirkkoon.
-
-Se oli kauhea rikos, jota oli sen mukaan rangaistava; ja
-tuomiorovasti kutsuttiin piispan luo.
-
-Ankara varoitus annettiin. Hän ei ollut osoittanut kunnioituksen
-puutetta ainoastaan Jumalan sanaa ja Hänen palvelijaansa kohtaan,
-vaan myöskin Ruotsin valtakunnan kuningasta kohtaan, joka, kuten
-hyvin tiedettiin, oli enimmän työskennellyt liturgian hyväksi.
-
-Lievin rangaistus, mikä saattoi tulla kysymykseen, oli papinviran
-menettäminen.
-
-Tuomiorovasti purskahti itkuun; hänellä oli suuri perhe, ja hän oli
-jo ikämies.
-
-Hurskas piispa näytti tulevan liikutetuksi, mutta ainoa keino,
-minkä hän tiesi, oli se, että tuomiorovasti täydelleen muuttaisi
-mielipidettään ja tulisi liturgian voimakkaimmaksi puolustajaksi.
-Silloin saataisiin nähdä, että totinen valkeus oli valaissut hänet,
-samoinkuin Pietarin, joka myöskin ensin kielsi Herransa.
-
-Salomo Birgerinpoika kamppaili kovan kamppailun, mutta hänen
-puolisonsa oli usein sanonut hänelle, että hänen kiivautensa
-liturgiaa vastaan tulisi heidän onnettomuudekseen, ja olihan
-mahdollista, että hän oli erehtynyt.
-
-Mihinpä hän ryhtyisi, jos hänet ajettaisiin pois... vaimoineen,
-lapsineen?
-
-Mutta kun hän aikoi lausua myöntyvänsä, oli kuin sanat olisivat
-tahtoneet tukehuttaa hänet.
-
-Posket kalpeina, huulet vaaleina hän tuijotti eteensä.
-
-Piispasta tuntui viimein, että tämä oli jo liikaa hänelle, ja hän
-sanoi laskien kätensä hänen olalleen:
-
-"Te suostutte siis?"
-
-"Niin!" kuiskasi tuo raukka,
-
-"Te matkustatte heti Tukholmaan."
-
-"Tukholmaanko?"
-
-"Ja esiinnytte ensin siellä. Se on teidän oman itsenne tähden."
-
-Birgerinpoika kumarsi syvään ja kiiruhti pois.
-
-Se riemu, jota hänen puolisonsa ja lapsensa osoittivat, lienee kyllä
-ollut hänelle lohdutuksena, mutta kuitenkin hän ikäänkuin häpesi
-heitä ja lähti matkalle hyvin pian.
-
-Tukholmassa hänellä oli lanko, joka oli nauttinut suurta
-vieraanvaraisuutta tuomiorovastin luona ja oli nyt iloinen saadessaan
-hänet kotiinsa.
-
-Kirkkoja ei puuttunut, missä saarnata, ja nyt hänen tuli esiintyä
-liturgisena.
-
-Mutta epäröiminen ja tunnonvaivat seurasivat häntä; hänellä ei ollut
-hetkenkään lepoa.
-
-Hänet kutsuttiin kuulemaan väittelyjä kreivi Brahen luo. Senjälkeen
-puhkesi myrsky riehumaan hänen rinnassaan. Eikö hän ollut Kristuksen
-kieltäjä, joka puhui uskoaan ja vakaumustaan vastaan?
-
-Juudas petti herransa suutelemalla; tekisikö hänkin samoin?
-
-Eräänä sunnuntaiaamuna, kun nämä mietteet tavallista voimakkaammin
-virtailivat hänessä, pukeutui hän melkein tietämättään mennäkseen
-kirkkoon. Kun hän tuli kadulle, loisti kevätaurinko kirkkaana häntä
-vastaan, linnut lauloivat iloista aamuvirttään, ja siihen yhtyi
-kirkonkellojen soitto.
-
-Niin kutsuvana ja kehottavana se kaikui.
-
-Ei ollut milloinkaan tuntunut niiden vaikutus niin voimakkaalta: se
-uhkasi särkeä hänen rintansa, ja vähällä oli, ettei hän heittäytynyt
-maahan huudahtaen: "Armahda minua, syntistä!"
-
-Vihdoin hän tuli kirkkoon; se oli täynnä väkeä. Ihmiset kuuntelivat
-häntä mielellään, sen hän tiesi.
-
-Johtaisiko hän nyt heitä harhatielle? Jumala auttakoon häntä, sitä
-hän ei tahtonut.
-
-Hän pukeutui messupukuun.
-
-Sitten hän meni alttarille.
-
-Siellä oli "punakirja".
-
-Hän hätkähti sen nähdessään.
-
-Mitä hänellä oli tekemistä sen kanssa?
-
-Oli kuin kaikki olisi hänessä ollut sekaisin.
-
-Miksi hän oli tullut tänne?
-
-Oliko hän sairas, oliko hän kadottanut muistinsa?
-
-Pois kaikki haaveilut ja mielikuvitelmat! Hän seisoi alttarin
-ääressä, hänen piti toimittaa messu.
-
-Nyt kaikui laulu urkuparvelta.
-
-Hän aikoi tarttua kirjaan avatakseen sen.
-
-Katso, katso, siitä kohosi liekki, ja monet hyvin tunnetut kasvot
-loistivat häntä vastaan.
-
-Ensin arkkipiispan, sitten melkein kaikkien piispain ja monen, monen
-muun.
-
-Saipa hän lopuksi nähdä omatkin kasvonsa kauhun väänteleminä.
-
-Äkkiä hän juoksi alttarilta sakaristoon.
-
-Ihmetellen, kysellen ympäröivät papit ja palvelijat hänet.
-
-"Minun täytyy poistua täältä heti", sanoi hän.
-
-Ja hän kiiruhti kirkosta heti, kun oli riisunut messupukunsa.
-
-Kyynelsilmin hän palasi lankonsa luo.
-
-Sydämellinen osanotto tuli siellä hänen osakseen.
-
-Kun hän kertoi mitä oli kärsinyt, mitä koettelemuksia kestänyt, sai
-hän tietää, että oli ihmetelty, miten hän saattoi tulla liturgiseksi,
-ja että monen usko nyt vahvistuisi, kun he saisivat kuulla hänen
-katuneen ja palanneen evankeliseen uskoon.
-
-"Niin", sanoi hän, "nyt alotan kuin alhaisin Kristuksen apostoleista;
-minä olin pahojen henkien vallassa ja kärsin helvetin tuskia. Nyt
-olen päässyt niistä ja voin täydellä vakaumuksella sanoa Herra, kun
-sinä minulla olet, en huoli mitään taivaasta enkä maasta."
-
-Seuraavana päivänä hän ilmoitti kuninkaalle luopuvansa virastaan.
-
-Monia puutteita sai hän senjälkeen kärsiä, mutta hän kesti ne
-tosikristityn miehuudella: hänen vakaumuksensa vahvistui ja varmeni.
-ja Salomo Birgerinpojasta tuli liturgian voimakkaimpia vastustajia.
-
-Useampiakin esimerkkejä voitaisiin mainita.
-
-Kun kaikki mahdolliset lahjomis-, houkuttelu- ja uhkauskeinot olivat
-käytetyt, kutsuttiin säädyt valtiopäiville Tukholmaan helmikuussa
-1577.
-
-Sitä ennen oli kuningas koettanut valmistaa liturgialle suosiollista
-vastaanottoa lähettämällä ympäri maata lähettiläitään.
-
-Arkkipiispa puolestaan oli puhunut rahvaalle Upsalan markkinoilla.
-
-Angermanukselta ja tuomiorovastilta kysyttiin vielä kerran,
-tahtoivatko he hyväksyä liturgian, ja kun he edelleen kieltäytyivät,
-pantiin edellinen vankeuteen Pietari Brahen luo Rydboholmaan ja
-jälkimäinen lähetettiin kaupungista pois.
-
-Valtiopäivillä meni kaikki toivomusten mukaan. Säädyt hyväksyivät
-liturgian ja päättivät ottaa sen käytäntöön.
-
-Seuraavana päivänä pidettiin kirkolliskokous, jossa kuningas itse
-esiintyi puheenjohtajana.
-
-Hän määräsi heti, että äänestyksen piti tapahtuman siten, että
-liturgian puolustajat asettuivat oikealle ja vastustajat vasemmalle
-puolelle.
-
-Useimmat menivät luonnollisesti oikealle, ainoastaan muutamat harvat,
-Martti piispa etunenässä, vasemmalle.
-
-Koetettiin kaikki keinot, jotta hänet olisi saatu taipumaan, mutta
-turhaan. "Sanoa sanansa ja pysyä siinä", lausui hän saaden Juhanan
-luomaan silmänsä maahan.
-
-Heti senjälkeen julisti kuningas, että jokainen, joka vastustelullaan
-herättää levottomuutta ja tyytymättömyyttä maassa, joutuu siitä
-vastaamaan hänelle ja valtaneuvostolle.
-
-Seuraavana päivänä, kun papit olivat kutsutut linnaan kuninkaan luo,
-seisoi piispa yksin vasemmalla puolella.
-
-Mutta ne muutamat sanat, mitä hän lausui, ja hänen arvokas
-esiintymisensä vaikuttivat läsnäolijoihin niin, että kun liturgia
-sitten allekirjoitettiin, siihen otettiin ne huomautukset, joita tämä
-oikeutta harrastava ja arvossapidetty mies oli sitä vastaan tehnyt.
-
-Pian senjälkeen saivat molemmat vangit tulla takaisin, ja vielä
-kerran koetettiin kaikkia mahdollisia keinoja, jotta heidät
-saataisiin kirjoittamaan nimensä liturgian alle, mutta kun ne
-huomattiin turhiksi, lähetettiin Angermanus kirkkoherraksi
-Ahvenanmaalle, ja Salomo sai pitkät ajat olla vankeudessa, ennenkuin
-sai palata Vesteråsiin.
-
-Linköpingin piispanistuimen sai Pietari Kaarlenpoika arvokkaaksi
-palkkiokseen, ja Kaarle herttua kutsui viraltapannun Martti piispan
-Nyköpingin kirkkoherraksi.
-
-Jo maaliskuussa 1576 lähetti Juhana muutamia uskottujaan Kaarlen
-luo ja heidän mukanaan kappaleen liturgiaa pyytäen, että sitä
-käytettäisiin jumalanpalveluksessa herttuakunnassa niinkuin
-muuallakin valtakunnassa.
-
-Herttua vastasi, että sekä häntä itseään että hänen siskojaan oli
-isän testamentissa neuvottu ja kehotettu välttämään inhimillisiä
-tekeleitä; sentähden hän ei voinut niin pian mukautua uusiin
-ehdotettuihin kirkonmenoihin.
-
-Sellaisella vastauksella saivat lähettiläät palata; ja kaikki
-kuninkaan myöhemmätkin samansuuntaiset yritykset raukesivat Kaarlen
-lujaan tahtoon pystymättä.
-
-Herttua, joka kaikissa yrityksissään oli viisas ja miettivä, kokoili
-ja otti otteita kaikista asiakirjoista, joihin hän perusti sekä
-hengellisen että maallisen tuomitsemisoikeutensa herttuakunnassaan.
-
-Syyskuussa samana vuonna hän oli kutsunut kokoon kaikki käskyläisensä
-Nyköpingiin, ja siellä hän velvoitti heidät vakavasti riippumaan
-oikeassa uskossa ja opissa hylkäämällä muut juhlamenot, paitsi
-mitä Kustaa kuninkaan ajoilta oli ollut siihen asti käytännössä,
-liturgiasta ei mainittu mitään, mutta jokainen ymmärsi asian.
-
-Tämä vastahakoisuus oli liian suuri kuningas Juhanan siedettäväksi.
-Siitä saattoi talla vaarallinen esimerkki niiden henkilöiden korkean
-arvon vuoksi jotka asettuivat uutta järjestystä vastaan.
-
-Useimmat papit olivat kieltäytyneet viettämästä Kristuksen ruumiin
-juhlaa kesäkuun 1 p:nä. Se oli liian läheisessä yhteydessä katolisten
-tapojen ja menojen kanssa, sanoivat he.
-
-Kuningas syytti heitä sekä kirkkojärjestyksen rikkomisesta että
-tottelemattomuudesta esivaltaa vastaan.
-
-Varsinainen rahvas oli vakaumukseltaan täydelleen katolista oppia
-vastaan.
-
-Vanhan kuninkaan opetukset olivat jo juurtuneet. Missä hän oli
-kehottanut heitä pysymään, siitä heillä ei ollut halua luopua hänen
-poikansa vuoksi, johon ei kukaan oikein luottanut.
-
-Ehkäpä useimmat ajattelivat sitäkin, mitä siitä seuraisi. Katolisen
-papiston mukana tulisi uusia veroja, ja niistä tahdottiin mieluimmin
-pysyä vapaina.
-
-Kaiken tämän suhteen Juhana osoitti itsenäisyyden puutetta ja
-horjuvaisuutta. Ei kukaan ole ollut sellainen mestari kuin hän
-tinkimään vakaumuksestaan, etsimään perusteita yhdeltä taholta ja
-vetämään johtopäätöksiä toiselta.
-
-Kokonaan vailla sisäistä suuruutta kun oli, täytyi hänen turvautua
-mahtavaan asemaansa.
-
-Mutta tyytymättömyys oli kasvamassa; joka osassa maata saattoi
-huomata sen. Aatelisto pelkäsi, että paavi kävisi vaatimaan
-kirkontiluksia, talonpojat valittelivat liturgisten pappien
-itsekkäisyyttä ja kevytmielisyyttä; he tahtoivat mieluimmin päästä
-heistä.
-
-Eräs erityinen tapaus kiihotti tyytymättömyyttä.
-
-Kuninkaan sihteeri Juhana Henrikinpoika oli rakastunut rikkaaseen
-porvarivaimoon.
-
-Mies oli matkoilla, ja toivottiin, että hän ei palaisi. Hän tuli
-kuitenkin aivan odottamatta, ja rikollinen vaimo ilmoitti siitä
-rakastajalleen.
-
-Tämä olisi voinut vetäytyä erilleen, mutta suuri omaisuus houkutteli
-häntä, ja hän kuristi miehen, kun tämä makasi sikeässä unessa.
-
-Sitten hän ripusti hänet hirteen ja uskotteli hänen itse päättäneen
-päivänsä.
-
-Esiintyi kuitenkin niin sitovia seikkoja, ettei hän voinut
-puhdistautua, joskaan todistukset eivät olleet niin selviä, että
-hänet olisi voitu tuomita. On luultavaa, että hänen asemansakin
-suojeli häntä.
-
-Vähän senjälkeen Juhana Henrikinpoika nai murhatun porvarin lesken.
-
-Silloin lesken sukuiset syyttivät häntä vaatien avioeroa.
-
-Henrikinpoika kääntyi Luostari-Lassiin, ja tämä antoi hänelle
-erikoisvapautuksen.
-
-Mutta ei siinä kyllin. Luostari-Lassi kirjoitti kardinaali
-Hosiukselle Roomaan sanoen, että mies oli kuninkaan uskottuja ja että
-asiassa sentähden oli katsottava läpi sormien. Asia toimitettiin
-arkkipiispan tietoon, ja tämä suuttui niin, että kielsi jesuiitan
-hoitamasta virkaansa kollegiossa.
-
-Kuningas vapautti hänet kuitenkin. Mutta yleinen mielipide ei
-vapauttanut: se kuohui harmia ja kiihotti tyytymättömyyttä
-katolisuuteen.
-
-Juhana ei enää pitänyt itseään kyllin voimakkaana saamaan
-liturgiaansa käytäntöön ilman ulkoapäin tulevaa apua.
-
-Luostari-Lassi oli kyllä luvannut auttaa häntä, mutta voimakkaampi
-tapa oli tarpeen.
-
-Jos paavi antaisi vahvistuksensa hänen liturgialleen, silloin
-olisi reformaattori, Ruotsin kuningas, tullut vanhan testamentin
-profeettain arvoiseksi. Mutta tämän ajatuksen hän piti omanaan ja
-muka vain kuningattaren ja Fechtin kehotuksista suostui lopultakin
-ryhtymään välittömään neuvotteluun Rooman kanssa.
-
-Pontus de la Gardien ja Fechtin piti yhdessä matkustaman Italiaan.
-
-Matkan tarkoituksena oli muka pyytää paavin välitystä liittoon
-keisarin kanssa Venäjää ja, jos niin tarvittaisiin, myöskin
-Tanskaa vastaan, sekä samalla koettaa saada Ruotsin kuningattaren
-äidinperintöä espanjalaisen varakuninkaan Ignatius Mendozan kautta,
-joka oleskeli Neapelissa.
-
-Mutta lähettiläillä oli myöskin salainen tehtävänsä: neuvotella
-Roomassa kirkollisesta yhdistymisestä, jota Juhana esitteli
-määrätyillä ehdoilla.
-
-Piispain tulisi olla sekä paaville että kuninkaalle kuuliaisia,
-ja liturgiaan suostuminen olisi ehtona kaikkiin virkaylennyksiin
-hengellisellä alalla.
-
-Lisäksi kuningas pyysi, että hänen pyhyytensä suvaitsisi määrätä koko
-maailmassa pidettäväksi esirukouksia katolisen uskon palauttamiseksi
-pohjoismaihin, mainitsematta kuitenkaan Ruotsia; että messut
-osittain pidettäisiin ruotsiksi; että piispat hengenasioissa olivat
-kuninkaan tuomiovallan alaisia; ettei mitään vaatimuksia saisi
-tehdä kirkon peruutetun omaisuuden suhteen; että Tukholmaan jo
-perustettu kollegio, jossa salaa opetettiin katolista oppia, saisi
-paavin vahvistuksen ja sen opettajat vapautettaisiin munkkipuvun
-käyttämisestä; että pappien sallittaisiin mennä naimisiin, mutta
-naimattomuutta sen sijaan terotettaisiin heidän mieliinsä: että
-papit toistaiseksi katolisessa messussa saisivat aivan hiljaa
-mumista pyhimysrukoukset ja rukoukset kuolleiden puolesta; että
-kuningas Kustaa, kuningas Eerik ja kaikki ne aateliset, jotka olivat
-kuolleet kirkon luopioina, saisivat häiritsemättä levätä haudoissaan;
-että kuningas saisi, ilman että se tulisi synniksi, ottaa osaa
-kerettiläiseen jumalanpalvelukseen, kunnes vähitellen katolinen usko
-tulisi vallitsevaksi maassa.
-
-Valmistuksia siihen suuntaan oli jo tehty -- sanottiin lisäksi --
-siten, että jumalanpalvelus oli palautettu entiseen arvoonsa ja
-loistoonsa; että useampia juhlapäiviä oli pyhitetty; että salarippi
-ja paastot olivat otetut käytäntöön; että luostareita oli alotettu
-uudelleen panna kuntoon; että useita jalosukuisia nuorukaisia
-kasvatettiin Roomassa ja Wienissä j.n.e.
-
-Sitäpaitsi pyydettiin, että Fecht vihittäisiin piispaksi Roomassa,
-jotta hän sitten kotimaassaan kasvattaisi puhtaampaa piispautta.
-
-Mutta Korkeimman neuvoskamarissa oli päätetty toisin. Alus, jossa de
-la Gardie ja Fecht marraskuussa 1576 olivat matkalla Saksaan, joutui
-haaksirikkoon Bornholman luona. Fecht, joka luotti uimataitoonsa,
-heittäytyi mereen uidakseen maihin, mutta hukkui aaltoihin.
-
-De la Gardie pelastui ja jatkoi matkaansa Roomaan, jossa esitti
-asiansa.
-
-Juhana kuningas joutui aivan suunniltaan kuullessaan Fechtin
-odottamattoman kuoleman juuri kun hän oli matkalla täydentämään
-heidän yhdessä tuumimiansa suunnitelmia.
-
-De la Gardien lähetystoimi herätti suurta liikettä Rooman kirkon
-miehissä. Heidän ei juolahtanut mieleensäkään suostua sellaisiin
-ehtoihin. Fecht oli sotkenut yhteen teologisia seikkoja jättäen ajat
-ja olosuhteet huomioon ottamatta. Olivathan asianhaarain mukaan
-muutamat seikat, kuten pappien naiminen esimerkiksi, toisinaan
-olleet sallitut, toisinaan siedetyt tai kielletyt aina sen mukaan,
-miten kirkko milloinkin oli selittänyt _Pyhän Hengen tarkoituksia_;
-lisäksi oli hän käynyt toimittamaan messukirjoja y.m., joka ei
-ollut maallikkojen, vaan ainoastaan paavien tehtävä; ja lopuksi oli
-hän, vaikka oli nainut mies, kuvitellut voivansa hänen pyhyydeltään
-paavilta saada papin- tai piispanviran.
-
-Käännytystoimeen Ruotsissa luvattiin tietysti kuitenkin ryhtyä, ja
-sitä varten lähetettiin jesuiitta Antonio Possevino sinne.
-
-Mutta ennen hänen tuloansa sattui tapaus, joka on rumin tahra Juhanan
-historiassa.
-
-Se kohtelu, joka tuli Eerikin osalle hänen vankeudessaan, oli
-kyllä vain ikäänkuin valmistuksena siihen, mitä piti tapahtuman,
-ja sentähden sisältyy tuo yhdeksänvuotinen vankeuskin yleisessä
-arvostelussa veljesmurhaan.
-
-Veljesviha, arkuus ja pelko pakottivat Juhanan askel askeleelta
-pitemmälle.
-
-"Punakirjan" seuraukset häämöttivät nyt hänen silmissään.
-Ajattelehan, että olisi kapina uhkaamassa!
-
-Silloin Eerik saisi vapautensa, ja mikä olisikaan Juhanan kohtalo?
-
-Hän ei uskaltanut ajatella loppuun.
-
-Yhäti Eerikkiä ajatellessaan hän oli ollut kuin jalkaraudoissa. Tuo
-ajatus oli riistänyt häneltä kaiken elämänilon; nyt hän tahtoi,
-hänen täytyi päästä siitä. Syynä tähän oli lisäksi, että pelättiin
-Eerikin vartijoita lahjoeltavan. Luultavasti Juhanan tietämättä
-saivat nämä kärsiä sekä kylmää että nälkää ja heitä kohdeltiin
-yleensä niin huonosti, että heidän keskuudessaan oli kysymys vangin
-vapauttamisesta.
-
-Vihjauskin tähän suuntaan oli kylliksi poistamaan Juhanasta kaikki
-epäröimiset. Joskin ne herrat, joiden toimeksi hän oli jättänyt
-ilkityön, epäröivät panettaa sitä täytäntöön, niin _hän_ ei
-epäröinyt, ja onneksi oli hänellä palvelijoita, joihin voi luottaa.
-
-Näiden joukossa oli ensimäisenä Juhana Henrikinpoika. Koska kuningas
-oli ottanut hänet, murhamiehen, suojaansa, niin olihan se korvattava
-vastaavilla palveluksilla.
-
- * * * * *
-
-Olemme ennen puhuneet tästä. Tuntuiko Juhanasta 1577 vuoden helmikuun
-26 päivän jälkeen rauhallisemmalta kuin ennen, tietänee ainoastaan se,
-joka tutkii sydämet.
-
-Samana vuonna, mutta vasta joulukuussa, saapui jesuiitta Antonio
-Possevino Tukholmaan.
-
-Hän esiintyi keisarillisena lähettiläänä ja meni linnaan
-maallikkopuvussa, miekka vyöllään.
-
-Kuningas otti hänet vastaan suurella juhlallisuudella ja
-tavanmukaisia muodollisuuksia noudattaen.
-
-Ovelalla jesuiitalla oli useita salaisia keskusteluja sekä
-kuningattaren että Luostari-Lassin kanssa.
-
-Katariinan kaikki ajatukset ja toiveet olivat kiintyneet yhteen
-ainoaan seikkaan, kuninkaan käännytykseen. Hän pyysi, hän rukoili
-Antoniota tekemään kaikki tässä suhteessa. Hänen oma ikuinen
-autuutensa riippui siitä ja samoin hänen elinaikansa täällä maan
-päällä, sillä semmoista tuskaa kuin nyt hän ei voinut kauan kärsiä.
-Ja kun hän oli poissa, kukapa sitten työskentelisi kirkon puolesta,
-kuka hänen puolisonsa ja lastensa vapahduksen ja autuuden puolesta,
-kuka koko kansan puolesta?
-
-Ja itkien hän virui jesuiitan jalkain juuressa kostuttaen hänen
-käsiään kyynelillään.
-
-Tämä lupasi tehdä kaiken voitavansa eikä epäillyt onnistuvansa.
-Kuningatar oli antanut niin suuria lahjoja luostareihin ja
-hurskaisiin tarkoituksiin, että hän ansaitsi vastaavan palkan, eikä
-tämä voinut olla mikään muu kuin se, jota hän eniten halusi.
-
-Sitten hän keskusteli useita kertoja Luostari-Lassin kanssa. Tämä
-kertoi niistä monista käännytyksistä, joita oli tehnyt, ja arveli,
-ettei ruotsalaisten kanssa ole ensinkään vaikea tulla toimeen, heidät
-kun sai uskomaan melkein mitä tahansa. Joskin yksi ja toinen heistä
-oli vähäsen yltiöpää, niin siitä ei mitään huolta; koko suuri joukko
-seurasi talutusnuorassa, ja se oli pääasia.
-
-Mitä kuninkaaseen tuli, niin oli koko vaikeus siinä, että hän
-kuvitteli voivansa tulla uudeksi uskonpuhdistajaksi, paremmaksi kuin
-kukaan entisistä. Mitä oli hänen liturgiansa muuta kuin sotkua? Hän
-tahtoi pysyttää katoliset juhlamenot sentähden, että oli heikko
-vastustamaan kaikkea, mikä hurmasi silmää; kerettiläisyyksiä hän
-säilytti sentähden, että pelkäsi pappejaan.
-
-Possevino tuli tästä siihen käsitykseen, että Juhanalla oli vahvat
-taipumukset katolisuuteen; oli vain vaikeampaa voittaa hänen
-ennakkoluulojaan.
-
-Tämän jälkeen alkoivat neuvottelut. Paavin lähetti käsitteli
-enimmäkseen kirkollisia oppikysymyksiä, ja kun hän osoittautui
-erittäin kyvykkääksi mieheksi, voitti hän pian kuninkaan luottamuksen.
-
-Eräänä päivänä, kun Juhana innokkaasti puhui uskollisesta ystävästään
-Pietari Fechtistä sekä lausui katkerasti kaipaavansa häntä, käytti
-jesuiitta tilaisuutta osoittaakseen hänelle, miten suuri oli erotus
-meren päällä käyneen, Herran käden pelastaman Pietarin ja tämän
-Pietarin, kuninkaan ystävän, välillä, joka hukkui aaltoihin, koska ei
-ollut Herran kutsuma.
-
-"Mistä sen tiedätte?" huudahti Juhana kiihkeästi.
-
-"Hänen kirjeistään ja papereistaan. Voiko oppimaton maallikko määrätä
-Kristuksen sijaiselle, miten hänen olisi meneteltävä ja toimittava
-pimeyteen ja harhauskoon vaipuneen kansan suhteen?"
-
-"Hän on uskollisin ystäväni."
-
-"Petollinen ja oppimaton ystävä, joka piti itseänsä pyhää isää
-viisaampana."
-
-Mahtipontisesti kehotettiin sitten kuningasta kieltäymiseen sekä
-ottamaan ristinsä ja seuraamaan Kristusta Silloin hän pelastaisi
-eksyneen kansansa siitä pimeyden syvyydestä, johon se oli vaipunut.
-Uskon kirkas tähti loistaisi taas pohjolassa, ja Juhana kolmas tulisi
-mainioimmaksi kuninkaaksi Ruotsin historiassa.
-
-Miten kauniilta, miten luonnollisilta kuuluivatkaan nämä korulauseet!
-Juhana purskahti itkuun.
-
-Nyt oli Possevino saanut hänet siihen, mihin tahtoi. Ja voimakkain
-sanoin hän kuvaili hänelle, että se, joka tunsi oikean tien eikä
-vaeltanut sitä, oli ulkokullattu. Isiin ei kuitenkaan voinut olla
-Juhana kuninkaan laita, ja sentähden kehotettiin häntä heti luopumaan
-kaikesta kerettiläisyydestä, käymään ripillä ja saamaan synninpäästön
-sekä antautumaan sitten pyhän isän johdettavaksi, hänen, joka oli
-Kristuksen sijaisena maan päällä.
-
-Kuningas oli kiihkeän uskoninnon valtaamana. Hän loi silmänsä
-taivaaseen päin ja painoi kätensä rintaansa vasten; hän oli tukehtua
-omiin tunteisiinsa ja aivan kiihkoissaan hän huudahti: "Minä tahdon!"
-
-Silloin Possevino jätti hänelle kappaleen katolista uskontunnustusta
-ja pyysi häntä tarkastamaan ja hyväksymään sen. Vasta kolmen päivän
-kuluttua tulivat rippi ja synninpäästö tapahtumaan.
-
-Näinä päivinä hän oli läsnä kuningattaren huoneissa hänen ja
-pikku prinssin hartausharjoituksissa. Tehtiin mitä voitiin,
-jotta hänet saataisiin pysymään hengellisessä huumauksessaan ja
-jotta mitkään ulkonaiset seikat eivät vaikuttaisi häiritsevästi
-häneen, houkuteltiin hänet itse ehdottamaan Possevinolle, että he
-matkustaisivat Vadstenaan sen vanhaa kirkkoa katsomaan.
-
-Matka tapahtui toukokuun alkupuolella, ja viekas jesuiitta ymmärsi
-varmaankin viisaasti käyttää tätä yhdessäoloa tarkoituksiaan varten.
-
-Mutta kuninkaallakin oli tarkoituksensa. Vadstenan linna oli kyllin
-arvokas ruhtinaan asunnoksi, ja sen ihmeenkaunis asema ansaitsi hyvin
-vieraan huomiota.
-
-Tämän mieli oli kuitenkin enimmän kiintynyt nunnaluostariin, ja
-hän meni melkein heti sinne kuninkaan seuraamana. Heitä odotti
-juhlallinen vastaanotto, ja legaatti piti hehkuvan puheen, jossa
-hän kehotti hurskaita nunnia pysymään uskossaan ja kärsivällisesti
-kestämään häväistystä ja nöyryytyksiä; pelastuksen hetki oli lähellä.
-
-Heidän kurja ulkomuotonsa, heidän kyyneleensä ja valituksensa
-liikuttivat kuningasta suuresti.
-
-Hän tarttui Possevinoa käteen huudahtaen vilkkaasti: "Tulkaa,
-menkäämme kirkkoon!" Jesuiitta seurasi heti, yksin. Tultuaan kirkkoon
-Juhana huudahti: "Nyt olen valmis!"
-
-"Tahdotteko ripittäytyä?"
-
-"Tahdon!" Hän lankesi polvilleen ja ripitti koko entisen elämänsä,
-ja kun hän sitten oli luvannut olla kuuliainen kaikessa, sai hän
-synninpäästön.
-
-Senjälkeen paavin lähetti meni alttarin ääreen, lankesi polvilleen
-ja kiitti suurella äänellä Jumalaa kuninkaan kääntymisen johdosta
-sekä rukoili, että se, mitä näin oli pantu alulle, myöskin tulisi
-tuottamaan hedelmiä.
-
-Legaatti poistui alttarilta, ja liikutettuna kuningas sulki hänet
-syliinsä huudahtaen:
-
-"Minä syleilen sinua ja katolista kirkkoa!" Tämä tapahtui toukokuun
-5 p:nä 1578. Seuraavana päivänä Possevino piti kuninkaan pyynnöstä
-messun hänelle hänen huoneessaan, ja Juhana itse ynnä kaksi hänen
-sihteeriään nauttivat ehtoollista. Täten oli Juhanasta tullut
-katolinen. Hänen ensi tekojaan senjälkeen oli uusien hopea-arkkujen
-hankkiminen pyhäinjäännöksille.
-
-Onneksi oli Maunu silloin Kungsbrossa, joten hän pääsi häntä
-näkemästä.
-
-Hänen palattuaan Tukholmaan kesti huumausta vielä muutamia päiviä;
-ja kuningatar riemuitsi ylistellen Possevinoa antaen hänelle
-kallisarvoisia lahjoja.
-
-Nyt alkoi todellinen nuotanveto; ensin haalittiin oppilaita
-seminaareihin, mieluimmin arvossapidetyistä perheistä.
-
-Juhana oli avannut useita oppilaitoksia, ja kaikissa näissä
-oli jesuiittoja opettajina. Mutta sittenkin lähetettiin taas
-viisikymmentä nuorukaista Roomaan kirkkoa varten kasvatettaviksi.
-
-Muutamat näistä palasivat jesuiittaveljeskunnan suostumuksella
-kivulloisuuden tähden, toiset mukautuivat uusiin oloihin. Suuri osa
-menetti ainaiseksi isänmaansa.
-
-Muuan niistä, jotka kuuluivat ensimäiseen, Luostari-Lassin
-toimittamaan lähetykseen, Lauri Eerikinpoika, palasi vuoden kuluttua
-ja asettui niin julkisesti roomalaisen kirkon harhauskoa ja
-saksalaisten kollegioiden menettelyä vastaan, että Possevino ja hänen
-apulaisensa turhaan koettivat saada hänet vaikenemaan.
-
-Possevinon erityisen huolenpidon esineenä oli Vadstenan luostari,
-"tuo kukoistava, suljettu yrttitarha kerettiläisyyden erämaassa".
-
-"Ihmeellistä", sanoi hän, "tätä laitosta on Jumala suojellut kuin
-Noakin arkkia -- ainoana laatuaan pohjoismaissa -- jotta katolisuuden
-siemen taas elpyisi, kun kerettiläisyyden vedenpaisumus kerran on
-lakannut."
-
-Hän kehotti abbedissaa ottamaan nuoria tyttöjä opetettaviksi ja
-juurruttamaan heihin roomalaista uskoa. Se olisi siunattu kylvö
-tulevaisuutta varten.
-
-Nunnain lukua olisi lisättävä niin paljon kuin suinkin, ja Possevino
-vihki itse muutamia vastoin vanhempain tietoa ja tahtoa.
-
-Vadstenan piti tulla käännytystoimen kehdoksi maassa etenkin
-sentähden, että laitos oli kuninkaan ja kuningattaren erityisessä
-suosiossa.
-
-Mutta ennen kaikkea oli roomalaiselle lähetystoimelle tärkeätä
-vahvistaa katolisia ja niiden joukossa kuningatar Katariinaa.
-
-Hän oli nykyään yksinomaan jesuiittain ympäröimänä ja työskenteli
-väsymättömästi, vaikka hänen riutuneet elinvoimansa ilmaisivat,
-että hänen elämänsä läheni loppuaan. Mutta hänen poikansa,
-kruununperillinen!
-
-Possevinon onnistui kokonaan haihduttaa tuosta kolmentoistavuotiaasta
-pojasta se uskonnollinen epäröiminen, johon kuningas oli
-kasvatuttanut hänet.
-
-Kun isä vaati häntä olemaan saapuvilla liturgisessa
-jumalanpalveluksessa, kieltäytyi Sigismund siitä niin jyrkästi, että
-Juhana melkein vimmastui.
-
-"Etkö tahdo totella!" kivahti hän, silmät vihasta säkenöivinä.
-
-"Omatuntoni kieltää sen", vastasi poika.
-
-"Omatuntosiko? Niinkuin minä en muka ymmärtäisi sitä asiaa paremmin
-kuin sinä."
-
-"Jokaisen täytyy toimia vakaumuksensa mukaan."
-
-"Ei sinulla ole mitään vakaumusta."
-
-"Sitä ei voikkaan järkyttää, isäni."
-
-Nyt loppui hänen niukka kärsivällisyytensä, ja hän tarttui keppiin
-lyöden poikaa.
-
-Tämä kärsi iskut paikaltaan hievahtamatta.
-
-Silloin kuningas heitti kepin ja juoksi pois.
-
-Mutta sitten kääntyi hänen vihansa jesuiittoja vastaan. Eivätkö juuri
-he olleet sanoneet, että hänen poikansa olisi kasvatettava ilman
-uskonnollista vakaumusta, jotta hän aikoinaan, tultuaan vanhemmaksi,
-saisi itse määrätä uskontonsa.
-
-Kävi pian selville, että Juhana pysyi mielipiteessään yrittäen saada
-aikaan yhteyttä liturgisen ja roomalaisen kirkon välillä.
-
-Heti kääntymisensä jälkeen kuningas alkoi puhua Possevinolle niistä
-myönnytyksistä, joihin paavin tuli suostua saadakseen Ruotsin kirkon
-valtaansa.
-
-Kun legaatti vastasi, ettei hän suinkaan luullut paavin
-suostuvan mihinkään semmoisiin, tuli kuningas hyvin hämilleen ja
-tyytymättömäksi.
-
-Pian senjälkeen Possevino matkusti Roomaan viiden ruotsalaisen
-nuorukaisen seuraamana.
-
-Eivät olleet Ruotsin papitkaan tähän aikaan toimettomina. Etenkin oli
-Angermanus väsymätön.
-
-Juhana kuningas luuli erottaneensa hänet muun maailman yhteydestä,
-kun oli siirtänyt hänet Ahvenanmaalle, mutta sieltä hän lähetti koko
-valtakunnan papistolle leimuavan kirjoituksen liturgiaa vastaan.
-
-Tämä tuli monen epäröivän tueksi, ja kun Juhana huomasi, ettei sitä
-voitu kumota, lähetti hän Ahvenanmaalle huoveja vangitsemaan tuon
-ylen suorapuheisen Angermanuksen.
-
-Mutta tämän puoliso oli yhtä viisas kuin rohkeakin. Hän huomasi
-vaaran ja uskotellen, että kirkkoherra oli sairaskäynnillä ja että
-häntä pian odotettiin kotiin, hän viivytteli huoveja, jollaikaa
-Angermanus toista tietä hiipi pois, astui avonaiseen veneeseen ja
-pakeni meren yli Kaarle herttuan luo.
-
-Kun venettä ei enää näkynyt, sanoi Magdaleena huoveille, että he nyt
-saivat joko jäädä sinne tai lähteä tiehensä, miten itse tahtoivat;
-kirkkoherra oli kaukana poissa, ja hän aikoi nyt lähteä perässä.
-
-Hänen arvokas ja tyyni esiintymisensä herätti sellaista kunnioitusta,
-ettei kukaan loukannut häntä, ja päällikkö tarjosi hänelle paikan
-siinä veneessä, jonka piti viedä heidät mantereelle.
-
-Magdaleena epäröi. Miehet alkoivat arvella, että hän veti heitä
-nenästä, ja sentähden hän suostui heidän tarjoukseensa.
-
-Eikä hänellä ollutkaan syytä katua sitä.
-
-Raa'at huovit osoittivat hänelle melkein kunnioittavaa huomiota ja
-sanoivat, että pastori Angermanus oli paljon enemmän arvoinen kuin
-kaikki munkit ja katoliset papit, joiden edessä nyt täytyi notkistaa
-selkänsä.
-
-"Eihän siihen kukaan voine teitä pakottaa", tuumaili nuori, rohkea
-nainen.
-
-"Ei ole helppoa asettua korkeaa esivaltaa vastaan", vastasi eräs
-miehistä.
-
-"Toisin oli vanhan arkkipiispan aikana", lisäsi toinen. "Silloin
-eivät katoliset rohjenneet."
-
-"Tämä piispa on raukka."
-
-"Joka juoksee hovin rappusia."
-
-Magdaleenan poskia poltti. Sellaista piti kuulla sisarensa herrasta
-ja miehestä.
-
-"Nyt arvostelette häntä väärin", sanoi hän. "Hän on helposti
-johdettava ja hyväntahtoinen, mutta halveksittava ihminen hän ei
-suinkaan ole."
-
-"Miksi lähti sitten hänen oma vaimonsa pois hänen luotansa?"
-
-"Sentähden, että hän ei hyväksynyt hänen tekojaan ja toivoi
-hänen paremmin huomaavan erehdyksensä, kun hän huomautti siitä
-menettelemällä niin."
-
-"Eikö hän ole vanhan arkkipiispan tytär?"
-
-"On."
-
-"Hyvä alku, sen kyllä näkee."
-
-"Eikö hänellä ollut useampia tyttäriä?"
-
-"Oli, kaksi vielä."
-
-"Eikö jompikumpi keistä ole naimisissa papin kanssa?"
-
-"On", vastasi Magdaleena hämillään.
-
-"Mikä on hänen nimensä sitten?"
-
-"Angermanus."
-
-"An--ger--ma--nus: sehän olette siis te."
-
-"Niin, hyvät ystävät, minä olen vanhan arkkipiispan tytär, ja se on
-suurin kunniani", sanoi Magdaleena, ja kirkkaat kyyneleet valahtivat
-hänen poskilleen. "Kunnianani pidän myös, että mieheni kaikessa astuu
-jalon isäni jälkiä."
-
-"Olisipa oikein halu kohentaa heitä hieman", tuumi eräs huoveista.
-
-"Kun vain tietäisi miten!"
-
-"Lyödä läjään koko paavilaispyykki."
-
-"Ehkäpä se kävisi laatuun."
-
-Huovien päällikkö läheni Magdaleenaa. "Teidän tähtenne he olisivat
-valmiit tekemään tuhoja", sanoi hän, "ja sitä ette tahtone?"
-
-"Jumala siitä varjelkoon!" vastasi hän.
-
-"Rakkaat ystävät", lisäsi hän kohta senjälkeen, "seisokaamme pahaa
-vastaan itse kuitenkaan sentähden mitään rikosta tekemättä. Miksipä
-kävisitte katolisten kimppuun, onhan omassa vallassanne kuunnella
-heitä tai olla kuulematta."
-
-Kaikki myönsivät hänen olevan oikeassa. Kun vene laski rantaan,
-pudistivat huovit miltei kaipausta tuntien jäähyväisiksi tuon
-suloisen naisen kättä.
-
-Magdaleena ei tiennyt, mihin miehensä oli mennyt. Tämä ei ollut
-ehtinyt sitä hänelle sanomaan, mutta paraiten hän saisi tietää sen
-Upsalassa, ja hän lähti heti sinne äitinsä luo.
-
-Monta kummaa uutista hän sai siellä melkein heti kuulla.
-
-Rutto raivosi Upsalassa ja sen ympäristössä. Hänen äitinsä ja
-sisarensa olivat muuttaneet jonkun matkaa kaupungin ulkopuolelle
-eläen siellä yksinäistä elämää.
-
-Samana päivänä, kun he saivat sulkea Magdaleenan hellään syleilyynsä,
-saapui viesti, että arkkipiispa oli sairastunut ruttoon.
-
-"Minä lähden heti hänen luokseen!" huudahti Margareeta, ja äsken
-kalpeille kasvoille ilmaantui eloa.
-
-"Tahdotko lähteä?" kysyi Elisabet.
-
-"Rakas äiti, minä olen joka päivä rukoillut Jumalaa, että tapahtuisi
-jotakin, joka antaisi minulle aihetta tähän. Rukoukseni on kuultu,
-minä en voi enkä saa viipyä."
-
-"Mene sitten. Jumala olkoon kanssasi, Hän suojelkoon ja varjelkoon
-sinua!"
-
-Tartuntaa pelkäämättä Margareeta kiiruhti puolisonsa sairasvuoteen
-ääreen.
-
-Siellä ei ollut ketään, joka olisi tahtonut asettua hänen sijaansa.
-
-Useimmat palvelijoista olivat paenneet.
-
-Vanha pariskunta, joka hoiti portinvartijan tehtäviä ja piti huolta
-järjestyksestä tuossa suuressa talossa, oli yksin jäljellä.
-
-Kyynelsilmin he ottivat vastaan nuoren emäntänsä. Heitä ei hänen
-tulonsa ihmetyttänyt; kristittynä naisena hän ei voinut muuta. Mutta
-siitä hän sai olla varma, ettei piispa enää toipunut.
-
-Hän tukahutti kyyneleensä ja riensi ylös tuttuja rappusia, raskain
-askelin.
-
-Hiljaa hän hiipi makuuhuoneeseen.
-
-Piispa oli vaipunut levottomaan horrostilaan ja heittelehti
-vuoteessaan.
-
-Hyvä Jumala, oliko tämä hänen Laurinsa?
-
-Kun hän hänet viimeksi näki, seisoi hän vahvana ja voimakkaana hänen
-edessään; loukattua ylpeyttä, harmia ja vastenmielisyyttä kuvastui
-katseessa, jonka hän loi häneen. Margareetan oli täytynyt koota
-kaikki rohkeutensa voidakseen sanoa piispalle, että tämä oli rikkonut
-lupauksensa, että hän ei hyväksynyt hänen tekojaan ja että hän
-poistui hänen talostaan.
-
-Piispa oli silloin hillinnyt itsensä ja sanonut, ettei Margareeta
-niitä asioita ymmärtänyt; hän, piispa, tiesi kyllä mitä teki, ja
-jos hän nyt olikin antanut myöten kuninkaalle, oli hän tehnyt sen
-esiintyäksensä vastaisuudessa sitä pontevammin.
-
-Kun Margareeta silloin sanoi, että hän tinki omantuntonsa
-vaatimuksista, miten olikaan hän suuttunut; ja niin he erosivat.
-Piispa kulki tietänsä eteenpäin yhä uhkamielisempänä ja pöyhkeämpänä,
-ja kerran toisensa perästä hän toimi vastoin omaatuntoansa ja
-vakaumustansa.
-
-Margareeta tiesi että piispa salaa katui ja tuskitteli; sen hän
-päätti piispan sisäänpainuneista poskista ja harhailevasta katseesta,
-sillä hän oli monta kertaa hankkinut itselleen tilaisuuden nähdä
-hänet hänen tietämättään.
-
-Neljästi oli piispa kirjoittanut hänelle. Ensi kerran kolme kuukautta
-heidän eroamisensa jälkeen. Hän _käski_ silloin puolisoansa tulemaan
-takaisin; hänellä ei muka ollut halua kärsiä solvauksia hänen
-tähtensä, ja jos vaimo ei tahtonut hyvällä taipua, niin hän uhkasi
-käyttää lain apua; Margareetan _täytyi_ tulla kotiin.
-
-Margareeta oli silloin vastannut, että paha siitä vain pahenisi,
-sillä jos hän lausuisi julkisesti, mitä oli yksityisesti sanonut
-miehelleen, niin yleinen mielipide kallistuisi hänen puolelleen ja
-piispa kokoaisi tulisia hiiliä oman päänsä päälle.
-
-Koko vuosi oli sitten kulunut piispan kirjoittamatta kertaakaan.
-Sitten saapui kirje, suuri ja paksu kirje.
-
-Kummastellen Margareeta aukaisi sen. Siinä oli hyvin monta kirjettä
-hänen isä-vainajaltaan, ja näissä osittain käsiteltiin papillisia
-kysymyksiä, osittain lausuttiin kunnioitusta ja tunnustusta nuorelle
-Upsalan professorille.
-
-Omasta puolestaan oli piispa lisännyt, että nämä kirjeet olivat
-niin jyrkkänä vastakohtana hänen puolisonsa menettelylle, ettei hän
-tahtonut niiden kuolemansa jälkeen joutuvan vieraisiin käsiin, koska
-hän muka piti enemmän huolta puolisonsa hyvästä nimestä ja maineesta
-kuin tämä hänen. Siinä syy, miksi hän nyt lähetti nämä hänelle.
-
-Margareeta kiitti kallisarvoisesta lahjasta. Sellaisena, miksi hänen
-isänsä oli oppinut piispan tuntemaan, sellaisena tahtoi hänkin aina
-muistella isänsä hänelle antamaa puolisoa, ja hän rukoili joka päivä
-Jumalaa, että piispa huomaisi hairahduksensa ja kääntyisi takaisin
-ainoalle oikealle tielle.
-
-Senjälkeen hän näki miehensä vielä useammin ja tapasikin hänet kerran.
-
-Jos piispa olisi silloin ollut yksin, olisi hän varmaan rientänyt
-puolisonsa luo.
-
-Ja kuka tietää, eikö hänkin piispan rukouksista heltyneenä olisi
-palannut takaisin.
-
-Hän ei voinut unohtaa sitä katsetta, jonka miehensä loi häneen: siitä
-saattoi lukea koko hänen tarinansa.
-
-Ankara kirje seurasi tätä kohtausta. Margareeta ei saanut asua
-samassa kaupungissa, ja virkansa tähden tuli piispan asua Upsalassa.
-Margareetalle oli koko maailma avoinna; seuraavalla kerralla kun
-piispa tapaisi hänet, saisi hän syytä katua kaikkea sitä pahaa, mitä
-oli saanut aikaan.
-
-Mutta hän ei tavannut enää vaimoansa, eikä tämä myöskään vastannut
-kirjeeseen. Jos piispa kärsi, ei kärsinyt hänen puolisonsakaan
-vähempää. Oli kysymyksessä piispan tunnonrauha, että hän tulisi
-huomaamaan, miten hän kuninkaan tahtoon mukautumalla ei ollut
-ainoastaan saanut aikaan häiriöitä kaikissa kirkollisissa asioissa,
-vaan myöskin työskenteli kaiken sen maahan-repimiseksi, mitä hänen
-suuri kaimansa, hänen appensa, oli saanut rakennetuksi.
-
-Margareeta olisi ollut miehensä kavaltaja, jos olisi suostunut
-sellaiseen; siihen mukautuminen olisi vakaumuksensa heittämistä, ja
-sitä ei hän koskaan tullut tekemään.
-
-Viimeinen kirje oli saapunut vain muutamia kuukausia sitten ja
-sisälsi, että paraimpienkin aikeiden suhteen voidaan erehtyä. Piispa
-myönsi kuninkaan menneen liian pitkälle sekaantuessaan asioihin,
-joita ei ymmärtänyt. Lopuksi hän mainitsi, ettei nykyistä tilaa
-voinut kestää kauan.
-
-Kun Margareeta siinä seisoi vuoteen ääressä kyynelsilmin katsellen
-miehensä kellastuneita ja näivettyneitä kasvoja, kulkivat kuluneet
-vuodet suruisine, vaihtelevine muistoineen hiljalleen hänen sielunsa
-silmien editse.
-
-Hänen mieleensä ei juolahtanut mitä uhrauksia hän itse oli tehnyt;
-uskollinen rakkaus ei käy tinkimään velvollisuuksistaan.
-
-Piispa liikahti, ja Margareeta laski hiljaa kätensä hänen kädelleen
-kuiskaten: "Laurentius!"
-
-Tämä aukaisi silmänsä ja tuijotti häneen; sitten hän sulki ne taas,
-ja kaksi kirkasta kyyneltä valahti hänen kalpeille poskilleen.
-
-"Margareeta, minä tiesin, että sinä tulet."
-
-"Ja nyt jään tänne; sinä olet sairas, ja minä hoidan sinua, minä
-yksin."
-
-"Tiedätkö mikä tauti minussa on?"
-
-"Siitä en huoli; minun hoidossani sinä pian taas tulet terveeksi."
-
-"Älä rukoile sitä Jumalalta, Margareeta", sanoi piispa hyvin
-vakavasti.
-
-"Miksi en?" kysyi tämä pelästyneenä.
-
-"Sentähden, että minä olen ollut uskoton Herran palvelija ja että
-tarvitaan puhtaampia käsiä kuin minun ohjaamaan oikealle sitä, mikä
-on joutunut epäkuntoon."
-
-"Mutta jos sinä käännyt taas?"
-
-"Niin minua ei kukaan uskoisi. Jos tietäisit, Margareeta, miten olen
-halveksinut itseäni, kuinka tuska ja tunnonvaivat voivat heikontaa
-ihmisen elinvoimat."
-
-"Minun olisi pitänyt tulla ennemmin."
-
-"Kiitos siitä, ettet sitä tehnyt; sinun lujuutesi on minun
-pelastukseni. Sinuun olen koko ajan kohottanut katseeni kuin hyvään
-enkeliini; sinä et taipunut pahaan, ja minä pidin sinua rakkaimpana
-kaikesta maailmassa, ja nyt ovat nämä seikat minulle portaina
-taivaaseen; nyt sinä saavuit minun viime hetkenäni, ja sen minä pidän
-todistuksena siitä, ettei Herra ole ottanut kättänsä minulta, sillä
-sitä olen yöt-päivät rukoillut Häneltä, ja nyt on rukoukseni kuultu."
-
-Uskollisesti istui Margareeta hänen vuoteensa ääressä, ja piispa
-hellitti tuskin ollenkaan hänen kädestään.
-
-Kun tuskat kovasti ahdistivat häntä, tahtoi hän, että Margareeta
-olisi poistunut, mutta kun tämä kielsi, hymyili hän hänelle sanoen:
-"Kiitos!"
-
-Neljäntenä päivänä hän oli loppunut.
-
-Tiedotonna kannettiin Margareeta pois, ja useita päiviä pelättiin
-hänen kuolevan, mutta nuoruuden voimat voittivat, ja hän toipui
-vähitellen äidin ja sisaren häntä hellästi hoitaessa.
-
-Ei kestänyt kauan, ennenkuin saapui tieto, että Angermanus oli
-paennut herttuan luo, joka oli hyväntahtoisesti ottanut hänet vastaan.
-
-Piispa Martti ja Pietari Joonaanpoika arvelivat nyt jo olevansa
-kyllin voimakkaat kamppailemaan Possevinoa ja koko hänen
-jesuiittakollegiotansa vastaan.
-
-Tieto näistä tapahtumista sai kuninkaan aivan vimmoihinsa. Angermanus
-täytyi saada takaisin, vaikkapa asevoimalla. Tämä oli kuninkaan
-valtaa ja oikeuksia vastaan tähdätty loukkaus, joka herttuan tuli
-saada kalliisti maksaa.
-
-De la Gardie teki kaiken voitavansa tyynnyttääkseen vimmastunutta
-hallitsijaa, joka ei olisi kammoksunut sisällistä sotaakaan
-kostaakseen kunniansa loukkaamisen, kuten hän sanoi.
-
-Onneksi oli Kaarle liian viisas jännittääkseen jousta viimeiseen
-asti: hän kehotti Angermanusta pakenemaan Norjan kautta Lyypekkiin.
-
-Tämä oli heti valmis ja kiiruhti ilmoittamaan siitä puolisolleen.
-
-Herttua ja lukuisat ystävät lupasivat hänelle kannatusta, ja hän
-puolestaan sanoi heille viime hengenvetoonsa asti tahtovansa olla
-liturgian voimakas ja uupumaton vastustaja.
-
-Reipas ja päättäväinen kun oli kaikissa toimissaan, lähti hän kohta
-senjälkeen tapaamatta ennenkuin Lyypekissä uskollista Magdaleenaansa.
-
-Nyt täytyi Juhanan heittää sotatuumat mielestään. Eihän Angermanus
-voinut olla vaarallinen, kun hän kerran oli maasta poissa.
-
-Mutta siinä hän suuresti pettyi. Lyypekissä Angermanus työskenteli
-niinkuin muuallakin ainoastaan Ruotsin kirkon asioissa.
-
-Heti kun Juhana lähetti liikkeelle jonkun uuden kirjoituksen
-liturgian puolesta, kyhäsi herttuakunnan papisto heti vastauksen
-siihen. Mutta kun he eivät uskaltaneet kirjoittaa niin ankarasti
-valtakunnan kuningasta vastaan, kuin asia olisi vaatinut, lähetettiin
-kirjoitus Angermanukselle, ja tämä, jonka vertaista heissä ei
-ollut mitä loogilliseen terävyyteen ja todistelukykyyn tuli, tämä
-kirjoitti, painatti ja lähetti pelkäämättä, säälimättä vastauksen
-korkealle riitaveljelleen.
-
-
-
-
-10.
-
-KAARLE HERTTUA.
-
-
-Vuonna 1565 valmistettiin häitä Janne Eerinpojan talossa
-Flodbackassa. Hän oli rikkain talonpoika koko Nyköpingin läänissä, ja
-häitä piti kestää kaksi viikkoa.
-
-Vieraita oli kutsuttu penikulmien takaa, ja Janne, joka vastikään
-oli palannut eräältä kutsuntamatkalta, puhui jo taas lähteäkseen
-kaupunkiin kutsumaan myöskin nuorta herttuaa, jonka hän tiesi ensi
-kertaa viettäneen joulua linnassa ja jonka hän luuli tuntevansa,
-koska oli valtiopäivillä ollessaan nähnyt hänet Tukholmassa.
-
-Mutta sitä hänen eukkonsa ei tahtonut.
-
-"Älä hänestä huoli", sanoi hän. "Antaa ihmisten olla omissa
-oloissaan."
-
-"Jos minä kutsun hänet, niin hän ehkä tekee meille sen kunnian,
-että tulee; voineehan olla hauskaa nähdä, miten häitä vietetään
-talonpoikaistalossa vanhan tavan mukaan."
-
-"Hauskuus tässä lie niin ja näin", sanoi Stiina, kätensä
-selkämyksellä muutamia kertoja pyyhkäisten nenänsä alustaa. "Voi sitä
-rakkautta, taikoja siinä on varmaan."
-
-"Eiköhän sitä voisi taikoa poiskin?"
-
-"Enkö ole tänne haettanut eukkoja sekä Toftemyllasta että
-Elganåsista; he ovat leikanneet koloja puihin, siunanneet ruuan,
-panneet tikkuja ristiin ja polttaneet häntä jalkojen alta... Ja
-voitko ajatellakkaan", lisäsi hän kuiskaten, "Loitsu-Leena on ollut
-hautuumaallakin; en uskaltanut kysyä mitä hän sieltä otti, mutta
-taikajuoman hän keitti Katrille."
-
-"Mitäs tyttö?" kysyi mies uteliaana.
-
-"Hän tappeli vastaan eikä tahtonut ottaa sitä: mutta vaikka sydäntä
-kirveli, niin minä sanoin hänelle, että ottaa täytyi, tahtoipa tai
-ei."
-
-"No vaikuttiko se?"
-
-"Hän tuli niin kauhean kipeäksi, että luulin saavamme hautajaiset
-häiden sijasta."
-
-"Onko hän nyt terve taas?"
-
-"On hän jalkeilla, mutta kyllä hän aamulla sanoi: 'Äiti kulta, sitä
-en voi auttaa, mutta renki on niin painunut sydämeeni, ettei hän
-suinkaan lähde koskaan sieltä.'"
-
-"Ehkäpä ruoskalla sentään", ähisi Janne osoittaen pöydälle
-heittämäänsä hyvin karkeata patukkaa.
-
-"Hyvä ihminen, mitä se kannattaisi, suostuuhan hän vihille milloin
-hyvänsä!"
-
-"Ja näyttää aivan kalkitulta."
-
-"Kaaso sanoo voivansa auttaa sen käyttämällä vähän punaväriä, jota
-hänellä on aina mukanaan häissä."
-
-"Akkaväellä on konstinsa kaikkeen, mutta mitä sanoo rusthollari, kun
-saa nähdä hänet lähempää?"
-
-"Se ei kuulu meihin; me pesemme kätemme. Rusthollari olisi voinut
-antaa sen pitää hänet, jolle hänet ensimäeksi oli luvattu."
-
-"Ei kannata puhua menneenvuotisesta lumesta; mutta herttuaa en kutsu."
-
-"Sitä mieltä olen minäkin, hän ehkä vain tahtoisi tunkea nokkansa
-asiaan."
-
-"Omassa talossani olen minä herrana eikä kukaan muu!" ärjäisi Janne
-Eerinpoika lyöden nyrkkinsä pöytään, jotta kajahti. "Lähetä tyttö
-tänne!" lisäsi hän sitten.
-
-Elsa muori katsoi häntä pitkään, mutta Stiina ei sanonut mitään, vaan
-lähti heti ulos.
-
-Isäntä tarttui pöydällä olevaan oluthaarikkaan, joi siitä kelpolailla
-ja seisoi sitten miettiväisenä, koko naama leveässä hymyssä. Taas hän
-joi muutaman kulauksen ja laski sitten haarikan pois.
-
-Samassa ovi äkkiä avautui ja Katri tuli sisään.
-
-Hän oli pitkä, tavattoman kaunis tyttö, jolla oli vaaleanruskea tukka
-ja suuret, tummansiniset silmät; mutta niiden ympärillä oli tummat
-renkaat, ja posket olivat kalpeat.
-
-"Hyvää päivää, isä", sanoi hän jotenkin reippaasti, "äiti sanoi
-teidän tahtovan puhua kanssani."
-
-"Miksi sinä olet niin valkea naamaltasi?"
-
-"Ehkäpä suruni tähden."
-
-"Mitä suremista sinulla on; eikö sinulla ole ruokaa ja juomaa
-yllinkyllin?"
-
-"Kyllä sitä on, Herra nähköön."
-
-"Kun isäsi ja äitisi ovat kuolleet, saat sinä koko Flodbackan,
-kolmekymmentä lypsävää, yhdeksän härkää, kuusi hevosta, neljäkuudetta
-lammasta, seitsemäntoista oinasta ja sitäpaitsi kaikki vasikat, mitä
-silloin on. Luettelenko sinulle kaikki, mitä meillä on?"
-
-"Tietänenpä tuon."
-
-"No, eikö ehkä ole mielestäsi tarpeeksi?"
-
-"Enemmänkin kuin yksi ihminen tarvitsee."
-
-"Eihän se nyt ole tarkoitukseni; kun minä ja äiti olemme
-neljäneljättä vuotta tehneet työtä saadaksemme kokoon omaisuutta, ja
-kun Jumala on ottanut meiltä neljätoista lasta ja jättänyt ainoastaan
-viidennentoista jäljelle, niin tämän pitääkin saada hyvyyttä
-kaikkien viidentoista edestä ja tulla niin rikkaaksi, ettei mikään
-talonpoikaissuku vedä vertoja hänelle."
-
-"Isä kulta!"
-
-"Kun Erkki Olenpoika tuli tänne palvelukseen, en ollut niin tyhmä,
-etten käsittänyt, missä jäniksellä on polkunsa, mutta hän oli
-rikkaan rusthollarin veljenpoika, ja rusthollari oli vakuuttanut,
-ettei koskaan mene naimisiin... mutta kuulehan, luulen melkein, että
-unohdin mainita Flodbackan pikkukarjan."
-
-"Lienenhän minä niistä selvillä."
-
-"Montako hanhea ja ankkaa meillä on yhteensä, siatkin siihen
-luettuna?"
-
-"Onhan niitä yli sadan!"
-
-"Oikeinko totta. Sinä pidät hyvää huolta niistä, Katri; olenpa
-ajatellut, miten tässä käy, kun sinä lähdet."
-
-"Tehneehän tuon joku toinenkin."
-
-"Riippuu käsialasta, kelpaako siihen. Mutta itseään ei saa ajatella:
-rusthollarista meidän piti puhua. Jos hän, sanoin minä ja sanon
-vieläkin, jos hän olisi mennyt naimisiin kaksikymmentä vuotta
-ennemmin, niin Erkki Olenpoika ei olisi koskaan tullut tänne."
-
-"Me olimme tutut ennestään", vastasi Katri kainosti.
-
-"Kyllä se lie ollut pientä."
-
-"Niinpä kyllä, mutta me pidimme heti toisistamme."
-
-"Lieneepä se sattunut kuin ampumalla."
-
-"Isä kulta, niin se kävikin."
-
-"Nythän on käytetty taikoja sitä vastaan."
-
-"Ei auta, pahemmaksi vai käy."
-
-"Hm, en saa sitä paremmaksi minäkään; minä kävin nyt rusthollarin
-luona, enkä ole koskaan missään talonpoikaistalossa nähnyt upeampaa
-kuin siellä."
-
-"Eikö ollut ketään, joka olisi huolinut hänestä?"
-
-"Sellaisesta komeasta miehestäkö?... Niin ne hyörivät hänen
-ympärillään kuin kärpäset siirapin ympärillä, mutta hän ei edes
-katsahtanut heihin; ei ennenkuin tuli tänne. Silloin, sanoi hän,
-oli, kuin olisi ammuttu läpi sydämen, kun sinä tulit tupaan ja hän
-tuumaili, että saisihan toki veljenpoika väistyä setänsä tieltä."
-
-"Joka ensin myllyyn tulee, se ensin jauhaa."
-
-"Eipä aina niinkään. Vanha Kustaa kuningas työnsi tieltään kaksi
-kosijaa, rusthollari tahtoo poistaa vain yhden."
-
-"Voipa kyllä ehtiä sivuuttamaan kaksikin."
-
-"Oo, sinä kyllä elät kauemmin kuin hän ja tulet niin rikkaaksi, niin
-rikkaaksi, että... Tiedätkö, hän näytti minulle koreata, ruudullista
-patjakangasta ja koruneulottuja päänalustyynyjä."
-
-"Semmoisiahan käytetään vain aatelisissa."
-
-"Aateliskodeista nämäkin ovat, ja samoin lienevät lakanatkin; suuria
-nahkalakanoita, kuulehan, lammasnahalla reunustettuja ja kullattu
-nappi joka kulmassa."
-
-"Kullattu!" huudahti Katri. "Kunpahan hän vain olisi saanut ne
-kunniallisesti!"
-
-"On, siihen voit luottaa."
-
-"Minusta se onkin samantekevää", sanoi tyttö heti senjälkeen.
-
-Muutamia renkejä astui tupaan kysymään isännältä puimisesta; eräs
-heistä loi nopean silmäyksen Katriin, ja tämän posket sävähtivät
-veripunaisiksi, mutta kävivät heti senjälkeen melkein entistään
-kalpeammiksi. Tyttö lähti nopeasti ulos.
-
-Mutta Janne Eerinpoika oli huomannut niin toisen kuin toisenkin. Hän
-vastasi kuitenkin ensin voudin kysymykseen, että nyt oli ruvettava
-kauroja puimaan, kun ohrista oli päästy, ennenkuin ilmaisi, mitä
-hänellä oikein oli sydämellään.
-
-Rengit olivat kääntyneet lähteäkseen, kun isäntä kutsui Erkki
-Olenpoikaa. Tämä pysähtyi.
-
-Hän näytti kieltämättä hyvältä uskollisine, rehellisine silmineen,
-mutta eihän hänellä ollut mitään, sehän se tässä oli pahinta.
-
-"Erkki Olenpoika, valjasta Polle reen eteen ja lähde pappia
-noutamaan. Minä tahdon, että hän on täällä koko hääaaton; voit
-lisätä, että minä maksan."
-
-"Kuten käskette, isäntä!" Renki lähti.
-
-"Nyt hän on poissa, ja huomenna tulee pappi; silloin ei tytöllä ole
-aikaa ajatella häntä."
-
-Mutta kun Erkki saapui talliin, tapasi hän Katrin hevosen luona.
-
-Nähdessään Erkin tahtoi tämä kätkeytyä ikäänkuin kainostellen.
-
-"Rakas Katri!" sanoi Erkki menemättä lähemmäksi.
-
-"Minä kuulin, että sinä menet pappilaan."
-
-"Isäntä tahtoo, että pappi on ajoissa täällä."
-
-"Emmehän sitten enää saane tavata."
-
-"Se kai on tarkoitus."
-
-"Sentähden tahdoin niin mielelläni sanoa kiitokseni ja jäähyväiseni."
-
-"Etkö edes tahdo pudistaa kättäni?"
-
-Epäröiden Katri ojensi kätensä.
-
-Kaksi voimakasta, työn karaisemaa kättä kohtasi siinä toisensa, ja
-ne sopivat yhteen ihan niinkuin ei niitä enää koskaan tässä elämässä
-olisi käynyt erottaminen.
-
-"Katri, minä olen hyvin suuresti rakastanut sinua."
-
-"Minä tiedän sen, Erkki", vastasi tyttö nyyhkien.
-
-"Miten tästälähin käy, sitä en tiedä, mutta mielelläni tahtoisin
-tietää yhden asian."
-
-"Voinko minä ehkä sanoa sen?"
-
-"Ensin täytyy sinun luvata tarkoin miettiä."
-
-"Sen lupaan."
-
-"Ymmärräthän, että minä muutan täältä pois."
-
-"Miksi niin, Erkki? Isän on vaikea tulla sinutta toimeen."
-
-"Sinä ajattelet vain häntä; etkö käsitä, miltä minusta tuntuu kuulla
-joka päivä puhuttavan sinusta, toisinaan nähdä sinut ja silloin
-ehkä... ei ei, Katri."
-
-"Sitten lienee parasta, että muutat"
-
-"Mutta sitten kun minä olen poissa etkä sinä saa enää koskaan nähdä
-minua... unohdatko sinä minut, Katri?"
-
-"Enpä luule", vastasi tyttö hiljaa.
-
-"Tutki sydämesi ja vastaa, ikäänkuin molemmat seisoisimme Jumalan
-edessä."
-
-Katri pani kätensä ristiin ja seisoi muutaman silmänräpäyksen aivan
-ääneti; sitten hän kietoi käsivartensa miehen kaulaan ja suuteli
-häntä.
-
-"Erkki, minä en koskaan unhota sinua!"
-
-Erkki painoi häntä lujasti rintaansa vasten.
-
-"Nyt on liittomme vahvistettu. Jumalan edessä olet sinä minun;
-ihmiset eivät enää voi erottaa meitä!"
-
-Heti senjälkeen kuului kulkusten kilinää.
-
-"Nyt Erkki lähti pappia noutamaan", sanoi Janne Eerinpoika
-tyytyväisenä käsiään hieroen.
-
-"Kunpahan se vain olisi ajoissa tapahtunut", sanoi Elsa muori. "Katri
-ei näytä onnelliselta morsiamelta."
-
-"Jos en enää koskaan saa nähdä häntä tässä elämässä, niin tapaamme
-toisessa" sanoi Katri itsekseen; "ja se toinen on paljon pitempi kuin
-tämä."
-
-Oli kirkas ilma ja mainio rekikeli; puut olivat kuurassa, joka
-kimalteli kuin timantit auringon paisteessa.
-
-Mutta Erkki ei sitä nähnyt eikä ajatellut sitä; hän ajatteli tyttöä,
-jota rakasti enemmän kuin mitään muuta maailmassa ja josta hän nyt
-oli ainaiseksi erotettu.
-
- * * * * *
-
-Nuori herttua oli viettänyt joulua Nyköpingin linnassa; hän oli
-Tukholmasta tuonut mukanaan pienen hovinsa. Ensi kertaa hän oli omana
-herranaan ja hän ylisteli vapauttaan; ja mikä tahansa hullunkurinen
-kepponen juolahtikin hänen mieleensä, aina hän pani sen myöskin
-toimeen.
-
-Useimmat porvariperheet kaupungissa saattoivat ylvästellä siitä, että
-herttua oli ollut heillä vieraana.
-
-Muutamissa hän kävi vain kerran, toisissa useita kertoja.
-
-"Eikös sentään, kun tuo kiltti herttua on auttanut minua lihan
-paloittelemisessa", huudahti paksu teurastajan vaimo kerskuvasti,
-jättäen viisaasti kyllä mainitsematta, että "tuo kiltti herttua" oli
-saanut hänet lähettämään parhaat palat kaupungin köyhille. Sen sijaan
-hän sanoi, kun ostajat niitä kysyivät: "Ne on herttua saanut."
-
-Samoin rikkaimman leipurin ja oluenpanijan luona. Molemmissa
-paikoissa oli hän avustamassa; leipurissa hän sotki taikinan, leipoi
-ja voiteli leipiä, ja kun leipuri selitti, että hän niistä (rumista
-ja kömpelösti tehdyistä) leivistä, jotka herttua oli muovaellut,
-saisi kaksi kertaa niin suuren hinnan kuin muista, valitsi tämä hyvän
-joukon juuri näitä muita sanoen, että ne oli lähetettävä kaupungin
-köyhille, jotka myöskin tarvitsivat joululeipää.
-
-Samaten oluenpanijan luona.
-
-Mutta kun joulu joutui jäineen lumineen, teki nuori ruhtinas pitkiä
-retkiä, milloin luistimilla, milloin suksilla. Kuka vain tahtoi,
-sai olla mukana; kullakin oli tulisoihtu kädessä, ja kun tuo pitkä,
-loistava jono lähti liikkeelle, riemuitsivat katsojat ihastuksissaan
-ja palelluttivat kernaasti kätensä ja jalkansa kylmässä talviyössä
-pysyen ulkona nähdäkseen joukkueen palaavan ja saadakseen tervehtiä
-herttuaa.
-
-Ja hän tempasi lakin päästään, hymyillen nyökäten joka puolelle;
-kaikki synkät muistot ja ajatukset oli hän heittänyt mielestään. Hän
-oli nuori, vain viidentoista, nyt hän tahtoi huvitella.
-
-Uudenvuoden iltana poltettiin tervatynnyreitä, ja hän tahtoi olla
-mukana siinäkin. Erään köyhäinhuoneen lähistöön hän toimitti muutamia
-tynnyreitä, ja kun ne olivat sytytetyt ja hän näki vanhoja ukkoja ja
-akkoja ikkunoissa tätä hauskuutta katsomassa, meni hän itse sisään ja
-jakeli ruokavaroja, joita suurimmassa kiireessä oli hankittu.
-
-Sitten tulivat kestit linnassa, ja kutsuja lähetettiin kaikkiin
-lähiseudun linnoihin, mutta kaupungin asukkaitakaan ei unohdettu, ei
-ainakaan teurastajaa, leipuria ja oluenpanijaa.
-
-Herttua noudatti kaikkia hovitapojen vaatimuksia. Hän tanssi ensin
-arvokkaimpien kanssa. Oli jotakin jäykkää hänen olemuksessaan
-silloin; sitten hän tanssi porvarivierastensa kanssa ja silloin pääsi
-poikamaisuus esiin, ja kun hän oli pyörittänyt teurastajan, leipurin
-ja oluenpanijan puolisoa, olivat nämä tukehtumaisillaan ja istuivat
-kaikki kolme läähättäen tuoleillaan, kun hän tarttui haarikkaan
-sanoen tahtovansa esittää maljan, johon jokaisen tuli yhtyä.
-
-Kun kukin oli tarttunut haarikkaansa, sanoi hän juovansa niiden
-maljan, jotka olivat ravinneet nälkäisiä, kertoen sitten, mitä
-armeliaisuutta teurastaja, oluenpanija ja leipuri olivat osoittaneet,
-ja kukin joi heidän maljansa itsekseen ajatellen, että oli parasta
-ensi kerralla itse tehdä samoin, ja he taas kiittivät maljasta
-hämillään tuumaillen itsekseen, että ensi kerralla tekevät tuon ilman
-huomautusta.
-
-Mutta oli myöskin hetkiä, jolloin Kaarle tahtoi olla rauhassa.
-Silloin hän sulkeutui makuuhuoneeseensa raamatun ja isänsä
-testamentin ääreen.
-
-Olipa ensi vuosina, kuin hän olisi tästä testamentista etsinyt
-ohjeita koko elämäänsä varten; tarkoin hän harkitsi sekä sen, mitä
-tämän mukaan kuului hänen oikeuksiinsa, että myöskin ja erittäinkin
-sen, mihin se häntä velvoitti.
-
-Kirkollisia asioita hän ymmärsi hyvin vähän, mutta ne saattoi
-ruhtinaskunnan papisto selvittää hänelle ja heidän tuli se tehdä.
-
-Voisivathan he myöskin paremmin kuin muut tuntea rahvaan tilan.
-
-No niin, mikäpä estäisi häntä käymästä heidän luonaan, tutustumasta
-heihin jok'ikiseen.
-
-Ja hän matkusteli yltympäri heidän luonaan udellen kaikenlaista,
-kysellen maan viljelysasioita ja kotiteollisuutta.
-
-"Kuulehan", sanoi hän eräälle papille, joka kummasteli sitä, että
-hänen armonsa niin suuresti harrasti tällaisia asioita, "minä tahdon,
-että herttuakuntani asukkaat kaikki tyynni olisivat varakkaita ja
-onnellisia".
-
-Papinrouvat olivat toisinaan huvitetut, toisinaan hämillään hänen
-pyytämistään selityksistä. Kaikki eivät olleet niinkään taitavia,
-eikä herttua kysellyt ainoastaan sisätaloutta koskevia seikkoja, vaan
-myöskin miten pellavia loukutettiin ja häkilöitiin, miten lihoja
-suolattiin j.m.s.
-
-Kuumeentapaisella innolla koetettiin joka pappilassa päästä
-etukynteen. Täytyihän yrittää, koska herttua pani niin paljon
-huomiota siihen; olihan tapahtunut semmoistakin, että hän aivan
-julkisesti ylisteli niitä, jotka hänestä olivat paraita, ja
-kumma kyllä, kukaan ei voinutkaan kieltää, että juuri ne olivat
-edistyneimpien joukossa.
-
-Eräänä päivänä, kun Kaarle oli vanhan kirkkoherra Stormin luona
-Flodassa, tuli sisään renki, joka kuiskasi jotakin kirkkoherralle.
-
-"Minä en voi tulla tänään", sanoi tämä, "jos ei mitään erityistä
-syytä ole".
-
-"Mistä on kysymys?" tiedusti herttua.
-
-"Janne Eerinpoika Flodbackasta naittaa tyttärensä ensi torstaina,
-mutta tahtoo, että minä menisin jo tänään sinne."
-
-"Mikähän siihen on syynä?"
-
-"En käsitä. Kutsu renki sisään."
-
-Tämä tuli. Se oli Erkki Olenpoika.
-
-"Sulhanen", sanoi rovasti nousten ja katellen häntä; "mikä nyt on
-hätänä?"
-
-"En minä ole sulhanen", vastasi Erkki hämillään lakkiansa hypistellen.
-
-"Erkki Olenpojanhan minä olen kuuluttanut."
-
-"Setäni, rustitilallinen, on myöskin senniminen."
-
-"Mutta olinhan minä kihlajaisissa."
-
-"Niin, kyllä minä olin sulhanen silloin; setäni oli myöskin siellä.
-Hän ei ollut koskaan ennen Katria nähnyt, mutta ihastui häneen niin,
-jotta nyt se on hän, joka... joka..."
-
-"Suostuuko Katri siihen?"
-
-"Hänen on pakko."
-
-"Entä sinä, Erkki Olenpoika?"
-
-"Setäni on aina sanonut jättävänsä kaiken omaisuutensa minulle;
-sentähden en uskaltanut pitemmälle kosiskella Katria, vaikka tiesin
-hänen rakastavan itseäni."
-
-"Tämäpä hauska juttu", huudahti herttua. "Kohtalaisen hauska
-sille, joka menettää rakkaimpansa maailmassa", vastasi Erkki
-kyynelten valahtaessa hänen kasvoilleen, jotka muuten tuskin
-värähtivätkään. Herttua katseli häntä ihmetellen. Rovasti seisoi
-hetkisen miettiväisenä. "Sanoppas", virkkoi hän Erkille, "eikö
-rustitilallisella ole naikkonen talossaan?"
-
-"Nykyään se kyllä lienee poissa sieltä."
-
-"Hänellä on useita lapsia, ellen erehdy?"
-
-"Kaksi poikaa ja kolme tyttöä."
-
-"Mihin hän on lähettänyt heidät?"
-
-"Forssaan, eräälle ulkotilalleen muutaman penikulman päähän."
-
-"Tietääkö Janne Eerinpoika siitä?"
-
-"Kun naikkonen on poissa, ei se merkitse mitään, sanoo hän."
-
-"Voithan sinä jäädä tänne yöksi, jos minä määrään, että matkustamme
-huomenna?"
-
-"Enköhän."
-
-"No, mene sitten ja sano, että antavat jotakin syödäksesi."
-
-Erkki kumarsi ja läksi.
-
-"Kuva talonpoikaiselämästä, teidän armonne", sanoi pappi.
-
-"Mutta kun tyttö kerran on luvattu hänelle", virkkoi herttua, "miksi
-hän ei valvo oikeuksiaan?"
-
-"Sentähden että hänellä ei ole mitään."
-
-"Tiedättekö, haluaisinpa käydä osalliseksi leikkiin."
-
-"Sitten se ehkä päättyisi toisin."
-
-"Eikö rustitilallista voida pakottaa naimaan naikkostaan ja ottamaan
-lapsia omikseen?"
-
-"Riippuu siitä, miten ne ovat merkityt kirkonkirjaan."
-
-Seuraavana aamuna, kun Erkki ajoi rekensä esiin, hämmästyi hän vallan
-huomatessaan, että se nuori herra, joka pappilassa oli sanottu
-herttuaksi, asettui reen kannaksille.
-
-Kysyvänä hän katsoi rovastiin, mutta tämä sanoi: "Me menemme Forssan
-kautta, pysäytä ulkotilan luona."
-
-"Niin mutta..." Ja hän katsoi herttuaan.
-
-"Olenko Pollellesi liian raskas?" kysyi tämä nauraen.
-
-"Ettepä suinkaan, mutta..."
-
-"Katsos, poikani", sanoi rovasti, "herttua tahtoo seisoa tuolla, ja
-sentähden tulee meidän istua niinkuin hän on tahtonut."
-
-Erkki ei vastannut sanaakaan. Hän asettui rovastin viereen, ja sitten
-lähdettiin huimaa vauhtia.
-
-Forssassa, aivan kylän ulkopuolella, ne pysähtyivät erään
-pahanpäiväisen hökkelin eteen.
-
-Vaimo, joka tuli sieltä ulos, näytti melkein hurjalta. Erkin
-nähdessään hän huusi:
-
-"Tuletko sinä ajamaan minua täältä pois; olenko minä aina tiellä,
-missä tahansa olenkin?"
-
-"Ettekö tunne minua, Briita muori?"
-
-"Arvoisa herra rovasti, minä olen viheliäisin olento maan päällä!"
-
-Samassa kun reki pysähtyi, hyppäsi herttua kannaksilta, ja kun vaimo
-tuli ulos, meni hän sisälle mökkirähjään.
-
-Siinä oli yksi ainoa huone, jossa oli kurja maalattia. Toiselle
-äärelle oli sytytetty tuli, ja pieni osa savua meni ulos seinään
-hakatusta savureiästä, mutta suurin osa jäi huoneeseen leijumaan
-paksuna pilvenä.
-
-Viisi suurempaa ja pienempää lasta liikkui siellä. Vanhin tyttö oli
-ehkä noin kahdentoista, muut olivat nuorempia. Nähdessään vieraan he
-rupesivat täyttä kurkkua kirkumaan tunkeutuen yhteen kohti.
-
-"Mitä te luikkaatte, senkin vekarat?" kysyi herttua. "En minä aio
-teitä tappaa."
-
-"Äiti, äiti!" ulvoivat he vielä enemmän.
-
-"Jos ette tahdo hyvällä, niin..." Hän juoksi huoneeseen, mutta
-samassa kun ovi jäi avoimeksi, hyökkäsi joukko hänen ohitsensa,
-mutta ei kuitenkaan niin nopeasti, että kaikki olisivat päässeet
-pakoon. Hän sai kiinni pienimmän, joka pyristeli hänen käsissään kuin
-pelästynyt lintu kirkuen samalla kauheasti.
-
-"Millaisia villejä!" huusi hän työntäen pojan luotaan. Tämä livahti
-kuin nuoli tuvasta ulos.
-
-Ovella herttua kohtasi vaimon.
-
-"Jos olette tullut tänne surmaamaan heitä", huusi tämä, "niin
-tappakaa minut ensin!"
-
-"Te olette järjiltänne", ärähti herttua, "kaikki hulluja, joiden
-pitäisi olla salpain takana."
-
-"Tiedättekö, että se on herttua?" sanoi rovasti, joka nyt myöskin
-saapui siihen.
-
-"Herttua!" Vaimo lankesi hänen jalkoihinsa.
-
-"Vapauttakaa minut hänestä", lausui Kaarle, kun vaimo syleili hänen
-polviaan.
-
-Rovasti puhutteli vaimoa, tämän kädet irtaantuivat, ja hän vaipui
-maahan katkerasti itkien.
-
-"Teidän armonne, kaikkine lapsineen karkoitettiin hänet eilen
-kodista, jonka hän itse oli järjestänyt, ja häntä uhattiin
-kuolemalla, jos hän valittaisi."
-
-"Tuo roisto, minä menen heti..."
-
-"Hänen täytyy huomenna mennä naimisiin tämän vaimon kanssa."
-
-"Mutta jos hän kieltää?"
-
-"Hän ei voi, hän on omistanut lapset."
-
-"No, mitä me nyt teemme?"
-
-"Jatkamme matkaa, jos teidän armonne suvaitsee."
-
-"Entä nämä?"
-
-"He tulevat jäljestä huomenna."
-
-"Olkoon niin."
-
-Kaarle ei ollut oikein hyvällä tuulella. Hänestä tuntui, kuin hän
-ei olisi itse tässä määrännyt toimintaa, mutta tämä olikin hänen
-oppiaikaansa; se tulisi kyllä paremmaksi, kun hän itse pääsisi
-ohjaksiin.
-
-Tällä välin oli Flodbackassa ihmetelty, missä Erkki niin kauan
-viipyi; vaikka hän olisikin aamuun asti odotellut rovastia, olisi
-hänen kuitenkin pitänyt olla kotona jo kymmenen ajoissa, ja nyt oli
-jo hämärä, kello lähes neljä.
-
-Vihdoinkin kuuli Janne Eerinpoika tutun kulkusenkilinän. "Nyt he ovat
-täällä", sanoi hän ja nousi.
-
-"Mutta kukahan siinä lie kolmantena?" sanoi Elsa.
-
-"Ehkäpä herttua tulee kutsumatta", vastasi Janne nauraen ja kiiruhti
-ulos.
-
-Pieni ei ollutkaan hänen hämmästyksensä ja ällistyksensä, kun hän
-huomasi, että se todellakin oli herttua.
-
-Kaarle koetti kaikin mokomin olla hilpeällä tuulella; hän tervehti
-jokaista kuin vanhaa tuttua ja kysyi heti morsianta.
-
-Tämän nähdessään hän hämmästyi huomattavasti; katseltuaan häntä
-muutaman silmänräpäyksen hän kuiskasi hänen korvaansa jotakin, joka
-nostatti veret tytön poskille ja sai hänet ihmetellen tuijottamaan
-herttuaan.
-
-"Katsokaa, nyt hän on vielä kauniimpi", sanoi herttua ja lisäsi
-sitten Katriin kääntyen:
-
-"Siitä hyvästä, mitä nyt olen tehnyt sinulle, antanet suukkosen
-minulle?"
-
-"Jos teidän armonne niin tahtoo", vastasi Katri heti.
-
-Kaarle painoi kajahtavan suutelon hänen huulilleen. "Älä nyt virka
-kenellekään, mitä olen sinulle sanonut."
-
-"En kenellekään, teidän armonne", vastasi Katri.
-
-Sekä isä että äiti olivat mielihyvällä katselleet heitä. Nyt
-tarjottiin hänen armolleen ruokaa, ja senjälkeen tapaamme hänet ja
-rovastin vilkkaassa keskustelussa Janne Eerinpojan kanssa.
-
-Tämä viekoiteltiin puhumaan rikkauksistaan, kuinka paljon rahoja
-hänellä oli lainassa, minkä arvoiset hänen talonsa olivat j.n.e.
-
-"Ja nyt menee kaikki tyttärellenne", sanoi rovasti.
-
-"Ei, se menee rusthollarille ja hänen sikiöilleen", huomautti herttua.
-
-"Ne ovat toimitetut tieltä pois?" selitti Janne Eerinpoika.
-
-"Minä olen tänään puhunut vaimon kanssa", kertoi rovasti. "Hän tulee
-tänne huomenna estämään vihkimistä."
-
-"Tulee tänne?" änkytti Janne hämmästyksissään. "Kaikkine lapsineen.
-Siitä tulee kauhea kohtaus; olen katsonut velvollisuudekseni
-valmistaa teitä siihen."
-
-"Minä usutan koirat hänen kimppuunsa."
-
-"Se tulisi teille kalliiksi", virkkoi Kaarle ankarasti, "hänellä on
-oikeus puolellaan."
-
-"Kuinka paljon hänellä on oikeutta?"
-
-"Koko rustitilallisen omaisuus ei riitä hyvittämään häntä; saatte
-kelpolailla antaa lisäksi."
-
-"Sitäpä en tee", tiuskaisi Janne Eerinpoika. "Pitäisikö minun ottaa
-hänet vävykseni ja vielä maksaa siitä; olisihan samantekevää antaa
-tyttö rengille, vaikkei hänellä olekkaan mitään."
-
-"Oletteko varma siitä, että renki suostuisi?"
-
-"Muu ei tule kysymykseenkään!"
-
-"Ettekö kerran ole katkaissut hänen tuumiansa?"
-
-"Olen, mutta sitä hän ei ajattele."
-
-"Asianlaita on niin", sanoi rovasti, "että minä, jos herttua suostuu
-läänittämään Erkille rustitilan, otan omalle vastuulleni nuorten
-vihkimisen sen kuulutuksen nojalla, joka tässä on toimitettu, kun
-ensin olen vihkinyt rustitilallisen ja hänen naikkosensa."
-
-"Siihen hän ei suostu", sanoi Janne. "Jättäkää se minun huolekseni",
-lausui herttua, "ja mitä rustitilaan tulee, suostun siihenkin. Kaikki
-riippuu nyt siitä, suostuuko Erkki."
-
-"Siitä ei kysymystäkään!" Janne juoksi heti ulos hakemaan uutta
-vävyään.
-
-Hetkisen kuluttua hän palasi kalmankalpeana. "Hän on poissa!" sanoi
-hän.
-
-"No, koska täällä ei tule häistä mitään, niin voimme lähteä heti",
-sanoi herttua ja nousi.
-
-"Armollisin herra, jääkää yöksi; minä etsin hänet."
-
-"Mutta hän ei suostu."
-
-"Oi minua onnetonta, mutta ei hän kiellä... Minä juoksen heti...
-tällä hetkellä..."
-
-Hän lähti heti ulos.
-
-"Nyt hän on vallassamme", sanoi Kaarle tyytyväisenä.
-
-Aikaisin seuraavana aamuna tuli Janne nöyränä, mutta iloisena. Erkki
-ei ollut ollutkaan kaukana, hän oli kyllä aluksi ollut taipumaton,
-mutta kyllä hän oli niin ihastunut Katriinsa, ettei kauan voinut olla
-hänen isälleen vihoissaan. Nyt he olivat siellä sisällä ja katselivat
-vain toisiaan, vaikka morsiustytöt ja pukijat sekä koko väkijoukko
-kirkui, että morsiamen tuli kiirehtiä valmistaumaan juhlaan.
-
-Kaarle kuunteli, mutta sitten hän kyllä luki lakia talonpojalle.
-Hän oli ollut julma ainoalle lapselleen, jonka Jumala oli jättänyt
-hänelle, ja jos tämä olisi elämässään saanut osalleen suruja ja
-murheita, niin se olisi ollut isän kovasydämisyyden hyvin ansaittu
-rangaistus. Nyt oli herttuan neuvo, että hän kohtelisi vävyänsä
-sellaisella luottamuksella ja rakkaudella, että he molemmat
-unohtaisivat ja antaisivat anteeksi kärsimänsä häväistyksen.
-
-Talonpoika itki ja, nyyhkytti; sitten hän sanoi, että herttua oli
-parempi saarnaamaan kuin itse rovasti.
-
-Kyydillä tuli Forssasta vaimo koko lapsijoukkoineen.
-
-Muori puki hänet oikeaan morsiuskomeuteen, ja siinä hän reipastui
-niin, että kun hän sitten tuli sisään kiittämään herttuaa, tämä ei
-voinut tuntea eilistä akkaa, vaan kysyi pari kertaa läsnäolijoilta,
-oliko se todellakin hän.
-
-Mutta lapset pelkäsivät edelleenkin herttuaa, ja kaksi nuorinta
-rupesi hänet nähdessään kirkumaan.
-
-"Etkö sinä kykene pitämään heitä komennossa?" kysäisi herttua.
-
-"Sekä heidät että ukkoni, jahka saan heidät neljän seinän sisään",
-vastasi vaimo hymyillen.
-
-"Ajoipa hän sentään sinut pois!"
-
-"Sentähden ettei minulla ollut mitään oikeuksia; tästälähin minä
-kyllä pidän valtani."
-
-Muutamia tunteja myöhemmin ajoi rustitilallinen loistavasti ja
-komeasti häätalon pihaan.
-
-Ei kukaan ollut ilmoittanut hänelle mitään edeltäpäin; hän tuli
-iloisena ja tyytyväisenä.
-
-Kaikki oli ennakolta valmistettua, ja herttua oli käskenyt hänet heti
-luokseen.
-
-Kukin, tallirengistä isäntään saakka, soi hänelle sen nöyryytyksen,
-joka häntä odotti; sentähden ei kukaan ollut varoittanut häntä. Ja
-kun Janne Eerinpoika sanoi herttuan odottavan häntä, luuli ylpeä
-talonpoikamme heti, että tämä oli jotakin erityistä kunnianosoitusta
-juuri häntä varten.
-
-Niin se olikin, tuumi herttua; mutta tervetuliaiset olivat kaikkea
-muuta, kuin mitä hän oli odottanut.
-
-Ankarin, säkenöivin sanoin luki Kaarle lakia hänelle. Ensi kerran hän
-tunsi, miten isän henki täytti hänen sielunsa ja puki sanoiksi hänen
-ajatuksensa.
-
-Hän oli lapsena useita kertoja ollut saapuvilla sellaisissa
-tilaisuuksissa ja kuullut Kustaa kuninkaan terottavan lakia
-niskoittelevain alamaistensa mieliin. Melkein tietämättään hän käytti
-samoja sanoja, teki samoja liikkeitä, sai ääneensä saman sävyn kuin
-isänsäkin; ja talonpoika lankesi hämillään ja pelästyneenä hänen
-jalkoihinsa huudahtaen:
-
-"Vanha kuningas, vanha kuningas!"
-
-Nämä sanat eivät häirinneet, vaan päinvastoin kiihottivat herttuaa.
-Suuren vainajan tavoin tahtoi hänkin tulla kansansa isäksi, käyttää
-lakia ja oikeutta alamaistensa kesken. Samalla kuin nämä ajatukset
-ja mietteet liikkuivat hänessä, kuvaili hän talonpojalle hänen
-menettelyään sanoen, että hän oli rikkonut sekä jumalallista että
-inhimillistä lakia vastaan ja sentähden ansaitsi rangaistuksen.
-
-"Minä maksan sakkoja!" vaikeroi rikollinen.
-
-"Niillä sinä et sovita mitään", virkkoi herttua taipumattomana. "Hän,
-joka Jumalan edessä on sinun vaimosi, ei ole tullut oikeaan arvoonsa,
-eivätkä lapsesi ole saaneet isää."
-
-"Minä voin hankkia hänelle miehen."
-
-"Joka halveksii häntä. Sekö olisi hyvitystä? Ja lapset kasvaisivat
-kuin villipedot erämaassa."
-
-"Ottaisinko heidät kotiin luokseni?"
-
-"Ja pakottaisit myöhemmän vaimosi sietämään heitä. Luuletko hänen
-sitä mielellään tekevän?"
-
-"Hän saisi sen tehdä."
-
-"Ja sinä tekisit kotisi helvetiksi; ei käy. Mieti parempi ratkaisu
-tai pääset hengestäsi."
-
-"Hengestäni", ulisi talonpoika kauhistuneena.
-
-"Parempi niinkin, kuin että useat tulisivat onnettomiksi sinun
-tähtesi."
-
-Mutta nyt talonpoika rohkaisihe; hän nousi lattiasta ja silmäillen
-herttuaa sanoi korskasti:
-
-"Eipä vaan niin helposti käy ottaa ihmisiä hengiltä."
-
-"Luuletko sinä, etten minä ole herra herttuakunnassani", kysyi Kaarle
-koettaen pysyä levollisena.
-
-"Voihan vedota kuninkaaseen."
-
-"Ennenkuin ehdit sinne, on pääsi jalkojesi välissä." Näin sanottuaan
-hän helisti kelloa.
-
-Ovi aukeni, ja muutamia aseellisia miehiä tuli sisään.
-
-"Armoa, armoa!" huusi talonpoika nähdessään, että leikissä oli totta.
-
-"Sinä tiedät ehdot."
-
-"Mitä minun pitää tekemän? Menisin naimisiin hänen kanssaan, mutta
-nyt se on mahdotonta."
-
-"Yhtä mahdotonta kuin henkesi säilyttäminenkin."
-
-"Sallikaa minun puhua rovastin ja Janne Eerinpojan kanssa."
-
-"He eivät voine mitään."
-
-"Armollisin herra, olkaa sääliväinen niinkuin isännekin; minä tahdon
-sovittaa kaiken pahan, mitä olen tehnyt."
-
-"Kutsukaa heidät sisään", sanoi Kaarle myöntyen.
-
-Nähdessään rovastin ja Janne Eerinpojan syöksyi rustitilallinen heitä
-vastaan. Katkerasti itkien hän pyysi ja rukoili heitä purkamaan
-kihlauksen Katrin kanssa; hän ei voinut eikä tahtonut mennä naimisiin
-kenenkään muun kuin lastensa äidin kanssa.
-
-Janne raapi korvallistaan vastaten, ettei hän puolestaan tahtonut
-estellä.
-
-Sitten rupesi rovasti puhumaan; hän oli jo ajatellut, että niin
-kävisi, lausui hän, ja sentähden järjestänyt niin, että siihen
-oltaisiin molemmin puolin tyytyväisiä; jos rustitilallisella oli
-korkean esivallan lupa, niin hän lupasi heti vihkiä hänet ja hänen
-naikkosensa.
-
-Kaarle seisoi käsivarret ristissä ja kulmat rypyssä, ja kun
-rustitilallinen läheni häntä nöyrästi, rukoillen häneltä armoa,
-vastasi hän:
-
-"Siitä, etten käytä valtaani ja oikeuttani, saat kiittää muiden
-esirukouksia. Mutta ole vastedes varoillasi; sinä olet minun
-erityisen valvontani alaisena."
-
-"Salliiko teidän armonne, että vihkiminen toimitetaan heti?" kysyi
-rovasti.
-
-"Kuta pikemmin, sitä parempi!"
-
-Rovasti viittasi sulhasta seuraamaan, ja Janne Eerinpoika hänen
-toisella puolellaan suuntasivat kaikki kolme kulkunsa talon
-paraimpaan huoneeseen.
-
-Herttua seurasi heti perässä ja huvikseen sai hän nähdä, miten
-rustitilallinen ällistyi huomatessaan vaimon ja lapset, jotka
-odottivat häntä komeain vihkipallien ääressä muhkeasti valaistussa
-juhlasalissa.
-
-Koko talon väki oli koottu sinne, ja rovasti piti puheen, joka sopi
-niin hyvästi tilaisuuteen, että kun vihkiminen toimitettiin kohta
-senjälkeen, jokaisesta tuntui, kuin olisi rikos nyt sovitettu niin
-hyvin kuin sen sovittaa voi.
-
-Sekä ennen että jälkeen juhlamenojen oli miehemme aivan muuttunut;
-hänen kerskuvasta pöyhkeydestään ei ollut rahtuakaan jäljellä.
-Hän veti lapset lähemmä itseään ikäänkuin suojakseen, ja hänen
-silmäyksensä seurasivat herttuaa.
-
-Nyt kuului kellojen kilinää ja laukauksia; läheltä ja kaukaa tuli
-vieraita häätaloon. Silloin Kaarle sanoi Elsa muorille:
-
-"Haluaisinpa nähdä Katria, ennenkuin lähden."
-
-"Saanko kutsua hänet tänne?"
-
-"Ette, minä tulen kanssanne."
-
-He menivät hänen kamariinsa.
-
-Sinne oli kokoontunut useita, ja kukin heistä sai ystävällisen
-nyökkäyksen; ihaillen Kaarle pysähtyi Katrin eteen. Tämä näytti
-sanomattoman onnelliselta, mutta samalla oli nöyryyttä hänen
-olemuksessaan.
-
-Nähdessään herttuan hän tahtoi heittäytyä hänen jalkoihinsa, mutta
-tämä esti sen ja piti kiinni hänen käsistään katsellessaan häntä.
-
-"Oletko onnellinen nyt?" kysyi hän lempeästi.
-
-"Lähinnä Jumalaa saan siitä kiittää teidän armoanne", vastasi Katri
-katsoen herttuaa kirkkailla silmillään, joissa kimalteli kyyneleitä.
-
-"Sano Erkille terveisiä minulta."
-
-"Eikö hän itse saa...?"
-
-"Muutaman kuukauden kuluttua hän saa tulla luokseni Nyköpingiin, niin
-saan kuulla miten voitte. Hyvästi!"
-
-Hän suuteli kevyesti Katria otsalle ja lähti.
-
-Huimaa vauhtia kuljettiin Nyköpingiä kohden. Ehkäpä hänellä olisi
-ollut halua jäädä vielä hetkiseksi, mutta hän tiesi jo, että
-näyttäytymällä ja kohta taas poistumalla vaikuttaa enemmän kuin
-viipymällä.
-
-"Ruhtinaan täytyy olla monia varten", sanoi hän itsekseen, "ja
-joskaan läänini eivät ole suuret, ovat ne toki kyllin laajat antamaan
-minulle työtä niin paljon kuin ehdin tekemäänkin."
-
-Vanha eukko, joka kantoi suurta luudaskimppua selässään, väistyi
-nopeasti sivulle, jottei olisi huimasti kiitävän reen tiellä.
-
-Hän luiskahti ja lankesi huudahtaen tuskasta.
-
-Oitis seisoi Kaarle hänen vieressään.
-
-"Loukkaannuitteko?"
-
-"En tiedä", vastasi eukko koettaen nousta.
-
-Hän lankesi taas. "Pyhimykset auttakoot, jalkani!"
-
-"Loukkaantuiko se?"
-
-"Pelkään, että se on katkennut."
-
-Kaarle nosti hänet heti maasta ja kantoi rekeen asettaen hänet siihen.
-
-"Missä on kotinne?"
-
-"Vaivaistalossa."
-
-"Minä vien teidät sinne."
-
-"En minä voi mennä luudaksittani, joku tulisi ja veisi ne."
-
-"Pitäkää ohjaksista, minä noudan ne."
-
-Hän pani kaikki rekeen.
-
-"Enpä olisi uskonut niitä noin paljon olevan", sanoi eukko
-tyytyväisenä aarrettaan katsellen.
-
-"Polttopuiksiko ne ovat?"
-
-"Eihän toki, niistä tehdään luutia, joita lauvantaisin käyn myymässä
-kaupungissa."
-
-"Onko se hyvääkin ansiota?"
-
-"Eipä voi valittaa. Riittää tuosta ukko-rukalle sekä vaatteiksi että
-rohdoiksi."
-
-"Oletteko naimisissa?"
-
-"Olen, Herra nähköön, onhan siitä jo kaksikuudetta vuotta ensi
-Mikonpäivänä."
-
-"No mitä ukko tekee!"
-
-"Hän vuolee tikkuja jäljelläolevalla kädellään."
-
-"Hän on siis ollut sotilas, vai miten?"
-
-"Niin, hän menetti Suomessa molemmat jalkansa. Jumalan ihme, että hän
-vielä palasi."
-
-"Parempihan olisi teille ollut, jollei hän olisi tullut."
-
-"Enhän minä toki mikään pakana ole; nyt hänellä ei ole mitään hätää."
-
-"Mutta teillä sitä enemmän", sanoi herttua katsellen hänen perin
-laihoja kasvojaan ja luisia, vapisevia käsiään.
-
-"Enpä valita", vastasi eukko; "me haastelemme menneistä ajoista ja
-lapsistamme."
-
-"Eivätkö he voi tehdä mitään teidän hyväksenne?"
-
-"Luulemme, että he valmistavat meille sijaa tuolla ylhäällä; he ovat
-kuolleet jok'ainoa."
-
-"Millä tavalla?"
-
-"Kaksi reipasta poikaa kaatui Svarterån luona, yksi Skånessa ja yksi
-Turun lähellä. Oli meillä kaksi tyttöäkin, mutta he kuolivat molemmat
-ruttoon. Ne olivat katkeria aikoja, sen voitte arvata, hyvä herra;
-mutta kuka tietää mitä olisi voinut tapahtua. Sentähden sanomme nyt
-niinkuin vanha arkkipiispa, kun hän menetti neljä poikaansa: Herra
-antoi, Herra otti, kiitetty olkoon Herran nimi!"
-
-Vanhus oli pannut kätensä ristiin ja loi niin kauniin silmäyksen
-taivaaseen päin, että herttua ehdottomasti kysäisi:
-
-"Mikä on nimenne?"
-
-"Katri", vastasi hän, "vanha Katri".
-
-Kaarle hytkähti, mutta sanoi sitten:
-
-"Jospa kaikki Katrit olisivat yhtä tyytyväisiä loppuun asti!"
-
-He saapuivat vaivaistaloon, ja herttua käski erään pojan pitämään
-hevosta sen aikaa, kun hän kantoi eukon hänen osoittamaansa pimeään,
-ikävään kamariin.
-
-"Miten on laitasi, Katri?" kuului ääni vuoteesta.
-
-"Eipä vaaraa", vastasi tämä, "astuin harhaan ja lankesin. Tämä
-siunattu nuori herra on ollut kuin oikea isä minulle, enkä tiedä
-miten palkita sitä, jos hän ei ehkä tahdo tyytyä luutiini, niin
-moneen kuin niitä tulee, koska hän on tuonut kotiin kaikki
-luudaksetkin."
-
-"Mitä hän niin monella tekee?" murisi ukko. "Riittäneväthän
-puoletkin; jostakin täytyy meidänkin elää."
-
-"Olkoon niinkuin hän tahtoo", oikaisi Katri.
-
-"Voin ajatella asiaa", sanoi Kaarle. "Kun olen herttuan tallimestari,
-ostan tästälähin kaikki Katri muorin luudat, jos hän niin tahtoo."
-
-9 -- Eerik XIV ja Juhana III. 3.
-
-"Mutta ei halvemmasta kuin neljä kappaletta äyristä", ärähti ukko
-taas.
-
-"Ja sitten lähetän tänne herttuan lääkärin tarkastamaan Katri muorin
-jalkaa", lisäsi Kaarle.
-
-"Nulikat lupaavat usein enemmän kuin voivat täyttää", väitti ukko
-taas; "sellaiset mahtavat eivät välitä hitustakaan meistä köyhistä
-raukoista."
-
-Kaarle laski hopearahan Katrin helmaan ja lähti. Poika, joka odotti
-ulkona, sai käskyn olla vanhuksien apuna; palkkion vaivoistaan tuli
-hän saamaan kysymällä herttuan tallimestaria.
-
-Herttua lähti taas matkaan. Pian oli hän kotona ja oivallisella
-tuulella.
-
-Kaikista tuntui, kuin hän olisi kasvanut parin päivän poissaolonsa
-aikana, ja varttunut hän olikin henkisessä suhteessa. Sisäiset voimat
-kehittyivät hänessä, hän oli nähnyt uusia elämän aloja ja tullut
-käsittämään, että niitä on äärettömän paljon, että ne vaihtuvat kuin
-kivet kaleidoskoopissa. Voimat ovat samat, mutta pienimmästäkin
-liikahduksesta on seurauksena uusia kuvia, yhtä ihmeellisiä, joskin
-erilaisia ihanuudeltaan.
-
-Alkoi vuosi 1566, ja koko sielustaan kiintyi Kaarle niihin surkeihin
-asioihin, joita maassa tapahtui Eerikin mielenhäiriön kiihtyessä.
-
-Hänen täytyi pysyä toimettomana katselijana. Mitä hän olisi
-voinutkaan tuota kuninkaallista hupsua vastaan, jolla yksin oli
-kaikki valta käsissään?
-
-Ainoastaan pakosta hän matkusti Tukholmaan palaten sieltä niin pian
-kuin suinkin.
-
-Mutta hän näki siellä paljon liehakoimista, paljon petollisuutta, hän
-huomasi aateliston yhä kasvavan tyytymättömyyden ja ihmetteli, ettei
-se puhjennut teoiksi. Hän olisi ollut heidän mukanaan... mutta he
-olivat arkoja raukkoja ja hän halveksi heitä.
-
-Sitten hän itsekseen kummasteli, mitähän Juhana ajatteli. Mitään
-kunnioitusta hän ei tuntenut häntä kohtaan... mutta jos hän vielä
-pääsisi vapaaksi... niin, voisihan se tapahtua... tällä kannalla
-eivät asiat kauan voineet pysyä. Kun Upsalassa tapahtuivat nuo
-surkeat tapahtumat, hypähti hän kuin nuori hevonen. Pitäisikö hänen
-käydä käsiksi asioihin? Mutta hän oli vain kuudentoista vuotias, ja
-aateli, mahtava aateli pysyi rauhassa.
-
-Uskottiin sitten valtakunnan hallinto heidän käsiinsä. Sitäköhän
-he tahtoivatkin? Kuningasvaltako pois, aikoiko aateli käydä sitä
-vastustamaan?
-
-Hän näki, miten he melkein polvillaan rukoilivat hourupäistä
-majesteettia ja miten jättivät kaikki muut huomioon ottamatta,
-kunhan vain saivat verivihollisensa Yrjö Pietarinpojan käsiinsä.
-Kummallista, etteivät he ottaneet häntä hengiltä.
-
-Vihdoinkin sai Juhana taas vapautensa -- minkälaisen kurjan vapauden
--- mutta hän oli pelkuri hänkin.
-
-Sitten täytyi heidän molempain olla mukana kurjalla sotaretkellä
-Rantzowia vastaan. Miten kiehuikaan hänessä, kun täytyi olla
-katselijana, vaikka olisi voinut niittää laakereita! Mutta kuningas
-pelkäsi, että veljekset, jos saivat päällikkyyden, ensi toimekseen
-syöksisivät hänet valtaistuimelta. Niin, he sopivatkin siitä, että
-kun sopiva hetki on tullut... he jakavat kuninkuuden; niin lausui
-Juhana, tuo kavala, petollinen Juhana.
-
-Tulivat sitten häät. Ne olivat hourupäisyyden huippu. Kuningas voi
-tehdä jaloimman, ihanimmankin naisen maailmassa jalkavaimokseen,
-mutta jos tämä on halpa huovintytär, ei hän voi naida häntä. Tämä
-teko oli sentähden sodanjulistus koko Ruotsin pöyhkeätä aatelia
-vastaan; paljon oli annettu anteeksi, nyt oli mitta täynnä, Eerik oli
-mahdoton olemaan kuninkaana -- ainaiseksi mahdoton.
-
-Seurasi sitten valtaistuimelta-syökseminen -- vankeus.
-
-Kuinka olikaan Juhana luvannut ja vannonut, että he yhteisesti
-hallitsisivat valtakuntaa! Kykeniköhän Juhana yksin sitä tekemään?
-Olikohan hän koskaan tietänyt, mitä oli tahtonut, tai oliko hän
-tahtonut sitä, minkä tiesi oikeaksi?
-
-Neuvosto ja aateli olivat äänestäneet yksin häntä, vaikka tiesivät
-ja olivat itse nähneet, että Kaarlen urheus ja viisaus ratkaisivat
-asian. No niin, nyt heillä oli tilaisuus koetella uutta kuningastaan
-ja tulla huomaamaan, miten hän oli heidän toiveittensa mukainen.
-Mutta perintönsä Kaarle tahtoi saada viimeiseen hiukkaseen asti ja
-itse hallita sitä niinkuin parhaaksi katsoi.
-
-Eniten koski häneen Eerikin osaksi tullut kohtelu; tämähän oli
-kuitenkin kruunattu kuninkaaksi ja heidän isänsä poika.
-
-Kaarle saattoi kyllä mielipiteensä Juhanan tietoon, mutta asia ei
-siitä parantunut.
-
-Merkillistä on kuitenkin, kuinka nuori herttua painoi leimansa moniin
-hallitustoimiin. Kun jotakin tärkeämpää oli tekeillä, oli hän aina
-osallisena siinä, tavallisesti välillisesti; herttuakuntaansa hän
-sitävastoin hallitsi itse, sallimatta kenenkään sekaantua siihen.
-
-Jo nuorena hän alkoi hallituksensa. Isä oli aina hänen esikuvanaan.
-Yleinen opetus oli huonolla kannalla, tuskin oli sitä nimeksikään.
-Kaarle perusti kouluja, ja jos hän ei ollut tyytyväinen opetuksen
-kulkuun, kävi hän joskus itsekin hoitamaan sitä.
-
-Mutta silloin saikin keppi olla virantoimituksessa yhtä hyvin
-talonpoikain kuin torpparienkin lasten selässä.
-
-"Koulussa ovat kaikki samanarvoisia", sanoi hän; "ahkerin on siellä
-arvokkain."
-
-Joka tutkinnossa hän oli itse läsnä, ja yhtämittaa vaihtelivat siinä
-kiitokset ja nuhteet kunkin ansion mukaan.
-
-Opettajat hän kutsui luokseen; kaikki keskustelut siellä koskivat
-koulua ja sen edistämistä.
-
-Hän otti itsekin osaa niihin, teki kysymyksiä, joihin piti vastata,
-puolusti kiivaasti mielipiteitään, mutta hyväksyi tosisyyt, ja jos
-joku oli onnistunut todistamaan, että hän oli väärässä, tunnusti hän
-joutuneensa tappiolle, ja hänen kiistakumppalinsa sai senjälkeen
-luottaa siihen, että oli erityisessä suosiossa.
-
-Mutta voi sitä koulunopettajaa, joka joutui alakynteen! Hän tuli
-säälimättömän ivan esineeksi, saattoipa erittäin raskauttavien
-asianhaarain vallitessa menettää virkansakin.
-
-Usein nähtiin herttua kuntakokouksissa; toisinaan hän esiintyi vain
-kuuntelijana, mutta toisinaan taas sanoi hänkin sanottavansa.
-
-Siihen hän pani suurta painoa, että evankelis-luterilaista oppia
-saarnattiin niinkuin hänen isänsä oli siitä määräyksensä antanut.
-
-Papit saivat pitää hyvänään hänen ankarat varoituksensa, että opin ja
-elämän tuli olla mitä lähimmässä sopusoinnussa keskenään, ja jokainen
-rikos tässä suhteessa sai melkein säälimättömän rangaistuksen.
-
-Hän vaati ankarasti, että pappien tuli olla naimisissa, ja kaksi
-pappia, joille oli luvattu komministerinpaikka kumpaisellekin,
-sai käskyn tulla hakemuksineen vasta, kun voivat niihin liittää
-naimatodistuksensa.
-
-Maanviljelykseen hän pani suurta huomiota. Mitä hän suinkin voi oppia
-sillä alalla, sen hän koki panna käytäntöön ruhtinaskunnassaan.
-
-Uusia auroja hankittiin, ja hän piti itse huolta siitä, että niitä
-oikein käytettiin.
-
-"Kyntäkää syvään, muuten tulee hento olki", oli hänen tapa sanoa, ja
-talonpoika totteli ankaraa herraansa, ennenkuin edes ymmärsikään,
-miten oikeassa tämä oli.
-
-Hän oli vahva ja uhkarohkea. Eräänä päivänä hän ajoi ohi kapakan,
-josta kuului huutoa ja rähinää. Hän ei ollut vallan paraalla
-tuulellaan ja hän heitti ohjakset rengille -- hän ajoi aina itse --
-ja hyökkäsi sisään ruoska kädessä.
-
-Siellä oli tappelu kuumimmillaan; kaikki, jotka eivät tahtoneet
-siihen sekaantua, olivat juosseet ulos. Puukot välkkyivät; silmät
-säkenöivät, kuului kirouksia ja sadatuksia, juopumus oli vienyt
-järjen kaikilta.
-
-Mutta herttua syöksyi heidän keskelleen, ruoskaniskuja sateli
-oikealle ja vasemmalle; siinä kuului ulvontaa ja kirkunaa, johon
-sekaantui huuto: "herttua, herttua!" niin että korvia vihloi.
-
-Hän tunnusti itsekin, että oli kumma, miten hän hengissä pääsi sieltä.
-
-Mutta rahvas tuumaili, että se oli kerrassaan ihme, ja monet
-pahimmista tappelupukareista sanoivat oikeudessa, että oli kuin joku
-olisi pitänyt kiinni heidän kädestään, kun he kuulivat huudettavan
-herttuaa Kukaan ei sentähden tahtonut tunnustaa häneen koskeneensa.
-
-Asia jäikin sillensä, mutta kapakka suljettiin ja sellainen säädös
-annettiin, että missä tahansa epäjärjestystä syntyi, siellä
-suljettiin majalat ainaiseksi.
-
-Vuonna 1573 Kaarle kävi kaikissa lähiseudun aateliskartanoissa. Häntä
-oli innokkaasti kutsuttu, ja miksikä hän ei katselisi ympärilleen,
-missä tiesi tapaavansa ihanuutta ja ylhäisiä ihmisiä. Kannatti kai
-tutustua heihinkin.
-
-Hän käsitti kyllä, että isät ja äidit ajattelivat häntä... mutta
-kukaan heistä ei voinut, niin halusta kuin olisi tahtonutkin, saada
-hänen sydäntään satimeen.
-
-Miten toisin hän käyttäytyikään näiden kuin talonpoikain ja
-halvempisukuisten keskuudessa. Täällä hän oli ylpeä ja ylhäinen,
-herttuaa joka hiven.
-
-Jos hän laski leikkiä jonkun pöyhkeän neitosen kanssa, esiintyi hän
-aina niin, että huomasi hänen armosta puhuttelevan häntä; mutta
-miesten kesken hän neuvotteli aina vuorityön ja muiden elinkeinojen
-parantamisesta.
-
-Seurauksena tästä oli, että miehet ihailivat häntä, mutta nuoret
-neitoset sanoivat, etteivät ymmärrä häntä.
-
-Eräs talo, johon häntä ei koskaan kutsuttu, oli Skellestad, lähellä
-Nyköpingiä. Kartano oli melkein kokonaan suuren ja tiheän lehtimetsän
-peitossa.
-
-Siellä asui Pietari Sunnanpoika, vanha, omituinen mies, jota muutamat
-sanoivat papiksi, toiset tähtienselittäjäksi; vielä arvelivat jotkut
-hänen seurustelevan henkien ja vuoripeikon kanssa.
-
-Eräänä päivänä sanoi Kaarle, kun oli kauan kuullut puhuttavan
-hänestä: "Minä menen sinne!"
-
-"Katsomaan metsänneitoa", sanoi eräs pieni neitonen punehtuen.
-
-"Onko siellä semmoinenkin?"
-
-"On, mutta hän ei näyttäydy juuri koskaan", selitti eräs toinen
-läsnäolijoista. "Vuorikuningas on mustasukkainen."
-
-"Onko siellä vuorikin?"
-
-"On, Skellestad on rakennettu aivan sen juurelle, ja väitetään sieltä
-pääsevän suoraan vuorikuninkaan palatsiin."
-
-"Yhä parempaa!"
-
-"Mutta teidän armonne pitää mennä sinne aivan yksin, muuten portti
-pysyy suljettuna."
-
-"Vuorikuningas ei siis ole vieraanvarainen."
-
-"Ne, jotka hän on ottanut vastaan, eivät voi kyllikseen kiittää hänen
-vieraanvaraisuuttaan."
-
-Kaarle nauroi koko juttua ja puhui muista asioista. Mutta tahtoen tai
-tahtomatta, aina ajatukset suuntausivat Skellestadiin. Hänen täytyi
-päästä sinne.
-
-Mutta siitä ei kukaan saanut tietää. Hän ei pitänyt siitä, että tuli
-muiden ihmisten puheiden ja naurun esineeksi.
-
-Hän sanoi sitten viipyvänsä poissa muutamia päiviä ja lähti.
-
-Oli ihana kesäpäivä. Hän oli hankkinut tiedon tiestä, ja määrätyssä
-paikassa hän poikkesi metsään, joka todellakin oli niin taaja, että
-hän toisinaan oli suunnasta epävarma.
-
-Hetkisen vaelluksen jälkeen laajeni näköala. Metsää oli siellä
-hakkaeltu, ja Kaarle näki useita aivan vieraita puulajeja.
-
-Kuta pitemmälle hän tuli, sitä enemmän hän hämmästyi istutuksien
-ihanuutta, kukkain komeutta ja sitä ääretöntä laululintujen
-paljoutta, joka siellä liverteli.
-
-Mutta suurin yllätys oli vielä tulematta.
-
-Jonkun matkan päästä hän kuuli veden loisketta ja heti senjälkeen
-nuorta, kaikuvaa naurua.
-
-Hän kiiruhti suoraan sinne ja pysähtyi viehättyneenä ja ihmetellen.
-
-Suuren, aivan pyöreän vesisäiliön keskessä oli suihkulaitos, joka
-neljältä eri suunnalta täytti säiliön vedellä. Aivan sen alla seisoi
-nuori tyttö, täysin kourin syytäen ryynejä tai jyviä kaloille, jotka
-kilvan polskivat säiliössä.
-
-Siinä oli salakkaa, haukea, simppua, ahventa, kampelaa ja muuta
-kalaa, kaikki tehden keveitä poukahduksiaan ja roiskuttaen vettä
-korkealle.
-
-Kaarle seisoi kuin lumottuna. He olivat puhuneet metsänneidosta,
-vedenneito tämä oli; eikö hän seisonut keskellä vettä, eikä se
-kuitenkaan näyttänyt koskevan häneen.
-
-Kaarle uskalsi tuskin liikahtaa, ettei häiritsisi ihanaa näkyä.
-
-Mutta neito ei havainnut häntä.
-
-Ruokavarat näyttivät nyt loppuneen. Neitonen tarttui pitkään
-palmikkoonsa, joka riippui hänen selällään, ja aukaisi sen nopeasti.
-
-Se oli kuin kultavirta, joka kokonaan ympäröi hänet, kun hän sen
-päästi hajalle.
-
-Sattumalta hän katsahti taakseen ja huomasi Kaarlen.
-
-Hän tuijotti häneen silmänräpäyksen, sitten hän taas kietoutui
-ihmeelliseen vaippaansa pysyen hetkisen liikahtamatta ikäänkuin
-miettien mitä tekisi.
-
-Seuraavassa tuokiossa hän juoksi vastaiseen suuntaan kapeaa siltaa,
-joka johti säiliön yli.
-
-Sitten hän kiiti pitkin kaitaa metsätietä ja piiloutui pian tiheään
-lehdikköön.
-
-Oliko se vedenneito? Vai oliko Maunu veljen onneton mielenhäiriö
-tarttunut häneen?
-
-Pois se! Kaarle lähti neitosen perään ja saapui parin minuutin
-rientomarssin jälkeen ällistyksekseen pienen, vaatimattoman
-asuinrakennuksen eteen, jonka portailla seisoi -- vedenneito.
-
-Hänen hiuksensa olivat taas palmikolla, ja hän nähtävästi odotti
-Kaarlea tulevaksi.
-
-Kauan ei hänen tarvinnutkaan odottaa. Kaarle tuli ja pysähtyi
-ihmetellen tuijottamaan häneen.
-
-"Ketä etsitte?" kysyi neitonen hymyillen.
-
-"En ketään, kun olen teidät löytänyt", olisi Kaarlella ollut halu
-vastata, mutta se vain olisi ehkä säikyttänyt tytön pois. "Pietari
-Sunnanpoikaa", sanoi hän.
-
-Neitonen silmäili häntä päästä jalkoihin asti. "Minä kysyn, ottaako
-hän teidät vastaan", sanoi hän rientäen kapeita rappusia ylös.
-
-Herttua hieroi otsaansa ja silmiänsä. "Toivoisinpa, etten olisi
-koskaan tullut tänne", sanoi hän itsekseen.
-
-Heti senjälkeen kuului vanha, rämeä ääni:
-
-"Tulkaa tänne ylös, että saan nähdä kuka olette."
-
-Kaarle noudatti kutsua, ja kohta hän seisoi pienessä matalassa
-kamarissa, jonka seinät ja katto, vieläpä osa lattiaakin olivat
-täynnä eläinten ja kalain luurankoja; siellä-täällä tirkisti muutama
-pääkallo. Ikkunan ääressä oli pöytä täynnä purkkeja ja laseja sekä
-palava lamppu.
-
-Isäntä oli kummallinen vanha ukko; hänen piirteissään kuvastui suurta
-hyväntahtoisuutta, mutta oli jotain harhailevaakin hänen kirkkaissa
-silmissään, jotka ikäänkuin säteilivät hänen vanhasta, kurttuisesta
-naamastaan.
-
-"Pietari Sunnanpoikako?" kysyi herttua.
-
-Tämä vavahti, loi vieraaseensa surullisen silmäyksen ja kumarsi
-sanoen: "Kaarle, Södermanlannin herttua."
-
-"Tunnetteko minut?"
-
-"Minä tiesin teidän tulevan."
-
-"Mutta minä en ole sitä sanonut kellekään."
-
-"Ei sitä tarvinnutkaan sanoa."
-
-"Oletteko siis ennustaja?"
-
-"Kun on erillään maailmasta, niin lukee ja tutkii luonnon suurta
-kirjaa, ja minä olen oppinut sekä tavaamaan että liittämään tavut
-sanoiksi."
-
-"Tahdotteko sillä väittää, että kaikki on edeltäpäin määrättyä?"
-
-"Säännönmukaisesti on kyllä niin, vaikka monia ja suuria
-poikkeuksiakin on olemassa", vastasi vanhus.
-
-"Te siis voitte ennustaa kohtaloni?"
-
-"Se olisi vain omien ajatuksienne toistamista."
-
-"Oletteko kalvinilainen?"
-
-"Olen."
-
-"Ehkäpä minäkin tulen siksi?"
-
-"Aivan varmaan, teidän armonne, teidän täytyy."
-
-"Täytyy?"
-
-"Asianhaarat pakottavat teidät toimiin, jotka ovat vastoin sydämenne
-taipumuksia."
-
-"Velvollisuuden vaatimukset ennen kaikkea."
-
-"Niin lienee surmanenkelikin ajatellut lähtiessään liikkeelle
-säkenöivine miekkoineen."
-
-"Tarkoitatteko, että minä...?"
-
-"Että olette valittu ruoskaksi Herran mahtavassa kädessä. Niin,
-armollinen herra, sitä tarkoitan."
-
-"Miksi juuri minä?" Hän kääntyi kauhistuen poispäin.
-
-"Saako salama, saako myrsky kysyä: 'Miksi pitää juuri minun olla
-aseena mahtavassa kädessäsi?' Herra tahtoo niin, siinä syy."
-
-Kaarle ei kysellyt enää; hän oli kohdannut silmäparin, joka
-osaaottavasti katseli häntä.
-
-"Onko hän tyttärenne?" kysyi hän hämillään.
-
-"Hän on, eikä ole. Birgitta Silfversparre, kättelehän herttuaa."
-
-"Kas tuossa", sanoi tyttö hilpeästi, epäröimättä ojentaen kätensä
-hänelle.
-
-Herttua piti sitä kauan kädessään, niin kauan, että tytön hienoille
-kasvoille levisi vahva puna; hän veti hiljaa kätensä pois hiipien
-kainosti ja hämillään kasvatusisänsä luo.
-
-Surullisen vakavana oli tämä silmäillyt heitä kumpaistakin. "Minä
-tiesin sen, minä tiesin sen", mutisi hän itsekseen, "sen piti, sen
-täytyi niin tapahtua."
-
-Mutta hän näki, miten hämillään nuoret olivat, ja alkoi itsestään
-puhua istutuksistaan. Hän oli niitä tehnyt, sanoi hän, osaksi
-kokoelmainsa, mutta ehkäpä enimmäkseen kasvattityttärensä vuoksi,
-jonka ainoana huvituksena ne olivat.
-
-Herttua lausui toivovansa saada lähempää tarkastella niitä ja kysyi
-rohkeasti, eikö neitonen tahtoisi tulla hänen oppaakseen.
-
-Taaskin vanhus katseli häntä surullisin, puhuvin silmäyksin; sitten
-hän kääntyi aivan kuin koneellisesti tyttöön, joka melkein peloissaan
-oli vetäynyt hänen taakseen.
-
-"Birgitta", sanoi hän lempeästi, "ainahan sinun on tapana olla
-opastajana."
-
-"Niin, isä. Koska herttua tahtoo, niin..."
-
-Emme tiedä, mitä tai minkä verran Kaarle näki Pietarin istutuksista
-Skellestadissa, mutta kun hän muutamia tunteja käveltyään sanoi
-jäähyväiset Birgittalle, kysyi hän, saiko tulla vastakin.
-
-"Jos teidän armonne matkat sopivat tännepäin", vastasi tyttö hieman
-hämillään.
-
-Ja ne sopivat, vieläpä hyvin piankin.
-
-Heidän lemmentarinansa oli kesäauringon synnyttämä ja elähyttämä
-idylli. Pian ohimeneviin seikkailuihin oli Kaarle kyllä joutunut
-ennenkin, mutta nyt hän oli ensi kerran rakastunut puhtaaseen,
-viattomaan tyttöön, joka vastasi lempeen lemmellä ja melkein
-vaistomaisesti antautui hänelle.
-
-Mitkään uteliaat silmäykset, mitkään panettelevat kielet eivät heitä
-häirinneet. He saivat olla aivan kahden.
-
-Täysin siemauksin nautti nuori herttua ihanasta onnestaan, jota
-kyyneleet ja kysymykset eivät vähentäneet.
-
-Birgitta ei pyytänyt mitään; aina oli hän kuin kirkas kevätpäivä.
-Joskin nuorteat värit vähitellen häipyivät pois, ilmeni niiden sijaan
-vain uutta, vielä lumoavampaa ihanuutta.
-
-Mutta joskin neitonen eli vain päivästä huomiseen, nauttien nuoresta
-onnestaan, mietiskeli herttua sitäkin enemmän.
-
-Birgittan kanssa hän ei voinut mennä naimisiin, mutta ei kenenkään
-muunkaan kanssa, kun hänen sydämensä kuului tälle. Eikö Birgitta
-ensinkään ajatellut tulevaisuutta? Kaarle ei uskaltanut sitä häneltä
-kysyä.
-
-Monta kertaa hän tahtoi neuvotella Pietari Sunnanpojan kanssa. Eihän
-tämä ollut ensinkään estellyt häntä kohtaamasta Birgittaa, mutta kun
-herttua silloin tällöin oli kohdannut hänet, oli hän aina nähnyt
-tuon surullisen katseen, joka tuntui kuin omantunnon pisto hänen
-rinnassaan.
-
-Voisihan hän kyllä sanoa vanhukselle: "Miksi et paremmin pitänyt
-vaaria hänestä?" Mutta hän voisi vastata:
-
-"Sinä olet korkea herra, minä luotin sinun kunnian- ja
-oikeudentuntoosi; kun olet yhdessä suhteessa ollut petollinen, voit
-olla useammassakin."
-
-Niin kuluivat viikot ja kuukaudet, päivä päivältä jäi puhuminen
-tuonnemmaksi.
-
-Luonnollisesti olivat herttuan seikkailut tunnetut laajalti
-ympäristössä. Kuinka monet pikkukestit ja illatsut olivatkaan saaneet
-niistä keskusteluaineensa!
-
-Ruskeat, mustat ja harmaat päät olivat toisiinsa nojautuen kuiskineet
-siitä; monen äidin toiveet hälvenivät, mutta pojat tuumailivat, että
-herttualla oli ollut aivan tavaton onni.
-
-Koko kesän oli Kaarle elänyt kuin humalassa ja ottanut tavattoman
-vähän osaa valtakunnan yleisiin asioihin. Sitten saapui huhu, että
-kuningasta vastaan oli tehty salaliitto itse pääkaupungissa.
-
-De Mornay, joka oli lähetetty Skotlantiin ja Englantiin sotamiehiä
-värväämään, oli sieltä palattuaan pyytänyt saada hovissa esittää
-miekkatanssin. Juhana oli suostunut siihen, mutta tanssin aikana hän
-oli kahdesti ollut vähällä saada samalta de Mornaylta surmansa.
-
-Tämä oli paennut, ja luultiin hänen olevan matkalla herttuan luo.
-
-"Jos hän luulee minulta suojaa saavansa, niin hän pettyy", sanoi
-Kaarle julmistuneena.
-
-Aivan oikein tapahtuikin muutamia päiviä senjälkeen, että eräs
-naamioitu henkilö pyysi hänen puheilleen.
-
-Siihen suostuttiin, ja de Mornay heittäytyi herttuan jalkoihin.
-Hän oli syvästi säälien onnetonta kuningas Eerikkiä ja kuningatar
-Elisabetin kehotuksesta päättänyt surmata julman ja sydämettömän
-Juhana kuninkaan.
-
-"Minulle on sanottu, että te kahdesti hätyytitte häntä paljastetulla
-miekalla."
-
-"Niin tein, teidän armonne."
-
-"Kumpaisellakin kerralla kätenne vaipui?"
-
-"Niin, kumpaisellakin kerralla", voihki de Mornay melkein ähkyen.
-
-"Miksi ette täyttänyt aikomustanne?"
-
-"En voinut."
-
-"Mikä esti?"
-
-"Oli kuin joku olisi pidättänyt kättäni."
-
-"Ehkäpä pelkäsitte saavanne itse surmanne?"
-
-"Olihan ympärilläni vain uskollisiani."
-
-"Ettekö käsitä, että Jumala ei sallinut murhaa. Ja luuletteko nyt,
-että minä suojelisin sitä, jonka Hän on hyljännyt? Te olette rikkonut
-kuningasta vastaan, hän yksin olkoon teidän tuomarinne."
-
-Vahti kutsuttiin sisään, ja rukouksistaan, vastaväitteistään
-huolimatta de Mornay lähetettiin takaisin Tukholmaan, kärsimään
-kuninkaan tuomitseman kuolemanrangaistuksen.
-
-Kirkolliset seikat alkoivat kehittyä yhä pitemmälle. Valtiopäivillä
-1573 oli kuningas suostunut siihen kirkkojärjestykseen, jonka
-arkkipiispa oli säätänyt ja joka oli lähimmiten sopusoinnussa heidän
-isänsä tahdon ja määräysten kanssa: ja nyt muutamia kuukausia piispan
-kuoleman jälkeen hän julkaisee tähän hyväksyttyyn kirkkojärjestykseen
-selityksen, joka kokonaan kumoaa sen ja panee sen sijaan jotakin
-aivan uutta.
-
-Se ei tulisi voimaan ainakaan herttuakunnassa, _siitä_ tahtoi Kaarle
-vastata.
-
-Ja niin annettiin mitä ankarin määräys, ettei mitään poikkeusta saa
-herttuakunnassa tapahtua kuningas Kustaa Vaasan hyväksymästä ja
-valallaan vahvistamasta evankelisluterilaisesta uskontunnustuksesta.
-
-Mutta kaikista yleisistä toimista palautuivat hänen ajatuksensa ja
-sydämensä Skellestadiin.
-
-Hän oli päättänyt puhutella vanhusta ja panikin toimeen, mitä oli
-päättänyt, niin vaikeata kuin se olikin.
-
-"Olenko menettänyt teidän kunnioituksenne, isä?" kysyi hän, kun he
-vihdoinkin olivat kahden.
-
-"Hm, minä tiesin, että näin kävisi."
-
-"Mutta te ette estänyt sitä."
-
-"Ettekö te olisi poistanut esteitä?"
-
-"Olisin, tietysti, jos se olisi ollut mahdollista. Voimme olettaa,
-että se oli kohtalon määräyksestä."
-
-"Te ette ollut poikkeus säännöstä."
-
-"Älkäämme enää puhuko siitä, vaan sanokaa minulle, mitä voin tehdä
-Birgittan hyväksi?"
-
-"Ette mitään."
-
-"Minä käsitän, että te tahdotte pitää hänet luonanne, ja kun hän on
-synnyttänyt, tahdon minä hankkia hänelle niin paljon huvitusta ja
-sulostusta kuin voin. Mutta hän ei kaikeksi onnettomuudeksi pyydä
-mitään, hänellä ei ole mitään toiveita."
-
-"Ei mitään."
-
-"Sentähden täytyy meidän ajatella hänen puolestaan."
-
-"Ei tarvitse."
-
-"Mutta ymmärrättehän, hänen tulevaisuutensa."
-
-"Birgittalla ei ole mitään tulevaisuutta."
-
-"Kuinka niin rohkenette sanoa?"
-
-"Olen rohjennut paljon muutakin."
-
-"Selittäkää tarkoituksenne, sen olette velvollinen tekemään, muuten
-vien hänet heti täältä."
-
-"Siten vain jouduttaisitte sitä, mitä tahdotte estää. Selityksen
-kyllä saatte. -- Kun tähdistä tiedustelin kasvattityttäreni vaiheita,
-näin niiden liittyvän teihin, mutta vain hyvin lyhyeksi ajaksi.
-Toinen tähti oli sitten siinä, missä hänen tähtensä oli ollut, ja sen
-kirkkaus kasvoi kasvamistaan. Silloin minä ymmärsin", sanoi vanhus
-kyynelten tulviessa hänen silmistään.
-
-"Kuoleeko Birgitta?"
-
-"Luuletteko, että olisin muuten antanut hänen käydä kohden
-kohtaloaan? Millainen on häväistyn naisen tulevaisuus? Mutta mitkään
-pilkalliset silmäniskut, mitkään halveksivat sanat eivät tule
-loukkaamaan häntä; hän menee täältä hiljaiseen hautaansa?"
-
-"Ei, ei!" huudahti Kaarle. "Minä tahdon taistella kuoleman kanssa
-hänestä, minä en voi, en tahdo menettää häntä!"
-
-"Hupsu, uhkamielinen nuorukainen... anteeksi, herra herttua!"
-
-"Minä kutsun heti lääkärin tänne."
-
-"Ei hän ole sairas, ei hän valita; se vain säikyttäisi häntä,
-saattaisi hänet levottomaksi."
-
-"Mutta se on vain mielikuvituksen tuotetta; te olette tullut
-sellaiseen uskoon."
-
-"Niin, minä myönnän sen. Minä toivoisin sitä, soisin sen sydämeni
-pohjasta, sillä miten voin minä kestää sen, että hän menee pois...
-mutta hänen tähtensä..."
-
-"Oh, tiesinhän sen", sanoi Kaarle keveämmällä mielellä. "Sallikaa
-minun pitää huolta hänestä, ja voi sitä, joka sanallakaan,
-katseellaankaan rohkenee loukata häntä!"
-
-"Uneksikaa ihanaa unelmaanne niin kauan kuin voitte, minä en enää
-häiritse teitä."
-
-Kun Kaarle sitten sulki suloisen Birgittan syliinsä ja tämä
-säteilevin silmin näytteli hänelle valmistamiansa pikku esineitä,
-sanoi Kaarle: "Sinä ajattelet vain muita, mutta odotahan, että joulu
-on lähellä, silloin saat nähdä, että muut muistelevat sinua."
-
-"Ei, Kaarle", sanoi hän vakavasti. "Uskollisen rakkautemme tähden ei
-mitään lahjoja, minä en tahdo niitä."
-
-"Tähän asti et ole ottanut vastaan sormustakaan. Mikä on syynä
-siihen?"
-
-"En tiedä. Mitäpä siinä enää muuta tarvitaan, kunhan kuulumme
-toisillemme?"
-
-"Pitäisihän sinulla olla jotakin muistuttamassa minusta, kun olen
-poissa."
-
-"Katso silmiini, Kaarle, ja sano, luuletko, että koskaan voisin
-unhottaa."
-
-Nuo ihmeelliset silmät, ne saivat hänen silmänsä kyyneltymään, ja hän
-suostui noudattamaan tytön toivomuksia, joskin apein mielin.
-
-Yhden ainoan päivän hän vietti hovinsa seurassa joulun aikana. Monia
-lahjoja jaeltiin siellä, mutta herttua näytti niin ärtyneeltä ja
-oli niin vaitelias, ettei sinä päivänä kuulunut Nyköpingin linnassa
-ainoatakaan leikkipuhetta.
-
-Seuraavana aamuna hän oli poissa, ja senjälkeen sai kukin huvitella
-mielensä mukaan.
-
-Tähän aikaan olisi Kaarlen voinut käydä samoin kuin Eerikin.
-
-Monta kertaa tuli Kaarina Maununtytär väkisinkin hänen mieleensä, ja
-häntä huvitti kertoa hänestä Birgittalle.
-
-"Etkö voi tehdä mitään heidän surullisen kohtalonsa lieventämiseksi?"
-kysyi Birgitta.
-
-"He ovat kokonaan riippuvaiset kuninkaasta ja hänen katolisesta
-puolisostaan."
-
-"Eikö kuningatar voi mitään kuninkaaseen."
-
-"Voi kyllä, paljonkin, mutta hän käyttää kaiken vaikutusvaltansa
-saadakseen hänet ja koko maan pyhän roomalaisen istuimen valtaan."
-
-Birgitta oli hetkisen vaiti ja sanoi sitten: "Lupaa minulle yksi
-asia, Kaarle."
-
-"Minä lupaan mitä vain tahdot."
-
-"Ei, asia on vakavaa laatua; lupauksesi tulee osoittaa, että lujasti
-ja varmasti luotat minuun."
-
-"Lupaanhan tietenkin, rakkaani! Annappa nyt kuulua mitä minulta
-pyydät."
-
-"Ettet koskaan valitse puolisoa, joka ei ole samaa uskoa kuin sinä
-itse."
-
-Birgitta oli sanonut sen aivan yksinkertaisesti, ja kuitenkin tuntui
-Kaarlesta tuskalliselta.
-
-"Rakkaani, kun sinä olet omani, kuinka luulet minun voivan naimista
-ajatella."
-
-"Et nyt, mutta sitten."
-
-"Minä toivon, että saamme kauan elää onnellisina yhdessä."
-
-"Mutta lupaustasi en ole vielä saanut."
-
-"Ota se, jos tahdot."
-
-Mutta siitä alkaen ei hänellä ollut mitään rauhaa. Skellestad oli
-kaikkien hänen ajatustensa ja matkojensa määränä.
-
-Maaliskuussa Birgitta synnytti pojan.
-
-Sanomaton oli Kaarlen ilo. "Katsoppa tuollaista suurta ja komeata
-poikaa", sanoi hän. "Nyt puuttuu vain, että sinä tulet terveeksi,
-sitten on onneni täydellinen."
-
-"Anna hänet tänne", sanoi Birgitta. "Me lepäämme molemmat
-voimistuaksemme ja tullaksemme terveiksi."
-
-Koko päivän Kaarle viipyi Skellestadissa; hän huomasi yhä enemmän
-viehättyvänsä vanhuksen kalvinilaisiin mielipiteisiin, ja tämä asia
-oli heidän kesken yhtämittaisena keskustelu- ja mietiskelyaineena.
-
-Silloin kuului sydäntävihlova ääni sairashuoneesta. Molemmat
-syöksyivät sinne.
-
-Birgitta istui vuoteessaan. "Minä olen tukehuttanut hänet!" huusi hän.
-
-Hoitajatar, joka piti pienokaista käsivarrellaan, näytti häntä
-äidille.
-
-"Hän nukkuu, ei häntä mikään vaivaa", sanoi hän.
-
-Mutta nuori äiti ei ottanut uskoakseen unta nähneensä; säikähdyksestä
-oli seurauksena kuume, ja kuume heitti vasta -- kuolemassa.
-
-Synkän synkkä oli suru.
-
-Kaarle ei palannut Nyköpingiin, ennenkuin oli haudannut Birgittansa.
-Poika sai kasteessa nimen Kaarle, ja hänet jätettiin kasvatettavaksi
-Skellestadiin, jotta Pietari Sunnanpoika aina voisi pitää häntä
-silmällä ja antaa silloin-tällöin hänestä tietoja herttualle.
-
-Kun poika oli muutaman vuoden ikäinen, siirtyi Pietari Sunnanpoika
-isiensä luo, ja pikku Kaarle jätettiin Kaarina Niilontyttärelle, joka
-oli naimisissa herttuan kamaripalvelijan Kustaa Antinpojan kanssa.
-
-Tämä nainen piti hänestä mitä hellintä huolta vaalien ja rakastaen
-häntä kuin äiti. Kustaa Antinpojan kuoltua Kaarina Niilontytär joutui
-naimisiin Pietari Sjöbladin kanssa.
-
- * * * * *
-
-Kaksinkertaisin voimin tarttui Kaarle tehtäviinsä voittaakseen
-takaisin menetetyn aikansa, sanoivat monet, haihduttaakseen suruansa,
-tuumivat toiset.
-
-Totta on, että vielä vähemmän kuin ennen jäi hänen tarkalta
-silmältään huomaamatta. Nimismiehet maalla samoin kuin virkamiehet
-kaupungeissa pelkäsivät, sillä hänen kanssaan ei ollut hyvä joutua
-sanakiistaan.
-
-Kurtut hänen otsallaan osoittivat joka päivä, ettei hän ollut
-parhaalla tuulellaan, ja sen saivat kyllä kokea ne, jotka joutuivat
-hänen lähistöönsä.
-
-Katolisuus edistyi hovissa, ja tiedot siitä sekä yhä kasvava
-tyytymättömyys maassa saattoivat hänelle heti selväksi, mihin toimiin
-hänen oli ryhtyminen isänsä työtä tukeakseen ja suojellakseen.
-
-Ja hän teki sen arkailematta, keinoja kaiheksumatta. Kuninkaan
-uskonsa tähden rankaisemat tai rangaistuksella uhkaamat papit
-tulivat melkein aina herttuakunnassa hyvin vastaanotetuiksi saaden
-tavallisesti viran siellä.
-
-Alituisena kiistanaiheena oli veljesten kesken kysymys
-ratsupalveluksesta, josta Kaarle tahtoi päästä vapaaksi, koska siitä
-ei ollut testamentissa mitään mainittu.
-
-Kaarlen suuret henkiset kyvyt ja hänen ylpeä luonteensa herättivät
-hänessä hänen synnynnäisen vallanhimonsa.
-
-Kuta enemmän hänelle selvisi, että Juhanan hyödytön sodankäynti ja
-nurinpäinen valtiovarain hoito uhkasivat perin-pohjin köyhdyttää maan
-ja saattaa sen samalla aatelisten käsiin, sitä enemmän hän halveksi
-veljeään, jolla ei ollut rahtuakaan itsenäisyyttä.
-
-Pelkkää petosta ja hupsuutta oli se, että hän tahtoi luopua isänsä
-uskosta puolisonsa mieliksi ja että hän liturgiassaan kuvitteli
-luoneensa uuden, itsekeksimänsä opin, ja sentähden hän ansaitsi vain
-halveksimista.
-
-Tätä veljeä Kaarle päätti totella -- vain siinä tapauksessa, että oli
-pakko.
-
-Juhana ei voinut koskaan unohtaa että Eerik oli puhunut johonkin
-kaivaneensa kätköön 50,000 dukaattia, jotka hän taas sopivaan aikaan
-ottaisi esille.
-
-Vähänväliä saapui herttualle viesti, että taaskin ryhdyttiin
-kaivamiseen Gripsholmassa, missä kuningas luuli aarteen olevan
-jossakin.
-
-Herttua salli sen, mutta mitään aarteita ei löytynyt, siksi ettei
-luultavasti ollut mitään kätkettykään.
-
-Suuremmat oikeudet hän luuli itsellänsä olevan Strömsholmaan,
-kuningattaren leskitilukseen.
-
-Hänelle oli kyllä annettu ja hän oli ottanut vastaan korvauksen
-siitä, mutta testamentissa sanottiin, että hänen piti saada
-Strömsholma, ja siitä hän ei poikennut.
-
-Kerran ollessaan pahalla tuulella hän kirjoitti leskikuningattarelle
-muistuttaen oikeuksistaan.
-
-Leskikuningatar vastasi huomauttaen, että kuningas kuolinvuoteellaan
-oli lausunut tahtonsa näin olevan, sekä mainitsi muutamia vielä
-elossaolevia todistajia.
-
-Tämä suututti Kaarlea vielä enemmän, ja hän vastasi panettavansa
-takavarikkoon kaikki Strömsholman alustatilat ja kihlakunnat, jos
-häneltä kielletään mitä hänen oikeuksiinsa kuului.
-
-Hän sai vastauksen Juhanalta. Jos herttua tahtoi supistaa
-kuningattaren laillisia oikeuksia, niin kuningas lupasi asevoimin
-suojella niitä.
-
-Sitä hän ei ollut odottanut. Tekisiköhän Juhana todellakin sen? Itse
-hän ehkä olisi hänenä tehnyt samoin -- mutta uhata häntä...
-
-Silloin hän sai kirjeen prinsessa Elisabetilta. Tämä pyysi ja
-rukoili herttuaa, ettei hän enää lisäisi maassa jo muutenkin yleistä
-sekasortoa alottamalla semmoista riitaa kuin nyt heidän rakkaan
-äitipuolensa, rouva Katariina Stenbockin kanssa. Oliko Kaarle jo
-unhottanut, mitä leskikuningatar oli ollut heidän rakastetulle
-isä-vainajalleen, ja voiko hän saattaa hänelle vielä surua lisäksi?
-Eikö hänellä jo ollut kannettavanaan kuorma, joka painosti heitä
-kaikkia?
-
-Elisabet oleskeli tähän aikaan Strömsholmassa tuon hyvän ystävän
-luona. Jos Kaarle tahtoi tulla sinne heitä tervehtimään -- kirjoitti
-Elisabet -- niin hän kyllä pian myöntäisi, että Strömsholma
-kadottaisi suojelusenkelinsä, jos Katariina ainaiseksi sieltä
-karkoitettaisiin. Elisabet oli äskeisin palannut Kungsbrosta, jossa
-oli oleskellut useita päiviä huvittamassa ja lohduttamassa heidän
-onnetonta veljeään Maunua.
-
-Kirjeen lopussa mainittiin, ettei Tukholmassa koskaan kuule
-puhuttavan muusta kuin liturgiasta ja katolisuudesta, ja kun hän ei
-pitänyt toisesta enempää kuin toisestakaan, ei hän aikonut piakkoin
-palata sinne.
-
-Ei ole tietoa, vastasiko Kaarle kirjeeseen, mutta senjälkeen jäi koko
-asia, ja hän oli taas yhtä kuuliainen poikapuoli kuin aina ennenkin.
-
-Mutta Juhanalle hän aikoi tehdä myönnytyksiä vasta viime tingassa.
-
-Kaarle tunsi aivan hyvin, että hänellä kirkollisissa
-riitakysymyksissä oli koko Ruotsin kansa takanaan, ja hän olikin
-vakaasti päättänyt kohta alkavassa kamppailussa kestää tai kaatua sen
-keralla.
-
-Mutta tässä keskeymättömässä toimiskelussa ei jäänyt aikaa
-tulevaisuuden suunnitteluun. Nykyisyyteen oli hänen suunnattava koko
-toimintansa; herttuakunnassa oli paljon tehtävää, ja hän tahtoi missä
-suinkin avustaa yksityistä yritteliäisyyttä.
-
-Muutamia vuosia Birgittan kuoleman jälkeen, kun ensimäinen ja
-katkerin suru oli helpottanut, kohtaamme hänet taas matkoilla
-herttuakunnassaan.
-
-Monin paikoin oli suuri puute asukkaista; talonpoika ei voinut
-viljellä maatansa työväen puutteen tähden, mutta Kaarle keksi
-keinon. Hän käski suomalaisia muuttamaan maahan niin paljon kuin
-vain halullisia oli. Suureksi osaksi asettuivat nämä Vermlantiin, ja
-muutamia vuosia myöhemmin hän kirjoitti heille:
-
-"Koska kaikkivaltias Jumala on Vermlannin vuoriin kätkenyt
-kaikenlaista malmia, niin tietäkööt kaikki, että kuka tahansa
-löytääkin malmivuoren, hän saa sitä vapaasti käyttää kymmenykset
-suorittamalla."
-
-Samoja periaatteita hän seurasi metsien suhteen kirjoittaen, että
-jokainen, joka tahtoi raivata uudistalon Vermlannin salomaille, sai
-pitää sen omana perintötilanaan.
-
-Mutta ei näissä hyvissä säädöksissä kylliksi. Hän matkusteli
-laajalti yltympäri tarkastamassa, noudatettiinko niitä oikein. Vanha
-sananlasku: "Isännän askeleet pellon höystävät", tuli tässä paraiten
-sovelletuksi.
-
-Herttuan nuhteet saivat aina aikaan parannusta, ja hänen kiitoksensa
-olivat kuin kiihottimena uusiin ponnistuksiin. Mihin tahansa hän
-saapuikin, siellä tuli juhla; missä hän ennen oli käynyt, siellä
-tiettiin, ettei hän pannut arvoa herkkujen paljouteen ja hienouteen,
-vaan yksinkertaiseen talonpoikaisruokaan, hyvin leivottuun leipään ja
-hyvään, kotonapantuun olueen.
-
-Sitten hän kertoili, miten oli matkustellut yltympäri isänsä
-kanssa ja nähnyt, kuinka humalat otettiin alas seipäistä ja kuinka
-halukkaita he olivat kertomaan kuninkaan palatessa, suuriko sato oli
-ollut.
-
-Ja sitten hän vielä kertoi, kuinka hän oli kehottanut heitä hoitamaan
-suuria mehiläistarhoja, ei ainoastaan hunajan saannin vuoksi, vaan
-myöskin sentähden, että se edisti puiden hedelmöittymistä.
-
-Miehet ja naiset kuuntelivat hänen ympärillään tarkkaavasti seuraten
-hänen puhettaan ja nyökäyttivät sitten hyväksyvästi päätään
-toisilleen. Mitä niin oppinut herra oli sanonut, sen saattoi toki
-uskoa ja ottaa varteen.
-
-Sattuipa hän toisinaan matkoillansa ajamaan ohi talon, jossa
-vietettiin häitä tai jossa oli jotkin muut kestit.
-
-Silloin hän saattoi sanoa: "Tähän jäämme yöksi", tai myöskin:
-"Riisuppa hevonen muutamaksi tunniksi."
-
-Suuri oli hämmästys ja ilo, kun herttua tuli sisään; mutta
-niin nopeasti hän mukautui oloihin, että hämmästys hävisi kuin
-puhallettu, ennenkuin se oikein oli ehtinyt päästä valtaankaan.
-Tanssitilaisuuksissa hän pyöritteli morsianta ja, jos oli hyvällä
-tuulella, myöskin morsiamen äitiä ja morsiustyttöjä. Sitten
-hän asettui juomapöytään miesten seuraan, tarttui ensimäiseen
-oluthaarikkaan, minkä käsiinsä sai, joi heidän maljansa, otti aluksi
-osaa keskusteluun ja käänsi sen sitten sellaisiin kysymyksiin, mitä
-hän milloinkin tahtoi pohdittavaksi.
-
-Jos hän sattui johonkin porvariperheeseen, jossa huomasi tavat
-yksinkertaisiksi, ahkeruuden ja järjestyksen hyväksi, oli hänen
-puheensa hyvin kevyttä ja teeskentelemätöntä. Hän tahtoi antaa
-muillekin tilaisuuden tuntea samaa tyytyväisyyttä kuin hän itsekin;
-ja jos hän sai siellä oppia joitakin talousaskareita tai muuta,
-mikä oli hyödyllistä painaa mieleensä, niin se tuli sitten hänelle
-puheenaineeksi, jota riitti kauan aikaa.
-
-Mutta voi sitä emäntää, jonka perheessä koreileminen ja turhuus
-vallitsivat! Tapahtui toisinaan, että hän asteli pyntättyjen akkojen
-ympäri katsellen vain heitä, mutta hänen silmäyksensä puhuivatkin
-enemmän, kuin sanat olisivat vaikuttaneet, eivätkä he koskaan
-unohtaneet saamaansa läksytystä.
-
-Mutta rahvas rakasti, melkeinpä jumaloi häntä, ja tapahtuipa
-toisinaan tuollaisissa tilaisuuksissa, että yksi tai toinen rohkeni
-kysyä:
-
-"No, eikö armollinen herttuamme mene pian naimisiin?"
-
-Alussa kävivät vain kulmat kurttuun eikä hän vastannut mitään, mutta
-sitten hän sanoi:
-
-"Saanen tuota tuumia."
-
-Ja hän tuumikin sitä; hän oli 27-vuotias, kruununperimys täytyi saada
-varmalle kannalle. Sigismund oli katolinen, eikä kukaan tiennyt mitä
-voi tapahtua.
-
-Hänellä ei ollut ketään erityisesti mielessään, mutta voisihan hän
-ainakin käydä tutustumassa ulkomaisiin ruhtinattariin.
-
-Hän tiesi, että sitä lajia rihkamaa oli Saksassa paljon; ja siellä
-oli hänen rakas siskonsakin, olisihan hauska tavata häntäkin.
-
-Aikomuksensa hän ilmaisi vain Elisabetille lopettaen kirjeensä: "Pysy
-vahvana isämme uskossa, pidä se johtotähtenä kautta elämäsi."
-
-Sitten hän matkusti meritse.
-
-Syyskuun 5 p:nä 1577 hän nousi maalle Greifswaldissa ja kävi sitten
-useissa pienissä ruhtinaskunnissa Pommerissa ja Mecklenburgissa
-saaden osakseen sydämellisen vastaanoton.
-
-Nuori, voimakas ruotsalainen herttua teki kaikkialla mitä parhaan
-vaikutuksen. Metsästysretkiä ja aseleikkejä pantiin toimeen hänen
-huvikseen ja kilpailtiin siitä, että saataisiin hänen siellä-olonsa
-niin hauskaksi kuin suinkin.
-
-Matkan varsinainen tarkoitus ei ollut mikään salaisuus, ja sekä
-suoraan että kiertoteitse tehtiin tarjouksia ja ehdotuksia. Kaarle
-ottikin esineet tarkastettavikseen, mutta ne eivät miellyttäneet
-häntä, ja kun hänestä tuntui, että häntä hänniteltiin liiaksi,
-matkusti hän kokonaan pois lokakuun lopulla.
-
-Hän läksi Itä-Friislantiin, jossa hänen vanhin sisarensa Katariina
-oli.
-
-He eivät olleet nähneet toisiaan 17 vuoteen. Ulkonäöltään he olivat
-vieraat, mutta verensiteet... ja sitäpaitsi, miten paljon heillä
-olikaan yhteisiä muistoja ja harrastuksia...
-
-Ja rakas oli tuo kohtaus. Nuoresta naisesta oli tullut rouva, pojasta
-nuori mies, mutta he itkivät kuin lapset toistensa sylissä, eikä
-kysymyksistä ja vastauksista tullut ollenkaan loppua.
-
-Katariina esitti veljensä langolleen, kreivi Juhanalle.
-
-Cecilian onneton rakastaja oleskeli edelleen veljensä luona, ja
-Kaarle viehättyi heti hänen yksinkertaiseen ja moitteettomaan
-olemukseensa ja valistuneeseen puhetapaansa.
-
-Kreivi omisti koko elämänsä armeliaisuudelle, jota hän aina harjoitti
-hiljaisuudessa.
-
-Katariina kertoi, ettei hän koskaan puhunut menneistä ajoista, että
-hän karttoi kaikkea seuraelämää ja melkein kammosi naisia. Kun
-Cecilia kohta naimisiin mentyään kävi sisarensa luona, pysyi hän
-huoneisiinsa sulkeutuneena ja kieltäytyi päättävästi näyttäymästä
-hänelle, "vaikka", lisäsi Katariina, "luulen Cecilian melkein
-toivoneen sitä".
-
-"Kuinka voi nainen vaipua niin syvälle kuin hän?" kysyi Kaarle
-harmissaan.
-
-"Ehkäpä sentähden, että maailma piti häntä liian suuressa arvossa."
-
-"Vaasa-suvun tytärtä!"
-
-"Heikkoa naista, Kaarle. Tiedätkö, että hän on miehensä kuoltua
-kääntynyt katoliseksi?"
-
-"Se vielä puuttui! Hänellä on poika?"
-
-"Se on vierasten ihmisten hoidossa, en tiedä missä. Se oli hänelle
-rasitukseksi."
-
-"Tiedätkö missä hän nykyään oleksii?"
-
-"En, hän ei kirjoita koskaan. Ainoa, joka luultavasti tietää hänestä
-jotakin, on Juhana, joka vuosittain antaa hänelle pienen eläkkeen."
-
-"Eerik on veljensä murhaama, Maunu heikkomielinen, Cecilia on portto,
-ja Sofia..."
-
-"Miten on hänen laitansa?"
-
-"Ei ole järjissään hänkään."
-
-"Mikä on syynä siihen?"
-
-"Lyönnit ja säälimätön kohtelu."
-
-"Ovathan he eronneet?"
-
-"Aivan äskeisin lähetettiin mies pois Ruotsista, jossa hän oli
-ruoskalla suominut talonpoikiamme, ja minua hyvin ihmetyttää,
-etteivät nämä jo aikoja sitten olleet antaneet hänen maistaa sitä
-niin, että hän olisi kuollut."
-
-"Missä Sofia on?"
-
-"Ekolmsundissa, jonka hän on saanut läänityksekseen."
-
-"Entä poika? Oletko nähnyt häntä?"
-
-"Hänessä on samat elkeet kuin isässäkin; toivoisin, ettei hän
-tuottaisi surua äidilleen."
-
-"Tämä kaikki ehkä vaikuttanee, että Elisabet on kahdenvaiheella,
-mennäkkö naimisiin."
-
-"Niinpä luulen. Hän sanoo aina: 'Meidän tulee ensin oppia oikein
-tuntemaan toisemme.'"
-
-"Entä sinä itse, veliseni?"
-
-"Minä olen etsimismatkalla, mutta kuka tietää, löydänkö?"
-
-"Sinä olet ehkä hyvin vaativainen?"
-
-"Niin olen, Katariina." Ja hän kuvaili hänelle Birgittaansa niin
-lämpimästi, että Katariina ihmetteli ja sanoi lopuksi:
-
-"Hänen vertaisensa voinet ehkä löytää Ruotsista, mutta et koskaan
-täältä Saksasta."
-
-"Sitä pelkään itsekin. Nämä saksalaiset ovat minusta liian
-lättäjalkaisia, liian mitättömiä."
-
-"Mutta jos et löydä ketään, joka vastaisi vaatimuksiasi, etkö voisi
-tyytyä vähempään?"
-
-"En, Katariina. Ellen löydä ketään, joka himmentäisi hänen kuvansa
-sydämessäni, niin pysyn naimattomana ainakin kunnes olen ehtinyt
-unhottamaan."
-
-"Kyllä minä koetan minkä voin."
-
-Ja Katariina piti lupauksensa. Idästä ja lännestä hän kokoili
-prinsessoja, ja niitä tuli joukoittain.
-
-Ei ollut Euroopassa mitään maata, jonka historia olisi ollut niin
-romanttinen kuin Ruotsin, ja se sädekehys, johon Kustaa I oli
-kietoutunut, heijasti valoaan myöskin hänen poikiinsa.
-
-Mielellään Kaarle kertoili heille tästä isästään, jota hän niin
-suuresti rakasti ja ihaili, mutta kaikki heidän hämmästys- ja
-kummastushuudahduksensa eivät voineet sulattaa jääkuorta hänen
-sydämeltään.
-
-Sukulaistensa väsymättömien rukousten vuoksi hän jäi heidän luokseen
-jouluksi.
-
-"Saas nähdä, eivätköhän meidän tanssimme ajane sydäntäsi kurkkuusi",
-sanoi Katariina.
-
-Mutta saksalaiset ruhtinattaret tahtoivat mieluummin oppia
-ruotsalaisia joulutansseja; ja kun herttua lauloi, piti heidänkin
-laulaa, ja siitä sukeutui "kudo kangast'" sekä huimaava polska,
-kunnes he kaikki väsyneinä ja hengästyksissään vaipuivat lähimmälle
-penkille.
-
-"Ei se menesty, huomaan minä", sanoi Katariina; "en enää voi
-toivoakkaan sinusta mitään."
-
-"Itse en ole enää pitkään aikaan toivonut", vastasi Kaarle, "ja
-lieneehän hyvä niinkin. Vaikeaksi käynee sittenkin erota teistä,
-rakkaat ystävät."
-
-Ja raskaaksi kävikin jäähyväishetki. Hän oli nyt lähdössä toisen
-lankonsa, rajakreivi Yrjö Juhanan luo, joka oli naimisissa prinsessa
-Annan kanssa.
-
-Mutta juuri ennen lähtöä hän sai kutsut Pfalzin vaaliruhtinaan hoviin
-Heidelbergiin.
-
-"Menenkö, Katariina?" kysyi hän.
-
-"Vaaliruhtinaalla on vain yksi tytär, ja hän on vielä lapsi."
-
-Kaarle oli kahdenvaiheella. "Olkoon menneeksi, eihän tuo ole suuri
-mutka; voin minä tehdä yhden matkan sivutarkoituksittakin."
-
-Siitä tuli kuitenkin ratkaiseva retki.
-
-Jo ensi näkemältä valloitti ja voitti viisitoistavuotias Maria hänet.
-
-Mutta hän ei rohjennut ilmaista tunteitaan.
-
-Sen sijaan esiintyi hän niin rakastettavasti kuin suinkin.
-
-Maria oli ensimäinen ja ainoa nainen, johon Kaarle katsoi
-kunnioituksella. Hän oli hänen silmissään enemmän kuin kaikki muut,
-eikä Kaarle voinut toivoa suurempaa onnea, kuin että saisi hänet
-puolisokseen.
-
-Kun tuollainen ajatus täyttää mielen sellaisen kuin Kaarlen, on
-nöyryys sen luonnollisena seurauksena; ja Kaarle oli nöyrä hänelle,
-tuolle vaatimattomalle tytölle, eikä rohjennut ilmaista hänelle
-lempeään, jonka Maria saattoi lukea hänen silmistään ja huomata hänen
-hiljaisesta, kunnioittavasta puhetavastaan.
-
-Isä ja äiti huomasivat sen; koko hovi puhui siitä, ja Maria, hän
-kuunteli suurella ihastuksella kertomuksia tuosta satujen maasta,
-jota hän usein oli ajatellut ja aina halunnut nähdä.
-
-Kaarle tunsi, että hänen oli mahdotonta ajan pitkään pysyä siinä
-vaiteliaisuudessa, jonka hän katsoi velvollisuudekseen, ja hän päätti
-sentähden lähteä heti.
-
-"Vastedes", sanoi vaaliruhtinas, kun hän jäähyväishetkellä kysyi,
-saisiko tulla takaisin. Tämä, sekä vaaliruhtinattaren kyyneleiset
-silmät ja ystävälliset sanat, mutta ennen kaikkea Marian kaino
-punastuminen, kun hän hiljaa rohkeni puristaa hänen kättään,
-täyttivät hänen mielensä iloisilla toiveilla, mutta heti seurasi mitä
-kiihkein pelko siitä, että ilmenisi joitakin esteitä.
-
-Niinkuin kaikkialla otettiin hänet rajakreivinkin hovissa avosylin
-vastaan. Vaitelias, varova Kaarle ei suonut itselleen hetkenkään
-rauhaa, ennenkuin sai uskoa lemmensalaisuutensa sisarelleen ja
-langolleen sekä pyytää viimemainitun välitystä tässä tärkeässä
-asiassa.
-
-Onneksi oli kreivi hyvin ystävällisissä väleissä vaaliruhtinaan
-kanssa, ja hän lupasi koettaa parastaan.
-
-Mutta tässä ei myönnetty mitään viivyttelyä. Vaasa-luonne vaati nyt
-oikeutensa; hänen täytyi saada vastaus heti, tai ainakin niin pian
-kuin mahdollista.
-
-Lanko puisteli päätään ja kirjoitti sekä vaaliruhtinaalle että
-myöskin eräälle ystävälleen, joka oli hovissa hyvin läheinen henkilö
-ja nautti korkean herrasväen luottamusta.
-
-Ystävä vastasi, että asiassa täytyi odottaa. Prinsessa oli vielä
-liian nuori, mutta hän rohkeni toki toivoa, että asia saisi suotuisan
-ratkaisun, kun vain maltettaisiin odottaa.
-
-"Mutta siihen juuri minulla ei ole malttia", sanoi Kaarle.
-
-Turhaan koetettiin häntä huvittaa ja tyynnyttää; häntä ei haluttanut
-mikään.
-
-Vain silloin, kun tuli puhe Mariasta ja hän yhä uudelleen ja
-uudelleen kertoi hänen ihanuudestaan ja hänen olemuksensa suloudesta
-tai toisteli sanoja, joita Maria oli sanonut, tuli hän hilpeäksi ja
-iloiseksi.
-
-"Ei", sanoi hän muutamia päiviä myöhemmin, "tämä ei käy laatuun;
-minähän tulen täällä kuihtuvaksi rakkauden narriksi. Vastausta
-odotellessani teen pienen matkan Reiniä ylös, se huvittaa minua."
-
-Sanottu ja tehty; mutta sitä ennen hän teki matkasuunnitelman ja
-jätti sen sisarelleen, joka lupasi kohta, kun vastaus tulisi,
-ilmoittaa siitä hänelle johonkin määrättyyn paikkaan.
-
-Hän matkusti Bodenjärvelle Sveitsiin, ja kun hänellä oli luja
-tahdonvoima, onnistui hän niin hyvin voittamaan malttamattomuutensa,
-että hän kahden viikon sijasta viipyi matkallaan koko kuukauden.
-
-Sillä välin oli hän kuitenkin lähettänyt omakätisen kosimiskirjeen
-vaaliruhtinaalle pyytäen, että vastaus lähetettäisiin hänen
-langolleen.
-
-Nyt hän palasi sinne vakaasti päättäen lähteä heti kotimatkalle,
-ellei mitään vastausta ollut saapunut.
-
-Hänen tullessaan huudahti prinsessa Anna:
-
-"Tänään on kirje lähetetty sinulle!"
-
-"Mihin sitten?" kysäisi Kaarle hätäisesti.
-
-"Ei, ei!" lausui kreivi hymyillen. "Sinä tulit ennen kuin
-sanansaattaja ehti lähtemään; tässä on kirje."
-
-Muutamia silmänräpäyksiä piti Kaarle sitä epäröiden kädessään; veri
-nousi hänen päähänsä; sitten hän äkkiä mursi sinetin.
-
-Hänen pyyntöönsä oli suostuttu ja häntä kutsuttiin tulemaan
-Heidelbergiin.
-
-Ääretön oli hänen riemunsa. Maria oli hänen omansa! Oliko se
-mahdollista? Näkikö hän unta?
-
-Seuraavana päivänä hän lähti ja saapui keskellä yötä Heidelbergiin.
-
-Aikaisin aamulla ilmoitettiin vaaliruhtinaalle, että hän oli
-saapunut, ja kello kahdeksan samana päivänä kutsuttiin herttua
-saapumaan vaaliruhtinaan rukouskamariin.
-
-Hän tuli muutamia minuutteja aikaisemmin.
-
-Siellä seisoi hän, tuo lempeä, suloinen olento, vanhempiensa välissä.
-
-Nähdessään herttuan hän kätki punehtuen kasvonsa äitinsä helmaan.
-
-Mutta vaaliruhtinas tarttui hänen käteensä ja laski sen Kaarlen
-käteen. "Tee hänet onnelliseksi!" sanoi hän.
-
-Silloin notkisti ylpeä ruotsalainen polvensa sanoen: "Jumala minua
-rangaiskoon, jos nyt saamani kallisarvoinen lahja joskus on minun
-tähteni pakotettu murehtimaan."
-
-Äiti itse antoi tyttärensä hänen syliinsä. "Jumala teitä molempia
-siunatkoon!" sanoi hän.
-
-Hän piti Mariaa sylissään, onneaan tuskin uskoa rohjeten: "Mariani",
-sanoi hän, "oma Mariani!"
-
-"Kaarle!" kuiskasi tyttö kainosti.
-
-Kaksi päivää hän sai nauttia nuorta onneaan. Vasta vuoden kuluttua
-oli määrä viettää häät. Marian tarvitsi valmistautua, kun hän joutui
-niin uusiin oloihin.
-
-Ah, hän olisi mielellään tahtonut viedä hänet heti mukanaan,
-käsivarsillaan kantaa hänet tuohon rakkaaseen maahan, joka nyt, kun
-Maria sinne tulisi, muuttuisi todelliseksi paratiisiksi.
-
-Mutta hän ei uskaltanut tehdä vastaväitteitä; tahtoihan Maria niin,
-ja siinä tapauksessa oli hän velvollinen alistumaan kaikessa.
-
-Nyt hän sai jäähyväishetkellä sulkea hänet syliinsä ja painaa
-suutelon hänen huulilleen ja hän oli tyytymätön, tuo kiittämätön,
-tyytymättömämpi kuin edellisellä kerralla, jolloin hänen täytyi
-tyytyä antamaan jäähyväisiksi kädenpuristuksen ja saamaan
-vastaukseksi punastumisen.
-
-Mutta Maria oli luvannut vastata hänen kirjeisiinsä. Nyt hän sai
-esteettömästi kirjoittaa hänelle, kuinka hellästi hän häntä lempi,
-tarvitsematta pitää lukua siitä, kuka kirjeet luki.
-
-Hän lähti kotimatkalle.
-
-Ilomielin hän kiiruhti antamaan tiedon pian tapahtuvasta naimisestaan.
-
-Hänen ensi tehtäviään oli Nyköpingin linnan paneminen sellaiseen
-kuntoon, että se oli kyllin arvokas ottamaan suojiinsa hänen suloisen
-morsiamensa.
-
-Ja sitten oli varustettava laiva, millä tuoda hänet kotiin.
-
-Ah, hänellä oli niin paljon, paljon järjestettävää; ja toisinaan
-hän itsekseen pysähtyi kummastellen, oliko hän todellakin hän itse,
-vai oliko hänen luonteensa ehkä kokonaan muuttunut, ja oliko hän
-menettänyt kaiken tarmonsa ja halunsa ottaa osaa valtion asioihin.
-
-Ei, niin ei ollut. Hänen appensa, joka itse oli innokas protestantti,
-oli puhunut hänelle, miten paljon Juhanan liittyminen katolisiin oli
-synnyttänyt paheksumista Saksan protestanteissa, sekä lisännyt, että
-Kaarlessa oli katsottu olevan kyllin vastustuskykyä estämään tätä.
-
-Kaarle oli vain kiittänyt luottamuksesta; hänen toimintansa oli oleva
-hänen vastauksensa.
-
-Tähän aikaan hän sai kirjeen Angermanukselta, joka kiihkeästi
-halusi päästä kotiin. Ystäviltään oli hän saanut tietää, millainen
-asema oli; hänen lankonsa, arkkipiispa, oli katkerasti katunut
-luopumistaan, mutta heikkoja ja epäröiviä oli paljon. Näitä hän
-tahtoi vahvistaa ja lohduttaa. Jos hän vain kerrankin saisi saarnata
-Upsalassa, niin hän kyllä ottaisi seuraukset vastuulleen.
-
-Kaarle tiedusteli asioita; hän sai kuulla, että useat papit jo olivat
-luopuneet liturgiasta, ja nyt hän itse kehotti Angermanusta tulemaan.
-
-Tämä ei viivytellyt, ja perille päästyään hän piti Upsalan
-tuomiokirkossa "sellaisen saarnan, että kyyneleet kyllä virtailivat,
-ellei ollut sydän harmaasta kivestä ja teräksestä".
-
-Hän puhui paavilaisten ja luterilaisten jumalanpalveluksesta ja
-todisti, että edelliset olivat rakentaneet väärälle ja petolliselle
-pohjalle.
-
-Palavassa rukouksessa, että Jumalan sanaa oikein saarnattaisiin, hän
-selitti sitten pelkäämättä, että Luostari-Lassi ja hänen miehensä
-olivat sielun murhaajia, sekä pyysi Jumalaa pelastamaan maan ja
-kansan näiden raatelevien susien kynsistä.
-
-Vaikutus oli ääretön, huomattiin suunnanmuutoksen olevan lähenemässä.
-
-Monet aatelisista, jotka olivat hyväksyneet liturgian päästäkseen
-Juhanan suosioon, hankkiutuivat menemään herttuan puolelle, ja kaikki
-papit, joilla oli todellista kykyä, siirtyivät herttuakuntaan. Näiden
-joukossa oli Angermanuskin.
-
-Kaarle huomasi pilvien kokoontuvan. Hän huomasi ukkosen olevan
-puhkeamassa, mutta sitä ennen viedään katon alle kaikki mitä
-kalliinta on, ja huhtikuun keskivaiheilla Kaarle matkusti Saksaan
-morsiantansa noutamaan.
-
-Vihkiäiset vietettiin toukokuun 11 p:nä 1577 Heidelbergin linnassa.
-
-Sanottiin, että herttua oli huomattavasti muuttunut vuoden kuluessa.
-Oli enemmän vakavuutta hänen olennossaan, mutta ei silti vähemmän
-ihastusta ja lempeä niissä silmäyksissä, joita hän loi Mariaansa.
-
-"Nyt tunnen sinut paremmin", sanoi rajakreivitär Anna, ainoa herttuan
-omaisista, joka puolisoineen oli läsnä juhlallisuudessa.
-
-"Omistusoikeus synnyttää varmuutta", vastasi Kaarle.
-
-Morsian sai huomenlahjakseen Gripsholman, Strengnäsin, Tynnelsön ja
-Räfsnäsin sekä kuningas Juhanalta kirjallisen vahvistuksen niihin.
-
-Kolme päivää jatkui juhlallisuuksia; senjälkeen Kaarle herttua palasi
-puolisoineen Ruotsiin.
-
-Uneksimaansa onnea hän saikin nauttia mitä suurimmassa määrässä.
-
-Vastenmielisesti hän vei Mariansa Tukholmaan esittääkseen hänet
-kuninkaalle ja kuningattarelle.
-
-Niin uskomattomalta kuin se näyttääkin, syntyi kuitenkin
-kuningattaren ja Marian kesken hyvä suhde. Ollen kahdenkesken
-he solmivat muutamassa tunnissa ystävyyden, jonka pääasiallinen
-tarkoitus oli hyvän suhteen aikaansaaminen veljesten välillä.
-
-Katariina oli turhaan koettanut poistaa Juhanasta hänen epäluulonsa
-veljeä kohtaan.
-
-Kaarle oli useinkin syystä tyytymätön Juhanaan, ja sitä kävi Marian
-vielä vaikeammaksi tasoittaa. Hän ei koettanutkaan tehdä sitä syihin
-ja todistelmiin nojautuen, mutta hän sanoi Kaarlelle, että rauhaa oli
-Jumalan tähden ylläpidettävä, ja Kaarlen oli mahdoton vastustaa hänen
-hurskaita, rukoilevia silmäyksiään.
-
-
-
-
-11.
-
-ENEMMÄN KATOLISUUTTA.
-
-
-Tiedämme, että Possevino lähti Roomaan hankkimaan paavin suostumusta
-sellaisiin muutoksiin katolisessa opissa, että se sopisi yhteen
-liturgian kanssa.
-
-Juhana oli vakaasti päättänyt uudelleen panna luostarilaitoksen
-voimaan; mutta siksi, kunnes kansa oli ehtinyt tottua niihin, oli
-niitä käytettävä kouluina ja sairashuoneina.
-
-Hän oli sydämestään kiintynyt Roomaan, mutta tien sinne piti käydä
-niissä mutkissa, mitä hän määräsi -- niin tai ei ollenkaan.
-
-Hän kirjoitti taas Roomaan, eikä hän mielinyt ensinkään tehdä
-myönnytyksiä.
-
-Vihdoin tuli paavin vastaus, mutta kun tämä pysyi melkein täydelleen
-katolisen kirkon rituaalin kannalla, suuttui Juhana ja huudahti:
-
-"Ellen saa kaikkea, en voi tehdä mitään; sitten on kaikki loppu."
-
-Samassa kirjeessä oli paavi pyytänyt, että Ruotsiin rakennettaisiin
-katolinen kirkko, mutta Juhana vastasi, ettei hän voi tehdä mitään
-myönnytyksiä, koska hänenkään toiveisiinsa ei oltu suostuttu.
-
-Possevino palasi Roomasta samaan aikaan kuin Kaarle nuorine
-morsiamineen kotiutui.
-
-Hän huomasi tilan maassa kehnommaksi kuin oli luullutkaan ja
-kuninkaan olevan perin huonolla tuulella.
-
-Varsinaisena syynä tähän oli, että oppinut tohtori Chytraeus
-Rostockista, mainioin Saksan jumaluusoppineista ja innokas
-protestantti, oli -- ehkäpä juuri vartavasten -- omistanut
-kuninkaalle erään painoksen kirjoittamaansa Augsburgin tunnustuksen
-historiaa ja omistuslauseessaan ylistänyt Kustaa Vaasaa, joka
-voimakkaasti oli suojellut puhdasta oppia, ja lausunut ilonsa siitä,
-että poika astui isänsä jälkiä.
-
-Kirjaa luettiin kaikkialla Ruotsissa ja sitä pidettiin mitä
-kiivaimpana moitteena kuningasta vastaan.
-
-Sama kirjailija oli painattanut myöskin esityksen kreikkalaisen
-kirkon tilasta, ja tämä herätti huomiota, sentähden ettei mainittu
-kirkko käytä messu-uhria eikä pyhimystenpalvelusta ja että pappien
-naiminen on sallittu y.m.
-
-Possevino myönsi itse, että tämä mies oli hänen vaarallisin
-vastustajansa, ja hän koki kaikin voimin kukistaa häntä. Tällä kertaa
-legaatti esiintyi keisarin ja useiden saksalaisten ruhtinasten
-lähettiläänä. Hän tarjosi joltisenkin summan käännytystoimen
-avustamiseksi Ruotsissa: mutta kun hän ei ollut voinut saada
-kuninkaan vaatimuksia hyväksytyksi, joutui hän epäsuosioon.
-
-Tämä ei estänyt jesuiittoja jäämästä Ruotsiin. Olihan siellä suuri
-joukko roomalaiseen uskoon kääntyneitä, joita varten tarvittiin
-anekirjoja ja jotka täytyi saada käännyttämään muita paavillisen
-valtikan alle.
-
-Kuta pienemmäksi kävi toivo kuninkaan kääntymisestä, sitä
-innokkaammin työskentelivät jesuiitat kylvääkseen kansan keskuuteen
-siemenen tulevaa satoa varten.
-
-Kaiken tämän tapahtuessa oli Juhana neuvotonna ja ymmällä, tietämättä
-mitä tehdä.
-
-Toiselta puolen ahdisti häntä kuningatar, joka oli tuskissaan ja
-epätoivoissaan hänen epävarmuutensa tähden, toiselta puolen taas
-hänen poikansa, jonka jesuiitat olivat vieroittaneet hänestä ja jonka
-he hänen tietämättään olivat valmistaneet ensi rippiä varten.
-
-Tuo rakastettu poika, joka oli vastannut, kun hänelle sanottiin, että
-hän luterilaisesta kirkosta luopuessaan ehkä menettäisi kruununsa,
-mieluummin luopuvansa maallisesta kruunusta kuin uskostaan.
-
-Ja lisäksi rohkeni valtaneuvosto sanoa hänelle, että hän oli
-saattanut itsensä niin kotimaassaan kuin ulkomaillakin epäluulon
-alaiseksi tahtoessaan otettavaksi käytäntöön vanhoja tai uusia
-harhauskoisuuksia. He neuvoivat häntä asettamaan jälleen virkoihinsa
-karkoitetut papit, jotka nauttivat kansan luottamusta, ja ajamaan
-pois liturgiset, jotka olivat vain silmänpalvelijoita.
-
-Kuningas oli yksin, hänessä syntyi uusia ajatuksia, toisia hävisi
-toisten tieltä, ja hänen täytyi seurata niitä kaikkia. Ne eivät
-antaneet hänelle mitään rauhaa. Miten suuttunut hän olikaan
-Pietari Braheen, Niilo Gyllenstjernaan, Hogenskild Bielkeen ja
-Eerik Sparreen; heihin oli hän enimmän luottanut, ja nyt he
-yhtyivät muuhun neuvostoon kehottaen häntä pitämään huolta siitä,
-että Ruotsin kruununperillinen tulisi kasvatetuksi puhtaaseen
-evankelis-luterilaiseen oppiin.
-
-Oliko hän muka tahtonut muuta kuin saattaa kaikki oikealle tolalle?
-Eikö hän itse ollut nähnyt tavattoman paljon vaivaa sommitellessaan
-opin, johon kaikki muut sisältyivät ja jonka omaksuen kansa olisi
-hänessä nähnyt sekä ylimäisen pappinsa että kuninkaansa!
-
-Oh, hän oli yhtä onneton kuin Eerik kuningaskin.
-
-Voi, mistä tulikaan tuo ajatus? Oliko siitä ehkä ollutkin vain vähän
-hyötyä, että hän kuoli? Pois semmoiset ajatukset!
-
-Mutta saattoiko tämä nyt ehkä nähdä ja oivaltaa, kuinka onneton
-kuningas Juhana oli?
-
-Ei yhtään ystävää koko maailmassa, ei ketään, ei ketään, jota
-täydellä luottamuksella voisi lähestyä.
-
-Jesuiitat ovat kyllä auliita lupauksissaan, mutta aneitaan he eivät
-itsekään usko. Ne ovat olemassa vain yksinkertaisia varten ja
-Pietarin rahaston hyväksi.
-
-Paras kaikista olisi liturgia. Kateudesta vain sitä ei tahdota
-tunnustaa.
-
-Senjälkeen oli kreikkalainen oppi paras. Voisivatkohan ehkä hyväksyä
-ja omaksua sen?
-
-Eerik piti kiinni luterilaisuudesta, hänellä kun ei ollut paremmasta
-tietoa.
-
-Mutta Kaarle on kalvinisti, vaikka ei tahdo sitä julkisesti tunnustaa.
-
-Hän tahtoisi hyvin mielellään saada Ruotsin kruunun, mutta se ei
-onnistu.
-
-Sigismund! _Kuningas_ Sigismund! Oikeuden mukaan olisi Puolan kruunun
-pitänyt joutua hänelle, kun eno kuoli. Kuinka he kiistelivätkään
-siitä kuin koirat luusta, ja nyt... niin, nyt on täti kuningattarena,
-eikä hänellä ole lapsia.
-
-Aivan mahdotonta se ei ole, mutta...
-
-Ei, sitä ei kannata ajatellakkaan.
-
-Ruotsin ja Puolan kuningas! Se kuuluu hyvältä, mutta mitenkähän se
-kävisi laatuun!
-
-Ruotsalainen ja puolalainen neuvosto; ja itse hän saisi matkustaa
-valtakuntain väliä.
-
-Siellä katolinen, täällä luterilainen; sekin käy kyllä laatuun.
-Juhana oli kyllä monta kertaa sitä koettanut.
-
-Mutta Sigismund on itsepäinen; kaunis, pulska Sigismundini, miten hän
-onkaan minulle rakas!
-
-Pitääköhän hänkin minusta? Pitää, pitää kyllä, kun hän vain saa olla
-rauhassa.
-
-Naisetkin alkoivat jo luoda silmäyksiään häneen. Se on melkein liian
-aikaista.
-
-Tuo pikku Gunilla... oikea ruusunnuppu... hän tahtoo, luulemma,
-tekeytyä suloiseksi.
-
-Odotahan, kunnes kohtaamme kahdenkesken. Äh! Mitä minä hänestä
-välitän. Mutta jos minä vaivaan itseäni ja suutelen häntä, niin se on
-suuri kunnia hänelle, sen hän voinee käsittää.
-
-Haluaisinpa tietää, onko puolisollani mitään epäilyksiä Sofia
-Gyllenhjelmin suhteen? Hän on hyvin näköiseni.
-
-Parasta olla puhumatta mitään. Sellaiset tunnustukset ovat aina
-vastenmielisiä.
-
-Sofia on rakastunut de la Gardiehen. Niin he ovat muuten kaikkikin.
-
-Tätä näytti pieni Ebba Horn eniten viehättävän, ja Ebba Horniahan se
-Sigismundkin tähysteli.
-
-Mutta ei tule toisesta enempää kuin toisestakaan; mutta mitä Sofiaan
-tuli, niin se ei ehkä olisi niinkään tuhmasti.
-
-Olisihan hyvä saada tuo herra jonkinlaisiin siteisiin, muuten ei voi
-tietää mitä tapahtuu.
-
-Sofia pitäisi häntä silmällä ja varoittaisi minua, kun niin
-tarvittaisiin.
-
-Puhuupa Sofialle.
-
-Ja myöskin de la Gardielle.
-
-Oi, kuinka paljon kuninkaalla toki on huolta kaikesta ja kaikista!
-Kaikki muut saavat rauhassa nauttia elämästään, hänellä ei ole mitään
-rauhaa.
-
-Ja sota sitten, tuo onneton sota! Sanovat minun tahtovan sitä.
-
-Minä tahdon kunniallista rauhaa. Maani suuruuden ja onnen puolesta
-uhraan elämäni.
-
-Menisinkö Katariinan luo? Hänellä on kai pappinsa siellä, ja he
-alkavat taas niinkuin tavallisesti.
-
-Katariina ei ymmärrä, että minä tarvitsen lepoa ja rauhaa päivän
-jännittävän ajatustyön jälkeen, ja paras lepo on iloinen leikinlasku
-nuorien kanssa. Hän voisi kernaasti pitää useampia hovineitsyitä.
-Minä pidän siitä, että ympärilläni on nuoruutta ja kauneutta.
-
-Katariina raukka, miten hän on muuttunut! Hän on todellakin ollut
-kaunis, mutta nyt -- ei rahtuakaan -- mies säilyy paremmin, etenkin
-jos hänen asemansa elämässä antaa jotakin loistoa hänen persoonalleen.
-
-Niin, ehkäpä menen Katariinan luo.
-
-Jos seuraamme häntä, niin tapaamme Katariinan sohvalla lepäämässä.
-Hänen kalpeat, raukeat piirteensä osoittavat sairauden hävityksiä,
-mutta kun hän näkee kuninkaan, kuvastuu hymyily hänen kasvoillaan;
-hän viittaa rippi-isäänsä herkeämään lukemasta ja tuottaa kuninkaalle
-mukavan tuolin.
-
-"Kiitos että tulit, Juhana! Olen halunnut saada puhua kanssasi,
-mutta en rohjennut kuluttaa kallista aikaasi. Sinulla on niin paljon
-miettimistä."
-
-"Se on totta, mutta nyt olen heittänyt kaikki sikseen viettääkseni
-muutaman hetken --"
-
-"Naiseni, jättäkää meidät! Kuningas tahtoo olla yksin", lausui
-kuningatar kiihkeästi.
-
-Nuori joukko kumarsi syvään ja kiiruhti iloisesti pois.
-
-Juhana peitti kasvonsa käsiliinalla.
-
-"Sinä arvaat mitä minulla on sanottavaa", kuiskasi kuningatar laskien
-laihan, valkean kätensä hänen käsivarrelleen.
-
-Säälien, joskin hieman hämillään, kuningas kumartui hänen puoleensa
-sanoen: "Katariinani!"
-
-"Minä tunnen voimieni vähenevän."
-
-"Älä puhu niin ikäviä sanoja; ne repivät rikki ennestäänkin raadellun
-sydämeni."
-
-"Oi, jospa tahtoisit heittää kaikki maalliset huolet ja murheet kauas
-luotasi!"
-
-"Mahdotonta, Katariina, koko hallitustaakka lepää hartioillani."
-
-"Anna se muiden kannettavaksi."
-
-"Kukapa sitten valvoisi Sigismundin perintöoikeuksia maalliseen
-kruunuun? Sinä, Katariinaseni, olet jo ansainnut hänelle
-taivaallisen."
-
-"Oi, jospa voisin antaa sen sinulle!"
-
-"Taivas ei voi kieltää mitä sinä pyydät; olen varma siitä, että
-sinun tähtesi minulle kaikki luetaan hyväksi. Sinä olet varmaan
-suojelusenkelini."
-
-"Joka pian korkeudesta valvoo toimiasi."
-
-"Minä seuraan sinua pian!"
-
-"Sitä ennen täytyy sinun langeta pyhän kirkon helmaan."
-
-Kuningas taivutti nöyrästi päätänsä.
-
-"Sanohan, Juhana, sallitko isä Johanneksen jatkaa kertomusta pyhästä
-Antoniuksesta?"
-
-"Aioin juuri pyytää sinulta sitä."
-
-Mutta nukuttavan lukemisen kestäessä istui kuningas pehmeässä
-nojatuolissaan taaksepäin nojautuneena.
-
-Lukemisen loputtua sanoi kuningatar hiljaa:
-
-"Kertomus on vaikuttanut häneen, hän istuu syvissä mietteissä. Älkää
-häiritkö häntä!"
-
-"Syvissä mietteissä!" toisti pappi kumartaen. "Liturgisti nukkuu",
-ajatteli hän.
-
- * * * * *
-
-Tavattomalla kestävyydellä oli Luostari-Lassi jatkanut
-käännytystyötään.
-
-Monta hänen onnistuikin käännyttää. Etenkin naisia, vanhempia ja
-nuorempia, juoksenteli hänen jäljessään.
-
-Mutta hän teki sen suuren virheen, että antoi huomattavan etusijan
-nuorille.
-
-Vanhempia hän ripitti koko tusinan lyhyemmässä ajassa kuin nuorempia
-yhden ainoan.
-
-Tällainen herätti huomiota ja paheksumista. Sitäpaitsi ei rippi ollut
-sallittu, ja pian hän ei uskaltanut Salassakaan jatkaa menettelyään.
-
-Ollen vilkas ja huvittava luennoissaan hän viehätti alussa
-oppilaitaan, mutta kun protestanttiset papit saarnoissaan kumosivat
-hänen opetuksensa, kävi hän sellaisella kiihkolla mieskohtaisuuksiin,
-että siitä yleensä loukkaannuttiin.
-
-On jo sanottu, että arkkipiispa kielsi häntä julkisesti esiintymästä.
-
-Mutta hän jatkoi luennoitsemistaan kuninkaan suojaamana osoittaen
-julkisesti, miten vähän hän välitti Ruotsin kirkon päämiehestä.
-
-Ruotsalaiset kärsivät paljon ja sietävät kauan, mutta se tapahtuu
-useimmiten heidän luontaisesta ujoudestaan. Jos heitä liian syvästi
-loukataan, saattaa tapahtua, että kärsivällisyys loppuu, ja sitten on
-myöskin ystävyys ainaiseksi mennyttä.
-
-Niin kävi Luostari-Lassinkin. Tyytymättömyys häneen oli yhä
-nousemassa.
-
-Tähän aikaan puhkesi rutto raivoamaan Tukholmassa.
-
-Silloin odotti Possevino, että Luostari-Lassin vaikutus tuottaisi
-runsaita hedelmiä.
-
-Sairaat halusivat yksinomaan luterilaisia pappejaan, ja kun hän
-tuosta vimmastuneena puhkesi lausumaan heistä sellaista, että he
-olivat helvetin lapsia, jotka Jumala ainiaaksi oli hyljännyt,
-leiskahti tyytymättömyys ilmituleen.
-
-Hänen kollegioonsa tehtiin ankara hyökkäys. Rakennukset sytytettiin
-palamaan, mutta tuli saatiin sammumaan; kaikki sisällä-olijat
-ajettiin kuitenkin ulos.
-
-Järjestys palautettiin ja väkivallantekijät saivat rangaistuksensa,
-mutta kuningas kielsi Luostari-Lassilta kaiken toiminnan koulussa
-sekä karkoitti hänet Tukholmasta. Hän sai oleksia Torfvesundissa
-(Drottningholmassa), kunnes toisin määrättäisiin.
-
-Hän kosti siten, että puheissaan ja kirjoituksissaan moitti Juhana
-kuninkaan liturgiaa, jota ennen oli puolustanut.
-
-Pian senjälkeen hänet kutsuttiin esimiestensä luo.
-
-"Te olette repinyt maahan, sen sijaan että olisitte rakentanut",
-sanoi Warsewitz hänelle; "me luulimme olevamme lähellä päämäärää ja
-nyt olemme kauempana siitä kuin koskaan ennen."
-
-"Se on kokonaan kuninkaan syy", vastasi Luostari-Lassi; "hän ei tiedä
-mitä tahtoo."
-
-"Minä luulin asian onnistuvan ilman häntäkin", sanoi Possevino
-lempeästi tapansa mukaan. "Lukuisa nuoriso, joka on lähetetty
-kasvatettavaksi kollegioihimme..."
-
-"Entä hovin jäsenet? Joskaan he eivät vielä ole kokonaan
-heittäytyneet kirkon helmaan, niin se on vain ajan kysymys."
-
-"Se oli, veliseni, se oli... ajat ovat muuttuneet siitä kuin tuo
-sihteerijuttu tapahtui."
-
-"Armollinen herra", huudahti Luostari-Lassi, "ei ole koskaan
-todistettu, että hän olisi ottanut tuon miehen hengiltä. Lisäksi
-huomattakoon, että Henrikinpoika on kuninkaan oikea käsi, hänen
-uskottunsa. Kun pyrki hyviin väleihin hänen kanssaan, oli se samaa
-kuin olisi hyväillyt lasta voittaakseen imettäjän suosion."
-
-"En ole koskaan epäillyt teidän harrastavan kirkon parasta, mutta
-varovaisuutta ette ole noudattanut."
-
-"Kun tulin tänne Ruotsiin", sanoi Warsewitz, "luulin kaiken käyvän
-kuin itsestään."
-
-"Niin minäkin", jatkoi Luostari-Lassi. "Käsillään he tahtoivat kantaa
-minua."
-
-"Miehetkö?"
-
-"Etenkin naiset, ymmärrättehän; minun sanojani toisteltiin, ja he
-iskivät silmää minulle."
-
-"Hyi, hyi!"
-
-"Mutta se loppui niinkuin oli alkanutkin; kauniit laulut eivät ole
-koskaan pitkiä, huomaan minä."
-
-"Eivätkö he enää välitä teistä?"
-
-"He haukkuvat kuin kahlekoirat."
-
-"Mistä syystä?"
-
-"He sanovat, että me tahdomme pettää heitä ja katsomme omaa
-parastamme."
-
-"Käsittämätöntä! Voiko ajatellakkaan, että tämä kansa viisikymmentä
-vuotta sitten tunnusti roomalais-katolista oppia!"
-
-"Niin, täällä on vanhoja ihmisiä, jotka puhuvat juhlakulkueista ja
-kirkkojuhlista."
-
-"No, mitä he ajattelevat?"
-
-"He vain kertovat, ja muut kuuntelevat."
-
-"Entä sitten? Mitä tuloksia tuosta lähtee?"
-
-"Ei mitään!"
-
-"Eikö mitään?"
-
-"Ne ovat menneitä aikoja, joiden kanssa heillä kai ei ole mitään
-tekemistä, mikäli minä ymmärrän."
-
-"Mutta kun te esitätte heille asioita?"
-
-"Niin he sanovat, että kaikki on hyvin niinkuin asiat nyt ovat.
-Vanhat ihmiset ovat lörpötelleet, että luostarit kuluttavat paljon
-rahaa, että munkkeja täytyy elättää ja muuta semmoista."
-
-"Onko se säikyttänyt heitä?"
-
-"On, heillä on täysi työ omassa toimeentulossaan."
-
-"Mutta heidän ikuinen autuutensa?"
-
-"He luulevat sen saavansa halvemmastakin."
-
-"Tietämättömiä ihmisparkoja!"
-
-"He seuraavat johtajiansa", huomautti Warsewitz. "Suurin syy on
-Kustaa Vaasassa."
-
-"Oli vahinko, että Brask myöntyi."
-
-"Hänellä olisi ollut koko kansa takanaan."
-
-"Ja hän hylkäsi heidät kaikki."
-
-"Se oli kurjaa!" huudahti Luostari-Lassi.
-
-"Siltä tuntuu minustakin", lisäsi Warsewitz.
-
-"Kiusaus voitti hänet."
-
-"Hänen oma sisarensa moitti hänen heikkouttaan."
-
-"Minä en tee sitä; minä valitan hänen huonouttaan."
-
-"Me saamme tuntea seuraukset", mutisi Luostari Lassi.
-
-"Sain äskettäin kirjeen Brasiliasta", sanoi Possevino.
-"Jesuiittalähetystö, joka on nyt ollut vuoden siellä, on sillä aikaa
-käännyttänyt viisituhatta henkeä, ja tuskitellen, häveten olen
-itsekseni ajatellut, mitä me olemme sillä aikaa saaneet toimeen."
-
-"Olosuhteet ovat toiset."
-
-"Kuningas, joka tietää mitä hän tahtoo."
-
-"Kyllä sen tietää Katariina rouvakin, ja hänellä on suuri vaikutus
-puolisoonsa."
-
-"Siitä voivat useatkin kerskua."
-
-"Mutta tuo onneton liturgia!"
-
-"Kirottu liturgia!"
-
-"Hän, jolla ei ole mitään perusteellisempia jumaluusopillisia tietoja
-ja joka ei ole edes papiksi vihitty, luulee voivansa luoda uuden
-uskonnon."
-
-"Sanotaan, että suvussa on heikkomielisyyttä."
-
-"Sellaista ei saa ääneen puhua."
-
-Possevino oli ollut syvissä mietteissä, pää käsien varassa; nyt hän
-oikaisihe.
-
-"Ei käy kieltäminen", sanoi hän, "että kaikki työmme täällä näyttää
-melkeinpä hukkaan menneeltä. Kuningas on itse sanonut minulle, että
-aatelisto ei tahdo tietää katolisuudesta mitään kirkontilusten
-tähden."
-
-"Heidät pakotettaisiin antamaan ne takaisin."
-
-"Sigismund saa tehdä sen."
-
-"Hän on meidän miehiämme."
-
-"Ehdottomasti."
-
-"Sentähden täytyy hänen valtaansa sekä vahvistaa että laajentaa."
-
-"Liittämällä Puola siihen."
-
-"Veljemme ovat kirjoittaneet sieltä, että kuningas Stefan on
-parantumattomasti sairaana, joten hänen aikansa ei ole pitkä. Sekä
-aatelistossa että kansassa on sentähden yleinen mielipide saatava
-Sigismundille suosiolliseksi."
-
-"Siitä tulee kova taistelu", väitti Warsewitz.
-
-"Kuningatar Anna tulee kaikin voimin toimimaan sisarenpoikansa
-hyväksi."
-
-"Me voimme tehdä vieläkin enemmän."
-
-"Saako täällä Ruotsissa kaikki jäädä tuuli-ajolle?" huudahti
-Luostari-Lassi.
-
-"Tapausten täytyy saada kehittyä luonnollisesti", vastasi Possevino.
-"Vadstenan luostaria pitää avustettaman tarmokkaasti... minä toivoin
-Pietari Brahen apua, mutta häneenkään ei ole luottamista."
-
-"Olisinpa luullut", sanoi Warsewitz, "että Pontus de la Gardie..."
-
-"Hän purjehtii aina myötätuuleen", lisäsi Possevino.
-
-"Niinpä kyllä, sen voin vakuuttaa. Kun hän oli kuninkaan lähettiläänä
-Roomassa, kävi hän ripillä katolisen rituaalin mukaan, ja kun häntä
-siitä moitittiin, vastasi hän tekevänsä sen vaikkapa neljällätoista
-eri tavalla, jos vaan kuningas niin tahtoisi."
-
-"Niin, hän laskee aina kelkkansa myötämäkeen."
-
-"Sitten tulee hänestäkin protestantti jonakin päivänä."
-
-"Miksipä ei, jos siitä on etua."
-
-"Minusta tuntuu", sanoi Warsewitz, "kuin olisi kuningas viime aikoina
-ruvennut suorastaan vastustamaan meitä."
-
-"Vai niin, vai on veli tullut siihen käsitykseen", vastasi Possevino.
-"Hän pelkää, että käännytystoimi käy päinsä, vaikkei hän saisikaan
-niitä myönnytyksiä, joita on pyhältä isältä pyytänyt, ja jos hän on
-tuskissaan jostakin, niin hän tuskittelee juuri sitä, että meidän
-asiamme mahdollisesti menestyy liian hyvin."
-
-"Luulenpa", huomautti Luostari-Lassi, "että hän peläten meidän saavan
-aikaan koko Pohjois-Ruotsissa jotakin meteleitä on ehdottanut, että
-Vadstenassa on pidettävä tarkastus."
-
-"Oli miten oli, mutta siitä emme saa vetäytyä pois; senjälkeen on
-viisainta lähteä täältä."
-
-"Ruotsistako?" huudahti Luostari-Lassi.
-
-"Hän on hyvin selvästi antanut minun ymmärtää toivovansa sitä, emmekä
-me, totta puhuen, voikkaan nykyään vaikuttaa täällä mitään."
-
-"Minä en niin hevin väisty."
-
-Näissä sanoissa oli uhkaa, ja Luostari-Lassin kädet puristuivat
-nyrkkiin.
-
-"On sattunut asianhaaroja, jotka pakottavat teidät siihen." Näin
-sanottuaan Possevino ojensi hänelle suuren, veljeskunnan kenraalin
-sinetillä varustetun kirjeen.
-
-Jesuiitta kalpeni ja otti sen kumartaen. Hänen molemmat esimiehensä
-loivat silmäyksen toisiinsa nähdessään, miten hänen kätensä vapisivat
-hänen aukaistessaan kirjettä.
-
-Siinä mainittiin, että hänen sekä paavillisen legaatin piti palata
-Roomaan tekemään tiliä siitä, että olivat niin epäviisaasti ja
-huolimattomasti hoitaneet sitä tärkeätä tointa, jonka heidän
-esimiehensä olivat heille uskoneet.
-
-Verkalleen hän kääri kirjeen kokoon ja jätti sen takaisin
-Possevinolle.
-
-Yhtä kevyesti ja suosiollisesti kuin ennenkin sanoi tämä:
-
-"Maailman silmissä näyttäytykäämme samanlaisilta kuin ennenkin.
-Tarkastuksen jälkeen matkustamme Stegeborgiin."
-
-Kumarrus oli Luostari-Lassin ainoa vastaus; oli helppo huomata, että
-hän oli hämmästyksissään.
-
-"Jäätkö sinä, veliseni, tänne?" kysyi Possevino Warsewitzilta.
-
-"Jään, kuningattaren muiden hovisaarnaajain kera. Vähäinen lienee
-toki vaikutuksemme täällä."
-
-"Voipa olla suurikin, jos ylläpidätte sitä uskoa, joka nyt elähyttää
-nuorta kruununprinssiä."
-
-"Hän on ihmeteltävän lujamielinen."
-
-"Siihen ainoastaan voin perustaa toivoni täältä lähtiessäni."
-
-He erosivat.
-
-Myttyyn oli mennyt yritys Ruotsin kirkon saattamiseksi Rooman vallan
-alaisuuteen. Pettynein toivein läksi paavin lähetti ainaiseksi
-Ruotsista, suuri joukko katolisia pappeja mukanaan.
-
-
-
-
-12.
-
-PONTUS DE LA GARDIE.
-
-
-Suuri ja yleinen oli Ruotsissa tyytymättömyys sodankäyntiin Suomessa.
-Se nieli valtion varat tuottamatta voittoa tai kunniaa.
-
-Juhanan mielestä Yrjö Boije vitkasteli aivan liiaksi, ja Horneille
-hän ei koskaan voinut leppyä. Nyt piti löytää päällikkö, jolla olisi
-kuninkaan luottamus ja joka samalla oli reipas ja pelkäämätön sekä
-ennen kaikkea uuras.
-
-Sellaisen hän luuli saaneensa Pontus de la Gardiesta, mutta --
-olihan tämäkin ollut petturi. Voisihan hän antautua vihollisten
-viekoiteltavaksi... ehkäpä Iivanan... Sentähden oli välttämätöntä
-jo edeltäpäin sitoa hänet Ruotsiin niin lujilla siteillä kuin
-mahdollista.
-
-Sofia Gyllenhjelm, kuninkaan äpärätytär, oli isänsä suuressa
-suosiossa. Hän oli kuningattaren hovineitsyt ja oli päässyt monen
-arvoisan perheen tuttavuuteen. Niissä hän oli tavannut tämän urhean
-soturin ja rakastunut niinkuin moni muukin hänen reippaaseen
-olentoonsa ja täydelliseen, ritarilliseen kohteliaisuuteensa.
-
-Ei ole varmaa, oliko Pontus herra samalla ihastuksella kiintynyt
-Sofiaan, mutta hän oli liian hyvä valtiomies jättääkseen huomioon
-ottamatta, mitä etuja tämä saattoi hänelle tuottaa, ja sentähden hän
-lausui olevansa mitä syvimmästi kiitollinen, kun kuningas hänelle
-tarjosi Sofian kättä. Morsian oli ylenmäärin onnellinen, ja molemmat
-äskenkihlatut pyysivät, että häät vietettäisiin mahdollisimman pian.
-Samalla oli Pontus de la Gardie nimitetty ylipäälliköksi Suomeen, ja
-hyvin oivaltaen, miten vaihteleva onni on, hän tahtoi kernaasti saada
-vakavan aseman itselleen Ruotsissa.
-
-Sanasta toimeen. Suurella komeudella vietettiin häät Vadstenan
-luostarikirkossa luterilaisen käsikirjan mukaan. Saatiinpa paavin
-lähettikin sinne saapuville paavilaisten suureksi harmiksi, nämä
-kun pitivät sitä kirkon saastutuksena; ja kun juhlamenojen aikana
-eräs parvekkeista luhistui maahan, niin he selittivät sen taivaan
-rangaistukseksi.
-
-Sulhanen sai useita läänityksiä, tiluksia ja kartanoita, ja hän piti
-erittäinkin huolta siitä, että kaikki oli valmiina matkaa varten
-Suomeen.
-
-Vähäinen ei ollut suinkaan ällistys, kun hänen nuori puolisonsa
-selitti tahtovansa seurata häntä. Turhaa oli kaikki puhe siitä, että
-saattoi syntyä meritappelu ja että oleskelu yksin oudossa kaupungissa
-ja vieraassa maassa olisi ikävää. Sofia vastasi sietävänsä ennen
-mitä tahansa kuin voivansa erota puolisostaan. De la Gardie myöntyi
-lopulta, etenkin kun kuningaskin näytti olevan sitä mieltä. Oli
-jotenkin selvää, että hän oli kehottanut Sofiaa.
-
-Vaikeata oli kyllä ottaa hänet mukaan, mutta mitä tehdä? Parasta
-ottaa asiat niin huolettomalta kannalta kuin suinkin. Pontus de la
-Gardie oli jo aikoja sitten tullut siihen kokemukseen, että taakkaa
-on kannettava niin kauan kuin on pakko, mutta että se on heitettävä
-heti, kun se käy laatuun, ja sitten sopii käyttää vapauttaan miten
-haluaa.
-
-Matkalle suoriuduttiin elokuussa 1580. Suunnattiin suoraan
-Liivinmaahan. Räävelissä de la Gardie hankki puolisolleen
-sopivan asunnon ja seurueen ja jätti hänet sitten rukouksista ja
-vastaväitteistä huolimatta.
-
-Muutaman hyvin varustetun aluksen kera hän purjehti itään päin
-Viipuriin, Ruotsin äärimäiseen rajalinnoitukseen.
-
-Sitä vastassa oli Venäjän puolella Käkisalmi eräällä niemekkeellä
-siinä, missä Vuoksenvirta Saimaasta laskee Laatokkaan. Sekä linnan
-että kaupungin varustukset olivat pääasiassa puusta, mutta toiselta
-puolen oli itse paikka erittäin sopiva ja toiselta puolen taas
-piiritystaito siihen aikaan niin vähäinen, että mitkään yritykset
-linnoituksen valloittamiseksi eivät olleet tähän asti onnistuneet.
-Nyt sen hetki oli lyönyt.
-
-De la Gardie pommitutti kaupunkia hehkuvilla kuulilla. Vaikutus oli
-hirveä, monta taloa syttyi palamaan, ja kaikki sammutusyritykset
-olivat turhat.
-
-Onnettomilla asukkailla oli valittavanaan kaupungissa riehuva tuli
-ja sen ympärillä kolmella taholla meri, neljännellä ruotsalaisten
-miekat. Suuri joukko paloi, vielä useammat saivat surmansa aalloissa,
-2,000 miestä kaatui taistelussa, ja kaupunki valloitettiin. Linnan
-päällikkö antautui saaden itselleen ja miehistölleen luvan lähteä
-vapaasti.
-
-Tämä tapahtui marraskuun 1 p:nä 1580. Yrjö Boije ja Kaarle Horn
-olivat saapuneet sinne tuoden lisävoimia. De la Gardie asetti Boijen
-linnan päälliköksi; Kaarle Hornin hän otti mukaansa.
-
-Nämä molemmat sopivat oivallisesti yhteen. Kaarle Horn, joka oli
-paljon nuorempi, näki Pontus herrassa mielikuvituksensa luoman
-ihanteen. Hän oli pelkäämätön vaaran hetkellä, päättävä kaikissa
-toimissaan, arkailematon, kun hänen tuli lausua mielipiteensä, ankara
-velvollisuuksiensa täyttämisessä, mutta lepohetkinä hyvä toveri.
-Ystävien kesken hän oli avomielinen ja suora. Hän saattoi mukautua
-millaisiin kieltäymyksiin tahansa, kun asiat niin vaativat, mutta
-hyvää pöytää hän ei suinkaan halveksinut suhteessa eikä toisessa.
-
-Nuori Horn taas miellytti Pontus herraa. Hänestähän voisi saada
-jotakin, saada jonkun, joka ymmärtäisi häntä ja jolle hän voisi
-ilmaista ne suunnitelmat, mitä mielessään liikkui.
-
-Talvi näytti käyvän ankaraksi, mutta Pontus herra arveli väen
-hyvinkin tarvitsevan lepoa.
-
-Yrjö Boije tuumi kyllä, että muualla olisi voinut olla mukavampaa
-ja että täällä oli muonavarain puute. Mutta mitäpä tämä asia häntä
-liikutti? Kuinka paljon hän aikoinaan olikaan saanut muistutuksia
-vitkasteluistaan, ja nyt kävi ranskalainen talvimajoihin paljon ennen
-kuin talvi oli alkanutkaan. Samapa se hänen puolestaan.
-
-Sillävälin käyskenteli Pontus herra joka päivä yltympäri sotamiesten
-kesken puhutellen heitä ystävällisesti ja kehotellen heitä, käskien
-heitä pitämään hyviä päiviä niin kauan kuin se kävi laatuun; huonot
-ajat tulevat kyllä nekin. Hän kiitti kaikkea, mikä ansaitsi kiitosta,
-moitti jokaista laiminlyöntiä, mutta teki sen niin, että sellaista
-harvoin uudistui. Sotamiehet suorastaan jumaloivat häntä.
-
-Päällystössä kadehdittiin suuresti häntä, ulkomaalaista. Häntä
-pidettiin kyllä suuressa arvossa taitavana päällikkönä, mutta...
-aina kun hänestä puhuttiin, tuli tuo kiusallinen mutta... Jos hän
-sitävastoin oli itse mukana, rupatti hän ja kertoili juttujaan tai
-osoittautui niin toverilliseksi ja osaaottavaksi, että kaikki vallan
-ihailivat häntä. Jokainen paloi halusta saada hänen lippujensa alla
-niittää uusia laakereita.
-
-Hän puolestaan luotti vain Kaarle Horniin. Myöhäiseen yöhön he
-saattoivat istua yhdessä juttelemassa ja toisinaan lukemassa,
-toisinaan tarkastamassa kompassia. Siitä he eivät puhuneet
-kenellekään, mikä heillä oli tarkoituksena.
-
-Sillä välin pakkanen yhä kiihtyi; järvet ja joet, vieläpä merikin
-jäätyivät. Pontus de la Gardie ja Kaarle Horn tekivät pitkiä
-retkiä. Joka kerta palatessaan he näyttivät aina iloisemmilta
-ja tyytyväisemmiltä, olipa se sitten raitisten tuulien tai muun
-vaikutusta.
-
-Saipa arvoitus lopulta ratkaisunsa. Eräänä päivänä ylipäällikkö
-antoi käskyn, että koko sotajoukon tuli kuormastoineen kaikkineen
-olla lähtökunnossa; ja eräänä aamuna, kun pakkanen oli tavallista
-purevampi, komennettiin lähtöön. Matkan määrästä ei tiennyt kukaan,
-mutta Pontus herra suuntasi Kaarle Hornin ja lähimpien miestensä
-kanssa lahden jäälle, ja sotajoukko seurasi perässä.
-
-Se oli kummaa kulkua: kompassi oli ainoana oppaana. Pureva
-pakkanen pakotti kulkemaan nopeasti, lepohetket olivat lyhyet ja
-harvalukuiset. Ylipäällikkö oli kaikkialla saapuvilla; toisinaan
-hän kiidätti koko penikulman takaisinpäin vain pitääkseen silmällä,
-että kaikki olivat mukana. Häntä tervehdittiin eläköönhuudoilla,
-ja hän laski leikkiä ja laverteli kuin olisi oltu huviretkellä.
-Saavuttiin maihin, ja siellä vihdoinkin saivat sekä ihmiset että
-eläimet levähtää, mikä jo oli kylläkin tarpeellista. Mutta taaskin
-suoriuduttiin matkaan, Suomenlahdelle, suoraan Inkerinmaata kohden.
-Kaikkiaan oli kuljettu 50 penikulmaa, matkan määränä oli Wesenbergin
-linnoitus.
-
-Suuri oli siellä hämmästys. Linna, joka oli vanha, lujasti muurattu
-rakennus ristiritarien ajoilta, oli vahvasti varustettu, ja sinne
-vetäytyivät venäläiset suojaan. Ruotsalaisten hehkuvat kuulat
-sytyttivät sen, mutta tuli tukahutettiin ja muurit seisoivat
-entisellään.
-
-Sitä ennen oli Pontus herra jo käskenyt lähettää Räävelistä
-suuren tykin itselleen. Sen saavuttua alkoi heti pommitus, ja kun
-ruotsalaiset maaliskuun 4 p:nä 1581 valmistautuivat rynnäkköön,
-antautui linna, kun sen miehistölle myönnettiin vapaa lähtö.
-
-Seuraava hyökkäys tehtiin Tolsborgin linnoitusta vastaan, mutta
-siellä antautuivat säikähtyneet venäläiset heti samoilla ehdoilla.
-Sekä Wesenbergiin että Tolsborgiin määräsi Pontus herra miehistön ja
-päällikön.
-
-Sisä-Venäjälle tehtiin partioretki ja siellä poltettiin Sorinakin
-kaupunki. De la Gardie marssi takaisin Suomenlahden poikki Suomeen
-maaliskuun lopulla yhtä nopeasti kuin oli tullutkin, ja sitten hän
-matkusti heti Tukholmaan neuvottelemaan kuninkaan kanssa seuraavasta
-sotaretkestä.
-
-Ankarasti ahdistivat venäläisiä tähän aikaan tataarit ja urhea Stefan
-Batori, joka arveli, että tilaisuutta oli käytettävä. De la Gardien
-ehdotuksesta Juhana varusti joltisenkin sotajoukon, jonka keralla
-urhea herra taas purjehti Liivinmaahan.
-
-Sillä aikaa oli Kaarle Horn hoitanut ylipäällikkyyttä. Pienellä
-sotajoukollaan hän valloitti linnoituksen toisensa perästä. Lode
-valloitettiin heinäkuun 22 p:nä 1581; venäläiset jättivät linnan,
-mutta päällikkö, joka ei tahtonut palata isänmaahansa, siirtyi
-Ruotsiin vaimoineen ja lapsineen. Wickelissä ei miehistö uskaltanut
-edes odottaa vihollisen tuloa, vaan sytytti itse linnan tuleen paeten
-Pernauhun. Onni oli kääntynyt. Voitto seurasi ruotsalaisia, mihin
-tahansa he kääntyivätkin.
-
-Hapsalissa, maan pääkaupungissa, tekivät venäläiset aluksi urheata
-vastarintaa, mutta tahrasivat maineensa säälimättömällä julmuudellaan
-aseettomia asukkaita kohtaan. Niinpä kerrotaan, että eräs venäläinen
-nainen oli murhannut seitsemän liiviläistä lasta. Kiivaan vastarinnan
-jälkeen avattiin linnan portit ja se antautui, kun miehistölle
-myönnettiin vapaa lähtö.
-
-Samaan aikaan saapui de la Gardie vereksine sotavoimineen Ruotsista.
-Tuskin oli hän noussut maihin Räävelissä, kunhan jo riensi Hornin
-avuksi. Silloin oli tällä jo linna vallassaan.
-
-Heti senjälkeen kiiruhtivat de la Gardie ja Kaarle Horn Narvaan. Tämä
-tärkeä kauppakaupunki oli suureksi osaksi kaikkien Venäjän tarpeiden
-varastopaikkana. Lyhyessä ajassa oli se tullut varsinaisen kaupan
-pääpaikaksi, ja suuremmaksi varmuudeksi oli se ympäröity kolmen sylen
-paksuisella muurilla.
-
-Ruotsalaisille oli erittäin tärkeätä saada tämä kaupunki haltuunsa.
-De la Gardie saapui syyskuun 3:ntena, ja seuraavana päivänä alkoi
-pommitus, jota kesti taukoamatta 6:nteen päivään asti, jolloin muuri
-useissa kohdin oli rauennut. Neljäsataa venäläistä pyssymiestä tuli
-kaupungille avuksi, mutta heidät lyötiin ja karkoitettiin.
-
-Klaus Fleming, joka oli tuonut mukanaan piiritystykistön ja osan
-sotaväkeä, sulki sataman; ja sen teki tämä ankara herra niin
-perusteellisesti, ettei siitä olisi kissakaan päässyt lävitse.
-
-Kun kaupungin miehistö oli hyljännyt de la Gardien ehdotuksen,
-että he saisivat lähteä vapaasti, kutsuttiin sotajoukko koolle
-ja sotilaille ilmoitettiin, että nyt tehdään heti rynnäkkö ja
-että kaupunki jätetään neljäksikolmatta tunniksi vapaasti heidän
-ryöstettäväkseen; kuitenkin oli kirkkoja ja naisia säästettävä.
-Niiden, jotka halusivat ottaa osaa rynnäkköön, tuli ilmoittautua,
-sillä päällikkö ei tahtonut mukaansa muita kuin vapaaehtoisia ja
-urheita miehiä. Ainoastaan ne, jotka ottivat osaa rynnäkköön, saivat
-olla osallisina ryöstössä. Se, joka muuten anasti jotakin saalista,
-sai luovuttaa sen muille.
-
-Silloin huusivat kaikki, ylhäiset ja alhaiset, vanhat ja nuoret,
-sotilaat ja kuormarengit, tahtovansa olla mukana. He saivat itse
-valita päällikkönsä ja itse kärsiä seuraukset. Venäläiset tekivät
-kiivasta vastarintaa; monta kaatui, mutta niin suuri oli hyökkääjäin
-into, että he tunkeutuivat kaupunkiin muurin aukoista.
-
-Syntyi kauhea verilöyly; ruotsalaiset saivat suuren saaliin sekä
-ruutia ja tykkejä että muita sotatarpeita.
-
-Seurasi sitten Ivangorodin, Jaman, Kaporien ja Savonlinnan valloitus.
-
-Uskollisesti oli Kaarle Horn seurannut de la Gardieta, usein
-noudattanut hänen käskyjään ymmärtämättä niitä; nyt sanoi Pontus
-herra hänelle: "Pyydä mitä tahdot."
-
-"Pyydän saada aina seurata sinua?"
-
-"Mitä tahansa, mutta älä sitä."
-
-"Miksi en?"
-
-"Se vain lamauttaisi ajatuskykysi ja tekisi sinut epäitsenäiseksi."
-
-"Sinusta opin joka päivä."
-
-"Sinä olet ennen toiminut omin päin; toimi niin vastedeskin."
-
-"Olen menettänyt itseluottamukseni."
-
-"Se palautuu. Asetan sinut päälliköksi Narvaan, siinä saat kyllä
-ajattelemista."
-
-"Koetan parastani."
-
-Niin he erosivat. De la Gardie palasi sotajoukkoineen Rääveliin,
-tullen sinne juhlakulussa Lucian päivänä ratsuväkensä etunenässä
-kellojen soidessa ja kansan riemuitessa. Nikolainkirkossa
-polvistuivat niin monet kuin sinne suinkin mahtui kiittämään Jumalaa,
-joka oli antanut voiton sotaretkellä. Senjälkeen pidettiin saarna ja
-veisattiin kiitosvirsi.
-
-Sotilaat ja porvarit syleilivät toisiaan ilokyynelten virtaillessa.
-Vihdoinkin rohjettiin toivoa parempia aikoja, jolloin maanviljelys ja
-kauppa taas kukoistaisivat. Pontus de la Gardien nimi oli kaikkien
-huulilla; hän oli virolaisten pelastaja, venäläisten kauhistus.
-Viimemainitut panivat hänen nimensä litaniaan kaiken sen pahan oheen,
-josta he rukoilivat Jumalaa heitä varjelemaan.
-
-Herra Pontus oli lähettänyt erityisen pikalähetin ilmoittamaan
-rouvalleen Sofialle tulostaan ja pyytänyt häntä tulemaan kirkkoon
-tapaamaan häntä, mutta häntä ei näkynyt.
-
-Puolisonsa asunnon portilla hän sanoi kiitellen hyvästit
-upseereillensa. Vähälukuinen palvelijakunta seisoi siinä hänen
-käskyjään odotellen. Hän meni nopeasti sisään.
-
-Huoneet olivat tyhjät, ei kukaan ollut häntä vastassa. Hän meni
-eteenpäin. Silloin hän näki erään naisen seisovan selin häneen
-kultapukimissa ja kimaltelevat jalokivet ja helmet päässä.
-
-Tämä kääntyi nopeasti; se oli Sofia. Hänen poskensa olivat kalpeat
-hänen silmänsä itkettyneet, mutta ne säkenöivät sittenkin, ja rinta
-kohoili väkinäisesti.
-
-"Mitä on tapahtunut?" kysyi Pontus herra hämillään.
-
-"Sitä vielä kysytte!" huudahti Sofia kiihkeästi. "Eikö minua,
-kuninkaan tytärtä, ole kohdeltu kuin halveksituinta naista
-Räävelissä?" Nyyhkytykset tukahuttivat hänen äänensä.
-
-"Kuka on sellaista uskaltanut?"
-
-"Arvoni vaatisi, että puolisoni olisi juhlallisesti vienyt minut
-kirkkoon kiitosjumalanpalvelukseen. Korkealta isältäni olin
-saanut tämän puvun tällaisia tilaisuuksia varten. Miten ylpeänä
-pukeuduinkaan siihen; ja kun huudettiin 'nyt kulkue tulee', silloin
-sykki sydämeni ilosta ja ylpeydestä! Se ei kuitenkaan kääntynyt
-tänne, vaan meni suoraan kirkkoon. Päällikön silmät olivat kiintyneet
-kaikkiin kauniisiin naisiin, jotka ihastuneina katselivat häntä, ja
-noiden kevytmielisten tähden hän unhotti sen, jolle ennen kaikkea oli
-velvollinen osoittamaan rakkautta ja kiitollisuutta."
-
-Keskeyttämättä hän olisi saanut jatkaa paljon kauemminkin, niin
-hämmästynyt oli Pontus herra. Mutta eräs sana sattui erityisesti
-hänen korvaansa, ja hän huudahti: "Kiitollisuuttako?"
-
-"Saathan sinä kiittää juuri minua asemastasi ja nauttimastasi
-korkeasta arvosta!"
-
-"Ei, tämä menee liian pitkälle!" tiuskaisi Pontus herra melkein
-vihoissaan. "Kokonainen kaupunki riemuitsee minun tänne-tulostani, ja
-kotonani kohdellaan minua kuin pahantekijää. Mitä teidän sukuperäänne
-tulee, niin siitä kannattaa puhua hyvin vähän. Jääkää tänne tai
-menkää Ruotsiin, miten teitä vain huvittaa, mutta minua ette näe
-enää."
-
-Hän aikoi lähteä huoneesta, mutta Sofia juoksi hänen eteensä,
-heittäytyi maahan ja syleili hänen jalkojaan.
-
-Se oli vain mustasukkaisuutta! sanoi Sofia. Kaikki naiset kilpailivat
-hänen miehensä suosiosta... Hän oli epäluuloinen, koska luuli, ettei
-Pontus herra rakastanut häntä... Jos tämä nyt menisi, niin hän
-surmaisi itsensä.
-
-Ei ole niin varmaa, olisiko herra Pontus joka suhteessa ollut yhtä
-taipuvainen, mutta riitaantuminen Sofian kanssa synnyttäisi ehkä
-selkkauksia ja herättäisi kuninkaassa epäluuloja. Se voisi katkaista
-hänen loistavan uransa, ja kunnianhimoansa tyydyttääkseen Pontus
-de la Gardie alistui kaikkeen; sentähden hän syleili Sofiaansa,
-tyynnytti hänen mieltänsä ja koetti saada hänet palaamaan Ruotsiin.
-
-Siinä suhteessa oli Sofia kuitenkin taipumaton. Hänen täytyi saada
-olla miehensä läheisyydessä, ero tästä olisi hänen kuolemansa.
-
-Sen sijaan hän lupasi, ettei vastedes enää tule tapahtumaan mitään
-tällaista ja että hän tahtoi tästälähin kärsiä ja salata tuskansa,
-olivatpa ne miten katkeria hyvänsä.
-
-Pontus herra ajatteli itsekseen, että avioliitto oli sentään hyvin
-kiusallinen ies; onneksi hänen ei tarvinnut jäädä Rääveliin, ja hän
-päätti vakaasti, ettei sinne vallan pian palaja.
-
-Ruotsissa herättivät de la Gardien voitot melkein yhtä suurta iloa
-kuin Räävelissäkin, etenkin kuninkaassa. Hän lähetti hänelle sekä
-rahoja että kunniamerkkejä jaettavaksi palkintoina sotaväelle.
-Mutta turhamainen kun oli, liitti hän arvonimeensä heti valloitetut
-maakunnat eikä tahtonut suostua rauhaan, ellei saisi pitää näitä
-maita hallussaan.
-
-Pontus herra kirjoitti hänelle, että hänen rauhan tähden pitäisi
-luopua niin vähäpätöisistä valloituksista; mutta se oli turhaa.
-
-Venäjällä synnytti ruotsalaisten menestys yleistä pelkoa, Puolassa
-kateutta. Stefan Batori sanoi, että ruotsalaiset eivät olisi
-valloittaneet mitään, ellei hän olisi antanut Venäjän pääarmeijalle
-tekemistä toisaalla. "Minä lasken verkot", sanoi hän, "mutta Juhana
-korjaa saaliin."
-
-Tsaari Iivana halusi nyt rauhaa, mutta ei semmoisilla ehdoilla,
-jommoisia Juhana asetti. Hän turvautui silloin juoneen, kirjoitti
-paaville kääntyneensä katoliseen uskoon ja pyysi hänen välitystään.
-Se onnistui. Possevino pantiin lähettilääksi; Juhana kutsuttiin
-ottamaan osaa rauhankeskusteluihin. Mutta ylvästellen saamistaan
-voitoista hän esitti niin suuria vaatimuksia, että Stefan ja Iivana
-tekivät keskenään sopimuksen, jonka mukaan kumpainenkin saisi pitää
-omanaan mitä voisi ruotsalaisilta Virossa anastaa.
-
-Juhana suuttui sekä lankoonsa että Possevinoon, ja kun hänellä ei
-ollut tilaisuutta lähettää lisävoimia Ruotsista, käski hän käymään
-alituista hävityssotaa Venäjää vastaan.
-
-De la Gardiella oli useimmiten menestys, mutta hänen mielensä
-katkeroitui, kun ei otettu ollenkaan huomioon hänen kehotuksiaan,
-että tehtäisiin rauha eikä luotettaisi epävarmaan sotaonneen.
-Tämä meni niin pitkälle, että hänen saksalaisia ja skottilaisia
-palkkasotureita tyydyttääkseen täytyi omalla vastuullaan lainata
-rahoja sekä pantata vitjoja ja koristeita.
-
-Horjuvaisena kuten ainakin antoi Juhana toisella kertaa käskyjä,
-jotka hän toisella kertaa peruutti, mutta silloinpa ei Pontus herra
-häikäillytkään sanoa hänelle purevia totuuksia. Kerran hän huomautti:
-"Liivinmaan aatelisto ei ole kuninkaalle oikein suosiollinen";
-toisella kertaa taas: "Teidän kuninkaalliselle majesteetillenne on
-suureksi häpeäksi ja häväistykseksi, että ensin käsketään ottaa
-jotakin ja sitten kohta hämäräin kulkupuheiden nojalla antaa
-se takaisin; sentähden minä suuresti kummastelen, kuka teidän
-majesteetillenne antaa sellaisia neuvoja", j.n.e.
-
-De la Gardie piti sotaa nyt jo liian epäkunniallisena, jonkatähden
-se hänestä myöskin oli kadottanut kaiken viehätysvoimansa. Tulipa
-sitten vielä lisäksi, että hän tunsi olevansa onneton avioliitossaan.
-Hänen puolisonsa sietämätön mustasukkaisuus kiusoitti häntä. Vastoin
-hänen tahtoansa pakottivat olosuhteet hänet viipymään pitkän ajan
-Räävelissä, ja se vakoilu, jota Sofia harjoitti, vei useinkin
-tuloksiin, jotka antoivat aihetta hyvin kiusallisiin perhekohtauksiin.
-
-Vihdoin hän sanoi puolisolleen ankaran vakavasti jättävänsä sekä
-hänet että kuningas Juhanan, ellei saanut nauttia vapauttaan; täällä
-ei nyt enää ollut mitään häntä pidättämässä. Sofia rouva lupasi
-alistua kaikkeen. Viettikö hänen herransa sen jälkeen ehkä vieläkin
-vapaampaa elämää, jota hän suri, vai oliko hänen terveytensä ehkä jo
-ennemmin murtunut, se jääköön ratkaisematta, mutta Sofia kuoli alussa
-vuotta 1583, synnytettyään pojan, sittemmin kuuluisan Jaakko de la
-Gardien.
-
-Suriko Pontus herra häntä, on epätietoista; paljon luultavampaa on,
-että hän oli iloinen päästessään vapaaksi hänestä. Poika jätettiin
-naisten hoivaan; nyt Pontus herra taas sai nauttia vapaudestaan.
-
-Sekä sotaa että rauhanhieromista jatkettiin. Hyökkäys Pähkinälinnaa
-vastaan, jossa de la Gardie ei ollut osallisena, ei onnistunut;
-lisäksi tuli Puolan uhkaava käytös, joka kaikki sai kuningas Juhanan
-rauhallisempaan ajatustapaan. Tataarit uhkailivat Venäjää, ja siellä
-pyrittiin sentähden sopuun Ruotsin kanssa.
-
-Vihdoinkin määrättiin rauha tehtäväksi Pliusassa, puolitoista
-penikulmaa Narvasta, toukokuun 9 p:nä 1583. Mutta ei sovittu siitä,
-kuka ottaisi ensi askeleen rauhankeskustelujen alkamiseksi, ja
-sitten keksittiin semmoinen temppu, että asetettiin venäläisten ja
-ruotsalaisten teltat lähekkäin, ovet vastakkain ja niiden väliin
-pöytä, jonka ääressä lähettiläät istuivat kukin teltassaan.
-
-Siinä tehtiin välirauha kolmeksi kuukaudeksi.
-
-Toinen kokous pidettiin elokuun 10 p:nä 1583. Silloin pitennettiin
-välirauha kolmeksi vuodeksi. Kolmas kokous oli marraskuun 5 p:nä
-1583; siinä tarjosivat venäläiset Ruotsille Vironmaan ja Narvan sekä
-kauppaoikeuden koko Venäjällä. Nämä olivat Ruotsin lähettilästen
-mielestä hyvät ehdot, mutta Juhana vaati paljon enemmän. Sovittiin
-kahden viikon miettimisajasta, ja Ruotsin lähettiläät palasivat
-veneessä Velika-jokea myöten Narvaan. Vanhassa aluksessa oli kaksi
-tykkiä, jotka laukaistiin matkustajain kunniaksi; tällöin särkyi yksi
-pohjalauta ja siihen syntyi joltinenkin reikä. Sen päällä oli joukko
-matkatavaroita, joten sitä ei huomattu heti. Kun vesi syöksyi sisään,
-heittäytyivät soutajat veneen laidalle ja vene kaatui. Useat uivat
-maihin, toisia pelastettiin, mutta kahdeksantoista hukkui, niiden
-joukossa Pontus de la Gardie.
-
-Hänet haudattiin Räävelin Nikolainkirkkoon ja hänelle pystytettiin
-marmoripatsas.
-
-
-
-
-13.
-
-PERHEKUVAUS.
-
-
-Juhanasta ei ollut ensinkään vastenmielistä, että katoliset lähtivät
-pois; nyt oli hänellä tilaisuus vapaasti hommailla liturgioinensa.
-
-Kuningatar johdettiin mikäli mahdollista harhaan. Kuninkaan tarkoitus
-ei kyllä ollut erota kokonaan paavista, mutta hän tahtoi vain
-pakottaa hänet erinäisiin myönnytyksiin, ja kun niihin oli suostuttu,
-kutsuttaisiin katoliset papit takaisin.
-
-Katariina oli liian heikko ajattelemaan kaukaisempia asioita.
-Ne katoliset jäivät jäljelle, jotka kuuluivat hänen lähimpään
-ympäristöönsä, ja sentähden hän luuli, että kaikki muukin oli hyvällä
-kannalla.
-
-Riitaisuuksia kuninkaan ja herttuan välillä jatkui edelleen; toinen
-ei tehnyt toiselle pienimpiäkään myönnytyksiä.
-
-Turhaan Juhana vetosi kuninkaallisiin oikeuksiinsa. Kaarle ei
-suostunut siihen, että niitä pienimmässäkään määrässä sovellettiin
-herttuakuntaan; se kuului yksinomaan hänelle, ja alamaistensa isänä
-hän hoiti sitä.
-
-Mariestadin ja Mariefredin kaupungit perustettiin, ja molemmat saivat
-nimensä hänen jumaloidusta Mariastaan.
-
-On merkillistä, miten hänen raudankova tahtonsa taipui pehmeäksi
-kuin vaha hänen puolisonsa pienissä kätösissä. Hän koetti arvata ja
-jo ennakolta täyttää puolisonsa toiveet, eikä kukaan muu kuin Maria
-olisi voinut saada häntä suopeammalle kannalle veljeänsä kohtaan,
-jota hän vuosi vuodelta piti yhä pienemmässä arvossa.
-
-Vuonna 1580 Maria synnytti tyttären, jonka Kaarle äitinsä mukaan
-nimitti Margareetaksi. Lapsi oli heikko ja kivulloinen sekä eli vain
-muutamia vuosia.
-
-Marialleen hän aukaisi sydämensä, Marialleen hän ilmaisi ajatuksensa,
-hänen kanssaan hän neuvotteli, mitä piti tehtämän maan tilan
-parantamiseksi ja kansan valistamiseksi. Ja Maria koetti katsoa
-asioita hänen silmillään ja omaksua hänen ajatustapansa.
-
-Ollen itse kasvatettu evankeliseen uskoon hän hyväksyi sen, että
-Kaarle otti vastaan ne protestanttiset papit, jotka etsivät suojaa
-herttuakunnasta; hän ei kuitenkaan tahtonut, että herransa kovin
-sanoin vastaisi veljensä ankariin määräyksiin, että heidät oli
-heti lähetettävä takaisin. Mutta joskaan hän ei voinut estää häntä
-kiivaasti vastaamasta, tulivat vastaukset kuitenkin hänen tähtensä
-lievemmiksi kuin mitä Kaarle itse oli tahtonut.
-
-Jo alusta pitäen oli Maria ruvennut kirjeenvaihtoon kälynsä
-kanssa, ja muutamien vuosien kuluessa olivat molemmat todellisia
-rauhanvälittäjiä miestensä kesken.
-
-Sillä aikaa leskikuningatar oleskeli Strömsholmassa. Sukulaisia ja
-ystäviä oli enimmäkseen siinä pienessä hovissa, minkä hän oli koonnut
-ympärilleen.
-
-Leskikuningatar oli liian viisas sekaantuakseen politiikkaan.
-Täydellä vakaumuksella hän riippui puolisonsa uskossa, ollen tässä
-suhteessa herttuan puolella. Tämän väkinäistä menettelyä ei hän kyllä
-voinut ensinkään hyväksyä, mutta hän toivoi nyt, että Marian vaikutus
-lieventäisi hänen kiivaan luonteensa purkauksia.
-
-Elisabet oleskeli enimmäkseen hänen luonansa. Tukholman linnassa oli
-elämä liian tahditonta häntä viehättääkseen. Hänellä oli kyllä oma
-hovinsa, mutta sekä kuningas että kuningatar tahtoivat toimittaa
-sinne suosikkejaan, ja nämä eivät suinkaan olleet henkilöitä, jotka
-häntä miellyttivät.
-
-Kaksitoistavuotias Annakaan ei miellyttänyt häntä, tai sanokaamme
-suoraan, että tytön vaihteleva luonne kauhistutti Elisabetia.
-
-Ei ainoastaan hänen ulkomuotonsa muistuttanut Ceciliaa, vaan
-myöskin nuo yhtäkkiset vaihdokset ilosta suruun, mitä vilkkaimmasta
-hilpeydestä vakavuuteen ja jäykkyyteen. Onneksi eleli nuori neiti
-vallan toisissa olosuhteissa, ja hänen ehdoton luottamuksensa veljeen
-saattoi olla hänelle hyvänä suojana kaikkia kiusauksia vastaan.
-
-Strömsholmassa, hänelle nykyään niin rakkaan Katariinan luona, hän
-sai olla vapaana tällaisista vastenmielisyyksistä.
-
-Katariinan kanssa hän saattoi keskustella tuosta tärkeästä
-kysymyksestä, mennäkkö naimisiin vai eikö.
-
-Sydämessään hän tunsi taipumusta herttua Kristofferiin, mutta Sofian
-onneton avioliitto väikkyi aina aaveen tavoin hänen mielessään.
-
-Katariinan neuvosta oli hän kuitenkin tehnyt päätöksensä.
-Mecklenburgiin oli lähetetty kirje, ja kesällä oli vietettävä
-häät Tukholman linnassa, mutta herttuaa kehotettiin tulemaan
-leskikuningattaren luo Strömsholmaan morsiantansa tapaamaan. Sieltä
-heidän oli määrä matkustaa yhdessä pääkaupunkiin.
-
-Sitä ennen täytyi hänen kuitenkin vielä saada kerran nähdä rakas
-sisarensa, joka nykyään, kun miehensä oli karkoitettu valtakunnasta,
-alati oleskeli Ekolmsundissa jumaloidun poikansa kanssa.
-
-Sinne matkusti Elisabet, ja hänet otettiin avosylin vastaan.
-
-Sofia oli virkeämpi kuin pitkään aikaan, ja ilo siitä, että hän sai
-nähdä rakkaan sisarensa, oli ainakin hetkiseksi tehnyt hänet melkein
-terveeksi.
-
-Miten paljon heillä olikaan toisilleen kertomista! Pöyhkeästä,
-ylpeästä Sofiasta oli tullut nöyrä nainen, joka ei elämältä mitään
-vaatinut.
-
-"Vain yksi rukous minulla on", sanoi hän, "että rakkaan poikani
-kävisi hyvin elämässään; hänen tähtensä tahdon mielelläni kärsiä
-vaikka mitä."
-
-Kun Elisabet sitten rohkeni väittää, että hän hemmotteli poikansa
-piloille, vastasi sokaistu äiti:
-
-"Hän on ainoa aarteeni maan päällä. Voisinko kieltää häneltä mitään?"
-
-Nuori Kustaa oli tavattoman kaunis lapsi. Vaaleat kiharat ympäröivät
-hänen päätään, ja hänen sinisilmissään oli toisinaan lempeä ilme,
-mutta olipa toisinaan rajuuttakin sekä katseessa että kasvojen
-eleissä, ja silloin hän muistutti suuresti isäänsä. Silloin hän
-kohteli pahoin sekä palvelijoita että eläimiä, ja kun äiti ei
-suvainnut häntä kuritettavan, pakenivat kaikki häntä.
-
-Turhaan Elisabet tästä huomautti. Sofia ei tahtonut kuullakkaan
-mitään semmoista.
-
-Eräänä päivänä kuulivat sisarukset huutoa ja melua linnanpihalta, ja
-kun he kiiruhtivat ikkunaan, näkivät he, että tallimestari esteli
-tuota yksitoistavuotiasta poikaa nousemasta hurjan hevosen selkään.
-
-Vimmoissaan siitä, ettei saanut mitä tahtoi, tempasi pikku riiviö
-miekan tupestaan ja iski kerran toisensa perästä palvelijaa kohden,
-joka väisteli nopeasti.
-
-Herttuatar huusi, tempasi ikkunan auki ja käski tallimestarin antaa
-hevosen.
-
-Poika hyppäsi heti selkään, mutta kun pikku herra ei voinutkaan
-hillitä hevosta, heitti se hänet melkein heti maahan, jossa hän
-makasi tajutonna, liikahtamatta.
-
-Herttuatar huudahti kauhusta ja hyökkäsi rappusia alas.
-
-Ei kukaan ollut uskaltanut mennä poikaa lähelle. Kaikki seisoivat
-hämillään ja säikähdyksissään.
-
-Herttuatar kumartui alas ja kuunteli, sitten hän otti hänet syliinsä
-ja kantoi linnaan.
-
-Tajunta palasi muutaman tunnin kuluttua.
-
-Ei kukaan muu kuin äiti saanut pitää huolta hänestä, ja kun tämä
-tahtoi estää häntä liian aikaisin nousemasta jalkeille, löi hän
-äitiään, ja tämä sieti sen kärsivällisesti.
-
-Hänellä ei ollut enää aikaa seurustella Elisabetin kanssa, ja suru
-sydämessä matkusti tämä pois.
-
-Herttua Kristoffer oli jo ehtinyt saapumaan Strömsholmaan ja oli itse
-häntä vastaanottamassa.
-
-"Niin, vie minut täältä", sanoi Elisabet, "minä olen kärsinyt liian
-paljon tahtoakseni kauemmaksi aikaa jäädä tänne."
-
-Katariina seurasi äskenkihlattuja, ja Tukholmassa vietettiin häät
-kaikessa yksinkertaisuudessa, ehkäpä osittain kuningattaren sairauden
-tähden, mutta enimmän ehkä sentähden, että prinsessa Elisabet halusi
-niin.
-
-Senjälkeen kävivät vastanaineet tervehdyksellä herttuan luona, josta
-ei ollut saavuttu häihin.
-
-Komeasti otti Kaarle heidät vastaan. Hän oli tähän aikaan itse niin
-onnellinen, että mielellään tahtoi valmistaa iloa muillekin.
-
-Ja hänen hyvä enkelinsä, niinkuin hän Mariaansa nimitti, eli niin
-yksinomaan häntä varten, että saattoi aivan kirjaimellisesti sanoa
-hänen lukevan miehensä silmistä tämän ajatukset ja arvaavan hänen
-toiveensa.
-
-Molemmat herttuat sopivat hyvin keskenään. Kummankin luonteessa oli
-rehellistä vakavuutta, ja molemmille hymyili tulevaisuus loistavan
-värisenä.
-
-Vain muutamia harvoja, mutta suloisia päiviä he saivat viettää
-yhdessä.
-
-Eron hetkellä sanoi herttua Kristoffer: "En voi teille toivoa
-suurempaa onnea kuin teillä jo on, olkoon se vain pysyväinen."
-
-"Ole lujana uskossasi, kunnioita ja rakasta herraasi, niin elämäsi on
-vankalla pohjalla", virkkoi Kaarle jäähyväishetkellä sisarelleen.
-
-Nuorten saapuessa Tukholmaan tahtoi Juhana tietää, mitä uutta
-Kaarleen kuului.
-
-Mutta he tiesivät kertoa vain niin suuresta perheonnesta, että hän
-pian väsyi siihen ja antoi heidän heti senjälkeen matkustaa.
-
-Viisi komeata laivaa oli varattu viemään nuorta paria Wismariin,
-ja tykkien jyskyessä sekä kaikin puolin juhlallisesti tapahtui
-Tukholmasta lähtö.
-
- * * * * *
-
-"Kaikki ovat onnellisia, kaikki saavat mitä heidän sydämensä halajaa,
-minä vain olen yksin ja hyljättynä, ilman ystäviä, voimatta luottaa
-kehenkään!"
-
-Näin valitteli kuningas ja syystä kylläkin. Mitään ystäviä ei hänellä
-ollut, ja hänen uskottujansa, Juhana Henrikinpoikaa y.m., saattoi
-pikemmin pitää hänen kätyreinään ja palvelusjuhtinaan.
-
-Miten olikaan hän koetteeksi mukautunut muiden toiveita noudattamaan!
-
-Kun katolinen kirkko velvoitti häntä paastoomaan keskiviikkoisin,
-sentähden että hän sennimisenä päivänä oli murhauttanut veljensä,
-niin hän oli vuosi vuodelta noudattanut sitä, mutta vapaaksi hän
-ei ollut päässyt siitä tuskasta, joka aina tuontuostakin yhtäkkiä
-ahdisti häntä hänen ajatellessaan Eerikkiä. Mistä johtui, että hän
-suureksi kauhistuksekseen näki hänet ilmielävänä edessään aivan
-aiheettomasti? _Siitä_ olisi toki rukouksien ja paastoomisien
-pitänyt vapauttaa hänet; mutta sitä ne eivät ensinkään tehneet. Ei,
-hän ei luottanut ensinkään katolisuuteen. Eikö hän ollut pitänyt
-varmana sitä, että saisi paavin välityksellä haltuunsa neapelilaiset
-herttuakunnat, joihin hänen puolisollaan oli pätevät oikeudet? Sitä
-oli tapahtunut yhtä vähän kuin sitäkin, että paavi lupauksensa mukaan
-olisi vaikuttanut Ruotsin hyväksi rauhanteossa Puolan ja Venäjän
-välillä.
-
-Kun sitten rauhasta lopultakin sovittiin Possevinon
-myötävaikutuksella, vahvistettiin sen sijaan Puolan vaatimukset
-Ruotsin alueisiin Liivinmaassa.
-
-Ja hänen, kuninkaan, piti muka tulla katoliseksi. Ei, hän oli nyt
-oppinut tuntemaan heidät, hän tiesi minkä arvoisia he olivat.
-Sanokoon Katariina mitä tahansa, omatunto kielsi häntä noudattamasta
-hänen toivomuksiaan.
-
-Mutta kun hän tuli puolisonsa luo ja näki hänen tuskaisen katseensa,
-tunsi hän sydämessään kipeän piston ja väänteli käsiään katkerassa
-epätoivossa.
-
-Tapahtuu toisinaan, kun elonlamppu on sammumaisillaan, että tajunta
-tarkistuu; ja eräänä sellaisena hetkenä Warsewitz tunnusti, kun
-Katariina kiihkeästi sitä uteli, että katolinen oppi ei ollut tähän
-asti saavuttanut minkäänlaista menestystä Ruotsissa, mutta että
-kaikkien uskovaisten toiveet olivat kiintyneet kruununperilliseen.
-
-Silloin Katariina muisteli, miten hän oli iloinnut kuninkaan
-yksityisestä kääntymisestä. Nyt hänen sydäntänsä ahdisti. Nainen
-sietää vähimmin sitä, että hänen miehensä on heikko ja epäröivä,
-ja Katariinan synnynnäinen ylpeys ja hänen oikeudentuntonsa, joka
-halveksi kaikenmoista häilymistä puolelle ja toiselle, oli syvästi
-loukkaantunut kuninkaan käytöksestä.
-
-Ruotsalaisten sukulaistensa keskuudessa ei Katariinalla ollut
-varsinaisesti yhtään ystävää. Kaikki osoittivat kyllä hänelle sitä
-kunnioitusta, jota hänen asemansa ja persoonallinen arvonsa vaati,
-mutta luottamusta, ystävyyttä... Saattoiko hän odottaa ja vaatia
-muilta, mitä hän itse ei heille antanut?
-
-Etenkin naisten kesken muodostaa uskonnon-eroavaisuus muurin tai
-aukaisee kuilun. Leskikuningatar oli hyvin hänen mieleisensä, mutta
-Kustaa Vaasan puoliso ei tuntenut mitään myötätuntoisuutta sitä
-naista kohtaan, joka koetti saada pojan kavaltamaan isänsä uskon.
-
-Katariina Jagellotar ymmärsi sen ja vetäytyi erilleen.
-
-Eerik Brahe, kreivi Pietarin poika, oli kyllä katolinen.
-
-Hän oli nainut ruhtinatar Elisabetin Lüneburgista, turhamaisen
-höperön, joka koreilla puvuillaan, joiden vertaisia, ei Ruotsissa
-koskaan oltu nähty, pani kaikkien naissukulaistensa päät pyörälle,
-mutta joka ei voinut lausua ainoatakaan järjellistä sanaa.
-
-Katariina oli siis jäänyt yksinomaan lastensa ja rippi-isänsä
-seuraan. Viimemainittu koetti hänessä ylläpitää rohkeutta, ja toivoen
-voivansa sovittaa muiden syntejä antautui hän mitä kiihkeimpiin
-katumusharjoituksiin, joita ainoastaan yhä yltyvä sairaus voi
-keskeyttää.
-
-Katariina koetti viimeisiin asti salata sitä sekä itseltään että
-muilta; ja uskonkiihko elähyttikin häntä viimeisiin asti. Hänen
-vuoteensa yläpuolelle ripustettiin ristiinnaulitun kuva, jonka edessä
-hän yhtämittaa oli palavissa rukouksissa.
-
-Viimeisiin asti hän kehotti puolisoansa julkisesti ja kunniallisesti
-kääntymään katoliseen uskoon ja voimakkaasti saattamaan sen
-valtakunnan uskonnoksi.
-
-Juhana itki ja vaikeroi sanoen tahtovansa tehdä kaiken voitavansa
-noudattaakseen hänen toivomuksiaan ja pyysi häntä vain olemaan
-kärsivällinen.
-
-Katariina määräsi testamentissaan 10,000 taaleria koulun
-perustamiseksi Braunsbergiin, jossa jesuiitat kasvattaisivat
-ruotsalaisia nuorukaisia katoliseen oppiin.
-
-Hän vannotti lapsiansa pysymään äitinsä uskossa, ja Sigismund
-vakuutti hänelle, ettei koskaan ole sille uskoton.
-
-Kun hänen tuskansa kävivät ylen koviksi, heitti hän vielä kerran
-heille hellät jäähyväiset ja käski sitten kaikkien poistua paitsi
-rippi-isänsä, jonka piti jäädä sinne viime hetkeen asti.
-
-Sigismund talutti itkevän isänsä pois huoneesta. Katoliset papit
-ja palvelijat, jotka olivat saaneet olla saapuvilla, seurasivat
-jäljessä, eikä kukaan huomannut, että neljätoistavuotias Anna, joka
-oli vaipunut äitinsä vuoteen viereen, jäi huoneeseen.
-
-Siihen aikaan oli lääkintätaito hyvin vähäinen. Kuningatar-raukan oli
-täytynyt kärsiä paljon, sillä hän kysyi tuskissaan rippi-isältään,
-eivätkö ne kauheat vaivat, joita hän sairautensa aikana oli kärsinyt,
-tuottaneet mitään lyhennystä niille tuskille, jotka kiirastulessa
-odottivat häntä.
-
-Rippi-isä pudisti epäillen päätänsä. "Se antaisi minulle voimaa
-paremmin kestämään niitä", vaikeroi kuningatar.
-
-"Jospa uskaltaisin", änkytti pappi. "Sanokaa, puhukaa! Oi kuinka
-hirveästi minä kärsin!"
-
-"Armollisin kuningatar..."
-
-"Ei, hyljätty naisraukka, joka pyytää lievitystä suuressa tuskassaan."
-
-Pappi pyyhki hikeä otsaltaan ja sanoi kuiskaten, melkeinpä peläten
-omia sanojaan: "Minun ja kaikkien uskollisten vakaumus on, ettei
-mitään kiirastulta olekkaan. Se on vain tekaistu juttu, jotta sen
-avulla saataisiin yksinkertainen kansa pysymään aisoissa."
-
-Kuningatar oli noussut vuoteessaan. Hän tuijotti pappiin, ikäänkuin
-ei olisi uskonut korviaan; sitten hän huudahti voimakkaasti ja
-käskevästi: "Menkää!"
-
-"Armollisin kuningatar!"
-
-"Menkää, tai huudan apua!"
-
-Samassa pappi huomasi prinsessa Annan, joka oli noussut
-polvistuneesta asennostaan, ja syöksyi suin-päin ulos.
-
-Kuningatar vaipui vuoteelleen. Silmänräpäyksen ajan luuli Anna,
-että hän oli kuollut, mutta silmät aukenivat taas ja ne kohtasivat
-tyttären kyyneleisen katseen.
-
-Sairas tahtoi puhua, mutta kyky oli poissa. Silloin tytär nojautui
-häneen, ja herpaantuneet kädet nousivat siunaten. Tuskat näyttivät
-tauonneen, ja hymy jähmettyi hänen huulilleen.
-
-Katariina Jagellotar oli kuollut.
-
-Hän oli ollut köyhien hyväntekijä, ja suuri oli sentähden suru.
-
-Ylen kiihkeä oli Juhana surussaan niinkuin kaikessa muussakin.
-Hänen silmissään oli vainaja nyt enkeli; tuskat olivat tehneet
-kuningattaresta marttyyrin, eikä kukaan tiedä, mihin Juhanan
-olisi voinut taivuttaa, jos paavi tällä hetkellä olisi tahtonut
-julistaa kuningatar-vainajan pyhimykseksi. Katoliset kiihkoilemiset
-leimahtivat hänessä uudelleen. Hän kutsui luokseen uuden arkkipiispan
-Andreas Björnramin ja kehotti tätä ruumissaarnassaan kiittämään
-Katariinan alttiutta isiensä uskolle.
-
-Ja Ruotsin kirkon päämies suvaitsi tosiaankin lausua sellaiset sanat
-kuin "että kuningatar aina oli pysynyt katolisessa uskossa, jota
-ilman ei kukaan tule autuaaksi".
-
-Kuningas lahjoitti hänelle kahdet kultavitjat hänen myöntyväisyytensä
-tähden ja lupasi aina olla hänelle suopea ja armollinen herra.
-
-Suurella komeudella toimitettiin hautaus Upsalan tuomiokirkossa.
-Katariinan hautaholvi koristettiin mitä upeimmin. Toiselle puolen
-kohotettiin kuningattarelle kaunis muistopatsas ja toiselle puolelle
-määrättiin paikka kuningas Juhanan muistoksi pystytettävälle
-samanlaiselle patsaalle.
-
- * * * * *
-
-Suru väistyi kuitenkin pian muiden aatosten tieltä. Juhana tunsi
-olevansa vapaampi toimissaan kuin ennen, ja joskin hän juhlallisesti
-aina vakuutti lohdutonta suruansa ja syvää kaipaustansa, kehittyi
-kuitenkin hänen häilyvässä mielessään pian ajatuksia ja suunnitelmia,
-jotka hänen toistaiseksi täytyi pitää omana salaisuutenaan.
-
-Mutta lempilapsensa, liturgiansa puolesta hän tahtoi nyt
-työskennellä; ja nyt, kun ei ollut mitään esteitä, sen _täytyi_ tulla
-tunnustetuksi.
-
-Kaikkien katolisten täytyi poistua valtakunnasta. Warsewitz matkusti
-kohta kuningattaren kuoleman jälkeen, mutta Tukholman kirkkoherra
-Laurentius Forsius oli katolinen.
-
-On totta, että hän oli saanut kuninkaalta tämän hyvän papinviran
-sillä ehdolla, että tulisi katoliseksi, mutta nyt kuului asiain
-kulkuun, että kuningas karkoitti hänet virastaan, kun katolisia ei
-enää suvaittu.
-
-Pääalttarin edessä riisuttiin häneltä senjälkeen julkisesti papinpuku
-ja hänet ajettiin häpeällisesti pois.
-
-Uudelleen alkoivat kuninkaan aivoissa kummitella ajatukset
-yhtymisestä kreikkalaiseen kirkkoon, mutta hän hylkäsi ne jotenkin
-pian palatakseen omaan uskontojärjestelmäänsä, joka sentäänkin, hänen
-mielestään, oli paras kaikista.
-
-Sillä välin oli vastustajain luku tuntuvasti lisääntynyt. Eräs pappi
-Skaran hiippakunnassa oli kiihottanut mieliä kuningasta vastaan,
-ja kuiskailtiinpa, että joukko aatelismiehiä, joka nimitti itseään
-"kolmeksikymmeneksi", oli aikeessa panna toimeen suuren mellakan.
-
-Ryhdyttiin voimakkaisiin toimenpiteisiin. Pappi joutui kiduttavaan
-kuulusteluun ja tuomittiin useine puoluelaisineen kuolemaan, mutta
-varsinaiset alkuunpanijat jäivät vapaiksi.
-
-Sitten määrättiin, että niiltä papeilta, jotka eivät noudattaneet
-liturgiaa, oli pidätettävä palkat.
-
-Juhanalle oli käynyt elinkysymykseksi saada liturgiansa käytäntöön,
-ja pieninkin vastarinta kiihotti häntä melkeinpä hourupäiseen vihaan.
-
-Vuonna 1582 säädettiin liturgia vielä ankarammin noudatettavaksi
-ja hyväksyttäväksi. Ne papit, jotka eivät tahtoneet taipua siihen,
-pantiin viralta, vangittiin ja ajettiin maanpakoon.
-
-Menipä Juhana kuningas niinkin pitkälle, että omin käsin tarttui
-erääseen vangittuun pappismieheen ja tallasi hänet jalkoihinsa
-huudahtaen:
-
-"Jalopeurain ja kyykäärmeiden päällä on sinun käyminen!"
-
-Tämä mies, mestari Eerik Skepperus, rehtori Tukholmassa, oli luvannut
-hyväksyä liturgian. Mutta tarkemmin mietittyään hän sanoi, ettei
-voinutkaan omantuntonsa tähden tehdä sitä. Väkivaltaisen kohtelun
-johdosta hän sai sisäisen vamman, ja vastenmielisyys vain kiihtyi.
-
-Koko valtakunta oli täynnä vainoa, sekasortoa ja levottomuutta;
-syytöksiä tuli maan joka osasta. Papit olivat heittäneet "punakirjan"
-maahan ja tallanneet sitä, sanoen sitä perkeleen keksinnöksi, mutta
-kun rikollinen sitten piti vangittaman ja saatettaman syytteeseen
-majesteettirikoksesta, oli hän paennut herttuakuntaan.
-
-Kaiken tämän ohessa kasvoi eripuraisuus Juhanan ja Kaarlen välillä.
-Jälkimäinen oli ottanut Angermanuksen ja Pietari Joonaanpojan
-suojaansa, "sentähden", sanoi hän, "että me tunnustamme sitä
-uskontoa, josta he pitävät kiinni".
-
-Mutta ei mikään auttanut; heidät haastettiin Tukholmaan.
-
-Sinne he eivät uskaltaneet lähteä, vaan pakenivat ensin Vikeniin
-ja sitten Mecklenburgiin, jossa herttuatar Elisabet ilomielin otti
-heidät vastaan.
-
-Rohkean Magdaleenan oli pakko jäädä kotiin hoitamaan sairaita
-lapsiaan.
-
-Hänelle, sanottiin, että kuninkaan lähetit olivat saapuneet
-Nyköpingiin vangitsemaan häntä.
-
-Luultavasti toivottiin, että hänen miehensä saataisiin palaamaan.
-
-Silloin hän jätti pienokaisensa erään uskollisen ystävän haltuun ja
-lähti valepuvussa Tukholmaan.
-
-Hän kiiruhti heti linnaan ja pyysi päästä prinsessa Annan puheille.
-
-Tämä tunsi hänet entuudesta ja oli iloinen saadessaan taas nähdä
-hänet.
-
-Silloin Magdaleena kertoi tulevansa pakolaisena pyytämään häneltä
-suojaa itselleen ja pienille, sairaille lapsilleen.
-
-"Mieheni on pelastunut vainosta", sanoi hän, "kosto on kohtaava
-meitä."
-
-"Mitä pahaa hän on tehnyt?" kysyi Anna.
-
-"Saarnannut puhdasta evankelista oppia."
-
-"Onko se rikos?"
-
-"On, armollinen neiti. Kuningas on määrännyt liturgiansa
-noudatettavaksi; ja se, jonka omatunto kieltää sitä hyväksymästä
-ja saarnaamasta, joutuu pyövelin käsiin tai ainakin ankarimpaan
-vankeuteen."
-
-"Minulla ei ole mitään tekemistä liturgian kanssa."
-
-"Eihän laki lienekkään teitä varten."
-
-"Pitäisihän sen ulottua kaikkiin."
-
-"Niinpä luulisi, armollinen neiti."
-
-"Minä puhun kuninkaan kanssa, mutta ehkäpä pyydän kruununprinssin
-apua?"
-
-"Hänhän on katolinen?"
-
-"Hän pitää kunniassa minun uskoani ja sentähden kai myöskin teidän.
-Olkaa nyt täällä kuin kotonanne, sillä tänään ette voi täältä lähteä."
-
-"Armollinen neiti, minä en lähde täältä ennenkuin olette auttanut
-minua."
-
-Anna riensi isänsä luo, mutta tämä oli taipumaton. Vaimo saa kärsiä
-miehensä puolesta, sanoi hän, sehän on aivan oikein, ja hänet on heti
-vangittava.
-
-"Linnassako, minun suojissaniko?" huudahti prinsessa kauhistuneena.
-
-"Tai silloin kun hän lähtee sieltä", vastasi Juhana. "Muutamia
-tunteja ennemmin tai myöhemmin, se ei merkitse mitään."
-
-Anna meni kuninkaan luota kruununprinssin luo ja pyysi hänen apuansa.
-
-Sigismund mietti asiaa. "Minä en voi enempää kuin sinäkään", sanoi
-hän, "mutta anna neitiesi illalla polvistua hänen eteensä."
-
-"Mielelläni, jos sillä jotakin saavutetaan. Puhunpa heille heti."
-
-Kohta senjälkeen sanoi kaunis Gunilla Bielke Ebba Hornille:
-"Lyödäänpä vetoa, että minä hankin kuninkaan suostumuksen
-polvistumatta."
-
-"Kauniimman solkeni panen vetoon!"
-
-"Sitten on asia ratkaistu!"
-
-Kun kuningas illalla tapansa mukaan tuli prinsessan luo, kohtasi
-hän ensimäisessä huoneessa neiti Gunillan, joka tuli ruusu kädessä
-häntä vastaan. "Antakaa anteeksi Magdaleena raukalle", pyyteli hän
-hymyillen suloisinta hymyään.
-
-Kuningas katsahti ympärilleen. He olivat kahden. "Mitä saan minä
-puolestani?" kysyi hän.
-
-Gunilla ojensi hänelle ruusun.
-
-Kuningas sovitti sen hänen kaularöyhelöönsä ja suuteli häntä; sitten
-hän meni reippaasti sisään ja sanoi Annalle:
-
-"Anna minulle paperia ja kynä, niin kirjoitan Angermanuksen vaimolle
-vapautuskirjan."
-
-Prinsessa syleili isäänsä; hän oli ihastunut hänen hyvyyteensä.
-
-"Miten sinä menettelit?" kysyi Ebba.
-
-"Ss, se on minun salaisuuteni. Solki tänne!"
-
-
-
-
-14.
-
-JUONIA.
-
-
-Kaiken tämän tapahtuessa kiehui ja kuohui monen mieli. Hyödytön
-sota Liivinmaassa köyhdytti maata. Veljeskiistat sekä kumpaisenkin
-virheet ja heikkoudet olivat aatelisten kirjeen- ja sananvaihdon
-esineinä, kun he nykyään melkein yhtenä ainoana suurena sukuna usein
-kokoontuivat milloin mihinkin komeaan herraskartanoon. Luokaamme
-silmäys erääseen tällaiseen suureen sukukokoukseen Rydboholmassa ja
-koettakaamme hämäräin aikakirjain avulla luoda silmiemme eteen kuvaus
-menneistä ajoista, esittää tunteita ja ajatuksia, joita silloin
-oli liikkeessä väkivaltaisia taistelujaan taistellen ja jättäen
-maininkeja, jotka rangaistuksen vitsauksen tavoin tulivat heidän
-omaksi turmiokseen.
-
- * * * * *
-
-Rydboholmassa oli Pietari kreivin kirjoitus- ja lukuhuone sisustettu
-ja koristettu kaikella sillä komeudella, mikä oli niin korkean herran
-arvon mukaista. Kalliit flaamilaiset seinäverhot riippuivat seinillä,
-penkit seinävierillä olivat päällystetyt kalliilla kankailla, ja
-keskilattialla oleva suuri pöytä oli hienoimman leikkaustaiteen
-mestariteos.
-
-Kaksitoista korkealla selkänojalla varustettua tuolia seisoi sen
-ympärillä, nekin olivat leikkauksilla koristetut, mutta selkänojat ja
-istuimet sitäpaitsi tyttärien ja miniäin kulta- ja silkkiompeleilla
-kaunistamat.
-
-Erään korkean ikkunan ääressä oli Italiasta tuotu, metallikoristeilla
-ja leikatuilla korkokuvilla runsaasti koristettu, harvinaisen kaunis
-kirjoituspöytä; suurimmassa arvossa piti Pietari kreivi ikkunain
-välissä seisovaa kirjakaappia, jossa oli sekä useita painettuja
-kirjoja että myöskin erittäin harvinaisia ja kallisarvoisia
-käsikirjoituksia.
-
-Suuren pöydän alle ja kaikkialle huoneeseen oli levitetty suden ja
-soopelin nahkoja.
-
-Takassa paloi loimuava valkea.
-
-Silloin vedettiin ovi verhot syrjään, ja kreivi Pietari, hänen
-vävynsä herrat Eerik ja Juhana Sparre, Hogenskild Bielke ja tämän
-veli Ture Bielke astuivat sisään. Pietari kreivi käski tuoda sisään
-viiniä ja olutta sekä pyysi sitten vieraitaan asettumaan pöydän
-ympäri.
-
-Mitään tärkeämpää keskustelua ei kuitenkaan syntynyt. Puhuttiin
-puuta-heinää, kunnes juomat ja maljat olivat pöydällä ja palvelijat
-poistuneet. Silloin täytti Pietari herra maljat vaahtoavalla
-nesteellä ja lausui kunnioitettavat vieraansa tervetulleiksi.
-
-Nämä kiittivät ja joivat.
-
-"Nyt", sanoi isäntä, "olemme ilman kuuntelijoita ja voimme vapaasti
-puhua keskenämme. Herra Hogenskildillä lienee tärkeitä uutisia."
-
-Tämä hymyili ja otti vielä aimo kulauksen maljastaan. "Siitä näyttää
-sukeutuvan sisällinen sota", sanoi hän. "Epätietoista vain, kumpaan
-puolueeseen tuli yhtyä."
-
-"Eihän toki niin huonosti liene", huomautti Eerik Sparre. "Puron voi
-hillitä, ennenkuin se paisuu joeksi."
-
-"Meidän velvollisuutemme on voimiemme mukaan olla apuna siinä",
-jatkoi herra Ture.
-
-"Velvollisuutemmeko? Ketä kohtaan?" kysyi Pietari herra.
-
-"Etukädessä isänmaata kohtaan."
-
-"Hm, onhan muitakin velvollisuuksia."
-
-"Veri on vettä sakeampaa", intti herra Hogenskild, "ja aatelin etuja
-pitää sen poikien ennen kaikkea harrastaa. Se on minun ajatukseni..."
-
-"Jospa vain tietäisi onnistuvansa", jupisi Juhana Sparre.
-
-"Kokenut kaikki tietää", jatkoi herra Hogenskild. "Kalastakaamme
-sameassa vedessä, silloin kala tarttuu koukkuun huomaamattansa."
-
-"Tarkoitus pyhittää keinot", tuumaili kreivi Pietari, "ja
-politiikassa ei valitettavasti voi olla rehellinen. Minä en,
-jumal'nähköön, ole mikään katolisuuden ja vielä vähemmin kuninkaan
-laatiman liturgian ystävä, mutta jos hän nyt tahtoo sitä tyrkyttää,
-niin se tulee vitsaksi hänelle itselleen."
-
-"Aivan niin", jatkoi herra Hogenskild. "On välttämätöntä, että olemme
-hänen miehiään tässä asiassa, muuten hän ei tule toimeen herttuan
-kanssa, joka sittenkin lienee hänelle paha papu purtavaksi."
-
-"Niinpä niin, vaarallisin kaikista", virkkoi Pietari herra.
-
-"Minä puollan aatelin etuja niin kauan kuin jaksan", puuttui
-puheeseen Ture herra, "mutta en hyväksy, että kiihotetaan veljeksiä
-toisiaan vastaan, niinkuin nyt tehdään. Paljon rehellisempää olisi
-ajaa heidät pois maasta ja valtakunnasta."
-
-"Minä en pane päätäni siihen leikkiin", huudahti herra Hogenskild.
-"Miksi en antaisi heidän lyödä toisiaan kuoliaaksi ja sitten
-korjaisi hedelmiä? Vastaisuudessa pidämme kyllä varamme
-kruununtavoittelijoiden suhteen."
-
-"Kuningas syöksyy turmioonsa, emmekä me voi sitä estää", sanoi Eerik
-Sparre. "Kaikki mitä hänellä on omallatunnollaan kuningas Eerikin
-tähden, ahdistaa ja lamauttaa häntä, mutta saattaa hänet samalla
-myös pelkäämään Kaarle herttuata. Varsinkin kuningattaren kuoleman
-jälkeen on hän heittäytynyt aatelin helmoihin, ja viisaus vaatii
-meitä nyt palvelemaan häntä niin hyvin kuin voimme. Jos hänen käy
-vaikeaksi jäädä tänne, niin ehkä hän muuttaa Liivinmaahan. Silloin
-saa ruotsalainen neuvosto hallita maata ja valtakuntaa, ja luulenpa,
-ettemme tuossa tapauksessa jää huonommalle osalle."
-
-"Juuri minun aatokseni", sanoi kreivi Pietari tyytyväisesti
-nyökäten; "ja jos hänen ei vielä käy siten, niin käy ainakin prinssi
-Sigismundin. Hänhän on katolinen."
-
-"Voihan kuningas mennä uusiin naimisiin ja saada useampia poikia",
-tuumaili herra Juhana Sparre.
-
-"Hän on sanonut, ettei tee sitä", jatkoi taas herra Hogenskild,
-"mutta sellaiseen ei voi luottaa; ja minä puolestani luulen, että hän
-jo on iskenyt silmänsä erääseen erittäin kauniiseen ruotsalaiseen
-neitoon."
-
-"Kukahan se olisi?" kysyi Pietari herra.
-
-"Jalo neiti Sigrid Brahe."
-
-"Ennemmin ehkä herra Hogenskild Bielken tytär, ylistetty Ebba neiti."
-
-"Tai suloinen Gunilla, herra Juhana Bielken nuorin tytär", lausui
-Eerik Sparre.
-
-"Veljentyttärelläni on jo mielitiettynsä", väitti Ture Bielke, "ja
-minä epäilen, tokkopa nuori Pietari Liljensparre luopuisi hänestä."
-
-"Hänen täytyy!" huudahti herra Hogenskild kiihkeästi. "Me emme saa
-työntää kuningasta luotamme. Saakoon hän kenen ikinä tahtoo; se vain
-vakaannuttaa meidän asemaamme. Toivonpa, että se olisi minun Ebbani."
-
-"Onhan meillä vielä toinenkin mahdollisuus", huomautti Pietari herra
-tyytyväisesti hymyillen.
-
-"Nuori herra Kustaa!" huudahtivat kaikki yhdestä suusta.
-
-Kreivi jatkoi: "Prinsessa näyttää täyttä totta sydämestään kiintyneen
-häneen, ja, luvalla sanoen, hänen nuoreen rakkauteensa on vastattu
-vakavuudella ja kestävyydellä, joka on todellakin liikuttava.
-Juhlallisesti he ovat luvanneet toisilleen uskollisuutta kuolemaan
-asti."
-
-"Mutta jos Sigismund saa Puolan kruunun?"
-
-"Ruotsin vallanperimyskin ulottuu myöskin naisiin."
-
-"Tietääkö prinssi siitä?"
-
-"Niin poikani luulee; prinssi Sigismund on hyvin suopea hänelle."
-
-"Siinä tapauksessa meillä on aivan erinomaiset toiveet", sanoi herra
-Hogenskild tyytyväisenä käsiään hykerrellen. "Kun hedelmä on kypsä,
-putoaa se itsestään."
-
-"Poikani Kustaa ei tahdo katsoa asioita samalta kannalta kuin me",
-jatkoi herra Pietari. "Hänen lempensä on hyvin runollista ja täysin
-vapaata omanvoitonpyyteistä."
-
-"Hänen mielilauseensa on: älä koskaan tee mitään, mikä ei ole
-oikein", huomautti herra Ture. "Hän todistaa sen toimissaan."
-
-"Samoin minäkin", huudahti herra Hogenskild, "vaikkakin toisella
-tapaa, itsekukin erilaisen käsityskannan mukaan. Me tiedämme,
-ettei herttua ainoastaan koeta haalia itselleen niin paljon kuin
-mahdollista omassa herttuakunnassaan; hän on myöskin yritellyt saada
-haltuunsa minun Åkeröni, mutta minä olen tukkinut hänen suunsa
-selvittämällä hänelle etuoikeuteni, ja kun kuningas on ollut minulle
-selkä varana, niin eipä hänen kannattane enää yrittää."
-
-"Se on vaarallista peliä", huomautti Ture herra, "siitä voi olla
-ikäviä seurauksia."
-
-"Eipä vaaraa. Kustaa kuningas oli niitä herroja, jotka ovat eniten
-maan parasta edistäneet. Sentähden hän saikin vallanperimyksen kautta
-paremman palkinnon kuin mikään muu kuningas; mutta sentähden tulee
-myöskin aatelin saada nauttia vapauksiaan, eikä herttualla ole mitään
-tekemistä meidän talonpoikiemme kanssa; sen olen sanonut hänelle."
-
-"Sellaisiin sanoihin sisältyy, että aatelilla on enemmän sananvaltaa
-maassa ja valtakunnassa kuin kuninkaalla", sanoi Juhana Sparre.
-"Semmoinen puhe saattaa käydä meille kalliiksi."
-
-"Silloin kun teimme Kustaa herrasta Ruotsin kuninkaan, emme suinkaan
-luopuneet niistä etuoikeuksista, jotka ikiajoista ovat meille
-kuuluneet, eikä hän sitä pyytänytkään."
-
-"Eipä niin, mutta hän otaksui sen seuraavan itsestään."
-
-"Minä olen", sanoi herra Eerik Sparre, "julkaissut painosta
-kirjoituksen, jolle olen antanut nimeksi: '_Pro rege, lege et grege_'
-['Kuninkaan, lain ja rahvaan puolesta'], ja jättänyt sen kuninkaan
-tarkastettavaksi."
-
-"Mikä on sen sisällys?" kysyi Pietari herra hyvin vilkkaasti.
-
-"Minä koetan siinä todistaa, ettei Kustaa kuninkaan testamentissa
-eikä herttuain läänityskirjeissä ole annettu eikä voidakkaan antaa
-pois mitään kruunun oikeuksia, koska semmoinen olisi Ruotsin lakia
-vastaan."
-
-"Hyvä!" huudahti herra Hogenskild. "Ja miltä se maistui kuninkaasta?"
-
-"Paremmalta kuin luulinkaan."
-
-"Luonnollisesti", huomautti herra Ture; "onhan se puolustusta hänen
-viime valtiopäivillä antamalleen säädökselle kuninkaallisista
-oikeuksista herttuakunnassa. Sentähden hän saikin valtaneuvoston
-ja aateliston heti antamaan sille erityisen vahvistuksensa. Jos
-perimyssopimus ja testamentti ovat vähentäneet kruunun laillisia
-oikeuksia ruhtinaiden eduksi, niin on lain säätäjän asia myöskin
-tulkita sitä, nimittäin kuninkaan yhdessä _valtaneuvoston_ ja
-_aateliston_ kanssa."
-
-"Yhä parempaa ja parempaa", sanoi herra Hogenskild nauraen.
-"Tarkoitus on selvästi asettaa korkeampi aatelisto tasa-arvoon
-herttuain kanssa, ja se on oikein."
-
-"Minä luulen, että se voidaan tulkita toisin", vastasi herra Juhana
-Sparre miettivästi, "mutta pahinta kaikesta on, että se voi tulla
-riitakapulaksi, johon herttua tarttuu meille kaikille suureksi
-vahingoksi."
-
-"Me emme anna selkäämme lyötäväksi", huomautti Eerik herra.
-
-"Minäkin olen kirjoittanut kirjan", sanoi kreivi Pietari
-teeskennellyn kainosti; "se on vain tuollainen talouskirja nuorille
-aatelisille, ja minä katson sen tarpeelliseksi meidän päivinämme,
-jolloin taipumus kevytmielisyyteen ja muihin paheisiin käy yhä
-yleisemmäksi."
-
-"Niinpä tosiaan!" huudahtivat läsnäolijat.
-
-Kreivi jatkoi: "Minä seuraan nuorta aatelismiestä hänen
-kasvatuksessaan ja matkoillaan, hovi-, sota- ja valtiotoimissa,
-vihkituoliin ja perheelliseen elämään. Siveysoppini otan raamatusta
-ja vanhoilta roomalaisilta, taloudelliset neuvoni sananlaskuista ja
-ohjeista, jotka vielä ovat elossa Ruotsin rahvaan suussa. Minä tahdon
-opastaa, miten ruotsalaisen herrasmiehen tulee käyttäytyä talon
-väkensä ja alamaistensa keskuudessa, pelloillaan ja niityillään,
-erilaatuisissa toimissaan vuoden eri aikoina. Minä alotan
-maanantaista, jolloin hän pitää käräjiä ja kokouksia salissaan,
-tutkii asioita ja valituksia sekä antaa määräyksensä viikon töistä,
-ja jatkan sunnuntaihin asti, jolloin hän käy kuulemassa messua ja
-saarnaa, lukee raamattua ja opettaa talonväkeänsä kuriin ja hyviin
-tapoihin. Se on yksinkertaisesti kirjoitettu ja jotenkin lyhyt."
-
-"Kun mitään sellaista ei ole ennen ollut olemassa meidän kielellämme,
-pitäisi sen olla hyvin tervetullut sekä vanhoille että nuorille",
-huomautti Ture herra.
-
-"Minä vain toivon, että rouvat ja neitosetkin olisivat saaneet
-osansa", sanoi herra Hogenskild.
-
-"He ovatkin saaneet. Aina kuningas Eerikin ajoista ovat prameus ja
-koreus saavuttaneet jalansijaa maassamme ja tehneet hovipalveluksen
-yhä kalliimmaksi. Kiireestä kantapäähän asti pitää pukimien nyt olla
-silkkiä ja samettia, rouvasväellä pitää olla ylen kallisarvoiset
-koristeet ja pöydässä ulkomaisia juoma-aineita, hedelmiä ja
-hirveän monta ruokalajia. Lisäksi täytyy pitää palvelijoita,
-jotka ovat puetut ja palkatut saksalaisen mallin mukaan, vaikka
-meidän ruotsalaiset tiluksemme eivät vahtaa sikäläisiä. Neuvon
-sentähden palautumaan entisiin yksinkertaisiin tapoihin; häissä ja
-hovijuhlissa rouvat pynttäytykööt aistinsa ja varojensa mukaan, mutta
-kotielämässään olkoot kohtuullisia ja noudattakoot yksinkertaisuutta
-hyvin tietäen, ettei heidän oikea arvonsa ole ulkonaisessa loistossa,
-vaan nöyrässä ja hiljaisessa mielialassa sekä ahkeruudessa ja
-toimeliaisuudessa, joka on sekä Jumalalle että ihmisille otollinen."
-
-"Amen!" huudahti Ture herra.
-
-"Tehköön paremmin, joka tahtoo ja taitaa", lisäsi Pietari herra.
-
-"Me emme rupea yrittämään", virkkoi herra Hogenskild.
-
-"Hyvästä syystä kylläkin", yhtyivät tähän muut.
-
- * * * * *
-
-Luokaamme nyt silmäys nuorten piiriin.
-
-Paljon oli kokoontunut väkeä Rydboholmaan tänään, ja nuoret neitoset
-ovat ihailijajoukon ympäröiminä. Mieli halajaa karkeloon neitosten
-kera, sen ohessahan sopi näiden korviin kuiskailla ikuisen lemmen
-lupauksia ja muuta semmoista.
-
-Erillään muista seisoi kuusitoistavuotias Anna neiti. Hän oli
-äskettäin pannut pois surupukunsa, jota oli kantanut äitinsä kuoleman
-johdosta, ja oli nyt puettuna hienoon, valkeaan villapukuun. Hän oli
-nuori ja kaunis; oli tulta hänen silmissään, jotka kuitenkin, samoin
-kuin suukin, ilmaisivat lujaa ja päättävää tahtoa. Tällä hetkellä oli
-hänellä nuottilehti kädessään.
-
-Hänen edessään seisoi Kustaa Brahe. Ihastuksella olivat hänen
-silmänsä kiintyneet nuoreen tyttöön, mutta hän ei lausunut sanaakaan.
-
-Anna katsahti ylös ja punehtui vähäsen kohdatessaan hänen
-silmäyksensä. "Tämä on siis teidän?" sanoi hän näyttäen sävellystä,
-joka oli hänen kädessään.
-
-"Niin, neiti Anna."
-
-"Neitikö?"
-
-"Emmehän me ole kahden."
-
-"Ja sen te huomaatte?"
-
-"Minä pelkään, että te huomaisitte sen; mitä näen vain teidät", sanoi
-Kustaa puoliääneen.
-
-"Mitä minä huolin muista."
-
-"Entäpä jos sanoisin, että rakastan teitä enemmän kuin mitään muuta
-maailmassa."
-
-"Sen olette sanonut minulle ennenkin."
-
-"Mutta mitään muuta en tiedä."
-
-"Sitten minä kerron teille, että jään tänne koko kahdeksi päiväksi."
-
-"Onko se mahdollista?"
-
-"Gunilla Bielke on seurannut minua tänne, mutta herra isäni tulee
-itse minua noutamaan."
-
-"Kaksi kokonaista päivää taivaassa!"
-
-"Sitten te soittelette minulle."
-
-"Niin paljon kuin tahdotte."
-
-"Ja me puhumme järjellisesti keskenämme."
-
-"Sitä minä en osaa."
-
-"Siinä tapauksessa minä puhun teidänkin puolestanne."
-
-"Minä kuuntelen."
-
-"Panetteko muistiinnekin?"
-
-"Teidän sanojanne en koskaan unohda."
-
-"Jättäkää minut nyt, olemme keskustelleet kylliksi kauan."
-
-"Saanhan tulla takaisin?"
-
-"Kun kutsun, ette muuten."
-
-Kustaa kumarsi ja poistui. Hellä, lemmekäs silmäys seurasi häntä,
-mutta sitä hän ei saanut nähdä, ja Anna neiti kääntyi pian hänestä
-etsiäkseen seuraa niiden monien joukosta, jotka olivat kokoontuneet
-saliin.
-
-Tuossa seisoi Sigrid Brahe. Hän oli ihastuttavan kaunis; hänen
-vartalonsa oli korkea ja solakka, hänen kaulansa häikäisevän
-valkea, kiharat pitkät ja vaaleat, otsa korkea, silmät tavattoman
-tummansiniset, nenä hiukkasen kaareva, ja ihastuttavan pieni,
-punainen suu, josta tuontuostakin näkyi kaksi valkeata helmiriviä,
-kilpaili kauneudessa hienonpyöreiden poskien ja pienen leuan kanssa.
-Hän oli sulouden ruhtinatar, ja Anna ajatteli itsekseen, että hän
-ansaitsisi tulla kuninkaan puolisoksi.
-
-Jo useita kuukausia oli hän kuullut puhuttavan, että isänsä oli
-päättänyt mennä naimisiin. Se tuotti hänelle alussa katkeraa surua,
-mutta hän oli jo aikoja sitten oppinut salaamaan tunteensa, ja hänen
-veljensä sanoi hänelle, että kuninkaan luonne luultavasti tulisi
-paremmaksi, jos hän saisi mielensä mukaisen puolison. Hän tahtoi
-mielellään olla hyvissä väleissä aateliston kanssa, ja Sigrid oli
-sitäpaitsi tehnyt häneen hyvän vaikutuksen.
-
-Juhana kirjoitti siitä leskikuningattarelle ja herttualle.
-Edellinen vastasi, että Sigrid oli hyvin nuori ja että hänellä jo
-oli mielitiettynsä. Herttua sitävastoin kirjoitti, että sellainen
-avioliitto ei ollut kuninkaan arvon mukaista, ja että se tekisi nuo
-jo ennestäänkin mahtavat suvut vielä vaikeammiksi hallita. Heidän
-ja Vaasan suvun väliä pitäisi pikemmin suurentaa kuin pienentää,
-jonkatähden Kaarle neuvoi kuningasta valitsemaan puolisokseen jonkun
-ulkomaisen ruhtinattaren.
-
-Kuningas oli vaiti ja nieli harminsa. Sanottiin, että hän oli
-katsellut Ebba Bielkeä, mutta huomannut hänet liian mitättömäksi.
-Sitten näytti siltä, kuin hän olisi jättänyt kaikki sikseen.
-
-Valitsisiko hän sittenkin Sigrid Brahen? Anna miltei tunsi toivovansa
-sitä. Silloin olisivat hän ja Kustaa, hänen lapsuudenystävänsä ja
-leikkikumppaninsa, tulleet lähemmäksi toisiaan. Kuinka olivatkaan
-he tutkineet toistensa sydämentunteita; silmäys, myhäily tai
-kädenpuristus vain, ja he ymmärsivät toisensa sanaa sanomatta.
-
-Sigismund oli sanonut, ettei hän luottanut kehenkään niinkuin Kustaa
-Braheen. Nämä kolme muodostivatkin kolmiliiton luvaten, etteivät
-koskaan eroa toisistaan, ei myötä- eikä vastoinkäymisissä.
-
-Gunilla Bielke oli jonkun verran Sigrid Brahen näköinen. Hän oli
-pienempi kasvultaan, ja hänen olennossaan oli jotain lapsekasta,
-mutta lempeä ja suloinen hän oli, ja nuoren sydämensä oli hän aikoja
-sitten antanut Pietari Liljensparrelle. Neljäntoistavuotiaana oli
-hän tullut kuningattaren hovineitsyeksi ja tämän kuoltua siirtynyt
-prinsessa Annan palvelukseen.
-
-Kuningas oli muutamia kertoja laverrellut hänen kanssaan
-kiinnittämättä häneen sen enempää huomiota.
-
-Nyt soi tanssimusiikki. Anna neiti suvaitsi ottaa tanssikumppanikseen
-Kustaa Banérin, oppineen ja miellyttävän herran, joka hiljattain
-oli mennyt naimisiin Kristiina Sturen kanssa ja asui Djursholmassa,
-Banérien sukutilalla. Hän oli hänen Kustaansa uskollinen ystävä,
-ja samoin kuin tälläkin oli hänellä hyvä mielilauseensa: "Toimi
-rehellisesti ja lausu ajatuksesi pelkäämättä."
-
-Mutta näiden puhuessa vakavista asioista olivat Gunilla ja Pietari
-herra kokonaan kiintyneet toisiinsa.
-
-"Rakastettu, lemmitty Gunilla!"
-
-"Älä sano niin että kukaan kuulee."
-
-"Tahdon huutaa sen koko maailmalle."
-
-"Minut kiellettäisiin puhumasta kanssasi."
-
-"Eikö minulla ole isäsi lupaus?"
-
-"Hän sanoi, että minä olen liian nuori."
-
-"Sentähden odotankin vuoden."
-
-"Saisinko senjälkeen olla omasi?"
-
-"Jos sitä estellään, vien sinut pois, niinkuin teki Eerik Stenbock."
-
-"Se ei auta!"
-
-"Mitä tämä on, Gunilla? Sinulla on kyyneleet silmissä."
-
-"Sentähden että ajattelen, miten kauheata olisi, jos koetettaisiin
-erottaa meidät."
-
-"Tyynnyhän, rakkaimpani, sitä ei voi kukaan."
-
-Mutta tanssin loputtua tuli herra Ture Bielke ja vei Gunillan
-kanssansa toiseen huoneeseen. Hän kyseli häneltä hovielämästä ja
-oliko hän usein puhunut kuninkaan kanssa j.n.e.
-
-Sukkela tyttö aavisti pahaa ja vastasi, että kuningas aniharvoin tuli
-Anna neidin luo, ja väliaikoina hän ei koskaan nähnyt kuningasta.
-
-Ture herra nousi, taputti häntä poskelle ja sanoi: "Sitä parempi
-sinulle, rakas lapseni." Sitten hän nyökäytti päätään ja lähti.
-
-Gunilla jäi yksin, posket kalpeina. Hän tiesi kyllä, että kuningas
-oli katsellut häntä lempivin silmäyksin ja että kerran oli saanut
-häneltä komean koristeen, ja kun hän oli kiittänyt siitä, oli
-kuningas suudellut häntä, eikä hän rohjennut kieltää.
-
-Mutta kuningas oli neljänkymmenenseitsemän vuotias ja hän
-kuudentoista, olisihan naurettavaa, jos hän -- mutta tästedes hän
-kyllä varoo, ettei jää kahdenkesken hänen kanssaan; hän ei huoli
-hänen koristeistaan eikä suuteloistaan. Hän juoksee pitkät matkat
-päästäkseen niistä.
-
-Kun hän teki tulevaisuuden suunnitelmiaan, tuli Pietari Liljensparre
-äkkiä sisään. Hän oli kiihtyneenä ja sanoi hätäisesti: "Olen etsinyt
-sinua joka paikasta."
-
-"Ensi tanssiinko?" kysyi Gunilla.
-
-"Gunilla, onko se totta?" kysyi hän.
-
-"Mikä?"
-
-"Että kuningas rakastaa sinua?"
-
-"Miten voit luulla..."
-
-"Kaikki sanovat niin; omat sukulaisesi."
-
-"Anna heidän sanoa; minä lemmin vain sinua."
-
-"Mutta jos hän kosii?"
-
-"Niin hän saa rukkaset."
-
-"Sitä et uskalla."
-
-"Sen teen", vastasi tyttö ja purskahti kyyneliin.
-
-"Gunillani!"
-
-"Niin, sinun enkä kenenkään muun!"
-
-"Minä puhun sukulaistesi kanssa."
-
-"He ehkä pakottaisivat minut; minä määrään itse."
-
-"Eikö kuningaskruunu viehätä?"
-
-"Paljon vähemmän kuin sinun lempesi."
-
-He uudistivat lupauksensa ja kävivät senjälkeen täysin määrin
-nauttimaan tanssista.
-
-Seuraavana päivänä sanoi Anna neiti Kustaa herralle: "Tahdotteko nyt
-soittaa tuon kappaleen minulle?"
-
-Anna istui sohvaan, ja kun Kustaa oli tuonut luuttunsa, asettui hän
-jakkaralle hänen jalkojensa juureen sekä soitti ja lauloi kappaleen
-toisensa perästä, enimmäkseen vanhoja kansanlauluja, joista molemmat
-pitivät.
-
-Aina äitinsä kuolemasta asti oli Annalla ollut kunniasija isänsä
-vieressä. Leskikuningatar oli kutsunut häntä luokseen kotiansa, mutta
-hän oli isänsä suostumuksella jäänyt Tukholmaan. Kuningas antoi hänen
-itse valita seurueensa oman mielensä mukaan ajattelematta, että hän
-oli vain lapsi, joka tarvitsi silmälläpitoa.
-
-Mutta tämä lapsi oli luonnostaan hyvin itsenäinen ja lujatahtoinen.
-
-Seurauksena olikin, ettei häntä missään pidetty nuorena kokemattomana
-prinsessana, vaan kaikkialla jalosukuisena naisena, jonka mielitekoja
-ympäristö koettaa tyydyttää.
-
-Ei ollut mikään salaisuus, että Anna rakasti Kustaa Brahea. Mutta
-he eivät mitenkään näyttäneet kahdelta nuorelta rakastavalta, vaan
-pikemmin uskollisilta ystäviltä, jotka ovat päättäneet, etteivät
-koskaan eroa.
-
-Kustaan rakkaus oli ehkä yhtä voimakas kuin Annankin, mutta Annan
-olennossa oli jotakin, joka ei sallinut pienimmässäkään määrässä
-lähentelyä silloinkaan, kun he useita tunteja olivat kahden.
-
-Kustaa oli tauonnut soittamasta ja näppäili vain luuttuaan.
-
-"Riittäköön täksi kertaa."
-
-Hän laski luutun sohvalle.
-
-"Olen pelkkänä korvana."
-
-"Meidän täytyy erota, Kustaa."
-
-"Minkätähden?"
-
-"Ensinnäkin siksi, että sinä et tulisi haaveilevaksi ritariksi, vaan
-urheaksi soturiksi."
-
-"Siihen minulla ei ole taipumusta."
-
-"Sitten on monta muuta tärkeätä toimialaa, vaikka minä en niitä
-tunne. Puhu tuosta isäsi kanssa ja matkusta ulkomaille sekä oleskele
-siellä..."
-
-"Kauanko?"
-
-"Useita vuosia."
-
-"Entä sillä aikaa?"
-
-"On hävinnyt toivo, että sinä minun kauttani tulisit kantamaan
-Ruotsin kruunua."
-
-Nuori ylimys punastui ja painoi päänsä alas.
-
-"Minä huomaan, ettei se ajatus ollut sinullekaan vieras", lisäsi Anna
-hyvin vakavasti.
-
-"Myönnän, ettei se ollut."
-
-"Heitä se nyt ainaiseksi. Lempeni ei kuulu koskaan kenellekään muulle
-kuin sinulle, mutta sentähden en petä veljeäni."
-
-"Sehän tapahtuisi vain siinä tapauksessa..."
-
-Prinsessa keskeytti hänet kiihkeästi: "Ei mikään tapaus saa johtaa
-siihen. Kunnianhimoisten suunnitelmien edistämiseen ei minua saada;
-ellei lempeni ole sinulle kylliksi, niin eroamme ainiaaksi."
-
-"Anna, kuinka voit luulla..."
-
-"En sitä luulekkaan", vastasi Anna ojentaen hänelle kätensä. "Toiset
-ovat saaneet sinut sellaisiin ajatuksiin, mutta heitä ne, Kustaa.
-Minä pyydän sitä sinulta todistukseksi rakkaudestasi."
-
-Kustaa suuteli hellästi hänen kättänsä. "Koko elämäni hartain halu
-on saada sinut omakseni, ja sinun sekä veljesi palvelukseen pyhitän
-elämäni."
-
-"En tiedä, saanko tulla omaksesi, mutta Jumalan edessä lupaan, etten
-koskaan kuulu kenellekään muulle, ja lupaukseni vahvistuksena olkoon
-ensi suuteloni!" Hän kietoi käsivartensa hänen kaulaansa, ja heidän
-huulensa yhtyivät hetkeksi.
-
-"Anna, rakas, lemmitty Annaseni, sinä tulet olemaan tyytyväinen
-minuun", sanoi Kustaa hilpeästi.
-
-"Kiitos, eikä nyt mitään heikkoutta enää. Me tiedämme kumpikin
-mitä meidän on tekeminen." Anna peitti kasvonsa nenäliinallaan ja
-meni muun nuorison luo ottamaan osaa heidän keskusteluihinsa ja
-leikkeihinsä.
-
-Hogenskild Bielke oli käynyt etuhuoneen läpi ja nähnyt Annan Kustaan
-sylissä. Riemuiten kertoi hän uutista uskotuilleen, mutta juuri hän
-itse rakensi sen johdosta enimmän tuulentupia.
-
-Sentähden Pietari herra suuresti ällistyi, kun poikansa pyysi hänen
-suostumustaan ulkomaanmatkaan lakitieteellisiä opintoja varten.
-
-Sitä pidettiin jonkinlaisena sopimuksena nuorten kesken; he muka
-tahtoivat, että asia vastaiseksi pidettäisiin salassa, ja katsottiin
-olevan välttämätöntä mukautua siihen.
-
-"Kauan hänen ei pidä viipyä", sanoi herra Hogenskild. "Kukapa voisi
-luottaa kuusitoistavuotiaan naissydämen vakaisuuteen."
-
-"Asia lienee lopuksi riippuvainen kuninkaasta", huomautti Pietari
-herra, "-- ja -- Kustaa ei ole liturgisti."
-
-"Mitähän arvelette siitä", virkkoi Eerik Sparre, "että minä sain
-kirjeen Possevinolta; hän luottaa siihen, että katolinen kirkko minun
-kauttani tulisi edistymään Ruotsissa."
-
-"Kaikkia mahdollisia kokeita tehdään", vastasi Ture Bielke.
-"Tiedättekö, että paavilta on saapunut uusi kirje."
-
-"Kuninkaalleko?"
-
-"Ei, vaan kruununprinssille; hänen pyhyytensä on kuullut puhuttavan
-siitä, että Sigismund harrastaa kirkkomusiikkia, ja sentähden hän
-tahtoo lähettää kolme soittotaitoista nuorta miestä, jotka samalla
-ovat perehtyneet raamattuun, jotta prinssi sekä heidän laulustaan
-että keskusteluistaan voisi saada mielenylennystä."
-
-"Ovatko he jo saapuneet?"
-
-"Ovat."
-
-"Vai niin, kolme täysiveristä jesuiittaa. Vahvastipa suunnitellaankin
-uutta jesuiittalähetystä Ruotsiin."
-
-"Olen todellakin kuullut jotakin siitä", puuttui puheeseen Juhana
-Sparre; "he sanovat muka olevansa kuningatar Annan kruununprinssille
-lähettämiä."
-
-"On tuskin viikkoa siitä, kun näin heidät Tukholmassa", kertoi Ture
-herra. "Nuoria, kauniita miehiä, jotka peittivät todellisen pukunsa
-tavallisten vaatteiden alle."
-
-"Kuka täällä on ottanut heidät hoiviinsa?"
-
-"Osittain Niilo Brask, osittain, luullakseni pääasiassa, jesuiitta
-Simon Nicovius. Heidän kirjansa ovat lukon takana, niin että otappa
-selvää, minkä hengen lapsia he ovat."
-
-"Miten sinä olet päässyt näiden asiain perille?" kysyi Hogenskild
-nauraen.
-
-"Erään Sturein entisen palvelijan kautta, joka nykyään palvelee
-Simonin luona."
-
-"Ja tahtoo saada pikkusen sivuansioita?"
-
-"Kyllä hän saakin, niin kauan kuin tiedot ovat täysin luotettavia.
-Lienee tarkoituksena, että jesuiitat kävisivät kuninkaan luona
-vakuuttamassa hänelle, että paavilla kyllä on hyvää tahtoa, mutta
-että tärkeät asianhaarat eivät salli hänen taipua kuninkaan
-toivomuksiin."
-
-"On tuskin luultavaa, että hän ottaa heitä vastaan", huomautti
-Hogenskild; "olen itse kuullut hänen sanovan Sigismundille, että
-jesuiitoilla on toinen jalka saarnastuolissa, toinen neuvostossa,
-valmiina kaikenmoisiin elkeisiin."
-
-"Minä pelkään, että 'kuninkaan uskonto', kuten sitä kansan kesken
-nimitetään, on vielä pahempaa", sanoi Eerik Sparre. "Mikäli ymmärrän,
-on se vain paavilaisuutta valepuvussa, ja nuo hävyttömät hyökkäykset
-maassa hyväksyttyä uskontoa vastaan sekä julkisissa saarnoissa että
-muissa tilaisuuksissa ovat kerrassaan julkeita."
-
-"Se ei luultavasti pääty hyvin", lausui Juhana herra. "Puolalaiset
-papit, joita kuningatar Anna on ennen lähettänyt tänne, saarnaavat
-ruotsinkielellä Ruotsin kirkoissa ja maan uskontoa vastaan. Semmoinen
-voi käydä laatuun vain Ruotsissa", huudahti Ture herra hyvin
-kärtyisesti.
-
-Pietari Brahe oli ollut tarkkaavana kuuntelijana. "Kaikesta
-tulen siihen vakaumukseen", sanoi hän, "että neuvoston täytyy
-huomauttaa kuninkaalle, miten välttämätöntä on ryhtyä tarmokkaisiin
-toimenpiteisiin tätä vastaan. Jos ei semmoista epäkohtaa ajoissa
-poisteta, saattaa tapahtua, että sotilaat ja rahvas kitkevät
-rikkaruohon pois tieltä."
-
-"Niin, niin, se on välttämätöntä!" Siihen yhtyivät kaikki.
-
-"Mutta ei nyt, kun hän tällä kertaa tulee tänne", lisäsi Pietari
-herra; "se voisi häiritä iloista mielialaa."
-
-"Ei, ei tällä kertaa." Siitäkin olivat kaikki yksimieliset samasta,
-mutta myöskin yksityisistä syistä.
-
-Ei kukaan tahtonut pahoittaa kuningasta nyt, kun hän oli aikeissa
-valita itselleen morsiamen.
-
-Annan rakkaus Kustaa Braheen oli melkein yhtä vanha kuin hän itsekin.
-On hyvin luultavaa, että juuri se kiinnitti häntä niin lujasti siihen
-uskontoon, jota Kustaa tunnusti.
-
-Anna oli ollut vanhempainsa keskeisissä uskonnollisissa kiistelyissä
-silminnäkijänä, ja hänen aikaisin kypsynyt ymmärryksensä sanoi
-hänelle, että onnellisen avioliiton ensi ehtona on, että
-aviopuolisoilla on _sama_ usko.
-
-Sigismund oli hänen ainoa uskottunsa.
-
-Tämä rakasti sisartaan, ja vain siten on selitettävissä hänen
-suvaitsevaisuutensa kaikessa, mikä Annaa koski, sekä hänen
-kiihkeä halunsa toimia, mikäli hänestä riippui, sisaren onnen
-vakaannuttamiseksi.
-
-Anna rakasti hänen hyvää ystäväänsä Kustaa Brahea. Miksei hän
-siis myöskin saisi mennä naimisiin hänen kanssaan? Hänen isänsä
-sisaret olivat menneet naimisiin ulkomaisten herttuain kanssa,
-mutta osaksi he elivät Ruotsin kustannuksella, osaksi oli häpeäksi
-olla heidän kanssaan sukulaisuussuhteissa. Miksi ei kuninkaantytär
-voisi mennä puolisoksi jollekin maan jaloimmista ylimyksistä, kun
-Kustaa kuningas, heidän isoisänsä, oli kahdesti nainut jalosukuisen
-ruotsalaisen neidon? Nythän liikkui vielä huhu, että heidän oma
-isänsä... no, jos niin kävisi, voisi Anna olla varma siitä, että
-Kustaa Brahe tulee hänen puolisokseen.
-
-Vähän myöhemmin hän kertoi Annalle täydellä luottamuksella, että kun
-tämä rakasti Kustaa Brahea ja heidän isänsä piti neiti Sigridistä,
-nuo seikat olivat estämässä toisiaan. Suku tulisi ylen mahtavaksi,
-sanottiin, ja Ruotsin kruunu saattaisi jonkun sukkelan keikauksen
-kautta joutua Kustaan päähän.
-
-"Kuka voisi sellaista ajatella?" kysyi Anna hämillään. "Mitä on nyt
-tehtävä?"
-
-"Sanokoon Kustaa heille..."
-
-"Siitä olisi vähän hyötyä. Ei, hänen täytyy matkustaa pois ja tehdä
-se heti."
-
-"Erota sinusta, niinkö?"
-
-"Niin, ja myöskin petollisesta suvustaan, ja se on epäilemättä
-hänelle hyödyksi."
-
-"Entä sinä itse?"
-
-"Saan kai lohduttautua parhaani mukaan."
-
-Kun Anna saapui nuorten parveen, kääntyi hän Sigrid Brahen puoleen.
-Hän oli itse vastikään tehnyt niin suuren uhrauksen, että ajatteli
-tämänkin pitävän tehdä samoin.
-
-Hänen tullessaan oli keskustelu tauonnut tykkänään, ja hän kysyi
-hymyillen, mistä oli ollut puhe.
-
-"Leskikuningattaresta", vastasi Sigrid punastuen.
-
-"Mitä hänestä on sanottavaa?"
-
-"Hän elää niin yksinään", vastasi Anna Roos.
-
-"Joka kerta kun minä olen käynyt siellä, on hänellä ollut hyvästi
-vieraita", lausui prinsessa.
-
-"Vieraat eivät aina ole ystäviä", huomautti Sigrid nöyrästi.
-
-"Sinä olet oikeassa, jalo neiti, mutta Katariina Stenbock ei katune,
-että antoi Kustaa kuninkaalle kätensä", sanoi Anna jonkun verran
-ylhäisesti.
-
-"Kaikki tietävät, että hän sitä ennen oli antanut sydämensä
-toiselle", virkkoi Ebba Bielke.
-
-"Sitä lupausta en minä olisi koskaan rikkonut", huudahti kaunis
-Gunilla päättävästi.
-
-"Tuskinpa teitä kukaan houkutteleekaan siihen", vastasi Anna jotenkin
-terävästi, mutta lisäsi sitten lempeämmin muihin kääntyen: "Sanokaa
-minulle toki, jalot neidit, eikö ihmisen pidä unhottaa itseänsä, kun
-on kysymyksessä niin korkea päämäärä kuin kuninkaan puolisoksi ja
-maan äidiksi tuleminen?"
-
-Kaikki vaikenivat. Sigridin silmät olivat kyynelissä. "Siihen voidaan
-pakottaa", kuiskasi hän.
-
-"Armollisin prinsessa", virkkoi Ebba Bielke, "te olette meistä
-nuorin, mutta varmaankin viisain. Ettekö luule, että niin tärkeässä
-asiassa kuin avioliittoon-menossa sydämen yksin tulee saada
-ratkaista?"
-
-Anna punastui vahvasti. "En kiellä, että ajattelen niinkuin tekin",
-sanoi hän, "mutta minusta näyttää kuitenkin, että on jalointa
-pyhittää elämänsä velvollisuudelle."
-
-Kaikki myönsivät sen. Eikä aineeseen sen enempää syvennytty.
-
-Gunilla ajatteli itsekseen, että hän, jos tahtoisi, voisi kyllä
-nöyryyttää neitinsä, niin ettei tämä sitä koskaan unhottaisi, mutta
-Pietari Liljensparrelle koituisi siitä paljon surua, ja siksi hän ei
-välittänyt siitä.
-
-Niin rukoilevan ilmeen näki Anna Sigridin silmissä ja niin haikea
-valitus oli hänen sanoissaan, kun hän lausui: "Siihen voidaan
-pakottaa", että Anna toivoi, että isänsä olisi heittänyt hänet
-ajatuksistaan. Tuo nenäkäs Gunilla Bielke, mitä hän olikaan
-rohjennut... mutta kylläpä hän siitä hyvästä saikin -- Annan täytyi
-naurahtaa itsekseen. Mistä syystä oli hänessä niin voittamaton
-vastenmielisyys Gunillaa kohtaan?
-
-Pietari Brahe piti kunnianaan tehdä neidin oleskelun Rydboholmassa
-niin suloiseksi kuin suinkin vaihtelemalla huvituksia.
-
-Niinpä tehtiin jäälle rekiretki tulisoihtujen valossa. Oltiin varmat
-siitä, että Kustaa Brahe sai olla prinsessan ajomiehenä, mutta kun
-tämä sen sijaan valitsikin Kustaa Banérin, kummasteltiin suuresti
-mitä semmoinen merkitsi.
-
-Seuraavaksi päiväksi oli kuningas määrännyt tulonsa.
-
-Jo aamulla oli saapunut lisää vieraita, niiden joukossa useita
-neuvosherroja. Muutamat heistä haastelivat keskenään, pitäisikö
-käyttää tilaisuutta ja huomauttaa kuninkaalle sitä suurta
-epäjärjestystä, mikä vallitsi kaikissa hallitustoimissa, sekä että
-olisi toimitettava niin, että tulot ja menot kävisivät yksiin.
-
-"Minä pelkään", sanoi Pietari herra vältellen, "että se synnyttäisi
-vain närkästystä, kun kuninkaalla on niin kiivas luonne."
-
-"Minä puolestani", huomautti herra Hogenskild, "tahtoisin sanoa
-hänelle, että tällainen sodankäynti ympäristön kuningaskunnissa,
-ruhtinaskunnissa ja kaupungeissa, jota nyt on kestänyt kaksikolmatta
-vuotta ja jonka köyhä maamme on kokonaan saanut maksaa, on
-köyhdyttänyt maan putipuhtaaksi. Olisi jotakin pitänyt tehdä haavojen
-parantamiseksi, mutta sen sijaan on hallituksemme vain pahentanut
-niitä."
-
-"On totta, että kaikki voimat ja ajatukset ovat suunnatut
-sotatoimiin", lisäsi Eerik Sparre, "mutta se ei ole minään
-syynä sisäisen hallinnon huonoon järjestykseen. Jos tänne tulee
-ulkomaalaisia joko omissa asioissaan tai vierasten valtain toimissa,
-niin he saavat pitkiä aikoja virua täällä ja maksaa kalliita
-kustannuksia, sentähden että kuninkaallisella majesteetilla ei ole
-aikaa ottaa heitä vastaan. Liturgia se vie hänen aikansa, niin että
-hän yhtämittaisista muistutuksista huolimatta ei ole vielä tehnyt
-mitään järjestyssääntöjen aikaansaamiseksi kansliaansa varten, jossa
-nyt toinen määräys kumoo toisen."
-
-"Minä puolestani", puuttui kreivi Pietari puheeseen, "olen useita
-kertoja huomauttanut, että olisi pantava täytäntöön mitä kerran
-on kuninkaallisen majesteetin, Kaarle herttuan ja valtaneuvoston
-suostumuksella päätetty, eikä meneteltävä niinkuin nyt, että
-käytetään toiseen tarkoitukseen mitä toiseen on määrätty."
-
-"Minun tapani ei ole ottaa puolustaakseni epäjärjestystä", virkkoi
-Ture herra, "mutta mitenkähän käy, kun kuninkaallinen majesteetti
-jättää neuvostoon ne ehdotukset, joista hän tahtoo kuulla neuvoston
-mielipidettä? Saako hän edes vastausta, eikö neuvosto sen sijaan tee
-kuninkaalle vallan toisia kysymyksiä ja esityksiä asioista, jotka sen
-mielestä ovat epäkunnossa?"
-
-"Mutta ei säästä hänkään sitten haukkumasanoja", huudahti herra
-Hogenskild.
-
-"Niin", sanoi kreivi Pietari, "neuvoston asema ei ole niinkään
-kadehdittava, kun kuninkaan luonne on niin kärtyinen, ja kun on niin
-paljon ja niin painavia syitä muistutuksiin -- esimerkiksi nyt tämä
-kysymys läänityksien peruuttamisessa."
-
-"Siihen emme koskaan suostu!" huudahti Sparre. "Rahapula on osaksi
-seurauksena melkein uskomattomasta epäjärjestyksestä rahain hoidossa,
-osaksi siitä tuhlaavaisuudesta, jolla hän käyttää kertyviä varoja
-kaikkeen muuhun paitsi mihin niitä paraiten tarvittaisiin."
-
-"Pelkäänpä", sanoi Ture herra, "että hänen onneton halunsa rakentaa
-kalliita rakennuksia nielee ylenmäärin maan varoja."
-
-"Emmekö ole lukemattomia kertoja pyytäneet häntä herkeämään siitä?"
-kirkui herra Hogenskild. "Emmekö ole pyytäneet häntä panemaan pois
-palveluksestaan tarpeetonta väkeä hovista, kansliasta, keittiöstä
-ja kellarista, virkamiestensä luota ja tallista; minkätähden hänen
-tarvitsee pitää useampia sellaisia pikkuvirkamiehiä kuin Kustaa
-kuninkaan? Mutta tuo on kaikki kuuroille korville. Jos hän jotakin
-tekee, niin hän tekee sen hullusti; niinpä hän esimerkiksi pitänee
-toisinaan itse rahaston avaimia mukanaan."
-
-"Etenkin lisäävät ylimääräiset verot kurjuutta", lisäsi Eerik herra.
-"Miten uupunut onkaan kansa näistä yhtämittaa uudistuvista ajo- ja
-päivätöistä sekä rahaveroista, ja sitä jatkuu vuodesta toiseen."
-
-"Eikö näistä ole ensin kysytty neuvoston mielipidettä?" kysyi Ture
-herra.
-
-"On kyllä, mutta ei aina", vastasi herra Hogenskild; "sen sijaan on
-kehotettu vouteja sopivimmalla tavalla toimimaan rahvaan keskuudessa."
-
-"Minä voin todistaa, ettei aina ole niin tapahtunut", väitti Ture
-herra. "Se annetaan toisinaan nurkkasihteerien ja semmoisten
-tehtäväksi. Rahvas valittelee raskaan verotaakan alla, eikä nykyään
-uskalleta enää toimia useammassa kihlakunnassa yhtaikaa, vaan
-pidetään paraana ottaa yksi kerrassaan."
-
-"On kovin onnetonta, ettei hän voi löytää sitä aarretta, jonka Eerik
-kaivoi maahan", sanoi kreivi Pietari ivallisesti hymyillen.
-
-"Hän koettaa nyt alentaa rahan arvoa", vastasi Eerik herra. "Sitä
-tietä olemme jo kulkeneet koko pitkälle."
-
-Nyt kuului ulkoa kulkusten kilinää.
-
-"Kuningas tulee, kuningas tulee!" huusivat kaikki ja hyökkäsivät
-ovelle.
-
-"Hyvät herrat!" huusi kreivi Pietari. "Olemmeko yksimielisiä,
-miettikäähän tarkoin!"
-
-Kaikki pysähtyivät ja katselivat toisiaan.
-
-"Isäntänä on minun vaikea..."
-
-"Luonnollisesti, luonnollisesti!"
-
-"Mutta meidän, vieraina", sanoi herra Hogenskild.
-
-"Etenkin jos hän tulee kosimishommissa."
-
-"Luulenpa, ettemme puhu mitään."
-
-"Olemmeko yksimielisiä siitä?" kysäisi isäntä.
-
-"Olemme, olemme!"
-
-"Emme ole tietääksemmekään."
-
-"Emme ensinkään."
-
-"Hyvä, hyvä, herrat! Nyt ajavat reet pihaan. Me otamme hänet vastaan
-kuin läheisen sukulaisen; ehkäpä hän tuleekin siksi pian, ja silloin
-opetamme hänet pitämään meidän asiamme omanaan."
-
-He juoksivat alas ja tulivat pihalle, juuri kun kuninkaan reki
-pysähtyi rappusten luo.
-
-Hän näytti synkältä; he eivät olleet seisoneet odottamassa häntä.
-Mutta heidän kunnioittavat kumarruksensa ja alamaiset vakuutuksensa
-siitä, miten suuresti he olivat iloissaan ja syvästi kiitollisia
-hänen armollisesta tervehdyskäynnistään, saivat hänet pian hyvälle
-tuulelle, ja hän tervehti kaikkia erittäin ystävällisesti.
-
-Ehkäpä hän oli hieman hämilläänkin sen johdosta, mitä hänellä oli
-mielessä, niin ettei hän senkään tähden kiirehtinyt tervehtimään
-talon naisia; hän istui kreivi Pietarin kirjoitushuoneeseen sanoen
-siellä tahtovansa kuumennetun viinin ja uhkean tammivalkean ääressä
-mielellään jutella hetkisen hyväin herrain, Ruotsin miesten kanssa.
-
-Omasta ja muiden puolesta lausui kreivi Pietari julki heidän suuren
-kiitollisuutensa sen johdosta, että kuningas oli suvainnut käydä
-heidän seuraansa, ja pyysi häntä olemaan vakuutettu siitä, että he
-olivat hänen uskollisia alamaisiaan, jotka mielellään tahtoivat hänen
-puolestaan antaa verensä ja henkensä.
-
-Siitä sanoi kuningas olevansa täysin vakuutettu; ja hän olikin
-tullut pannakseen heidän sydämelleen surunsa ja huolensa, jotka nyt
-raskaasti painoivat häntä.
-
-Syvä osanotto kuvastui kaikkien läsnäolijain kasvoissa. Kuninkaan
-huolet olivat heidänkin huoliaan, ja he olivat nyt kaikki hyvin
-huolissaan.
-
-"Te tiedätte kaikki", alkoi kuningas, "että olen yksinäinen, sureva."
-
-Kaikki huokailivat syvään.
-
-"Luonteeni kärsii siitä; minä käyn ärtyisäksi, kiivaaksi."
-
-Läsnäolijat nyökyttelivät osaaottavasti päätään. Se tuntui niin
-luonnolliselta; jotkut iskivät merkitsevästi silmää toisilleen tai
-pyyhkäisivät kiireimmiten kyyneleen.
-
-"Tätä välttääkseni ja monesta muustakin syystä, etenkin sairautta ja
-raihnautta väistääkseni..." Kuningas huokasi syvään.
-
-Kaikki näyttivät hyvin miettiväisiltä.
-
-"Lisäksi tulee monta surunaihetta, suuria, syvämietteisiä ajatuksia
-ja paljon muuta huolta, jotka kaikki ovat yksinäisyyden seurauksia
-ja vaikuttamia, niin että minä olen päättänyt valita itselleni uuden
-puolison."
-
-"Hoo!"
-
-"Alamaisimmasti iloitsemme siitä kaikki!"
-
-"Mikä iloinen uutinen!"
-
-"Uusi aurinko nousee yli Ruotsin!"
-
-"Koko valtakunta on riemuitseva!"
-
-"Maan aatelisto on sitä juhlallisesti viettävä!"
-
-"Kansa on sytyttävä viimeisenkin kynttilänsä!"
-
-Näin he huudahtelivat kuin kilpaa, ja Juhana hymyili tyytyväisesti
-näin makeita sanoja kuullessaan.
-
-Kreivi Pietari kumarsi syvään. "Rohkenemmeko syvimmässä
-alamaisuudessa pyytää saada tietää sen korkeasukuisen ruhtinattaren
-nimen, jonka teidän armonne on valinnut?"
-
-"Jalot herrat", huudahti kuningas hilpeästi (pahin oli nyt voitettu),
-"minä en ole valinnut ketään Euroopan ruhtinattarista, vaikka luulen,
-että vaalimme olisi heitä miellyttänyt. Korkean isäni esimerkin
-mukaan tahdon minä Ruotsin ylevästä aatelistosta valita neitosen,
-joka on tuleva puolisokseni ja Ruotsin kuningattareksi."
-
-Uutinen oli luonnollisesti aivan odottamaton; sentähden oli ihastus
-rajaton. Huudettiin ja ihmeteltiin kilpaa. Juhana kuningas seisoi
-kuin epäjumala onnellisten alamaistensa keskessä.
-
-"Sentähden olen nyt vieraananne tänään, kreivi Pietari."
-
-Tämä suuteli kuninkaan kättä. "Koko parvi nuoria neitosia on
-prinsessan ympärillä", vastasi hän.
-
-"Tahdonpa heti nähdä heitä."
-
-Kuumennetun viinin lämmittämänä astui kuningas koko seurueineen
-nuorten keskelle. Rakkaasti hän tervehti prinsessaa, ojentaen sitten
-muutamin ystävällisin sanoin kätensä talon ihanalle tyttärelle. Tämä
-kalpeni tällöin niin vahvasti, ettei se voinut jäädä kuninkaalta
-huomaamatta, ja keveästi kumartaen hän laskikin irti kätösen luoden
-häneen pitkän, kaipaavan silmäyksen.
-
-Annalta, joka seisoi lähellä, pääsi helpotuksen huokaus. Sigrid oli
-pelastettu.
-
-Sitten kuningas siirtyi toisesta toiseen. Jokaisen kanssa hän
-puhui, kauimmin ehkä Ebba Bielken kanssa, jonka sukkelat vastaukset
-näyttivät hyvin huvittavan häntä. Useita kertoja oli hän mennyt
-Gunilla Bielken ohi olematta häntä huomaavinaan; vihdoin hän
-pysähtyi aivan tuon kauniin tytön eteen sanoen melkein houkutellen:
-"Sukkelaan, neitoseni, tänne kätenne!"
-
-"En!" vastasi tämä pöyhkeästi, katsoen häneen.
-
-Viini ja ällistys ehkä ajoivat veren kuninkaan päähän; vimmoissaan
-hän viskasi hansikkaansa vasten tytön kasvoja ja lähti ulos.
-
-Syntyi hälinä. Kaikki herrat kiiruhtivat kuninkaan jälkeen.
-
-Neitoset, paitsi Anna, juoksivat itkevän Gunillan ympärille.
-
-"Se oli hänen oma syynsä", sanoi prinsessa; "Gunilla sai itse aikaan
-loukkauksen."
-
-Kiihkeänä asteli kuningas edestakaisin. Bielket seisoivat erillään
-keskustellen.
-
-Kaikki tämä ei ennustanut mitään hyvää.
-
-Pietari herra läheni kuningasta syvään kumartaen.
-
-Kuningas tarttui hänen käsivarteensa. "Tuo lutka suututti minua",
-sanoi hän. "Hän tietää, että minä rakastan häntä."
-
-"Hänkö se...?"
-
-"Niin, hän."
-
-"Suvaitsetteko, teidän majesteettinne, että ilmoitan...?"
-
-"Tehkää niin!"
-
-Tuo iloinen uutinen sai Bielkein kasvot heti kirkastumaan, ja he
-pyysivät alamaisimmasti kuningasta suomaan anteeksi lapselliselle
-tytölle. He kyllä heti... Ja sedät veivät Gunilla neidin toiseen
-huoneeseen, jossa luettiin sekä lait että evankeliumit, jotta hänet
-saataisiin ajattelemaan mitä hän oli velvollinen tekemään omaistensa
-tähden. Pietari Liljensparre saisi kiittää häntä onnestaan, niinkuin
-Svante Sture kuningatar Margareetaa ja Kustaa Roos Katariina
-Stenbockia.
-
-Vihdoin hän pyyhki silmänsä ja lupasi tehdä niinkuin he tahtoivat. Se
-ilmoitettiin kuninkaalle. Hän meni hänen luokseen, ja he tulivat ulos
-käsikädessä, jolloin kuningas esitti hänet läsnäolijoille tulevana
-puolisonaan.
-
-Ei kukaan ällistynyt niinkuin Anna. Hän oli jo tottunut ajattelemaan
-Sigridiä äitipuolenaan, mutta Gunilla -- hänen äitinsä ja hänen oma
-hovineitinsä! Jagellolais-veri kuohahti. Nyt hän tiesi, miksi hän ei
-ollut koskaan pitänyt Gunillasta.
-
-Kun kuningas tahtoi viedä hänet tulevan kuningattaren luo, ei häntä
-löydetty. Sanottiin, että hän oli tuntenut pahoinvointia ja mennyt
-huoneisiinsa; ja siihen kuningas tyytyi.
-
-Hogenskild Bielke oli saanut Pietari Liljensparren lähtemään heti
-pois. Se raivo, joka alussa ilmeni hänessä, asettui pian, kun
-hänelle sanottiin, että hän pani alttiiksi sekä omansa että Gunillan
-hengen, jos nyt näyttäytyi kuninkaalle. Jos hän sitävastoin tahtoi
-alistua siihen, mitä ei käynyt muuttaminen, niin Gunilla vastedes,
-kuningattarena, tuli auttamaan häntä onneen.
-
-Kainona ja hämillään Gunilla otti vastaan kaikki ne onnentoivotukset,
-joita hänelle runsaasti tulvi. Oli kuin tuo laverteleva ja
-ajattelematon tyttö olisi hävinnyt; Gunilla melkein pelkäsi
-kuningasta ja oli ymmällä ajatellessaan tulevaa asemaansa.
-
-Usein oli hän ihastuneena katsellut kuningatarta, kun tämä oli ollut
-puettuna kuninkaalliseen komeuteensa. Nyt hän tuli itse samaan
-asemaan. Häntä melkein huimasi.
-
-Herra Hogenskild Bielke esitti, että hänen veljentyttärensä pitäisi
-nyt matkustaa kotiin vanhempiensa luo ja jäädä sinne häihin asti.
-
-Kuningas tahtoi, että Gunilla itse määräisi, ja kun tämä alamaisesti
-vastasi: "Jos kuningas sen sallii", antoi hän suostumuksensa lisäten,
-ettei kulu pitkää aikaa, ennenkuin hän oli valmistanut kaikki häitä
-varten ja tuli noutamaan hänet takaisin.
-
-Ilossa ja riemussa vietettiin ilta. Myöhään yöllä lähti kuningas,
-seuraavana päivänä Anna neiti ja muut vieraat. Juhlasaatossa veivät
-Bielket tulevan kuningattaren mukanaan kreivi Brahen huokaillessa
-syvään ajatellessaan, että toiveet Ruotsin kruunusta olivat
-häipyneet. Kustaa oli ääneti, prinsessa oli varmaankin hyljännyt
-hänet. Mutta naisoikut saattavat vaihdella, ja joka tapauksessa oli
-onni, että tuleva kuningatar oli ruotsalainen aatelisneito.
-
-
-
-
-15.
-
-SANASTA TYÖHÖN.
-
-
-Pian senjälkeen kuningas ilmoitti neuvostolle, että hän oli valinnut
-puolisokseen sukulaisensa, "jalon, vapaasukuisen ja siveän neitosen
-Gunilla Bielken, valtaneuvos Juhana Akselinpojan tyttären ja Kustaa
-kuninkaan toisen puolison, Margareeta Eerikintyttären sisarenpojan
-tyttären".
-
-Kuninkaan sukulaisissa tämä valinta synnytti suurta ja yleistä
-tyytymättömyyttä. Sigismund ja Anna osoittivat selvästi, että he
-vastenmielisesti ottivat äitinsä entisen palvelijan äitipuolekseen.
-Kuningas vimmastui ja jakoi heille kaikki entisen kuningattaren
-vaatteet ja koristukset.
-
-Sitten hän osti Gunillalle kaikki ihka uudet ja yhtä kallisarvoiset.
-
-Kuninkaan Saksassa asuvat sisaret lausuivat julki tyytymättömyytensä.
-Friislannin kreivitär Katariina kirjoitti, että "piru oli kuluttanut
-monta kenkäparia, ennenkuin oli saanut tuon avioliiton aikaan".
-
-Juhana vastasi kiivaasti, luetteli Bielken suvun korkeat esi-isät,
-vetosi isänsä esimerkkiin ja uhkaili lopuksi, että "hänen kätensä
-voivat kyllä ulottua heihinkin, elleivät he herkeä kieltään
-pieksämästä".
-
-Tapansa mukaan ei Kaarle herttua salaillut närkästystänsä. Hän
-kirjoitti, että kuningas olisi voinut valita jonkun ulkomaisen
-ruhtinattaren; hänen nykyinen valintansa oli vain omansa lisäämään
-aateliston vaikutusta ja oli samalla myöskin kuninkaalliselle
-huoneelle häpeäksi. Sitä hänen olisi pitänyt ennakolta ajatella.
-
-Kirje näytettiin neuvostolle, ja sekin puolestaan lisäsi
-vastenmielisyyttä herttuata kohtaan.
-
-Siitä huolimatta Juhana itse kirjoitti hänelle häihinkutsukirjeen
-viisi viikkoa ennen häitä.
-
-Kaarle kiitti kutsusta; niin lyhyessä ajassa hän ei sanonut saavansa
-itseään kuntoon eikä voinut sentähden tulla. Ennen häitä hän lupasi
-lähettää lähettinsä.
-
-Kuningas suuttui kovin; hän puhui tarmokkaisiin toimiin ryhtymisestä,
-että herttua muka sai vielä katua j.n.e.
-
-Tuskissaan kirjoitti Anna neiti herttuatar Marialle ja pyysi häntä
-taivuttamaan herraansa tulemaan, koska muuten voisi syntyä sisällinen
-sota, kun kuningas oli niin suuttunut veljelleen tämän kiellosta.
-
-Mutta nyt olivat kaikki Marian rukoukset turhat. Kun hän ei voinut
-tulla mukaan, ei herttua millään ehdolla lähtenyt hänen luotansa.
-Hänestä oli yhdentekevää, oliko kuningas hyvällä vai pahalla tuulella.
-
- * * * * *
-
-Kaunis Gunilla Bielke oli suostunut tulemaan kuningas Juhanan
-puolisoksi, mutta kuumia kyyneleitä hän itki tuontuostakin,
-koetellessaan komeita hääpukujaan.
-
-Kuningas oli sekä suullisesti että kirjallisesti sanonut ottaneensa
-ruotsalaisen neitosen morsiamekseen, jotta siten korottaisi ja
-kunnioittaisi aatelistoa. Jos hän edes olisi tahtonut tunnustaa, että
-oli rakastunut häneen korvia myöten, mutta sitä hyvää ei hänessä
-ollut. Hän oli ottanut hänet kunnioittaakseen aatelia, mutta ei
-kohottaakseen häntä, jota rakasti enemmän kuin sanoa saattoi.
-
-Gunilla polki pientä jalkaansa lattiaan huudahtaen, ettei hänen
-olisi koskaan pitänyt taipua eikä välittää heidän rukouksistaan ja
-suostuttelustaan. Ajattelehan, kuinka Pietari Liljensparre sureekaan;
-kunhan hän ei vain epätoivon vimmassa lopettaisi itseään!
-
-Sitten sepitettäisiin lauluja heistä molemmista, ja se olisi kylläkin
-hyvin romanttista, mutta hän ei voisi kestää sitä.
-
-Heidän täytyi siis tyytyä onnettomaan kohtaloonsa. Hän menee
-naimisiin kuninkaan kanssa, ja Pietari, niin, hän saa tehdä kuten
-Svante Sture ja Kustaa Roos, naida jonkun, joka nyt jo salaa rakasti
-häntä. Niin olivat monet kyllä tehneet. Eikä kukaan ollut niin kaunis
-kuin Pietari.
-
-Mutta Margareeta ja ehkäpä Katariinakin olivat sanoneet jäähyväiset
-lemmitylleen, ja kuningas oli tullut sisään yllättäen heidät. Mitähän
-jos Pietarikin tulisi, ja kuningas -- hän kyllä surmaisi hänet
-väkipuukollaan. Se täytyi estää... mutta miten?
-
-Hän mietiskeli kauan, kauan, ehkäpä viisitoista minuuttia, sitten
-hän asteli edestakaisin huoneessaan pieni pää kenossa. Vastikään
-niin kalpeille poskille levisi lämmin punehdus, ja hän sanoi hiljaa
-itsekseen: "Minun täytyy saada tavata hänet, minun täytyy."
-
-Itägöötanmaan maaherra, herra Juhana Akselinpoika Bielke, ja hänen
-rakas rouvansa Margareeta Posse olivat yhtä ihastuksissaan kuin
-ällistyksissäänkin siitä kuninkaallisesta armosta, joka oli tullut
-aateliston ja ennen kaikkea heidän osalleen.
-
-Gunillan lapsuudentuttavasta he eivät huolineet mitään, ja hänen
-äitinsä kertoi hänelle kaikessa hiljaisuudessa, kuinka monta kertaa
-oli rakastunut, ennenkuin joutui naimisiin.
-
-Suuri oli sentähden ällistys, kun Gunilla meni isänsä salakamariin ja
-sanoi tälle, että hänen täytyi ennen häitänsä saada tavata Pietari
-Liljensparre ja sanoa hänelle jäähyväiset.
-
-Isä vastasi hyvin lyhyesti, että se ei käy laatuun. Hän sai heittää
-mielestään moiset ajatukset.
-
-Mutta Gunilla oli itsepäinen; hän tahtoi, hänen täytyi saada tavata
-häntä.
-
-"Ajattelehan, jos se saapuisi kuninkaan korviin."
-
-"Minä en ole vielä naimisissa, ja minulla on siis oikeus puhua kenen
-kanssa haluan."
-
-Juhana herra, joka huomasi vaikutusvaltansa tulevaan kuningattareen
-melkein menneeksi, lupasi tarkemmin ajatella asiaa ja vastata hänelle
-seuraavana päivänä.
-
-Kun hän oli pitkät ajat keskustellut rouvansa kanssa, meni tämä
-Gunillan kamariin ja sanoi hänelle hyvin ystävällisesti:
-
-"Minä ymmärrän kaipauksesi, rakas tyttöseni."
-
-"Onko isäni suostunut?"
-
-"On ja ei ole. Täällä Räfvelstadissa se ei saa tapahtua. Kaikkien
-silmät ovat nyt luotuina meihin, ja jos kuningas saisi siitä tiedon,
-niin isäsi ehkä saisi hengellään maksaa sen."
-
-"Mutta miten minun sitten tulee menetellä?"
-
-"Tahdotko tietää, miten eräs ystäväni teki?"
-
-"Kerro, rakas äiti!"
-
-"Hän ei kirjoittanut, hän määräsi paikan... kuitenkin."
-
-"Millä tavoin?"
-
-"Hän lähetti avaimen."
-
-"Mihin lukkoon se sopi?"
-
-"Ladon."
-
-"Mitä, äitikultaseni, tahdotteko minun...?"
-
-"Minä vain kerron miten minä -- miten hän menetteli. Sinä ehkä keksit
-jotakin parempaa, mutta huomaa tarkoin, että kaiken tulee tapahtua
-meidän tietämättämme, sillä me emme koskaan tunnusta, että meillä on
-ollut aavistustakaan siitä."
-
-Gunilla oli saanut paljon miettimistä; hän tahtoi mielellään kohdata
-rakastettunsa, mutta häntä ei miellyttänyt, että se tapahtuisi
-ladossa.
-
-Salaisuuttaan hän ei rohjennut uskoa kellekään. Hän tiesi itseänsä
-kateellisesti vartioitavan, mutta kohtaus ladossa oli ylen
-arkipäiväistä tulevalle kuningattarelle.
-
-Miten hän miettikään, muuta keinoa hän ei kuitenkaan keksinyt.
-
-Se ei ollut ensi kertaa. Pietari herra oli opettanut hänelle, että
-solmut merkitsivät tunteja; kun hän lähetti nauhan, tiesi hän aina,
-mihin aikaan hän seuraavana päivänä tapaisi hänet Räfvelstadin
-puistossa.
-
-Hänen rintasisarensa oli aina vienyt sanan. Samoin sai hän nytkin
-tehdä, mutta Gunilla voisi tulla petetyksi, jos tytöllä olisi halua
-juosta juoruamassa. Sentähden hän kääri avaimen villakankaan palaseen
-sanoen Leenalle, että Pietari herra luultavasti oli unhottanut sen
-huvihuoneeseen; hän, Leena, oli muka löytänyt sen, ja ilman että
-kukaan linnassa tiesi siitä, tuli hänen mennä viemään se takaisin
-Pietari herralle.
-
-Leena uskoi yksinkertaisuudessaan kaiken ja kertoi sen äidilleen,
-ja tämä sai heti aiheen -- kun tytär oli lähtenyt tehtäväänsä
-toimittamaan -- kiirehtiä linnaan saadakseen tavata armollista rouvaa.
-
-Saatuansa tietää salaisuuden sanoi tämä: "Herrani on sanonut, että
-Adela muori tavallisuuden mukaan saa ottaa sata sylyystä heiniä
-suuresta ladosta, ja sen saatte tehdä huomenna."
-
-Adela suuteli hänen hamettaan ja kiitteli; sitä hän vain ei tiennyt,
-mistä saada apua.
-
-"Onhan Leena suuri, vahva tyttö."
-
-"Mutta sitten tulee niin pieniä sylyyksiä."
-
-"Saanpa ehkä omalla luvallani lisätä sataanviiteenkymmeneen", sanoi
-rouva.
-
-Uusia kiitoksia; ei kukaan muu kuin Leena käy ladosta ottamassa.
-
-Seuraavana päivänä oli raikas ja kylmä ilma. Se oli tammikuun
-ensi päiviä; Gunilla neiti pani komean soopelinnahkaisen lakin
-päähänsä, näädännahkaturkit hartioilleen ja lähti sitten, kenenkään
-huomaamatta, kuten luuli, reippain askelin linnasta kiiruhtaen
-ladolle metsään.
-
-Sinne saavuttuaan hän havaitsi hämmästyksekseen, että se oli auki ja
-että Leena tuli sieltä suurta heinäsylyystä laahaten.
-
-Varkautta luultavasti, mutta mitäpä tuosta. He olivat köyhiä; Gunilla
-päätti, ettei anna heitä ilmi, mutta kyllä hänestä olisi ollut
-parempi, jos Leena olisi pysynyt poissa tämän päivän.
-
-Ehkä hän viipyisi kauankin. Gunilla juoksi latoon ja löysi pian oivan
-piilopaikan pehmeissä heinissä.
-
-Hän oli tullut hyvin aikaisin, nyt tuli hänen valmistautua
-käyttäymään arvokkaasti.
-
-Leena palasi jo lämpöisenä, hiestyneenä. Hän oli kaunis tyttö, kun
-häntä lähemmin tarkasti. Gunilla ei ollut sitä ennen huomannut.
-
-Mutta tuolla, tuolla ovella seisoi hänen Pietarinsa, terveyden rusot
-poskilla, hymyillen ja iloisena.
-
-"Tässä, Leena, olen nyt!" huudahti hän hilpeästi. Tyttö kääntyi
-säikähtyneenä. "Minä en ole kutsunut teitä tänne", sanoi hän.
-
-"Kukapa muu sen olisi tehnyt?" kysyi Pietari närkästyneenä. "Vain
-semmoiset kuin sinä haluavat kohtauksia heinäladoissa."
-
-"En tiedä muuta kuin että neiti..."
-
-"Vähät hän siitä, joskin lohdutamme toisiamme", huudahti nuori
-ylimys; "luuletko sinä, että annan sinun tehdä pilkkaa itsestäni?"
-
-"Laskekaa minut pois", huusi Leena ja yritti tempautua irti hänestä.
-
-Mutta Pietari sulki hänet syliinsä ja tukahutti suuteloillaan hänen
-huutonsa.
-
-Ällistys, närkästys ja inho taistelivat Gunillan sielussa. Hänen
-tuskansa oli niin valtava, että sydän oli pakahtua, ja aivan
-tietämättä pääsi häneltä vihlova kiljahdus.
-
-Haukka ja kyyhky erosivat; kumpainenkin seisoi kuin ukkosen iskemänä.
-
-"Hyi teitä!" huudahti Leena. "Nyt alkaa täällä jo kummitella teidän
-tähtenne."
-
-Ovi oli auki, ja hän juoksi pois.
-
-Nuori ylimys seisoi yksin. "Se oli hänen äänensä", sanoi hän
-itsekseen, "mutta se ei voinut olla hän."
-
-Sitten hänkin riensi pois.
-
-Kuinka toisenlainen olikaan se Gunilla, joka ryömi esiin piilostaan,
-kuin se, joka oli mennyt sinne.
-
-Harmi ja närkästys kuvastuivat hänen nuorilla kasvoillaan, ja kun hän
-vihdoinkin oli saapunut kotiin ja heittänyt yltään kallisarvoisen
-pukunsa, huudahti hän kerran toisensa perästä: "Ei, minä en tahdo
-itkeä; minä halveksin häntä, voi kuinka minä halveksin häntä!"
-
-Seikkailunsa hän uskoi äidilleen; tämä ei ruvennut mihinkään
-selityksiin, sanoi vain: "Parastapa lienee niin!"
-
-Mutta sitten hän nöyrästi mukautui kuninkaan tahtoon, ja kun tämä
-joudutti häävalmistuksia, auttoi Gunilla minkä voi.
-
-"Luulenpa, Gunillani, että sydämesi yhä enemmän taipuu puoleeni",
-sanoi kuningas viimeksi käydessään hänen vanhempainsa luona aivan
-häiden edellä.
-
-"Niinpä se tekee, armollinen herrani."
-
-"Sinä et tiedä mitä uhrauksia minä saan tehdä sinun tähtesi.
-Ensiksikään ei veljeni itsepintaisuudessaan tahdo tulla häihin."
-
-"Minä olen liian halpa hänen kälykseen."
-
-"Älä siitä välitä; enemmän huolestuttavat minua Sigismund ja Anna.
-Kumpainenkaan ei ole suosiollinen sinulle."
-
-"Sen kyllä huomaan, mutta mitä voin minä tehdä?"
-
-"Minun onneni pitäisi olla heidänkin onnensa. Sinun tulee aina olla
-minun kanssani; me elämme vain toisillemme."
-
-"Ja monille sukulaisillemme ja ystävillemme", lisäsi Gunilla. "_He_
-ovat ystäviämme."
-
-"Niin toivon; mutta muistaissani, minulta on pyydetty, että tekisin
-Pietari Liljensparren tallimestariksesi. Mitä siitä sanot?"
-
-"Minusta on yhdentekevää, hänkö vai joku muu."
-
-"Onhan hän lapsuudenystäväsi."
-
-"Tästälähin en tahdo pitää muita ystäviä ja uskottuja kuin puolisoni."
-
-"Hyvä, Gunillani, se oli vastaus, joka sopii Ruotsin tulevalle
-kuningattarelle."
-
-"Jospa voisin kaikessa olla herrani mieliksi."
-
-Juhana oli ihastuksissaan; nyt vasta hän sai nauttia mahdollisimman
-suurta onnea.
-
-Vesteråsin linnassa vietettiin loistavat häät helmikuun 15 p:nä 1585.
-
-Kuningas oli kiintynyt nuoreen morsiameensa, ja tämä osasi noudattaa
-kuninkaallista arvokkuutta.
-
-Herttua oli todellakin lähettänyt edustajansa, mutta tästä oli
-kuningas niin pahoillaan, että käski neuvosherrojen huomautuksista
-huolimatta hänen heti lähteä kaupungista.
-
-Suurilla juhlallisuuksilla vietettiin yhdyselämän alkua. Kutsuja
-saapui läheltä ja kaukaa, ja Juhana, joka tahtoi kunnioittaa niitä,
-joita hän vastedes arveli luotettavimmiksi avustajikseen, seurasi
-nuorta puolisoansa huvituksesta toiseen.
-
-Täysin siemauksin Gunilla nautti nuoresta onnestaan. Kuningas
-jumaloi häntä, eikä ainoastaan hovi, vaan koko aatelisto, sukulaiset
-ja ystävät sanan täydessä merkityksessä makasivat hänen jalkainsa
-juuressa.
-
-Ja hän oli ollut vain pieni, mitätön tyttö, melkeinpä halveksittu.
-Nyt häntä kuunneltiin, hänen sanojaan toisteltiin, hänen käskyjään
-odoteltiin ja hänen toivomuksiaan arvailtiin ja koetettiin toteuttaa.
-
-Kaikki hänen entiset lapsuudenystävänsä osoittivat hänelle
-kunnioittavaa huomaavaisuutta.
-
-Vain Sigismund ja Anna vetäytyivät pois. He pitivät häntä edelleen
-hovineitinä, ja kuitenkin koetti hän heidän läsnäollessaan esiintyä
-ylhäisesti ja arvokkaasti.
-
-Paremmin hän vaikutti uuteen tallimestariinsa. Tämä ei uskaltanut
-kohottaa silmiänsäkään häneen, ja kun hänellä oli annettavana tälle
-joitakin määräyksiä, tapahtui se aina katse toisaalle luotuna.
-
-Juhana tunsi kyllä olevansa erotettu lähimmistä omaisistaan, mutta
-häntä ympäröi sen sijaan suuri ja mahtava aateli, joka alati puhui
-uskollisuudestaan ja alttiudestaan valtaistuimen varmimpana tukena.
-
-Sille perustukselle hän tahtoi rakentaa tulevaisuuden; -- herttua oli
-vaarallinen -- hänen valtansa ja mahtavuutensa liian suuri, se oli
-kukistettava, kytkettävä. Odotahan, odotahan vain!
-
-
-
-
-16.
-
-JOUSI JÄNNITTYY.
-
-
-Murrosaika oli ovella.
-
-Sen tuen, minkä heikko kuningas luuli aatelistosta saaneensa, hän
-aikoi etukädessä käyttää veljensä kukistamiseksi, joka julkisesti
-asettui häntä vastaan, melkeinpä tunkeutui kaikkiin hänen toimiinsa.
-
-Se tapa, millä herttuakuntaa hallittiin, oli ilmeistä ivaa kaikkea
-sitä vastaan, mitä kuningaskunnassa säädettiin. Sitä ei saanut ajan
-pitkään kestää; voimakkaihin toimenpiteisiin oli ryhdyttävä.
-
-Herttua puolestaan oli taipumaton kaikkia liturgisia yrityksiä
-vastustaessaan.
-
-Se rohkeus ja voima, jolla hän pysytti voimassa isänsä säädökset,
-kiinnitti yleistä huomiota häneen ja tuotti hänelle kansan rakkauden.
-Ikävyyksiä pelkäämättä hän esiintyi jokaisen syyttömästi vainotun
-vankkana suojana, ja jos joku tämän johdosta arveli pelkäävänsä
-sisällisiä levottomuuksia, vastasi hän laskien kätensä miekan
-kahvalle: "Koettakoot!"
-
-Tyynenä ja päättäväisenä kaikissa toimissaan hän oli kuin kaikkea
-tähystelevä vartija.
-
-Kuninkaasta huolimatta hän nimitti Pietari Joonaanpojan Strengnäsin
-piispaksi, eikä auttanut, että Juhana julisti vaalin mitättömäksi
-ja kirjeessään Södermanlannin rahvaalle uhkasi asukkaita
-rauhattomuuksilla, jos he pitäisivät vaalin laillisena.
-
-Sekä herttua että kansa ja papisto seisoivat lujina, ja tästä alkaen
-asettuivat luterilaiset hyökkäävälle kannalle.
-
-Kuninkaan kiukku kiihtyi siihen määrään, että yleensä pelättiin uuden
-veljessodan puhkeamista.
-
-Kaikki neuvottelut olivat hyödyttömiä, ja neuvosto lausui, että koska
-korkeat herrat eivät voineet molemminpuolisin myönnytyksin päästä
-sovintoon, oli jäljellä vain, että Kustaa kuninkaan testamenttiin
-nojautuen asia annettaisiin erityisen tuomioistuimen käsiteltäväksi,
-johon kuului jäseniä valtakunnan kaikista säädyistä.
-
-Tammikuussa 1587 kutsuttiin valtiopäivät Vadstenaan. Kuningas
-haastoi herttuan sinne muka saadakseen hänet luopumaan muutamista
-vahingollisista tavoista herttuakunnassaan, vaan ei hänelle mitään
-pahaa tehdäkseen.
-
-Mutta Kaarle pelkäsi petosta eikä sanonut tahtovansa noudattaa kutsua.
-
-Eräs vanha, kokenut neuvosherra kehotti häntä lähtemään.
-
-"Teidän armonne tulee kyllä toimeen heidän kaikkien kanssa, kun
-puheisiin tullaan", sanoi hän; "pahempia ovat pahat kielittelijät."
-
-Herttuatarkin sanoi sanansa. "Tuo matka olisi minulle
-virkistykseksi", sanoi hän, "jos muuten tahtoisit ottaa minut
-mukaasi."
-
-Ja niin päätettiin, että herttua tulee.
-
-Mutta jo ennemmin oli sovittu tärkeimmistä riitakysymyksistä.
-
-Siten kohtasivat veljet vihdoinkin toisensa.
-
-Maria se sai heidät ojentamaan toisilleen kätensä. Monta sanaa hän ei
-sanonut, mutta ne olivat niin lämpöisiä ja lemmekkäitä, että Juhana
-huudahti:
-
-"Olenkohan ehkä viety harhaan?"
-
-"Varmaankin", vastasi Kaarle. "Ei täällä ole puutetta kielikelloista.
-Sentähden ei uskalla kruununperillinen käydä metsästysretkiltä
-herttuakunnassa, ja kuninkaalla on sellainen kiire, kuin pelkäisi hän
-tulevansa vangituksi."
-
-Juhana lensi veripunaiseksi. "On totta, että minua on varoitettu",
-sanoi hän, "mutta mitä Sigismundiin tulee, niin se tapahtui neuvoston
-kehotuksesta."
-
-"Luullaanko ehkä, että vainoaisin hänen henkeään?" kysyi Kaarle
-suuttumustaan pidätellen.
-
-"En minä tiedä; ihmisiin ei ole koskaan luottamista."
-
-Suurta itsensähillitsemistä tarvittiin, ennenkuin Kaarle suostui
-säätyjen asettamiin ehtoihin. Hänen täytyi tyytyä herttuakuntaansa
-melkein Arbogan sopimuksen määräämillä ehdoilla.
-
-Hän antoi suostumuksensa, koska muuten sota olisi ollut julistettu,
-sisällinen sota, johon hän ei voinut antautua.
-
-Mutta joskin hänessä kiehui, kun hänen täytyi tehdä niin paljon
-myönnytyksiä, niin olipa toki saapuvilla se, joka tasoitteli rypyt
-hänen otsaltaan ja kiitti häntä siitä, että hän oli luopunut omista
-oikeuksistaan maan rauhaa vakaannuttaakseen, sekä kuiskaili hänelle
-lempeään ja kiitollisuuttaan.
-
-Sellaiset sanat asettivat myrskyn, ja hän vastasi:
-
-"Sinun tähtesipä sen teenkin."
-
-Koko kokouksen aikana Kaarle esiintyi tavattoman tyynesti,
-mutta kun tuli puheeksi liturgia, lykättiin kysymys tulevaan
-kirkolliskokoukseen, koska herttua ei voinut eikä tahtonut antaa
-mitään lupauksia tiedustelematta sitä ennen papistonsa mielipidettä.
-
-Vaikkakin asia näin lykättiin toistaiseksi, ei Kaarlen mielipide
-suinkaan ollut, että hänen vakaumuksessaan olisi ollut vähintäkään
-tinkimisen varaa.
-
-Heti hän kirjoitti Angermanukselle, joka edelleenkin oleskeli
-Saksassa, ja pyysi häntä heti käymään Leipzigin, Wittenbergin ja
-Halmstadtin yliopistoissa pyytämässä sikäläisten jumaluusoppineiden
-kirjallista lausuntoa liturgiasta.
-
-Angermanus lähti heti. Asia innostutti häntä yhtä paljon kuin ketä
-muuta tahansa, eikä viipynyt kauan, ennenkuin vastaukset olivat
-saapuneet Ruotsiin.
-
-Leipzigin teologit vertasivat liturgiaa valkeiksi maalattuihin
-hautoihin, jotka ovat ulkoa kauniit, mutta sisältä täynnä kuolleitten
-luita ja kaikenmoista saastaa.
-
-Helmstadtista tuli arvostelu, jossa sanottiin, että Ruotsin
-arkkipiispa puhuessaan liturgian esipuheessa harhauskon ja
-saastutuksen pedoista oli unohtanut laskea itsensä kolmanneksi,
-nimittäin ulvovaksi sudeksi lammasten vaatteissa.
-
-Seuraavan toukokuun 1 päiväksi kutsuttiin herttuakunnan papisto
-yleiseen kokoukseen.
-
-Siellä hyljättiin liturgia kokonaan. Sovittiin siitä, ettei
-juhlamenoissa jumalanpalveluksessa tapahtuisi mitään muutosta
-herttuakunnassa, vaan että säilytettäisiin tästälähin niinkuin
-tähänkin asti kaikki tavat semmoisina, kuin papisto ne
-uskonpuhdistuksen jälkeen oli hyväksynyt ja omaksunut.
-
-Jäljennöksiä kokouksen päätöksistä levitettiin sekä herttuakuntaan
-että kuningaskuntaan, ja ne herättivät kuninkaassa suurta mielipahaa.
-
-Avoimessa kirjeessä hän antoi tähän vastauksen, jossa jakeli
-luterilaisille sellaisia liikanimiä kuin päävalehtelijat, kavaltajat,
-uskonhylkääjät, kunniattomat häpäisijät, oppimattomat poropeukalot ja
-aasit, saatanan lapset, jotka palvelevat perkelettä, valheen isää.
-Hän ei tahtonut enää kärsiä semmoisia pirulaisia, vaan julisti heidät
-valtiokiroukseen, ja jos he rohkenisivat tulla herttuakunnan rajojen
-ulkopuolelle, niin heidät pantaisiin vankeuteen ja pidettäisiin
-siellä, kunnes Jumalan sanan valo olisi muuttanut heidän mielensä.
-
-Siten jatkui taistelua mieskohtaisin mielenpurkauksin, mutta juuri
-sentähden, että se venyi niin pitkäveteiseksi, ehti jokainen
-muodostamaan asiassa oman vakaumuksensa.
-
-Seurakunnissa oli sekä luterilaisia että liturgisia, samoin
-papistossa. Siinä oli horjumista puoleen ja toiseen.
-
-Se oli varsinaisesti samaa taistelua, joka hajaannutti maailmaa --
-uskontunnustukset olivat moninaiset.
-
-Juhanassa ei ollut tarmoa pysymään asiassaan lujana. Jokainen
-voimakkaampi virtaus vei hänet mukanaan, ja sentähden se asia,
-jonka puolesta hän työskenteli, ei voinut koskaan saavuttaa mitään
-pysyväisyyttä.
-
-Aivan toisin oli Kaarlen laita, joka järkähtämättömästi ylläpiti ja
-puolusti mitä isänsä oli aikaansaanut.
-
-Sentähden Kaarle seisoi itsenäisellä maaperällä, heti kun taistelu
-veljesten kesken oli tälle alalle kääntynyt. Siinä hän ehkäpä
-tietämättään laski perustuksen Ruotsin tulevaisuudelle ja poisti
-säälimättä kaiken, mikä asettui sen kehitystä vastaan.
-
- * * * * *
-
-Taistelun katkerimmin riehuessa tapahtui jotakin, joka antoi aivan
-uuden suunnan kuninkaan ajatuksille ja tarkoitusperille.
-
-Kuningas Stefan Batori kuoli joulukuussa 1586, ja leskikuningatar
-Anna kirjoitti rakkaalle langolleen, että tämä heti lähettäisi
-lähetit Puolaan vaikuttamaan Sigismundin hyväksi, jonka valitsemista
-hän lupasi kaikin voimin kannattaa.
-
-Mitä loistavia toiveita olikaan Puolan kruunu hänessä herättänyt!
-Miten olikaan hän itse sitä tavoitellut, kun se edellisen kerran oli
-vapaana, ja nyt sitä tarjottiin hänen pojalleen.
-
-Mitä oli tehtävä? Sulkisiko Puolan vaali Sigismundin pois Ruotsin
-kruunusta? Oliko aatelistoon luottamista? Ja hänen oma veljensä --
-eikö hän pitäisi varaansa?
-
-Epäilyksiä karttui; hän ei voinut päästä selvyyteen. Päättäköön
-Sigismund itse.
-
-Ja ainakin kahdennenkymmenennen kerran hän uudisti kysymyksensä:
-"Tahdotko tulla Puolan kuninkaaksi?"
-
-"Minkä neuvon annatte, rakas isä?" kysyi Sigismund.
-
-"Rukoile Jumalalta parasta neuvoa, minä en voi mitään neuvoa antaa
-niin tärkeässä asiassa! Mutta mitä tahansa päättänetkin, voimieni
-mukaan koen sinua auttaa."
-
-Prinssi lupasi ajatella asiaa, mutta päätöstä hän ei kuitenkaan
-voinut tehdä.
-
-Kuningas oli epätoivoissaan. Vastauksen oli kiire; Puolan lähetystön
-täytyi lähteä.
-
-Prinsessa Anna sai toimekseen udella veljensä mielipidettä.
-
-Hänellä oli oma pikku hovinsa, ja veljen oli tapana viettää iltansa
-hänen luonaan.
-
-Vain muutamia kertoja erityisissä tilaisuuksissa olivat molemmat
-siskokset läsnä nuoren kuningattaren illanvietoissa, joissa kuningas
-aina oli saapuvilla.
-
-Eräänä iltana löysi kruununprinssi hämmästyksekseen sisarensa
-ypöyksin.
-
-Hän katseli ihmetellen ympärilleen ja asettui sitten tavalliselle
-paikalleen.
-
-"Tämä on siksi, että tahdon puhua kanssasi kahdenkesken", sanoi Anna
-nauraen.
-
-"Ovatko he poissa kaikki?"
-
-"Ystäviä ja tuttuja tervehtimässä, paitsi Ebba Horn, jonka olen
-pannut vahdiksi makuuhuoneeseeni, jos kuningas lähettäisi jonkun
-sanan."
-
-Anna huomasi värähdyksiä Sigismundin silmäkulmissa, mutta tämä oli
-vaiti.
-
-"Sanoppa nyt, veliseni", sanoi Anna pitkähkön vaitiolon jälkeen,
-"tahdotko vai etkö tulla Puolan kuninkaaksi?"
-
-"Minä sekä tahdon että en tahdo."
-
-"Sanohan nyt ensin minkätähden tahdot?"
-
-"Puola lienee ihana maa, rakastettava kansa. Lisäksi ovat siellä
-kaikki samaa uskoa kuin minäkin, ja minä kuvailen mielessäni, että me
-ymmärtäisimme toisiamme."
-
-"Ne ovat painavia syitä. Sanohan sitten mikä estää sinua?"
-
-"Voitko sitä kysyä! Ero teistä molemmista, joita niin suuresti
-rakastan."
-
-"Minä seuraan sinua, jos tahdot."
-
-"Tahdotko todellakin!" huudahti hän vilkkaasti.
-
-"Tahdon, eikä minusta ole paljon vaivaa, sillä mitään hovia en ota
-mukaani; sellaisen saan siellä."
-
-Sigismund pani kätensä silmilleen. "Ei ole vielä ratkaistu,
-lähdenkö", sanoi hän.
-
-"Vain eroako meistä molemmista sinä pelkäät?" sanoi Anna hyväillen
-nojautuen häneen.
-
-Hän huokasi, mutta ei vastannut.
-
-"Sinä salaat minulta jotakin. Sigismund, enkö ole uskonut sinulle
-rakastavani Kustaa Brahea?"
-
-"Sitä olen kaikin voimin suojeleva. Jospa käsittäisin, miksi lähetit
-hänet pois; on julmaa erottaa sydämiä, jotka lempivät toisiaan."
-
-"Etkö älyä syytä? Ylpeä suku toivoilee, että kruunu kerran siirtyisi
-hänen päähänsä, enkä minä mene takuuseen siitä, ettei hän itsekin..."
-
-"Nyt arvostelet häntä väärin", keskeytti Sigismund. "Kustaa on minun
-ystäväni."
-
-"Sen kyllä uskon; mutta miten tahansa, hänen piti päästä maailmalle
-laajentamaan näköpiiriään. Minä en pidä siitä, että aina näen
-huokailevan rakastajan, ja sitäpaitsi", lisäsi hän katsoen
-veitikkamaisesti veljeensä, "en ole varma, vaikkapa hän olisi
-rakastunut erääseen hovineitoseeni... ja sinä ymmärrät, että
-mustasukkaisuus tuli lisäksi."
-
-"Kukahan se olisi?" uteli Sigismund.
-
-"Enpä hänen makuansa moiti, se on kyllä hyvä. Se on Ebba Horn."
-
-"Hitto vieköön! Ebba Horn!" Sigismund hypähti pystyyn.
-
-"Anteeksi, anteeksi, rakkahin veljeni, mutta tämä oli ainoa keino
-saada sinut tunnustamaan."
-
-"Sinä menettelet epähienosti; jätä minut rauhaan."
-
-Tyytymättömänä hän kääntyi pois sisarestaan.
-
-Mutta Anna ei laskenut häntä.
-
-"Älä luule, etten hyväksyisi ajatuksiasi. Kukapa ei rakastuisi tuohon
-ihmeen ihanaan tyttöön, jolla on niin kauniit, vaaleat kutrit ja
-sielukkaat sinisilmät, jotka hän aina sinun edessäsi luo maahan.
-Tiedähän, että hän tuntee askeleesi, väri hänen poskillaan ilmoittaa
-minulle, milloin sinä lähenet."
-
-Sigismund kääntyi häneen mitä iloisimman hämmästyksen valtaamana.
-"Luuletko todellakin... en ole koskaan..."
-
-"Et, sinä et ole koskaan sanonut rakastavasi häntä, ja se on ollut
-julmaa."
-
-"Julmaako? Kun en ole uskaltanut."
-
-"Mikset ole uskaltanut?"
-
-"En voi tarjota hänelle kättäni."
-
-"Menisit salaa naimisiin hänen kanssaan."
-
-"Mitä sinä ajattelet!"
-
-"Sinun onneasi, rakkahin veli. Minä en tahdo, että sinä kuihdut, ja
-jos Ebba rakastaa sinua puoleksikaan niin paljon kuin minä, niin hän
-suostuu siihen arvelematta."
-
-"Oi, miten sinä puhut! Mutta minä myönnyn, jos käy laatuun mennä
-salaa avioliittoon."
-
-"Puhuppa rippi-isäsi kanssa. Panemme sen toimeen min salaa, että
-ainoastaan me neljä tiedämme sen. Minä olen ainoa todistaja... ja se
-tulee olemaan ihastuttavaa!"
-
-Ja prinsessa taputti käsiään tanssien ympäri huonetta.
-
-"Rakas Anna, miten voin kiittää sinua uhrautuvasta rakkaudestasi?"
-
-Hän syleili ja suuteli häntä.
-
-"Ollos onnellinen!" sanoi Anna. "Mutta vastaa minulle, mitä saan
-sanoa isällesi Puolan kruunusta."
-
-"Minä otan sen vastaan, ja sinä ja Ebba seuraatte minua sinne."
-
-"Viime seikasta vaikenemme."
-
-"Kuten tahdot, mutta milloin saan tavata häntä?"
-
-"Huomis-iltana samalla kuin muutkin."
-
-"Älä ole julma!"
-
-"Jos soitan tätä kelloa, tulee hän heti."
-
-Sigismund tempasi kellon käteensä ja soitti kiihkeästi ja pitkään.
-
-"Hätikkö, enhän minä ehdi pois edes."
-
-Anna kohtasi todellakin ovessa nuoren tytön, joka hämillään pysähtyi
-prinssin nähdessään.
-
-"Hänen armollaan on jotakin kysyttävää sinulta", sanoi prinsessa
-hieman ylhäisesti. "Puolen tunnin kuluttua palaan kuulemaan
-päätöstänne."
-
-Kääntymättä hän poistui huoneesta.
-
-Ebba oli luonteeltaan ujo ja kainosteleva; vaaraa aavistaen,
-hämmästyksissään ja vavisten hän pysähtyi ovelle.
-
-Sigismundin sydän oli heti ensi näkemästä kiintynyt tähän neitoseen;
-kahden viime vuoden aikana he olivat melkein joka päivä tavanneet
-toisensa, mutta aniharvoin vaihtaneet muutamia sisällyksettömiä
-sanoja.
-
-Hoveissa on yleensä terävät silmät sellaisissa suhteissa, ja prinssin
-rakastuneet katseet olivat jo aikoja sitten ilmaisseet hänen
-salaisuutensa.
-
-Lukemattomia kertoja oli Ebba Hornia kiusoiteltu prinssin tähden,
-mutta häneltä ei koskaan päässyt ilmi mitään; hänen vaatimaton,
-kainosteleva olemuksensa vaikutti, että häntä luultiin tässä
-suhteessa melkein tunteettomaksi.
-
-Ei edes prinsessa tiennyt, pitikö hän prinssistä, ja mitä hän
-Sigismundille kertoi Ebban mielenliikutuksesta, oli enemmän hänen
-oman mielikuvituksensa luomaa kuin todellisiin havaintoihin
-perustuvaa.
-
-Jäätyään kahdenkesken mielitiettynsä kanssa ja nähdessään, miten
-hämillään tämä oli, Sigismund unohti sen selityksen, joka äsken oli
-hänen huulillaan.
-
-Mutta aivan vasta-alkaja hän ei ollut, ja hän meni Ebban luo sanoen:
-"Antakaa kätenne!"
-
-Tyttö teki niin, ja Sigismund vei hänet sohvalle istumaan.
-
-Sädekehyksenä lankesi lampun valo vaaleihin kutreihin, ja kun hän
-sitten kysyvänä loi silmänsä Sigismundiin, tuntui tästä, kuin hän ei
-olisi koskaan rakastanut häntä niin paljon kuin nyt.
-
-Ebba oli vetänyt kätensä pois, ja kun Sigismund uudelleen aikoi
-tarttua siihen, vastusteli hän.
-
-"Vain tämän ainoan kerran", rukoili Sigismund ja lankesi polvilleen.
-"Minä lemmin sinua sanomattomasti", ja hän suuteli pientä, vapisevaa
-kättä.
-
-"Ei teidän armollanne ole mitään oikeutta sanoa minulle sitä",
-kuiskasi Ebba kyynelsilmin.
-
-"Enkö minä saa vastarakkautta?"
-
-"Älkää kysykö, älkää kysykö!"
-
-"En, sillä tiedän sen kysymättäkin", ja hän hypähti ylös kietoen
-käsivartensa neidon ympärille. "Me lemmimme molemmat yhtä paljon, ja
-sentähden, Ebba, olet sinä minun!"
-
-Mutta Ebba tempasihe irti. "Ei, teidän armonne", sanoi hän, "minä
-olen liian halpa sellaiseen liittoon."
-
-"Etkö rakasta minua?"
-
-"Rakastan, liiaksikin", vastasi Ebba säteilevin silmin. "Ensimäisen
-ja ainoan kerran tunnustan sen, mutta teidän armonne ei saa unhottaa,
-että minä olen Klaus Hornin tytär ja että minulla on velvollisuuksia
-nimeäni kohtaan."
-
-Mikä arvokkuus hänen olennossaan!
-
-"Sinä tulet puolisokseni", huudahti prinssi, "kirkon siteet
-yhdistävät meidät!"
-
-"Se on mahdotonta. Mitä kuningas sanoisi?"
-
-Nyt täytyi totuuden päästä esiin. Sigismund oli kaunopuheinen --
-hän sanoi, että sellainen avioliitto oli yhtä sitova kuin mikä
-muu tahansa. Siinä vain oli erotus, että he siten saivat nauttia
-onnestaan maailman siitä tietämättä. Ja vihdoin Ebba suostui.
-
-Mutta kun Sigismund sanoi, ettei hän saanut siitä puhua mitään
-vanhemmilleen, tahtoi hän peruuttaa äsken antamansa lupauksen. Hänen
-olisi aivan mahdotonta käydä niin tärkeään sitoumukseen heidän
-tietämättään ja suostumattaan.
-
-Sopivaan aikaan tuli prinsessa sisään estämään erimielisyyttä
-syntymästä rakastavien kesken.
-
-"Anna minun puhua Ebban kanssa, ja minä lupaan, että hän ilolla
-siihen suostuu."
-
-"En voi, armollinen neiti", vastasi nuori tyttö liikutuksen
-valtaamana.
-
-"Rakastatko häntä, Ebba?" Anna osoitti prinssiä, joka tuskaisena
-katseli häntä.
-
-"Rakastan, minä rakastan häntä", vastasi Ebba.
-
-"Et niin paljon kuin minä, sillä ei maailmassa ole mitään, jota en
-tahtoisi tehdä hänen tähtensä."
-
-"Vanhempani... nimeni!"
-
-"Entä hänen tulevaisuutensa ja arvonsa? Tiedätkö, että hänen lempensä
-on nyt kuin paula hänen jalassaan, mutta siiviksipä se muuttuisi, jos
-sinä rakastaisit häntä. Silloin hän toimittaisi mainehikkaita tekoja,
-tulisi sankariksi ja miksi vain tahdot, sillä niin paljon hän sinua
-lempii."
-
-Tyttöraukka katseli kuin huumaantuneena ympärilleen, hän pani kätensä
-ristiin ja kysyi: "Onko se totta?"
-
-"Sinutta en voi elää", huudahti Sigismund, "sinä olet elämäni
-määrääjä!"
-
-"Sitten olen sinun", sanoi Ebba.
-
-Sigismund syleili ja suuteli häntä.
-
-"Viikon päähän määräämme häät", sanoi Anna, "siihen asti saa Ebba
-yhtämittaa olla minun luonani. Meillä on paljon hommaamista."
-
-Seuraavana päivänä sanoi prinsessa kuninkaalle: "Sigismund on
-suostunut ottamaan Puolan kuninkuuden."
-
-"Sentähden että hän luulee meidän sitä toivovan", vastasi kuningas.
-"Milloin ajattelikaan hän itseään. Minun vain täytyy miettiä kaikkien
-puolesta."
-
-Juhana kutsui uskollisimmat neuvonantajansa. Näihin kuului etusijassa
-Klaus Fleming. Tällä miehellä oli monia hyviä, mutta myöskin
-päinvastaisia ominaisuuksia; hän oli raaka, oppimaton ja epähieno,
-jonkatähden hän toisinaan sai hän toisinaan sai osakseen ivaa,
-toisinaan halveksimista sekä monia liikanimiä; näistä oli "nokinenä"
-tavallinen sentähden, ettei hän esiintynyt siistinä. Mutta kaiken
-tämän ohessa hän oli tavattoman kyvykäs, oli monissa otteluissa
-kunnostautunut ja hyvin uskollinen kuningas Juhanalle, samalla
-kuin hän oli herttuan leppymätön vihollinen, mitä hän oikealla
-suomalaisella itsepintaisuudella ei suinkaan karttanut ilmaisemasta.
-
-Häntä lähinnä oli Niilo Gyllenstjerna, Eerikin entinen suosikki.
-
-Nyt oli tuo ovela mielistelijä ajoissa kääntänyt kelkkansa ja päässyt
-Juhanan suosioon yhtä suuressa määrässä.
-
-Hän oli oppinut ja kokenut herra, jolla oli hyvin väljä omatunto;
-hän oli niin viekas ja varova, ettei puoluetaistelujen puhjetessa
-koskaan voitu sanoa mihin hän kuului, mutta aina sattui niin, että
-hän taistelun loppuessa oli voittajain puolella.
-
-Juuri nämä ominaisuudet tuottivatkin hänelle Juhanan hallitessa
-valtiodrotsin viran.
-
-Nyt hän oli jo ikämies; lyhyt, harmaa tukka peitti hänen kumaran
-päänsä, muodostaen pitkän kulmauksen syvälle alas otsalle, jonka alta
-suuret sinisilmät viekkaasti tähyilivät. Parta valui pitkänä alas
-rinnalle, ja sen päällä riippuivat paksut kultaiset ritariketjut.
-
-Näille molemmille kuningas uskoi huolensa. Koettaisiko hän hankkia
-Puolan kruunun rakastetulle pojalleen vai hylkäisikö kaikki jo
-saapuneet viekoittelevat tarjoukset?
-
-Niilo Gyllenstjerna näytti hyvin miettivältä.
-
-Sitävastoin puuttui Klaus Fleming heti puheeseen.
-
-"Mitä on prinssillä Puolassa tekemistä", sanoi hän, "eikö Ruotsi ole
-kyllin suuri? Olisi viisainta ottaa selville miten hän suoriutuu
-täällä, ennenkuin hän ottaa niskoilleen vielä vaivalloisemman työn
-siellä."
-
-Herra Niilo tuumiskeli kauan, ennenkuin oli valmis lausumaan
-mielipiteensä. Se oli kuitenkin yhtäpitävä edellisen kanssa, vaikka
-nojautui toisiin syihin.
-
-Prinssiä ei saanut pakottaa, ei erottaa isästään; ero kävisi
-molemmille sietämättömäksi. Sentähden täytyi hänen antaa epäävä neuvo.
-
-Mutta molemmat kruunut kimaltelivat Juhanan silmissä; hän ei tahtonut
-laskea niitä käsistään, ja hän päätti kysyä neuvoa herttualta. Eihän
-voinut olla vahingoksi kuulla hänenkin mielipidettään.
-
-Kaarle vastasi, ettei hän voinut neuvoa suostumaan ehdotukseen.
-Kahden toisistaan niin etäisen maan hallitseminen tuottaisi aina
-suuria vaikeuksia.
-
-Muuten hän sitoutui olemaan joka tapauksessa Sigismundille uskollinen
-ja vaati vain, ettei Vironmaasta saisi luopua.
-
-Koko neuvoston täytyi nyt ottaa osaa neuvotteluihin, ja
-yksimielisesti se puolsi tämän loistavan tarjouksen hyväksymistä.
-
-Miten iloisena näkisikään kuningas molemmat kruunut rakkaan poikansa
-päässä, ja miten kuninkaallinen arvokkuus tästä kohoaisi sekä itäisen
-että läntisen naapurin silmissä!
-
-Ja niin päätti Juhana käyttää tarjottua tilaisuutta, ja puolalainen
-lähetystö sai palata, mukanaan kirje kuningatar Annalle ja
-puolalaiselle neuvostolle.
-
-Ehkäpä olisi Juhana antanut koko kysymyksen raueta, jos olisi nähnyt
-ivahymyn Eerik Sparren huulilla tai kuullut Hogenskild Bielken
-kysyvän edelliseltä: "Kuka tai ketkä tulevat tästäpuolin hallitsemaan
-valtakuntaa?"
-
-Juhana ajatteli tällä hetkellä vain mitä Puolassa tapahtuisi.
-
-Danzigin kaupungista pyydettiin prinssi Sigismundille lupaa oleskella
-siellä, jotta hän voisi valvoa vaalia lähempää.
-
-Kaiken tämän tapahtuessa eli Sigismund onnen huumauksessa. Suurella
-kekseliäisyydellä oli prinsessa aikaansaanut vihkimisen luterilaisen
-käsikirjan mukaan, johon Sigismund suostui Ebban tähden.
-
-Tämä oli antanut puheiden vakuuttaa itselleen, että kaikki muka oli
-tolallaan, ja oli heittänyt epäilyksensä. Hän oli Jumalan edessä
-Sigismundin puoliso, ja hänestä oli yhdentekevää mitä ihmiset siitä
-ajattelivat.
-
-Anna ihmetteli muutosta, joka oli tapahtunut hänessä; ujoa tyttöä ei
-enää ollut, hänen olemukseensa oli tullut varmuutta ja valppautta.
-Aina hän sanoi: "Sigismund ei ole kyllin yritteliäs, häntä täytyy
-kannustaa toimintaan."
-
-Isänsä ällistykseksi prinssi kyseli puolalaisia asetuksia, joihin hän
-sanoi pitävän ajoissa tutustua.
-
-Se oli jotakin uutta, ja kuningas täytti mielellään hänen
-toivomuksensa.
-
-Sisarelleen hän taas lausui: "Anna, miten voin sinua palkita siitä,
-että hankit minulle näin suuren onnen?"
-
-"Minä tunnustan", vastasi tämä, "etten olisi Ebbasta näin paljon
-odottanutkaan. Luulin häntä pieneksi, mitättömäksi tytöksi, ja hän on
-vallan toista."
-
-"Suuria ajatuksia liikkuu hänessä; hän ei puhu milloinkaan joutavia;
-aina hän toivoo, että toimisin maan hyväksi."
-
-"Minä luulin teidän puhuvan vain lemmestä."
-
-"Jos minä rupean puhumaan siitä, niin hän panee kätensä suulleni
-ja sanoo, että hänen, kun me niin harvoin tapaamme, täytyy kertoa
-kaikki, mitä on ajatellut yksin ollessaan."
-
-"Mitähän tuumailet, emmeköhän matkustaisi muutamaksi kuukaudeksi
-Korsholmaan? Minä pelkään, että tässä ruvetaan epäilemään juonia."
-
-"Niin, niin, matkustakaamme. Siellä voisin saada useammin nähdä ja
-tavata hänet."
-
-"Ja samalla saisit paremmin aikaa tutustua Puolan oloihin."
-
-"Yhdessä hänen kanssaanko?"
-
-"Pelkäänpä, että hän luovuttaa sydämesi minusta."
-
-"Te mahdutte sinne molemmat. Totta on, että rakastan häntä kaikesta
-sydämestäni."
-
-Puolaan oli lähetettävä neuvottelijoita, ja pitkien arvelujen jälkeen
-valittiin niiksi Eerik Brahe ja Eerik Sparre.
-
-He olivat langoksia ja tunnetut sivistyksestään ja tiedoistaan.
-
-Jälkimäinen, Eerik Sparre, pyysi päästä tästä luottamustoimesta,
-hyvin huomaten mitä vaaroja ja ikävyyksiä siitä saattoi koitua, mutta
-kuningas oli itsepäinen. Hän pyysi ystävyyden osoitusta ja sanoi
-loukkaantuvansa kovasti, jos saisi epäävän vastauksen.
-
-Puolalaisten vaatimuksien suhteen sovittiin määrätyistä ehdoista; ja
-näin valtuutettuina lähettiläät lähtivät.
-
- * * * * *
-
-Puolan valtiopäivät kokoontuivat kesäkuun 30 p:nä 1587 Varsovaan.
-
-Jagellojen suvun sammuttua oli Puolasta tullut vaalivaltakunta.
-
-Suurin valta oli aatelistolla ja papistolla, ja jokaisesta uudesta
-kuningasvaalista saivat he aihetta itsekukin haalia itselleen niin
-paljon etua kuin suinkin.
-
-Sentähden oli tullut tavaksi, että kuninkaaksi valittiin se, joka
-enimmän voi siitä arvosta maksaa, joko sitten etuoikeuksia tai
-puhdasta rahaa.
-
-Tällä kertaa ei ollut vähempää kuin kolme kruununtavoittelijaa,
-paitsi Sigismundia.
-
-Mainittavin oli Feodor, Venäjän uusi tsaari, senjälkeen Saksan
-keisarin veli, Itävallan arkkiherttua Maksimilian, ja kolmantena
-Siebenbürgin suuriruhtinas, kuningas Stefanvainajan sukulainen.
-
-Jokainen antoi suuria, loistavia lupauksia.
-
-Kaupanteko alkoi.
-
-Maksimilian lupasi maksaa valtiorahastoon 800,000 guldenia.
-
-Sigismund lupasi jättää sillensä kaikki ne saatavat, joita hänen
-isällään oli Puolassa.
-
-Molemmat toiset tarjosivat niin paljon vähemmän, että kävi kohta
-selväksi, että nämä kaksi tulivat taistelussa kysymykseen.
-
-Mahtavat puolueet ryhmittyivät heidän ympärilleen. Leskikuningatar
-käytti koko vaikutuksensa Sigismundin hyväksi, ja häneen yhdistyi
-pian sotapäällikkö ja suurkansleri Zamoisky sekä samalla paavi.
-Yhteisin ponnistuksin onnistui heidän vihdoin saada Sigismund
-valituksi.
-
-Paljon vaikutti tässä myöskin se seikka, että nuori ruhtinas
-polveutui Jagellon suvusta.
-
-Heti kun pääkohdissa oltiin yksimielisiä, julisti Zamoisky
-kuningasvaalin elokuun 9 päiväksi.
-
-Hän oli kiirehtinyt tehdäkseen kuningatar Annan mieliksi ja ennenkuin
-oli tarkemmin sovittu vaaliehdoista.
-
-Määrättynä päivänä kokoontuivat vaalivaltaiset -- kuitenkin vain
-kuningattaren puolue.
-
-Nämä valitsivat yksimielisesti Sigismundin kuninkaaksi.
-
-Muutamia päiviä senjälkeen kokoontui vastapuolue kuningasvaaliin ja
-valitsi Maksimilianin.
-
-Etenkin oli Viro riitakapulana.
-
-Kuningas Juhana tahtoi mieluummin jättää koko jutun kuin luopua
-Virosta, ja hänen lähettinsä olivat tässä suhteessa saaneet ankarat
-ohjeet.
-
-Eerik Sparre se varsinaisesti otti osaa keskusteluihin, ja hän
-selitti, että hänen oli mahdotonta toimia kuninkaan selviä ohjeita
-vastaan.
-
-Zamoisky, joka oli suuresti mieltynyt ruotsalaiseen ylimykseen,
-kuvaili tälle, että oli kysymyksessä kruunu ja valtakunta ja että
-sellaisessa tapauksessa voisi toki tehdä myönnytyksiä.
-
-"Olen vain lähetti", vastasi Sparre, "ja kunniani kieltää minua
-käymästä yli valtuuksieni."
-
-Kun ei mikään muu auttanut, koetettiin mitä lupaukset suurista
-puolalaisista tiluksista vaikuttaisivat, mutta Eerik herra vastasi,
-että mitkään yksityiset edut maailmassa eivät voi saada häntä
-hyväksymään sitä, mitä velvollisuus pakotti hänet hylkäämään.
-
-Kuningatar kutsui hänet luokseen.
-
-"Miksi te asetutte prinssi Sigismundin vaalia vastaan?" huudahti hän
-hänen saapuessaan.
-
-"Teidän armonne, henkeni tahtoisin antaa sitä edistääkseni", vastasi
-Sparre.
-
-"Siinähän on vain Vironmaa kysymyksessä."
-
-"Joka on erityisesti otettu ehtojen joukkoon."
-
-"Kaiken omaisuuteni tahdon antaa saadakseni tänne rakkaat
-sisarenilapset, ja kun nyt olen lopulta saanut vaalin onnistumaan --
-luuletteko ehkä sen käyneen niin helposti?"
-
-"Luulen sen tulleen teidän armollenne hyvin kalliiksi."
-
-"Siinä olette oikeassa. Täällä Puolassa on kaikki rahanalaista, mutta
-mitä toisella kädellä annetaan, voidaan toisella ottaa takaisin."
-
-"En käsitä miten voisin sovittaa väitteenne nykyisiin oloihin."
-
-"Ettekö ymmärrä, että mistä hinnasta tahansa tahtoisin saada
-kuninkaanvaalin vahvistetuksi?"
-
-"Siinä kohden minä teen kaikki, mitä voin."
-
-"Ette siis pidä asiaa menetettynä?"
-
-"En vielä, teidän armonne."
-
-"No, aiotteko siis myöntyä?"
-
-"Sitä en tohdi."
-
-"Teillä on siis muita keinoja?"
-
-"Koetan mitä puheet ja järkisyyt voivat vaikuttaa."
-
-"Siitä on vähän hyötyä täällä, ainoastaan helisevät syyt vaikuttavat,
-niitä minä koetan."
-
-Eerik Sparre palasi asuntoonsa.
-
-"Toivonpa, että pian pääsisimme tästä kirotusta maasta", huusi hänen
-lankonsa Eerik Brahe häntä vastaan; "täällä ei vaikuta mikään muu
-kuin kulta."
-
-"Sitä juuri kuningatarkin äsken sanoi."
-
-"Niin, hän kai tuntee kansansa. Tässä oli äsken eräs pappi, joka
-tarjosi äänensä 1,000 guldenista."
-
-"Hävytön! Mitä sinä vastasit?"
-
-"Sanoin, että jos Puolassa on 150,000 pappia ja munkkia, olisi liian
-kallista maksaa guldeni kappaleelta sellaisesta kurjasta moskasta."
-
-"Siinä olet hankkinut meille yhden vihollisen."
-
-"Milloin lähdemme?"
-
-"En vielä; minä aion ensin koettaa mitä sanat vaikuttavat."
-
-"Ei se auta."
-
-"Sen saamme nähdä."
-
-Mutta siitä päivästä lähtien kävi Eerik Sparre vuoroonsa kaikkien
-niiden luona, jotka olivat äänestäneet Sigismundia. Hän kiitti heidän
-osanotostaan sekä valitti, että olosuhteet olivat sellaiset, että
-Ruotsin kruununprinssin vaali luultavasti meni mitättömäksi.
-
-Se ylistely ja ihailu, jolla hän puhui prinssistä, herätti yhtä
-paljon harrastusta kuin uteliaisuutta. Yleinen mielipide, etenkin
-naismaailmassa, kääntyi kokonaan Sigismundin puolelle.
-
-Eräässä kokouksessa, jossa useimmat valitsijat olivat saapuvilla,
-piti Eerik Sparre vihdoin puheen, jossa hän ylisteli kruununprinssin
-hyveitä sekä hänen miehuuttansa ja urheuttansa ja valitteli, tokkopa
-Puola pelkistä rahallisista syistä hylkäisi ruhtinaan, johon koko
-kansa ilolla ja ylpeydellä voisi katsoa.
-
-Puhe otettiin myrskyisellä riemulla vastaan. Ruotsalaisen ylimyksen
-ympärillä tunkeiltiin ja hänen kättänsä pudisteltiin; kaikkiin
-mahdollisiin myönnytyksiin tahdottiin suostua, ja neuvottelut
-alkoivat uudelleen.
-
-Vihdoinkin ja paljon asiata harkittuaan allekirjoittivat ruotsalaiset
-lähettiläät Sigismundin puolesta sellaisen sitoumuksen, että hän
-Puolaan ja muuhun Liivinmaahan "yhdistää sen osan viimemainittua
-maata, joka nyt kuului Ruotsin kuninkaalle".
-
-Kuningatar Anna pani tästä takaukseen kaiken omaisuutensa.
-
-Sitäpaitsi tuli Sigismundin omalla kustannuksellaan rakentaa viisi
-linnoitusta, maksaa Puolan sotajoukolle maksamatta oleva palkka,
-pitää sotalaivasto Puolan valtakunnan palveluksessa sekä lisäksi
-hankkia tykkejä ja muita sotatarpeita, jos sattuisi sota syttymään
-Venäjän kanssa.
-
-Kun allekirjoitukset olivat kirjoitetut, ei ollut syleilyistä loppua
-tulla; molemmin puolin oli tyytyväisyys yhtä suuri.
-
-Jäähyväis-vastaanotossa kuningatar miltei syleili Eerik Sparrea.
-
-"Te olette voittanut minut", sanoi hän. "Minä kirjoitan prinssille,
-että hänellä ei ole teidän vertaistanne ystävää."
-
-Molemminpuolisilla ystävyyden vakuutuksilla erottiin, ja Ruotsin
-herrat lähtivät kotimatkalle.
-
-"Saatamme väittää tehneemme mitä olemme voineet", sanoi Eerik Sparre
-toverillensa. "Tuskin luulen, että kukaan olisi voinut tehdä enempää."
-
-"Ketä olemme tässä paraiten palvelleet?" kysyi Eerik Brahe hymyillen
-viekkaasti. "Kuningastako vai ehkä kruununprinssiä?"
-
-"Ainakin he luulevat, että me olemme heitä avustaneet."
-
-"Voinet myöntää, että tässä avautuu näköaloja..."
-
-"Joita 'kolmenkymmenen' seura kauan on tähystellyt."
-
-"Vai olit sinäkin siinä joukossa?"
-
-"Tiedätkö, montako on jäljellä?"
-
-"Yhdeksäntoista, hajaantuneina eri tahoille."
-
-"Jos aateli saa valtansa takaisin, niin he kokoontuvat."
-
-"Sillä kokouksella tulee olemaan enemmän merkitystä kuin edellisellä."
-
-"Niinpä luulen."
-
- * * * * *
-
-Sillä aikaa olivat prinsessa ja hänen suojattinsa Ebba Horn muutamain
-palvelijain kera matkustaneet Korsholmaan.
-
-Kuninkaan naimisesta asti oli hänen ja hänen tyttärensä väli käynyt
-kylmähköksi, ja sentähden ei hän mitenkään estellyt tätä matkaa.
-
-Mutta kun muutamia päiviä myöhemmin Sigismundkin sanoi päättäneensä
-lähteä Korsholmaan, ei Juhana voinut käsittää, mikä heitä nyt veti
-Ahvenanmaalle.
-
-Eräänä päivänä, kun hän taas ihmetteli tätä, sanoi Gunilla:
-
-"Sigismund ja Ebba Horn vetävät yhtä köyttä."
-
-"Se ei ole mahdollista!" huudahti Juhana ällistyen.
-
-"Kyllä se niin on, sen voit uskoa."
-
-"Aivanhan tuo ylpeä suku tulisi vimmoihinsa."
-
-"Mitä siitä huolitaan, ikävyydet tulevat kuninkaan osalle."
-
-"Minä lähden heti perässä."
-
-Sen hän tekikin ja huomasi tulleensa häiritsemään idylliä, mutta
-aivan kuninkaan kantapäillä tuli lähetystö Puolasta ilmoittamaan
-vaalin tuloksesta.
-
-Kaikki muu unohtui. Juhana oli ilosta aivan huumauksissaan, ja hänen
-mielihyvänsä tarttui Sigismundiinkin.
-
-Mutta kun he molemmat miettivät tarkemmin ehtoja, syntyi toisia
-ajatuksia, ja pian olivat isä ja poika yksimieliset siitä, ettei
-Sigismund tulekkaan Puolan kuninkaaksi.
-
-Neuvottelujen jatkuessa saapui Eerik Sparre kotiin.
-
-Hän sanoi, että vaalisopimuksen ehdot voitiin tulkita kahdella
-tavalla ja että ne antoivat aihetta monenmoisiin verukkeisiin.
-
-Tuo viekas ylimys osoitti, mikä voisi olla seurauksena, jos
-puolalaiset valitsisivat Venäjän Feodorin kuninkaakseen, sekä
-huomautti niin hyvin poliittisia etuja kuin kunniaa, mitä tästä
-kuningasvaalista koitui.
-
-Kuningas Juhana väänteli käsiään. Hän katsoi poikaansa, joka oli
-kokonaan jättänyt määräysvallan isälleen, ja sitten hän käski kutsua
-Puolan lähetystön takaisin ilmoittaen, että Sigismund ottaa vastaan
-Puolan kruunun.
-
-"Alus on matkakunnossa; me lähdemme molemmat jo tänään Tukholmaan",
-sanoi hän.
-
-"Miten vaan isäni katsoo tarpeelliseksi", vastasi prinssi, joka
-näytti odottaneen tätä.
-
-"Minä tiedän kaikki", kuiskasi Juhana hyvästellessään tyttärelleen;
-"sinä olet hankkinut minulle mahtavia vihollisia."
-
-"Hän se on vaikuttanut Sigismundiin", vastasi Anna, "ja saanut hänet
-nyt lähtemään. Ebba on enkeli ja minun ainoa ystäväni."
-
-
-
-
-17.
-
-MIKÄ ON TARKOITUS?
-
-
-Ennen kaikkea oli tarpeellista järjestää edeltäkäsin olosuhteet, niin
-hyvin siihen nähden, mitä Ruotsin hallintoon tuli, kuin myös siihen,
-mikä koski molempain valtakuntain keskinäistä suhdetta, kun Sigismund
-Juhanan kuoleman jälkeen tulisi myöskin Ruotsin kuninkaaksi.
-
-Valtiopäivät kutsuttiin kokoon Kalmariin ja siellä esitettiin niille
-Eerik Sparren laatima ehdotus.
-
-Sen nimenä oli "Kalmarin säädökset molempain valtakuntain
-hallitsemisesta".
-
-Uskonnon suhteen määrättiin, että kuningas Juhanan liturgia vastedes
-tuli aina olemaan Ruotsin uskontona.
-
-Tarkemmat määräykset tässä suhteessa jätettiin seuraavan
-kirkolliskokouksen päätettäviksi.
-
-Näihin ei kuningas Sigismund koskaan saanut tehdä mitään muutosta,
-eikä hän myöskään saanut tuoda mukanansa Ruotsiin useampaa kuin kaksi
-katolista kirkonmiestä.
-
-Maan yhteiskunnallisen vapauden turvaamiseksi oli siihen otettu yhtä
-ja toista vanhasta unionista Tanskan kanssa.
-
-Hallitusta hoitamaan oli valittava muutamia eteviä henkilöitä; luku
-määrättiin seitsemäksi, ja oli herttua Kaarlella oikeus nimittää yksi
-heistä.
-
-Herttuan oikeudet jäivät semmoisiksi, kuin ne Vadstenassa säädettiin,
-ja kuninkaan oli vahvistettava sekä veljensä että vapaaherrain ja
-kreivien läänitykset.
-
-Ruotsin ylimystö ei ollut unhottanut mitä vapauksia se aikaisemmin
-oli nauttinut.
-
-Usein puhuttiin menneistä päivistä, jolloin korkeilla maallisilla
-ja hengellisillä herroilla oli huostassaan kaikki, mikä nyt kuului
-kuninkaan tehtäviin.
-
-Eikö heidän aurinkonsa ollut taas nousemassa? Mitä etuja voisikaan
-hankkia itselleen, kun kuningas yhtämittaa oli poissa ja sitäpaitsi
-toista uskontoa?
-
-Vanha pappisvalta kohotti taas päätänsä. Ojentaisiko aateli sille
-avustavan kätensä, vai perustaisiko se oman mahtavuutensa käyden
-taisteluun papistoa vastaan?
-
-Olihan Puola vaalivaltakunta? Eikö Ruotsistakin voisi tulla semmoinen?
-
-Juhana ja Sigismund hyväksyivät ja allekirjoittivat hallitusmuodon
-syyskuun 7 p:nä 1587.
-
-Oli tarkoitus, että Kaarle herttuakin panisi nimensä sen alle, mutta
-siitä ei tullut koskaan mitään, ja on luultavaa, ettei hänellä ollut
-oikein selvillä, mitä Kalmarissa kuningasten ja herrain kesken
-toimittiin.
-
-Herroilla oli monta neuvottelua keskenään; kaikki oli ennakolta
-järjestettävä.
-
--- -- "Seitsenmiehinen hallitus Saksan vaaliruhtinasten esimerkin
-mukaan", sanoo Kustaa Aadolf omassa historiassaan.
-
-Moniin ja viisaisiin varokeinoihin ryhdyttiin.
-
-Uusia veroja ei saanut määrätä kuninkaan poissaollessa. Määräykset,
-kiellot ja yleiset säädökset, joita valmistettiin Puolaa varten,
-eivät saaneet Ruotsissa lain voimaa ilman säätyjen suostumusta.
-
-Samoin ei kuningas saanut ilman säätyjen myöntymystä käydä
-sopimuksiin ulkomaisten ruhtinasten kanssa, ei ainakaan semmoisiin,
-joiden kantta joku osa valtakunnan aluetta luovutettaisiin pois.
-
-Jos olisi tarpeen saada tähän säädökseen muutoksia tai lisäyksiä,
-niin sen tulisi tapahtua kuninkaan, Kaarle herttuan, neuvoston ja
-ritariston yhteisellä suostumuksella.
-
-Lisäksi muistutettiin, että Ruotsin aatelistoa oli pidettävä
-kunniassa ja arvossa, koska sillä ikimuistoisista ajoista asti oli
-ollut korkein asema kuningasten ja ruhtinasten jälkeen, joista se
-suurimmaksi osaksi polveutuu, samoinkuin kuninkaitakin on siitä
-lähtenyt.
-
-Samalla olkoon kielletty ottamasta aatelisia sellaiseen
-hovipalvelukseen kuin henkivartijoiksi, lakeijoiksi y.m.
-
-Kalmarin säädökset olivat aiotut valtakunnan uskonnon ja vapauden
-tueksi, mutta itse asiassa syntyi täten uusi, korkeammalle
-aatelistolle ainakin yhtä edullinen Kalmarin unioni, vaikka toisissa
-olosuhteissa.
-
-Entinen monivaltaisuus ilmenee tässä vielä kerran eikä suinkaan
-sanamuodoltaan juuri hämäränä.
-
-Viikon kuluttua allekirjoituksen jälkeen Sigismund lähti Ruotsista.
-
-Hän oli vain 21-vuotias, kokematon ja vailla itsenäisyyttä, ja hän
-aikoi kansan keskuuteen, joka oli uskonnollisten ja valtiollisten
-puoluekiistojen kiihottama, valtaistuimelle, jota hän itse ei ollut
-tavoitellut ja jonka hän epäröiden, melkeinpä vastenmielisesti otti
-vastaan.
-
-Juhana oli Klaus Flemingin päällikkyyden alaiseksi varustanut muhkean
-laivaston sekä nimenomaan käskenyt, että Sigismund ei saanut astua
-maihin, ennenkuin puolalaiset olivat luopuneet Vironmaasta; jos he
-kieltäytyivät siitä, tuli hänen palata heti.
-
-Leskikuningatar Anna oli pyytänyt, että hänen sisarensa tytär,
-prinsessa Anna, tulisi mukana, ja tämä oli heti valmis -- kuten
-sanottiin -- eroamaan äitipuolestaan.
-
-Eerik Sparre, Eerik Brahe ja Ture Bielke seurasivat nuorta kuningasta.
-
-Syyskuussa nostettiin purjeet ja matka suunnattiin Danzigiin.
-
-15:ntenä päivänä ankkuroitiin väylälle. Klaus Fleming ei mennyt
-kaupunkiin, ennenkuin oli saanut täysin tyydyttävän turvakirjan;
-Puolan lähettiläät tulivat laivaan, ja nyt alkoivat keskustelut
-Virosta.
-
-Sigismund vastasi, että annettu lupaus oli ehdollinen ja nykyään
-mahdoton, koska se oli hänen isänsä nimenomaista tahtoa vastaan. --
-
-Kolme päivää kuljeksivat puolalaiset edestakaisin säästelemättä
-imarteluja ja uhkauksia, mutta Sigismund ei väistynyt hiuskarvan
-vertaakaan. Sovittiin sitten lopulta siitä, että kysymys Vironmaasta
-saisi raueta niin kauaksi, kuin kuningas Juhana eli; senjälkeen
-Sigismund vannoi Olivan luostarissa täyttävänsä muut vaaliehtojen
-määräykset.
-
-Matkalla Krakauhun, jossa kruunaus oli tapahtuva, hän oli vähällä
-joutua arkkiherttua Maksimilianin joukkojen vangiksi. Tämä oleskeli
-itse sotajoukkoineen Etelä-Puolassa, mutta pieni 80-miehinen
-puolalainen ratsujoukko teki niin urheata vastarintaa, että
-Sigismundin onnistui kiertoteitä päästä suojaan.
-
-Juuri kun hän oli menossa Veikselin yli, saavutti hänet Juhanan
-lähetti, mukanaan kirje, jossa kuningas ei ainoastaan pyytänyt ja
-kehottanut, vaan vieläpä vedoten siihen, että Sigismundin poikana
-tuli totella, ankarasti käski häntä heti palaamaan Ruotsiin.
-
-Sigismund epäröi; hän sekä tahtoi että ei tahtonut. Ruotsin herrat
-sanoivat hänelle, että nyt, kun tie oli auki Krakauhun, ei ollut
-mitään sopivaa syytä. Siten hän vain hankkisi itselleen vihollisia
-ja tulisi yleisen pilkan esineeksi; neuvotteluissa ilmenisi kyllä
-sellaisia riitakohtia, että Sigismund hyvällä syyllä voisi luopua
-Puolan kruunusta.
-
-Nuori ruhtinas noudatti neuvoa ja jatkoi matkaa.
-
-Viisikolmatta vuotta aikaisemmin oli Juhana melkein samanlaisissa
-olosuhteissa vastoin Eerikin kieltoa mennyt Puolaan.
-
-Tulo Krakauhun oli erittäin loistava. Useihin rakennuksiin oli
-ripustettu suuria tapettimaalauksia, jotka esittivät Jagellojen
-historiaa; siellä oli kunniaportteja, musiikkia, runopukuisia
-tervehdyspuheita ja kaiken tämän ohessa kansan riemuhuutoja,
-kansan, joka osoitti iloaan herralle, joka polveutui heidän
-kuningassuvustaan, tunnusti heidän uskontoaan ja puhui heidän
-kieltään.
-
-Ihastuneena leskikuningatar sulki sisarensa lapset syliinsä. Kaiken
-omaisuutensa hän oli pannut alttiiksi saadakseen heidät sinne. Nyt
-hänellä oli minkä vuoksi elää; mikään maailmassa ei enää saanut
-erottaa heitä.
-
-Neuvottelut kruunausehdoista alkoivat jotenkin pian. Ei ollut mitään
-vaikeuksia, paitsi mitä Vironmaahan tuli. Lausuttiin, että kuninkaan
-tuli pitää mitä hän lähettilästensä kautta oli luvannut. Se oli muka
-helppoa senkin tähden, että Ruotsilla oli Virosta varsin vähän,
-tuskinpa mitään hyötyä.
-
-Hyvin tyynenä ja varmana Sigismund vastasi odottaneensa, että
-puolalaiset pysyisivät Danzigissa tehdyssä sopimuksessa. Hänellä
-ei ollut oikeutta luovuttaa Vironmaata ilman Ruotsin säätyjen
-suostumusta; olihan se niin kalliisti ostettu monen kunniallisen
-miehen verellä, että yksin erottamis-yrityksetkin saattoivat herättää
-levottomuutta ja riistää häneltä hänen perintövaltakuntansa. Heidän
-ei pitänyt pyytää mahdottomia, vaan muistaa mihin velvollisuuksiin
-hän oli sitoutunut Ruotsissa.
-
-"Nyt on kuningas Sigismund saanut uuden isänmaan", huusi joku.
-
-"Se on kyllä totta, mutta voisitteko te luottaa minuun, jos pettäisin
-entisen?" Hän oli vakaasti päättänyt olla rikkomatta kuningasvalaansa
-ja täyttää kuningatar Annan takaussitoumuksen, mutta jos säädyt eivät
-tyytyisi siihen, oli hän valmis luopumaan Puolan kruunusta.
-
-Cujavienin piispa myönsi, että syyt olivat painavia, mutta
-vastasyitäkin oli olemassa, ja hän pyysi sentähden kuningasta
-paremmin miettimään, ennenkuin teki päätöksensä.
-
-Paitsi kuningatar Annaa työskenteli etenkin suurkansleri Zamoisky
-vaalissa Sigismundin hyväksi; paavi toivoi hänen kauttaan voivansa
-käännyttää ensiksi Ruotsin sekä sitten väkivallalla Tanskan ja
-Venäjän.
-
-Voimakkaimmin vaikutti ehkä kuitenkin Sigismundin hyväksi se seikka,
-että aateli pelkäsi Itävallan ja Venäjän hallitsijain ylivaltaa, sekä
-lopuksi kansan rakkaus Jagellojen sukuun.
-
-Selkänojana kaikessa oli kuitenkin Eerik Sparre ja hänen voimakas
-kaunopuheisuutensa. Hän osasi kussakin puolueessa koskettaa sitä
-kieltä, joka antoi vahvimman vastakaiun, ja vastustus, joka alussa
-oli vankka kuin muuri, hälveni vähitellen kuin usva.
-
-Arkkiherttua Maksimilianilla oli puolellaan Zborovskyn mahtava
-suku ja Itävallan koko sotavoima. He eivät olleet vielä läheskään
-luopuneet taistelusta; Sigismundin vaikutusta vähentääkseen he
-tekivät kaiken voitavansa.
-
-Zamoisky ei kuitenkaan ajatellut antaa rahtuakaan tinkiä Puolan
-vaatimuksista, ja kun Sigismund seuraavalla kerralla saapui
-neuvostoon, puhui hän sekä vakavasti että terävästi sanoen, ettei
-ruotsalainen rehellisyys tästälähin tule olemaan niin suuressa
-arvossa kuin ennen, jos lähettien kautta annettu lupaus niin
-häpeällisesti rikotaan tai jos tahdotaan siinä ruveta juonittelemaan.
-Toista oli Puola varmaan odottanut.
-
-Sigismund pysyi tyynenä ja kylmänä; hän vastasi rauhallisesti, ettei
-kukaan voinut olla suoramielisempi kuin hän. Siitä alkaen kuin
-hän saapui Danzigin satamaan, niin, jopa jo Kalmarissa, hän oli
-julkisesti selittänyt, ettei voi eikä tahdo luopua Vironmaasta.
-
-Sitäpaitsi hän todisti, että Ruotsilla keisarin kanssa tehdyn
-sopimuksen nojalla oli tähän maahan lähemmät oikeudet kuin Puolalla.
-
-Kun neuvosto huomasi, ettei se kyennyt yksin taivuttamaan
-Sigismundia, tahtoi se koettaa mitä saisi aikaan valtiosäätyjen
-avulla. Nämä kutsuttiin kokoon seuraavaksi päiväksi. Zamoisky toisti
-siellä mitä oli edellisessä istunnossa sanonut ja sai melkein saman
-vastauksen. Silloin hän huudahti:
-
-"Koska minä huomaan, että kuningas ei tahdo pysyä valalla
-vahvistetussa sitoumuksessa, niin hän älköön pahastuko, jos säädyt
-peruuttavat uskollisuutensa ja kuuliaisuutensa sekä ryhtyvät uuteen
-vaaliin."
-
-Sigismund ei näyttänyt masentuvan tästä, vaan vastasi reippaasti:
-"Kun säädyt eivät tahdo luopua kohtuuttomasta vaatimuksestaan,
-niin tahdon julkisesti ilmoittaa mitä niin usein ennen olen sekä
-suullisesti että kirjallisesti maininnut, nimittäin että olen
-mieluummin valmis luopumaan Puolan kruunusta kuin saastuttamaan
-omaatuntoani väärällä valalla."
-
-Kuului puheen hälinää kautta kokoushuoneen. Useat arvelivat, että
-Zamoisky oli ahdistanut kuningasta liian kovasti, mutta yhtyivät
-kuitenkin hänen pyyntöönsä, että Sigismund luopuisi Virosta.
-
-Silloin kuningas nousi seisomaan, selitti, ettei voinut antaa muuta
-vastausta, ja lähti salista.
-
-Sekasorto ja hämmästys tulivat yleisiksi.
-
-Valitut lähettiläät lähetettiin nyt häntä taivuttamaan. He väittivät,
-että olisi hänelle häpeäksi niin pitkän matkan jälkeen palata tyhjin
-toimin.
-
-"Ei", vastasi Sigismund, "se tulee minulle mitä suurimmaksi
-kunniaksi, kun koko maailma saa tietää, että pidän tunnonrauhani
-suuremmassa arvossa kuin koko teidän valtakuntanne, niin mahtava kuin
-se onkin."
-
-On luultavaa, että Sigismundin sanat suureksi osaksi olivat Eerik
-Sparren terottamia, mutta se seikka, että hän omisti ne omikseen,
-todistaa hänessä moraalista miehuutta ja luonteen lujuutta, jota ei
-olisi häneltä odottanut.
-
-Hänen lujuutensa herättikin suurta huomiota. Zborovskyn puolue
-riemuitsi, kun taas Zamoisky ja hänen puolueensa ilmaisivat sekä
-närkästystä että alakuloisuutta.
-
-Kansassa ilmeni levottomuutta ja tyytymättömyyttä. Sigismundin
-ylpeä menettely loukkasi syvästi puolalaisten kansallistunnetta.
-Kolmetoista vuotta sitten oli Henrik Valoisilainen heittänyt sekä
-valtakunnan että kruunun, ja nyt tahtoi äskenvalittu kuningas pienen,
-mitättömän maakunnan tähden samoin luopua kuninkuudestaan.
-
-Sovitteluyrityksiä tehtiin ja lopulta päätettiin, että kysymys
-Vironmaan luovuttamisesta oli jätettävä Juhanan kuolemaan asti.
-
-Maksimilian oli vielä miehineen rajalla. Zamoisky marssi sinne
-sotajoukkoineen, löi vihollisen ja otti herttuan vangiksi.
-
-Oli aikomus viedä Maksimilian Krakauhun ja asettaa hänet kansan
-pilkattavaksi, mutta kun Sigismund sai tiedon siitä, kielsi hän sen
-ja panetti herttuan erääseen linnoitukseen, kunnes rauha ja sopimus
-saataisiin aikaan.
-
-Joulukuun 27 p:nä 1587 tapahtui Sigismundin kruunaus tavanmukaisilla
-juhlallisuuksilla.
-
-Leskikuningatar ja prinsessa olivat saapuvilla naistensa ympäröiminä.
-
-Prinsessa Anna oli Ruotsista tuonut mukanaan vain Ebba Hornin, mutta
-ennen lähtöään hän oli kirjoittanut Sigrid Vaasalle kysyen, eikö
-tämä tahtoisi hovineitsyenä seurata häntä Puolaan. Vastaus ei ehtisi
-ajoissa, mutta hän tapaisi siinä tapauksessa prinsessan Danzigissa.
-
-Sinne tullessaan Anna tapasikin nuoren, kainon tytön, jonka hän heti
-tunsi äidin muodosta. Hän syleili häntä sydämellisesti ja kiitti
-häntä hänen tulostaan. Heidän äitinsä olivat tunteneet toisensa,
-lastenkin pitäisi tuntea; heillä oli kyllä paljon puhuttavaa
-toisilleen.
-
-Sigrid kertoi äidistään, siitä hiljaisesta ja rauhaisasta elämästä,
-jota hän vietti, sekä heidän suuresta kaipauksestaan, kun he eivät
-tienneet missä veli oleskeli, elikö edes.
-
-Anna oli kuullut jesuiittain juonista, joiden tarkoituksena oli saada
-hänet Ruotsin kuninkaaksi, mutta että hän oli karannut heiltä.
-
-"Hän tuntee isänsä kohtalon", vastasi Sigrid, "eikä viekoitus voi
-silloin olla suuri."
-
-Kuta enemmän Anna puhui nuoren sukulaisensa kanssa, sitä enemmän
-hän mieltyi hänen yksinkertaiseen ja vaatimattomaan olemukseensa.
-Hän oli saanut hyvät tiedot, mutta tuo ajatusten puhtaus, nuo
-terveet mielipiteet elämästä ja ihmisistä, ne hän oli saanut
-äidiltään, ja Anna käsitti nyt, kuinka _hänen_ äitinsä usein oli
-niin kunnioittavasti, vieläpä toisinaan ihastuksellakin puhunut
-halveksitusta Kaarina Maununtyttärestä.
-
-Nuori prinsessa oli monessa suhteessa varhain kehittynyt eikä
-suinkaan vähimmin siinä, että hän katseli asioita omin silmin
-ja tahtoi itse arvostella. Vaikka hän toisinaan oli ylpeä ja
-ylimysmielinen, saattoi hän toisella kertaa asettaa persoonallisuuden
-arvoa ja sukuperää korkeammalle.
-
-Useasti oli Katariina Jagellotar puhunut tyttärelleen tuosta halvasta
-naisesta, joka ei koskaan ajatellut itseään, vaan aina teki mitä
-voi muita hyödyttääkseen ja auttaakseen. Hän vertaili ylpeitä,
-kevytmielisiä ja sukuperästään pöyhkeitä miehensä sisaria tähän
-nöyrään, hellämieliseen naiseen.
-
-Monesti oli kertomus tuonut kyyneliä Annan silmiin, usein oli hän
-tahtonut ottaa Sigridin Tukholmaan, mutta hän ei saanut; nyt hän
-ei kysynyt keltään lupaa. Veljensä valtakunnassa hän sai valita
-ympäristönsä mielensä mukaan; Sigismund ei sitä kieltäisi.
-
-Sigrid, joka ei koskaan ennen ollut liikkunut maailmalla, nautti
-suuresti kaikesta mitä näki. Annaa huvitti viedä häntä kaikkialle,
-ja päivä päivältä kasvoi nuorten tyttöjen ystävyys. Vihdoin ilmaisi
-Anna eräänä päivänä Sigridille rakastavansa Kustaa Brahea. Hän
-tiesi, ettei isänsä koskaan suostuisi siihen liittoon, ja sentähden
-pitäisi Kustaan kohta ulkomailta palattuaan matkustaa Puolaan.
-Siellä Sigismund antaisi hänelle jonkun korkean viran, ja sitten he
-menisivät naimisiin eivätkä palaisi koskaan Ruotsiin.
-
-"Mutta jos kuningas Juhana ei suostu siihen?" uteli Sigrid.
-
-"Niin odotamme", vastasi Anna.
-
-"Kunnes hän on kuollutko?"
-
-"Mahdollista kyllä."
-
-"Mutta ei se voi olla oikein."
-
-"Vaikka me rakastamme toisiamme?"
-
-"Isänne tahdon pitää olla pyhä."
-
-"Onko hänellä oikeus erottaa kaksi sydäntä, jotka kuuluvat
-toisilleen?"
-
-"Sitä hän ei voi."
-
-"Mutta riistää heidän elämänsä onnen."
-
-"Täytetty velvollisuuskin on onni."
-
-"Mutta ei korkein."
-
-"Korkeinta ei ole täällä alhaalla."
-
-"Tarkoitatko, että meidän tulisi elää erillämme?"
-
-"Sitä tarkoitan."
-
-"Se ehkä tulee kohtaloksemme, ja siihen saanen valmistautua", huokasi
-Anna.
-
-"Tahtoisin nähdä teidät hyvin onnellisina", huudahti Sigrid.
-
-"Tiedätkö, että lemmin Kustaa Brahea etenkin hänen tapojensa
-puhtauden tähden. Olen kuullut ja nähnyt niin paljon ilkeää, etten
-koskaan unhottaisi, jos hän tekisi jonkun arvottoman teon."
-
-"Oletteko sanonut sen hänelle?"
-
-"Olen, ja hän vastasi, että hän samasta hetkestä alkaen ei katsoisi
-ansaitsevansa minun lempeäni."
-
-"Se on ritarillista!"
-
-"Ritarillisempaa ei ole! Tuletpa pitämään hänestä paljon, mutta
-rakastua häneen et saa."
-
-"Eipä vaaraa."
-
-"Mistä sen tiedät?"
-
-Sigrid punastui. "En luule vain", vastasi hän.
-
-"Senkötähden, että sydämesi jo kuuluu toiselle?"
-
-"Ei, ei!"
-
-"Tunnustappa heti! Kuka hän on, mikä on hänen nimensä?"
-
-"Te vain nauraisitte minua."
-
-"Kerro, kerro!"
-
-"Äitini saa valita minulle."
-
-"Entä oma sydämesi?"
-
-"Sen hän saa antaa kelle tahtoo."
-
-"Seuraako se määräystä?"
-
-"Sen täytyy."
-
-"Ei, Sigrid, sitä hän ei voi vaatia."
-
-"Hän ei ole sitä tehnytkään."
-
-"Sinä olet oikein lapsi, Sigrid, mutta ole varma siitä, että se päivä
-koittaa, jolloin sydän itse puhuu, ja silloin on turhaa sanoa: 'sinun
-täytyy'... se huutaa tuhansin suin: 'minä tahdon!' ja sinun on pakko
-totella."
-
-Anna huokasi syvään, hän tiesi kyllä miten oli käynyt yhden ja
-toisen, joista hän piti.
-
-Ebba Horn ei ollut siitä pitäen ollut kaltaisensa, kun he
-Korsholmassa olivat käyneet tietäjissä. Tämä oli puhunut kauheita
-asioita. On totta, että hän ei voinut tuntea heitä; he olivat
-kumpikin olleet tiheihin huntuihin kietoutuneina.
-
-Ajatteleppa, että hän olisi tiennyt sanoneensa prinsessa Annaa
-parittajaksi ja Ebbaa kuninkaan jalkavaimoksi!
-
-Miten kauhistuksissaan he olivatkaan rientäneet sieltä ja mitä tuskia
-kärsineet!
-
-Ebba oli ollut aivan lohduton; hän ajatteli, olikohan eukko oikeassa.
-
-Mutta silloin Anna pahastui kovin. Mitäpä hän oli tehnyt muuta
-kuin edistänyt veljensä onnea! Eikö tämä itse ollut sanonut, että
-hän Ebban kanssa keskustellessaan oli ikäänkuin herännyt parempaan
-toimintaan; Ebba oli kehottanut häntä mainetekoihin, ja tehdäkseen
-hänelle mieliksi oli Sigismund tullut paljon toimeliaammaksi kuin
-ennen.
-
-Mitä oli Ebballa valittamista, eikö hän ollut onnellinen? Mitäpä
-merkitsi, oliko hänet vihitty salaa vai julkisesti, Jumalan edessä
-hän oli joka tapauksessa Sigismundin puoliso, ja mitä hänen tarvitsi
-huolia siitä, mitä juorut ja ilkeys keksivät?
-
-Saapui sitten kirje hänen äidiltään, "että hän saapuisi heti kotiin,
-kun niin monia pahoja huhuja oli liikkeessä".
-
-Hän ei uskaltanut. "He kyllä pian urkkivat selville minun
-salaisuuteni", sanoi hän.
-
-Anna kirjoitti heti Sigismundille, joka silloin oli Kalmarissa.
-
-"Hänen täytyy seurata Puolaan", vastasi tämä. "Ei kukaan voi
-elähyttää ja vahvistaa minua niinkuin hän; halajan joka hetki hänen
-luokseen."
-
-Ebba suuteli kirjettä luettuansa sen. "Minä kuulun tästälähin vain
-hänelle", sanoi hän.
-
-Anna kirjoitti hänen äidilleen luvanneensa seurata veljeänsä Puolaan,
-mutta sanoi olevansa pakotettu peruuttamaan lupauksensa, ellei saanut
-rakastettua Ebbaansa mukanaan. Mitä pahoihin huhuihin tuli, niin hän
-voi vakuuttaa, että ne olivat perättömiä, koska hän ja Ebba olivat
-eroamattomia. Kirje oli kirjoitettu epätoivossa, mutta sisällyksestä
-ei kukaan voinut sitä huomata.
-
-Tuli sitten vastaus täynnä kiitoksia prinsessan suuresta hyvyydestä;
-voisihan Ebba vastedes käydä vanhempiaan tervehtimässä.
-
-Nuoret naiset olivat vain 17-vuotiaita. Toinen oli itsenäinen
-toimissaan, tottunut noudattamaan vain omia oikkujaan ja
-päähänpistojaan pelkäämättä tai ottamatta huomioonsa seurauksia.
-Toinen, lapsi sanan laajimmassa merkityksessä, mutta henkisesti
-hyvin kyvykäs tietämättä vielä kuitenkaan itse siitä, nöyrä ja
-alttiiksiantava, oli tottunut vain tottelemaan, vastaan väittämättä,
-seurauksia ajattelematta, ja oli nyt ensi kerran lemmen taikavoiman
-huumaamana; kenelläpä olisi rohkeutta häntä tuomita?
-
-Ehkäpä hän teki sen itse, olemuksensa vakavuudesta päättäen.
-
-Matka Danzigiin muodostui kyllä monen päivän hämmentymättömäksi
-iloksi, samoin myöskin matka sieltä Krakauhun piti hänen miehuuttaan
-vireillä.
-
-Mutta sitten, sitten!
-
-Kuningatar Annalla oli terävät silmät, ja hän keksi heti, ettei
-kaikki ollut oikealla tolalla.
-
-Ensin joutui prinsessa Anna kuulusteltavaksi, ja hän väitti
-vilkkaasti, että oikea vihkiminen oli tapahtunut ja että Sigismund
-oli sanonut rakastavansa Ebbaa niin paljon, ettei koskaan voisi mennä
-naimisiin toisen kanssa.
-
-"Sinun nuoruutesi tähden voi ymmärtämättömyytesi antaa anteeksi",
-sanoi kuningatar, "mutta tämä on korjattava."
-
-Eräänä päivänä kutsuttiin prinsessan hovineitsyt kuningattaren luo.
-
-"Minä odotin sitä", sanoi Ebba kalveten.
-
-"Sinä et saa mennä yksin, minä tulen mukaan."
-
-"Hän pahastuisi siitä; sitäpaitsi luulen paremmaksi, että menen
-yksin."
-
-Kuningatar otti ystävällisesti vastaan nuoren naisen, asetti hänet
-istumaan viereensä, silmäili häntä säälivästi ja sanoi: "Lapsi
-raukka, minun on paha olla teidän tähtenne."
-
-Ebba punastui vastoin tahtoaan, mutta nieli kyyneleensä. "En ole
-tähän asti ymmärtänyt elämää", sanoi hän, "nyt alan sitä käsittää."
-
-"Oletteko ajatellut tulevaisuuttanne?"
-
-"Olen."
-
-"Tahdotteko palata kotiinne Ruotsiin?"
-
-"Sitä en voi kuningas Sigismundin tähden."
-
-"Enimmän ehkä oman itsenne tähden, luullakseni."
-
-"Te ette tunne Ruotsin aatelia. He eivät antaisi hänelle koskaan
-anteeksi, ja minä tahdon mielelläni edistää hänen onneaan enkä
-asettua sen tielle."
-
-"Kauniisti sanottu, ja lienee siis parasta, että jäätte tänne."
-
-"Niin olen itsekin ajatellut."
-
-"Vastatkaa suoraan, onko se kuninkaan tähden."
-
-"Minä jätän hänet ainaiseksi."
-
-Näissä sanoissa oli niin vihlovaa surua, että kuningatar sai
-kyyneleet silmiinsä.
-
-"Sallitteko minun pitää huolta itsestänne?" sanoi hän tarttuen Ebban
-käteen.
-
-"Huoltako minusta? Miten?"
-
-"Minä lähetän teidät kauas täältä. Annan tietää, että te olette minun
-erityisessä suojeluksessani, eikä kestä monta vuotta, ennenkuin
-pääsette rikkaisiin ja ylhäisiin naimisiin."
-
-"Niinkö syvälle olen vajonnut teidän silmissänne?" sanoi Ebba.
-Kyyneleet virtailivat hänen silmistään.
-
-"Anteeksi, anteeksi, tahdoin vain koetella teitä", sanoi kuningatar
-hyväillen häntä. "Nyt ymmärrän mitä te olette ollut Sigismundille, ja
-minä otan osaa hänen kaipaukseensa. Kuulkaa nyt toista ehdotustani:
-Sleskowin luona on arvossapidetty luostari; abbedissa on erittäin
-hyvä ystäväni, ja minä tiedän, että protestantteja on paennut hänen
-turviinsa. Tahdotteko mennä sinne minun suojelukseni alaisena?"
-
-Ebba suuteli kiitollisesti kuningattaren kättä; parempaa hän ei
-voinut toivoa.
-
-Kuningatar lupasi pitää huolta siitä, että hän sai pienen
-saattojoukon, ja Ebba päätti lähteä jo seuraavana päivänä. Kuningas
-ja prinsessa aikoivat pitemmälle matkalle, ja Ebba tahtoi lähteä
-pois, ennenkuin he palaisivat.
-
-"Oletko kylliksi vahva eroamaan heistä jäähyväisittä?" kysyi
-kuningatar.
-
-"Minulle ja heille on parasta, että katoan", vastasi hän. "Muisto on
-vähemmin tuskallinen."
-
-Kaikki kävi suunnitelmain mukaan; Ebba ei sanonut jäähyväisiä
-kenellekään muulle kuin kuningattarelle, joka ihaili sitä luonteen
-lujuutta, jota hän ei ollut oppinut tuntemaan, ennenkuin tunsi
-kaipaavansa häntä, joka oli sitä osoittanut.
-
-Sekä Sigismund että Anna tulivat aivan epätoivoon kuullessaan, että
-hän oli poissa, mutta kuningatar sanoi, että Ebba oli toiminut
-vapaaehtoisesti ja että hän itse oli kaikin voimin tukenut häntä
-sentähden, että kuninkaan maine kärsisi, jos hän kauemmin viipyisi
-täällä.
-
-Sittemmin hän kuitenkin sanoi prinsessalle: "Mistä tahansa etsimmekin
-puolisoa Sigismundille, emme löydä sellaista, joka täyttäisi Ebba
-Hornin paikan."
-
-Tapansa mukaan Sigismund ei puhunut mitään kaipauksestaan, mutta
-prinsessa itki haikeita kyyneleitä. Hänestä oli täti menetellyt
-omavaltaisesti, ja jos hän olisi tiennyt, missä Ebballa oli
-piilopaikkansa, olisi hän ehkä matkustanut sinne ja tuonut hänet
-takaisin. Tämä oli tunkeutumista hänen oikeuksiinsa, ja sellaista hän
-ei sietänyt.
-
-Kukaan ei kuitenkaan saanut nähdä, että hän piti asiaa mielessään;
-sopivassa tilaisuudessa hän päätti kyllä ottaa korvauksen.
-
-Siinä puolalaisessa hoviväestössä, jonka kuningatar oli hänelle
-antanut, oli myöskin käsikirjuri Possmoschi.
-
-Ei ole luultavaa, että kuningatar olisi itse valinnut hänet. Hän
-oli säteilevän kaunis; sanottiinkin, että hän muistutti yhtä niistä
-enkeleistä, jotka luomisen alussa heitettiin taivaasta alas pimeyteen.
-
-Prinsessa hämmästyi hänet nähdessään; mutta hän saattoi hillitä
-itsensä, kun niin tahtoi.
-
-Hän antoi hänen tehtäväkseen joutavien kirjeiden kirjoittamisen
-henkilöille, joille hänellä ei ollut mitään tärkeämpiä asioita, ja
-moitti kiivaasti kaikkia hänen tekemiään erehdyksiä.
-
-Mutta puolalainen otti nöyrästi vastaan kaikki nuhteet katsoen
-rukoilevasti prinsessaan.
-
-Jos tämä lähti nopeasti pois hänen luotaan, katsoi hän prinsessan
-jälkeen ivallisesti hymyillen.
-
-Enimmäkseen oli prinsessa toimessa Sigrid Vaasan kanssa; tämän tuli
-lohdutella häntä, kun hän oli menettänyt Ebba Hornin, ja usein hän
-sanoi: "Jollet sinä olisi tullut, ei elämäni tässä maassa olisi
-siedettävää."
-
-Leskikuningatar ei ollut oikein tyytyväinen Annan uuteen suosikkiin,
-joka johti hänen mieleensä liian suruisia muistoja; hän olisi
-toivonut, että sisarensa tytär olisi ottanut jonkun Zamoiskyn perheen
-jäsenistä ystäväkseen ja uskotukseen. Asiain nykyisellä kannalla
-ollessa tahtoi hän, että Annan pieni hovi esiintyisi edukseen
-kaikissa julkisissa tilaisuuksissa, eikä kallisarvoisia pukuja
-kruunausjuhlaa varten suinkaan säästetty.
-
-Puolalaisten käyttämät loistavat pukimet synnyttivät Annassa
-ajatuksen pukea nuoren hovinsa valkoisiin, ja hän esiintyi itsekin
-valkoisessa, kullalla kirjaillussa puvussa.
-
-Leskikuningatar sanoi hänelle, että hän oli ihastuttava ja ettei
-kukaan läsnäolijoista näyttänyt niin säteilevältä kuin hän, kun
-loistava kulkue kellojen soidessa ja tykkien paukkuessa meni kirkkoon.
-
-Kuningas Sigismund kulki pää kumarassa. Kruunu näytti jo painavan
-häntä, eikä hän iloinen ollutkaan; päinvastoin oli synkän
-surumielisyyden piirre hänen nuorilla kasvoillaan, ja hän olisi
-toivonut olevansa kaukana tästä kaikesta. Silloin vain hän hymyili,
-kun hänen silmäyksensä sattumalta kohtasivat siskon; hän tiesi, että
-tämä tunsi hänen ajatuksensa ja ymmärsi ketä hän kaipasi.
-
-Kulkue oli kirkossa, kuningas istui valtaistuimella, leskikuningatar
-ja prinsessa heitä varten varatuilla paikoilla, vartijaväki heidän
-takanaan ja yltympärillä ääretön ihmisjoukko tunkeillen ja toisiaan
-tuuppien.
-
-Silloin Sigrid huomasi silmäparin, joka taukoamatta tarkasti häntä,
-mutta tukka oli huolettomasti hoidettu ja puku, mikäli hän voi nähdä,
-kerjäläisen.
-
-Hän kääntyi poispäin; silloin hän kuuli supatusta ja hälinää
-takanaan... ja hän ihmetteli, ettei vahti voinut pitää roskaväkeä
-aisoissa.
-
-Samassa joku kuiskasi hänen korvaansa: "Sigrid Vaasa!"
-
-Hän hätkähti ja kääntyi. Se oli kerjäläinen; kuinka hän rohkenikaan...
-
-Mutta silmät, jotka katselivat häntä, olivat lempeät ja rukoilevat.
-
-"Mitä te tahdotte?" kysäisi hän.
-
-"Puhua kanssanne."
-
-"En tunne teitä."
-
-"Kustaa!" kuiskasi hän
-
-Sigrid katsoi häneen hämmästyneenä.
-
-"Vaiti... henkeni on kysymyksessä."
-
-Töin-tuskin saattoi Sigrid pysyä tyynenä, ja kuitenkin riemuitsi
-hänen sydämensä: täällä oli hänen kaivattu, itketty veljensä,
-sitä hän ei ollut silmänräpäystäkään epäillyt kuultuaan hänen
-kuiskauksensa: "Kustaa!" Mitä oli tehtävä?
-
-"En voi hyvin, jospa pääsisin pois täältä", sanoi hän ympärillään
-oleville.
-
-Tehtiin tietä, ja hän kiiruhti takaisin linnaan varmana siitä, että
-Kustaa seuraisi.
-
-Siellä tahdottiin estää Kustaalta sisäänpääsy; Sigridin täytyi sanoa
-vastaavansa hänestä, ja niin hän vei hänet kanssaan huoneeseensa.
-
-Suljettuaan oven hän huudahti sydämensä kyllyydestä: "Oletko se
-todellakin sinä, Kustaa?"
-
-Tämä heitti pois tekotukkansa ja vanhan takkinsa sanoen saksaksi:
-"Sinä et voi tuntea minua."
-
-Kyllä, kyllä hän nyt tunsi, joskaan ei silmillään, niin sydämessään.
-Hän heittäytyi hänen syliinsä, ja molemmat itkivät sekä ilosta että
-surusta.
-
-Kun ensi kiihtymys oli asettunut, kertoi Kustaa, että tieto
-Sigismundin kruunauksesta oli houkutellut hänet Puolaan, missä hän
-oli kulkenut kerjäillen; sitten hän sai tietää, että sisarensa oli
-hovissa, ja hänet hän oli heti tuntenut.
-
-Senjälkeen hän kyseli äidistään, ja Sigrid kertoi, miten hän kaipasi
-ja ikävöi häntä näkemään.
-
-"Minua pidetään vaarallisena", sanoi Kustaa surullisesti hymyillen,
-"niinkuin muka tahtoisin jollakin tavoin saada aikaan pahaa
-syntymämaalleni."
-
-Sigrid pyysi häntä kertomaan omasta elämästään, ja hän sanoi hänelle,
-että lukeminen ja opinnot olivat hänelle rakkaimpia. Hän kuljeksi
-ympäri, harjaili vaatteita ja palveli matkustavaisia; siten hän sai
-elantonsa ja väliaikoina hän kävi luennoilla. "Nyt", sanoi hän,
-"puhun ranskan, italian, saksan, puolan, venäjän ja latinan kieliä
-ja haluaisin saada ruotsinkielen opetusta voidakseni puhua äitini
-kanssa."
-
-"Ja me kun emme ole moneen vuoteen kuulleet sinusta."
-
-"Ruotsin kuningas luulee ehkä, että tekin kai ryhtyisitte
-salajuoniin", vastasi hän surullisesti hymyillen. "Tiedätkös,
-siskoseni, kaikista opinnoista pidän eniten kemiasta, ja siinä
-olenkin niin edistynyt, että opettajani nimittävät minua toiseksi
-Paracelsukseksi. Tiedätkö, kuka tuo suuri Paracelsus oli?"
-
-"En", vastasi Sigrid säälivästi silmäillen hänen laihoja, sielukkaita
-kasvojaan.
-
-"Sinun täytyy lukea hänestä; hän oli maailman suurin lääkäri ja
-matkusteli laajalti yltympäri etsien viisasten kiveä. Sellaista
-alkemistia kuin hän ei ole maailmassa koskaan nähty, ja tulla häneen
-verratuksi on suurempi kunnia kuin kuningas- tai ruhtinaskuntien
-voittaminen."
-
-"Rakas veliseni, sitä kunniaa ei kukaan sinulta kiistäne eikä
-kadehtinekkaan", sanoi Sigrid.
-
-"Samoin kuin hänkin vaeltelen minä halki maailman, mutta se käy
-hitaasti, kun olen köyhä."
-
-"Sinä saat kaikki, mitä minulla on", sanoi Sigrid ja poimi kokoon
-rahoja ja koristuksia, jotka antoi hänelle; "paljon siinä ei ole,
-mutta minä pyydän prinsessaa..."
-
-"Sinä et saa hänelle, et kellekään muullekaan puhua minusta, minä
-joutuisin heti vankeuteen."
-
-"Minkätähden, mitä pahaa sinä olet tehnyt?"
-
-"Minä olen Eerik XIV:n poika", vastasi hän. "Sentähden täytyy minun
-henkipattona kierrellä maailmaa."
-
-Sigrid kietoi käsivartensa hänen kaulaansa. "Minä en laskisi sinua",
-nyyhki hän.
-
-Silloin jymisivät taas tykit ja kirkkojen kellot soivat; kulkue
-palasi.
-
-"Olen viipynyt liian kauan; ajatteleppa, etten enää pääsisikään pois."
-
-"Siitä minä kyllä pidän huolen."
-
-"Muista, ettet saa kellekään ilmaista minun käyneen täällä. Sitten
-minua ajetaan takaa ja joudun vankeuteen."
-
-"Minä vaikenen, siitä saat olla varma."
-
-"Huomenna lähden täältä ja kolmen päivän kuluttua olen poissa
-tästä maasta, jolloin voidaan pitää valtakunnan rauha turvattuna.
-Hyvästi, rakkahin sisko, vie suuteloni ja rakkaimmat tervehdykseni
-äidillemme." Vielä kerta syleiltiin, toistettiin uskollisen rakkauden
-vakuutuksia ja puhuttiin halusta saada pian taas tavata.
-
-Silloin joku naputti ovelle.
-
-Miten he pelästyivät. "Kuka siellä", kysyi Sigrid, mutta ääni värisi.
-
-"Prinsessa kutsuu neitsyttä."
-
-"Minä tulen heti."
-
-Kiireesti Kustaa pukeutui kerjäläispukuunsa. Kun Sigrid aukaisi
-oven, seisoi lakeija odotellen ulkopuolella. Sigrid huomasi hänen
-kummastelevan katseensa, mutta astui ryhdikkäästi rappusia alas
-pitäen vaaria siitä, että seuralaisensa sai esteettömästi poistua
-linnasta.
-
-Sitten hän kiiruhti prinsessan luo.
-
-Tämä kysyi hyvin säälivästi, oliko hän sairas.
-
-"En, en minä tiedä", vastasi tyttö hämmästyksissään.
-
-"Sinä olet kalmankalpea, Sigrid, mene heti levolle."
-
-Ah, hän oli niin iloinen saadessaan olla yksin, ei levähtääkseen,
-vaan ottaakseen selkoa, kuuluisiko kadulta mitään hälinää, joka
-voisi merkitä sitä, että hänen veljensä oli otettu kiinni. Häntä
-tuskastutti se, ettei ollut kysynyt missä Kustaa asui; hän olisi
-mennyt hänen luokseen, heillähän olisi niin äärettömän paljon
-puhumista toisilleen.
-
-Hänestä tuntui niin yksinäiseltä ja hyljätyltä, mitä sitten
-Kustaasta, joka rikollisen tavoin harhaili maasta maahan. Se tuntui
-Sigridistä kovalta ja oikeudettomalta, mutta hän oli nöyrämielinen
-tyttö ja ajatteli, että mikä täällä alhaalla on hämärää ja
-käsittämätöntä, se valkenee ja selviää tuolla ylhäällä, ja ihmisten
-tuomiot eivät ole Jumalan.
-
-Seuraavana päivänä, kun hän meni prinsessan luo, oli tämä kylmä ja
-jäykkä; hän käsitti heti, että kuulustelu nyt alkaa.
-
-Se ei viipynytkään kauan, mutta erittäin oli se hänestä pahaa, että
-leskikuningatarkin ja muutamia hovinaisia oli saapuvilla.
-
-"Sinä olet velvollinen tekemään selvää eilisestä käytöksestäsi",
-sanoi prinsessa ankarasti.
-
-Sigrid painoi päänsä alas vastaamatta. "Minun tietääkseni sinulla ei
-ole mitään tuttavuuksia Krakaussa."
-
-"Niin luulin itsekin."
-
-"Sinä olit minun seurueessani eilen ja lähdit kirkosta ilman minun
-suostumustani."
-
-"Niin."
-
-"Senkötähden että olit sairas?"
-
-"Se oli vain veruke."
-
-"Hän tunnustaa sen!" huudahti leskikuningatar. Prinsessa jatkoi:
-"Erään kerjäläisen seurassa?"
-
-"Niin."
-
-"Tai valepukuisen; hän oli nuori, kaunis mies ja seurasi sinua
-linnaan?"
-
-"Niin."
-
-"Sinä otit hänet huoneeseesi?"
-
-"Niin."
-
-"Suljitpa ovenkin?"
-
-"Niin."
-
-"Kuunneltiin, ja sieltä kuului itkua ja suuteloita."
-
-"Niin."
-
-"Kuka oli se hävytön?"
-
-"Sitä en saa sanoa."
-
-"Salainen rakastajasiko?"
-
-"Ei."
-
-"Kiellätkö rakastavasi häntä?"
-
-"En", huudahti Sigrid melkein kyynelten tukahuttamana, "minä rakastan
-häntä koko sielustani."
-
-"Ja minulle sinä sanot, että sydämesi on vapaa. Oi, kuinka sinä olet
-pettänyt minua!"
-
-Sigrid peitti kasvonsa käsillään, hän ei uskaltanut vastata mitään
-peläten ilmaisevansa kaikki.
-
-"Prinsessan arvo vieraassa hovissa tulee kärsimään moisesta
-häväistysjutusta."
-
-"Ellei voida todistaa tässä piilevän mitään salaperäisyyttä",
-huomautti leskikuningatar, "mutta siihen tarvitaan ensiksikin, että
-tiedetään hänen nimensä."
-
-"Sitä en voi sanoa."
-
-"Etkö, vaikka minä käsken sinua?" huudahti prinsessa.
-
-"En."
-
-"Tämä on kauheaa, hän on ollut minulle ystävä ja sisko, ja hänellä on
-sydäntä menetellä minua kohtaan näin petollisesti ja kavalasti."
-
-"Anteeksi, anteeksi!" Sigrid lankesi hänen jalkoihinsa ja suuteli
-hänen hameensa lievettä.
-
-"Tahdotko sanoa minulle hänen nimensä?"
-
-"Ennemmin kuolen!"
-
-Prinsessa melkein potkaisi häntä. "Mene sitten", käski hän, "äläkä
-tule koskaan silmieni eteen!"
-
-Sigrid nousi nopeasti ja riensi ulos.
-
-"Omena ei putoa kauas puusta", sanoi leskikuningatar.
-
-"Voi, kuinka olen pettynyt hänen suhteensa!" huudahti Anna itkien.
-
-Sillä aikaa Sigrid kiiruhti huoneeseensa. Ensi hetkenä hänet valtasi
-tuska ja suru, mutta hän hillitsi itsensä ja kokoili nopein käsin
-tarpeitaan. Sitävastoin pani hän erilleen kaikki, mitä oli saanut
-prinsessalta. Mutta miten päästä kotiin, kun hän oli antanut kaikki,
-mitä hänellä oli arvokkaampaa, Kustaalle...? Hän seisoi neuvottomana
-ja väänteli tuskissaan käsiään.
-
-Samassa avautui ovi äkkiä ja prinsessa tuli sisään.
-
-Sigrid katsoi hän en hämillään.
-
-"Sitäpä juuri arvelin", sanoi prinsessa katsellen ympäri huonetta.
-"Sinä aiot lähteä."
-
-"Niin."
-
-"Onko sinulla rahaa?"
-
-"Ei!" Ja kirkkaat kyyneleet helmeilivät hänen kalpeilla poskillaan.
-
-"Aioit kai myydä koristeesi?"
-
-"Minulla, ei ole niitä enää."
-
-"Onko hän saanut ne -- tuo kerjäläinen?"
-
-"Älkää kysykö", rukoili Sigrid tuskaisesti.
-
-"En, oletpa oikeassa, sinun toimesi eivät koske minuun. Tässä on
-rahaa", hän pani täysinäisen kukkaron pöydälle; "eräs uskollinen
-palvelija on saanut käskyn seurata sinua kotiin, enempää en ole
-sinusta vastuussa."
-
-"Te halveksitte ja kuitenkin suojaatte minua", virkkoi Sigrid.
-"Rohkenenko esittää yhden ainoan pyynnön?"
-
-Anna tunsi liikutusta ja kääntyi pois. "Voithan koettaa", sanoi hän.
-
-"Suvaitkaa lukea kirje, jonka palvelija palatessaan tuo teille."
-
-"Voithan kernaasti sanoa asiasi suullisestikin, jos siitä tulisi joku
-anteeksiannon mahdollisuus."
-
-"Sitä en voi enkä saa."
-
-"Jätä sitten!" huudahti prinsessa ja polki jalkaansa lattiaan.
-"Enkä minä sinua uskokkaan!" Näin sanoen hän riensi pois sanomatta
-sanaakaan jäähyväisiksi.
-
-"Hänen täytyy lopultakin myöntää, että olen menetellyt oikein",
-ajatteli Sigrid. "Jumalan kiitos, ettei hän kieltäytynyt lukemasta
-kirjettäni."
-
-Kun palvelija tuli, jätti hän keventynein mielin matkahommat hänen
-haltuunsa.
-
-Samana päivänä tapahtui lähtö.
-
-Kirje, jonka hän kirjoitti prinsessalle, kuului:
-
- 'Armollinen prinsessa! Suvaitkaa unhottaa kaikki ne ikävyydet,
- joita teillä on ollut minun tähteni; nyt olen vapaa lupauksestani
- ja voin esteettömästi sanoa teille, että kerjäläinen, jonka otin
- huoneeseeni ja jolle annoin rahani, oli oma, suuresti rakastettu
- veljeni. Hänet on julistettu henkipatoksi, ja hänen täytyi
- verhoutua kerjäläisen ryysyihin voidakseen tulla etsimään minua.
- Miten tunsimme toisemme, sen tietää yksin hyvä Jumala, mutta en
- olisi antanut minkään kuninkaan enkä kuningattaren maailmassa
- estää itseäni puhumasta hänen kanssaan.
-
- Jos olisin uskonut salaisuuteni teille, armollinen prinsessa,
- niin olisi hyvä sydämenne pakottanut teitä pitämään salassa
- mitä velvollisuus olisi vaatinut teitä ilmaisemaan veljellenne,
- ja hän puolestaan olisi valtiollisista syistä ollut pakotettu
- vangitsemaan, ehkäpä surmauttamaankin rakastetun veljeni.
-
- Nyt ei ole kukaan kaikesta tästä saanut kärsiä enempää kuin minä,
- ja mitä se on kaikkeen siihen verraten, mitä Kustaa on saanut
- kokea. Enkö siis olisi iloinen saadessani suorittaa pienenkään
- osan sitä velkaa, jonka onneton isä-vainajamme on jättänyt
- lapsilleen.
-
- Armollisen prinsessani nöyrä ja altis palvelijatar
-
- _Sigrid Vaasa_.'
-
-"Missä olivat minun ajatukseni, kun en tuota älynnyt!" huudahti Anna
-kirjeen luettuaan. "Sigrid on prinsessa syntyään, sillä hänellä on
-ajatukset aivan sen mukaiset."
-
-Hän oli tuskin lopettanut lukemisensa, kun Sigismund tuli hänen
-luokseen.
-
-"Kerjäläinen on vangittu", virkkoi hän. "Tahdotko tietää kuka hän on?"
-
-"Setämme poika", lausui Anna. "Mitä aiot tehdä hänelle?"
-
-"Ilmoitan aluksi asiasta isällemme."
-
-"Minkätähden se lie tarpeellista? Saako hän sen ajan kitua
-vankeudessa? Kas tässä, lue!"
-
-Sigismund luki Sigridin kirjeen. "Mitäpä tekisin?" kysyi hän
-neuvottomana kuin ainakin.
-
-"Neuvotelkaamme kuningattaren kanssa."
-
-Tämä tiesikin heti neuvon, ja Sigismund määräsi Kustaalle erään
-apottikunnan tulot Puolassa.
-
-Äitinsä luo Suomeen hän ei saanut mennä Juhanan kiellon mukaan, mutta
-Puolassa hän sai elää rauhallista ja huoletonta elämää.
-
-Prinsessa kirjoitti heti Sigridille kertoen mitä oli tehty hänen
-veljelleen. Hän pyysi häntä palaamaan; mikään väärinkäsitys
-maailmassa ei voisi enää erottaa heitä.
-
-Vastaus, jonka hän sai, oli täynnä kiitoksia, mutta Sigrid ei voinut
-erota äidistään; rukouksiinsa hän lupasi aina sulkea prinsessan.
-
-"Tiesinpä, että niin kävisi", virkkoi Anna harmistuneena. "Ebba ja
-Sigrid ovat menneet, nyt olen yksin ilman ystävää ja uskottua, enkä
-ole vielä edes 18-vuotiaskaan."
-
-Itkien hän peitti kasvonsa käsiinsä.
-
-"Armollinen neiti!" kuului sointuisa ääni.
-
-Hän katsahti ylös. Possmoschin kauniit silmät olivat säälien
-kiintyneet häneen; kädessä oli hänellä kirja.
-
-"Mitä tahdotte?" kysyi Anna tyytymättömästi.
-
-"Olen onnistunut saamaan italialaisen runoilijan Danten kuolemattoman
-teoksen, _Divina commedia_, ja rohkenen kysyä, saanko lukea teille
-siitä?"
-
-"Te tunnette siis italialaiset runoilijat?"
-
-"Tunnen, olen ollut Italiassa kolme vuotta."
-
-"No lukekaa, alkakaa heti!"
-
- * * * * *
-
-Nuori kuningas vietti huolettomia ja iloisia päiviä alituisissa
-juhlimisissa.
-
-Molemmat ruotsalaiset herrat olivat vielä jäljellä ja saapuvilla
-kaikissa neuvotteluissa Puolan neuvostossa. Hän keskusteli aina ensin
-heidän kanssaan, ja kun hän sitten lausui mielipiteensä, ihailtiin
-hänen viisauttaan ja älyään.
-
-Mutta oli myöskin hetkiä, jolloin hän oli surumielinen. Päättävästi
-kieltäytyi kuningatar ilmaisemasta hänelle missä Ebba Horn oleskeli,
-ja hänestä tuntui mahdottomalta elää ilman tätä.
-
-Eräänä päivänä kuningatar antoi hänelle suljetun medaljongin, ja kun
-hän sen aukaisi, oli siellä hyvin nuoren ja tavattoman ihanan naisen
-kuva.
-
-Hän katseli kuvaa kauan. "Kuka hän on?" kysyi hän syvään huoaten.
-
-"Itävallan prinsessa Anna. Avioliitto hänen kanssaan tekisi mahtavan
-Itävallan vihollisesta liittolaiseksi."
-
-"Minä en voi... Ebbani..." sanoi hän.
-
-"Häntä et saa enää koskaan nähdä. Uskontonne varsinkin erotti teidät;
-Puolan täytyy saada katolinen kuningatar."
-
-Kuningas silmäili vielä kerran kuvaa ja tahtoi sitten antaa sen
-takaisin.
-
-"Pidä se", sanoi kuningatar, "ja lupaa minulle katsella sitä kerran
-päivässä, niin otamme, jos niin tahdot, kolmen kuukauden kuluttua
-asian uudelleen puheeksi."
-
-Sigismund suuteli kuningattaren kättä, mutisi jotakin ja otti kuvan.
-
-"Sepä kävi helpommin kuin luulinkaan", sanoi kuningatar itsekseen.
-
-Kuukauden kuluttua sanoivat Ruotsin herrat, että heidän nyt täytyi
-lähteä kotiin, ja Sigismundin täytyi vaikkapa vastenmielisestikin
-suostua siihen.
-
-Ratkaisematta jäänyt riitakysymys Vironmaasta antoi syytä pelätä
-jälkilaskuja, ja suojellakseen herroja antoi Sigismund heille heidän
-pyynnöstään avoimen kirjelmän, jossa hän selitti, ettei hänellä
-itsellään eikä heilläkään ollut aikomustakaan erottaa Viroa Ruotsista
-Juhanan kuoleman jälkeen.
-
-Mutta Eerik Sparrelle Sigismund määräsi kahdentuhannen taalerin
-vuotuisen summan niistä palveluksista, joita hän oli tehnyt nuorelle
-kuninkaalle Puolassa.
-
-Senjälkeen herrat palasivat heti Ruotsiin, suojattuina kaikkia
-jälkilaskuja vastaan, kuten luulivat.
-
-
-
-
-18.
-
-KUSTAA EERIKINPOIKA.
-
-
-Puutteesta ja köyhyydestä oli Kustaa nyt päässyt vakavaan asemaan;
-nyt hän saattoi rauhassa ja levossa työskennellä jatkaen kokeitaan.
-
-Olisi kyllä ollut suloista asettua äidin ja sisaren luo, mutta se oli
-nyt kerran häneltä kielletty ja siksensä se jäi. Kirjoittaa hän toki
-sai, ja monta rakasta kirjettä saapui heiltä hänen käsiinsä.
-
-Vanhaan, puoleksi rappeutuneeseen luostarirakennukseen, lumoavassa
-notkelmassa Pragen luona lähellä Veikselin suuta, hän järjesti
-laboratorionsa.
-
-Nyt hän saattoi ostaa kirjoja ja tarpeellisia välineitä sekä myöskin
-toisinaan, kun niin halusi, käydä metsällä ja kalassa.
-
-Köyhyys oli kahlehtinut hänet henkiseen vankeuteen, nyt hän sai tulla
-ja mennä miten tahtoi, täällä ei kukaan epäillyt häntä. Hän oli
-vapaa, vapaa kuin taivaan lintu.
-
-Vanha munkki, joka vielä eleli siellä, hankki hänelle mitä hän
-tarvitsi ja teki sen niin runsaassa määrässä, ettei Kustaa ollut
-koskaan voinut niin hyvin.
-
-Vanhus soitteli urkuja, ja hän herkesi työstään kuunnellakseen
-silmät ummessa ihmeellisiä säveliä, jotka synnyttivät valtavan kaiun
-tyhjässä rakennuksessa.
-
-Silloin hänen sielunsa liiteli muissa maailmoissa; täällä ei
-hänellä koskaan ollut varsinaista jalansijaa. Hän viihtyi paremmin
-unelmissaan, joihin oli lapsuudestaan asti kotiutunut.
-
-Mutta samalla kuin hän sai syödä paremmin ja hänen terveytensä parani
-raittiin, suloisen luonnon helmassa, varttuivat myöskin nuoruuden
-voimat. Hän otti pyssyn olalleen ja lähti metsälle.
-
-Siellä oli viljalti lintuja, ja isä Anselm oli luvannut hänelle
-oikein hyvää herkkua, jos hän voisi saada niitä muutamia.
-
-Kustaalla oli tarkka silmä, hän oli oppinut ampumaan maaliin, ja
-suuri, komea lintu putosi hänen laukauksestaan.
-
-Mutta kun hän riemumielin nosti sen maasta, tunsi hän, että sen sydän
-vielä sykki, ja hän luuli kohdanneensa sen sammuvan silmäyksen.
-
-Hän odotti hiljaa, kunnes se oli kuollut; sitten hän vei lintunsa
-kotiin Anselmille.
-
-Hänen ylistelyjään hän ei kuullut, lintupaistia hän ei maistanut,
-eikä hän koskaan enää käynyt metsällä.
-
-"Se on hupsua", sanoi hän itsekseen, "mutta semmoinen on luonteeni
-eikä sitä voi auttaa."
-
-Lähes vuoden kuluttua siitä, kun hän oli muuttanut, sai hän kirjeen
-Sigridiltä, jossa tämä ilmoitti kotimatkallaan Puolasta Suomeen
-tavanneensa Pohjanmaan laamannin Henrik Klaunpoika Tottin, joka
-oli pitänyt huolta hänestä kuin sisarestaan ja heti kotiin tultua
-pyytänyt äidiltä häntä puolisokseen.
-
-"Me menemme nyt naimisiin", kirjoitti Sigrid, "ja onneni olisi
-täydellinen, jos sinä olisit täällä."
-
-Kustaa purskahti itkuun... ilostako vai surusta? Hän ei tiennyt sitä
-itsekään.
-
-Kirjeessään Sigridille hän lausui sydämellisesti ottavansa osaa hänen
-onneensa ja ajatuksissaan ja rukouksissaan muistavansa häntä niinkuin
-ennenkin.
-
-Muutamia viikkoja senjälkeen hän ällistyi nähdessään loistavan
-seurueen karahuttavan pihaan; ratsastajat kiiruhtivat sisään,
-ja Kustaa näki ikkunastaan komeita tataarilaisia hevosia
-kallisarvoisine, loistavine suitsineen.
-
-Isä Anselm syöksyi sisään.
-
-"Ottakaa paras takki yllenne", änkytti hän, "Venäjän tsaarin
-lähettiläät ovat täällä pyytäen tavata teitä heti."
-
-"Mitä he minusta tahtovat?" kysyi Kustaa hämmästyksissään, mutta
-ollen liian vähän tottunut toimiansa itse määräämään hän noudatti
-käskyä ja jouduttihe lähetystöä vastaanottamaan.
-
-Kaksi komeasti puettua venäläistä odotti häntä luostarisalissa.
-
-Nähdessään hänet, he heittäytyivät maahan tahtoen suudella hänen
-käsiään.
-
-Melkein säikähtäen Kustaa vetäytyi taaksepäin kysyen mitä he
-halusivat.
-
-"Me tuomme teille tervehdyksen Venäjän tsaarilta, mahtavalta Boris
-Godunovilta", vastasivat he.
-
-"Olen valmis kuulemaan hänen käskyjään", vastasi Kustaa aivan
-ymmällään.
-
-"Hän toivoo, että heti seuraisit meitä Moskovaan", vastasi se heistä,
-joka näytti etevämmältä.
-
-"Mitä minulla on siellä tekemistä?"
-
-"Korkea herramme antaa sinulle itse tiedon siitä."
-
-"Antakaa minulle edes muutaman päivän miettimisaika", vastasi
-ällistynyt nuorukainen.
-
-"Se olkoon myönnetty sillä ehdolla, ettet puhu asiasta kenenkään
-kanssa."
-
-"Onko se välttämätöntä?"
-
-"Kaikkia askeleitasi vartioidaan tästä alkaen."
-
-"Todistukseksi siitä, että todella olemme mahtavan tsaarin
-lähettämät, lähettää hän sinulle tämän."
-
-Toinen lähettiläistä ojensi hänelle pienen, helmillä ja jalokivillä
-runsaasti koristetun lippaan.
-
-Toinen antoi avaimen sanoen samalla, ettei nuori herra saanut
-aukaista lipasta muuten kuin ollessaan yksin.
-
-Kustaa otti ne ihmetellen.
-
-"Kahden päivän kuluttua samaan aikaan", sanoi lähetti ja kumarsi taas
-syvään.
-
-Oven ulkopuolella seisoi joukko venäläisiä palvelijoita; he
-lankesivat maahan hänen ohi mennessään.
-
-Mitähän lipas sisälsi, se tuntui aivan kevyeltä. Tultuaan
-työhuoneeseensa hän pani sen pöydälle ja otti avaimen.
-
-Hän aukaisi lippaan.
-
-Taivas, mikä näky! Tyttö, niin kaunis, ettei hän luullut koskaan
-moista nähneensä.
-
-Eloisat, veitikkamaiset silmät katsoivat suoraan häneen, ja suloinen
-suu hymyili hänelle.
-
-Kuva oli ohuen hopeaharson verhossa, kehyksenä oli pelkkiä jalokiviä,
-jotka arvossa vastasivat kokonaista kuningaskuntaa.
-
-Oliko tämä lahja hänelle, halveksitulle, ja kuuluiko neitokin lahjaan?
-
-Sitä hän ei saanut selville, ja jos hän kysyisi, ei hän ehkä saisi
-vastausta... ei, hän päätti odottaa ja haaveilla onnesta, joka ei
-koskaan tässä maailmassa tule hänen omakseen.
-
-Isä Anselm ei tahtonut velvollisuutensa tuntevana kokkina joutua
-häpeään koreiden muukalaisten silmissä, mutta nämä olivatkin
-varatut kaikkien mahdollisuuksien varalle; heillä oli mukanaan omat
-ruokavaransa ja oma kyökkimestarinsa, ja yhdistetyistä varoista
-saatiin näin maukas ateria.
-
-Isäntänä tuli Kustaan juoda vierasten malja, mutta se mieto viini,
-jota hän käytti, olikin vaihdettu väkevämpään ja tulisempaan, ja sitä
-nauttiessaan hän tunsi rohkeutensa ja voimiensa kasvavan. Mitäpä
-siinä oli sopimatonta, että tsaari tahtoi tavata Kustaata, Eerik
-XIV:n poikaa.
-
-Seuraavana päivänä hän ilmoitti lähetystölle olevansa valmis matkaan.
-
-Mutta nyt odotti häntä uusi yllätys.
-
-Useita kalliita, puoleksi itämaisia pukuja oli varattu häntä
-varten, ja kun hän jonkun verran vastustettuaan oli taipunut
-pukeutumaan semmoiseen, huudahtivat venäläiset, että hän nyt näytti
-syntyperäiseltä ruhtinaalta ja kuninkaalta.
-
-Kustaa käsitti sen varmaankin tyhjäksi kohteliaisuudeksi, oikeata
-tarkoitusta hän ei aavistanut.
-
-Taivalta tehtiin kaikella mukavuudella, ja nuoren herran
-yksinkertainen ja vaatimaton esiintyminen kaikesta siitä
-kunnioituksesta huolimatta, mikä hänen osakseen tuli, valtasi
-siihen määrään venäläisten sydämet, että he Moskovaan saavuttaessa
-lankesivat hänen jalkoihinsa pyytäen hänen suojelustaan.
-
-Uneksiko hän vai oliko valveilla? Kaikkiin kysymyksiin oli hänelle
-vastattu:
-
-"Odottakaa, kunnes saavumme Moskovaan."
-
-Nyt hän oli siellä. Jo kuului kellojen soittoa kaikista kirkoista,
-tykinlaukaukset tärisyttivät rakennuksia, ja kansa aaltoili kaduilla
-huutaen: "Eläköön!"
-
-Alhaalla linnanportilla otti uhkea Boris itse hänet vastaan syleillen
-häntä.
-
-Käsikädessä he menivät portaita ylös; ensi huoneissa lankesivat
-kaikki polvilleen, sitten kumartelivat korkeat herrat lattiaan asti
-ja lopuksi tuli muutamia huoneita, jotka olivat aivan tyhjät.
-
-Näkymättömät kädet vetivät oviverhot syrjään, sieltä säteili
-häikäisevä valo, ja siellä seisoi tuo ihana kuva todellisena,
-hopeausvaan kietoutuneena.
-
-Nuoret ihanat neitoset ympäröivät häntä, mutta Kustaa ei nähnyt
-ketään muuta kuin hänet yksin, ja melkein tietämättään hän polvistui
-hänen eteensä.
-
-Samoin kuin kuvassa katsoi neito nytkin häneen, tumma puna nousi
-hänen hienoille poskilleen, ja hän loi nopean silmäyksen tsaariin.
-
-Tämä antoi merkin, ja hovineitosien kevyt parvi leijaili pois.
-
-He olivat nyt kolmisin.
-
-Ihana kuva heitti pois hopeahuntunsa, ja tuossa seisoi nyt valkoiseen
-puettu neitonen kainona ja hämillään.
-
-"Tyttäreni Maria", sanoi tsaari.
-
-"Taivaan kuningattarelta hän näyttää", huudahti Kustaa edelleen
-polvillaan, "ja ainoastaan näin rohkenen osoittaa hänelle
-kunnioitustani."
-
-"Nouskaa, ritari!" sanoi neito ojentaen hänelle kätensä.
-
-Hän totteli, mutta pitikin edelleen häntä kädestä.
-
-Silloin Maria katsoi veitikkamaisesti hymyillen häneen.
-
-"Niin, niin", huudahti Kustaa ihastuksissaan, "tuollainen olette
-kuvassa, tuollaisena olen yöt-päivät nähnyt teidät edessäni siitä
-asti kuin sain tämän kalliin kuvan!"
-
-Hänellä oli medaljongi povellaan; hän otti sen esiin ja suuteli sitä.
-
-Punastuen pani Maria kätensä silmilleen.
-
-"Tiesinpä", sanoi Boris nauraen, "että kuva olisi kylliksi
-haihduttamaan teidän epäröimisenne; te rakastatte Mariaa, niin tekee
-jokainen, jonka olen suonut nähdä hänet, mutta teille minä annan
-hänet, jos onnistutte voittamaan hänen rakkautensa."
-
-Kustaa ei tiennyt uskoako korviaan.
-
-"Jotta voisitte sopia asiasta, jätän teidät hetkiseksi kahden",
-lisäsi venäläinen. "Katsokaa, että asiat sukeutuvat minulle mieliksi."
-
-Ja hän käydä lynkytti nauraen pois.
-
-Mutta Kustaa seisoi liikkumattomana tuijottaen kauniiseen tyttöön.
-
-"Maria!" virkkoi hän.
-
-Hämillään katseli tyttö häntä; sitten hän istui sohvaan ja peitti
-kasvonsa käsillään.
-
-Kustaa polvistui hänen viereensä. "Työnnätkö minut luotasi?" kysäisi
-hän.
-
-"En", vastasi tyttö ja ojensi hänelle kätensä. "Mutta älkää
-polvistuko noin isäni nähden, sillä täällä Venäjällä ei ole tapa
-niin."
-
-"Mutta kun olemme kahden?"
-
-"Silloin saatte tehdä niin, niin kauan kuin se huvittaa minua."
-
-"Ja kuinka pitkä aika se on?"
-
-"Mistäpä sen tietäisin... laskekaa irti käteni."
-
-"Etkö tahdo antaa sitä minulle ainaiseksi?"
-
-"Se ei riipu minusta. Mutta sanokaa mitä lausuitte kuvan nähdessänne."
-
-"En mitään, seisoin kuin sokaistuna!"
-
-"Komeiden jalokivien tähdenkö!"
-
-"En, Maria, vaan sinun tähtesi. Minä suutelin kuvaa ja ajattelin..."
-
-"Mitä ajattelitte?" kysyi hän uteliaasti.
-
-"Jospa kerran saisin sulkea hänet syliini." Kustaa rohkeni kietoa
-kätensä hänen vyötäisilleen.
-
-"Entä sitten?" kysyi Maria.
-
-"Ja saisin painaa suudelman hänen huulilleen."
-
-"Sitähän ei mikään estäne."
-
-"Sallitteko, Maria?"
-
-"Sallin", sanoi tyttö ja suuteli häntä rivakasti, "te olette niin
-toisenlainen kuin kaikki muut."
-
-"Mistä sen tiedätte?" kysyi Kustaa huomattavasti jäähtyneenä istuen
-hänen viereensä.
-
-"En ole kuuro enkä sokea, niin että tiedän sen kylläkin. Sinä olet
-hyvin toisenlainen kuin muut", lisäsi hän nojautuen häneen.
-
-"Sinäkin olet hyvin toisenlainen kuin muut", toisti Kustaa katsoen
-hänen säteileviin silmiinsä, "mutta myöskin ihanampi kuin kaikki
-muut."
-
-Nopeasti hypähti Maria hänen vierestään. "Tahdonpa tanssia sinulle."
-
-Kevyenä kuin keijukainen hän liiteli hänen ympärillään, milloin
-ojentaen kätensä häntä kohden, milloin väistyen. Kustaa koetti
-saada kiinni hänet, mutta se oli mahdotonta; hän tunsi kyllä hänen
-hengähdyksensä poskellaan, mutta samassa silmänräpäyksessä hän oli
-poissa.
-
-Silloin kuuluivat tsaarin raskaat askeleet.
-
-Tuossa tuokiossa istui Maria sohvalla ja osoitti Kustaalle paikan
-vähän loitompana.
-
-"No--o?" kysyi Boris jo ovessa.
-
-"Hyvä että tulit, rakas isä", sanoi Maria. "Vieraasi ei ole virkkanut
-kymmentä sanaa."
-
-"Mitä, oletko niin lumonnut hänet? No, tulkoon huomenna uudelleen."
-
-Kahdeksan päivää jatkui näitä käyntejä; lemmenkiihko oli sokaissut
-järjen, ja mielettömyyteen asti Kustaa rakasti tätä ihmeellistä
-tyttöä, joka kaikessa oppimattomuudessaan, melkeinpä raakuudessaan
-oli täydellinen keimailija.
-
-"Anna hänet puolisokseni!" huudahti Kustaa kahdeksantena päivänä, kun
-Boris tuli heidän luokseen. "Minä en voi elää ilman häntä."
-
-Boris katsahti tyttäreensä.
-
-Tämä ei ollut koskaan näyttänyt niin riemuitsevalta. "Me rakastamme
-toisiamme", sanoi hän, "ja odotamme vain suostumustasi."
-
-"Puhukaamme myötäjäisistä", sanoi Boris.
-
-"Saadakseni hänet tahdon tehdä työtä kuin päivätyöläinen", lausui
-Kustaa painaen sulotarta povelleen.
-
-"Annetaan isän määrätä", sanoi tyttö hyväillen Kustaan poskea.
-
-"Vanha tsaarisuku on sammunut", virkkoi Boris, "teistä on polveutuva
-uusi; tervehdin teitä Venäjän tsaarina ja tsaarittarena."
-
-Kustaa seisoi sanattomana hämmästyksestä.
-
-Mutta Marialta pääsi riemuhuuto. Hän syleili isäänsä ja hyväili
-Kustaata ylenpalttisesti.
-
-"Tähän liitän vain kaksi ehtoa", lisäsi venäläinen.
-
-"Anna minun suostua niihin meidän molempain puolesta", sanoi Maria.
-
-"Ensiksikin tulee hänen kääntyä meidän uskontoomme ja toiseksi tulee
-hänen ruveta vaatimaan itselleen Ruotsin kruunua. Minä autan häntä
-miehilläni ja rahoillani."
-
-Kustaa huokasi syvään. "Molemmat ovat yhtä mahdottomat", sanoi hän.
-
-"Kustaa!" kirkaisi Maria.
-
-"Jumala yksin tietää, kuinka suuresti sinua rakastan", vastasi
-Kustaa, "mutta rakkaus äitiini, uskontooni ja isänmaahani on minulle
-sama kuin elämäni. Mielelläni antaisin henkeni Ruotsin puolesta,
-mutta Ruotsin miesten ei tarvitse koskaan vuodattaa vertansa eikä
-kuolla, jotta minä siitä jotakin voittaisin."
-
-"Mitä olet sinä velkapää heille, jotka niin ovat sinua kohdelleet?"
-huudahti Maria.
-
-"Heidän väärä menettelynsä ei olisi minään puolustuksena minulle, jos
-unhottaisin vannomani pyhät valat."
-
-"Tahdonpa sanoa sanan minäkin", puuttui puheeseen Boris. "Tarjoomani
-suuret edut olisivat panneet kenen tahansa toisen pään pyörälle,
-mutta teidän päänne on varmaan jo entuudestaan pyörällä, koska ette
-lankea polvillenne ja kiitä minua. On yhdentekevää mitä te uskotte
-tai ette usko; uskonto on verho, johon muodon vuoksi pukeudutaan. Jos
-pelkäätte ruotsalaisten miekaniskuja, niin tahdon sanoa teille, että
-päälliköt ovat liian viisaita etunenässä kulkeakseen, ja lopuksi" --
-tässä hän löi nyrkillään pöytään, niin että se meni sirpaleiksi --
-"lopuksi tahdon sanoa teille: Ajatelkaa asiata huomiseen, silloin
-tahdon saada vastauksen." Näin sanoen hän lähti huoneesta.
-
-Mutta nyt alkoi vaikein taistelu.
-
-Maria ahdisti häntä rukouksin ja kyynelin, käytti kaikkia
-houkutuskeinoja saadakseen hänet suostumaan, mutta Kustaa väisteli
-hänen hyväilyjään sanoen surullisesti: "Maria, älä kiusaa minua, sinä
-vain lisäät kärsimystäni, mutta päätöstäni et voi muuttaa."
-
-Sitä Maria kuitenkin juuri tahtoi; mitä merkitsivät uskollisuus ja
-lupaukset sellaiselle, joka ei koskaan ollut niitä pitänyt. Mutta
-kun hän näki, että kaikki ponnistukset olivat turhat, pääsi hänessä
-valloille se raivo, joka kiehui hänen sydämessään; ensin hän pyysi
-kuvansa takaisin, ja kun oli sen saanut, rupesi hän solvaamaan
-Kustaata, nimitti häntä narriksi ja sanoi, ettei ollut koskaan
-välittänyt hänestä.
-
-Kustaa ei kuullut mitä hän sanoi, hän istui masentuneena,
-hervahtuneena.
-
-Silloin hän vielä kerran tunsi hänen käsivartensa kaulallaan ja kuuli
-kuiskauksen: "Tule ja seuraa minua!"
-
-"Käärme!" vastasi hän ja ravisti hänet luotaan.
-
-Kirkuen tyttö pakeni, ja Kustaa palasi huoneeseensa.
-
-Seuraavana aamuna Kustaa löysi omat vaatteensa sänkynsä laidalta, ja
-tuskin hän oli pukeutunut niihin, ennenkuin tuli eräs palvelija, joka
-tsaarin määräyksestä käski hänen seurata.
-
-Kurjat ajopelit odottivat, ja kaikin puolin vaivalloisen matkan
-jälkeen hän saapui vankilaan.
-
-Nyt oli hänellä hyvä aika miettiä vaihtelevaa elämäänsä; hän huomasi
-pian, että rakkautensa Mariaan oli ollut vain huumausta, ja hän
-piti elämää vankilassa siedettävämpänä kuin sitä, mitä olisi saanut
-viettää hänen kanssaan.
-
-Menettelyänsä ei hän hetkeäkään katunut. "Toisin ei voinut käydä",
-sanoi hän itsekseen. "Olen vain tehnyt velvollisuuteni."
-
-Mutta kovia päiviä hän nyt sai kokea, ei ainoastaan vankilan
-yksinäisyyttä ja niukkaa ravintoa, vaan myös kaiken toiminnan
-puutetta.
-
-Eräänä päivänä oli kärpänen eksynyt sisään ikkunarautojen välitse;
-hän murensi hitusen leipää sille ja sai sitten ilokseen nähdä sen
-palaavan joka päivä ottamaan osansa hänen niukasta ruuastaan.
-
-Mutta kun syksy tuli ja kärpänen kuoli, silloin hän itki
-katkeria kyyneliä, ikäänkuin olisi menettänyt rakkaan ystävän.
-Vanginvartijankin kävi sääliksi häntä, ja hän vei hänelle
-vankityrmään häkin, jossa oli peipponen.
-
-Kuinka hän rakasti ja vaalikaan sitä! Pieni eläin istui hänen
-kädellään ja söi hänen suustaan.
-
-Mutta kun kevät tuli, istui pikku laulaja ikkunalla ja kaiutti
-kaihoisena säveltänsä.
-
-Eräänä päivänä, tuodessaan tapansa mukaan vangille hänen pienen
-päiväannoksensa, vartija huomasi hänen itkeneen.
-
-"Minusta voisi teidät hyvästi laskea vapaaksi", sanoi vartija.
-
-"En minä itseni vuoksi, vaan tuon tähden", sanoi Kustaa osoittaen
-lintua.
-
-"Tahtoisitteko laskea sen pois?"
-
-"Olisin teille siitä hyvin kiitollinen."
-
-"Etteköhän tulisi kaipaamaan sitä?"
-
-"Sen ilosta iloitsisin minäkin."
-
-Peippo sai vapautensa, ja Kustaa puhui senjälkeen useasti siitä,
-kuinka onnellinen lintu nyt oli.
-
-Viimein muutettiin hänetkin pieneen Kashinin kaupunkiin; siellä hän
-pääsi vapaaksi ja sai mielensä mukaan työskennellä tutkimuksissaan.
-
-Mutta hänen voimansa olivat jo murtuneet, kuvat hänen
-menneisyydestään astuivat taas hänen mielikuvitukseensa. Hän oli
-toisinaan nuorukainen, joka torjui luotansa jesuiittoja, kun he
-tahtoivat viekoitella häntä vaatimaan isänsä kruunua, toisinaan
-kerjäläinen, joka etsi sisartansa Sigismundin hovista, toisinaan oli
-hän tsaarin hovissa halveksien torjuen kiusauksia luotaan.
-
-Kashenka-joen rannalla sai harhaileva kuninkaanpoika hiljaisen
-hautansa kauniissa koivikossa 1607.
-
-Hiljaisena ja huomiota herättämättä hän oli elänyt; hänen suuruutensa
-oli siinä, että hän oli torjunut luotaan kiusauksia. Hiljaa ja
-huomiota herättämättä hän myös poistui.
-
-
-
-
-19.
-
-LEHTI KÄÄNTYY.
-
-
-Herttuan ja ylhäisemmän aatelin väli oli melkein alusta alkaen kireä.
-
-Kuninkaan poika ja perinnöllinen ruhtinas ei sietänyt, että kukaan
-asettui hänen arvoisekseen.
-
-Ylhäisellä aatelistolla oli myöskin kuninkaallista verta suonissaan,
-heidän sukuluettelonsa olivat yhtä loistavat kuin hänenkin, ja
-sentähden loukkasi heidän ylpeyttään se, että Kaarle valitsi
-ulkomaisen ruhtinattaren morsiamekseen, ja vielä enemmän he
-loukkaantuivat, kun hän Juhanan naimisiin mennessä peittelemättä
-lausui, että Vaasan suvun jäsenten tulisi valita puolisonsa
-ulkomaisista ruhtinasperheistä.
-
-Molemminpuoliseen tyytymättömyyteen oli sekoittunut koko joukko omien
-pyyteiden tavoittelemista.
-
-Kaarle piti jäykästi huolta omista eduistaan ja joutui sentähden
-usein riitaan, etenkin Eerik Sparren, Sundbyn herran, ja Hogenskild
-Bielken, Åkerön herran kanssa.
-
-Molempain suuret tilukset olivat ruhtinaskunnassa, ja kumpainenkin,
-mutta varsinkin herra Hogenskild, tunsi oman arvonsa.
-
-He asettuivat sentähden voimakkaasti ja kursailematta hänen
-yrityksiään vastaan, vetosivat etuoikeuksiinsa ja saivat tavallisesti
-suojaa kuninkaalta.
-
-Kun herttua ja Åkerön jäykkä herra 1588 olivat joutuneet
-kiivaaseen kiistaan, kirjoitti jälkimäinen häikäilemättä ylpeälle
-riitaveljelleen -- että vanha kuningas Kustaa kyllä oli ollut niitä
-kuninkaita, jotka ovat edistäneet valtakunnan parasta, mutta että hän
-olikin vallanperimysoikeuden kautta saanut siitä suuremman palkan
-kuin kukaan muu Ruotsin kuninkaista. Aatelisto toivoi sentähden
-vastavuoroonsa saavansa nauttia vapauksiaan, jonkatähden herra
-Hogenskild nyt pyysi, että hänen armonsa herttuan voudit eivät
-tahtoisi olla niin paljon tekemisissä aateliston talonpoikien kanssa,
-kuin tähän asti liiankin usein oli tapahtunut.
-
-On melkein varmaa, ettei kirje tullut suosiollisesti vastaanotetuksi,
-ja Kaarle kirjoitti itse siitä Juhanalle vakuuttaen, että
-aatelistolla oli aikomus kumota vallanperimysoikeus.
-
-Mutta kuningas pelkäsi siihen aikaan enemmän herttuaa kuin aatelistoa
-ja ilmaisi sentähden neuvostossa, minkä varoituksen oli saanut.
-
-Tämän johdosta keskinäinen kauna yhä kasvoi. Aatelisto piti Kaarlea
-kuningasvallan voimakkaimpana tukena ja ylimysvallan mahtavimpana
-vastustajana sen kukistamispyrinnöissä.
-
-Erittäinkin ärsytti Kaarlea se, että neuvosto kaikissa veljesten
-välisissä riitakysymyksissä aina asettui kuninkaan puolelle.
-
-He koettivat kyllä rauhan säilyttämiseksi estää vihollisuuksien
-ilmipuhkeamista, mutta heti kun oli kysymyksessä herttuan
-ruhtinaallisten etuoikeuksien rajoittaminen, asettuivat he aina
-kuninkaan puolelle.
-
-Etenkin oli Eerik Sparre sellaisissa tilaisuuksissa etukynnessä.
-
-Vesteråsin sopimuksessa hän oli esittänyt kirjan _"Pro Rege, Lege et
-Grege"_, jossa hän koetti todistaa, kuinka ruhtinasten liian suuret
-vapaudet voivat tulla valtakunnan rauhalle vaaralliseksi.
-
-Kirja saavutti, niinkuin helposti saattoi arvatakin, kuninkaan
-mieltymyksen, ja sen tekijä korotettiin valtaneuvokseksi ja sai
-osakseen kuninkaan erityisen suosion.
-
-Mutta tästä hetkestä asti kyti Kaarlessa leppymätön viha Eerik
-Sparrea kohtaan, ja hän piti tätä salaisena, mutta katkerimpana
-vihamiehenään.
-
-Nämä salaiset kuohut odottivat purkautumistaan.
-
-Sigismundin nimittäminen Puolan kuninkaaksi oli ensi aiheena tähän.
-
-Herttua oli neuvonut luopumaan tästä, mutta nyt se oli tapahtunut,
-ja hän arveli, syystä kylläkin, tulleensa askeleen lähemmäksi
-valtaistuinta.
-
-Aateli taas puolestaan toivoi etuoikeuksiensa laajennusta sekä
-varakuninkaallista valtaa, kun Sigismund melkein aina tuli olemaan
-Puolassa.
-
-Ja Juhana puolestaan oli toivonut, että hänen rakas poikansa näin
-saadun asemansa nojassa olisi käynyt paljon voimakkaammaksi kaikkia
-vihollisiaan.
-
-Mutta jälkeenpäin, kun poika oli poissa, Juhana menetti melkein
-kokonaan malttinsa.
-
-Miten olisi hänen mahdollista hallita yhtaikaa kahta valtakuntaa,
-jotka asemansa, valtiolaitoksensa ja uskontonsa puolesta olivat
-toisistaan niin erillään kuin Ruotsi ja Puola?
-
-Eikö Sigismundin poissaollessa kumpaisenkin, niin hyvin herttuan kuin
-aatelinkin, uhkaava kunnianhimo pääsisi vapaasti riehumaan, ja miten
-se päättyisi?
-
-Riitaiset vaalit Puolassa eivät ennustaneet uudelle kuninkaalle
-mitään hyvää, ei ainakaan niin levottomassa valtakunnassa... koko
-Itävallan voima saattoi yhtyä häntä vastaan.
-
-Ja horjuvaisena kuten ainakin tahtoi Juhana, että Sigismund kääntyisi
-kotiin.
-
-Me tiedämme, että ne Ruotsin herrat, jotka seurasivat Sigismundia,
-estivät sen.
-
-Myöskin Ruotsissa puhui neuvostopuolue valtakunnan vaarasta
-siinä tapauksessa, että Venäjän suuriruhtinas tulisi valituksi,
-sekä puolalaisten oikeutetusta harmista sen johdosta, että oli
-osoitettu niin suurta halveksimista heidän kruunulleen, jos
-Sigismund siitä luopuisi; olisi ollut parempi olla koskaan sitä
-tavoittelematta. Puolan leskikuningatar olisi pakotettu suorittamaan
-takaussitoumuksensa, ja se olisi sitäkin kohtuuttomampaa, kun hän oli
-luottanut kuningas Juhanan lupaukseen, että Sigismund ottaa vastaan
-kutsumuksen, jos tulee valituksi.
-
-Kalmarin kokouksessa oli Juhana asettanut Sigismundin istumaan
-viereensä valtaistuimelle, jotta heitä yhteisesti kunnioitettaisiin
-kuninkaina.
-
-Lisäksi tuli tähän vielä koko kansan ihailu. Useat olivat nähneet,
-kaikki kuulleet puhuttavan kalliiksi käyneestä lähetystöstä, riemun
-ilmaisuista vaalin tuloksen johdosta ja sitten odottamattomasta,
-selittämättömästä keikauksesta.
-
-Sellaisista syistä täytyi Juhanan taipua, mutta hän teki sen raskain
-mielin.
-
-Mutta kaikki toivotut edut raukesivat. Puolalaisilla ei ollut mitään
-halua ottaa osaa aiottuun sotaretkeen Venäjää vastaan.
-
-Katumus ja kaipaus täytti Juhanan sielun; ei pienintäkään voittoa,
-ja hän oli lähettänyt pois Sigismundin, ainoan, johon hän luotti ja
-jonka kanssa voi puhua.
-
-Niinkuin kaikki heikot luonteet heitti Juhana syyn toisten niskoille.
-Milloin oli herttua, milloin valtakunnan herrat muka saaneet aikaan
-Sigismundin lähdön.
-
-Hän oleskeli enimmäkseen Kalmarissa ollakseen poikaansa vähänkin
-lähempänä.
-
-Hän lähetti tälle kirjeen toisensa perästä rukoillen ja taivutellen
-häntä heittämään myrskyisen Puolan ja palaamaan isänsä luokse.
-
-Samaan aikaan, 1588, kirjoitti myöskin Kaarle Sigismundille kehottaen
-häntä menemään avioliittoon, heitä kun ei ollut enempää kuin kolme
-miespuolista Vaasan sukua ja oli vedettävä yhtä köyttä; oli näet
-olemassa puolue, joka oli saanut aikaan paljon kaunaa veljesten ja
-omaisten välillä viimeksi kuluneina vuosina.
-
-Yhdeksänvuotisen avioliittonsa aikana oli Maria Pfalzilainen
-lahjoittanut puolisolleen kuusi lasta, mutta kaikki ne olivat
-kuolleet pienokaisina paitsi tytär Katariina.
-
-Herttua pelkäsi siis, että suku sammuisi, ja se oli kaikin mokomin
-estettävä.
-
-Samaan aikaan kirjoitti myöskin Juhana pojalleen, että oli
-paljastunut kavalia salahankkeita sekä että oli olemassa henkilöitä,
-jotka salaa toimiskelivat siihen suuntaan, että kuningassuku kuolisi
-ja he saisivat vallan käsiinsä.
-
-Sellaisissa olosuhteissa kävivät maan asiat huonommiksi kuin koskaan
-ennen.
-
-Neuvosto katsoi sopivaksi huomauttaa kuninkaalle, että hänen
-hovissaan ja maatiloillaan meneteltiin hyvin taitamattomasti
-nautinnoissa ja kulotuksissa.
-
-Hovijunkkareilla, lakeijoilla, tallimestareilla, henkivartijoilla
-ja muulla irtolaisjoukolla ei ollut mitään määrää, ja vaimoineen
-lapsineen nämä seurasivat hovia ollen maalle suureksi rasitukseksi.
-Veronkannossa ei ollut mitään järjestystä, eikä tileistä saanut
-mitään tolkkua.
-
-Samalla valitettiin, että kuningas piti liian monta ja kallista
-rakennusmestaria, vaikka valtiolla jo oli komeita rakennuksia
-kylläkin.
-
-Läänityksien antamisessa meneteltiin hyvin huolimattomasti, ja monet
-saivat niitä vallan ansioitta; samalla pyysi neuvosto, että annettuja
-määräyksiä noudatettaisiin ja ettei kuningas jättäisi täytäntöön
-panematta mitä itse oli aikaisemmin säätänyt.
-
-Juhana kävi hyvin katkeraksi ja puhui siihen suuntaan, että hänen
-sotatarpeiden tähden ehkä oli pakko peruuttaa kaikki aateliston
-läänitykset niin hyvin neuvoston jäseniltä kuin muiltakin.
-
-Hänen luonteensa kävi aina pahemmaksi, kun hän kaipasi poikaansa ja
-oli kyllästynyt hallitushuoliin.
-
-Tyytymättömänä neuvostoon tahtoi hän kuitenkin hän tässä niin
-pitkälle, että piti aina hallussaan valtiorahaston avaimia, niin
-ettei voitu kirjeen viejääkään lähettää, ellei kuningas itse antanut
-rahaa.
-
-Todellisuudessa jäi hallitus ala-arvoisten henkilöjen ja
-onnenonkijain huostaan.
-
-Näin muodostui kuninkaan ympärille "sihteerihallitus" -- sanoo Geijer
--- joka sittemmin Ruotsissa yksivaltaisuuteen taipuvain hallitsijain
-aikana tuli kylläkin kuuluisaksi.
-
-Yrjö Pietarinpoikaa voidaan sanoa tämän joukkueen isäksi Ruotsissa;
-ja hänen poikansa Eerik Yrjönpoika Tegel tuli, kaikkine ansioineen
-mitä hänellä on Ruotsin historiassa, sekä isäänsä että äitiinsä.
-
-Kuninkaan muista suosikeista tunnemme jo Juhana Henrikinpojan.
-Lisäksi mainittakoon Olavi Sverkerinpoika eli Perkeleenpoika. Hänestä
-on jo puhuttu "Kaavunkääntäjän" nimellä, koska hän horjui ja vaappui
-puolueiden välillä.
-
-Henrik Matinpoika, joka aateloitiin nimellä Huggut, kuului hänkin
-Juhanan suosikkeihin, ja jos vielä lisäämme hänen lankonsa, toisen
-hyvin tunnetun henkilön, Antti Niilonpoika Sabelfanan, sekä
-kronikoitsijan, Rasmus Ludviginpojan, niin olemme luetelleet ne
-miehet, joiden käsiin hallitus näinä vuosina oli uskottu.
-
-Syyspuoleen 1588 levisi huhu, että Juhana ja Sigismund aikoivat käydä
-tapaamassa toisiaan seuraavana kesänä Räävelissä.
-
-Salaisia lähettejä kulki kuningasten välillä.
-
-Neuvostossa ei kukaan muu tuntenut salaisuutta kuin Klaus Fleming,
-joka oli kuninkaan erinomaisessa suosiossa sentähden, että oli
-neuvonut Sigismundia jättämään Puolan-matkansa.
-
-Muut neuvosherrat sanoivat häntä uskottomaksi veljeksi ja koettivat
-turhaan saada kuninkaan kirjureilta tietää mitä oli tekeillä.
-
-Kerrottiin molempain kuninkaiden puuhaavan rauhaa Venäjän kanssa,
-mutta marraskuussa samana vuonna Juhana julkaisi säätyjen ja
-neuvoston mieltä kysymättä valtakunnan rahvaalle käskyn yleisesti
-koota varoja sotaa varten sekä julistuksen erityisestä veronkannosta
-vapaaehtoisen lainan nimellä. Samalla vaati hän aatelistolta
-täydellistä ratsupalvelusta, vieläpä kehotti heitä varustamaan
-enemmänkin kuin heidän laillinen velvollisuutensa määräsi, koska
-kuningas itse, iästään huolimatta, tahtoi omassa persoonassaan
-uskaltaa vihollista vastaan kunniakkaan rauhan saavuttamiseksi.
-
-Alkupuolella vuotta 1589 kutsuttiin kokous Upsalaan. Neuvosto
-"aavisti joitakin kummallisia ja merkillisiä syitä"; he saattoivat
-vain neuvoa luopumaan matkasta ja sotavarustuksista; välirauha
-venäläisten kanssa ei ollut vielä loppunut, kahden vuoden kato oli
-lisännyt kurjuutta maassa, ja rutto raivosi Suomessa ja Liivinmaassa.
-
-Mutta Juhana ei hyväksynyt mitään syitä. Mitä kiivaimmin hän huudahti
-pitävänsä kavalluksena kaikkia luopumisneuvoja ja että hän tahtoi
-mennä Liivinmaahan poikaansa katsomaan, vaikka kansaa kaatuisi kuin
-heinää kesällä viikatteen edessä.
-
-Neuvosto kysyi, eikö matkaa lykättäisi tuonnemmaksi, kunnes
-saataisiin tietää, sallivatko puolalaiset kuningas Sigismundin lähteä
-Rääveliin; voisivathan he luulla, että hän ajatteli karkaamista.
-
-Silloin Juhana hypähti pystyyn sanoen olevan verratonta
-hupsumaisuutta luulla Sigismundin aikovan jättää Puolan. Joka
-semmoisesta syystä neuvoi kuninkaita luopumaan yhtymisestä, oli
-varmaan kavaltaja.
-
-Neuvosto vaikeni, mutta nyt he tunsivat toisensa.
-
-Kuningas neuvotteli taas uskottujensa kanssa, ja neuvosto oli
-kirjeenvaihdossa Sigismundin hovissa olevain hengenheimolaistensa
-kanssa.
-
-Mutta varustuksia joudutettiin, ja kuningas oli liian malttamaton
-sotaväkeä odottamaan.
-
-Hän astui laivaan Tukholmassa kesäkuun 3 p:nä hirveän ukonilman
-raivotessa, ja muassaan oli hänellä kuningatar sekä muutaman
-kuukauden vanha poika; etevimmät neuvoston jäsenistä seurasivat
-heitä, ja matkalle otettiin myös sotaväkeä, mikäli sitä oli ehtinyt
-kokoontua.
-
-Rääveliin saavuttuaan he saivat viikkokausia odottaa Sigismundia.
-
-Kun vihdoinkin tuli tieto, että hän oli lähenemässä, nousi Juhana
-ratsunsa selkään ja ratsasti suurine seurueineen rakastettua
-poikaansa vastaan neljännespenikulman kaupungin ulkopuolelle.
-
-Isä ja poika lankesivat toistensa syliin, ja Juhana itki ilosta.
-
-Totuttuun tapaansa tulivat Puolan herrat suurine aseellisine
-seurueineen, ja etenkin nyt, kun piti näyttäytyä Ruotsin herroille,
-oli komeus niin ylellistä kuin suinkin oli voitu saada.
-
-Sekä puolalaiset että ruotsalaiset olivat leiriytyneet telttoihin
-kaupungin ympärille; vain ylhäisimmät herroista olivat voineet
-majoittua kaupunkiin.
-
-Iloissaan ja ihastuksissaan Juhana palasi rakastetun poikansa kanssa
-linnaan, jossa Kustaa Banér oli hommannut kuninkaan käskystä kaikki
-parhaansa mukaan.
-
-Ensimäisten juhlallisten tervehdysten jälkeen sulkeutuivat Juhana ja
-Sigismund erityiseen huoneeseen, johon ei kumpaisenkaan neuvosherroja
-laskettu.
-
-Ei kulunut monta päivää, ennenkuin yleisesti puhuttiin, että kuningas
-Sigismund aikoi palata Ruotsiin. Puolan herroissa oli huomattavana
-yhä kiihtyvä levottomuus, ja sekä heidän että ruotsalaisten epäluulo
-katkeroitti molempain kuningasten yhdessäoloa.
-
-Suurissa kesteissä syyskuun 2 p:nä saapui kirje Sigismundille.
-
-Siinä mainittiin, että tataarit olivat hyökänneet Puolaan ja että
-hänen läsnäolonsa siellä oli aivan välttämätön.
-
-Nuori kuningas nousi heti pöydästä ja viittasi puolalaisia
-neuvosherrojansa seuraamaan.
-
-Neuvoteltiin mitä nyt olisi tehtävä, ja kaikki olivat yksimielisiä
-siitä, että oli kiireesti lähdettävä paluumatkalle.
-
-Siihen oli Sigismund ensin taipuvainen, mutta sitten hän heti sanoi
-tahtovansa miettiä asiaa huomiseen.
-
-Silloin hän selitti, että ensin oli saatava päätökseen
-rauhankeskustelut Venäjän kanssa, ja sitten olivat kaikki rukoukset
-ja vakuuttelut turhia.
-
-Sillä aikaa oli Ruotsin sotapäällystö, luultavasti neuvosherrain
-jouduttamana, valmistanut kirjelmän, jossa pyydettiin neuvostoa
-estelemään Sigismundin kotimatkaa, josta huhu kertoi, ja kaikessa
-pitämään huolta isänmaan parhaasta.
-
-Kestien jälkeisenä päivänä, syyskuun 3:ntena, ilmoitti Olavi
-Sverkerinpoika neuvostolle kuningas Juhanan puolesta, että Sigismund
-matkustaa Ruotsiin kruunattavaksi ja että neuvosherrat eivät saa
-tehdä mitään vastaväitteitä.
-
-Sillä aikaa rukoiltiin Sigismundia hartaasti rientämään ahdistetun
-kansansa avuksi.
-
-Puolalaiset rukoilivat, pyytelivät ja varoittelivat, mutta Sigismund
-ei voinut tehdä päätöstään.
-
-Jesuiitta Skarge piti julkisen puheen, jossa hän kuvaili tataarien
-hävityksiä ja kehotti kaikkia, mutta etenkin kuninkaita, tekemään
-lopun moisesta petomaisuudesta. Jumala antaa rangaistuksensa kohdata
-niitä, jotka sallivat viatonta verta vuodatettavan, sanoi hän.
-
-Monta puolalaista lähti, ja jäljellejääneissä oli katkeruus yhtä
-suuri kuin tyytymättömyys ja seurausten pelko ruotsalaisissa.
-
-Voisihan tämä johtaa julkiseen vihollisuuteen Puolan kanssa, ja sen
-sijaan että toivottiin rauhaa Venäjän kanssa, joutuisi Ruotsi ehkä
-sotaan molempien maiden kanssa yhtaikaa.
-
-Nyt jos koskaan oli voimakkain sanoin todistettava, miten järjetöntä
-oli kiihottaa uusia vihollisia, kun tuskin voitiin vanhojakaan
-vastustaa.
-
-Lisäksi pidettiin halveksittavana sitä tapaa, millä Sigismund
-viekoiteltaisiin pois valtakunnastaan ja alamaistensa keskuudesta.
-
-Yleinen mielipide aatelistossa, sotajoukossa ja porvaristossa niin
-hyvin Räävelissä ja Riiassa kuin yleensä koko maassa oli, että tämä
-oli sanottava säälimättä ja peittelemättä.
-
-Syyskuun 5 p:nä kokoontuivat neuvosto, aatelisto ja sotapäällystö
-Räävelin tuomiokirkkoon, missä sovittiin siitä, että oli lähetettävä
-molemmille kuninkaille yhteinen kirjelmä, joka sitten kyhättiinkin
-heti.
-
-Erityisessä Sigismundille osoitetussa kirjeessä pyysi neuvosto,
-että hän tahtoisi olla myötävaikuttamassa varman ja siedettävän
-rauhan aikaansaamiseksi, koska sotaväki oli tyytymätön 19-vuotiseen
-sotaretkeen ja koska varma rauha oli parempi kuin epävarma verinen
-voitto. Hätä maassa oli nyt jo tullut niin suureksi, että alamaisten
-sorron pitäisi käydä heidän majesteettiensa sydämelle.
-
-Rahvas köyhtyi monista maksuista ja veroista, jotka kävivät vieläkin
-raskaammiksi veronkantajain omanvoitonpyynnön tähden.
-
-Enimmäkseen olivat kamreerit ja kyökkikirjurit määräilleet niitä,
-eikä niihin oltu suostuttu yhteisestä neuvonpiteestä, niinkuin laki
-määräsi.
-
-Paljon kansaa, hevosia ja karjaa oli kolmena viimeksikuluneena
-vuotena kuollut, ja kovan, jokavuotisen sotaväenoton tähden oli
-monesta talosta mennyt kolme neljä poikaa.
-
-Kahdentoista tai kuudentoista vuoden aikana oli kuningas luvannut
-vähentää veroja, mutta sen sijaan oli niitä aina lisätty.
-
-Sopimaton ja tuhlaava hovinpito ilman järjestystä ja kuuliaisuutta,
-niin myöskin suuret linna- ja kirkkorakennukset, joihin kuningas
-oli ryhtynyt vastoin neuvoston mieltä -- kaikki se lisäsi rahvaan
-köyhtymistä, niin että siellä, missä ennen oli ollut peltoja ja
-niittyjä, oli nyt suurta metsää, ja missä ennen vuosikausia oli ollut
-hyvinvoipia talonpoikia, siellä kuljeksittiin nyt keppikerjäläisinä,
-pussi kainalossa.
-
-Kolmasosa kaupungeista oli autiona, ja papistossa vallitsi suuri
-hajaannus liturgian tähden.
-
-"Heidän majesteettinsa huomatkoot tällaiset seikat ja ajatelkoot,
-ettei mikään valtakunta maailmassa ole niin mahtava, ettei sitä
-epäjärjestyksen ja pitkällisten sotien kautta voisi saada perikatoon."
-
-Molemmille kuninkaille yhteisesti osoitettu kirjelmä sisälsi
-seuraavaa:
-
-Oli päässyt liikkeeseen huhu, että Sigismund aikoi nyt seurata
-isäänsä Ruotsiin ja jättää Puolan. Siihen ei kyllä oltu paljon
-luotettu, mutta tahdottiin sittenkin pyytää kuninkaita tarkoin
-punnitsemaan niin tärkeätä asiaa.
-
-Saattoi kyllä ymmärtää, että Sigismund ikävöi levottomasta Puolasta
-perintövaltakuntaansa, samoin kuin myöskin että isän sydän mielellään
-näkisi hänen palaavan kotiin, kun vanhuus ja kaipuu saattoivat
-kuninkaan yhä kyllästyneemmäksi, ärtyisämmäksi ja kärsimättömämmäksi
-hallitustoimiin.
-
-Mutta sitävastoin muistettakoon, että jos Sigismund nyt jättäisi
-puolalaiset, niin näistä tulisi Ruotsin vihollisia ja he
-yhdistyisivät venäläisiin, jolloin Tanskakin ehkä käyttäisi sopivaa
-tilaisuutta.
-
-Tästä voisi olla seurauksena, että ruotsalaiset suuttuisivat ja
-ryhtyisivät johonkin väkivaltaan kuninkaita vastaan, jotka olivat
-tuollaisen kurjuuden saaneet aikaan.
-
-Lopuksi ajatelkoot heidän majesteettinsa kuninkaallista nimeänsä ja
-mainettansa, kirjeitänsä, uskollisuuttansa ja kunniaansa. Varjelkoon
-Jumala kuninkaan sanaa olemasta niin löyhällä perustuksella!
-
-Oli kyllä kuultu, että muinoin jotkut suuret hallitsijat olivat
-luopuneet kruunustaan; se oli kuitenkin tapahtunut julkisesti, mutta
-vain kuningas Henrik Valoisilainen oli esimerkkinä tuollaisesta
-häpeällisestä maastaan ja valtakunnastaan karkaamisesta, ja tätä
-esimerkkiä, samoin kuin hänen muitakin tekojaan, oli parempi karttaa
-kuin jäljitellä.
-
-Jos kuninkaat tahtoisivat ajatella kaikkea tätä eivätkä niin
-hätäisesti ryhtyisi toimiin, niin järjestettäisiin Jumalan avulla
-niin, että Sigismund voisi palata Ruotsiin tavalla, joka tulisi
-valtakunnalle hyödyksi ja hänelle itselleen ylistykseksi.
-
-Ja vihdoin pyysivät allekirjoittaneet, että kuninkaat luottaisivat
-heidän uskollisuuteensa; he eivät tahtoneet säästää henkeänsä eivätkä
-vertansa suojellakseen Sigismundin perimysoikeutta Ruotsin kruunuun
-ja valtakuntaan.
-
-Kirjelmässä oli kuusikymmentäyksi allekirjoitusta, kaikkien
-nimittäin, jotka olivat saapuvilla kirkossa.
-
-Kaksi neuvosherraa meni Klaus Flemingin luo pyytämään hänen nimeänsä,
-mutta hän kielsi sanoen suullisesti lausuneensa samaa.
-
-On itsestään selvää, että kuningas Juhana oli pahoillaan kirjelmästä.
-Hän antoi kirjuriensa kyhätä seuraavan merkillisen vastauksen:
-
- 'Olen tarkoin miettinyt kaikkea, mitä olette kirjoittaneet,
- vieläpä enemmänkin. Mutta kun nuori kuningas Kalmarissa vastoin
- omaa mieltänsä ja minun tahtoani tuli pakotetuksi matkustamaan
- Puolaan, ja kun hänellä siellä on niin kovat ja vähäetuiset
- ehdot, että hänen hallituksensa enemmän on Venetsian herttuan
- kuin jonkun kuninkaan hallitukseen verrattava, ja hän itse on
- joutunut kuin Baabelin vankeuteen; niin ollen ja koska Jumala
- nyt on johtanut meidät yhteen, aion ottaa poikani kanssani
- kotiin Ruotsiin ja tehdä sen vastoin teidän tuumailujanne, sillä
- usein olen huomannut parhaaksi sen, mikä tapahtuu vastoin teidän
- neuvojanne.
-
- Sitäpaitsi olen minä sekä arvoni että valtani puolesta, iältäni
- ja järjeltäni teitä korkeammalla, ja olen kyllin koetellut
- maailman menoa.
-
- Mitä Puolasta päin koituvaan vaaraan tulee, niin tiedän kyllä
- keinoja sen estämiseksi, vaikka ne vastaiseksi ovat vain kahden
- henkilön tiedossa, mutta muutaman viikon kuluttua saatte tietää
- kaikki.
-
- Siihen asti täytyy teidän pysyä rauhassa, sillä tästälähin tahdon
- niinkuin tähänkin asti hallita ehdottomasti kuninkaana, ja jos se
- ei saa tapahtua, tahdomme sekä minä että poikani jättää Ruotsin,
- ja te saatte valita kuninkaaksenne kenen haluatte.'
-
-Näennäinen ystävyys kuninkaan ja neuvoston välillä hävisi kuin
-särkyvä kupla, ja molemminpuolinen, syvällä piillyt, mutta kauan
-kytenyt epäluottamus ja viha puhkesi julkivihollisuudeksi.
-
-Niitä neuvosherroja, jotka pyysivät saada puhutella kuningasta, hän
-kohteli kovin sanoin, ja lopulta heitä ei laskettu ollenkaan puheille.
-
-Olavi Sverkerinpojan kautta Juhana lähetti heille sellaiset
-terveiset, että hän vainoaa heitä koko elinaikansa, jos he
-viekoituksillaan onnistuvat saamaan Sigismundin Ruotsin-matkan
-estetyksi.
-
-"Se olisi", huudahti hän epätoivoissaan, "samaa kuin jos neuvosto
-pistäisi puukon sydämeeni."
-
-Sigismund ei luultavastikaan ollut selvillä siitä, matkustaisiko
-Ruotsiin vai palaisiko Puolaan.
-
-Tässä suhteessa oli ainakin Juhanalla varma mielipiteensä, ja mikäpä
-estäisi sitä toteuttamasta?
-
-Laivasto oli matkakunnossa satamassa, Fleming odotti vain käskyä, ja
-nopea lähtö tekisi kaikista verukkeista lopun.
-
-Mutta sen sijaan horjuttiin päätöksen tekemisessä, viikko kului
-toisensa perästä, ja vastustajat saivat aikaa keksiä voittamattomia
-esteitä.
-
-Ei Juhanan epätoivo eivätkä hänen uhkauksensa näyttäneet tekevän
-mitään erityistä vaikutusta herroihin.
-
-Seuraavalla viikolla he lähettivät vielä kirjeen kuninkaalle. Sen
-sisällys oli melkein sama kuin edellisenkin, mutta se oli lyhyempi ja
-päättävämpi.
-
-Heti senjälkeen saapui kirje Narvan asukkailta, jotka pyysivät
-kuningasta luopumaan vaarallisesta yrityksestään.
-
-Samaan aikaan tuli myöskin sikäläiseltä sotaväeltä Aksel
-Lejonhufvudin ja Klaus Bielken kyhäämä kirje. Jälkimäisen piti viedä
-se kuninkaalle, mutta ennenkuin hän saapui Rääveliin, olivat asiat
-saaneet toisen suunnan.
-
-Ruotsin herrat olivat tulleet huomaamaan, että kaikki rukoukset ja
-huomautukset olivat turhia.
-
-Puolalaisten onnistui yhtä vähän vaikuttaa Sigismundiin, jonka
-ajatuksissa nyt oli vain isä.
-
-Kulovalkean tavoin levisi huhu, että Sigismundin tavaroita salaa
-kuljetettiin Ruotsin laivastoon.
-
-Ratkaiseviin toimiin oli ryhdyttävä. Verisiä yhteentörmäyksiä sattui
-yhä useammin ruotsalaisten ja puolalaisten huovien välillä; näytti
-melkein siltä, kuin sota olisi jo julistettu, ja muona varain puute
-kävi yhä tuntuvammaksi.
-
-Neuvosto se luultavasti astui ratkaisevan askeleen.
-
-Sotapäällystö marssi linnan luo; he pysähtyivät kuningasten ikkunain
-alle, laskivat lippunsa alas ja vannoivat kalliin valan, että eivät
-koskaan paljasta miekkaansa Juhanan ja Sigismundin puolustukseksi,
-jos he tarpeettomasti hankkivat Ruotsille niin paljon vihollisia.
-
-Puolan herrat esiintyivät uhkaavammin kuin ennen; he olivat aikeissa
-palata kotiansa ja peruuttaa Sigismundille vannomansa uskollisuuden
-ja kuuliaisuuden.
-
-Nyt ei auttanut enää. Kuningasten täytyi taipua, sitten kun Puolan
-herrat olivat antaneet kuningas Juhanalle varman lupauksen, että
-Sigismund vastedes sai matkustaa Ruotsiin milloin tahtoi.
-
-Syyskuun 30 p:nä Sigismund tempautui toivottoman isänsä syleilystä ja
-lähti Räävelistä.
-
-Kuningas Juhana oli aivan suunniltaan surusta ja harmista eikä
-tahtonut moneen päivään puuttua mihinkään.
-
-Silloin saapui kirje Hogenskild Bielkeltä, joka kertoi, että Kaarle
-herttua oli ruvennut toimiskelemaan.
-
-Se herätti Juhanan toimettomuudestaan, ja vaikka hän valitteli
-kaikkia niitä huolia ja levottomuuksia, jotka olivat tulossa, tuli
-hänen nyt kiire kotiin.
-
-Kostonhimo paloi hänen sielussaan niitä neuvosherroja kohtaan, joita
-hän sai kiittää kärsimästään nöyryytyksestä. Kavalain suunnitelmainsa
-vuoksi nämä eivät tahtoneet, että Sigismund palajaisi Ruotsiin.
-
-Nyt he olivat heittäneet naamarinsa, he vihasivat häntä samoin kuin
-hänkin heitä. Nyt riippui kaikki vain siitä, kumpi oli voimakkaampi.
-
-Hänellä oli valta, ja hän myöskin tuli sitä käyttämään.
-
-Eerik Sparreen ja Ture Bielkeen hän oli eniten suuttunut. He eivät
-edes saaneet seurata häntä kotimatkalle.
-
-Molemmat herrat rukoilivat Gunillaa puhumaan puolestaan, ja hän
-lupasi tehdä voitavansa.
-
-Juhana lähetti valtuutettuja keskustelemaan venäläisten kanssa.
-Sitten hän astui laivaansa, turhaan hänelle kunnioitustaan osoittavan
-neuvoston sekä rauhaa ja leipää huutavan sotajoukon keskellä --
-synkkänä, äänettömänä ja viha sydämessään.
-
-
-
-
-20.
-
-HYRRÄ.
-
-
-Suruissaan ja sortuneena lähti Sigismund Räävelistä; hänen hidas
-luonteensa oli kärsinyt julmasti isän epätoivosta ja näistä rajuista
-kuohuista.
-
-Mitä häneen itseensä tuli, niin hän oli epävarma, pitikö iloita vaiko
-surra Puolaan palaamisesta... kiusallisia voitiin siellä kyllä olla,
-mutta hänen tätinsä, leskikuningatar, ei antaisi koskaan hänelle
-ja hänen isälleen anteeksi sitä, mitä voisi sanoa petokseksi ja
-kavallukseksi.
-
-Hänen rakas sisarensa Anna saisi myöskin kärsiä ikävyyksiä,
-olisivatpa ehkä pidättäneet hänet panttivankina.
-
-Ja lopuksi -- eikä se suinkaan merkinnyt vähimmän -- olisivat ehkä
-menneet tyhjiin jo alotetut keskustelut Itävallan hallitsijasuvun
-kanssa.
-
-Hän oli rakastunut kauniiseen kuvaan. Hänet hän _tahtoi_
-puolisokseen, hän yksin voisi tuottaa hänelle lohdutusta Ebba Hornin
-menettämisestä, joka niin julmasti oli hyljännyt hänet.
-
-Aina sitä myöten kuin nämä ajatukset valtasivat hänet, hälveni se
-synkkä usva, joka oli verhoonsa kietonut hänen sielunsa ja mielensä.
-Hän suvaitsi vastata seurueensa herrojen kysymyksiin ja puhutella
-heitä, ja kun vihdoin kellojensoitto, tykinlaukaukset ja aaltoilevat
-ihmisjoukot tervehtivät häntä, huomasi hän, kuinka oikein oli tehnyt
-palatessaan.
-
-Leskikuningatar syleili häntä itkien, ja prinsessa kysyi ivallisesti,
-oliko hän Gunillan tähden aikonut palata Ruotsiin.
-
-Mielenliikutukset ja matka olivat kokonaan uuvuttaneet hänet, ja hän
-tarvitsi ainakin parisen viikkoa toipuakseen niin paljon, että voi
-itse kirjoittaa rakkaalle isälleen Ruotsiin ja kertoa, kuinka lopen
-väsynyt oli ja kuinka paljon hallitusasioita oli häntä odottamassa,
-joihin hän ei vielä pitkään aikaan kyennyt puuttumaan.
-
-Tämä ei kuitenkaan estänyt häntä hämmästyttämästä prinsessaa käymällä
-hänen luonansa muutamia päiviä kotiintulonsa jälkeen.
-
-Mutta kuningas ällistyi itse yhtä paljon löytäessään hänet lepäämässä
-sohvalla, jonka vieressä tuolilla istui hänen käsikirjurinsa ääneen
-lukien hänelle.
-
-Tämä hypähti heti seisomaan ja kumarsi syvään, mutta prinsessa jäi
-huoletonna lepäämään.
-
-Kuninkaan viittauksesta Possmoschi poistui.
-
-"Oletpa varomaton, siskoseni", sanoi Sigismund.
-
-Anna punehtui hieman. "Minua liikuttaa hyvin vähän mitä kansa sanoo",
-vastasi hän.
-
-"Minulla on ilmoitettavaa sinulle jotakin -- tärkeää."
-
-Hän nousi heti istumaan. "Koskeeko se minua?"
-
-"Sinua yksin; se on Kustaa Brahesta." Tumma puna peitti hänen
-poskensa, ja hän huokasi syvään. "Hänestäkö!"
-
-Hän nojausi veljensä olkapäähän itkien kiihkeästi. "Pyytääkö hän
-kättäni?"
-
-"Mitä, etkö ole iloinen siitä?"
-
-"Se on viipynyt kovin kauan."
-
-"Hän tahtoo tulla Puolan palvelukseen."
-
-"Sen voin ymmärtää."
-
-"No, mitä tahdot minun vastaamaan?" Hän taisteli nähtävästi kovaa
-taistelua; sitten hän huudahti kiihkoisesti: "En mene koskaan
-kenellekään muulle kuin Kustaa Brahelle!"
-
-"Sitten on asia ratkaistu."
-
-"Toisin sanoen, jos huolin kenestäkään."
-
-"Miksipä et huolisi?"
-
-"Olen ehkä kiintynyt toiseen", vastasi hän tuskin kuuluvasti.
-
-"Kiintynyt toiseen... ethän toki... tuohon kirjuriin?"
-
-"Eikö hän ole mielestäsi jumalaisen kaunis?"
-
-"Karkoita hänet heti luotasi, Anna!"
-
-"Samaa sanoo leskikuningatarkin, mutta minä en tahdo."
-
-"Ajattelehan, arvosi, maineesi!"
-
-"Jos nyt panisin pois hänet, tulisi juuri juoruja liikkeeseen; hänen
-täytyy jäädä, ja Kustaan täytyy joka tapauksessa uskoa hyvää minusta."
-
-"Mutta jos hän kuuntelee juoruja?"
-
-"Niin hän ei ansaitse minua!" huudahti Anna. "Panetpa paljon arvoa
-kirjuriisi."
-
-"Niin tosiaankin", vastasi Anna nauraen, "olen ihastunut hänen
-ihanuuteensa. Meidän kesken puhuen, hän jumaloi minua, ja minua
-huvittaa nähdä eri vivahduksia hänen silmissään sen mukaan, olenko
-hyvällä vai huonolla tuulella."
-
-"Varo vaan, se voi olla vaarallista leikkiä."
-
-"Senpätähden siitä pidänkin. Minulla ei ole ketään muuta, kenen
-kanssa huvitella."
-
-"Mutta jos hän pääsee voitolle?"
-
-"Sinä unhotat, että minä olen Vaasan suvun prinsessa", vastasi Anna
-kovasti punehtuen.
-
-"Niin oli Ceciliakin", mutisi Sigismund.
-
- * * * * *
-
-Kuningatar Gunillan mahtava suku oli toivonut hyötyvänsä hänen
-kauttansa, mutta oli pettynyt; joka kerta kun hän esitti jonkun
-pyynnön heidän puolestaan, vastasi kuningas: "Vaiti, sinä et käsitä
-valtion asioita!"
-
-Kotiin tultuaan Juhana sai tietää, ettei herttua puolestaan ollut
-ryhtynyt mihinkään kuningasta ja valtakuntaa vastaan, ja heti hän
-epäili, että Hogenskild Bielken kirjeellä tästä asiasta oli vain
-ollut tarkoituksena saada isän ja pojan yhdessäolo päättymään.
-
-Kuningas ei voinut unhottaa, että koko hänen suuri suunnitelmansa oli
-täydelleen mennyt myttyyn, ja katkerasti tuntien arvonsa loukatuksi
-vakaantui hän päätöksessään kostaa kauheasti niille, jotka olivat
-pilkanneet hänen toiveitaan ja tehneet tyhjiksi hänen tuumansa.
-
-Vastustus oli jo itsessään kiusoittanut häntä, ja sitä enemmän, kun
-hänen oli täytynyt alistua.
-
-Tähän vihaan liittyi vielä epäluulo, että hänen kokemansa vastustus
-oli yhteydessä salaisten, rikollisten vehkeiden kanssa.
-
-Eikö neuvosto ollut aina ollut Vaasan sukua vastaan; paraissa
-aikomuksissako se ehkä 1587 kehotti Juhanaa ja hänen poikaansa
-hyväksymään Puolan kuningasvaalin?
-
-Eikö ollut todenmukaisempaa, että aateli tahtoi edistää omia
-tarkoitusperiään, kun se toimi saadakseen pois kruununperillisen, ja
-eikö väinkin ollut salainen aikomus panna toimeen neuvostohallitus ja
-siten valmistaa vallanperimyksen poistamista?
-
-Siitähän olisi vanha ylimysvalta seurannut kuin itsestään. Mutta
-sellaiset puuhat ansaitsivat rangaistuksen, ja sen tulivat kyllä
-niiden alkuunpanijat saamaan.
-
-Palattuaan Räävelistä Tukholmaan hän antoi neuvosherroille käskyn
-pysyä kaupungissa.
-
-Uhkauksin ja pakkokeinoin koetti kuningas saada heitä tunnustamaan,
-että olivat yllyttäneet sotaväkeä ja ilkeissä tarkoituksissa estäneet
-Sigismundin kotiinpalaamista.
-
-He kielsivät vakavasti, mutta marraskuussa hän pakotti heidät
-kyhäämään kirjoituksen, jossa he lausuivat paheksivansa ja
-valittavansa sotaväen uhmaavaa käytöstä sekä samalla selittivät,
-ettei heidän tarkoituksensa ensinkään ollut estää Sigismundia
-palaamasta Ruotsiin.
-
-Samalla he pyysivät anteeksiantoa, suosiota ja armoa sekä lupasivat
-olla kuningas Juhanalle ja hänen perillisilleen uskollisia ja
-kuuliaisia koko elinaikansa.
-
-Jos kuningas vastedes tahtoisi heiltä neuvoa, tuli heidän antaa se
-parhaan ymmärryksensä mukaan, ja jos "kuninkaan mielipide ja laajempi
-katsantokanta ei olisi sen kanssa sopusoinnussa, niin tuli heidän
-alistaa tahtonsa sen alaiseksi".
-
-Kaikki herrat, jotka olivat olleet mukana Virossa, kirjoittivat sen
-alle. Sitä ei kuitenkaan saanut käsittää niin, että he sillä olisivat
-tunnustaneet jotenkin rikkoneensa ennen tekemäänsä uskollisuudenvalaa.
-
-Sitten he saivat eronsa.
-
-Herrojen mieltä kirveli, kun heidät oli pakotettu pyytämään anteeksi
-rikosta, jota ei oltu todistettu heidän tehneen, ja sentähden
-päättivät he laatia vastalauseen, jossa selittivät, että he eivät
-olleet tehneet mitään, jota heidän tarvitsisi pyytää anteeksi tai
-jonka vuoksi heidän oli tarvis kirjoittaa anomuskirjelmä 22 p:ltä
-marraskuuta.
-
-He olivat tehneet sen Olavi Sverkerinpojan selitysten johdosta, että
-siten muka palajaisi rauha kuninkaan mieleen ja sopu valtakuntaan ja
-että he itse välttäisivät heitä muuten uhkaavan ikuisen vankeuden.
-
-Vastalause pidettiin kuitenkin toistaiseksi salassa.
-
-Mutta keskenään he keskustelivat miten päästä kaikesta tästä...
-jokainen voi käsittää, ettei kuninkaan kostonhimo suinkaan ollut
-tyydytetty, mutta keneltä etsiä apua ja suojaa?
-
-Oli vain yksi, jonka puoleen kääntyä, ja se oli herttua.
-
-Mutta Eerik Sparre oli hänen persoonallinen vihamiehensä, ja
-tarvittiin monta taivutusyritystä, ennenkuin hänet saatiin astumaan
-ensimäinen sovinnon askel.
-
-Vihdoinkin päätettiin käydä Kaarle Sturen luona, joka palveli
-herttuan hovissa.
-
-Hänen luokseen kokoontuivat Sten Banér, Aksel Lejonhufvud, Moritz
-Grip ja Eerik Sparre.
-
-Ne arvostelut, joita Juhanasta siellä annettiin, eivät suinkaan
-olleet imartelevia. Ei kukaan luottanut tehtyyn sopimukseen, ja
-kaikki yksimielisesti antoivat Sturen tehtäväksi pyytää heidän
-puolestaan herttuan suojaa siinä tapauksessa, että heitä edelleenkin
-uhattaisiin vainota.
-
-Mielistelijäin ja panettelijain aika oli nyt tullut. Aatelisten
-määrättömät rikkaudet, heidän omanvoitonpyyntönsä valtion asiain
-hoidossa, heidän ylpeytensä ja julmuutensa alustalaisiaan kohtaan oli
-kansassa synnyttänyt hiljaista, hiipivää vihaa.
-
-Ennen ei siihen oltu kiinnitetty huomiota, mutta nyt se saattoi olla
-välikappaleena Juhanan suosion voittamiseksi; se tuli tervakseksi
-siinä roihussa, joka liekehti hänen rinnassaan, ja se voi tyydyttää
-monen yksityisen kostonhimoa.
-
-Mikä mainio tilaisuus sen ohessa suosion saavuttamiseen! Tarvitsihan
-vain käydä juoruamassa mitä pistopuheita ja tyytymättömiä lauseita
-syytetyt ja heidän ystävänsä olivat lausuneet.
-
-Omiensakin keskuudessa oli aatelistolla vihamiehiä. Klaus Fleming
-oli aatelispuolueen mahtava vastustaja, eikä liehakoiva Niilo
-Gyllenstjerna säästänyt kielittelyä ja kavalia syytöksiä, milloin
-hänen vaan siten onnistui päästä korkean herransa suosioon. Juhana
-tekikin hänet uskotukseen, mutta herrat nimittivät Niilo herraa
-tuuliviiriksi.
-
-Kaikesta tästä mairittelusta ja kielimisestä kuningas kiihottui
-entistä enemmän.
-
-Hän tunsi enemmän kuin koskaan ennen tarvitsevansa tukea, ja kun
-hänen ja hänen entisten liittolaistensa väli nyt oli rikkunut, täytyi
-hänen kääntyä niiden puoleen, joita vastaan hän ennen heidän avullaan
-oli taistellut.
-
-Kun Juhana vielä oli Räävelin-matkallaan, saapui sana, että
-herttuatar Maria oli kuollut. Kaarle oli alussa lohduton ja lausui
-vakavasti, ettei aikonut enää koskaan mennä naimisiin.
-
-Tämä vakuutus sekä se seikka, ettei herttuattarelta jäänyt poikaa,
-tyynnytti Juhanan pelkoa hänen vastaisten kunnianhimoisten tuumiensa
-suhteen ja hän kirjoitti nyt Kaarlelle pyytäen tätä saapumaan
-Tukholmaan, jotta he saisivat keskustella.
-
-Tämä matkusti heti, ja veli otti hänet sydämellisesti vastaan.
-
-He olivat samaa mieltä, mitä herroihin tuli, ja myöskin yksimielisiä
-siitä, "että aatelisto oli anastanut kruunun tiluksia ja kansan
-rahoja". "Heillä on leveä selkä, ja he voivat kyllä kärsiä
-rangaistuksensa..." lausui herttua.
-
-Herrat olivat kuluttaneet huovien palkat viineihin ja nautintoihin
-sekä rouviensa helmiin ja koristuksiin y.m.
-
-Sovinto veljesten kesken tuli täydelliseksi, ja seuraavan vuoden
-alussa julkaistiin sopimuskirje, jonka nojalla Kaarle sai takaisin
-kaikki entiset oikeutensa herttuakunnassa.
-
-Sopimuskirjeessä selitettiin, että tähän asti vallinnut erimielisyys
-veljesten kesken oli muka ollut seurauksena pahansuopain henkilöiden
-vehkeilyistä, jotka olivat tahtoneet hävittää ja turmella Kustaa
-kuninkaan jälkeläiset, sekä siitä, että jotkut ilkeät ihmiset
-muutamina aikoina olivat saaneet aikaan erinäisiä säädöksiä huomaten
-ne varmimmaksi keinoksi, millä katkeroittaa ja kiihottaa toisiaan
-vastaan molemmat perheet, kutiinkaan ja herttuan.
-
-On omituista nähdä sitä tavatonta myöntyväisyyttä, millä Juhana nyt
-luopuu vaatimuksistaan, joista hän ennen niin itsepintaisesti oli
-pitänyt kiinni, sekä sitä peittelemätöntä avomielisyyttä, jolla hän
-selittää olleensa vain tahdoton välikappale muiden käsissä. Selvästi
-huomaa, että se viha, joka hänessä riehui neuvosherroja vastaan, oli
-kokonaan sokaissut hänet.
-
-Tämän vihansa tähden hän kokonaan unhottaa entiset epäluulonsa
-herttuan suhteen; hänelle hän uskoo valtakunnan asiain hoidon ja
-kiinnittää hänen apuunsa luottaen ajatuksensa yksinomaan siihen,
-miten saisi masennetuksi vihollisensa, jona hän pitää valtaneuvostoa.
-
-Rikos, josta hän neuvoksia syyttää, on heidän Räävelissä kyhäämänsä
-kirjelmä. "He ovat panneet kuninkaan syyksi kaiken kurjuuden,
-mitä valtakunta viime vuosina oli kärsinyt, siten lausuen väärän
-todistuksen Jumalan valitsemaa kuningastansa vastaan." Hän ei ollut
-syynä niiden syntyyn eikä pitkällisyyteen; oikea syy oli itse
-neuvosherroissa, jotka ilkeissä tarkoituksissaan olivat ärsyttäneet
-kuningasta ja hänen veljeään toisiaan vastaan ja siten pakottaneet
-kumpaisenkin pitämään kotona Ruotsissa suuren joukon sotaväkeä,
-joka muuten olisi voitu viedä Liivinmaahan pakottamaan venäläisiä
-rauhantekoon.
-
-Eivätkö he nyt viimeksi olleet estäneet kuningasta ottamasta
-mukaansa koko sotavoimaansa Rääveliin, ja jos "sitä melskettä ja
-erimielisyyttä ei olisi tapahtunut", jonka he olivat saaneet aikaan,
-olisi voitu saada siedettävät rauhan ehdot.
-
-He olivat myöskin syynä siihen, ettei sotaväelle riittänyt palkkaa,
-sillä niin paljon meni valtion tuloja heidän ylläpitoonsa ja
-läänityksiinsä, joita he taukoamatta lisäsivät, ettei ollut ihmekään,
-jos valtion varoista ei ollut mitään jäljellä.
-
-Itse olivat he kehottaneet kuningasta kantamaan rahvaalta vuotuisia
-kustannusapuja, ja "jos joitakin apurahoja oli kannettu muuten kuin
-yhteisestä neuvonpiteestä, niin oli hovimarski ensin puhunut siitä
-kamreerien, kyökkimestarien ja hovikirjurien kanssa ja lopuksi
-kehottanut kuninkaallista majesteettia suostumaan sellaiseen
-apuverotukseen".
-
-Kun he valittivat hovinpidon ylellisyyttä, niin huomatkoot, ettei
-siihen ollut syynä kuningas, vaan "hovimarski ja muut sellaiset".
-Rakennustöihin tarvittavat kustannukset olivat suureksi osaksi
-otetut kuninkaan yksityistuloista, ja olisi kauheaa, sietämätöntä ja
-hävytöntä rohkeutta kieltää kuningasta tahtonsa mukaan käyttämästä
-yksityisomaisuuttansa.
-
-He syyttävät kuningasta kansan kurjasta tilasta, mutta siitä he eivät
-puhu mitään, miten he itse kiusaavat ja rasittavat niitä talonpoikia,
-jotka ovat heidän alustalaisiansa, miten he maa-ostoillansa
-vähentävät kauppakaupunkien elatusvaroja, miten he ottavat lainoja
-porvareilta, ja kun nämä heiltä vaativat maksua, uhkaavat heitä
-lyönneillä ja pahoinpitelyllä.
-
-Vadstenassa he olivat neuvoneet kuningasta koettamaan hankkia Puolan
-kruunun pojalleen, Kalmarissa he sitten olivat itsepintaisesti
-"kärttäneet ja vaatineet" häntä hyväksymään vaalin, vaikka siinä
-olikin asetettu kovia ja sietämättömiä ehtoja, joihin lähettiläillä
-ei ollut mitään oikeutta suostua.
-
-Räävelissä he olivat tehneet mitä suinkin voivat estääkseen
-Sigismundia palaamasta Ruotsiin; tätä varten he olivat kiihottaneet
-sotaväen uppiniskaisuuteen ja tottelemattomuuteen, niin että se oli
-"kieltäytynyt menemästä sinne, mihin kuninkaallinen majesteetti
-tahtoi ellei kuninkaallinen majesteetti tahtonut tehdä siten kuin
-heistä näytti sopivalta, ja niin he olivat pakottaneet kuninkaallisen
-majesteetin tekemään vastoin omaa tahtoansa, joka ei ollut mitään
-muuta kuin kuninkaallisen majesteetin pettämistä".
-
-Syyksi Sigismundin kotimatkaa vastaan olivat he maininneet sellaisen
-hävyttömän valheen, että valtakunnan alamaiset voisivat suuttua ja
-jotkut heistä voisivat estää heidän kuninkaallisia majesteettejaan
-valtakuntaan palaamasta, "jolloin heillä oli ollut herttua Kaarle
-mielessään, ja he siten olivat antaneet uuden todistuksen siitä, että
-pyrkivät pitämään yllä epäluuloa veljesten kesken".
-
-Kaarle herttua oli pääasiassa samaa mielipidettä kuin veljensäkin
-herrojen tuumista. Se näkyy siitä kirjelmästäkin, jonka hän kirjoitti
-Juhanaa niin kiihottaneiden neuvottelujen johdosta.
-
-Hän sanoo siinä, että "muutamat neuvoston jäsenet olivat syynä
-epäsopuun veljesten kesken".
-
-Mitä Puolan kysymykseen tuli, oliko Puolan kuninkaan Ruotsin-matka
-siihen aikaan sopiva vai sopimaton, siitä hänen ruhtinaallinen
-armonsa ei tahtonut sanoa mitään, mutta sen hän sanoi huonoksi
-neuvoksi, että kuningas Sigismund koskaan oli tullut Puolaan, ja sen
-ehkä vieläkin huonommaksi, että hän jäisi sinne pois isänmaastaan.
-Sillä ne, jotka ovat sellaista neuvoneet, eivät voi sitä hyvin
-puolustaa.
-
-"Mitä he ovat tarkoittaneet sillä", sanoo hän toisessa paikassa,
-"että se, joka oli Ruotsin kruunun lähin perillinen, näin lähetettiin
-maasta pois, sen ratkaiskoot kaikki uskolliset ruotsalaiset."
-
-Sovinto veljesten kesken teki Juhanan rajattoman luottavaiseksi; hän
-kuvaili veljelleen toivottoman asemansa ja valtiovaraston tyhjyyden,
-sikäli kuin hänellä oli siitä selkoa, ja Kaarle, joka samoin kuin
-isänsäkin oli hyvä taloudenhoitaja, lainasi Juhanalle joltisiakin
-rahasummia.
-
-Eikä siinä kyllin; hän otti myöskin osakseen valtakunnan hallinnon,
-vaikka hänen täytyi se tehdä omalla kustannuksellaan.
-
-Voidakseen paremmin hoitaa sitä täytyi hänen käyttää suuri osa
-pikkutyttärensä äidinperinnöstä, panna panttiin kalleutensa ja omalla
-takuullaan ottaa laina sisareltaan Mecklenburgin herttuattarelta sekä
-samalla pitää tarkkaa huolta siitä, ettei sotatarpeisiin aiottuja
-varoja kulutettu hukkaan.
-
-Juhana hämmästyi ja sanoi, että Kaarle teki kolmessa päivässä niin
-paljon kuin muut kolmessa kuukaudessa; itse tuumiskeli hän vain miten
-kostaa neuvostolle. Hän nimittikin sitä julkisissa asiakirjoissakin
-vain "valtakunnan pahaksi neuvoksi".
-
-Etenkin Eerik Sparre, Ture ja Hogenskild Bielke, Kustaa ja Sten
-Banér sekä Klaus Tott olivat hänen vihansa esineinä. Itseään
-puolustaakseen veljet sysäsivät epäsopunsa syyn heidän niskoilleen.
-Juhana kertoi kaikista niistä lausunnoista, joita neuvosto edellisten
-riitaisuuksien aikana oli Kaarlesta antanut, ja tämä vuorostaan
-kertoi heidän äskettäin käyneen pyytämässä hänen suojelustansa
-Juhanan vainoomisia vastaan.
-
-Sovittiin siitä, että olisi säätyjen edessä syytettävä herroja,
-jotka eivät olleet tahtoneet tunnustaa rikollisuuttaan. Oikeastaan
-haluttiin päästä käsiksi Eerik Sparreen ja muutamiin hänen
-lähimpiinsä.
-
-Oli vain kysymys siitä, miten saada muut neuvoston jäsenet eroamaan
-heistä.
-
-Nyt alkoi varsinainen vaino. Eerik Sparre pysyi pelkäämättömänä
-ja taipumattomana, samoin Hogenskild ja Ture Bielke. Liivinmaalta
-palattuaan Kustaa Banér samoin kuin hänen veljensäkin Sten pysyi
-säikähtämättä kerran lausumissaan sanoissa. Kaarle herttua pyysi
-jälkimäistä eroamaan muista, mutta hän kieltäytyi.
-
-"Tuhat kertaa ennemmin kuolen", sanoi hän, "kuin hyväksyn sellaisia
-ehdotuksia ja antaudun sellaiseen orjuuteen, mihin minua nyt
-tahdotaan pakottaa."
-
-Alussa vuotta 1590 kutsuttiin säädyt kokoon.
-
-Vallanperimysoikeus vahvistettiin ensin Sigismundille ja hänen
-miespuolisille, perillisilleen sekä senjälkeen nuorelle Juhana
-herttualle (kuningatar Gunillan pojalle), joka tuli saamaan Suomen
-ruhtinaskunnakseen.
-
-Jos hän kuolisi ilman rintaperillisiä, siirtyisi valtakunta Kaarle
-herttualle, ja koko miespuolisen suvun sammuessa kuninkaallisen
-huoneen prinsessoille.
-
-Valtiopäiväin alkuun oli kutsuttu vain muutamia harvoja aatelisia
-ja yksinomaan sellaisia, joiden tiedettiin myöntyvän kaikkeen, mitä
-sanottiin. Sittemmin tuli useita lisää.
-
-Kaarle herttua esitti todistuksia syyllisten rikollisuudesta, ja
-sitä, joka otti heitä puolustaakseen, nimitettiin kapinalliseksi,
-salaliittolaiseksi j.n.e.
-
-Aatelistoa, uhkailtiin läänitysten peruutuksilla ja viekoiteltiin
-lupaamalla uusia oikeuksia.
-
-Juhana tiesi aivan hyvin, että kansa hyväksyi neuvoston toimenpiteet
-Räävelissä, eikä koskettanutkaan sitä kohtaa, vaan syytti herroja
-salahankkeista perintösopimusta vastaan. Mutta kun hän ei voinut
-esittää ainoatakaan todistusta ja kun herrat eivät itse saaneet
-tulla Tukholmaan puolustautumaan, vaikka hartaasti sitä pyysivät,
-herätti kysymys hyvin vähän vastakaikua, ja sekä papit että porvarit
-tahtoivat vetäytyä pois tuomion langettamisesta.
-
-Vihdoin maaliskuun 7 p:nä allekirjoittivat kaikki neljä säätyä
-tuomion, jossa he erottivat itsensä kaikesta osallisuudesta näiden
-herrain yrityksiin ja selittivät heidän ansainneen kuninkaan
-epäsuosion, jos vain mainitut neuvosherrat eivät voi tai tahdo
-pätevillä syillä puolustaa itseään.
-
-Kaikkiin maan suuntiin lähetettiin julistuksia neuvoston rikollisista
-yrityksistä ja säätyjen päätöksestä. Sillä välin oleksivat herrat
-tiluksillaan ja kuulivat harmistuneina miten heitä syytettiin ja
-tuomittiin, vaikkei heitä oltu edes kuulusteltukaan.
-
-Vihdoinkin toukokuussa kutsuttiin Eerik Sparre Tukholmaan ja
-vietiin linnaan, jossa herttua kävi kiivaasti nuhtelemaan häntä.
-Tilaisuudessa oli saapuvilla myöskin joukko aatelisia ja muita
-kuuntelijoita.
-
-Sparre vastasi sitä varten valmistamallaan puheella. Kaarle keskeytti
-hänet tuontuostakin kovin sanoin ja uhkauksin. Mutta mitään ei voitu
-todistaa, ja Sparre sai mennä.
-
-Sitten alkoi lavea kirjeenvaihto, osittain kuninkaan syytösten ja
-Sparren puolustusten johdosta, osittain ja vieläpä enemmänkin erään
-kirjelmäehdotuksen johdosta, jonka mukaan Sparren piti tunnustaa
-itsensä rikolliseksi ja pyytää kuninkaalta armoa, jolloin hänelle
-luvattiin anteeksi.
-
-Mutta, onnetonta kyllä, ei voitu sopia sanamuodosta. Sparre ei
-tahtonut myöntää rikkoneensa kuningasta vastaan muuten kuin
-ymmärtämättömyydessään, ja siihen Juhana ei ollut tyytyväinen; siitä
-voisi tulla siihen käsitykseen että koko oikeudenkäynti ei ollut
-oikeudenmukainen.
-
-Olavi Sverkerinpoika juoksi lähettinä kuten tavallisesti. Eräänä
-päivänä hän tuli Sparren luo tuoden terveisiä kuninkaalta, että
-nyt muka oli löytynyt muutamia hänen omakätisiä kirjeitään, jotka
-todistivat hänen rikollisuutensa. Viimeisen kerran kehotettiin
-häntä nyt tunnustamaan rikoksensa ja pyytämään anteeksi, muuten
-laskettaisiin kirjeet julkisuuteen, ja senjälkeen hän ei voisi
-odottaa mitään armoa.
-
-"Älköön kuningas luulko muistiani niin huonoksi, etten tietäisi mitä
-olen kirjoittanut", vastasi Sparre harmissaan, "enkä minä ole niin
-lapsellinen ja pelkuri, että säikähtäisin, joskin valehdellaan minun
-syykseni. Pyydän tästäpuolin päästä semmoisista puheista."
-
-Sittemmin ei puhuttu enää mitään näistä tärkeistä kirjeistä, mutta
-eräs toinen Juhanan kätyreistä, Pietari Rasmuksenpoika, oli saanut
-vihiä siitä, että Grennan kirkkoon oli talletettu tärkeitä, Eerik
-Sparrelle kuuluvia papereita sisältävä arkku.
-
-Tarkempia määräyksiä odottamatta hän riensi sinne, otti arkun ja
-vei sen juhlakulussa Tukholmaan. Hän luuli nyt saaneensa kaikki
-tarpeelliset todistukset Eerik Sparren syyllisyydestä.
-
-Arkku vietiin kuninkaan huoneisiin, eikä kukaan muu kuin herttua
-saanut avata sitä.
-
-Sen huomattiin todellakin olevan täpötäynnä papereita; nyt hän siis
-vihdoinkin oli joutunut kiinni.
-
-Mutta voi, siellä olikin vain joukko Pietari Brahelle kuuluvia
-kauppa- ja maanomistuspapereita.
-
-Kuningas oli raivoissaan; hänen arvonsa kärsi tällaisesta, hänen
-turhamaisuuttansa oli loukattu, eikö ollut ketään, joka voisi
-sanoissa solmia tuon rohkean kavaltajan?
-
-Lähetettiin kutsumaan Klaus Flemingiä ja Niilo Gyllenstjernaa.
-
-He tulivat molemmat saamaan kuninkaan käskyjä, jotka luonnollisesti
-koskivat Sparrea.
-
-Juro Fleming ja ovela Gyllenstjerna lähtivät hänen luokseen neuvoston
-etunenässä.
-
-"Teidän ei onnistu taivuttaa minua valehtelemaan omille niskoilleni",
-vastasi kopea ylimys. "Minusta näyttää päinvastoin siltä, kuin
-neuvoston, virkansa puolesta, tulisi pitää vaaria siitä, ettei ketään
-kuulustelematta ja syylliseksi havaitsematta kohdeltaisi niinkuin
-minua, kaikkein vähimmin nyt, kun itse olette olleet osallisina
-niissä asioissa, joiden johdosta minä olen joutunut epäsuosioon."
-
-Neuvosherrat vastasivat yhteen ääneen, että he eivät rohjenneet
-asettua niin jyrkästi kuningasta vastaan, hän kun oli niin
-kiivasluontoinen; he lupasivat kuitenkin sopivan tilaisuuden
-sattuessa puhua parhaansa mukaan.
-
-Kuta lujemmin Sparre pysyi sanassaan, sitä kiihottuneemmaksi kävi
-Juhana.
-
-Nyt päätettiin, että hänet oli lähetettävä vangittuna Turkuun, sitten
-Stegeborgiin.
-
-Levotonna ja peloissaan puolisonsa tähden oli Ebba rouva lapsineen
-rientänyt hoviin; kuninkaan ja herttuan edessä he polvillaan
-rukoilivat armoa puolisolle ja isälle.
-
-Herttua murahti jonkun sanan, käänsi heille nopeasti selkänsä ja
-riensi pois.
-
-Kuningas vastasi tapansa mukaan tylyin ja kiivain sanoin kaikkiin
-rukouksiin.
-
-Silloin lähti Ebba rouva Svartsjöhön, jossa kuningatar Gunilla
-oleskeli, pyytämään hänen välitystään. Kesken kaiken tuli Juhana
-huoneeseen, kädessään unkarilainen rautavasara, niinkuin hänellä oli
-tapana.
-
-Ebba rouva kääntyi nyt rukouksillaan itse kuninkaan puoleen. Alussa
-tämä vastasi jotenkin lempeästi. Mutta voidakseen todistaa olevansa
-oikeassa rupesi hän luettelemaan mitä kaikkea Sparre oli tehnyt häntä
-vastaan.
-
-Samalla hän kiihtyi kiihtymistään, niinkuin tavallisesti, ja hakkasi
-vasarallaan pöytiä ja penkkejä juosten edestakaisin.
-
-Ebba rouva, joka ennestäänkin oli hyvin liikutettuna ja sairaana,
-säikähtyi niin hänen käytöksestään, että vaipui lattialle tainnoksiin.
-
-Hämillään tuijotti kuningas häneen ja kiiruhti sitten kuningattaren
-luo pyytäen häntä pitämään huolta sairaasta Ebba rouvasta.
-
-Muutamia viikkoja myöhemmin tämä synnytti pojan.
-
-Eerik Sparren ystävät toimivat väsymättömästi sovinnon
-aikaansaamiseksi herttuan kanssa, ja tämä onnistui todellakin, kun
-edellinen oli luvannut, ettei koskaan neuvo eikä kehota sellaisiin
-säädöksiin kuin Vadstenan artikkelit olivat.
-
-Joitakuita päiviä senjälkeen saatiin myöskin jommoinenkin sovinto
-aikaan kuninkaan kanssa, ja senjälkeen sallittiin Eerik herran palata
-Sundbyhyn.
-
-Muut syytetyt saivat samoin palata kukin kotiinsa.
-
-Mutta epäluulot seurasivat heitä, ja heitä pidettiin niin ankarasti
-silmällä, että kotona-olo tuskin oli vankeutta parempi.
-
-Joukko ratsuväkeä oli majoitettu jokaisen luo, ja vakoojat seurasivat
-heitä joka askeleella.
-
-Puolisojensa viisautta he saivat kiittää siitä, että heidän kuitenkin
-onnistui hävittää vaarallisia papereita sekä tehdä korjauksia ja
-lisäyksiä kirjeisiin ja asiakirjoihin, jotka olisivat voineet tulla
-tarkastettaviksi.
-
-Ankarinta oli vartioiminen Sundbyssä. Sinne ei saanut tulla eikä
-sieltä lähteä kukaan vieras, jonka epäiltiin voivan kuljettaa tietoja
-herrain kesken.
-
-Tukholmassa oli jo kauan raivonnut rutto. Se levisi ympäristöön, ja
-Sundbyn tienoilla oli jo sattunut useita kohtauksia.
-
-Eerik Sparre pyysi kuninkaalta lupaa saada vaimoineen ja lapsineen
-muuttaa sieltä pois, mutta siihen ei suistuttu.
-
-Hänen appensa, vanha Pietari Brahe, makasi heikkona sairaana
-Rydbyholmassa.
-
-Hän toivoi saavansa lausua jäähyväiset lapsilleen ja vävyilleen sekä
-kutsui heidät kaikki luokseen.
-
-Mutta kuningas ei sallinut sellaista kokoontumista ja hän kielsi
-heitä matkustamasta.
-
-Kaarle herttua oli inhimillisempi, hän puolusti luvan antamista,
-mutta Juhana oli taipumaton.
-
-Myöskin kuoleva vanhus Rydboholmassa oli kuninkaan vainon ja
-epäluulojen esineinä.
-
-Juhana oli saanut päähänsä, että Pietari Brahe tavoitteli
-kuningaskruunua itselleen ja jälkeläisilleen, ja kun hän ei rohjennut
-ryhtyä mihinkään väkivaltaisiin toimenpiteisiin arvossapidettyä
-vanhusta vastaan, tahtoi hän toki antaa heidän kokea valtaansa ja
-oikeuksiansa.
-
-Kuninkaan epäsuosion osoitteeksi ei Brahe saanut kuolinvuoteellaan
-olla lastensa ja lastenlastensa ympäröimänä.
-
-Kuningas Juhanalla oli valta, ja hän saattoi sen kieltää.
-
-Kun tuli tieto, että Pietari Brahe oli kuollut, pyysi Eerik Sparre
-taaskin saada matkustaa Rydboholmaan, mutta se kiellettiin kuten
-ennenkin, ja vain hänen veljensä Juhana sai mennä sinne annettuaan
-varmat takuut.
-
-Huhu kertoi, että Pietari Brahe oli kirjoittanut kronikan Kustaa
-I:n ajoista asti ja että tämä ei ollut Vaasan sukua suosiva, mutta
-innokkaimmistakaan etsimisistä huolimatta ei sitä oltu löydetty.
-
-Nyt oli perilliset pakotettava antamaan se julkisuuteen; se oli
-ehtona ruumiin hautaamiseen.
-
-Sentähden saikin Pietari Brahe hyvin kauan olla hautaamatta
-Rydboholmassa.
-
-Vielä kerran tapaamme naisen, joka ikäänkuin piti vartiota, mihin
-voisi ryhtyä, mitä korjata, varoittaa tai auttaa.
-
-Katariina Stenbockin mieltä kirveli Juhanan säädytön käytös.
-
-Hän oli sitäpaitsi Pietari Brahen käly eikä voinut sallia, että
-sellaista häväistystä ilman mitään syytä osoitettiin hänen tomulleen.
-
-Sentähden hän kirjoitti Vesteråsin piispalle pyytäen tätä
-toimittamaan juhlallisen hautaamisen hänen vastuullaan.
-
-Sitten kutsuttiin Rydboholmaan kaikki, joilla oli tilaisuus saapua.
-
-Suurella loistolla ja komeudella sekä tavanmukaisia juhlamenoja
-noudattaen toimitettiin sitten yhä vieläkin kielletty hautaaminen.
-
-Juhana ei ollut tietävinään; hän oli pelännyt melskeitä, mutta mitään
-semmoisia ei kuulunut.
-
-Syytettyjä herroja pidettiin edelleenkin vartioituina.
-
-
-
-
-21.
-
-KAARLE HENRIKINPOIKA HORN.
-
-
-Välirauha Venäjän kanssa päättyi 1590, ilman että sillä aikaa oli
-ehditty sopia kutakuinkin siedettävästä rauhasta.
-
-Juhanan vaatimukset olivat yhä edelleenkin suuret. Rauhaan hän kyllä
-tahtoi myöntyä, mutta sillä ehdolla, että suuriruhtinas suostuisi
-"taivuttamaan päänsä kuninkaan edessä lähettämällä hänen luokseen
-lähettiläänsä tarpeellisessa nöyryydessä ja kunnioituksessa".
-
-Sitäpaitsi tahtoi Ruotsin kuningas, että suuriruhtinas luopuisi
-kaikista vaatimuksistaan Inkerinmaahan ja Käkisalmen lääniin ynnä
-maakaistaleesta aina Vienanmereen asti, sekä vaati samalla itselleen
-koko Venäjänmaan herran nimeä.
-
-Juhanan lähtiessä Räävelistä oli Kustaa Banér määrätty Vironmaan
-maaherraksi.
-
-Heti senjälkeen saapui tieto, että venäläinen sotaväki hävitteli
-ympäristössä.
-
-Nuori komentaja ryntäsi Venäjälle ja hävitti muutamia kyliä. Sitten
-sai hän tietää, että tsaari oli lähenemässä sadantuhannen miehen kera.
-
-Kustaa Banér vetäytyi Wesenbergiin odottaen lisäväkeä.
-
-Tsaari valloitti Järnan ja saapui tammikuun 31 p:nä Narvan edustalle,
-johon pystytti leirinsä.
-
-Siellä hoiti päällikkyyttä Kaarle Horn, mutta häneltä puuttui sekä
-miehiä että muonaa ja hän odotti joka päivä, että Kustaa Banér tulisi
-hänen avukseen.
-
-Venäläiset alkoivat piirityksen jatkaen sitä helmikuun 4:nnestä
-19:nteen päivään. Pommitusta jatkui melkein yöt-päivät.
-
-Sana toisensa perästä lähetettiin Kustaa Banérille, mutta tämä ei
-uskaltanut lähteä matkaan pienine joukkoineen, ja niin oli Kaarle
-Horn jätetty omiin hoiviinsa.
-
-Viimemainittuna päivänä oli muuriin ammuttu suuria aukkoja.
-Vakoilijainsa kautta oli vihollinen saanut tietoja kaupungin
-surkeasta tilasta ja päätti käydä rynnäkköön.
-
-Mutta Kaarle Horn ja hänen miehensä tekivät odottamatonta
-vastarintaa, ja neljän tunnin kiivaan ottelun jälkeen täytyi
-venäläisten peräytyä kärsittyään suuren mieshukan.
-
-Juhlallisen kiitosrukouksen jälkeen, mikä pidettiin voiton johdosta,
-piti mentämän muureja korjaamaan. Mutta silloin havaittiin, että
-oli jäljellä vain 400 aseisiin kykenevää miestä, ja nämä sanoivat
-olevansa liian vähäväkiset mainittuun toimeen.
-
-Taas jymisivät venäläisten tykit, ja sitä jatkui koko päivä.
-Illansuussa raukesi vielä kaksi suurta aukkoa muuriin täyttäen
-kaivannon.
-
-Kaarle Horn oli epätoivoissaan; hänen oli mahdotonta puolustautua
-ylivoimaista vihollista vastaan näin särkyneiden muurien sisäpuolella.
-
-Narvan keralla olisi koko Viro ollut mennyttä; viisaasti toimimalla
-oli nyt pelastettava mitä pelastettavissa oli.
-
-Nopeasti alotettiin neuvottelut, ja tuloksena oli, että Ivangorod ja
-Kaporie jäivät venäläisille, jotavastoin ruotsalaiset saivat pitää
-Narvan sekä Velika-joen länsipuolisen alueen.
-
-Samalla sovittiin välirauhasta vuoden ajaksi.
-
-Kohta senjälkeen pani tsaari toimeen juhlallisen tulon Ivangorodiin.
-Hän oli puettuna valkoiseen, kullalla kirjailtuun pukuun ja istui
-upeasti koristetussa reessä, jossa oli tulisija lämmittämistä varten
-ja jota hänen soturinsa vetivät. Pian senjälkeen hän palasi Venäjälle.
-
-Inkerinmaa oli menetetty, mutta Viro pelastettu -- kourallisella
-miehiä ilman sotatarpeita ja ilman apujoukkoja. Kaarle Horn iloitsi,
-että asiat näin päättyivät.
-
-Mutta Juhana ei ollut tyytyväinen. Inkerinmaasta hän oli saanut uuden
-kuningasnimen, ja sellaista komeutta hänen ylpeytensä himoitsi.
-
-Tähän tuli lisäksi yksityisiä panettelijoita, jotka puhuivat pahaa
-urheasta Kaarle Hornissa.
-
-Hänen isäänsä ei Juhana ollut voinut koskaan sietää; Räävelissä
-kyhättyjen, suututtavien kirjelmäin alla oli ollut myöskin Kaarle
-Hornin nimi, ja mitäpä vielä tarvittiin?
-
-Lisäksi kertoivat juorut, että Kaarle Horn oli lausunut säälivänsä
-kansaa sekä tuumaillut, että sota olisi lopetettava mitä pikemmin
-sitä parempi.
-
-Samalla oli hän rohjennut laskea leikkiä kuninkaan turhamaisuudesta,
-kun tämä tahtoi lisätä Inkerinmaan kuninkaalliseen arvonimeensä.
-
-Uskalsiko hän ottaa sellaista arvostellakseen... hän, palvelija,
-jonka tuli vain totella?
-
-Juhanan mieli kiehui harmista; rankaisematta he eivät saa ivailla
-herraansa ja kuningastansa.
-
-Kesällä 1590 kutsuttiin Kaarle Horn ja Kustaa Banér Liivinmaasta
-viipymättä Ruotsiin, ja edellinen pantiin vankeuteen Tukholmaan,
-jälkimäinen valvonnan alaiseksi maatilalleen.
-
-Vankilassa sai Horn istua koko syksyn, eikä mihinkään enempiin
-toimenpiteisiin ryhdytty hänen asiassaan, paitsi että hänet
-julkisesti julistettiin maankavaltajaksi, vaikka olikin tuomitsematta.
-
-Tämä oli hänestä liikaa, ja hänen kärsivällisyytensä loppui.
-Tammikuun 27 p:nä 1591 Kaarle Horn kirjoitti kuninkaalle kirjeen,
-jossa hän muun ohessa sanoo:
-
- 'Olen saanut tietää, että teidän majesteettinne on antanut Klaus
- Flemingin markkinoilla julistaa minut valtakunnan kavaltajaksi,
- vaikka en tiedä koskaan sanoin enkä töin antaneeni aihetta
- sellaiseen nimitykseen, eikä sellaista myöskään ole laillinen
- tuomio minulle tuominnut. Mutta koska teidän kuninkaallinen
- majesteettinne on luvannut alamaisilleen puolustaa totuutta
- ja oikeutta eikä ketään, olkoonpa hän köyhä tai rikas,
- vahingoittaa, ellei hän ole Ruotsin lain mukaan tuomittu;
- pyydän minä alamaisimmasti ja nöyrimmästi tulla asetetuksi
- laillisen tuomioistuimen eteen syyttäjineni sekä huoveineni ja
- päällikköineni, jotka olivat saapuvilla Narvan piirityksessä.
- Sitä myöskin pyydän, että teidän kuninkaallinen majesteettinne
- antaisi veljilleni anteeksi, että he ovat luovuttaneet
- Ivangorodin ja Kaporien. Syy ei ole heidän, vaan yksin minun,
- joka olen kehottanut, melkeinpä pakottanut heitä siihen.'
-
-Juhana oli kuin tulta ja liekkiä; sellainen kirje hänelle, sitä hän
-ei voinut antaa anteeksi!
-
-Asetettiin erityinen tuomioistuin, jossa Klaus Fleming oli samalla
-syyttäjänä ja puheenjohtajana, Olavi Sverkerinpoika kirjurina.
-Lautakuntaan kuului aatelisia, mutta muuten hyvin vähäpätöisiä
-henkilöitä.
-
-Helmikuun 15 p:nä kutsuttiin Horn kuulusteltavaksi.
-
-Kun hän tuli saapuville, sanoi hän olevansa pitkällisen vankeutensa
-vuoksi niin sairas ja heikko, ettei luullut voivansa antaa oikeita
-vastauksia suullisesti, etenkin kun hänellä ei ollut mitään hyvää
-puhelahjaa. Sentähden hän pyysi saada kirjallisesti vastata
-syytöksiin.
-
-"Se ei käy laatuun", huudahti Fleming. "Kuningas tahtoo saada
-viipymättä asian ratkaistuksi."
-
-Ennen voimakas, sodan vaivoissa karaistu mies oli painunut kokoon;
-vankila-ilma oli ikäänkuin huumannut hänet. Nyt hän oikaisihe sanoen
-voimakkaasti: "Minä olen valmis."
-
-Fleming kysyi: "Mitenkä olette voinut olla niin rohkea, että
-kirjeessänne 27 p:ltä tammikuuta olette muistuttanut kuningasta hänen
-valastaan ja velvollisuuksistaan, ikäänkuin hänen majesteetillaan
-olisi joskus tapana unhottaa ne tai kuin hän tarvitsisi muistutuksia
-siinä suhteessa?"
-
-"Pysyn siinä, mitä olen kirjoittanut", vastasi Horn, "enkä voi
-havaita mitään pahaa siinä, enempää kuin sillä mitään pahaa
-tarkoitankaan."
-
-"Ette toki voine kieltää, että sellaiset sanat loukkaavat
-kuningasta", virkkoi Fleming.
-
-"Se riippuu siitä, miten niitä tulkitaan."
-
-"Miten olette voinut rohjeta kuninkaalta kysymättä luovuttaa linnoja
-ja varustuksia, hänen ja valtakunnan häpeäksi ja vahingoksi?"
-
-"Siihen on vain suurin hätä minua pakottanut", vastasi Horn
-tunteellisesti. "Hänen majesteettinsa olisi ehkä muuten menettänyt
-kaikki."
-
-"Miksi ei Jamaa hävitetty", kirkui Fleming, "ja Narvaan lähetetty
-muonavaroja, niinkuin kuningas käski?"
-
-"Herra Kustaa Banér sanoi saaneensa kuninkaalta käskyn, että Jamaa
-ei hävitetä. Muuten se asia koskee häntä, minulla ei ole sen kanssa
-tekemistä."
-
-"Miksi ei kaupungissa ollut enempää viljaa?"
-
-"Siitä oli puute, enkä minä luullut piirityksen tulevan niin
-pitkälliseksi, minä toivoin yhäti apua herra Kustaa Banérilta. Se oli
-kuitenkin minun vikani, etten pitänyt ajoissa huolta siitä, ja tätä
-laiminlyöntiäni pyydän kuninkaalliselta majesteetilta alamaisimmasti
-anteeksi."
-
-"Minkätähden ette pitänyt enempää väkeä kaupungissa, vaan annoitte
-heidän mennä pois Banérin kanssa?" kysyi Fleming.
-
-"En tahtonut heikontaa itse pääarmeijaa, sillä toivoin saavani
-apua siltä. Tunnustan kuitenkin tässä suhteessa menetelleeni sekä
-huolimattomasti että uhkarohkeasti, sillä kun usein ennen olin
-lyönyt venäläiset pienellä sotavoimalla, toivoin nytkin voivani
-tehdä samoin. En myöskään luullut vihollista niin vahvaksi, enkä
-sitäkään, että hän olisi voinut talvikelillä kuljettaa mukanaan niin
-suuria muurinsärkijöitä. En luullut häntä nyt vaarallisemmaksi kuin
-Räävelissä 1577. Mutta siinä petyin, ja kun Jumala tahtoo rangaista,
-niin hän ottaa pois kaikki hyvät neuvot. Sentähden turvaudun tässäkin
-rukoukseen pyytäen kaikkein alamaisimmasti hänen majesteetiltaan
-anteeksi."
-
-Neuvostossa oli eräs Juhanan heitukoista, Olavi Sverkerinpojan
-arvokas virkaveli; hyvin pöyhkeällä varmuudella hän lausui:
-
-"Minulle on sanottu, että herra Kaarle Horn aina oli tahtonut
-luovuttaa kysymyksessä olevat linnoitukset, koska hän kadehti
-kuninkaalliselta majesteetilta tämän maa-alueen voittamista ja sitä
-arvonimenlisäystä, mitkä siitä seurasi."
-
-Horn loi ivallisen silmäyksen kielittelijään ja vastasi tyynesti:
-"On totta, että olen tahtonut luovuttaa tämän maan takaisin
-venäläisille, mutta en suinkaan kavalluksen kautta, vaan luotettavan
-rauhan saamiseksi, ja sitäkin enemmän, kun Jama ja Kaporie ovat
-vähäarvoiset. Tämän olen myöskin sanonut kuninkaalle sekä omasta
-että herra Pontus-vainajan puolesta, vieläpä kaksikin eri kertaa,
-vaikka sellaista neuvoa ei ole otettu huomioon. Mitä taas arvonimeen
-tulee, niin sanon vieläkin, että piru vieköön sen keksijän, vaikkapa
-se olisikin, kuten olen kuullut sanottavan, herra Henrik Matinpoika
-itse."
-
-"Miksi olivat linnoituslaitokset niin huonossa kunnossa?" kysyi Klaus
-Fleming.
-
-"Neuvoston hyvät herrat", vastasi Horn, "voivat paraiten todistaa,
-että tuontuostakin siitä muistutin, mutta etten saanut mitään tai
-kiusallisia vastauksia. Olen kuitenkin toiminut kykyni mukaan. Omat
-palvelijani ja hevoseni ovat olleet korjaustöissä, ja kun lopulta
-huovit palkan puutteessa tahtoivat lähteä pois, otin minä omat
-kultaketjuni, löin ne rikki ja jakelin palat sotaväelle. Tässä samoin
-kuin monessa muussakin asiassa voivat ne todistaa, joita miehistöstä
-vielä on jäljellä, ja minä pyydän, että heidät kutsutaan tänne,
-ennenkuin tuomio langetetaan, koska tämä asia on sangen tärkeä."
-
-Lopuksi hän lisäsi: "Olen monessa suhteessa erehtynyt ja sitä pyydän
-kuninkaalliselta majesteetilta anteeksi. Mutta kukaan ei saa minua
-pyytämään ja kerjäämään armoa, ikäänkuin olisin joku kavaltaja.
-Ennemmin tahdon kuolla kuin ottaa kavaltajan nimeä jättääkseni sen
-vaimolleni, lapsilleni ja jälkeläisilleni. Ja te, hyvät herrat,
-ottakaa varteen viisauden vaatimukset ja tuomitkaa oikeuden ja
-omantuntonne mukaan, älkääkä kenenkään tahdon mukaan. Minä en syytä
-kuninkaallista majesteettia siitä, että ne menetettiin. Minun on syy,
-ei toki minun yksin, mutta ei siinä toki ole kavallusta. Otan Jumalan
-todistajakseni, että minulle tehdään silloin väärin, mutta mielelläni
-kuolen."
-
-Neljä päivää perätysten häntä tutkittiin, mutta muuta vastausta hän
-ei antanut.
-
-Juhanaa huomautettiin siitä, eikö olisi ennen tuomion langettamista
-kuulusteltava todistajia, joihin Horn oli vedonnut, mutta hän kielsi
-sen ja käski heti ratkaista asian.
-
-Tuomio langetettiin helmikuun 20 p:nä, venäläisten rynnäkön
-vuosipäivänä.
-
-Koska Kaarle Horn oli huolimattomuudellaan ja julkeudellaan saanut
-aikaan tämän vaurion valtakunnalle, tuomittiin hänet henkensä
-menettäneeksi, ellei kuningas tahtonut häntä armahtaa. Tuomarit
-pyysivät kuitenkin, että koska Kaarle Horn oli vedonnut niin moneen
-todistajaan, tuomion toimeenpano jätettäisiin siksi, kunnes ne
-olisivat saapuneet.
-
-Tähän suostuttiin, ja kesäkuussa jätettiin asia uuden tuomioistuimen
-käsiteltäväksi, mutta syytöskohdat, todistukset ja vastaukset olivat
-samat.
-
-Samana pysyi tuomiokin.
-
-Kaikilta tahoilta saapui esirukouksia Hornin hyväksi, mutta turhaan;
-tuomion toimeenpaneminen lykättiin kuitenkin kerta kerralta
-tuonnemmaksi.
-
-Lopulta lykättiin mestauspäivä joulukuuhun. Herttua ja Sigismund
-koettivat saada kuningasta heltymään, mutta hän vastasi sättien ja
-ärjyen.
-
-Vihdoin, itse mestauspäivänä, he ottivat kaksivuotiaan prinssi
-Juhanan kanssaan, ja hänen jokeltavista esirukouksistaan hirmuvaltias
-viimeinkin heltyi.
-
-Kaarle Horn armahdettiin itse mestauspaikalla, mutta vietiin
-Örbyhusiin vankeuteen.
-
-Sigismund vapautti hänet sittemmin sieltä, mutta syvästi
-loukkaantuneena kokemastaan kohtelusta hän vetäytyi pois julkisesta
-elämästä ja eli muutamia vuosia hiljaisuudessa kartanossaan Suomessa.
-
-Mutta hyvitys oli toki tulossa.
-
-Kun Kaarle herttua sai vallan käsiinsä, nimitettiin Kaarle Horn
-Räävelin maaherraksi ja sotapäälliköksi Liivinmaahan.
-
-Jo 1601 päättyi hänen mainehikas elämänsä; hän ei ollut pilannut
-isänsä, urhean Henrik Hornin mainetta.
-
-Hän jätti jälkeensä neljä poikaa, kaikki mainioita miehiä, joista
-Kustaa Horn oli nuorin ja suurin.
-
-"Oli", sanoo Geijer, "useampia ruotsalaisia sukuja kuin yksi, joista
-tähän aikaan koitui moisia hedelmiä; ne viittaavat tulevaisuuteen,
-suuren Kustaa Aadolfin aikaan."
-
- * * * * *
-
-Kun Kaarle Horn oli kutsuttu pois, puhkesi Räävelissä huovimeteli,
-minkä Yrjö Boije, joka menestyksettä piiritti Ivangorodia, vaivoin
-sai tukahutetuksi.
-
-Tehdäkseen veljensä mieliksi matkusti Kaarle herttua sinne, mukanaan
-joukko sotaväkeä, mutta hänestä näytti, ettei hän voinut siellä
-mitään saada toimeen, ja hänellä oli luultavasti hyvin vähän halua
-koko yritykseen, jonkatähden hän palasi Ruotsiin alkupuolella vuotta
-1591.
-
-Virossa oli sotapäällystö niin kyllästynyt pitkälliseen sotaretkeen,
-että lopuksi omin uhin tahtoi tehdä rauhan.
-
-Sigismund teki rauhan Puolan puolesta ja sai samalla aikaan Ruotsille
-välirauhan vuodeksi.
-
-Mutta tuo suututti taaskin Juhanaa. Ei hänen poikansa eikä
-veljensäkään saanut olla hänen holhoojanansa, ja hän käski jatkaa
-sotaa.
-
-Uudet sotaväenotot Ruotsissa, huovimetelit maksamattoman palkan
-tähden, molemminpuoliset hävitykset ja jokunen onnellisempi aseleikki
-Ruotsin puolelta olivat muuten mainittavia tapauksia tässä sodassa
-Juhanan hallituksen kahtena viime vuotena.
-
-Vihdoin Klaus Fleming ryntäsi Venäjälle ja löi viholliset useassa
-taistelussa.
-
-Eräässä taistelussa jäi kentälle 6,000 venäläistä, ja tuosta voitosta
-kuningas Juhana iloitsi niin suuresti, että määräsi vietettäväksi
-yleisen kiitospäivän.
-
-Mutta hänen ilonsa eivät enää olleet pitkäaikaisia.
-
-
-
-
-22.
-
-MIELENHÄIRIÖ.
-
-
-Olisi odottanut, että Juhanan viimeiset elinvuodet olisivat
-muuttaneet hänen mieli- ja toimenpiteitään kirkon asioissa, mutta
-niin ei käynyt.
-
-Hän oli tyytymätön itseensä ja ympäristöönsä, uupunut joka puolelta
-kohdanneesta vastarinnasta, kaipasi alituisesti poikaansa, ja
-liturgia oli nykyään ainoa, josta hän itsepintaisesti piti kiinni.
-
-Hänen oli kyllä pakko suostua kirkolliskokoukseen, jossa jokaisella
-olisi vapaa puhevalta ja jossa ei kenelläkään olisi oikeutta pakottaa
-toisen omaatuntoa.
-
-Emme saa tämän nojalla uskoa, että Juhana olisi ruvennut horjumaan.
-Kaarle oli nämä ehdot asettanut, ja Juhana oli niihin suostunut;
-mutta se ei estänyt kuningasta testamentissaan määräämästä, että aina
-edelleenkin oli pysyttävä samassa kirkollisessa tunnustuksessa, jota
-hänen hallituskautenaan ja etenkin hänen hovissaan oli noudatettu.
-
-Alussa vuotta 1591 kuoli arkkipiispa Antti Björnram. Hän oli ollut
-Juhanan uskollisin tuki taistelussa liturgian puolesta; kuninkaan
-suosiota saavuttaakseen hän uhrasi uskonnollisen vakaumuksensa,
-kuninkaan suosiota saavuttaakseen hän pakotti hyväksymään uuden
-kirkollisen järjestyksen ja kuninkaan suosiota saavuttaakseen hän
-leimasi majesteettirikokseksi jokaisen poikkeamisen tästä säädetystä
-järjestyksestä.
-
-Arkkipiispan kuolema oli kova isku kuningas Juhanalle. Toinenkin
-liturgian urhea puolustaja, Linköpingin piispa Pietari Kaarlenpoika,
-jonka Sturein murhasta muistanemme, oli äskettäin kuollut, ja
-Juhanasta tuntui, kuin luiskahtaisi heidän kerallaan koko liturgia
-hänen käsistään.
-
-Oi, hänellä oli niin paljon surua ja harmia, tuolla hurskaalla
-kuninkaalla!
-
-Hänen uskollinen palvelijansa Juhana Henrikinpoika joi
-kohtuuttomasti, mutta pahempi oli, että hän juovuspäissään teki
-tekoja, joita ei sittemmin enää voinut selittää.
-
-Kirjettä, jossa Juhana antoi hänelle määräyksiään Eerikin
-kuolintavasta, ei hän ollut antanut takaisin... hän oli unhottanut
-sen, sanoi hän, ja nyt liikkui huhu, että se oli löytynyt
-virkahuoneesta muun romupaperin joukosta ja joutunut Eerik Sparren
-käsiin.
-
-Eikö hän vihaisi tuota ihmistä, joka oli saanut tietoonsa moisen
-salaisuuden.
-
-Tiesikö kukaan hänen vihollisistaan, miten hän kärsi.
-
-Tiesivätkö he, että hän usein sulkeutui linnan kappeliin ja
-käyskenteli siellä useita tunteja mielessään hautoen asiaa, joka oli
-poliittinen välttämättömyys?
-
-Tiesivätkö he, että hän tuontuostakin kärsi mitä katkerinta
-omantunnontuskaa, vaikka olikin tehnyt vain mitä oli pakko tehdä...
-Ja vieläkin pahempaa...
-
-Hän näki edessään murhatun veljensä... toisinaan hän käveli hänen
-vieressään edestakaisin kirkon käytävällä. Juhana ei rohjennut
-katsahtaa häneen, mutta hän näki hänen varjonsa ja tunsi, kuinka se
-puoli ruumista tuli aivan kylmäksi.
-
-He eivät olleet koskaan puhutelleet toisiaan, mutta ei sitä
-tarvittukaan, sillä he voivat lukea toistensa ajatukset, kuin
-olisivat ne olleet tulikirjaimilla kirjoitetut.
-
-Eerikin ajatukset olivat ensin tulkittavissa.
-
-"Lapsuudesta asti minä olen vihannut sinua, sillä sinä ryöstit
-minulta isäni rakkauden; sinä huomautit kaikkia minun vikojani,
-suurempia ja pienempiä, ja siitä ne kasvoivat niin suunnattomasti,
-että minun täytyi kiirehtiä voidakseni tulla siksi, miksi sinä minut
-teit, ja sinun kuvasi syöpyi sieluuni, silmieni edessä välkkyivät
-alati sinun vaaleat hiuksesi ja vihaiset silmäyksesi. Minä tiesin,
-että ne tulisivat voittajikseni, se oli tähdissä luettavana, ja
-pitkän vankeuteni aikana olen minä joka päivä yhdeksän vuoden
-kuluessa huutanut kostoa sinulle... sentähden ei ole minulla mitään
-rauhaa... Sentähden täytyy minun etsiä sinua, sillä viha sitoo meidät
-toisiimme ikuisesti, ikuisesti."
-
-Juhanaa palelsi niin että hän vapisi, mutta hiki virtaili hänen
-otsallaan ja poskillaan, ja vastoin tahtoansakin täytyi hänen lausua
-sisimmät ajatuksensa, jotka hän mieluimmin olisi tahtonut kätkeä
-sydämeensä:
-
-"Alusta alkaen olit sinä tielläni; isäni olisi tahtonut antaa kruunun
-minulle, mutta sinä olit esikoinen. Kateus synnyttää kauheita tuskia,
-ja minä olen niitä kaikkia kärsinyt sinun tähtesi; kaikki sinun
-osaksesi tullut kunnia oli kuin ryöstetty minulta, ja kun sinä panit
-kruunun päähäsi, tuntui kuin olisi sydänvereni tahtonut tunkeutua
-ulos.
-
-"Minä toivoin, että kapinan aikana Kaarle tai joku muu ottaisi sinut
-hengiltä, sillä minä tiesin, etten saa mitään rauhaa, niin kauan
-kuin sinä elät... Lyhyen aikaa minä pidin sinusta, vieläpä oikein
-rakastinkin sinua, luulen... se tapahtui silloin, kun sinä murhasit
-Sturet, menit naimisiin huovintyttären kanssa, tuomitsit ja katkaisit
-kauloja... Semmoinen valmisti tietä minulle... Kuinka minä nautinkaan
-ajatellessani sinun kuolemaasi... jos olisin voinut, olisin minä
--- salaisesti -- tahtonut olla silloin saapuvilla... mutta nuo
-katalat lykkäsivät sen aina tuonnemmaksi... he eivät pitäneet mitään
-kiirettä... itse täytyi minun miettiä kaikki... öisin, kun en voinut
-nukkua, tuumailin, mitä kaikkea mahdollisesti voisi tapahtua, ja
-senjälkeen minä annoin määräykseni. Niin"-- tässä hänen täytyi nauraa
--- "en ole koskaan nukkunut niin hyvästi kuin yöllä senjälkeen kuin
-tiesin murhasi tapahtuneeksi... Mutta ilo ei tullut pitkälliseksi...
-pelkäsin Kaarlea... ja aatelia!
-
-"Pirullisella viekkaudella he ovat viekoitelleet Sigismundin luotani,
-mutta sitä he saavat katua.
-
-"He tahtovat kaikki repiä kappaleiksi liturgiani, mutta sekin on
-minun lapseni ja sen täytyy elää minun jälkeeni. Jälkimaailma on
-tunnustava, että minä olen yhtä suuri kuin monet vanhan testamentin
-profeetoista. Liturgiaani olen koonnut kaiken, mitä parasta on muissa
-uskonnoissa, eikä kukaan muu kuin minä ole kyennyt sitä tekemään...
-sentähden minua ennen muita ylistetään, ja minä lyön viholliseni
-maahan, jalkojeni astinlaudaksi.
-
-"He eivät tahdo tunnustaa rikkoneensa minua vastaan, mutta minä
-pakotan heidät siihen.
-
-"Enkö minä ole ollut pakotettu mukautumaan heidän tahtonsa, minä,
-kuningas Jumalan armosta?
-
-"Miksi ei ole ukkonen iskenyt alas ja musertanut kavaltajia, jotka
-ovat rikkoneet Jumalaa vastaan, kuninkaallista majesteettia vastaan?
-Mutta minä, minä muserran heidät..."
-
-"Ha-ha-haa!" kaikui terävästi ja läpitunkevasti, ja ylhäällä kirkon
-holveissa toisteli kaiku kamalaa naurua. Mikä se oli... Oliko se
-Juhana itse, vai oliko se Eerik? Kauhun valtaamana seisoi kuningas...
-Oliko hän uneksinut... vai olivatko hän ja Eerik todellakin
-keskustelleet kauan toistensa kanssa?
-
-Kuningas katsoi arasti ympärilleen; kaamea valo muodosteli pitkiä
-varjoja... oliko hän vielä talossa, tuo hirveä... hän ei uskaltanut
-liikahtaa, kauhu ja pelko jäädyttivät veren hänen suonissaan... hän
-olisi tahtonut huutaa, mutta hän häpesi sitä, ja hän hiipi ovelle,
-aukaisi sen ja juoksi pois kuin takaa-ajettuna.
-
-Mutta sellaisista ajatuksista ei ole helppo päästä, ne riippuvat
-kiinni kuin takkiaiset ja pistävät, jos vähänkin liikahtaa.
-
-Kuningas Juhana käyttäytyi kuin raivohullu vangittuja neuvosherroja
-kohtaan, mutta hän ryömi kuin raukka niiden vihollisten edessä, joita
-hänellä oli ajatuksissansa.
-
-Sota Venäjää vastaan, josta ei koskaan tullut loppua, kirkolliset
-suunnitelmat, joilla ei ollut mitään menestystä, kaikki nämä
-kiehuivat katkeraksi ja syövyttäväksi sapeksi, jonka täytyi päästä
-purkautumaan.
-
-"Kostoa, kostoa", mietti hän, "sitten saan paremman rauhan!"
-
-Säädyt kutsuttiin Tukholmaan kesäkuussa ja herrat vietiin sinne
-maatiloiltaan.
-
-Kuningas oli päättänyt itse esiintyä syyttäjänä.
-
-Herttuan, kokoontuneen aateliston, syytettyjen ja heidän rouviensa
-läsnäollessa hän astui saliin, kasvoilla katkera ilme ja huulet
-yhteenpuristettuina.
-
-Värisevällä äänellä ja harmista vavisten hän alkoi lausumalla,
-ettei hänellä suinkaan ollut mitään persoonallista vihaa syytettyjä
-vastaan, mutta miten he olivat käyttäyneet häntä kohtaan?
-
-Vuonna 1563 olivat he olleet apuna vangitsemassa häntä Turussa ja
-allekirjoittaneet hänen kuolemantuomionsa.
-
-He olivat yllyttäneet kuningas Eerikkiä antamaan Juhanan puolison
-Katariinan Venäjän tsaarille.
-
-Heidän vaikutustaan oli se, että Sigismund oli joutunut Puolaan ja
-Vironmaa melkein menetetty.
-
-He olivat, osittain muiden kautta, joko hyvällä tai pahalla saaneet
-Sigismundin lähtemään Räävelistä.
-
-Ja vihdoin olivat he saaneet aikaan eripuraisuutta kuninkaan ja
-herttuan välillä ja siten koettaneet saada Vaasan sukua turmioon
-j.n.e.
-
-Nyt hän luultavasti odotti, että herrat lankeisivat polvilleen.
-
-Mutta siinä hän suuresti pettyi.
-
-He olivat hyvin valmistautuneet ja puhuivat syyttömyydestään ja
-puolustuksekseen.
-
-Juhanan viha leimahti ilmiliekkiin; hän puhkesi koviin sanoihin ja
-luetteli mitä pahaa ja häpeällistä hän tiesi heistä itsekustakin.
-
-Hogenskild Bielkeä syytettiin siitä, että hän oli paennut
-Kungs-Norrbystä ja että hän ja Pietari Brahe Tanskan sodassa olivat
-antaneet yksinkertaisen tallirengin vangita itsensä.
-
-Kustaa Banéria syytettiin arkuudesta koska hän ei ollut tullut Kaarle
-Hornille avuksi ja sentähden oli syynä Kaporien ja Ivangorodin
-menettämiseen.
-
-Eerik Sparre oli vastoin valtuuttansa luovuttanut Vironmaan ja
-sitäpaitsi oli hän kuninkaalta lupaa pyytämättä nuoruudessaan ottanut
-vastaan vapaaherran arvon Skotlannin hovilta.
-
-Mutta herrat, etenkin Eerik Sparre, puolustautuivat voimakkain, hyvin
-valituin sanoin.
-
-Silloin kuningas joutui aivan suunniltaan, ärjäisi heille, että
-heidän tuli olla vaiti, tempasi miekkansa ja häristi sitä heidän
-edessään.
-
-"Tiedättekö, että Jumala on antanut tämän minulle rangaistakseni
-kavaltajia ja valansa rikkojia!" kirkui hän ja lähti nopeasti salista.
-
-Tähän asti oli herttua ollut äänettömänä kuuntelijana, kulmat
-kurtussa. Kun yleinen hälinä kuninkaan poistuttua oli vaiennut, käski
-hän Olavi Sverkerinpojan lukea syytökset.
-
-Kun herrat senjälkeen antoivat selityksensä, keskeytti herttua heidät
-useita kertoja epäillen heidän tiedonantojaan.
-
-Kohta senjälkeen tuli sana kuninkaalta, että herrat eivät saaneet
-vastata syytöksiin ja että kokous oli hajoitettava.
-
-Herttua nousi, ja kaikki muut seurasivat esimerkkiä, mutta kuin
-yhteisestä mielijohteesta kiiruhtivat kaikki rouvat herttuan luo,
-lankesivat hänen jalkoihinsa ja huusivat: "Armoa!"
-
-Hän nosti heidät ylös vastaten voivansa vähemmän kuin he luulivatkaan.
-
-"Silloin ei meillä ole mitään suojaa täällä maan päällä", sanoi Ebba
-rouva itkuun purskahtaen.
-
-Herratkin tulivat pyytämään hänen puolustustaan ja voimakasta
-välitystään.
-
-"Yhdellä ehdolla", vastasi herttua; "että tunnustatte itsenne
-syyllisiksi. Se on välttämätöntä kuninkaan arvon vuoksi."
-
-Kaikkien puolesta vastasi Eerik Sparre, että he eivät tahtoneet
-eivätkä voineet tunnustaa menetelleensä uskottomasti ja kavaltajina,
-mutta kyllä huolimattomasti ja ymmärtämättömästi. Herttua näytti
-tyytyvän tähän ja lupasi kättä lyöden sekä yrittää välitystä että
-itse puolestaan olla suosiollinen, jonka jälkeen he erosivat.
-
-Oli mahdotonta saada järkisyitä kuninkaaseen mitään vaikuttamaan, ja
-siitä pitäen herttua vetäytyi erilleen koko jutusta.
-
-Juhana jatkoi ankarasti vihanpurkauksiansa; neuvosherrat oli
-nöyryytettävä, maksoi niitä maksoi. Kuningatar neuvoi heitä
-alistumaan, ja Olavi Sverkerinpoika alkoi taaskin juoksennella
-edestakaisin sovintoehdotuksineen.
-
-Näin kyhättiin uusi kirje, jossa herrat puhuivat laiminlyönnistään ja
-ymmärtämättömyydestään.
-
-Juhana hylkäsi sen.
-
-Seurasi toinen, jossa he katuivat ylen rohkeita vehkeitään.
-
-Muutamat neuvosherrat veivät sen itse perille ja pyysivät polvillaan
-armoa; mutta yhtä turhaan.
-
-Kuningas laati nyt itse ehdotuksen, jonka mukaan heidän tuli
-tunnustaa itsensä syyllisiksi kaikkeen, mistä heitä oli syytetty, ja
-luvata suurempaa uskollisuutta vastedes. Sitten he saisivat armon.
-
-Tämän johdosta kirjoitti Kustaa Banér luottavassa kirjeessä
-veljelleen:
-
- 'Jos allekirjoittaisin sellaisen kirjelmän, minkälainen omatunto
- minulla olisi? Jumalan sanassa kielletään väärän todistuksen
- lausuminen lähimäisestä; enpä luule, että siinä käsketään
- valehtelemaan omille niskoilleen. Jumala meitä sellaisesta
- varjelkoon! Joka sellaista puoltaa, hän käyttäytyy akkamaisesti.
- Suurempaa uskollisuutta kuin tähän asti en myöskään voi luvata.
- Sitä minä en voi, sillä Jumala tietää, etten koskaan ole
- ajatellut mitään kuningasta vastaan, enkä ole aikonut tehdä
- perimysoikeutta mitättömäksi j.n.e.'
-
-He kieltäytyivätkin yksimielisesti kirjelmää allekirjoittamasta.
-
-Pian senjälkeen saapui uusi tieto, että heidät, jos he edelleenkin
-kieltäytyivät, muutetaan seuraavana päivänä kovempaan vankeuteen,
-muutamat Örbyhyn, toiset Upsalaan ja Vesteråsiin.
-
-Erityisesti uhattiin herra Eerik Sparrea, että hänet vietäisiin
-Eskilinkamariin Tukholman linnaan; veneet olivat jo valmiina --
-sanottiin -- eikä herroilla ollut miettimisaikaa kuin seuraavaan
-aamuun.
-
-Vastaus kuului: "Me emme voi mennä pitemmälle kuin menty on;
-jos tahdotaan tehdä väkivaltaa meille, joita ei ole syyllisiksi
-todistettu, niin me emme voi sitä auttaa, mutta me jätämme itsemme
-kaikkivaltiaan Jumalan huomaan."
-
-Kahdesti uhkaus uudistettiin, mutta vastaus oli ja pysyi samana.
-
-Kolmannella kerralla tehtiin täyttä totta. Kello 12 yöllä heinäkuun
-19 p:nä 1591 otettiin Sten Banér vuoteestaan ja lähetettiin
-Svartsjöhön. Heti senjälkeen vietiin Hogenskild Bielke ja hänen
-veljensä Ture sekä Kustaa Banér Drottningholmaan ja Eerik Sparre
-Rydboholmaan. Kaikki pantiin kovan valvonnan alaisiksi.
-
-Seuraavana päivänä tuli käsky Juhanalta, että oli ryhdyttävä
-ankarimpiin tarkastuksiin.
-
-Kaikki kaapit, laatikot ja arkut aukaistiin ja etsittiin, mutta
-mitään kavalluskirjeitä ei löytynyt. Juhanan kätyrinä tässä toimessa
-oli Eerik XIV:n murhaaja, Juhana Henrikinpoika, johon kuningas
-suuresti luotti.
-
-Asia alkoi jo herättää huomiota; varsinainen rahvas, joka
-tavallisissa oloissa on aatelin kadehtija, lausui julkisesti ilmi
-säälinsä. Luultiin yleensä, että syynä herrojen epäsuosioon oli
-se, että he olivat harrastaneet rauhaa ja peittelemättä puhuneet
-valtakunnan köyhtyneestä tilasta.
-
-Tuo omituinen oikeudenkäynti herätti sekä suuttumusta että inhoa.
-Tapahtui useastikin, että kirkoista löydettiin nimettömiä,
-kuninkaalle tai herttualle osoitettuja kirjeitä; niissä puhuttiin
-maan kurjasta tilasta, varoitettiin ylpeydestä ja vääryydestä sekä
-kehotettiin pontevasti tekemään rauha Venäjän kanssa.
-
-Kerran kun neuvosherrat olivat saaneet luvan olla saapuvilla
-julkisessa jumalanpalveluksessa, osoitti kansa heille niin suurta
-osanottoa ja kunnioitusta, että Juhana sittemmin kielsi, että he
-eivät enää saa tulla ulos.
-
-Mikään ei estä hirmuvaltiasta, hän tottelee vain omaa tahtoaan.
-Valtakunnan herroja syytetään, vangitaan, pidetään vuosikausia
-vartioituina ja kohdellaan kuin rikollisia, vaikka ei mitään rikosta
-ole todistettu; joko heillä ei ollut tukea yleisessä mielipiteessä,
-tai ei yleisellä mielipiteellä ollut voimaa julkiseen toimintaan.
-
-Olihan toki olemassa aatelisto, jonka kaikilla jäsenillä oli samat
-harrastukset, oli valtiopäivät, missä heiltä ei puuttunut useita
-hengenheimolaisia, mutta ei niin mitään tehty heidän hyväkseen.
-
-Ei kapinanhievahdustakaan kuulunut; toisin oli ollut laita Kalmarin
-unionin ja Kaarle Knuutinpojan aikana sekä Sturein ollessa
-valtionhoitajina.
-
-Silloin varustettiin linnat, pidettiin valtiopäiviä, kiihotettiin
-kansa aseisiin, koottiin talonpoikaissotajoukkoja ja kiellettiin
-esivallalta uskollisuus ja kuuliaisuus.
-
-Mutta ne ajat olivat menneet; nyt oli kuningas mahtavin, vaikka hän
-ei nojautunutkaan lakiin ja oikeuteen. Aatelin merkitys samoin kuin
-sen vaikutuskin oli vahvasti alenemassa.
-
-Hädässään pyysivät herrat Sigismundin välitystä, ja hän kirjoitti
-Juhanalle, että hän mielellään tahtoisi jättää Puolan valtakunnan
-ja olla kotimaassaan isänsä luona, mutta jottei joutuisi "toisesta
-melskeisestä valtakunnasta toiseen", pyysi hän nyt, että hänen rakas
-isänsä "ei tahtoisi niin menetellä Ruotsin etevimpiä miehiä vastaan,
-kuuluivatpa he valtaneuvostoon taikka ei, että lesket ja isättömät
-lapset huutaisivat turmiota ja kostoa hänen päällensä, niinkuin hän
-olisi se, jonka tähden he olivat tulleet ahdinkoon".
-
-Hän pyysi isäänsä myöskin muistamaan, että olisi ylistettävämpää
-antaa armon käydä oikeuden asemesta kuin että oikeutta sen
-ankarimmassa muodossa herroja kohtaan käytettäisiin.
-
-Kuningas Sigismund näyttää olleen selvillä siitä, että neuvosherrat
-eivät menetelleet väärin estäessään hänen kotimatkansa. Hän sanoo
-nimittäin, ettei hän ollut katunut palauneensa Puolaan. Hänelle tulee
-kyllä tilaisuus luopua valtakunnastaan kunniakkaammin, sanoo hän,
-sekä lisää tahtovansa mieluummin olla sellaisen kansan keskuudessa,
-joka mielellään näkee hänet ja haluaa häntä läsnäolevaksi, kuin
-joutua sellaisen kansan joukkoon, joka hänelle huutaa kostoa ja
-valittaa hänen tähtensä, ja katua sitä hetkeä, jolloin palasi
-Ruotsiin, jos hänen kotimatkansa tuottaisi niin monille surua.
-
-Mutta Juhana raivosi kuin mielipuoli. Hän näytti ottaneen elämänsä
-tehtäväksi masentaa ja nöyryyttää vihollisensa. Mitäpä se merkitsi,
-joskin hän oli väärässä; eikö hän ollut heidän kuninkaansa, tulihan
-heidän alistua, mitä hän vain suvaitsikin heiltä vaatia.
-
-Vihamielisyyttänsä hän osoitti vielä vainoamalla syytettyjen
-palvelijoita, omaisia ja ystäviä. Heitä vangittiin vähimmästäkin
-syystä, ja he saivat kestää monta kuulustelua täysin todistaakseen
-viattomuutensa.
-
-Niiden herrain, jotka tulivat viraltapantujen neuvosherrain sijaan,
-täytyi vannoa sellainen vala, että he aina myöntyvät eivätkä koskaan
-puhu vastaan, kuu kuningas näkee hyväksi seurata omia tuumiansa.
-
-Vanha vala sitävastoin sisälsi, että heidän aina tuli neuvoa, mitä he
-tarkoin tuumailtuaan Jumalan ja omantuntonsa edessä pitivät parhaana,
-huomioonottamatta sima mitään pelon ja vihamielisyyden tunteita tai
-kenenkään vihaa.
-
-Maaliskuussa 1592 tehtiin vielä yritys jäykkäniskaisten herrojen
-taivuttamiseksi. Molemmat Banér-veljekset ja Eerik Sparre vietiin
-Tukholmaan ratsujoukon ympäröiminä. Heidät teljettiin linnan
-vastarakennettuun holviin, jossa kalkinhaju oli kauhea, mutta lähellä
-olevain likatunkioiden löyhkä vielä pahempi. Käytävän sulki kaksi
-ovea, toinen toisen ulkopuolella, ja ne suljettiin puomeilla ja
-lukoilla joka yöksi. Alussa saivat herrat hetkisen käyskennellä oven
-ulkopuolella raitista ilmaa nauttimassa, ja silloin pääsivät heidän
-rouvansa ja palvelijansa vapaasti heidän luokseen. Mutta kun herrat
-edelleenkin kieltäytyivät kirjoittamasta sellaista pyyntökirjettä
-kuin kuningas tahtoi, eivät he enää saaneet poistua vankilastaan,
-heidän rouvansa ja palvelijansa ajettiin pois ja viimemainituilta
-vaadittiin valallinen sitoumus, että he eivät ryhdy herrojensa
-käskystä mihinkään Ruotsin kruunua vastaan.
-
-Tyytymättömyys kuninkaan menettelytapaan oli kansassa yhä kasvamassa,
-ja Olavi Sverkerinpoika, joka taas oli saanut toimekseen juosta
-sovintoehdotusten kuljettajana, alkoi aavistaa, että herrat vielä
-kerran voivat päästä valtaan.
-
-Hän muutti senjälkeen kokonaan menettelytapaansa; hän oli ollut kopea
-ja vaativa, nyt hän tuli nöyräksi ja matelevaksi sanoen olevansa
-viaton ase kuninkaan kädessä.
-
-Sparre loi häneen halveksivan silmäyksen huolimatta vastata.
-
-"En minä anna hänelle mitään huonoja neuvoja, vaan toiset", sanoi
-hän; "mutta, vastatkoot he puolestansa."
-
-Hän juoksi pois, mutta palasi toisena päivänä taas Erik Lejonhufvudin
-kanssa, saman, joka Räävelissä allekirjoitti kirjeen kuninkaalle.
-
-Juhanan painavimpia syytöksiä oli se, että neuvosto mainitussa
-kirjeessä muka oli uhannut sulkea hänet pois valtakunnasta.
-
-Tämä asia tuli heti puheeksi.
-
-"Voitko hyvällä omallatunnolla sanoa, että kirjeessä oli jotakin
-sellaista?" kysyi Eerik Sparre.
-
-Lejonhufvud änkytti hämillään, ettei hän sitä niin tarkkaan tiennyt,
-mutta lupasi katsoa.
-
-"Se sinun olisi pitänyt tehdä, veli, ennenkuin kirjoitit tuomiomme
-alle ja otit tehtäväksesi sellaisen toimen kuin tämän", virkkoi
-Sparre ankarasti.
-
-Lejonhufvud kalpeni, mutisi jotakin monista tehtävistään ja kiiruhti
-pois eikä enää palannut.
-
-Olavi Sverkerinpoika ja hänen toverinsa saivat jatkaa keskusteluja.
-Kun mikään muu ei auttanut, uhattiin herroja ikuisella vankeudella.
-"Kuninkaallisella majesteetilla on kyllä leipää teille", sanottiin.
-
-Toisella kertaa sanottiin, että "jos he itse eivät kyllästy
-vankeuteen, niin kuninkaallinen majesteetti kyllä antaa heidän istua".
-
-Kuningas oli niin kiihtyneessä tilassa, että kuningatar Gunilla ei
-enää rohjennut esittää hänelle mitään armonpyyntöjä, tuskinpa edes
-ottaa vastaan onnettomia rouvia.
-
-Hurskasmielinen ja omaa tahtoa vailla kun oli, tuli hänen
-vaikutuksensa kuninkaaseen hyvin vähäiseksi. Olevia oloja hän ei
-käsittänyt, eikä Juhana häneltä koskaan neuvoa kysynytkään. Hän oli
-nukke, jonka mieliksi kuningas teki, kun päähänsä niin pälkähti, ja
-jolle hän antoi kovia sanoja, kun oli sellaisella tuulella.
-
-Hänen poikansa oli sen sijaan kuninkaalle hyvin rakas; hänen kanssaan
-hän saattoi leikkiä ja kisailla, ja ainoa keino saada Juhanan sydän
-heltymään oli panna poika hänen syliinsä.
-
-Nuoren kuningattaren päivät eivät juuri olleet hauskimpia. Hänen
-saamansa kalliit puvut ja hänelle osoitettu kunnioitus menettivät
-pian arvonsa hänen silmissään, ja hänen elämänsä oli tyhjää ja
-ilotonta.
-
-Hänen piti nauraa ja laskea sukkeluuksia, kun kuningas tahtoi saada
-hauskuutta, hänen piti pukeutua komeasti näyttäytyäkseen linnassa,
-puhua armollisesti niille, jotka olivat kuninkaan suosiossa, ja
-alentuvasti toisille, vieläpä mennä kokonaan muutamain ohi; ja
-ulkona kansan kesken piti hänen nyökätä ja tervehtiä tuttuja ja
-tuntemattomia, kuin nuken, jota paulasta vedetään.
-
-Mihin oli hänen hilpeä, suruton nuoruutensa hävinnyt? Häntä
-kadehtivat hovineitsyet, jotka voivat lörpötellä ja nauraa kenen
-kanssa tahansa; hän yksin oli pakotettu tarkoin miettimään joka
-sanaansa.
-
-Hovijunkkarit kertoilivat hauskoja kaskuja, jotka saivat neitoset
-nauramaan katketakseen; hänen arvonsa mukaista ei ollut kuunnella
-heitä, vaikka hän paloi halusta saada tietää mistä he puhuivat... Ja
-Pietari Liljensparre!... Jospa kuningas tietäisi, miten rakkaat he
-olivat olleet toisilleen, niin hän ei koskaan olisi tehnyt hänestä
-hänen tallimestariaan!... Kuinka hänen tekikään pahaa, kun näki hänen
-surulliset silmäyksensä, mutta ei olisi ollut hänen arvonsa mukaista,
-että hän olisi ruvennut selityksiin, ja sitten hän oli arka... arka
-omasta itsestään... ehkäpä tuo vain sanoisi jotakin, johon hänen
-pitäisi vastata, vastata arvonsa säilyttämällä.
-
-Mutta sitten Anna Roos rakastui kauniiseen tallimestariin ja keimaili
-ihan hirveästi. Niin ei olisi Gunilla Bielke koskaan tehnyt, mutta
-eipä hänen tarvinnutkaan. Se onnistui kuitenkin, miehet ovat niin
-tuhmia, ja neitsyt Anna Roos ja Pietari Liljensparre tulivat molemmat
-pyytämään kuninkaan ja hänen suostumustaan liittoonsa.
-
-Hän oli näyttänyt sekä iloiselta että hämmästyneeltä uutisesta,
-niinkuin hänellä ei olisi ollut asiasta aavistustakaan, mutta sitten,
-jäätyään yksin, hän itki ja oli onneton.
-
-Nyt he olivat naimisissa, ja hän oli siihen hyvin tyytyväinen;
-mutta hänen elämänsä ei ollut tullut entistään iloisemmaksi, ehkäpä
-päinvastoin.
-
-Jospa hän olisi edes itse saanut pitää huolta pikku poikasestaan,
-mutta sekin olisi alentanut hänen arvoansa; toiset saivat sen tehdä,
-hän vain katsella. Ja nämä ylhäiset ja korkeasukuiset rouvat, jotka
-lankesivat polvilleen hänen eteensä ja pyysivät, että hän puhuisi
-kuninkaalle heidän miestensä puolesta, miten olikaan hän muutama
-vuosi sitten niiannut maahan asti heidän edessään, ja he olivat
-armollisesti nyökänneet hänelle, ja nyt -- aivan päinvastainen suhde.
-
-Hänen teki pahaa nähdä heidän epätoivoansa ja suruansa. Rouva Ebba
-Sparre oli aina ollut hänen erittäin hyvä ystävänsä, hän oli ollut
-tuttu kaikkien heidän kanssa. Miten mielellään hän olisikaan tehnyt
-vastapalveluksen rouvaraukoille, ja hän rukoili kuningasta heidän
-puolestaan; ensi kerralla hän ei pahastunut, mutta sitten... ei
-kukaan saanut sitä tietää... mutta paljoa ei puuttunut, ettei hän
-lyönyt häntä.
-
-Senjälkeen hän koetti mitä rukoukset ja kyyneleet voivat. Mutta ei
-mikään auttanut; kuningas uhkasi kieltää syytettyjen rouvia tulemasta
-hänen läheisyyteensä. Oli kauheata, kun piti sanoa heille tämä, mutta
-hänen täytyi tehdä se säästääkseen heitä siitä nöyryytyksestä, että
-palvelijat ajaisivat heidät ulos linnasta.
-
-Sentähden oli hän neuvonut heitä kehottamaan miehiänsä taipumaan
-kuninkaan tahtoon, mutta he vastasivat, että kunnia epäsi sen; herrat
-eivät voineet eivätkä tahtoneet valehdella omille niskoilleen.
-
-Sitten hän sai tietää, että he sen päivän jälkeisenä päivänä, jolloin
-hän oli luotansa sysännyt heidät, olivat tavanneet kuninkaan,
-polvillaan ryömineet hänen edessään sekä itkien, valittaen ja
-rukoillen pyytäneet häneltä armoa puolisoilleen, mutta kuningas oli
-vain vastannut vihaisin silmäyksin ja kovin sanoin.
-
-Rouva-rukat! Gunillan sydäntä kirveli heidän tähtensä.
-
-Herttua oli aikaa sitten palannut ruhtinaskuntaansa, mutta huhuja
-liikkui, että hän ei hyväksynyt tällaista menettelyä herroja vastaan
-ja että hän ei tahtonut olla asian kanssa tekemisissä.
-
-Tämä sekä huolestutti että pelotti kuningasta. Jos nyt Kaarlekin
-kääntyisi häntä vastaan, ei hänellä olisi kehen turvautua...
-sitäpaitsi hän tunsi olevansa sairas ja alakuloinen, hänestä näytti
-kaikki olevan häntä vastaan.
-
-Tähän tuli lisäksi ulkonaisia seikkoja, jotka herättivät hänen
-pelkoaan ja masensivat hänen mieltään.
-
-Niistä teemme aikoinaan selkoa.
-
-Ne antoivat kuitenkin aihetta siihen, että herrat pääsivät
-vankeudestaan ja saivat muuttaa kaupunkiin sekä sitten maatiloillensa.
-
-Mutta täydelleen ei hän tahtonut millään ehdolla antaa heille
-anteeksi.
-
-Jos ajattelemme, että turhamaisuus oli pääpiirteenä Juhanan
-luonteessa -- nimittäin jos yleensä tahdomme myöntää, että hänellä
-oli mitään luonnetta -- niin oivallamme myöskin miten loukkaavalta
-hänestä tuntui, kun hän toukokuussa 1592 sai kirjoituksen
-pappeinkokoukselta, joka kuvaili liturgian onnettomia vaikutuksia,
-se kun oli synnyttänyt omantunnon levottomuutta, epäilyksiä uskonnon
-pyhyyttä vastaan, epäluuloja ja taisteluita. Papit pyysivät sentähden
-saada vapautua siitä sekä anoivat, ettei uskontoon enää lisättäisi
-inhimillisiä säädöksiä ja että he saisivat pitää kristillisen
-vapautensa ja sentähden palautua niihin kirkkotapoihin, jotka ennen
-vuotta 1560 olivat olleet käytännössä.
-
-Lopuksi he kehottivat kutsumaan kokoon kirkolliskokouksen, jonka
-päätöksiin, mitä messujärjestykseen tuli, he lupasivat alistua.
-
-Kaksi piispan lähettämää pappia vei perille kirjoituksen. Tämä oli
-kovin isku, mikä oli kohdannut Juhanaa, ja se koski häneen syvästi.
-
-Mutta myöntyä hän ei voinut. Vastaus oli ankara ja moittiva. Ainoa,
-mihin hän voi suostua, oli se, että hän antoi anteeksi, että heillä
-oli ollut semmoinen halu annettujen lupaustensa rikkomiseen.
-
-Messujärjestyksen suhteen he sitävastoin saivat menetellä niinkuin
-luulivat siitä voivansa Jumalan ja esivallan edessä vastata.
-
-Mutta molemmat lähetystössä olleet papit (Vexiön kirkkoherra Steno
-Maununpoika ja Mohedan kirkkoherra Joonas Antinpoika) olivat
-omantunnonmiehiä, ja he kieltäytyivät sentähden viemästä sellaisia
-terveisiä virkaveljilleen.
-
-Juhana oli väsynyt ja sairas, hänellä ei ollut aavistustakaan
-siitä, että hänen oma kurittajansa jo oli nostanut viikatteensa, ja
-sentähden hän tiedusteli asiaa Klaus Bielkeltä ja Bengt Ribbingiltä,
-jotka molemmat rohkenivat sanoa hänelle, että yleinen mielipide oli
-pappien puolella.
-
-Nämä kutsuttiin taas kuninkaan luo: he saivat nyt lempeämmän
-suullisen vastauksen sekä lupauksen, että kuningas antaa heille
-anteeksi heidän laiminlyöntinsä liturgian käyttämisessä.
-
-Ei ainoastaan pappeinkokouksessa, vaan kaikkialla koko maassa tämä
-tieto herätti suurta iloa ja uusia toiveita.
-
-Molemmat Vexiön papit, jotka saarnasivat Tukholmassa, tunnustivat
-avomielisesti ja peittelemättä kuuluvansa evenkelis-luterilaiseen
-tunnustukseen ja saivat onnittelukirjeitä -- saman uskon tähden
-vangituilta lehtoreilta ja kappalaisilta Tukholmassa.
-
-Angermanus riemuitsi, kun sai kuulla heidän rohkeudestaan ja
-kuninkaan myöntyväisyydestä.
-
-"Parempi aika on koittamassa Ruotsille", kirjoitti hän, "ja mitäpä,
-antaisinkaan, jos saisin olla mukana."
-
-Mutta kaikki muistivat, että tämä voimakas vastustus oli alkuisin
-herttuakunnasta.
-
-
-
-
-23.
-
-VOIMAKAS KÄSI.
-
-
-Näiden jyrkkien murrosten aikana oli Kaarle ollut levossa ja erillään
-kaikista järkytyksistä.
-
-Epäjärjestys ja huono rahavarainhoito synnyttivät yhä kiihtyvää
-nurinaa kuningaskunnassa.
-
-Viisaus ja säästäväisyys olivat tuottaneet hyvinvointia ja
-tyytyväisyyttä herttuakunnassa.
-
-Kirkolliset olot olivat synnyttäneet ankaria riitoja ja herättäneet
-tyytymättömyyden myrskyn kuningaskunnassa.
-
-Herttuakunnassa ei rauha koskaan ollut häiriintynyt. Juhanan arvo
-oli vaipunut vuosi vuodelta; hänelle eivät ylhäiset eivätkä alhaiset
-antaneet mitään arvoa.
-
-Kaarle saattoi olla täysin puolueeton ja kuitenkin sanoa, että
-arvonsa oli yhä kohoamassa.
-
-Herttuakunnan väestö, etenkin varsinainen rahvas, melkein jumaloi
-häntä.
-
-Isänsä esimerkin mukaan oli hän usein antanut heille hyviä
-kehotuksia. Vieläkin oli hänen tapansa toisinaan käydä tervehtimässä
-yhtä ja toista vanhaa tuttua, ja se oli kiinnittänyt heidän sydämensä
-häneen; hän oli heidän ystävänsä ja uskottunsa.
-
-Entäpä aateli?... Niin, se tunsi hänet niinkuin hänkin sen. Ei se
-ollut hän, joka oli vieroittanut kuninkaan neuvosherroista, siitä he
-olivat itse pitäneet huolen.
-
-Ei kukaan voinut panna vähemmän luottamusta näihin korkeihin
-herroihin kuin herttua, mutta hänellä oli kykyä, jota kuninkaalta
-kokonaan puuttui; hän voi huomata ja tunnustaa, että kuningas oli
-väärässä.
-
-Tarvitaan joku määrä luonteenlujuutta, ennenkuin voi sietää saatua
-moitetta ja samalla kertaa huomata sen oikeutetuksi.
-
-Heikko hämmentää käsitteet omassa tietämyksessään; hän _ei tahdo_
-tunnustaa vääryyttänsä.
-
-Voimakkaalla sitävastoin on rohkeutta tunnustamaan, että mikä on
-menetetty, se on menetetty.
-
-Kuningas antoi vastustajillensa aseet käteen; kun hän ei voinut
-todistaa mitään heitä vastaan, miksi hän ei antanut heidän mennä?
-Herttua oli sanonut hänelle sen, ja kun hän ei tahtonut ottaa sen
-mukaan ojentuakseen, meni Kaarle matkoihinsa.
-
-Hän ikävöi aina Nyköpingiin, johon hänen sekä iloiset että surulliset
-muistonsa liittyivät.
-
-Nyt oli kolme vuotta siitä, kun hän menetti Mariansa, mutta hänen
-sijassaan oli Kaarlella Katariinansa, tuo rakastettava lapsi, joka
-hyväilyillään jo oli saanut paikan isänsä sydämessä; jokaisen
-joutohetkensä Kaarle omisti hänelle.
-
-Mutta olipa toinenkin, joka myöskin vaati hänen huomiotaan puoleensa:
-pitkä, komea poika, isänsä ilmielävä kuva.
-
-Kuinka monta kertaa hän olikaan mielinyt, että voisi ottaa hänet
-lailliseksi pojakseen.
-
-Hänen luonteessaan oli lempeyttä, joka muistutti äitiä, mutta hän oli
-perinyt isänsä reippauden ja miehuuden.
-
-Kymmenvuotiaana hän menetti opettajansa ja kasvatusisänsä.
-
-Silloin oli herttua ensi kerran vakavasti keskustellut hänen kanssaan.
-
-Sitten hän ei koskaan voinut unhottaa sitä tarkkuutta ja ikäänkuin
-heräjävää harrastusta, jolla poika kuunteli häntä.
-
-Hän oli herttuan poika, eikä hänellä sentään ollut muita vaatimuksia,
-kuin mitä jokainen poika voi isältään vaatia: kasvatusta varojen ja
-tilaisuuden mukaan.
-
-Jos hän osoitti omaavansa tietoja ja olevansa hyväntapainen, voisi
-herttua ehkä vastaisuudessa toimittaa hänelle tilaisuuden palvella
-maata ja valtakuntaa.
-
-Poika pani pikku kätösensä hänen käteensä, katsoi uskollisilla
-lapsensilmillään häneen ja sanoi:
-
-"Herttua tulee olemaan tyytyväinen minuun."
-
-Ja lupauksensa hän pitikin säntilleen.
-
-Papin perheestä, jossa häntä kasvatettiin, sai hän parhaat
-arvolauseet; hänen pahin poikakujeensa oli se, että hän kerran ajoi
-yli ojan ja hevonen katkaisi jalkansa. Toveriensa kesken hän osoitti
-ritarillisuutta, ottaen virheet omikseen ja jättäen ansiot muille.
-Ahkera hän oli lukemaan, mutta piti enemmän aseharjoituksista ja
-saavutti näissä suurta kiitosta.
-
-Herttua piti hänestä enemmän kuin itselleenkään tahtoi myöntää;
-mutta tämä rakkaus osoittautui suurissa vaatimuksissa. Nuoren Kaarle
-Kaarlenpojan tuli _kaikessa_ olla toverejaan etevämpi.
-
-Sellainen oli tuo ankara määräys, ja se seikka, että poika
-pyrkiessään sitä täyttämään ei johtunut ylimielisyyksiin, osoitti
-luonnonlahjoja, joita hän ainakaan ei ollut perinyt isältään.
-
-Huomattavana piirteenä herttuassa oli, että hän ajatteli omia
-asioitansa, oivalsi mitä mahdollisesti tuli tapahtumaan, ja sovitti
-tekonsa sen mukaan.
-
-Millainen oli Ruotsin tulevaisuus? Voiko otaksua, että Sigismund
-tulisi kuninkaaksi?
-
-Voisiko hän samalla kertaa hallita protestanttista ja katolista
-valtakuntaa?
-
-Tai koetettaisiinko vielä kerran saada katolinen oppi maahan?
-
-Se ei onnistuisi; siitä meni herttua takaukseen.
-
-Entä Gunillan poika?
-
-Kuka tietää, mitä hänestä tulee.
-
-Jos herttua menisi uusiin naimisiin...
-
-Kovin halukas hän ei ollut, ei tiennyt edes kenen valitsisikaan...
-vallanperimyksen vuoksi hän sen tekisi... voitiinhan tässä kaikessa
-tapauksessa tulla tarvitsemaan vastapainoa, jos katolisia vaikutuksia
-rupeaisi tuntumaan.
-
-Silloin juolahti hänen mieleensä Hessenin herttuan Adolfin tytär...
-oli ollut kysymys liitosta hänen ja Sigismundin kesken, he olivat jo
-vaihtaneet kuviakin, mutta siihen tuli Puolan-matka, ja asia raukesi.
-Hän ei ollut mikään kaunotar, hän oli kookas ja vanttera, noin
-kahdenkymmenenvuotias.
-
-Kaarle itse oli täyttänyt neljäkymmentäneljä -- rakkautta hän ei
-pyytänyt, vain vahvan ja terveen puolison.
-
-Sanottiin, että neidolla oli kova ja kärtyinen luonne. Kaarlea se ei
-pelottanut; hän voi kyllä pitää hänet kurissa, itse hän oli herra
-talossaan.
-
-Mitä enemmän hän mietti asiaa, sitä useammin se tuli mieleen, ja
-enempää ajattelematta hän kirjoitti herttualle ja kosi.
-
-Vastausta ei tarvinnut kauan odottaa, se oli kaikin puolin
-suosiollinen: prinsessa suostui.
-
-Kaarle matkusti heti Tukholmaan.
-
-Tänne oli huhu äsken tapahtuneesta kihlauksesta jo ehtinyt, ja
-Juhanan pelko veljen suhteen leimahti uuteen liekkiin.
-
-Mikä oli luonnollisempaa, kuin että Kaarle toivoessaan itselleen
-poikia myöskin saisi halun tavoitella kruunua? Nyt oli parasta
-asettua hyviin väleihin herrojen kanssa.
-
-Kohtaus veljesten kesken oli, niinkuin se yleensä oli viime aikoina
-ollut, ystävällinen. Kumpikin tiesi mitä salasi, mutta Kaarlen, joka
-arvasi Juhanan ajatukset, oli vaikea tuoda esiin mitä hänellä oli
-varsinaisena asianaan.
-
-Sitten juolahti hänen mieleensä jotakin muuta.
-
-Ja kaikella sillä lämmöllä, jota Kaarle voi osoittaa, kun hänellä oli
-jotakin sydämellään, hän puhui tuosta pojasta, jota hän niin paljon
-rakasti ja josta hän toivoi niin paljon; nyt olisi aika perustaa
-hänen tulevaisuutensa, ja siihen hän tarvitsi kuninkaan apua.
-
-Juhana oli ihastuksissaan siitä, ettei mitään muuta ollut
-kysymyksessä, ja kysyi, eikö herttua tahtoisi häntä aateloiduksi.
-
-Tämä kiitti ja vastasi, että se helpottaisi hänen edistymistään.
-
-"Sitten nimitän hänet Gyllenhjelmiksi. Saman nimen olen antanut
-omille äpärälapsilleni."
-
-Herttua sanoi olevansa tyytyväinen siihen.
-
-"Minä piirrän itse hänen vaakunansa", jatkoi kuningas tyytyväisenä;
-"siihen tulee valkoista, punaista ja sinistä, ja voisihan siihen
-liittää puoleksi kullatun... ja saatpa nähdä, saatpa nähdä... minulla
-on sellaisissa asioissa hyvin hauskoja keksintöjä."
-
-Sen herttua tiesi ja hän kertoi kuninkaalle, että aikomuksensa oli
-lähettää nuorukainen Ranskaan, jossa hänellä olisi sikäläisessä
-sodassa hyvä tilaisuus kehittyä taitavaksi upseeriksi ollakseen
-sitten maalleen hyödyksi.
-
-Kuningas tarjoutui heti kirjoittamaan Henrik IV:lle ja suosittelemaan
-nuorta Gyllenhjelmiä hänen erityisten taipumustensa vuoksi.
-
-Tästäkin herttua kiitti ja kertoi sitten ilman esipuheita aikovansa
-uusiin naimisiin.
-
-"Vai niin", sanoi Juhana pitkäveteisesti. "Etpä voi arvata kenen
-kanssa", sanoi herttua nauraen. "Se on mahdotonta", vastasi Juhana
-työntäen tiukempaan pöytälaatikkoa, johon hän Kaarlen tullessa
-hätäisesti oli piilottanut prinsessan kuvan. "Nuori ja kaunis,
-luullakseni?"
-
-"Eerikin aiotun morsiamen Kristiina Hesseniläisen tytär, sama, jota
-Sigismund..."
-
-"Tiedän, tiedän", keskeytti Juhana, "se naiminen meni tyhjiin vastoin
-minun tahtoani."
-
-"Sitten toivon, että kuninkaallinen veljeni antaa suostumuksensa
-minun avioliittooni halveksitun prinsessarukan kanssa."
-
-"Mielihyvällä!... Se oli Elisabetin vika; hän kirjoitti ja kehotti
-luopumaan hänestä."
-
-"Nyt saamme nähdä, oliko hän oikeassa vai eikö. Se epäsuosio, joka
-Vaasan suvun osaksi mahdollisesti on tullut herttuan perheessä,
-häviää sukulaisuuden kautta."
-
-"Aivan varmaan, aivan varmaan!"
-
-"Salliiko teidän majesteettinne, että varustan laivan elokuun alussa
-tuomaan prinsessaa?"
-
-"Mielihyvällä; menetkö itse mukaan?"
-
-"En, herttua Aadolf saa seurata tytärtään. Häät vietetään Nyköpingin
-linnassa."
-
-"Olisinpa mielelläni läsnä niissä."
-
-"Sitä toivon, muuten juhla olisi upeinta koristettaan vailla."
-
-Juhana pudisti hänen kättänsä, puhui suosiostaan, ja veljekset
-erosivat.
-
-Mutta kun kuningas jäi yksin, synkkeni hänen silmäyksensä... Miksi
-ei Sigismund ollut mennyt naimisiin prinsessan kanssa? Kuka tietää,
-eiköpä hän haluten kostaa Sigismundille, joka oli halveksinut häntä,
-saisi toimeen pahaa hänen ja tämän sedän välillä, joka aina oli ollut
-hänen salainen vihamiehensä... Kurottaisivatko ehkä tästälähin he
-molemmat ahnaat kätensä kruunua tavoittelemaan...
-
-Hän peitti kasvonsa käsillään ja keinui edestakaisin... kaikkialta
-virnisteli kolkkoja, uhkaavia olentoja häntä vastaan...
-
-Kaarle herttua ja herrat... kumpi puolue oli hänelle vaarallisempi?
-
-Eiköhän se vaan ollut herttua?
-
-Hänen suhteensa on meneteltävä varovasti eikä mitenkään pidä
-paljastaa ajatuksiaan hänelle.
-
-Entäpä liturgia, johon hän oli pannut niin paljon vaivaa, miksi siitä
-ei tullut sitä, miltä alussa näytti?
-
-Miksi hän ei koskaan kuullut muuta kuin valitusta ja vaikeroimista,
-miksi väikkyi niin monta kalpeaa ja veristä haamua aina hänen
-silmäinsä edessä... olivatko ne ehkä niiden etujoukkoja, jotka
-odottivat häntä tuolla toisella puolella... ja eikö siellä ollut --
-mitään, mihin vedota.
-
-Sillä välin valmisteli Kaarle herttua häitään ajatellen silloin alati
-edellistä kertaa, jolloin hän Mariaa varten teki valmistuksiaan.
-
-Silloin hän oli lemmen huumaama... tuo kumma tunne valtasi
-hänet silloin niin, ettei hän itseään tuntenut. Kun Maria
-esim. Vadstenassa sai hänet mukautumaan kuninkaan ja säätyjen
-tahtoon, oli hän vastoin tahtoansa ja vakaumustansa kaikin voimin
-taistellut jalopeuranluonnettansa vastaan voidakseen mukautua hänen
-toivomuksiinsa.
-
-Nyt hän sitävastoin oli täydelleen oma herransa; jos hän toisinaan
-katsahti prinsessan kuvaan, joka kylmästi ja ankarasti silmäili häntä
-vastaan, niin hän nauroi ivallisesti, ja jos hän tunsi jonkun verran
-kiihkoa, niin se oli vain siitä, että hän halusi saada taivuttaa
-hänet tahtonsa mukaan ja opettaa häntä pelkäämään herraansa.
-
-Mutta hauskaa piti häissä olla ja lukuisia vieraita oli kutsuttava.
-
-Sentähden lähetettiin kirjeitä ja viestejä koti- ja ulkomaisille
-sukulaisille ja ystäville.
-
-Monet tulivat, toiset lähettivät lähettinsä ja heidän mukanaan
-runsaat lahjansa, kuten tapa oli.
-
-Kuningas Juhana ei voinut tulla. Hän oli kyllä vähän paremmissa
-voimissa, mutta ei toki rohjennut lähteä häihin.
-
-Eerik ja Arvi Stenbock olivat kuningasta edustamassa ja toivat
-mukanaan kalliita lahjoja.
-
-Viimeksi saapui morsian suurine seurueineen. Tykkienjyske ja
-kellojensoitto kuului juhlallisuuksiin.
-
-Herttua otti hänet vastaan kuin arvossapidetyn vieraan ja vei hänet
-hänen suojiinsa.
-
-Täällä odotti morsiuspuku, ja vihkiminen tapahtui heti kun hän oli
-pukeutunut siihen.
-
-Kaksi viikkoa kesti juhlallisuuksia suurella komeudella, sitten
-lähtivät vieraat pois.
-
-"Nyt ovat makeanleivänpäivät lopussa. Meillä on muutakin tekemistä
-kuin huvitella", sanoi herttua.
-
-"Täällä on kaikki mullin-mallin", vastasi Kristiina, "mutta minä
-näytän, että on tullut rouva taloon."
-
-
-
-
-24.
-
-VIIMEINEN.
-
-
-Kun häitä ilossa ja riemussa vietettiin Nyköpingissä, oli Juhana
-saanut kirjeen, että häitä oli vietetty Krakaussakin.
-
-Sigismund oli mennyt naimisiin ihmeenkauniin itävaltalaisen
-prinsessan Annan kanssa.
-
-Siellä oli komeus ollut melkein häikäisevä ja juhlallisuudet
-komeampia ja monipuolisempia kuin kertoa voi.
-
-Nuori kuningas oli sanomattoman onnellinen; hän kirjoitti isälleen
-jumaloivansa puolisoaan sekä että tämä oli ihmeen ihana ja suloinen,
-niin että hän tästälähin elää vain valmistaakseen hänelle iloisia ja
-suruttomia päiviä.
-
-Kuningas Juhana luki kirjeen ja hymyili ja itki.
-
-Pojan onni ilahutti häntä, mutta se määrätön tyhjyys, jota hän itse
-tunsi, pisteli katkerina okaina hänen omaa rintaansa.
-
-"Mitä huolii hän nyt enää levottomasta, rauhattomasta isänmaastaan...
-mitä isänsä kyynelistä!" huudahti hän nyyhkyttäen.
-
-Sitten hän päätti käydä Upsalassa; se virkistäisi häntä.
-
-Mutta matkalla häntä alkoi kovin uuvuttaa, ja laiva laski rantaan
-Drottningholmassa.
-
-Sikäläiseen eläintarhaan oli äskettäin koottu joukko peuroja, ja
-kuningas huvittelihe metsästämällä niitä.
-
-Mutta sitten hän käski henkivartijainsa panna sulkatöyhtöiset
-hattunsa maahan ja senjälkeen ajaa peurat sinnepäin.
-
-Nähdessään liehuvat höyhentöyhdöt pelästyivät eläimet ja tekivät
-kaikenmoisia hypähdyksiä sinne-tänne kuninkaallisen herransa huviksi.
-
-Mutta myöhemmin illalla hän sairastui ankarammin, ja lähetettiin
-kutsumaan pappia.
-
-Joka silmänräpäys luultiin hänen loppuvan; puhekyky oli poissa, eikä
-hän näyttänyt huomaavan ympäristöänsä. Mutta hetkisen kuluttua palasi
-tajunta, ja hänen kuultiin heikolla ja vapisevalla äänellä kuiskaavan:
-
-"Herra, minä olen syntiä tehnyt sinun edessäsi, enkä ole mahdollinen
-pojaksesi kutsuttaa."
-
-Kahdeksan viikkoa kesti kuninkaan sairaus. Sillä aikaa nautti
-hän nöyrällä ja katuvalla mielellä pyhää ehtoollista. Hän kielsi
-kuninkaan arvonimeä silloin käyttämästä. "Se on tarpeetonta
-koreutta", sanoi hän; "minä olen vain köyhä, syntinen ihminen."
-
-Tämän juhlallisen toimituksen kestäessä istui kuningatar hänen
-pääpuolessaan tukien häntä, ja pikku Juhana seisoi hänen vieressään.
-
-Nyt heltyi vihdoinkin hänen mielensä syytettyjä herroja kohtaan.
-
-Kuningattaren rukouksiin hän vastasi antavansa vihansa mennä.
-
-Kun hän oli vähän toipunut, pyysi hän päästä takaisin Tukholmaan.
-
-Kun viimeinen muutto on lähellä, haluavat ihmiset tavallisesti
-vaihtaa oleskelupaikkaa.
-
-Lääketaito oli siihen aikaan hyvin alhaisella kannalla, ja mestari
-Simon Birkolt, joka hoiti kuningasta, ei ollut virkaveljiään
-taitavampi.
-
-Luonteen alakuloisuus lisäsi sairautta. Klaus Fleming oli edelleenkin
-hänen uskottunsa, ja hän sekä Olavi Sverkerinpoika olivat ainoat
-vieraat, jotka hän tahtoi nähdä lähistössään.
-
-Poikkeustapauksissa sai myöskin Klaus Bielke tulla sisään. Tämä
-kysyi, eikö hän kuten muutkin ruhtinaat tahtonut antaa anteeksi
-vihollisilleen, kun hän itse oli saanut anteeksi Jumalalta.
-
-Juhana pani kätensä ristiin vastaten, että "kaikki, jotka voidaan
-säästää Jumalaa suututtamatta, päästettäköön vapaaksi".
-
-Marraskuun 17 p:nä kello 3 iltapäivällä hän huokasi viime
-hengähdyksensä; hän oli silloin 55-vuotias.
-
-Kuolema pidettiin kaksi päivää salassa.
-
-Kuninkaan lahjoituskirja määräsi, ettei kuningattarelta pitänyt
-vaatia mitään tilejä, ja tämä katsoi viisaimmaksi ennen herttuan
-tuloa omistaa itselleen jälkeenjääneestä omaisuudesta mitä hänelle
-kelpasi.
-
-Kolmantena päivänä lähetettiin kuningattaren tallimestari, Pietari
-Liljensparre, viemään herttualle tietoa.
-
-Tämä oli kolme päivää oleskellut Söderteljessä ollakseen sitä
-lähempänä ja oli hyvin pahoillaan viivytyksestä.
-
-Hänen tullessaan Tukholmaan saivat sekä kuningatar että Klaus Bielke
-ja Yrjö Posse, jotka molemmat olivat olleet läsnä kuninkaan viime
-hetkillä, osakseen vakavia nuhteita.
-
-Ensi harmissaan käski hän kuningattaren heti muuttaa linnasta pois.
-
-Mutta Gunilla, joka tiesi oikeutensa, vastasi jäävänsä siksi, kunnes
-hautaus on toimitettu.
-
-Herttuan ensi toimenpiteenä oli se, että hän vaatetutti ruumiin
-komeasti ja panetti sen kallisarvoiseen arkkuun.
-
-Eräs suurimmista linnansaleista järjestettiin ruumishuoneeksi
-ja arkku asetettiin lippujen ja kilpien ympäröimänä korkealle
-katafalkille.
-
-Hautaus ei voinut tapahtua, ennenkuin Sigismund oli tullut Ruotsiin.
-
-Ruumiin juhlallinen siunaaminen toimitettiin linnankappelissa
-joulukuun 31 p:nä 1592.
-
-Juhana oli komeasti sisustuttanut tämän kirkon ensin katolista,
-sitten liturgista jumalanpalvelusta varten.
-
-Siunaamisen jälkeen ja kauan jälkeenpäinkin kuiskailtiin miehestä
-mieheen, että yön hiljaisina hetkinä kuului kovaa astuntaa
-edestakaisin kirkon lattialla.
-
-Vanha kirkonvartija, joka tahtoi tietää, kuka siellä yön hiljaisuutta
-häiritsi, piilottihe penkkiin urkuparven alle.
-
-Juuri kun tornikello löi 12, kuuli hän askeleita alttarin puolelta.
-
-Siellä seisoi tumma haamu Juhana kuninkaan arkun ääressä ja kolkutti
-sen kanteen.
-
-Tämä kohosi kuin saranoilla, ja arkusta kuului tuskanhuuto... sitten
-nousi kuningas ja näytti pyytävän saada olla rauhassa, mutta haamu
-teki käskevän liikkeen, ja hän kiipesi arkusta pitäen kuitenkin
-kiinni siitä.
-
-Taaskin teki haamu liikkeen, kuin olisi tahtonut lyödä; silloin
-Juhana kumartui maahan asti ja seurasi sitten toista ensin vähän
-jäljessä, sitten hänen vieressään.
-
-Ensin he keskustelivat tyynesti, sitten yhä kiivaammin. Lopuksi
-tempasi kumpikin miekan, mutta piilotti sen selkänsä taa, jotta
-toinen ei näkisi sitä.
-
-Mutta odottamatta he iskivät vuorotellen, kerran toisensa perästä,
-niin että käsivarret ja lihankappaleet riippuivat irrallaan...
-lopuksi he hyökkäsivät toistensa kimppuun tahtoen kumpikin saada
-toiselta pään, ja silmät putosivat kuopistaan. Siinä revittiin ja
-paloiteltiin, mutta ei tippaakaan verta näkynyt.
-
-Silloin kukko lauloi ensi kerran.
-
-Samassa silmänräpäyksessä pysähtyivät molemmat miekkaansa
-puistellen... oli, kuin olisi humina ilmassa viuhunut: "Ensi yönä!"
-
-Juhana ryömi arkkuunsa; siihen tahtoi toinenkin... siinä oli kauhea
-ottelu kahden silvotun ruumiin välillä. Vartija ei nähnyt enää mitään.
-
-Seuraavana aamuna hänet kannettiin kirkosta siinä luulossa, että hän
-oli kuollut.
-
-Mutta hän toipui vähitellen.
-
-Mitä hän oli nähnyt kirkossa, kertoi hän vasta kuolinvuoteellaan
-sielunpaimenellensa.
-
-Tämä vastasi hänelle, että jos ihmiset ovat eläneet koko elämänsä
-kiistassa ja riidassa pääsemättä koskaan sovintoon, on luultavaa,
-että he vasta toisessa elämässä tekevät tilinsä toisilleen, ennenkuin
-saavat tehdä sen Herransa ja Jumalansa edessä.
-
- * * * * *
-
-Kaksineljättä vuotta oli kulunut Kustaa Vaasan kuolemasta, ja kaksi
-hänen kruununsa perillistä oli jo mennyt isiensä tykö.
-
-Köyhtynyt maa, täpötäydet vankilat, kaatuneiden sotamiesten lesket
-ja orpolapset, ontuvat ja raajarikot, rammat ja nälkäiset olivat
-todisteina siitä, mitä Juhana III oli ollut valtakunnalle, jonka
-kuninkaaksi hän oli tullut -- veljenmurhan kautta.
-
-Koko tämän ajan oli taistelu raivonnut uuden kuningasvallan ja
-vanhan aatelin välillä. Katolisuus on otellut kovaa ottelua ja lyöty
-takaisin, mutta se on valmis etenemään, odottaen uutta päivää,
-jolloin Sigismund herättää sen eloon.
-
-Otteluun valmistautuvat olosuhteet. Aateli valmistautuu siihen.
-Ennen kaikkea on kysymyksessä Kustaan perustaman kuningasvallan
-olemassaolo, toisessa sijassa sen aseman säilyttäminen, minkä
-Ruotsi oli saanut Vironmaan valloituksen kautta; tämä tapaus tulee
-seurauksiltaan ensi renkaaksi siinä tapausten sarjassa, joka ajaksi
-teki Ruotsista suurvallan Euroopassa.
-
- * * * * *
-
-Kustaa III rakennutti Vesteråsin tuomiokirkkoon arvokkaan hautamerkin
-Eerik XIV:lle.
-
-Valtikka väännettiin Juhanan kädestä, kruunu, omena ja miekka
-otettiin häneltä ja pantiin hänen onnettoman veljensä haudalle.
-
-Se oli ritarillisesti tehty ja oikea tuomio kuningasten kesken.
-
-Ruotsin maata ja kansaa olivat Eerik ja Juhana yhtä vähän
-hyödyttäneet.
-
-Itsekkyys ja itserakkaus olivat molemmissa vallitsevina;
-kumpainenkaan ei ymmärtänyt, että kuninkaat ovat kansaa varten eikä
-päinvastoin.
-
-Kuningasvaltaa vastassa oli läänitysaateli, yhtä vaativa, yhtä
-itsevanhurskas ja yhtä voitonhimoinen.
-
-Mutta ikuisen maailmanjärjestyksen mukaan on sen aika mennyt, sen
-täytyy kaatua, ja taistelussa tätä mahtia vastaan heräävät kansat
-vähitellen itsetietoisuuteen.
-
-Ruotsin samoin kuin muidenkin maiden historia on yhteen aikaan ollut
-sen kuningasten historia.
-
-Heidänkin aikansa lienee luettu; päivä lähenee, jolloin yleinen
-mielipide painaa paljon siinä vaa'assa, joka määrää kansojen kohtalon.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Eerik XIV ja Juhana III: II. Pimeys, by
-Louise Stjernström
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EERIK XIV JA JUHANA III: II. ***
-
-***** This file should be named 55755-8.txt or 55755-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/7/5/55755/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55755-8.zip b/old/55755-8.zip
deleted file mode 100644
index c486d34..0000000
--- a/old/55755-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ